BOSCH GBH 18V34 CF Professional - Perceuse

GBH 18V34 CF Professional - Perceuse BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GBH 18V34 CF Professional BOSCH au format PDF.

📄 129 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice BOSCH GBH 18V34 CF Professional - page 17
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BOSCH

Modèle : GBH 18V34 CF Professional

Catégorie : Perceuse

Caractéristique Détails
Type d'appareil Perceuse à percussion sans fil
Tension 18 V
Énergie de frappe 3,4 J
Vitesse à vide 0 - 1 300 tr/min
Fréquence de frappe 0 - 4 300 cps/min
Poids 4,6 kg
Mandrin Mandrin SDS-plus
Applications Perçage dans le béton, la maçonnerie, le bois et le métal
Accessoires inclus Malette de transport, batterie, chargeur
Maintenance Vérifier régulièrement l'état de la batterie et des accessoires, nettoyer le mandrin
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, des gants et respecter les consignes de sécurité
Garantie 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - GBH 18V34 CF Professional BOSCH

Quelle est la capacité de perçage maximale de la BOSCH GBH 18V34 CF Professional ?
La capacité de perçage maximale dans le béton est de 34 mm, dans l'acier de 13 mm et dans le bois de 30 mm.
Comment changer le foret sur la BOSCH GBH 18V34 CF Professional ?
Pour changer le foret, dévissez la mâchoire de la pince en tournant dans le sens antihoraire, insérez le nouveau foret et resserrez la mâchoire en tournant dans le sens horaire.
Que faire si la perceuse ne démarre pas ?
Vérifiez que la batterie est complètement chargée et correctement insérée. Assurez-vous également que le verrou de sécurité n'est pas activé.
Comment nettoyer la BOSCH GBH 18V34 CF Professional après utilisation ?
Débranchez l'appareil et utilisez un chiffon sec pour essuyer la surface. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs.
Quelle est l'autonomie de la batterie de la BOSCH GBH 18V34 CF Professional ?
L'autonomie de la batterie dépend de l'utilisation, mais en général, une batterie de 5 Ah peut fournir jusqu'à 100 trous dans le béton avant de nécessiter une recharge.
Est-ce que la BOSCH GBH 18V34 CF Professional est équipée d'un système de réduction des vibrations ?
Oui, la perceuse est équipée d'un système de réduction des vibrations qui permet un meilleur confort d'utilisation.
Comment savoir si la batterie de la BOSCH GBH 18V34 CF Professional est défectueuse ?
Si la perceuse ne fonctionne pas malgré une batterie chargée, essayez une autre batterie. Si le problème persiste, la batterie pourrait être défectueuse.
Quelle est la garantie offerte pour la BOSCH GBH 18V34 CF Professional ?
La garantie standard est de 2 ans, mais cela peut varier selon le pays et le revendeur. Vérifiez les conditions spécifiques auprès de votre revendeur.
Puis-je utiliser la BOSCH GBH 18V34 CF Professional pour percer des matériaux autres que le béton ?
Oui, la perceuse peut également être utilisée pour percer le bois et l'acier avec des forets appropriés.
Comment faire pour que ma perceuse ne surchauffe pas ?
Évitez de forcer la perceuse lors du perçage et faites des pauses régulières pour laisser l'appareil refroidir.

Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GBH 18V34 CF Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GBH 18V34 CF Professional de la marque BOSCH.

