CABRIO 321 - Tondeuse à gazon MCCULLOCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CABRIO 321 MCCULLOCH au format PDF.
| Type de produit | Débroussailleuse thermique |
|---|---|
| Caractéristiques techniques principales | Moteur 2 temps, cylindrée 32 cc, puissance 1,2 kW |
| Alimentation | Carburant : mélange essence/huile |
| Dimensions approximatives | Longueur : 180 cm, largeur : 25 cm, hauteur : 30 cm |
| Poids | Poids total : 5,2 kg |
| Compatibilités | Accessoires compatibles : lames et fils de coupe McCulloch |
| Type de batterie | Non applicable (moteur thermique) |
| Tension | Non applicable (moteur thermique) |
| Puissance | 1,2 kW |
| Fonctions principales | Débroussaillage, coupe de végétation dense |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière du filtre à air, nettoyage du carter, affûtage des lames |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées via le réseau McCulloch |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, des gants et des chaussures de sécurité lors de l'utilisation |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, poids léger pour une maniabilité accrue |
FOIRE AUX QUESTIONS - CABRIO 321 MCCULLOCH
Questions des utilisateurs sur CABRIO 321 MCCULLOCH
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CABRIO 321 - MCCULLOCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CABRIO 321 de la marque MCCULLOCH.
MODE D'EMPLOI CABRIO 321 MCCULLOCH
| CYLINDREE (cm3) | 34 | 38 |
| ALESAGE/COURSE (mm) | 38x30 | 40x30 |
| PUISSANCE (kW) | 1,2 | 1,3 |
| REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1) | 8.000 | 8.000 |
| REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1) | 10.000 | 10.000 |
| REGIME DE RALENTI (min-1) | 2.800 | 2.800 |
| REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1) | 7.700 | 7.700 |
| COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) | 17 | 17 |
| POIDS A VIDE (Kg) | 7,1 | 7,3 |
| CAPACITE DU RESERVOIR (cm3) | 900 | 900 |
| PRESSION SONORE (A L'OREILLE DE L'OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESUREL LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |
| HUBRAUM (cm3) | 34 | 38 |
| BOHRUNG X HUB (mm) | 38x30 | 40x30 |
| LEISTUNG (Kw) | 1,2 | 1,3 |
| HÖCHSTDREHZAHL (min-1) | 8.000 | 8.000 |
| OBERE LEERLAUFDERHAHL (min-1) | 10.000 | 10.000 |
| LEERLAUFDERHAHL (min-1) | 2.800 | 2.800 |
| DREHAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1) | 7.700 | 7.700 |
| ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) | 17 | 17 |
| TROCKENGEWICHT (Kg) | 7,1 | 7,3 |
| TANKHALT (cm3) | 900 | 900 |
| SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| SCHALLEISTUNGS - STUFE GEWAHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| SCHALLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |
| CILINDRADA (cm3) | 34 | 38 |
| DIAMETRO Y CARRERA (mm) | 38x30 | 40x30 |
| POTENCIA DEL MOTOR (Kw) | 1,2 | 1,3 |
| REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) | 8.000 | 8.000 |
| VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) | 10.000 | 10.000 |
| VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) | 2.800 | 2.800 |
| VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) | 7.700 | 7.700 |
| LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) | 17 | 17 |
| PESO EN VACIO (Kg) | 7,1 | 7,3 |
| CAPACIDAD DEL DEPOSITEO DE COMBUSTIBLE (cm3) | 900 | 900 |
| PRESSION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| VIBRACIONES Cabeza DE HILO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |
| INHOUD MOTOR (cm3) | 34 | 38 |
| BORING EN SLAG (mm) | 38x30 | 40x30 |
| MOTOR VERMOGEN (Kw) | 1,2 | 1,3 |
| TOERENTIAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1) | 8.000 | 8.000 |
| MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1) | 10.000 | 10.000 |
| MINIMUM SNELHEID (min-1) | 2.800 | 2.800 |
| SNELHEID BOOM-BLAD (min-1) | 7.700 | 7.700 |
| BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) | 17 | 17 |
| LEDIG GEWICH (Kg) | 7,1 | 7,3 |
| INHOUD BRANDSTOFFANK (cm3) | 900 | 900 |
| DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUiker) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| GEWAARBORGD GELUIDSVVERMOGENSIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| GEMETEN GELUIDSVVERMOGENSIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |
| CYLINDERVOLYM(cm3) | 34 | 38 |
| BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 | 38x30 | 40x30 |
| EFFEKT (kW) | 1,2 | 1,3 |
| VARVITAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000 | 8.000 | 8.000 |
| HÖGSTA HASTIGHT EVID TOMGÄNG (min-1) | 10.000 | 10.000 |
| LÄGSTA HASTIGHT (min-1) | 2.800 | 2.800 |
| HÖGSTA HASTIGHT KLINGA (min-1) | 7.700 | 7.700 |
| SPANNINGSMUTTRAR FÜR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) | 17 | 17 |
| TORRVIKT (Kg) | 7,1 | 7,3 |
| BRANSLETANKENS KAPACITET (cm3) | 900 | 900 |
| LJUDNIVÁ (vid orat) LpAav (DBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| NIVA EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (DBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÁ LwAav (DBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| VIBRATIONER NYLONTRÄDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2)MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |
| CYLINDER (cm3) | 34 | 38 |
| UDBORING/STEMPESLAG (mm) | 38x30 | 40x30 |
| EFFEKT (Kw) | 1,2 | 1,3 |
| MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1) | 8.000 | 8.000 |
| MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1) | 10.000 | 10.000 |
| MINIMUM HASTIGHED (min-1) | 2.800 | 2.800 |
| MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1) | 7.700 | 7.700 |
| SPENDING AF KNIVMØTRIK(Nm) | 17 | 17 |
| NETTO VæGT (Kg) | 7,1 | 7,3 |
| BENZINTANKENS KAPACITET (cm3) | 900 | 900 |
| LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| KONSTERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| MALT LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| VIBRATIONER NYLONSØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |
| SYLINTERIN TILAVUUS (cm3) | 34 | 38 |
| HALKAISIJAXISKUNPITUUS (mm) | 38×30 | 40×30 |
| TEHO (kW) | 1,2 | 1,3 |
| MOOTTORN KIERR TÄYDELLA TEHOLLA (min-1) | 8.000 | 8.000 |
| MAKSIMINOPEUS TYHUJANA (min-1) | 10.000 | 10.000 |
| MINIMINOPEUS (min-1) | 2.800 | 2.800 |
| TERANKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) | 7.700 | 7.700 |
| TERANLUKITSUAMUTTERIN KILLINITYSPARI (Nm) | 17 | 17 |
| MOOTTORN PAINO (kg) | 7,1 | 7,3 |
| POLTJOANESAILON tilevus (cm3) | 900 | 900 |
| KAYTTAJAN KORVALLE TULEVAANENPAINE LpAav (dBIA (ISO 7917) | 97 | 97 |
| ANENVOIMAKKULSTASO TAATTU LwAav (dBIA (ISO 10884) | 114 | 114 |
| POZIOM MIERZONEJ MOCY DZWEIKU LwAav (dBIA (ISO 10884) | 113 | 113 |
| VARAHETLYT NAILONLANKAPAA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| VARAHETLYT TERA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |

| SYLINDERVOLUM (cm3) | 34 | 38 |
| SYLINDERMIAMETER OG SLAGiengde (mm) | 38x30 | 40x30 |
| MOTOREFFECT (kW) | 1,2 | 1,3 |
| HØYESTE HASTIGHT (min-1) | 8,000 | 8,000 |
| MAKSIMUMSHASTIGHTEN VED TOMGANG (min-1) | 10,000 | 10,000 |
| MINIMUMSHASTIGHT (min -1) | 2,800 | 2,800 |
| HASTIGHTEN AV BLADHOLDERINS DRIVAKSEL (min-1) | 7,700 | 7,700 |
| Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) | 17 | 17 |
| NETTO VEKT (Kg) | 7,1 | 7,3 |
| DRIVSTOFFKAPASITET (Liter) | 900 | 900 |
| Lyddrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| GARANTERT LYDSTYFKENIVIA LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| MALT LYDSTYFKENIVIA LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| VIBRASJONER NLYONTRAD KILPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |

| CILINDRADA (cm3) | 34 | 38 |
| DIAMETRO/CURSO (mm) | 38x30 | 40x30 |
| POTENCIJA (Kw) | 1,2 | 1,3 |
| POTENCIJA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) | 8,000 | 8,000 |
| VELOCICIDA MAXIMA EN VAZIO (min-1) | 10,000 | 10,000 |
| VELOCICIDA MINIMA (min-1) | 2,800 | 2,800 |
| VELOCICIDA EIXO/LAMINA (min-1) | 7,700 | 7,700 |
| PAR APERTO PORCA PARA LAMINA (Nm) | 17 | 17 |
| PESO EM VAZIO (Kg) | 7,1 | 7,3 |
| CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) | 900 | 900 |
| PRESSIONA SONORA (AO OUVOIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| NIVEL POTENCIYA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| NIVEL POTENCIYA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| NIVEL VIBRAÇOSES Cabeça DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| NIVEL VIBRAÇOSES LAMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |

| EKTONIIZMA (ekμ,3) | 34 | 38 |
| ΔIAMETPHMA KAI ΔIAAPOPMH (χλστ.) | 38x30 | 40x30 |
| EEOAOZ MHXANHΣ (kw) | 1,2 | 1,3 |
| TAXYHTA MHXANHΣ ΕE METIΩTH ΕXY (min-1) | 8,000 | 8,000 |
| MEIΩTH TAXYHTA XQPI ΕOPTIO (min-1) | 10,000 | 10,000 |
| ΕΑΛΧΙΤΗ TAXYHTA (min-1) | 2,800 | 2,800 |
| TAXYHTA ΕΑΝΑ ΛΕΠΙΔΑΣ (min-1) | 7,700 | 7,700 |
| POΠH ΣΤΡΕΥΕΩΣ ΕΑΦΑΙΣΤΙΚΟΥ ΠΑΕΜΙΔΟΥ ΛΕΠΙΔΑΣ (Nm) | 17 | 17 |
| ΞΗΡ ΒΑρΟΣ (xy) | 7,1 | 7,3 |
| XQPHTIKOTHΑ NTEΙΟΙZΙΤΟY BEZINHΣ (ekμ,3) | 900 | 900 |
| ΕΠΙΕΩ ΠΙΕHz ΗHXOY (ΣΟ AYΙ TOY XΕΠΙΤΗ) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| ΕΤΥΗΜΕΝ ΑΓΑΜΗ ΜΑΚΟΥΤΙΚΗ ΙΧΥΟΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| METPHΕΙΑ Ρ ΓΑΜΗ ΜΑΚΟΥΤΙΚΗ ΙΧΥΟΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| ΕΠΙΕΩ ΣΚΑΑΣΜΟ ΚΕΦΑΛΑ ΜΚΑΟΡΑΝΟΙ Y (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| ΕΠΙΕΩ ΣΚΑΑΣΜΟ ΜΑΝΙΔΑΣ Λ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |

| HENGER URTARTALOM (cm3) | 34 | 38 |
| BELSO ATMERO JARAT | 38x30 | 40x30 |
| TELJESITMENY (Kw) | 1,2 | 1,3 |
| LEGNAGYOBB TELJESITMENYU UZEMELTETÉS (min-1) | 8,000 | 8,000 |
| LEGMAGASABB SEBESSEG URESJARBATBAN (min-1) | 10,000 | 10,000 |
| MINIMUM SEBESSEG (min-1) | 2,800 | 2,800 |
| PENGETENGELY SEBESSEG (min-1) | 7,700 | 7,700 |
| PENGEZARO CSAVAROK (Nm) | 17 | 17 |
| URESSULY (Kg) | 7,1 | 7,3 |
| UZEMANYAG TARTÁLY BEFGADÖ KEPESSEG (cm3) | 900 | 900 |
| HANGERÖSSSEG (KEZELÖ FULÈRE HATÖ) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| GARANTÁLT HANGTEJESITMENYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| MERT HANGTEJESITMENYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| NYIROFEJ REMEGESI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| PENGE REMEGES SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
