MAKITA BTW151 - Destornillador

BTW151 - Destornillador MAKITA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato BTW151 MAKITA en formato PDF.

📄 64 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice MAKITA BTW151 - page 26
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Atornillador de impacto inalámbrico
Marca Makita
Modelo BTW151
Alimentación Batería recargable de iones de litio 14,4 V CC
Tipo de batería Makita BH1420 (2,0 Ah) o BH1433 (3,3 Ah)
Velocidad en vacío 0 - 2300 min⁻¹
Impactos por minuto 0 - 3000 min⁻¹
Par de apriete máximo 150 Nm
Capacidad de perno estándar 10 mm - 16 mm
Capacidad de perno de alta resistencia 8 mm - 12 mm
Cubo cuadrado 12,7 mm (1/2")
Longitud total 200 mm
Peso neto (con batería) 1,9 kg
Nivel de presión sonora 90 dB(A)
Nivel de potencia sonora 103 dB(A)
Vibración (aceleración ponderada) 7 m/s²
Función de parada automática Ajustable por número de impactos (0-99 o hasta 200 impactos)
Inversor de rotación Sí, con posición neutral
Gatillo de variación electrónica
Cargador incluido Sí, con indicadores de carga y ventilador de refrigeración
Tiempo de carga típico Aproximadamente 30 min (BH1420) a 50 min (BH1433)
Mantenimiento Reemplazo de carbones posible (marca de desgaste)
Seguridad Protección contra sobrecargas, cortocircuitos y temperatura excesiva

Preguntas frecuentes - BTW151 MAKITA

¿Qué tipo de batería utiliza la Makita BTW151?
El atornillador utiliza baterías de iones de litio Makita de 14,4 V, modelos BH1420 (2,0 Ah) o BH1433 (3,3 Ah).
¿Cómo ajustar la parada automática en la BTW151?
Retire la batería, luego use un destornillador para ajustar los dos diales en la parte trasera de la herramienta. El dial izquierdo selecciona el modo (0-99, B, C) y el derecho el número de impactos o el retraso. Consulte el manual para obtener más detalles.
¿Cuál es el par de apriete máximo de la BTW151?
El par de apriete máximo es de 150 Nm. Puede variar según el perno, el cubo y el estado de la batería.
¿Cómo instalar y quitar el cubo?
Para un cubo estándar, empújelo sobre el vástago hasta que encaje. Para un cubo con junta tórica y pasador, retire primero el pasador, inserte el cubo, luego vuelva a insertar el pasador alineando los agujeros y vuelva a colocar la junta tórica.
¿Qué hacer si la batería no se carga?
Verifique que la temperatura esté entre 10°C y 40°C. Si los indicadores parpadean en rojo y verde, los terminales pueden estar sucios o la batería está desgastada. Limpie los contactos o contacte a un reparador.
¿Cómo saber cuándo reemplazar los carbones?
Los carbones deben reemplazarse tan pronto como uno de ellos alcance la marca de desgaste. Use siempre un par de carbones idénticos y acuda a un centro de servicio Makita.
¿Puedo usar cubos que no sean Makita?
Se recomienda usar accesorios Makita. El uso de cubos inadecuados puede reducir el par de apriete y dañar la herramienta o las fijaciones.
¿Cómo invertir el sentido de rotación?
Use el inversor ubicado sobre el gatillo. Empuje la palanca hacia la derecha (lado A) para rotación en sentido horario, hacia la izquierda (lado B) para antihorario. Siempre colóquelo en neutral cuando no use la herramienta.
¿Cuál es el tiempo de carga típico?
Para una batería BH1420 (2,0 Ah), aproximadamente 30 minutos. Para una BH1433 (3,3 Ah), aproximadamente 50 minutos. Los tiempos pueden variar según la temperatura y el estado de la batería.
¿Cómo limpiar y mantener el atornillador?
Desconecte siempre la batería antes de cualquier mantenimiento. Limpie las rejillas de ventilación del cargador y la batería con un paño seco. Para el reemplazo de carbones, confíelo a un profesional. No desarme el cargador.

Preguntas de los usuarios sobre BTW151 MAKITA

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Destornillador en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones BTW151 - MAKITA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. BTW151 de la marca MAKITA.

