HITACHI CG18DSDL - Tondeuse à gazon électrique

CG18DSDL - Tondeuse à gazon électrique HITACHI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CG18DSDL HITACHI au format PDF.

📄 100 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice HITACHI CG18DSDL - page 33
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Marque Hitachi
Modèle CG18DSDL
Type de produit Coupe-bordure (débroussailleuse) électrique sans fil, type droit
Diamètre de coupe 310 mm
Vitesse de rotation à vide 5 000 min-1
Sens de rotation Antihoraire (vu de dessus)
Batterie Lithium-ion 18 V (BSL1830, 3,0 Ah, 10 cellules)
Autonomie (pleine charge) Environ 24 à 26 minutes (avec batterie BSL1830)
Chargeur UC18YGSL ou UC18YRSL (14,4 – 18 V)
Temps de charge (BSL1830) Environ 90 min (UC18YGSL) ou 45 min (UC18YRSL)
Poids (avec accessoires) 4,3 kg
Alimentation Sans fil, batterie rechargeable 18 V Li-ion
Moteur Moteur à balais (avec balais en carbone remplaçables)
Fonctions principales Coupe-bordure, débroussaillage avec tête nylon semi-automatique (avance par tapotement)
Dispositifs de sécurité Capot de protection, levier de verrouillage, bouton marche/arrêt, arrêt automatique après 1 minute d'inactivité, protection contre surchauffe et surcharge
Accessoires inclus Tête nylon (fil 1,4 mm × 6 m), capot, clé à barre hexagonale 4 mm, clé polygonale combinée 17×19, lunettes de protection ; selon version : batterie(s) et chargeur
Entretien courant Vérifier et nettoyer régulièrement les orifices de ventilation, remplacer le fil nylon usé, contrôler l'usure des balais en carbone et les remplacer si nécessaire
Stockage Dans un endroit sec, à l'abri du gel, température < 40 °C ; retirer la batterie et la charger complètement avant stockage longue durée
Garantie Garantie légale (se référer au certificat fourni)

FOIRE AUX QUESTIONS - CG18DSDL HITACHI

Comment démarrer le coupe-bordure Hitachi CG18DSDL ?
Insérez la batterie chargée. Appuyez une fois sur le bouton marche/arrêt : le témoin rouge s'allume. Ensuite, saisissez la poignée, appuyez sur le levier de verrouillage et tirez le levier pour faire tourner la tête. Relâchez le levier pour arrêter la rotation.
Comment régler la longueur du fil de nylon ?
Tapotez doucement la tête du fil contre le sol : le fil sort par incréments de 30 mm. Vous pouvez aussi rallonger manuellement après avoir éteint l'outil. La longueur idéale est de 90 à 110 mm.
Que faire si le fil de nylon ne sort plus ?
Vérifiez qu'il reste du fil sur la bobine. Si la bobine est vide, remplacez le fil (diamètre 1,4 mm, longueur 6 m). Si le fil est bloqué, démontez la tête, nettoyez la bobine et le guide-fil, et rembobinez correctement en respectant le sens de rotation.
Comment remplacer le fil de nylon ?
Appuyez sur les languettes du capot de la tête et retirez-le. Sortez la bobine. Enroulez le nouveau fil dans le sens de la flèche, laissez 100–150 mm de fil libre, fixez-le dans l'arrêt, puis remontez le capot en enclenchant les languettes dans les trous.
Pourquoi l'outil s'arrête-t-il de lui-même ?
C'est normal. L'outil dispose d'une protection contre les surcharges (si la tête se bloque) et d'un arrêt automatique après 1 minute d'inactivité. En cas de surchauffe, le circuit de protection coupe l'alimentation : laissez refroidir l'outil avant de redémarrer.
Comment recharger la batterie ?
Branchez le chargeur sur une prise secteur (le voyant clignote rouge). Insérez la batterie dans le chargeur : le voyant reste allumé rouge pendant la charge, puis clignote quand la charge est terminée. La température idéale de charge est entre 0 et 40 °C.
Quelle est l'autonomie de la batterie ?
Avec la batterie BSL1830 (18 V, 3,0 Ah) et une utilisation continue à pleine vitesse, l'autonomie est d'environ 24 à 26 minutes. Le témoin de batterie faible clignote quand il reste peu de charge.
Comment nettoyer et entretenir l'appareil ?
Retirez la batterie avant tout entretien. Nettoyez l'extérieur avec un chiffon doux et sec. Ne jamais utiliser de solvants. Vérifiez régulièrement les vis et la fixation de la poignée. Nettoyez les orifices de ventilation et remplacez les balais en carbone usés (code 999015).
Peut-on utiliser l'outil sous la pluie ?
Non, l'utilisation sous la pluie ou par temps humide est interdite. L'outil n'est pas étanche et l'exposition à l'humidité augmente les risques de choc électrique. Travaillez uniquement par temps sec et de jour avec une bonne visibilité.
Que faire en cas de vibrations anormales ?
Coupez immédiatement l'outil et retirez la batterie. Vérifiez que la poignée en U est correctement fixée au tuyau principal et que le capot est bien serré. Si le problème persiste, contactez un réparateur agréé Hitachi.

Questions des utilisateurs sur CG18DSDL HITACHI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon électrique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CG18DSDL - HITACHI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CG18DSDL de la marque HITACHI.

MODE D'EMPLOI CG18DSDL HITACHI

Cordless Grass Trimmer Akku-Rasentrimmer Coupe cordure à batterie Tagliabordi a batteria Snoerloze graskantenmaaier Cortaseto a bateria Corta - relva a bateria

CG 14DSDL·CG 18DSDL

HITACHI CG18DSDL - 1

Read through carefully and understand these instructions before use.
These Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprende queste instruzioni.
Deze gelebruksaanwijzing s.v.p. voor gelebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprende estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.

Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d'emploi Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso

HITACHI CG18DSDL - 2

HITACHI CG18DSDL - 3

HITACHI CG18DSDL - 4

HITACHI CG18DSDL - 5

HITACHI CG18DSDL - 6

HITACHI CG18DSDL - 7

HITACHI CG18DSDL - 8

HITACHI CG18DSDL - 9

HITACHI CG18DSDL - 10

HITACHI CG18DSDL - 11

HITACHI CG18DSDL - 12

HITACHI CG18DSDL - 13

HITACHI CG18DSDL - 14

HITACHI CG18DSDL - 15

HITACHI CG18DSDL - 16

HITACHI CG18DSDL - 17

HITACHI CG18DSDL - 18

HITACHI CG18DSDL - 19

HITACHI CG18DSDL - 20

HITACHI CG18DSDL - 21

1

HITACHI CG18DSDL - 22

HITACHI CG18DSDL - 23

HITACHI CG18DSDL - 24

HITACHI CG18DSDL - 25

HITACHI CG18DSDL - 26

HITACHI CG18DSDL - 27

HITACHI CG18DSDL - 28

HITACHI CG18DSDL - 29

HITACHI CG18DSDL - 30

HITACHI CG18DSDL - 31

English Deutsch français Italiano
1Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeableBatteria ricaricabile
2Latch Schnapper Loquet Fermo
3Battery cover Akkumulatorabdeckung Couvercle de la batterie Coperchio della batteria
4Terminals Anschlüsse Borenes Terminali
5Ventilation holesBelüftungslöcherOrifices de ventilationFori di ventilazione
6PushDrückenPousserSpingere
7Insert EinsatzInserer Inserire
8Pull outHerausziehenTirerEstrarre
9Pilot lampKontrollampeLampe témoinSpia
10After insertNach dem EinsetzenAprès insertionlDopo l'inserimento
11Power buttonEinschalttasteBouton d'alimentationPulsante di alimentazione
12Remaining battery indicator lampLadezustand-KontrollleuchteTémoin lumineux de puissance batterie résiduelleSpia luminosa batteria restante
13Main pipe HauptrohrTuyau principalTubo principale
14Housing sideGehäuseseiteCôté bâtíLato alloggiamento
15Loop handleBügelgriffPoignéeImpugnatura ad anello
16Handle fixtureGriffeinbauFixation pour poignéeDispositivo di fissaggio dell'impugnatura
17M6x43 boltsM6x43-Schrauben43 boulons M6Bulloni M6x43
18M6 nuts M6-MatternEcrous M6Dadi M6
19CoverAbdeckungCapotCoperchio
20KnifeMesserLame Coltello
21D5 tapping screwD5-BlechschraubeVis autotaraudeuse D5Vite autopilettante D5
22Cover bracketSchutzhalterSupport du capotStaffa del coperchio
23M6x25 hex. socket button boltsM6x25-Innensechskant-RundkopfschraubenBoulons à tête creuse hexagonale M6x25Bulloni con testa esagonale incassata M6x25
24Cover holderAbdeckungshalterungDispositif de retenue du capotSupporto del coperchio
25Flange ass'yFlanschbaueinheitBride d'assemblageGruppo flangia
26WingFlügelAiletteAla
27Motor case MotorgehäuseCarter de moteurScatola del motore
28Hex. bar wrench 4 mm4-mm-Sechskant-InbusschlüsselClé à barre hex. de 4mmChiave a barra esagonale da 4 mm
29Threaded fastener of the motor caseSchraubgewinde im MotorgehäuseÉlement de fixation filtré du carter moteurDispositivo di fissaggio filettato della scatola motore
30HoleLochTrouForo
31Nylon headNylonkopfTête du fil de nylonTesta di nylon
32Screw (left rotation)Schraube (Linksgewinde)Vis (rotation vers la gauche)Vite (rotazione a sinistra)
33Nylon lineNylonfadenFil nylonFilo di nylon
34TapKlopfenTapoterFilettatore
35ButtonKnopfBoutonPulsante
36Tap/releaseTippen/VerlangernAppuyez/RelâchézTocco/rilascio
37Wear limit mark (2 marks)Verschleißgrenzenmarke (2 Marken)Marque de limite d'usage (2 marques)Contrassegno limite di usura (2)
38Extends in 30 mm incrementsVerländerung à 30 mmExtensions par segments de 30 mmSi estende in incrementi di 30 mm
39Appropriate length 90 - 110 mmUngefährle Länge 90 - 110 mmLongueur appropriée 90 à 110 mmLunghezza appropriata 90 - 110 mm
40CoverAbdeckungCapotCoperchio
41CaseGehäuseChàssisTestina
42Hook Haken Crochet Gancio
43Press tabs (2 areas)Drucklaschen (2 Bereiche)Appuyez sur les languettes (2 zones)Pressione linguette (2 aree)
44Reel Rolle Bobine Bobina
45Groove Nut Rainure Scana atura
46Hole of reelLoch in RolleOrifice de la bobineScatola della bobina
47Direction to wind nylon cordWickelrichtung des NylonfadensDirection pour enrouler du cordon en nylonDirezione di avvolgimento cavo di nylon
48Secure in the stopperIm Stopper sichernFixez dans l'arrêtFissare nel tappo
49Stopper Stopper L'arrêtTappo
50Eyelet line guideFadenführungseL'eellet du guide-fil.Linea guida occhiello
51While holding the reelWährend die Rolle gehalten wirdTenant la bobineMentre si tiene la bobina
52String the line through the eyelet line guideFaden durch die Fadenführungse führenEnfilez le fil à travers l'eellet du guide-fi l.Inserire il filoattraverso la linea guida dell'occhiello
53Locking holes of cover (2 holes)Rastlöcher in der Abdeckung (2 Löscher)Trous de verrouillage du couvercle (2 trouss)Fori di Bloccaggio del coperchio (2)
54Tabs of case (2 tabs)Laschen am Gehäuse (2 Laschen)Languettes du chàssis (2 languettes)Linguette testina (2)
55Power lampBetriebsleuchteTémoin d'alimentationSpia di alimentazione
56HandleGriffPaignéeImpugnatura
57Lock leverVerriegelungshebelLevier de verrouillageLeva di bloccaggio
58LeverHebelLevierLeva
59ForwardVorwärtsAvantAvanti
60Left side Linke SeiteCôté gaucheLato sinistro
61Wear limitVerschließgrenzeLimite d'usureLimite di usura
62Brush capMotorsensenaufsetzBouchon de portebalaiCoperchio della spazzola
63Nail of carbon brushKlaue der KohlebürsteClou de balai en carboneChiodo di spazzola di carbone
64Protrusion of carbon brushKrempe der KohlebürsteSaillie de balai en carboneSporganza di spazzola di carbone
65Contact portion of brush tubeKontaktfläche des BürstenrohrsPartie de contact du tube de balaiParte di contatto del tubo della spazzola
Nederlandsls EspanoPortugués
1Oplaadbare batterij Bateríarecargable Batería de recarregável
2Vergrendeling Enganche Lingüeta
3Batterijdeksel Cubierta de batería Tampa da bateria
4Aansluitpunter TerminalesTerminais
5VentilateopeningenOrificios de ventilaciónOrificios de ventilação
6Indrukken EmpujarEmpurrar
7InstekenInsertarInserir
8Uittrekken SACarRetirar
9ControlelampjeLámpara piloto Lámpada piloto
10Na instekenTras la introducciónDepois de insertir
11Aan/uit-knopBotón de alimentaciónBotão de alimentação
12Indicatielampje resterende acculadingIndicator luminoso de batería restanteLuz de indicatorá da autonomía da pilha
13HoofdpijpTubo principal Tubo principal
14Zijkant behuizingLado de la carcasaLado da carcaça
15LushandvatEmpuñadura de bucePega de olhal
16Bevestiging van handvatSoporte de mangoFixador do punho
17M6x43 boutePernos M6x43Parafusos M6x43
18M6 moerentuercas M6Porcas M6
19DekselCubiertaTampa
20MesCuchilloLámina
21D5 tapschroef Tornillo de rosca D5 Parafuso roscante D5
22DekselsteunAbrazadora de cubiertaSuporte da tampa
23M6x25 bolkop inbusbautenPernos inferiores de cabaza hexagonal M6x25Parafusos M6x25 de ceba cilindrica sextavados
24Dekselhouser van flensSoporte de cubierta Suporteda tampa
25Toebehoren van flensConjunto de bridaPrato
26VleugelPestñaAsa
27MotorbehuizingCarcasa de motorCaixa do motor
28Inbussleutel 4 mmLlave de barra hexagonal de 4 mmChave hexagonal 4 mm
29Bevestiging met schroefdraad voor motorhuisCierre roscado de la carcasa del motorRosca de aperto da caixa do motor
30GaatjeAgujeroOrificio
31Nylon kop Cabezal de nailonCabeça de nylon
32Schroef (linksdstraaiend)Tornillo (giro a izquierdas)Parafuso (rotação para a esquerda)
33NylondraadCuerda de nylonLinha de nylon
34KloppenLlaveBater
35KnopBotónBotão
36Tap/ontgrendelingSacar/LiberarBater/libertar
37Limietemarkering slijtage (2 markings)Marca de limite de desgaste (2 marcas)Marca de limite de desgaste (2 marcas)
38Verlengt in stappen van 30 mmSe extiende en incrementos de 30 mmEstende em incrementos de 30 mm
39Geschkke lenghte 90 - 110 mmLongitud apropriadna 90 - 110 mmComprimento apropriadna 90 - 110 mm
40DekselCubiertaTampa
41Behuizing CarcasaCaixa
Nederland EspanolPortuguês
42Haak Gancho Gancho
43Tabs indrukken (2 gebieden)Presionar las pestañas (2和地区)Abas de pressão (2和地区)
44Spoel Rollo Bobina
45Groef Muesca Ranhura
46Gat van spoel Orificio del rielOrificio da bobina
47Richting voor oprollen nylondraadDirección para el bobinado el cable de nailonDirección para enrolar o fi o de nylon
48Steek de stop er goed in Asegurar en el tapón Fixar no tampão
49Stop TapónTampão
50DraadgeleidingsoogGuía de la linea del orificioIlhó guia de fio
51Terwijl u despoel vasthoudtMrientras se susjeta el rolloEnquanto segura na bobina
52Steek de lijn door het draadgeleidingsoogHaga partir la linea a trovés de la guía de linea del orifi cioPasso o fi oleo ilhó guia de fi o
53Afsluitgaten van kap (2 gaten)Agujeros de bloqueo de la cubierta (2 agujeros)Orificios de fi xaçao da tampa (2 orificios)
54Tabs van behuizing (2 tabs)Pestañas de la carcasa (2 pestañas)Abas da caixa (2 abas)
55Aan/uit lampje Lámpara de encendido Luz de alimentação
56HandvatEmpuñaduraPega
57VergrendelhendelPalanca de bloqueoAlavanca de bloqueio
58HendelPalancaAlavanca
59VoorwaartsAvanceFrente
60LinkerzijdeLateral izquierdoLado esquerdo
61SlijtagegrensLimite de usoLimite de desgaste
62BorstelkapTapa del cepilloTampa da roçadora
63Nagel van koolborstelUña de escobilla de carbónPrego da escova de carvão
64Uitsteeksel van koolborstelSaliente de escobilla de carbónSaliência da escova de carvão
65Contactgedeelte van borstelbuisParte de contacto del tubo de escobillaSecção de contacto do tubo da escova
Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.Symbole WARNING Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d'utiliser l'outil.Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprendre il significato primo dell'uso.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.Lesen Sie sãmtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgten werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engender des chocs électriques, des incendes et/ou des blessures graves.Leggere tutti gli avertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Always wear eye protection.Tragen Sie immer einen Augenschutz.Toujours porter des verres de protection.Indossate sempre le protezioni oculari.
Always wear hearing protection.Stets Gehörschutz tragen.Porter des protections anti-bruit en permanence.Indossare sempre i dispositivi di protezione acustica.
Do not expose to moisture.Keiner Feuchtigkeit aussetzen.Ne pas exposer à l'humidité.Non esporre all'umidità.
Keep bystanders away.Achten Sie darauf, dass keine unbeteiligten Personen in der Nähe sind.Empêchez la présence de toute personne dans la zone de travail.Tenere lontani i passanti.
Remove battery before adjusting or cleaning and before leaving the machine unattended for any period.Entfernen Sie die Batterie vor dem Einstellen und der Reinigung sowie dann, wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist.Ötez la batterie avant de procéder au réglage de l'apparil, avant de le nettoyer ou de l'entreposer pendant une période prolongée.Rimuovere la batteria prima di regolare o pulire e prima di lasciare la macchina incustodita per qualiasi periodico.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Algeräne und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchete Elektrowerkzeuge getreten nicht gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführ't werden.Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les apparciels électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les apparciels électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectieux de l'environnement.Solo per Paesi UE Non gettare le appearcchiature elettriche tra i rifi uti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di appearcchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le appearcchiature elettriche esausste devono essere raccolte separamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatible.
Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbelen aufgebeeld die van toepassing+zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.Símbolos ADVERTENCIA A continuación semuestran los símbolos usados para laquina. Asegúrese de "...comprender su signifiado antes del uso.Símbolos AVISO A ..."seguir aparecem os símbolos realizados pelaquina. Assimile bem seu signifiados antes do uso.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.Lea todas las instrucciones y advertencias de sécurité. Si no se siguen las advertencias e instructiones, podra producirse una descarga electrica, un incendio y/o daños graves.Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar umCHOelectrico, incéndio e/ou ferimentos graves.
Draag altiéd oogbescherming.Utilice sempre una protección ocular.Utilize sempre proteção para os olhos.
Draag altiéd gehoorbescherming.Utilice sempre protecciones auricientales.Use sempre proteção auditiva.
Niet bloatstellen aan vocht.No exponga a la humedad.Não exponha a humidade.
Houd omstanders op volgende afstand.Mantenga a las personas alejadas del lugar.Mantenha afastadas quaisquer pessoas no local.
Verwijder de accu voordat u het gereedschap afstelt of schoonmaakt en wanner u het gereedschap zonder toezurecht zichterlaat.Extraiga la batería antes de ajustar o limpiar el aparato y antes dedefer laquina desatendida durante un periodo de tiempo.Retire a bateria antes de ajustar ou limpar e antes deDEXIERAR a maior sem supervisão durante qualquer periodo.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap nicht met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtig 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing waarvan binnen de nationale wetgeving, dissent gebruikt elektrisch gereedschap gezehden te worden ingezameld en te worden afgevoerd maar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.Sólo para páises de la Unión Europea;No deseche los aparatos electricos jusqu con los residuos dométricos! De conformidad con la Direcita Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos electricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las Herramentas electricas cuya vidaCTLhaya llegado a su fiñseberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecologicas.Apenas para páises da UE Não deixe ferramentas electricas no lixo dométrico! De acordo com a directa europeia 2002/96/CE sobre ferramentas electricas e electrónicas usadas e a transposão para as leisnationais, as ferramentas electricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecologica.

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING

Lire tous les averissements de sécurité et toutes les instructions

Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.

Conserve tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y reférer ultérieurement.

Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se refère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fi l).

1) Sécurité sur l'aire de travail

a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.

Les endroits enconnrés ou sombres sont propices aux accidents.

b) Ne pas utiliser d'outils electriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une Explosion.

Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enfl ammer la poussière ou les vapeurs.

c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.

Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.

2) Sécurité électrique

a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur.

Ne jamais modifi er la prise.

Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.

Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de chocolélectrique.

b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigerateurs.

Le risque de chocolélectrique est accru en cas de mise à la masse du corps.

c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.

Si I'eau pénétre dans l'outil, cela augmente les risques de chic électrique.

d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique.

Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pieces mobiles.

Les cordons endommages ou usés augmentent les risques de chic électrique.

e) En cas d'utilisation d'un outil electrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.

L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de chic électrique.

f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.

L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.

3) Sécurité personnelle

a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utiliser un outil electrique.

Ne pas utiliser d'outil electrique si vous estes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de medicaments.

Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.

b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection.

L'utilisation d'equipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.

c) Empécher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.

Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.

d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant demettre l'outil électrique en marche.

Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.

e) Ne pas trop se pencher. Toutjours garder uneonneassise et un bon equilibre pendant letravail.

Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.

f) Porter des vêtements ajustats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.

Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pieces mobiles.

g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.

L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.

4) Utilisation et entretien d'un outil électrique

a) Ne pas forcer sur l'outil electrique. Utiliser l'outil electrique adapte à vos travaux.

Le bon outil électrique fera le travail mistrs et en toute sécurité au régime pour lequel il a ete concu.

b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt.

Tout outil ne pouvant etre controle par l'interrupteur est dangereux et doit etre répare.

c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.

Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.

d) Stockez les outils electriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarises avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil electrique.

Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habités.

e) Entretenir les outils electriques. Verifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pieces ou toute autre

condition susceptible d'affector l'opération de l'outil.

Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.

De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

f) Maintainir les outils coupants aiguises et propres.

Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguises sont moins susceptibles de se coïn plus simples à contrôler.

g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.

L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été concu est dangereuse.

5) Utilisation et entretien de l'outil à batterie

a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifique par le fabricant.

Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d'incendie en cas d'utilisation avec une autre batterie.

b) Utiliser les outils electriques exclusivement avec les batteries désignées.

L'utilisation d'autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d'incendie.

c) Lorsque la batterie n'est pas utilisé la garder à l'ecart d'objets métalliques tels que trombones, pieces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie.

L'interfERENCE avec les bornes de la batterie peut entrainer des brûlures ou un incendie.

d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut couler de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin.

Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.

6) Service

a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pieces de rechange identiques exclusivement.

Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.

PRECAUTIONS

Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.

Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangiés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.

AVERTISSEMENTS DE SECURITE RELATIFS AU COUPE-BORDURE

IMPORTANT

Ä LIRE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION Ä CONSERVER POUR CONSULTATION ULTERIEURE

Consignes à respecter pour assurer la sécurité Instructions

a) Lisez soigneusement les instructions. Familiarisez-vous avec les commandes et apprenez à utiliser correctement la machine.
b) Interdisez à toute personne qui n'a pas lu ces consignes ou aux enfants d'utiliser la machine. Une règlementation locale peut limiter l'âge de l'opérateur.

c) Rappelez-vous que l'opérateur ou l'utilisateur est responsable des accidents ou des risques occasionnés à d'autres personnes ou à leurs biens.
Préparation
a) Ne faites jamais fonctionner l'appareil quand des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux domestiques sont à proximé.
b) Portez toujours une protection oculaire et des chaussures solides quand vous utilisez la machine.

efonctionnement

a) Utilisez l'appareil uniquement de jour ou avec une bonne lumière artifi cielle.
b) Ne faites jamais fonctionner la machine si le capot est endommagé ou s'il n'est pas en place.
c) Ne démarrez le moteur que quand vos mains et vos pieds sont éloignés des lames.
d) Déconnectez toujours la machine de l'alimentation (c'est-à-dire en débranchant la prise du secteur ou en enlevant le dispositif de neutralisation)

  • dés que vous laissez l'appareil sans surveillance;
  • avant d'enlever une matière qui l'obstrue;

  • avant de vérifier la machine, de la nettoyer ou le deut d'intervenir sur celle-ci;
    -ération après avoir heures un corps étranger;

-ès que la machine commence à vigorer de manière anormale.

e) Faites attention aux lames afin d'éviter de blesser vos pieds et vos mains.
f) Vérifi ez toujours que des débris ne bouchent pas les orifices de ventilation.
- Maintenance et stockage
a) Déconnectez l'appareil de l'alimentation électrique (en débranchant la prise du secteur ou en enlevant le dispositif de neutralisation) avant d'effectuer la maintenance de l'appareil ou de le nettoyer.
b) Utilisez uniquement les pieces détachées et les accessoires recommendés par le fabricant.
c) Vérifiez et entretenez régulierement la machine. Faites-la réparer uniquement par un réparateur/agréé.
d) Lorsqu'elle n'est pas utilisé, stockez la machine hors de portée des enfants.

PRECAUTIONS RELATIVES AU COUPE-BORDURE SANS FIL

AVERTISSEMENT

  1. L'utilisation de cet outil nécessite une certaine patience.
    Couvrez-vous suffisamment pour ne pas avoir froid.
  2. Planifi ez vos travaux pour éviter les accidents.
  3. N'utilisez pas l'outil la nuit, par mauvais temps ou en cas de mauvaise visibilité. N'utilisez pas l'outil sous la pluie ou après une averse.

Le terrain est alors glissant. Une perte d'équilibre pourrait provoquer un accident.

  1. Contrôlez la tête du fil de nylon avant de démarrer les travaux.
    N'utilisez pas l'outil si la tete du fil de nylon est fendue, abimée ou tordue.
    Vérifiez que la tête du fil de nylon est fixée correctement. Si elle venait à tomber ou à se desserrer pendant les travaux, elle risquerait de provoquer un accident.
  2. N'oubliez pas de fixer le couvercle avant de démarrer les travaux.

L'utilisation de l'outil sans cette piece peut entrainer un risque de blessure.

  1. N'oubliez pas de fixer la poignée en U avant de démarrer les travaux. La poignée ne doitprésenter aucun jeu et être correctement fixée avant le début des travaux.

Maintenez fermement la poignée en U pendant les travaux. Ne faites pas basculer l'outil. Placez-vous dans une position correcte en maintainant votre équilibre.

Une perte d'équilibre entraîne un risque de blessure.

  1. Soyez vigilant lors du démarrage du moteur.

Posez l'outil sur le sol, à un endroit plat.

N'utilise pas l'outil à moins de 15 m de personnes ou d'animaux.

Veillez à ce que la tête du fi I de nylon n'entre pas en contact avec le sol, des arbres ou des plantes.

Le non-respect de ces précautions au démarrage peut entraîner une blessure.

  1. Ne bloquez pas le levier de verrouillage.

En repoussant le levier par inadvertance, vous vous expose à un risque de blessure.

  1. Avant de vous éloigner de l'outil, appuyez sur le bouton d'alimentation pour l'éteindre.

  2. Utilisez l'outil avec précaution à proximé de cables électriques, de canalisations de gaz ou d'installations similaires.

  3. Ramassez les boîtes de conserve vides, les cables, pierres ou autres obstacles au sol avant de démarrer les travaux. Ne travaillez pas à proximé deouches ou de cailloux.

Vous risqueriez de déterminer la tête du fil de nylon ou de vous blesser.

  1. Ne touchez jamais la tete du fi I de nylon pendant que l'outil est en marche.

Veillez également à ce qu'elle n'entre pas en contact avec vos cheveux, vêtements etc.

  1. Dans les situations suivantes, vérifie que la tête du fil de nylon ne tourne plus.

Lors du passage vers une autre zone de travail.

Avant d'oter une ordure ou des herbes coincées dans l'outil.

Pour ramasser les obstacles, les ordures, l'herbe et les éclats généres par la débroussailleuse.

Avant de poser l'outil sur le sol.

En laissant la tete du fil de nylon ces opérations, vous risquez de provoquer un accident inattendu.

  1. N'utilisez pas l'outil à moins de 15 m d'une autre personne.

Si vous travailliez à deux, restez séparés d'une distance minimum de 15 m.

Les éclats projétés peuvent entrainer des accidents.

Si vous travailliez sur des surfaces instables (pentes),

verifi ez que vous ne risquez pas de blesser votre partenaire.

Utilisé des siffl ets ou autre procédé similaire pour attirer l'attention de vos collaborateurs.

  1. Si la tête est bloquée par de l'herbe ou un autre object, coupez le moteur et attendez que la tête soit arrêtée avant de retarder l'obstruction.

Vous risquez de vous bleisser si vous n'attendez pas l'immobilisation de la tete.

Vous risquez d'endommager l'outil si vous continuez à l'utiliser lorsqu'la tete est bloquée par des objets.

  1. Si l'outil fonctionne mal et produit des bruits ou des vibrations, coupez immédiatement le moteur et faites contrôler/réparer l'outil par votre concessionnaire.

Uneutilisation prolongeeentraine un risque de blessure oude déterioration del'outil.

  1. En cas de chute ou de chic, contrôle soigneusement l'outil pour vérifier l'absence de détérioration, de fissure ou de déformation.

L'utilisation d'un outil détiérioré, fissure ou déformé peut entraîner un risque de blessure.

  1. Si vous nevez transporter l'outil à l'intérieur d'un vehicule, fi xez-le pour éviter qu'il ne soit balloté.

Le non-respect de cet averissement entraine un risque d'accident.

  1. Le moteur de cet appeareil intègre un puissant aimant permanent.

Respectez les précautions suivantes concernant l'adherence des copeaux à l'outil et l'effet de l'aimant permanent sur les apparèils électroniques.

ATTENTION

Ne placez jamais l'outil sur un établi ou un plan de travail sur lequel se trouvent des copeaux métalliques.

Les copeaux poursaient se coller à l'outil et provoquer un accident ou un dysfonctionnement.

Si des copeaux se sont collés à l'outil, ne les touche pas.

Retirez les copeaux à l'aide d'une Brosse.

Vous risqueriez autrement de vous blesser.

Si vous portez un pacemaker ou autre type d'appare medicaledlectronique, n'utilise en aucun cas cet outil et ne vous en approchez pas.

Le fonctionnement de l'appareil électronique pourrait être aff ecté.

N'utilisez pas l'outil à proximite d'appareils de précision tels que des téléphones cellulaires, des cartes magnétiques ou des supports de mémoirelectroniques.

Vous risqueriez une corruption, un dysfonctionnement ou une perte des données.

ATTENTION

  1. N'utilisez pas la tete du fil de nylon pour découvert des objets autres que de l'herbe. N'utilisez pas l'outil dans des fl aques d'eau et évitez demettre en contact la tete du fil de nylon avec de la saleté.

u2p eCet loaillontient de pieces de précision. Il ne doit donc pas etre exposé a des chutes, a des impacts violents ou a des liquides.

L'outil risquerait d'être détiérioré ou deprésenter un dysfonctionnement.

  1. Otez la tête du fil de nylon si vous devez stocker l'outil ou le transporter après l'avoir utilisé.

  2. N'exposez pas l'outil à des insecticides ou des produits chimiques.

Ces derniers risquent de provoquer une fi ssure ou des déteriorations.

  1. Si les étiquettes d'advertisement deviennent illisibles ou s'écaillent, remplacez-les par des étiquettes neuves.

Vous pouvez vous procurer des étiquettes neuves auprès de votre revendeur.

  1. Ne touchez jamais le moteur immédiatement après avoir utilisé l'outil - vous risqueriez de vous brûler.

PRECAUTIONS A RESPECTER POUR LAB BATTERIE ET LE CHARGEUR

  1. Chargez toujours la batterie à une température de 0^- 40^ .Une température inférieure a 0^ entrainera une surcharge dangereuse.La batterie ne peut pas etre chargée a une température supérieure a 40^

La température la plus appropriée serait de 20^- 25^

  1. Quand une charge a eté effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.

Ne pas recharger consécutivement plus de deux batteries.

  1. Ne laissez pas de corps étrangers pénétre par le trou de raccord de la batterie rechargeable.

  2. Ne pas introduire d'objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d'aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.

  3. L'utilisaiton d'une batterie usagée endommagera le chargeur.

  4. Apportez la batterie au magasin où vous l'avez achetée des que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usageé.

  5. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
  6. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie générale électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l'endommagement de la batterie.
  7. Ne jetez pas la batterie au feu.

Elle poursrait exposer.

PRECAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION

Pour prolonger sa durée de vie, la base est équipee d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation.

Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit si vous actionné z le commutateur. Il ne dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.

  1. Lorsque la charge restante de la batterie dimi moteurs s'arrête. Dans ce cas de fi gure, chargez immédiatement la batterie.
  2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et eliminez les causes de la surcharge. Voupez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
  3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l'alimentation de la batterie peut se couper.
    Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la battaissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l'utiliser. (BSL1430, BSL1830)

En outre, respectez la précaution et l'advertissement suivants.

AVERTISSEMENT

Afin d'éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, Explosion et inflammations, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :

  1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s'accumulent pas sur la batterie.
    Lorsque vous travailliez, assurez-vous que les copeaux et la poussiere ne tombent pas sur la batterie.
    Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l'outil lorsque vous travailliez ne s'accumulent pas sur la batterie.
    Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
    Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pieces métalliques (vis, clous, etc.).
  2. Ne percez pas la batterie à l'aide d'un object pointu tel qu'un clou. Ne la frappez pas à l'aide d'un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un a chic physique important.
  3. N'utilise pas une batterie dont l'extérieur est déformé ou laisse penser qu'elle est défectueuse.
  4. N'insérez pas la batterie à l'envers (pôles inversés).
  5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
  6. N'utilisez pas la batterie à d'autres fins que celles spécifiée.
  7. En cas d'éché c du chargement d'une batterie, même après un certain délaï, arrêtez immédiatement le rechargement.

  8. N'exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).

  9. Maintenez à la batterie à l'ecart de toute flamme en cas de détction d'une fuite ou d'une mauvaise odeur.
  10. Ne pas utiliser à proximé d'une source puissant d'électricité statique.
    uH. dEnuaasnde fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de generation de chaleur, de decoloration, de deformation ou d'anomalie en cours d'utilisation, de rechargement ou d'entrepasoage, otez immediatement la batterie de I'equipement ou du chargeur de batterie et ne l'utilise plus.

PRECAUTION

  1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frotte pas les yeux, rincez-les a t e l'eu clair et contactez immidiatement un meDECIN.
    En l'absence de traitement, le liquide peut déterminer l'oeil.
  2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur m'oxytre peu ou vos vetements, rincez immédiatement ces a dairiers s l'au claire (au robinet).
    Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
  3. En cas de détction de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de decoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation batterie, n'utilise pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.

AVERTISSEMENT

Un court-circuit risque de se produit et causeur un incendie, si un corps étranger conducteur d'électricitéonne dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pasmettre d'objet conducteur d'électricité, tels que clous, fil d'accier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l'outil électrique ou de manière sécuritaire en l'enfantant dans le couvercle jusqu'à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d'éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 1)

SPECIFICATIONS

OUTIL ELECTRIQUE

Modèle CG14DSDL CG18DSDL
Débroussailluse à bras Type droit
Diamètre de coupe 310 mm
Direction de rotation Dans le sens inverse des aiguillesles d'une montre vu du dessus
Vitesse à vide 5000 min-1
Autonomie de la batterie *1(Lorsque la batterie rechargeable fournie estcomplètement chargée)17 – 18 min*224 – 26 min*2
BatterieBSL1430: Lithium-ion 14,4 V(3,0 Ah 8 cellules)BSL1830: Lithium-ion 18 V(3,0 Ah 10 cellules)
Poids (avec tête de fil de nylon, batterierechargeable et couvercle)4,1 kg 4,3 kg

1 Les données du tableau précédant sont fournies à titre d'exemple uniquement. Le type de vegetation, la température ambiente, les caractéristiques de la batterie rechargeable, les méthodes de travail etc. pouvant être très différents, ces données doivent uniquement être utilisées à titre indicatif.
2 Conditions: Diamètre extérieur de la tete du fil de nylon : 310 mm; vitesse maximale. (interrupteur en position ON (marche) en permanence)

CHARGEUR

Modèle UC18YGSLUC18YRSL
Tension de charge14,4 V – 18 V
BatterieBSL1430, BSL1830
Poids0,4 kg0.6 kg

ACCESSIONS STANDARD

CG14DSDL (LSC)① Batterie (BSL1430)......................................1
② Chargeur (UC18Y GSL)......................................1
③ Tête en nylon......................................1
④ Capot......................................1
⑤ Clé à barre hexagonale 4 mm......................................1
⑥ Clé polygonale Combi 17x19......................................1
⑦ Lunettes de protection......................................1
CG14DSDL (2LSC)① Batterie (BSL1430)......................................2
② Chargeur (UC18Y GSL)......................................1
③ Tête en nylon......................................1
④ Capot......................................1
⑤ Clé à barre hexagonale 4 mm......................................1
⑥ Clé polygonale Combi 17x19......................................1
⑦ Lunettes de protection......................................1
⑧ Couvercle de la batterie......................................1
CG18DSDL (NN)① Tête en nylon......................................1
② Capot......................................1
③ Clé à barre hexagonale 4 mm......................................1
④ Clé polygonale Combi 17x19......................................1
⑤ Lunettes de protection......................................1
CG18DSDL (LSC)① Batterie (BSL1830)......................................1
② Chargeur (UC18Y GSL)......................................1
③ Tête en nylon......................................1
④ Capot......................................1
⑤ Clé à barre hexagonale 4 mm......................................1
⑥ Clé polygonale Combi 17x19......................................1
⑦ Lunettes de protection......................................1
CG18DSDL (2LSC)① Batterie (BSL1830)......................................2
② Chargeur (UC18Y GSL)......................................1
③ Tête en nylon......................................1
④ Capot......................................1
⑤ Clé à barre hexagonale 4 mm......................................1
⑥ Clé polygonale Combi 17x19......................................1
⑦ Lunettes de protection......................................1
⑧ Couvercle de la batterie......................................1
CG18DSDL (LSR)① Batterie (BSL1830)......................................1
② Chargeur (UC18Y RSL)......................................1
③ Tête en nylon......................................1
④ Capot......................................1
⑤ Clé à barre hexagonale 4 mm......................................1
⑥ Clé polygonale Combi 17x19......................................1
⑦ Lunettes de protection......................................1
CG18DSDL (2LSR)① Batterie (BSL1830)...........................2
② Chargeur (UC18YRSL)...........................1
③ Tête en nylon...........................1
④ Capot...........................1
⑤ Clé à barre hexagonale 4 mm...........................1
⑥ Clé polygonale Combi 17x19...........................1
⑦ Lunettes de protection...........................1
⑧ Couvercle de la batterie...........................1

Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.

ACCESSIONS SUR OPTION (vendus séparation)

1. Batterie

HITACHI CG18DSDL - Batterie - 1
(BSL1430)

HITACHI CG18DSDL - Batterie - 2
BSL1830

2. Couvercle de la batterie

HITACHI CG18DSDL - Couvercle de la batterie - 1

Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.

APPLICATIONS

Débroussaillage et tonte des herbes.

EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE

1. Retrait de la batterie

Maintenez fermement le boitier et poussez sur les attaches de la batterie pour oter cette dernière (voir la Fig. 2).

ATTENTION

Ne jamais court-circuiter la batterie.

2. Mise en place de la batterie

Insérer la batterie tout en respectant la polari Fig.2).

CHARGE

Avant d'utiliser l'outil électrique, chargez la pile comme suit.

  1. Brancher le cordon d'alimentation du chargeur sur une prise secteur.

Quand vous raccordez la fi che du chargeur à une prise murale, le voyant tímoin clignote en rouge (à intervalles d'une seconde).

  1. Insérer la batterie dans le chargeur.

Insérer fermement la pile dans le chargeur, comme illustré aux Fig. 3 et 4 (UC18YGSL), Fig. 5 et 6 (UC18YRSL).

  1. Recharge

Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le voyant tímoin s'allume en rouge.

Quand la batterie est complètement chargée, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles d'une seconde). (voir Tableau 1)

(1) Explication de la lampe tímoin

Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.

Tableau 1

Indications de la lampe tímoin (UC18Y GSL)
Lampe tímoin(rouge)Avant la rechargeClignoteS'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la rechargeS'allumeS'allume sans interruption
Recharge terminéeClignoteS'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Veille en surchauffeClignoteS'allume pendant 1 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)Batterie en surchauff e.Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
Recharge impossibleClignoteS'allume pendant 0,1 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)Anomalie de la batterie ou du chargeur
Indications de la lampe tímoin (UC18YRSL)
Lampe tímoin (rouge)Avant la rechargeClignoteS'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la rechargeS'allumeS'allume sans interruption
Recharge terminéeClignoteS'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge impossibleClignoteS'allume pendant 0,1 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)Anomalie de la batterie ou du chargeur
Lampe tímoin (vert)Veille en surchauff eS'allumeS'allume sans interruptionBatterie en surchauff e. Chargement impossible (le chargement commencerera une fois que la batterie sera froide).

(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les plages de température des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2; en outre, vous doivent laisser refroidir les batteries avant de les recharger.

Tableau 2 Plage de recharge des batteries

Températures de recharge de la batterie
0°C – 50°C

(3) Au sujet du temps de recharge Le Tableau 3 indique le temps de recharge nécessaire selon le type de batterie.

Tableau 3 Temps de recharge (a 20^)

Chargeur BatterieUC18Y GSL UC18YRSL
BSL1430 Env. 90 min. Env. 45 min.
BSL1830 Env. 90 min. Env. 45 min.

REMARQUE

Le temps de recharge peut varier selon la température ambiente

  1. Debrancher le cordon d'alimentation secteur de la prise secteur.

  2. Tenir fermement le chargeur et degager la batterie. REMARQUE

Bien sortir la batterie du chargeur après usage, conserver.

En ce qui concerne le courant de décharge d'une batterie neue

Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d'être très faible lors des première et deuxieme utilisations. Ce phénomène est-temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été recharges 2 ou 3 fois.

Comment prolonger la durée de vie des batteries

(1) Recharger les batteries avant qu'elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l'outil utilisé faiblit, l'éteindre et recharger la batterie. Si l'outil continue d'être utilisé

jusqu' épuisement du courant électrique, la batterie risque d'être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.

(2) Eviter d'effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détiomer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l'utiliser.

ATTENTION

Si la batterie est chaude quand elle est rechargée, parce qu'elle est restee longtemps en plein soleil ou parce qu'elle vient juste d'être utilisée, la lampe pilote du chargeur clignote en s'allumant pendant 1 seconde, puis en s'eteignant pendant 0,5 seconde. Dans une telle eventualite, laisser la batterie refroidir, puis proceder a la recharge.
Quand la lampe temoin clignote rapidement (a intervals de 0,2 seconde), vérifier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans son connecteur. S'il n'y a rien d'amoral, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur/agree.
Etant donne qu'il faut environ 3 secondes au microe, ordinateur integre pour confirmer l'extraction de la batterie en cours de chargement avec UC18YGSL, attendre 3 secondes au minimum avant de la reinserer pour continuer le chargement. Si la batterie est reinseree dans les 3 secondes, elle risque de ne pas etre correctement rechargée.

À PROPOS DU TÉMOIN D'ALIMENTATION

Le témoin d'alimentation indique différents états de l'outil. (Fig. 7)

Le tableau 4 montre les différents états indiqués par le témoin d'alimentation.

Tableau 4

Etat de la lampe Étatde l'outil
OffAlimentation
Rouge Alimentation alumée
Rouge clignotantLe circuit de protection de surchauffe de l'outil est en marche.
Le levier est,enforcé alors que le circuit de prote les surcharges de l'outil est en marche.
Clignote rapidement en rougeL'outil fonctionne de manière anormale.

A PROPOS DE L'INDICATEUR DE PUISSANCE RÉSIDUELLÉ DE LA BATTERIE

Levoyant de la batterie clignote lorsquela batterie est faible.

Veuillez recharger l'outil des que possible. Le Tableau 5 presente les conditions d'illumination du témoin et l'état de puissance de la batterie.

Tableau 5

Etat de la lampeLa puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle de la batterie est suffi sante.
La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus vite possible.

Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle peut s'allumer différencment selon la tempéature ambiente et les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau comme reference.

REMARQUE

Ne donnez pas de chocol violent au panneau de commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer des défaillances.

AVANT D'UTILISER L'OUTIL

ATTENTION

Otez la batterie avant de proceder au l'outil.

1. Installation de la poignée en U (Fig. 8)

(1) Œtez les boulons M6 × 43 (2 pieces).
(2) Installez la poignée en U sur le tuyau principal de maniere à ce qu'elle repose contre le bati.
(3) Placez le dispositif de serrage de la poignee sur l'extremite inférieure du tuyau principal et fixez-le a l'aide des boulons M6 x 43 (2 pieces) et des écrous M6 (2 pieces).

REMARQUE

inférieure du tuyau principal et fixez-le à l'aide des b Fixez la poignée en U à un emplacement permettant une bonne prise en main.

