MAS 144 LiIon - Perceuse Meister Craft - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MAS 144 LiIon Meister Craft au format PDF.

📄 78 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice Meister Craft MAS 144 LiIon - page 27
Caractéristiques techniques Perceuse sans fil Meister Craft MAS 144 LiIon, batterie lithium-ion, tension 14,4 V, couple maximal 30 Nm, vitesse à vide 0-350/0-1300 tr/min, mandrin 13 mm.
Utilisation Idéale pour le perçage dans le bois, le métal et le plastique, ainsi que pour le vissage. Conception ergonomique pour un confort d'utilisation prolongé.
Maintenance et réparation Nettoyer régulièrement le mandrin et vérifier l'état de la batterie. Remplacer les forets usés pour garantir une performance optimale.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection lors du perçage. Ne pas utiliser l'outil dans des environnements humides. Garder hors de portée des enfants.
Informations générales Poids léger pour une manipulation facile, garantie constructeur de 2 ans, accessoires inclus : chargeur et batterie.

FOIRE AUX QUESTIONS - MAS 144 LiIon Meister Craft

Comment charger la batterie de la Meister Craft MAS 144 LiIon ?
Pour charger la batterie, insérez-la dans le chargeur fourni et branchez-le sur une prise électrique. Le témoin lumineux indiquera quand la batterie est complètement chargée.
Que faire si la perceuse ne fonctionne pas ?
Vérifiez si la batterie est correctement chargée. Assurez-vous également que la perceuse est en mode 'ON' et que le mandrin est bien serré.
Comment remplacer l'embout de la perceuse ?
Pour remplacer l'embout, dévissez le mandrin en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Insérez le nouvel embout et resserrez le mandrin en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
La perceuse fait un bruit étrange, que dois-je faire ?
Si la perceuse émet un bruit anormal, arrêtez immédiatement son utilisation. Vérifiez si des débris bloquent le mandrin et assurez-vous que toutes les pièces sont bien fixées. Si le problème persiste, contactez le service client.
Puis-je utiliser la Meister Craft MAS 144 LiIon pour percer des matériaux durs ?
Oui, vous pouvez utiliser la perceuse pour percer des matériaux durs, mais assurez-vous d'utiliser un embout approprié pour le matériau et de régler la vitesse de la perceuse en conséquence.
Comment nettoyer ma perceuse ?
Pour nettoyer la perceuse, utilisez un chiffon doux et sec pour essuyer l'extérieur. Évitez d'utiliser de l'eau ou des nettoyants agressifs. Assurez-vous également de retirer la poussière du mandrin et des évents.
Quel est le temps de charge de la batterie ?
Le temps de charge de la batterie est d'environ 1 à 2 heures, selon le niveau de décharge de la batterie.
Y a-t-il une garantie pour la Meister Craft MAS 144 LiIon ?
Oui, la perceuse est généralement couverte par une garantie de 2 ans. Conservez votre preuve d'achat pour toute réclamation de garantie.
Comment régler le couple de la perceuse ?
Le couple peut être réglé à l'aide de l'ajustement de couple situé sur le dessus de la perceuse. Tournez-le pour augmenter ou diminuer le couple en fonction du type de matériau que vous percez.

Questions des utilisateurs sur MAS 144 LiIon Meister Craft

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MAS 144 LiIon - Meister Craft et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MAS 144 LiIon de la marque Meister Craft.

MODE D'EMPLOI MAS 144 LiIon Meister Craft

  • Perceuse à batterie• 1 Accu• Station de chargement• Bloc secteur• 2 double-embouts 45 mm• Mallette à outils• Mode d’emploi• Certificat de garantie 2 – Informations techniques Caractéristiques techniquesMoteur 14,4 V–...Règime n I = 0–400 min II = 0–1200 min Couple derotation max. 25 NmCapacité- bois 19 mm- Aluminium 10 mmø max. 8 mmMandrin àserrage rapide max. 10 mmAccu 14,4 V–.../1500 mAh · 4I(NCM)R19/66Dispositiv decharge Typ JLH 081 850 370GPrim: 100–240 V~/50–60 Hz/12 WSek: 18,5 V–.../370 mATemps de charge ca. 3–5 hSous réserve de modifications techniques.Émissions sonores/VibrationsÉmissions sonores

: 94 dB(A)Erreur d’oscillation:

Lors du perçage dans du métal

Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaquemise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiezl’appareil. À conserver avec l’appareil.

