5070 - Poêle COLEMAN - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 5070 COLEMAN au format PDF.

📄 44 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice COLEMAN 5070 - page 15
Voir la notice : Français FR English EN Español ES
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : COLEMAN

Modèle : 5070

Catégorie : Poêle

Caractéristiques techniques Poêle à gaz Coleman 5070, puissance de 2 000 W, compatible avec cartouches de gaz de type CV 300 et CV 470.
Dimensions Dimensions compactes pour un transport facile, poids léger.
Utilisation Idéal pour le camping, les randonnées et les activités de plein air.
Maintenance et réparation Nettoyage régulier recommandé, vérification des joints et des connexions de gaz.
Sécurité Utiliser uniquement en extérieur ou dans des espaces bien ventilés, ne pas laisser sans surveillance pendant l'utilisation.
Informations générales Garantie constructeur, accessoires compatibles disponibles, manuel d'utilisation inclus.

FOIRE AUX QUESTIONS - 5070 COLEMAN

Comment allumer le poêle COLEMAN 5070 ?
Pour allumer le poêle COLEMAN 5070, ouvrez le robinet de gaz et utilisez un allume-feu ou une allumette pour enflammer le gaz. Assurez-vous de le faire dans un endroit bien ventilé.
Quelle est la puissance maximale du poêle COLEMAN 5070 ?
Le poêle COLEMAN 5070 a une puissance maximale de 2 000 watts.
Est-ce que le poêle fonctionne avec des cartouches de gaz ?
Oui, le poêle COLEMAN 5070 fonctionne avec des cartouches de gaz butane ou propane compatibles.
Comment nettoyer le poêle après utilisation ?
Après utilisation, laissez le poêle refroidir complètement. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer les surfaces extérieures et un grattoir doux pour les résidus de nourriture.
Puis-je utiliser le poêle COLEMAN 5070 à l'intérieur ?
Il est recommandé d'utiliser le poêle COLEMAN 5070 à l'extérieur ou dans des espaces bien ventilés pour éviter l'accumulation de gaz nocifs.
Que faire si le poêle ne s'allume pas ?
Vérifiez que la cartouche de gaz est correctement installée et qu'elle n'est pas vide. Assurez-vous également que le robinet de gaz est ouvert.
Le poêle est-il portable ?
Oui, le poêle COLEMAN 5070 est conçu pour être léger et portable, idéal pour le camping et les activités en plein air.
Quel est le poids du poêle COLEMAN 5070 ?
Le poêle COLEMAN 5070 pèse environ 1,5 kg.
Où puis-je acheter des cartouches de gaz compatibles ?
Les cartouches de gaz compatibles peuvent être achetées dans les magasins de camping, les quincailleries ou en ligne.

Téléchargez la notice de votre Poêle au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 5070 - COLEMAN et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 5070 de la marque COLEMAN.

MODE D'EMPLOI 5070 COLEMAN

Modèles des séries 5070 et 5075

IMPORTANT Lisez attentivement ce manuel avant d’assembler, d’utiliser ou de réparer la chaufferette; gardez-le pour le consulter au besoin. Pour toutes questions concernant l’assemblage, le fonctionnement, l’entretien ou la réparation, veuillez composer le 1 800 835-3278 ou le 316-832-8707 aux États-Unis, ou bien le 1 800 387-6161 au Canada. Cet appareil est conçu et homologué pour emploi en tant que radiateur de construction, conformément aux normes ANSI et CGA. Il est destiné au chauffage temporaire des bâtiments inhabités pendant leur construction ou leur rénovation. Il ne convient pas au chauffage domiciliaire ou récréatif.