MANUAL DE USUARIO BTW151 MAKITA

Explicación de los dibujos

1 Parte roja
2 Botón
3 Cartucho de bateria
4 Tapa del terminal
5 Luces dearga
6 Cargador de bateria
7 Manguito
8 Acoplador
9 Pasador

10 Junta tórica
11 Interruptor de gatillo
12 Interruptor inversor
13 Lado A
14 Lado B
15 Rotación hacía la derecha
16 Rotación hacía la izquierda
17 Ejemplo: Ajuste del dial en 52
18 Segundo digito

19 Primer digito
20 Tiempo de apriete
21 Segundos
22 Nstreamo de impactos
23 (Ajuste del dial)
24 Marca de limite
25 Tapa del portaescobillas
26 Destornillador

ESPECIFICACIONES

Modelo BTW151

Capacidades

Perno estandar 10 mm - 16 mm

Perno de gran resistencia 8 mm - 12 mm

Adaptador cuadrado 12,7 mm

Velocidad en vacio (m) 0 - 2.300

Impactos por minuto 0-3.000

Par de apriete maximo 150mN

Longitud total 200 mm

Peso neto (con cartucho de bateria) 1,9 kg2.

Tension nominal CC 14,4 V

  • Debido a un continuado programa de Investigación y descrollo, las specificationsaymentofrecidasqueandujetasacambiossin previoaviso.
  • Nota: Las specifications peuvent diferir de País a País.

Sugerencias de seguridad

Para su propia seguridad, le rogamos que se refiera a las instrucciones de seguridad incluidas.

NORMAS DE SEGURIDAD

IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE BATERIA

  1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES — Este manual contiene instrucciones de operación y de seguridad importantes para el cargador de baterías.
  2. Antes de utiliser el cargador de baterias, lea todas las instrucciones y lasindicaciones de precaución (1) delcargador de baterias, (2) de las baterias, y (3) del producto con el que seutilicenlasbaterias.
  3. PRECAUTION — Para reducir el riesgo de que se producescan heridas personales, cargue solamente las baterias recargables del tipo MAKITA. Otros temas de bateria你可以 reinventar y causar heridas personales y daños.
  4. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
  5. El uso de accesorios no recommendados ni vendidos por el fabricante del cargador de baterias podrá resultar en un riesgo de incendio, descarga electrica, o lesiones a personas.
  6. Para reducir el riesgo de dañar el enchufe y cable electrico, cuando desconecte el cargador tire del enchufe y no del cable.
  7. Cerciorese de colocar el cable de forma que no pueda pisarlo, tropezar con el, y que no este sometido a tirones ni除外 tipo de daños o fatiga.
  8. No utilise el cargador si su cable o enchufe estáestropeado — reemplacelos inmediamente.
  9. Si el cargador ha recibido un golpe fuerte, lo ha dejado caer, o ha resultado danado de una forma no lo utilizes; llévelo a que se lo revise un先进技术 de增值服务rialficado.

  10. No desarme el cargador ni el cartucho de batería; cuando necesite realizar algunos servicios o reparación, llévelo a un的技术ico de技术服务rial. Un montaje incorrecto podra occasionar un riesgo de descarga electrónica o de incendio.

Para reducir el riesgo de una descarga electrica, desenchufe el cargador de la toma de corriente antes de intentar该如何 tipo de mantenimiento o limpieza. La desconexión de los 控les, únicamente, no reducirá este riesgo.
El cargador de baterias no ha sido pensado para ser uso por niños ni menos sin ser supervisados. Los padres deben superviar a sus hijos≦queiros para asegurar de que no jugan con el cargador de baterias.
Si el tiempo de operación se acorta mucho, pare laarea inmediamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamento, posibles quemaduras e inclujo una explosión.
Si el electrólito entrase en sus ojos, enjuáguelos con agua clara y Solicite asistencia medica enseguida. Podría occasionarle la perdida de la vista.

NORMAS DE SEGURIDAD

ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE BATERIA

  1. No cargue el cartucho de bateria cuando la tempera
    asatura sea INFERIOR a 10^ o SUPERIOR a 40^ 2. No intente utiliser un transformador elevador, un
    grupo electrgeo ni una toma de corriente continua (CC) para cargar el cartucho de bateria.
  2. No permitted that nada cubra u obstruya las rejillas de ventilacion del cargador.

No cortocircuite el cartucho de bateria:

(1) No toque los bornes de la bateria con ningún tipo de material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de bateria en cajas junto conOthersobjectosmetalicostales como clavos,monidas,etc.
(3) No exponga el cartucho de bateria al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la bateria puede causar una gran circulacion de corriente, un sobrecalentamento, posibles quemaduras e incluo una averia.

