CG18DSDL - Tondeuse à gazon électrique HITACHI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CG18DSDL HITACHI au format PDF.
| Marque | Hitachi |
| Modèle | CG18DSDL |
| Type de produit | Coupe-bordure (débroussailleuse) électrique sans fil, type droit |
| Diamètre de coupe | 310 mm |
| Vitesse de rotation à vide | 5 000 min-1 |
| Sens de rotation | Antihoraire (vu de dessus) |
| Batterie | Lithium-ion 18 V (BSL1830, 3,0 Ah, 10 cellules) |
| Autonomie (pleine charge) | Environ 24 à 26 minutes (avec batterie BSL1830) |
| Chargeur | UC18YGSL ou UC18YRSL (14,4 – 18 V) |
| Temps de charge (BSL1830) | Environ 90 min (UC18YGSL) ou 45 min (UC18YRSL) |
| Poids (avec accessoires) | 4,3 kg |
| Alimentation | Sans fil, batterie rechargeable 18 V Li-ion |
| Moteur | Moteur à balais (avec balais en carbone remplaçables) |
| Fonctions principales | Coupe-bordure, débroussaillage avec tête nylon semi-automatique (avance par tapotement) |
| Dispositifs de sécurité | Capot de protection, levier de verrouillage, bouton marche/arrêt, arrêt automatique après 1 minute d'inactivité, protection contre surchauffe et surcharge |
| Accessoires inclus | Tête nylon (fil 1,4 mm × 6 m), capot, clé à barre hexagonale 4 mm, clé polygonale combinée 17×19, lunettes de protection ; selon version : batterie(s) et chargeur |
| Entretien courant | Vérifier et nettoyer régulièrement les orifices de ventilation, remplacer le fil nylon usé, contrôler l'usure des balais en carbone et les remplacer si nécessaire |
| Stockage | Dans un endroit sec, à l'abri du gel, température < 40 °C ; retirer la batterie et la charger complètement avant stockage longue durée |
| Garantie | Garantie légale (se référer au certificat fourni) |
FOIRE AUX QUESTIONS - CG18DSDL HITACHI
Questions des utilisateurs sur CG18DSDL HITACHI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon électrique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CG18DSDL - HITACHI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CG18DSDL de la marque HITACHI.
MODE D'EMPLOI CG18DSDL HITACHI
Cordless Grass Trimmer Akku-Rasentrimmer Coupe cordure à batterie Tagliabordi a batteria Snoerloze graskantenmaaier Cortaseto a bateria Corta - relva a bateria
CG 14DSDL·CG 18DSDL

Read through carefully and understand these instructions before use.
These Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprende queste instruzioni.
Deze gelebruksaanwijzing s.v.p. voor gelebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprende estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d'emploi Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso




















1










| English Deutsch français Italiano | ||||
| 1 | Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable | Batteria ricaricabile | ||
| 2 | Latch Schnapper Loquet Fermo | |||
| 3 | Battery cover Akkumulatorabdeckung Couvercle de la batterie Coperchio della batteria | |||
| 4 | Terminals Anschlüsse Borenes Terminali | |||
| 5 | Ventilation holes | Belüftungslöcher | Orifices de ventilation | Fori di ventilazione |
| 6 | Push | Drücken | Pousser | Spingere |
| 7 | Insert Einsatz | Inserer Inserire | ||
| 8 | Pull out | Herausziehen | Tirer | Estrarre |
| 9 | Pilot lamp | Kontrollampe | Lampe témoin | Spia |
| 10 | After insert | Nach dem Einsetzen | Après insertionl | Dopo l'inserimento |
| 11 | Power button | Einschalttaste | Bouton d'alimentation | Pulsante di alimentazione |
| 12 | Remaining battery indicator lamp | Ladezustand-Kontrollleuchte | Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle | Spia luminosa batteria restante |
| 13 | Main pipe Hauptrohr | Tuyau principal | Tubo principale | |
| 14 | Housing side | Gehäuseseite | Côté bâtí | Lato alloggiamento |
| 15 | Loop handle | Bügelgriff | Poignée | Impugnatura ad anello |
| 16 | Handle fixture | Griffeinbau | Fixation pour poignée | Dispositivo di fissaggio dell'impugnatura |
| 17 | M6x43 bolts | M6x43-Schrauben | 43 boulons M6 | Bulloni M6x43 |
| 18 | M6 nuts M6-Mattern | Ecrous M6 | Dadi M6 | |
| 19 | Cover | Abdeckung | Capot | Coperchio |
| 20 | Knife | Messer | Lame Coltello | |
| 21 | D5 tapping screw | D5-Blechschraube | Vis autotaraudeuse D5 | Vite autopilettante D5 |
| 22 | Cover bracket | Schutzhalter | Support du capot | Staffa del coperchio |
| 23 | M6x25 hex. socket button bolts | M6x25-Innensechskant-Rundkopfschrauben | Boulons à tête creuse hexagonale M6x25 | Bulloni con testa esagonale incassata M6x25 |
| 24 | Cover holder | Abdeckungshalterung | Dispositif de retenue du capot | Supporto del coperchio |
| 25 | Flange ass'y | Flanschbaueinheit | Bride d'assemblage | Gruppo flangia |
| 26 | Wing | Flügel | Ailette | Ala |
| 27 | Motor case Motorgehäuse | Carter de moteur | Scatola del motore | |
| 28 | Hex. bar wrench 4 mm | 4-mm-Sechskant-Inbusschlüssel | Clé à barre hex. de 4mm | Chiave a barra esagonale da 4 mm |
| 29 | Threaded fastener of the motor case | Schraubgewinde im Motorgehäuse | Élement de fixation filtré du carter moteur | Dispositivo di fissaggio filettato della scatola motore |
| 30 | Hole | Loch | Trou | Foro |
| 31 | Nylon head | Nylonkopf | Tête du fil de nylon | Testa di nylon |
| 32 | Screw (left rotation) | Schraube (Linksgewinde) | Vis (rotation vers la gauche) | Vite (rotazione a sinistra) |
| 33 | Nylon line | Nylonfaden | Fil nylon | Filo di nylon |
| 34 | Tap | Klopfen | Tapoter | Filettatore |
| 35 | Button | Knopf | Bouton | Pulsante |
| 36 | Tap/release | Tippen/Verlangern | Appuyez/Relâchéz | Tocco/rilascio |
| 37 | Wear limit mark (2 marks) | Verschleißgrenzenmarke (2 Marken) | Marque de limite d'usage (2 marques) | Contrassegno limite di usura (2) |
| 38 | Extends in 30 mm increments | Verländerung à 30 mm | Extensions par segments de 30 mm | Si estende in incrementi di 30 mm |
| 39 | Appropriate length 90 - 110 mm | Ungefährle Länge 90 - 110 mm | Longueur appropriée 90 à 110 mm | Lunghezza appropriata 90 - 110 mm |
| 40 | Cover | Abdeckung | Capot | Coperchio |
| 41 | Case | Gehäuse | Chàssis | Testina |
| 42 | Hook Haken Crochet Gancio | |||
| 43 | Press tabs (2 areas) | Drucklaschen (2 Bereiche) | Appuyez sur les languettes (2 zones) | Pressione linguette (2 aree) |
| 44 | Reel Rolle Bobine Bobina | |||
| 45 | Groove Nut Rainure Scana atura | |||
| 46 | Hole of reel | Loch in Rolle | Orifice de la bobine | Scatola della bobina |
| 47 | Direction to wind nylon cord | Wickelrichtung des Nylonfadens | Direction pour enrouler du cordon en nylon | Direzione di avvolgimento cavo di nylon |
| 48 | Secure in the stopper | Im Stopper sichern | Fixez dans l'arrêt | Fissare nel tappo |
| 49 | Stopper Stopper L'arrêt | Tappo | ||
| 50 | Eyelet line guide | Fadenführungse | L'eellet du guide-fil. | Linea guida occhiello |
| 51 | While holding the reel | Während die Rolle gehalten wird | Tenant la bobine | Mentre si tiene la bobina |
| 52 | String the line through the eyelet line guide | Faden durch die Fadenführungse führen | Enfilez le fil à travers l'eellet du guide-fi l. | Inserire il filoattraverso la linea guida dell'occhiello |
| 53 | Locking holes of cover (2 holes) | Rastlöcher in der Abdeckung (2 Löscher) | Trous de verrouillage du couvercle (2 trouss) | Fori di Bloccaggio del coperchio (2) |
| 54 | Tabs of case (2 tabs) | Laschen am Gehäuse (2 Laschen) | Languettes du chàssis (2 languettes) | Linguette testina (2) |
| 55 | Power lamp | Betriebsleuchte | Témoin d'alimentation | Spia di alimentazione |
| 56 | Handle | Griff | Paignée | Impugnatura |