| GB | Read operator's manual carefully | Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3 Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear | Do not smoke while re-fuelling or while operating the trimmer | |||
| I | Leggere attentamente istesso manuale | Abbligamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati | Non fumate durante il rifornimento e l'utilizzo | |||
| F | Lire attentivement ce manuel | Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approvés / 2 Casque de sécurité homologué / 3 Protecteur de l'ouie approvée / 4 Gants appliqué / 5 Chaussures de sécurité | Ne pas fumer pendant le remplissement et pendant l'utilisation | |||
| D | Lesen Sie das Handbuch aufmerksam durch | Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3 Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandelschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsscheuhe | Rauchen Sie weder beim Auftanken noch bei der Arbeit | |||
| E | Lea cuidadosamente et le manuel de instruetiones | Llevar ropa de seguidad: 1 Gafas de protección o visera de proteccion abrovas / 2 Casco de seguidad homologado / 3 Protectores de oidos homologados / 4 Guantes abrosos / 5 Botas de seguidad homologadas | No fume iiiernas reposta combustible o iiiernas que utilizes el desbrotador | |||
| NL | Gebruksaanwijzing zorgvuldig lezen | Veiligheidskleding: 1 Goedgekeule vignieidsbril de gezichtesbeschemer / 2 Gekeurde vignieidsheim / 3 Gekeurde oor beschemers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude vignieidssschoenen | Bij het werkken met de machine en het vullen van de tank nicht roken | |||
| S | Lás braunsanvisingen noggrant | Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon erder godkönt skyddsvisir / 2 Godkönd skyddshjälm /3 Godkända örnskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddstóvlar | Röknning forbjuden unter pafylning och und använding | |||
| DK | Læs brugsanvisingen omhyggeligt | Iför dem sikherds bekapleading: 1 Godkendte sikkerhendsbriller erder visir / 2 Godkendt sikkerhendsjelm / 3 Godkendte horevärn / 4 Godkendt handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler | Ryg ikke und pafvdning af benzin ellr nár maskinen betjenes | |||
| FIN | Lue tãma ohjekirjanen huolelliseti | Puo pãllesi turvavaatteet 1 hyväksytty suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3 hyväksytty kuulonsuojär / 4 hyväksytty käsinenet / 5 hyväksytty turvakongat | Älä tupakoi laitaessasi polittoaoineta tai koneen käytön aikana | |||
| N | Les noye denne manual | Bruk besykttelsesklaer: 1 Bruk godkjente besykttelsebriller erder ansiktskjern / 2 Godkjent besykttelsehjem / 3 Godkjent horselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente besykttelsessestøvlar | Röking forbudt ved fylling av bensen og under bruk. | |||
| P | Ler atentamente este manual | Vestuário de segança: 1 Óculos de proteção ou visiera protetora aprovasos / 2 Capacete protetor homologado / 3 Pára -orelhas de proteção aprovas / 4 Luvas aprovas / 5 Botas de segança aprovas | Não fumar durante o abastecimento e durante a utilização | |||
| GR | ΔiaiaiaTic odyieç npooeKTiKA | Φρορτε προστατειτικα ρογα: 1 Εγκερμενεν σροστατειτικα γυλαίη φασθεμου/ 2 Εγκερμενεν προστατειτικα κρανος / 3 Εγκερμενενες ωτασθεμοες / 4 Εγκερμενεν γαντία / 5 Εγκερμενεν προστατειτικα ένταροστατεικα ένταροστατεικα/ unioδŋ | Mny karvizteţ odav βăctre kaiojno ng odav chpovomoiuţie to epaykio | |||
| H | A hasnăiati utasistāt kějúk figyelemmel elolvasni | Balesetvevdemi felszerelés: 1 védöszemüveg, vagy elöirt védömaszkr 2) elöirt védösisak 3) fulvödo 4) elöirt kesztyü 5) elöirt védöcsizma | Tilos tankolás kõzben dohányozni | |||
| GB | Do not use metal blades | Maximum blade speed | Warning Caution | Blade thrust | Beware of projected objects | Maximum safety distance | Choke fully opened (hot start / run) | Choke closed (cold start) |
| I | Non use lame metalliche | Velocità massima della lama | Aventamento Attentione | Attenzione reazione della lama | Attenzione al materiale proiettato | Distanza di sicurezza | Farfalla aria aperta (Avviamento a caldo) | Farfalla aria chiusa (Avviamento a freddo) |
| F | Ne pas utiliser de lames metallicques | Plein régime de la lame | Attention | Attention aux réactions de la lame | Attention aux projections | Distance minimum de sécurité | Levier starter ouvert, marche (démarrage à chaud) | Levier starter fermé (démarrage à fried) |
| D | Keine Metallschlagblätter verwenden | Zulässige Drehzahl des Schalglblattes | Achtung Vorsicht | Auf den Rückstoß des Schalglblattes achtinggeben | Auf hochgeschleuderte Gegenstände achtinggeben | Sicherheitsstand | Luftklappe offen (Starten bei warmem Motor) | Luftklappe geschlossen (Starten bei kaltem Motor) |
| E | No utilice cucillas metáricas | Velocidad Tmaxima de la cucilla | Advertencia Precaución | Cuidado con la reación de la cucilla | Tenga cuidado con los objetivos proyectados | Distancia minima decurity | Estrangulador totalmente abierto (Arranque en caliente) | Estrangulador cerrado (Arranque en frio) |