No guarde la herramienta ni el cartucho de bateria en lugares donde la temperatura pueda alcancar o除外 los 50^

  1. No queme el cartucho de bateriaña excepte seriamente dañado o Completely fuera de servicios. El fuego podra hacerlo explotar.
  2. Tenga cuidado de noRAR caer, sacudir ni golpear el de cartucho de bateria.
  3. No cargue el cartucho de bateria匠心o de una caja o contenegedor de ningun tipo. Durante la carga, la bateria deben estar en un lugar bien ventilado.

NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA

  1. Tenga presente que está herramienta está sempre en condidion de operation, porque no necessita ser enchufada en una toma de corriente electrica.
  2. Cuando realice una tarea donde la herramienta puedaunar en contacto con cabledo oculto o su propio cable, sujete la herramienta por las superficies de asimiento aisladas. El contacto con un cable con corriente hara que la corriente circule por las partes metálicas de la herramienta y electrocute al operario.
  3. Pongase protectores oidos.
  4. Compruebe el con cuidado que el manguito no este desgastado, agrietado ni danado antes de instalarro.
  5. Sostengafirmamente la herramienta.
  6. Asegürese sempre de que el piso bajo sus pies sea firme.
  7. Asegürese de que no haya nadie debajo cuando utilise la herramienta en lugarares elevados.
  8. El par de apriete apropiado podra variar en func tion del tipo o時間 del perno. Compruebe el par de apriete con una llave de torsion.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

Instalacion o extracion del cartucho de bateria (Fig. 1)

Antes de insertar o retiring el cartucho de bateria, aseguesse..., siempre de desconectar la herramenta.

Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la herramipta a la vez que desliza el botón del costado del cartucho.

Para insertar el cartucho de bateria, alinee la lengüeta del cartucho de bateria con la acanaladura del alojamento y deslícelo hasta encajarlo en su situ. Insertelo siempre a tope hasta que quede bloqueado en su situño produciendo unchasquido. Si pueda ver la parte roja del lado superior del botón, no está bloqueado Completely. Insertelo Completely hasta que no pueda verse la parte roja. De lo contrario,oulda caerse de la herramienta accidentamente, pudiendo occasionarle heridas a usted o a algoienerca de usted.

No fuerce la introduccion del cartucho de bateria. Si el cartucho no se desliza hacía dentro fácilmente, quiere decir que no está sendo insertado correctamente.

Carga (Fig. 2)

  1. Enchufe el cargador de bateria en una toma de corriente alterna (CA) de tension apropriada. Se encenderan repetidamente dos luces de energia en color verde.
  2. Inserte el cartucho de bateria en el cargador hasta que haga tope ajustandose a la guía del cargador. La tapa del terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de bateria y se cierra al sacarlo.
  3. Una vez insertado el cartucho de batería, el color de la luz de energia se增值ó a color rojo y comenzará la energia. La luz de energia se增值ó a color rojo y comenzará la energia.

Unluz de carga roja indica que la bateria está cargada entre 0 - 80%, y dos luces rojas, entre 80 - 100%.

  1. Cuando termine la energia, las dos luces de energia cambiarán de color rojo a color verde.
  2. Sidea el cartucho de bateria en el carrador despues de que se haya completado el ciclo dearga, el carrador cambiar a su mode de "carga lenta (carga deostenimiento)" que durarapromidamente 24 horas.
  3. Despues de finalizada la energia, desenchufe el cargador de la toma de corriente. Consulte la tabla de abajo para ver los tiempos de energia.
Tipo de bateria Capacidad (mAh) Número de celldas Tiempo de energia
BH14202.0001230 min. aprox.
BH14333.3001250 min. aprox.

NOTAS:

  • El cargador de baterías es solo para cargar cartuchos de bateria Makita. No lo utilise nunca con ellos fines ni para baterías de ellos fabricantes.

  • Cuando cargue un cartucho de bateria nuevo o cartucho de bateria que no haya sido utilisé durante很长时间,紊qa no poderse cargar complemente. Esto es una * condidon normal y no denomota ningun tipo de problema. El cartucho de bateria podra carrgarse complemente despues de repetir una cuando vaces la operacion de descargarlo complemente y volverlo a carrgar.