| 57 | Lock lever | Verriegelungshebel | Levier de verrouillage | Leva di bloccaggio |
| 58 | Lever | Hebel | Levier | Leva |
| 59 | Forward | Vorwärts | Avant | Avanti |
| 60 | Left side Linke Seite | Côté gauche | Lato sinistro | |
| 61 | Wear limit | Verschließgrenze | Limite d'usure | Limite di usura |
| 62 | Brush cap | Motorsensenaufsetz | Bouchon de portebalai | Coperchio della spazzola |
| 63 | Nail of carbon brush | Klaue der Kohlebürste | Clou de balai en carbone | Chiodo di spazzola di carbone |
| 64 | Protrusion of carbon brush | Krempe der Kohlebürste | Saillie de balai en carbone | Sporganza di spazzola di carbone |
| 65 | Contact portion of brush tube | Kontaktfläche des Bürstenrohrs | Partie de contact du tube de balai | Parte di contatto del tubo della spazzola |
| Nederlandsls Espano | Portugués | ||
| 1 | Oplaadbare batterij Batería | recargable Batería de recarregável | |
| 2 | Vergrendeling Enganche Lingüeta | ||
| 3 | Batterijdeksel Cubierta de batería Tampa da bateria | ||
| 4 | Aansluitpunter Terminales | Terminais | |
| 5 | Ventilateopeningen | Orificios de ventilación | Orificios de ventilação |
| 6 | Indrukken Empujar | Empurrar | |
| 7 | Insteken | Insertar | Inserir |
| 8 | Uittrekken SACar | Retirar | |
| 9 | Controlelampje | Lámpara piloto Lámpada piloto | |
| 10 | Na insteken | Tras la introducción | Depois de insertir |
| 11 | Aan/uit-knop | Botón de alimentación | Botão de alimentação |
| 12 | Indicatielampje resterende acculading | Indicator luminoso de batería restante | Luz de indicatorá da autonomía da pilha |
| 13 | Hoofdpijp | Tubo principal Tubo principal | |
| 14 | Zijkant behuizing | Lado de la carcasa | Lado da carcaça |
| 15 | Lushandvat | Empuñadura de buce | Pega de olhal |
| 16 | Bevestiging van handvat | Soporte de mango | Fixador do punho |
| 17 | M6x43 boute | Pernos M6x43 | Parafusos M6x43 |
| 18 | M6 moeren | tuercas M6 | Porcas M6 |
| 19 | Deksel | Cubierta | Tampa |
| 20 | Mes | Cuchillo | Lámina |
| 21 | D5 tapschroef Tornillo de rosca D5 Parafuso roscante D5 | ||
| 22 | Dekselsteun | Abrazadora de cubierta | Suporte da tampa |
| 23 | M6x25 bolkop inbusbauten | Pernos inferiores de cabaza hexagonal M6x25 | Parafusos M6x25 de ceba cilindrica sextavados |
| 24 | Dekselhouser van flens | Soporte de cubierta Suporte | da tampa |
| 25 | Toebehoren van flens | Conjunto de brida | Prato |
| 26 | Vleugel | Pestña | Asa |
| 27 | Motorbehuizing | Carcasa de motor | Caixa do motor |
| 28 | Inbussleutel 4 mm | Llave de barra hexagonal de 4 mm | Chave hexagonal 4 mm |
| 29 | Bevestiging met schroefdraad voor motorhuis | Cierre roscado de la carcasa del motor | Rosca de aperto da caixa do motor |
| 30 | Gaatje | Agujero | Orificio |
| 31 | Nylon kop Cabezal de nailon | Cabeça de nylon | |
| 32 | Schroef (linksdstraaiend) | Tornillo (giro a izquierdas) | Parafuso (rotação para a esquerda) |
| 33 | Nylondraad | Cuerda de nylon | Linha de nylon |
| 34 | Kloppen | Llave | Bater |
| 35 | Knop | Botón | Botão |
| 36 | Tap/ontgrendeling | Sacar/Liberar | Bater/libertar |
| 37 | Limietemarkering slijtage (2 markings) | Marca de limite de desgaste (2 marcas) | Marca de limite de desgaste (2 marcas) |
| 38 | Verlengt in stappen van 30 mm | Se extiende en incrementos de 30 mm | Estende em incrementos de 30 mm |
| 39 | Geschkke lenghte 90 - 110 mm | Longitud apropriadna 90 - 110 mm | Comprimento apropriadna 90 - 110 mm |
| 40 | Deksel | Cubierta | Tampa |
| 41 | Behuizing Carcasa | Caixa | |
| Nederland Espanol | Português | ||
| 42 | Haak Gancho Gancho | ||
| 43 | Tabs indrukken (2 gebieden) | Presionar las pestañas (2和地区) | Abas de pressão (2和地区) |
| 44 | Spoel Rollo Bobina | ||
| 45 | Groef Muesca Ranhura | ||
| 46 | Gat van spoel Orificio del riel | Orificio da bobina | |
| 47 | Richting voor oprollen nylondraad | Dirección para el bobinado el cable de nailon | Dirección para enrolar o fi o de nylon |
| 48 | Steek de stop er goed in Asegurar en el tapón Fixar no tampão | ||
| 49 | Stop Tapón | Tampão | |
| 50 | Draadgeleidingsoog | Guía de la linea del orificio | Ilhó guia de fio |
| 51 | Terwijl u despoel vasthoudt | Mrientras se susjeta el rollo | Enquanto segura na bobina |
| 52 | Steek de lijn door het draadgeleidingsoog | Haga partir la linea a trovés de la guía de linea del orifi cio | Passo o fi oleo ilhó guia de fi o |
| 53 | Afsluitgaten van kap (2 gaten) | Agujeros de bloqueo de la cubierta (2 agujeros) | Orificios de fi xaçao da tampa (2 orificios) |
| 54 | Tabs van behuizing (2 tabs) | Pestañas de la carcasa (2 pestañas) | Abas da caixa (2 abas) |
| 55 | Aan/uit lampje Lámpara de encendido Luz de alimentação | ||
| 56 | Handvat | Empuñadura | Pega |
| 57 | Vergrendelhendel | Palanca de bloqueo | Alavanca de bloqueio |
| 58 | Hendel | Palanca | Alavanca |
| 59 | Voorwaarts | Avance | Frente |
| 60 | Linkerzijde | Lateral izquierdo | Lado esquerdo |
| 61 | Slijtagegrens | Limite de uso | Limite de desgaste |
| 62 | Borstelkap | Tapa del cepillo | Tampa da roçadora |
| 63 | Nagel van koolborstel | Uña de escobilla de carbón | Prego da escova de carvão |
| 64 | Uitsteeksel van koolborstel | Saliente de escobilla de carbón | Saliência da escova de carvão |
| 65 | Contactgedeelte van borstelbuis | Parte de contacto del tubo de escobilla | Secção de contacto do tubo da escova |
| Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. | Symbole WARNING Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. | Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d'utiliser l'outil. | Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprendre il significato primo dell'uso. | |
| Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury. | Lesen Sie sãmtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgten werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt. | Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engender des chocs électriques, des incendes et/ou des blessures graves. | Leggere tutti gli avertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. | |
| Always wear eye protection. | Tragen Sie immer einen Augenschutz. | Toujours porter des verres de protection. | Indossate sempre le protezioni oculari. | |
| Always wear hearing protection. | Stets Gehörschutz tragen. | Porter des protections anti-bruit en permanence. | Indossare sempre i dispositivi di protezione acustica. | |
| Do not expose to moisture. | Keiner Feuchtigkeit aussetzen. | Ne pas exposer à l'humidité. | Non esporre all'umidità. | |
| Keep bystanders away. | Achten Sie darauf, dass keine unbeteiligten Personen in der Nähe sind. | Empêchez la présence de toute personne dans la zone de travail. | Tenere lontani i passanti. | |
| Remove battery before adjusting or cleaning and before leaving the machine unattended for any period. | Entfernen Sie die Batterie vor dem Einstellen und der Reinigung sowie dann, wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist. | Ötez la batterie avant de procéder au réglage de l'apparil, avant de le nettoyer ou de l'entreposer pendant une période prolongée. | Rimuovere la batteria prima di regolare o pulire e prima di lasciare la macchina incustodita per qualiasi periodico. | |
| Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. | Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Algeräne und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchete Elektrowerkzeuge getreten nicht gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführ't werden. | Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les apparciels électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les apparciels électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectieux de l'environnement. | Solo per Paesi UE Non gettare le appearcchiature elettriche tra i rifi uti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di appearcchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le appearcchiature elettriche esausste devono essere raccolte separamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatible. |
| Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbelen aufgebeeld die van toepassing+zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. | Símbolos ADVERTENCIA A continuación semuestran los símbolos usados para laquina. Asegúrese de "...comprender su signifiado antes del uso. | Símbolos AVISO A ..."seguir aparecem os símbolos realizados pelaquina. Assimile bem seu signifiados antes do uso. | |
| Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. | Lea todas las instrucciones y advertencias de sécurité. Si no se siguen las advertencias e instructiones, podra producirse una descarga electrica, un incendio y/o daños graves. | Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar umCHOelectrico, incéndio e/ou ferimentos graves. | |
| Draag altiéd oogbescherming. | Utilice sempre una protección ocular. | Utilize sempre proteção para os olhos. | |
| Draag altiéd gehoorbescherming. | Utilice sempre protecciones auricientales. | Use sempre proteção auditiva. | |
| Niet bloatstellen aan vocht. | No exponga a la humedad. | Não exponha a humidade. | |
| Houd omstanders op volgende afstand. | Mantenga a las personas alejadas del lugar. | Mantenha afastadas quaisquer pessoas no local. | |
| Verwijder de accu voordat u het gereedschap afstelt of schoonmaakt en wanner u het gereedschap zonder toezurecht zichterlaat. | Extraiga la batería antes de ajustar o limpiar el aparato y antes dedefer laquina desatendida durante un periodo de tiempo. | Retire a bateria antes de ajustar ou limpar e antes deDEXIERAR a maior sem supervisão durante qualquer periodo. | |
| Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap nicht met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtig 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing waarvan binnen de nationale wetgeving, dissent gebruikt elektrisch gereedschap gezehden te worden ingezameld en te worden afgevoerd maar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. | Sólo para páises de la Unión Europea;No deseche los aparatos electricos jusqu con los residuos dométricos! De conformidad con la Direcita Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos electricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las Herramentas electricas cuya vidaCTLhaya llegado a su fiñseberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecologicas. | Apenas para páises da UE Não deixe ferramentas electricas no lixo dométrico! De acordo com a directa europeia 2002/96/CE sobre ferramentas electricas e electrónicas usadas e a transposão para as leisnationais, as ferramentas electricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecologica. |
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Lire tous les averissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conserve tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y reférer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se refère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fi l).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits enconnrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils electriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une Explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enfl ammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifi er la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de chocolélectrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigerateurs.
Le risque de chocolélectrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.
Si I'eau pénétre dans l'outil, cela augmente les risques de chic électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pieces mobiles.
Les cordons endommages ou usés augmentent les risques de chic électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil electrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de chic électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utiliser un outil electrique.
Ne pas utiliser d'outil electrique si vous estes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de medicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'equipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empécher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant demettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toutjours garder uneonneassise et un bon equilibre pendant letravail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements ajustats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pieces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil electrique. Utiliser l'outil electrique adapte à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mistrs et en toute sécurité au régime pour lequel il a ete concu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant etre controle par l'interrupteur est dangereux et doit etre répare.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils electriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarises avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil electrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habités.
e) Entretenir les outils electriques. Verifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pieces ou toute autre
condition susceptible d'affector l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintainir les outils coupants aiguises et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguises sont moins susceptibles de se coïn plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été concu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l'outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifique par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d'incendie en cas d'utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils electriques exclusivement avec les batteries désignées.
L'utilisation d'autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d'incendie.
c) Lorsque la batterie n'est pas utilisé la garder à l'ecart d'objets métalliques tels que trombones, pieces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie.
L'interfERENCE avec les bornes de la batterie peut entrainer des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut couler de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pieces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangiés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE RELATIFS AU COUPE-BORDURE
IMPORTANT
Ä LIRE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION Ä CONSERVER POUR CONSULTATION ULTERIEURE
Consignes à respecter pour assurer la sécurité Instructions
a) Lisez soigneusement les instructions. Familiarisez-vous avec les commandes et apprenez à utiliser correctement la machine.
b) Interdisez à toute personne qui n'a pas lu ces consignes ou aux enfants d'utiliser la machine. Une règlementation locale peut limiter l'âge de l'opérateur.
c) Rappelez-vous que l'opérateur ou l'utilisateur est responsable des accidents ou des risques occasionnés à d'autres personnes ou à leurs biens.