| NL | Gebruk geen metallen maibladen | Maximum toreteral maiblad | Waachausing Lep op | Pas op voor terugslag van het maiblad | Pas op voor uiststekende voorwerpen | Minimale veilighidefaustand | Chokelekge geopend (Het starten van een warme motor) | Chokeleklop gesloten (Het starten van een koude motor) |
| S | Använd inte metallikiga | Klingans hogsta hastighet | Uplysnng Vorning | Uppmarksamma klingans reactiek | Se upp for ivägslungad fremäl | Säkert avständ | Choken halt öppen (start med varm motorn) | Choken stängd (start med kall motor) |
| DK | Âlå käytä metalliteriä | Terān maksiminopeus | Voraitius Huomio | Varo terän reactiota | Varo sinkoavia materiaialeja | Turvaetäisyss | Ilmaläppä tãysin auki (Læmpimän moottorin käynnistys) | Ilmaläppä kiinni (Kylmimmoottorin käynnistys) |
| FIN | Brug违法犯罪 | Max. kniv hastighed | Adversal | Kniv reactiek | Pas pa tilbagekastede genstande | Minimum sikkerheds afstand | Choker halt aben (Start af varm motor) | Choker lukket (Start af kold motor) |
| N | Ikke bruik metallblad | Maksimumshastigheter av bladet | Adversel "Vær Forsiktig" | Pass opp for reaksjorden av bladet | Pass opp for sprutende materiaile | Sikkerhetsavstand | Choken er aben (Start av varm motor) | Choken er helt stegt (Start av kald motor) |
| P | Não utilize lâmnas metalicas | Velocidade Tmaxa da lâmina | Atença | Atença as reacções da lâmina | Atença ao material Projektado | Distancia de segurancia | Alavanca do starter aberto (Arranque a quente) | Alavanca do starter fechada (Arranque a frio) |
| GR | Mn χρημοποιεitε μεταλικελεπδεc | Mèyιση ταχήτηλεπδεc | Προεδοποηη κίνδυοεc | Προωτική αίχις λεπδεc | Προεχετε Εάοη προεδεγοντα αντικειενα | Mèyιση amóστοη αφαλειαc | Took πλρονιανού (θερμι εκκυπηλετούρια) | Took κλειοτό (ψμχρι εκκυπια) |
| H | Fempengé használate pilos | Pengé maximalis sebesege | Figyelmetzetés figyelen | Figyelen a pengérekacójára | Figyelen a idegen anyagok kilövelésére | Biztonsági távolság | Nytott foltýtoszelep (meleg motor esétén) | Zart foltýtoszelep (hideg motor esétén). |
Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice. La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e sono preavviso. La Maison se reserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n'importe quel moment et sans préavis. Im Sinne des Fortschritts besteht sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen. Lafirmaproductora se reserva la posibidad dechangiar lascharacteristicasy datos del presentemanual encualquiermomento y sinprevioaviso. Door konstante produit ontwikkeling behoud de fabrikant zich hetrecht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen+zonder biervan vooraf bericht te. Tilverkaren resolverar sig rätten att äandra fakta och uppgifter ur handbokenutan Förvarning. Dk Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærveende instruktion, ningar som helst ogumen varsel. FIN Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättä oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tassä ohjekirjasessa mainittuja teknisä yksityiskohtia. N Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til Å forandre tekniske detaljer i dette manualen uten forhåndsvarsel. A casa productora se reserva a possibidade de variar caracteristicas eDados do presente manual em quando momento e sen aviso precedo. Aoyw npoypaatoc ouvexouc i n c npoiovtwv, to epyoataio eniupuaosotai tou dikaiwpatoc va tponoioi tic texvikec o u p e i e c nou avaepovtai oTo EYXeipidio auto xwpic nponyouevn eldoonoin. A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül valtoztasson.
1) ENGINE 2) SHAFT 3) THROTTLE TRIGGER 4) THROTTLE ADVANCE 5) RIGHT CONTROL HANDLE 6) BLADE 7) NYLON STRING HEAD 8) STOP SWITCH 9) CHOKE LEVER 10) STARTER HANDLE 11) HARNESS RING
1) Avant toute utilisation de votre débroussailluse, lisez attentivement ce manuel d'utilisation. N'utilisez cette machine que pour l'usage prévu. Ne laissez jamais les enfants l'utiliser. 2) Il est recommandé de porter des vêtements adéquats, tels que: a) vêtements de sécurité ou vêtements bien ajustés (pas de shorts ou d'habits trop amples) b) chaussures de sécurité ou fermées (pas de sandales) c) gants de travail d) visière ou lunettes de sécurité (décollez les pellicules de protection qui sont apposées sur la visière). e) protecteur acoustique f) casque de travail si vous utilisez une lame circulaire. Assurez-vous d'être always en mesure de stopper le moteur si nécessaire (voir chapitre DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR). N'utilisez pas votre débroussailluse si vous n'êtes pas en bonne forme physique ou si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de médicaments.
Attention à la lame rotative et aux surfaces chaudes de votre machine.
3) Attention! Une utilisation importante de l'appareil peut provoquer un engourdissement prolongé des doigts (syndrome de Raynaud). Vérifiez régulièrement la sensibilité de vos doigts. Si des symptômes apparaissent, consultez un médecin. Pendant le travail, maintenez toujours fermement l'outil avec les deux mains.
