DH24PG WS - Perceuse HITACHI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DH24PG WS HITACHI au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Perceuse à percussion HITACHI DH24PG WS, puissance de 800 W, vitesse à vide de 0-1 100 tr/min, couple maximal de 30 Nm. |
|---|---|
| Type de mandrin | Mandrin à serrage rapide de 13 mm. |
| Capacité de perçage | Capacité de perçage dans le béton : 24 mm, dans l'acier : 13 mm, dans le bois : 30 mm. |
| Fonctionnalités | Fonction percussion, mode rotation, interrupteur à variateur de vitesse. |
| Poids | Poids de 2,6 kg. |
| Utilisation | Idéale pour les travaux de perçage dans le béton, l'acier et le bois, adaptée pour les professionnels et les bricoleurs. |
| Maintenance | Vérifier régulièrement le bon état des charbons, nettoyer le mandrin et lubrifier les pièces mobiles. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, des gants et s'assurer que le câble d'alimentation est en bon état. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, conforme aux normes de sécurité européennes. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DH24PG WS HITACHI
Questions des utilisateurs sur DH24PG WS HITACHI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DH24PG WS - HITACHI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DH24PG WS de la marque HITACHI.
MODE D'EMPLOI DH24PG WS HITACHI
DH 24PG · DH 26PB · DH 28PBY

Read through carefully and understand these instructions before use.
These Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprehendequeste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprende estas instrucciones antes del uso.
Antes de使用者, leia com cuidado para assimilar estas instruções.

Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d'emploi Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso

1

2

3

4

5

6

7

8

9
10


11
12


13
14


15
16


17

18
| English Deutsch | François Italiano | |||
| ① | Drill bit Bohrer Foret de pécage | Punta del trapano | ||
| ② | Part of SDS-plus shank | Teii des SDS-plus Schaftes | Elément de la tige SDS plus | Parte dell'asta SDS plus |
| ③ | Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant | Protezione davanti | ||
| ④ | Grip Spannbacke Attache coulissante | Presa davanti | ||
| ⑤ | Dust cup Staubschale Godet à poussière | Contenitore a polvere | ||
| ⑥ | Dust collector (B) Staubfänger (B) | Collecteur à poussière (B) | Camera a polvere (B) | |
| ⑦ | Push button Druckschalter | Bouton-poussoir | Pulsante | |
| ⑧ | Change lever Wahlhebel Sélecteur | Leva di selezione | ||
| ⑨ | Push button Druckschalter | Bouton-poussoir | Pulsante | |
| ⑩ | Drill chuck Bohrfutter Mandrin porteforet | Mandrino | ||
| ⑪ | Chuck adapter | Bohrfutteradapter | Raccord de mandrin | Adattatore per mandrino |
| ⑫ | Chuck adapter (D) | Bohrfutteradapter (D) | Raccord (D) de mandrin | Adattatore (D) per mandrino |
| ⑬ | Bit | Bohrerspitze | Mèche | Punta |
| ⑭ | Socket | Fassung Prise | Presa | |
| ⑮ | Side handle | Handgriff Poignée laterale | Laterale | |
| ⑯ | Depth gauge | Tiefenmesser | Jauge de profondeur | Calibro profondità |
| ⑰ | Mounting hole | Befestigungsdöffnung | Orifice de montage | Fondo d'insertimento della bacchetta di arresto |
| ⑱ | Taper shank adapter | Kegelschaftadapter | Raccord de queue conique | Adattatore per gambo conico |
| ⑲ | Cotter | Dorn | Clavette | Coppiglia |
| ⑳ | Rest Auflage | Support | Appoggio | |
| ㉑ | Core bit | Bohrkrone Couronne | Corona | |
| ㉒ | Core bit shank | Bohrkronenzapfen | Queue de couronne | Gambo della corona |
| ㉓ | Thread | Gewinde | Filetage | Filettatura |
| ㉔ | Center pin | Mittelstift | Goujon central | Punta della corona |
| ㉕ | Guide plate | Führungsplatte | Plaque de guidage | Piastra guida |
| ㉖ | Core bit tip | Bohrkronsenspitze | Bout de couronne | Punta della corona |
| Nederlandsls Espanol | Português | ||
| 1 | Boorstuk Broca | Broca | |
| 2 | Onderdeel van SDS Parte Plus schacht vástago | delSDS más | Cabo de peça SDS-plus |
| 3 | Voorkap Cubierta frontal | Tampa da fronte | |
| 4 | Greep Sujetador | Mordente | |
| 5 | Stofvangkap Capa de polvo | Receptáculo para poeira | |
| 6 | Stofverzamelaar (B) Colector de polvo (B) | Coletor de poeira (B) | |
| 7 | Drukknop Tecla | Botão de pressão | |
| 8 | Keuzeschakelaar Palanquita selectoratora | Seletor | |
| 9 | Drukknop Tecla | Botão de pressão | |
| 10 | Boorkop Portabrocas | Mandril | |
| 11 | Boorkopadaptor | Adaptador del portabrocas | Adaptador do mandril |
| 12 | Boorkopadaptor (D) | Adaptador (D) del portabrocas | Adaptador do mandril (D) |
| 13 | Boorstuk Broca | Palhetão | |
| 14 | Aansluithuls Cubo | Encaixe | |
| 15 | Zijgreep Mango lateral | Empunhadura lateral | |
| 16 | Diepte-maatlat Calibre de | profundidade | Sonda |
| 17 | Montagegat Agujero de montaje | Orifácio de montagem | |
| 18 | Vernauwde schachtadaptor | Adaptador de la espiga ahusada | Adaptador de cabo cônico |
| 19 | Cotter Chaveta | Cavilha | |
| 20 | Steun | Apoyo | Suporte |
| 21 | Kernstuk | Barrena tubular | Coroa |
| 22 | Kernstukschacht | Espiga de la barrena tubular | Cabo de coroa |
| 23 | Schroefdraad | Rosca | Rosca |
| 24 | Middenpin | Pasador central | Pino central |
| 25 | Pasplaatje | Placa guía | Placa-guia |
| 26 | Top van kernstuk | Punta de barrena tubular | Cabo da coroa |
| Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. | Symbole WARNING Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf auf, diese vor der Verwendung zu verstehen. | Symboles AVENTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d'utiliser l'outil. | Simboli AVVERTENZA Di seguito nostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprendire il significato prima dell'uso. | |
| Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. | Lesen Sie sãmtliche Sicherheitschinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungenkommen. | Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. | Leggere tutti gli avertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avertimenti e delle istruzioni potrebè essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. | |
| Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. | Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haushüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektron- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführten werden. | Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les apparils électriques dans les ordures menagères! Conformément à la directive européen 2002/96/EG relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les apparils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectieux de l'environnement. | Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiture elettriche tra i rifiuti domestici. Seconda la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiture elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiture elettriche这样一astue devono essere racolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatible. | |
| Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symboLEN aufgebeeld die van toepassing zijn op deceptive machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. | Simbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los symbolos usados para la这其中a. Asegúrese de comprehender su significado antes del uso. | Symbolos AVISO A seguir aparecem os symbolos realizados pela这其中a. Assimile bem seu'significados antes do uso. | ||
| Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. | Lea todas las instruetiones y advertencias de sécurité. Si no se quingen las advertencias e instructiones,ouldra producirse una descarga electrica, un incendio y/o daños graves. | Leia todas as instruções e visios de segurar. Se não seguir todas as instruções e os visios, pode provoc umchoque eletrico, incendio e/ou ferimentos graves. | ||
| Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap net met het huisvuil meel! Volgens de Europese rechtelijk 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing waarvan binnen de nationale wetgeving, Dienst gebruikt elektrisch gereedschap geschaffen te worden ingezameld en te worden afgevoord maar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende millieu-eisen. | Só para paises de la Unión Europea jNo deseche los aparatos electricos jusqu'àlos residuos dométricos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos electricos y electrónicos y su aplicacion de acerdo con la legislación nacional,las ferramentas electricas cuya vidalegalha legaldo a su fin sedeferán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecologicas. | Apenas para paises da UE Não deite ferramentas electricas no lixo dométrico! De acordo com a directiva europea 2002/96/CE sobre ferramentas electricas e electrónicas usadas e a transposión para as leis nthazonais, as ferramentas electricas usadas devem ser recolhidas em分开ado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecologica. |
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING
1.5 m/s² (DH26PB, DH28PBY)
1,5 m/s² (DH26PB, DH28PBY)
Lire tous les averissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un chocélectrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Leterme "outil" dans les averisations faitreferece au titre outil electrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmophère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Lesoutilsélectriquesproduisentdesétincellesquipeuvent enflammier les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes presentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de chaque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de chocolélectrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cusinières et les réfrigerateurs.
Il existe un risque accru de chocoléctrique si vous corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de chic électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommages ou emmèlés augmentent le risque de chic électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de chic électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de chocoléctrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous etes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de I'otil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous etes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acqustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant demettre l'outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptations à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récapération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à votre application.
L'outil adapté réalisera mistrés le travail et de manière plus sure au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'etat de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas etre commande par I'interrupteur est dangereux et il faut le reparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les générées instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Verifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pieces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil.
En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f)Garder affués et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pieces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus facies à contrôle.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pieces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l'outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LES MARTEAUX PERFORATEUR
- Porter des protections auditives.
L'exposition aux bruits peut provoquer une perte de l'audition. - Utiliser la(les) poignee(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l'outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures. - Tenir l'outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d'une opération au cours de laquelle l'organe de coupe peut entraer en contact avec un cablage non apparent ou son propre cordon d'alimentation. Le contact avec un fil "sous tension" peut égalementmettre"sous tension"les parties metalliques exposées de l'outil électrique et provoquer un choc électrique sur I'opérateur.
- Ne pas toucher le foret pendant ou immediatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures.
- Avant de briser, découvert ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s'assurer qu'aucun cable électrique ou conduit n'y soit noyé.
- Maintenir toujours fermement la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et désenter aussi quelque danger.
- Portez un masque anti-poussière N'inhalez pas les poussieres nocives générées par le perçage ou le sous-solage. La poussière peut nuire à votre santé ou à celle de votre entourage.
SPECIFICACIONS
| Modèle DH24PG DH26PB DH28PBY | |||
| Tension (par zone)*1 | (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) ~ | ||
| Puisance*1 | 730 W 830 W 850 W | ||
| Vitesse sans charge*1 | 0 - 1050 min-1 | 0 - 1100 min-1 | |
| Vitesse de percussion à pleine charge | 0 - 3950 min-1 | 0 - 4300 min-1 | |
| Capacité: béton 3,4 - 24 mm 3,4 - 26 m acier 13 mm 13 mm 13 mm bois 32 mm 32 mm 32 mm | m 3,4 - 28 mm | ||
| Poids*2 | 2,7 kg 2,8 kg 2,9 kg | ||
1 Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
2 Poids: selon la procédure EPTA 01/2003
ACCESSIONS STANDARD
(1) Boitier en plastique 1
(2) Poignée latérale 1
(3)Jauge de profondeur 1
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.