Préparation
a) Ne faites jamais fonctionner l'appareil quand des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux domestiques sont à proximé.
b) Portez toujours une protection oculaire et des chaussures solides quand vous utilisez la machine.
efonctionnement
a) Utilisez l'appareil uniquement de jour ou avec une bonne lumière artifi cielle.
b) Ne faites jamais fonctionner la machine si le capot est endommagé ou s'il n'est pas en place.
c) Ne démarrez le moteur que quand vos mains et vos pieds sont éloignés des lames.
d) Déconnectez toujours la machine de l'alimentation (c'est-à-dire en débranchant la prise du secteur ou en enlevant le dispositif de neutralisation)
- dés que vous laissez l'appareil sans surveillance;
-
avant d'enlever une matière qui l'obstrue;
-
avant de vérifier la machine, de la nettoyer ou le deut d'intervenir sur celle-ci;
-ération après avoir heures un corps étranger;
-ès que la machine commence à vigorer de manière anormale.
e) Faites attention aux lames afin d'éviter de blesser vos pieds et vos mains.
f) Vérifi ez toujours que des débris ne bouchent pas les orifices de ventilation.
- Maintenance et stockage
a) Déconnectez l'appareil de l'alimentation électrique (en débranchant la prise du secteur ou en enlevant le dispositif de neutralisation) avant d'effectuer la maintenance de l'appareil ou de le nettoyer.
b) Utilisez uniquement les pieces détachées et les accessoires recommendés par le fabricant.
c) Vérifiez et entretenez régulierement la machine. Faites-la réparer uniquement par un réparateur/agréé.
d) Lorsqu'elle n'est pas utilisé, stockez la machine hors de portée des enfants.
PRECAUTIONS RELATIVES AU COUPE-BORDURE SANS FIL
AVERTISSEMENT
- L'utilisation de cet outil nécessite une certaine patience.
Couvrez-vous suffisamment pour ne pas avoir froid. - Planifi ez vos travaux pour éviter les accidents.
- N'utilisez pas l'outil la nuit, par mauvais temps ou en cas de mauvaise visibilité. N'utilisez pas l'outil sous la pluie ou après une averse.
Le terrain est alors glissant. Une perte d'équilibre pourrait provoquer un accident.
- Contrôlez la tête du fil de nylon avant de démarrer les travaux.
N'utilisez pas l'outil si la tete du fil de nylon est fendue, abimée ou tordue.
Vérifiez que la tête du fil de nylon est fixée correctement. Si elle venait à tomber ou à se desserrer pendant les travaux, elle risquerait de provoquer un accident. - N'oubliez pas de fixer le couvercle avant de démarrer les travaux.
L'utilisation de l'outil sans cette piece peut entrainer un risque de blessure.
- N'oubliez pas de fixer la poignée en U avant de démarrer les travaux. La poignée ne doitprésenter aucun jeu et être correctement fixée avant le début des travaux.
Maintenez fermement la poignée en U pendant les travaux. Ne faites pas basculer l'outil. Placez-vous dans une position correcte en maintainant votre équilibre.
Une perte d'équilibre entraîne un risque de blessure.
- Soyez vigilant lors du démarrage du moteur.
Posez l'outil sur le sol, à un endroit plat.
N'utilise pas l'outil à moins de 15 m de personnes ou d'animaux.
Veillez à ce que la tête du fi I de nylon n'entre pas en contact avec le sol, des arbres ou des plantes.
Le non-respect de ces précautions au démarrage peut entraîner une blessure.
- Ne bloquez pas le levier de verrouillage.
En repoussant le levier par inadvertance, vous vous expose à un risque de blessure.
-
Avant de vous éloigner de l'outil, appuyez sur le bouton d'alimentation pour l'éteindre.
-
Utilisez l'outil avec précaution à proximé de cables électriques, de canalisations de gaz ou d'installations similaires.
-
Ramassez les boîtes de conserve vides, les cables, pierres ou autres obstacles au sol avant de démarrer les travaux. Ne travaillez pas à proximé deouches ou de cailloux.
Vous risqueriez de déterminer la tête du fil de nylon ou de vous blesser.
- Ne touchez jamais la tete du fi I de nylon pendant que l'outil est en marche.
Veillez également à ce qu'elle n'entre pas en contact avec vos cheveux, vêtements etc.
- Dans les situations suivantes, vérifie que la tête du fil de nylon ne tourne plus.
Lors du passage vers une autre zone de travail.
Avant d'oter une ordure ou des herbes coincées dans l'outil.
Pour ramasser les obstacles, les ordures, l'herbe et les éclats généres par la débroussailleuse.
Avant de poser l'outil sur le sol.
En laissant la tete du fil de nylon ces opérations, vous risquez de provoquer un accident inattendu.
- N'utilisez pas l'outil à moins de 15 m d'une autre personne.
Si vous travailliez à deux, restez séparés d'une distance minimum de 15 m.
Les éclats projétés peuvent entrainer des accidents.
Si vous travailliez sur des surfaces instables (pentes),
verifi ez que vous ne risquez pas de blesser votre partenaire.
Utilisé des siffl ets ou autre procédé similaire pour attirer l'attention de vos collaborateurs.
- Si la tête est bloquée par de l'herbe ou un autre object, coupez le moteur et attendez que la tête soit arrêtée avant de retarder l'obstruction.
Vous risquez de vous bleisser si vous n'attendez pas l'immobilisation de la tete.
Vous risquez d'endommager l'outil si vous continuez à l'utiliser lorsqu'la tete est bloquée par des objets.
- Si l'outil fonctionne mal et produit des bruits ou des vibrations, coupez immédiatement le moteur et faites contrôler/réparer l'outil par votre concessionnaire.
Uneutilisation prolongeeentraine un risque de blessure oude déterioration del'outil.
- En cas de chute ou de chic, contrôle soigneusement l'outil pour vérifier l'absence de détérioration, de fissure ou de déformation.
L'utilisation d'un outil détiérioré, fissure ou déformé peut entraîner un risque de blessure.
- Si vous nevez transporter l'outil à l'intérieur d'un vehicule, fi xez-le pour éviter qu'il ne soit balloté.
Le non-respect de cet averissement entraine un risque d'accident.
- Le moteur de cet appeareil intègre un puissant aimant permanent.
Respectez les précautions suivantes concernant l'adherence des copeaux à l'outil et l'effet de l'aimant permanent sur les apparèils électroniques.
ATTENTION
Ne placez jamais l'outil sur un établi ou un plan de travail sur lequel se trouvent des copeaux métalliques.
Les copeaux poursaient se coller à l'outil et provoquer un accident ou un dysfonctionnement.
Si des copeaux se sont collés à l'outil, ne les touche pas.
Retirez les copeaux à l'aide d'une Brosse.
Vous risqueriez autrement de vous blesser.
Si vous portez un pacemaker ou autre type d'appare medicaledlectronique, n'utilise en aucun cas cet outil et ne vous en approchez pas.
Le fonctionnement de l'appareil électronique pourrait être aff ecté.
N'utilisez pas l'outil à proximite d'appareils de précision tels que des téléphones cellulaires, des cartes magnétiques ou des supports de mémoirelectroniques.
Vous risqueriez une corruption, un dysfonctionnement ou une perte des données.
ATTENTION
- N'utilisez pas la tete du fil de nylon pour découvert des objets autres que de l'herbe. N'utilisez pas l'outil dans des fl aques d'eau et évitez demettre en contact la tete du fil de nylon avec de la saleté.
u2p eCet loaillontient de pieces de précision. Il ne doit donc pas etre exposé a des chutes, a des impacts violents ou a des liquides.