Tenez-vous toujours en équilibre stable. La machine ne doit être utilisée que pour les travaux recommandés (voir section C Sécurité d'utilisation).
4) Ne déplacez pas la débroussailleuse avec le moteur en marche, même pour un déplacement court. Eteignez le moteur et dirigez la lame vers l'arrière. Si vous transportez la débroussailleuse dans une voiture, attachez-la afin d'éviter toute fuite de carburant. Il est recommandé de vider le réservoir avant le transport.
ATTENTION: Pour votre sécurité pendant le transport et le stockage, il faut obligatoirement protéger la lame au moyen de l'étui spécifique livré à cet effet avec la machine.
Le démarrage de la machine doit s'effectuer sur une surface plane où vous pouvez avoir une position stable. Vérifiez que la lame ou la tête de fil ne touche ni le sol ni aucun autre obstacle.
5) Precautions CONTRE l'incendie:
N'utilisez jamais la machine près d'un feu ou à proximité de matières inflammables. Ne faites pas tourner le moteur dans un endroit clos ou mal ventilé. LES GAZ D'ECHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEUVENT VOUS ASPHYXIER.
Essuyez toujours le carburant renversé pendant le remplissage. Ne fumez pas durant cette opération. N'effectuez pas le remplissage moteur en marche. Éloignez-vous du bidon d'essence lors du démarrage (3 mètres minimum).
6) Eloignez toute personne ou animal de la zone de travail (15 mètres minimum). Lors du travail, des projections d'herbes, de terre, de pierres sont féquentes. Si quelqu'un s'approche, éteignez votre machine (voir section DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR). Faites attention au tranchant de la lame et de la tête tournante (voir section DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR). ATTENTION: Ne jamais toucher l'outil de coupe de l'appareil si le moteur est en marche, même pour-retirer des herbes ou des broussailles qui pouraient perturber le fonctionnement. Ne jamais toucher l'outil si celui-ci est encore en mouvement par l'inertie. Attendeez toujours l'arrêt de l'outil. Dans tous les cas, utilisez des gants pour toute manipulation de l'outil de coupe. N'UTILISZ JAMAIS VOITRE DEBROUSSAILLEUSE SANS PROTECTEUR (voir sections SECURITE et MONTAGE LAME ET TETE DE FIL).
Si vous ne respectez pas ces règles de sécurité, vous risquez de vous blesser sérieusement : a) possibilité de contact avec la lame ou la tête de fil ; b) possibilité de projection de débris.
ATTENTION: Ne démarrez jamais le moteur si celui-ci n'est pas fixé à l'arbre de transmission. L'embrayage serait immédiatement détruit. Pour les machines équipées d'un embrayage, assurez-vous que l'outil de coupe ne tourne plus lorsque le moteur est au ralenti.
C. utilisation en toute sécurité
La machine doit être utilisée du côté droit de l'utilisateur. Cette position permet aux gaz d'échappement de se diriger à l'écart de l'utilisateur afin de ne pas générer leur flux. Si vous n'avez jamais utilisé de débroussailleuse auparavant, consacrez quelques moments à vous familiariser avec le maniement de l'outil.
Inspectez attentivement la machine avant l'emploi. Vérifiez qu'il n'y a pas de vis desserrées, de pièces endommagées ni de fuite de carburant. Remplacez les accessoires (lame, tête de fil nylon, protecteur) endommagés ou trop usés. Les faire remplacer par votre station service agréée (voir liste dans l'emballage).
N. B. Veillez à ce que les pièces changées soient remplaçées par des pièces ou accessoires d'origine. Les vibrations peuvent altérer la sensibilité de vos mains (syndrome de Raynaud). À la moindre alerte, arrêtez d'utiliser la débroussailleuse.
Avant le travail, nettoyez le terrain de tout ce qui pourrait être projeté (pierres, verre, cordes, objets métalliques, débris divers).
Utilisez l'accessoire recommandé pour le type de végétation à couper. Méfiez-vous de ne pas toucher de pierres ou tout autre objet solide avec la lame. Si vous avez des cheveux longs, attachez-les pour qu'ils soient au-dessus du niveau des épaules.
Ajustez le harnais à l'aide de la boucle afin que la machine soit parfaitement équilibrée sur votre côté droit et que la lame ou la tête de fil soit parallèle au sol. Conservez un bon équilibre pendant toute la durée du travail. Ne vous déplacez pas à reculons, les obstacles étant ainsi invisibles. Le montage de la barre anti-recul est obligatoire sur les machines équipées d'une poignée Delta, en cas d'utilisation d'une lame. Cette barre sert à maintenir une distance de sécurité entre l'utilisateur et la lame en toutes circonstances.
2) Le mousqueton (B) ne doit jamais être déplacé, il garantit le bon équilibre de la machine. Les poignées avant (de type "U") peuvent être réglées individuellement pour permettre un plus grand confort d'utilisation. 3) Voiture machine peut être équipée soit a) d'une lame, soit b) d'une tête de fil nylon. La lame ne doit être montée que si toutes les pièces nécessaires sont parfaitement en place. Dans le cas contraire, la lame pourrait être projetée et blesser l'utilisateur ou toute autre personne se trouvant approximativement.
A) SI VOUS UTILISEZ UUNE LAME, LE PROTECTEUR DE SECURITE DOIT ETRE MIS IMPERATIVEMENT EN PLACE. B) IL EN EST DE MEME SI VOUS UTILISEZ UNE TETE DE FIL NYLON.
Lors de l'utilisation de la machine, la partie coupante (lame ou tête) doit toujours être maintenue en dessous du niveau de votre ceinture.