  • Sionga un cartucho de bateria que solo acaba de utilizes con la herramienta o uno que haya estado expuesto directamente a la luz solar durante长大o tiempo, la luz de carga podra parpaear en color rojo. Si se da el casco, espeze a durante un rato. La carga comenzará cuando el cartucho de bateria se enfié mediante el ventilador de enfiambre instalado en el cargador. Si la temperatura de la batería te de más deapproximamente 70^ , podran parpaear dos luces de carga en color rojo, y si es deapproximamente

50^ - 70^ , podra parpaear una luz dearga en rojo. Mantenga siempre limpios los orificios de ventilacion del la. Si la luz dearga parpadea alternativamente en color verdargador y la bateria.

y rojo, la bateria no se podra cargar. Los terminales del • Si la luz amarilla de aviso parpadea con Frequencia, el cargador o de la bateria estaran obstruidos con polvo o el cargador deben ser enviado a que lo reparen o le hagan en cartucho de bateria estropeado o danado.
mantimiento.

Este cargador está equipado con un ventilador de enfi-mentation para evacitar el recalentimiento de la bateria, y asipoder sacarle a esta el máximo rendimiento. Durante elenfiarnimiento se oye el sonido del ventilador, lo que significaque no hay ningun problema en el cargador.
En los siguientes casos parpadeará una luzamarilla de aviso.

  • Problema en el ventilador de enfiambre
  • Bateria no enfiada Completely, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo

La batería se pueda cargar también esté parpadeando la luz deamarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en carina garse.

Verifique el sonido del ventilador de enfiambre, el orificio de ventilation de la bateria y la bateria, porque todas las vezes podran estar obstruidos con polvo.

EsSi la luz amarilla de avis no parpadea, el sistema de enfiambre está bien también no se escuche el sonido del ventilador de enfiambre.

  • Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del meñargador y la bateria.

Si la luz amarilla de avis parpadea con fecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan en mantenimiento.

Carga de acondicionamento

La carga de acondicionamento puede alargar la vidautilde bateriabuscandoautomaticamentela condidionoptima para la carga de la bateria enequalquier situacion.

Las baterías que se empleen repetidamente en las siguientes conditiones se estropearán en poco tiempo, y la luz amari de avisouldraparpádear.

  1. Si la energia estando caliente.
  2. Si la energia estando fria.
  3. Si la recarga estando Completely cargada.
  4. Si la descarga demasiado (si continua'utilizándola a pesar de tenerotta potencia.)
  5. Si la energia estando estropeado el Sistema de enfiñameniento

El tiempo dearga de tal batería sera más largodel nor

Carga continua y lenta (carga de mantenimiento)

Sidea el cartucho de bateria en el carrador para evitar qu se descargue espontaneamente afterwards de haberlo carrado. completamente, el carrador se cambiara a su modo de "carga continua y lenta (carga deostenimiento)" y manten dral e cartucho de bateria fresco y completeness carrado.

Consejos para alargar al máximo la vida de servicios de la bateria

  1. Cargue el cartucho de bateria antes de que se descarga completeness. Pare la herramienta y cargue el cartucho de bateria siempre que note que se debilita la potencia de la herramienta.
  2. Nunca cargue un cartucho de bateria que este complemente cargado. El excesso de cargo acorta la vida de service de la b
  3. Cargue el cartucho de bateria a una temperatura ambiente de 10^ - 40^ Si un cartucho de bateria está caliente deje que se en insertandolo en el cargador.
  4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metalico de nikel, cuando no lo usa durante más dearethesmeses.

Selección del manguito correcto

Utilice sempre el manguito de時間 correcto para pernos y tuercas. El utilizar un manguito de時間 incorrecto resultará en un par de apriete impreciso e inconsistente y/o en días perno o a la tuerca.

Instalacion o extracion del manguito (Fig. 3 y 4)

PRECAUCION: Asegürese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de bateria extraido antes de instalar o extraer el manguito.

1. Para manguito sin junta tórica ni pasador

Para instalar el manguito, empujelo contra el acoplador de la herramienta hasta que quede bloqueado en posicion. Para extraer el manguito, saquelo tirando de el simplemente.

2. Para manguito con junta tórica y pasador

Extraiga la junta tórica de la ranura del manguito y saque el pasador del manguito. Encaje el manguito en el eje de la herramipta deundry que el orificio del manguito quede alineado con el orificio del eje. Introduzca el pasador a工程技术 de los orificios del manguito y del eje. Luego vuelva a colocar la junta tórica en su posicion original de la ranura del manguito para retener el pasador. Para extraer el manguito, siga el procedimiento de instalacion a la inversa.

