WR450F - Moto tout-terrain YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WR450F YAMAHA au format PDF.

Page 41
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Español ES
Sommaire Cliquez un titre pour aller à la page
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : WR450F

Catégorie : Moto tout-terrain

Intitulé Valeur / Description
Type de produit Motocyclette tout-terrain
Caractéristiques techniques principales Moteur monocylindre 4 temps, refroidi par liquide, 449 cc
Alimentation électrique Allumage électronique
Dimensions approximatives Longueur : 2 190 mm, Largeur : 825 mm, Hauteur : 1 250 mm
Poids Environ 110 kg (à sec)
Compatibilités Accessoires et pièces spécifiques YAMAHA WR450F
Type de batterie Batterie au plomb-acide
Tension 12 V
Puissance Environ 50 ch
Fonctions principales Conçue pour la compétition et les randonnées tout-terrain
Entretien et nettoyage Vérification régulière de l'huile, nettoyage du filtre à air, contrôle des freins
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces d'origine et compatibles sur le marché
Sécurité Équipements de protection recommandés : casque, gants, bottes
Informations générales utiles Recommandée pour les pilotes expérimentés, permis de conduire nécessaire

FOIRE AUX QUESTIONS - WR450F YAMAHA

Comment démarrer ma YAMAHA WR450F?
Assurez-vous que le réservoir de carburant est plein. Vérifiez que le coupe-circuit est en position 'ON', appuyez sur le frein avant, et appuyez sur le bouton de démarrage. Si cela ne fonctionne pas, vérifiez la batterie.
Que faire si le moteur ne démarre pas?
Vérifiez d'abord la batterie et les connexions électriques. Assurez-vous que le réservoir de carburant est plein et que le carburant n'est pas vieux. Si le problème persiste, consultez un mécanicien.
Comment régler la pression des pneus?
La pression des pneus recommandée pour la YAMAHA WR450F est généralement de 1,2 à 1,4 bar. Utilisez un manomètre pour vérifier la pression et ajustez-la en conséquence.
Quel type d'huile moteur devrais-je utiliser?
Utilisez une huile moteur de haute qualité spécifiée pour les motos tout-terrain, généralement une huile 10W40 est recommandée. Consultez le manuel pour des spécifications précises.
Comment vérifier le niveau de liquide de refroidissement?
Assurez-vous que la moto est sur une surface plane. Ouvrez le réservoir de liquide de refroidissement et vérifiez le niveau. Ajoutez du liquide de refroidissement si nécessaire, en utilisant le type recommandé par le fabricant.
Que faire si la chaîne est trop lâche?
Utilisez une clé pour desserrer les écrous de l'axe arrière. Ajustez la tension de la chaîne jusqu'à ce qu'elle ait environ 20 à 30 mm de jeu. Reserrez les écrous une fois l'ajustement fait.
Comment nettoyer le filtre à air?
Retirez le filtre à air et nettoyez-le avec un nettoyant pour filtre à air. Laissez-le sécher complètement avant de le huiler et de le réinstaller.
À quelle fréquence devrais-je faire l'entretien de ma moto?
Il est recommandé de faire un entretien régulier tous les 10 à 20 heures d'utilisation, incluant la vérification de l'huile, des freins, de la chaîne et du filtre à air.
Comment savoir si les freins doivent être remplacés?
Vérifiez l'épaisseur des plaquettes de frein. Si elles sont inférieures à 3 mm, il est temps de les remplacer. Écoutez également pour tout bruit étrange lors du freinage.
Y a-t-il un code d'erreur sur le tableau de bord?
Si un code d'erreur s'affiche, consultez le manuel de l'utilisateur pour l'interpréter. Cela peut indiquer un problème moteur ou un autre dysfonctionnement.

Téléchargez la notice de votre Moto tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WR450F - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WR450F de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI WR450F YAMAHA

WR450F(W) MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE ©2006 Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère édition, août 2006 Tous droits réservés Toute reimpression ou utillisation sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé au Japon

Félicitations pour votre achat d’une

Yamaha séries WR. Ce modèle est l’aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représente l’échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.

Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspection, l’entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à poser à propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.

Yamaha s’efforce en permanence d’améliorer la conception ainsi que la qualité de ses produits. Par conséquent, même si ce manuel contient les toutes dernières informations sur les produits disponibles lors de l’impression, de légères différences sont possibles entre votre machine et ce manuel. Pour toute question relative au présent manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.

NOTICE IMPORTANTE CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illégal d’utiliser cette machine sur une rue, route ou artère publique. L’utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également

être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.

ZUR BEACHTUNG NOTA IMPORTANTE CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.

Ne pas essayer d’utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n’êtes pas familier avec ses caractéristiques. CETTE MACHINE N’EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR. Ne pas prendre de passagers sur cette machine. TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTECTION. Lors de l’utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toujours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pièces ou commandes mobiles de la machine. TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE. La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opérations précédant l’utilisation indiquées dans ce manuel. La correction d’un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un éventuel accident.

SICHERHEITSTINFORMATION

L’ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE.

Toujours arrêter le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d’essence sur le moteur ou le pot d’échappement. Ne jamais faire le plein au voisinage d’une flamme une ou en fumant. 6. L’ESSENCE PEUT CAUSER DES BLESSURES. Si vous avalez de l’essence, respirez des vapeurs d’essence en excès ou laissez de l’essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l’essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de l’eau et changer de vêtements. 7. N’UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADEQUATE. Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner pendant un quelconque laps de temps dans un endroit clos. Les fumées d’échappement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel. 8. STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR. Toujours arrêter le moteur si vous devez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se renverser. 9. LE MOTEUR, LE SYSTEME D’ECHAPPEMENT ET LE RESERVOIR D’HUILE SONT TRES CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNE. Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtements pendant l’inspection ou la réparation du véhicule. 10. FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER. En cas de transport de la machine sur un autre véhicule, toujours s’assurer qu’elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (fermé). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.

AU NOUVEAU PROPRIETAIRE Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délais d’inspection de cette machine.

Veuillez lire soigneusement et entièrement ce manuel avant d’utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement ou l’entretien de votre machine, veuillez consulter votre concessionnaire Yamaha. N.B.: Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une tierce personne.

AVERTISSEMENT Certaines données contenues dans ce manuel risquent de devenir périmées du fait d’améliorations apportées à ce modèle dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire

Yamaha. POIDS DES MACHINES, SPECIFICATION F.I.M.: Poids des machines sans carburant Poids minimum admis pour les motocross: pour la catégorie 125 cc .... minimum 88 kg (194 lb) pour la catégorie 250 cc .... minimum 98 kg (216 lb) pour la catégorie 500 cc .... minimum 102 kg (225 lb) En cas de modification de la machine (par exemple pour réduction de poids), tenir compte des limites de poids spécifiées ci-dessus.

Le symbole d’alerte de sécurité signifie

ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU! AVERTISSEMENT Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou réparant la machine. ATTENTION: Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d’endommager la machine. N.B.: Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.

TROUVER LA PAGE RECHERCHEE

1. Ce manuel comprend 7 chapitres: “Renseignements généraux”, “Caractéristiques”, “Controles et réglages périodiques”, “Moteur”, “Châssis”, “Partie électrique” et “Mise au point”. 2. La table des matières se trouve au début du manuel. Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l’article désirés. Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour trouver le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l’article désirés.

Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.

Dans ce nouveau format, l’état d’un composant défectueux est suivi d’une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple: • Roulements Piqûres/endommagement → Remplacer.

COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.

1. Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opérations de démontage et de remontage. 2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numérotées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une étape de démontage. 3. Les vues en éclaté portent également des symboles 3 qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante. 4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau 4 fournissant l’ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc. 5. Pour éviter la dépose superflue de pièces, l’étendue de la dépose 5 est indiquée dans le tableau de description du travail. 6. Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d’une description détaillée 6 des opérations.

Les symboles graphiques 1 à 7 servent

à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.

Renseignements généraux

Caractéristiques Controles et réglages périodiques Moteur Châssis Partie électrique Mise au point

Les symboles graphiques 8 à D permettent d’identifier les spécifications encadrées dans le texte.

A B C D Avec de montage du moteur

Outil spécial Liquide de remplissage Lubrifiant Serrage Valeur spécifiée, limite de service Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)

Les symboles graphiques E à H utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifiant.

E Appliquer de l’huile moteur F Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène G Appliquer de la graisse fluide à base de savon au lithium H Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène

Les symboles graphiques I à J dans les vues en éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et les pièces qui nécessitent un remplacement.

I Appliquer un agent de blocage (LOCTITE®) J Utiliser une pièce neuve.

Levier de démarrage à chaud Bouton “ENGINE STOP” Ecran multifonction Contacteur à clé Contacteur du démarreur Levier de frein avant Poignée des gaz Bouchon de radiateur Bouchon du réservoir de carburant Feu arrière Kick Réservoir de carburant Phare Radiateur Boulon de vidange du liquide de refroidissement Pédale de frein arrière Clapet de reniflard Robinet de carburant Commande de départ à froid Filtre à air Réservoir de récupération Chaîne de transmission Sélecteur Jauge d’huile Fourche

• Votre moto diffère peut-être partiellement de celle montrée sur ces photos. • La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.

Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro de série de sa moto:

1. A la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent au concessionnaire Yamaha d’identifier clairement la moto. 2. En cas de vol de la moto, la police réclamera ce numéro afin de faciliter son identification.

NUMERO DE SERIE DU MOTEUR Le numéro de série du moteur 1 est estampé sur un bossage situé sur le côté droit du moteur.

ETIQUETTE DE MODELE L’étiquette de modèle 1 est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de pièces de rechange.

NUMERO D’IDENTIFICATION DE LA MOTO Le numéro d’identification de la moto 1 est estampé sur le côté droit du tube de direction.

IMPORTANT INFORMATION GEN INFO EC130000

PREPARATION A LA DEPOSE ET AU DEMONTAGE

1. Eliminer soigneusement saletés, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage. Avant de laver la moto à l’eau sous pression, recouvrir les parties suivantes: • Sortie d’échappement du silencieux • Prise d’admission d’air du cache latéral • Orifice situé dans le fond du carter de la pompe à eau • Orifice de vidange de la culasse (côté droit) • Tous les composants électriques

Utiliser les outils et le matériel de nettoyage appropriés. Se reporter à la section “OUTILS SPECIAUX”.

Lors du démontage de la moto, garder ensemble les pièces appariées. Il s’agit des engrenages, cylindres, pistons et autres pièces qui ont été

“façonnées l’une à l’autre” par l’usure normale. Ces pièces doivent être réutilisées ensemble ou remplacées.

Lors du démontage de la moto, nettoyer toutes les pièces et les disposer dans des plateaux dans l’ordre du démontage. Ceci diminuera le temps de remontage et permettra de s’assurer que toutes les pièces ont

été correctement remontées.

Travailler à l’écart de toute flamme.

1. Nous recommandons d’utiliser des pièces Yamaha d’origine pour tous les remplacements. Utiliser les graisses et/ou huiles recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.

JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET JOINTS TORIQUES

1. Lors de la révision du moteur, tous les joints, bagues d’étanchéité et joints toriques doivent être remplacés. Toutes les surfaces des joints, toutes les lèvres de bagues d’étanchéité et tous les joints toriques doivent être nettoyés. 2. Lors du remontage, huiler correctement toutes les pièces en contact et tous les roulements. Graisser les lèvres des bagues d’étanchéité.

RONDELLES-FREINS, FREINS D’ECROU ET GOUPILLES FENDUES

1. Les rondelles-freins, freins d’écrou 1 et goupilles fendues ne peuvent jamais être réutilisés. Replier les onglets de blocage contre la ou les faces du boulon ou de l’écrou après avoir correctement serré ces derniers.

ROULEMENTS ET BAGUES D’ETANCHEITE

1. Monter les roulements 1 et les bagues d’étanchéité 2 en orientant vers l’extérieur leurs marques ou numéros de fabricant. (En d’autres mots, les lettres poinçonnées doivent se trouver sur la face visible.) Lors de la mise en place des bagues d’étanchéité, appliquer une légère couche de graisse fluide à base de lithium sur leurs lèvres. Huiler généreusement les roulements avant de les mettre en place.

Ne pas sécher les roulements à l’air comprimé. Cela endommagerait les surfaces de roulement.

INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMACIÓN IMPORTANTE CIRCLIPS

1. Vérifier soigneusement tous les circlips avant le remontage. Toujours remplacer les circlips d’axe de piston après chaque utilisation. Remplacer tout circlip déformé. Lors du montage d’un circlip 1, veiller à ce que le côté non chanfreiné 2 soit positionné du côté opposé à la poussée 3 qu’il reçoit. Voir la vue en coupe. 4 Arbre

GEN INFO VERIFICATION DES CONNEXIONS KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN Traitement des taches, de la rouille, de l’humidité, etc., sur le connecteur.

1. Déconnecter: • Connecteur 2. Sécher chaque borne à l’air comprimé.

Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.

Tirer sur le fil pour vérifier qu’il ne se détache pas. Si la borne se détache, redresser la lame 1 de la broche et réinsérer la borne dans le connecteur.

Les deux connecteurs s’encliquettent. 7.

Vérifier la continuité à l’aide d’un multimètre.

• S’il n’y a pas de continuité, nettoyer les bornes. • Ne pas oublier d’effectuer les étapes 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils. • En cas de dépannage sur place, utiliser un produit de contact disponible dans le commerce. • Tester le connecteur comme illustré.

OUTILS SPECIAUX Il est indispensable d’utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres ou de techniques improvisées. La forme et le numéro de référence des outils spéciaux pouvant différer selon les pays, il existe parfois deux versions d’un outil. Se reporter à la liste suivante pour éviter toute erreur de commande.

N.B.: • Pour les U.S.A. et le Canada, utiliser les numéros de référence commençant par “YM-”, “YU-” ou “ACC-”. • Pour les autres pays, utiliser les numéros de référence commençant par “90890-”. Numéro de référence YU-3097, 90890-01252 YU-1256

Nom et usage de l’outil

Comparateur à cadran et support Support

Ces outils permettent de contrôler la déformation ou la courbure des pièces.

YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YM-91044, 90890-04081 YU-90063, 90890-01278

Outil de montage du vilebrequin

Pot de montage du vilebrequin Boulon de montage du vilebrequin Entretoise (outil de montage du vilebrequin) Adaptateur (M12) Ces outils servent à poser le vilebrequin.

90890-01275 90890-01278 90890-04081

YU-1304, 90890-01304

Extracteur d’axe de piston

Cet outil sert à extraire l’axe de piston.

YU-24460-01, 90890-01325 YU-33984, 90890-01352

Testeur de bouchon de radiateur

Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de refroidissement.

YU-33975, 90890-01403

Clé pour écrou de direction

Cet outil sert à serrer l’écrou de blocage de la direction au couple spécifié.

YM-01494, 90890-01494

Outil de maintien de tige d’amortissement

Cet outil s’utilise pour la dépose et le montage de la tige d’amortissement.

YM-A0948, 90890-01502

Outil de montage de joint de fourche

Cet outil s’utilise pour le montage des joints d’étanchéité de fourche.

OUTILS SPECIAUX Numéro de référence

YS-1880-A, 90890-01701

Nom et usage de l’outil

GEN INFO Cet outil permet de desserrer ou de serrer l’écrou de fixation du volant magnétique.

YU-3112-C, 90890-03112

Cet instrument permet de mesurer la résistance, la tension de sortie et l’intensité des bobines.

YM-33277-A, 90890-03141

Lampe stroboscopique

Cet outil permet de contrôler l’avance à l’allumage.

YM-4019, 90890-04019

Compresseur de ressort de soupape

Cet outil permet de déposer et de poser les ensembles de soupapes.

YM-91042, 90890-04086

Outil de maintien de l’embrayage

Cet outil sert à maintenir l’embrayage lors de la dépose ou du remontage de l’écrou de fixation de la noix d’embrayage.

YM-4116, 90890-04116 YM-4097, 90890-04097

Outil de dépose de guide de soupape

Admission 4,5 mm (0,18 in) Echappement 5,0 mm (0,20 in) Cet outil permet de déposer et de poser les guides de soupapes.

YM-4117, 90890-04117

YM-4098, 90890-04098

Outil de pose de guide de soupape

Admission Echappement

Cet outil permet de poser les guides de soupapes.

YM-4118, 90890-04118 YM-4099, 90890-04099

Cet outil permet de réaléser les guides de soupape neufs.

YM-04142, 90890-04142

Cet outil sert à extraire le volant magnétique.

OUTILS SPECIAUX Numéro de référence

YU-A9642, 90890-04152

Nom et usage de l’outil

Outil de séparation de carter moteur

GEN INFO Cet outil sert à déposer le vilebrequin de chaque moitié du carter moteur.

YM-34487 90890-06754

Testeur d’étincelle dynamique

Contrôleur d’allumage

Cet instrument sert à contrôler les composants du système d’allumage.

YB-35956-A, 90890-06756

Ensemble dépressiomètre/manomètre

Cet outil est utilisé pour contrôler le système d’induction d’air.

Cet agent d’étanchéité (pâte) s’utilise sur les surfaces de contact du carter moteur, etc.

SPEZIALWERKZEUGE GEN INFO CONTACTEUR A CLE Les fonctions correspondant aux différentes positions du contacteur sont les suivantes:

ON: seule position permettant le démarrage du moteur. OFF: tous les circuits électriques sont coupés.

Témoin de l’interrupteur à clé

L’interrupteur à clé 1 est équipé d’un témoin 2 afin de ne pas oublier de le couper. Ce témoin fonctionne de la manière suivante. • Il s’allume lorsque l’interrupteur à clé est en position “ON”. • Il s’éteint lorsque le moteur monte en régime après le démarrage. • Il se rallume lorsque le moteur est coupé.

Si le témoin ne s’allume pas lorsque l’interrupteur à clé est sur “ON”, c’est que la tension de la batterie est trop faible. Recharger la batterie.

BOUTON “ENGINE STOP”

Le bouton “ENGINE STOP” 1 est situé sur la partie gauche du guidon. Garder ce bouton enfoncé jusqu’à ce que le moteur s’arrête.

CONTACTEUR DU DEMARREUR Le contacteur du démarreur 1 est situé sur la partie droite du guidon. Appuyer sur ce contacteur pour lancer le moteur à l’aide du démarreur.

LEVIER D’EMBRAYAGE Le levier d’embrayage 1 est situé sur la partie gauche du guidon et permet d’embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d’embrayage vers le guidon pour débrayer et le relâcher pour embrayer.

Pour un démarrage en douceur, le levier doit être tiré rapidement et relâché lentement.

SELECTEUR Les 5 rapports de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur 1 situé sur le côté gauche du moteur.

KICK Eloigner le kick 1 du moteur. Appuyer légèrement sur la pédale pour mettre les pignons en prise, puis l’actionner vigoureusement mais en souplesse pour mettre le moteur en marche. Ce modèle est

équipé d’un kick primaire, de sorte qu’il est possible de démarrer dans n’importe quel rapport à condition de débrayer. Normalement, toutefois, on repassera au point mort avant de démarrer.

POIGNEE DES GAZ La poignée des gaz 1 est située sur la partie droite du guidon et permet d’accélérer ou de décélérer. Pour accélérer, tourner la poignée vers soi; pour décélérer, la tourner dans l’autre sens.

LEVIER DE FREIN AVANT Le levier de frein avant 1 est situé sur la partie droite du guidon. Le tirer vers la poignée pour actionner le frein avant.

PEDALE DE FREIN ARRIERE La pédale de frein arrière 1 est située du côté droit de la moto. Appuyer sur la pédale de frein pour actionner le frein arrière.

ROBINET DE CARBURANT Le robinet de carburant amène le carburant du réservoir au carburateur tout en le filtrant. Il a trois positions:

OFF: lorsque le robinet est dans cette position, l’arrivée de carburant est coupée. Toujours replacer le robinet dans cette position après avoir coupé le moteur. ON: lorsque le robinet est dans cette position, le carburant parvient au carburateur. Pour rouler, le robinet doit se trouver dans cette position. RES: Lorsque le robinet est dans cette position, le carburant provient de la réserve du réservoir de carburant, après épuisement de l’alimentation principale. Il est possible de rouler normalement avec le robinet dans cette position, mais il est recommandé de faire le plein le plus rapidement possible.

COMMANDE DE DEPART A FROID Quand il est froid, le moteur a besoin d’un mélange air - carburant plus riche pour démarrer. Un circuit de démarrage séparé, contrôlé par la commande de départ à froid 1, fournit ce mélange.

Tirer la commande de départ à froid afin d’ouvrir le circuit pour le démarrage. Une fois le moteur chaud, la repousser afin de refermer le circuit.

LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD Le levier de démarrage à chaud 1 s’utilise pour démarrer un moteur chaud.

Ce levier s’utilise pour redémarrer le moteur immédiatement après l’avoir arrêté (le moteur est encore chaud). Lorsqu’il est tiré, ce levier injecte une quantité supplémentaire d’air dans le mélange air-carburant, afin de le diluer temporairement pour permettre un démarrage plus aisé du moteur.

FONCTIONS DES COMMANDES BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION FUNCIONES DE LOS MANDOS BEQUILLE LATERALE La béquille latérale 1 ne sert qu’à supporter la moto à l’arrêt ou durant le transport.

• Ne jamais soumettre la béquille latérale à des forces supplémentaires.

• Remonter la béquille latérale avant de démarrer.

CLAPET DE RENIFLARD Ce clapet 1 empêche le carburant de s’échapper et est monté sur la durit de mise à l’air du réservoir de carburant.

Lors du montage, veiller à orienter la flèche vers le réservoir de carburant et vers le bas.

CLE A BOUGIE La clé à bougie 1 permet de déposer et de reposer la bougie.

CLE A ECROUS DE RAYONS La clé à écrous de rayons 1 permet de serrer les rayons.

OUTIL D’EXTRACTION D’AIGUILLE L’outil d’extraction d’aiguille 1 permet d’extraire l’aiguille du carburateur.

Veiller à arrêter le véhicule avant d’apporter des modifications au réglage de l’écran multifonction.

L’écran dispose des éléments suivants:

MODE DE BASE: • Compteur de vitesse • Montre • Deux totalisateurs journaliers (indiquent la distance parcourue depuis la dernière remise à zéro) MODE COURSE: • Chronomètre (affiche le temps accumulé depuis le début de la mesure) • Totalisateur journalier (affiche la distance parcourue accumulée depuis le début de la mesure du chronomètre) • Changement des chiffres de totalisateur journalier (possibilité de définir n’importe quel chiffre)

DESCRIPTION Boutons de fonctionnement:

BESCHREIBUNG Betriebstasten:

1 Bouton de sélection “SLCT 1”

2 Bouton de sélection “SLCT 2” 3 Bouton de remise à zéro “RST”

Affichage de l’écran:

4 Témoin de totalisateur journalier

5 Témoin de totalisateur journalier

Témoin du chronomètre

Montre/chronomètre Compteur de vitesse Compteur kilométrique/totalisateur journalier

Il est possible d’appuyer sur les boutons de fonctionnement des deux manières suivantes: Pression brève: Appuyer sur le bouton. ( ) Pression longue: Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes minimum. ( )

MODE DE BASE Modification de l’affichage du compteur de vitesse (pour le Royaume-Uni)

1. Appuyer sur le bouton “SLCT2” pendant 2 secondes minimum pour changer les unités du compteur de vitesse. L’affichage du compteur change dans l’ordre suivant: MPH → km/h → MPH.

1. Appuyer sur le bouton “SLCT1” pendant 2 secondes minimum pour entrer dans le mode de réglage de l’heure. 2. Appuyer sur le bouton “RST” pour passer en affichage d’indication de l’heure. L’affichage change dans l’ordre suivant: Heures → Minutes → Secondes → Heures.

Les chiffres pouvant être réglés clignotent.

Appuyer sur le bouton “SLCT1”

(plus) ou “SLCT2” (moins) pour changer l’heure. Appuyer longuement sur le bouton avance l’heure. Pour terminer le réglage, appuyer sur le bouton “RST” pendant 2 secondes minimum.

• Si aucune pression n’est exercée sur un bouton pendant 30 secondes, le réglage est interrompu et affiche l’heure indiquée. • Pour remettre les secondes à zéro, appuyer sur le bouton “SLCT1” ou “SLCT2”.

ECRAN MULTIFONCTION MULTIFUNKTIONSANZEIGE VISOR MULTIFUNCIÓN Modification de l’affichage du compteur kilométrique et totalisateur journalier A/B (TRIP A/B)

1. Appuyer sur le bouton “SLCT2” pour changer l’affichage du totalisateur journalier. L’affichage change dans l’ordre suivant: Compteur kilométrique → TRIP A → TRIP B → TRIP A → Compteur kilométrique.

Pour remettre les chiffres à zéro, sélectionner le totalisateur journalier souhaité et appuyer sur le bouton “RST” pendant 2 secondes minimum.

• La fonction de chronomètre est disponible en MODE COURSE. • Le témoin s’allume pour indiquer que le MODE COURSE a été sélectionné. • Le MODE COURSE ne peut pas afficher les fonctions comme dans le MODE DE BASE. • Le passage en MODE COURSE force la remise à zéro des chiffres du totalisateur journalier A (TRIP A) en MODE DE BASE.

Passage du MODE DE BASE en

MODE COURSE 1. Appuyer sur les boutons “SLCT1” et “SLCT2” pendant 2 secondes minimum en même temps pour passer en MODE COURSE. N.B.: Le passage en MODE COURSE désactive la mesure de démarrage manuel, et se mettent alors à clignoter. Pour le démarrage manuel, se reporter au titre “Désactivation de la mesure” de la section “MODE COURSE”).

Retour au MODE DE BASE depuis le

Il est possible de revenir en MODE DE BASE avec la mesure du chronomètre arrêtée.

Vérifier que le chronomètre n’est pas en fonctionnement. S’il l’est, arrêter le chronomètre en appuyant sur les boutons “SLCT1” et

“SLCT2” en même temps. Appuyer sur les boutons “SLCT1” et “SLCT2” pendant 2 secondes minimum en même temps pour passer en MODE DE BASE.

MODE COURSE Désactivation de la mesure

Le démarrage de la mesure se compose des deux démarrages suivants pouvant être sélectionnés. • Démarrage manuel Démarrage de la mesure par le pilote luimême en appuyant sur le bouton. Une longue pression sur “SLCT2” désactive la mesure. • Démarrage automatique Démarrage automatique de la mesure du chronomètre à la détection du mouvement du véhicule. Une longue pression sur “SLCT1” désactive la mesure.

Le réglage initial lors du passage en MODE COURSE est conservé pour le démarrage manuel.

Vérifier que le passage en MODE COURSE a bien été effectué. Se reporter à la section “Passage du

MODE DE BASE en MODE COURSE”.

Lorsque le véhicule est prêt pour la course avec démarrage manuel, et commencent à clignoter.

Lancer la mesure du chronomètre en appuyant sur le bouton “RST”.

Pour arrêter la mesure du chronomètre, appuyer sur les boutons “SLCT1” et “SLCT2” en même temps.

Si le véhicule continue à rouler lorsque la mesure est désactivée, le chiffre du totalisateur journalier A (TRIP A) n’est pas modifié.

Pour reprendre la mesure, appuyer de nouveau sur les boutons

“SLCT1” et “SLCT2” en même temps.

Démarrage automatique

1. Vérifier que le passage en MODE COURSE a bien été effectué. Se reporter à la section “Passage du MODE DE BASE en MODE COURSE”. 2. Préparer le véhicule pour la course en appuyant sur le bouton “SLCT1” pendant 2 secondes minimum. N.B.: Lorsque le dispositif de mesure est prêt pour la course avec démarrage automatique, et commencent à clignoter. L’écran du chronomètre s’active et défile de gauche à droite.

Démarrer le véhicule pour commencer la mesure.

Pour arrêter la mesure du chronomètre, appuyer sur les boutons “SLCT1” et “SLCT2” en même temps.

Si le véhicule continue à rouler lorsque la mesure est désactivée, le chiffre du totalisateur journalier A (TRIP A) n’est pas modifié. 5.

Pour reprendre la mesure, appuyer de nouveau sur les boutons

“SLCT1” et “SLCT2” en même temps.

Remise à zéro des données de mesure

La remise à zéro peut être effectuée des deux manières suivantes. La remise à zéro est possible pendant la mesure: • Remettre à zéro le totalisateur journalier A. La remise à zéro est possible lorsque la mesure est désactivée: • Remettre à zéro le totalisateur journalier A et le chronomètre.

Remise à zéro du totalisateur journalier

A (TRIP A) 1. Vérifier que le chronomètre est en fonctionnement. S’il ne l’est pas, lancer le chronomètre en appuyant sur les boutons “SLCT1” et “SLCT2” en même temps. 2. Réinitialiser le totalisateur journalier A (TRIP A) en appuyant sur le bouton “RST” pendant 2 secondes minimum.

Une fois la remise à zéro effectuée, l’affichage et celui de la distance parcourue clignotent pendant quatre secondes. Remise à zéro du totalisateur journalier A (TRIP A) et du chronomètre 1. Vérifier que le chronomètre n’est pas en fonctionnement. S’il l’est, arrêter le chronomètre en appuyant sur les boutons “SLCT1” et “SLCT2” en même temps. 2. Remettre à zéro toutes les données mesurées en appuyant sur le bouton “RST” pendant 2 secondes minimum. N.B.: • La remise à zéro réinitialise l’affichage du chronomètre et de la distance parcourue et désactive les mesures. • Les tentatives de démarrage automatique désactivent également la mesure, de même que celles de démarrage manuel. Correction du totalisateur journalier A (TRIP A) 1. Changer la distance parcourue en appuyant sur le bouton “SLCT1” (plus) ou “SLCT2” (moins). Appuyer longuement sur le bouton accélère la modification. N.B.: Des modifications peuvent être apportées à n’importe quel moment lorsque la mesure du chronomètre est activée ou non.

ECRAN MULTIFONCTION MULTIFUNKTIONSANZEIGE VISOR MULTIFUNCIÓN DIAGRAMME DE FONCTIONNEMENT N.B.:

Le diagramme suivant illustre le sens et les conditions d’utilisation de chacune des fonctions de l’écran multifonction. È Une pression brève sur le bouton modifie le fonctionnement dans le sens de la flèche. É Une pression brève sur le bouton modifie le fonctionnement dans les deux sens de la flèche. Ê Une pression longue sur le bouton modifie le fonctionnement dans le sens de la flèche. Ë Une pression longue sur le bouton modifie le fonctionnement dans les deux sens de la flèche. Ì Fonction de compteur Í Fonction pouvant être exécutée que l’heure soit activée ou non. Î Etendue de fonctionnement du compteur 1 MODE DE BASE 2 Montre 3 Totalisateur journalier ODO → TRIP A → TRIP B → ODO 4 Compteur de vitesse (pour le RoyaumeUni) MPH → km/h → MPH 5 6 7 8 9 0

A B C D MODE COURSE Désactivation de la mesure

Démarrage manuel Démarrage automatique La mesure commence lorsque le véhicule se déplace Chronomètre en fonctionnement Remise à zéro TRIP A Correction TRIP A Chronomètre pas en fonctionnement Remise à zéro TRIP A et chronomètre

Toujours utiliser le carburant recommandé, comme indiqué ci-après. Le jour de la course, toujours utiliser de l’essence fraîche.

Carburant recommandé:

Essence super sans plomb uniquement, avec indice d’octane de recherche égal ou supérieur à 95.

Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagera gravement les pièces internes du moteur telles que soupapes, segments de piston, système d’échappement, etc. N.B.: En cas de cognement ou de cliquetis, utiliser une autre marque d’essence ou une essence d’un indice d’octane supérieur.

WARNUNG AVERTISSEMENT

• Au moment de faire le plein, ne pas oublier de couper le moteur. Procéder avec soin pour ne pas renverser d’essence. Eviter de faire le plein à proximité d’un feu. • Faire le plein lorsque le moteur, le tube d’échappement, etc. sont refroidis.

• Le carburateur de cette moto est équipé d’une pompe de reprise intégrée. Par conséquent, on ne donnera pas de gaz en démarrant le moteur sous peine de noyer la bougie. • A la différence d’un moteur deux temps, ce moteur ne peut pas être démarré au pied lorsque le papillon est ouvert parce que le kick risque de revenir brutalement. De même, si le papillon est ouvert, le mélange air/carburant risque d’être trop pauvre pour permettre le démarrage du moteur. • Avant de mettre le moteur en marche, effectuer les contrôles repris dans la liste “Contrôles et entretiens avant utilisation”. MAINTENANCE DU FILTRE A AIR Comme indiqué à la section “NETTOYAGE DU FILTRE A AIR” du CHAPITRE 3, appliquer l’huile pour filtre à air mousse ou une huile équivalente sur la cartouche de filtre. (Un excès d’huile dans l’élément peut rendre le démarrage du moteur plus difficile.) MISE EN MARCHE A FROID N.B.: Ce modèle est équipé d’un coupe-circuit d’allumage. Il est possible de démarrer le moteur dans les conditions suivantes. • Lorsque la boîte de vitesses est au point mort. • En débrayant, dans n’importe quelle position de la boîte de vitesses. Il est toutefois recommandé de revenir au point mort avant de démarrer le moteur. 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.

Placer le robinet de carburant en position “ON”. Pousser le contacteur à clé sur “ON”. Mettre la boîte au point mort. Tirer complètement la commande de départ à froid 1. Démarrer le moteur en appuyant sur le contacteur du démarreur ou en actionnant le kick.

AVERTISSEMENT Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d’échappement sont nocifs et peuvent entraîner très rapidement un évanouissement, voire la mort. Toujours faire tourner le moteur dans un endroit bien ventilé.

MISE EN MARCHE ET RODAGE STARTEN UND EINFAHREN PUESTA EN MARCHA Y RODAJE N.B.:

Si le moteur ne répond pas au contacteur du démarreur, relâcher ce dernier, attendre quelques secondes et essayer à nouveau. Chaque tentative de démarrage doit être aussi brève que possible pour économiser la batterie. Ne pas lancer le moteur pendant plus de 10 secondes à chaque tentative. S’il est impossible de démarrer le moteur à l’aide du démarreur, essayer le kick.

• Si le démarreur ne répond pas au contacteur du démarreur, arrêter immédiatement d’appuyer sur ce dernier et démarrer au pied pour éviter de trop solliciter le moteur. • Ne pas ouvrir les gaz en actionnant le kick. Cette dernière risquerait de revenir brutalement. 7.

Repousser la commande de départ à froid dans sa position d’origine et faire tourner le moteur à 3.000 à

5.000 tr/min pendant 1 ou 2 minutes.

Ce modèle étant équipé d’une pompe de reprise, si le moteur est emballé (ouverture et fermeture du papillon), le mélange air/carburant sera trop riche et le moteur risque de caler. A la différence d’un moteur deux temps, par ailleurs, ce modèle peut tourner au ralenti. ATTENTION: Ne pas faire chauffer le moteur plus longtemps que nécessaire.

GEN INFO Redémarrage du moteur après une chute

Tirer le levier de démarrage à chaud et lancer le moteur. Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarrage à chaud pour fermer le passage d’air. Le moteur ne démarre pas Tirer à fond le levier de démarrage à chaud et, tout en maintenant ce dernier, appuyer 10 à 20 fois sur le kick pour purger le moteur. Redémarrer ensuite le moteur. Se reporter à “Redémarrage du moteur après une chute”.

* Actionner la poignée des gaz avant d’actionner le kick.

ATTENTION: Afin d’éviter d’endommager le moteur et assurer le meilleur rendement possible, il convient de roder la moto de la manière expliquée ci-après.

Démarrage d’un moteur froid

Température de l’air = inférieure à 5 °C (41 °F)

Température de l’air = supérieure à 5 °C (41 °F) Température de l’air (température normale) = entre 5 °C (41 °F) et 25 °C (77 °F) Température de l’air = supérieure à 25 °C (77 °F) Démarrage du moteur après une longue période Redémarrage d’un moteur chaud Redémarrage du moteur après une chute

UtilisaCom- Levier de tion de la mande de démarpoignée départ à rage à des gaz* froid chaud

Ouvrir 3 ON OFF ou 4 fois

MISE EN MARCHE A CHAUD Ne pas utiliser la commande de départ à froid ni les gaz. Tirer le levier de démarrage à chaud 1 et démarrer le moteur en appuyant sur le contacteur du démarreur ou à l’aide d’une poussée ferme sur le kick.

Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarrage à chaud pour fermer le passage d’air.

GEN INFO MISE EN MARCHE ET RODAGE STARTEN UND EINFAHREN PUESTA EN MARCHA Y RODAJE PROCEDURE DE RODAGE

1. Avant de démarrer le moteur, faire le plein du réservoir de carburant. 2. Effectuer les contrôles avant utilisation. 3. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer. Contrôler le régime de ralenti et le bon fonctionnement des commandes et du bouton “ENGINE STOP”. Redémarrer ensuite le moteur et contrôler son fonctionnement dans les 5 minutes maximum qui suivent son redémarrage. 4. Rouler pendant cinq à huit minutes sur les rapports inférieurs et à régime modéré. 5. Contrôler le fonctionnement du moteur lorsque la moto est utilisée pendant une heure environ aux régimes bas à moyens (ouverture des gaz 1/4 à 1/2). 6. Remettre le moteur en marche et vérifier le fonctionnement de la moto à toutes les vitesses. Redémarrer la moto et rouler pendant 10 à 15 minutes environ. La moto est maintenant prête pour la course. ATTENTION: • Après le rodage ou avant chaque course, il est indispensable de contrôler le bon serrage des raccords et des fixations conformément aux instructions de la section “POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE”. Resserrer au couple requis tout élément desserré. • Si l’une quelconque des pièces suivantes a été remplacée, un nouveau rodage est nécessaire. CYLINDRE ET VILEBREQUIN: Roder pendant environ une heure. PISTON, SEGMENT, SOUPAPES, ARBRES A CAMES ET PIGNONS: Ces pièces nécessitent un rodage d’environ 30 minutes à une ouverture des gaz de 1/2 au maximum. Surveiller attentivement l’état du moteur pendant le rodage.