MODE D'EMPLOI GBH 18V34 CF Professional BOSCH

Smartphone status indicator(28) Meaning/cause Solution Green Additional information available (e.g.com- mercial information) If you are interested in this, read the message on the smartphone Yellow Important information available (e.g.temper- ature warning) Read the message on the smartphone Red Operation-critical information available (e.g.engine stop due to an error in the mi- crontroller unit) Read the message on the smartphone imme- diately Selecting the working mode – Press the (26) button for selecting the working mode re- peatedly until the working mode you require lights up. Note: In Favorite working mode, the functions are con- figured via the smartphone app, while the functions are pre- set in Auto and Soft working modes. Working mode(25) indic- ator Functions lights up In Auto working mode, the power tool reaches maximum performance. – "Hammer drilling" operating mode: Rapid increase in speed for controlled drilling up to 100%of the maximum speed – "Chiselling" operating mode: Adaptive Speed Control – Rapid shut-off (KickBack control) lights up Soft operating mode is used to machine delicate materials. – "Hammer drilling" operating mode: EPC active, slow increase in speed for soft starts up to 80%of the maximum speed for hammer drilling in sensitive surfaces – "Chiselling" operating mode: Adaptive Speed Control with an even more sensitive setup – Rapid shut-off (KickBack control) with an even more sensitive setup lights up In Favorite working mode, the power tool can be individually configured via a smartphone app. – "Hammer drilling" operating mode can be configured in several steps: Power via speed Electronic Precision Control (EPC) via start-up speed – "Chiselling" operating mode: Adaptive Speed Control can be switched on and off – Sensitivity of rapid shut-off (KickBack control) until switch-off can be configured Connectivity functions In conjunction with the GCY42 Bluetooth® Low Energy Mod- ule, the following connectivity functions are available for the power tool: – Registration and personalisation – Status check, output of warning messages – General information and settings – Management Read the corresponding operating instructions for informa- tion about the Bluetooth® Low Energy ModuleGCY42. The smartphone indicator(28) lights up if the power tool sends information (e.g.a temperature warning) to a mobile device via Bluetooth® wireless technology. Practical Advice u With the Bluetooth® Low Energy Module GCY 42, the power tool is equipped with a radio interface. Local operating restrictions, e.g. in aircraft or hospitals, must be observed. u In areas where the Bluetooth® wireless technology is not allowed to be used, the Bluetooth® Low Energy Module GCY42 and the button cell must be removed. Bosch Power Tools 1 609 92A 5JT | (13.10.2020)14 | English Note: The cover(13) can only be securely closed if the Bluetooth® Low Energy Module GCY42 and the button cell are situated in the power tool. – To deactivate the Bluetooth® Low Energy Module GCY42, rotate the button cell or place means of insula- tion between the button cell and Bluetooth® Low Energy Module GCY42. – Close the cover(13) to prevent dirt from getting in. Vibration damping The integrated vibration damping function re- duces the generated vibration. u Do not continue to use the power tool if the damping element is damaged. Recommendations for Optimal Handling of the Battery Protect the battery against moisture and water. Only store the battery within a temperature range of −20 to 50°C. Do not leave the battery in your car in the summer, for example. Occasionally clean the ventilation slots on the battery using a soft brush that is clean and dry. A significantly reduced operating time after charging indic- ates that the battery has deteriorated and must be replaced. Follow the instructions on correct disposal. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning u Remove the battery from the power tool before carry- ing out work on the power tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be re- moved for transport and storage. There is risk of injury from unintentionally pressing the on/off switch. u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean. u Replace a damaged dust protection cap immediately. It is recommended that you have use an after-sales service for this. – Clean the tool holder(3) after each use. – Clean the tool holder after each use. After-Sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor- ies. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the nameplate of the product. Cambodia Robert Bosch (Cambodia) Co., Ltd Unit 8BC, GT Tower, 08th Floor, Street 169, Czechoslovakia Blvd, Sangkat Veal Vong Khan 7 Makara, Phnom Penh VAT TIN: 100 169 511 Tel.: +855 23 900 685 Tel.: +855 23 900 660 www.bosch.com.kh People’s Republic of China China Mainland Bosch Power Tool (China) Co. Ltd. Bosch Service Center 567, Bin Kang Road Bin Kang District Hangzhou, Zhejiang Province China 310052 Tel.: (0571) 8887 5566 / 5588 Fax: (0571) 8887 6688 x 5566# / 5588# E-Mail: bsc.hz@cn.bosch.com www.bosch-pt.com.cn HK and Macau Special Administrative Regions Robert Bosch Co. Ltd. 21st Floor, 625 King’s Road North Point, Hong Kong Customer Service Hotline: +852 2101 0235 Fax: +852 2590 9762 E-Mail: info@hk.bosch.com www.bosch-pt.com.hk India Bosch Service Center 69, Habibullah Road, (Next to PSBB School), T. Nagar Chennai–600077 Phone: (044) 64561816 Bosch Service Center 18, Community Center Phase 1, Mayapuri New Delhi–110064 Phone: (011) 43166190 Indonesia PT Robert Bosch Palma Tower 10th Floor Jalan RA Kartini II-S Kaveling 6 Pondok Pinang, Kebayoran Lama Jakarta Selatan 12310 Tel.: (21) 3005-5800 www.bosch-pt.co.id Malaysia Robert Bosch Sdn. Bhd.(220975-V) PT/SMY No. 8A, Jalan 13/6 46200 Petaling Jaya Selangor Tel.: (03) 79663194 Toll-Free: 1800 880188 Fax: (03) 79583838 E-Mail: kiathoe.chong@my.bosch.com www.bosch-pt.com.my 1 609 92A 5JT | (13.10.2020) Bosch Power ToolsEnglish | 15 Pakistan Robert Bosch Middle East FZE – Pakistan Liaison Office 2nd Floor Plaza # 10, CCA Block, DHA Phase 5 Lahore, 54810 Phone: +92(303)4444311 Email: Faisal.Khan@bosch.com Philippines Robert Bosch, Inc. 28th Floor Fort Legend Towers, 3rd Avenue corner 31st Street, Fort Bonifacio, Global City, 1634 Taguig City Tel.: (632) 8703871 Fax: (632) 8703870 www.bosch-pt.com.ph Singapore Powerwell Service Centre Ptd Ltd Bosch Authorised Service Centre (Power Tools) 4012 Ang Mo Kio Ave 10, #01-02 TECHplace Singapore 569628 Tel.: 6452 1770 Fax: 6452 1760 E-Mail: ask@powerwellsc.com www.powerwellsc.com www.bosch-pt.com.sg Thailand Robert Bosch Ltd. FYI Center Tower 1, 5th Floor, 2525 Rama IV Road, Klongtoei, Bangkok 10110 Tel.: 02 0128888 Fax: 02 0645802 www.bosch.co.th Bosch Service – Training Centre La Salle Tower Ground Floor Unit No.2 10/11 La Salle Moo 16 Srinakharin Road Bangkaew, Bang Plee Samutprakarn 10540 Tel.: 02 7587555 Fax: 02 7587525 Vietnam Branch of Bosch Vietnam Co., Ltd in HCMC 14th floor, Deutsches Haus, 33 Le Duan Ben Nghe Ward, District 1, Ho Chi Minh City Tel.: (028) 6258 3690 Fax: (028) 6258 3692 - 6258 3694 Hotline: (028) 6250 8555 Email: tuvankhachhang-pt@vn.bosch.com www.bosch-pt.com.vn Bahrain EA Juffali and Brothers for Technical Equipment Company. Kingdom of Bahrain, Al Aker - Block 0624 - Road 2403 - Building 0055D Phone: +97317704537 Fax: +973177045257 Email: h.berjas@eajb.com.sa Egypt RBEG-LLC 22 Kamal Eldin Hussein Sheraton Heliopolis 11799 Cairo E-mail: boschegypt.powertools@eg.bosch.com Iran Robert Bosch Iran 3rd Floor, No 3, Maadiran Building Aftab St., Khodami St., Vanak Sq. Tehran 1994834571 Phone: +9821- 86092057 Iraq Sahba Technology Group Al Muthana airport road Baghdad Phone Bagdad: +964 (0) 7 901 930366 Phone Dubai: +971 (0) 4 422 1898 Email: duraid@sahbatechnology.com Jordan Roots Arabia – Jordan Al-Hurriyah Street, Al-Muqabalein Amman 11623, Jordan P.O. Box: 110068 Tel. : +962 6 4398990 E-mail: bosch@rootsjordan.com Kuwait Shuwaikh Industrial Area, Block 1, Plot 16, Street 3rd P.O. Box 164 – Safat 13002 Phone: +965 - 2496 88 88 Fax: +965 - 2481 08 79 E-mail: josephkr@aaalmutawa.com Lebanon Tehini Hana & Co. S.A.R.L. P.O. Box 90-449 Jdeideh 1202 2040 Dora-Beirut Phone: +9611255211 Email: service-pt@tehini-hana.com Libya El Naser for Workshop Tools Swanee Road, Alfalah Area Tripoli Phone: +218 21 4811184 Oman Malatan Trading & Contracting LLC P.O. Box 131, Ruwi, Muscat Postal Code: 112, Sultanate of Oman Phone: +968 2479 4035/4089/4901 Mob: +968-91315465 Fax: +968 2479 4058 E-Mail: sudhirkumar@malatan.net Qatar International Construction Solutions W L