Accionamento del interruptor (Fig. 5)

PRECAUCION:

  • Antes de insertar el cartucho de bateria en la herramenta, y compruebe siempre que el interruptor de gatillo seoniae a tenebidadmente y que vuelve a la posicion "OFF" cuando lo va suelta.

Para poder en marcha la herramienta, apriete el gatillo simplement. La velocidad de la herramienta aumento incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo para pararla.

Accionamento del interruptor inversor (Fig. 6)

PRECAUCION:

Compruebe siempre la direccion de rotacion antes de realizar la operation de trabajo.

  • Emcee el conmutador de inversion solo después de que la herramienta está Completely parada. Si cambía la quedirección de rotación antes de que la herramienta separe looulda dañarla.
  • Cuando no utilise la herramienta, ponga siempre el interrón-ruptor de inversion en la posión neutral.

-Esta herramipta tiene un commutador de inversion para携带 la direccion de rotacion. Presione el commutador de inversion del lado A para que gire hacía la derecha o el del lado B para que gire hacía la izquierda. Cuando el commutator de inversion está en la posicion neutral, el interruptor de gatillo no pueda ser acontecido.

Ajuste de parada automatica para el numero de impactos (Fig. 7)

Esta herramipta tiene unutil mecanismo de parada a tmatematica que permitale uxuario predefinir el numero

deseedo de impactos en funcion de la aplicacion. Entonces la herramienta se parar automatically una vez alcantazo el frimero predefinido de impactos.

  1. Para fjir el dial de la parte posterior de la herramienta, en el pelk primer lugar extraiga el cartucho de bateria deslizando el boton del costo del cartucho.
  2. En el costo del portabatería pueda verse dos diales. Utilice un destornillador de punta plana para poder el dial y en una posicion deseada de dos digitos.

a3. El ajuste de parada automatica no pueda fjarse para los apretar con mas de 200 impactos (más de 4segundos.)

Nota:

No fuerce el dial cuando lo gire. Podria romperlo.

Ajuste y funciona del dial (Fig. 7)

Apretado de pernos

Ajuste del dial Haciala derecha Hacia la izquierda Aplicación
01-98La herramienta se para al alcancarse el doble del número de impactos fjado. Para el par de apriete apropriado, vea la sección",[6]Apriete el gatillo para poder en marcha la herramienta, suételo para pararla.Apretado de pernos contro- lando al mismo tiempo el número de impactos.
99Apriete el gatillo para poder en marcha la herramienta, suételo para pararla.Apretado de pernos sin con- trolar el número de impactos; o cuando se apriete co más de 200 impactos (más de 4segundos.)
00No gira ahora se apriete gatillo.el'Apriete el gatillo para poder en marcha la herramienta, suételo para pararla.

Apretado y aflojado temporal de pernos

Utilizing la B o C del dial izquierdo en combinacion con uno de los digitos (de 0 a 9) del dial de la derecha, podra hacer apretado o aflojado temporal de pernos.

Ajuste del dial Haciala derecha Hacia la izquierda Aplicación
B[*] Selección dial 0 - 9 para [*]Después de coger el primer Impacto, la herramienta se para [*] x 0,1segundos ma-terde.Apriete el gatillo para pone en marcha la herramienta, suételo para pararla.Para-apretado temporal de pernos.
C[*] Selección dial 0 - 9 para [*]Apriete el gatillo para poner En marcha la herramienta, suételo para pararla.Después de cesarlos impactos, la herramienta se para [*] x 0,1segundos más tarde.Para aflojar pernos.

Operación

PRECAUCION:

Inserte tiempo el cartucho de bateria a tope hasta que quede bloqueado en posicio. Si pueda ver la parte roja de la part superior del boton, no estara bloqueado completeness.
Insertelo totalmente hasta que no pueda verse la parte roja.
En caso contrario,oulda caerse accidentalmente de la herramenta y causarle heridas a usted o a alguien circa de usted.

El par de apriete apropiado podra variar en func tion del tipdo tamanio del tornillo, del material de la pieza de trabajo a apretar, etc. La relation entre el par de apriete y el tiempo de apriete se muestra en la Fig. 8 para tornillos estandar o en

Fig. 9 para tornillos de alta resistencia. Sujete firmamente la reduciría, herramienta ypongela manguito sobre el tornillo o la tuerca. Manguito

Ponga en marcha la herramienta y apriete durante el tiempo de apriete apropriado.

