YAMAHA WR450F - Moto tout-terrain

WR450F - Moto tout-terrain YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WR450F YAMAHA au format PDF.

📄 794 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA WR450F - page 41
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Español ES
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Intitulé Valeur / Description
Type de produit Motocyclette tout-terrain
Caractéristiques techniques principales Moteur monocylindre 4 temps, refroidi par liquide, 449 cc
Alimentation électrique Allumage électronique
Dimensions approximatives Longueur : 2 190 mm, Largeur : 825 mm, Hauteur : 1 250 mm
Poids Environ 110 kg (à sec)
Compatibilités Accessoires et pièces spécifiques YAMAHA WR450F
Type de batterie Batterie au plomb-acide
Tension 12 V
Puissance Environ 50 ch
Fonctions principales Conçue pour la compétition et les randonnées tout-terrain
Entretien et nettoyage Vérification régulière de l'huile, nettoyage du filtre à air, contrôle des freins
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces d'origine et compatibles sur le marché
Sécurité Équipements de protection recommandés : casque, gants, bottes
Informations générales utiles Recommandée pour les pilotes expérimentés, permis de conduire nécessaire

FOIRE AUX QUESTIONS - WR450F YAMAHA

Comment démarrer ma YAMAHA WR450F?
Assurez-vous que le réservoir de carburant est plein. Vérifiez que le coupe-circuit est en position 'ON', appuyez sur le frein avant, et appuyez sur le bouton de démarrage. Si cela ne fonctionne pas, vérifiez la batterie.
Que faire si le moteur ne démarre pas?
Vérifiez d'abord la batterie et les connexions électriques. Assurez-vous que le réservoir de carburant est plein et que le carburant n'est pas vieux. Si le problème persiste, consultez un mécanicien.
Comment régler la pression des pneus?
La pression des pneus recommandée pour la YAMAHA WR450F est généralement de 1,2 à 1,4 bar. Utilisez un manomètre pour vérifier la pression et ajustez-la en conséquence.
Quel type d'huile moteur devrais-je utiliser?
Utilisez une huile moteur de haute qualité spécifiée pour les motos tout-terrain, généralement une huile 10W40 est recommandée. Consultez le manuel pour des spécifications précises.
Comment vérifier le niveau de liquide de refroidissement?
Assurez-vous que la moto est sur une surface plane. Ouvrez le réservoir de liquide de refroidissement et vérifiez le niveau. Ajoutez du liquide de refroidissement si nécessaire, en utilisant le type recommandé par le fabricant.
Que faire si la chaîne est trop lâche?
Utilisez une clé pour desserrer les écrous de l'axe arrière. Ajustez la tension de la chaîne jusqu'à ce qu'elle ait environ 20 à 30 mm de jeu. Reserrez les écrous une fois l'ajustement fait.
Comment nettoyer le filtre à air?
Retirez le filtre à air et nettoyez-le avec un nettoyant pour filtre à air. Laissez-le sécher complètement avant de le huiler et de le réinstaller.
À quelle fréquence devrais-je faire l'entretien de ma moto?
Il est recommandé de faire un entretien régulier tous les 10 à 20 heures d'utilisation, incluant la vérification de l'huile, des freins, de la chaîne et du filtre à air.
Comment savoir si les freins doivent être remplacés?
Vérifiez l'épaisseur des plaquettes de frein. Si elles sont inférieures à 3 mm, il est temps de les remplacer. Écoutez également pour tout bruit étrange lors du freinage.
Y a-t-il un code d'erreur sur le tableau de bord?
Si un code d'erreur s'affiche, consultez le manuel de l'utilisateur pour l'interpréter. Cela peut indiquer un problème moteur ou un autre dysfonctionnement.

Questions des utilisateurs sur WR450F YAMAHA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Moto tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WR450F - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WR450F de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI WR450F YAMAHA

1ère édition, août 2006

Tous droits réservés

Toute reimpression

ouutilisation sans la

permission écrit de la

Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite.

Imprimé au Japon

WR450F(W)

FAHRER- UND

WARTUNGS-HANDBUCH

©2006 Yamaha Motor Co., Ltd.

Felicitations pour votre achat d'une Yamaha série WR. Ce modèle est l'aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représenté l'échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.

Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à poser à propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Yamaha s'efforce en permanence d'améliorer la conception ainsi que la qualité de ses produits. Par conséquent, même si ce manuel contient les toutes dernières informations sur les produits disponibles lors de l'impression, de légères différences sont possibles entre votre machine et ce manuel. Pour toute question relative auprésent manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.

AVERTISSEMENT

PRIERE DE LIRE ATTENTIVE-MENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D'UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAISANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D'AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D'APPRECIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.

VORWORT

CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illegal d'utiliser cette machine sur une rue, route ou artre publique. L'utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.

INFORMATION DE SECURITE

  1. CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.

Ne pas essayer d'utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n'étés pas familier avec ses caractéristiques.

  1. CETTE MACHINE N'EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR.

Ne pas prendre de passagers sur cette machine.

  1. TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTECTION.

Lors de l'utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toutjours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pieces ou commandes mobiles de la machine.

  1. TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.

La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Tout jours effectuer les opérations précédant l'utilisation indiquées dans ce manuel. La correction d'un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un évientuel accident.

ZUR BEAuchtUNG

Toujours arrêté le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d'essence sur le moteur ou le pot d'échévement. Ne jamais faiture le plein au voisinage d'une flamme une ou en fumant.

  1. L'ESSENCE PEUT CAUSER DES BLESSURES.

Si vous avalez de l'essence, respi-rez des vapeurs d'essence en excès ou laissez de l'essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l'essence est ren-verse sur votre peu ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de I'eau et changer de vêtements.

  1. N'UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADEQUATE.

Ne jamais mesure le moteur en marche ni le laisser tournierpendant unquelconque laps de temps dans un endroit clos.

Les fumées d'échévement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.

  1. STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.

Toujours arrêté le moteur si vous neccess abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se renverser.

  1. LE MOTEUR, LE SYSTEME D'ECHAPPEMENT ET LE RESERVOIR D'HUIL ESONT TRES CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNE.

Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtements pendant l'inspection ou la réparation du vehicule.

  1. FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.

En cas de transport de la machine sur un autre vehicule, toujours s'assurer qu'elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (ferme). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.

Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délays d'inspection de cette machine.

Veuillez litre soigneusement et entiere-ment ce manuel avant d'utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement ou l'entretien de votre machine, veuiliez consulterer leur concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une pierce personne.

AVERTISSEMENT

Certaines données contenues dans ce manuel risquent devenir périmées du fait d'améliorations apportées à ce modèle dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire Yamaha.

POIDS DES MACHINES, SPECIFICATION F.I.M.:

Poids des machines sans carburant

Poids minimum admis pour les motocross:

pour la catégorie 125 cc .... minimum 88kg (194 lb)

pour la catégorie 250 cc .... minimum 98 kg (216 lb)

pour la catégorie 500 cc....minimum 102kg (225 lb)

En cas de modification de la machine (par exemple pour réduction de poids), tener compte des limites de poids spécifique ci-dessus.

Le symbole d'alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!

A AVERTISSEMENT

Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou répartant la machine.

ATTENTION:

Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d'endommager la machine.

N.B.:

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.

BENUTZERHINWEISE

  1. Ce manuel comprend 7 chapitres: "Renseignements généraux", "Caracteristiques", "Controles et régliages périodiques", "Moteur", "Chassis", "Partie électrique" et "Mise au point".
  2. La table des matières se trouve au début du manuel.

Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l'article désirés.

Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour tracer le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l'article désirés.

INFORMATION AUFFINDEN

Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à dire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.

Dans ce nouveau format, l'etat d'un composant defectueux est suivi d'une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:

Roulements

Piqûres/endommagement Remplacer.

COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS

Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.

  1. Exemple de vue en éclaté ① clarifier les opérations de démontage et de remontage.
  2. Sur les vues en éclated, les pieces sont numéroétées (2) dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entoure d'un cercle correspond à une étape de démontage.
  3. Les vues en éclaté portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
  4. Les vues en éclaté sont suivies d'un tableau ④ fournissant l'ordre des opérations, le nom des pieces, des remarques, etc.
  5. Pour éviter la dépose superflue de pieces, l'étendue de la dépose (5) est indiquée dans le tableau de description du travail.
  6. Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥ des opérations.

AUFBAU

Les symboles graphiques ① à ⑦ seront à repérer les différences chaprites et à indiquer leur contenu.

① Renseignements généraux
② Caracteristiques
③ Controles et réglages périodiques
④ Moteur
(5) Chássis
⑥ Partie électriche
⑦ Mise au point

Les symboles graphiques ⑧ a ④ permettent d'identifier les specificationsencadrées dans le texte.

Avec de montage du moteur
⑨ Outil spécifique
Liquide de replissage
① Lubrifiant
⑫ Serrage
Valeur spécifiée, limite de service
④ Résistance () , tension (V), intensité (A)

Les symboles graphiques 15 à ⑧ utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifiant.

15 Appliquer de l'huile moteur
⑥ Appliquer de I'huile au bisulfure de molybdene
⑰ Appliquer de laGRAISSE FLUIDE à base de savon au lithium
⑱ Appliquer de laGRAISSU au bisulfure demolybdene

Les symboles graphiques 19 à 20 dans les vues en éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et les pieces qui nécessitant un remplacement.

⑲ Appliquer un agent de blocage (LOC-TITE®)
② Utiliser une piece neuve.

① Levier d'embrayage
② Levier de démarrage à chaud
③ Bouton“ENGINE STOP”
④ Ecran multifonction
⑤ Contacteur à clé
⑥ Contacteur du démarreur
⑦ Levier de frein avant
⑧ Poignée des gaz
⑨ Bouchon de radiateur
10 Bouchon du réservoir de carburant
11 Feu arrête
⑫ Kick
⑬ Reservoir de carburant
14 Phare
15 Radiateur
16 Boulon de vidange du liquide de refroidissement
⑦ Pedale de frein arriere
18 Clapet de reniflard
19 Robinet de carburant
CommandedeDepartafroid
② Filtre a air
② Reservoir de recupération
② Chaine de transmission
24 Selecteur
Jauge d'huile
Fourche

N.B.:

  • Voiture moto difféere peut-etre partiellement de celle montré sur ces photos.
  • La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.

Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro de série de sa moto:

  1. A la commande de pieces de rechange, ces numeros permettent au concessionnaire Yamaha d'identifier clairément la moto.
  2. En cas de vol de la moto, la police réclamera ce numéro afin de facilitier son identification.

NUMERO D'IDENTIFICATION DE LA MOTO

Le numero d'identification de la moto ① est estampé sur le côte droit du tube de direction.

FAHRZEUG-

IDENTIFIZIERUNG

Le numero de série du moteur ① est estampé sur un bossage situé sur le cote croit du moteur.

MOTOR-

L'étiquette de modèle ① est apposseé sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de pieces de rechange.

MODELLCODE-INFORMATION

  1. Eliminer soigneusement saletés, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage. Avant de laver la moto à l'eau sous pression, recouvrir les parties suivantes:

Sortie d'échévement du silencieux
- Prise d'admission d'air du cache latéral
Orifice situé dans le fond du carter de la pompe à eau
- Orifice de vidange de la culasse (côté droit)
- Tous les composants électriques

  1. Utiliser les outils et le matériel de nettoyage appropriés. Se reporter à la section "OUTILS SPECIAUX".

  2. Nur geeignete Werkzeuge und Reinigungsmittel verwenden. Siehe unter "SPEZIALWERKZEUGE".

  3. Utilice las herramrientas y equipo de limpieza apropiados. Consulte el apartado "HERRAMIENTAS ESPECIALES".

  4. Lors du démontage de la moto, garder ensemble les pieces appariées. Il s'agit des engrenages, cylindres, pistons et autres pieces qui ont été "façonnées l'une à l'autre" par l'usure normale. Ces pieces doivent être réutilisées ensemble ou remplaçées.

  5. Beim Zerlegen zusammengehörgige Teile immer gemeinsam ablegen. Dies gilt besonderss für Zahnräder, Zylinder, Kolben und alle beweglichen Teile, die mit einander arbeiten. Solche Baugruppen dürfen nur komplett wieder verwendet oder ausgetauscht werden.

  6. Cuando desmonte laquina, mantenga juntas las piezas emparejadas. Esto incluye engranajas, cilindros, pistones y除外 piezas que se hanido "acoplado" durante el desgaste normal. Las piezas emparejadas se deben reutilizar enconjunto o cambiar.

  7. Lors du démontage de la moto, nettoyer toutes les pieces et les dispos-ser dans des plateaux dans l'ordre du démontage. Ceci diminuera le temps de remontage et permettra de s'assurer que toutes les pieces ont eté correctement remontées.

  8. Alle ausgebauten Teile reinigen und in der Reihenfolge des Ausbau auf einer sauberen Unterlage ablegen. Dies gewährleistet einen zugigen und korrekten Zusammenbau.

  9. Durante el desmontaje de laquina, limpie todas las piezas y colóquelas en bandejas en el mismoorden en el que las ha desmontado. Conarlo reducirá el tiempo de montaje y asegurará la correcta instalación de todas las piezas.

  10. Travailler à l'écart de toute flamme.

  11. Feuer fern halten.

  12. Manténgalo todo alejado del fuego.

EC132000

  1. Nous recommendons d'utiliser des pieces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les graisses et/ou huiles recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.

ERSATZTEILE

  1. Lors de la révision du moteur, tous les joints, bagues d'étanchéité et joints toriques doivent être replacés. Toutes les surfaces des joints, toutes les levres de bagues d'étanchéité et tous les joints toriques doivent être nettoyés.
  2. Lors du remontage, huier correctement toutes les pieces en contact et tous les roulements. Graisser les lettres des bagues d'etanchéité.

RONDELLES-FREINS, FREINS D'ECROU ET GOUPILLES FENDUES

  1. Les rondelles-freins, freins d'écrou ① et goupilles fendues ne peuvent jamais etre réutilisés.Replier les onglets de blocage contre la ou les faces du boulon ou de I'écrou après avoir correctement serré ces derniers.
  1. Monter les roulements ① et les bagues d'étanchéité ② en orientant vers l'extérieur leurs marques ou numérios de fabricant. (En d'autres mots, les lettres poinconnées doivent se trouver sur la face visible.) Lors de la mise en place des bagues d'étanchéité, appliquer une légère couche deGRAisse fluide à base de lithium sur leurs lèvres. Huiler généusement les roulements avant de lesmettre en place.

ATTENTION:

Ne pas secher les roulements à l'air compré. Cela endommagerait les surfaces de roulement.

  1. Vérifier soigneusement tous les circlips avant le remontage. Toutjours replacer les circlips d'axe de piston après chaque utilisation. Remplacer tout circlip déformé. Lors du montage d'un circlip ①, veiller à ce que le côté non chanfreiné ② soit positionné du côté opposé à la poussee ③ qu'il reçoit. Voir la vue en coupe.

④ Arbre

SICHERUNGSRINGE

Traitement des taches, de la rouille, de l'humidité, etc., sur le connecteur.

  1. Déconnecter:
  2. Connecteur
  3. Secher chaque borne à l'air compré.

  4. Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.

  5. Tirer sur le fil pour vérifier qu'il ne se détache pas.
  6. Si la borne se détache, redresser la lame ① de la broche et réinsérer la borne dans le connecteur.

KABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN

Les deux connecteurs s'encliquettent.
7. Vérifier la continuité à l'aide d'un multimètre.

N.B.:

  • S'il n'y a pas de continuité, nettoyer les bornes.
  • Ne pas oublier d'effectuer les étapes 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
  • En cas de dépannage sur place, utiliser un produit de contact disponible dans le commerce.
  • Tester le connecteur comme illustré.

  • AnschlieBen:

  • Steckverbinder

HINWEIS:

Il est indispensable d'utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'eviter les endommagements dus à l'emploi d'outils improups ou de techniques improvisées. La forme et le nombre de referencia des outils spéciaux pouvant différer selon les pays, il existe parfois deux versions d'un outil. Se reporter à la liste suivante pour éviter toute erreur de commande.

N.B.:

  • Pour les U.S.A. et le Canada, utiliser les numérores de référence commencerant par "YM-", "YU-" ou "ACC-".
  • Pour les autres pays, utiliser les numérores de référence commençant par "90890".
Numéro de référenceNom et usage de l'outilIllustration
YU-3097, 90890-01252Comparateur à cadran et supportYU-309790890-01252
YU-1256Support
Ces outils permettent de contrôler la déformation ou la courbure des pièces.
YU-90050, 90890-01274Outil de montage du vilebrequinYU-9005090890-01274
YU-90050, 90890-01275Pot de montage du vilebrequinYU-9006390890-01275
YM-91044, 90890-04081Boulon de montage du vilebrequinYM-9104490890-01278
YU-90063, 90890-01278Entrotoise (outil de montage du vilebrequin)90890-04081
Adaptateur (M12)
Ces outils servent à poser le vilebrequin.
YU-1304, 90890-01304Extracteur d'axe de pistonYU-130490890-01304
Cet outil sert à extraire l'axe de piston.
YU-24460-01, 90890-01325Testeur de bouchon de radiateurYU-24460-0190890-01325
YU-33984, 90890-01352AdaptateurYU-3398490890-01352
Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de refroidissement.
YU-33975, 90890-01403Clé pour écrou de directionYU-3397590890-01403
Cet outil sert à serrer l'écrou de blocage de la direction au couple spécifique.
YM-01494, 90890-01494Outil de maintainen de tige d'amortissementYM-0149490890-01494
Cet outil s'utilise pour la dépose et le montage de la tige d'amortissement.
YM-A0948, 90890-01502Outil de montage de joint de fourcheYM-A094890890-01502
Cet outil s'utilise pour le montage des joints d'étanchéité de fourche.
YS-1880-A, 90890-01701Clé à sangleCet outil permet de desserrer ou de serrer l'écrou de fixa-tion du volant magnétique.YS-1880-A90890-01701
YU-3112-C, 90890-03112MultimètreCet instrument permet de mesurer la résistance, la tension de sortie et l'intensité des bobines.YU-3112-C90890-03112
YM-33277-A, 90890-03141Lampe stroboscopiqueCet outil permit de contrôle l'avance à l'allumage.YM-33277-A90890-03141
YM-4019, 90890-04019Compresseur de ressort de soupapeCet outil permit de déposer et de poser les ensembles de soupapes.YM-401990890-04019
YM-91042, 90890-04086Outil de maintainen de l'embrayageCet outil sert à dévelopir l'embrayage lors de la dépose ou du remontage de l'écrou de fixation de la noix d'embrayage.YM-9104290890-04086
YM-4116, 90890-04116YM-4097, 90890-04097Outil de dépose de guide de soupapeAdmission 4,5 mm (0,18 in)Echappement 5,0 mm (0,20 in)Cet outil permit de déposer et de poser les guides de sou-papes.YM-4116YM-409790890-0411690890-04097
YM-4117, 90890-04117YM-4098, 90890-04098Outil de pose de guide de soupapeAdmissionEchappementCet outil permit de poser les guides de soupapes.YM-4117YM-409890890-0411790890-04098
YM-4118, 90890-04118YM-4099, 90890-04099Alésoir de guide de soupapeAdmission 4,5 mm (0,18 in)Echappement 5,0 mm (0,20 in)Cet outil permit de réaléser les guides de soupape neufs.YM-4118YM-409990890-0411890890-04099
YM-04142, 90890-04142Extracteur de rotorCet outil sert à extraire le volant magnétique.YM-0414290890-04142
YU-A9642, 90890-04152Outil de séparation de carter moteurCet outil sert à déposer le vilebrevin de chaque moitié du carter moteur.YU-A964290890-04152
YM-3448790890-06754Testeur d'étinçelle dynamiqueContrôleur d'allumageCet instrument sert à contrôler les composants du système d'allumage.YM-3448790890-06754
YB-35956-A, 90890-06756Ensemble dépressiomètre/manomètreCet outil est utilisé pour contrôler le système d'induction d'air.YB-35956-A90890-06756
90890-85505YAMAHA Bond N°1215(ThreeBond® N°1215)Cet agent d'étanchéité (pâté) s'utilise sur les surfaces de contact du carter moteur, etc.90890-8550590890-85505

SPEZIALWERKZEUGE

Les fonctions correspondant aux différentes positions du contacteur sont les suivantes:

ON:

seule position permettant le démarrage du moteur.

OFF:

tous les circuits électriques sont coupés.

Témoin de l'interrupteur à clé

L'interrupteur à clé ① est équipé d'un témoin ② afin de ne pas oublier de le couper. Ce témoin fonctionne de la manière suivante.

  • Il s'allume lorsque l'interrupteur a clé est en position "ON".
  • Il s'eteint lorsque le moteur monte en régime après le démarrage.
  • Il se rallume lorsque le moteur est coupé.

N.B.:

Si le témoin ne s'allume pas lorsque l'interrupteur à clé est sur "ON", c'est que la tension de la batterie est trop faible. Recharger la batterie.

BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION ZUNDSCHALTER

Le bouton "ENGINE STOP" ① est situé sur la partie gauche du guidon. Garder ce bouton enforcé jusqu'à ce que le moteur s'arrête.

MOTORSTOPPSCHALTER "ENGINE STOP"

Le contacteur du démarreur ① est situé sur la partie droite du guidon. Appuyer sur ce contacteur pour lancer le moteur à l'aide du démarreur.

STARTERSCHALTER

Le levier d'embrayage ① est situé sur la partie gauche du guidon et permet d'embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d'embrayage vers le guidon pour débrayer et le relâcher pour embrayer. Pour un démarriage en douceur, le levier doit être tire rapidement et relâché lentement.

KUPPLUNGSHEBEL

Les 5 rapportes de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur (1) situé sur le côte gauche du moteur.

FUSSCHALTHEBEL

Eloigner le kick ① du moteur. Appuyer légèrement sur la pédale pourmettre les pignons en prise, puis l'actionner vigoureusement mais en souplesse pourmettre le moteur en marche. Ce modele est équipé d'un kick primaire, de sorté qu'il est possible de démarrer dans n'importequel rapport à condition de débrayer. Normalement,toutefois,on repassera au point mort avant de démarrer.

POIGNEE DES GAZ

La poignée des gaz ① est située sur la partie droite du guidon et permet d'accélérer ou de décelérer. Pour accéléérer, tournier la poignée vers soi; pour décelérer, la tourner dans l'autre sens.

KICKSTARTERHEBEL

Le levier de frein avant ① est situé sur la partie droite du guidon. Le tirer vers la poignée pour actionner le frein avant.

HANDBREMSHEBEL

La pédale de frein arrête ① est située du côté droit de la moto. Appuyer sur la pédale de frein pour actionner le frein arrrière.

FUSSBREMSHEBEL

Le robinet de carburant amène le carburant du réserveur au carburateur tout en le filtrant. Il a trois positions:

OFF: lorsque le robinet est dans cette position, l'arrivée de carburant est coupée. Toujours replacer le robinet dans cette position après avoir coupé le moteur.
ON: lorsque le robinet est dans cette position, le carburant parvient au carburateur. Pour rouler, le robinet doit se couver dans cette position.
RES: Lorsque le robinet est dans cette position, le carburant provient de la réserve du réservoir de carburant, après épuisement de l'alimentation principale. Il est possible de rouler normalement avec le robinet dans cette position, mais il est recommendé de faire le plein le plus rapidement possible.

Quand il est froid, le moteur a besoin d'un mélange air - carburant plus riche pour demarrer. Un circuit de démarrage séparé, contrôle par la commande de départ à froid ①, fournit ce mélange. Tirer la commande de départ à froid afin d'ouvrir le circuit pour le démarrage. Une fois le moteur chaud, la repousser afin de refermer le circuit.

LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD

Le levier de démarrage à chaud ① s'utilise pour démarrer un moteur chaud.

Ce levier s'utilise pour redémarrer le moteur immédiatement après l'avoir arrêté (le moteur est encore chaud). Lorsqu'il est tiré, ce levier injecte une quantité supplémentaire d'air dans le mélange air-carburant, afin de le diluer temporairement pour permettre un démarrage plus aisé du moteur.

KRAFTSTOFFHAHN

La bequille laterale ① ne sert qu'a supporter la moto a l'arrêt ou durant le transport.

A AVERTISSEMENT

  • Ne jamais soumettre la bequille laterale à des forces supplémentaires.
  • Remonter la béquille latérale avant de démarrer.

CLAPET DE RENIFLARD

Ce clapet ① empêche le carburant de s'échapper et est monté sur la durit de mise à l'air du réservoir de carburant.

ATTENTION:

Lors du montage, veiller à orienter la flèche vers le réservoir de carburant et vers le bas.

CLE A BOUGIE

La clé à bougie ① permet de déposer et de reposer la bougie.

SEITENSTÄNDER

La clé à écrous de rayons ① permet de serrer les rayons.

SPEICHENSCHLUSSEL

L'outil d'extraction d'aiguille ① permet d'extraire l'aiguille du carburateur.

DUSENNADEL-ZIEHERWERKZEUG

Veiller à arrêté le vehicule avant d'apporter des modifications au réglage de l'écran multifonction.

L'écran dispose des éléments suivants: MODE DE BASE:

  • Compteur de vitesse
    Montre
  • Deux totalisateurs journaliers (individuela distance parcoursedepuis la derniere remise a zéro)

MODE COURSE:

Chronomètre (affiche le temps accumulé depuis le début de la mesure)
- Totalisateur journalier (affiche la distance parcourue accumulée depuis le début de la mesure du chronomètre)
- Changement des chiffres de totalisateur journalier (possibilité de définir n'importe quel chiffre)

MULTIFUNKTIONSAN-ZEIGE

WARNING

Boutons de fonctionnement:

① Bouton de seLECTION "SLCT 1"
② Bouton de seLECTION "SLCT 2"
③ Bouton de remise à zéro “RST”

④ Témoin de totalisateur journalier A
⑤ Témoin de totalisateur journalier B
⑥ Témoin du chronomètre T
⑦ Montre/chronomètre
⑧ Compteur de vitesse
9 Compteur kilométrique/totalisateur journalier

N.B.:

Il est possible d'appuyer sur les boutons de fonctionnement des deux manières suivantes:

Pression brève: Appuyer sur le bouton.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Pression longue: Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes minimum. (→)

BESCHREIBUNG

Betriebstasten:

① Wahltaste "SLCT 1"
② Wahltaste "SLCT 2"
③ Rückstell taste "RST"

Display:

Modification de l'affichage du compteur de vitesse (pour le Royaume-Uni)

  1. Appuyer sur le bouton "SLCT2" pendant 2 secondes minimum pour changer les unités du compteur de vitesse. L'affichage du compteur change dans l'ordre suivant: MPH km/h MPH .

NORMAL-BETRIEBSART

  1. Appuyer sur le bouton "SLCT1" pendant 2 secondes minimum pour entrer dans le mode de réglage de l'heure.
  2. Appuyer sur le bouton "RST" pour passer en affichage d'indication de l'heure. L'affichage change dans l'ordre suivant: Heures Minutes Secondes Heures.

N.B.:

Les chiffres pouvant etre regles clignotent.

  1. Appuyer sur le bouton "SLCT1" (plus) ou "SLCT2" (moins) pour changer l'heure. Appuyer longuem-ment sur le bouton avance l'heure.
  2. Pour terminer le réglage, appuyer sur le bouton "RST" pendant 2 secondes minimum.

N.B.:

  • Si aucune pression n'est exerçée sur un bouton pendant 30 secondes, le réglage est interrompu et affiche l'heure indiquée.
  • Pour remettre les secondes à zéro, appuyer sur le bouton "SLCT1" ou "SLCT2".

Uhr stellen

Modification de l'affichage du compteur kilométrique et totalisateur journalier A/B (TRIP A/B)

  1. Appuyer sur le bouton "SLCT2" pour changer l'affichage du totalisateur journalier. L'affichage change dans l'ordre suivant: Compteur kilométrique TRIP A TRIP B TRIP A Compteur kilométrique.

N.B.:

Pour remettre les chiffres à zéro, selec-tionner le totalisateur journalier souhaite et appuyer sur le bouton "RST" pendant 2 secondes minimum.

  • La fonction de chronomètre est disponible en MODE COURSE.
  • Le témoin s'allume pour indiquer que le MODE COURSE a été sélectionné.
  • Le MODE COURSE ne peut pas afficher les fonctions comme dans le MODE DE BASE.
  • Le passage en MODE COURSE force la remise à zéro des chiffres du totalisateur journalier A (TRIP A) en MODE DE BASE.

Passage du MODE DE BASE en MODE COURSE

  1. Appuyer sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" pendant 2 secondes minimum en même temps pour passer en MODE COURSE.

N.B.:

Le passage en MODE COURSE désac-tive la mesure de démarrage manuel, T et A se mettent alors a clignoter. Pour le démarrage manuel, se reporter au titre "Désactivation de la mesure" de la section "MODE COURSE").

WECHSELN ZWISCHEN NORMAL-UND RENNSPORT-BETRIEBSART

HINWEIS:

Retour au MODE DE BASE depuis le MODE COURSE

N.B.:

Il est possible de revenir en MODE DE BASE avec la mesure du chronomètre arrêtée.

Déactualisation de la mesure

N.B.:
Le démarrage de la mesure se compose des deux démarrages suivants pouvant être sélectionnés.
- Demarrage manuel
Demarrage de la mesure par le pilote lui-même en appuyant sur le bouton. Une longue pression sur "SLCT2" désactive la mesure.
- Demarrage automatique
Demarrage automatique de la mesure du chronomètre à la détction du mouvement du vehicule. Une longue pression sur "SLCT1" désactive la mesure.

Démarrage manuel

N.B.:

Le réglage initial lors du passage en MODE COURSE est conservé pour le démarrage manuel.

  1. Vérifier que le passage en MODE COURSE a bien eté effectué. Se reporter à la section "Passage du MODE DE BASE en MODE COURSE".

N.B.:

Lorsque le vehicule est pret pour la course avec demarrage manuel, T et A commence a clignoter.

  1. To resume the measurement, again pushing the "SLCT1" button and "SLCT2" button at the same time.

  2. Lancer la mesure du chronomètre en appuyant sur le bouton "RST".

  3. Pour arrêter la mesure du chronomètre, appuyer sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.

N.B.:

Si le vehicule continue à rouler lorsque la mesure est désactivée, le chiffre du totalisateur journalier A (TRIP A) n'est pas modifié.
4. Pour reprendre la mesure, appuyer de nouveau sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.

Démarrage automatique

  1. Verifier que le passage en MODE COURSE a bien ete effectue. Se reporter a la section "Passage du MODE DE BASE en MODE COURSE".
  2. Préparer le vehicule pour la course en appuyant sur le bouton "SLCT1" pendant 2 secondes minimum.

N.B.:

Lorsque le dispositif de mesure est pret pour la course avec demarrage automatique, T et A commencent a clignoter. L'écran du chronomètre s'active et défile de gauche à droite.

  1. Demarrer le vehicule pour commencer la mesure.
  2. Pour arrêté la mesure du chronomètre, appuyer sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.

N.B.:

Si le vehicule continue à rouler lorsque la mesure est désactivée, le chiffre du totalisateur journalier A (TRIP A) n'est pas modifié.

  1. Pour reprendre la mesure, appuyer de nouveau sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.

Automatischer Start

Remise à zéro des données de mesure

N.B.:

La remise à zéro peut être effectuee des deux manieres suivantes.

La remise à zéro est possible pendant la mesure:

  • Remetre à zéro le totalisateur journalier A.
    La remise à zéro est possible lorsque la mesure est désactivée:
  • Remetre à zéro le totalisateur journalier A et le chronomètre.

Rückstellung

HINWEIS:

Remise à zéro du totalisateur journalier A (TRIP A)

  1. Vérifier que le chronomètre est en fonctionnement. S'il ne l'est pas, lancer le chronomètre en appuyant sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.
  2. Réinitialiser le totalisateur journalier A (TRIP A) en appuyant sur le bouton "RST" pendant 2 secondes minimum.

N.B.:

Une fois la remise à zéro effectué, l'affichage A et celui de la distance parcoursue clignotent pendant quatre secondes.

Remise à zéro du totalisateur journalier A (TRIP A) et du chronomètre

  1. Vérifier que le chronomètre n'est pas en fonctionnement. S'il l'est, arrêté le chronomètre en appuyant sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.
  2. Remetre à zéro toutes les données mesurées en appuyant sur le bouton "RST" pendant 2 secondes minimum.

N.B.:

  • La remise à zéro réinitialise l'affichage du chronomètre et de la distance parcourue et désactive les mesures.
  • Les tentatives de démarrage automatique désactiverent également la mesure, de même que celles de démarrage manuel.

Correction du totalisateur journalier A (TRIP A)

  1. Changer la distance parcourue en appuyant sur le bouton "SLCT1" (plus) ou "SLCT2" (moins). Appuyer longuement sur le bouton accelère la modification.

N.B.:

Des modifications peuvent être apportées à n'importe quel moment lorsque la mesure du chronomètre est activée ou non.

Le diagramme suivant illustrer le sens et les conditions d'utilisation de chacune des fonctions de I'ecran multifonction.

A Une pression brève sur le bouton modifie le fonctionnement dans le sens de la flèche.
[8] Une pression brève sur le bouton modifie le fonctionnement dans les deux sens de la flèche.
C Une pression longue sur le bouton modifie le fonctionnement dans le sens de la flèche.
D Une pression longue sur le bouton modifie le fonctionnement dans les deux sens de la flèche.
E Fonction de compteur
F Fonction pouvant etre executee que l'heure soit activée ou non.
G Etendue de fonctionnement du compteur

① MODE DE BASE

② Montre
③ Totalisateurjournalier

ODO TRIPA TRIPB ODO

④ Compteur de vitesse (pour le Royaume-Uni)

MPH km / h MPH

⑤ MODE COURSE

⑥ Désactivation de la mesure
⑦ Demarrage manuel
⑧ Demarrage automatique
⑨ La mesure commence lorsque le vehicule se déplace
10 Chronomètre en fonctionnement
⑪ Remise à zéro TRIP A
② Correction TRIP A
⑬ Chronomètre pas en fonctionnement
⑭ Remise à zéro TRIP A et chronomètre

FUNKTIONSDIAGRAMM

HINWEIS:

Toujours utiliser le carburant recommé, comme indiqué ci-après. Le jour de la course, toujours utiliser de l'essence fraîche.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Carburant recommende: Essence super sans plomb uniquement, avec indice d'octane de recherche égal ou supérieur à 95.

ATTENTION:

Utiliser exclusivement de l'essence sans plomb. L'utilisation d'essence avec plomb endommagera gravement les pieces internes du moteur telles que soupapes, segments de piston, système d'échéppement, etc.

N.B.:

En cas de cognoment ou de cliquetis, utilise une autre marque d'essence ou une essence d'un indice d'octane supérieur.

A VERTISSEMENT

  • Au moment de faire le plein, ne pas oublier de couper le moteur. Proceder avec soin pour ne pas renverser d'essence. Eviter de faire le plein à proximé d'un feu.
  • Faire le plein lorsque le moteur, le tube d'échévement, etc. sont refroidis.

KRAFTSTOFF

Ne jamais demarrer ou faire tournier le moteur dans un endroit clos. Les gaz d'échéppement sont nocifs et peuvent entraîner très rapidement un évanouissement, voir la mort. Toutjours faire tournier le moteur dans un endroit bien ventilé.

ATTENTION:

  • Le carburateur de cette moto est équipé d'une pompe de reprise intégrée. Par conséquent, on ne donnera pas de gaz en démarrant le moteur sous peine de noyer la bougie.
  • A la différence d'un moteur deux temps, ce moteur ne peut pas etre demarré au pied lorsque le papillon est ouvert parce que le kick risque de revenir brutalement. De même, si le papillon est ouvert, le mélange air/carburant risque d'être trop pauvre pour permettre le démarrage du moteur.
  • Avant demettrele moteur en marche, effectuer les contrôles repris dans la liste "Contrôles et entretiens avantutilisation".

MAINTENANCE DU FILTRE A AIR Comme indiqué à la section “NET-TOYAGE DU FILTRE A AIR” du CHAPITRE 3, appliquer l'huile pour filtre à air mousse ou une huile équivalente sur la cartouche de filtre. (Un excès d'huile dans l'élement peut donc le démarrage du moteur plus difficile.)

Ce modele estequipe d'uncouple-circuit d'allumage. Il est possible de demarrer le moteur dans les conditions suivantes.

  • Lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
  • En débrayant, dans n'importequelle position de la boîte de vitesses. Il est toutefois recommendé de revenir au point mort avant de démarrer le moteur.

  • Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.

  • Placer le robinet de carburant en position "ON".
  • Pousser le contacteur à clé sur "ON".
  • Mettre la boite au point mort.
  • Tirer complètement la commande de départ à froid ①.
  • Demarrer le moteur en appuyant sur le contacteur du démarreur ou en actionnant le kick.

STARTEN UND

EINFAHREN

WARNING

Si le moteur ne répond pas au contacteur du démarreur, relâcher ce dernier, attendre quelques secondes et essayer à nouveau. Chaque tentative de démarriage doit être aussi brève que possible pour economiser la batterie. Ne pas lancer le moteur pendant plus de 10 secondes à chaque tentative. S'il est impossible de démarrer le moteur à l'aide du démarreur, essayer le kick.

A VERTISSEMENT

  • Si le démarreur ne répond pas au contacteur du démarreur, arrêté immédiatement d'appuyer sur ce dernier et démarrer au pied pour éviter de trop solliciter le moteur.
  • Ne pas ouvrir les gaz en actionnant le kick. Cette dernière risquerait de revenir brutalement.

  • Repousser la commande de départ à froid dans sa position d'origine et faire tourner le moteur à 3.000 à 5.000 tr/min pendant 1 ou 2 minutes.

N.B.:

Ce modele étant équipé d'une pompe de reprise, si le moteur est emballe (ouverture et ferméture du papillon), le mélange air/carburant sera trop riche et le moteur risque de caler. A la différence d'un moteur deux temps, par ailleurs, ce modele peut tourner au ralenti.

ATTENTION:

Ne pas faire chauffer le moteur plus longtemps que nécessaire.

HINWEIS:

Ne pas utiliser la commande de départ à froid ni les gaz. Tirer le levier de démarriage à chaud ① et démarrer le moteur en appuyant sur le contacteur du démarreur ou à l'aide d'une poussee ferme sur le kick.

Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarriage à baud pour fermer le passage d'air.

Redémarrage du moteur après une chute

Tirer le levier de démarrage à chaud et lancer le moteur. Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarrage à chaud pour fermer le passage d'air.

Le moteur ne démarre pas

Tirer à fond le levier de démarrage à chaud et, tout en maintainant ce dernier, appuyer 10 à 20 fois sur le kick pour purger le moteur.

Redémarrer ensuite le moteur.

Se reporter à "Redémarrage du moteur après une chute".

Utilisa-tion de la poignée des gaz*Com-mande de départ à froidLevier de démar-gage à chaud
Démarragd'un moteur froidTempérature de l'air = inférieure à 5 °C (41 °F)Ouvrir 3 ou 4 foisONOFF
Température de l'air = supérieure à 5 °C (41 °F)AucuneONOFF
Température de l'air (température normale) = entre 5 °C (41 °F) et 25 °C (77 °F)AucuneON/OFFOFF
Température de l'air = supérieure à 25 °C (77 °F)AucuneOFFOFF
Démarragdu moteur après une longue périodeAucuneONOFF
Redemarrage d'un moteur chaudiAucuneOFFON
Redemarrage du moteur après une chuteAucuneOFFON
  • Actionner la poignée des gaz avant d'actionner le kick.

ATTENTION:

Afin d'eviter d'endommager le moteur et assurer le meilleur rendement possible, il convient de roder la moto de la maniere expliquée ci-après.

WARMEN MOTOR ANLASSEN

  1. Avant de démarrer le moteur, faire le plein du réservoir de carburant.
  2. Effectuer les contrôle avant utilisation.
  3. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer. Contrôler le régime de ralenti et le bon fonctionnement des commandes et du bouton "ENGINE STOP". Redémarrer ensuite le moteur et contrôler son fonctionnement dans les 5 minutes maximum qui suivent son redémarrage.
  4. Rouler pendant cinq à huit minutes sur les rapports inférieurs et à régime modéré.
  5. Contrôler le fonctionnement du moteur lorsquela moto est utilisé pendant une heures environ aux régimes bas à moyens (ouverture des gaz 1/4 à 1/2).
  6. Remetre le moteur en marche et vérifier le fonctionnement de la moto à toutes les vitesses. Redémarrer la moto et rouler pendant 10 à 15 minutes environ. La moto est maintainant préte pour la course.

ATTENTION:

  • Àprous le rodage ou avant chaque course, il est indispensable de contrôler le bon serrage des raccords et des fixations conformément aux instructions de la section “POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE”. Resserrer au couple requis tout élément desserré.
  • Si l'une quelconque des pieces suivantes a eté remplaced, un nouveau rodage est nécessaire.

CYLINDRE ET VILEBREQIN:

Roder pendant environ une heures.
PISTON, SEGMENT, SOUPAPES,
ARBRES A CAMES ET
PIGNONS:

Ces pieces nécessitent un rodage d'environ 30 minutes à une ouverture des gaz de 1/2 au maximum. Surveiller attentivement l'etat du moteur pendant le rodage.

EINFAHRVORSCHRIFTEN

Un nettoyage fréquent de la moto préservera son appearance, maintiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de vie de nombre de ses composants.

  1. Avant de nettoyer la moto, couvrir la sortie du tuyau d'échéppement pour éviter toute pénétration d'eau. Un sachet en plastique retenu par un élastique fera l'affaire.
  2. Si le moteur est fortement encrassé, appliquer un peu de dégraissant à l'aide d'un pinceau. Eviter tout contact avec la chaîne, les pignons ou les axes de roue.
  3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d'arrosage, en utilisant juste la pression nécessaire.

ATTENTION:

Une pression excessive risque de cause des infiltrations d'eau dans les roulements des roues, la fourche avant, les freins et les joints de la transmission. L'emploi abusif de détermgents sous force pression, tels que leurs utilisés dans les portiques de lavage automatique, est nuisible à la moto et peut entraîner des réparations onereuses.

  1. ÀpRES avoir éliminé le plus gros de la saleté au tuyau d'arrosage, laver toutes les surfaces à l'eau chaude savonnexe (employer un détergent doux). Une vieille Brosse à dents convient parfaitement pour nettoyer les parties difficiles d'accès.
  2. Rincer immédiatement la moto à l'eau claire et secher toutes les surfaces à l'aide d'une peau de chamois, d'une serviette ou d'un chiffon doux absorbant.
  3. Secher immédiatement la chaîne à l'aide d'une serviette en papier et la graisser afin de la protégger contre la rouille.
  4. Nettoyer la selle à l'aide d'un produit de nettoyage pour similicuir afin de conserver intacts la souplesse et le lustre de la housse.

PFLEGE UND

LAGERUNG

FAHRZEUGWASCHE

  1. Une cire pour carrosserie peut etre utilisee pour toutes les surfaces peintes et chromées. Ne pas employer de cires détergentes car elles contiennent souvent des abrasifs.
  2. Lorsque le nettoyage est terminé,mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes.

  3. Alle lackierten und verchromten Oberflächen mit Pflegewachs behandeln. Keine Pflegemittel mit Scheurmitteln verwenden, um Kratzer zu vermeiden.

  4. AnschlieBend den Motor anlassen und eine Minute lang betreiben.

  5. Puede aplicar cera de automóviles a todas las superficies pintadas o cromadas. Evite la combinación de limpiadores y ceras, ya que pueda tener abrasivos.

  6. Una vez terminada la operation de limpieza, arranque el motor y déjelo al ralentí uno horas.

REMISAGE

Si la moto doit être remisée pour 60 jours ou plus, il convient de prendre certaines précautions pour éviter tout endommagement. ÀpRES un nettoyage complet de la moto, la préparer comme suit pour le remisage:

  1. Vidanger le réservoir de carburant, le circuit de carburant et la cuve à niveau constant du carburateur.
  2. Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie et replacer la bougie. Enfoncer le coupe-circuit du moteur et lancer quelques fois le moteur à l'aide de la pédale de démarrage afin de répartir l'huile sur les parois du cylindre.
  3. Déposer la chaîne de transmission, la nettoyer soigneusement à l'aide d'un solvant puis la graisser. Remetre en place la chaîne ou la conserver dans un sachet en plastique (attached au cadre pour éviter de l'égarer).
  4. Lubrifier tous les câbles de commande.
  5. Placer un support sous le cadre afin de surelever les deux roues.
  6. Couvrir la sortie du tuyau d'échémpement d'un sachet en plastique pour empêcher la pénetration d'humidité.
  7. Si la moto doit être remisée dans un lieu très humide ou exposé à l'air marin, enduire toutes les surfaces métalliques extérieures d'une fine couche d'huile. Ne pas enduire d'huile les parties en caoutchouc et la housse de selle.

N.B.:

Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remisser la moto.

LAGERUNG

Nom du modele:WR450FW (USA, CDN, AUS, NZ)WR450F (EUROPE, ZA)
Numéro de code de modele:5TJE (USA)5TJF (EUROPE)5TJG (CDN, AUS, NZ, ZA)
Dimensions:Longueur totaleLargeur totaleHauteur totaleHauteur de la selleEmpattementGarde au sol minimaleUSA, ZA, CDNEUROPE, AUS, NZ
2.175 mm (85,63 in)825 mm (32,48 in)1.295 mm (50,98 in)980 mm (38,58 in)1.485 mm (58,46 in)360 mm (14,37 in)2.190 mm (86,22 in)←1.300 mm (51,18 in)990 mm (38,98 in)←370 mm (14,57 in)
Poids à sec:Sans huile ni carburant112,5 kg (248,0 lb)
Mateur:Type de moteurDisposition des cylindresCylindréeAlésage × courseTaux de compressionSystème de démarrageMoteur 4 temps refroidi par liquide, double arbre à cames en têteMonocyclindre, incliné vers l'avant449 cm3 (15,8 Imp oz, 15,2 US oz)95,0 × 63,4 mm (3,74 × 2,50 in)12,3 : 1Kick et démarreur électrique
Système de lubrification:Carter sec
Type ou qualité d'huile:Huile moteur0 -10 30 50 70 90 110 130 °YAMALUBE 4(10W-30) ou SAE 10W-30YAMALUBE 4(20W-40) ou SAE 20W-40YAMALUBE 4-R(10W-50) ou SAE 10W-50-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C(USA et CDN)Yamalube 4, SAE10W30 ou SAE20W40Yamalube 4-R, SAE10W50API Service de type SG et au-delàJASO MA(Sauf USA et CDN)SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40ou SAE20W50API Service de type SG et au-delàJASO MA

CHARACTERISTIQUES GENERALES

SPEC
Capacité d'huile: Huile moteur Vidange périodique Avec remplacement du filtré à huile Quantité totale0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt) 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Quantité de liquide de refroidissement (touit circuit compris):1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Filtre à air:Elément de type humide
Carburant: Type Capacité du réservoir RéserveEssence super sans plomb uniquement, avec indice d'octane de recherche égal ou supérieur à 95. 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) 1,1 L (0,24 Imp gal, 0,29 US gal)
Carburateur: Type FabricantFCR MX39 KEIHIN
Bougie: Type/fabricant EcartementCR8E/NGK (type à résistance) 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)
Type d'embrayage:Humide, multidisque
Boîte de vitesse: Système de réduction primaire Taux de réduction primaire Système de réduction secondaire Taux de réduction secondaire Type de boîte de vitesses Commande Rapport de démultiplication: 1ère 2ème 3ème 4ème 5èmePignon 61/23 (2,652) Transmission par chaîne 50/13 (3,846) Toujours en prise, 5-rapports Pied gauche 29/12 (2,417) 26/15 (1,733) 21/16 (1,313) 21/20 (1,050) 21/25 (0,840)
Chássis: Type de cadre Angle de chasse ChasseUSA, ZA, CDNEUROPE, AUS, NZ
Simple berceau dédoublé
27,3°27,0°
117 mm (4,61 in)116 mm (4,57 in)
Pneus: Type Taille (avant) Taille (arrière) Pression de gonflage (avant et arrière)A,chambre à air 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA) 90/90-21 54R (EUROPE, AUS, NZ) 110/100-18 64M (USA, CDN, ZA) 130/90-18 69R (EUROPE, AUS, NZ) 100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi)

CHARACTERISTIQUES GENERALES

SPEC
Freins: Type de frein avant Commande Type de frein arrière CommandeFrein monodisque Main droite Frein monodisque Pied droit
Suspension: Suspension avant Suspension arrièreFourche téléscopique Bras oscillant (suspension monocross à bras)
Amortisseur: Amortisseur avant Amortisseur arrièreRessort hélicoïdal/amortisseur hydraulique Ressort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique
Débattement des roues: Débattement de roue avant Débattement de roue arrière300 mm (11,8 in) 305 mm (12,0 in)
Système électrique: Système d'allumage Système de génération Type de batterie Tension/capacité de la batterie DensitéCDI Alternateur avec rotor à azimuthation permanente YTZ7S 12 V/6 Ah 1,310
Type de phare:Ampoule au quartz (halogène)
Puisance × quantité: Phare Feu arrière12 V 35/36,5 W × 1 12 V 1,6/0,3 W × 1

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

MOTEUR

ElémentStandardLiminé
Culasse: Liminé de déformation----0,05 mm (0,002 in)
Cylindre: Alésage95,00 à 95,01 mm (3,7402 à 3,7406 in)----
Liminé d'ovalisation----0,05 mm (0,002 in)
Arbre à cames: Méthode de transmissionTransmission par chaîne (gauche)----
Diamètre intéérieur du chapeau d'arbre à cames22,000 à 22,021 mm (0,8661 à 0,8670 in)----
Diamètre des tourillons d'arbre à cames21,959 à 21,972 mm (0,8645 à 0,8650 in)----
Jeu arbre-chapeau0,028 à 0,062 mm (0,0011 à 0,0024 in)0,08 mm (0,003 in)
Dimensions de la cave
Admission “A”30,100 à 30,200 mm (1,1850 à 1,1890 in)30,000 mm (1,1811 in)
“B”22,450 à 22,550 mm (0,8839 à 0,8878 in)22,350 mm (0,8799 in)
Echappement “A”30,200 à 30,300 mm (1,1890 à 1,1929 in)30,100 mm (1,1850 in)
“B”22,450 à 22,550 mm (0,8839 à 0,8878 in)22,350 mm (0,8799 in)
Liminé de faux-rond d'arbre à cames----0,03 mm (0,0012 in)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Chaîne de came:Type de chaîne de came/nbre de maillonsMéthode de réglage de la chaîne de came98XRH2010-118M/118Automatique----
----
Soupape, siège de soupape, guide de soupape:Jeu aux soupapes (à froid)AD0,10 à 0,15 mm(0,0039 à 0,0059 in)----
ECH0,20 à 0,25 mm(0,0079 à 0,0098 in)----
Dimensions des soupapes:
Diamètre de la têteLargeur de portéeLargeur du siègeEpaisseeur de rebord
Diamètre de la tête “A”AD26,9 à 27,1 mm(1,0591 à 1,0669 in)----
ECH27,9 à 28,1 mm(1,0984 à 1,1063 in)----
Largeur de portée “B”AD2,26 mm (0,089 in)----
ECH2,26 mm (0,089 in)----
Largeur de siège “C”AD0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
ECH0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
Epaissur de rebord “D”AD1 mm (0,0394 in)0,85 mm(0,033 in)
ECH1 mm (0,0394 in)0,85 mm(0,033 in)
Diamètre extérieur de la queueAD4,475 à 4,490 mm(0,1762 à 0,1768 in)4,445 mm(0,1750 in)
ECH4,965 à 4,980 mm(0,1955 à 0,1961 in)4,935 mm(0,1943 in)
Diamètre intérieur du guideAD4,500 à 4,512 mm(0,1772 à 0,1776 in)4,550 mm(0,1791 in)
ECH5,000 à 5,012 mm(0,1969 à 0,1973 in)5,050 mm(0,1988 in)
Jeu queue-guideAD0,010 à 0,037 mm(0,0004 à 0,0015 in)0,08 mm(0,003 in)
ECH0,020 à 0,047 mm(0,0008 à 0,0019 in)0,10 mm(0,004 in)
Limite de faux-rond de tige de soupape----0,01 mm(0,0004 in)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Ressort de soupape:
Longueur libreAD39,46 mm (1,55 in)38,46 mm(1,51 in)
ECH37,61 mm (1,48 in)36,61 mm(1,44 in)
Longueur du ressort posé (soupape fermée)
AD27,87 mm (1,10 in)----
ECH28,38 mm (1,12 in)----
Force comprimée(en place)AD130,2 à 149,8 N à 27,87 mm(13,28 à 15,28 kg à 27,87 mm,29,27 à 33,68 lb à 1,10 in)----
ECH123,1 à 141,7 N à 28,38 mm(12,55 à 14,45 kg à 28,38 mm,27,67 à 31,85 lb à 1,12 in)----
Liminé d'inclinaison *AD----2,5°/1,7 mm(2,5°/0,067 in)
ECH----2,5°/1,6 mm(2,5°/0,063 in)
Sens d'enroulement (vu d'en haut)ADSens des aiguilles d'une montresens des aiguilles d'une montre----
ECH----
Piston:
Jeu du piston dans le cylindreet0,040 à 0,065 mm(0,0016 à 0,0026 in)0,1 mm(0,004 in)
Taille du piston "D"94,945 à 94,960 mm(3,738 à 3,739 in)----
Point de mesure "H"8 mm (0,315 in)----
Excentrement du piston1 mm (0,0394 in)----
Diamètre intéérieur de l'alésage de l'axe de piston18,004 à 18,015 mm(0,7088 à 0,7093 in)18,045 mm(0,7104 in)
Diamètre extérieur de l'axe de piston17,991 à 18,000 mm(0,7083 à 0,7087 in)17,971 mm(0,7075 in)
ElémentStandardLiminé
Segments de piston:
Segment de feu:
TypeCylindrique----
Dimensions (B × T)1,2 × 3,5 mm (0,05 × 0,14 in)----
Ecartement des becs (segment monté)0,20 à 0,30 mm0,55 mm
(0,008 à 0,012 in)(0,022 in)
Jeu létal (monté)0,030 à 0,065 mm0,12 mm
(0,0012 à 0,0026 in)(0,005 in)
Segment d'étanchéité:
TypeConique----
Dimensions (B × T)1,00 × 3,35 mm (0,04 × 0,13 in)----
Ecartement des becs (segment monté)0,35 à 0,50 mm0,85 mm
(0,014 à 0,020 in)(0,033 in)
Jeu létal0,020 à 0,055 mm0,12 mm
(0,0008 à 0,0022 in)(0,005 in)
Segment racleur d'huile:
Dimensions (B × T)2,0 × 2,9 mm (0,08 × 0,11 in)----
Ecartement des becs (segment monté)0,2 à 0,5 mm (0,01 à 0,02 in)----
Vilebrevin:
Largeur du vilebrequin “A”61,95 à 62,00 mm----
Limite de déformation “C”(2,439 à 2,441 in)0,05 mm
0,03 mm (0,0012 in)(0,002 in)
Jeu létal de tête de bielle “D”0,15 à 0,45 mm0,50 mm
(0,0059 à 0,0177 in)(0,02 in)
Jeu de pied de bielle “F”0,4 à 1,0 mm (0,02 à 0,04 in)2,0 mm
(0,08 in)
Balancier:
Méthode d'entrainment du balancierPignon----
Type d'huile pour filtré à air:Huile pour filtré à air mousse ou une huile équivalente----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Embrayage:
Epaisseeur du disque garni2,92 à 3,08 mm(0,115 à 0,121 in)2,8 mm(0,110 in)
Quantité8----
Epaisseeur du plateau de pression 11,9 à 2,1 mm (0,075 à 0,083 in)----
Quantité4----
Limite de déformation----0,1 mm(0,004 in)
Epaisseeur du plateau de pression 21,5 à 1,7 mm (0,059 à 0,067 in)----
Quantité3----
Limite de déformation----0,1 mm(0,004 in)
Longueur libre de ressort d'appui du plateau de pression50,0 mm (1,97 in)49,0 mm(1,93 in)
Quantité6----
Jeu de butée de cloche d'embrayage0,10 à 0,35 mm(0,0039 à 0,0138 in)----
Jeu radial de cloche d'embrayage0,010 à 0,044 mm(0,0004 à 0,0017 in)----
Méthode de débrayagePoussée interne, poussée parcame----
Sélecteur:
Type de sélecteurTambour de came et barre de guidage----
Limite de flexion de barre de guidage----0,05 mm(0,002 in)
Kick:
TypeA rochet----
Carburateur:
Marque d'identification5TJE E0----
Gicleur principal (M.J)N°162----
Gicleur principal (M.A.J)Ø2,0----
Aiguille (J.N)NFNT----
Echancrure (C.A)1,5----
Gicleur de ralenti (P.J)N°45----
Gicleur d'air de ralenti (P.A.J)N°70----
Orifice de déversement du circuit de ralenti(P.O)Ø0,9----
Dérivation (B.P)Ø1,0----
Taille du siège de soupape (V.S)Ø3,8----
Gicleur de starter (G.S)N°65----
Gicleur de fuite (Acc.P)N°60----
Hauteur du flotteur (F.H)8 mm (0,31 in)----
Régime de ralenti1.750 à 1.850 tr/min----
Dépression à l'admission34,8 à 40,1 kPa(261 à 301 mmHg,10,28 à 11,85 inHg)----
Jeu du levier de démarrage à chaud3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLimite
Système de graissage:
Type de filtré à huilePapier----
Type de pompé à huileType trochoïde----
Jeu entre rotors “A”0,12 mm ou moins0,20 mm
(0,0047 in ou moins)(0,008 in)
Jeu entre rotors “B”0,09 à 0,17 mm0,24 mm
(0,0035 à 0,0067 in)(0,009 in)
Jeu létral “C”0,03 à 0,10 mm0,17 mm
(0,0012 à 0,0039 in)(0,007 in)
Pression de réglage du clapet de dérivation40 à 80 kPa (0,4 à 0,8 kg/cm2,5,69 à 11,38 psi)----
Refroidissement:
Taille du faisceau de radiateur
Largeur120,2 mm (4,73 in)----
Hauteur (Gaughe/Droit)260 mm (10,24 in)/240 mm (9,45 in)----
Epaissieur22 mm (0,87 in)----
Pression d'ouverture du bouchon de radiateur110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi)----
Capacité du radiateur (totale)0,57 L (0,50 Imp qt, 0,60 US qt)----
Pompe à eau
TypePompe centrifuge à aspiration unique----

YAMAHA WR450F - MOTEUR - 1

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
BougieM10S × 1,01131,39,4
Chapeau d'arbre à camesM6 × 1,010101,07,2
Vis de plot borgne de culasseM12 × 1,01282,820
Culasse(goujon)M8 × 1,251151,511
(boulon)M10 × 1,254Se reporter à N.B..*1
(boulon)M6 × 1,02101,07,2
Couvre-culasseM6 × 1,02101,07,2
CylindreM6 × 1,01101,07,2
Tendeur de chaîne de distributionM6 × 1,02101,07,2
Boulon-capuchon du tendeurM6 × 1,0170,75,1
Patin de chaîne de distribution (arrière)M6 × 1,02101,07,2
Tube d'échéppement(écrou)M8 × 1,251202,014
(boulon)M8 × 1,251202,014
SilencieuxM8 × 1,252303,022
Collier à pince du silencieuxM8 × 1,251161,611
Protection du tube d'échéppementM6 × 1,03101,07,2
Pare -étincellesM5 × 0,8470,75,1
Chapeau de silencieuxM5 × 0,8650,53,6
Tuyau d'induction d'airM6 × 1,02101,07,2
Support et clapet de coupure d'airM6 × 1,02101,07,2
Support (clapet de coupure d'air) et cadreM6 × 1,0270,75,1
Raccord de carburateur (côte culasse)M6 × 1,03101,07,2
Fixation du joint de carburateurM4 × 0,7130,32,2
Boîtier de filtre à airM6 × 1,0280,85,8
Collier à pince du conduit d'admission d'airM6 × 1,0130,32,2
Conduit d'admission d'air et boîtier de filtre à airM5 × 0,8140,42,9
Boulon de réglage du cable des gaz et contre-écrouM6 × 0,75140,42,9
Câble des gaz(tiré)M6 × 1,0140,42,9
Câble des gaz (retour)M12 × 1,01111,18,0
Couvercle du logement du cable des gazM5 × 0,8240,42,9
Plongeur de démarrage à chaudM12 × 1,0120,21,4
Boulon de réglage du cable de starter à chaud et con- tré-écrouM6 × 0,75140,42,9
Elément de filtre à airM6 × 1,0120,21,4
Support de radiateurM6 × 1,0670,75,1
RadiateurM6 × 1,04101,07,2
Collier de durit de radiateurM6 × 1,0820,21,4
Tuyau de radiateur 1, 2M10 × 1,02101,07,2
RotorM8 × 1,251141,410
Couvercle de carter de pompe à eauM6 × 1,03101,07,2
Boulon de vidange du liquide de refroidissementM6 × 1,01101,07,2
Couvercle de pompé à huileM4 × 0,7120,21,4
Pompe à huileM6 × 1,02101,07,2

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC

YAMAHA WR450F - MOTEUR - 2

Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Axe de pignon menant de transmission de la pompe à huileM6 × 1,01101,07,2
Boulon de vidange de l'huile moteur (filtré à huile)M6 × 1,01101,07,2
Couvercle de filtré à huileM6 × 1,02101,07,2
Boulon de contrôle d'huile (carter)M6 × 1,01101,07,2
Collier de durit d'huile220,21,4
Couvercle d'embrayageM6 × 1,07101,07,2
Couvercle de carter moteur (droit)M6 × 1,08101,07,2
M6 × 1,02121,28,7
Couvercle de carter moteur (gauche)M6 × 1,08101,07,2
Couvercle de pignon fou (démarreur)M6 × 1,02101,07,2
Carter moteurM6 × 1,012121,28,7
Support du cable d'embrayageM6 × 1,01101,07,2
Boulon de vidange d'huile (carter moteur droit)M10 × 1,251202,014
(carter moteur gauche)M6 × 1,01202,014
Boulon de contrôle d'huile (carter)M6 × 1,01101,07,2
Crépine à huileM6 × 1,01101,07,2
Butoir de roulement de carter moteurM6 × 1,04141,410
Butoir de roulement de carter moteurM6 × 1,08101,07,2
Retenue de joint d'étanchéité de l'arbre secondaireM6 × 1,02101,07,2
Guide de roue à rochetM6 × 1,02121,28,7
KickM8 × 1,251333,324
Vis (kick)M6 × 1,0170,75,1
Embrayage du démarreurM6 × 1,06161,611
Pignon menant de transmission primaireM20 × 1,0111011,080
Noix d'embrayageM20 × 1,01757,554
Boulon de réglage du cable d'embrayage et contre-écrouM8 × 1,0140,42,9
Ressort d'accui du plateau de pressionM6 × 1,06101,07,2
BalancierM10 × 1,01454,532
Pignon mené du balancierM14 × 1,01505,036
Plaque d'équilibrage du balancierM6 × 1,03101,07,2
Couronne arrêtéM20 × 1,01757,554
Couvercle de couronne arrêtéM6 × 1,0280,85,8
SélecteurM6 × 1,01121,28,7
Guide de sélecteurM6 × 1,02101,07,2
Doigt de verrouillageM6 × 1,01101,07,2
SegmentM8 × 1,251303,022

N.B.:

Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

N.B.:

*1: Serrer les boulons de culasse à 30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct, déposer et desserrer les boulons de culasse à 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct, puis continuer à serrer les boulons de culasse dans l'ordre correct jusqu'à obtention de l'angle de 180^ spécifique.

CHASSIS

ElémentStandardLiminé
Système de direction:Type de roulement de directionRoulement à rouleaux coniques----
Suspension avant:Débattement de fourcheLongueur libre de ressort de fourcheRaideur de ressort, standardUSA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
300 mm (11,8 in)
460 mm (18,1 in)
K = 4,5 N/mm(0,459 kg/mm,25,7 lb/in)
Ressort/entretоise en optionCapacité d'huileOui
648 cm3(22,8 Imp oz,21,9 US oz)655 cm3(23,1 Imp oz,22,1 US oz)
Niveau d'huile132 mm (5,20 in)125 mm (4,92 in)
95 à 150 mm(3,74 à 5,91 in)
Type d'huileHuile de fourche“S1”
Diamètre extérieur du tube plongeuret tige d'amortissement entièrementcomprimés sans ressort.)
48 mm (1,89 in)
Extrémité supérieure de la fourcheZéro mm (zéro in)
Suspension arrêté:Débattement d'amortisseurLongueur de ressort libreLongueur de raccord<Min. à Max.>USA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
130 mm (5,12 in)
260 mm (10,24 in)
252,5 mm (9,94 in)251,5 mm (9,90 in)252,5 mm (9,94 in)
238,5 à 258,5 mm(9,39 à 10,18 in)
Raideur de ressort, standardK = 54,0 N/mm(5,50 kg/mm,308,0 lb/in)
Ressort en optionPression du gaz enferméOui
1.000 kPa(10 kg/cm2, 142 psi)
Bras oscillant:Limite de jeu du bras oscillantExtrémité----1,0 mm(0,04 in)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardL imite
Roue:
Type de roue avantRoue à rayons----
Type de roue arrêtéRoue à rayons----
Taille/matériau de la jante avant21 × 1,60/Aluminium----
Taille/matériau de la jante arrêté18 × 2,15/Aluminium----
Limite de voilage de la jante:
Radial----2,0 mm(0,08 in)
Latéral----2,0 mm(0,08 in)
Chaîne de transmission:
Type/fabricantDID520VM/DAIDO----
Nombre de maillons113 + attache----
Jeu de la chaîne48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)----
Longueur de la chaîne (15 maillons)----239,3 mm(9,42 in)
Frein à disque avant:
Diamètre extérieur du disque × Epais-seur250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in)250 × 2,5 mm(9,84 × 0,10 in)
Epaisseur de plaquette4,4 mm (0,17 in)1,0 mm(0,04 in)
Diamètre interieur du maître cylindre11,0 mm (0,433 in)----
Diamètre interieur du cylindre d'étrier27,0 mm (1,063 in) × 2----
Type de liquide de freinDOT n°4----
Frein à disque arrêté:
Diamètre extérieur du disque × Epais-seur245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in)245 × 3,5 mm(9,65 × 0,14 in)
Limite de déflexion----0,15 mm(0,006 in)
Epaisseur de plaquette6,4 mm (0,25 in)1,0 mm(0,04 in)
Diamètre interieur du maître cylindre11,0 mm (0,433 in)----
Diamètre interieur du cylindre d'étrier25,4 mm (1,000 in) × 1----
Type de liquide de freinDOT n°4----
Levier et pédale de frein:
Position du levier de frein95 mm (3,74 in)----
Hauteur de la pédale de frein(distance verticale au-dessus du som-met du repose-pied)10 mm (0,39 in)----
Garde du levier d'embrayage(à l'extrémité du levier)8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)----
Jeu de la poignée des gaz3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Couronne de poignée et fourreauM8 × 1,254212,115
Té inférieur et fourreauM8 × 1,254212,115
Couronne de poignée et arbre de directionM24 × 1,0114514,5105
Support du guidon (supérieur)M8 × 1,254282,820
Support du guidon (inférieur)M12 × 1,252343,424
Ecrou de la colonne de directionM28 × 1,01Se reporter à N.B..
Fourche et bouchon de tube de fourcheM51 × 1,52303,022
Fourche et valve de réglageM30 × 1,02555,540
Bouchon de tube de fourche et tige d'amortissement (fourche)M12 × 1,252292,921
Vis de purge (fourche) et bouchon de tube de fourcheM5 × 0,8210,10,7
Fourche et protectionM6 × 1,0670,75,1
Protection de fourche et support de durit de freinM6 × 1,0270,75,1
Couvercle du logement de cable des gazM5 × 0,8240,42,9
Montage du support de levier d'embrayageM5 × 0,8240,42,9
Fixation du levier d'embrayageM6 × 1,0140,42,9
Montage du support du levier de démarrage à chaudM5 × 0,8240,42,9
Fixation du levier de démarrage à chaudM5 × 0,8120,21,4
Maitre-cylindre de frein avant et supportM6 × 1,0290,96,5
Couvercle de maitre-cylindre de frein avantM4 × 0,7220,21,4
Boulon de montage du levier de freinM6 × 1,0160,64,3
Ecrou de montage du levier de freinM6 × 1,0160,64,3
Contre-écrou de réglage de position du levier de freinM6 × 1,0150,53,6
Guide de durite (durit de frein avant) et support de guide de duriteM5 × 0,8140,42,9
Guide de durite (durit de frein avant) et féférierM6 × 1,0140,42,9
Boulon de raccord de durit de frein avant (maître-cylindre)M10 × 1,251303,022
Boulon de raccord de durit de frein avant (étrier)M10 × 1,251303,022
Etrier de frein avant et fourcheM8 × 1,252232,317
Etrier de frein avant et support de durit de freinM6 × 1,01101,07,2
Etrier de frein (avant et arrière) et bouchon de gou-pille de plaquetteM10 × 1,0230,32,2
Etrier de frein (avant et arrière) et goupille de plaquetteM10 × 1,02181,813
Etrier de frein (avant et arrière) et vis de purgeM8 × 1,25260,64,3
Axe de roue avant et écrou d'axeM16 × 1,51909,065
Support d'axe de roue avantM8 × 1,254212,115
Disque de frein avant et moyeu de roueM6 × 1,06121,28,7
Disque de frein arrière et moyeu de roueM6 × 1,06141,410
Montage de la pédale de freinM8 × 1,251262,619
Maitre-cylindre de frein arrière et cadreM6 × 1,02101,07,2
Couvercle de maitre-cylindre de frein arrièreM4 × 0,7220,21,4
Boulon de raccord de durit de frein arrière (étrier)M10 × 1,251303,022
Boulon de raccord de durit de frein arrière (maître-cylindre)M10 × 1,251303,022

N.B.:
1. Serrer d'abord l'écrou crénelé à 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) environ à l'aide d'une clé à ergots, puis le desserer d'un tour.
2. Resserrer l'écrou crénelé à 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb).

Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Axe de roue arrière et écrou d'axeM20 × 1,5112512,590
Pignon de sortie de boîte et moyeu de roueM8 × 1,256505,036
Ecrou (rayon)7230,32,2
Couvre-disque de frein et étrier de frein arrièreM6 × 1,02101,07,2
Protection et étrier de frein arrièreM6 × 1,0270,75,1
Boulon de réglage du tendeur de chaîne et contre-écrouM8 × 1,252191,913
Ancrage du moteur:
Support de moteur supérieur et cadreM10 × 1,254555,540
Support de moteur inférieur et cadreM8 × 1,254343,424
Moteur et support de moteur (inférieur)M10 × 1,251535,338
Moteur et support de moteur (supérieur)M10 × 1,251555,540
Moteur et cadre (inférieur)M10 × 1,251535,338
Protège-carterM6 × 1,0370,75,1
Ancrage du régulateurM6 × 1,0270,75,1
Boulon-pivot et écrouM16 × 1,51858,561
Bras relais et bras oscillantM14 × 1,51707,050
Bras relais et bielleM14 × 1,51808,058
Bielle et cadreM14 × 1,51808,058
Amortisseur arrière et cadreM10 × 1,251565,640
Amortisseur arrière et bras relaisM10 × 1,251535,338
Cadre arrière et cadre (supérieur)M8 × 1,251383,827
Cadre arrière et cadre (inférieur)M8 × 1,252323,223
Bras oscillant et support de durit de freinM5 × 0,8420,21,4
Bras oscillant et renfortM4 × 0,7420,21,4
Montage du tendeur de chaîne de transmission (supérieur)M8 × 1,251161,611
Montage du tendeur de chaîne de transmission (inférieur)M8 × 1,251161,611
Support de chaîne et bras oscillantM6 × 1,0370,75,1
Fixation et bras oscillantM5 × 0,8460,64,3
Montage du réservoir de carburantM6 × 1,0290,96,5
Réserveir de carburant et robinet de carburantM6 × 1,0240,42,9
Réserveir de carburant et support de réglage de la selleM6 × 1,0170,75,1
Réserveir de carburant et support de réservoir de carburantM6 × 1,0470,75,1
Fixation de la selleM8 × 1,252232,317
Fixation du cache latéralM6 × 1,0270,75,1
Prise d'air et réservoir de carburantM6 × 1,0670,75,1
Prise d'air et panneau de radiateur (inférieur)M6 × 1,0260,64,3
Montage du garde-boue avantM6 × 1,0470,75,1
Montage du garde-boue arrêté (avant)M6 × 1,0270,75,1
Montage du garde-boue arrêté (arrière)M6 × 1,02111,18,0
Montage du support de l'écran multifonctionM6 × 1,0270,75,1
Montage de l'écran multifonctionM5 × 0,8240,42,9
Plaque 1 et dispositif de protectionM5 × 0,8240,42,9
Plaque 2 et dispositif de protection20,50,050,36

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
Pièce à serrerDiamètre du fil et filetQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Té inférieur et support du fil du capteur de vitesseM6 × 1,01131,39,4
Corps du phare et bloc de phare210,10,7
Fixation des phares (gauche et droit)M6 × 1,0270,75,1
Ancrage du feu arrière310,10,7
Collier du fil de feu arrière et garde-boue arrière30,50,050,36
Réservoir de récapération (supérieur)M6 × 1,01161,611
Réservoir de récapération (inférieur)M6 × 1,0170,75,1
Repose-pied et cadreM10 × 1,254555,540
Fixation de béquille latéraleM10 × 1,251252,518

N.B.:

Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

CIRCUIT ELECTRIQUE

ElémentStandardLiminé
Système d'allumage:Type de système d'avanceElectrique----
Allumage à décharge de condensateur (CDI):Résistance de la bobine d'excitation (couleur)248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)(blanc - rouge)----
Modèle/fabricant du boîtier CDI5TJ-E0/YAMAHA (USA)5TJ-F0/YAMAHA (Sauf USA)----
Bobine d'allumage:Modèle/fabricant5TA-10/DENSO----
Longueur d'étincelle minimum6 mm (0,24 in)----
Résistance de l'enroulement primaire0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F)----
Résistance de l'enroulement secondaire4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F)----
Système de charge:Type de systèmeAlternateur avec rotor à azimuthationpermanente----
Modèle (stator)/fabricant5TJ 40/YAMAHA----
Puissance nominale14 V/120 W à 5,000 tr/min----
Résistance de la bobine de charge (couleur)0,288 à 0,432 Ω à 20 °C (68 °F)(Blanc - Masse)----
Résistance de la bobine d'éclairage (couleur)0,224 à 0,336 Ω à 20 °C (68 °F)(Jaune - Masse)----
Redresseur/régulateur:Type de régulateurSemi-conducteur, à court-circuit----
Modèle/fabricant770AA/SHINDENGEN----
Tension régulée (CA)12,5 à 13,5 V----
Tension régulée (CC)14,0 à 15,0 V----
Capacité du redresseur (CA)12 A----
Capacité du redresseur (CC)8 A----
Système de démarrage électrique:TypeA prise constante----
Démarreur:Modèle/fabricant5UM20/YAMAHA----
Tension de fonctionnement12 V----
Puissance0,48 kW----
Résistance de l'enroulement d'induit0,0117 à 0,0143 Ω à 20 °C(68 °F)----
Longueur totale des balais7 mm (0,28 in)3,5 mm(0,14 in)
Nombre de balais2----
Force de reissort3,92 à 5,88 N(400 à 600 g, 14,1 à 21,2 oz)----
Diamètre du collecteur17,6 mm (0,69 in)16,6 mm(0,65 in)
Profondeur du mica1,5 mm (0,06 in)----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

ElémentStandardLivre
Relais de démarreur:
Modèle/fabricant2768090-A/JIDECO----
Ampérage180 A----
Résistance de l'enroulement4,2 à 4,6 Ω à 20 °C (68 °F)----
Relais de coupe-circuit de démarrage:
Modèle/fabricantACM33221 M06/MATSUSHITA----
Résistance de l'enroulement75,69 à 92,51 Ω à 20 °C (68 °F)----
Fusibles (ampérage × nombre):
Fusible principal10 A × 1----
Fusible de réserve10 A × 1----
Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
StatorM5 × 0,8270,75,1
Support (fil de l'alternateur avec rotor à aimanta-tion permanente)M5 × 0,82101,07,2
RotorM12 × 1,251Se reporter à N.B..
Contacteur de point mortM5 × 0,8240,42,9
DémarreurM6 × 1,02101,07,2
Borne de relais de démarreurM6 × 1,0240,42,9
Bobine d'excitationM6 × 1,02101,07,2

N.B.:

Serrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb), desserrer puis resserrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb).

CHARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE

Ce tableau spécifique les couples de serrage des attaches standard avec filet à pas I.S.O. standard. Les specifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles à plusieurs attaches en procédant en croix, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. Sauf indication contraire, les specifications de couple s'entendant pour des filets propres et secs. Les éléments doivent être à température ambiente.

A (Ecrou)B (Bou- lon)SPECIFICATION DE COUPLE
Nmm·kgft·lb
10 mm6 mm60,64,3
12 mm8 mm151,511
14 mm10 mm303,022
17 mm12 mm555,540
19 mm14 mm858,561
22 mm16 mm1301394

YAMAHA WR450F - CHARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE - 1

A: Distance entre les plats
B: Diamètre extérieur du filet

DEFINITION DES UNITES

UnitéSignificationDéfinitionMesure
mmmillimètre10-3mètreLongueur
cmcentimètre10-2mètreLongueur
kgkilogramme103grammesPoids
NNewton1 kg × m/sec²Force
NmNewton-mètreN × mCouple
m • kgMètre kilogrammem × kgCouple
PaPascalN/m²Pression
N/mmNewton par millimètreN/mmRaideur de ressort
LLitreVolume ou contenance
cm³Centimètre cubeVolume ou contenance
tr/mnTours par minuteRégime du moteur

TECHNISCHE DATEN

① Elément de filtré à huile
② Pompe à huile
③ Arbre secondaire
④ Arbre primaire
⑤ Vilebrequin
(6) Bielle
A Du cylindre
Vers le réservoir d'huile

① Arbre à cames d'admission
② Arbre à cames d'échéppement
A Vers l'arbre primaire
B De la pompe à huile

① Durit de mise à l'air du réservoir de carburant
② Collier à pince
③ Diode
④ Câble de starter à chaud
⑤ Fil du capteur de position de papillon des gaz
⑥ Faisceau de fils
⑦ Bosse (cadre)
⑧ Câble négatif de batterie
⑨ Fil du démarreur
⑩ Fil du contacteur de point mort
⑪ Fil de l'alternateur avec rotor à aimanta-tion permanente
⑫ Durit de frein
⑬ Fil du redresseur/régulateur
14 Durit de mise à l'air du carburateur
15 Durit de trop-plein du carburateur
⑥ Durit de mise à l'air du réserveir de recupération

A Insérer l'extrémite de la durit de mise à l'air du réserveir de carburant dans l'ori-fice de la colonne de direction.
B Fixer le cable des gaz, le cable de starter à chaud et le fil du redresseur/regulateur au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte inférieur du cable de starter à chaud et couper l'extrémité du collier.
Fixer la diode (au repère), le cable des gaz et le cable de starter à chaud au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte inférieur droit du cadre en plaçant l'extrémité du collier vers le bas.
Fixer le faisceau de fils, le fil du capteur de position de papillon des gaz et le cable d'embrayage au cadre. Acheminer le collier à pince dans l'orifice du support (clapet de coupure d'air). Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
E Fixer le fil du capteur de position de papillon des gaz au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
Acheminer les durits de mise à l'air du carburateur, la durit de trop-plein du carburateur et la durit de mise à l'air du réservoir de récapération entre la bielle et la travers tubulaire (cadre).
Acheminer le fil du contacteur de point mort à l'intérieur du support de moteur.
Fixer le fil du contacteur de point mort et le fil de l'alternateur avec rotor à aimanta-tion permanente au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers l'extérieur du cadre et l'extrémité du collier orienté vers l'arrière du cadre.

Fixer le fil de l'alternateur avec rotor à aimentation permanente et le fil du contacteur de point mort au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers l'arrière du cadre et couper l'extrémité du collier.
Acheminer le fil du contacteur de point mort et le fil de l'alternateur avec rotor à aimentation permanente à l'intérieur du faisceau de fils.
Fixer le fil de l'alternateur avec rotor à aimentation permanente et le fil du contacteur de point mort au cadre.
Acheminer le faisceau de fils dans le guide-cable.
M Rechercher les fiches rapides dans le renfoncement du cadre.
Acheminer les durits de mise à l'air du carburateur, la durit de trop-plein du carburateur et la durit de mise à l'air du réservoir de récepération afin que les durits n'entrent pas en contact avec l'amortisseur arrêté.
Fixer la fiche rapide en l'enfantant dans l'orifice de l'unité de phare.

① Cable des gaz (tire)
② Cable des gaz (retour)
③ Durit du réservoir de récapuration
④ Bobine d'allumage
⑤ Collier à pince
⑥ Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - arrêté de la culasse)
⑦ Durit de mise à l'air du réserveir de récu-pération
A Croiser les cables des gaz (tiré et return).
Fixer la durit de réserveir de recupération et la durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air -arriere de la culasse) au cadre. Recherche l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
Fixer ensemble la durit de mise à l'air du réservoir de récepération et les durits de mise à l'air du carburateur.
Acheminer la durit de mise à l'air du carburateur (du couvercle du logement du cable des gaz) dans le support de durit.

① Maitre-cylindre de frein
② Support de durit de frein
③ Durit de frein

Monter la durit de frein de maniere que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie de l'étrier de frein.
Acheminer la durit de frein dans les supports de durit de frein.
Si la durit de frein entre en contact avec le dessort (amortisseur arrriere), en corriger la torsion.
Monter la durit de frein de maniere que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie du maître-cylindre de frein.

① Collier à pince
② Câble positif de batterie
③ Batterie
④ Câble négatif de batterie
⑤ Fiche rapide du feu arrriere
⑥ Fiche rapide du boitier CDI (6 broches)
⑦ Fiche rapide du boitier CDI (3 broches)
Fiche rapide du boitier CDI (6 broches)

A Fixer le faisceau de fils au support de moteur supérieur (cote gauche). Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte supérieur du cadre en coupant l'extrémité du collier à l'intérieur du cadre.
Fixer le faisceau de fils au support de moteur supérieur (côté gauche). Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté supérieur du cadre en coupant l'extrémité du collier à l'intérieur du cadre. Brider le faisceau de fils au repère.
Acheminer le fil du démarreur dans l'orifice du support de relais.
Fixer solidement le couvercle.
E Brancher le faisceau de fils au relais de démarreur.

F Fixer la durit de mise à l'air du réserveir de récapération et la durit du réserveir de récapération au cadre arrière. Les brider a proximé de leur point de jonction sur le cadre. Fixer fermement le tuyau pour évi ter qu'il ne soit écrase. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers l'arrête du cadre en plaçant l'extrémité du collier vers le bas.
Fixer les (trois) cables du boitant CDI et le fil du feu arrête au cadre arrêté. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte supérieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
Brancher le cable négatif de batterie à la borne négative de la batterie.
□ Brancher le cable négatif de batterie au faisceau de fils.
Fixer le faisceau de fils au cadre arrriere. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte supérieur du cadre et l'extrémité du collier à l'intérieur du cadre. Brider le faisceau de fils au repère.
Acheminer le faisceau de fils, le fil du relais de démarreur, le fil de relais de coupe-circuit de démarrage et le cable négatif de batterie dans l'orifice du support de relais.
Fixer les (trois) fils du boitier CDI et le fil du feu arrête au cadre arrêté. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
M Fixer le fil du feu arrête au cadre arrête. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côte supérieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
N Ne pas laisser de mou au fil du feu arrêté.
Rechercher le fil du boîtier CDI entre le boîtier CDI et le garde-boue arrêté.
Rechercher la fiche rapide du boitant CDI dans l'espace entre le cote supérieur du boitant CDI et le cote inférieur du support de réservoir de récapuration.
Rechercher le fil du boîtier CDI entre le boîtier CDI et le cadre arrêté.

① Cable des gaz
② Collier à pince
③ Durit de frein
(4) Câble d'embrayage
⑤ Guide de durit
(6) Fiche rapide du contacteur à clé
⑦ Faisceau de fils
Fiche rapide du phare
⑨ Cable de starter a chaud
Support de I'ecran multifonction
11 Contacteur a clé
12 Tésupérieur
Fiche rapide du contacteur d'embrayage
Fiche rapide du coupe-circuit du moteur
Fiche rapide de l'écran multifonction
Fiche rapide du contacteur de démarrage
Fiche rapide du capteur de vitesse
Fil du capteur de vitesse

Fixer le fil du contacteur du démarreur au guidon à l'aide des bandes en plastique.
[B] Fixer le fil du coupe-circuit du moteur et le fil du contacteur d'embrayage au guidon à l'aide des bandes en plastique.
Acheminer la durit de frein dans les guides de durit.
Fixer la fiche rapide en l'insérant dans le support de l'écran multifonction.
Acheminer les câbles des gaz, le cable d'embrayage et le cable de starter à chaud entre le sé supérieur et le support de l'écran multifonction.
Fixer les fils de l'écran multifonction au support. Couper l'extrémité du collier.
Fixer la fiche rapide en l'enfantant dans l'orifice du support de l'écran multifonction.
Fixer le clip du faisceau de fils en l'enfant dans l'orifice du support de l'écran multifonction à l'intérieur.
Fixer le fil du contacteur à clé (côté faisceau de fils) au support de l'écran multifonction. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
Acheminer le fil du capteur de vitesse par le guide à l'extérieur de la fourche.

Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et le graissage. Garder à l'esprit que les intervalles d'entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de la situation géographique et de l'utilisation du vehicule. Si une question se pose quant aux fréquences de l'entretien ou de la lubrification du vehicule, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.

ElémentAprès rodageA cha-que courseToutes les trois cour-ses (ou 500 km)Toutes les cinq courses (ou 1.000 km)Si nécessiteRemarques
HUILE MOTEUR
Remplacer
SOUPAPESLe moteur doit être froid. Rechercher toute trace d'usure des sièges et des queues de soupapes.
Contrôler le jeu aux soupapes
Contrôler
Remplacer
RESSORTS DE SOUPAPESContrôler la longueur libre et l'inclinaison.
Contrôler
Remplacer
POUSSOIRS DE SOUPAPESRechercher toute trace de rayures et d'usure.
Contrôler
Remplacer
ARBRES A CAMESContrôler la surface des arbres à cames. Contrôler le décompresseur
Contrôler
Remplacer
PIGNONS D'ARBRES A CAMESRechercher toute trace d'usure et d'endommage-ment des dents.
Contrôler
Remplacer
PISTONContrôr s'il n'est pas fendu
Contrôler
Nettoyer
Remplacer
SEGMENT DE PISTONContrôr l'écartement des becs
Contrôler
Remplacer
AXE DE PISTON
Contrôler
Remplacer
CULASSERechercher et éliminer les évventuels dépôts de calamine. Remplacer le joint
Contrôler et nettoyer
CYLINDRERechercher les marques de rayures
Contrôler et nettoyer
Remplacer
EMBRAYAGEContrôr la cloche, le dis-que garni, le plateau de pres-sion et le ressort d'accui du plateau de pression
Contrôler et régler
Remplacer
BOITE DE VITESSES
Contrôler
Remplacer le roulement
FOURCHETTE, TAMBOUR, BARRE DE GUIDAGE
ContrôlerContrôr l'usure
ElémentAprès rodageA cha-que courseToutes les trois cour-ses (ou 500 km)Toutes les cinqcourses (ou 1.000 km)Si nécess- saireRemarques
ECROU DU ROTOR Resserrer
POT D'ECHAPPEMENT Contrôler et desserrer Nettoyer REMPLER* Au premier des deux cas
*PARE-ETINCELLES Nettoyer(Tous les six mois)
VILEBREQUIN Contrôler et nettoyer
CARBURATEUR Contrôler, régler et nettoyer
SYSTEME D'INDUCTION D'AIR Contrôler et nettoyer
BOUGIE Contrôler et nettoyer REMPLER
CHAINE DE TRANSMISSION Lubrifier, jeu, alignement REMPLERUtiliser de laGRAISSSE pour chaîne Jeu de la chaîne: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et l'absence de fuites Contrôler le fonctionnement du bouchon de radiateur REMPLcer le liquide de refroidissement Contrôler les duritsTous les deux ans
ECROUS ET BOULONS EXTERIEURS ResserrerSe reporter à la section "MISE EN MARCHE ET RODAGE" au CHAPITRE 1.
FILTRÉ A AIR Nettoyer et lubrifier REMPLERUtiliser de l'huile pour filtré à air mousse ou une huile équivalente
FILTRÉ A HUILE REMPLER
CREPINE A HUILE (cadre) Nettoyer
CADRE Nettoyer et contrôler
RESERVOIR, ROBINET DE CARBURANT Nettoyer et contrôler
FREINS Régler la position du levier et la hauteur de la pédale Graisser le point de pivot Contrôler la surface du disque de frein Contrôler le niveau de liquide et l'absence de fuites Resserer les boulons du disque de frein, de l'étrier, du maître-cylindre et les bou-lons-raccords REMPLcer les plaquettes Changer le liquide de freinUne fois par an
FOURCHES
Contrôler et réglerHuile de fourche "S1"
Remplacer l'huile
Remplacer la bague d'étanchéité
BAGUE D'ETANCHÉITE ET JOINT ANTIPOUSSIÈRE DE FOURCHE
Nettoyer et lubrifierGraisse à base de lithium
GUIDE DE PROTECTION
Remplacer
AMORTISSEUR ARRÈIRE(Apres utilis-ation par temps de pluie)
Contrôler et régler
LubrifierGraisse au bisulfure de molybdène
Resserrer
CARTER ET GAETS DE CHAINDE TRANSMISSION
Contrôler
BRAS OSCILLANTGraisse au bisulfure de molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
BRAS RELAIS, BIILLEGraisse au bisulfure de molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
BEQUILLE LATERALEGraisse à base de lithium
Lubrifier
TETE DE FOURCHE
Contrôler le jeu et resserrerGraisse à base de lithium
Nettoyer et lubrifier
Remplacer le roulement
PNEUS, ROUES
Contrôler la pression de gonflage, le voile de roue, l'usure des pneus et la ten-sion des rayons
Resserrer le boulon du pignon
Contrôler les roulements
Remplacer les roulementsGraisse à base de lithium
Lubrifier
ACCELERATEUR, CABLE DE COM-MANDELubrifiant pour câblesYamaha ou huile moteurSAE 10W-30
Contrôler le cheminement et le raccorde-ment
Lubrifier
LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD, LEVIER D'EMBRAYAGE
Contrôler le jeu
BATTERIE
Contrôler la fixation de la borne et l'absence de corrosion

*: USA

Avant d'entamer le rodage du vehicule, un entrainement ou une course, s'assurer que la moto est en bon et de marche.

Avant d'utiliser cette moto, contrôle les points suivants.

CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN

ElémentTravailPage
Liquide de refroidissementContrôr que le niveau du liquide de refroidissement atteint le bouchon de remplissage du radiateur. Contrôr que le circuit de refroidissement ne présente aucune fuite.P. 3-5 à 9
CarburantFaire le plein du réservoir de carburant à l'aide d'essence fraîche. Contrôr que la canalisation de carburant ne présente aucune fuite.P. 1-21
Huile moteurContrôr que le niveau d'huile est correct. Contrôr que le carter moteur et la canalisation d'huile ne présente pas de fuites.P. 3-14 à 18
Sélecteur et embarayageContrôr que les vitesses passent correctement et dans l'ordre, et que l'embarayage fonctionne en douceur.P. 3-9 à 10
Poignée de gaz/logementContrôr que la poignée des gaz fonctionne bien et que son jeu est correct. Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et son logement.P. 3-10 à 11
FreinsContrôr le jeu du frein avant et l'efficacité des freins avant et arrêtè.P. 3-25 à 31
ChaîneContrôr le jeu et l'alignement de la chaîne. Contrôr que la chaîne est correctement lubrifiée.P. 3-32 à 35
RouesContrôr l'usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôr que les rayons sont bien tendus et ne présente pas de jeu excessif.P. 3-43 à 44
DirectionContrôr que le mouvement du guidon s'effectue en douceur et ne présente pas de jeu excessif.P. 3-44 à 46
Fourche avant et amortisseur arrêtèContrôr qu'ils fonctionnent en douceur et ne présente pas de fuite d'huile.P. 3-35 à 42
Câbles et filsContrôr que les câbles d'embrayage et des gaz coulissant librement. Contrôr qu'ils ne sont pas coincés par la rotation du guidon ou les déplacements verticaux de la fourche.
Pot d'échéppementContrôr que le pot d'échéppement est bien fixé et ne présente pas de fissures.
PignonContrôr que le boulon du pignon de sortie de boîte n'est pas desserré.P. 3-32
LubrificationContrôr le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire.P. 3-47
Boulons et écrousContrôr le serrage des boulons et écrous du châssis et du moteur.P. 1-26
ConnecteursContrôr que l'alternateur à rotor à aimantation permanente, le boîtier CDI et la bobine d'allume sont bien connectés.P. 1-6
RéglagesLa moto est-elle correctement réglée pour la course et les conditions atmosphériques, ou en fonction des résultats des épreuves de test précisé dans la course? Le contrôle et l'entretien ont-ils été entièrement effectuels?P. 7-1 à 20

ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN

Ne pas déposer le bouchon de radiateur ① ,le boulon de vidange et les durits quand le moteur et le radiateur sont chauds.Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.

Quand le moteur s'est refroidi, placer un chiffon épais sur le bouchon de radiateur et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.

ATTENTION:

L'eau calcaire ou salée est nuisible pour les pièces du moteur. En l'absence d'eau non calcaire, il est possible d'utiliser de l'eau distillée.

  1. Placer la moto sur un sol plan et la prendre à la verticale.

  2. Déposer:

  3. Bouchon de radiateur

  4. Controller:

  5. Niveau du liquide de refroidissement (a)

Niveau du liquide de refroidissement bas Ajouter du liquide de refroidissement.

① Radiateur

MOTOR

Ne jamais enlever le bouchon de radiateur quand le moteur est chaud.

Veiller à ne pas laisser échapper de liquide de refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela avait se produit, rincer à l'eau.

  1. Placer un écipient sous le moteur.
  2. Déposer:

Selle

  • Cache létal gauche

  • Déposer la durit du réservoir de récuρération et vidanger le liquide de refroidissement.

ACHTUNG:

  1. Retire el tubo del deposito de recuperación y vacie el refrigerante del deposito.

  2. Déposer:

  3. Boulon de vidange du liquide de refroidissement ①

  4. Déposer:

  5. Bouchon de radiateur Vidanger entiement le liquide de refroidissement.

  6. Nettoyer:

  7. Circuit de refroidissement Rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l'eau claire.

  8. Monter:

Rondelle en cuivre New
- Boulon de vidange du liquide de refroidissement

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

  1. Remplir:

  2. Radiateur
    Moteur

au niveau spécifique.

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 1

Liquide de refroidissement recommendé:

Antigel à l'éthylène

glycol de haute qualité

contenant un agent

anticorrosion pour

moteurs en aluminium

Liquide de refroidissement

① et eau

(eau douce) ② dosage du

mélange:

50%/50%

Quantité de liquide de

refroidissement:

1,0 L (0,88 Imp qt,

1,06 US qt)

  1. Einfüllen:

Kuhler
- Motor

  • Ne pas mélanger différents types d'antigel à l'éthylène glycol contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium.
  • Ne pas utiliser de l'eau contenant des impuretés ou de l'huile.

Notes concerning la manipulation du liquide de refroidissement:

Le liquide de refroidissement étant dangereux, il doit être manipulé avec une attention particulière.

AVERTISSEMENT

  • En cas de projection de liquide de refroidissement dans les yeux. rincer soignement les yeux à l'eau et consulter un médecin.
  • En cas de projection de liquide de refroidissement sur les vêtements.

rincerrapidementà l'eau clairepuislaverà l'eau savonneuse.

  • En cas d'ingestion de liquide de refroidissement.

faire immédiatement vomir et consulter un médecin dans les plus brefs déliés.

  1. Monter:

  2. Bouchon de radiateur

Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.

  1. Controller:

  2. Niveau du liquide de refroidissement

Niveau du liquide de refroidissement bas Ajouter du liquide de refroidissement.

ACHTUNG:

  1. Controller:

  2. Joint (bouchon de radiateur) ①

  3. Soupape et siège de soupape (2) Craquelures/endommagement → Remplacer.

Dépôts de tartre ③ → Nettoyer ou replacer.

KUHLERVERSCHLUSSDECKEL KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  1. Fixer:

  2. Testeur de bouchon de radiateur ① et adaptateur ②

YAMAHA WR450F - KUHLERVERSCHLUSSDECKEL KONTROLLIEREN - 1

Testeur de bouchon de radiateur:

YU-24460-01/ 90890-01325

Adaptataur: YU-33984/90890-01352

N.B.:

Mouiller le joint du bouchon de radiateur à l'aide d'eau.

③ Bouchon de radiateur

  1. Appliquer la pression spécifiée.

YAMAHA WR450F - KUHLERVERSCHLUSSDECKEL KONTROLLIEREN - 2

Pression d'ouverture du bouchon de radiateur: 110 kPa

(1,1kg / cm^2 15,6 psi)

  1. Controller:

  2. Pression

Impossible de maintainir la pression spécifiée pendant 10 secondes Remplacer.

ÖFFNUNGSDRUCK DES KÜHLERVERSCHLUSSDECKELS KONTROLLIEREN

  1. AnschlieBen:
  1. Controller:

  2. Niveau du liquide de refroidissement

  3. Fixer:
  4. Testeur de bouchon de radiateur ① et adaptateur ②

YAMAHA WR450F - ÖFFNUNGSDRUCK DES KÜHLERVERSCHLUSSDECKELS KONTROLLIEREN - 1

Testeur de bouchon de radiateur:

YU-24460-01/

90890-01325

Adaptataur: YU-33984/90890-01352

  1. Appliquer la pression spécifiée.

YAMAHA WR450F - ÖFFNUNGSDRUCK DES KÜHLERVERSCHLUSSDECKELS KONTROLLIEREN - 2

Pression standard:

180 kPa

(1,8kg / cm^2 25,6 psi)

N.B.:

  • Ne pas appliquer de pression supérieur à la pression spécifique.
  • Le radiateur doit être entièrement rempli.

  • Contrôler:

  • Pression
    Impossible de maintainir la pression spécifiée pendant 10 secondes Réparer.

  • Radiateur
  • Raccord de la durit de radiateur Fuite de liquide de refroidissement Réparer ou replacer.
    Durit de radiateur Gonflement Remplacer.

KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  1. Controller:

  2. Jeu du levier d'embrayage © Hors spécifications Régler.

YAMAHA WR450F - KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN - 1

Jeu du levier d'embrayage a:

8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)

  • Jeu du levier d'embrayage

Etapes du réglage du jeu du levier d'embrayage:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tournier le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ⑧ se situe dans les limites spécifiées.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR450F - Etapes du réglage du jeu du levier d'embrayage: - 1

Contre-écrou:

4Nm

(0,4m· kg,2,9ft· lb)

N.B.:

  • Pour un réglage ponctuel, utiliser le dispositif de réglage ③ du côte du levier.
  • ÀpRES le réglage, contrôler le fonctionnement du levier d'embrayage.

2. Einstellen:

  • Jeu de la poignée des gaz (a)

Hors specifications Regler.

YAMAHA WR450F - Einstellen: - 1

Jeu de la poignée des gaz

a:

3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)

2. Regler:

  • Jeu de la poignée des gaz

Etapes du réglage du jeu de la poignée des gaz:

  • Glisser le cache du dispositif de réglage.
  • Desserrer le contre-écrou (1).
  • Faire tourner le dispositif de réglage (2) jusqu'à obtention du jeu spécifique.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR450F - Etapes du réglage du jeu de la poignée des gaz: - 1

Contre-écrou:

4Nm

(0,4m· kg,2,9ft· lb)

N.B.:

Avant de régler le jeu du cable des gaz, régler le régime de ralenti du moteur.

A VERTISSEMENT

Après avoir régèle le jeu du cable des gaz, démarrer le moteur et faire tournier le guidon vers la droite et la gauche pour contrôler que le régime de ralenti n'augmente pas.

GASZUG EINSTELLEN

1. Kontrollieren:

  • Couvercle (du logement de cable des gaz) ①
  • Cache (capuchon de la poignée) ②
  • Couvercle du logement de cable des gaz (3)

Graisse à savoir de lithium A l'extrémité du cable des gaz @.

3. Monter:

  • Couvercle du logement de cable des gaz
  • Vis (covercle du logement de câble des gaz)

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

  • Cache (capuchon de la poignée)
  • Couvercle (du logement de cable des gaz)

REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD

1. Controller:

  • Jeu du levier de démarrage à chaud ©

Hors specifications Regler.

YAMAHA WR450F - Controller: - 1

Jeu du levier de démarrage à chaud ⑧: 3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)

2. Regler:

  • Jeu du levier de démarrage à chaud

Etapes du réglage du jeu du levier de démarriage à chaud:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ⑧ se situe dans les limites spécifiées.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR450F - Etapes du réglage du jeu du levier de démarriage à chaud: - 1

Contre-écrou: 4 Nm (0,4 m·kg, 2,9 ft·lb)

N.B.:

Après le réglage, contrôle le fonctionnement du levier de démarrage à chaud.

2. Auftragen:

Un bon entretien du filtré à air est laffective facon d'éviter l'usure etl'endommagement prématurés du moteur.

ATTENTION:

Ne jamais faire tourner un moteur lorsque l'objet du boîtier du filtre à air n'est pas en place. Des crasses et des poussières poursaient pénétrer dans le moteur et provoquer son usure prématurée et d'eventuels dommages.

  1. Ouvrir le couvercle du boitier de filtre a air ①

N.B.:

Desserrer la vis rapide ② et tirer dessus pour ouvrir le couvercle du boitier de filtre a air.

LUFTFILTER REINIGEN

HINWEIS:

  1. Aushaken:

  2. Halterung ①

  3. Desenganchar:

  4. Sujeción ①

  5. Déposer:

  6. Elément du boîtier de filtré à air ①

  7. Guide de filtré ②

  8. Demontieren:

  9. Luftfilterereinsatz ①

  10. Filterrahmen ②

  11. Extraer:

  12. Elemento del filtró de aire ①

  13. Guía del filtró ②

  14. Nettoyer:

  15. Elément du boîtier de filtré à air Nettoyer à l'aide d'un solvant.

  16. Reinigen:

  17. Luftfilterereinsatz (in Lösungsmittel)

  18. Limpiar:

  19. Elemento del filtró de aire Límpielo con insolventa.

N.B.:

Après nettoyage, éliminer l'excess de solvant en pressant l'objet.

HINWEIS:

AnschlieBend

überschüssiges

  • Ne pas tordre l'élement.
  • Un excès de solvant risque de provoquer des problèmes de démarrage.

  • Controller:

  • Élement du boitantier de filtré à air Endommagement Remplacer.

  • Appliquer:

  • Huile pour filtré à air mousse ou huile équivalente sur l'élément.

N.B.:

  • Comprimer pour éliminer l'excess d'huile. L'élement doit être humide mais sans excesses.
  • A l'aide d'un chiffon doux et sec, essuyer l'huile résiduelle sur la surface de l'élément. (Un excess d'huile dans l'élement peut donc le démarrage du moteur plus difficile.)

  • Monter:

  • Guide du filtré ①

N.B.:

  • Aligner la saillie (a) du guide du filtré et le trou (b) de l'élement de filtré à air.
  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur la surface de contact © de l'élément de filtré à air.

  • Monter:

  • Elément du boîtier de filtré à air ①

N.B.:
Aligner la saillie ⑧ du guide du filtré et le trou ⑥ du boitier de filtré à air.

ACHTUNG:

Accrocher la fixation ① de manière qu'elle soit en contact avec les saillies du guide du filtré ③

  1. Placer la moto sur une surface horizontale.

N.B.:

  • Pour contrôle le niveau d'huile, veiller à ce que la moto soit vertical.
  • Placer la moto sur un support ajustat.

A VERTISSEMENT

Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d'huile juste après que le moteur a tourné à régime élevé. De l'huile chaude pourrait jaillir et provoquer des blessures. Attendre jusqu'à ce que l'huile refroidisse à environ 70^ (158°F).

  1. Faire tourner le moteur au ralenti pendant plus de 3 minutes tout en gardant la moto verticale. Couper ensuite le moteur et contrôle le niveau d'huile.

3. Déposer:

  • Bouchon de réservoir d'huile (1)

S'assurer que le niveau de l'huile moteur se situe au-dessus du repère @ et que l'huile ne sorte pas lorsque le boulon de contrôle ① est enlevé.

Au-dessous du repère ③ → Ajouter de l'huile par l'orifice du bouchon de replissage jusqu'à ce que le niveau se situe au-dessus du repère ③.

L'huile s'écoule du boulon de contrôle Vidanger l'huile jusqu'à ce qu'elle arrête de s'écouler.

N.B.:

Pour contrôler le niveau d'huile, ne pas visser la jauge de niveau d'huile dans le réservoir.

Insérer légèrement la jauge.

4. Kontrollieren:

  • Ölstand
  • Ne pas ajouter d'additifs chimiques. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et les additifs pourraient provoquer un patinage de l'embrayage.
  • Veiller à empêcher toute pénétration de corps étrangers dans le carter moteur.

(Sauf USA et CDN)

YAMAHA WR450F - Kontrollieren: - 1

Huile recommandée:

SAE10W30, SAE10W40,

SAE15W40, SAE20W40

ou SAE20W50

API Service de type SG

et au-delà/JASO MA

ACHTUNG:

  1. Mettre le moteur en marche et le laisserCHAffer pendant quelques minutes.
  2. Couper le moteur et placer un bac à huile sous le boulon de vidange.
  3. Déposer:
  4. Protégé-carter ①
  5. Bouchon de réservoir d'huile (2)
  6. Capuchon de l'orifice de replissage d'huile ③
  7. Boulon de vidange (avec joint) ④
  8. Boulon de vidange du filtré à huile (joint torque) ⑤
  9. Boulon de vidange (avec joint) ⑥ Vidanger le carter moteur et le réservoir d'huile.

MOTORÖL WECHSELLN

  1. Si le filtre à huile doit être replacé à l'occasion du changement d'huile, déposer et remonter les pieces suivantes.

Etapes de remplacement:

  • Déposer le couvercle du filtré à huile ① et l'élement de filtré à huile ②.
  • Contrôler les joints toriques (3), s'ils sont fissures ou endommages, les replacer.
  • Monter l'objet de filtré à huile et le couvercle du filtré.

YAMAHA WR450F - Etapes de remplacement: - 1

Couvercle de filtré à huile: 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  1. Monter:

  2. Joints New

  3. Boulon de vidange du filtré à huile

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

  • Boulon de vidange (droit carter moteur)
    20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)
  • Boulon de vidange (carter moteur gauche)
    20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)

  • Remplir:

  • Carter moteur

YAMAHA WR450F - Etapes de remplacement: - 2

Quantité d'huile:

Vidange periodique: 0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt)

Avec remplacement du filtré à huile:

1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)

Quantité totale: 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)

  • Desserrer légèrement le boulon de rampe de graissage ①.
  • Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que l'huile commence à suinter par le boulon de rampe de graissage. Si l'huile ne s'écoule toujours pas après une minute, couper immédiatement le moteur afin qu'il ne se gripe pas.
  • Vérifier que les passages d'huile, le filtré à huile et la pompe à huile ne sont pas endommagés ou ne représentent pas de fuites.
  • ÀpRES avoir résolu le(s) problème(s), démarrer le moteur et contrôler à nouveau la pression d'huile.
  • Serrer le boulon de rampe de graissage au couple spécifique.

YAMAHA WR450F - Etapes de remplacement: - 3

Boulon de rampe de graissage:

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

Arbeitsvorgang:

  1. Mettre le moteur en marche et bien le laisserCHAuffer.
  2. Régler:

  3. Ralenti

  • Tournier la vis de butée de papillon des gaz ① jusqu'à obtention de la vitesse de ralenti spécifique.

N.B.:

A l'aide d'un compte-tours moteur numérique pour réglage du ralenti, déterminer le régime de ralenti en approchant le capteur © du compte-tours de la bobine d'allumage ②.

Pour augmenter le ralenti Visser la vis de butée de papillon des gaz ① ⑧

Pour diminuier le ralenti → Dévisser la vis de butée de papillon des gaz ① ⑥.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Régime de ralenti: 1.750 à 1.850 tr/min

Arbeitsvorgang:

  • Le jeu aux soupapes doit être réglier quand le moteur est froid au toucher.
  • Le piston doit être au point mort haut (PMH) de la course de compression pour permettre le contrôle ou le réglage du jeu aux soupapes.

1. Déposer:

Selle
- Réservoir de carburant
Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 4.

2. Déposer:

  • Clapet de coupure d'air Se reporter à la section "SYSTEME D'INDUCTION D'AIR" au CHAPITRE 4.
    Bougie
  • Entretoise du moteur (supérieure)
  • Couvre-culasse
    Se reporter à la section "ARBRES A CAMES" au CHAPITRE 4.

3. Déposer:

  • Bouchon de calage ①
  • Clavette droite ②
  • Joint torque
  • Jeu aux soupapes Hors spécifications Régler.

YAMAHA WR450F - Déposer: - 1

Jeu aux soupapes (à froid):

Soupape d'admission:

0,10 à 0,15 mm

(0,0039 à 0,0059 in)

Soupape d'échéppement:

0,20 à 0,25 mm

(0,0079 à 0,0098 in)

Etapes du contrôle:

  • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
  • Aligner le repere du PMH @ du rotor sur le repere d'alignement du couvercle de carter moteur lorsque le piston est au PMH de la course de compression.

4. Kontrollieren:

Le piston est au point mort haut lorsqué le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échéppement et le repère poinçonné © de l'arbre à camesd'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.

  • Mesurer le jeu aux soupapes © à l'aide d'une jauge d'épaisseur à lames ①.

N.B.:

Enregister la valeur mesurée si le jeu est incorrect.

HINWEIS:

  • Desserrer le boulon capuchon du tendeur de chaine de distribution.
  • Déposer le tendeur de chaine de distribution et les chapeaux d'arbre à cames.

N.B.:

Déposer les boulons du chapeau d'arbre à cames en croix, en procédant de l'extérieur vers l'intérieur.
- Déposer les arbres à cames (échépement ① et admission ②).

N.B.:

Attacher un fil ③ à la chaine de distribution pour l'empêcher de tomber dans le carter moteur.

5. Einstellen:

  • Ventilspiel

Arbeitsvorgang:

  • Déposer les soussoirs de soupapes ④ et les plaquettes ⑤.

N.B.:

  • Placer un chiffon à l'emplacement de la chaîne de distribution pour empêcher les plaquettes de tomber dans le carter.
  • Identifier soigneusement chaque pouvoir de soupape et la position de chaque plaquette de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.
  • Sélectionner la plaquette ajusté à l'aide du tableau de selection des plaquettes.
Plage des pla-quettesDisponibilité des plaquettes: 25 gradations
N°120 à N°2401,20 mm à 2,40 mmLes plaquettes sont disponibles par incréments de 0,05 mm.

N.B.:

L'épaissur ② de chaque plaquette est indiquée en centièmes de millimétres sur la surface supérieure de la plaquette.

  • Arrondir le dernier chiffre du numero de la rondelle montée à la gradation la plus proche.
Dernier chiffre du nombre de plaquetteValeur d'arrondi
0,1 ou 20
4,5 ou 65
8 ou 910

EXAMPLE:

Numero de la plaquette montée = 148 Valeur arrondie = 150

N.B.:

Les plaquettes ne peuvent etre selec tionnées que par increments de 0,05mm

  • Rechercher la valeur arrondie et le jeu aux soupapes mesure dans le tableau "TABLEAU DE SELECTION DES PLAQUETTES". La case où ces deux coordonnées se coupent indique le nouveau numéro de plaquette à utiliser.

N.B.:

N'utiliser ce nouveau numero de pla-quette qu'a titre de guide pour le controle du réglage du jeu aux soupapes.

  • Monter les nouvelles plaquettes ⑥ et les soussoirs de soupapes ⑦.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes.
  • Appliquer l'huile au bisulture de molybdène sur les embouts de queues de soupapes.
  • Le pouvoir de soupape doit tournier librement sous la poussée du doigt.
  • Veiller à remonter les poussOs de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine.
  • Monter les arbres à cames (échémpement et admission), la chaîne de distribution et les chapeaux d'arbres à cames.
    Se reporter à la section "ARBRES A CAMES" au CHAPITRE 4.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames):

10Nm

(1,0m· kg,7,2ft· lb)

  • Monter le tendeur de chaîne de distribution.
    Se reporter à la section "ARBRES A CAMES" au CHAPITRE 4.

N.B.:

Tournier le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre de maniere à ce que les pieces montées se mettent correctement en place.

  • Contrôler à nouveau le jeu aux soupapes.
  • Si le jeu est toujours incorrect, répéter toutes les étapes de réglage jusqu'à obtention du jeu correct.

6. Monter:

  • Toutes les pieces déposées

N.B.:

Monter toutes les pieces déposées dans l'ordre inverse de la dépose.

JEU MESURENUMERO DE PLAQUETTE MONTEE
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 à 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220
0,05 à 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,10 à 0,14120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,15 à 0,19120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,20 à 0,25JEU STANDARD
0,26 à 0,30125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 à 0,35130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 à 0,50140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 à 0,55145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 à 0,60155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61 à 0,65160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 à 0,70165170175180185190195200205210215220225230235240
0,71 à 0,75170175180185190195200205210215220225230235240
0,76 à 0,80175180185190195200205210215220225230235240
0,81 à 0,85180185190195200205210215220225230235240
0,86 à 0,90185190195200205210215220225230235240
0,91 à 0,95190195200205210215220225230235240
0,96 à 1,00195200205210215220225230235240
1,01 à 1,05200205210215220225230235240
1,06 à 1,10205210215220225230235240
1,11 à 1,15210215220225230235240
1,16 à 1,20215220225230235240
1,21 à 1,25220225230235240
1,26 à 1,30225230235240
1,31 à 1,35230235240
1,36 à 1,40235240
1,41 à 1,45240

EINCLASS

GEMESSE- NES SPIELNUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00-0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05-0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10-0,15SOLLSPIEL
0,16-0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,21-0,25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.26-0,30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31-0,35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36-0,40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41-0,45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46-0,50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51-0,55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56-0,60165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61-0,65170175180185190195200205210215220225230235240
0,66-0,70175180185190195200205210215220225230235240
0,71-0,75180185190195200205210215220225230235240
0,76-0,80185190195200205210215220225230235240
0,81-0,85190195200205210215220225230235240
0,86-0,90195200205210215220225230235240
0,91-0,95200205210215220225230235240
0,96-1,00205210215220225230235240
1,01-1,05210215220225230235240
1,06-1,10215220225230235240
1,11-1,15220225230235240
1,16-1,20225230235240
1,21-1,25230235240
1,26-1,30235240
1,31-1,35240

AUSLASS

GEMESSE-NES SPIELNUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00–0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220
0,05–0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,10–0,14120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,15–0,19120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,20–0,25SOLLSPIEL
0,26–0,30125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31–0,35130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0, 36–0,40135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41–0,45140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46–0,50145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51–0,55150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56–0,60155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61–0,65160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66–0,70165170175180185190195200205210215220225230235240
0,71–0,75170175180185190195200205210215220225230235240
0,76–0,80175180185190195200205210215220225230235240
0,81–0,85180185190195200205210215220225230235240
0,86–0,90185190195200205210215220225230235240
0,91–0,95190195200205210215220225230235240
0,96–1,00195200205210215220225230235240
1,01–1,05200205210215220225230235240
1,06–1,10205210215220225230235240
1,11–1,15210215220225230235240
1,16–1,20215220225230235240
1,21–1,25220225230235240
1,26–1,30225230235240
1,31–1,35230235240
1,36–1,40235240
1,41–1,45240

ADMISION

HOLGURA MEDIDANUMERO DEL TAQUE INSTALADO
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 ~ 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05 ~ 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10 ~ 0,15HOLGURA ESTÁNDAR
0,16 ~ 0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,21 ~ 0,25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26 ~ 0,30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 ~ 0,35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36 ~ 0,40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41 ~ 0,45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 ~ 0,50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 ~ 0,55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56 ~ 0,60165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61 ~ 0,65170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 ~ 0,70175180185190195200205210215220225230235240
0,71 ~ 0,75180185190195200205210215220225230235240
0,76 ~ 0,80185190195200205210215220225230235240
0,81 ~ 0,85190195200205210215220225230235240
0,86 ~ 0,90195200205210215220225230235240
0,91 ~ 0,95200205210215220225230235240
0,96 ~ 1,00205210215220225230235240
1,01 ~ 1,05210215220225230235240
1,06 ~ 1,10215220225230235240
1,11 ~ 1,15220225230235240
1,16 ~ 1,20225230235240
1,21 ~ 1,25230235240
1,26 ~ 1,30235240
1,31 ~ 1,35240

ESCAPE

HOLGURA MEDIDANUMERO DEL TAQUE INSTALADO
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 ~ 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220
0,05 ~ 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,10 ~ 0,14120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,15 ~ 0,19120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,20 ~ 0,25HOLGURA ESTÁNDAR
0,26 ~ 0,30125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 ~ 0,35130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36 ~ 0,40135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41 ~ 0,45140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 ~ 0,50145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 ~ 0,55150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56 ~ 0,60155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61 ~ 0,65160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 ~ 0,70165170175180185190195200205210215220225230235240
0,71 ~ 0,75170175180185190195200205210215220225230235240
0,76 ~ 0,80175180185190195200205210215220225230235240
0,81 ~ 0,85180185190195200205210215220225230235240
0,86 ~ 0,90185190195200205210215220225230235240
0,91 ~ 0,95190195200205210215220225230235240
0,96 ~ 1,00195200205210215220225230235240
1,01 ~ 1,05200205210215220225230235240
1,06 ~ 1,10205210215220225230235240
1,11 ~ 1,15210215220225230235240
1,16 ~ 1,20215220225230235240
1,21 ~ 1,25220225230235240
1,26 ~ 1,30225230235240
1,31 ~ 1,35230235240
1,36 ~ 1,40235240
1,41 ~ 1,45240

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

YAMAHA WR450F - N.B.: - 2

YAMAHA WR450F - N.B.: - 3

YAMAHA WR450F - N.B.: - 4

SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)

WARNING

  • Attendre que le tuyau d'échéappement et le silencieux soient froids avant de nettoyer le pare-etincelles.
  • Ne pas démarrer le moteur pendant le nettoyage du système d'échévement.

  • Déposer:

  • Vis (chapeau de silencieux) ①
  • Déposer:
    Boulon (pare-étincelles) ①

FUNKENFÄNGER REINIGEN (USA)

WARNING

Tuyau d'échéppement arrêté ①
- Joint (tuyau d'échéppement arrêté) ②
- Pare-étincelles ③ Retirer le pare-étincelles du silencieux.
- Joint (pare-étincelles) ④

  1. Nettoyer:

  2. Pare-étincelles
    Tapoter légrement le pare-étincelles puis utiliser une Brosse métallique pour éliminer les évventuels dépôts de calamine.

  3. Monter:

  4. Joint (pare-etincelles)

  5. Pare-étincelles
    Insérer le pare-étincelles dans le silencieux et aligner les trous des boulons.
  6. Joint (tuyau d'échéppement arrêté)
  7. Boulon (pare-étincelles)

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  1. Monter:

  2. Chapeau de silencieux

5Nm(0,5m·kg,3,6ft·lb)

N.B.:

Serrer d'abord les deux vis @ opposées horizontally, puis les autres.

  1. Montieren:

Purger l'air du circuit de freinage si:

Le circuit a ete demonted.
- Une durit de frein a ete desserrree ou deposee.
- Le niveau du liquide de frein est très bas.

  • Le frein fonctionne mal.

Si le circuit de freinage n'est pas correctement purgé, il peut s'ensuivre une dangereuse perte d'efficacité du freinage.

  1. Déposer:

  2. Couvercle du maître-cylindre

  3. Diaphragme
  4. Flotteur du réservoir (frein avant)
    Protection (frein arrriere)

  5. Purger:

Liquide de frein

A Avant

B Arriere

Etapes de la purgege de l'air:

a. Ajouter le liquide de frein ajustat dans le réservoir.
b. Poser le diaphragme. Veiller à ne pas renverser de liquide et à ne pas faire déborder le réservoir.
c. Connecter hermetiquement le tuyau en plastique transparent ② à la vis de purgege ① de l'etrier.
d. Placer l'autre extrémité du tuyau dans un écipient.
e. Actionner lentement et plusieurs fois le levier ou la pédale de frein.
f. Tirer le levier ou enforcer la pédale. Maintenir le levier ou la pédale dans leur position respective.
g. Desserrer la vis de purgege et laisser le levier ou la pédale parvenir en fin de course.
h. Serrer la vis de purgege quand le levier ou la pédale sont arrivés en fin de course, puis relâcher le levier ou la pédale.

YAMAHA WR450F - Etapes de la purgege de l'air: - 1

Vis de purgege: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

i. Repeter les opérations (e) à (h) jusqu'à l'élimination totale des bulles d'air du circuit.

FAHRWERK

Si la purge est difficile, il peut etre nécessaire de laisser le circuit du liquide de frein se stabiliser pendant quelques heures. Repeter la procedure de purge quand les petites bulles d'air ont disparu du circuit.

j. Ajouter du liquide de frein jusqu'à la ligne de niveau du réservoir.

YAMAHA WR450F - FAHRWERK - 1

AVERTISSEMENT

Vérifier le fonctionnement du frein après avoir purgé le circuit de freinage.

3. Monter:

Protection (frein arrriere)
- Flotteur du réservoir (frein avant)
- Diaphragme
- Couvercle du maitre-cylindre

  • Position du levier de frein (a)
Position du levier de frein @:
Position stan-dardPlage de réglage
95 mm (3,74 in)76 à 97 mm(2,99 à 3,82 in)

2. Déposer:

Couvercle du levier

3. Régler:

  • Position du levier de frein

Etapes du réglage de la position du levier de frein:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tournier le boulon de réglage ② jusqu'à ce que la position du levier ⑧ soit conforme aux spécifications.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR450F - Etapes du réglage de la position du levier de frein: - 1

Contre-écrou:

5Nm

(0,5m· kg,3,6ft· lb)

ATTENTION:

Veiller à bien serrer le contre-cécrou pour éviter toute baisse d'efficacité du freinage.

4. Monter:

  • Couvercle du levier

HINWEIS:

Hauteur de la pédale de frein Hors spécifications Régler.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Hauteur de la pédale de frein ⑧: 10 mm (0,39 in)

  1. Régler:

  2. Hauteur de la pédale de frein

Etapes du réglage de la hauteur de la pédale de frein:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner l'écrou de réglage ② jusqu'à ce que la hauteur de la pédale ⑧ soit conforme aux spécifications.
  • Serrer le contre-écrou.

AVERTISSEMENT

  • Régler la hauteur de la pédale entre le maximum A et le minimum B comme illustré. (Dans ce réglage, l'extrémité du boulon ③ doit dépasser de la partie filetée ④ mais ne doit pas être distante de moins de 2mm (0,08 in) C de la pédale de frein ⑤).
  • Àprous le réglage de la hauteur de la pédale de frein, contrôle que le frein arrêté ne frotte pas.

CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT

  1. Contrôler:

  2. Epaisseur de la plaquette de frein
    @
    Hors specifications Remplacer l'ensemble.

YAMAHA WR450F - CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT - 1

Epaissur de la plaquette de frein ③

Standard<Limite>
4,4 mm (0,17 in)1,0 mm (0,04 in)
  1. Remplacer:

  2. Plaquette de frein

Etapes du remplacement des plaquettes de frein:

Fuera del valor spécifique

  • Desserer la goupille de plaquette ②.
  • Déposer l'étrier de frein ③ de la fourche.
  • Déposer la goupille de plaquette et les plaquettes de frein ④.
  • Raccorder le tuyau transparent ⑤ à la vis de purgege ⑥ et placer un réci-pient ajustat sous son extrémité.
  • Desserrer la vis de purgege et enforcer le piston de l'étrier de frein.

ATTENTION:

Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.

  • Resserrer la vis de purgege.

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

Vis de purgege: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

  • Monter les plaquettes de frein (7) et la goupille de plaquette.

N.B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins ⑤.
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
  • Monter l'étrier de frein ⑧ et serrer la goupille de plaquette ⑨.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Boulon (etrier de frein): 23 Nm (2,3m kg,17ft lb) Goupille de plaquette: 18Nm (1,8m kg,13ft lb)

  • Niveau du liquide de frein
    Se reporter à la section “CON-TROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.

4. Controller:

  • Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollesse Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE”.

CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE

1. Controller:

  • Epaisseur de la plaquettes de freins ⑧ Hors specifications Remplacer l'ensemble.
Epaisseur de la plaquette de frein @:
Standard<Limite>
6,4 mm (0,25 in)1,0 mm (0,04 in)

2. Remplacer:

  • Plaquette de frein

Etapes du remplacement des plaquettes de frein:

  • Déposer la protection ① et le bouchon de goupille de plaquette ②.
  • Desserrer la goupille de plaquette ③.
  • Déposer la roue arrirée ④ et l'étrier de frein ⑤.
    Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE” au CHAPITRE 5.

3. Kontrollieren:

  • Déposer la goupille de plaquette ⑥ et les plaquettes de frein ⑦.
  • Raccorder le tuyau transparent ⑧ à la vis de purgege ⑨ et placer un réci-pient ajustat sous son extrémité.
  • Desserrer la vis de purgege et enforcer le piston de l'étrier de frein.

ATTENTION:

Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
- Resserrer la vis de purgege.

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

Vis de purgege: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

  • Monter la plaquette de frein ⑩ et la goupille de plaquette ⑪.

N.B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins ⑤.
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
  • Monter l'étrier de frein ⑫ et la roue arrêté ⑬.
    Se reporter à la section "ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE" au CHAPITRE 5.
  • Serrer la goupille de plaquette 14.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Goupille de plaquette: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)

  • Monter le bouchon de goupille de plaquette de frein ⑤ et la protection ⑥.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 2

Bouchon de goupille de pla- quette: 3Nm (0,3m kg,2,2ft lb)

Boulon (protection): 7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  1. Déposer:

  2. Plaquette de frein
    Se reporter à la section “CON-TROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRRIERE”.

  3. Contrôler:

  4. Isolation de plaquette de frein arrêté ① Endommagement Remplacer.

CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN

  1. Placer le maître-cyclindre de manière que son extrémité soit horizontale.
  2. Contröler:
  3. Niveau du liquide de frein
    Niveau du liquide bas Remetre à niveau.
    Niveau inférieur
    A Avant
    B Arriere

YAMAHA WR450F - CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN - 1

Liquide de frein recom
mandé:
DOT n°4

AVERTISSEMENT

  • N'utiliser que le liquide de frein recommendé pour éviter une perte d'efficacité du freinage.
  • Remplir du même type et de la même marque de liquide de frein; le mélange de liquides peut entraîner des performances de freinage médiocres.
    Veiller à ne pas laisser d'eau ou d'autres impuretés pénétrer dans le maître-cyclindre lors du remplissage.
  • Essuyer immédiatement tout liquide renversé pour éviter d'endommager les surfaces peintes ou les pieces en plastique.

  • Kontrollieren:

  • Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLUSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".
  • Kontrollieren:
  • Funktion des Fußbremshebels Weich/schwammig Brems-hydraulick entlufen. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN".

Remplacer ensemble l'entraînement, le pignon de sortie de boîte et la chaîne de transmission.

KETTENRÄDER KONTROLLIEREN

  1. Mesurer:

  2. Longueur de la chaîne de transmission (15 maillons) © Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA WR450F - KETTENRÄDER KONTROLLIEREN - 1

Longueur de la chaîne de transmission (15 maillons): : 239,3 mm (9,42 in)

ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN

  1. Messen:
  • Pour mesurer la longueur de la chaîne de transmission, appuyer sur la chaîne pour en augmenter la tension.
  • Mesurer la longueur entre le galet de chaîne de transmission ① et ⑥ comme illustré.
  • Effectuer cette mesure à deux ou trois endroits différents.

HINWEIS:

Déposer la chaine de transmission à l'aide d'un coupe-chaine ②.

  1. Nettoyer:

  2. Chaîne de transmission
    A l'aide d'une Brosse, éliminer un maximum de saleté.
    Nettoyer ensuite la chaîne à l'aide du produit de nettoyage pour chaîne.

ATTENTION:

Cette moto est équipée d'une chaine de transmission dont les plaques latérales sont séparées par de petits joints toriques en caoutchouc ①. Le nettoyage à la vapeur, le lavage sous haute pression, certains solvants et le pétrole peuvent endommager ces joints toriques.

Endommagement Remplacer la chaîne de transmission.

Galet ②
- Plaque latérale ③

Endommagement/usure Remplacer la chaîne de transmission.

  1. Controller:

  2. Raideur de la chaîne de transmission (a)

Nettoyer et lubrifier la chaine et la tener comme illustré.

Raideur Remplacer.

En installant la chaine de transmission, appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le joint et les joints toriques.

  • Presser la plaque de liaison sur le joint à l'aide d'une riveteuse pour chaîne ⑤.
  • Riveter l'extrémité du joint à l'aide d'une riveteuse pour chaîne.
  • Àprous avoir rivetu le joint, vérifier que son mouvement est libre.

  • Lubrifier:

  • Châne de transmission

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

Lubrifiant pour chaine de transmission:

Huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaîne ajustat

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 2

  1. Surelever la roue arrête en plaçant un support ajustat sous le moteur.
  2. Contröler:

Tension de la chaîne de transmission ⑧ Au-dessus du boulon de montage de la fixation. Hors spécifications Régler.

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 3

Tension de la chaine de transmission: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)

N.B.:

Avant d'entamer le contrôle et/ou le réglage, faire tourner plusieurs fois la roue arrrière pour déterminer le point de tension maximale. Contrôler et/ou régler la tension de la chaîne lorsque la roue arrrière se trouve dans cette position "chaîne tendue".

3. Régler:

Tension de la chaîne de transmission

Etapes du réglage de la tension de la chaine de transmission:

  • Desserrer l'écrou de l'axe ① et les contre-écrous ②.
  • Régler la tension de la chaîne en tournant les dispositifs de réglage (3).

Pour tendre Tournier le dispos- tif de réglage ③ dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Pour détendre Tournier le dispos- sitif de réglage ③ dans le sens des aiguilles d'une montre et pousser la roue vers l'avant.

  • Tourner chaque dispositif de réglage du même nombre de tours pourmaintenir l'alignement correct de l'axe.(Des repères @figurent de chaque côté du tendeur de chaîne.)

N.B.:

Tournier le dispositif de réglage de manière que la chaine soit alignée avec le pignon, vue de l'arrête.

ATTENTION:

Une chaîne trop tendue impose un effort excessif au moteur et à d'autres organes vitaux. Maintenir la tension dans les limites spécifiées.

  • Serrer l'écrou d'axe tout en appuyant sur la chaine de transmission afin de la tendre.

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

Ecroud'axe:

125Nm

(12,5m kg,90ft lb)

  • Serrer les contre-écrous.

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 2

Contre-écrou:

19Nm

(1,9m· kg,13ft· lb)

  • Fonctionnement régulier de la fourche avant Actionner le frein avant et enforcer la fourche.

Fonctionnement irregulier/fuite d'huile Réparer ou remplacer.

TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

Utiliser un petit tournevis et veiller à ne pas endommager le tube plongeur de la fourche et le joint antipoussière.

2. Nettoyer:

  • Joint antipoussière @
    Bague d'etanchéité (b)

N.B.:

  • Nettoyer le joint antipoussiere et la bague d'étanchéité après chaque course.
  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le tube plongeur.

GABEL-DICHT- UND

-STAUBSCHUTZRINGE REINIGEN

1. Demontieren:

Si le mouvement initial de la fourche parait dur, réduire la pression interne de la fourche.

  1. Surelever la roue avant en plaçant un support ajustat sous le moteur.
  2. Déposer la vis de purgege d'air ① et évacuer la pression interne de la fourche.

3. Monter:

  • Vis de purgege d'air

|1Nm(0,1m· kg,0,7ft· lb).

  • Force d'amortissement à la détente

En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur ⑧

Augmenter la force

d'amortissement à

la détente. (Visser le

dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑥

Diminuera la force

d'amortissement à

la détente. (Dévisser

le dispositif de

réglage ①.)

YAMAHA WR450F - Monter: - 1

Plage de réglage:

Maximum

Minimum

Position complètement visée

Desserrer de 20 déclics (par rapport à la position maximum)

ZUGSTUFEN-DAMPFUNGSKRAFT DER TELESKOPGABEL EINSTELLEN

1. Einstellen:

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclçics spécifique par rapport à la position complètement vissee.

YAMAHA WR450F - Einstellen: - 1

Position standard: Dévisse de 8 décibles

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage audelà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

AVERTISSEMENT

Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniability et la stabilité.

  1. Déposer:
  2. Capuchon en caoutchouc
  3. Régler:
  4. Force d'amortissement à la compression
    En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur () Augmenter la force d'amortissement à la compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑥→ Diminuer la force d'amortissement à la compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

YAMAHA WR450F - AVERTISSEMENT - 1

Plage de réglage:

Maximum

Minimum

Position complètement visée

Desserrer de 20 déclics (par rapport à la position maximum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement vissee.

YAMAHA WR450F - Plage de réglage: - 1

Position standard: Dévisse de 9 décès

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

AVERTISSEMENT

Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniability et la stabilité.

  1. Monter:

  2. Capuchon en caoutchouc

CONTROLE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE

  1. Controller:

  2. Fonctionnement régulier du bras oscillant

  3. Bruit anormal/fonctionnement irrégulier Graisser ou réparer les points de pivot.
  4. Endommagement/fuite d'huile Remplacer.

FEDERBEIN KONTROLLIEREN

  1. Surelever la roue arrête en plaçant un support ajustat sous le moteur.
  2. Déposer:
  3. Cadre arrêté
  4. Desserrer:
  5. Contre-écrou (1)
  6. Régler:
  7. Précontrainte de ressort En tournant le dispositif de réglage ②.
Plus dur → Augmenter la précontrainte du ressort. (Visser le dispositif de réglage ②.)
Plus mou → Diminuer la précontrainte du ressort. (Dévisser le dispositif de réglage ②.)
Longueur du ressort (monté) ©:
Longueur st- dardPlage de réglage
252,5 mm (9,94 in) * 251,5 mm (9,90 in)238,5 à 258,5 mm (9,39 à 10,18 in)
  • EUROPE

N.B.:

  • Avant d'effectuer le réglage, bien enlever toute la boue et toutes les saletés autour du contre-écrou et du dispositif de réglage.
  • La longueur du ressort (monté) change de 1,5mm (0,06 in) par tour du dispositif de réglage.

ATTENTION: Ne jamais forcer le dispositif de réglage au-delà des limites maximum ou minimum.

  1. Serrer:

  2. Contre-écrou

  3. Monter:

  4. Cadre arrêté (supérieur)

38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)

  • Cadre arrêté (inférieur)

32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)

  • Force d'amortissement à la détente En tournant le dispositif de réglage ①.

YAMAHA WR450F - ATTENTION:   Ne jamais forcer le dispositif de réglage au-delà des limites maximum ou minimum. - 1

Plage de réglage:
MaximumMinimum
Position com- plètement vis- seedévissé de 20 déclics (par rapport à la position maximum)

- POSITION STANDARD:

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère @ du dispositif de réglage avec le repère b du support.)

YAMAHA WR450F - - POSITION STANDARD: - 1

Position standard: Dévisse d'environ 11 déclics

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endomma-ger.

L'AMORTISSEUR ARRIERE

  1. Régler:

  2. Force d'amortissement à la compression basse
    En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur @ Augmenter la force d'amortissement à la compressionasse. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑤ Diminuer la force d'amortissement à la compressionasse. (Dévisser le dispositif de réglage 1.)

YAMAHA WR450F - L'AMORTISSEUR ARRIERE - 1

Plage de réglage:

MaximumMinimum
Position complètement viséedévisse de 20 déclics (par rapport à la position maxi-mum)

UNTERE DRUCKSTUFEN

DAMPFUNGSKRAFT DES

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclçics spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère © du dispositif de réglage avec le repère © du dispositif de réglage de l'amortissement à la compression haute.)

YAMAHA WR450F - DAMPFUNGSKRAFT DES - 1

Position standard:

Dévisse d'environ 8

délections

  • Dévisse d'environ 11

délections

** Dévisse d'environ 9

délections

  • EUROPE

** AUS, NZ et ZA

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

L'AMORTISSEUR ARRIERE

1. Régler:

  • Force d'amortissement à la compression haute En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur ()

Augmenter la force d'amortissement à la compression haute. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑥ →

Diminuer la force d'amortissement à la compression haute. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

YAMAHA WR450F - Régler: - 1

Plage de réglage:

Maximum

Minimum

Position complètement visée

Desserre de 2
tours
(par rapport à la position maximum)

OBERE DRUCKSTUFEN

DAMPFUNGSKRAFT DES

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de tours spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère @ du dispositif de réglage avec le repère b du corps du dispositif de réglage.)

YAMAHA WR450F - DAMPFUNGSKRAFT DES - 1

Position standard:

Déviscé d'environ 1-1/8

tour

  • Dévisse d'environ 1-1/4 tour

* AUS, NZ et ZA

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endomma-ger.

  • Contrôler les pneus à froid.
  • Le pau risque de se déjanter si le gonflage est insuffisant.
  • Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis.
  • Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis. Corriger la position du pneu.

CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS

  1. Controller:

  2. Rayons ①
    Déformation/endommagement → Remplacer.
    Rayon desseré → Resserrer.

  3. Serrer:

Rayons 3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

N.B.:

Veiller à desserrer ces rayons avant et après le rodage. Àpès un entrainment ou une course, vérifier si les rayons ne sont pas desserrés.

REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN

Voile de roue
Surelever la roue et la faire tourner.
Voile excessif Remplacer.

RÄDER KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  1. Controller:

  2. Jeu des roulements

Il y a du jeu Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Lagerspiel

  1. Surelever la roue avant en plaçant un support ajustat sous le moteur.

  2. Controller:

  3. Arbre de direction

Saisir les bras de fourche par le bas et secouer doucement la fourche d'avant en arrête.

Jeu Regler la tete de fourche.

  1. Controller:

  2. Fonctionnement régulier de la direction

Tourner le guidon de butée à butée.

Fonctionnement irregulier

Régler l'écrou de blocage de la direction.

  1. Régler:

  2. Ecrou de la colonne de direction

YAMAHA WR450F - RÄDER KONTROLLIEREN - 1

  • The handlebar holder (upper) should be installed with the punched mark ④ forward.
    Install the handlebar so that the marks ⑥ are in place on both sides.

  • Serrer l'écrou de blocage ③ à l'aide de la clé pour écrou de blocage ④.

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur le filet de l'arbre de direction.
  • Adapter la clé dynamométrique à la clé pour écrou de direction de manière à ce qu'elles forment un angle droit.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Clé pour écrou de direction: YU-33975/90890-01403

YAMAHA WR450F - N.B.: - 2

Ecrou de direction (serrage initial): 38 Nm (3,8m· kg,27ft· lb)

  • Dévisser d'un tour l'écrou de direction.
  • Resserrer l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 3

AVERTISSEMENT

Eviter de serrer à l'excess.

YAMAHA WR450F - AVERTISSEMENT - 1

Ecrou de direction (serrage final): 7Nm (0,7m kg,5,1ft lb)

  • Contrôler l'arbre de direction en le tournant d'une butée à l'autre. S'il y a la moindre gène, démonter l'arbre de direction et contrôler les paliers de la direction.
  • Monter la rondelle plate ⑤ , la couronne de poignée ⑥ , la rondelle plate ⑦ , l'écrou de l'arbre de direction ⑧ , le guidon ⑨ , le support (supérieur) du guidon ⑩ et le phare ⑪ .

N.B.:

  • Le support (supérieur) du guidon doit être monté avec le pointon ② vers l'avant.
  • Monter le guidon de manière que les repères © soient en place des deux cotsés.
  • Monter le guidon de manière que l'ergot © du support du guidon (supérieur) soit positionné sur le repère d'alignement situé sur le guidon, comme indiqué.
  • Introduire l'extrémité de la durit de mise à l'air du réservoir de carburant ② dans le trou du capuchon de la colonne de direction.

ATTENTION:

Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support (supérieur) du guidon, puis les boulons situés à l'arrière.

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

Ecrou de l'arbre de direction:
145 Nm
(14,5 m·kg, 105 ft·lb)
Support de guidon (supérieure):
28Nm
(2,8m· kg,20ft· lb)
Boulon de pincement (couronne de poignée):
21Nm
(2,1m kg,15ft lb)
Phare: 7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)

Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes, lubrifier la moto avant la première utilisation, après le rodage, ainsi qu'après chaque course.

① Tous les câbles de commande
② Pivot de levier d'embrayage
③ Pivot de selecteur
④ Pivot de repose-pied
⑤ Contact entre la poignée des gaz et le guidon
⑥ Chaine de transmission
⑦ Portion d'enroulement du cable
⑧ Extrémité du cable des gaz
⑨ Extremité du cable d'embrayage
10 Exterminé du cable de démarrage à chaud
A Utiliser pour ces zones du lubrifiant Yamaha pour cables ou un lubrifiant équivalent.
Utiliser de l'huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaînes ajust.
Lubrifier les zones suivantes à l'aide de graissée à savon de lithium de haute qualité, légère.

ATTENTION:

Eliminer tout excédent deGRAISSÉ et éviter d'enduire deGRAISSÉ les disques des freins.

SCHMIERUNG

  1. Contrôler:

  2. Electrode ①

Usure/endommagement Remplacer.

  • Couleur de l'isolant ②

La couleur normale est une couleur bronze clair ou légarement foncé.

Couleur franchement différente Contrrole l'etat du moteur.

N.B.:

Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas régime, l'isolant de la bougie s'encrasse, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de fonctionnement.

  1. Mesurer:

  2. Ecartement @

Utiliser un calibre pour fils ou un calibre d'épaissur.

Hors specifications Regler.

YAMAHA WR450F - SCHMIERUNG - 1

Ecartement des electrodes: 0,7 a 0,8 mm (0,028 a 0,031 in)

ELEKTRISCHE ANLAGE ZündKERZE KONTROLLIEREN

  1. Demontieren:

Zündkerze

  1. Si nécessaire, nettoyer la bougie à l'aide d'un nettoie-bougies.

  2. Die Zündkerze ggf. mit einem Zündkerzenreiniger reinigen.

SISTEMA ELECTRICO COMPROBACION DE LA BUJIA

  1. Extraer:

Bujia

  • Avant de monter une bougie, nettoyer la surface du joint et la surface de la bougie.
  • Serrer la bougie à la main © avant de la serrer au couple correct ©

HINWEIS:

  1. Déposer:

  2. Bouchon de calage ①

ZündZeITPUNKT KONTROLLIEREN

  1. Extraer:

  2. Tapa de la distribución ①

  3. Fixer:

  4. Lampe stroboscopique

  5. Comptes-tours inductif

Au fil de la bobine d'allumage

(fil orange ①).

YAMAHA WR450F - ZündZeITPUNKT KONTROLLIEREN - 1

Lampe stroboscopique:

YM-33277-A/

90890-03141

  1. AnschlieBen:
  1. Controller:

  2. Avance à l'allumage
    Contrôler visuèlement que l'index fixe @ se trouve dans la plage d'allumage @ indiquée sur le rotor.
    Plage d'allumage incorrecte → Contrôler le rotor et le capteur d'allumage.

  3. Kontrollieren:

Les batteries produit de l'hydrogène, un gaz explosif et contiennent de l'électrolyte, composé d'acide sulfurique, toxique et corrosif.

Il faut des lors veiller à plusieurs precautions suivantes:

  • Toujours porter des lunettes de protection lorsqu'el'on travaille à proximé de batteries.
  • Charger les batteries dans un endroit bien aéré.
  • Tenir les batteries à l'écart de tout feu, étincelles ou flamme nué (equipelement de soudure, cigarette, etc.).
  • NE PAS FUMER en chargeant ou manipulant des batteries.
  • TENIR BATTERIES ET ELECTROLYTE HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
  • Eviter tout contact avec l'électrolyte, car il peut gravement brûler la peau et les yeux.

PREMIERS SOINS EN CAS DE CONTACT DIRECT: EXTERNE

Peau — Laver à l'eau.
- Yeux — Rincer à l'eau pendant 15 minutes et consulter immédiatement un médecin.

INTERNE
- Boire une grande quantité d'eau ou de lait, continuer avec du lait de magnésie, un oeuf battu ou de l'huile végétale. Consulter immédiatement un médecin.

ATTENTION:

La durée, l'intensité et la tension de charge d'une batterie sans entretien MF et d'une batterie classique sont différentes. La batterie MF doit être rechargée conformément à la méthode de charge illustrée dans ce manuel. Si l'on surcharge la batterie, son niveau d'électrolyte diminuera considérablement. Il convient donc de charger la batterie avec beaucoup de prudence.

BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN

WARNING

Les batteries sans entretien (MF) sont scellees; il est donc impossible de vérifier leur état de charge en mesurant la densité de l'électrolyte. Par conséquent, vérifier la charge de la batterie en mesurant la tension aux bornes de la batterie.

1. Déposer:

Selle

HINWEIS:

  • Câbles de la batterie (des bornes de la batterie)

ATTENTION:

Déconnecter d'abord le cable négatif de batterie ①, puis le cable positif ②.

3. Déposer:

  • Sangle de la batterie
  • Batterie

4. Mesurer:

  • Charge de la batterie

Etapes de la mesure:

  • Raccorder un multimètre ① aux bornes de la batterie.

Sonde positive du multimetre borne positive de la batterie
Sonde négative du multimetre borne négative de la batterie

N.B.:

  • On peut contröler l'etat de charge d'une batterie sans entretien (MF) en mesurant la tension entre ses bornes en circuit ouvert (après avoir déconnecté la borne positive).
  • Inutile de recharger tant que la tension en circuit ouvert est supérieure ou égale à 12,8 V.

2. Losen:

Tension en circuit ouvert = 12,0 V Temps de charge = 6,5 heures Charge de la batterie = 20 à 30%

A Relation entre la tension en circuit ouvert et le temps de charge a 20^ (68^) (Ces valeurs varient en fonction de la temperature, de 1'etat des plaques de la batterie et du niveau d'electrolyte.)
Tension en circuit ouvert
C Durée de charge (heures)
Duree (minutes)
E Etat de charge de la batterie
F Température ambiente 20^ (68^)
Charge
Vérifier la tension en circuit ouvert.

5. Charger:

  • Batterie

(se reporter à l'illustration de la méthode de charge appropriée)

A AVERTISSEMENT

Ne pas utiliser la méthode de charge rapide pour recharger cette batterie.

ATTENTION:

  • Ne jamais oter les bouchons d'une batterie sans entretien (MF).
  • Ne pas utiliser un chargeur de batterie à intensité élevée. En effet, un ampérage tropé elevé risque de provoquer la surchauffe de la batterie et l'endommagement des plaques de la batterie.
  • S'il n'est pas possible de régler le courant de charge de la batterie, bien veiller à ne pas surcharger la batterie.
  • Toujours déposer la batterie avant de procéder à sa charge. (Si la batterie doit être chargée sur la moto, déconnecter le cable négatif de la borne de la batterie.)
  • Afin de réduire le risque de production d'étin celles, ne pas brancher le chargeur de batterie avant d'avoir connecté les cables du chargeur à la batterie.

  • Den Ladezustand der Batterie anhand der Nebenstehenden Diagramme und des nachfolgenden Beispiels prufen.

Beispiel

  • Ne pas oublier de couper l'alimentation du chargeur avant de retarder les pinceurs du chargeur des bornes de la batterie.
  • Veiller à assurer un contact électrique parfait entre les pince du chargeur et les bornes de la batterie. Ne jamais laisser les pince entre en contact l'une avec l'autre. Une pince de chargeur corrodee risque de provoquer un échauffement de la batterie sur la zone de contact et des pince lâches peuvent provoquer des étincelles.
  • Si la batterie devient chaude au toucher pendant la charge, débrancher le chargeur de batterie et laisser refroidir la batterie avant de la rebrancher. Une batterie chaude risque d'explorer!
  • Comme montré dans le schéma suivant, la tension en circuit ouvert d'une batterie MF se stabilise environ 30 minutes après la fin du chargement. Par conséquent, attendre 30 minutes avant de mesurer la tension en circuit ouvert.

  • Ebenso die Anschlussklemmen des Ladegerats erst von den Batteriepolen abnehmen, nach dem das Ladegerät ausgeschelt worden ist.

  • Darauf achten, dass die Klemmen des Ladegerats gutekontakt zu den Batteriepolen haben und nicht kurzgeschlossen werden. Bei korrodierten Anschlussklemmen kann es zu einer Erhitzung der Kontaktstellen kommt, bei ausgeleierten Klemmfedern zu Abrissfunkenbildung.
  • Falls die Batterie heißt wird, den Ladevorgang umgehend unterbrechen und die Batterie zunachst abkühlen setzen. Eine erhitzte Batterie stellt eine Explosionsgefahr dar!
    Aus)):nabenstehendem Diagramm wird ersichtlich, dass sich die Ruhespannung einer wartungsfreien Batterie erst ca. 30 Minuten nach Beendigung des Ladevorganges stabilisiert. Deshalb vor der Messung der Ruhespannung die frisch geladene Batterie zunachst eine halbe Stunde ruhen setzen.

  • Antes de quitar de los terminales de la bateria las pinzas de los cables del cargador, asegúrese de desconectar el cargador.

  • Compruebe que las pinzas de los cables del cargador hagan bien contacto con el terminal de la batería y que no se cortocircuito. Una pinza de cable de cargador corroida pueda tener calor en la zona de contacto y un muelle de pinza flojo能把 provocar chispas.
  • Si la bateria se calienta al tacto eneldom活动现场 durante el procesode carga,desconecte el cargador ydeje que la bateria se enfiree antes deconectarlo de nuevo. ;Una bateriacaliente peut explotar!
  • Como se muestra en la ilustración",[2] como se muestra en la ilustración,[3] suces, el voltaje en circuito abierto de una bateria sin mantenimiento se estabiliza uno 30关键时刻 antes de que se haya completado la energia. Por tanto, cuando la energia haya finalizzato espere 30关键时刻 antes de medir el voltaje en circuito abierto.

YAMAHA WR450F - Beispiel - 1
Méthode de charge à l'aide d'un chargeur à tension variable

YAMAHA WR450F - Beispiel - 2
Méthode de charge à l'aide d'un chargeur à tension constante

  1. Monter:

  2. Batterie

  3. Sangle de la batterie

  4. Connecter:

Cables de la batterie (aux bornes de la batterie)

ATTENTION:

Brancher d'abord le cable positif ①, puis le cable négatif ②.

  1. Controller:

  2. Bornes de la batterie
    Sauté Nettoyer avec une Brosse métallique.
    Connexion lâche → Brancher correctement.

  3. Lubrifier:
  4. Bornes de la batterie

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

Lubrifant recommende: graisse à savon de lithium

  1. Monter:

Selle

CONTROLE DES FUSIBLES

ATTENTION:

Pour éviter un court-circuit, toujours placer le contacteur à clé sur "OFF" avant de contrôle ou de replacer un fusible.

  1. Déposer:

Selle
- Couvercle de la boîte à fusibles

  1. Controller:

  2. Continuite

Etapes du contrôle:

  • Déposer le fusible (1).
  • Connecter le multimètre au fusible et contrôle la continuité du circuit.

N.B.:

Régler les électorur du multimètre sur × 1

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

Multimetre: YU-3112-C/90890-03112

  • Si le multimètre indique “ ”, remplaçer le fusible.

② Fusible de réserve

  1. Montieren:

  2. Batterie

  3. Batterie-Haltegummi

  4. AnschlieBen:

  5. Batteriekabel (an den Batteriepolen)

ACHTUNG:

② Fusible de réserve

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 1

  1. Replace:

  2. Blown fuse

Etapes de remplacement: • Placer le contacteur à clé sur "OFF". • Monter un nouveau fusible d'ampérage correct. • Mettre les contacteurs en circuit pour s'assurer que le circuit électrique fonctionne. • Si le fusible grille de nouveau, contrôler le circuit électrique.
ÉlémentsAmpé-rageQté
Fusible princi-pal10 A1

Arbeitsvorgang:

Ne jamais utiliser un fusible d'ampé rage différent de celui spécifique. Toute improvisation ou la mise en place d'un fusible d'un ampérage incorrect risque de gravement endommager le circuit électrique, de provoquer un mauvais fonctionnement des systèmes de démarriage et d'allumage, voire de provoquer un incendie.

  1. Monter:

  2. Couvercle de la boîte à fusibles
    Selle

WARNING

Déposer le porte-ampoule de phare en appuyant dessus et en le tournant dans les sens inverse des aiguilles d'une montre.

  1. Déposer:

  2. Ampoule de phare

A AVERTISSEMENT

Une ampoule de phare allumée devenant très chaude, éviter de la toucher et tener tout produit inflammable à l'écart tant qu'elle n'a pas refroidi.

  1. Monter:

  2. Ampoule de phare

New

ATTENTION:

Eviter de toucher le verre de l'ampoule afin de ne pas y déposer de dépôts huileux susceptibles d'alterer la transparence du verre, la durée de vie de l'ampoule et le flux lumineux. Si l'ampoule de phare est sale, la nettoyer soigneusement à l'aide d'un chiffon imbibé d'alcool ou de diluant pour peinture.

  1. Monter:

  2. Porte-ampoule de phare

  3. Monter:

Protection du porte-ampoule de phare

  1. Monter:

  2. Phare

|7Nm(0,7m· kg,5,1ft· lb.

Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 4.

  1. Régler:

  2. Faisceau de phare (réglage vertical)

Étapes du réglage: · Tourner la vis de réglage ① dans le sens ⑧ ou ⑥.
Sens ⑧Le faisceau de phare monte.
Sens ⑥Le faisceau de phare descend.

Organisation de la dépose:

① Dépose de la selle
③ Dépose des caches latéaux

② Dépose du réserveir de carburant
④ Dépose du phare

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA SELLE, DU RESERVOIR DU CARBURANT ET DES CACHES LATERAUX Placer le robinet de carburant en position "OFF". Déconnecter la durit de carburant.
①↑ ② ③↑ ④1Selle1
2Prise d'air (gauche et droite)2
3Boulon (réservoir de carburant)2
4Réserveur de carburant1
5Cache latéral (gauche)1Ouvoir le couvercle du boîtier de filtré à air.
6Cache latéral (droit)1Se reporter à "POINTS DE DEPOSE".
7Fiche rapide du phare1
8Phare1

MOTOR

  1. Déposer:

  2. Boulon (cache létaléral)

  3. Cache lésalé (droit) ①

N.B.:

Glisser le couvercle l'atral en arriere pour le déposer car ses pattes @ sont insérées dans le boîtier de filtré à air.

Organisation de la dépose:

① Dépose du silencieux

YAMAHA WR450F - MOTOR - 1

② Déposse du tube d'échévement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU TUBE D'ECHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX Cache létral (droit)Se reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.
1Boulon (collier à pince)1Desserrer uniquement.
2Boulon [silencieux (avant)]1
3Boulon [silencieux (arrière)]1
4Entretouise épaulée1
5Silencieux1
6Collier à pince1
7Ecrou (tube d'échévement)1
8Boulon (tube d'échévement)1
9Tube d'échévement1
10Joint2

AUSPUFFKRUMMER UND SCHALLDÄMPFER

Arbeitsumfang:

Tube d'échéppement et silencieux

  1. Controller:

  2. Joint ①

Endommagement Remplacer.

KONTROLLE

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Tube d'échévement et silencieux

  1. Monter:

  2. Joint New

  3. Tube d'échéppement ①
  4. Ecrou (tube d'échéppement) ②

20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)

  • Boulon (tube d'échéppement) ③

20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)

N.B.:

Serrer d'abord temporairement l'écrou (tube d'échévement), puis serrer le boulon (tube d'échévement) à 13 Nm (1,3m kg,9,4ft lb) .Resserrer ensuite l'écrou (tube d'échévement) à 20Nm (2,0m kg,14ft lb) )puis le boulon (tube d'échéament) à 20Nm (2,0m kg,14ft lb)

Collier à pince ①
16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)
- Joint ② New
- Silencieux ③
Rondelle pleine ④
Boulon (silencieux) ⑤

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F - ASSEMBLAGE ET MONTAGE Tube d'échévement et silencieux - 1

① Dépose du radiateur

② Dépose du réservoir de liquide de refroidissement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU RADIATEUR Vidanger le liquide de refroidissement. Selle, réservoir de carburant et cache latéral Tube d'échéppementSe reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3. Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBU-RANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.
11Panneau2
2Collier à pince8
3Radiateur (droit)1
4Durit 21
5Durit 31
6Durit 41
7Tuyau 2/joint torique1/1
8Durit du réservoir de récapération1
9Radiateur (gauche)1
10Durit 11
11Tuyau 1/joint torique1/1
12Durit de mise à l'air du réservoir de récapération1
13Réserveur de récapération1

Kühler

YAMAHA WR450F - Kühler - 1

Arbeitsumfang:

① Kuhler demontieren

Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.

Une fois le moteur refroidi, ouvrir le bouchon du radiateur en procédant comme suit:

Placer un chiffon épais, une serviette par exemple, sur le bouchon et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.

CONTROLE

Radiateur

  1. Contröller:

  2. Faisceau de radiateur ①

Obstruction Nettoyer à l'air compré par l'arrière du radiateur.

Ailette tordue Réparer/remplacer.

HANDHABUNGSHINWEISE

WARNING

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Radiateur

  1. Monter:

Tuyau 1①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Durit 1 ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

Tuyau 2 ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Durit3 ④

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

Durit 4⑤

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

  1. Monter:

Durit 2 ①

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

  • Radiateur (gauche) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kuhler

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

  • Rohr2 ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Schlauch 3 (4)

X 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

  • Schlauch 4 (5)

X 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

Kuhler links ②

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

Durit du réserve de récapération ①
- Radiateur (droit) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Se reporter à la section “DIA-GRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

Placer d'abord la partie du crochet interne (已) , puis l'externe 已 sur le radiateur.

  1. Montieren:

Abdeckung ①

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Réservoir de récapuration ①

  3. Boulon (réservoir de récapération) ②

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  • Boulon (réservoir de récapération) ③

16Nm (1,6m· kg,11ft· lb)

Durit du réserve de récepération ④
Durit de mise à l'air du réserveir de récepuration ⑤

Se reporter à la section “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

① Dépose du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU CARBURATEURRéservoir de carburantAmortisseur arriereSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “AMORTISSEUR ARRIERE” au CHAPITRE 5.
11Collier à pince2
2Fiche rapide du TPS1
3Couvercle du logement du cable des gaz1
4Câble des gaz2
5Collier à pince (raccord du filtre à air)1Desserrer la vis (raccord du filtre à air).
6Collier à pince (raccord du carburateur)1Desserrer les vis (raccord de carburateur).
7Plongeur de démarrage à chaud1
8Carburateur1
9Tube reniflard de la culasse1
10Durit de mise à l'air de la culasse 11

VERGASER

YAMAHA WR450F - VERGASER - 1

Arbeitsumfang:

① Vergaser demontieren

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
111Cylinder head breather hose 21
12Cylinder head breather hose 31
13Bracket (cylinder head breather pipe)1
14Carburetor joint1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
111Durit de mise à l'air de la culasse 21
12Durit de mise à l'air de la culasse 31
13Support (tube reniflard de la culasse)1
14Raccord de carburateur1

Organisation de la dépose:

① Démontage du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
1DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Durit de mise à l'air4
Couvercle du boîtier du levier de soupape1
Vis (axe du papillon)1
Papillon des gaz1
Support d'aiguille1
Aiguille1
Couvercle1
Ressort1
Diaphragme (pompe de reprise)1
Couvercle du clapet de coupure d'air1
Ressort (clapet de coupure d'air)1
Diaphragme (clapet de coupure d'air)1
Cuve1
Gicleur de fuite1
Axe de flotteur1
Flotteur1

VERGASER ZERLEGEN

Arbeitsumfang:

① Vergaser zerlegen

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
117Needle valve1
18Main jet1
19Needle jet1
20Spacer1
21Pilot jet1
22Starter jet1
23Push rod1Pull the push rod.
24Throttle shaft assembly1
25Push rod link lever assembly1
26Pilot air jet1
27Cold starter plunger1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
117Pointeau1
18Gicleur principal1
19Gicleur d'iguille1
20Entretoise1
21Gicleur de ralenti1
22Gicleur de starter1
23Tige de débrayage1Tirer la tige de débrayage.
24Axe du papillon complet1
25Ensemble levier articulé de la tige de débrayage1
26Gicleur d'air de ralenti1
27Plongeur de démarrage à froid1

Ne pas desserrer la vis {TPS (capteur de position de papillon des gaz)} ① sauf en cas de remplacement du TPS (capteur de position de papillon des gaz) en raison d'une panne, car cela provoquerait une baise des performances du moteur.

CONTROLE

Carburatseur

  1. Contrôler:

Corps du carburateur Encrassé Nettoyer.

N.B.:

  • Nettoyer avec un solvant à base de petrole. Nettoyer tous les conduits et giclleurs à l'air compré.
  • Ne jamais utiliser de fil métallique.

HANDHABUNGSHINWEISE

ACHTUNG:

  • Nettoyer avec un solvant à base de pétrôle. Nettoyer tous les conduits et giclleurs à l'air compré.
  • Ne jamais utiliser de fil métallique.

  • Kontrollieren:

  1. Controller:

  2. Pointeau ①

  3. Siège de pointeau ② Usure en creux 包 Remplacer. Poussière 包 Nettoyer.
    Filtre © Bouche Nettoyer.

Nadelventil

  1. Kontrollieren:

Coincement Réparer ou remplacer.

N.B.:

Insérer le papillon des gaz ① dans le corps du carburateur et contrôle qu'il couilisse librement.

Drosselklappe

Hauteur du flotteur @ Hors specifications Régler.

YAMAHA WR450F - Drosselklappe - 1

Hauteur du flotteur: 8,0 mm (0,31 in)

Schwimmerstand

Etapes de la mesure et du réglage:

  • Tenir le carburateur à l'envers.

N.B.:

  • Incliner lentement le carburateur dans le sens opposé puis prendre la mesure lorsquè le pointeau s'aligné avec le bras du flotteur.
  • Si le carburateur est horizontal, le poids du flotteur repoussera le pointeau vers l'intérieur et la mesure sera erronee.
  • A l'aide d'un pied à coulisse, mesurer la distance entre la surface de contact de la cuve et le haut du flotteur.

N.B.:

Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau mais sans le comprimer.

  • Si la hauteur du flotteur est hors specifications, contrôle le siège de pointeau et le pointeau.
  • Si l'une ou l'autre de ces pièces est usée, les replacer toutes les deux.
  • Si ces deux pieces sont en bon etat, régler la hauteur du flotteur en courbant la languette de ce dernier ⑥.
  • Contrôler à nouveau la hauteur du flotteur.

Arbeitsvorgang:

  1. Controller:

  2. Flotteur ①

Endommagement Remplacer.

Schwimmer

  1. Kontrollieren:

Schwimmer ①

  1. Controller:

  2. Plongeur de démarrage à froid ①

  3. Plongeur de démarrage à chaud ②

Usure/endommagement Remplacer.

Chokeschieber

Clapet de coupure d'air

  1. Controller:

  2. Diaphragme (clapet de coupure d'air) ①

  3. Ressort (clapet de coupure d'air) ②
  4. Couvercle du clapet de coupure d'air ③
  5. Joint torque ④ Craquelures (diaphragme)/endommagement Remplacer.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Carburatour

  1. Monter:

  2. Plongeur de démarrage à froid ①

Abschaltventil

Gicleur d'air de ralenti ①

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Vergaser

Veiller à engager le ressort 1 sur la butée © du levier 2.

  1. Montieren:

Feder 1 ①
- Hebel 1 (2) (am Hebel 2 (3))

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Ensemble levier articulé de la tige de débrayage ①

N.B.:

Veiller à engager la butée ⑧ du ressort 2 dans la gorge ⑥ du carburateur.

Sur l'axe du papillon ②.

N.B.:

Monter le plus grand crochet 包 du ressort sur la butee 6 de la poulie de 1'axe de papillon.

  1. Montieren:

Feder ①

  • Appliquer de laGRAISSA à base de composé fluoré sur les paliers.
  • Engager l'ergot ⑧ de l'ensemble axe de papillon dans la fente ⑥ du TPS (capteur de position de papillon des gaz).
  • Veiller à engager la butée © du res-sort dans la gorge du carburateur.
  • Tournier l'ensemble axe de papillon vers la gauche tout en maintainant le levier 1 ⑤ abaisé et engager la pointe de la vis de butée de papillon des gaz ⑥ sur la butée ⑨ de la poulie de l'ensemble axe de papillon.

  • Montieren:

Drosselklappenwelle ①
- Metall-Beilagscheibe ②
- Kunstsharz-Beilagscheibe ③
Drosselklappe ④

HINWEIS:

Tout en maintainant abaisse le levier 1 ② ,inserer la tige de débrayage plus avant dans le carburateur.

  • ÀpRES avoir monté le pointeau sur le flotteur, les monter sur le carburateur.
  • Contrôler que le flotteur se déplace librement.

  • Montieren:

  • Joint torque
  • Gicleur de fuite ①
  • Cuve ②
    Boulon (curve) ③
  • Support de cable (cable de la vis de butée de papillon des gaz) ④
  • Support de durit (durit de mise à l'air du carburateur) (5)

12. Montieren:

  • Diaphragme (clapet de coupure d'air) ①
  • Ressort (clapet de coupure d'air) ②
  • Joint torque ③
  • Couvercle du clapet de coupure d'air ④
  • Support (durit de mise à l'air de la culasse) ⑤
  • Vis (couvercle du clapet de coupure d'air) ⑥

13. Montieren:

Monter le diaphragme (pompe de reprise) en orientant son repere @ vers le dessort.

HINWEIS:

Aiguille ①
- Entretoise épaulée ②
- Ressort ③
- Support d'ailguille ④
- Papillon d'admission ⑤ Sur le papillon des gaz ⑥

15. Montieren:

Monter les galets du levier de soupape

③ dans les fentes ⑧ du papillon.

  1. Montieren:

Drosselklappe ①
Drosselklappenwellen

Schaube ②

HINWEIS:

Durit de mise à l'air du carburateur ①

Se reporter à la section “DIA-

GRAMME D'ACHEMINE

MENT DES CABLES" au

CHAPITRE 2.

  1. Montieren:

Réglage du calage de la pompe de reprise

Etapes du réglage:

N.B.:

Afin de donner au papillon la hauteur ⑧ spécifiée, glisser sous le papillon d'admission ① la tige ② etc. dont le diamètre extérieur correspond à la valeur spécifiée.

YAMAHA WR450F - Etapes du réglage: - 1

Hauteur du papillon:

3,1 mm (0,122 in)

  • Visser à fond la vis de réglage de la pompe de reprise ③.
  • Contrôler que le levier articulé ④ a du jeu ⑥ en appuyant légarement dessus.
  • Dévisser progressivement la vis de réglage tout en déplaçant le levier articulé jusqu'à ce qu'il n'ait plus de jeu.

Montage du carburateur

  1. Monter:

Raccord de carburateur ①
Support (tube reniflard de la culasse) ②
- Boulon (raccord de carburateur) ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Tube reniflard de la culasse ④
    Durit de mise à l'air de la culasse 1 ⑤
    Durit de mise à l'air de la culasse 2 ⑥
    Durit de mise à l'air de la culasse 3 ⑦

Vergaser montieren

  1. Montieren:

Monter l'ergot @ entre les fentes du raccord du carburateur.

  1. Montieren:

Vergaser ①

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Plongeur de démarrage à chaud ①

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

  1. Serrer:

  2. Boulon (raccord du carburateur) ①

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

Boulon (raccord du filtré à air) ② 3Nm(0,3m· kg,2,2ft· lb)

Cable des gaz (tire) ①

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

Cable des gaz (retour) ②

11Nm (1,1m· kg,8,0ft· lb)

  1. Régler:

  2. Jeu de la poignée des gaz

Se reporter à la section "REGLAGE DU CABLE DES GAZ" au CHAPITRE 3.

  1. Montieren:

Gasgeberzug ①

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

Gasnehmerzug ②

11 Nm (1,1 m·kg, 8,0 ft·lb)

Collier à pince ① Se reporter à la section "DIA-GRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES" au CHAPITRE 2.

Organisation de la dépose:

① Dépose du système d'induction d'air

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
DEPOSE DU SYSTEME D'INDUCTION D'AIR
1Support1
2Clapet de coupure d'air1
3Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - avant de la culasse)1
4Tuyau d'induction d'air1
5Joint1
6Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - arrêté de la culasse)1
7Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - boîtier de filtré à air)1

SEKUNDÄRLUFTSYSTEM

YAMAHA WR450F - SEKUNDÄRLUFTSYSTEM - 1

Arbeitsumfang:

Système d'induction d'air

  1. Controller:

Durit d'induction d'air Craquelures/endommagement Remplacer.
- Tuyau d'induction d'air Craquelures/endommagement → Remplacer.

KONTROLLE

Sekundärluftsystem

  • Fonctionnement du clapet de coupure d'air
  • Injector de l'air dans le tuyau et contrôle le fonctionnement du clapet de coupure d'air.
  • Ne satisfait pas à la condition suivante Remplacer le clapet de coupure d'air complet.
a vers bL'aironne.
b vers aL'air ne passes pas.
a vers bL'air ne passage pas lors- que la pression spéci- fiée est appliquée en c.

N.B.:

  • Insuffler de l'air pour contrôle le fonctionnement.
  • En cas d'utilisation d'une dépression, contrôle à l'aide de l'ensemble dépressiomètre/manometre ①.

YAMAHA WR450F - Sekundärluftsystem - 1

Ensemble dépressionnaire/ manomètre:

YB-35956-A/ 90890-06756

YAMAHA WR450F - Sekundärluftsystem - 2

Dépression spécifiée: 46,7 à 86,7 kPa (350 à 650 mmHg, 13,8 à 25,6 inHg)

ATTENTION:

En cas d'application d'une dépression au tuyau ©, veiller à ne pas dépasser la valeur spécifique.

Depuis le filtré a air
A la culasse (sortie d'échéppement)
De la culasse (sortie d'admission)

A Contrôler l'induction du filtré à air.
Contrôler l'absence de flux dans le filtré à air.
C Contrôler l'absence de postcombustion. (Lorsque les gaz sont coupés lors d'une décalération soudaine)

2. Kontrollieren:

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F - Kontrollieren: - 1

① Dépse du couvre-culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU COUVRE-CULASSE Selle et réservoir de carburant Clapet de coupure d'air Support de moteur supérieur (droit) Support de moteur supérieur (gauche)Se reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “SYSTEME D'INDUCTION D'AIR”. Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1Bougie1
2Durit de mise à l'air de la culasse1
3Boulon (couver-culasse)2
4Couvre-culasse1
5Joint de couvre-culasse1

NOCKENWELLEN ZYLINDERKOPFDECKEL

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F - NOCKENWELLEN ZYLINDERKOPFDECKEL - 1

Organisation de la dépose:

① Dépose des arbres à cames

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEPOSE DES ARBRES A CAMES
1Bouchon de calage1
2Clavette droite1
3Boulon-capuchon du tendeur1
4Tendeur de chaîne de distribution1
5Joint1
6Boulon (chapeau d'arbre à cames)10
7Chapeau d'arbre à cames2
8Clip2
9Arbre à cames d'échévement1
10Arbre à cames d'admission1

NOCKENWELLLEN

Arbeitsumfang:

  1. Déposer:

  2. Bouchon de calage ①

  3. Clavette droite ②

  4. Aligner:

  5. Repère "T"

Avec index fixe.

Etapes du contrôle:

  • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
    Aligner le repere "T" du rotor avec l'index fixe du couvercle de carter moteur. Lorsque le repere "T" est aligné avec l'index fixe, le piston est au Point Mort Haut (P.M.H.).

N.B.:

  • Le piston est au point mort haut lorsque le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échéppement et le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.
  • S'il n'y a pas de jeu, faire tourner le vilebrevin d'un tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Boulon (chapeau d'arbre a cames) ①
- Chapeaux d'arbres à cames ②

N.B.:

Déposer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant de l'extérieur vers l'intérieur.

ATTENTION:

Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être déposés uniformément pour prévenir tout endommagement de la culasse, des arbres à cames ou des chapeaux d'arbres à cames.

  1. Déposer:

  2. Clips

  3. Arbre à cames d'échéppement ①
  4. Arbre à cames d'admission ②

N.B.:

Attacher un fil ③ à la chaine de distribution pour l'empêcher de tomber dans le carter moteur.

  1. Controller:

  2. Bossages de cames Piquères/rayures/décoloration bleue Remplacer.

  3. Mesurer:
  4. Longueur de bossages de cames @ et ⑤ Hors spécifications Remplacer.

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

Longueur des bossages de cames:

Admission:

30,100 à 30,200 mm (1,1850 à 1,1890 in) : 30,000 mm (1,1811 in)
22,450à 22,550mm (0,8839 à 0,8878 in) : 22,350 mm (0,8799 in)

Echappement:

30,200 à 30,300 mm (1,1890 à 1,1929 in) : 30,100 mm (1,1850 in)
⑤ 22,450 à 22,550 mm (0,8839 à 0,8878 in) : 22,350 mm (0,8799 in)

KONTROLLE

Nockenwelle

  1. Mesurer:

  2. Faux-rond (arbre à cames)
    Hors spécifications Remplacer.

YAMAHA WR450F - Nockenwelle - 1

Faux-rond (arbre à cames): Inférieure à 0,03 mm (0,0012 in)

  1. Mesurer:

  2. Jeu arbre à cames-chapeau Hors specifications Mesurer le diamètre extérieur de l'arbre à cames.

YAMAHA WR450F - Nockenwelle - 2

Jeu arbre à cames-chapeau:

0,028 à 0,062 mm

(0,0011 à 0,0024 in)

:

0,08 mm (0,003 in)

Etapes de la mesure:

  • Monter l'arbre à cames sur la culasse.
  • Placer une bande de Plastigauge ① sur l'arbre a cames.
  • Monter le circlip, les goujons et les chapeaux d'arbres à cames.

YAMAHA WR450F - Etapes de la mesure: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames):

10Nm

(1,0m kg,7,2ft lb)

N.B.:

  • Serrer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant des chapeaux les plus internes vers les chapeaux extérieurs.
  • Ne pas tournier l'arbre à cames pendant la mesure du jeu avec le Plastigauge®.
  • Déposer les chapeaux d'arbres à cames et mesurer la largeur du Plastigauge® ①.

  • Mesurer:

  • Diamètre des tourillons d'arbre à cames (8)

Hors specifications Remplacer l'arbre a cames.

Conformé aux specifications

Remplacer ensemble le logement et les chapeaux d'arbres à cames.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Diametre des tourillons

d'arbre à cames:

21,959 à 21,972 mm

(0,8645 à 0,8650 in)

Pignon d'arbre à cames

  1. Controller:

  2. Pignon d'arbre à cames ①

Usure/endommagement Remplacer ensemble l'arbre a cames complet et la chaine de distribution.

  1. Controller:

  2. Décompresseur

Etapes du contrôle:

  • Contrôler que lacame du décompresseur ① se déplace correctement.
  • Contrôler que la goupille du levier du décompresseur (2) desserte de l'arbre à cames.

Tendeur de chaine de distribution

  1. Controller:

  2. Tout en appuyant légrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis ①.

  3. Controller, en appuyant légèrement avec le doigt, que la tige du tendeur dessort librement lorsque le tournevis est retire.
  4. Si ce n'est pas le cas, remplacer le tendeur complet.

Steuerkettenspanner

  1. Monter:

  2. Arbre à cames d'échéppement ①

  3. Arbre à cames d'admission ②

Etapes du montage:

  • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le repère "I" © du rotor soit aligné avec l'index fixe © du couvercle de carter moteur.
    N.B.:
  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdene sur les arbres à cames.
  • Appliquer de l'huile moteur sur le décompresseur.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

  1. Montieren:
  • While pressing the tensioner rod lightly with fingers, use a thin screwdriver and wind the tensioner rod up fully clockwise.

  • Monter la chaîne de distribution ③ sur les deux pignons d'arbre à cames et monter les arbres à cames sur la culasse.

N.B.:

Les arbres à cames doivent être montés sur la culasse de manière que le repère pointonné du pignon de lacame d'échéppement © et le repère pointonné du pignon de la cane d'admission ① soient alignés la surface de la culasse.

ATTENTION:

Ne pas faire tournier le vilebrevin pendant I'installation de l'arbre à cames. Cela provoquerait des dommages ou un mauvais réglage du calage de distribution.

  • Monter les clips et les chapeaux d'arbres à cames ④.

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames): 10 Nm (1,0m kg,7,2ft lb)

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les filets des boulons (chapeau d'arbre à cames) ⑤.
  • Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

ATTENTION:

Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être serrés uniformément sous peine d'endommager la culasse, les chapeaux d'arbre à cames et l'arbre à cames.

  • Tendeur de chaîne de distribution

Etapes du montage:

  • Tout en appuyant légarement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis.

2. Montieren:

  • Steuerkettenspanner

Arbeitsfolge:

La tige etant complètement enrou-lee et le repere UP du tendeur etant oriente vers le haut,monter le joint ① ,le tendeur de chaine de distribution ② et le joint ③ ,puis serrer le boulon ④ au couple spé-cifié.

YAMAHA WR450F - Arbeitsfolge: - 1

Boulon (tendeur de chaîne de distribution):

10Nm

(1,0m kg,7,2ft lb)

  • Retirer le tournevis, contrôle que la tige du tendeur ressort et serrer le joint ⑤ et le boulon-capuchon ⑥ au couple spécifique.

YAMAHA WR450F - Arbeitsfolge: - 2

Boulon-capuchon du tendeur:

7Nm

(0,7m kg,5,1ft lb)

Plusieurs tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

  1. Controller:

  2. Repère "I" du rotor

Aligner avec l'index fixe du carter moteur.

  • Repères d'alignement de l'arbre à cames

Aligner avec la surface de la culasse.

Hors alignment Régler.

  1. Monter:

  2. Bouchon de calage ①

  3. Clavette droite ②

  4. Drehen:

Kurbelwelle

Applique le produit d'étanchéité sur le joint de couvre-culasse.

YAMAHA WR450F - Arbeitsfolge: - 3

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505

  1. Montieren:

Durit de mise à l'air de la culasse
Bougie

13Nm (1,3m· kg,9,4ft· lb)

  1. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA CULASSE Selle et réservoir de carburant Tube d'échévement et silencieux Radiateur Clapet de coupure d'air Carburateur Arbre à camesSe reporter à la section "SELLLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX". Se reporter à la section "TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILEN-CIEUX". Se reporter à la section "RADIATEUR". Se référer à "SYSTEME D'INDUCTION D'AIR". Se reporter à la section "CARBURATEUR". Se reporter à la section "ARBRES A CAMES".
11Boulon2Se reporter à N.B..
2*Boulon4
3Culasse1
4Joint1
5Goujon2
6Patin de chaîne de distribution (avant)1

N.B.:

Serrer les boulons de culasse à 30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct, déposer et resserrer les boulons de culasse à 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct puis continuer à serrer les boulons de culasse dans l'ordre correct jusqu'à obtention de l'angle de 180° spécifique.

ZYLINDERKOPF

ZYLINDERKOPF

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F - ZYLINDERKOPF - 1

  1. Eliminer:

  2. Dépôts de calamine (des cham-bres de combustion) Utiliser un gratoir arrondi.

N.B.:

Ne pas utiliser d'instrument pointu pour éviter d'endommager ou de griffer:

  • Filets de bougie
  • Sièges de soupapes

  • Controller:

  • Culasse Rayures/endommagement Remplacer.

KONTROLLE Zylinderkopf

Déformation de la culasse: Inférieure à 0,05 mm (0,002 in)

Etapes de la mesure de la limite de déformation et de la rectification:

  • Placer un réglet et une jauge d'épaissur à lames sur la culasse.
    Utiliser une jauge d'épaissur à lames pour mesurer la déformation.
  • Si la déformation est hors spécifications, rectifier la culasse.
  • Placer un morceau de papier émeri humide 400 à 600 sur le marbre et rectifier la culasse en décrivant des "huit".

N.B.: Pour obtenir une surface régulière, tournier la culasse à plusieurs reprises.

  1. Messen:
  1. Monter:

  2. Patin de châne de distribution (avant) ①
    Goujon ②

  3. Joint de culasse ③ New
    Culasse ④

N.B.:

Tout en soulevant la chaîne de distribution, monter le patin de chaîne de distribution (avant) et la culasse.

  1. Monter:

Rondelle pleine ①
Boulons ②

Etapes du montage:

ATTENTION:

Serrer la culasse en suivant la procédure de l'angle de rotation afin d'obtenir un couple de serrage uniforme.

  • Laver les filets et les surfaces de contact des boulons, les surfaces de contact des rondelles pleines, la surface de contact de la culasse et les filets du carter moteur.
  • Appliquer de laGRAISSU au bisulfure de molybdene sur les filets et les surfaces de contact des boulons et sur les deux surfaces de contact des rondelles pleines.
  • Monter les rondelles pleines et les boulons.
  • Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

Boulons (culasse):

1er:

30 Nm

(3,0m kg,22ft lb)

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

  • Déposer les boulons.
  • Appliquer une nouvelle fois de laGRAISSÉ au bisulfure de molybdène sur les filets et les surfaces de contact des boulons et sur les deux surfaces de contact des rondelles pleines.
  • Resserrer les boulons.

N.B.:

Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Boulons (culasse):

20Nm

(2,0m kg,14ft lb)

  • Placer un repère sur l'angle ① du boulon (culasse) et la culasse ② comme illustré.

N.B.:

Serrer les boulons de 90^ dans chaque des deux étapes, de manière à atteindre l'angle spécifique de 180^ dans l'ordre de serrage correct, comme illustré.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Boulons (culasse):

Final:

Angle de 180^ spécifique

Organisation de la dépose:

① Dépose de la soupape

YAMAHA WR450F - N.B.: - 2

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPESSe reporter à la section “CULASSE”.
Culasse
11Poussoir de soupape5Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Cale de réglage5
3Clavette de soupape10
4Coupelle d'accui de soupape5
5Ressort de soupape5
6Joint de queue5
7Siège de reassert de soupape5
8Soupape d'échévement2
9Soupape d'admission3

VENTILE UND VENTILFEDERN

VENTILE UND VENTILFEDERN

YAMAHA WR450F - VENTILE UND VENTILFEDERN - 1

Arbeitsumfang:

① Ventile demontieren

Poussoir de soupape et clavette de soupape

  1. Déposer:

  2. Poussoirs de soupape ①
    Cales ②

N.B.:

Identifier soigneusement la position de chaque pouvoir de soupape ① et de chaque cale ② de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.

  1. Controller:

  2. Etanchéité des soupapes

Fuites au siege de soupape Vérifier la portée de soupape, le siege de soupape et la largeur du siege de soupape.

Etapes du contrôle:

  • Verser du solvant de nettoyage ① dans les lumières d'admission et d'échévement.
  • Contrôler soigneusement les joints de soupapes.

Il ne peut y avoir aucune fuite au siege de soupape ②.

Fixer un compresseur de ressort de soupape ① entre la coupelle de ressort de soupape et la culasse pour déposer les clavettes de soupape.

YAMAHA WR450F - Etapes du contrôle: - 1

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019

Jeu queue-guide = diametre interieur du guide de soupape 已 - diametre de la queue de soupape b

Hors caractéristiques Remplacer le guide de soupape.

YAMAHA WR450F - Etapes du contrôle: - 2

Jeu (queue-guide):

Admission:

0.010 à 0.037 mm

(0,0004 à 0,0015 in)

:

0,08 mm (0,003 in)

Echappement:

0,020 à 0,047 mm

(0,0008 à 0,0019 in)

:

0,10 mm (0,004 in)

KONTROLLE

Ventil

Etapes de remplacement:

N.B.:

Afin de facilititer la dépose et le montage du guide, et afin de maintainir l'ajustement correct,CHAuffer la culasse dans un four à une température de 100^ (212^)

  • Déposer le guide de soupape à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ①.
  • Monter un guide de soupape neuf à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ① et d'un outil de pose de guide de soupape ②.
  • Une fois le guide de soupape monté, l'aléser à l'aide d'un alésoir de guide de soupape ③ afin obtenir le jeu correct entre la queue et le guide.

  • Erneuern:

  • Ventilführung

Arbeitsvorgang:

HINWEIS:

Outil de dépose de guide de soupape:

Admission:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4116/90890-04116

Echappement:

5,0 mm (0,20 in)

YM-4097/90890-04097

Outil de pose de guide desoupape:

Admission:

YM-4117/90890-04117

Echappement:

YM-4098/90890-04098

Alésoir de guide de soupape:

Admission:

4.5 mm (0.18 in)

YM-4118/90890-04118

Echappement:

5,0 mm (0,20 in)

YM-4099/90890-04099

N.B.:
Après avoir remplaced le guide de soupape, rectifier le siège de soupape.

  1. Contrôler:

Portee de soupape Piqures/usage Rectifier la portee de soupape.
- Embout de queue de soupape Extrémité en forme de champion ou diamètre supérieur au corps de la queue de soupape Remplacer.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

  • En cas de pose d'une soupape neue, toujours remplacer le guide de soupape.
  • Si la soupape est déposée ou replacée, toujours replacer la bague d'étanchéité.

  • Eliminer:

  • Dépôts de calamine (de la portée de soupape et du siège de soupape)

  • Contröler:

Sièges de soupapes
Piquères/usure → Rectifier le siège de soupape.

  1. Mesurer:

Largeur de siège de soupape @ Hors specifications Rectifier le siège de soupape.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 2

Largeur de siege de soupape:

Admission:

0.9 à 1.1 mm

(0,0354 à 0,0433 in)

:

1,6 mm (0,0630 in)

Echappement:

0.9a1,1mm

(0,0354 à 0,0433 in)

:

1,6 mm (0,0630 in)

Etapes de la mesure:

  • Appliquer du bleu de mécanien (Dykem) ⑥ sur la portée de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Enfonce la soupape dans le guide et l'appuyer contre le siège de soupape pour laisser une empresse nette.
  • Mesurer la largeur du siège de soupape. Le bleu disparaître au point de contact entre le siège et la portée de soupape.
  • Si le siège de soupape est trop large, trop étroit, ou n'est pas centré, il doit être rectifié.

  • Messen:

  • Ventilschaft-Schlag Nicht nach Vorgabe Erneuern.

YAMAHA WR450F - Etapes de la mesure: - 1

Max. Schlag: 0,01 mm (0,0004 in)

HINWEIS:

Porte de soupape
- Siège de soupape

N.B.:

Après rectification du siège de soupape ou remplacement de la soupape et du guide de soupape, le siège et la portée de soupape doivent être rodés.

Etapes du rodage:

  • Appliquer une pâté à roder grossière sur la portée de soupape.

ATTENTION:

Ne pas laisser la pâte pénétrer entre la queue et le guide de soupape.

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Tournier la soupape jusqu'à ce que la portée de soupape et le siège de soupape soit uniformément polis, puis éliminer toute trace de pâté.

N.B.:

Pour obtenir de plusieurs résultats de rodage, tapoter légarement le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape entre les mains avec un mouvement de va-et-vient.

  • Appliquer une pâté à roder fine sur la portée de soupape et répéter les opérations ci-dessus.

N.B.:

Veiller à éliminer toute trace de pâté de la portée et du siège de soupape après chaque opération de rodage.

  • Appliquer du bleu de mécanien (Dykem) sur la portée de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Enfonce la soupape dans le guide et l'appuyer contre le siège de soupape pour laisser une empreinte nette.
  • Mesurer à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape n'est pas conforme aux specifications, rectifier et roder à nouveau le siège de soupape.

  • Einschleifen:

  • Ventilkegel

  • Ventilsitz

HINWEIS:

  1. Mesurer:

  2. Longueur libre du ressort de soupape ⑧
    Hors spécifications Remplacer.

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

Longueur libre (ressort desoupape):

Longueur monté

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 2

  1. Mesurer:

  2. Inclinaison du ressort ②

Hors specifications Remplacer.

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 3

Liminé d'inclinaison du ressort:

Admission:

2,5^ / 1,7 ~mm (0,067 in)

Echappement:

2,5°/1,6 mm (0,063 in)

  1. Messen:

Federneigung a

Rayures/endommagement Remplacer les soussoirs et la culasse.

Tassenstöbel

  1. Kontrollieren:

Tassenstöbel

  1. Appliquer:

  2. Huile au bisulfure de molybdène Sur la queue de soupape et le joint de queue de soupape.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

  • Soupapes ①
    Sièges de reissorts de soupapes ②
  • Joints de queues de soupapes ③ New
  • Ressorts de soupapes ④
    Coupelles de ressorts de soupapes ⑤

N.B.:

  • Veiller à monter chaque soupape à son emplacement d'origine, en se référant également aux marques de couleur, comme suit.
    Admission (milieu) ④ :bleu Admission (droite/gauche) ⑥ :gris Echappement:pas de couleur
  • Monter les ressorts de soupape en plaçant les spires les plus grandes © vers le haut.

Petites spires

2. Montieren:

Monter les clavettes de soupape tout en comprimant le ressort de soupape à l'aide d'un compresseur de ressort de soupape ①.

YAMAHA WR450F - Montieren: - 1

Compresseur de dessort desoupape:YM-4019/90890-04019

  1. Bloquer les clavettes sur la queue de soupape en frappant légèrement sur son embout à l'aide d'un morceau de bois.

ATTENTION:

Ne pas frapper trop fort pour ne pas endommager la soupape.

  • Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes.
  • Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur les embouts de queues de soupapes.
  • Le poussoir de soupape doit tourner librement sous la poussée du doigt.
  • Veiller à remonter les poussoirs de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine.

  • Montieren:

  • Ventilplättchen ①

  • Tassenstöbel ②

HINWEIS:

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

① Dépose du cylindre

② Dépose du piston

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONSSe reporter à la section “CULASSE”.
Culasse
1Boulon (cylindre)1
2Cylindre1
3Joint1
4Goujon2
5Agrafe d'axe de piston2
6Axe de piston1Utiliser l'outil spécifique. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7Piston1
8Segments de piston1

ZYLINDER UND KOLBEN

ZYLINDER UND KOLBEN

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F - ZYLINDER UND KOLBEN - 1

Agrafes d'axes de pistons ①
- Axe de piston ②
- Piston ③

N.B.:

  • Placer des repères d'identification sur chaque tête de piston comme ↔reference pour la repose.
  • Avant de retirer chaque axe de piston, ébavurer la gorge de l'agrafe et le pourtour du trou de l'axe. Si la gorge de l'axe de piston est ébavurée et que l'axe du piston reste difficile à dégager, utiliser l'extracteur d'axe de piston ④.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Extracteur d'axe de piston: YU-1304/90890-01304

ATTENTION:

Ne pas employer de marteau pour chasser l'axe de piston.

Segment de piston

  1. Déposer:

Segments de piston

N.B.:

Ecarter les coupes du segment tout en soulevant le segment de piston par dessus la calotte du piston, comme illustré.

  1. Controller:
  2. Parois du cylindre et du piston Rayures verticales Remplacer le cylindre et le piston.
  3. Mesurer:
  4. Jeu entre piston et cylindre
  • Mesurer l'alésage de cylindre "C" à l'aide d'un comparateur à cadran pour cylindre.

N.B.:

Mesurer l'alésage du cylindre "C" parallelement et perpendicularément à l'arbre à cames. Calculer ensuite la moyenne de ces mesures.

KONTROLLE

Zylinder und Kolben

Alésage de cylindre "C"95,00 à 95,01 mm (3,7402 à 3,7406 in)
Liminé de coni-cité "T"0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation "R"0,05 mm (0,002 in)
“C” = D maximum
“T” = (D1 ou D2 maximum) - (D5 ou D6 maximum)
“R” = (D1, D3 ou D5 maximum) - (D2, D4 ou D6 minimum)
Si le résultat est hors spécifique, replacer le cylindre et replacer ensemble le piston et les segments de piston.
2ème étape: • Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à l'aide d'un palmer. @ 8 mm (0,315 in) depuis le bord inférieur du piston
Taille du piston "P"
Standard94,945 à 94,960 mm (3,738 à 3,739 in)
Si hors spécifications, replacer ensemble le piston et les segments de piston. 3ème étape: • Calculer le jeu entre piston et cylindre au moyen de la formule suivante:
Jeu entre piston et cylindre = Alésage de cylindre “C” - Diamètre de la jupe de piston "P"
Jeu entre piston et cylindre: 0,040 à 0,065 mm (0,0016 à 0,0026 in) <Limite>: 0,1 mm (0,004 in)
Si le résultat est hors spécifique, replacer le cylindre et replacer ensemble le piston et les segments de piston.
  1. Mesurer:

  2. Jeu l'éral du segment Utiliser une jauge d'épaissur à lames ①. Hors spécifications Remplacer ensemble le piston et les segments de piston.

N.B.:

Eliminer les dépôts de calamine des gorges des segments de piston et des segments avant de mesurer le jeu lésral.

Jeu létal:
Standard<Limite>
Segment de feu0,030 à 0,065 mm (0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm (0,005 in)
Segment d'étan-chéité0,020 à 0,055 mm (0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm (0,005 in)
  1. Position:

  2. Segment de piston (dans le cylindre)

N.B.:

Insérer un segment dans le cylindre et l'enfonce r d'environ 10mm (0,39 in). Enfonce le segment a l'aide de la calotte de piston de maniere que le segment fasse un angle droit avec l'alésage du cylindre.

② 10mm (0,39 in)

Kolbenringe

Il n'est pas possible de mesurer la coupe de la bague extensible du segment racleur d'huile. Si les rails du segment racleur d'huile doivent un jeu excessif, replacer les trois segments.

Coupe:
Standard<Limite>
Segment de feu0,20 à 0,30 mm (0,008 à 0,012 in)0,55 mm (0,022 in)
Segment d'étan-chéité0,35 à 0,50 mm (0,014 à 0,020 in)0,85 mm (0,033 in)
Segment racleur d'huile0,20 à 0,50 mm (0,01 à 0,02 in)
  1. Controller:
  2. Axe de piston
    Décoloration bleue/rainures → Remplacer, puis contrôle le système de lubrification.
  3. Mesurer:
  4. Jeu entre axe de piston et piston
Etapes de la mesure: · Mesurer le diamètre extérieur (axe de piston) @. Si hors spécifications, replacer l'axe de piston.
Diamètre extérieur (axe de piston): 17,991 à 18,000 mm (0,7083 à 0,7087 in)
• Mesurer le diamètre intéérieur (piston) Ⓒ.
Diamètre intéérieur (piston):18,004 à 18,015 mm(0,7088 à 0,7093 in)
• Calculer le jeu entre axe de piston et piston au moyen de la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston = Diamètre intéérieur (piston) Ⓒ - Diamètre extérieur (axe de piston) Ⓞ
·Si hors spécifications, remplacer le piston.
Jeu entre axe de piston et piston: 0,004 à 0,024 mm (0,00016 à 0,00094 in) <Limite>: 0,07 mm (0,003 in)

Kolbenbolzen

  1. Monter:

  2. Segments de piston Sur le piston.

N.B.:

  • Veiller à monter les segments de piston en plaçant les repères ou numéroes du fabricant du côte supérieur des segments.
  • Lubrifier généusement le piston et les segments à l'aide d'huile moteur.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolben

Segment de feu
Segment d'etanchéité
- Segment racleur d'huile Excentrer les coupes des segments comme illustré.

Extrémité du segment de feu
包 Extrémité du segment d'étanchéité
Extrémité du segment racleur d'huile (supérieure)
Segment racleur d'huile
Extrémité du segment racleur d'huile (inférieure)

  1. Monter:

  2. Piston ①

  3. Axe de piston ②
    Agrafes d'axes de pistons

(3) New

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'axe de piston et le piston.
  • Contrôler que la flèche @ du piston pointe vers le côté échépendement du moteur.
  • Avant de monter l'agrafe d'axe de piston, couvrir le carter moteur d'un chiffon propre pour éviter que l'agrafe ne tombe dans la cavité du carter moteur.
  • Monter les agrafes d'axes de pistons extrémités vers le bas.

  • Lubrifier:

Piston
Segments de piston
Cylindre

N.B.:

Applique une généreuse couche d'huile moteur.

Cylindre

  1. Monter:

  2. Joint ①

New

Cylindro

N.B.:

Monter le cylindre avec une main, tout en compressant les segments de l'autre.

ATTENTION:

  • Acheminer la chaine de distribution ③ dans la cavite de la chaine de distribution.
    Veiller a ne pas endommager le patin de chaîne de distribution ④ pendant l'installation.

  • Monter:

  • Boulon (cylindre)

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

① Dépose de la tige de débrayage et de la tige de poussaee

③ Dépose du disque garni et du plateau de pression

② Démontage de la tige de débrayage 1

④ Dépose de la cloche d'embrayage

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'EMBRAYAGEVidanger l'huile moteur.Pédale de freinCâble d'embrayageSe reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILEMOTEUR" au CHAPITRE 3.Se reporter à la section "DEPOSE DU MOTEUR".Déconnecter du côte du moteur.
12341234Couvercle d'embrayageJointGoujonRessort d'appui du plateau de pressionDisque de pressionTige de débrayage 1CirclipRondelle pleineRoulementBilleTige de débrayage 2112611111

KUPPLUNG

KUPPLUNG

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F - KUPPLUNG - 1

  1. Déposer:

  2. Ecrou ①
    Rondelle-frein ②

  3. Noix d'embrayage ③

N.B.:

Redresser la languette de la rondelle-frein et utiliser l'outil de maintainen de l'embrayage ④ pourmaintenirla noix d'embrayage.

YAMAHA WR450F - KUPPLUNG - 2

Outil de maintain de l'embrayage: YM-91042/90890-04086

A USA et CDN

Sauf USA et CDN

Cloche et noix d'embrayage

  1. Controller:

  2. Cloche d'embrayage ①

Craquelures/usage/endommagement Remplacer.

  • Noix d'embrayage ②

Formation de rayures/usure/ endommagement Remplacer.

KONTROLLE

  1. Contrôler:

  2. Jeu périphérique Présence de jeu Remplacer.

  3. Dents de pignon ⑧ Usure/endommagement Remplacer.

Primärantriebsrad

Ressort d'appui du plateau de pression

  1. Mesurer:
  2. Longueur libre de ressort d'appui du plateau de pression ⑧ Hors specifications Remplacer l'ensemble des ressorts.
Longueur libre de dessort d'appui du plateau de pression:
Standard<Limite>
50,0 mm (1,97 in)49,0 mm (1,93 in)

Kupplungsfeder

  1. Messen:
  1. Mesurer:

  2. Epaisseeur du disque garni
    Hors specifications Remplacer le disque garni complet. Mesurer aux quatre endroits indiques.

YAMAHA WR450F - Kupplungsfeder - 1
Epaisseur du disque garni: 2,92 à 3,08 mm (0,115 à 0,121 in) : 2,8 mm (0,110 in)

Plateau de pression

  1. Mesurer:

  2. Déformation du plateau de pression
    Hors spécifications Remplacer le plateau de pression complet. Utiliser un marbre ① et une jauge d'épaissur ②.

YAMAHA WR450F - Plateau de pression - 1
Limin de déformation: 0,1 mm (0,004 in)

Reibscheibe

Tige de débrayage 1 ①
Roulement ②
Rondelle pleine ③
Tige de débrayage 2 ④
- Bille ⑤ Usure/endommagement/cour-bure Remplacer.

Druckstange

  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Appliquer de l'huile moteur sur la tige de poussée.
  1. Monter:

  2. Pignon mené de transmission primaire ①
    Rondelle de butée ②

  3. Noix d'embrayage ③

N.B.:

Appliqueur de l'huile moteur sur la circouference interieure du pignon mené de transmission primaire.

  1. Monter:

Rondelle-frein ① New
- Ecrou (noix d'embrayage) ②

75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

N.B.:

  • Monter la rondelle-frein en plaçant ses concavités sur les parties convexes de la noix d'embrayage.
    Utiliser l'outil de maintainen de l'embrayage ③ pourmaintenir la noix d'embrayage.

YAMAHA WR450F - Druckstange - 1

Outil de maintain de l'embrayage: YM-91042/90890-04086

A USA et CDN
Sauf USA et CDN

Kupplung

  1. Montieren:
  • Monter les plateaux de pression et les disques garnis dans la noix d'embrayage en les alternant, en commençant par un disque garni et en terminant par un disque garni.
  • Appliquer de l'huile moteur sur les disques garnis et les plateaux de pression.
  • Vérifier l'épaissur du plateau de pression et en installer 4 plus écais @ du côte moteur et 3 plus fins b à l'extérieur.

4. Montieren:

  • Reibscheibe ①
    Stahlscheibe 1 [t = 2,0mm(0,079in)] ②
    Stahlscheibe 2 [t = 1,6 mm (0,063 in)] ③

HINWEIS:

Roulement ①
Rondelle pleine ②
- Circlip ③ New Sur la tige de débrayage 1 ④.

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur le roulement et la rondelle pleine.

5. Montieren:

Lager ①
- Beilagscheibe ②
- Sicherungsgring ③ New (Druckstange 1 ④)

HINWEIS:

Tige de débrayage 2 ①
Bille ②
Tige de débrayage 1 ③

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur les tiges de débrayage 1 et 2 ainsi que sur la bille.

6. Montieren:

  • Druckstange 2 ①
    Kugel ②
  • Druckstange 1 ③

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Disque de pression ①

  3. Montieren:

  4. Druckplatte ①

  5. Instalar:

  6. Placa de presión ①

  7. Monter:

  8. Ressort d'appui du plateau de pression

  9. Boulon (ressort d'appui du plateau de pression)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Joint (couvercle d'embrayage)
    ① New
    Goujon ②

  3. Montieren:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépôse du filtré à huile

② Dépose de la pompe à eau

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

③ Dépose du couvercle de carter moteur (droit)

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FILTRÉ A HUILE, DE LA POMPE A EAU ET DU COUVERCLE DE CARTER MOTEUR (DROIT) Vidanger l'huile moteur. Vidanger le liquide de refroidissement. Tube d'échéppement Pédale de frein Couvercle d'embrayageSe reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR" au CHAPITRE 3. Se reporter à la section "CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT" au CHAPITRE 3. Se reporter à la section "TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX". Se reporter à la section "DEPOSE DU MOTEUR". Se reporter à la section "EMBRAYAGE".
1Couvercle de filtre à huile1
2Filtre à huile1
3Tuyau de liquide de refroidissement 21
4Carter de pompé à eau1
5Goupille2
6Durit de mise à l'air du réservoir d'huile1

ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS

ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS

Arbeitsumfang:

  1. Déposer:

  2. Rotor ①
    Rondelle pleine ②

  3. Axe de pompè ③

N.B.:

Maintenir l'axe de pompe en le saississant par les cotes plats @ à l'aide d'une clé, etc., et déposer le rotor.

Il n'est pas nécessaire de démonter la pompe à eau sauf en cas d'anomalies telles qu'une modification importante du niveau de liquide de refroidissement, une décoloration du liquide de refroidissement ou un aspect laiteux de l'huile de boîte de vitesses.

  1. Déposer:

Roulement ①
- Bague d'étanchéité ②

Dichtring

HINWEIS:

Dépôts de tartre Nettoyer.

KONTROLLE

Laufradwelle

Faire tourner la cage interne avec le doigt.

Rugosite/grippage Remplacer.

Lager

  1. Kontrollieren:

Lager

  1. Controller:

  2. Bague d'étanchéité

Usure/endommagement Remplacer.

Dichtring

  1. Kontrollieren:

Dichtring

Bague d'etanchéité ① New

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'intérieur la marque ou le numéro du fabricant.

Roulement

  1. Monter:

Roulement ①

N.B.:

Monter le roulement en appuyant paralllement sur sa cage externe.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Dichstring

  • Veiller à ce que la lèvre de la bague d'étanchéité ne soit pas endommagée ou à ce que le ressort ne glisse pas hors de son emplacement.
  • Lors du montage de l'axe de pompe, appliquer de l'huile moteur sur la lèvre de la bague d'étanchéité, le roulement et l'axe de pompe. Monter l'axe tout en le faisant tourner.
  • Maintainir l'axe de pompe en le saississant par les cotes plats @ à l'aide d'une clé, etc., et monter le rotor.

Laufradwelle

Couvercle de carter moteur (droit)

  1. Monter:

Goujon ①
- Joint torque ②
- Entretoise épaulée ③
- Joint ④ New

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'extrémité de l'axe de pompe.
  • Lors du montage du couvercle de carter moteur sur le carter moteur, veiller à ce que l'extrémité de l'axe de pompe ② soit alignée avec la fente de l'extrémité du balancier ③.
  • Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  • Montieren:

A monter de sorte à avoir un jeu © de 8 mm (0,31 in) ou plus entre la pédale de kick et le cadre, et de manière à ce que la pédale de kick ne soit pas en contact avec le couvercle de carter lorsqu'elle est tirée.

Kickstarterhebel

Durit de mise a l'air du réserve d'huile ①
Collierá pince ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

X 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

  1. Instalar:

  2. Tubo respiradoro del deposito de aceite ①
    Brida ②

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

Carter de pompe à eau

  1. Monter:

Goujon ①
- Joint torque ② New

Wasserpumpengehause

Carter de pompe à eau ①
- Boulon (carter de pompé à eau) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Rondelle pleine ③ New
- Boulon de vidange du liquide de refroidissement ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Monter:

  2. Joint torque

  3. Tuyau de liquide de refroidissement ①
  4. Boulon (tuyau de liquide de refroidissement) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Filtre a huile ①
- Joint torque ② New
- Couvercle de filtré à huile ③
- Boulon (couvercle de filtrre à huile)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Ölfilter

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F - Ölfilter - 1

① Pignon menant de balancier

② Balancier

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU BALANCIERCloche d'embrayageCouvercle de carter moteur (droit)StatorSe reporter à la section “EMBRAYAGE”.Se reporter à la section “FILTRE A HUILE, POMPE AEAU ET COUVERCLE DE CARTER MOTEUR(DROIT)".Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVECROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.
②1①②123456Ecrou (balancier)Ecrou (pignon menant de transmission pri-maire)Ecrou (pignon mené du balancier)Rondelle-freinBalancierClavette droite11111111Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

AUSGLEICHSWELLE

AUSGLEICHSWELLE

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F - AUSGLEICHSWELLE - 1

Balancier, pignon menant et pignon mené du balancier

  1. Redresser l'onglet de la rondelle-frein.
  2. Desserrer:

  3. Ecrou (balancier) ①

  4. Ecrou (pignon menant de transmission primaire) ②
  5. Ecrou (pignon mené du balancier) ③

N.B.:

Placer une plaque d'aluminium ⑧ entre les dents du pignon menant ④ et du pignon mené ⑤ du balancier.

Pignon menant de transmission primaire, pignon menant et pignon menedu balancier

  1. Controller:
  2. Pignon menant de transmission primaire ①
  3. Pignon menant du balancier ②
  4. Pignon mené du balancier ③ Usure/endommagement → Remplacer.

KONTROLLE

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Balancier, pignon menant et pignon mené du balancier

  1. Monter:

  2. Pignon mené du balancier ①

N.B.:

Reposer le pignon mené du balancier et l'arbre de balancier en alignant leurs cannelures inférieures (8).

  1. Monter:

  2. Pignon menant du balancier ①

N.B.:

  • Aligner le repère pointonné ④ du pignon menant du balancier avec le repère pointonné ⑥ du pignon mené du balancier.
  • Repposer le pignon mené du balancier et le vilebrevin en alignant leurs cannelures inférieures ©.

  • Monter:

Rondelle-frein ①
- Ecrou (pignon mené du balancier) ②

50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)

  • Pignon menant de transmission primaire ③
    Rondelle conique ④
  • Ecrou (pignon menant de transmission primaire) ⑤

110Nm(11,0m·kg,80ft·lb)

  • Clavette droite ⑥
    Balancier ⑦
    Rondelle-frein ⑧
  • Ecrou (balancier) ⑨

45Nm (4,5m· kg,33ft· lb)

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur la surface de contact et la partie fillette de l'écrou (pignon menant de transmission primaire).
  • Placer une plaque d'aluminium ⑧ entre les dents du pignon menant ⑩ et du pignon mené ⑪ du balancier.
  • Monter la rondelle conique en orientant sa surface convexe (b) vers l'extérieur.

  • Replier l'onglet de la rondelle-frein.

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F - ASSEMBLAGE ET MONTAGE Balancier, pignon menant et pignon mené du balancier - 1

① Dépose de la pompe à huile

② Démontage de la pompe à huile

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILLECloche d'embrayageCouvercle de carter moteur (droit)Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.Se reporter à la section “FILTRE A HUILLE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER MOTEUR (DROIT)".
121Circlip1
2Rondelle pleine1
3Pignon menant de pompé à huile1
4Pompe à huile complète1
5Goujon2
6Rotor externe 21
7Circlip1
8Rotor interne 21
9Goupille1
10Couvercle de pompé à huile1
11Rotor externe 11
12Rotor interne 11

ÖLPUMPE

ÖLPUMPE

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F - ÖLPUMPE - 1

① Ölpumperdemontieren

② Ölpumpe zerlegen

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
13Pin1
14Washer1
15Oil pump drive shaft1
16Rotor housing1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
13Goupille1
14Rondelle1
15Arbre d'entrainment de pompe à huile1
16Boîtier du rotor1
  1. Controller:

  2. Pignon menant de pompé à huile

  3. Pignon mené de pompe à huile
    Boitier du rotor
  4. Couvercle de pompé à huile Craquelures/usure/endommagement → Remplacer.

2. Mesurer:

  • Jeu entre rotors @

Entre le rotor interne ① et le rotor externe ②

  • Jeu entre rotors ⑥

Entre le rotor externe ② et le boitier du rotor ③

Hors specifications Remplacer la pompe à huile complete.

YAMAHA WR450F - Mesurer: - 1

Jeu entre rotors @:

0,12 mm ou moins

(0,0047 in ou moins) :

0,20 mm (0,008 in)

Jeu entre rotors 包

0,09 à 0,17 mm

(0,0035 à 0,0067 in)

:

0,24 mm (0,009 in)

Jeu l'etale ()

0,03 à 0,10 mm

(0,0012 à 0,0039 in)

:

0,17 mm (0,007 in)

  1. Controller:

  2. Mouvement irrégulier Répéter les étapes 1 et 2 ou replacer les pieces défectueuses.

KONTROLLE

Ölpumpe

  1. Monter:

  2. Arbre d'entrainment de pompé à huile ①
    Rondelle ②

  3. Goupille ③
  4. Rotor interne 1 ④

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre d'entrainement de la pompe à huile et le rotor interne 1.
  • Insérer la goupille dans la gorge du rotor interne 1.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ölpumpe

Applique de l'huile moteur sur le rotor externe 1.

  1. Monter:

  2. Couvercle de pompé à huile ①

  3. Vis (covercle de pompé à huile ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

Goupille ③
- Rotor interne 2 ④
Circlip ⑤ New

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre d'entrainment de la pompe à huile et le rotor interne 2.
  • Insérer la goupille dans la gorge du rotor interne 2.

  • Montieren:

  • Olpumpendeckel ①

  • Olpumpendeckel-Schraube ② 2Nm (0,2m·kg,1,4 ft·lb)

  • Shift (3)

  • Innenrotor 2 (4)
  • Sicherungsgring ⑤ New

HINWEIS:

  • Aplique aceite de motor al extremodel eje impulsor de la bomba de aceitey al rotor interior 2.
  • Ajuste la clavija en la ranura del rotor interior 2.

  • Monter:

  • Rotor externe 2 ①
    Goujon ②

  • Pompe à huile complète ③
  • Boulon (pompe à huile complète) ④

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur le rotor externe 2.

  1. Monter:

  2. Pignon menant de pompé à huile ①
    Rondelle pleine ②

  3. Circlip ③ New

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur la circonférence interieure du pignon menant de pompe à huile.

Organisation de la dépose:

① Déposse de l'arbre de kick

③ Dépose de l'axe de sélecteur

② Démontage de l'arbre de kick

④ Dépôse des segments

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'ARBRE DE KICK ET DE L'AXE DE SELECTEURPompe à huileSe reporter à la section "POMPE A HUILÉ".
121Pignon fou de kick1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Arbre de kick complet1
3Guide de ressort1
4Ressort de torsion1
5Roue à rochet1
6Pignon de kick1
7Arbre de kick1
8Rondelle pleine1
9Sélecteur1
10Axe de sélecteur1
11Entretoise épaulée1
12Ressort de torsion1

KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE

KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F - KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE - 1

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
413Roller1Refer to “REMOVAL POINTS”.
14Shift guide1
15Shift lever assembly1
16Shift lever1
17Pawl2
18Pawl pin2
19Spring2
20Bolt (stopper lever)1
21Stopper lever1
22Torsion spring1
23Segment1Refer to “REMOVAL POINTS”.
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
413Rouleau1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14Guide de sélecteur1
15Levier de sélecteur complet1
16Levier de sélecteur1
17Clique2
18Goupille deijkluet2
19Ressort2
20Boulon (doigt de verrouillage)1
21Doigt de verrouillage1
22Ressort de torsion1
23Segment1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
  1. Déposer:

  2. Arbre de kick complet ①

N.B.:

Décrocher le ressort de torsion ② de l'orifice @ du carter moteur.

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Déposer:

  2. Boulon (guide de sélecteur)
    Guide de selecteur ①
    Levier de selecteur complet ②

N.B.:

Le levier de sélecteur complet se démonte en même temps que le guide de sélecteur.

Tournier le segment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée et desserrer le boulon.

ATTENTION:

Si le segment reçoit un impact, il risque d'être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors de la dépose du boulon.

Stiftplatte

Arbre de kick et roue à rochet

  1. Controller:

  2. Mouvement libre de la roue à rochet ① Mouvement irrégulier Remplacer.

  3. Arbre de kick ② Usure/endommagement Remplacer.
  4. Ressort ③ Cassé → Remplacer.

KONTROLLE

Pignon de kick, pignon fou de kick et roue à rochet

1. Controller:

  • Pignon de kick ①
  • Pignon fou de kick ②
  • Roue à rochet ③
    Dents du pignon ⑧
    Dents du rochet ⑤

Usure/endommagement Remplacer.

  • Axe de sélecteur ① Déformation/endommagement → Remplacer.
  • Ressort ② Cassé → Remplacer.

Schaltwelle

1. Kontrollieren:

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

1. Controller:

  • Guide de sélecteur ①
    Levier de selecteur ②
  • Clique ③
  • Goupille de clique ④
  • Ressort ⑤

Usure/endommagement Remplacer.

Doigt de verrouillage

1. Contröller:

  • Doigt de verrouillage ① Usure/endommagement → Remplacer.
  • Ressort de torsion ② Cassé → Remplacer.

Rastenhebel

1. Kontrollieren:

Aligner l'encoche ③ du segment avec la goupille ⑥ du tambour.

ATTENTION:

Si le segment reçoit un impact, il risque d'être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors du serrage du boulon.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Stiftplatte

Doigt de verrouillage

  1. Monter:

  2. Ressort de torsion ①
    Rondelle plate ②

  3. Doigt de verrouillage ③
    Boulon (doigt de verrouillage) ④

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

N.B.:

Aligner le rouleau de doigt de verrouillage avec la fente du segment.

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Monter:

  2. Ressort ①

  3. Goupille de clique ②
  4. Clique ③

Sur le levier de selecteur ④.

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur les res-sorts, les goupilles de cliquets et les cli-quets.

  1. Monter:

Levier de selecteur complet ①

Sur le guide de sélecteur ②.

Rastenhebel

  1. Montieren:

Torsionsfeder ①
- Beilagscheibe ②
Rastenhebel ③
Rastenhebel-Schaube ④

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

HINWEIS:

Levier de selecteur complet ①
- Guide de sélecteur ②

N.B.:

  • Le levier de sélecteur se monte en même temps que le guide de sélecteur.
  • Appliquer de l'huile moteur sur le boulon (segment).

  • Montieren:

  • Schaltklinke kompletti ①
    Schaltfuhrung ②

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Rouleau ①

  3. Entretoise épaulée ②
  4. Ressort de torsion ③
    Rondelle pleine ④
  5. Axe de sélecteur ⑤

N.B.:

Appliqueur de l'huile moteur sur le rouleau et l'axe de selecteur.

  1. Monter:

  2. Sélecteur

Se reporter à la section "ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMA- NENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR".

Schaltwelle

  1. Monter:

  2. Pignon de kick ①
    Rondelle pleine ②
    Circlip ③ New

  3. Roue à rochet ④
  4. Ressort ⑤
    Rondelle pleine ⑥
  5. Circlip ⑦ New

Sur l'arbre de kick ⑧.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les circonférences internes du pignon de kick et de la roue à rochet.
  • Aligner le repère @ de la roue à rochet avec le repère poinconné @ de l'arbre de kick.

Sur l'arbre de kick ②.

N.B.:

Veiller à ce que la butée ⑧ du ressort de torsion s'engage dans l'orifice ⑥ de l'arbre de kick.

  1. Montieren:

Torsionsfeder ①

(an der Kickhebelwelle ②)

HINWEIS:

Glisser le guide de ressort dans l'arbre de kick en veillant à ce que la gorge © du guide de ressort s'engage sur la butée du ressort de torsion.

  • Appliquer de laGRAISSÉ au bisulfure de molybdène sur les surfaces de contact de la butée d'arbre de kick ④ et du guide de roue à rochet ③.
  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre de kick.
  • Faire glisser l'arbre de kick complet dans le carter moteur en veillant à ce que la butée d'arbre de kick s'engage dans le guide de la roue à rochet.

  • Montieren:

  • Kickhebelwelle komplett ①

  • Beilagscheibe ②

HINWEIS:

Faire tourner le ressort de torsion dans le sens des aiguilles d'une montre et l'accrocher dans l'orifice correspondant @ du carter moteur.

  1. Einhaken:

Torsionsfeder ①

HINWEIS:

  • Monter le pignon fou de kick en orientant son côte chanfreiné @ vers soi.
  • Appliquer de l'huile moteur sur la cir-conference interieure du pignon fou de kick.

Organisation de la dépose:

① Déposse de l'embrayage/du pignon du démarreur ② Déposse du rotor
③ Dépose de la bobine d'excitation/du stator

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMA- NENTE ET DU STATORVidanger l'huile moteur.Selle et réservoir de carburantDéconnecter le fil de l'alternateur avec rotor à alimentation permanente.Se reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR" au CHAPITRE 3.Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX".
13123456SélecteurCouvercle (limiteur de couple)Limiteur de coupleCouvercle de carter moteur (gauche)JointGoujon111111Ne jamais démonter.
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
17Pignon fou1Se reporter à N.B..
8Roulement1Utiliser l'outil spécial.
9Axe1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10*Ecrou (rotor)1
11Rotor1
12Clavette demi-lune1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13Couvercle de l'embrayage du démarreur com-plet1
14Embrayage du démarreur1
15Pignon menant de l'embrayage de démarreur1
16Support1
17Bobine d'excitation1
18Stator1

N.B.:

Serrer l'ecrou du rotor à 65 Nm (6,5 m·kg, 47 ft·lb), desserrer puis desserrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m·kg, 47 ft·lb).

Utiliser la clé à sangle ②.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701

ser l'extracteur de rotor ②.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 2

Extracteur de rotor: YM-04142/90890-04142

Embrayage du démarreur

  1. Déposer:

  2. Couvercle de l'embrayage du démarreur complet ①

N.B.:

Insérer un fin tournevis ou un outil analogue sous la convexité ⑧ et déposer le couvercle de l'embrayage du démarreur complet en faisant légarement levier pour ne pas endommager le couvercle.

  1. Déposer:

  2. Embrayage du démarreur ①

N.B.:

A l'aide d'un fin tournevis ou d'un outil analogue, déposer la plaque @ en faisant progressivement levier pour la soulever.

Starterkupplung

Alternateur avec rotor à azimuthation permanente

  1. Controller:

  2. Surface interieure du rotor (3)

Surface extérieure du stator ⑥ Endommagement Contrôler le faux-rond et le roulement de vile-brequin.

Si nécessaire, replacer l'alternateur et/ou le stator.

KONTROLLE

Lichtmaschine

Embrayage du démarreur

  1. Controller:
  2. Embrayage du démarreur Endommagement/usage Remplacer.
  3. Controller:
  4. Pignon fou
  5. Arbre de pignon de renvoi
  6. Pignon d'embrayage du démarreur
  7. Piquères/barbes/copeaux/irregularités/usure Remplacer les pièces défectueuses.
  8. Controller:
  9. Fonctionnement de l'embrayage du démarreur
  10. Installer le pignon menant de l'embrayage du démarreur ① sur l'embrayage du démarreur ② et maintainir l'embrayage du démarreur.
  11. Tourner le pignon menant de l'embrayage du démarreur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre [2], l'embrayage du démarreur et son pignon menant doit s'engrener. Si ce n'est pas le cas, l'embrayage du démarreur est défectueux et doit être replacé.
  12. Tourner le pignon menant de l'embrayage du démarreur dans le sens des aiguilles d'une montre , il doit tourner librement. Si ce n'est pas le cas, l'embrayage du démarreur est défectueux et doit être remplaced.

Liminurd couple

  1. Controller:

  2. Limiteur de couple Endommagement/usage Remplacer.

Starterkupplung

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Alternateur avec rotor à alimentation permanente et embrayage du démarreur

  • Amener le fil de l'alternateur ⑤ sous la bobine d'excitation.
  • Amener le fil de l'alternateur avec rotor à aimantation permanente ④ sous le support, comme indiqué.
  • Veiller à ne pas coincer le fil de l'alternateur entre les nervvres du couvercle de carter moteur.
  • Serrer le bouton (stator) à l'aide de la mèche T25.
  • Appliquer le produit d'étanchéité sur l'oeillet caoutchouc du fil de l'alternateur.

YAMAHA WR450F - ASSEMBLAGE ET MONTAGE   Alternateur avec rotor à alimentation permanente et embrayage du démarreur - 1

YAMAHA Bond N^ 1215 (ThreeBond ^ 1215): 90890-85505

  1. Monter:

  2. Pignon menant de l'embrayage de démarreur ①

N.B.:

Appliqueur de l'huile moteur sur la circouference interieure du pignon menant d'embrayage de démarreur.

  1. Monter:

  2. Embrayage du démarreur ① Sur le rotor ②.

N.B.:

  • Monter l'embrayage du démarreur en orientant sa plaque vers le haut.
  • Pour monter l'embrayage du démarreur, enforcer les ergots @ un par un sur la circonférence de l'embrayage.
  • Enfoncer l'embrayage du démarreur jusqu'à ce qu'il touche le rotor.

  • Monter:

  • Couvercle de l'embrayage du démarreur complet ①
    Sur le rotor ②.

N.B.:

Monter l'embrayage du démarreur complet en engageant ses cliquets 已 dans la gorge 已 du rotor.

  • Dégraisser les surfaces de contact des parties coniques du vilebrequin et du rotor.
  • En montant la clavette demi-lune, veiller à ce que sa surface plane ② soit parallèle à la ligne de centrage du vilebrevin ⑥.
  • En montant le rotor, aligner la rainure © du rotor avec la clavette demi-lune.

  • Montieren:

  • Scheibenfeder ①

  • Rotor ②

HINWEIS:

Utiliser la clé à sangle (2).

N.B.:

Serrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m·kg, 47 ft·lb), desserrer puis resserrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m·kg, 47 ft·lb).

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Cle à sangle:
YS-1880-A/90890-01701

Applique de l'huile moteur sur l'axe, le roulement et la circonférence interieure du pignon fou.

  1. Montieren:

Goujon
- Joint [couvercle de carter moteur (gauche)] New
- Couvercle de carter moteur (gauche) ①
- Boulon [covercle de carter moteur (gauche)]

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Monter:

Rondelle pleine
- Limiteur de couple ①
Rondelle pleine

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur l'arbre et les rondelles pleines.

  1. Montieren:

Monter le couvercle (pignon fou 1) en orientant son repere @ vers le haut.

  1. Connecter:

  2. Fil de l'alternateur avec rotor à aimentation permanente Se reporter à la section “DIA-GRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

  3. Monter:

  4. Pédale de changement de vitesse ①

  5. Boulon (selecteur)

12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)

N.B.:

En montant le selector sur l'axe de selector, veiller à ce que le centre du selector soit place à environ 5,1mm (0,2 in) au-dessus du haut du repose-pied.

  1. Montieren:
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU MOTEURA AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de basculer.
Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le cadre.
Vidanger l'huile moteur.Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILÉ MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Selle, réservoir de carburant et cache latéralSe reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.
RadiateurSe reporter à la section “RADIATEUR”.
Tube d'échévement et silencieuxSe reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.
Clapet de coupure d’airSe reporter à la section “SYSTEME D’INDUCTION D’AIR”.
Câble et guide d'embrayageDéconnecter du côté du moteur.
SélecteurSe reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.
Amortisseur arrêtéSe reporter à la section “AMORTISSEUR ARRIERE” au CHAPITRE 6.
CarburateurSe reporter à la section “CARBURATEUR”.

MOTOR DEMONTIEREN

Organisation de la dépose:
① Dépose du moteur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Durits de mise à l'air de la culassBobine d'allumageDéconnecter le fil de l'alternateur avec rotor àalimentation permanente.Déconnecter le fil du moteur de démarreur.Câble négatif de batterieSe reporter à la section “ARBRES A CAMES”.Se reporter à la section “DEMARRAGE ELECTRIQUE”au CHAPITRE 6.Déconnecter du côte du démarreur.
123456789Protège-carterContacteur de point mortGarde-chaîneEcrou (couronne arrêté)Rondelle-freinCouronne arrêtéClipBoulon (pédale de frein)Pédale de frein111111111111111Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
110Engine upper bracket (right)1Refer to “REMOVAL POINTS”.
11Engine upper bracket (left)1
12Engine lower bracket2
13Engine mounting bolt3
14Pivot shaft1
15Engine1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
110Support de moteur supérieur (droit)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11Support de moteur supérieur (gauche)1
12Support de moteur inférieur2
13Boulon d'ancrage du moteur3
14Boulon-pivot1
15Moteur1
  1. Déposer:

  2. Ecrou (couronne arrêté) ①
    Rondelle-frein ②

N.B.:

  • Redresser l'onglet de la rondelle-frein.
  • Desserrer l'écrou tout en actionnant le frein arrêté.

  • Déposer:

Couronne arrête ①
- Châne de transmission ②

N.B.:

Déposer la couronne arrête et la chaine de transmission.

Si l'on extrait entièrement le boulon-pivot, le bras oscillant n'est plus supporté. Si possible, insérer un axe de diamètre équivalent dans l'autre extrémité du bras oscillant pour le supporter.

  1. Déposer:

Moteur ①

Du cote droit.

N.B.:

S'assurer que les fiches rapides, les durits et les cables sont déconnectés.

Motor demontieren

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Montage du moteur

  1. Monter:

  2. Moteur ①

Monter le moteur par le cote droit.

Boulon-pivot ②

85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)

  • Boulon d'ancrage du moteur (inférieur) ③

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

  • Support de moteur inférieur ④

  • Boulon (support de moteur inférieur) ⑤

34 Nm (3,4 m·kg, 24 ft·lb)

Rondelle ⑥

  • Boulon d'ancrage du moteur (avant) ⑦

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

  • Support de moteur supérieur (droit) ⑧

Support de moteur supérieur (gauche) ⑨

  • Boulon (support de moteur supérieur) 10

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)

  • Boulon d'ancrage du moteur (supérieur) ⑪

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdène sur le boulon-pivot.
  • Monter la rondelle en orientant la griffe @ vers l'extérieur du chassin.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Motor montieren

  1. Monter:

  2. Ressort ①

  3. Pédale de frein ②
  4. Joint torque ③ New
  5. Boulon (pédale de frein) ④

26Nm (2,6m· kg,19ft· lb)

  • Clip ⑤

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le boulon, les joints toriques et le support de pédale de frein.

Fußbremshebel

  1. Montieren:

Couronne arrête ①
- Chaigne de transmission ②

N.B.:

Monter en même temps la couronne arrrière et la chaîne de transmission.

Antriebsritzel

Rondelle-frein ① New
- Ecrou (couronne arrêté) ②

75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

N.B.:

Serrer l'écrou tout en actionnant le frein arrrière.

  1. Plier l'onglet de la rondelle-frein pour bloquer I'ecrou.
  2. Monter:

  3. Patin de chaîne

  4. Garde-chaine ①
  5. Vis (garde-chaine) ②

Nm 8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)

  1. Monter:

  2. Ressort ①
    Goupille ②

  3. Joint torque ③ New
  4. Contacteur de point mort ④
  5. Vis (contacteur de point mort) ⑤

YAMAHA WR450F - Antriebsritzel - 1

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.

  1. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Séparation du carter moteur

② Dépose du vilebrequin

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeSEPARATION DU CARTER MOTEURMoteurPistonBalancierArbre de kick completSegmentStatorSe reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”.Se reporter à la section “BALANCIER”.Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXEDE SELECTEUR”.Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVECROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ETEMBRAYAGE DU DEMARREUR”.
12Patin de chaîne de distribution (arrière)Chaîne de distributionBoulon (50 mm)Boulon (60 mm)Boulon (80 mm)Guide de duritSupport du câble d'embrayageCarter moteur (droit)Carter moteur (gauche)11723111Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Organisation de la dépose:

① Dépose du roulement de carter moteur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU ROULEMENT DE CARTER MOTEURBoîte de vitesseTambour et fourchette de sélectionSe reporter à la section “BOITE DE VITESSES, TAM-BOUR ET FOURCHETTS DE SELECTION”.
11Bague d'étanchéité3Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Roulement10

KURBELGEHÄUSE-LAGER

Arbeitsumfang:

  1. Séparer:

  2. Carter moteur (droit)
    Carter moteur (gauche)

Etapes de la séparation:

  • Déposer les boulons du carter moteur, le guide de durit et le support de cable d'embrayage.

N.B.:

Desserrer chaque boulon d'1/4 de tour à la fois puis, lorsque tous les boulons sont desserrés, les déposer.

  • Déposer le carter moteur (droit).

N.B.:

  • Placer le côte gauche du carter moteur vers le bas et séparez-le en insérant une lame de tournevis dans la fente de séparation @ du carter moteur.
  • Soulevez le carter moteur (droit) horizontally tout en tapotant légèrement la fente de séparation du carter et le bossage du moteur à l'aide d'un maillet en caoutchouc; faisser le vilebrevin et la boîte de vitesses dans le carter moteur gauche.

ATTENTION:

Taper sur le demi-carter à l'aide d'un maillet en plastique. Ne taper que sur portions renforcées du carter. Ne pas taper sur la surface de contact du joint. Travailler lentement et avec précaution. Veiller à séparer les deux demi-carters symétriquement. Si les deux demi-carters ne se séparent pas, vérifier qu'une vis ou une fixation n'ont pas été oublées. Ne jamais forcer.

  • Déposer les goujons et le joint torique.
  1. Déposer:

  2. Arbre de balancier ①

N.B.:

Déposer l'arbre de balancier en maintenant son côté plat @ face au vilebrevin.

Ausgleichswelle

  1. Entfernen:

Ausgleichswelle ①

HINWEIS:

Utiliser l'outil de séparation de carter moteur ②.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Outil de séparation de carter moteur: YU-A9642/90890-04152

ATTENTION:

Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.

Kurbelwelle

  1. Demontieren:

Kurbelwelle ①

Roulement de vilebreguin

  1. Déposer:

Roulement ①

N.B.:

  • Déposer le roulement du carter moteur en appuyant sur sa cage interne.
  • Ne pas réutiliser le roulement déposé.

Chaîne de distribution et patin de chaîne de distribution

  1. Controller:

  2. Chaîne de distribution
    Fissures/rigidité → Remplacer ensemble la chaîne de distribution et le pignon d'arbre à cames.

  3. Contrôler:

  4. Patin de chaîne de distribution Usure/endommagement → Remplacer.

Carter moteur

  1. Controller:

  2. Surface de contact @ Rayures → Remplace

  3. Bossage du moteur 包 , carter moteur Craquelures/endommagement → Remplacer.

KONTROLLE

Faire tourner la cage interne avec le doigt.

Rugosite/grippage Remplacer.

  1. Controller:

  2. Bague d'étanchéité

Usure/endommagement Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Lager

  1. Mesurer:

  2. Limité de faux-rond ©

  3. Limite de jeu de pied de bielle (5)
  4. Jeu l'etal de tete de bielle ©
    Largeur de volant @

Hors specifications Remplacer.

Utiliser un comparateur à cadran et un calibre d'épaissur.

YAMAHA WR450F - KONTROLLE - 1

Comparateur à cadran et support:

YU-3097/90890-01252

Standard<Limite>
L imite de faux-rond:0,03 mm (0,0012 in)0,05 mm (0,002 in)
Jeu de pied de bielle:0,4 à 1,0 mm (0,016 à 0,039 in)2,0 mm (0,08 in)
Jeu latéral:0,15 à 0,45 mm (0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm (0,02 in)
Largeur de volant:61,95 à 62,00 mm (2,439 à 2,441 in)-

Kurbelwelle

  1. Controller:

  2. Crépine à huile

Endommagement Remplacer.

Ölsieb

  1. Monter:

  2. Roulement New

  3. Butoir der rouler
  4. Boulon (butoir de roulement)

YAMAHA WR450F - Ölsieb - 1

  • Vis (butoir de roulement)

YAMAHA WR450F - Ölsieb - 2

  • Vis [butoir de roulement (vilebrequin)] ①

14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)

Sur le carter moteur (droit et gauche).

N.B.:

  • Monter le roulement en appuyant parallèment sur sa cage externe.
  • Pour éviter que la vis [butoir de roulement (vilebrequin)] ne se détache, enforcer la périhérie de la tête de vis à dans la partie concave à l'aide du pointon, etc. De laASF, veiller a ne pas endommager I'orifice de réception du tournevis dans la tete de vis.

Utiliser l'outil de montage du vilebrevin ② ③ ④ et ⑤

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Pot de montage du vilebre-quin ②

YU-90050/90890-01274

Boulon de montage du vilebrevin ③

YU-90050/90890-01275

Adaptateur (M12) ④:

YU-90063/90890-01278

Entretoise (outil de mon-

tagedu vilebreguin) ⑤

YM-91044/90890-04081

A USA et CDN
Sauf USA et CDN

Kurbelwelle

  1. Montieren:

Kurbelwelle ①

  • Maintenir la bielle au point mort haut d'une main tout en tournant l'écrou de l'outil de montage de l'autre main. Actionner l'outil de montage jusqu'à ce que le vilebrevin bute contre le roulement.
  • Avant de monter le vilebrequin, nettoyer la surface de contact du carter moteur.

ATTENTION: Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vilebrevin.

HINWEIS:

  • Fonctionnement du sélecteur
  • Fonctionnement de la boîte de vitesse
  • Fonctionnement irrégulier → Réparer.

2. Kontrollieren:

  • Crépine à huile ①
    Boulon (crepine à huile) ② 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

3. Montieren:

  • Olsieb ①
  • Olsieb-Schaube ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

3. Instalar:

  • Depurador de aceite ①
  • Tornillo (depurador de aceite) ② 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

4. Appliquer:

Pate d'etanchéité Sur le carter moteur (droit).

YAMAHA WR450F - Appliquer: - 1

YAMAHA Bond N^ 1215 (ThreeBond ^ 1215): 90890-85505

N.B.:

Nettoyer la surface de contact du carter moteur (droit et gauche) avant d'appliquer la pate d'étanchéité.

4. Auftragen:

Goujon ①
- Joint torque ② New
- Carter moteur (droit)

Sur le carter moteur (gauche).

N.B.:

  • Appliquer le carter moteur (droit) sur le carter moteur (gauche). Taper légrement sur le carter moteur à l'aide d'un marteau en plastique.
  • Monter le carter moteur en veillant à placer la bielle au PMH (point mort haut).

  • Montieren:

  • Passhülse ①

  • O-Ring ② New
    Kurbelgehäuseteil rechts (am Kurbelgehäuseteil links)

HINWEIS:

Guide de durit ①
- Support du câble d'embrayage ②
- Boulon (support du cable d'embrayage)

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  • Boulon (carter moteur)

12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)

N.B.:

Serrer les boulons de serrage du carter moteur par étapes et en procédant en croix.

  1. Monter:

  2. Chaine de distribution

  3. Patin de chaine de distribution (arrière)
  4. Boulon (patin de chaîne de distribution)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Déposer:

Pate d'etanchéité

Répandue sur la surface de contact du cylindre.

  1. Appliquer:

Huile moteur

Sur le maneton de bielle, le roulement et le trou d'huile.

  1. Controller:

  2. Fonctionnement du vilebrequin et de la boite de vitesses.

Fonctionnement irregulier Réparer.

Organisation de la dépose:

① Dépose des fourchettes de seLECTION, du tambour, de l'arbre primaire et de l'arbre secondaire

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA BOITE DE VITESSES, DU TAMBOUR ET DES FOURCHETTES DE SELECTIONMoteurSéparer le carter moteur.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CARTER MOTEUR ET VILE-BREQUIN”.
1234567Arbre primaireArbre secondeTambourFourchette de sélection 3Fourchette de sclerosis 2Fourchette de sclerosis 1Entretoise épaulée111111111-Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Fourchette de selection, tambour et boîte de vitesses

  1. Déposer:

  2. Arbre primaire ①

  3. Arbre seconde ②
    Tambour
  4. Fourchette de sélection 3
  5. Fourchette de sélection 2
  6. Fourchette de sélection 1

N.B.:

  • Déposer l'ensemble avec l'entreose épaulée ③ monté sur le carter.
  • Déposer avec précaution. Prendre note de la position de chaque piece. Bien notes la position et l'orientation des fourchettes de seLECTION.
  • Déposer ensemble l'arbre primaire, l'arbre secondaire, le tambour et la fourchette de selection en tapant légèrement sur l'arbre secondaire de la transmission à l'aide d'un marteau en plastique.
  1. Controller:

  2. Crabot d'accouplement ⑧
    Dents du pignon 6
    Gorge de fourchette de selection

Usure/endommagement Remplacer.

KONTROLLE

Zahnräder

Faire tourner la cage interne avec le doigt.

Rugosite/grippage Remplacer.

Lager

  1. Kontrollieren:

Lager ①

Fourchette de sélection, tambour et segment

  1. Controller:

  2. Fourchette de sélection ①

Usure/endommagement/rayures Remplacer.

En cas de mauvais fonctionnement d'une fourchette de selection, remplacer non seulement la fourchette mais aussi les deux pignons adjacents.

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Pignon de 5ème (25T) ①

  3. Pignon de 3ème (16T) ②
  4. Entretoise épaulée ③
  5. Pignon de 4ème (20T) ④
  6. Pignon de 2ème (15T) ⑤ Sur l'arbre primaire ⑥.

N.B.:

Applique de l'huile au bisulture demolybdene sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procédér au montage.

  1. Monter:

  2. Entretoise épaulée ①

  3. Pignon de 2ème (26T) ②
  4. Pignon de 4ème (21T) ③
  5. Pignon de 3ème (21T) ④
  6. Pignon de 5ème (21T) ⑤
  7. Entretoise épaulée ⑥
  8. Pignon de l'ère (29T) ⑦
  9. Joint torque ⑧ Sur l'arbre secondaire ⑨

N.B.:
- Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procédér au montage.
- Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le joint torque.

Veiller à ce que le côté à bord vif du circlip ② soit positionné à l'opposé de la rondelle pleine et du pignon ⑥.
- Monter le circlip en assevant uniformément ses extrémités © sur les crétes des cannelures.

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'établité.
  • En montant l'entretoise épaulée dans le carter, faire très attention à la levre de la bague d'étanchéité du carter moteur.

  • Monter:

  • Fourchette de sélection 1 (G) ①

  • Fourchette de sélection 2 (C) ②
  • Fourchette de sélection 3 (D) ③
    Tambour ④

Sur l'arbre primaire et l'arbre secondaire.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les gorges des fourchettes de sélection.
  • Engreiner la fourchette de selection n^1 (G) avec le pignon de 4ème ⑤ et la fourchette n^3 (D) avec le pignon de 5ème ⑦ de l'arbre secondaire.
  • Engrener la fourchette n^2 (C) avec le pignon de 3ème (6) de l'arbre principal.

  • Montieren:

  • Distanzhülse ①

HINWEIS:

Boite de vitesses complete ① Sur le carter moteur (gauche) ②

Applique de l'huile moteur sur les roulements et les barres de guidage.

HINWEIS:

  1. Controller:

  2. Fonctionnement du sélecteur

  3. Fonctionnement de la boîte de vitesse Fonctionnement irégulier Remplacer.

  4. Kontrollieren:

  5. Funktion der Schaltung

  6. Funktion des Getriebes Stockend Erneuern.

  7. Comprobar:

  8. Funcionamente del cambio

  9. Funcionamento de la caja de ambios
  10. Funcionamento no suave → Reparar.

EC500000

CHASSIS

EC590000

FRONT WHEEL AND REAR WHEEL

EC598000

FRONT WHEEL

YAMAHA WR450F - FRONT WHEEL - 1
Extent of removal:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue avant
③ Dépose du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA ROUE AVANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de basculer.
1 2 31 2 3 4 5 6 7 8Boulon (support d'axe) Ecrou (axe de roue avant) Axe de roue avant Roue avant Capteur de vitesse Entretoise épaulée Bague d'étanchéité Roulement Disque de frein4 1 1 1 1 1 2 1Desserrer uniquement. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

FAHRWERK

VORDER- UND HINTERRAD

VORDERRAD

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue arrête

③ Déposse du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA ROUE ARRIERE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler.
1Ecrou (axe de roue arrêté)1
2Axe de roue arrêté1
3Tendeur de chaîne2
4Roue arrêté1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Entretoise épaulée2
6Pignon de sortie de boîte1
7Bague d'étanchâté2
8Circlip1
9Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10Disque de frein1

HINTERRAD

Arbeitsumfang:

① Hinterrad demontieren

Pousser la roue vers l'avant et déposer la chaîne de transmission ②.

Roulement de roue (si nécessaire)

  1. Déposer:

Roulement ①

N.B.:

Déposer le roulement à l'aide d'un arrache-roulement courant ②.

Liminé de voile de roue:

Radial ①:

2,0 mm (0,08 in)

Lateral ②:

2,0 mm (0,08 in)

  1. Contrôler:

Roulement

Faire tournier la cage interne avec le doigt.

Rugosite/grippage Remplacer.

N.B.:

Remplacer ensemble les roulements, la bague d'étanchéité et l'entreose épaulée de roue.

KONTROLLE

Rad

  1. Messen:

Felgenschlag

  1. Mesurer:

  2. Déformations de l'axe de roue Hors spécifications Remplacer. Utiliser le comparateur à cadran ①.

YAMAHA WR450F - Rad - 1

Limite de flexion d'axe de roue: 0,5 mm (0,020 in)

N.B.:

La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

A AVERTISSEMENT

Ne pas tenter de redresser un axe déformé.

Radachse

  1. Mesurer:

  2. Déflexion du disque de frein (disque de frein arrêté seulement) Utiliser le comparateur à cadran ①.

Hors specifications Contrôler le voile de roue.

Si le voile de roue est normal, replacer le disque de frein.

Lemme de déflexion du dis- que de frein:
Standard<Limite>
Arrière0,15 mm (0,006 in)
  1. Mesurer:

  2. Epaisseur du disque de frein @ Hors spécifications Rempla-cer.

Liminé d'usure du disque de frein:
Standard<Limite>
Avant3,0 mm (0,12 in)2,5 mm (0,10 in)
Arrière4,0 mm (0,16 in)3,5 mm (0,14 in)

Bremsscheibe

Roulement (gauche) ①
- Entretoise ②
- Roulement (droit) ③
Bague d'étanchéité ④ New

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage.
    Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le côte gauche du roulement.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.

ATTENTION:

Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avac la cage externe.

  1. Monter:

  2. Disque de frein ①

  3. Boulon (disque de frein) ②

12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Vorderrad

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Entretoise épaulée ①

N.B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.

  1. Monter:

  2. Capteur de vitesse ①

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur la lèvre de bague d'étanchéité du capteur de vitesse.
    Veiller à ce que les deux ergots ② du moyeu de roue s'engrenent dans les deux fentes ⑥ du capteur de vitesse.

  • Montieren:

  • Geschwindigkeitssensor ①

HINWEIS:

  • Monter correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②.
  • Veiller à ce que les ergots (2) du captein de vitesse se positionnent au-dessus de la butée (5) du tube plongeur de la fourche.

  • Montieren:

Rad

HINWEIS:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur l'axe de roue.

  1. Montieren:

Radachse ①

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Ecrou (axe de roue) ①

90Nm(9,0m·kg,65ft·lb)

Avant de serrer le boulon, engager l'axe de roue dans le support d'axe en poussant plusieurs fois sur la fourche tout en serrant le frein avant.

  1. Monter:

  2. Roulement (droit) ①

  3. Circlip ② New
  4. Entretoise ③
    Roulement (gauche) ④
    Bague d'etanchéité ⑤ New

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage.
  • Monter le roulement avec son joint dirige vers l'extérieur.
    Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le côte droit du roulement.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.

ATTENTION:

Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avce la cage externe.

Hinterrad

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Disque de frein ①

  3. Boulon (disque de frein) ②

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Pignon de sortie de boîte ①

  3. Boulon (pignon de sortie de boîte) ②
    Rondelle pleine (pignon de sortie de boîte) ③
  4. Ecrou (pignon de sortie de boîte) ④

50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)

N.B.:

Serrer les écrous par étapes et en procédant en croix.

  1. Monter:

  2. Entretoise épaulée ①

N.B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.

Monter correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②

  1. Montieren:

Rad

HINWEIS:

Pousser la roue ② vers l'avant et monter la chaîne de transmission.

  1. Montieren:

Antriebskette ①

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Tendeur de chaîne (gauche) ①

  3. Axe deroue ②

N.B.:

  • Monter le tendeur de chaîne de transmission (gauche) et insérer l'axe de roue du côte gauche.
  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur l'axe de roue.

  • Monter:

  • Tendeur de chaîne (droit) ①
    Rondelle pleine ②

  • Ecrou (axe de roue) ③

N.B.:

A ce stade, desserrer provisoirement l'écrou (axe de roue).

Tension de la chaîne de transmission (a)

YAMAHA WR450F - Hinterrad - 1

Tension de la chaine de transmission: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)

Se reporter à la section "REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAIN DE TRANSMISSION" au CHAPITRE 3.

  1. Serrer:

  2. Ecrou (axe de roue) ①

125Nm(12,5m·kg,90ft·lb)

  • Contre-écrou ②

19Nm(1,9m·kg,13ft·lb)

Organisation de la dépose:

① Dépose de la durit de frein
③ Déposse du maître-cylindre

② Déposse de l'étrier de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FREIN AVANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Vidanger le liquide de frein.A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 2 3 11Support de durit de frein (protection)2
2Support de durit de frein (étrier de frein)1
3Boulon de raccord2
4Durit de frein1
5Bouchon de goupille de plaquette1Déposer en desserrant la goupille de plaquette. Desserrer pour démonter l'étrier.
6Goupille de plaquette1
7Etrier1
8Levier de frein1
9Support du maître-cylindre1
10Maitre-cylindre1

VORDER- UND HINTERRADBREMSEN

VORDERRADBREMSE

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Dépose du maître-cylindre
③ Déposse de l'étrier de frein

② Dépose de la durit de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FREIN ARRIERE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Roue arrêté Vidanger le liquide de frein.A AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 ① ② ③1 2 3 4 5 6 7 8Pédale de frein Maitre-cylindre Support de durit de frein Boulon de raccord Durit de frein Bouchon de goupille de plaquette Goupille de plaquette Etrier1 1 2 2 1 1 1 1Déposer en desserrant la goupille de plaquette. Desserrer pour démonter l'étrier.

HINTERRADBREMSE

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Demontage de l'étrier de frein avant

② Démontage de l'étrier de frein arrêté

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEMONTAGE DE L'ETRIER DE FREINAB
Goupille de plaquette11
Plaquette de frein22
Support de plaquette11
Piston de l'étrier de frein21
Joint antipoussière21Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Joint de piston21

BREMSSATTEL ZERLEGEN

A Vorn
Hinten

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Démontage du maître-cylindre avant

② Démontage du maître-cylindre arrêté

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE DE FREIN
Couvercle du maître-cylindre1
Diaphragme1
Flotteur du réservoir1
Soufflet de maître-cylindre1
Circlip1Utiliser une pince à circlip à bec long.
Rondelle pleine1
Tige de débrayage1
Kit de maître-cylindre1

HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN

A Vorn
Hinten

Arbeitsumfang:

[Avant]
- Capuchon du maître-cylindre ① [Arrière]
- Capuchon du maitre-cylindre ①
Protection

N.B.:

Ne pas déposer le diaphragme.

A Avant
B Arriere

  1. Raccorder le tuyau transparent ② à la vis de purgege ① et placer un reci-pient ajustat sous son extrémité.

A Avant
8 Arriere

  1. Desserrer la vis de purge et purger le liquide de frein tout en pressant le levier ou en appuyant sur la pédale.

ATTENTION:

  • Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
  • Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pieces en plastique. Toujours essuyer immidiatement toute trace de liquide renversé.

Piston de l'étrier de frein

  1. Déposer:

  2. Piston de l'étrier de frein

Utiliser de l'air comprime et proceder prudemment.

A AVERTISSEMENT

  • Recouvrir le piston d'un chiffon et faire très attention au moment où le piston est ejecté du cylindre.
  • Ne jamais chasser le cylindre du piston en faisant levier.

Etapes de la dépose du piston d'étrier:

  • Insérer un morceau de tissu dans l'étrier de frein pour bloquer le piston.
  • Libérer prudèment le piston du cylindre d'étrier de frein en insufflant de l'air compré.

A Avant
[8] Arrière

Déposer les joints de piston et antipoussière en les poussant avec le doigt.

ATTENTION:

Ne jamais chasser les joints de piston et antipoussière hors du cylindre.

AVERTISSEMENT

En cas de démontage d'un étrier, tous jours replacer les joints de piston et antipoussière.

A Avant
8 Arrière

  1. Controller:

  2. Surface interne du maître-cyclindre @

Usure/rayures Remplacer le maître-cylindre complet.

Taches Nettoyer.

A VERTISSEMENT

Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.

A Avant
B Arrière

  1. Controller:

Diaphragme ①

Craquelures/endommagement Remplacer.

A Avant
B Arrière

KONTROLLE

Hauptbremszylinder

  1. Controller: (frein avant seulment)

  2. Flotteur du réservoir ①

Endommagement Remplacer.

Remplacer le kit de maitrecylindre de frein.

A Avant
B Arriere

Surface interne du cylindre d'etrier de frein @

Usure/rayures Remplacer l'etrier de frein complet.

A Avant
B Arriere

Bremssattel

Toujours remplacer les joints de piston et antipoussiere ② lors du démon-tage d'un étrier.

  • Toutes les pieces internes doivent être nettoyées à l'aide de liquide de frein frais, exclusivement.
  • Avant de les remonter, lubrifier les pieces internes avec du liquide de frein.
  • En cas de démontage d'un étrier, toujours remplacer les joints de piston et antipoussière.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

WARNING

Piston de l'étrier de frein

  1. Nettoyer:

  2. Etrier

  3. Joint de piston
  4. Joint antipoussiere
  5. Piston de l'étrier de frein
    Les nettoyer avec du liquide de frein.

  6. Monter:

  7. Joint de piston ① New

  8. Joint antipoussiere ② New

A AVERTISSEMENT

Toujours utiliser des joints de piston et des joints antipoussière neufs.

N.B.:

Insérer correctement les joints de piston et les joints antipoussière dans la rainure de l'étrier.

A Avant
8 Arriere

  1. Monter:

  2. Piston de l'étrier de frein ①

N.B.:
Applique du liquide de frein sur la paroi du piston.

ATTENTION:

  • Monter le piston en orientant sa face légèrement surbaissée ⑧ vers l'étrier de frein.
  • Ne jamais forceur pour insérer.

A Avant
B Arriere

Bremskolben

  1. Reinigen:

Etrier de frein avant

  1. Monter:

  2. Support de plaquette ①

  3. Plaquette de frein ②
  4. Goupille de plaquette ③

N.B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins 6.
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
  1. Monter:

  2. Etrier ①
    Boulon (étrier) ②

  1. Monter:

  2. Bouchon de goupille de plaquette ④

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Support de plaquette ①

  3. Plaquette de frein ②
  4. Goupille de plaquette ③

N.B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins ⑥.
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.

Hinterrad-Bremssattel

Couvre-disque de frein ①
- Boulon (couver-de-sque de frein) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Etrier ①

  3. Roue arrête ②

Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROU ARRIERE”.

  1. Serrer:

  2. Goupille de plaquette ③

18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)

  1. Monter:

  2. Bouchon de goupille de plaquette ④

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

  1. Montieren:

Bremssattel ①

  • Hinterrad ②

Kit de maitre-cylindre

  1. Nettoyer:

  2. Maitre-cylindre
    Kit de maitre-cylindre

Les nettoyer avec du liquide de frein.

  1. Monter:

  2. Coupelle du maitre-cylindre (primaire) ①
    Coupelle du maître-cylindre (seconde) ②

Sur le piston du maître-cylindre ③.

N.B.:

Applique le liquide de frein sur la coupelle du maître-cyclindre.

A AVERTISSEMENT

Aprés la repose, la coupelle du cylindre doit être montée comme indiqué. Une mauvaise installation provoquera un mauvais fonctionnement du frein.

A Avant
B Arrière

  1. Monter:
  2. Ressort ①
    Sur le piston du maître-cylindre ②.
    N.B.:
    Reposer le ressort du (:é du diamètre le plus petit.
    A Avant
    8 Arriere

  3. Montieren:

Feder ① (am Bremskolben ②

HINWEIS:

[Avant]
- Kit de maitre-cylindre ①
Rondelle pleine ②
Circlip ③
- Soufflet de maître-cylindre ④
Sur le maître-cylindre ⑤.
[Arrière]
- Kit de maitre-cylindre ①
Tige de débrayage ②
- Circlip ③
- Soufflet de maître-cylindre ④ Sur le maître-cylindre ⑤.

N.B.:

  • Appliquer le liquide de frein sur le kit de maître-cylindre.
  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur l'extrémité de la tige de commande.
  • Monter le circlip à l'aide d'une pince à circlip.

A Avant

B Arriere

  1. Montieren:

Maitre-cylindre avant

  1. Monter:

  2. Maitre-cylindre ①

  3. Support de maître-cylindre ②
  4. Boulon (support de maître-cyclindre) ③

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

N.B.:

  • Reposer le support de manière que la flèche © soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord les boulons supérieurs du support de maître-cylindre puis serrer les boulons inférieurs.

Levier de frein ①
- Boulon (levier de frein) ②

6Nm (0,6m· kg,4,3ft· lb)

  • Ecrou (levier de frein) ③

6Nm (0,6m· kg,4,3ft· lb)

N.B.:

Enduire deGRAISSÉ à savon de lithium la surface coulissante du levier de frein, le boulon et la surface de contact du piston du maître-cylindre.

Maitre-cylindre arrière

1. Monter:

New

Rondelle en cuivre ①
Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

A AVERTISSEMENT

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ② soit orientée comme dans l'illustration et touche légèrement la saillie ⑤ du maître-cylindre.

2. Montieren:

  • Maitre-cylindre ①
  • Boulon (maître-cylindre) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

2. Montieren:

  • Ressort ①
  • Pédale de frein ②

Joint torque ③ New

  • Boulon (pedale de frein) ④

26Nm (2,6m· kg,19ft· lb)
- Clip ⑤

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le boulon, le joint torique et le support de pédale de frein.

3. Montieren:

Goupille ①
Rondelle pleine ②
- Goupille fendue ③ New

N.B.:

Après le montage, contrôle la hauteur de pédale de frein. Se reporter à la section “REGLAGE DU FREIN ARRIERE” au CHAPITRE 3.

Durit de frein avant

  1. Monter:

Rondelle en cuivre ① New
Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de maniere que sa partie tubulaire ⑧ soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie ⑤ de l'étrier.

WARNING

Aligner le haut ⑧ du support de durit de frein avec la peinture ⑤ de la durit de frein.

  1. Montieren:

Rondelle en cuivre ① New
Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

5. Montieren:

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de manière qu'elle soit en contact avec la saillie du maître-cylindre 已 et que sa partie courbe 已 soit orientée vers le bas.

WARNING

Durit de frein arrière

  1. Monter:

Rondelle en cuivre ① New
Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de maniere que sa partie tubulaire a) soit orientee comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie b) de l'étrier de frein.

WARNING

Après avoir monté les supports de durits de frein, vérifier que la durit de frein n'entre pas en contact avec le ressort (amortisseur arrêté). Si c'est le cas, en corriger la torsion.

  1. Montieren:

Jusqu' a ce que le liquide atteigne le repere de niveau "LOWER" (a).

YAMAHA WR450F - WARNING - 1

Liquide de frein recom
mandé:
DOT n°4

AVERTISSEMENT

Utiliser exclusivement le type de liquide de frein recommendé: sinon les joints en caoutchouc risquent de se détiériorer, entrainant des fuites et un mauvais fonctionnement des freins.
- Toujours utiliser la même marque de liquide de frein; le mélange de liquides de marques différentes risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement des freins.
Veiller à ce que, lors du replissage, de l'eau ne pénétre pas dans le maître-cylindre. En effet, l'eau abaissera nettement le point d'ébullition du liquide, ce qui risque de provoquer un bouchon de vapeur.

ATTENTION:

Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pieces en plastique. Toujours essuyer immidiatement toute trace de liquide renversé.

A Avant
B Arriere

Bremsflüssigkeit

  • Flotteur du réservoir
  • Diaphragme
  • Couvercle du maitre-cylindre ①
  • Vis (covercle du maître-cyclindre) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

[Arriere]

  • Diaphragme
  • Couvercle du maitre-cylindre ①
  • Boulon (covercle du maitrecyclindre) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

ATTENTION:

Après le montage, rechercher en actionnant le levier ou la pédale de frein les fuites éventuelles de liquide de frein au niveau des boulons de raccord sur le maître-cylindre et l'étrier.

A Avant
B Arriere

  1. Monter: (frein arrêté seulement)

Protection ①
- Boulon (protection) ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  1. Montieren:

[Vorn]

Organisation de la dépose:

① Dépose de la fourche

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Roue avant Etrier de frein avant Phare GuidonA AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”. Se reporter à la section “GUIDON”.
1Protection1
2Boulon de pincement (couronne de poignée)2Desserrer uniquement.
3Boulon capuchon1Desserrer lors du démontage de la fourche.
4Boulon de pincement (té inférieur)2Desserrer uniquement.
5Fourche1

TELESKOPGABEL

Arbeitsumfang:

① Teleskopgabel demontieren

Organisation de la dépose:

① Dépose de la bague d'étanchée

② Dépose de la tige d'amortissement

TELESKOPGABEL ZERLEGEN

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
12DEMONTAGE DE LA FOURCHE
Boulon capuchon1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Ressort de fourche1Vidanger l'huile de fourche.
Joint antipoussière1- Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Bague d'arrêt1
Tube plongeur1
Fourreau1
Bague coulissante de piston1
Bague antifriction1
Rondelle de bague d'étanchéité1
Bague d'étanchéité1
Guide de ressort1Utiliser l'outil spécifique.
Souppe de base1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Tige d'amortissement1

Arbeitsumfang:

① Dichstring demontieren

Les interventions sur la fourche sont très délicaces. Il est donc préférible de confier tout travail sur la fourche aux concessionnaires.

ATTENTION:

Afin d'eviter toute explosion accidentelle due à la pression d'air, suivre les instructions ci-dessous:

  • La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporee est très sophistiquée et est particulièrement sensible à la présence de corps étrangers.
    Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche.
  • Avant dePTRer les boulons capuchons ou les bras de fourche, veiller à laisser s'échapper tout l'air du réservoir d'air.

HANDHABUNGSHINWEISE

HINWEIS:

Avant de démonter la fourche de la moto, desserrer le boulon capuchon.

Maintenir le contre-écrou ② et déposer le boulon capuchon.

Se servir d'un tournevis à lame droite.

ATTENTION:

Veiller à ne pas rayer le tube plongeur.

2. Déposer:

  • Tube plongeur ①

Etapes de la dépose de la bague d'étanchéité:

  • Enfonce lentement @ le tube plongeur jusqu'à ce qu'il soit presque en fin de course puis le retirer rapidement ⑥.
  • Répéter cette opération jusqu'à ce que le tube plongeur puisse être retire du fourreau.

Tige d'amortissement

  1. Déposer:

  2. Soupape de base ①
    Tige d'amortissement ②

N.B.:

Utiliser un outil de maintainen de tige d'amortissement ③ pour bloquer la tige d'amortissement.

YAMAHA WR450F - Tige d'amortissement - 1

Outil de maintain de tige d'amortissement: YM-01494/90890-01494

CONTROLE

Tige d'amortissement

  1. Controller:

Tige d'amortissement ① Courbure/endommagement Remplacer la tige d'amortissement.

ATTENTION:

La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporee est très sophistique et est particulièrement sensible à la presence de corps étrangers.

Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche.

Gleitrohr

  1. Demontieren:
  1. Mesurer:

  2. Longueur libre de ressort de fourche (a)

Hors specifications Remplacer.

Longueur libre de dessort de fourche:
StandardLimite
460 mm (18,1 in)455 mm (17,9 in)

Tube plongeur

  1. Contrcler:

Surface du tube plongeur @

Marques de rayures Réparer ou replacer.

Utiliser du papier de verre humide n^1.000

Bague de butée en compression endommagée Remplacer.

  • Déformations du tube plongeur Hors spécifications Remplacer.

Utiliser le comparateur à cadran ①.

YAMAHA WR450F - Tube plongeur - 1

Limin de déformation du tube plongeur:

0,2 mm (0,008 in)

N.B.:

La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

A VERTISSEMENT

Ne pas tenter de redresser un tube plongeur tordu, car cela pourrait l'affair blir dangereusement.

Fourreau

  1. Controller:

  2. Fourreau ①

Rayures/usure/endommagement Remplacer.

Gabelfeder

  1. Messen:
  1. Laver tous les éléments à l'aide de solvant propre.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Teleskopgabel

Tige d'amortissement ① Sur le tube plongeur ②

ATTENTION:

Incliner le tube plongeur avant d'y introduire la tige d'amortissement. Si le tube plongeur est tenu verticallement, la tige d'amortissement risque de glisser jusqu'au fond et d'endommager la soupape.

  1. Monter:

Rondelle en cuivre ①

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

  • Joint torque ②

  • Soupape de base ③ Sur le tube plongeur ④.

  • Serrer:

  • Soupape de base ①

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 2

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)

N.B.:

Utiliser un outil de maintain de tige d'amortissement ② pour bloquer la tige d'amortissement ③
- Appliquer du LOCTITE® sur les filets de la soupape de base.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Outil de maintainier de tige d'amortissement: YM-01494/90890-01494

Guide deressort ①
- Contre-écrou ②

Sur la tige d'amortissement ③.

N.B.:

  • Monter le guide de ressort en orientant son extrémité de plus petit diamètre (a) vers le bas.
  • Orienter les filets ⑤ vers le haut et serrer complètement à la main le contre-écrou sur la tige d'amortissement.

6. Monter:

  • Joint antipoussière ①
    Bagued'arrt ②
    Bague d'étanchéité ③ New
    Rondelle de bague d'étanchéité ④
  • Bague antifriction ⑤ New

Sur letubeplongeur ⑥

N.B.:

  • Appliquer de l'huile de fourche sur le tube plongeur.
  • Lors de l'installation de la bague d'étanchéité, utiliser une feuille plastique (2) enduite d'huile de fourche pour protéger la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter la bague d'étanchéité en veillant à placer les marques d'usine ou les numéroes du côte du support d'axe.
  • Monter la rondelle de bague d'étanchéité en orientant ses ergots ⑥ vers le haut.

  • Monter:

  • Bague coulissante de piston ①

New

N.B.:

Installer la bague coulissante de piston sur la fente du tube plongeur.

  1. Montieren:

Sur letubeplongeur ②

8. Montieren:

  • Standrohr ①

(am Gleitrohr ②)

8. Instalar:

  • Tubo exterior ①

Al tubo interior ②.

YAMAHA WR450F - Instalar: - 1

YAMAHA WR450F - Instalar: - 2

YAMAHA WR450F - Instalar: - 3

YAMAHA WR450F - Instalar: - 4

YAMAHA WR450F - Instalar: - 5

Rondelle de bague d'étanchéité ②

Dans la fente du fourreau.

N.B.:

Enfencer la bague antifriction dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ③.

YAMAHA WR450F - Instalar: - 6

Outil de montage de joint de fourche:

YM-A0948/90890-01502

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Bague d'étanchéité (1)

N.B.:

Enconcer la bague d'etanchéité dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ②.

YAMAHA WR450F - Instalar: - 7

Outil de montage de joint de fourche:

YM-A0948/90890-01502

  1. Montieren:

Dichstring ①

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Bague d'arret ①

N.B.:

Loger correctement la bague d'arrêt dans la rainure du fourreau.

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le tube plongeur.

  1. Montieren:

Staubschutzring ①

HINWEIS:

  1. Controller:

  2. Mouvement régulier du tube plongeur
    Raideur/coincement/rugosités → Répéter les étapes 2 à 12.

  3. Kontrollieren:

  4. Leichtgangigkeit des Gleitrohrs Schwergängig/fest/stockend Schritte 2-12 wiederholen.

  5. Comprobar:

  6. Suavidademovimiento del tubo interior Apretado/atascado/puntos duros Repita los pasos 2 a 12.

  7. Comprimer à fond la fourche.

  8. Remplir:
    Huile de fourche Jusqu'au sommet du fourreau avec l'huile de fourche recommandede ①

YAMAHA WR450F - Instalar: - 8

Huile recommandée: Huile de fourche "S1"

ATTENTION:

  • Toujours utiliser l'huile de fourche recommendée. L'utilisation d'autres huiles peut comprometer le bon fonctionnement de la fourche.
  • Ne laisser enaucun cas pénetrer de corps étrangers dans la fourche.

  • Den Gabelholm ganz zusammen.

  • Einfüllen:
  • Gabelholm (bis zum oberen Rand des Standrohrs mit Öl ① der empfohlenen Sorte)

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

Huile de fourche Jusqu'au sommet du fourreau avec l'huile de fourche recommandede.

  1. Nach dem Befüllen des Gabel-rohrs das Dämpferrohr ① mindestens 10 Mal langsam einund ausauchen, damit das Gabelöl sich verteil.

  2. Einfüllen:

  3. Gabelholm (bis zum oberen Rand des Standrohrs mit Öl der empfehlenen Sorte)

  4. Después de llenarla, bombee la varilla del amortiguador ① lentamente arriba y abajo más de 10 veces para que se distribuya el aceite.

  5. Llenar:

  6. Aceite de la horquilla delantera Hasta la superficie superior del tubo exterior con aceite de horquilla del tipo recomendado una vez más.

  7. ÀpRES le remplissage, pomper lente-ment le fourreau ① de haut en bas (course d'environ 200mm ou 7,9 in) pour assurer une nouvelle fois laonne répartition de I'huile de fourche.

N.B.:

Veiller à ne pas dépasser la pleine course. Une course de 200~mm (7,9 in) ou plus fera entre de l'air. Dans ce cas, repeter les étapes 15 à 18.

  1. Attendre dix minutes jusqu'à ce que les bulles d'air aient disparu de la fourche et que l'huile se soit répartie uniformément dans le circuit avant d'ajuster le niveau d'huile comme préconisé.

N.B.:

Verser de l'huile de fourche jusqu'àu sommet du fourreau, sinon l'huile ne se repandra pas correctement dans les bras de fourche et le niveau d'huile correct ne pourra'être atteint.

Toujours verser l'huile de fourche jusqu'au sommet du fourreau et purger les bras de fourche.

  1. Mesurer:

  2. Niveau d'huile (gauche et croit) ⑧

Hors specifications Ajuster.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Niveau d'huile standard: 132 mm (5,20 in) * 125 mm (4.92 in)

Plage de réglage: 95 à 150 mm (3,74 à 5,91 in)

Depuis le haut du fourreau, tube plongeur et

tige d'amortissement ①

entièrement comprimés sans ressort.

  • Sauf pour USA et CDN

N.B.:

Toujours monter le guide de ressort ② lors de la verification du niveau d'huile.

A VERTISSEMENT

Toujours veiller à ce que le niveau d'huile se situe entre les repères de niveau maximum et minimum et à ce que le niveau d'huile dans chaque bras de fourche soit identique. Un réglage inégal risque de diminuer la maniability et la stabilité.

18 mm (0,71 in) ou plus

Entre le haut de la tige

d'amortissement ① et le

haut du contre-écrou ②.

  1. Messen:

  2. Abstand @

  1. Desserrer:

  2. Dispositif de réglage de l'amortissement à la détente ①

N.B.:

  • Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement à la détente.
  • Noter le réglage du dispositif de réglage de l'amortissement à la détente (le nombre de tours à partir de la position vissee à fond).

  • Monter:

Tige de commande ①
- Ressort de fourche ②

N.B.:

  • Poser le ressort de fourche avec la tige d'amortissement ③ sortie.
  • ÀpRES avoir monté le ressort de fourche, maintainir l'extrémité de la tige d'amortissement de manière qu'elle ne descende pas.

  • Monter:

  • Siège de ressort ①

  • Boulon capuchon ②

N.B.:

Serrer à fond, manuellement, le boulon capuchon sur la tige d'amortissement.

  1. Serrer:

  2. Boulon capuchon (contré-écrou)

29Nm (2,9m· kg,21ft· lb)

N.B.:

Maintenir le contre-écrou ② et serrer le bouchon capuchon au couple spécifique.

Boulon capuchon ① Sur le fourreau.

N.B.:

Serrer provisoirement le bouchon de tube de fourche.

Monter le guide du dispositif de protection en orientant son coto le plus large @ vers le bas.

  • Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur).
  • Ne pas encore serrer les boulons de pincement (couronne de poignée).

  • Serrer:

Boulon capuchon ①

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

  1. Régler:

  2. Extrémité supérieure de la fourche (a)

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Sommet de bras de fourche (standard) © :

Zéro mm (zéro in)

  1. Serrer:

  2. Boulon de pincement (couronne de poignée) ①

21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)

  • Boulon de pincement (té inférieur) ②

21 Nm (2,1 m·kg, 15 ft·lb)

ATTENTION:

Serrer le te inférieur au couple spécifique. Un serrage excessif peut promprometre le bon fonctionnement de la fourche.

Montage

  1. Monter:

  2. Fil du capteur de vitesse ①

  3. Plaque 1②
  4. Boulon (plaque 1) ③

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

Vers le dispositif de protection (droite) ④.

N.B.:

Monter le fil du capteur de vitesse de sorte que le repère © soit orienté comme illustré et aligner le bas © de la plaque 1 sur cette même marque.

  1. Monter:

  2. Fil du capteur de vitesse ①

  3. Plaque 2②
  4. Vis (plaque 2) ③

|0,5Nm(0,05m· kg,0,36ft· lb).

Vers le dispositif de protection (droite) ④.

N.B.:

Monter la plaque 2 dans le sens indiqué.

  1. Monter:
  1. Régler:

  2. Force d'amortissement à la détente

N.B.:

Serrer à la main le dispositif de réglage d'amortissement ①, puis desserrer graduèlement jusqu'à la position de réglage d'origine.

Organisation de la dépose:

① Dépose du guidon

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU GUIDONPhare
11Câble de démarriage à chaud1Déconnecter du côte levier.
2Support du levier de démarriage à chaud1
3Câble d'embrayage1Déconnecter du côte levier.
4Support de levier d'embrayage1Déconnecter le fil du contacteur d'embrayage.
5Bouton "ENGINE STOP"1Débrancher le fil du bouton "ENGINE STOP".
6Maître-cylindre1Se reporter à "POINTS DE DEPOSE".
7Contacteur du démarreur1Déconnecter le fil du contacteur du démarreur.
8Couvercle du logement de cable des gaz1
9Câble des gaz n°1 (tiré)1Déconnecter du côte accélérateur.
10Câble des gaz n°2 (enfoncé)1Déconnecter du côte accélérateur.
11Poiignée (droite)1Se reporter à "POINTS DE DEPOSE".
12Guide de tube1
13Poiignée (gauche)1Se reporter à "POINTS DE DEPOSE".
14Support du guidon (supérieur)2
15Guidon1
16Support du guidon (inférieur)2

LENKER

Arbeitsumfang:

① Lenker demontieren

  1. Déposer:

  2. Support de maitre-cylindre ①

  3. Maitre-cylindre ②

ATTENTION:

Veiller à ce que le maître-cylindre ne repose pas sur la durit de frein.
- Maintainir le couvercle du maître-cylindre à l'horizontal afin d'éviter toute pénetration d'air.

Souffler de l'air entre le guidon ou le guide de tube et la poignée. Retirer ensuite la poignée ainsi libérée.

Lenkergriff

Ne pas tenter de redresser un guidon déformé, car cela l'affaiblirait dangereusement.

KONTROLLE

Lenker

  1. Monter:

  2. Support (inférieur) du guidon ①
    Rondelle plate ②

  3. Écrou [support (inférieur) du guider] ③

N.B.:

  • Monter le support (inférieur) du guider, le côté dont la distance par rapport au centre du boulon de montage est la plus grande @, orienté vers l'avant.
  • Appliquer de laGRAISE à base de savon au lithium sur le filet du support (inférieur) du guidon.
  • Monter le support (inférieur) du guidon dans le sens inverse permet de modifier l'ampleur de la déviation avant-arrête de la position du guidon.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Lenker

  1. Montieren:
  • Le support (supérieur) du guidon doit être monté avec le pointon ⑧ vers l'avant.
  • Monter le guidon de manière que les repères ⑤ soient en place des deux côtés.
  • Monter le guidon de manière que l'ergot © du support du guidon (supérieur) soit positionné sur le repère d'alignement situé sur le guidon, comme indiqué.
  • Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support (supérieur) du guidon, puis les boulons situés à l'arrière.

  • Montieren:

  • Lenker ①

  • Lenker-Halterung ②
  • Schraube [Lenker-Halterung (oben)] ③

28Nm(2,8m·kg,20ft·lb)

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Poignée (gauche) ①

Applique un agent adhesif sur le guidon ②

N.B.:

  • Avant d'appliquer l'adhesif, essuyer toute trace deGRAISSÉ ou d'huile de la surface du guidon @ avec un diluant à peinture-laque.
  • Monter la poignée (gauche) sur le guidon de manière que la ligne située entre les deux flèches pointe verticallement vers le haut.

  • Monter:

  • Poignée (droite) ①

  • Entretoise épaulée ②

Applique un agent adhésif sur le guide de tube ③.

N.B.:

  • Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute trace deGRAISSÉ ou d'huile de la surface du guide de tube @ avec du diluant à peinture-laque.
  • Monter la poignée sur le guide de tube de manière que le repère de la poignée ⑤ et la fente du guide de tube © forment l'angle indiqué.

  • Montieren:

  • Lenkergriff links ①

  1. Install:

  2. Cover (grip cap) ①

  3. Cover (throttle cable cap) ②

  4. Monter:

  5. Cache (capuchon de la poignée) ①

  6. Poignée des gaz ②

N.B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur la surface coulissant de la poignée des gaz.

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Câbles des gaz ① Sur le guide de tube ②.

N.B.:

Applique de laGRAISSA à savon delithium sur l'extrémité du cable des gaz et sur la partie d'enroulement du cable dans le guide de tube.

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Couvercle du logement de cable des gaz ①

  3. Vis (covercle du logement de câble des gaz) ②

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

AVERTISSEMENT

Après avoir serré les vis, vérifier que la poignée des gaz ③ tourne sans problème. Sinon, desserrer les boulons pour la régler.

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Cache (capuchon de la poignée) ①

  3. Couvercle (du logement de cable des gaz) ②

  4. Montieren:

  • Contacteur du démarreur ①
  • Maitre-cylindre ②
  • Support de maitre-cylindre ③
  • Boulon (support de maître-cyclin-dre) ④

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

Collier à pince ⑤

N.B.:

  • Monter le contacteur du démarre et le support du maître-cylindre en respectant les dimensions indiquées.
  • Monter le support de manière que la flèche © soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord le boulon du côte supérieur du support de maître-cylindre puis serrer le boulon du côte inférieur.

10. Montieren:

  • Bouton "ENGINE STOP" ①
  • Support du levier d'embrayage ②
  • Boulon (support du levier d'embrayage) ③

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

  • Support du levier de démarrage à chaud ④
  • Boulon (support du levier de démarriage à chaud) ⑤

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
Collier a pince ⑥

N.B.:

  • Monter le bouton "ENGINE STOP", le support du levier d'embrayage et le collier à pince en respectant les dimensions indiquées.
  • Acheminer le fil du bouton "ENGINE STOP" au milieu du support du levier d'embrayage.

11. Montieren:

Cable d'embrayage ①
Cable de demarrage a chaud ②

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur les extrémités du cable d'embrayage et du cable de démarrage à chaud.

12. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose du fé inférieur

② Dépose du roulement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA DIRECTIONCaler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.PhareGuidonGuide de duritGarde-boue avantA VERTISSEMENTBien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de basculer.Se reporter à la section “GUIDON”.
123456789Compteur multifonctionSupport du compteur multifonctionContacteur à cléEcrou de l'arbre de directionFourcheCouronne de poignéeEcrou de directionTé inférieurCouvercle de cage de roulement11111111111Déconnecter le fil du contacteur à clé.Se reporter à la section “FOURCHE”.Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

LENKUNG

Arbeitsumfang:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
10Bearing (upper)1Refer to “REMOVAL POINTS”.
11Bearing (lower)1
12Bearing race2
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
10Roulement (supérieur)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11Roulement (inférieur)1
12Cage de roulement2

Utiliser la clé pour écrou de direction ②.

YAMAHA WR450F - LENKUNG - 1

Clé pour écrou de direction: YU-33975/90890-01403

A AVERTISSEMENT

Soutenir l'arbre de direction afin qu'il ne tombe pas.

Roulement (inferieur)

  1. Déposer:

  2. Roulement (inférieur) ① Utiliser le burin ②.

ATTENTION:

Veiller à ne pas endommager les filets de l'arbre de direction.

Lager (unter)

  1. Demontieren:

Cage de roulement ① Déposer la cage de roulement à l'aide d'une longue tige ② et d'un marteau.

Lagerlaufring

  1. Demontieren:

Roulement et cage de roulement

  1. Nettoyer les roulements et les cages de roulements avec du solvant.

  2. Controller:

Roulement ①
- Cage de roulement Piquères/endommagement Remplacer le jeu complet de roulements et de cages de roulements.

Monter les roulements dans les cages des roulements. Faire tournier les roulements à la main. Si les roulements accrochent ou ne tournent pas librement dans les cages de roulements, replacer le jeu complet de billes et de cages de roulements.

Lager und Laufring

  1. Monter:

  2. Roulement (inférieur) ①

N.B.:

Applique de laGRAISSA à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité et la circonférence interne du roulement.

  1. Monter:

Cage de roulement
- Roulement (supérieur) ①
- Couvercle de cage de roulement ②

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le roulement et la lèvre du couvercle de cage de roulement.

  1. Monter:

  2. Té inférieur ①

N.B.:

Applique de laGRAISSA à base de savon au lithium sur le roulement, la partie ② et les filets de l'arbre de direction.

Serrer l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction ②.

Se reporter à la section “CON- TROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE” au CHA- PITRE 3.

  1. Contrôler l'arbre de direction en le tournant d'une butée à l'autre. S'il y a la moindre génie, démonter l'arbre de direction et contrôler les paliers de la direction.

  2. Zur Kontrolle die Lenkachse von Anschlag zu Anschlag bewegen. Bei der gingsten Schwergän-gigkeit,müssen der Lenkkopf zerlegt und die Lager geprüft werden.

  3. Compruebe el eje de la direccion girándolo Completely de lado a lado. Si se atasca, desmonte el conjunto del eje de la direccion y revise los cojinetes.

  4. Monter:

Rondelle pleine ①

  1. Montieren:

  2. Beilagscheibe ①

  3. Instalar:

  4. Arandela plana ①

  5. Monter:

  6. Fourche ①
    Couronne de poignée ②

  7. Contacteur à clé ③
    Support du guide de durit ④

N.B.:

  • Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur).
  • Ne pas encore serrer les boulons de pincement (couronne de poignée).

  • Monter:

Guide (fil du capteur de vitesse) ①

N.B.:

Une fois le guide monté comme illustré, passer le fil du capteur de vitesse par le guide.

Rondelle pleine ①
- Ecrou de d'arbre de direction ②

145Nm(14,5m·kg,105ft·lb)

9. Montieren:

  1. Àpès avoir serré l'écrou, vérifier si le mouvement de la direction est régulier. Sinon, régler la direction en desserrant petit à petit l'écrou de direction.
  2. Régler:
  3. Extrémité supérieure de la fourche (2)

YAMAHA WR450F - Montieren: - 1

Extrémité supérieure de la fourche (standard) @: Zéro mm (zéro in)

12. Serrer:

  • Boulon de pincement (couronne de poignée) ①
    21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)
  • Boulon de pincement (té inférieur) ②
    21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)

ATTENTION:

Serrer le te inférieur au couple spécifique. Un serrage excessif peut promprometre le bon fonctionnement de la fourche.

13. Monter:

  • Support du compteur multifonction ①
    7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
  • Compteur multifonction ②
    4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

N.B.:

Passer les cables des gaz ③ ,le cable d'embrayage ④ et le cable du démarreur a chaud ⑤ entre le support du compteur multifonction et la couronne de poignée.

14. Monter:

  • Support ①
    13Nm (1,3m· kg,9,4ft· lb)
    Collier ②
    7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

N.B.:

  • Le monter de sorte que la marque © sur le fil du capteur de vitesse soit alignée sur le bord du support.
    Fixer le fil du capteur de vitesse sur le support à l'aide du collier.

  • Nach dem festziehen der Mutter die Lenkung auf Schwergängigkeit kontrollieren. Bei Schwergängigkeit die Ringmutter allmählich lockern.

  • Einstellen:
  • Gabelrohr-Uberstand (a)

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Standard-Gabelrohr-
Uberstand @:
Null mm (null in)

12. Festziehen:

Klemmschraube (obere Gabelbrücke) ①
21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)
Klemmschraube (untere Gabelbrücke) ②
21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)

ACHTUNG:

Organisation de la dépose:

① Dépose du bras oscillant

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU BRAS OSCILLANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Support de durit de frein Etrier de frein arrêté Boulon (pédale de frein) Chaîne de transmissionA VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”. Glisser la pédale de frein vers l'arrêté.
1Support de chaîne1
2Tendeur de chaîne (inférieur)1
3Boulon (amortisseur arrêté - bras relais)1Maintenir le bras oscillant.
4Boulon (bielle)1
5Boulon-pivot1
6Bras oscillant1

SCHWINGE

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Demontage du bras oscillant
③ Dépose et démontage du bras relais

② Dépose et démontage de la bielle

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Capuchon2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Bras relais1
Bielle1
Entrezise épaulée2
Bague d'étanchéité2
Roulement de butée2
Bague2
Bague d'étanchéité8
Roulement10Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

SCHWINGE ZERLEGEN

Arbeitsumfang:

  1. Déposer:

  2. Capuchon (gauche) ①

N.B.:

Déposer en insérant un tournevis à lame droite sous le repère © du capuchon (à gauche).

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

Lager

  1. Demontieren:

Lager ①

HINWEIS:

Nettoyer les roulements, les bagues, les entreprises épaulées dans du solvant.

Bras oscillant

  1. Contröler:

Roulement ①
Bague ②

Jeu/rotationirreguliere/rouille Remplacer ensemble le roulement et la bague.

  1. Controller:

  2. Bague d'étanchéité ③

Endommagement Remplacer.

KONTROLLE

Roulement ①
- Entretoise épaulée ②

Jeu/rotationirreguliere/rouille Remplacer ensemble le roulement et I'entretoise epaulée.

  1. Contrôler:

  2. Bague d'étanchéité ③

Endommagement Remplacer.

Umlenkhebel

  1. Kontrollieren:

Lager ①
- Distanzhülse ②

Roulement ①
- Entretoise épaulée ② Jeu/rotation irrégulière/rouille Remplacer ensemble le roulement et l'entretoise épaulée.

  1. Contrôler:

  2. Bague d'étanchéité ③ Endommagement → Remplacer.

Übertragungshebel

  1. Kontrollieren:

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Roulement et bague d'étanchéité

  1. Monter:

Roulement ①
- Bague d'étanchéité ② Sur le bras oscillant.

N.B.:

  • Lors de l'installation, enduire le roulement deGRAISE au bisulfure de molybden.
  • Monter le roulement en pressant sur le côte où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
  • Monter d'abord le roulement extérieur puis le roulement interieur à la profondeur spécifiée à partir de l'intérieur.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Profondeur d'installation des roulements: Extérieur ⑧ Zéro mm (zéro in) Intérieur ⑥ 6,5 mm (0,26 in)

Roulement ①
Rondelle pleine ②
- Bague d'étanchéité ③ Sur le bras relais.

N.B.:

  • Lors de l'installation, enduire le roulement deGRAISE au bisulfure de molybden.
  • Monter le roulement en pressant sur le côte où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur la rondelle pleine.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Profondeur d'installation des roulements @: Zéro mm (zéro in)

  1. Montieren:

Lager ①
- Beilagscheibe ②
- Dichtring ③ (am Umlenkhebel)

HINWEIS:

Roulement ①
- Bague d'étanchéité ② Sur la bielle.

N.B.:

Lors de l'installation, enduire le roulement deGRAISE au bisulfure de molybdene.
- Monter le roulement en pressant sur le côte où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Profondeur d'installation des roulements ⑧: Zéro mm (zéro in)

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Bague ①

  3. Roulement de butée ②
  4. Bague d'étanchéité ③
  5. Entretoise épaulée ④ Sur le bras oscillant ⑤.

N.B.:

Applique de laGRAisse au bisulture de molybdene sur les bagues,les roulements de butee,les levres des bagues d'etanchete et la surface de contact de l'entreose epaulée et du roulement de butee.

Schwinge

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Entretoise épaulée ①
    Rondelle ② Sur le bras relais ③

N.B.:

Applique de laGRAisse au bisulfure de molybdene sur les entreprises epaulees et les lèvres des bagues d'étanchéité.

2. Montieren:

  • Distanzhülse ①
  • Beilagscheibe ② (am Umlenkhebel ③)

HINWEIS:

Appliqueur de la graisse au bisulture de molybdène sur l'entreose iepaulée et les letres des bagues d'etanchéité.

Applique de laGRAisse au bisulture de molybdene sur le boulon.

  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur la circonferenc du boulon et la partie filetee.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.

  • Montieren:

  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur le boulon-pivot.
  • Inséorer le boulon-pivot du côte droit.

7. Controller:

  • Jeu l'etal du bras oscillant @ Jeu Remplacer le roulement de butée.
  • Mouvement de bas en haut du bras oscillant (6)
    Mouvement irregulier/coincement/rugosités → Graisser ou replacer les roulements, les bagues et les entreprises épaulées.

  • Montieren:

  • Aplique grata de disulfuro de molibdeno al tornillo.
  • No apriete todasía la tuerca.

  • Monter:

  • Boulon (amortisseur arrêt - bras relais) ①

  • Ecrou (amortisseur arrêté - bras relais) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

N.B.:

Applique de laGRAisse au bisulture demolybdene sur le boulon.

Installer le capuchon (droit) avec son repère © vers l'avant.

  1. Montieren:

Abdeckung ①

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Boulon [tendeur de chaîne (inférior) ] ①
    Rondelle pleine ②

  3. Entretoise épaulée ③
  4. Tendeur de chaîne ④
  5. Ecrou [tendeur de chaîne (infé-)rieur)] ⑤

16Nm (1,6m· kg,11ft· lb)

Organisation de la dépose:

① Déposse de l'amortisseur arrêté

② Démontage de l'amortisseur arrêté

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDéPOSE DE L'AMORTISSEUR ARRIEREA AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.
Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.
Selle et caches latérauxSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.
SilencieuxSe reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPITRE 4.
Vidanger le liquide de refroidissement.Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.
Durit de mise à l'air du réservoir de récapué-ra-tionDébrancher du côte du réservoir de récapération.
Durit du réservoir de récapérationDébrancher du côte du réservoir de récapération.
Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - boîtier de filtré à air)La débrancher sur le côte du boîtier du filtré à air.

FEDERBEIN

Arbeitsumfang:

① Federbein demontieren

② Federbein zerlegen

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Cylinder head breather hose Battery Disconnect the starter relay cou-pler. Starter motor leadDisconnect at the air filter case side. Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3. Disconnect at the starter relay side.
12Locking tie Taillight coupler CDI unit coupler Plastic band Clamp (air filter joint) Rear frame Bolt (rear shock absorber-relay arm) Bolt (rear shock absorber-frame)4 1 3 1Only loosening. Hold the swingarm.
2
3
4
5
6
7
8
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Durit de mise à l'air de la culasse Batterie Remplacer la fiche rapide du relais de démarre. Fil du démarreurLa débrancher sur le côte du boîtier du filtre à air. Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3. Déconnecter du côte du relais de démarreur.
1Collier4
2Fiche rapide du feu arrière1
3Fiche rapide du boîtier C.D.I.3
4Collier réutilisable1
5Collier à pince (conduit d'admission d'air)1Desserrer uniquement.
6Cadre arrêté1
7Boulon (amortisseur arrêté - bras relais)1Maintenir le bras oscillant.
8Boulon (amortisseur arrêté - cadre)1
Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
①↑9Rear shock absorber1
10Locknut1Only loosening.
11Adjuster1Only loosening.
12Spring guide (lower)1
13Spring guide (upper)1
14Spring (rear shock absorber)1
15Bearing2Refer to “REMOVAL POINTS”.
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
①↓9Amortisseur arrêté1
10Contre-écrou1Desserrer uniquement.
11Dispositif de réglage1Desserrer uniquement.
12Guide de ressort (inférieur)1
13Guide de ressort (supérieur)1
14Ressort (amortisseur arrêté)1
15Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Cet amortisseur est équipé d'un réservoir indépendant contenant de l'azote sous haute pression. Afin d'éviter tout danger d'explosion, dire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler l'amortisseur arrêté.

Le fabricant decline toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels résultat d'une mauvaise manipulation.

  1. Ne jamais essayer de démonter le cylindre ou le réservoir.
  2. Ne jamais jeter un amortisseur usage au feu ou l'exposer à une chaleur intense. L'amortisseur risque d'explorer en raison de la dilatation de l'azote et/ou de l'endommagement de la durit.
  3. Veiller à n'endommager aucune partie du réservoir de gaz. Un réservoir endommagé affectera la capacité d'amortissement ou entraînera un mauvais fonctionnement.
  4. Veiller à ne pas rayer la surface de contact de la tige de piston avec le cylindre afin d'éviter tout risque de fuite d'huile.
  5. Ne jamais essayer d'enlever le bouchon du fond du réservoir d'azote. Il est très dangereux d'enlever ce bouchon.
  6. Pour la mise au rebut de l'amortisseur, suivre les instructions spécifiques.

HANDHABUNGSHINWEISE

WARNING

Avant de mesure l'amortisseur au rebut, ne pas oublier d'évacuer l'azote par la soupape ①. Metre des lunettes pour se protégger du gaz et/ou des particules de métal susceptibles de s'échapper.

AVERTISSEMENT

Confier la mise au rebut d'un amortisseur endommagé ou usé à un concessionnaire Yamaha.

  1. Déposer:

  2. Bague d'arrêt (roulement supérieur) ①

N.B.:

Appuyer sur le roulement tout en poussant sur sa cage externe et déposer la bague d'arrêt.

  1. Déposer:

Roulement supérieur ①

N.B.:

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

Roulement inférieur ①

N.B.:

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

Tige d'amortissement ① Deformation/endommagement Remplacer l'amortisseur complet.

Amortisseur ② Fuites d'huile Remplacer l'amortisseur complet. Fuites de gaz Remplacer l'amortisseur complet.

  • Ressort ③ Endommagement Remplacer le ressort. Fatigue Remplacer le ressort. Déplacer le ressort de haut en bas.

Guide de ressort ④ Usure/endommagement Remplacer le guide de ressort.

  • Roulement ⑤ Jeu/mouvement irregulier/ rouille Remplacer.

KONTROLLE

Federbein

  1. Monter:

  2. Roulement supérieur ①

N.B.:

Monter le roulement parallèlement jusqu'à ce que la cannelure de la bague d'arrêt apparaissé lorsque l'on appuie sur sa cage externe.

ATTENTION:

Ne pas appliquer deGRAisse sur la cage externe du roulement car cette provoquerait l'usure de la surface de I'amortisseur arrriere sur laquelle le roulement s'appuie.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lager

  1. Monter:

  2. Bague d'arrêt (roulement supérieur) ① New

N.B.:

Après avoir installé la bague d'arrêt, repousser le roulement jusqu'à ce qu'il touche la bague d'arrêt.

  1. Monter:

  2. Roulement inférieur ①

N.B.:

Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

Profondeur d'installation du roulement @: 4 mm (0,16 in)

YAMAHA WR450F - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lager - 1

Ressort (amortisseur arrriere)

  1. Monter:

  2. Ressort ①
    Guide de ressort (supérieur) ②
    Guide deressort (inférieur) ③

Feder (Federbein)

  1. Montieren:

Dispositif deréglage ①

  1. Festziehen:

Federvorspannring ①

  1. Apretar:

  2. Regulador ①

  3. Régler:

  4. Longueur du ressort (monté)
    Se reporter à la section "REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DU RESSORT DE L'AMORTISSEUR ARRIERE" au CHAPITRE 3.

  5. Einstellen:

  6. Einbauänge der Feder Siehe unter "FEDERVOR-SPANNUNG DES FEDERBEINS EINSTELLEN" in KAPITEL 3.

  7. Ajustar:

  8. Longitud del muelle (montada) Consulte elApartado "AJUSTE DE LA PRECARGA DEL MUELLLE DEL AMORTIGUADOR TRASERO" del CAPITULO 3.

  9. Serrer:

  10. Contre-écrou (1)

  11. Festziehen:

  12. Sicherungsmutter ①

  13. Apretar:

  14. Contratuerca ①

Amortisseur arrêté

  1. Monter:

  2. Joint antipoussière ①

  3. Joint torque ② New
  4. Entretoise épaulée ③

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure de molybdene sur les levres de joint antipoussiere et les entretoises epaulées.
  • Appliquer de laGRAISE à base de savon au lithium sur les joints toriques.

Federbein

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Bague ①

  3. Entretoise épaulée ②
  4. Joint antipoussière ③

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure de molybdene sur le roulement et les levres de joint antipoussiere.
  • Monter les joints antipoussière avec les levres dirigées vers l'extérieur.

  • Monter:

  • Amortisseur arrêté

  • Monter:

  • Boulon (amortisseur arrêté - cadre) ①
    Rondelle ②

  • Ecrou (amortisseur arrêté - cadre) ③

56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)

N.B.:

Applique de laGRAisse au bisulture demolybdene sur le boulon.

  1. Monter:

  2. Boulon (amortisseur arrêté -bras relais) ①

  3. Ecrou (amortisseur arrête - bras relais) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

N.B.:

Applique de laGRAisse au bisulture de molybdene sur le boulon.

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Cadre arrêté ①

  3. Boulon [cadre arrêté (supérieur)] ②

38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)

  • Boulon [cadre arrêté (inférieur)] ③

32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)

  1. Montieren:

Rahmenheck ①
Rahmenheck-Schaube (oben) ②
38Nm(3,8m·kg,27ft·lb)
Rahmenheck-Schraube (unter) ③
32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)

  1. Instalar:

  2. Bastidor trasero ①

  3. Tornillo [bastidor trasero (superior)] ②

38Nm(3,8m·kg,27ft·lb)

  • Tornillo [bastidor trasero (inferior)] ③

32Nm(3,2m·kg,23ft·lb)

  1. Serrer:

  2. Vis (conduit d'admission d'air) ①

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

Collier réutilisable
Fiche rapide du feu arrriere
Collier

① Phare
② Ecran multifonction
③ Bouton“ENGINE STOP”
④ Contacteur d'embrayage
(5) Diode
⑥ Diode du relais de démarreur
⑦ TPS (capteur de position de papillon des gaz)
⑧ Relais de démarreur
9 Fusible
10 Relais de coupe-circuit de démarrage
① Boitier CDI
12 Feu arrête
⑬ Contacteur de point mort
14 Démarreur
15 Alternateur avec rotor a ainantation permanente
16 Redresseur/régulateur
⑦ Bobine d'allumage
Bougie
19 Contacteur du démarreur
② Contacteur a clé
② Cateur de vitesse
② Batterie

CODES DE COULEUR

B. .Noir
Br............ Brun
Ch............ Chocolat
Dg ... Vert foncé
G....... Vert
Gy . Gris
L. Bleu
O............ Orange
R. Rouge
Sb. Bleu ciel
W. .Blanc
Y..... Jaune
B/L .Noir/bleu
B/W. Noir/blanc
L/B .Bleu/noir
L/R .Bleu/rouge
L/Y. Bleu/jaune
L/W. Bleu/blanc
R/B. Rouge/noir
R/W............ Rouge/blanc

SCHEMA DE CABLAGE

1: USA
2: Sauf USA

Suivre la procédure ci-dessous pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d'allumage et pour vérifier une bougie qui ne produit pas d'étinçelle.

YAMAHA WR450F - SCHEMA DE CABLAGE - 1

1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
*3: Seulement quant le contrôleur d'allumage est utilisé.

N.B.:

  • Déposer les pieces suivantes avant le contrôle.
    1) Selle
    2) Réservoir de carburant
  • Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Testeur d'étincelle dynamique:

YM-34487

Contrôleur d'allumage:

90890-06754

YAMAHA WR450F - N.B.: - 2

Multimetre:

YU-3112-C/90890-03112

ZUNDSYSTEM

KONTROLLE

  1. Déconnecter la bobine d'allumage de la bougie.
  2. Déposer le capuchon de la bobine d'allumage.
  3. Connecter le testeur dynamique d'étincelle ① (contrôleur d'allumage ②) comme indiqué.
    Bobine d'allumage ③
  4. Bougie ④

USA et CDN
Sauf USA et CDN

  1. Actionner le kick.
  2. Contrôler la longueur d'étincelle d'allumage.
  3. Demarrer le moteur et augmenter la longueur d'étincelle jusqu'à ce qu'un raté se produit. (USA et CDN)

YAMAHA WR450F - KONTROLLE - 1

Longueur d'étincelle minimum:

6,0 mm (0,24 in)

CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES, DES FILS ET DE LA BOBINE D'ALLUMAGI

  1. Controller:

  2. Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou replacer.
    Bobine d'allumage et bougie en place Appuyer sur la bobine d'allumage jusqu'à ce qu'elle soit en contact étroit avec le trou de bougie du couvre-culasse.

CONTROLE DU BOUTON "ENGINE STOP"

  1. Controller:
  2. Continuite du bouton "ENGINE STOP"
Fil (+) du multimètre → fil noir ①
Fil (−) du multimètre → fil noir ②
B ①B ②Position du sélecteur du multimètre
ENFON-CE○-○Ω×1
RELA-CHE

Pas de continuité lorsque enforcé Remplacer.

Continuité lorsque relâché Remplacer.

  1. Contröler:

  2. Pièce en caoutchouc (a)

  1. Controller:

  2. Continuite du contacteur à clé

Fil (+) du multimètre → fil rouge ①
Fil (−) du multimètre → fil brun ②
R ①Br ②Position du sélecteur du multimètre
ON○-○Ω×1
OFF

Continuité lorsquel contacteur à clé est place sur “OFF” Remplacer.

Pas de continuité lorsque le contacteur à clé est place sur “ON” → Remplacer.

  1. Controller:

  2. Témoin de l'interrupteur à clé Utiliser une batterie 12 V.

Cable (+) de la batterie fil rouge/noir ① Cable (-) de la batterie fil noir ②

Le témoin ne s'allume pas Remplacer.

  1. Controller:

  2. Piece en caoutchouc ⑧ Déchirures/endommagement → Remplacer.

ZUNDSCHALTER KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  1. Déposer le capuchon de la bobine d'allumage.

  2. Controller:

  3. Résistance de l'enroulement primaire Hors specifications Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil orange ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
0Résistance de l'enroulement primairePosition du sélecteur du multimètre
0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 1

ZUNDSPULE KONTROLLIEREN

  1. Controller:

  2. Résistance de l'enroulement secondaire

Hors specifications Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil orange ① Fil (-) du multimètre → borne de bougie ②
0Résistance de l'enroulement secondairePosition du sélecteur du multimètre
4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1
  1. Controller:

  2. Partie scellede de la bobine d'allumage @
    Broche de la borne de bougie ⑥

  3. Partie filtée de la bougie © Usure Remplacer.

CONTROLE DE L'ALTERNATEUR AVEC ROTOR A AIMENTATION PERMANENTE

  1. Controller:

  2. Résistance de la bobine d'excitation

Hors specifications Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil rouge ① Fil (-) du multimètre → fil blanc ②
Résistance de la bobine d'excitationPosition du sélecteur du multimètre
248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 100

CONTROLE DU CONTACTEUR DE POINT MORT

  1. Controller:

  2. Continuité du contacteur de point mort

Fil (+) du multimètre → fil bleu ciel ①
Fil (-) du multimètre → terre ②
Sb ①Terre ②Position du sélecteur du multimètre
POINT MORT○-○Ω×1
EN VITESSE

Pas de continuité au point mort Remplacer.

Continuité en vitesse Remplacer.

CONTROLE DU BOITIER CDI

Vérifier tous les composants électriques. Si aucun défaut n'est trouve, remplaçer le boîtier CDI, puis vérifier à nouveaux les composants électriques.

Si le contacteur a clé est sur "ON", le démarre ne peut fonctionner que si l'une au moins des conditions suivantes est replie:

  • la boîte de vitesses est au point mort (le circuit du contacteur de point mort est fermé).
  • le levier d'embrayage est tire vers le guidon (le contacteur d'embrayage est fermé).

Le relais de coupe-circuit de démarrage empêche le démarre de fonctionner lorsque aucune des deux conditions n'est remplie. Dans ce cas, le relais de coupecircuit de démarrage est ouvert, de sorte que le courant ne peut atteindre le démarreur. Lorsqu'une au moins des conditions ci-dessus est remplie, le relais de coupe-circuit de démarrage est fermé et le moteur peut être démarré à l'aide du contacteur du démarreur.

YAMAHA WR450F - CONTROLE DU BOITIER CDI - 1

LORSQUE LA BOITE DE VITESSE EST AU POINT MORT

YAMAHA WR450F - CONTROLE DU BOITIER CDI - 2

LORSQUE LE LEVIER D'EMBRAYAGE EST TIRE VERS LE GUIDON

① Batterie
② Fusible principal
③ Contacteur a clé
④ Relais de coupe-circuit de démarrage
⑤ Contacteur du démarreur
⑥ Diode
⑦ Contacteur d'embrayage
⑧ Contacteur de point mort
⑨ Relais de démarreur
Démarreur

E-STARTER

FUNKTION DES

ANLASSPERRSYSYSTEMS

Si le démarreur ne fonctionne pas, effectuer les contrôleis suivants.

YAMAHA WR450F - ANLASSPERRSYSYSTEMS - 1

1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
3: Se reporter à la section “CONTROLE DU CONTACTEUR A CLE”.
4: Se reporter à la section “CONTROLE DU CONTACTEUR DE POINT MORT”.

N.B.:

  • Déposer les pieces suivantes avant le contrôle.

1) Selle

2) Garde-boue arrriere

  • Utiliser une batterie 12V pour ce contrôle.
  • Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Multimetre: YU-3112-C/90890-03112

KONTROLLE

  1. Controller:

  2. Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou remplacer.

STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN

  1. Raccorder la borne positive de la batterie ① et le fil du démarreur ② à l'aide d'un cavalier ③. Ne fonctionne pas Réparer ou replacer le démarreur.

A AVERTISSEMENT

  • Un cavalier doit avoir au moins la même capacité qu'un cable de batterie sinon il risque de brûler.
  • Ce contrôle est susceptible de produit des étincelles. Il convient donc d'éloigner tout produit inflammable.

STARTERMOTOR-BETRIEB

  1. Déposer:
    Relais de coupe-circuit de démarriage
  2. Controller:
  3. Continuité du relais de coupe-circuit de démarrage Utiliser une batterie 12V
Câble (+) de la batterie → fil bleu/noir ① Câble (-) de la batterie → fil brun ②
Fil (+) du multimètre → fil bleu/blanc ③ Fil (-) du multimètre → fil noir ④
L/W ③B ④Position du sélecteur du multimètre
Rac-cordé à la batterie○-○Ω×1
Non rac-cordé à la batterie

ANLASSSPERRELAIK KONTROLLIEREN

  1. Déposer:
    Relais de démarreur
  2. Controller:
  3. Continuité du relais de démarreur Utiliser une batterie 12V
Câble (+) de la batterie → borne de relais de démarreur ① Câble (-) de la batterie → borne de relais de démarreur ②
Fil (+) du multimètre → borne de relais de démarreur ③ Fil (-) du multimètre → borne de relais de démarreur ④
Borne ③Borne ④Position du sélecteur du multimètre
Rac-cordé à la batterieΩ × 1
Non rac-cordé à la batterie

Continuité lorsque non connecté à la batterie Remplacer.

Non continuité lorsque connecté à la batterie Remplacer.

STARTER-RELAIS KONTROLLIEREN

  1. Controller:

  2. Continuite du contacteur d'embrayage

Fil (+) du multimètre → fil noir ① Fil (−) du multimètre → fil noir ②
B ①B ②Position du** séclecteur du** multimètre
TIRE○-○Ω×1
RELA-CHE

Pas de continuité lorsque tire Remplacer.

Continuité lorsque relâché Rempla-cer.

KUPPLUNGSSCHALTER KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  1. Déposer la diode du faisceau de fils.
  2. Contröler:

  3. Continuite de la diode

Utiliser le multimetre de poche (position de selection de multimetre × 1 )

Fil (+) du multimètre → borne bleu/rouge ① Fil (-) du multimètre → borne bleu ciel ②Continuité
Fil (+) du multimètre → borne bleu/rouge ① Fil (-) du multimètre → borne bleu/jaune ③Continuité
Fil (+) du multimètre → borne bleu ciel ② Fil (-) du multimètre → borne bleu/rouge ①Pas de continuité
Fil (+) du multimètre → borne bleu/jaune ③ Fil (-) du multimètre → borne bleu/rouge ①Pas de continuité

Continuité incorrecte Remplacer.

DIODE KONTROLLIEREN

  1. Controller:

  2. Continuité du contacteur du démarreur

Fil (+) du multimètre → fil noir ①
Fil (−) du multimètre → fil noir ②
B ①B ②Position du sélecteur du multimètre
ENFO NCE○-○Ω×1
RELACHE

Pas de continuité lorsque enforcé Remplacer.

Continuité lorsque relâché Remplacer.

  1. Contrôler:

  2. Piece en caoutchouc (a)

Organisation de la dépose:

① Démontage du démarreur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la dépose1DEPOSE DU DEMARREURTube d'échévementDémarreur1Se reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPITRE 3.
①②③④⑤DEMONTAGE DU DEMARREURCouvercle avant du démarreurRondelle (couvercle avant du démarreur)Rondelle pleineCirclipJoint torique11111113

STARTERMOTOR

Arbeitsumfang:

① Startermotor zerlegen

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
16Starter motor yoke1
7Armature assembly1
8Starter motor rear cover1
9Brush2
10Brush spring2
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
16Carcasse du démarreur1
7Ensemble d'induit1
8Couvercle arrêté du démarreur1
9Balai2
10Ressort de balai2
  1. Controller:

  2. Collecteur

Saleté Nettoyer à l'aide de papier émeri de grain n^600

  1. Mesurer:

  2. Diametre du collecteur ©

Hors specifications Remplacer le démarreur.

YAMAHA WR450F - STARTERMOTOR - 1

Diametre min. du collecteur:

16,6 mm (0,65 in)

  1. Mesurer:

Profondeur du mica @

Hors specifications Gratter le mica pour obtenir la profondeur requise (limer un morceau de lame de scie à métaux et l'introduire entre les lames du collecteur).

YAMAHA WR450F - STARTERMOTOR - 2

Profondeur du mica: 1,5 mm (0,06 in)

N.B.:

Le mica du collecteur doit être évidé pour assurer un fonctionnement correct du collecteur.

KONTROLLE UND

INSTANDSETZUNG

  1. Kontrollieren:

  2. Kollektor

  1. Mesurer:

  2. Résistances de l'ensemble d'induit (collecteur et isolation) Hors spécifications Remplacer le démarreur.

YAMAHA WR450F - INSTANDSETZUNG - 1

Multimetre:

YU-03112-C/

90890-03112

YAMAHA WR450F - INSTANDSETZUNG - 2

Ensemble d'induit:

Résistance du collecteur

①:

0,0117\~0,0143Ωa

20°C (68°F)

Résistance de l'iso1ation

(2):

Supérieure à 1 MΩ à

20°C (68°F)

  1. Mesurer:

  2. Longueur des balais @

Hors specifications Remplacer

ensemble tous les balais.

YAMAHA WR450F - INSTANDSETZUNG - 3

Longueur min. des balais:

3,5 mm (0,14 in)

Fuera del valor spécifique

ensemble tous les balais.

YAMAHA WR450F - INSTANDSETZUNG - 4

Force de ressort de balai:

3,92 à 5,88 N

(400 à 600 gf,

14,1 à 21,2 oz)

  1. Messen:

Fuera del valor spécifique

  1. Instalar:

  2. Muelle de escobilla (1)

  3. Escobilla ②

  4. Monter:

  5. Ensemble d'induit ①

Monter tout en appuyant sur le

balai à l'aide d'un fin tournevis.

ATTENTION:

Veiller à ne pas endommager le balai

pendant le montage.

  1. Montieren:

Anker ①

  1. Monter:

  2. Joint torique ① New

  3. Carcasse du démarreur ②

N.B.:

  • Aligner le repère ② de la carcasse du démarreur sur le repère ⑥ du couvercle arrêté du démarreur.
  • Installer la carcasse du démarreur en orientant sa gorge © vers le couvercle arrêté.

  • Monter:

  • Joint torque ① New

  • Circlip
    Rondelle pleine ②
    Rondelle (covercle avant du démarreur) ③
  • Couvercle avant du démarreur ④

N.B.:

  • Pour le montage, aligner les ergots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant.
  • Aligner le repère ② de la carcasse du démarreur avec le repère ⑥ du couvercle avant du démarreur.

  • Montieren:

  • O-Ring ① New

  • Polgehause ②

HINWEIS:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.

Si la batterie n'est pas chargée, effectuer les contrôles suivants.

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.

N.B.:

  • Déposer les pieces suivantes avant le contrôle.
    1) Selle
    2) Réservoir de carburant
  • Utiliser l'outil spécial suivant pendant le contrôle.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Multimetre:

YU-3112-C/90890-03112

LADESYSTEM

KONTROLLE

  1. Controller:

  2. Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou remplacer.

STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN

  1. Mettre le moteur en marche.
  2. Controller:
    Tension de charge Hors specifications Si le contrôle de la résistance de la bobine d'alimentation ne revèle aucun problème, remplacer le redresseur/regulateur.
Fil (+) du multimètre → fil rouge ① Fil (−) du multimètre → fil noir ②
Tension de chargePosition du sélecteur du multimètre
14,0 à 15,0 V à 5.000 tr/minDCV-20

LADESPANNUNG KONTROLLIEREN

  1. Controller:

  2. Résistance de la bobine de charge Hors spécifications Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil blanc ① Fil (-) du multimètre → terre ②
0Résistance de la bobine de chargePosition du sélecteur du multimètre
0,288 à 0,432 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 1

Si le TPS ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

YAMAHA WR450F - LADESPANNUNG KONTROLLIEREN - 1

N.B.:

Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Multimetre:

YU-3112-C/90890-03112

DROSSELKLAPPENSENSOR

KONTROLLE

Ne pas desserrer la vis {TPS (capteur de position de papillon des gaz)} ① sauf en cas de remplacement du TPS (capteur de position de papillon des gaz) en raison d'une panne, car cela provoquerait une baise des performances du moteur.

CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS

  1. Controller:

  2. Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou replacer.

HANDHABUNGSHINWEISE

ACHTUNG:

  1. Controller:

  2. Résistance de la bobine du TPS Hors spécifications Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil bleu ①
Fil (-) du multimètre → fil noir ②
Résistance de la bobine du TPSPosition du sélecteur du multimètre
4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1
  1. Desserrer:

  2. Vis de butée de papillon des gaz ①

N.B.:

Dévisser la vis de butée de papillon des gaz jusqu'à ce que l'axe de papillon soit en position complètement fermée.

DROSSELKLAPPENSENSORSPULE KONTROLLIEREN

  • Align the slot (a) in the TPS with the projection (b) on the carburetor.
  • Temporarily tighten the screw (TPS).

  • Install:

  • Carburetor
    TPS coupler

  • Controller:

  • Résistance variable de la bobine du TPS
    Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte.
    Hors spécifications Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil jaune ①
Fil (−) du multimètre → fil noir ②
Résistance variable de la bobine du TPSPosition du sélecteur du multimètre
Complètement ferméComplètement ouvertkΩ × 1
0 à 2 kΩ à 20 °C (68 °F)4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F)

Fiche rapide du TPS
Carburatseur

  1. Déposer:

  2. Vis (TPS) ①

  3. TPS ②

N.B.:

Desserrer la vis (TPS) à l'aide de la mèche T25.

  1. Remplacer:

TPS

  1. Monter:

  2. TPS ①

  3. Vis (TPS) ②

N.B.:

  • Aligner la fente () du TPS avec la saillie () du carburateur.
  • Serrer provisoirement la vis (TPS).

  • Monter:

Carburaturer
Fiche rapide du TPS

Se reporter à la section "REGLAGE DU REGIME DE RALENTI" au CHAPITRE 3.

  1. Introduire les fins conducteurs écletriques (2) (fil) dans la fiche rapide du TPS (1), comme illustré, et y raccorder le multimètre.

Fil (+) du multimetre fil jaune ③

Fil (-) du multimètre fil noir ④

ATTENTION:

  • Ne pas enforcer les conducteurs électriques plus que nécessaire parce que cela risque de réduire l'étanchéité de la fiche rapide.
  • Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.

  • Metre le moteur en marche.

  • Dünne Leiter (Kabel) ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Drosselklappensensor-Steckverbinder ① stecken und das Messagerat davon anschließen.

Messkabel (+) Gelb ③ Messkabel (-) Schwarz ④

ACHTUNG:

Tension de sortie du TPS

Etapes du réglage:

Régler l'angle de montage du TPS ① de manière à obtenir la tension de sortie spécifique.

N.B.:

Mesurer avec précision la tension de sortie à l'aide d'un voltmètrelectronique permettant une lecture facile des faibles tensions.

0Tension de sortie du TPSPosition du sélecteur du multimètre
0,58 à 0,78 VDCV
  1. Placer les repères d'alignement © sur le capteur de position du papillon et le carburateur.
  2. Arrête le moteur.
  3. Déposer le carburateur.

  4. Die Ausrichtungsmarkierungen @ auf den Drosselklappensensor und Vergaser aussrichten.

  5. Den Motor abstellen.
  6. Den Vergaser demontieren.

  7. Coloque las marcas de alineacion @ en el sensor de posicion del acelerador y el carburador.

  8. Pare el motor.
  9. Desmonte el carburador.

  10. Serrer:

  11. Vis (TPS) ①

N.B.:

Serrer la vis (TPS) à l'aide de la mèche T25.

  1. Monter le carburateur.

  2. Festziehen:

  1. Débrancher la fiche rapide du TPS.
  2. Mettre le moteur en marche.
  3. Controller:

  4. Tension d'entrée du TPS Hors specifications Remplacer le boîtier CDI.

Fil (+) du multimètre → fil bleu ①
Fil (-) du multimètre →
fil noir/bleu ②
Tension d'entrée du TPSPosition du séléctor du multimetre
4 à 6 VDCV-20

Se reporter au diagramme suivant pour le contrôle du système d'éclairage.

YAMAHA WR450F - Etapes du réglage: - 1

N.B.:

  • Déposer les pieces suivantes avant le contrôle.
    1) Selle
    2) Réservoir de carburant
    3) Cache létalgauche
    Utiliser l'outil spécial suivant pendant le contrôle.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Multimetre: YU-3112-C/90890-03112

BELEUCHTUNGSANLAGE

KONTROLLE

  1. Débrancher la fiche rapide du feu arrêté.
  2. Brancher deux cavaliers ① des bornes de la batterie aux bornes correspondantes de la fiche rapide, comme illustré.

Borne (+) de la batterie Fil bleu ② Borne (-) de la batterie Fil noir ③

  1. Contrôler:

  2. LED (pour un bon fonctionnement)
    Ne s'allume pas Remplacer le feu arrière complet.

A VERTISSEMENT

  • Un cavalier doit avoir au moins la même capacité qu'un cable de batterie sinon il risque de brûler.
  • Ce contrôle est susceptible de produit des étincelles. Il convient donc d'éloigner tout gaz ou liquide inflammable.
  1. Controller:
  2. Résistance de la bobine d'éclairage Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil jaune ① Fil (−) du multimètre → terre ②
0Résistance de la bobine d'éclairagePosition du sélecteur du multimètre
0,224 à 0,336 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 1

LICHTMASCHINE KONTROLLIEREN

  1. Raccorder les cables de la batterie.
  2. Mettre le moteur en marche.
  3. Allumer le phare et le feu arrriere à l'aide du contacteur d'éclairage.
  4. Controller:

Tension de sortie Hors specifications Remplacer le redresseur/regulateur.

Fil (+) du multimètre → fil jaune ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
Tension de sortiePosition du sélecteur du multimètre
12,5 à 13,5 V à 5.000 tr/minACV-20

Si le compteur de vitesse ne fonctionne pas, effectuer les contrôleurs suivants.

YAMAHA WR450F - LICHTMASCHINE KONTROLLIEREN - 1

*1: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.

N.B.:

  • Déposer les pieces suivantes avant de procéder au contrôle.

1) Phare

  • Utiliser les outils spéciaux suivants pendant ce contrôle.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

Multimetre:

YU-3112-C/90890-03112

SIGNALLAGE

KONTROLLE

  1. Controller:

  2. Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou remplacer.

STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLUSSE KONTROLLEREN

  1. Déconnecter la fiche rapide de l'écran multifonction.
  2. Placer le contacteur à clé sur "ON".
  3. Mesurer:

  4. Tension d'entrée de l'écran multifonction Hors spécifications Remplacer le faisceau de fils.

Fil (+) du multimètre → fil brun ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
0Tension d'entrée de l'écran multi-functionPosition du sélecteur du multimètre
Au moins 10 V20 V c.c.

ATTENTION:

Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cette risque d'endommager les composants électriques.

  1. Déconnecter la fiche rapide de l'écran multifonction.
  2. Placer le contacteur à clé sur "ON".

AUSGANGSSPANNUNG DER MULTIFUNKTIONSANZEIGKONTROLLIEREN

Fil (+) du multimètre → fil rouge ① Fil (-) du multimètre → fil noir/blanc ②
Tension de sortie de l'écran multi-functionPosition du sélecteur du multimètre
Au moins 4,5 V20 V c.c.

ATTENTION:

Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.

  1. Messen:
  1. Introduire les fins conducteurs écletriques ① (fils) dans la fiche rapide du capteur de vitesse ②, comme illustré, et y raccorder le multimètre.

Fil (+) du multimetre fil blanc ③ Fil (-) du multimetre fil noir ④

ATTENTION:

  • Ne pas enforcer les conducteurs électriques plus que nécessaire; cela risque en effet de réduire l'étanchéité de la fiche rapide.
  • Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.

  • Placer le contacteur à clé sur "ON".

AUSGANGSSPANNUNG DES GESCHWINDIGKEITSSENSORS KONTROLLIEREN

Tension de sortie du capteur de vitesse Tension de sortie incorrecte Remplacer le capteur de vitesse.

Procedure de mesure:

  • Relever la roue avant et la faire tournier doucement.
  • Mesurer la tension (V c.c.) des fils blanc et noir. A chaque rotation complète de la roue avant, la mesure de la tension doit effectuer le cycle suivant: 0,6 V - 4,8 V - 0,6 V - 4,8 V.

  • Messen:

  • Geschwindigkeitssensor-Ausgangsspannung Nicht nach Vorgabe Geschwindigkeitssensor erneuern.

Messung:

Réglage du carburateur

  • Le mélange air/carburant varie en fonction des conditions atmosphériques. Il est donc nécessaire de tener compte de la pression de l'air, de la température ambiente, de l'humidité, etc., pour le réglage du carburateur.
  • Effectuer un essai de conduite pour contrôler les performances du moteur (par ex. la réponse du moteur) et l'état des bougies (décoloration ou encrassement). Utiliser les valeurs obtenues pour effectuer le meilleur réglage possible du carburateur.

N.B.:

Il est recommendé de conserver un enregistrement de tous les réglages du carburateur et des conditions extérieures (conditions atmosphériques, conditions de la piste/de la surface, temps intermédiaire) pour faciliter les réglages ultérieurs du carburateur.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

AVERTISSEMENT

  • Le carburateur fait partie du circuit d'alimentation. Par conséquent, veiller à effectuer le montage dans un endroit bien aéré, à l'écart de tout object inflammable ou de toute source d'incendie.
  • Ne jamais regarder dans l'admission du carburateur. Des flammes peuvent surgir du tuyau en cas de retour de flamme du moteur au démarriage. De l'essence peut s'écouler de l'injecteur de la pompe de reprise lorsque le carburateur a été déposé.

ABSTIMMUNG

MOTOR

Vergaser-Abstimmung

  • Le carburateur est extrémement sensible aux corps étrangers (poussière, sable, eau, etc.). Pendant le montage, veiller à ce qu'aucun corps étranger ne puisse pénétrez dans le carburateur.
  • Toujours manipuler le carburateur et ses composants avec prudence. Tout endommagement (rayures même légères, courbures, etc.) peut empêcher le carburateur de fonctionner correctement. Effectuer soignement tout entretien à l'aide des outils ajustés et sans forcer.
  • Lorsque le moteur est arrêté, ou tourné sans charge, ne pas ouvrir et fermer inutillement les gaz. Cela risquerait d'amener trop de carburant et de rendre le démarrage difficile ou d'alterer le fonctionnement du moteur.
  • Àprous avoir monté le carburateur, contrôler que le papillon fonctionne correctement et s'ouvre et se ferme sans problème.

Conditions atmosphériques et réglages du carburateur

Temp. de l'airHumi-ditéPression d'air (altitude)MélangeRéglages
HauteHauteBasse (élevée)Plus richePlus pauvre
BasseBasseHaute (basse)Plus pauvrePlus riche

La densité de l'air (c.-à-d. la concentration d'oxygène dans l'air) déterminé la richesse ou la pauvreté du mélange air/carburant. Il convientès lors de se conformer au tableau ci-dessus pour la composition du mélange.

Tenir compte des trois facteurs suivants:

  • La température de l'air: la densité de l'air diminue au fur et à mesure que l'air se dilate sous l'effet des températures élevées.
  • Le taux d'humidité de l'air: le taux d'oxygène diminuè proportionnellement à l'augmentation du taux d'humidité.
  • Pression atmophérisque (altitude): la densité de l'air diminue au fur et à mesure que la pression atmophérisque baisse (haute altitude).

ACHTUNG:

Effet des réglages sur l'ouverture du papillon des gaz

① Vis de ralenti
② Echancrure du papillon des gaz
③ Aiguille
④ Gicleur principal

A Fermé
B Completement ouvert

Le carburateur FLATCR est équipé d'un giclreur principal primaire. Ce type de giclreur principal est parfait pour les motos de course car il garantit un débit de carburant régulier, même à pleine charge. Utiliser le giclreur principal et l'aiguille pour régler le carburateur.

① Aiguille
② Gicleur d'air de kalenti
③ Gicleur d'iguille
④ Gicleur principal
⑤ Gicleur de ralenti

Hauptsystem

Réglage du giclreur principal

Le giclaur principal ① permit de modifier la richesse du mélange air-carburant à pleine ouverture des gaz.

Gicleur principal standardN°162

Si le mélange air-carburant est trop riche ou trop pauvre, la puissance du moteur diminue et les accelerations sont moins efficaces.

Effets de la modification du giclreur principal (réference)

YAMAHA WR450F - Effets de la modification du giclreur principal (réference) - 1

A Ralenti
B Completement ouvert

Hauptduseinstellen

Réglage du giclueur de ralenti

La richesse du mélange air/carburant à une ouverture des gaz de 1/4 ou moins peut se régler à l'aide du giclreur de ralenti ①.

Gicleur de ralenti standardN°45

Effets du réglage du giclér de ralenti (réference)

YAMAHA WR450F - Effets du réglage du giclér de ralenti (réference) - 1

A Ralenti
B Completement ouvert

Réglage de la position de l'iguille

N.B.:

Pourajusterle réglage,remplacer l'aiguille standard par l'aiguille spécifique à ce réglage.

Le réglage de la position de l'aiguille ① affecte l'accelération lorsque le papillon est ouvert de 1/8 à 3/4 .

  1. Mélange trop riche aux régimes intermédiaires

Le moteur manque de souplesse et l'acceleration est irreguliere. Il convient alors, afin d'appauvrir le melange, de rehausser d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille et d'abaisser cette derniere.

  1. Mélange trop pauvre aux régimes intermédiaires

Le moteur crachote et accelere trop lentement.

Il faut enrichir le mélange en abais-.
sant d'un cran le clip d'accrochage
de l'aiguille et relever celle-ci.

Effets de la modification de la position de l'aiguille (réference)

YAMAHA WR450F - Effets de la modification de la position de l'aiguille (réference) - 1

A Ralenti
B Completement ouvert
① Rainure n° 5
② Rainure n^3
③ Rainure n^4

Réglage de l'iguille

Si l'aiguille demande un réglage, la rem-. placer.

Aiguille fournieGDDUQ *GDDSQ
  • CDN, AUS, NZ et ZA

Les sections coniques de toutes les aiguilles ont les mêmes positions de départ, mais les diamètres des parties droites peuvent être différents.

GDDUQ-4

YAMAHA WR450F - Réglage de l'iguille - 1

Effets du remplacement de l'aiguille (réference)

(Diametre de la partie droite)

La modification du diamètre de la partie droite permet de régler le mélange aircarburant lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4.

YAMAHA WR450F - Effets du remplacement de l'aiguille (réference) - 1

A Ralenti
B Completement ouvert

Réglage du giclér de fuite (réglage de la pompe de reprise)

Le giclure de fuite ① est l'objet qui permet de régler le débit de carburant fourni par la pompe de reprise. Comme la pompe de reprise ne fonctionne que lorsque le papillon est ouvert, le giclure de fuite est destiné à régler le rapport aircarburant du mélange pour une ouverture rapide du papillon, à la différence des autres éléments qui règlent le rapport aircarburant du mélange pour chaque ouverture du papillon (à tous les régimes du moteur).

  1. Le moteur crachote lors de l'ouverture rapide des gaz. Sélectionner un giclaur de fuite de calibre inférieur au calibre standard afin d'enrichir le mélange. N^60 N^55
  2. Le moteur manque de souplesse lors de l'ouverture rapide des gaz. Sélectionner un giclér du fuite de calibre supérieur au calibre standard afin d'appuvoir le mélange. N^60 N^65
Gicleur de fuite standardN°60

Relation avec l'ouverture du papillon

Le débit du carburant dans le système de carburateur principal est contrôle par le giclaur principal, puis une nouvelle régulation s'effectue dans la zone entre le giclaur principal et l'aiguille.

Le débit du carburant est fonction du diamètre de la partie droite de l'aiguille lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4, et de la position du clip lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 3/4. Par conséquent, le débit de carburant est équilibré à chaque degré d'ouverture du papillon par la combinaison du diamètre de la partie droite de l'aiguille et de la position du clip.

Pièces de réglage du carburateur

Nom de la pièceTailleNuméro de réference
Giclér principal Riche Pauvre (STD)N°185 N°182 N°180 N°178 N°175 N°172 N°170 N°168 N°165 N°1624MX-14943-44 4MX-14943-94 4MX-14943-43 4MX-14943-44 4MX-14943-93 4MX-14943-42 4MX-14943-92 4MX-14943-91 4MX-14943-40 4MX-14943-90
Giclér de ralenti Riche Pauvre (STD)N°55 N°52 N°50 N°48 N°454MX-14948-09 4MX-14948-08 4MX-14948-07 4MX-14948-06 4MX-14948-05
Aiguille Riche PauvreGDDUM GDDUN GDDUP GDDUQ GDDUR GDDUS GDDUT5TJ-14916-9M 5TJ-14916-9N 5TJ-14916-9P 5TJ-14916-9I 5TJ-14916-9R 5TJ-14916-9S 5TJ-14916-9T
Riche PauvreGDDSM GDDSN GDDSP GDDSQ GDDSR GDDSS GDDST5TJ-14916-AM 5TJ-14916-AN 5TJ-14916-AP 5TJ-14916-A1 5TJ-14916-AR 5TJ-14916-AS 5TJ-14916-AT
Giclér de fuite Riche (STD) PauvreN°35 N°40 N°45 N°50 N°55 N°60 N°654JT-1494F-01 4JT-1494F-03 4JT-1494F-05 4JT-1494F-07 4JT-1494F-09 4JT-1494F-11 4JT-1494F-13

Exemples de réglages du carburateur en fonction des symptômes

SymptômesRéglagesContrôles
A pleine ouverture des gaz Crachotements Bruit de frottement de pièces métalliques Bougie blanchâtre ↓ Mélange pauvreAugmenter le calibre du giclér principal. (progressivement)Décoloration de la bougie → Brun clair = bon état. Si correction impossible: Siège de pointeau bouché Durit de carburant bouchée Robinet de carburant bouché Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement.
A pleine ouverture des gaz Aucune reprise Reprise lente Réponse lente Bougie calaminée ↓ Mélange richeDiminuer le calibre du giclér principal. (progressivement)Décoloration de la bougie → Brun clair = bon état. Si correction impossible: Filtre à air bouché Débordement de carburant du carburateur
Mélange pauvreAbaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas)Rainure 1 Rainure 2 Rainure 3 Rainure 4 Rainure 5 Rainure 6 Rainure 7 Aiguille Plus pauvre (Standard) ↓ Plus riche La position du clip est la rainure de l'iguille sur laquelle le clip est fixé. Les positions sont numériétées à partir du haut. Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement (sauf dans le cas du symptôme de mélange riche).
Mélange richeRemonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Ouverture 1/4 à 3/4 Crachotements Vitesse réduiteAbaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas)
Ouverture 1/4 à 1/2 Reprise lente Mauvaise accélérationRemonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Ouverture de 0 à 1/4 Crachotements Vitesse réduiteUtiliser une aiguille de plus petit diamètre.Passage du circuit bas régime Bouché → Nettoyer. Débordement du carburateur
Ouverture de 0 à 1/4 Mauvaise accélérationUtiliser une aiguille de diamètre supérieur. Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Mauvaise ↔pose aux régimes bas à intermédiairesRemonter la position du clip d'iguille. Si cela n'a peu effet, abaisser la position du clip d'iguille.
Mauvaise ↔pose à l'ouverture rapide des gazVérifier les réglages généraux. Monter un giclér principal de plus petit calibre. Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut) Si cela n'a peu effet, monter un giclér principal de calibre plus grand et abaiser la position du clip d'iguille.Contrôler si le filtré à air est encrassé. Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement.
  • Ce qui précède ne sert qu'à titre d'exemple. Le réglage du carburateur doit se faire en fonction des conditions de fonctionnement du moteur.

Sélection du taux de réduction secondaire (pignons)

Nombre de dents du Taux de pignon de sortie de réduction boîte seconde la couronne arrêté

Taux standard de réduction secondaire

50/13 (3,846)

  • Il est généralement admis que le rapport de démultiplication de la transmission secondaire doit être réduit pour une course de vitesse compensant de longues portions en ligne droite et qu'il convient de l'augmenter en cas de course sur circuit compensant de nombreux virages. Dans la pratique toutefois, la vitesse dépendant des conditions du terrain le jour de la course, on veillera à effectuer des tours de circuit afin de régler la machine du moins possible pour la course.
  • En pratique, il est très difficile d'effectuer des réglages convenant parfaître à un terrain donné et il faudra enacrifier quelques-uns. Il convient de régler la machine en fonction de la partie du circuit la plus importante pour le résultat final de la course. Dans ce cas, on effectuera des essais sur la totalité du circuit, ennotant les temps intermédiaires pour les différentes parties du circuit afin de calculer la moyenne et déterminer le taux de réduction secondaire.
  • Si le parcours comprend de longues lignes droites, régler la machine de manière qu'elle fournisse des performances maximes vers la fin des lignes droites, tout en évitant un surgime du moteur.

N.B.:

Chaque motocycliste a sa propre technique de conduite et les performances varient elles aussi d'une moto à l'autre. On évitera donc de copier les réglages d'une autre moto et chacun effectuera ses propres réglages en fonction de sa technique personnelle.

FAHRWERK

Pièces de réglage du pignon de sortie de boîte et de la couronne arrière

Nom de la pièceTailleNombre de référence
Couronne arrière ① (STD) * (STD)13T *13T **14T5TJ-17460-00 9383E-13233 9383E-14215

Régler la pression des pneus en fonction des conditions du terrain.

YAMAHA WR450F - FAHRWERK - 1

Pression des pneus standard:

100 kPa

(1,0 kgf/cm², 15 psi)

  • En cas de conduite sous la pluie, sur terrain boueux, sablonneux ou glissant, réduire la pression des pneus pour une meilleure adhérence.

YAMAHA WR450F - FAHRWERK - 2

Plage de réglage:

60 à 80 kPa

(0,6à 0,8kgf / cm^2

9,0 à 12 psi)

  • Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la pression des pneus afin d'éviter les crevaisons.

YAMAHA WR450F - FAHRWERK - 3

Plage de réglage:

100 à 120 kPa

(1,0 à 1,2 kgf/cm²,

15 à 18 psi)

Reifenluftdruck

Réglage de la fourche

Régler la fourche en fonction de l'expérience de conduite du pilote sur le terrain ainsi que des conditions du terrain.

Les trois réglages de la fourche sont les suivants:

  • Regler l'amortissement à la compression.
  • Regler l'amortissement à la détente.

  • Réglage de l'amortissement pneumatique

  • Ajuster le niveau de l'huile de fourche.
  • Réglage de la précontrainte du ressort
  • Changer de ressort.
  • Monter la rondelle de réglage.
  • Réglage de la force d'amortissement
    Le ressort a une action sur la charge tandis que la force d'amortissement agit sur la vitesse de la course d'amortissement.

Ajustement du niveau et des caractéristiques de l'huile de fourche

Les caractéristiques d'amortissement en fin de course peuvent être modifiées en changeant la quantité d'huile de fourche.

ATTENTION:

Ajuster le niveau d'huile par incréments ou décréments de 5 mm (0,2 in). Quand le niveau d'huile est trop bas, il se produit un bruit lorsque la fourche est entièrement comprimée ou le pilote dessent une certaine pression dans les mains ou le corps. De même, un niveau d'huile trop élevé produit un bouchon d'huile, entrainant une réduction de la course de la fourche et une dépréciation des performances et caractéristiques. Il est donc important de régler le niveau d'huile dans la fourche conformément aux specifications données.

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

Niveau d'huile standard:

132 mm (5,20 in)

  • 125 mm (4,92 in)

Plage de réglage:

95 à 150 mm

(3,74 à 5,91 in)

Depuis le haut du four-

reau, tube plongeur et

tige d'amortissement

entièrement comprimés

sansressort.

  • Sauf pour USA et CDN

A Caracteristiques de I'amortissement pneumatique en fonction du niveau d'huile
Charge
C Course
① Niveau d'huile maximum
(2) Niveau d'huile standard
(3) Niveau d'huile minimum

Réglage de la précontrainte du ressort
Le réglage de la précontrainte du ressort se fait en montant la rondelle de réglage
① entre le ressort de fourche
② et la tige d'amortissement
③.

ATTENTION:

Ne pas monter trois rondelles d'ajustement ou plus pour chaque bras de fourche.

AVERTISSEMENT

Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniability et la stabilité.

YAMAHA WR450F - AVERTISSEMENT - 1

Nombre standard de rondelles:

Zéro rondelle de réglage
Plage de réglage:

Zéro à 2 rondelles de réglage

A Charge
Course de la fourche
① Sansrondelle de reglage (standard)
② 1 rondelle de réglage
③ 2 rondelles de réglage

Réglage du ressort après remplacement

La suspension arrête pouvant influencer le réglage de la fourche, il convient donc d'équilibrer l'arrête et l'avant de la machine (la position, etc.) avant d'effectuer le réglage de la fourche.

1. Ressort mou

En général, un ressort mou offre une sensation de conduite douce.

L'amortissement à la détente tend à être plus fort et la fourche peut s'enforcer plus profondement lors de la conduite sur des routes cahoteuses.

Réglage d'un ressort mou:

  • Regler l'amortissement à la détente.

Dévisser d'un ou deux déclics.

  • Regler l'amortissement à la compression.

Visser d'un ou deux déclics.

2. Ressort dur

En principe, un ressort dur est offre une sensation de conduite dure. L'amortissement à la détente a tendance à s'affaibrir, entrainant une perte de la sensation de contact avec la surface de la route ou des vibrations du guidon.

Réglage d'un ressort dur:

  • Regler l'amortissement à la détente.

Visser d'un ou deux déclics.

  • Regler l'amortissement à la compression.

Dévisser d'un ou deux déclics.

Pièces de réglage de la fourche

Rondelle de réglage ①

TYPE (épaisseur)REFERENCE
T = 2,3 mm (0,09 in)5XE-23364-00
  • Ressort de fourche ②
TYPERAI-DEUR DU RES-SORTREFERENCE DU RESSORTREPERE (fentes)
MOU0,4085TJ-23141-00I
0,4185TJ-23141-10II
0,4285TJ-23141-20III
0,4385TJ-23141-30III
0,4495TJ-23141-40III
STD0,4595TJ-23141-L0-
DUR0,4695TJ-23141-60I-II

N.B.:

Le repère d'identification (fentes) © se trouve à l'extrémité du ressort.

ATTENTION:

En cas d'utilisation d'un ressort d'une raideur de 0,469~kg / mm ne pas installer plusieurs rondelles de réglage pour chaque fourche.

Réglage de la suspension arrière

Effectuer le réglage de la suspension arrêté en fonction de l'expérience du pilote lors de la conduite ainsi que des conditions du terrain.

Les deux réglages de la suspension arrêté sont les suivants:

  1. Réglage de la précontrainte du res-sort

  2. Regler la longueur du ressort.

  3. Changer de ressort.

  4. Réglage de la force d'amortissement

  5. Régler l'amortissement à la détente.

  6. Régler l'amortissement à la compression.

Choix de la longueur de dessort

  1. Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surélever la roue arrête et mesurer la longueur ② entre le centre de l'axe de roue arrête et le boulon de fixation du garde-boue arrête.

Einbauänge wahlen

  1. Coloque un soporte o un bloque bajo del motor para levantar del sueño la rueda trasera y mida la longitudut entre el centro del eje de la rueda trasera y el tornillo de sujección del guardabarros trasero.

  2. Retirer le support ou le bloc et mesurer, avec une personne assisté correctement sur la selle, la longueur ⑥ entre le centre de l'axe de roue arrête et le boulon de fixation du garde-boue arrête.

  3. Den Montageständer entfernen und mit aufsitzendem Fahrer erneut den Abstand ⑥ zwischen der Mitte der Hinterachse und der Hinterradabdeckungs-Schraube messen.

  4. Retire el soporte o el bloque de debajo del motor y, con una persona sentada en el sillín, mida la longitud retraída ⑥ entre el centro del eje de la rueda trasera y el tornillo de sujección del guardabarrores trasero.

  5. Desserrer le contre-écrou ① et effectuer le réglage en tournant le dispositif de réglage ② de manière à atteindre la valeur standard, obtenue en soustrayant la longueur ⑥ de la longueur ⑧.

  6. Kontrollieren, ob die Differenz zwischen den gemessenen Abständen @ und 包 dem Standardwert entspricht und ggf. einstellen; dazu den Sicherungsring 1 lokkern und den Federvorspanning 2 entsprechend verstellen.

  7. Afloje la contratuerca ① y efectue el ajuste girando el regulador del muelle ② hasta Obtener la cifra estandar restando la longitud 包 de la longitud 包 .

YAMAHA WR450F - Einbauänge wahlen - 1

Valeur standard: 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)

YAMAHA WR450F - Einbauänge wahlen - 2

Standardwert: 90-100 mm (3,5-3,9 in)

Cifra estandar: 90 100mm (3,5~3,9 in)

NOTE:

  • Si la moto est neue et après qu'elle a été rodee, la longueur du ressort peut changer en raison de la fatigue initiale, etc., du ressort. Il est donc important de corriger les réglages régulierement.
  • S'il est impossible d'atteindre la valeur standard à l'aide du dispositif de réglage et en ajustant la longueur du ressort, remplaçer le ressort par un ressort en option et effectuer un nouveau réglage.

HINWEIS:

Réglage du ressort après remplacement

Après avoir remplace le dessort, veiller à l'ajuster à la longueur recommende (profondeur 90 à 100mm 3,5 à 3,9 in)] et à le régler.

1. Ressort mou

  • Régler le ressort mou de manière à diminuer l'amortissement à la détente afin de compenser le manque de raider du ressort. ÀpRESvoir,à l'aide du dispositif de réglage, diminué l'amortissement à la détente d'un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles.

2. Ressort dur

  • Regler le ressort de manière à augmenter l'amortissement à la détente afin de compenser la plus grande raideur du ressort. ÀpRES avoir, à l'aide du dispositif de réglage, augmenté l'amortissement à la détente d'un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles.

  • Un réglage de l'amortissement à la détente entraîne un changement de l'amortissement à la compression. Pour corriger, dévisser le dispositif de réglage de l'amortissement à la compression bas.

Lors du remplacement de l'amortisseur arrêté, veiller à monter un amortisseur dont la longueur totale © ne dépasse pas la longueur standard sous peine d'alterer les performances. Ne jamais monter un amortisseur dont la longueur totale est supérieure à la longueur standard.

YAMAHA WR450F - Ressort dur - 1

Longueur © de l'amortis-

seur standard:

488,5 mm (19,23 in)

ACHTUNG:

Pièces de réglage de l'amortisseur arrêté
- Ressort d'amortisseur arrêté ①

TYPERAI-DEURDURES-SORTREFERENCEDU RESSORTREPERECOU-LEUR/POINTLON-GUEURLIBREDURES-SORT
MOU4,35UN-22212-00Brun/1260
4,55UN-22212-10Vert/1260
4,75UN-22212-20Rouge/1260
4,95UN-22212-30Noir/1260
5,15UN-22212-40Bleu/1260
5,35UN-22212-50Jaune/1260
STD5,55UN-22212-60Rose/1260
DUR5,75UN-22212-70Blanc/1260

N.B.:

Le repère de couleur © se trouve à l'extrémité du ressort.

  • Plage de réglage (longueur du ressort)
LONGUEUR LIBRE DU RES- SORTPLAGE DE REGLAGE ©
260 mm (10,24 in)238,5 à 258,5 mm (9,39 à 10,18 in)

Réglage de la suspension

Fourche

N.B.:

  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se ↔erant aux procédures reprises dans le tableau.
  • Avant toute modification, régler la longueur de l'amortisseur arrêté compré à la valeur standard de 90 à 100mm (3,5 à 3,9 in).
SymptômesSectionContrôlerRégler
SautGrand trouTroumoyenPetittrou
Toujours durAmortissement à la com-pressionNiveau d'huile (quantitéd'huile)RessortTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amor-tissement.Réduire le niveau d'huile d'environ 5 à 10 mm (0,2 à0,4 in).Monter un ressort mou.
Mouvement toujoursirrégulierFourreauTube plongeurCouple de serrage du tepinfé-rieurVérifier s'il y des coudes, coups ou tout autre endomma-gement visible. Si tel est le cas, replacer les parties endommagées.Resserrer au couple spécifique.
Mauvais mouvementinitialAmortissement à la détenteBague d'étanchéitéTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amor-tissement.Enduire la bague d'étanchéité d'huile.
Toujours doux, débatte-mentAmortissement à la com-pressionNiveau d'huile (quantitéd'huile)RessortTournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortisse-ment.Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 à 10 mm (0,2 à0,4 in).Monter un ressort dur.
Dur en fin de courseNiveau d'huile (quantitéd'huile)Réduire le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in).
Dur en fin de course,débattementNiveau d'huile (quantitéd'huile)Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in).
Mouvement initial durAmortissement à la com-pressionTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amor-tissement.
Avant bas, positionavantasseAmortissement à la com-pressionAmortissement à la détenteEquilibre avec l'arrêtéNiveau d'huile (quantitéd'huile)Tournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortisse-ment.Tournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amor-tissement.Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assist correctement sur la selle (position arrêtéasse).Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in).
Avant qui "accroche",position avant hauteAmortissement à la com-pressionEquilibre avec l'arrêtéRessortNiveau d'huile (quantitéd'huile)Tournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amor-tissement.Régler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une personne assist correctement sur la selle (position arrrièrehaute).Monter un ressort mou.Réduire le niveau d'huile d'environ 5 à 10 mm (0,2 à0,4 in).
  • Amortisseur arrêté

N.B.:

  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se ↔erant aux procédures reprises dans le tableau.
  • Régler l'amortissement à la détente de 2 clicks, dans un sens ou dans l'autre.
  • Régler la force d'amortissement à la compression basse de 1 cli, dans un sens ou dans l'autre.
  • Régler la force d'amortissement à la compression hausse par pas de 1/6 de tour, dans un sens ou dans l'autre.
SymptômesSectionContrôlerRégler
SautGrand trouTrou moyenPetit trou
Dur, tendance à s'affais-serAmortissement à la détenteLongueur de ressort installéTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.
Spongiêux et instableAmortissement à la détenteAmortissement à la compression faibleRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (env. 1 déclic) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort dur.
Lourd et trainantAmortissement à la détenteRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Monter un ressort mou.
Mauvaise tenue de routeAmortissement à la détenteAmortissement à la compression faibleAmortissement à la compression élevéLongueur de ressort installéRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de déclic) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort mou.
DébattementAmortissement à la com-pression élevéLongueur de ressort installéRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort dur.
RebondissementAmortissement à la détenteRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort mou.
Course dureAmortissement à la com-pression élevéLongueur de ressort installéRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour diminuier l'amortissement.Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort mou.
Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : WR450F

Catégorie : Moto tout-terrain