WR450F - Moto tout-terrain YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WR450F YAMAHA au format PDF.
| Intitulé | Valeur / Description |
|---|---|
| Type de produit | Motocyclette tout-terrain |
| Caractéristiques techniques principales | Moteur monocylindre 4 temps, refroidi par liquide, 449 cc |
| Alimentation électrique | Allumage électronique |
| Dimensions approximatives | Longueur : 2 190 mm, Largeur : 825 mm, Hauteur : 1 250 mm |
| Poids | Environ 110 kg (à sec) |
| Compatibilités | Accessoires et pièces spécifiques YAMAHA WR450F |
| Type de batterie | Batterie au plomb-acide |
| Tension | 12 V |
| Puissance | Environ 50 ch |
| Fonctions principales | Conçue pour la compétition et les randonnées tout-terrain |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière de l'huile, nettoyage du filtre à air, contrôle des freins |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces d'origine et compatibles sur le marché |
| Sécurité | Équipements de protection recommandés : casque, gants, bottes |
| Informations générales utiles | Recommandée pour les pilotes expérimentés, permis de conduire nécessaire |
FOIRE AUX QUESTIONS - WR450F YAMAHA
Questions des utilisateurs sur WR450F YAMAHA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WR450F - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WR450F de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI WR450F YAMAHA
1ère édition, août 2006
Tous droits réservés
Toute reimpression
ouutilisation sans la
permission écrit de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
WR450F(W)
FAHRER- UND
WARTUNGS-HANDBUCH
©2006 Yamaha Motor Co., Ltd.
Felicitations pour votre achat d'une Yamaha série WR. Ce modèle est l'aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représenté l'échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.
Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à poser à propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Yamaha s'efforce en permanence d'améliorer la conception ainsi que la qualité de ses produits. Par conséquent, même si ce manuel contient les toutes dernières informations sur les produits disponibles lors de l'impression, de légères différences sont possibles entre votre machine et ce manuel. Pour toute question relative auprésent manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
PRIERE DE LIRE ATTENTIVE-MENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D'UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAISANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D'AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D'APPRECIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.
VORWORT
CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illegal d'utiliser cette machine sur une rue, route ou artre publique. L'utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.
INFORMATION DE SECURITE
- CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.
Ne pas essayer d'utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n'étés pas familier avec ses caractéristiques.
- CETTE MACHINE N'EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR.
Ne pas prendre de passagers sur cette machine.
- TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTECTION.
Lors de l'utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toutjours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pieces ou commandes mobiles de la machine.
- TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.
La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Tout jours effectuer les opérations précédant l'utilisation indiquées dans ce manuel. La correction d'un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un évientuel accident.
ZUR BEAuchtUNG
Toujours arrêté le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d'essence sur le moteur ou le pot d'échévement. Ne jamais faiture le plein au voisinage d'une flamme une ou en fumant.
- L'ESSENCE PEUT CAUSER DES BLESSURES.
Si vous avalez de l'essence, respi-rez des vapeurs d'essence en excès ou laissez de l'essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l'essence est ren-verse sur votre peu ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de I'eau et changer de vêtements.
- N'UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADEQUATE.
Ne jamais mesure le moteur en marche ni le laisser tournierpendant unquelconque laps de temps dans un endroit clos.
Les fumées d'échévement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.
- STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.
Toujours arrêté le moteur si vous neccess abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se renverser.
- LE MOTEUR, LE SYSTEME D'ECHAPPEMENT ET LE RESERVOIR D'HUIL ESONT TRES CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNE.
Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtements pendant l'inspection ou la réparation du vehicule.
- FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.
En cas de transport de la machine sur un autre vehicule, toujours s'assurer qu'elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (ferme). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.
Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délays d'inspection de cette machine.
Veuillez litre soigneusement et entiere-ment ce manuel avant d'utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement ou l'entretien de votre machine, veuiliez consulterer leur concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une pierce personne.
AVERTISSEMENT
Certaines données contenues dans ce manuel risquent devenir périmées du fait d'améliorations apportées à ce modèle dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire Yamaha.
POIDS DES MACHINES, SPECIFICATION F.I.M.:
Poids des machines sans carburant
Poids minimum admis pour les motocross:
pour la catégorie 125 cc .... minimum 88kg (194 lb)
pour la catégorie 250 cc .... minimum 98 kg (216 lb)
pour la catégorie 500 cc....minimum 102kg (225 lb)
En cas de modification de la machine (par exemple pour réduction de poids), tener compte des limites de poids spécifique ci-dessus.
Le symbole d'alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
A AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou répartant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d'endommager la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.
BENUTZERHINWEISE
- Ce manuel comprend 7 chapitres: "Renseignements généraux", "Caracteristiques", "Controles et régliages périodiques", "Moteur", "Chassis", "Partie électrique" et "Mise au point".
- La table des matières se trouve au début du manuel.
Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l'article désirés.
Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour tracer le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l'article désirés.
INFORMATION AUFFINDEN
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à dire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l'etat d'un composant defectueux est suivi d'une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:
Roulements
Piqûres/endommagement Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS
Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.
- Exemple de vue en éclaté ① clarifier les opérations de démontage et de remontage.
- Sur les vues en éclated, les pieces sont numéroétées (2) dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entoure d'un cercle correspond à une étape de démontage.
- Les vues en éclaté portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
- Les vues en éclaté sont suivies d'un tableau ④ fournissant l'ordre des opérations, le nom des pieces, des remarques, etc.
- Pour éviter la dépose superflue de pieces, l'étendue de la dépose (5) est indiquée dans le tableau de description du travail.
- Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥ des opérations.
AUFBAU
Les symboles graphiques ① à ⑦ seront à repérer les différences chaprites et à indiquer leur contenu.
① Renseignements généraux
② Caracteristiques
③ Controles et réglages périodiques
④ Moteur
(5) Chássis
⑥ Partie électriche
⑦ Mise au point
Les symboles graphiques ⑧ a ④ permettent d'identifier les specificationsencadrées dans le texte.
Avec de montage du moteur
⑨ Outil spécifique
Liquide de replissage
① Lubrifiant
⑫ Serrage
Valeur spécifiée, limite de service
④ Résistance () , tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques 15 à ⑧ utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifiant.
15 Appliquer de l'huile moteur
⑥ Appliquer de I'huile au bisulfure de molybdene
⑰ Appliquer de laGRAISSE FLUIDE à base de savon au lithium
⑱ Appliquer de laGRAISSU au bisulfure demolybdene
Les symboles graphiques 19 à 20 dans les vues en éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et les pieces qui nécessitant un remplacement.
⑲ Appliquer un agent de blocage (LOC-TITE®)
② Utiliser une piece neuve.
① Levier d'embrayage
② Levier de démarrage à chaud
③ Bouton“ENGINE STOP”
④ Ecran multifonction
⑤ Contacteur à clé
⑥ Contacteur du démarreur
⑦ Levier de frein avant
⑧ Poignée des gaz
⑨ Bouchon de radiateur
10 Bouchon du réservoir de carburant
11 Feu arrête
⑫ Kick
⑬ Reservoir de carburant
14 Phare
15 Radiateur
16 Boulon de vidange du liquide de refroidissement
⑦ Pedale de frein arriere
18 Clapet de reniflard
19 Robinet de carburant
CommandedeDepartafroid
② Filtre a air
② Reservoir de recupération
② Chaine de transmission
24 Selecteur
Jauge d'huile
Fourche
N.B.:
- Voiture moto difféere peut-etre partiellement de celle montré sur ces photos.
- La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro de série de sa moto:
- A la commande de pieces de rechange, ces numeros permettent au concessionnaire Yamaha d'identifier clairément la moto.
- En cas de vol de la moto, la police réclamera ce numéro afin de facilitier son identification.
NUMERO D'IDENTIFICATION DE LA MOTO
Le numero d'identification de la moto ① est estampé sur le côte droit du tube de direction.
FAHRZEUG-
IDENTIFIZIERUNG
Le numero de série du moteur ① est estampé sur un bossage situé sur le cote croit du moteur.
MOTOR-
L'étiquette de modèle ① est apposseé sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de pieces de rechange.
MODELLCODE-INFORMATION
- Eliminer soigneusement saletés, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage. Avant de laver la moto à l'eau sous pression, recouvrir les parties suivantes:
Sortie d'échévement du silencieux
- Prise d'admission d'air du cache latéral
Orifice situé dans le fond du carter de la pompe à eau
- Orifice de vidange de la culasse (côté droit)
- Tous les composants électriques
-
Utiliser les outils et le matériel de nettoyage appropriés. Se reporter à la section "OUTILS SPECIAUX".
-
Nur geeignete Werkzeuge und Reinigungsmittel verwenden. Siehe unter "SPEZIALWERKZEUGE".
-
Utilice las herramrientas y equipo de limpieza apropiados. Consulte el apartado "HERRAMIENTAS ESPECIALES".
-
Lors du démontage de la moto, garder ensemble les pieces appariées. Il s'agit des engrenages, cylindres, pistons et autres pieces qui ont été "façonnées l'une à l'autre" par l'usure normale. Ces pieces doivent être réutilisées ensemble ou remplaçées.
-
Beim Zerlegen zusammengehörgige Teile immer gemeinsam ablegen. Dies gilt besonderss für Zahnräder, Zylinder, Kolben und alle beweglichen Teile, die mit einander arbeiten. Solche Baugruppen dürfen nur komplett wieder verwendet oder ausgetauscht werden.
-
Cuando desmonte laquina, mantenga juntas las piezas emparejadas. Esto incluye engranajas, cilindros, pistones y除外 piezas que se hanido "acoplado" durante el desgaste normal. Las piezas emparejadas se deben reutilizar enconjunto o cambiar.
-
Lors du démontage de la moto, nettoyer toutes les pieces et les dispos-ser dans des plateaux dans l'ordre du démontage. Ceci diminuera le temps de remontage et permettra de s'assurer que toutes les pieces ont eté correctement remontées.
-
Alle ausgebauten Teile reinigen und in der Reihenfolge des Ausbau auf einer sauberen Unterlage ablegen. Dies gewährleistet einen zugigen und korrekten Zusammenbau.
-
Durante el desmontaje de laquina, limpie todas las piezas y colóquelas en bandejas en el mismoorden en el que las ha desmontado. Conarlo reducirá el tiempo de montaje y asegurará la correcta instalación de todas las piezas.
-
Travailler à l'écart de toute flamme.
-
Feuer fern halten.
-
Manténgalo todo alejado del fuego.
EC132000
- Nous recommendons d'utiliser des pieces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les graisses et/ou huiles recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.
ERSATZTEILE
- Lors de la révision du moteur, tous les joints, bagues d'étanchéité et joints toriques doivent être replacés. Toutes les surfaces des joints, toutes les levres de bagues d'étanchéité et tous les joints toriques doivent être nettoyés.
- Lors du remontage, huier correctement toutes les pieces en contact et tous les roulements. Graisser les lettres des bagues d'etanchéité.
RONDELLES-FREINS, FREINS D'ECROU ET GOUPILLES FENDUES
- Les rondelles-freins, freins d'écrou ① et goupilles fendues ne peuvent jamais etre réutilisés.Replier les onglets de blocage contre la ou les faces du boulon ou de I'écrou après avoir correctement serré ces derniers.
- Monter les roulements ① et les bagues d'étanchéité ② en orientant vers l'extérieur leurs marques ou numérios de fabricant. (En d'autres mots, les lettres poinconnées doivent se trouver sur la face visible.) Lors de la mise en place des bagues d'étanchéité, appliquer une légère couche deGRAisse fluide à base de lithium sur leurs lèvres. Huiler généusement les roulements avant de lesmettre en place.
ATTENTION:
Ne pas secher les roulements à l'air compré. Cela endommagerait les surfaces de roulement.
- Vérifier soigneusement tous les circlips avant le remontage. Toutjours replacer les circlips d'axe de piston après chaque utilisation. Remplacer tout circlip déformé. Lors du montage d'un circlip ①, veiller à ce que le côté non chanfreiné ② soit positionné du côté opposé à la poussee ③ qu'il reçoit. Voir la vue en coupe.
④ Arbre
SICHERUNGSRINGE
Traitement des taches, de la rouille, de l'humidité, etc., sur le connecteur.
- Déconnecter:
- Connecteur
-
Secher chaque borne à l'air compré.
-
Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.
- Tirer sur le fil pour vérifier qu'il ne se détache pas.
- Si la borne se détache, redresser la lame ① de la broche et réinsérer la borne dans le connecteur.
KABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN
Les deux connecteurs s'encliquettent.
7. Vérifier la continuité à l'aide d'un multimètre.
N.B.:
- S'il n'y a pas de continuité, nettoyer les bornes.
- Ne pas oublier d'effectuer les étapes 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
- En cas de dépannage sur place, utiliser un produit de contact disponible dans le commerce.
-
Tester le connecteur comme illustré.
-
AnschlieBen:
- Steckverbinder
HINWEIS:
Il est indispensable d'utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'eviter les endommagements dus à l'emploi d'outils improups ou de techniques improvisées. La forme et le nombre de referencia des outils spéciaux pouvant différer selon les pays, il existe parfois deux versions d'un outil. Se reporter à la liste suivante pour éviter toute erreur de commande.
N.B.:
- Pour les U.S.A. et le Canada, utiliser les numérores de référence commencerant par "YM-", "YU-" ou "ACC-".
- Pour les autres pays, utiliser les numérores de référence commençant par "90890".
| Numéro de référence | Nom et usage de l'outil | Illustration | |
| YU-3097, 90890-01252 | Comparateur à cadran et support | YU-3097 | 90890-01252 |
| YU-1256 | Support | ||
| Ces outils permettent de contrôler la déformation ou la courbure des pièces. | |||
| YU-90050, 90890-01274 | Outil de montage du vilebrequin | YU-90050 | 90890-01274 |
| YU-90050, 90890-01275 | Pot de montage du vilebrequin | YU-90063 | 90890-01275 |
| YM-91044, 90890-04081 | Boulon de montage du vilebrequin | YM-91044 | 90890-01278 |
| YU-90063, 90890-01278 | Entrotoise (outil de montage du vilebrequin) | 90890-04081 | |
| Adaptateur (M12) | |||
| Ces outils servent à poser le vilebrequin. | |||
| YU-1304, 90890-01304 | Extracteur d'axe de piston | YU-1304 | 90890-01304 |
| Cet outil sert à extraire l'axe de piston. | |||
| YU-24460-01, 90890-01325 | Testeur de bouchon de radiateur | YU-24460-01 | 90890-01325 |
| YU-33984, 90890-01352 | Adaptateur | YU-33984 | 90890-01352 |
| Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de refroidissement. | |||
| YU-33975, 90890-01403 | Clé pour écrou de direction | YU-33975 | 90890-01403 |
| Cet outil sert à serrer l'écrou de blocage de la direction au couple spécifique. | |||
| YM-01494, 90890-01494 | Outil de maintainen de tige d'amortissement | YM-01494 | 90890-01494 |
| Cet outil s'utilise pour la dépose et le montage de la tige d'amortissement. | |||
| YM-A0948, 90890-01502 | Outil de montage de joint de fourche | YM-A0948 | 90890-01502 |
| Cet outil s'utilise pour le montage des joints d'étanchéité de fourche. | |||
| YS-1880-A, 90890-01701 | Clé à sangleCet outil permet de desserrer ou de serrer l'écrou de fixa-tion du volant magnétique. | YS-1880-A | 90890-01701 |
| YU-3112-C, 90890-03112 | MultimètreCet instrument permet de mesurer la résistance, la tension de sortie et l'intensité des bobines. | YU-3112-C | 90890-03112 |
| YM-33277-A, 90890-03141 | Lampe stroboscopiqueCet outil permit de contrôle l'avance à l'allumage. | YM-33277-A | 90890-03141 |
| YM-4019, 90890-04019 | Compresseur de ressort de soupapeCet outil permit de déposer et de poser les ensembles de soupapes. | YM-4019 | 90890-04019 |
| YM-91042, 90890-04086 | Outil de maintainen de l'embrayageCet outil sert à dévelopir l'embrayage lors de la dépose ou du remontage de l'écrou de fixation de la noix d'embrayage. | YM-91042 | 90890-04086 |
| YM-4116, 90890-04116YM-4097, 90890-04097 | Outil de dépose de guide de soupapeAdmission 4,5 mm (0,18 in)Echappement 5,0 mm (0,20 in)Cet outil permit de déposer et de poser les guides de sou-papes. | YM-4116YM-4097 | 90890-0411690890-04097 |
| YM-4117, 90890-04117YM-4098, 90890-04098 | Outil de pose de guide de soupapeAdmissionEchappementCet outil permit de poser les guides de soupapes. | YM-4117YM-4098 | 90890-0411790890-04098 |
| YM-4118, 90890-04118YM-4099, 90890-04099 | Alésoir de guide de soupapeAdmission 4,5 mm (0,18 in)Echappement 5,0 mm (0,20 in)Cet outil permit de réaléser les guides de soupape neufs. | YM-4118YM-4099 | 90890-0411890890-04099 |
| YM-04142, 90890-04142 | Extracteur de rotorCet outil sert à extraire le volant magnétique. | YM-04142 | 90890-04142 |
| YU-A9642, 90890-04152 | Outil de séparation de carter moteurCet outil sert à déposer le vilebrevin de chaque moitié du carter moteur. | YU-A9642 | 90890-04152 |
| YM-3448790890-06754 | Testeur d'étinçelle dynamiqueContrôleur d'allumageCet instrument sert à contrôler les composants du système d'allumage. | YM-34487 | 90890-06754 |
| YB-35956-A, 90890-06756 | Ensemble dépressiomètre/manomètreCet outil est utilisé pour contrôler le système d'induction d'air. | YB-35956-A | 90890-06756 |
| 90890-85505 | YAMAHA Bond N°1215(ThreeBond® N°1215)Cet agent d'étanchéité (pâté) s'utilise sur les surfaces de contact du carter moteur, etc. | 90890-85505 | 90890-85505 |
SPEZIALWERKZEUGE
Les fonctions correspondant aux différentes positions du contacteur sont les suivantes:
ON:
seule position permettant le démarrage du moteur.
OFF:
tous les circuits électriques sont coupés.
Témoin de l'interrupteur à clé
L'interrupteur à clé ① est équipé d'un témoin ② afin de ne pas oublier de le couper. Ce témoin fonctionne de la manière suivante.
- Il s'allume lorsque l'interrupteur a clé est en position "ON".
- Il s'eteint lorsque le moteur monte en régime après le démarrage.
- Il se rallume lorsque le moteur est coupé.
N.B.:
Si le témoin ne s'allume pas lorsque l'interrupteur à clé est sur "ON", c'est que la tension de la batterie est trop faible. Recharger la batterie.
BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION ZUNDSCHALTER
Le bouton "ENGINE STOP" ① est situé sur la partie gauche du guidon. Garder ce bouton enforcé jusqu'à ce que le moteur s'arrête.
MOTORSTOPPSCHALTER "ENGINE STOP"
Le contacteur du démarreur ① est situé sur la partie droite du guidon. Appuyer sur ce contacteur pour lancer le moteur à l'aide du démarreur.
STARTERSCHALTER
Le levier d'embrayage ① est situé sur la partie gauche du guidon et permet d'embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d'embrayage vers le guidon pour débrayer et le relâcher pour embrayer. Pour un démarriage en douceur, le levier doit être tire rapidement et relâché lentement.
KUPPLUNGSHEBEL
Les 5 rapportes de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur (1) situé sur le côte gauche du moteur.
FUSSCHALTHEBEL
Eloigner le kick ① du moteur. Appuyer légèrement sur la pédale pourmettre les pignons en prise, puis l'actionner vigoureusement mais en souplesse pourmettre le moteur en marche. Ce modele est équipé d'un kick primaire, de sorté qu'il est possible de démarrer dans n'importequel rapport à condition de débrayer. Normalement,toutefois,on repassera au point mort avant de démarrer.
POIGNEE DES GAZ
La poignée des gaz ① est située sur la partie droite du guidon et permet d'accélérer ou de décelérer. Pour accéléérer, tournier la poignée vers soi; pour décelérer, la tourner dans l'autre sens.
KICKSTARTERHEBEL
Le levier de frein avant ① est situé sur la partie droite du guidon. Le tirer vers la poignée pour actionner le frein avant.
HANDBREMSHEBEL
La pédale de frein arrête ① est située du côté droit de la moto. Appuyer sur la pédale de frein pour actionner le frein arrrière.
FUSSBREMSHEBEL
Le robinet de carburant amène le carburant du réserveur au carburateur tout en le filtrant. Il a trois positions:
OFF: lorsque le robinet est dans cette position, l'arrivée de carburant est coupée. Toujours replacer le robinet dans cette position après avoir coupé le moteur.
ON: lorsque le robinet est dans cette position, le carburant parvient au carburateur. Pour rouler, le robinet doit se couver dans cette position.
RES: Lorsque le robinet est dans cette position, le carburant provient de la réserve du réservoir de carburant, après épuisement de l'alimentation principale. Il est possible de rouler normalement avec le robinet dans cette position, mais il est recommendé de faire le plein le plus rapidement possible.
Quand il est froid, le moteur a besoin d'un mélange air - carburant plus riche pour demarrer. Un circuit de démarrage séparé, contrôle par la commande de départ à froid ①, fournit ce mélange. Tirer la commande de départ à froid afin d'ouvrir le circuit pour le démarrage. Une fois le moteur chaud, la repousser afin de refermer le circuit.
LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD
Le levier de démarrage à chaud ① s'utilise pour démarrer un moteur chaud.
Ce levier s'utilise pour redémarrer le moteur immédiatement après l'avoir arrêté (le moteur est encore chaud). Lorsqu'il est tiré, ce levier injecte une quantité supplémentaire d'air dans le mélange air-carburant, afin de le diluer temporairement pour permettre un démarrage plus aisé du moteur.
KRAFTSTOFFHAHN
La bequille laterale ① ne sert qu'a supporter la moto a l'arrêt ou durant le transport.
A AVERTISSEMENT
- Ne jamais soumettre la bequille laterale à des forces supplémentaires.
- Remonter la béquille latérale avant de démarrer.
CLAPET DE RENIFLARD
Ce clapet ① empêche le carburant de s'échapper et est monté sur la durit de mise à l'air du réservoir de carburant.
ATTENTION:
Lors du montage, veiller à orienter la flèche vers le réservoir de carburant et vers le bas.
CLE A BOUGIE
La clé à bougie ① permet de déposer et de reposer la bougie.
SEITENSTÄNDER
La clé à écrous de rayons ① permet de serrer les rayons.
SPEICHENSCHLUSSEL
L'outil d'extraction d'aiguille ① permet d'extraire l'aiguille du carburateur.
DUSENNADEL-ZIEHERWERKZEUG
Veiller à arrêté le vehicule avant d'apporter des modifications au réglage de l'écran multifonction.
L'écran dispose des éléments suivants: MODE DE BASE:
- Compteur de vitesse
Montre - Deux totalisateurs journaliers (individuela distance parcoursedepuis la derniere remise a zéro)
MODE COURSE:
Chronomètre (affiche le temps accumulé depuis le début de la mesure)
- Totalisateur journalier (affiche la distance parcourue accumulée depuis le début de la mesure du chronomètre)
- Changement des chiffres de totalisateur journalier (possibilité de définir n'importe quel chiffre)
MULTIFUNKTIONSAN-ZEIGE
WARNING
Boutons de fonctionnement:
① Bouton de seLECTION "SLCT 1"
② Bouton de seLECTION "SLCT 2"
③ Bouton de remise à zéro “RST”
④ Témoin de totalisateur journalier A
⑤ Témoin de totalisateur journalier B
⑥ Témoin du chronomètre T
⑦ Montre/chronomètre
⑧ Compteur de vitesse
9 Compteur kilométrique/totalisateur journalier
N.B.:
Il est possible d'appuyer sur les boutons de fonctionnement des deux manières suivantes:
Pression brève: Appuyer sur le bouton.

Pression longue: Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes minimum. (→)
BESCHREIBUNG
Betriebstasten:
① Wahltaste "SLCT 1"
② Wahltaste "SLCT 2"
③ Rückstell taste "RST"
Display:
Modification de l'affichage du compteur de vitesse (pour le Royaume-Uni)
- Appuyer sur le bouton "SLCT2" pendant 2 secondes minimum pour changer les unités du compteur de vitesse. L'affichage du compteur change dans l'ordre suivant: MPH km/h MPH .
NORMAL-BETRIEBSART
- Appuyer sur le bouton "SLCT1" pendant 2 secondes minimum pour entrer dans le mode de réglage de l'heure.
- Appuyer sur le bouton "RST" pour passer en affichage d'indication de l'heure. L'affichage change dans l'ordre suivant: Heures Minutes Secondes Heures.
N.B.:
Les chiffres pouvant etre regles clignotent.
- Appuyer sur le bouton "SLCT1" (plus) ou "SLCT2" (moins) pour changer l'heure. Appuyer longuem-ment sur le bouton avance l'heure.
- Pour terminer le réglage, appuyer sur le bouton "RST" pendant 2 secondes minimum.
N.B.:
- Si aucune pression n'est exerçée sur un bouton pendant 30 secondes, le réglage est interrompu et affiche l'heure indiquée.
- Pour remettre les secondes à zéro, appuyer sur le bouton "SLCT1" ou "SLCT2".
Uhr stellen
Modification de l'affichage du compteur kilométrique et totalisateur journalier A/B (TRIP A/B)
- Appuyer sur le bouton "SLCT2" pour changer l'affichage du totalisateur journalier. L'affichage change dans l'ordre suivant: Compteur kilométrique TRIP A TRIP B TRIP A Compteur kilométrique.
N.B.:
Pour remettre les chiffres à zéro, selec-tionner le totalisateur journalier souhaite et appuyer sur le bouton "RST" pendant 2 secondes minimum.
- La fonction de chronomètre est disponible en MODE COURSE.
- Le témoin s'allume pour indiquer que le MODE COURSE a été sélectionné.
- Le MODE COURSE ne peut pas afficher les fonctions comme dans le MODE DE BASE.
- Le passage en MODE COURSE force la remise à zéro des chiffres du totalisateur journalier A (TRIP A) en MODE DE BASE.
Passage du MODE DE BASE en MODE COURSE
- Appuyer sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" pendant 2 secondes minimum en même temps pour passer en MODE COURSE.
N.B.:
Le passage en MODE COURSE désac-tive la mesure de démarrage manuel, T et A se mettent alors a clignoter. Pour le démarrage manuel, se reporter au titre "Désactivation de la mesure" de la section "MODE COURSE").
WECHSELN ZWISCHEN NORMAL-UND RENNSPORT-BETRIEBSART
HINWEIS:
Retour au MODE DE BASE depuis le MODE COURSE
N.B.:
Il est possible de revenir en MODE DE BASE avec la mesure du chronomètre arrêtée.
Déactualisation de la mesure
N.B.:
Le démarrage de la mesure se compose des deux démarrages suivants pouvant être sélectionnés.
- Demarrage manuel
Demarrage de la mesure par le pilote lui-même en appuyant sur le bouton. Une longue pression sur "SLCT2" désactive la mesure.
- Demarrage automatique
Demarrage automatique de la mesure du chronomètre à la détction du mouvement du vehicule. Une longue pression sur "SLCT1" désactive la mesure.
Démarrage manuel
N.B.:
Le réglage initial lors du passage en MODE COURSE est conservé pour le démarrage manuel.
- Vérifier que le passage en MODE COURSE a bien eté effectué. Se reporter à la section "Passage du MODE DE BASE en MODE COURSE".
N.B.:
Lorsque le vehicule est pret pour la course avec demarrage manuel, T et A commence a clignoter.
-
To resume the measurement, again pushing the "SLCT1" button and "SLCT2" button at the same time.
-
Lancer la mesure du chronomètre en appuyant sur le bouton "RST".
- Pour arrêter la mesure du chronomètre, appuyer sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.
N.B.:
Si le vehicule continue à rouler lorsque la mesure est désactivée, le chiffre du totalisateur journalier A (TRIP A) n'est pas modifié.
4. Pour reprendre la mesure, appuyer de nouveau sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.
Démarrage automatique
- Verifier que le passage en MODE COURSE a bien ete effectue. Se reporter a la section "Passage du MODE DE BASE en MODE COURSE".
- Préparer le vehicule pour la course en appuyant sur le bouton "SLCT1" pendant 2 secondes minimum.
N.B.:
Lorsque le dispositif de mesure est pret pour la course avec demarrage automatique, T et A commencent a clignoter. L'écran du chronomètre s'active et défile de gauche à droite.
- Demarrer le vehicule pour commencer la mesure.
- Pour arrêté la mesure du chronomètre, appuyer sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.
N.B.:
Si le vehicule continue à rouler lorsque la mesure est désactivée, le chiffre du totalisateur journalier A (TRIP A) n'est pas modifié.
- Pour reprendre la mesure, appuyer de nouveau sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.
Automatischer Start
Remise à zéro des données de mesure
N.B.:
La remise à zéro peut être effectuee des deux manieres suivantes.
La remise à zéro est possible pendant la mesure:
- Remetre à zéro le totalisateur journalier A.
La remise à zéro est possible lorsque la mesure est désactivée: - Remetre à zéro le totalisateur journalier A et le chronomètre.
Rückstellung
HINWEIS:
Remise à zéro du totalisateur journalier A (TRIP A)
- Vérifier que le chronomètre est en fonctionnement. S'il ne l'est pas, lancer le chronomètre en appuyant sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.
- Réinitialiser le totalisateur journalier A (TRIP A) en appuyant sur le bouton "RST" pendant 2 secondes minimum.
N.B.:
Une fois la remise à zéro effectué, l'affichage A et celui de la distance parcoursue clignotent pendant quatre secondes.
Remise à zéro du totalisateur journalier A (TRIP A) et du chronomètre
- Vérifier que le chronomètre n'est pas en fonctionnement. S'il l'est, arrêté le chronomètre en appuyant sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.
- Remetre à zéro toutes les données mesurées en appuyant sur le bouton "RST" pendant 2 secondes minimum.
N.B.:
- La remise à zéro réinitialise l'affichage du chronomètre et de la distance parcourue et désactive les mesures.
- Les tentatives de démarrage automatique désactiverent également la mesure, de même que celles de démarrage manuel.
Correction du totalisateur journalier A (TRIP A)
- Changer la distance parcourue en appuyant sur le bouton "SLCT1" (plus) ou "SLCT2" (moins). Appuyer longuement sur le bouton accelère la modification.
N.B.:
Des modifications peuvent être apportées à n'importe quel moment lorsque la mesure du chronomètre est activée ou non.
Le diagramme suivant illustrer le sens et les conditions d'utilisation de chacune des fonctions de I'ecran multifonction.
A Une pression brève sur le bouton modifie le fonctionnement dans le sens de la flèche.
[8] Une pression brève sur le bouton modifie le fonctionnement dans les deux sens de la flèche.
C Une pression longue sur le bouton modifie le fonctionnement dans le sens de la flèche.
D Une pression longue sur le bouton modifie le fonctionnement dans les deux sens de la flèche.
E Fonction de compteur
F Fonction pouvant etre executee que l'heure soit activée ou non.
G Etendue de fonctionnement du compteur
① MODE DE BASE
② Montre
③ Totalisateurjournalier
ODO TRIPA TRIPB ODO
④ Compteur de vitesse (pour le Royaume-Uni)
MPH km / h MPH
⑤ MODE COURSE
⑥ Désactivation de la mesure
⑦ Demarrage manuel
⑧ Demarrage automatique
⑨ La mesure commence lorsque le vehicule se déplace
10 Chronomètre en fonctionnement
⑪ Remise à zéro TRIP A
② Correction TRIP A
⑬ Chronomètre pas en fonctionnement
⑭ Remise à zéro TRIP A et chronomètre
FUNKTIONSDIAGRAMM
HINWEIS:
Toujours utiliser le carburant recommé, comme indiqué ci-après. Le jour de la course, toujours utiliser de l'essence fraîche.

