CG18DSDL - Elektrischer Rasenmäher HITACHI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts CG18DSDL HITACHI als PDF.
| Marke | Hitachi |
| Modell | CG18DSDL |
| Produkttyp | Akku-Rasentrimmer (Freischneider), gerader Schaft |
| Schnittdurchmesser | 310 mm |
| Leerlaufdrehzahl | 5 000 min-1 |
| Drehrichtung | Gegen den Uhrzeigersinn (von oben gesehen) |
| Akku | Lithium-Ionen 18 V (BSL1830, 3,0 Ah, 10 Zellen) |
| Betriebsdauer (volle Ladung) | Ca. 24–26 Minuten (mit Akku BSL1830) |
| Ladegerät | UC18YGSL oder UC18YRSL (14,4 – 18 V) |
| Ladezeit (BSL1830) | Ca. 90 Min. (UC18YGSL) oder 45 Min. (UC18YRSL) |
| Gewicht (mit Zubehör) | 4,3 kg |
| Stromversorgung | Akku, wiederaufladbar 18 V Li-Ion |
| Motor | Kohlebürstenmotor (mit austauschbaren Kohlebürsten) |
| Hauptfunktionen | Trimmer, Freischneiden mit halbautomatischem Nylonkopf (Tipp-Automatik) |
| Sicherheitsvorrichtungen | Schutzhaube, Verriegelungshebel, Ein-/Ausschalter, automatische Abschaltung nach 1 Minute Inaktivität, Überhitzungs- und Überlastschutz |
| Mitgeliefertes Zubehör | Nylonkopf (Faden 1,4 mm × 6 m), Schutzhaube, Inbusschlüssel 4 mm, Kombinationsschlüssel 17×19, Schutzbrille; je nach Version: Akku(s) und Ladegerät |
| Regelmäßige Wartung | Belüftungsöffnungen regelmäßig prüfen und reinigen, abgenutzten Nylonfaden ersetzen, Kohlebürsten auf Verschleiß prüfen und ggf. ersetzen |
| Lagerung | An einem trockenen, frostfreien Ort, Temperatur < 40 °C; Akku entnehmen und vor längerer Lagerung vollständig laden |
| Garantie | Gesetzliche Garantie (siehe beiliegende Garantieurkunde) |
Häufig gestellte Fragen - CG18DSDL HITACHI
Benutzerfragen zu CG18DSDL HITACHI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Elektrischer Rasenmäher kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch CG18DSDL - HITACHI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. CG18DSDL von der Marke HITACHI.
BEDIENUNGSANLEITUNG CG18DSDL HITACHI
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTKROGERÄTE

WARNING
Lesen Sie samtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
er Begriff „Elektrowerkzeug" bezieh sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche siehen Unfälle formlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, andenen Explosionsgesefahrbesteht-zum Beispiel in der Naha von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stauben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funktionbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Siebeider Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, konnen Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschrängen.
Bei Körperperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlusssschnur nicht missbrauchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlusssschnur, ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlusssschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel verminder das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie mude sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine personliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheiten oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sãmtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Einaneinembeweglichen TeildesElektrowerkzeugs angebrachter Schluss kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dazu, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Uberanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und{sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betatigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, halten Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedieren, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prufen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgangigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen halten Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger haulig hangen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehor, Werkzeugspitzen und Ahnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen - beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerat für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Branden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Buroklammern, Munzen, Schlüssel, Nagel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen konnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in thisem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommt, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten konnen zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt davon, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICH
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollenen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
RASENTRIMMER-SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG
VOR VERWENDUNG SORGFÄLTIG LESEN FÜR KUNFTIG BEZUGNAHME AUFBEWAHEN
Maßnahmen zur sicheren Bedienung
Vertrautmachen
a) Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Steuerelementen und der korrekten Bedienung des Geräts vertraut.
b) Gestatten Sie Personen, die nicht mit dieser Anleitung vertraut sind oder Kindern nie die Bedienung des Gerats. Das Mindestalter zur Bedienung des Gerats kann durch ortliche Vorschriften festgelegt sein.
c) Bedenken Sie, dass der Bediener oder Benutzer des Gerats für Unfälle oder Verletzungen anderer Personen oder Beschädigung von deren Eigentum verantwortlich ist.
Vorbereitung
a) Betätigen Sie das Gerät nie, wenn sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe befinden.
b) Tragen Sie während der Bedienung des Geräts stets Schutzbrille und festes Schuhwerk.
Betrieb
a) Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bei Tageslicht oder ausreichender künstlicher Beleuchtung.
b) Betätigten Sie das Gerät nie mit beschädigten oder nicht angebrachten Abdeckungen oder Schutzvorrichtungen.
c) Schalten Sie den Motor nur ein, wenn sich Hände und Fuß nicht in der Höhe der Schneidevorrichtung befinden.
d) Unterbrechen Sie immer die Stromversorgung des Geräts (d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose oder entfern den Sie die Sperrvorrichtung)
- wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt halten;
- bevor Sie eingeklemmtes Material entfernen;
- bevor Sie das Gerät inspizieren, reinigen oder Arbeiten am Gerät vornehmen;
- nach Kontakt mit einem Fremdkörper;
- wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren beginnnt.
e) Schützen Sie sich vor Verletzungen der Fuße und Hande durch die Schneidevorrichtung.
f) Vergewissern Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen stets frei von Rückständen sind.
Wartung und Lagerung
a) UnterbrechenSieimmerdieStromversorgungdesGeräts (d. h.ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose oder entfernen Sie die Sperrvorrichtung),bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsrarbeiten durchfuhren.
b) Verwenden Sie ausschließlich die durch den Hersteller empfohlenen Ersatz- und Zubehörteile.
c) Führer Sie in regelmäßigen Abständen Inspektions- und Wartungsarbeiten durch. Lassen Sie Reparatur des Gerats ausschließlich durch eine Vertragswerkstatt durchführren.
d) Bewahren Sie das Gerät, wenn es nicht verwendet wird, außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM AKKURASENTRIMMER
WARNING
-
Bei der Arbeit mit dem Gerät stets gelassen bleiben. Zum Schutz vor Kälte angemessene Kleidung/TRagen.