Lors du montage ou du remplacement d'un outil de coupe, reportez-vous au chapitre MONTAGE DE LAME OU DE TETE DE FIL. Suivez rigoureusement les instructions qui vous sont ainsi données.
TETE De FIL NYLON
Contrôlez toujours le bon montage (Voir section MONTAGE TETE DE FIL NYLON). Le fil nylon est recommendé pour couper du gazon ou des mauvaises herbes à où il y a des obstacles tels que clôtres, arbres, etc... Le fil nylon réduit les risques d'endommager des arbustes ou l'écorce des arbres. Les têtes doivent être équipées de fil nylon souple, non filandreux. En aucun cas un fil métallique ne doit le remplacer. Celui-ci pourrait se rompre et causer des blessures.
4) LAME
Contrôlez toujours le bon montage (voir section MONTAGE LAME). L'usage d'une lame est préconisé pour la coupe de broussaillés et arbrisseaux jusqu'à 7 cm de diamètre. Le moteur doit toujours être accéléré à fond pendant la coupe.
5) ATTENTION: Utilisez toujours une lame bien affûtée. Une lame usée taille mal et peut aussi provoquer des REBONDS, c'est-à-dire une secousse violente de la partie antérieure de la machine. Ceci peut provoquer une perte de contrôle de l'appareil. Ne travailliez jamais avec une lame endommagée. Changez-la.
ATTENTION: EN CAS D'UTILISATION D'UNE LAME EN METAL DE 24 A 80 DENTS, IL EST OBLIGATOIRE D'UTILISER UN HARNAIS DOUBLE ET UN PROTECEUR DE SECURITE (BUTEE), COMME INDIQUÉ DANS LE TABLEAU RECAPITULATIF (VOIR AUSSI SECTION SECURITE - VÊTEMENTS - LE PORT DU CASQUE EST NECESSAIRE).
N'UTILISEZ QUE DES PIECES ET DES ACCESSOIRES D'ORIGINE.
LE NON RESPECT DES CONSIGNES DE SECURITE DÉGAGE LE CONSTRUCTEUR DE SES RESPONSABILITES EN CAS D'ACCIDENT. L'UTILISATION D'ACCESSIONS ET PIECES DETACHEES NON D'ORIGINE AUGMENTE LE RISQUE D'ACCIDENTS. DANS CES CONDITIONS, N'ASSUME AUCUNE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES SUBIS PAR LES PERSONNES ET/OU LES CHOSES.
D. melange de carburant
ATTENTION: Ces recommandations sont valables pour tous les pays sauf la FRANCE qui recommande les mélanges indiqués au tableau de la page suivante.
Utilisez uniquement le carburant recommandé dans ce manuel.
Ce produit est équipé d'un moteur à deux temps et donc nécessite un mélange essence/huile. Utilisez de l'essence sans plomb (super), ayant un taux d'octane minimum de 90.
Utilisez de l'huile 2 temps ne provenant que de bidons scellés. Afin d'obtenir un bon mélange d'huile, versez l'huile dans le conteneur avant le carburant.
L'emploi de carburant ou d'huile de mauvaise qualité pourra réduire les performances ou la vie de certains composants.
Essence sans PLOMB
En utilisant de l'essence sans plomb, il vous faudra utiliser de l'huile pour moteur à 2 temps entièrement synthétique ou de l'huile pour moteur à deux temps de la marque, consultez le tableau.
Important
Remuez vivement le conteneur de mélange avant chaque utilisation.
Les propriétés de mélange du carburant peuvent se déterminer avec le temps et il faudra donc l'utiliser dans les 2 mois. Nous vous recommandons de
préparer le volume du mélange suivant vos exigences immédiates. Ne jamais utiliser de mélange ayant plus de 2 mois car cela pourrait endommager le moteur. Le non-respect des préconisations dégage le constructeur de toutes responsabilités en cas de déterioration du moteur.
Attention
Ne fumez pas lors du remplissage du carburant. Ouvrez doucement le bouchon d'essence pour laisser s'échapper la pression qui pourrait être présente dans le réservoir. Effectuez le remplissage du réservoir dans un endroit ventilé, loin de toute flamme ou d'étincelle possible.
Stockage du carburant
L'essence est hautement inflammable. Éloignez cigarettes, cigares, pipes avant de manipuler de l'essence. Évitez d'en répandre. Stockez l'essence dans un endroit frais et ventilé, dans un récipient spécialement prévu à cet effet. Ne stockez jamais le carburant dans un réservoir situé dans un endroit non ventilé. Ne le stockez pas à proximité d'une source de chaleur, d'une flamme ou d'un appareil dégageant de la chaleur ou des étincelles. Les vapeurs d'essence peuvent s'enflammer ou exploser. Ne stockez pas de grandes quantités de carburant. Nous vous recommandons de ne pas laisser le réservoir d'essence complètement vide pour éviter un démarrage difficile.
HUILE McCulloch
Carburant SANS PLOMB Mélange à 2,5 % d'huile*
HUILE partner
Carburant SANS PLOMBE Mélangé à 2 % d'huile *
HUILES de synthèse spéciale 2 temps
Carburant SANS PLomb Mélangé à 4 % d'huile *
Attention:
- Dans tous les cas, prendre en considération les prescriptions stipulées sur le bidon par le fabricant d'huile.
- N'utilisez que des huiles de marque.
- Les mélanges effectués avec du Super SANS PLOMB doivent être utilisés dans les 3 mois suivant leur fabrication.
Le non-respect des préconisations dégage le constructeur de toute responsabilité en cas de détérioration du moteur pendant la garantie.
En cas de doute, prendre contact avec votre vendeur.
E. montage protection de sécurité
1) COUPE D'HERBE: Par mesure de sécurité, un protecteur (butée) doit toujours être installé quelles que soient le type d'outil de coupe utilisé (lame ou fil): protecteur référence 247208.