Cadre au cadre arrière

Réservoir de carburant au cadre

Selle et réservoir combinés

Système d’échappement

Silencieux au cadre arrière

Support de moteur au moteur Support de moteur au cadre

Arbre de direction vers guidon

Arbre de direction au cadre

Arbre de direction à la couronne de poignée Couronne de poignée au guidon

Arbre de direction vers fourche avant

Fourche à la couronne de poignée

Fourche au té inférieur

Pour le modèle à timonerie

Ensemble de timonerie

Timonerie au cadre Timonerie à l’amortisseur Timonerie au bras oscillant

Installation de l’amortisseur

Amortisseur au cadre

Installation du bras oscillant

Serrage du boulon-pivot

Installation de la roue

Serrage de l’axe avant

Serrage du support d’axe

Serrage de l’axe arrière

Etrier à la fourche avant

Disque de frein à la roue Serrage du boulon de raccord Maître-cylindre au guidon Serrage du purgeur d’air Serrage du support de durit de frein

Pédale de frein au cadre

Disque de frein à la roue Serrage du boulon de raccord Maître-cylindre au cadre Serrage du purgeur d’air Serrage du support de durit de frein

Circuit de carburant

Réservoir de carburant au robinet de carburant

Système de lubrification

Serrage du collier de durit d’huile

Pour les couples de serrage, se reporter à la section “CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN” au CHAPITRE 2. 1 - 26

ANZUGSDREHMOMENTE KONTROLLIEREN GEN INFO NETTOYAGE Un nettoyage fréquent de la moto préservera son apparence, maintiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de vie de nombre de ses composants.

1. Avant de nettoyer la moto, couvrir la sortie du tuyau d’échappement pour éviter toute pénétration d’eau. Un sachet en plastique retenu par un élastique fera l’affaire. 2. Si le moteur est fortement encrassé, appliquer un peu de dégraissant à l’aide d’un pinceau. Eviter tout contact avec la chaîne, les pignons ou les axes de roue. 3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d’arrosage, en utilisant juste la pression nécessaire.

Une pression excessive risque de causer des infiltrations d’eau dans les roulements des roues, la fourche avant, les freins et les joints de la transmission. L’emploi abusif de détergents sous forte pression, tels que ceux utilisés dans les portiques de lavage automatique, est nuisible à la moto et peut entraîner des réparations onéreuses. 4.

Après avoir éliminé le plus gros de la saleté au tuyau d’arrosage, laver toutes les surfaces à l’eau chaude savonneuse (employer un détergent doux). Une vieille brosse à dents convient parfaitement pour nettoyer les parties difficiles d’accès.

Rincer immédiatement la moto à l’eau claire et sécher toutes les surfaces à l’aide d’une peau de chamois, d’une serviette ou d’un chiffon doux absorbant. Sécher immédiatement la chaîne à l’aide d’une serviette en papier et la graisser afin de la protéger contre la rouille. Nettoyer la selle à l’aide d’un produit de nettoyage pour similicuir afin de conserver intacts la souplesse et le lustre de la housse.

Une cire pour carrosserie peut être utilisée pour toutes les surfaces peintes et chromées. Ne pas employer de cires détergentes car elles contiennent souvent des abrasifs.

Lorsque le nettoyage est terminé, mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes.

REMISAGE Si la moto doit être remisée pour 60 jours ou plus, il convient de prendre certaines précautions pour éviter tout endommagement. Après un nettoyage complet de la moto, la préparer comme suit pour le remisage:

1. Vidanger le réservoir de carburant, le circuit de carburant et la cuve à niveau constant du carburateur. 2. Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe d’huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie et replacer la bougie. Enfoncer le coupe-circuit du moteur et lancer quelques fois le moteur à l’aide de la pédale de démarrage afin de répartir l’huile sur les parois du cylindre. 3. Déposer la chaîne de transmission, la nettoyer soigneusement à l’aide d’un solvant puis la graisser. Remettre en place la chaîne ou la conserver dans un sachet en plastique (attaché au cadre pour éviter de l’égarer). 4. Lubrifier tous les câbles de commande. 5. Placer un support sous le cadre afin de surélever les deux roues. 6. Couvrir la sortie du tuyau d’échappement d’un sachet en plastique pour empêcher la pénétration d’humidité. 7. Si la moto doit être remisée dans un lieu très humide ou exposé à l’air marin, enduire toutes les surfaces métalliques extérieures d’une fine couche d’huile. Ne pas enduire d’huile les parties en caoutchouc et la housse de selle.

Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.

1.0 1.0 0.2 1.0 1.0 1.2 1.0 1.0 1.2 1.0 2.0 2.0 1.0 1.0 1.4 1.0 1.0 1.2 3.3 0.7 1.6 11.0 7.5 0.4 1.0 4.5 5.0 1.0 7.5 0.8 1.2 1.0 1.0 3.0

7.2 7.2 1.4 7.2 7.2 8.7 7.2 7.2 8.7 7.2 14 14 7.2 7.2 10 7.2 7.2 8.7 24 5.1 11 80 54 2.9 7.2 32 36 7.2 54 5.8 8.7 7.2 7.2 22

3.4 5.3 5.5 5.3 0.7 0.7 8.5 7.0 8.0 8.0 5.6 5.3 3.8 3.2 0.2 0.2 1.6 1.6 0.7 0.6 0.9 0.4 0.7 0.7 2.3 0.7 0.7 0.6 0.7 0.7 1.1 0.7 0.4 0.4 0.05

24 38 40 38 5.1 5.1 61 50 58 58 40 38 27 23 1.4 1.4 11 11 5.1 4.3 6.5 2.9 5.1 5.1 17 5.1 5.1 4.3 5.1 5.1 8.0 5.1 2.9 2.9 0.36

0.1 0.7 0.1 0.05 1.6 0.7 5.5 2.5

0.7 5.1 0.7 0.36 11 5.1 40 18

CARACTERISTIQUES CARACTERISTIQUES GENERALES Nom du modèle:

Numéro de code de modèle:

Longueur totale Largeur totale Hauteur totale Hauteur de la selle Empattement Garde au sol minimale Poids à sec: Sans huile ni carburant Moteur: Type de moteur

Moteur 4 temps refroidi par liquide, double arbre à cames en tête Monocylindre, incliné vers l’avant 449 cm3 (15,8 Imp oz, 15,2 US oz) 95,0 × 63,4 mm (3,74 × 2,50 in) 12,3 : 1 Kick et démarreur électrique Carter sec

Disposition des cylindres

Cylindrée Alésage × course Taux de compression Système de démarrage Système de lubrification: Type ou qualité d’huile: Huile moteur 0

110 130 ˚F YAMALUBE 4(10W-30) ou SAE 10W-30

Yamalube 4, SAE10W30 ou SAE20W40 Yamalube 4-R, SAE10W50 API Service de type SG et au-delà

JASO MA YAMALUBE 4(20W-40) ou SAE 20W-40

YAMALUBE 4-R(10W-50) ou SAE 10W-50

SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40 ou SAE20W50 API Service de type SG et au-delà

JASO MA CARACTERISTIQUES GENERALES Capacité d’huile:

Huile moteur Vidange périodique Avec remplacement du filtre à huile Quantité totale Quantité de liquide de refroidissement (tout circuit compris): Filtre à air: Carburant: Type Capacité du réservoir Réserve Carburateur: Type Fabricant Bougie: Type/fabricant Ecartement Type d’embrayage: Boîte de vitesse: Système de réduction primaire Taux de réduction primaire Système de réduction secondaire Taux de réduction secondaire Type de boîte de vitesses Commande Rapport de démultiplication: 1ère 2ème 3ème 4ème 5ème Châssis: Type de cadre Angle de chasse Chasse Pneus: Type Taille (avant) Taille (arrière) Pression de gonflage (avant et arrière)

0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt)

1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) Elément de type humide Essence super sans plomb uniquement, avec indice d’octane de recherche égal ou supérieur à 95. 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) 1,1 L (0,24 Imp gal, 0,29 US gal) FCR MX39 KEIHIN CR8E/NGK (type à résistance) 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in) Humide, multidisque Pignon 61/23 (2,652) Transmission par chaîne 50/13 (3,846) Toujours en prise, 5-rapports Pied gauche 29/12 (2,417) 26/15 (1,733) 21/16 (1,313) 21/20 (1,050) 21/25 (0,840) USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ Simple berceau dédou← blé 27,3° 27,0° 117 mm (4,61 in) 116 mm (4,57 in) A chambre à air 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA) 90/90-21 54R (EUROPE, AUS, NZ) 110/100-18 64M (USA, CDN, ZA) 130/90-18 69R (EUROPE, AUS, NZ) 100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi)

CARACTERISTIQUES GENERALES Freins:

Type de frein avant Commande Type de frein arrière Commande Suspension: Suspension avant Suspension arrière Amortisseur: Amortisseur avant Amortisseur arrière Débattement des roues: Débattement de roue avant Débattement de roue arrière Système électrique: Système d’allumage Système de génération Type de batterie Tension/capacité de la batterie Densité Type de phare: Puissance × quantité: Phare Feu arrière

SPEC Frein monodisque

Main droite Frein monodisque Pied droit Fourche télescopique Bras oscillant (suspension monocross à bras) Ressort hélicoïdal/amortisseur hydraulique Ressort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique 300 mm (11,8 in) 305 mm (12,0 in) CDI Alternateur avec rotor à aimantation permanente YTZ7S 12 V/6 Ah 1,310 Ampoule au quartz (halogène) 12 V 35/36,5 W × 1 12 V 1,6/0,3 W × 1

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Elément

Limite de déformation

Alésage Limite d’ovalisation Arbre à cames: Méthode de transmission Diamètre intérieur du chapeau d’arbre à cames Diamètre des tourillons d’arbre à cames Jeu arbre-chapeau

(3,7402 à 3,7406 in) ----

Transmission par chaîne (gauche)

22,000 à 22,021 mm (0,8661 à 0,8670 in) 21,959 à 21,972 mm (0,8645 à 0,8650 in) 0,028 à 0,062 mm (0,0011 à 0,0024 in)

(1,1850 à 1,1890 in) 22,450 à 22,550 mm (0,8839 à 0,8878 in) 30,200 à 30,300 mm (1,1890 à 1,1929 in) 22,450 à 22,550 mm (0,8839 à 0,8878 in) ----

Limite de faux-rond d’arbre à cames

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément

Type de chaîne de came/nbre de maillons Méthode de réglage de la chaîne de came Soupape, siège de soupape, guide de soupape: Jeu aux soupapes (à froid)

(0,0039 à 0,0059 in) 0,20 à 0,25 mm (0,0079 à 0,0098 in)

Dimensions des soupapes:

B C D A Diamètre de la tête

Diamètre de la tête “A”

(1,0591 à 1,0669 in) 27,9 à 28,1 mm (1,0984 à 1,1063 in) 2,26 mm (0,089 in) 2,26 mm (0,089 in) 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1 mm (0,0394 in)

(0,1762 à 0,1768 in) 4,965 à 4,980 mm (0,1955 à 0,1961 in) 4,500 à 4,512 mm (0,1772 à 0,1776 in) 5,000 à 5,012 mm (0,1969 à 0,1973 in) 0,010 à 0,037 mm (0,0004 à 0,0015 in) 0,020 à 0,047 mm (0,0008 à 0,0019 in) ----

ECH Largeur de portée “B”

Largeur de siège “C”

AD ECH AD ECH Epaisseur de rebord “D”

Diamètre extérieur de la queue

ECH Diamètre intérieur du guide

AD ECH Jeu queue-guide

AD ECH Limite de faux-rond de tige de soupape

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément

Ressort de soupape: Longueur libre

Longueur du ressort posé (soupape fermée)

AD ECH Force comprimée (en place) AD

Sens d’enroulement (vu d’en haut)

130,2 à 149,8 N à 27,87 mm

(13,28 à 15,28 kg à 27,87 mm, 29,27 à 33,68 lb à 1,10 in) 123,1 à 141,7 N à 28,38 mm (12,55 à 14,45 kg à 28,38 mm, 27,67 à 31,85 lb à 1,12 in) ----

AD ECH Sens des aiguilles d’une montre

Sens des aiguilles d’une montre

(0,0016 à 0,0026 in) 94,945 à 94,960 mm (3,738 à 3,739 in)

1 mm (0,0394 in) 18,004 à 18,015 mm (0,7088 à 0,7093 in) 17,991 à 18,000 mm (0,7083 à 0,7087 in)

Jeu du piston dans le cylindre Taille du piston “D”

D Point de mesure “H”

Excentrement du piston Diamètre intérieur de l’alésage de l’axe de piston Diamètre extérieur de l’axe de piston

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément

Dimensions (B × T) Ecartement des becs (segment monté) Jeu latéral (monté)

1,2 × 3,5 mm (0,05 × 0,14 in) 0,20 à 0,30 mm (0,008 à 0,012 in) 0,030 à 0,065 mm (0,0012 à 0,0026 in)

1,00 × 3,35 mm (0,04 × 0,13 in) 0,35 à 0,50 mm (0,014 à 0,020 in) 0,020 à 0,055 mm (0,0008 à 0,0022 in)

(2,439 à 2,441 in) 0,03 mm (0,0012 in)

Dimensions (B × T) Ecartement des becs (segment monté) Jeu latéral Segment racleur d’huile:

B T Dimensions (B × T)

Ecartement des becs (segment monté) Vilebrequin: Largeur du vilebrequin “A” Limite de déformation “C” Jeu latéral de tête de bielle “D” Jeu de pied de bielle “F” Balancier: Méthode d’entraînement du balancier Type d’huile pour filtre à air:

(0,0059 à 0,0177 in) 0,4 à 1,0 mm (0,02 à 0,04 in)

Huile pour filtre à air mousse ou une huile équivalente

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément

Embrayage: Epaisseur du disque garni

Epaisseur du plateau de pression 1 Quantité Limite de déformation

(0,115 à 0,121 in) 8 1,9 à 2,1 mm (0,075 à 0,083 in) 4 ----

Epaisseur du plateau de pression 2

Quantité Limite de déformation

1,5 à 1,7 mm (0,059 à 0,067 in)

Longueur libre de ressort d’appui du plateau de pression

Quantité Jeu de butée de cloche d’embrayage

Jeu radial de cloche d’embrayage

Méthode de débrayage Sélecteur: Type de sélecteur Limite de flexion de barre de guidage Kick: Type Carburateur: Marque d’identification Gicleur principal (M.J) Gicleur principal (M.A.J) Aiguille (J.N) Echancrure (C.A) Gicleur de ralenti (P.J) Gicleur d’air de ralenti (P.A.J) Orifice de déversement du circuit de ralenti (P.O) Dérivation (B.P) Taille du siège de soupape (V.S) Gicleur de starter (G.S) Gicleur de fuite (Acc.P) Hauteur du flotteur (F.H) Régime de ralenti Dépression à l’admission

Jeu du levier de démarrage à chaud

0,10 à 0,35 mm (0,0039 à 0,0138 in) 0,010 à 0,044 mm (0,0004 à 0,0017 in) Poussée interne, poussée par came

Tambour de came et barre de guidage ------0,05 mm

N°162 ø2,0 NFNT 1,5 N°45 N°70

----------------------

ø1,0 ø3,8 N°65 N°60 8 mm (0,31 in) 1.750 à 1.850 tr/min 34,8 à 40,1 kPa (261 à 301 mmHg, 10,28 à 11,85 inHg) 3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)

-------------------------

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément

Système de graissage: Type de filtre à huile Type de pompe à huile Jeu entre rotors “A” Jeu entre rotors “B” Jeu latéral “C” Pression de réglage du clapet de dérivation Refroidissement: Taille du faisceau de radiateur Largeur Hauteur (Gauche/Droit) Epaisseur Pression d’ouverture du bouchon de radiateur Capacité du radiateur (totale) Pompe à eau Type

Type trochoïde 0,12 mm ou moins (0,0047 in ou moins) 0,09 à 0,17 mm (0,0035 à 0,0067 in) 0,03 à 0,10 mm (0,0012 à 0,0039 in) 40 à 80 kPa (0,4 à 0,8 kg/cm2, 5,69 à 11,38 psi)

Pompe centrifuge à aspiration unique ----

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément

Tableau de lubrification:

Graissage sous pression

Buse de réfrigération du piston

Engrenage de la transmission Axe de piston Arbre primaire Filtre à huile

Bille d’arrêt Rotor de pompe à huile 1 Rotor de pompe à huile 2

SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Pièce à serrer

Bougie Chapeau d’arbre à cames Vis de plot borgne de culasse Culasse (goujon) (boulon) (boulon) Couvre-culasse Cylindre Tendeur de chaîne de distribution Boulon-capuchon du tendeur Patin de chaîne de distribution (arrière) Tube d’échappement (écrou) (boulon) Silencieux Collier à pince du silencieux Protection du tube d’échappement Pare -étincelles Chapeau de silencieux Tuyau d’induction d’air Support et clapet de coupure d’air Support (clapet de coupure d’air) et cadre Raccord de carburateur (côté culasse) Fixation du joint de carburateur Boîtier de filtre à air Collier à pince du conduit d’admission d’air Conduit d’admission d’air et boîtier de filtre à air Boulon de réglage du câble des gaz et contre-écrou Câble des gaz (tiré) Câble des gaz (retour) Couvercle du logement du câble des gaz Plongeur de démarrage à chaud Boulon de réglage du câble de starter à chaud et contre-écrou Elément de filtre à air Support de radiateur Radiateur Collier de durit de radiateur Tuyau de radiateur 1, 2 Rotor Couvercle de carter de pompe à eau Boulon de vidange du liquide de refroidissement Couvercle de pompe à huile Pompe à huile

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Pièce à serrer

Axe de pignon menant de transmission de la pompe à huile Boulon de vidange de l’huile moteur (filtre à huile) Couvercle de filtre à huile Boulon de contrôle d’huile (carter) Collier de durit d’huile Couvercle d’embrayage Couvercle de carter moteur (droit) Couvercle de carter moteur (gauche) Couvercle de pignon fou (démarreur) Carter moteur Support du câble d’embrayage Boulon de vidange d’huile (carter moteur droit) (carter moteur gauche) Boulon de contrôle d’huile (carter) Crépine à huile Butoir de roulement de carter moteur Butoir de roulement de carter moteur Retenue de joint d’étanchéité de l’arbre secondaire Guide de roue à rochet Kick Vis (kick) Embrayage du démarreur Pignon menant de transmission primaire Noix d’embrayage Boulon de réglage du câble d’embrayage et contre-écrou Ressort d’appui du plateau de pression Balancier Pignon mené du balancier Plaque d’équilibrage du balancier Couronne arrière Couvercle de couronne arrière Sélecteur Guide de sélecteur Doigt de verrouillage Segment N.B.: Le couple de serrage des parties marquées

2 1 2 7 8 2 8 2 12 1 1 1 1 1 4 8 2 2 1 1 6 1 1 1 6 1 1 3 1 2 1 2 1 1

10 10 2 10 10 12 10 10 12 10 20 20 10 10 14 10 10 12 33 7 16 110 75 4 10 45 50 10 75 8 12 10 10 30

doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

*1: Serrer les boulons de culasse à 30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb) dans l’ordre de serrage correct, déposer et resserrer les boulons de culasse à 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) dans l’ordre de serrage correct, puis continuer à serrer les boulons de culasse dans l’ordre correct jusqu’à obtention de l’angle de 180° spécifié. 2 - 12

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC CHASSIS Elément

Système de direction: Type de roulement de direction Suspension avant: Débattement de fourche Longueur libre de ressort de fourche Raideur de ressort, standard

Ressort/entretoise en option

<Min. à Max.> (Du sommet du fourreau, tube plongeur et tige d’amortissement entièrement comprimés sans ressort.) Type d’huile Diamètre extérieur du tube plongeur Extrémité supérieure de la fourche Suspension arrière: Débattement d’amortisseur Longueur de ressort libre Longueur de raccord <Min. à Max.> Raideur de ressort, standard

Pression du gaz enfermé Bras oscillant: Limite de jeu du bras oscillant Extrémité

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément

Roue: Type de roue avant Type de roue arrière Taille/matériau de la jante avant Taille/matériau de la jante arrière Limite de voilage de la jante: Radial Latéral Chaîne de transmission: Type/fabricant Nombre de maillons Jeu de la chaîne Longueur de la chaîne (15 maillons) Frein à disque avant: Diamètre extérieur du disque × Epaisseur Epaisseur de plaquette Diamètre intérieur du maître cylindre Diamètre intérieur du cylindre d’étrier Type de liquide de frein Frein à disque arrière: Diamètre extérieur du disque × Epaisseur Limite de déflexion Epaisseur de plaquette Diamètre intérieur du maître cylindre Diamètre intérieur du cylindre d’étrier Type de liquide de frein Levier et pédale de frein: Position du levier de frein Hauteur de la pédale de frein (distance verticale au-dessus du sommet du repose-pied) Garde du levier d’embrayage (à l’extrémité du levier) Jeu de la poignée des gaz

Roue à rayons 21 × 1,60/Aluminium 18 × 2,15/Aluminium

113 + attache 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in) ----

8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)

3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Pièce à serrer

Couronne de poignée et fourreau Té inférieur et fourreau Couronne de poignée et arbre de direction Support du guidon (supérieur) Support du guidon (inférieur) Ecrou de la colonne de direction Fourche et bouchon de tube de fourche Fourche et valve de réglage Bouchon de tube de fourche et tige d’amortissement (fourche) Vis de purge (fourche) et bouchon de tube de fourche Fourche et protection Protection de fourche et support de durit de frein Couvercle du logement de câble des gaz Montage du support de levier d’embrayage Fixation du levier d’embrayage Montage du support du levier de démarrage à chaud Fixation du levier de démarrage à chaud Maître-cylindre de frein avant et support Couvercle de maître-cylindre de frein avant Boulon de montage du levier de frein Ecrou de montage du levier de frein Contre-écrou de réglage de position du levier de frein Guide de durite (durit de frein avant) et support de guide de durite Guide de durite (durit de frein avant) et té inférieur Boulon de raccord de durit de frein avant (maître-cylindre) Boulon de raccord de durit de frein avant (étrier) Etrier de frein avant et fourche Etrier de frein avant et support de durit de frein Etrier de frein (avant et arrière) et bouchon de goupille de plaquette Etrier de frein (avant et arrière) et goupille de plaquette Etrier de frein (avant et arrière) et vis de purge Axe de roue avant et écrou d’axe Support d’axe de roue avant Disque de frein avant et moyeu de roue Disque de frein arrière et moyeu de roue Montage de la pédale de frein Maître-cylindre de frein arrière et cadre Couvercle de maître-cylindre de frein arrière Boulon de raccord de durit de frein arrière (étrier) Boulon de raccord de durit de frein arrière (maîtrecylindre)

SPEC Couple de serrage

1. Serrer d’abord l’écrou crénelé à 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) environ à l’aide d’une clé à ergots, puis le desserrer d’un tour. 2. Resserrer l’écrou crénelé à 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb). 2 - 15

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Pièce à serrer

Axe de roue arrière et écrou d’axe Pignon de sortie de boîte et moyeu de roue Ecrou (rayon) Couvre-disque de frein et étrier de frein arrière Protection et étrier de frein arrière Boulon de réglage du tendeur de chaîne et contre-écrou Ancrage du moteur: Support de moteur supérieur et cadre Support de moteur inférieur et cadre Moteur et support de moteur (inférieur) Moteur et support de moteur (supérieur) Moteur et cadre (inférieur) Protège-carter Ancrage du régulateur Boulon-pivot et écrou Bras relais et bras oscillant Bras relais et bielle Bielle et cadre Amortisseur arrière et cadre Amortisseur arrière et bras relais Cadre arrière et cadre (supérieur) Cadre arrière et cadre (inférieur) Bras oscillant et support de durit de frein Bras oscillant et renfort Montage du tendeur de chaîne de transmission (supérieur) Montage du tendeur de chaîne de transmission (inférieur) Support de chaîne et bras oscillant Fixation et bras oscillant Montage du réservoir de carburant Réservoir de carburant et robinet de carburant Réservoir de carburant et support de réglage de la selle Réservoir de carburant et support de réservoir de carburant Fixation de la selle Fixation du cache latéral Prise d’air et réservoir de carburant Prise d’air et panneau de radiateur (inférieur) Montage du garde-boue avant Montage du garde-boue arrière (avant) Montage du garde-boue arrière (arrière) Montage du support de l’écran multifonction Montage de l’écran multifonction Plaque 1 et dispositif de protection Plaque 2 et dispositif de protection

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Pièce à serrer

Té inférieur et support du fil du capteur de vitesse

Corps du phare et bloc de phare Fixation des phares (gauche et droit) Ancrage du feu arrière Collier du fil de feu arrière et garde-boue arrière Réservoir de récupération (supérieur) Réservoir de récupération (inférieur) Repose-pied et cadre Fixation de béquille latérale

Le couple de serrage des parties marquées

SPEC Couple de serrage

Nm 13 1 7 1 0,5 16 7 55 25

doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC CIRCUIT ELECTRIQUE Elément

Système d’allumage: Type de système d’avance Allumage à décharge de condensateur (CDI): Résistance de la bobine d’excitation (couleur) Modèle/fabricant du boîtier CDI Bobine d’allumage: Modèle/fabricant Longueur d’étincelle minimum Résistance de l’enroulement primaire Résistance de l’enroulement secondaire Système de charge: Type de système Modèle (stator)/fabricant Puissance nominale Résistance de la bobine de charge (couleur) Résistance de la bobine d’éclairage (couleur) Redresseur/régulateur: Type de régulateur Modèle/fabricant Tension régulée (CA) Tension régulée (CC) Capacité du redresseur (CA) Capacité du redresseur (CC) Système de démarrage électrique: Type Démarreur: Modèle/fabricant Tension de fonctionnement Puissance Résistance de l’enroulement d’induit Longueur totale des balais Nombre de balais Force de ressort

248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)

(blanc – rouge) 5TJ-E0/YAMAHA (USA) 5TJ-F0/YAMAHA (Sauf USA)

6 mm (0,24 in) 0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F) 4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F)

Alternateur avec rotor à aimantation permanente

5TJ 40/YAMAHA 14 V/120 W à 5,000 tr/min 0,288 à 0,432 Ω à 20 °C (68 °F) (Blanc – Masse) 0,224 à 0,336 Ω à 20 °C (68 °F) (Jaune – Masse)

Semi-conducteur, à court-circuit

770AA/SHINDENGEN 12,5 à 13,5 V 14,0 à 15,0 V 12 A 8A

Diamètre du collecteur

3,92 à 5,88 N (400 à 600 g, 14,1 à 21,2 oz) 17,6 mm (0,69 in)

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément

Relais de démarreur: Modèle/fabricant Ampérage Résistance de l’enroulement Relais de coupe-circuit de démarrage: Modèle/fabricant Résistance de l’enroulement Fusibles (ampérage × nombre): Fusible principal Fusible de réserve

Stator Support (fil de l’alternateur avec rotor à aimantation permanente) Rotor Contacteur de point mort Démarreur Borne de relais de démarreur Bobine d’excitation

180 A 4,2 à 4,6 Ω à 20 °C (68 °F)

Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb), desserrer puis resserrer l’écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb).

CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE Ce tableau spécifie les couples de serrage des attaches standard avec filet à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles à plusieurs attaches en procédant en croix, par étapes progressives, jusqu’à ce que le couple final soit atteint. Sauf indication contraire, les spécifications de couple s’entendent pour des filets propres et secs. Les éléments doivent être à température ambiante.

A: Distance entre les plats

B: Diamètre extérieur du filet

DEFINITION DES UNITES Unité

millimètre centimètre

Newton par millimètre

Elément de filtre à huile

Pompe à huile Arbre secondaire Arbre primaire Vilebrequin Bielle Du cylindre Vers le réservoir d’huile

Arbre à cames d’admission

Arbre à cames d’échappement Vers l’arbre primaire De la pompe à huile

DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD DIAGRAMA DE CABLEADO DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES

1 Durit de mise à l’air du réservoir de carburant 2 Collier à pince 3 Diode 4 Câble de starter à chaud 5 Fil du capteur de position de papillon des gaz 6 Faisceau de fils 7 Bosse (cadre) 8 Câble négatif de batterie 9 Fil du démarreur 0 Fil du contacteur de point mort A Fil de l’alternateur avec rotor à aimantation permanente B Durit de frein C Fil du redresseur/régulateur D Durit de mise à l’air du carburateur E Durit de trop-plein du carburateur F Durit de mise à l’air du réservoir de récupération

SPEC KABELFÜHRUNGSSCHAUBILD DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD DIAGRAMA DE CABLEADO

È Insérer l’extrémité de la durit de mise à l’air du réservoir de carburant dans l’orifice de la colonne de direction. É Fixer le câble des gaz, le câble de starter à chaud et le fil du redresseur/régulateur au cadre. Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du câble de starter à chaud et couper l’extrémité du collier. Ê Fixer la diode (au repère), le câble des gaz et le câble de starter à chaud au cadre. Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur droit du cadre en plaçant l’extrémité du collier vers le bas. Ë Fixer le faisceau de fils, le fil du capteur de position de papillon des gaz et le câble d’embrayage au cadre. Acheminer le collier à pince dans l’orifice du support (clapet de coupure d’air). Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et couper l’extrémité du collier. Ì Fixer le fil du capteur de position de papillon des gaz au cadre. Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et couper l’extrémité du collier. Í Acheminer les durits de mise à l’air du carburateur, la durit de trop-plein du carburateur et la durit de mise à l’air du réservoir de récupération entre la bielle et la traverse tubulaire (cadre). Î Acheminer le fil du contacteur de point mort à l’intérieur du support de moteur. Ï Fixer le fil du contacteur de point mort et le fil de l’alternateur avec rotor à aimantation permanente au cadre. Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers l’extérieur du cadre et l’extrémité du collier orienté vers l’arrière du cadre.

DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD DIAGRAMA DE CABLEADO

Ð Fixer le fil de l’alternateur avec rotor à aimantation permanente et le fil du contacteur de point mort au cadre. Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers l’arrière du cadre et couper l’extrémité du collier. Ñ Acheminer le fil du contacteur de point mort et le fil de l’alternateur avec rotor à aimantation permanente à l’intérieur du faisceau de fils. Ò Fixer le fil de l’alternateur avec rotor à aimantation permanente et le fil du contacteur de point mort au cadre. Ó Acheminer le faisceau de fils dans le guide-câble. Ô Rechercher les fiches rapides dans le renfoncement du cadre. Õ Acheminer les durits de mise à l’air du carburateur, la durit de trop-plein du carburateur et la durit de mise à l’air du réservoir de récupération afin que les durits n’entrent pas en contact avec l’amortisseur arrière. Ö Fixer la fiche rapide en l’enfonçant dans l’orifice de l’unité de phare.

Câble des gaz (tiré)

Câble des gaz (retour) Durit du réservoir de récupération Bobine d’allumage Collier à pince Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air – arrière de la culasse) 7 Durit de mise à l’air du réservoir de récupération È Croiser les câbles des gaz (tiré et retour). É Fixer la durit de réservoir de récupération et la durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air – arrière de la culasse) au cadre. Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et couper l’extrémité du collier. Ê Fixer ensemble la durit de mise à l’air du réservoir de récupération et les durits de mise à l’air du carburateur. Ë Acheminer la durit de mise à l’air du carburateur (du couvercle du logement du câble des gaz) dans le support de durit.

1 Maître-cylindre de frein

2 Support de durit de frein 3 Durit de frein

È Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l’illustration et touche légèrement la saillie de l’étrier de frein.

É Acheminer la durit de frein dans les supports de durit de frein. Ê Si la durit de frein entre en contact avec le ressort (amortisseur arrière), en corriger la torsion. Ë Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l’illustration et touche légèrement la saillie du maître-cylindre de frein.

Câble positif de batterie Batterie Câble négatif de batterie Fiche rapide du feu arrière Fiche rapide du boîtier CDI (6 broches) Fiche rapide du boîtier CDI (3 broches) Fiche rapide du boîtier CDI (6 broches)

È Fixer le faisceau de fils au support de moteur supérieur (côté gauche). Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers le côté supérieur du cadre en coupant l’extrémité du collier à l’intérieur du cadre.

É Fixer le faisceau de fils au support de moteur supérieur (côté gauche). Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers le côté supérieur du cadre en coupant l’extrémité du collier à l’intérieur du cadre. Brider le faisceau de fils au repère. Ê Acheminer le fil du démarreur dans l’orifice du support de relais. Ë Fixer solidement le couvercle. Ì Brancher le faisceau de fils au relais de démarreur.

DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD DIAGRAMA DE CABLEADO

Í Fixer la durit de mise à l’air du réservoir de récupération et la durit du réservoir de récupération au cadre arrière. Les brider à proximité de leur point de jonction sur le cadre. Fixer fermement le tuyau pour éviter qu’il ne soit écrasé. Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers l’arrière du cadre en plaçant l’extrémité du collier vers le bas. Î Fixer les (trois) câbles du boîtier CDI et le fil du feu arrière au cadre arrière. Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers le côté supérieur du cadre et couper l’extrémité du collier. Ï Brancher le câble négatif de batterie à la borne négative de la batterie. Ð Brancher le câble négatif de batterie au faisceau de fils. Ñ Fixer le faisceau de fils au cadre arrière. Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers le côté supérieur du cadre et l’extrémité du collier à l’intérieur du cadre. Brider le faisceau de fils au repère. Ò Acheminer le faisceau de fils, le fil du relais de démarreur, le fil de relais de coupe-circuit de démarrage et le câble négatif de batterie dans l’orifice du support de relais. Ó Fixer les (trois) fils du boîtier CDI et le fil du feu arrière au cadre arrière. Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et couper l’extrémité du collier. Ô Fixer le fil du feu arrière au cadre arrière. Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers le côté supérieur du cadre et couper l’extrémité du collier. Õ Ne pas laisser de mou au fil du feu arrière. Ö Rechercher le fil du boîtier CDI entre le boîtier CDI et le garde-boue arrière. × Rechercher la fiche rapide du boîtier CDI dans l’espace entre le côté supérieur du boîtier CDI et le côté inférieur du support de réservoir de récupération. Ø Rechercher le fil du boîtier CDI entre le boîtier CDI et le cadre arrière.

Collier à pince Durit de frein Câble d’embrayage Guide de durit Fiche rapide du contacteur à clé Faisceau de fils Fiche rapide du phare Câble de starter à chaud Support de l’écran multifonction Contacteur à clé Té supérieur Fiche rapide du contacteur d’embrayage Fiche rapide du coupe-circuit du moteur Fiche rapide de l’écran multifonction Fiche rapide du contacteur de démarrage Fiche rapide du capteur de vitesse Fil du capteur de vitesse

A B C D E DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD DIAGRAMA DE CABLEADO

È Fixer le fil du contacteur du démarreur au guidon à l’aide des bandes en plastique. É Fixer le fil du coupe-circuit du moteur et le fil du contacteur d’embrayage au guidon à l’aide des bandes en plastique. Ê Acheminer la durit de frein dans les guides de durit. Ë Fixer la fiche rapide en l’insérant dans le support de l’écran multifonction. Ì Acheminer les câbles des gaz, le câble d’embrayage et le câble de starter à chaud entre le té supérieur et le support de l’écran multifonction. Í Fixer les fils de l’écran multifonction au support. Couper l’extrémité du collier. Î Fixer la fiche rapide en l’enfonçant dans l’orifice du support de l’écran multifonction. Ï Fixer le clip du faisceau de fils en l’enfonçant dans l’orifice du support de l’écran multifonction à l’intérieur. Ð Fixer le fil du contacteur à clé (côté faisceau de fils) au support de l’écran multifonction. Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et couper l’extrémité du collier. Ñ Acheminer le fil du capteur de vitesse par le guide à l’extérieur de la fourche.

CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES PROGRAMME D’ENTRETIEN Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de la situation géographique et de l’utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences de l’entretien ou de la lubrification du véhicule, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.

HUILE MOTEUR Remplacer

SOUPAPES Contrôler le jeu aux soupapes Contrôler Remplacer RESSORTS DE SOUPAPES Contrôler Remplacer POUSSOIRS DE SOUPAPES Contrôler Remplacer ARBRES A CAMES Contrôler Remplacer PIGNONS D’ARBRES A CAMES Contrôler Remplacer PISTON Contrôler Nettoyer Remplacer

Toutes les Toutes les trois cour- cinq courses ses (ou

(ou 500 km) 1.000 km)

Le moteur doit être froid.

Rechercher toute trace d’usure des sièges et des queues de soupapes. Contrôler la longueur libre et l’inclinaison. Rechercher toute trace de rayures et d’usure. Contrôler la surface des arbres à cames. Contrôler le décompresseur Rechercher toute trace d’usure et d’endommagement des dents. Contrôler s’il n’est pas fendu Rechercher et éliminer les éventuels dépôts de calamine.