SÉCURITÉ Autres renseignements de sécurité en page suivante Ce manuel renferme des renseignements importants sur l’assemblage, le fonctionnement et l’entretien des chaufferettes de construction. Les généralités de sécurité sont fournies non seulement dans les premières pages, mais aussi ici et là dans le manuel. Prêtez toujours attention quand vous voyez le symbole « AVERTISSEMENT». Gardez ce manuel pour le consulter au besoin et pour apprendre aux nouveaux utilisateurs à l’employer. Lisez-le de préférence de concert avec les étiquettes apposées sur la chaufferette. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE RISQUES: L’INOBSERVATION DES PRÉCAUTIONS ET DES INSTRUCTIONS FOURNIES AVEC L’APPAREIL PEUT ENTRAÎNER MORT, BLESSURES CORPORELLES GRAVES ET DOMMAGES OU PERTES MATÉRIELS PAR SUITE DES RISQUES D’INCENDIE, D’EXPLOSION, DE BRÛLURES, D’ASPHYXIE, D’INTOXICATION OXYCARBONÉE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE. CE RADIATEUR NE DOIT ÊTRE UTILISÉ OU RÉPARÉ QUE PAR DES PERSONNES CAPABLES D’ASSIMILER ET D’OBSERVER LES INSTRUCTIONS FOURNIES. SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE OU DE RENSEIGNEMENTS – NOTICE D’EMPLOI OU ÉTIQUETTES, PAR EXEMPLE – VEUILLEZ ENTRER EN RAPPORT AVEC LE FABRICANT.

Nous ne pouvons pas entrevoir toutes les utilisations auxquelles puissent être soumises nos chaufferettes. Vérifiez auprès des autorités de sécurité contre l’incendie, au niveau municipal, si vous avez toute question au sujet de l’emploi de la chaufferette. D’autres standards régissent l’utilisation des gaz combustibles et combustibles gazeux destinés à des utilisations spécifiques. Les autorités locales vous renseigneront à ce sujet. Conçue pour l’intérieur, la chaufferette de construction ne devrait pas servir dans les lieux où elle puisse être exposée à de la pulvérisation d’eau, à la pluie ou à un dégouttement d’eau. OXYCARBONISME Cette chaufferette est un appareil à combustion qui, comme tous les appareils de ce genre, dégage de l’oxyde de carbone (CO) en fonctionnant. Elle est conçue pour produire des quantités infimes et non dangereuses de CO lorsque utilisée et entretenue conformé- ment à tous les avertissements et aux instructions. N’obstruez jamais ses prises d’air. Les premiers indices d’oxycarbonisme peuvent rappeler les symptômes de la grippe – maux de tête, étourdissement ou nausée. En présence de tels symptômes lors du fonctionnement de la chaufferette, sortez immédiatement à l’airlibre!FRENCH

ASSUREZ-VOUS QUE L’APPROVISIONNEMENT EN AIR NEUF SOIT SUFFISANT. Une bouche d’air d’au moins 0,3 m

) ou l’équivalent, soit 0,3 x 0,9 m (1 x 3 pi), est requise pour chaque unité. N’UTILISEZ PAS CETTE CHAUFFERETTE DANS LES LOCAUX HABITÉS OU PENDANT LE SOMMEIL! En Californie, d’après la Proposition 65, l’oxyde de carbone est répertorié comme agent toxique pour la reproduction. GAZ PROPANE: Cet appareil brûle le propane – gaz invisible, inodore et inflammable. Un odorisant (odeur d’œufs pourris) y est généralement ajouté pour faciliter la détection des fuites. L’odeur pouvant s’affaiblir avec le temps, le nez seul ne peut pas toujours déceler les fuites. Étant plus lourd que l’air, le propane qui fuit s’accumule au niveau le plus bas et peut être enflammé par allumettes, briquets, étincelles ou flammes nues se trouvant même à une distance de la fuite. N’utilisez que les bonbonnes standard pour l’alimentation. Le gaz propane devrait être entreposé et employé selon les règlements ou les codes municipaux ou selon la norme ANSI/NFPA 58. Fermez le propane s’il ne sert pas. INCENDIE OU EXPLOSION: Ce produit peut être une source d’inflammation pendant son fonctionnement. Veillez à ce que la chaufferette soit à l’écart (et sa vicinité exempte) de matériaux combustibles, d’essence, de solvants, de dissolvants et d’autres liquides ou vapeurs inflammables. N’employez pas la chaufferette dans les locaux à haute teneur en poussières. LES DÉGAGEMENTS MINIMAUX DE LA CHAUFFERETTE AUX MATIÈRES COMBUSTIBLES SONT DE 0,6 M (2 PI) POUR LES CÔTÉS ET L’ARRIÈRE ET DE 1,2 M (4 PI) POUR LE DESSUS. LA CHAUFFERETTE DOIT ÊTRE PLACÉE À AU MOINS 1,8 M (6 PI) DE LA PRISE ÉLECTRIQUE. Gardez-la, en outre, à au moins 1,8 m (6 pi) des bonbonnes de propane et ses tuyaux souples, éloignés des orifices d’admission. AUTRES RENSEIGNEMENTS DE SÉCURITÉ:

  • Ne modifiez jamais la chaufferette, l’ensemble tuyau et régulateur ou les bonbonnes de propane. Ne raccordez pas de gaine quelle qu’elle soit à la chaufferette.
  • Examinez soigneusement la chaufferette, les tuyaux souples et les bonbonnes de propane avant l’utilisation. Ne l’employez pas en cas de fuites ou de dommages. Remplacez les tuyaux s’ils sont très usés ou fendus. N’employez que les pièces de rechange Coleman ainsi que les ensembles tuyau souple et régulateur Coleman.
  • GARDEZ LA CHAUFFERETTE HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
  • La chaufferette restera chaude jusqu’à trente (30) minutes après son extinction.
  • Pour l’utilisation, placez la chaufferette sur une surface plate et stable.
  • Utilisez la tension et la fréquence précisées sur la décalcomanie du produit.
  • Instructions de mise à la terre – cette chaufferette est équipée d’une fiche à trois broches (dont une de mise à la terre), pour vous protéger des risques de chocs électriques. Cette fiche doit être branchée directement sur une prise appropriée, convenablement mise à la terre.
  • N’employez qu’une rallonge pourvue d’une fiche tripolaire (à mise à la terre).
  • Assurez-vous que la chaufferette soit convenablement branchée avant de l’allumer.
  • Gardez la proximité de l’appareil exempte de matières combustibles, d’essence et de vapeurs ou liquides inflammables.
  • N’entravez ou n’obstruez en aucun cas le flux d’air de combustion et de ventilation.
  • Les appareils à ventilateur (air pulsé) et à rayonnement ne doivent pas être orientés vers des bonbonnes de gaz propane se trouvant à moins de 6 m (20 pi).
  • SÉCURITÉ (suite)18 Identification du produit Figure 1 – Modèle de 40 000 btu/h Figure 2 – Modèle de 50 000 à 80 000 btu/h Carter du dessus Raccord CL Ensemble tuyau souple et régulateur de propane Bouton de la soupape automatique Bouton de commande du brûleur Branchement d’admission TABLE DES MATIÈRES SECTION PAGE Généralités de sécurité p. 16
  • , 17 Identification du produit p. 18
  • Déballage p. 19
  • Théorie du fonctionnement p. 19
  • Alimentation en propane p. 19
  • , 20 Ventilation p. 20
  • Préparation p. 20
  • , 21 Fonctionnement p. 21
  • à 23 Rangement p. 23
  • Entretien p. 23
  • , 24 Dépistage des pannes p. 25
  • Calendrier d’entretien préventif p. 25
  • Méthodes de dépannage p. 26
  • , 27 Données techniques p. 27
  • Schéma de câblage p. 28
  • Pièces de rechange p. 29
  • Garantie p. 43
  • Service des réparations IDENTIFICA- TION p. 44

PRODUIT Bouton de l’allumeur piézoFRENCH

1. Retirez l’emballage qui protégeait l’appareil pendant l’expédition. Gardez les bouchons

de plastique (se trouvant au branchement d’admission et à l’ensemble tuyau souple et régulateur), vous vous en servirez pour le rangement.

2. Videz complètement le carton d’emballage.

3. Assurez-vous qu’aucun des éléments n’ait subi d’avaries en cours d’expédition. Si la

chaufferette est abîmée, informez-en sans délai le marchand qui vous l’a vendue. Approvisionnement en carburant: L’ensemble tuyau souple et régulateur se fixe à la bonbonne de propane. Le gaz traverse la soupape thermoélectrique et sort par l’ajutage. Alimentation en air: Le moteur fait tourner l’hélice. L’hélice propulse l’air dans et autour de la chambre de combustion. Cet air est réchauffé et procure un écoulement con- tinu d’air propre et chaud. Système d’allumage: L’allumeur piézo à étincelle (du modèle 5070A) ou le module électronique (du modèle 5075A) fait parvenir la tension à l’électrode. L’étincelle à l’élec- trode enflamme le mélange carburant et air. Système de commande de sécurité: A pour fonction d’arrêter la chaufferette si celle-ci surchauffe pour une raison quelconque – y compris s’il y a coupure de courant. (L’hélice continue à fonctionner s’il n’y a pas perte de courant.) DÉBALLAGE

