YAMAHA WR450F - Moto tout-terrain

WR450F - Moto tout-terrain YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WR450F YAMAHA au format PDF.

📄 794 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA WR450F - page 41
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Español ES
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Moto tout-terrain (off-road)
Marque YAMAHA
Modèle WR450F
Dimensions (L × l × H) 2 175 × 825 × 1 295 mm
Hauteur de selle 980 mm
Empattement 1 485 mm
Garde au sol 360 mm
Poids à sec 112,5 kg
Moteur 4 temps, monocyclindre, 449 cm³, refroidi par liquide, double arbre à cames en tête
Alésage × course 95,0 × 63,4 mm
Taux de compression 12,3:1
Démarrage Électrique et kick
Carburant Essence super sans plomb (indice d'octane ≥95)
Capacité du réservoir 8,0 L (réserve 1,1 L)
Carburateur Keihin FCR MX39
Bougie NGK CR8E, écartement 0,7-0,8 mm
Embrayage Humide, multidisque
Boîte de vitesses 5 rapports, toujours en prise
Transmission Chaîne DID520VM, rapport 13/50 (standard)
Suspension avant Fourche télescopique, débattement 300 mm, huile S1
Suspension arrière Monocross à bras oscillant, débattement 305 mm
Freins Disque avant 250 mm, arrière 245 mm
Pneus avant/arrière 80/100-21 / 110/100-18 (USA) ou 90/90-21 / 130/90-18 (EU)
Système électrique Allumage CDI, batterie 12V/6Ah, alternateur 14V/120W
Écran multifonction Compteur de vitesse, totalisateurs, chronomètre (mode course)
Capacité huile moteur (avec filtre) 1,0 L (SAE 10W-30 ou 20W-40)
Capacité liquide de refroidissement 1,0 L
Entretien Nettoyage régulier du filtre à air, graissage chaîne, vidange huile après chaque course
Sécurité Utilisation exclusivement sur circuit fermé, port obligatoire de l'équipement de protection
Pièces détachées Pièces YAMAHA d'origine recommandées
Notice d'utilisation 794 pages, 1ère édition août 2006

FOIRE AUX QUESTIONS - WR450F YAMAHA

Quel type de moteur équipe la Yamaha WR450F ?
La WR450F est équipée d'un moteur 4 temps monocylindre de 449 cm³, refroidi par liquide avec double arbre à cames en tête (DACT). Le taux de compression est de 12,3:1 et l'alésage course est de 95,0 × 63,4 mm.
Quel carburant utiliser et quelle est la capacité du réservoir ?
Utilisez exclusivement de l'essence super sans plomb avec un indice d'octane de recherche ≥95. Le réservoir a une capacité de 8,0 litres (dont 1,1 litre de réserve).
Comment démarrer le moteur à froid ?
Pour démarrer à froid, tirez la commande de départ à froid (starter) à fond. Mettez le contact, placez la boîte au point mort, puis appuyez sur le contacteur du démarreur ou actionnez le kick. N'ouvrez pas les gaz pendant le démarrage. Une fois le moteur chaud, repoussez la commande de départ à froid.
Quel est le poids à sec de la WR450F ?
Le poids à sec (sans huile ni carburant) de la Yamaha WR450F est de 112,5 kg.
Comment régler la suspension avant ?
La fourche avant offre trois réglages : l'amortissement à la compression (vis de réglage), l'amortissement à la détente (vis), et la précontrainte du ressort (par ajout de rondelles). Le niveau d'huile standard est de 132 mm (USA) ou 125 mm (EU) depuis le haut du tube plongeur, avec une plage de 95 à 150 mm.
Quels sont les principaux entretiens à effectuer régulièrement ?
Vidangez l'huile moteur après chaque course (capacité 1,0 L avec filtre). Contrôlez le jeu aux soupapes toutes les 3 courses (ou 500 km). Nettoyez le filtre à air régulièrement et graissez la chaîne de transmission. Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement avant chaque utilisation.
Quel type d'huile moteur utiliser ?
Utilisez de l'huile moteur 4 temps de qualité API SG ou supérieure et norme JASO MA. Les viscosités recommandées sont SAE 10W-30 (températures basses) ou SAE 20W-40 (températures élevées). Yamaha préconise l'huile Yamalube 4.
Comment nettoyer la moto après une sortie ?
Après avoir obstrué la sortie d'échappement, rincez à l'eau claire pour enlever la boue. Lavez toutes les surfaces avec de l'eau chaude savonneuse (détergent doux) et une brosse à dents pour les zones difficiles. Rincez et séchez avec une peau de chamois. Graissez immédiatement la chaîne pour éviter la rouille. N'utilisez jamais de nettoyeur haute pression qui pourrait endommager les roulements.
Où se trouvent les numéros de série de la moto ?
Le numéro d'identification de la moto est estampé sur le côté droit du tube de direction. Le numéro de série du moteur se trouve sur un bossage situé sur le côté droit du moteur. Ces numéros sont nécessaires pour commander des pièces de rechange et en cas de vol.
La WR450F est-elle homologuée pour la route ?
Non, cette machine est strictement destinée à la compétition sur circuit fermé. Il est illégal de l'utiliser sur les routes ou voies publiques. Le port d'un équipement de protection complet (casque, lunettes, bottes, gants, vêtements) est obligatoire à tout moment.

Questions des utilisateurs sur WR450F YAMAHA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Moto tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WR450F - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WR450F de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI WR450F YAMAHA

1ère édition, août 2006

Tous droits réservés

Toute reprise

utilisation sans la

permission écrite de la

Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite.

Imprimé au Japon

WR450F(W)

FAHRER- UND

WARTUNGS-HANDBUCH

©2006 Yamaha Motor Co., Ltd.

Félicitations pour votre achat d'une Yamaha série WR. Ce modèle est l'aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représenté l'échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.

Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à poser à propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.

Yamaha s'efforce en permanence d'améliorer la conception ainsi que la qualité de ses produits. Par conséquent, même si ce manuel contient les toutes dernières informations sur les produits disponibles lors de l'impression, de légères différences sont possibles entre votre machine et ce manuel. Pour toute question relative au présent manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.

Avertissement

PRIERE DE LIRE ATTENTIVE-MENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D'UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAISANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D'AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D'APPRECIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.

CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illegal d'utiliser cette machine sur une rue, route ou artre publique. L'utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.

Information de sécurité

  1. CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.

Ne pas essayer d'utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n'êtes pas familier avec ses caractéristiques.

  1. CETTE MACHINE N'EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR.

Ne pas prendre de passagers sur cette machine.

  1. TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTECTION.

Lors de l'utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toujours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pièces ou commandes mobiles de la machine.

  1. TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.

La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Tout jours effectuer les opérations précédant l'utilisation indiquées dans ce manuel. La correction d'un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un évènement accident.

Toujours arrêtez le moteur en faisant le plein. Faites attention à ne pas verser d'essence sur le moteur ou le pot d'échappement. Ne jamais faire le plein au voisinage d'une flamme ou en fumant.

  1. L'ESSENCE PEUT CAUSER DES BLESSURES.

Si vous avalez de l'essence, respirez des vapeurs d'essence en excès ou laissez de l'essence pénétrer dans vos yeux, prenez immédiatement contact avec un médecin. Si de l'essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement la peau avec du savon et de l'eau et changez de vêtements.

  1. N'UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADEQUATE.

Ne jamais mesurer le moteur en marche ni le laisser tourner pendant un quelconque laps de temps dans un endroit clos.

Les fumées d'échappement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.

  1. STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.

Toujours arrêtez le moteur si vous ne pouvez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou où elle pourrait se renverser.

  1. LE MOTEUR, LE SYSTEME D'ECHAPPEMENT ET LE RESERVOIR D'HUIL ESONT TRES CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNE.

Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtements pendant l'inspection ou la réparation du véhicule.

  1. FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.

En cas de transport de la machine sur un autre véhicule, toujours s'assurer qu'elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (ferme). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.

Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délais d'inspection de cette machine.

Veuillez lire soigneusement et entièrement ce manuel avant d'utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement ou l'entretien de votre machine, veuillez consulter leur concessionnaire Yamaha.

N. B.:

Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une autre personne.

Avertissement

Certaines données contenues dans ce manuel risquent de devenir périmées du fait d'améliorations apportées à ce modèle dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire Yamaha.

Poids des machines, specification F. I. M.:

Poids des machines sans carburant

Poids minimum admis pour les motocross:

pour la catégorie 125 cc.... minimum 88kg (194 lb)

pour la catégorie 250 cc.... minimum 98 kg (216 lb)

pour la catégorie 500 cc.... minimum 102kg (225 lb)

En cas de modification de la machine (par exemple pour réduction de poids), tenir compte des limites de poids spécifiques ci-dessus.

Le symbole d'alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SÉCURITÉ EST EN JEU!

Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou réparant la machine.

Attention:

Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d'endommager la machine.

Un N. B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.

  1. Ce manuel comprend 7 chapitres: "Renseignements généraux", "Caractéristiques", "Contrôles et réglages périodiques", "Moteur", "Chassis", "Partie électrique" et "Mise au point".
  2. La table des matières se trouve au début du manuel.

Regarder la disposition générale du manuel avant de rechercher le chapitre et l'article désirés.

Ouvrir le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour tracer le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l'article désirés.

Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à utiliser, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.

Dans ce nouveau format, l'état d'un composant défectueux est suivi d'une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:

Roulements

Piqûres/endommagement → Remplacer.

Comment LIRE les descriptions

Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.

  1. Exemple de vue en éclaté ① clarifier les opérations de démontage et de remontage.
  2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numérotées (2) dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d'un cercle correspond à une étape de démontage.
  3. Les vues en éclaté portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
  4. Les vues en éclaté sont suivies d'un tableau ④ fournissant l'ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.
  5. Pour éviter la dépose superflue de pièces, l'étendue de la dépose (5) est indiquée dans le tableau de description du travail.
  6. Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥ des opérations.

Les symboles graphiques ① à ⑦ seront à repérer les différences chapitres et à indiquer leur contenu.

① Renseignements généraux ② Caractéristiques ③ Contrôles et réglages périodiques ④ Moteur (5) Châssis ⑥ Partie électrique ⑦ Mise au point

Les symboles graphiques ⑧ à ④ permettent d'identifier les spécifications encadrées dans le texte.

Avec de montage du moteur ⑨ Outil spécifique Liquide de replissage ① Lubrifiant ⑫ Serrage Valeur spécifiée, limite de service ④ Résistance (), tension (V), intensité (A)

Les symboles graphiques 15 à ⑧ utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroits à lubrifier et le type de lubrifiant.

15 Appliquer de l'huile moteur ⑥ Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène ⑰ Appliquer de la graisse fluide à base de savon au lithium ⑱ Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène

Les symboles graphiques 19 à 20 dans les vues en éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et les pièces qui nécessitent un remplacement.

⑲ Appliquer un agent de blocage (LOC-TITE®) ② Utiliser une pièce neuve.

① Levier d'embrayage ② Levier de démarrage à chaud ③ Bouton“ENGINE STOP” ④ Ecran multifonction ⑤ Contacteur à clé ⑥ Contacteur du démarreur ⑦ Levier de frein avant ⑧ Poignée des gaz ⑨ Bouchon de radiateur 10 Bouchon du réservoir de carburant 11 Feu arrête ⑫ Kick ⑬ Reservoir de carburant 14 Phare 15 Radiateur 16 Boulon de vidange du liquide de refroidissement ⑦ Pedale de frein arriere 18 Clapet de reniflard 19 Robinet de carburant Commande de Depart afroid ② Filtre a air ② Reservoir de recuperation ② Chaine de transmission 24 Selecteur Jauge d'huile Fourche

  • Voiture moto diffère peut-etre partiellement de celle montrée sur ces photos.
  • La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.

Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro de série de sa moto :

  1. À la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent au concessionnaire Yamaha d'identifier clairement la moto.
  2. En cas de vol de la moto, la police réclamera ce numéro afin de faciliter son identification.

NUMERO D'identification de la MOTO

Le numéro d'identification de la moto ① est estampé sur le côté droit du tube de direction.

Le numéro de série du moteur ① est estampé sur un bossage situé sur le côté droit du moteur.

L'étiquette de modèle ① est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de pièces de rechange.

  1. Éliminer soigneusement saletés, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage. Avant de laver la moto à l'eau sous pression, recouvrir les parties suivantes:

Sortie d'échappement du silencieux - Prise d'admission d'air du cache latéral Orifice situé dans le fond du carter de la pompe à eau - Orifice de vidange de la culasse (côté droit) - Tous les composants électriques

  1. Utiliser les outils et le matériel de nettoyage appropriés. Se reporter à la section "OUTILS SPECIAUX".
  2. Lors du démontage de la moto, garder ensemble les pièces appariées. Il s'agit des engrenages, cylindres, pistons et autres pièces qui ont été "façonnées l'une à l'autre" par l'usure normale. Ces pièces doivent être réutilisées ensemble ou remplaçées.
  3. Lors du démontage de la moto, nettoyer toutes les pièces et les dispo èces ont été correctement remontées.
  4. Travailler à l'écart de toute flamme.

EC132000

  1. Nous recommandons d'utiliser des pièces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les graisses et/ou huiles recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.
  1. Lors de la révision du moteur, tous les joints, bagues d'étanchéité et joints toriques doivent être replacés. Toutes les surfaces des joints, toutes les lèvres de bagues d'étanchéité et tous les joints toriques doivent être nettoyés.
  2. Lors du remontage, huiler correctement toutes les pièces en contact et tous les roulements. Graisser les lèvres des bagues d'étanchéité.

Rondelles-freins, FREINS d'ecrou et goupilles fendues

  1. Les rondelles-freins, freins d'écrou ① et goupilles fendues ne peuvent jamais être réutilisés. Replier les onglets de blocage contre la ou les faces du boulon ou de l'écrou après avoir correctement serré ces derniers.
  1. Monter les roulements ① et les bagues d'étanchéité ② en orientant vers l'extérieur leurs marques ou numéros de fabricant. (En d'autres mots, les lettres poinçonnées doivent se trouver sur la face visible.) Lors de la mise en place des bagues d'étanchéité, appliquer une légère couche de graisse fluide à base de lithium sur leurs lèvres. Huiler généreusement les roulements avant de les mettre en place.

Attention:

Ne pas sécher les roulements à l'air comprimé. Cela endommagerait les surfaces de roulement.

  1. Vérifier soigneusement tous les circlips avant le remontage. Toujours replacer les circlips d'axe de piston après chaque utilisation. Remplacer tout circlip déformé. Lors du montage d'un circlip ①, veiller à ce que le côté non chanfreiné ② soit positionné du côté opposé à la poussée ③ qu'il reçoit. Voir la vue en coupe.

④ Arbre

Traitement des taches, de la rouille, de l'humidité, etc., sur le connecteur.

  1. Déconnecter:
  2. Connecteur
  3. Sécher chaque borne à l'air comprimé.
  4. Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.
  5. Tirer sur le fil pour vérifier qu'il ne se détache pas.
  6. Si la borne se détache, redresser la lame ① de la broche et réinsérer la borne dans le connecteur.

Les deux connecteurs s'encliquettent. 7. Vérifier la continuité à l'aide d'un multimètre.

N. B.:

  • S'il n'y a pas de continuité, nettoyer les bornes.
  • Ne pas oublier d'effectuer les étapes 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
  • En cas de dépannage sur place, utiliser un produit de contact disponible dans le commerce.
  • Tester le connecteur comme illustré.
  • AnschlieBen:
  • Steckverbinder

HINWEIS:

Il est indispensable d'utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'éviter les endommagements dus à l'emploi d'outils impropres ou de techniques improvisées. La forme et le nombre de référence des outils spéciaux pouvant différer selon les pays, il existe parfois deux versions d'un outil. Se reporter à la liste suivante pour éviter toute erreur de commande.

  • Pour les U. S. A. et le Canada, utiliser les numéros de référence commençant par "YM-", "YU-" ou "ACC-".
  • Pour les autres pays, utiliser les numéros de référence commençant par "90890".
Numéro de référenceNom et usage de l'outilIllustration
YU-3097, 90890-01252Comparateur à cadran et supportYU-309790890-01252
YU-1256Support
Ces outils permettent de contrôler la déformation ou la courbure des pièces.
YU-90050, 90890-01274Outil de montage du vilebrequinYU-9005090890-01274
YU-90050, 90890-01275Pot de montage du vilebrequinYU-9006390890-01275
YM-91044, 90890-04081Boulon de montage du vilebrequinYM-9104490890-01278
YU-90063, 90890-01278Entrotoise (outil de montage du vilebrequin)90890-04081
Adaptateur (M12)
Ces outils servent à poser le vilebrequin.
YU-1304, 90890-01304Extracteur d'axe de pistonYU-130490890-01304
Cet outil sert à extraire l'axe de piston.
YU-24460-01, 90890-01325Testeur de bouchon de radiateurYU-24460-0190890-01325
YU-33984, 90890-01352AdaptateurYU-3398490890-01352
Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de refroidissement.
YU-33975, 90890-01403Clé pour écrou de directionYU-3397590890-01403
Cet outil sert à serrer l'écrou de blocage de la direction au couple spécifique.
YM-01494, 90890-01494Outil de maintainen de tige d'amortissementYM-0149490890-01494
Cet outil s'utilise pour la dépose et le montage de la tige d'amortissement.
YM-A0948, 90890-01502Outil de montage de joint de fourcheYM-A094890890-01502
Cet outil s'utilise pour le montage des joints d'étanchéité de fourche.
YS-1880-A, 90890-01701Clé à sangleCet outil permet de desserrer ou de serrer l'écrou de fixa-tion du volant magnétique.YS-1880-A90890-01701
YU-3112-C, 90890-03112MultimètreCet instrument permet de mesurer la résistance, la tension de sortie et l'intensité des bobines.YU-3112-C90890-03112
YM-33277-A, 90890-03141Lampe stroboscopiqueCet outil permit de contrôle l'avance à l'allumage.YM-33277-A90890-03141
YM-4019, 90890-04019Compresseur de ressort de soupapeCet outil permit de déposer et de poser les ensembles de soupapes.YM-401990890-04019
YM-91042, 90890-04086Outil de maintainen de l'embrayageCet outil sert à dévelopir l'embrayage lors de la dépose ou du remontage de l'écrou de fixation de la noix d'embrayage.YM-9104290890-04086
YM-4116, 90890-04116YM-4097, 90890-04097Outil de dépose de guide de soupapeAdmission 4,5 mm (0,18 in)Echappement 5,0 mm (0,20 in)Cet outil permit de déposer et de poser les guides de sou-papes.YM-4116YM-409790890-0411690890-04097
YM-4117, 90890-04117YM-4098, 90890-04098Outil de pose de guide de soupapeAdmissionEchappementCet outil permit de poser les guides de soupapes.YM-4117YM-409890890-0411790890-04098
YM-4118, 90890-04118YM-4099, 90890-04099Alésoir de guide de soupapeAdmission 4,5 mm (0,18 in)Echappement 5,0 mm (0,20 in)Cet outil permit de réaléser les guides de soupape neufs.YM-4118YM-409990890-0411890890-04099
YM-04142, 90890-04142Extracteur de rotorCet outil sert à extraire le volant magnétique.YM-0414290890-04142
YU-A9642, 90890-04152Outil de séparation de carter moteurCet outil sert à déposer le vilebrevin de chaque moitié du carter moteur.YU-A964290890-04152
YM-3448790890-06754Testeur d'étinçelle dynamiqueContrôleur d'allumageCet instrument sert à contrôler les composants du système d'allumage.YM-3448790890-06754
YB-35956-A, 90890-06756Ensemble dépressiomètre/manomètreCet outil est utilisé pour contrôler le système d'induction d'air.YB-35956-A90890-06756
90890-85505YAMAHA Bond N°1215(ThreeBond® N°1215)Cet agent d'étanchéité (pâté) s'utilise sur les surfaces de contact du carter moteur, etc.90890-8550590890-85505

Les fonctions correspondant aux différentes positions du contacteur sont les suivantes:

ON:

seule position permettant le démarrage du moteur.

OFF:

Tous les circuits électriques sont coupés.

Témoin de l'interrupteur à clé

L'interrupteur à clé ① est équipé d'un témoin ② afin de ne pas oublier de le couper. Ce témoin fonctionne de la manière suivante.

  • Il s'allume lorsque l'interrupteur à clé est en position "ON".
  • Il s'éteint lorsque le moteur monte en régime après le démarrage.
  • Il se rallume lorsque le moteur est coupé.

N. B.:

Si le témoin ne s'allume pas lorsque l'interrupteur à clé est sur "ON", c'est que la tension de la batterie est trop faible. Recharger la batterie.

Le bouton "ENGINE STOP" ① est situé sur la partie gauche du guidon. Garder ce bouton enfoncé jusqu'à ce que le moteur s'arrête.

Le contacteur du démarreur ① est situé sur la partie droite du guidon. Appuyer sur ce contacteur pour lancer le moteur à l'aide du démarreur.

Le levier d'embrayage ① est situé sur la partie gauche du guidon et permet d'embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d'embrayage vers le guidon pour débrayer et le relâcher pour embrayer. Pour un démarrage en douceur, le levier doit être tiré rapidement et relâché lentement.

Les 5 rapports de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur (1) situé sur le côté gauche du moteur.

Éloigner le kick ① du moteur. Appuyer légèrement sur la pédale pour permettre les pignons en prise, puis l'actionner vigoureusement mais en souplesse pour permettre le moteur en marche. Ce modèle est équipé d'un kick primaire, de sorte qu'il est possible de démarrer dans n'importe quel rapport à condition de débrayer. Normalement, toutefois, on repassera au point mort avant de démarrer.

Poignee des gaz

La poignée des gaz ① est située sur la partie droite du guidon et permet d'accélérer ou de décelérer. Pour accélérer, tournez la poignée vers soi ; pour décelérer, la tourner dans l'autre sens.

Le levier de frein avant ① est situé sur la partie droite du guidon. Le tirer vers la poignée pour actionner le frein avant.

La pédale de frein arrête ① est située du côté droit de la moto. Appuyer sur la pédale de frein pour actionner le frein arrière.

Le robinet de carburant amène le carburant du réservoir au carburateur tout en le filtrant. Il a trois positions:

OFF: lorsque le robinet est dans cette position, l'arrivée de carburant est coupée. Toujours replacer le robinet dans cette position après avoir coupé le moteur. ON: lorsque le robinet est dans cette position, le carburant parvient au carburateur. Pour rouler, le robinet doit se couvrir dans cette position. RES: Lorsque le robinet est dans cette position, le carburant provient de la réserve du réservoir de carburant, après épuisement de l'alimentation principale. Il est possible de rouler normalement avec le robinet dans cette position, mais il est recommendé de faire le plein le plus rapidement possible.

Quand il est froid, le moteur a besoin d'un mélange air - carburant plus riche pour démarrer. Un circuit de démarrage séparé, contrôlé par la commande de départ à froid ①, fournit ce mélange. Tirer la commande de départ à froid afin d'ouvrir le circuit pour le démarrage. Une fois le moteur chaud, la repousser afin de refermer le circuit.

LEVIER De demarrage a CHAUD

Le levier de démarrage à chaud ① s'utilise pour démarrer un moteur chaud.

Ce levier s'utilise pour redémarrer le moteur immédiatement après l'avoir arrêté (le moteur est encore chaud). Lorsqu'il est tiré, ce levier injecte une quantité supplémentaire d'air dans le mélange air-carburant, afin de le diluer temporairement pour permettre un démarrage plus aisé du moteur.

La béquille latérale ① ne sert qu'à supporter la moto à l'arrêt ou durant le transport.

  • Ne jamais soumettre la béquille latérale à des forces supplémentaires.
  • Remonter la béquille latérale avant de démarrer.

CLAPET de reniflard

Ce clapet ① empêche le carburant de s'échapper et est monté sur la durit de mise à l'air du réservoir de carburant.

Attention:

Lors du montage, veiller à orienter la flèche vers le réservoir de carburant et vers le bas.

CLE A BOUGIE

La clé à bougie ① permet de déposer et de reposer la bougie.

La clé à écrous de rayons ① permet de serrer les rayons.

L'outil d'extraction d'aiguille ① permet d'extraire l'aiguille du carburateur.

Veiller à arrêter le véhicule avant d'apporter des modifications au réglage de l'écran multifonction.

L'écran dispose des éléments suivants: MODE DE BASE:

  • Compteur de vitesse Montre
  • Deux totalisateurs journaliers (individuels : distance parcourue depuis la dernière remise à zéro)

Mode COURSE:

Chronomètre (affiche le temps accumulé depuis le début de la mesure) - Totalisateur journalier (affiche la distance parcourue accumulée depuis le début de la mesure du chronomètre) - Changement des chiffres de totalisateur journalier (possibilité de définir n'importe quel chiffre)

Boutons de fonctionnement:

① Bouton de sélection "SLCT 1" ② Bouton de sélection "SLCT 2" ③ Bouton de remise à zéro “RST”

④ Témoin de totalisateur journalier A ⑤ Témoin de totalisateur journalier B ⑥ Témoin du chronomètre T ⑦ Montre/chronomètre ⑧ Compteur de vitesse 9 Compteur kilométrique/totalisateur journalier

Il est possible d'appuyer sur les boutons de fonctionnement des deux manières suivantes:

Pression brève: Appuyer sur le bouton.

YAMAHA WR450F - Boutons de fonctionnement: - 1

Pression longue: Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes minimum. (→)

① Wahltaste "SLCT 1" ② Wahltaste "SLCT 2" ③ Rückstelltaste "RST"

Modification de l'affichage du compteur de vitesse (pour le royaume-uni)

  1. Appuyer sur le bouton "SLCT2" pendant 2 secondes minimum pour changer les unités du compteur de vitesse. L'affichage du compteur change dans l'ordre suivant: MPH km/h MPH.
  1. Appuyer sur le bouton "SLCT1" pendant 2 secondes minimum pour entrer dans le mode de réglage de l'heure.
  2. Appuyer sur le bouton "RST" pour passer en affichage d'indication de l'heure. L'affichage change dans l'ordre suivant: Heures Minutes Secondes Heures.

Les chiffres pouvant être réglés clignotent.

  1. Appuyer sur le bouton "SLCT1" (plus) ou "SLCT2" (moins) pour changer l'heure. Appuyer longuement sur le bouton avance l'heure.
  2. Pour terminer le réglage, appuyer sur le bouton "RST" pendant 2 secondes minimum.
  • Si aucune pression n'est exercée sur un bouton pendant 30 secondes, le réglage est interrompu et affiche l'heure indiquée.
  • Pour remettre les secondes à zéro, appuyer sur le bouton "SLCT1" ou "SLCT2".

Modification de l'affichage du compteur kilométrique et totalisateur journalier A/B (TRIP A/B)

  1. Appuyer sur le bouton "SLCT2" pour changer l'affichage du totalisateur journalier. L'affichage change dans l'ordre suivant: Compteur kilométrique TRIP A TRIP B TRIP A Compteur kilométrique.

N. B.:

Pour remettre les chiffres à zéro, sélectionner le totalisateur journalier souhaité et appuyer sur le bouton "RST" pendant 2 secondes minimum.

  • La fonction de chronomètre est disponible en MODE COURSE.
  • Le témoin s'allume pour indiquer que le MODE COURSE a été sélectionné.
  • Le MODE COURSE ne peut pas afficher les fonctions comme dans le MODE DE BASE.
  • Le passage en MODE COURSE force la remise à zéro des chiffres du totalisateur journalier A (TRIP A) en MODE DE BASE.

Passage du mode de BASE en mode COURSE

  1. Appuyer sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" pendant 2 secondes minimum en même temps pour passer en MODE COURSE.

N. B.:

Le passage en MODE COURSE désactive la mesure de démarrage manuel, T et A se mettent alors à clignoter. Pour le démarrage manuel, se reporter au titre "Désactivation de la mesure" de la section "MODE COURSE".

HINWEIS:

Retour au mode de BASE depuis le mode COURSE

N. B.:

Il est possible de revenir en MODE DE BASE avec la mesure du chronomètre arrêtée.

Déactualisation de la mesure

N. B.: Le démarrage de la mesure se compose des deux démarrages suivants pouvant être sélectionnés. - Démarrage manuel Démarrage de la mesure par le pilote lui-même en appuyant sur le bouton. Une longue pression sur "SLCT2" désactive la mesure. - Démarrage automatique Démarrage automatique de la mesure du chronomètre à la détection du mouvement du véhicule. Une longue pression sur "SLCT1" désactive la mesure.

Démarrage manuel

N. B.:

Le réglage initial lors du passage en MODE COURSE est conservé pour le démarrage manuel.

  1. Vérifier que le passage en MODE COURSE a bien été effectué. Se reporter à la section "Passage du MODE DE BASE en MODE COURSE".

N. B.:

Lorsque le véhicule est prêt pour la course avec démar rage manuel, T et A commence à clignoter.

  1. To resume the measurement, press the "SLCT1" button and "SLCT2" button at the same time.
  2. Lancer la mesure du chronomètre en appuyant sur le bouton "RST".
  3. Pour arrêter la mesure du chronomètre, appuyer sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.

Si le véhicule continue à rouler lorsque la mesure est désactivée, le chiffre du totalisateur journalier A (TRIP A) n'est pas modifié. 4. Pour reprendre la mesure, appuyer de nouveau sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.

Démarrage automatique

  1. Vérifier que le passage en MODE COURSE a bien été effectué. Se reporter à la section "Passage du MODE DE BASE en MODE COURSE".
  2. Préparer le véhicule pour la course en appuyant sur le bouton "SLCT1" pendant 2 secondes minimum.

Lorsque le dispositif de mesure est prêt pour la course avec démarrage automatique, T et A commencent à clignoter. L'écran du chronomètre s'active et défile de gauche à droite.

  1. Démarrer le véhicule pour commencer la mesure.
  2. Pour arrêter la mesure du chronomètre, appuyer sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.

Si le véhicule continue à rouler lorsque la mesure est désactivée, le chiffre du totalisateur journalier A (TRIP A) n'est pas modifié.

  1. Pour reprendre la mesure, appuyer de nouveau sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.

Remise à zéro des données de mesure

La remise à zéro peut être effectuée des deux manières suivantes.

La remise à zéro est possible pendant la mesure:

  • Remettre à zéro le totalisateur journalier A. La remise à zéro est possible lorsque la mesure est désactivée:
  • Remettre à zéro le totalisateur journalier A et le chronomètre.

Remise à zéro du totalisateur journalier a (TRIP a)

  1. Vérifier que le chronomètre est en fonctionnement. S'il ne l'est pas, lancer le chronomètre en appuyant sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.
  2. Réinitialiser le totalisateur journalier A (TRIP A) en appuyant sur le bouton "RST" pendant 2 secondes minimum.

Une fois la remise à zéro effectuée, l'affichage A et celui de la distance parcourue clignotent pendant quatre secondes.

Remise à zéro du totalisateur journalier a (TRIP a) et du chronomètre

  1. Vérifier que le chronomètre n'est pas en fonctionnement. S'il l'est, arrêter le chronomètre en appuyant sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.
  2. Remettre à zéro toutes les données mesurées en appuyant sur le bouton "RST" pendant 2 secondes minimum.
  • La remise à zéro réinitialise l'affichage du chronomètre et de la distance parcourue et désactive les mesures.
  • Les tentatives de démarrage automatique désactivent également la mesure, de même que celles de démarrage manuel.

Correction du totalisateur journalier a (TRIP A)

  1. Changer la distance parcourue en appuyant sur le bouton "SLCT1" (plus) ou "SLCT2" (moins). Appuyer longuement sur le bouton accelère la modification.

Des modifications peuvent être apportées à n'importe quel moment lorsque la mesure du chronomètre est activée ou non.

Le diagramme suivant illustre le sens et les conditions d'utilisation de chacune des fonctions de l'écran multifonction.

A Une pression brève sur le bouton modifie le fonctionnement dans le sens de la flèche. [8] Une pression brève sur le bouton modifie le fonctionnement dans les deux sens de la flèche. C Une pression longue sur le bouton modifie le fonctionnement dans le sens de la flèche. D Une pression longue sur le bouton modifie le fonctionnement dans les deux sens de la flèche. E Fonction de compteur F Fonction pouvant être exécutée que l'heure soit activée ou non. G Etendue de fonctionnement du compteur

① Mode de BASE

② Montre ③ Totalisateur journalier

ODO TRIPA TRIPB ODO

④ Compteur de vitesse (pour le Royaume-Uni)

MPH km / h MPH

5 Mode COURSE

⑥ Désactivation de la mesure ⑦ Démarrage manuel ⑧ Démarrage automatique ⑨ La mesure commence lorsque le véhicule se déplace ⑩ Chronomètre en fonctionnement ⑪ Remise à zéro TRIP A ⑫ Correction TRIP A ⑬ Chronomètre pas en fonctionnement ⑭ Remise à zéro TRIP A et chronomètre

Toujours utiliser le carburant recommandé, comme indiqué ci-après. Le jour de la course, toujours utiliser de l'essence fraîche.

YAMAHA WR450F - Mode COURSE - 1

Carburant recommandé: Essence super sans plomb uniquement, avec indice d'octane de recherche égal ou supérieur à 95.

Attention:

Utiliser exclusivement de l'essence sans plomb. L'utilisation d'essence avec plomb endommagera gravement les pièces internes du moteur telles que soupapes, segments de piston, système d'échappement, etc.

En cas de cognoment ou de cliquetis, utilise une autre marque d'essence ou une essence d'un indice d'octane supérieur.

Avertissement

  • Au moment de faire le plein, ne pas oublier de couper le moteur. Procéder avec soin pour ne pas renverser d'essence. Eviter de faire le plein à proximité d'un feu.
  • Faire le plein lorsque le moteur, le tube d'échappement, etc. sont refroidis.

Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d'échappement sont nocifs et peuvent entraîner très rapidement un évanouissement, voir la mort. Toujours faire tourner le moteur dans un endroit bien ventilé.

Attention:

  • Le carburateur de cette moto est équipé d'une pompe de reprise intégrée. Par conséquent, on ne donnera pas de gaz en démarrant le moteur sous peine de noyer la bougie.
  • À la différence d'un moteur deux temps, ce moteur ne peut pas être démarré au pied lorsque le papillon est ouvert parce que le kick risque de revenir brutalement. De même, si le papillon est ouvert, le mélange air/carburant risque d'être trop pauvre pour permettre le démarrage du moteur.
  • Avant de mettre le moteur en marche, effectuer les contrôles repris dans la liste "Contrôles et entretiens avant utilisation".

MAINTENANCE DU FILTRE A AIR Comme indiqué à la section “NET-TOYAGE DU FILTRE A AIR” du CHAPITRE 3, appliquer l'huile pour filtre à air mousse ou une huile équivalente sur la cartouche de filtre. (Un excès d'huile dans l'élement peut donc le démarrage du moteur plus difficile.)

Ce modèle est équipé d'un couple-circuit d'allumage. Il est possible de démarrer le moteur dans les conditions suivantes.

  • Lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
  • En débrayant, dans n'importe quelle position de la boîte de vitesses. Il est toutefois recommandé de revenir au point mort avant de démarrer le moteur.
  • Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.
  • Placer le robinet de carburant en position "ON".
  • Pousser le contacteur à clé sur "ON".
  • Mettre la boîte au point mort.
  • Tirer complètement la commande de départ à froid ①.
  • Démarrer le moteur en appuyant sur le contacteur du démarreur ou en actionnant le kick.

Si le moteur ne répond pas au contacteur du démarreur, relâcher ce dernier, attendre quelques secondes et essayer à nouveau. Chaque tentative de démarriage doit être aussi brève que possible pour économiser la batterie. Ne pas lancer le moteur pendant plus de 10 secondes à chaque tentative. S'il est impossible de démarrer le moteur à l'aide du démarreur, essayer le kick.

Avertissement

  • Si le démarreur ne répond pas au contacteur du démarreur, arrêtez immédiatement d'appuyer sur ce dernier et démarrez au pied pour éviter de trop solliciter le moteur.
  • Ne pas ouvrir les gaz en actionnant le kick. Cette dernière risquerait de revenir brutalement.
  • Repousser la commande de départ à froid dans sa position d'origine et faire tourner le moteur à 3.000 à 5.000 tr/min pendant 1 ou 2 minutes.

Ce modèle étant équipé d'une pompe de reprise, si le moteur est emballé (ouverture et fermeture du papillon), le mélange air/carburant sera trop riche et le moteur risque de caler. À la différence d'un moteur deux temps, par ailleurs, ce modèle peut tourner au ralenti.

Attention:

Ne pas faire chauffer le moteur plus longtemps que nécessaire.

Ne pas utiliser la commande de départ à froid ni les gaz. Tirer le levier de démarriage à chaud ① et démarrer le moteur en appuyant sur le contacteur du démarreur ou à l'aide d'une poussée ferme sur le kick.

Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarriage à chaud pour fermer le passage d'air.

Redémarrage du moteur après une chute

Tirer le levier de démarrage à chaud et lancer le moteur. Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarrage à chaud pour fermer le passage d'air.

Le moteur ne démarre pas

Tirer à fond le levier de démarrage à chaud et, tout en maintenant ce dernier, appuyer 10 à 20 fois sur le kick pour purger le moteur.

Redémarrer ensuite le moteur.

Se reporter à "Redémarrage du moteur après une chute".

Utilisa-tion de la poignée des gaz*Com-mande de départ à froidLevier de démar-gage à chaud
Démarragd'un moteur froidTempérature de l'air = inférieure à 5 °C (41 °F)Ouvrir 3 ou 4 foisONOFF
Température de l'air = supérieure à 5 °C (41 °F)AucuneONOFF
Température de l'air (température normale) = entre 5 °C (41 °F) et 25 °C (77 °F)AucuneON/OFFOFF
Température de l'air = supérieure à 25 °C (77 °F)AucuneOFFOFF
Démarragdu moteur après une longue périodeAucuneONOFF
Redemarrage d'un moteur chaudiAucuneOFFON
Redemarrage du moteur après une chuteAucuneOFFON
  • Actionner la poignée des gaz avant d'actionner le kick.

Attention:

Afin d'éviter d'endommager le moteur et assurer le meilleur rendement possible, il convient de roder la moto de la manière expliquée ci-après.

  1. Avant de démarrer le moteur, faire le plein du réservoir de carburant.
  2. Effectuer les contrôles avant utilisation.
  3. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer. Contrôler le régime de ralenti et le bon fonctionnement des commandes et du bouton "ENGINE STOP". Redémarrer ensuite le moteur et contrôler son fonctionnement dans les 5 minutes maximum qui suivent son redémarrage.
  4. Rouler pendant cinq à huit minutes sur les rapports inférieurs et à régime modéré.
  5. Contrôler le fonctionnement du moteur lorsque la moto est utilisée pendant une heure environ aux régimes bas à moyens (ouverture des gaz 1/4 à 1/2).
  6. Remettre le moteur en marche et vérifier le fonctionnement de la moto à toutes les vitesses. Redémarrer la moto et rouler pendant 10 à 15 minutes environ. La moto est maintenant prête pour la course.

Attention:

  • Après le rodage ou avant chaque course, il est indispensable de contrôler le bon serrage des raccords et des fixations conformément aux instructions de la section “POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE”. Resserrer au couple requis tout élément desserré.
  • Si l'une quelconque des pièces suivantes a été remplacée, un nouveau rodage est nécessaire.

CYLINDRE ET VILEBREQIN:

Roder pendant environ une heure. PISTON, SEGMENT, SOUPAPES, ARBRES À CAMES ET PIGNONS:

Ces pièces nécessitent un rodage d'environ 30 minutes à une ouverture des gaz de 1/2 au maximum. Surveiller attentivement l'état du moteur pendant le rodage.

Un nettoyage fréquent de la moto préservera son apparence, maintiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de vie de nombre de ses composants.

  1. Avant de nettoyer la moto, couvrir la sortie du tuyau d'échappement pour éviter toute pénétration d'eau. Un sachet en plastique retenu par un élastique fera l'affaire.
  2. Si le moteur est fortement encrassé, appliquer un peu de dégraissant à l'aide d'un pinceau. Éviter tout contact avec la chaîne, les pignons ou les axes de roue.
  3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d'arrosage, en utilisant juste la pression nécessaire.

Attention:

Une pression excessive risque de causer des infiltrations d'eau dans les roulements des roues, la fourche avant, les freins et les joints de la transmission. L'emploi abusif de détergents sous force pression, tels que leurs utilisés dans les portiques de lavage automatique, est nuisible à la moto et peut entraîner des réparations onereuses.

  1. Après avoir éliminé le plus gros de la saleté au tuyau d'arrosage, laver toutes les surfaces à l'eau chaude savonnée (employer un détergent doux). Une vieille brosse à dents convient parfaitement pour nettoyer les parties difficiles d'accès.
  2. Rincer immédiatement la moto à l'eau claire et sécher toutes les surfaces à l'aide d'une peau de chamois, d'une serviette ou d'un chiffon doux absorbant.
  3. Sécher immédiatement la chaîne à l'aide d'une serviette en papier et la graisser afin de la protéger contre la rouille.
  4. Nettoyer la selle à l'aide d'un produit de nettoyage pour similicuir afin de conserver intacts la souplesse et le lustre de la housse.
  1. Une cire pour carrosserie peut être utilisée pour toutes les surfaces peintes et chromées. Ne pas employer de cires détergentes car elles contiennent souvent des abrasifs.
  2. Lorsque le nettoyage est terminé, mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes.
  3. Una vez terminada la operation de limpieza, arranque el motor y déjelo al ralentí una hora.