SEGMENT DE PISTON Contrôler

Remplacer AXE DE PISTON Contrôler Remplacer CULASSE Contrôler et nettoyer

Contrôler l’écartement des becs

Rechercher et éliminer les

éventuels dépôts de calamine. Remplacer le joint Rechercher les marques de rayures Contrôler l’usure Contrôler la cloche, le disque garni, le plateau de pression et le ressort d’appui du plateau de pression

CYLINDRE Contrôler et nettoyer

Remplacer EMBRAYAGE Contrôler et régler Remplacer BOITE DE VITESSES Contrôler Remplacer le roulement FOURCHETTE, TAMBOUR, BARRE DE GUIDAGE Contrôler

ECROU DU ROTOR Resserrer

POT D’ECHAPPEMENT Contrôler et resserrer Nettoyer Remplacer *PARE-ETINCELLES Nettoyer VILEBREQUIN Contrôler et nettoyer CARBURATEUR Contrôler, régler et nettoyer SYSTEME D’INDUCTION D’AIR Contrôler et nettoyer BOUGIE Contrôler et nettoyer Remplacer CHAINE DE TRANSMISSION Lubrifier, jeu, alignement Remplacer

Toutes les Toutes les trois cour- cinq courses ses (ou

(ou 500 km) 1.000 km)

* Au premier des deux cas

Utiliser de la graisse pour chaîne

Jeu de la chaîne: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)

CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et l’absence de fuites

Contrôler le fonctionnement du bouchon de radiateur Remplacer le liquide de refroidissement Contrôler les durits ECROUS ET BOULONS EXTERIEURS Resserrer

Se reporter à la section “MISE EN MARCHE ET RODAGE” au CHAPITRE 1. Utiliser de l’huile pour filtre à air mousse ou une huile équivalente

FILTRE A AIR Nettoyer et lubrifier

Remplacer FILTRE A HUILE Remplacer CREPINE A HUILE (cadre) Nettoyer CADRE Nettoyer et contrôler RESERVOIR, ROBINET DE CARBURANT Nettoyer et contrôler FREINS Régler la position du levier et la hauteur de la pédale Graisser le point de pivot Contrôler la surface du disque de frein Contrôler le niveau de liquide et l’absence de fuites Resserrer les boulons du disque de frein, de l’étrier, du maître-cylindre et les boulons-raccords Remplacer les plaquettes Changer le liquide de frein

FOURCHES Contrôler et régler

Remplacer l’huile Remplacer la bague d’étanchéité BAGUE D’ETANCHEITE ET JOINT ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE Nettoyer et lubrifier GUIDE DE PROTECTION Remplacer AMORTISSEUR ARRIERE Contrôler et régler

Toutes les Toutes les trois cour- cinq courses ses (ou

(ou 500 km) 1.000 km)

Graisse à base de lithium

(Après utilisation par temps de pluie)

Resserrer CARTER ET GALETS DE CHAINE DE TRANSMISSION Contrôler BRAS OSCILLANT Contrôler, lubrifier et resserrer BRAS RELAIS, BIELLE Contrôler, lubrifier et resserrer BEQUILLE LATERALE Lubrifier TETE DE FOURCHE Contrôler le jeu et resserrer Nettoyer et lubrifier Remplacer le roulement PNEUS, ROUES Contrôler la pression de gonflage, le voile de roue, l’usure des pneus et la tension des rayons Resserrer le boulon du pignon Contrôler les roulements Remplacer les roulements Lubrifier ACCELERATEUR, CABLE DE COMMANDE Contrôler le cheminement et le raccordement Lubrifier LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD, LEVIER D’EMBRAYAGE Contrôler le jeu BATTERIE Contrôler la fixation de la borne et l’absence de corrosion

Graisse au bisulfure de molybdène

Graisse au bisulfure de molybdène

Graisse au bisulfure de molybdène Graisse à base de lithium

Graisse à base de lithium

Graisse à base de lithium

Lubrifiant pour câbles Yamaha ou huile moteur SAE 10W-30

WARTUNGSINTERVALLE INSP ADJ CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION INSP ADJ CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION Avant d’entamer le rodage du véhicule, un entraînement ou une course, s’assurer que la moto est en bon état de marche.

Avant d’utiliser cette moto, contrôler les points suivants. CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN Elément Liquide de refroidissement Carburant Huile moteur Sélecteur et embrayage Poignée de gaz/logement Freins Chaîne Roues Direction Fourche avant et amortisseur arrière Câbles et fils Pot d’échappement Pignon Lubrification Boulons et écrous Connecteurs

Contrôler que le niveau du liquide de refroidissement atteint le bouchon de remplissage du radiateur. Contrôler que le circuit de refroidissement ne présente aucune fuite. Faire le plein du réservoir de carburant à l’aide d’essence fraîche. Contrôler que la canalisation de carburant ne présente aucune fuite. Contrôler que le niveau d’huile est correct. Contrôler que le carter moteur et la canalisation d’huile ne présentent pas de fuites. Contrôler que les vitesses passent correctement et dans l’ordre, et que l’embrayage fonctionne en douceur. Contrôler que la poignée des gaz fonctionne bien et que son jeu est correct. Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et son logement. Contrôler le jeu du frein avant et l’efficacité des freins avant et arrière. Contrôler le jeu et l’alignement de la chaîne. Contrôler que la chaîne est correctement lubrifiée. Contrôler l’usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôler que les rayons sont bien tendus et ne présentent pas de jeu excessif. Contrôler que le mouvement du guidon s’effectue en douceur et ne présente pas de jeu excessif. Contrôler qu’ils fonctionnent en douceur et ne présentent pas de fuite d’huile. Contrôler que les câbles d’embrayage et des gaz coulissent librement. Contrôler qu’ils ne sont pas coincés par la rotation du guidon ou les déplacements verticaux de la fourche. Contrôler que le pot d’échappement est bien fixé et ne présente pas de fissures. Contrôler que le boulon du pignon de sortie de boîte n’est pas desserré. Contrôler le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire. Contrôler le serrage des boulons et écrous du châssis et du moteur. Contrôler que l’alternateur à rotor à aimantation permanente, le boîtier CDI et la bobine d’allumage sont bien connectés. La moto est-elle correctement réglée pour la course et les conditions atmosphériques, ou en fonction des résultats des épreuves de test précédant la course? Le contrôle et l’entretien ont-ils été entièrement effectués?

P. 3-5 à 9 P. 1-21 P. 3-14 à 18 P. 3-9 à 10 P. 3-10 à 11 P. 3-25 à 31 P. 3-32 à 35 P. 3-43 à 44 P. 3-44 à 46 P. 3-35 à 42 — — P. 3-32 P. 3-47 P. 1-26 P. 1-6

AVERTISSEMENT Ne pas déposer le bouchon de radiateur 1, le boulon de vidange et les durits quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.

Quand le moteur s’est refroidi, placer un chiffon épais sur le bouchon de radiateur et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s’échapper. Quand le sifflement s’arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre puis l’enlever.

L’eau calcaire ou salée est nuisible pour les pièces du moteur. En l’absence d’eau non calcaire, il est possible d’utiliser de l’eau distillée.

Placer la moto sur un sol plan et la maintenir à la verticale.

Déposer: • Bouchon de radiateur Contrôler: • Niveau du liquide de refroidissement a Niveau du liquide de refroidissement bas → Ajouter du liquide de refroidissement.

AVERTISSEMENT Ne jamais enlever le bouchon de radiateur quand le moteur est chaud.

CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN CAMBIO DEL REFRIGERANTE ATTENTION:

Veiller à ne pas laisser échapper de liquide de refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela devait se produire, rincer à l’eau. 1. 2.

Placer un récipient sous le moteur.

Déposer: • Selle • Cache latéral gauche Déposer la durit du réservoir de récupération et vidanger le liquide de refroidissement.

• Boulon de vidange du liquide de refroidissement 1 Déposer: • Bouchon de radiateur Vidanger entièrement le liquide de refroidissement. Nettoyer: • Circuit de refroidissement Rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l’eau claire. Monter: • Rondelle en cuivre New • Boulon de vidange du liquide de refroidissement T.

• Radiateur • Moteur au niveau spécifié.

Liquide de refroidissement recommandé:

Antigel à l’éthylène glycol de haute qualité contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium Liquide de refroidissement 1 et eau (eau douce) 2 dosage du mélange: 50%/50% Quantité de liquide de refroidissement: 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) ATTENTION: • Ne pas mélanger différents types d’antigel à l’éthylène glycol contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium. • Ne pas utiliser de l’eau contenant des impuretés ou de l’huile. Notes concernant la manipulation du liquide de refroidissement: Le liquide de refroidissement étant dangereux, il doit être manipulé avec une attention particulière.

• En cas de projection de liquide de refroidissement dans les yeux. rincer soigneusement les yeux à l’eau et consulter un médecin. • En cas de projection de liquide de refroidissement sur les vêtements. rincer rapidement à l’eau claire puis laver à l’eau savonneuse. • En cas d’ingestion de liquide de refroidissement. faire immédiatement vomir et consulter un médecin dans les plus brefs délais.

• Bouchon de radiateur Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes. 10. Contrôler: • Niveau du liquide de refroidissement Niveau du liquide de refroidissement bas → Ajouter du liquide de refroidissement.

CONTROLE DU BOUCHON DE RADIATEUR

1. Contrôler: • Joint (bouchon de radiateur) 1 • Soupape et siège de soupape 2 Craquelures/endommagement → Remplacer. Dépôts de tartre 3 → Nettoyer ou remplacer.

CONTROLE DE LA PRESSION D’OUVERTURE DU BOUCHON DE RADIATEUR

1. Fixer: • Testeur de bouchon de radiateur 1 et adaptateur 2

Testeur de bouchon de radiateur:

YU-24460-01/ 90890-01325 Adaptateur: YU-33984/90890-01352

Mouiller le joint du bouchon de radiateur à l’aide d’eau.

3 Bouchon de radiateur

3 Kühlerverschlussdeckel

Appliquer la pression spécifiée.

Pression d’ouverture du bouchon de radiateur: 110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi)

• Pression Impossible de maintenir la pression spécifiée pendant 10 secondes → Remplacer.

CONTROLE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT/REGLAGE DE L’EMBRAYAGE KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN/KUPPLUNG EINSTELLEN REVISIÓN DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN/AJUSTE DEL EMBRAGUE CONTROLE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT

1. Contrôler: • Niveau du liquide de refroidissement 2. Fixer: • Testeur de bouchon de radiateur 1 et adaptateur 2 Testeur de bouchon de radiateur: YU-24460-01/ 90890-01325 Adaptateur: YU-33984/90890-01352 3.

Appliquer la pression spécifiée.

Standard-Druck: 180 kPa (1,8 kg/cm2, 25,6 psi)

180 kPa (1,8 kg/cm2, 25,6 psi) N.B.: • Ne pas appliquer de pression supérieure à la pression spécifiée. • Le radiateur doit être entièrement rempli. 4.

• Pression Impossible de maintenir la pression spécifiée pendant 10 secondes → Réparer. • Radiateur • Raccord de la durit de radiateur Fuite de liquide de refroidissement → Réparer ou remplacer. • Durit de radiateur Gonflement → Remplacer.

REGLAGE DE L’EMBRAYAGE

1. Contrôler: • Jeu du levier d’embrayage a Hors spécifications → Régler. Jeu du levier d’embrayage a: 8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)

• Jeu du levier d’embrayage

Etapes du réglage du jeu du levier d’embrayage:

• Desserrer le contre-écrou 1. • Faire tourner le dispositif de réglage 2 jusqu’à ce que le jeu a se situe dans les limites spécifiées. • Serrer le contre-écrou.

REGLAGE DU CABLE DES GAZ

1. Contrôler: • Jeu de la poignée des gaz a Hors spécifications → Régler. Jeu de la poignée des gaz a: 3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in) 2.

• Jeu de la poignée des gaz

Etapes du réglage du jeu de la poignée des gaz:

• Glisser le cache du dispositif de réglage. • Desserrer le contre-écrou 1. • Faire tourner le dispositif de réglage 2 jusqu’à obtention du jeu spécifié. • Serrer le contre-écrou.

Avant de régler le jeu du câble des gaz, régler le régime de ralenti du moteur. AVERTISSEMENT Après avoir réglé le jeu du câble des gaz, démarrer le moteur et faire tourner le guidon vers la droite et la gauche pour contrôler que le régime de ralenti n’augmente pas.

4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)

• Pour un réglage ponctuel, utiliser le dispositif de réglage 3 du côté du levier. • Après le réglage, contrôler le fonctionnement du levier d’embrayage.

4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)

INSP ADJ GRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR

1. Déposer: • Couvercle (du logement de câble des gaz) 1 • Cache (capuchon de la poignée) 2 • Couvercle du logement de câble des gaz 3

Etapes du réglage du jeu du levier de démarrage à chaud:

• Desserrer le contre-écrou 1. • Faire tourner le dispositif de réglage 2 jusqu’à ce que le jeu a se situe dans les limites spécifiées. • Serrer le contre-écrou.

Après le réglage, contrôler le fonctionnement du levier de démarrage à chaud.

4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)

Jeu du levier de démarrage

à chaud a: 3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in) Régler: • Jeu du levier de démarrage à chaud

• Cache (capuchon de la poignée)

• Couvercle (du logement de câble des gaz)

REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD

1. Contrôler: • Jeu du levier de démarrage à chaud a Hors spécifications → Régler.

• Graisse à savon de lithium A l’extrémité du câble des gaz a. Monter: • Couvercle du logement de câble des gaz • Vis (couvercle du logement de câble des gaz)

Un bon entretien du filtre à air est la meilleure façon d’éviter l’usure et l’endommagement prématurés du moteur.

Ne jamais faire tourner un moteur lorsque l’élément du boîtier du filtre à air n’est pas en place. Des crasses et des poussières pourraient pénétrer dans le moteur et provoquer son usure prématurée et d’éventuels dommages.

Ouvrir le couvercle du boîtier de filtre à air 1

Luftfiltergehäusedeckel

Desserrer la vis rapide 2 et tirer dessus pour ouvrir le couvercle du boîtier de filtre à air.

• Elément du boîtier de filtre à air 1 • Guide de filtre 2

• Elément du boîtier de filtre à air Nettoyer à l’aide d’un solvant.

Après nettoyage, éliminer l’excès de solvant en pressant l’élément.

NETTOYAGE DU FILTRE A AIR LUFTFILTER REINIGEN LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE ATTENTION:

• Ne pas tordre l’élément. • Un excès de solvant risque de provoquer des problèmes de démarrage. 5.

• Elément du boîtier de filtre à air Endommagement → Remplacer. Appliquer: • Huile pour filtre à air mousse ou huile équivalente sur l’élément.

• Comprimer pour éliminer l’excès d’huile. L’élément doit être humide mais sans excès. • A l’aide d’un chiffon doux et sec, essuyer l’huile résiduelle sur la surface de l’élément. (Un excès d’huile dans l’élément peut rendre le démarrage du moteur plus difficile.)

• Aligner la saillie a du guide du filtre et le trou b de l’élément de filtre à air. • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la surface de contact c de l’élément de filtre à air.

• Elément du boîtier de filtre à air 1

• Luftfiltereinsatz 1

Aligner la saillie a du guide du filtre et le trou b du boîtier de filtre à air.

Accrocher la fixation 1 de manière qu’elle soit en contact avec les saillies du guide du filtre a.

CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR

1. Placer la moto sur une surface horizontale.

• Pour contrôler le niveau d’huile, veiller à ce que la moto soit verticale. • Placer la moto sur un support adéquat.

Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d’huile juste après que le moteur a tourné à régime élevé. De l’huile chaude pourrait jaillir et provoquer des blessures. Attendre jusqu’à ce que l’huile refroidisse à environ 70 °C (158 °F).

Faire tourner le moteur au ralenti pendant plus de 3 minutes tout en gardant la moto verticale. Couper ensuite le moteur et contrôler le niveau d’huile.

• Bouchon de réservoir d’huile 1

• Öltankverschluss 1

• Niveau d’huile S’assurer que le niveau de l’huile moteur se situe au-dessus du repère a et que l’huile ne sorte pas lorsque le boulon de contrôle 1 est enlevé. Au-dessous du repère a → Ajouter de l’huile par l’orifice du bouchon de remplissage jusqu’à ce que le niveau se situe au-dessus du repère a. L’huile s’écoule du boulon de contrôle → Vidanger l’huile jusqu’à ce qu’elle arrête de s’écouler.

Pour contrôler le niveau d’huile, ne pas visser la jauge de niveau d’huile dans le réservoir. Insérer légèrement la jauge.

Yamalube 4, SAE10W30 ou SAE20W40 Yamalube 4-R, SAE10W50 API Service de type SG

et au-delà/JASO MA INSP ADJ ATTENTION:

• Ne pas ajouter d’additifs chimiques. L’huile moteur lubrifie également l’embrayage et les additifs pourraient provoquer un patinage de l’embrayage. • Veiller à empêcher toute pénétration de corps étrangers dans le carter moteur.

Huile recommandée: SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40 ou SAE20W50 API Service de type SG

et au-delà/JASO MA ATTENTION:

• Ne pas ajouter d’additifs chimiques ni utiliser d’huiles de qualité CD a ou supérieure. • Ne pas utiliser d’huiles portant l’indication “ENERGY CONSERVING II” b ou supérieure. L’huile moteur lubrifie également l’embrayage et les additifs pourraient provoquer un patinage de l’embrayage. • Veiller à empêcher toute pénétration de corps étrangers dans le carter moteur. 5.

Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.

Ne jamais démarrer le moteur si le réservoir d’huile est vide.

Faire tourner le moteur au ralenti pendant plus de 10 secondes tout en gardant la moto verticale. Couper ensuite le moteur et ajouter de l’huile jusqu’au niveau maximum.

Monter: • Bouchon de réservoir d’huile

CHANGEMENT DE L’HUILE MOTEUR

1. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes. 2. Couper le moteur et placer un bac à huile sous le boulon de vidange. 3. Déposer: • Protége-carter 1 • Bouchon de réservoir d’huile 2 • Capuchon de l’orifice de remplissage d’huile 3 • Boulon de vidange (avec joint) 4 • Boulon de vidange du filtre à huile (joint torique) 5 • Boulon de vidange (avec joint) 6 Vidanger le carter moteur et le réservoir d’huile.

Si le filtre à huile doit être remplacé

à l’occasion du changement d’huile, déposer et remonter les pièces suivantes.

Etapes de remplacement:

• Déposer le couvercle du filtre à huile 1 et l’élément de filtre à huile 2. • Contrôler les joints toriques 3, s’ils sont fissurés ou endommagés, les remplacer. • Monter l’élément de filtre à huile et le couvercle du filtre.

• Capuchon de l’orifice de remplissage d’huile 1 Contrôler: • Moteur (fuites d’huile) • Niveau d’huile Se reporter à “CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR”.

Vidange périodique: 0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt) Avec remplacement du filtre à huile: 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) Quantité totale: 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) 7.

• Boulon de vidange (carter moteur gauche)

20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)

• Boulon de vidange (droit carter moteur)

• Joints New • Boulon de vidange du filtre à huile

Couvercle de filtre à huile:

10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

REGLAGE DU REGIME DE RALENTI

1. Mettre le moteur en marche et bien le laisser chauffer. 2. Régler: • Ralenti

• Tourner la vis de butée de papillon des gaz 1 jusqu’à obtention de la vitesse de ralenti spécifiée.

A l’aide d’un compte-tours moteur numérique pour réglage du ralenti, déterminer le régime de ralenti en approchant le capteur c du comptetours de la bobine d’allumage 2. Pour augmenter le ralenti → Visser la vis de butée de papillon des gaz 1 a. Pour diminuer le ralenti → Dévisser la vis de butée de papillon des gaz 1 b. Régime de ralenti: 1.750 à 1.850 tr/min

• Desserrer légèrement le boulon de rampe de graissage 1. • Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu’à ce que l’huile commence à suinter par le boulon de rampe de graissage. Si l’huile ne s’écoule toujours pas après une minute, couper immédiatement le moteur afin qu’il ne se grippe pas. • Vérifier que les passages d’huile, le filtre à huile et la pompe à huile ne sont pas endommagés ou ne présentent pas de fuites. • Après avoir résolu le(s) problème(s), démarrer le moteur et contrôler à nouveau la pression d’huile. • Serrer le boulon de rampe de graissage au couple spécifié.

INSP ADJ REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN AJUSTE DE LA HOLGURA DE VÁLVULAS REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES N.B.:

• Le jeu aux soupapes doit être réglé quand le moteur est froid au toucher. • Le piston doit être au point mort haut (PMH) de la course de compression pour permettre le contrôle ou le réglage du jeu aux soupapes. 1.

• Selle • Réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4. Déposer: • Clapet de coupure d’air Se reporter à la section “SYSTEME D’INDUCTION D’AIR” au CHAPITRE 4. • Bougie • Entretoise du moteur (supérieure) • Couvre-culasse Se reporter à la section “ARBRES A CAMES” au CHAPITRE 4. Déposer: • Bouchon de calage 1 • Clavette droite 2 • Joint torique

• Jeu aux soupapes Hors spécifications → Régler. Jeu aux soupapes (à froid): Soupape d’admission: 0,10 à 0,15 mm (0,0039 à 0,0059 in) Soupape d’échappement: 0,20 à 0,25 mm (0,0079 à 0,0098 in)

• Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé. • Aligner le repère du PMH a du rotor sur le repère d’alignement b du couvercle de carter moteur lorsque le piston est au PMH de la course de compression.

REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN AJUSTE DE LA HOLGURA DE VÁLVULAS N.B.:

Le piston est au point mort haut lorsque le repère poinçonné c de l’arbre à cames d’échappement et le repère poinçonné d de l’arbre à cames d’admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l’illustration. • Mesurer le jeu aux soupapes e à l’aide d’une jauge d’épaisseur à lames 1. N.B.: Enregistrer la valeur mesurée si le jeu est incorrect.

• Desserrer le boulon capuchon du tendeur de chaîne de distribution. • Déposer le tendeur de chaîne de distribution et les chapeaux d’arbre à cames. N.B.: Déposer les boulons du chapeau d’arbre à cames en croix, en procédant de l’extérieur vers l’intérieur. • Déposer les arbres à cames (échappement 1 et admission 2). N.B.: Attacher un fil 3 à la chaîne de distribution pour l’empêcher de tomber dans le carter moteur.

• Déposer les poussoirs de soupapes

4 et les plaquettes 5.

• Placer un chiffon à l’emplacement de la chaîne de distribution pour empêcher les plaquettes de tomber dans le carter. • Identifier soigneusement chaque poussoir de soupape et la position de chaque plaquette de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d’origine.

• Sélectionner la plaquette adéquate

à l’aide du tableau de sélection des plaquettes. Plage des plaquettes N°120 à N°240

Disponibilité des plaquettes:

25 gradations Les plaquettes sont disponibles par incréments de 0,05 mm.

L’épaisseur a de chaque plaquette est indiquée en centièmes de millimètres sur la surface supérieure de la plaquette. • Arrondir le dernier chiffre du numéro de la rondelle montée à la gradation la plus proche. Dernier chiffre du numéro de plaquette

Numéro de la plaquette montée = 148 Valeur arrondie = 150 N.B.: Les plaquettes ne peuvent être sélectionnées que par incréments de 0,05 mm.

REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN AJUSTE DE LA HOLGURA DE VÁLVULAS

• Rechercher la valeur arrondie et le jeu aux soupapes mesuré dans le tableau “TABLEAU DE SELECTION DES PLAQUETTES”. La case où ces deux coordonnées se coupent indique le nouveau numéro de plaquette à utiliser. N.B.: N’utiliser ce nouveau numéro de plaquette qu’à titre de guide pour le contrôle du réglage du jeu aux soupapes. • Monter les nouvelles plaquettes 6 et les poussoirs de soupapes 7. N.B.: • Appliquer de l’huile moteur sur les poussoirs de soupapes. • Appliquer l’huile au bisulfure de molybdène sur les embouts de queues de soupapes. • Le poussoir de soupape doit tourner librement sous la poussée du doigt. • Veiller à remonter les poussoirs de soupapes et les cales à leur emplacement d’origine. • Monter les arbres à cames (échappement et admission), la chaîne de distribution et les chapeaux d’arbres à cames. Se reporter à la section “ARBRES A CAMES” au CHAPITRE 4.

Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre de manière à ce que les pièces montées se mettent correctement en place. • Contrôler à nouveau le jeu aux soupapes. • Si le jeu est toujours incorrect, répéter toutes les étapes de réglage jusqu’à obtention du jeu correct. 6.

• Toutes les pièces déposées

Monter toutes les pièces déposées dans l’ordre inverse de la dépose.

• Monter le tendeur de chaîne de distribution.

Se reporter à la section “ARBRES A CAMES” au CHAPITRE 4.

Boulon (chapeau d’arbre à cames):

10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

ADMISSION JEU MESURE

0,00 à 0,04 0,05 à 0,09 0,10 à 0,15 0,16 à 0,20 0,21 à 0,25 0,26 à 0,30 0,31 à 0,35 0,36 à 0,40 0,41 à 0,45 0,46 à 0,50 0,51 à 0,55 0,56 à 0,60 0,61 à 0,65 0,66 à 0,70 0,71 à 0,75 0,76 à 0,80 0,81 à 0,85 0,86 à 0,90 0,91 à 0,95 0,96 à 1,00 1,01 à 1,05 1,06 à 1,10 1,11 à 1,15 1,16 à 1,20 1,21 à 1,25 1,26 à 1,30 1,31 à 1,35

NUMERO DE PLAQUETTE MONTEE

120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 JEU STANDARD 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 JEU AUX SOUPAPES (à froid): 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,10 à 0,15 mm 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 Exemple: la plaquette montée porte le numéro 175 200 205 210 215 220 225 230 235 240 Le jeu mesuré est de 0,22 mm 205 210 215 220 225 230 235 240 210 215 220 225 230 235 240 Remplacer la plaquette 175 par une plaquette 185 215 220 225 230 235 240 Numéro de plaquette: (exemple) 220 225 230 235 240 N° plaquette 175 = 1,75 mm 225 230 235 240 N° plaquette 185 = 1,85 mm 230 235 240 235 240 240

ECHAPPEMENT JEU MESURE

0,00 à 0,04 0,05 à 0,09 0,10 à 0,14 0,15 à 0,19 0,20 à 0,25 0,26 à 0,30 0,31 à 0,35 0,36 à 0,40 0,41 à 0,45 0,46 à 0,50 0,51 à 0,55 0,56 à 0,60 0,61 à 0,65 0,66 à 0,70 0,71 à 0,75 0,76 à 0,80 0,81 à 0,85 0,86 à 0,90 0,91 à 0,95 0,96 à 1,00 1,01 à 1,05 1,06 à 1,10 1,11 à 1,15 1,16 à 1,20 1,21 à 1,25 1,26 à 1,30 1,31 à 1,35 1,36 à 1,40 1,41 à 1,45

120 120 125 120 125 130 120 125 130 135

130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240

155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240

160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240

165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240

135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240

140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240

145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240

150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240

NUMERO DE PLAQUETTE MONTEE

160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 JEU STANDARD 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 200 205 210 215 220 225 230 235 240 205 210 215 220 225 230 235 240 210 215 220 225 230 235 240 215 220 225 230 235 240 220 225 230 235 240 225 230 235 240 JEU AUX SOUPAPES (à froid): 230 235 240 0,20 à 0,25 mm 235 240 Exemple: la plaquette montée porte le numéro 175 240

Le jeu mesuré est de 0,32 mm

Remplacer la plaquette 175 par une plaquette 185 Numéro de plaquette: (exemple) N° plaquette 175 = 1,75 mm N° plaquette 185 = 1,85 mm

VENTILSPIEL EINSTELLEN INSP ADJ WARNUNG AVERTISSEMENT

• Attendre que le tuyau d’échappement et le silencieux soient froids avant de nettoyer le pare-étincelles. • Ne pas démarrer le moteur pendant le nettoyage du système d’échappement. 1. 2.

• Vis (chapeau de silencieux) 1 Déposer: • Boulon (pare-étincelles) 1

• Tuyau d’échappement arrière 1 • Joint (tuyau d’échappement arrière) 2 • Pare-étincelles 3 Retirer le pare-étincelles du silencieux. • Joint (pare-étincelles) 4 Nettoyer: • Pare -étincelles Tapoter légèrement le pare-étincelles puis utiliser une brosse métallique pour éliminer les éventuels dépôts de calamine. Monter: • Joint (pare-étincelles) • Pare -étincelles Insérer le pare-étincelles dans le silencieux et aligner les trous des boulons. • Joint (tuyau d’échappement arrière) • Boulon (pare-étincelles)

• Chapeau de silencieux

Serrer d’abord les deux vis a opposées horizontalement, puis les autres.

AVERTISSEMENT Purger l’air du circuit de freinage si:

• Le circuit a été démonté. • Une durit de frein a été desserrée ou déposée. • Le niveau du liquide de frein est très bas. • Le frein fonctionne mal. Si le circuit de freinage n’est pas correctement purgé, il peut s’ensuivre une dangereuse perte d’efficacité du freinage. 1.

• Couvercle du maître-cylindre • Diaphragme • Flotteur du réservoir (frein avant) • Protection (frein arrière) Purger: • Liquide de frein

Etapes de la purge de l’air: a. Ajouter le liquide de frein adéquat dans le réservoir. b. Poser le diaphragme. Veiller à ne pas renverser de liquide et à ne pas faire déborder le réservoir. c. Connecter hermétiquement le tuyau en plastique transparent 2

à la vis de purge 1 de l’étrier. d. Placer l’autre extrémité du tuyau dans un récipient. e. Actionner lentement et plusieurs fois le levier ou la pédale de frein. f. Tirer le levier ou enfoncer la pédale. Maintenir le levier ou la pédale dans leur position respective. g. Desserrer la vis de purge et laisser le levier ou la pédale parvenir en fin de course. h. Serrer la vis de purge quand le levier ou la pédale sont arrivés en fin de course, puis relâcher le levier ou la pédale.

i. Répéter les opérations (e) à (h) jusqu’à l’élimination totale des bulles d’air du circuit.

REGLAGE DU FREIN AVANT VORDERRADBREMSE EINSTELLEN AJUSTE DEL FRENO DELANTERO N.B.:

Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de laisser le circuit du liquide de frein se stabiliser pendant quelques heures. Répéter la procédure de purge quand les petites bulles d’air ont disparu du circuit. j. Ajouter du liquide de frein jusqu’à la ligne de niveau du réservoir. AVERTISSEMENT Vérifier le fonctionnement du frein après avoir purgé le circuit de freinage. 3.

• Protection (frein arrière) • Flotteur du réservoir (frein avant) • Diaphragme • Couvercle du maître-cylindre

REGLAGE DU FREIN AVANT

1. Contrôler: • Position du levier de frein a Position du levier de frein a:

• Couvercle du levier Régler: • Position du levier de frein

Etapes du réglage de la position du levier de frein:

• Desserrer le contre-écrou 1. • Faire tourner le boulon de réglage 2 jusqu’à ce que la position du levier a soit conforme aux spécifications. • Serrer le contre-écrou.

• Couvercle du levier

Veiller à bien serrer le contreécrou pour éviter toute baisse d’efficacité du freinage.

5 Nm (0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)

REGLAGE DU FREIN ARRIERE

1. Contrôler: • Hauteur de la pédale de frein a Hors spécifications → Régler. Hauteur de la pédale de frein a: 10 mm (0,39 in)

• Hauteur de la pédale de frein

Etapes du réglage de la hauteur de la pédale de frein:

• Desserrer le contre-écrou 1. • Faire tourner l’écrou de réglage 2 jusqu’à ce que la hauteur de la pédale a soit conforme aux spécifications. • Serrer le contre-écrou.

• Régler la hauteur de la pédale entre le maximum È et le minimum É comme illustré. (Dans ce réglage, l’extrémité b du boulon

3 doit dépasser de la partie filetée 4 mais ne doit pas être distante de moins de 2 mm (0,08 in) c de la pédale de frein 5). • Après le réglage de la hauteur de la pédale de frein, contrôler que le frein arrière ne frotte pas. CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT 1. Contrôler: • Epaisseur de la plaquette de frein a Hors spécifications → Remplacer l’ensemble. Epaisseur de la plaquette de frein a: Standard

Etapes du remplacement des plaquettes de frein:

• Déposer le bouchon de goupille de plaquette 1.

ADVERTENCIA Remplacer:

• Plaquette de frein 2.

CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT VORDERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN COMPROBACIÓN Y CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO DELANTERO

• Desserrer la goupille de plaquette 2. • Déposer l’étrier de frein 3 de la fourche. • Déposer la goupille de plaquette et les plaquettes de frein 4. • Raccorder le tuyau transparent 5 à la vis de purge 6 et placer un récipient adéquat sous son extrémité. • Desserrer la vis de purge et enfoncer le piston de l’étrier de frein. ATTENTION: Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé. • Resserrer la vis de purge.

• Monter l’étrier de frein 8 et serrer la goupille de plaquette 9.

• Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots a dans les gorges des étriers de freins b. • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.

• Monter les plaquettes de frein 7 et la goupille de plaquette.

Epaisseur de la plaquette de frein a:

Standard 6,4 mm (0,25 in) 2.

• Plaquette de frein 2.

• Scheibenbremsbelag

Etapes du remplacement des plaquettes de frein:

• Déposer la protection 1 et le bouchon de goupille de plaquette 2. • Desserrer la goupille de plaquette 3. • Déposer la roue arrière 4 et l’étrier de frein 5. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE” au CHAPITRE 5.

CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE

1. Contrôler: • Epaisseur de la plaquettes de freins a Hors spécifications → Remplacer l’ensemble.

• Niveau du liquide de frein Se reporter à la section “CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”. Contrôler: • Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollesse → Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE”.

CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN COMPROBACIÓN Y CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO TRASERO

• Déposer la goupille de plaquette 6 et les plaquettes de frein 7. • Raccorder le tuyau transparent 8 à la vis de purge 9 et placer un récipient adéquat sous son extrémité. • Desserrer la vis de purge et enfoncer le piston de l’étrier de frein. ATTENTION: Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé. • Resserrer la vis de purge.

• Monter la plaquette de frein 0 et la goupille de plaquette A.

• Monter le bouchon de goupille de plaquette de frein E et la protection F.

• Monter l’étrier de frein B et la roue arrière C.

Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE” au CHAPITRE 5. • Serrer la goupille de plaquette D.

• Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots a dans les gorges des étriers de freins b. • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.

• Niveau du liquide de frein Se reporter à la section “CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”. 4. Contrôler: • Fonctionnement de la pédale de frein Sensation de mollesse → Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE”. CONTROLE DE L’ISOLANT DE PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE 1. Déposer: • Plaquette de frein Se reporter à la section “CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE”. 2. Contrôler: • Isolation de plaquette de frein arrière 1 Endommagement → Remplacer.

CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN

1. Placer le maître-cylindre de manière que son extrémité soit horizontale. 2. Contrôler: • Niveau du liquide de frein Niveau du liquide bas → Remettre à niveau.

Liquide de frein recommandé:

DOT n°4 AVERTISSEMENT • N’utiliser que le liquide de frein recommandé pour éviter une perte d’efficacité du freinage. • Remplir du même type et de la même marque de liquide de frein; le mélange de liquides peut entraîner des performances de freinage médiocres. • Veiller à ne pas laisser d’eau ou d’autres impuretés pénétrer dans le maître-cylindre lors du remplissage. • Essuyer immédiatement tout liquide renversé pour éviter d’endommager les surfaces peintes ou les pièces en plastique.

CONTROLE DES PIGNONS

1. Contrôler: • Dents de pignon a Usure excessive → Remplacer. N.B.: Remplacer ensemble l’entraînement, le pignon de sortie de boîte et la chaîne de transmission.

CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION

1. Mesurer: • Longueur de la chaîne de transmission (15 maillons) a Hors spécifications → Remplacer.

Longueur de la chaîne de transmission (15 maillons):

<Limite>: 239,3 mm (9,42 in)

• Pour mesurer la longueur de la chaîne de transmission, appuyer sur la chaîne pour en augmenter la tension. • Mesurer la longueur entre le galet de chaîne de transmission 1 et F comme illustré. • Effectuer cette mesure à deux ou trois endroits différents.

• Chaîne de transmission 1

Déposer la chaîne de transmission à l’aide d’un coupe-chaîne 2.

• Chaîne de transmission A l’aide d’une brosse, éliminer un maximum de saleté. Nettoyer ensuite la chaîne à l’aide du produit de nettoyage pour chaîne.

ATTENTION: Cette moto est équipée d’une chaîne de transmission dont les plaques latérales sont séparées par de petits joints toriques en caoutchouc 1. Le nettoyage à la vapeur, le lavage sous haute pression, certains solvants et le pétrole peuvent endommager ces joints toriques.

• Joint torique 1 (chaîne de transmission) Endommagement → Remplacer la chaîne de transmission. • Galet 2 • Plaque latérale 3 Endommagement/usure → Remplacer la chaîne de transmission.

• Raideur de la chaîne de transmission a Nettoyer et lubrifier la chaîne et la tenir comme illustré. Raideur → Remplacer.

• Raccord 1 New • Joint torique 2 • Chaîne de transmission 3

En installant la chaîne de transmission, appliquer de la graisse à savon de lithium sur le joint et les joints toriques.

• Plaque de liaison 4

• Kettenschlosslasche 4

• Presser la plaque de liaison sur le joint à l‘aide d’une riveteuse pour chaîne 5. • Riveter l’extrémité du joint à l’aide d’une riveteuse pour chaîne. • Après avoir riveté le joint, vérifier que son mouvement est libre.

• Chaîne de transmission Lubrifiant pour chaîne de transmission: Huile moteur SAE 10W30 ou un lubrifiant pour chaîne adéquat

REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION

1. Surélever la roue arrière en plaçant un support adéquat sous le moteur. 2. Contrôler: • Tension de la chaîne de transmission a Au-dessus du boulon de montage de la fixation. Hors spécifications → Régler.