ACCESSIONS EN OPTION (vendus séparation)
Percer des trouss dans du béton ou un carreau
| Foret de perçage (Tige fine) | ||
| Dia. extérieur | Longueur totale Longueur effective | |
| 3,4 mm | 90 mm 45 mm | |
| 3,5 mm | ||
| Foret de perçage SDS-plus | ||
| Dia. extérieur | Longueur totale Longueur effective | |
| 4,0 mm 1 | 10 mm 49 mm | |
| 5,0 mm | 110 mm 49 mm | |
| 160 mm 99 mm | ||
| 5,5 mm 1 | 10 mm 50 mm | |
| 6,0 mm | 110 mm 50 mm | |
| 160 mm 100 mm | ||
| 6,4 mm 1 | 160 mm 100 mm | |
| 6,5 mm 1 | 160 mm 100 mm | |
| 7,0 mm 1 | 160 mm 100 mm | |
| 7,5 mm 1 | 160 mm 100 mm | |
| 8,0 mm 1 | 160 mm 100 mm | |
| 8,5 mm 1 | 160 mm 100 mm | |
| 9,0 mm 1 | 160 mm 100 mm | |
| 9,5 mm 1 | 160 mm 100 mm | |
| 10,0 mm | 160 mm 100 mm | |
| 260 mm 200 mm | ||
| 10,5 mm | 160 mm 100 mm | |
| 260 mm 200 mm | ||
| 11,0 mm 1 | 160 mm 100 mm | |
| 12,0 mm | 160 mm 88 mm | |
| 260 mm 187 mm | ||
| 12,5 mm | 160 mm 88 mm | |
| 260 mm 187 mm | ||
| 12,7 mm | 160 mm 88 mm | |
| 260 mm 187 mm | ||
| 13,0 mm 1 | 160 mm 87 mm | |
| 14,0 mm 1 | 160 mm 87 mm | |
| 14,3 mm | 160 mm 87 mm | |
| 260 mm 186 mm | ||
| 14,5 mm | 160 mm 87 mm | |
| 260 mm 186 mm | ||
| 15,0 mm 1 | 160 mm 85 mm | |
| 16,0 mm | 160 mm 85 mm | |
| 260 mm 186 mm | ||
| 16,5 mm 1 | 160 mm 85 mm | |
| 17,0 mm | 160 mm 85 mm | |
| 260 mm 185 mm | ||
| 17,5 mm | 160 mm 90 mm | |
| 260 mm 185 mm | ||
| 18,0 mm 1 | 160 mm 85 mm | |
| 19,0 mm 2 | 160 mm 185 mm | |
| 20,0 mm 2 | 160 mm 175 mm | |
| 22,0 mm 2 | 160 mm 175 mm | |
| 24,0 mm 2 | 160 mm 173 mm | |
| 25,0 mm 4 | 160 mm 375 mm | |
Perçage de trou à large diamètre
| Couronne Dia. extérieur | Goujon Longueur totale | Queue de couronne |
| 25 mm* | Non applicable | 105 mm 300 mm |
| 29 mm* | ||
| 32 mm | ||
| 35 mm (A) | ||
| 38 mm | ||
| 45 mm | (B) 300 mm | |
| 50 mm |
Mise en place de la fixation
| Raccord de mise en place de la fixation Dimension de l'ancrage |
| W 1/4" |
| W 5/16" |
| W 3/8" |
| W 1/2" |
| W 5/8" |
Perçage de trouss d'ancrage
| Raccord de queue conique Tupe de cône |
| Cône Morse (No.1) |
| Cône Morse (No.2) |
| Cône en A |
| Cône en B |
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
Perçage de trouš d'ancrage
Perçage de trouss dans béton
Perçage de trouss dans une tuile
Par action de rotation uniquement
O'Perçage de l'accier ou du bois (avec accessoires en option
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec accessoires en option)
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S'assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S'assurer que l'interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l'interrupteur est sur MARCHE, l'outil demarre immidiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d'une épaisseur suffisante et d'une capacité suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Fixation du foret de perçage (Fig. 1)
ATTENTION
Pour éviter tout accident, bien couper l'interrupteur et débrancher la fiche de la prise.
REMARQUE
Lorsqu'on utilise des outils comme des pointes à broyer, des forets, etc., bien utiliser des pieces d'origine conçues par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret.
(2) Insérer le foret en le tournant dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il se verrouille (Fig. 1).
(3) Vérifier que le foret est bien verrouillé en tirant dessus.
(4) Pour-retirer le foret de perçage, tirer complètement l'attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret (Fig. 2).
5. Lors de l'installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 3, Fig. 4)
Lors de l'utilisation du marteau perforateur en position verticale alors que l'adaptateur de récapération de poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour recuperer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 3.
Lors de l'utilisation d'un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce marteau perforateur.
Pose du collecteur a poussière (B)
Lors de l'utilisation du collecteur à poussière (B), l'insérer par le bout du foret en l'alignant avec la rainure sur la poignée (Fig. 4).
ATTENTION
a capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage
de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pieces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l'appareil principal particules pour ne'utilisation pluse facile.
Lors de la mise sous tension du marteau perforateur alors le collecteur à poussière (B) est detaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l'interrupteur de mise sous tension qu'après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. (Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 190 mm de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale.)
Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous percés.
Remetre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B).
6. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n'est pas employée pour enforcer la vis.
7. Verifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 5)
La mèche tourne dans le sens des aiguilles d'une montre (vue de l'arrière) quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir pour la faire tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
UTILISATION
ATTENTION