L P. O. Box 51, Doha Phone: +974 40065458 Bosch Power Tools 1 609 92A 5JT | (13.10.2020)16 | English Fax: +974 4453 8585 Email: csd@icsdoha.com Saudi Arabia Juffali Technical Equipment Co. (JTECO) P.O.Box: 1049 – Jeddah 21431 – KSA Jeddah: 00966(0)126920770 – Ext433 Riyadh: 00966(0)114093976 – Ext-30/34/39 Dammam: 00966(0)138339565 E-mail: M.Zreik@eajb.com.sa Syria Dallal Establishment for Power Tools Damascus. Baramkeh street - Ibn Amer street, Phone: +963112241006 or 009631122414009 Mobile: 00963991141005 Email: rita.dallal@hotmail.com United Arab Emirates Central Motors & Equipment, P.O. Box 26255, Dubai Dubai: 00971(0)43090920/3090930 Abu Dhabi: 00971(0)24017745 Sharjah: 00971(0)65932777 Al Ain: 00971(0)37157419 E- Mail: Mallappa.Madari@centralmotors.ae Yemen Abu Alrejal Trading Corporation P.O. Box : 17024 , Zubeiry St. Sana'a, Yemen Tel: +967-1-20 20 10 Fax: +967-1-47 19 17 E-mail: tech-tools@abualrejal.com/yahya@abualrejal.com Ethiopia Forever plc Kebele 2,754, BP 4806, Addis Ababa Phone: +251 111 560 600 Email: foreverplc@ethionet.et Ghana Robert Bosch Ghana Limited 21 Kofi Annan Road Airport Residential Area Accra Tel. +233(0)302794616 Kenya Robert Bosch East Africa Ltd Mpaka Road P.O. Box 856 00606 Nairobi Nigeria Robert Bosch Nigeria Ltd. 52–54 Isaac John Street P.O. Box GRA Ikeja – Lagos Tanzania Diesel & Autoelectric Service Ltd. 117 Nyerere Rd., P.O. Box 70839 Vingunguti 12109, Dar Es Salaam Phone: +255 222 861 793/794 Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Transport The contained lithium-ion batteries are subject to the Dan- gerous Goods Legislation requirements. The batteries are suitable for road-transport by the user without further re- strictions. When shipping by third parties (e.g.: by air transport or for- warding agency), special requirements on packaging and la- belling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re- quired. Dispatch battery packs only when the housing is undam- aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat- tery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe the possibility of more de- tailed national regulations. Disposal Power tools, rechargeable batteries, accessor- ies and packaging should be sorted for environ- mental-friendly recycling. Do not dispose of power tools and batteries/re- chargeable batteries into household waste! Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the notes in the section on transport (see "Transport", page16). 1 609 92A 5JT | (13.10.2020) Bosch Power ToolsFrançais | 17 Français Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil AVERTISSE- MENT Lire tous les avertissements de sé- curité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incen- die et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac- cidents. u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en- flammer les poussières ou les fumées. u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. Sécurité électrique u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non mo- difiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. u Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui- sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. u Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil aug- mentera le risque de choc électrique. u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor- don pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons en- dommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. u Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro- longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. u Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. Sécurité des personnes u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa- tigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de mé- dicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisa- tion d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. u Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécu- rité tels que les masques contre les poussières, les chaus- sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro- tections acoustiques utilisés pour les conditions appro- priées réduiront les blessures de personnes. u Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra- masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’inter- rupteur est en position marche est source d’accidents. u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê- tements et les gants à distance des parties en mouve- ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc- tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. Utilisation et entretien de l’outil u Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre ap- plication. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. u Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. u Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ran- ger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré- duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. u Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en- fants et ne pas permettre à des personnes ne connais- sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. Bosch Power Tools 1 609 92A 5JT | (13.10.2020)18 | Français u Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entrete- nus. u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement en- tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. u Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili- sation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dange- reuses. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi u Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri- cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. u N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé- cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. u Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte- nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court- circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut cau- ser des brûlures ou un feu. u Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. Maintenance et entretien u Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili- sant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. Avertissements de sécurité pour les marteaux u Porter des protections auditives. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition. u Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des bles- sures. u Tenir l'outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d'une opération au cours de la- quelle l'organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent.Le contact avec un fil "sous tension" peut également mettre "sous tension" les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur. u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a pas de conduites cachées ou contactez votre société de distribution d’eau locale. Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels. u Avant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce- lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou- til électroportatif. u Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser- rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te- nue avec une main. u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraî- ner des irritations des voies respiratoires. u N’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit. u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer. u N’utilisez l’accu qu’avec des produits du fabricant. Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu. Conservez la batterie à l’abri de la chaleur, en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité. Il existe un risque d'explosion et de courts-circuits. u Lors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif des deux mains et veillez à toujours garder une posi- tion de travail stable. Avec les deux mains, l’outil élec- troportatif est guidé en toute sécurité. u Attention ! En cas d’utilisation de l’outil électroporta- tif en mode Bluetooth, les ondes émises risquent de perturber le fonctionnement de certains appareils et installations ainsi que le fonctionnement des avions et des appareils médicaux (par ex. stimulateurs car- diaques, prothèses auditives). Les ondes émises peuvent aussi avoir un effet nocif sur les personnes et les animaux qui se trouvent à proximité immédiate de l’outil. N’utilisez pas l’outil électroportatif en mesure en mode Bluetooth à proximité d’appareils médicaux, de stations-service, d’usines chimiques et lorsque vous vous trouvez dans des zones à risque d’explosion ou dans des zones de dynamitage. N’utilisez pas l’outil électroportatif en mode Bluetooth