Tension de la chaîne de transmission:

48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in) N.B.: Avant d’entamer le contrôle et/ou le réglage, faire tourner plusieurs fois la roue arrière pour déterminer le point de tension maximale. Contrôler et/ou régler la tension de la chaîne lorsque la roue arrière se trouve dans cette position “chaîne tendue”. 3.

• Tension de la chaîne de transmission

Etapes du réglage de la tension de la chaîne de transmission:

• Desserrer l’écrou de l’axe 1 et les contre-écrous 2. • Régler la tension de la chaîne en tournant les dispositifs de réglage 3. Pour tendre → Tourner le dispositif de réglage 3 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour détendre → Tourner le dispositif de réglage 3 dans le sens des aiguilles d’une montre et pousser la roue vers l’avant. • Tourner chaque dispositif de réglage du même nombre de tours pour maintenir l’alignement correct de l’axe. (Des repères a figurent de chaque côté du tendeur de chaîne.) N.B.: Tourner le dispositif de réglage de manière que la chaîne soit alignée avec le pignon, vue de l’arrière. ATTENTION: Une chaîne trop tendue impose un effort excessif au moteur et à d’autres organes vitaux. Maintenir la tension dans les limites spécifiées.

• Serrer l’écrou d’axe tout en appuyant sur la chaîne de transmission afin de la tendre.

19 Nm (1,9 m • kg, 13 ft • lb)

• Serrer les contre-écrous.

CONTROLE DE LA FOURCHE

1. Contrôler: • Fonctionnement régulier de la fourche avant Actionner le frein avant et enfoncer la fourche. Fonctionnement irrégulier/fuite d’huile → Réparer ou remplacer.

Utiliser un petit tournevis et veiller à ne pas endommager le tube plongeur de la fourche et le joint antipoussière.

• Joint antipoussière a • Bague d’étanchéité b

• Nettoyer le joint antipoussière et la bague d’étanchéité après chaque course. • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le tube plongeur.

Si le mouvement initial de la fourche paraît dur, réduire la pression interne de la fourche.

Surélever la roue avant en plaçant un support adéquat sous le moteur.

Déposer la vis de purge d’air 1 et évacuer la pression interne de la fourche. Monter: • Vis de purge d’air T.

REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT A LA DETENTE DE LA FOURCHE

1. Régler: • Force d’amortissement à la détente En tournant le dispositif de réglage 1. Plus dur a → Augmenter la force d’amortissement à la détente. (Visser le dispositif de réglage 1.) Plus mou b →Diminuer la force d’amortissement à la détente. (Dévisser le dispositif de réglage 1.)

Position complètement vissée

Desserrer de 20 déclics (par rapport à la position maximum)

Vollständig hineingedreht

REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION DE LA FOURCHE DRUCKSTUFEN-DÄMPFUNGSKRAFT DER TELESKOPGABEL EINSTELLEN AJUSTE DE LA AMORTIGUACIÓN EN COMPRESIÓN DE LA HORQUILLA DELANTERA

• POSITION STANDARD: Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de déclics spécifié par rapport à la position complètement vissée. Position standard: Dévissé de 8 déclics

Ne pas forcer le dispositif de réglage audelà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l’endommager.

REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION DE LA FOURCHE

1. Déposer: • Capuchon en caoutchouc 2. Régler: • Force d’amortissement à la compression En tournant le dispositif de réglage 1. Plus dur a → Augmenter la force d’amortissement à la compression. (Visser le dispositif de réglage 1.) Plus mou b→ Diminuer la force d’amortissement à la compression. (Dévisser le dispositif de réglage 1.)

AVERTISSEMENT Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniabilité et la stabilité.

INSP ADJ Position complètement vissée

Desserrer de 20 déclics (par rapport à la position maximum)

Vollständig hineingedreht

CONTROLE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE FEDERBEIN KONTROLLIEREN COMPROBACIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASERO

• POSITION STANDARD: Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de déclics spécifié par rapport à la position complètement vissée.

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l’endommager.

• Capuchon en caoutchouc

CONTROLE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE

1. Contrôler: • Fonctionnement régulier du bras oscillant Bruit anormal/fonctionnement irrégulier → Graisser ou réparer les points de pivot. Endommagement/fuite d’huile → Remplacer.

AVERTISSEMENT Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniabilité et la stabilité.

Dévissé de 9 déclics

INSP ADJ REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DU RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE FEDERVORSPANNUNG DES FEDERBEINS EINSTELLEN AJUSTE DE LA PRECARGA DEL MUELLE DEL AMORTIGUADOR TRASERO REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DU RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE

1. Surélever la roue arrière en plaçant un support adéquat sous le moteur. 2. Déposer: • Cadre arrière 3. Desserrer: • Contre-écrou 1 4. Régler: • Précontrainte de ressort En tournant le dispositif de réglage 2. Plus dur → Augmenter la précontrainte du ressort. (Visser le dispositif de réglage 2.) Plus mou → Diminuer la précontrainte du ressort. (Dévisser le dispositif de réglage 2.)

• Avant d’effectuer le réglage, bien enlever toute la boue et toutes les saletés autour du contre-écrou et du dispositif de réglage. • La longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm (0,06 in) par tour du dispositif de réglage.

Ne jamais forcer le dispositif de réglage au-delà des limites maximum ou minimum.

• Cadre arrière (inférieur)

• Contre-écrou Monter: • Cadre arrière (supérieur)

REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT A LA DETENTE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE

1. Régler: • Force d’amortissement à la détente En tournant le dispositif de réglage 1. Plus dur a → Augmenter la force d’amortissement à la détente. (Visser le dispositif de réglage 1.) Plus mou b → Diminuer la force d’amortissement à la détente. (Dévisser le dispositif de réglage 1.)

INSP ADJ Plage de réglage:

Maximum Position complètement vissée

Minimum dévissé de 20 déclics

(par rapport à la position maximum)

• POSITION STANDARD:

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de déclics spécifié par rapport à la position complètement vissée. (Ce qui aligne le repère a du dispositif de réglage avec le repère b du support.) Position standard: Dévissé d’environ 11 déclics ATTENTION: Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l’endommager.

Vollständig hineingedreht

REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION BASSE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE

1. Régler: • Force d’amortissement à la compression basse En tournant le dispositif de réglage 1. Plus dur a → Augmenter la force d’amortissement à la compression basse. (Visser le dispositif de réglage 1.) Plus mou b → Diminuer la force d’amortissement à la compression basse. (Dévisser le dispositif de réglage 1.)

Position complètement vissée

dévissé de 20 déclics

(par rapport à la position maximum)

• POSITION STANDARD:

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de déclics spécifié par rapport à la position complètement vissée. (Ce qui aligne le repère a du dispositif de réglage avec le repère b du dispositif de réglage de l’amortissement à la compression haute.) Position standard: Dévissé d’environ 8 déclics * Dévissé d’environ 11 déclics ** Dévissé d’environ 9 déclics * EUROPE ** AUS, NZ et ZA ATTENTION: Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l’endommager.

Vollständig hineingedreht

REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION HAUTE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE

1. Régler: • Force d’amortissement à la compression haute En tournant le dispositif de réglage 1. Plus dur a → Augmenter la force d’amortissement à la compression haute. (Visser le dispositif de réglage 1.) Plus mou b → Diminuer la force d’amortissement à la compression haute. (Dévisser le dispositif de réglage 1.)

Position complètement vissée

(par rapport à la position maximum)

• POSITION STANDARD:

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de tours spécifié par rapport à la position complètement vissée. (Ce qui aligne le repère a du dispositif de réglage avec le repère b du corps du dispositif de réglage.) Position standard: Dévissé d’environ 1-1/8 tour * Dévissé d’environ 1-1/4 tour * AUS, NZ et ZA ATTENTION: Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l’endommager.

Vollständig hineingedreht

CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS

1. Mesurer: • Pression des pneus Hors spécifications → Régler.

Pression des pneus standard:

100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi) N.B.: • Contrôler les pneus à froid. • Le pneu risque de se déjanter si le gonflage est insuffisant. • Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis. • Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis. Corriger la position du pneu.

Veiller à resserrer ces rayons avant et après le rodage. Après un entraînement ou une course, vérifier si les rayons ne sont pas desserrés.

1. Contrôler: • Voile de roue Surélever la roue et la faire tourner. Voile excessif → Remplacer.

CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS

1. Contrôler: • Rayons 1 Déformation/endommagement → Remplacer. Rayon desserré → Resserrer. 2. Serrer: • Rayons

• Jeu des roulements Il y a du jeu → Remplacer.

CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE

1. Surélever la roue avant en plaçant un support adéquat sous le moteur. 2. Contrôler: • Arbre de direction Saisir les bras de fourche par le bas et secouer doucement la fourche d’avant en arrière. Jeu → Régler la tête de fourche. 3. Contrôler: • Fonctionnement régulier de la direction Tourner le guidon de butée à butée. Fonctionnement irrégulier → Régler l’écrou de blocage de la direction.

• Ecrou de la colonne de direction

Etapes de réglage de l’écrou de direction:

• Déposer le phare. • Déposer le guidon et la couronne de poignée. • Desserrer l’écrou de direction 1 à l’aide de la clé pour écrou de direction 2.

Clé pour écrou de direction:

YU-33975/90890-01403

CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN REVISIÓN Y AJUSTE DE LA COLUMNA DE LA DIRECCIÓN

• Serrer l’écrou de blocage 3 à l’aide de la clé pour écrou de blocage 4. N.B.: • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le filet de l’arbre de direction. • Adapter la clé dynamométrique à la clé pour écrou de direction de manière à ce qu’elles forment un angle droit.

• Le support (supérieur) du guidon doit être monté avec le poinçon a vers l’avant. • Monter le guidon de manière que les repères b soient en place des deux côtés.

• Contrôler l’arbre de direction en le tournant d’une butée à l’autre. S’il y a la moindre gêne, démonter l’arbre de direction et contrôler les paliers de la direction.

• Monter la rondelle plate 5, la couronne de poignée 6, la rondelle plate 7, l’écrou de l’arbre de direction 8, le guidon 9, le support (supérieur) du guidon 0 et le phare A.

AVERTISSEMENT Eviter de serrer à l’excès.

• Dévisser d’un tour l’écrou de direction.

• Resserrer l’écrou de direction à l’aide de la clé pour écrou de direction.

Clé pour écrou de direction:

YU-33975/90890-01403

INSP ADJ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN REVISIÓN Y AJUSTE DE LA COLUMNA DE LA DIRECCIÓN

• Monter le guidon de manière que l’ergot c du support du guidon (supérieur) soit positionné sur le repère d’alignement situé sur le guidon, comme indiqué. • Introduire l’extrémité de la durit de mise à l’air du réservoir de carburant B dans le trou du capuchon de la colonne de direction.

Serrer d’abord les boulons situés à l’avant du support (supérieur) du guidon, puis les boulons situés à l’arrière.

LUBRIFICATION SCHMIERUNG ENGRASE LUBRIFICATION Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes, lubrifier la moto avant la première utilisation, après le rodage, ainsi qu’après chaque course.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 È

Tous les câbles de commande

Pivot de levier d’embrayage Pivot de sélecteur Pivot de repose-pied Contact entre la poignée des gaz et le guidon Chaîne de transmission Portion d’enroulement du câble Extrémité du câble des gaz Extrémité du câble d’embrayage Extrémité du câble de démarrage à chaud Utiliser pour ces zones du lubrifiant Yamaha pour câbles ou un lubrifiant équivalent. Utiliser de l’huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaînes adéquat. Lubrifier les zones suivantes à l’aide de graisse à savon de lithium de haute qualité, légère.

ATTENTION: Eliminer tout excédent de graisse et éviter d’enduire de graisse les disques des freins.

CONTROLE DE LA BOUGIE

1. Déposer: • Bougie 2. Contrôler: • Electrode 1 Usure/endommagement → Remplacer. • Couleur de l’isolant 2 La couleur normale est une couleur bronze clair ou légèrement foncé. Couleur franchement différente → Contrôler l’état du moteur.

Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas régime, l’isolant de la bougie s’encrasse, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de fonctionnement. 3.

• Ecartement a Utiliser un calibre pour fils ou un calibre d’épaisseur. Hors spécifications → Régler.

Ecartement des électrodes:

0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)

Si nécessaire, nettoyer la bougie à l’aide d’un nettoie-bougies.

• Avant de monter une bougie, nettoyer la surface du joint et la surface de la bougie. • Serrer la bougie à la main a avant de la serrer au couple correct b.

• Lampe stroboscopique • Compte-tours inductif Au fil de la bobine d’allumage (fil orange 1).

• Régime de ralenti du moteur Se reporter à “REGLAGE DU REGIME DE RALENTI”.

• Avance à l’allumage Contrôler visuellement que l’index fixe a se trouve dans la plage d’allumage b indiquée sur le rotor. Plage d’allumage incorrecte → Contrôler le rotor et le capteur d’allumage.

CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE AVERTISSEMENT Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz explosif et contiennent de l’électrolyte, composé d’acide sulfurique, toxique et corrosif.

Il faut dès lors veiller à toujours prendre les précautions suivantes: • Toujours porter des lunettes de protection lorsque l’on travaille à proximité de batteries. • Charger les batteries dans un endroit bien aéré. • Tenir les batteries à l’écart de tout feu, étincelles ou flamme nue (équipement de soudure, cigarette, etc.). • NE PAS FUMER en chargeant ou manipulant des batteries. • TENIR BATTERIES ET ELECTROLYTE HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS. • Eviter tout contact avec l’électrolyte, car il peut gravement brûler la peau et les yeux. PREMIERS SOINS EN CAS DE CONTACT DIRECT: EXTERNE • Peau — Laver à l’eau. • Yeux — Rincer à l’eau pendant 15 minutes et consulter immédiatement un médecin. INTERNE • Boire une grande quantité d’eau ou de lait, continuer avec du lait de magnésie, un oeuf battu ou de l’huile végétale. Consulter immédiatement un médecin. ATTENTION: La durée, l’intensité et la tension de charge d’une batterie sans entretien MF et d’une batterie classique sont différentes. La batterie MF doit être rechargée conformément à la méthode de charge illustrée dans ce manuel. Si l’on surcharge la batterie, son niveau d’électrolyte diminuera considérablement. Il convient donc de charger la batterie avec beaucoup de prudence.

CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA N.B.:

Les batteries sans entretien (MF) sont scellées; il est donc impossible de vérifier leur état de charge en mesurant la densité de l’électrolyte. Par conséquent, vérifier la charge de la batterie en mesurant la tension aux bornes de la batterie. 1.

• Câbles de la batterie (des bornes de la batterie)

Déconnecter d’abord le câble négatif de batterie 1, puis le câble positif 2. 3.

• Sangle de la batterie • Batterie Mesurer: • Charge de la batterie

Etapes de la mesure:

• Raccorder un multimètre 1 aux bornes de la batterie. Sonde positive du multimètre → borne positive de la batterie Sonde négative du multimètre → borne négative de la batterie N.B.: • On peut contrôler l’état de charge d’une batterie sans entretien (MF) en mesurant la tension entre ses bornes en circuit ouvert (après avoir déconnecté la borne positive). • Inutile de recharger tant que la tension en circuit ouvert est supérieure ou égale à 12,8 V.

INSP ADJ CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA

• Contrôler la charge de la batterie, conformément aux diagrammes et à l’exemple suivant. Exemple Tension en circuit ouvert = 12,0 V Temps de charge = 6,5 heures Charge de la batterie = 20 à 30 % È Relation entre la tension en circuit ouvert et le temps de charge à 20 °C (68 °F) (Ces valeurs varient en fonction de la température, de l’état des plaques de la batterie et du niveau d’électrolyte.) É Tension en circuit ouvert Ê Durée de charge (heures) Ë Durée (minutes) Ì Etat de charge de la batterie Í Température ambiante 20 °C (68 °F) a Charge b Vérifier la tension en circuit ouvert.

• Batterie (se reporter à l’illustration de la méthode de charge appropriée)

AVERTISSEMENT Ne pas utiliser la méthode de charge rapide pour recharger cette batterie.

ATTENTION: • Ne jamais ôter les bouchons d’une batterie sans entretien (MF). • Ne pas utiliser un chargeur de batterie à intensité élevée. En effet, un ampérage trop élevé risque de provoquer la surchauffe de la batterie et l’endommagement des plaques de la batterie. • S’il n’est pas possible de régler le courant de charge de la batterie, bien veiller à ne pas surcharger la batterie. • Toujours déposer la batterie avant de procéder à sa charge. (Si la batterie doit être chargée sur la moto, déconnecter le câble négatif de la borne de la batterie.) • Afin de réduire le risque de production d’étincelles, ne pas brancher le chargeur de batterie avant d’avoir connecté les câbles du chargeur à la batterie.

CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA

• Ne pas oublier de couper l’alimentation du chargeur avant de retirer les pinces du chargeur des bornes de la batterie. • Veiller à assurer un contact électrique parfait entre les pinces du chargeur et les bornes de la batterie. Ne jamais laisser les pinces entrer en contact l’une avec l’autre. Une pince de chargeur corrodée risque de provoquer un échauffement de la batterie sur la zone de contact et des pinces lâches peuvent provoquer des étincelles. • Si la batterie devient chaude au toucher pendant la charge, débrancher le chargeur de batterie et laisser refroidir la batterie avant de la rebrancher. Une batterie chaude risque d’exploser! • Comme montré dans le schéma suivant, la tension en circuit ouvert d’une batterie MF se stabilise environ 30 minutes après la fin du chargement. Par conséquent, attendre 30 minutes avant de mesurer la tension en circuit ouvert.

CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension variable

Mesurer la tension en circuit ouvert avant la charge.

Laisser la batterie de côté pendant plus de 30 minutes avant de mesurer sa tension en circuit ouvert.

Raccorder un chargeur et un ampèremètre à la batterie et démarrer la charge.

Régler la tension de charge sur 16 à 17 V. (Si la tension de charge est inférieure, la charge sera insuffisante; si elle est supérieure, la batterie sera surchargée.)

Le courant est supérieur au courant de charge standard inscrit sur la batterie?

OUI NON Régler la tension de charge sur

Régler la tension de manière à obtenir le courant de charge standard.

Surveiller le courant pendant 3 à

5 minutes. Le courant de charge standard est dépassé ?

OUI NON Si le courant ne dépasse pas le courant de charge standard après

5 minutes, remplacer la batterie.

Régler le programmateur selon le temps de charge requis par la tension en circuit ouvert.

Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE”.

Si le temps de charge dépasse 5 heures, il est conseillé de vérifier le courant de charge après 5 heures. Si l’intensité présente le moindre changement, réajuster la tension de manière à obtenir le courant de charge standard.

Laisser la batterie de côté pendant plus de 30 minutes avant de mesurer sa tension en circuit ouvert.

12,8 V → La charge est terminée. 12,0 à 12,7 V → Une recharge est nécessaire. Sous 12,0 V → Remplacer la batterie.

INSP ADJ CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension constante

Mesurer la tension en circuit ouvert avant la charge.

Laisser la batterie de côté pendant plus de 30 minutes avant de mesurer sa tension en circuit ouvert.

Raccorder un chargeur et un ampèremètre à la batterie et démarrer la charge.

OUI Le courant est supérieur au courant de charge standard inscrit sur la batterie?

NON Ce type de chargeur de batterie ne permet pas de charger les batteries MF. Un chargeur de tension variable est recommandé.

Charger la batterie jusqu’à ce que la tension de charge de la batterie soit de 15 V.

N.B.: Régler le temps de charge sur un maximum de 20 heures.

Laisser la batterie de côté pendant plus de 30 minutes avant de mesurer sa tension en circuit ouvert. 12,8 V → La charge est terminée 12,0 à 12,7 V → Une recharge est nécessaire. Sous 12,0 V → Remplacer la batterie.

Les chargeurs à courant constant ne conviennent pas pour la charge de batteries MF.

• Batterie • Sangle de la batterie Connecter: • Câbles de la batterie (aux bornes de la batterie)

Brancher d’abord le câble positif 1, puis le câble négatif 2. 8.

• Bornes de la batterie Saleté → Nettoyer avec une brosse métallique. Connexion lâche → Brancher correctement. Lubrifier: • Bornes de la batterie

Lubrifiant recommandé: graisse à savon de lithium

CONTROLE DES FUSIBLES ATTENTION:

Pour éviter un court-circuit, toujours placer le contacteur à clé sur “OFF” avant de contrôler ou de remplacer un fusible. 1.

• Selle • Couvercle de la boîte à fusibles

• Déposer le fusible 1. • Connecter le multimètre au fusible et contrôler la continuité du circuit. N.B.: Régler le sélecteur du multimètre sur “Ω × 1”. Multimètre: YU-3112-C/90890-03112 • Si le multimètre indique “∞”, remplacer le fusible. 2 Fusible de réserve

Etapes de remplacement:

• Placer le contacteur à clé sur “OFF”. • Monter un nouveau fusible d’ampérage correct. • Mettre les contacteurs en circuit pour s’assurer que le circuit électrique fonctionne. • Si le fusible grille de nouveau, contrôler le circuit électrique. Eléments Fusible principal

AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser un fusible d’ampérage différent de celui spécifié. Toute improvisation ou la mise en place d’un fusible d’un ampérage incorrect risque de gravement endommager le circuit électrique, de provoquer un mauvais fonctionnement des systèmes de démarrage et d’allumage, voire de provoquer un incendie.

• Couvercle de la boîte à fusibles • Selle

REMPLACEMENT DES AMPOULES DE PHARE

1. Déposer: • Phare Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4. 2. Déposer: • Protection du porte-ampoule de phare 1

• Porte-ampoule de phare 1

Déposer le porte-ampoule de phare en appuyant dessus et en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

WARNUNG AVERTISSEMENT Une ampoule de phare allumée devenant très chaude, éviter de la toucher et tenir tout produit inflammable à l’écart tant qu’elle n’a pas refroidi.

• Tourner la vis de réglage 1 dans le sens a ou b. Sens a

Le faisceau de phare monte.

Le faisceau de phare descend.

REGLAGE DES FAISCEAUX DE PHARE

1. Régler: • Faisceau de phare (réglage vertical)

Se reporter à la section “SELLE,

RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.

• Porte-ampoule de phare Monter: • Protection du porte-ampoule de phare Monter: • Phare

Eviter de toucher le verre de l’ampoule afin de ne pas y déposer de dépôts huileux susceptibles d’altérer la transparence du verre, la durée de vie de l’ampoule et le flux lumineux. Si l’ampoule de phare est sale, la nettoyer soigneusement à l’aide d’un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture.

MOTEUR SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX

1 Dépose de la selle 3 Dépose des caches latéraux

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

2 Dépose du réservoir de carburant

4 Dépose du phare Qté

DEPOSE DE LA SELLE, DU RESERVOIR DU CARBURANT ET DES CACHES LATERAUX Préparation à la dépose

Placer le robinet de carburant en position

“OFF”. Déconnecter la durit de carburant.

Prise d’air (gauche et droite)

Boulon (réservoir de carburant)

Réservoir de carburant

Cache latéral (gauche)

Ouvrir le couvercle du boîtier de filtre à air.

Cache latéral (droit)

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Fiche rapide du phare

POINTS DE DEPOSE Cache latéral

1. Déposer: • Boulon (cache latéral) • Cache latéral (droit) 1

Glisser le couvercle latéral en arrière pour le déposer car ses pattes a sont insérées dans le boîtier de filtre à air.

TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX

1 Dépose du silencieux

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

2 Dépose du tube d’échappement

DEPOSE DU TUBE D’ECHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX Préparation à la dépose

Cache latéral (droit)

Boulon (collier à pince)

Boulon [silencieux (avant)]

Boulon [silencieux (arrière)]

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Tube d’échappement et silencieux

1. Monter: • Joint New • Tube d’échappement 1 • Ecrou (tube d’échappement) 2

Silencieux 3 Rondelle pleine 4 Boulon (silencieux) 5

• Collier à pince 1 • • • •

Serrer d’abord temporairement l’écrou (tube d’échappement), puis serrer le boulon (tube d’échappement) à 13 Nm (1,3 m • kg, 9,4 ft • lb). Resserrer ensuite l’écrou (tube d’échappement) à 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) puis le boulon (tube d’échappement) à 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb).

CONTROLE Tube d’échappement et silencieux

1. Contrôler: • Joint 1 Endommagement → Remplacer.

1 Dépose du radiateur

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

2 Dépose du réservoir de liquide de refroidissement

DEPOSE DU RADIATEUR Vidanger le liquide de refroidissement.

Préparation à la dépose

Collier à pince Radiateur (droit) Durit 2 Durit 3 Durit 4 Tuyau 2/joint torique Durit du réservoir de récupération Radiateur (gauche) Durit 1 Tuyau 1/joint torique Durit de mise á l’air du réservoir de récupération Réservoir de récupération

Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3. Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.

Selle, réservoir de carburant et cache latéral

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

8 1 1 1 1 1/1 1 1 1 1/1 1 1

WARNUNG AVERTISSEMENT Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.

Une fois le moteur refroidi, ouvrir le bouchon du radiateur en procédant comme suit: Placer un chiffon épais, une serviette par exemple, sur le bouchon et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s’échapper. Quand le sifflement s’arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre puis l’enlever.

1. Contrôler: • Faisceau de radiateur 1 Obstruction → Nettoyer à l’air comprimé par l’arrière du radiateur. Ailette tordue → Réparer/remplacer.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Radiateur

1. Monter: • Tuyau 1 1

Se reporter à la section “DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES” au

• Durit du réservoir de récupération 1 • Radiateur (droit) 2

Placer d’abord la partie du crochet interne a, puis l’externe b sur le radiateur.

• Durit du réservoir de récupération

4 • Durit de mise à l’air du réservoir de récupération 5 Se reporter à la section “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

• Boulon (réservoir de récupération) 3

• Réservoir de récupération 1 • Boulon (réservoir de récupération) 2

1 Dépose du carburateur

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

DEPOSE DU CARBURATEUR Préparation à la dépose

Réservoir de carburant

Se reporter à la section “AMORTISSEUR ARRIERE” au

Couvercle du logement du câble des gaz

Collier à pince (raccord du filtre à air)

Desserrer la vis (raccord du filtre à air).

Collier à pince (raccord du carburateur)

Desserrer les vis (raccord de carburateur).

Plongeur de démarrage à chaud

Durit de mise à l’air de la culasse 1

Organisation de la dépose

Durit de mise à l’air de la culasse 3

Raccord de carburateur

Durit de mise à l’air de la culasse 2

CARBURETOR ENG CARBURETOR DISASSEMBLY

1 Carburetor disassembly

DEMONTAGE DU CARBURATEUR

1 Démontage du carburateur

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

DEMONTAGE DU CARBURATEUR Durit de mise à l’air Couvercle du boîtier du levier de soupape Vis (axe du papillon) Papillon des gaz Support d’aiguille Aiguille Couvercle Ressort Diaphragme (pompe de reprise) Couvercle du clapet de coupure d’air Ressort (clapet de coupure d’air) Diaphragme (clapet de coupure d’air) Cuve Gicleur de fuite Axe de flotteur Flotteur

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Organisation de la dépose

L Gicleur de starter

N Axe du papillon complet

O Ensemble levier articulé de la tige de débrayage

P Gicleur d’air de ralenti

Q Plongeur de démarrage à froid

Tirer la tige de débrayage.

N Drosselklappenwelle

O Druckstangen-Verbindungshebel

ATTENTION: Ne pas desserrer la vis {TPS (capteur de position de papillon des gaz)} 1 sauf en cas de remplacement du TPS (capteur de position de papillon des gaz) en raison d’une panne, car cela provoquerait une baisse des performances du moteur.

CONTROLE Carburateur

1. Contrôler: • Corps du carburateur Encrassé → Nettoyer.

• Nettoyer avec un solvant à base de pétrole. Nettoyer tous les conduits et gicleurs à l’air comprimé. • Ne jamais utiliser de fil métallique.

• Gicleur principal 1 • Gicleur de ralenti 2 • Gicleur d’aiguille 3 • Gicleur de starter 4 • Gicleur d’air de ralenti 5 • Gicleur de fuite 6 Endommagement → Remplacer. Encrassé → Nettoyer.

• Nettoyer avec un solvant à base de pétrole. Nettoyer tous les conduits et gicleurs à l’air comprimé. • Ne jamais utiliser de fil métallique.

1. Contrôler: • Pointeau 1 • Siège de pointeau 2 Usure en creux a → Remplacer. Poussière b → Nettoyer. • Filtre c Bouché → Nettoyer.

1. Contrôler: • Mouvement Coincement → Réparer ou remplacer.

Insérer le papillon des gaz 1 dans le corps du carburateur et contrôler qu’il coulisse librement.

1. Contrôler: • Aiguille 1 Déformation/usure → Remplacer. • Rainure du clip Jeu/usure → Remplacer.

1. Mesurer: • Hauteur du flotteur a Hors spécifications → Régler.

Hauteur du flotteur:

CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR Etapes de la mesure et du réglage:

• Tenir le carburateur à l’envers. N.B.: • Incliner lentement le carburateur dans le sens opposé puis prendre la mesure lorsque le pointeau s’aligne avec le bras du flotteur. • Si le carburateur est horizontal, le poids du flotteur repoussera le pointeau vers l’intérieur et la mesure sera erronée. • A l’aide d’un pied à coulisse, mesurer la distance entre la surface de contact de la cuve et le haut du flotteur. N.B.: Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau mais sans le comprimer. • Si la hauteur du flotteur est hors spécifications, contrôler le siège de pointeau et le pointeau. • Si l’une ou l’autre de ces pièces est usée, les remplacer toutes les deux. • Si ces deux pièces sont en bon état, régler la hauteur du flotteur en courbant la languette de ce dernier b. • Contrôler à nouveau la hauteur du flotteur.

1. Contrôler: • Flotteur 1 Endommagement → Remplacer.

1. Contrôler: • Plongeur de démarrage à froid 1 • Plongeur de démarrage à chaud 2 Usure/endommagement → Remplacer.

1. Contrôler: • Diaphragme (pompe de reprise) 1 • Ressort 2 • Couvercle 3 • Joint torique 4 • Tige de débrayage 5 Craquelures (diaphragme)/ endommagement → Remplacer. Saleté → Nettoyer.

• Axe du papillon 1 • Ressort 2 • Levier 1 3 • Ressort 1 4 • Levier 2 5 • Ressort 2 6 Saleté → Nettoyer.

Clapet de coupure d’air

1. Contrôler: • Diaphragme (clapet de coupure d’air) 1 • Ressort (clapet de coupure d’air) 2 • Couvercle du clapet de coupure d’air 3 • Joint torique 4 Craquelures (diaphragme)/ endommagement → Remplacer.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Carburateur

1. Monter: • Plongeur de démarrage à froid 1

• Gicleur d’air de ralenti 1

• Ressort 1 1 • Levier 1 2 Sur le levier 2 3.

Veiller à engager le ressort 1 sur la butée a du levier 2.

• Ressort 2 1 Sur le levier 2 2.

• Ensemble levier articulé de la tige de débrayage 1

Veiller à engager la butée a du ressort 2 dans la gorge b du carburateur.

Monter le plus grand crochet a du ressort sur la butée b de la poulie de l’axe de papillon.

• Axe du papillon complet 1 • Rondelle pleine (métallique) 2 • Rondelle pleine (résine) 3 • Levier de soupape 4

• Appliquer de la graisse à base de composé fluoré sur les paliers. • Engager l’ergot a de l’ensemble axe de papillon dans la fente b du TPS (capteur de position de papillon des gaz). • Veiller à engager la butée c du ressort dans la gorge du carburateur. • Tourner l’ensemble axe de papillon vers la gauche tout en maintenant le levier 1 5 abaissé et engager la pointe de la vis de butée de papillon des gaz d sur la butée e de la poulie de l’ensemble axe de papillon.

• Tige de commande 1

Tout en maintenant abaissé le levier 1 2, insérer la tige de débrayage plus avant dans le carburateur.

• Gicleur de starter 1 • Gicleur de ralenti 2 • Entretoise 3 • Gicleur d’aiguille 4 • Gicleur principal 5

• Pointeau 1 • Flotteur 2 • Axe de flotteur 3

• Après avoir monté le pointeau sur le flotteur, les monter sur le carburateur. • Contrôler que le flotteur se déplace librement.

• Joint torique • Gicleur de fuite 1 • Cuve 2 • Boulon (cuve) 3 • Support de câble (câble de la vis de butée de papillon des gaz) 4 • Support de durit (durit de mise à l’air du carburateur) 5

• Diaphragme (clapet de coupure d’air) 1 • Ressort (clapet de coupure d’air) 2 • Joint torique 3 • Couvercle du clapet de coupure d’air 4 • Support (durit de mise à l’air de la culasse) 5 • Vis (couvercle du clapet de coupure d’air) 6

• Diaphragme (pompe de reprise) 1 • Ressort 2 • Joint torique 3 • Couvercle 4 • Support de durit (durit de vidange) 5 • Vis (couvercle) 6

Monter le diaphragme (pompe de reprise) en orientant son repère a vers le ressort.

• Aiguille 1 • Entretoise épaulée 2 • Ressort 3 • Support d’aiguille 4 • Papillon d’admission 5 Sur le papillon des gaz 6.

CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR

16. Monter: • Papillon complet 1 • Vis (axe du papillon) 2 N.B.: Monter les galets du levier de soupape 3 dans les fentes a du papillon.

• Joint torique 1 • Couvercle du boîtier du levier de soupape 2 • Boulon (couvercle du boîtier du levier de soupape) 3

• Durit de mise à l’air du carburateur 1 Se reporter à la section “DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

Réglage du calage de la pompe de reprise

Afin de donner au papillon la hauteur a spécifiée, glisser sous le papillon d’admission 1 la tige 2 etc. dont le diamètre extérieur correspond à la valeur spécifiée.

Hauteur du papillon:

3,1 mm (0,122 in) • Visser à fond la vis de réglage de la pompe de reprise 3. • Contrôler que le levier articulé 4 a du jeu b en appuyant légèrement dessus. • Dévisser progressivement la vis de réglage tout en déplaçant le levier articulé jusqu’à ce qu’il n’ait plus de jeu.

• Tube reniflard de la culasse 4

• Durit de mise à l’air de la culasse 15 • Durit de mise à l’air de la culasse 26 • Durit de mise à l’air de la culasse 37

Montage du carburateur

1. Monter: • Raccord de carburateur 1 • Support (tube reniflard de la culasse) 2 • Boulon (raccord de carburateur) 3

Monter l’ergot a entre les fentes du raccord du carburateur.

• Boulon (raccord du filtre à air) 2

• Boulon (raccord du carburateur) 1

• Plongeur de démarrage à chaud 1

• Câble des gaz (tiré) 1

• Câble des gaz (retour) 2

• Jeu de la poignée des gaz Se reporter à la section “REGLAGE DU CABLE DES GAZ” au CHAPITRE 3.

• Couvercle du logement du câble des gaz 1 • Boulon (couvercle du logement de câble des gaz) 2

• Fiche rapide du TPS (capteur de position de papillon des gaz) 1 • Collier à pince 2 Se reporter à la section “DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

• Collier à pince 1 Se reporter à la section “DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

SYSTEME D’INDUCTION D’AIR

1 Dépose du système d’induction d’air

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

Clapet de coupure d’air

Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air

- avant de la culasse)

Tuyau d’induction d’air

Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air

- arrière de la culasse)

Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air

- boîtier de filtre à air)

CONTROLE Système d’induction d’air

1. Contrôler: • Durit d’induction d’air Craquelures/endommagement → Remplacer. • Tuyau d’induction d’air Craquelures/endommagement → Remplacer.

• Fonctionnement du clapet de coupure d’air Injecter de l’air dans le tuyau et contrôler le fonctionnement du clapet de coupure d’air. Ne satisfait pas à la condition suivante → Remplacer le clapet de coupure d’air complet.

L’air ne passe pas lorsque la pression spécifiée est appliquée en c.

• Insuffler de l’air pour contrôler le fonctionnement. • En cas d’utilisation d’une dépression, contrôler à l’aide de l’ensemble dépressiomètre/manomètre 1. Ensemble dépressiomètre/ manomètre: YB-35956-A/ 90890-06756 Dépression spécifiée: 46,7 à 86,7 kPa (350 à 650 mmHg, 13,8 à 25,6 inHg)

En cas d’application d’une dépression au tuyau c, veiller à ne pas dépasser la valeur spécifiée.

a Depuis le filtre à air b A la culasse (sortie d’échappement) c De la culasse (sortie d’admission)

È Contrôler l’induction du filtre à air.

É Contrôler l’absence de reflux dans le filtre à air. Ê Contrôler l’absence de postcombustion. (Lorsque les gaz sont coupés lors d’une décélération soudaine)

ARBRES A CAMES COUVRE-CULASSE

1 Dépose du couvre-culasse

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

DEPOSE DU COUVRE-CULASSE Préparation à la dépose

Selle et réservoir de carburant

Clapet de coupure d’air

Se reporter à la section “SYSTEME D’INDUCTION D’AIR”.

Support de moteur supérieur (droit)

Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.

Support de moteur supérieur (gauche)

Durit de mise à l’air de la culasse

Boulon (couvre-culasse)

1 Dépose des arbres à cames

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

Boulon-capuchon du tendeur

Tendeur de chaîne de distribution

Boulon (chapeau d’arbre à cames)

Chapeau d’arbre à cames

Arbre à cames d’échappement

Arbre à cames d’admission

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN EJES DE LEVAS POINTS DE DEPOSE Arbre à cames

1. Déposer: • Bouchon de calage 1 • Clavette droite 2 2. Aligner: • Repère “I” Avec index fixe. Etapes du contrôle: • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé. • Aligner le repère “I” a du rotor avec l’index fixe b du couvercle de carter moteur. Lorsque le repère “I” est aligné avec l’index fixe, le piston est au Point Mort Haut (P.M.H.). N.B.: • Le piston est au point mort haut lorsque le repère poinçonné c de l’arbre à cames d’échappement et le repère poinçonné d de l’arbre à cames d’admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l’illustration. • S’il n’y a pas de jeu, faire tourner le vilebrequin d’un tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

• Boulon-capuchon du tendeur 1 Déposer: • Tendeur de chaîne de distribution 2

• Boulon (chapeau d’arbre à cames) 1 • Chapeaux d’arbres à cames 2

Déposer les boulons (chapeau d’arbre à cames) en croix, en procédant de l’extérieur vers l’intérieur. ATTENTION: Les boulons (chapeau d’arbre à cames) doivent être déposés uniformément pour prévenir tout endommagement de la culasse, des arbres à cames ou des chapeaux d’arbres à cames.