2) COUPE DE BOIS: Pour une lame de 24 à 80 dents (en option) utilisez le protecteur (butée) 240553. Un double harnais doit impérativement être porté.
N'utilisez que des lames ou têtes de fil sur
lesquelles est indiqué clairement une vitesse maximale d'au moins 10500 min⁻¹. Suivez scrupuleusement les indications de montage.
N. B. Les lames de scie à dents (24 ou 80 dents) ont un diamètre de base central de 20mm et donc nécessitant la présence d'une flasque supérieure de dimension appropriée pour assurer un montage exact. Le numéro des pièces est énuméré dans le tableau des fixations de coupe.
F. montage de LAME et DETETE de FIL NYLON
Montez le protecteur adapté au type de lame ou tête de fil (voir chapitre: MONTAGE PROTECTEUR DE SÉCURITÉ).
1) Montez la lame selon l'illustration :
a) Rondelle de protection - b) Rondelle de centrage - c) Lame avec le texte et la flèche visibles vers le haut - d) Rondelle inférieure - e) Vis de serrage de lame - f) Goupille (longueur 16 mm).
2) Si vous voulez monter le bol glisseur, faites comme sur les figures:
a) Rondelle de protection - b) Rondelle de centrage - c) Lame avec le texte et la flèche visibles vers le haut - d) Rondelle inférieure - e) Entretoise - f) Bol glisseur - g) Goupille (longueur 34,5 mm).
Remplacez la vis de serrage de la lame si elle est endommagée.
Assurez-vous que le trou de la lame soit parfaitement centré sur la rondelle de centrage supérieure.
Serrez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pendant le serrage, l'ensemble lame peut être bloqué en insérant le tournevis fourni dans le trou de la rondelle de centrage et du renvoi d'angle. Il suffit de faire pivoter la rondelle jusqu'à ce que les deux trous soient alignés.
4) Montez la tête fil nylon selon l'illustration : a) Rondelle supérieure - b) Rondelle - c) Protection - d) Tête de fil nylon
Serrez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
5) Pendant le serrage, l'ensemble de la tête peut être maintenu en insérant le tournevis fourni dans les trous, comme décrit pour le montage de la lame.
ATTENTION: Ne pas utiliser l'accessoire protection tête fil nylon (ref. C Sch. 4 F) avec des lames métalliques.
G. montage moteur / ARBRE de transmission
ATTENTION. Ne pas allumer le moteur sans que l'arbre de transmission soit monté.
1) Positionnez l'arbre de transmission sur le moteur et vissez les 2 vis (A) en les bloquant en ordre croisé. 2) Placez le terminal du câble accélérateur (D) dans la fente appropriée sur le pivot (C). 3) Réglez la vis de réglage du câble accélérateur
(D) jusqu'à ce que le câble puisse facilement glisser dans la fente avec un jeu de 1mm avant d'actionner le pivot (C). Ensuite serrez l'écrou hexagonal (E).
4A) Cable du bouton d'arrêt (STOP) : branchez la fiche. 4B) Cable de masse : le branchez comme illustré.
H. montage des poignees
1) MONTAGE POIGNEE DOUBLE GUIDON
En serrez les vis (C), fixez et régler le guidon à 40 cm du joint moteur/flexible de transmission.
2) POIGNEE AVANT DELTA
Pour votre sécurité, fixez la poignée devant l'étiquette appliquée sur l'arbre de transmission à 11 cm de la poignée arrêté si vous montez
La tête à fil, à 36 cm si vous montez des lames en métal.
La poignée doit être toujours perpendiculaire à la transmission comme illustré (fig. 2). Montez le protecteur de sécurité antérieur en utilisant les accessoires fournis et selon la configuration illustrée.
Attention: Reportez-vous d'abord au chapitre NORMES DE SÉCURITÉ et SÉCURITÉ D'UTILISATION ainsi que SYMBOLES.
1) Placez le bouton d'arrêt (STOP) sur la position START. 2) Pressez le levier de sécurité (S), appuyez sur le levier d'accélérateur (A) et poussez le bouton de blocage d'accélérateur (B). Relâchez le levier d'accélérateur (A) puis le blocage accélérateur (B).
ATTENTION: quand le blocage d'accélérateur (B) est actionné, la lame tourne.
3) Positionnez le levier du starter (E) sur la position "fermé". 4) Pompez en appuyant plusieurs fois sur le bulbe (C) de façon à voir le carburant revenir au réservoir par le tube (D). Tirez la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre, même brièvement. 5) Positionnez le levier (E) du starter sur la position "ouvert", puis tirez la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
Laissez-le tourner quelques instants, en tenant
fermement la débrousailleuse. Appuyez brièvement sur l'accélérateur pour le débloquer. Le moteur tournera au ralenti.
Demarrage moteur a CHAUD
Bouton STOP en position START (I). Levier d'accélération en position de ralenti (relâché).
Levier starter sur la position "ouvert". Pompez en appuyant plusieurs fois sur le bulbe (C) de façon à voir le carburant revenir au réservoir par le tube (D).
Tirez la poignée du lanceur.
Attention : quand le blocage d'accélérateur (B) est actionné, la lame tourne.
6) ARRET Du moteur
Placez le bouton d'arrêt sur la position STOP ;
ATTENTION : après l'arrêt du moteur, les parties tournantes - lame ou tête de fil - tourneront encore par inertie quelques instants. Continuez à tenir fermement la machine jusqu'à l'arrêt.
N. B. : En cas d'urgence, le temps d'arrêt peut être abrégé en touchant le sol avec la lame bien à plat.
Le carburateur est réglé à l'usine pour une utilisation normale.