[^1] El ajuste del numero de impactos no pueda fjarse para más de 200 impactos (4 segundos).
[^
2] El tiempo de apriete es el que se mantiene aparecido Completely el gatillo.

NOTA:

  • Cuando apriete tornillos M8 o más pequeños, ajuste con cuidado la presión que ejercce sobre el gatillo interruptor para no darar el tornillo.
  • Sujete la herramienta apuntando con ella en linea recta al tornillo.

  • Si aprieta el tornillo por un tiempo más largo que el做不到 en la figura, el tornillo o el manguito podrá fatigarse en excesso, dañarse, etc. Antes de comendar laarea, realizice ahora una operación de prueba para determinar el tiempo de apriete apropiado para su perno. Especialmente para un perno diferente a M8, realizice la Mentionada operación de prueba paraatar problemas con el manguito o tornillo, etc.
    El par de apriete se ve afectado por una amplia variedad de factores incluyendo los siguientes. Después del apriete, compruebe siempre el par de apriete con una llave de torsión.

101.d 当 el cartucho de bateria se descargue casi por ten lacorreto, la tension disminuiira y el par de apriete se para la reduciría.

a. Manguito

  • El no utilizes el manguito de時間 apropiado occasionará una disminución del par de apriete.
  • Un manguito desgastado (en el extremo hexagonal o cuadrado) provocará una disminución del par de apriete.

3. Perno

  • Incluso en el caso de que el coeficiente del par de apriete y el tipo de perno sean los mismos, el par de apriete apropiado diferirirá según el diametro del perno.
  • Incluso en el caso de que los diametros de los pernos sean los mismos, el par de apriete apropiado diferirá según el coeficiente del par de apriete, el tipo de perno y la longitudud del mesmo.

  • La forma de sostener la herramienta o el material en la posicion aJKLM a la torsión.

  • La operación de la herramienta a baja velocidad occasionaruna reduccion del par de apriete.

MANTENIMIENTO

PRECAUCIO N: Aseguirse siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterias está quitado antes de realizarrialquier trabajo en la herramienta.

Substitución de las escobillas de carbón (Fig. 10 y 11)

Substituya las escobillas de carbón cuando estén desgastadas hasta lamarca del limite. Las dos escobillas de carbón identicasdeferian ser substituidas al mesmo tiempo.

Para Maintener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.

Impactos por instantos 0-3.000

Binario de aperto Tmaxo 150-nN

Comprimento total 200 mm

Tipo de bateria Capacidade (mAh) Númerode célicas Tempo decarga
BH1420 2.00012Aprox. 30 min.
BH1433 3.30012Aprox. 50 min.

NOTA:

  • Estos accesorios o acoplamente están recommendados para usar con la herramienta Makita asignada en este manufalo. Con el uso de cualquier(other accesorio o acoplamente se podrá correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamente deben usarse solamente de laforma apropiada y para la que ha sido designados.

GR EAPTMATA

PPOEOXH:

Auta ta eApntmuata npoapntmuata ouviotwvrai yia Xpnon m to unxavma tnc Makita nou npiypafetai oTo Exyepio auto. H xpnon aAwwv eApntmuatwv nnpoaptnmuatwv mnopei va eivai enikivduyn yia Tpaumatiog o atouw. Ta eApntmuata npoapntmuata npenei va xpnoiopoiovtau muvo mto owo to kai npotiheveo tpono.