-
Vorausschauend arbeiten, um Unfälle zu vermeiden.
-
Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten Witterungsverhältnissen mit eingeschrankter Sicht bedieren. Das Gerät zudem nicht bei Regen oder kurz nach einem Regenschauer betätigten.
Arbeit auf rutschigem Untergrund kann zu Unfallen führen, wenn Sie das Gleichgewicht verlieren.
- Den Nylonkopf vor Inbetriebnahme des Gerats inspizieren.
Das Gerät nicht verwenden, wenn der Nylonkopf Risse, Schrammen oder Verbiegungen aufweist.
Es ist darauf zu achten, dass der Nylonkopf ordnungsgemäß angebracht ist. Ein während der Arbeit auseinanderfallender oder sich losender Nylonkopf kann zu Unfälle führen.
-
Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass die Abdeckung angebracht ist.
-
Es ist darauf zu achten, dass der Bügelgriff vor Arbeitsbeginn angebracht ist. Vor Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er nicht locker sitzt und ordnungsgemäß angebracht ist. Das Gerät während der Arbeit fest am Bügelgriff halten nicht umherschwenken, sondern bei festem Stand die korrekte Körperhaltung einnehmen.
Ein Gleichgewichtsverlust während der Arbeit kann zu Verletzungen führen.
- Beim Starten des Motors entsprechende Vorsicht walten halten.
Das Gerät auf ebenem Untergrund ablegen.
Bei der Betätigung des Gerats einen Mindestabstand von 15 m zu anderen Personen oder Tieren einhalten.
Es ist darauf zu achtenden, dass der Nylonkopf nicht mit dem Boden oder Bäumen und Pfl anzen in Berührung kommt. Ein unachtsames Starten des Geräts kann zu Verletzungen führen.
- Den Verriegelungshebel nicht fi xieren.
Ein versehentliches Zurückziehen des Hebels kann zu Verletzungen führen.
-
Vor dem Verlassen des Geräts theses durch Betätigungs des Einsatzknopfs ausschalten.
-
Bei der Betatigung des Gerats in der Naze von Stromkabeln, Gasleitungen und ähnlichen Installationen mit außerster Vorsicht vorgehen.
-
Vor Arbeitsbeginn leere Dosen, Draht, Steine und andere Hindernissen entfernen. Nicht in der Naha groBer Wurzeln oder Felsen arbeiten.
Das Arbeiten in solchen Bereichen kann zur Beschädigung des Nylonkopfes führen und Verletzungen zur Folge haben.
- Den Nylonkopf während des Betriebs niemals anfassen.
Zudem ist darauf zu achten, dass er nicht mit Haar, Kleidung etc. in Berührung kommt.
- In den folgenden Situationen den Motor abstellen und kontrollieren, ob der Nylonkopf aufgehört hat, sich zu drehen.
Um zu einem neuen Arbeitsbereich zu wechseln.
Um Fremdkörper oder Gras zu entfernen, die sich im Gerät verfangen haben.
Um Hindernisse oder durch die Arbeit angefallene Schnittabfälle, Grass oder Späne aus dem Arbeitsbereich zu entfern.
Um das Gerät abzulegen.
Die Durchführung dieser Tätigkeiten bei rotierendem Nylonkopf kann zu Unfallen führen.
- Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand von 15 m zu anderen Personen einhalten. Bei gemeinsamer Arbeit mit einer anderen Person einen Mindestabstand von mehr als 15 m einhalten.
Hochgeschleuderte Späne konnen zu Unfallen führen. Bei der Arbeit auf unebenen Untergründen wie an Hängen ist darauf zu achtenden, dass die mit ihren arbeitende Person keinem Gefahren ausgesetzt wird. Mitarbeiter mit Hilfe von Pfeifen oder anderen Mitteln auf mögliche Gefahren aufmerksam machen.
- Wenn sich Gras oder andere Fremdkörper im Nylonkopf verfangen haben, den Motor abstellen und sichergehen, dass sich der Nylonkopf nicht mehr dreht, bevor diese entfernt werden.
Das Entfernen von Fremdkörpersn aus einem rotierenden Nylonkopf führt zu Verletzungen.
Das Fortsetzen der Arbeit, wenn sich Fremdkörper im Nylonkopf verfangen haben, kann zur Beschädigung des Geräts führen.
- Bei schwacher Geräteleistung oder seltsamen Gerauschen oder Vibrationen des Geräts den Motor sofort abstellen und das Gerät durch ihren Fachhändler inspizieren und reparieren setzen.
Eine weitere Verwendung in dieser Zustand kann zu Verletzungen oder der Beschädigung des Gerats führen.
-
Das Gerät nach versehentlichem Fallenlassen oder und das Anteilen sorgfältig inpizieren, um sicherzustellen, dass keine Schäden, Risse oder Verformungen aufgetreten sind. Die Verwendung eines beschädigten, rissigen oder deformierten Geräts kann Verletzungen zur Folge haben.
-
Das Gerät beim Transport in einem Fahrzeug sichern, um ein Umherrutschen zu vermeiden. Das Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu Unfallen führen.
-
Im Motor diesen Produkts befi ndet sich ein starker Dauermagnet.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich Anhaltung von Spanen am Werkzeug und die Auswirkung des Dauermagneten auf elektronische Geräte.
VORSICHT
- Legen Sie das Werkzeug nicht auf eine Werkbank oder in einen Bereich, wo Metallspane vorhanden sind. Die Späne können am Werkzeug anhaften und Verletzungen oder Geräteausfall verursichen.
