H 45MRY - Perceuse HITACHI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil H 45MRY HITACHI au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Perceuse à percussion HITACHI H 45MRY, puissance de 1 200 W, vitesse à vide de 0-1 100 tr/min, couple maximal de 60 Nm. |
|---|---|
| Type de mandrin | Mandrin à serrage rapide de 13 mm. |
| Capacité de perçage | Capacité de perçage dans le béton : 45 mm, dans l'acier : 13 mm, dans le bois : 40 mm. |
| Utilisation | Idéale pour les travaux de perçage dans le béton, l'acier et le bois, adaptée aux professionnels et aux bricoleurs. |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement le filtre à air, vérifier l'état des charbons et lubrifier les pièces mobiles. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, des gants et un masque anti-poussière lors de l'utilisation. Respecter les consignes de sécurité du fabricant. |
| Informations générales | Poids : 4,5 kg, dimensions : 380 x 100 x 250 mm, garantie de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - H 45MRY HITACHI
Questions des utilisateurs sur H 45MRY HITACHI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice H 45MRY - HITACHI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil H 45MRY de la marque HITACHI.
MODE D'EMPLOI H 45MRY HITACHI
Demolition Hammer Hammer Marteau de démolition Martello demolitore Hakhamer Martillo demoledor Martelo

Read through carefully and understand these instructions before use. These Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfaltig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell'uso leggere attentamente e comprende queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s. v. p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprende estas instrucciones antes del uso. Antes de, leia com cuidado para assimilar estas instrucaoes.

Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d'emploi Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso






| English Deutsch | François Italiano | |||
| ① | Tool shank | Werkzeugschaft | Queue d'outil | Gambo dell'utensile |
| ② | Front cap | Frontkappe | Capuchon avant | Tappo anteriore |
| ③ | Grip (A) | Griff (A) | Poignée (A) | Impugnatura (A) |
| ④ | Grip (B) | Griff (B) | Poignée (B) | Impugnatura (B) |
| ⑤ | Grip (C) | Griff (C) | Poignée (C) | Impugnatura (C) |
| ⑥ | Side handle | Seitengriff | Poignée latérale | Maniglia laterale |
| ⑦ | Handle | Handgriff | Poignée | Maniglia |
| ⑧ | Crank cover | Kurbeldeckel | Couvercle de manivelle | Coperchio dell'incastellatura |
| ⑨ | Wear limit | Verschleißgrenze | Limite d'usure | Limite d'usura |
| ⑩ | No. of carbon brush | Nr. der kohlebüürste | No. de balai en carbone | Numero delle spazzole di carbone |
| ⑪ | Usual carbon brush | Gewöhnliche Kohlebüürste | Balai en carbone ordinaire | Spazzola di carbonecomune |
| ⑫ | Auto-stop carbon brush | Auto-Stop Kohlebüurrest | Balai en carbone à arrêt automatique | Spazzola di carbone ad arresto automatico |
| Nederlandsl Espanol | Portugués ELLANVIKÁ | |||
| ① | Boorschacht | Barrena | Haste da ferramenta | Στέλεχος εργαλείου |
| ② | Voorkap | Tapa frontal | Tampa frontal | Μπροστινό καλυμμα |
| ③ | Greep (A) | Empuñadura (A) | Cabo (A) | Λαβή (A) |
| ④ | Greep (B) | Empuñadura (B) | Cabo (B) | Λαβή (B) |
| ⑤ | Greep (C) | Empuñadura (C) | Cabo (C) | Λαβή (C) |
| ⑥ | Zijgreep | Mango lateral | Empunhadura lateral | Πλεύρική λαβή |
| ⑦ | Handgreep | Mango | Empunhadura | Λαβή |
| ⑧ | Bedekking | Cubierta del motor | Proteção da manivela | Καλυμμα στροφάλου |
| ⑨ | Slijtage-limiet | Límite de desgaste | Límite de desgaste | Οριο φθοράς |
| ⑩ | Nr. van koolborstel | No. de contacto de carbún | N° de escova de carvão | Ap. Kapβουνακίων |
| ⑪ | Normale koolborstel | Escobilla de carbún usual | Escova de carvão comum | Συνηθισμένα καρβουνάκia |
| ⑫ | Auto-stop koolborstel | Escobilla de carbún de parada automática | Escova de carvão de parada automática | Καρβουνάκia autόματης διακοπής |
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
Conserver ces instructions
Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utilisez un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
Sécurité électrique
Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.
Si l'eau pénétre dans l'outil, cela augmente les risques d'électrocution.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regardez ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous ETES sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électriques, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduit les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements ajustés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail minutieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc., conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
Precautions pour l'utilisation du marteau de demolition
- Portez des bouchons. L'exposition au bruit peut engendrer une perte de l'audition.
- Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l'outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures
- Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures.
- Avant de briser, découvrir ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s'assurer qu'aucun câble électrique ou conduit n'y soit niché.
- Même si l'interrupteur est enclenché, que le moteur tourne et que la tête de l'outil est appuyée contre la surface de démolition, il est possible que le marteau-piqueur ne se mette pas à fonctionner. Dans ce cas, couper l'interrupteur, appuyer à nouveau la tête de l'outil contre la surface de démolition, puis enclencher et couper l'interrupteur. Cela devrait faire marcher le marteau de démolition. Recommencer ces opérations pendant quelques minutes ; le marteau de démolition CHAUFFERA, a presquei il fonctionnera lorsqu'il sera commuté sur ONLOCK.
SPECIFICATIONS
| Tension (par zone)* (110V, 230V, 240V) | ~ |
| Entrée 950W* | |
| Vitesse de percussion à pleine charge 3000min | -1 |
| Poids (sans cordon et poignée latérale) 5,9kg |
- Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
Accessions standard
(1) Böiter 1 (2) Pointe de broyage (Tige SDS max) 1 (3) Poignée latérale 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
Accessions sur OPTION (vendus séparation)
Broyage

Pointe de broyage Longueur totale: 280 400 mm
Coupage d'asphalte
(1) Fraise
Dégrossissage
Boucharde Queue
Bourrage
Bourroir Queue
Creusage de rainures et cassure des angles

Ciseau à froid
Longueur totale : 280 400 mm
Puisage
(1) Scoop
Graisse A pour marteau
500 g (en boîte)
70 g (en tube)
30 g (en tube)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.
Applications
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres, et en fonction des pieux.
Exemples d'application :
Installation de tuyautage et de câblage, installation de facilités sanitaires, de machinerie, d'alimentation d'eau et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et autres travaux de génie civil.
1. Source de puissance
S'assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
S'assurer que l'interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l'interrupteur est sur MARCHE, l'ouil démarre immidiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
Attention :
Bien mettre l'interrupteur sur OFF et débrancher la fiche de la prise secteur pour éviter tout danger grave.
Remarque :
Lorsqu'on installe des outils, par exemple des pointes de broyage, des fraises, etc., bien veiller à utiliser les pièces d'origine conçues par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue de l'outil. (2) Comme indiqué sur la Fig. 1, tirer sur la poignée (A) dans le sens (A), et insérer l'outil dans l'un des orifices du capuchon avant. (3) Régler la position de la rainure tout en tournant l'outil, et l'insérer encore davantage jusqu'à ce qu'il touche le fond de l'orifice. (4) Ramener la poignée (A) sur sa position d'origine, tirer sur l'outil et vérifier qu'il est bloqué à fond. (Fig. 2) 5. Recherche de la position de travail de l'outil L'outil peut tourner par paliers de 30 degrés et il peut être fixé sur l'un de ces 12 paliers.
(1) Comme indiqué sur la Fig. 3, si l'on tourne la poignée (A) dans le sens (B) de façon à pousser la poignée (B) dans le sens (A), il sera possible de modifier librement l'angle de la lame sur n'importe quelle position. (2) Libérer la poignée ⑧ et tourner l'outil, et vérifier qu'il est bloqué à fond.
6. Retrait de l'outil
Comme indiqué sur la Fig. 1, tirer sur la poignée (A) et retirer l'outil.
Attention:
Bien tenir l'outil par la poignée et la poignée latérale ou la section du manche (C) pendant le travail. Ne pas tenir l'outil par le manche (A) pendant le travail. Si on tire dessus par inadvertance, la pointe de broyage risque de s'éjecter brusquement.
Comment utiliser le marteau de demolition (fig. 4)
- Après avoir placé la pointe de l'outil sur la surface du béton, mettre le contact.
- En utilisant le poids de la machine et en maintenant fermement le marteau avec les deux mains, le mouvement de recul peut être effectivement contrôlé. Procéder avec un régime modéré ; l'utilisation de trop de force pourrait réduire l'efficacité.
Attention :
Après un long intervalle d'utilisation, le carter du cylindre devient chaud. Faire attention de ne pas se brûler.
Reemplacement de graisse
Cette machine est de construction entière hermétique pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Cet appareil peut être utilisé sans supplément de graisse pendant une longue période de temps. Cependant, remplacer la graisse pour ne pas affecter la durée de vie. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse lors du remplacement de la brosse de carbone. (Voir l'objet 4 de la section ENTRETIEN ET INSPECTION.)
Se procurer la graisse chez l'Agence de Service Autorisée Hitachi la plus proche.
Si vous devez changer laGRAISSE vous-même, veuillez respecter les points suivants.
Attention :
Avant de replacer la graisse, fermer l'interrupteur et débrancher l'outil de la prise de courant.
Enlever le couvercle de manivelle et essuyer la vanterGRAISE à l'intérieur. (Fig. 5) Appliquer 40 g (la quantité standard pour recouvrir la tige de connexion) deGRAISE pour Marteau électrique Hitachi A au carter. Après avoir remplacé laGRAISS, installer fermement le carter.
Remarque :
La graisse pour marteau électrique Hitachi est du type à viscosité faible ; quand le tube est vide, adressez-vous à l'Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en procurer un nouveau.
1. Inspection de l'outil
Etant donné que l'utilisation d'un outil émoussé réduira le rendement et provoquera eventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer l'outil dès qu'une abrasion apparait.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s'assurer qu'elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le "cœur" même de l'outil electro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau.
4. Contrôle des balais en carbone (fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s'usent. Quand ils sont usés ou près de la "limite d'usure", il pourra en résultater un mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d'un balai en carbone à arrêt automatique, il s'arrête automatiquement. Remplacez alors les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montrés sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu'ils coulissent librement dans les supports.
5. Remplacement d'un balai en carbone
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle arrière de balai. Enlever le chapeau de balai et le balai de charbon. Après avoir remplacé le balai de charbon, ne pas manquer de serrer fermement le chapeau de balai et d'installer le couvercle arrière.
Attention :
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi/agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu'on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Modifications :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d'incorporer les tout derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
Garantie
Nous garantissons que l'ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les defaults ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veillez envoyer l'Outil électrique, en l'état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d'emploi, dans un service d'entretien autorisé.
Remarque :
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l'objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745.
Valeur d'accelération moyenne quadratique pondérée type: 5,8m / s²
Sécurité électrique
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l'environnement.
Solo per Paesi UE
Notice Facile