ATTENTION

Installez correctement et soigneusement la poignee ouverte en respectant les instructions de manipulation. En cas de fixation incorrecte ou defectueuse, elle pourrait se detacher et provoquer un accident.

2. Installation du capot (voir Fig. 9 et 10)

AVERTISSEMENT

N'oubliez pas d'insteller le capot à l'emplacement prévu éteinteà cette fi n.

Le non-respect de cette précaution peut entrainer une blessure due aux projections de cailloux.

REMARQUE

Utilisez la clé à barre hex. de 4mm fournie pour l'installation.

(1) Utilisez la vis autotaraudeuse D5 fournie pour installer et i darlame dans le sapot. (Fig. 9)
(2) Alignez les deux orifices du support du couvercle et du capot et inserez deux boulons à tête creuse hexagonale M6 × 25 . (Le support du couvercle est place à l'intérieur du carter du moteur).
(3) Placez le profilé de maintainen sur le côte inférieur du capot et utilisez la clé à barre hex. de 4 mm fournie pour serrer alternatively les deux boulons M6 x 25 à tête hexagonale jusqu'à ce qu'ils soient correctement fixés.

ATTENTION

Le couteau à l'intérieur du capot est tranchant et doit être manipulé avec précaution.
- Installéz correctement et soigneusement la capot et la lame en respectant les instructions de manipulation.

En cas de fi xation incorr剿e ou defectue pourraient se detacher et provoquer un accident.

TÉTE DU FIL DE NYLON

Montage de la tete du fil de nylon semi-automatique 1. Fonction

Fait avancer automatiquement le fil de coupe en nylon lorsqu'elle est tapotée.

\section*{Charakteristiques}

N° de codeType de vis de fi xationSens de la rotationTaille de vis de fi xation
333903Vis creuseSens antihoraireM10× P1,25-LH

Diametre du cordon : 1,4mm

Longueur:6m

ATTENTION

Le boitier doit etre attaché solidement au couvercle.
Vérifiez s'il y a des fissures ou d'autres dommages sur le couvercle, le boitier et les autres composants.
Vérifiez si le boitier et le bouton sont usés.

Si la marque de limite d'usure sur le boitier n'est plus qu'une qu'on a un trou au bas du bouton, changez immédiatement les nouvelles pieces. (Fig. 14)

La tete du fil de nylon doit etre solidement fixe a I'attache fi letee du chassis du moteur.
Pour bénéficier d'un rendement et d'une fiabilité remarquables, utilisez toujours du fil de coupe en nylon Hitachi. N'utilisez jamais de fil metallique ou d'autres materiaux qui pourrait constituer de dangereux projectiles.
Si le fil de coupe n'avance pas bien dans la tete du fil de nylon, vérifie si le fil nylon et tous les composants sont bien installés. Contactez un concessionnaire Hitachi pour toute assistance.

2. Installation (Fig. 11 et 12)

(1) Insérez l'assemblage de la bride dans le chassin du moteur. À ce stade, l'ailette de la bride d'assemblage devrait être tournée du côté du carter du moteur. Ensuite, alignez les trous de la bride avec ceux du chassin du moteur, puis insérez la clé à barre hex. de 4 mm et tournez pour serrer la bride.

(2) Vissez la tete du fil de nylon directement sur l'attache fi letée du chassis du moteur.

L'écrou de montage de la tête du fi d'nylon est muni d'un fi let à gauche. Tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour desserrer et dans le se pour serrer.

ATTENTION

Installez correctement et soigneusement la tete du fil de nylon en respectant les instructions de manipulation.

En cas de fixation incorrecte ou dé partirait se detacher et provoquer un accident.

3. Ajustage de la longueur du fil

Tapotecz la tete du fil de nylon contre le sol. Le fil de nylon est etiré d'environ (30 mm) à chaque petit coup. (Fig. 13)

Vous pouvez également rallonger le fil de nylon à la main; le moteur doit alors être complètement coupé.
Vérifiez que le fil de nylon sort par incréments de (30 mm) en "tapant" et en "relachant" le bout tout en tirant sur l'extrémité du fil de nylon-sortant de la tête. (Fig. 14)

Longueur appropriée du fil de nylon La longueur appropriée du fil de nylon lorsque l'outil est en cours d'utilisation est de 90 à 110 mm. Tirez le fil de nylon à la longueur appropriée.

4. Remplacement du fil de nylon

(1) Préparez un fi l de nylon authentique de 1,4mm× 6m (Code no. 333923).
(2) Appuyez sur les languettes opposées, puis retirez le couvercle du chassin. (Fig. 15)
(3) Déposer la bobine du chassin. (Fig. 16)
S'il reste du fil de nylon, accrochez le fil dans les rainures, puis retirez la bobine.
Si le fil de nylon ne sort pas alors qu'il y a assez de fil de nylon, ou lorsque vous remplacez le fil de nylon (Code no. 333923), rembobinez le fil de nylon selon la procEDURE suivante.
(4) Comme le montrent les Fig. 17 et 18, tirez le fil de nylon par l'orifi ce de la bobine et accrochez-le dans les rainures de la bobine, puis enroulez le fil dans le sens de la flèche de sorte que le fil de nylon ne se croise pas.
(5) Laissez de 100 mm à 150 mm de fi I de nylon déroulé, puis accrochez et fixez le fil dans l'arrêt. (Fig. 19)

REMARQUE

Ne pas croiser le fil de nylon lorsque vous le fixez dans l'arrêt. (Fig. 20)

(6) Alignez l'emplacement de I'arrêt avec I'eellet du guide fi I, puis insérez le bouton à travers le chassin. Relâchez le fil de I'arrêt tout en tenant légèrement la bobine, puis enfilez le fil à travers I'eellet du guide-fil. (Fig. 21)
(7) Appuyez sur les languettes du chassin pour les enclencher dans les trous de verrouillage du couvercle. (Fig. 22)

AVERTISSEMENT

Assurez-vous que les languettes sont fermement enclenchées dans les trous de verrouillage.

L'utilisation de l'outil avec des pieces mal enclenchées peut provoquer des accidents ou des blessures à cause des pieces susceptibles d'être projétées.

(8) Tirez sur le fil de sorte qu'il soit bien tendu, puis foupez le fil à une longueur de 90 mm à 110 mm avec des ciseaux. (Fig. 23)

UTILISATION

Débroussaillage

AVERTISSEMENT

N'tutilsez pas l'outil la nuit, par mauvais temps ou en cas de mauvaise visibilité.

N'tutilisez pas l'outil sous la pluie ou après une averse.
- Portez des chaussures adaptées non glissantes. En cas de perte d'équilibre, vous risquez de tomber et de vous blesser.

① nNetiessz pas l'outil sur des pentes abruptes.

Pour débroussailler des pentes douces, procédez en remontant vers le sommet.

Placez vous main droite sur la poigné gauche sur la poignée en U. Maintenez fermement ct _O出 出 出 出 se, elle
Veillez à ne pas tropapprocher la tete du fil de nylon de vos pieds.

Ne soulevez pas la tete au-dessus de vos genoux.

N'utilise pas l'outil lorsque la tete du fil de nylon risque d'entre en contact avec des pierres, des arbres ou autres obstacles.
Les têtes en nylon sont susceptibles de provoquer des blessures car ils continuent à tourner une fois le moteur infarèreur.Àpres l'arrêt de la machine, attendez l'arrêt complet de la tête en nylon avant de poser la machine.
N'utilise pas l'outil a moins de 15 m d'une autre personne. Si vous travailliez a deux, restez séparés d'une distance minimum de 15 m.

1. Insérez la batterie en respectant les polarités.

2. Mettez l'outil en marche. (Fig. 24)

Appuyez sur le bouton marche/arrêt du boîtier: l'outil se met en route et le témoin d'alimentation sur la poignée s'allume en rouge.
Pour éteindre l'outil, appuyez une seconde fois sur le bouton marche/arrêt : le témoin rouge sur la poignée s'éteint.

[Extinction automatique]

Si l'outil est mis en marche mais que le levier n'est pas utilisé pendant une minute, l'outil s'eteint automatiquement. Pour rallumer l'outil, appuyez une seconde fois sur le bouton marche/arrêt.

AVERTISSEMENT

Ne vous éloignez jamais de l'outil quand il est allumé.

Vous risqueriez de provoquer un accident.

3. Débroussaillage

Saisissez la poignée par le dessus. Appuyez sur le levier de verrouillage et tirez sur le levier pour lancer la rotation de la tete du fil de nylon. (Fig. 25)
Relâchez le levier une fois le débroussaillage terminé et coupez le moteur.
Placez votre pouce sur la poignee en U et saisissez la poignee a I'aide des autres doigts. (Fig. 26)
Adoptez une position facilitant les déplacements.

[Techniques de débroussaillage]

Nefaitespasbasculerletuyau.Utilis hanches pour deplacer horizontally lamete du fil de nylonde droiteagaugechenarcde cercle tout avancant.Utilisez le cote gauche de la tete du fil de nylon pour debroussailler.(Fig.27)

PRECAUTIONS D'UTILISATION

Travail prolongé

L'outil est équipé d'un circuit de protection contre la surchauff e qui protège les pieces électroniques contrélant la batterie rechargeable. Quand l'outil est utilisé de manière prolongée, sa température augmente et fi nit par déclencher le circuit de protection qui coupe automatiquement l'outil.

Dans ce cas, laisserze l'outil refroidir pendant un moment. Quand la température a redescendo, l'outil est à nouveau utilisable. Si vous nevez remplacer la batterie rechargeable après une utilisation prolongée, laisserze l'outil refroidir pendant 15 minutes environ.

Protection contre les surcharges

Cet outil est livre avec un circuit de protection contre les surcharges pour proteger les composants électroniques contrôlant l'outil. Lors d'une surcharge continue en cours de travail (blocage fil de nylon, etc.), le circuit de protection contre les surcharges arrête le moteur. Dans l'alimentation, puis reglez le problème qui cause la surcharge. Le témoin d'alimentation clignote si le levier est enforcé après l'arrêt du moteur (voir page 39, "À PROPOS DU TÉMOIN D'ALIMENTATION"). L'appareil se met automatiquement hors tension si le témoin d'alimentation clignote plus de 5 secondes. Dans ce cas, vous doivent résoudre le problème à l'origine de la surcharge, puis vous pouvezmettre le bouton d'alimentation en position ON pour recommencer à utiliser l'outil.

ENTRETIEN ET VERIFICATION

ATTENTION

Sortir la batterie avant toute opération d'inspection ou d'entretien.

1. Verification de l'etat de la tete du fil de nylon

La tete du fil de nylon doit etre vérifie regulierement. Si elle est usee ou cassee, la tete du fil de nylon risque de glisser ou de reduire le rendement du moteur et de le bruler. Si la tete du fil de nylon est usee, remplacez-la par une tete neue.

ATTENTION

L'utilisation d'une tete du fil de nylon dont la pointe est usée ou cassée presente un danger. La replacer par une neue.

2. Vérifier les vis

Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspector régulierement et vérifi er qu'elles sont serrées à fond.

ATTENTION

L'utilisation de l'outil électrique avec des vis desserrées serait extrément dangereuse.

3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 28)

Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pieces qui s'usent. comme un balai en carbone trop use peut detériorer le moteur, replacer les balais en carbone par des neufs lorsqu'ils sont usés ou pres de la "limite d'usure". En outre, toujours maintainir les balais en carbone propres et veiller à ce qu'ils coulissant librement dans les supports.

REMARQUE

Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. de code 999015.

4. Remplacement d'un balai en carbone

Pourvoir le balai en carbone, commencer par retireer le capuchon du balai, puis decrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tete plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 29.

Lors de l'installation du balai en carbone,CHOISSEZ la direction de maniere a ce que la pointe du balai (voir Fig.30) corresponde a la partie de contact du tube du balai.Puis I'enforcer du doigt comme indiqued a la Fig.31.Enfin,remettre le capuchon du balai en place.

ATTENTION

Bien veiller impératifement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact du tube de balai. (On pourrait insérer n'importe lequel des deux clous fournis.)

Proceder avec précaution, car une erreur dans cette opération risquè de déformer le carbone et d'endommager précocement le moteur.

5. Nettoyage de l'extérieur

d Si leacupebeoudure est sale, essuyez-le a l'aide d'un chiffon doux et sec ou d'un chiffon impregné d'eau

c esavonseuse.o Nptibsez pas de solvant au chlore, d'essence ou de diluant, car ils font fondre les matieres plastiques.

6. Rangement

Stockez le coupe-bordure à une température ambiente inférieure à 40^ et hors de portée des enfants.

REMARQUE

Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu'elle soit entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage.

7. List des pieces de rechange

ATTENTION

Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi/agréé.

Il sera utile deprésenter cette liste de pieces au service après-vente Hitachi agrée lorsqu'on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.

Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONS

Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d'incorporer les tous derniers progrès technologiques.

En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.

Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil Hitachi

Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la performance de notre outil électrique sans fil s'il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifique, ou encore si la batterie est démontee et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).

DéPANNAGE

Consulter le tableau d'inspection ci-après si l'outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n'est pas régèle, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.

Symptôme Causepossible Solution
ChargeurLe témoin de charge ne s'allume pas.La fi che d'alimentation n'est pas branchée dans une prise de courant.Brancher la fi che dans une prise de courant.
L'accumulateur n'est pas bien connecté au chargeur.Insérer l'accumulateur de manière à bien l'asseoir dans le chargeur.
Les électrodes de l'accumulateur ou du chargeur sont sales.Nettoyer les électrodes à l'aide d'une tige de coton ou d'un autre outil de nettoyage.
L'accumulateur est très chaud.Accorder suffisamment de temps pour le refroidissement de l'accumulateur avant de le charger.
Le témoin de charge ne s'éteint pas après quatre (4) heures de charge.L'accumulateur ou le chargeur est défectueux.Débrancher la fi che de courant et consulter un concessionaire ou un centre de réparation Hitachi.
Outil Ne fonctionne pas. La batterie rechargeable est déchargée. Chargez la batterie rechargeable.
Outil Vibrations fortes La poignée enU n'est pas correctement fi xée au tuyau principal.Fixez-le correctement.
Le capot n'est pas correctement fi xé au tuyau principal.Fixez-le correctement.

GARANTIE

Nous garantissons que l'ensemble des Outils electriques et Hitachi sont conformes aux reglementations specifi ques les statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les defaults ni les dommages inherents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usage et les dommages normaux. En cas de re- envoyer l'Outil electrique, en l'état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Model d'emploi, dans un service d'entretien autorisé.

REMARQUE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l'objet de modifi cations sans avis préalable.

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme IEC60335 et déclarées conforme à ISO 4871.

Niveau de puissance sonore ponderee A: 75 dB (A)
Niveau de pression acoustique ponderee A: 66 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)

Porter des protections anti-bruit.

Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à IEC60335.

Valeur d'émission de vibration a h w = 1,8 ~m / s^2

La valeur totale des vibrations a ete mesurée par une
metheode fessai standard et
comperer un outil a un autre.
Elle peut egalement etre utilise pour une évaluation
préliminaire du niveau d'exposition.

AVERTISSEMENT

La valeur d'émission de vibration en fonctionnement de l'boutil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l'boutil.
Identification les mesures de protection de l'utilisateur fondees sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments ou l'boutil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).

peut etreutilisée pour

comptedousles

2) Segurarca électrique

Antes de utiliser a ferramenta électrique, carregue a bateria da suivente forma.

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HITACHI

Modèle : CG18DSDL

Catégorie : Tondeuse à gazon électrique