• Clips • Arbre à cames d’échappement 1 • Arbre à cames d’admission 2

Attacher un fil 3 à la chaîne de distribution pour l’empêcher de tomber dans le carter moteur.

CONTROLE Arbre à cames

1. Contrôler: • Bossages de cames Piqûres/rayures/décoloration bleue → Remplacer. 2. Mesurer: • Longueur de bossages de cames a et b Hors spécifications → Remplacer.

Longueur des bossages de cames:

Admission: a 30,100 à 30,200 mm (1,1850 à 1,1890 in) <Limite>: 30,000 mm (1,1811 in) b 22,450 à 22,550 mm (0,8839 à 0,8878 in) <Limite>: 22,350 mm (0,8799 in) Echappement: a 30,200 à 30,300 mm (1,1890 à 1,1929 in) <Limite>: 30,100 mm (1,1850 in) b 22,450 à 22,550 mm (0,8839 à 0,8878 in) <Limite>: 22,350 mm (0,8799 in)

• Faux-rond (arbre à cames) Hors spécifications → Remplacer. Faux-rond (arbre à cames): Inférieure à 0,03 mm (0,0012 in)

• Jeu arbre à cames-chapeau Hors spécifications → Mesurer le diamètre extérieur de l’arbre à cames.

• Diamètre des tourillons d’arbre à cames a Hors spécifications → Remplacer l’arbre à cames. Conforme aux spécifications → Remplacer ensemble le logement et les chapeaux d’arbres à cames. Diamètre des tourillons d’arbre à cames: 21,959 à 21,972 mm (0,8645 à 0,8650 in)

Pignon d’arbre à cames

1. Contrôler: • Pignon d’arbre à cames 1 Usure/endommagement → Remplacer ensemble l’arbre à cames complet et la chaîne de distribution.

• Déposer les chapeaux d’arbres à cames et mesurer la largeur du

• Serrer les boulons (chapeau d’arbre à cames) en croix, en procédant des chapeaux les plus internes vers les chapeaux extérieurs. • Ne pas tourner l’arbre à cames pendant la mesure du jeu avec le Plastigauge®.

Boulon (chapeau d’arbre à cames):

10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

Jeu arbre à cames-chapeau:

0,028 à 0,062 mm (0,0011 à 0,0024 in) <Limite>: 0,08 mm (0,003 in) Etapes de la mesure: • Monter l’arbre à cames sur la culasse. • Placer une bande de Plastigauge® 1 sur l’arbre à cames. • Monter le circlip, les goujons et les chapeaux d’arbres à cames.

ENG ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN EJES DE LEVAS Décompresseur

1. Contrôler: • Décompresseur

• Contrôler que la came du décompresseur 1 se déplace correctement. • Contrôler que la goupille du levier du décompresseur 2 ressorte de l’arbre à cames.

Tendeur de chaîne de distribution

1. Contrôler: • Tout en appuyant légèrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide d’un fin tournevis 1. • Contrôler, en appuyant légèrement avec le doigt, que la tige du tendeur ressort librement lorsque le tournevis est retiré. • Si ce n’est pas le cas, remplacer le tendeur complet.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

1. Monter: • Arbre à cames d’échappement 1 • Arbre à cames d’admission 2

• Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le repère “I” a du rotor soit aligné avec l’index fixe b du couvercle de carter moteur. N.B.: • Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène sur les arbres à cames. • Appliquer de l’huile moteur sur le décompresseur.

ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN EJES DE LEVAS

• Monter la chaîne de distribution 3 sur les deux pignons d’arbre à cames et monter les arbres à cames sur la culasse.

Les arbres à cames doivent être montés sur la culasse de manière que le repère poinçonné du pignon de la came d’échappement c et le repère poinçonné du pignon de la came d’admission d soient alignés la surface de la culasse.

• Monter les clips et les chapeaux d’arbres à cames 4.

Les boulons (chapeau d’arbre à cames) doivent être serrés uniformément sous peine d’endommager la culasse, les chapeaux d’arbre à cames et l’arbre à cames.

• Tendeur de chaîne de distribution

• Tout en appuyant légèrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide d’un fin tournevis.

• Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène sur les filets des boulons (chapeau d’arbre à cames) 5. • Serrer les boulons au couple spécifié en deux ou trois étapes, dans l’ordre indiqué.

Boulon (chapeau d’arbre à cames):

10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

Ne pas faire tourner le vilebrequin pendant l’installation de l’arbre à cames. Cela provoquerait des dommages ou un mauvais réglage du calage de distribution.

ENG ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN EJES DE LEVAS

• La tige étant complètement enroulée et le repère UP a du tendeur étant orienté vers le haut, monter le joint 1, le tendeur de chaîne de distribution 2 et le joint 3, puis serrer le boulon 4 au couple spécifié.

• Vilebrequin Plusieurs tours dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Contrôler: • Repère “I” du rotor Aligner avec l’index fixe du carter moteur. • Repères d’alignement de l’arbre à cames Aligner avec la surface de la culasse. Hors alignement → Régler. Monter: • Bouchon de calage 1 • Clavette droite 2

• Retirer le tournevis, contrôler que la tige du tendeur ressort et serrer le joint 5 et le boulon-capuchon

6 au couple spécifié.

Boulon (tendeur de chaîne de distribution):

10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

(ThreeBond® N°1215): 90890-85505

• Durit de mise à l’air de la culasse • Bougie

(ThreeBond® N°1215): 90890-85505

Appliquer le produit d’étanchéité sur le joint de couvre-culasse.

1 Dépose de la culasse

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

DEPOSE DE LA CULASSE Selle et réservoir de carburant

Préparation à la dépose

Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.

Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”. Se reporter à la section “RADIATEUR”. Se référer à “ SYSTEME D’INDUCTION D’AIR ”. Se reporter à la section “CARBURATEUR”. Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.

Tube d’échappement et silencieux

Clapet de coupure d’air Carburateur Arbre à cames Boulon Boulon Culasse Joint Goujon Patin de chaîne de distribution (avant)

Serrer les boulons de culasse à 30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb) dans l’ordre de serrage correct, déposer et resserrer les boulons de culasse à 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) dans l’ordre de serrage correct puis continuer à serrer les boulons de culasse dans l’ordre correct jusqu’à obtention de l’angle de 180° spécifié.

CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA CONTROLE Culasse

1. Eliminer: • Dépôts de calamine (des chambres de combustion) Utiliser un grattoir arrondi. N.B.: Ne pas utiliser d’instrument pointu pour éviter d’endommager ou de griffer: • Filets de bougie • Sièges de soupapes 2.

• Culasse Rayures/endommagement → Remplacer.

• Déformation de la culasse Hors spécifications → Rectifier. Déformation de la culasse: Inférieure à 0,05 mm (0,002 in)

Etapes de la mesure de la limite de déformation et de la rectification:

• Placer un réglet et une jauge d’épaisseur à lames sur la culasse. • Utiliser une jauge d’épaisseur à lames pour mesurer la déformation. • Si la déformation est hors spécifications, rectifier la culasse. • Placer un morceau de papier émeri humide 400 à 600 sur le marbre et rectifier la culasse en décrivant des “huit”. N.B.: Pour obtenir une surface régulière, tourner la culasse à plusieurs reprises.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

1. Monter: • Patin de chaîne de distribution (avant) 1 • Goujon 2 • Joint de culasse 3 New • Culasse 4

Tout en soulevant la chaîne de distribution, monter le patin de chaîne de distribution (avant) et la culasse.

• Rondelle pleine 1 • Boulons 2 Etapes du montage: ATTENTION:

Serrer la culasse en suivant la procédure de l’angle de rotation afin d’obtenir un couple de serrage uniforme.

• Laver les filets et les surfaces de contact des boulons, les surfaces de contact des rondelles pleines, la surface de contact de la culasse et les filets du carter moteur. • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les filets et les surfaces de contact des boulons et sur les deux surfaces de contact des rondelles pleines. • Monter les rondelles pleines et les boulons. • Serrer les boulons au couple spécifié en deux ou trois étapes, dans l’ordre indiqué.

• Déposer les boulons.

• Appliquer une nouvelle fois de la graisse au bisulfure de molybdène sur les filets et les surfaces de contact des boulons et sur les deux surfaces de contact des rondelles pleines. • Resserrer les boulons.

Serrer les boulons au couple spécifié en deux ou trois étapes, dans l’ordre indiqué.

Final: Angle de 180° spécifié

Serrer les boulons de 90° dans chacune des deux étapes, de manière à atteindre l’angle spécifié de 180° dans l’ordre de serrage correct, comme illustré.

• Placer un repère sur l’angle 1 du boulon (culasse) et la culasse 2 comme illustré.

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

DEPOSE DES SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES Préparation à la dépose

Se reporter à la section “CULASSE”.

Coupelle d’appui de soupape

Siège de ressort de soupape

Soupape d’échappement

Utiliser l’outil spécial.

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Identifier soigneusement la position de chaque poussoir de soupape 1 et de chaque cale 2 de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d’origine.

POINTS DE DEPOSE Poussoir de soupape et clavette de soupape

1. Déposer: • Poussoirs de soupape 1 • Cales 2

• Etanchéité des soupapes Fuites au siège de soupape → Vérifier la portée de soupape, le siège de soupape et la largeur du siège de soupape.

• Verser du solvant de nettoyage 1 dans les lumières d’admission et d’échappement. • Contrôler soigneusement les joints de soupapes. Il ne peut y avoir aucune fuite au siège de soupape 2.

• Clavettes de soupape

Fixer un compresseur de ressort de soupape 1 entre la coupelle de ressort de soupape et la culasse pour déposer les clavettes de soupape. Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019

Admission: 0,010 à 0,037 mm (0,0004 à 0,0015 in) <Limite>: 0,08 mm (0,003 in) Echappement: 0,020 à 0,047 mm (0,0008 à 0,0019 in) <Limite>: 0,10 mm (0,004 in)

Hors caractéristiques → Remplacer le guide de soupape.

Jeu queue-guide = diamètre intérieur du guide de soupape a – diamètre de la queue de soupape b

ENG Etapes de remplacement:

Afin de faciliter la dépose et le montage du guide, et afin de maintenir l’ajustement correct, chauffer la culasse dans un four à une température de 100 °C (212 °F).

• Déposer le guide de soupape à l’aide d’un outil de dépose de guide de soupape 1.

• Monter un guide de soupape neuf à l’aide d’un outil de dépose de guide de soupape 1 et d’un outil de pose de guide de soupape 2. • Une fois le guide de soupape monté, l’aléser à l’aide d’un alésoir de guide de soupape 3 afin obtenir le jeu correct entre la queue et le guide.

Outil de dépose de guide de soupape:

Admission: 4,5 mm (0,18 in) YM-4116/90890-04116 Echappement: 5,0 mm (0,20 in) YM-4097/90890-04097 Outil de pose de guide de soupape: Admission: YM-4117/90890-04117 Echappement: YM-4098/90890-04098 Alésoir de guide de soupape: Admission: 4,5 mm (0,18 in) YM-4118/90890-04118 Echappement: 5,0 mm (0,20 in) YM-4099/90890-04099 N.B.: Après avoir remplacé le guide de soupape, rectifier le siège de soupape.

• Portée de soupape Piqûres/usure → Rectifier la portée de soupape. • Embout de queue de soupape Extrémité en forme de champignon ou diamètre supérieur au corps de la queue de soupape → Remplacer.

• Epaisseur de rebord a Hors spécifications → Remplacer.

• Faux-rond (queue de soupape) Hors spécifications → Remplacer.

• Dépôts de calamine (de la portée de soupape et du siège de soupape) Contrôler: • Sièges de soupapes Piqûres/usure → Rectifier le siège de soupape.

• Largeur de siège de soupape a Hors spécifications → Rectifier le siège de soupape. Largeur de siège de soupape: Admission: 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) <Limite>: 1,6 mm (0,0630 in) Echappement: 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) <Limite>: 1,6 mm (0,0630 in)

Etapes de la mesure:

• Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) b sur la portée de soupape. • Reposer la soupape dans la culasse. • Enfoncer la soupape dans le guide et l’appuyer contre le siège de soupape pour laisser une empreinte nette. • Mesurer la largeur du siège de soupape. Le bleu disparaîtra au point de contact entre le siège et la portée de soupape. • Si le siège de soupape est trop large, trop étroit, ou n’est pas centré, il doit être rectifié.

Limite de faux-rond:

0,01 mm (0,0004 in) N.B.: • En cas de pose d’une soupape neuve, toujours remplacer le guide de soupape. • Si la soupape est déposée ou remplacée, toujours remplacer la bague d’étanchéité.

• Portée de soupape • Siège de soupape

Après rectification du siège de soupape ou remplacement de la soupape et du guide de soupape, le siège et la portée de soupape doivent être rodés. Etapes du rodage: • Appliquer une pâte à roder grossière sur la portée de soupape.

Ne pas laisser la pâte pénétrer entre la queue et le guide de soupape. • Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape. • Reposer la soupape dans la culasse. • Tourner la soupape jusqu’à ce que la portée de soupape et le siège de soupape soient uniformément polis, puis éliminer toute trace de pâte. N.B.: Pour obtenir de meilleurs résultats de rodage, tapoter légèrement le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape entre les mains avec un mouvement de va-et-vient. • Appliquer une pâte à roder fine sur la portée de soupape et répéter les opérations ci-dessus. N.B.: Veiller à éliminer toute trace de pâte de la portée et du siège de soupape après chaque opération de rodage. • Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur la portée de soupape. • Reposer la soupape dans la culasse. • Enfoncer la soupape dans le guide et l’appuyer contre le siège de soupape pour laisser une empreinte nette. • Mesurer à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape n’est pas conforme aux spécifications, rectifier et roder à nouveau le siège de soupape.

ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS Ressort de soupape

1. Mesurer: • Longueur libre du ressort de soupape a Hors spécifications → Remplacer.

• Force du ressort comprimé a Hors spécifications → Remplacer.

Force du ressort comprimé:

Admission: 130,2 à 149,8 N à 27,87 mm (13,28 à 15,28 kg à 27,87 mm, 29,27 à 33,68 lb à 1,10 in) Echappement: 123,1 à 141,7 N à 28,38 mm (12,55 à 14,45 kg à 28,38 mm, 27,67 à 31,85 lb à 1,12 in)

• Inclinaison du ressort a Hors spécifications → Remplacer. Limite d’inclinaison du ressort: Admission: 2,5°/1,7 mm (0,067 in) Echappement: 2,5°/1,6 mm (0,063 in)

1. Contrôler: • Poussoir de soupape Rayures/endommagement → Remplacer les poussoirs et la culasse.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

1. Appliquer: • Huile au bisulfure de molybdène Sur la queue de soupape et le joint de queue de soupape.

• Soupapes 1 • Sièges de ressorts de soupapes 2 • Joints de queues de soupapes 3 New • Ressorts de soupapes 4 • Coupelles de ressorts de soupapes 5

• Veiller à monter chaque soupape à son emplacement d’origine, en se référant également aux marques de couleur, comme suit. Admission (milieu) a: bleu Admission (droite/gauche) b: gris Echappement: pas de couleur • Monter les ressorts de soupape en plaçant les spires les plus grandes c vers le haut.

• Clavettes de soupape

Monter les clavettes de soupape tout en comprimant le ressort de soupape à l’aide d’un compresseur de ressort de soupape 1. Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019 4.

Bloquer les clavettes sur la queue de soupape en frappant légèrement sur son embout à l’aide d’un morceau de bois.

Ne pas frapper trop fort pour ne pas endommager la soupape.

• Cale de réglage 1 • Poussoir de soupape 2

• Appliquer de l’huile moteur sur les poussoirs de soupapes. • Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène sur les embouts de queues de soupapes. • Le poussoir de soupape doit tourner librement sous la poussée du doigt. • Veiller à remonter les poussoirs de soupapes et les cales à leur emplacement d’origine.

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

DEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONS Préparation à la dépose

Se reporter à la section “CULASSE”.

Agrafe d’axe de piston

Utiliser l’outil spécial.

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO Y PISTÓN POINTS DE DEPOSE Piston

1. Déposer: • Agrafes d’axes de pistons 1 • Axe de piston 2 • Piston 3 N.B.: • Placer des repères d’identification sur chaque tête de piston comme référence pour la repose. • Avant de retirer chaque axe de piston, ébavurer la gorge de l’agrafe et le pourtour du trou de l’axe. Si la gorge de l’axe de piston est ébavurée et que l’axe du piston reste difficile à dégager, utiliser l’extracteur d’axe de piston 4. Extracteur d’axe de piston: YU-1304/90890-01304

Ne pas employer de marteau pour chasser l’axe de piston. Segment de piston 1. Déposer: • Segments de piston N.B.: Ecarter les coupes du segment tout en soulevant le segment de piston par dessus la calotte du piston, comme illustré.

CONTROLE Cylindre et piston

1. Contrôler: • Parois du cylindre et du piston Rayures verticales → Remplacer le cylindre et le piston. 2. Mesurer: • Jeu entre piston et cylindre Etapes de la mesure: 1ère étape: • Mesurer l’alésage de cylindre “C” à l’aide d’un comparateur à cadran pour cylindre. N.B.: Mesurer l’alésage du cylindre “C” parallèlement et perpendiculairement à l’arbre à cames. Calculer ensuite la moyenne de ces mesures.

Alésage de cylin- 95,00 à 95,01 mm dre “C”

(3,7402 à 3,7406 in) Limite de conicité “T”

• Si le résultat est hors spécifications, remplacer le cylindre et remplacer ensemble le piston et les segments de piston.

• Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à l’aide d’un palmer.

a 8 mm (0,315 in) depuis le bord inférieur du piston

94,960 mm (3,738 à 3,739 in)

• Si hors spécifications, remplacer ensemble le piston et les segments de piston.

3ème étape: • Calculer le jeu entre piston et cylindre au moyen de la formule suivante: Jeu entre piston et cylindre = Alésage de cylindre “C” – Diamètre de la jupe de piston “P” Jeu entre piston et cylindre: 0,040 à 0,065 mm (0,0016 à 0,0026 in) <Limite>: 0,1 mm (0,004 in) • Si le résultat est hors spécifications, remplacer le cylindre et remplacer ensemble le piston et les segments de piston.

CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO Y PISTÓN Segment de piston

1. Mesurer: • Jeu latéral du segment Utiliser une jauge d’épaisseur à lames 1. Hors spécifications → Remplacer ensemble le piston et les segments de piston. N.B.: Eliminer les dépôts de calamine des gorges des segments de piston et des segments avant de mesurer le jeu latéral.

(0,0012 à 0,0026 in)

Segment d’étanchéité

(0,0008 à 0,0022 in)

• Segment de piston (dans le cylindre)

Insérer un segment dans le cylindre et l’enfoncer d’environ 10 mm (0,39 in). Enfoncer le segment à l’aide de la calotte de piston de manière que le segment fasse un angle droit avec l’alésage du cylindre.

• Coupe de segment Hors spécifications → Remplacer.

Il n’est pas possible de mesurer la coupe de la bague extensible du segment racleur d’huile. Si les rails du segment racleur d’huile présentent un jeu excessif, remplacer les trois segments.

Standard Segment de feu Segment d’étanchéité Segment racleur d’huile

(0,008 à 0,012 in) 0,35 à 0,50 mm (0,014 à 0,020 in) 0,20 à 0,50 mm (0,01 à 0,02 in)

1. Contrôler: • Axe de piston Décoloration bleue/rainures → Remplacer, puis contrôler le système de lubrification. 2. Mesurer: • Jeu entre axe de piston et piston

Etapes de la mesure:

• Mesurer le diamètre extérieur (axe de piston) a. Si hors spécifications, remplacer l’axe de piston.

Diamètre extérieur (axe de piston):

17,991 à 18,000 mm (0,7083 à 0,7087 in) • Mesurer le diamètre intérieur (piston) b. Diamètre intérieur (piston): 18,004 à 18,015 mm (0,7088 à 0,7093 in) • Calculer le jeu entre axe de piston et piston au moyen de la formule suivante. Jeu entre axe de piston et piston = Diamètre intérieur (piston) b – Diamètre extérieur (axe de piston) a • Si hors spécifications, remplacer le piston. Jeu entre axe de piston et piston: 0,004 à 0,024 mm (0,00016 à 0,00094 in) <Limite>: 0,07 mm (0,003 in)

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Piston

1. Monter: • Segments de piston Sur le piston. N.B.: • Veiller à monter les segments de piston en plaçant les repères ou numéros du fabricant du côté supérieur des segments. • Lubrifier généreusement le piston et les segments à l’aide d’huile moteur.

CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO Y PISTÓN Position:

• Segment de feu • Segment d’étanchéité • Segment racleur d’huile Excentrer les coupes des segments comme illustré.

a Extrémité du segment de feu b Extrémité du segment d’étanchéité c Extrémité du segment racleur d’huile

(supérieure) d Segment racleur d’huile e Extrémité du segment racleur d’huile (inférieure)

• Piston 1 • Axe de piston 2 • Agrafes d’axes de pistons 3 New

• Appliquer de l’huile moteur sur l’axe de piston et le piston. • Contrôler que la flèche a du piston pointe vers le côté échappement du moteur. • Avant de monter l’agrafe d’axe de piston, couvrir le carter moteur d’un chiffon propre pour éviter que l’agrafe ne tombe dans la cavité du carter moteur. • Monter les agrafes d’axes de pistons extrémités vers le bas. 4.

• Piston • Segments de piston • Cylindre

Appliquer une généreuse couche d’huile moteur. Cylindre 1. Monter: • Joint 1 New • Cylindre 2 N.B.: Monter le cylindre avec une main, tout en compressant les segments de l’autre. ATTENTION: • Acheminer la chaîne de distribution 3 dans la cavité de la chaîne de distribution. • Veiller à ne pas endommager le patin de chaîne de distribution 4 pendant l’installation. 2.

1 Dépose de la tige de débrayage et de la tige de poussée 3 Dépose du disque garni et du plateau de pression

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

DEPOSE DE L’EMBRAYAGE Vidanger l’huile moteur.

Préparation à la dépose

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Câble d’embrayage Couvercle d’embrayage Joint Goujon Ressort d’appui du plateau de pression Disque de pression Tige de débrayage 1 Circlip Rondelle pleine Roulement Bille Tige de débrayage 2

2 Démontage de la tige de débrayage 1

4 Dépose de la cloche d’embrayage Remarques

Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.

Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. Déconnecter du côté du moteur. 1 1 2 6 1 1 1 1 1 1 1

Organisation de la dépose

Utiliser l’outil spécial.

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

POINTS DE DEPOSE Noix d’embrayage

1. Déposer: • Ecrou 1 • Rondelle-frein 2 • Noix d’embrayage 3

Redresser la languette de la rondellefrein et utiliser l’outil de maintien de l’embrayage 4 pour maintenir la noix d’embrayage.

Outil de maintien de l’embrayage:

YM-91042/90890-04086

CONTROLE Cloche et noix d’embrayage

1. Contrôler: • Cloche d’embrayage 1 Craquelures/usure/endommagement → Remplacer. • Noix d’embrayage 2 Formation de rayures/usure/ endommagement → Remplacer.

Pignon mené de transmission primaire

1. Contrôler: • Jeu périphérique Présence de jeu → Remplacer. • Dents de pignon a Usure/endommagement → Remplacer.

Ressort d’appui du plateau de pression

1. Mesurer: • Longueur libre de ressort d’appui du plateau de pression a Hors spécifications → Remplacer l’ensemble des ressorts.

Longueur libre de ressort d’appui du plateau de pression:

EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE Disque garni

1. Mesurer: • Epaisseur du disque garni Hors spécifications → Remplacer le disque garni complet. Mesurer aux quatre endroits indiqués. Epaisseur du disque garni: 2,92 à 3,08 mm (0,115 à 0,121 in) <Limite>: 2,8 mm (0,110 in) Plateau de pression 1. Mesurer: • Déformation du plateau de pression Hors spécifications → Remplacer le plateau de pression complet. Utiliser un marbre 1 et une jauge d’épaisseur 2. Limite de déformation: 0,1 mm (0,004 in)

1. Contrôler: • Tige de poussée 1 Usure/endommagement → Remplacer.

1. Contrôler: • Tige de débrayage 1 1 • Roulement 2 • Rondelle pleine 3 • Tige de débrayage 2 4 • Bille 5 Usure/endommagement/courbure → Remplacer.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Tige de poussée

1. Monter: • Tige de poussée 1

• Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d’étanchéité. • Appliquer de l’huile moteur sur la tige de poussée.

1. Monter: • Pignon mené de transmission primaire 1 • Rondelle de butée 2 • Noix d’embrayage 3

Appliquer de l’huile moteur sur la circonférence intérieure du pignon mené de transmission primaire.

• Rondelle-frein 1 New • Ecrou (noix d’embrayage) 2

Outil de maintien de l’embrayage:

YM-91042/90890-04086

• Monter la rondelle-frein en plaçant ses concavités sur les parties convexes de la noix d’embrayage. • Utiliser l’outil de maintien de l’embrayage 3 pour maintenir la noix d’embrayage.

Replier l’onglet de la rondelle-frein

• Monter les plateaux de pression et les disques garnis dans la noix d’embrayage en les alternant, en commençant par un disque garni et en terminant par un disque garni. • Appliquer de l’huile moteur sur les disques garnis et les plateaux de pression. • Vérifier l’épaisseur du plateau de pression et en installer 4 plus épais a du côté moteur et 3 plus fins b à l’extérieur.

• Roulement 1 • Rondelle pleine 2 • Circlip 3 New Sur la tige de débrayage 1 4.

Appliquer de l’huile moteur sur le roulement et la rondelle pleine.

• Tige de débrayage 2 1 • Bille 2 • Tige de débrayage 1 3

Appliquer de l’huile moteur sur les tiges de débrayage 1 et 2 ainsi que sur la bille.

• Disque de pression 1

• Ressort d’appui du plateau de pression • Boulon (ressort d’appui du plateau de pression)

• Joint (couvercle d’embrayage) 1 New • Goujon 2

• Couvercle d’embrayage 1 • Boulon (couvercle d’embrayage)

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER MOTEUR (DROIT)

FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER MOTEUR (DROIT) 1 Dépose du filtre à huile 3 Dépose du couvercle de carter moteur (droit)

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

DEPOSE DU FILTRE A HUILE, DE LA POMPE A EAU ET DU COUVERCLE DE CARTER MOTEUR (DROIT)

Vidanger l’huile moteur.

Préparation à la dépose

Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.

Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3. Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”. Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.

Vidanger le liquide de refroidissement.

Couvercle d’embrayage Couvercle de filtre à huile Filtre à huile Tuyau de liquide de refroidissement 2 Carter de pompe à eau Goupille Durit de mise á l’air du réservoir d’huile

2 Dépose de la pompe à eau

Organisation de la dépose

Couvercle de carter moteur (droit)

Goujon /joint torique

Bague d’étanchéité 1

Bague d’étanchéité 2

Kurbelgehäusedeckel rechts

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

POINTS DE DEPOSE Axe de pompe

1. Déposer: • Rotor 1 • Rondelle pleine 2 • Axe de pompe 3

Maintenir l’axe de pompe en le saisissant par les côtés plats a à l’aide d’une clé, etc., et déposer le rotor.

Il n’est pas nécessaire de démonter la pompe à eau sauf en cas d’anomalies telles qu’une modification importante du niveau de liquide de refroidissement, une décoloration du liquide de refroidissement ou un aspect laiteux de l’huile de boîte de vitesses.

• Roulement 1 • Bague d’étanchéité 2

CONTROLE Axe de pompe

1. Contrôler: • Axe de pompe 1 Déformation/usure/endommagement → Remplacer. Dépôts de tartre → Nettoyer.

1. Contrôler: • Roulement Faire tourner la cage interne avec le doigt. Rugosité/grippage → Remplacer.

1. Contrôler: • Bague d’étanchéité Usure/endommagement → Remplacer.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Bague d’étanchéité

1. Monter: • Bague d’étanchéité 1 New

• Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d’étanchéité. • Monter la bague d’étanchéité en positionnant vers l’intérieur la marque ou le numéro du fabricant.

1. Monter: • Roulement 1

Monter le roulement en appuyant parallèlement sur sa cage externe.

• Veiller à ce que la lèvre de la bague d’étanchéité ne soit pas endommagée ou à ce que le ressort ne glisse pas hors de son emplacement. • Lors du montage de l’axe de pompe, appliquer de l’huile moteur sur la lèvre de la bague d’étanchéité, le roulement et l’axe de pompe. Monter l’axe tout en le faisant tourner. • Maintenir l’axe de pompe en le saisissant par les côtés plats a à l’aide d’une clé, etc., et monter le rotor.

Couvercle de carter moteur (droit)

1. Monter: • Goujon 1 • Joint torique 2 New • Entretoise épaulée 3 • Joint 4 New

• Appliquer de l’huile moteur sur l’extrémité de l’axe de pompe. • Lors du montage du couvercle de carter moteur sur le carter moteur, veiller à ce que l’extrémité de l’axe de pompe 2 soit alignée avec la fente de l’extrémité du balancier 3. • Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

• Couvercle de carter moteur (droit) 1 • Boulon 2

A monter de sorte à avoir un jeu a de 8 mm (0,31 in) ou plus entre la pédale de kick et le cadre, et de manière à ce que la pédale de kick ne soit pas en contact avec le couvercle de carter lorsqu’elle est tirée.

Carter de pompe à eau

1. Monter: • Goujon 1 • Joint torique 2 New

• Carter de pompe à eau 1 • Boulon (carter de pompe à eau) 2

• Rondelle pleine 3 New

• Boulon de vidange du liquide de refroidissement 4

• Joint torique • Tuyau de liquide de refroidissement 1 • Boulon (tuyau de liquide de refroidissement) 2

1. Monter: • Filtre à huile 1 • Joint torique 2 New • Couvercle de filtre à huile 3 • Boulon (couvercle de filtre à huile)

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

DEPOSE DU BALANCIER Préparation à la dépose

Couvercle de carter moteur (droit)

Se reporter à la section “FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER MOTEUR

Ecrou (pignon menant de transmission primaire)

Ecrou (pignon mené du balancier)

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Organisation de la dépose

Pignon menant de transmission primaire

Pignon menant du balancier

Pignon mené du balancier

Primärantriebsritzel

Ausgleichswellen-Antriebsritzel

Ausgleichswellen-Antriebsrad

ENG POINTS DE DEPOSE Balancier, pignon menant et pignon mené du balancier

1. Redresser l’onglet de la rondellefrein. 2. Desserrer: • Ecrou (balancier) 1 • Ecrou (pignon menant de transmission primaire) 2 • Ecrou (pignon mené du balancier) 3

Placer une plaque d’aluminium a entre les dents du pignon menant 4 et du pignon mené 5 du balancier.

CONTROLE Pignon menant de transmission primaire, pignon menant et pignon mené du balancier

1. Contrôler: • Pignon menant de transmission primaire 1 • Pignon menant du balancier 2 • Pignon mené du balancier 3 Usure/endommagement → Remplacer.

1. Contrôler: • Balancier Craquelures/endommagement → Remplacer.

BALANCIER AUSGLEICHSWELLE COMPENSADOR ASSEMBLAGE ET MONTAGE Balancier, pignon menant et pignon mené du balancier

1. Monter: • Pignon mené du balancier 1 N.B.: Reposer le pignon mené du balancier et l’arbre de balancier en alignant leurs cannelures inférieures a. 2.

• Pignon menant du balancier 1

• Aligner le repère poinçonné a du pignon menant du balancier avec le repère poinçonné b du pignon mené du balancier. • Reposer le pignon mené du balancier et le vilebrequin en alignant leurs cannelures inférieures c. 3.

• Rondelle-frein 1 • Ecrou (pignon mené du balancier) 2 T.

Balancier 7 Rondelle-frein 8 Ecrou (balancier) 9

Replier l’onglet de la rondelle-frein.

• Appliquer de l’huile moteur sur la surface de contact et la partie filetée de l’écrou (pignon menant de transmission primaire). • Placer une plaque d’aluminium a entre les dents du pignon menant 0 et du pignon mené A du balancier. • Monter la rondelle conique en orientant sa surface convexe b vers l’extérieur.

• Pignon menant de transmission primaire 3

• Rondelle conique 4 • Ecrou (pignon menant de transmission primaire) 5 • • • •

POMPE A HUILE POMPE A HUILE

1 Dépose de la pompe à huile

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

2 Démontage de la pompe à huile

DEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE Cloche d’embrayage

Couvercle de carter moteur (droit)

Préparation à la dépose

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Rondelle pleine Pignon menant de pompe à huile Pompe à huile complète Goujon Rotor externe 2 Circlip Rotor interne 2 Goupille Couvercle de pompe à huile Rotor externe 1 Rotor interne 1

Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.

Se reporter à la section “FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER MOTEUR (DROIT)”. 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1

Organisation de la dépose

Arbre d’entraînement de pompe à huile

Ölpumpen-Antriebswelle

CONTROLE Pompe à huile

1. Contrôler: • Pignon menant de pompe à huile • Pignon mené de pompe à huile • Boîtier du rotor • Couvercle de pompe à huile Craquelures/usure/endommagement → Remplacer.

• Jeu entre rotors a Entre le rotor interne 1 et le rotor externe 2. • Jeu entre rotors b Entre le rotor externe 2 et le boîtier du rotor 3. Hors spécifications → Remplacer la pompe à huile complète. Jeu entre rotors a: 0,12 mm ou moins (0,0047 in ou moins) <Limite>: 0,20 mm (0,008 in) Jeu entre rotors b: 0,09 à 0,17 mm (0,0035 à 0,0067 in) <Limite>: 0,24 mm (0,009 in) Jeu latéral c: 0,03 à 0,10 mm (0,0012 à 0,0039 in) <Limite>: 0,17 mm (0,007 in)

• Mouvement irrégulier → Répéter les étapes 1 et 2 ou remplacer les pièces défectueuses.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Pompe à huile

1. Monter: • Arbre d’entraînement de pompe à huile 1 • Rondelle 2 • Goupille 3 • Rotor interne 1 4

• Appliquer de l’huile moteur sur l’arbre d’entraînement de la pompe à huile et le rotor interne 1. • Insérer la goupille dans la gorge du rotor interne 1.

Appliquer de l’huile moteur sur le rotor externe 1.

• Pignon menant de pompe à huile 1 • Rondelle pleine 2 • Circlip 3 New

Appliquer de l’huile moteur sur la circonférence intérieure du pignon menant de pompe à huile.

Appliquer de l’huile moteur sur le rotor externe 2.

• Rotor externe 2 1 • Goujon 2 • Pompe à huile complète 3 • Boulon (pompe à huile complète) 4

• Appliquer de l’huile moteur sur l’arbre d’entraînement de la pompe à huile et le rotor interne 2. • Insérer la goupille dans la gorge du rotor interne 2.

• Couvercle de pompe à huile 1 • Vis (couvercle de pompe à huile 2

ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR

1 Dépose de l’arbre de kick 3 Dépose de l’axe de sélecteur

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

2 Démontage de l’arbre de kick

4 Dépose des segments Qté

DEPOSE DE L’ARBRE DE KICK ET DE L’AXE DE SELECTEUR Préparation à la dépose

Arbre de kick complet

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Organisation de la dépose

Levier de sélecteur complet

Boulon (doigt de verrouillage)

Doigt de verrouillage

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

POINTS DE DEPOSE Arbre de kick complet

1. Déposer: • Arbre de kick complet 1

Décrocher le ressort de torsion 2 de l’orifice a du carter moteur.

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

1. Déposer: • Boulon (guide de sélecteur) • Guide de sélecteur 1 • Levier de sélecteur complet 2

Le levier de sélecteur complet se démonte en même temps que le guide de sélecteur.

Tourner le segment dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée et desserrer le boulon.

Si le segment reçoit un impact, il risque d’être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors de la dépose du boulon.

CONTROLE Arbre de kick et roue à rochet

1. Contrôler: • Mouvement libre de la roue à rochet 1 Mouvement irrégulier → Remplacer. • Arbre de kick 2 Usure/endommagement → Remplacer. • Ressort 3 Cassé → Remplacer.

Pignon de kick, pignon fou de kick et roue à rochet

1. Contrôler: • Pignon de kick 1 • Pignon fou de kick 2 • Roue à rochet 3 • Dents du pignon a • Dents du rochet b Usure/endommagement → Remplacer.

1. Contrôler: • Axe de sélecteur 1 Déformation/endommagement → Remplacer. • Ressort 2 Cassé → Remplacer.

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

1. Contrôler: • Guide de sélecteur 1 • Levier de sélecteur 2 • Cliquet 3 • Goupille de cliquet 4 • Ressort 5 Usure/endommagement → Remplacer.

Doigt de verrouillage

1. Contrôler: • Doigt de verrouillage 1 Usure/endommagement → Remplacer. • Ressort de torsion 2 Cassé → Remplacer.

Doigt de verrouillage

1. Monter: • Ressort de torsion 1 • Rondelle plate 2 • Doigt de verrouillage 3 • Boulon (doigt de verrouillage) 4

• Levier de sélecteur complet 1 Sur le guide de sélecteur 2.