- Wenn Späne am Werkzeug anhaften, * dürfen Sie es nicht anfassen.
Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste.
Andernfalls konnen Verletzungen erfolgen.
Verwenden Sie einen Herzschrittmacher oder ein anderes elektronisches Medizinprodukt, * dürfen Sie sich dem Werkzeug nicht nahern oder es gar bedieten. Der Betrieb des Elektronikgerats kann beeinträchtigt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Höhe von Prazisionsgeräten, z. B. Handys, Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien.
Andernfalls kann dies zu Fehlfunktionen, Geräteausfall oder Datenverlust führen.
VORSICH
- Den Nylonkopf ausschließlich zum Schneiden von Gras verwenden. Das Gerät nicht in Pfützen verwenden und sicherstellen, dass der Nylonkopf nicht mit Erde in Berührung kommt.
- Das Gerät enthalt Präzisionsteile und sollen nicht fallengelassen oder heftigen Stößen oder Wasser ausgesetzt werden.
Anderenfalls konnen Schaden oder Funktionstörungen des Geräts auftreten. 23
- Bei der Lagerung nach der Verwendung oder dem Transport des Geräts den Nylonkopf entfernen.
- Das Gerät nicht mit Insektenvernichtungsmitteln oder anderen Chemikalien in Berührung bringen. Solche Chemikalien können zu Rissbildung und anderen Schäden führen.
- Warnhinweise durch neue ersetzen, wenn sie undeutlich oder unlesbar werden oder sich abzulosen beginnen. Warnhinweisetiketten erhalten Sie bei ihre Fachhändler.
- Sie dürfen den Motor nicht gleich nach dem Betrieb anfassen, da er sehr heißt werden kann.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BATTERIE UND LADEGERÄT
- Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0^- 40^ laden. Laden bei einer Temperatur, die nied riger als 0^ ist, wird gefährliche Überladung ver ursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem peratur uber 40^ geladen werden. Die Beste Temperatur zum Laden ware von 20^ - 25^
- Nach Beendung einer Ladung, halten Sie das Ladegerat umgebung 15 Minuten ruhen bzwor die nachste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien hintereinander laden.
- Keine Fremdkörper durch das Anschlußoch der Batterie eindringen halten.
- Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufl aders in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufl aders eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Aufl ader beschadigen.
- Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Aufl ader.
- Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sieihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöfte Batterie nicht wegwerfen.
- Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
- Niemals die Batterie kurzschlieben. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufahr und überhitzung, wodurch Durch brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
- Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie können damit explodieren.
WARNING ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-lonen-Akkus zu verlangern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschrieben Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung these Products der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drucken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
- Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
- Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommt. Lassen Sie in thisem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
- Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in thisem Fall ihre Arbeit und halten
Sie die Batterie abkühlen. AnschlieBend konnen Sie das Gerat wieder normal verwenden. (BSL1430, BSL1830)
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNING
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
- Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansmeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind samtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nagel, usw.) zu lagern ist. - Achten Sie daraufuf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöbe.
- Beschädigte oder verformte Batterien * dürfen nicht weiter verwendet werden.
- Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
- Schlieben Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
- Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
- Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
- Vermeiden Sie hohe Temperatures und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
- Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
- Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke staatische Elektrizität erzeugt wird.
- Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfern den Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
- Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäß Behandlung konne Augenverletzungen auftreten.
- Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Esbesteht dieGefahr von Hautreizungen.
- Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Handlcr oder Verkauf zurück.
WARNING
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlusses des Lithium-lonen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommt. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewährung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nagel, Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewährungskoff er.
- Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder lagern Sieihn, um Kurzschlusses zu vermeiden, indem Sieihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Beluftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
| Modell CG14DSDL CG18DSDL | ||
| Stangentyp Gerader Typ | ||
| Schneiddurchmesser 310 mm | ||
| Rotationsrichtung Vom oben aus gesehen gegen den Uhrzeigersinn | ||
| Leerlaufdrehzahl 5000 min | -1 | |
| Betriebszeit bei einer Akkuladung * 1 (Bei vollständiger Ladung des mitgelieferten Aktkus) | 17 – 18 min*2 | 24 – 26 min*2 |
| Akkumulator | BSL1430: Li-lonen 14,4 V (3,0 Ah 8 Zellen) | BSL1830: Li-lonen 18 V (3,0 Ah 10 Zellen) |
| Gewicht (mit Nylonkopf, Akkumulators und Abdeckung) | 4,1 kg 4,3 kg | |
1 Die in der obigen Tabelle angegebenen Daten dieren lediglich als Beisiel. Da Grasart, Umgebungstemperatur, Eigenschaften des Akkumulators, Arbeitsmethoden etc. extrem variieren können, sollen den obige Angaben nur als grobe Richtlinie verwendet werden.
2 Voraussetzungen: Außendurchmesser der Nylonkopf 310 mm, Schalter auf maximale Geschwindigkeit. (Der Schalter ist dieGPC Zeit über auf EIN gesetzt.)
LADEGERAT
| Model UC18YGS | UC18YRSL | |
| Ladespannung | 14,4 V – 18 V | |
| Akkumulator | BSL1430, BSL1830 | |
| Gewicht | 0.4 kg | 0.6 kg |
STANDARDZUBEHÖR
| CG14DSDL (LSC) | ① Akkumulator (BSL1430)......................................1 |
| ② Ladegerät (UC18YGSL)......................................1 | |
| ③ Nylonkopf......................................1 | |
| ④ Abdeckung......................................1 | |
| ⑤ Sechskantinnenschlüssel 4 mm......................................1 | |
| ⑥ 17x19 Kombi-Schlüssel......................................1 | |
| ⑦ Schutzbrille......................................1 | |
| CG14DSDL (2LSC) | ① Akkumulator (BSL1430)......................................2 |
| ② Ladegerät (UC18YGSL)......................................1 | |
| ③ Nylonkopf......................................1 | |
| ④ Abdeckung......................................1 | |
| ⑤ Sechskantinnenschlüssel 4 mm......................................1 | |
| ⑥ 17x19 Kombi-Schlüssel......................................1 | |
| ⑦ Schutzbrille......................................1. | |
| ⑧ Akkumulatorabdeckung......................................1 |
| CG18DSDL (NN) | ① Nylonkopf..................1 |
| ② Abdeckung..................1 | |
| ③ Sechskantinnenschlüssel 4 mm..................1 | |
| ④ 17×19 Kombi-Schlüssel..................1 | |
| ⑤ Schutzbrille..................1 | |
| CG18DSDL (LSC) | ① Akkumulator (BSL1830)..1 |
| ② Ladegerät (UC18YGSL)..1 | |
| ③ Nylonkopf..................1 | |
| ④ Abdeckung..................1 | |
| ⑤ Sechskantinnenschlüssel 4 mm..1 | |
| ⑥ 17×19 Kombi-Schlüssel..1 | |
| ⑦ Schutzbrille..1 | |
| CG18DSDL (2LSC) | ① Akkumulator (BSL1830)..2 |
| ② Ladegerät (UC18YGSL)..1 | |
| ③ Nylonkopf..................1 | |
| ④ Abdeckung..................1 | |
| ⑤ Sechskantinnenschlüssel 4 mm..1 | |
| ⑥ 17×19 Kombi-Schlüssel..1 | |
| ⑦ Schutzbrille..1 | |
| ⑧ Akkumulatorabdeckung..1 | |
| CG18DSDL (LSR) | ① Akkumulator (BSL1830)......................................1 |
| ② Ladegerät (UC18YRSL)......................................1 | |
| ③ Nylonkopf......................................1 | |
| ④ Abdeckung......................................1 | |
| ⑤ Sechskantinnenschlüssel 4 mm......................................1 | |
| ⑥ 17x19 Kombi-Schlüssel......................................1 | |
| ⑦ Schutzbrille......................................1 | |
| CG18DSDL (2LSR) | ① Akkumulator (BSL1830)......................................2 |
| ② Ladegerät (UC18YRSL)......................................1 | |
| ③ Nylonkopf......................................1 | |
| ④ Abdeckung......................................1 | |
| ⑤ Sechskantinnenschlüssel 4 mm......................................1 | |
| ⑥ 17x19 Kombi-Schlüssel......................................1 | |
| ⑦ Schutzbrille...................................... 1 | |
| ⑧ Akkumulatorabdeckung......................................1 |
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHOR (separat zu beziehen)
1. Batterie

(BSL1430)

(BSL1830)
2. Akkumulatorabdeckung

Das Sonderzubehrkann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden
VERWENDUNG
Trimmen, Kurzen und Mahen von Gras.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Das Gehäuse gut festhalten und auf die Akkumulatorverriegelungen drücken, um den Akku zu entfernen (siehe Abb. 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batteriei niemals kurzschlieben.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie folgt laden.
- Den Netzstecker des Ladegerates in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluss des Ladegerats an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe rot auf (in Sekundenabständen).
- Eine Batterie in das Ladegerät einlagen.
Drucken Sie die Batterie fest in das Ladegerät, wie in Abb. 3 und 4 (UC18YGSL), Abb. 5 und 6 (UC18YRSL) dargestellt.
3. Laden
Beim Einlagen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich rot auf. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinking die Kontrollampe in rot (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelampchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendenten Ladegerats für die Akkubatterie.
Tafel 1
| Anzeigen der Kontrollampe (UC18Y GSL) | ||||
| Kontrollampe (rot) | Vor dem Laden | Blinkt | Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) | |
| Beim Laden Leuchtet | Leuchtet kontinuierlich | |||
| Laden durchgeführt | Blinkt | Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) | ||
| Wegen Überhitzung angehalten | Blinkt | Leuchtet für 1 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) | Akku überhützt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen der Batterie gestartet). | |
| Laden unmöglich | Flackert | Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden) | Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät | |
| Anzeigen der Kontrollampe (UC18YRSL) | ||||
| Kontrollampe (rot) | Vor dem Laden | Blinkt | Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) | |
| Beim Laden Leuchtet | Leuchtet kontinuierlich | |||
| Laden durchgeführt | Blinkt | Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) | ||
| Laden unwilling | Flackert | Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden) | Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät | |
| Kontrollampe (grün) | Wegen Überhitzung angehalten | Leuchtet | Leuchtet kontinuierlich | Akku überhützt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet). |
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen setzen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
| Temperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann |
| 0°C – 50°C |
(3) Über die Aufl adezeit Tafel 3 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20^ )
| Ladegerät Batterie | UC18Y GSL | UC18YRSL |
| BSL1430 Eureka. 90 min. | in. Eureka. 45 min. | |
| BSL1830 Eureka. 90 min. | in. Eureka. 45 min. |
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeintrachtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen让他们 und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur unterscheidlich sein.
-
Den Netzstecker des Ladegerats aus der Steckdoseziehen.
-
Das Ladegerät festhalten und die Batterie hersausziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zunehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die langere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt
Veränderung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie vollig erschöpt sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhoren und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie vollig erschöpt wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkurzt werden.
ACHTUNG
- Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie aufgrund längerer Einwirkung von direktem Sonnenlicht erhützt wurde, oder wenn sie soeben verwendet wurde, leuchtet die Steuerleuchte des Ladegerats 1 Sekunde und erlischt dann für 0,5 Sekunden (leuchtet 0,5 Sekunden nicht). In diesen Fall zuerst die Batterie abkühlen setzen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
- Wenn die Kontrollampe in Schneller Folge flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batterieanschluss des Ladegerats sind und diese ggf. Herausnahmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prufen halten.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigten, daß die im UC18YGSL zum Laden eingelegte Batterie Herausgenommen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlagen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
INFO ZUR NETZLEUCHTE
Die Netzleuche zeigt die verschiedeneen Zustände des Werkzeugs an (Abb.7).
Tabelle 4 zeigt die Zustände, wie sie von der Netzleuche angezeigt werden.
Tabelle 4
| Status der Leuchte | Werkzeugstatus |
| Aus | Netz aus |
| Rot | Netz ein |
| Rot blinkend | Der Überhitzungsschutz des Werkzeugs wurde aktiviert. |
| Der Hebel wurde betätig, während der Überhitzungsschutz des Werkzeugs aktiviert war. | |
| Rot blinkend, schnell | Funktionstörung. |
ZUR RESTLADUNGSANZEIGE
Die Restladeanzeige der Batterie blinkt, wenn die Batterie nahezu leer ist.
Laden Sie das Werkzeug unverzüglich auf. In Tafel 5 sind der Status der Restladungsanzeigeleuche und die verbleibende Akkuladung dargestellt.
Tafel 5
| Status der Leuchte | Verbleibende Akkuladung |
| Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend. | |
| Der Akku ist fast leer. Den Akku schnellsmöglich wieder aufl aden. |
Die Restladungsanzeige kann abhängig von Umgebungstemperatur und Akkueigenschaften etwas variieren und sollen dazu als Richtwert verstanden werden.
HINWEIS
Starke Erschütterungen oder ein Zerbrenchen der Schalttafel ist zu vermeiden. Dies kann zu Störungen führen.
VOR INBETRIEBNAHME
VORSICHT
Akku vor Anbringung von Komponenten entnehmer.
1. Anbringen des Bügelgriffs (Abb. 8)
(1) Die M6 × 43-Schrauben (2 Stück) entfern.
(2) Den Bügelgriff so auf dem Hauptrohr anbringen, dass er am Motorgehause anliegt.
(3) Die Griff befestigung am unteren Ende des Hauptrohrs anbringen und mit Hilfe der M6 x 43-Schrauben (2 Stuck) und M6-Muttern (2 Stuck) sicher befestigen.
HINWEIS
Den Bügelgriff in einer Position befestigen, die eine gute Handhabung erhögt.
VORSICHT
Montieren Sie den Bügelgriff sachgemäß und sicher, wie in den Handhabungshinweisen aufgeführ ist. Ist er nicht sachgemäß oder sicher befestigt, kann er sich losen und Verletzungen verursachen.
2. Anbringen der Abdeckung (siehe Abb. 9 und 10)
WARNING
Die Abdeckung unbedingt in der vorgesehenen Position montieren.
Das Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu Verletzungen durch hochgeschleuderte Steine führen.
HINWEIS
Den mitgelieferten 4-mm-Sechskant-Inbusschlüssel für die Montage verwenden.
(1) Die im Lieferumfang enthaltene D5-Blechschraube zur Anbringung des Messers in der Abdeckung (B) verwenden. (Abb. 9)
(2) Die Bohrung im Schutzhalter an der der Abdeckung ausrichten und die zwei M6 × 25-Innensechskant-Rundkopfschrauben einfahren. (Der Schutzhalter wird im Motorgehause angebracht.)
(3) Die Abdeckungshalterung auf der Unterseite der Abdeckung platzieren und die zwei M6 × 25-Innensechskant-Rundkopfschrauben mit Hilfe des mitgelieferten 4-mm-Sechskant-Inbusschlüssels abwechselnd anziehen, bis sie richtig festgezogen sind.
VORSICHT
Entsprechende Vorsicht walten halten, um Schnittverletzungen durch das Messer unter der Abdeckung zu vermeiden.
- Montieren Sie die Abdeckung und das Messer sachgemäß und sicher, wie in den Handhabungshinweisen aufgeführt ist. Sind sie nicht sachgemäß oder sicher befestigt, können sie sich losen und Verletzungen verursichen.
NYLONKOPF
Anbringung des halbautomatischen Nylonkopf
1. Funktion
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden wird der zur Verfugung stehende Nylonfaden automatisch verlangert.
Technische Daten
| Artikelnr. | Befestigungsschraubentyp | Drehrichtung | Befestigungsschraubengröbe |
| 333903 | Hohlschraube | Gegen denUhrzeigersinn | M10xP1,25-LH |
Verwendbarer Nylonfaden
Fadendurchmesser: 1,4mm
Lange: 6 m
VORSICHT
Das Gehäuse muss fest an der Abdeckung angebracht sein.
Abdeckung, Gehäuse und andere Komponenten auf Risse oder andere Beschädigungen überprüfen.
Gehäuse und Knopf auf Verschleib überprüfen.
Wenn die Verschleibgrenzenmarkierung auf dem Gehäuse nicht mehr sightbar ist oder sich im Knopfboden ein Loch befindet, sind die Teile unverzüglich gegen neue auszutauschen. (Abb. 14)
Der Nylonkopf muss fest in das Schraubgewinde im Motorbehause gedreht werden.
Um erstklassige Leistung und Zurverlösigkeit zu gewährleisten, stets Nylonfaden von Hitachi verwenden. Niemals Draht oder andere Materialien verwenden, die zu gefährlichen Geschossen werden konnen.
- Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den Nylonkopf nicht ordnungsgemäß Funktioniert, die korrekte Anbringung des Nylonfadens und aller Komponenten kontrollieren. Solften Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an ihren Hitachi-Fachhandler.
2. Installation (siehe Abb. 11 und 12)
(1) Setzen Sie die Flanscheinheit in das Motorgehäuse ein. Zu dieser Zeitpunkt sollte der Flügel der Flaschbaeinheit zur Seite des Motorgehäuses weisen. Richten Sie dann die LÖcher in der Flanscheinheit an den Löchern im Motorgehäuse aus undziehen Sie die Flanscheinheit mit dem 4-mm-Sechskant-Inbusschluss fest.
(2) Drehen Sie den Nylonkopf in das Schraubgewinde im Motorgehäuse ein. Die Montagemutter des Nylonkopfs hat ein Linksgewinde. Drehen Sie sie nach rechts, um sie zu halten bzw. nach links, um sie festzuziehen.
VORSICH
Montieren Sie den Nylonkopf sachgemäß und sicher, wie in den Handhabungshinweisen aufgeführrt ist.
Ist er nicht sachgemäß oder sich berfestigt, kann er sich losen und Verletzungen verursachen.
3. Einstellung der Fadenlänge
Drehen und tippen Sie den Nylonkopf möglich auf den Boden. Der Nylonfaden wird pro Tippen um ca. 30 mm verlangert (Abb. 13).
Der Nylonfaden kann auch mit der Hand Herausgezogen werden. Allerdings muss hierfür der Motor angehalten werden.
Verlangern Sie den Faden schrittweise um 30 mm, indem Sie dieunte Taste antippen und losen, während Sie mit der Hand das Fadenende aus dem Nylonkopf Herausziehen (Abb.14).
Korrekte Fadenlange
Die korrekte Fadenlänge bei Gebrauch des Werkzeugs beträgt 90 - 110 mm. Verlangern Sie den Faden auf die entsprechende Länge.
4. Austausch des Nylonfadens
(1) Halten Sie einen Original-Nylonfaden 1.4mm× 6m bereit (Art.-Nr.333923).
(2) Drücken Sie auf die beiden gegenüberliegenden Laschen undnehmen Sie die Abdeckung vom Gehäuse ab (Abb. 15).
(3) Nehmen Sie die Rolle aus dem Gehäuse (Abb. 16).
Klemmen Sie einen etwaigen Fadenrest in die Nuten und entfernen Sie dann die Rolle.
- Wenn sich der Nylonfaden nicht herausziehen lasst, obwohl genug Faden vorhanden ist oder wenn die Rolle gewechselt wird (Art.-Nr. 333923), wickeln Sie den Nylonfaden wie folgt auf.
(4) Ziehen Sie den Nylonfaden gemäß Abb. 17 und 18 durch das Loch in der Rolle, klemmen Sieihn ihn die Nut der Rolle ein, und wickeln Sieihn dann in Pfeilrichtung so auf, dass der Faden sich nicht überkreuzt.
(5) Lassen Sie ca. 100mm - 150mm Nylonfaden lose und klemmen Sie den Faden zur Sicherung in den Stopper (Abb. 19).
HINWEIS
Der im Stopper befestigte Fadenarf nicht überkreuzt werden (Abb.20).
(6) Richten Sie die Position des Stoppers an der Fadenführungse aus und stecken Sie den Knopf dann durch das Gehäuse.
Lösen Sie den Faden aus dem Stopper, während Sie die Rolle halten und führen Sie den Faden dann durch die Fadenführungse (Abb. 21).
(7) Drucken Sie auf die Laschen und halten Sie die Laschen am Gehäuse in den Rastoff nungen in der Abdeckung einrasten (Abb. 22).
WARNING
Versichert Sie sich, dass die Laschen richtig eingerastet sind.
Wenn die Teile nicht richtig eingerastet sind, besteht die Beschädigungs- und Verletzungsgefahr durch wegfliegende Teile, wenn das Geräteingeschaltet wird.
(8) Ziehen Sie den Faden stramm und kürzen Sie ihn dann mit einer Schere auf die benötigte Länge von 90 mm - 110 mm (Abb. 23)
BETRIEB
Rasen trimmen WARNING
Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht bedieren.
Das Gerat nicht bei Regen oder kurz nach einem Regenschauer betätigten.
Geeignetes Schuhwerk tragen, um Ausrutschen zu verhindern, was zum Verlust des Gleichgewichts und einem Sturz führen kann.
Das Gerat nicht an steilen Hangen verwenden.
Gras an weniger steilen Hängen von unter nach oben trimmen.
Die rechte Hand auf den Griff und die linke auf den Bügelgriff legen und das Gerät fest halten.
Esistdaraufzuzachten,immerausreichendAbstand zwischenNylonkopfundFuenzuhalten.
Den Nylonkopf während der Arbeit nicht über Kniehöhe anheiten.
Das Gerät nicht an Stellen verwenden, an denen der Nylonkopf mit Steinen, Bäumen und anderen Hindernissen in Berührung kommt kann.
Der Nylonkopf kann auch nach Abschalten des Motors Verletzungen verursachen, solange sie nicht zum Stillstand gekommen ist. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn der Nylonkopf zum Stillstand gekommen ist.
Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand von 15 m zu anderen Personen einhalten. Bei gemeinsamer Arbeit mit einer anderen Person einen Mindestabstand von mehr als 15 m einhalten.
1. Den Akku unter Berücksichtigung der Polarität einsetzen.
2. Das Geräteinschalten. (Abb. 24)
Beim Drucken des Einsatzknopfs auf dem Gehäuse wird das Gerät eingeschaltet und die Betriebsleuchte am Griff leuchtet rot.
Durch nochmaliges Drucken des Einschaltknopfs wird das Gerät ausgeschaltet und die rote Leuche am Griff erlischt.
[Automatische Ausschaltfunktion]
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, der Hebel jedoch mehr als eine Minute nicht betätigwt wurde, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Um das Gerät wieder einzuschalten, den Einschaltknopfs erneut drucken.
WARNING
Das Gerät niemals eingeschaltet liegen halten. Dies kann zu Unfallen führen.
3. Basen trimmen
Den Griff von oben greifen, den Verriegelungshebel drucken und den Hebelziehen, um die Nylonkopfrotation zu starten. (Abb. 25)
Den Helbel nach Beenden der Trimmarbeiten loslassen und den Motor ausschalten.
Den Daumen auf dem Bügelgriff platzieren und den Griff mit den anderen Fingern umfassen. (Abb. 26)
- Eine Körperhaltung einnehmen, die ungehinderte Bewegung erhögt.
[Rasentrimmtechniken]
Nicht das Rohr hin- und herschwingen sondern beim Vorwartsgehen mit Hilfe der Hüften den Nylonkopf horizontal in einem Bogen von rechts nach links bewegen und die linke Seite des Nylonkopfes zum Schneiden von Gras verwenden. (Abb. 27)
WARNHINWEISE ZUM BETRIEB DES GERÄTS
Dauerbetrieb
Dieses Gerät ist mit einer Überhitzungsschutzschaltung zum Schutz der Elektronikkomponenten ausgestattet, die den Akkumulator steuern. Bei länger anhaltender Trimmarbeit steigt die Gerätetemperatur an, bisschließlich die Überhitzungsschutzschaltung aktiviert und das Gerät ausgeschaltet wird.
Falls dies geschieht, das Gerät eine Zeit lang abkühlen lessen. Wenn das Gerät abgekühlt ist, kann es wieder verwendet werden. Wenn ein Auswechseln des Akkus während einer länger andauernden Betätigung des Gerats erforderlich ist, das Gerät ca. 15 Minuten ruhen lessen.
Uberlastschutz
Das Werkzeug ist mit einem Überlastschnittkreis ausgestattet, der die elektronischen Steuerelemente des Werkzeugs schützt. Bei andauernder Überlastung
(verbekemmtner Nylonkopf usw.) schaltet der Uberlastschutz den Motor aus. In thisem Fall schalten Sie das Gerät aus und beseitigen die Ursache für die Überlastung.
Die Netzleuche blinkt, wenn der Hebel bei aktiviertem Überlastschutz betätigt wird (siehe Seite 27, "INFO ZUR NETZLEUCHTE"). Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn die Leuche länger als 5 Sekunden blinkt. In diesen Fall beseitigen Sie die Ursache für die Überlastung und schalten das Gerät dann wieder ein, um den Gebrauch des Werkzeugs fortzusetzen.
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten den Akku entfern.
1. Den Zustand des Nylonkopfs kontrollieren
Der Nylonkopf sollte regelmäßig kontrolliert werden. Ein abgenutzter oder gebrochener Nylonkopf kann abrutschen oder die Motorleistung verringn und zu Motorschäden führen. Einen abgenutzten Nylonkopf durch einen neuen ersetzen.
VORSICHT
Die Verwendung eines Nylonkopfs mit abgenutzter oder gebrochener Spitze ist gefährlich. Daher sollen er durch einen neuen ersetzt werden.
2. Schrauben kontrollieren
Lockere Schrauben stellen eine Gefahr dar. Sie sollen den daher regelmäßig kontrolliert und ihr fester Sitz sichergestellt werden.
VORSICHT
Die Verwendung these Elektrowerkzeugs mit lockeren Schrauben ist außerst gefährlich.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 28)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermöig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze" oder in deren Höhe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999015 verwenden.
4. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 29 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher o.a. erfaß wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wahlen, dass die Klaue der Kohlebürste (siehe Abb. 30) mit der Kontaktfläche des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 31 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der Kohlebürste in den Kontakteil des Bürstenrohrseingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und früherzeitigen Motorstörungen führen können.
5. Außenreinigung
Wenn der Rasentrimmer schmutzig ist, mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch abwischen. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches Material schmelzen.
6. Lagern
Den Rasentrimmer bei einer Temperatur von unter 40^ und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufl aden halten.
7. ListederWartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
These Teilelste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder andereninnen gelegenen Teilen).
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führn Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß Funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an ihren Handler oder ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum.
| Symptom Mönliche Ursache Abhilfe | |||
| Ladegerät | Die Ladeleuche leuchtet nicht. | Der Netzstecker ist nicht mit einer Wechselstromquelle verbunden. | Schließen Sie den Netzstecker an eine Wechselstromquelle an. |
| Die Batterie ist nicht korrekt an das Ladegerät angeschlossen. | Legen Sie die Batterie korrekt in das Ladegerät ein. | ||
| Die Elektroden von Batterie oder Ladegerät sind verschmutzt. | Reinigen Sie die Elektroden mit einem Wattebausch oder einem anderen Hilfsmittel. | ||
| Die Batterie ist extrem heiß. Lassen Sie die Batterie vor dem Aufl aden richtig abkühlen. | |||
| Die Ladeleuche erlischt nach 4 Stunden Ladezeit nicht. | Batterie oder Ladegerät sind fehlerhaft. Ziehen Sie den Netzstecker und wenden Sie sich an ihren Handlcr oder ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum. | ||
| Gerät | Funktioniert nicht. | Der Akku ist leer. | Den Akku wiederauflagen. |
| Der Akku wurde nicht korrekt eingesetzt. | Den Akku aus dem Akkufach des Geräts entfernen, beide auf Fremdkörper untersuchen und diese gegebenenfalls entfernen. Zudem die Elektroden des Akkus auf Verschmutzung, Wasser oder andere Fremdkörper untersuchen. Zur Reinigung einen Wattebausch verwenden. Es ist darauf zu achten, dass der Akku im Akkufach einrastet. | ||
| Das Gerät wurde nicht eingeschiedt. Den | Einschaltknopfs am Gerätegehause drücken, um das Gerät zu starten. Dieses Gerät ist mit einer automatischen Ausschaltfunktion ausgestattet. Das Gerät schaltet sich automatischer aus, wenn der Hebel nach dem Einsatzlänger als eine Minute nicht betägt wird. Um das Gerät wieder einschalten, den Einsatzknopfs erneut drücken. Durch erneutes Drucken des Einsatzknopfs wird das Gerät ausgeschaltet. | ||
| Der Verriegelungshebel wurde beim Zurückziehen des Hebels nicht gedrückt. | Um Unfälle durch falsche Handhabung zu vermeiden, muss der Verriegelungshebel gedrückt gehalten werden, während der Hebel zum Starten des Motors zurückgezogen wird. Den Griff von oben greifen, den Verriegelungshebel gedrückt halten und gleichzeitig den Hebel ziehen. | ||
| Das Gerätzieht große Mengen Gras ein, das sich zwischen der Abdeckung und dem Nylonkopf verfügt, das Gerät ist überlastet. | Das ist auf eine Akkuschutzfungtion zurückzuführen, die den Motor ausschlattet, wenn das Gerät übermöbigen Belastungen ausgesetzt wird. Das Gerät ausschlatten und die Ursache der Überlastung entfernen. Den Einsatzknopfs erneut drücken, um mit der Arbeit fortzufahren. | ||
| Symptom Mögliche Ursache Abhilfe | |||
| Gerät Läuft | an, stoppt aber kurz darauf. | Die Akkuladung ist niedrig. Den Akku wieder eraulf aden. | |
| Der Akku ist überhützt. Die Verwendung des Akkus unterbrechen, den Akku aus dem Gerät entfernen und an einem gut belüfteten Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung abkühlen halten. | |||
| Starke Vibrationen | Der Bügelgriff ist nicht korrekt am Hauptrohr angebracht. | Korrekt befestigen. | |
| Die Abdeckung ist nicht korrekt am Hauptrohr angebracht. | Korrekt befestigen. | ||
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleib zurückzuführn sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fienden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachteten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebstärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend IEC60335 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 75 dB (A).
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 66 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A).
Gehorschutzragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß IEC60335.
Vibrationsemissionswert ah.w = 1,8m / s^2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außer dem können sie zurVBereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNING
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darüber neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Elektrisch gereedschap kan vonken aufgeben. Deze vonkjes können stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
2) Elektrische verilgheit
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NO-Sud 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373


| English EC | DECLARATION OF CONFORMITY Nederlands | EC VERKLARING VAN CONFOMMITIEIT |
| We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.2000/14/ECType of equipment: Lawn TrimmerType name: CG14DSDL, CG18DSDLCutting width: 31 cmConformity assessment procedure: ANNEX VIEuropean Notified Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover,GermanyMeasured sound power level: 76 dBGuaranteed sound power level: 88 dBThe technical documentation is kept by the head of our design department.This declaration is applicable to the product affi xed CE marking. | Wij verikanten onder eigenvarantwoordelijkheid dat dit produit conform de rechtlichen gestandardisseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC.De manager voor Europees normen van Hitachi Koki Europe Ltd. hebt de beveogheid tot het samenstellen van het technische bestand.2000/14/ECType gereedschap: GazonmaierTypenaam: CG14DSDL, CG18DSDLMaaibreedt: 31 cmConformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VIIn kennis gesteel Europees instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, DuitslandGemeten geluidsruk: 76 dBGegarandeerde geluidsruk: 88 dBDe technische documentatie is bij het houd van orinde ontwerpdefeling.Deze verwlichting is van toepassing op produits voorzien van de CE-marketeringen. | |
| Deutsch | ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN | Espanol |
| Wir erklaren mit alleiniger Verantwortung, daß diese Produkte den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinsimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE und 2000/14/CEentspricht.Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Daten bei gefugt.2000/14/CEAt der Ausrüstung: RasentrimmerTypename: CG14DSDL, CG18DSDLSchnittbreite: 31 cmÜbereinsimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VIEuropäische benannte Stelle: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, DeutschlandGemessener Schallleistungspegel: 76 dBGarantieter Schallleistungspegel: 88 dBDie technische Dokumentarium wird vom Leiter unserer Planungsabteilung aufbewahrt.Diese Erläuchung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. | Declaramos bajo unsere una responsabilitad que este produit est de acuado con las normas o con los documents de normalizacion EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000, seguin indican las Directres del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE y 2000/14/CE.El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. esta autorizzato para recopilar ARCHivos técnicos.2000/14/CETypo de dispositivo: Cortadora de céspedNombre del Modelo: CG14DSDL, CG18DSDLAncho de corte: 31cmProcedimento de evaluación de conformidad: ANNEX VIEntidad europea notified: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover,AlemaniaNivel de potencia acústica moda: 76 dBNivel de potencia acústica garantizada: 88 dBLaoothementá Tecnica la guarda el responsable de nosistro deportamento de disñoEsta declaración se aplica a los produits con MARCAES de la CE. | |
| Français | DECLARATION DE CONFORMITE CENotou déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalizés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Direcutions 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE du Conseil.Les responsable des normes européennes d'Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.2000/14/CEType de matériel: Coupe-bordureNom du type: CG14DSDL, CG18DSDLLargeur de couce: 31cmProcedure d'évaluation de conformité: ANNEXVIOrganisme européen notified: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover,AllemagneNiveau de puissance sonore mesure: 76 dBNiveau de puissance sonore garant: 88 dBLa documentation technique est conservée par le responsable de notre service de conception.Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE. | Portugues |
| Italiano | DICHiarAZIONE DI CONFORMITÀ CESi di chiaria相较à nonstra responsabilità che esquesto prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE del concilio.II Responsable delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilera la scheda tecnica.2000/14/CETypo di apparecchiatura: TagliaerbaNome di tipo: CG14DSDL, CG18DSDLLargehezza di taglio: 31cmProcedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VITEnete di Notificia Europeo: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover,GermaniaLivello di potenza sonora misurato: 76 dBLivello di potenza sonora garantito: 88 dBLa documentation technique è in passesso del responsable del nosistro departamento di progettazione.Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | |
| Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. GermanyTechnical file at:Hitachi Koki Europe Ltd.Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, IrelandHead office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan | 29.4.2011F.TashimoF.TashimoVice-President & Director | |