FONCTION- NEMENT Autres renseignements d’alimentation en propane à la page suivante ALIMENTATION EN PROPANE Il incombe à l’utilisateur de procurer le gaz propane ainsi que la (les) bonbonne(s). N’alimentez ce radiateur qu’avec les bonbonnes de propane standard. Consultez le chapitre 5 «Entreposage et manipulation des gaz de pétrole liquéfiés» de la norme ANSI/NFPA 58. Cette norme peut être consultée à la bibliothèque ou au service d’incendie. La quantité de gaz propane contenue dans les bonbonnes et donc utilisable varie. Deux fac- teurs déterminent cette quantité.

1. La quantité de gaz propane dans la (les) bonbonne(s).

2. La température de la (des) bonbonne(s).

Coupe transversale du fonctionnement (modèle 5070A illustré) Ventilateur Moteur Entrée d’air froid (arrière) Cordon d’alimentation Ensemble tuyau souple et régulateur Électrode Sortie d’air propre et chaud (avant) Chambre de combustion Air à chauffer Air de combustion Carburant Allumeur20 voyez la page suivante

NOMBRE DE BONBONNES REQUISES

Température moy. où se trouve la bonbonne 0 °C / 32 °F -7 °C / 20 °F -12 °C / 10 °F -18 °C / 0 °F -23 °C / -10 °F 5070A751C (40 000 btu/h) 1 de 20 lb 1 de 40 lb 1 de 100 lb 2 de 100 lb 3 de 100 lb5075A751C (80 000 but/h) 1 de 100 lb 2 de 100 lb 2 de 100 lb 3 de 100 lb 3 de 100 lb Il se vaporise moins de gaz à basse température. Deux bonbonnes de 100 lb ou plus – ou une bonbonne de plus grande capacité – peuvent être requises par temps plus froid. Votre fourniseur de propane vous aidera à choisir le système d’alimentation approprié. AVERTISSEMENT Faites l’essai de détection des fuites après la préparation ou l’entretien. Ne vous servez surtout jamais d’une flamme! Mettez une solution de savon liquide et d’eau à tous les raccordements. La formation de bulles signale une fuite. Éliminez toutes les fuites avant de mettre l’appareil en marche.

1. Établissez l’alimentation en propane requise. (Voyez «Alimentation en propane»).

2. Branchez le tuyau souple au raccord d’admission. Serrez fermement, en tournant en sens

horaire, à l’aide d’une clé de

/16 po. ALIMENTATION EN PROPANE (suite) VENTILATION PRÉPARATION AVERTISSEMENT Pour le fonctionnement, prévoyez une prise d’air (air neuf provenant de l’ex- térieur) d’au moins 0,3 mètre carré (3 pi

). L’oxycarbonisme risque de sur- venir si la ventilation est inadéquate. Ouvrez la bouche d’air frais avant de mettre la chaufferette de construction en marche. Tuyau souple et raccord d’admission Serrez à l’aide d’une clé Le tableau ci-dessous montre le nombre minimal de bonbonnes de 20 lb nécessaires pour faire fonctionner la chaufferette à la température indiquée au moins 10 heures. Ne vous servez pas de bonbonnes plus petites, le rendement en serait réduit.FRENCH tournez la page s.v.p.3. Branchez le raccord CL de l’ensemble tuyau-régulateur à la (aux) bonbonne(s). Tournez le raccord en sens antihoraire dans le filetage de la bonbonne. Serrez à fond. IMPORTANT : Serrez le régulateur en orientant le purgeur vers le sol. Orienter le purgeur vers le sol protège le régulateur des dommages découlant des conditions atmosphériques. PRÉPARATION (suite) Régulateur avec purgeur orienté vers le sol4. Ouvrez le robinet de la (des) bonbonne(s) lentement. Remarque : Si vous ne l’ouvrez pas lentement, le clapet limiteur de débit de la bonbonne arrêtera le débit de gaz. Si ceci arrive, fermez le robinet de la bonbonne de propane puis rouvrez-le lentement.5. Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuites. Mettez une solution de savon liquide et eau aux raccor-dements. La formation de bulles signale une fuite. Éliminez-la avant la mise en marche.6. Fermez le robinet d’alimentation en propane. FONCTION- NEMENT AVERTISSEMENT Lisez et assimilez les avertissements donnés sous «Généralités desécurité», ils sont essentiels au fonctionnement sans danger. Observez tousles règlements ou codes municipaux lors de l’utilisation de la chaufferette. Mise en marche de la chaufferette 1. Observez les instructions de préparation, ventilation et sécurité.2. Posez l’appareil sur une surface plate et stable. Assurez-vous qu’il n’y ait pas de grand refoulement d’air sur l’avant ou l’arrière de la chaufferette. N’employez pas celle-ci dans les endroits où elle puisse être exposée à de la pulvérisation d’eau, à la pluie ou à un dégouttement d’eau.