Appliquer de l’huile moteur sur les ressorts, les goupilles de cliquets et les cliquets. 2.

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

1. Monter: • Ressort 1 • Goupille de cliquet 2 • Cliquet 3 Sur le levier de sélecteur 4.

Aligner le rouleau de doigt de verrouillage avec la fente du segment.

Si le segment reçoit un impact, il risque d’être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors du serrage du boulon.

Aligner l’encoche a du segment avec la goupille b du tambour.

• Levier de sélecteur complet 1 • Guide de sélecteur 2

• Le levier de sélecteur se monte en même temps que le guide de sélecteur. • Appliquer de l’huile moteur sur le boulon (segment).

• Boulon (guide de sélecteur) 1

1. Monter: • Rouleau 1 • Entretoise épaulée 2 • Ressort de torsion 3 • Rondelle pleine 4 • Axe de sélecteur 5

Appliquer de l’huile moteur sur le rouleau et l’axe de sélecteur.

• Sélecteur Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.

ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL CAMBIO Arbre de kick complet

1. Monter: • Pignon de kick 1 • Rondelle pleine 2 • Circlip 3 New • Roue à rochet 4 • Ressort 5 • Rondelle pleine 6 • Circlip 7 New Sur l’arbre de kick 8.

• Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène sur les circonférences internes du pignon de kick et de la roue à rochet. • Aligner le repère a de la roue à rochet avec le repère poinçonné b de l’arbre de kick.

• Ressort de torsion 1 Sur l’arbre de kick 2.

Veiller à ce que la butée a du ressort de torsion s’engage dans l’orifice b de l’arbre de kick.

Glisser le guide de ressort dans l’arbre de kick en veillant à ce que la gorge a du guide de ressort s’engage sur la butée du ressort de torsion.

• Arbre de kick complet 1 • Rondelle pleine 2

• Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les surfaces de contact de la butée d’arbre de kick a et du guide de roue à rochet 3. • Appliquer de l’huile moteur sur l’arbre de kick. • Faire glisser l’arbre de kick complet dans le carter moteur en veillant à ce que la butée d’arbre de kick s’engage dans le guide de la roue à rochet.

Faire tourner le ressort de torsion dans le sens des aiguilles d’une montre et l’accrocher dans l’orifice correspondant a du carter moteur.

• Monter le pignon fou de kick en orientant son côté chanfreiné a vers soi. • Appliquer de l’huile moteur sur la circonférence intérieure du pignon fou de kick.

ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR

1 Dépose de l’embrayage/du pignon du démarreur 2 Dépose du rotor 3 Dépose de la bobine d’excitation/du stator

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

DEPOSE DE L’ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET DU STATOR Préparation à la dépose

Vidanger l’huile moteur.

Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.

Selle et réservoir de carburant

Déconnecter le fil de l’alternateur avec rotor à alimentation permanente.

Couvercle (limiteur de couple)

Couvercle de carter moteur (gauche)

Organisation de la dépose

Utiliser l’outil spécial.

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Couvercle de l’embrayage du démarreur complet

Embrayage du démarreur

Pignon menant de l’embrayage de démarreur

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb), desserrer puis resserrer l’écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb).

YS-1880-A/90890-01701

• Rotor 1 Utiliser l’extracteur de rotor 2.

Extracteur de rotor:

YM-04142/90890-04142

Embrayage du démarreur

1. Déposer: • Couvercle de l’embrayage du démarreur complet 1

Insérer un fin tournevis ou un outil analogue sous la convexité a et déposer le couvercle de l’embrayage du démarreur complet en faisant légèrement levier pour ne pas endommager le couvercle.

• Embrayage du démarreur 1

A l’aide d’un fin tournevis ou d’un outil analogue, déposer la plaque a en faisant progressivement levier pour la soulever.

CONTROLE Alternateur avec rotor à aimantation permanente

1. Contrôler: • Surface intérieure du rotor a • Surface extérieure du stator b Endommagement → Contrôler le faux-rond et le roulement de vilebrequin. Si nécessaire, remplacer l’alternateur et/ou le stator.

1. Contrôler: • Clavette demi-lune 1 Endommagement → Remplacer.

Embrayage du démarreur

1. Contrôler: • Embrayage du démarreur Endommagement/usure → Remplacer. 2. Contrôler: • Pignon fou • Arbre de pignon de renvoi • Pignon d’embrayage du démarreur Piqûres/barbes/copeaux/irrégularités/usure → Remplacer les pièces défectueuses. 3. Contrôler: • Fonctionnement de l’embrayage du démarreur

• Installer le pignon menant de l’embrayage du démarreur 1 sur l’embrayage du démarreur 2 et maintenir l’embrayage du démarreur.

• Tourner le pignon menant de l’embrayage du démarreur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre É, l’embrayage du démarreur et son pignon menant doivent s’engrener. Si ce n’est pas le cas, l’embrayage du démarreur est défectueux et doit être remplacé. • Tourner le pignon menant de l’embrayage du démarreur dans le sens des aiguilles d’une montre È, il doit tourner librement. Si ce n’est pas le cas, l’embrayage du démarreur est défectueux et doit être remplacé. Limiteur de couple 1. Contrôler: • Limiteur de couple Endommagement/usure → Remplacer.

Appliquer de l’huile moteur sur la circonférence intérieure du pignon menant d’embrayage de démarreur.

• Pignon menant de l’embrayage de démarreur 1

(ThreeBond® N°1215): 90890-85505

• Bobine d’excitation 3

• Support 4 • Boulon 5 N.B.: • Amener le fil de l’alternateur 5 sous la bobine d’excitation. • Amener le fil de l’alternateur avec rotor à aimantation permanente 4 sous le support, comme indiqué. • Veiller à ne pas coincer le fil de l’alternateur entre les nervures du couvercle de carter moteur. • Serrer le bouton (stator) à l’aide de la mèche T25. • Appliquer le produit d’étanchéité sur l’oeillet caoutchouc du fil de l’alternateur.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Alternateur avec rotor à alimentation permanente et embrayage du démarreur

1. Monter: • Stator 1 • Boulon (stator) 2

ENG YAMAHA Bond N°1215

(ThreeBond® N°1215): 90890-85505

• Embrayage du démarreur 1 Sur le rotor 2.

• Monter l’embrayage du démarreur en orientant sa plaque vers le haut. • Pour monter l’embrayage du démarreur, enfoncer les ergots a un par un sur la circonférence de l’embrayage. • Enfoncer l’embrayage du démarreur jusqu’à ce qu’il touche le rotor. 4.

• Couvercle de l’embrayage du démarreur complet 1 Sur le rotor 2.

Monter l’embrayage du démarreur complet en engageant ses cliquets a dans la gorge b du rotor.

• Dégraisser les surfaces de contact des parties coniques du vilebrequin et du rotor. • En montant la clavette demi-lune, veiller à ce que sa surface plane a soit parallèle à la ligne de centrage du vilebrequin b. • En montant le rotor, aligner la rainure c du rotor avec la clavette demi-lune.

YS-1880-A/90890-01701

Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb), desserrer puis resserrer l’écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb).

Utiliser la clé à sangle 2.

• Axe 1 • Roulement 2 • Pignon fou 2 3

Appliquer de l’huile moteur sur l’axe, le roulement et la circonférence intérieure du pignon fou.

• Rondelle pleine • Limiteur de couple 1 • Rondelle pleine

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

• Goujon • Joint [couvercle de carter moteur (gauche)] New • Couvercle de carter moteur (gauche) 1 • Boulon [couvercle de carter moteur (gauche)]

Appliquer de l’huile moteur sur l’arbre et les rondelles pleines.

En montant le sélecteur sur l’axe de sélecteur, veiller à ce que le centre du sélecteur soit placé à environ 5,1 mm (0,2 in) a au-dessus du haut du repose-pied.

• Fil de l’alternateur avec rotor à aimantation permanente Se reporter à la section “DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2. 12. Monter: • Pédale de changement de vitesse 1 • Boulon (sélecteur)

Monter le couvercle (pignon fou 1) en orientant son repère a vers le haut.

DEPOSE DU MOTEUR Organisation de la dépose

DEPOSE DU MOTEUR Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le cadre.

Préparation à la dépose

AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer.

Vidanger l’huile moteur.

Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.

Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “RADIATEUR”. Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.

Selle, réservoir de carburant et cache latéral

Radiateur Tube d’échappement et silencieux Clapet de coupure d’air

Se reporter à la section “SYSTEME D’INDUCTION D’AIR”.

Déconnecter du côté du moteur.

Câble et guide d’embrayage

Se reporter à la section “AMORTISSEUR ARRIERE” au

Se reporter à la section “CARBURATEUR”.

DEPOSE DU MOTEUR MOTOR DEMONTIEREN DESMONTAJE DEL MOTOR

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

Durits de mise à l’air de la culass

Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.

Déconnecter le fil de l’alternateur avec rotor à alimentation permanente. Déconnecter le fil du moteur de démarreur.

Se reporter à la section “DEMARRAGE ELECTRIQUE” au CHAPITRE 6.

Câble négatif de batterie

Contacteur de point mort

Ecrou (couronne arrière)

Boulon (pédale de frein)

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Déconnecter du côté du démarreur.

Organisation de la dépose

Support de moteur supérieur (droit)

Support de moteur supérieur (gauche)

Support de moteur inférieur

Boulon d’ancrage du moteur

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

POINTS DE DEPOSE Couronne arrière

1. Déposer: • Ecrou (couronne arrière) 1 • Rondelle-frein 2

• Redresser l’onglet de la rondelle-frein. • Desserrer l’écrou tout en actionnant le frein arrière.

• Couronne arrière 1 • Chaîne de transmission 2

Déposer la couronne arrière et la chaîne de transmission.

1. Déposer: • Boulon-pivot 1

Si l’on extrait entièrement le boulonpivot, le bras oscillant n’est plus supporté. Si possible, insérer un axe de diamètre équivalent dans l’autre extrémité du bras oscillant pour le supporter.

• Moteur 1 Du côté droit.

S’assurer que les fiches rapides, les durits et les câbles sont déconnectés.

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le boulon, les joints toriques et le support de pédale de frein.

1. Monter: • Ressort 1 • Pédale de frein 2 • Joint torique 3 New • Boulon (pédale de frein) 4

• Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon-pivot. • Monter la rondelle en orientant la griffe a vers l’extérieur du châssis.

• Boulon d’ancrage du moteur

• Support de moteur supérieur

(droit) 8 • Support de moteur supérieur (gauche) 9 • Boulon (support de moteur supérieur) 0

• Boulon d’ancrage du moteur (avant) 7

• Support de moteur inférieur 4

• Boulon (support de moteur inférieur) 5

• Boulon d’ancrage du moteur

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Montage du moteur

1. Monter: • Moteur 1 Monter le moteur par le côté droit. • Boulon-pivot 2

ENG Couronne arrière

1. Monter: • Couronne arrière 1 • Chaîne de transmission 2

Monter en même temps la couronne arrière et la chaîne de transmission.

• Rondelle-frein 1 New • Ecrou (couronne arrière) 2

Serrer l’écrou tout en actionnant le frein arrière.

Plier l’onglet de la rondelle-frein pour bloquer l’écrou.

Monter: • Patin de chaîne • Garde-chaîne 1 • Vis (garde-chaîne) 2

• Ressort 1 • Goupille 2 • Joint torique 3 New • Contacteur de point mort 4 • Vis (contacteur de point mort) 5

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le joint torique.

CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN

1 Séparation du carter moteur

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

SEPARATION DU CARTER MOTEUR Moteur

Piston Balancier Arbre de kick complet Segment Stator

Préparation à la dépose

2 Dépose du vilebrequin

Patin de chaîne de distribution (arrière)

Chaîne de distribution Boulon (50 mm) Boulon (60 mm) Boulon (80 mm) Guide de durit Support du câble d’embrayage Carter moteur (droit) Carter moteur (gauche)

Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”. Se reporter à la section “BALANCIER”. Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR”. Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Organisation de la dépose

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Utiliser l’outil spécial.

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

ROULEMENT DE CARTER MOTEUR

1 Dépose du roulement de carter moteur

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

DEPOSE DU ROULEMENT DE CARTER MOTEUR Préparation à la dépose

Se reporter à la section “BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION”.

Tambour et fourchette de sélection

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CÁRTER Y CIGÜEÑAL POINTS DE DEPOSE Carter moteur

1. Séparer: • Carter moteur (droit) • Carter moteur (gauche)

Etapes de la séparation:

• Déposer les boulons du carter moteur, le guide de durit et le support de câble d’embrayage.

Desserrer chaque boulon d’1/4 de tour à la fois puis, lorsque tous les boulons sont desserrés, les déposer.

• Déposer le carter moteur (droit).

N.B.: • Placer le côté gauche du carter moteur vers le bas et séparez-le en insérant une lame de tournevis dans la fente de séparation a du carter moteur. • Soulevez le carter moteur (droit) horizontalement tout en tapotant légèrement la fente de séparation du carter et le bossage du moteur à l’aide d’un maillet en caoutchouc; laisser le vilebrequin et la boîte de vitesses dans le carter moteur gauche.

Taper sur le demi-carter à l’aide d’un maillet en plastique. Ne taper que sur portions renforcées du carter. Ne pas taper sur la surface de contact du joint. Travailler lentement et avec précaution. Veiller à séparer les deux demi-carters symétriquement. Si les deux demicarters ne se séparent pas, vérifier qu’une vis ou une fixation n’ont pas été oubliées. Ne jamais forcer. • Déposer les goujons et le joint torique.

1. Déposer: • Arbre de balancier 1

Déposer l’arbre de balancier en maintenant son côté plat a face au vilebrequin.

CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CÁRTER Y CIGÜEÑAL Vilebrequin

1. Déposer: • Vilebrequin 1 Utiliser l’outil de séparation de carter moteur 2. Outil de séparation de carter moteur: YU-A9642/90890-04152

Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.

Roulement de vilebrequin

1. Déposer: • Roulement 1

• Déposer le roulement du carter moteur en appuyant sur sa cage interne. • Ne pas réutiliser le roulement déposé.

CONTROLE Chaîne de distribution et patin de chaîne de distribution

1. Contrôler: • Chaîne de distribution Fissures/rigidité → Remplacer ensemble la chaîne de distribution et le pignon d’arbre à cames. 2. Contrôler: • Patin de chaîne de distribution Usure/endommagement → Remplacer.

1. Contrôler: • Surface de contact a Rayures → Remplacer. • Bossage du moteur b, carter moteur Craquelures/endommagement → Remplacer.

• Roulement Faire tourner la cage interne avec le doigt. Rugosité/grippage → Remplacer. Contrôler: • Bague d’étanchéité Usure/endommagement → Remplacer.

1. Mesurer: • Limite de faux-rond a • Limite de jeu de pied de bielle b • Jeu latéral de tête de bielle c • Largeur de volant d Hors spécifications → Remplacer. Utiliser un comparateur à cadran et un calibre d’épaisseur.

Comparateur à cadran et support:

Jeu de pied de bielle: Jeu latéral: Largeur de volant:

0,15 à 0,45 mm 0,50 mm

(0,0059 à (0,02 in) 0,0177 in) 61,95 à 62,00 mm (2,439 à 2,441 in)

1. Contrôler: • Crépine à huile Endommagement → Remplacer.

1. Monter: • Vilebrequin 1 Utiliser l’outil de montage du vilebrequin 2, 3, 4 et 5.

Pot de montage du vilebrequin 2:

YU-90050/90890-01274 Boulon de montage du vilebrequin 3: YU-90050/90890-01275 Adaptateur (M12) 4: YU-90063/90890-01278 Entretoise (outil de montage du vilebrequin) 5: YM-91044/90890-04081 È USA et CDN

É Sauf USA et CDN N.B.:

• Monter le roulement en appuyant parallèlement sur sa cage externe. • Pour éviter que la vis [butoir de roulement (vilebrequin)] ne se détache, enfoncer la périphérie de la tête de vis a dans la partie concave b à l’aide du poinçon, etc. De la sorte, veiller à ne pas endommager l’orifice de réception du tournevis dans la tête de vis.

Sur le carter moteur (droit et gauche).

• Vis [butoir de roulement (vilebrequin)] 1

• Vis (butoir de roulement)

CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CÁRTER Y CIGÜEÑAL N.B.:

• Maintenir la bielle au point mort haut d’une main tout en tournant l’écrou de l’outil de montage de l’autre main. Actionner l’outil de montage jusqu’à ce que le vilebrequin bute contre le roulement. • Avant de monter le vilebrequin, nettoyer la surface de contact du carter moteur. ATTENTION: Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vilebrequin.

• Fonctionnement du sélecteur • Fonctionnement de la boîte de vitesses Fonctionnement irrégulier → Réparer.

• Crépine à huile 1 • Boulon (crépine à huile) 2

• Pâte d’étanchéité Sur le carter moteur (droit). YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505

Nettoyer la surface de contact du carter moteur (droit et gauche) avant d’appliquer la pâte d’étanchéité.

• Goujon 1 • Joint torique 2 New • Carter moteur (droit) Sur le carter moteur (gauche).

• Appliquer le carter moteur (droit) sur le carter moteur (gauche). Taper légèrement sur le carter moteur à l’aide d’un marteau en plastique. • Monter le carter moteur en veillant à placer la bielle au PMH (point mort haut).

• Guide de durit 1 • Support du câble d’embrayage 2 • Boulon (support du câble d’embrayage)

• Pâte d’étanchéité Répandue sur la surface de contact du cylindre. 9. Appliquer: • Huile moteur Sur le maneton de bielle, le roulement et le trou d’huile. 10. Contrôler: • Fonctionnement du vilebrequin et de la boîte de vitesses. Fonctionnement irrégulier → Réparer.

• Chaîne de distribution • Patin de chaîne de distribution (arrière) • Boulon (patin de chaîne de distribution)

• Boulon (carter moteur)

N.B.: Serrer les boulons de serrage du carter moteur par étapes et en procédant en croix.

BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION

1 Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l’arbre primaire et de l’arbre secondaire

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

DEPOSE DE LA BOITE DE VITESSES,

DU TAMBOUR ET DES FOURCHETTES DE SELECTION Préparation à la dépose

Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.

Séparer le carter moteur.

Se reporter à la section “CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN”.

Fourchette de sélection 3

Fourchette de sélection 2

Fourchette de sélection 1

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

POINTS DE DEPOSE Fourchette de sélection, tambour et boîte de vitesses

1. Déposer: • Arbre primaire 1 • Arbre secondaire 2 • Tambour • Fourchette de sélection 3 • Fourchette de sélection 2 • Fourchette de sélection 1

• Déposer l’ensemble avec l’entretoise épaulée 3 monté sur le carter. • Déposer avec précaution. Prendre note de la position de chaque pièce. Bien noter la position et l’orientation des fourchettes de sélection. • Déposer ensemble l’arbre primaire, l’arbre secondaire, le tambour et la fourchette de sélection en tapant légèrement sur l’arbre secondaire de la transmission à l’aide d’un marteau en plastique.

1. Contrôler: • Crabot d’accouplement a • Dents du pignon b • Gorge de fourchette de sélection c Usure/endommagement → Remplacer.

• Joint torique 1 Endommagement → Remplacer. Contrôler: • Rotation des pignons Mouvement irrégulier → Réparer ou remplacer.

1. Contrôler: • Roulement 1 Faire tourner la cage interne avec le doigt. Rugosité/grippage → Remplacer.

Fourchette de sélection, tambour et segment

1. Contrôler: • Fourchette de sélection 1 Usure/endommagement/rayures → Remplacer.

• Tambour 1 • Segment 2 Déformation/usure/endommagement → Remplacer.

• Mouvement des fourchettes Mouvement irrégulier → Remplacer.

En cas de mauvais fonctionnement d’une fourchette de sélection, remplacer non seulement la fourchette mais aussi les deux pignons adjacents.

BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO ASSEMBLAGE ET MONTAGE Boîte de vitesses

1. Monter: • Pignon de 5ème (25T) 1 • Pignon de 3ème (16T) 2 • Entretoise épaulée 3 • Pignon de 4ème (20T) 4 • Pignon de 2ème (15T) 5 Sur l’arbre primaire 6. N.B.: Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène sur la surface interne et l’extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procéder au montage.

• Entretoise épaulée 1 • Pignon de 2ème (26T) 2 • Pignon de 4ème (21T) 3 • Pignon de 3ème (21T) 4 • Pignon de 5ème (21T) 5 • Entretoise épaulée 6 • Pignon de 1ère (29T) 7 • Joint torique 8 Sur l’arbre secondaire 9.

• Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène sur la surface interne et l’extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procéder au montage. • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le joint torique.

• Veiller à ce que le côté à bord vif du circlip a soit positionné à l’opposé de la rondelle pleine et du pignon b. • Monter le circlip en asseyant uniformément ses extrémités c sur les crêtes des cannelures.

• Entretoise épaulée 1

• Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d’étanchéité. • En montant l’entretoise épaulée dans le carter, faire très attention à la lèvre de la bague d’étanchéité du carter moteur.

• Fourchette de sélection 1 (G) 1 • Fourchette de sélection 2 (C) 2 • Fourchette de sélection 3 (D) 3 • Tambour 4 Sur l’arbre primaire et l’arbre secondaire.

• Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène sur les gorges des fourchettes de sélection. • Engrener la fourchette de sélection n°1 (G) avec le pignon de 4ème 5 et la fourchette n°3 (D) avec le pignon de 5ème 7 de l’arbre secondaire. • Engrener la fourchette n°2 (C) avec le pignon de 3ème 6 de l’arbre principal.

• Boîte de vitesses complète 1 Sur le carter moteur (gauche) 2.

Appliquer de l’huile moteur sur les roulements et les barres de guidage.

• Fonctionnement du sélecteur • Fonctionnement de la boîte de vitesses Fonctionnement irrégulier → Remplacer.

CHASSIS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE ROUE AVANT

1 Dépose de la roue avant 3 Dépose du disque de frein

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

2 Dépose du roulement de roue

DEPOSE DE LA ROUE AVANT Préparation à la dépose

AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer.

Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.

Boulon (support d’axe)

Ecrou (axe de roue avant)

Desserrer uniquement.

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

1 Dépose de la roue arrière 3 Dépose du disque de frein

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

2 Dépose du roulement de roue

DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE Préparation à la dépose

AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer.

Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.

Ecrou (axe de roue arrière)

Pignon de sortie de boîte

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

POINTS DE DEPOSE Roue arrière

1. Déposer: • Roue 1

Pousser la roue vers l’avant et déposer la chaîne de transmission 2.

Roulement de roue (si nécessaire)

1. Déposer: • Roulement 1

Déposer le roulement à l’aide d’un arrache-roulement courant 2.

1. Mesurer: • Voile de roue Hors spécifications → Réparer/ remplacer.

Limite de voile de roue:

Radial 1: 2,0 mm (0,08 in) Latéral 2: 2,0 mm (0,08 in) 2.

• Roulement Faire tourner la cage interne avec le doigt. Rugosité/grippage → Remplacer.

Remplacer ensemble les roulements, la bague d’étanchéité et l’entretoise épaulée de roue.

ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA Axe de roue

1. Mesurer: • Déformations de l’axe de roue Hors spécifications → Remplacer. Utiliser le comparateur à cadran 1.

La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

Limite de flexion d’axe de roue:

Ne pas tenter de redresser un axe déformé.

1. Mesurer: • Déflexion du disque de frein (disque de frein arrière seulement) Utiliser le comparateur à cadran 1. Hors spécifications → Contrôler le voile de roue. Si le voile de roue est normal, remplacer le disque de frein.

Limite de déflexion du disque de frein:

• Epaisseur du disque de frein a Hors spécifications → Remplacer.

Limite d’usure du disque de frein:

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Roue avant

1. Monter: • Roulement (gauche) 1 • Entretoise 2 • Roulement (droit) 3 • Bague d’étanchéité 4 New

• Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d’étanchéité lors du montage. • Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement. • Monter d’abord le côté gauche du roulement. • Monter la bague d’étanchéité en positionnant vers l’extérieur la marque ou le numéro du fabricant.

Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu’avec la cage externe. 2.

• Disque de frein 1 • Boulon (disque de frein) 2

• Entretoise épaulée 1

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d’étanchéité.

• Capteur de vitesse 1

• Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur la lèvre de bague d’étanchéité du capteur de vitesse. • Veiller à ce que les deux ergots a du moyeu de roue s’engrènent dans les deux fentes b du capteur de vitesse.

• Geschwindigkeitssensor 1

• Monter correctement le disque de frein 1 entre les plaquettes de frein 2. • Veiller à ce que les ergots a du capteur de vitesse se positionnent au-dessus de la butée b du tube plongeur de la fourche.

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur l’axe de roue.

• Ecrou (axe de roue) 1

Avant de serrer le boulon, engager l’axe de roue dans le support d’axe en poussant plusieurs fois sur la fourche tout en serrant le frein avant.

1. Monter: • Roulement (droit) 1 • Circlip 2 New • Entretoise 3 • Roulement (gauche) 4 • Bague d’étanchéité 5

• Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d’étanchéité lors du montage. • Monter le roulement avec son joint dirigé vers l’extérieur. • Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement. • Monter d’abord le côté droit du roulement. • Monter la bague d’étanchéité en positionnant vers l’extérieur la marque ou le numéro du fabricant.

Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu’avec la cage externe.

• Disque de frein 1 • Boulon (disque de frein) 2

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

• Entretoise épaulée 1

Serrer les écrous par étapes et en procédant en croix.

• Pignon de sortie de boîte 1 • Boulon (pignon de sortie de boîte) 2 • Rondelle pleine (pignon de sortie de boîte) 3 • Ecrou (pignon de sortie de boîte) 4

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d’étanchéité.

Monter correctement le disque de frein 1 entre les plaquettes de frein 2.

• Chaîne de transmission 1

Pousser la roue 2 vers l’avant et monter la chaîne de transmission.

• Tendeur de chaîne (gauche) 1 • Axe de roue 2

• Monter le tendeur de chaîne de transmission (gauche) et insérer l’axe de roue du côté gauche. • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur l’axe de roue.

• Tendeur de chaîne (droit) 1 • Rondelle pleine 2 • Ecrou (axe de roue) 3

A ce stade, resserrer provisoirement l’écrou (axe de roue).

• Tension de la chaîne de transmission a

Tension de la chaîne de transmission:

48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in) Se reporter à la section “REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION” au CHAPITRE 3. 10. Serrer: • Ecrou (axe de roue) 1

FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE FREIN AVANT

1 Dépose de la durit de frein 3 Dépose du maître-cylindre

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

2 Dépose de l’étrier de frein

DEPOSE DU FREIN AVANT Préparation à la dépose

AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer.

Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.

Vidanger le liquide de frein.

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Support de durit de frein (étrier de frein)

Bouchon de goupille de plaquette

Déposer en desserrant la goupille de plaquette.

Goupille de plaquette

Desserrer pour démonter l’étrier.

Support du maître-cylindre

1 Dépose du maître-cylindre 3 Dépose de l’étrier de frein

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

2 Dépose de la durit de frein

DEPOSE DU FREIN ARRIERE Préparation à la dépose

AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer.

Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.

Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.

Vidanger le liquide de frein.

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Support de durit de frein

Bouchon de goupille de plaquette

Déposer en desserrant la goupille de plaquette.

Goupille de plaquette

Desserrer pour démonter l’étrier.

DEMONTAGE DE L’ETRIER DE FREIN

È Avant É Arrière Organisation de la dépose: Organisation de la dépose

1 Démontage de l’étrier de frein avant

2 Démontage de l’étrier de frein arrière

Goupille de plaquette

Piston de l’étrier de frein

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE DE FREIN

È Avant É Arrière Organisation de la dépose: Organisation de la dépose

1 Démontage du maître-cylindre avant

2 Démontage du maître-cylindre arrière

Couvercle du maître-cylindre

Flotteur du réservoir

Soufflet de maître-cylindre

Kit de maître-cylindre

Utiliser une pince à circlip à bec long.

FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSEN FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO POINTS DE DEPOSE Liquide de frein

1. Déposer: [Avant] • Capuchon du maître-cylindre 1 [Arrière] • Capuchon du maître-cylindre 1 • Protection N.B.: Ne pas déposer le diaphragme. È Avant É Arrière

Raccorder le tuyau transparent 2 à la vis de purge 1 et placer un récipient adéquat sous son extrémité.

Desserrer la vis de purge et purger le liquide de frein tout en pressant le levier ou en appuyant sur la pédale.

• Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.

• Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer immédiatement toute trace de liquide renversé.

Piston de l’étrier de frein

1. Déposer: • Piston de l’étrier de frein Utiliser de l’air comprimé et procéder prudemment.

• Recouvrir le piston d’un chiffon et faire très attention au moment où le piston est éjecté du cylindre. • Ne jamais chasser le cylindre du piston en faisant levier. Etapes de la dépose du piston d’étrier: • Insérer un morceau de tissu dans l’étrier de frein pour bloquer le piston. • Libérer prudemment le piston du cylindre d’étrier de frein en insufflant de l’air comprimé. È Avant É Arrière

1. Déposer: • Joint antipoussière 1 • Joint de piston 2

Déposer les joints de piston et antipoussière en les poussant avec le doigt.

Ne jamais chasser les joints de piston et antipoussière hors du cylindre. AVERTISSEMENT En cas de démontage d’un étrier, toujours remplacer les joints de piston et antipoussière. È Avant É Arrière

CONTROLE Maître-cylindre

1. Contrôler: • Surface interne du maître-cylindre a Usure/rayures → Remplacer le maître-cylindre complet. Taches → Nettoyer.

Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.

• Diaphragme 1 Craquelures/endommagement → Remplacer.

Contrôler: (frein avant seulement)

• Flotteur du réservoir 1 Endommagement → Remplacer.

• Piston du maître-cylindre 1 • Coupelle du maître-cylindre 2 Usure/endommagement/rayures → Remplacer le kit de maîtrecylindre de frein.

1. Contrôler: • Surface interne du cylindre d’étrier de frein a Usure/rayures → Remplacer l’étrier de frein complet. È Avant É Arrière

• Piston de l’étrier de frein 1 Usure/rayures → Remplacer le piston d’étrier de frein complet. AVERTISSEMENT

Toujours remplacer les joints de piston et antipoussière 2 lors du démontage d’un étrier.

1. Contrôler: • Durit de frein 1 Craquelures/endommagement → Remplacer.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE ASSEMBLAGE ET MONTAGE WARNUNG AVERTISSEMENT

• Toutes les pièces internes doivent être nettoyées à l’aide de liquide de frein frais, exclusivement. • Avant de les remonter, lubrifier les pièces internes avec du liquide de frein. • En cas de démontage d’un étrier, toujours remplacer les joints de piston et antipoussière.

FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSEN FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO Piston de l’étrier de frein

1. Nettoyer: • Etrier • Joint de piston • Joint antipoussière • Piston de l’étrier de frein Les nettoyer avec du liquide de frein. 2. Monter: • Joint de piston 1 New • Joint antipoussière 2 New

AVERTISSEMENT Toujours utiliser des joints de piston et des joints antipoussière neufs.

N.B.: Insérer correctement les joints de piston et les joints antipoussière dans la rainure de l’étrier. È Avant É Arrière

• Piston de l’étrier de frein 1

Appliquer du liquide de frein sur la paroi du piston. ATTENTION: • Monter le piston en orientant sa face légèrement surbaissée a vers l’étrier de frein. • Ne jamais forcer pour insérer. È Avant É Arrière

Etrier de frein avant

1. Monter: • Support de plaquette 1 • Plaquette de frein 2 • Goupille de plaquette 3 N.B.: • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots a dans les gorges des étriers de freins b. • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.

• Couvre-disque de frein 1 • Boulon (couvre-disque de frein) 2

• Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots a dans les gorges des étriers de freins b. • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.

Etrier de frein arrière

1. Monter: • Support de plaquette 1 • Plaquette de frein 2 • Goupille de plaquette 3

• Bouchon de goupille de plaquette 4

• Goupille de plaquette 3

• Etrier 1 • Boulon (étrier) 2 T.

• Etrier 1 • Roue arrière 2 Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Serrer: • Goupille de plaquette 3

• Bouchon de goupille de plaquette 4

Kit de maître-cylindre

1. Nettoyer: • Maître-cylindre • Kit de maître-cylindre Les nettoyer avec du liquide de frein.

• Coupelle du maître-cylindre (primaire) 1 • Coupelle du maître-cylindre (secondaire) 2 Sur le piston du maître-cylindre 3.

Appliquer le liquide de frein sur la coupelle du maître-cylindre.

WARNUNG AVERTISSEMENT Après la repose, la coupelle du cylindre doit être montée comme indiqué.

Une mauvaise installation provoquera un mauvais fonctionnement du frein. È Avant É Arrière

• Ressort 1 Sur le piston du maître-cylindre 2.

Reposer le ressort du côté du diamètre le plus petit. È Avant É Arrière

[Avant] • Kit de maître-cylindre 1 • Rondelle pleine 2 • Circlip 3 • Soufflet de maître-cylindre 4 Sur le maître-cylindre 5. [Arrière] • Kit de maître-cylindre 1 • Tige de débrayage 2 • Circlip 3 • Soufflet de maître-cylindre 4 Sur le maître-cylindre 5.

• Appliquer le liquide de frein sur le kit de maître-cylindre. • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur l’extrémité de la tige de commande. • Monter le circlip à l’aide d’une pince à circlip. È Avant É Arrière

Maître-cylindre avant

1. Monter: • Maître-cylindre 1 • Support de maître-cylindre 2 • Boulon (support de maître-cylindre) 3 T.

• Reposer le support de manière que la flèche a soit dirigée vers le haut. • Serrer d’abord les boulons supérieurs du support de maître-cylindre puis serrer les boulons inférieurs.

• Levier de frein 1 • Boulon (levier de frein) 2

• Ecrou (levier de frein) 3

Enduire de graisse à savon de lithium la surface coulissante du levier de frein, le boulon et la surface de contact du piston du maître-cylindre.

Maître-cylindre arrière

1. Monter: • Rondelle en cuivre 1 • Durit de frein 2 • Boulon de raccord 3

AVERTISSEMENT Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire a soit orientée comme dans l’illustration et touche légèrement la saillie b du maîtrecylindre.

• Maître-cylindre 1 • Boulon (maître-cylindre) 2

• Ressort 1 • Pédale de frein 2 • Joint torique 3 New • Boulon (pédale de frein) 4 T.

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le boulon, le joint torique et le support de pédale de frein.

• Goupille 1 • Rondelle pleine 2 • Goupille fendue 3

Après le montage, contrôler la hauteur de pédale de frein. Se reporter à la section “REGLAGE DU FREIN ARRIERE” au CHAPITRE 3.

Durit de frein avant

1. Monter: • Rondelle en cuivre 1 • Durit de frein 2 • Boulon de raccord 3

AVERTISSEMENT Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire a soit orientée comme sur l’illustration et touche légèrement la saillie b de l’étrier.

• Support de durit de frein 1 • Boulon (support de durit de frein) 2

Aligner le haut a du support de durit de frein avec la peinture b de la durit de frein.

• Support de durit de frein 1 • Ecrou (support de durit de frein) 2

Acheminer la durit de frein dans les guides de durit 1.

• Rondelle en cuivre 1 • Durit de frein 2 • Boulon de raccord 3

AVERTISSEMENT Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

Monter la durit de frein de manière qu’elle soit en contact avec la saillie du maître-cylindre a et que sa partie courbe b soit orientée vers le bas.

Durit de frein arrière

1. Monter: • Rondelle en cuivre 1 • Durit de frein 2 • Boulon de raccord 3

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire a soit orientée comme sur l’illustration et touche légèrement la saillie b de l’étrier de frein.

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

• Support de durit de frein 1 • Vis (support de durit de frein) 2 T.

Après avoir monté les supports de durits de frein, vérifier que la durit de frein n’entre pas en contact avec le ressort (amortisseur arrière). Si c’est le cas, en corriger la torsion.

1. Remplir: • Liquide de frein Jusqu’à ce que le liquide atteigne le repère de niveau “LOWER” a. Liquide de frein recommandé: DOT n°4

• Utiliser exclusivement le type de liquide de frein recommandé: sinon les joints en caoutchouc risquent de se détériorer, entraînant des fuites et un mauvais fonctionnement des freins. • Toujours utiliser la même marque de liquide de frein; le mélange de liquides de marques différentes risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement des freins. • Veiller à ce que, lors du remplissage, de l’eau ne pénètre pas dans le maître-cylindre. En effet, l’eau abaissera nettement le point d’ébullition du liquide, ce qui risque de provoquer un bouchon de vapeur.

Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer immédiatement toute trace de liquide renversé.

• Niveau du liquide de frein Niveau du liquide bas → Remettre à niveau. Se reporter à la section “CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN” au CHAPITRE 3.

[Avant] • Flotteur du réservoir • Diaphragme • Couvercle du maître-cylindre 1 • Vis (couvercle du maître-cylindre) 2

Après le montage, rechercher en actionnant le levier ou la pédale de frein les fuites éventuelles de liquide de frein au niveau des boulons de raccord sur le maître-cylindre et l’étrier.

• Diaphragme • Couvercle du maître-cylindre 1 • Boulon (couvercle du maîtrecylindre) 2

• Circuit de freinage Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE” au CHAPITRE 3.

1 Dépose de la fourche

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

DEPOSE DE LA FOURCHE Préparation à la dépose

AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer.

Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.

Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.

Etrier de frein avant

Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”.

Se reporter à la section “GUIDON”.

Boulon de pincement (couronne de poignée)

Desserrer uniquement.

Desserrer lors du démontage de la fourche.

Boulon de pincement (té inférieur)

Desserrer uniquement.

