MAKITA BTW151 - Visseuse

BTW151 - Visseuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BTW151 MAKITA au format PDF.

📄 64 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA BTW151 - page 8
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Caractéristiques techniques Visseuse à chocs sans fil, couple maximal de 165 Nm, vitesse à vide de 0-2 600 tr/min, fréquence de frappe de 0-3 600 ipm.
Type de batterie Batterie Li-ion 18V.
Poids 1,5 kg (sans batterie).
Utilisation Idéale pour le vissage et le dévissage dans le bois, le métal et le plastique.
Maintenance Vérifier régulièrement l'état de la batterie et des embouts de vissage. Nettoyer le filtre d'air si applicable.
Sécurité Porter des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation. Ne pas utiliser dans des environnements humides.
Informations générales Compatible avec les batteries Makita 18V. Garantie constructeur de 3 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - BTW151 MAKITA

Comment puis-je charger la batterie de la visseuse MAKITA BTW151 ?
Pour charger la batterie, insérez-la dans le chargeur compatible MAKITA et branchez le chargeur sur une prise électrique. Assurez-vous que le témoin lumineux indique que la batterie est en charge.
Quelle est la capacité de la batterie de la visseuse MAKITA BTW151 ?
La visseuse MAKITA BTW151 est généralement équipée d'une batterie de 18 V et d'une capacité de 3 Ah, mais veuillez vérifier le modèle spécifique pour les détails exacts.
Comment changer l'embout de la visseuse MAKITA BTW151 ?
Pour changer l'embout, tirez sur le mandrin pour le déverrouiller, retirez l'embout utilisé, insérez le nouvel embout et relâchez le mandrin pour le verrouiller en place.
Que faire si la visseuse ne fonctionne pas ?
Vérifiez d'abord si la batterie est chargée. Si la batterie est pleine et que la visseuse ne fonctionne toujours pas, inspectez le fusible et assurez-vous que l'interrupteur de sécurité est bien en position ON.
La visseuse MAKITA BTW151 fait du bruit. Est-ce normal ?
Un certain bruit est normal lors de l'utilisation, mais un bruit excessif peut indiquer un problème. Vérifiez si des débris bloquent le moteur et assurez-vous que la visseuse est correctement entretenue.
Comment nettoyer la visseuse MAKITA BTW151 ?
Démontez les accessoires, puis utilisez un chiffon sec pour essuyer l'extérieur. Ne pas utiliser d'eau ou de produits chimiques agressifs. Assurez-vous que la visseuse est éteinte et débranchée avant de nettoyer.
Quelles sont les spécifications techniques de la visseuse MAKITA BTW151 ?
Les spécifications incluent un couple maximal de 150 Nm, une vitesse à vide de 0-2 600 tr/min, et un poids d'environ 1,5 kg sans batterie.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour la visseuse MAKITA BTW151 ?
Vous pouvez trouver des pièces de rechange sur le site officiel de MAKITA ou chez des revendeurs agréés. Assurez-vous de spécifier le modèle pour obtenir les bonnes pièces.
La visseuse est-elle garantie ?
Oui, la visseuse MAKITA BTW151 est généralement couverte par une garantie de 1 à 3 ans, selon le modèle et le pays d'achat. Vérifiez les conditions spécifiques de la garantie sur votre facture.

Questions des utilisateurs sur BTW151 MAKITA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BTW151 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BTW151 de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI BTW151 MAKITA

1 Partie rouge10 Joint torique18 Deuxieme chiffre
2 Bouton11 Gâchette19 Premier chiffre
3 Batterie12 Inverseur20 Temps de serrage
4 Couvre-bornes13 Côté A21 Secondes
5 Témoins de recharge14 Côté B22 Nombre d'impacts
6 Chargeur15 Vers la droite23 (Réglage du cadran)
7 Douille16 Vers la gauche24 Repère d'usure
8 Piton17 Exemple : réglage du cadran sur 5225 Bouchon du porte-charbon
9 Tige26 Tournevis

SPECIFICATIONS

Modèle BTW151

Capacités

Boulon standard 10 mm - 16 mm

Boulon à haute résistance 8 mm - 12 mm

Tournevis carré 12,7 mm 11

Vitesse à vide (miri) 0-2300

Percussions par minute 0-3000

Coupledeserrage maxi 150mN

Longueur hors tout 200 mm 12

Poids net (avec la batterie) 1,9 kg

Tension nominale 14,4 V CC 13.

Etant donne l'évolution constante du programme de recherche

che et développement, les specifications contenues dans ce14.
manuel sont susceptibles de changer sans préavis.

Note : Les specifications peuvent etre differentes suivant les pays.

Recommendations pour la sécurité

Pour vous securité, suivez les conseils concernant la sécurité.

  1. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, apportez-les à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.

Pour réduire tout risque de décharge électrique, débranchez le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de couper les commandes.

La batterie ne doit pas etre utilise sans surveillance par des enfants ou des personnes handicapées.

Les jeunes enfants devraient etre surveillés pour s'assurer quils ne jouent pas avec la batterie.

Si le temps de fonctionnement devient excessivelyment court, cessez immédiatement l'utilisation. Cela peut entraîner un risque de surchauffe, une possibilité de brûlure, voir une Explosion.

Si I'electrolyte penetre dans vos yeux, rincez-les a I'eau claire et consultez immediatement un medecin. Il y a un risque de perte de la vue.

CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANT POUR LE CHARGEUR ET LES BATTERIES

  1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel ren-1. ferme des consignes de sécurité et d'utilisation importantes pour le chargeur de batterie. 2
  2. Avant d'utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes lesétiquettesd'instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, sur (2) la 3. batterie et sur (3) le produit utilisant la batterie.
  3. ATTENTION - Pour réduire tout risque de blessure,4. ne rechargez que des batteries rechargeables MAKITA de type rechargeable. Les autres types de batterie pouraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
  4. N'exposez par le chargeur à la pluie ni à la neige.
  5. L'utilisation d'un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
  6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et cordon électrique, débranchez le cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
  7. Verifiez que le cordon est place de façon que per-6. donne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l'endommager ou le soumettre a des contraintes.
  8. N'utilisez pas le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommages — remplacez-les immédiatement. 8
  9. N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il est tombé ou endommagé de toute autre manière; apportez-le à un réparateur qualifié.

CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LES BATTERIES

Ne rechargez pas la batterie si la température est INFERIEURE à 10^ ou SUPERIEURE à 40^ .

N'essayez pas d'utiliser un transformateur élévateur, un groupe electrogène ou une prise de courant continu.

Veillez à ce que rien ne recouvre ni n'obstrue les événnts du chargeur.

Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériel conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un recipient renferment d'autres objets metalliques, comme des clous, des pieces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ni à la pluie. Un court-circuit pourrait provoquer un fort début de courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

Ne rangez pas l'outil ni la batterie dans des endroits ou la température risque d'atteindre ou de dépasser 50^ .

Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est gravement endommagée ou complètement hors d'usage. Elle pourrait explodeer.

Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter la batterie.

N'effectuez pas la recharge à l'intérieur d'une boite ou d'un réseau quel qu'il soit. La batterie devra se trouver dans un endroit bien aéré pendant la recharge.

Protection de l'environnement (Pour la Suisse uniquement)

Afin de preserver l'environnement, rapportez la batterie usagee aux postes de ramassage officiel.

MAKITA BTW151 - Protection de l'environnement (Pour la Suisse uniquement) - 1

PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L'OUTIL

  1. Ayez bien conscience que l'outil est constamment en état de marche, car il n'a pas a été raccordé au secteur.
  2. Tenez les outils par leurs surfaces de saisie isolées lorsque vous effectuez un travail au cours duquel l'outil tranchant risque d'entrée en contact avec un filage caché. Le contact avec un fil électrique sous tension peutmettre les parties non isolées de l'outil sous tension et electrocutter l'utilisateur.
  3. Portez des protections anti-bruit.
  4. Veillez à ce que la prise ne soit pas usée, fissurée ou endommagée avant l'installation.
  5. Tenez votre outil fermement.
  6. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
  7. Assurez-vous qu'il n'y a personne dessous quand vous utilisez l'outil dans des endroits élevés.
  8. Le couple de serrage peut varier en fonction du type et de la dimension du boulon. Vérifie le couple à l'aide d'une clé dynamométrique.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

MODE D'EMPLOI

Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)

  • Débranche toujours l'outil avant d'instructor ou de retirer la batterie.
  • Pourrirer la batterie, enlevez-la de l'outil en faisant glisser le bouton qui se trouve sur le cote de la batterie.
    Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la glisser en place. Inserez-la toujours a fond, jusqu'à ce qu'un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez voir la partie rouge du côte supérieur du bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée. Inserez-la entiennent, jusqu'à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant pres de vous.

Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si la batterie nerette pas aisément, c'est que vous ne l'inserez pas correctement.

Recharge (Fig. 2)

  1. Branchez le chargeur dans une prise secteur de la tension voulue. Deux temoins de charge clignoteront en vert de façon repétée.
  2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu'à ce qu'elle s'arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retardant.
  3. Lorsque la batterie est insereee la couleur de temoin de charge passe du vert au rouge et la charge commence. Le temoi ne de charge demeure continuellement allumé pendant la charge. L'allumage d'un temoin de charge en rouge indique un niveau de charge de 0% à 80% , tandis que l'allumage temoins de charge en rouge indique un niveau de charge de 80% à 100% .
  4. Une fois la charge terminée, la couleur des deux témoins de charge passé du rouge au vert.
  5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une fois le cycle de charge terminé, le chargeur passe en mode de "charge de compensation (charge d'entretien)" pour environ 24 heures.
  6. Apre sa charge, debranche z le chargeur de la prise d'alimentation secteur.Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre d'accus Durée de recharge
BH1420 2 000 12Environ 30 mn
BH1433 3 300 12Environ 50 mn

NOTE :

  • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries M Ne jamais l'utiliser à d'autres fins ou avec les batteries d'autres fabricants.
  • Lorsque vous chargez une batterie neuve ou qui est rest inutilisée pendant une longue période, il est possible qu'e ne puisse pas etre complètement chargée. Il s'agit d'une situation normale, qui n'indique aucune anomalie. Vous pourrez effectuer une charge optimale de batterie après I'avoir complètement decharge puis rechargée a quelques reprises.

  • Si vous chargez une batterie qui vient juste d'être utilisée, kitaavec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil pour une longue période, il se peut que le témoin de charge clignote en

erouge. Dans un tel cas, attendez un moment. La charge lecommencera une fois la batterie refroidie par le ventilateur de refroidissement installé dans le chargeur. Lorsque la température de la batterie est supérieure à environ 70^ , ladeux tímoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu'à une température d'environ 50^ à 70^ , un seul tímoin clignote en rouge.
- Si le témoin de charge clignote alternatively en vert et en rouge, la charge n'est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.

Système de refroidissement

  • Ce chargeur est doté d'un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de fournir son plein rendement. Un son de refroidissement de s'échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie que chargeur fonctionne correctement.

  • Un témoin jaune d'advertisement clignote dans les cas suivants.

  • Problème de ventilateur de refroidissement.

  • Refroidissement insuffisant de la batterie, cause par une2. accumulation de poussière, etc.

La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d'advertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de charge sera plus long que d'ordinaire.

Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur et de la batterie, où s'accumule parfois de la poussière.

Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d'advertisement ne clignote pas, et ce même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
- Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
- Si le témoin jaune d'advertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entretien.

Charge de remise en condition

La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.

Les batteries utilisées à plusieurs reprises dans les conditions suivantes s'usentrapidement, et le témoin jaune d'ajretissement peut semettre alors à clignoter.

  1. Recharge de la batterie alors qu'elle est très chaude.
  2. Recharge de la batterie alors qu'elle est très froide.
  3. Recharge d'une batterie déjà complètement chargée.
  4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l'absence d'alimentation).
  5. Recharge malgré un bris du système de refroidissement

Le temps de charge est alors plus long que d'ordinaire.

Charge de compensation (charge d'entretien)

Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter tout décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur passé en mode de "charge de compensation (charge d'entretien)" pour maintainir la batterie fraîche et rechargée à plein.

Conseils pour obtenir la durée de service maximal de la batterie

  1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée.
    Arrétez toujours l'outil et rechargez la batterie quand voit remarquez que la puissance de l'outil diminue.
    2.2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie
  2. Rechargez la batterie à une température ambiente comprise entre 10^ et 40^ . Laissez refroidir une batterie chaude en l'insérant dans chargeur.
  3. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu'elle reste inutilisée pour plus de six mois.

Selection de la douille

Utilisez toujours une douille de la dimension qui convient pour les boulons et les écrous. Une douille de mauvaise dimension entraînera un couple de serrage imprecis ou inadéquat et/ou endommagera le boulon ou l'écrou.

Installation et retrait de la douille (Fig. 3 et 4)

ATTENTION :

Verifiez toujours que le contact est coupé et que la batterie est alretirée avant dinstaller ou de retarder la douille.

  1. Pour douille sans joint torque et tige

Pour installer la douille, enforcez-la dans le piton de l'outil jusqu'à ce qu'elle se verrouille en place. Tirez simplement sur la douille pour la retarder.

Pour douille avec joint torque et tige

Retirez le joint torique de la rainure de la douille et retirez la tige de la douille. Insérez la douille dans le piton de l'outil de façon que l'orifice de la douille soit aligné sur l'orifice du piton. Insérez la tige dans l'orifice de la douille et dans celui du piton. Puis, ramenez le joint torique à sa position d'origine dans la rainure de la douille pour verrouiller la tige. Pourrirer la douille,procédez dans l'ordre inverse de l's installation.

Interrupteur (Fig. 5)

ATTENTION :

Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifie toujours que la gachette fonctionne correctement et qu'elle revient sur la position "OFF" quand vous la relâchéz.

Pourmettre l'outil en marche,tirez simplement sur la gachette.La vitesse de l'outil augmente quand vous augmentez la pression sur la gachette.Pour arrer l'outil, relachez la gachette. une

Interrupteur d'action inverse (Fig. 6)

ATTENTION :

SnsVerifiez always the sens de rotation avant de metre l'outil en marche.

  • Attendez que l'outil soit complètement arrêté avant d'utiliser l'inverseur. Vous risquez d'endommager l'outil si vous changez le sens de rotation avant que l'outil ne soit complètement arrêté.
  • Lorsque vous ne vous servez pas de l'outil, mettez toujours l'inverseur sur la position neutre.

L'outil possède un inverseur qui permet d'intervertir le sens de rotation. Appuyez sur le levier de l'inverseur et déplacez-le à partir du côte A pour une rotation vers la droite, ou à partir du côte B pour une rotation vers la gauche. Lorsque l'inverseur est à la position neutre, il n'est pas possible d'actionner la gachette.

Réglage d'arrêt automatique selon le nombre d'impacts (Fig. 7)

Cet outil est muni d'un mécanisme pratique d'arrêt automatique qui permet de régler à l'avance le nombre désire d'impacts selon les conditions d'utilisation. L'outil s'arrête alors automatiquement une fois qu'il a atteint le nombre d'impacts sur lequel il a été réglé à l'avance.
49. Pour régler le cadran à l'arrière de l'outil, retirez d'abord la batterie en faisant glisser le bouton qui se trouve sur le côte de la batterie.
12: Deux cadtrans sont visibles du cote du support à batterie. Utilisez un tournevis pour écrous à fente pour régler les cadtrans sur les deux chiffres désirés.
le Il n'est pas possible de regler l'arrêt automatique pour les serrage avec plus de 200 impacts (plus de 4 sec.)

Note :

Ne forcez pas le cadran lorsque vous le tournez. Vous risqueriez de le casser.

Réglage du cadran et fonction (Fig. 7)

Serrage de boulon

Réglage du cadranSens des aiguilles d'une montreSens inverse Utilisation
01-98L'outil s'accrite une fois que double du nombre d'impacts régle est atteint. Consultez section suivante pour le couple de serrage ajustat.Tirez sur la gachette pour faire démarrer l'outil; relâchéz-la pour l'arrête.Serrage de boulon en contrôletant le nombre d'impacts.
99Tirez sur la gachette pour faire démarrer l'outil; relâchéz pour l'arrête.Barrage de boulon sans contrôler le nombre d'impacts; ou lors du serrage avec plu de 200 impacts (plus de 4 sec.)
00Pas de rotation même si la gachette est tirée.Tirez sur la gachette pour faire démarrer l'outil; relâchéz-la pour l'arrête.

Serrage et desserrage temporaires de boulon

En combinant le B ou le C du cadran de gauche avec l'un des chiffres (0 à 9) du cadran de droite, il est possible d'effectuer un serrage ou desserrage temporaire de boulon.

Réglage du cadranSens des aiguilles d'une montreSens inverse Utilisation
B [*] Sélectionnez 0 à 9 sur cadran pour B [*]L'outil s'arrête [*] X 0,1 seconde après la détention du premier impact.-Tirez sur la gâchette pour faire démarrer l'outil ;relâché-z-la pour l'arrêter.Pour le serrage-temporaire de boulon.
C [*] Sélectionnez 0 à 9 sur cadran pour C [*]Tirez sur la gâchette pour faire démarrer l'outil ;relâché-z-la pour l'arrêter.L'outil s'arrête [*] X 0,1 seconde après l'arrêt des impacts.-Pour desserrer les boulons.

Fonctionnement

ATTENTION :

Insérez toujours la batterie à fond jusqu'à ce qu'elle se verrouille en place. Si vous pouvez voir la partie rouge du supérieur du bouton, cela signifie qu'elle n'est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond jusqu'à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l'outil en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant pres de vous.

Le couple de serrage ajustat peut varier selon le type ou dimension du boulon, le matériel de la pierce à visser, etc. rapport entre le couple de serrage et le temps de serrage

indiqué à la Fig. 8 pour les boulons standards, et à la Fig. pour les boulons à haute résistance. Tenez l'outil fermement et placez la douille sur le boulon ou l'écrou. Mettez l'outil en marche et serrez pendant la durée de serrage appropriée.

[∗1] Le préréglage du nombre d'impacts n'est pas possible pour plus de 200 impacts (4 secondes).

[^*2] Le temps de serrage commence lorsque vous appuyez complètement sur la gachette.

NOTE :

  • Lors du serrage d'une vis M8 ou plus petite, ajustez doucement la pression sur la gachette afin que la vis pas endommagée.
    Tenez l'outil en le pointant bien droit vers le boulon.
  • Si vous serrez le boulon plus longtemps que la durée indiquée sur la figure, il se peut que le boulon ou la csubisse une trop grande pression, soit endommagé, etc. Avant de commencerer votre travail, effectuez toujours un de fonctionnement pour déterminer le temps de serrage, ajustat pour le boulon. Effectuez tout spécialement ce pour les boulons autres que M8, pour prévenir les problèmes de support ou de boulon, etc.

Le couple de serrage dépend d'un certain nombre de facteurs comme suit. Une fois le serrage terminé, vérifie toujours le couple avec une clé dynamométrique.

Iorsque la batterie est presque complètement déchargée, la tension tombera et le couple de serrages sera réduit.

2. Douille

L'utilisation d'une douille de mauvaise dimension entrainera une réduction du couple de serrage.
- Une douille usée (usure sur l'extrémité hexagonale ou l'extrémité carrée) entraînera une réduction du couple de serrage.

StBoulon

Fig. 9. Meme si le coefficient du couple et la catégorie du boulon sont les mêmes, le couple de serrage variera en fonction du boulon.
- Mème si les diamètres de boulon sont les mêmes, le couple de serrage variera en fonction du coefficient de couple, de la catégorie du boulon et de la longueur du boulon.
4. La façon dont l'outil est tenu, ainsi que la position du matériel à visser affecteront le couple.
5. Le fonctionnement de l'outil à faible vitesse entrainera, une diminution du couple de serrage.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l'util est hors tension et que la batterie a ete enlevee avant d'effectuer toute intervention sur!.

Remplacement des charbons (Fig. 10 et 11)

des que l'un des charbons atteint son repere d'usure, remplacez la paire (par des charbons de même type).

Pourmaintenir la sécurité et la fiabilité de l'outil,les réparations,l'entretien ou les réglages doivent être effectés par le Centre d'Entretien Makita.

Sistema de enfiambre

Ces accessoires ou ces fixations sont recommendés pour l'utilisation de l'outil Makita spécifique dans ce manuel.

L'utilisation d'autres accessoires ou fixations peut partager un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations n dévont être utilisés que dans le but et de la manière pré

ADVARSEL:

Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandate par Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, déclare que ce produit

(No. de série: production en série)

Fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformés aux normes ou aux documents normalisés suivants, EN50260, EN55014.

conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG.

DEUTSCH

(N. de série: producao em série)

(No. de série: production en série)

fabriqué par Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. au Taiwan, est conformes aux normes ou aux documents normalisés suivants,

conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE et 89/336/CEE.

DEUTSCH

Les niveaux de bruit pondérés A types sont:

niveau de pression sonore: 90 dB (A)

niveau de puissance du son: 103 dB (A)

  • Porter des protecteurs anti-bruit. -

L'acceleration ponderee est de 7 m/s

DEUTSCH

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : BTW151

Catégorie : Visseuse