dans des avions. Évitez une utilisation prolongée de l’outil très près du corps. 1 609 92A 5JT | (13.10.2020) Bosch Power ToolsFrançais | 19 Le nom de marque Bluetooth® et le logo associé sont des marques déposées de la Bluetooth SIG, Inc. Toute utilisa- tion de cette marque/de ce logo par la société Robert Bosch Power Tools GmbH s’effectue sous licence. Description des prestations et du produit Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut pro- voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation. Utilisation conforme Cet outil électroportatif est destiné aux travaux de perfora- tion dans le béton, la brique et la pierre naturelle ainsi qu’aux travaux de burinage légers et moyennement exigeants. Les outils électroportatifs avec stop de frappe ou mandrin pour forets à queue cylindrique peuvent aussi être utilisés pour percer sans percussion dans le bois, le métal, la céra- mique et les plastiques. En cas d’utilisation d’un module Bluetooth® Low Energy GCY42, les données et les réglages de l’outil électroportatif peuvent être transmis à un périphérique mobile par voie ra- dio au moyen de la technologie Bluetooth

Éléments constitutifs La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re- présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. (1) Mandrin interchangeable à serrage rapide avec stop de frappe (2) Mandrin interchangeable SDS‑plus (3) Porte-outil SDS-plus (4) Capuchon anti-poussière (5) Bague de verrouillage (6) Bague de verrouillage du mandrin interchangeable (7) Sélecteur combiné pour modes de fonctionne- ment et réversibilité droite/gauche (8) Dispositif d’amortissement des vibrations (9) Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt (10) Poignée (surface de préhension isolée) (11) Interrupteur Marche/Arrêt (12) Accu

Low Energy GCY42 (14) Éclairage LED (15) Bouton de réglage de butée de profondeur (16) Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante) (17) Butée de profondeur (18) Bouton de déverrouillage d’accu

(19) Écran de contrôle (20) Fixation du mandrin de perçage (21) Douille avant du mandrin interchangeable à ser- rage rapide (22) Bague de maintien du mandrin interchangeable à serrage rapide (23) Indicateur d’état de charge de l’accu (écran de contrôle) (24) Affichage arrêt rapide (Kickback Control) (écran de contrôle) (25) Affichage modes de travail (écran de contrôle) (26) Touche de sélection de mode de travail (écran de contrôle) (27) Affichage État de l’outil électroportatif (écran de contrôle) (28) Affichage smartphone (écran de contrôle) (29) Affichage de température (écran de contrôle)

Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d’accessoires. Caractéristiques techniques Perforateur sans-fil GBH 18V-34 CF Référence 3611J140.. Tension nominale V= 18 Puissance absorbée nomi- nale W 750 Fréquence de frappe

0–2 900 Force de frappe selon EPTA- Procedure 05:2016 J 5,8 Régime nominal – Rotation droite tr/min 0–500 – Rotation gauche tr/min 0–500 Porte-outil SDS-plus Diamètre du collet de broche mm 74 Diamètre de perçage maxi: – Béton mm 32 – Maçonnerie (avec scie- trépan) mm 40–82 – Acier mm 13 – Bois mm 40 Poids selon EPTA-Procedure 01:2014

kg 5,2−6,3 Longueur mm 430 Hauteur mm 250 Températures ambiantes re- commandées pour la charge °C 0 ... +35 Températures ambiantes au- torisées pendant l’utilisa- tion

et pour le stockage °C –20 ... +50 Bosch Power Tools 1 609 92A 5JT | (13.10.2020)20 | Français Perforateur sans-fil GBH 18V-34 CF Accus compatibles GBA 18V... ProCORE18V... Accus recommandés pour des performances maximales ProCORE18V... ≥5,5Ah Chargeurs recommandés GAL 18... GAX 18V... GAL 36... Transmission de données Bluetooth

Rapport signal/bruit s 8 Portée maximale du signal

m 30 A) Dépend de l’accu utilisé B) Performances réduites à des températures <0°C C) Les périphériques mobiles (smartphones, tablettes) doivent être compatibles avec la technologie Bluetooth

Low Energy (version 4.2) et prendre en charge le profil GAP (Generic Ac- cess Profile). D) La portée peut varier sensiblement selon les conditions exté- rieures et le type de périphérique mobile utilisé. Dans une pièce fermée et à travers des barrières métalliques (par exemple, pa- rois murales, étagères, coffres, etc.), la portée du Bluetooth® peut se trouver fortement réduite. Informations sur le niveau sonore/les vibrations Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément à EN60745-2-6. Le niveau sonore en dB(A) typique de l’outil électroportatif est de: niveau de pression acoustique 89dB(A); niveau de puissance acoustique 100dB(A). Incertitude K=3 dB. Portez un casque antibruit! Valeurs globales de vibration a

(somme vectorielle sur les trois axes) et incertitude K conformément à EN60745-2-6: Perforation dans le béton: a

Perçage dans le métal: a

Le niveau de vibration indiqué dans cette notice d’utilisation a été mesuré à l’aide d’un procédé de mesure normaliséet peut être utilisé pour effectuer une comparaison entre outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estima- tion préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau de vibration s'applique pour les utilisations princi- pales de l’outil électroportatif. En cas d’utilisation de l’outil électroportatif pour d’autres applications, avec d’autres ac- cessoires ou bien en cas d’entretien non approprié, le niveau sonore peut être différent. Il peut en résulter une nette aug- mentation de la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re- commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionne- ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considéra- blement la charge vibratoire pendant toute la durée de tra- vail. Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per- mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par exemple : maintenance de l’outil électroportatif et des acces- soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation des procédures de travail. Montage u Actionnez le bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif (p.ex. travaux d’entretien, change- ment d’accessoire, etc.) et avant de le transporter ou de le ranger. Il y a sinon risque de blessure si vous ap- puyez par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Mise en place du module Bluetooth® Low Energy GCY42 Pour plus d’informations, veuillez lire la notice d’utilisation du module Bluetooth® Low Energy GCY42. Recharge de l’accu u N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté- ristiques techniques. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif. Remarque: L’accu est fourni partiellement chargé. Pour ob- tenir les performances maximales, chargez l’accu jusqu’à sa pleine capacité avant la première utilisation. L’accu Lithium-Ion peut être rechargé à tout moment, sans risquer de réduire sa durée de vie. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas l’accu. L’accu Lithium-Ion est protégé contre une décharge com- plète par «Electronic Cell Protection (ECP)» (l’électronique de protection des cellules). Lorsque l’accu est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection: l’accessoire de travail ne tourne plus. u Après l’arrêt automatique de l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu pourrait être endommagé. Respectez les indications concernant l’élimination. Retrait de l’accu L’accu (12) dispose d’un double verrouillage permettant d’éviter qu’il tombe si vous appuyez par mégarde sur le bou- ton de déverrouillage d’accu (18). Tant que l’accu est en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position. – Pour retirer l’accu (12), appuyez sur la touche de déver- rouillage (18) et dégagez l’accu de l’outil électroportatif. Ne forcez pas. Indicateur de niveau de charge de l’accu Les LED vertes de l'indicateur d'état de charge indiquent le niveau de charge de la batterie. Pour des raisons de sécuri- té, il n’est possible d’afficher l’état de charge que quand l’ou- til électroportatif est à l’arrêt. Pour afficher le niveau de charge, appuyez sur le bouton de l'indicateur de niveau de charge ou . L’affichage du ni- 1 609 92A 5JT | (13.10.2020) Bosch Power ToolsFrançais | 21 veau de charge est également possible après retrait de l’ac- cu. Si aucune LED ne s'allume après avoir appuyé sur le bouton de l'indicateur de niveau de charge, la batterie est défec- tueuse et doit être remplacée. Remarque: Le niveau de charge de l’accu est également affi- ché sur l’écran de contrôle (19) Affichages d’état. Batterie de type GBA 18V... LED Capacité 3 LED allumées en vert 60–100% 2 LED allumées en vert 30–60% 1 LED allumée en vert 5–30% Clignotement en vert d'1 LED 0–5% Batterie de type ProCORE18V... LED Capacité 5 LED allumées en vert 80−100 % 4 LED allumées en vert 60−80 % 3 LED allumées en vert 40−60 % 2 LED allumées en vert 20−40 % 1 LED allumée en vert 5−20 % Clignotement en vert d’1 LED 0−5 % Poignée supplémentaire u N’utilisez pas l’outil électroportatif sans la poignée supplémentaire (16). Pivotement de la poignée supplémentaire (voir figure A) La poignée supplémentaire (16) peut être orientée dans n’importe quelle position, pour obtenir une position de tra- vail sûre et peu fatigante. – Tournez la poignée supplémentaire (16) dans le sens an- tihoraire et orientez la poignée supplémentaire (16) dans la position souhaitée. Resserrez ensuite la poignée sup- plémentaire (16) en la tournant dans le sens horaire. Veillez à ce que le collier de serrage de la poignée supplé- mentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet. Réglage de la profondeur de perçage (voir figure

La butée de profondeur (17) permet de régler la profondeur de perçage X désirée. – Appuyez sur le bouton de réglage de butée de profondeur (15) et insérez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire (16). Le striage de la butée de profondeur (17) doit être orien- té vers le bas. – Poussez à fond l’accessoire de travail SDS plus dans le porte-outil SDS plus (3). Si l’accessoire SDS plus n’est pas inséré à fond, le réglage de la profondeur de perçage risque d’être faussé. – Déplacez la butée de profondeur jusqu’à ce que l’écart entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon- deur corresponde à la profondeur de perçage X souhai- tée. Choix du mandrin et des accessoires Pour les travaux de perforation et de burinage, il est néces- saire d’utiliser des accessoires SDS plus et le mandrin SDS plus. Pour les travaux de perçage sans percussion dans le bois, le métal, la céramique ou les plastiques, ainsi que pour les vis- sages, il convient d’utiliser des accessoires sans système SDS plus (p.ex. forets à queue cylindrique). Pour fixer ces accessoires, il vous faut utiliser le mandrin interchangeable à serrage rapide (1) avec stop de frappe intégré. Remarque: Avec tout autre mandrin que le mandrin inter- changeable à serrage rapide (1) avec stop de frappe intégré, les accessoires utilisés risquent d’être endommagés. Retrait/mise en place du mandrin interchangeable Retrait du mandrin interchangeable (voir figure C) – Tirez fermement la bague de verrouillage du mandrin in- terchangeable (6) vers l’arrière, maintenez-la dans cette position et retirez le mandrin interchangeable SDS plus (2) ou le mandrin interchangeable à serrage rapide (1) vers l’avant. – Après avoir extrait le mandrin interchangeable, protégez- le des salissures. Mise en place du mandrin interchangeable (voir figure D) – Avant sa mise en place, nettoyez le mandrin interchan- geable et graissez légèrement son extrémité. – Saisissez le mandrin interchangeables SDS plus (2) ou le mandrin interchangeable à serrage rapide (1) à pleine main. Engagez le mandrin interchangeable dans le méca- nisme de fixation (20) en opérant un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. – Le mandrin interchangeable se verrouille automatique- ment. Vérifiez que le mandrin interchangeable est correc- tement verrouillé en tirant dessus. Changement d’accessoire Le capuchon anti-poussière (4) empêche dans une large me- sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant l’utilisation de l’outil électroportatif. Lors du montage de l’ac- cessoire de travail, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière (4). u Remplacez immédiatement le capuchon anti-pous- sière s’il est endommagé. Il est recommandé de faire Bosch Power Tools 1 609 92A 5JT | (13.10.2020)22 | Français effectuer ce travail dans un centre de service après- vente. Changement d’accessoire (SDS plus) Mise en place d’un accessoire de travail SDS-plus (voir figure E) Le mandrin SDS-plus permet de remplacer l’accessoire de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser de clé supplémentaire. – Insérez le mandrin interchangeable SDS plus (2). – Nettoyez l’extrémité de l’accessoire, et graissez‑la légère- ment. – Introduisez l’accessoire de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il se verrouille automatiquement. – Tirez sur l’accessoire pour vérifier qu’il est bien bloqué. Avec ce système de fixation, l’accessoire de travail SDS-plus dispose d’une certaine mobilité. Il en résulte lors de la rota- tion à vide une excentricité qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automati- quement pendant le perçage. Démontage d’un accessoire de travail SDS-plus (voir figure F) – Poussez la bague de verrouillage (5) vers l’arrière et sor- tez l’accessoire de travail. Changement d’accessoire (sans SDS plus) Mise en place d’un accessoire de travail (voir figure G) Remarque: N’utilisez pas d’accessoires non SDS plus pour perforer ou buriner! Les accessoires non SDS plus et leur mandrin seraient endommagés lors des travaux de perfora- tion ou burinage. – Mettez en place le mandrin interchangeable à serrage ra- pide (1) avec stop de frappe intégré. Remarque: Utilisez exclusivement le mandrin interchan- geable à serrage rapide avec stop de frappe intégré conçu pour le GBH18V-34CF. Avec tout autre mandrin, le méca- nisme de frappe pneumatique du perforateur risque d’en- dommager les accessoires utilisés. – Tenez fermement la bague de maintien (22) du mandrin interchangeable à serrage rapide. En tournant la bague avant (21), ouvrez le porte-outil jusqu’à ce que l’acces- soire puisse être introduit. Maintenez en position la bague de maintien (22) et tournez la bague avant (21) avec force dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’un bruit de cliquet soit nettement audible. – Vérifiez que l’accessoire est bien fixé en tirant dessus. Remarque: Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est pos- sible qu’un bruit de cliquet soit audible lorsque vous essayez de fermer le porte-outil et que le porte-outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tournez la bague avant (21) une fois dans le sens opposé à la flèche. Il est ensuite possible de fermer le porte-outil normalement. – Placez le sélecteur combiné (7) dans la position «Per- çage». Démontage d'un accessoire de travail (voir figure H) – Tenez fermement la bague de maintien (22) du mandrin interchangeable à serrage rapide. En tournant la bague avant (21), ouvrez le porte-outil dans le sens de la flèche jusqu’à ce que l’accessoire puisse être extrait. Aspiration de poussières/de copeaux Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui- sibles à la santé. Le contact avec les poussières ou leur inha- lation peut entraîner des réactions allergiques et/ou des ma- ladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lasure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous- sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays. u Évitez toute accumulation de poussières sur le lieu de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer. Fonctionnement Mise en marche u Veillez à ce que le cache (13) du module Bluetooth

Low Energy Module GCY42 soit fermé pendant l’utilisation de l’outil. Vous évitez ainsi toute pénétration de poussière. Mise en place de l’accu u N’utilisez que des accus Lithium-Ion Bosch d’origine dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisa- tion de tout autre accu présente des risques de blessures et d’incendie. – Actionnez le bouton de blocage (9) afin d’éviter de mettre accidentellement l’outil électroportatif en marche. – Insérez l’accu (12) chargé dans les contacts de charge du carter jusqu’à ce qu’il soit bien verrouillé. Sélection d’un mode de fonctionnement (voir figure I) La sélection des modes de fonctionnement s’effectue au moyen du sélecteur combiné (7). Remarque: Ne changez de mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est éteint! Vous risqueriez si- non d’endommager l’outil électroportatif. Remarque: Si vous changez de mode de fonctionnement alors que l’interrupteur Marche/Arrêt est bloqué, l’outil élec- troportatif s’arrête. 1 609 92A 5JT | (13.10.2020) Bosch Power ToolsFrançais | 23 – Pour changer de mode de fonctionnement, placez le sé- lecteur combiné (7) dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. Position pour perforer dans le béton et dans la pierre naturelle GBH18V-34CF avec mandrin interchangeable à serrage rapide (1): Position pour percer sans percussion dans le bois, le métal, la céra- mique et les plastiques (rotation droite) Position rotation gauche pour extraire l’acces- soire de travail d’une pièce Position Vario-Lock pour changer la position du burin. Position pour buriner Mise en marche/arrêt – Débloquez si nécessaire l’interrupteur Marche/Arrêt en actionnant le bouton de blocage (9). – Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (11). La LED d’éclairage s’allume dès que l’interrupteur Marche/ Arrêt (11) est actionné. Elle permet d’éclairer la zone de tra- vail lorsque la luminosité est mauvaise. – Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (11). Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe Vous pouvez modifier en continu la vitesse de rotation/fré- quence de frappe de l’outil électroportatif en jouant sur la pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt (11). Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt (11) produit une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus l’on exerce de pression, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe augmente. Vous pouvez aussi régler la vitesse de rotation sur l’écran de contrôle ou via l’application pour smartphone dédiée (voir «Sélection du mode de travail», Page25). Changement de la position du burin (Vario-Lock) Il est possible de bloquer le burin dans 16positions. Ceci permet de toujours travailler dans une position optimale. – Insérez le burin dans le porte-outil. – Placez le sélecteur combiné (7) dans la position «Vario- Lock». – Tournez le burin jusqu’à ce qu’il se trouve dans la position souhaitée. – Placez le sélecteur combiné (7) dans la position «Buri- nage». Le porte-outil est alors bloqué. Burinage avec fonction de blocage Pour les travaux de burinage longs, vous avez la possibilité dans le mode «Burinage» de bloquer l’interrupteur Marche/ Arrêt (11) pour ne pas avoir à le maintenir constamment ac- tionné. – Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt (11), enfoncez- le jusqu’en butée tout en appuyant sur le bouton de blo- cage (9). – Pour arrêter, actionnez à nouveau le bouton de blocage (9). Remarque: Si vous changez de mode de fonctionnement alors que l’interrupteur Marche/Arrêt est bloqué, l’outil élec- troportatif s’arrête. Débrayage de sécurité u Dès que l’accessoire de travail se coince ou qu’il s’ac- croche, l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces intervenant, tenez toujours l’outil électroportatif fermement avec les deux mains et ayez une position ferme. u Si l’outil électroportatif est bloqué, éteignez-le et des- serrez l’outil de travail. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions. Arrêt rapide (Kickback Control) Le dispositif d’arrêt rapide (Kickback Control) améliore la maîtrise de l’outil électroportatif et donc la sécurité d’utili- sation par rapport aux outils électropor- tatifs sans Kickback Control. L’outil élec- troportatif s’arrête immédiatement dès qu’il se met subitement, et de façon im- prévisible, à tourner autour de l’axe du fo- ret, l’affichage Arrêt rapide (Kickback Control) (24) s’allume et la LED d’éclai- rage (14) clignote. Quand l’arrêt rapide (Kickback Control) est actif, l’affichage d’état (27) clignote en rouge. – Pour remettre en marche l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (11) et actionnez-le à nou- veau. Electronic Precision Control (EPC) La fonction EPC facilite les perçages avec percussion grâce à un démarrage en douceur pour un travail plus précis. Commande électronique de vitesse (Adaptive Speed Control) dans le mode «Burinage» Pour une meilleure maîtrise et une amorce plus précise, l’outil électroporta- tif démarre avec un petit régime et accé- lère ensuite rapidement jusqu’au régime maximal. La commande électronique de vitesse est automatiquement activée lorsque l’outil Bosch Power Tools 1 609 92A 5JT | (13.10.2020)24 | Français électroportatif lors de l’amorce du buri- nage. Écran de contrôle (voir figure J) L’écran de contrôle (19) sert à la sélection du mode de tra- vail et à l’affichage d’état de l’outil électroportatif. Affichages d’état Indicateur d’état de charge de l’accu (écran de contrôle) (23) Signification/cause Remède vert (2 à 5 barres) Accu chargé – jaune (1 barre) Accu presque vide Changer l’accu ou le recharger sans tarder rouge (1 barre) Accu vide Changer d’accu ou le recharger Affichage de température (29) Signification/cause Remède jaune L’accu ou l’outil électroportatif sont en sur- chauffe, la puissance est réduite Faire fonctionner l’outil électroportatif à vide et attendre qu’il refroidisse ou remplacer l’ac- cu en surchauffe rouge L’accu ou l’outil électroportatif sont en sur- chauffe, l’outil électroportatif est arrêté par mesure de protection Laisser refroidir l’outil électroportatif ou rem- placer l’accu en surchauffe Affichage d’état (27) Signification/cause Remède vert État OK – jaune Température critique atteinte ou accu presque vide Faire fonctionner l’outil électroportatif à vide et attendre qu’il refroidisse ou bien changer / recharger l’accu rouge Outil électroportatif en surchauffe ou accu vide Laisser refroidir l’outil électroportatif ou bien changer / recharger l’accu rouge Bouton de blocage actionné dans le mode «Perforation» Actionner à nouveau le bouton de blocage Interrupteur combiné actionné en cours d’uti- lisation Arrêter et remettre en marche l’outil électro- portatif Le moteur est bloqué, l’accu est trop faible Charger l’accu ou utiliser le type d’accu re- commandé Défaut d’ordre général – Arrêter puis remettre en marche l’outil électroportatif ou bien retirer et réinsérer l’accu Si le problème persiste : – Envoyer l’outil électroportatif au service après-vente rouge clignotant – en combinaison avec l’affi- chage arrêt rapide (24) Entrée en action du dispositif d’arrêt rapide Arrêter et remettre en marche l’outil électro- portatif bleu clignotant L’outil électroportatif est connecté à un péri- phérique mobile ou les réglages sont en train d’être transmis