Pour éviter tout accident, s'assurer que l'interrupteur est sur la position d'arrêt et que la fiche du cordon d'alimentation est débranchée avant de poser ou de déposer un ford ou un accessoire similaire. L'interrupteur d'alimentation doit toujours se couver sur la position d'arrêt pendant une pause et après un travail.
1. Fonctionnement de l'interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur l'interrupteur à détente. La vitesse est faisible si on exerce une légère pression et augmente si la pression est plus forte. On peut obtenir un fonctionnement continu en pressant la détente et en relâchant le clique d'arrêt. Pourmettre l'interrupteur sur ARRET, presser de nouveau la détente et la ramener à sa position d'origine.
Toutefois, l'interrupteur à détente ne peut être tiré qu'à moitié pendant la marche inversée et tourne à la moitié de la vitesse qu'en marche avant.
Le clique d'arrêt est inutilisable pendant la marche inversée.
Ce marteau perforatore peut etre mis sur le mode de rotation et percussion en appuyant sur le bouton pressoir et en tournant le selecteur vers le repere IT (Fig. 6).
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l'interrupteur de déclenchement après avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée (Fig. 7).
(3) Il n'est pas du tout nécessaire d'appliquer une forte pression sur la perceuse. Il suffit d'appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargés progressivement.
ATTENTION
Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s'arrête immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tener fermement la poignée principale et la poignée laterale, comme indiqué à la Fig. 7.
3. Rotation tableau
Ce perforateur percussion peut être mis sur le mode de rotation uniquement en appuyant sur le boutonpoussoir et en tournant le selecteur vers le repere (Fig. 8).
Pourpercer du bois ou du metal enutilisantle mandrin porteforet et le raccord de mandrin (accessoire en option),proceder de la maniere suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de mandrin (Fig. 9).
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L'élément de la tige SDS est identique au foret de perçage. Se reporter à "Montage du foret de perçage" pour le fixer.
ATTENTION
Si l'on applique une force excessive,ILA donnera un travail bacle et abimera la pointe du foret de percage, réduisant ainsi la durée de service de la perseuse.
La pointe du foret de perçage risque de se casser quand on retire la perceuse du trou qui vient d'être percé. Par suivant, pour-retirer la perceuse il est important de faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas essayer de percer des trous d'ancrage ou des trous dans le beton quand la machine est reglee sur rotation seulement.
Ne pas essayer d'utiliser la perceuse pour les fonctions de rotation et de frappe quand le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur la machine. Cela risquerait d'abréger considérablement la durée de service de chaque élément de la perceuse.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 10)
Tout d'abord, insérer la piece dans la prise à l'extrémité de l'adaptateur (D) de mandrin.
Ensuite, monter l'adaptateur (D) de mandrin sur l'appareil principal en utilisant les procédures décrites en 4 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la piece dans les fentes de la tête de vis, maintainir l'appareil principal et visser.
ATTENTION
Faites attention de ne pas prolonger la durée d'enforcement plus qu'il n'est nécessaire, sinon les vis poursraient etre endommagees suite à la force excessive utilisée.
Appliquez le perforateur perpendicularairement par rapport a la tete de la vis lors de l'enforcement de la vis; sinon la tete de la vis ou la meche seront endommagées, ou la force d'entrainment ne sera pas entierement transférée à la vis.
Ne pas essayer d'utiliser le marteau foreur en fonction de rotation et percussion lorsque l'adaptateur de mandrin et la piece sont attachés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 10)
(1) Sélection d'une mèche appropriée Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête des vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis à bois
Avant d'enforcer des vis à bois, préparez d'abord des trouss appropriés aux vis utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enforcez la vis dans le bois en douceur.
Après avoir fait tourné le perforateur à petite vitessependant un moment jusqu'à ce que la vis à bois soitpartiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortementafin d'obtenir la force d'entrainment maximale.
ATTENTION
Ne manquez pas de prendre en considération la durée du bois quand vous préparez un trou approprié à receivevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enforcer la vis, il se peut que le filt de la vis de bois en soit endommagé.
6. Utilisation de la quenouille (Fig. 11)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné latérale.
(2) Régler la position de l'arrétoir en fonction de la profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
7. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur la perceuse à percussion (Fig. 12).
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de queue conique (Fig. 12).
(3) Mettre l'interrupteur sur la position de marche (ON) et pincer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour-retirer la mèche (queue conique), introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perceuse est placée sur le support (Fig. 13).