Le réglage s'effectue à l'aide de 3 vis pointeau :
La vis pointeau (L) régule le flux de carburant nécessaire au régime de ralenti et à l'accélération. Pour le réglage : fermez la vis en vissant à fond, puis délicatement, sans force.
Dévissez ensuite de 1 tour ⌒. Dans le cas où il subsiste un trou à l'accélération, dévissez de 1/8e de tour ⌒ pour augmenter l'arrivée d'essence.
La vis pointeau (H) régule le flux de carburant pour le fonctionnement à plein régime (papillons des gaz complètement ouverts).
Pour le réglage : fermez la vis en vissant à fond (délicatement, sans forcer) puis dévissez de 1 tour.
Contrôlez périodiquement que toutes les vis de la débroussailleuse sont en place et bien serrées. Changez les lames usées, fissurées, non planes. Vérifiez toujours le montage correct de la tête de fil ou de la lame (voir section MONTAGE LAME ET TETE FIL NYLON) et que la vis qui bloque la lame est bien serrée.
Nettoyage du filtre a air
Effectuez un nettoyage au moins toutes les 25 heures de travail. Un filtre encrassé altère le réglage du carburateur, réduit la puissance,
Dans le cas où le moteur tournerait à un régime trop élevé, dévissez de 1/8e de tour
Le bon réglage se situe entre 1 tour et 1 tour 1/8e.
(IDLE : ralenti) Cette vis agit mécaniquement sur le volet papillon en le maintenant entrouvert de façon à régler le régime de ralenti 2800 min^-1.
ATTENTION: Un réglage trop élevé du régime de ralenti peut provoquer l'entraînement de la tête de fil. Pour un réglage optimum du carburateur, nous vous conseillons de vous adresser à votre station service agréée qui disposera d'un outillage nécessaire.
augmente la consommation de carburant et rend difficile le démarrage. Enlevez le couvercle du filtre comme illustré. Nettoyez soigneusement l'intérieur du filtre. Le filtre peut être nettoyé en utilisant délicatement un jet d'air comprimé.
2) Toutes les 50 heures de travail, ajoutez dans la tête de transmission de la graisse à roulement, par le trou (C).
3) BOUGIE
Au moins toutes les 50 heures, démontez et
nettoyez la bougie. Vérifiez l'écartement des électrodes (0,5 à 0,6 mm).
Changez la bougie si elle est trop incrustée de saleté et si elle a plus de 100 heures de travail. Dans le cas d'un encrassement excessif, contrôlez le réglage du carburateur, en vous reportant au paragraphe D MELANGE CARBURANT et vérifiez la qualité de l’huile employée qui doit être spéciale pour moteurs 2 temps.
4) Filtre carburant
Pour le nettoyage et le remplacement du filtre, retirez le bouchon du réservoir et enlevez le filtre avec un crochet ou une pince à écartement long.
Chaque saison, prenez contact avec votre service après-vente pour un entretien général et un nettoyage des parties internes. Cette opération réduira les risques de panne et assurera un meilleur fonctionnement de la machine.
REGULIEREMENT : Il est important, pour évitier une surchauffe du moteur, d'enlever toutes poussières ou saleté des fentes du couvercle lanceur et des ailettes du cylindre.
PERiode D'INACTIVITE : Videz le réservoir d'essence et laïsez tourné le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Gardez la débroussaillée à l'abri de l'humidité.
1) Desserrer l'écrou de serrage à la base de la tête fil nylon en le tournant dans le sens horaire. 2) Retirez le couvercle et le ressort de la bobine. Sortez de son logement la recharge de fil. REMPLACEMENT DU FIL 3) Prenez 2 fils nylon de 2,4 mm de diamètre (longueur 2,5 m). Passez ces 2 fils dans les très précisés du support plastique (côté lisse). Ecrasez l'extrémité de chaque fil à l'aide d'une pince plate. 4) De ce même côté, enroulez les 2 fils ensemble dans le sens antihoraire.
Remontage
5) Retournez la bobine et bloquez chaque fil dans l'encoche. 6) Prenez la recharge pleine et passez chaque fil dans les œillets du corps de la bobine. Replacez la recharge dans son logement. 7) Laissez dépasser les 2 fils de 12 cm environ. 8) Remontez la tête fil nylon comme illustré ; jauge de la machine, ressort et écrou de serrage (serré dans le sens inverse horaire). 9) N. B. Afin de rallonger le fil de nylon lorsqu'il s'use, tirez la jauge vers le bas puis la tournez dans le sens horaire pour alimenter la longueur de fil désirée.
TABLEEAU RECHERCHE DE PANNES
| Si le moteur ne demarre pas | Si le moteur tourne anormalement ou perd de le puissance | Si la machine demarre mais ne coupe pas bien | |
| Contrôlez si l'interrupteur de mise en marche est en bonne position. | ● | ||
| Contrôlez le niveau d'essence min. 25% capacité du réservoir. | ● | ● | |
| Verifiéz si le filtre à air est propre. | ● | ● | |
| DémonTZe la bougie, séchez-la, nettoyez-la et reglez-la et remplacez-la si nécessaire. | ● | ● | |
| Contrôlez et réglez les vis du carburateur si nécessaire. | ● | ||
| Changez le filtre à essence. Prenez contact avec votre revendeur. | ● | ||
| Vérifiéz que les accessoires de coupe sont correctement montés. | ● | ||
| Verifiéz que les accessoires métalliques de coupe sont bien aiguisés. Dans le cas contraire, voyagez votre revendeur. | ● |
Matériel présente toujours des problèmes : prenez contact avec revendeur.
Le producteur soussigné déclare que les produits suivants Petrol Brushcutter 34-38cc sont conformes aux Directives Européennes 98/37/CEE (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC), directive 2000/14/CEE (Annexe V).