Remisage

Si la moto doit être remisée pour 60 jours ou plus, il convient de prendre certaines précautions pour éviter tout endommagement. Après un nettoyage complet de la moto, la préparer comme suit pour le remisage:

  1. Vidanger le réservoir de carburant, le circuit de carburant et la cuve à niveau constant du carburateur.
  2. Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie et replacer la bougie. Enfoncer le coupe-circuit du moteur et lancer quelques fois le moteur à l'aide de la pédale de démarrage afin de répartir l'huile sur les parois du cylindre.
  3. Déposer la chaîne de transmission, la nettoyer soigneusement à l'aide d'un solvant puis la graisser. Remettre en place la chaîne ou la conserver dans un sachet en plastique (attaché au cadre pour éviter de l'égarer).
  4. Lubrifier tous les câbles de commande.
  5. Placer un support sous le cadre afin de surelever les deux roues.
  6. Couvrir la sortie du tuyau d'échappement d'un sachet en plastique pour empêcher la pénétration d'humidité.
  7. Si la moto doit être remisée dans un lieu très humide ou exposé à l'air marin, enduire toutes les surfaces métalliques extérieures d'une fine couche d'huile. Ne pas enduire d'huile les parties en caoutchouc et la housse de selle.

Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.

Nom du modele:WR450FW (USA, CDN, AUS, NZ)WR450F (EUROPE, ZA)
Numéro de code de modele:5TJE (USA)5TJF (EUROPE)5TJG (CDN, AUS, NZ, ZA)
Dimensions:Longueur totaleLargeur totaleHauteur totaleHauteur de la selleEmpattementGarde au sol minimaleUSA, ZA, CDNEUROPE, AUS, NZ
2.175 mm (85,63 in)825 mm (32,48 in)1.295 mm (50,98 in)980 mm (38,58 in)1.485 mm (58,46 in)360 mm (14,37 in)2.190 mm (86,22 in)←1.300 mm (51,18 in)990 mm (38,98 in)←370 mm (14,57 in)
Poids à sec:Sans huile ni carburant112,5 kg (248,0 lb)
Mateur:Type de moteurDisposition des cylindresCylindréeAlésage × courseTaux de compressionSystème de démarrageMoteur 4 temps refroidi par liquide, double arbre à cames en têteMonocyclindre, incliné vers l'avant449 cm3 (15,8 Imp oz, 15,2 US oz)95,0 × 63,4 mm (3,74 × 2,50 in)12,3 : 1Kick et démarreur électrique
Système de lubrification:Carter sec
Type ou qualité d'huile:Huile moteur0 -10 30 50 70 90 110 130 °YAMALUBE 4(10W-30) ou SAE 10W-30YAMALUBE 4(20W-40) ou SAE 20W-40YAMALUBE 4-R(10W-50) ou SAE 10W-50-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C(USA et CDN)Yamalube 4, SAE10W30 ou SAE20W40Yamalube 4-R, SAE10W50API Service de type SG et au-delàJASO MA(Sauf USA et CDN)SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40ou SAE20W50API Service de type SG et au-delàJASO MA

CHARACTERISTIQUES GENERALES

SPEC
Capacité d'huile: Huile moteur Vidange périodique Avec remplacement du filtré à huile Quantité totale0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt) 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Quantité de liquide de refroidissement (touit circuit compris):1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Filtre à air:Elément de type humide
Carburant: Type Capacité du réservoir RéserveEssence super sans plomb uniquement, avec indice d'octane de recherche égal ou supérieur à 95. 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) 1,1 L (0,24 Imp gal, 0,29 US gal)
Carburateur: Type FabricantFCR MX39 KEIHIN
Bougie: Type/fabricant EcartementCR8E/NGK (type à résistance) 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)
Type d'embrayage:Humide, multidisque
Boîte de vitesse: Système de réduction primaire Taux de réduction primaire Système de réduction secondaire Taux de réduction secondaire Type de boîte de vitesses Commande Rapport de démultiplication: 1ère 2ème 3ème 4ème 5èmePignon 61/23 (2,652) Transmission par chaîne 50/13 (3,846) Toujours en prise, 5-rapports Pied gauche 29/12 (2,417) 26/15 (1,733) 21/16 (1,313) 21/20 (1,050) 21/25 (0,840)
Chássis: Type de cadre Angle de chasse ChasseUSA, ZA, CDNEUROPE, AUS, NZ
Simple berceau dédoublé
27,3°27,0°
117 mm (4,61 in)116 mm (4,57 in)
Pneus: Type Taille (avant) Taille (arrière) Pression de gonflage (avant et arrière)A,chambre à air 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA) 90/90-21 54R (EUROPE, AUS, NZ) 110/100-18 64M (USA, CDN, ZA) 130/90-18 69R (EUROPE, AUS, NZ) 100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi)

CHARACTERISTIQUES GENERALES

SPEC
Freins: Type de frein avant Commande Type de frein arrière CommandeFrein monodisque Main droite Frein monodisque Pied droit
Suspension: Suspension avant Suspension arrièreFourche téléscopique Bras oscillant (suspension monocross à bras)
Amortisseur: Amortisseur avant Amortisseur arrièreRessort hélicoïdal/amortisseur hydraulique Ressort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique
Débattement des roues: Débattement de roue avant Débattement de roue arrière300 mm (11,8 in) 305 mm (12,0 in)
Système électrique: Système d'allumage Système de génération Type de batterie Tension/capacité de la batterie DensitéCDI Alternateur avec rotor à azimuthation permanente YTZ7S 12 V/6 Ah 1,310
Type de phare:Ampoule au quartz (halogène)
Puisance × quantité: Phare Feu arrière12 V 35/36,5 W × 1 12 V 1,6/0,3 W × 1

Moteur

ElémentStandardLiminé
Culasse: Liminé de déformation----0,05 mm (0,002 in)
Cylindre: Alésage95,00 à 95,01 mm (3,7402 à 3,7406 in)----
Liminé d'ovalisation----0,05 mm (0,002 in)
Arbre à cames: Méthode de transmissionTransmission par chaîne (gauche)----
Diamètre intéérieur du chapeau d'arbre à cames22,000 à 22,021 mm (0,8661 à 0,8670 in)----
Diamètre des tourillons d'arbre à cames21,959 à 21,972 mm (0,8645 à 0,8650 in)----
Jeu arbre-chapeau0,028 à 0,062 mm (0,0011 à 0,0024 in)0,08 mm (0,003 in)
Dimensions de la cave
Admission “A”30,100 à 30,200 mm (1,1850 à 1,1890 in)30,000 mm (1,1811 in)
“B”22,450 à 22,550 mm (0,8839 à 0,8878 in)22,350 mm (0,8799 in)
Echappement “A”30,200 à 30,300 mm (1,1890 à 1,1929 in)30,100 mm (1,1850 in)
“B”22,450 à 22,550 mm (0,8839 à 0,8878 in)22,350 mm (0,8799 in)
Liminé de faux-rond d'arbre à cames----0,03 mm (0,0012 in)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Chaîne de came:Type de chaîne de came/nbre de maillonsMéthode de réglage de la chaîne de came98XRH2010-118M/118Automatique----
----
Soupape, siège de soupape, guide de soupape:Jeu aux soupapes (à froid)AD0,10 à 0,15 mm(0,0039 à 0,0059 in)----
ECH0,20 à 0,25 mm(0,0079 à 0,0098 in)----
Dimensions des soupapes:
Diamètre de la têteLargeur de portéeLargeur du siègeEpaisseeur de rebord
Diamètre de la tête “A”AD26,9 à 27,1 mm(1,0591 à 1,0669 in)----
ECH27,9 à 28,1 mm(1,0984 à 1,1063 in)----
Largeur de portée “B”AD2,26 mm (0,089 in)----
ECH2,26 mm (0,089 in)----
Largeur de siège “C”AD0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
ECH0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
Epaissur de rebord “D”AD1 mm (0,0394 in)0,85 mm(0,033 in)
ECH1 mm (0,0394 in)0,85 mm(0,033 in)
Diamètre extérieur de la queueAD4,475 à 4,490 mm(0,1762 à 0,1768 in)4,445 mm(0,1750 in)
ECH4,965 à 4,980 mm(0,1955 à 0,1961 in)4,935 mm(0,1943 in)
Diamètre intérieur du guideAD4,500 à 4,512 mm(0,1772 à 0,1776 in)4,550 mm(0,1791 in)
ECH5,000 à 5,012 mm(0,1969 à 0,1973 in)5,050 mm(0,1988 in)
Jeu queue-guideAD0,010 à 0,037 mm(0,0004 à 0,0015 in)0,08 mm(0,003 in)
ECH0,020 à 0,047 mm(0,0008 à 0,0019 in)0,10 mm(0,004 in)
Limite de faux-rond de tige de soupape----0,01 mm(0,0004 in)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Ressort de soupape:
Longueur libreAD39,46 mm (1,55 in)38,46 mm(1,51 in)
ECH37,61 mm (1,48 in)36,61 mm(1,44 in)
Longueur du ressort posé (soupape fermée)
AD27,87 mm (1,10 in)----
ECH28,38 mm (1,12 in)----
Force comprimée(en place)AD130,2 à 149,8 N à 27,87 mm(13,28 à 15,28 kg à 27,87 mm,29,27 à 33,68 lb à 1,10 in)----
ECH123,1 à 141,7 N à 28,38 mm(12,55 à 14,45 kg à 28,38 mm,27,67 à 31,85 lb à 1,12 in)----
Liminé d'inclinaison *AD----2,5°/1,7 mm(2,5°/0,067 in)
ECH----2,5°/1,6 mm(2,5°/0,063 in)
Sens d'enroulement (vu d'en haut)ADSens des aiguilles d'une montresens des aiguilles d'une montre----
ECH----
Piston:
Jeu du piston dans le cylindreet0,040 à 0,065 mm(0,0016 à 0,0026 in)0,1 mm(0,004 in)
Taille du piston "D"94,945 à 94,960 mm(3,738 à 3,739 in)----
Point de mesure "H"8 mm (0,315 in)----
Excentrement du piston1 mm (0,0394 in)----
Diamètre intéérieur de l'alésage de l'axe de piston18,004 à 18,015 mm(0,7088 à 0,7093 in)18,045 mm(0,7104 in)
Diamètre extérieur de l'axe de piston17,991 à 18,000 mm(0,7083 à 0,7087 in)17,971 mm(0,7075 in)
ElémentStandardLiminé
Segments de piston:
Segment de feu:
TypeCylindrique----
Dimensions (B × T)1,2 × 3,5 mm (0,05 × 0,14 in)----
Ecartement des becs (segment monté)0,20 à 0,30 mm0,55 mm
(0,008 à 0,012 in)(0,022 in)
Jeu létal (monté)0,030 à 0,065 mm0,12 mm
(0,0012 à 0,0026 in)(0,005 in)
Segment d'étanchéité:
TypeConique----
Dimensions (B × T)1,00 × 3,35 mm (0,04 × 0,13 in)----
Ecartement des becs (segment monté)0,35 à 0,50 mm0,85 mm
(0,014 à 0,020 in)(0,033 in)
Jeu létal0,020 à 0,055 mm0,12 mm
(0,0008 à 0,0022 in)(0,005 in)
Segment racleur d'huile:
Dimensions (B × T)2,0 × 2,9 mm (0,08 × 0,11 in)----
Ecartement des becs (segment monté)0,2 à 0,5 mm (0,01 à 0,02 in)----
Vilebrevin:
Largeur du vilebrequin “A”61,95 à 62,00 mm----
Limite de déformation “C”(2,439 à 2,441 in)0,05 mm
0,03 mm (0,0012 in)(0,002 in)
Jeu létal de tête de bielle “D”0,15 à 0,45 mm0,50 mm
(0,0059 à 0,0177 in)(0,02 in)
Jeu de pied de bielle “F”0,4 à 1,0 mm (0,02 à 0,04 in)2,0 mm
(0,08 in)
Balancier:
Méthode d'entrainment du balancierPignon----
Type d'huile pour filtré à air:Huile pour filtré à air mousse ou une huile équivalente----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Embrayage:
Epaisseeur du disque garni2,92 à 3,08 mm(0,115 à 0,121 in)2,8 mm(0,110 in)
Quantité8----
Epaisseeur du plateau de pression 11,9 à 2,1 mm (0,075 à 0,083 in)----
Quantité4----
Limite de déformation----0,1 mm(0,004 in)
Epaisseeur du plateau de pression 21,5 à 1,7 mm (0,059 à 0,067 in)----
Quantité3----
Limite de déformation----0,1 mm(0,004 in)
Longueur libre de ressort d'appui du plateau de pression50,0 mm (1,97 in)49,0 mm(1,93 in)
Quantité6----
Jeu de butée de cloche d'embrayage0,10 à 0,35 mm(0,0039 à 0,0138 in)----
Jeu radial de cloche d'embrayage0,010 à 0,044 mm(0,0004 à 0,0017 in)----
Méthode de débrayagePoussée interne, poussée parcame----
Sélecteur:
Type de sélecteurTambour de came et barre de guidage----
Limite de flexion de barre de guidage----0,05 mm(0,002 in)
Kick:
TypeA rochet----
Carburateur:
Marque d'identification5TJE E0----
Gicleur principal (M.J)N°162----
Gicleur principal (M.A.J)Ø2,0----
Aiguille (J.N)NFNT----
Echancrure (C.A)1,5----
Gicleur de ralenti (P.J)N°45----
Gicleur d'air de ralenti (P.A.J)N°70----
Orifice de déversement du circuit de ralenti(P.O)Ø0,9----
Dérivation (B.P)Ø1,0----
Taille du siège de soupape (V.S)Ø3,8----
Gicleur de starter (G.S)N°65----
Gicleur de fuite (Acc.P)N°60----
Hauteur du flotteur (F.H)8 mm (0,31 in)----
Régime de ralenti1.750 à 1.850 tr/min----
Dépression à l'admission34,8 à 40,1 kPa(261 à 301 mmHg,10,28 à 11,85 inHg)----
Jeu du levier de démarrage à chaud3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLimite
Système de graissage:
Type de filtré à huilePapier----
Type de pompé à huileType trochoïde----
Jeu entre rotors “A”0,12 mm ou moins0,20 mm
(0,0047 in ou moins)(0,008 in)
Jeu entre rotors “B”0,09 à 0,17 mm0,24 mm
(0,0035 à 0,0067 in)(0,009 in)
Jeu létral “C”0,03 à 0,10 mm0,17 mm
(0,0012 à 0,0039 in)(0,007 in)
Pression de réglage du clapet de dérivation40 à 80 kPa (0,4 à 0,8 kg/cm2,5,69 à 11,38 psi)----
Refroidissement:
Taille du faisceau de radiateur
Largeur120,2 mm (4,73 in)----
Hauteur (Gaughe/Droit)260 mm (10,24 in)/240 mm (9,45 in)----
Epaissieur22 mm (0,87 in)----
Pression d'ouverture du bouchon de radiateur110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi)----
Capacité du radiateur (totale)0,57 L (0,50 Imp qt, 0,60 US qt)----
Pompe à eau
TypePompe centrifuge à aspiration unique----

YAMAHA WR450F - Moteur - 1

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
BougieM10S × 1,01131,39,4
Chapeau d'arbre à camesM6 × 1,010101,07,2
Vis de plot borgne de culasseM12 × 1,01282,820
Culasse(goujon)M8 × 1,251151,511
(boulon)M10 × 1,254Se reporter à N.B..*1
(boulon)M6 × 1,02101,07,2
Couvre-culasseM6 × 1,02101,07,2
CylindreM6 × 1,01101,07,2
Tendeur de chaîne de distributionM6 × 1,02101,07,2
Boulon-capuchon du tendeurM6 × 1,0170,75,1
Patin de chaîne de distribution (arrière)M6 × 1,02101,07,2
Tube d'échéppement(écrou)M8 × 1,251202,014
(boulon)M8 × 1,251202,014
SilencieuxM8 × 1,252303,022
Collier à pince du silencieuxM8 × 1,251161,611
Protection du tube d'échéppementM6 × 1,03101,07,2
Pare -étincellesM5 × 0,8470,75,1
Chapeau de silencieuxM5 × 0,8650,53,6
Tuyau d'induction d'airM6 × 1,02101,07,2
Support et clapet de coupure d'airM6 × 1,02101,07,2
Support (clapet de coupure d'air) et cadreM6 × 1,0270,75,1
Raccord de carburateur (côte culasse)M6 × 1,03101,07,2
Fixation du joint de carburateurM4 × 0,7130,32,2
Boîtier de filtre à airM6 × 1,0280,85,8
Collier à pince du conduit d'admission d'airM6 × 1,0130,32,2
Conduit d'admission d'air et boîtier de filtre à airM5 × 0,8140,42,9
Boulon de réglage du cable des gaz et contre-écrouM6 × 0,75140,42,9
Câble des gaz(tiré)M6 × 1,0140,42,9
Câble des gaz (retour)M12 × 1,01111,18,0
Couvercle du logement du cable des gazM5 × 0,8240,42,9
Plongeur de démarrage à chaudM12 × 1,0120,21,4
Boulon de réglage du cable de starter à chaud et con- tré-écrouM6 × 0,75140,42,9
Elément de filtre à airM6 × 1,0120,21,4
Support de radiateurM6 × 1,0670,75,1
RadiateurM6 × 1,04101,07,2
Collier de durit de radiateurM6 × 1,0820,21,4
Tuyau de radiateur 1, 2M10 × 1,02101,07,2
RotorM8 × 1,251141,410
Couvercle de carter de pompe à eauM6 × 1,03101,07,2
Boulon de vidange du liquide de refroidissementM6 × 1,01101,07,2
Couvercle de pompé à huileM4 × 0,7120,21,4
Pompe à huileM6 × 1,02101,07,2

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC

YAMAHA WR450F - Moteur - 2

Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Axe de pignon menant de transmission de la pompe à huileM6 × 1,01101,07,2
Boulon de vidange de l'huile moteur (filtré à huile)M6 × 1,01101,07,2
Couvercle de filtré à huileM6 × 1,02101,07,2
Boulon de contrôle d'huile (carter)M6 × 1,01101,07,2
Collier de durit d'huile220,21,4
Couvercle d'embrayageM6 × 1,07101,07,2
Couvercle de carter moteur (droit)M6 × 1,08101,07,2
M6 × 1,02121,28,7
Couvercle de carter moteur (gauche)M6 × 1,08101,07,2
Couvercle de pignon fou (démarreur)M6 × 1,02101,07,2
Carter moteurM6 × 1,012121,28,7
Support du cable d'embrayageM6 × 1,01101,07,2
Boulon de vidange d'huile (carter moteur droit)M10 × 1,251202,014
(carter moteur gauche)M6 × 1,01202,014
Boulon de contrôle d'huile (carter)M6 × 1,01101,07,2
Crépine à huileM6 × 1,01101,07,2
Butoir de roulement de carter moteurM6 × 1,04141,410
Butoir de roulement de carter moteurM6 × 1,08101,07,2
Retenue de joint d'étanchéité de l'arbre secondaireM6 × 1,02101,07,2
Guide de roue à rochetM6 × 1,02121,28,7
KickM8 × 1,251333,324
Vis (kick)M6 × 1,0170,75,1
Embrayage du démarreurM6 × 1,06161,611
Pignon menant de transmission primaireM20 × 1,0111011,080
Noix d'embrayageM20 × 1,01757,554
Boulon de réglage du cable d'embrayage et contre-écrouM8 × 1,0140,42,9
Ressort d'accui du plateau de pressionM6 × 1,06101,07,2
BalancierM10 × 1,01454,532
Pignon mené du balancierM14 × 1,01505,036
Plaque d'équilibrage du balancierM6 × 1,03101,07,2
Couronne arrêtéM20 × 1,01757,554
Couvercle de couronne arrêtéM6 × 1,0280,85,8
SélecteurM6 × 1,01121,28,7
Guide de sélecteurM6 × 1,02101,07,2
Doigt de verrouillageM6 × 1,01101,07,2
SegmentM8 × 1,251303,022

Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

*1: Serrer les boulons de culasse à 30 Nm (3,0 m • kg, 14 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct, desserrer les boulons de culasse à 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct, puis continuer à serrer les boulons de culasse dans l'ordre correct jusqu'à obtention de l'angle de spécifique.

CHASSIS

ElémentStandardLiminé
Système de direction:Type de roulement de directionRoulement à rouleaux coniques----
Suspension avant:Débattement de fourcheLongueur libre de ressort de fourcheRaideur de ressort, standardUSA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
300 mm (11,8 in)
460 mm (18,1 in)
K = 4,5 N/mm(0,459 kg/mm,25,7 lb/in)
Ressort/entretоise en optionCapacité d'huileOui
648 cm3(22,8 Imp oz,21,9 US oz)655 cm3(23,1 Imp oz,22,1 US oz)
Niveau d'huile132 mm (5,20 in)125 mm (4,92 in)
95 à 150 mm(3,74 à 5,91 in)
Type d'huileHuile de fourche“S1”
Diamètre extérieur du tube plongeuret tige d'amortissement entièrementcomprimés sans ressort.)
48 mm (1,89 in)
Extrémité supérieure de la fourcheZéro mm (zéro in)
Suspension arrêté:Débattement d'amortisseurLongueur de ressort libreLongueur de raccord<Min. à Max.>USA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
130 mm (5,12 in)
260 mm (10,24 in)
252,5 mm (9,94 in)251,5 mm (9,90 in)252,5 mm (9,94 in)
238,5 à 258,5 mm(9,39 à 10,18 in)
Raideur de ressort, standardK = 54,0 N/mm(5,50 kg/mm,308,0 lb/in)
Ressort en optionPression du gaz enferméOui
1.000 kPa(10 kg/cm2, 142 psi)
Bras oscillant:Limite de jeu du bras oscillantExtrémité----1,0 mm(0,04 in)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardL imite
Roue:
Type de roue avantRoue à rayons----
Type de roue arrêtéRoue à rayons----
Taille/matériau de la jante avant21 × 1,60/Aluminium----
Taille/matériau de la jante arrêté18 × 2,15/Aluminium----
Limite de voilage de la jante:
Radial----2,0 mm(0,08 in)
Latéral----2,0 mm(0,08 in)
Chaîne de transmission:
Type/fabricantDID520VM/DAIDO----
Nombre de maillons113 + attache----
Jeu de la chaîne48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)----
Longueur de la chaîne (15 maillons)----239,3 mm(9,42 in)
Frein à disque avant:
Diamètre extérieur du disque × Epais-seur250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in)250 × 2,5 mm(9,84 × 0,10 in)
Epaisseur de plaquette4,4 mm (0,17 in)1,0 mm(0,04 in)
Diamètre interieur du maître cylindre11,0 mm (0,433 in)----
Diamètre interieur du cylindre d'étrier27,0 mm (1,063 in) × 2----
Type de liquide de freinDOT n°4----
Frein à disque arrêté:
Diamètre extérieur du disque × Epais-seur245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in)245 × 3,5 mm(9,65 × 0,14 in)
Limite de déflexion----0,15 mm(0,006 in)
Epaisseur de plaquette6,4 mm (0,25 in)1,0 mm(0,04 in)
Diamètre interieur du maître cylindre11,0 mm (0,433 in)----
Diamètre interieur du cylindre d'étrier25,4 mm (1,000 in) × 1----
Type de liquide de freinDOT n°4----
Levier et pédale de frein:
Position du levier de frein95 mm (3,74 in)----
Hauteur de la pédale de frein(distance verticale au-dessus du som-met du repose-pied)10 mm (0,39 in)----
Garde du levier d'embrayage(à l'extrémité du levier)8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)----
Jeu de la poignée des gaz3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)----
Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Couronne de poignée et fourreauM8 × 1,254212,115
Té inférieur et fourreauM8 × 1,254212,115
Couronne de poignée et arbre de directionM24 × 1,0114514,5105
Support du guidon (supérieur)M8 × 1,254282,820
Support du guidon (inférieur)M12 × 1,252343,424
Ecrou de la colonne de directionM28 × 1,01Se reporter à N.B..
Fourche et bouchon de tube de fourcheM51 × 1,52303,022
Fourche et valve de réglageM30 × 1,02555,540
Bouchon de tube de fourche et tige d'amortissement (fourche)M12 × 1,252292,921
Vis de purge (fourche) et bouchon de tube de fourcheM5 × 0,8210,10,7
Fourche et protectionM6 × 1,0670,75,1
Protection de fourche et support de durit de freinM6 × 1,0270,75,1
Couvercle du logement de cable des gazM5 × 0,8240,42,9
Montage du support de levier d'embrayageM5 × 0,8240,42,9
Fixation du levier d'embrayageM6 × 1,0140,42,9
Montage du support du levier de démarrage à chaudM5 × 0,8240,42,9
Fixation du levier de démarrage à chaudM5 × 0,8120,21,4
Maitre-cylindre de frein avant et supportM6 × 1,0290,96,5
Couvercle de maitre-cylindre de frein avantM4 × 0,7220,21,4
Boulon de montage du levier de freinM6 × 1,0160,64,3
Ecrou de montage du levier de freinM6 × 1,0160,64,3
Contre-écrou de réglage de position du levier de freinM6 × 1,0150,53,6
Guide de durite (durit de frein avant) et support de guide de duriteM5 × 0,8140,42,9
Guide de durite (durit de frein avant) et féférierM6 × 1,0140,42,9
Boulon de raccord de durit de frein avant (maître-cylindre)M10 × 1,251303,022
Boulon de raccord de durit de frein avant (étrier)M10 × 1,251303,022
Etrier de frein avant et fourcheM8 × 1,252232,317
Etrier de frein avant et support de durit de freinM6 × 1,01101,07,2
Etrier de frein (avant et arrière) et bouchon de gou-pille de plaquetteM10 × 1,0230,32,2
Etrier de frein (avant et arrière) et goupille de plaquetteM10 × 1,02181,813
Etrier de frein (avant et arrière) et vis de purgeM8 × 1,25260,64,3
Axe de roue avant et écrou d'axeM16 × 1,51909,065
Support d'axe de roue avantM8 × 1,254212,115
Disque de frein avant et moyeu de roueM6 × 1,06121,28,7
Disque de frein arrière et moyeu de roueM6 × 1,06141,410
Montage de la pédale de freinM8 × 1,251262,619
Maitre-cylindre de frein arrière et cadreM6 × 1,02101,07,2
Couvercle de maitre-cylindre de frein arrièreM4 × 0,7220,21,4
Boulon de raccord de durit de frein arrière (étrier)M10 × 1,251303,022
Boulon de raccord de durit de frein arrière (maître-cylindre)M10 × 1,251303,022

N. B.: 1. Serrer d'abord l'écrou crénelé à 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) environ à l'aide d'une clé à ergots, puis le desserer d'un tour. 2. Resserrer l'écrou crénelé à 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb).

Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Axe de roue arrière et écrou d'axeM20 × 1,5112512,590
Pignon de sortie de boîte et moyeu de roueM8 × 1,256505,036
Ecrou (rayon)7230,32,2
Couvre-disque de frein et étrier de frein arrièreM6 × 1,02101,07,2
Protection et étrier de frein arrièreM6 × 1,0270,75,1
Boulon de réglage du tendeur de chaîne et contre-écrouM8 × 1,252191,913
Ancrage du moteur:
Support de moteur supérieur et cadreM10 × 1,254555,540
Support de moteur inférieur et cadreM8 × 1,254343,424
Moteur et support de moteur (inférieur)M10 × 1,251535,338
Moteur et support de moteur (supérieur)M10 × 1,251555,540
Moteur et cadre (inférieur)M10 × 1,251535,338
Protège-carterM6 × 1,0370,75,1
Ancrage du régulateurM6 × 1,0270,75,1
Boulon-pivot et écrouM16 × 1,51858,561
Bras relais et bras oscillantM14 × 1,51707,050
Bras relais et bielleM14 × 1,51808,058
Bielle et cadreM14 × 1,51808,058
Amortisseur arrière et cadreM10 × 1,251565,640
Amortisseur arrière et bras relaisM10 × 1,251535,338
Cadre arrière et cadre (supérieur)M8 × 1,251383,827
Cadre arrière et cadre (inférieur)M8 × 1,252323,223
Bras oscillant et support de durit de freinM5 × 0,8420,21,4
Bras oscillant et renfortM4 × 0,7420,21,4
Montage du tendeur de chaîne de transmission (supérieur)M8 × 1,251161,611
Montage du tendeur de chaîne de transmission (inférieur)M8 × 1,251161,611
Support de chaîne et bras oscillantM6 × 1,0370,75,1
Fixation et bras oscillantM5 × 0,8460,64,3
Montage du réservoir de carburantM6 × 1,0290,96,5
Réserveir de carburant et robinet de carburantM6 × 1,0240,42,9
Réserveir de carburant et support de réglage de la selleM6 × 1,0170,75,1
Réserveir de carburant et support de réservoir de carburantM6 × 1,0470,75,1
Fixation de la selleM8 × 1,252232,317
Fixation du cache latéralM6 × 1,0270,75,1
Prise d'air et réservoir de carburantM6 × 1,0670,75,1
Prise d'air et panneau de radiateur (inférieur)M6 × 1,0260,64,3
Montage du garde-boue avantM6 × 1,0470,75,1
Montage du garde-boue arrêté (avant)M6 × 1,0270,75,1
Montage du garde-boue arrêté (arrière)M6 × 1,02111,18,0
Montage du support de l'écran multifonctionM6 × 1,0270,75,1
Montage de l'écran multifonctionM5 × 0,8240,42,9
Plaque 1 et dispositif de protectionM5 × 0,8240,42,9
Plaque 2 et dispositif de protection20,50,050,36

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
Pièce à serrerDiamètre du fil et filetQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Té inférieur et support du fil du capteur de vitesseM6 × 1,01131,39,4
Corps du phare et bloc de phare210,10,7
Fixation des phares (gauche et droit)M6 × 1,0270,75,1
Ancrage du feu arrière310,10,7
Collier du fil de feu arrière et garde-boue arrière30,50,050,36
Réservoir de récapération (supérieur)M6 × 1,01161,611
Réservoir de récapération (inférieur)M6 × 1,0170,75,1
Repose-pied et cadreM10 × 1,254555,540
Fixation de béquille latéraleM10 × 1,251252,518

Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

CIRCUIT ELECTRIQUE

ElémentStandardLiminé
Système d'allumage:Type de système d'avanceElectrique----
Allumage à décharge de condensateur (CDI):Résistance de la bobine d'excitation (couleur)248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)(blanc - rouge)----
Modèle/fabricant du boîtier CDI5TJ-E0/YAMAHA (USA)5TJ-F0/YAMAHA (Sauf USA)----
Bobine d'allumage:Modèle/fabricant5TA-10/DENSO----
Longueur d'étincelle minimum6 mm (0,24 in)----
Résistance de l'enroulement primaire0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F)----
Résistance de l'enroulement secondaire4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F)----
Système de charge:Type de systèmeAlternateur avec rotor à azimuthationpermanente----
Modèle (stator)/fabricant5TJ 40/YAMAHA----
Puissance nominale14 V/120 W à 5,000 tr/min----
Résistance de la bobine de charge (couleur)0,288 à 0,432 Ω à 20 °C (68 °F)(Blanc - Masse)----
Résistance de la bobine d'éclairage (couleur)0,224 à 0,336 Ω à 20 °C (68 °F)(Jaune - Masse)----
Redresseur/régulateur:Type de régulateurSemi-conducteur, à court-circuit----
Modèle/fabricant770AA/SHINDENGEN----
Tension régulée (CA)12,5 à 13,5 V----
Tension régulée (CC)14,0 à 15,0 V----
Capacité du redresseur (CA)12 A----
Capacité du redresseur (CC)8 A----
Système de démarrage électrique:TypeA prise constante----
Démarreur:Modèle/fabricant5UM20/YAMAHA----
Tension de fonctionnement12 V----
Puissance0,48 kW----
Résistance de l'enroulement d'induit0,0117 à 0,0143 Ω à 20 °C(68 °F)----
Longueur totale des balais7 mm (0,28 in)3,5 mm(0,14 in)
Nombre de balais2----
Force de reissort3,92 à 5,88 N(400 à 600 g, 14,1 à 21,2 oz)----
Diamètre du collecteur17,6 mm (0,69 in)16,6 mm(0,65 in)
Profondeur du mica1,5 mm (0,06 in)----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC

YAMAHA WR450F - Moteur - 3

ElémentStandardLivre
Relais de démarreur:
Modèle/fabricant2768090-A/JIDECO----
Ampérage180 A----
Résistance de l'enroulement4,2 à 4,6 Ω à 20 °C (68 °F)----
Relais de coupe-circuit de démarrage:
Modèle/fabricantACM33221 M06/MATSUSHITA----
Résistance de l'enroulement75,69 à 92,51 Ω à 20 °C (68 °F)----
Fusibles (ampérage × nombre):
Fusible principal10 A × 1----
Fusible de réserve10 A × 1----
Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
StatorM5 × 0,8270,75,1
Support (fil de l'alternateur avec rotor à aimanta-tion permanente)M5 × 0,82101,07,2
RotorM12 × 1,251Se reporter à N.B..
Contacteur de point mortM5 × 0,8240,42,9
DémarreurM6 × 1,02101,07,2
Borne de relais de démarreurM6 × 1,0240,42,9
Bobine d'excitationM6 × 1,02101,07,2

Serrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb), desserrer puis resserrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb).

Ce tableau spécifie les couples de serrage des attaches standard avec filet à pas I. S. O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles à plusieurs attaches en procédant en croix, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. Sauf indication contraire, les spécifications de couple s'entendent pour des filets propres et secs. Les éléments doivent être à température ambiante.

A (Ecrou)B (Bou- lon)SPECIFICATION DE COUPLE
Nmm·kgft·lb
10 mm6 mm60,64,3
12 mm8 mm151,511
14 mm10 mm303,022
17 mm12 mm555,540
19 mm14 mm858,561
22 mm16 mm1301394

YAMAHA WR450F - Moteur - 4

A: Distance entre les plats B: Diamètre extérieur du filet

DEFINITION DES UNITES

UnitéSignificationDéfinitionMesure
mmmillimètre10-3mètreLongueur
cmcentimètre10-2mètreLongueur
kgkilogramme103grammesPoids
NNewton1 kg × m/sec²Force
NmNewton-mètreN × mCouple
m • kgMètre kilogrammem × kgCouple
PaPascalN/m²Pression
N/mmNewton par millimètreN/mmRaideur de ressort
LLitreVolume ou contenance
cm³Centimètre cubeVolume ou contenance
tr/mnTours par minuteRégime du moteur

① Élément de filtre à huile ② Pompe à huile ③ Arbre secondaire ④ Arbre primaire ⑤ Vilebrequin (6) Bielle A Du cylindre Vers le réservoir d'huile

① Arbre à cames d'admission ② Arbre à cames d'échappement A Vers l'arbre primaire B De la pompe à huile

① Durit de mise à l'air du réservoir de carburant ② Collier à pince ③ Diode ④ Câble de starter à chaud ⑤ Fil du capteur de position de papillon des gaz ⑥ Faisceau de fils ⑦ Bosse (cadre) ⑧ Câble négatif de batterie ⑨ Fil du démarreur ⑩ Fil du contacteur de point mort ⑪ Fil de l'alternateur avec rotor à aimantation permanente ⑫ Durit de frein ⑬ Fil du redresseur/régulateur 14 Durit de mise à l'air du carburateur 15 Durit de trop-plein du carburateur ⑥ Durit de mise à l'air du réservoir de récupération

A Insérer l'extrémité de la durit de mise à l'air du réservoir de carburant dans l'orifice de la colonne de direction. B Fixer le câble des gaz, le câble de starter à chaud et le fil du redresseur/régulateur au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du câble de starter à chaud et couper l'extrémité du collier. Fixer la diode (au repère), le câble des gaz et le câble de starter à chaud au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur droit du cadre en plaçant l'extrémité du collier vers le bas. Fixer le faisceau de fils, le fil du capteur de position de papillon des gaz et le câble d'embrayage au cadre. Acheminer le collier à pince dans l'orifice du support (clapet de coupure d'air). Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier. E Fixer le fil du capteur de position de papillon des gaz au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier apération entre la bielle et la traverse tubulaire (cadre). Acheminer le fil du contacteur de point mort à l'intérieur du support de moteur. Fixer le fil du contacteur de point mort et le fil de l'alternateur avec rotor à aimantation permanente au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers l'extérieur du cadre et l'extrémité du collier orienté vers l'arrière du cadre.

Fixer le fil de l'alternateur avec rotor à aimantation permanente et le fil du contacteur de point mort au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers l'arrière du cadre et couper l'extrémité du collier. Acheminer le fil du contacteur de point mort et le fil de l'alternateur avec rotor à aimantation permanente à l'intérieur du faisceau de fils. Fixer le fil de l'alternateur avec rotor à aimantation permanente et le fil du contacteur de point mort au cadre. Acheminer le faisceau de fils dans le guide-cable. Rechercher les fiches rapides dans le renfoncement du cadre eption afin que les durits n'entrent pas en contact avec l'amortisseur arrêté. Fixer la fiche rapide en l'enfonçant dans l'orifice de l'unité de phare.

① Cable des gaz (tire) ② Cable des gaz (retour) ③ Durit du réservoir de récapuration ④ Bobine d'allumage ⑤ Collier à pince ⑥ Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - arrêté de la culasse) ⑦ Durit de mise à l'air du réservoir de récu-pération A Croiser les cables des gaz (tiré et return). Fixer la durit de réservoir de recupération et la durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - arrière de la culasse) au cadre. Recherche l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier. Fixer ensemble la durit de mise à l'air du réservoir de récepération et les durits de mise à l'air du carburateur. Acheminer la durit de mise à l'air du carburateur (du couvercle du logement du cable des gaz) dans le support de durit.

Maître-cylindre de frein ② Support de durit de frein ③ Durit de frein

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie de l'étrier de frein. Acheminer la durit de frein dans les supports de durit de frein. Si la durit de frein entre en contact avec le dessort (amortisseur arrière), en corriger la torsion. Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie du maître-cylindre de frein.

① Collier à pince ② Câble positif de batterie ③ Batterie ④ Câble négatif de batterie ⑤ Fiche rapide du feu arrière ⑥ Fiche rapide du boîtier CDI (6 broches) ⑦ Fiche rapide du boîtier CDI (3 broches) Fiche rapide du boîtier CDI (6 broches)

A Fixer le faisceau de fils au support de moteur supérieur (côté gauche). Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté supérieur du cadre en coupan il du démarreur dans l'orifice du support de relais. Fixer solidement le couvercle. E Brancher le faisceau de fils au relais de démarreur.

Fixer la durit de mise à l'air du réservoir de récapération et la durit du réservoir de récapération au cadre arrière. Les brider à proximité de leur point de jonction sur le cadre. Fixer fermement le tuyau pour éviter qu'il ne soit écrabouillé. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers l'arrête du cadre en plaçant l'extrémité du collier vers le bas. Fixer les (trois) câbles du boîtier CDI et le fil du feu arrêté au cadre arrêté. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté supérieur du cadre et couper l'extrémité du collier. Brancher le câble négatif de batterie à la borne négative de la batterie. □ Brancher le câble négatif de batterie au faisceau de fils. Fixer le faisceau de fils au cadre arrière. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté supérieur du cadre e aisceau de fils, le fil du relais de démarreur, le fil de relais de coupe-circuit de démarrage et le câble négatif de batterie dans l'orifice du support de relais. Fixer les (trois) fils du boîtier CDI et le fil du feu arrêté au cadre arrêté. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier. M Fixer le fil du feu arrêté au cadre arrêté. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté supérieur du cadre et couper l'extrémité du collier. N Ne pas laisser de mou au fil du feu arrêté. Rechercher le fil du boîtier CDI entre le boîtier CDI et le garde-boue arrêté. Rechercher la fiche rapide du boîtier CDI dans l'espace entre le côté supérieur du boîtier CDI et le côté inférieur du support de réservoir de récapuration. Rechercher le fil du boîtier CDI entre le boîtier CDI et le cadre arrêté.

Cable des gaz Collier à pince Durit de frein Câble d'embrayage Guide de durit Fiche rapide du contacteur à clé Faisceau de fils Fiche rapide du phare Cable de starter a chaud Support de l'écran multifonction Contacteur à clé Tête supérieure Fiche rapide du contacteur d'embrayage Fiche rapide du coupe-circuit du moteur Fiche rapide de l'écran multifonction Fiche rapide du contacteur de démarrage Fiche rapide du capteur de vitesse Fil du capteur de vitesse

Fixer le fil du contacteur du démarreur au guidon à l'aide des bandes en plastique. [B] Fixer le fil du coupe-circuit du moteur et le fil du contacteur d'embrayage au guidon à l'aide des bandes en plastique. Acheminer la durit de frein dans les guides de durit. Fixer la fiche rapide en l'insérant dans le support de l'écran multifonction. Acheminer les câbles des gaz, le câble d'embrayage et le câble de starter à chaud entre le sé supérieur et le support de l'écran multifonction. Fixer les fils de l'écran multifonction au support. Couper l'extrémité du collier. Fixer la fiche rapide en l'enfilant dans l'orifice du support de l'écran multifonction. Fixer le clip du faisceau de fils en l'enfilant dans l'orifice du support de l'écran multifonction à l'intérieur. Fixer le fil du contacteur à clé (côté faisceau de fils) au support de l'écran multifonction. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier. Acheminer le fil du capteur de vitesse par le guide à l'extérieur de la fourche.

Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et le graissage. Garder à l'esprit que les intervalles d'entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de la situation géographique et de l'utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences de l'entretien ou de la lubrification du véhicule, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.

ElémentAprès rodageA cha-que courseToutes les trois cour-ses (ou 500 km)Toutes les cinq courses (ou 1.000 km)Si nécessiteRemarques
HUILE MOTEUR
Remplacer
SOUPAPESLe moteur doit être froid. Rechercher toute trace d'usure des sièges et des queues de soupapes.
Contrôler le jeu aux soupapes
Contrôler
Remplacer
RESSORTS DE SOUPAPESContrôler la longueur libre et l'inclinaison.
Contrôler
Remplacer
POUSSOIRS DE SOUPAPESRechercher toute trace de rayures et d'usure.
Contrôler
Remplacer
ARBRES A CAMESContrôler la surface des arbres à cames. Contrôler le décompresseur
Contrôler
Remplacer
PIGNONS D'ARBRES A CAMESRechercher toute trace d'usure et d'endommage-ment des dents.
Contrôler
Remplacer
PISTONContrôr s'il n'est pas fendu
Contrôler
Nettoyer
Remplacer
SEGMENT DE PISTONContrôr l'écartement des becs
Contrôler
Remplacer
AXE DE PISTON
Contrôler
Remplacer
CULASSERechercher et éliminer les évventuels dépôts de calamine. Remplacer le joint
Contrôler et nettoyer
CYLINDRERechercher les marques de rayures
Contrôler et nettoyer
Remplacer
EMBRAYAGEContrôr la cloche, le dis-que garni, le plateau de pres-sion et le ressort d'accui du plateau de pression
Contrôler et régler
Remplacer
BOITE DE VITESSES
Contrôler
Remplacer le roulement
FOURCHETTE, TAMBOUR, BARRE DE GUIDAGE
ContrôlerContrôr l'usure
ElémentAprès rodageA cha-que courseToutes les trois cour-ses (ou 500 km)Toutes les cinqcourses (ou 1.000 km)Si nécess- saireRemarques
ECROU DU ROTOR Resserrer
POT D'ECHAPPEMENT Contrôler et desserrer Nettoyer REMPLER* Au premier des deux cas
*PARE-ETINCELLES Nettoyer(Tous les six mois)
VILEBREQUIN Contrôler et nettoyer
CARBURATEUR Contrôler, régler et nettoyer
SYSTEME D'INDUCTION D'AIR Contrôler et nettoyer
BOUGIE Contrôler et nettoyer REMPLER
CHAINE DE TRANSMISSION Lubrifier, jeu, alignement REMPLERUtiliser de laGRAISSSE pour chaîne Jeu de la chaîne: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et l'absence de fuites Contrôler le fonctionnement du bouchon de radiateur REMPLcer le liquide de refroidissement Contrôler les duritsTous les deux ans
ECROUS ET BOULONS EXTERIEURS ResserrerSe reporter à la section "MISE EN MARCHE ET RODAGE" au CHAPITRE 1.
FILTRÉ A AIR Nettoyer et lubrifier REMPLERUtiliser de l'huile pour filtré à air mousse ou une huile équivalente
FILTRÉ A HUILE REMPLER
CREPINE A HUILE (cadre) Nettoyer
CADRE Nettoyer et contrôler
RESERVOIR, ROBINET DE CARBURANT Nettoyer et contrôler
FREINS Régler la position du levier et la hauteur de la pédale Graisser le point de pivot Contrôler la surface du disque de frein Contrôler le niveau de liquide et l'absence de fuites Resserer les boulons du disque de frein, de l'étrier, du maître-cylindre et les bou-lons-raccords REMPLcer les plaquettes Changer le liquide de freinUne fois par an
FOURCHES
Contrôler et réglerHuile de fourche "S1"
Remplacer l'huile
Remplacer la bague d'étanchéité
BAGUE D'ETANCHÉITE ET JOINT ANTIPOUSSIÈRE DE FOURCHE
Nettoyer et lubrifierGraisse à base de lithium
GUIDE DE PROTECTION
Remplacer
AMORTISSEUR ARRÈIRE(Apres utilis-ation par temps de pluie)
Contrôler et régler
LubrifierGraisse au bisulfure de molybdène
Resserrer
CARTER ET GAETS DE CHAINDE TRANSMISSION
Contrôler
BRAS OSCILLANTGraisse au bisulfure de molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
BRAS RELAIS, BIILLEGraisse au bisulfure de molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
BEQUILLE LATERALEGraisse à base de lithium
Lubrifier
TETE DE FOURCHE
Contrôler le jeu et resserrerGraisse à base de lithium
Nettoyer et lubrifier
Remplacer le roulement
PNEUS, ROUES
Contrôler la pression de gonflage, le voile de roue, l'usure des pneus et la ten-sion des rayons
Resserrer le boulon du pignon
Contrôler les roulements
Remplacer les roulementsGraisse à base de lithium
Lubrifier
ACCELERATEUR, CABLE DE COM-MANDELubrifiant pour câblesYamaha ou huile moteurSAE 10W-30
Contrôler le cheminement et le raccorde-ment
Lubrifier
LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD, LEVIER D'EMBRAYAGE
Contrôler le jeu
BATTERIE
Contrôler la fixation de la borne et l'absence de corrosion

*: USA

Avant d'entamer le rodage du véhicule, un entraînement ou une course, s'assurer que la moto est en bon état de marche.

Avant d'utiliser cette moto, contrôle les points suivants.

CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN

ElémentTravailPage
Liquide de refroidissementContrôr que le niveau du liquide de refroidissement atteint le bouchon de remplissage du radiateur. Contrôr que le circuit de refroidissement ne présente aucune fuite.P. 3-5 à 9
CarburantFaire le plein du réservoir de carburant à l'aide d'essence fraîche. Contrôr que la canalisation de carburant ne présente aucune fuite.P. 1-21
Huile moteurContrôr que le niveau d'huile est correct. Contrôr que le carter moteur et la canalisation d'huile ne présente pas de fuites.P. 3-14 à 18
Sélecteur et embarayageContrôr que les vitesses passent correctement et dans l'ordre, et que l'embarayage fonctionne en douceur.P. 3-9 à 10
Poignée de gaz/logementContrôr que la poignée des gaz fonctionne bien et que son jeu est correct. Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et son logement.P. 3-10 à 11
FreinsContrôr le jeu du frein avant et l'efficacité des freins avant et arrêtè.P. 3-25 à 31
ChaîneContrôr le jeu et l'alignement de la chaîne. Contrôr que la chaîne est correctement lubrifiée.P. 3-32 à 35
RouesContrôr l'usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôr que les rayons sont bien tendus et ne présente pas de jeu excessif.P. 3-43 à 44
DirectionContrôr que le mouvement du guidon s'effectue en douceur et ne présente pas de jeu excessif.P. 3-44 à 46
Fourche avant et amortisseur arrêtèContrôr qu'ils fonctionnent en douceur et ne présente pas de fuite d'huile.P. 3-35 à 42
Câbles et filsContrôr que les câbles d'embrayage et des gaz coulissant librement. Contrôr qu'ils ne sont pas coincés par la rotation du guidon ou les déplacements verticaux de la fourche.
Pot d'échéppementContrôr que le pot d'échéppement est bien fixé et ne présente pas de fissures.
PignonContrôr que le boulon du pignon de sortie de boîte n'est pas desserré.P. 3-32
LubrificationContrôr le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire.P. 3-47
Boulons et écrousContrôr le serrage des boulons et écrous du châssis et du moteur.P. 1-26
ConnecteursContrôr que l'alternateur à rotor à aimantation permanente, le boîtier CDI et la bobine d'allume sont bien connectés.P. 1-6
RéglagesLa moto est-elle correctement réglée pour la course et les conditions atmosphériques, ou en fonction des résultats des épreuves de test précisé dans la course? Le contrôle et l'entretien ont-ils été entièrement effectuels?P. 7-1 à 20

Ne pas déposer le bouchon de radiateur ①, le boulon de vidange et les durits quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.

Quand le moteur s'est refroidi, placer un chiffon épais sur le bouchon de radiateur et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.

Attention:

L'eau calcaire ou salée est nuisible pour les pièces du moteur. En l'absence d'eau non calcaire, il est possible d'utiliser de l'eau distillée.

  1. Placer la moto sur un sol plan et la prendre à la verticale.
  2. Déposer:
  3. Bouchon de radiateur
  4. Controller:
  5. Niveau du liquide de refroidissement (a)

Niveau du liquide de refroidissement bas → Ajouter du liquide de refroidissement.

① Radiateur

Ne jamais enlever le bouchon de radiateur quand le moteur est chaud.

Veiller à ne pas laisser échapper de liquide de refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela s'était produit, rincer à l'eau.

  1. Placer un récipient sous le moteur.
  2. Déposer:

Selle

  • Cache létal gauche
  • Déposer la durit du réservoir de récupération et vidanger le liquide de refroidissement.
  1. Déposer:
  2. Boulon de vidange du liquide de refroidissement ①
  3. Déposer:
  4. Bouchon de radiateur Vidanger entièrement le liquide de refroidissement.
  5. Nettoyer:
  6. Circuit de refroidissement Rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l'eau claire.
  7. Monter:

Rondelle en cuivre - Boulon de vidange du liquide de refroidissement

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

  1. Remplir:
  2. Radiateur Moteur

au niveau spécifique.

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Liquide de refroidissement recommandé:

Antigel à l'éthylène

glycol de haute qualité

contenant un agent

anticorrosion pour

moteurs en aluminium

Liquide de refroidissement

① et eau

(eau douce) dosage du

mélange:

50%/50%

Quantité de liquide de

refroidissement:

1,0 L (0,88 Imp qt,)

1,06 US qt)

  1. Einfüllen:

Kuhler - Motor

  • Ne pas mélanger différents types d'antigel à l'éthylène glycol contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium.
  • Ne pas utiliser de l'eau contenant des impuretés ou de l'huile.

Notes concernant la manipulation du liquide de refroidissement:

Le liquide de refroidissement étant dangereux, il doit être manipulé avec une attention particulière.

Avertissement

  • En cas de projection de liquide de refroidissement dans les yeux. Rincer soignement les yeux à l'eau et consulter un médecin.
  • En cas de projection de liquide de refroidissement sur les vêtements.

rincer rapidement à l'eau claire puis laver à l'eau savonneuse.

  • En cas d'ingestion de liquide de refroidissement.

Faire immédiatement vomir et consulter un médecin dans les plus brefs délais.

  1. Monter:
  2. Bouchon de radiateur

Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.

  1. Controller:
  2. Niveau du liquide de refroidissement

Niveau du liquide de refroidissement bas → Ajouter du liquide de refroidissement.

  1. Controller:
  2. Joint (bouchon de radiateur) ①
  3. Soupape et siège de soupape (2) Craquelures/endommagement → Remplacer.

Dépôts de tartre ③ → Nettoyer ou remplacer.

  1. Kontrollieren:
  1. Fixer:
  2. Testeur de bouchon de radiateur ① et adaptateur ②

YAMAHA WR450F - Avertissement - 1

Testeur de bouchon de radiateur:

YU-24460-01/ 90890-01325

Adaptateur: YU-33984/90890-01352

N. B.:

Mouiller le joint du bouchon de radiateur à l'aide d'eau.

Bouchon de radiateur

  1. Appliquer la pression spécifiée.

YAMAHA WR450F - Avertissement - 2

Pression d'ouverture du bouchon de radiateur: 110 kPa

(1,1kg / cm^2 15,6 psi)

  1. Controller:
  2. Pression

Impossible de maintenir la pression spécifiée pendant 10 secondes → Remplacer.

  1. AnschlieBen:
  1. Controller:
  2. Niveau du liquide de refroidissement
  3. Fixer:
  4. Testeur de bouchon de radiateur ① et adaptateur ②

YAMAHA WR450F - Avertissement - 3

Testeur de bouchon de radiateur :

YU-24460-01/

90890-01325

Adaptateur: YU-33984/90890-01352

  1. Appliquer la pression spécifiée.

YAMAHA WR450F - Avertissement - 4

Pression standard:

180 kPa

(1,8kg / cm^2 25,6 psi)

  • Ne pas appliquer de pression supérieure à la pression spécifique.
  • Le radiateur doit être entièrement rempli.
  • Contrôler:
  • Pression Impossible de maintenir la pression spécifiée pendant 10 secondes Réparer.
  • Radiateur
  • Raccord de la durit de radiateur Fuite de liquide de refroidissement → Réparer ou replacer. Durit de radiateur Gonflement → Remplacer.
  1. Kontrollieren:
  1. Controller:
  2. Jeu du levier d'embrayage © Hors spécifications Régler.

YAMAHA WR450F - Avertissement - 5

Jeu du levier d'embrayage : Régler.

8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)

  • Jeu du levier d'embrayage

Étapes du réglage du jeu du levier d'embrayage:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ⑧ se situe dans les limites spécifiées.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR450F - Étapes du réglage du jeu du levier d'embrayage: - 1

Contre-écrou:

4Nm

(0,4m· kg,2,9ft· lb)

  • Pour un réglage ponctuel, utiliser le dispositif de réglage ③ du côté du levier.
  • Après le réglage, contrôler le fonctionnement du levier d'embrayage.
  • Jeu de la poignée des gaz (a)

Hors spécifications → Régler.

YAMAHA WR450F - Étapes du réglage du jeu du levier d'embrayage: - 2

Jeu de la poignée des gaz

3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)

2. Régler:

  • Jeu de la poignée des gaz

Étapes du réglage du jeu de la poignée des gaz:

  • Glisser le cache du dispositif de réglage.
  • Desserrer le contre-écrou (1).
  • Faire tourner le dispositif de réglage (2) jusqu'à l'obtention du jeu spécifique.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR450F - Étapes du réglage du jeu de la poignée des gaz: - 1

Contre-écrou:

4Nm

(0,4m· kg,2,9ft· lb)

Avant de régler le jeu du câble des gaz, régler le régime de ralenti du moteur.

Avertissement

Après avoir régler le jeu du câble des gaz, démarrer le moteur et faire tourner le guidon vers la droite et la gauche pour contrôler que le régime de ralenti n'augmente pas.

  • Couvercle (du logement du câble des gaz) ①
  • Cache (capuchon de la poignée) ②
  • Couvercle du logement de câble des gaz (3)

Graisse à savoir de lithium à l'extrémité du cable des gaz.

3. Monter:

  • Couvercle du logement de câble des gaz
  • Vis (couvercle du logement de câble des gaz)

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

  • Cache (capuchon de la poignée)
  • Couvercle (du logement de câble des gaz)

1. Controller:

  • Jeu du levier de démarrage à chaud ©

Hors spécifications → Régler.

YAMAHA WR450F - Controller: - 1

Jeu du levier de démarrage à chaud ⑧: 3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)

2. Régler:

  • Jeu du levier de démarrage à chaud

Étapes du réglage du jeu du levier de démarriage à chaud:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ⑧ se situe dans les limites spécifiées.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR450F - Étapes du réglage du jeu du levier de démarriage à chaud: - 1

Contre-écrou: 4 Nm (0,4 m·kg, 2,9 ft·lb)

Après le réglage, contrôle le fonctionnement du levier de démarrage à chaud.

Un bon entretien du filtre à air est la façon effective d'éviter l'usure et l'endommagement prématurés du moteur.

Attention:

Ne jamais faire tourner un moteur lorsque l'objet du boîtier du filtre à air n'est pas en place. Des crasses et des poussières peuvent pénétrer dans le moteur et provoquer son usure prématurée et d'éventuels dommages.

  1. Ouvrir le couvercle du boîtier de filtre à air ①

Desserrer la vis rapide ② et tirer dessus pour ouvrir le couvercle du boîtier de filtre à air.

  1. Aushaken:
  2. Halterung ①
  3. Desenganchar:
  4. Sujeción ①
  5. Déposer:
  6. Elément du boîtier de filtrage à air ①
  7. Guide de filtré ②
  8. Demontieren:
  9. Filterrahmen ②
  10. Extraer:
  11. Élément du filtre d'air ①
  12. Guía del filtro ②
  13. Nettoyer:
  14. Elément du boîtier de filtré à air. Nettoyer à l'aide d'un solvant.
  15. Reinigen:
  16. Limpiar:
  17. Elemento del filtro de aire. Límpielo con solvente.

Après nettoyage, éliminer l'excès de solvant en pressant l'objet.

AnschlieBend

überschüssiges

  • Ne pas tordre l'élément.
  • Un excès de solvant risque de provoquer des problèmes de démarrage.
  • Controller:
  • Élément du boîtier de filtre à air Endommagement Remplacer.
  • Appliquer:
  • Huile pour filtre à air mousse ou huile équivalente sur l'élément.

N. B.:

  • Comprimer pour éliminer l'excès d'huile. L'élément doit être humide mais sans excès.
  • ès d'huile dans l'élément peut rendre le démarrage du moteur plus difficile.)
  • Monter:
  • Guide du filtre ①

N. B.:

  • Aligner la saillie (a) du guide du filtre et le trou (b) de l'élément de filtre à air.
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la surface de contact © de l'élément de filtré à air.
  • Monter:
  • Elément du boîtier de filtrage à air ①

N. B.: Aligner la saillie ⑧ du guide du filtré et le trou ⑥ du boîtier de filtré à air.

Accrocher la fixation ① de manière qu'elle soit en contact avec les saillies du guide du filtre ③

  1. Placer la moto sur une surface horizontale.
  • Pour contrôler le niveau d'huile, veiller à ce que la moto soit verticale.
  • Placer la moto sur un support ajustable.

Avertissement

Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d'huile juste après que le moteur a tourné à régime élevé. De l'huile chaude pourrait jaillir et provoquer des blessures. Attendre jusqu'à ce que l'huile refroidisse à environ 70°C (158°F).

  1. Faire tourner le moteur au ralenti pendant plus de 3 minutes tout en gardant la moto verticale. Couper ensuite le moteur et contrôler le niveau d'huile.

3. Déposer:

  • Bouchon de réservoir d'huile (1)

S'assurer que le niveau de l'huile moteur se situe au-dessus du repère ③ et que l'huile ne sorte pas lorsque le boulon de contrôle ① est enlevé.

Au-dessous du repère ③ → Ajouter de l'huile par l'orifice du bouchon de remplissage jusqu'à ce que le niveau se situe au-dessus du repère ③.

L'huile s'écoule du boulon de contrôle → Vidanger l'huile jusqu'à ce qu'elle arrête de s'écouler.

Pour contrôler le niveau d'huile, ne pas visser la jauge de niveau d'huile dans le réservoir.

Insérer légèrement la jauge.

  • Ölstand
  • Ne pas ajouter d'additifs chimiques. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et les additifs pourraient provoquer un patinage de l'embrayage.
  • Veiller à empêcher toute pénétration de corps étrangers dans le carter moteur.

(Sauf USA et CDN)

YAMAHA WR450F - Déposer: - 1

Huile recommandée:

SAE10W30, SAE10W40,

SAE15W40, SAE20W40

ou SAE20W50

API Service de type SG

et au-delà/JASO MA

  1. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.
  2. Couper le moteur et placer un bac à huile sous le boulon de vidange.
  3. Déposer:
  4. Protège-carter ①
  5. Bouchon de réservoir d'huile (2)
  6. Capuchon de l'orifice de remplissage d'huile ③
  7. Boulon de vidange (avec joint) ④
  8. Boulon de vidange du filtre à huile (avec joint) ⑤
  9. Boulon de vidange (avec joint) ⑥ Vidanger le carter moteur et le réservoir d'huile.
  1. Si le filtre à huile doit être replacé à l'occasion du changement d'huile, déposer et remonter les pièces suivantes.

Étapes de remplacement:

  • Déposer le couvercle du filtre à huile ① et l'élement de filtre à huile ②.
  • Contrôler les joints toriques (3), s'ils sont fissurés ou endommagés, les remplacer.
  • Monter l'objet de filtre à huile et le couvercle du filtre.

YAMAHA WR450F - Étapes de remplacement: - 1

Couvercle de filtre à huile: 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  1. Monter:
  2. Joints New
  3. Boulon de vidange du filtre à huile

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

  • Boulon de vidange (carter moteur droit) 20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)
  • Boulon de vidange (carter moteur gauche) 20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)
  • Remplir:
  • Carter moteur

YAMAHA WR450F - Étapes de remplacement: - 2

Quantité d'huile:

Vidange périodique: 0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt)

Avec remplacement du filtre à huile:

1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)

Quantité totale: 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)

  • Desserrer légèrement le boulon de rampe de graissage ①.
  • Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que l'huile commence à suinter par le boulon de rampe de graissage. Si l'huile ne s'écoule toujours pas après une minute, couper immédiatement le moteur afin qu'il ne se gripe pas.
  • Vérifier que les passages d'huile, le filtre à huile et la pompe à huile ne sont pas endommagés ou ne représentent pas de fuites.
  • Après avoir résolu le(s) problème(s), démarrer le moteur et contrôler à nouveau la pression d'huile.
  • Serrer le boulon de rampe de graissage au couple spécifique.

YAMAHA WR450F - Étapes de remplacement: - 3

Boulon de rampe de graissage:

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  1. Mettre le moteur en marche et bien le laisser chauffer.
  2. Régler:
  3. Ralenti
  • Tourner la vis de butée de papillon des gaz ① jusqu'à obtention de la vitesse de ralenti spécifique.

À l'aide d'un compte-tours moteur numérique pour réglage du ralenti, déterminer le régime de ralenti en approchant le capteur © du compte-tours de la bobine d'allumage ②.

Pour augmenter le ralenti → Visser la vis de butée de papillon des gaz ① ⑧

Pour diminuer le ralenti → Dévisser la vis de butée de papillon des gaz ① ⑥.

YAMAHA WR450F - Étapes de remplacement: - 4

Régime de ralenti: 1.750 à 1.850 tr/min

  • Le jeu aux soupapes doit être réglé quand le moteur est froid au toucher.
  • Le piston doit être au point mort haut (PMH) de la course de compression pour permettre le contrôle ou le réglage du jeu aux soupapes.

1. Déposer:

Selle - Réservoir de carburant. Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 4.

2. Déposer:

  • Clapet de coupure d'air Se reporter à la section "SYSTEME D'INDUCTION D'AIR" au CHAPITRE 4. Bougie
  • Entretoise du moteur (supérieure)
  • Couvre-culasse. Se reporter à la section "ARBRES À CAMES" au CHAPITRE 4.

3. Déposer:

  • Bouchon de calage ①
  • Clavette droite ②
  • Joint torque
  • Jeu aux soupapes Hors spécifications → Régler.

YAMAHA WR450F - Déposer: - 1

Jeu aux soupapes (à froid):

Soupape d'admission:

0,10 à 0,15 mm

(0,0039 à 0,0059 in)

Soupape d'échappement:

0,20 à 0,25 mm

(0,0079 à 0,0098 in)

Étapes du contrôle:

  • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
  • Aligner le repère du PMH @ du rotor sur le repère d'alignement du couvercle de carter moteur lorsque le piston est au PMH de la course de compression.

Le piston est au point mort haut lorsqu le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échappement et le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.

  • Mesurer le jeu aux soupapes © à l'aide d'une jauge d'épaisseur à lames ①.

Enregistrer la valeur mesurée si le jeu est incorrect.

  • Desserrer le boulon capuchon du tendeur de chaîne de distribution.
  • Déposer le tendeur de chaîne de distribution et les chapeaux d'arbre à cames.

Déposer les boulons du chapeau d'arbre à cames en croix, en procédant de l'extérieur vers l'intérieur. - Déposer les arbres à cames (échappement ① et admission ②).

Attacher un fil ③ à la chaîne de distribution pour l'empêcher de tomber dans le carter moteur.

  • Ventilspiel
  • Déposer les sous-soirs de soupapes ④ et les plaquettes ⑤.
  • Placer un chiffon à l'emplacement de la chaîne de distribution pour empêcher les plaquettes de tomber dans le carter.
  • Identifier soigneusement chaque pouvoi de soupape et la position de chaque plaquette de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.
  • Sélectionner la plaquette ajustée à l'aide du tableau de sélection des plaquettes.
Plage des pla-quettesDisponibilité des plaquettes: 25 gradations
N°120 à N°2401,20 mm à 2,40 mmLes plaquettes sont disponibles par incréments de 0,05 mm.

L'épaisseur de chaque plaquette est indiquée en centièmes de millimètres sur la surface supérieure de la plaquette.

  • Arrondir le dernier chiffre du numéro de la rondelle montée à la graduation la plus proche.
Dernier chiffre du nombre de plaquetteValeur d'arrondi
0,1 ou 20
4,5 ou 65
8 ou 910

Numéro de la plaquette montée = 148 Valeur arrondie = 150

Les plaquettes ne peuvent être sélectionnées que par increments de 0,05mm

  • Rechercher la valeur arrondie et le jeu aux soupapes mesuré dans le tableau "TABLEAU DE SELECTION DES PLAQUETTES". La case où ces deux coordonnées se coupent indique le nouveau numéro de plaquette à utiliser.

N'utiliser ce nouveau numéro de plaque-ette qu'à titre de guide pour le contrôle du réglage du jeu aux soupapes.

  • Monter les nouvelles plaquettes ⑥ et les sous-soirs de soupapes ⑦.
  • Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes.
  • Appliquer l'huile au bisulture de molybdène sur les embouts de queues de soupapes.
  • Le pousser de soupape doit tourner librement sous la poussée du doigt.
  • Veiller à remonter les poussés de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine.
  • Monter les arbres à cames (échappement et admission), la chaîne de distribution et les chapeaux d'arbres à cames. Se reporter à la section "ARBRES À CAMES" au CHAPITRE 4.

YAMAHA WR450F - Étapes du contrôle: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames):

10Nm

(1,0m· kg,7,2ft· lb)

  • Monter le tendeur de chaîne de distribution. Se reporter à la section "ARBRES A CAMES" au CHAPITRE 4.

Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre de manière à ce que les pièces montées se mettent correctement en place.

  • Contrôler à nouveau le jeu aux soupapes.
  • Si le jeu est toujours incorrect, répéter toutes les étapes de réglage jusqu'à obtention du jeu correct.

6. Monter:

  • Toutes les pièces déposées

Monter toutes les pièces déposées dans l'ordre inverse de la dépose.

JEU MESURENUMERO DE PLAQUETTE MONTEE
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 à 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220
0,05 à 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,10 à 0,14120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,15 à 0,19120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,20 à 0,25JEU STANDARD
0,26 à 0,30125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 à 0,35130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 à 0,50140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 à 0,55145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 à 0,60155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61 à 0,65160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 à 0,70165170175180185190195200205210215220225230235240
0,71 à 0,75170175180185190195200205210215220225230235240
0,76 à 0,80175180185190195200205210215220225230235240
0,81 à 0,85180185190195200205210215220225230235240
0,86 à 0,90185190195200205210215220225230235240
0,91 à 0,95190195200205210215220225230235240
0,96 à 1,00195200205210215220225230235240
1,01 à 1,05200205210215220225230235240
1,06 à 1,10205210215220225230235240
1,11 à 1,15210215220225230235240
1,16 à 1,20215220225230235240
1,21 à 1,25220225230235240
1,26 à 1,30225230235240
1,31 à 1,35230235240
1,36 à 1,40235240
1,41 à 1,45240

EINCLASS

GEMESSE- NES SPIELNUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00-0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05-0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10-0,15SOLLSPIEL
0,16-0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,21-0,25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.26-0,30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31-0,35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36-0,40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41-0,45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46-0,50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51-0,55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56-0,60165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61-0,65170175180185190195200205210215220225230235240
0,66-0,70175180185190195200205210215220225230235240
0,71-0,75180185190195200205210215220225230235240
0,76-0,80185190195200205210215220225230235240
0,81-0,85190195200205210215220225230235240
0,86-0,90195200205210215220225230235240
0,91-0,95200205210215220225230235240
0,96-1,00205210215220225230235240
1,01-1,05210215220225230235240
1,06-1,10215220225230235240
1,11-1,15220225230235240
1,16-1,20225230235240
1,21-1,25230235240
1,26-1,30235240
1,31-1,35240

AUSLASS

GEMESSE-NES SPIELNUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00–0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220
0,05–0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,10–0,14120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,15–0,19120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,20–0,25SOLLSPIEL
0,26–0,30125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31–0,35130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0, 36–0,40135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41–0,45140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46–0,50145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51–0,55150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56–0,60155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61–0,65160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66–0,70165170175180185190195200205210215220225230235240
0,71–0,75170175180185190195200205210215220225230235240
0,76–0,80175180185190195200205210215220225230235240
0,81–0,85180185190195200205210215220225230235240
0,86–0,90185190195200205210215220225230235240
0,91–0,95190195200205210215220225230235240
0,96–1,00195200205210215220225230235240
1,01–1,05200205210215220225230235240
1,06–1,10205210215220225230235240
1,11–1,15210215220225230235240
1,16–1,20215220225230235240
1,21–1,25220225230235240
1,26–1,30225230235240
1,31–1,35230235240
1,36–1,40235240
1,41–1,45240

ADMISION

HOLGURA MEDIDANUMERO DEL TAQUE INSTALADO
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 ~ 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05 ~ 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10 ~ 0,15HOLGURA ESTÁNDAR
0,16 ~ 0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,21 ~ 0,25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26 ~ 0,30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 ~ 0,35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36 ~ 0,40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41 ~ 0,45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 ~ 0,50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 ~ 0,55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56 ~ 0,60165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61 ~ 0,65170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 ~ 0,70175180185190195200205210215220225230235240
0,71 ~ 0,75180185190195200205210215220225230235240
0,76 ~ 0,80185190195200205210215220225230235240
0,81 ~ 0,85190195200205210215220225230235240
0,86 ~ 0,90195200205210215220225230235240
0,91 ~ 0,95200205210215220225230235240
0,96 ~ 1,00205210215220225230235240
1,01 ~ 1,05210215220225230235240
1,06 ~ 1,10215220225230235240
1,11 ~ 1,15220225230235240
1,16 ~ 1,20225230235240
1,21 ~ 1,25230235240
1,26 ~ 1,30235240
1,31 ~ 1,35240

ESCAPE

HOLGURA MEDIDANUMERO DEL TAQUE INSTALADO
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 ~ 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220
0,05 ~ 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,10 ~ 0,14120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,15 ~ 0,19120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,20 ~ 0,25HOLGURA ESTÁNDAR
0,26 ~ 0,30125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 ~ 0,35130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36 ~ 0,40135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41 ~ 0,45140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 ~ 0,50145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 ~ 0,55150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56 ~ 0,60155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61 ~ 0,65160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 ~ 0,70165170175180185190195200205210215220225230235240
0,71 ~ 0,75170175180185190195200205210215220225230235240
0,76 ~ 0,80175180185190195200205210215220225230235240
0,81 ~ 0,85180185190195200205210215220225230235240
0,86 ~ 0,90185190195200205210215220225230235240
0,91 ~ 0,95190195200205210215220225230235240
0,96 ~ 1,00195200205210215220225230235240
1,01 ~ 1,05200205210215220225230235240
1,06 ~ 1,10205210215220225230235240
1,11 ~ 1,15210215220225230235240
1,16 ~ 1,20215220225230235240
1,21 ~ 1,25220225230235240
1,26 ~ 1,30225230235240
1,31 ~ 1,35230235240
1,36 ~ 1,40235240
1,41 ~ 1,45240

YAMAHA WR450F - Monter: - 1

YAMAHA WR450F - Monter: - 2

YAMAHA WR450F - Monter: - 3

YAMAHA WR450F - Monter: - 4

  • Attendre que le tuyau d'échappement et le silencieux soient froids avant de nettoyer le pare-étincelles.
  • Ne pas démarrer le moteur pendant le nettoyage du système d'échappement.
  • Déposer:
  • Vis (chapeau de silencieux) ①
  • Déposer: Boulon (pare-étincelles) ①

Tuyau d'échappement arrêté ① - Joint (tuyau d'échappement arrêté) ② - Pare-étincelles ③ Retirer le pare-étincelles du silencieux. - Joint (pare-étincelles) ④

  1. Nettoyer:
  2. Pare-étincelles Tapoter légèrement le pare-étincelles puis utiliser une brosse métallique pour éliminer les éventuels dépôts de calamine.
  3. Monter:
  4. Joint (pare-étincelles)
  5. Pare-étincelles Insérer le pare-étincelles dans le silencieux et aligner les trous des boulons.
  6. Joint (tuyau d'échappement arrêté)
  7. Boulon (pare-étincelles)

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  1. Monter:
  2. Chapeau de silencieux

5Nm(0,5m·kg,3,6ft·lb)

N. B.:

Serrer d'abord les deux vis @ opposées horizontalement, puis les autres.

  1. Montieren:

Purger l'air du circuit de freinage si:

Le circuit a été démonté. - Une durite de frein a été desserrée ou déposée. - Le niveau du liquide de frein est très bas.

  • Le frein fonctionne mal.

Si le circuit de freinage n'est pas correctement purgé, il peut s'ensuivre une dangereuse perte d'efficacité du freinage.

  1. Déposer:
  2. Couvercle du maître-cylindre
  3. Diaphragme
  4. Flotteur du réservoir (frein avant) Protection (frein arrière)
  5. Purger:

Liquide de frein

A Avant

B Arriere

Étapes de la purge d'air:

a. Ajouter le liquide de frein ajustat dans le réservoir. b. Poser le diaphragme. Veiller à ne pas renverser de liquide et à ne pas faire déborder le réservoir. c. Connecter hermétiquement le tuyau en plastique transparent ② à la vis de purgege ① de l'étrier. d. Placer l'autre extrémité du tuyau dans un récipient. e. Actionner lentement et plusieurs fois le levier ou la pédale de frein. f. Tirer le levier ou enfoncer la pédale. Maintenir le levier ou la pédale dans leur position respective. g. Desserrer la vis de purgege et laisser le levier ou la pédale parvenir en fin de course. h. Serrer la vis de purgege quand le levier ou la pédale sont arrivés en fin de course, puis relâcher le levier ou la pédale.

YAMAHA WR450F - Étapes de la purge d'air: - 1

Vis de purgege: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

i. Répéter les opérations (e) à (h) jusqu'à l'élimination totale des bulles d'air du circuit.

Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de laisser le circuit du liquide de frein se stabiliser pendant quelques heures. Répéter la procédure de purge quand les petites bulles d'air ont disparu du circuit.

Ajouter du liquide de frein jusqu'à la ligne de niveau du réservoir.

YAMAHA WR450F - Étapes de la purge d'air: - 2

Avertissement

Vérifier le fonctionnement du frein après avoir purgé le circuit de freinage.

3. Monter:

Protection (frein arrière) - Flotteur du réservoir (frein avant) - Diaphragme - Couvercle du maître-cylindre

  • Position du levier de frein (a)
Position du levier de frein @:
Position stan-dardPlage de réglage
95 mm (3,74 in)76 à 97 mm(2,99 à 3,82 in)

2. Déposer:

Couvercle du levier

3. Régler:

  • Position du levier de frein

Étapes du réglage de la position du levier de frein:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner le boulon de réglage ② jusqu'à ce que la position du levier ⑧ soit conforme aux spécifications.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR450F - Étapes du réglage de la position du levier de frein: - 1

Contre-écrou:

5Nm

(0,5m· kg,3,6ft· lb)

Attention:

Veiller à bien serrer le contre-cécrou pour éviter toute baisse d'efficacité du freinage.

4. Monter:

  • Couvercle du levier

Hauteur de la pédale de frein Hors spécifications → Régler.

YAMAHA WR450F - Monter: - 1

Hauteur de la pédale de frein : 10 mm (0,39 in)

  1. Régler:
  2. Hauteur de la pédale de frein

Étapes du réglage de la hauteur de la pédale de frein:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner l'écrou de réglage ② jusqu'à ce que la hauteur de la pédale ⑧ soit conforme aux spécifications.
  • Serrer le contre-écrou.

Avertissement

  • Régler la hauteur de la pédale entre le maximum A et le minimum B comme illustré. (Dans ce réglage, l'extrémité du boulon ③ doit dépasser de la partie filetée ④ mais ne doit pas être distante de moins de 2 mm (0,08 in) C de la pédale de frein ⑤).
  • Après le réglage de la hauteur de la pédale de frein, contrôle que le frein arrêté ne frotte pas.

Controle et remplacement des plaquettes de FREIN avant

  1. Contrôler:
  2. Épaisseur de la plaquette de frein @ Hors spécifications Remplacer l'ensemble.

YAMAHA WR450F - Controle et remplacement des plaquettes de FREIN avant - 1

Épaisseur de la plaquette de frein ③

Standard<Limite>
4,4 mm (0,17 in)1,0 mm (0,04 in)
  1. Remplacer:
  2. Plaquette de frein

Étapes du remplacement des plaquettes de frein:

  • Desserer la goupille de plaquette ②.
  • Déposer l'étrier de frein ③ de la fourche.
  • Déposer la goupille de plaquette et les plaquettes de frein ④.
  • Raccorder le tuyau transparent ⑤ à la vis de purgege ⑥ et placer un récipient ajustat sous son extrémité.
  • Desserrer la vis de purgege et enfoncer le piston de l'étrier de frein.

Attention:

Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.

  • Resserrez la vis de purgege.

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Vis de purgege: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

  • Monter les plaquettes de frein (7) et la goupille de plaquette.
  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins ⑤.
  • À ce stade, serrez provisoirement la goupille de plaquette.
  • Monter l'étrier de frein ⑧ et serrer la goupille de plaquette ⑨.

YAMAHA WR450F - Attention: - 2

Boulon (etrier de frein): 23 Nm (2,3m kg,17ft lb) Goupille de plaquette: 18Nm (1,8m kg,13ft lb)

  • Niveau du liquide de frein Se reporter à la section “CON-TROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.

4. Controller:

  • Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollesse → Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section “PURGE D'AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE”.

1. Controller:

  • Épaisseur des plaquettes de freins ⑧ Hors specifications Remplacer l'ensemble.
Epaisseur de la plaquette de frein @:
Standard<Limite>
6,4 mm (0,25 in)1,0 mm (0,04 in)

2. Remplacer :

  • Plaquette de frein

Étapes du remplacement des plaquettes de frein:

  • Déposer la protection ① et le bouchon de goupille de plaquette ②.
  • Desserrer la goupille de plaquette ③.
  • Déposer la roue arrière ④ et l'étrier de frein ⑤. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE” au CHAPITRE 5.
  • Déposer la goupille de plaquette ⑥ et les plaquettes de frein ⑦.
  • Raccorder le tuyau transparent ⑧ à la vis de purgege ⑨ et placer un récipient ajusté sous son extrémité.
  • Desserrer la vis de purgege et enfoncer le piston de l'étrier de frein.

Attention:

Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé. - Resserrez la vis de purge.

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Vis de purge : 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

  • Monter la plaquette de frein ⑩ et la goupille de plaquette ⑪.
  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins ⑤.
  • À ce stade, serrez provisoirement la goupille de plaquette.
  • Monter l'étrier de frein ⑫ et la roue arrêté ⑬. Se reporter à la section "ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE" au CHAPITRE 5.
  • Serrer la goupille de plaquette 14.

YAMAHA WR450F - Attention: - 2

Goupille de plaquette: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)

  • Monter le bouchon de goupille de plaquette de frein ⑤ et la protection ⑥.

YAMAHA WR450F - Attention: - 3

Bouchon de goupille de plaquette: 3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

Boulon (protection): 7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  1. Déposer:
  2. Plaquette de frein Se reporter à la section “CON-TROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRRIERE”.
  3. Contrôler:
  4. Isolation de plaquette de frein arrêtée ① Endommagement Remplacer.

Controle du niveau du liquide de FREIN

  1. Placer le maître-cyclindre de manière que son extrémité soit horizontale.
  2. Contröler:
  3. Niveau du liquide de frein Niveau du liquide bas → Remettre à niveau. A Avant B Arrière

YAMAHA WR450F - Controle du niveau du liquide de FREIN - 1

Liquide de frein recommandé: DOT n°4

Avertissement

  • N'utiliser que le liquide de frein recommandé pour éviter une perte d'efficacité du freinage.
  • Remplir du même type et de la même marque de liquide de frein ; le mélange de liquides peut entraîner des performances de freinage médiocres. Veiller à ne pas laisser d'eau ou d'autres impuretés pénétrer dans le maître-cylindre lors du remplissage.
  • Essuyer immédiatement tout liquide renversé pour éviter d'endommager les surfaces peintes ou les pieces en plastique.
  • Kontrollieren:
  • Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLUSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".
  • Kontrollieren:
  • Funktion des Fußbremshebels Weich/schwammig Brems-hydraulick entlufen. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN".