Page 1 – Étendue des fournitures 27 2 – Informations techniques 27 3 – Composants 28 4 – Usage conforme aux fins prévues 28 5 – Consignes générales de sécurité 29 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil 33 Page 7 – Chargement de l’accu 34 8 – Fonctionnement 35 9 – Mode de travail 36 10 – Maintenance et protection de l’environnement 37 11 – Conseils de service 38 Sommaire 5451170-Akku-Bohrs-man 30.01.14 07:53 Seite 2728 Information sur les bruits/les vibrations Valeurs mesurées déterminées selon EN 60745-1. La valeur d’émission d’oscillations indiquée a été mesurée d’après un procédé de contrôle normé et peut être utilisée pour la comparaison d'un outil électrique avec un autre. La valeur d’émission d’oscillations indiquée peut aussi être utilisée pour une première estimation de la nuisance. ATTENTION! La valeur d’émission d’oscillations peut varier de la valeur indiquée pendant l’utilisation de l’outil électrique, selon la façon dont l'outil est utilisé. Des mesures de sécurité doivent être prises pour la protection de l'opérateur. L’estimation de la nuisance se fait sous prise en considération des conditions d’utilisation réelles. (Toutes les parts du cycle de service doivent être prises en considération, c’est-à-dire également les temps durant lesquels l’outil est hors service et ceux durant lesquels il était en service mais où le fonctionnement se fait sans charge.) 3 – Composants 1 Mandrin de perçage 2 Réglage du couple 16+1 3 Interrupteur Marche/Arrêt 4 Marche à droite/à gauche 5 Accu 6 Station de chargement 7 Bloc secteur 8 Fiche de chargement 9 Touche de déverrouillage 10 Commutateur SPEED (1 ère

vitesses) 11 Tablette aimantée 12 Indicateur de charge de la batterie 13 DEL de contrôle de charge 14 Voyant de travail DEL 15 2 double-embouts 45 mm 4 – Usage conforme aux fins prévues Perçage dans le bois et le métal, vissage. N’utilisez la machine, le chargeur et les accessoires (tenir compte des indications du fabricant !) que pour ce domaine d’utilisation conforme aux fins prévues ! Toutes les autres utilisations sont expressément interdites. Cet appareil est uniquement destiné à un usage dans le domaine domestique. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à moins que ces personnes ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de sa part des instructions d’utilisation. Nous vous conseillons de surveiller les enfants afin de veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Utilisation non conforme aux fins prévues Toutes les utilisations de l'appareil qui ne sont pas indiquées dans le chapitre « Utilisation conforme aux fins prévues » sont considérées comme des utilisations non conformes. Les applications pour lesquelles l'outil électrique n'est pas prévu peuvent être sources de dangers et occasionner des blessures. N'utilisez aucun accessoire qui n'est pas spécialement prévu pour cet outil électrique. 5451170-Akku-Bohrs-man 30.01.14 07:53 Seite 2829 Il y a risque de blessures. L'utilisateur de l'appareil est responsable de tous les dommages matériels et corporels résultant d'une fausse utilisation. La garantie du fabricant expire en cas d'utilisation d'autres composants ou de composants autres que ceux d'origine sur la machine. Risques restants: Le mode d'emploi qui accompagnecet outil électrique contient des remarques détaillées sur le fonctionnement sûr des appareils électriques. Néanmoins, chaque outil électrique cache certains risques restants, qui ne peuvent pas être complètement exclus par les dispositifs de protection en place. N'utilisez donc des outils électriques qu'avec le soin qui s'impose. Les risques restants peuvent par exemple émaner de ce qui suit:

  • Contact avec des pièces ou des outils en rotation.
  • Blessures provoquées par des pièces ou morceaux de pièces éjectés.
  • Risque d'incendie lors d'une aération insuffisante du moteur.
  • Nuisance pour l'ouïe en cas de travaux effectués sans se protéger les oreilles. Un travail en toute sécurité dépend aussi de la manière dont le personnel de commande s'est initié à l'utilisation de l'outil électrique respectif! Une connaissance suffisante de la machine et un comportement précautionneux lors des travaux contribuent à minimiser les risques restants. AVERTISSEMENT! Cet outil électrique produit un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce champ peut, dans certaines circonstances, perturber activement ou passivement les implants médicaux. Pour diminuer le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes qui portent des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant avant de se servir de l'outil électrique. 5 – Consignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques ATTENTION! Lire toutes les instructions de sécurité et toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement). 1 Endroit de travail a Maintenez l’endroit de travail propre et bien rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils 5451170-Akku-Bohrs-man 30.01.14 07:53 Seite 2930 électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. 2 Sécurité relative au système électrique a La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. f S’il s’avère impossible d’éviter de faire fonctionner un appareil électrique dans un environnement humide, utilisez un disjoncteur à courant de défaut. L’utilisateur d’un disjoncteur à courant de défaut réduit le risque de choc électrique. 3 Sécurité des personnes a Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures anti- dérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures. c Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, avant d’être soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil avec 5451170-Akku-Bohrs-man 30.01.14 07:53 Seite 3031 le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents. d Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e Ne pas se précipiter. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. f Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes de graisse et d’huile. Les poignées couvertes de graisse et d’huile sont glissantes et entraînent une perte de contrôle. h Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. 4 Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs a Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde. d Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils 5451170-Akku-Bohrs-man 30.01.14 07:53 Seite 3132 soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5 Utilisation et traitement de l’outil sur accu a Ne chargez les accus que sur les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un certain type d’accu représente un risque d’incendie s’il est utilisé pour d’autres accus. b Sur les outils électriques, n’utilisez que les accus prévus à cette fin. L’utilisation d’autres accus peut provoquer des blessures et entraîner un risque d’incendie. c Tenez les accus non utilisés à l’écart des agrafes de bureau, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques pouvant être responsables d’un pontage des contacts. Un court- circuit entre les contacts d’un accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. d En cas de fausse utilisation, du liquide risque de s’échapper de l’accu. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer l’endroit touché avec de l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui s’échappe d’un accu peut provoquer des irritations de la peau ou des brûlures. 6 Consignes de sécurité générales pour la visseuse sur accu Service a Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. 7 Consignes de sécurité spéciales pour les visseuses sur accu a Ne tenez l’appareil que par ses parties de manche isolées lorsque vous effectuez des travaux durant lesquels l’outil risque d’entrer en contact avec des conduites électriques dissimulées ou avec le cordon d'alimentation de l’appareil. Le contact avec une conduite sous tension peut aussi mettre sous tension des composants métalliques de l’appareil et provoquer une décharge électrique. 8 Consignes de sécurité pour appareils à accu/chargeurs a Tenez le chargeur à l’écart de la pluie ou de l’humidité. L’infiltration d’eau dans un chargeur accroît le risque d’une décharge électrique. b Ne chargez les accus que dans des chargeurs qui ont été recommandés par le fabricant. Dans le cas d’un chargeur destiné à un type d’accus défini, il y a risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres accus. 