• Socket (with pin and O-ring) • Douille (avec tige et joint torique) • Steckschlüssleinsatz (mit Stift und O-Ring) • Presa (con pero e anello ad O) • Sok (met pen en O-ring) • Manguito (con pasador y junta tórica) • Bocal (com pino e anel em O) • Top (med stift og O-ring) • Hylsa (med láspinne och gummiring) • Muffe (med stift og O-ring) • Holkki (tappi ja O-rengas) • Yπoδɔxñ (με πεípo kai δακτúλio-O)
A (mm)1213141417179191921212222232324242626
L (mm)75365236.55239524052804152804252435243.5525078Sq (mm)12.7
• Extension bar (with pin and O-ring) • Barre de rallonge (avec tige et joint torique) • Verlängerungsstücks (mit Stift und O-Ring) • Barra di prolunga (con pero e anello ad O) • Verlengstaaf (met pen en O-ring) • Barra de extension (con pasador y junta tórica) • Barra de extensão (com pino e anel em O) • Forlaengerstangen (med stift og O-ring) • Förlangningsstäng (med láspinne och gummiring) • Forlengelsesstang (med stift og O-ring) • Jalkitangon (tappi ja O-rengas) • Mnápaç επέκτασης (με πεípo kai δακτúλio-O)
Universal joint (with pin and O-ring) • Joint universel (avec tige et joint torique) • Gebrauch des Gelenkaufsatzes (mit Stift und O-Ring) • Giunto universale (con pero e anello ad O) • Aantrekkoppel (met pen en O-ring) • Junta universal (con pasador y junta tórica) • Ligação universal (com pino e anel em O) • Knækled (med stift og O-ring) • Universalsknut (med láspinne och gummiring) • Universalskjøte (med stift og O-ring) • Kardaanillitoksen (tappi ja O-rengas) • Γενικής χρησης ἀρθρωσης (με πεípo kai δακτúλio-O)
Bit adapter (with pin and O-ring) • Adaptateur de mèche (avec tige et joint torique) • Einsatzadapter (mit Stift und O-Ring) • Adattatore punta (con pero e anello ad O) • Bitadapter (met pen en O-ring) • Adaptador de implemento (con pasador y junta tórica) • Adaptador da broca (com pino e anel em O) • Bit-adapter (med stift og O-ring) • Verkygsadapter (med láspinne och gummiring) • Bitsadapter (med stift og O-ring) • Kärkisovitin (tappi ja O-rengas) • Προσαμοστής ἀκρων (με πεípo kai δακτúλio-O)
· Phillips bit · Embout Phillips · Kreuzschlitz-Schraubendhereinsatz · Punta a croce · Phillips schroeft · Pieza de apriete de punta Phillips · Broca Phillips · Phillips bit · Korsmejsel · Phillips-bits · Ristipäterä · Aixμη ΦιλιπεL
Bit No. L (mm)
No.2 455 1101 50250
No.3 455 110
Note: · Use bit No. 2 when fastening tool screws M4 - M5, or wood screws 3.1 mm - 4.8 mm. · Use bit No. 3 when fastening tool screws M6 - M8, or wood screws 5.1 mm - 6.1 mm. Note: · Utilizez l'embout No. 2 pour visser des vis à métaux M4 - M5, ou des vis en bois de 3,1 mm - 4,8 · Utilizez l'embout No. 3 pour visser des vis à métaux M6 - M8, ou des vis en bois de 5,1 mm - 6,1 mm. Hinweis: · Einsatzwerkzeug N° 2 zum Verschrauben von Maschinenschauben M4 bis M5 oder Holzschauben 3,1 bis 4,8 mm verwenden. · Einsatzwerkzeug N° 3 zum Verschrauben von Maschinenschauben M6 bis M8 oder Holzschauben 5,1 bis 6,1 mm verwenden. Note: · Usare la punta No. 2 per stringere le viti comuni M4 - M5 o le viti per legno da 3,1 mm a 4,8 mm. · Usare la punta No. 3 per stringere le viti comuni M6 - M8 o le viti per legno da 5,1 mm a 6,1 mm. Opmerking: · Gebruik schroeftbit N° 2 voor het vastdraaien van kolomschroeven M4 - M5 of houtschooven 3,1 mm - 4,8 mm. · Gebruik schroeftbit N° 3 voor het vastdraaien van kolomschroeven M6 - M8 of houtschooven 5,1 mm - 6,1 mm. Note: · Eemple el implemento N.°2 cuando vaya a apretar tornillos paramaids M4 M5, o tornillos para made 3,1 mm 4,8 mm de diámetro. · Eemple el implemento N.°3 cuando vaya a apretar tornillos paramaids M6 M8, o tornillos para made 5,1 mm 6,1 mm de diámetro. Note: · Utilize a broca N. 2 quando aperta parafusos de rosca fina M4 - M5, ou parafusos de madeira de 3,1 mm - 4,8 mm. · Utilize a broca N. 3 quando aperta parafusos de rosca fina M6 - M8, ou parafusos de madeira de 5,1 mm - 6,1 mm. Bemerk: · Anvend bit nr. 2 til fastspænding af maskinskruer M4 - M5, ell er traeskrueer 3,1 mm - 4,8 mm. · Anvend bit nr. 3 til fastspænding af maskinskruer M6 - M8, ell træskruer 5,1 mm - 6,1 mm. Observera: · Använd verktyg nr. 2 vid Åtdragning av maskinskruvar M4 - M5, ell traskruvar 3,1 mm - 4,8 mm. · Använd verktyg nr. 3 vid Åtdragning av maskinskruvar M6 - M8, ell traskruvar 5,1 mm - 6,1 mm. Merknad: · Bruk bits N°2 ved tiltrekking av maskinskruer M4 - M5, ell treskrueer 3,1 mm - 4,8 mm. · Bruk bits N°3 ved tiltrekning av maskinskruer M6 - M8, ell treksruer 5,1 mm - 6,1 mm. Huomaa: · Käytä teräa nro 2, kun kiinnität koneruuveja M4 - M5 tai 3,1 mm - 4,8 mm puuruuveja. · Käytä teräa nro 3, kun kiinnität koneruuveja M6 - M8 tai 5,1 mm - 6,1 mm puuruuveja. Παρατήροση: · Κρομοστοίσε τηναυχμή καταβίδιου No. 2 ὄταν στερεώνετε καταβίδόβίδες M4 - M5, η εύλοβίδες 3,1 χιλ. - 4,8 χιλ.. · Κρομοστοίσε τηναυχμή καταβίδιου No. 3 ὄταν στερεώνετε καταβίδόβίδες M6 - M8, η εύλοβίδες 5,1 χιλ. - 6,1 χιλ..
• Shoulder strap • Bandoulière • Tragriemen • Tracolla • Schouderriem • Correa para el hombre • Correia a tiracolo • Skulderrem • Axelrem • Skulderrem • Olkahihna • Λωρίδα ωμου
• Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery BH1420/BH1433 • Batterie Ni-MH (hydride de métall nickel) BH1420/BH1433 • Ni-MH-(Nickel-Metallhydrid)-Akku BH1420/BH1433 • Batteria Ni-MH (idruro di nickel-metallo) BH1420/BH1433 • Ni-MH (Nikkel Metaal Hydride) accu BH1420/BH1433 • Battería de Ni-MH (níquel-metal de hidruro) BH1420/BH1433 • Batteria Ni-MH (Metal Hibrido-Niquel) BH1420/BH1433 • Ni-MH (Nikkel Metal Hydrid) batteri BH1420/BH1433 • NiMH-batteri (Nickel-metallhydrid), typ BH1420/BH1433 • Ni-MH (Nikkelmetallhybrid) batteri BH1420/BH1433 • Ni-MH (Nikkeli-metalli-hybrid) -akku BH1420/BH1433 • Mπαταρία Ni-MH (Nικελιου μεταλλικού uδρογονούχου) BH1420/BH1433
• Battery charger Model DC14SA • Chargeur de batterie modèle DC14SA • Ladegerät Modell DC14SA • Caricabatteria Modello DC14SA • Acculader Model DC14SA • Cargador de batería modelo DC14SA • Carregador de batería Modelo DC14SA • Oplader, model DC14SA • Batteriladdare, modell DC14SA • Batterilader Modell DC14SA • Akkulaturi malli DC14SA • Φόρτιστής μπαταρίας μοντέλο DC14SA
• Plastic carrying case • Mallette de transport en plastique • Transportkoffer • Custodia di trasporto di plastica • Plastic draagtas • Maletin de plástico para el transporte • Caixa plástica para transporte • Transportkuffert • Bärväska i plast • Bærevæske av plast • Muovinen kantokotelo • Πλαστική θήκη μεταφοράς

ENGLISH

DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE

V.El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizzato por Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502

Japan, declarar que este producto (Número de série: producción en series) y fabricado por Makita Corporation en Japonzzlele las susquuentes normas o documents normalizados, EN50260, EN55014

de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE.

Yasuhiro KanzakiCE 2001

MAKITA BTW151 - DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE - 1

DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE

diwan,declare que este cargador de baterias ma (Numero de série: produccion en series)

sfabricado por Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. en 1970 Taiwan cumple las siguientes normas o documents normales malizados,

de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y 89/336/EEC.

Yasuhiko KanzakiCE 2000

MAKITA BTW151 - DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE - 1

Los niveles típicos de ruido ponderados A son

presión sonora: 90 dB (A)

nivel de potencia sonora: 103 dB (A)

  • Póngase protectores en los oídos

El valor ponderado de la acceleración es de 7^2 ~m / s

PORTUGUES

Ruido e Vibracao

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : MAKITA

Modelo : BTW151

Categoría : Destornillador