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trouss.
L'utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant qu'accessoires en option.
1. Montage
ATTENTION
S'assurer que l'interrupteur est sur la position d'arrêt (OFF) et débrancher l'outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne (Fig. 14). Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur la perceuse à percussion (Fig. 15).
(3) Introduire la guijon central dans la plaque de guidage jusqu'à ce qu'il arrêté.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière à ce qu'elle à ce qu'elle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas (Fig. 16).
2. Perçage (Fig. 17)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est place dans le goujon central. Appuyer légerement l'outil contre le mur ou le plancher tout droit.
Toute la surface de la couronne doit etre en contact
avec le mur ou le plancher.
Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d'environ 5 mm, la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retire le goujon central et la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l'on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abimera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse à percussion.
ATTENTION
Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage,mettre l'interrupteur sur la position d'arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Demontage (Fig. 18)
Une autre méthode consiste à retarder la queue de la couronne de la perceuse à percussion et à frapper fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un marteau, tout en maintainant la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on pourrait retarder la couronne.
GRAISSAGE
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette perceuse à percussion afin de pouvoir l'utiliser longtemps sans avoir à replacer la graisse. Remplacez la graisse chaque fois que vous changez le balai en carbone pour prolonger la durée de service.
Si l'on utilise la perceuse à percussion alors qu'elle n'est pas suffisammentGRAISSÉ, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service.
ATTENTION
Pour cette perceuse utiliser la graisse spécifiée; si l'on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s'adresser aux agents d'entretien agrezés.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l'utilisation d'une mèche usée entrainera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l'efficacité, remplacez la mèche usée par une neue ou aiguisez-la immédiatement et des que vous notez une certaine usure.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s'assurer qu'elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le "coeur" même de l'outil electro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique, confier l'inspection et le remplacement des balais en carbone de l'outil EXCLUSIVEIMENT à un centre de service après-vente agreeé par HITACHI.
5. Remplacement du cordon d'alimentation
Si le cordon d'alimentation del'outil est endommagé, rapporter l'outil à un service après-vente HITACHI agreeé pour faire remplaçer le cordon.
6. Listes des pieces de rechange ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils ELECTriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi/agree.
Il sera utile deprésenter cette liste de pieces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu'on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils electriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d'incorporer les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que les outils electriques Hitachi sont conformes aux reglementations legales/locales spécifiques. Cette garantie ne couvre pas les pannes ou dommages dus à un usage impropre, inapproprié ou à une usure normale. Pour toute réclamation, veuillez envoyer l'outil electrique, non démontré, avec le CERTIFICAT DE GARANTIE que vous trouvrez à la fin de ce manuel d'utilisation, à un centre de service après/agree Hitachi.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces specifications peuvent faire l'objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A:
100 dB (A) (DH24PG)
101 dB (A) (DH26PB)
Niveau de pression acoustique pondérée A:
89 dB (A) (DH24PG)
90 dB (A) (DH26PB)
89 dB (A) (DH28PBY)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Forage du béton:
Valeur d'émission de vibration a_h HD =
15,3 m/s² (DH24PG)
14,8 m/s² (DH26PB)
11,5 m/s² (DH28PBY)
Incertitude K = 1,6m/s^2 (DH24PG)
1,5 m/s² (DH26PB, DH28PBY)
La valeur totale des vibrations a eté mesurée par une méthode d'essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d'exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d'émission de vibration en fonctionnement de l'outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l'outil.
Identification les mesures de protection de l'utilisateur fondées sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments où l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
1,5 m/s² (DH26PB, DH28PBY)
1,5 m/s² (DH26PB, DH28PBY)
OJogue fora as particulas depuis de doit ou très furos perforados.
Substitua a broca(before de退市 o coletor de poeira (B).
1,5 m/s² (DH26PB, DH28PBY)
Notice Facile