Remplacer ensemble l'entraînement, le pignon de sortie de boîte et la chaîne de transmission.

  1. Mesurer:
  2. Longueur de la chaîne de transmission (15 maillons) © Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA WR450F - Avertissement - 1

Longueur de la chaîne de transmission (15 maillons) : 239,3 mm (9,42 in)

  1. Messen:
  • Pour mesurer la longueur de la chaîne de transmission, appuyer sur la chaîne pour en augmenter la tension.
  • Mesurer la longueur entre le galet de chaîne de transmission ① et ⑥ comme illustré.
  • Effectuer cette mesure à deux ou trois endroits différents.

HINWEIS:

Déposer la chaîne de transmission à l'aide d'un coupe-chaîne ②.

  1. Nettoyer:
  2. Chaîne de transmission A l'aide d'une Brosse, éliminer un maximum de saleté. Nettoyer ensuite la chaîne à l'aide du produit de nettoyage pour chaîne.

Attention:

Cette moto est équipée d'une chaîne de transmission dont les plaques latérales sont séparées par de petits joints toriques en caoutchouc ①. Le nettoyage à la vapeur, le lavage sous haute pression, certains solvants et le pétrole peuvent endommager ces joints toriques.

Endommagement → Remplacer la chaîne de transmission.

Galet ② - Plaque latérale ③

Endommagement/usure → Remplacer la chaîne de transmission.

  1. Controller:
  2. Raideur de la chaîne de transmission (a)

Nettoyer et lubrifier la chaîne et la tenir comme illustré.

Raideur → Remplacer.

En installant la chaine de transmission, appliquer de la graisse à savon de lithium sur le joint et les joints toriques.

  • Presser la plaque de liaison sur le joint à l'aide d'une riveteuse pour chaîne ⑤.
  • Riveter l'extrémité du joint à l'aide d'une riveteuse pour chaîne.
  • Après avoir riveté le joint, vérifier que son mouvement est libre.
  • Lubrifier:
  • Chaîne de transmission

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Lubrifiant pour chaîne de transmission:

Huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaîne ajustat

YAMAHA WR450F - Attention: - 2

  1. Surelever la roue arrière en plaçant un support ajustat sous le moteur.
  2. Contröler:

Tension de la chaîne de transmission. Au-dessus du boulon de montage de la fixation. Hors spécifications → Régler.

YAMAHA WR450F - Attention: - 3

Tension de la chaîne de transmission: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)

Avant d'entamer le contrôle et/ou le réglage, faire tourner plusieurs fois la roue arrière pour déterminer le point de tension maximale. Contrôler et/ou régler la tension de la chaîne lorsque la roue arrière se trouve dans cette position "chaîne tendue".

3. Régler:

Tension de la chaîne de transmission

Étapes du réglage de la tension de la chaîne de transmission:

  • Desserrer l'écrou de l'axe ① et les contre-écrous ②.
  • Régler la tension de la chaîne en tournant les dispositifs de réglage ③.

Pour détendre Tourner le dispositif de réglage ③ dans le sens des aiguilles d'une montre et pousser la roue vers l'avant.

  • Tourner chaque dispositif de réglage du même nombre de tours pour maintenir l'alignement correct de l'axe. (Des repères figurent de chaque côté du tendeur de chaîne.)

Tourner le dispositif de réglage de manière que la chaîne soit alignée avec le pignon, vue de l'arête.

Attention:

Une chaîne trop tendue impose un effort excessif au moteur et à d'autres organes vitaux. Maintenir la tension dans les limites spécifiées.

  • Serrer l'écrou d'axe tout en appuyant sur la chaîne de transmission afin de la tendre.

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Ecroud'axe:

125Nm

(12,5Nm,90ft lb)

  • Serrer les contre-écrous.

YAMAHA WR450F - Attention: - 2

Contre-écrou:

19Nm

(1,9Nm,13ft· lb)

  • Fonctionnement régulier de la fourche avant. Actionner le frein avant et enforcer la fourche.

Fonctionnement irrégulier/fuite d'huile → Réparer ou remplacer.

Utiliser un petit tournevis et veiller à ne pas endommager le tube plongeur de la fourche et le joint antipoussière.

2. Nettoyer:

  • Joint antipoussière @ Bague d'étanchéité (b)
  • Nettoyer le joint antipoussière et la bague d'étanchéité après chaque course.
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le tube plongeur.

1. Démontage

Si le mouvement initial de la fourche paraît dur, réduire la pression interne de la fourche.

  1. Surelever la roue avant en plaçant un support ajustable sous le moteur.
  2. Déposer la vis de purge d'air ① et évacuer la pression interne de la fourche.

3. Monter:

  • Vis de purge d'air

|1Nm(0,1m· kg,0,7ft· lb).

  • Force d'amortissement à la détente

En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur ⑧

Augmenter la force

d'amortissement à

la détente. (Visser le)

dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑥

Diminuera la force

d'amortissement à

la détente. (Dévisser

le dispositif de

réglage ①.)

YAMAHA WR450F - Monter: - 1

Plage de réglage:

Maximum

Minimum

Position complètement visée

Desserrer de 20 déclics (par rapport à la position maximum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de décibels spécifique par rapport à la position complètement vissée.

YAMAHA WR450F - Monter: - 2

Attention:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Avertissement

Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniabilité et la stabilité.

  1. Déposer:
  2. Capuchon en caoutchouc
  3. Régler:
  4. Force d'amortissement à la compression. En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur ⑥→ Augmenter la force d'amortissement à la compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑥→ Diminuer la force d'amortissement à la compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

YAMAHA WR450F - Avertissement - 1

Plage de réglage:

Maximum

Minimum

Position complètement visée

Desserrer de 20 déclics (par rapport à la position maximum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement vissée.

YAMAHA WR450F - Plage de réglage: - 1

Attention:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

Avertissement

Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniabilité et la stabilité.

  1. Monter:
  2. Capuchon en caoutchouc

Controle de l'amortisseur arriere

  1. Controller:
  2. Fonctionnement régulier du bras oscillant
  3. Bruit anormal/fonctionnement irrégulier → Graisser ou réparer les points de pivot.
  4. Endommagement/fuite d'huile → Remplacer.
  1. Surelever la roue arrière en plaçant un support ajustable sous le moteur.
  2. Déposer:
  3. Cadre arrêté
  4. Desserrer:
  5. Contre-écrou (1)
  6. Régler:
  7. Précontrainte de ressort. En tournant le dispositif de réglage ②.
Plus dur → Augmenter la précontrainte du ressort. (Visser le dispositif de réglage ②.)
Plus mou → Diminuer la précontrainte du ressort. (Dévisser le dispositif de réglage ②.)
Longueur du ressort (monté) ©:
Longueur st- dardPlage de réglage
252,5 mm (9,94 in) * 251,5 mm (9,90 in)238,5 à 258,5 mm (9,39 à 10,18 in)
  • EUROPE
  • Avant d'effectuer le réglage, bien enlever toute la boue et toutes les saletés autour du contre-écrou et du dispositif de réglage.
  • La longueur du ressort (monté) change de 1,5mm (0,06 in) par tour du dispositif de réglage.

Attention: ne jamais forcer le dispositif de réglage au-delà des limites maximum ou minimum.

  1. Serrer:
  2. Contre-écrou
  3. Monter:
  4. Cadre arrêté (supérieur)

38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)

  • Cadre arrêté (inférieur)

32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)

  • Force d'amortissement à la détente En tournant le dispositif de réglage ①.

YAMAHA WR450F - Attention: ne jamais forcer le dispositif de réglage au-delà des limites maximum ou minimum. - 1

Plage de réglage:
MaximumMinimum
Position com- plètement vis- seedévissé de 20 déclics (par rapport à la position maximum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère @ du dispositif de réglage avec le repère b du support.)

YAMAHA WR450F - Attention: ne jamais forcer le dispositif de réglage au-delà des limites maximum ou minimum. - 2

Position standard : Dévisse d'environ 11 déclics

Attention:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

L'amortisseur arriere

  1. Régler:
  2. Force d'amortissement à la compression basse. En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur → Augmenter la force d'amortissement à la compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑤ Diminuer la force d'amortissement à la compression. (Dévisser le dispositif de réglage 1.)

YAMAHA WR450F - L'amortisseur arriere - 1

Plage de réglage :

MaximumMinimum
Position complètement viséedévisse de 20 déclics (par rapport à la position maxi-mum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère © du dispositif de réglage avec le repère © du dispositif de réglage de l'amortissement à la compression haute.)

YAMAHA WR450F - L'amortisseur arriere - 2

Dévisse d'environ 8

délections

  • Dévisse d'environ 11

délections

Détasse d'environ 9

délections

  • EUROPE

** AUS, NZ et ZA

Attention:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

1. Régler:

  • Force d'amortissement à la compression haute. En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur ()

Augmenter la force d'amortissement à la compression haute. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑥ →

Diminuer la force d'amortissement à la compression haute. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

YAMAHA WR450F - Régler: - 1

Plage de réglage:

Maximum

Minimum

Position complètement visée

Desserre de 2 tours (par rapport à la position maximum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de tours spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère @ du dispositif de réglage avec le repère b du corps du dispositif de réglage.)

YAMAHA WR450F - Régler: - 2

Position standard :

Déviscé d'environ 1-1/8

tour

  • Dévisse d'environ 1-1/4 tour

* AUS, NZ et ZA

Attention:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

  • Contrôler les pneus à froid.
  • Le pneu risque de se déjantonner si le gonflage est insuffisant.
  • Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis.
  • Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis. Corriger la position du pneu.

Controle et serrage des RAYONS

  1. Controller:
  2. Rayons ① Déformation/endommagement → Remplacer. Rayon desseré → Resserrer.
  3. Serrer:

Rayons 3Nm (0,3m·kg, 2,2ft·lb)

Veiller à desserrer ces rayons avant et après le rodage. Après un entraînement ou une course, vérifier si les rayons ne sont pas desserrés.

Vole de roue Surelever la roue et la faire tourner. Vole excessif Remplacer.

  1. Kontrollieren:
  1. Controller:
  2. Jeu des roulements

Il y a du jeu → Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Lagerspiel

  1. Surelever la roue avant en plaçant un support ajustat sous le moteur.
  2. Controller:
  3. Arbre de direction

Saisir les bras de fourche par le bas et secouer doucement la fourche d'avant en arrière.

Jeu → Régler la tête de fourche.

  1. Controller:
  2. Fonctionnement régulier de la direction

Tourner le guidon de butée à butée.

Fonctionnement irrégulier

Régler l'écrou de blocage de la direction.

  1. Régler:
  2. Ecrou de la colonne de direction

YAMAHA WR450F - Controle et serrage des RAYONS - 1

  • The handlebar holder (upper) should be installed with the punched mark ④ forward. Install the handlebar so that the marks ⑥ are in place on both sides.
  • Serrer l'écrou de blocage ③ à l'aide de la clé pour écrou de blocage ④.
  • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le filet de l'arbre de direction.
  • Adapter la clé dynamométrique à la clé pour écrou de direction de manière à ce qu'elles forment un angle droit.

YAMAHA WR450F - Controle et serrage des RAYONS - 2

Clé pour écrou de direction : YU-33975/90890-01403

YAMAHA WR450F - Controle et serrage des RAYONS - 3

Écrou de direction (serrage initial) : 38 Nm (3,8m· kg,27ft· lb)

  • Déserrer d'un tour l'écrou de direction.
  • Resserrer l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction.

YAMAHA WR450F - Controle et serrage des RAYONS - 4

Avertissement

Éviter de serrer à l'excès.

YAMAHA WR450F - Avertissement - 1

Écrou de direction (serrage final) : 7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  • Contrôler l'arbre de direction en le tournant d'une butée à l'autre. S'il y a la moindre gène, démonter l'arbre de direction et contrôler les paliers de la direction.
  • Monter la rondelle plate ⑤, la couronne de poignée ⑥, la rondelle plate ⑦, l'écrou de l'arbre de direction ⑧, le guidon ⑨, le support (supérieur) du guidon ⑩ et le phare ⑪.
  • Le support (supérieur) du guidon doit être monté avec le pointon ② vers l'avant.
  • Monter le guidon de manière que les repères © soient en place des deux côtés.
  • Monter le guidon de manière que l'ergot © du support du guidon (supérieur) soit positionné sur le repère d'alignement situé sur le guidon, comme indiqué.
  • Introduire l'extrémité de la durit de mise à l'air du réservoir de carburant ② dans le trou du capuchon de la colonne de direction.

Attention:

Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support (supérieur) du guidon, puis les boulons situés à l'arrière.

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Ecrou de l'arbre de direction: 145 Nm (14,5 m·kg, 105 ft·lb) Support de guidon (supérieure): 28Nm (2,8m· kg,20ft· lb) Boulon de pincement (couronne de poignée): 21Nm (2,1m kg,15ft lb) Phare: 7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)

Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes, lubrifier la moto avant la première utilisation, après le rodage, ainsi qu'après chaque course.

Tous les câbles de commande ② Pivot de levier d'embrayage ③ Pivot de sélecteur ④ Pivot de repose-pied ⑤ Contact entre la poignée des gaz et le guidon ⑥ Chaîne de transmission ⑦ Portion d'enroulement du câble ⑧ Extrémité du câble des gaz ⑨ Extrémité du câble d'embrayage 10 Extrémité du câble de démarrage à chaud A Utiliser pour ces zones du lubrifiant Yamaha pour câbles ou un lubrifiant équivalent. Utiliser de l'huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaînes ajust. Lubrifier les zones suivantes à l'aide de graisse à savon de lithium de haute qualité, légère.

Attention:

Eliminer tout excédent de GRAISSÉ et éviter d'enduire de GRAISSÉ les disques des freins.

  1. Contrôler:
  2. Electrode ①

Usure/endommagement → Remplacer.

  • Couleur de l'isolant ②

La couleur normale est une couleur bronze clair ou légèrement foncé.

Couleur franchement différente → Contrôle l'état du moteur.

N. B.:

Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas régime, l'isolant de la bougie s'encrasse, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de fonctionnement.

  1. Mesurer:
  2. Ecartement @

Utiliser un calibre pour fils ou un calibre d'épaisseur.

Hors spécifications → Régler.

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Ecartement des electrodes: 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)

  1. Demontieren:

Zündkerze

  1. Si nécessaire, nettoyer la bougie à l'aide d'un nettoie-bougies.
  1. Extraer:

Bujia

  • Avant de monter une bougie, nettoyer la surface du joint et la surface de la bougie.
  • Serrer la bougie à la main avant de la serrer au couple correct

HINWEIS:

  1. Déposer:
  2. Bouchon de calage ①
  1. Extraer:
  2. Fixer:
  3. Lampe stroboscopique
  4. Compteur-tours inductif

Au fil de la bobine d'allumage

(fil orange ①).

YAMAHA WR450F - Attention: - 2

Lampe stroboscopique:

YM-33277-A/

90890-03141

  1. AnschlieBen:
  1. Controller:
  2. Avance à l'allumage Contrôler visuèlement que l'index fixe @ se trouve dans la plage d'allumage @ indiquée sur le rotor. Plage d'allumage incorrecte → Contrôler le rotor et le capteur d'allumage.
  3. Kontrollieren:

Les batteries produisent de l'hydrogène, un gaz explosif, et contiennent de l'électrolyte, composé d'acide sulfurique, toxique et corrosif.

Il faut dès lors veiller à plusieurs précautions suivantes:

  • Toujours porter des lunettes de protection lorsqu'on travaille à proximité de batteries.
  • Charger les batteries dans un endroit bien aéré.
  • Tenir les batteries à l'écart de tout feu, étincelles ou flamme nue (équipement de soudure, cigarette, etc.).
  • NE PAS FUMER en chargeant ou manipulant des batteries.
  • TENIR BATTERIES ET ELECTROLYTE HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
  • Eviter tout contact avec l'électrolyte, car il peut gravement brûler la peau et les yeux.

PREMIERS SOINS EN CAS DE CONTACT DIRECT: EXTERNE

Peau — Laver à l'eau. - Yeux — Rincer à l'eau pendant 15 minutes et consulter immédiatement un médecin.

INTERNE - Boire une grande quantité d'eau ou de lait, continuer avec du lait de magnésie, un œuf battu ou de l'huile végétale. Consulter immédiatement un médecin.

Attention:

La durée, l'intensité et la tension de charge d'une batterie sans entretien MF et d'une batterie classique sont différentes. La batterie MF doit être rechargée conformément à la méthode de charge illustrée dans ce manuel. Si l'on surcharge la batterie, son niveau d'électrolyte diminuera considérablement. Il convient donc de charger la batterie avec beaucoup de prudence.

Les batteries sans entretien (MF) sont scellées; il est donc impossible de vérifier leur état de charge en mesurant la densité de l'électrolyte. Par conséquent, vérifier la charge de la batterie en mesurant la tension aux bornes de la batterie.

1. Déposer:

Selle

  • Câbles de la batterie (des bornes de la batterie)

Attention:

Déconnecter d'abord le câble négatif de batterie ①, puis le câble positif ②.

3. Déposer:

  • Sangle de la batterie
  • Batterie

4. Mesurer:

  • Charge de la batterie

Étapes de la mesure:

  • Raccorder un multimètre ① aux bornes de la batterie.

Sonde positive du multimètre borne positive de la batterie Sonde négative du multimètre borne négative de la batterie

  • On peut contrôler l'état de charge d'une batterie sans entretien (MF) en mesurant la tension entre ses bornes en circuit ouvert (après avoir déconnecté la borne positive).
  • Inutile de recharger tant que la tension en circuit ouvert est supérieure ou égale à 12,8 V.

Tension en circuit ouvert = 12,0 V Temps de charge = 6,5 heures Charge de la batterie = 20 à 30%

Relation entre la tension en circuit ouvert et le temps de charge à 20°C (68^) (Ces valeurs varient en fonction de la température, de l'état des plaques de la batterie et du niveau d'électrolyte.) Tension en circuit ouvert Durée de charge (heures) Durée (minutes) État de charge de la batterie Température ambiante 20°C (68^) Charge Vérifier la tension en circuit ouvert.

5. Charger:

  • Batterie

(se reporter à l'illustration de la méthode de charge appropriée)

Ne pas utiliser la méthode de charge rapide pour recharger cette batterie.

Attention:

  • Ne jamais ôter les bouchons d'une batterie sans entretien (MF).
  • Ne pas utiliser un chargeur de batterie à intensité élevée. En effet, un ampérage trop élevé risque de provoquer la surchauffe de la batterie et l'endommagement des plaques de la batterie.
  • S'il n'est pas possible de régler le courant de charge de la batterie, bien veiller à ne pas surcharger la batterie.
  • Toujours déposer la batterie avant de procéder à sa charge. (Si la batterie doit être chargée sur la moto, déconnecter le câble négatif de la borne de la batterie.)
  • Afin de réduire le risque de production d'étincelles, ne pas brancher le chargeur de batterie avant d'avoir connecté les câbles du chargeur à la batterie.
  • Ne pas oublier de couper l'alimentation du chargeur avant de déconnecter les pinces du chargeur des bornes de la batterie.
  • Veiller à assurer un contact électrique parfait entre les pinces du chargeur et les bornes de la batterie. Ne jamais laisser les pinces entrer en contact l'une avec l'autre. Une pince de chargeur corrodée risque de provoquer un échauffement de la batterie sur la zone de contact et des pinces lâches peuvent provoquer des étincelles.
  • Si la batterie devient chaude au toucher pendant la charge, débrancher le chargeur de batterie et laisser refroidir la batterie avant de la rebrancher. Une batterie chaude risque d'exploser!
  • Comme montré dans le schéma suivant, la tension en circuit ouvert d'une batterie MF se stabilise environ 30 minutes après la fin du chargement. Par conséquent, attendre 30 minutes avant de mesurer la tension en circuit ouvert.
  • Darauf achten, dass die Klemmen des Ladegerats gute Kontakt zu den Batteriepolen haben und nicht kurzgeschlossen werden. Bei korrodierten Anschlussklemmen kann es zu einer Erhitzung der Kontaktstellen kommen, bei ausgeleierten Klemmfedern zu Abrissfunkenbildung.
  • Compruebe que las pinzas de los cables del cargador hagan bien contacto con el terminal de la batería y que no se cortocircuito. Una pinza de cable de cargador corroida pueda tener calor en la zona de contacto y un muelle de pinza flojo provocar chispas. Corrigé : Compruebe que las pinzas de los cables del cargador hagan bien contacto con el terminal de la batería y que no se cortocircuito. Una pinza de cable de cargador corroída pueda tener calor en la zona de contacto y un muelle de pinza flojo provocar chispas.
  • Si la baterie se calienta au tacto pendant le processus de charge, déconnectez le chargeur et laissez que la baterie se refroidisse avant de la reconnecter.; Une batterie chaude peut exploser!

Méthode de charge à l'aide d'un chargeur à tension variable

Méthode de charge à l'aide d'un chargeur à tension constante

  1. Monter:
  2. Batterie
  3. Sangle de la batterie
  4. Connecter:

Cables de la batterie (aux bornes de la batterie)

Attention:

Brancher d'abord le câble positif ①, puis le câble négatif ②.

  1. Controller:
  2. Bornes de la batterie Sauté Nettoyer avec une Brosse métallique. Connexion lâche → Brancher correctement.
  3. Lubrifier:
  4. Bornes de la batterie

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Lubrifiant recommandé: graisse à savon de lithium

  1. Monter:

Selle

CONTROLE DES FUSIBLES

Attention:

Pour éviter un court-circuit, toujours placer le contacteur à clé sur "OFF" avant de contrôler ou de replacer un fusible.

  1. Déposer:

Selle - Couvercle de la boîte à fusibles

  1. Controller:
  2. Continuite

Étapes du contrôle:

  • Déposer le fusible (1).
  • Connecter le multimètre au fusible et contrôler la continuité du circuit.

N. B.:

Régler les électrodes du multimètre sur × 1

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Multimètre: YU-3112-C/90890-03112

  • Si le multimètre indique “ ”, remplaçer le fusible.

② Fusible de réserve

  1. Montieren:
  2. Batterie
  3. Batterie-Haltegummi
  4. AnschlieBen:
  5. Batteriekabel (an den Batteriepolen)

② Fusible de réserve

YAMAHA WR450F - Attention: - 2

  1. Replace:
  2. Blown fuse
Etapes de remplacement: • Placer le contacteur à clé sur "OFF". • Monter un nouveau fusible d'ampérage correct. • Mettre les contacteurs en circuit pour s'assurer que le circuit électrique fonctionne. • Si le fusible grille de nouveau, contrôler le circuit électrique.
ÉlémentsAmpé-rageQté
Fusible princi-pal10 A1

Ne jamais utiliser un fusible d'ampérage différent de celui spécifique. Toute improvisation ou la mise en place d'un fusible d'un ampérage incorrect risque de gravement endommager le circuit électrique, de provoquer un mauvais fonctionnement des systèmes de démarriage et d'allumage, voire de provoquer un incendie.

  1. Monter:
  2. Couvercle de la boîte à fusibles Selle

Déposer le porte-ampoule de phare en appuyant dessus et en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

  1. Déposer:
  2. Ampoule de phare

Une ampoule de phare allumée devenant très chaude, éviter de la toucher et tenir tout produit inflammable à l'écart tant qu'elle n'a pas refroidi.

  1. Monter:
  2. Ampoule de phare

New

Attention:

Eviter de toucher le verre de l'ampoule afin de ne pas y déposer de dépôts huileux susceptibles d'altérer la transparence du verre, la durée de vie de l'ampoule et le flux lumineux. Si l'ampoule de phare est sale, la nettoyer soigneusement à l'aide d'un chiffon imbibé d'alcool ou de diluant pour peinture.

  1. Monter:
  2. Porte-ampoule de phare
  3. Monter:

Protection du porte-ampoule de phare

  1. Monter:
  2. Phare

7Nm (0,7m·kg, 5,1ft·lb)

Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 4.

  1. Régler:
  2. Faisceau de phare (réglage vertical)
Étapes du réglage: · Tourner la vis de réglage ① dans le sens ⑧ ou ⑥.
Sens ⑧Le faisceau de phare monte.
Sens ⑥Le faisceau de phare descend.

Organisation de la dépose:

① Dépose de la selle ③ Dépose des caches latéraux

② Dépose du réservoir de carburant ④ Dépose du phare

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA SELLE, DU RESERVOIR DU CARBURANT ET DES CACHES LATERAUX Placer le robinet de carburant en position "OFF". Déconnecter la durit de carburant.
①↑ ② ③↑ ④1Selle1
2Prise d'air (gauche et droite)2
3Boulon (réservoir de carburant)2
4Réserveur de carburant1
5Cache latéral (gauche)1Ouvoir le couvercle du boîtier de filtré à air.
6Cache latéral (droit)1Se reporter à "POINTS DE DEPOSE".
7Fiche rapide du phare1
8Phare1
  1. Déposer:
  2. Boulon (cache latéral)
  3. Cache lésalé (droit) ①

N. B.:

Glisser le couvercle latéral en arrière pour le déposer car ses pattes @ sont insérées dans le boîtier de filtre à air.

Organisation de la dépose:

① Dépose du silencieux

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

② Dépose du tube d'échappement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU TUBE D'ECHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX Cache létral (droit)Se reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.
1Boulon (collier à pince)1Desserrer uniquement.
2Boulon [silencieux (avant)]1
3Boulon [silencieux (arrière)]1
4Entretouise épaulée1
5Silencieux1
6Collier à pince1
7Ecrou (tube d'échévement)1
8Boulon (tube d'échévement)1
9Tube d'échévement1
10Joint2

Arbeitsumfang:

Tube d'échappement et silencieux

  1. Controller:
  2. Joint ①

Endommagement → Remplacer.

Assemblage et montage tube d'échappement et silencieux

  1. Monter:
  2. Joint New
  3. Tube d'échappement ①
  4. Ecrou (tube d'échappement) ②

20Nm (2,0m·kg, 14ft·lb)

  • Boulon (tube d'échappement) ③

20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)

N. B.:

Serrer d'abord temporairement l'écrou (tube d'échévement), puis serrer le boulon (tube d'échévement) à 13 Nm (1,3m kg,9,4ft lb). Resserrer ensuite l'écrou (tube d'échévement) à 20Nm (2,0m kg,14ft lb) puis le boulon (tube d'échévement) à 20Nm (2,0m kg,14ft lb)

Collier à pince ① 16Nm(1,6m·kg,11ft·lb) - Joint ② New - Silencieux ③ Rondelle pleine ④ Boulon (silencieux) ⑤

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F - Assemblage et montage tube d'échappement et silencieux - 1

① Dépose du radiateur

② Dépose du réservoir de liquide de refroidissement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU RADIATEUR Vidanger le liquide de refroidissement. Selle, réservoir de carburant et cache latéral Tube d'échéppementSe reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3. Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBU-RANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.
11Panneau2
2Collier à pince8
3Radiateur (droit)1
4Durit 21
5Durit 31
6Durit 41
7Tuyau 2/joint torique1/1
8Durit du réservoir de récapération1
9Radiateur (gauche)1
10Durit 11
11Tuyau 1/joint torique1/1
12Durit de mise à l'air du réservoir de récapération1
13Réserveur de récapération1

YAMAHA WR450F - Assemblage et montage tube d'échappement et silencieux - 2

Arbeitsumfang:

Démonter le radiateur

Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.

Une fois le moteur refroidi, ouvrir le bouchon du radiateur en procédant comme suit :

Placer un chiffon épais, une serviette par exemple, sur le bouchon et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.

Radiateur

  1. Contröller:
  2. Faisceau de radiateur ①

Obstruction Nettoyer à l'air compré par l'arrière du radiateur.

Ailette tordue Réparer/remplacer.

Assemblage et montage radiateur

  1. Monter:

Tuyau 1①

10Nm (1,0m·kg, 7,2ft·lb)

Durit 1 ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

Tuyau 2 ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Durit3 ④

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

Durit 4⑤

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

  1. Monter:

Durit 2 ①

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

  • Radiateur (gauche) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

  • Rohr2 ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Schlauch 3 (4)

X 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

  • Schlauch 4 (5)

X 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

Kuhler links ②

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

Durit du réservoir de récapération ① - Radiateur (droit) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Se reporter à la section “DIAGRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

Placer d'abord la partie du crochet interne (), puis l'externe sur le radiateur.

  1. Montieren:

Abdeckung ①

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Réservoir de recapture ①
  3. Boulon (réservoir de récapuration) ②

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  • Boulon (réservoir de récupération) ③

16Nm (1,6m· kg,11ft· lb)

Durit du réservoir de réception ④ Durit de mise à l'air du réservoir de réception ⑤

Se reporter à la section “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

Dépose du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU CARBURATEURRéservoir de carburantAmortisseur arriereSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “AMORTISSEUR ARRIERE” au CHAPITRE 5.
11Collier à pince2
2Fiche rapide du TPS1
3Couvercle du logement du cable des gaz1
4Câble des gaz2
5Collier à pince (raccord du filtre à air)1Desserrer la vis (raccord du filtre à air).
6Collier à pince (raccord du carburateur)1Desserrer les vis (raccord de carburateur).
7Plongeur de démarrage à chaud1
8Carburateur1
9Tube reniflard de la culasse1
10Durit de mise à l'air de la culasse 11

YAMAHA WR450F - Assemblage et montage radiateur - 1

Arbeitsumfang:

Démonter le carburateur

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
111Cylinder head breather hose 21
12Cylinder head breather hose 31
13Bracket (cylinder head breather pipe)1
14Carburetor joint1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
111Durit de mise à l'air de la culasse 21
12Durit de mise à l'air de la culasse 31
13Support (tube reniflard de la culasse)1
14Raccord de carburateur1

Organisation de la dépose:

① Démontage du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
1DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Durit de mise à l'air4
Couvercle du boîtier du levier de soupape1
Vis (axe du papillon)1
Papillon des gaz1
Support d'aiguille1
Aiguille1
Couvercle1
Ressort1
Diaphragme (pompe de reprise)1
Couvercle du clapet de coupure d'air1
Ressort (clapet de coupure d'air)1
Diaphragme (clapet de coupure d'air)1
Cuve1
Gicleur de fuite1
Axe de flotteur1
Flotteur1

Arbeitsumfang:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
117Needle valve1
18Main jet1
19Needle jet1
20Spacer1
21Pilot jet1
22Starter jet1
23Push rod1Pull the push rod.
24Throttle shaft assembly1
25Push rod link lever assembly1
26Pilot air jet1
27Cold starter plunger1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
117Pointeau1
18Gicleur principal1
19Gicleur d'iguille1
20Entretoise1
21Gicleur de ralenti1
22Gicleur de starter1
23Tige de débrayage1Tirer la tige de débrayage.
24Axe du papillon complet1
25Ensemble levier articulé de la tige de débrayage1
26Gicleur d'air de ralenti1
27Plongeur de démarrage à froid1

Ne pas desserrer la vis {TPS (capteur de position de papillon des gaz)} ① sauf en cas de remplacement du TPS (capteur de position de papillon des gaz) en raison d'une panne, car cela provoquerait une baisse des performances du moteur.

Carburateur

  1. Contrôler:

Corps du carburateur encrassé → Nettoyer.

  • Nettoyer avec un solvant à base de pétrole. Nettoyer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
  • Ne jamais utiliser de fil métallique.
  • Nettoyer avec un solvant à base de pétrole. Nettoyer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
  • Ne jamais utiliser de fil métallique.
  • Kontrollieren:
  1. Controller:
  2. Pointeau ①
  3. Siège de pointeau ② Usure en creux → Remplacer. Poussière → Nettoyer. Filtre © Bouche → Nettoyer.
  1. Kontrollieren:

Coincement → Réparer ou remplacer.

N. B.:

Insérer le papillon des gaz ① dans le corps du carburateur et contrôler qu'il coulisse librement.

Hauteur du flotteur : Hors specifications → Régler.

YAMAHA WR450F - Carburateur - 1

Hauteur du flotteur: 8,0 mm (0,31 in)

Étapes de la mesure et du réglage:

  • Tenir le carburateur à l'envers.
  • Incliner lentement le carburateur dans le sens opposé puis prendre la mesure lorsqu'il le pointeau s'aligne avec le bras du flotteur.
  • Si le carburateur est horizontal, le poids du flotteur repoussera le pointeau vers l'intérieur et la mesure sera erronée.
  • À l'aide d'un pied à coulisse, mesurer la distance entre la surface de contact de la cuve et le haut du flotteur.

Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau mais sans le comprimer.

  • Si la hauteur du flotteur est hors spécifications, contrôle le siège de pointeau et le pointeau.
  • Si l'une ou l'autre de ces pièces est usée, les remplacer toutes les deux.
  • Si ces deux pièces sont en bon état, régler la hauteur du flotteur en courbant la languette de ce dernier ⑥.
  • Contrôler à nouveau la hauteur du flotteur.
  1. Controller:
  2. Flotteur ①

Endommagement → Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Schwimmer ①

  1. Controller:
  2. Plongeur de démarrage à froid ①
  3. Plongeur de démarrage à chaud ②

Usure/endommagement → Remplacer.

Clapet de coupure d'air

  1. Controller:
  2. Diaphragme (clapet de coupure d'air) ①
  3. Ressort (clapet de coupure d'air) ②
  4. Couvercle du clapet de coupure d'air ③
  5. Joint torique ④ Craquelures (diaphragme)/endommagement → Remplacer.

Carburateur

  1. Monter:
  2. Plongeur de démarrage à froid ①

Gicleur d'air de ralenti ①

Veiller à engager le ressort 1 sur la butée du levier 2.

  1. Montieren:

Feder 1 - Hebel 1 (2) (am Hebel 2 (3))

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Ensemble levier articulé de la tige de débrayage ①

N. B.:

Veiller à engager la butée ⑧ du ressort 2 dans la gorge ⑥ du carburateur.

Sur l'axe du papillon ②.

N. B.:

Monter le plus grand crochet du ressort sur la butée 6 de la poulie de l'axe de papillon.

  1. Montieren:

Feder ①

  • Appliquer de la graisse à base de composé fluoré sur les paliers.
  • Engager l'ergot de l'ensemble axe de papillon dans la fente du TPS (capteur de position de papillon des gaz).
  • Veiller à engager la butée © du ressort dans la gorge du carburateur.
  • Tournier l'ensemble axe de papillon vers la gauche tout en maintainant le levier 1 ⑤ abaisé et engager la pointe de la vis de butée de papillon des gaz ⑥ sur la butée ⑨ de la poulie de l'ensemble axe de papillon.
  • Montieren:

Drosselklappenwelle ① - Metall-Beilagscheibe ② - Kunstsharz-Beilagscheibe ③ - Drosselklappe ④

HINWEIS:

Tout en maintenant, abaissez le levier 1 ②, insérez la tige de débrayage plus avant dans le carburateur.

  • Après avoir monté le pointeau sur le flotteur, les monter sur le carburateur.
  • Contrôler que le flotteur se déplace librement.
  • Montieren:
  • Joint torque
  • Gicleur de fuite ①
  • Cuve ② Boulon (courbe) ③
  • Support de câble (câble de la vis de butée de papillon des gaz) ④
  • Support de durit (durit de mise à l'air du carburateur) (5)
  • Diaphragme (clapet de coupure d'air) ①
  • Ressort (clapet de coupure d'air) ②
  • Joint torque ③
  • Couvercle du clapet de coupure d'air ④
  • Support (durit de mise à l'air de la culasse) ⑤
  • Vis (couvercle du clapet de coupure d'air) ⑥

Monter le diaphragme (pompe de reprise) en orientant son repère @ vers le dessous.

Aiguille ① - Entretoise épaulée ② - Ressort ③ - Support d'aiguille ④ - Papillon d'admission ⑤ Sur le papillon des gaz ⑥

Monter les galets du levier de soupape

dans les fentes ⑧ du papillon.

  1. Montieren:

Drosselklappe ① Drosselklappenwellen

Schaube ②

HINWEIS:

Durit de mise à l'air du carburateur ①

Se reporter à la section “DIAGRAMME"

GRAMME D'ACHeminement

MENT DES CABLES" au

CHAPITRE 2.

  1. Montieren:

Étapes du réglage:

N. B.:

Afin de donner au papillon la hauteur ⑧ spécifiée, glisser sous le papillon d'admission ① la tige ② etc. dont le diamètre extérieur correspond à la valeur spécifiée.

YAMAHA WR450F - Étapes du réglage: - 1

Hauteur du papillon:

  • Visser à fond la vis de réglage de la pompe de reprise ③.
  • Contrôler que le levier articulé ④ a du jeu ⑥ en appuyant légèrement dessus.
  • Dévisser progressivement la vis de réglage tout en déplaçant le levier articulé jusqu'à ce qu'il n'ait plus de jeu.

Montage du carburateur

  1. Monter:

Raccord de carburateur ① Support (tube reniflard de la culasse) ② - Boulon (raccord de carburateur) ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Tube reniflard de la culasse ④ Durit de mise à l'air de la culasse 1 ⑤ Durit de mise à l'air de la culasse 2 ⑥ Durit de mise à l'air de la culasse 3 ⑦
  1. Montieren:

Monter l'ergot @ entre les fentes du raccord du carburateur.

  1. Montieren:

Vergaser ①

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Plongeur de démarrage à chaud ①

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

  1. Serrer:
  2. Boulon (raccord du carburateur) ①

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

Boulon (raccord du filtre à air) ② 3Nm(0,3m· kg,2,2ft· lb)

Cable des gaz (tire) ①

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

Cable des gaz (retour) ②

11Nm (1,1m· kg,8,0ft· lb)

  1. Régler:
  2. Jeu de la poignée des gaz

Se reporter à la section "REGLAGE DU CABLE DES GAZ" au CHAPITRE 3.

  1. Montieren:

Gasgeberzug ①

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

Gasnehmerzug ②

11 Nm (1,1 m·kg, 8,0 ft·lb)

Collier à pince ① Se reporter à la section "DIAGRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES" au CHAPITRE 2.

Organisation de la dépose:

Dépose du système d'induction d'air

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
DEPOSE DU SYSTEME D'INDUCTION D'AIR
1Support1
2Clapet de coupure d'air1
3Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - avant de la culasse)1
4Tuyau d'induction d'air1
5Joint1
6Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - arrêté de la culasse)1
7Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - boîtier de filtré à air)1

YAMAHA WR450F - Montage du carburateur - 1

Arbeitsumfang:

Système d'induction d'air

  1. Controller:

Durit d'induction d'air Craquelures/endommagement → Remplacer. Tuyau d'induction d'air Craquelures/endommagement → Remplacer.

  • Fonctionnement du clapet de coupure d'air
  • Injector de l'air dans le tuyau et contrôler le fonctionnement du clapet de coupure d'air.
  • Ne satisfait pas à la condition suivante → Remplacer le clapet de coupure d'air complet.
a vers bL'aironne.
b vers aL'air ne passes pas.
a vers bL'air ne passage pas lors- que la pression spéci- fiée est appliquée en c.

N. B.:

  • Insuffler de l'air pour contrôler le fonctionnement.
  • En cas d'utilisation d'une dépression, contrôle à l'aide de l'ensemble dépressiomètre/manomètre ①.

YAMAHA WR450F - Système d'induction d'air - 1

Ensemble dépressionnaire/ manomètre:

YB-35956-A/ 90890-06756

YAMAHA WR450F - Système d'induction d'air - 2

Dépression spécifiée: 46,7 à 86,7 kPa (350 à 650 mmHg, 13,8 à 25,6 inHg)

Attention:

En cas d'application d'une dépression au tuyau, veiller à ne pas dépasser la valeur spécifique.

Depuis le filtre à air à la culasse (sortie d'échappement) de la culasse (sortie d'admission)

A Contrôler l'induction du filtre à air. Contrôler l'absence de flux dans le filtre à air. C Contrôler l'absence de postcombustion. (Lorsque les gaz sont coupés lors d'une décélération soudaine)

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Dépose du couvre-culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU COUVRE-CULASSE Selle et réservoir de carburant Clapet de coupure d'air Support de moteur supérieur (droit) Support de moteur supérieur (gauche)Se reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “SYSTEME D'INDUCTION D'AIR”. Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1Bougie1
2Durit de mise à l'air de la culasse1
3Boulon (couver-culasse)2
4Couvre-culasse1
5Joint de couvre-culasse1

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F - Attention: - 2

Organisation de la dépose:

Dépose des arbres à cames

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEPOSE DES ARBRES A CAMES
1Bouchon de calage1
2Clavette droite1
3Boulon-capuchon du tendeur1
4Tendeur de chaîne de distribution1
5Joint1
6Boulon (chapeau d'arbre à cames)10
7Chapeau d'arbre à cames2
8Clip2
9Arbre à cames d'échévement1
10Arbre à cames d'admission1

Arbeitsumfang:

  1. Déposer:
  2. Bouchon de calage ①
  3. Clavette droite ②
  4. Aligner:
  5. Repère "T"

Avec index fixe.

Étapes du contrôle:

  • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé. Aligner le repère "T" du rotor avec l'index fixe du couvercle de carter moteur. Lorsque le repère "T" est aligné avec l'index fixe, le piston est au Point Mort Haut (P. M. H.).
  • Le piston est au point mort haut lorsque le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échappement et le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.
  • S'il n'y a pas de jeu, faire tourner le vilebrequin d'un tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Boulon (chapeau d'arbre à cames) ① - Chapeaux d'arbres à cames ②

N. B.:

Déposer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant de l'extérieur vers l'intérieur.