Affichage d’état smartphone (28) Signification/cause Remède vert Des informations additionnelles sont dispo- nibles (p. ex. informations commerciales) Lire le message sur le smartphone si souhaité 1 609 92A 5JT | (13.10.2020) Bosch Power ToolsFrançais | 25 Affichage d’état smartphone (28) Signification/cause Remède jaune Des informations importantes sont dispo- nibles (p.ex. alerte de température) Lire le message sur le smartphone rouge Des informations critiques sont disponibles (p.ex. arrêt du moteur pour cause de défaut dans l’unité microcontrôleur) Lire sans tarder le message sur le smartphone Sélection du mode de travail – Actionnez de façon répétée la touche (26) jusqu’à ce que le mode de travail souhaité soit éclairé. Remarque: Dans le mode de travail Favorite, les fonctions doivent être configurées sur le smartphone via une applica- tion dédiée ; dans les modes Auto et Soft les fonctions sont préréglées. Affichage mode de travail (25) Fonctions s’allume. Dans le mode de travail Auto, l’outil électroportatif fonctionne à pleine puissance. – Mode de fonctionnement «Perforation»: augmentation progressive rapide de la vitesse de rotation jusqu’à 100% du régime maximal pour une amorce de perçage maîtrisée – Mode de fonctionnement «Burinage»: commande électronique de vitesse (Adaptive Speed Control) – Dispositif d’arrêt rapide (Kickback Control) s’allume. Le mode de travail Soft est à utiliser pour les matériaux fragiles. – Mode de fonctionnement «Perforation»: EPC actif, augmentation lente de la vitesse de ro- tation jusqu’à 80% du régime maximal pour une amorce en douceur dans les surfaces fra- giles – Mode de fonctionnement «Burinage»: commande électronique de vitesse (Adaptive Speed Control) réglée avec une sensibilité plus élevée – Dispositif d’arrêt rapide (Kickback Control) réglé avec une sensibilité plus élevée s’allume. Dans le mode de travail Favorite, l’outil électroportatif peut être configuré de manière per- sonnalisée sur un smartphone, via une application dédiée. – Le mode de fonctionnement «Perforation» est configurable dans plusieurs positions : Puissance via la vitesse de rotation Electronic Precision Control (EPC) via la vitesse de montée en régime – Mode de fonctionnement «Burinage»: commande électronique de vitesse (Adaptive Speed Control) activable / désactivable – Sensibilité du dispositif d’arrêt rapide (Kickback Control) configurable jusqu’à l’arrêt Fonctions de connectivité En combinaison avec le module Bluetooth® Low Energy GCY42, l’outil électroportatif dispose des fonctions de connectivité suivantes: – Enregistrement et personnalisation – Vérification d’état, émission d’avertissements – Informations générales et réglages – Gestion Pour plus d’informations, veuillez lire la notice d’utilisation du module Bluetooth® Low Energy GCY42. L’affichage smartphone (28) s’allume lorsque l’outil électro- portatif transmet une information (par ex. alerte de tempéra- ture) à un smartphone par voie radio au moyen de la techno- logie Bluetooth®. Instructions d’utilisation u En présence du module Bluetooth® Low Energy GCY42, l’outil électroportatif est doté d’une interface radio. Observez les restrictions d’utilisation locales en vigueur, par ex. dans les avions ou dans les hôpitaux. u Dans les endroits où il est interdit d’utiliser la techno- logie Bluetooth®, retirez le module Bluetooth® Low Energy GCY42 ainsi que la pile bouton. Remarque : Le cache (13) ne peut être fermé correctement que si le module Bluetooth® Low Energy GCY42 et la pile bouton se trouvent dans l’outil électroportatif. – Pour désactiver le module Bluetooth® Low Energy GCY42, retournez la pile bouton ou intercalez un mor- ceau de feuille isolante entre la pile bouton et le module Bluetooth® Low Energy GCY42. – Fermez le cache (13) de façon à ce qu’aucune saleté ne puisse pénétrer à l’intérieur. Bosch Power Tools 1 609 92A 5JT | (13.10.2020)26 | Français Dispositif d’amortissement des vibrations Le dispositif intégré d’amortissement des vi- brations (Vibration Control) réduit les vibra- tions générées en cours d’utilisation. u Ne continuez pas à utiliser l’outil électroportatif si l’élément d’amortissement est endommagé. Indications pour une utilisation optimale de la batterie Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de températures de –20 à 50 °C. Ne laissez par ex. pas l’accu dans une voiture en plein été. Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec. Une baisse notable de l’autonomie de l’accu au fil des re- charges effectuées indique que l’accu est arrivé en fin de vie et qu’il doit être remplacé. Respectez les indications concernant l’élimination. Entretien et Service après‑vente Nettoyage et entretien u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute intervention (opérations d’entretien/de maintenance, changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/ Arrêt. u Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail im- peccable et sûr. u Remplacez immédiatement le capuchon anti-pous- sière s’il est endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail dans un centre de service après- vente. – Nettoyez le porte-outil (3) après chaque utilisation. – Nettoyez le porte-outil après chaque utilisation. Service après-vente et conseil utilisateurs Notre Service après-vente répond à vos questions concer- nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des infor- mations sur les pièces de rechange sur le site : www.bosch- pt.com L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre dispo- sition pour répondre à vos questions concernant nos pro- duits et leurs accessoires. Pour toute demande de renseignement ou toute commande de pièces de rechange, précisez impérativement la réfé- rence à 10chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du produit. Algérie Siestal Zone Industrielle Ihaddaden 06000 Bejaia Tel. : +213 (0) 982 400 991/2 Fax : +213 (0) 3 420 1569 E-Mail : sav@siestal-dz.com Maroc Robert Bosch Morocco SARL 53, Rue Lieutenant Mahroud Mohamed 20300 Casablanca Tel.: +212529314327 E-Mail : sav.outillage@ma.bosch.com Tunisie Robert Bosch Tunisie SARL 7 Rue Ibn Battouta Z.I. Saint Gobain Mégrine Riadh 2014 Ben Arous Tél.: +216 71 427 496/879 Fax: +216 71 428 621 E-Mail: sav.outillage@tn.bosch.com Côte d’Ivoire Rimco

ZONE 3, 9 RUE DU CANAL

01 BP V230, Abidjan 01 Tel. : +225 21 25 93 38 Sénégal Bernabé Km 2,5 – Bd du Centenaire de la Commune de Dakar