3. Ouvrez le robinet de la (des) bonbonne(s) lentement. Remarque: Si vous ouvrez le robinet

trop vite, le clapet limiteur de débit arrêtera le gaz. En ce cas, fermez le robinet puis rouvrez-le lentement.4. Branchez le cordon de la chaufferette à une rallonge à 3 broches (à mise à la terre), d’au moins 1,8 m (6 pi) de longueur. Le cordon de rallonge doit être homologué ULC. Exigences quant au cordon de rallonge Jusqu’à 15 m (50 pi) de long, utilisez une rallonge numéro 18, calibre américain de fil. De 15 à 30 m (51 à 100 pi), utilisez une rallonge numéro 16, calibre américain de fil. De 30 à 61 m (101 à 200 pi), utilisez une rallonge numéro 14, calibre américain de fil.

5. Branchez la rallonge sur prise tripolaire (mise à la terre) de 120 volts, 60 hertz. Le moteur

démarrera et fera tourner l’hélice qui propulse l’air à travers la chaufferette.

Modèle 5070A Enfoncez, sans le relâcher, le bouton de la soupape automatique. Appuyez sur l’allumeur (rouge) jusqu’à 3 à 8 fois pour allumer la chaufferette. Remarque: Le tuyau peut être rempli d’air. En ce cas, tenez le bouton de la soupape automatique enfoncé pendant 20 sec avant d’appuyer de nouveau sur l’allumeur. Ne relâchez ce bouton que 30 sec après l’allumage. Modèle 5075A Enfoncez, sans le relâcher, le bouton de la soupape automatique. REMARQUE: Le tuyau peut être rempli d’air. En ce cas, tenez le bouton de la soupape automatique enfoncé. Ne relâchez ce bouton que 30 secondes après l’allumage de la chaufferette.

voyez la page suivante FONCTION- NEMENT (suite) Modèle 5070A751 illustré

7. Si la chaufferette s’éteint, répétez les directives du paragraphe 6.

8. Ajustez le bouton de commande selon la température désirée (modèle 5075A751

seulement).FRENCH tournez la page s.v.p.

Arrêt de la chaufferette

1. Fermez le robinet de la (des) bonbonne(s) de propane à fond.

2. Attendez un instant (pour que le gaz qui reste dans le tuyau brûle).

3. Débranchez la chaufferette.

FONCTION- NEMENT (suite) AVERTISSEMENT Débranchez la chaufferette de la (des) bonbonne(s) avant de la ranger.

1. Rangez le propane comme il se doit. Consultez le chapitre 5 «Entreposage et manipulation

des gaz de pétrole liquéfiés» de la norme ANSI/NFPA 58. Observez tous les codes municipaux.

2. Placez les bouchons de plastique sur les garnitures de laiton, au branchement d’admission

et à l’ensemble du tuyau souple et régulateur de la chaufferette.

3. Rangez la chaufferette en lieu sûr, dans un endroit sec et propre.

RANGEMENT AVERTISSEMENT Ne tentez pas de réparer une chaufferette reliée à une bonbonne, fonction- nant ou chaude. Brûlures et chocs électriques graves pourraient en résulter.

1. Maintenez la chaufferette propre. Nettoyez-la tous les ans – ou au besoin – pour enlever

saleté et débris. Si elle est sale ou poussiéreuse, nettoyez-la avec un linge humide.

2. Examinez la chaufferette avant chaque utilisation. Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuites en

mettant une solution de savon liquide et d’eau aux raccordements. La formation de bulles signale une fuite. Éliminez toute fuite avant de mettre l’appareil en marche.

3. Examinez l’ensemble tuyau souple et régulateur avant chaque utilisation. Remplacez les

tuyaux très usés ou fendus. Assurez-vous que le joint torique ne soit pas endommagé. Remplacez-le s’il est fendu ou craqué.

4. Demandez à un dépanneur compétent de vérifier le radiateur une fois par an.

5. Gardez l’intérieur de la chaufferette exempt de carburant et de corps étrangers.

ENTRETIEN24 voyez la page suivante ENTRETIEN (suite)

6. HÉLICE - Nettoyez-la toutes les 500 heures de fonctionnement ou au besoin.

A. Enlevez les vis du carter (côtés et dessus) avec un tournevis à pointe cruci- forme (Phillips). Elles fixent le carter du dessus au carter du dessous. B. Levez le carter du dessus. C. Levez l’ensemble moteur et protecteur. IMPORTANT: Veillez à ce que l’ensemble moteur et protecteur ne repose pas contre l’hélice car ceci risquerait d’endommager les pales. D. Nettoyez l’hélice avec un linge doux imbibé de kérosène ou de solvant. Asséchez-la à fond. Nettoyez l’intérieur du carter au niveau de l’hélice. E. Replacez l’ensemble moteur et protecteur ainsi que le carter du dessus.

A. Assurez-vous que l’écartement du fil électrode et de l’ajutage du brûleur soit de 0,5 à 0,6 cm (0,20 à 0,25 po). L’accès à l’électrode se fait de l’intérieur de la chambre de combustion. L’électrode ne requiert aucun autre entretien.FRENCH

tournez la page s.v.p. DÉPISTAGE DES PANNES AVERTISSEMENT Ne tentez pas de réparer une chaufferette reliée à une bonbonne, fonction- nant ou chaude. Brûlures et chocs électriques graves pourraient en résulter. INDICE

CAUSE POSSIBLE SOLUTION

L’hélice ne tourne pas Absence de courant électrique Vérifiez la tension à la prise. Si elle est quand la chaufferette à la chaufferette bonne, assurez-vous que le cordon de est branchée. la chaufferette ne soit pas coupé. Pales de l’hélice faussées Remplacez l’hélice. Voyez la marche à suivre à la page 27. Moteur défectueux Remplacez le moteur. Voyez la marche à suivre à la page 26. La chaufferette L’utilisateur n’a pas convena- Répétez les instructions de ne s’allume pas. blement suivi les directives de Préparation aux pages 20 et 21 et de préparation et de fonctionnement Fonctionnement aux pages 21, 22 et 23. Absence d’étincelle à l’électrode. Pour faire la vérification, agissez tel qu’indiqué au par. 23 de la page 27. S’il se produit une étincelle, ayez recours aux services d’un dépanneur compétent. Si vous ne voyez pas d’étincelle: A) Fil de l’allumeur étant soit A) Vérifiez le fil de l’allumeur. desserré soit déconnecté Serrez ou rattachez-le s’il y a lieu. Voyez l’emplacement du fil de l’allumeur à la page 19. B) Écartement inexact B) Réglez l’écartement entre l’élec- trode de l’allumeur et la plaque à 0,5 cm (0,20 po). C) Allumeur piézo desserré C) Serrez l’allumeur piézo à la base de la chaufferette. D) Électrode défectueuse D) Remplacez l’électrode tel qu’indiqué à la page 27. E) Allumeur piézo défectueux E) Remplacez l’allumeur. F) Module électronique défectueux F) Remplacez le module électronique. La chaufferette Température ambiante élevée, Ceci peut arriver quand la chaufferette s’arrête au cours ce qui active le dispositif de fonctionne bien qu’il fasse plus de du fonctionnement. limite thermique qui fait arrêter 29,4 °C (85 °F). Ne vous servez de la la chaufferette chaufferette que par temps plus frais. Écoulement d’air restreint Vérifiez l’entrée et la sortie de la chaufferette. Enlevez les obstructions. Hélice endommagée Remplacez l’hélice tel qu’indiqué à la page 27. Proximité contenant une quantité Nettoyez la chaufferette. Voyez les excessive de poussières ou de débris conseils d’entretien aux pages 23 et 24. AVIS Ne l’employez pas dans les locaux à haute teneur en poussières.

Hélice Nettoyez-la toutes les 500 heures Voyez «Hélice», page 24 de fonctionnement ou au besoin. Électrode Nettoyez-la et rectifiez l’écartement Voyez «Électrode», page 24 toutes les 500 heures de fonction- nement. Remplacez-la au besoin. CALENDRIER D’ENTRETIEN PRÉVENTIFAVERTISSEMENT Ne tentez pas de réparer une chaufferette reliée à une bonbonne, fonction- nant ou chaude. Brûlures et chocs électriques graves pourraient en résulter.

DÉPANNAGE voyez la page suivante

2. Levez l’ensemble moteur et protecteur.

3. Avec une clé hexagonale (1/8 po), desserrez la vis d’arrêt ancrant l’hélice à l’arbre moteur.

4. Séparez l’hélice de l’arbre moteur (il vous faudra peut-être utiliser un dispositif comme

levier), en prenant soin de ne pas abîmer les pales.

5. Enlevez la vis du fil de terre et les deux conducteurs du moteur.

6. Retirez les deux écrous et les deux vis qui immobilisent le moteur au protecteur.

7. Mettez le moteur usé au rebut.

8. Fixez le moteur neuf au protecteur à l’aide des deux vis et écrous.

9. Remettez l’hélice sur l’arbre; 1 cm (0,4 po) d’arbre dépassera du moyeu de l’hélice.

10.Serrez fermement la vis d’arrêt (pression de 40-50 po-lb).

11. Attachez le fil de terre ainsi que les conducteurs au moteur neuf.

12.Réinstallez l’ensemble moteur et protecteur. Vérifiez que l’hélice tourne librement. 13.Replacez le carter du dessus.FRENCH

1. Enlevez l’ensemble moteur et protecteur (paragraphes de 1 à 4 de la page précédente).

2. Limez la marque ayant été laissée par la vis d’arrêt sur l’arbre moteur.

3. Remplacez l’hélice (paragraphes de 9 à 13 de la page précédente).

REMPLACEMENT DE L’ÉLECTRODE

1. Enlevez l’ensemble moteur et protecteur (voyez «HÉLICE» sous «Entretien»).

2. Retirez le fil de l’électrode.

3. Enlevez la vis immobilisant l’électrode au diffuseur.

4. Séparez l’électrode du diffuseur.

5. Placez une électrode neuve dans le diffuseur.

6. Posez la vis; vérifiez l’écartement de l’électrode, il doit être de 0,5 à 0,6 cm (0,20 à 0,25 po).

7. Poussez le fil de l’allumeur sur le fil de l’électrode.

8. Remettez l’ensemble moteur et protecteur ainsi que le carter du dessus en place.

9. Modèle 5070A : enfoncez l’allumeur et vérifiez qu’il se produise une étincelle entre le

déflecteur et l’électrode. Modèle 5075A : vérifiez qu’il se produise des étincelles entre le déflecteur et l’électrode après le branchement électrique. Ne branchez pas l’appareil à la bonbonne de propane. tournez la page s.v.p.

DE 40 000 BTU/H - MODÈLE 5070A Évaluation (btu/h) 40 000 Carburant vapeur de propane seul. Consommation horaire de carburant 1,7 L (0,44 gal ÉU) / 0,8 kg (1,8 lb) Pression de sortie, régulateur 70 kPa (10 psi) Tuyau souple 3 m (10 pi) Débit d’air chaud/min 4,2 m

Moteur 3 000 tr/min Courant requis 115 volts, 60 Hz Ampères 1,1 Allumage manuel/piézo Poids 6,4 kg (14 lb) Dimensions 35,6 x 21,6 x 41,9 cm (haut. x larg. x long.) 14 x 8,5 x 16,5 po Gamme de temp. -23 à 29,4 °C (-10 à 85 °F)

Évaluation (btu/h) 80 000 max. Carburant vapeur de propane seul. Consommation horaire de carburant 3,4 L (0,9 gal ÉU) / 1,7 kg (3,7 lb) Pression de sortie, régulateur 70 kPa (10 psi) Tuyau souple 3 m (10 pi) Débit d’air chaud/min 8,5 m

AVERTISSEMENT N’employez que des pièces de rechange authentiques, jamais de pièces de rechange d’autres marques. Des pièces incorrectes pourraient causer des blessures graves, voire mortelles.

1 5070-2851 Ensemble protecteur et toron de raccordement 2 5070-2801 Moteur (modèle 5070A) 5075-2801 Moteur (modèle 5075A) 3 5070-2891 Hélice (modèle 5070A) 5075-2891 Hélice (modèle 5075A) 4 5070-3111 Ensemble d’allumage électronique (modèle 5070A) 5 5070-3271 Thermocouple et pince 5075-3271 Thermocouple, pince et bague d’écartement 6 5070-2001 Poignée et vis 7 5070-2181 Bec de gaz (modèle 5070A) 5075-2181 Bec de gaz (modèle 5075A) 8 5080-5651 Tuyau souple et régulateur 9 5080-1491 Bouton et vis (modèle 5075A) 10 5410A1381 Joint torique 11 5075B3001 Ensemble du module d’allumage électronique* (modèle 5075A) 12 5070A2701 Thermostat

Pour appareils fabriqués après août 2002 THERMALSAFETYSWITCH T.E. VALVE

RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS THAT VARY FROM STATE TO STATE OR PROVINCE TO PROVINCE. How to Obtain Warranty Service Take the product to an authorized Coleman service center. You can find the nearest authorized Coleman service center by visiting www.coleman.com or calling 1-800-835-3278 or TDD 316-832-8707 in the United States or 1 800 387-6161 in Canada. If a service center is not conveniently located, attach to the product a tag that includes your name, address, daytime telephone number and description of the problem. Include a copy of the original sales receipt. Carefully package the product and send either by courier or insured mail with shipping and insurance prepaid to: For products purchased in the United States: The Coleman Company, Inc. 3600 North Hydraulic Wichita, KS 67219 For products purchased in Canada: Sunbeam Corporation (Canada) Limited DBA Jarden Consumer Solutions 5975 Falbourne Street Mississauga, Ontario Canada L5R 3V8 The costs of transporting the product to Coleman or an authorized service center for warranty service is the responsibility of the purchaser. Do not mail products with fuel in tanks, or with disposable propane cylinders. Remove glass globes from lanterns and wrap separately. DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE PLACE OF PURCHASE. If you have any questions regarding this warranty please call 1-800-835-3278 or TDD 316-832-8707 in the United States or 1 800 387-6161 in Canada. Garantie limitée de un an The Coleman Company, Inc. (« Coleman») garantit cet article contre tout vice de matériau et de fabrication pendant une période de un (1) an à compter de la date de l’achat. Coleman se réserve le droit de choisir entre réparer ou remplacer cet article ou toute pièce de celui-ci dont la défectuosité a été constatée au cours de la période de garantie. Le remplacement se fera au moyen d’un produit neuf ou remanufacturé ou bien d’une pièce neuve ou remanufacturée. Si l’article n’est plus disponible, il sera remplacé par un article semblable, de valeur égale ou supérieure. La présente constitue votre garantie exclusive. Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur au détail original à partir de la date de l’achat au détail initial et elle n’est pas transférable. Veuillez conserver le reçu d’achat original. La preuve d’achat est exigée pour tout service couvert par la garantie. Les concessionnaires Coleman, les centres de service et les détaillants qui vendent des articles Coleman® n’ont pas le droit d’altérer, de modifier ou de changer d’une manière quelconque les modalités de cette garantie. Ce que ne couvre pas cette garantie Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces, les pièces autres que les pièces authentiques Coleman® ou l’endommagement attribuable à toute raison suivante: à la négligence, à l’utilisation abusive du produit, au branchement sur un circuit de tension ou courant inapproprié, à l’utilisation commerciale du produit, au non-respect du mode d’emploi, au démontage et à la réparation ou à l’altération par quiconque, sauf Coleman ou un centre de service agréé Coleman. Cette garantie ne couvre pas non plus les cas de force majeure comme incendies, inondations, ouragans et tornades. La garantie est automatiquement annulée si l’endommagement du produit découle de l’utilisation d’une pièce autre qu’une pièce de marque Coleman®.

sont des marques déposées de The Coleman Company, Inc. © 2006 The Coleman Company, Inc. Todos los derechos reservados. Coleman