5451170-Akku-Bohrs-man 30.01.14 07:53 Seite 3233 c Ne chargez pas d’accus d'autres marques. Le chargeur est uniquement destiné au chargement des accus fournis avec les tensions indiquées dans les caractéristiques techniques. Dans le cas contraire, il y a risque d’incendie et d’explosion. d Tenez le chargeur propre. Les salissures peuvent être responsables d’une décharge électrique. e Avant chaque utilisation, contrôlez le chargeur, le câble et la fiche. Ne vous servez pas du chargeur si vous constatez des dommages. N’ouvrez pas le chargeur vous- même et ne le faites réparer que par du personnel qualifié et avec des pièces détachées d'origine. Les chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque d’une décharge électrique. f Ne faites pas fonctionner le chargeur sur un support risquant de s’enflammer facilement (p. ex. papier, textiles, etc.) ou dans un milieu combustible. Il y a risque d’incendie en raison du réchauffement du chargeur se produisant lors du chargement. g En cas de fausse utilisation, du liquide risque de s’échapper de l’accu. Éviter un contact avec le liquide. Lors d’un contact accidentel, rincez l’endroit touché avec de l’eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, faites en plus appel à un médecin. L’échappement du liquide d’un accu peut provoquer des irritations de la peau ou des brûlures. h N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de court-circuit. i Protégez l’accu contre la chaleur, p. ex. également contre les rayons du soleil, et le feu. Il y a risque d’explosion. j Ne court-circuitez pas l'accu. Il y a risque d’explosion. k En cas d’endommagement et d’utilisation inadéquate de l’accu, des vapeurs risquent de s’échapper. Assurez un apport d’air frais et consultez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires. 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil
  • N’utilisez la machine, les accessoires et le chargeur que conformément au domaine d’application prévu.
  • Avant de déposer le tournevis manche, attendez que toutes les pièces mobiles se soient immobilisées.
  • Lorsque vous vissez ou percez, évitez les blocages fréquents de l’embout ou de la mèche.
  • Ne raccordez le chargeur qu’à du courant alternatif en 100–240 V.
  • Ne rechargez la batterie du tournevis manche qu’avec le chargeur qui l’accompagne.
  • Protégez le chargeur et le tournevis manche contre l’humidité. Ne le plongez jamais dans l’eau!
  • N’utilisez jamais le chargeur en plein air.
  • Pour préserver la batterie de tout endommagement, ne l’exposez pas à une température supérieure à 50 °C. 5451170-Akku-Bohrs-man 30.01.14 07:53 Seite 3334 ATTENTION! Ne court-circuitez pas les contacts de la batterie ni ceux du chargeur
  • Pendant la recharge, respectez les polarités „+/–“.
  • Ne jetez jamais une batterie dans des flammes nues.
  • Le cordon de branchement ne se remplace pas. S’il est endommagé, mettez l’appareil à la ferraille conformément aux règlements. 7 – Chargement de l’accu Cette visseuse sur accu MAS 144 Li-Ion 4I(NCM)R19/66 a uniquement le droit d’être chargée avec le bloc secteur JLH 081 850 370G. Le bloc secteur a uniquement le droit d’être branché sur une source d’alimentation avec une tension alternative de 100–240 V~ et une fréquence de 50–60 Hz. Toute utilisation d’autres blocs secteur ainsi que l’utilisation du bloc secteur JLH 081 850 370G sur une autre source d’alimentation en courant peuvent entraîner des dommages corporels et matériels. Technique des accus aux ions lithium Cet accu nouveau genre présente des avantages décisifs comparés aux accus conventionnels au cadmium – nickel:
  • Pas d'effet mémoire: il est possible de recharger l’accu à tout moment, avant et après utilisation, indépendamment de son état de charge, sans risquer de perte de capacité.
  • Auto-décharge extrêmement faible, donc accu prêt à l’emploi même après une période de stockage prolongée.
  • Longue durée de vie Retirer la batterie de l'outil électrique et l'insérer Appuyer sur la touche de déverrouillage (9) de la batterie (5). Sortir la batterie hors de l'outil électrique par l'avant (fig. 2). Insérer la batterie dans le sens inverse jusqu'à ce qu'il s'enclenche audiblement. Insérer la batterie dans la station de charge et le retirer Glisser la station de charge (6) selon la Fig. 3 sur la batterie jusqu'à ce qu’elle s'enclenche audiblement. Pour retirer, appuyer sur la touche de déverrouillage (9) de la batterie et actionner la station de charge. Chargement (fig. 3) ATTENTION! L’accu quitte nos usines non complètement chargé. L’accu doit être chargé avant la première utilisation. ATTENTION ! La température de travail du chargeur varie entre 0 °C et 45 °C. Brancher la fiche de chargement (8) de l’appareil secteur (7) à la station de chargement (6). Brancher l’appareil secteur à une prise de courant (100–240 V~). ATTENTION! Les indications se trouvant sur l’appareil secteur doivent correspondre à la source de tension; le cas échéant, se renseigner auprès du fournisseur d’électricité local. 5451170-Akku-Bohrs-man 30.01.14 07:53 Seite 3435 Dès que le contact avec le secteur est établi, la DEL de contrôle de charge (13) VERT s'allume. Insérer la batterie dans la station de charge. Pendant la charge, la DEL de contrôle passe du VERT au ROUGE. Dès que la charge est achevée, la DEL de contrôle passe du Rouge au VERT. ATTENTION! Si après l'insertion d'une batterie qui vient d'être utilisée, les DEL de contrôle de charge ne s'allument pas immédiatement, il faut sortir la batterie et relancer la charge à nouveau après quelques minutes. Le chargement normal dure env. 3 à 5 heures. Le chargeur veille ensuite à ce que la charge soit maintenue constante. L’accu est protégé contre une surcharge par un thermocontacteur – il peut donc rester longtemps dans le chargeur sans être endommagé. Un réchauffement constant du chargeur et de l’accu est normal et ne représente pas un défaut de fonctionnement. Un temps de fonctionnement considérablement plus court de l’accu signale que celui-ci doit être remplacé. Remarque: la portée d’un accu est influencée par son état de chargement, la fréquence d’utilisations, le matériau à traiter et la force devant être appliquée. Un accu neuf atteint son plein rendement uniquement après env. 5 cycles de chargement et de déchargement. Si la portée d’un accu venant d’être chargé devait sensiblement baisser par comparaison à un neuf, l’accu est alors usé et devrait être bientôt remplacé par un neuf. À cette fin, veuillez prendre contact avec l’antenne de service indiquée. Indicateur de charge de la batterie (Fig. 7) La batterie (5) dispose d'un indicateur de charge (12) qui informe sur son état de charge. En actionnant la touche (a), vous allumez jusqu'à trois DEL de contrôle en couleur (b).
  • ROUGE+JAUNE+VERT: la batterie est encore entièrement chargée
  • ROUGE+JAUNE: la batterie n'est chargée qu’à moitié.
  • ROUGE: la batterie est vide et doit être à nouveau chargée. L’accu est protégé contre les surcharges par un circuit de protection thermique – une fois chargé, il devrait toutefois être retiré du chargeur. Un réchauffement régulier du chargeur et de l'accu pendant le chargement est normal et ne représente pas un défaut. CONSEIL! Il est recommandé de contrôler en plus le chargement par une minuterie électrique ! 8 – Fonctionnement Tous les bits de visseuse, porte-bits et forets courants jusqu’à un diamètre de 10 mm (non compris dans l’étendue de la livraison) peuvent être fixés dans le mandrin (1) (fig. 4). La machine dispose d’un mandrin à fixation rapide. L’accessoire peut ainsi être remplacé en mode manuel rapidement et sans clé à mandrin (fig. 5). 5451170-Akku-Bohrs-man 30.01.14 07:53 Seite 3536 Le mandrin de perçage des machines à marche à droite/marche à gauche est toujours fixé avec une vis à pas à gauche. Avant de remplacer un mandrin, cette vis doit être débloquée par l’avant à travers le mandrin (1). Les vis à pas à gauche peuvent uniquement être débloquées par une rotation sur la droite. Les bits de visseuses et les bits de perceuses à partir d’une longueur de 45 mm peuvent aussi être directement mis en place dans le logement prévu à cette effet (Fig. 5). Avant la mise en service Mettre en place les vis à bois sans forcer dans les trous prépercés avec les bits perceurs. Visser légèrement les vis à machines dans le filetage. Appliquer fermement la visseuse sur accu équipée d’un bit ou d’une clé à douille adapté sur la vis. Marche/Arrêt ATTENTION! Risque de fausser les vis si celles-ci sont vissées trop profondément. Observer le vissage et, le cas échéant, l’interrompre un peu plus tôt et visser à fond la vis avec un tournevis à main. Contrôler le vissage effectué!
  • Mise en marche: Appuyez sur l'interrupteur Marche/Arrêt (3): Le processus de vissage démarre. Pendant le vissage, maintenir l’interrupteur pressé.
  • Eteindre: Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt dès que la vis est complètement vissée ou dévissée. Voyant de travail DEL (Fig. 9) Aussi longtemps que le commutateur Marche/Arrêt (3) est enfoncé, le voyant de travail DEL (14) s'allume pour éclairer des zones de travail dans l'obscurité. Le voyant de travail s'éteint lorsque vous relâchez le commutateur Marche/Arrêt. Commutation SPEED

vitesse) (Fig. 6) Le commutateur SPEED (10) permet de sélectionner deux plages de vitesses différentes.

  • Position de commutateur I: 0–400 t/mn pour visser et dévisser les vis
  • Position de commutateur II: 0–1200 t/mn pour visser et percer La plage de vitesse à choisir dépend du matériau respectif et de l’activité à effectuer et doit être déterminée par des essais sur une pièce échantillon. ATTENTION! La commutation doit uniquement être effectuée lorsque le moteur est à l’arrêt. 9 – Mode de travail Régulation électronique de la vitesse de rotation La régulation électronique de la vitesse de rotation (3) vous permet d’adapter la vitesse en continu à la tâche respective à effectuer.
  • Légère pression sur le commutateur (3) = faible vitesse, pour dévisser les vis bloquées.
  • Commutateur complètement enfoncé = vitesse maximale, pour percer. 5451170-Akku-Bohrs-man 30.01.14 07:53 Seite 3637 ATTENTION! Lorsque vous percez ou vissez, évitez l'arrêt du moteur lorsqu'il se trouve sous charge! Marche à droite-à gauche Vous pouvez déterminer le sens de rotation à l’aide du commutateur à coulisse (4) se trouvant au-dessus de l’interrupteur de service. À OBSERVER! Ne modifier le sens de rotation qu’à l’arrêt du moteur!
  • Vissage de vis: amener le commutation sur la pos. R.
  • Dévissage de vis: amener le commutation sur la pos. L. Arrêt de rotation À la position centrale du commutateur droite/gauche(4), la broche de rotation est bloquée en position de sécurité (adaptée aux arrêts de travail et au changement d'embout et de foret). En position d'arrêt de rotation, l'outil électrique ne peut pas être mis en service via le commutateur Marche/Arrêt. ATTENTION! La commutation doit uniquement être effectuée lorsque le moteur est à l’arrêt. Réglage du couple Le sélecteur du réglage du couple (2) permet de présélectionner le couple nécessaire en 16 + 1 échelons. Si le réglage est correct, l'outil électrique s'arrêtera dès qu'une vis sera vissée au matériel ou dès que le couple réglé au préalable sera atteint. Le couple correct dépend du matériel et de la taille de la vis et devrait être déterminé par un vissage d'essai. Pour dévisser les vis, il faut choisir un couple plus élevé ou commuter sur le symbole “Perçage“ . Le réglage du couple est désactivé dans la position "Perçage". ATTENTION! Pour éviter de détériorer la batterie, ne pas actionner le commutateur Marche/ Arrêt après l'arrêt automatique de l'outil électrique. Serrer éventuellement à fond les vis qui dépassent avec un tournevis. Tablette aimantée (Fig. 8) L'outil électrique dispose d'une tablette aimantée pratique (11). On peut y déposer momentanément des vis ou des embouts. 10 – Maintenance et protection de l’environnement Ne nettoyer la boitier qu avec un chiffon humide – ne pas utiliser de solvants! Aprés le nettoyage, bien sécher. Pour prévenir toute diminution de capacité, il est recommandé de décharger entièrement l accu tous les deux mois et de le recharger. Ne charger que des accus pleins: de ce fait, recharger de temps en temps. Le lieu d entrepôt doit 5451170-Akku-Bohrs-man 30.01.14 07:53 Seite 3738 être sec et protégé du gel, la température ambiente ne doit pas dépasser 40 °C. ATTENTION! Les appareils et accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques ! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2012/19 UE concernant les vieux appareils électroniques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement. ATTENTION! Pour les appareils électriques fonctionnant à piles ou à accu, retirer les piles ou accus et les évacuer séparément conformément aux dispositions en vigueur sur le sort des piles usagées. Ne jamais jeter les piles et les accus avec les déchets ménagers! Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails. 11 – Conseils de service
  • Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main.
  • Les appareils MeisterCRAFT ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails.
  • Les appareils MeisterCRAFT sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente.
  • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse.
  • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie! IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Meister Werk - zeuge GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. 5451170-Akku-Bohrs-man 30.01.14 07:53 Seite 3839
  • Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine.
  • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils MeisterCRAFT seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. 5451170-Akku-Bohrs-man 30.01.14 07:53 Seite 3940 1 – Scope of delivery

: 3,0 dBEl/kol titreμimleri

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Meister Craft

Modèle : MAS 144 LiIon

Catégorie : Perceuse