Attention:

Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être déposés uniformément pour prévenir tout endommagement de la culasse, des arbres à cames ou des chapeaux d'arbres à cames.

  1. Déposer:
  2. Clips
  3. Arbre à cames d'échappement ①
  4. Arbre à cames d'admission ②

N. B.:

Attacher un fil ③ à la chaîne de distribution pour l'empêcher de tomber dans le carter moteur.

  1. Controller:
  2. Bossages de cames Piquères/rayures/décoloration bleue Remplacer.
  3. Mesurer:
  4. Longueur des bossages de cames @ et ⑤ Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Longueur des bossages de cames:

Admission:

30,100 à 30,200 mm (1,1850 à 1,1890 in) : 30,000 mm (1,1811 in) 22,450à 22,550mm (0,8839 à 0,8878 in) : 22,350 mm (0,8799 in)

Echappement:

30,200 à 30,300 mm (1,1890 à 1,1929 in) : 30,100 mm (1,1850 in) 22,450 à 22,550 mm (0,8839 à 0,8878 in) : 22,350 mm (0,8799 in)

  1. Mesurer:
  2. Faux-rond (arbre à cames) Hors spécifications Remplacer.

YAMAHA WR450F - Attention: - 2

Faux-rond (arbre à cames) : Inférieure à 0,03 mm (0,0012 in)

  1. Mesurer:
  2. Jeu arbre à cames-chapeau Hors specifications Mesurer le diamètre extérieur de l'arbre à cames.

YAMAHA WR450F - Attention: - 3

Jeu arbre à cames-chapeau:

0,028 à 0,062 mm

(0,0011 à 0,0024 in)

0,08 mm (0,003 in)

Étapes de la mesure:

  • Monter l'arbre à cames sur la culasse.
  • Placer une bande de Plastigauge ① sur l'arbre à cames.
  • Monter le circlip, les goujons et les chapeaux d'arbres à cames.

YAMAHA WR450F - Étapes de la mesure: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames):

10Nm

(1,0m kg,7,2ft lb)

  • Serrer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant des chapeaux les plus internes vers les chapeaux extérieurs.
  • Ne pas tourner l'arbre à cames pendant la mesure du jeu avec le Plastigauge®.
  • Déposer les chapeaux d'arbres à cames et mesurer la largeur du Plastigauge® ①.
  • Mesurer:
  • Diamètre des tourillons d'arbre à cames (8)

Hors spécifications Remplacer l'arbre à cames.

Conforme aux specifications

Remplacer ensemble le logement et les chapeaux d'arbres à cames.

YAMAHA WR450F - Étapes de la mesure: - 2

Diamètre des tourillons

d'arbre à cames:

21,959 à 21,972 mm

(0,8645 à 0,8650 in)

Pignon d'arbre à cames

  1. Controller:
  2. Pignon d'arbre à cames ①

Usure/endommagement → Remplacer ensemble l'arbre à cames complet et la chaîne de distribution.

  1. Controller:
  2. Décompresseur

Étapes du contrôle:

  • Contrôler que la came du décompresseur ① se déplace correctement.
  • Contrôler que la goupille du levier du décompresseur (2) desserte de l'arbre à cames.

Tendeur de chaîne de distribution

  1. Controller:
  2. Tout en appuyant légrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis ①.
  3. Contrôler, en appuyant légèrement avec le doigt, que la tige du tendeur dessort librement lorsque le tournevis est retiré.
  4. Si ce n'est pas le cas, remplacer le tendeur complet.
  1. Monter:
  2. Arbre à cames d'échappement ①
  3. Arbre à cames d'admission ②

Étapes du montage:

  • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le repère "I" du rotor soit aligné avec l'index fixe du couvercle de carter moteur. N. B.:
  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les arbres à cames.
  • Appliquer de l'huile moteur sur le décompresseur.
  1. Montieren:
  • While pressing the tensioner rod lightly with fingers, use a thin screwdriver and wind the tensioner rod up fully clockwise.
  • Monter la chaîne de distribution ③ sur les deux pignons d'arbre à cames et monter les arbres à cames sur la culasse.

Les arbres à cames doivent être montés sur la culasse de manière que le repère pointonné du pignon de la came d'échappement © et le repère pointonné du pignon de la came d'admission ① soient alignés sur la surface de la culasse.

Attention:

Ne pas faire tourner le vilebrequin pendant l'installation de l'arbre à cames. Cela provoquerait des dommages ou un mauvais réglage du calage de distribution.

  • Monter les clips et les chapeaux d'arbres à cames ④.

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames) : 10 Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les filets des boulons (chapeau d'arbre à cames) ⑤.
  • Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

Attention:

Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être serrés uniformément sous peine d'endommager la culasse, les chapeaux d'arbre à cames et l'arbre à cames.

  • Tendeur de chaîne de distribution

Étapes du montage:

  • Tout en appuyant légèrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis.
  • Steuerkettenspanner

La tige étant complètement enroulée et le repère UP du tendeur étant orienté vers le haut, monter le joint ①, le tendeur de chaîne de distribution ② et le joint ③, puis serrer le boulon ④ au couple spécifié.

YAMAHA WR450F - Étapes du montage: - 1

Boulon (tendeur de chaîne de distribution) :

10Nm

(1,0m kg,7,2ft lb)

  • Retirer le tournevis, contrôler que la tige du tendeur ressort et serrer le joint ⑤ et le boulon-capuchon ⑥ au couple spécifique.

YAMAHA WR450F - Étapes du montage: - 2

Boulon-capuchon du tendeur:

7Nm

(0,7m kg,5,1ft lb)

Plusieurs tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

  1. Controller:
  2. Repère "I" du rotor

Aligner avec l'index fixe du carter moteur.

  • Repères d'alignement de l'arbre à cames

Aligner avec la surface de la culasse.

Hors alignement Régler.

  1. Monter:
  2. Bouchon de calage ①
  3. Clavette droite ②
  4. Drehen:

Kurbelwelle

Applique le produit d'étanchéité sur le joint de couvre-culasse.

YAMAHA WR450F - Étapes du montage: - 3

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505

  1. Montieren:

Durit de mise à l'air de la culasse Bougie

13Nm (1,3m· kg,9,4ft· lb)

  1. Montieren:

Organisation de la dépose:

Dépose de la culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA CULASSE Selle et réservoir de carburant Tube d'échévement et silencieux Radiateur Clapet de coupure d'air Carburateur Arbre à camesSe reporter à la section "SELLLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX". Se reporter à la section "TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILEN-CIEUX". Se reporter à la section "RADIATEUR". Se référer à "SYSTEME D'INDUCTION D'AIR". Se reporter à la section "CARBURATEUR". Se reporter à la section "ARBRES A CAMES".
11Boulon2Se reporter à N.B..
2*Boulon4
3Culasse1
4Joint1
5Goujon2
6Patin de chaîne de distribution (avant)1

Serrer les boulons de culasse à 30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct, déposer et resserrer les boulons de culasse à 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct puis continuer à serrer les boulons de culasse dans l'ordre correct jusqu'à obtention de l'angle de 180° spécifique.

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F - Étapes du montage: - 4

  1. Eliminer:
  2. Dépôts de calamine (des chambres de combustion) Utiliser un grattoir arrondi.

N. B.:

Ne pas utiliser d'instrument pointu pour éviter d'endommager ou de griffer:

  • Filets de bougie
  • Sièges de soupapes
  • Controller:
  • Culasse Rayures/endommagement Remplacer.

Déformation de la culasse : Inférieure à 0,05 mm (0,002 in)

Étapes de la mesure de la limite de déformation et de la rectification:

  • Placer un réglet et une jauge d'épaisseur à lames sur la culasse. Utiliser une jauge d'épaisseur à lames pour mesurer la déformation.
  • Si la déformation est hors spécifications, rectifier la culasse.
  • Placer un morceau de papier émeri humide 400 à 600 sur le marbre et rectifier la culasse en décrivant des "huits".

N. B.: Pour obtenir une surface régulière, tourner la culasse à plusieurs reprises.

  1. Messen:
  1. Monter:
  2. Patin de chaîne de distribution (avant) ① Goujon ②
  3. Joint de culasse ③ Nouvelle Culasse ④

N. B.:

Tout en soulevant la chaîne de distribution, monter le patin de chaîne de distribution (avant) et la culasse.

  1. Monter:

Rondelle pleine ① Boulons ②

Attention:

Serrer la culasse en suivant la procédure de l'angle de rotation afin d'obtenir un couple de serrage uniforme.

  • Laver les filets et les surfaces de contact des boulons, les surfaces de contact des rondelles pleines, la surface de contact de la culasse et les filets du carter moteur.
  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les filets et les surfaces de contact des boulons et sur les deux surfaces de contact des rondelles pleines.
  • Monter les rondelles pleines et les boulons.
  • Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Boulons (culasse):

1er:

30 Nm

(3,0Nm,22ft lb)

  • Déposer les boulons.
  • Appliquer une nouvelle fois de la graisse au bisulfure de molybdène sur les filets et les surfaces de contact des boulons et sur les deux surfaces de contact des rondelles pleines.
  • Resserrer les boulons.

Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

YAMAHA WR450F - Attention: - 2

Boulons (culasse):

20Nm

(2,0m kg,14ft lb)

  • Placer un repère sur l'angle ① du boulon (culasse) et la culasse ② comme illustré.

Serrer les boulons de dans chaque des deux étapes, de manière à atteindre l'angle spécifique de dans l'ordre de serrage correct, comme illustré.

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Boulons (culasse):

Final:

Angle de spécifique

Organisation de la dépose:

Dépose de la soupape

YAMAHA WR450F - Attention: - 2

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPESSe reporter à la section “CULASSE”.
Culasse
11Poussoir de soupape5Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Cale de réglage5
3Clavette de soupape10
4Coupelle d'accui de soupape5
5Ressort de soupape5
6Joint de queue5
7Siège de reassert de soupape5
8Soupape d'échévement2
9Soupape d'admission3

YAMAHA WR450F - Attention: - 3

Arbeitsumfang:

Démonsute du ventile

Poussoir de soupape et clavette de soupape

  1. Déposer:
  2. Poussoirs de soupape ① Cales ②

N. B.:

Identifier soigneusement la position de chaque pouvoiR de soupape ① et de chaque cale ② de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.

  1. Controller:
  2. Etanchéité des soupapes

Fuites au siège de soupape → Vérifier la porte de soupape, le siège de soupape et la largeur du siège de soupape.

Étapes du contrôle:

  • Verser du solvant de nettoyage ① dans les lumières d'admission et d'échappement.
  • Contrôler soigneusement les joints de soupapes.

Il ne peut y avoir aucune fuite au siège de soupape ②.

Fixer un compresseur de ressort de soupape ① entre la coupelle de ressort de soupape et la culasse pour déposer les clavettes de soupape.

YAMAHA WR450F - Étapes du contrôle: - 1

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019

Jeu queue-guide = diamètre intérieur du guide de soupape - diamètre de la queue de soupape

Hors caractéristiques → Remplacer le guide de soupape.

YAMAHA WR450F - Étapes du contrôle: - 2

Jeu (queue-guide):

Admission:

0.010 à 0.037 mm

(0,0004 à 0,0015 in)

0,08 mm (0,003 in)

Echappement:

0,020 à 0,047 mm

(0,0008 à 0,0019 in)

0,10 mm (0,004 in)

Étapes de remplacement:

N. B.:

Afin de faciliter la dépose et le montage du guide, et afin de maintenir l'ajustement correct, CHAUFFER la culasse dans un four à une température de 100°C (212^)

  • Déposer le guide de soupape à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ①.
  • Monter un guide de soupape neuf à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ① et d'un outil de pose de guide de soupape ②.
  • d'obtenir le jeu correct entre la queue et le guide.
  • Erneuern:
  • Ventilführung

Outil de dépose de guide de soupape:

Admission:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4116/90890-04116

Echappement:

5,0 mm (0,20 in)

YM-4097/90890-04097

Outil de pose de guide de soupape:

Admission:

YM-4117/90890-04117

Echappement:

YM-4098/90890-04098

Alésoir de guide de soupape:

Admission:

4.5 mm (0.18 in)

YM-4118/90890-04118

Echappement:

5,0 mm (0,20 in)

YM-4099/90890-04099

N. B. : Après avoir remplacé le guide de soupape, rectifier le siège de soupape.

  1. Contrôler:

Portée de soupape Piqures/usage Rectifier la portée de soupape. - Embout de queue de soupape Extrémité en forme de chapelet ou diamètre supérieur au corps de la queue de soupape Remplacer.

YAMAHA WR450F - Étapes de remplacement: - 1

  • En cas de pose d'une soupape neuve, toujours remplacer le guide de soupape.
  • Si la soupape est déposée ou replacée, toujours replacer la bague d'étanchéité.
  • Eliminer:
  • Dépôts de calamine (de la portée de soupape et du siège de soupape)
  • Contröler:

Sièges de soupapes Piqures/usure → Rectifier le siège de soupape.

  1. Mesurer:

Largeur de siège de soupape @ Hors spécifications → Rectifier le siège de soupape.

YAMAHA WR450F - Étapes de remplacement: - 2

Largeur de siège de soupape:

Admission:

0.9 à 1.1 mm

(0,0354 à 0,0433 in)

1,6 mm (0,0630 in)

Echappement:

0.9a1,1mm

(0,0354 à 0,0433 in)

1,6 mm (0,0630 in)

Étapes de la mesure:

  • Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) ⑥ sur la portée de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Enfonce la soupape dans le guide et l'appuie contre le siège de soupape pour laisser une empreinte nette.
  • Mesurer la largeur du siège de soupape. Le bleu disparaît au point de contact entre le siège et la portée de soupape.
  • Si le siège de soupape est trop large, trop étroit, ou n'est pas centré, il doit être rectifié.
  • Messen:

YAMAHA WR450F - Étapes de la mesure: - 1

Max. Schlag: 0,01 mm (0,0004 in)

Porte de soupape - Siège de soupape

N. B.:

Après rectification du siège de soupape ou remplacement de la soupape et du guide de soupape, le siège et la portée de soupape doivent être rodés.

Étapes du rodage:

  • Appliquer une pâte à roder grossière sur la portée de soupape.

Attention:

Ne pas laisser la pâte pénétrer entre la queue et le guide de soupape.

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Tourner la soupape jusqu'à ce que la face de soupape et le siège de soupape soient uniformément polis, puis éliminer toute trace de pâte.

N. B.:

Pour obtenir plusieurs résultats de rodage, tapoter légèrement le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape entre les mains avec un mouvement de va-et-vient.

  • Appliquer une pâte à roder fine sur la face de soupape et répéter les opérations ci-dessus.

N. B.:

Veiller à éliminer toute trace de pâte de la portée et du siège de soupape après chaque opération de rodage.

  • Appliquer du bleu de mécanien (Dykem) sur la portée de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Enfonce la soupape dans le guide et l'appuie contre le siège de soupape pour laisser une empreinte nette.
  • Mesurer à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape n'est pas conforme aux specifications, rectifier et roder à nouveau le siège de soupape.
  • Einschleifen:
  • Ventilkegel
  • Ventilsitz

HINWEIS:

  1. Mesurer:
  2. Longueur libre du ressort de soupape ⑧ Hors spécifications Remplacer.

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Longueur libre (ressort de soupape):

Longueur monté

YAMAHA WR450F - Attention: - 2

  1. Mesurer:
  2. Inclinaison du ressort ②

Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA WR450F - Attention: - 3

Limite d'inclinaison du ressort:

Admission:

2,5° / 1,7 mm (0,067 in)

Echappement:

2,5°/1,6 mm (0,063 in)

  1. Messen:

Federneigung a

Rayures/endommagement → Remplacer les soussoirs et la culasse.

  1. Kontrollieren:

Tassenstöbel

  1. Appliquer:
  2. Huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape et le joint de queue de soupape.
  • Soupapes ① Sièges de ressorts de soupapes ②
  • Joints de queues de soupapes ③ Nouveau
  • Ressorts de soupapes ④ Coupelles de ressorts de soupapes ⑤
  • Veiller à monter chaque soupape à son emplacement d'origine, en se référant également aux marques de couleur, comme suit. Admission (milieu) : bleu Admission (droite/gauche) : gris Echappement : pas de couleur
  • Monter les ressorts de soupape en plaçant les spires les plus grandes vers le haut.

Petites spires

Monter les clavettes de soupape tout en comprimant le ressort de soupape à l'aide d'un compresseur de ressort de soupape ①.

YAMAHA WR450F - Attention: - 4

Compresseur de dessort desoupape: YM-4019/90890-04019

  1. Bloquer les clavettes sur la queue de soupape en frappant légèrement sur son embout à l'aide d'un morceau de bois.

Attention:

Ne pas frapper trop fort pour ne pas endommager la soupape.

  • Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes.
  • Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur les embouts de queues de soupapes.
  • Le poussoir de soupape doit tourner librement sous la poussée du doigt.
  • Veiller à remonter les poussoirs de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine.
  • Montieren:
  • Ventilplättchen ①
  • Tassenstöbel ②

HINWEIS:

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

① Dépose du cylindre

② Dépose du piston

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONSSe reporter à la section “CULASSE”.
Culasse
1Boulon (cylindre)1
2Cylindre1
3Joint1
4Goujon2
5Agrafe d'axe de piston2
6Axe de piston1Utiliser l'outil spécifique. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7Piston1
8Segments de piston1

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F - Attention: - 2

Agrafes d'axes de pistons ① - Axe de piston ② - Piston ③

  • Placer des repères d'identification sur chaque tête de piston comme ↔ reference pour la repose.
  • Avant de retirer chaque axe de piston, ébavurer la gorge de l'agrafe et le pourtour du trou de l'axe. Si la gorge de l'axe de piston est ébavurée et que l'axe du piston reste difficile à dégager, utiliser l'extracteur d'axe de piston ④.

YAMAHA WR450F - Attention: - 3

Extracteur d'axe de piston: YU-1304/90890-01304

Attention:

Ne pas employer de marteau pour chasser l'axe de piston.

Segment de piston

  1. Déposer:

Segments de piston

Écarter les coupes du segment tout en soulevant le segment de piston par-dessus la calotte du piston, comme illustré.

  1. Controller:
  2. Parois du cylindre et du piston Rayures verticales → Remplacer le cylindre et le piston.
  3. Mesurer:
  4. Jeu entre piston et cylindre
  • Mesurer l'alésage de cylindre "C" à l'aide d'un comparateur à cadran pour cylindre.

Mesurer l'alésage du cylindre "C" parallèlement et perpendiculairement à l'arbre à cames. Calculer ensuite la moyenne de ces mesures.

Alésage de cylindre "C"95,00 à 95,01 mm (3,7402 à 3,7406 in)
Liminé de coni-cité "T"0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation "R"0,05 mm (0,002 in)
“C” = D maximum
“T” = (D1 ou D2 maximum) - (D5 ou D6 maximum)
“R” = (D1, D3 ou D5 maximum) - (D2, D4 ou D6 minimum)
Si le résultat est hors spécifique, replacer le cylindre et replacer ensemble le piston et les segments de piston.
2ème étape: • Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à l'aide d'un palmer. @ 8 mm (0,315 in) depuis le bord inférieur du piston
Taille du piston "P"
Standard94,945 à 94,960 mm (3,738 à 3,739 in)
Si hors spécifications, replacer ensemble le piston et les segments de piston. 3ème étape: • Calculer le jeu entre piston et cylindre au moyen de la formule suivante:
Jeu entre piston et cylindre = Alésage de cylindre “C” - Diamètre de la jupe de piston "P"
Jeu entre piston et cylindre: 0,040 à 0,065 mm (0,0016 à 0,0026 in) <Limite>: 0,1 mm (0,004 in)
Si le résultat est hors spécifique, replacer le cylindre et replacer ensemble le piston et les segments de piston.
  1. Mesurer:
  2. Jeu de l'écart du segment. Utiliser une jauge d'épaisse

N. B.:

Éliminer les dépôts de calamine des gorges des segments de piston et des segments avant de mesurer le jeu latéral.

Jeu létal:
Standard<Limite>
Segment de feu0,030 à 0,065 mm (0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm (0,005 in)
Segment d'étan-chéité0,020 à 0,055 mm (0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm (0,005 in)
  1. Position:
  2. Segment de piston (dans le cylindre)

N. B.:

Insérer un segment dans le cylindre et l'enfoncez d'environ 10mm (0,39 in). Enfoncez le segment à l'aide de la calotte de piston de manière que le segment fasse un angle droit avec l'alésage du cylindre.

10mm (0,39 in)

Il n'est pas possible de mesurer la coupe de la bague extensible du segment racleur d'huile. Si les rails du segment racleur d'huile présentent un jeu excessif, replacer les trois segments.

Coupe:
Standard<Limite>
Segment de feu0,20 à 0,30 mm (0,008 à 0,012 in)0,55 mm (0,022 in)
Segment d'étan-chéité0,35 à 0,50 mm (0,014 à 0,020 in)0,85 mm (0,033 in)
Segment racleur d'huile0,20 à 0,50 mm (0,01 à 0,02 in)
  1. Controller:
  2. Axe de piston Décoloration bleue/rainures → Remplacer, puis contrôler le système de lubrification.
  3. Mesurer:
  4. Jeu entre axe de piston et piston
Etapes de la mesure: · Mesurer le diamètre extérieur (axe de piston) @. Si hors spécifications, replacer l'axe de piston.
Diamètre extérieur (axe de piston): 17,991 à 18,000 mm (0,7083 à 0,7087 in)
• Mesurer le diamètre intéérieur (piston) Ⓒ.
Diamètre intéérieur (piston):18,004 à 18,015 mm(0,7088 à 0,7093 in)
• Calculer le jeu entre axe de piston et piston au moyen de la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston = Diamètre intéérieur (piston) Ⓒ - Diamètre extérieur (axe de piston) Ⓞ
·Si hors spécifications, remplacer le piston.
Jeu entre axe de piston et piston: 0,004 à 0,024 mm (0,00016 à 0,00094 in) <Limite>: 0,07 mm (0,003 in)
  1. Monter:
  2. Segments de piston Sur le piston.

N. B.:

  • Veiller à monter les segments de piston en plaçant les repères ou numéros du fabricant du côté supérieur des segments.
  • Lubrifier généreusement le piston et les segments à l'aide d'huile moteur.

Segment de feu Segment d'étanchéité - Segment racleur d'huile Excentrer les coupes des segments comme illustré.

Extrémité du segment de feu Extrémité du segment d'étanchéité Extrémité du segment racleur d'huile (supérieure) Segment racleur d'huile Extrémité du segment racleur d'huile (inférieure)

  1. Monter:
  2. Piston ①
  3. Axe de piston ② Agrafes d'axes de pistons

(3) New

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'axe de piston et le piston.
  • Contrôler que la flèche @ du piston pointe vers le côté échappement du moteur.
  • Avant de monter l'agrafe d'axe de piston, couvrir le carter moteur d'un chiffon propre pour éviter que l'agrafe ne tombe dans la cavité du carter moteur.
  • Monter les agrafes d'axes de pistons extrémités vers le bas.
  • Lubrifier:

Piston Segments de piston Cylindre

Applique une généreuse couche d'huile moteur.

Cylindre

  1. Monter:
  2. Joint ①

New

Cylindro

Monter le cylindre avec une main, tout en compressant les segments de l'autre.

Attention:

  • Acheminer la chaîne de distribution ③ dans la cavité de la chaîne de distribution. Veiller à ne pas endommager le patin de chaîne de distribution ④ pendant l'installation.
  • Monter:
  • Boulon (cylindre)

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

① Dépose de la tige de débrayage et de la tige de poussée

Dépose du disque garni et du plateau de pression

② Démontage de la tige de débrayage 1

④ Dépose de la cloche d'embrayage

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'EMBRAYAGEVidanger l'huile moteur.Pédale de freinCâble d'embrayageSe reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILEMOTEUR" au CHAPITRE 3.Se reporter à la section "DEPOSE DU MOTEUR".Déconnecter du côte du moteur.
12341234Couvercle d'embrayageJointGoujonRessort d'appui du plateau de pressionDisque de pressionTige de débrayage 1CirclipRondelle pleineRoulementBilleTige de débrayage 2112611111

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F - Attention: - 2

  1. Déposer:
  2. Ecrou ① Rondelle-frein ②
  3. Noix d'embrayage ③

N. B.:

Redresser la languette de la rondelle-frein et utiliser l'outil de maintien de l'embrayage ④ pour maintenir la noix d'embrayage.

YAMAHA WR450F - Attention: - 3

Outil de maintenance de l'embrayage: YM-91042/90890-04086

A USA et CDN

Sauf USA et CDN

Cloche et noix d'embrayage

  1. Controller:
  2. Cloche d'embrayage ①

Craquelures/usage/endommagement → Remplacer.

  • Noix d'embrayage ②

Formation de rayures/usure/endommagement → Remplacer.

  1. Contrôler:
  2. Jeu périphérique Présence de jeu Remplacer.
  3. Dents de pignon ⑧ Usure/endommagement Remplacer.

Ressort d'appui du plateau de pression

  1. Mesurer:
  2. Longueur libre de ressort d'appui du plateau de pression ⑧ Hors spécifications Remplacer l'ensemble des ressorts.
Longueur libre de dessort d'appui du plateau de pression:
Standard<Limite>
50,0 mm (1,97 in)49,0 mm (1,93 in)
  1. Messen:
  1. Mesurer:
  2. Epaisseeur du disque garni Hors specifications Remplacer le disque garni complet. Mesurer aux quatre endroits indiques.

Epaisseur du disque garni: 2,92 à 3,08 mm (0,115 à 0,121 in) : 2,8 mm (0,110 in)

Plateau de pression

  1. Mesurer:
  2. Déformation du plateau de pression Hors spécifications Remplacer le plateau de pression complet. Utiliser un marbre ① et une jauge d'épaissur ②.

Limite de déformation: 0,1 mm (0,004 in)

Tige de débrayage 1 ① Roulement ② Rondelle pleine ③ Tige de débrayage 2 ④ - Bille ⑤ Usure/endommagement/courbure Remplacer.

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Appliquer de l'huile moteur sur la tige de poussée.
  1. Monter:
  2. Pignon mené de transmission primaire ① Rondelle de butée ②
  3. Noix d'embrayage ③

N. B.:

Appliqueur de l'huile moteur sur la circonférence interne du pignon mené de transmission primaire.

  1. Monter:

Rondelle-frein ① Nouvelle - Écrou (noix d'embrayage) ②

75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

N. B.:

  • Monter la rondelle-frein en plaçant ses concavités sur les parties convexes de la noix d'embrayage. Utiliser l'outil de maintien de l'embrayage ③ pour maintenir la noix d'embrayage.

YAMAHA WR450F - Plateau de pression - 1

Outil de maintenance de l'embrayage: YM-91042/90890-04086

A USA et CDN Sauf USA et CDN

  1. Montieren:
  • Monter les plateaux de pression et les disques garnis dans la noix d'embrayage en les alternant, en commençant par un disque garni et en terminant par un disque garni.
  • Appliquer de l'huile moteur sur les disques garnis et les plateaux de pression.
  • Vérifier l'épaisseur du plateau de pression et en installer 4 plus écais @ du côté moteur et 3 plus fins b à l'extérieur.
  • Reibscheibe ① Stahlscheibe 1 [t = 2,0mm(0,079in)] ② Stahlscheibe 2 [t = 1,6 mm (0,063 in)] ③

Roulement ① Rondelle pleine ② - Circlip ③ New Sur la tige de débrayage 1 ④.

Applique de l'huile moteur sur le roulement et la rondelle pleine.

Lager ① - Beilagscheibe ② - Sicherungsring ③ New (Druckstange 1 ④)

Tige de débrayage 2 ① Bille ② Tige de débrayage 1 ③

Applique de l'huile moteur sur les tiges de débrayage 1 et 2 ainsi que sur la bille.

  • Druckstange 2 ① Kugel ②
  • Druckstange 1 ③
  1. Monter:
  2. Disque de pression ①
  3. Montieren:
  4. Druckplatte ①
  5. Instalar:
  6. Plaque de pression ①
  7. Monter:
  8. Ressort d'appui du plateau de pression
  9. Boulon (ressort d'appui du plateau de pression)

10Nm (1,0m·kg, 7,2ft·lb)

N. B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Joint (couvercle d'embrayage) ① Nouveau Goujon ②
  3. Montieren:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose du filtre à huile

② Dépose de la pompe à eau

YAMAHA WR450F - Plateau de pression - 2

③ Dépose du couvercle de carter moteur (droit)

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FILTRÉ A HUILE, DE LA POMPE A EAU ET DU COUVERCLE DE CARTER MOTEUR (DROIT) Vidanger l'huile moteur. Vidanger le liquide de refroidissement. Tube d'échéppement Pédale de frein Couvercle d'embrayageSe reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR" au CHAPITRE 3. Se reporter à la section "CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT" au CHAPITRE 3. Se reporter à la section "TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX". Se reporter à la section "DEPOSE DU MOTEUR". Se reporter à la section "EMBRAYAGE".
1Couvercle de filtre à huile1
2Filtre à huile1
3Tuyau de liquide de refroidissement 21
4Carter de pompé à eau1
5Goupille2
6Durit de mise à l'air du réservoir d'huile1

Arbeitsumfang:

  1. Déposer:
  2. Rotor ① Rondelle pleine ②
  3. Axe de pompè ③

N. B.:

Maintenir l'axe de pompe en le saisissant par les cotes plates à l'aide d'une clé, etc., et déposer le rotor.

Il n'est pas nécessaire de démonter la pompe à eau sauf en cas d'anomalies telles qu'une modification importante du niveau de liquide de refroidissement, une décoloration du liquide de refroidissement ou un aspect laiteux de l'huile de boîte de vitesses.

  1. Déposer:

Roulement ① - Bague d'étanchéité ②

HINWEIS:

Dépôts de tartre → Nettoyer.

Faire tourner la cage interne avec le doigt.

Rugosité/grippage → Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Lager

  1. Controller:
  2. Bague d'étanchéité

Usure/endommagement → Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Dichtring

Bague d'étanchéité ① New

N. B.:

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'intérieur la marque ou le numéro du fabricant.

Roulement

  1. Monter:

Roulement ①

N. B.:

Monter le roulement en appuyant parallèlement sur sa cage externe.

  • Veiller à ce que la lèvre de la bague d'étanchéité ne soit pas endommagée ou à ce que le ressort ne glisse pas hors de son emplacement.
  • Lors du montage de l'axe de pompe, appliquer de l'huile moteur sur la lèvre de la bague d'étanchéité, le roulement et l'axe de pompe. Monter l'axe tout en le faisant tourner.
  • Maintenir l'axe de pompe en le saisissant par les côtés plats à l'aide d'une clé, etc., et monter le rotor.

Couvercle de carter moteur (droit)

  1. Monter:

Goujon ① - Joint torque ② - Entretoise épaulée ③ - Joint ④ Nouveau

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'extrémité de l'axe de pompe.
  • Lors du montage du couvercle de carter moteur sur le carter moteur, veiller à ce que l'extrémité de l'axe de pompe ② soit alignée avec la fente de l'extrémité du balancier ③.
  • Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.
  • Montieren:

A monter de sorte à avoir un jeu de 8 mm (0,31 in) ou plus entre la pédale de kick et le cadre, et de manière à ce que la pédale de kick ne soit pas en contact avec le couvercle de carter lorsqu'elle est tirée.

Durit de mise à l'air du réservoir d'huile ① Collier à pince ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

  1. Instalar:
  2. Tubo respirateur du dépôt de huile ① Brida ②

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

Carter de pompe à eau

  1. Monter:

Goujon ① - Couple de serrage du joint ② Nouveau

Carter de pompe à eau ① - Boulon (carter de pompe à eau) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Rondelle pleine ③ Nouvelle - Boulon de vidange du liquide de refroidissement ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Monter:
  2. Joint torque
  3. Tuyau de liquide de refroidissement ①
  4. Boulon (tuyau de liquide de refroidissement) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Filtre à huile ① - Joint torque ② New - Couvercle de filtre à huile ③ - Boulon (couvercle de filtre à huile)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F - Carter de pompe à eau - 1

① Pignon menant de balancier

② Balancier

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU BALANCIERCloche d'embrayageCouvercle de carter moteur (droit)StatorSe reporter à la section “EMBRAYAGE”.Se reporter à la section “FILTRE A HUILE, POMPE AEAU ET COUVERCLE DE CARTER MOTEUR(DROIT)".Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVECROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.
②1①②123456Ecrou (balancier)Ecrou (pignon menant de transmission pri-maire)Ecrou (pignon mené du balancier)Rondelle-freinBalancierClavette droite11111111Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F - Carter de pompe à eau - 2

Balancier, pignon menant et pignon mené du balancier

  1. Redresser l'onglet de la rondelle-frein.
  2. Desserrer:
  3. Écrou (balancier) ①
  4. Ecrou (pignon menant de transmission primaire) ②
  5. Ecrou (pignon mené du balancier) ③

N. B.:

Placer une plaque d'aluminium ⑧ entre les dents du pignon menant ④ et du pignon mené ⑤ du balancier.

Pignon menant de transmission primaire, pignon menant et pignon menant du balancier

  1. Controller:
  2. Pignon menant de transmission primaire ①
  3. Pignon menant du balancier ②
  4. Pignon menant du balancier ③ Usure/endommagement → Remplacer.

Assemblage et montage balancier, pignon menant et pignon mené du balancier

  1. Monter:
  2. Pignon mené du balancier ①

N. B.:

Reposer le pignon mené du balancier et l'arbre de balancier en alignant leurs cannelures inférieures (8).

  1. Monter:
  2. Pignon menant du balancier ①

N. B.:

  • Aligner le repère pointonné du pignon menant du balancier avec le repère pointonné du pignon mené du balancier.
  • Reposer le pignon mené du balancier et le vilebrequin en alignant leurs cannelures inférieures ©.
  • Monter:

Rondelle-frein ① - Écrou (pignon mené du balancier) ②

50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)

  • Pignon menant de transmission primaire ③ Rondelle conique ④
  • Écrou (pignon menant de transmission primaire) ⑤

110Nm(11,0m·kg,80ft·lb)

  • Clavette droite ⑥ Balancier ⑦ Rondelle-frein ⑧
  • Écrou (balancier) ⑨

45Nm (4,5m· kg,33ft· lb)

N. B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur la surface de contact et la partie fillette de l'écrou (pignon menant de transmission primaire).
  • Placer une plaque d'aluminium entre les dents du pignon menant et du pignon mené du balancier.
  • Monter la rondelle conique en orientant sa surface convexe (b) vers l'extérieur.
  • Replier l'onglet de la rondelle-frein.

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F - Assemblage et montage balancier, pignon menant et pignon mené du balancier - 1

① Dépose de la pompe à huile

② Démontage de la pompe à huile

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILLECloche d'embrayageCouvercle de carter moteur (droit)Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.Se reporter à la section “FILTRE A HUILLE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER MOTEUR (DROIT)".
121Circlip1
2Rondelle pleine1
3Pignon menant de pompé à huile1
4Pompe à huile complète1
5Goujon2
6Rotor externe 21
7Circlip1
8Rotor interne 21
9Goupille1
10Couvercle de pompé à huile1
11Rotor externe 11
12Rotor interne 11

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F - Assemblage et montage balancier, pignon menant et pignon mené du balancier - 2

① Démonter l'Ölpump

② Décomposer la pompe à huile

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
13Pin1
14Washer1
15Oil pump drive shaft1
16Rotor housing1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
13Goupille1
14Rondelle1
15Arbre d'entrainment de pompe à huile1
16Boîtier du rotor1
  1. Controller:
  2. Pignon menant de pompe à huile
  3. Pignon mené de pompe à huile Boîtier du rotor
  4. Couvercle de pompe à huile Craquelures/usure/endommagement → Remplacer.

2. Mesurer:

  • Jeu entre rotors

Entre le rotor interne ① et le rotor externe ②

  • Jeu entre rotors ⑥

Entre le rotor externe ② et le boîtier du rotor ③

Hors spécifications Remplacer la pompe à huile complète.

YAMAHA WR450F - Mesurer: - 1

Jeu entre rotors :

0,12 mm ou moins

(0,0047 in ou moins) :

0,20 mm (0,008 in)

Jeu entre rotors

0,09 à 0,17 mm

(0,0035 à 0,0067 in)

0,24 mm (0,009 in)

Jeu de l'étale ()

0,03 à 0,10 mm

(0,0012 à 0,0039 in)

0,17 mm (0,007 in)

  1. Controller:
  2. Mouvement irrégulier Répéter les étapes 1 et 2 ou replacer les pièces défectueuses.
  1. Monter:
  2. Arbre d'entraînement de pompe à huile ① Rondelle ②
  3. Goupille ③
  4. Rotor interne ④
  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre d'entraînement de la pompe à huile et le rotor interne 1.
  • Insérer la goupille dans la gorge du rotor interne 1.

Applique de l'huile moteur sur le rotor externe 1.

  1. Monter:
  2. Couvercle de pompe à huile ①
  3. Vis (couvercle de pompe à huile ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

Goupille ③ - Rotor interne 2Nm ④ Circlip ⑤ New

N. B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre d'entraînement de la pompe à huile et le rotor interne 2.
  • Insérer la goupille dans la gorge du rotor interne 2.
  • Montieren:
  • Olpumpendeckel ①
  • Olpumpendeckel-Schraube ② 2Nm (0,2m·kg,1,4 ft·lb)
  • Shift (3)
  • Innenrotor 2 (4)
  • Sicherungsgring ⑤ New

HINWEIS:

  • Applique de l'huile de moteur à l'extrémité de l'arbre impulsif de la pompe à huile et au rotor intérieur 2.
  • Ajuste la clavija en la ranura del rotor interior 2.
  • Monter:
  • Rotor externe 2 ① Goujon ②
  • Pompe à huile complète ③
  • Boulon (pompe à huile complète) ④

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

N. B.:

Applique de l'huile moteur sur le rotor externe 2.

  1. Monter:
  2. Pignon menant de pompe à huile ① Rondelle pleine ②
  3. Circlip ③ New

N. B.:

Applique de l'huile moteur sur la circonférence intérieure du pignon menant de pompe à huile.

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'arbre de kick

③ Dépose de l'axe de sélecteur

② Démontage de l'arbre de kick

④ Dépose des segments

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'ARBRE DE KICK ET DE L'AXE DE SELECTEURPompe à huileSe reporter à la section "POMPE A HUILÉ".
121Pignon fou de kick1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Arbre de kick complet1
3Guide de ressort1
4Ressort de torsion1
5Roue à rochet1
6Pignon de kick1
7Arbre de kick1
8Rondelle pleine1
9Sélecteur1
10Axe de sélecteur1
11Entretoise épaulée1
12Ressort de torsion1

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F - Mesurer: - 2

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
413Roller1Refer to “REMOVAL POINTS”.
14Shift guide1
15Shift lever assembly1
16Shift lever1
17Pawl2
18Pawl pin2
19Spring2
20Bolt (stopper lever)1
21Stopper lever1
22Torsion spring1
23Segment1Refer to “REMOVAL POINTS”.
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
413Rouleau1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14Guide de sélecteur1
15Levier de sélecteur complet1
16Levier de sélecteur1
17Clique2
18Goupille deijkluet2
19Ressort2
20Boulon (doigt de verrouillage)1
21Doigt de verrouillage1
22Ressort de torsion1
23Segment1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
  1. Déposer:
  2. Arbre de kick complet ①

N. B.:

Décrocher le ressort de torsion ② de l'orifice ② du carter moteur.

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Déposer:
  2. Boulon (guide de sélecteur) Guide de sélecteur ① Levier de sélecteur complet ②

N. B.:

Le levier de sélecteur complet se démonte en même temps que le guide de sélecteur.

Tourner le segment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée et desserrer le boulon.

Attention:

Si le segment reçoit un impact, il risque d’être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors de la dépose du boulon.

Arbre de kick et roue à rochet

  1. Controller:
  2. Mouvement libre de la roue à rochet ① Mouvement irrégulier Remplacer.
  3. Arbre de kick ② Usure/endommagement Remplacer.
  4. Ressort ③ Cassé → Remplacer.

1. Controller:

  • Pignon de kick ①
  • Pignon de kick ②
  • Roue à rochet ③ Dents du pignon ⑧ Dents du rochet ⑤

Usure/endommagement → Remplacer.

  • Axe de sélecteur ① Déformation/endommagement → Remplacer.
  • Ressort ② Cassé → Remplacer.

1. Controller:

  • Guide de sélecteur ① Levier de sélecteur ②
  • Clique ③
  • Goupille de clique ④
  • Ressort ⑤

Usure/endommagement → Remplacer.

1. Contrôleur:

  • Doigt de verrouillage ① Usure/endommagement → Remplacer.
  • Ressort de torsion ② Cassé → Remplacer.

Aligner l'encoche ③ du segment avec la goupille ⑥ du tambour.

Attention:

Si le segment reçoit un impact, il risque d'être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors du serrage du boulon.

Doigt de verrouillage

  1. Monter:
  2. Ressort de torsion ① Rondelle plate ②
  3. Doigt de verrouillage ③ Boulon (doigt de verrouillage) ④

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

N. B.:

Aligner le rouleau de doigt de verrouillage avec la fente du segment.

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Monter:
  2. Ressort ①
  3. Goupille de clique ②
  4. Clique ③

Sur le levier de sélecteur ④.

N. B.:

Applique de l'huile moteur sur les ressorts, les goupilles de cliquets et les cliquets.

  1. Monter:

Lever de sélecteur complet ①

Sur le guide de sélecteur ②.

  1. Montieren:

Torsionsfeder ① - Beilagscheibe ② Rastenhebel ③ Rastenhebel-Schaube ④

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

HINWEIS:

Levier de sélecteur complet ① - Guide de sélecteur ②

N. B.:

  • Le levier de sélecteur se monte en même temps que le guide de sélecteur.
  • Appliquer de l'huile moteur sur le boulon (segment).
  • Montieren:
  • Schaltklinke komplett ① Schaltführung ②

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Rouleau ①
  3. Entretoise épaulée ②
  4. Ressort de torsion ③ Rondelle pleine ④
  5. Axe de sélecteur ⑤

N. B.:

Appliqueur de l'huile moteur sur le rouleau et l'axe du sélecteur.

  1. Monter:
  2. Sélecteur

Se reporter à la section "ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR".

  1. Monter:
  2. Pignon de kick ① Rondelle pleine ② Circlip ③ New
  3. Roue à rochet ④
  4. Ressort ⑤ Rondelle pleine ⑥
  5. Circlip ⑦ New

Sur l'arbre de kick ⑧.

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les circonférences internes du pignon de kick et de la roue à rochet.
  • Aligner le repère @ de la roue à rochet avec le repère poinconné @ de l'arbre de kick.

Sur l'arbre de kick ②.

Veiller à ce que la butée ⑧ du ressort de torsion s'engage dans l'orifice ⑥ de l'arbre de kick.

  1. Montieren:

Torsionsfeder ①

(an der Kickhebelwelle ②)

Glisser le guide de ressort dans l'arbre de kick en veillant à ce que la gorge ④ du guide de ressort s'engage sur la butée du ressort de torsion.

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les surfaces de contact de la butée d'arbre de kick ④ et du guide de roue à rochet ③.
  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre de kick.
  • Faire glisser l'arbre de kick complet dans le carter moteur en veillant à ce que la butée d'arbre de kick s'engage dans le guide de la roue à rochet.
  • Montieren:
  • Kickhebelwelle komplett ①
  • Pièce supplémentaire ②

HINWEIS:

Faire tourner le ressort de torsion dans le sens des aiguilles d'une montre et l'accrocher dans l'orifice correspondant du carter moteur.

  1. Einhaken:

Torsionsfeder ①

HINWEIS:

  • Monter le pignon fou de kick en orientant son côté chanfreiné vers soi.
  • Appliquer de l'huile moteur sur la circonférence interieure du pignon fou de kick.

Organisation de la dépose :

Dépose de l'embrayage/du pignon du démarreur Dépose du rotor Dépose de la bobine d'excitation/du stator

YAMAHA WR450F - Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet - 1

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMA- NENTE ET DU STATORVidanger l'huile moteur.Selle et réservoir de carburantDéconnecter le fil de l'alternateur avec rotor à alimentation permanente.Se reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR" au CHAPITRE 3.Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX".
13123456SélecteurCouvercle (limiteur de couple)Limiteur de coupleCouvercle de carter moteur (gauche)JointGoujon111111Ne jamais démonter.
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
17Pignon fou1Se reporter à N.B..
8Roulement1Utiliser l'outil spécial.
9Axe1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10*Ecrou (rotor)1
11Rotor1
12Clavette demi-lune1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13Couvercle de l'embrayage du démarreur com-plet1
14Embrayage du démarreur1
15Pignon menant de l'embrayage de démarreur1
16Support1
17Bobine d'excitation1
18Stator1

Serrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m·kg, 47 ft·lb), desserrer puis serrer à nouveau l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m·kg, 47 ft·lb).

Utiliser la clé à sangle.

YAMAHA WR450F - Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet - 2

Clé à sangle: YS-1880-A/90890-01701

ser l'extracteur de rotor ②.

YAMAHA WR450F - Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet - 3

Extracteur de rotor: YM-04142/90890-04142

Embrayage du démarreur

  1. Déposer:
  2. Couvercle de l'embrayage du démarreur complet ①

N. B.:

Insérer un fin tournevis ou un outil analogue sous la convexité ⑧ et déposer le couvercle de l'embrayage du démarreur complet en faisant légèrement levier pour ne pas endommager le couvercle.

  1. Déposer:
  2. Embrayage du démarreur ①

N. B.:

A l'aide d'un fin tournevis ou d'un outil analogue, déposer la plaque @ en faisant progressivement levier pour la soulever.

Alternateur avec rotor à azimuthation permanente

  1. Controller:
  2. Surface intérieure du rotor (3)

Surface extérieure du stator ⑥ Endommagement → Contrôler le faux-rond et le roulement de vile-brequin.

Si nécessaire, replacer l'alternateur et/ou le stator.

Embrayage du démarreur

  1. Controller:
  2. Embrayage du démarreur Endommagement/usage → Remplacer.
  3. Controller:
  4. Pignon fou
  5. Arbre de pignon de renvoi
  6. Pignon d'embrayage du démarreur
  7. Piquères/barbes/copeaux/irrégularités/usure Remplacer les pièces défectueuses.
  8. Controller:
  9. Fonctionnement de l'embrayage du démarreur
  10. Installer le pignon menant de l'embrayage du démarreur ① sur l'embrayage du démarreur ② et maintenir l'embrayage du démarreur.
  11. Tourner le pignon menant de l'embrayage du démarreur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre [2], l'embrayage du démarreur et son pignon menant doit s'engrener placé.
  12. Tourner le pignon menant de l'embrayage du démarreur dans le sens des aiguilles d'une montre [A], il doit tourner librement mplaced.
  1. Controller:
  2. Limiteur de couple Endommagement/usage → Remplacer.

Assemblage et montage alternateur avec rotor à alimentation permanente et embrayage du démarreur

  • Amener le fil de l'alternateur ⑤ sous la bobine d'excitation.
  • Amener le fil de l'alternateur avec rotor à aimantation permanente ④ sous le support, comme indiqué.
  • Veiller à ne pas coincer le fil de l'alternateur entre les nervures du couvercle de carter moteur.
  • Serrer le bouton (stator) à l'aide de la mèche T25.
  • Appliquer le produit d'étanchéité sur l'oeillet caoutchouc du fil de l'alternateur.

YAMAHA WR450F - Assemblage et montage alternateur avec rotor à alimentation permanente et embrayage du démarreur - 1

YAMAHA Bond N° 1215 (ThreeBond N° 1215): 90890-85505

  1. Monter:
  2. Pignon menant de l'embrayage de démarreur ①

Appliqueur de l'huile moteur sur la circonférence interne du pignon menant d'embrayage de démarreur.

  1. Monter:
  2. Embrayage du démarreur ① Sur le rotor ②.

N. B.:

  • Monter l'embrayage du démarreur en orientant sa plaque vers le haut.
  • Pour monter l'embrayage du démarreur, enfoncer les ergots un par un sur la circonférence de l'embrayage.
  • Enfoncer l'embrayage du démarreur jusqu'à ce qu'il touche le rotor.
  • Monter:
  • Couvercle de l'embrayage du démarreur complet ① Sur le rotor ②.

N. B.:

Monter l'embrayage du démarreur complet en engageant ses cliquets dans la gorge du rotor.

  • Dégrossir les surfaces de contact des parties coniques du vilebrequin et du rotor.
  • En montant la clavette demi-lune, veiller à ce que sa surface plane ② soit parallèle à la ligne de centrage du vilebrequin ⑥.
  • En montant le rotor, aligner la rainure © du rotor avec la clavette demi-lune.
  • Montieren:
  • Scheibenfeder ①
  • Rotor ②

HINWEIS:

Utiliser la clé à sangle (2).

N. B.:

Serrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m·kg, 47 ft·lb), desserrer puis resserrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m·kg, 47 ft·lb).

YAMAHA WR450F - Assemblage et montage alternateur avec rotor à alimentation permanente et embrayage du démarreur - 2

Clé à sangle: YS-1880-A/90890-01701

Applique de l'huile moteur sur l'axe, le roulement et la circonférence intérieure du pignon fou.

  1. Montieren:

Goujon - Joint [couvercle de carter moteur (gauche)] Nouveau - Couvercle de carter moteur (gauche) ① - Boulon [couvercle de carter moteur (gauche)]

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N. B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Monter:

Rondelle pleine - Limiteur de couple ① Rondelle pleine

N. B.:

Applique de l'huile moteur sur l'arbre et les rondelles pleines.

  1. Montieren:

Monter le couvercle (pignon fou 1) en orientant son repère @ vers le haut.

  1. Connecter:
  2. Fil de l'alternateur avec rotor à alimentation permanente Se reporter à la section “DIAGRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.
  3. Monter:
  4. Pédale de changement de vitesse ①
  5. Boulon (sélecteur)

12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)

N. B.:

En montant le selector sur l'axe de selector, veiller à ce que le centre du selector soit placé à environ 5,1mm (0,2 in) au-dessus du haut du repose-pied.

  1. Montieren:
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU MOTEURA AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de basculer.
Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le cadre.
Vidanger l'huile moteur.Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILÉ MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Selle, réservoir de carburant et cache latéralSe reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.
RadiateurSe reporter à la section “RADIATEUR”.
Tube d'échévement et silencieuxSe reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.
Clapet de coupure d’airSe reporter à la section “SYSTEME D’INDUCTION D’AIR”.
Câble et guide d'embrayageDéconnecter du côté du moteur.
SélecteurSe reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.
Amortisseur arrêtéSe reporter à la section “AMORTISSEUR ARRIERE” au CHAPITRE 6.
CarburateurSe reporter à la section “CARBURATEUR”.

MOTOR DEMONTIEREN

Organisation de la dépose: ① Dépose du moteur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Durits de mise à l'air de la culassBobine d'allumageDéconnecter le fil de l'alternateur avec rotor àalimentation permanente.Déconnecter le fil du moteur de démarreur.Câble négatif de batterieSe reporter à la section “ARBRES A CAMES”.Se reporter à la section “DEMARRAGE ELECTRIQUE”au CHAPITRE 6.Déconnecter du côte du démarreur.
123456789Protège-carterContacteur de point mortGarde-chaîneEcrou (couronne arrêté)Rondelle-freinCouronne arrêtéClipBoulon (pédale de frein)Pédale de frein111111111111111Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
110Engine upper bracket (right)1Refer to “REMOVAL POINTS”.
11Engine upper bracket (left)1
12Engine lower bracket2
13Engine mounting bolt3
14Pivot shaft1
15Engine1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
110Support de moteur supérieur (droit)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11Support de moteur supérieur (gauche)1
12Support de moteur inférieur2
13Boulon d'ancrage du moteur3
14Boulon-pivot1
15Moteur1
  1. Déposer:
  2. Ecrou (couronne arrêté) ① Rondelle-frein ②

N. B.:

  • Redresser l'onglet de la rondelle-frein.
  • Desserrer l'écrou tout en actionnant le frein arrêté.
  • Déposer:

Couronne arrête ① - Chaîne de transmission ②

N. B.:

Déposer la couronne d'arrêt et la chaîne de transmission.

Si l'on extrait entièrement le boulon-pivot, le bras oscillant n'est plus supporté. Si possible, insérer un axe de diamètre équivalent dans l'autre extrémité du bras oscillant pour le supporter.

  1. Déposer:

Moteur ①

Du cote droit.

N. B.:

S'assurer que les fiches rapides, les durits et les câbles sont déconnectés.

Assemblage et montage montage du moteur

  1. Monter:
  2. Moteur ①

Monter le moteur par le côté droit.

Boulon-pivot ②

85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)

  • Boulon d'ancrage du moteur (inférieur) ③

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

  • Support de moteur inférieur ④
  • Boulon (support de moteur inférieur) ⑤

34 Nm (3,4 m·kg, 24 ft·lb)

Rondelle ⑥

  • Boulon d'ancrage du moteur (avant) ⑦

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

  • Support de moteur supérieur (droit) ⑧

Support de moteur supérieur (gauche) ⑨

  • Boulon (support de moteur supérieur) 10

55Nm(5,5m·kg40ft·lb)

  • Boulon d'ancrage du moteur (supérieur) ⑪

55Nm(5,5m·kg40ft·lb)

N. B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon-pivot.
  • Monter la rondelle en orientant la griffe @ vers l'extérieur du châssis.
  1. Monter:
  2. Ressort ①
  3. Pédale de frein ②
  4. Joint torque ③ Nouveau
  5. Boulon (pédale de frein) ④

26Nm (2,6m· kg,19ft· lb)

  • Clip ⑤

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur le boulon, les joints toriques et le support de pédale de frein.

  1. Montieren:

Couronne arrête ① - Chaîne de transmission ②

N. B.:

Monter en même temps la couronne arrière et la chaîne de transmission.

Rondelle-frein ① Nouvelle - Écrou (couronne arrêté) ②

75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

N. B.:

Serrer l'écrou tout en actionnant le frein arrière.

  1. Plier l'onglet de la rondelle-frein pour bloquer l'écrou.
  2. Monter:
  3. Patin de chaîne
  4. Garde-chaine ①
  5. Vis (garde-chaine) ②

8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)

  1. Monter:
  2. Ressort ① Goupille ②
  3. Joint torique ③ Nouveau
  4. Contacteur de point mort ④
  5. Vis (contacteur de point mort) ⑤

YAMAHA WR450F - Assemblage et montage montage du moteur - 1

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur le joint torque.

  1. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Séparation du carter moteur

② Dépose du vilebrequin

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeSEPARATION DU CARTER MOTEURMoteurPistonBalancierArbre de kick completSegmentStatorSe reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”.Se reporter à la section “BALANCIER”.Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXEDE SELECTEUR”.Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVECROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ETEMBRAYAGE DU DEMARREUR”.
12Patin de chaîne de distribution (arrière)Chaîne de distributionBoulon (50 mm)Boulon (60 mm)Boulon (80 mm)Guide de duritSupport du câble d'embrayageCarter moteur (droit)Carter moteur (gauche)11723111Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Organisation de la dépose:

Dépose du roulement de carter moteur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU ROULEMENT DE CARTER MOTEURBoîte de vitesseTambour et fourchette de sélectionSe reporter à la section “BOITE DE VITESSES, TAM-BOUR ET FOURCHETTS DE SELECTION”.
11Bague d'étanchéité3Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Roulement10

Arbeitsumfang:

  1. Séparer:
  2. Carter moteur (droit) Carter moteur (gauche)

Étapes de la séparation:

  • Déposer les boulons du carter moteur, le guide de durit et le support de câble d'embrayage.

Desserrer chaque boulon d'1/4 de tour à la fois puis, lorsque tous les boulons sont desserrés, les déposer.

  • Déposer le carter moteur (droit).
  • Placer le côté gauche du carter moteur vers le bas et séparez-le en insérant une lame de tournevis dans la fente de séparation du carter moteur.
  • Soulevez le carter moteur (droit) horizontalement tout en tapotant légèrement la fente de séparation du carter et le bossage du moteur à l'aide d'un maillet en caoutchouc; faitesser le vilebrequin et la boîte de vitesses dans le carter moteur gauche.

Attention:

Taper sur le demi-carter à l'aide d'un maillet en plastique. Ne taper que sur les portions renforcées du carter. Ne pas taper sur la surface de contact du joint. Travailler lentement et avec précaution. Veiller à séparer les deux demi-carters symétriquement. Si les deux demi-carters ne se séparent pas, vérifier qu'une vis ou une fixation n'a pas été oubliée. Ne jamais forcer.

  • Déposer les goujons et le joint torique.
  1. Déposer:
  2. Arbre de balancier ①

Déposer l'arbre de balancier en maintenant son côté plat face au vilebrequin.

  1. Entfernen:

Ausgleichswelle ①

Utiliser l'outil de séparation de carter moteur ②.

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Outil de séparation de carter moteur: YU-A9642/90890-04152

Attention:

Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.

  1. Demontieren:

Kurbelwelle ①

Roulement de vilebrequin

  1. Déposer:

Roulement ①

N. B.:

  • Déposer le roulement du carter moteur en appuyant sur sa cage interne.
  • Ne pas réutiliser le roulement déposé.

Chaîne de distribution et patin de chaîne de distribution

  1. Controller:
  2. Chaîne de distribution Fissures/rigidité → Remplacer ensemble la chaîne de distribution et le pignon d'arbre à cames.
  3. Contrôler:
  4. Patin de chaîne de distribution Usure/endommagement → Remplacer.

Carter moteur

  1. Controller:
  2. Surface de contact @ Rayures → Remplace
  3. Bossage du moteur, carter moteur Craquelures/endommagement → Remplacer.

Faire tourner la cage interne avec le doigt.

Rugosité/grippage → Remplacer.

  1. Controller:
  2. Bague d'étanchéité

Usure/endommagement → Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Lager

  1. Mesurer:
  2. Limité de faux-rond ©
  3. Limite de jeu de pied de bielle (5)
  4. Jeu de l'étal de tête de bielle © Largeur de volant @

Hors spécifications → Remplacer.

Utiliser un comparateur à cadran et un calibre d'épaisseur.

YAMAHA WR450F - Carter moteur - 1

Comparateur à cadran et support:

YU-3097/90890-01252

Standard<Limite>
L imite de faux-rond:0,03 mm (0,0012 in)0,05 mm (0,002 in)
Jeu de pied de bielle:0,4 à 1,0 mm (0,016 à 0,039 in)2,0 mm (0,08 in)
Jeu latéral:0,15 à 0,45 mm (0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm (0,02 in)
Largeur de volant:61,95 à 62,00 mm (2,439 à 2,441 in)-
  1. Controller:
  2. Crépine à huile

Endommagement → Remplacer.

  1. Monter:
  2. Roulement New
  3. Butoir de roulement
  4. Boulon (butoir de roulement)

YAMAHA WR450F - Carter moteur - 2

  • Vis (butoir de roulement)

YAMAHA WR450F - Carter moteur - 3

  • Vis [butoir de roulement (vilebrequin)] ①

14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)

Sur le carter moteur (droit et gauche).

  • Monter le roulement en appuyant parallèlement sur sa cage externe.
  • Pour éviter que la vis [butoir de roulement (vilebrequin)] ne se détache, enforcer la périphérie de la tête de vis dans la partie concave à l'aide du pointon, etc. De la ASF, veiller à ne pas endommager l'orifice de réception du tournevis dans la tête de vis.

Utiliser l'outil de montage du vilebrequin ② ③ ④ et ⑤

YAMAHA WR450F - Carter moteur - 4

Pot de montage du vilebrequin ②

YU-90050/90890-01274

Boulon de montage du vilebrequin ③

YU-90050/90890-01275

Adaptateur (M12) ④:

YU-90063/90890-01278

Entretoise (outil de mon-

entourage du vilebrequin) ⑤

YM-91044/90890-04081

A USA et CDN Sauf USA et CDN

  1. Montieren:

Kurbelwelle ①

  • Maintenir la bielle au point mort haut d'une main tout en tournant l'écrou de l'outil de montage de l'autre main. Actionner l'outil de montage jusqu'à ce que le vilebrequin bute contre le roulement.
  • Avant de monter le vilebrequin, nettoyer la surface de contact du carter moteur.

Attention: ne pas utiliser de marteau pour insérer le vilebrequin.

  • Fonctionnement du sélecteur
  • Fonctionnement de la boîte de vitesse
  • Fonctionnement irrégulier → Réparer.
  • Crépine à huile ① Boulon (crepine à huile) ② 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
  • Olsieb ①
  • Olsieb-Schaube ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Dépurateur d'huile ①
  • Tornillo (depurador de aceite) ② 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

4. Appliquer:

Patte d'étanchéité Sur le carter moteur (droit).

YAMAHA WR450F - Appliquer: - 1

YAMAHA Bond N° 1215 (ThreeBond N° 1215): 90890-85505

Nettoyer la surface de contact du carter moteur (droit et gauche) avant d'appliquer la pâte d'étanchéité.

Goujon ① - Couple de serrage du joint ② Neuf - Carter moteur (droit)

Sur le carter moteur (gauche).

  • Appliquer le carter moteur (droit) sur le carter moteur (gauche). Taper légèrement sur le carter moteur à l'aide d'un marteau en plastique.
  • Monter le carter moteur en veillant à placer la bielle au PMH (point mort haut).
  • Montieren:
  • Passhülse ①
  • O-Ring ② Nouveau Kurbelgehäuseteil droit (au Kurbelgehäuseteil gauche)

Guide de durit ① - Support du câble d'embrayage ② - Boulon (support du câble d'embrayage)

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  • Boulon (carter moteur)

12Nm (1,2m·kg, 8,7ft·lb)

Serrer les boulons de serrage du carter moteur par étapes et en procédant en croix.

  1. Monter:
  2. Chaîne de distribution
  3. Patin de chaîne de distribution (arrière)
  4. Boulon (patin de chaîne de distribution)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Déposer:

Pâte d'étanchéité

Répandue sur la surface de contact du cylindre.

  1. Appliquer:

Huile moteur

Sur le maneton de bielle, le roulement et le trou d'huile.

  1. Controller:
  2. Fonctionnement du vilebrequin et de la boite de vitesses.

Fonctionnement irrégulier → Réparer.

Organisation de la dépose:

Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l'arbre primaire et de l'arbre secondaire

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA BOITE DE VITESSES, DU TAMBOUR ET DES FOURCHETTES DE SELECTIONMoteurSéparer le carter moteur.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CARTER MOTEUR ET VILE-BREQUIN”.
1234567Arbre primaireArbre secondeTambourFourchette de sélection 3Fourchette de sclerosis 2Fourchette de sclerosis 1Entretoise épaulée111111111-Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Fourchette de sélection, tambour et boîte de vitesses

  1. Déposer:
  2. Arbre primaire ①
  3. Arbre second ② Tambour
  4. Fourchette de sélection 3
  5. Fourchette de sélection 2
  6. Fourchette de sélection 1
  • Déposer l'ensemble avec l'épaulement épaulé ③ monté sur le carter.
  • Déposer avec précaution. Prendre note de la position de chaque pièce. Bien noter la position et l'orientation des fourchettes de sélection.
  • Déposer ensemble l'arbre primaire, l'arbre secondaire, le tambour et la fourchette de sélection en tapant légèrement sur l'arbre secondaire de la transmission à l'aide d'un marteau en plastique.
  1. Controller:
  2. Crabot d'accouplement ⑧ Dents du pignon 6 Gorge de fourchette de sélection

Usure/endommagement → Remplacer.

Faire tourner la cage interne avec le doigt.

Rugosité/grippage → Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Lager ①

Fourchette de sélection, tambour et segment

  1. Controller:
  2. Fourchette de sélection ①

Usure/endommagement/rayures → Remplacer.

En cas de mauvais fonctionnement d'une fourchette de sélection, remplacer non seulement la fourchette mais aussi les deux pignons adjacents.

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Pignon de 5ème (25T) ①
  3. Pignon de 3ème (16T) ②
  4. Entretoise épaulée ③
  5. Pignon de 4ème (20T) ④
  6. Pignon de 2ème (15T) ⑤ Sur l'arbre primaire ⑥.

N. B.:

Applique de l'huile au bisulture demolybdene sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procéder au montage.

  1. Monter:
  2. Entretoise épaulée ①
  3. Pignon de 2ème (26T) ②
  4. Pignon de 4ème (21T) ③
  5. Pignon de 3ème (21T) ④
  6. Pignon de 5ème (21T) ⑤
  7. Entretoise épaulée ⑥
  8. Pignon de l'arbre (29T) ⑦
  9. Joint torque ⑧ Sur l'arbre secondaire ⑨

N. B.: - Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procéder au montage. - Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le joint torque.

Veiller à ce que le côté à bord vif du circlip ② soit positionné à l'opposé de la rondelle pleine et du pignon ⑥. - Monter le circlip en asseyant uniformément ses extrémités © sur les crêtes des cannelures.

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • En montant l'entretoise épaulée dans le carter, faire très attention à la lèvre de la bague d'étanchéité du carter moteur.
  • Monter:
  • Fourchette de sélection 1 (G) ①
  • Fourchette de sélection 2 (C) ②
  • Fourchette de sélection 3 (D) ③ Tambour ④

Sur l'arbre primaire et l'arbre secondaire.

N. B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les gorges des fourchettes de sélection.
  • Engrener la fourchette de sélection n°1 (G) avec le pignon de 4ème ⑤ et la fourchette n°3 (D) avec le pignon de 5ème ⑦ de l'arbre secondaire.
  • Engrener la fourchette n°2 (C) avec le pignon de 3ème (6) de l'arbre principal.
  • Montieren:
  • Distanzhülse ①

HINWEIS:

Boîte de vitesses complète ① Sur le carter moteur (gauche) ②

Applique de l'huile moteur sur les roulements et les barres de guidage.

HINWEIS:

  1. Controller:
  2. Fonctionnement du sélecteur
  3. Fonctionnement de la boîte de vitesse Fonctionnement irrégulier → Remplacer.
  4. Kontrollieren:
  5. Funktion der Schaltung
  6. Comprobar:
  7. Funcionamente del cambio
  8. Funcionamento de la caja de ambios
  9. Fonctionnement no suave → Réparer.

EC500000

Chassis

EC590000

EC598000

Extent of removal:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue avant ③ Dépose du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA ROUE AVANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de basculer.
1 2 31 2 3 4 5 6 7 8Boulon (support d'axe) Ecrou (axe de roue avant) Axe de roue avant Roue avant Capteur de vitesse Entretoise épaulée Bague d'étanchéité Roulement Disque de frein4 1 1 1 1 1 2 1Desserrer uniquement. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue arrière

③ Dépose du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA ROUE ARRIERE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler.
1Ecrou (axe de roue arrêté)1
2Axe de roue arrêté1
3Tendeur de chaîne2
4Roue arrêté1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Entretoise épaulée2
6Pignon de sortie de boîte1
7Bague d'étanchâté2
8Circlip1
9Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10Disque de frein1

Arbeitsumfang:

① Démonter la roue arrière

Pousser la roue vers l'avant et déposer la chaîne de transmission ②.

Roulement de roue (si nécessaire)

  1. Déposer:

Roulement ①

N. B.:

Déposer le roulement à l'aide d'un arrache-roulement courant ②.

Liminé de voile de roue:

Radial ①:

2,0 mm (0,08 in)

Lateral ②:

2,0 mm (0,08 in)

  1. Contrôler:

Roulement

Faire tournier la cage interne avec le doigt.

Rugosité/grippage → Remplacer.

N. B.:

Remplacer ensemble les roulements, la bague d'étanchéité et l'entretoise épaulée de roue.

  1. Messen:

Felgenschlag

  1. Mesurer:
  2. Déformations de l'axe de roue Hors spécifications Remplacer. Utiliser le comparateur à cadran ①.

YAMAHA WR450F - Liminé de voile de roue: - 1

Limite de flexion d'axe de roue: 0,5 mm (0,020 in)

N. B.:

La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

Ne pas tenter de redresser un axe déformé.

  1. Mesurer:
  2. Déflexion du disque de frein (disque de frein arrêté seulement) Utiliser le comparateur à cadran ①.

Hors spécifications → Contrôler le voile de roue.

Si le voile de roue est normal, replacer le disque de frein.

Lemme de déflexion du dis- que de frein:
Standard<Limite>
Arrière0,15 mm (0,006 in)
  1. Mesurer:
  2. Epaisseur du disque de frein @ Hors spécifications Remplacer.
Liminé d'usure du disque de frein:
Standard<Limite>
Avant3,0 mm (0,12 in)2,5 mm (0,10 in)
Arrière4,0 mm (0,16 in)3,5 mm (0,14 in)

Roulement (gauche) ① - Entretoise ② - Roulement (droit) ③ - Bague d'étanchéité ④ - New

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage. Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le côté gauche du roulement.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.

Attention:

Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avec la cage externe.

  1. Monter:
  2. Disque de frein ①
  3. Boulon (disque de frein) ②

12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Entretoise épaulée ①

Applique de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.

  1. Monter:
  2. Capteur de vitesse ①
  • Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur la lèvre de bague d'étanchéité du capteur de vitesse. Veiller à ce que les deux ergots ② du moyeu de roue s'engrenent dans les deux fentes ⑥ du capteur de vitesse.
  • Montieren:
  • Geschwindigkeitssensor ①
  • Monter correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②.
  • Veiller à ce que les ergots (2) du capteur
  • Montieren:

Rad

HINWEIS:

Applique de la graisse à savon de lithium sur l'axe de roue.

  1. Montieren:

Radachse ①

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Ecrou (axe de roue) ①

90Nm (9,0m·kg, 65ft·lb)

Avant de serrer le boulon, engager l'axe de roue dans le support d'axe en poussant plusieurs fois sur la fourche tout en serrant le frein avant.

  1. Monter:
  2. Roulement (droit) ①
  3. Circlip ② New
  4. Entretoise ③ Roulement (gauche) ④ Bague d'étanchéité ⑤ New

N. B.:

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage.
  • Monter le roulement avec son joint dirigé vers l'extérieur. Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le côté droit du roulement.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.

Attention:

Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avec la cage externe.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Disque de frein ①
  3. Boulon (disque de frein) ②

N. B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Pignon de sortie de boîte ①
  3. Boulon (pignon de sortie de boîte) ② Rondelle pleine (pignon de sortie de boîte) ③
  4. Écrou (pignon de sortie de boîte) ④

50Nm (5,0m·kg, 36ft·lb)

N. B.:

Serrer les écrous par étapes et en procédant en croix.

  1. Monter:
  2. Entretoise épaulée ①

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.

Monter correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②

  1. Montieren:

Rad

HINWEIS:

Pousser la roue ② vers l'avant et monter la chaîne de transmission.

  1. Montieren:

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Tendeur de chaîne (gauche) ①
  3. Axe deroue ②

N. B.:

  • Monter le tendeur de chaîne de transmission (gauche) et insérer l'axe de roue du côté gauche.
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur l'axe de roue.
  • Monter:
  • Tendeur de chaîne (droit) ① Rondelle pleine ②
  • Écrou (axe de roue) ③

N. B.:

À ce stade, desserrer provisoirement l'écrou (axe de roue).

Tension de la chaîne de transmission

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Tension de la chaîne de transmission: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)

Se reporter à la section "REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION" au CHAPITRE 3.

  1. Serrer:
  2. Écrou (axe de roue) ①

125Nm(12,5m·kg,90ft·lb)

  • Contre-écrou ②

19Nm(1,9m·kg,13ft·lb)

Organisation de la dépose:

① Dépose de la durit de frein ③ Dépose du maître-cylindre

② Dépose de l'étrier de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FREIN AVANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Vidanger le liquide de frein.A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 2 3 11Support de durit de frein (protection)2
2Support de durit de frein (étrier de frein)1
3Boulon de raccord2
4Durit de frein1
5Bouchon de goupille de plaquette1Déposer en desserrant la goupille de plaquette. Desserrer pour démonter l'étrier.
6Goupille de plaquette1
7Etrier1
8Levier de frein1
9Support du maître-cylindre1
10Maitre-cylindre1

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Dépose du maître-cylindre ③ Dépose de l'étrier de frein

② Dépose de la durit de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FREIN ARRIERE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Roue arrêté Vidanger le liquide de frein.A AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 ① ② ③1 2 3 4 5 6 7 8Pédale de frein Maitre-cylindre Support de durit de frein Boulon de raccord Durit de frein Bouchon de goupille de plaquette Goupille de plaquette Etrier1 1 2 2 1 1 1 1Déposer en desserrant la goupille de plaquette. Desserrer pour démonter l'étrier.

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Démontage de l'étrier de frein avant

② Démontage de l'étrier de frein arrière

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEMONTAGE DE L'ETRIER DE FREINAB
Goupille de plaquette11
Plaquette de frein22
Support de plaquette11
Piston de l'étrier de frein21
Joint antipoussière21Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Joint de piston21

A Vorn Hinten

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Démontage du maître-cylindre avant

② Démontage du maître-cylindre arrêté

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE DE FREIN
Couvercle du maître-cylindre1
Diaphragme1
Flotteur du réservoir1
Soufflet de maître-cylindre1
Circlip1Utiliser une pince à circlip à bec long.
Rondelle pleine1
Tige de débrayage1
Kit de maître-cylindre1

A Vorn Hinten

Arbeitsumfang:

- Capuchon du maître-cylindre ① [Arrière] - Capuchon du maître-cylindre ① Protection

N. B.:

Ne pas déposer le diaphragme.

A Avant B Arrière

  1. Raccorder le tuyau transparent ② à la vis de purge ① et placer un récipient ajusté sous son extrémité.

A Avant 8 Arrière

  1. Desserrer la vis de purge et purger le liquide de frein tout en pressant le levier ou en appuyant sur la pédale.

Attention:

  • Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
  • Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer immédiatement toute trace de liquide renversé.

Piston de l'étrier de frein

  1. Déposer:
  2. Piston de l'étrier de frein

Utiliser de l'air comprimé et procéder prudemment.

  • Recouvrir le piston d'un chiffon et faire très attention au moment où le piston est éjecté du cylindre.
  • Ne jamais chasser le cylindre du piston en faisant levier.

Étapes de la dépose du piston d'étrier:

  • Insérer un morceau de tissu dans l'étrier de frein pour bloquer le piston.
  • Libérer prudemment le piston du cylindre d'étrier de frein en insufflant de l'air comprimé.

A Avant [8] Arrière

Déposer les joints de piston et antipoussière en les poussant avec le doigt.

Attention:

Ne jamais chasser les joints de piston et antipoussière hors du cylindre.

Avertissement

En cas de démontage d'un étrier, tous les jours replacer les joints de piston et antipoussière.

À Avant 8 Arrière

  1. Controller:
  2. Surface interne du maître-cyclindre @

Usure/rayures Remplacer le maître-cylindre complet.

Taches → Nettoyer.

Avertissement

Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.

A Avant B Arrière

  1. Controller:

Diaphragme ①

Craquelures/endommagement → Remplacer.

A Avant B Arrière

  1. Controller: (frein avant seulement)
  2. Flotteur du réservoir ①

Endommagement → Remplacer.

→ Remplacer le kit de maître-cylindre de frein.

A Avant B Arrière

Surface interne du cylindre d'étrier de frein

Usure/rayures → Remplacer l'étrier de frein complet.

A Avant B Arrière

Toujours remplacer les joints de piston et antipoussière ② lors du démontage d'un étrier.

  • Toutes les pièces internes doivent être nettoyées à l'aide de liquide de frein frais, exclusivement.
  • Avant de les remonter, lubrifier les pièces internes avec du liquide de frein.
  • En cas de démontage d'un étrier, toujours remplacer les joints de piston et antipoussière.

Piston de l'étrier de frein

  1. Nettoyer:
  2. Etrier
  3. Joint de piston
  4. Joint antipoussière
  5. Piston de l'étrier de frein. Les nettoyer avec du liquide de frein.
  6. Monter:
  7. Joint de piston ① New
  8. Joint antipoussière ② New

Toujours utiliser des joints de piston et des joints antipoussière neufs.

N. B.:

Insérer correctement les joints de piston et les joints antipoussière dans la rainure de l'étrier.

A Avant 8 Arrière

  1. Monter:
  2. Piston de l'étrier de frein ①

N. B. : Applique du liquide de frein sur la paroi du piston.

Attention:

  • Monter le piston en orientant sa face légèrement surbaissée ⑧ vers l'étrier de frein.
  • Ne jamais forcer pour insérer.

A Avant B Arrière

  1. Reinigen:

Étrier de frein avant

  1. Monter:
  2. Support de plaquette ①
  3. Plaquette de frein ②
  4. Goupille de plaquette ③

N. B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins 6.
  • À ce stade, serrez provisoirement la goupille de plaquette.
  1. Monter:
  2. Etrier ① Boulon (étrier) ②
  1. Monter:
  2. Bouchon de goupille de plaquette ④

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Support de plaquette ①
  3. Plaquette de frein ②
  4. Goupille de plaquette ③

N. B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins ⑥.
  • À ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.

Couvre-disque de frein ① - Boulon (couvre-disque de frein) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Etrier ①
  3. Roue arrête ②

Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROU ARRIERE”.

  1. Serrer:
  2. Goupille de plaquette ③

18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)

  1. Monter:
  2. Bouchon de goupille de plaquette ④

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

  1. Montieren:

Bremssattel ①

  • Hinterrad ②

Kit de maître-cylindre

  1. Nettoyer:
  2. Maître-cylindre Kit de maître-cylindre

Les nettoyer avec du liquide de frein.

  1. Monter:
  2. Coupelle du maître-cylindre (primaire) ① Coupelle du maître-cylindre (seconde) ②

Sur le piston du maître-cylindre ③.

N. B.:

Applique le liquide de frein sur la coupelle du maître-cylindre.

Après la répose, la coupelle du cylindre doit être montée comme indiqué. Une mauvaise installation provoquera un mauvais fonctionnement du frein.

A Avant B Arrière

  1. Monter:
  2. Ressort ① Sur le piston du maître-cylindre ②. N. B.: Reposer le ressort du (diamètre le plus petit. A Avant 8 Arriere
  3. Montieren:

Feder ① (am Bremskolben ②)

HINWEIS:

- Kit de maître-cylindre ① Rondelle pleine ② Circlip ③ - Soufflet de maître-cylindre ④ Sur le maître-cylindre ⑤. - Kit de maître-cylindre ① Tige de débrayage ② - Circlip ③ - Soufflet de maître-cylindre ④ Sur le maître-cylindre ⑤.

N. B.:

  • Appliquer le liquide de frein sur le kit de maître-cylindre.
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur l'extrémité de la tige de commande.
  • Monter le circlip à l'aide d'une pince à circlip.

A Avant

B Arriere

  1. Montieren:

Maître-cylindre avant

  1. Monter:
  2. Maître-cylindre ①
  3. Support de maître-cylindre ②
  4. Boulon (support de maître-cylindre) ③

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

N. B.:

  • Reposer le support de manière que la flèche © soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord les boulons supérieurs du support de maître-cylindre puis serrer les boulons inférieurs.

Levier de frein ① - Boulon (levier de frein) ②

6Nm (0,6m· kg,4,3ft· lb)

  • Écrou (levier de frein) ③

6Nm (0,6m· kg,4,3ft· lb)

Enduire de graissé à savon de lithium la surface coulissante du levier de frein, le boulon et la surface de contact du piston du maître-cylindre.

1. Monter:

New

Rondelle en cuivre ① Durit de frein ② - Boulon de raccord ③

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

Attention:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ② soit orientée comme dans l'illustration et touche légèrement la saillie ⑤ du maître-cylindre.

  • Maître-cylindre ①
  • Boulon (maître-cylindre) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Ressort ①
  • Pédale de frein ②

Joint torque ③ Nouveau

  • Boulon (pédale de frein) ④

26Nm (2,6m· kg,19ft· lb) - Clip ⑤

Applique de la graisse à savon de lithium sur le boulon, le joint torique et le support de pédale de frein.

Goupille ① Rondelle pleine ② - Goupille fendue ③ New

N. B.:

Après le montage, contrôle la hauteur de pédale de frein. Se reporter à la section “REGLAGE DU FREIN ARRIERE” au CHAPITRE 3.

Durit de frein avant

  1. Monter:

Rondelle en cuivre ① Nouveau Durit de frein ② - Boulon de raccord ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

Attention:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ⑧ soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie ⑤ de l'étrier.

Aligner le haut ⑧ du support de durit de frein avec la peinture ⑤ de la durit de frein.

  1. Montieren:

Rondelle en cuivre ① Nouveau Durit de frein ② - Boulon de raccord ③

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

Attention:

Monter la durit de frein de manière qu'elle soit en contact avec la saillie du maître-cylindre et que sa partie courbe soit orientée vers le bas.

Durit de frein arrière

  1. Monter:

Rondelle en cuivre ① Nouveau Durit de frein ② - Boulon de raccord ③

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

Attention:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire a) soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie b) de l'étrier de frein.

Après avoir monté les supports de durits de frein, vérifier que la durit de frein n'entre pas en contact avec le ressort (amortisseur arrêté). Si c'est le cas, en corriger la torsion.

  1. Montieren:

Jusqu'au ce que le liquide atteigne le repère de niveau "LOWER" (a).

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Liquide de frein recommandé: DOT n°4

Avertissement

Utiliser exclusivement le type de liquide de frein recommandé : sinon les joints en caoutchouc risquent de se déteriorer, entraînant des fuites et un mauvais fonctionnement des freins. - Toujours utiliser la même marque de liquide de frein ; le mélange de liquides de marques différentes risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement des freins. Veiller à ce que, lors du remplissage, de l'eau ne pénétre pas dans le maître-cylindre. En effet, l'eau abaissera nettement le point d'ébullition du liquide, ce qui risque de provoquer un bouchon de vapeur.

Attention:

Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer immédiatement toute trace de liquide renversé.

A Avant B Arrière

  • Flotteur du réservoir
  • Diaphragme
  • Couvercle du maître-cylindre ①
  • Vis (couvercle du maître-cylindre) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

[Arriere]

  • Diaphragme
  • Couvercle du maître-cylindre ①
  • Boulon (couvercle du maître-cylindre) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

Attention:

Après le montage, rechercher en actionnant le levier ou la pédale de frein les fuites éventuelles de liquide de frein au niveau des boulons de raccord sur le maître-cylindre et l'étrier.

Avant Arrière

  1. Monter : (frein arrêté seulement)

Protection ① - Boulon (protection) ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  1. Montieren:

[Vorn]

Organisation de la dépose:

Dépose de la fourche

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Roue avant Etrier de frein avant Phare GuidonA AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”. Se reporter à la section “GUIDON”.
1Protection1
2Boulon de pincement (couronne de poignée)2Desserrer uniquement.
3Boulon capuchon1Desserrer lors du démontage de la fourche.
4Boulon de pincement (té inférieur)2Desserrer uniquement.
5Fourche1

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la bague d'étanchée

② Dépose de la tige d'amortissement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
12DEMONTAGE DE LA FOURCHE
Boulon capuchon1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Ressort de fourche1Vidanger l'huile de fourche.
Joint antipoussière1- Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Bague d'arrêt1
Tube plongeur1
Fourreau1
Bague coulissante de piston1
Bague antifriction1
Rondelle de bague d'étanchéité1
Bague d'étanchéité1
Guide de ressort1Utiliser l'outil spécifique.
Souppe de base1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Tige d'amortissement1

Arbeitsumfang:

Déchstring démonter

Les interventions sur la fourche sont très délicates. Il est donc préférible de confier tout travail sur la fourche aux concessionnaires.

Attention:

Afin d'éviter toute explosion accidentelle due à la pression d'air, suivre les instructions ci-dessous:

  • La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporée est très sophistiquée et est particulièrement sensible à la présence de corps étrangers. Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche.
  • Avant de dévisser les boulons capuchons ou les bras de fourche, veiller à laisser s'échapper tout l'air du réservoir d'air.

HINWEIS:

Avant de démonter la fourche de la moto, desserrer le boulon capuchon.

Maintenir le contre-écrou ② et déposer le boulon capuchon.

Se servir d'un tournevis à lame droite.

Attention:

Veiller à ne pas rayer le tube plongeur.

2. Déposer:

  • Tube plongeur ①

Étapes de la dépose de la bague d'étanchéité:

  • Enfonce lentement le tube plongeur jusqu'à ce qu'il soit presque en fin de course puis le retirer rapidement.
  • Répéter cette opération jusqu'à ce que le tube plongeur puisse être retiré du fourreau.

Tige d'amortissement

  1. Déposer:
  2. Soupape de base ① Tige d'amortissement ②

N. B.:

Utiliser un outil de maintien de tige d'amortissement ③ pour bloquer la tige d'amortissement.

YAMAHA WR450F - Tige d'amortissement - 1

Outil de maintien de tige d'amortissement: YM-01494/90890-01494

Tige d'amortissement

  1. Controller:

Tige d'amortissement ① Courbure/endommagement Remplacer la tige d'amortissement.

Attention:

La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporée est très sophistiquée et est particulièrement sensible à la présence de corps étrangers.

Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche.

  1. Demontieren:
  1. Mesurer:
  2. Longueur libre de ressort de fourche (a)

Hors spécifications → Remplacer.

Longueur libre de dessort de fourche:
StandardLimite
460 mm (18,1 in)455 mm (17,9 in)

Tube plongeur

  1. Contrcler:

Surface du tube plongeur

Marques de rayures → Réparer ou remplacer.

Utiliser du papier de verre humide n°1.000

Bague de butée en compression endommagée Remplacer.

  • Déformations du tube plongeur Hors spécifications → Remplacer.

Utiliser le comparateur à cadran ①.

YAMAHA WR450F - Tube plongeur - 1

Limite de déformation du tube plongeur:

0,2 mm (0,008 in)

N. B.:

La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

Avertissement

Ne pas tenter de redresser un tube plongeur tordu, car cela pourrait l'affaiblir dangereusement.

Fourreau

  1. Controller:
  2. Fourreau ①

Rayures, usure, endommagement → Remplacer.

  1. Messen:
  1. Laver tous les éléments à l'aide de solvant propre.

Tige d'amortissement ① Sur le tube plongeur ②

Attention:

Incliner le tube plongeur avant d'y introduire la tige d'amortissement. Si le tube plongeur est tenu verticalement, la tige d'amortissement risque de glisser jusqu'au fond et d'endommager la soupape.

  1. Monter:

Rondelle en cuivre ①

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

  • Joint torque ②
  • Soupape de base ③ Sur le tube plongeur ④.
  • Serrer:
  • Soupape de base ①

YAMAHA WR450F - Attention: - 2

55Nm (5,5m·kg, 40ft·lb)

Utiliser un outil de maintainier de tige d'amortissement ② pour bloquer la tige d'amortissement ③ - Appliquer du LOCTITE® sur les filets de la soupape de base.

YAMAHA WR450F - Attention: - 3

Outil de maintenance de tige d'amortissement: YM-01494/90890-01494

Guide de ressort ① - Contre-écrou ②

Sur la tige d'amortissement ③.

  • Monter le guide de ressort en orientant son extrémité de plus petit diamètre (a) vers le bas.
  • Orienter les filets ⑤ vers le haut et serrer complètement à la main le contre-écrou sur la tige d'amortissement.

6. Monter:

  • Joint antipoussière ① Bague d'arrêt ② Bague d'étanchéité ③ Rondelle de bague d'étanchéité ④
  • Bague antifriction ⑤ New

Sur le tube plongeur ⑥

  • Appliquer de l'huile de fourche sur le tube plongeur.
  • Lors de l'installation de la bague d'étanchéité, utiliser une feuille plastique (2) enduite d'huile de fourche pour protéger la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter la bague d'étanchéité en veillant à placer les marques d'usine ou les numéros du côté du support d'axe.
  • Monter la rondelle de bague d'étanchéité en orientant ses ergots ⑥ vers le haut.
  • Monter:
  • Bague coulissante de piston ①

New

Installer la bague coulissante de piston sur la fente du tube plongeur.

  1. Montieren:

Sur le tube plongeur ②

  • Standrohr ①

(à l'Guide-rohr ②)

  • Tubo exterior ①

Au tube intérieur ②.

YAMAHA WR450F - Monter: - 1

YAMAHA WR450F - Monter: - 2

YAMAHA WR450F - Monter: - 3

YAMAHA WR450F - Monter: - 4

YAMAHA WR450F - Monter: - 5

Rondelle de bague d'étanchéité ②

Dans la fente du fourreau.

N. B.:

Enficher la bague antifriction dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ③.

YAMAHA WR450F - Monter: - 6

Outil de montage de joint de fourche:

YM-A0948/90890-01502

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Bague d'étanchéité (1)

N. B.:

Enfiler la bague d'étanchéité dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ②.

YAMAHA WR450F - Monter: - 7

Outil de montage de joint de fourche:

YM-A0948/90890-01502

  1. Montieren:

Dichstring ①

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Bague d'arrêt ①

N. B.:

Loger correctement la bague d'arrêt dans la rainure du fourreau.

Applique de la graisse à savon de lithium sur le tube plongeur.

  1. Montieren:

Staubschutzring ①

HINWEIS:

  1. Controller:
  2. Mouvement régulier du tube plongeur Raideur/coincement/rugosités → Répéter les étapes 2 à 12.
  3. Kontrollieren:
  4. Comprobar:
  5. Comprimer à fond la fourche.
  6. Remplir: Huile de fourche Jusqu'au sommet du fourreau avec l'huile de fourche recommandée ①

YAMAHA WR450F - Monter: - 8

Huile recommandée: Huile de fourche "S1"

Attention:

  • Toujours utiliser l'huile de fourche recommandée. L'utilisation d'autres huiles peut compromettre le bon fonctionnement de la fourche.
  • Ne laisser en aucun cas pénétrer de corps étrangers dans la fourche.
  • Den Gabelholm ganz zusammen.
  • Einfüllen:
  • Gabelholm (jusqu'au sommet du fourreau avec l'huile de fourche recommandée)

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Huile de fourche Jusqu'au sommet du fourreau avec l'huile de fourche recommandée.

  1. Einfüllen:
  2. Llenar:
  3. Après le remplissage, pomper lente répartition de l'huile de fourche.

N. B.:

Veiller à ne pas dépasser la pleine course. Une course de 200 mm (7,9 in) ou plus fera entrer de l'air. Dans ce cas, répéter les étapes 15 à 18.

  1. Attendre dix minutes jusqu'à ce que les bulles d'air aient disparu de la fourche et que l'huile se soit répartie uniformément dans le circuit avant d'ajuster le niveau d'huile comme préconisé.

Verser de l'huile de fourche jusqu'au sommet du fourreau, sinon l'huile ne se repandra pas correctement dans les bras de fourche et le niveau d'huile correct ne pourra être atteint.

Toujours verser l'huile de fourche jusqu'au sommet du fourreau et purger les bras de fourche.

  1. Mesurer:
  2. Niveau d'huile (gauche et droit) ⑧

Hors spécifications → Ajuster.

YAMAHA WR450F - Attention: - 2

Niveau d'huile standard: 132 mm (5,20 in) * 125 mm (4.92 in)

Plage de réglage: 95 à 150 mm (3,74 à 5,91 in)

Depuis le haut du fourreau, tube plongeur et

tige d'amortissement ①

entièrement comprimés sans ressort.

  • Sauf pour USA et CDN

Toujours monter le guide de ressort ② lors de la vérification du niveau d'huile.

Avertissement

Toujours veiller à ce que le niveau d'huile se situe entre les repères de niveau maximum et minimum et à ce que le niveau d'huile dans chaque bras de fourche soit identique. Un réglage inégal risque de diminuer la maniabilité et la stabilité.

18 mm (0,71 in) ou plus

Entre le haut de la tige

d'amortissement ① et le

haut du contre-écrou ②.

  1. Messen:
  2. Abstand @
  1. Desserrer:
  2. Dispositif de réglage de l'amortissement à la détente ①
  • Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement à la détente.
  • Noter le réglage du dispositif de réglage de l'amortissement à la détente (le nombre de tours à partir de la position vissee à fond).
  • Monter:

Tige de commande ① - Ressort de fourche ②

  • Poser le ressort de fourche avec la tige d'amortissement ③ sortie.
  • Après avoir monté le ressort de fourche, maintenir l'extrémité de la tige d'amortissement de manière qu'elle ne descende pas.
  • Monter:
  • Siège de ressort ①
  • Boulon capuchon ②

Serrer à fond, manuellement, le boulon capuchon sur la tige d'amortissement.

  1. Serrer:
  2. Boulon capuchon (contre-écrou)

29Nm (2,9m· kg,21ft· lb)

Maintenir le contre-écrou ② et serrer le bouchon capuchon au couple spécifique.

Bouchon capuchon ① Sur le fourreau.

N. B.:

Serrer provisoirement le bouchon de tube de fourche.

Monter le guide du dispositif de protection en orientant son côté le plus large vers le bas.

  • Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur).
  • Ne pas encore serrer les boulons de pincement (couronne de poignée).
  • Serrer:

Boulon capuchon ①

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

  1. Régler:
  2. Extrémité supérieure de la fourche (a)

YAMAHA WR450F - Avertissement - 1

Sommet de bras de fourche (standard) :

Zéro mm (zéro in)

  1. Serrer:
  2. Boulon de pincement (couronne de poignée) ①

21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)

  • Boulon de pincement (têtière inférieure) ②

21 Nm (2,1 m·kg, 15 ft·lb)

Attention:

Serrer le té inférieur au couple spécifique. Un serrage excessif peut promettre le bon fonctionnement de la fourche.

Montage

  1. Monter:
  2. Fil du capteur de vitesse ①
  3. Plaque 1②
  4. Boulon (plaque 1) ③

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

Vers le dispositif de protection (droite) ④.

N. B.:

Monter le fil du capteur de vitesse de sorte que le repère © soit orienté comme illustré et aligner le bas © de la plaque 1 sur cette même marque.

  1. Monter:
  2. Fil du capteur de vitesse ①
  3. Plaque 2②
  4. Vis (plaque 2) ③

|0,5Nm(0,05m· kg,0,36ft· lb).

Vers le dispositif de protection (droite) ④.

N. B.:

Monter la plaque 2 dans le sens indiqué.

  1. Monter:
  1. Régler:
  2. Force d'amortissement à la détente

N. B.:

Serrer à la main le dispositif de réglage d'amortissement ①, puis desserrer graduellement jusqu'à la position de réglage d'origine.

Organisation de la dépose:

Dépose du guidon

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU GUIDONPhare
11Câble de démarriage à chaud1Déconnecter du côte levier.
2Support du levier de démarriage à chaud1
3Câble d'embrayage1Déconnecter du côte levier.
4Support de levier d'embrayage1Déconnecter le fil du contacteur d'embrayage.
5Bouton "ENGINE STOP"1Débrancher le fil du bouton "ENGINE STOP".
6Maître-cylindre1Se reporter à "POINTS DE DEPOSE".
7Contacteur du démarreur1Déconnecter le fil du contacteur du démarreur.
8Couvercle du logement de cable des gaz1
9Câble des gaz n°1 (tiré)1Déconnecter du côte accélérateur.
10Câble des gaz n°2 (enfoncé)1Déconnecter du côte accélérateur.
11Poiignée (droite)1Se reporter à "POINTS DE DEPOSE".
12Guide de tube1
13Poiignée (gauche)1Se reporter à "POINTS DE DEPOSE".
14Support du guidon (supérieur)2
15Guidon1
16Support du guidon (inférieur)2

Arbeitsumfang:

  1. Déposer:
  2. Support de maître-cylindre ①
  3. Maître-cylindre ②

Attention:

Veiller à ce que le maître-cylindre ne repose pas sur la durit de frein. Maintenir le couvercle du maître-cylindre à l'horizontal afin d'éviter toute pénétration d'air.

Souffler de l'air entre le guidon ou le guide de tube et la poignée. Retirer ensuite la poignée ainsi libérée.

Ne pas tenter de redresser un guidon déformé, car cela l'affaiblirait dangereusement.

Lenker

  1. Monter:
  2. Support (inférieur) du guidon ① Rondelle plate ②
  3. Écrou [support (inférieur) du guidon] ③
  • Monter le support (inférieur) du guidon, le côté dont la distance par rapport au centre du boulon de montage est la plus grande, orienté vers l'avant.
  • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le filet du support (inférieur) du guidon.
  • Monter le support (inférieur) du guidon dans le sens inverse permet de modifier l'ampleur de la déviation avant-arrête de la position du guidon.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.
  1. Montieren:
  • Le support (supérieur) du guidon doit être monté avec le pointon ⑧ vers l'avant.
  • Monter le guidon de manière que les repères ⑤ soient en place des deux côtés.
  • Monter le guidon de manière que l'ergot ⑤ du support du guidon (supérieur) soit positionné sur le repère d'alignement situé sur le guidon, comme indiqué.
  • Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support (supérieur) du guidon, puis les boulons situés à l'arrière.
  • Montieren:
  • Lenker ①
  • Lenker-Halterung ②
  • Vis [Fixation du guidon (haut)] ③

28Nm(2,8m·kg,20ft·lb)

  1. Monter:
  2. Poignée (gauche) ①

Applique un agent adhésif sur le guidon ②

N. B.:

  • Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute trace de graissé ou d'huile de la surface du guidon @ avec un diluant à peinture-laque.
  • Monter la poignée (gauche) sur le guidon de manière que la ligne située entre les deux flèches pointe verticallement vers le haut.
  • Monter:
  • Poignée (droite) ①
  • Entretoise épaulée ②

Applique un agent adhésif sur le guide de tube ③.

N. B.:

  • Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute trace de graisse ou d'huile de la surface du guide de tube @ avec du diluant à peinture-laque.
  • Monter la poignée sur le guide de tube de manière que le repère de la poignée ⑤ et la fente du guide de tube © forment l'angle indiqué.
  • Montieren:
  • Lenkergriff links ①
  1. Install:
  2. Couverture (grip cap) ①
  3. Cover (throttle cable cap) ②
  4. Monter:
  5. Cache (capuchon de la poignée) ①
  6. Poignée des gaz ②

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur la surface coulissante de la poignée des gaz.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Câbles des gaz ① Sur le guide de tube ②.

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur l'extrémité du câble des gaz et sur la partie d'enroulement du câble dans le guide de tube.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Couvercle du logement de câble des gaz ①
  3. Vis (couvercle du logement de câble des gaz) ②

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

Avertissement

Après avoir serré les vis, vérifier que la poignée des gaz ③ tourne sans problème. Sinon, desserrer les boulons pour la régler.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Cache (capuchon de la poignée) ①
  3. Couvercle (du logement de câble des gaz) ②
  4. Montieren:
  • Contacteur du démarreur ①
  • Maître-cylindre ②
  • Support de maître-cylindre ③
  • Boulon (support de maître-cylindre) ④

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

Collier à pince ⑤

  • Monter le contacteur du démarreur et le support du maître-cylindre en respectant les dimensions indiquées.
  • Monter le support de manière que la flèche © soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord le boulon du côté supérieur du support de maître-cylindre puis serrer le boulon du côté inférieur.
  • Bouton "ENGINE STOP" ①
  • Support du levier d'embrayage ②
  • Boulon (support du levier d'embrayage) ③

4Nm (0,4 m· kg, 2,9 ft· lb)

  • Support du levier de démarrage à chaud ④
  • Boulon (support du levier de démarrage à chaud) ⑤

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb) Collier à pince⑥

  • Monter le bouton "ENGINE STOP", le support du levier d'embrayage et le collier à pince en respectant les dimensions indiquées.
  • Acheminer le fil du bouton "ENGINE STOP" au milieu du support du levier d'embrayage.

Cable d'embrayage ① Cable de démarrage à chaud ②

Applique de la graisse à savon de lithium sur les extrémités du câble d'embrayage et du câble de démarrage à chaud.

Organisation de la dépose:

① Dépose du pied inférieur

② Dépose du roulement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA DIRECTIONCaler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.PhareGuidonGuide de duritGarde-boue avantA VERTISSEMENTBien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de basculer.Se reporter à la section “GUIDON”.
123456789Compteur multifonctionSupport du compteur multifonctionContacteur à cléEcrou de l'arbre de directionFourcheCouronne de poignéeEcrou de directionTé inférieurCouvercle de cage de roulement11111111111Déconnecter le fil du contacteur à clé.Se reporter à la section “FOURCHE”.Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Arbeitsumfang:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
10Bearing (upper)1Refer to “REMOVAL POINTS”.
11Bearing (lower)1
12Bearing race2
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
10Roulement (supérieur)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11Roulement (inférieur)1
12Cage de roulement2

Utiliser la clé pour écrou de direction ②.

YAMAHA WR450F - Avertissement - 1

Clé pour écrou de direction : YU-33975/90890-01403

Soutenir l'arbre de direction afin qu'il ne tombe pas.

Roulement (inférieur)

  1. Déposer:
  2. Roulement (inférieur) ① Utiliser le burin ②.

Attention:

Veiller à ne pas endommager les filets de l'arbre de direction.

  1. Demontieren:

Cage de roulement ① Déposer la cage de roulement à l'aide d'une longue tige ② et d'un marteau.

  1. Demontieren:

Roulement et cage de roulement

  1. Nettoyer les roulements et les cages de roulements avec du solvant.
  2. Controller:

Roulement ① - Cage de roulement Piqures/endommagement Remplacer le jeu complet de roulements et de cages de roulements.

Monter les roulements dans les cages des roulements. Faire tourniquer les roulements à la main. Si les roulements accrochent ou ne tournent pas librement dans les cages de roulements, replacer le jeu complet de billes et de cages de roulements.

  1. Monter:
  2. Roulement (inférieur) ①

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité et la circonférence interne du roulement.

  1. Monter:

Cage de roulement - Roulement (supérieur) ① - Couvercle de cage de roulement ②

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre du couvercle de cage de roulement.

  1. Monter:
  2. Té inférieur ①

N. B.:

Applique de la graisse à base de savon au lithium sur le roulement, la partie ② et les filets de l'arbre de direction.

Serrer l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction ②.

Se reporter à la section “CON- TROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE” au CHA- PITRE 3.

  1. êne, démonter l'arbre de direction et contrôler les paliers de la direction.
  2. Monter:

Rondelle pleine ①

  1. Montieren:
  2. Beilagscheibe ①
  3. Instalar:
  4. Écrou plat ①
  5. Monter:
  6. Fourche ① Couronne de poignée ②
  7. Contacteur à clé ③ Support du guide de durit ④
  • Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur).
  • Ne pas encore serrer les boulons de pincement (couronne de poignée).
  • Monter:

Guide (fil du capteur de vitesse) ①

Une fois le guide monté comme illustré, passer le fil du capteur de vitesse par le guide.

Rondelle pleine ① - Écrou de arbre de direction ②

145Nm(14,5m·kg,105ft·lb)

  1. Après avoir serré l'écrou, vérifier si le mouvement de la direction est régulier. Sinon, régler la direction en desserrant petit à petit l'écrou de direction.
  2. Régler:
  3. Extrémité supérieure de la fourche (2)

YAMAHA WR450F - Roulement et cage de roulement - 1

Extrémité supérieure de la fourche (standard) : Zéro mm (zéro in)

12. Serrer:

  • Boulon de pincement (couronne de poignée) ① 21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)
  • Boulon de pincement (té inférieur) ② 21Nm (2,1m·kg,15ft·lb)

Attention:

Serrer le té inférieur au couple spécifique. Un serrage excessif peut promettre le bon fonctionnement de la fourche.

13. Monter:

  • Support du compteur multifonction ① 7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
  • Compteur multifonction ② 4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

Passer les câbles des gaz ③, le câble d'embrayage ④ et le câble du démarreur à chaud ⑤ entre le support du compteur multifonction et la couronne de poignée.

14. Monter:

  • Support ① 13Nm (1,3m· kg,9,4ft· lb) Collier ② 7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
  • Le monter de sorte que la marque © sur le fil du capteur de vitesse soit alignée sur le bord du support. Fixer le fil du capteur de vitesse sur le support à l'aide du collier.
  • Einstellen:
  • Gabelrohr-Uberstand (a)

YAMAHA WR450F - Monter: - 1

Standard-Gabelrohr-Uberstand @: Null mm (null in)

Organisation de la dépose:

Dépose du bras oscillant

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU BRAS OSCILLANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Support de durit de frein Etrier de frein arrêté Boulon (pédale de frein) Chaîne de transmissionA VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”. Glisser la pédale de frein vers l'arrêté.
1Support de chaîne1
2Tendeur de chaîne (inférieur)1
3Boulon (amortisseur arrêté - bras relais)1Maintenir le bras oscillant.
4Boulon (bielle)1
5Boulon-pivot1
6Bras oscillant1

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Démontage du bras oscillant ③ Dépose et démontage du bras relais

② Dépose et démontage de la bielle

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Capuchon2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Bras relais1
Bielle1
Entrezise épaulée2
Bague d'étanchéité2
Roulement de butée2
Bague2
Bague d'étanchéité8
Roulement10Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Arbeitsumfang:

  1. Déposer:
  2. Capuchon (gauche) ①

N. B.:

Déposer en insérant un tournevis à lame droite sous le repère © du capuchon (à gauche).

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

  1. Demontieren:

Lager ①

HINWEIS:

Nettoyer les roulements, les bagues, les empreintes épaulées dans du solvant.

Bras oscillant

  1. Contröler:

Roulement ① Bague ②

Jeu/rotation irrégulière/rouille Remplacer ensemble le roulement et la bague.

  1. Controller:
  2. Bague d'étanchéité ③

Endommagement → Remplacer.

Roulement ① - Entretoise épaulée ②

Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer ensemble le roulement et l'entretoise épaulée.

  1. Contrôler:
  2. Bague d'étanchéité ③

Endommagement → Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Roulement ① - Entretoise épaulée ②

Roulement ① - Entretoise épaulée ② Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer ensemble le roulement et l'entretoise épaulée.

  1. Contrôler:
  2. Bague d'étanchéité ③ Endommagement → Remplacer.
  1. Kontrollieren:

Assemblage et montage roulement et bague d'étanchéité

  1. Monter:

Roulement ① - Bague d'étanchéité ② Sur le bras oscillant.

  • Lors de l'installation, enduire le roulement de graisse au bisulfure de molybden.
  • Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
  • Monter d'abord le roulement extérieur puis le roulement intérieur à la profondeur spécifiée à partir de l'intérieur.

YAMAHA WR450F - Assemblage et montage roulement et bague d'étanchéité - 1

Profondeur d'installation des roulements : Extérieur ⑧ Zéro mm (zéro in) Intérieur ⑥ 6,5 mm (0,26 in)

Roulement ① Rondelle pleine ② - Bague d'étanchéité ③ Sur le bras relais.

  • Lors de l'installation, enduire le roulement de graisse au bisulfure de molybden.
  • Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur la rondelle pleine.

YAMAHA WR450F - Assemblage et montage roulement et bague d'étanchéité - 2

Profondeur d'installation des roulements @: Zéro mm (zéro in)

  1. Montieren:

Lager ① - Beilagscheibe ② - Dichtring ③ (am Umlenkhebel)

Roulement ① - Bague d'étanchéité ② Sur la bielle.

Lors de l'installation, enduire le roulement de graisse au bisulfure de molybdène. - Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

YAMAHA WR450F - Assemblage et montage roulement et bague d'étanchéité - 3

Profondeur d'installation des roulements ⑧: zéro mm (zéro in)

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Bague ①
  3. Roulement de butée ②
  4. Bague d'étanchéité ③
  5. Entretoise épaulée ④ Sur le bras oscillant ⑤.

Applique de la graisse au bisiculture de molybdène sur les bagues, les roulements de béete, les lèvres des bagues d'étanchéité et la surface de contact de l'entretoise épauleée et du roulement de béete.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Entretoise épaulée ① Rondelle ② Sur le bras relais ③

Applique de la graisse au bisulfure de molybdène sur les épaules et les lèvres des bagues d'étanchéité.

  • Distanzhülse ①
  • Béglagscheibe ② (am Umlenkhebel ③)

Applique de la graisse au bisulture de molybdène sur l'entretoise épaulée et les lèvres des bagues d'étanchéité.

Applique de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur la circonférence du boulon et la partie filetée.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.
  • Montieren:
  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon-pivot.
  • Insérer le boulon-pivot du côté droit.
  • Jeu de l'étal du bras oscillant @ Jeu Remplacer le roulement de butée.
  • Mouvement de bas en haut du bras oscillant (6) Mouvement irré
  • Montieren:
  • Applique graisse de disulfure de molibdeno au torsion.
  • No apriete toda la tuerca.
  • Monter:
  • Boulon (amortisseur arrêt - bras relais) ①
  • Écrou (amortisseur arrêté - bras relais) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

Applique de la graisse au brouillage demolybdene sur le boulon.

Installer le capuchon (droit) avec son repère © vers l'avant.

  1. Montieren:

Abdeckung ①

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Boulon [tendeur de chaîne (inférieur) ] ① Rondelle pleine ②
  3. Entretoise épaulée ③
  4. Tendeur de chaîne ④
  5. Ecrou [tendeur de chaîne inférieur] ⑤

16Nm (1,6m· kg,11ft· lb)

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'amortisseur arrêté

② Démontage de l'amortisseur arrêté

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDéPOSE DE L'AMORTISSEUR ARRIEREA AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.
Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.
Selle et caches latérauxSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.
SilencieuxSe reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPITRE 4.
Vidanger le liquide de refroidissement.Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.
Durit de mise à l'air du réservoir de récapué-ra-tionDébrancher du côte du réservoir de récapération.
Durit du réservoir de récapérationDébrancher du côte du réservoir de récapération.
Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - boîtier de filtré à air)La débrancher sur le côte du boîtier du filtré à air.

Arbeitsumfang:

① Federbein démonter

② Décomposer le Federbein

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Cylinder head breather hose Battery Disconnect the starter relay cou-pler. Starter motor leadDisconnect at the air filter case side. Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3. Disconnect at the starter relay side.
12Locking tie Taillight coupler CDI unit coupler Plastic band Clamp (air filter joint) Rear frame Bolt (rear shock absorber-relay arm) Bolt (rear shock absorber-frame)4 1 3 1Only loosening. Hold the swingarm.
2
3
4
5
6
7
8
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Durit de mise à l'air de la culasse Batterie Remplacer la fiche rapide du relais de démarre. Fil du démarreurLa débrancher sur le côte du boîtier du filtre à air. Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3. Déconnecter du côte du relais de démarreur.
1Collier4
2Fiche rapide du feu arrière1
3Fiche rapide du boîtier C.D.I.3
4Collier réutilisable1
5Collier à pince (conduit d'admission d'air)1Desserrer uniquement.
6Cadre arrêté1
7Boulon (amortisseur arrêté - bras relais)1Maintenir le bras oscillant.
8Boulon (amortisseur arrêté - cadre)1
Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
①↑9Rear shock absorber1
10Locknut1Only loosening.
11Adjuster1Only loosening.
12Spring guide (lower)1
13Spring guide (upper)1
14Spring (rear shock absorber)1
15Bearing2Refer to “REMOVAL POINTS”.
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
①↓9Amortisseur arrêté1
10Contre-écrou1Desserrer uniquement.
11Dispositif de réglage1Desserrer uniquement.
12Guide de ressort (inférieur)1
13Guide de ressort (supérieur)1
14Ressort (amortisseur arrêté)1
15Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Cet amortisseur est équipé d'un réservoir indépendant contenant de l'azote sous haute pression. Afin d'éviter tout danger d'explosion, lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler l'amortisseur arrêté.

Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels résultant d'une mauvaise manipulation.

  1. Ne jamais essayer de démonter le cylindre ou le réservoir.
  2. Ne jamais jeter un amortisseur usage au feu ou l'exposer à une chaleur intense. L'amortisseur risque d'exploser en raison de la dilatation de l'azote et/ou de l'endommagement de la durit.
  3. Veiller à n'endommager aucune partie du réservoir de gaz. Un réservoir endommagé affectera la capacité d'amortissement ou entraînera un mauvais fonctionnement.
  4. Veiller à ne pas rayer la surface de contact de la tige de piston avec le cylindre afin d'éviter tout risque de fuite d'huile.
  5. Ne jamais essayer d'enlever le bouchon du fond du réservoir d'azote. Il est très dangereux d'enlever ce bouchon.
  6. Pour la mise au rebut de l'amortisseur, suivre les instructions spécifiques.

Avant de mesurer l'amortisseur au rebut, ne pas oublier d'évacuer l'azote par la soupape ①. Mettre des lunettes pour se protégger du gaz et/ou des particules de métal susceptibles de s'échapper.

Avertissement

Confier la mise au rebut d'un amortisseur endommagé ou usé à un concessionnaire Yamaha.

  1. Déposer:
  2. Bague d'arrêt (roulement supérieur) ①

N. B.:

Appuyer sur le roulement tout en poussant sur sa cage externe et déposer la bague d'arrêt.

  1. Déposer:

Roulement supérieur ①

N. B.:

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

Roulement inférieur ①

N. B.:

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

Tige d'amortissement ① Déformation/endommagement Remplacer l'amortisseur complet.

Amortisseur ② Fuites d'huile Remplacer l'amortisseur complet. Fuites de gaz Remplacer l'amortisseur complet.

  • Ressort ③ Endommagement Remplacer le ressort. Fatigue Remplacer le ressort. Déplacer le ressort de haut en bas.

Guide de ressort ④ Usure/endommagement Remplacer le guide de ressort.

  • Roulement ⑤ Jeu/mouvement irrégulier/ rouille Remplacer.
  1. Monter:
  2. Roulement supérieur ①

N. B.:

Monter le roulement parallèlement jusqu'à ce que la cannelure de la bague d'arrêt apparaisse lorsque l'on appuie sur sa cage externe.

Attention:

Ne pas appliquer de graisse sur la cage externe du roulement car cela provoquerait l'usure de la surface de l'amortisseur arrière sur laquelle le roulement s'appuie.

  1. Monter:
  2. Bague d'arrêt (roulement supérieur) ① New

N. B.:

Après avoir installé la bague d'arrêt, repousser le roulement jusqu'à ce qu'il touche la bague d'arrêt.

  1. Monter:
  2. Roulement inférieur ①

N. B.:

Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

Profondeur d'installation du roulement : 4 mm (0,16 in)

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Ressort (amortisseur arrière)

  1. Monter:
  2. Ressort ① Guide de ressort (supérieur) ② Guide de ressort (inférieur) ③
  1. Montieren:

Dispositif déréglement ①

  1. Festziehen:

Feder Vorspannring ①

  1. Apretar:
  2. Regulador ①
  3. Régler:
  4. Longueur du ressort (monté) Se reporter à la section "REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DU RESSORT DE L'AMORTISSEUR ARRIERE" au CHAPITRE 3.
  5. Einstellen:
  6. Ajustar:
  7. Longitud del muelle (montada) Consulte elApartado "AJUSTE DE LA PRECARGA DEL MUELLLE DEL AMORTIGUADOR TRASERO" del CAPITULO 3.
  8. Serrer:
  9. Contre-écrou (1)
  10. Festziehen:
  11. Sicherungsmutter ①
  12. Apretar:
  13. Contratuerca ①

Amortisseur arrêté

  1. Monter:
  2. Joint antipoussière ①
  3. Joint torique ② Nouveau
  4. Entretoise épaulée ③

N. B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les lèvres de joint antipoussière et les entretoises épaules.
  • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur les joints toriques.
  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Bague ①
  3. Entretoise épaulée ②
  4. Joint antipoussière ③

N. B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le roulement et les lèvres de joint antipoussière.
  • Monter les joints antipoussière avec les lèvres dirigées vers l'extérieur.
  • Monter:
  • Amortisseur arrêté
  • Monter:
  • Boulon (amortisseur arrêté - cadre) ① Rondelle ②
  • Ecrou (amortisseur arrêté - cadre) ③

56Nm (5,6m·kg, 40ft·lb)

N. B.:

Applique de la graisse au brouillage demolybdene sur le boulon.

  1. Monter:
  2. Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) ①
  3. Écrou (amortisseur arrêté - bras relais) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

N. B.:

Applique de la graisse au bisulture de molybdène sur le boulon.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Cadre arrêté ①
  3. Boulon [cadre arrêté (supérieur)] ②

38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)

  • Boulon [cadre arrêté (inférieur)] ③

32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)

  1. Montieren:

Rahmenheck ① Rahmenheck-Schaube (oben) ② 38Nm(3,8m·kg,27ft·lb) Rahmenheck-Schraube (unter) ③ 32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)

  1. Instalar:
  2. Bastidor trasero ①
  3. Tornillo [bastidor trasero (superior)] ②

38Nm(3,8m·kg,27ft·lb)

  • Tornillo [bastidor trasero (inferior)] ③

32Nm(3,2m·kg,23ft·lb)

  1. Serrer:
  2. Vis (conduit d'admission d'air) ①

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

Collier réutilisable Fiche rapide du feu arrière Collier

① Phare ② Écran multifonction ③ Bouton “ENGINE STOP” ④ Contacter d’embrayage (5) Diode ⑥ Diode du relais de démarreur ⑦ TPS (capteur de position de papillon des gaz) ⑧ Relais de démarreur 9 Fusible 10 Relais de coupe-circuit de démarrage ① Boîtier CDI 12 Feu arrière ⑬ Contacter de point mort 14 Démarreur 15 Alternateur avec rotor à aimantation permanente 16 Redresseur/régulateur ⑦ Bobine d’allumage Bougie 19 Contacter du démarreur ② Contacter à clé ② Capteur de vitesse ② Batterie

CODES de couleur

B. Noir Br. Brun Ch. Chocolat Dg. Vert foncé G. Vert Gy. Gris L. Bleu O. Orange R. Rouge Sb. Bleu ciel W. Blanc Y. Jaune B/L. Noir/bleu B/W. Noir/blanc L/B. Bleu/noir L/R. Bleu/rouge L/Y. Bleu/jaune L/W. Bleu/blanc R/B. Rouge/noir R/W. Rouge/blanc

SCHEMA De cablage

1: USA 2: Sauf USA

Suivre la procédure ci-dessous pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d'allumage et pour vérifier une bougie qui ne produit pas d'étincelle.

YAMAHA WR450F - SCHEMA De cablage - 1

1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3. 2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3. *3: Seulement quant le contrôleur d'allumage est utilisé.

  • Déposer les pièces suivantes avant le contrôle. 1) Selle 2) Réservoir de carburant
  • Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA WR450F - SCHEMA De cablage - 2

Testeur d'étincelle dynamique:

YM-34487

Contrôleur d'allumage:

90890-06754

YAMAHA WR450F - SCHEMA De cablage - 3

Multimetre:

YU-3112-C/90890-03112

  1. Déconnecter la bobine d'allumage de la bougie.
  2. Déposer le capuchon de la bobine d'allumage.
  3. Connecter le testeur dynamique d'étincelle ① (contrôleur d'allumage ②) comme indiqué. Bobine d'allumage ③
  4. Bougie ④

USA et CDN Sauf USA et CDN

  1. Actionner le kick.
  2. Contrôler la longueur d'étincelle d'allumage.
  3. Démarrer le moteur et augmenter la longueur d'étincelle jusqu'à ce qu'un raté se produise. (USA et CDN)

YAMAHA WR450F - SCHEMA De cablage - 4

Longueur d'étincelle minimum:

6,0 mm (0,24 in)

Controle des connexions des FICHES rapides, des FILS et de la BOBINE d'allumagi

  1. Controller:
  2. Connexion des fiches rapides et des fils. Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou replacer. Bobine d'allumage et bougie en place.

Controle du bouton "ENGINE STOP"

  1. Controller:
  2. Continuité du bouton "ENGINE STOP"
Fil (+) du multimètre → fil noir ①
Fil (−) du multimètre → fil noir ②
B ①B ②Position du sélecteur du multimètre
ENFON-CE○-○Ω×1
RELA-CHE

Pas de continuité lorsque enfoncé Remplacer.

Continuité lorsque relâché Remplacer.

  1. Contröler:
  2. Pièce en caoutchouc (a)
  1. Controller:
  2. Continuité du contacteur à clé
Fil (+) du multimètre → fil rouge ①
Fil (−) du multimètre → fil brun ②
R ①Br ②Position du sélecteur du multimètre
ON○-○Ω×1
OFF

Continuité lorsque le contacteur à clé est placé sur “OFF” Remplacer.

Pas de continuité lorsque le contacteur à clé est placé sur “ON” → Remplacer.

  1. Controller:
  2. Témoin de l'interrupteur à clé. Utiliser une batterie 12 V.

Cable (+) de la batterie fil rouge/noir ① Cable (-) de la batterie fil noir ②

Le témoin ne s'allume pas → Remplacer.

  1. Controller:
  2. Pièce en caoutchouc ⑧ Déchirures/endommagement → Remplacer.
  1. Kontrollieren:
  1. Déposer le capuchon de la bobine d'allumage.
  2. Controller:
  3. Résistance de l'enroulement primaire Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil orange ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
0Résistance de l'enroulement primairePosition du sélecteur du multimètre
0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 1
  1. Controller:
  2. Résistance de l'enroulement secondaire

Hors spécifications → Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil orange ① Fil (-) du multimètre → borne de bougie ②
0Résistance de l'enroulement secondairePosition du sélecteur du multimètre
4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1
  1. Controller:
  2. Partie scellée de la bobine d'allumage @ Broche de la borne de bougie ⑥
  3. Partie filée de la bougie © Usure Remplacer.

Controle de l'alternateur avec ROTOR a aimentation permanente

  1. Controller:
  2. Résistance de la bobine d'excitation

Hors spécifications → Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil rouge ① Fil (-) du multimètre → fil blanc ②
Résistance de la bobine d'excitationPosition du sélecteur du multimètre
248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 100

Controle du contacteur de point MORT

  1. Controller:
  2. Continuité du contacteur de point mort
Fil (+) du multimètre → fil bleu ciel ①
Fil (-) du multimètre → terre ②
Sb ①Terre ②Position du sélecteur du multimètre
POINT MORT○-○Ω×1
EN VITESSE

Pas de continuité au point mort → Remplacer.

Continuité en vitesse → Remplacer.

Controle du boitier CDI

Vérifier tous les composants électriques. Si aucun défaut n'est trouvé, remplacer le boîtier CDI, puis vérifier à nouveau les composants électriques.

Si le contacteur à clé est sur "ON", le démarreur ne peut fonctionner que si l'une au moins des conditions suivantes est remplie:

  • la boîte de vitesses est au point mort (le circuit du contacteur de point mort est fermé).
  • le levier d'embrayage est tiré vers le guidon (le contacteur d'embrayage est fermé).

Le relais de coupe-circuit de démarrage empêche le démarreur de fonctionner lorsque aucune des deux conditions n'est remplie. Dans ce cas, le relais de coupe-circuit de démarrage est ouvert, de sorte que le courant ne peut atteindre le démarreur. Lorsqu'une au moins des conditions ci-dessus est remplie, le relais de coupe-circuit de démarrage est fermé et le moteur peut être démarré à l'aide du contacteur du démarreur.

YAMAHA WR450F - Controle du boitier CDI - 1

LORSQUE LA BOITE DE VITESSE EST AU POINT MORT

YAMAHA WR450F - Controle du boitier CDI - 2

LORSQUE LE LEVIER D'EMBRAYAGE EST TIRE VERS LE GUIDON

Batterie Fusible principal Contacteur à clé Relais de coupe-circuit de démarrage Contacteur du démarreur Diode Contacteur d'embrayage Contacteur de point mort Relais de démarreur Démarreur

Si le démarreur ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

YAMAHA WR450F - Controle du boitier CDI - 3

1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3. 2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3. 3: Se reporter à la section “CONTROLE DU CONTACTEUR A CLE”. 4: Se reporter à la section “CONTROLE DU CONTACTEUR DE POINT MORT”.

  • Déposer les pièces suivantes avant le contrôle.

1) Selle

2) Garde-boue arrière

  • Utiliser une batterie 12V pour ce contrôle.
  • Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA WR450F - Controle du boitier CDI - 4

Multimètre: YU-3112-C/90890-03112

  1. Controller:
  2. Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou remplacer.
  1. Raccorder la borne positive de la batterie ① et le fil du démarreur ② à l'aide d'un cavalier ③. Ne fonctionne pas → Réparer ou replacer le démarreur.
  • Un cavalier doit avoir au moins la même capacité qu'un cable de batterie, sinon il risque de brûler.
  • Ce contrôle est susceptible de produire des étincelles. Il convient donc d'éloigner tout produit inflammable.
  1. Déposez: Relais de coupe-circuit de démarriage
  2. Controller:
  3. Continuité du relais de coupe-circuit de démarrage Utiliser une batterie 12V
Câble (+) de la batterie → fil bleu/noir ① Câble (-) de la batterie → fil brun ②
Fil (+) du multimètre → fil bleu/blanc ③ Fil (-) du multimètre → fil noir ④
L/W ③B ④Position du sélecteur du multimètre
Rac-cordé à la batterie○-○Ω×1
Non rac-cordé à la batterie
  1. Déposer: Relais de démarreur
  2. Controller:
  3. Continuité du relais de démarreur Utiliser une batterie 12V
Câble (+) de la batterie → borne de relais de démarreur ① Câble (-) de la batterie → borne de relais de démarreur ②
Fil (+) du multimètre → borne de relais de démarreur ③ Fil (-) du multimètre → borne de relais de démarreur ④
Borne ③Borne ④Position du sélecteur du multimètre
Rac-cordé à la batterieΩ × 1
Non rac-cordé à la batterie

Continuité lorsque non connecté à la batterie Remplacer.

Non continuité lorsque connecté à la batterie Remplacer.

  1. Controller:
  2. Continuité du contacteur d'embrayage
Fil (+) du multimètre → fil noir ① Fil (−) du multimètre → fil noir ②
B ①B ②Position du** séclecteur du** multimètre
TIRE○-○Ω×1
RELA-CHE

Pas de continuité lorsque tiré Remplacer.

Continuité lorsque relâché Remplacer.

  1. Kontrollieren:
  1. Déposer la diode du faisceau de fils.
  2. Contröler:
  3. Continuité de la diode

Utiliser le multimètre de poche (position de sélection du multimètre × 1)

Fil (+) du multimètre → borne bleu/rouge ① Fil (-) du multimètre → borne bleu ciel ②Continuité
Fil (+) du multimètre → borne bleu/rouge ① Fil (-) du multimètre → borne bleu/jaune ③Continuité
Fil (+) du multimètre → borne bleu ciel ② Fil (-) du multimètre → borne bleu/rouge ①Pas de continuité
Fil (+) du multimètre → borne bleu/jaune ③ Fil (-) du multimètre → borne bleu/rouge ①Pas de continuité

Continuité incorrecte Remplacer.

  1. Controller:
  2. Continuité du contacteur du démarreur
Fil (+) du multimètre → fil noir ①
Fil (−) du multimètre → fil noir ②
B ①B ②Position du sélecteur du multimètre
ENFO NCE○-○Ω×1
RELACHE

Pas de continuité lorsque enfoncé Remplacer.

Continuité lorsque relâché Remplacer.

  1. Contrôler:
  2. Pièce en caoutchouc (a)

Organisation de la dépose :

Démontage du démarreur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la dépose1DEPOSE DU DEMARREURTube d'échévementDémarreur1Se reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPITRE 3.
①②③④⑤DEMONTAGE DU DEMARREURCouvercle avant du démarreurRondelle (couvercle avant du démarreur)Rondelle pleineCirclipJoint torique11111113

Arbeitsumfang:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
16Starter motor yoke1
7Armature assembly1
8Starter motor rear cover1
9Brush2
10Brush spring2
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
16Carcasse du démarreur1
7Ensemble d'induit1
8Couvercle arrêté du démarreur1
9Balai2
10Ressort de balai2
  1. Controller:
  2. Collecteur

Saleté → Nettoyer à l'aide de papier émeri de grain n°600

  1. Mesurer:
  2. Diamètre du collecteur ©

Hors spécifications → Remplacer le démarreur.

YAMAHA WR450F - Controle du boitier CDI - 5

Diamètre min. du collecteur:

16,6 mm (0,65 in)

  1. Mesurer:

Profondeur du mica

Hors spécifications → Gratter le mica pour obtenir la profondeur requise (limer un morceau de lame de scie à métaux et l'introduire entre les lames du collecteur).

YAMAHA WR450F - Controle du boitier CDI - 6

Profondeur du mica: 1,5 mm (0,06 in)

N. B.:

Le mica du collecteur doit être évidé pour assurer un fonctionnement correct du collecteur.

  1. Kontrollieren:
  2. Kollektor
  1. Mesurer:
  2. Résistances de l'ensemble d'induit (collecteur et isolation) Hors spécifications Remplacer le démarreur.

YAMAHA WR450F - Controle du boitier CDI - 7

Multimetre:

YU-03112-C/

90890-03112

YAMAHA WR450F - Controle du boitier CDI - 8

Ensemble d'induit :

Résistance du collecteur

0,0117~0,0143Ωa

20°C (68°F)

Résistance de l'isolement

(2):

Supérieure à 1 MΩ à

20°C (68°F)

  1. Mesurer:
  2. Longueur des balais @

Hors spécifications → Remplacer

ensemble tous les balais.

YAMAHA WR450F - Controle du boitier CDI - 9

Longueur min. des balais:

3,5 mm (0,14 in)

ensemble tous les balais.

YAMAHA WR450F - Controle du boitier CDI - 10

Force de ressort de balai:

(400 à 600 gf,

14,1 à 21,2 oz)

  1. Messen:

Fuera del valor específico

  1. Instalar:
  2. Muelle de balai (1)
  3. Escobilla ②
  4. Monter:
  5. Ensemble d'induit ①

Monter tout en appuyant sur le

Balai à l'aide d'un fin tournevis.

Attention:

Veiller à ne pas endommager le balai

pendant le montage.

  1. Montieren:

Anker ①

  1. Monter:
  2. Joint torique ① New
  3. Carcasse du démarreur ②

N. B.:

  • Aligner le repère ② de la carcasse du démarreur sur le repère ⑥ du couvercle arrêté du démarreur.
  • Installer la carcasse du démarreur en orientant sa gorge © vers le couvercle arrêté.
  • Monter:
  • Joint torque ① New
  • Circlip Rondelle pleine ② Rondelle (couvercle avant du démarreur) ③
  • Couvercle avant du démarreur ④

N. B.:

  • Pour le montage, aligner les ergots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant.
  • Aligner le repère ② de la carcasse du démarreur avec le repère ⑥ du couvercle avant du démarreur.
  • Montieren:
  • O-Ring ① New
  • Polgehause ②

HINWEIS:

Applique de la graisse à savon de lithium sur le joint torque.

Si la batterie n'est pas chargée, effectuer les contrôles suivants.

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3. 2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.

  • Déposer les pièces suivantes avant le contrôle. 1) Selle 2) Réservoir de carburant
  • Utiliser l'outil spécial suivant pendant le contrôle.

YAMAHA WR450F - Attention: - 2

Multimetre:

YU-3112-C/90890-03112

  1. Controller:
  2. Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou remplacer.
  1. Mettre le moteur en marche.
  2. Contrôler: Tension de charge Hors spécifications Si le contrôle de la résistance de la bobine d'alimentation ne révèle aucun problème, remplacer le redresseur/regulateur.
Fil (+) du multimètre → fil rouge ① Fil (−) du multimètre → fil noir ②
Tension de chargePosition du sélecteur du multimètre
14,0 à 15,0 V à 5.000 tr/minDCV-20
  1. Controller:
  2. Résistance de la bobine de charge Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil blanc ① Fil (-) du multimètre → terre ②
0Résistance de la bobine de chargePosition du sélecteur du multimètre
0,288 à 0,432 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 1

Si le TPS ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

YAMAHA WR450F - Attention: - 3

Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA WR450F - Attention: - 4

Multimetre:

YU-3112-C/90890-03112

Ne pas desserrer la vis {TPS (capteur de position de papillon des gaz)} ① sauf en cas de remplacement du TPS (capteur de position de papillon des gaz) en raison d'une panne, car cela provoquerait une baisse des performances du moteur.

Controle des connexions des FICHES rapides et des FILS

  1. Controller:
  2. Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou replacer.
  1. Controller:
  2. Résistance de la bobine du TPS Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil bleu ①
Fil (-) du multimètre → fil noir ②
Résistance de la bobine du TPSPosition du sélecteur du multimètre
4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1
  1. Desserrer:
  2. Vis de butée de papillon des gaz ①

N. B.:

Dévisser la vis de butée de papillon des gaz jusqu'à ce que l'axe de papillon soit en position complètement fermée.

  • Align the slot (a) in the TPS with the projection (b) on the carburetor.
  • Temporarily tighten the screw (TPS).
  • Install:
  • Carburetor TPS coupler
  • Controller:
  • Résistance variable de la bobine du TPS Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil jaune ①
Fil (−) du multimètre → fil noir ②
Résistance variable de la bobine du TPSPosition du sélecteur du multimètre
Complètement ferméComplètement ouvertkΩ × 1
0 à 2 kΩ à 20 °C (68 °F)4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F)

Fiche rapide du TPS Carburateur

  1. Déposer:
  2. Vis (TPS) ①
  3. TPS ②

N. B.:

Desserrer la vis (TPS) à l'aide de la mèche T25.

  1. Remplacer:

TPS

  1. Monter:
  2. TPS ①
  3. Vis (TPS) ②

N. B.:

  • Aligner la fente () du TPS avec la saillie () du carburateur.
  • Serrer provisoirement la vis (TPS).
  • Monter:

Carburateur Fiche rapide du TPS

Se reporter à la section "REGLAGE DU REGIME DE RALENTI" au CHAPITRE 3.

  1. Introduire les fins conducteurs électriques (2) (fil) dans la fiche rapide du TPS (1), comme illustré, et y raccorder le multimètre.

Fil (+) du multimètre fil jaune ③

Fil (-) du multimètre fil noir ④

Attention:

  • Ne pas enforcer les conducteurs électriques plus que nécessaire parce que cela risque de réduire l'étanchéité de la fiche rapide.
  • Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.
  • Mettre le moteur en marche.

Messkabel (+) Jaune ③ Messkabel (-) Noir ④

Tension de sortie du TPS

Étapes du réglage:

Régler l'angle de montage du TPS ① de manière à obtenir la tension de sortie spécifique.

N. B.:

Mesurer avec précision la tension de sortie à l'aide d'un voltmètre électronique permettant une lecture facile des faibles tensions.

0Tension de sortie du TPSPosition du sélecteur du multimètre
0,58 à 0,78 VDCV
  1. Placer les repères d'alignement sur le capteur de position du papillon et le carburateur.
  2. Arrête le moteur.
  3. Déposer le carburateur.
  4. Arrêter le moteur.
  5. Démontez le carburateur.
  6. Pare el motor.
  7. Désmontez le carburateur.
  8. Serrer:
  9. Vis (TPS) ①

N. B.:

Serrer la vis (TPS) à l'aide de la mèche T25.

  1. Monter le carburateur.
  2. Festziehen:
  1. Débrancher la fiche rapide du TPS.
  2. Mettre le moteur en marche.
  3. Controller:
  4. Tension d'entrée du TPS Hors specifications Remplacer le boîtier CDI.
Fil (+) du multimètre → fil bleu ①
Fil (-) du multimètre →
fil noir/bleu ②
Tension d'entrée du TPSPosition du séléctor du multimetre
4 à 6 VDCV-20

Se reporter au diagramme suivant pour le contrôle du système d'éclairage.

YAMAHA WR450F - Étapes du réglage: - 1

  • Déposer les pièces suivantes avant le contrôle. 1) Selle 2) Réservoir de carburant 3) Cache latéral gauche Utiliser l'outil spécial suivant pendant le contrôle.

YAMAHA WR450F - Étapes du réglage: - 2

Multimètre: YU-3112-C/90890-03112

  1. Débrancher la fiche rapide du feu arrêté.
  2. Brancher deux cavaliers ① des bornes de la batterie aux bornes correspondantes de la fiche rapide, comme illustré.

Borne (+) de la batterie Fil bleu ② Borne (-) de la batterie Fil noir ③

  1. Contrôler:
  2. LED (pour un bon fonctionnement) Ne s'allume pas Remplacer le feu arrière complet.

Avertissement

  • Un cavalier doit avoir au moins la même capacité qu'un cable de batterie, sinon il risque de brûler.
  • Ce contrôle est susceptible de produire des étincelles. Il convient donc d'éloigner tout gaz ou liquide inflammable.
  1. Controller:
  2. Résistance de la bobine d'éclairage Hors spécifications → Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil jaune ① Fil (−) du multimètre → terre ②
0Résistance de la bobine d'éclairagePosition du sélecteur du multimètre
0,224 à 0,336 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 1
  1. Raccorder les câbles de la batterie.
  2. Mettre le moteur en marche.
  3. Allumer le phare et le feu arrière à l'aide du contacteur d'éclairage.
  4. Controller:

Tension de sortie Hors specifications → Remplacer le redresseur/regulateur.

Fil (+) du multimètre → fil jaune ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
Tension de sortiePosition du sélecteur du multimètre
12,5 à 13,5 V à 5.000 tr/minACV-20

Si le compteur de vitesse ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

YAMAHA WR450F - Avertissement - 1

*1: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.

  • Déposer les pièces suivantes avant de procéder au contrôle.

1) Phare

  • Utiliser les outils spéciaux suivants pendant ce contrôle.

YAMAHA WR450F - Avertissement - 2

Multimetre:

YU-3112-C/90890-03112

Signallage

  1. Controller:
  2. Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou remplacer.
  1. Déconnecter la fiche rapide de l'écran multifonction.
  2. Placer le contacteur à clé sur "ON".
  3. Mesurer:
  4. Tension d'entrée de l'écran multifonction Hors spécifications Remplacer le faisceau de fils.
Fil (+) du multimètre → fil brun ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
0Tension d'entrée de l'écran multi-functionPosition du sélecteur du multimètre
Au moins 10 V20 V c.c.

Attention:

Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produise entre les bornes car ce risque d'endommager les composants électriques.

  1. Déconnecter la fiche rapide de l'écran multifonction.
  2. Placer le contacteur à clé sur "ON".
Fil (+) du multimètre → fil rouge ① Fil (-) du multimètre → fil noir/blanc ②
Tension de sortie de l'écran multi-functionPosition du sélecteur du multimètre
Au moins 4,5 V20 V c.c.

Attention:

Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produise entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.

  1. Messen:
  1. Introduire les fins conductrices électriques ① (fils) dans la fiche rapide du capteur de vitesse ②, comme illustré, et y raccorder le multimètre.

Fil (+) du multimètre fil blanc ③ Fil (-) du multimètre fil noir ④

Attention:

  • Ne pas enforcer les conducteurs électriques plus que nécessaire ; cela risque en effet de réduire l'étanchéité de la fiche rapide.
  • Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.
  • Placer le contacteur à clé sur "ON".

Tension de sortie du capteur de vitesse Tension de sortie incorrecte → Remplacer le capteur de vitesse.

Procédure de mesure:

  • Relever la roue avant et la faire tourner doucement.
  • Mesurer la tension (V c. c.) des fils blanc et noir. A chaque rotation complète de la roue avant, la mesure de la tension doit effectuer le cycle suivant: 0,6 V - 4,8 V - 0,6 V - 4,8 V.
  • Messen:

Réglage du carburateur

  • Le mélange air/carburant varie en fonction des conditions atmosphériques. Il est donc nécessaire de tenir compte de la pression de l'air, de la température ambiantes, de l'humidité, etc., pour le réglage du carburateur.
  • Effectuer un essai de conduite pour contrôler les performances du moteur (par ex. la réponse du moteur) et l'état des bougies (décoloration ou encrassement). Utiliser les valeurs obtenues pour effectuer le meilleur réglage possible du carburateur.

Il est recommandé de conserver un enregistrement de tous les réglages du carburateur et des conditions extérieures (conditions atmosphériques, conditions de la piste/de la surface, temps intermédiaire) pour faciliter les réglages ultérieurs du carburateur.

YAMAHA WR450F - Réglage du carburateur - 1

Avertissement

  • Le carburateur fait partie du circuit d'alimentation. Par conséquent, veiller à effectuer le montage dans un endroit bien aéré, à l'écart de tout objet inflammable ou de toute source d'incendie.
  • Ne jamais regarder dans l'admission du carburateur. Des flammes peuvent surgir du tuyau en cas de retour de flamme du moteur au démarriage. De l'essence peut s'écouler de l'injecteur de la pompe de reprise lorsque le carburateur a été déposé.
  • Le carburateur est extrêmement sensible aux corps étrangers (poussière, sable, eau, etc.). Pendant le montage, veiller à ce qu'aucun corps étranger ne puisse pénétrer dans le carburateur.
  • Toujours manipuler le carburateur et ses composants avec prudence. Tout endommagement (rayures même légères, courbures, etc.) peut empêcher le carburateur de fonctionner correctement. Effectuer soignement tout entretien à l'aide des outils ajustés et sans forcer.
  • Lorsque le moteur est arrêté, ou tourné sans charge, ne pas ouvrir et fermer inutillement les gaz. Cela risquerait d'amener trop de carburant et de rendre le démarrage difficile ou d'alterer le fonctionnement du moteur.
  • Après avoir monté le carburateur, contrôler que le papillon fonctionne correctement et s'ouvre et se ferme sans problème.

Conditions atmosphériques et réglages du carburateur

Temp. de l'airHumi-ditéPression d'air (altitude)MélangeRéglages
HauteHauteBasse (élevée)Plus richePlus pauvre
BasseBasseHaute (basse)Plus pauvrePlus riche

La densité de l'air (c.-à-d. la concentration d'oxygène dans l'air) détermine la richesse ou la pauvreté du mélange air/carburant. Il convient alors de se conformer au tableau ci-dessus pour la composition du mélange.

Tenir compte des trois facteurs suivants :

  • La température de l'air: la densité de l'air diminue au fur et à mesure que l'air se dilate sous l'effet des températures élevées.
  • Le taux d'humidité de l'air: le taux d'oxygène diminue proportionnellement à l'augmentation du taux d'humidité.
  • Pression atmosphérique (altitude): la densité de l'air diminue au fur et à mesure que la pression atmosphérique baisse (haute altitude).

Effet des réglages sur l'ouverture du papillon des gaz

① Vis de ralenti ② Échancrure du papillon des gaz ③ Aiguille ④ Gicleur principal

A Fermé B Complètement ouvert

Le carburateur FLATCR est équipé d'un gicleur principal primaire. Ce type de gicleur principal est parfait pour les motos de course car il garantit un débit de carburant régulier, même à pleine charge. Utiliser le gicleur principal et l'aiguille pour régler le carburateur.

Aiguille Gicleur d'air de ralenti Gicleur d'iguille Gicleur principal Gicleur de ralenti

Réglage du gicloueur principal

Le gicléeur principal ① permet de modifier la richesse du mélange air-carburant à pleine ouverture des gaz.

Gicleur principal standardN°162

Si le mélange air-carburant est trop riche ou trop pauvre, la puissance du moteur diminue et les accélérations sont moins efficaces.

Effets de la modification du gicleur principal (référence)

YAMAHA WR450F - Effets de la modification du gicleur principal (référence) - 1

À Ralenti B Complètement Ouvert

Réglage du gicloueur de ralenti

La richesse du mélange air/carburant à une ouverture des gaz de 1/4 ou moins peut se régler à l'aide du giclueur de ralenti ①.

Gicleur de ralenti standardN°45

Effets du réglage du gicleur de ralenti (référence)

YAMAHA WR450F - Effets du réglage du gicleur de ralenti (référence) - 1

À Ralenti B Complètement Ouvert

Réglage de la position de l'aiguille

Pour ajuster le réglage, remplacer l'aiguille standard par l'aiguille spécifique à ce réglage.

Le réglage de la position de l'aiguille ① affecte l'accélération lorsque le papillon est ouvert de 1/8 à 3/4.

  1. Mélange trop riche aux régimes intermédiaires

Le moteur manque de souplesse et l'accélération est irrégulière. Il convient alors, afin d'appauvrir le mélange, de rehausser d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille et d'abaisser cette dernière.

  1. Mélange trop pauvre aux régimes intermédiaires

Le moteur crachote et accélère trop lentement.

Il faut enrichir le mélange en abaissant d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille et relever celle-ci.

Effets de la modification de la position de l'aiguille (référence)

YAMAHA WR450F - Effets de la modification de la position de l'aiguille (référence) - 1

À Ralenti B Complètement ouvert ① Rainure n° 5 ② Rainure n° 3 ③ Rainure n° 4

Réglage de l'aiguille

Si l'aiguille demande un réglage, la remplacer.

Aiguille fournieGDDUQ *GDDSQ
  • CDN, AUS, NZ et ZA

Les sections coniques de toutes les aiguilles ont les mêmes positions de départ, mais les diamètres des parties droites peuvent être différents.

GDDUQ-4

YAMAHA WR450F - Réglage de l'aiguille - 1

Effets du remplacement de l'aiguille (référence)

(Diamètre de la partie droite)

La modification du diamètre de la partie droite permet de régler le mélange air-carburant lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4.

YAMAHA WR450F - Effets du remplacement de l'aiguille (référence) - 1

À Ralenti B Complètement ouvert

Réglage du gicleur de fuite (réglage de la pompe de reprise)

Le gicleur de fuite ① est l'objet qui permet de régler le débit de carburant fourni par la pompe de reprise. Comme la pompe de reprise ne fonctionne que lorsque le papillon est ouvert, le gicleur de fuite est destiné à régler le rapport air-carburant du mélange pour une ouverture rapide du papillon, à la différence des autres éléments qui règlent le rapport air-carburant du mélange pour chaque ouverture du papillon (à tous les régimes du moteur).

  1. Le moteur crachote lors de l'ouverture rapide des gaz. Sélectionner un giclur de fuite de calibre inférieur au calibre standard afin d'enrichir le mélange. N^60 N^55
  2. Le moteur manque de souplesse lors de l'ouverture rapide des gaz. Sélectionner un giclér du fuite de calibre supérieur au calibre standard afin d'appuvoir le mélange. N^60 N^65
Gicleur de fuite standardN°60

Relation avec l'ouverture du papillon

Le débit du carburant dans le système de carburateur principal est contrôlé par le gicleur principal, puis une nouvelle régulation s'effectue dans la zone entre le gicleur principal et l'aiguille.

Le débit du carburant est fonction du diamètre de la partie droite de l'aiguille lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4, et de la position du clip lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 3/4. Par conséquent, le débit de carburant est équilibré à chaque degré d'ouverture du papillon par la combinaison du diamètre de la partie droite de l'aiguille et de la position du clip.

Pièces de réglage du carburateur

Nom de la pièceTailleNuméro de réference
Giclér principal Riche Pauvre (STD)N°185 N°182 N°180 N°178 N°175 N°172 N°170 N°168 N°165 N°1624MX-14943-44 4MX-14943-94 4MX-14943-43 4MX-14943-44 4MX-14943-93 4MX-14943-42 4MX-14943-92 4MX-14943-91 4MX-14943-40 4MX-14943-90
Giclér de ralenti Riche Pauvre (STD)N°55 N°52 N°50 N°48 N°454MX-14948-09 4MX-14948-08 4MX-14948-07 4MX-14948-06 4MX-14948-05
Aiguille Riche PauvreGDDUM GDDUN GDDUP GDDUQ GDDUR GDDUS GDDUT5TJ-14916-9M 5TJ-14916-9N 5TJ-14916-9P 5TJ-14916-9I 5TJ-14916-9R 5TJ-14916-9S 5TJ-14916-9T
Riche PauvreGDDSM GDDSN GDDSP GDDSQ GDDSR GDDSS GDDST5TJ-14916-AM 5TJ-14916-AN 5TJ-14916-AP 5TJ-14916-A1 5TJ-14916-AR 5TJ-14916-AS 5TJ-14916-AT
Giclér de fuite Riche (STD) PauvreN°35 N°40 N°45 N°50 N°55 N°60 N°654JT-1494F-01 4JT-1494F-03 4JT-1494F-05 4JT-1494F-07 4JT-1494F-09 4JT-1494F-11 4JT-1494F-13

Exemples de réglages du carburateur en fonction des symptômes

SymptômesRéglagesContrôles
A pleine ouverture des gaz Crachotements Bruit de frottement de pièces métalliques Bougie blanchâtre ↓ Mélange pauvreAugmenter le calibre du giclér principal. (progressivement)Décoloration de la bougie → Brun clair = bon état. Si correction impossible: Siège de pointeau bouché Durit de carburant bouchée Robinet de carburant bouché Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement.
A pleine ouverture des gaz Aucune reprise Reprise lente Réponse lente Bougie calaminée ↓ Mélange richeDiminuer le calibre du giclér principal. (progressivement)Décoloration de la bougie → Brun clair = bon état. Si correction impossible: Filtre à air bouché Débordement de carburant du carburateur
Mélange pauvreAbaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas)Rainure 1 Rainure 2 Rainure 3 Rainure 4 Rainure 5 Rainure 6 Rainure 7 Aiguille Plus pauvre (Standard) ↓ Plus riche La position du clip est la rainure de l'iguille sur laquelle le clip est fixé. Les positions sont numériétées à partir du haut. Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement (sauf dans le cas du symptôme de mélange riche).
Mélange richeRemonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Ouverture 1/4 à 3/4 Crachotements Vitesse réduiteAbaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas)
Ouverture 1/4 à 1/2 Reprise lente Mauvaise accélérationRemonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Ouverture de 0 à 1/4 Crachotements Vitesse réduiteUtiliser une aiguille de plus petit diamètre.Passage du circuit bas régime Bouché → Nettoyer. Débordement du carburateur
Ouverture de 0 à 1/4 Mauvaise accélérationUtiliser une aiguille de diamètre supérieur. Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Mauvaise ↔pose aux régimes bas à intermédiairesRemonter la position du clip d'iguille. Si cela n'a peu effet, abaisser la position du clip d'iguille.
Mauvaise ↔pose à l'ouverture rapide des gazVérifier les réglages généraux. Monter un giclér principal de plus petit calibre. Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut) Si cela n'a peu effet, monter un giclér principal de calibre plus grand et abaiser la position du clip d'iguille.Contrôler si le filtré à air est encrassé. Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement.
  • Ce qui précède ne sert qu'à titre d'exemple. Le réglage du carburateur doit se faire en fonction des conditions de fonctionnement du moteur.

Sélection du taux de réduction secondaire (pignons)

Nombre de dents du pignon de sortie de réduction boîte seconde la couronne arrêté

Taux standard de réduction secondaire

  • Il est généralement admis que le rapport de démultiplication de la transmission secondaire doit être réduit pour une course de vitesse compensant de longues portions en ligne droite et qu'il convient de l'augmenter en cas de course sur circuit compensant de nombreux virages. Dans la pratique toutefois, la vitesse dépendant des conditions du terrain le jour de la course, on veillera à effectuer des tours de circuit afin de régler la machine du moins possible pour la course.
  • En pratique, il est très difficile d'effectuer des réglages convenant parfaitement à un terrain donné et il faudra sacrifier quelques-uns. Il convient de régler la machine en fonction de la partie du circuit la plus importante pour le résultat final de la course. Dans ce cas, on effectuera des essais sur la totalité du circuit, en notant les temps intermédiaires pour les différentes parties du circuit afin de calculer la moyenne et déterminer le taux de réduction secondaire.
  • Si le parcours comprend de longues lignes droites, régler la machine de manière qu'elle fournisse des performances maximales vers la fin des lignes droites, tout en évitant un surdimensionnement du moteur.

Chaque motocycliste a sa propre technique de conduite et les performances varient elles aussi d'une moto à l'autre. On évitera donc de copier les réglages d'une autre moto et chacun effectuera ses propres réglages en fonction de sa technique personnelle.

Pièces de réglage du pignon de sortie de boîte et de la couronne arrière

Nom de la pièceTailleNombre de référence
Couronne arrière ① (STD) * (STD)13T *13T **14T5TJ-17460-00 9383E-13233 9383E-14215

Régler la pression des pneus en fonction des conditions du terrain.

YAMAHA WR450F - Taux standard de réduction secondaire - 1

Pression des pneus standard:

100 kPa

(1,0 kgf/cm², 15 psi)

  • En cas de conduite sous la pluie, sur terrain boueux, sablonneux ou glissant, réduire la pression des pneus pour une meilleure adhérence.

YAMAHA WR450F - Taux standard de réduction secondaire - 2

Plage de réglage:

60 à 80 kPa

(0,6 à 0,8kgf/cm^2

9,0 à 12 psi)

  • Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la pression des pneus afin d'éviter les crevaisons.

YAMAHA WR450F - Taux standard de réduction secondaire - 3

Plage de réglage:

100 à 120 kPa

(1,0 à 1,2 kgf/cm²,)

15 à 18 psi)

Réglage de la fourche

Régler la fourche en fonction de l'expérience de conduite du pilote sur le terrain ainsi que des conditions du terrain.

Les trois réglages de la fourche sont les suivants:

  • Régler l'amortissement à la compression.
  • Régler l'amortissement à la détente.
  • Réglage de l'amortissement pneumatique
  • Ajuster le niveau de l'huile de fourche.
  • Réglage de la précontrainte du ressort
  • Changer de ressort.
  • Monter la rondelle de réglage.
  • Réglage de la force d'amortissement Le ressort a une action sur la charge tandis que la force d'amortissement agit sur la vitesse de la course d'amortissement.

Ajustement du niveau et des caractéristiques de l'huile de fourche

Les caractéristiques d'amortissement en fin de course peuvent être modifiées en changeant la quantité d'huile de fourche.

Attention:

Ajuster le niveau d'huile par incréments ou décréments de 5 mm (0,2 in). Quand le niveau d'huile est trop bas, il se produit un bruit lorsque la fourche est entièrement comprimée ou le pilote dessert une certaine pression dans les mains ou le corps. De même, un niveau d'huile trop élevé produit un bouchon d'huile, entraînant une réduction de la course de la fourche et une dépréciation des performances et caractéristiques. Il est donc important de régler le niveau d'huile dans la fourche conformément aux specifications données.

YAMAHA WR450F - Attention: - 1

Niveau d'huile standard:

132 mm (5,20 in)

  • 125 mm (4,92 in)

Plage de réglage:

95 à 150 mm

(3,74 à 5,91 in)

Depuis le haut du four-

tube plongeur et

tige d'amortissement

entièrement comprimés

sansressort.

  • Sauf pour USA et CDN

A Caractéristiques de l'amortissement pneumatique en fonction du niveau d'huile Charge C Course ① Niveau d'huile maximum (2) Niveau d'huile standard (3) Niveau d'huile minimum

Réglage de la précontrainte du ressort Le réglage de la précontrainte du ressort se fait en montant la rondelle de réglage ① entre le ressort de fourche ② et la tige d'amortissement ③.

Attention:

Ne pas monter trois rondelles d'ajustement ou plus pour chaque bras de fourche.

Avertissement

Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniabilité et la stabilité.

YAMAHA WR450F - Avertissement - 1

Nombre standard de rondelles:

Zéro rondelle de réglage Plage de réglage:

Zéro à 2 rondelles de réglage

A Charge Course de la fourche ① Sans rondelle de réglage (standard) ② 1 rondelle de réglage ③ 2 rondelles de réglage

Réglage du ressort après remplacement

La suspension arrière pouvant influencer le réglage de la fourche, il convient donc d'équilibrer l'arrière et l'avant de la machine (la position, etc.) avant d'effectuer le réglage de la fourche.

1. Ressort mou

En général, un ressort mou offre une sensation de conduite douce.

L'amortissement à la détente tend à être plus fort et la fourche peut s'enfoncer plus profondément lors de la conduite sur des routes cahoteuses.

Réglage d'un ressort mou: Régler l'amortissement à la détente.

  • Régler l'amortissement à la détente.

Dévisser d'un ou deux déclics.

  • Régler l'amortissement à la compression.

Visser d'un ou deux déclics.

2. Ressort dur

En principe, un ressort dur est offre une sensation de conduite dure. L'amortissement à la détente a tendance à s'affaiblir, entraînant une perte de la sensation de contact avec la surface de la route ou des vibrations du guidon.

Réglage d'un ressort dur: Régler l'amortissement à la détente.

  • Régler l'amortissement à la détente.

Visser d'un ou deux déclics.

  • Régler l'amortissement à la compression.

Dévisser d'un ou deux déclics.

Pièces de réglage de la fourche

Rondelle de réglage ①

TYPE (épaisseur)REFERENCE
T = 2,3 mm (0,09 in)5XE-23364-00
  • Ressort de fourche ②
TYPERAI-DEUR DU RES-SORTREFERENCE DU RESSORTREPERE (fentes)
MOU0,4085TJ-23141-00I
0,4185TJ-23141-10II
0,4285TJ-23141-20III
0,4385TJ-23141-30III
0,4495TJ-23141-40III
STD0,4595TJ-23141-L0-
DUR0,4695TJ-23141-60I-II

Le repère d'identification (fentes) se trouve à l'extrémité du ressort.

Attention:

En cas d'utilisation d'un ressort d'une raideur de 0,469 kg/mm, ne pas installer plusieurs rondelles de réglage pour chaque fourche.

Réglage de la suspension arrière

Effectuer le réglage de la suspension arrêté en fonction de l'expérience du pilote lors de la conduite ainsi que des conditions du terrain.

Les deux réglages de la suspension arrêté sont les suivants:

  1. Réglage de la précontrainte du ressort
  2. Régler la longueur du ressort.
  3. Changer de ressort.
  4. Réglage de la force d'amortissement
  5. Régler l'amortissement à la détente.
  6. Régler l'amortissement à la compression.

Choix de la longueur de dessort

  1. Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surélever la roue arrière et mesurer la longueur ② entre le centre de l'axe de roue arrière et le boulon de fixation du garde-boue arrière.
  1. Coloque un soporte ou un bloque bajo del motor para levantar del sueño la rueda trasera y mida la longitud
  2. Retirer le support ou le bloc et mesurer, avec une personne assistée correctement sur la selle, la longueur ⑥ entre le centre de l'axe de roue arrière et le boulon de fixation du garde-boue arrière.
  3. Desserrer le contre-écrou ① et effectuer le réglage en tournant le dispositif de réglage ② de manière à atteindre la valeur standard, obtenue en soustrayant la longueur ⑥ de la longueur ⑧.

YAMAHA WR450F - Choix de la longueur de dessort - 1

Valeur standard: 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)

YAMAHA WR450F - Choix de la longueur de dessort - 2

Standardwert: 90-100 mm (3,5-3,9 in)

Cifra estandar: 90 100mm (3,5~3,9 in)

  • Si la moto est neuve et après qu'elle a été rodée, la longueur du ressort peut changer en raison de la fatigue initiale, etc., du ressort. Il est donc important de corriger les réglages régulièrement.
  • S'il est impossible d'atteindre la valeur standard à l'aide du dispositif de réglage et en ajustant la longueur du ressort, remplacez le ressort par un ressort en option et effectuez un nouveau réglage.

Réglage du ressort après remplacement

Après avoir remplacé le ressort, veiller à l'ajuster à la longueur recommandée (profondeur 90 à 100mm 3,5 à 3,9 in) et à le régler.

1. Ressort mou

  • Régler le ressort mou de manière à diminuer l'amortissement à la détente afin de compenser le manque de raideur du ressort. Prévoir, à l'aide du dispositif de réglage, diminuer l'amortissement à la détente d'un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles.

2. Ressort dur

  • Régler le ressort de manière à augmenter l'amortissement à la détente afin de compenser la plus grande raideur du ressort. APRÈ
  • Un réglage de l'amortissement à la détente entraîne un changement de l'amortissement à la compression. Pour corriger, dévisser le dispositif de réglage de l'amortissement à la compression bas.

Lors du remplacement de l'amortisseur arrêté, veiller à monter un amortisseur dont la longueur totale ne dépasse pas la longueur standard sous peine d'altérer les performances. Ne jamais monter un amortisseur dont la longueur totale est supérieure à la longueur standard.

YAMAHA WR450F - Ressort dur - 1

Longueur de l'amortisseur

seur standard:

488,5 mm (19,23 in)

Pièces de réglage de l'amortisseur arrêté - Ressort d'amortisseur arrêté ①

TYPERAI-DEURDURES-SORTREFERENCEDU RESSORTREPERECOU-LEUR/POINTLON-GUEURLIBREDURES-SORT
MOU4,35UN-22212-00Brun/1260
4,55UN-22212-10Vert/1260
4,75UN-22212-20Rouge/1260
4,95UN-22212-30Noir/1260
5,15UN-22212-40Bleu/1260
5,35UN-22212-50Jaune/1260
STD5,55UN-22212-60Rose/1260
DUR5,75UN-22212-70Blanc/1260

N. B.:

Le repère de couleur se trouve à l'extrémité du ressort.

  • Plage de réglage (longueur du ressort)
LONGUEUR LIBRE DU RES- SORTPLAGE DE REGLAGE ©
260 mm (10,24 in)238,5 à 258,5 mm (9,39 à 10,18 in)

Réglage de la suspension

Fourche

  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédures reprises dans le tableau.
  • Avant toute modification, régler la longueur de l'amortisseur arrêté compris à la valeur standard de 90 à 100mm (3,5 à 3,9 in).
SymptômesSectionContrôlerRégler
SautGrand trouTroumoyenPetittrou
Toujours durAmortissement à la com-pressionNiveau d'huile (quantitéd'huile)RessortTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amor-tissement.Réduire le niveau d'huile d'environ 5 à 10 mm (0,2 à0,4 in).Monter un ressort mou.
Mouvement toujoursirrégulierFourreauTube plongeurCouple de serrage du tepinfé-rieurVérifier s'il y des coudes, coups ou tout autre endomma-gement visible. Si tel est le cas, replacer les parties endommagées.Resserrer au couple spécifique.
Mauvais mouvementinitialAmortissement à la détenteBague d'étanchéitéTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amor-tissement.Enduire la bague d'étanchéité d'huile.
Toujours doux, débatte-mentAmortissement à la com-pressionNiveau d'huile (quantitéd'huile)RessortTournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortisse-ment.Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 à 10 mm (0,2 à0,4 in).Monter un ressort dur.
Dur en fin de courseNiveau d'huile (quantitéd'huile)Réduire le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in).
Dur en fin de course,débattementNiveau d'huile (quantitéd'huile)Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in).
Mouvement initial durAmortissement à la com-pressionTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amor-tissement.
Avant bas, positionavantasseAmortissement à la com-pressionAmortissement à la détenteEquilibre avec l'arrêtéNiveau d'huile (quantitéd'huile)Tournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortisse-ment.Tournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amor-tissement.Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assist correctement sur la selle (position arrêtéasse).Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in).
Avant qui "accroche",position avant hauteAmortissement à la com-pressionEquilibre avec l'arrêtéRessortNiveau d'huile (quantitéd'huile)Tournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amor-tissement.Régler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une personne assist correctement sur la selle (position arrrièrehaute).Monter un ressort mou.Réduire le niveau d'huile d'environ 5 à 10 mm (0,2 à0,4 in).
  • Amortisseur arrêté
  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédures reprises dans le tableau.
  • Régler l'amortissement à la détente de 2 clicks, dans un sens ou dans l'autre.
  • Régler la force d'amortissement à la compression basse de 1 cli, dans un sens ou dans l'autre.
  • Régler la force d'amortissement à la compression hausse par pas de 1/6 de tour, dans un sens ou dans l'autre.
SymptômesSectionContrôlerRégler
SautGrand trouTrou moyenPetit trou
Dur, tendance à s'affais-serAmortissement à la détenteLongueur de ressort installéTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.
Spongiêux et instableAmortissement à la détenteAmortissement à la compression faibleRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (env. 1 déclic) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort dur.
Lourd et trainantAmortissement à la détenteRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Monter un ressort mou.
Mauvaise tenue de routeAmortissement à la détenteAmortissement à la compression faibleAmortissement à la compression élevéLongueur de ressort installéRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de déclic) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort mou.
DébattementAmortissement à la com-pression élevéLongueur de ressort installéRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort dur.
RebondissementAmortissement à la détenteRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort mou.
Course dureAmortissement à la com-pression élevéLongueur de ressort installéRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour diminuier l'amortissement.Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort mou.
Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : WR450F

Catégorie : Moto tout-terrain