Carburant recommende: Essence super sans plomb uniquement, avec indice d'octane de recherche égal ou supérieur à 95.
ATTENTION:
Utiliser exclusivement de l'essence sans plomb. L'utilisation d'essence avec plomb endommagera gravement les pieces internes du moteur telles que soupapes, segments de piston, système d'échéppement, etc.
N.B.:
En cas de cognoment ou de cliquetis, utilise une autre marque d'essence ou une essence d'un indice d'octane supérieur.
A VERTISSEMENT
- Au moment de faire le plein, ne pas oublier de couper le moteur. Proceder avec soin pour ne pas renverser d'essence. Eviter de faire le plein à proximé d'un feu.
- Faire le plein lorsque le moteur, le tube d'échévement, etc. sont refroidis.
KRAFTSTOFF
Ne jamais demarrer ou faire tournier le moteur dans un endroit clos. Les gaz d'échéppement sont nocifs et peuvent entraîner très rapidement un évanouissement, voir la mort. Toutjours faire tournier le moteur dans un endroit bien ventilé.
ATTENTION:
- Le carburateur de cette moto est équipé d'une pompe de reprise intégrée. Par conséquent, on ne donnera pas de gaz en démarrant le moteur sous peine de noyer la bougie.
- A la différence d'un moteur deux temps, ce moteur ne peut pas etre demarré au pied lorsque le papillon est ouvert parce que le kick risque de revenir brutalement. De même, si le papillon est ouvert, le mélange air/carburant risque d'être trop pauvre pour permettre le démarrage du moteur.
- Avant demettrele moteur en marche, effectuer les contrôles repris dans la liste "Contrôles et entretiens avantutilisation".
MAINTENANCE DU FILTRE A AIR Comme indiqué à la section “NET-TOYAGE DU FILTRE A AIR” du CHAPITRE 3, appliquer l'huile pour filtre à air mousse ou une huile équivalente sur la cartouche de filtre. (Un excès d'huile dans l'élement peut donc le démarrage du moteur plus difficile.)
Ce modele estequipe d'uncouple-circuit d'allumage. Il est possible de demarrer le moteur dans les conditions suivantes.
- Lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
-
En débrayant, dans n'importequelle position de la boîte de vitesses. Il est toutefois recommendé de revenir au point mort avant de démarrer le moteur.
-
Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.
- Placer le robinet de carburant en position "ON".
- Pousser le contacteur à clé sur "ON".
- Mettre la boite au point mort.
- Tirer complètement la commande de départ à froid ①.
- Demarrer le moteur en appuyant sur le contacteur du démarreur ou en actionnant le kick.
STARTEN UND
EINFAHREN
WARNING
Si le moteur ne répond pas au contacteur du démarreur, relâcher ce dernier, attendre quelques secondes et essayer à nouveau. Chaque tentative de démarriage doit être aussi brève que possible pour economiser la batterie. Ne pas lancer le moteur pendant plus de 10 secondes à chaque tentative. S'il est impossible de démarrer le moteur à l'aide du démarreur, essayer le kick.
A VERTISSEMENT
- Si le démarreur ne répond pas au contacteur du démarreur, arrêté immédiatement d'appuyer sur ce dernier et démarrer au pied pour éviter de trop solliciter le moteur.
-
Ne pas ouvrir les gaz en actionnant le kick. Cette dernière risquerait de revenir brutalement.
-
Repousser la commande de départ à froid dans sa position d'origine et faire tourner le moteur à 3.000 à 5.000 tr/min pendant 1 ou 2 minutes.
N.B.:
Ce modele étant équipé d'une pompe de reprise, si le moteur est emballe (ouverture et ferméture du papillon), le mélange air/carburant sera trop riche et le moteur risque de caler. A la différence d'un moteur deux temps, par ailleurs, ce modele peut tourner au ralenti.
ATTENTION:
Ne pas faire chauffer le moteur plus longtemps que nécessaire.
HINWEIS:
Ne pas utiliser la commande de départ à froid ni les gaz. Tirer le levier de démarriage à chaud ① et démarrer le moteur en appuyant sur le contacteur du démarreur ou à l'aide d'une poussee ferme sur le kick.
Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarriage à baud pour fermer le passage d'air.
Redémarrage du moteur après une chute
Tirer le levier de démarrage à chaud et lancer le moteur. Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarrage à chaud pour fermer le passage d'air.
Le moteur ne démarre pas
Tirer à fond le levier de démarrage à chaud et, tout en maintainant ce dernier, appuyer 10 à 20 fois sur le kick pour purger le moteur.
Redémarrer ensuite le moteur.
Se reporter à "Redémarrage du moteur après une chute".
| Utilisa-tion de la poignée des gaz* | Com-mande de départ à froid | Levier de démar-gage à chaud | ||
| Démarragd'un moteur froid | Température de l'air = inférieure à 5 °C (41 °F) | Ouvrir 3 ou 4 fois | ON | OFF |
| Température de l'air = supérieure à 5 °C (41 °F) | Aucune | ON | OFF | |
| Température de l'air (température normale) = entre 5 °C (41 °F) et 25 °C (77 °F) | Aucune | ON/OFF | OFF | |
| Température de l'air = supérieure à 25 °C (77 °F) | Aucune | OFF | OFF | |
| Démarragdu moteur après une longue période | Aucune | ON | OFF | |
| Redemarrage d'un moteur chaudi | Aucune | OFF | ON | |
| Redemarrage du moteur après une chute | Aucune | OFF | ON | |
- Actionner la poignée des gaz avant d'actionner le kick.
ATTENTION:
Afin d'eviter d'endommager le moteur et assurer le meilleur rendement possible, il convient de roder la moto de la maniere expliquée ci-après.
WARMEN MOTOR ANLASSEN
- Avant de démarrer le moteur, faire le plein du réservoir de carburant.
- Effectuer les contrôle avant utilisation.
- Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer. Contrôler le régime de ralenti et le bon fonctionnement des commandes et du bouton "ENGINE STOP". Redémarrer ensuite le moteur et contrôler son fonctionnement dans les 5 minutes maximum qui suivent son redémarrage.
- Rouler pendant cinq à huit minutes sur les rapports inférieurs et à régime modéré.
- Contrôler le fonctionnement du moteur lorsquela moto est utilisé pendant une heures environ aux régimes bas à moyens (ouverture des gaz 1/4 à 1/2).
- Remetre le moteur en marche et vérifier le fonctionnement de la moto à toutes les vitesses. Redémarrer la moto et rouler pendant 10 à 15 minutes environ. La moto est maintainant préte pour la course.
ATTENTION:
- Àprous le rodage ou avant chaque course, il est indispensable de contrôler le bon serrage des raccords et des fixations conformément aux instructions de la section “POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE”. Resserrer au couple requis tout élément desserré.
- Si l'une quelconque des pieces suivantes a eté remplaced, un nouveau rodage est nécessaire.
CYLINDRE ET VILEBREQIN:
Roder pendant environ une heures.
PISTON, SEGMENT, SOUPAPES,
ARBRES A CAMES ET
PIGNONS:
Ces pieces nécessitent un rodage d'environ 30 minutes à une ouverture des gaz de 1/2 au maximum. Surveiller attentivement l'etat du moteur pendant le rodage.
EINFAHRVORSCHRIFTEN
Un nettoyage fréquent de la moto préservera son appearance, maintiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de vie de nombre de ses composants.
- Avant de nettoyer la moto, couvrir la sortie du tuyau d'échéppement pour éviter toute pénétration d'eau. Un sachet en plastique retenu par un élastique fera l'affaire.
- Si le moteur est fortement encrassé, appliquer un peu de dégraissant à l'aide d'un pinceau. Eviter tout contact avec la chaîne, les pignons ou les axes de roue.
- Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d'arrosage, en utilisant juste la pression nécessaire.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de cause des infiltrations d'eau dans les roulements des roues, la fourche avant, les freins et les joints de la transmission. L'emploi abusif de détermgents sous force pression, tels que leurs utilisés dans les portiques de lavage automatique, est nuisible à la moto et peut entraîner des réparations onereuses.
- ÀpRES avoir éliminé le plus gros de la saleté au tuyau d'arrosage, laver toutes les surfaces à l'eau chaude savonnexe (employer un détergent doux). Une vieille Brosse à dents convient parfaitement pour nettoyer les parties difficiles d'accès.
- Rincer immédiatement la moto à l'eau claire et secher toutes les surfaces à l'aide d'une peau de chamois, d'une serviette ou d'un chiffon doux absorbant.
- Secher immédiatement la chaîne à l'aide d'une serviette en papier et la graisser afin de la protégger contre la rouille.
- Nettoyer la selle à l'aide d'un produit de nettoyage pour similicuir afin de conserver intacts la souplesse et le lustre de la housse.
PFLEGE UND
LAGERUNG
FAHRZEUGWASCHE
- Une cire pour carrosserie peut etre utilisee pour toutes les surfaces peintes et chromées. Ne pas employer de cires détergentes car elles contiennent souvent des abrasifs.
-
Lorsque le nettoyage est terminé,mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes.
-
Alle lackierten und verchromten Oberflächen mit Pflegewachs behandeln. Keine Pflegemittel mit Scheurmitteln verwenden, um Kratzer zu vermeiden.
-
AnschlieBend den Motor anlassen und eine Minute lang betreiben.
-
Puede aplicar cera de automóviles a todas las superficies pintadas o cromadas. Evite la combinación de limpiadores y ceras, ya que pueda tener abrasivos.
- Una vez terminada la operation de limpieza, arranque el motor y déjelo al ralentí uno horas.
REMISAGE
Si la moto doit être remisée pour 60 jours ou plus, il convient de prendre certaines précautions pour éviter tout endommagement. ÀpRES un nettoyage complet de la moto, la préparer comme suit pour le remisage:
- Vidanger le réservoir de carburant, le circuit de carburant et la cuve à niveau constant du carburateur.
- Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie et replacer la bougie. Enfoncer le coupe-circuit du moteur et lancer quelques fois le moteur à l'aide de la pédale de démarrage afin de répartir l'huile sur les parois du cylindre.
- Déposer la chaîne de transmission, la nettoyer soigneusement à l'aide d'un solvant puis la graisser. Remetre en place la chaîne ou la conserver dans un sachet en plastique (attached au cadre pour éviter de l'égarer).
- Lubrifier tous les câbles de commande.
- Placer un support sous le cadre afin de surelever les deux roues.
- Couvrir la sortie du tuyau d'échémpement d'un sachet en plastique pour empêcher la pénetration d'humidité.
- Si la moto doit être remisée dans un lieu très humide ou exposé à l'air marin, enduire toutes les surfaces métalliques extérieures d'une fine couche d'huile. Ne pas enduire d'huile les parties en caoutchouc et la housse de selle.
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remisser la moto.
LAGERUNG
| Nom du modele: | WR450FW (USA, CDN, AUS, NZ)WR450F (EUROPE, ZA) | |
| Numéro de code de modele: | 5TJE (USA)5TJF (EUROPE)5TJG (CDN, AUS, NZ, ZA) | |
| Dimensions:Longueur totaleLargeur totaleHauteur totaleHauteur de la selleEmpattementGarde au sol minimale | USA, ZA, CDN | EUROPE, AUS, NZ |
| 2.175 mm (85,63 in)825 mm (32,48 in)1.295 mm (50,98 in)980 mm (38,58 in)1.485 mm (58,46 in)360 mm (14,37 in) | 2.190 mm (86,22 in)←1.300 mm (51,18 in)990 mm (38,98 in)←370 mm (14,57 in) | |
| Poids à sec:Sans huile ni carburant | 112,5 kg (248,0 lb) | |
| Mateur:Type de moteurDisposition des cylindresCylindréeAlésage × courseTaux de compressionSystème de démarrage | Moteur 4 temps refroidi par liquide, double arbre à cames en têteMonocyclindre, incliné vers l'avant449 cm3 (15,8 Imp oz, 15,2 US oz)95,0 × 63,4 mm (3,74 × 2,50 in)12,3 : 1Kick et démarreur électrique | |
| Système de lubrification: | Carter sec | |
| Type ou qualité d'huile:Huile moteur0 -10 30 50 70 90 110 130 °YAMALUBE 4(10W-30) ou SAE 10W-30YAMALUBE 4(20W-40) ou SAE 20W-40YAMALUBE 4-R(10W-50) ou SAE 10W-50-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C | (USA et CDN)Yamalube 4, SAE10W30 ou SAE20W40Yamalube 4-R, SAE10W50API Service de type SG et au-delàJASO MA(Sauf USA et CDN)SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40ou SAE20W50API Service de type SG et au-delàJASO MA | |
CHARACTERISTIQUES GENERALES
| SPEC |
| Capacité d'huile: Huile moteur Vidange périodique Avec remplacement du filtré à huile Quantité totale | 0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt) 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) | |
| Quantité de liquide de refroidissement (touit circuit compris): | 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) | |
| Filtre à air: | Elément de type humide | |
| Carburant: Type Capacité du réservoir Réserve | Essence super sans plomb uniquement, avec indice d'octane de recherche égal ou supérieur à 95. 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) 1,1 L (0,24 Imp gal, 0,29 US gal) | |
| Carburateur: Type Fabricant | FCR MX39 KEIHIN | |
| Bougie: Type/fabricant Ecartement | CR8E/NGK (type à résistance) 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in) | |
| Type d'embrayage: | Humide, multidisque | |
| Boîte de vitesse: Système de réduction primaire Taux de réduction primaire Système de réduction secondaire Taux de réduction secondaire Type de boîte de vitesses Commande Rapport de démultiplication: 1ère 2ème 3ème 4ème 5ème | Pignon 61/23 (2,652) Transmission par chaîne 50/13 (3,846) Toujours en prise, 5-rapports Pied gauche 29/12 (2,417) 26/15 (1,733) 21/16 (1,313) 21/20 (1,050) 21/25 (0,840) | |
| Chássis: Type de cadre Angle de chasse Chasse | USA, ZA, CDN | EUROPE, AUS, NZ |
| Simple berceau dédoublé | ← | |
| 27,3° | 27,0° | |
| 117 mm (4,61 in) | 116 mm (4,57 in) | |
| Pneus: Type Taille (avant) Taille (arrière) Pression de gonflage (avant et arrière) | A,chambre à air 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA) 90/90-21 54R (EUROPE, AUS, NZ) 110/100-18 64M (USA, CDN, ZA) 130/90-18 69R (EUROPE, AUS, NZ) 100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi) | |
CHARACTERISTIQUES GENERALES
| SPEC |
| Freins: Type de frein avant Commande Type de frein arrière Commande | Frein monodisque Main droite Frein monodisque Pied droit |
| Suspension: Suspension avant Suspension arrière | Fourche téléscopique Bras oscillant (suspension monocross à bras) |
| Amortisseur: Amortisseur avant Amortisseur arrière | Ressort hélicoïdal/amortisseur hydraulique Ressort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique |
| Débattement des roues: Débattement de roue avant Débattement de roue arrière | 300 mm (11,8 in) 305 mm (12,0 in) |
| Système électrique: Système d'allumage Système de génération Type de batterie Tension/capacité de la batterie Densité | CDI Alternateur avec rotor à azimuthation permanente YTZ7S 12 V/6 Ah 1,310 |
| Type de phare: | Ampoule au quartz (halogène) |
| Puisance × quantité: Phare Feu arrière | 12 V 35/36,5 W × 1 12 V 1,6/0,3 W × 1 |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
MOTEUR
| Elément | Standard | Liminé |
| Culasse: Liminé de déformation | ---- | 0,05 mm (0,002 in) |
| Cylindre: Alésage | 95,00 à 95,01 mm (3,7402 à 3,7406 in) | ---- |
| Liminé d'ovalisation | ---- | 0,05 mm (0,002 in) |
| Arbre à cames: Méthode de transmission | Transmission par chaîne (gauche) | ---- |
| Diamètre intéérieur du chapeau d'arbre à cames | 22,000 à 22,021 mm (0,8661 à 0,8670 in) | ---- |
| Diamètre des tourillons d'arbre à cames | 21,959 à 21,972 mm (0,8645 à 0,8650 in) | ---- |
| Jeu arbre-chapeau | 0,028 à 0,062 mm (0,0011 à 0,0024 in) | 0,08 mm (0,003 in) |
| Dimensions de la cave | ||
| Admission “A” | 30,100 à 30,200 mm (1,1850 à 1,1890 in) | 30,000 mm (1,1811 in) |
| “B” | 22,450 à 22,550 mm (0,8839 à 0,8878 in) | 22,350 mm (0,8799 in) |
| Echappement “A” | 30,200 à 30,300 mm (1,1890 à 1,1929 in) | 30,100 mm (1,1850 in) |
| “B” | 22,450 à 22,550 mm (0,8839 à 0,8878 in) | 22,350 mm (0,8799 in) |
| Liminé de faux-rond d'arbre à cames | ---- | 0,03 mm (0,0012 in) |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Elément | Standard | Liminé | |
| Chaîne de came:Type de chaîne de came/nbre de maillonsMéthode de réglage de la chaîne de came | 98XRH2010-118M/118Automatique | ---- | |
| ---- | |||
| Soupape, siège de soupape, guide de soupape:Jeu aux soupapes (à froid) | AD | 0,10 à 0,15 mm(0,0039 à 0,0059 in) | ---- |
| ECH | 0,20 à 0,25 mm(0,0079 à 0,0098 in) | ---- | |
| Dimensions des soupapes: | |||
| Diamètre de la tête | Largeur de portée | Largeur du siège | Epaisseeur de rebord |
| Diamètre de la tête “A” | AD | 26,9 à 27,1 mm(1,0591 à 1,0669 in) | ---- |
| ECH | 27,9 à 28,1 mm(1,0984 à 1,1063 in) | ---- | |
| Largeur de portée “B” | AD | 2,26 mm (0,089 in) | ---- |
| ECH | 2,26 mm (0,089 in) | ---- | |
| Largeur de siège “C” | AD | 0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in) | 1,6 mm(0,0630 in) |
| ECH | 0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in) | 1,6 mm(0,0630 in) | |
| Epaissur de rebord “D” | AD | 1 mm (0,0394 in) | 0,85 mm(0,033 in) |
| ECH | 1 mm (0,0394 in) | 0,85 mm(0,033 in) | |
| Diamètre extérieur de la queue | AD | 4,475 à 4,490 mm(0,1762 à 0,1768 in) | 4,445 mm(0,1750 in) |
| ECH | 4,965 à 4,980 mm(0,1955 à 0,1961 in) | 4,935 mm(0,1943 in) | |
| Diamètre intérieur du guide | AD | 4,500 à 4,512 mm(0,1772 à 0,1776 in) | 4,550 mm(0,1791 in) |
| ECH | 5,000 à 5,012 mm(0,1969 à 0,1973 in) | 5,050 mm(0,1988 in) | |
| Jeu queue-guide | AD | 0,010 à 0,037 mm(0,0004 à 0,0015 in) | 0,08 mm(0,003 in) |
| ECH | 0,020 à 0,047 mm(0,0008 à 0,0019 in) | 0,10 mm(0,004 in) | |
| Limite de faux-rond de tige de soupape | ---- | 0,01 mm(0,0004 in) | |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Elément | Standard | Liminé | |
| Ressort de soupape: | |||
| Longueur libre | AD | 39,46 mm (1,55 in) | 38,46 mm(1,51 in) |
| ECH | 37,61 mm (1,48 in) | 36,61 mm(1,44 in) | |
| Longueur du ressort posé (soupape fermée) | |||
| AD | 27,87 mm (1,10 in) | ---- | |
| ECH | 28,38 mm (1,12 in) | ---- | |
| Force comprimée(en place) | AD | 130,2 à 149,8 N à 27,87 mm(13,28 à 15,28 kg à 27,87 mm,29,27 à 33,68 lb à 1,10 in) | ---- |
| ECH | 123,1 à 141,7 N à 28,38 mm(12,55 à 14,45 kg à 28,38 mm,27,67 à 31,85 lb à 1,12 in) | ---- | |
| Liminé d'inclinaison * | AD | ---- | 2,5°/1,7 mm(2,5°/0,067 in) |
| ECH | ---- | 2,5°/1,6 mm(2,5°/0,063 in) | |
| Sens d'enroulement (vu d'en haut) | AD | Sens des aiguilles d'une montresens des aiguilles d'une montre | ---- |
| ECH | ---- | ||
| Piston: | |||
| Jeu du piston dans le cylindreet | 0,040 à 0,065 mm(0,0016 à 0,0026 in) | 0,1 mm(0,004 in) | |
| Taille du piston "D" | 94,945 à 94,960 mm(3,738 à 3,739 in) | ---- | |
| Point de mesure "H" | 8 mm (0,315 in) | ---- | |
| Excentrement du piston | 1 mm (0,0394 in) | ---- | |
| Diamètre intéérieur de l'alésage de l'axe de piston | 18,004 à 18,015 mm(0,7088 à 0,7093 in) | 18,045 mm(0,7104 in) | |
| Diamètre extérieur de l'axe de piston | 17,991 à 18,000 mm(0,7083 à 0,7087 in) | 17,971 mm(0,7075 in) | |
| Elément | Standard | Liminé | |
| Segments de piston: | |||
| Segment de feu: | |||
| Type | Cylindrique | ---- | |
| Dimensions (B × T) | 1,2 × 3,5 mm (0,05 × 0,14 in) | ---- | |
| Ecartement des becs (segment monté) | 0,20 à 0,30 mm | 0,55 mm | |
| (0,008 à 0,012 in) | (0,022 in) | ||
| Jeu létal (monté) | 0,030 à 0,065 mm | 0,12 mm | |
| (0,0012 à 0,0026 in) | (0,005 in) | ||
| Segment d'étanchéité: | |||
| Type | Conique | ---- | |
| Dimensions (B × T) | 1,00 × 3,35 mm (0,04 × 0,13 in) | ---- | |
| Ecartement des becs (segment monté) | 0,35 à 0,50 mm | 0,85 mm | |
| (0,014 à 0,020 in) | (0,033 in) | ||
| Jeu létal | 0,020 à 0,055 mm | 0,12 mm | |
| (0,0008 à 0,0022 in) | (0,005 in) | ||
| Segment racleur d'huile: | |||
| Dimensions (B × T) | 2,0 × 2,9 mm (0,08 × 0,11 in) | ---- | |
| Ecartement des becs (segment monté) | 0,2 à 0,5 mm (0,01 à 0,02 in) | ---- | |
| Vilebrevin: | |||
| Largeur du vilebrequin “A” | 61,95 à 62,00 mm | ---- | |
| Limite de déformation “C” | (2,439 à 2,441 in) | 0,05 mm | |
| 0,03 mm (0,0012 in) | (0,002 in) | ||
| Jeu létal de tête de bielle “D” | 0,15 à 0,45 mm | 0,50 mm | |
| (0,0059 à 0,0177 in) | (0,02 in) | ||
| Jeu de pied de bielle “F” | 0,4 à 1,0 mm (0,02 à 0,04 in) | 2,0 mm | |
| (0,08 in) | |||
| Balancier: | |||
| Méthode d'entrainment du balancier | Pignon | ---- | |
| Type d'huile pour filtré à air: | Huile pour filtré à air mousse ou une huile équivalente | ---- | |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Elément | Standard | Liminé |
| Embrayage: | ||
| Epaisseeur du disque garni | 2,92 à 3,08 mm(0,115 à 0,121 in) | 2,8 mm(0,110 in) |
| Quantité | 8 | ---- |
| Epaisseeur du plateau de pression 1 | 1,9 à 2,1 mm (0,075 à 0,083 in) | ---- |
| Quantité | 4 | ---- |
| Limite de déformation | ---- | 0,1 mm(0,004 in) |
| Epaisseeur du plateau de pression 2 | 1,5 à 1,7 mm (0,059 à 0,067 in) | ---- |
| Quantité | 3 | ---- |
| Limite de déformation | ---- | 0,1 mm(0,004 in) |
| Longueur libre de ressort d'appui du plateau de pression | 50,0 mm (1,97 in) | 49,0 mm(1,93 in) |
| Quantité | 6 | ---- |
| Jeu de butée de cloche d'embrayage | 0,10 à 0,35 mm(0,0039 à 0,0138 in) | ---- |
| Jeu radial de cloche d'embrayage | 0,010 à 0,044 mm(0,0004 à 0,0017 in) | ---- |
| Méthode de débrayage | Poussée interne, poussée parcame | ---- |
| Sélecteur: | ||
| Type de sélecteur | Tambour de came et barre de guidage | ---- |
| Limite de flexion de barre de guidage | ---- | 0,05 mm(0,002 in) |
| Kick: | ||
| Type | A rochet | ---- |
| Carburateur: | ||
| Marque d'identification | 5TJE E0 | ---- |
| Gicleur principal (M.J) | N°162 | ---- |
| Gicleur principal (M.A.J) | Ø2,0 | ---- |
| Aiguille (J.N) | NFNT | ---- |
| Echancrure (C.A) | 1,5 | ---- |
| Gicleur de ralenti (P.J) | N°45 | ---- |
| Gicleur d'air de ralenti (P.A.J) | N°70 | ---- |
| Orifice de déversement du circuit de ralenti(P.O) | Ø0,9 | ---- |
| Dérivation (B.P) | Ø1,0 | ---- |
| Taille du siège de soupape (V.S) | Ø3,8 | ---- |
| Gicleur de starter (G.S) | N°65 | ---- |
| Gicleur de fuite (Acc.P) | N°60 | ---- |
| Hauteur du flotteur (F.H) | 8 mm (0,31 in) | ---- |
| Régime de ralenti | 1.750 à 1.850 tr/min | ---- |
| Dépression à l'admission | 34,8 à 40,1 kPa(261 à 301 mmHg,10,28 à 11,85 inHg) | ---- |
| Jeu du levier de démarrage à chaud | 3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in) | ---- |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Elément | Standard | Limite |
| Système de graissage: | ||
| Type de filtré à huile | Papier | ---- |
| Type de pompé à huile | Type trochoïde | ---- |
| Jeu entre rotors “A” | 0,12 mm ou moins | 0,20 mm |
| (0,0047 in ou moins) | (0,008 in) | |
| Jeu entre rotors “B” | 0,09 à 0,17 mm | 0,24 mm |
| (0,0035 à 0,0067 in) | (0,009 in) | |
| Jeu létral “C” | 0,03 à 0,10 mm | 0,17 mm |
| (0,0012 à 0,0039 in) | (0,007 in) | |
| Pression de réglage du clapet de dérivation | 40 à 80 kPa (0,4 à 0,8 kg/cm2,5,69 à 11,38 psi) | ---- |
| Refroidissement: | ||
| Taille du faisceau de radiateur | ||
| Largeur | 120,2 mm (4,73 in) | ---- |
| Hauteur (Gaughe/Droit) | 260 mm (10,24 in)/240 mm (9,45 in) | ---- |
| Epaissieur | 22 mm (0,87 in) | ---- |
| Pression d'ouverture du bouchon de radiateur | 110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi) | ---- |
| Capacité du radiateur (totale) | 0,57 L (0,50 Imp qt, 0,60 US qt) | ---- |
| Pompe à eau | ||
| Type | Pompe centrifuge à aspiration unique | ---- |

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Pièce à serrer | Diamètre du fillet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Bougie | M10S × 1,0 | 1 | 13 | 1,3 | 9,4 |
| Chapeau d'arbre à cames | M6 × 1,0 | 10 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Vis de plot borgne de culasse | M12 × 1,0 | 1 | 28 | 2,8 | 20 |
| Culasse(goujon) | M8 × 1,25 | 1 | 15 | 1,5 | 11 |
| (boulon) | M10 × 1,25 | 4 | Se reporter à N.B..*1 | ||
| (boulon) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvre-culasse | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Cylindre | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tendeur de chaîne de distribution | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon-capuchon du tendeur | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Patin de chaîne de distribution (arrière) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tube d'échéppement(écrou) | M8 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| (boulon) | M8 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Silencieux | M8 × 1,25 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Collier à pince du silencieux | M8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Protection du tube d'échéppement | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Pare -étincelles | M5 × 0,8 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Chapeau de silencieux | M5 × 0,8 | 6 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Tuyau d'induction d'air | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Support et clapet de coupure d'air | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Support (clapet de coupure d'air) et cadre | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Raccord de carburateur (côte culasse) | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Fixation du joint de carburateur | M4 × 0,7 | 1 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Boîtier de filtre à air | M6 × 1,0 | 2 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Collier à pince du conduit d'admission d'air | M6 × 1,0 | 1 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Conduit d'admission d'air et boîtier de filtre à air | M5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Boulon de réglage du cable des gaz et contre-écrou | M6 × 0,75 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Câble des gaz(tiré) | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Câble des gaz (retour) | M12 × 1,0 | 1 | 11 | 1,1 | 8,0 |
| Couvercle du logement du cable des gaz | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Plongeur de démarrage à chaud | M12 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Boulon de réglage du cable de starter à chaud et con- tré-écrou | M6 × 0,75 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Elément de filtre à air | M6 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Support de radiateur | M6 × 1,0 | 6 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Radiateur | M6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Collier de durit de radiateur | M6 × 1,0 | 8 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Tuyau de radiateur 1, 2 | M10 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Rotor | M8 × 1,25 | 1 | 14 | 1,4 | 10 |
| Couvercle de carter de pompe à eau | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon de vidange du liquide de refroidissement | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle de pompé à huile | M4 × 0,7 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Pompe à huile | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |

| Pièce à serrer | Diamètre du fillet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Axe de pignon menant de transmission de la pompe à huile | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon de vidange de l'huile moteur (filtré à huile) | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle de filtré à huile | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon de contrôle d'huile (carter) | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Collier de durit d'huile | — | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Couvercle d'embrayage | M6 × 1,0 | 7 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle de carter moteur (droit) | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| M6 × 1,0 | 2 | 12 | 1,2 | 8,7 | |
| Couvercle de carter moteur (gauche) | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle de pignon fou (démarreur) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Carter moteur | M6 × 1,0 | 12 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Support du cable d'embrayage | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon de vidange d'huile (carter moteur droit) | M10 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| (carter moteur gauche) | M6 × 1,0 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Boulon de contrôle d'huile (carter) | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Crépine à huile | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Butoir de roulement de carter moteur | M6 × 1,0 | 4 | 14 | 1,4 | 10 |
| Butoir de roulement de carter moteur | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Retenue de joint d'étanchéité de l'arbre secondaire | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Guide de roue à rochet | M6 × 1,0 | 2 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Kick | M8 × 1,25 | 1 | 33 | 3,3 | 24 |
| Vis (kick) | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Embrayage du démarreur | M6 × 1,0 | 6 | 16 | 1,6 | 11 |
| Pignon menant de transmission primaire | M20 × 1,0 | 1 | 110 | 11,0 | 80 |
| Noix d'embrayage | M20 × 1,0 | 1 | 75 | 7,5 | 54 |
| Boulon de réglage du cable d'embrayage et contre-écrou | M8 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Ressort d'accui du plateau de pression | M6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Balancier | M10 × 1,0 | 1 | 45 | 4,5 | 32 |
| Pignon mené du balancier | M14 × 1,0 | 1 | 50 | 5,0 | 36 |
| Plaque d'équilibrage du balancier | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couronne arrêté | M20 × 1,0 | 1 | 75 | 7,5 | 54 |
| Couvercle de couronne arrêté | M6 × 1,0 | 2 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Sélecteur | M6 × 1,0 | 1 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Guide de sélecteur | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Doigt de verrouillage | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Segment | M8 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
N.B.:
Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.
N.B.:
*1: Serrer les boulons de culasse à 30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct, déposer et desserrer les boulons de culasse à 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct, puis continuer à serrer les boulons de culasse dans l'ordre correct jusqu'à obtention de l'angle de 180^ spécifique.
CHASSIS
| Elément | Standard | Liminé | ||
| Système de direction:Type de roulement de direction | Roulement à rouleaux coniques | ---- | ||
| Suspension avant:Débattement de fourcheLongueur libre de ressort de fourcheRaideur de ressort, standard | USA, CDN | EUROPE | AUS, NZ, ZA | |
| 300 mm (11,8 in) | ← | ← | ||
| 460 mm (18,1 in) | ← | ← | ||
| K = 4,5 N/mm(0,459 kg/mm,25,7 lb/in) | ← | ← | ||
| Ressort/entretоise en optionCapacité d'huile | Oui | ← | ← | |
| 648 cm3(22,8 Imp oz,21,9 US oz) | 655 cm3(23,1 Imp oz,22,1 US oz) | ← | ||
| Niveau d'huile | 132 mm (5,20 in) | 125 mm (4,92 in) | ← | |
| 95 à 150 mm(3,74 à 5,91 in) | ← | ← | ||
| Type d'huile | Huile de fourche“S1” | ← | ← | |
| Diamètre extérieur du tube plongeuret tige d'amortissement entièrementcomprimés sans ressort.) | ||||
| 48 mm (1,89 in) | ← | ← | ||
| Extrémité supérieure de la fourche | Zéro mm (zéro in) | ← | ← | |
| Suspension arrêté:Débattement d'amortisseurLongueur de ressort libreLongueur de raccord<Min. à Max.> | USA, CDN | EUROPE | AUS, NZ, ZA | |
| 130 mm (5,12 in) | ← | ← | ||
| 260 mm (10,24 in) | ← | ← | ||
| 252,5 mm (9,94 in) | 251,5 mm (9,90 in) | 252,5 mm (9,94 in) | ||
| 238,5 à 258,5 mm(9,39 à 10,18 in) | ← | ← | ||
| Raideur de ressort, standard | K = 54,0 N/mm(5,50 kg/mm,308,0 lb/in) | ← | ← | |
| Ressort en optionPression du gaz enfermé | Oui | ← | ← | |
| 1.000 kPa(10 kg/cm2, 142 psi) | ← | ← | ||
| Bras oscillant:Limite de jeu du bras oscillantExtrémité | ---- | 1,0 mm(0,04 in) | ||
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Elément | Standard | L imite |
| Roue: | ||
| Type de roue avant | Roue à rayons | ---- |
| Type de roue arrêté | Roue à rayons | ---- |
| Taille/matériau de la jante avant | 21 × 1,60/Aluminium | ---- |
| Taille/matériau de la jante arrêté | 18 × 2,15/Aluminium | ---- |
| Limite de voilage de la jante: | ||
| Radial | ---- | 2,0 mm(0,08 in) |
| Latéral | ---- | 2,0 mm(0,08 in) |
| Chaîne de transmission: | ||
| Type/fabricant | DID520VM/DAIDO | ---- |
| Nombre de maillons | 113 + attache | ---- |
| Jeu de la chaîne | 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in) | ---- |
| Longueur de la chaîne (15 maillons) | ---- | 239,3 mm(9,42 in) |
| Frein à disque avant: | ||
| Diamètre extérieur du disque × Epais-seur | 250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in) | 250 × 2,5 mm(9,84 × 0,10 in) |
| Epaisseur de plaquette | 4,4 mm (0,17 in) | 1,0 mm(0,04 in) |
| Diamètre interieur du maître cylindre | 11,0 mm (0,433 in) | ---- |
| Diamètre interieur du cylindre d'étrier | 27,0 mm (1,063 in) × 2 | ---- |
| Type de liquide de frein | DOT n°4 | ---- |
| Frein à disque arrêté: | ||
| Diamètre extérieur du disque × Epais-seur | 245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in) | 245 × 3,5 mm(9,65 × 0,14 in) |
| Limite de déflexion | ---- | 0,15 mm(0,006 in) |
| Epaisseur de plaquette | 6,4 mm (0,25 in) | 1,0 mm(0,04 in) |
| Diamètre interieur du maître cylindre | 11,0 mm (0,433 in) | ---- |
| Diamètre interieur du cylindre d'étrier | 25,4 mm (1,000 in) × 1 | ---- |
| Type de liquide de frein | DOT n°4 | ---- |
| Levier et pédale de frein: | ||
| Position du levier de frein | 95 mm (3,74 in) | ---- |
| Hauteur de la pédale de frein(distance verticale au-dessus du som-met du repose-pied) | 10 mm (0,39 in) | ---- |
| Garde du levier d'embrayage(à l'extrémité du levier) | 8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in) | ---- |
| Jeu de la poignée des gaz | 3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in) | ---- |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| Pièce à serrer | Diamètre du fillet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Couronne de poignée et fourreau | M8 × 1,25 | 4 | 21 | 2,1 | 15 |
| Té inférieur et fourreau | M8 × 1,25 | 4 | 21 | 2,1 | 15 |
| Couronne de poignée et arbre de direction | M24 × 1,0 | 1 | 145 | 14,5 | 105 |
| Support du guidon (supérieur) | M8 × 1,25 | 4 | 28 | 2,8 | 20 |
| Support du guidon (inférieur) | M12 × 1,25 | 2 | 34 | 3,4 | 24 |
| Ecrou de la colonne de direction | M28 × 1,0 | 1 | Se reporter à N.B.. | ||
| Fourche et bouchon de tube de fourche | M51 × 1,5 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Fourche et valve de réglage | M30 × 1,0 | 2 | 55 | 5,5 | 40 |
| Bouchon de tube de fourche et tige d'amortissement (fourche) | M12 × 1,25 | 2 | 29 | 2,9 | 21 |
| Vis de purge (fourche) et bouchon de tube de fourche | M5 × 0,8 | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Fourche et protection | M6 × 1,0 | 6 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Protection de fourche et support de durit de frein | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Couvercle du logement de cable des gaz | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Montage du support de levier d'embrayage | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Fixation du levier d'embrayage | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Montage du support du levier de démarrage à chaud | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Fixation du levier de démarrage à chaud | M5 × 0,8 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Maitre-cylindre de frein avant et support | M6 × 1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Couvercle de maitre-cylindre de frein avant | M4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Boulon de montage du levier de frein | M6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Ecrou de montage du levier de frein | M6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Contre-écrou de réglage de position du levier de frein | M6 × 1,0 | 1 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Guide de durite (durit de frein avant) et support de guide de durite | M5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Guide de durite (durit de frein avant) et féférier | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Boulon de raccord de durit de frein avant (maître-cylindre) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Boulon de raccord de durit de frein avant (étrier) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Etrier de frein avant et fourche | M8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Etrier de frein avant et support de durit de frein | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Etrier de frein (avant et arrière) et bouchon de gou-pille de plaquette | M10 × 1,0 | 2 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Etrier de frein (avant et arrière) et goupille de plaquette | M10 × 1,0 | 2 | 18 | 1,8 | 13 |
| Etrier de frein (avant et arrière) et vis de purge | M8 × 1,25 | 2 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Axe de roue avant et écrou d'axe | M16 × 1,5 | 1 | 90 | 9,0 | 65 |
| Support d'axe de roue avant | M8 × 1,25 | 4 | 21 | 2,1 | 15 |
| Disque de frein avant et moyeu de roue | M6 × 1,0 | 6 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Disque de frein arrière et moyeu de roue | M6 × 1,0 | 6 | 14 | 1,4 | 10 |
| Montage de la pédale de frein | M8 × 1,25 | 1 | 26 | 2,6 | 19 |
| Maitre-cylindre de frein arrière et cadre | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle de maitre-cylindre de frein arrière | M4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Boulon de raccord de durit de frein arrière (étrier) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Boulon de raccord de durit de frein arrière (maître-cylindre) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
N.B.:
1. Serrer d'abord l'écrou crénelé à 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) environ à l'aide d'une clé à ergots, puis le desserer d'un tour.
2. Resserrer l'écrou crénelé à 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb).
| Pièce à serrer | Diamètre du fillet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Axe de roue arrière et écrou d'axe | M20 × 1,5 | 1 | 125 | 12,5 | 90 |
| Pignon de sortie de boîte et moyeu de roue | M8 × 1,25 | 6 | 50 | 5,0 | 36 |
| Ecrou (rayon) | — | 72 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Couvre-disque de frein et étrier de frein arrière | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Protection et étrier de frein arrière | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Boulon de réglage du tendeur de chaîne et contre-écrou | M8 × 1,25 | 2 | 19 | 1,9 | 13 |
| Ancrage du moteur: | |||||
| Support de moteur supérieur et cadre | M10 × 1,25 | 4 | 55 | 5,5 | 40 |
| Support de moteur inférieur et cadre | M8 × 1,25 | 4 | 34 | 3,4 | 24 |
| Moteur et support de moteur (inférieur) | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Moteur et support de moteur (supérieur) | M10 × 1,25 | 1 | 55 | 5,5 | 40 |
| Moteur et cadre (inférieur) | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Protège-carter | M6 × 1,0 | 3 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Ancrage du régulateur | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Boulon-pivot et écrou | M16 × 1,5 | 1 | 85 | 8,5 | 61 |
| Bras relais et bras oscillant | M14 × 1,5 | 1 | 70 | 7,0 | 50 |
| Bras relais et bielle | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Bielle et cadre | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Amortisseur arrière et cadre | M10 × 1,25 | 1 | 56 | 5,6 | 40 |
| Amortisseur arrière et bras relais | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Cadre arrière et cadre (supérieur) | M8 × 1,25 | 1 | 38 | 3,8 | 27 |
| Cadre arrière et cadre (inférieur) | M8 × 1,25 | 2 | 32 | 3,2 | 23 |
| Bras oscillant et support de durit de frein | M5 × 0,8 | 4 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Bras oscillant et renfort | M4 × 0,7 | 4 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Montage du tendeur de chaîne de transmission (supérieur) | M8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Montage du tendeur de chaîne de transmission (inférieur) | M8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Support de chaîne et bras oscillant | M6 × 1,0 | 3 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Fixation et bras oscillant | M5 × 0,8 | 4 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Montage du réservoir de carburant | M6 × 1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Réserveir de carburant et robinet de carburant | M6 × 1,0 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Réserveir de carburant et support de réglage de la selle | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Réserveir de carburant et support de réservoir de carburant | M6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Fixation de la selle | M8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Fixation du cache latéral | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Prise d'air et réservoir de carburant | M6 × 1,0 | 6 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Prise d'air et panneau de radiateur (inférieur) | M6 × 1,0 | 2 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Montage du garde-boue avant | M6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montage du garde-boue arrêté (avant) | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montage du garde-boue arrêté (arrière) | M6 × 1,0 | 2 | 11 | 1,1 | 8,0 |
| Montage du support de l'écran multifonction | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montage de l'écran multifonction | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Plaque 1 et dispositif de protection | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Plaque 2 et dispositif de protection | — | 2 | 0,5 | 0,05 | 0,36 |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Pièce à serrer | Diamètre du fil et filet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Té inférieur et support du fil du capteur de vitesse | M6 × 1,0 | 1 | 13 | 1,3 | 9,4 |
| Corps du phare et bloc de phare | — | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Fixation des phares (gauche et droit) | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Ancrage du feu arrière | — | 3 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Collier du fil de feu arrière et garde-boue arrière | — | 3 | 0,5 | 0,05 | 0,36 |
| Réservoir de récapération (supérieur) | M6 × 1,0 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Réservoir de récapération (inférieur) | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Repose-pied et cadre | M10 × 1,25 | 4 | 55 | 5,5 | 40 |
| Fixation de béquille latérale | M10 × 1,25 | 1 | 25 | 2,5 | 18 |
N.B.:
Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.
CIRCUIT ELECTRIQUE
| Elément | Standard | Liminé |
| Système d'allumage:Type de système d'avance | Electrique | ---- |
| Allumage à décharge de condensateur (CDI):Résistance de la bobine d'excitation (couleur) | 248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)(blanc - rouge) | ---- |
| Modèle/fabricant du boîtier CDI | 5TJ-E0/YAMAHA (USA)5TJ-F0/YAMAHA (Sauf USA) | ---- |
| Bobine d'allumage:Modèle/fabricant | 5TA-10/DENSO | ---- |
| Longueur d'étincelle minimum | 6 mm (0,24 in) | ---- |
| Résistance de l'enroulement primaire | 0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F) | ---- |
| Résistance de l'enroulement secondaire | 4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F) | ---- |
| Système de charge:Type de système | Alternateur avec rotor à azimuthationpermanente | ---- |
| Modèle (stator)/fabricant | 5TJ 40/YAMAHA | ---- |
| Puissance nominale | 14 V/120 W à 5,000 tr/min | ---- |
| Résistance de la bobine de charge (couleur) | 0,288 à 0,432 Ω à 20 °C (68 °F)(Blanc - Masse) | ---- |
| Résistance de la bobine d'éclairage (couleur) | 0,224 à 0,336 Ω à 20 °C (68 °F)(Jaune - Masse) | ---- |
| Redresseur/régulateur:Type de régulateur | Semi-conducteur, à court-circuit | ---- |
| Modèle/fabricant | 770AA/SHINDENGEN | ---- |
| Tension régulée (CA) | 12,5 à 13,5 V | ---- |
| Tension régulée (CC) | 14,0 à 15,0 V | ---- |
| Capacité du redresseur (CA) | 12 A | ---- |
| Capacité du redresseur (CC) | 8 A | ---- |
| Système de démarrage électrique:Type | A prise constante | ---- |
| Démarreur:Modèle/fabricant | 5UM20/YAMAHA | ---- |
| Tension de fonctionnement | 12 V | ---- |
| Puissance | 0,48 kW | ---- |
| Résistance de l'enroulement d'induit | 0,0117 à 0,0143 Ω à 20 °C(68 °F) | ---- |
| Longueur totale des balais | 7 mm (0,28 in) | 3,5 mm(0,14 in) |
| Nombre de balais | 2 | ---- |
| Force de reissort | 3,92 à 5,88 N(400 à 600 g, 14,1 à 21,2 oz) | ---- |
| Diamètre du collecteur | 17,6 mm (0,69 in) | 16,6 mm(0,65 in) |
| Profondeur du mica | 1,5 mm (0,06 in) | ---- |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |

| Elément | Standard | Livre |
| Relais de démarreur: | ||
| Modèle/fabricant | 2768090-A/JIDECO | ---- |
| Ampérage | 180 A | ---- |
| Résistance de l'enroulement | 4,2 à 4,6 Ω à 20 °C (68 °F) | ---- |
| Relais de coupe-circuit de démarrage: | ||
| Modèle/fabricant | ACM33221 M06/MATSUSHITA | ---- |
| Résistance de l'enroulement | 75,69 à 92,51 Ω à 20 °C (68 °F) | ---- |
| Fusibles (ampérage × nombre): | ||
| Fusible principal | 10 A × 1 | ---- |
| Fusible de réserve | 10 A × 1 | ---- |
| Pièce à serrer | Diamètre du fillet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Stator | M5 × 0,8 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Support (fil de l'alternateur avec rotor à aimanta-tion permanente) | M5 × 0,8 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Rotor | M12 × 1,25 | 1 | Se reporter à N.B.. | ||
| Contacteur de point mort | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Démarreur | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Borne de relais de démarreur | M6 × 1,0 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Bobine d'excitation | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
N.B.:
Serrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb), desserrer puis resserrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb).
CHARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE
Ce tableau spécifique les couples de serrage des attaches standard avec filet à pas I.S.O. standard. Les specifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles à plusieurs attaches en procédant en croix, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. Sauf indication contraire, les specifications de couple s'entendant pour des filets propres et secs. Les éléments doivent être à température ambiente.
| A (Ecrou) | B (Bou- lon) | SPECIFICATION DE COUPLE | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | ||
| 10 mm | 6 mm | 6 | 0,6 | 4,3 |
| 12 mm | 8 mm | 15 | 1,5 | 11 |
| 14 mm | 10 mm | 30 | 3,0 | 22 |
| 17 mm | 12 mm | 55 | 5,5 | 40 |
| 19 mm | 14 mm | 85 | 8,5 | 61 |
| 22 mm | 16 mm | 130 | 13 | 94 |

A: Distance entre les plats
B: Diamètre extérieur du filet
DEFINITION DES UNITES
| Unité | Signification | Définition | Mesure |
| mm | millimètre | 10-3mètre | Longueur |
| cm | centimètre | 10-2mètre | Longueur |
| kg | kilogramme | 103grammes | Poids |
| N | Newton | 1 kg × m/sec² | Force |
| Nm | Newton-mètre | N × m | Couple |
| m • kg | Mètre kilogramme | m × kg | Couple |
| Pa | Pascal | N/m² | Pression |
| N/mm | Newton par millimètre | N/mm | Raideur de ressort |
| L | Litre | — | Volume ou contenance |
| cm³ | Centimètre cube | — | Volume ou contenance |
| tr/mn | Tours par minute | — | Régime du moteur |
TECHNISCHE DATEN
① Elément de filtré à huile
② Pompe à huile
③ Arbre secondaire
④ Arbre primaire
⑤ Vilebrequin
(6) Bielle
A Du cylindre
Vers le réservoir d'huile
① Arbre à cames d'admission
② Arbre à cames d'échéppement
A Vers l'arbre primaire
B De la pompe à huile
① Durit de mise à l'air du réservoir de carburant
② Collier à pince
③ Diode
④ Câble de starter à chaud
⑤ Fil du capteur de position de papillon des gaz
⑥ Faisceau de fils
⑦ Bosse (cadre)
⑧ Câble négatif de batterie
⑨ Fil du démarreur
⑩ Fil du contacteur de point mort
⑪ Fil de l'alternateur avec rotor à aimanta-tion permanente
⑫ Durit de frein
⑬ Fil du redresseur/régulateur
14 Durit de mise à l'air du carburateur
15 Durit de trop-plein du carburateur
⑥ Durit de mise à l'air du réserveir de recupération
A Insérer l'extrémite de la durit de mise à l'air du réserveir de carburant dans l'ori-fice de la colonne de direction.
B Fixer le cable des gaz, le cable de starter à chaud et le fil du redresseur/regulateur au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte inférieur du cable de starter à chaud et couper l'extrémité du collier.
Fixer la diode (au repère), le cable des gaz et le cable de starter à chaud au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte inférieur droit du cadre en plaçant l'extrémité du collier vers le bas.
Fixer le faisceau de fils, le fil du capteur de position de papillon des gaz et le cable d'embrayage au cadre. Acheminer le collier à pince dans l'orifice du support (clapet de coupure d'air). Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
E Fixer le fil du capteur de position de papillon des gaz au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
Acheminer les durits de mise à l'air du carburateur, la durit de trop-plein du carburateur et la durit de mise à l'air du réservoir de récapération entre la bielle et la travers tubulaire (cadre).
Acheminer le fil du contacteur de point mort à l'intérieur du support de moteur.
Fixer le fil du contacteur de point mort et le fil de l'alternateur avec rotor à aimanta-tion permanente au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers l'extérieur du cadre et l'extrémité du collier orienté vers l'arrière du cadre.
Fixer le fil de l'alternateur avec rotor à aimentation permanente et le fil du contacteur de point mort au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers l'arrière du cadre et couper l'extrémité du collier.
Acheminer le fil du contacteur de point mort et le fil de l'alternateur avec rotor à aimentation permanente à l'intérieur du faisceau de fils.
Fixer le fil de l'alternateur avec rotor à aimentation permanente et le fil du contacteur de point mort au cadre.
Acheminer le faisceau de fils dans le guide-cable.
M Rechercher les fiches rapides dans le renfoncement du cadre.
Acheminer les durits de mise à l'air du carburateur, la durit de trop-plein du carburateur et la durit de mise à l'air du réservoir de récepération afin que les durits n'entrent pas en contact avec l'amortisseur arrêté.
Fixer la fiche rapide en l'enfantant dans l'orifice de l'unité de phare.
① Cable des gaz (tire)
② Cable des gaz (retour)
③ Durit du réservoir de récapuration
④ Bobine d'allumage
⑤ Collier à pince
⑥ Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - arrêté de la culasse)
⑦ Durit de mise à l'air du réserveir de récu-pération
A Croiser les cables des gaz (tiré et return).
Fixer la durit de réserveir de recupération et la durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air -arriere de la culasse) au cadre. Recherche l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
Fixer ensemble la durit de mise à l'air du réservoir de récepération et les durits de mise à l'air du carburateur.
Acheminer la durit de mise à l'air du carburateur (du couvercle du logement du cable des gaz) dans le support de durit.
① Maitre-cylindre de frein
② Support de durit de frein
③ Durit de frein
Monter la durit de frein de maniere que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie de l'étrier de frein.
Acheminer la durit de frein dans les supports de durit de frein.
Si la durit de frein entre en contact avec le dessort (amortisseur arrriere), en corriger la torsion.
Monter la durit de frein de maniere que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie du maître-cylindre de frein.
① Collier à pince
② Câble positif de batterie
③ Batterie
④ Câble négatif de batterie
⑤ Fiche rapide du feu arrriere
⑥ Fiche rapide du boitier CDI (6 broches)
⑦ Fiche rapide du boitier CDI (3 broches)
Fiche rapide du boitier CDI (6 broches)
A Fixer le faisceau de fils au support de moteur supérieur (cote gauche). Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte supérieur du cadre en coupant l'extrémité du collier à l'intérieur du cadre.
Fixer le faisceau de fils au support de moteur supérieur (côté gauche). Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté supérieur du cadre en coupant l'extrémité du collier à l'intérieur du cadre. Brider le faisceau de fils au repère.
Acheminer le fil du démarreur dans l'orifice du support de relais.
Fixer solidement le couvercle.
E Brancher le faisceau de fils au relais de démarreur.
F Fixer la durit de mise à l'air du réserveir de récapération et la durit du réserveir de récapération au cadre arrière. Les brider a proximé de leur point de jonction sur le cadre. Fixer fermement le tuyau pour évi ter qu'il ne soit écrase. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers l'arrête du cadre en plaçant l'extrémité du collier vers le bas.
Fixer les (trois) cables du boitant CDI et le fil du feu arrête au cadre arrêté. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte supérieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
Brancher le cable négatif de batterie à la borne négative de la batterie.
□ Brancher le cable négatif de batterie au faisceau de fils.
Fixer le faisceau de fils au cadre arrriere. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte supérieur du cadre et l'extrémité du collier à l'intérieur du cadre. Brider le faisceau de fils au repère.
Acheminer le faisceau de fils, le fil du relais de démarreur, le fil de relais de coupe-circuit de démarrage et le cable négatif de batterie dans l'orifice du support de relais.
Fixer les (trois) fils du boitier CDI et le fil du feu arrête au cadre arrêté. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
M Fixer le fil du feu arrête au cadre arrête. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte supérieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
N Ne pas laisser de mou au fil du feu arrêté.
Rechercher le fil du boîtier CDI entre le boîtier CDI et le garde-boue arrêté.
Rechercher la fiche rapide du boitant CDI dans l'espace entre le cote supérieur du boitant CDI et le cote inférieur du support de réservoir de récapuration.
Rechercher le fil du boîtier CDI entre le boîtier CDI et le cadre arrêté.
① Cable des gaz
② Collier à pince
③ Durit de frein
(4) Câble d'embrayage
⑤ Guide de durit
(6) Fiche rapide du contacteur à clé
⑦ Faisceau de fils
Fiche rapide du phare
⑨ Cable de starter a chaud
Support de I'ecran multifonction
11 Contacteur a clé
12 Tésupérieur
Fiche rapide du contacteur d'embrayage
Fiche rapide du coupe-circuit du moteur
Fiche rapide de l'écran multifonction
Fiche rapide du contacteur de démarrage
Fiche rapide du capteur de vitesse
Fil du capteur de vitesse
Fixer le fil du contacteur du démarreur au guidon à l'aide des bandes en plastique.
[B] Fixer le fil du coupe-circuit du moteur et le fil du contacteur d'embrayage au guidon à l'aide des bandes en plastique.
Acheminer la durit de frein dans les guides de durit.
Fixer la fiche rapide en l'insérant dans le support de l'écran multifonction.
Acheminer les câbles des gaz, le cable d'embrayage et le cable de starter à chaud entre le sé supérieur et le support de l'écran multifonction.
Fixer les fils de l'écran multifonction au support. Couper l'extrémité du collier.
Fixer la fiche rapide en l'enfantant dans l'orifice du support de l'écran multifonction.
Fixer le clip du faisceau de fils en l'enfant dans l'orifice du support de l'écran multifonction à l'intérieur.
Fixer le fil du contacteur à clé (côté faisceau de fils) au support de l'écran multifonction. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
Acheminer le fil du capteur de vitesse par le guide à l'extérieur de la fourche.
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et le graissage. Garder à l'esprit que les intervalles d'entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de la situation géographique et de l'utilisation du vehicule. Si une question se pose quant aux fréquences de l'entretien ou de la lubrification du vehicule, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.
| Elément | Après rodage | A cha-que course | Toutes les trois cour-ses (ou 500 km) | Toutes les cinq courses (ou 1.000 km) | Si nécessite | Remarques |
| HUILE MOTEUR | ||||||
| Remplacer | ● | ● | ||||
| SOUPAPES | Le moteur doit être froid. Rechercher toute trace d'usure des sièges et des queues de soupapes. | |||||
| Contrôler le jeu aux soupapes | ● | ● | ● | ● | ||
| Contrôler | ||||||
| Remplacer | ||||||
| RESSORTS DE SOUPAPES | ● | ● | Contrôler la longueur libre et l'inclinaison. | |||
| Contrôler | ||||||
| Remplacer | ||||||
| POUSSOIRS DE SOUPAPES | ● | ● | Rechercher toute trace de rayures et d'usure. | |||
| Contrôler | ||||||
| Remplacer | ||||||
| ARBRES A CAMES | ● | ● | Contrôler la surface des arbres à cames. Contrôler le décompresseur | |||
| Contrôler | ||||||
| Remplacer | ||||||
| PIGNONS D'ARBRES A CAMES | ● | ● | Rechercher toute trace d'usure et d'endommage-ment des dents. | |||
| Contrôler | ||||||
| Remplacer | ||||||
| PISTON | ● | ● | Contrôr s'il n'est pas fendu | |||
| Contrôler | ||||||
| Nettoyer | ||||||
| Remplacer | ||||||
| SEGMENT DE PISTON | ● | ● | Contrôr l'écartement des becs | |||
| Contrôler | ● | ● | ||||
| Remplacer | ||||||
| AXE DE PISTON | ● | ● | ||||
| Contrôler | ||||||
| Remplacer | ||||||
| CULASSE | ● | Rechercher et éliminer les évventuels dépôts de calamine. Remplacer le joint | ||||
| Contrôler et nettoyer | ||||||
| CYLINDRE | ● | ● | Rechercher les marques de rayures | |||
| Contrôler et nettoyer | ||||||
| Remplacer | ||||||
| EMBRAYAGE | Contrôr la cloche, le dis-que garni, le plateau de pres-sion et le ressort d'accui du plateau de pression | |||||
| Contrôler et régler | ● | ● | ● | |||
| Remplacer | ||||||
| BOITE DE VITESSES | ||||||
| Contrôler | ● | |||||
| Remplacer le roulement | ● | |||||
| FOURCHETTE, TAMBOUR, BARRE DE GUIDAGE | ||||||
| Contrôler | ● | Contrôr l'usure | ||||
| Elément | Après rodage | A cha-que course | Toutes les trois cour-ses (ou 500 km) | Toutes les cinqcourses (ou 1.000 km) | Si nécess- saire | Remarques |
| ECROU DU ROTOR Resserrer | ● | ● | ||||
| POT D'ECHAPPEMENT Contrôler et desserrer Nettoyer REMPLER | ● | ● | ● | * Au premier des deux cas | ||
| *PARE-ETINCELLES Nettoyer | (Tous les six mois) | |||||
| VILEBREQUIN Contrôler et nettoyer | ● | ● | ||||
| CARBURATEUR Contrôler, régler et nettoyer | ● | ● | ||||
| SYSTEME D'INDUCTION D'AIR Contrôler et nettoyer | ● | ● | ● | ● | ||
| BOUGIE Contrôler et nettoyer REMPLER | ● | ● | ● | |||
| CHAINE DE TRANSMISSION Lubrifier, jeu, alignement REMPLER | ● | ● | ● | Utiliser de laGRAISSSE pour chaîne Jeu de la chaîne: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in) | ||
| CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et l'absence de fuites Contrôler le fonctionnement du bouchon de radiateur REMPLcer le liquide de refroidissement Contrôler les durits | ● | ● | ● | Tous les deux ans | ||
| ● | ● | |||||
| ECROUS ET BOULONS EXTERIEURS Resserrer | ● | ● | Se reporter à la section "MISE EN MARCHE ET RODAGE" au CHAPITRE 1. | |||
| FILTRÉ A AIR Nettoyer et lubrifier REMPLER | ● | ● | ● | Utiliser de l'huile pour filtré à air mousse ou une huile équivalente | ||
| FILTRÉ A HUILE REMPLER | ● | ● | ||||
| CREPINE A HUILE (cadre) Nettoyer | ● | |||||
| CADRE Nettoyer et contrôler | ● | ● | ||||
| RESERVOIR, ROBINET DE CARBURANT Nettoyer et contrôler | ● | ● | ||||
| FREINS Régler la position du levier et la hauteur de la pédale Graisser le point de pivot Contrôler la surface du disque de frein Contrôler le niveau de liquide et l'absence de fuites Resserer les boulons du disque de frein, de l'étrier, du maître-cylindre et les bou-lons-raccords REMPLcer les plaquettes Changer le liquide de frein | ● | ● | Une fois par an | |||
| ● | ● | |||||
| FOURCHES | ||||||
| Contrôler et régler | ● | ● | ● | Huile de fourche "S1" | ||
| Remplacer l'huile | ● | |||||
| Remplacer la bague d'étanchéité | ||||||
| BAGUE D'ETANCHÉITE ET JOINT ANTIPOUSSIÈRE DE FOURCHE | ||||||
| Nettoyer et lubrifier | ● | ● | Graisse à base de lithium | |||
| GUIDE DE PROTECTION | ● | |||||
| Remplacer | ||||||
| AMORTISSEUR ARRÈIRE | (Apres utilis-ation par temps de pluie) | |||||
| Contrôler et régler | ● | ● | ||||
| Lubrifier | ● | ● | Graisse au bisulfure de molybdène | |||
| Resserrer | ● | ● | ||||
| CARTER ET GAETS DE CHAINDE TRANSMISSION | ||||||
| Contrôler | ● | ● | ||||
| BRAS OSCILLANT | Graisse au bisulfure de molybdène | |||||
| Contrôler, lubrifier et resserrer | ● | ● | ||||
| BRAS RELAIS, BIILLE | Graisse au bisulfure de molybdène | |||||
| Contrôler, lubrifier et resserrer | ● | ● | ||||
| BEQUILLE LATERALE | ● | Graisse à base de lithium | ||||
| Lubrifier | ||||||
| TETE DE FOURCHE | ||||||
| Contrôler le jeu et resserrer | ● | ● | ● | Graisse à base de lithium | ||
| Nettoyer et lubrifier | ||||||
| Remplacer le roulement | ● | |||||
| PNEUS, ROUES | ||||||
| Contrôler la pression de gonflage, le voile de roue, l'usure des pneus et la ten-sion des rayons | ● | ● | ||||
| Resserrer le boulon du pignon | ● | ● | ||||
| Contrôler les roulements | ● | |||||
| Remplacer les roulements | ● | ● | Graisse à base de lithium | |||
| Lubrifier | ||||||
| ACCELERATEUR, CABLE DE COM-MANDE | Lubrifiant pour câblesYamaha ou huile moteurSAE 10W-30 | |||||
| Contrôler le cheminement et le raccorde-ment | ● | ● | ||||
| Lubrifier | ● | ● | ||||
| LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD, LEVIER D'EMBRAYAGE | ● | |||||
| Contrôler le jeu | ||||||
| BATTERIE | ||||||
| Contrôler la fixation de la borne et l'absence de corrosion | ● |
*: USA
Avant d'entamer le rodage du vehicule, un entrainement ou une course, s'assurer que la moto est en bon et de marche.
Avant d'utiliser cette moto, contrôle les points suivants.
CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN
| Elément | Travail | Page |
| Liquide de refroidissement | Contrôr que le niveau du liquide de refroidissement atteint le bouchon de remplissage du radiateur. Contrôr que le circuit de refroidissement ne présente aucune fuite. | P. 3-5 à 9 |
| Carburant | Faire le plein du réservoir de carburant à l'aide d'essence fraîche. Contrôr que la canalisation de carburant ne présente aucune fuite. | P. 1-21 |
| Huile moteur | Contrôr que le niveau d'huile est correct. Contrôr que le carter moteur et la canalisation d'huile ne présente pas de fuites. | P. 3-14 à 18 |
| Sélecteur et embarayage | Contrôr que les vitesses passent correctement et dans l'ordre, et que l'embarayage fonctionne en douceur. | P. 3-9 à 10 |
| Poignée de gaz/logement | Contrôr que la poignée des gaz fonctionne bien et que son jeu est correct. Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et son logement. | P. 3-10 à 11 |
| Freins | Contrôr le jeu du frein avant et l'efficacité des freins avant et arrêtè. | P. 3-25 à 31 |
| Chaîne | Contrôr le jeu et l'alignement de la chaîne. Contrôr que la chaîne est correctement lubrifiée. | P. 3-32 à 35 |
| Roues | Contrôr l'usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôr que les rayons sont bien tendus et ne présente pas de jeu excessif. | P. 3-43 à 44 |
| Direction | Contrôr que le mouvement du guidon s'effectue en douceur et ne présente pas de jeu excessif. | P. 3-44 à 46 |
| Fourche avant et amortisseur arrêtè | Contrôr qu'ils fonctionnent en douceur et ne présente pas de fuite d'huile. | P. 3-35 à 42 |
| Câbles et fils | Contrôr que les câbles d'embrayage et des gaz coulissant librement. Contrôr qu'ils ne sont pas coincés par la rotation du guidon ou les déplacements verticaux de la fourche. | — |
| Pot d'échéppement | Contrôr que le pot d'échéppement est bien fixé et ne présente pas de fissures. | — |
| Pignon | Contrôr que le boulon du pignon de sortie de boîte n'est pas desserré. | P. 3-32 |
| Lubrification | Contrôr le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire. | P. 3-47 |
| Boulons et écrous | Contrôr le serrage des boulons et écrous du châssis et du moteur. | P. 1-26 |
| Connecteurs | Contrôr que l'alternateur à rotor à aimantation permanente, le boîtier CDI et la bobine d'allume sont bien connectés. | P. 1-6 |
| Réglages | La moto est-elle correctement réglée pour la course et les conditions atmosphériques, ou en fonction des résultats des épreuves de test précisé dans la course? Le contrôle et l'entretien ont-ils été entièrement effectuels? | P. 7-1 à 20 |
ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN
Ne pas déposer le bouchon de radiateur ① ,le boulon de vidange et les durits quand le moteur et le radiateur sont chauds.Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.
Quand le moteur s'est refroidi, placer un chiffon épais sur le bouchon de radiateur et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.
ATTENTION:
L'eau calcaire ou salée est nuisible pour les pièces du moteur. En l'absence d'eau non calcaire, il est possible d'utiliser de l'eau distillée.
-
Placer la moto sur un sol plan et la prendre à la verticale.
-
Déposer:
-
Bouchon de radiateur
-
Controller:
-
Niveau du liquide de refroidissement (a)
Niveau du liquide de refroidissement bas Ajouter du liquide de refroidissement.
① Radiateur
MOTOR
Ne jamais enlever le bouchon de radiateur quand le moteur est chaud.
Veiller à ne pas laisser échapper de liquide de refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela avait se produit, rincer à l'eau.
- Placer un écipient sous le moteur.
- Déposer:
Selle
-
Cache létal gauche
-
Déposer la durit du réservoir de récuρération et vidanger le liquide de refroidissement.
ACHTUNG:
-
Retire el tubo del deposito de recuperación y vacie el refrigerante del deposito.
-
Déposer:
-
Boulon de vidange du liquide de refroidissement ①
-
Déposer:
-
Bouchon de radiateur Vidanger entiement le liquide de refroidissement.
-
Nettoyer:
-
Circuit de refroidissement Rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l'eau claire.
-
Monter:
Rondelle en cuivre New
- Boulon de vidange du liquide de refroidissement
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
-
Remplir:
-
Radiateur
Moteur
au niveau spécifique.

Liquide de refroidissement recommendé:
Antigel à l'éthylène
glycol de haute qualité
contenant un agent
anticorrosion pour
moteurs en aluminium
Liquide de refroidissement
① et eau
(eau douce) ② dosage du
mélange:
50%/50%
Quantité de liquide de
refroidissement:
1,0 L (0,88 Imp qt,
1,06 US qt)
- Einfüllen:
Kuhler
- Motor
- Ne pas mélanger différents types d'antigel à l'éthylène glycol contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium.
- Ne pas utiliser de l'eau contenant des impuretés ou de l'huile.
Notes concerning la manipulation du liquide de refroidissement:
Le liquide de refroidissement étant dangereux, il doit être manipulé avec une attention particulière.
AVERTISSEMENT
- En cas de projection de liquide de refroidissement dans les yeux. rincer soignement les yeux à l'eau et consulter un médecin.
- En cas de projection de liquide de refroidissement sur les vêtements.
rincerrapidementà l'eau clairepuislaverà l'eau savonneuse.
- En cas d'ingestion de liquide de refroidissement.
faire immédiatement vomir et consulter un médecin dans les plus brefs déliés.
-
Monter:
-
Bouchon de radiateur
Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.
-
Controller:
-
Niveau du liquide de refroidissement
Niveau du liquide de refroidissement bas Ajouter du liquide de refroidissement.
ACHTUNG:
-
Controller:
-
Joint (bouchon de radiateur) ①
- Soupape et siège de soupape (2) Craquelures/endommagement → Remplacer.
Dépôts de tartre ③ → Nettoyer ou replacer.
KUHLERVERSCHLUSSDECKEL KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
-
Fixer:
-
Testeur de bouchon de radiateur ① et adaptateur ②

Testeur de bouchon de radiateur:
YU-24460-01/ 90890-01325
Adaptataur: YU-33984/90890-01352
N.B.:
Mouiller le joint du bouchon de radiateur à l'aide d'eau.
③ Bouchon de radiateur
- Appliquer la pression spécifiée.

Pression d'ouverture du bouchon de radiateur: 110 kPa
(1,1kg / cm^2 15,6 psi)
-
Controller:
-
Pression
Impossible de maintainir la pression spécifiée pendant 10 secondes Remplacer.
ÖFFNUNGSDRUCK DES KÜHLERVERSCHLUSSDECKELS KONTROLLIEREN
- AnschlieBen:
-
Controller:
-
Niveau du liquide de refroidissement
- Fixer:
- Testeur de bouchon de radiateur ① et adaptateur ②

Testeur de bouchon de radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptataur: YU-33984/90890-01352
- Appliquer la pression spécifiée.

Pression standard:
180 kPa
(1,8kg / cm^2 25,6 psi)
N.B.:
- Ne pas appliquer de pression supérieur à la pression spécifique.
-
Le radiateur doit être entièrement rempli.
-
Contrôler:
-
Pression
Impossible de maintainir la pression spécifiée pendant 10 secondes Réparer. - Radiateur
- Raccord de la durit de radiateur Fuite de liquide de refroidissement Réparer ou replacer.
Durit de radiateur Gonflement Remplacer.
KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
-
Controller:
-
Jeu du levier d'embrayage © Hors spécifications Régler.

Jeu du levier d'embrayage a:
8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)
- Jeu du levier d'embrayage
Etapes du réglage du jeu du levier d'embrayage:
- Desserrer le contre-écrou ①.
- Faire tournier le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ⑧ se situe dans les limites spécifiées.
- Serrer le contre-écrou.

Contre-écrou:
4Nm
(0,4m· kg,2,9ft· lb)
N.B.:
- Pour un réglage ponctuel, utiliser le dispositif de réglage ③ du côte du levier.
- ÀpRES le réglage, contrôler le fonctionnement du levier d'embrayage.
2. Einstellen:
- Jeu de la poignée des gaz (a)
Hors specifications Regler.

Jeu de la poignée des gaz
a:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Regler:
- Jeu de la poignée des gaz
Etapes du réglage du jeu de la poignée des gaz:
- Glisser le cache du dispositif de réglage.
- Desserrer le contre-écrou (1).
- Faire tourner le dispositif de réglage (2) jusqu'à obtention du jeu spécifique.
- Serrer le contre-écrou.

Contre-écrou:
4Nm
(0,4m· kg,2,9ft· lb)
N.B.:
Avant de régler le jeu du cable des gaz, régler le régime de ralenti du moteur.
A VERTISSEMENT
Après avoir régèle le jeu du cable des gaz, démarrer le moteur et faire tournier le guidon vers la droite et la gauche pour contrôler que le régime de ralenti n'augmente pas.
GASZUG EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
- Couvercle (du logement de cable des gaz) ①
- Cache (capuchon de la poignée) ②
- Couvercle du logement de cable des gaz (3)
Graisse à savoir de lithium A l'extrémité du cable des gaz @.
3. Monter:
- Couvercle du logement de cable des gaz
- Vis (covercle du logement de câble des gaz)
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
- Cache (capuchon de la poignée)
- Couvercle (du logement de cable des gaz)
REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD
1. Controller:
- Jeu du levier de démarrage à chaud ©
Hors specifications Regler.

Jeu du levier de démarrage à chaud ⑧: 3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)
2. Regler:
- Jeu du levier de démarrage à chaud
Etapes du réglage du jeu du levier de démarriage à chaud:
- Desserrer le contre-écrou ①.
- Faire tourner le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ⑧ se situe dans les limites spécifiées.
- Serrer le contre-écrou.

Contre-écrou: 4 Nm (0,4 m·kg, 2,9 ft·lb)
N.B.:
Après le réglage, contrôle le fonctionnement du levier de démarrage à chaud.
2. Auftragen:
Un bon entretien du filtré à air est laffective facon d'éviter l'usure etl'endommagement prématurés du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner un moteur lorsque l'objet du boîtier du filtre à air n'est pas en place. Des crasses et des poussières poursaient pénétrer dans le moteur et provoquer son usure prématurée et d'eventuels dommages.
- Ouvrir le couvercle du boitier de filtre a air ①
N.B.:
Desserrer la vis rapide ② et tirer dessus pour ouvrir le couvercle du boitier de filtre a air.
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
-
Aushaken:
-
Halterung ①
-
Desenganchar:
-
Sujeción ①
-
Déposer:
-
Elément du boîtier de filtré à air ①
-
Guide de filtré ②
-
Demontieren:
-
Luftfilterereinsatz ①
-
Filterrahmen ②
-
Extraer:
-
Elemento del filtró de aire ①
-
Guía del filtró ②
-
Nettoyer:
-
Elément du boîtier de filtré à air Nettoyer à l'aide d'un solvant.
-
Reinigen:
-
Luftfilterereinsatz (in Lösungsmittel)
-
Limpiar:
-
Elemento del filtró de aire Límpielo con insolventa.
N.B.:
Après nettoyage, éliminer l'excess de solvant en pressant l'objet.
HINWEIS:
AnschlieBend
überschüssiges
- Ne pas tordre l'élement.
-
Un excès de solvant risque de provoquer des problèmes de démarrage.
-
Controller:
-
Élement du boitantier de filtré à air Endommagement Remplacer.
-
Appliquer:
- Huile pour filtré à air mousse ou huile équivalente sur l'élément.
N.B.:
- Comprimer pour éliminer l'excess d'huile. L'élement doit être humide mais sans excesses.
-
A l'aide d'un chiffon doux et sec, essuyer l'huile résiduelle sur la surface de l'élément. (Un excess d'huile dans l'élement peut donc le démarrage du moteur plus difficile.)
-
Monter:
-
Guide du filtré ①
N.B.:
- Aligner la saillie (a) du guide du filtré et le trou (b) de l'élement de filtré à air.
-
Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur la surface de contact © de l'élément de filtré à air.
-
Monter:
-
Elément du boîtier de filtré à air ①
N.B.:
Aligner la saillie ⑧ du guide du filtré et le trou ⑥ du boitier de filtré à air.
ACHTUNG:
Accrocher la fixation ① de manière qu'elle soit en contact avec les saillies du guide du filtré ③
- Placer la moto sur une surface horizontale.
N.B.:
- Pour contrôle le niveau d'huile, veiller à ce que la moto soit vertical.
- Placer la moto sur un support ajustat.
A VERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d'huile juste après que le moteur a tourné à régime élevé. De l'huile chaude pourrait jaillir et provoquer des blessures. Attendre jusqu'à ce que l'huile refroidisse à environ 70^ (158°F).
- Faire tourner le moteur au ralenti pendant plus de 3 minutes tout en gardant la moto verticale. Couper ensuite le moteur et contrôle le niveau d'huile.
3. Déposer:
- Bouchon de réservoir d'huile (1)
S'assurer que le niveau de l'huile moteur se situe au-dessus du repère @ et que l'huile ne sorte pas lorsque le boulon de contrôle ① est enlevé.
Au-dessous du repère ③ → Ajouter de l'huile par l'orifice du bouchon de replissage jusqu'à ce que le niveau se situe au-dessus du repère ③.
L'huile s'écoule du boulon de contrôle Vidanger l'huile jusqu'à ce qu'elle arrête de s'écouler.
N.B.:
Pour contrôler le niveau d'huile, ne pas visser la jauge de niveau d'huile dans le réservoir.
Insérer légèrement la jauge.
4. Kontrollieren:
- Ölstand
- Ne pas ajouter d'additifs chimiques. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et les additifs pourraient provoquer un patinage de l'embrayage.
- Veiller à empêcher toute pénétration de corps étrangers dans le carter moteur.
(Sauf USA et CDN)

Huile recommandée:
SAE10W30, SAE10W40,
SAE15W40, SAE20W40
ou SAE20W50
API Service de type SG
et au-delà/JASO MA
ACHTUNG:
- Mettre le moteur en marche et le laisserCHAffer pendant quelques minutes.
- Couper le moteur et placer un bac à huile sous le boulon de vidange.
- Déposer:
- Protégé-carter ①
- Bouchon de réservoir d'huile (2)
- Capuchon de l'orifice de replissage d'huile ③
- Boulon de vidange (avec joint) ④
- Boulon de vidange du filtré à huile (joint torque) ⑤
- Boulon de vidange (avec joint) ⑥ Vidanger le carter moteur et le réservoir d'huile.
MOTORÖL WECHSELLN
- Si le filtre à huile doit être replacé à l'occasion du changement d'huile, déposer et remonter les pieces suivantes.
Etapes de remplacement:
- Déposer le couvercle du filtré à huile ① et l'élement de filtré à huile ②.
- Contrôler les joints toriques (3), s'ils sont fissures ou endommages, les replacer.
- Monter l'objet de filtré à huile et le couvercle du filtré.

Couvercle de filtré à huile: 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
-
Monter:
-
Joints New
- Boulon de vidange du filtré à huile
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
- Boulon de vidange (droit carter moteur)
20Nm (2,0m· kg,14ft· lb) -
Boulon de vidange (carter moteur gauche)
20Nm (2,0m· kg,14ft· lb) -
Remplir:
-
Carter moteur

Quantité d'huile:
Vidange periodique: 0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt)
Avec remplacement du filtré à huile:
1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Quantité totale: 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
- Desserrer légèrement le boulon de rampe de graissage ①.
- Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que l'huile commence à suinter par le boulon de rampe de graissage. Si l'huile ne s'écoule toujours pas après une minute, couper immédiatement le moteur afin qu'il ne se gripe pas.
- Vérifier que les passages d'huile, le filtré à huile et la pompe à huile ne sont pas endommagés ou ne représentent pas de fuites.
- ÀpRES avoir résolu le(s) problème(s), démarrer le moteur et contrôler à nouveau la pression d'huile.
- Serrer le boulon de rampe de graissage au couple spécifique.

Boulon de rampe de graissage:
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
Arbeitsvorgang:
- Mettre le moteur en marche et bien le laisserCHAuffer.
-
Régler:
-
Ralenti
- Tournier la vis de butée de papillon des gaz ① jusqu'à obtention de la vitesse de ralenti spécifique.
N.B.:
A l'aide d'un compte-tours moteur numérique pour réglage du ralenti, déterminer le régime de ralenti en approchant le capteur © du compte-tours de la bobine d'allumage ②.
Pour augmenter le ralenti Visser la vis de butée de papillon des gaz ① ⑧
Pour diminuier le ralenti → Dévisser la vis de butée de papillon des gaz ① ⑥.

Régime de ralenti: 1.750 à 1.850 tr/min
Arbeitsvorgang:
- Le jeu aux soupapes doit être réglier quand le moteur est froid au toucher.
- Le piston doit être au point mort haut (PMH) de la course de compression pour permettre le contrôle ou le réglage du jeu aux soupapes.
1. Déposer:
Selle
- Réservoir de carburant
Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 4.
2. Déposer:
- Clapet de coupure d'air
Se reporter à la section "SYSTEME D'INDUCTION D'AIR" au CHAPITRE 4.
Bougie - Entretoise du moteur (supérieure)
- Couvre-culasse
Se reporter à la section "ARBRES A CAMES" au CHAPITRE 4.
3. Déposer:
- Bouchon de calage ①
- Clavette droite ②
- Joint torque
- Jeu aux soupapes Hors spécifications Régler.

Jeu aux soupapes (à froid):
Soupape d'admission:
0,10 à 0,15 mm
(0,0039 à 0,0059 in)
Soupape d'échéppement:
0,20 à 0,25 mm
(0,0079 à 0,0098 in)
Etapes du contrôle:
- Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
- Aligner le repere du PMH @ du rotor sur le repere d'alignement du couvercle de carter moteur lorsque le piston est au PMH de la course de compression.
4. Kontrollieren:
Le piston est au point mort haut lorsqué le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échéppement et le repère poinçonné © de l'arbre à camesd'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.
- Mesurer le jeu aux soupapes © à l'aide d'une jauge d'épaisseur à lames ①.
N.B.:
Enregister la valeur mesurée si le jeu est incorrect.
HINWEIS:
- Desserrer le boulon capuchon du tendeur de chaine de distribution.
- Déposer le tendeur de chaine de distribution et les chapeaux d'arbre à cames.
N.B.:
Déposer les boulons du chapeau d'arbre à cames en croix, en procédant de l'extérieur vers l'intérieur.
- Déposer les arbres à cames (échépement ① et admission ②).
N.B.:
Attacher un fil ③ à la chaine de distribution pour l'empêcher de tomber dans le carter moteur.
5. Einstellen:
- Ventilspiel
Arbeitsvorgang:
- Déposer les soussoirs de soupapes ④ et les plaquettes ⑤.
N.B.:
- Placer un chiffon à l'emplacement de la chaîne de distribution pour empêcher les plaquettes de tomber dans le carter.
- Identifier soigneusement chaque pouvoir de soupape et la position de chaque plaquette de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.
- Sélectionner la plaquette ajusté à l'aide du tableau de selection des plaquettes.
| Plage des pla-quettes | Disponibilité des plaquettes: 25 gradations | |
| N°120 à N°240 | 1,20 mm à 2,40 mm | Les plaquettes sont disponibles par incréments de 0,05 mm. |
N.B.:
L'épaissur ② de chaque plaquette est indiquée en centièmes de millimétres sur la surface supérieure de la plaquette.
- Arrondir le dernier chiffre du numero de la rondelle montée à la gradation la plus proche.
| Dernier chiffre du nombre de plaquette | Valeur d'arrondi |
| 0,1 ou 2 | 0 |
| 4,5 ou 6 | 5 |
| 8 ou 9 | 10 |
EXAMPLE:
Numero de la plaquette montée = 148 Valeur arrondie = 150
N.B.:
Les plaquettes ne peuvent etre selec tionnées que par increments de 0,05mm
- Rechercher la valeur arrondie et le jeu aux soupapes mesure dans le tableau "TABLEAU DE SELECTION DES PLAQUETTES". La case où ces deux coordonnées se coupent indique le nouveau numéro de plaquette à utiliser.
N.B.:
N'utiliser ce nouveau numero de pla-quette qu'a titre de guide pour le controle du réglage du jeu aux soupapes.
- Monter les nouvelles plaquettes ⑥ et les soussoirs de soupapes ⑦.
N.B.:
- Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes.
- Appliquer l'huile au bisulture de molybdène sur les embouts de queues de soupapes.
- Le pouvoir de soupape doit tournier librement sous la poussée du doigt.
- Veiller à remonter les poussOs de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine.
- Monter les arbres à cames (échémpement et admission), la chaîne de distribution et les chapeaux d'arbres à cames.
Se reporter à la section "ARBRES A CAMES" au CHAPITRE 4.

Boulon (chapeau d'arbre à cames):
10Nm
(1,0m· kg,7,2ft· lb)
- Monter le tendeur de chaîne de distribution.
Se reporter à la section "ARBRES A CAMES" au CHAPITRE 4.
N.B.:
Tournier le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre de maniere à ce que les pieces montées se mettent correctement en place.
- Contrôler à nouveau le jeu aux soupapes.
- Si le jeu est toujours incorrect, répéter toutes les étapes de réglage jusqu'à obtention du jeu correct.
6. Monter:
- Toutes les pieces déposées
N.B.:
Monter toutes les pieces déposées dans l'ordre inverse de la dépose.
| JEU MESURE | NUMERO DE PLAQUETTE MONTEE | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,00 à 0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | ||||
| 0,05 à 0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | |||
| 0,10 à 0,14 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0,15 à 0,19 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0,20 à 0,25 | JEU STANDARD | ||||||||||||||||||||||||
| 0,26 à 0,30 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,31 à 0,35 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,46 à 0,50 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,51 à 0,55 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,66 à 0,60 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,61 à 0,65 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,66 à 0,70 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,71 à 0,75 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,76 à 0,80 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,81 à 0,85 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,86 à 0,90 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,91 à 0,95 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,96 à 1,00 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 1,01 à 1,05 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 1,06 à 1,10 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1,11 à 1,15 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,16 à 1,20 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,21 à 1,25 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,26 à 1,30 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,31 à 1,35 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,36 à 1,40 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,41 à 1,45 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
EINCLASS
| GEMESSE- NES SPIEL | NUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,00-0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0,05-0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0,10-0,15 | SOLLSPIEL | ||||||||||||||||||||||||
| 0,16-0,20 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,21-0,25 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0.26-0,30 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,31-0,35 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,36-0,40 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,41-0,45 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,46-0,50 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,51-0,55 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,56-0,60 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,61-0,65 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,66-0,70 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,71-0,75 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,76-0,80 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,81-0,85 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,86-0,90 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0,91-0,95 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 0,96-1,00 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1,01-1,05 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,06-1,10 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,11-1,15 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,16-1,20 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,21-1,25 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,26-1,30 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,31-1,35 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
AUSLASS
| GEMESSE-NES SPIEL | NUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,00–0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | ||||
| 0,05–0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | |||
| 0,10–0,14 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0,15–0,19 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0,20–0,25 | SOLLSPIEL | ||||||||||||||||||||||||
| 0,26–0,30 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,31–0,35 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0, 36–0,40 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,41–0,45 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,46–0,50 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,51–0,55 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,56–0,60 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,61–0,65 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,66–0,70 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,71–0,75 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,76–0,80 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,81–0,85 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,86–0,90 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,91–0,95 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,96–1,00 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 1,01–1,05 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 1,06–1,10 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1,11–1,15 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,16–1,20 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,21–1,25 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,26–1,30 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,31–1,35 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,36–1,40 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,41–1,45 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
ADMISION
| HOLGURA MEDIDA | NUMERO DEL TAQUE INSTALADO | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,00 ~ 0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0,05 ~ 0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0,10 ~ 0,15 | HOLGURA ESTÁNDAR | ||||||||||||||||||||||||
| 0,16 ~ 0,20 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,21 ~ 0,25 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,26 ~ 0,30 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,31 ~ 0,35 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,36 ~ 0,40 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,41 ~ 0,45 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,46 ~ 0,50 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,51 ~ 0,55 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,56 ~ 0,60 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,61 ~ 0,65 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,66 ~ 0,70 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,71 ~ 0,75 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,76 ~ 0,80 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,81 ~ 0,85 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,86 ~ 0,90 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0,91 ~ 0,95 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 0,96 ~ 1,00 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1,01 ~ 1,05 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,06 ~ 1,10 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,11 ~ 1,15 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,16 ~ 1,20 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,21 ~ 1,25 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,26 ~ 1,30 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,31 ~ 1,35 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
ESCAPE
| HOLGURA MEDIDA | NUMERO DEL TAQUE INSTALADO | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,00 ~ 0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | ||||
| 0,05 ~ 0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | |||
| 0,10 ~ 0,14 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0,15 ~ 0,19 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0,20 ~ 0,25 | HOLGURA ESTÁNDAR | ||||||||||||||||||||||||
| 0,26 ~ 0,30 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,31 ~ 0,35 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,36 ~ 0,40 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,41 ~ 0,45 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,46 ~ 0,50 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,51 ~ 0,55 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,56 ~ 0,60 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,61 ~ 0,65 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,66 ~ 0,70 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,71 ~ 0,75 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,76 ~ 0,80 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,81 ~ 0,85 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,86 ~ 0,90 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,91 ~ 0,95 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,96 ~ 1,00 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 1,01 ~ 1,05 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 1,06 ~ 1,10 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1,11 ~ 1,15 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,16 ~ 1,20 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,21 ~ 1,25 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,26 ~ 1,30 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,31 ~ 1,35 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,36 ~ 1,40 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,41 ~ 1,45 | 240 | ||||||||||||||||||||||||




SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)
WARNING
- Attendre que le tuyau d'échéappement et le silencieux soient froids avant de nettoyer le pare-etincelles.
-
Ne pas démarrer le moteur pendant le nettoyage du système d'échévement.
-
Déposer:
- Vis (chapeau de silencieux) ①
- Déposer:
Boulon (pare-étincelles) ①
FUNKENFÄNGER REINIGEN (USA)
WARNING
Tuyau d'échéppement arrêté ①
- Joint (tuyau d'échéppement arrêté) ②
- Pare-étincelles ③ Retirer le pare-étincelles du silencieux.
- Joint (pare-étincelles) ④
-
Nettoyer:
-
Pare-étincelles
Tapoter légrement le pare-étincelles puis utiliser une Brosse métallique pour éliminer les évventuels dépôts de calamine. -
Monter:
-
Joint (pare-etincelles)
- Pare-étincelles
Insérer le pare-étincelles dans le silencieux et aligner les trous des boulons. - Joint (tuyau d'échéppement arrêté)
- Boulon (pare-étincelles)
7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
-
Monter:
-
Chapeau de silencieux
5Nm(0,5m·kg,3,6ft·lb)
N.B.:
Serrer d'abord les deux vis @ opposées horizontally, puis les autres.
- Montieren:
Purger l'air du circuit de freinage si:
Le circuit a ete demonted.
- Une durit de frein a ete desserrree ou deposee.
- Le niveau du liquide de frein est très bas.
- Le frein fonctionne mal.
Si le circuit de freinage n'est pas correctement purgé, il peut s'ensuivre une dangereuse perte d'efficacité du freinage.
-
Déposer:
-
Couvercle du maître-cylindre
- Diaphragme
-
Flotteur du réservoir (frein avant)
Protection (frein arrriere) -
Purger:
Liquide de frein
A Avant
B Arriere
Etapes de la purgege de l'air:
a. Ajouter le liquide de frein ajustat dans le réservoir.
b. Poser le diaphragme. Veiller à ne pas renverser de liquide et à ne pas faire déborder le réservoir.
c. Connecter hermetiquement le tuyau en plastique transparent ② à la vis de purgege ① de l'etrier.
d. Placer l'autre extrémité du tuyau dans un écipient.
e. Actionner lentement et plusieurs fois le levier ou la pédale de frein.
f. Tirer le levier ou enforcer la pédale. Maintenir le levier ou la pédale dans leur position respective.
g. Desserrer la vis de purgege et laisser le levier ou la pédale parvenir en fin de course.
h. Serrer la vis de purgege quand le levier ou la pédale sont arrivés en fin de course, puis relâcher le levier ou la pédale.

Vis de purgege: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)
i. Repeter les opérations (e) à (h) jusqu'à l'élimination totale des bulles d'air du circuit.
FAHRWERK
Si la purge est difficile, il peut etre nécessaire de laisser le circuit du liquide de frein se stabiliser pendant quelques heures. Repeter la procedure de purge quand les petites bulles d'air ont disparu du circuit.
j. Ajouter du liquide de frein jusqu'à la ligne de niveau du réservoir.

AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après avoir purgé le circuit de freinage.
3. Monter:
Protection (frein arrriere)
- Flotteur du réservoir (frein avant)
- Diaphragme
- Couvercle du maitre-cylindre
- Position du levier de frein (a)
| Position du levier de frein @: | |
| Position stan-dard | Plage de réglage |
| 95 mm (3,74 in) | 76 à 97 mm(2,99 à 3,82 in) |
2. Déposer:
Couvercle du levier
3. Régler:
- Position du levier de frein
Etapes du réglage de la position du levier de frein:
- Desserrer le contre-écrou ①.
- Faire tournier le boulon de réglage ② jusqu'à ce que la position du levier ⑧ soit conforme aux spécifications.
- Serrer le contre-écrou.

Contre-écrou:
5Nm
(0,5m· kg,3,6ft· lb)
ATTENTION:
Veiller à bien serrer le contre-cécrou pour éviter toute baisse d'efficacité du freinage.
4. Monter:
- Couvercle du levier
HINWEIS:
Hauteur de la pédale de frein Hors spécifications Régler.

Hauteur de la pédale de frein ⑧: 10 mm (0,39 in)
-
Régler:
-
Hauteur de la pédale de frein
Etapes du réglage de la hauteur de la pédale de frein:
- Desserrer le contre-écrou ①.
- Faire tourner l'écrou de réglage ② jusqu'à ce que la hauteur de la pédale ⑧ soit conforme aux spécifications.
- Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
- Régler la hauteur de la pédale entre le maximum A et le minimum B comme illustré. (Dans ce réglage, l'extrémité du boulon ③ doit dépasser de la partie filetée ④ mais ne doit pas être distante de moins de 2mm (0,08 in) C de la pédale de frein ⑤).
- Àprous le réglage de la hauteur de la pédale de frein, contrôle que le frein arrêté ne frotte pas.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
-
Contrôler:
-
Epaisseur de la plaquette de frein
@
Hors specifications Remplacer l'ensemble.

Epaissur de la plaquette de frein ③
| Standard | <Limite> |
| 4,4 mm (0,17 in) | 1,0 mm (0,04 in) |
-
Remplacer:
-
Plaquette de frein
Etapes du remplacement des plaquettes de frein:
Fuera del valor spécifique
- Desserer la goupille de plaquette ②.
- Déposer l'étrier de frein ③ de la fourche.
- Déposer la goupille de plaquette et les plaquettes de frein ④.
- Raccorder le tuyau transparent ⑤ à la vis de purgege ⑥ et placer un réci-pient ajustat sous son extrémité.
- Desserrer la vis de purgege et enforcer le piston de l'étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
- Resserrer la vis de purgege.

Vis de purgege: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)
- Monter les plaquettes de frein (7) et la goupille de plaquette.
N.B.:
- Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins ⑤.
- A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
- Monter l'étrier de frein ⑧ et serrer la goupille de plaquette ⑨.

Boulon (etrier de frein): 23 Nm (2,3m kg,17ft lb) Goupille de plaquette: 18Nm (1,8m kg,13ft lb)
- Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-TROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.
4. Controller:
- Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollesse Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE”.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
1. Controller:
- Epaisseur de la plaquettes de freins ⑧ Hors specifications Remplacer l'ensemble.
| Epaisseur de la plaquette de frein @: | |
| Standard | <Limite> |
| 6,4 mm (0,25 in) | 1,0 mm (0,04 in) |
2. Remplacer:
- Plaquette de frein
Etapes du remplacement des plaquettes de frein:
- Déposer la protection ① et le bouchon de goupille de plaquette ②.
- Desserrer la goupille de plaquette ③.
- Déposer la roue arrirée ④ et l'étrier de frein ⑤.
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE” au CHAPITRE 5.
3. Kontrollieren:
- Déposer la goupille de plaquette ⑥ et les plaquettes de frein ⑦.
- Raccorder le tuyau transparent ⑧ à la vis de purgege ⑨ et placer un réci-pient ajustat sous son extrémité.
- Desserrer la vis de purgege et enforcer le piston de l'étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
- Resserrer la vis de purgege.

Vis de purgege: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)
- Monter la plaquette de frein ⑩ et la goupille de plaquette ⑪.
N.B.:
- Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins ⑤.
- A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
- Monter l'étrier de frein ⑫ et la roue arrêté ⑬.
Se reporter à la section "ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE" au CHAPITRE 5. - Serrer la goupille de plaquette 14.

Goupille de plaquette: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)
- Monter le bouchon de goupille de plaquette de frein ⑤ et la protection ⑥.

Bouchon de goupille de pla- quette: 3Nm (0,3m kg,2,2ft lb)
Boulon (protection): 7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
-
Déposer:
-
Plaquette de frein
Se reporter à la section “CON-TROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRRIERE”. -
Contrôler:
-
Isolation de plaquette de frein arrêté ① Endommagement Remplacer.
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN
- Placer le maître-cyclindre de manière que son extrémité soit horizontale.
- Contröler:
- Niveau du liquide de frein
Niveau du liquide bas Remetre à niveau.
Niveau inférieur
A Avant
B Arriere

Liquide de frein recom
mandé:
DOT n°4
AVERTISSEMENT
- N'utiliser que le liquide de frein recommendé pour éviter une perte d'efficacité du freinage.
- Remplir du même type et de la même marque de liquide de frein; le mélange de liquides peut entraîner des performances de freinage médiocres.
Veiller à ne pas laisser d'eau ou d'autres impuretés pénétrer dans le maître-cyclindre lors du remplissage. -
Essuyer immédiatement tout liquide renversé pour éviter d'endommager les surfaces peintes ou les pieces en plastique.
-
Kontrollieren:
- Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLUSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".
- Kontrollieren:
- Funktion des Fußbremshebels Weich/schwammig Brems-hydraulick entlufen. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN".
Remplacer ensemble l'entraînement, le pignon de sortie de boîte et la chaîne de transmission.
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
-
Mesurer:
-
Longueur de la chaîne de transmission (15 maillons) © Hors spécifications → Remplacer.

Longueur de la chaîne de transmission (15 maillons):
ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
- Messen:
- Pour mesurer la longueur de la chaîne de transmission, appuyer sur la chaîne pour en augmenter la tension.
- Mesurer la longueur entre le galet de chaîne de transmission ① et ⑥ comme illustré.
- Effectuer cette mesure à deux ou trois endroits différents.
HINWEIS:
Déposer la chaine de transmission à l'aide d'un coupe-chaine ②.
-
Nettoyer:
-
Chaîne de transmission
A l'aide d'une Brosse, éliminer un maximum de saleté.
Nettoyer ensuite la chaîne à l'aide du produit de nettoyage pour chaîne.
ATTENTION:
Cette moto est équipée d'une chaine de transmission dont les plaques latérales sont séparées par de petits joints toriques en caoutchouc ①. Le nettoyage à la vapeur, le lavage sous haute pression, certains solvants et le pétrole peuvent endommager ces joints toriques.
Endommagement Remplacer la chaîne de transmission.
Galet ②
- Plaque latérale ③
Endommagement/usure Remplacer la chaîne de transmission.
-
Controller:
-
Raideur de la chaîne de transmission (a)
Nettoyer et lubrifier la chaine et la tener comme illustré.
Raideur Remplacer.
En installant la chaine de transmission, appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le joint et les joints toriques.
- Presser la plaque de liaison sur le joint à l'aide d'une riveteuse pour chaîne ⑤.
- Riveter l'extrémité du joint à l'aide d'une riveteuse pour chaîne.
-
Àprous avoir rivetu le joint, vérifier que son mouvement est libre.
-
Lubrifier:
-
Châne de transmission

Lubrifiant pour chaine de transmission:
Huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaîne ajustat

- Surelever la roue arrête en plaçant un support ajustat sous le moteur.
- Contröler:
Tension de la chaîne de transmission ⑧ Au-dessus du boulon de montage de la fixation. Hors spécifications Régler.

Tension de la chaine de transmission: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)
N.B.:
Avant d'entamer le contrôle et/ou le réglage, faire tourner plusieurs fois la roue arrrière pour déterminer le point de tension maximale. Contrôler et/ou régler la tension de la chaîne lorsque la roue arrrière se trouve dans cette position "chaîne tendue".
3. Régler:
Tension de la chaîne de transmission
Etapes du réglage de la tension de la chaine de transmission:
- Desserrer l'écrou de l'axe ① et les contre-écrous ②.
- Régler la tension de la chaîne en tournant les dispositifs de réglage (3).
Pour tendre Tournier le dispos- tif de réglage ③ dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pour détendre Tournier le dispos- sitif de réglage ③ dans le sens des aiguilles d'une montre et pousser la roue vers l'avant.
- Tourner chaque dispositif de réglage du même nombre de tours pourmaintenir l'alignement correct de l'axe.(Des repères @figurent de chaque côté du tendeur de chaîne.)
N.B.:
Tournier le dispositif de réglage de manière que la chaine soit alignée avec le pignon, vue de l'arrête.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose un effort excessif au moteur et à d'autres organes vitaux. Maintenir la tension dans les limites spécifiées.
- Serrer l'écrou d'axe tout en appuyant sur la chaine de transmission afin de la tendre.

Ecroud'axe:
125Nm
(12,5m kg,90ft lb)
- Serrer les contre-écrous.

Contre-écrou:
19Nm
(1,9m· kg,13ft· lb)
- Fonctionnement régulier de la fourche avant Actionner le frein avant et enforcer la fourche.
Fonctionnement irregulier/fuite d'huile Réparer ou remplacer.
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Utiliser un petit tournevis et veiller à ne pas endommager le tube plongeur de la fourche et le joint antipoussière.
2. Nettoyer:
- Joint antipoussière @
Bague d'etanchéité (b)
N.B.:
- Nettoyer le joint antipoussiere et la bague d'étanchéité après chaque course.
- Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le tube plongeur.
GABEL-DICHT- UND
-STAUBSCHUTZRINGE REINIGEN
1. Demontieren:
Si le mouvement initial de la fourche parait dur, réduire la pression interne de la fourche.
- Surelever la roue avant en plaçant un support ajustat sous le moteur.
- Déposer la vis de purgege d'air ① et évacuer la pression interne de la fourche.
3. Monter:
- Vis de purgege d'air
|1Nm(0,1m· kg,0,7ft· lb).
- Force d'amortissement à la détente
En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur ⑧
Augmenter la force
d'amortissement à
la détente. (Visser le
dispositif de réglage ①.)
Plus mou ⑥
Diminuera la force
d'amortissement à
la détente. (Dévisser
le dispositif de
réglage ①.)

Plage de réglage:
Maximum
Minimum
Position complètement visée
Desserrer de 20 déclics (par rapport à la position maximum)
ZUGSTUFEN-DAMPFUNGSKRAFT DER TELESKOPGABEL EINSTELLEN
1. Einstellen:
Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclçics spécifique par rapport à la position complètement vissee.

Position standard: Dévisse de 8 décibles
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage audelà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

AVERTISSEMENT
Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniability et la stabilité.
- Déposer:
- Capuchon en caoutchouc
- Régler:
- Force d'amortissement à la compression
En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur () Augmenter la force d'amortissement à la compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou ⑥→ Diminuer la force d'amortissement à la compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage:
Maximum
Minimum
Position complètement visée
Desserrer de 20 déclics (par rapport à la position maximum)
Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement vissee.

Position standard: Dévisse de 9 décès
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.
AVERTISSEMENT
Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniability et la stabilité.
-
Monter:
-
Capuchon en caoutchouc
CONTROLE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE
-
Controller:
-
Fonctionnement régulier du bras oscillant
- Bruit anormal/fonctionnement irrégulier Graisser ou réparer les points de pivot.
- Endommagement/fuite d'huile Remplacer.
FEDERBEIN KONTROLLIEREN
- Surelever la roue arrête en plaçant un support ajustat sous le moteur.
- Déposer:
- Cadre arrêté
- Desserrer:
- Contre-écrou (1)
- Régler:
- Précontrainte de ressort En tournant le dispositif de réglage ②.
| Plus dur → Augmenter la précontrainte du ressort. (Visser le dispositif de réglage ②.) |
| Plus mou → Diminuer la précontrainte du ressort. (Dévisser le dispositif de réglage ②.) |
| Longueur du ressort (monté) ©: | |
| Longueur st- dard | Plage de réglage |
| 252,5 mm (9,94 in) * 251,5 mm (9,90 in) | 238,5 à 258,5 mm (9,39 à 10,18 in) |
- EUROPE
N.B.:
- Avant d'effectuer le réglage, bien enlever toute la boue et toutes les saletés autour du contre-écrou et du dispositif de réglage.
- La longueur du ressort (monté) change de 1,5mm (0,06 in) par tour du dispositif de réglage.
ATTENTION: Ne jamais forcer le dispositif de réglage au-delà des limites maximum ou minimum.
-
Serrer:
-
Contre-écrou
-
Monter:
-
Cadre arrêté (supérieur)
38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)
- Cadre arrêté (inférieur)
32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)
- Force d'amortissement à la détente En tournant le dispositif de réglage ①.

| Plage de réglage: | |
| Maximum | Minimum |
| Position com- plètement vis- see | dévissé de 20 déclics (par rapport à la position maximum) |
- POSITION STANDARD:
Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère @ du dispositif de réglage avec le repère b du support.)

Position standard: Dévisse d'environ 11 déclics
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endomma-ger.
L'AMORTISSEUR ARRIERE
-
Régler:
-
Force d'amortissement à la compression basse
En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur @ Augmenter la force d'amortissement à la compressionasse. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou ⑤ Diminuer la force d'amortissement à la compressionasse. (Dévisser le dispositif de réglage 1.)

Plage de réglage:
| Maximum | Minimum |
| Position complètement visée | dévisse de 20 déclics (par rapport à la position maxi-mum) |
UNTERE DRUCKSTUFEN
DAMPFUNGSKRAFT DES
Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclçics spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère © du dispositif de réglage avec le repère © du dispositif de réglage de l'amortissement à la compression haute.)

Position standard:
Dévisse d'environ 8
délections
- Dévisse d'environ 11
délections
** Dévisse d'environ 9
délections
- EUROPE
** AUS, NZ et ZA
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.
L'AMORTISSEUR ARRIERE
1. Régler:
- Force d'amortissement à la compression haute En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur ()
Augmenter la force d'amortissement à la compression haute. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou ⑥ →
Diminuer la force d'amortissement à la compression haute. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage:
Maximum
Minimum
Position complètement visée
Desserre de 2
tours
(par rapport à la position maximum)
OBERE DRUCKSTUFEN
DAMPFUNGSKRAFT DES
Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de tours spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère @ du dispositif de réglage avec le repère b du corps du dispositif de réglage.)

Position standard:
Déviscé d'environ 1-1/8
tour
- Dévisse d'environ 1-1/4 tour
* AUS, NZ et ZA
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endomma-ger.
- Contrôler les pneus à froid.
- Le pau risque de se déjanter si le gonflage est insuffisant.
- Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis.
- Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis. Corriger la position du pneu.
CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS
-
Controller:
-
Rayons ①
Déformation/endommagement → Remplacer.
Rayon desseré → Resserrer. -
Serrer:
Rayons 3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)
N.B.:
Veiller à desserrer ces rayons avant et après le rodage. Àpès un entrainment ou une course, vérifier si les rayons ne sont pas desserrés.
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN
Voile de roue
Surelever la roue et la faire tourner.
Voile excessif Remplacer.
RÄDER KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
-
Controller:
-
Jeu des roulements
Il y a du jeu Remplacer.
- Kontrollieren:
Lagerspiel
-
Surelever la roue avant en plaçant un support ajustat sous le moteur.
-
Controller:
-
Arbre de direction
Saisir les bras de fourche par le bas et secouer doucement la fourche d'avant en arrête.
Jeu Regler la tete de fourche.
-
Controller:
-
Fonctionnement régulier de la direction
Tourner le guidon de butée à butée.
Fonctionnement irregulier
Régler l'écrou de blocage de la direction.
-
Régler:
-
Ecrou de la colonne de direction

-
The handlebar holder (upper) should be installed with the punched mark ④ forward.
Install the handlebar so that the marks ⑥ are in place on both sides. -
Serrer l'écrou de blocage ③ à l'aide de la clé pour écrou de blocage ④.
N.B.:
- Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur le filet de l'arbre de direction.
- Adapter la clé dynamométrique à la clé pour écrou de direction de manière à ce qu'elles forment un angle droit.

Clé pour écrou de direction: YU-33975/90890-01403

Ecrou de direction (serrage initial): 38 Nm (3,8m· kg,27ft· lb)
- Dévisser d'un tour l'écrou de direction.
- Resserrer l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction.

AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l'excess.

Ecrou de direction (serrage final): 7Nm (0,7m kg,5,1ft lb)
- Contrôler l'arbre de direction en le tournant d'une butée à l'autre. S'il y a la moindre gène, démonter l'arbre de direction et contrôler les paliers de la direction.
- Monter la rondelle plate ⑤ , la couronne de poignée ⑥ , la rondelle plate ⑦ , l'écrou de l'arbre de direction ⑧ , le guidon ⑨ , le support (supérieur) du guidon ⑩ et le phare ⑪ .
N.B.:
- Le support (supérieur) du guidon doit être monté avec le pointon ② vers l'avant.
- Monter le guidon de manière que les repères © soient en place des deux cotsés.
- Monter le guidon de manière que l'ergot © du support du guidon (supérieur) soit positionné sur le repère d'alignement situé sur le guidon, comme indiqué.
- Introduire l'extrémité de la durit de mise à l'air du réservoir de carburant ② dans le trou du capuchon de la colonne de direction.
ATTENTION:
Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support (supérieur) du guidon, puis les boulons situés à l'arrière.

Ecrou de l'arbre de direction:
145 Nm
(14,5 m·kg, 105 ft·lb)
Support de guidon (supérieure):
28Nm
(2,8m· kg,20ft· lb)
Boulon de pincement (couronne de poignée):
21Nm
(2,1m kg,15ft lb)
Phare: 7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)
Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes, lubrifier la moto avant la première utilisation, après le rodage, ainsi qu'après chaque course.
① Tous les câbles de commande
② Pivot de levier d'embrayage
③ Pivot de selecteur
④ Pivot de repose-pied
⑤ Contact entre la poignée des gaz et le guidon
⑥ Chaine de transmission
⑦ Portion d'enroulement du cable
⑧ Extrémité du cable des gaz
⑨ Extremité du cable d'embrayage
10 Exterminé du cable de démarrage à chaud
A Utiliser pour ces zones du lubrifiant Yamaha pour cables ou un lubrifiant équivalent.
Utiliser de l'huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaînes ajust.
Lubrifier les zones suivantes à l'aide de graissée à savon de lithium de haute qualité, légère.
ATTENTION:
Eliminer tout excédent deGRAISSÉ et éviter d'enduire deGRAISSÉ les disques des freins.
SCHMIERUNG
-
Contrôler:
-
Electrode ①
Usure/endommagement Remplacer.
- Couleur de l'isolant ②
La couleur normale est une couleur bronze clair ou légarement foncé.
Couleur franchement différente Contrrole l'etat du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas régime, l'isolant de la bougie s'encrasse, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de fonctionnement.
-
Mesurer:
-
Ecartement @
Utiliser un calibre pour fils ou un calibre d'épaissur.
Hors specifications Regler.

Ecartement des electrodes: 0,7 a 0,8 mm (0,028 a 0,031 in)
ELEKTRISCHE ANLAGE ZündKERZE KONTROLLIEREN
- Demontieren:
Zündkerze
-
Si nécessaire, nettoyer la bougie à l'aide d'un nettoie-bougies.
-
Die Zündkerze ggf. mit einem Zündkerzenreiniger reinigen.
SISTEMA ELECTRICO COMPROBACION DE LA BUJIA
- Extraer:
Bujia
- Avant de monter une bougie, nettoyer la surface du joint et la surface de la bougie.
- Serrer la bougie à la main © avant de la serrer au couple correct ©
HINWEIS:
-
Déposer:
-
Bouchon de calage ①
ZündZeITPUNKT KONTROLLIEREN
-
Extraer:
-
Tapa de la distribución ①
-
Fixer:
-
Lampe stroboscopique
- Comptes-tours inductif
Au fil de la bobine d'allumage
(fil orange ①).

Lampe stroboscopique:
YM-33277-A/
90890-03141
- AnschlieBen:
-
Controller:
-
Avance à l'allumage
Contrôler visuèlement que l'index fixe @ se trouve dans la plage d'allumage @ indiquée sur le rotor.
Plage d'allumage incorrecte → Contrôler le rotor et le capteur d'allumage. -
Kontrollieren:
Les batteries produit de l'hydrogène, un gaz explosif et contiennent de l'électrolyte, composé d'acide sulfurique, toxique et corrosif.
Il faut des lors veiller à plusieurs precautions suivantes:
- Toujours porter des lunettes de protection lorsqu'el'on travaille à proximé de batteries.
- Charger les batteries dans un endroit bien aéré.
- Tenir les batteries à l'écart de tout feu, étincelles ou flamme nué (equipelement de soudure, cigarette, etc.).
- NE PAS FUMER en chargeant ou manipulant des batteries.
- TENIR BATTERIES ET ELECTROLYTE HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
- Eviter tout contact avec l'électrolyte, car il peut gravement brûler la peau et les yeux.
PREMIERS SOINS EN CAS DE CONTACT DIRECT: EXTERNE
Peau — Laver à l'eau.
- Yeux — Rincer à l'eau pendant 15 minutes et consulter immédiatement un médecin.
INTERNE
- Boire une grande quantité d'eau ou de lait, continuer avec du lait de magnésie, un oeuf battu ou de l'huile végétale. Consulter immédiatement un médecin.
ATTENTION:
La durée, l'intensité et la tension de charge d'une batterie sans entretien MF et d'une batterie classique sont différentes. La batterie MF doit être rechargée conformément à la méthode de charge illustrée dans ce manuel. Si l'on surcharge la batterie, son niveau d'électrolyte diminuera considérablement. Il convient donc de charger la batterie avec beaucoup de prudence.
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
WARNING
Les batteries sans entretien (MF) sont scellees; il est donc impossible de vérifier leur état de charge en mesurant la densité de l'électrolyte. Par conséquent, vérifier la charge de la batterie en mesurant la tension aux bornes de la batterie.
1. Déposer:
Selle
HINWEIS:
- Câbles de la batterie (des bornes de la batterie)
ATTENTION:
Déconnecter d'abord le cable négatif de batterie ①, puis le cable positif ②.
3. Déposer:
- Sangle de la batterie
- Batterie
4. Mesurer:
- Charge de la batterie
Etapes de la mesure:
- Raccorder un multimètre ① aux bornes de la batterie.
Sonde positive du multimetre borne positive de la batterie
Sonde négative du multimetre borne négative de la batterie
N.B.:
- On peut contröler l'etat de charge d'une batterie sans entretien (MF) en mesurant la tension entre ses bornes en circuit ouvert (après avoir déconnecté la borne positive).
- Inutile de recharger tant que la tension en circuit ouvert est supérieure ou égale à 12,8 V.
2. Losen:
Tension en circuit ouvert = 12,0 V Temps de charge = 6,5 heures Charge de la batterie = 20 à 30%
A Relation entre la tension en circuit ouvert et le temps de charge a 20^ (68^) (Ces valeurs varient en fonction de la temperature, de 1'etat des plaques de la batterie et du niveau d'electrolyte.)
Tension en circuit ouvert
C Durée de charge (heures)
Duree (minutes)
E Etat de charge de la batterie
F Température ambiente 20^ (68^)
Charge
Vérifier la tension en circuit ouvert.
5. Charger:
- Batterie
(se reporter à l'illustration de la méthode de charge appropriée)
A AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la méthode de charge rapide pour recharger cette batterie.
ATTENTION:
- Ne jamais oter les bouchons d'une batterie sans entretien (MF).
- Ne pas utiliser un chargeur de batterie à intensité élevée. En effet, un ampérage tropé elevé risque de provoquer la surchauffe de la batterie et l'endommagement des plaques de la batterie.
- S'il n'est pas possible de régler le courant de charge de la batterie, bien veiller à ne pas surcharger la batterie.
- Toujours déposer la batterie avant de procéder à sa charge. (Si la batterie doit être chargée sur la moto, déconnecter le cable négatif de la borne de la batterie.)
-
Afin de réduire le risque de production d'étin celles, ne pas brancher le chargeur de batterie avant d'avoir connecté les cables du chargeur à la batterie.
-
Den Ladezustand der Batterie anhand der Nebenstehenden Diagramme und des nachfolgenden Beispiels prufen.
Beispiel
- Ne pas oublier de couper l'alimentation du chargeur avant de retarder les pinceurs du chargeur des bornes de la batterie.
- Veiller à assurer un contact électrique parfait entre les pince du chargeur et les bornes de la batterie. Ne jamais laisser les pince entre en contact l'une avec l'autre. Une pince de chargeur corrodee risque de provoquer un échauffement de la batterie sur la zone de contact et des pince lâches peuvent provoquer des étincelles.
- Si la batterie devient chaude au toucher pendant la charge, débrancher le chargeur de batterie et laisser refroidir la batterie avant de la rebrancher. Une batterie chaude risque d'explorer!
-
Comme montré dans le schéma suivant, la tension en circuit ouvert d'une batterie MF se stabilise environ 30 minutes après la fin du chargement. Par conséquent, attendre 30 minutes avant de mesurer la tension en circuit ouvert.
-
Ebenso die Anschlussklemmen des Ladegerats erst von den Batteriepolen abnehmen, nach dem das Ladegerät ausgeschelt worden ist.
- Darauf achten, dass die Klemmen des Ladegerats gutekontakt zu den Batteriepolen haben und nicht kurzgeschlossen werden. Bei korrodierten Anschlussklemmen kann es zu einer Erhitzung der Kontaktstellen kommt, bei ausgeleierten Klemmfedern zu Abrissfunkenbildung.
-
Falls die Batterie heißt wird, den Ladevorgang umgehend unterbrechen und die Batterie zunachst abkühlen setzen. Eine erhitzte Batterie stellt eine Explosionsgefahr dar!
Aus)):nabenstehendem Diagramm wird ersichtlich, dass sich die Ruhespannung einer wartungsfreien Batterie erst ca. 30 Minuten nach Beendigung des Ladevorganges stabilisiert. Deshalb vor der Messung der Ruhespannung die frisch geladene Batterie zunachst eine halbe Stunde ruhen setzen. -
Antes de quitar de los terminales de la bateria las pinzas de los cables del cargador, asegúrese de desconectar el cargador.
- Compruebe que las pinzas de los cables del cargador hagan bien contacto con el terminal de la batería y que no se cortocircuito. Una pinza de cable de cargador corroida pueda tener calor en la zona de contacto y un muelle de pinza flojo能把 provocar chispas.
- Si la bateria se calienta al tacto eneldom活动现场 durante el procesode carga,desconecte el cargador ydeje que la bateria se enfiree antes deconectarlo de nuevo. ;Una bateriacaliente peut explotar!
- Como se muestra en la ilustración",[2] como se muestra en la ilustración,[3] suces, el voltaje en circuito abierto de una bateria sin mantenimiento se estabiliza uno 30关键时刻 antes de que se haya completado la energia. Por tanto, cuando la energia haya finalizzato espere 30关键时刻 antes de medir el voltaje en circuito abierto.

Méthode de charge à l'aide d'un chargeur à tension variable

Méthode de charge à l'aide d'un chargeur à tension constante
-
Monter:
-
Batterie
-
Sangle de la batterie
-
Connecter:
Cables de la batterie (aux bornes de la batterie)
ATTENTION:
Brancher d'abord le cable positif ①, puis le cable négatif ②.
-
Controller:
-
Bornes de la batterie
Sauté Nettoyer avec une Brosse métallique.
Connexion lâche → Brancher correctement. - Lubrifier:
- Bornes de la batterie

Lubrifant recommende: graisse à savon de lithium
- Monter:
Selle
CONTROLE DES FUSIBLES
ATTENTION:
Pour éviter un court-circuit, toujours placer le contacteur à clé sur "OFF" avant de contrôle ou de replacer un fusible.
- Déposer:
Selle
- Couvercle de la boîte à fusibles
-
Controller:
-
Continuite
Etapes du contrôle:
- Déposer le fusible (1).
- Connecter le multimètre au fusible et contrôle la continuité du circuit.
N.B.:
Régler les électorur du multimètre sur × 1

Multimetre: YU-3112-C/90890-03112
- Si le multimètre indique “ ”, remplaçer le fusible.
② Fusible de réserve
-
Montieren:
-
Batterie
-
Batterie-Haltegummi
-
AnschlieBen:
-
Batteriekabel (an den Batteriepolen)
ACHTUNG:
② Fusible de réserve

-
Replace:
-
Blown fuse
| Etapes de remplacement: • Placer le contacteur à clé sur "OFF". • Monter un nouveau fusible d'ampérage correct. • Mettre les contacteurs en circuit pour s'assurer que le circuit électrique fonctionne. • Si le fusible grille de nouveau, contrôler le circuit électrique. | ||
| Éléments | Ampé-rage | Qté |
| Fusible princi-pal | 10 A | 1 |
Arbeitsvorgang:
Ne jamais utiliser un fusible d'ampé rage différent de celui spécifique. Toute improvisation ou la mise en place d'un fusible d'un ampérage incorrect risque de gravement endommager le circuit électrique, de provoquer un mauvais fonctionnement des systèmes de démarriage et d'allumage, voire de provoquer un incendie.
-
Monter:
-
Couvercle de la boîte à fusibles
Selle
WARNING
Déposer le porte-ampoule de phare en appuyant dessus et en le tournant dans les sens inverse des aiguilles d'une montre.
-
Déposer:
-
Ampoule de phare
A AVERTISSEMENT
Une ampoule de phare allumée devenant très chaude, éviter de la toucher et tener tout produit inflammable à l'écart tant qu'elle n'a pas refroidi.
-
Monter:
-
Ampoule de phare
New
ATTENTION:
Eviter de toucher le verre de l'ampoule afin de ne pas y déposer de dépôts huileux susceptibles d'alterer la transparence du verre, la durée de vie de l'ampoule et le flux lumineux. Si l'ampoule de phare est sale, la nettoyer soigneusement à l'aide d'un chiffon imbibé d'alcool ou de diluant pour peinture.
-
Monter:
-
Porte-ampoule de phare
-
Monter:
Protection du porte-ampoule de phare
-
Monter:
-
Phare
|7Nm(0,7m· kg,5,1ft· lb.
Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 4.
-
Régler:
-
Faisceau de phare (réglage vertical)
| Étapes du réglage: · Tourner la vis de réglage ① dans le sens ⑧ ou ⑥. | |
| Sens ⑧ | Le faisceau de phare monte. |
| Sens ⑥ | Le faisceau de phare descend. |
Organisation de la dépose:
① Dépose de la selle
③ Dépose des caches latéaux
② Dépose du réserveir de carburant
④ Dépose du phare
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA SELLE, DU RESERVOIR DU CARBURANT ET DES CACHES LATERAUX Placer le robinet de carburant en position "OFF". Déconnecter la durit de carburant. | |||
| ①↑ ② ③↑ ④ | 1 | Selle | 1 | |
| 2 | Prise d'air (gauche et droite) | 2 | ||
| 3 | Boulon (réservoir de carburant) | 2 | ||
| 4 | Réserveur de carburant | 1 | ||
| 5 | Cache latéral (gauche) | 1 | Ouvoir le couvercle du boîtier de filtré à air. | |
| 6 | Cache latéral (droit) | 1 | Se reporter à "POINTS DE DEPOSE". | |
| 7 | Fiche rapide du phare | 1 | ||
| 8 | Phare | 1 |
MOTOR
-
Déposer:
-
Boulon (cache létaléral)
- Cache lésalé (droit) ①
N.B.:
Glisser le couvercle l'atral en arriere pour le déposer car ses pattes @ sont insérées dans le boîtier de filtré à air.
Organisation de la dépose:
① Dépose du silencieux

② Déposse du tube d'échévement
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU TUBE D'ECHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX Cache létral (droit) | Se reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. | ||
| ① | 1 | Boulon (collier à pince) | 1 | Desserrer uniquement. |
| 2 | Boulon [silencieux (avant)] | 1 | ||
| 3 | Boulon [silencieux (arrière)] | 1 | ||
| 4 | Entretouise épaulée | 1 | ||
| 5 | Silencieux | 1 | ||
| 6 | Collier à pince | 1 | ||
| 7 | Ecrou (tube d'échévement) | 1 | ||
| 8 | Boulon (tube d'échévement) | 1 | ||
| 9 | Tube d'échévement | 1 | ||
| 10 | Joint | 2 |
AUSPUFFKRUMMER UND SCHALLDÄMPFER
Arbeitsumfang:
Tube d'échéppement et silencieux
-
Controller:
-
Joint ①
Endommagement Remplacer.
KONTROLLE
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Tube d'échévement et silencieux
-
Monter:
-
Joint New
- Tube d'échéppement ①
- Ecrou (tube d'échéppement) ②
20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)
- Boulon (tube d'échéppement) ③
20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)
N.B.:
Serrer d'abord temporairement l'écrou (tube d'échévement), puis serrer le boulon (tube d'échévement) à 13 Nm (1,3m kg,9,4ft lb) .Resserrer ensuite l'écrou (tube d'échévement) à 20Nm (2,0m kg,14ft lb) )puis le boulon (tube d'échéament) à 20Nm (2,0m kg,14ft lb)
Collier à pince ①
16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)
- Joint ② New
- Silencieux ③
Rondelle pleine ④
Boulon (silencieux) ⑤
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
Organisation de la dépose:

① Dépose du radiateur
② Dépose du réservoir de liquide de refroidissement
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU RADIATEUR Vidanger le liquide de refroidissement. Selle, réservoir de carburant et cache latéral Tube d'échéppement | Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3. Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBU-RANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”. | ||
| 1 | 1 | Panneau | 2 | |
| 2 | Collier à pince | 8 | ||
| 3 | Radiateur (droit) | 1 | ||
| 4 | Durit 2 | 1 | ||
| 5 | Durit 3 | 1 | ||
| 6 | Durit 4 | 1 | ||
| 7 | Tuyau 2/joint torique | 1/1 | ||
| 8 | Durit du réservoir de récapération | 1 | ||
| 9 | Radiateur (gauche) | 1 | ||
| 10 | Durit 1 | 1 | ||
| 11 | Tuyau 1/joint torique | 1/1 | ||
| 12 | Durit de mise à l'air du réservoir de récapération | 1 | ||
| 13 | Réserveur de récapération | 1 |
Kühler

Arbeitsumfang:
① Kuhler demontieren
Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.
Une fois le moteur refroidi, ouvrir le bouchon du radiateur en procédant comme suit:
Placer un chiffon épais, une serviette par exemple, sur le bouchon et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.
CONTROLE
Radiateur
-
Contröller:
-
Faisceau de radiateur ①
Obstruction Nettoyer à l'air compré par l'arrière du radiateur.
Ailette tordue Réparer/remplacer.
HANDHABUNGSHINWEISE
WARNING
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Radiateur
- Monter:
Tuyau 1①
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Durit 1 ②
2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)
Tuyau 2 ③
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Durit3 ④
2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)
Durit 4⑤
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
- Monter:
Durit 2 ①
2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)
- Radiateur (gauche) ②
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kuhler
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
- Rohr2 ③
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
- Schlauch 3 (4)
X 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
- Schlauch 4 (5)
X 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Kuhler links ②
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
Durit du réserve de récapération ①
- Radiateur (droit) ②
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
Se reporter à la section “DIA-GRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.
Placer d'abord la partie du crochet interne (已) , puis l'externe 已 sur le radiateur.
- Montieren:
Abdeckung ①
HINWEIS:
-
Monter:
-
Réservoir de récapuration ①
- Boulon (réservoir de récapération) ②
7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
- Boulon (réservoir de récapération) ③
16Nm (1,6m· kg,11ft· lb)
Durit du réserve de récepération ④
Durit de mise à l'air du réserveir de récepuration ⑤
Se reporter à la section “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.
① Dépose du carburateur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU CARBURATEURRéservoir de carburantAmortisseur arriere | Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “AMORTISSEUR ARRIERE” au CHAPITRE 5. | ||
| 1 | 1 | Collier à pince | 2 | |
| 2 | Fiche rapide du TPS | 1 | ||
| 3 | Couvercle du logement du cable des gaz | 1 | ||
| 4 | Câble des gaz | 2 | ||
| 5 | Collier à pince (raccord du filtre à air) | 1 | Desserrer la vis (raccord du filtre à air). | |
| 6 | Collier à pince (raccord du carburateur) | 1 | Desserrer les vis (raccord de carburateur). | |
| 7 | Plongeur de démarrage à chaud | 1 | ||
| 8 | Carburateur | 1 | ||
| 9 | Tube reniflard de la culasse | 1 | ||
| 10 | Durit de mise à l'air de la culasse 1 | 1 |
VERGASER

Arbeitsumfang:
① Vergaser demontieren
| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| 1 | 11 | Cylinder head breather hose 2 | 1 | |
| 12 | Cylinder head breather hose 3 | 1 | ||
| 13 | Bracket (cylinder head breather pipe) | 1 | ||
| 14 | Carburetor joint | 1 | ||
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| 1 | 11 | Durit de mise à l'air de la culasse 2 | 1 | |
| 12 | Durit de mise à l'air de la culasse 3 | 1 | ||
| 13 | Support (tube reniflard de la culasse) | 1 | ||
| 14 | Raccord de carburateur | 1 |
Organisation de la dépose:
① Démontage du carburateur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| 1 | ① | DEMONTAGE DU CARBURATEUR | ||
| ② | Durit de mise à l'air | 4 | ||
| ③ | Couvercle du boîtier du levier de soupape | 1 | ||
| ④ | Vis (axe du papillon) | 1 | ||
| ⑤ | Papillon des gaz | 1 | ||
| ⑥ | Support d'aiguille | 1 | ||
| ⑦ | Aiguille | 1 | ||
| ⑧ | Couvercle | 1 | ||
| ⑨ | Ressort | 1 | ||
| ⑩ | Diaphragme (pompe de reprise) | 1 | ||
| ⑪ | Couvercle du clapet de coupure d'air | 1 | ||
| ⑫ | Ressort (clapet de coupure d'air) | 1 | ||
| ⑬ | Diaphragme (clapet de coupure d'air) | 1 | ||
| ⑭ | Cuve | 1 | ||
| ⑮ | Gicleur de fuite | 1 | ||
| ⑯ | Axe de flotteur | 1 | ||
| ⑰ | Flotteur | 1 |
VERGASER ZERLEGEN
Arbeitsumfang:
① Vergaser zerlegen
| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| 1 | 17 | Needle valve | 1 | |
| 18 | Main jet | 1 | ||
| 19 | Needle jet | 1 | ||
| 20 | Spacer | 1 | ||
| 21 | Pilot jet | 1 | ||
| 22 | Starter jet | 1 | ||
| 23 | Push rod | 1 | Pull the push rod. | |
| 24 | Throttle shaft assembly | 1 | ||
| 25 | Push rod link lever assembly | 1 | ||
| 26 | Pilot air jet | 1 | ||
| 27 | Cold starter plunger | 1 | ||
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| 1 | 17 | Pointeau | 1 | |
| 18 | Gicleur principal | 1 | ||
| 19 | Gicleur d'iguille | 1 | ||
| 20 | Entretoise | 1 | ||
| 21 | Gicleur de ralenti | 1 | ||
| 22 | Gicleur de starter | 1 | ||
| 23 | Tige de débrayage | 1 | Tirer la tige de débrayage. | |
| 24 | Axe du papillon complet | 1 | ||
| 25 | Ensemble levier articulé de la tige de débrayage | 1 | ||
| 26 | Gicleur d'air de ralenti | 1 | ||
| 27 | Plongeur de démarrage à froid | 1 |
Ne pas desserrer la vis {TPS (capteur de position de papillon des gaz)} ① sauf en cas de remplacement du TPS (capteur de position de papillon des gaz) en raison d'une panne, car cela provoquerait une baise des performances du moteur.
CONTROLE
Carburatseur
- Contrôler:
Corps du carburateur Encrassé Nettoyer.
N.B.:
- Nettoyer avec un solvant à base de petrole. Nettoyer tous les conduits et giclleurs à l'air compré.
- Ne jamais utiliser de fil métallique.
HANDHABUNGSHINWEISE
ACHTUNG:
- Nettoyer avec un solvant à base de pétrôle. Nettoyer tous les conduits et giclleurs à l'air compré.
-
Ne jamais utiliser de fil métallique.
-
Kontrollieren:
-
Controller:
-
Pointeau ①
- Siège de pointeau ②
Usure en creux 包 Remplacer. Poussière 包 Nettoyer.
Filtre © Bouche Nettoyer.
Nadelventil
- Kontrollieren:
Coincement Réparer ou remplacer.
N.B.:
Insérer le papillon des gaz ① dans le corps du carburateur et contrôle qu'il couilisse librement.
Drosselklappe
Hauteur du flotteur @ Hors specifications Régler.

Hauteur du flotteur: 8,0 mm (0,31 in)
Schwimmerstand
Etapes de la mesure et du réglage:
- Tenir le carburateur à l'envers.
N.B.:
- Incliner lentement le carburateur dans le sens opposé puis prendre la mesure lorsquè le pointeau s'aligné avec le bras du flotteur.
- Si le carburateur est horizontal, le poids du flotteur repoussera le pointeau vers l'intérieur et la mesure sera erronee.
- A l'aide d'un pied à coulisse, mesurer la distance entre la surface de contact de la cuve et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau mais sans le comprimer.
- Si la hauteur du flotteur est hors specifications, contrôle le siège de pointeau et le pointeau.
- Si l'une ou l'autre de ces pièces est usée, les replacer toutes les deux.
- Si ces deux pieces sont en bon etat, régler la hauteur du flotteur en courbant la languette de ce dernier ⑥.
- Contrôler à nouveau la hauteur du flotteur.
Arbeitsvorgang:
-
Controller:
-
Flotteur ①
Endommagement Remplacer.
Schwimmer
- Kontrollieren:
Schwimmer ①
-
Controller:
-
Plongeur de démarrage à froid ①
- Plongeur de démarrage à chaud ②
Usure/endommagement Remplacer.
Chokeschieber
Clapet de coupure d'air
-
Controller:
-
Diaphragme (clapet de coupure d'air) ①
- Ressort (clapet de coupure d'air) ②
- Couvercle du clapet de coupure d'air ③
- Joint torque ④ Craquelures (diaphragme)/endommagement Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburatour
-
Monter:
-
Plongeur de démarrage à froid ①
Abschaltventil
Gicleur d'air de ralenti ①
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
Veiller à engager le ressort 1 sur la butée © du levier 2.
- Montieren:
Feder 1 ①
- Hebel 1 (2) (am Hebel 2 (3))
HINWEIS:
-
Monter:
-
Ensemble levier articulé de la tige de débrayage ①
N.B.:
Veiller à engager la butée ⑧ du ressort 2 dans la gorge ⑥ du carburateur.
Sur l'axe du papillon ②.
N.B.:
Monter le plus grand crochet 包 du ressort sur la butee 6 de la poulie de 1'axe de papillon.
- Montieren:
Feder ①
- Appliquer de laGRAISSA à base de composé fluoré sur les paliers.
- Engager l'ergot ⑧ de l'ensemble axe de papillon dans la fente ⑥ du TPS (capteur de position de papillon des gaz).
- Veiller à engager la butée © du res-sort dans la gorge du carburateur.
-
Tournier l'ensemble axe de papillon vers la gauche tout en maintainant le levier 1 ⑤ abaisé et engager la pointe de la vis de butée de papillon des gaz ⑥ sur la butée ⑨ de la poulie de l'ensemble axe de papillon.
-
Montieren:
Drosselklappenwelle ①
- Metall-Beilagscheibe ②
- Kunstsharz-Beilagscheibe ③
Drosselklappe ④
HINWEIS:
Tout en maintainant abaisse le levier 1 ② ,inserer la tige de débrayage plus avant dans le carburateur.
- ÀpRES avoir monté le pointeau sur le flotteur, les monter sur le carburateur.
-
Contrôler que le flotteur se déplace librement.
-
Montieren:
- Joint torque
- Gicleur de fuite ①
- Cuve ②
Boulon (curve) ③ - Support de cable (cable de la vis de butée de papillon des gaz) ④
- Support de durit (durit de mise à l'air du carburateur) (5)
12. Montieren:
- Diaphragme (clapet de coupure d'air) ①
- Ressort (clapet de coupure d'air) ②
- Joint torque ③
- Couvercle du clapet de coupure d'air ④
- Support (durit de mise à l'air de la culasse) ⑤
- Vis (couvercle du clapet de coupure d'air) ⑥
13. Montieren:
Monter le diaphragme (pompe de reprise) en orientant son repere @ vers le dessort.
HINWEIS:
Aiguille ①
- Entretoise épaulée ②
- Ressort ③
- Support d'ailguille ④
- Papillon d'admission ⑤ Sur le papillon des gaz ⑥
15. Montieren:
Monter les galets du levier de soupape
③ dans les fentes ⑧ du papillon.
- Montieren:
Drosselklappe ①
Drosselklappenwellen
Schaube ②
HINWEIS:
Durit de mise à l'air du carburateur ①
Se reporter à la section “DIA-
GRAMME D'ACHEMINE
MENT DES CABLES" au
CHAPITRE 2.
- Montieren:
Réglage du calage de la pompe de reprise
Etapes du réglage:
N.B.:
Afin de donner au papillon la hauteur ⑧ spécifiée, glisser sous le papillon d'admission ① la tige ② etc. dont le diamètre extérieur correspond à la valeur spécifiée.

Hauteur du papillon:
3,1 mm (0,122 in)
- Visser à fond la vis de réglage de la pompe de reprise ③.
- Contrôler que le levier articulé ④ a du jeu ⑥ en appuyant légarement dessus.
- Dévisser progressivement la vis de réglage tout en déplaçant le levier articulé jusqu'à ce qu'il n'ait plus de jeu.
Montage du carburateur
- Monter:
Raccord de carburateur ①
Support (tube reniflard de la culasse) ②
- Boulon (raccord de carburateur) ③
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
- Tube reniflard de la culasse ④
Durit de mise à l'air de la culasse 1 ⑤
Durit de mise à l'air de la culasse 2 ⑥
Durit de mise à l'air de la culasse 3 ⑦
Vergaser montieren
- Montieren:
Monter l'ergot @ entre les fentes du raccord du carburateur.
- Montieren:
Vergaser ①
HINWEIS:
-
Monter:
-
Plongeur de démarrage à chaud ①
2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)
-
Serrer:
-
Boulon (raccord du carburateur) ①
3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)
Boulon (raccord du filtré à air) ② 3Nm(0,3m· kg,2,2ft· lb)
Cable des gaz (tire) ①
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
Cable des gaz (retour) ②
11Nm (1,1m· kg,8,0ft· lb)
-
Régler:
-
Jeu de la poignée des gaz
Se reporter à la section "REGLAGE DU CABLE DES GAZ" au CHAPITRE 3.
- Montieren:
Gasgeberzug ①
4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)
Gasnehmerzug ②
11 Nm (1,1 m·kg, 8,0 ft·lb)
Collier à pince ① Se reporter à la section "DIA-GRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES" au CHAPITRE 2.
Organisation de la dépose:
① Dépose du système d'induction d'air
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| DEPOSE DU SYSTEME D'INDUCTION D'AIR | ||||
| 1 | Support | 1 | ||
| 2 | Clapet de coupure d'air | 1 | ||
| 3 | Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - avant de la culasse) | 1 | ||
| 4 | Tuyau d'induction d'air | 1 | ||
| 5 | Joint | 1 | ||
| 6 | Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - arrêté de la culasse) | 1 | ||
| 7 | Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - boîtier de filtré à air) | 1 |
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM

Arbeitsumfang:
Système d'induction d'air
- Controller:
Durit d'induction d'air Craquelures/endommagement Remplacer.
- Tuyau d'induction d'air
Craquelures/endommagement → Remplacer.
KONTROLLE
Sekundärluftsystem
- Fonctionnement du clapet de coupure d'air
- Injector de l'air dans le tuyau et contrôle le fonctionnement du clapet de coupure d'air.
- Ne satisfait pas à la condition suivante Remplacer le clapet de coupure d'air complet.
| a vers b | L'aironne. |
| b vers a | L'air ne passes pas. |
| a vers b | L'air ne passage pas lors- que la pression spéci- fiée est appliquée en c. |
N.B.:
- Insuffler de l'air pour contrôle le fonctionnement.
- En cas d'utilisation d'une dépression, contrôle à l'aide de l'ensemble dépressiomètre/manometre ①.

Ensemble dépressionnaire/ manomètre:
YB-35956-A/ 90890-06756

Dépression spécifiée: 46,7 à 86,7 kPa (350 à 650 mmHg, 13,8 à 25,6 inHg)
ATTENTION:
En cas d'application d'une dépression au tuyau ©, veiller à ne pas dépasser la valeur spécifique.
Depuis le filtré a air
A la culasse (sortie d'échéppement)
De la culasse (sortie d'admission)
A Contrôler l'induction du filtré à air.
Contrôler l'absence de flux dans le filtré à air.
C Contrôler l'absence de postcombustion. (Lorsque les gaz sont coupés lors d'une décalération soudaine)
2. Kontrollieren:
Organisation de la dépose:

① Dépse du couvre-culasse
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU COUVRE-CULASSE Selle et réservoir de carburant Clapet de coupure d'air Support de moteur supérieur (droit) Support de moteur supérieur (gauche) | Se reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “SYSTEME D'INDUCTION D'AIR”. Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. | ||
| 1 | Bougie | 1 | ||
| 2 | Durit de mise à l'air de la culasse | 1 | ||
| 3 | Boulon (couver-culasse) | 2 | ||
| 4 | Couvre-culasse | 1 | ||
| 5 | Joint de couvre-culasse | 1 |
NOCKENWELLEN ZYLINDERKOPFDECKEL
Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:
① Dépose des arbres à cames
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| DEPOSE DES ARBRES A CAMES | ||||
| 1 | Bouchon de calage | 1 | ||
| 2 | Clavette droite | 1 | ||
| 3 | Boulon-capuchon du tendeur | 1 | ||
| 4 | Tendeur de chaîne de distribution | 1 | ||
| 5 | Joint | 1 | ||
| 6 | Boulon (chapeau d'arbre à cames) | 10 | ||
| 7 | Chapeau d'arbre à cames | 2 | ||
| 8 | Clip | 2 | ||
| 9 | Arbre à cames d'échévement | 1 | ||
| 10 | Arbre à cames d'admission | 1 |
NOCKENWELLLEN
Arbeitsumfang:
-
Déposer:
-
Bouchon de calage ①
-
Clavette droite ②
-
Aligner:
-
Repère "T"
Avec index fixe.
Etapes du contrôle:
- Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
Aligner le repere "T" du rotor avec l'index fixe du couvercle de carter moteur. Lorsque le repere "T" est aligné avec l'index fixe, le piston est au Point Mort Haut (P.M.H.).
N.B.:
- Le piston est au point mort haut lorsque le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échéppement et le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.
- S'il n'y a pas de jeu, faire tourner le vilebrevin d'un tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Boulon (chapeau d'arbre a cames) ①
- Chapeaux d'arbres à cames ②
N.B.:
Déposer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant de l'extérieur vers l'intérieur.
ATTENTION:
Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être déposés uniformément pour prévenir tout endommagement de la culasse, des arbres à cames ou des chapeaux d'arbres à cames.
-
Déposer:
-
Clips
- Arbre à cames d'échéppement ①
- Arbre à cames d'admission ②
N.B.:
Attacher un fil ③ à la chaine de distribution pour l'empêcher de tomber dans le carter moteur.
-
Controller:
-
Bossages de cames Piquères/rayures/décoloration bleue Remplacer.
- Mesurer:
- Longueur de bossages de cames @ et ⑤ Hors spécifications Remplacer.

Longueur des bossages de cames:
Admission:
30,100 à 30,200 mm (1,1850 à 1,1890 in)
22,450à 22,550mm (0,8839 à 0,8878 in)
Echappement:
30,200 à 30,300 mm (1,1890 à 1,1929 in)
⑤ 22,450 à 22,550 mm (0,8839 à 0,8878 in)
KONTROLLE
Nockenwelle
-
Mesurer:
-
Faux-rond (arbre à cames)
Hors spécifications Remplacer.

Faux-rond (arbre à cames): Inférieure à 0,03 mm (0,0012 in)
-
Mesurer:
-
Jeu arbre à cames-chapeau Hors specifications Mesurer le diamètre extérieur de l'arbre à cames.

Jeu arbre à cames-chapeau:
0,028 à 0,062 mm
(0,0011 à 0,0024 in)
0,08 mm (0,003 in)
Etapes de la mesure:
- Monter l'arbre à cames sur la culasse.
- Placer une bande de Plastigauge ① sur l'arbre a cames.
- Monter le circlip, les goujons et les chapeaux d'arbres à cames.

Boulon (chapeau d'arbre à cames):
10Nm
(1,0m kg,7,2ft lb)
N.B.:
- Serrer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant des chapeaux les plus internes vers les chapeaux extérieurs.
- Ne pas tournier l'arbre à cames pendant la mesure du jeu avec le Plastigauge®.
-
Déposer les chapeaux d'arbres à cames et mesurer la largeur du Plastigauge® ①.
-
Mesurer:
-
Diamètre des tourillons d'arbre à cames (8)
Hors specifications Remplacer l'arbre a cames.
Conformé aux specifications
Remplacer ensemble le logement et les chapeaux d'arbres à cames.

Diametre des tourillons
d'arbre à cames:
21,959 à 21,972 mm
(0,8645 à 0,8650 in)
Pignon d'arbre à cames
-
Controller:
-
Pignon d'arbre à cames ①
Usure/endommagement Remplacer ensemble l'arbre a cames complet et la chaine de distribution.
-
Controller:
-
Décompresseur
Etapes du contrôle:
- Contrôler que lacame du décompresseur ① se déplace correctement.
- Contrôler que la goupille du levier du décompresseur (2) desserte de l'arbre à cames.
Tendeur de chaine de distribution
-
Controller:
-
Tout en appuyant légrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis ①.
- Controller, en appuyant légèrement avec le doigt, que la tige du tendeur dessort librement lorsque le tournevis est retire.
- Si ce n'est pas le cas, remplacer le tendeur complet.
Steuerkettenspanner
-
Monter:
-
Arbre à cames d'échéppement ①
- Arbre à cames d'admission ②
Etapes du montage:
- Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le repère "I" © du rotor soit aligné avec l'index fixe © du couvercle de carter moteur.
N.B.: - Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdene sur les arbres à cames.
- Appliquer de l'huile moteur sur le décompresseur.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
- Montieren:
-
While pressing the tensioner rod lightly with fingers, use a thin screwdriver and wind the tensioner rod up fully clockwise.
-
Monter la chaîne de distribution ③ sur les deux pignons d'arbre à cames et monter les arbres à cames sur la culasse.
N.B.:
Les arbres à cames doivent être montés sur la culasse de manière que le repère pointonné du pignon de lacame d'échéppement © et le repère pointonné du pignon de la cane d'admission ① soient alignés la surface de la culasse.
ATTENTION:
Ne pas faire tournier le vilebrevin pendant I'installation de l'arbre à cames. Cela provoquerait des dommages ou un mauvais réglage du calage de distribution.
- Monter les clips et les chapeaux d'arbres à cames ④.

Boulon (chapeau d'arbre à cames): 10 Nm (1,0m kg,7,2ft lb)
N.B.:
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les filets des boulons (chapeau d'arbre à cames) ⑤.
- Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.
ATTENTION:
Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être serrés uniformément sous peine d'endommager la culasse, les chapeaux d'arbre à cames et l'arbre à cames.
- Tendeur de chaîne de distribution
Etapes du montage:
- Tout en appuyant légarement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis.
2. Montieren:
- Steuerkettenspanner
Arbeitsfolge:
La tige etant complètement enrou-lee et le repere UP du tendeur etant oriente vers le haut,monter le joint ① ,le tendeur de chaine de distribution ② et le joint ③ ,puis serrer le boulon ④ au couple spé-cifié.

Boulon (tendeur de chaîne de distribution):
10Nm
(1,0m kg,7,2ft lb)
- Retirer le tournevis, contrôle que la tige du tendeur ressort et serrer le joint ⑤ et le boulon-capuchon ⑥ au couple spécifique.

Boulon-capuchon du tendeur:
7Nm
(0,7m kg,5,1ft lb)
Plusieurs tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
-
Controller:
-
Repère "I" du rotor
Aligner avec l'index fixe du carter moteur.
- Repères d'alignement de l'arbre à cames
Aligner avec la surface de la culasse.
Hors alignment Régler.
-
Monter:
-
Bouchon de calage ①
-
Clavette droite ②
-
Drehen:
Kurbelwelle
Applique le produit d'étanchéité sur le joint de couvre-culasse.

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505
- Montieren:
Durit de mise à l'air de la culasse
Bougie
13Nm (1,3m· kg,9,4ft· lb)
- Montieren:
Organisation de la dépose:
① Dépose de la culasse
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA CULASSE Selle et réservoir de carburant Tube d'échévement et silencieux Radiateur Clapet de coupure d'air Carburateur Arbre à cames | Se reporter à la section "SELLLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX". Se reporter à la section "TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILEN-CIEUX". Se reporter à la section "RADIATEUR". Se référer à "SYSTEME D'INDUCTION D'AIR". Se reporter à la section "CARBURATEUR". Se reporter à la section "ARBRES A CAMES". | ||
| 1 | 1 | Boulon | 2 | Se reporter à N.B.. |
| 2* | Boulon | 4 | ||
| 3 | Culasse | 1 | ||
| 4 | Joint | 1 | ||
| 5 | Goujon | 2 | ||
| 6 | Patin de chaîne de distribution (avant) | 1 |
N.B.:
Serrer les boulons de culasse à 30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct, déposer et resserrer les boulons de culasse à 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct puis continuer à serrer les boulons de culasse dans l'ordre correct jusqu'à obtention de l'angle de 180° spécifique.
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Arbeitsumfang:

-
Eliminer:
-
Dépôts de calamine (des cham-bres de combustion) Utiliser un gratoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d'instrument pointu pour éviter d'endommager ou de griffer:
- Filets de bougie
-
Sièges de soupapes
-
Controller:
-
Culasse Rayures/endommagement Remplacer.
KONTROLLE Zylinderkopf
Déformation de la culasse: Inférieure à 0,05 mm (0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de déformation et de la rectification:
- Placer un réglet et une jauge d'épaissur à lames sur la culasse.
Utiliser une jauge d'épaissur à lames pour mesurer la déformation. - Si la déformation est hors spécifications, rectifier la culasse.
- Placer un morceau de papier émeri humide 400 à 600 sur le marbre et rectifier la culasse en décrivant des "huit".
N.B.: Pour obtenir une surface régulière, tournier la culasse à plusieurs reprises.
- Messen:
-
Monter:
-
Patin de châne de distribution (avant) ①
Goujon ② - Joint de culasse ③ New
Culasse ④
N.B.:
Tout en soulevant la chaîne de distribution, monter le patin de chaîne de distribution (avant) et la culasse.
- Monter:
Rondelle pleine ①
Boulons ②
Etapes du montage:
ATTENTION:
Serrer la culasse en suivant la procédure de l'angle de rotation afin d'obtenir un couple de serrage uniforme.
- Laver les filets et les surfaces de contact des boulons, les surfaces de contact des rondelles pleines, la surface de contact de la culasse et les filets du carter moteur.
- Appliquer de laGRAISSU au bisulfure de molybdene sur les filets et les surfaces de contact des boulons et sur les deux surfaces de contact des rondelles pleines.
- Monter les rondelles pleines et les boulons.
- Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

Boulons (culasse):
1er:
30 Nm
(3,0m kg,22ft lb)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
- Déposer les boulons.
- Appliquer une nouvelle fois de laGRAISSÉ au bisulfure de molybdène sur les filets et les surfaces de contact des boulons et sur les deux surfaces de contact des rondelles pleines.
- Resserrer les boulons.
N.B.:
Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

Boulons (culasse):
20Nm
(2,0m kg,14ft lb)
- Placer un repère sur l'angle ① du boulon (culasse) et la culasse ② comme illustré.
N.B.:
Serrer les boulons de 90^ dans chaque des deux étapes, de manière à atteindre l'angle spécifique de 180^ dans l'ordre de serrage correct, comme illustré.

Boulons (culasse):
Final:
Angle de 180^ spécifique
Organisation de la dépose:
① Dépose de la soupape

| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DES SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES | Se reporter à la section “CULASSE”. | ||
| Culasse | ||||
| 1 | 1 | Poussoir de soupape | 5 | Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 2 | Cale de réglage | 5 | ||
| 3 | Clavette de soupape | 10 | ||
| 4 | Coupelle d'accui de soupape | 5 | ||
| 5 | Ressort de soupape | 5 | ||
| 6 | Joint de queue | 5 | ||
| 7 | Siège de reassert de soupape | 5 | ||
| 8 | Soupape d'échévement | 2 | ||
| 9 | Soupape d'admission | 3 |
VENTILE UND VENTILFEDERN
VENTILE UND VENTILFEDERN

Arbeitsumfang:
① Ventile demontieren
Poussoir de soupape et clavette de soupape
-
Déposer:
-
Poussoirs de soupape ①
Cales ②
N.B.:
Identifier soigneusement la position de chaque pouvoir de soupape ① et de chaque cale ② de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.
-
Controller:
-
Etanchéité des soupapes
Fuites au siege de soupape Vérifier la portée de soupape, le siege de soupape et la largeur du siege de soupape.
Etapes du contrôle:
- Verser du solvant de nettoyage ① dans les lumières d'admission et d'échévement.
- Contrôler soigneusement les joints de soupapes.
Il ne peut y avoir aucune fuite au siege de soupape ②.
Fixer un compresseur de ressort de soupape ① entre la coupelle de ressort de soupape et la culasse pour déposer les clavettes de soupape.

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019
Jeu queue-guide = diametre interieur du guide de soupape 已 - diametre de la queue de soupape b
Hors caractéristiques Remplacer le guide de soupape.

Jeu (queue-guide):
Admission:
0.010 à 0.037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
0,08 mm (0,003 in)
Echappement:
0,020 à 0,047 mm
(0,0008 à 0,0019 in)
0,10 mm (0,004 in)
KONTROLLE
Ventil
Etapes de remplacement:
N.B.:
Afin de facilititer la dépose et le montage du guide, et afin de maintainir l'ajustement correct,CHAuffer la culasse dans un four à une température de 100^ (212^)
- Déposer le guide de soupape à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ①.
- Monter un guide de soupape neuf à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ① et d'un outil de pose de guide de soupape ②.
-
Une fois le guide de soupape monté, l'aléser à l'aide d'un alésoir de guide de soupape ③ afin obtenir le jeu correct entre la queue et le guide.
-
Erneuern:
-
Ventilführung
Arbeitsvorgang:
HINWEIS:
Outil de dépose de guide de soupape:
Admission:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Echappement:
5,0 mm (0,20 in)
YM-4097/90890-04097
Outil de pose de guide desoupape:
Admission:
YM-4117/90890-04117
Echappement:
YM-4098/90890-04098
Alésoir de guide de soupape:
Admission:
4.5 mm (0.18 in)
YM-4118/90890-04118
Echappement:
5,0 mm (0,20 in)
YM-4099/90890-04099
N.B.:
Après avoir remplaced le guide de soupape, rectifier le siège de soupape.
- Contrôler:
Portee de soupape Piqures/usage Rectifier la portee de soupape.
- Embout de queue de soupape Extrémité en forme de champion ou diamètre supérieur au corps de la queue de soupape Remplacer.

- En cas de pose d'une soupape neue, toujours remplacer le guide de soupape.
-
Si la soupape est déposée ou replacée, toujours replacer la bague d'étanchéité.
-
Eliminer:
-
Dépôts de calamine (de la portée de soupape et du siège de soupape)
-
Contröler:
Sièges de soupapes
Piquères/usure → Rectifier le siège de soupape.
- Mesurer:
Largeur de siège de soupape @ Hors specifications Rectifier le siège de soupape.

Largeur de siege de soupape:
Admission:
0.9 à 1.1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
1,6 mm (0,0630 in)
Echappement:
0.9a1,1mm
(0,0354 à 0,0433 in)
1,6 mm (0,0630 in)
Etapes de la mesure:
- Appliquer du bleu de mécanien (Dykem) ⑥ sur la portée de soupape.
- Reposer la soupape dans la culasse.
- Enfonce la soupape dans le guide et l'appuyer contre le siège de soupape pour laisser une empresse nette.
- Mesurer la largeur du siège de soupape. Le bleu disparaître au point de contact entre le siège et la portée de soupape.
-
Si le siège de soupape est trop large, trop étroit, ou n'est pas centré, il doit être rectifié.
-
Messen:
-
Ventilschaft-Schlag Nicht nach Vorgabe Erneuern.

Max. Schlag: 0,01 mm (0,0004 in)
HINWEIS:
Porte de soupape
- Siège de soupape
N.B.:
Après rectification du siège de soupape ou remplacement de la soupape et du guide de soupape, le siège et la portée de soupape doivent être rodés.
Etapes du rodage:
- Appliquer une pâté à roder grossière sur la portée de soupape.
ATTENTION:
Ne pas laisser la pâte pénétrer entre la queue et le guide de soupape.
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape.
- Reposer la soupape dans la culasse.
- Tournier la soupape jusqu'à ce que la portée de soupape et le siège de soupape soit uniformément polis, puis éliminer toute trace de pâté.
N.B.:
Pour obtenir de plusieurs résultats de rodage, tapoter légarement le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape entre les mains avec un mouvement de va-et-vient.
- Appliquer une pâté à roder fine sur la portée de soupape et répéter les opérations ci-dessus.
N.B.:
Veiller à éliminer toute trace de pâté de la portée et du siège de soupape après chaque opération de rodage.
- Appliquer du bleu de mécanien (Dykem) sur la portée de soupape.
- Reposer la soupape dans la culasse.
- Enfonce la soupape dans le guide et l'appuyer contre le siège de soupape pour laisser une empreinte nette.
-
Mesurer à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape n'est pas conforme aux specifications, rectifier et roder à nouveau le siège de soupape.
-
Einschleifen:
-
Ventilkegel
- Ventilsitz
HINWEIS:
-
Mesurer:
-
Longueur libre du ressort de soupape ⑧
Hors spécifications Remplacer.

Longueur libre (ressort desoupape):
Longueur monté

-
Mesurer:
-
Inclinaison du ressort ②
Hors specifications Remplacer.

Liminé d'inclinaison du ressort:
Admission:
2,5^ / 1,7 ~mm (0,067 in)
Echappement:
2,5°/1,6 mm (0,063 in)
- Messen:
Federneigung a
Rayures/endommagement Remplacer les soussoirs et la culasse.
Tassenstöbel
- Kontrollieren:
Tassenstöbel
-
Appliquer:
-
Huile au bisulfure de molybdène Sur la queue de soupape et le joint de queue de soupape.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
- Soupapes ①
Sièges de reissorts de soupapes ② - Joints de queues de soupapes ③ New
- Ressorts de soupapes ④
Coupelles de ressorts de soupapes ⑤
N.B.:
- Veiller à monter chaque soupape à son emplacement d'origine, en se référant également aux marques de couleur, comme suit.
Admission (milieu) ④ :bleu Admission (droite/gauche) ⑥ :gris Echappement:pas de couleur - Monter les ressorts de soupape en plaçant les spires les plus grandes © vers le haut.
Petites spires
2. Montieren:
Monter les clavettes de soupape tout en comprimant le ressort de soupape à l'aide d'un compresseur de ressort de soupape ①.

Compresseur de dessort desoupape:YM-4019/90890-04019
- Bloquer les clavettes sur la queue de soupape en frappant légèrement sur son embout à l'aide d'un morceau de bois.
ATTENTION:
Ne pas frapper trop fort pour ne pas endommager la soupape.
- Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes.
- Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur les embouts de queues de soupapes.
- Le poussoir de soupape doit tourner librement sous la poussée du doigt.
-
Veiller à remonter les poussoirs de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine.
-
Montieren:
-
Ventilplättchen ①
- Tassenstöbel ②
HINWEIS:
Organisation de la dépose:

① Dépose du cylindre
② Dépose du piston
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONS | Se reporter à la section “CULASSE”. | ||
| Culasse | ||||
| 1 | Boulon (cylindre) | 1 | ||
| 2 | Cylindre | 1 | ||
| 3 | Joint | 1 | ||
| 4 | Goujon | 2 | ||
| 5 | Agrafe d'axe de piston | 2 | ||
| 6 | Axe de piston | 1 | Utiliser l'outil spécifique. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 7 | Piston | 1 | ||
| 8 | Segments de piston | 1 |
ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDER UND KOLBEN
Arbeitsumfang:

Agrafes d'axes de pistons ①
- Axe de piston ②
- Piston ③
N.B.:
- Placer des repères d'identification sur chaque tête de piston comme ↔reference pour la repose.
- Avant de retirer chaque axe de piston, ébavurer la gorge de l'agrafe et le pourtour du trou de l'axe. Si la gorge de l'axe de piston est ébavurée et que l'axe du piston reste difficile à dégager, utiliser l'extracteur d'axe de piston ④.

Extracteur d'axe de piston: YU-1304/90890-01304
ATTENTION:
Ne pas employer de marteau pour chasser l'axe de piston.
Segment de piston
- Déposer:
Segments de piston
N.B.:
Ecarter les coupes du segment tout en soulevant le segment de piston par dessus la calotte du piston, comme illustré.
- Controller:
- Parois du cylindre et du piston Rayures verticales Remplacer le cylindre et le piston.
- Mesurer:
- Jeu entre piston et cylindre
- Mesurer l'alésage de cylindre "C" à l'aide d'un comparateur à cadran pour cylindre.
N.B.:
Mesurer l'alésage du cylindre "C" parallelement et perpendicularément à l'arbre à cames. Calculer ensuite la moyenne de ces mesures.
KONTROLLE
Zylinder und Kolben
| Alésage de cylindre "C" | 95,00 à 95,01 mm (3,7402 à 3,7406 in) | |
| Liminé de coni-cité "T" | 0,05 mm (0,002 in) | |
| Ovalisation "R" | 0,05 mm (0,002 in) | |
| “C” = D maximum | ||
| “T” = (D1 ou D2 maximum) - (D5 ou D6 maximum) | ||
| “R” = (D1, D3 ou D5 maximum) - (D2, D4 ou D6 minimum) | ||
| Si le résultat est hors spécifique, replacer le cylindre et replacer ensemble le piston et les segments de piston. | ||
| 2ème étape: • Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à l'aide d'un palmer. @ 8 mm (0,315 in) depuis le bord inférieur du piston | ||
| Taille du piston "P" | ||
| Standard | 94,945 à 94,960 mm (3,738 à 3,739 in) | |
| Si hors spécifications, replacer ensemble le piston et les segments de piston. 3ème étape: • Calculer le jeu entre piston et cylindre au moyen de la formule suivante: | ||
| Jeu entre piston et cylindre = Alésage de cylindre “C” - Diamètre de la jupe de piston "P" | ||
| Jeu entre piston et cylindre: 0,040 à 0,065 mm (0,0016 à 0,0026 in) <Limite>: 0,1 mm (0,004 in) | ||
| Si le résultat est hors spécifique, replacer le cylindre et replacer ensemble le piston et les segments de piston. | ||
-
Mesurer:
-
Jeu l'éral du segment Utiliser une jauge d'épaissur à lames ①. Hors spécifications Remplacer ensemble le piston et les segments de piston.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gorges des segments de piston et des segments avant de mesurer le jeu lésral.
| Jeu létal: | ||
| Standard | <Limite> | |
| Segment de feu | 0,030 à 0,065 mm (0,0012 à 0,0026 in) | 0,12 mm (0,005 in) |
| Segment d'étan-chéité | 0,020 à 0,055 mm (0,0008 à 0,0022 in) | 0,12 mm (0,005 in) |
-
Position:
-
Segment de piston (dans le cylindre)
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et l'enfonce r d'environ 10mm (0,39 in). Enfonce le segment a l'aide de la calotte de piston de maniere que le segment fasse un angle droit avec l'alésage du cylindre.
② 10mm (0,39 in)
Kolbenringe
Il n'est pas possible de mesurer la coupe de la bague extensible du segment racleur d'huile. Si les rails du segment racleur d'huile doivent un jeu excessif, replacer les trois segments.
| Coupe: | ||
| Standard | <Limite> | |
| Segment de feu | 0,20 à 0,30 mm (0,008 à 0,012 in) | 0,55 mm (0,022 in) |
| Segment d'étan-chéité | 0,35 à 0,50 mm (0,014 à 0,020 in) | 0,85 mm (0,033 in) |
| Segment racleur d'huile | 0,20 à 0,50 mm (0,01 à 0,02 in) | — |
- Controller:
- Axe de piston
Décoloration bleue/rainures → Remplacer, puis contrôle le système de lubrification. - Mesurer:
- Jeu entre axe de piston et piston
| Etapes de la mesure: · Mesurer le diamètre extérieur (axe de piston) @. Si hors spécifications, replacer l'axe de piston. |
| Diamètre extérieur (axe de piston): 17,991 à 18,000 mm (0,7083 à 0,7087 in) |
| • Mesurer le diamètre intéérieur (piston) Ⓒ. |
| Diamètre intéérieur (piston):18,004 à 18,015 mm(0,7088 à 0,7093 in) |
| • Calculer le jeu entre axe de piston et piston au moyen de la formule suivante. |
| Jeu entre axe de piston et piston = Diamètre intéérieur (piston) Ⓒ - Diamètre extérieur (axe de piston) Ⓞ |
| ·Si hors spécifications, remplacer le piston. |
| Jeu entre axe de piston et piston: 0,004 à 0,024 mm (0,00016 à 0,00094 in) <Limite>: 0,07 mm (0,003 in) |
Kolbenbolzen
-
Monter:
-
Segments de piston Sur le piston.
N.B.:
- Veiller à monter les segments de piston en plaçant les repères ou numéroes du fabricant du côte supérieur des segments.
- Lubrifier généusement le piston et les segments à l'aide d'huile moteur.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolben
Segment de feu
Segment d'etanchéité
- Segment racleur d'huile Excentrer les coupes des segments comme illustré.
Extrémité du segment de feu
包 Extrémité du segment d'étanchéité
Extrémité du segment racleur d'huile (supérieure)
Segment racleur d'huile
Extrémité du segment racleur d'huile (inférieure)
-
Monter:
-
Piston ①
- Axe de piston ②
Agrafes d'axes de pistons
(3) New
N.B.:
- Appliquer de l'huile moteur sur l'axe de piston et le piston.
- Contrôler que la flèche @ du piston pointe vers le côté échépendement du moteur.
- Avant de monter l'agrafe d'axe de piston, couvrir le carter moteur d'un chiffon propre pour éviter que l'agrafe ne tombe dans la cavité du carter moteur.
-
Monter les agrafes d'axes de pistons extrémités vers le bas.
-
Lubrifier:
Piston
Segments de piston
Cylindre
N.B.:
Applique une généreuse couche d'huile moteur.
Cylindre
-
Monter:
-
Joint ①
New
Cylindro
N.B.:
Monter le cylindre avec une main, tout en compressant les segments de l'autre.
ATTENTION:
-
Acheminer la chaine de distribution ③ dans la cavite de la chaine de distribution.
Veiller a ne pas endommager le patin de chaîne de distribution ④ pendant l'installation. -
Monter:
-
Boulon (cylindre)
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
Organisation de la dépose:

① Dépose de la tige de débrayage et de la tige de poussaee
③ Dépose du disque garni et du plateau de pression
② Démontage de la tige de débrayage 1
④ Dépose de la cloche d'embrayage
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE L'EMBRAYAGEVidanger l'huile moteur.Pédale de freinCâble d'embrayage | Se reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILEMOTEUR" au CHAPITRE 3.Se reporter à la section "DEPOSE DU MOTEUR".Déconnecter du côte du moteur. | ||
| 1234 | 1234 | Couvercle d'embrayageJointGoujonRessort d'appui du plateau de pressionDisque de pressionTige de débrayage 1CirclipRondelle pleineRoulementBilleTige de débrayage 2 | 112611111 |
KUPPLUNG
KUPPLUNG
Arbeitsumfang:

-
Déposer:
-
Ecrou ①
Rondelle-frein ② - Noix d'embrayage ③
N.B.:
Redresser la languette de la rondelle-frein et utiliser l'outil de maintainen de l'embrayage ④ pourmaintenirla noix d'embrayage.

Outil de maintain de l'embrayage: YM-91042/90890-04086
A USA et CDN
Sauf USA et CDN
Cloche et noix d'embrayage
-
Controller:
-
Cloche d'embrayage ①
Craquelures/usage/endommagement Remplacer.
- Noix d'embrayage ②
Formation de rayures/usure/ endommagement Remplacer.
KONTROLLE
-
Contrôler:
-
Jeu périphérique Présence de jeu Remplacer.
- Dents de pignon ⑧ Usure/endommagement Remplacer.
Primärantriebsrad
Ressort d'appui du plateau de pression
- Mesurer:
- Longueur libre de ressort d'appui du plateau de pression ⑧ Hors specifications Remplacer l'ensemble des ressorts.
| Longueur libre de dessort d'appui du plateau de pression: | |
| Standard | <Limite> |
| 50,0 mm (1,97 in) | 49,0 mm (1,93 in) |
Kupplungsfeder
- Messen:
-
Mesurer:
-
Epaisseeur du disque garni
Hors specifications Remplacer le disque garni complet. Mesurer aux quatre endroits indiques.

Epaisseur du disque garni: 2,92 à 3,08 mm (0,115 à 0,121 in)
Plateau de pression
-
Mesurer:
-
Déformation du plateau de pression
Hors spécifications Remplacer le plateau de pression complet. Utiliser un marbre ① et une jauge d'épaissur ②.

Limin de déformation: 0,1 mm (0,004 in)
Reibscheibe
Tige de débrayage 1 ①
Roulement ②
Rondelle pleine ③
Tige de débrayage 2 ④
- Bille ⑤ Usure/endommagement/cour-bure Remplacer.
Druckstange
- Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
- Appliquer de l'huile moteur sur la tige de poussée.
-
Monter:
-
Pignon mené de transmission primaire ①
Rondelle de butée ② - Noix d'embrayage ③
N.B.:
Appliqueur de l'huile moteur sur la circouference interieure du pignon mené de transmission primaire.
- Monter:
Rondelle-frein ① New
- Ecrou (noix d'embrayage) ②
75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)
N.B.:
- Monter la rondelle-frein en plaçant ses concavités sur les parties convexes de la noix d'embrayage.
Utiliser l'outil de maintainen de l'embrayage ③ pourmaintenir la noix d'embrayage.

Outil de maintain de l'embrayage: YM-91042/90890-04086
A USA et CDN
Sauf USA et CDN
Kupplung
- Montieren:
- Monter les plateaux de pression et les disques garnis dans la noix d'embrayage en les alternant, en commençant par un disque garni et en terminant par un disque garni.
- Appliquer de l'huile moteur sur les disques garnis et les plateaux de pression.
- Vérifier l'épaissur du plateau de pression et en installer 4 plus écais @ du côte moteur et 3 plus fins b à l'extérieur.
4. Montieren:
- Reibscheibe ①
Stahlscheibe 1 [t = 2,0mm(0,079in)] ②
Stahlscheibe 2 [t = 1,6 mm (0,063 in)] ③
HINWEIS:
Roulement ①
Rondelle pleine ②
- Circlip ③ New
Sur la tige de débrayage 1 ④.
N.B.:
Applique de l'huile moteur sur le roulement et la rondelle pleine.
5. Montieren:
Lager ①
- Beilagscheibe ②
- Sicherungsgring ③ New (Druckstange 1 ④)
HINWEIS:
Tige de débrayage 2 ①
Bille ②
Tige de débrayage 1 ③
N.B.:
Applique de l'huile moteur sur les tiges de débrayage 1 et 2 ainsi que sur la bille.
6. Montieren:
- Druckstange 2 ①
Kugel ② - Druckstange 1 ③
HINWEIS:
-
Monter:
-
Disque de pression ①
-
Montieren:
-
Druckplatte ①
-
Instalar:
-
Placa de presión ①
-
Monter:
-
Ressort d'appui du plateau de pression
- Boulon (ressort d'appui du plateau de pression)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.
- Montieren:
-
Monter:
-
Joint (couvercle d'embrayage)
① New
Goujon ② -
Montieren:
Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.
- Montieren:
Organisation de la dépose:
① Dépôse du filtré à huile
② Dépose de la pompe à eau

③ Dépose du couvercle de carter moteur (droit)
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU FILTRÉ A HUILE, DE LA POMPE A EAU ET DU COUVERCLE DE CARTER MOTEUR (DROIT) Vidanger l'huile moteur. Vidanger le liquide de refroidissement. Tube d'échéppement Pédale de frein Couvercle d'embrayage | Se reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR" au CHAPITRE 3. Se reporter à la section "CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT" au CHAPITRE 3. Se reporter à la section "TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX". Se reporter à la section "DEPOSE DU MOTEUR". Se reporter à la section "EMBRAYAGE". | ||
| 1 | Couvercle de filtre à huile | 1 | ||
| 2 | Filtre à huile | 1 | ||
| 3 | Tuyau de liquide de refroidissement 2 | 1 | ||
| 4 | Carter de pompé à eau | 1 | ||
| 5 | Goupille | 2 | ||
| 6 | Durit de mise à l'air du réservoir d'huile | 1 |
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS
Arbeitsumfang:
-
Déposer:
-
Rotor ①
Rondelle pleine ② - Axe de pompè ③
N.B.:
Maintenir l'axe de pompe en le saississant par les cotes plats @ à l'aide d'une clé, etc., et déposer le rotor.
Il n'est pas nécessaire de démonter la pompe à eau sauf en cas d'anomalies telles qu'une modification importante du niveau de liquide de refroidissement, une décoloration du liquide de refroidissement ou un aspect laiteux de l'huile de boîte de vitesses.
- Déposer:
Roulement ①
- Bague d'étanchéité ②
Dichtring
HINWEIS:
Dépôts de tartre Nettoyer.
KONTROLLE
Laufradwelle
Faire tourner la cage interne avec le doigt.
Rugosite/grippage Remplacer.
Lager
- Kontrollieren:
Lager
-
Controller:
-
Bague d'étanchéité
Usure/endommagement Remplacer.
Dichtring
- Kontrollieren:
Dichtring
Bague d'etanchéité ① New
N.B.:
- Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
- Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'intérieur la marque ou le numéro du fabricant.
Roulement
- Monter:
Roulement ①
N.B.:
Monter le roulement en appuyant paralllement sur sa cage externe.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Dichstring
- Veiller à ce que la lèvre de la bague d'étanchéité ne soit pas endommagée ou à ce que le ressort ne glisse pas hors de son emplacement.
- Lors du montage de l'axe de pompe, appliquer de l'huile moteur sur la lèvre de la bague d'étanchéité, le roulement et l'axe de pompe. Monter l'axe tout en le faisant tourner.
- Maintainir l'axe de pompe en le saississant par les cotes plats @ à l'aide d'une clé, etc., et monter le rotor.
Laufradwelle
Couvercle de carter moteur (droit)
- Monter:
Goujon ①
- Joint torque ②
- Entretoise épaulée ③
- Joint ④ New
- Appliquer de l'huile moteur sur l'extrémité de l'axe de pompe.
- Lors du montage du couvercle de carter moteur sur le carter moteur, veiller à ce que l'extrémité de l'axe de pompe ② soit alignée avec la fente de l'extrémité du balancier ③.
-
Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.
-
Montieren:
A monter de sorte à avoir un jeu © de 8 mm (0,31 in) ou plus entre la pédale de kick et le cadre, et de manière à ce que la pédale de kick ne soit pas en contact avec le couvercle de carter lorsqu'elle est tirée.
Kickstarterhebel
Durit de mise a l'air du réserve d'huile ①
Collierá pince ②
2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)
X 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
-
Instalar:
-
Tubo respiradoro del deposito de aceite ①
Brida ②
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
Carter de pompe à eau
- Monter:
Goujon ①
- Joint torque ② New
Wasserpumpengehause
Carter de pompe à eau ①
- Boulon (carter de pompé à eau) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Rondelle pleine ③ New
- Boulon de vidange du liquide de refroidissement ④
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
-
Monter:
-
Joint torque
- Tuyau de liquide de refroidissement ①
- Boulon (tuyau de liquide de refroidissement) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Filtre a huile ①
- Joint torque ② New
- Couvercle de filtré à huile ③
- Boulon (couvercle de filtrre à huile)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Ölfilter
Organisation de la dépose:

① Pignon menant de balancier
② Balancier
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU BALANCIERCloche d'embrayageCouvercle de carter moteur (droit)Stator | Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.Se reporter à la section “FILTRE A HUILE, POMPE AEAU ET COUVERCLE DE CARTER MOTEUR(DROIT)".Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVECROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR”. | ||
| ②1①② | 123456 | Ecrou (balancier)Ecrou (pignon menant de transmission pri-maire)Ecrou (pignon mené du balancier)Rondelle-freinBalancierClavette droite | 11111111 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
AUSGLEICHSWELLE
AUSGLEICHSWELLE
Arbeitsumfang:

Balancier, pignon menant et pignon mené du balancier
- Redresser l'onglet de la rondelle-frein.
-
Desserrer:
-
Ecrou (balancier) ①
- Ecrou (pignon menant de transmission primaire) ②
- Ecrou (pignon mené du balancier) ③
N.B.:
Placer une plaque d'aluminium ⑧ entre les dents du pignon menant ④ et du pignon mené ⑤ du balancier.
Pignon menant de transmission primaire, pignon menant et pignon menedu balancier
- Controller:
- Pignon menant de transmission primaire ①
- Pignon menant du balancier ②
- Pignon mené du balancier ③ Usure/endommagement → Remplacer.
KONTROLLE
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Balancier, pignon menant et pignon mené du balancier
-
Monter:
-
Pignon mené du balancier ①
N.B.:
Reposer le pignon mené du balancier et l'arbre de balancier en alignant leurs cannelures inférieures (8).
-
Monter:
-
Pignon menant du balancier ①
N.B.:
- Aligner le repère pointonné ④ du pignon menant du balancier avec le repère pointonné ⑥ du pignon mené du balancier.
-
Repposer le pignon mené du balancier et le vilebrevin en alignant leurs cannelures inférieures ©.
-
Monter:
Rondelle-frein ①
- Ecrou (pignon mené du balancier) ②
50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)
- Pignon menant de transmission primaire ③
Rondelle conique ④ - Ecrou (pignon menant de transmission primaire) ⑤
110Nm(11,0m·kg,80ft·lb)
- Clavette droite ⑥
Balancier ⑦
Rondelle-frein ⑧ - Ecrou (balancier) ⑨
45Nm (4,5m· kg,33ft· lb)
N.B.:
- Appliquer de l'huile moteur sur la surface de contact et la partie fillette de l'écrou (pignon menant de transmission primaire).
- Placer une plaque d'aluminium ⑧ entre les dents du pignon menant ⑩ et du pignon mené ⑪ du balancier.
-
Monter la rondelle conique en orientant sa surface convexe (b) vers l'extérieur.
-
Replier l'onglet de la rondelle-frein.
Organisation de la dépose:

① Dépose de la pompe à huile
② Démontage de la pompe à huile
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILLECloche d'embrayageCouvercle de carter moteur (droit) | Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.Se reporter à la section “FILTRE A HUILLE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER MOTEUR (DROIT)". | ||
| 12 | 1 | Circlip | 1 | |
| 2 | Rondelle pleine | 1 | ||
| 3 | Pignon menant de pompé à huile | 1 | ||
| 4 | Pompe à huile complète | 1 | ||
| 5 | Goujon | 2 | ||
| 6 | Rotor externe 2 | 1 | ||
| 7 | Circlip | 1 | ||
| 8 | Rotor interne 2 | 1 | ||
| 9 | Goupille | 1 | ||
| 10 | Couvercle de pompé à huile | 1 | ||
| 11 | Rotor externe 1 | 1 | ||
| 12 | Rotor interne 1 | 1 |
ÖLPUMPE
ÖLPUMPE
Arbeitsumfang:

① Ölpumperdemontieren
② Ölpumpe zerlegen
| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| ② | 13 | Pin | 1 | |
| 14 | Washer | 1 | ||
| 15 | Oil pump drive shaft | 1 | ||
| 16 | Rotor housing | 1 | ||
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| ② | 13 | Goupille | 1 | |
| 14 | Rondelle | 1 | ||
| 15 | Arbre d'entrainment de pompe à huile | 1 | ||
| 16 | Boîtier du rotor | 1 |
-
Controller:
-
Pignon menant de pompé à huile
- Pignon mené de pompe à huile
Boitier du rotor - Couvercle de pompé à huile Craquelures/usure/endommagement → Remplacer.
2. Mesurer:
- Jeu entre rotors @
Entre le rotor interne ① et le rotor externe ②
- Jeu entre rotors ⑥
Entre le rotor externe ② et le boitier du rotor ③
Hors specifications Remplacer la pompe à huile complete.

Jeu entre rotors @:
0,12 mm ou moins
(0,0047 in ou moins)
0,20 mm (0,008 in)
Jeu entre rotors 包
0,09 à 0,17 mm
(0,0035 à 0,0067 in)
0,24 mm (0,009 in)
Jeu l'etale ()
0,03 à 0,10 mm
(0,0012 à 0,0039 in)
0,17 mm (0,007 in)
-
Controller:
-
Mouvement irrégulier Répéter les étapes 1 et 2 ou replacer les pieces défectueuses.
KONTROLLE
Ölpumpe
-
Monter:
-
Arbre d'entrainment de pompé à huile ①
Rondelle ② - Goupille ③
- Rotor interne 1 ④
N.B.:
- Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre d'entrainement de la pompe à huile et le rotor interne 1.
- Insérer la goupille dans la gorge du rotor interne 1.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ölpumpe
Applique de l'huile moteur sur le rotor externe 1.
-
Monter:
-
Couvercle de pompé à huile ①
- Vis (covercle de pompé à huile ②
2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)
Goupille ③
- Rotor interne 2 ④
Circlip ⑤ New
N.B.:
- Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre d'entrainment de la pompe à huile et le rotor interne 2.
-
Insérer la goupille dans la gorge du rotor interne 2.
-
Montieren:
-
Olpumpendeckel ①
-
Olpumpendeckel-Schraube ② 2Nm (0,2m·kg,1,4 ft·lb)
-
Shift (3)
- Innenrotor 2 (4)
- Sicherungsgring ⑤ New
HINWEIS:
- Aplique aceite de motor al extremodel eje impulsor de la bomba de aceitey al rotor interior 2.
-
Ajuste la clavija en la ranura del rotor interior 2.
-
Monter:
-
Rotor externe 2 ①
Goujon ② - Pompe à huile complète ③
- Boulon (pompe à huile complète) ④
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
N.B.:
Applique de l'huile moteur sur le rotor externe 2.
-
Monter:
-
Pignon menant de pompé à huile ①
Rondelle pleine ② - Circlip ③ New
N.B.:
Applique de l'huile moteur sur la circonférence interieure du pignon menant de pompe à huile.
Organisation de la dépose:
① Déposse de l'arbre de kick
③ Dépose de l'axe de sélecteur
② Démontage de l'arbre de kick
④ Dépôse des segments
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE L'ARBRE DE KICK ET DE L'AXE DE SELECTEURPompe à huile | Se reporter à la section "POMPE A HUILÉ". | ||
| 12 | 1 | Pignon fou de kick | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 2 | Arbre de kick complet | 1 | ||
| 3 | Guide de ressort | 1 | ||
| 4 | Ressort de torsion | 1 | ||
| 5 | Roue à rochet | 1 | ||
| 6 | Pignon de kick | 1 | ||
| 7 | Arbre de kick | 1 | ||
| 8 | Rondelle pleine | 1 | ||
| 9 | Sélecteur | 1 | ||
| 10 | Axe de sélecteur | 1 | ||
| 11 | Entretoise épaulée | 1 | ||
| 12 | Ressort de torsion | 1 |
KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE
KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE
Arbeitsumfang:

| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| 4 | 13 | Roller | 1 | Refer to “REMOVAL POINTS”. |
| 14 | Shift guide | 1 | ||
| 15 | Shift lever assembly | 1 | ||
| 16 | Shift lever | 1 | ||
| 17 | Pawl | 2 | ||
| 18 | Pawl pin | 2 | ||
| 19 | Spring | 2 | ||
| 20 | Bolt (stopper lever) | 1 | ||
| 21 | Stopper lever | 1 | ||
| 22 | Torsion spring | 1 | ||
| 23 | Segment | 1 | Refer to “REMOVAL POINTS”. | |
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| 4 | 13 | Rouleau | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 14 | Guide de sélecteur | 1 | ||
| 15 | Levier de sélecteur complet | 1 | ||
| 16 | Levier de sélecteur | 1 | ||
| 17 | Clique | 2 | ||
| 18 | Goupille deijkluet | 2 | ||
| 19 | Ressort | 2 | ||
| 20 | Boulon (doigt de verrouillage) | 1 | ||
| 21 | Doigt de verrouillage | 1 | ||
| 22 | Ressort de torsion | 1 | ||
| 23 | Segment | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
-
Déposer:
-
Arbre de kick complet ①
N.B.:
Décrocher le ressort de torsion ② de l'orifice @ du carter moteur.
Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet
-
Déposer:
-
Boulon (guide de sélecteur)
Guide de selecteur ①
Levier de selecteur complet ②
N.B.:
Le levier de sélecteur complet se démonte en même temps que le guide de sélecteur.
Tournier le segment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée et desserrer le boulon.
ATTENTION:
Si le segment reçoit un impact, il risque d'être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors de la dépose du boulon.
Stiftplatte
Arbre de kick et roue à rochet
-
Controller:
-
Mouvement libre de la roue à rochet ① Mouvement irrégulier Remplacer.
- Arbre de kick ② Usure/endommagement Remplacer.
- Ressort ③ Cassé → Remplacer.
KONTROLLE
Pignon de kick, pignon fou de kick et roue à rochet
1. Controller:
- Pignon de kick ①
- Pignon fou de kick ②
- Roue à rochet ③
Dents du pignon ⑧
Dents du rochet ⑤
Usure/endommagement Remplacer.
- Axe de sélecteur ① Déformation/endommagement → Remplacer.
- Ressort ② Cassé → Remplacer.
Schaltwelle
1. Kontrollieren:
Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet
1. Controller:
- Guide de sélecteur ①
Levier de selecteur ② - Clique ③
- Goupille de clique ④
- Ressort ⑤
Usure/endommagement Remplacer.
Doigt de verrouillage
1. Contröller:
- Doigt de verrouillage ① Usure/endommagement → Remplacer.
- Ressort de torsion ② Cassé → Remplacer.
Rastenhebel
1. Kontrollieren:
Aligner l'encoche ③ du segment avec la goupille ⑥ du tambour.
ATTENTION:
Si le segment reçoit un impact, il risque d'être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors du serrage du boulon.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Stiftplatte
Doigt de verrouillage
-
Monter:
-
Ressort de torsion ①
Rondelle plate ② - Doigt de verrouillage ③
Boulon (doigt de verrouillage) ④
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
N.B.:
Aligner le rouleau de doigt de verrouillage avec la fente du segment.
Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet
-
Monter:
-
Ressort ①
- Goupille de clique ②
- Clique ③
Sur le levier de selecteur ④.
N.B.:
Applique de l'huile moteur sur les res-sorts, les goupilles de cliquets et les cli-quets.
- Monter:
Levier de selecteur complet ①
Sur le guide de sélecteur ②.
Rastenhebel
- Montieren:
Torsionsfeder ①
- Beilagscheibe ②
Rastenhebel ③
Rastenhebel-Schaube ④
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
HINWEIS:
Levier de selecteur complet ①
- Guide de sélecteur ②
N.B.:
- Le levier de sélecteur se monte en même temps que le guide de sélecteur.
-
Appliquer de l'huile moteur sur le boulon (segment).
-
Montieren:
-
Schaltklinke kompletti ①
Schaltfuhrung ②
HINWEIS:
-
Monter:
-
Rouleau ①
- Entretoise épaulée ②
- Ressort de torsion ③
Rondelle pleine ④ - Axe de sélecteur ⑤
N.B.:
Appliqueur de l'huile moteur sur le rouleau et l'axe de selecteur.
-
Monter:
-
Sélecteur
Se reporter à la section "ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMA- NENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR".
Schaltwelle
-
Monter:
-
Pignon de kick ①
Rondelle pleine ②
Circlip ③ New - Roue à rochet ④
- Ressort ⑤
Rondelle pleine ⑥ - Circlip ⑦ New
Sur l'arbre de kick ⑧.
N.B.:
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les circonférences internes du pignon de kick et de la roue à rochet.
- Aligner le repère @ de la roue à rochet avec le repère poinconné @ de l'arbre de kick.
Sur l'arbre de kick ②.
N.B.:
Veiller à ce que la butée ⑧ du ressort de torsion s'engage dans l'orifice ⑥ de l'arbre de kick.
- Montieren:
Torsionsfeder ①
(an der Kickhebelwelle ②)
HINWEIS:
Glisser le guide de ressort dans l'arbre de kick en veillant à ce que la gorge © du guide de ressort s'engage sur la butée du ressort de torsion.
- Appliquer de laGRAISSÉ au bisulfure de molybdène sur les surfaces de contact de la butée d'arbre de kick ④ et du guide de roue à rochet ③.
- Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre de kick.
-
Faire glisser l'arbre de kick complet dans le carter moteur en veillant à ce que la butée d'arbre de kick s'engage dans le guide de la roue à rochet.
-
Montieren:
-
Kickhebelwelle komplett ①
- Beilagscheibe ②
HINWEIS:
Faire tourner le ressort de torsion dans le sens des aiguilles d'une montre et l'accrocher dans l'orifice correspondant @ du carter moteur.
- Einhaken:
Torsionsfeder ①
HINWEIS:
- Monter le pignon fou de kick en orientant son côte chanfreiné @ vers soi.
- Appliquer de l'huile moteur sur la cir-conference interieure du pignon fou de kick.
Organisation de la dépose:
① Déposse de l'embrayage/du pignon du démarreur ② Déposse du rotor
③ Dépose de la bobine d'excitation/du stator

| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE L'ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMA- NENTE ET DU STATORVidanger l'huile moteur.Selle et réservoir de carburantDéconnecter le fil de l'alternateur avec rotor à alimentation permanente. | Se reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR" au CHAPITRE 3.Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX". | ||
| 13 | 123456 | SélecteurCouvercle (limiteur de couple)Limiteur de coupleCouvercle de carter moteur (gauche)JointGoujon | 111111 | Ne jamais démonter. |
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| 1 | 7 | Pignon fou | 1 | Se reporter à N.B.. |
| 8 | Roulement | 1 | Utiliser l'outil spécial. | |
| 9 | Axe | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 10* | Ecrou (rotor) | 1 | ||
| 11 | Rotor | 1 | ||
| 12 | Clavette demi-lune | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 13 | Couvercle de l'embrayage du démarreur com-plet | 1 | ||
| 14 | Embrayage du démarreur | 1 | ||
| 15 | Pignon menant de l'embrayage de démarreur | 1 | ||
| 16 | Support | 1 | ||
| 17 | Bobine d'excitation | 1 | ||
| 18 | Stator | 1 |
N.B.:
Serrer l'ecrou du rotor à 65 Nm (6,5 m·kg, 47 ft·lb), desserrer puis desserrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m·kg, 47 ft·lb).
Utiliser la clé à sangle ②.

Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
ser l'extracteur de rotor ②.

Extracteur de rotor: YM-04142/90890-04142
Embrayage du démarreur
-
Déposer:
-
Couvercle de l'embrayage du démarreur complet ①
N.B.:
Insérer un fin tournevis ou un outil analogue sous la convexité ⑧ et déposer le couvercle de l'embrayage du démarreur complet en faisant légarement levier pour ne pas endommager le couvercle.
-
Déposer:
-
Embrayage du démarreur ①
N.B.:
A l'aide d'un fin tournevis ou d'un outil analogue, déposer la plaque @ en faisant progressivement levier pour la soulever.
Starterkupplung
Alternateur avec rotor à azimuthation permanente
-
Controller:
-
Surface interieure du rotor (3)
Surface extérieure du stator ⑥ Endommagement Contrôler le faux-rond et le roulement de vile-brequin.
Si nécessaire, replacer l'alternateur et/ou le stator.
KONTROLLE
Lichtmaschine
Embrayage du démarreur
- Controller:
- Embrayage du démarreur Endommagement/usage Remplacer.
- Controller:
- Pignon fou
- Arbre de pignon de renvoi
- Pignon d'embrayage du démarreur
- Piquères/barbes/copeaux/irregularités/usure Remplacer les pièces défectueuses.
- Controller:
- Fonctionnement de l'embrayage du démarreur
- Installer le pignon menant de l'embrayage du démarreur ① sur l'embrayage du démarreur ② et maintainir l'embrayage du démarreur.
- Tourner le pignon menant de l'embrayage du démarreur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre [2], l'embrayage du démarreur et son pignon menant doit s'engrener. Si ce n'est pas le cas, l'embrayage du démarreur est défectueux et doit être replacé.
- Tourner le pignon menant de l'embrayage du démarreur dans le sens des aiguilles d'une montre , il doit tourner librement. Si ce n'est pas le cas, l'embrayage du démarreur est défectueux et doit être remplaced.
Liminurd couple
-
Controller:
-
Limiteur de couple Endommagement/usage Remplacer.
Starterkupplung
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Alternateur avec rotor à alimentation permanente et embrayage du démarreur
- Amener le fil de l'alternateur ⑤ sous la bobine d'excitation.
- Amener le fil de l'alternateur avec rotor à aimantation permanente ④ sous le support, comme indiqué.
- Veiller à ne pas coincer le fil de l'alternateur entre les nervvres du couvercle de carter moteur.
- Serrer le bouton (stator) à l'aide de la mèche T25.
- Appliquer le produit d'étanchéité sur l'oeillet caoutchouc du fil de l'alternateur.

YAMAHA Bond N^ 1215 (ThreeBond ^ 1215): 90890-85505
-
Monter:
-
Pignon menant de l'embrayage de démarreur ①
N.B.:
Appliqueur de l'huile moteur sur la circouference interieure du pignon menant d'embrayage de démarreur.
-
Monter:
-
Embrayage du démarreur ① Sur le rotor ②.
N.B.:
- Monter l'embrayage du démarreur en orientant sa plaque vers le haut.
- Pour monter l'embrayage du démarreur, enforcer les ergots @ un par un sur la circonférence de l'embrayage.
-
Enfoncer l'embrayage du démarreur jusqu'à ce qu'il touche le rotor.
-
Monter:
-
Couvercle de l'embrayage du démarreur complet ①
Sur le rotor ②.
N.B.:
Monter l'embrayage du démarreur complet en engageant ses cliquets 已 dans la gorge 已 du rotor.
- Dégraisser les surfaces de contact des parties coniques du vilebrequin et du rotor.
- En montant la clavette demi-lune, veiller à ce que sa surface plane ② soit parallèle à la ligne de centrage du vilebrevin ⑥.
-
En montant le rotor, aligner la rainure © du rotor avec la clavette demi-lune.
-
Montieren:
-
Scheibenfeder ①
- Rotor ②
HINWEIS:
Utiliser la clé à sangle (2).
N.B.:
Serrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m·kg, 47 ft·lb), desserrer puis resserrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m·kg, 47 ft·lb).

Cle à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
Applique de l'huile moteur sur l'axe, le roulement et la circonférence interieure du pignon fou.
- Montieren:
Goujon
- Joint [couvercle de carter moteur (gauche)] New
- Couvercle de carter moteur (gauche) ①
- Boulon [covercle de carter moteur (gauche)]
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.
- Monter:
Rondelle pleine
- Limiteur de couple ①
Rondelle pleine
N.B.:
Applique de l'huile moteur sur l'arbre et les rondelles pleines.
- Montieren:
Monter le couvercle (pignon fou 1) en orientant son repere @ vers le haut.
-
Connecter:
-
Fil de l'alternateur avec rotor à aimentation permanente Se reporter à la section “DIA-GRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.
-
Monter:
-
Pédale de changement de vitesse ①
- Boulon (selecteur)
12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)
N.B.:
En montant le selector sur l'axe de selector, veiller à ce que le centre du selector soit place à environ 5,1mm (0,2 in) au-dessus du haut du repose-pied.
- Montieren:
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU MOTEUR | A AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de basculer. | ||
| Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le cadre. | ||||
| Vidanger l'huile moteur. | Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILÉ MOTEUR” au CHAPITRE 3. | |||
| Selle, réservoir de carburant et cache latéral | Se reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. | |||
| Radiateur | Se reporter à la section “RADIATEUR”. | |||
| Tube d'échévement et silencieux | Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”. | |||
| Clapet de coupure d’air | Se reporter à la section “SYSTEME D’INDUCTION D’AIR”. | |||
| Câble et guide d'embrayage | Déconnecter du côté du moteur. | |||
| Sélecteur | Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR”. | |||
| Amortisseur arrêté | Se reporter à la section “AMORTISSEUR ARRIERE” au CHAPITRE 6. | |||
| Carburateur | Se reporter à la section “CARBURATEUR”. |
MOTOR DEMONTIEREN
Organisation de la dépose:
① Dépose du moteur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Durits de mise à l'air de la culassBobine d'allumageDéconnecter le fil de l'alternateur avec rotor àalimentation permanente.Déconnecter le fil du moteur de démarreur.Câble négatif de batterie | Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.Se reporter à la section “DEMARRAGE ELECTRIQUE”au CHAPITRE 6.Déconnecter du côte du démarreur. | |||
| 123456789 | Protège-carterContacteur de point mortGarde-chaîneEcrou (couronne arrêté)Rondelle-freinCouronne arrêtéClipBoulon (pédale de frein)Pédale de frein | 111111111111111 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| 1 | 10 | Engine upper bracket (right) | 1 | Refer to “REMOVAL POINTS”. |
| 11 | Engine upper bracket (left) | 1 | ||
| 12 | Engine lower bracket | 2 | ||
| 13 | Engine mounting bolt | 3 | ||
| 14 | Pivot shaft | 1 | ||
| 15 | Engine | 1 | ||
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| 1 | 10 | Support de moteur supérieur (droit) | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 11 | Support de moteur supérieur (gauche) | 1 | ||
| 12 | Support de moteur inférieur | 2 | ||
| 13 | Boulon d'ancrage du moteur | 3 | ||
| 14 | Boulon-pivot | 1 | ||
| 15 | Moteur | 1 |
-
Déposer:
-
Ecrou (couronne arrêté) ①
Rondelle-frein ②
N.B.:
- Redresser l'onglet de la rondelle-frein.
-
Desserrer l'écrou tout en actionnant le frein arrêté.
-
Déposer:
Couronne arrête ①
- Châne de transmission ②
N.B.:
Déposer la couronne arrête et la chaine de transmission.
Si l'on extrait entièrement le boulon-pivot, le bras oscillant n'est plus supporté. Si possible, insérer un axe de diamètre équivalent dans l'autre extrémité du bras oscillant pour le supporter.
- Déposer:
Moteur ①
Du cote droit.
N.B.:
S'assurer que les fiches rapides, les durits et les cables sont déconnectés.
Motor demontieren
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Montage du moteur
-
Monter:
-
Moteur ①
Monter le moteur par le cote droit.
Boulon-pivot ②
85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)
- Boulon d'ancrage du moteur (inférieur) ③
53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
-
Support de moteur inférieur ④
-
Boulon (support de moteur inférieur) ⑤
34 Nm (3,4 m·kg, 24 ft·lb)
Rondelle ⑥
- Boulon d'ancrage du moteur (avant) ⑦
53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
- Support de moteur supérieur (droit) ⑧
Support de moteur supérieur (gauche) ⑨
- Boulon (support de moteur supérieur) 10
55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
- Boulon d'ancrage du moteur (supérieur) ⑪
55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
N.B.:
- Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdène sur le boulon-pivot.
- Monter la rondelle en orientant la griffe @ vers l'extérieur du chassin.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Motor montieren
-
Monter:
-
Ressort ①
- Pédale de frein ②
- Joint torque ③ New
- Boulon (pédale de frein) ④
26Nm (2,6m· kg,19ft· lb)
- Clip ⑤
N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le boulon, les joints toriques et le support de pédale de frein.
Fußbremshebel
- Montieren:
Couronne arrête ①
- Chaigne de transmission ②
N.B.:
Monter en même temps la couronne arrrière et la chaîne de transmission.
Antriebsritzel
Rondelle-frein ① New
- Ecrou (couronne arrêté) ②
75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)
N.B.:
Serrer l'écrou tout en actionnant le frein arrrière.
- Plier l'onglet de la rondelle-frein pour bloquer I'ecrou.
-
Monter:
-
Patin de chaîne
- Garde-chaine ①
- Vis (garde-chaine) ②
Nm 8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)
-
Monter:
-
Ressort ①
Goupille ② - Joint torque ③ New
- Contacteur de point mort ④
- Vis (contacteur de point mort) ⑤

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.
- Montieren:
Organisation de la dépose:
① Séparation du carter moteur
② Dépose du vilebrequin
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | SEPARATION DU CARTER MOTEURMoteurPistonBalancierArbre de kick completSegmentStator | Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”.Se reporter à la section “BALANCIER”.Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXEDE SELECTEUR”.Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVECROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ETEMBRAYAGE DU DEMARREUR”. | ||
| 12 | Patin de chaîne de distribution (arrière)Chaîne de distributionBoulon (50 mm)Boulon (60 mm)Boulon (80 mm)Guide de duritSupport du câble d'embrayageCarter moteur (droit)Carter moteur (gauche) | 11723111 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
Organisation de la dépose:
① Dépose du roulement de carter moteur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU ROULEMENT DE CARTER MOTEURBoîte de vitesseTambour et fourchette de sélection | Se reporter à la section “BOITE DE VITESSES, TAM-BOUR ET FOURCHETTS DE SELECTION”. | ||
| 1 | 1 | Bague d'étanchéité | 3 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 2 | Roulement | 10 |
KURBELGEHÄUSE-LAGER
Arbeitsumfang:
-
Séparer:
-
Carter moteur (droit)
Carter moteur (gauche)
Etapes de la séparation:
- Déposer les boulons du carter moteur, le guide de durit et le support de cable d'embrayage.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d'1/4 de tour à la fois puis, lorsque tous les boulons sont desserrés, les déposer.
- Déposer le carter moteur (droit).
N.B.:
- Placer le côte gauche du carter moteur vers le bas et séparez-le en insérant une lame de tournevis dans la fente de séparation @ du carter moteur.
- Soulevez le carter moteur (droit) horizontally tout en tapotant légèrement la fente de séparation du carter et le bossage du moteur à l'aide d'un maillet en caoutchouc; faisser le vilebrevin et la boîte de vitesses dans le carter moteur gauche.
ATTENTION:
Taper sur le demi-carter à l'aide d'un maillet en plastique. Ne taper que sur portions renforcées du carter. Ne pas taper sur la surface de contact du joint. Travailler lentement et avec précaution. Veiller à séparer les deux demi-carters symétriquement. Si les deux demi-carters ne se séparent pas, vérifier qu'une vis ou une fixation n'ont pas été oublées. Ne jamais forcer.
- Déposer les goujons et le joint torique.
-
Déposer:
-
Arbre de balancier ①
N.B.:
Déposer l'arbre de balancier en maintenant son côté plat @ face au vilebrevin.
Ausgleichswelle
- Entfernen:
Ausgleichswelle ①
HINWEIS:
Utiliser l'outil de séparation de carter moteur ②.

Outil de séparation de carter moteur: YU-A9642/90890-04152
ATTENTION:
Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.
Kurbelwelle
- Demontieren:
Kurbelwelle ①
Roulement de vilebreguin
- Déposer:
Roulement ①
N.B.:
- Déposer le roulement du carter moteur en appuyant sur sa cage interne.
- Ne pas réutiliser le roulement déposé.
Chaîne de distribution et patin de chaîne de distribution
-
Controller:
-
Chaîne de distribution
Fissures/rigidité → Remplacer ensemble la chaîne de distribution et le pignon d'arbre à cames. -
Contrôler:
-
Patin de chaîne de distribution Usure/endommagement → Remplacer.
Carter moteur
-
Controller:
-
Surface de contact @ Rayures → Remplace
-
Bossage du moteur 包 , carter moteur Craquelures/endommagement → Remplacer.
KONTROLLE
Faire tourner la cage interne avec le doigt.
Rugosite/grippage Remplacer.
-
Controller:
-
Bague d'étanchéité
Usure/endommagement Remplacer.
- Kontrollieren:
Lager
-
Mesurer:
-
Limité de faux-rond ©
- Limite de jeu de pied de bielle (5)
- Jeu l'etal de tete de bielle ©
Largeur de volant @
Hors specifications Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran et un calibre d'épaissur.

Comparateur à cadran et support:
YU-3097/90890-01252
| Standard | <Limite> | |
| L imite de faux-rond: | 0,03 mm (0,0012 in) | 0,05 mm (0,002 in) |
| Jeu de pied de bielle: | 0,4 à 1,0 mm (0,016 à 0,039 in) | 2,0 mm (0,08 in) |
| Jeu latéral: | 0,15 à 0,45 mm (0,0059 à 0,0177 in) | 0,50 mm (0,02 in) |
| Largeur de volant: | 61,95 à 62,00 mm (2,439 à 2,441 in) | - |
Kurbelwelle
-
Controller:
-
Crépine à huile
Endommagement Remplacer.
Ölsieb
-
Monter:
-
Roulement New
- Butoir der rouler
- Boulon (butoir de roulement)

- Vis (butoir de roulement)

- Vis [butoir de roulement (vilebrequin)] ①
14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)
Sur le carter moteur (droit et gauche).
N.B.:
- Monter le roulement en appuyant parallèment sur sa cage externe.
- Pour éviter que la vis [butoir de roulement (vilebrequin)] ne se détache, enforcer la périhérie de la tête de vis à dans la partie concave à l'aide du pointon, etc. De laASF, veiller a ne pas endommager I'orifice de réception du tournevis dans la tete de vis.
Utiliser l'outil de montage du vilebrevin ② ③ ④ et ⑤

Pot de montage du vilebre-quin ②
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du vilebrevin ③
YU-90050/90890-01275
Adaptateur (M12) ④:
YU-90063/90890-01278
Entretoise (outil de mon-
tagedu vilebreguin) ⑤
YM-91044/90890-04081
A USA et CDN
Sauf USA et CDN
Kurbelwelle
- Montieren:
Kurbelwelle ①
- Maintenir la bielle au point mort haut d'une main tout en tournant l'écrou de l'outil de montage de l'autre main. Actionner l'outil de montage jusqu'à ce que le vilebrevin bute contre le roulement.
- Avant de monter le vilebrequin, nettoyer la surface de contact du carter moteur.
ATTENTION: Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vilebrevin.
HINWEIS:
- Fonctionnement du sélecteur
- Fonctionnement de la boîte de vitesse
- Fonctionnement irrégulier → Réparer.
2. Kontrollieren:
- Crépine à huile ①
Boulon (crepine à huile) ② 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
3. Montieren:
- Olsieb ①
- Olsieb-Schaube ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
3. Instalar:
- Depurador de aceite ①
- Tornillo (depurador de aceite) ② 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
4. Appliquer:
Pate d'etanchéité Sur le carter moteur (droit).

YAMAHA Bond N^ 1215 (ThreeBond ^ 1215): 90890-85505
N.B.:
Nettoyer la surface de contact du carter moteur (droit et gauche) avant d'appliquer la pate d'étanchéité.
4. Auftragen:
Goujon ①
- Joint torque ② New
- Carter moteur (droit)
Sur le carter moteur (gauche).
N.B.:
- Appliquer le carter moteur (droit) sur le carter moteur (gauche). Taper légrement sur le carter moteur à l'aide d'un marteau en plastique.
-
Monter le carter moteur en veillant à placer la bielle au PMH (point mort haut).
-
Montieren:
-
Passhülse ①
- O-Ring ② New
Kurbelgehäuseteil rechts (am Kurbelgehäuseteil links)
HINWEIS:
Guide de durit ①
- Support du câble d'embrayage ②
- Boulon (support du cable d'embrayage)
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
- Boulon (carter moteur)
12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage du carter moteur par étapes et en procédant en croix.
-
Monter:
-
Chaine de distribution
- Patin de chaine de distribution (arrière)
- Boulon (patin de chaîne de distribution)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
- Déposer:
Pate d'etanchéité
Répandue sur la surface de contact du cylindre.
- Appliquer:
Huile moteur
Sur le maneton de bielle, le roulement et le trou d'huile.
-
Controller:
-
Fonctionnement du vilebrequin et de la boite de vitesses.
Fonctionnement irregulier Réparer.
Organisation de la dépose:
① Dépose des fourchettes de seLECTION, du tambour, de l'arbre primaire et de l'arbre secondaire
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA BOITE DE VITESSES, DU TAMBOUR ET DES FOURCHETTES DE SELECTIONMoteurSéparer le carter moteur. | Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CARTER MOTEUR ET VILE-BREQUIN”. | ||
| 1234567 | Arbre primaireArbre secondeTambourFourchette de sélection 3Fourchette de sclerosis 2Fourchette de sclerosis 1Entretoise épaulée | 111111111 | -Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
Fourchette de selection, tambour et boîte de vitesses
-
Déposer:
-
Arbre primaire ①
- Arbre seconde ②
Tambour - Fourchette de sélection 3
- Fourchette de sélection 2
- Fourchette de sélection 1
N.B.:
- Déposer l'ensemble avec l'entreose épaulée ③ monté sur le carter.
- Déposer avec précaution. Prendre note de la position de chaque piece. Bien notes la position et l'orientation des fourchettes de seLECTION.
- Déposer ensemble l'arbre primaire, l'arbre secondaire, le tambour et la fourchette de selection en tapant légèrement sur l'arbre secondaire de la transmission à l'aide d'un marteau en plastique.
-
Controller:
-
Crabot d'accouplement ⑧
Dents du pignon 6
Gorge de fourchette de selection
Usure/endommagement Remplacer.
KONTROLLE
Zahnräder
Faire tourner la cage interne avec le doigt.
Rugosite/grippage Remplacer.
Lager
- Kontrollieren:
Lager ①
Fourchette de sélection, tambour et segment
-
Controller:
-
Fourchette de sélection ①
Usure/endommagement/rayures Remplacer.
En cas de mauvais fonctionnement d'une fourchette de selection, remplacer non seulement la fourchette mais aussi les deux pignons adjacents.
HINWEIS:
-
Monter:
-
Pignon de 5ème (25T) ①
- Pignon de 3ème (16T) ②
- Entretoise épaulée ③
- Pignon de 4ème (20T) ④
- Pignon de 2ème (15T) ⑤ Sur l'arbre primaire ⑥.
N.B.:
Applique de l'huile au bisulture demolybdene sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procédér au montage.
-
Monter:
-
Entretoise épaulée ①
- Pignon de 2ème (26T) ②
- Pignon de 4ème (21T) ③
- Pignon de 3ème (21T) ④
- Pignon de 5ème (21T) ⑤
- Entretoise épaulée ⑥
- Pignon de l'ère (29T) ⑦
- Joint torque ⑧ Sur l'arbre secondaire ⑨
N.B.:
- Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procédér au montage.
- Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le joint torque.
Veiller à ce que le côté à bord vif du circlip ② soit positionné à l'opposé de la rondelle pleine et du pignon ⑥.
- Monter le circlip en assevant uniformément ses extrémités © sur les crétes des cannelures.
- Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'établité.
-
En montant l'entretoise épaulée dans le carter, faire très attention à la levre de la bague d'étanchéité du carter moteur.
-
Monter:
-
Fourchette de sélection 1 (G) ①
- Fourchette de sélection 2 (C) ②
- Fourchette de sélection 3 (D) ③
Tambour ④
Sur l'arbre primaire et l'arbre secondaire.
N.B.:
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les gorges des fourchettes de sélection.
- Engreiner la fourchette de selection n^1 (G) avec le pignon de 4ème ⑤ et la fourchette n^3 (D) avec le pignon de 5ème ⑦ de l'arbre secondaire.
-
Engrener la fourchette n^2 (C) avec le pignon de 3ème (6) de l'arbre principal.
-
Montieren:
-
Distanzhülse ①
HINWEIS:
Boite de vitesses complete ① Sur le carter moteur (gauche) ②
Applique de l'huile moteur sur les roulements et les barres de guidage.
HINWEIS:
-
Controller:
-
Fonctionnement du sélecteur
-
Fonctionnement de la boîte de vitesse Fonctionnement irégulier Remplacer.
-
Kontrollieren:
-
Funktion der Schaltung
-
Funktion des Getriebes Stockend Erneuern.
-
Comprobar:
-
Funcionamente del cambio
- Funcionamento de la caja de ambios
- Funcionamento no suave → Reparar.
EC500000
CHASSIS
EC590000
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC598000
FRONT WHEEL

Extent of removal:
Organisation de la dépose:
① Dépose de la roue avant
③ Dépose du disque de frein
② Dépose du roulement de roue
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA ROUE AVANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. | A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de basculer. | ||
| 1 2 3 | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Boulon (support d'axe) Ecrou (axe de roue avant) Axe de roue avant Roue avant Capteur de vitesse Entretoise épaulée Bague d'étanchéité Roulement Disque de frein | 4 1 1 1 1 1 2 1 | Desserrer uniquement. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
VORDERRAD
Arbeitsumfang:
Organisation de la dépose:
① Dépose de la roue arrête
③ Déposse du disque de frein
② Dépose du roulement de roue
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. | A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler. | ||
| 1 | Ecrou (axe de roue arrêté) | 1 | ||
| 2 | Axe de roue arrêté | 1 | ||
| 3 | Tendeur de chaîne | 2 | ||
| 4 | Roue arrêté | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 5 | Entretoise épaulée | 2 | ||
| 6 | Pignon de sortie de boîte | 1 | ||
| 7 | Bague d'étanchâté | 2 | ||
| 8 | Circlip | 1 | ||
| 9 | Roulement | 2 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 10 | Disque de frein | 1 |
HINTERRAD
Arbeitsumfang:
① Hinterrad demontieren
Pousser la roue vers l'avant et déposer la chaîne de transmission ②.
Roulement de roue (si nécessaire)
- Déposer:
Roulement ①
N.B.:
Déposer le roulement à l'aide d'un arrache-roulement courant ②.
Liminé de voile de roue:
Radial ①:
2,0 mm (0,08 in)
Lateral ②:
2,0 mm (0,08 in)
- Contrôler:
Roulement
Faire tournier la cage interne avec le doigt.
Rugosite/grippage Remplacer.
N.B.:
Remplacer ensemble les roulements, la bague d'étanchéité et l'entreose épaulée de roue.
KONTROLLE
Rad
- Messen:
Felgenschlag
-
Mesurer:
-
Déformations de l'axe de roue Hors spécifications Remplacer. Utiliser le comparateur à cadran ①.

Limite de flexion d'axe de roue: 0,5 mm (0,020 in)
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.
A AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un axe déformé.
Radachse
-
Mesurer:
-
Déflexion du disque de frein (disque de frein arrêté seulement) Utiliser le comparateur à cadran ①.
Hors specifications Contrôler le voile de roue.
Si le voile de roue est normal, replacer le disque de frein.
| Lemme de déflexion du dis- que de frein: | ||
| Standard | <Limite> | |
| Arrière | — | 0,15 mm (0,006 in) |
-
Mesurer:
-
Epaisseur du disque de frein @ Hors spécifications Rempla-cer.
| Liminé d'usure du disque de frein: | ||
| Standard | <Limite> | |
| Avant | 3,0 mm (0,12 in) | 2,5 mm (0,10 in) |
| Arrière | 4,0 mm (0,16 in) | 3,5 mm (0,14 in) |
Bremsscheibe
Roulement (gauche) ①
- Entretoise ②
- Roulement (droit) ③
Bague d'étanchéité ④ New
N.B.:
- Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage.
Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement. - Monter d'abord le côte gauche du roulement.
- Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avac la cage externe.
-
Monter:
-
Disque de frein ①
- Boulon (disque de frein) ②
12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderrad
- Montieren:
-
Monter:
-
Entretoise épaulée ①
N.B.:
Applique de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
-
Monter:
-
Capteur de vitesse ①
N.B.:
-
Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur la lèvre de bague d'étanchéité du capteur de vitesse.
Veiller à ce que les deux ergots ② du moyeu de roue s'engrenent dans les deux fentes ⑥ du capteur de vitesse. -
Montieren:
-
Geschwindigkeitssensor ①
HINWEIS:
- Monter correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②.
-
Veiller à ce que les ergots (2) du captein de vitesse se positionnent au-dessus de la butée (5) du tube plongeur de la fourche.
-
Montieren:
Rad
HINWEIS:
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur l'axe de roue.
- Montieren:
Radachse ①
HINWEIS:
-
Monter:
-
Ecrou (axe de roue) ①
90Nm(9,0m·kg,65ft·lb)
Avant de serrer le boulon, engager l'axe de roue dans le support d'axe en poussant plusieurs fois sur la fourche tout en serrant le frein avant.
-
Monter:
-
Roulement (droit) ①
- Circlip ② New
- Entretoise ③
Roulement (gauche) ④
Bague d'etanchéité ⑤ New
N.B.:
- Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage.
- Monter le roulement avec son joint dirige vers l'extérieur.
Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement. - Monter d'abord le côte droit du roulement.
- Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avce la cage externe.
Hinterrad
- Montieren:
-
Monter:
-
Disque de frein ①
- Boulon (disque de frein) ②
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.
- Montieren:
-
Monter:
-
Pignon de sortie de boîte ①
- Boulon (pignon de sortie de boîte) ②
Rondelle pleine (pignon de sortie de boîte) ③ - Ecrou (pignon de sortie de boîte) ④
50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)
N.B.:
Serrer les écrous par étapes et en procédant en croix.
-
Monter:
-
Entretoise épaulée ①
N.B.:
Applique de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
Monter correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②
- Montieren:
Rad
HINWEIS:
Pousser la roue ② vers l'avant et monter la chaîne de transmission.
- Montieren:
Antriebskette ①
HINWEIS:
-
Monter:
-
Tendeur de chaîne (gauche) ①
- Axe deroue ②
N.B.:
- Monter le tendeur de chaîne de transmission (gauche) et insérer l'axe de roue du côte gauche.
-
Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur l'axe de roue.
-
Monter:
-
Tendeur de chaîne (droit) ①
Rondelle pleine ② - Ecrou (axe de roue) ③
N.B.:
A ce stade, desserrer provisoirement l'écrou (axe de roue).
Tension de la chaîne de transmission (a)

Tension de la chaine de transmission: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)
Se reporter à la section "REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAIN DE TRANSMISSION" au CHAPITRE 3.
-
Serrer:
-
Ecrou (axe de roue) ①
125Nm(12,5m·kg,90ft·lb)
- Contre-écrou ②
19Nm(1,9m·kg,13ft·lb)
Organisation de la dépose:
① Dépose de la durit de frein
③ Déposse du maître-cylindre
② Déposse de l'étrier de frein
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU FREIN AVANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Vidanger le liquide de frein. | A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| 1 2 3 1 | 1 | Support de durit de frein (protection) | 2 | |
| 2 | Support de durit de frein (étrier de frein) | 1 | ||
| 3 | Boulon de raccord | 2 | ||
| 4 | Durit de frein | 1 | ||
| 5 | Bouchon de goupille de plaquette | 1 | Déposer en desserrant la goupille de plaquette. Desserrer pour démonter l'étrier. | |
| 6 | Goupille de plaquette | 1 | ||
| 7 | Etrier | 1 | ||
| 8 | Levier de frein | 1 | ||
| 9 | Support du maître-cylindre | 1 | ||
| 10 | Maitre-cylindre | 1 |
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
VORDERRADBREMSE
Arbeitsumfang:
Organisation de la dépose:
① Dépose du maître-cylindre
③ Déposse de l'étrier de frein
② Dépose de la durit de frein
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU FREIN ARRIERE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Roue arrêté Vidanger le liquide de frein. | A AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| 1 ① ② ③ | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Pédale de frein Maitre-cylindre Support de durit de frein Boulon de raccord Durit de frein Bouchon de goupille de plaquette Goupille de plaquette Etrier | 1 1 2 2 1 1 1 1 | Déposer en desserrant la goupille de plaquette. Desserrer pour démonter l'étrier. |
HINTERRADBREMSE
Arbeitsumfang:
Organisation de la dépose:
① Demontage de l'étrier de frein avant
② Démontage de l'étrier de frein arrêté
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques | |
| DEMONTAGE DE L'ETRIER DE FREIN | A | B | |||
| ① | Goupille de plaquette | 1 | 1 | ||
| ② | Plaquette de frein | 2 | 2 | ||
| ③ | Support de plaquette | 1 | 1 | ||
| ④ | Piston de l'étrier de frein | 2 | 1 | ||
| ⑤ | Joint antipoussière | 2 | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| ⑥ | Joint de piston | 2 | 1 | ||
BREMSSATTEL ZERLEGEN
A Vorn
Hinten
Arbeitsumfang:
Organisation de la dépose:
① Démontage du maître-cylindre avant
② Démontage du maître-cylindre arrêté
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE DE FREIN | ||||
| ① | Couvercle du maître-cylindre | 1 | ||
| ② | Diaphragme | 1 | ||
| ③ | Flotteur du réservoir | 1 | ||
| ④ | Soufflet de maître-cylindre | 1 | ||
| ⑤ | Circlip | 1 | Utiliser une pince à circlip à bec long. | |
| ⑥ | Rondelle pleine | 1 | ||
| ⑦ | Tige de débrayage | 1 | ||
| ⑧ | Kit de maître-cylindre | 1 |
HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN
A Vorn
Hinten
Arbeitsumfang:
[Avant]
- Capuchon du maître-cylindre ① [Arrière]
- Capuchon du maitre-cylindre ①
Protection
N.B.:
Ne pas déposer le diaphragme.
A Avant
B Arriere
- Raccorder le tuyau transparent ② à la vis de purgege ① et placer un reci-pient ajustat sous son extrémité.
A Avant
8 Arriere
- Desserrer la vis de purge et purger le liquide de frein tout en pressant le levier ou en appuyant sur la pédale.
ATTENTION:
- Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
- Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pieces en plastique. Toujours essuyer immidiatement toute trace de liquide renversé.
Piston de l'étrier de frein
-
Déposer:
-
Piston de l'étrier de frein
Utiliser de l'air comprime et proceder prudemment.
A AVERTISSEMENT
- Recouvrir le piston d'un chiffon et faire très attention au moment où le piston est ejecté du cylindre.
- Ne jamais chasser le cylindre du piston en faisant levier.
Etapes de la dépose du piston d'étrier:
- Insérer un morceau de tissu dans l'étrier de frein pour bloquer le piston.
- Libérer prudèment le piston du cylindre d'étrier de frein en insufflant de l'air compré.
A Avant
[8] Arrière
Déposer les joints de piston et antipoussière en les poussant avec le doigt.
ATTENTION:
Ne jamais chasser les joints de piston et antipoussière hors du cylindre.
AVERTISSEMENT
En cas de démontage d'un étrier, tous jours replacer les joints de piston et antipoussière.
A Avant
8 Arrière
-
Controller:
-
Surface interne du maître-cyclindre @
Usure/rayures Remplacer le maître-cylindre complet.
Taches Nettoyer.
A VERTISSEMENT
Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.
A Avant
B Arrière
- Controller:
Diaphragme ①
Craquelures/endommagement Remplacer.
A Avant
B Arrière
KONTROLLE
Hauptbremszylinder
-
Controller: (frein avant seulment)
-
Flotteur du réservoir ①
Endommagement Remplacer.
Remplacer le kit de maitrecylindre de frein.
A Avant
B Arriere
Surface interne du cylindre d'etrier de frein @
Usure/rayures Remplacer l'etrier de frein complet.
A Avant
B Arriere
Bremssattel
Toujours remplacer les joints de piston et antipoussiere ② lors du démon-tage d'un étrier.
- Toutes les pieces internes doivent être nettoyées à l'aide de liquide de frein frais, exclusivement.
- Avant de les remonter, lubrifier les pieces internes avec du liquide de frein.
- En cas de démontage d'un étrier, toujours remplacer les joints de piston et antipoussière.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
WARNING
Piston de l'étrier de frein
-
Nettoyer:
-
Etrier
- Joint de piston
- Joint antipoussiere
-
Piston de l'étrier de frein
Les nettoyer avec du liquide de frein. -
Monter:
-
Joint de piston ① New
- Joint antipoussiere ② New
A AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des joints de piston et des joints antipoussière neufs.
N.B.:
Insérer correctement les joints de piston et les joints antipoussière dans la rainure de l'étrier.
A Avant
8 Arriere
-
Monter:
-
Piston de l'étrier de frein ①
N.B.:
Applique du liquide de frein sur la paroi du piston.
ATTENTION:
- Monter le piston en orientant sa face légèrement surbaissée ⑧ vers l'étrier de frein.
- Ne jamais forceur pour insérer.
A Avant
B Arriere
Bremskolben
- Reinigen:
Etrier de frein avant
-
Monter:
-
Support de plaquette ①
- Plaquette de frein ②
- Goupille de plaquette ③
N.B.:
- Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins 6.
- A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
-
Monter:
-
Etrier ①
Boulon (étrier) ②
-
Monter:
-
Bouchon de goupille de plaquette ④
3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)
- Montieren:
-
Monter:
-
Support de plaquette ①
- Plaquette de frein ②
- Goupille de plaquette ③
N.B.:
- Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins ⑥.
- A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
Hinterrad-Bremssattel
Couvre-disque de frein ①
- Boulon (couver-de-sque de frein) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
- Montieren:
-
Monter:
-
Etrier ①
- Roue arrête ②
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROU ARRIERE”.
-
Serrer:
-
Goupille de plaquette ③
18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)
-
Monter:
-
Bouchon de goupille de plaquette ④
3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)
- Montieren:
Bremssattel ①
- Hinterrad ②
Kit de maitre-cylindre
-
Nettoyer:
-
Maitre-cylindre
Kit de maitre-cylindre
Les nettoyer avec du liquide de frein.
-
Monter:
-
Coupelle du maitre-cylindre (primaire) ①
Coupelle du maître-cylindre (seconde) ②
Sur le piston du maître-cylindre ③.
N.B.:
Applique le liquide de frein sur la coupelle du maître-cyclindre.
A AVERTISSEMENT
Aprés la repose, la coupelle du cylindre doit être montée comme indiqué. Une mauvaise installation provoquera un mauvais fonctionnement du frein.
A Avant
B Arrière
- Monter:
-
Ressort ①
Sur le piston du maître-cylindre ②.
N.B.:
Reposer le ressort du (:é du diamètre le plus petit.
A Avant
8 Arriere -
Montieren:
Feder ① (am Bremskolben ②
HINWEIS:
[Avant]
- Kit de maitre-cylindre ①
Rondelle pleine ②
Circlip ③
- Soufflet de maître-cylindre ④
Sur le maître-cylindre ⑤.
[Arrière]
- Kit de maitre-cylindre ①
Tige de débrayage ②
- Circlip ③
- Soufflet de maître-cylindre ④ Sur le maître-cylindre ⑤.
N.B.:
- Appliquer le liquide de frein sur le kit de maître-cylindre.
- Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur l'extrémité de la tige de commande.
- Monter le circlip à l'aide d'une pince à circlip.
A Avant
B Arriere
- Montieren:
Maitre-cylindre avant
-
Monter:
-
Maitre-cylindre ①
- Support de maître-cylindre ②
- Boulon (support de maître-cyclindre) ③
9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)
N.B.:
- Reposer le support de manière que la flèche © soit dirigée vers le haut.
- Serrer d'abord les boulons supérieurs du support de maître-cylindre puis serrer les boulons inférieurs.
Levier de frein ①
- Boulon (levier de frein) ②
6Nm (0,6m· kg,4,3ft· lb)
- Ecrou (levier de frein) ③
6Nm (0,6m· kg,4,3ft· lb)
N.B.:
Enduire deGRAISSÉ à savon de lithium la surface coulissante du levier de frein, le boulon et la surface de contact du piston du maître-cylindre.
Maitre-cylindre arrière
1. Monter:
New
Rondelle en cuivre ①
Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③
30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)
A AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ② soit orientée comme dans l'illustration et touche légèrement la saillie ⑤ du maître-cylindre.
2. Montieren:
- Maitre-cylindre ①
- Boulon (maître-cylindre) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
2. Montieren:
- Ressort ①
- Pédale de frein ②
Joint torque ③ New
- Boulon (pedale de frein) ④
26Nm (2,6m· kg,19ft· lb)
- Clip ⑤
N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le boulon, le joint torique et le support de pédale de frein.
3. Montieren:
Goupille ①
Rondelle pleine ②
- Goupille fendue ③ New
N.B.:
Après le montage, contrôle la hauteur de pédale de frein. Se reporter à la section “REGLAGE DU FREIN ARRIERE” au CHAPITRE 3.
Durit de frein avant
- Monter:
Rondelle en cuivre ① New
Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Monter la durit de frein de maniere que sa partie tubulaire ⑧ soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie ⑤ de l'étrier.
WARNING
Aligner le haut ⑧ du support de durit de frein avec la peinture ⑤ de la durit de frein.
- Montieren:
Rondelle en cuivre ① New
Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③
30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)
5. Montieren:
Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Monter la durit de frein de manière qu'elle soit en contact avec la saillie du maître-cylindre 已 et que sa partie courbe 已 soit orientée vers le bas.
WARNING
Durit de frein arrière
- Monter:
Rondelle en cuivre ① New
Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③
30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)
Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Monter la durit de frein de maniere que sa partie tubulaire a) soit orientee comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie b) de l'étrier de frein.
WARNING
Après avoir monté les supports de durits de frein, vérifier que la durit de frein n'entre pas en contact avec le ressort (amortisseur arrêté). Si c'est le cas, en corriger la torsion.
- Montieren:
Jusqu' a ce que le liquide atteigne le repere de niveau "LOWER" (a).

Liquide de frein recom
mandé:
DOT n°4
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement le type de liquide de frein recommendé: sinon les joints en caoutchouc risquent de se détiériorer, entrainant des fuites et un mauvais fonctionnement des freins.
- Toujours utiliser la même marque de liquide de frein; le mélange de liquides de marques différentes risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement des freins.
Veiller à ce que, lors du replissage, de l'eau ne pénétre pas dans le maître-cylindre. En effet, l'eau abaissera nettement le point d'ébullition du liquide, ce qui risque de provoquer un bouchon de vapeur.
ATTENTION:
Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pieces en plastique. Toujours essuyer immidiatement toute trace de liquide renversé.
A Avant
B Arriere
Bremsflüssigkeit
- Flotteur du réservoir
- Diaphragme
- Couvercle du maitre-cylindre ①
- Vis (covercle du maître-cyclindre) ②
2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)
[Arriere]
- Diaphragme
- Couvercle du maitre-cylindre ①
- Boulon (covercle du maitrecyclindre) ②
2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)
ATTENTION:
Après le montage, rechercher en actionnant le levier ou la pédale de frein les fuites éventuelles de liquide de frein au niveau des boulons de raccord sur le maître-cylindre et l'étrier.
A Avant
B Arriere
- Monter: (frein arrêté seulement)
Protection ①
- Boulon (protection) ②
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
- Montieren:
[Vorn]
Organisation de la dépose:
① Dépose de la fourche
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA FOURCHE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Roue avant Etrier de frein avant Phare Guidon | A AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”. Se reporter à la section “GUIDON”. | ||
| 1 | Protection | 1 | ||
| 2 | Boulon de pincement (couronne de poignée) | 2 | Desserrer uniquement. | |
| 3 | Boulon capuchon | 1 | Desserrer lors du démontage de la fourche. | |
| 4 | Boulon de pincement (té inférieur) | 2 | Desserrer uniquement. | |
| 5 | Fourche | 1 |
TELESKOPGABEL
Arbeitsumfang:
① Teleskopgabel demontieren
Organisation de la dépose:
① Dépose de la bague d'étanchée
② Dépose de la tige d'amortissement
TELESKOPGABEL ZERLEGEN
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| 12 | ① | DEMONTAGE DE LA FOURCHE | ||
| ② | Boulon capuchon | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| ③ | Ressort de fourche | 1 | Vidanger l'huile de fourche. | |
| ④ | Joint antipoussière | 1 | - Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| ⑤ | Bague d'arrêt | 1 | ||
| ⑥ | Tube plongeur | 1 | ||
| ⑦ | Fourreau | 1 | ||
| ⑧ | Bague coulissante de piston | 1 | ||
| ⑨ | Bague antifriction | 1 | ||
| ⑩ | Rondelle de bague d'étanchéité | 1 | ||
| ⑪ | Bague d'étanchéité | 1 | ||
| ⑫ | Guide de ressort | 1 | Utiliser l'outil spécifique. | |
| ⑬ | Souppe de base | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| ⑭ | Tige d'amortissement | 1 |
Arbeitsumfang:
① Dichstring demontieren
Les interventions sur la fourche sont très délicaces. Il est donc préférible de confier tout travail sur la fourche aux concessionnaires.
ATTENTION:
Afin d'eviter toute explosion accidentelle due à la pression d'air, suivre les instructions ci-dessous:
- La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporee est très sophistiquée et est particulièrement sensible à la présence de corps étrangers.
Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche. - Avant dePTRer les boulons capuchons ou les bras de fourche, veiller à laisser s'échapper tout l'air du réservoir d'air.
HANDHABUNGSHINWEISE
HINWEIS:
Avant de démonter la fourche de la moto, desserrer le boulon capuchon.
Maintenir le contre-écrou ② et déposer le boulon capuchon.
Se servir d'un tournevis à lame droite.
ATTENTION:
Veiller à ne pas rayer le tube plongeur.
2. Déposer:
- Tube plongeur ①
Etapes de la dépose de la bague d'étanchéité:
- Enfonce lentement @ le tube plongeur jusqu'à ce qu'il soit presque en fin de course puis le retirer rapidement ⑥.
- Répéter cette opération jusqu'à ce que le tube plongeur puisse être retire du fourreau.
Tige d'amortissement
-
Déposer:
-
Soupape de base ①
Tige d'amortissement ②
N.B.:
Utiliser un outil de maintainen de tige d'amortissement ③ pour bloquer la tige d'amortissement.

Outil de maintain de tige d'amortissement: YM-01494/90890-01494
CONTROLE
Tige d'amortissement
- Controller:
Tige d'amortissement ① Courbure/endommagement Remplacer la tige d'amortissement.
ATTENTION:
La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporee est très sophistique et est particulièrement sensible à la presence de corps étrangers.
Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche.
Gleitrohr
- Demontieren:
-
Mesurer:
-
Longueur libre de ressort de fourche (a)
Hors specifications Remplacer.
| Longueur libre de dessort de fourche: | |
| Standard | Limite |
| 460 mm (18,1 in) | 455 mm (17,9 in) |
Tube plongeur
- Contrcler:
Surface du tube plongeur @
Marques de rayures Réparer ou replacer.
Utiliser du papier de verre humide n^1.000
Bague de butée en compression endommagée Remplacer.
- Déformations du tube plongeur Hors spécifications Remplacer.
Utiliser le comparateur à cadran ①.

Limin de déformation du tube plongeur:
0,2 mm (0,008 in)
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.
A VERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube plongeur tordu, car cela pourrait l'affair blir dangereusement.
Fourreau
-
Controller:
-
Fourreau ①
Rayures/usure/endommagement Remplacer.
Gabelfeder
- Messen:
- Laver tous les éléments à l'aide de solvant propre.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Teleskopgabel
Tige d'amortissement ① Sur le tube plongeur ②
ATTENTION:
Incliner le tube plongeur avant d'y introduire la tige d'amortissement. Si le tube plongeur est tenu verticallement, la tige d'amortissement risque de glisser jusqu'au fond et d'endommager la soupape.
- Monter:
Rondelle en cuivre ①

-
Joint torque ②
-
Soupape de base ③ Sur le tube plongeur ④.
-
Serrer:
-
Soupape de base ①

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
N.B.:
Utiliser un outil de maintain de tige d'amortissement ② pour bloquer la tige d'amortissement ③
- Appliquer du LOCTITE® sur les filets de la soupape de base.

Outil de maintainier de tige d'amortissement: YM-01494/90890-01494
Guide deressort ①
- Contre-écrou ②
Sur la tige d'amortissement ③.
N.B.:
- Monter le guide de ressort en orientant son extrémité de plus petit diamètre (a) vers le bas.
- Orienter les filets ⑤ vers le haut et serrer complètement à la main le contre-écrou sur la tige d'amortissement.
6. Monter:
- Joint antipoussière ①
Bagued'arrt ②
Bague d'étanchéité ③ New
Rondelle de bague d'étanchéité ④ - Bague antifriction ⑤ New
Sur letubeplongeur ⑥
N.B.:
- Appliquer de l'huile de fourche sur le tube plongeur.
- Lors de l'installation de la bague d'étanchéité, utiliser une feuille plastique (2) enduite d'huile de fourche pour protéger la lèvre de la bague d'étanchéité.
- Monter la bague d'étanchéité en veillant à placer les marques d'usine ou les numéroes du côte du support d'axe.
-
Monter la rondelle de bague d'étanchéité en orientant ses ergots ⑥ vers le haut.
-
Monter:
-
Bague coulissante de piston ①
New
N.B.:
Installer la bague coulissante de piston sur la fente du tube plongeur.
- Montieren:
Sur letubeplongeur ②
8. Montieren:
- Standrohr ①
(am Gleitrohr ②)
8. Instalar:
- Tubo exterior ①
Al tubo interior ②.





Rondelle de bague d'étanchéité ②
Dans la fente du fourreau.
N.B.:
Enfencer la bague antifriction dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ③.

Outil de montage de joint de fourche:
YM-A0948/90890-01502
- Montieren:
-
Monter:
-
Bague d'étanchéité (1)
N.B.:
Enconcer la bague d'etanchéité dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ②.

Outil de montage de joint de fourche:
YM-A0948/90890-01502
- Montieren:
Dichstring ①
HINWEIS:
-
Monter:
-
Bague d'arret ①
N.B.:
Loger correctement la bague d'arrêt dans la rainure du fourreau.
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le tube plongeur.
- Montieren:
Staubschutzring ①
HINWEIS:
-
Controller:
-
Mouvement régulier du tube plongeur
Raideur/coincement/rugosités → Répéter les étapes 2 à 12. -
Kontrollieren:
-
Leichtgangigkeit des Gleitrohrs Schwergängig/fest/stockend Schritte 2-12 wiederholen.
-
Comprobar:
-
Suavidademovimiento del tubo interior Apretado/atascado/puntos duros Repita los pasos 2 a 12.
-
Comprimer à fond la fourche.
- Remplir:
Huile de fourche Jusqu'au sommet du fourreau avec l'huile de fourche recommandede ①

Huile recommandée: Huile de fourche "S1"
ATTENTION:
- Toujours utiliser l'huile de fourche recommendée. L'utilisation d'autres huiles peut comprometer le bon fonctionnement de la fourche.
-
Ne laisser enaucun cas pénetrer de corps étrangers dans la fourche.
-
Den Gabelholm ganz zusammen.
- Einfüllen:
- Gabelholm (bis zum oberen Rand des Standrohrs mit Öl ① der empfohlenen Sorte)

Huile de fourche Jusqu'au sommet du fourreau avec l'huile de fourche recommandede.
-
Nach dem Befüllen des Gabel-rohrs das Dämpferrohr ① mindestens 10 Mal langsam einund ausauchen, damit das Gabelöl sich verteil.
-
Einfüllen:
-
Gabelholm (bis zum oberen Rand des Standrohrs mit Öl der empfehlenen Sorte)
-
Después de llenarla, bombee la varilla del amortiguador ① lentamente arriba y abajo más de 10 veces para que se distribuya el aceite.
-
Llenar:
-
Aceite de la horquilla delantera Hasta la superficie superior del tubo exterior con aceite de horquilla del tipo recomendado una vez más.
-
ÀpRES le remplissage, pomper lente-ment le fourreau ① de haut en bas (course d'environ 200mm ou 7,9 in) pour assurer une nouvelle fois laonne répartition de I'huile de fourche.
N.B.:
Veiller à ne pas dépasser la pleine course. Une course de 200~mm (7,9 in) ou plus fera entre de l'air. Dans ce cas, repeter les étapes 15 à 18.
- Attendre dix minutes jusqu'à ce que les bulles d'air aient disparu de la fourche et que l'huile se soit répartie uniformément dans le circuit avant d'ajuster le niveau d'huile comme préconisé.
N.B.:
Verser de l'huile de fourche jusqu'àu sommet du fourreau, sinon l'huile ne se repandra pas correctement dans les bras de fourche et le niveau d'huile correct ne pourra'être atteint.
Toujours verser l'huile de fourche jusqu'au sommet du fourreau et purger les bras de fourche.
-
Mesurer:
-
Niveau d'huile (gauche et croit) ⑧
Hors specifications Ajuster.

Niveau d'huile standard: 132 mm (5,20 in) * 125 mm (4.92 in)
Plage de réglage: 95 à 150 mm (3,74 à 5,91 in)
Depuis le haut du fourreau, tube plongeur et
tige d'amortissement ①
entièrement comprimés sans ressort.
- Sauf pour USA et CDN
N.B.:
Toujours monter le guide de ressort ② lors de la verification du niveau d'huile.
A VERTISSEMENT
Toujours veiller à ce que le niveau d'huile se situe entre les repères de niveau maximum et minimum et à ce que le niveau d'huile dans chaque bras de fourche soit identique. Un réglage inégal risque de diminuer la maniability et la stabilité.
18 mm (0,71 in) ou plus
Entre le haut de la tige
d'amortissement ① et le
haut du contre-écrou ②.
-
Messen:
-
Abstand @
-
Desserrer:
-
Dispositif de réglage de l'amortissement à la détente ①
N.B.:
- Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement à la détente.
-
Noter le réglage du dispositif de réglage de l'amortissement à la détente (le nombre de tours à partir de la position vissee à fond).
-
Monter:
Tige de commande ①
- Ressort de fourche ②
N.B.:
- Poser le ressort de fourche avec la tige d'amortissement ③ sortie.
-
ÀpRES avoir monté le ressort de fourche, maintainir l'extrémité de la tige d'amortissement de manière qu'elle ne descende pas.
-
Monter:
-
Siège de ressort ①
- Boulon capuchon ②
N.B.:
Serrer à fond, manuellement, le boulon capuchon sur la tige d'amortissement.
-
Serrer:
-
Boulon capuchon (contré-écrou)
①
29Nm (2,9m· kg,21ft· lb)
N.B.:
Maintenir le contre-écrou ② et serrer le bouchon capuchon au couple spécifique.
Boulon capuchon ① Sur le fourreau.
N.B.:
Serrer provisoirement le bouchon de tube de fourche.
Monter le guide du dispositif de protection en orientant son coto le plus large @ vers le bas.
- Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur).
-
Ne pas encore serrer les boulons de pincement (couronne de poignée).
-
Serrer:
Boulon capuchon ①
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
-
Régler:
-
Extrémité supérieure de la fourche (a)

Sommet de bras de fourche (standard) © :
Zéro mm (zéro in)
-
Serrer:
-
Boulon de pincement (couronne de poignée) ①
21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)
- Boulon de pincement (té inférieur) ②
21 Nm (2,1 m·kg, 15 ft·lb)
ATTENTION:
Serrer le te inférieur au couple spécifique. Un serrage excessif peut promprometre le bon fonctionnement de la fourche.
Montage
-
Monter:
-
Fil du capteur de vitesse ①
- Plaque 1②
- Boulon (plaque 1) ③
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
Vers le dispositif de protection (droite) ④.
N.B.:
Monter le fil du capteur de vitesse de sorte que le repère © soit orienté comme illustré et aligner le bas © de la plaque 1 sur cette même marque.
-
Monter:
-
Fil du capteur de vitesse ①
- Plaque 2②
- Vis (plaque 2) ③
|0,5Nm(0,05m· kg,0,36ft· lb).
Vers le dispositif de protection (droite) ④.
N.B.:
Monter la plaque 2 dans le sens indiqué.
- Monter:
-
Régler:
-
Force d'amortissement à la détente
N.B.:
Serrer à la main le dispositif de réglage d'amortissement ①, puis desserrer graduèlement jusqu'à la position de réglage d'origine.
Organisation de la dépose:
① Dépose du guidon
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU GUIDONPhare | |||
| 1 | 1 | Câble de démarriage à chaud | 1 | Déconnecter du côte levier. |
| 2 | Support du levier de démarriage à chaud | 1 | ||
| 3 | Câble d'embrayage | 1 | Déconnecter du côte levier. | |
| 4 | Support de levier d'embrayage | 1 | Déconnecter le fil du contacteur d'embrayage. | |
| 5 | Bouton "ENGINE STOP" | 1 | Débrancher le fil du bouton "ENGINE STOP". | |
| 6 | Maître-cylindre | 1 | Se reporter à "POINTS DE DEPOSE". | |
| 7 | Contacteur du démarreur | 1 | Déconnecter le fil du contacteur du démarreur. | |
| 8 | Couvercle du logement de cable des gaz | 1 | ||
| 9 | Câble des gaz n°1 (tiré) | 1 | Déconnecter du côte accélérateur. | |
| 10 | Câble des gaz n°2 (enfoncé) | 1 | Déconnecter du côte accélérateur. | |
| 11 | Poiignée (droite) | 1 | Se reporter à "POINTS DE DEPOSE". | |
| 12 | Guide de tube | 1 | ||
| 13 | Poiignée (gauche) | 1 | Se reporter à "POINTS DE DEPOSE". | |
| 14 | Support du guidon (supérieur) | 2 | ||
| 15 | Guidon | 1 | ||
| 16 | Support du guidon (inférieur) | 2 |
LENKER
Arbeitsumfang:
① Lenker demontieren
-
Déposer:
-
Support de maitre-cylindre ①
- Maitre-cylindre ②
ATTENTION:
Veiller à ce que le maître-cylindre ne repose pas sur la durit de frein.
- Maintainir le couvercle du maître-cylindre à l'horizontal afin d'éviter toute pénetration d'air.
Souffler de l'air entre le guidon ou le guide de tube et la poignée. Retirer ensuite la poignée ainsi libérée.
Lenkergriff
Ne pas tenter de redresser un guidon déformé, car cela l'affaiblirait dangereusement.
KONTROLLE
Lenker
-
Monter:
-
Support (inférieur) du guidon ①
Rondelle plate ② - Écrou [support (inférieur) du guider] ③
N.B.:
- Monter le support (inférieur) du guider, le côté dont la distance par rapport au centre du boulon de montage est la plus grande @, orienté vers l'avant.
- Appliquer de laGRAISE à base de savon au lithium sur le filet du support (inférieur) du guidon.
- Monter le support (inférieur) du guidon dans le sens inverse permet de modifier l'ampleur de la déviation avant-arrête de la position du guidon.
- Ne pas encore serrer l'écrou.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lenker
- Montieren:
- Le support (supérieur) du guidon doit être monté avec le pointon ⑧ vers l'avant.
- Monter le guidon de manière que les repères ⑤ soient en place des deux côtés.
- Monter le guidon de manière que l'ergot © du support du guidon (supérieur) soit positionné sur le repère d'alignement situé sur le guidon, comme indiqué.
-
Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support (supérieur) du guidon, puis les boulons situés à l'arrière.
-
Montieren:
-
Lenker ①
- Lenker-Halterung ②
- Schraube [Lenker-Halterung (oben)] ③
28Nm(2,8m·kg,20ft·lb)
HINWEIS:
-
Monter:
-
Poignée (gauche) ①
Applique un agent adhesif sur le guidon ②
N.B.:
- Avant d'appliquer l'adhesif, essuyer toute trace deGRAISSÉ ou d'huile de la surface du guidon @ avec un diluant à peinture-laque.
-
Monter la poignée (gauche) sur le guidon de manière que la ligne située entre les deux flèches pointe verticallement vers le haut.
-
Monter:
-
Poignée (droite) ①
- Entretoise épaulée ②
Applique un agent adhésif sur le guide de tube ③.
N.B.:
- Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute trace deGRAISSÉ ou d'huile de la surface du guide de tube @ avec du diluant à peinture-laque.
-
Monter la poignée sur le guide de tube de manière que le repère de la poignée ⑤ et la fente du guide de tube © forment l'angle indiqué.
-
Montieren:
-
Lenkergriff links ①
-
Install:
-
Cover (grip cap) ①
-
Cover (throttle cable cap) ②
-
Monter:
-
Cache (capuchon de la poignée) ①
- Poignée des gaz ②
N.B.:
Applique de la graisse à savon de lithium sur la surface coulissant de la poignée des gaz.
- Montieren:
-
Monter:
-
Câbles des gaz ① Sur le guide de tube ②.
N.B.:
Applique de laGRAISSA à savon delithium sur l'extrémité du cable des gaz et sur la partie d'enroulement du cable dans le guide de tube.
- Montieren:
-
Monter:
-
Couvercle du logement de cable des gaz ①
- Vis (covercle du logement de câble des gaz) ②
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
AVERTISSEMENT
Après avoir serré les vis, vérifier que la poignée des gaz ③ tourne sans problème. Sinon, desserrer les boulons pour la régler.
- Montieren:
-
Monter:
-
Cache (capuchon de la poignée) ①
-
Couvercle (du logement de cable des gaz) ②
-
Montieren:
- Contacteur du démarreur ①
- Maitre-cylindre ②
- Support de maitre-cylindre ③
- Boulon (support de maître-cyclin-dre) ④
9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)
Collier à pince ⑤
N.B.:
- Monter le contacteur du démarre et le support du maître-cylindre en respectant les dimensions indiquées.
- Monter le support de manière que la flèche © soit dirigée vers le haut.
- Serrer d'abord le boulon du côte supérieur du support de maître-cylindre puis serrer le boulon du côte inférieur.
10. Montieren:
- Bouton "ENGINE STOP" ①
- Support du levier d'embrayage ②
- Boulon (support du levier d'embrayage) ③
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
- Support du levier de démarrage à chaud ④
- Boulon (support du levier de démarriage à chaud) ⑤
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
Collier a pince ⑥
N.B.:
- Monter le bouton "ENGINE STOP", le support du levier d'embrayage et le collier à pince en respectant les dimensions indiquées.
- Acheminer le fil du bouton "ENGINE STOP" au milieu du support du levier d'embrayage.
11. Montieren:
Cable d'embrayage ①
Cable de demarrage a chaud ②
N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur les extrémités du cable d'embrayage et du cable de démarrage à chaud.
12. Montieren:
Organisation de la dépose:
① Dépose du fé inférieur
② Dépose du roulement
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA DIRECTIONCaler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.PhareGuidonGuide de duritGarde-boue avant | A VERTISSEMENTBien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de basculer.Se reporter à la section “GUIDON”. | ||
| 123456789 | Compteur multifonctionSupport du compteur multifonctionContacteur à cléEcrou de l'arbre de directionFourcheCouronne de poignéeEcrou de directionTé inférieurCouvercle de cage de roulement | 11111111111 | Déconnecter le fil du contacteur à clé.Se reporter à la section “FOURCHE”.Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
LENKUNG
Arbeitsumfang:
| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| ② | 10 | Bearing (upper) | 1 | Refer to “REMOVAL POINTS”. |
| 11 | Bearing (lower) | 1 | ||
| 12 | Bearing race | 2 | ||
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| ② | 10 | Roulement (supérieur) | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 11 | Roulement (inférieur) | 1 | ||
| 12 | Cage de roulement | 2 |
Utiliser la clé pour écrou de direction ②.

Clé pour écrou de direction: YU-33975/90890-01403
A AVERTISSEMENT
Soutenir l'arbre de direction afin qu'il ne tombe pas.
Roulement (inferieur)
-
Déposer:
-
Roulement (inférieur) ① Utiliser le burin ②.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager les filets de l'arbre de direction.
Lager (unter)
- Demontieren:
Cage de roulement ① Déposer la cage de roulement à l'aide d'une longue tige ② et d'un marteau.
Lagerlaufring
- Demontieren:
Roulement et cage de roulement
-
Nettoyer les roulements et les cages de roulements avec du solvant.
-
Controller:
Roulement ①
- Cage de roulement
Piquères/endommagement Remplacer le jeu complet de roulements et de cages de roulements.
Monter les roulements dans les cages des roulements. Faire tournier les roulements à la main. Si les roulements accrochent ou ne tournent pas librement dans les cages de roulements, replacer le jeu complet de billes et de cages de roulements.
Lager und Laufring
-
Monter:
-
Roulement (inférieur) ①
N.B.:
Applique de laGRAISSA à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité et la circonférence interne du roulement.
- Monter:
Cage de roulement
- Roulement (supérieur) ①
- Couvercle de cage de roulement ②
N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le roulement et la lèvre du couvercle de cage de roulement.
-
Monter:
-
Té inférieur ①
N.B.:
Applique de laGRAISSA à base de savon au lithium sur le roulement, la partie ② et les filets de l'arbre de direction.
Serrer l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction ②.
Se reporter à la section “CON- TROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE” au CHA- PITRE 3.
-
Contrôler l'arbre de direction en le tournant d'une butée à l'autre. S'il y a la moindre génie, démonter l'arbre de direction et contrôler les paliers de la direction.
-
Zur Kontrolle die Lenkachse von Anschlag zu Anschlag bewegen. Bei der gingsten Schwergän-gigkeit,müssen der Lenkkopf zerlegt und die Lager geprüft werden.
-
Compruebe el eje de la direccion girándolo Completely de lado a lado. Si se atasca, desmonte el conjunto del eje de la direccion y revise los cojinetes.
-
Monter:
Rondelle pleine ①
-
Montieren:
-
Beilagscheibe ①
-
Instalar:
-
Arandela plana ①
-
Monter:
-
Fourche ①
Couronne de poignée ② - Contacteur à clé ③
Support du guide de durit ④
N.B.:
- Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur).
-
Ne pas encore serrer les boulons de pincement (couronne de poignée).
-
Monter:
Guide (fil du capteur de vitesse) ①
N.B.:
Une fois le guide monté comme illustré, passer le fil du capteur de vitesse par le guide.
Rondelle pleine ①
- Ecrou de d'arbre de direction ②
145Nm(14,5m·kg,105ft·lb)
9. Montieren:
- Àpès avoir serré l'écrou, vérifier si le mouvement de la direction est régulier. Sinon, régler la direction en desserrant petit à petit l'écrou de direction.
- Régler:
- Extrémité supérieure de la fourche (2)

Extrémité supérieure de la fourche (standard) @: Zéro mm (zéro in)
12. Serrer:
- Boulon de pincement (couronne de poignée) ①
21Nm (2,1m· kg,15ft· lb) - Boulon de pincement (té inférieur) ②
21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)
ATTENTION:
Serrer le te inférieur au couple spécifique. Un serrage excessif peut promprometre le bon fonctionnement de la fourche.
13. Monter:
- Support du compteur multifonction ①
7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb) - Compteur multifonction ②
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
N.B.:
Passer les cables des gaz ③ ,le cable d'embrayage ④ et le cable du démarreur a chaud ⑤ entre le support du compteur multifonction et la couronne de poignée.
14. Monter:
- Support ①
13Nm (1,3m· kg,9,4ft· lb)
Collier ②
7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
N.B.:
-
Le monter de sorte que la marque © sur le fil du capteur de vitesse soit alignée sur le bord du support.
Fixer le fil du capteur de vitesse sur le support à l'aide du collier. -
Nach dem festziehen der Mutter die Lenkung auf Schwergängigkeit kontrollieren. Bei Schwergängigkeit die Ringmutter allmählich lockern.
- Einstellen:
- Gabelrohr-Uberstand (a)

Standard-Gabelrohr-
Uberstand @:
Null mm (null in)
12. Festziehen:
Klemmschraube (obere Gabelbrücke) ①
21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)
Klemmschraube (untere Gabelbrücke) ②
21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)
ACHTUNG:
Organisation de la dépose:
① Dépose du bras oscillant
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU BRAS OSCILLANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Support de durit de frein Etrier de frein arrêté Boulon (pédale de frein) Chaîne de transmission | A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”. Glisser la pédale de frein vers l'arrêté. | ||
| 1 | Support de chaîne | 1 | ||
| 2 | Tendeur de chaîne (inférieur) | 1 | ||
| 3 | Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) | 1 | Maintenir le bras oscillant. | |
| 4 | Boulon (bielle) | 1 | ||
| 5 | Boulon-pivot | 1 | ||
| 6 | Bras oscillant | 1 |
SCHWINGE
Arbeitsumfang:
Organisation de la dépose:
① Demontage du bras oscillant
③ Dépose et démontage du bras relais
② Dépose et démontage de la bielle
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT | ||||
| ① | Capuchon | 2 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| ② | Bras relais | 1 | ||
| ③ | Bielle | 1 | ||
| ④ | Entrezise épaulée | 2 | ||
| ⑤ | Bague d'étanchéité | 2 | ||
| ⑥ | Roulement de butée | 2 | ||
| ⑦ | Bague | 2 | ||
| ⑧ | Bague d'étanchéité | 8 | ||
| ⑨ | Roulement | 10 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
SCHWINGE ZERLEGEN
Arbeitsumfang:
-
Déposer:
-
Capuchon (gauche) ①
N.B.:
Déposer en insérant un tournevis à lame droite sous le repère © du capuchon (à gauche).
Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.
Lager
- Demontieren:
Lager ①
HINWEIS:
Nettoyer les roulements, les bagues, les entreprises épaulées dans du solvant.
Bras oscillant
- Contröler:
Roulement ①
Bague ②
Jeu/rotationirreguliere/rouille Remplacer ensemble le roulement et la bague.
-
Controller:
-
Bague d'étanchéité ③
Endommagement Remplacer.
KONTROLLE
Roulement ①
- Entretoise épaulée ②
Jeu/rotationirreguliere/rouille Remplacer ensemble le roulement et I'entretoise epaulée.
-
Contrôler:
-
Bague d'étanchéité ③
Endommagement Remplacer.
Umlenkhebel
- Kontrollieren:
Lager ①
- Distanzhülse ②
Roulement ①
- Entretoise épaulée ② Jeu/rotation irrégulière/rouille Remplacer ensemble le roulement et l'entretoise épaulée.
-
Contrôler:
-
Bague d'étanchéité ③ Endommagement → Remplacer.
Übertragungshebel
- Kontrollieren:
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Roulement et bague d'étanchéité
- Monter:
Roulement ①
- Bague d'étanchéité ② Sur le bras oscillant.
N.B.:
- Lors de l'installation, enduire le roulement deGRAISE au bisulfure de molybden.
- Monter le roulement en pressant sur le côte où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
- Monter d'abord le roulement extérieur puis le roulement interieur à la profondeur spécifiée à partir de l'intérieur.

Profondeur d'installation des roulements: Extérieur ⑧ Zéro mm (zéro in) Intérieur ⑥ 6,5 mm (0,26 in)
Roulement ①
Rondelle pleine ②
- Bague d'étanchéité ③ Sur le bras relais.
N.B.:
- Lors de l'installation, enduire le roulement deGRAISE au bisulfure de molybden.
- Monter le roulement en pressant sur le côte où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
- Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur la rondelle pleine.

Profondeur d'installation des roulements @: Zéro mm (zéro in)
- Montieren:
Lager ①
- Beilagscheibe ②
- Dichtring ③ (am Umlenkhebel)
HINWEIS:
Roulement ①
- Bague d'étanchéité ② Sur la bielle.
N.B.:
Lors de l'installation, enduire le roulement deGRAISE au bisulfure de molybdene.
- Monter le roulement en pressant sur le côte où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

Profondeur d'installation des roulements ⑧: Zéro mm (zéro in)
- Montieren:
-
Monter:
-
Bague ①
- Roulement de butée ②
- Bague d'étanchéité ③
- Entretoise épaulée ④ Sur le bras oscillant ⑤.
N.B.:
Applique de laGRAisse au bisulture de molybdene sur les bagues,les roulements de butee,les levres des bagues d'etanchete et la surface de contact de l'entreose epaulée et du roulement de butee.
Schwinge
- Montieren:
-
Monter:
-
Entretoise épaulée ①
Rondelle ② Sur le bras relais ③
N.B.:
Applique de laGRAisse au bisulfure de molybdene sur les entreprises epaulees et les lèvres des bagues d'étanchéité.
2. Montieren:
- Distanzhülse ①
- Beilagscheibe ② (am Umlenkhebel ③)
HINWEIS:
Appliqueur de la graisse au bisulture de molybdène sur l'entreose iepaulée et les letres des bagues d'etanchéité.
Applique de laGRAisse au bisulture de molybdene sur le boulon.
- Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur la circonferenc du boulon et la partie filetee.
-
Ne pas encore serrer l'écrou.
-
Montieren:
- Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur le boulon-pivot.
- Inséorer le boulon-pivot du côte droit.
7. Controller:
- Jeu l'etal du bras oscillant @ Jeu Remplacer le roulement de butée.
-
Mouvement de bas en haut du bras oscillant (6)
Mouvement irregulier/coincement/rugosités → Graisser ou replacer les roulements, les bagues et les entreprises épaulées. -
Montieren:
- Aplique grata de disulfuro de molibdeno al tornillo.
-
No apriete todasía la tuerca.
-
Monter:
-
Boulon (amortisseur arrêt - bras relais) ①
- Ecrou (amortisseur arrêté - bras relais) ②
53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
N.B.:
Applique de laGRAisse au bisulture demolybdene sur le boulon.
Installer le capuchon (droit) avec son repère © vers l'avant.
- Montieren:
Abdeckung ①
HINWEIS:
-
Monter:
-
Boulon [tendeur de chaîne (inférior) ] ①
Rondelle pleine ② - Entretoise épaulée ③
- Tendeur de chaîne ④
- Ecrou [tendeur de chaîne (infé-)rieur)] ⑤
16Nm (1,6m· kg,11ft· lb)
Organisation de la dépose:
① Déposse de l'amortisseur arrêté
② Démontage de l'amortisseur arrêté
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DéPOSE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE | A AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. | ||
| Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. | ||||
| Selle et caches latéraux | Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4. | |||
| Silencieux | Se reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPITRE 4. | |||
| Vidanger le liquide de refroidissement. | Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3. | |||
| Durit de mise à l'air du réservoir de récapué-ra-tion | Débrancher du côte du réservoir de récapération. | |||
| Durit du réservoir de récapération | Débrancher du côte du réservoir de récapération. | |||
| Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - boîtier de filtré à air) | La débrancher sur le côte du boîtier du filtré à air. |
FEDERBEIN
Arbeitsumfang:
① Federbein demontieren
② Federbein zerlegen
| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| Cylinder head breather hose Battery Disconnect the starter relay cou-pler. Starter motor lead | Disconnect at the air filter case side. Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3. Disconnect at the starter relay side. | |||
| 1 | 2 | Locking tie Taillight coupler CDI unit coupler Plastic band Clamp (air filter joint) Rear frame Bolt (rear shock absorber-relay arm) Bolt (rear shock absorber-frame) | 4 1 3 1 | Only loosening. Hold the swingarm. |
| 2 | ||||
| 3 | ||||
| 4 | ||||
| 5 | ||||
| 6 | ||||
| 7 | ||||
| 8 | ||||
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| Durit de mise à l'air de la culasse Batterie Remplacer la fiche rapide du relais de démarre. Fil du démarreur | La débrancher sur le côte du boîtier du filtre à air. Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3. Déconnecter du côte du relais de démarreur. | |||
| 1 | Collier | 4 | ||
| 2 | Fiche rapide du feu arrière | 1 | ||
| 3 | Fiche rapide du boîtier C.D.I. | 3 | ||
| 4 | Collier réutilisable | 1 | ||
| 5 | Collier à pince (conduit d'admission d'air) | 1 | Desserrer uniquement. | |
| 6 | Cadre arrêté | 1 | ||
| 7 | Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) | 1 | Maintenir le bras oscillant. | |
| 8 | Boulon (amortisseur arrêté - cadre) | 1 |
| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| ①↑ | 9 | Rear shock absorber | 1 | |
| 10 | Locknut | 1 | Only loosening. | |
| 11 | Adjuster | 1 | Only loosening. | |
| 12 | Spring guide (lower) | 1 | ||
| 13 | Spring guide (upper) | 1 | ||
| 14 | Spring (rear shock absorber) | 1 | ||
| 15 | Bearing | 2 | Refer to “REMOVAL POINTS”. | |
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| ①↓ | 9 | Amortisseur arrêté | 1 | |
| 10 | Contre-écrou | 1 | Desserrer uniquement. | |
| 11 | Dispositif de réglage | 1 | Desserrer uniquement. | |
| 12 | Guide de ressort (inférieur) | 1 | ||
| 13 | Guide de ressort (supérieur) | 1 | ||
| 14 | Ressort (amortisseur arrêté) | 1 | ||
| 15 | Roulement | 2 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
Cet amortisseur est équipé d'un réservoir indépendant contenant de l'azote sous haute pression. Afin d'éviter tout danger d'explosion, dire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler l'amortisseur arrêté.
Le fabricant decline toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels résultat d'une mauvaise manipulation.
- Ne jamais essayer de démonter le cylindre ou le réservoir.
- Ne jamais jeter un amortisseur usage au feu ou l'exposer à une chaleur intense. L'amortisseur risque d'explorer en raison de la dilatation de l'azote et/ou de l'endommagement de la durit.
- Veiller à n'endommager aucune partie du réservoir de gaz. Un réservoir endommagé affectera la capacité d'amortissement ou entraînera un mauvais fonctionnement.
- Veiller à ne pas rayer la surface de contact de la tige de piston avec le cylindre afin d'éviter tout risque de fuite d'huile.
- Ne jamais essayer d'enlever le bouchon du fond du réservoir d'azote. Il est très dangereux d'enlever ce bouchon.
- Pour la mise au rebut de l'amortisseur, suivre les instructions spécifiques.
HANDHABUNGSHINWEISE
WARNING
Avant de mesure l'amortisseur au rebut, ne pas oublier d'évacuer l'azote par la soupape ①. Metre des lunettes pour se protégger du gaz et/ou des particules de métal susceptibles de s'échapper.
AVERTISSEMENT
Confier la mise au rebut d'un amortisseur endommagé ou usé à un concessionnaire Yamaha.
-
Déposer:
-
Bague d'arrêt (roulement supérieur) ①
N.B.:
Appuyer sur le roulement tout en poussant sur sa cage externe et déposer la bague d'arrêt.
- Déposer:
Roulement supérieur ①
N.B.:
Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.
Roulement inférieur ①
N.B.:
Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.
Tige d'amortissement ① Deformation/endommagement Remplacer l'amortisseur complet.
Amortisseur ② Fuites d'huile Remplacer l'amortisseur complet. Fuites de gaz Remplacer l'amortisseur complet.
- Ressort ③ Endommagement Remplacer le ressort. Fatigue Remplacer le ressort. Déplacer le ressort de haut en bas.
Guide de ressort ④ Usure/endommagement Remplacer le guide de ressort.
- Roulement ⑤ Jeu/mouvement irregulier/ rouille Remplacer.
KONTROLLE
Federbein
-
Monter:
-
Roulement supérieur ①
N.B.:
Monter le roulement parallèlement jusqu'à ce que la cannelure de la bague d'arrêt apparaissé lorsque l'on appuie sur sa cage externe.
ATTENTION:
Ne pas appliquer deGRAisse sur la cage externe du roulement car cette provoquerait l'usure de la surface de I'amortisseur arrriere sur laquelle le roulement s'appuie.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lager
-
Monter:
-
Bague d'arrêt (roulement supérieur) ① New
N.B.:
Après avoir installé la bague d'arrêt, repousser le roulement jusqu'à ce qu'il touche la bague d'arrêt.
-
Monter:
-
Roulement inférieur ①
N.B.:
Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
Profondeur d'installation du roulement @: 4 mm (0,16 in)

Ressort (amortisseur arrriere)
-
Monter:
-
Ressort ①
Guide de ressort (supérieur) ②
Guide deressort (inférieur) ③
Feder (Federbein)
- Montieren:
Dispositif deréglage ①
- Festziehen:
Federvorspannring ①
-
Apretar:
-
Regulador ①
-
Régler:
-
Longueur du ressort (monté)
Se reporter à la section "REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DU RESSORT DE L'AMORTISSEUR ARRIERE" au CHAPITRE 3. -
Einstellen:
-
Einbauänge der Feder Siehe unter "FEDERVOR-SPANNUNG DES FEDERBEINS EINSTELLEN" in KAPITEL 3.
-
Ajustar:
-
Longitud del muelle (montada) Consulte elApartado "AJUSTE DE LA PRECARGA DEL MUELLLE DEL AMORTIGUADOR TRASERO" del CAPITULO 3.
-
Serrer:
-
Contre-écrou (1)
-
Festziehen:
-
Sicherungsmutter ①
-
Apretar:
-
Contratuerca ①
Amortisseur arrêté
-
Monter:
-
Joint antipoussière ①
- Joint torque ② New
- Entretoise épaulée ③
N.B.:
- Appliquer de laGRAISE au bisulfure de molybdene sur les levres de joint antipoussiere et les entretoises epaulées.
- Appliquer de laGRAISE à base de savon au lithium sur les joints toriques.
Federbein
- Montieren:
-
Monter:
-
Bague ①
- Entretoise épaulée ②
- Joint antipoussière ③
N.B.:
- Appliquer de laGRAISE au bisulfure de molybdene sur le roulement et les levres de joint antipoussiere.
-
Monter les joints antipoussière avec les levres dirigées vers l'extérieur.
-
Monter:
-
Amortisseur arrêté
-
Monter:
-
Boulon (amortisseur arrêté - cadre) ①
Rondelle ② - Ecrou (amortisseur arrêté - cadre) ③
56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)
N.B.:
Applique de laGRAisse au bisulture demolybdene sur le boulon.
-
Monter:
-
Boulon (amortisseur arrêté -bras relais) ①
- Ecrou (amortisseur arrête - bras relais) ②
53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
N.B.:
Applique de laGRAisse au bisulture de molybdene sur le boulon.
- Montieren:
-
Monter:
-
Cadre arrêté ①
- Boulon [cadre arrêté (supérieur)] ②
38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)
- Boulon [cadre arrêté (inférieur)] ③
32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)
- Montieren:
Rahmenheck ①
Rahmenheck-Schaube (oben) ②
38Nm(3,8m·kg,27ft·lb)
Rahmenheck-Schraube (unter) ③
32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)
-
Instalar:
-
Bastidor trasero ①
- Tornillo [bastidor trasero (superior)] ②
38Nm(3,8m·kg,27ft·lb)
- Tornillo [bastidor trasero (inferior)] ③
32Nm(3,2m·kg,23ft·lb)
-
Serrer:
-
Vis (conduit d'admission d'air) ①
3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
Collier réutilisable
Fiche rapide du feu arrriere
Collier
① Phare
② Ecran multifonction
③ Bouton“ENGINE STOP”
④ Contacteur d'embrayage
(5) Diode
⑥ Diode du relais de démarreur
⑦ TPS (capteur de position de papillon des gaz)
⑧ Relais de démarreur
9 Fusible
10 Relais de coupe-circuit de démarrage
① Boitier CDI
12 Feu arrête
⑬ Contacteur de point mort
14 Démarreur
15 Alternateur avec rotor a ainantation permanente
16 Redresseur/régulateur
⑦ Bobine d'allumage
Bougie
19 Contacteur du démarreur
② Contacteur a clé
② Cateur de vitesse
② Batterie
CODES DE COULEUR
B. .Noir
Br............ Brun
Ch............ Chocolat
Dg ... Vert foncé
G....... Vert
Gy . Gris
L. Bleu
O............ Orange
R. Rouge
Sb. Bleu ciel
W. .Blanc
Y..... Jaune
B/L .Noir/bleu
B/W. Noir/blanc
L/B .Bleu/noir
L/R .Bleu/rouge
L/Y. Bleu/jaune
L/W. Bleu/blanc
R/B. Rouge/noir
R/W............ Rouge/blanc
SCHEMA DE CABLAGE
1: USA
2: Sauf USA
Suivre la procédure ci-dessous pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d'allumage et pour vérifier une bougie qui ne produit pas d'étinçelle.

1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
*3: Seulement quant le contrôleur d'allumage est utilisé.
N.B.:
- Déposer les pieces suivantes avant le contrôle.
1) Selle
2) Réservoir de carburant - Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

Testeur d'étincelle dynamique:
YM-34487
Contrôleur d'allumage:
90890-06754

Multimetre:
YU-3112-C/90890-03112
ZUNDSYSTEM
KONTROLLE
- Déconnecter la bobine d'allumage de la bougie.
- Déposer le capuchon de la bobine d'allumage.
- Connecter le testeur dynamique d'étincelle ① (contrôleur d'allumage ②) comme indiqué.
Bobine d'allumage ③ - Bougie ④
USA et CDN
Sauf USA et CDN
- Actionner le kick.
- Contrôler la longueur d'étincelle d'allumage.
- Demarrer le moteur et augmenter la longueur d'étincelle jusqu'à ce qu'un raté se produit. (USA et CDN)

Longueur d'étincelle minimum:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES, DES FILS ET DE LA BOBINE D'ALLUMAGI
-
Controller:
-
Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou replacer.
Bobine d'allumage et bougie en place Appuyer sur la bobine d'allumage jusqu'à ce qu'elle soit en contact étroit avec le trou de bougie du couvre-culasse.
CONTROLE DU BOUTON "ENGINE STOP"
- Controller:
- Continuite du bouton "ENGINE STOP"
| Fil (+) du multimètre → fil noir ① |
| Fil (−) du multimètre → fil noir ② |
| B ① | B ② | Position du sélecteur du multimètre | |
| ENFON-CE | ○-○ | Ω×1 | |
| RELA-CHE |
Pas de continuité lorsque enforcé Remplacer.
Continuité lorsque relâché Remplacer.
-
Contröler:
-
Pièce en caoutchouc (a)
-
Controller:
-
Continuite du contacteur à clé
| Fil (+) du multimètre → fil rouge ① |
| Fil (−) du multimètre → fil brun ② |
| R ① | Br ② | Position du sélecteur du multimètre | |
| ON | ○-○ | Ω×1 | |
| OFF | |||
Continuité lorsquel contacteur à clé est place sur “OFF” Remplacer.
Pas de continuité lorsque le contacteur à clé est place sur “ON” → Remplacer.
-
Controller:
-
Témoin de l'interrupteur à clé Utiliser une batterie 12 V.
Cable (+) de la batterie fil rouge/noir ① Cable (-) de la batterie fil noir ②
Le témoin ne s'allume pas Remplacer.
-
Controller:
-
Piece en caoutchouc ⑧ Déchirures/endommagement → Remplacer.
ZUNDSCHALTER KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
-
Déposer le capuchon de la bobine d'allumage.
-
Controller:
-
Résistance de l'enroulement primaire Hors specifications Remplacer.
| Fil (+) du multimètre → fil orange ① Fil (-) du multimètre → fil noir ② |
| 0 | Résistance de l'enroulement primaire | Position du sélecteur du multimètre |
| 0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω × 1 |
ZUNDSPULE KONTROLLIEREN
-
Controller:
-
Résistance de l'enroulement secondaire
Hors specifications Remplacer.
| Fil (+) du multimètre → fil orange ① Fil (-) du multimètre → borne de bougie ② |
| 0 | Résistance de l'enroulement secondaire | Position du sélecteur du multimètre |
| 4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F) | kΩ × 1 |
-
Controller:
-
Partie scellede de la bobine d'allumage @
Broche de la borne de bougie ⑥ - Partie filtée de la bougie © Usure Remplacer.
CONTROLE DE L'ALTERNATEUR AVEC ROTOR A AIMENTATION PERMANENTE
-
Controller:
-
Résistance de la bobine d'excitation
Hors specifications Remplacer.
| Fil (+) du multimètre → fil rouge ① Fil (-) du multimètre → fil blanc ② |
| Résistance de la bobine d'excitation | Position du sélecteur du multimètre |
| 248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω × 100 |
CONTROLE DU CONTACTEUR DE POINT MORT
-
Controller:
-
Continuité du contacteur de point mort
| Fil (+) du multimètre → fil bleu ciel ① |
| Fil (-) du multimètre → terre ② |
| Sb ① | Terre ② | Position du sélecteur du multimètre | |
| POINT MORT | ○-○ | Ω×1 | |
| EN VITESSE | |||
Pas de continuité au point mort Remplacer.
Continuité en vitesse Remplacer.
CONTROLE DU BOITIER CDI
Vérifier tous les composants électriques. Si aucun défaut n'est trouve, remplaçer le boîtier CDI, puis vérifier à nouveaux les composants électriques.
Si le contacteur a clé est sur "ON", le démarre ne peut fonctionner que si l'une au moins des conditions suivantes est replie:
- la boîte de vitesses est au point mort (le circuit du contacteur de point mort est fermé).
- le levier d'embrayage est tire vers le guidon (le contacteur d'embrayage est fermé).
Le relais de coupe-circuit de démarrage empêche le démarre de fonctionner lorsque aucune des deux conditions n'est remplie. Dans ce cas, le relais de coupecircuit de démarrage est ouvert, de sorte que le courant ne peut atteindre le démarreur. Lorsqu'une au moins des conditions ci-dessus est remplie, le relais de coupe-circuit de démarrage est fermé et le moteur peut être démarré à l'aide du contacteur du démarreur.

LORSQUE LA BOITE DE VITESSE EST AU POINT MORT

LORSQUE LE LEVIER D'EMBRAYAGE EST TIRE VERS LE GUIDON
① Batterie
② Fusible principal
③ Contacteur a clé
④ Relais de coupe-circuit de démarrage
⑤ Contacteur du démarreur
⑥ Diode
⑦ Contacteur d'embrayage
⑧ Contacteur de point mort
⑨ Relais de démarreur
Démarreur
E-STARTER
FUNKTION DES
ANLASSPERRSYSYSTEMS
Si le démarreur ne fonctionne pas, effectuer les contrôleis suivants.

1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
3: Se reporter à la section “CONTROLE DU CONTACTEUR A CLE”.
4: Se reporter à la section “CONTROLE DU CONTACTEUR DE POINT MORT”.
N.B.:
- Déposer les pieces suivantes avant le contrôle.
1) Selle
2) Garde-boue arrriere
- Utiliser une batterie 12V pour ce contrôle.
- Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

Multimetre: YU-3112-C/90890-03112
KONTROLLE
-
Controller:
-
Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou remplacer.
STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN
- Raccorder la borne positive de la batterie ① et le fil du démarreur ② à l'aide d'un cavalier ③. Ne fonctionne pas Réparer ou replacer le démarreur.
A AVERTISSEMENT
- Un cavalier doit avoir au moins la même capacité qu'un cable de batterie sinon il risque de brûler.
- Ce contrôle est susceptible de produit des étincelles. Il convient donc d'éloigner tout produit inflammable.
STARTERMOTOR-BETRIEB
- Déposer:
Relais de coupe-circuit de démarriage - Controller:
- Continuité du relais de coupe-circuit de démarrage Utiliser une batterie 12V
| Câble (+) de la batterie → fil bleu/noir ① Câble (-) de la batterie → fil brun ② |
| Fil (+) du multimètre → fil bleu/blanc ③ Fil (-) du multimètre → fil noir ④ |
| L/W ③ | B ④ | Position du sélecteur du multimètre | |
| Rac-cordé à la batterie | ○-○ | ○ | Ω×1 |
| Non rac-cordé à la batterie |
ANLASSSPERRELAIK KONTROLLIEREN
- Déposer:
Relais de démarreur - Controller:
- Continuité du relais de démarreur Utiliser une batterie 12V
| Câble (+) de la batterie → borne de relais de démarreur ① Câble (-) de la batterie → borne de relais de démarreur ② |
| Fil (+) du multimètre → borne de relais de démarreur ③ Fil (-) du multimètre → borne de relais de démarreur ④ |
| Borne ③ | Borne ④ | Position du sélecteur du multimètre | ||
| Rac-cordé à la batterie | Ω × 1 | |||
| Non rac-cordé à la batterie |
Continuité lorsque non connecté à la batterie Remplacer.
Non continuité lorsque connecté à la batterie Remplacer.
STARTER-RELAIS KONTROLLIEREN
-
Controller:
-
Continuite du contacteur d'embrayage
| Fil (+) du multimètre → fil noir ① Fil (−) du multimètre → fil noir ② | ||||
| B ① | B ② | Position du** séclecteur du** multimètre | ||
| TIRE | ○-○ | Ω×1 | ||
| RELA-CHE | ||||
Pas de continuité lorsque tire Remplacer.
Continuité lorsque relâché Rempla-cer.
KUPPLUNGSSCHALTER KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
- Déposer la diode du faisceau de fils.
-
Contröler:
-
Continuite de la diode
Utiliser le multimetre de poche (position de selection de multimetre × 1 )
| Fil (+) du multimètre → borne bleu/rouge ① Fil (-) du multimètre → borne bleu ciel ② | Continuité |
| Fil (+) du multimètre → borne bleu/rouge ① Fil (-) du multimètre → borne bleu/jaune ③ | Continuité |
| Fil (+) du multimètre → borne bleu ciel ② Fil (-) du multimètre → borne bleu/rouge ① | Pas de continuité |
| Fil (+) du multimètre → borne bleu/jaune ③ Fil (-) du multimètre → borne bleu/rouge ① | Pas de continuité |
Continuité incorrecte Remplacer.
DIODE KONTROLLIEREN
-
Controller:
-
Continuité du contacteur du démarreur
| Fil (+) du multimètre → fil noir ① |
| Fil (−) du multimètre → fil noir ② |
| B ① | B ② | Position du sélecteur du multimètre | |
| ENFO NCE | ○-○ | Ω×1 | |
| RELACHE |
Pas de continuité lorsque enforcé Remplacer.
Continuité lorsque relâché Remplacer.
-
Contrôler:
-
Piece en caoutchouc (a)
Organisation de la dépose:
① Démontage du démarreur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | 1 | DEPOSE DU DEMARREURTube d'échévementDémarreur | 1 | Se reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPITRE 3. |
| ①②③④⑤ | DEMONTAGE DU DEMARREURCouvercle avant du démarreurRondelle (couvercle avant du démarreur)Rondelle pleineCirclipJoint torique | 11111113 |
STARTERMOTOR
Arbeitsumfang:
① Startermotor zerlegen
| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| 1 | 6 | Starter motor yoke | 1 | |
| 7 | Armature assembly | 1 | ||
| 8 | Starter motor rear cover | 1 | ||
| 9 | Brush | 2 | ||
| 10 | Brush spring | 2 | ||
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| 1 | 6 | Carcasse du démarreur | 1 | |
| 7 | Ensemble d'induit | 1 | ||
| 8 | Couvercle arrêté du démarreur | 1 | ||
| 9 | Balai | 2 | ||
| 10 | Ressort de balai | 2 |
-
Controller:
-
Collecteur
Saleté Nettoyer à l'aide de papier émeri de grain n^600
-
Mesurer:
-
Diametre du collecteur ©
Hors specifications Remplacer le démarreur.

Diametre min. du collecteur:
16,6 mm (0,65 in)
- Mesurer:
Profondeur du mica @
Hors specifications Gratter le mica pour obtenir la profondeur requise (limer un morceau de lame de scie à métaux et l'introduire entre les lames du collecteur).

Profondeur du mica: 1,5 mm (0,06 in)
N.B.:
Le mica du collecteur doit être évidé pour assurer un fonctionnement correct du collecteur.
KONTROLLE UND
INSTANDSETZUNG
-
Kontrollieren:
-
Kollektor
-
Mesurer:
-
Résistances de l'ensemble d'induit (collecteur et isolation) Hors spécifications Remplacer le démarreur.

Multimetre:
YU-03112-C/
90890-03112

Ensemble d'induit:
Résistance du collecteur
①:
0,0117\~0,0143Ωa
20°C (68°F)
Résistance de l'iso1ation
(2):
Supérieure à 1 MΩ à
20°C (68°F)
-
Mesurer:
-
Longueur des balais @
Hors specifications Remplacer
ensemble tous les balais.

Longueur min. des balais:
3,5 mm (0,14 in)
Fuera del valor spécifique
ensemble tous les balais.

Force de ressort de balai:
3,92 à 5,88 N
(400 à 600 gf,
14,1 à 21,2 oz)
- Messen:
Fuera del valor spécifique
-
Instalar:
-
Muelle de escobilla (1)
-
Escobilla ②
-
Monter:
-
Ensemble d'induit ①
Monter tout en appuyant sur le
balai à l'aide d'un fin tournevis.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager le balai
pendant le montage.
- Montieren:
Anker ①
-
Monter:
-
Joint torique ① New
- Carcasse du démarreur ②
N.B.:
- Aligner le repère ② de la carcasse du démarreur sur le repère ⑥ du couvercle arrêté du démarreur.
-
Installer la carcasse du démarreur en orientant sa gorge © vers le couvercle arrêté.
-
Monter:
-
Joint torque ① New
- Circlip
Rondelle pleine ②
Rondelle (covercle avant du démarreur) ③ - Couvercle avant du démarreur ④
N.B.:
- Pour le montage, aligner les ergots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant.
-
Aligner le repère ② de la carcasse du démarreur avec le repère ⑥ du couvercle avant du démarreur.
-
Montieren:
-
O-Ring ① New
- Polgehause ②
HINWEIS:
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.
Si la batterie n'est pas chargée, effectuer les contrôles suivants.

1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
N.B.:
- Déposer les pieces suivantes avant le contrôle.
1) Selle
2) Réservoir de carburant - Utiliser l'outil spécial suivant pendant le contrôle.

Multimetre:
YU-3112-C/90890-03112
LADESYSTEM
KONTROLLE
-
Controller:
-
Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou remplacer.
STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN
- Mettre le moteur en marche.
- Controller:
Tension de charge Hors specifications Si le contrôle de la résistance de la bobine d'alimentation ne revèle aucun problème, remplacer le redresseur/regulateur.
| Fil (+) du multimètre → fil rouge ① Fil (−) du multimètre → fil noir ② | ||
| Tension de charge | Position du sélecteur du multimètre | |
| 14,0 à 15,0 V à 5.000 tr/min | DCV-20 | |
LADESPANNUNG KONTROLLIEREN
-
Controller:
-
Résistance de la bobine de charge Hors spécifications Remplacer.
| Fil (+) du multimètre → fil blanc ① Fil (-) du multimètre → terre ② | ||
| 0 | Résistance de la bobine de charge | Position du sélecteur du multimètre |
| 0,288 à 0,432 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω × 1 | |
Si le TPS ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

N.B.:
Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

Multimetre:
YU-3112-C/90890-03112
DROSSELKLAPPENSENSOR
KONTROLLE
Ne pas desserrer la vis {TPS (capteur de position de papillon des gaz)} ① sauf en cas de remplacement du TPS (capteur de position de papillon des gaz) en raison d'une panne, car cela provoquerait une baise des performances du moteur.
CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS
-
Controller:
-
Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou replacer.
HANDHABUNGSHINWEISE
ACHTUNG:
-
Controller:
-
Résistance de la bobine du TPS Hors spécifications Remplacer.
| Fil (+) du multimètre → fil bleu ① |
| Fil (-) du multimètre → fil noir ② |
| Résistance de la bobine du TPS | Position du sélecteur du multimètre |
| 4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F) | kΩ × 1 |
-
Desserrer:
-
Vis de butée de papillon des gaz ①
N.B.:
Dévisser la vis de butée de papillon des gaz jusqu'à ce que l'axe de papillon soit en position complètement fermée.
DROSSELKLAPPENSENSORSPULE KONTROLLIEREN
- Align the slot (a) in the TPS with the projection (b) on the carburetor.
-
Temporarily tighten the screw (TPS).
-
Install:
-
Carburetor
TPS coupler -
Controller:
-
Résistance variable de la bobine du TPS
Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte.
Hors spécifications Remplacer.
| Fil (+) du multimètre → fil jaune ① |
| Fil (−) du multimètre → fil noir ② |
| Résistance variable de la bobine du TPS | Position du sélecteur du multimètre | ||
| Complètement fermé | Complètement ouvert | kΩ × 1 | |
| 0 à 2 kΩ à 20 °C (68 °F) | 4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F) | ||
Fiche rapide du TPS
Carburatseur
-
Déposer:
-
Vis (TPS) ①
- TPS ②
N.B.:
Desserrer la vis (TPS) à l'aide de la mèche T25.
- Remplacer:
TPS
-
Monter:
-
TPS ①
- Vis (TPS) ②
N.B.:
- Aligner la fente () du TPS avec la saillie () du carburateur.
-
Serrer provisoirement la vis (TPS).
-
Monter:
Carburaturer
Fiche rapide du TPS
Se reporter à la section "REGLAGE DU REGIME DE RALENTI" au CHAPITRE 3.
- Introduire les fins conducteurs écletriques (2) (fil) dans la fiche rapide du TPS (1), comme illustré, et y raccorder le multimètre.
Fil (+) du multimetre fil jaune ③
Fil (-) du multimètre fil noir ④
ATTENTION:
- Ne pas enforcer les conducteurs électriques plus que nécessaire parce que cela risque de réduire l'étanchéité de la fiche rapide.
-
Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.
-
Metre le moteur en marche.
-
Dünne Leiter (Kabel) ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Drosselklappensensor-Steckverbinder ① stecken und das Messagerat davon anschließen.
Messkabel (+) Gelb ③ Messkabel (-) Schwarz ④
ACHTUNG:
Tension de sortie du TPS
Etapes du réglage:
Régler l'angle de montage du TPS ① de manière à obtenir la tension de sortie spécifique.
N.B.:
Mesurer avec précision la tension de sortie à l'aide d'un voltmètrelectronique permettant une lecture facile des faibles tensions.
| 0 | Tension de sortie du TPS | Position du sélecteur du multimètre |
| 0,58 à 0,78 V | DCV |
- Placer les repères d'alignement © sur le capteur de position du papillon et le carburateur.
- Arrête le moteur.
-
Déposer le carburateur.
-
Die Ausrichtungsmarkierungen @ auf den Drosselklappensensor und Vergaser aussrichten.
- Den Motor abstellen.
-
Den Vergaser demontieren.
-
Coloque las marcas de alineacion @ en el sensor de posicion del acelerador y el carburador.
- Pare el motor.
-
Desmonte el carburador.
-
Serrer:
-
Vis (TPS) ①
N.B.:
Serrer la vis (TPS) à l'aide de la mèche T25.
-
Monter le carburateur.
-
Festziehen:
- Débrancher la fiche rapide du TPS.
- Mettre le moteur en marche.
-
Controller:
-
Tension d'entrée du TPS Hors specifications Remplacer le boîtier CDI.
| Fil (+) du multimètre → fil bleu ① |
| Fil (-) du multimètre → |
| fil noir/bleu ② |
| Tension d'entrée du TPS | Position du séléctor du multimetre |
| 4 à 6 V | DCV-20 |
Se reporter au diagramme suivant pour le contrôle du système d'éclairage.

N.B.:
- Déposer les pieces suivantes avant le contrôle.
1) Selle
2) Réservoir de carburant
3) Cache létalgauche
Utiliser l'outil spécial suivant pendant le contrôle.

Multimetre: YU-3112-C/90890-03112
BELEUCHTUNGSANLAGE
KONTROLLE
- Débrancher la fiche rapide du feu arrêté.
- Brancher deux cavaliers ① des bornes de la batterie aux bornes correspondantes de la fiche rapide, comme illustré.
Borne (+) de la batterie Fil bleu ② Borne (-) de la batterie Fil noir ③
-
Contrôler:
-
LED (pour un bon fonctionnement)
Ne s'allume pas Remplacer le feu arrière complet.
A VERTISSEMENT
- Un cavalier doit avoir au moins la même capacité qu'un cable de batterie sinon il risque de brûler.
- Ce contrôle est susceptible de produit des étincelles. Il convient donc d'éloigner tout gaz ou liquide inflammable.
- Controller:
- Résistance de la bobine d'éclairage Hors spécifications Remplacer.
| Fil (+) du multimètre → fil jaune ① Fil (−) du multimètre → terre ② | ||
| 0 | Résistance de la bobine d'éclairage | Position du sélecteur du multimètre |
| 0,224 à 0,336 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω × 1 | |
LICHTMASCHINE KONTROLLIEREN
- Raccorder les cables de la batterie.
- Mettre le moteur en marche.
- Allumer le phare et le feu arrriere à l'aide du contacteur d'éclairage.
- Controller:
Tension de sortie Hors specifications Remplacer le redresseur/regulateur.
| Fil (+) du multimètre → fil jaune ① Fil (-) du multimètre → fil noir ② |
| Tension de sortie | Position du sélecteur du multimètre |
| 12,5 à 13,5 V à 5.000 tr/min | ACV-20 |
Si le compteur de vitesse ne fonctionne pas, effectuer les contrôleurs suivants.

*1: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
N.B.:
- Déposer les pieces suivantes avant de procéder au contrôle.
1) Phare
- Utiliser les outils spéciaux suivants pendant ce contrôle.

Multimetre:
YU-3112-C/90890-03112
SIGNALLAGE
KONTROLLE
-
Controller:
-
Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou remplacer.
STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLUSSE KONTROLLEREN
- Déconnecter la fiche rapide de l'écran multifonction.
- Placer le contacteur à clé sur "ON".
-
Mesurer:
-
Tension d'entrée de l'écran multifonction Hors spécifications Remplacer le faisceau de fils.
| Fil (+) du multimètre → fil brun ① Fil (-) du multimètre → fil noir ② | ||
| 0 | Tension d'entrée de l'écran multi-function | Position du sélecteur du multimètre |
| Au moins 10 V | 20 V c.c. | |
ATTENTION:
Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cette risque d'endommager les composants électriques.
- Déconnecter la fiche rapide de l'écran multifonction.
- Placer le contacteur à clé sur "ON".
AUSGANGSSPANNUNG DER MULTIFUNKTIONSANZEIGKONTROLLIEREN
| Fil (+) du multimètre → fil rouge ① Fil (-) du multimètre → fil noir/blanc ② |
| Tension de sortie de l'écran multi-function | Position du sélecteur du multimètre |
| Au moins 4,5 V | 20 V c.c. |
ATTENTION:
Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.
- Messen:
- Introduire les fins conducteurs écletriques ① (fils) dans la fiche rapide du capteur de vitesse ②, comme illustré, et y raccorder le multimètre.
Fil (+) du multimetre fil blanc ③ Fil (-) du multimetre fil noir ④
ATTENTION:
- Ne pas enforcer les conducteurs électriques plus que nécessaire; cela risque en effet de réduire l'étanchéité de la fiche rapide.
-
Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.
-
Placer le contacteur à clé sur "ON".
AUSGANGSSPANNUNG DES GESCHWINDIGKEITSSENSORS KONTROLLIEREN
Tension de sortie du capteur de vitesse Tension de sortie incorrecte Remplacer le capteur de vitesse.
Procedure de mesure:
- Relever la roue avant et la faire tournier doucement.
-
Mesurer la tension (V c.c.) des fils blanc et noir. A chaque rotation complète de la roue avant, la mesure de la tension doit effectuer le cycle suivant: 0,6 V - 4,8 V - 0,6 V - 4,8 V.
-
Messen:
-
Geschwindigkeitssensor-Ausgangsspannung Nicht nach Vorgabe Geschwindigkeitssensor erneuern.
Messung:
Réglage du carburateur
- Le mélange air/carburant varie en fonction des conditions atmosphériques. Il est donc nécessaire de tener compte de la pression de l'air, de la température ambiente, de l'humidité, etc., pour le réglage du carburateur.
- Effectuer un essai de conduite pour contrôler les performances du moteur (par ex. la réponse du moteur) et l'état des bougies (décoloration ou encrassement). Utiliser les valeurs obtenues pour effectuer le meilleur réglage possible du carburateur.
N.B.:
Il est recommendé de conserver un enregistrement de tous les réglages du carburateur et des conditions extérieures (conditions atmosphériques, conditions de la piste/de la surface, temps intermédiaire) pour faciliter les réglages ultérieurs du carburateur.

AVERTISSEMENT
- Le carburateur fait partie du circuit d'alimentation. Par conséquent, veiller à effectuer le montage dans un endroit bien aéré, à l'écart de tout object inflammable ou de toute source d'incendie.
- Ne jamais regarder dans l'admission du carburateur. Des flammes peuvent surgir du tuyau en cas de retour de flamme du moteur au démarriage. De l'essence peut s'écouler de l'injecteur de la pompe de reprise lorsque le carburateur a été déposé.
ABSTIMMUNG
MOTOR
Vergaser-Abstimmung
- Le carburateur est extrémement sensible aux corps étrangers (poussière, sable, eau, etc.). Pendant le montage, veiller à ce qu'aucun corps étranger ne puisse pénétrez dans le carburateur.
- Toujours manipuler le carburateur et ses composants avec prudence. Tout endommagement (rayures même légères, courbures, etc.) peut empêcher le carburateur de fonctionner correctement. Effectuer soignement tout entretien à l'aide des outils ajustés et sans forcer.
- Lorsque le moteur est arrêté, ou tourné sans charge, ne pas ouvrir et fermer inutillement les gaz. Cela risquerait d'amener trop de carburant et de rendre le démarrage difficile ou d'alterer le fonctionnement du moteur.
- Àprous avoir monté le carburateur, contrôler que le papillon fonctionne correctement et s'ouvre et se ferme sans problème.
Conditions atmosphériques et réglages du carburateur
| Temp. de l'air | Humi-dité | Pression d'air (altitude) | Mélange | Réglages |
| Haute | Haute | Basse (élevée) | Plus riche | Plus pauvre |
| Basse | Basse | Haute (basse) | Plus pauvre | Plus riche |
La densité de l'air (c.-à-d. la concentration d'oxygène dans l'air) déterminé la richesse ou la pauvreté du mélange air/carburant. Il convientès lors de se conformer au tableau ci-dessus pour la composition du mélange.
Tenir compte des trois facteurs suivants:
- La température de l'air: la densité de l'air diminue au fur et à mesure que l'air se dilate sous l'effet des températures élevées.
- Le taux d'humidité de l'air: le taux d'oxygène diminuè proportionnellement à l'augmentation du taux d'humidité.
- Pression atmophérisque (altitude): la densité de l'air diminue au fur et à mesure que la pression atmophérisque baisse (haute altitude).
ACHTUNG:
Effet des réglages sur l'ouverture du papillon des gaz
① Vis de ralenti
② Echancrure du papillon des gaz
③ Aiguille
④ Gicleur principal
A Fermé
B Completement ouvert
Le carburateur FLATCR est équipé d'un giclreur principal primaire. Ce type de giclreur principal est parfait pour les motos de course car il garantit un débit de carburant régulier, même à pleine charge. Utiliser le giclreur principal et l'aiguille pour régler le carburateur.
① Aiguille
② Gicleur d'air de kalenti
③ Gicleur d'iguille
④ Gicleur principal
⑤ Gicleur de ralenti
Hauptsystem
Réglage du giclreur principal
Le giclaur principal ① permit de modifier la richesse du mélange air-carburant à pleine ouverture des gaz.
| Gicleur principal standard | N°162 |
Si le mélange air-carburant est trop riche ou trop pauvre, la puissance du moteur diminue et les accelerations sont moins efficaces.
Effets de la modification du giclreur principal (réference)

A Ralenti
B Completement ouvert
Hauptduseinstellen
Réglage du giclueur de ralenti
La richesse du mélange air/carburant à une ouverture des gaz de 1/4 ou moins peut se régler à l'aide du giclreur de ralenti ①.
| Gicleur de ralenti standard | N°45 |
Effets du réglage du giclér de ralenti (réference)

A Ralenti
B Completement ouvert
Réglage de la position de l'iguille
N.B.:
Pourajusterle réglage,remplacer l'aiguille standard par l'aiguille spécifique à ce réglage.
Le réglage de la position de l'aiguille ① affecte l'accelération lorsque le papillon est ouvert de 1/8 à 3/4 .
- Mélange trop riche aux régimes intermédiaires
Le moteur manque de souplesse et l'acceleration est irreguliere. Il convient alors, afin d'appauvrir le melange, de rehausser d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille et d'abaisser cette derniere.
- Mélange trop pauvre aux régimes intermédiaires
Le moteur crachote et accelere trop lentement.
Il faut enrichir le mélange en abais-.
sant d'un cran le clip d'accrochage
de l'aiguille et relever celle-ci.
Effets de la modification de la position de l'aiguille (réference)

A Ralenti
B Completement ouvert
① Rainure n° 5
② Rainure n^3
③ Rainure n^4
Réglage de l'iguille
Si l'aiguille demande un réglage, la rem-. placer.
| Aiguille fournie | GDDUQ *GDDSQ |
- CDN, AUS, NZ et ZA
Les sections coniques de toutes les aiguilles ont les mêmes positions de départ, mais les diamètres des parties droites peuvent être différents.
GDDUQ-4

Effets du remplacement de l'aiguille (réference)
(Diametre de la partie droite)
La modification du diamètre de la partie droite permet de régler le mélange aircarburant lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4.

A Ralenti
B Completement ouvert
Réglage du giclér de fuite (réglage de la pompe de reprise)
Le giclure de fuite ① est l'objet qui permet de régler le débit de carburant fourni par la pompe de reprise. Comme la pompe de reprise ne fonctionne que lorsque le papillon est ouvert, le giclure de fuite est destiné à régler le rapport aircarburant du mélange pour une ouverture rapide du papillon, à la différence des autres éléments qui règlent le rapport aircarburant du mélange pour chaque ouverture du papillon (à tous les régimes du moteur).
- Le moteur crachote lors de l'ouverture rapide des gaz. Sélectionner un giclaur de fuite de calibre inférieur au calibre standard afin d'enrichir le mélange.
N^60 N^55 - Le moteur manque de souplesse lors de l'ouverture rapide des gaz. Sélectionner un giclér du fuite de calibre supérieur au calibre standard afin d'appuvoir le mélange.
N^60 N^65
| Gicleur de fuite standard | N°60 |
Relation avec l'ouverture du papillon
Le débit du carburant dans le système de carburateur principal est contrôle par le giclaur principal, puis une nouvelle régulation s'effectue dans la zone entre le giclaur principal et l'aiguille.
Le débit du carburant est fonction du diamètre de la partie droite de l'aiguille lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4, et de la position du clip lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 3/4. Par conséquent, le débit de carburant est équilibré à chaque degré d'ouverture du papillon par la combinaison du diamètre de la partie droite de l'aiguille et de la position du clip.
Pièces de réglage du carburateur
| Nom de la pièce | Taille | Numéro de réference |
| Giclér principal Riche Pauvre (STD) | N°185 N°182 N°180 N°178 N°175 N°172 N°170 N°168 N°165 N°162 | 4MX-14943-44 4MX-14943-94 4MX-14943-43 4MX-14943-44 4MX-14943-93 4MX-14943-42 4MX-14943-92 4MX-14943-91 4MX-14943-40 4MX-14943-90 |
| Giclér de ralenti Riche Pauvre (STD) | N°55 N°52 N°50 N°48 N°45 | 4MX-14948-09 4MX-14948-08 4MX-14948-07 4MX-14948-06 4MX-14948-05 |
| Aiguille Riche Pauvre | GDDUM GDDUN GDDUP GDDUQ GDDUR GDDUS GDDUT | 5TJ-14916-9M 5TJ-14916-9N 5TJ-14916-9P 5TJ-14916-9I 5TJ-14916-9R 5TJ-14916-9S 5TJ-14916-9T |
| Riche Pauvre | GDDSM GDDSN GDDSP GDDSQ GDDSR GDDSS GDDST | 5TJ-14916-AM 5TJ-14916-AN 5TJ-14916-AP 5TJ-14916-A1 5TJ-14916-AR 5TJ-14916-AS 5TJ-14916-AT |
| Giclér de fuite Riche (STD) Pauvre | N°35 N°40 N°45 N°50 N°55 N°60 N°65 | 4JT-1494F-01 4JT-1494F-03 4JT-1494F-05 4JT-1494F-07 4JT-1494F-09 4JT-1494F-11 4JT-1494F-13 |
Exemples de réglages du carburateur en fonction des symptômes
| Symptômes | Réglages | Contrôles |
| A pleine ouverture des gaz Crachotements Bruit de frottement de pièces métalliques Bougie blanchâtre ↓ Mélange pauvre | Augmenter le calibre du giclér principal. (progressivement) | Décoloration de la bougie → Brun clair = bon état. Si correction impossible: Siège de pointeau bouché Durit de carburant bouchée Robinet de carburant bouché Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement. |
| A pleine ouverture des gaz Aucune reprise Reprise lente Réponse lente Bougie calaminée ↓ Mélange riche | Diminuer le calibre du giclér principal. (progressivement) | Décoloration de la bougie → Brun clair = bon état. Si correction impossible: Filtre à air bouché Débordement de carburant du carburateur |
| Mélange pauvre | Abaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas) | Rainure 1 Rainure 2 Rainure 3 Rainure 4 Rainure 5 Rainure 6 Rainure 7 Aiguille Plus pauvre (Standard) ↓ Plus riche La position du clip est la rainure de l'iguille sur laquelle le clip est fixé. Les positions sont numériétées à partir du haut. Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement (sauf dans le cas du symptôme de mélange riche). |
| Mélange riche | Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut) | |
| Ouverture 1/4 à 3/4 Crachotements Vitesse réduite | Abaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas) | |
| Ouverture 1/4 à 1/2 Reprise lente Mauvaise accélération | Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut) | |
| Ouverture de 0 à 1/4 Crachotements Vitesse réduite | Utiliser une aiguille de plus petit diamètre. | Passage du circuit bas régime Bouché → Nettoyer. Débordement du carburateur |
| Ouverture de 0 à 1/4 Mauvaise accélération | Utiliser une aiguille de diamètre supérieur. Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut) | |
| Mauvaise ↔pose aux régimes bas à intermédiaires | Remonter la position du clip d'iguille. Si cela n'a peu effet, abaisser la position du clip d'iguille. | |
| Mauvaise ↔pose à l'ouverture rapide des gaz | Vérifier les réglages généraux. Monter un giclér principal de plus petit calibre. Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut) Si cela n'a peu effet, monter un giclér principal de calibre plus grand et abaiser la position du clip d'iguille. | Contrôler si le filtré à air est encrassé. Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement. |
- Ce qui précède ne sert qu'à titre d'exemple. Le réglage du carburateur doit se faire en fonction des conditions de fonctionnement du moteur.
Sélection du taux de réduction secondaire (pignons)
Nombre de dents du Taux de pignon de sortie de réduction boîte seconde la couronne arrêté
Taux standard de réduction secondaire
50/13 (3,846)
- Il est généralement admis que le rapport de démultiplication de la transmission secondaire doit être réduit pour une course de vitesse compensant de longues portions en ligne droite et qu'il convient de l'augmenter en cas de course sur circuit compensant de nombreux virages. Dans la pratique toutefois, la vitesse dépendant des conditions du terrain le jour de la course, on veillera à effectuer des tours de circuit afin de régler la machine du moins possible pour la course.
- En pratique, il est très difficile d'effectuer des réglages convenant parfaître à un terrain donné et il faudra enacrifier quelques-uns. Il convient de régler la machine en fonction de la partie du circuit la plus importante pour le résultat final de la course. Dans ce cas, on effectuera des essais sur la totalité du circuit, ennotant les temps intermédiaires pour les différentes parties du circuit afin de calculer la moyenne et déterminer le taux de réduction secondaire.
- Si le parcours comprend de longues lignes droites, régler la machine de manière qu'elle fournisse des performances maximes vers la fin des lignes droites, tout en évitant un surgime du moteur.
N.B.:
Chaque motocycliste a sa propre technique de conduite et les performances varient elles aussi d'une moto à l'autre. On évitera donc de copier les réglages d'une autre moto et chacun effectuera ses propres réglages en fonction de sa technique personnelle.
FAHRWERK
Pièces de réglage du pignon de sortie de boîte et de la couronne arrière
| Nom de la pièce | Taille | Nombre de référence |
| Couronne arrière ① (STD) * (STD) | 13T *13T **14T | 5TJ-17460-00 9383E-13233 9383E-14215 |
Régler la pression des pneus en fonction des conditions du terrain.

Pression des pneus standard:
100 kPa
(1,0 kgf/cm², 15 psi)
- En cas de conduite sous la pluie, sur terrain boueux, sablonneux ou glissant, réduire la pression des pneus pour une meilleure adhérence.

Plage de réglage:
60 à 80 kPa
(0,6à 0,8kgf / cm^2
9,0 à 12 psi)
- Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la pression des pneus afin d'éviter les crevaisons.

Plage de réglage:
100 à 120 kPa
(1,0 à 1,2 kgf/cm²,
15 à 18 psi)
Reifenluftdruck
Réglage de la fourche
Régler la fourche en fonction de l'expérience de conduite du pilote sur le terrain ainsi que des conditions du terrain.
Les trois réglages de la fourche sont les suivants:
- Regler l'amortissement à la compression.
-
Regler l'amortissement à la détente.
-
Réglage de l'amortissement pneumatique
- Ajuster le niveau de l'huile de fourche.
- Réglage de la précontrainte du ressort
- Changer de ressort.
- Monter la rondelle de réglage.
- Réglage de la force d'amortissement
Le ressort a une action sur la charge tandis que la force d'amortissement agit sur la vitesse de la course d'amortissement.
Ajustement du niveau et des caractéristiques de l'huile de fourche
Les caractéristiques d'amortissement en fin de course peuvent être modifiées en changeant la quantité d'huile de fourche.
ATTENTION:
Ajuster le niveau d'huile par incréments ou décréments de 5 mm (0,2 in). Quand le niveau d'huile est trop bas, il se produit un bruit lorsque la fourche est entièrement comprimée ou le pilote dessent une certaine pression dans les mains ou le corps. De même, un niveau d'huile trop élevé produit un bouchon d'huile, entrainant une réduction de la course de la fourche et une dépréciation des performances et caractéristiques. Il est donc important de régler le niveau d'huile dans la fourche conformément aux specifications données.

Niveau d'huile standard:
132 mm (5,20 in)
- 125 mm (4,92 in)
Plage de réglage:
95 à 150 mm
(3,74 à 5,91 in)
Depuis le haut du four-
reau, tube plongeur et
tige d'amortissement
entièrement comprimés
sansressort.
- Sauf pour USA et CDN
A Caracteristiques de I'amortissement pneumatique en fonction du niveau d'huile
Charge
C Course
① Niveau d'huile maximum
(2) Niveau d'huile standard
(3) Niveau d'huile minimum
Réglage de la précontrainte du ressort
Le réglage de la précontrainte du ressort se fait en montant la rondelle de réglage
① entre le ressort de fourche
② et la tige d'amortissement
③.
ATTENTION:
Ne pas monter trois rondelles d'ajustement ou plus pour chaque bras de fourche.
AVERTISSEMENT
Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniability et la stabilité.

Nombre standard de rondelles:
Zéro rondelle de réglage
Plage de réglage:
Zéro à 2 rondelles de réglage
A Charge
Course de la fourche
① Sansrondelle de reglage (standard)
② 1 rondelle de réglage
③ 2 rondelles de réglage
Réglage du ressort après remplacement
La suspension arrête pouvant influencer le réglage de la fourche, il convient donc d'équilibrer l'arrête et l'avant de la machine (la position, etc.) avant d'effectuer le réglage de la fourche.
1. Ressort mou
En général, un ressort mou offre une sensation de conduite douce.
L'amortissement à la détente tend à être plus fort et la fourche peut s'enforcer plus profondement lors de la conduite sur des routes cahoteuses.
Réglage d'un ressort mou:
- Regler l'amortissement à la détente.
Dévisser d'un ou deux déclics.
- Regler l'amortissement à la compression.
Visser d'un ou deux déclics.
2. Ressort dur
En principe, un ressort dur est offre une sensation de conduite dure. L'amortissement à la détente a tendance à s'affaibrir, entrainant une perte de la sensation de contact avec la surface de la route ou des vibrations du guidon.
Réglage d'un ressort dur:
- Regler l'amortissement à la détente.
Visser d'un ou deux déclics.
- Regler l'amortissement à la compression.
Dévisser d'un ou deux déclics.
Pièces de réglage de la fourche
Rondelle de réglage ①
| TYPE (épaisseur) | REFERENCE |
| T = 2,3 mm (0,09 in) | 5XE-23364-00 |
- Ressort de fourche ②
| TYPE | RAI-DEUR DU RES-SORT | REFERENCE DU RESSORT | REPERE (fentes) |
| MOU | 0,408 | 5TJ-23141-00 | I |
| 0,418 | 5TJ-23141-10 | II | |
| 0,428 | 5TJ-23141-20 | III | |
| 0,438 | 5TJ-23141-30 | III | |
| 0,449 | 5TJ-23141-40 | III | |
| STD | 0,459 | 5TJ-23141-L0 | - |
| DUR | 0,469 | 5TJ-23141-60 | I-II |
N.B.:
Le repère d'identification (fentes) © se trouve à l'extrémité du ressort.
ATTENTION:
En cas d'utilisation d'un ressort d'une raideur de 0,469~kg / mm ne pas installer plusieurs rondelles de réglage pour chaque fourche.
Réglage de la suspension arrière
Effectuer le réglage de la suspension arrêté en fonction de l'expérience du pilote lors de la conduite ainsi que des conditions du terrain.
Les deux réglages de la suspension arrêté sont les suivants:
-
Réglage de la précontrainte du res-sort
-
Regler la longueur du ressort.
-
Changer de ressort.
-
Réglage de la force d'amortissement
-
Régler l'amortissement à la détente.
- Régler l'amortissement à la compression.
Choix de la longueur de dessort
- Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surélever la roue arrête et mesurer la longueur ② entre le centre de l'axe de roue arrête et le boulon de fixation du garde-boue arrête.
Einbauänge wahlen
-
Coloque un soporte o un bloque bajo del motor para levantar del sueño la rueda trasera y mida la longitudut entre el centro del eje de la rueda trasera y el tornillo de sujección del guardabarros trasero.
-
Retirer le support ou le bloc et mesurer, avec une personne assisté correctement sur la selle, la longueur ⑥ entre le centre de l'axe de roue arrête et le boulon de fixation du garde-boue arrête.
-
Den Montageständer entfernen und mit aufsitzendem Fahrer erneut den Abstand ⑥ zwischen der Mitte der Hinterachse und der Hinterradabdeckungs-Schraube messen.
-
Retire el soporte o el bloque de debajo del motor y, con una persona sentada en el sillín, mida la longitud retraída ⑥ entre el centro del eje de la rueda trasera y el tornillo de sujección del guardabarrores trasero.
-
Desserrer le contre-écrou ① et effectuer le réglage en tournant le dispositif de réglage ② de manière à atteindre la valeur standard, obtenue en soustrayant la longueur ⑥ de la longueur ⑧.
-
Kontrollieren, ob die Differenz zwischen den gemessenen Abständen @ und 包 dem Standardwert entspricht und ggf. einstellen; dazu den Sicherungsring 1 lokkern und den Federvorspanning 2 entsprechend verstellen.
-
Afloje la contratuerca ① y efectue el ajuste girando el regulador del muelle ② hasta Obtener la cifra estandar restando la longitud 包 de la longitud 包 .

Valeur standard: 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)

Standardwert: 90-100 mm (3,5-3,9 in)
Cifra estandar: 90 100mm (3,5~3,9 in)
NOTE:
- Si la moto est neue et après qu'elle a été rodee, la longueur du ressort peut changer en raison de la fatigue initiale, etc., du ressort. Il est donc important de corriger les réglages régulierement.
- S'il est impossible d'atteindre la valeur standard à l'aide du dispositif de réglage et en ajustant la longueur du ressort, remplaçer le ressort par un ressort en option et effectuer un nouveau réglage.
HINWEIS:
Réglage du ressort après remplacement
Après avoir remplace le dessort, veiller à l'ajuster à la longueur recommende (profondeur 90 à 100mm 3,5 à 3,9 in)] et à le régler.
1. Ressort mou
- Régler le ressort mou de manière à diminuer l'amortissement à la détente afin de compenser le manque de raider du ressort. ÀpRESvoir,à l'aide du dispositif de réglage, diminué l'amortissement à la détente d'un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles.
2. Ressort dur
-
Regler le ressort de manière à augmenter l'amortissement à la détente afin de compenser la plus grande raideur du ressort. ÀpRES avoir, à l'aide du dispositif de réglage, augmenté l'amortissement à la détente d'un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles.
-
Un réglage de l'amortissement à la détente entraîne un changement de l'amortissement à la compression. Pour corriger, dévisser le dispositif de réglage de l'amortissement à la compression bas.
Lors du remplacement de l'amortisseur arrêté, veiller à monter un amortisseur dont la longueur totale © ne dépasse pas la longueur standard sous peine d'alterer les performances. Ne jamais monter un amortisseur dont la longueur totale est supérieure à la longueur standard.

Longueur © de l'amortis-
seur standard:
488,5 mm (19,23 in)
ACHTUNG:
Pièces de réglage de l'amortisseur arrêté
- Ressort d'amortisseur arrêté ①
| TYPE | RAI-DEURDURES-SORT | REFERENCEDU RESSORT | REPERECOU-LEUR/POINT | LON-GUEURLIBREDURES-SORT |
| MOU | 4,3 | 5UN-22212-00 | Brun/1 | 260 |
| 4,5 | 5UN-22212-10 | Vert/1 | 260 | |
| 4,7 | 5UN-22212-20 | Rouge/1 | 260 | |
| 4,9 | 5UN-22212-30 | Noir/1 | 260 | |
| 5,1 | 5UN-22212-40 | Bleu/1 | 260 | |
| 5,3 | 5UN-22212-50 | Jaune/1 | 260 | |
| STD | 5,5 | 5UN-22212-60 | Rose/1 | 260 |
| DUR | 5,7 | 5UN-22212-70 | Blanc/1 | 260 |
N.B.:
Le repère de couleur © se trouve à l'extrémité du ressort.
- Plage de réglage (longueur du ressort)
| LONGUEUR LIBRE DU RES- SORT | PLAGE DE REGLAGE © |
| 260 mm (10,24 in) | 238,5 à 258,5 mm (9,39 à 10,18 in) |
Réglage de la suspension
Fourche
N.B.:
- Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se ↔erant aux procédures reprises dans le tableau.
- Avant toute modification, régler la longueur de l'amortisseur arrêté compré à la valeur standard de 90 à 100mm (3,5 à 3,9 in).
| Symptômes | Section | Contrôler | Régler | |||
| Saut | Grand trou | Troumoyen | Petittrou | |||
| Toujours dur | ○ | ○ | ○ | Amortissement à la com-pressionNiveau d'huile (quantitéd'huile)Ressort | Tournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amor-tissement.Réduire le niveau d'huile d'environ 5 à 10 mm (0,2 à0,4 in).Monter un ressort mou. | |
| Mouvement toujoursirrégulier | ○ | ○ | ○ | ○ | FourreauTube plongeurCouple de serrage du tepinfé-rieur | Vérifier s'il y des coudes, coups ou tout autre endomma-gement visible. Si tel est le cas, replacer les parties endommagées.Resserrer au couple spécifique. |
| Mauvais mouvementinitial | ○ | Amortissement à la détenteBague d'étanchéité | Tournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amor-tissement.Enduire la bague d'étanchéité d'huile. | |||
| Toujours doux, débatte-ment | ○ | ○ | Amortissement à la com-pressionNiveau d'huile (quantitéd'huile)Ressort | Tournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortisse-ment.Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 à 10 mm (0,2 à0,4 in).Monter un ressort dur. | ||
| Dur en fin de course | ○ | Niveau d'huile (quantitéd'huile) | Réduire le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in). | |||
| Dur en fin de course,débattement | ○ | Niveau d'huile (quantitéd'huile) | Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in). | |||
| Mouvement initial dur | ○ | ○ | ○ | ○ | Amortissement à la com-pression | Tournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amor-tissement. |
| Avant bas, positionavantasse | ○ | ○ | Amortissement à la com-pressionAmortissement à la détenteEquilibre avec l'arrêtéNiveau d'huile (quantitéd'huile) | Tournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortisse-ment.Tournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amor-tissement.Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assist correctement sur la selle (position arrêtéasse).Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in). | ||
| Avant qui "accroche",position avant haute | ○ | ○ | Amortissement à la com-pressionEquilibre avec l'arrêtéRessortNiveau d'huile (quantitéd'huile) | Tournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amor-tissement.Régler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une personne assist correctement sur la selle (position arrrièrehaute).Monter un ressort mou.Réduire le niveau d'huile d'environ 5 à 10 mm (0,2 à0,4 in). | ||
- Amortisseur arrêté
N.B.:
- Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se ↔erant aux procédures reprises dans le tableau.
- Régler l'amortissement à la détente de 2 clicks, dans un sens ou dans l'autre.
- Régler la force d'amortissement à la compression basse de 1 cli, dans un sens ou dans l'autre.
- Régler la force d'amortissement à la compression hausse par pas de 1/6 de tour, dans un sens ou dans l'autre.
| Symptômes | Section | Contrôler | Régler | |||
| Saut | Grand trou | Trou moyen | Petit trou | |||
| Dur, tendance à s'affais-ser | ○ | ○ | Amortissement à la détenteLongueur de ressort installé | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle. | ||
| Spongiêux et instable | ○ | ○ | Amortissement à la détenteAmortissement à la compression faibleRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (env. 1 déclic) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort dur. | ||
| Lourd et trainant | ○ | ○ | Amortissement à la détenteRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Monter un ressort mou. | ||
| Mauvaise tenue de route | ○ | Amortissement à la détenteAmortissement à la compression faibleAmortissement à la compression élevéLongueur de ressort installéRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de déclic) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort mou. | |||
| Débattement | ○ | ○ | Amortissement à la com-pression élevéLongueur de ressort installéRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort dur. | ||
| Rebondissement | ○ | ○ | Amortissement à la détenteRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort mou. | ||
| Course dure | ○ | ○ | Amortissement à la com-pression élevéLongueur de ressort installéRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour diminuier l'amortissement.Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort mou. | ||