DEMONTAGE DE LA FOURCHE

1 Dépose de la bague d’étanchéité

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

2 Dépose de la tige d’amortissement

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Vidanger l’huile de fourche.

Bague coulissante de piston

Rondelle de bague d’étanchéité

Utiliser l’outil spécial.

C Tige d’amortissement

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

FOURCHE TELESKOPGABEL HORQUILLA DELANTERA REMARQUES CONCERNANT LA MANIPULATION N.B.:

Les interventions sur la fourche sont très délicates. Il est donc préférable de confier tout travail sur la fourche aux concessionnaires.

Afin d’éviter toute explosion accidentelle due à la pression d’air, suivre les instructions ci-dessous:

• La construction interne d’une fourche à tige de piston incorporée est très sophistiquée et est particulièrement sensible à la présence de corps étrangers. Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l’huile ou du démontage et remontage de la fourche. • Avant de retirer les boulons capuchons ou les bras de fourche, veiller à laisser s’échapper tout l’air du réservoir d’air.

Avant de démonter la fourche de la moto, desserrer le boulon capuchon.

Maintenir le contre-écrou 2 et déposer le boulon capuchon.

FOURCHE TELESKOPGABEL HORQUILLA DELANTERA Tube plongeur

1. Déposer: • Joint antipoussière 1 • Bague d’arrêt 2 Se servir d’un tournevis à lame droite. ATTENTION:

Veiller à ne pas rayer le tube plongeur.

Etapes de la dépose de la bague d’étanchéité:

• Enfoncer lentement a le tube plongeur jusqu’à ce qu’il soit presque en fin de course puis le retirer rapidement b. • Répéter cette opération jusqu’à ce que le tube plongeur puisse être retiré du fourreau.

Tige d’amortissement

1. Déposer: • Soupape de base 1 • Tige d’amortissement 2

Utiliser un outil de maintien de tige d’amortissement 3 pour bloquer la tige d’amortissement.

Outil de maintien de tige d’amortissement:

YM-01494/90890-01494 CONTROLE Tige d’amortissement 1. Contrôler: • Tige d’amortissement 1 Courbure/endommagement → Remplacer la tige d’amortissement. ATTENTION: La construction interne d’une fourche à tige de piston incorporée est très sophistiquée et est particulièrement sensible à la présence de corps étrangers. Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l’huile ou du démontage et remontage de la fourche.

1. Contrôler: • Soupape complète 1 Usure/endommagement → Remplacer. • Joint torique 2 Endommagement → Remplacer.

1. Mesurer: • Longueur libre de ressort de fourche a Hors spécifications → Remplacer.

Longueur libre de ressort de fourche:

460 mm (18,1 in) 455 mm (17,9 in)

Tube plongeur 1. Contrôler: • Surface du tube plongeur a Marques de rayures → Réparer ou remplacer. Utiliser du papier de verre humide n° 1.000. Bague de butée en compression endommagée → Remplacer. • Déformations du tube plongeur Hors spécifications → Remplacer. Utiliser le comparateur à cadran 1. Limite de déformation du tube plongeur: 0,2 mm (0,008 in) N.B.: La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

Ne pas tenter de redresser un tube plongeur tordu, car cela pourrait l’affaiblir dangereusement.

1. Contrôler: • Fourreau 1 Rayures/usure/endommagement → Remplacer.

1. Contrôler: • Boulon capuchon 1 • Joint torique 2 • Vis de purge d’air 3 Usure/endommagement → Remplacer.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Fourche complète

1. Laver tous les éléments à l’aide de solvant propre.

• Tige d’amortissement 1 Sur le tube plongeur 2.

Incliner le tube plongeur avant d’y introduire la tige d’amortissement. Si le tube plongeur est tenu verticalement, la tige d’amortissement risque de glisser jusqu’au fond et d’endommager la soupape.

• Rondelle en cuivre 1 New • Joint torique 2 • Soupape de base 3 Sur le tube plongeur 4.

Outil de maintien de tige d’amortissement:

YM-01494/90890-01494

• Utiliser un outil de maintien de tige d’amortissement 2 pour bloquer la tige d’amortissement 3. • Appliquer du LOCTITE® sur les filets de la soupape de base.

• Guide de ressort 1 • Contre-écrou 2 Sur la tige d’amortissement 3.

• Monter le guide de ressort en orientant son extrémité de plus petit diamètre a vers le bas. • Orienter les filets b vers le haut et serrer complètement à la main le contre-écrou sur la tige d’amortissement.

• Joint antipoussière 1 • Bague d’arrêt 2 • Bague d’étanchéité 3 New • Rondelle de bague d’étanchéité 4 • Bague antifriction 5 New Sur le tube plongeur 6.

• Appliquer de l’huile de fourche sur le tube plongeur. • Lors de l’installation de la bague d’étanchéité, utiliser une feuille plastique a enduite d’huile de fourche pour protéger la lèvre de la bague d’étanchéité. • Monter la bague d’étanchéité en veillant à placer les marques d’usine ou les numéros du côté du support d’axe. • Monter la rondelle de bague d’étanchéité en orientant ses ergots b vers le haut.

• Bague coulissante de piston 1 New

Installer la bague coulissante de piston sur la fente du tube plongeur.

• Fourreau 1 Sur le tube plongeur 2.

• Bague antifriction 1 • Rondelle de bague d’étanchéité 2 Dans la fente du fourreau.

Enfoncer la bague antifriction dans le fourreau à l’aide de l’outil de montage de joint de fourche 3. Outil de montage de joint de fourche: YM-A0948/90890-01502

• Bague d’étanchéité 1

Enfoncer la bague d’étanchéité dans le fourreau à l’aide de l’outil de montage de joint de fourche 2.

Outil de montage de joint de fourche:

YM-A0948/90890-01502

Loger correctement la bague d’arrêt dans la rainure du fourreau.

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le tube plongeur.

• Mouvement régulier du tube plongeur Raideur/coincement/rugosités → Répéter les étapes 2 à 12.

14. Comprimer à fond la fourche.

15. Remplir: • Huile de fourche Jusqu’au sommet du fourreau avec l’huile de fourche recommandée 1.

Huile de fourche “S1”

• Toujours utiliser l’huile de fourche recommandée. L’utilisation d’autres huiles peut compromettre le bon fonctionnement de la fourche. • Ne laisser en aucun cas pénétrer de corps étrangers dans la fourche.

16. Après le remplissage, effectuer plus de 10 pompages lents de la tige d’amortissement 1, vers le haut et vers le bas, pour distribuer l’huile de fourche.

17. Remplir: • Huile de fourche Jusqu’au sommet du fourreau avec l’huile de fourche recommandée.

18. Après le remplissage, pomper lentement le fourreau 1 de haut en bas

(course d’environ 200 mm ou 7,9 in) pour assurer une nouvelle fois la bonne répartition de l’huile de fourche.

Veiller à ne pas dépasser la pleine course. Une course de 200 mm (7,9 in) ou plus fera entrer de l’air. Dans ce cas, répéter les étapes 15 à 18.

FOURCHE TELESKOPGABEL HORQUILLA DELANTERA

19. Attendre dix minutes jusqu’à ce que les bulles d’air aient disparu de la fourche et que l’huile se soit répartie uniformément dans le circuit avant d’ajuster le niveau d’huile comme préconisé. N.B.: Verser de l’huile de fourche jusqu’au sommet du fourreau, sinon l’huile ne se répandra pas correctement dans les bras de fourche et le niveau d’huile correct ne pourra être atteint. Toujours verser l’huile de fourche jusqu’au sommet du fourreau et purger les bras de fourche.

• Niveau d’huile (gauche et droit) a Hors spécifications → Ajuster. Niveau d’huile standard: 132 mm (5,20 in) * 125 mm (4,92 in) Plage de réglage: 95 à 150 mm (3,74 à 5,91 in) Depuis le haut du fourreau, tube plongeur et tige d’amortissement 1 entièrement comprimés sans ressort. * Sauf pour USA et CDN N.B.: Toujours monter le guide de ressort 2 lors de la vérification du niveau d’huile. AVERTISSEMENT Toujours veiller à ce que le niveau d’huile se situe entre les repères de niveau maximum et minimum et à ce que le niveau d’huile dans chaque bras de fourche soit identique. Un réglage inégal risque de diminuer la maniabilité et la stabilité.

FOURCHE TELESKOPGABEL HORQUILLA DELANTERA

21. Mesurer: • Distance a Hors spécifications → Serrer le contre-écrou.

18 mm (0,71 in) ou plus Entre le haut de la tige d’amortissement 1 et le haut du contre-écrou 2.

• Dispositif de réglage de l’amortissement à la détente 1

• Desserrer à la main le dispositif de réglage de l’amortissement à la détente. • Noter le réglage du dispositif de réglage de l’amortissement à la détente (le nombre de tours à partir de la position vissée à fond).

• Tige de commande 1 • Ressort de fourche 2

• Poser le ressort de fourche avec la tige d’amortissement 3 sortie. • Après avoir monté le ressort de fourche, maintenir l’extrémité de la tige d’amortissement de manière qu’elle ne descende pas.

• Siège de ressort 1 • Boulon capuchon 2

Serrer à fond, manuellement, le boulon capuchon sur la tige d’amortissement.

• Boulon capuchon (contre-écrou) 1

Maintenir le contre-écrou 2 et serrer le bouchon capuchon au couple spécifié.

Serrer provisoirement le bouchon de tube de fourche.

Monter le guide du dispositif de protection en orientant son côté le plus large a vers le bas.

• Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur). • Ne pas encore serrer les boulons de pincement (couronne de poignée).

• Extrémité supérieure de la fourche a

• Boulon de pincement (couronne de poignée) 1

Serrer le té inférieur au couple spécifié. Un serrage excessif peut compromettre le bon fonctionnement de la fourche.

• Boulon de pincement (té inférieur) 2

Sommet de bras de fourche

(standard) a: Zéro mm (zéro in) 4.

• Boulon capuchon 1 Sur le fourreau.

• Fil du capteur de vitesse 1 • Plaque 1 2 • Boulon (plaque 1) 3

Serrer à la main le dispositif de réglage d’amortissement 1, puis desserrer graduellement jusqu’à la position de réglage d’origine.

• Force d’amortissement détente

Monter la plaque 2 dans le sens indiqué.

Vers le dispositif de protection

Monter le fil du capteur de vitesse de sorte que le repère a soit orienté comme illustré et aligner le bas b de la plaque 1 sur cette même marque.

• Fil du capteur de vitesse 1 • Plaque 2 2 • Vis (plaque 2) 3

Vers le dispositif de protection

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

Préparation à la dépose

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

DEPOSE DU GUIDON Phare Câble de démarrage à chaud Support du levier de démarrage à chaud Câble d’embrayage Support de levier d’embrayage Bouton “ENGINE STOP” Maître-cylindre Contacteur du démarreur Couvercle du logement de câble des gaz Câble des gaz n°1 (tiré) Câble des gaz n°2 (enfoncé) Poignée (droite) Guide de tube Poignée (gauche) Support du guidon (supérieur) Guidon Support du guidon (inférieur)

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2

Déconnecter du côté levier.

Déconnecter du côté levier. Déconnecter le fil du contacteur d’embrayage. Débrancher le fil du bouton “ENGINE STOP”. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Déconnecter le fil du contacteur du démarreur. Déconnecter du côté accélérateur. Déconnecter du côté accélérateur. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

GUIDON LENKER MANILLAR POINTS DE DEPOSE Maître-cylindre

1. Déposer: • Support de maître-cylindre 1 • Maître-cylindre 2 ATTENTION: • Veiller à ce que le maître-cylindre ne repose pas sur la durit de frein. • Maintenir le couvercle du maîtrecylindre à l’horizontale afin d’éviter toute pénétration d’air.

1. Déposer: • Poignée 1

Souffler de l’air entre le guidon ou le guide de tube et la poignée. Retirer ensuite la poignée ainsi libérée.

1. Contrôler: • Guidon 1 Déformation/craquelures/endommagement → Remplacer.

AVERTISSEMENT Ne pas tenter de redresser un guidon déformé, car cela l’affaiblirait dangereusement.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Guidon

1. Monter: • Support (inférieur) du guidon 1 • Rondelle plate 2 • Écrou [support (inférieur) du guidon] 3

• Monter le support (inférieur) du guidon, le côté dont la distance par rapport au centre du boulon de montage est la plus grande a, orienté vers l’avant. • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le filet du support (inférieur) du guidon. • Monter le support (inférieur) du guidon dans le sens inverse permet de modifier l’ampleur de la déviation avant-arrière de la position du guidon. • Ne pas encore serrer l’écrou.

• Guidon 1 • Support de guidon 2 • Boulon [support de guidon (supérieur)] 3

• Le support (supérieur) du guidon doit être monté avec le poinçon a vers l’avant. • Monter le guidon de manière que les repères b soient en place des deux côtés. • Monter le guidon de manière que l’ergot c du support du guidon (supérieur) soit positionné sur le repère d’alignement situé sur le guidon, comme indiqué. • Serrer d’abord les boulons situés à l’avant du support (supérieur) du guidon, puis les boulons situés à l’arrière.

• Ecrou [support (inférieur) du guidon] 1

• Avant d’appliquer l’adhésif, essuyer toute trace de graisse ou d’huile de la surface du guidon a avec un diluant à peinture-laque. • Monter la poignée (gauche) sur le guidon de manière que la ligne b située entre les deux flèches pointe verticalement vers le haut.

• Poignée (droite) 1 • Entretoise épaulée 2 Appliquer un agent adhésif sur le guide de tube 3.

• Avant d’appliquer l’adhésif, essuyer toute trace de graisse ou d’huile de la surface du guide de tube a avec du diluant à peinture-laque. • Monter la poignée sur le guide de tube de manière que le repère de la poignée b et la fente du guide de tube c forment l’angle indiqué.

• Poignée (gauche) 1 Appliquer un agent adhésif sur le guidon 2.

• Cache (capuchon de la poignée) 1 • Poignée des gaz 2

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la surface coulissante de la poignée des gaz.

• Câbles des gaz 1 Sur le guide de tube 2.

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur l’extrémité du câble des gaz et sur la partie d’enroulement du câble dans le guide de tube.

• Couvercle du logement de câble des gaz 1 • Vis (couvercle du logement de câble des gaz) 2

WARNUNG AVERTISSEMENT Après avoir serré les vis, vérifier que la poignée des gaz 3 tourne sans problème. Sinon, resserrer les boulons pour la régler.

• Cache (capuchon de la poignée) 1 • Couvercle (du logement de câble des gaz) 2

GUIDON LENKER MANILLAR

10. Monter: • Contacteur du démarreur 1 • Maître-cylindre 2 • Support de maître-cylindre 3 • Boulon (support de maître-cylindre) 4

• Support du levier de démarrage à chaud 4

• Boulon (support du levier de démarrage à chaud) 5

• Bouton “ENGINE STOP” 1 • Support du levier d’embrayage 2 • Boulon (support du levier d’embrayage) 3

• Monter le contacteur du démarreur et le support du maître-cylindre en respectant les dimensions indiquées. • Monter le support de manière que la flèche a soit dirigée vers le haut. • Serrer d’abord le boulon du côté supérieur du support de maître-cylindre puis serrer le boulon du côté inférieur.

• Câble d’embrayage 1 • Câble de démarrage à chaud 2

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur les extrémités du câble d’embrayage et du câble de démarrage à chaud.

• Monter le bouton “ENGINE STOP”, le support du levier d’embrayage et le collier à pince en respectant les dimensions indiquées. • Acheminer le fil du bouton “ENGINE STOP” au milieu du support du levier d’embrayage.

GUIDON LENKER MANILLAR

13. Régler: • Jeu du levier d’embrayage Se reporter à la section “REGLAGE DE L’EMBRAYAGE” au CHAPITRE 3. • Jeu du levier de démarrage à chaud Se reporter à la section “REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD” au CHAPITRE 3.

1 Dépose du té inférieur

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

DEPOSE DE LA DIRECTION Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.

Préparation à la dépose

2 Dépose du roulement

Remarques AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer.

Guidon Guide de durit Garde-boue avant Compteur multifonction Support du compteur multifonction Contacteur à clé Ecrou de l’arbre de direction Fourche Couronne de poignée Ecrou de direction

Couvercle de cage de roulement

Se reporter à la section “GUIDON”.

Déconnecter le fil du contacteur à clé.

Se reporter à la section “FOURCHE”. Utiliser l’outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Organisation de la dépose

CHAS Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

DIRECTION LENKUNG DIRECCIÓN POINTS DE DEPOSE Ecrou de direction

1. Déposer: • Ecrou de direction 1 Utiliser la clé pour écrou de direction 2. Clé pour écrou de direction: YU-33975/90890-01403

Soutenir l’arbre de direction afin qu’il ne tombe pas.

Roulement (inférieur)

1. Déposer: • Roulement (inférieur) 1 Utiliser le burin 2. ATTENTION:

Veiller à ne pas endommager les filets de l’arbre de direction.

1. Déposer: • Cage de roulement 1 Déposer la cage de roulement à l’aide d’une longue tige 2 et d’un marteau.

CONTROLE Arbre de direction

1. Contrôler: • Arbre de direction 1 Déformation/endommagement → Remplacer.

Roulement et cage de roulement

1. Nettoyer les roulements et les cages de roulements avec du solvant. 2. Contrôler: • Roulement 1 • Cage de roulement Piqûres/endommagement → Remplacer le jeu complet de roulements et de cages de roulements. Monter les roulements dans les cages des roulements. Faire tourner les roulements à la main. Si les roulements accrochent ou ne tournent pas librement dans les cages de roulements, remplacer le jeu complet de billes et de cages de roulements.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Té inférieur

1. Monter: • Roulement (inférieur) 1

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d’étanchéité et la circonférence interne du roulement.

• Cage de roulement • Roulement (supérieur) 1 • Couvercle de cage de roulement 2

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre du couvercle de cage de roulement.

Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le roulement, la partie a et les filets de l’arbre de direction.

Serrer l’écrou de direction à l’aide de la clé pour écrou de direction 2.

Se reporter à la section “CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE” au CHAPITRE 3.

Contrôler l’arbre de direction en le tournant d’une butée à l’autre. S’il y a la moindre gêne, démonter l’arbre de direction et contrôler les paliers de la direction.

• Fourche 1 • Couronne de poignée 2 • Contacteur à clé 3 • Support du guide de durit 4

• Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur). • Ne pas encore serrer les boulons de pincement (couronne de poignée).

• Guide (fil du capteur de vitesse) 1

Une fois le guide monté comme illustré, passer le fil du capteur de vitesse par le guide.

• Rondelle pleine 1 • Ecrou de d’arbre de direction 2

• Le monter de sorte que la marque a sur le fil du capteur de vitesse soit alignée sur le bord du support. • Fixer le fil du capteur de vitesse sur le support à l’aide du collier.

Passer les câbles des gaz 3, le câble d’embrayage 4 et le câble du démarreur à chaud 5 entre le support du compteur multifonction et la couronne de poignée.

• Support du compteur multifonction 1

Serrer le té inférieur au couple spécifié. Un serrage excessif peut compromettre le bon fonctionnement de la fourche.

• Boulon de pincement (té inférieur) 2

Extrémité supérieure de la fourche (standard) a:

Zéro mm (zéro in) 12. Serrer: • Boulon de pincement (couronne de poignée) 1

10. Après avoir serré l’écrou, vérifier si le mouvement de la direction est régulier. Sinon, régler la direction en desserrant petit à petit l’écrou de direction.

11. Régler: • Extrémité supérieure de la fourche a

1 Dépose du bras oscillant

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

DEPOSE DU BRAS OSCILLANT Préparation à la dépose

AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer.

Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.

Support de durit de frein

Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”.

Etrier de frein arrière

Boulon (pédale de frein)

Glisser la pédale de frein vers l’arrière.

Chaîne de transmission

Tendeur de chaîne (inférieur)

Boulon (amortisseur arrière - bras relais)

Maintenir le bras oscillant.

DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT

1 Démontage du bras oscillant 3 Dépose et démontage du bras relais

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

2 Dépose et démontage de la bielle

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

POINTS DE DEPOSE Capuchon

1. Déposer: • Capuchon (gauche) 1

Déposer en insérant un tournevis à lame droite sous le repère a du capuchon (à gauche).

1. Déposer: • Roulement 1

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

CONTROLE Nettoyer les roulements, les bagues, les entretoises épaulées dans du solvant.

Bras oscillant 1. Contrôler: • Roulement 1 • Bague 2 Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer ensemble le roulement et la bague. 2. Contrôler: • Bague d’étanchéité 3 Endommagement → Remplacer.

1. Contrôler: • Roulement 1 • Entretoise épaulée 2 Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer ensemble le roulement et l’entretoise épaulée. 2. Contrôler: • Bague d’étanchéité 3 Endommagement → Remplacer.

1. Contrôler: • Roulement 1 • Entretoise épaulée 2 Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer ensemble le roulement et l’entretoise épaulée. 2. Contrôler: • Bague d’étanchéité 3 Endommagement → Remplacer.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Roulement et bague d’étanchéité

1. Monter: • Roulement 1 • Bague d’étanchéité 2 Sur le bras oscillant.

• Lors de l’installation, enduire le roulement de graisse au bisulfure de molybdène. • Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant. • Monter d’abord le roulement extérieur puis le roulement intérieur à la profondeur spécifiée à partir de l’intérieur.

Profondeur d’installation des roulements:

Extérieur a: Zéro mm (zéro in) Intérieur b: 6,5 mm (0,26 in)

• Roulement 1 • Rondelle pleine 2 • Bague d’étanchéité 3 Sur le bras relais.

• Lors de l’installation, enduire le roulement de graisse au bisulfure de molybdène. • Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant. • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur la rondelle pleine. Profondeur d’installation des roulements a: Zéro mm (zéro in)

• Roulement 1 • Bague d’étanchéité 2 Sur la bielle.

• Lors de l’installation, enduire le roulement de graisse au bisulfure de molybdène. • Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

Profondeur d’installation des roulements a:

1. Monter: • Bague 1 • Roulement de butée 2 • Bague d’étanchéité 3 • Entretoise épaulée 4 Sur le bras oscillant 5.

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les bagues, les roulements de butée, les lèvres des bagues d’étanchéité et la surface de contact de l’entretoise épaulée et du roulement de butée.

• Entretoise épaulée 1 • Rondelle 2 Sur le bras relais 3.

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les entretoises épaulées et les lèvres des bagues d’étanchéité.

• Entretoise épaulée 1 Sur la bielle 2.

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur l’entretoise épaulée et les lèvres des bagues d’étanchéité.

• Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur la circonférence du boulon et la partie filetée. • Ne pas encore serrer l’écrou.

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.

Sur le bras relais 5.

• Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon-pivot. • Insérer le boulon-pivot du côté droit.

• Jeu latéral du bras oscillant a Jeu → Remplacer le roulement de butée. • Mouvement de bas en haut du bras oscillant b Mouvement irrégulier/coincement/rugosités → Graisser ou remplacer les roulements, les bagues et les entretoises épaulées.

• Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon. • Ne pas encore serrer l’écrou.

• Boulon (amortisseur arrière – bras relais) 1 • Ecrou (amortisseur arrière – bras relais) 2

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.

Installer le capuchon (droit) avec son repère a vers l’avant.

• Boulon [tendeur de chaîne (inférieur)] 1 • Rondelle pleine 2 • Entretoise épaulée 3 • Tendeur de chaîne 4 • Ecrou [tendeur de chaîne (inférieur)] 5

• Support de chaîne 1 • Couvercle du support 2 • Boulon {support de chaîne [ = 50 mm (1,97 in)]} 3 • Ecrou (support de chaîne) 4

1 Dépose de l’amortisseur arrière

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

2 Démontage de l’amortisseur arrière

DEPOSE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE Préparation à la dépose

AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer.

Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.

Selle et caches latéraux

Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.

Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPITRE 4.

Vidanger le liquide de refroidissement.

Durit de mise à l’air du réservoir de récupération

Débrancher du côté du réservoir de récupération.

Durit du réservoir de récupération

Débrancher du côté du réservoir de récupération.

Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air

- boîtier de filtre à air)

La débrancher sur le côté du boîtier du filtre à air.

Organisation de la dépose

Durit de mise à l’air de la culasse

La débrancher sur le côté du boîtier du filtre à air.

Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.

Remplacer la fiche rapide du relais de démarreur.

Déconnecter du côté du relais de démarreur.

Fiche rapide du feu arrière

Fiche rapide du boîtier C.D.I.

Collier réutilisable

Collier à pince (conduit d’admission d’air)

Boulon (amortisseur arrière - bras relais)

Boulon (amortisseur arrière - cadre)

Desserrer uniquement.

Maintenir le bras oscillant.

Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch

Luftfiltergehäuseseitig lösen.

Organisation de la dépose

Desserrer uniquement.

Dispositif de réglage

Desserrer uniquement.

Guide de ressort (inférieur)

Guide de ressort (supérieur)

Ressort (amortisseur arrière)

Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Federführung (unten)

WARNUNG AVERTISSEMENT Cet amortisseur est équipé d’un réservoir indépendant contenant de l’azote sous haute pression. Afin d’éviter tout danger d’explosion, lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur arrière.

Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels résultant d’une mauvaise manipulation. 1. Ne jamais essayer de démonter le cylindre ou le réservoir. 2. Ne jamais jeter un amortisseur usagé au feu ou l’exposer à une chaleur intense. L’amortisseur risque d’exploser en raison de la dilatation de l’azote et/ou de l’endommagement de la durit. 3. Veiller à n’endommager aucune partie du réservoir de gaz. Un réservoir endommagé affectera la capacité d’amortissement ou entraînera un mauvais fonctionnement. 4. Veiller à ne pas rayer la surface de contact de la tige de piston avec le cylindre afin d’éviter tout risque de fuite d’huile. 5. Ne jamais essayer d’enlever le bouchon du fond du réservoir d’azote. Il est très dangereux d’enlever ce bouchon. 6. Pour la mise au rebut de l’amortisseur, suivre les instructions spécifiques.

REMARQUES CONCERNANT LA MISE AU REBUT (CONCESSIONNAIRES YAMAHA UNIQUEMENT)

Avant de mettre l’amortisseur au rebut, ne pas oublier d’évacuer l’azote par la soupape 1. Mettre des lunettes pour se protéger du gaz et/ou des particules de métal susceptibles de s’échapper. AVERTISSEMENT Confier la mise au rebut d’un amortisseur endommagé ou usé à un concessionnaire Yamaha.

AMORTISSEUR ARRIERE FEDERBEIN AMORTIGUADOR TRASERO POINTS DE DEPOSE Roulement

1. Déposer: • Bague d’arrêt (roulement supérieur) 1

Appuyer sur le roulement tout en poussant sur sa cage externe et déposer la bague d’arrêt.

• Roulement supérieur 1

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

• Roulement inférieur 1

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

CONTROLE Amortisseur arrière

1. Contrôler: • Tige d’amortissement 1 Déformation/endommagement → Remplacer l’amortisseur complet. • Amortisseur 2 Fuites d’huile → Remplacer l’amortisseur complet. Fuites de gaz → Remplacer l’amortisseur complet. • Ressort 3 Endommagement → Remplacer le ressort. Fatigue → Remplacer le ressort. Déplacer le ressort de haut en bas. • Guide de ressort 4 Usure/endommagement → Remplacer le guide de ressort. • Roulement 5 Jeu/mouvement irrégulier/ rouille→ Remplacer.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Roulement

1. Monter: • Roulement supérieur 1

Monter le roulement parallèlement jusqu’à ce que la cannelure de la bague d’arrêt apparaisse lorsque l’on appuie sur sa cage externe.

ATTENTION: Ne pas appliquer de graisse sur la cage externe du roulement car cela provoquerait l’usure de la surface de l’amortisseur arrière sur laquelle le roulement s’appuie.

• Bague d’arrêt (roulement supérieur) 1 New

Après avoir installé la bague d’arrêt, repousser le roulement jusqu’à ce qu’il touche la bague d’arrêt.

• Roulement inférieur 1

Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant. Profondeur d’installation du roulement a: 4 mm (0,16 in)

Ressort (amortisseur arrière)

1. Monter: • Ressort 1 • Guide de ressort (supérieur) 2 • Guide de ressort (inférieur) 3

• Dispositif de réglage 1

• Federvorspannring 1

• Longueur du ressort (monté) Se reporter à la section “REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DU RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE” au CHAPITRE 3.

• Sicherungsmutter 1

1. Monter: • Joint antipoussière 1 • Joint torique 2 New • Entretoise épaulée 3

• Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les lèvres de joint antipoussière et les entretoises épaulées. • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur les joints toriques.

• Bague 1 • Entretoise épaulée 2 • Joint antipoussière 3

• Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le roulement et les lèvres de joint antipoussière. • Monter les joints antipoussière avec les lèvres dirigées vers l’extérieur. 3. 4.

• Amortisseur arrière Monter: • Boulon (amortisseur arrière cadre) 1 • Rondelle 2 • Ecrou (amortisseur arrière cadre) 3

• Vis (conduit d’admission d’air) 1

• Boulon [cadre arrière (inférieur)]

• Cadre arrière 1 • Boulon [cadre arrière (supérieur)] 2

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.

• Boulon (amortisseur arrière – bras relais) 1 • Ecrou (amortisseur arrière – bras relais) 2

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon. 5.

• Collier réutilisable • Fiche rapide du feu arrière • Collier

Ecran multifonction Bouton “ENGINE STOP” Contacteur d’embrayage Diode Diode du relais de démarreur TPS (capteur de position de papillon des gaz) Relais de démarreur Fusible Relais de coupe-circuit de démarrage Boîtier CDI Feu arrière Contacteur de point mort Démarreur Alternateur avec rotor à aimantation permanente Redresseur/régulateur Bobine d’allumage Bougie Contacteur du démarreur Contacteur à clé Capteur de vitesse Batterie

SYSTEME D’ALLUMAGE ETAPES DU CONTROLE Suivre la procédure ci-dessous pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d’allumage et pour vérifier une bougie qui ne produit pas d’étincelle.

*1 Contrôler le fusible.

OK Remplacer le fusible et contrôler le faisceau de fils.

*2 Contrôler la batterie

OK Recharger ou remplacer.

Test de la longueur d’étincelle

*3 Nettoyer ou remplacer la bougie.

Contrôler les connexions de l’ensemble du système d’allumage. (fiches rapides, fils et bobine d’allumage)

Contrôler le bouton “ENGINE STOP”.

Contrôler le contacteur à clé.

Enroulement primaire

Enroulement secondaire

Contrôler la bobine d’allumage.

OK Contrôler l’alternateur avec rotor à aimantation permanente.

OK Réparer ou remplacer.

Contrôler le contacteur de point mort.

Réparer ou remplacer.

Remplacer le boîtier CDI.

*1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3. *2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3. *3: Seulement quant le contrôleur d’allumage est utilisé.

• Déposer les pièces suivantes avant le contrôle. 1) Selle 2) Réservoir de carburant • Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle. Testeur d’étincelle dynamique: YM-34487 Contrôleur d’allumage: 90890-06754

SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE ENCENDIDO TEST DE LA LONGUEUR D’ETINCELLE

1. Déconnecter la bobine d’allumage de la bougie. 2. Déposer le capuchon de la bobine d’allumage. 3. Connecter le testeur dynamique d’étincelle 1 (contrôleur d’allumage 2) comme indiqué. • Bobine d’allumage 3 • Bougie 4

Contrôler la longueur d’étincelle d’allumage. Démarrer le moteur et augmenter la longueur d’étincelle jusqu’à ce qu’un raté se produise. (USA et CDN) Longueur d’étincelle minimum: 6,0 mm (0,24 in)

CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES, DES FILS ET DE LA BOBINE D’ALLUMAGE

1. Contrôler: • Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou remplacer. • Bobine d’allumage et bougie en place Appuyer sur la bobine d’allumage jusqu’à ce qu’elle soit en contact étroit avec le trou de bougie du couvre-culasse. CONTROLE DU BOUTON “ENGINE STOP” 1. Contrôler: • Continuité du bouton “ENGINE STOP” Fil (+) du multimètre → fil noir 1 Fil (–) du multimètre → fil noir 2 B 1

Position du sélecteur du multimètre

Pas de continuité lorsque enfoncé →

Remplacer. Continuité lorsque relâché → Remplacer. 2. Contrôler: • Pièce en caoutchouc a Déchirures/endommagement → Remplacer.

ELEC FREIGEBEN SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE ENCENDIDO CONTROLE DU CONTACTEUR A CLE

1. Contrôler: • Continuité du contacteur à clé Fil (+) du multimètre → fil rouge 1 Fil (–) du multimètre → fil brun 2 R 1

Position du sélecteur du multimètre

Continuité lorsque le contacteur à clé est placé sur “OFF” → Remplacer.

Pas de continuité lorsque le contacteur à clé est placé sur “ON” → Remplacer. 2. Contrôler: • Témoin de l’interrupteur à clé Utiliser une batterie 12 V. Câble (+) de la batterie → fil rouge/noir 1 Câble (–) de la batterie → fil noir 2 Le témoin ne s’allume pas → Remplacer. 3. Contrôler: • Pièce en caoutchouc a Déchirures/endommagement → Remplacer.

CONTROLE DE LA BOBINE D’ALLUMAGE

1. Déposer le capuchon de la bobine d’allumage. 2. Contrôler: • Résistance de l’enroulement primaire Hors spécifications → Remplacer. Fil (+) du multimètre → fil orange 1 Fil (–) du multimètre → fil noir 2 Résistance de l’enroulement primaire

Position du sélecteur du multimètre

MessgerätWahlschalter

• Résistance de l’enroulement secondaire Hors spécifications → Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil orange 1

Fil (–) du multimètre → borne de bougie 2

Résistance de l’enroulement secondaire

Position du sélecteur du multimètre

SekundärwicklungsWiderstand

MessgerätWahlschalter

• Partie scellée de la bobine d’allumage a • Broche de la borne de bougie b • Partie filetée de la bougie c Usure → Remplacer. CONTROLE DE L’ALTERNATEUR AVEC ROTOR A AIMENTATION PERMANENTE 1. Contrôler: • Résistance de la bobine d’excitation Hors spécifications → Remplacer. Fil (+) du multimètre → fil rouge 1 Fil (–) du multimètre → fil blanc 2 Résistance de la bobine d’excitation

Position du sélecteur du multimètre

CONTROLE DU CONTACTEUR DE POINT MORT

1. Contrôler: • Continuité du contacteur de point mort Fil (+) du multimètre → fil bleu ciel 1 Fil (–) du multimètre → terre 2 Position du Sb Terre 1 2 sélecteur du multimètre POINT MORT EN VITESSE

Pas de continuité au point mort → Remplacer.

Continuité en vitesse → Remplacer. CONTROLE DU BOITIER CDI Vérifier tous les composants électriques. Si aucun défaut n’est trouvé, remplacer le boîtier CDI, puis vérifier à nouveau les composants électriques.

DEMARRAGE ELECTRIQUE E-STARTER SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO DEMARRAGE ELECTRIQUE FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE COUPURE DU CIRCUIT DE DEMARRAGE Si le contacteur à clé est sur “ON”, le démarreur ne peut fonctionner que si l’une au moins des conditions suivantes est remplie:

• la boîte de vitesses est au point mort (le circuit du contacteur de point mort est fermé). • le levier d’embrayage est tiré vers le guidon (le contacteur d’embrayage est fermé). Le relais de coupe-circuit de démarrage empêche le démarreur de fonctionner lorsque aucune des deux conditions n’est remplie. Dans ce cas, le relais de coupecircuit de démarrage est ouvert, de sorte que le courant ne peut atteindre le démarreur. Lorsqu’une au moins des conditions ci-dessus est remplie, le relais de coupe-circuit de démarrage est fermé et le moteur peut être démarré à l’aide du contacteur du démarreur.

Fusible principal Contacteur à clé Relais de coupe-circuit de démarrage Contacteur du démarreur Diode Contacteur d’embrayage Contacteur de point mort Relais de démarreur Démarreur

ETAPES DU CONTROLE Si le démarreur ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

*1 Contrôler le fusible.

Remplacer le fusible et contrôler le faisceau de fils.

*2 Contrôler la batterie.

Recharger ou remplacer.

OK Contrôler toutes les connexions des fiches rapides et des fils.

Réparer ou remplacer.

*3 Contrôler le contacteur à clé.

OK Contrôler le fonctionnement du démarreur.

Réparer ou remplacer.

OK Contrôler le relais de coupecircuit de démarrage.

OK Contrôler le relais de démarreur.

*4 Contrôler le contacteur de point mort.

OK Contrôler le contacteur d’embrayage.

OK Contrôler la diode.

OK Contrôler le contacteur du démarreur.

*1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.

*2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3. *3: Se reporter à la section “CONTROLE DU CONTACTEUR A CLE”. *4: Se reporter à la section “CONTROLE DU CONTACTEUR DE POINT MORT”.

• Déposer les pièces suivantes avant le contrôle. 1) Selle 2) Garde-boue arrière • Utiliser une batterie 12 V pour ce contrôle. • Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS

1. Contrôler: • Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou remplacer.

FONCTIONNEMENT DU DEMARREUR

1. Raccorder la borne positive de la batterie 1 et le fil du démarreur 2 à l’aide d’un cavalier 3. Ne fonctionne pas → Réparer ou remplacer le démarreur.

WARNUNG AVERTISSEMENT

• Un cavalier doit avoir au moins la même capacité qu’un câble de batterie sinon il risque de brûler. • Ce contrôle est susceptible de produire des étincelles. Il convient donc d’éloigner tout produit inflammable.