L'outil risquerait d'être détiérioré ou deprésenter un dysfonctionnement.
-
Otez la tête du fil de nylon si vous devez stocker l'outil ou le transporter après l'avoir utilisé.
-
N'exposez pas l'outil à des insecticides ou des produits chimiques.
Ces derniers risquent de provoquer une fi ssure ou des déteriorations.
- Si les étiquettes d'advertisement deviennent illisibles ou s'écaillent, remplacez-les par des étiquettes neuves.
Vous pouvez vous procurer des étiquettes neuves auprès de votre revendeur.
- Ne touchez jamais le moteur immédiatement après avoir utilisé l'outil - vous risqueriez de vous brûler.
PRECAUTIONS A RESPECTER POUR LAB BATTERIE ET LE CHARGEUR
- Chargez toujours la batterie à une température de 0^- 40^ .Une température inférieure a 0^ entrainera une surcharge dangereuse.La batterie ne peut pas etre chargée a une température supérieure a 40^
La température la plus appropriée serait de 20^- 25^
- Quand une charge a eté effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger consécutivement plus de deux batteries.
-
Ne laissez pas de corps étrangers pénétre par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
-
Ne pas introduire d'objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d'aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
-
L'utilisaiton d'une batterie usagée endommagera le chargeur.
-
Apportez la batterie au magasin où vous l'avez achetée des que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usageé.
- Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
- Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie générale électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l'endommagement de la batterie.
- Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle poursrait exposer.
PRECAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la base est équipee d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit si vous actionné z le commutateur. Il ne dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
- Lorsque la charge restante de la batterie dimi moteurs s'arrête. Dans ce cas de fi gure, chargez immédiatement la batterie.
- En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et eliminez les causes de la surcharge. Voupez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
- En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l'alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la battaissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l'utiliser. (BSL1430, BSL1830)
En outre, respectez la précaution et l'advertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, Explosion et inflammations, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
- Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s'accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travailliez, assurez-vous que les copeaux et la poussiere ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l'outil lorsque vous travailliez ne s'accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pieces métalliques (vis, clous, etc.). - Ne percez pas la batterie à l'aide d'un object pointu tel qu'un clou. Ne la frappez pas à l'aide d'un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un a chic physique important.
- N'utilise pas une batterie dont l'extérieur est déformé ou laisse penser qu'elle est défectueuse.
- N'insérez pas la batterie à l'envers (pôles inversés).
- Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
- N'utilisez pas la batterie à d'autres fins que celles spécifiée.
-
En cas d'éché c du chargement d'une batterie, même après un certain délaï, arrêtez immédiatement le rechargement.
-
N'exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
- Maintenez à la batterie à l'ecart de toute flamme en cas de détction d'une fuite ou d'une mauvaise odeur.
- Ne pas utiliser à proximé d'une source puissant d'électricité statique.
uH. dEnuaasnde fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de generation de chaleur, de decoloration, de deformation ou d'anomalie en cours d'utilisation, de rechargement ou d'entrepasoage, otez immediatement la batterie de I'equipement ou du chargeur de batterie et ne l'utilise plus.
PRECAUTION
- En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frotte pas les yeux, rincez-les a t e l'eu clair et contactez immidiatement un meDECIN.
En l'absence de traitement, le liquide peut déterminer l'oeil. - En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur m'oxytre peu ou vos vetements, rincez immédiatement ces a dairiers s l'au claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau. - En cas de détction de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de decoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation batterie, n'utilise pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produit et causeur un incendie, si un corps étranger conducteur d'électricitéonne dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pasmettre d'objet conducteur d'électricité, tels que clous, fil d'accier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l'outil électrique ou de manière sécuritaire en l'enfantant dans le couvercle jusqu'à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d'éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 1)
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
| Modèle CG14DSDL CG18DSDL | ||
| Débroussailluse à bras Type droit | ||
| Diamètre de coupe 310 mm | ||
| Direction de rotation Dans le sens inverse des aiguilles | les d'une montre vu du dessus | |
| Vitesse à vide 5000 min | -1 | |
| Autonomie de la batterie *1(Lorsque la batterie rechargeable fournie estcomplètement chargée) | 17 – 18 min*2 | 24 – 26 min*2 |
| Batterie | BSL1430: Lithium-ion 14,4 V(3,0 Ah 8 cellules) | BSL1830: Lithium-ion 18 V(3,0 Ah 10 cellules) |
| Poids (avec tête de fil de nylon, batterierechargeable et couvercle) | 4,1 kg 4,3 kg | |
1 Les données du tableau précédant sont fournies à titre d'exemple uniquement. Le type de vegetation, la température ambiente, les caractéristiques de la batterie rechargeable, les méthodes de travail etc. pouvant être très différents, ces données doivent uniquement être utilisées à titre indicatif.
2 Conditions: Diamètre extérieur de la tete du fil de nylon : 310 mm; vitesse maximale. (interrupteur en position ON (marche) en permanence)
CHARGEUR
| Modèle UC18YGSL | UC18YRSL | |
| Tension de charge | 14,4 V – 18 V | |
| Batterie | BSL1430, BSL1830 | |
| Poids | 0,4 kg | 0.6 kg |
ACCESSIONS STANDARD
| CG14DSDL (LSC) | ① Batterie (BSL1430)......................................1 |
| ② Chargeur (UC18Y GSL)......................................1 | |
| ③ Tête en nylon......................................1 | |
| ④ Capot......................................1 | |
| ⑤ Clé à barre hexagonale 4 mm......................................1 | |
| ⑥ Clé polygonale Combi 17x19......................................1 | |
| ⑦ Lunettes de protection......................................1 | |
| CG14DSDL (2LSC) | ① Batterie (BSL1430)......................................2 |
| ② Chargeur (UC18Y GSL)......................................1 | |
| ③ Tête en nylon......................................1 | |
| ④ Capot......................................1 | |
| ⑤ Clé à barre hexagonale 4 mm......................................1 | |
| ⑥ Clé polygonale Combi 17x19......................................1 | |
| ⑦ Lunettes de protection......................................1 | |
| ⑧ Couvercle de la batterie......................................1 | |
| CG18DSDL (NN) | ① Tête en nylon......................................1 |
| ② Capot......................................1 | |
| ③ Clé à barre hexagonale 4 mm......................................1 | |
| ④ Clé polygonale Combi 17x19......................................1 | |
| ⑤ Lunettes de protection......................................1 |
| CG18DSDL (LSC) | ① Batterie (BSL1830)......................................1 |
| ② Chargeur (UC18Y GSL)......................................1 | |
| ③ Tête en nylon......................................1 | |
| ④ Capot......................................1 | |
| ⑤ Clé à barre hexagonale 4 mm......................................1 | |
| ⑥ Clé polygonale Combi 17x19......................................1 | |
| ⑦ Lunettes de protection......................................1 | |
| CG18DSDL (2LSC) | ① Batterie (BSL1830)......................................2 |
| ② Chargeur (UC18Y GSL)......................................1 | |
| ③ Tête en nylon......................................1 | |
| ④ Capot......................................1 | |
| ⑤ Clé à barre hexagonale 4 mm......................................1 | |
| ⑥ Clé polygonale Combi 17x19......................................1 | |
| ⑦ Lunettes de protection......................................1 | |
| ⑧ Couvercle de la batterie......................................1 | |
| CG18DSDL (LSR) | ① Batterie (BSL1830)......................................1 |
| ② Chargeur (UC18Y RSL)......................................1 | |
| ③ Tête en nylon......................................1 | |
| ④ Capot......................................1 | |
| ⑤ Clé à barre hexagonale 4 mm......................................1 | |
| ⑥ Clé polygonale Combi 17x19......................................1 | |
| ⑦ Lunettes de protection......................................1 | |
| CG18DSDL (2LSR) | ① Batterie (BSL1830)...........................2 |
| ② Chargeur (UC18YRSL)...........................1 | |
| ③ Tête en nylon...........................1 | |
| ④ Capot...........................1 | |
| ⑤ Clé à barre hexagonale 4 mm...........................1 | |
| ⑥ Clé polygonale Combi 17x19...........................1 | |
| ⑦ Lunettes de protection...........................1 | |
| ⑧ Couvercle de la batterie...........................1 |
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSIONS SUR OPTION (vendus séparation)
1. Batterie

(BSL1430)

BSL1830
2. Couvercle de la batterie

Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Débroussaillage et tonte des herbes.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenez fermement le boitier et poussez sur les attaches de la batterie pour oter cette dernière (voir la Fig. 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polari Fig.2).
CHARGE
Avant d'utiliser l'outil électrique, chargez la pile comme suit.
- Brancher le cordon d'alimentation du chargeur sur une prise secteur.
Quand vous raccordez la fi che du chargeur à une prise murale, le voyant tímoin clignote en rouge (à intervalles d'une seconde).
- Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur, comme illustré aux Fig. 3 et 4 (UC18YGSL), Fig. 5 et 6 (UC18YRSL).
- Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le voyant tímoin s'allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles d'une seconde). (voir Tableau 1)
(1) Explication de la lampe tímoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Tableau 1
| Indications de la lampe tímoin (UC18Y GSL) | ||||
| Lampe tímoin(rouge) | Avant la recharge | Clignote | S'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) | |
| Pendant la recharge | S'allume | S'allume sans interruption | ||
| Recharge terminée | Clignote | S'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) | ||
| Veille en surchauffe | Clignote | S'allume pendant 1 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) | Batterie en surchauff e.Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide). | |
| Recharge impossible | Clignote | S'allume pendant 0,1 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde) | Anomalie de la batterie ou du chargeur | |
| Indications de la lampe tímoin (UC18YRSL) | ||||
| Lampe tímoin (rouge) | Avant la recharge | Clignote | S'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) | |
| Pendant la recharge | S'allume | S'allume sans interruption | ||
| Recharge terminée | Clignote | S'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) | ||
| Recharge impossible | Clignote | S'allume pendant 0,1 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde) | Anomalie de la batterie ou du chargeur | |
| Lampe tímoin (vert) | Veille en surchauff e | S'allume | S'allume sans interruption | Batterie en surchauff e. Chargement impossible (le chargement commencerera une fois que la batterie sera froide). |
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les plages de température des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2; en outre, vous doivent laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
| Températures de recharge de la batterie |
| 0°C – 50°C |
(3) Au sujet du temps de recharge Le Tableau 3 indique le temps de recharge nécessaire selon le type de batterie.
Tableau 3 Temps de recharge (a 20^)
| Chargeur Batterie | UC18Y GSL UC | 18YRSL |
| BSL1430 Env. 90 min. Env. 45 min. | ||
| BSL1830 Env. 90 min. Env. 45 min. | ||
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température ambiente
-
Debrancher le cordon d'alimentation secteur de la prise secteur.
-
Tenir fermement le chargeur et degager la batterie. REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d'une batterie neue
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d'être très faible lors des première et deuxieme utilisations. Ce phénomène est-temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été recharges 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu'elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l'outil utilisé faiblit, l'éteindre et recharger la batterie. Si l'outil continue d'être utilisé
jusqu' épuisement du courant électrique, la batterie risque d'être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d'effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détiomer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l'utiliser.
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée, parce qu'elle est restee longtemps en plein soleil ou parce qu'elle vient juste d'être utilisée, la lampe pilote du chargeur clignote en s'allumant pendant 1 seconde, puis en s'eteignant pendant 0,5 seconde. Dans une telle eventualite, laisser la batterie refroidir, puis proceder a la recharge.
Quand la lampe temoin clignote rapidement (a intervals de 0,2 seconde), vérifier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans son connecteur. S'il n'y a rien d'amoral, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur/agree.
Etant donne qu'il faut environ 3 secondes au microe, ordinateur integre pour confirmer l'extraction de la batterie en cours de chargement avec UC18YGSL, attendre 3 secondes au minimum avant de la reinserer pour continuer le chargement. Si la batterie est reinseree dans les 3 secondes, elle risque de ne pas etre correctement rechargée.
À PROPOS DU TÉMOIN D'ALIMENTATION
Le témoin d'alimentation indique différents états de l'outil. (Fig. 7)
Le tableau 4 montre les différents états indiqués par le témoin d'alimentation.
Tableau 4
| Etat de la lampe État | de l'outil |
| Off | Alimentation |
| Rouge Alimentation al | umée |
| Rouge clignotant | Le circuit de protection de surchauffe de l'outil est en marche. |
| Le levier est,enforcé alors que le circuit de prote les surcharges de l'outil est en marche. | |
| Clignote rapidement en rouge | L'outil fonctionne de manière anormale. |
A PROPOS DE L'INDICATEUR DE PUISSANCE RÉSIDUELLÉ DE LA BATTERIE
Levoyant de la batterie clignote lorsquela batterie est faible.
Veuillez recharger l'outil des que possible. Le Tableau 5 presente les conditions d'illumination du témoin et l'état de puissance de la batterie.
Tableau 5
| Etat de la lampe | La puissance résiduelle de la batterie |
| La puissance résiduelle de la batterie est suffi sante. | |
| La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus vite possible. |
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle peut s'allumer différencment selon la tempéature ambiente et les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau comme reference.
REMARQUE
Ne donnez pas de chocol violent au panneau de commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer des défaillances.
AVANT D'UTILISER L'OUTIL
ATTENTION
Otez la batterie avant de proceder au l'outil.
1. Installation de la poignée en U (Fig. 8)
(1) Œtez les boulons M6 × 43 (2 pieces).
(2) Installez la poignée en U sur le tuyau principal de maniere à ce qu'elle repose contre le bati.
(3) Placez le dispositif de serrage de la poignee sur l'extremite inférieure du tuyau principal et fixez-le a l'aide des boulons M6 x 43 (2 pieces) et des écrous M6 (2 pieces).
REMARQUE
inférieure du tuyau principal et fixez-le à l'aide des b Fixez la poignée en U à un emplacement permettant une bonne prise en main.
ATTENTION
Installez correctement et soigneusement la poignee ouverte en respectant les instructions de manipulation. En cas de fixation incorrecte ou defectueuse, elle pourrait se detacher et provoquer un accident.
2. Installation du capot (voir Fig. 9 et 10)
AVERTISSEMENT
N'oubliez pas d'insteller le capot à l'emplacement prévu éteinteà cette fi n.
Le non-respect de cette précaution peut entrainer une blessure due aux projections de cailloux.
REMARQUE
Utilisez la clé à barre hex. de 4mm fournie pour l'installation.
(1) Utilisez la vis autotaraudeuse D5 fournie pour installer et i darlame dans le sapot. (Fig. 9)
(2) Alignez les deux orifices du support du couvercle et du capot et inserez deux boulons à tête creuse hexagonale M6 × 25 . (Le support du couvercle est place à l'intérieur du carter du moteur).
(3) Placez le profilé de maintainen sur le côte inférieur du capot et utilisez la clé à barre hex. de 4 mm fournie pour serrer alternatively les deux boulons M6 x 25 à tête hexagonale jusqu'à ce qu'ils soient correctement fixés.
ATTENTION
Le couteau à l'intérieur du capot est tranchant et doit être manipulé avec précaution.
- Installéz correctement et soigneusement la capot et la lame en respectant les instructions de manipulation.
En cas de fi xation incorr剿e ou defectue pourraient se detacher et provoquer un accident.
TÉTE DU FIL DE NYLON
Montage de la tete du fil de nylon semi-automatique 1. Fonction
Fait avancer automatiquement le fil de coupe en nylon lorsqu'elle est tapotée.
\section*{Charakteristiques}
| N° de code | Type de vis de fi xation | Sens de la rotation | Taille de vis de fi xation |
| 333903 | Vis creuse | Sens antihoraire | M10× P1,25-LH |
Diametre du cordon : 1,4mm
Longueur:6m
ATTENTION
Le boitier doit etre attaché solidement au couvercle.
Vérifiez s'il y a des fissures ou d'autres dommages sur le couvercle, le boitier et les autres composants.
Vérifiez si le boitier et le bouton sont usés.
Si la marque de limite d'usure sur le boitier n'est plus qu'une qu'on a un trou au bas du bouton, changez immédiatement les nouvelles pieces. (Fig. 14)
La tete du fil de nylon doit etre solidement fixe a I'attache fi letee du chassis du moteur.
Pour bénéficier d'un rendement et d'une fiabilité remarquables, utilisez toujours du fil de coupe en nylon Hitachi. N'utilisez jamais de fil metallique ou d'autres materiaux qui pourrait constituer de dangereux projectiles.
Si le fil de coupe n'avance pas bien dans la tete du fil de nylon, vérifie si le fil nylon et tous les composants sont bien installés. Contactez un concessionnaire Hitachi pour toute assistance.
2. Installation (Fig. 11 et 12)
(1) Insérez l'assemblage de la bride dans le chassin du moteur. À ce stade, l'ailette de la bride d'assemblage devrait être tournée du côté du carter du moteur. Ensuite, alignez les trous de la bride avec ceux du chassin du moteur, puis insérez la clé à barre hex. de 4 mm et tournez pour serrer la bride.
(2) Vissez la tete du fil de nylon directement sur l'attache fi letée du chassis du moteur.
L'écrou de montage de la tête du fi d'nylon est muni d'un fi let à gauche. Tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour desserrer et dans le se pour serrer.
ATTENTION
Installez correctement et soigneusement la tete du fil de nylon en respectant les instructions de manipulation.
En cas de fixation incorrecte ou dé partirait se detacher et provoquer un accident.
3. Ajustage de la longueur du fil
Tapotecz la tete du fil de nylon contre le sol. Le fil de nylon est etiré d'environ (30 mm) à chaque petit coup. (Fig. 13)
Vous pouvez également rallonger le fil de nylon à la main; le moteur doit alors être complètement coupé.
Vérifiez que le fil de nylon sort par incréments de (30 mm) en "tapant" et en "relachant" le bout tout en tirant sur l'extrémité du fil de nylon-sortant de la tête. (Fig. 14)
Longueur appropriée du fil de nylon La longueur appropriée du fil de nylon lorsque l'outil est en cours d'utilisation est de 90 à 110 mm. Tirez le fil de nylon à la longueur appropriée.
4. Remplacement du fil de nylon
(1) Préparez un fi l de nylon authentique de 1,4mm× 6m (Code no. 333923).
(2) Appuyez sur les languettes opposées, puis retirez le couvercle du chassin. (Fig. 15)
(3) Déposer la bobine du chassin. (Fig. 16)
S'il reste du fil de nylon, accrochez le fil dans les rainures, puis retirez la bobine.
Si le fil de nylon ne sort pas alors qu'il y a assez de fil de nylon, ou lorsque vous remplacez le fil de nylon (Code no. 333923), rembobinez le fil de nylon selon la procEDURE suivante.
(4) Comme le montrent les Fig. 17 et 18, tirez le fil de nylon par l'orifi ce de la bobine et accrochez-le dans les rainures de la bobine, puis enroulez le fil dans le sens de la flèche de sorte que le fil de nylon ne se croise pas.
(5) Laissez de 100 mm à 150 mm de fi I de nylon déroulé, puis accrochez et fixez le fil dans l'arrêt. (Fig. 19)
REMARQUE
Ne pas croiser le fil de nylon lorsque vous le fixez dans l'arrêt. (Fig. 20)
(6) Alignez l'emplacement de I'arrêt avec I'eellet du guide fi I, puis insérez le bouton à travers le chassin. Relâchez le fil de I'arrêt tout en tenant légèrement la bobine, puis enfilez le fil à travers I'eellet du guide-fil. (Fig. 21)
(7) Appuyez sur les languettes du chassin pour les enclencher dans les trous de verrouillage du couvercle. (Fig. 22)
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les languettes sont fermement enclenchées dans les trous de verrouillage.
L'utilisation de l'outil avec des pieces mal enclenchées peut provoquer des accidents ou des blessures à cause des pieces susceptibles d'être projétées.
(8) Tirez sur le fil de sorte qu'il soit bien tendu, puis foupez le fil à une longueur de 90 mm à 110 mm avec des ciseaux. (Fig. 23)
UTILISATION
Débroussaillage
AVERTISSEMENT
N'tutilsez pas l'outil la nuit, par mauvais temps ou en cas de mauvaise visibilité.
N'tutilisez pas l'outil sous la pluie ou après une averse.
- Portez des chaussures adaptées non glissantes. En cas de perte d'équilibre, vous risquez de tomber et de vous blesser.
① nNetiessz pas l'outil sur des pentes abruptes.
Pour débroussailler des pentes douces, procédez en remontant vers le sommet.
Placez vous main droite sur la poigné gauche sur la poignée en U. Maintenez fermement ct _O出 出 出 出 se, elle
Veillez à ne pas tropapprocher la tete du fil de nylon de vos pieds.
Ne soulevez pas la tete au-dessus de vos genoux.
N'utilise pas l'outil lorsque la tete du fil de nylon risque d'entre en contact avec des pierres, des arbres ou autres obstacles.
Les têtes en nylon sont susceptibles de provoquer des blessures car ils continuent à tourner une fois le moteur infarèreur.Àpres l'arrêt de la machine, attendez l'arrêt complet de la tête en nylon avant de poser la machine.
N'utilise pas l'outil a moins de 15 m d'une autre personne. Si vous travailliez a deux, restez séparés d'une distance minimum de 15 m.
1. Insérez la batterie en respectant les polarités.
2. Mettez l'outil en marche. (Fig. 24)
Appuyez sur le bouton marche/arrêt du boîtier: l'outil se met en route et le témoin d'alimentation sur la poignée s'allume en rouge.
Pour éteindre l'outil, appuyez une seconde fois sur le bouton marche/arrêt : le témoin rouge sur la poignée s'éteint.
[Extinction automatique]
Si l'outil est mis en marche mais que le levier n'est pas utilisé pendant une minute, l'outil s'eteint automatiquement. Pour rallumer l'outil, appuyez une seconde fois sur le bouton marche/arrêt.
AVERTISSEMENT
Ne vous éloignez jamais de l'outil quand il est allumé.
Vous risqueriez de provoquer un accident.
3. Débroussaillage
Saisissez la poignée par le dessus. Appuyez sur le levier de verrouillage et tirez sur le levier pour lancer la rotation de la tete du fil de nylon. (Fig. 25)
Relâchez le levier une fois le débroussaillage terminé et coupez le moteur.
Placez votre pouce sur la poignee en U et saisissez la poignee a I'aide des autres doigts. (Fig. 26)
Adoptez une position facilitant les déplacements.
[Techniques de débroussaillage]
Nefaitespasbasculerletuyau.Utilis hanches pour deplacer horizontally lamete du fil de nylonde droiteagaugechenarcde cercle tout avancant.Utilisez le cote gauche de la tete du fil de nylon pour debroussailler.(Fig.27)
PRECAUTIONS D'UTILISATION
Travail prolongé
L'outil est équipé d'un circuit de protection contre la surchauff e qui protège les pieces électroniques contrélant la batterie rechargeable. Quand l'outil est utilisé de manière prolongée, sa température augmente et fi nit par déclencher le circuit de protection qui coupe automatiquement l'outil.
Dans ce cas, laisserze l'outil refroidir pendant un moment. Quand la température a redescendo, l'outil est à nouveau utilisable. Si vous nevez remplacer la batterie rechargeable après une utilisation prolongée, laisserze l'outil refroidir pendant 15 minutes environ.
Protection contre les surcharges
Cet outil est livre avec un circuit de protection contre les surcharges pour proteger les composants électroniques contrôlant l'outil. Lors d'une surcharge continue en cours de travail (blocage fil de nylon, etc.), le circuit de protection contre les surcharges arrête le moteur. Dans l'alimentation, puis reglez le problème qui cause la surcharge. Le témoin d'alimentation clignote si le levier est enforcé après l'arrêt du moteur (voir page 39, "À PROPOS DU TÉMOIN D'ALIMENTATION"). L'appareil se met automatiquement hors tension si le témoin d'alimentation clignote plus de 5 secondes. Dans ce cas, vous doivent résoudre le problème à l'origine de la surcharge, puis vous pouvezmettre le bouton d'alimentation en position ON pour recommencer à utiliser l'outil.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
ATTENTION
Sortir la batterie avant toute opération d'inspection ou d'entretien.
1. Verification de l'etat de la tete du fil de nylon
La tete du fil de nylon doit etre vérifie regulierement. Si elle est usee ou cassee, la tete du fil de nylon risque de glisser ou de reduire le rendement du moteur et de le bruler. Si la tete du fil de nylon est usee, remplacez-la par une tete neue.
ATTENTION
L'utilisation d'une tete du fil de nylon dont la pointe est usée ou cassée presente un danger. La replacer par une neue.
2. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspector régulierement et vérifi er qu'elles sont serrées à fond.
ATTENTION
L'utilisation de l'outil électrique avec des vis desserrées serait extrément dangereuse.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 28)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pieces qui s'usent. comme un balai en carbone trop use peut detériorer le moteur, replacer les balais en carbone par des neufs lorsqu'ils sont usés ou pres de la "limite d'usure". En outre, toujours maintainir les balais en carbone propres et veiller à ce qu'ils coulissant librement dans les supports.
REMARQUE
Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. de code 999015.
4. Remplacement d'un balai en carbone
Pourvoir le balai en carbone, commencer par retireer le capuchon du balai, puis decrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tete plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 29.
Lors de l'installation du balai en carbone,CHOISSEZ la direction de maniere a ce que la pointe du balai (voir Fig.30) corresponde a la partie de contact du tube du balai.Puis I'enforcer du doigt comme indiqued a la Fig.31.Enfin,remettre le capuchon du balai en place.
ATTENTION
Bien veiller impératifement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact du tube de balai. (On pourrait insérer n'importe lequel des deux clous fournis.)
Proceder avec précaution, car une erreur dans cette opération risquè de déformer le carbone et d'endommager précocement le moteur.
5. Nettoyage de l'extérieur
d Si leacupebeoudure est sale, essuyez-le a l'aide d'un chiffon doux et sec ou d'un chiffon impregné d'eau
c esavonseuse.o Nptibsez pas de solvant au chlore, d'essence ou de diluant, car ils font fondre les matieres plastiques.
6. Rangement
Stockez le coupe-bordure à une température ambiente inférieure à 40^ et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu'elle soit entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage.
7. List des pieces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi/agréé.
Il sera utile deprésenter cette liste de pieces au service après-vente Hitachi agrée lorsqu'on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d'incorporer les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la performance de notre outil électrique sans fil s'il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifique, ou encore si la batterie est démontee et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
DéPANNAGE
Consulter le tableau d'inspection ci-après si l'outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n'est pas régèle, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.
| Symptôme Cause | possible Solution | ||
| Chargeur | Le témoin de charge ne s'allume pas. | La fi che d'alimentation n'est pas branchée dans une prise de courant. | Brancher la fi che dans une prise de courant. |
| L'accumulateur n'est pas bien connecté au chargeur. | Insérer l'accumulateur de manière à bien l'asseoir dans le chargeur. | ||
| Les électrodes de l'accumulateur ou du chargeur sont sales. | Nettoyer les électrodes à l'aide d'une tige de coton ou d'un autre outil de nettoyage. | ||
| L'accumulateur est très chaud. | Accorder suffisamment de temps pour le refroidissement de l'accumulateur avant de le charger. | ||
| Le témoin de charge ne s'éteint pas après quatre (4) heures de charge. | L'accumulateur ou le chargeur est défectueux. | Débrancher la fi che de courant et consulter un concessionaire ou un centre de réparation Hitachi. | |
| Outil Ne fonctionne pas. La batterie rechargeable est déchargée. Chargez la batterie rechargeable. | |||
| Outil Vibrations fortes La poignée en | U n'est pas correctement fi xée au tuyau principal. | Fixez-le correctement. | |
| Le capot n'est pas correctement fi xé au tuyau principal. | Fixez-le correctement. | ||
GARANTIE
Nous garantissons que l'ensemble des Outils electriques et Hitachi sont conformes aux reglementations specifi ques les statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les defaults ni les dommages inherents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usage et les dommages normaux. En cas de re- envoyer l'Outil electrique, en l'état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Model d'emploi, dans un service d'entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l'objet de modifi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme IEC60335 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore ponderee A: 75 dB (A)
Niveau de pression acoustique ponderee A: 66 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à IEC60335.
Valeur d'émission de vibration a h w = 1,8 ~m / s^2
La valeur totale des vibrations a ete mesurée par une
metheode fessai standard et
comperer un outil a un autre.
Elle peut egalement etre utilise pour une évaluation
préliminaire du niveau d'exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d'émission de vibration en fonctionnement de l'boutil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l'boutil.
Identification les mesures de protection de l'utilisateur fondees sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments ou l'boutil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
peut etreutilisée pour
comptedousles
2) Segurarca électrique
Antes de utiliser a ferramenta électrique, carregue a bateria da suivente forma.