CONTROLE DU RELAIS DE COUPE-CIRCUIT DE DEMARRAGE

1. Déposer: • Relais de coupe-circuit de démarrage 2. Contrôler: • Continuité du relais de coupe-circuit de démarrage Utiliser une batterie 12 V. Câble (+) de la batterie → fil bleu/noir 1 Câble (–) de la batterie → fil brun 2 Fil (+) du multimètre → fil bleu/blanc 3 Fil (–) du multimètre → fil noir 4 Position du L/W B sélecteur du 3 4 multimètre Raccordé à la batterie Non raccordé à la batterie

DEMARRAGE ELECTRIQUE E-STARTER SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO CONTROLE DU RELAIS DE DEMARREUR

1. Déposer: • Relais de démarreur 2. Contrôler: • Continuité du relais de démarreur Utiliser une batterie 12 V.

Câble (+) de la batterie → borne de relais de démarreur 1

Câble (–) de la batterie → borne de relais de démarreur 2

Fil (+) du multimètre → borne de relais de démarreur 3

Fil (–) du multimètre → borne de relais de démarreur 4

Raccordé à la batterie

Position du sélecteur du multimètre

Non raccordé à la batterie

Continuité lorsque non connecté à la batterie → Remplacer.

Non continuité lorsque connecté à la batterie → Remplacer.

CONTROLE DU CONTACTEUR D’EMBRAYAGE

1. Contrôler: • Continuité du contacteur d’embrayage Fil (+) du multimètre → fil noir 1 Fil (–) du multimètre → fil noir 2 B 1

Position du sélecteur du multimètre

Pas de continuité lorsque tiré → Remplacer.

Continuité lorsque relâché → Remplacer.

MessgerätWahlschalter

DEMARRAGE ELECTRIQUE E-STARTER SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO CONTROLE DE LA DIODE

1. Déposer la diode du faisceau de fils. 2. Contrôler: • Continuité de la diode Utiliser le multimètre de poche (position de sélection de multimètre Ω × 1) Fil (+) du multimètre → borne bleu/rouge 1 Continuité Fil (–) du multimètre → borne bleu ciel 2 Fil (+) du multimètre → borne bleu/rouge 1 Continuité Fil (–) du multimètre → borne bleu/jaune 3 Fil (+) du multimètre → Pas de borne bleu ciel 2 Fil (–) du multimètre → continuité borne bleu/rouge 1 Fil (+) du multimètre → Pas de borne bleu/jaune 3 Fil (–) du multimètre → continuité borne bleu/rouge 1 Continuité incorrecte → Remplacer.

CONTROLE DU CONTACTEUR DU DEMARREUR

1. Contrôler: • Continuité du contacteur du démarreur Fil (+) du multimètre → fil noir 1 Fil (–) du multimètre → fil noir 2 B 1

Position du sélecteur du multimètre

Pas de continuité lorsque enfoncé →

Remplacer. Continuité lorsque relâché → Remplacer. 2. Contrôler: • Pièce en caoutchouc a Déchirures/endommagement → Remplacer.

1 Démontage du démarreur

Organisation de la dépose:

Organisation de la dépose

DEPOSE DU DEMARREUR Préparation à la dépose

Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPITRE 3.

Couvercle avant du démarreur

Rondelle (couvercle avant du démarreur)

Organisation de la dépose

Carcasse du démarreur

Couvercle arrière du démarreur

DEMARRAGE ELECTRIQUE E-STARTER SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO CONTROLE ET REPARATION

1. Contrôler: • Collecteur Saleté → Nettoyer à l’aide de papier émeri de grain n° 600. 2. Mesurer: • Diamètre du collecteur a Hors spécifications → Remplacer le démarreur.

Diamètre min. du collecteur:

16,6 mm (0,65 in) 3.

• Profondeur du mica a Hors spécifications → Gratter le mica pour obtenir la profondeur requise (limer un morceau de lame de scie à métaux et l’introduire entre les lames du collecteur).

Le mica du collecteur doit être évidé pour assurer un fonctionnement correct du collecteur.

• Résistances de l’ensemble d’induit (collecteur et isolation) Hors spécifications → Remplacer le démarreur.

• Mesurer les résistances de l’ensemble d’induit à l’aide du multimètre.

Multimètre: YU-03112-C/ 90890-03112 Ensemble d’induit: Résistance du collecteur 1: 0,0117 ~ 0,0143 Ω à 20 °C (68 °F) Résistance de l’isolation 2: Supérieure à 1 MΩ à 20 °C (68 °F) • Si l’une quelconque des résistances est hors spécification, remplacer le démarreur.

• Longueur des balais a Hors spécifications → Remplacer ensemble tous les balais.

• Force de ressort de balai Hors spécifications → Remplacer ensemble tous les balais.

Longueur min. des balais:

Force de ressort de balai:

3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz)

Veiller à ne pas endommager le balai pendant le montage.

• Ensemble d’induit 1 Monter tout en appuyant sur le balai à l’aide d’un fin tournevis.

• Joint torique 1 New • Carcasse du démarreur 2

• Aligner le repère a de la carcasse du démarreur sur le repère b du couvercle arrière du démarreur. • Installer la carcasse du démarreur en orientant sa gorge c vers le couvercle arrière.

• Joint torique 1 New • Circlip • Rondelle pleine 2 • Rondelle (couvercle avant du démarreur) 3 • Couvercle avant du démarreur 4

• Pour le montage, aligner les ergots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant. • Aligner le repère a de la carcasse du démarreur avec le repère b du couvercle avant du démarreur.

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le joint torique.

SYSTEME DE CHARGE ETAPES DU CONTROLE Si la batterie n’est pas chargée, effectuer les contrôles suivants.

Remplacer le fusible et contrôler le faisceau de fils.

*1 Contrôler le fusible.

*2 Contrôler la batterie.

Recharger ou remplacer.

Contrôler toutes les connexions des fiches rapides et des fils.

Réparer ou remplacer.

OK OK Le système de charge est en bon état.

Contrôler la tension de charge.

Problème Contrôler l’alternateur avec rotor à aimantation permanente.

OK Remplacer le redresseur/régulateur.

*1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3. *2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.

• Déposer les pièces suivantes avant le contrôle. 1) Selle 2) Réservoir de carburant • Utiliser l’outil spécial suivant pendant le contrôle. Multimètre: YU-3112-C/90890-03112

CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS

1. Contrôler: • Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou remplacer.

CONTROLE DE LA TENSION DE CHARGE

1. Mettre le moteur en marche. 2. Contrôler: • Tension de charge Hors spécifications → Si le contrôle de la résistance de la bobine d’alimentation ne révèle aucun problème, remplacer le redresseur/régulateur.

Fil (+) du multimètre → fil rouge 1

Fil (–) du multimètre → fil noir 2 Tension de charge

Position du sélecteur du multimètre

• Résistance de la bobine de charge Hors spécifications → Remplacer.

Fil (+) du multimètre →

Fil (–) du multimètre → terre 2 Résistance de la bobine de charge

0,432 Ω à 20 °C (68 °F)

Position du sélecteur du multimètre

MessgerätWahlschalter

SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ)

ETAPES DU CONTROLE Si le TPS ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants. Contrôler les connexions de l’ensemble du système d’allumage.

Réparer ou remplacer.

OK Contrôler le TPS.

Bobine du TPS Problème

OK Contrôler le boîtier CDI.

d’entrée du TPS N.B.:

Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle. Multimètre: YU-3112-C/90890-03112

DROSSELKLAPPENSENSOR ELEC

ATTENTION: Ne pas desserrer la vis {TPS (capteur de position de papillon des gaz)} 1 sauf en cas de remplacement du TPS (capteur de position de papillon des gaz) en raison d’une panne, car cela provoquerait une baisse des performances du moteur.

CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS

1. Contrôler: • Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou remplacer.

CONTROLE DE LA BOBINE DU TPS

1. Contrôler: • Résistance de la bobine du TPS Hors spécifications → Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil bleu 1

Fil (–) du multimètre → fil noir 2 Résistance de la bobine du TPS

Position du sélecteur du multimètre

Drosselklappensensor-Spulenwiderstand

MessgerätWahlschalter

• Vis de butée de papillon des gaz 1

Dévisser la vis de butée de papillon des gaz jusqu’à ce que l’axe de papillon soit en position complètement fermée.

• Leerlaufeinstellschraube 1

• Résistance variable de la bobine du TPS Vérifier que la résistance augmente lorsque l’on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors spécifications → Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil jaune 1

Fil (–) du multimètre → fil noir 2

Drosselklappensensor-Widerstand

Desserrer la vis (TPS) à l’aide de la mèche T25.

• Aligner la fente a du TPS avec la saillie b du carburateur. • Serrer provisoirement la vis (TPS). 5.

• Fiche rapide du TPS REMPLACEMENT ET REGLAGE DU TPS

1. Déposer: • Fiche rapide du TPS • Carburateur 2. Déposer: • Vis (TPS) 1 • TPS 2

Résistance variable Position du de la bobine du sélecteur du

TPS multimètre Complètement fermé

• Ralenti Se reporter à la section “REGLAGE DU REGIME DE RALENTI” au CHAPITRE 3.

Introduire les fins conducteurs électriques 2 (fil) dans la fiche rapide du TPS 1, comme illustré, et y raccorder le multimètre.

Fil (+) du multimètre → fil jaune 3

Fil (–) du multimètre → fil noir 4

• Ne pas enfoncer les conducteurs électriques plus que nécessaire parce que cela risque de réduire l’étanchéité de la fiche rapide. • Veiller à ce qu’aucun court-circuit ne se produise entre les bornes car cela risque d’endommager les composants électriques. 8.

Mettre le moteur en marche.

• Tension de sortie du TPS Etapes du réglage:

Régler l’angle de montage du TPS 1 de manière à obtenir la tension de sortie spécifiée. N.B.: Mesurer avec précision la tension de sortie à l’aide d’un voltmètre électronique permettant une lecture facile des faibles tensions.

sortie du TPS Position du sélecteur du multimètre

0,58 à 0,78 V DCV ACHTUNG:

10. Placer les repères d’alignement a sur le capteur de position du papillon et le carburateur.

11. Arrêter le moteur. 12. Déposer le carburateur.

Serrer la vis (TPS) à l’aide de la mèche T25. 14. Monter le carburateur.

CONTROLE DE LA TENSION D’ENTREE DU TPS

1. Débrancher la fiche rapide du TPS. 2. Mettre le moteur en marche. 3. Contrôler: • Tension d’entrée du TPS Hors spécifications → Remplacer le boîtier CDI. Fil (+) du multimètre → fil bleu 1 Fil (–) du multimètre → fil noir/bleu 2 Tension d’entrée du

TPS Position du sélecteur du multimètre

ECLAIRAGE ETAPES DU CONTROLE Se reporter au diagramme suivant pour le contrôle du système d’éclairage.

Contrôler l’ampoule et sa douille.

Remplacer l’ampoule et/ou la douille.

Remplacer le feu arrière complet.

OK Contrôler le feu arrière (DEL).

OK Contrôler l’alternateur avec rotor à aimantation permanente.

OK Contrôler toutes les connexions du circuit d’éclairage.

Réparer ou remplacer.

OK Contrôler le redresseur/ régulateur.

• Déposer les pièces suivantes avant le contrôle. 1) Selle 2) Réservoir de carburant 3) Cache latéral gauche • Utiliser l’outil spécial suivant pendant le contrôle. Multimètre: YU-3112-C/90890-03112

BELEUCHTUNGSANLAGE ELEC

ECLAIRAGE BELEUCHTUNGSANLAGE SISTEMA DE ILUMINACIÓN CONTROLE DU FEU ARRIERE

(DEL) 1. Débrancher la fiche rapide du feu arrière. 2. Brancher deux cavaliers 1 des bornes de la batterie aux bornes correspondantes de la fiche rapide, comme illustré. Borne (+) de la batterie → Fil bleu 2 Borne (–) de la batterie → Fil noir 3 3.

• LED (pour un bon fonctionnement) Ne s’allume pas → Remplacer le feu arrière complet.

• Un cavalier doit avoir au moins la même capacité qu’un câble de batterie sinon il risque de brûler.

• Ce contrôle est susceptible de produire des étincelles. Il convient donc d’éloigner tout gaz ou liquide inflammable.

CONTROLE DE L’ALTERNATEUR AVEC ROTOR A AIMENTATION PERMANENTE

1. Contrôler: • Résistance de la bobine d’éclairage Hors spécifications → Remplacer. Fil (+) du multimètre → fil jaune 1 Fil (–) du multimètre → terre 2 Résistance de la bobine d’éclairage

Position du sélecteur du multimètre

0,336 Ω à 20 °C (68 °F)

ECLAIRAGE BELEUCHTUNGSANLAGE SISTEMA DE ILUMINACIÓN CONTROLE DU REDRESSEUR/

REGULATEUR 1. Raccorder les câbles de la batterie. 2. Mettre le moteur en marche. 3. Allumer le phare et le feu arrière à l’aide du contacteur d’éclairage. 4. Contrôler: • Tension de sortie Hors spécifications → Remplacer le redresseur/régulateur. Fil (+) du multimètre → fil jaune 1 Fil (–) du multimètre → fil noir 2 Tension de sortie

Position du sélecteur du multimètre

13,5 V à 5.000 tr/min

SYSTEME DE SIGNALISATION PROCEDURE DE CONTROLE Si le compteur de vitesse ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

*1 Contrôler la batterie.

Recharger ou remplacer.

OK Contrôler chaque fiche rapide et connexion de fils.

Réparer ou remplacer.

OK Contrôler l’écran multifonction.

OK Contrôler le capteur de vitesse.

Remplacer le faisceau de fils.

Remplacer l’écran multifonction.

*1: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.

• Déposer les pièces suivantes avant de procéder au contrôle. 1) Phare • Utiliser les outils spéciaux suivants pendant ce contrôle. Multimètre: YU-3112-C/90890-03112

CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS

1. Contrôler: • Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou remplacer.

CONTROLE DE LA TENSION D’ENTREE DE L’ECRAN MULTIFONCTION

1. Déconnecter la fiche rapide de l’écran multifonction. 2. Placer le contacteur à clé sur “ON”. 3. Mesurer: • Tension d’entrée de l’écran multifonction Hors spécifications → Remplacer le faisceau de fils.

Fil (+) du multimètre → fil brun 1

Fil (–) du multimètre → fil noir 2 Tension d’entrée de l’écran multifonction

Position du sélecteur du multimètre

Veiller à ce qu’aucun court-circuit ne se produise entre les bornes car cela risque d’endommager les composants électriques.

CONTROLE DE LA TENSION DE SORTIE DE L’ECRAN MULTIFONCTION

1. Déconnecter la fiche rapide de l’écran multifonction. 2. Placer le contacteur à clé sur “ON”.

• Tension de sortie de l’écran multifonction Hors spécifications → Remplacer l’écran multifonction.

Fil (+) du multimètre → fil rouge 1

Fil (–) du multimètre → fil noir/blanc 2 Tension de sortie de l’écran multifonction

Position du sélecteur du multimètre

Veiller à ce qu’aucun court-circuit ne se produise entre les bornes car cela risque d’endommager les composants électriques.

CONTROLE DE LA TENSION DE SORTIE DU CAPTEUR DE VITESSE

1. Introduire les fins conducteurs électriques 1 (fils) dans la fiche rapide du capteur de vitesse 2, comme illustré, et y raccorder le multimètre. Fil (+) du multimètre → fil blanc 3 Fil (–) du multimètre → fil noir 4 ATTENTION: • Ne pas enfoncer les conducteurs électriques plus que nécessaire; cela risque en effet de réduire l’étanchéité de la fiche rapide. • Veiller à ce qu’aucun court-circuit ne se produise entre les bornes car cela risque d’endommager les composants électriques. 2.

Placer le contacteur à clé sur “ON”.

• Tension de sortie du capteur de vitesse Tension de sortie incorrecte → Remplacer le capteur de vitesse.

Procédure de mesure:

• Relever la roue avant et la faire tourner doucement. • Mesurer la tension (V c.c.) des fils blanc et noir. A chaque rotation complète de la roue avant, la mesure de la tension doit effectuer le cycle suivant: 0,6 V - 4,8 V - 0,6 V - 4,8 V.

Réglage du carburateur

• Le mélange air/carburant varie en fonction des conditions atmosphériques. Il est donc nécessaire de tenir compte de la pression de l’air, de la température ambiante, de l’humidité, etc., pour le réglage du carburateur. • Effectuer un essai de conduite pour contrôler les performances du moteur (par ex. la réponse du moteur) et l’état des bougies (décoloration ou encrassement). Utiliser les valeurs obtenues pour effectuer le meilleur réglage possible du carburateur.

Il est recommandé de conserver un enregistrement de tous les réglages du carburateur et des conditions extérieures (conditions atmosphériques, conditions de la piste/de la surface, temps intermédiaire) pour faciliter les réglages ultérieurs du carburateur.

• Le carburateur fait partie du circuit d’alimentation. Par conséquent, veiller à effectuer le montage dans un endroit bien aéré, à l’écart de tout objet inflammable ou de toute source d’incendie. • Ne jamais regarder dans l’admission du carburateur. Des flammes peuvent surgir du tuyau en cas de retour de flamme du moteur au démarrage. De l’essence peut s’écouler de l’injecteur de la pompe de reprise lorsque le carburateur a été déposé.

• Le carburateur est extrêmement sensible aux corps étrangers (poussière, sable, eau, etc.). Pendant le montage, veiller à ce qu’aucun corps étranger ne puisse pénétrer dans le carburateur. • Toujours manipuler le carburateur et ses composants avec prudence. Tout endommagement (rayures même légères, courbures, etc.) peut empêcher le carburateur de fonctionner correctement. Effectuer soigneusement tout entretien à l’aide des outils adéquats et sans forcer. • Lorsque le moteur est arrêté, ou tourne sans charge, ne pas ouvrir et fermer inutilement les gaz. Cela risquerait d’amener trop de carburant et de rendre le démarrage difficile ou d’altérer le fonctionnement du moteur. • Après avoir monté le carburateur, contrôler que le papillon fonctionne correctement et s’ouvre et se ferme sans problème. Conditions atmosphériques et réglages du carburateur Temp. Humi- Pression Réglad’air Mélange de l’air dité (altitude) ges Haute Basse

La densité de l’air (c.-à-d. la concentration d’oxygène dans l’air) détermine la richesse ou la pauvreté du mélange air/carburant. Il convient dès lors de se conformer au tableau ci-dessus pour la composition du mélange.

Tenir compte des trois facteurs suivants: • La température de l’air: la densité de l’air diminue au fur et à mesure que l’air se dilate sous l’effet des températures élevées. • Le taux d’humidité de l’air: le taux d’oxygène diminue proportionnellement à l’augmentation du taux d’humidité. • Pression atmosphérique (altitude): la densité de l’air diminue au fur et à mesure que la pression atmosphérique baisse (haute altitude).

REGLAGE EINSTELLUNG PUESTA A PUNTO Effet des réglages sur l’ouverture du papillon des gaz

Echancrure du papillon des gaz Aiguille Gicleur principal

Le carburateur FLATCR est équipé d’un gicleur principal primaire. Ce type de gicleur principal est parfait pour les motos de course car il garantit un débit de carburant régulier, même à pleine charge. Utiliser le gicleur principal et l’aiguille pour régler le carburateur. 1 2 3 4 5

Gicleur d’air de ralenti Gicleur d’aiguille Gicleur principal Gicleur de ralenti

REGLAGE EINSTELLUNG PUESTA A PUNTO Réglage du gicleur principal

Le gicleur principal 1 permet de modifier la richesse du mélange air-carburant à pleine ouverture des gaz. Gicleur principal standard

Si le mélange air-carburant est trop riche ou trop pauvre, la puissance du moteur diminue et les accélérations sont moins efficaces.

Effets de la modification du gicleur principal (référence)

Gicleur de ralenti standard

Effets du réglage du gicleur de ralenti

Réglage du gicleur de ralenti

La richesse du mélange air/carburant à une ouverture des gaz de 1/4 ou moins peut se régler à l’aide du gicleur de ralenti 1.

Réglage de la position de l’aiguille

Pour ajuster le réglage, remplacer l’aiguille standard par l’aiguille spécifique à ce réglage.

Le réglage de la position de l’aiguille 1 affecte l’accélération lorsque le papillon est ouvert de 1/8 à 3/4.

1. Mélange trop riche aux régimes intermédiaires Le moteur manque de souplesse et l’accélération est irrégulière. Il convient alors, afin d’appauvrir le mélange, de rehausser d’un cran le clip d’accrochage de l’aiguille et d’abaisser cette dernière. 2. Mélange trop pauvre aux régimes intermédiaires Le moteur crachote et accélère trop lentement. Il faut enrichir le mélange en abaissant d’un cran le clip d’accrochage de l’aiguille et relever celle-ci.

Effets de la modification de la position de l’aiguille (référence)

Complètement ouvert Rainure n° 5 Rainure n° 3 Rainure n° 4

Réglage de l’aiguille

Si l’aiguille demande un réglage, la remplacer. GDDUQ

*GDDSQ Aiguille fournie

* CDN, AUS, NZ et ZA Les sections coniques de toutes les aiguilles ont les mêmes positions de départ, mais les diamètres des parties droites peuvent être différents.

Diamètre a de la partie droite

REGLAGE EINSTELLUNG PUESTA A PUNTO Effets du remplacement de l’aiguille

(référence) (Diamètre de la partie droite) La modification du diamètre de la partie droite permet de régler le mélange aircarburant lorsque l’ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4. È

Réglage du gicleur de fuite (réglage de la pompe de reprise)

Le gicleur de fuite 1 est l’élément qui permet de régler le débit de carburant fourni par la pompe de reprise. Comme la pompe de reprise ne fonctionne que lorsque le papillon est ouvert, le gicleur de fuite est destiné à régler le rapport aircarburant du mélange pour une ouverture rapide du papillon, à la différence des autres éléments qui règlent le rapport aircarburant du mélange pour chaque ouverture du papillon (à tous les régimes du moteur). 1. Le moteur crachote lors de l’ouverture rapide des gaz. Sélectionner un gicleur de fuite de calibre inférieur au calibre standard afin d’enrichir le mélange. <Exemple> N°60 → N°55 2. Le moteur manque de souplesse lors de l’ouverture rapide des gaz. Sélectionner un gicleur de fuite de calibre supérieur au calibre standard afin d’appauvrir le mélange. <Exemple> N°60 → N°65

Gicleur de fuite standard

Relation avec l’ouverture du papillon

Le débit du carburant dans le système de carburateur principal est contrôlé par le gicleur principal, puis une nouvelle régulation s’effectue dans la zone entre le gicleur principal et l’aiguille. Le débit du carburant est fonction du diamètre de la partie droite de l’aiguille lorsque l’ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4, et de la position du clip lorsque l’ouverture du papillon est de 1/8 à 3/4. Par conséquent, le débit de carburant est équilibré à chaque degré d’ouverture du papillon par la combinaison du diamètre de la partie droite de l’aiguille et de la position du clip.

Pièces de réglage du carburateur

Einstellbare Vergaserbauteile

Gicleur principal Riche

(STD) Gicleur de ralenti Riche Pauvre (STD) Aiguille Riche

Gicleur de fuite Riche (STD) Pauvre

N°182 N°180 N°178 N°175 N°172 N°170 N°168 N°165 N°162

N°40 N°45 N°50 N°55 N°60 N°65

Exemples de réglages du carburateur en fonction des symptômes

Symptômes Réglages Contrôles Augmenter le calibre du gicleur principal. Décoloration de la bougie → A pleine ouverture des gaz (progressivement) Brun clair = bon état. Crachotements Si correction impossible: Bruit de frottement de pièces Siège de pointeau bouché métalliques Durit de carburant bouchée Bougie blanchâtre Robinet de carburant bouché Mélange pauvre Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement. Diminuer le calibre du gicleur principal. Décoloration de la bougie → A pleine ouverture des gaz (progressivement) Brun clair = bon état. Aucune reprise Si correction impossible: Reprise lente Filtre à air bouché Réponse lente Débordement de carburant du carburaBougie calaminée teur Mélange riche Mélange pauvre Abaisser la position du clip d’aiguille. Rainure 1 Rainure 2 Clip (1 cran plus bas) Rainure 3 Rainure 4 Plus pauvre Rainure 5 Mélange riche Remonter la position du clip d’aiguille. ↑ Rainure 6 Rainure 7 (1 cran plus haut) (Standard) ↓ Ouverture 1/4 à 3/4 Abaisser la position du clip d’aiguille. Plus riche (1 cran plus bas) Crachotements Aiguille Vitesse réduite Remonter la position du clip d’aiguille. Ouverture 1/4 à 1/2 La position du clip est la rainure de (1 cran plus haut) Reprise lente l’aiguille sur laquelle le clip est fixé. Les Mauvaise accélération positions sont numérotées à partir du haut.

Ouverture de 0 à 1/4

Crachotements Vitesse réduite Ouverture de 0 à 1/4 Mauvaise accélération Mauvaise réponse aux régimes bas à intermédiaires Mauvaise réponse à l’ouverture rapide des gaz

Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement (sauf dans le cas du symptôme de mélange riche).

Utiliser une aiguille de plus petit diamètre. Passage du circuit bas régime Bouché → Nettoyer. Débordement du carburateur Utiliser une aiguille de diamètre supérieur. Remonter la position du clip d’aiguille. (1 cran plus haut) Remonter la position du clip d’aiguille. Si cela n’a aucun effet, abaisser la position du clip d’aiguille. Contrôler si le filtre à air est encrassé. Vérifier les réglages généraux. Monter un gicleur principal de plus petit calibre. Remonter la position du clip d’aiguille. (1 cran plus haut) Si cela n’a aucun effet, monter un gicleur Vérifier que la pompe de reprise foncprincipal de calibre plus grand et abaisser tionne correctement. la position du clip d’aiguille.

* Ce qui précède ne sert qu’à titre d’exemple. Le réglage du carburateur doit se faire en fonction des conditions de fonctionnement du moteur.

EINSTELLUNG TUN Sélection du taux de réduction secondaire (pignons)

Nombre de dents du pignon de sortie de

Taux de réduction secondaire

Nombre de dents de la couronne arrière

Taux standard de réduction secondaire

<Sélection du taux de réduction du rapport secondaire>

• Il est généralement admis que le rapport de démultiplication de la transmission secondaire doit être réduit pour une course de vitesse comprenant de longues portions en ligne droite et qu’il convient de l’augmenter en cas de course sur circuit comprenant de nombreux virages. Dans la pratique toutefois, la vitesse dépendant des conditions du terrain le jour de la course, on veillera à effectuer des tours de circuit afin de régler la machine du mieux possible pour la course. • En pratique, il est très difficile d’effectuer des réglages convenant parfaitement à un terrain donné et il faudra en sacrifier quelques-uns. Il convient de régler la machine en fonction de la partie du circuit la plus importante pour le résultat final de la course. Dans ce cas, on effectuera des essais sur la totalité du circuit, en notant les temps intermédiaires pour les différentes parties du circuit afin de calculer la moyenne et déterminer le taux de réduction secondaire. • Si le parcours comprend de longues lignes droites, régler la machine de manière qu’elle fournisse des performances maximales vers la fin des lignes droites, tout en évitant un surrégime du moteur. N.B.: Chaque motocycliste a sa propre technique de conduite et les performances varient elles aussi d’une moto à l’autre. On évitera donc de copier les réglages d’une autre moto et chacun effectuera ses propres réglages en fonction de sa technique personnelle.

Standard-Sekundärübersetzung

REGLAGE EINSTELLUNG PUESTA A PUNTO Pièces de réglage du pignon de sortie de boîte et de la couronne arrière

* CDN, EUROPE, AUS, NZ et ZA

** AUS et NZ Nom de la pièce

5GS-25448-50 1C3-25448-00 1C3-25449-00 5TJ-25450-80 1C3-25450-00 1C3-25451-00 5TJ-25452-80 1C3-25452-00

Pression des pneus standard:

100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi) • En cas de conduite sous la pluie, sur terrain boueux, sablonneux ou glissant, réduire la pression des pneus pour une meilleure adhérence. Plage de réglage: 60 à 80 kPa (0,6 à 0,8 kgf/cm2, 9,0 à 12 psi) • Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la pression des pneus afin d’éviter les crevaisons. Plage de réglage: 100 à 120 kPa (1,0 à 1,2 kgf/cm2, 15 à 18 psi)

Régler la pression des pneus en fonction des conditions du terrain.

TUN REGLAGE EINSTELLUNG PUESTA A PUNTO Réglage de la fourche

Régler la fourche en fonction de l’expérience de conduite du pilote sur le terrain ainsi que des conditions du terrain. Les trois réglages de la fourche sont les suivants: 1. Réglage de l’amortissement pneumatique • Ajuster le niveau de l’huile de fourche. 2. Réglage de la précontrainte du ressort • Changer de ressort. • Monter la rondelle de réglage. 3. Réglage de la force d’amortissement • Régler l’amortissement à la compression. • Régler l’amortissement à la détente. Le ressort a une action sur la charge tandis que la force d’amortissement agit sur la vitesse de la course d’amortissement. Ajustement du niveau et des caractéristiques de l’huile de fourche Les caractéristiques d’amortissement en fin de course peuvent être modifiées en changeant la quantité d’huile de fourche. ATTENTION: Ajuster le niveau d’huile par incréments ou décréments de 5 mm (0,2 in). Quand le niveau d’huile est trop bas, il se produit un bruit lorsque la fourche est entièrement comprimée ou le pilote ressent une certaine pression dans les mains ou le corps. De même, un niveau d’huile trop élevé produira rapidement un bouchon d’huile, entraînant une réduction de la course de la fourche et une détérioration des performances et caractéristiques. Il est donc important de régler le niveau d’huile dans la fourche conformément aux spécifications données. Niveau d’huile standard: 132 mm (5,20 in) * 125 mm (4,92 in) Plage de réglage: 95 à 150 mm (3,74 à 5,91 in) Depuis le haut du fourreau, tube plongeur et tige d’amortissement entièrement comprimés sans ressort. * Sauf pour USA et CDN

È Caractéristiques de l’amortissement pneumatique en fonction du niveau d’huile

É Charge Ê Course 1 Niveau d’huile maximum 2 Niveau d’huile standard 3 Niveau d’huile minimum

Réglage de la précontrainte du ressort

Le réglage de la précontrainte du ressort se fait en montant la rondelle de réglage 1 entre le ressort de fourche 2 et la tige d’amortissement 3.

Ne pas monter trois rondelles d’ajustement ou plus pour chaque bras de fourche.

WARNUNG AVERTISSEMENT Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniabilité et la stabilité.

Course de la fourche Sans rondelle de réglage (standard) 1 rondelle de réglage 2 rondelles de réglage

Nombre standard de rondelles:

Zéro rondelle de réglage Plage de réglage: Zéro à 2 rondelles de réglage È É 1 2 3

REGLAGE EINSTELLUNG PUESTA A PUNTO Réglage du ressort après remplacement

La suspension arrière pouvant influencer le réglage de la fourche, il convient donc d’équilibrer l’arrière et l’avant de la machine (la position, etc.) avant d’effectuer le réglage de la fourche. 1. Ressort mou En général, un ressort mou offre une sensation de conduite douce. L’amortissement à la détente tend à être plus fort et la fourche peut s’enfoncer plus profondément lors de la conduite sur des routes cahoteuses. Réglage d’un ressort mou: • Régler l’amortissement à la détente. Dévisser d’un ou deux déclics. • Régler l’amortissement à la compression. Visser d’un ou deux déclics. 2. Ressort dur En principe, un ressort dur offre une sensation de conduite dure. L’amortissement à la détente a tendance à s’affaiblir, entraînant une perte de la sensation de contact avec la surface de la route ou des vibrations du guidon. Réglage d’un ressort dur: • Régler l’amortissement à la détente. Visser d’un ou deux déclics. • Régler l’amortissement à la compression. Dévisser d’un ou deux déclics.

REGLAGE EINSTELLUNG PUESTA A PUNTO Pièces de réglage de la fourche

• Rondelle de réglage 1 TYPE (épaisseur)

Le repère d’identification (fentes) a se trouve à l’extrémité du ressort. ATTENTION: En cas d’utilisation d’un ressort d’une raideur de 0,469 kg/mm, ne pas installer plusieurs rondelles de réglage pour chaque fourche.

TUN Réglage de la suspension arrière

Effectuer le réglage de la suspension arrière en fonction de l’expérience du pilote lors de la conduite ainsi que des conditions du terrain. Les deux réglages de la suspension arrière sont les suivants: 1. Réglage de la précontrainte du ressort • Régler la longueur du ressort. • Changer de ressort. 2. Réglage de la force d’amortissement • Régler l’amortissement à la détente. • Régler l’amortissement à la compression.

Choix de la longueur de ressort

1. Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surélever la roue arrière et mesurer la longueur a entre le centre de l’axe de roue arrière et le boulon de fixation du garde-boue arrière.

Retirer le support ou le bloc et mesurer, avec une personne assise correctement sur la selle, la longueur b entre le centre de l’axe de roue arrière et le boulon de fixation du garde-boue arrière.

Desserrer le contre-écrou 1 et effectuer le réglage en tournant le dispositif de réglage 2 de manière

à atteindre la valeur standard, obtenue en soustrayant la longueur b de la longueur a.

90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)

• Si la moto est neuve et après qu’elle a été rodée, la longueur du ressort peut changer en raison de la fatigue initiale, etc., du ressort. Il est donc important de corriger les réglages régulièrement. • S’il est impossible d’atteindre la valeur standard à l’aide du dispositif de réglage et en ajustant la longueur du ressort, remplacer le ressort par un ressort en option et effectuer un nouveau réglage.

Réglage du ressort après remplacement

Après avoir remplacé le ressort, veiller à l’ajuster à la longueur recommandée [profondeur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)] et à le régler. 1. Ressort mou • Régler le ressort mou de manière à diminuer l’amortissement à la détente afin de compenser le manque de raideur du ressort. Après avoir, à l’aide du dispositif de réglage, diminué l’amortissement à la détente d’un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles. 2. Ressort dur • Régler le ressort de manière à augmenter l’amortissement à la détente afin de compenser la plus grande raideur du ressort. Après avoir, à l’aide du dispositif de réglage, augmenté l’amortissement à la détente d’un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles. Un réglage de l’amortissement à la détente entraîne un changement de l’amortissement à la compression. Pour corriger, dévisser le dispositif de réglage de l’amortissement à la compression bas.

REGLAGE EINSTELLUNG PUESTA A PUNTO ATTENTION:

Lors du remplacement de l’amortisseur arrière, veiller à monter un amortisseur dont la longueur totale a ne dépasse pas la longueur standard sous peine d’altérer les performances. Ne jamais monter un amortisseur dont la longueur totale est supérieure à la longueur standard. Longueur a de l’amortisseur standard: 488,5 mm (19,23 in)

Pièces de réglage de l’amortisseur arrière

• Ressort d’amortisseur arrière 1

Le repère de couleur a se trouve à l’extrémité du ressort.

• Plage de réglage (longueur du ressort)

LONGUEUR LIBRE DU RESSORT

260 mm (10,24 in) 238,5 (9,39 à 10,18 in)

• Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédures reprises dans le tableau. • Avant toute modification, régler la longueur de l’amortisseur arrière comprimé à la valeur standard de 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in). Section Symptômes

Mouvement toujours irrégulier

Amortissement à la compression

Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.

Niveau d’huile (quantité d’huile)

Réduire le niveau d’huile d’environ 5 à 10 mm (0,2 à

Vérifier s’il y des coudes, coups ou tout autre endommagement visible. Si tel est le cas, remplacer les parties endommagées.

Couple de serrage du té infé- Resserrer au couple spécifié. rieur

Amortissement à la détente

Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.

Enduire la bague d’étanchéité d’huile.

Amortissement à la compression

Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter l’amortissement.

Niveau d’huile (quantité d’huile)

Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 à 10 mm (0,2 à

Dur en fin de course

Niveau d’huile (quantité d’huile)

Réduire le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in).

Dur en fin de course, débattement

Niveau d’huile (quantité d’huile)

Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in).

Mouvement initial dur

Amortissement à la compression

Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.

Mauvais mouvement initial

Toujours doux, débattement

Avant bas, position avant basse

Avant qui “accroche”, position avant haute

Amortissement à la compression

Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter l’amortissement.

Amortissement à la détente

Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.

Equilibre avec l’arrière

Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle (position arrière basse).

Niveau d’huile (quantité d’huile)

Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in).

Amortissement à la compression

Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.

Equilibre avec l’arrière

Régler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une personne assise correctement sur la selle (position arrière haute).

Niveau d’huile (quantité d’huile)

Réduire le niveau d’huile d’environ 5 à 10 mm (0,2 à

• Amortisseur arrière

N.B.: • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédures reprises dans le tableau. • Régler l’amortissement à la détente de 2 clics, dans un sens ou dans l’autre. • Régler la force d’amortissement à la compression basse de 1 clic, dans un sens ou dans l’autre. • Régler la force d’amortissement à la compression hausse par pas de 1/6 de tour, dans un sens ou dans l’autre. Section Symptômes

Amortissement à la détente

Dur, tendance à s’affaisser

Spongieux et instable

Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.

Longueur de ressort installé Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle.

Amortissement à la détente

Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter l’amortissement.

Amortissement à la compression faible

Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (env. 1 déclic) pour augmenter l’amortissement.

Amortissement à la détente

Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.

Amortissement à la détente

Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.

Amortissement à la compression faible

Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (de 1 déclics) pour augmenter l’amortissement.

Amortissement à la compression élevé

Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (de 1/6 de déclic) pour augmenter l’amortissement.

Mauvaise tenue de route

Longueur de ressort installé Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle.

Amortissement à la compression élevé

Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (de 1/6 de tour) pour augmenter l’amortissement.

Longueur de ressort installé Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle.

Amortissement à la détente

Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter l’amortissement.

Amortissement à la compression élevé

Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 1/6 de tour) pour diminuer l’amortissement.

Longueur de ressort installé Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle.