YAMAHA WR450F-2007 - Moto tout-terrain

WR450F-2007 - Moto tout-terrain YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WR450F-2007 YAMAHA au format PDF.

📄 794 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 11 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA WR450F-2007 - page 41
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Español ES
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Moto tout-terrain
Marque YAMAHA
Modèle WR450F-2007
Dimensions (Longueur × Largeur × Hauteur) 2.175 × 825 × 1.295 mm (USA) ou 2.190 × 825 × 1.300 mm (Europe)
Hauteur de selle 980 mm (USA) ou 990 mm (Europe)
Empattement 1.485 mm
Garde au sol 360 mm (USA) ou 370 mm (Europe)
Poids à sec 112,5 kg
Type de moteur 4 temps, monocylindre, refroidi par liquide, double arbre à cames en tête
Cylindrée 449 cm³
Alésage × Course 95,0 × 63,4 mm
Taux de compression 12,3:1
Système de démarrage Kick et démarreur électrique
Carburant recommandé Essence super sans plomb, indice d'octane ≥ 95
Capacité du réservoir de carburant 8,0 L (réserve 1,1 L)
Huile moteur (type) SAE 10W30, 10W40, 15W40, 20W40 ou 20W50 (API SG ou supérieur, JASO MA)
Capacité d'huile moteur (vidange) 0,95 L (avec filtre: 1,0 L, total: 1,2 L)
Boîte de vitesses 5 rapports, toujours en prise
Freins Disque avant et arrière
Suspension avant Fourche télescopique, débattement 300 mm
Suspension arrière Bras oscillant monocross, débattement 305 mm
Batterie YTZ7S, 12 V / 6 Ah
Allumage CDI (décharge de condensateur)
Bougie CR8E (NGK), écartement 0,7–0,8 mm

FOIRE AUX QUESTIONS - WR450F-2007 YAMAHA

Comment démarrer le moteur à froid ?
Pour démarrer le moteur froid, tirez complètement le levier de départ à froid (starter). Assurez-vous que la boîte est au point mort. Actionnez le kick ou utilisez le démarreur électrique. Après le démarrage, repoussez le levier de départ à froid et laissez chauffer le moteur à 3 000–5 000 tr/min pendant 1 à 2 minutes.
Quel carburant utiliser pour la Yamaha WR450F-2007 ?
Utilisez exclusivement de l'essence super sans plomb avec un indice d'octane de recherche d'au moins 95. Ne pas utiliser d'essence avec plomb, car elle endommagerait les soupapes et le système d'échappement.
Quelle huile moteur est recommandée ?
L'huile moteur recommandée est de type SAE 10W30, 10W40, 15W40, 20W40 ou 20W50, répondant à la norme API SG ou supérieure et JASO MA. La capacité de vidange est de 0,95 L (1,0 L avec remplacement du filtre).
Comment régler la suspension de la fourche avant ?
La fourche peut être réglée par la précontrainte du ressort (rondelles de réglage), le niveau d'huile (95–150 mm depuis le haut du fourreau) et l'amortissement (compression et détente). Consultez le manuel pour les valeurs standard et les plages de réglage en fonction du terrain.
Comment nettoyer le filtre à air ?
Retirez l'élément du filtre à air, nettoyez-le avec un solvant non inflammable, séchez-le, puis appliquez de l'huile pour filtre à air mousse ou équivalent. Essorez l'excès d'huile avant de remonter. Un excès d'huile peut rendre le démarrage difficile.
Quel liquide de frein utiliser ?
Utilisez du liquide de frein DOT n°4 pour les freins avant et arrière. Vérifiez régulièrement le niveau et l'état des plaquettes (épaisseur minimale 1,0 mm).
Comment ajuster la chaîne de transmission ?
Le jeu de la chaîne doit être de 48 à 58 mm (1,9–2,3 in). Pour l'ajuster, desserrez l'écrou de l'axe arrière, puis tournez les tendeurs de chaîne des deux côtés de manière égale. Resserez l'écrou d'axe au couple de 125 Nm.
Que faire en cas de chute avec le moteur chaud ?
Après une chute, tirez le levier de démarrage à chaud et actionnez le kick plusieurs fois pour purger le moteur. Ensuite, redémarrez normalement. Si le moteur ne démarre pas, tirez le levier de démarrage à chaud et donnez 10–20 coups de kick supplémentaires.
Comment remiser la moto pour plus de 60 jours ?
Vidangez le réservoir et le circuit de carburant. Versez une cuillère à soupe d'huile moteur dans le cylindre par le trou de bougie. Nettoyez et graissez la chaîne. Lubrifiez les câbles. Surélevez les roues. Couvrez la sortie d'échappement. Stockez dans un endroit sec.
Où trouver le numéro de série de la moto ?
Le numéro d'identification de la moto (VIN) est estampé sur le côté droit du tube de direction. Le numéro de série du moteur se trouve sur un bossage côté droit du moteur. Ces numéros sont nécessaires pour commander des pièces de rechange.

Questions des utilisateurs sur WR450F-2007 YAMAHA

1 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Pourquoi ma Yamaha WR450F-2007 ne démarre-t-elle pas avec le démarreur électrique ?
FAQ fréquente - 27/12/2025
Réponse Notice-Facile

Si le démarreur électrique de votre Yamaha WR450F-2007 ne fonctionne pas, la notice technique prévoit un diagnostic progressif en plusieurs étapes. Commencez par vérifier que vous satisfaites aux conditions de démarrage : la boite de vitesses doit être au point mort OU l'embrayage doit être tiré vers le guidon. Ces deux conditions activent le système de coupure du circuit de démarrage qui protège le moteur.

La première vérification concerne le fusible principal. Accédez à la boite à fusibles et contrôlez le fusible principal - s'il est grillé, remplacez-le et vérifiez le faisceau de câbles pour détecter tout dommage. Ensuite, vérifiez l'état de la batterie 12V : elle doit être suffisamment chargée. Si elle est faible ou déchargée, rechargez-la ou remplacez-la. Ensuite, contrôlez toutes les connexions des fiches rapides et des câbles entre la batterie, le démarreur et le contacteur à clé - rouille, poussière, desserrage ou court-circuit doivent être réparés ou remplacés.

Vérifiez ensuite le contacteur à clé (interrupteur principal) en le remplaçant si défaillant. Si le démarreur ne tourne toujours pas, contrôlez le fonctionnement du moteur de démarreur lui-même en le testant directement avec un cavalier reliant la borne positive de la batterie au fil du démarreur - si le moteur ne tourne pas, il doit être réparé ou remplacé.

Continuez par la vérification du relais de coupe-circuit de démarrage et du relais de démarreur avec un multimètre 12V. Si le démarreur répond mais ne peut pas être activé, contrôlez le contacteur de point mort et le contacteur d'embrayage - ces interrupteurs de sécurité doivent fermer correctement selon votre position de boite et la traction de l'embrayage.

D'autres causes possibles incluent une diode défaillante dans le circuit ou un contacteur du démarreur endommagé. Important : ne maintenez jamais le bouton de démarrage plus de 10 secondes à la fois pour préserver la batterie. Si le démarreur produit un clic sans tourner, le relais de démarreur ou la batterie est probablement en cause. Si vous n'entendez aucun bruit, vérifiez d'abord le fusible et les connexions.

La notice recommande de retirer la selle et le garde-boue arrière pour accéder à ces composants. Si vous ne disposez pas d'un multimètre 12V ou d'outils spécialisés, la plupart de ces vérifications et réparations doivent être confiées à un mécanicien qualifié, qui pourra tester chaque composant du circuit de démarrage électrique de manière systématique.

Répondre (soyez le premier)

Téléchargez la notice de votre Moto tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WR450F-2007 - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WR450F-2007 de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI WR450F-2007 YAMAHA

1ère édition, août 2006

Tous droits réservés

Toute reimpression

ou utilisation sans la

permission écrite de la

Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite.

Imprimé au Japon

WR450F(W)

FAHRER- UND

WARTUNGS-HANDBUCH

©2006 Yamaha Motor Co., Ltd.

Félicitations pour votre achat d'une Yamaha séries WR. Ce modèle est l'aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représente l'échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.

Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à poser à propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Yamaha s'efforce en permanence d'améliorer la conception ainsi que la qualité de ses produits. Par conséquent, même si ce manuel contient les toutes dernières informations sur les produits disponibles lors de l'impression, de légères différences sont possibles entre votre machine et ce manuel. Pour toute question relative au présent manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.

! AVERTISSEMENT

PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D'UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAISANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D'AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D'APPRECIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.

VORWORT

CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illégal d'utiliser cette machine sur une rue, route ou arterre publique. L'utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.

⚠ INFORMATION DE SECURITE

  1. CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.

Ne pas essayer d'utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n'êtes pas familier avec ses caractéristiques.

  1. CETTE MACHINE N'EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR.

Ne pas prendre de passagers sur cette machine.

  1. TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTECTION.

Lors de l'utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toujours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pièces ou commandes mobiles de la machine.

  1. TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.

La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opérations précédant l'utilisation indiquées dans ce manuel.

La correction d'un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un éventuel accident.

ZUR BEACHTUNG

Toujours arrêter le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d'essence sur le moteur ou le pot d'échappement. Ne jamais faire le plein au voisinage d'une flamme une ou en fumant.

  1. L'ESSENCE PEUT CAUSER DES BLESSURES.

Si vous avalez de l'essence, respirez des vapeurs d'essence en excès ou laissez de l'essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l'essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de l'eau et changer de vêtements.

  1. N'UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADE-QUATE.

Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner pendant un quelconque laps de temps dans un endroit clos.

Les fumées d'échappement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.

  1. STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRE-TER LE MOTEUR.

Toujours arrêter le moteur si vous devez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se renverser.

  1. LE MOTEUR, LE SYSTEME D'ECHAPPEMENT ET LE RESERVOIR D'HUILE SONT TRES CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNE.

Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtements pendant l'inspection ou la réparation du véhicule.

  1. FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.

En cas de transport de la machine sur un autre véhicule, toujours s'assurer qu'elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (fermé). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.

Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délais d'inspection de cette machine.

Veuillez lire soigneusement et entièrement ce manuel avant d'utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement ou l'entretien de votre machine, veuillez consulter votre concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une tierce personne.

AVERTISSEMENT

Certaines données contenues dans ce manuel risquent de devenir périmées du fait d'améliorations apportées à ce modèle dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire Yamaha.

POIDS DES MACHINES, SPECIFICATION F.I.M.:

Poids des machines sans carburant

Poids minimum admis pour les motocross:

pour la catégorie 125 cc .... minimum 88 kg (194 lb)

pour la catégorie 250 cc .... minimum 98 kg (216 lb)

pour la catégorie 500 cc .... minimum 102 kg (225 lb)

En cas de modification de la machine (par exemple pour réduction de poids), tenir compte des limites de poids spécifiées ci-dessus.

Le symbole d'alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!

! AVERTISSEMENT

Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou réparant la machine.

ATTENTION:

Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d'endommager la machine.

N.B.:

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.

BENUTZERHINWEISE

  1. Ce manuel comprend 7 chapitres: "Renseignements généraux", "Caractéristiques", "Controles et réglages périodiques", "Moteur", "Châssis", "Partie électrique" et "Mise au point".
  2. La table des matières se trouve au début du manuel.
    Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l'article désirés.
    Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour trouver le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l'article désirés.

INFORMATION AUFFINDEN

Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.

Dans ce nouveau format, l'état d'un composant défectueux est suivi d'une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:

- Roulements

Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.

  1. Exemple de vue en éclaté ① clarifiant les opérations de démontage et de remontage.
  2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numérotées ② dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d'un cercle correspond à une étape de démontage.
  3. Les vues en éclaté portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
  4. Les vues en éclaté sont suivies d'un tableau ④ fournissant l'ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.
  5. Pour éviter la dépose superflue de pièces, l'étendue de la dépose ⑤ est indiquée dans le tableau de description du travail.
  6. Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥ des opérations.

AUFBAU

Les symboles graphiques ① à ⑦ servent à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.

① Renseignements généraux
② Caractéristiques
③ Controles et réglages périodiques
④ Moteur
⑤ Châssis
⑥ Partie électrique
⑦ Mise au point

Les symboles graphiques ⑧ à ⑭ permettent d'identifier les spécifications encadrées dans le texte.

⑧ Avec de montage du moteur
⑨ Outil spécial
⑩ Liquide de remplissage
⑪ Lubrifiant
⑫ Serrage
⑬ Valeur spécifiée, limite de service
⑭ Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)

Les symboles graphiques ⑮ à ⑱ utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifiant.

⑮ Appliquer de l’huile moteur
⑯ Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
⑰ Appliquer de la graisse fluide à base de savon au lithium
⑱ Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène

Les symboles graphiques ⑲ à ⑳ dans les vues en éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et les pièces qui nécessitent un remplacement.

⑲ Appliquer un agent de blocage (LOC-TITE®)
⑳ Utiliser une pièce neuve.

① Levier d'embrayage
② Levier de démarrage à chaud
③ Bouton “ENGINE STOP”
④ Ecran multifonction
⑤ Contacteur à clé
⑥ Contacteur du démarreur
⑦ Levier de frein avant
⑧ Poignée des gaz
⑨ Bouchon de radiateur
⑩ Bouchon du réservoir de carburant
⑪ Feu arrière
⑫ Kick
⑬ Réservoir de carburant
⑭ Phare
⑮ Radiateur
⑯ Boulon de vidange du liquide de refroidissement
⑰ Pédale de frein arrière
⑱ Clapet de reniflard
⑲ Robinet de carburant
⑳ Commande de départ à froid
②1 Filtre à air
②2 Réservoir de récupération
②3 Chaîne de transmission
⑳ Sélecteur
⑲ Jauge d'huile
②6 Fourche

N.B.:

  • Votre moto diffère peut-être partiellement de celle montrée sur ces photos.
  • La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.

Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro de série de sa moto:

  1. A la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent au concessionnaire Yamaha d'identifier clairement la moto.
  2. En cas de vol de la moto, la police réclamera ce numéro afin de faciliter son identification.

NUMERO D'IDENTIFICATION DE LA MOTO

Le numéro d'identification de la moto ① est estampé sur le côté droit du tube de direction.

Le numéro de série du moteur ① est estampé sur un bossage situé sur le côté droit du moteur.

L'étiquette de modèle ① est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de pièces de rechange.

MODELLCODE-INFORMATION

  1. Eliminer soigneusement saletés, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage.
    Avant de laver la moto à l'eau sous pression, recouvrir les parties suivantes:
  2. Sortie d'échappement du silencieux
  3. Prise d'admission d'air du cache latéral
  4. Orifice situé dans le fond du carter de la pompe à eau
  5. Orifice de vidange de la culasse (côté droit)
  6. Tous les composants électriques

WICHTIGE INFORMATIONEN

  1. Nous recommandons d'utiliser des pièces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les graisses et/ou huiles recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.

ERSATZTEILE

  1. Lors de la révision du moteur, tous les joints, bagues d'étanchéité et joints toriques doivent être remplacés. Toutes les surfaces des joints, toutes les lèvres de bagues d'étanchéité et tous les joints toriques doivent être nettoyés.
  2. Lors du remontage, huiler correctement toutes les pièces en contact et tous les roulements. Graisser les lèvres des bagues d'étanchéité.

RONDELLES-FREINS, FREINS D'ECROU ET GOUPILLES FENDUES

  1. Les rondelles-freins, freins d'écrou ① et goupilles fendues ne peuvent jamais être réutilisés. Replier les onglets de blocage contre la ou les faces du boulon ou de l'écrou après avoir correctement serré ces derniers.
  1. Monter les roulements ① et les bagues d'étanchéité ② en orientant vers l'extérieur leurs marques ou numéros de fabricant. (En d'autres mots, les lettres poinçonnées doivent se trouver sur la face visible.) Lors de la mise en place des bagues d'étanchéité, appliquer une légère couche de graisse fluide à base de lithium sur leurs lèvres. Huiler généreusement les roulements avant de les mettre en place.

ATTENTION:

Ne pas sécher les roulements à l'air comprimé. Cela endommagerait les surfaces de roulement.

  1. Vérifier soigneusement tous les circlips avant le remontage. Toujours remplacer les circlips d'axe de piston après chaque utilisation. Remplacer tout circlip déformé. Lors du montage d'un circlip ①, veiller à ce que le côté non chanfreiné ② soit positionné du côté opposé à la poussée ③ qu'il reçoit. Voir la vue en coupe.

④ Arbre

SICHERUNGSRINGE

Traitement des taches, de la rouille, de l'humidité, etc., sur le connecteur.

  1. Déconnecter:
  2. Connecteur
  3. Sécher chaque borne à l'air comprimé.
  4. Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.
  5. Tirer sur le fil pour vérifier qu'il ne se détache pas.
  6. Si la borne se détache, redresser la lame ① de la broche et réinsérer la borne dans le connecteur.

  7. Connector:

- Connecteur

N.B.:

Les deux connecteurs s'encliquettent.

  1. Vérifier la continuité à l'aide d'un multimètre.

N.B.:

  • S'il n'y a pas de continuité, nettoyer les bornes.
  • Ne pas oublier d'effectuer les étapes 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
  • En cas de dépannage sur place, utiliser un produit de contact disponible dans le commerce.
  • Tester le connecteur comme illustré.

KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN

Il est indispensable d'utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'éviter les endommagements dus à l'emploi d'outils impropres ou de techniques improvisées. La forme et le numéro de référence des outils spéciaux pouvant différer selon les pays, il existe parfois deux versions d'un outil. Se reporter à la liste suivante pour éviter toute erreur de commande.

N.B.:

  • Pour les U.S.A. et le Canada, utiliser les numéros de référence commençant par “YM-”, “YU-” ou “ACC-”.
  • Pour les autres pays, utiliser les numéros de référence commençant par “90890-”.
Numéro de référenceNom et usage de l’outilIllustration
YU-3097, 90890-01252YU-1256Comparateur à cadran et supportSupportCes outils permettent de contrôler la déformation ou la courbure des pièces.YU-3097YU-1256YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 190890-01252YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 2
YU-90050, 90890-01274YU-90050, 90890-01275YM-91044, 90890-04081YU-90063, 90890-01278Outil de montage du vilebrequinPot de montage du vilebrequinBoulon de montage du vilebrequinEntretoise (outil de montage du vilebrequin)Adaptateur (M12)Ces outils servent à poser le vilebrequin.YU-90050YU-90063YM-YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 390890-0127490890-(90890-(90890-(3G7Z)]
YU-1304, 90890-01304Extracteur d’axe de pistonCet outil sert à extraire l’axe de piston.YU-1304YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 490890-01304YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 5
YU-24460-01, 90890-01325YU-33984, 90890-01352Testeur de bouchon de radiateurAdaptateurCes outils sont utilisés pour le contrôle du système de refroidissement.YU-24460-01YU-33984YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 690890-0132590890-01352YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 7
YU-33975, 90890-01403Clé pour écrou de directionCet outil sert à serrer l’écrou de blocage de la direction au couple spécifié.YU-33975YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 890890-01403YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 9
YM-01494, 90890-01494Outil de maintien de tige d’amortissementCet outil s’utilise pour la dépose et le montage de la tige d’amortissement.YM-01494YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1090890-01494YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 11
YM-A0948, 90890-01502Outil de montage de joint de fourcheCet outil s’utilise pour le montage des joints d’étanchéité de fourche.YM-A0948YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1290890-01502YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 13
YS-1880-A, 90890-01701Clé à sangleCet outil permet de desserrer ou de serrer l’écrou de fixation du volant magnétique.YS-1880-AYAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1490890-01701YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 15
YU-3112-C, 90890-03112MultimètreCet instrument permet de mesurer la résistance, la tension de sortie et l’intensité des bobines.YU-3112-CYAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1690890-03112YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 17
YM-33277-A, 90890-03141Lampe stroboscopiqueCet outil permet de contrôler l’avance à l’allumage.YM-33277-AYAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1890890-03141YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 19
YM-4019, 90890-04019Compresseur de ressort de soupapeCet outil permet de déposer et de poser les ensembles de soupapes.YM-4019YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 2090890-04019YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 21
YM-91042, 90890-04086Outil de maintien de l’embrayageCet outil sert à maintenir l’embrayage lors de la dépose ou du remontage de l’écrou de fixation de la noix d’embrayage.YM-91042YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 2290890-04086YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 23
YM-4116, 90890-04116YM-4097, 90890-04097Outil de dépose de guide de soupapeAdmission 4,5 mm (0,18 in)Echappement 5,0 mm (0,20 in)Cet outil permet de déposer et de poser les guides de sou-papes.YM-4116YM-4097YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 2490890-0411690890-04097YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 25
YM-4117, 90890-04117YM-4098, 90890-04098Outil de pose de guide de soupapeAdmissionEchappementCet outil permet de poser les guides de soupapes.YM-4117YM-409^YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 2690890-0411790890-0 ‘‘’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’”
YM-4118, 90890-04118YM-4099, 90890-04099Alésoir de guide de soupapeAdmission 4,5 mm (0,18 in)Echappement 5,0 mm (0,20 in)Cet outil permet de réaliser les guides de soupape neufs.YM-4118YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 2790890-041189YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 28
YM-04142, 90890-04142Extracteur de rotorCet outil sert à extraire le volant magnétique.YM-04142YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 2990890-04142YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 30
YU-A9642, 90890-04152Outil de séparation de carter moteurCet outil sert à déposer le vilebrequin de chaque moitié du carter moteur.YU-A9642YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 3190890-04152YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 32
YM-3448790890-06754Testeur d’étincelle dynamiqueContrôleur d’allumageCet instrument sert à contrôler les composants du système d’allumage.YM-34487YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 3390890-06754YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 34
YB-35956-A, 90890-06756Ensemble dépressiomètre/manomètreCet outil est utilisé pour contrôler le système d’induction d’air.YB-35956-AYAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 3590890-06756YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 36
90890-85505YAMAHA Bond N°1215(ThreeBond® N°1215)Cet agent d’étanchéité (pâte) s’utilise sur les surfaces de contact du carter moteur, etc.90890-85505YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 3790890-85505YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 38

SPEZIALWERKZEUGE

Les fonctions correspondant aux différentes positions du contacteur sont les suivantes:

ON:

seule position permettant le démarrage du moteur.

OFF:

tous les circuits électriques sont coupés.

Témoin de l'interrupteur à clé

L'interrupteur à clé ① est équipé d'un témoin ② afin de ne pas oublier de le couper. Ce témoin fonctionne de la manière suivante.

  • Il s'allume lorsque l'interrupteur à clé est en position "ON".
  • Il s'éteint lorsque le moteur monte en régime après le démarrage.
  • Il se rallume lorsque le moteur est coupé.

N.B.:

Si le témoin ne s'allume pas lorsque l'interrupteur à clé est sur "ON", c'est que la tension de la batterie est trop faible. Recharger la batterie.

BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION ZÜNDSCHALTER

Le bouton “ENGINE STOP” ① est situé sur la partie gauche du guidon. Garder ce bouton enfoncé jusqu’à ce que le moteur s’arrête.

MOTORSTOPPSCHALTER "ENGINE STOP"

Le contacteur du démarreur ① est situé sur la partie droite du guidon. Appuyer sur ce contacteur pour lancer le moteur à l'aide du démarreur.

STARTERSCHALTER

Le levier d'embrayage ① est situé sur la partie gauche du guidon et permet d'embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d'embrayage vers le guidon pour débrayer et le relâcher pour embrayer. Pour un démarrage en douceur, le levier doit être tiré rapidement et relâché lente-ment.

KUPPLUNGSHEBEL

Les 5 rapports de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur ① situé sur le côté gauche du moteur.

FUSSCHALTHEBEL

Eloigner le kick ① du moteur. Appuyer légèrement sur la pédale pour mettre les pignons en prise, puis l'actionner vigoureusement mais en souplesse pour mettre le moteur en marche. Ce modèle est équipé d'un kick primaire, de sorte qu'il est possible de démarrer dans n'importe quel rapport à condition de débrayer. Normalement, toutefois, on repassera au point mort avant de démarrer.

KICKSTARTERHEBEL

La poignée des gaz ① est située sur la partie droite du guidon et permet d'accélérer ou de décélérer. Pour accélérer, tourner la poignée vers soi; pour décélérer, la tourner dans l'autre sens.

GASDREHGRIFF

Le levier de frein avant ① est situé sur la partie droite du guidon. Le tirer vers la poignée pour actionner le frein avant.

HANDBREMSHEBEL

La pédale de frein arrière ① est située du côté droit de la moto. Appuyer sur la pédale de frein pour actionner le frein arrière.

FUSSBREMSHEBEL

Le robinet de carburant amène le carburant du réservoir au carburateur tout en le filtrant. Il a trois positions:

OFF: lorsque le robinet est dans cette position, l'arrivée de carburant est coupée. Toujours replacer le robinet dans cette position après avoir coupé le moteur.

ON: lorsque le robinet est dans cette position, le carburant parvient au carburateur. Pour rouler, le robinet doit se trouver dans cette position.

RES: Lorsque le robinet est dans cette position, le carburant provient de la réserve du réservoir de carburant, après épuisement de l'alimentation principale. Il est possible de rouler normalement avec le robinet dans cette position, mais il est recommandé de faire le plein le plus rapidement possible.

Quand il est froid, le moteur a besoin d'un mélange air - carburant plus riche pour démarrer. Un circuit de démarrage séparé, contrôlé par la commande de départ à froid ①, fournit ce mélange. Tirer la commande de départ à froid afin d'ouvrir le circuit pour le démarrage. Une fois le moteur chaud, la repousser afin de refermer le circuit.

LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD

Le levier de démarrage à chaud ① s'utilise pour démarrer un moteur chaud.

Ce levier s'utilise pour redémarrer le moteur immédiatement après l'avoir arrêté (le moteur est encore chaud). Lorsqu'il est tiré, ce levier injecte une quantité supplémentaire d'air dans le mélange air-carburant, afin de le diluer temporairement pour permettre un démarrage plus aisé du moteur.

KRAFTSTOFFHAHN

La béquille latérale ① ne sert qu'à supporter la moto à l'arrêt ou durant le transport.

! AVERTISSEMENT

  • Ne jamais soumettre la béquille latérale à des forces supplémentaires.
  • Remonter la béquille latérale avant de démarrer.

CLAPET DE RENIFLARD

Ce clapet ① empêche le carburant de s'échapper et est monté sur la durit de mise à l'air du réservoir de carburant.

ATTENTION:

Lors du montage, veiller à orienter la flèche vers le réservoir de carburant et vers le bas.

CLE A BOUGIE

La clé à bougie ① permet de déposer et de reposer la bougie.

SEITENSTÄNDER

La clé à écrous de rayons ① permet de serrer les rayons.

SPEICHENSCHLÜSSEL

L'outil d'extraction d'aiguille ① permet d'extraire l'aiguille du carburateur.

DÜSENNADEL- ZIEHERWERKZEUG

Veiller à arrêter le véhicule avant d'apporter des modifications au réglage de l'écran multifonction.

L'écran dispose des éléments suivants: MODE DE BASE:

  • Compteur de vitesse
  • Montre
  • Deux totalisateurs journaliers (indiquent la distance parcourue depuis la dernière remise à zéro)

MODE COURSE:

  • Chronomètre (affiche le temps accumulé depuis le début de la mesure)
  • Totalisateur journalier (affiche la distance parcourue accumulée depuis le début de la mesure du chronomètre)
  • Changement des chiffres de totalisateur journalier (possibilité de définir n'importe quel chiffre)

MULTIFUNKTIONSAN-ZEIGE

WARNING

Boutons de fonctionnement:

① Bouton de sélection “SLCT 1”
② Bouton de sélection “SLCT 2”
③ Bouton de remise à zéro “RST”

Affichage de l'écran:

④ Témoin de totalisateur journalier A
⑤ Témoin de totalisateur journalier B
⑥ Témoin du chronomètre T
⑦ Montre/chronomètre
⑧ Compteur de vitesse
⑨ Compteur kilométrique/totalisateur journalier

N.B.:

Il est possible d'appuyer sur les boutons de fonctionnement des deux manières suivantes:

Pression brève: Appuyer sur le bouton.

YAMAHA WR450F-2007 - WARNING - 1

Pression longue: Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes minimum. (→)

BESCHREIBUNG

Betriebstasten:

Modification de l'affichage du compteur de vitesse (pour le Royaume-Uni)

  1. Appuyer sur le bouton “SLCT2” pendant 2 secondes minimum pour changer les unités du compteur de vitesse.
    L'affichage du compteur change dans l'ordre suivant:
    MPH km / h MPH.

NORMAL-BETRIEBSART

  1. Appuyer sur le bouton “SLCT1” pendant 2 secondes minimum pour entrer dans le mode de réglage de l’heure.
  2. Appuyer sur le bouton “RST” pour passer en affichage d’indication de l’heure. L’affichage change dans l’ordre suivant:
    Heures → Minutes → Secondes → Heures.

N.B.:

Les chiffres pouvant être réglés clignotent.

  1. Appuyer sur le bouton “SLCT1” (plus) ou “SLCT2” (moins) pour changer l’heure. Appuyer longuement sur le bouton avance l’heure.
  2. Pour terminer le réglage, appuyer sur le bouton “RST” pendant 2 secondes minimum.

N.B.:

  • Si aucune pression n'est exercée sur un bouton pendant 30 secondes, le réglage est interrompu et affiche l'heure indiquée.
  • Pour remettre les secondes à zéro, appuyer sur le bouton “SLCT1” ou “SLCT2”.

Uhr stellen

Modification de l'affichage du compteur kilométrique et totalisateur journalier A/B (TRIP A/B)

  1. Appuyer sur le bouton “SLCT2” pour changer l’affichage du totalisateur journalier. L’affichage change dans l’ordre suivant: Compteur kilométrique → TRIP A → TRIP B → TRIP A → Compteur kilométrique.

N.B.:

Pour remettre les chiffres à zéro, sélectionner le totalisateur journalier souhaité et appuyer sur le bouton “RST” pendant 2 secondes minimum.

  • La fonction de chronomètre est disponible en MODE COURSE.
  • Le témoin T s'allume pour indiquer que le MODE COURSE a été sélectionné.
  • Le MODE COURSE ne peut pas afficher les fonctions comme dans le MODE DE BASE.
  • Le passage en MODE COURSE force la remise à zéro des chiffres du totalisateur journalier A (TRIP A) en MODE DE BASE.

Passage du MODE DE BASE en MODE COURSE

  1. Appuyer sur les boutons “SLCT1” et “SLCT2” pendant 2 secondes minimum en même temps pour passer en MODE COURSE.

N.B.:

Le passage en MODE COURSE désactive la mesure de démarrage manuel, T et A se mettent alors à clignoter. Pour le démarrage manuel, se reporter au titre “Désactivation de la mesure” de la section “MODE COURSE”).

WECHSELN ZWISCHEN NORMAL-UND RENNSPORT-BETRIEBSART

HINWEIS:

Retour au MODE DE BASE depuis le MODE COURSE

N.B.:

Il est possible de revenir en MODE DE BASE avec la mesure du chronomètre arrêtée.

Désactivation de la mesure

N.B.:

Le démarrage de la mesure se compose des deux démarrages suivants pouvant être sélectionnés.

- Démarrage manuel

Démarrage de la mesure par le pilote lui-même en appuyant sur le bouton. Une longue pression sur “SLCT2” désactive la mesure.

• Démarrage automatique

Démarrage automatique de la mesure du chronomètre à la détection du mouvement du véhicule. Une longue pression sur “SLCT1” désactive la mesure.

Démarrage manuel

N.B.:

Le réglage initial lors du passage en MODE COURSE est conservé pour le démarrage manuel.

  1. Vérifier que le passage en MODE COURSE a bien été effectué. Se reporter à la section “Passage du MODE DE BASE en MODE COURSE”.

N.B.:

Lorsque le véhicule est prêt pour la course avec démarrage manuel,

T et A commencent à clignoter.

  1. To resume the measurement, again pushing the "SLCT1" button and "SLCT2" button at the same time.

  2. Lancer la mesure du chronomètre en appuyant sur le bouton "RST".

  3. Pour arrêter la mesure du chronomètre, appuyer sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.

N.B.:

Si le véhicule continue à rouler lorsque la mesure est désactivée, le chiffre du totalisateur journalier A (TRIP A) n'est pas modifié.

Démarrage automatique

  1. Vérifier que le passage en MODE COURSE a bien été effectué. Se reporter à la section “Passage du MODE DE BASE en MODE COURSE”.
  2. Préparer le véhicule pour la course en appuyant sur le bouton “SLCT1” pendant 2 secondes minimum.

N.B.:

Lorsque le dispositif de mesure est prêt pour la course avec démarrage automatique, T et A commencent à clignoter. L'écran du chronomètre s'active et défile de gauche à droite.

  1. Démarrer le véhicule pour commencer la mesure.
  2. Pour arrêter la mesure du chronomètre, appuyer sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.

N.B.:

Si le véhicule continue à rouler lorsque la mesure est désactivée, le chiffre du totalisateur journalier A (TRIP A) n'est pas modifié.

  1. Pour reprendre la mesure, appuyer de nouveau sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.

Automatischer Start

Remise à zéro des données de mesure

N.B.:

La remise à zéro peut être effectuée des deux manières suivantes.

La remise à zéro est possible pendant la mesure:

- Remettre à zéro le totalisateur journalier A.

La remise à zéro est possible lorsque la mesure est désactivée:

- Remettre à zéro le totalisateur journalier A et le chronomètre.

Rückstellung

HINWEIS:

Remise à zéro du totalisateur journalier A (TRIP A)

  1. Vérifier que le chronomètre est en fonctionnement. S'il ne l'est pas, lancer le chronomètre en appuyant sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.
  2. Réinitialiser le totalisateur journalier A (TRIP A) en appuyant sur le bouton “RST” pendant 2 secondes minimum.

N.B.:

Une fois la remise à zéro effectuée, l'affichage A et celui de la distance parcourue clignotent pendant quatre secondes.

Remise à zéro du totalisateur journalier A (TRIP A) et du chronomètre

  1. Vérifier que le chronomètre n'est pas en fonctionnement. S'il l'est, arrêter le chronomètre en appuyant sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.
  2. Remettre à zéro toutes les données mesurées en appuyant sur le bouton "RST" pendant 2 secondes minimum.

N.B.:

  • La remise à zéro réinitialise l'affichage du chronomètre et de la distance parcourue et désactive les mesures.
  • Les tentatives de démarrage automatique désactivent également la mesure, de même que celles de démarrage manuel.

Correction du totalisateur journalier A (TRIP A)

  1. Changer la distance parcourue en appuyant sur le bouton “SLCT1” (plus) ou “SLCT2” (moins). Appuyer longuement sur le bouton accélère la modification.

N.B.:

Des modifications peuvent être apportées à n'importe quel moment lorsque la mesure du chronomètre est activée ou non.

Le diagramme suivant illustre le sens et les conditions d'utilisation de chacune des fonctions de l'écran multifonction.

A Une pression brève sur le bouton modifie le fonctionnement dans le sens de la flèche.
B Une pression brève sur le bouton modifie le fonctionnement dans les deux sens de la flèche.
C Une pression longue sur le bouton modifie le fonctionnement dans le sens de la flèche.
D Une pression longue sur le bouton modifie le fonctionnement dans les deux sens de la flèche.
E Fonction de compteur
F Fonction pouvant être exécutée que l'heure soit activée ou non.
G Etendue de fonctionnement du compteur

① MODE DE BASE

② Montre

③ Totalisateur journalier

ODO → TRIP A → TRIP B → ODO

④ Compteur de vitesse (pour le Royaume-Uni)

MPH km / h MPH

⑤ MODE COURSE

⑥ Désactivation de la mesure
⑦ Démarrage manuel
⑧ Démarrage automatique
⑨ La mesure commence lorsque le véhicule se déplace
⑩ Chronomètre en fonctionnement
⑪ Remise à zéro TRIP A
⑫ Correction TRIP A
⑬ Chronomètre pas en fonctionnement
⑭ Remise à zéro TRIP A et chronomètre

FUNKTIONSDIAGRAMM

HINWEIS:

Toujours utiliser le carburant recommandé, comme indiqué ci-après. Le jour de la course, toujours utiliser de l'essence fraîche.

YAMAHA WR450F-2007 - HINWEIS: - 1

Carburant recommandé: Essence super sans plomb uniquement, avec indice d'octane de recherche égal ou supérieur à 95.

ATTENTION:

Utiliser exclusivement de l'essence sans plomb. L'utilisation d'essence avec plomb endommagera gravement les pièces internes du moteur telles que soupapes, segments de piston, système d'échappement, etc.

N.B.:

En cas de cognement ou de cliquetis, utiliser une autre marque d'essence ou une essence d'un indice d'octane supérieur.

! AVERTISSEMENT

  • Au moment de faire le plein, ne pas oublier de couper le moteur. Procéder avec soin pour ne pas renverser d'essence. Eviter de faire le plein à proximité d'un feu.
  • Faire le plein lorsque le moteur, le tube d'échappement, etc. sont refroidis.

KRAFTSTOFF

Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d'échappement sont nocifs et peuvent entraîner très rapidement un évanouissement, voire la mort. Toujours faire tourner le moteur dans un endroit bien ventilé.

ATTENTION:

  • Le carburateur de cette moto est équipé d'une pompe de reprise intégrée. Par conséquent, on ne donnera pas de gaz en démarrant le moteur sous peine de noyer la bougie.
  • A la différence d'un moteur deux temps, ce moteur ne peut pas être démarré au pied lorsque le papillon est ouvert parce que le kick risque de revenir brutalement. De même, si le papillon est ouvert, le mélange air/carburant risque d'être trop pauvre pour permettre le démarrage du moteur.
  • Avant de mettre le moteur en marche, effectuer les contrôles repris dans la liste “Contrôles et entretiens avant utilisation”.

MAINTENANCE DU FILTRE A AIR Comme indiqué à la section “NET-TOYAGE DU FILTRE A AIR” du CHAPITRE 3, appliquer l’huile pour filtre à air mousse ou une huile équivalente sur la cartouche de filtre. (Un excès d’huile dans l’élément peut rendre le démarrage du moteur plus difficile.)

Ce modèle est équipé d'un coupe-circuit d'allumage. Il est possible de démarrer le moteur dans les conditions suivantes.

  • Lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
  • En débrayant, dans n'importe quelle position de la boîte de vitesses. Il est toutefois recommandé de revenir au point mort avant de démarrer le moteur.

  • Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.

  • Placer le robinet de carburant en position “ON”.
  • Pousser le contacteur à clé sur "ON".
  • Mettre la boîte au point mort.
  • Tirer complètement la commande de départ à froid ①.
  • Démarrer le moteur en appuyant sur le contacteur du démarreur ou en actionnant le kick.

Si le moteur ne répond pas au contacteur du démarreur, relâcher ce dernier, attendre quelques secondes et essayer à nouveau. Chaque tentative de démarrage doit être aussi brève que possible pour économiser la batterie. Ne pas lancer le moteur pendant plus de 10 secondes à chaque tentative. S'il est impossible de démarrer le moteur à l'aide du démarreur, essayer le kick.

! AVERTISSEMENT

  • Si le démarreur ne répond pas au contacteur du démarreur, arrêter immédiatement d'appuyer sur ce dernier et démarrer au pied pour éviter de trop solliciter le moteur.
  • Ne pas ouvrir les gaz en actionnant le kick. Cette dernière risquerait de revenir brutalement.

  • Repousser la commande de départ à froid dans sa position d'origine et faire tourner le moteur à 3.000 à 5.000 tr/min pendant 1 ou 2 minutes.

N.B.:

Ce modèle étant équipé d'une pompe de reprise, si le moteur est emballé (ouverture et fermeture du papillon), le mélange air/carburant sera trop riche et le moteur risque de caler. A la différence d'un moteur deux temps, par ailleurs, ce modèle peut tourner au ralenti.

ATTENTION:

Ne pas faire chauffer le moteur plus longtemps que nécessaire.

HINWEIS:

Ne pas utiliser la commande de départ à froid ni les gaz. Tirer le levier de démarrage à chaud ① et démarrer le moteur en appuyant sur le contacteur du démarreur ou à l'aide d'une poussée ferme sur le kick.

Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarrage à chaud pour fermer le passage d'air.

Redémarrage du moteur après une chute

Tirer le levier de démarrage à chaud et lancer le moteur. Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarrage à chaud pour fermer le passage d'air.

Le moteur ne démarre pas

Tirer à fond le levier de démarrage à chaud et, tout en maintenant ce dernier, appuyer 10 à 20 fois sur le kick pour purger le moteur.

Redémarrer ensuite le moteur.

Se reporter à “Redémarrage du moteur après une chute”.

Utilisation de la poignée des gaz*Commande de départ à froidLevier de démarrage à chaud
Démarrage d'un moteur froidTempérature de l'air = inférieure à 5 °C (41 °F)Ouvrir 3 ou 4 foisONOFF
Température de l'air = supérieure à 5 °C (41 °F)AucuneONOFF
Température de l'air (température normale) = entre 5 °C (41 °F) et 25 °C (77 °F)AucuneON/OFFOFF
Température de l'air = supérieure à 25 °C (77 °F)AucuneOFFOFF
Démarrage du moteur après une longue périodeAucuneONOFF
Redémarrage d'un moteur chaudAucuneOFFON
Redémarrage du moteur après une chuteAucuneOFFON

* Actionner la poignée des gaz avant d'actionner le kick.

ATTENTION:

Afin d'éviter d'endommager le moteur et assurer le meilleur rendement possible, il convient de roder la moto de la manière expliquée ci-après.

WARMEN MOTOR ANLASSEN

  1. Avant de démarrer le moteur, faire le plein du réservoir de carburant.
  2. Effectuer les contrôles avant utilisation.
  3. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer. Contrôler le régime de ralenti et le bon fonctionnement des commandes et du bouton "ENGINE STOP". Redémarrer ensuite le moteur et contrôler son fonctionnement dans les 5 minutes maximum qui suivent son redémarrage.
  4. Rouler pendant cinq à huit minutes sur les rapports inférieurs et à régime modéré.
  5. Contrôler le fonctionnement du moteur lorsque la moto est utilisée pendant une heure environ aux régimes bas à moyens (ouverture des gaz 1/4 à 1/2).
  6. Remettre le moteur en marche et vérifier le fonctionnement de la moto à toutes les vitesses. Redémarrer la moto et rouler pendant 10 à 15 minutes environ. La moto est maintenant prête pour la course.

ATTENTION:

  • Après le rodage ou avant chaque course, il est indispensable de contrôler le bon serrage des raccords et des fixations conformément aux instructions de la section "POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE". Resserrer au couple requis tout élément desserré.
  • Si l'une quelconque des pièces suivantes a été remplacée, un nouveau rodage est nécessaire.

CYLINDRE ET VILEBREQUIN:

Roder pendant environ une heure.

Ces pièces nécessitent un rodage d'environ 30 minutes à une ouverture des gaz de 1/2 au maximum. Surveiller attentivement l'état du moteur pendant le rodage.

EINFAHRVORSCHRIFTEN

flowchart
graph TD
    A["Cadre"] --> B["Selle et réservoir combinés"]
    B --> C["Cadre au cadre arrière"]
    B --> D["Réservoir de carburant au cadre"]
    E["Système d'échappement"] --> F["Silencieux au cadre arrière"]
    G["Bâti moteur"] --> H["Cadre au moteur"]
    H --> I["Support de moteur au moteur"]
    H --> J["Support de moteur au cadre"]
    K["Direction"] --> L["Arbre de direction vers guidon"]
    L --> M["Arbre de direction au cadre"]
    L --> N["Arbre de direction à la couronne de poignée"]
    L --> O["Couronne de poignée au guidon"]
    P["Suspension"] --> Q["Avant"]
    Q --> R["Arbre de direction vers fourche avant"]
    R --> S["Fourche à la couronne de poignée"]
    R --> T["Fourche au té inférieur"]
    P --> U["Arrière"]
    U --> V["Pour le modèle à timonerie"]
    V --> W["Ensemble de timonerie"]
    V --> X["Timonerie au cadre"]
    V --> Y["Timonerie à l'amortisseur"]
    V --> Z["Timonerie au bras oscillant"]
    K --> AA["Arrière"]
    AA --> AB["Installation de l'amortisseur"]
    AB --> AC["Amortisseur au cadre"]
    K --> AD["Arrière"]
    AD --> AE["Installation du bras oscillant"]
    AE --> AF["Serrage du boulon-pivot"]
    AG["Roue"] --> AH["Installation de la roue"]
    AH --> AI["Avant"]
    AI --> AJ["Serrage de l'axe avant"]
    AI --> AK["Serrage du support d'axe"]
    AH --> AL["Arrière"]
    AL --> AM["Serrage de l'axe arrière"]
    AL --> AN["Roue au pignon"]
    AG --> AO["Frein"]
    AO --> AP["Avant"]
    AP --> AQ["Etrier à la fourche avant"]
    AP --> AR["Disque de frein à la roue"]
    AP --> AS["Serrage du boulon de raccord"]
    AP --> AT["Maître-cylindre au guidon"]
    AP --> AU["Serrage du purgeur d'air"]
    AP --> AV["Serrage du support de durit de frein"]
    AO --> AW["Arrière"]
    AW --> AX["Pédale de frein au cadre"]
    AW --> AY["Disque de frein à la roue"]
    AW --> AZ["Serrage du boulon de raccord"]
    AW --> BA["Maître-cylindre au cadre"]
    AW --> BB["Serrage du purgeur d'air"]
    AW --> BC["Serrage du support de durit de frein"]
    AN --> BD["Circuit de carburant"]
    BD --> BE["Réservoir de carburant au robinet de carburant"]
    AN --> BF["Système de lubrification"]
    BF --> BG["Serrage du collier de durit d'huile"]

N.B.:

Pour les couples de serrage, se reporter à la section “CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN” au CHAPITRE 2.

ANZUGSDREHMOMENTE KONTROLLIEREN
YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Un nettoyage fréquent de la moto préservera son apparence, maintiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de vie de nombre de ses composants.

  1. Avant de nettoyer la moto, couvrir la sortie du tuyau d'échappement pour éviter toute pénétration d'eau. Un sachet en plastique retenu par un élastique fera l'affaire.
  2. Si le moteur est fortement encrassé, appliquer un peu de dégraissant à l'aide d'un pinceau. Eviter tout contact avec la chaîne, les pignons ou les axes de roue.
  3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d'arrosage, en utilisant juste la pression nécessaire.

ATTENTION:

Une pression excessive risque de causer des infiltrations d'eau dans les roulements des roues, la fourche avant, les freins et les joints de la transmission. L'emploi abusif de détergents sous forte pression, tels que ceux utilisés dans les portiques de lavage automatique, est nuisible à la moto et peut entraîner des réparations onéreuses.

  1. Après avoir éliminé le plus gros de la saleté au tuyau d'arrosage, laver toutes les surfaces à l'eau chaude savonneuse (employer un détergent doux). Une vieille brosse à dents convient parfaitement pour nettoyer les parties difficiles d'accès.
  2. Rincer immédiatement la moto à l'eau claire et sécher toutes les surfaces à l'aide d'une peau de chamois, d'une serviette ou d'un chiffon doux absorbant.
  3. Sécher immédiatement la chaîne à l'aide d'une serviette en papier et la graisser afin de la protéger contre la rouille.
  4. Nettoyer la selle à l'aide d'un produit de nettoyage pour similicuir afin de conserver intacts la souplesse et le lustre de la housse.

PFLEGE UND

LAGERUNG

FAHRZEUGWÄSCHE

  1. Une cire pour carrosserie peut être utilisée pour toutes les surfaces peintes et chromées. Ne pas employer de cires détergentes car elles contiennent souvent des abrasifs.
  2. Lorsque le nettoyage est terminé, mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes.

  3. Alle lackierten und verchromten Oberflächen mit Pflegewachs behandeln. Keine Pflegemittel mit Scheurmitteln verwenden, um Kratzer zu vermeiden.

  4. Anschließend den Motor anlassen und einige Minuten lang betreiben.

  5. Puede aplicar cera de automóviles a todas las superficies pintadas o cromadas. Evite la combinación de limpiadores y ceras, ya que pueden contener abrasivos.

  6. Una vez terminada la operación de limpieza, arranque el motor y déjelo al ralentí unos minutos.

REMISAGE

Si la moto doit être remisée pour 60 jours ou plus, il convient de prendre certaines précautions pour éviter tout endommagement. Après un nettoyage complet de la moto, la préparer comme suit pour le remisage:

  1. Vidanger le réservoir de carburant, le circuit de carburant et la cuve à niveau constant du carburateur.
  2. Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie et replacer la bougie. Enfoncer le coupe-circuit du moteur et lancer quelques fois le moteur à l'aide de la pédale de démarrage afin de répartir l'huile sur les parois du cylindre.
  3. Déposer la chaîne de transmission, la nettoyer soigneusement à l'aide d'un solvant puis la graisser. Remettre en place la chaîne ou la conserver dans un sachet en plastique (attaché au cadre pour éviter de l'égarer).
  4. Lubrifier tous les câbles de commande.
  5. Placer un support sous le cadre afin de surélever les deux roues.
  6. Couvrir la sortie du tuyau d'échappement d'un sachet en plastique pour empêcher la pénétration d'humidité.
  7. Si la moto doit être remisée dans un lieu très humide ou exposé à l'air marin, enduire toutes les surfaces métalliques extérieures d'une fine couche d'huile. Ne pas enduire d'huile les parties en caoutchouc et la housse de selle.

N.B.:

Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.

LAGERUNG

Nom du modèle:WR450FW (USA, CDN, AUS, NZ)WR450F (EUROPE, ZA)
Numéro de code de modèle:5TJE (USA)5TJF (EUROPE)5TJG (CDN, AUS, NZ, ZA)
Dimensions:USA, ZA, CDNEUROPE, AUS, NZ
Longueur totale2.175 mm (85,63 in)2.190 mm (86,22 in)
Largeur totale825 mm (32,48 in)
Hauteur totale1.295 mm (50,98 in)1.300 mm (51,18 in)
Hauteur de la selle980 mm (38,58 in)990 mm (38,98 in)
Empattement1.485 mm (58,46 in)
Garde au sol minimale360 mm (14,37 in)370 mm (14,57 in)
Poids à sec:Sans huile ni carburant112,5 kg (248,0 lb)
Moteur:Type de moteurDisposition des cylindresCylindréeAlésage × courseTaux de compressionSystème de démarrageMoteur 4 temps refroidi par liquide, double arbre àcames en têteMonocylindre, incliné vers l'avant449 cm3 (15,8 Imp oz, 15,2 US oz)95,0 × 63,4 mm (3,74 × 2,50 in)12,3 : 1Kick et démarreur électrique
Système de lubrification:Carter sec
Type ou qualité d'huile:Huile moteurYAMAHA WR450F-2007 - LAGERUNG - 1YAMAHA WR450F-2007 - LAGERUNG - 2(USA et CDN)Yamalube 4, SAE10W30 ou SAE20W40Yamalube 4-R, SAE10W50API Service de type SG et au-delàJASO MA(Sauf USA et CDN)SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40ou SAE20W50API Service de type SG et au-delàJASO MA
Capacité d’huile:
Huile moteur
Vidange périodique0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt)
Avec remplacement du filtre à huile1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Quantité totale1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Quantité de liquide de refroidissement (tout circuit compris):1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Filtre à air:Elément de type humide
Carburant:
TypeEssence super sans plomb uniquement, avec indice d’octane de recherche égal ou supérieur à 95.
Capacité du réservoir8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal)
Réserve1,1 L (0,24 Imp gal, 0,29 US gal)
Carburateur:
TypeFCR MX39
FabricantKEIHIN
Bougie:
Type/fabricantCR8E/NGK (type à résistance)
Ecartement0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)
Type d’embrayage:Humide, multidisque
Boîte de vitesse:
Système de réduction primairePignon
Taux de réduction primaire61/23 (2,652)
Système de réduction secondaireTransmission par chaîne
Taux de réduction secondaire50/13 (3,846)
Type de boîte de vitessesToujours en prise, 5-rapports
CommandePied gauche
Rapport de démultiplication: 1ère29/12 (2,417)
2ème26/15 (1,733)
3ème21/16 (1,313)
4ème21/20 (1,050)
5ème21/25 (0,840)
Châssis:USA, ZA, CDNEUROPE, AUS, NZ
Type de cadreSimple berceau dédou- blé
Angle de chasse27,3°27,0°
Chasse117 mm (4,61 in)116 mm (4,57 in)
Pneus:
TypeA chambre à air
Taille (avant)80/100-21 51M (USA, CDN, ZA)
90/90-21 54R (EUROPE, AUS, NZ)
Taille (arrière)110/100-18 64M (USA, CDN, ZA)
130/90-18 69R (EUROPE, AUS, NZ)
Pression de gonflage (avant et arrière)100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi)
Freins:Type de frein avantCommandeType de frein arrièreCommandeFrein monodisqueMain droiteFrein monodisquePied droit
Suspension:Suspension avantSuspension arrièreFourche télescopiqueBras oscillant (suspension monocross à bras)
Amortisseur:Amortisseur avantAmortisseur arrièreRessort hélicoïdal/amortisseur hydrauliqueRessort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique
Débattement des roues:Débattement de roue avantDébattement de roue arrière300 mm (11,8 in)305 mm (12,0 in)
Système électrique:Système d'allumageSystème de générationType de batterieTension/capacité de la batterieDensitéCDIAlternateur avec rotor à aimantation permanente YTZ7S12 V/6 Ah1,310
Type de phare:Ampoule au quartz (halogène)
Puissance × quantité:PhareFeu arrière12 V 35/36,5 W × 112 V 1,6/0,3 W × 1

CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

MOTEUR

ElémentStandardLimite
Culasse:Limite de déformationYAMAHA WR450F-2007 - MOTEUR - 1----0,05 mm(0,002 in)
Cylindre:AlésageLimite d’ovalisation95,00 à 95,01 mm(3,7402 à 3,7406 in)--------0,05 mm(0,002 in)
Arbre à cames:Méthode de transmissionDiamètre intérieur du chapeau d’arbre à camesDiamètre des tourillons d’arbre à camesJeu arbre-chapeauDimensions de la cameYAMAHA WR450F-2007 - MOTEUR - 2Transmission par chaîne (gauche)22,000 à 22,021 mm(0,8661 à 0,8670 in)21,959 à 21,972 mm(0,8645 à 0,8650 in)0,028 à 0,062 mm(0,0011 à 0,0024 in)--------0,08 mm(0,003 in)
Admission“A”30,100 à 30,200 mm(1,1850 à 1,1890 in)30,000 mm(1,1811 in)
“B”22,450 à 22,550 mm(0,8839 à 0,8878 in)22,350 mm(0,8799 in)
Echappement“A”30,200 à 30,300 mm(1,1890 à 1,1929 in)30,100 mm(1,1850 in)
“B”22,450 à 22,550 mm(0,8839 à 0,8878 in)22,350 mm(0,8799 in)
Limite de faux-rond d’arbre à camesYAMAHA WR450F-2007 - MOTEUR - 3----0,03 mm(0,0012 in)
Chaîne de came:Type de chaîne de came/nbre de maillonsMéthode de réglage de la chaîne de came98XRH2010-118M/118Automatique----
----
Soupape, siège de soupape, guide de soupape:Jeu aux soupapes (à froid) AD ECH Dimensions des soupapes:YAMAHA WR450F-2007 - MOTEUR - 4 YAMAHA WR450F-2007 - MOTEUR - 5 YAMAHA WR450F-2007 - MOTEUR - 6 YAMAHA WR450F-2007 - MOTEUR - 7
Diamètre de la têteLargeur de portéeLargeur du siègeEpaisseur de rébord
Diamètre de la tête “A”AD26,9 à 27,1 mm(1,0591 à 1,0669 in)----
ECH27,9 à 28,1 mm(1,0984 à 1,1063 in)----
Largeur de portée “B”AD2,26 mm (0,089 in)----
ECH2,26 mm (0,089 in)----
Largeur de siège “C”AD0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
ECH0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
Epaisseur de rebord “D”AD1 mm (0,0394 in)0,85 mm(0,033 in)
ECH1 mm (0,0394 in)0,85 mm(0,033 in)
Diamètre extérieur de la queueAD4,475 à 4,490 mm(0,1762 à 0,1768 in)4,445 mm(0,1750 in)
ECH4,965 à 4,980 mm(0,1955 à 0,1961 in)4,935 mm(0,1943 in)
Diamètre intérieur du guideAD4,500 à 4,512 mm(0,1772 à 0,1776 in)4,550 mm(0,1791 in)
ECH5,000 à 5,012 mm(0,1969 à 0,1973 in)5,050 mm(0,1988 in)
Jeu queue-guideAD0,010 à 0,037 mm(0,0004 à 0,0015 in)0,08 mm(0,003 in)
ECH0,020 à 0,047 mm(0,0008 à 0,0019 in)0,10 mm(0,004 in)
Limite de faux-rond de tige de soupapeYAMAHA WR450F-2007 - MOTEUR - 8----0,01 mm(0,0004 in)
Ressort de soupape:
Longueur libreAD39,46 mm (1,55 in)38,46 mm(1,51 in)
ECH37,61 mm (1,48 in)36,61 mm(1,44 in)
Longueur du ressort posé (soupape fermée)
AD27,87 mm (1,10 in)
ECH28,38 mm (1,12 in)
Force comprimée(en place)AD130,2 à 149,8 N à 27,87 mm(13,28 à 15,28 kg à 27,87 mm,29,27 à 33,68 lb à 1,10 in)----
ECH123,1 à 141,7 N à 28,38 mm(12,55 à 14,45 kg à 28,38 mm,27,67 à 31,85 lb à 1,12 in)----
Limite d’inclinaison *AD----2,5°/1,7 mm(2,5°/0,067 in)
ECH----2,5°/1,6 mm(2,5°/0,063 in)
YAMAHA WR450F-2007 - MOTEUR - 9
Sens d’enroulement (vu d’en haut)ADSens des aiguilles d’une montre----
ECHSens des aiguilles d’une montre----
Piston:
Jeu du piston dans le cylindre0,040 à 0,065 mm(0,0016 à 0,0026 in)0,1 mm(0,004 in)
Taille du piston “D”94,945 à 94,960 mm(3,738 à 3,739 in)----
YAMAHA WR450F-2007 - MOTEUR - 10
Point de mesure “H”8 mm (0,315 in)----
Excentrement du piston1 mm (0,0394 in)----
Diamètre intérieur de l’alésage de l’axe de piston18,004 à 18,015 mm(0,7088 à 0,7093 in)18,045 mm(0,7104 in)
Diamètre extérieur de l’axe de piston17,991 à 18,000 mm(0,7083 à 0,7087 in)17,971 mm(0,7075 in)
ElémentStandardLimite
Segments de piston:Segment de feu:YAMAHA WR450F-2007 - MOTEUR - 11TypeDimensions (B × T)Ecartement des becs (segment monté)Jeu latéral (monté)Segment d’étanchéité:YAMAHA WR450F-2007 - MOTEUR - 12TypeDimensions (B × T)Ecartement des becs (segment monté)Jeu latéralSegment racleur d’huile:YAMAHA WR450F-2007 - MOTEUR - 13Dimensions (B × T)Ecartement des becs (segment monté)Cylindrique1,2 × 3,5 mm (0,05 × 0,14 in)0,20 à 0,30 mm(0,008 à 0,012 in)0,030 à 0,065 mm(0,0012 à 0,0026 in)Conique1,00 × 3,35 mm (0,04 × 0,13 in)0,35 à 0,50 mm(0,014 à 0,020 in)0,020 à 0,055 mm(0,0008 à 0,0022 in)2,0 × 2,9 mm (0,08 × 0,11 in)0,2 à 0,5 mm (0,01 à 0,02 in)--------0,55 mm(0,022 in)0,12 mm(0,005 in)----0,85 mm(0,033 in)0,12 mm(0,005 in)--------0,05 mm(0,002 in)0,50 mm(0,02 in)2,0 mm(0,08 in)
Vilebrequin:Largeur du vilebrequin “A”Limite de déformation “C”YAMAHA WR450F-2007 - MOTEUR - 14Jeu latéral de tête de bielle “D”Jeu de pied de bielle “F”61,95 à 62,00 mm(2,439 à 2,441 in)0,03 mm (0,0012 in)0,15 à 0,45 mm(0,0059 à 0,0177 in)0,4 à 1,0 mm (0,02 à 0,04 in)----0,05 mm(0,002 in)0,50 mm(0,02 in)2,0 mm(0,08 in)
Balancier:Méthode d’entraînement du balancierPignon----
Type d’huile pour filtre à air:Huile pour filtre à air mousse ou une huile équivalente----
Embrayage:
Epaisseur du disque garni2,92 à 3,08 mm(0,115 à 0,121 in)2,8 mm(0,110 in)
Quantité8----
Epaisseur du plateau de pression 11,9 à 2,1 mm (0,075 à 0,083 in)----
Quantité4----
Limite de déformation----0,1 mm(0,004 in)
Epaisseur du plateau de pression 21,5 à 1,7 mm (0,059 à 0,067 in)----
Quantité3----
Limite de déformation----0,1 mm(0,004 in)
Longueur libre de ressort d’appui du plateau de pression50,0 mm (1,97 in)49,0 mm(1,93 in)
Quantité6----
Jeu de butée de cloche d’embrayage0,10 à 0,35 mm(0,0039 à 0,0138 in)----
Jeu radial de cloche d’embrayage0,010 à 0,044 mm(0,0004 à 0,0017 in)----
Méthode de débrayagePoussée interne, poussée par came----
Sélecteur:
Type de sélecteurTambour de came et barre de guidage----
Limite de flexion de barre de guidage----0,05 mm(0,002 in)
Kick:
TypeA rochet----
Carburateur:
Marque d’identification5TJE E0----
Gicleur principal (M.J)N°162----
Gicleur principal (M.A.J) 2,0 ----
Aiguille (J.N)NFNT----
Echancrure (C.A)1,5----
Gicleur de ralenti (P.J)N°45----
Gicleur d’air de ralenti (P.A.J)N°70----
Orifice de déversement du circuit de ralenti(P.O) 0,9 ----
Dérivation (B.P) 1,0 ----
Taille du siège de soupape (V.S) 3,8 ----
Gicleur de starter (G.S)N°65----
Gicleur de fuite (Acc.P)N°60----
Hauteur du flotteur (F.H)8 mm (0,31 in)----
Régime de ralenti1.750 à 1.850 tr/min----
Dépression à l’admission34,8 à 40,1 kPa(261 à 301 mmHg,10,28 à 11,85 inHg)----
Jeu du levier de démarrage à chaud3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)----
Système de graissage:Type de filtre à huileType de pompe à huileJeu entre rotors “A” YAMAHA WR450F-2007 - MOTEUR - 15Jeu entre rotors “B”Jeu latéral “C”Pression de réglage du clapet de dérivationPapierType trochoïde0,12 mm ou moins(0,0047 in ou moins)0,09 à 0,17 mm(0,0035 à 0,0067 in)0,03 à 0,10 mm(0,0012 à 0,0039 in)40 à 80 kPa (0,4 à 0,8 kg/cm2,5,69 à 11,38 psi)--------0,20 mm(0,008 in)0,24 mm(0,009 in)0,17 mm(0,007 in)----
Refroidissement:Taille du faisceau de radiateurLargeurHauteur (Gauche/Droit)EpaisseurPression d’ouverture du bouchon de radiateurCapacité du radiateur (totale)Pompe à eauType120,2 mm (4,73 in)260 mm (10,24 in)/240 mm (9,45 in)22 mm (0,87 in)110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi)0,57 L (0,50 Imp qt, 0,60 US qt)Pompe centrifuge à aspiration unique--------------------

YAMAHA WR450F-2007 - MOTEUR - 16

flowchart
graph TD
    A["Graissage sous pression"] --> B["Arbre primaire"]
    C["Barbotage"] --> D["Engrenage de la transmission"]
    D --> E["Arbre secondaire"]
    E --> F["Filtre à huile"]
    F --> G["Bille d'arrêt"]
    G --> H["Rotor de pompe à huile 1"]
    H --> I["Crépine à huile"]
    I --> J["Carter d'huile"]
    K["Grassage sous pression"] --> L["Culasse"]
    M["Barbotage"] --> N["Abré à cames"]
    N --> O["Poussoir de soupape"]
    P["Maneton de bielle"] --> Q["Axe de piston"]
    Q --> R["Piston"]
    R --> S["Buse de réfrigération du piston"]
    S --> T["Culasse"]
    U["Réservoir d'huile"] --> V["Réservoir d'huile"]
    W["Grassage sous pression"] --> X["Arbre primaire"]
    Y["Barbotage"] --> Z["Engrenage de la transmission"]
    AA["Grassage sous pression"] --> AB["Culasse"]
    AC["Barbotage"] --> AD["Engrenage de la transmission"]
    AE["Grassage sous pression"] --> AF["Culasse"]
    AG["Barbotage"] --> AH["Engrenage de la transmission"]
    AI["Grassage sous pression"] --> AJ["Culasse"]
    AK["Barbotage"] --> AL["Engrenage de la transmission"]
    AM["Grassage sous pression"] --> AN["Culasse"]
    AO["Barbotage"] --> AP["Culasse"]
    AQ["Grassage sous pression"] --> AR["Culasse"]
    AS["Barbotage"] --> AT["Culasse"]
    AU["Grassage sous pression"] --> AV["Culasse"]
    AW["Barbotage"] --> AX["Culasse"]
    AY["Grassage sous pression"] --> AZ["Culasse"]
    BA["Barbotage"] --> BB["Culasse"]
    BC["Grassage sous pression"] --> BD["Culasse"]
    BE["Barbotage"] --> BF["Culasse"]
    BG["Grassage sous pression"] --> BH["Culasse"]
    BI["Barbotage"] --> BJ["Culasse"]
    BK["Grassage sous pression"] --> BL["Culasse"]
    BM["Barbotage"] --> BN["Culasse"]
    BO["Grassage sous pression"] --> BP["Culasse"]
    BQ["Grassage sous pression"] --> BR["Culasse"]
    BS["Barbotage"] --> BT["Culasse"]
    BU["Grassage sous pression"] --> BV["Culasse"]
    BW["Barbotage"] --> BX["Culasse"]
    BY["Grassage sous pression"] --> BZ["Culasse"]
    CA["Barbotage"] --> CB["Culasse"]
    CC["Grassage sous pression"] --> CD["Culasse"]
    DE["Grassage sous pression"] --> DF["Culasse"]
    DG["Barbotage"] --> DH["Culasse"]
    DI["Grassage sous pression"] --> DJ["Culasse"]
    DK["Barbotage"] --> DL["Culasse"]
    DM["Grassage sous pression"] --> DE
    DN["Grassage sous pression"] --> DA["Culasse"]
    DB["Grassage sous pression"] --> DC["Culasse"]
    DD["Grassage sous pression"] --> DE
    DE --> DE
Pièce à serrerDiamètre du filetQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
BougieM10S × 1,01131,39,4
Chapeau d'arbre à camesM6 × 1,010101,07,2
Vis de plot borgne de culasseM12 × 1,01282,820
Culasse (goujon)M8 × 1,251151,511
(boulon)M10 × 1,254Se reporter à N.B..*1
(boulon)M6 × 1,02101,07,2
Couvre-culasseM6 × 1,02101,07,2
CylindreM6 × 1,01101,07,2
Tendeur de chaîne de distributionM6 × 1,02101,07,2
Boulon-capuchon du tendeurM6 × 1,0170,75,1
Patin de chaîne de distribution (arrière)M6 × 1,02101,07,2
Tube d'échappement (écrou)M8 × 1,251202,014
(boulon)M8 × 1,251202,014
SilencieuxM8 × 1,252303,022
Collier à pince du silencieuxM8 × 1,251161,611
Protection du tube d'échappementM6 × 1,03101,07,2
Pare -étincellesM5 × 0,8470,75,1
Chapeau de silencieuxM5 × 0,8650,53,6
Tuyau d'induction d'airM6 × 1,02101,07,2
Support et clapet de coupure d'airM6 × 1,02101,07,2
Support (clapet de coupure d'air) et cadreM6 × 1,0270,75,1
Raccord de carburateur (côté culasse)M6 × 1,03101,07,2
Fixation du joint de carburateurM4 × 0,7130,32,2
Boîtier de filtre à airM6 × 1,0280,85,8
Collier à pince du conduit d'admission d'airM6 × 1,0130,32,2
Conduit d'admission d'air et boîtier de filtre à airM5 × 0,8140,42,9
Boulon de réglage du câble des gaz et contre-écrouM6 × 0,75140,42,9
Câble des gaz (tiré)M6 × 1,0140,42,9
Câble des gaz (retour)M12 × 1,01111,18,0
Couvercle du logement du câble des gazM5 × 0,8240,42,9
Plongeur de démarrage à chaudM12 × 1,0120,21,4
Boulon de réglage du câble de starter à chaud et con-tre-écrouM6 × 0,75140,42,9
Elément de filtre à airM6 × 1,0120,21,4
Support de radiateurM6 × 1,0670,75,1
RadiateurM6 × 1,04101,07,2
Collier de durit de radiateurM6 × 1,0820,21,4
Tuyau de radiateur 1, 2M10 × 1,02101,07,2
RotorM8 × 1,251141,410
Couvercle de carter de pompe à eauM6 × 1,03101,07,2
Boulon de vidange du liquide de refroidissementM6 × 1,01101,07,2
Couvercle de pompe à huileM4 × 0,7120,21,4
Pompe à huileM6 × 1,02101,07,2

YAMAHA WR450F-2007 - MOTEUR - 17

Pièce à serrerDiamètre du filetQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Axe de pignon menant de transmission de la pompe à huileM6 × 1,01101,07,2
Boulon de vidange de l’huile moteur (filtre à huile)M6 × 1,01101,07,2
Couvercle de filtre à huileM6 × 1,02101,07,2
Boulon de contrôle d’huile (carter)M6 × 1,01101,07,2
Collier de durit d’huile220,21,4
Couvercle d’embrayageM6 × 1,07101,07,2
Couvercle de carter moteur (droit)M6 × 1,08101,07,2
M6 × 1,02121,28,7
Couvercle de carter moteur (gauche)M6 × 1,08101,07,2
Couvercle de pignon fou (démarreur)M6 × 1,02101,07,2
Carter moteurM6 × 1,012121,28,7
Support du câble d’embrayageM6 × 1,01101,07,2
Boulon de vidange d’huile (carter moteur droit)M10 × 1,251202,014
(carter moteur gauche)M6 × 1,01202,014
Boulon de contrôle d’huile (carter)M6 × 1,01101,07,2
Crépine à huileM6 × 1,01101,07,2
Butoir de roulement de carter moteurM6 × 1,04141,410
Butoir de roulement de carter moteurM6 × 1,08101,07,2
Retenue de joint d’étanchéité de l’arbre secondaireM6 × 1,02101,07,2
Guide de roue à rochetM6 × 1,02121,28,7
KickM8 × 1,251333,324
Vis (kick)M6 × 1,0170,75,1
Embrayage du démarreurM6 × 1,06161,611
Pignon menant de transmission primaireM20 × 1,0111011,080
Noix d’embrayageM20 × 1,01757,554
Boulon de réglage du câble d’embrayage et contre-écrouM8 × 1,0140,42,9
Ressort d’appui du plateau de pressionM6 × 1,06101,07,2
BalancierM10 × 1,01454,532
Pignon mené du balancierM14 × 1,01505,036
Plaque d’équilibrage du balancierM6 × 1,03101,07,2
Couronne arrièreM20 × 1,01757,554
Couvercle de couronne arrièreM6 × 1,0280,85,8
SélecteurM6 × 1,01121,28,7
Guide de sélecteurM6 × 1,02101,07,2
Doigt de verrouillageM6 × 1,01101,07,2
SegmentM8 × 1,251303,022

N.B.:

Le couple de serrage des parties marquées △ doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

N.B.:

*1: Serrer les boulons de culasse à 30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct, déposer et resserrer les boulons de culasse à 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct, puis continuer à serrer les boulons de culasse dans l'ordre correct jusqu'à obtention de l'angle de 180° spécifié.

CHASSIS

ElémentStandardLimite
Système de direction:Type de roulement de directionRoulement à rouleaux coniques----
Suspension avant:Débattement de fourcheLongueur libre de ressort de fourcheRaideur de ressort, standardUSA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
300 mm (11,8 in)
460 mm (18,1 in)
K = 4,5 N/mm(0,459 kg/mm,25,7 lb/in)
Ressort/entretoise en optionCapacité d’huileOui
648 cm ^3 (22,8 Imp oz,21,9 US oz)655 cm ^3 (23,1 Imp oz,22,1 US oz)
Niveau d’huile(Du sommet du fourreau, tube plongeur et tige d’amortissement entièrement comprimés sans ressort.)132 mm (5,20 in)125 mm (4,92 in)
95 à 150 mm(3,74 à 5,91 in)
Type d’huileHuile de fourche“S1”
Diamètre extérieur du tube plongeurExtrémité supérieure de la fourche48 mm (1,89 in)
Zéro mm (zéro in)
Suspension arrière:Débattement d’amortisseurLongueur de ressort libreLongueur de raccordUSA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
130 mm (5,12 in)
260 mm (10,24 in)
252,5 mm (9,94 in)251,5 mm (9,90 in)252,5 mm (9,94 in)
Raideur de ressort, standard238,5 à 258,5 mm(9,39 à 10,18 in)
K = 54,0 N/mm(5,50 kg/mm,308,0 lb/in)
Ressort en optionPression du gaz enferméOui
1.000 kPa(10 kg/cm ^2 , 142 psi)
Bras oscillant:Limite de jeu du bras oscillantExtrémité----1,0 mm(0,04 in)
ElémentStandardLimite
Roue:
Type de roue avantRoue à rayons----
Type de roue arrièreRoue à rayons----
Taille/matériau de la jante avant21 × 1,60/Aluminium----
Taille/matériau de la jante arrière18 × 2,15/Aluminium----
Limite de voilage de la jante:
Radial----2,0 mm(0,08 in)
Latéral----2,0 mm(0,08 in)
Chaîne de transmission:
Type/fabricantDID520VM/DAIDO----
Nombre de maillons113 + attache----
Jeu de la chaîne48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)----
Longueur de la chaîne (15 maillons)----239,3 mm(9,42 in)
Frein à disque avant:
Diamètre extérieur du disque × Epais-seur250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in)250 × 2,5 mm(9,84 × 0,10 in)
Epaisseur de plaquette4,4 mm (0,17 in)1,0 mm(0,04 in)
Diamètre intérieur du maître cylindre11,0 mm (0,433 in)----
Diamètre intérieur du cylindre d’étrier27,0 mm (1,063 in) × 2----
Type de liquide de freinDOT n°4----
Frein à disque arrière:
Diamètre extérieur du disque × Epais-seur245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in)245 × 3,5 mm(9,65 × 0,14 in)
Limite de déflexion----0,15 mm(0,006 in)
Epaisseur de plaquette6,4 mm (0,25 in)1,0 mm(0,04 in)
Diamètre intérieur du maître cylindre11,0 mm (0,433 in)----
Diamètre intérieur du cylindre d’étrier25,4 mm (1,000 in) × 1----
Type de liquide de freinDOT n°4----
Levier et pédale de frein:
Position du levier de frein95 mm (3,74 in)----
Hauteur de la pédale de frein(distance verticale au-dessus du som-met du repose-pied)10 mm (0,39 in)----
Garde du levier d’embrayage(à l’extrémité du levier)8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)----
Jeu de la poignée des gaz3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)----
Pièce à serrerDiamètre du filetQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Couronne de poignée et fourreauM8 × 1,254212,115
Té inférieur et fourreauM8 × 1,254212,115
Couronne de poignée et arbre de directionM24 × 1,0114514,5105
Support du guidon (supérieur)M8 × 1,254282,820
Support du guidon (inférieur)M12 × 1,252343,424
Ecrou de la colonne de directionM28 × 1,01Se reporter à N.B..
Fourche et bouchon de tube de fourcheM51 × 1,52303,022
Fourche et valve de réglageM30 × 1,02555,540
Bouchon de tube de fourche et tige d'amortissement (fourche)M12 × 1,252292,921
Vis de purge (fourche) et bouchon de tube de fourcheM5 × 0,8210,10,7
Fourche et protectionM6 × 1,0670,75,1
Protection de fourche et support de durit de freinM6 × 1,0270,75,1
Couvercle du logement de câble des gazM5 × 0,8240,42,9
Montage du support de levier d'embrayageM5 × 0,8240,42,9
Fixation du levier d'embrayageM6 × 1,0140,42,9
Montage du support du levier de démarrage à chaudM5 × 0,8240,42,9
Fixation du levier de démarrage à chaudM5 × 0,8120,21,4
Maître-cylindre de frein avant et supportM6 × 1,0290,96,5
Couvercle de maître-cylindre de frein avantM4 × 0,7220,21,4
Boulon de montage du levier de freinM6 × 1,0160,64,3
Ecrou de montage du levier de freinM6 × 1,0160,64,3
Contre-écrou de réglage de position du levier de freinM6 × 1,0150,53,6
Guide de durite (durit de frein avant) et support de guide de duriteM5 × 0,8140,42,9
Guide de durite (durit de frein avant) et té inférieurM6 × 1,0140,42,9
Boulon de raccord de durit de frein avant (maître-cylindre)M10 × 1,251303,022
Boulon de raccord de durit de frein avant (étrier)M10 × 1,251303,022
Etrier de frein avant et fourcheM8 × 1,252232,317
Etrier de frein avant et support de durit de freinM6 × 1,01101,07,2
Etrier de frein (avant et arrière) et bouchon de gou-pille de plaquetteM10 × 1,0230,32,2
Etrier de frein (avant et arrière) et goupille de plaquetteM10 × 1,02181,813
Etrier de frein (avant et arrière) et vis de purgeM8 × 1,25260,64,3
Axe de roue avant et écrou d'axeM16 × 1,51909,065
Support d'axe de roue avantM8 × 1,254212,115
Disque de frein avant et moyeu de roueM6 × 1,06121,28,7
Disque de frein arrière et moyeu de roueM6 × 1,06141,410
Montage de la pédale de freinM8 × 1,251262,619
Maître-cylindre de frein arrière et cadreM6 × 1,02101,07,2
Couvercle de maître-cylindre de frein arrièreM4 × 0,7220,21,4
Boulon de raccord de durit de frein arrière (étrier)M10 × 1,251303,022
Boulon de raccord de durit de frein arrière (maître-cylindre)M10 × 1,251303,022

N.B.:
1. Serrer d'abord l'écrou crénelé à 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) environ à l'aide d'une clé à ergots, puis le desserrer d'un tour.
2. Resserrer l'écrou crénelé à 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb).

Pièce à serrerDiamètre du filetQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Axe de roue arrière et écrou d'axeM20 × 1,5112512,590
Pignon de sortie de boîte et moyeu de roueM8 × 1,256505,036
Ecrou (rayon)7230,32,2
Couvre-disque de frein et étrier de frein arrièreM6 × 1,02101,07,2
Protection et étrier de frein arrièreM6 × 1,0270,75,1
Boulon de réglage du tendeur de chaîne et contre-écrouM8 × 1,252191,913
Ancrage du moteur:
Support de moteur supérieur et cadreM10 × 1,254555,540
Support de moteur inférieur et cadreM8 × 1,254343,424
Moteur et support de moteur (inférieur)M10 × 1,251535,338
Moteur et support de moteur (supérieur)M10 × 1,251555,540
Moteur et cadre (inférieur)M10 × 1,251535,338
Protège-carterM6 × 1,0370,75,1
Ancrage du régulateurM6 × 1,0270,75,1
Boulon-pivot et écrouM16 × 1,51858,561
Bras relais et bras oscillantM14 × 1,51707,050
Bras relais et bielleM14 × 1,51808,058
Bielle et cadreM14 × 1,51808,058
Amortisseur arrière et cadreM10 × 1,251565,640
Amortisseur arrière et bras relaisM10 × 1,251535,338
Cadre arrière et cadre (supérieur)M8 × 1,251383,827
Cadre arrière et cadre (inférieur)M8 × 1,252323,223
Bras oscillant et support de durit de freinM5 × 0,8420,21,4
Bras oscillant et renfortM4 × 0,7420,21,4
Montage du tendeur de chaîne de transmission (supérieur)M8 × 1,251161,611
Montage du tendeur de chaîne de transmission (inférieur)M8 × 1,251161,611
Support de chaîne et bras oscillantM6 × 1,0370,75,1
Fixation et bras oscillantM5 × 0,8460,64,3
Montage du réservoir de carburantM6 × 1,0290,96,5
Réservoir de carburant et robinet de carburantM6 × 1,0240,42,9
Réservoir de carburant et support de réglage de la selleM6 × 1,0170,75,1
Réservoir de carburant et support de réservoir de carburantM6 × 1,0470,75,1
Fixation de la selleM8 × 1,252232,317
Fixation du cache latéralM6 × 1,0270,75,1
Prise d'air et réservoir de carburantM6 × 1,0670,75,1
Prise d'air et panneau de radiateur (inférieur)M6 × 1,0260,64,3
Montage du garde-boue avantM6 × 1,0470,75,1
Montage du garde-boue arrière (avant)M6 × 1,0270,75,1
Montage du garde-boue arrière (arrière)M6 × 1,02111,18,0
Montage du support de l'écran multifonctionM6 × 1,0270,75,1
Montage de l'écran multifonctionM5 × 0,8240,42,9
Plaque 1 et dispositif de protectionM5 × 0,8240,42,9
Plaque 2 et dispositif de protection20,50,050,36

CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

Pièce à serrerDiamètre du filetQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Té inférieur et support du fil du capteur de vitesseM6 × 1,01131,39,4
Corps du phare et bloc de phare210,10,7
Fixation des phares (gauche et droit)M6 × 1,0270,75,1
Ancrage du feu arrière310,10,7
Collier du fil de feu arrière et garde-boue arrière30,50,050,36
Réservoir de récupération (supérieur)M6 × 1,01161,611
Réservoir de récupération (inférieur)M6 × 1,0170,75,1
Repose-pied et cadreM10 × 1,254555,540
Fixation de béquille latéraleM10 × 1,251252,518

N.B.:

Le couple de serrage des parties marquées △ doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

CIRCUIT ELECTRIQUE

ElémentStandardLimite
Système d'allumage:Type de système d'avanceElectrique----
Allumage à décharge de condensateur (CDI):Résistance de la bobine d'excitation (couleur)Modèle/fabricant du boîtier CDI248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)(blanc – rouge)5TJ-E0/YAMAHA (USA)5TJ-F0/YAMAHA (Sauf USA)--------
Bobine d'allumage:Modèle/fabricantLongueur d'étincelle minimumRésistance de l'enroulement primaireRésistance de l'enroulement secondaire5TA-10/DENSO6 mm (0,24 in)0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F)4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F)--------
Système de charge:Type de systèmeModèle (stator)/fabricantPuissance nominaleRésistance de la bobine de charge (couleur)Résistance de la bobine d'éclairage (couleur)Alternateur avec rotor à aimantation permanente5TJ 40/YAMAHA14 V/120 W à 5,000 tr/min0,288 à 0,432 Ω à 20 °C (68 °F)(Blanc – Masse)0,224 à 0,336 Ω à 20 °C (68 °F)(Jaune – Masse)------------
Redresseur/régulateur:Type de régulateurModèle/fabricantTension régulée (CA)Tension régulée (CC)Capacité du redresseur (CA)Capacité du redresseur (CC)Semi-conducteur, à court-circuit770AA/SHINDENGEN12,5 à 13,5 V14,0 à 15,0 V12 A8 A----------------
Système de démarrage électrique:TypeDémarreur:Modèle/fabricantTension de fonctionnementPuissanceRésistance de l'enroulement d'induitLongueur totale des balaisNombre de balaisForce de ressortDiamètre du collecteurProfondeur du micaA prise constante5UM20/YAMAHA12 V0,48 kW0,0117 à 0,0143 Ω à 20 °C(68 °F)7 mm (0,28 in)23,92 à 5,88 N(400 à 600 g, 14,1 à 21,2 oz)17,6 mm (0,69 in)1,5 mm (0,06 in)------------3,5 mm(0,14 in)--------16,6 mm(0,65 in)----

CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLimite
Relais de démarreur:
Modèle/fabricant2768090-A/JIDECO----
Ampérage180 A----
Résistance de l’enroulement4,2 à 4,6 Ω à 20 °C (68 °F)----
Relais de coupe-circuit de démarrage:
Modèle/fabricantACM33221 M06/MATSUSHITA----
Résistance de l’enroulement75,69 à 92,51 Ω à 20 °C (68 °F)----
Fusibles (ampérage × nombre):
Fusible principal10 A × 1----
Fusible de réserve10 A × 1----
Pièce à serrerDiamètre du filetQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
StatorM5 × 0,8270,75,1
Support (fil de l’alternateur avec rotor à aimantation permanente)M5 × 0,82101,07,2
RotorM12 × 1,251Se reporter à N.B..
Contacteur de point mortM5 × 0,8240,42,9
DémarreurM6 × 1,02101,07,2
Borne de relais de démarreurM6 × 1,0240,42,9
Bobine d’excitationM6 × 1,02101,07,2

N.B.:

Serrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb), desserrer puis resserrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb).

CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE

Ce tableau spécifie les couples de serrage des attaches standard avec filet à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles à plusieurs attaches en procédant en croix, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. Sauf indication contraire, les spécifications de couple s'entendent pour des filets propres et secs. Les éléments doivent être à température ambiante.

A(Ecrou)B(Bou-lon)SPECIFICATION DE COUPLE
Nmm•kgft•lb
10 mm6 mm60,64,3
12 mm8 mm151,511
14 mm10 mm303,022
17 mm12 mm555,540
19 mm14 mm858,561
22 mm16 mm1301394

A B

B: Diamètre extérieur du filet

DEFINITION DES UNITES

UnitéSignificationDéfinitionMesure
mmcmmillimètrecentimètre 10^-3 mètre 10^-2 mètreLongueurLongueur
kgkilogramme 10^3 grammesPoids
NNewton 1 kg × m/sec^2 Force
Nmmm • kgNewton-mètreMètre kilogramme N × m m × kg CoupleCouple
PaPascal N/m^2 Pression
N/mmNewton par millimètreN/mmRaideur de ressort
L cm^3 LitreCentimètre cubeVolume ou contenanceVolume ou contenance
tr/mnTours par minuteRégime du moteur

TECHNISCHE DATEN

① Elément de filtre à huile
② Pompe à huile
③ Arbre secondaire
④ Arbre primaire
⑤ Vilebrequin
⑥ Bielle
A Du cylindre
B Vers le réservoir d'huile

① Arbre à cames d'admission
② Arbre à cames d'échappement
A Vers l'arbre primaire
B De la pompe à huile

① Durit de mise à l'air du réservoir de carburant
② Collier à pince
③ Diode
④ Câble de starter à chaud
⑤ Fil du capteur de position de papillon des gaz
⑥ Faisceau de fils
⑦ Bosse (cadre)
⑧ Câble négatif de batterie
⑨ Fil du démarreur
⑩ Fil du contacteur de point mort
⑪ Fil de l'alternateur avec rotor à aimantation permanente
⑫ Durit de frein
⑬ Fil du redresseur/régulateur
⑭ Durit de mise à l'air du carburateur
⑮ Durit de trop-plein du carburateur
⑯ Durit de mise à l'air du réservoir de récupération

A Insérer l'extrémité de la durit de mise à l'air du réservoir de carburant dans l'orifice de la colonne de direction.
B Fixer le câble des gaz, le câble de starter à chaud et le fil du redresseur/régulateur au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du câble de starter à chaud et couper l'extrémité du collier.
C Fixer la diode (au repère), le câble des gaz et le câble de starter à chaud au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur droit du cadre en plaçant l'extrémité du collier vers le bas.
D Fixer le faisceau de fils, le fil du capteur de position de papillon des gaz et le câble d'embrayage au cadre. Acheminer le collier à pince dans l'orifice du support (clapet de coupure d'air). Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
E Fixer le fil du capteur de position de papillon des gaz au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
F Acheminer les durits de mise à l'air du carburateur, la durit de trop-plein du carburateur et la durit de mise à l'air du réservoir de récupération entre la bielle et la traverse tubulaire (cadre).
G Acheminer le fil du contacteur de point mort à l'intérieur du support de moteur.
H Fixer le fil du contacteur de point mort et le fil de l'alternateur avec rotor à aimantation permanente au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers l'extérieur du cadre et l'extrémité du collier orienté vers l'arrière du cadre.

Fixer le fil de l'alternateur avec rotor à aimantation permanente et le fil du contacteur de point mort au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers l'arrière du cadre et couper l'extrémité du collier.
J Acheminer le fil du contacteur de point mort et le fil de l'alternateur avec rotor à aimantation permanente à l'intérieur du faisceau de fils.
K Fixer le fil de l'alternateur avec rotor à aimantation permanente et le fil du contacteur de point mort au cadre.
☐ Acheminer le faisceau de fils dans le guide-câble.
M Rechercher les fiches rapides dans le renfoncement du cadre.
N Acheminer les durits de mise à l'air du carburateur, la durit de trop-plein du carburateur et la durit de mise à l'air du réservoir de récupération afin que les durits n'entrent pas en contact avec l'amortisseur arrière.
☐ Fixer la fiche rapide en l'enfonçant dans l'orifice de l'unité de phare.

① Câble des gaz (tiré)
② Câble des gaz (retour)
③ Durit du réservoir de récupération
④ Bobine d'allumage
⑤ Collier à pince
⑥ Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air – arrière de la culasse)
⑦ Durit de mise à l'air du réservoir de récupération
A Croiser les câbles des gaz (tiré et retour).
B Fixer la durit de réservoir de récupération et la durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air – arrière de la culasse) au cadre. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
C Fixer ensemble la durit de mise à l'air du réservoir de récupération et les durits de mise à l'air du carburateur.
D Acheminer la durit de mise à l'air du carburateur (du couvercle du logement du câble des gaz) dans le support de durit.

① Maître-cylindre de frein
② Support de durit de frein
③ Durit de frein
A Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie de l'étrier de frein.
B Acheminer la durit de frein dans les supports de durit de frein.
C Si la durit de frein entre en contact avec le ressort (amortisseur arrière), en corriger la torsion.
Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie du maître-cylindre de frein.

① Collier à pince
② Câble positif de batterie
③ Batterie
④ Câble négatif de batterie
⑤ Fiche rapide du feu arrière
⑥ Fiche rapide du boîtier CDI (6 broches)
⑦ Fiche rapide du boîtier CDI (3 broches)
⑧ Fiche rapide du boîtier CDI (6 broches)

Fixer le faisceau de fils au support de moteur supérieur (côté gauche). Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté supérieur du cadre en coupant l'extrémité du collier à l'intérieur du cadre.
B Fixer le faisceau de fils au support de moteur supérieur (côté gauche). Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté supérieur du cadre en coupant l'extrémité du collier à l'intérieur du cadre. Brider le faisceau de fils au repère.
C Acheminer le fil du démarreur dans l'orifice du support de relais.
D Fixer solidement le couvercle.
E Brancher le faisceau de fils au relais de démarreur.

F Fixer la durit de mise à l'air du réservoir de récupération et la durit du réservoir de récupération au cadre arrière. Les brider à proximité de leur point de jonction sur le cadre. Fixer fermement le tuyau pour éviter qu'il ne soit écrasé. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers l'arrière du cadre en plaçant l'extrémité du collier vers le bas.
G Fixer les (trois) câbles du boîtier CDI et le fil du feu arrière au cadre arrière. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté supérieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
H Brancher le câble négatif de batterie à la borne négative de la batterie.
☐ Brancher le câble négatif de batterie au faisceau de fils.
J Fixer le faisceau de fils au cadre arrière. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté supérieur du cadre et l'extrémité du collier à l'intérieur du cadre. Brider le faisceau de fils au repère.
K Acheminer le faisceau de fils, le fil du relais de démarreur, le fil de relais de coupe-circuit de démarrage et le câble négatif de batterie dans l'orifice du support de relais.
Fixer les (trois) fils du boîtier CDI et le fil du feu arrière au cadre arrière. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
M Fixer le fil du feu arrière au cadre arrière. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté supérieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
N Ne pas laisser de mou au fil du feu arrière.
☐ Rechercher le fil du boîtier CDI entre le boîtier CDI et le garde-boue arrière.
Rechercher la fiche rapide du boîtier CDI dans l'espace entre le côté supérieur du boîtier CDI et le côté inférieur du support de réservoir de récupération.
☐ Rechercher le fil du boîtier CDI entre le boîtier CDI et le cadre arrière.

① Câble des gaz
② Collier à pince
③ Durit de frein
④ Câble d'embrayage
⑤ Guide de durit
⑥ Fiche rapide du contacteur à clé
⑦ Faisceau de fils
⑧ Fiche rapide du phare
⑨ Câble de starter à chaud
⑩ Support de l'écran multifonction
⑪ Contacteur à clé
⑫ Té supérieur
⑬ Fiche rapide du contacteur d'embrayage
⑭ Fiche rapide du coupe-circuit du moteur
⑮ Fiche rapide de l’écran multifonction
⑯ Fiche rapide du contacteur de démarrage
⑰ Fiche rapide du capteur de vitesse
⑱ Fil du capteur de vitesse

A Fixer le fil du contacteur du démarreur au guidon à l'aide des bandes en plastique.
☑ Fixer le fil du coupe-circuit du moteur et le fil du contacteur d'embrayage au guidon à l'aide des bandes en plastique.
C Acheminer la durit de frein dans les guides de durit.
D Fixer la fiche rapide en l'insérant dans le support de l'écran multifonction.
E Acheminer les câbles des gaz, le câble d'embrayage et le câble de starter à chaud entre le té supérieur et le support de l'écran multifonction.
F Fixer les fils de l'écran multifonction au support. Couper l'extrémité du collier.
G Fixer la fiche rapide en l'enfonçant dans l'orifice du support de l'écran multifonction.
H Fixer le clip du faisceau de fils en l'enfonçant dans l'orifice du support de l'écran multifonction à l'intérieur.
Fixer le fil du contacteur à clé (côté faisceau de fils) au support de l'écran multifonction. Rechercher l'extrémité du collier à pince orienté vers le côté inférieur du cadre et couper l'extrémité du collier.
J Acheminer le fil du capteur de vitesse par le guide à l'extérieur de la fourche.

Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et le graissage. Garder à l'esprit que les intervalles d'entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de la situation géographique et de l'utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences de l'entretien ou de la lubrification du véhicule, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.

*: USA

ElémentAprès rodageA chaque courseToutes les trois cour- ses (ou 500 km)Toutes les cinq courses (ou 1.000 km)Si nécessaireRemarques
HUILE MOTEURRemplacer
SOUPAPESContrôler le jeu aux soupapesContrôlerRemplacerLe moteur doit être froid.Rechercher toute trace d’usure des sièges et des queues de soupapes.
RESSORTS DE SOUPAPESContrôlerRemplacerContrôler la longueur libre et l’inclinaison.
POUSSOIRS DE SOUPAPESContrôlerRemplacerRechercher toute trace de rayures et d’usure.
ARBRES A CAMESContrôlerRemplacerContrôler la surface des arbres à cames.Contrôler le décompresseur
PIGNONS D’ARBRES A CAMESContrôlerRemplacerRechercher toute trace d’usure et d’endommage-ment des dents.
PISTONContrôlerNettoyerRemplacer●●●●Contrôler s’il n’est pas fenduRechercher et éliminer les éventuels dépôts de cala-mine.
SEGMENT DE PISTONContrôlerRemplacer●●
AXE DE PISTONContrôlerRemplacer
CULASSEContrôler et nettoyerRechercher et éliminer les éventuels dépôts de calamine.Remplacer le joint
CYLINDREContrôler et nettoyerRemplacerRechercher les marques de rayuresContrôler l’usure
EMBRAYAGEContrôler et réglerRemplacerContrôler la cloche, le dis-que garni, le plateau de pres-sion et le ressort d’appui du plateau de pression
BOITE DE VITESSESCncontrôlerRemplacer le roulement●●
FOURCHETTE, TAMBOUR, BARRE DEGUIDAGEContrôlerContrôler l’usure
ElémentAprès rodageA chaque courseToutes les trois cour- ses (ou 500 km)Toutes les cinq courses (ou 1.000 km)Si nécess- saireRemarques
ECROU DU ROTOR Resserrer
POT D’ECHAPPEMENT Contrôler et resserrer Nettoyer Remplacer* Au premier des deux cas
*PARE-ETINCELLES Nettoyer(Tous les six mois)
VILEBREQUIN Contrôler et nettoyer
CARBURATEUR Contrôler, régler et nettoyer
SYSTÈME D’INDUCTION D’AIR Contrôler et nettoyer
BOUGIE Contrôler et nettoyer Remplacer
CHAINE DE TRANSMISSION Lubrifier, jeu, alignement RemplacerUtiliser de la graisse pour chaîneJeu de la chaîne: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Contrôler le niveau de liquide de refroi-dissement et l’absence de fuites Contrôler le fonctionnement du bouchon de radiateur Remplacer le liquide de refroidissement Contrôler les durits●●Tous les deux ans
ECROUS ET BOULONS EXTERIEURS ResserrerSe reporter à la section “MISE EN MARCHE ET RODAGE” au CHAPITRE 1.
FILTRE A AIR Nettoyer et lubrifier RemplacerUtiliser de l’huile pour filtre à air mousse ou une huile équivalente
FILTRE A HUILE Remplacer
CREPINE A HUILE (cadre) Nettoyer
CADRE Nettoyer et contrôler
RESERVOIR, ROBINET DE CARBURANT Nettoyer et contrôler
FREINS Régler la position du levier et la hauteur de la pédale Graisser le point de pivot Contrôler la surface du disque de frein Contrôler le niveau de liquide et l’absence de fuites Resserrer les boulons du disque de frein, de l’étrier, du maître-cylindre et les bou-lons-raccords Remplacer les plaquettes Changer le liquide de frein●●●●●●●●●●●●●Une fois par an
ElémentAprès rodageA chaque courseToutes les trois cour- ses (ou 500 km)Toutes les cinq courses (ou 1.000 km)Si nécessaireRemarques
FOURCHESContrôler et réglerRemplacer l’huileRemplacer la bague d’étanchéitéHuile de fourche “S1”
BAGUE D’ETANCHEITE ET JOINT ANTIPOUSSIERE DE FOURCHENettoyer et lubrifierGraisse à base de lithium
GUIDE DE PROTECTIONRemplacer
AMORTISSEUR ARRIEREContrôler et réglerLubrifierResserrer(Après utili-sation par temps de pluie)●Graisse au bisulfure de molybdène
CARTER ET GALETS DE CHAINE DE TRANSMISSIONContrôler
BRAS OSCILLANTContrôler, lubrifier et resserrerGraisse au bisulfure de molybdène
BRAS RELAIS, BIELLEContrôler, lubrifier et resserrerGraisse au bisulfure de molybdène
BEQUILLE LATERALELubrifierGraisse à base de lithium
TETE DE FOURCHEContrôler le jeu et resserrerNettoyer et lubrifierRemplacer le roulementGraisse à base de lithium
PNEUS, ROUESContrôler la pression de gonflage, le voile de roue, l’usure des pneus et la ten-sion des rayonsResserrer le boulon du pignonContrôler les roulementsRemplacer les roulementsLubrifierGraisse à base de lithium
ACCELERATEUR, CABLE DE COM-MANDEContrôler le cheminement et le raccorde-mentLubrifierLubrifiant pour câbles Yamaha ou huile moteur SAE 10W-30
LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD, LEVIER D’EMBRAYAGEContrôler le jeu
BATTERIEContrôler la fixation de la borne et l’absence de corrosion

Avant d'entamer le rodage du véhicule, un entraînement ou une course, s'assurer que la moto est en bon état de marche.

Avant d'utiliser cette moto, contrôler les points suivants.

CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN

ElémentTravailPage
Liquide de refroidissementContrôler que le niveau du liquide de refroidissement atteint le bouchon de remplissage du radiateur. Contrôler que le circuit de refroidissement ne présente aucune fuite.P. 3-5 à 9
CarburantFaire le plein du réservoir de carburant à l’aide d’essence fraîche. Contrôler que la canalisation de carburant ne présente aucune fuite.P. 1-21
Huile moteurContrôler que le niveau d’huile est correct. Contrôler que le carter moteur et la canalisation d’huile ne présentent pas de fuites.P. 3-14 à 18
Sélecteur et embrayageContrôler que les vitesses passent correctement et dans l’ordre, et que l’embrayage fonctionne en douceur.P. 3-9 à 10
Poignée de gaz/logementContrôler que la poignée des gaz fonctionne bien et que son jeu est correct. Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et son logement.P. 3-10 à 11
FreinsContrôler le jeu du frein avant et l’efficacité des freins avant et arrière.P. 3-25 à 31
ChaîneContrôler le jeu et l’alignement de la chaîne. Contrôler que la chaîne est correctement lubrifiée.P. 3-32 à 35
RouesContrôler l’usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôler que les rayons sont bien tendus et ne présentent pas de jeu excessif.P. 3-43 à 44
DirectionContrôler que le mouvement du guidon s’effectue en douceur et ne présente pas de jeu excessif.P. 3-44 à 46
Fourche avant et amortisseur arrièreContrôler qu’ils fonctionnent en douceur et ne présentent pas de fuite d’huile.P. 3-35 à 42
Câbles et filsContrôler que les câbles d’embrayage et des gaz coulissent librement. Contrôler qu’ils ne sont pas coincés par la rotation du guidon ou les déplacements verticaux de la fourche.
Pot d’échappementContrôler que le pot d’échappement est bien fixé et ne présente pas de fissures.
PignonContrôler que le boulon du pignon de sortie de boîte n’est pas desserré.P. 3-32
LubrificationContrôler le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire.P. 3-47
Boulons et écrousContrôler le serrage des boulons et écrous du châssis et du moteur.P. 1-26
ConnecteursContrôler que l’alternateur à rotor à aimantation permanente, le boîtier CDI et la bobine d’allumage sont bien connectés.P. 1-6
RéglagesLa moto est-elle correctement réglée pour la course et les conditions atmosphériques, ou en fonction des résultats des épreuves de test précédant la course? Le contrôle et l’entretien ont-ils été entièrement effectués?P. 7-1 à 20

ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN

Ne pas déposer le bouchon de radiateur ①, le boulon de vidange et les durits quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.

Quand le moteur s'est refroidi, placer un chiffon épais sur le bouchon de radiateur et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.

ATTENTION:

L'eau calcaire ou salée est nuisible pour les pièces du moteur. En l'absence d'eau non calcaire, il est possible d'utiliser de l'eau distillée.

  1. Placer la moto sur un sol plan et la maintenir à la verticale.
  2. Déposer:
  3. Bouchon de radiateur
  4. Contrôler:
  5. Niveau du liquide de refroidissement ⓐ
    Niveau du liquide de refroidissement bas → Ajouter du liquide de refroidissement.

① Radiateur

MOTOR

Ne jamais enlever le bouchon de radiateur quand le moteur est chaud.

Veiller à ne pas laisser échapper de liquide de refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela devait se produire, rincer à l'eau.

  1. Placer un récipient sous le moteur.
  2. Déposer:
  3. Selle
  4. Cache latéral gauche
  5. Déposer la durit du réservoir de récupération et vidanger le liquide de refroidissement.

ACHTUNG:

- Boulon de vidange du liquide de refroidissement ①

  1. Déposer:

- Bouchon de radiateur Vidanger entièrement le liquide de refroidissement.

  1. Nettoyer:

- Circuit de refroidissement Rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l'eau claire.

  1. Monter:

• Rondelle en cuivre New
- Boulon de vidange du liquide de refroidissement

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  1. Demontieren:
  1. Remplir:

  2. Radiateur

  3. Moteur

au niveau spécifié.

YAMAHA WR450F-2007 - ACHTUNG: - 1

Liquide de refroidissement recommandé:

Antigel à l'éthylène glycol de haute qualité contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium

Liquide de refroidissement

① et eau

(eau douce) ② dosage du

mélange:

50%/50%

Quantité de liquide de

refroidissement:

1,0 L (0,88 Imp qt,

1,06 US qt)

  • Ne pas mélanger différents types d'antigel à l'éthylène glycol contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium.
  • Ne pas utiliser de l'eau contenant des impuretés ou de l'huile.

Notes concernant la manipulation du liquide de refroidissement:

Le liquide de refroidissement étant dangereux, il doit être manipulé avec une attention particulière.

! AVERTISSEMENT

  • En cas de projection de liquide de refroidissement dans les yeux. rincer soigneusement les yeux à l'eau et consulter un médecin.
  • En cas de projection de liquide de refroidissement sur les vêtements.
    rincer rapidement à l'eau claire puis laver à l'eau savonneuse.
  • En cas d'ingestion de liquide de refroidissement.
    faire immédiatement vomir et consulter un médecin dans les plus brefs délais.

ACHTUNG:

- Bouchon de radiateur Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.

  1. Contrôler:

- Niveau du liquide de refroidissement Niveau du liquide de refroidissement bas → Ajouter du liquide de refroidissement.

  1. Montieren:

• Joint (bouchon de radiateur) ①
- Soupape et siège de soupape ② Craquelures/endommagement → Remplacer.

Dépôts de tartre ③ → Nettoyer ou remplacer.

KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

- Testeur de bouchon de radiateur ① et adaptateur ②

YAMAHA WR450F-2007 - Kontrollieren: - 1

Testeur de bouchon de radiateur:

YU-24460-01/

90890-01325

Adaptateur: YU-33984/90890-01352

N.B.:

Mouiller le joint du bouchon de radiateur à l'aide d'eau.

③ Bouchon de radiateur

  1. Appliquer la pression spécifiée.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Pression d'ouverture du bouchon de radiateur: 110 kPa

(1,1 kg/cm², 15,6 psi)

3. Contrôler:

- Pression

Impossible de maintenir la pression spécifiée pendant 10 secondes → Remplacer.

ÖFFNUNGSDRUCK DES KÜHLERVERSCHLUSSDECKELS KONTROLLIEREN

1. Anschließen:

- Niveau du liquide de refroidissement

  1. Fixer:

- Testeur de bouchon de radiateur ① et adaptateur ②

YAMAHA WR450F-2007 - Anschließen: - 1

Testeur de bouchon de radiateur: YU-24460-01/ 90890-01325

Adaptateur: YU-33984/90890-01352

  1. Appliquer la pression spécifiée.

YAMAHA WR450F-2007 - Anschließen: - 2

Pression standard: 180 kPa (1,8 kg/cm², 25,6 psi)

N.B.:

  • Ne pas appliquer de pression supérieure à la pression spécifiée.
  • Le radiateur doit être entièrement rempli.

  • Contrôler:

  • Pression
    Impossible de maintenir la pression spécifiée pendant 10 secondes → Réparer.

  • Radiateur
  • Raccord de la durit de radiateur Fuite de liquide de refroidissement → Réparer ou remplacer.
  • Durit de radiateur Gonflement → Remplacer.

KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN

- Jeu du levier d'embrayage ⓐ Hors spécifications → Régler.

YAMAHA WR450F-2007 - KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN - 1

Jeu du levier d'embrayage ①:

8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)

KUPPLUNG EINSTELLEN

  1. Kontrollieren:

- Jeu du levier d'embrayage

Etapes du réglage du jeu du levier d'embrayage:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ⑨ se situe dans les limites spécifiées.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR450F-2007 - Etapes du réglage du jeu du levier d'embrayage: - 1

Contre-écrou:

4 Nm

(0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)

N.B.:

  • Pour un réglage ponctuel, utiliser le dispositif de réglage ③ du côté du levier.
  • Après le réglage, contrôler le fonctionnement du levier d'embrayage.

2. Einstellen:

- Jeu de la poignée des gaz ⓐ Hors spécifications → Régler.

YAMAHA WR450F-2007 - Einstellen: - 1

Jeu de la poignée des gaz

(a):

3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)

2. Régler:

- Jeu de la poignée des gaz

Etapes du réglage du jeu de la poignée des gaz:

  • Glisser le cache du dispositif de réglage.
  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner le dispositif de réglage ② jusqu'à obtention du jeu spécifié.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR450F-2007 - Etapes du réglage du jeu de la poignée des gaz: - 1

Contre-écrou:

4 Nm

(0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)

N.B.:

Avant de régler le jeu du câble des gaz, régler le régime de ralenti du moteur.

! AVERTISSEMENT

Après avoir réglé le jeu du câble des gaz, démarrer le moteur et faire tourner le guidon vers la droite et la gauche pour contrôler que le régime de ralenti n'augmente pas.

GASZUG EINSTELLEN

1. Kontrollieren:

  1. Déposer:

  2. Couvercle (du logement de câble des gaz) ①

  3. Cache (capuchon de la poignée) ②
  4. Couvercle du logement de câble des gaz ③
  1. Contrôler:

  2. Jeu du levier de démarrage à chaud ⓐ
    Hors spécifications → Régler.

YAMAHA WR450F-2007 - Kontrollieren: - 1

Jeu du levier de démarrage à chaud ⓐ: 3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)

  1. Régler:

- Jeu du levier de démarrage à chaud

Etapes du réglage du jeu du levier de démarrage à chaud:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ④ se situe dans les limites spécifiées.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR450F-2007 - Etapes du réglage du jeu du levier de démarrage à chaud: - 1

Contre-écrou: 4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)

N.B.:

Après le réglage, contrôler le fonctionnement du levier de démarrage à chaud.

Un bon entretien du filtre à air est la meilleure façon d'éviter l'usure et l'endommagement prématurés du moteur.

ATTENTION:

Ne jamais faire tourner un moteur lorsque l'élément du boîtier du filtre à air n'est pas en place. Des crasses et des poussières pourraient pénétrer dans le moteur et provoquer son usure prématurée et d'éventuels dommages.

  1. Ouvrir le couvercle du boîtier de filtre à air ①

N.B.:

Desserrer la vis rapide ② et tirer dessus pour ouvrir le couvercle du boîtier de filtre à air.

LUFTFILTER REINIGEN

HINWEIS:

  • Elément du boîtier de filtre à air ①
  • Guide de filtre ②

3. Demontieren:

- Elément du boîtier de filtre à air Nettoyer à l'aide d'un solvant.

N.B.:

Après nettoyage, éliminer l'excès de solvant en pressant l'élément.

4. Reinigen:

  • Ne pas tordre l'élément.
  • Un excès de solvant risque de provoquer des problèmes de démarrage.

5. Contrôler:

- Elément du boîtier de filtre à air Endommagement → Remplacer.

6. Appliquer:

- Huile pour filtre à air mousse ou huile équivalente sur l'élément.

N.B.:

  • Comprimer pour éliminer l'excès d'huile. L'élément doit être humide mais sans excès.
  • A l'aide d'un chiffon doux et sec, essuyer l'huile résiduelle sur la surface de l'élément. (Un excès d'huile dans l'élément peut rendre le démarrage du moteur plus difficile.)

7. Monter:

- Guide du filtre ①

N.B.:

  • Aligner la saillie Ⓐ du guide du filtre et le trou ⓑ de l'élément de filtre à air.
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la surface de contact © de l'élément de filtre à air.

8. Monter:

- Elément du boîtier de filtre à air ①

N.B.:

Aligner la saillie Ⓐ du guide du filtre et le trou ⓑ du boîtier de filtre à air.

9. Accrocher:

- Fixation ①

N.B.:

Accrocher la fixation ① de manière qu'elle soit en contact avec les saillies du guide du filtre ⓐ.

ACHTUNG:

  1. Placer la moto sur une surface horizontale.

N.B.:

  • Pour contrôler le niveau d'huile, veiller à ce que la moto soit verticale.
  • Placer la moto sur un support adéquat.

! AVERTISSEMENT

Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d'huile juste après que le moteur a tourné à régime élevé. De l'huile chaude pourrait jaillir et provoquer des blessures. Attendre jusqu'à ce que l'huile refroidisse à environ 70 °C (158 °F).

  1. Faire tourner le moteur au ralenti pendant plus de 3 minutes tout en gardant la moto verticale. Couper ensuite le moteur et contrôler le niveau d'huile.

3. Déposer:

- Bouchon de réservoir d'huile ①

S'assurer que le niveau de l'huile moteur se situe au-dessus du repère ⓐ et que l'huile ne sorte pas lorsque le boulon de contrôle ① est enlevé.

Au-dessous du repère ⓐ → Ajouter de l’huile par l’orifice du bouchon de remplissage jusqu’à ce que le niveau se situe au-dessus du repère ⓐ.

L'huile s'écoule du boulon de contrôle → Vidanger l'huile jusqu'à ce qu'elle arrête de s'écouler.

N.B.:

Pour contrôler le niveau d'huile, ne pas visser la jauge de niveau d'huile dans le réservoir.

Insérer légèrement la jauge.

4. Kontrollieren:

- Ölstand

  • Ne pas ajouter d'additifs chimiques. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et les additifs pourraient provoquer un patinage de l'embrayage.
  • Veiller à empêcher toute pénétration de corps étrangers dans le carter moteur.

(Sauf USA et CDN)

YAMAHA WR450F-2007 - Kontrollieren: - 1

Huile recommandée: SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40 ou SAE20W50 API Service de type SG et au-delà/JASO MA

ATTENTION:

  • Ne pas ajouter d'additifs chimiques ni utiliser d'huiles de qualité CD ⓐ ou supérieure.
  • Ne pas utiliser d'huiles portant l'indication "ENERGY CONSERVING II" ⑥ ou supérieure. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et les additifs pourraient provoquer un patinage de l'embrayage.
  • Veiller à empêcher toute pénétration de corps étrangers dans le carter moteur.

  • Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.

ATTENTION:

Ne jamais démarrer le moteur si le réservoir d'huile est vide.

(USA und CDN)

YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 1

  1. Faire tourner le moteur au ralenti pendant plus de 10 secondes tout en gardant la moto verticale. Couper ensuite le moteur et ajouter de l'huile jusqu'au niveau maximum.

  2. Monter:

- Bouchon de réservoir d'huile

  1. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.

  2. Couper le moteur et placer un bac à huile sous le boulon de vidange.

  3. Déposer:

- Protége-carter ①

- Bouchon de réservoir d'huile ②

- Capuchon de l'orifice de remplissage d'huile ③

• Boulon de vidange (avec joint) ④

- Boulon de vidange du filtre à huile (joint torique) ⑤

- Boulon de vidange (avec joint) ⑥ Vidanger le carter moteur et le réservoir d'huile.

MOTORÖL WECHSELN

  1. Si le filtre à huile doit être remplacé à l'occasion du changement d'huile, déposer et remonter les pièces suivantes.

Etapes de remplacement:

  • Déposer le couvercle du filtre à huile ① et l'élément de filtre à huile ②.
  • Contrôler les joints toriques ③, s'ils sont fissurés ou endommagés, les remplacer.
  • Monter l'élément de filtre à huile et le couvercle du filtre.

YAMAHA WR450F-2007 - Etapes de remplacement: - 1

Couvercle de filtre à huile: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

5. Monter:

  • Joints New
  • Boulon de vidange du filtre à huile
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
  • Boulon de vidange (droit carter moteur)
    20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
  • Boulon de vidange (carter moteur gauche)
    20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)

6. Remplir:

- Carter moteur

YAMAHA WR450F-2007 - Remplir: - 1

Quantité d'huile: Vidange périodique: 0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt) Avec remplacement du filtre à huile: 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) Quantité totale: 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)

7. Monter:

- Capuchon de l'orifice de remplissage d'huile ①

8. Contrôler:

• Moteur (fuites d'huile)
- Niveau d'huile Se reporter à “CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR”.

  • Desserrer légèrement le boulon de rampe de graissage ①.
  • Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que l'huile commence à suinter par le boulon de rampe de graissage. Si l'huile ne s'écoule toujours pas après une minute, couper immédiatement le moteur afin qu'il ne se grippe pas.
  • Vérifier que les passages d'huile, le filtre à huile et la pompe à huile ne sont pas endommagés ou ne présentent pas de fuites.
  • Après avoir résolu le(s) problème(s), démarrer le moteur et contrôler à nouveau la pression d'huile.
  • Serrer le boulon de rampe de graissage au couple spécifié.

YAMAHA WR450F-2007 - Contrôler: - 1

Boulon de rampe de graissage:

10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

9. Kontrollieren:

- Öldruck

Arbeitsvorgang:

  1. Mettre le moteur en marche et bien le laisser chauffer.

  2. Régler:

- Ralenti

Etapes du réglage:

- Tourner la vis de butée de papillon des gaz ① jusqu'à obtention de la vitesse de ralenti spécifiée.

N.B.:

A l'aide d'un compte-tours moteur numérique pour réglage du ralenti, déterminer le régime de ralenti en approchant le capteur © du compte-tours de la bobine d'allumage ②.

Pour augmenter le ralenti → Visser la vis de butée de pa des gaz ① Ⓐ.

Pour diminuer le ralenti → Dévisser la vis de butée de papillon des gaz ① ⓑ.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Régime de ralenti: 1.750 à 1.850 tr/min

  • Le jeu aux soupapes doit être réglé quand le moteur est froid au toucher.
  • Le piston doit être au point mort haut (PMH) de la course de compression pour permettre le contrôle ou le réglage du jeu aux soupapes.

1. Déposer:

  • Selle
  • Réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.

2. Déposer:

  • Clapet de coupure d'air Se reporter à la section "SYSTE ME D'INDUCTION D'AIR" au CHAPITRE 4.
  • Bougie
  • Entretoise du moteur (supérieure)
  • Couvre-culasse

Se reporter à la section "ARBRES A CAMES" au CHAPITRE 4.

3. Déposer:

  • Bouchon de calage ①
  • Clavette droite ②
  • Joint torique

- Jeu aux soupapes Hors spécifications → Régler.

YAMAHA WR450F-2007 - Déposer: - 1

Jeu aux soupapes (à froid):

Soupape d'admission: 0,10 à 0,15 mm

(0,0039 à 0,0059 in)

Soupape d'échappement: 0,20 à 0,25 mm

(0,0079 à 0,0098 in)

Etapes du contrôle:

  • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
  • Aligner le repère du PMH ⓐ du rotor sur le repère d'alignement Ⓑ du couvercle de carter moteur lorsque le piston est au PMH de la course de compression.

4. Kontrollieren:

Le piston est au point mort haut lorsque le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échappement et le repère poinçonné Ⓓ de l'arbre à cames d'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.

- Mesurer le jeu aux soupapes Ⓔ à l'aide d'une jauge d'épaisseur à lames ①.

N.B.:

Enregistrer la valeur mesurée si le jeu est incorrect.

HINWEIS:

  • Desserrer le boulon capuchon du tendeur de chaîne de distribution.
  • Déposer le tendeur de chaîne de distribution et les chapeaux d'arbre à cames.

N.B.:

Déposer les boulons du chapeau d'arbre à cames en croix, en procédant de l'extérieur vers l'intérieur.

- Déposer les arbres à cames (échappement ① et admission ②).

N.B.:

Attacher un fil ③ à la chaîne de distribution pour l'empêcher de tomber dans le carter moteur.

5. Einstellen:

- Ventilspiel

Arbeitsvorgang:

- Déposer les poussoirs de soupapes ④ et les plaquettes ⑤.

N.B.:

  • Placer un chiffon à l'emplacement de la chaîne de distribution pour empêcher les plaquettes de tomber dans le carter.
  • Identifier soigneusement chaque poussoir de soupape et la position de chaque plaquette de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.
  • Sélectionner la plaquette adéquate à l'aide du tableau de sélection des plaquettes.
Plage des plaquettesDisponibilité des plaquettes: 25 gradations
N°120 à N°2401,20 mm à 2,40 mmLes plaquettes sont disponibles par incréments de 0,05 mm.

N.B.:

L'épaisseur Ⓐ de chaque plaquette est indiquée en centièmes de millimètres sur la surface supérieure de la plaquette.

- Arrondir le dernier chiffre du numéro de la rondelle montée à la gradation la plus proche.

Dernier chiffre du numéro de plaquetteValeur d'arrondi
0, 1 ou 20
4, 5 ou 65
8 ou 910

EXEMPLE:

Numéro de la plaquette montée = 148 Valeur arrondie = 150

N.B.:

Les plaquettes ne peuvent être sélectionnées que par incréments de 0,05 mm.

- Rechercher la valeur arrondie et le jeu aux soupapes mesuré dans le tableau “TABLEAU DE SELECTION DES PLAQUETTES”. La case où ces deux coordonnées se coupent indique le nouveau numéro de plaquette à utiliser.

N.B.:

N'utiliser ce nouveau numéro de plaquette qu'à titre de guide pour le contrôle du réglage du jeu aux soupapes.

- Monter les nouvelles plaquettes ⑥ et les poussoirs de soupapes ⑦.

N.B.:

- Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes.

- Appliquer l'huile au bisulfure de molybdène sur les embouts de queues de soupapes.

- Le poussoir de soupape doit tourner librement sous la poussée du doigt.

- Veiller à remonter les poussoirs de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine.

- Monter les arbres à cames (échappement et admission), la chaîne de distribution et les chapeaux d'arbres à cames.

Se reporter à la section “ARBRES A CAMES” au CHAPITRE 4.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames):

10 Nm

(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

- Monter le tendeur de chaîne de distribution.

Se reporter à la section “ARBRES A CAMES” au CHAPITRE 4.

N.B.:

Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre de manière à ce que les pièces montées se mettent correctement en place.

- Contrôler à nouveau le jeu aux soupapes.

- Si le jeu est toujours incorrect, répéter toutes les étapes de réglage jusqu'à obtention du jeu correct.

  1. Monter:

- Toutes les pièces déposées

N.B.:

Monter toutes les pièces déposées dans l'ordre inverse de la dépose.

JEU MESURENUMERO DE PLAQUETTE MONTEE
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 à 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05 à 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10 à 0,15JEU STANDARD
0,16 à 0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,21 à 0,25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26 à 0,30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 à 0,35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36 à 0,40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41 à 0,45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 à 0,50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 à 0,55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56 à 0,60165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61 à 0,65170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 à 0,70175180185190195200205210215220225230235240
0,71 à 0,75180185190195200205210215220225230235240
0,76 à 0,80185190195200205210215220225230235240
0,81 à 0,85190195200205210215220225230235240
0,86 à 0,90195200205210215220225230235240
0,91 à 0,95200205210215220225230235240
0,96 à 1,00205210215220225230235240
1,01 à 1,05210215220225230235240
1,06 à 1,10215220225230235240
1,11 à 1,15220225230235240
1,16 à 1,20225230235240
1,21 à 1,25230235240
1,26 à 1,30235240
1,31 à 1,35240

ECHAPPEMENT

JEU MESURENUMERO DE PLAQUETTE MONTEE
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 à 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220
0,05 à 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,10 à 0,14120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,15 à 0,19120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,20 à 0,25JEU STANDARD
0,26 à 0,30125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 à 0,35130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36 à 0,40135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41 à 0,45140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 à 0,50145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 à 0,55150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56 à 0,60155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61 à 0,65160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 à 0,70165170175180185190195200205210215220225230235240
0,71 à 0,75170175180185190195200205210215220225230235240
0,76 à 0,80175180185190195200205210215220225230235240
0,81 à 0,85180185190195200205210215220225230235240
0,86 à 0,90185190195200205210215220225230235240
0,91 à 0,95190195200205210215220225230235240
0,96 à 1,00195200205210215220225230235240
1,01 à 1,05200205210215220225230235240
1,06 à 1,10205210215220225230235240
1,11 à 1,15210215220225230235240
1,16 à 1,20215220225230235240
1,21 à 1,25220225230235240
1,26 à 1,30225230235240
1,31 à 1,35230235240
1,36 à 1,40235240
1,41 à 1,45240

EINLASS

GEMESSE-NES SPIELNUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00–0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05–0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10–0,15SOLLSPIEL
0,16–0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,21–0,25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26–0,30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31–0,35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36–0,40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41–0,45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46–0,50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51–0,55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56–0,60165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61–0,65170175180185190195200205210215220225230235240
0,66–0,70175180185190195200205210215220225230235240
0,71–0,75180185190195200205210215220225230235240
0,76–0,80185190195200205210215220225230235240
0,81–0,85190195200205210215220225230235240
0,86–0,90195200205210215220225230235240
0,91–0,95200205210215220225230235240
0,96–1,00205210215220225230235240
1,01–1,05210215220225230235240
1,06–1,10215220225230235240
1,11–1,15220225230235240
1,16–1,20225230235240
1,21–1,25230235240
1,26–1,30235240
1,31–1,35240

AUSLASS

GEMESSE-NES SPIELNUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00–0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220
0,05–0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,10–0,14120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,15–0,19120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,20–0,25SOLLSPIEL
0,26–0,30125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31–0,35130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36–0,40135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41–0,45140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46–0,50145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51–0,55150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56–0,60155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61–0,65160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66–0,70165170175180185190195200205210215220225230235240
0,71–0,75170175180185190195200205210215220225230235240
0,76–0,80175180185190195200205210215220225230235240
0,81–0,85180185190195200205210215220225230235240
0,86–0,90185190195200205210215220225230235240
0,91–0,95190195200205210215220225230235240
0,96–1,00195200205210215220225230235240
1,01–1,05200205210215220225230235240
1,06–1,10205210215220225230235240
1,11–1,15210215220225230235240
1,16–1,20215220225230235240
1,21–1,25220225230235240
1,26–1,30225230235240
1,31–1,35230235240
1,36–1,40235240
1,41–1,45240

ADMISIÓN

HOLGURA MEDIDANÚMERO DEL TAQUÉ INSTALADO
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00~0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05~0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10~0,15HOLGURA ESTÁNDAR
0,16~0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,21~0,25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26~0,30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31~0,35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36~0,40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41~0,45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46~0,50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51~0,55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56~0,60165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61~0,65170175180185190195200205210215220225230235240
0,66~0,70175180185190195200205210215220225230235240
0,71~0,75180185190195200205210215220225230235240
0,76~0,80185190195200205210215220225230235240
0,81~0,85190195200205210215220225230235240
0,86~0,90195200205210215220225230235240
0,91~0,95200205210215220225230235240
0,96~1,00205210215220225230235240
1,01~1,05210215220225230235240
1,06~1,10215220225230235240
1,11~1,15220225230235240
1,16~1,20225230235240
1,21~1,25230235240
1,26~1,30235240
1,31~1,35240

ESCAPE

HOLGURA MEDIDANÚMERO DEL TAQUÉ INSTALADO
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00~0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220
0,05~0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,10~0,14120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,15~0,19120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,20~0,25HOLGURA ESTÁNDAR
0,26~0,30125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31~0,35130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36~0,40135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41~0,45140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46~0,50145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51~0,55150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56~0,60155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61~0,65160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66~0,70165170175180185190195200205210215220225230235240
0,71~0,75170175180185190195200205210215220225230235240
0,76~0,80175180185190195200205210215220225230235240
0,81~0,85180185190195200205210215220225230235240
0,86~0,90185190195200205210215220225230235240
0,91~0,95190195200205210215220225230235240
0,96~1,00195200205210215220225230235240
1,01~1,05200205210215220225230235240
1,06~1,10205210215220225230235240
1,11~1,15210215220225230235240
1,16~1,20215220225230235240
1,21~1,25220225230235240
1,26~1,30225230235240
1,31~1,35230235240
1,36~1,40235240
1,41~1,45240

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

  • Attendre que le tuyau d'échappement et le silencieux soient froids avant de nettoyer le pare-étincelles.
  • Ne pas démarrer le moteur pendant le nettoyage du système d'échappement.

  • Déposer:

• Vis (chapeau de silencieux) ①

  1. Déposer:

• Boulon (pare-étincelles) ①

FUNKENFÄNGER REINIGEN (USA)

WARNING

  1. Déposer:

  2. Tuyau d’échappement arrière ①

  3. Joint (tuyau d'échappement arrière) ②
  4. Pare-étincelles ③
    Retirer le pare-étincelles du silencieux.
    • Joint (pare-étincelles) ④

  5. Nettoyer:

- Pare -étincelles

Tapoter légèrement le pare-étincelles puis utiliser une brosse métallique pour éliminer les éventuels dépôts de calamine.

- Chapeau de silencieux

Serrer d'abord les deux vis ⓐ opposées horizontalement, puis les autres.

  1. Montieren:

Purger l'air du circuit de freinage si:

• Le circuit a été démonté.

- Une durit de frein a été desserrée ou déposée.

- Le niveau du liquide de frein est très bas.

• Le frein fonctionne mal.

Si le circuit de freinage n'est pas correctement purgé, il peut s'ensuivre une dangereuse perte d'efficacité du freinage.

  1. Déposer:

• Couvercle du maître-cylindre
- Diaphragme
- Flotteur du réservoir (frein avant)
• Protection (frein arrière)

  1. Purger:

- Liquide de frein

A Avant

B Arrière

Etapes de la purge de l'air:

a. Ajouter le liquide de frein adéquat dans le réservoir.
b. Poser le diaphragme. Veiller à ne pas renverser de liquide et à ne pas faire déborder le réservoir.
c. Connecter hermétiquement le tuyau en plastique transparent ② à la vis de purge ① de l’étrier.
d. Placer l'autre extrémité du tuyau dans un récipient.
e. Actionner lentement et plusieurs fois le levier ou la pédale de frein.
f. Tirer le levier ou enfoncer la pédale. Maintenir le levier ou la pédale dans leur position respective.
g. Desserrer la vis de purge et laisser le levier ou la pédale parvenir en fin de course.
h. Serrer la vis de purge quand le levier ou la pédale sont arrivés en fin de course, puis relâcher le levier ou la pédale.

YAMAHA WR450F-2007 - Etapes de la purge de l'air: - 1

Vis de purge: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

i. Répéter les opérations (e) à (h) jusqu'à l'élimination totale des bulles d'air du circuit.

FAHRWERK

(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de laisser le circuit du liquide de frein se stabiliser pendant quelques heures. Répéter la procédure de purge quand les petites bulles d'air ont disparu du circuit.

j. Ajouter du liquide de frein jusqu'à la ligne de niveau du réservoir.

YAMAHA WR450F-2007 - FAHRWERK - 1

AVERTISSEMENT

Vérifier le fonctionnement du frein après avoir purgé le circuit de freinage.

3. Monter:

• Protection (frein arrière)
- Flotteur du réservoir (frein avant)
- Diaphragme
• Couvercle du maître-cylindre

- Position du levier de frein ⓐ

YAMAHA WR450F-2007 - Monter: - 1

Position du levier de frein ⓐ:

Position standardPlage de réglage
95 mm (3,74 in)76 à 97 mm(2,99 à 3,82 in)

2. Déposer:

• Couvercle du levier
• Position du levier de frein

3. Régler:

Etapes du réglage de la position du levier de frein:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner le boulon de réglage ② jusqu'à ce que la position du levier ⓐ soit conforme aux spécifications.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR450F-2007 - Etapes du réglage de la position du levier de frein: - 1

Contre-écrou: 5 Nm (0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)

ATTENTION:

Veiller à bien serrer le contre-écrou pour éviter toute baisse d'efficacité du freinage.

4. Monter:

• Couvercle du levier

HINWEIS:

- Hauteur de la pédale de frein ⓐ Hors spécifications → Régler.

YAMAHA WR450F-2007 - HINWEIS: - 1

Hauteur de la pédale de frein Ⓐ:

10 mm (0,39 in)

• Hauteur de la pédale de frein

Etapes du réglage de la hauteur de la pédale de frein:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner l'écrou de réglage ② jusqu'à ce que la hauteur de la pédale ⓐ soit conforme aux spécifications.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR450F-2007 - HINWEIS: - 2

AVERTISSEMENT

  • Régler la hauteur de la pédale entre le maximum A et le minimum B comme illustré. (Dans ce réglage, l'extrémité ⑥ du boulon ③ doit dépasser de la partie filetée ④ mais ne doit pas être distante de moins de 2 mm (0,08 in) © de la pédale de frein ⑤).
  • Après le réglage de la hauteur de la pédale de frein, contrôler que le frein arrière ne frotte pas.

CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT

  1. Contrôler:

- Epaisseur de la plaquette de frein ① Hors spécifications → Remplacer l'ensemble.

YAMAHA WR450F-2007 - CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT - 1

Epaisseur de la plaquette de frein ⓐ:

Standard
4,4 mm (0,17 in)1,0 mm (0,04 in)
  1. Remplacer:

- Plaquette de frein

Etapes du remplacement des pla- quettes de frein:

- Déposer le bouchon de goupille de plaquette ①.

  1. Einstellen:
  • Desserrer la goupille de plaquette ②.
  • Déposer l'étrier de frein ③ de la fourche.
  • Déposer la goupille de plaquette et les plaquettes de frein ④.
  • Raccorder le tuyau transparent ⑤ à la vis de purge ⑥ et placer un récipient adéquat sous son extrémité.
  • Desserrer la vis de purge et enfoncer le piston de l'étrier de frein.

ATTENTION:

Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.

- Resserrer la vis de purge.

YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 1

Vis de purge: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

  • Monter les plaquettes de frein ⑦ et la goupille de plaquette.
  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots ⓐ dans les gorges des étriers de freins ⓑ.
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
  • Monter l'étrier de frein ⑧ et serrer la goupille de plaquette ⑨.

N.B.:

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Boulon (étrier de frein): 23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb) Goupille de plaquette: 18 Nm (1,8 m • kg, 13 ft • lb)

• Monter le bouchon de goupille de plaquette 10.
Bouchon de goupille de pla- quette:3 Nm(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)

- Niveau du liquide de frein Se reporter à la section “CON- TROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.

4. Contrôler:

- Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollesse → Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE”.

CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE

1. Contrôler:

- Epaisseur de la plaquettes de freins ⓐ Hors spécifications → Remplacer l'ensemble.

Epaisseur de la plaquette de frein @:
Standard
6,4 mm (0,25 in)1,0 mm (0,04 in)

2. Remplacer:

- Plaquette de frein

Etapes du remplacement des pla- quettes de frein:

  • Déposer la protection ① et le bouchon de goupille de plaquette ②.
  • Desserrer la goupille de plaquette ③.
  • Déposer la roue arrière ④ et l'étrier de frein ⑤.
    Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE” au CHAPITRE 5.

3. Kontrollieren:

  • Déposer la goupille de plaquette ⑥ et les plaquettes de frein ⑦.
  • Raccorder le tuyau transparent ⑧ à la vis de purge ⑨ et placer un récipient adéquat sous son extrémité.
  • Desserrer la vis de purge et enfoncer le piston de l'étrier de frein.
    Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
  • Resserrer la vis de purge.
    Vis de purge: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
  • Monter la plaquette de frein ⑩ et la goupille de plaquette ⑪.
  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots ⓐ dans les gorges des étriers de freins ⓑ.
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
  • Monter l’étrier de frein ⑫ et la roue arrière ⑬. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE” au CHAPITRE 5.
  • Serrer la goupille de plaquette ⑭.
    Goupille de plaquette: 18 Nm (1,8 m • kg, 13 ft • lb)
  • Monter le bouchon de goupille de plaquette de frein ⑮ et la protection ⑯.
    Bouchon de goupille de pla- quette: 3 Nm (0,3 m • kg, 2,2 ft • lb) Boulon (protection): 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

ATTENTION:

YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 1

N.B.:

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 2

- Niveau du liquide de frein Se reporter à la section “CON- TROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.

  1. Contrôler:

- Fonctionnement de la pédale de frein Sensation de mollesse → Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE”.

CONTROLE DE L'ISOLANT DE PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE

  1. Déposer:

- Plaquette de frein Se reporter à la section “CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREINARRIERE”.

  1. Contrôler:

- Isolation de plaquette de frein arrière ① Endommagement → Remplacer.

CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN

  1. Placer le maître-cylindre de manière que son extrémité soit horizontale.

  2. Contrôler:

- Niveau du liquide de frein Niveau du liquide bas → Remettre à niveau.

Ⓐ Niveau inférieur
A Avant
B Arrière

YAMAHA WR450F-2007 - CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN - 1

Liquide de frein recommandé: DOT n°4

! AVERTISSEMENT

  • N'utiliser que le liquide de frein recommandé pour éviter une perte d'efficacité du freinage.
  • Remplir du même type et de la même marque de liquide de frein; le mélange de liquides peut entraîner des performances de freinage médiocres.
  • Veiller à ne pas laisser d'eau ou d'autres impuretés pénétrer dans le maître-cylindre lors du remplissage.
  • Essuyer immédiatement tout liquide renversé pour éviter d'endommager les surfaces peintes ou les pièces en plastique.

  • Kontrollieren:

Remplacer ensemble l'entraînement, le pignon de sortie de boîte et la chaîne de transmission.

KETTENRÄDER KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

- Longueur de la chaîne de transmission (15 maillons) @ Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA WR450F-2007 - KETTENRÄDER KONTROLLIEREN - 1

Longueur de la chaîne de transmission (15 maillons): : 239,3 mm (9,42 in)

ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN

  1. Messen:
  • Pour mesurer la longueur de la chaîne de transmission, appuyer sur la chaîne pour en augmenter la tension.
  • Mesurer la longueur entre le galet de chaîne de transmission ① et ⑯ comme illustré.
  • Effectuer cette mesure à deux ou trois endroits différents.

HINWEIS:

- Chaîne de transmission ①

N.B.:

Déposer la chaîne de transmission à l'aide d'un coupe-chaîne ②.

  1. Nettoyer:

- Chaîne de transmission A l'aide d'une brosse, éliminer un maximum de saleté. Nettoyer ensuite la chaîne à l'aide du produit de nettoyage pour chaîne.

ATTENTION:

Cette moto est équipée d'une chaîne de transmission dont les plaques latérales sont séparées par de petits joints toriques en caoutchouc ①. Le nettoyage à la vapeur, le lavage sous haute pression, certains solvants et le pétrole peuvent endommager ces joints toriques.

  1. Demontieren:

- Antriebskette ①

HINWEIS:

  • Joint torique ① (chaîne de transmission) Endommagement → Remplacer la chaîne de transmission.
  • Galet ②
  • Plaque latérale ③

Endommagement/usure → Rem- placer la chaîne de transmission.

4. Kontrollieren:

  • Raideur de la chaîne de transmission ⓐ
    Nettoyer et lubrifier la chaîne et la tenir comme illustré.
    Raideur → Remplacer.

5. Kontrollieren:

  • Raccord ① New
  • Joint torique ②
  • Chaîne de transmission ③

N.B.:

En installant la chaîne de transmission, appliquer de la graisse à savon de lithium sur le joint et les joints toriques.

6. Montieren:

- Plaque de liaison ④ New

N.B.:

  • Presser la plaque de liaison sur le joint à l'aide d'une riveteuse pour chaîne ⑤.
  • Riveter l'extrémité du joint à l'aide d'une riveteuse pour chaîne.
  • Après avoir riveté le joint, vérifier que son mouvement est libre.

7. Montieren:

- Chaîne de transmission

YAMAHA WR450F-2007 - Montieren: - 1

Lubrifiant pour chaîne de transmission:

Huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaîne adéquat

8. Schmieren:

- Antriebskette

YAMAHA WR450F-2007 - Schmieren: - 1

  1. Surélever la roue arrière en plaçant un support adéquat sous le moteur.

  2. Contrôler:

- Tension de la chaîne de transmission ⓐ Au-dessus du boulon de montage de la fixation. Hors spécifications → Régler.

YAMAHA WR450F-2007 - Schmieren: - 2

Tension de la chaîne de transmission: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)

N.B.:

Avant d'entamer le contrôle et/ou le réglage, faire tourner plusieurs fois la roue arrière pour déterminer le point de tension maximale. Contrôler et/ou régler la tension de la chaîne lorsque la roue arrière se trouve dans cette position "chaîne tendue".

3. Régler:

- Tension de la chaîne de transmission

Etapes du réglage de la tension de la chaîne de transmission:

  • Desserrer l'écrou de l'axe ① et les contre-écrous ②.
  • Régler la tension de la chaîne en tournant les dispositifs de réglage ③.

Pour tendre → Tourner le dispositif de réglage ③ dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Pour détendre → Tourner le dispositif de réglage ③ dans le sens des aiguilles d'une montre et pousser la roue vers l'avant.

- Tourner chaque dispositif de réglage du même nombre de tours pour maintenir l'alignement correct de l'axe. (Des repères ⓐ figurent de chaque côté du tendeur de chaîne.)

N.B.:

Tourner le dispositif de réglage de manière que la chaîne soit alignée avec le pignon, vue de l'arrière.

ATTENTION:

Une chaîne trop tendue impose un effort excessif au moteur et à d'autres organes vitaux. Maintenir la tension dans les limites spécifiées.

Serrer l'écrou d'axe tout en appuyant sur la chaîne de transmission afin de la tendre.
Ecrou d'axe:125 Nm(12,5 m • kg, 90 ft • lb)
Serrer les contre-écrous.
Contre-écrou:19 Nm(1,9 m • kg, 13 ft • lb)
Serrer l'écrou d'axe tout en appuyant sur la chaîne de transmission afin de la tendre.
Ecrou d'axe:125 Nm(12,5 m • kg, 90 ft • lb)
Serrer les contre-écrous.
Contre-écrou:19 Nm(1,9 m • kg, 13 ft • lb)

- Fonctionnement régulier de la fourche avant Actionner le frein avant et enfon- cer la fourche.

Fonctionnement irrégulier/fuite d'huile → Réparer ou remplacer.

TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

Utiliser un petit tournevis et veiller à ne pas endommager le tube plongeur de la fourche et le joint antipoussière.

GABEL-DICHT- UND

-STAUBSCHUTZRINGE REINIGEN

1. Demontieren:

  • Joint antipoussière ⓐ
  • Bague d'étanchéité ⓑ

N.B.:

  • Nettoyer le joint antipoussière et la bague d'étanchéité après chaque course.
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le tube plongeur.

2. Reinigen:

Si le mouvement initial de la fourche paraît dur, réduire la pression interne de la fourche.

  1. Surélever la roue avant en plaçant un support adéquat sous le moteur.
  2. Déposer la vis de purge d'air ① et évacuer la pression interne de la fourche.
  3. Monter:

  4. Vis de purge d'air
    1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)

  • Force d'amortissement à la détente
    En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur Ⓐ → Augmenter la force d’amortissement à la détente. (Visser le dispositif de réglage 1.)
Plus mou ⓑ → Diminuer la force d’amortissement à la détente. (Dévisser le dispositif de réglage 1.)
Plage de réglage:
MaximumMinimum
Position complètement visséeDesserrer de 20 déclics (par rapport à la position maximum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de déclics spécifié par rapport à la position complètement vissée.

YAMAHA WR450F-2007 - Reinigen: - 1

Position standard: Dévissé de 8 déclics

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maxi-mum. Cela pourrait l'endommager.

! AVERTISSEMENT

Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniabilité et la stabilité.

  1. Déposer:
    • Capuchon en caoutchouc
  2. Régler:
  3. Force d'amortissement à la compression En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur Ⓐ → Augmenter la force d'amortissement à la compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑥→ Diminuer la force d'amortissement à la compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

YAMAHA WR450F-2007 - ! AVERTISSEMENT - 1

Plage de réglage:

MaximumMinimum
Position complètement visséeDesserrer de 20 déclics (par rapport à la position maximum)

DRUCKSTUFEN- DÄMPFUNGSKRAFT DER TELESKOPGABEL EINSTELLEN

CONTROLE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE

FEDERBEIN KONTROLLIEREN

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de déclics spécifié par rapport à la position complètement vissée.

YAMAHA WR450F-2007 - FEDERBEIN KONTROLLIEREN - 1

Position standard: Dévissé de 9 déclics

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

! AVERTISSEMENT

Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniabilité et la stabilité.

  1. Monter:

• Capuchon en caoutchouc

CONTROLE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE

  1. Contrôler:

  2. Fonctionnement régulier du bras oscillant
    Bruit anormal/fonctionnement irrégulier → Graisser ou réparer les points de pivot.
    Endommagement/fuite d'huile → Remplacer.

FEDERBEIN KONTROLLIEREN

  1. Surélever la roue arrière en plaçant un support adéquat sous le moteur.
  2. Déposer:
  3. Cadre arrière
  4. Desserrer:
  5. Contre-écrou ①
  6. Régler:
  7. Précontrainte de ressort En tournant le dispositif de réglage ②.

Plus dur → Augmenter la précontrainte du ressort. (Visser le dispositif de réglage ②.)

Plus mou → Diminuer la précontrainte du ressort. (Dévisser le dispositif de réglage ②.)

YAMAHA WR450F-2007 - FEDERBEIN KONTROLLIEREN - 1

Longueur du ressort (monté) Ⓐ:

Longueur standardPlage de réglage
252,5 mm(9,94 in)* 251,5 mm(9,90 in)238,5 à 258,5 mm(9,39 à 10,18 in)

* EUROPE

N.B.:

  • Avant d'effectuer le réglage, bien enlever toute la boue et toutes les saletés autour du contre-écrou et du dispositif de réglage.
  • La longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm (0,06 in) par tour du dispositif de réglage.

ATTENTION:

Ne jamais forcer le dispositif de réglage au-delà des limites maximum ou minimum.

  1. Serrer:

- Contre-écrou

  1. Monter:

• Cadre arrière (supérieur)

38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)

• Cadre arrière (inférieur)

32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)

- Force d'amortissement à la détente En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur Ⓐ → Augmenter la force d'amortissement à la détente. (Visser le dispositif de réglage 1.)
Plus mou 6 → Diminuer la force d'amortissement à la détente. (Dévisser le dispositif de réglage 1.)
Plage de réglage:
MaximumMinimum
Position complètement vis-seedévissé de 20 déclics (par rapport à la position maximum)

- POSITION STANDARD:

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de déclics spécifié par rapport à la position complètement vissée. (Ce qui aligne le repère Ⓐ du dispositif de réglage avec le repère ⓑ du support.)

YAMAHA WR450F-2007 - - POSITION STANDARD: - 1

Position standard: Dévissé d'environ 11 déclics

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

- Force d'amortissement à la compression basse En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur Ⓐ → Augmenter la force d'amortissement à la compression basse. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement à la compression basse. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 1

Plage de réglage:

MaximumMinimum
Position complètement visséedévissé de 20 déclics (par rapport à la position maximum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de déclics spécifié par rapport à la position complètement vissée. (Ce qui aligne le repère Ⓐ du dispositif de réglage avec le repère ⓑ du dispositif de réglage de l'amortissement à la compression haute.)

YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 2

Position standard:

Dévissé d'environ 8 déclics

* Dévissé d'environ 11 déclics

** Dévissé d'environ 9 déclics

* EUROPE

** AUS, NZ et ZA

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

- Force d'amortissement à la compression haute En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur ⓐ →Augmenter la force d’amortissement à la compression haute. (Visser le dispositif de réglage 1.)
Plus mou ⓑ →Diminuer la force d’amortissement à la compression haute. (Dévisser le dispositif de réglage 1.)
Plage de réglage:
MaximumMinimum
Position complètement visséeDesserré de 2 tours (par rapport à la position maximum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de tours spécifié par rapport à la position complètement vissée. (Ce qui aligne le repère Ⓐ du dispositif de réglage avec le repère Ⓑ du corps du dispositif de réglage.)

YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 1

Position standard: Dévissé d'environ 1-1/8 tour * Dévissé d'environ 1-1/4 tour

* AUS, NZ et ZA

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

- Pression des pneus Hors spécifications → Régler.

YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 1

Pression des pneus standard: 100 kPa (1,0 kgf/cm², 15 psi)

N.B.:

  • Contrôler les pneus à froid.
  • Le pneu risque de se déjanter si le gonflage est insuffisant.
  • Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis.
  • Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis. Corriger la position du pneu.

CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS

  1. Contrôler:

- Rayons ① Déformation/endommagement → Remplacer. Rayon desserré → Resserrer.

  1. Serrer:

- Rayons 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

N.B.:

Veiller à resserrer ces rayons avant et après le rodage. Après un entraînement ou une course, vérifier si les rayons ne sont pas desserrés.

REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN

  1. Messen:

- Voile de roue Surélever la roue et la faire tourner. Voile excessif → Remplacer.

RÄDER KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

- Jeu des roulements Il y a du jeu → Remplacer.

2. Kontrollieren:

  1. Surélever la roue avant en plaçant un support adéquat sous le moteur.

2. Contrôler:

- Arbre de direction Saisir les bras de fourche par le bas et secouer doucement la fourche d'avant en arrière. Jeu → Régler la tête de fourche.

3. Contrôler:

- Fonctionnement régulier de la direction Tourner le guidon de butée à butée. Fonctionnement irrégulier → Régler l'écrou de blocage de la direction.

• Ecrou de la colonne de direction

Etapes de réglage de l'écrou de direction: • Déposer le phare. • Déposer le guidon et la couronne de poignée. • Desserrer l'écrou de direction ① à l'aide de la clé pour écrou de direc- tion ②. Clé pour écrou de direc- tion: YU-33975/90890-01403

4. Einstellen:

- Ringmutter

YAMAHA WR450F-2007 - Einstellen: - 1

- Serrer l'écrou de blocage ③ à l'aide de la clé pour écrou de blocage ④.

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le filet de l'arbre de direction.
  • Adapter la clé dynamométrique à la clé pour écrou de direction de manière à ce qu'elles forment un angle droit.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Clé pour écrou de direc- tion: YU-33975/90890-01403

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 2

Ecrou de direction (serrage initial): 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)

  • Dévisser d'un tour l'écrou de direction.
  • Resserrer l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 3

AVERTISSEMENT

Eviter de serrer à l'excès.

YAMAHA WR450F-2007 - AVERTISSEMENT - 1

Ecrou de direction (serrage final): 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

  • Contrôler l'arbre de direction en le tournant d'une butée à l'autre. S'il y a la moindre gêne, démonter l'arbre de direction et contrôler les paliers de la direction.
  • Monter la rondelle plate ⑤, la couronne de poignée ⑥, la rondelle plate ⑦, l'écrou de l'arbre de direction ⑧, le guidon ⑨, le support (supérieur) du guidon ⑩ et le phare ⑪.

N.B.:

  • Le support (supérieur) du guidon doit être monté avec le poinçon @ vers l'avant.
  • Monter le guidon de manière que les repères ⑥ soient en place des deux côtés.
  • Monter le guidon de manière que l'ergot © du support du guidon (supérieur) soit positionné sur le repère d'alignement situé sur le guidon, comme indiqué.
  • Introduire l'extrémité de la durit de mise à l'air du réservoir de carburant ⑫ dans le trou du capuchon de la colonne de direction.

ATTENTION:

Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support (supérieur) du guidon, puis les boulons situés à l'arrière.

YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 1

Ecrou de l'arbre de direc- tion:

145 Nm

(14,5 m • kg, 105 ft • lb)

Support de guidon (supé-

rieure):

28 Nm

(2,8 m • kg, 20 ft • lb)

Boulon de pincement (cou-

ronne de poignée):

21 Nm

(2,1 m • kg, 15 ft • lb)

Phare:

7 Nm

(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes, lubrifier la moto avant la première utilisation, après le rodage, ainsi qu'après chaque course.

① Tous les câbles de commande
② Pivot de levier d'embrayage
③ Pivot de sélecteur
④ Pivot de repose-pied
⑤ Contact entre la poignée des gaz et le guidon
⑥ Chaîne de transmission
⑦ Portion d'enroulement du câble
⑧ Extrémité du câble des gaz
⑨ Extrémité du câble d'embrayage
⑩ Extrémité du câble de démarrage à chaud
A Utiliser pour ces zones du lubrifiant Yamaha pour câbles ou un lubrifiant équivalent.
B Utiliser de l'huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaînes adéquat.
C Lubrifier les zones suivantes à l'aide de graisse à savon de lithium de haute qualité, légère.

ATTENTION:

Eliminer tout excédent de graisse et éviter d'enduire de graisse les disques des freins.

SCHMIERUNG

- Couleur de l'isolant ② La couleur normale est une couleur bronze clair ou légèrement foncé. Couleur franchement différente → Contrôler l'état du moteur.

N.B.:

Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas régime, l'isolant de la bougie s'encrasse, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de fonctionnement.

  1. Mesurer:

- Ecartement @ Utiliser un calibre pour fils ou un calibre d'épaisseur. Hors spécifications → Régler.

YAMAHA WR450F-2007 - SCHMIERUNG - 1

Ecartement des électrodes: 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)

ELEKTRISCHE ANLAGE ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN

  1. Demontieren:

- Zündkerze

  1. Kontrollieren:
  1. Si nécessaire, nettoyer la bougie à l'aide d'un nettoie-bougies.

  2. Die Zündkerze ggf. mit einem Zündkerzenreiniger reinigen.

13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)

N.B.:

  • Avant de monter une bougie, nettoyer la surface du joint et la surface de la bougie.
  • Serrer la bougie à la main ⓐ avant de la serrer au couple correct ⓑ.

  • Festziehen:

- Zündkerze

13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)

HINWEIS:

13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)

NOTA:

- Bouchon de calage ①

ZÜNDZEITPUNKT KONTROLLIEREN

1. Demontieren:

- Rotor-Abdeckschraube ①

  • Lampe stroboscopique
  • Compte-tours inductif

Au fil de la bobine d'allumage (fil orange ①).

YAMAHA WR450F-2007 - Demontieren: - 1

Lampe stroboscopique: YM-33277-A/90890-03141

2. Anschließen:

- Régime de ralenti du moteur Se reporter à “REGLAGE DU REGIME DE RALENTI”.

3. Einstellen:

- Avance à l'allumage Contrôler visuellement que l'index fixe ⓐ se trouve dans la plage d'allumage ⓑ indiquée sur le rotor. Plage d'allumage incorrecte → Contrôler le rotor et le capteur d'allumage.

4. Kontrollieren:

Les batteries produisent de l'hydrogène, un gaz explosif et contiennent de l'électrolyte, composé d'acide sulfurique, toxique et corrosif.

Il faut dès lors veiller à toujours prendre les précautions suivantes:

  • Toujours porter des lunettes de protection lorsque l'on travaille à proximité de batteries.
  • Charger les batteries dans un endroit bien aéré.
  • Tenir les batteries à l'écart de tout feu, étincelles ou flamme nue (équipement de soudure, cigarette, etc.).
  • NE PAS FUMER en chargeant ou manipulant des batteries.
    • TENIR BATTERIES ET ELECTROLYTE HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
  • Eviter tout contact avec l'électrolyte, car il peut gravement brûler la peau et les yeux.

PREMIERS SOINS EN CAS DE CONTACT DIRECT: EXTERNE

  • Peau — Laver à l'eau.
  • Yeux — Rincer à l'eau pendant 15 minutes et consulter immédiatement un médecin.
  • Boire une grande quantité d'eau ou de lait, continuer avec du lait de magnésie, un oeuf battu ou de l'huile végétale. Consulter immédia-tement un médecin.

INTERNE

ATTENTION:

La durée, l'intensité et la tension de charge d'une batterie sans entretien MF et d'une batterie classique sont différentes. La batterie MF doit être rechargée conformément à la méthode de charge illustrée dans ce manuel. Si l'on surcharge la batterie, son niveau d'électrolyte diminuera considérable-ment. Il convient donc de charger la batterie avec beaucoup de prudence.

BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN

! WARNING

Les batteries sans entretien (MF) sont scellées; il est donc impossible de vérifier leur état de charge en mesurant la densité de l'électrolyte. Par conséquent, vérifier la charge de la batterie en mesurant la tension aux bornes de la batterie.

1. Déposer:

- Selle

HINWEIS:

- Câbles de la batterie (des bornes de la batterie)

ATTENTION:

Déconnecter d'abord le câble négatif de batterie ①, puis le câble positif ②.

3. Déposer:

- Sangle de la batterie

- Batterie

4. Mesurer:

- Charge de la batterie

Etapes de la mesure:

- Raccorder un multimètre ① aux bornes de la batterie.

Sonde positive du multimètre → borne positive de la batterie Sonde négative du multimètre → borne négative de la batterie

N.B.:

- On peut contrôler l'état de charge d'une batterie sans entretien (MF) en mesurant la tension entre ses bornes en circuit ouvert (après avoir déconnecté la borne positive). - Inutile de recharger tant que la tension en circuit ouvert est supérieure ou égale à 12,8 V.

2. Lösen:

- Contrôler la charge de la batterie, conformément aux diagrammes et à l'exemple suivant.

Exemple

Tension en circuit ouvert = 12,0 V Temps de charge = 6,5 heures Charge de la batterie = 20 à 30 %

A Relation entre la tension en circuit ouvert et le temps de charge à 20 °C (68 °F) (Ces valeurs varient en fonction de la température, de l’état des plaques de la batterie et du niveau d’électrolyte.)
B Tension en circuit ouvert
© Durée de charge (heures)
D Durée (minutes)
E Etat de charge de la batterie
F Température ambiante 20 °C (68 °F)
① Charge
⑥ Vérifier la tension en circuit ouvert.

5. Charger:

- Batterie

(se reporter à l'illustration de la méthode de charge appropriée)

! AVERTISSEMENT

Ne pas utiliser la méthode de charge rapide pour recharger cette batterie.

ATTENTION:

  • Ne jamais ôter les bouchons d'une batterie sans entretien (MF).
  • Ne pas utiliser un chargeur de batterie à intensité élevée. En effet, un ampérage trop élevé risque de provoquer la surchauffe de la batterie et l'endommagement des plaques de la batterie.
  • S'il n'est pas possible de régler le courant de charge de la batterie, bien veiller à ne pas surcharger la batterie.
  • Toujours déposer la batterie avant de procéder à sa charge. (Si la batterie doit être chargée sur la moto, déconnecter le câble négatif de la borne de la batterie.)
  • Afin de réduire le risque de production d'étincelles, ne pas brancher le chargeur de batterie avant d'avoir connecté les câbles du chargeur à la batterie.

Méthode de charge à l'aide d'un chargeur à tension variable
YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 1

flowchart
graph TD
    A["Chargeur"] --> B["OUI"]
    B --> C["Régler la tension de manière à obtenir le courant de charge standard."]
    C --> D["Regler le programmateur selon le temps de charge requis par la tension en circuit ouvert.<br>Se reporter à la section &quot;CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE&quot;."]
    D --> E["Si le temps de charge dépasse 5 heures, il est conseillé de vérifier le courant de charge après 5 heures. Si l'intensité présente le moindre changement, réajuster la tension de manière à obtenir le courant de charge standard."]
    E --> F["Laisser la batterie de côté pendant plus de 30 minutes avant de mesurer sa tension en circuit ouvert.<br>12,8 V → La charge est terminée.<br>12,0 à 12,7 V → Une recharge est nécessaire.<br>Sous 12,0 V → Remplacer la batterie."]
    G["N.B.: Laisser la batterie de côté pendant plus de 30 minutes avant de mesurer sa tension en circuit ouvert."] --> H["Raccorder un chargeur et un ampèremètre à la batterie et démarrer la charge."]
    I["N.B.: Régler la tension de charge sur 16 à 17 V. (Si la tension de charge est inférieure, la charge sera insuffisante; si elle est supérieure, la batterie sera surchargée.)"] --> J["Le courant est supérieur au courant de charge standard inscrit sur la batterie?"]
    J --> K["NON"]
    K --> L["Régler la tension de charge sur 20 à 25V."]
    L --> M["Surveiller le courant pendant 3 à 5 minutes. Le courant de charge standard est dépassé ?"]
    M --> N["NON"]
    N --> O["Si le courant ne dépasse pas le courant de charge standard après 5 minutes, remplacer la batterie."]
    C --> P["OUI"]
    O --> Q["OUI"]

Méthode de charge à l'aide d'un chargeur à tension constante
YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 2

flowchart
graph TD
    A["Mesurer la tension en circuit ouvert avant la charge."] --> B["Raccorder un chargeur et un ampèremètre à la batterie et démarrer la charge."]
    B --> C["Le courant est supérieur au courant de charge standard inscrit sur la batterie?"]
    C --> D["Charger la batterie jusqu'à ce que la tension de charge de la batterie soit de 15 V."]
    C --> E["Ce type de chargeur de batterie ne permet pas de charger les batteries MF. Un chargeur de tension variable est recommandé."]
    D --> F["Laisser la batterie de côté pendant plus de 30 minutes avant de mesurer sa tension en circuit ouvert.<br>12,8 V → La charge est terminée<br>12,0 à 12,7 V → Une recharge est nécessaire.<br>Sous 12,0 V → Remplacer la batterie."]
    E --> G["Chargeur<br>Voltmètre<br>Ampèremètre"]
    F --> H["ATTENTION:<br>Les chargeurs à courant constant ne conviennent pas pour la charge de batteries MF."]
    G --> I["N.B.: Laisser la batterie de côté pendant plus de 30 minutes avant de mesurer sa tension en circuit ouvert."]
    I --> J["N.B.: Régler le temps de charge sur un maximum de 20 heures."]
  1. Monter:

  2. Batterie
    • Sangle de la batterie

  3. Connector:

- Câbles de la batterie (aux bornes de la batterie)

ATTENTION:

Brancher d'abord le câble positif ①, puis le câble négatif ②.

  1. Contrôler:

- Bornes de la batterie Saleté → Nettoyer avec une brosse métallique. Connexion lâche → Brancher correctement.

  1. Lubrifier:

- Bornes de la batterie

YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 1

Lubrifiant recommandé: graisse à savon de lithium

  1. Monter:

- Selle

CONTROLE DES FUSIBLES

ATTENTION:

Pour éviter un court-circuit, toujours placer le contacteur à clé sur “OFF” avant de contrôler ou de remplacer un fusible.

  1. Déposer:

- Selle

• Couvercle de la boîte à fusibles

  1. Contrôler:

- Continuité

Etapes du contrôle:

  • Déposer le fusible ①.
  • Connecter le multimètre au fusible et contrôler la continuité du circuit.

N.B.:

Régler le sélecteur du multimètre sur “Ω × 1”.

YAMAHA WR450F-2007 - Etapes du contrôle: - 1

Multimètre: YU-3112-C/90890-03112

- Si le multimètre indique “∞”, remplacer le fusible.

② Fusible de réserve

Etapes de remplacement:Placer le contacteur à clé sur “OFF”.Monter un nouveau fusible d’ampérage correct.Mettre les contacteurs en circuit pour s’assurer que le circuit électrique fonctionne.Si le fusible grille de nouveau, contrôler le circuit électrique.
ÉlémentsAmpé-rageQté
Fusible principal10 A1

! AVERTISSEMENT

Ne jamais utiliser un fusible d'ampérage différent de celui spécifié. Toute improvisation ou la mise en place d'un fusible d'un ampérage incorrect risque de gravement endommager le circuit électrique, de provoquer un mauvais fonctionnement des systèmes de démarrage et d'allumage, voire de provoquer un incendie.

4. Monter:

• Couvercle de la boîte à fusibles
- Selle

3. Erneuern:

Déposer le porte-ampoule de phare en appuyant dessus et en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Une ampoule de phare allumée devenant très chaude, éviter de la toucher et tenir tout produit inflammable à l'écart tant qu'elle n'a pas refroidi.

  1. Monter:

- Ampoule de phare New

ATTENTION:

Eviter de toucher le verre de l'ampoule afin de ne pas y déposer de dépôts huileux susceptibles d'altérer la transparence du verre, la durée de vie de l'ampoule et le flux lumineux. Si l'ampoule de phare est sale, la nettoyer soigneusement à l'aide d'un chiffon imbibé d'alcool ou de diluant pour peinture.

  1. Monter:

- Faisceau de phare (réglage vertical)

Etapes du réglage:• Tourner la vis de réglage 1 dans le sens 2 ou 3.
Sens 4Le faisceau de phare monte.
Sens 5Le faisceau de phare descend.

Organisation de la dépose:

① Dépose de la selle

② Dépose du réservoir de carburant

③ Dépose des caches latéraux

④ Dépose du phare

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA SELLE, DU RESERVOIR DU CARBURANT ET DES CACHES LATERAUXPlacer le robinet de carburant en position “OFF”.Déconnecter la durit de carburant.
1↓23↓341Selle1Ouvrir le couvercle du boîtier de filtre à air.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Prise d’air (gauche et droite)2
3Boulon (réservoir de carburant)2
4Réservoir de carburant1
5Cache latéral (gauche)1
6Cache latéral (droit)1
7Fiche rapide du phare1
8Phare1

MOTOR

  1. Déposer:

  2. Boulon (cache latéral)

  3. Cache latéral (droit) ①

N.B.:

Glisser le couvercle latéral en arrière pour le déposer car ses pattes ⓐ sont insérées dans le boîtier de filtre à air.

Organisation de la dépose:

① Dépose du silencieux

YAMAHA WR450F-2007 - MOTOR - 1

② Dépose du tube d'échappement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU TUBE D’ECHAPPEMENT ET DU SILENCIEUXCache latéral (droit)Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.
YAMAHA WR450F-2007 - MOTOR - 21Boulon (collier à pince)1Desserrer uniquement.
2Boulon [silencieux (avant)]1
3Boulon [silencieux (arrière)]1
4Entretoise épaulée1
5Silencieux1
6Collier à pince1
7Ecrou (tube d’échappement)1
8Boulon (tube d’échappement)1
9Tube d’échappement1
10Joint2

AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER

Arbeitsumfang:

Tube d'échappement et silencieux

1. Contrôler:

- Joint ①

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Tube d'échappement et silencieux

1. Monter:

  • Joint New
  • Tube d'échappement ①
  • Ecrou (tube d'échappement) ② 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
  • Boulon (tube d'échappement) ③ 20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb)

N.B.:

Serrer d'abord temporairement l'écrou (tube d'échappement), puis serrer le boulon (tube d'échappement) à 13 Nm (1,3 m • kg, 9,4 ft • lb). Resserrer ensuite l'écrou (tube d'échappement) à 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) puis le boulon (tube d'échappement) à 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb).

  • Collier à pince ①
    16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
  • Joint ② New
  • Silencieux ③
  • Rondelle pleine ④
    • Boulon (silencieux) ⑤
    30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

2. Montieren:

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F-2007 - Montieren: - 1

① Dépose du radiateur

② Dépose du réservoir de liquide de refroidissement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU RADIATEURVidanger le liquide de refroidissement.Selle, réservoir de carburant et cache latéralTube d’échappementSe reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBU-RANT ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.
1Panneau2
2Collier à pince8
3Radiateur (droit)1
4Durit 21
5Durit 31
6Durit 41
7Tuyau 2/joint torique1/1
8Durit du réservoir de récupération1
9Radiateur (gauche)1
10Durit 11
11Tuyau 1/joint torique1/1
12Durit de mise à l’air du réservoir de récupération1
13Réservoir de récupération1

KÜHLER

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F-2007 - KÜHLER - 1

Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.

Une fois le moteur refroidi, ouvrir le bouchon du radiateur en procédant comme suit:

Placer un chiffon épais, une serviette par exemple, sur le bouchon et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.

CONTROLE

Radiateur

  1. Contrôler:

- Faisceau de radiateur ①

Obstruction → Nettoyer à l'air comprimé par l'arrière du radiateur.

Ailette tordue → Réparer/remplacer.

HANDHABUNGSHINWEISE

WARNING

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Radiateur

  1. Monter:

  2. Tuyau 1 ①
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  3. Durit 1 ②
    2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
  4. Tuyau 2 ③
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
  5. Durit 3 ④
    2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
  6. Durit 4 ⑤
    2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

  7. Monter:

  8. Durit 2 ①
    2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

  9. Radiateur (gauche) ②
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

- Kühler links ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  • Durit du réservoir de récupération ①
  • Radiateur (droit) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Se reporter à la section “DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

3. Montieren:

Placer d'abord la partie du crochet interne Ⓐ, puis l'externe ⓑ sur le radiateur.

4. Montieren:

- Abdeckung ①

HINWEIS:

  • Réservoir de récupération ①
  • Boulon (réservoir de récupération) ②
    7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
  • Boulon (réservoir de récupération) ③
    16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
    • Durit du réservoir de récupération ④
  • Durit de mise à l'air du réservoir de récupération ⑤
    Se reporter à la section “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

5. Montieren:

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F-2007 - Montieren: - 1

① Dépose du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU CARBURATEURRéservoir de carburantAmortisseur arriereSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “AMORTISSEUR ARRIERE” au CHAPITRE 5.
11Collier à pince2Desserrer la vis (raccord du filtre à air).Desserrer les vis (raccord de carburateur).
2Fiche rapide du TPS1
3Couvercle du logement du câble des gaz1
4Câble des gaz2
5Collier à pince (raccord du filtre à air)1
6Collier à pince (raccord du carburateur)1
7Plongeur de démarrage à chaud1
8Carburateur1
9Tube reniflard de la culasse1
10Durit de mise à l’air de la culasse 11

VERGASER

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F-2007 - VERGASER - 1

① Vergaser demontieren

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
111Cylinder head breather hose 21
12Cylinder head breather hose 31
13Bracket (cylinder head breather pipe)1
14Carburetor joint1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
111Durit de mise à l’air de la culasse 21
12Durit de mise à l’air de la culasse 31
13Support (tube reniflard de la culasse)1
14Raccord de carburateur1

Organisation de la dépose:

① Démontage du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
1Durit de mise à l’air4
2Couvercle du boîtier du levier de soupape1
3Vis (axe du papillon)1
4Papillon des gaz1
5Support d’aiguille1
6Aiguille1
7Couvercle1
8Ressort1
9Diaphragme (pompe de reprise)1
10Couvercle du clapet de coupure d’air1
11Ressort (clapet de coupure d’air)1
12Diaphragme (clapet de coupure d’air)1
13Cuve1
14Gicleur de fuite1
15Axe de flotteur1
16Flotteur1

VERGASER ZERLEGEN

Arbeitsumfang:

① Vergaser zerlegen

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
117Needle valve1
18Main jet1
19Needle jet1
20Spacer1
21Pilot jet1
22Starter jet1
23Push rod1Pull the push rod.
24Throttle shaft assembly1
25Push rod link lever assembly1
26Pilot air jet1
27Cold starter plunger1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
17Pointeau1Tirer la tige de débrayage.
18Gicleur principal1
19Gicleur d’aiguille1
20Entretoise1
21Gicleur de ralenti1
22Gicleur de starter1
23Tige de débrayage1
24Axe du papillon complet1
25Ensemble levier articulé de la tige de débrayage1
26Gicleur d’air de ralenti1
27Plongeur de démarrage à froid1

Ne pas desserrer la vis {TPS (capteur de position de papillon des gaz)} ① sauf en cas de remplacement du TPS (capteur de position de papillon des gaz) en raison d'une panne, car cela provoquerait une baisse des performances du moteur.

CONTROLE

Carburateur

  1. Contrôler:

- Corps du carburateur Encrassé → Nettoyer.

N.B.:

  • Nettoyer avec un solvant à base de pétrole. Nettoyer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
  • Ne jamais utiliser de fil métallique.

HANDHABUNGSHINWEISE

ACHTUNG:

  • Nettoyer avec un solvant à base de pétrole. Nettoyer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
  • Ne jamais utiliser de fil métallique.

  • Kontrollieren:

  • Hauptdüse ①

  • Leerlaufdüse ②
  • Nadeldüse ③
  • Chokedüse ④
  • Leerlauf-Luftdüse ⑤
  • Ausströmdüse ⑥ Beschädigt → Erneuern. Verunreinigt → Reinigen.

HINWEIS:

  1. Contrôler:

  2. Pointeau ①

  3. Siège de pointeau ② Usure en creux ⓐ → Remplacer. Poussière ⓑ → Nettoyer.
  4. Filtre © Bouché → Nettoyer.

Nadelventil

- Mouvement Coincement → Réparer ou remplacer.

N.B.:

Insérer le papillon des gaz ① dans le corps du carburateur et contrôler qu'il coulisse librement.

Drosselklappe

  1. Kontrollieren:
  1. Contrôler:

  2. Aiguille ①
    Déformation/usure → Rempla- cer.

  3. Rainure du clip Jeu/usure → Remplacer.

Düsennadel

- Hauteur du flotteur ⓐ Hors spécifications → Régler.

YAMAHA WR450F-2007 - Düsennadel - 1

Hauteur du flotteur: 8,0 mm (0,31 in)

Schwimmerstand

  1. Messen:

Etapes de la mesure et du réglage:

- Tenir le carburateur à l'envers.

N.B.:

  • Incliner lentement le carburateur dans le sens opposé puis prendre la mesure lorsque le pointeau s'aligne avec le bras du flotteur.
  • Si le carburateur est horizontal, le poids du flotteur repoussera le pointeau vers l'intérieur et la mesure sera erronée.
  • A l'aide d'un pied à coulisse, mesurer la distance entre la surface de contact de la cuve et le haut du flotteur.

N.B.:

Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau mais sans le comprimer.

  • Si la hauteur du flotteur est hors spécifications, contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
  • Si l'une ou l'autre de ces pièces est usée, les remplacer toutes les deux.
  • Si ces deux pièces sont en bon état, régler la hauteur du flotteur en courbant la languette de ce dernier ⑥.
  • Contrôler à nouveau la hauteur du flotteur.

Arbeitsvorgang:

  1. Contrôler:

  2. Plongeur de démarrage à froid ①

  3. Plongeur de démarrage à chaud ②
  1. Contrôler:

  2. Diaphragme (pompe de reprise) ①

  3. Ressort ②
  4. Couvercle ③
  5. Joint torque ④
  6. Tige de débrayage ⑤ Craquelures (diaphragme)/ endommagement → Remplacer. Saleté → Nettoyer.

  7. Contrôler:

  8. Axe du papillon ①

  9. Ressort ②
  10. Levier 1 ③
  11. Ressort 1 ④
  12. Levier 2 ⑤
  13. Ressort 2 ⑥ Saleté → Nettoyer.

Clapet de coupure d'air

  1. Contrôler:

  2. Diaphragme (clapet de coupure d'air) ①

  3. Ressort (clapet de coupure d'air) ②
  4. Couvercle du clapet de coupure d'air ③
  5. Joint torique ④ Craquelures (diaphragme)/ endommagement → Remplacer.

Abschaltventil

- Plongeur de démarrage à froid ①

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Vergaser

  1. Montieren:

- Chokeschieber ①

• Gicleur d'air de ralenti ①

  1. Montieren:

Veiller à engager le ressort 1 sur la butée Ⓐ du levier 2.

  1. Montieren:

- Feder 1 ①

- Hebel 1 ② (am Hebel 2 ③)

HINWEIS:

- Ressort 2 ① Sur le levier 2 ②.

  1. Montieren:

- Feder 2 ① (am Hebel 2 ②)

  1. Instalar:

- Muelle 2 ① A la palanca 2 ②.

  1. Monter:

- Ensemble levier articulé de la tige de débrayage ①

  1. Montieren:

Veiller à engager la butée Ⓐ du ressort 2 dans la gorge ⓑ du carburateur.

HINWEIS:

- Ressort ① Sur l'axe du papillon ②.

  1. Montieren:

- Feder ① (an der Drosselklappenwelle ②)

  1. Instalar:

Monter le plus grand crochet Ⓐ du ressort sur la butée ⓑ de la poulie de l'axe de papillon.

HINWEIS:

  • Axe du papillon complet ①
    • Rondelle pleine (métallique) ②
    • Rondelle pleine (résine) ③
  • Levier de soupape ④

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à base de composé fluoré sur les paliers.
  • Engager l'ergot Ⓐ de l'ensemble axe de papillon dans la fente ⓑ du TPS (capteur de position de papillon des gaz).
  • Veiller à engager la butée © du ressort dans la gorge du carburateur.
  • Tourner l'ensemble axe de papillon vers la gauche tout en maintenant le levier 1 ⑤ abaissé et engager la pointe de la vis de butée de papillon des gaz ⑭ sur la butée ⑧ de la poulie de l'ensemble axe de papillon.

8. Montieren:

• Drosselklappenwelle ①
- Metall-Beilagscheibe ②
- Kunstharz-Beilagscheibe ③
- Drosselklappe ④

HINWEIS:

- Tige de commande ①

N.B.:

Tout en maintenant abaissé le levier 1②, insérer la tige de débrayage plus avant dans le carburateur.

9. Montieren:

- Druckstange ①

HINWEIS:

• Gicleur de starter ①
• Gicleur de ralenti ②
- Entretoise ③
• Gicleur d'aiguille ④
- Gicleur principal ⑤

10. Montieren:

  • Pointeau ①
  • Flotteur ②
  • Axe de flotteur ③

N.B.:

  • Après avoir monté le pointeau sur le flotteur, les monter sur le carburateur.
  • Contrôler que le flotteur se déplace librement.

12. Monter:

  • Joint torique
    • Gicleur de fuite ①
  • Cuve ②
  • Boulon (cuve) ③
  • Support de câble (câble de la vis de butée de papillon des gaz) ④
  • Support de durit (durit de mise à l'air du carburateur) ⑤

13. Monter:

  • Diaphragme (clapet de coupure d'air) ①
  • Ressort (clapet de coupure d'air) ②
  • Joint torique ③
  • Couvercle du clapet de coupure d'air ④
  • Support (durit de mise à l'air de la culasse) ⑤
  • Vis (couvercle du clapet de cou-pure d'air) ⑥

14. Monter:

  • Diaphragme (pompe de reprise) ①
  • Ressort ②
  • Joint torique ③
  • Couvercle ④
  • Support de durit (durit de vidange) ⑤
  • Vis (couvercle) ⑥

N.B.:

Monter le diaphragme (pompe de reprise) en orientant son repère ⓐ vers le ressort.

11. Montieren:

  • Aiguille ①
  • Entretoise épaulée ②
  • Ressort ③
  • Support d'aiguille ④
  • Papillon d'admission ⑤ Sur le papillon des gaz ⑥.

15. Montieren:

- Vis (axe du papillon) ②

YAMAHA WR450F-2007 - Montieren: - 1

N.B.:

Monter les galets du levier de soupape

③ dans les fentes ⓐ du papillon.

16. Montieren:

- Drosselklappe ①

• Drosselklappenwellen-

Schraube ②

HINWEIS:

  • Joint torque ①
  • Couvercle du boîtier du levier de soupape ②
  • Boulon (couvercle du boîtier du levier de soupape) ③

17. Montieren:

- Durit de mise à l'air du carburateur ①

Se reporter à la section “DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

18. Montieren:

Réglage du calage de la pompe de reprise

Etapes du réglage:

N.B.:

Afin de donner au papillon la hauteur Ⓐ spécifiée, glisser sous le papillon d'admission ① la tige ② etc. dont le diamètre extérieur correspond à la valeur spécifiée.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Hauteur du papillon: 3,1 mm (0,122 in)

  • Visser à fond la vis de réglage de la pompe de reprise ③.
  • Contrôler que le levier articulé ④ a du jeu ⑥ en appuyant légèrement dessus.
  • Dévisser progressivement la vis de réglage tout en déplaçant le levier articulé jusqu'à ce qu'il n'ait plus de jeu.

Montage du carburateur

1. Monter:

• Raccord de carburateur ①
- Support (tube reniflard de la culasse) ②
- Boulon (raccord de carburateur) ③
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Tube reniflard de la culasse ④
- Durit de mise à l'air de la culasse 1 ⑤
- Durit de mise à l'air de la culasse 2 ⑥
- Durit de mise à l'air de la culasse 3 ⑦

Vergaser montieren

1. Montieren:

Monter l'ergot ⓐ entre les fentes du raccord du carburateur.

2. Montieren:

- Vergaser ①

HINWEIS:

  • Plongeur de démarrage à chaud ①
    2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

3. Montieren:

  • Palpador de arranque en caliente ①
    2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

4. Serrer:

- Boulon (raccord du carburateur) ①

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

- Boulon (raccord du filtre à air) ②

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

4. Festziehen:

• Câble des gaz (tiré) ①
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
• Câble des gaz (retour) ②
11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)

6. Régler:

- Jeu de la poignée des gaz Se reporter à la section "REGLAGE DU CABLE DES GAZ" au CHAPITRE 3.

5. Montieren:

  • Couvercle du logement du câble des gaz ①
  • Boulon (couvercle du logement de câble des gaz) ②
    4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

7. Montieren:

  • Fiche rapide du TPS (capteur de position de papillon des gaz) ①
  • Collier à pince ②
    Se reporter à la section “DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

8. Montieren:

- Collier à pince ① Se reporter à la section “DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

9. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose du système d'induction d'air

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
DEPOSE DU SYSTEME D'INDUCTION D'AIR
1Support1
2Clapet de coupure d'air1
3Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - avant de la culasse)1
4Tuyau d'induction d'air1
5Joint1
6Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - arrière de la culasse)1
7Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - boîtier de filtre à air)1

SEKUNDÄRLUFTSYSTEM

YAMAHA WR450F-2007 - SEKUNDÄRLUFTSYSTEM - 1

Arbeitsumfang:

Système d'induction d'air

1. Contrôler:

  • Durit d'induction d'air Craquelures/endommagement → Remplacer.
  • Tuyau d'induction d'air Craquelures/endommagement → Remplacer.

KONTROLLE

Sekundärluftsystem

1. Kontrollieren:

- Fonctionnement du clapet de coupure d'air Injecter de l'air dans le tuyau et contrôler le fonctionnement du clapet de coupure d'air. Ne satisfait pas à la condition suivante → Remplacer le clapet de coupure d'air complet.

a vers bL’air passe.
b vers aL’air ne passe pas.
a vers bL’air ne passe pas lorsque la pression spécifiée est appliquée en ©.

N.B.:

  • Insuffler de l'air pour contrôler le fonctionnement.
  • En cas d'utilisation d'une dépression, contrôler à l'aide de l'ensemble dépressiomètre/manomètre ①.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Ensemble dépressiomètre/ manomètre:

YB-35956-A/90890-06756

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 2

Dépression spécifiée: 46,7 à 86,7 kPa

(350 à 650 mmHg, 13,8 à 25,6 inHg)

ATTENTION:

En cas d'application d'une dépression au tuyau ©, veiller à ne pas dépasser la valeur spécifiée.

Ⓐ Depuis le filtre à air
⑥ A la culasse (sortie d'échappement)
© De la culasse (sortie d'admission)

A Contrôler l'induction du filtre à air.
B Contrôler l'absence de reflux dans le filtre à air.
C Contrôler l'absence de postcombustion. (Lorsque les gaz sont coupés lors d'une décélération soudaine)

2. Kontrollieren:

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F-2007 - Kontrollieren: - 1

① Dépose du couvre-culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU COUVRE-CULASSE
Selle et réservoir de carburantSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Clapet de coupure d’airSe reporter à la section “SYSTEME D’INDUCTION D’AIR”.
Support de moteur supérieur (droit)Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Support de moteur supérieur (gauche)
###1Bougie1
2Durit de mise à l’air de la culasse1
3Boulon (couvre-culasse)2
4Couvre-culasse1
5Joint de couvre-culasse1

NOCKENWELLEN ZYLINDERKOPFDECKEL

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F-2007 - NOCKENWELLEN ZYLINDERKOPFDECKEL - 1

Organisation de la dépose:

① Dépose des arbres à cames

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
DEPOSE DES ARBRES A CAMES
1Bouchon de calage1
2Clavette droite1
3Boulon-capuchon du tendeur1
4Tendeur de chaîne de distribution1
5Joint1
6Boulon (chapeau d'arbre à cames)10
7Chapeau d'arbre à cames2
8Clip2
9Arbre à cames d'échappement1
10Arbre à cames d'admission1

NOCKENWELLEN

Arbeitsumfang:

  1. Déposer:

  2. Bouchon de calage ①

  3. Clavette droite ②

  4. Aligner:

- Repère “T”

Avec index fixe.

Etapes du contrôle:

  • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
  • Aligner le repère “I” Ⓐ du rotor avec l’index fixe ⓑ du couvercle de carter moteur. Lorsque le repère “I” est aligné avec l’index fixe, le piston est au Point Mort Haut (P.M.H.).

N.B.:

  • Le piston est au point mort haut lorsque le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échappement et le repère poinçonné Ⓓ de l'arbre à cames d'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.
  • S'il n'y a pas de jeu, faire tourner le vilebrequin d'un tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

  • Desserrer:

• Boulon-capuchon du tendeur ①
4. Déposer:
- Tendeur de chaîne de distribution ②

  1. Déposer:

  2. Boulon (chapeau d'arbre à cames) ①

  3. Chapeaux d'arbres à cames ②

N.B.:

Déposer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant de l'extérieur vers l'intérieur.

ATTENTION:

Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être déposés uniformément pour prévenir tout endommagement de la culasse, des arbres à cames ou des chapeaux d'arbres à cames.

  1. Déposer:

  2. Clips

  3. Arbre à cames d'échappement ①
  4. Arbre à cames d'admission ②

N.B.:

Attacher un fil ③ à la chaîne de distribution pour l'empêcher de tomber dans le carter moteur.

- Bossages de cames Piqûres/rayures/décoloration bleue → Remplacer.

  1. Mesurer:

- Longueur de bossages de cames ① et ⑥ Hors spécifications → Rempla- cer.

KONTROLLE

Nockenwelle

  1. Kontrollieren:

Longueur des bossages de cames:

Admission:

① 30,100 à 30,200 mm (1,1850 à 1,1890 in) : 30,000 mm (1,1811 in)

⑥ 22,450 à 22,550 mm (0,8839 à 0,8878 in) : 22,350 mm (0,8799 in)

Echappement:

① 30,200 à 30,300 mm (1,1890 à 1,1929 in) : 30,100 mm (1,1850 in)

⑥ 22,450 à 22,550 mm (0,8839 à 0,8878 in) : 22,350 mm (0,8799 in)

YAMAHA WR450F-2007 - Longueur des bossages de cames: - 1

- Faux-rond (arbre à cames) Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA WR450F-2007 - Longueur des bossages de cames: - 2

Faux-rond (arbre à cames): Inférieure à 0,03 mm (0,0012 in)

  1. Messen:

- Jeu arbre à cames-chapeau Hors spécifications → Mesurer le diamètre extérieur de l'arbre à cames.

YAMAHA WR450F-2007 - Longueur des bossages de cames: - 3

Jeu arbre à cames-chapeau: 0,028 à 0,062 mm (0,0011 à 0,0024 in) : 0,08 mm (0,003 in)

Etapes de la mesure:

  • Monter l'arbre à cames sur la culasse.
  • Placer une bande de Plastigauge® ① sur l'arbre à cames.
  • Monter le circlip, les goujons et les chapeaux d'arbres à cames.

YAMAHA WR450F-2007 - Etapes de la mesure: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames): 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

N.B.:

  • Serrer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant des chapeaux les plus internes vers les chapeaux extérieurs.
  • Ne pas tourner l'arbre à cames pendant la mesure du jeu avec le Plastigauge®.
  • Déposer les chapeaux d'arbres à cames et mesurer la largeur du Plastigauge® ①.

5. Mesurer:

  • Diamètre des tourillons d'arbre à cames ⓐ
    Hors spécifications → Remplacer l'arbre à cames.
    Conforme aux spécifications → Remplacer ensemble le logement et les chapeaux d'arbres à cames.

YAMAHA WR450F-2007 - Mesurer: - 1

Diamètre des tourillons d'arbre à cames: 21,959 à 21,972 mm (0,8645 à 0,8650 in)

Pignon d'arbre à cames

1. Contrôler:

- Pignon d'arbre à cames ① Usure/endommagement → Remplacer ensemble l'arbre à cames complet et la chaîne de distribution.

4. Messen:

  • Contrôler que la came du décompresseur ① se déplace correctement.
  • Contrôler que la goupille du levier du décompresseur ② ressorte de l'arbre à cames.

Tendeur de chaîne de distribution

  1. Contrôler:

  2. Tout en appuyant légèrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis ①.

  3. Contrôler, en appuyant légèrement avec le doigt, que la tige du tendeur ressort librement lorsque le tournevis est retiré.
  4. Si ce n'est pas le cas, remplacer le tendeur complet.
  1. Monter:

  2. Arbre à cames d'échappement ①

  3. Arbre à cames d'admission ②

Etapes du montage:

- Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le repère "I" ⓐ du rotor soit aligné avec l'index fixe ⓑ du couvercle de carter moteur.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les arbres à cames.
  • Appliquer de l'huile moteur sur le décompresseur.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

  1. Montieren:

- Monter la chaîne de distribution ③ sur les deux pignons d'arbre à cames et monter les arbres à cames sur la culasse.

N.B.:

Les arbres à cames doivent être montés sur la culasse de manière que le repère poinçonné du pignon de la came d'échappement © et le repère poinçonné du pignon de la came d'admission Ⓞ soient alignés la surface de la culasse.

ATTENTION:

Ne pas faire tourner le vilebrequin pendant l'installation de l'arbre à cames. Cela provoquerait des dommages ou un mauvais réglage du calage de distribution.

- Monter les clips et les chapeaux d'arbres à cames ④.

YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames): 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les filets des boulons (chapeau d'arbre à cames) ⑤.
  • Serrer les boulons au couple spécifié en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

ATTENTION:

Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être serrés uniformément sous peine d'endommager la culasse, les chapeaux d'arbre à cames et l'arbre à cames.

- Tendeur de chaîne de distribution

Etapes du montage:

- Tout en appuyant légèrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis.

2. Montieren:

- La tige étant complètement enroulée et le repère UP ⓐ du tendeur étant orienté vers le haut, monter le joint ①, le tendeur de chaîne de distribution ② et le joint ③, puis serrer le boulon ④ au couple spécifié.

YAMAHA WR450F-2007 - Montieren: - 1

Boulon (tendeur de chaîne de distribution): 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

- Retirer le tournevis, contrôler que la tige du tendeur ressort et serrer le joint ⑤ et le boulon-capuchon ⑥ au couple spécifié.

YAMAHA WR450F-2007 - Montieren: - 2

Boulon-capuchon du ten- deur: 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

- Vilebrequin Plusieurs tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

  1. Contrôler:

- Repère “I” du rotor Aligner avec l’index fixe du carter moteur. - Repères d’alignement de l’arbre à cames Aligner avec la surface de la culasse. Hors alignement → Régler.

  1. Monter:

- Bouchon de calage ① - Clavette droite ②

  1. Drehen:

Appliquer le produit d'étanchéité sur le joint de couvre-culasse.

YAMAHA WR450F-2007 - Montieren: - 3

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505

6. Montieren:

• Durit de mise à l'air de la culasse
- Bougie

13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)

7. Montieren:

13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)

7. Instalar:

13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)

CYLINDER HEAD

CYLINDER HEAD

YAMAHA WR450F-2007 - CYLINDER HEAD - 1

10Nm (1.0m•kg , 7.2ft•lb) New

Organisation de la dépose:

① Dépose de la culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA CULASSE
Selle et réservoir de carburantSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
Tube d’échappement et silencieuxSe reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.
RadiateurSe reporter à la section “RADIATEUR”.
Clapet de coupure d’airSe référer à “ SYSTEME D’INDUCTION D’AIR ”.
CarburateurSe reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à camesSe reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
_b=2 1Boulon2
2*Boulon4Se reporter à N.B..
3Culasse1
4Joint1
5Goujon2
6Patin de chaîne de distribution (avant)1

N.B.:

Serrer les boulons de culasse à 30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct, déposer et resserrer les boulons de culasse à 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct puis continuer à serrer les boulons de culasse dans l'ordre correct jusqu'à obtention de l'angle de 180° spécifié.

ZYLINDERKOPF

ZYLINDERKOPF

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F-2007 - ZYLINDERKOPF - 1

- Dépôts de calamine (des chambres de combustion) Utiliser un grattoir arrondi.

N.B.:

Ne pas utiliser d'instrument pointu pour éviter d'endommager ou de griffer:

  • Filets de bougie
  • Sièges de soupapes

2. Contrôler:

- Déformation de la culasse Hors spécifications → Rectifier.

YAMAHA WR450F-2007 - Contrôler: - 1

Déformation de la culasse: Inférieure à 0,05 mm (0,002 in)

Etapes de la mesure de la limite de déformation et de la rectification:

  • Placer un réglet et une jauge d'épaisseur à lames sur la culasse.
  • Utiliser une jauge d'épaisseur à lames pour mesurer la déformation.
  • Si la déformation est hors spécifications, rectifier la culasse.
  • Placer un morceau de papier émeri humide 400 à 600 sur le marbre et rectifier la culasse en décrivant des “huit”.

N.B.:

Pour obtenir une surface régulière, tourner la culasse à plusieurs reprises.

3. Messen:

  • Patin de chaîne de distribution (avant) ①
  • Goujon ②
  • Joint de culasse ③ New
  • Culasse ④

N.B.:

Tout en soulevant la chaîne de distribution, monter le patin de chaîne de distribution (avant) et la culasse.

2. Monter:

  • Rondelle pleine ①
  • Boulons ②

Etapes du montage:

ATTENTION:

Serrer la culasse en suivant la procédure de l'angle de rotation afin d'obtenir un couple de serrage uniforme.

  • Laver les filets et les surfaces de contact des boulons, les surfaces de contact des rondelles pleines, la surface de contact de la culasse et les filets du carter moteur.
  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les filets et les surfaces de contact des boulons et sur les deux surfaces de contact des rondelles pleines.
  • Monter les rondelles pleines et les boulons.
  • Serrer les boulons au couple spécifié en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 1

Boulons (culasse):

1er:

30 Nm

(3,0 m • kg, 22 ft • lb)

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

1. Montieren:

  • Déposer les boulons.
  • Appliquer une nouvelle fois de la graisse au bisulfure de molybdène sur les filets et les surfaces de contact des boulons et sur les deux surfaces de contact des rondelles pleines.
  • Resserrer les boulons.

N.B.:

Serrer les boulons au couple spécifié en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Boulons (culasse): 2ème:

(2,0 m • kg, 14 ft • lb)

- Placer un repère sur l'angle ① du boulon (culasse) et la culasse ② comme illustré.

N.B.:

Serrer les boulons de 90° dans chacune des deux étapes, de manière à atteindre l'angle spécifié de 180° dans l'ordre de serrage correct, comme illustré.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Angle de 180° spécifié

  • Boulon (culasse) ①
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

3. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la soupape

YAMAHA WR450F-2007 - Montieren: - 1

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPESCulasseSe reporter à la section “CULASSE”.
11Poussoir de soupape5Utiliser l’outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Cale de réglage5
3Clavette de soupape10
4Coupelle d’appui de soupape5
5Ressort de soupape5
6Joint de queue5
7Siège de ressort de soupape5
8Soupape d’échappement2
9Soupape d’admission3

VENTILE UND VENTILFEDERN VENTILE UND VENTILFEDERN

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F-2007 - VENTILE UND VENTILFEDERN VENTILE UND VENTILFEDERN - 1

① Ventile demontieren

Poussoir de soupape et clavette de sou- pape

  1. Déposer:

  2. Poussoirs de soupape ①

  3. Cales ②

N.B.:

Identifier soigneusement la position de chaque poussoir de soupape ① et de chaque cale ② de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.

  1. Contrôler:

• Etanchéité des soupapes

Fuites au siège de soupape → Vérifier la portée de soupape, le siège de soupape et la largeur du siège de soupape.

Etapes du contrôle:

  • Verser du solvant de nettoyage ① dans les lumières d'admission et d'échappement.
  • Contrôler soigneusement les joints de soupapes.
    Il ne peut y avoir aucune fuite au siège de soupape ②.

Fixer un compresseur de ressort de soupape ① entre la coupelle de ressort de soupape et la culasse pour déposer les clavettes de soupape.

YAMAHA WR450F-2007 - Etapes du contrôle: - 1

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019

  1. Demontieren:

- Ventilkeil

HINWEIS:

Jeu queue-guide = diamètre intérieur du guide de soupape Ⓐ - diamètre de la queue de soupape b

Hors caractéristiques → Rempla- cer le guide de soupape.

YAMAHA WR450F-2007 - Etapes du contrôle: - 2

Jeu (queue-guide):

Admission: 0,010 à 0,037 mm (0,0004 à 0,0015 in) : 0,08 mm (0,003 in) Echappement: 0,020 à 0,047 mm (0,0008 à 0,0019 in) : 0,10 mm (0,004 in)

KONTROLLE

Ventil

  1. Messen:

Etapes de remplacement:

N.B.:

Afin de faciliter la dépose et le montage du guide, et afin de maintenir l'ajustement correct, chauffer la culasse dans un four à une température de 100 °C (212 °F).

  • Déposer le guide de soupape à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ①.
  • Monter un guide de soupape neuf à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ① et d'un outil de pose de guide de soupape ②.
  • Une fois le guide de soupape monté, l'aléser à l'aide d'un alésoir de guide de soupape ③ afin obtenir le jeu correct entre la queue et le guide.

  • Erneuern:

- Ventilführung

Arbeitsvorgang:

HINWEIS:

Outil de dépose de guide de soupape:

Admission:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4116/90890-04116

Echappement:

5,0 mm (0,20 in)

YM-4097/90890-04097

Outil de pose de guide de soupape:

Admission:

YM-4117/90890-04117

Echappement:

YM-4098/90890-04098

Alésoir de guide de soupape:

Admission:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4118/90890-04118

Echappement:

5,0 mm (0,20 in)

YM-4099/90890-04099

N.B.:

Après avoir remplacé le guide de soupape, rectifier le siège de soupape.

YAMAHA WR450F-2007 - Arbeitsvorgang: - 1

- Epaisseur de rebord ⓐ Hors spécifications → Rempla- cer.

  1. Messen:

Epaisseur de rebord:

Admission:

1,0 mm (0,039 in)

:

0,85 mm (0,033 in)

Echappement:

1,0 mm (0,039 in)

:

0,85 mm (0,033 in)

YAMAHA WR450F-2007 - Arbeitsvorgang: - 2

- Faux-rond (queue de soupape) Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA WR450F-2007 - Arbeitsvorgang: - 3

Limite de faux-rond: 0,01 mm (0,0004 in)

N.B.:

  • En cas de pose d'une soupape neuve, toujours remplacer le guide de soupape.
  • Si la soupape est déposée ou remplacée, toujours remplacer la bague d'étanchéité.

6. Eliminer:

- Dépôts de calamine (de la portée de soupape et du siège de soupape)

7. Contrôler:

- Sièges de soupapes Piqûres/usure → Rectifier le siège de soupape.

8. Mesurer:

- Largeur de siège de soupape @ Hors spécifications → Rectifier le siège de soupape.

YAMAHA WR450F-2007 - Mesurer: - 1

Largeur de siège de sou- pape:

Admission: 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) : 1,6 mm (0,0630 in) Echappement: 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) : 1,6 mm (0,0630 in)

Etapes de la mesure:

  • Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) ⑥ sur la portée de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Enfoncer la soupape dans le guide et l'appuyer contre le siège de soupape pour laisser une empreinte nette.
  • Mesurer la largeur du siège de soupape. Le bleu disparaîtra au point de contact entre le siège et la portée de soupape.
  • Si le siège de soupape est trop large, trop étroit, ou n'est pas centré, il doit être rectifié.

5. Messen:

  1. Roder:

  2. Portée de soupape

  3. Siège de soupape

N.B.:

Après rectification du siège de soupape ou remplacement de la soupape et du guide de soupape, le siège et la portée de soupape doivent être rodés.

Etapes du rodage:

- Appliquer une pâte à roder grossière sur la portée de soupape.

ATTENTION:

Ne pas laisser la pâte pénétrer entre la queue et le guide de soupape.

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Tourner la soupape jusqu'à ce que la portée de soupape et le siège de soupape soient uniformément polis, puis éliminer toute trace de pâte.

N.B.:

Pour obtenir de meilleurs résultats de rodage, tapoter légèrement le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape entre les mains avec un mouvement de va-et-vient.

- Appliquer une pâte à roder fine sur la portée de soupape et répéter les opérations ci-dessus.

N.B.:

Veiller à éliminer toute trace de pâte de la portée et du siège de soupape après chaque opération de rodage.

  • Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur la portée de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Enfoncer la soupape dans le guide et l'appuyer contre le siège de soupape pour laisser une empreinte nette.
  • Mesurer à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape n'est pas conforme aux spécifications, rectifier et roder à nouveau le siège de soupape.

  • Einschleifen:

  • Ventilkegel

  • Ventilsitz

HINWEIS:

- Longueur libre du ressort de soupape ⓐ Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 1

Longueur libre (ressort de soupape):

Admission: 39,46 mm (1,55 in) : 38,46 mm (1,51 in) Echappement: 37,61 mm (1,48 in) : 36,61 mm (1,44 in)

  1. Mesurer:

- Force du ressort comprimé ⓐ Hors spécifications → Remplacer.

b Longueur monté

YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 2

Force du ressort comprimé:

Admission: 130,2 à 149,8 N à 27,87 mm (13,28 à 15,28 kg à 27,87 mm, 29,27 à 33,68 lb à 1,10 in)

Echappement: 123,1 à 141,7 N à 28,38 mm (12,55 à 14,45 kg à 28,38 mm, 27,67 à 31,85 lb à 1,12 in)

  1. Mesurer:

- Inclinaison du ressort ⓐ Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 3

Limite d'inclinaison du ressort:

Admission: 2,5°/1,7 mm (0,067 in) Echappement: 2,5°/1,6 mm (0,063 in)

Poussoir de soupape

  1. Contrôler:

- Poussoir de soupape Rayures/endommagement → Remplacer les poussoirs et la culasse.

Ventilfeder

  1. Messen:

- Huile au bisulfure de molybdène Sur la queue de soupape et le joint de queue de soupape.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

1. Auftragen:

  • Soupapes ①
  • Sièges de ressorts de soupapes ②
  • Joints de queues de soupapes ③ New
  • Ressorts de soupapes ④
  • Coupelles de ressorts de soupapes ⑤

N.B.:

  • Veiller à monter chaque soupape à son emplacement d'origine, en se référant également aux marques de couleur, comme suit.
    Admission (milieu) Ⓐ: bleu Admission (droite/gauche) ⓑ: gris Echappement: pas de couleur
  • Monter les ressorts de soupape en plaçant les spires les plus grandes © vers le haut.

d Petites spires

2. Montieren:

(d) Kleinere Steigung

2. Instalar:

Monter les clavettes de soupape tout en comprimant le ressort de soupape à l'aide d'un compresseur de ressort de soupape ①.

YAMAHA WR450F-2007 - Instalar: - 1

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019

  1. Bloquer les clavettes sur la queue de soupape en frappant légèrement sur son embout à l'aide d'un morceau de bois.

ATTENTION:

Ne pas frapper trop fort pour ne pas endommager la soupape.

3. Montieren:

- Ventilkeil

HINWEIS:

  • Cale de réglage ①
  • Poussoir de soupape ②

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes.
  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les embouts de queues de soupapes.
  • Le poussoir de soupape doit tourner librement sous la poussée du doigt.
  • Veiller à remonter les poussoirs de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine.

5. Montieren:

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F-2007 - Montieren: - 1

① Dépose du cylindre

② Dépose du piston

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONSSe reporter à la section “CULASSE”.
Culasse
1Boulon (cylindre)1
2Cylindre1
3Joint1
4Goujon2
5Agrafe d’axe de piston2
6Axe de piston1Utiliser l’outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7Piston1
8Segments de piston1

ZYLINDER UND KOLBEN

ZYLINDER UND KOLBEN

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F-2007 - ZYLINDER UND KOLBEN - 1

  1. Déposer:

  2. Agrafes d'axes de pistons ①

  3. Axe de piston ②
  4. Piston ③

N.B.:

  • Placer des repères d'identification sur chaque tête de piston comme référence pour la repose.
  • Avant de retirer chaque axe de piston, ébavurer la gorge de l'agrafe et le pourtour du trou de l'axe. Si la gorge de l'axe de piston est ébavurée et que l'axe du piston reste difficile à dégager, utiliser l'extracteur d'axe de piston ④.

YAMAHA WR450F-2007 - ZYLINDER UND KOLBEN - 2

Extracteur d'axe de piston: YU-1304/90890-01304

ATTENTION:

Ne pas employer de marteau pour chasser l'axe de piston.

Segment de piston

  1. Déposer:

- Segments de piston

N.B.:

Ecarter les coupes du segment tout en soulevant le segment de piston par dessus la calotte du piston, comme illustré.

- Parois du cylindre et du piston Rayures verticales → Remplacer le cylindre et le piston.

  1. Mesurer:

- Jeu entre piston et cylindre

Etapes de la mesure: 1ère étape:

- Mesurer l'alésage de cylindre "C" à l'aide d'un comparateur à cadran pour cylindre.

N.B.:

Mesurer l'alésage du cylindre "C" parallèlement et perpendiculairement à l'arbre à cames. Calculer ensuite la moyenne de ces mesures.

KONTROLLE

Zylinder und Kolben

  1. Kontrollieren:
Alésage de cylindre “C”95,00 à 95,01 mm(3,7402 à 3,7406 in)
Limite de conicité “T”0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation “R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = D maximum
“T” = (D1 ou D2 maximum)– (D5 ou D6 maximum)
“R” = (D1, D3 ou D5 maximum)– (D2, D4 ou D6 minimum)
• Si le résultat est hors spécifications, remplacer le cylindre et remplacer ensemble le piston et les segments de piston.2ème étape:• Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à l’aide d’un palmer. ⓐ 8 mm (0,315 in) depuis le bord inférieur du piston
Taille du piston “P”
Standard94,945 à 94,960 mm(3,738 à 3,739 in)
• Si hors spécifications, remplacer ensemble le piston et les segments de piston.3ème étape:• Calculer le jeu entre piston et cylindre au moyen de la formule suivante:
Jeu entre piston et cylindre = Alésage de cylindre “C” – Diamètre de la jupe de piston “P”
Jeu entre piston et cylindre:0,040 à 0,065 mm(0,0016 à 0,0026 in):0,1 mm (0,004 in)
• Si le résultat est hors spécifications, remplacer le cylindre et remplacer ensemble le piston et les segments de piston.

- Jeu latéral du segment Utiliser une jauge d'épaisseur à lames ①. Hors spécifications → Remplacer ensemble le piston et les segments de piston.

N.B.:

Eliminer les dépôts de calamine des gorges des segments de piston et des segments avant de mesurer le jeu latéral.

Jeu latéral:
Standard
Segment de feu0,030 à 0,065 mm(0,0012 à0,0026 in)0,12 mm(0,005 in)
Segment d’étanchéité0,020 à 0,055 mm(0,0008 à0,0022 in)0,12 mm(0,005 in)

2. Position:

• Segment de piston (dans le cylindre)

N.B.:

Insérer un segment dans le cylindre et l'enfoncer d'environ 10 mm (0,39 in). Enfoncer le segment à l'aide de la calotte de piston de manière que le segment fasse un angle droit avec l'alésage du cylindre.

(a) 10 mm (0,39 in)

Kolbenringe

1. Messen:

- Coupe de segment Hors spécifications → Rempla- cer.

N.B.:

Il n'est pas possible de mesurer la coupe de la bague extensible du segment racleur d'huile. Si les rails du segment racleur d'huile présentent un jeu excessif, remplacer les trois segments.

Coupe:
Standard
Segment de feu0,20 à 0,30 mm(0,008 à 0,012 in)0,55 mm(0,022 in)
Segment d'étanchéité0,35 à 0,50 mm(0,014 à 0,020 in)0,85 mm(0,033 in)
Segment racleur d'huile0,20 à 0,50 mm(0,01 à 0,02 in)

3. Messen:

- Axe de piston Décoloration bleue/rainures → Remplacer, puis contrôler le système de lubrification.

  1. Mesurer:

- Jeu entre axe de piston et piston

Etapes de la mesure:Mesurer le diamètre extérieur (axe de piston) ⓐ.Si hors spécifications, remplacer l'axe de piston.
Diamètre extérieur (axe de piston):17,991 à 18,000 mm(0,7083 à 0,7087 in)
Mesurer le diamètre intérieur (pis-ton) ⓑ.
Diamètre intérieur (pis-ton):18,004 à 18,015 mm(0,7088 à 0,7093 in)
Calculer le jeu entre axe de piston et piston au moyen de la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston = Diamètre intérieur (piston) ⓑ – Diamètre extérieur (axe de piston) ⓐ
Si hors spécifications, remplacer le piston.
Jeu entre axe de piston et piston:0,004 à 0,024 mm(0,00016 à 0,00094 in):0,07 mm (0,003 in)

Kolbenbolzen

  1. Kontrollieren:

- Segments de piston Sur le piston.

N.B.:

  • Veiller à monter les segments de piston en plaçant les repères ou numéros du fabricant du côté supérieur des segments.
  • Lubrifier généreusement le piston et les segments à l'aide d'huile moteur.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolben

  1. Montieren:
  • Segment de feu
  • Segment d'étanchéité
  • Segment racleur d'huile Excentrer les coupes des segments comme illustré.

① Extrémité du segment de feu

⑥ Extrémité du segment d'étanchéité

© Extrémité du segment racleur d'huile (supérieure)

d Segment racleur d'huile

© Extrémité du segment racleur d’huile (inférieure)

3. Monter:

  • Piston ①
  • Axe de piston ②
  • Agrafes d'axes de pistons
    ③ New

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'axe de piston et le piston.
  • Contrôler que la flèche ⓐ du piston pointe vers le côté échappement du moteur.
  • Avant de monter l'agrafe d'axe de piston, couvrir le carter moteur d'un chiffon propre pour éviter que l'agrafe ne tombe dans la cavité du carter moteur.
  • Monter les agrafes d'axes de pistons extrémités vers le bas.

4. Lubrifier:

  • Piston
  • Segments de piston
  • Cylindre

N.B.:

Appliquer une généreuse couche d'huile moteur.

Cylindre

  1. Monter:

  2. Joint ①
    New

  3. Cylindre ②

N.B.:

Monter le cylindre avec une main, tout en compressant les segments de l'autre.

ATTENTION:

  • Acheminer la chaîne de distribution ③ dans la cavité de la chaîne de distribution.
  • Veiller à ne pas endommager le patin de chaîne de distribution ④ pendant l'installation.

2. Monter:

  • Boulon (cylindre)
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

2. Anordnen:

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F-2007 - Anordnen: - 1

① Dépose de la tige de débrayage et de la tige de poussée
③ Dépose du disque garni et du plateau de pression

② Démontage de la tige de débrayage 1
④ Dépose de la cloche d'embrayage

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L’EMBRAYAGEVidanger l’huile moteur.Pédale de freinCâble d’embrayageSe reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Déconnecter du côté du moteur.
1Couvercle d’embrayage1
2Joint1
3Goujon2
4Ressort d’appui du plateau de pression6
5Disque de pression1
6Tige de débrayage 11
7Circlip1
8Rondelle pleine1
9Roulement1
10Bille1
11Tige de débrayage 21

KUPPLUNG

KUPPLUNG

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F-2007 - KUPPLUNG - 1

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
YAMAHA WR450F-2007 - KUPPLUNG - 212Clutch plate7Use special tool.Refer to “REMOVAL POINTS”.
13Friction plate8
14Nut1
15Lock washer1
16Clutch boss1
17Thrust washer1
18Clutch housing1
1↑19Push lever1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
YAMAHA WR450F-2007 - KUPPLUNG - 312Plateau de pression7Utiliser l’outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13Disque garni8
14Ecrou1
15Rondelle-frein1
16Noix d’embrayage1
17Rondelle de butée1
18Cloche d’embrayage1
1↑19Tige de poussée1
  1. Déposer:

  2. Ecrou ①

  3. Rondelle-frein ②
  4. Noix d'embrayage ③

N.B.:

Redresser la languette de la rondellefrein et utiliser l'outil de maintien de l'embrayage ④ pour maintenir la noix d'embrayage.

YAMAHA WR450F-2007 - KUPPLUNG - 4

Outil de maintien de l'embrayage: YM-91042/90890-04086

A USA et CDN
B Sauf USA et CDN

Cloche et noix d'embrayage

  1. Contrôler:

  2. Cloche d'embrayage ① Craquelures/usure/endommagement → Remplacer.

  3. Noix d'embrayage ② Formation de rayures/usure/endommagement → Remplacer.

KONTROLLE

  1. Contrôler:

  2. Jeu périphérique Présence de jeu → Remplacer.

  3. Dents de pignon @ Usure/endommagement → Remplacer.

Primärantriebsrad

Ressort d'appui du plateau de pression

  1. Mesurer:

- Longueur libre de ressort d'appui du plateau de pression ⓐ Hors spécifications → Remplacer l'ensemble des ressorts.

YAMAHA WR450F-2007 - Ressort d'appui du plateau de pression - 1

Longueur libre de ressort d'appui du plateau de pression:

Standard
50,0 mm(1,97 in)49,0 mm(1,93 in)

Kupplungsfeder

  1. Messen:

- Epaisseur du disque garni Hors spécifications → Remplacer le disque garni complet. Mesurer aux quatre endroits indiqués.

YAMAHA WR450F-2007 - Kupplungsfeder - 1

Epaisseur du disque garni: 2,92 à 3,08 mm (0,115 à 0,121 in) : 2,8 mm (0,110 in)

Plateau de pression

1. Mesurer:

- Déformation du plateau de pression Hors spécifications → Remplacer le plateau de pression complet. Utiliser un marbre ① et une jauge d'épaisseur ②.

YAMAHA WR450F-2007 - Mesurer: - 1

Limite de déformation: 0,1 mm (0,004 in)

Reibscheibe

1. Messen:

• Tige de débrayage 1 ①
- Roulement ②
- Rondelle pleine ③
• Tige de débrayage 2 ④
- Bille ⑤
Usure/endommagement/courbure → Remplacer.

Druckstange

1. Kontrollieren:

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Appliquer de l'huile moteur sur la tige de poussée.
  1. Monter:

  2. Pignon mené de transmission primaire ①
    • Rondelle de butée ②

  3. Noix d'embrayage ③

N.B.:

Appliquer de l'huile moteur sur la circonférence intérieure du pignon mené de transmission primaire.

2. Monter:

• Rondelle-frein ① New
• Ecrou (noix d'embrayage) ②

  • Monter la rondelle-frein en plaçant ses concavités sur les parties convexes de la noix d'embrayage.
  • Utiliser l'outil de maintien de l'embrayage ③ pour maintenir la noix d'embrayage.

YAMAHA WR450F-2007 - Monter: - 1

Outil de maintien de l'embrayage: YM-91042/90890-04086

A USA et CDN
B Sauf USA et CDN

Kupplung

  • Monter les plateaux de pression et les disques garnis dans la noix d'embrayage en les alternant, en commençant par un disque garni et en terminant par un disque garni.
  • Appliquer de l'huile moteur sur les disques garnis et les plateaux de pression.
  • Vérifier l'épaisseur du plateau de pression et en installer 4 plus épais ⓐ du côté moteur et 3 plus fins Ⓑ à l'extérieur.

  • Montieren:

  • Reibscheibe ①
    • Stahlscheibe 1 [t = 2,0 mm (0,079 in)] ②
    • Stahlscheibe 2 [t = 1,6 mm (0,063 in)] ③

HINWEIS:

Sur la tige de débrayage 1 ④.

N.B.:

Appliquer de l'huile moteur sur le roulement et la rondelle pleine.

• Tige de débrayage 2 ①
- Bille ②
• Tige de débrayage 1 ③

N.B.:

Appliquer de l'huile moteur sur les tiges de débrayage 1 et 2 ainsi que sur la bille.

- Disque de pression ①

7. Montieren:

- Druckplatte ①

7. Instalar:

  • Ressort d'appui du plateau de pression
  • Boulon (ressort d'appui du plateau de pression)
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

8. Montieren:

  • Muelle del embrague
    • Tornillo (muelle de embrague)
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

NOTA:

• Joint (couvercle d'embrayage)
① New
- Goujon ②

9. Montieren:

• Couvercle d'embrayage ①
• Boulon (couvercle d'embrayage)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

10. Montieren:

  • Tapa de embrague ①
    • Tornillo (tapa de embrague)
    10 Nm (1,0 · kg, 7,2 ft · lb)

NOTA:

Organisation de la dépose:

① Dépose du filtre à huile

② Dépose de la pompe à eau

③ Dépose du couvercle de carter moteur (droit)

YAMAHA WR450F-2007 - NOTA: - 1

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FILTRE A HUILE, DE LA POMPE A EAU ET DU COUVERCLE DE CARTER MOTEUR (DROIT)Vidanger l’huile moteur.Vidanger le liquide de refroidissement.Tube d’échappementPédale de freinCouvercle d’embrayageSe reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.
YAMAHA WR450F-2007 - NOTA: - 21Couvercle de filtre à huile1
2Filtre à huile1
3Tuyau de liquide de refroidissement 21
4Carter de pompe à eau1
5Goupille2
6Durit de mise à l’air du réservoir d’huile1

ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS

ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS

Arbeitsumfang:

  1. Déposer:

  2. Rotor ①

  3. Rondelle pleine ②
  4. Axe de pompe ③

N.B.:

Maintenir l'axe de pompe en le saisissant par les côtés plats Ⓐ à l'aide d'une clé, etc., et déposer le rotor.

Il n'est pas nécessaire de démonter la pompe à eau sauf en cas d'anomalies telles qu'une modification importante du niveau de liquide de refroidissement, une décoloration du liquide de refroidissement ou un aspect laiteux de l'huile de boîte de vitesses.

  1. Déposer:

  2. Roulement ①

  3. Bague d'étanchéité ②

Dichtring

HINWEIS:

  1. Contrôler:

  2. Axe de pompe ①
    Déformation/usure/endommagement → Remplacer.
    Dépôts de tartre → Nettoyer.

KONTROLLE Laufradwelle

Faire tourner la cage interne avec le doigt.

Rugosité/grippage → Remplacer.

Lager

  1. Kontrollieren:

- Lager

- Bague d'étanchéité

- Bague d'étanchéité ① New

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'intérieur la marque ou le numéro du fabricant.

Roulement

  1. Monter:

- Roulement ①

N.B.:

Monter le roulement en appuyant parallèlement sur sa cage externe.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Dichtring

  1. Montieren:

- Dichtring ① New

HINWEIS:

  • Veiller à ce que la lèvre de la bague d'étanchéité ne soit pas endommagée ou à ce que le ressort ne glisse pas hors de son emplacement.
  • Lors du montage de l'axe de pompe, appliquer de l'huile moteur sur la lèvre de la bague d'étanchéité, le roulement et l'axe de pompe. Monter l'axe tout en le faisant tourner.
  • Maintenir l'axe de pompe en le saisissant par les côtés plats ⓐ à l'aide d'une clé, etc., et monter le rotor.

Laufradwelle

Couvercle de carter moteur (droit)

  1. Monter:

  2. Goujon ①

  3. Joint torique ② New
  4. Entretoise épaulée ③
  5. Joint ④ New
  1. Instalar:

  2. Clavija de centrado ①

  3. Junta tórica ② New
  4. Casquillo ③
  5. Junta ④ New

  6. Monter:

  7. Couvercle de carter moteur (droit) ①

  8. Boulon ② 12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
  9. Boulon | 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'extrémité de l'axe de pompe.
  • Lors du montage du couvercle de carter moteur sur le carter moteur, veiller à ce que l'extrémité de l'axe de pompe ② soit alignée avec la fente de l'extrémité du balancier ③.
  • Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  • Montieren:

12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)

12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)

  • Tornillo
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

NOTA:

A monter de sorte à avoir un jeu ⓐ de 8 mm (0,31 in) ou plus entre la pédale de kick et le cadre, et de manière à ce que la pédale de kick ne soit pas en contact avec le couvercle de carter lorsqu'elle est tirée.

Kickstarterhebel

  1. Monter:

  2. Durit de mise à l'air du réservoir d'huile ①

  3. Collier á pince ②

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

Carter de pompe à eau

  1. Monter:

  2. Goujon ①

  3. Joint torique ② New
    New

Wasserpumpengehäuse

• Carter de pompe à eau ①
- Boulon (carter de pompe à eau) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

• Rondelle pleine ③ New
- Boulon de vidange du liquide de refroidissement ④

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  • Joint torique
  • Tuyau de liquide de refroidissement ①
  • Boulon (tuyau de liquide de refroidissement) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

3. Montieren:

  • Filtre à huile ①
  • Joint torque ② New
    • Couvercle de filtre à huile ③
  • Boulon (couvercle de filtre à huile)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Ölfilter

1. Montieren:

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F-2007 - Montieren: - 1

① Pignon menant de balancier

② Balancier

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU BALANCIERCloche d'embrayageCouvercle de carter moteur (droit)StatorSe reporter à la section “EMBRAYAGE”.Se reporter à la section “FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER MOTEUR (DROIT)".Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.
[DRG3]1Ecrou (balancier)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ecrou (pignon menant de transmission primaire)1
3Ecrou (pignon mené du balancier)1
4Rondelle-frein1
5Balancier1
6Clavette droite1

AUSGLEICHSWELLE

AUSGLEICHSWELLE

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F-2007 - AUSGLEICHSWELLE - 1

Balancier, pignon menant et pignon mené du balancier

  1. Redresser l'onglet de la rondellefrein.
  2. Desserrer:

  3. Ecrou (balancier) ①

  4. Ecrou (pignon menant de transmission primaire) ②
  5. Ecrou (pignon mené du balancier) ③

N.B.:

Placer une plaque d'aluminium ⓐ entre les dents du pignon menant ④ et du pignon mené ⑤ du balancier.

Pignon menant de transmission primaire, pignon menant et pignon mené du balancier

  1. Contrôler:

  2. Pignon menant de transmission primaire ①
    • Pignon menant du balancier ②

  3. Pignon mené du balancier ③ Usure/endommagement → Remplacer.

Balancier

  1. Contrôler:

- Balancier Craquelures/endommagement → Remplacer.

KONTROLLE

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Balancier, pignon menant et pignon mené du balancier

  1. Monter:

• Pignon mené du balancier ①

N.B.:

Reposer le pignon mené du balancier et l'arbre de balancier en alignant leurs cannelures inférieures ⓐ.

  1. Monter:

• Pignon menant du balancier ①

N.B.:

  • Aligner le repère poinçonné Ⓐ du pignon menant du balancier avec le repère poinçonné ⓑ du pignon mené du balancier.
  • Reposer le pignon mené du balancier et le vilebrequin en alignant leurs cannelures inférieures ©.

  • Monter:

  • Rondelle-frein ①

  • Ecrou (pignon mené du balancier) ②
    50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)

- Pignon menant de transmission primaire ③

- Rondelle conique ④

- Ecrou (pignon menant de transmission primaire) ⑤

110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)

- Clavette droite ⑥

- Balancier ⑦

- Rondelle-frein ⑧

- Ecrou (balancier) ⑨

45 Nm (4,5 m · kg, 33 ft · lb)

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur la surface de contact et la partie filetée de l'écrou (pignon menant de transmission primaire).
  • Placer une plaque d'aluminium ⑨ entre les dents du pignon menant ⑩ et du pignon mené ⑪ du balancier.
  • Monter la rondelle conique en orientant sa surface convexe ⓑ vers l'extérieur.

  • Replier l'onglet de la rondelle-frein.

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR450F-2007 - ASSEMBLAGE ET MONTAGE Balancier, pignon menant et pignon mené du balancier - 1

① Dépose de la pompe à huile

② Démontage de la pompe à huile

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILECloche d'embrayageCouvercle de carter moteur (droit)Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.Se reporter à la section “FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER MOTEUR (DROIT)".
YAMAHA WR450F-2007 - ASSEMBLAGE ET MONTAGE Balancier, pignon menant et pignon mené du balancier - 21Circlip1
2Rondelle pleine1
3Pignon menant de pompe à huile1
4Pompe à huile complète1
5Goujon2
6Rotor externe 21
7Circlip1
8Rotor interne 21
9Goupille1
10Couvercle de pompe à huile1
11Rotor externe 11
12Rotor interne 11

ÖLPUMPE

ÖLPUMPE

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F-2007 - ÖLPUMPE - 1

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
213Pin1
14Washer1
15Oil pump drive shaft1
16Rotor housing1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
213Goupille1
14Rondelle1
15Arbre d’entraînement de pompe à huile1
16Boîtier du rotor1

• Pignon menant de pompe à huile
• Pignon mené de pompe à huile
- Boîtier du rotor
- Couvercle de pompe à huile Craquelures/usure/endommagement → Remplacer.

KONTROLLE

Ölpumpe

1. Kontrollieren:

  • Jeu entre rotors ⓐ
    Entre le rotor interne ① et le rotor externe ②.
  • Jeu entre rotors ⑥
    Entre le rotor externe ② et le boîtier du rotor ③.
    Hors spécifications → Remplacer la pompe à huile complète.

YAMAHA WR450F-2007 - Kontrollieren: - 1

Jeu entre rotors ⓐ:

0,12 mm ou moins

(0,0047 in ou moins)

:

0,20 mm (0,008 in)

Jeu entre rotors ⓑ:

0,09 à 0,17 mm

(0,0035 à 0,0067 in)

:

0,24 mm (0,009 in)

Jeu latéral ©:

0,03 à 0,10 mm

(0,0012 à 0,0039 in)

:

0,17 mm (0,007 in)

3. Contrôler:

- Mouvement irrégulier → Répéter les étapes 1 et 2 ou remplacer les pièces défectueuses.

2. Messen:

  • Arbre d'entraînement de pompe à huile ①
  • Rondelle ②
  • Goupille ③
  • Rotor interne 1 ④

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre d'entraînement de la pompe à huile et le rotor interne 1.
  • Insérer la goupille dans la gorge du rotor interne 1.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ölpumpe

1. Montieren:

Appliquer de l'huile moteur sur le rotor externe 1.

2. Montieren:

- Außenrotor 1 ①

HINWEIS:

• Couvercle de pompe à huile ①
- Vis (couvercle de pompe à huile ②

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

  • Goupille ③
  • Rotor interne 2 ④
  • Circlip ⑤ New

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre d'entraînement de la pompe à huile et le rotor interne 2.
  • Insérer la goupille dans la gorge du rotor interne 2.

3. Montieren:

  • Rotor externe 2 ①
  • Goujon ②
  • Pompe à huile complète ③
  • Boulon (pompe à huile complète) ④
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Appliquer de l'huile moteur sur le rotor externe 2.

4. Montieren:

  • Pignon menant de pompe à huile ①
  • Rondelle pleine ②
  • Circlip ③ New

N.B.:

Appliquer de l'huile moteur sur la circonférence intérieure du pignon menant de pompe à huile.

5. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'arbre de kick

③ Dépose de l'axe de sélecteur

② Démontage de l'arbre de kick

④ Dépose des segments

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L’ARBRE DE KICK ET DE L’AXE DE SELECTEURPompe à huileSe reporter à la section “POMPE A HUILE”.
1↓2↓1↓3↓4↓3↓4↓3↓4↓11Pignon fou de kick1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Arbre de kick complet1
3Guide de ressort1
4Ressort de torsion1
5Roue à rochet1
6Pignon de kick1
7Arbre de kick1
8Rondelle pleine1
9Sélecteur1
10Axe de sélecteur1
11Entretoise épaulée1
12Ressort de torsion1

KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE

KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR450F-2007 - KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE - 1

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
13Roller1Refer to “REMOVAL POINTS”.
14Shift guide1
15Shift lever assembly1
16Shift lever1
17Pawl2
18Pawl pin2
19Spring2
20Bolt (stopper lever)1
21Stopper lever1
22Torsion spring1
23Segment1Refer to “REMOVAL POINTS”.
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
13Rouleau1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14Guide de sélecteur1
15Levier de sélecteur complet1
16Levier de sélecteur1
17Cliquet2
18Goupille de cliquet2
19Ressort2
20Boulon (doigt de verrouillage)1
21Doigt de verrouillage1
22Ressort de torsion1
23Segment1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

- Arbre de kick complet ①

N.B.:

Décrocher le ressort de torsion ② de l'orifice ⓐ du carter moteur.

Guide de sélecteur et levier de sélec- teur complet

  1. Déposer:

• Boulon (guide de sélecteur)
• Guide de sélecteur ①
• Levier de sélecteur complet ②

N.B.:

Le levier de sélecteur complet se démonte en même temps que le guide de sélecteur.

Tourner le segment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée et desserrer le boulon.

ATTENTION:

Si le segment reçoit un impact, il risque d'être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors de la dépose du boulon.

Stiftplatte

Arbre de kick et roue à rochet

  1. Contrôler:

  2. Mouvement libre de la roue à rochet ① Mouvement irrégulier → Remplacer.

  3. Arbre de kick ② Usure/endommagement → Rem- placer.
  4. Ressort ③ Cassé → Remplacer.

KONTROLLE

Pignon de kick, pignon fou de kick et roue à rochet

1. Contrôler:

  • Pignon de kick ①
  • Pignon fou de kick ②
  • Roue à rochet ③
  • Dents du pignon ⓐ
  • Dents du rochet ⓑ
  • Axe de sélecteur ①
    Déformation/endommagement → Remplacer.
  • Ressort ②
    Cassé → Remplacer.

Schaltwelle

1. Kontrollieren:

Guide de sélecteur et levier de sélec- teur complet

1. Contrôler:

  • Guide de sélecteur ①
  • Levier de sélecteur ②
  • Cliquet ③
    • Goupille de cliquet ④
  • Ressort ⑤

Doigt de verrouillage

1. Contrôler:

  • Doigt de verrouillage ①
    Usure/endommagement → Rem- placer.
  • Ressort de torsion ② Cassé → Remplacer.

Rastenhebel

Kontrollieren:

Aligner l'encoche Ⓐ du segment avec la goupille ⓑ du tambour.

ATTENTION:

Si le segment reçoit un impact, il risque d'être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors du serrage du boulon.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Stiftplatte

Doigt de verrouillage

  1. Monter:

  2. Ressort de torsion ①

  3. Rondelle plate ②
  4. Doigt de verrouillage ③
    • Boulon (doigt de verrouillage) ④

(≡)≈ 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

N.B.:

Aligner le rouleau de doigt de ver-rouillage avec la fente du segment.

Guide de sélecteur et levier de sélec- teur complet

  1. Monter:

  2. Ressort ①
    • Goupille de cliquet ②

  3. Cliquet ③

Sur le levier de sélecteur ④.

N.B.:

Appliquer de l'huile moteur sur les ressorts, les goupilles de cliquets et les cliquets.

  1. Monter:

- Levier de sélecteur complet ① Sur le guide de sélecteur ②.

Rastenhebel

• Levier de sélecteur complet ①
- Guide de sélecteur ②

N.B.:

  • Le levier de sélecteur se monte en même temps que le guide de sélecteur.
  • Appliquer de l'huile moteur sur le boulon (segment).

3. Montieren:

  • Rouleau ①
  • Entretoise épaulée ②
  • Ressort de torsion ③
  • Rondelle pleine ④
  • Axe de sélecteur ⑤

N.B.:

Appliquer de l'huile moteur sur le rouleau et l'axe de sélecteur.

2. Monter:

  • Sélecteur
    Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.

Schaltwelle

1. Montieren:

  • Rolle ①
  • Distanzhülse ②
  • Torsionsfeder ③
  • Beilagsheibe ④
  • Schaltwelle ⑤

HINWEIS:

Sur l'arbre de kick ⑧.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les circonférences internes du pignon de kick et de la roue à rochet.
  • Aligner le repère Ⓐ de la roue à rochet avec le repère poinçonné ⓑ de l'arbre de kick.

Veiller à ce que la butée Ⓐ du ressort de torsion s'engage dans l'orifice ⓑ de l'arbre de kick.

Glisser le guide de ressort dans l'arbre de kick en veillant à ce que la gorge ⓐ du guide de ressort s'engage sur la butée du ressort de torsion.

  1. Montieren:

- Federführung ①

HINWEIS:

  • Arbre de kick complet ①
  • Rondelle pleine ②

N.B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les surfaces de contact de la butée d'arbre de kick ⓐ et du guide de roue à rochet ③.
  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre de kick.
  • Faire glisser l'arbre de kick complet dans le carter moteur en veillant à ce que la butée d'arbre de kick s'engage dans le guide de la roue à rochet.

4. Montieren:

Faire tourner le ressort de torsion dans le sens des aiguilles d'une montre et l'accrocher dans l'orifice correspondant ⓐ du carter moteur.

5. Einhaken:

- Torsionsfeder ①

HINWEIS:

  • Monter le pignon fou de kick en orientant son côté chanfreiné ⓐ vers soi.
  • Appliquer de l'huile moteur sur la circonférence intérieure du pignon fou de kick.

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'embrayage/du pignon du démarreur ② Dépose du rotor
③ Dépose de la bobine d'excitation/du stator

YAMAHA WR450F-2007 - HINWEIS: - 1

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L’ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMA-NENTE ET DU STATORVidanger l’huile moteur.Selle et réservoir de carburantDéconnecter le fil de l’alternateur avec rotor à alimentation permanente.Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.
YAMAHA WR450F-2007 - HINWEIS: - 21Sélecteur1Ne jamais démonter.
2Couvercle (limiteur de couple)1
3Limiteur de couple1
4Couvercle de carter moteur (gauche)1
5Joint1
6Goujon2
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
YAMAHA WR450F-2007 - HINWEIS: - 37Pignon fou1
8Roulement1
9Axe1
10*Ecrou (rotor)1Se reporter à N.B..
11Rotor1Utiliser l’outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12Clavette demi-lune1
13Couvercle de l’embrayage du démarreur com-plet1
14Embrayage du démarreur1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
15Pignon menant de l’embrayage de démarreur1
16Support1
17Bobine d’excitation1
18Stator1

N.B.:

Serrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb), desserrer puis resserrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb).

  1. Déposer:

  2. Ecrou (rotor) ①

  3. Rondelle pleine Utiliser la clé à sangle ②.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Clé à sangle: YS-1880-A/90890-01701

- Rotor ① Utiliser l'extracteur de rotor ②.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 2

Extracteur de rotor: YM-04142/90890-04142

  1. Demontieren:

Embrayage du démarreur

  1. Déposer:

- Couvercle de l'embrayage du démarreur complet ①

N.B.:

Insérer un fin tournevis ou un outil analogue sous la convexité Ⓐ et déposer le couvercle de l'embrayage du démarreur complet en faisant légèrement levier pour ne pas endommager le couvercle.

  1. Déposer:

- Embrayage du démarreur ①

N.B.:

A l'aide d'un fin tournevis ou d'un outil analogue, déposer la plaque ⓐ en faisant progressivement levier pour la soulever.

Starterkupplung

  1. Demontieren:

- Starterkupplungs-Abdeckung ①

HINWEIS:

Alternateur avec rotor à aimantation permanente

  1. Contrôler:

  2. Surface intérieure du rotor ⓐ
    • Surface extérieure du stator ⓑ
    Endommagement → Contrôler le faux-rond et le roulement de vile-brequin.
    Si nécessaire, remplacer l'alternateur et/ou le stator.

KONTROLLE

Lichtmaschine

Embrayage du démarreur

  1. Contrôler:

- Embrayage du démarreur Endommagement/usure → Remplacer.

  1. Contrôler:

- Pignon fou

- Arbre de pignon de renvoi

- Pignon d'embrayage du démarreur Piqûres/barbes/copeaux/irrégularités/usure → Remplacer les pièces défectueuses.

  1. Contrôler:

- Fonctionnement de l'embrayage du démarreur

  • Installer le pignon menant de l'embrayage du démarreur ① sur l'embrayage du démarreur ② et maintenir l'embrayage du démarreur.
  • Tourner le pignon menant de l'embrayage du démarreur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre Ⓑ, l'embrayage du démarreur et son pignon menant doivent s'engrener. Si ce n'est pas le cas, l'embrayage du démarreur est défectueux et doit être remplacé.
  • Tourner le pignon menant de l'embrayage du démarreur dans le sens des aiguilles d'une montre Ⓐ, il doit tourner librement. Si ce n'est pas le cas, l'embrayage du démarreur est défectueux et doit être remplacé.

Starterkupplung

  1. Kontrollieren:

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Alternateur avec rotor à alimentation permanente et embrayage du démar- reur

• Bobine d'excitation ③
- Support ④
- Boulon ⑤

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

  • Amener le fil de l'alternateur ⑤ sous la bobine d'excitation.
  • Amener le fil de l'alternateur avec rotor à aimantation permanente ④ sous le support, comme indiqué.
  • Veiller à ne pas coincer le fil de l'alternateur entre les nervures du couvercle de carter moteur.
  • Serrer le bouton (stator) à l'aide de la mèche T25.
  • Appliquer le produit d'étanchéité sur l'oeillet caoutchouc du fil de l'alternateur.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505

- Pignon menant de l'embrayage de démarreur ①

N.B.:

Appliquer de l'huile moteur sur la circonférence intérieure du pignon menant d'embrayage de démarreur.

  1. Montieren:

- Embrayage du démarreur ① Sur le rotor ②.

N.B.:

  • Monter l'embrayage du démarreur en orientant sa plaque vers le haut.
  • Pour monter l'embrayage du démarreur, enfoncer les ergots ⓐ un par un sur la circonférence de l'embrayage.
  • Enfoncer l'embrayage du démarreur jusqu'à ce qu'il touche le rotor.

4. Monter:

- Couvercle de l'embrayage du démarreur complet ① Sur le rotor ②.

N.B.:

Monter l'embrayage du démarreur complet en engageant ses cliquets Ⓐ dans la gorge ⓑ du rotor.

3. Montieren:

- Starterkupplung ① (am Rotor ②)

HINWEIS:

  • Clavette demi-lune ①
  • Rotor ②

N.B.:

  • Dégraisser les surfaces de contact des parties coniques du vilebrequin et du rotor.
  • En montant la clavette demi-lune, veiller à ce que sa surface plane ⓐ soit parallèle à la ligne de centrage du vilebrequin ⓑ.
  • En montant le rotor, aligner la rainure © du rotor avec la clavette demi-lune.

5. Montieren:

  • Scheibenfeder ①
  • Rotor ②

HINWEIS:

Utiliser la clé à sangle ②.

N.B.:

Serrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb), desserrer puis resserrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb).

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Clé à sangle: YS-1880-A/90890-01701

6. Montieren:

  • Axe ①
  • Roulement ②
  • Pignon fou 2 ③

N.B.:

Appliquer de l'huile moteur sur l'axe, le roulement et la circonférence intérieure du pignon fou.

7. Montieren:

  • Goujon
  • Joint [couvercle de carter moteur (gauche)] New
  • Couvercle de carter moteur (gauche) ①
  • Boulon [couvercle de carter moteur (gauche)]

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

8. Montieren:

  • Rondelle pleine
  • Limiteur de couple ①
  • Rondelle pleine

N.B.:

Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre et les rondelles pleines.

9. Montieren:

• Couvercle (pignon fou 1) ①
- Boulon ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Monter le couvercle (pignon fou 1) en orientant son repère ⓐ vers le haut.

10. Montieren:

- Fil de l'alternateur avec rotor à aimantation permanente Se reporter à la section "DIAGRAMME D'ACHEMINE-MENT DES CABLES" au CHAPITRE 2.

11. Anschließen:

12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)

12. Monter:

  • Pédale de changement de vitesse ①
  • Boulon (sélecteur)

12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)

N.B.:

En montant le sélecteur sur l'axe de sélecteur, veiller à ce que le centre du sélecteur soit placé à environ 5,1 mm (0,2 in) ⓐ au-dessus du haut du repose-pied.

HINWEIS:

12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)

NOTA:

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU MOTEURCaler la moto en plaçant un support adéquat sous le cadre.Vidanger l’huile moteur.Selle, réservoir de carburant et cache latéralRadiateurTube d’échappement et silencieuxClapet de coupure d’airCâble et guide d’embrayageSélecteurAmortisseur arrièreCarburateur⚠ AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer.Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “RADIATEUR”.Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.Se reporter à la section “SYSTEME D’INDUCTION D’AIR”.Déconnecter du côté du moteur.Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.Se reporter à la section “AMORTISSEUR ARRIERE” au CHAPITRE 6.Se reporter à la section “CARBURATEUR”.

MOTOR DEMONTIEREN

Organisation de la dépose:
① Dépose du moteur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Durits de mise à l’air de la culassBobine d’allumageDéconnecter le fil de l’alternateur avec rotor à alimentation permanente.Déconnecter le fil du moteur de démarreur.Câble négatif de batterieSe reporter à la section “ARBRES A CAMES”.Se reporter à la section “DEMARRAGE ELECTRIQUE” au CHAPITRE 6.Déconnecter du côté du démarreur.
1Protège-carter1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Contacteur de point mort1
3Garde-chaîne1
4Ecrou (couronne arrière)1
5Rondelle-frein1
6Couronne arrière1
7Clip1
8Boulon (pédale de frein)1
9Pédale de frein1
Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
110Engine upper bracket (right)1
11Engine upper bracket (left)1
12Engine lower bracket2
13Engine mounting bolt3
14Pivot shaft1Refer to “REMOVAL POINTS”.
15Engine1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
10Support de moteur supérieur (droit)1
11Support de moteur supérieur (gauche)1
12Support de moteur inférieur2
13Boulon d'ancrage du moteur3
14Boulon-pivot1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
15Moteur1

• Ecrou (couronne arrière) ①
- Rondelle-frein ②

N.B.:

  • Redresser l'onglet de la rondelle-frein.
  • Desserrer l'écrou tout en actionnant le frein arrière.

  • Déposer:

  • Couronne arrière ①

  • Chaîne de transmission ②

N.B.:

Déposer la couronne arrière et la chaîne de transmission.

Si l'on extrait entièrement le boulon-pivot, le bras oscillant n'est plus supporté. Si possible, insérer un axe de diamètre équivalent dans l'autre extrémité du bras oscillant pour le supporter.

  1. Déposer:

- Moteur ① Du côté droit.

N.B.:

S'assurer que les fiches rapides, les durits et les câbles sont déconnectés.

Motor demontieren

  1. Demontieren:

- Schwingenachse ①

HINWEIS:

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Montage du moteur

1. Monter:

  • Moteur ① Monter le moteur par le côté droit.
  • Boulon-pivot ② 85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
  • Boulon d'ancrage du moteur (inférieur) ③

53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)

• Support de moteur inférieur ④
- Boulon (support de moteur inférieur) ⑤

34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)

• Rondelle ⑥
- Boulon d'ancrage du moteur (avant) ⑦

53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)

  • Support de moteur supérieur (droit) ⑧
  • Support de moteur supérieur (gauche) ⑨
  • Boulon (support de moteur supérieur) ⑩

- Boulon d'ancrage du moteur (supérieur) ⑪

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon-pivot.
  • Monter la rondelle en orientant la griffe ⓐ vers l'extérieur du châssis.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Motor montieren

1. Montieren:

  • Ressort ①
  • Pédale de frein ②
  • Joint torique ③ New
    • Boulon (pédale de frein) ④

26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)

- Clip ⑤

N.B.:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le boulon, les joints toriques et le support de pédale de frein.

Fußbremshebel

1. Montieren:

  1. Monter:

  2. Couronne arrière ①

  3. Chaîne de transmission ②

N.B.:

Monter en même temps la couronne arrière et la chaîne de transmission.

Antriebsritzel

  1. Monter:

  2. Rondelle-frein ① New
    • Ecrou (couronne arrière) ②

Serrer l'écrou tout en actionnant le frein arrière.

  1. Plier l'onglet de la rondelle-frein pour bloquer l'écrou.

  2. Monter:

  3. Patin de chaîne

  4. Garde-chaine ①
  5. Vis (garde-chaine) ②

8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)

  1. Monter:

  2. Ressort ①

  3. Goupille ②
  4. Joint torque ③ New
  5. Contacteur de point mort ④
    • Vis (contacteur de point mort) ⑤

(≡) ⇌ 4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

N.B.:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le joint torique.

Organisation de la dépose:

① Séparation du carter moteur

② Dépose du vilebrequin

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeSEPARATION DU CARTER MOTEURMoteurPistonBalancierArbre de kick completSegmentStatorSe reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”.Se reporter à la section “BALANCIER”.Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR”.Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.
1Patin de chaîne de distribution (arrière)1
2Chaîne de distribution1
3Boulon (50 mm)7
4Boulon (60 mm)2
5Boulon (80 mm)3
6Guide de durit1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7Support du câble d’embrayage1
8Carter moteur (droit)1
9Carter moteur (gauche)1
Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
210Oil strainer1
11Balancer shaft1Refer to “REMOVAL POINTS”.
12Crankshaft1Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”.
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
210Crépine à huile1
11Arbre de balancier1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12Vilebrequin1Utiliser l’outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Organisation de la dépose:

① Dépose du roulement de carter moteur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU ROULEMENT DE CARTER MOTEURBoîte de vitessesTambour et fourchette de sélectionSe reporter à la section “BOITE DE VITESSES, TAM-BOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION”.
11Bague d’étanchéité3Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Roulement10

KURBELGEHÄUSE-LAGER

Arbeitsumfang:

  1. Séparer:

  2. Carter moteur (droit)
    • Carter moteur (gauche)

Etapes de la séparation:

- Déposer les boulons du carter moteur, le guide de durit et le support de câble d'embrayage.

N.B.:

Desserrer chaque boulon d'1/4 de tour à la fois puis, lorsque tous les boulons sont desserrés, les déposer.

- Déposer le carter moteur (droit).

N.B.:

  • Placer le côté gauche du carter moteur vers le bas et séparez-le en insérant une lame de tournevis dans la fente de séparation ⓐ du carter moteur.
  • Soulevez le carter moteur (droit) horizontalement tout en tapotant légèrement la fente de séparation du carter et le bossage du moteur à l'aide d'un maillet en caoutchouc; laisser le vilebrequin et la boîte de vitesses dans le carter moteur gauche.

ATTENTION:

Taper sur le demi-carter à l'aide d'un maillet en plastique. Ne taper que sur portions renforcées du carter. Ne pas taper sur la surface de contact du joint. Travailler lentement et avec précaution. Veiller à séparer les deux demi-carters symétriquement. Si les deux demi-carters ne se séparent pas, vérifier qu'une vis ou une fixation n'ont pas été oubliées. Ne jamais forcer.

- Déposer les goujons et le joint torique.

- Arbre de balancier ①

N.B.:

Déposer l'arbre de balancier en maintenant son côté plat ⓐ face au vilebrequin.

Ausgleichswelle

  1. Entfernen:

- Ausgleichswelle ①

HINWEIS:

- Vilebrequin ① Utiliser l'outil de séparation de carter moteur ②.

YAMAHA WR450F-2007 - HINWEIS: - 1

Outil de séparation de car- ter moteur: YU-A9642/90890-04152

ATTENTION:

Ne pas chasser le vilebrequin au mar- teau.

Kurbelwelle

  1. Demontieren:

Roulement de vilebrequin

  1. Déposer:

- Roulement ①

N.B.:

  • Déposer le roulement du carter moteur en appuyant sur sa cage interne.
  • Ne pas réutiliser le roulement déposé.

Chaîne de distribution et patin de chaîne de distribution

  1. Contrôler:

- Chaîne de distribution Fissures/rigidité → Remplacer ensemble la chaîne de distribution et le pignon d'arbre à cames.

  1. Contrôler:

- Patin de chaîne de distribution Usure/endommagement → Remplacer.

Carter moteur

  1. Contrôler:

  2. Surface de contact ⓐ Rayures → Remplace

  3. Bossage du moteur ⓑ, carter moteur Craquelures/endommagement → Remplacer.

KONTROLLE

  • Roulement
    Faire tourner la cage interne avec le doigt.
    Rugosité/grippage → Remplacer.

3. Contrôler:

  • Bague d'étanchéité
    Usure/endommagement → Rem- placer.

2. Kontrollieren:

  • Limite de faux-rond ⓐ
  • Limite de jeu de pied de bielle ⓑ
  • Jeu latéral de tête de bielle ©
  • Largeur de volant ⓓ
    Hors spécifications → Rempla- cer.
    Utiliser un comparateur à cadran et un calibre d'épaisseur.

YAMAHA WR450F-2007 - Kontrollieren: - 1

Comparateur à cadran et support: YU-3097/90890-01252

Standard
Limite de faux-rond:0,03 mm(0,0012 in)0,05 mm(0,002 in)
Jeu de pied de bielle:0,4 à 1,0 mm(0,016 à0,039 in)2,0 mm(0,08 in)
Jeu latéral:0,15 à 0,45 mm(0,0059 à0,0177 in)0,50 mm(0,02 in)
Largeur de volant:61,95 à62,00 mm(2,439 à2,441 in)

Kurbelwelle

1. Messen:

  • Crépine à huile
    Endommagement → Remplacer.

Ölsieb

1. Kontrollieren:

  1. Monter:

  2. Roulement New

  3. Butoir de roulement
    • Boulon (butoir de roulement)

YAMAHA WR450F-2007 - Kontrollieren: - 1

YAMAHA WR450F-2007 - Kontrollieren: - 2

YAMAHA WR450F-2007 - Kontrollieren: - 3

YAMAHA WR450F-2007 - Kontrollieren: - 4

YAMAHA WR450F-2007 - Kontrollieren: - 5

Sur le carter moteur (droit et gauche).

N.B.:

  • Monter le roulement en appuyant parallèlement sur sa cage externe.
  • Pour éviter que la vis [butoir de roulement (vilebrequin)] ne se détache, enfoncer la périphérie de la tête de vis ① dans la partie concave ⑥ à l'aide du poinçon, etc. De la sorte, veiller à ne pas endommager l'orifice de réception du tournevis dans la tête de vis.
  1. Monter:

  2. Vilebrequin ①
    Utiliser l'outil de montage du vilebrequin ②, ③, ④ et ⑤.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Pot de montage du vilebre-

quin ②:

YU-90050/90890-01274

Boulon de montage du vile-

brequin ③:

YÜ-90050/90890-01275

Adaptateur (M12) ④:

YU-90063/90890-01278

Entretoise (outil de mon-

tage du vilebrequin) ⑤:

YM-91044/90890-04081

A USA et CDN

B Sauf USA et CDN

Kurbelwelle

  • Maintenir la bielle au point mort haut d'une main tout en tournant l'écrou de l'outil de montage de l'autre main. Actionner l'outil de montage jusqu'à ce que le vilebrequin bute contre le roulement.
  • Avant de monter le vilebrequin, nettoyer la surface de contact du carter moteur.

ATTENTION:

Ne pas utiliser de marteau pour insé- rer le vilebrequin.

HINWEIS:

  • Fonctionnement du sélecteur
  • Fonctionnement de la boîte de vitesses
    Fonctionnement irrégulier → Réparer.

2. Kontrollieren:

  • Crépine à huile ①
    • Boulon (crépine à huile) ②
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

3. Montieren:

  • Pâte d'étanchéité
    Sur le carter moteur (droit).

YAMAHA WR450F-2007 - Montieren: - 1

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505

N.B.:

Nettoyer la surface de contact du carter moteur (droit et gauche) avant d'appliquer la pâte d'étanchéité.

4. Auftragen:

  • Goujon ①
  • Joint torique ② New
  • Carter moteur (droit)

Sur le carter moteur (gauche).

N.B.:

  • Appliquer le carter moteur (droit) sur le carter moteur (gauche). Taper légèrement sur le carter moteur à l'aide d'un marteau en plastique.
  • Monter le carter moteur en veillant à placer la bielle au PMH (point mort haut).

5. Montieren:

  • Guide de durit ①
  • Support du câble d'embrayage ②
  • Boulon (support du câble d'embrayage)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

• Boulon (carter moteur)

12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)

N.B.:

Serrer les boulons de serrage du carter moteur par étapes et en procédant en croix.

7. Monter:

  • Chaîne de distribution
  • Patin de chaîne de distribution (arrière)
  • Boulon (patin de chaîne de distribution)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

8. Déposer:

- Pâte d'étanchéité

Répandue sur la surface de contact du cylindre.

9. Appliquer:

- Huile moteur

Sur le maneton de bielle, le roulement et le trou d'huile.

10. Contrôler:

  • Fonctionnement du vilebrequin et de la boîte de vitesses.
    Fonctionnement irrégulier → Réparer.

6. Festziehen:

Organisation de la dépose:

① Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l'arbre primaire et de l'arbre secondaire

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA BOITE DE VITESSES,DU TAMBOUR ET DES FOURCHETTESDE SELECTIONMoteurSéparer le carter moteur.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CARTER MOTEUR ET VILE-BREQUIN”.

Fourchette de sélection, tambour et boîte de vitesses

  1. Déposer:

  2. Arbre primaire ①

  3. Arbre secondaire ②
  4. Tambour
    • Fourchette de sélection 3
    • Fourchette de sélection 2
    • Fourchette de sélection 1

N.B.:

  • Déposer l'ensemble avec l'entretoise épaulée ③ monté sur le carter.
  • Déposer avec précaution. Prendre note de la position de chaque pièce. Bien noter la position et l'orientation des fourchettes de sélection.
  • Déposer ensemble l'arbre primaire, l'arbre secondaire, le tambour et la fourchette de sélection en tapant légèrement sur l'arbre secondaire de la transmission à l'aide d'un marteau en plastique.
  1. Contrôler:

  2. Crabot d'accouplement ⓐ

  3. Dents du pignon ⓑ
  4. Gorge de fourchette de sélection ©

Usure/endommagement → Rem-placer.

KONTROLLE

Zahnräder

- Rotation des pignons Mouvement irrégulier → Réparer ou remplacer.

  1. Kontrollieren:

Faire tourner la cage interne avec le doigt.

Rugosité/grippage → Remplacer.

Lager

  1. Kontrollieren:

- Lager ①

Fourchette de sélection, tambour et segment

  1. Contrôler:

- Fourchette de sélection ① Usure/endommagement/rayures → Remplacer.

- Mouvement des fourchettes Mouvement irrégulier → Rem- placer.

N.B.:

En cas de mauvais fonctionnement d'une fourchette de sélection, remplacer non seulement la fourchette mais aussi les deux pignons adjacents.

  1. Kontrollieren:

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Boîte de vitesses

1. Monter:

• Pignon de 5ème (25T) ①
• Pignon de 3ème (16T) ②
- Entretoise épaulée ③
• Pignon de 4ème (20T) ④
- Pignon de 2ème (15T) ⑤ Sur l'arbre primaire ⑥.

N.B.:

Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procéder au montage.

  • Entretoise épaulée ①
    • Pignon de 2ème (26T) ②
    • Pignon de 4ème (21T) ③
    • Pignon de 3ème (21T) ④
    • Pignon de 5ème (21T) ⑤
  • Entretoise épaulée ⑥
    • Pignon de 1ère (29T) ⑦
  • Joint torique ⑧ Sur l'arbre secondaire ⑨.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procéder au montage.
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le joint torique.

2. Montieren:

  • Veiller à ce que le côté à bord vif du circlip ⓐ soit positionné à l'opposé de la rondelle pleine et du pignon ⓑ.
  • Monter le circlip en asseyant uniformément ses extrémités © sur les crêtes des cannelures.

3. Montieren:

- Entretoise épaulée ①

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • En montant l'entretoise épaulée dans le carter, faire très attention à la lèvre de la bague d'étanchéité du carter moteur.

4. Montieren:

- Distanzhülse ①

HINWEIS:

• Fourchette de sélection 1 (G) ①
• Fourchette de sélection 2 (C) ②
• Fourchette de sélection 3 (D) ③
- Tambour ④
Sur l'arbre primaire et l'arbre secondaire.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les gorges des four-chettes de sélection.
  • Engrener la fourchette de sélection n°1 (G) avec le pignon de 4ème ⑤ et la fourchette n°3 (D) avec le pignon de 5ème ⑦ de l'arbre secondaire.
  • Engrener la fourchette n°2 (C) avec le pignon de 3ème ⑥ de l'arbre principal.

5. Montieren:

- Boîte de vitesses complète ① Sur le carter moteur (gauche) ②.

N.B.:

Appliquer de l'huile moteur sur les rou- lements et les barres de guidage.

6. Montieren:

- Fonctionnement du sélecteur - Fonctionnement de la boîte de vitesses Fonctionnement irrégulier → Remplacer.

7. Kontrollieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue avant
③ Dépose du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA ROUE AVANTCaler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.! AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de basculer.
YAMAHA WR450F-2007 - Kontrollieren: - 11Boulon (support d'axe)4Desserrer uniquement.
2Ecrou (axe de roue avant)1
3Axe de roue avant1
4Roue avant1
5Capteur de vitesse1
6Entretoise épaulée1
7Bague d'étanchéité1
8Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9Disque de frein1

FAHRWERK

VORDER- UND HINTERRAD

VORDERRAD

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue arrière

③ Dépose du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA ROUE ARRIERECaler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.! AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.
YAMAHA WR450F-2007 - VORDERRAD - 11Ecrou (axe de roue arrière)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Axe de roue arrière1
3Tendeur de chaîne2
4Roue arrière1
5Entretoise épaulée2
6Pignon de sortie de boîte1
7Bague d'étanchéité2
8Circlip1
9Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10Disque de frein1

HINTERRAD

Arbeitsumfang:

① Hinterrad demontieren

Pousser la roue vers l'avant et déposer la chaîne de transmission ②.

Roulement de roue (si nécessaire)

  1. Déposer:

- Roulement ①

N.B.:

Déposer le roulement à l'aide d'un arrache-roulement courant ②.

Hors spécifications → Réparer/remplacer.

YAMAHA WR450F-2007 - Roulement de roue (si nécessaire) - 1

Limite de voile de roue:

Radial ①:

2,0 mm (0,08 in)

Latéral ②:

2,0 mm (0,08 in)

  1. Contrôler:

- Roulement

Faire tourner la cage interne avec le doigt.

Rugosité/grippage → Remplacer.

N.B.:

Remplacer ensemble les roulements, la bague d'étanchéité et l'entretoise épaulée de roue.

KONTROLLE

Rad

  1. Messen:

- Felgenschlag

- Déformations de l'axe de roue Hors spécifications → Remplacer. Utiliser le comparateur à cadran ①.

YAMAHA WR450F-2007 - Rad - 1

Limite de flexion d'axe de roue:

0,5 mm (0,020 in)

N.B.:

La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

! AVERTISSEMENT

Ne pas tenter de redresser un axe déformé.

Radachse

1. Messen:

- Déflexion du disque de frein (disque de frein arrière seulement) Utiliser le comparateur à cadran ①. Hors spécifications → Contrôler le voile de roue. Si le voile de roue est normal, remplacer le disque de frein.

YAMAHA WR450F-2007 - Messen: - 1

Limite de déflexion du dis- que de frein:

Standard
Arrière0,15 mm(0,006 in)

2. Mesurer:

- Epaisseur du disque de frein ⓐ Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA WR450F-2007 - Mesurer: - 1

Limite d'usure du disque de frein:

Standard
Avant3,0 mm(0,12 in)2,5 mm(0,10 in)
Arrière4,0 mm(0,16 in)3,5 mm(0,14 in)

Bremsscheibe

1. Messen:

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Roue avant

1. Monter:

  • Roulement (gauche) ①
  • Entretoise ②
  • Roulement (droit) ③
  • Bague d'étanchéité ④ New

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage.
  • Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le côté gauche du roulement.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.

ATTENTION:

Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avec la cage externe.

2. Monter:

  • Disque de frein ①
    • Boulon (disque de frein) ②

YAMAHA WR450F-2007 - Monter: - 1

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

3. Monter:

- Entretoise épaulée ①

N.B.:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.

4. Monter:

- Capteur de vitesse ①

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur la lèvre de bague d'étanchéité du capteur de vitesse.
  • Veiller à ce que les deux ergots Ⓐ du moyeu de roue s'engrènent dans les deux fentes ⓑ du capteur de vitesse.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vorderrad

1. Montieren:

  • Monter correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②.
  • Veiller à ce que les ergots Ⓐ du capteur de vitesse se positionnent au-dessus de la butée ⓑ du tube plongeur de la fourche.

5. Montieren:

- Rad

HINWEIS:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur l'axe de roue.

6. Montieren:

- Radachse ①

HINWEIS:

  • Ecrou (axe de roue) ①
    90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)

7. Montieren:

  • Achsmutter ①
    90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)

7. Instalar:

- Tuerca (eje de la rueda) ①

90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)

YAMAHA WR450F-2007 - Instalar: - 1

• Boulon (support d'axe) ①

23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)

N.B.:

Avant de serrer le boulon, engager l'axe de roue dans le support d'axe en poussant plusieurs fois sur la fourche tout en serrant le frein avant.

8. Festziehen:

  • Roulement (droit) ①
  • Circlip ② New
  • Entretoise ③
  • Roulement (gauche) ④
  • Bague d'étanchéité ⑤ New

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage.
  • Monter le roulement avec son joint dirigé vers l'extérieur.
  • Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le côté droit du roulement.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.

ATTENTION:

Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avec la cage externe.

Hinterrad

1. Montieren:

  • Disque de frein ①
    • Boulon (disque de frein) ②

YAMAHA WR450F-2007 - Montieren: - 1

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

2. Montieren:

• Pignon de sortie de boîte ①
- Boulon (pignon de sortie de boîte) ②
• Rondelle pleine (pignon de sortie de boîte) ③

- Ecrou (pignon de sortie de boîte) ④ 50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)

N.B.:

Serrer les écrous par étapes et en procédant en croix.

3. Montieren:

- Entretoise épaulée ①

N.B.:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.

4. Montieren:

- Distanzhülse ①

HINWEIS:

Monter correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②.

5. Montieren:

- Rad

HINWEIS:

- Chaîne de transmission ①

N.B.:

Pousser la roue ② vers l'avant et monter la chaîne de transmission.

6. Montieren:

- Antriebskette ①

HINWEIS:

• Tendeur de chaîne (gauche) ①
- Axe de roue ②

N.B.:

  • Monter le tendeur de chaîne de transmission (gauche) et insérer l'axe de roue du côté gauche.
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur l'axe de roue.

8. Monter:

• Tendeur de chaîne (droit) ①
- Rondelle pleine ②
- Ecrou (axe de roue) ③

N.B.:

A ce stade, resserrer provisoirement l'écrou (axe de roue).

7. Montieren:

  • Kettenspanner links ①
  • Radachse ②

HINWEIS:

- Tension de la chaîne de transmission ⓐ

YAMAHA WR450F-2007 - HINWEIS: - 1

Tension de la chaîne de transmission: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)

Se reporter à la section "REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION" au CHAPITRE 3.

9. Einstellen:

  • Ecrou (axe de roue) ①
    125 Nm (12,5 m · kg, 90 ft · lb)
  • Contre-écrou ②
    19 Nm (1,9 m · kg, 13 ft · lb)

10. Festziehen:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la durit de frein

③ Dépose du maître-cylindre

② Dépose de l’étrier de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FREIN AVANTCaler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.Vidanger le liquide de frein.⚠ AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
YAMAHA WR450F-2007 - Festziehen: - 11Support de durit de frein (protection)2Déposer en desserrant la goupille de plaquette.Desserrer pour démonter l’étrier.
2Support de durit de frein (étrier de frein)1
3Boulon de raccord2
4Durit de frein1
5Bouchon de goupille de plaquette1
6Goupille de plaquette1
7Etrier1
8Levier de frein1
9Support du maître-cylindre1
10Maître-cylindre1

VORDER- UND HINTERRADBREMSEN

VORDERRADBREMSE

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Dépose du maître-cylindre

③ Dépose de l’étrier de frein

② Dépose de la durit de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FREIN ARRIERECaler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.Roue arrièreVidanger le liquide de frein.! AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1YAMAHA WR450F-2007 - VORDERRADBREMSE - 11Pédale de frein1
2Maître-cylindre1
3Support de durit de frein2
4Boulon de raccord2
5Durit de frein1
6Bouchon de goupille de plaquette1Déposer en desserrant la goupille de plaquette.Desserrer pour démonter l'étrier.
7Goupille de plaquette1
8Etrier1

HINTERRADBREMSE

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Démontage de l’étrier de frein avant

② Démontage de l’étrier de frein arrière

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
YAMAHA WR450F-2007 - HINTERRADBREMSE - 1DEMONTAGE DE L’ETRIER DE FREINABSe reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1Goupille de plaquette11
2Plaquette de frein22
3Support de plaquette11
4Piston de l’étrier de frein21
5Joint antipoussière21
6Joint de piston21

BREMSSATTEL ZERLEGEN

A Vorn
B Hinten

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Démontage du maître-cylindre avant

② Démontage du maître-cylindre arrière

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
YAMAHA WR450F-2007 - BREMSSATTEL ZERLEGEN - 1DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE DE FREINUtiliser une pince à circlip à bec long.
1Couvercle du maître-cylindre1
2Diaphragme1
3Flotteur du réservoir1
4Soufflet de maître-cylindre1
5Circlip1
6Rondelle pleine1
7Tige de débrayage1
8Kit de maître-cylindre1

HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN

A Vorn
B Hinten

Arbeitsumfang:

  • Capuchon du maître-cylindre ① [Arrière]
    • Capuchon du maître-cylindre ①
  • Protection

N.B.:

Ne pas déposer le diaphragme.

A Avant
B Arrière

  1. Raccorder le tuyau transparent ② à la vis de purge ① et placer un récipient adéquat sous son extrémité.

A Avant
B Arrière

  1. Desserrer la vis de purge et purger le liquide de frein tout en pressant le levier ou en appuyant sur la pédale.

ATTENTION:

  • Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
  • Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer immédiatement toute trace de liquide renversé.

Piston de l'étrier de frein

  1. Déposer:

- Piston de l'étrier de frein Utiliser de l'air comprimé et procéder prudemment.

! AVERTISSEMENT

  • Recouvrir le piston d'un chiffon et faire très attention au moment où le piston est éjecté du cylindre.
  • Ne jamais chasser le cylindre du piston en faisant levier.

Etapes de la dépose du piston d'étrier:

  • Insérer un morceau de tissu dans l'étrier de frein pour bloquer le piston.
  • Libérer prudemment le piston du cylindre d'étrier de frein en insufflant de l'air comprimé.

A Avant
B Arrière

Déposer les joints de piston et antipoussière en les poussant avec le doigt.

ATTENTION:

Ne jamais chasser les joints de piston et antipoussière hors du cylindre.

! AVERTISSEMENT

En cas de démontage d'un étrier, toujours remplacer les joints de piston et antipoussière.

A Avant
B Arrière

CONTROLE

Maître-cylindre

  1. Contrôler:

- Surface interne du maître-cylindre @ Usure/rayures → Remplacer le maître-cylindre complet. Taches → Nettoyer.

! AVERTISSEMENT

Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.

A Avant
B Arrière

  1. Contrôler:

- Diaphragme ① Craquelures/endommagement → Remplacer.

A Avant
B Arrière

  1. Contrôler: (frein avant seulement)

- Flotteur du réservoir ① Endommagement → Remplacer.

  1. Contrôler:

  2. Piston du maître-cylindre ①

  3. Coupelle du maître-cylindre ② Usure/endommagement/rayures → Remplacer le kit de maître-cylindre de frein.

A Avant

B Arrière

- Surface interne du cylindre d'étrier de frein @ Usure/rayures → Remplacer l'étrier de frein complet.

A Avant
B Arrière

Bremssattel

  1. Kontrollieren:

- Piston de l'étrier de frein ① Usure/rayures → Remplacer le piston d'étrier de frein complet.

! AVERTISSEMENT

Toujours remplacer les joints de piston et antipoussière ② lors du démontage d'un étrier.

  1. Kontrollieren:
  • Toutes les pièces internes doivent être nettoyées à l'aide de liquide de frein frais, exclusivement.
  • Avant de les remonter, lubrifier les pièces internes avec du liquide de frein.
  • En cas de démontage d'un étrier, toujours remplacer les joints de piston et antipoussière.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

WARNING

Piston de l'étrier de frein

  1. Nettoyer:

- Etrier

- Joint de piston

- Joint antipoussière

- Piston de l’étrier de frein

Les nettoyer avec du liquide de frein.

  1. Monter:

- Joint de piston ①

New

- Joint antipoussière ②

New

! AVERTISSEMENT

Toujours utiliser des joints de piston et des joints antipoussière neufs.

N.B.:

Insérer correctement les joints de piston et les joints antipoussière dans la rainure de l'étrier.

A Avant

B Arrière

  1. Monter:

- Piston de l'étrier de frein ①

N.B.:

Appliquer du liquide de frein sur la paroi du piston.

ATTENTION:

- Monter le piston en orientant sa face légèrement surbaissée ⓐ vers l'étrier de frein.

- Ne jamais forcer pour insérer.

A Avant

B Arrière

Etrier de frein avant

  1. Monter:

- Support de plaquette ①

- Plaquette de frein ②

• Goupille de plaquette ③

N.B.:

- Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots ⓐ dans les gorges des étriers de freins ⓑ.

- A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.

Bremskolben

  1. Monter:

  2. Etrier ①

  3. Boulon (étrier) ②

23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)

  1. Serrer:

• Goupille de plaquette ③

18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)

  1. Monter:

- Bouchon de goupille de plaquette ④

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

  1. Instalar:

  2. Pinza ①

  3. Tornillo (pinza) ②

23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)

  1. Apretar:

  2. Pasador de pastilla ③
    18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)

  3. Instalar:

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

Etrier de frein arrière

  1. Monter:

  2. Support de plaquette ①

  3. Plaquette de frein ②
    • Goupille de plaquette ③

N.B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots ⓐ dans les gorges des étriers de freins ⓑ.
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.

Hinterrad-Bremssattel

Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.

  1. Serrer:

• Goupille de plaquette ③

18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)

  1. Monter:

- Bouchon de goupille de plaquette ④

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

  1. Montieren:

- Bremssattel ①

- Hinterrad ②

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

  1. Instalar:

- Pinza ①

- Rueda trasera ②

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

Kit de maître-cylindre

  1. Nettoyer:

- Maître-cylindre

- Kit de maître-cylindre

Les nettoyer avec du liquide de frein.

  1. Monter:

- Coupelle du maître-cylindre (primaire) ①

- Coupelle du maître-cylindre (secondaire) ②

Sur le piston du maître-cylindre ③.

N.B.:

Appliquer le liquide de frein sur la coupelle du maître-cylindre.

! AVERTISSEMENT

Après la repose, la coupelle du cylindre doit être montée comme indiqué. Une mauvaise installation provoquera un mauvais fonctionnement du frein.

A Avant

B Arrière

Sur le piston du maître-cylindre ②.

N.B.:

Reposer le ressort du côté du diamètre le plus petit.

A Avant

B Arrière

  1. Montieren:

- Feder ①

(am Bremskolben ②)

HINWEIS:

  • Kit de maître-cylindre ①
  • Rondelle pleine ②
  • Circlip ③
  • Soufflet de maître-cylindre ④ Sur le maître-cylindre ⑤.

[Arrière]

  • Kit de maître-cylindre ①
    • Tige de débrayage ②
  • Circlip ③
  • Soufflet de maître-cylindre ④ Sur le maître-cylindre ⑤.

N.B.:

  • Appliquer le liquide de frein sur le kit de maître-cylindre.
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur l'extrémité de la tige de commande.
  • Monter le circlip à l'aide d'une pince à circlip.

A Avant

B Arrière

4. Montieren:

[Vorn]

Maître-cylindre avant

1. Monter:

  • Maître-cylindre ①
  • Support de maître-cylindre ②
  • Boulon (support de maître-cylin-dre) ③

9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)

N.B.:

  • Reposer le support de manière que la flèche ⓐ soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord les boulons supérieurs du support de maître-cylindre puis serrer les boulons inférieurs.
  • Levier de frein ①
    • Boulon (levier de frein) ②
    6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
    • Ecrou (levier de frein) ③
    6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)

N.B.:

Enduire de graisse à savon de lithium la surface coulissante du levier de frein, le boulon et la surface de contact du piston du maître-cylindre.

Maître-cylindre arrière

1. Monter:

• Rondelle en cuivre ①
New
- Durit de frein ②
• Boulon de raccord ③
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

! AVERTISSEMENT

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire Ⓐ soit orientée comme dans l'illustration et touche légèrement la saillie ⓑ du maître-cylindre.

2. Montieren:

  • Maneta de freno ①
    • Tornillo (maneta de freno) ②
    6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
    • Tuerca (maneta de freno) ③
    6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)

NOTA:

  • Maître-cylindre ①
    • Boulon (maître-cylindre) ②
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

2. Montieren:

  • Ressort ①
  • Pédale de frein ②
  • Joint torque ③ New
    • Boulon (pédale de frein) ④
    26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
  • Clip ⑤

N.B.:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le boulon, le joint torique et le support de pédale de frein.

3. Montieren:

  • Goupille ①
  • Rondelle pleine ②
    • Goupille fendue ③ New

N.B.:

Après le montage, contrôler la hauteur de pédale de frein. Se reporter à la section “REGLAGE DU FREIN ARRIERE” au CHAPITRE 3.

4. Montieren:

  • Stift ①
  • Beilagscheibe ②
  • Splint ③ New

HINWEIS:

Durit de frein avant

1. Monter:

• Rondelle en cuivre ① New
- Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③

30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

! AVERTISSEMENT

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire Ⓐ soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie ⓑ de l'étrier.

• Support de durit de frein ①
- Boulon (support de durit de frein) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

2. Montieren:

Aligner le haut Ⓐ du support de durit de frein avec la peinture ⓑ de la durit de frein.

3. Montieren:

• Rondelle en cuivre ① New
- Durit de frein ②
• Boulon de raccord ③

30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

! AVERTISSEMENT

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de manière qu'elle soit en contact avec la saillie du maître-cylindre Ⓐ et que sa partie courbe ⓑ soit orientée vers le bas.

  1. Montieren:

Durit de frein arrière

  1. Monter:

• Rondelle en cuivre ① New
- Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③

30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

! AVERTISSEMENT

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire Ⓐ soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie ⓑ de l'étrier de frein.

• Support de durit de frein ①
- Vis (support de durit de frein) ②

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

ATTENTION:

Après avoir monté les supports de durits de frein, vérifier que la durit de frein n'entre pas en contact avec le ressort (amortisseur arrière). Si c'est le cas, en corriger la torsion.

2. Montieren:

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

ACHTUNG:

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

ATENCION:

- Liquide de frein Jusqu'à ce que le liquide atteigne le repère de niveau “LOWER” ④.

YAMAHA WR450F-2007 - ATENCION: - 1

Liquide de frein recommandé: DOT n°4

! AVERTISSEMENT

  • Utiliser exclusivement le type de liquide de frein recommandé: sinon les joints en caoutchouc risquent de se détériorer, entraînant des fuites et un mauvais fonctionnement des freins.
  • Toujours utiliser la même marque de liquide de frein; le mélange de liquides de marques différentes risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement des freins.
  • Veiller à ce que, lors du remplissage, de l'eau ne pénètre pas dans le maître-cylindre. En effet, l'eau abaissera nettement le point d'ébullition du liquide, ce qui risque de provoquer un bouchon de vapeur.

ATTENTION:

Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer immédiatement toute trace de liquide renversé.

A Avant
B Arrière

Bremsflüssigkeit

1. Einfüllen:

- Circuit de freinage Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE” au CHAPITRE 3.

2. Entlüften:

- Niveau du liquide de frein Niveau du liquide bas → Remettre à niveau. Se reporter à la section “CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN” au CHAPITRE 3.

3. Kontrollieren:

  • Flotteur du réservoir
  • Diaphragme
    • Couvercle du maître-cylindre ①
  • Vis (couvercle du maître-cylin-dre) ②

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

[Arrière]

  • Diaphragme
    • Couvercle du maître-cylindre ①
  • Boulon (couvercle du maître-cylindre) ②

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

ATTENTION:

Après le montage, rechercher en actionnant le levier ou la pédale de frein les fuites éventuelles de liquide de frein au niveau des boulons de raccord sur le maître-cylindre et l'étrier.

A Avant
B Arrière

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

[Hinten]

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

ACHTUNG:

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

[Trasero]

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

ATENCION:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la fourche

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA FOURCHECaler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.Roue avantEtrier de frein avantPhareGuidon⚠ AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”.Se reporter à la section “GUIDON”.
1Protection1
2Boulon de pincement (couronne de poignée)2Desserrer uniquement.
3Boulon capuchon1Desserrer lors du démontage de la fourche.
4Boulon de pincement (té inférieur)2Desserrer uniquement.
5Fourche1

TELESKOPGABEL

Arbeitsumfang:

① Teleskopgabel demontieren

Organisation de la dépose:

① Dépose de la bague d'étanchéité

② Dépose de la tige d'amortissement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
YAMAHA WR450F-2007 - TELESKOPGABEL - 1DEMONTAGE DE LA FOURCHE
1Boulon capuchon1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ressort de fourche1Vidanger l’huile de fourche.
3Joint antipoussière1
4Bague d’arrêt1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Tube plongeur1
6Fourreau1
7Bague coulissante de piston1
8Bague antifriction1
9Rondelle de bague d’étanchéité1
10Bague d’étanchéité1
11Guide de ressort1
12Soupape de base1Utiliser l’outil spécial.
13Tige d’amortissement1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

TELESKOPGABEL ZERLEGEN

Arbeitsumfang:

Les interventions sur la fourche sont très délicates. Il est donc préférable de confier tout travail sur la fourche aux concessionnaires.

ATTENTION:

Afin d'éviter toute explosion accidentelle due à la pression d'air, suivre les instructions ci-dessous:

  • La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporée est très sophistiquée et est particulièrement sensible à la présence de corps étrangers.
    Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche.
  • Avant de retirer les boulons capuchons ou les bras de fourche, veiller à laisser s'échapper tout l'air du réservoir d'air.

HANDHABUNGSHINWEISE

HINWEIS:

Avant de démonter la fourche de la moto, desserrer le boulon capuchon.

Maintenir le contre-écrou ② et déposer le boulon capuchon.

  1. Demontieren:

• Gabel-Abdeckschraube ①

HINWEIS:

  1. Déposer:

  2. Joint antipoussière ①

  3. Bague d'arrêt ②

Se servir d'un tournevis à lame droite.

ATTENTION:

Veiller à ne pas rayer le tube plongeur.

Gleitrohr

  1. Demontieren:

Etapes de la dépose de la bague d'étanchéité:

  • Enfoncer lentement Ⓐ le tube plongeur jusqu'à ce qu'il soit presque en fin de course puis le retirer rapidement ⓑ.
  • Répéter cette opération jusqu'à ce que le tube plongeur puisse être retiré du fourreau.

Tige d'amortissement

  1. Déposer:

  2. Soupape de base ①
    • Tige d'amortissement ②

N.B.:

Utiliser un outil de maintien de tige d'amortissement ③ pour bloquer la tige d'amortissement.

YAMAHA WR450F-2007 - Tige d'amortissement - 1

Outil de maintien de tige d'amortissement: YM-01494/90890-01494

CONTROLE

Tige d'amortissement

  1. Contrôler:

• Tige d'amortissement ①

Remplacer la tige d'amortisse-

ment.

ATTENTION:

La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporée est très sophistiquée et est particulièrement sensible à la présence de corps étrangers.

Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche.

  1. Demontieren:

- Gleitrohr ①

  1. Mesurer:

  2. Longueur libre de ressort de four-che ⓐ
    Hors spécifications → Remplacer.

Longueur libre de ressort de fourche:
StandardLimite
460 mm (18,1 in)455 mm (17,9 in)

Gabelfeder

  1. Contrôler:

  2. Surface du tube plongeur ⓐ
    Marques de rayures → Réparer ou remplacer.
    Utiliser du papier de verre humide n° 1.000.
    Bague de butée en compression endommagée → Remplacer.

- Déformations du tube plongeur Hors spécifications → Remplacer.

Utiliser le comparateur à cadran ①.

Limite de déformation du tube plongeur:0,2 mm (0,008 in)

Gleitrohr

La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

! AVERTISSEMENT

Ne pas tenter de redresser un tube plongeur tordu, car cela pourrait l'affaiblir dangereusement.

Fourreau

  1. Contrôler:

- Fourreau ①

Rayures/usure/endommagement → Remplacer.

HINWEIS:

  1. Contrôler:

  2. Boulon capuchon ①

  3. Joint torque ②
  4. Vis de purge d'air ③
  1. Laver tous les éléments à l'aide de solvant propre.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Teleskopgabel

- Tige d'amortissement ① Sur le tube plongeur ②.

ATTENTION:

Incliner le tube plongeur avant d'y introduire la tige d'amortissement. Si le tube plongeur est tenu verticalement, la tige d'amortissement risque de glisser jusqu'au fond et d'endommager la soupape.

  1. Monter:

• Rondelle en cuivre ① New
- Joint torique ②
- Soupape de base ③ Sur le tube plongeur ④.

  1. Montieren:
  • Utiliser un outil de maintien de tige d'amortissement ② pour bloquer la tige d'amortissement ③.
  • Appliquer du LOCTITE ^ sur les filets de la soupape de base.

YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 1

Outil de maintien de tige d'amortissement: YM-01494/90890-01494

  1. Festziehen:

- Gabelventil ①

YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 2

HINWEIS:

  • Guide de ressort ①
  • Contre-écrou ②

Sur la tige d'amortissement ③.

N.B.:

  • Monter le guide de ressort en orientant son extrémité de plus petit diamètre @ vers le bas.
  • Orienter les filets ⑥ vers le haut et serrer complètement à la main le contre-écrou sur la tige d'amortissement.

6. Monter:

• Joint antipoussière ①
- Bague d'arrêt ②
- Bague d'étanchéité ③ New
- Rondelle de bague d'étanchéité ④
- Bague antifriction ⑤ New
Sur le tube plongeur ⑥.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile de fourche sur le tube plongeur.
  • Lors de l'installation de la bague d'étanchéité, utiliser une feuille plastique ⓐ enduite d'huile de fourche pour protéger la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter la bague d'étanchéité en veillant à placer les marques d'usine ou les numéros du côté du support d'axe.
  • Monter la rondelle de bague d'étanchéité en orientant ses ergots ⑥ vers le haut.

7. Monter:

- Bague coulissante de piston ①

New

N.B.:

Installer la bague coulissante de piston sur la fente du tube plongeur.

5. Montieren:

  • Fourreau ①
    Sur le tube plongeur ②.

8. Montieren:

  • Standrohr ①
    (am Gleitrohr ②)

8. Instalar:

  • Tubo exterior ①
    Al tubo interior ②.

YAMAHA WR450F-2007 - Instalar: - 1

  • Bague antifriction ①
    • Rondelle de bague d'étanchéité ②

Dans la fente du fourreau.

N.B.:

Enfoncer la bague antifriction dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ③.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Outil de montage de joint de fourche: YM-A0948/90890-01502

9. Montieren:

- Bague d'étanchéité ①

N.B.:

Enfoncer la bague d'étanchéité dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ②.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Outil de montage de joint de fourche: YM-A0948/90890-01502

10. Montieren:

- Dichtring ①

HINWEIS:

Loger correctement la bague d'arrêt dans la rainure du fourreau.

11. Montieren:

- Sicherungsring ①

HINWEIS:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le tube plongeur.

12. Montieren:

• Staubschutzring ①

HINWEIS:

- Mouvement régulier du tube plongeur Raideur/coincement/rugosités → Répéter les étapes 2 à 12.

13. Kontrollieren:

14. Comprimer à fond la fourche.

15. Remplir:

- Huile de fourche Jusqu'au sommet du fourreau avec l'huile de fourche recommandée ①.

YAMAHA WR450F-2007 - Remplir: - 1

Huile recommandée: Huile de fourche "S1"

ATTENTION:

  • Toujours utiliser l'huile de fourche recommandée. L'utilisation d'autres huiles peut compromettre le bon fonctionnement de la fourche.
  • Ne laisser en aucun cas pénétrer de corps étrangers dans la fourche.

16. Après le remplissage, effectuer plus de 10 pompages lents de la tige d'amortissement ①, vers le haut et vers le bas, pour distribuer l'huile de fourche.

17. Remplir:

- Huile de fourche Jusqu'au sommet du fourreau avec l'huile de fourche recommandée.

18. Après le remplissage, pomper lente-ment le fourreau ① de haut en bas (course d'environ 200 mm ou 7,9 in) pour assurer une nouvelle fois la bonne répartition de l'huile de four-che.

N.B.:

Veiller à ne pas dépasser la pleine course. Une course de 200 mm (7,9 in) ou plus fera entrer de l'air. Dans ce cas, répéter les étapes 15 à 18.

  1. Attendre dix minutes jusqu'à ce que les bulles d'air aient disparu de la fourche et que l'huile se soit répartie uniformément dans le circuit avant d'ajuster le niveau d'huile comme préconisé.

N.B.:

Verser de l'huile de fourche jusqu'au sommet du fourreau, sinon l'huile ne se répandra pas correctement dans les bras de fourche et le niveau d'huile correct ne pourra être atteint.

Toujours verser l'huile de fourche jusqu'au sommet du fourreau et purger les bras de fourche.

- Niveau d'huile (gauche et droit) ①

Hors spécifications → Ajuster.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Niveau d'huile standard:

132 mm (5,20 in)

* 125 mm (4,92 in)

Plage de réglage:

95 à 150 mm

(3,74 à 5,91 in)

Depuis le haut du four-

reau, tube plongeur et

tige d'amortissement ①

entièrement comprimés

sans ressort.

* Sauf pour USA et CDN

N.B.:

Toujours monter le guide de ressort ② lors de la vérification du niveau d'huile.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

AVERTISSEMENT

Toujours veiller à ce que le niveau d'huile se situe entre les repères de niveau maximum et minimum et à ce que le niveau d'huile dans chaque bras de fourche soit identique. Un réglage inégal risque de diminuer la maniabilité et la stabilité.

20. Messen:

Hors spécifications → Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR450F-2007 - Messen: - 1

Distance ⓐ:

18 mm (0,71 in) ou plus Entre le haut de la tige d'amortissement ① et le haut du contre-écrou ②.

21. Messen:

- Abstand ⓐ

- Dispositif de réglage de l'amortissement à la détente ①

N.B.:

  • Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement à la détente.
  • Noter le réglage du dispositif de réglage de l'amortissement à la détente (le nombre de tours à partir de la position vissée à fond).

22. Lockern:

  • Tige de commande ①
  • Ressort de fourche ②

N.B.:

  • Poser le ressort de fourche avec la tige d'amortissement ③ sortie.
  • Après avoir monté le ressort de fourche, maintenir l'extrémité de la tige d'amortissement de manière qu'elle ne descende pas.

23. Montieren:

  • Druckstange ①
  • Gabelfeder ②

HINWEIS:

  • Siège de ressort ①
  • Boulon capuchon ②

N.B.:

Serrer à fond, manuellement, le boulon capuchon sur la tige d'amortissement.

24. Montieren:

  • Boulon capuchon (contre-écrou) ①
    29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)

N.B.:

Maintenir le contre-écrou ② et serrer le bouchon capuchon au couple spécifié.

25. Festziehen:

  • Perno capuchino (contratuerca) ①
    29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)

NOTA:

- Boulon capuchon ① Sur le fourreau.

N.B.:

Serrer provisoirement le bouchon de tube de fourche.

  1. Montieren:

- Gabel-Abdeckschraube ① (am Standrohr)

HINWEIS:

Monter le guide du dispositif de protection en orientant son côté le plus large @ vers le bas.

  1. Montieren:
  • Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur).
  • Ne pas encore serrer les boulons de pincement (couronne de poignée).

Montage

  1. Montieren:

- Gabelholm ①

HINWEIS:

- Extrémité supérieure de la fourche ⓐ

YAMAHA WR450F-2007 - Montage - 1

Sommet de bras de fourche (standard) ⓐ: Zéro mm (zéro in)

  1. Serrer:

- Boulon de pincement (couronne de poignée) ① - Boulon de pincement (té inférieur) ② - 21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb) - 21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)

ATTENTION:

Serrer le té inférieur au couple spécifié. Un serrage excessif peut compromettre le bon fonctionnement de la fourche.

  1. Festziehen:

• Gabel-Abdeckschraube ① 30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

  1. Einstellen:
  • Fil du capteur de vitesse ①
  • Plaque 1 ②
  • Boulon (plaque 1) ③

4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

Vers le dispositif de protection (droite) ④.

N.B.:

Monter le fil du capteur de vitesse de sorte que le repère Ⓐ soit orienté comme illustré et aligner le bas ⓑ de la plaque 1 sur cette même marque.

5. Montieren:

  • Fil du capteur de vitesse ①
  • Plaque 2 ②
  • Vis (plaque 2) ③

0,5 Nm (0,05 m · kg, 0,36 ft · lb)

Vers le dispositif de protection (droite) ④.

N.B.:

Monter la plaque 2 dans le sens indiqué.

6. Montieren:

- Force d'amortissement à la détente

8. Einstellen:

Serrer à la main le dispositif de réglage d'amortissement ①, puis desserrer graduellement jusqu'à la position de réglage d'origine.

HINWEIS:

Organisation de la dépose:

① Dépose du guidon

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU GUIDONPhare
11Câble de démarrage à chaud1Déconnecter du côté levier.
2Support du levier de démarrage à chaud1
3Câble d'embrayage1Déconnecter du côté levier.
4Support de levier d'embrayage1Déconnecter le fil du contacteur d'embrayage.
5Bouton “ENGINE STOP”1Débrancher le fil du bouton “ENGINE STOP”.
6Maître-cylindre1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7Contacteur du démarreur1Déconnecter le fil du contacteur du démarreur.
8Couvercle du logement de câble des gaz1
9Câble des gaz n°1 (tiré)1Déconnecter du côté accélérateur.
10Câble des gaz n°2 (enfoncé)1Déconnecter du côté accélérateur.
11Poignée (droite)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12Guide de tube1
13Poignée (gauche)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14Support du guidon (supérieur)2
15Guidon1
16Support du guidon (inférieur)2

LENKER

Arbeitsumfang:

① Lenker demontieren

• Support de maître-cylindre ①
- Maître-cylindre ②

ATTENTION:

  • Veiller à ce que le maître-cylindre ne repose pas sur la durit de frein.
  • Maintenir le couvercle du maître-cylindre à l'horizontale afin d'éviter toute pénétration d'air.

Souffler de l'air entre le guidon ou le guide de tube et la poignée. Retirer ensuite la poignée ainsi libérée.

Lenkergriff

  1. Demontieren:

- Lenkergriff ①

HINWEIS:

Ne pas tenter de redresser un guidon déformé, car cela l'affaiblirait dangereusement.

KONTROLLE

Lenker

  1. Kontrollieren:

• Support (inférieur) du guidon ①
- Rondelle plate ②
- Écrou [support (inférieur) du guidon] ③

N.B.:

  • Monter le support (inférieur) du guidon, le côté dont la distance par rapport au centre du boulon de montage est la plus grande ⓐ, orienté vers l'avant.
  • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le filet du support (inférieur) du guidon.
  • Monter le support (inférieur) du guidon dans le sens inverse permet de modifier l'ampleur de la déviation avant-arrière de la position du guidon.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Lenker

  • Le support (supérieur) du guidon doit être monté avec le poinçon ⓐ vers l'avant.
  • Monter le guidon de manière que les repères ⓑ soient en place des deux côtés.
  • Monter le guidon de manière que l'ergot © du support du guidon (supérieur) soit positionné sur le repère d'alignement situé sur le guidon, comme indiqué.
  • Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support (supérieur) du guidon, puis les boulons situés à l'arrière.

  • Montieren:

  • Lenker ①

  • Lenker-Halterung ②
  • Schraube [Lenker-Halterung (oben)] ③

- Ecrou [support (inférieur) du guidon] ①

34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)

3. Festziehen:

- Poignée (gauche) ①

Appliquer un agent adhésif sur le guidon ②.

N.B.:

  • Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute trace de graisse ou d'huile de la surface du guidon @ avec un diluant à peinture-laque.
  • Monter la poignée (gauche) sur le guidon de manière que la ligne ⑥ située entre les deux flèches pointe verticalement vers le haut.

5. Monter:

  • Poignée (droite) ①
  • Entretoise épaulée ②

Appliquer un agent adhésif sur le guide de tube ③.

N.B.:

  • Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute trace de graisse ou d'huile de la surface du guide de tube @ avec du diluant à peinture-laque.
  • Monter la poignée sur le guide de tube de manière que le repère de la poignée ⑥ et la fente du guide de tube © forment l'angle indiqué.

4. Montieren:

  • Cache (capuchon de la poignée) ①
  • Poignée des gaz ②

N.B.:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la surface coulissante de la poignée des gaz.

6. Montieren:

- Câbles des gaz ① Sur le guide de tube ②.

N.B.:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur l'extrémité du câble des gaz et sur la partie d'enroulement du câble dans le guide de tube.

7. Montieren:

  • Couvercle du logement de câble des gaz ①
  • Vis (couvercle du logement de câble des gaz) ②

4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

! AVERTISSEMENT

Après avoir serré les vis, vérifier que la poignée des gaz ③ tourne sans problème. Sinon, resserrer les boulons pour la régler.

8. Montieren:

  • Cache (capuchon de la poignée) ①
  • Couvercle (du logement de câble des gaz) ②

9. Montieren:

  • Contacteur du démarreur ①
  • Maître-cylindre ②
    • Support de maître-cylindre ③
  • Boulon (support de maître-cylindre) ④
    9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
  • Collier à pince ⑤

N.B.:

  • Monter le contacteur du démarreur et le support du maître-cylindre en respectant les dimensions indiquées.
  • Monter le support de manière que la flèche ⓐ soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord le boulon du côté supérieur du support de maître-cylindre puis serrer le boulon du côté inférieur.

10. Montieren:

  • Bouton “ENGINE STOP” ①
  • Support du levier d'embrayage ②
  • Boulon (support du levier d'embrayage) ③
    4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
    • Support du levier de démarrage à chaud ④
  • Boulon (support du levier de démarrage à chaud) ⑤
    4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
  • Collier à pince ⑥

N.B.:

  • Monter le bouton “ENGINE STOP”, le support du levier d’embrayage et le collier à pince en respectant les dimensions indiquées.
  • Acheminer le fil du bouton “ENGINE STOP” au milieu du support du levier d'embrayage.

11. Montieren:

  • Câble d'embrayage ①
    • Câble de démarrage à chaud ②

N.B.:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur les extrémités du câble d'embrayage et du câble de démarrage à chaud.

12. Montieren:

  • Jeu du levier d'embrayage Se reporter à la section "REGLAGE DE L'EMBRAYAGE" au CHAPITRE 3.
  • Jeu du levier de démarrage à chaud
    Se reporter à la section "REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD" au CHAPITRE 3.

13. Einstellen:

Organisation de la dépose:

① Dépose du té inférieur

② Dépose du roulement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA DIRECTIONCaler la moto en plaçant un support adéquatsous le moteur.PhareGuidonGuide de duritGarde-boue avant⚠ AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de basculer.Se reporter à la section “GUIDON”.
YAMAHA WR450F-2007 - Einstellen: - 11Compteur multifonction1Déconnecter le fil du contacteur à clé.Se reporter à la section “FOURCHE”.Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Support du compteur multifonction1
3Contacteur à clé1
4Ecrou de l'arbre de direction1
5Fourche2
6Couronne de poignée1
7Ecrou de direction1
8Té inférieur1
9Couvercle de cage de roulement1

LENKUNG

Arbeitsumfang:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
210Bearing (upper)1Refer to “REMOVAL POINTS”.
11Bearing (lower)1
12Bearing race2
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
10Roulement (supérieur)1
11Roulement (inférieur)1
12Cage de roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

- Ecrou de direction ① Utiliser la clé pour écrou de direction ②.

YAMAHA WR450F-2007 - LENKUNG - 1

Clé pour écrou de direc- tion: YU-33975/90890-01403

! AVERTISSEMENT

Soutenir l'arbre de direction afin qu'il ne tombe pas.

Roulement (inférieur)

  1. Déposer:

- Roulement (inférieur) ① Utiliser le burin ②.

ATTENTION:

Veiller à ne pas endommager les filets de l'arbre de direction.

Lager (unten)

  1. Demontieren:

- Cage de roulement ① Déposer la cage de roulement à l'aide d'une longue tige ② et d'un marteau.

Lagerlaufring

  1. Demontieren:

Roulement et cage de roulement

  1. Nettoyer les roulements et les cages de roulements avec du solvant.

  2. Contrôler:

- Roulement ①

- Cage de roulement Piqûres/endommagement → Remplacer le jeu complet de roulements et de cages de roulements.

Monter les roulements dans les cages des roulements. Faire tourner les roulements à la main. Si les roulements accrochent ou ne tournent pas librement dans les cages de roulements, remplacer le jeu complet de billes et de cages de roulements.

Lager und Laufring

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Té inférieur

  1. Monter:

- Roulement (inférieur) ①

N.B.:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité et la circonférence interne du roulement.

- Roulement (supérieur) ①

- Couvercle de cage de roulement ②

N.B.:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre du couvercle de cage de roulement.

  1. Montieren:

- Lagerlaufring

- Lager (oben) ①

- Laufring-Abdeckung ②

HINWEIS:

Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le roulement, la partie ⓐ et les filets de l'arbre de direction.

  1. Montieren:

Serrer l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction ②.

Se reporter à la section “CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE” au CHAPITRE 3.

4. Montieren:

- Ringmutter ①

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

  1. Contrôler l'arbre de direction en le tournant d'une butée à l'autre. S'il y a la moindre gène, démonter l'arbre de direction et contrôler les paliers de la direction.

  2. Zur Kontrolle die Lenkachse von Anschlag zu Anschlag bewegen. Bei der geringsten Schwergängigkeit müssen der Lenkkopf zerlegt und die Lager geprüft werden.

  3. Compruebe el eje de la dirección girándolo completamente de lado a lado. Si se atasca, desmonte el conjunto del eje de la dirección y revise los cojinetes.

6. Monter:

- Rondelle pleine ①

6. Montieren:

- Beilagscheibe ①

6. Instalar:

- Arandela plana ①

7. Monter:

  • Fourche ①
    • Couronne de poignée ②
  • Contacteur à clé ③
    • Support du guide de durit ④

N.B.:

  • Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur).
  • Ne pas encore serrer les boulons de pincement (couronne de poignée).

8. Monter:

- Guide (fil du capteur de vitesse) ①

N.B.:

Une fois le guide monté comme illustré, passer le fil du capteur de vitesse par le guide.

7. Montieren:

  • Rondelle pleine ①
    • Ecrou de d'arbre de direction ②
  1. Après avoir serré l'écrou, vérifier si le mouvement de la direction est régulier. Sinon, régler la direction en desserrant petit à petit l'écrou de direction.

11. Régler:

- Extrémité supérieure de la fourche ⓐ

YAMAHA WR450F-2007 - Régler: - 1

Extrémité supérieure de la fourche (standard) ⓐ: Zéro mm (zéro in)

12. Serrer:

- Boulon de pincement (couronne de poignée) ①

- Boulon de pincement (té inférieur) ②

Serrer le té inférieur au couple spécifié. Un serrage excessif peut compromettre le bon fonctionnement de la fourche.

13. Monter:

- Support du compteur multifonction ①

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

- Compteur multifonction ②

4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

N.B.:

Passer les câbles des gaz ③, le câble d'embrayage ④ et le câble du démarreur à chaud ⑤ entre le support du compteur multifonction et la couronne de poignée.

14. Monter:

  • Support ①
    13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
  • Collier ②
    7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

N.B.:

- Le monter de sorte que la marque ⓐ sur le fil du capteur de vitesse soit alignée sur le bord du support.

- Fixer le fil du capteur de vitesse sur le support à l'aide du collier.

13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)

- Klemme ②

7 Nm (0,7 m · kg; 5,1 ft · lb)

HINWEIS:

Organisation de la dépose:

① Dépose du bras oscillant

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU BRAS OSCILLANTCaler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.Support de durit de freinEtrier de frein arrièreBoulon (pédale de frein)Chaîne de transmissionAVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”.Glisser la pédale de frein vers l'arrière.
1Support de chaîne1Maintenir le bras oscillant.
2Tendeur de chaîne (inférieur)1
3Boulon (amortisseur arrière - bras relais)1
4Boulon (bielle)1
5Boulon-pivot1
6Bras oscillant1

SCHWINGE

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Démontage du bras oscillant
③ Dépose et démontage du bras relais

② Dépose et démontage de la bielle

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
YAMAHA WR450F-2007 - SCHWINGE - 1123456789DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANTCapuchonBras relaisBielleEntretoise épauléeBague d’étanchéitéRoulement de butéeBagueBague d’étanchéitéRoulement211222810Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

SCHWINGE ZERLEGEN

Arbeitsumfang:

- Capuchon (gauche) ①

N.B.:

Déposer en insérant un tournevis à lame droite sous le repère ⓐ du capuchon (à gauche).

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

Lager

  1. Demontieren:

- Lager ①

HINWEIS:

Nettoyer les roulements, les bagues, les entretoises épaulées dans du solvant.

Bras oscillant

  1. Contrôler:

  2. Roulement ①

  3. Bague ②

Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer ensemble le roulement et la bague.

  1. Contrôler:

- Bague d'étanchéité ③

  1. Contrôler:

  2. Roulement ①

  3. Entretoise épaulée ②

Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer ensemble le roulement et l'entretoise épaulée.

  1. Contrôler:

- Bague d'étanchéité ③

  1. Contrôler:

  2. Roulement ①

  3. Entretoise épaulée ②

Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer ensemble le roulement et l'entretoise épaulée.

  1. Contrôler:

- Bague d'étanchéité ③

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Roulement et bague d'étanchéité

  1. Monter:

  2. Roulement ①

  3. Bague d'étanchéité ②

Sur le bras oscillant.

N.B.:

  • Lors de l'installation, enduire le roulement de graisse au bisulfure de molybdène.
  • Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
  • Monter d'abord le roulement extérieur puis le roulement intérieur à la profondeur spécifiée à partir de l'intérieur.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Profondeur d'installation

des roulements:

Extérieur ⓐ:

Zéro mm (zéro in)

Intérieur ⓑ:

6,5 mm (0,26 in)

  1. Monter:

  2. Roulement ①

  3. Rondelle pleine ②
  4. Bague d'étanchéité ③

Sur le bras relais.

N.B.:

  • Lors de l'installation, enduire le roulement de graisse au bisulfure de molybdène.
  • Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur la rondelle pleine.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Profondeur d'installation

es roulements ⓐ:

Zéro mm (zéro in)

  1. Montieren:

- Lager ①

- Beilagscheibe ②

- Dichtring ③

(am Umlenkhebel)

HINWEIS:

  • Roulement ①
  • Bague d'étanchéité ② Sur la bielle.

N.B.:

  • Lors de l'installation, enduire le roulement de graisse au bisulfure de molyb-dène.
  • Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Profondeur d'installation des roulements ⓐ: Zéro mm (zéro in)

3. Montieren:

  • Bague ①
  • Roulement de butée ②
  • Bague d'étanchéité ③
  • Entretoise épaulée ④
    Sur le bras oscillant ⑤.

N.B.:

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les bagues, les roulements de butée, les lèvres des bagues d'étanchéité et la surface de contact de l'entretoise épaulée et du roulement de butée.

Schwinge

1. Montieren:

  • Entretoise épaulée ①
  • Rondelle ② Sur le bras relais ③.

N.B.:

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les entretoises épaulées et les lèvres des bagues d'étanchéité.

2. Montieren:

  • Distanzhülse ①
  • Beilagscheibe ② (am Umlenkhebel ③)

HINWEIS:

- Entretoise épaulée ① Sur la bielle ②.

N.B.:

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur l'entretoise épaulée et les lèvres des bagues d'étanchéité.

3. Montieren:

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.

4. Montieren:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur la circonférence du boulon et la partie filetée.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.

5. Montieren:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon-pivot.
  • Insérer le boulon-pivot du côté droit.

6. Montieren:

  • Basculante ①
  • Eje pivote ②

85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)

NOTA:

  • Jeu latéral du bras oscillant ⓐ Jeu → Remplacer le roulement de butée.
  • Mouvement de bas en haut du bras oscillant ⓑ
    Mouvement irrégulier/coïncement/rugosités → Graisser ou remplacer les roulements, les bagues et les entretoises épaulées.

7. Kontrollieren:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.

8. Montieren:

  • Boulon (amortisseur arrière – bras relais) ①
  • Ecrou (amortisseur arrière – bras relais) ②
    53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)

N.B.:

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.

9. Montieren:

Installer le capuchon (droit) avec son repère ⓐ vers l'avant.

12. Montieren:

- Abdeckung ①

HINWEIS:

  • Boulon [tendeur de chaîne (infé- rieur)] ①
  • Rondelle pleine ②
  • Entretoise épaulée ③
  • Tendeur de chaîne ④
  • Ecrou [tendeur de chaîne (infé- rieur)] ⑤

16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)

13. Montieren:

  • Schraube (unterer Ketten-spanner) ①
  • Beilagscheibe ②
  • Distanzhülse ③
  • Kettenspanner ④
  • Schraube (unterer Ketten-spanner) ⑤

16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)

13. Instalar:

  • Tornillo [tensor (inferior) de la cadena] ①
  • Arandela plana ②
  • Casquillo ③
  • Tensor de la cadena ④
  • Tuerca [tensor (inferior) de la cadena] ⑤

16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)

14. Monter:

  • Support de chaîne ①
    • Couvercle du support ②
  • Boulon {support de chaîne [ = 50 mm (1,97 in)]} ③
    • Ecrou (support de chaîne) ④

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

- Boulon {couvercle du support [ = 10mm(0,39in)] } ⑤

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

14. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose de l’amortisseur arrière

② Démontage de l’amortisseur arrière

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L’AMORTISSEUR ARRIERECaler la moto en plaçant un support adéquatsous le moteur.Selle et caches latérauxSilencieuxVidanger le liquide de refroidissement.Durit de mise à l’air du réservoir de récupérationDurit du réservoir de récupérationDurit d’induction d’air (clapet de coupure d’air- boîtier de filtre à air)⚠ AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPITRE 4.Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.Débrancher du côté du réservoir de récupération.Débrancher du côté du réservoir de récupération.La débrancher sur le côté du boîtier du filtre à air.

FEDERBEIN

Arbeitsumfang:

① Federbein demontieren

② Federbein zerlegen

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Durit de mise à l’air de la culasse BatterieRemplacer la fiche rapide du relais de démar-reur.Fil du démarreurLa débrancher sur le côté du boîtier du filtre à air.Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.Déconnecter du côté du relais de démarreur.
1Collier4
2Fiche rapide du feu arrière1
3Fiche rapide du boîtier C.D.I.3
4Collier réutilisable1
5Collier à pince (conduit d’admission d’air)1Desserrer uniquement.
6Cadre arrière1
7Boulon (amortisseur arrière - bras relais)1Maintenir le bras oscillant.
8Boulon (amortisseur arrière - cadre)1
Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
1↓29Rear shock absorber1
10Locknut1Only loosening.
11Adjuster1Only loosening.
12Spring guide (lower)1
13Spring guide (upper)1
14Spring (rear shock absorber)1
15Bearing2Refer to “REMOVAL POINTS”.
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
1↓29Amortisseur arrière1
10Contre-écrou1Desserrer uniquement.
11Dispositif de réglage1Desserrer uniquement.
12Guide de ressort (inférieur)1
13Guide de ressort (supérieur)1
14Ressort (amortisseur arrière)1
15Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Cet amortisseur est équipé d'un réservoir indépendant contenant de l'azote sous haute pression. Afin d'éviter tout danger d'explosion, lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler l'amortisseur arrière.

Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels résultant d'une mauvaise manipulation.

  1. Ne jamais essayer de démonter le cylindre ou le réservoir.
  2. Ne jamais jeter un amortisseur usagé au feu ou l'exposer à une chaleur intense. L'amortisseur risque d'exploser en raison de la dilatation de l'azote et/ou de l'endommagement de la durit.
  3. Veiller à n'endommager aucune partie du réservoir de gaz. Un réservoir endommagé affectera la capacité d'amortissement ou entraînera un mauvais fonctionnement.
  4. Veiller à ne pas rayer la surface de contact de la tige de piston avec le cylindre afin d'éviter tout risque de fuite d'huile.
  5. Ne jamais essayer d'enlever le bouchon du fond du réservoir d'azote. Il est très dangereux d'enlever ce bouchon.
  6. Pour la mise au rebut de l'amortisseur, suivre les instructions spécifiques.

HANDHABUNGSHINWEISE

! WARNING

Avant de mettre l'amortisseur au rebut, ne pas oublier d'évacuer l'azote par la soupape ①. Mettre des lunettes pour se protéger du gaz et/ou des particules de métal susceptibles de s'échapper.

! AVERTISSEMENT

Confier la mise au rebut d'un amortisseur endommagé ou usé à un concessionnaire Yamaha.

- Bague d'arrêt (roulement supérieur) ①

N.B.:

Appuyer sur le roulement tout en poussant sur sa cage externe et déposer la bague d'arrêt.

  1. Déposer:

- Roulement supérieur ①

N.B.:

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

  1. Déposer:

- Roulement inférieur ①

N.B.:

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

- Tige d'amortissement ① Déformation/endommagement → Remplacer l'amortisseur complet.

- Amortisseur ② Fuites d'huile → Remplacer l'amortisseur complet. Fuites de gaz → Remplacer l'amortisseur complet.

- Ressort ③ Endommagement → Remplacer le ressort. Fatigue → Remplacer le ressort. Déplacer le ressort de haut en bas.

- Guide de ressort ④ Usure/endommagement → Remplacer le guide de ressort.

- Roulement ⑤ Jeu/mouvement irrégulier/ rouille→Remplacer.

KONTROLLE

Federbein

- Roulement supérieur ①

N.B.:

Monter le roulement parallèlement jusqu'à ce que la cannelure de la bague d'arrêt apparaisse lorsque l'on appuie sur sa cage externe.

ATTENTION:

Ne pas appliquer de graisse sur la cage externe du roulement car cela provoquerait l'usure de la surface de l'amortisseur arrière sur laquelle le roulement s'appuie.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lager

  1. Montieren:

- Oberes Lager ①

HINWEIS:

- Bague d'arrêt (roulement supérieur) ① New

N.B.:

Après avoir installé la bague d'arrêt, repousser le roulement jusqu'à ce qu'il touche la bague d'arrêt.

  1. Montieren:

- Roulement inférieur ①

N.B.:

Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

  1. Montieren:

- Unteres Lager ①

HINWEIS:

Profondeur d'installation du roulement ⓐ: 4 mm (0,16 in)

YAMAHA WR450F-2007 - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lager - 1

Ressort (amortisseur arrière)

  1. Monter:

  2. Ressort ①
    • Guide de ressort (supérieur) ②
    • Guide de ressort (inférieur) ③

Feder (Federbein)

- Dispositif de réglage ①

2. Festziehen:

• Federvorspannring ①

2. Apretar:

- Regulador ①

3. Régler:

- Longueur du ressort (monté) Se reporter à la section "REGLAGE DE LA PRECON- TRAINTE DU RESSORT DE L'AMORTISSEUR ARRIERE" au CHAPITRE 3.

3. Einstellen:

  • Joint antipoussière ①
  • Joint torque ② New
  • Entretoise épaulée ③

N.B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les lèvres de joint anti-poussière et les entretoises épaulées.
  • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur les joints toriques.

Federbein

1. Montieren:

  • Bague ①
  • Entretoise épaulée ②
  • Joint antipoussière ③

N.B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le roulement et les lèvres de joint antipoussière.
  • Monter les joints antipoussière avec les lèvres dirigées vers l'extérieur.

3. Monter:

• Amortisseur arrière

4. Monter:

  • Boulon (amortisseur arrière - cadre) ①
  • Rondelle ②
  • Ecrou (amortisseur arrière - cadre) ③

56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)

N.B.:

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.

5. Monter:

  • Boulon (amortisseur arrière – bras relais) ①
  • Ecrou (amortisseur arrière – bras relais) ②

53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)

N.B.:

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.

2. Montieren:

  • Cadre arrière ①
  • Boulon [cadre arrière (supérieur)] ②

38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)

- Boulon [cadre arrière (inférieur)] ③

32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)

6. Montieren:

  • Rahmenheck ①
  • Rahmenheck-Schraube (oben) ②

38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)

38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)

- Tornillo [bastidor trasero (inferior)] ③

32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)

7. Serrer:

- Vis (conduit d'admission d'air) ①

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

7. Festziehen:

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

7. Apretar:

- Tornillo (junta del filtro de aire) ①

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

8. Install:

  • Collier réutilisable
    • Fiche rapide du feu arrière
  • Collier

8. Montieren:

② Ecran multifonction

③ Bouton “ENGINE STOP”

④ Contacteur d'embrayage

⑤ Diode

⑥ Diode du relais de démarreur

⑦ TPS (capteur de position de papillon des gaz)

⑧ Relais de démarreur

⑨ Fusible

⑩ Relais de coupe-circuit de démarrage

⑪ Boîtier CDI

⑫ Feu arrière

⑬ Contacteur de point mort

⑭ Démarreur

⑮ Alternateur avec rotor à aimantation permanente

⑯ Redresseur/régulateur

⑰ Bobine d'allumage

⑱ Bougie

⑲9 Contacteur du démarreur

⑳ Contacteur à clé

②1 Capteur de vitesse

② Batterie

CODES DE COULEUR

B...... Noir

Br .... Brun

Ch...... Chocolat

Dg ..... Vert foncé

G.... Vert

Gy ...... Gris

L...... Bleu

O ...... Orange

R..... Rouge

Sb .... Bleu ciel

W .... Blanc

Y ...... Jaune

B/L ...... Noir/bleu

B/W...... Noir/blanc

L/B .... Bleu/noir

L/R .... Bleu/rouge

L/Y .... Bleu/jaune

L/W .... Bleu/blanc

R/B ...... Rouge/noir

R/W..... Rouge/blanc

SCHEMA DE CABLAGE

*1: USA

*2: Sauf USA

Suivre la procédure ci-dessous pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d'allumage et pour vérifier une bougie qui ne produit pas d'étincelle.

YAMAHA WR450F-2007 - SCHEMA DE CABLAGE - 1

flowchart
graph TD
    A["*1 Contrôler le fusible."] -->|OK| B["*2 Contrôler la batterie"]
    B -->|OK| C["Test de la longueur d'étincelle"]
    C -->|Pas d'étincelle| D["Contrôler les connexions de l'ensemble du système d'allumage. (fiches rapides, fils et bobine d'allumage)"]
    D -->|OK| E["Contrôler le bouton &quot;ENGINE STOP&quot;."]
    E -->|OK| F["Contrôler le contacteur à clé."]
    F -->|OK| G["Contrôler la bobine d'allumage."]
    G -->|OK| H["Contrôler l'alternateur avec rotor à aimantation permanente."]
    H -->|OK| I["Contrôler le contacteur de point mort."]
    I -->|OK| J["Remplacer le boîtier CDI."]

    A -->|Problème| K["Remplacer le fusible et contrôler le faisceau de fils."]
    B -->|Problème| L["Recharger ou remplacer."]
    C -->|Etincelle| M["*3 Nettoyer ou remplacer la bougie."]
    D -->|Problème| N["Réparer ou remplacer."]
    E -->|Problème| O["Remplacer."]
    F -->|Problème| P["Remplacer."]
    G --> Q["Enroulement primaire"] -->|Problème| R["Remplacer."]
    G --> S["Enroulement secondaire"] -->|Problème| T["Remplacer."]
    H --> U["Bobine d'excitation"] -->|Problème| V["Remplacer."]
    I --> W["Remplacer"] --> X["Réparer ou remplacer."]

*1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
*2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
*3: Seulement quant le contrôleur d'allumage est utilisé.

N.B.:

  • Déposer les pièces suivantes avant le contrôle.
    1) Selle
    2) Réservoir de carburant
  • Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Testeur d'étincelle dynamique: YM-34487

Contrôleur d'allumage: 90890-06754

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 2

Multimètre: YU-3112-C/90890-03112

ZÜNDSYSTEM

KONTROLLE

  1. Déconnecter la bobine d'allumage de la bougie.
  2. Déposer le capuchon de la bobine d'allumage.
  3. Connecter le testeur dynamique d'étincelle ① (contrôleur d'allumage ②) comme indiqué.

- Bobine d'allumage ③

- Bougie ④

A USA et CDN

B Sauf USA et CDN

  1. Actionner le kick.
  2. Contrôler la longueur d'étincelle d'allumage.
  3. Démarrer le moteur et augmenter la longueur d'étincelle jusqu'à ce qu'un raté se produise. (USA et CDN)

YAMAHA WR450F-2007 - KONTROLLE - 1

Longueur d'étincelle mini- mum:

6,0 mm (0,24 in)

CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES, DES FILS ET DE LA BOBINE D'ALLUMAGE

  1. Contrôler:

  2. Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou remplacer.

  3. Bobine d'allumage et bougie en place Appuyer sur la bobine d'allumage jusqu'à ce qu'elle soit en contact étroit avec le trou de bougie du couvre-culasse.

CONTROLE DU BOUTON "ENGINE STOP"

  1. Contrôler:

- Continuité du bouton “ENGINE STOP”

Fil (+) du multimètre → fil noir 1
Fil (−) du multimètre → fil noir 2
B1B2Position dusélecteur dumultimètre
ENFON-CE × 1
RELA-CHE

Pas de continuité lorsque enfoncé → Remplacer.

Continuité lorsque relâché → Rempla- cer.

  1. Contrôler:

- Pièce en caoutchouc ⓐ Déchirures/endommagement → Remplacer.

ZÜNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN

- Continuité du contacteur à clé

Fil (+) du multimètre → fil rouge ① Fil (−) du multimètre → fil brun ②

R1Br2Position dusélecteur dumultimètre
ON × 1
OFF

Continuité lorsque le contacteur à clé est placé sur “OFF” → Remplacer.

Pas de continuité lorsque le contacteur à clé est placé sur “ON” → Remplacer.

2. Contrôler:

- Témoin de l'interrupteur à clé Utiliser une batterie 12 V.

Câble (+) de la batterie → fil rouge/noir ① Câble (−) de la batterie → fil noir ②

Le témoin ne s'allume pas → Rempla- cer.

3. Contrôler:

- Pièce en caoutchouc ⓐ Déchirures/endommagement → Remplacer.

ZÜNDSCHALTER KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

  1. Déposer le capuchon de la bobine d'allumage.

2. Contrôler:

- Résistance de l'enroulement primaire Hors spécifications → Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil orange 1Fil (−) du multimètre → fil noir 2
Résistance de l'enroulement primairePosition du sélecteur du multimètre
0,08 à 0,10 Ω à 20 °C(68 °F)Ω × 1

ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN

  • Résistance de l'enroulement secondaire
    Hors spécifications → Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil orange 1Fil (−) du multimètre →borne de bougie 2
Résistance de l'enroulement secondairePosition du sélecteur du multimètre
4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1

4. Contrôler:

  • Partie scellée de la bobine d'allumage ⓐ
    • Broche de la borne de bougie ⓑ
  • Partie filetée de la bougie © Usure → Remplacer.

CONTROLE DE L'ALTERNATEUR AVEC ROTOR A AIMENTATION PERMANENTE

1. Contrôler:

  • Résistance de la bobine d'excitation
    Hors spécifications → Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil rouge 1Fil (−) du multimètre → fil blanc 2
Résistance de la bobine d'excitationPosition du sélecteur du multimètre
248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F) × 100

CONTROLE DU CONTACTEUR DE POINT MORT

1. Contrôler:

- Continuité du contacteur de point mort

Fil (+) du multimètre →fil bleu ciel 1Fil (−) du multimètre → terre 2
Sb1Terre2Position duselecteur dumultimètre
POINTMORT × 1
ENVITESSE

Pas de continuité au point mort → Remplacer.

Continuité en vitesse → Remplacer.

CONTROLE DU BOITIER CDI

Vérifier tous les composants électriques. Si aucun défaut n'est trouvé, remplacer le boîtier CDI, puis vérifier à nouveau les composants électriques.

3. Kontrollieren:

Si le contacteur à clé est sur “ON”, le démarreur ne peut fonctionner que si l’une au moins des conditions suivantes est remplie:

  • la boîte de vitesses est au point mort (le circuit du contacteur de point mort est fermé).
  • le levier d'embrayage est tiré vers le guidon (le contacteur d'embrayage est fermé).

Le relais de coupe-circuit de démarrage empêche le démarreur de fonctionner lorsque aucune des deux conditions n'est remplie. Dans ce cas, le relais de coupe-circuit de démarrage est ouvert, de sorte que le courant ne peut atteindre le démarreur. Lorsqu'une au moins des conditions ci-dessus est remplie, le relais de coupe-circuit de démarrage est fermé et le moteur peut être démarré à l'aide du contacteur du démarreur.

YAMAHA WR450F-2007 - Kontrollieren: - 1

LORSQUE LA BOITE DE VITESSE EST AU POINT MORT

YAMAHA WR450F-2007 - Kontrollieren: - 2

LORSQUE LE LEVIER D'EMBRAYAGE EST TIRE VERS LE GUI- DON

① Batterie
② Fusible principal
③ Contacteur à clé
④ Relais de coupe-circuit de démarrage
⑤ Contacteur du démarreur
⑥ Diode
⑦ Contacteur d'embrayage
⑧ Contacteur de point mort
⑨ Relais de démarreur
⑩ Démarreur

E-STARTER

FUNKTION DES ANLASSSPERRSYSTEMS

Si le démarreur ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

YAMAHA WR450F-2007 - FUNKTION DES ANLASSSPERRSYSTEMS - 1

flowchart
graph TD
    A["*1 Contrôler le fusible."] -->|OK| B["*2 Contrôler la batterie."]
    B -->|OK| C["Contrôler toutes les connexions des fiches rapides et des fils."]
    C -->|OK| D["*3 Contrôler le contacteur à clé."]
    D -->|OK| E["Contrôler le fonctionnement du démarreur."]
    E -->|OK| F["Contrôler le relais de coupe-circuit de démarrage."]
    F -->|OK| G["Contrôler le relais de démarreur."]
    G -->|OK| H["*4 Contrôler le contacteur de point mort."]
    H -->|OK| I["Contrôler le contacteur d'embrayage."]
    I -->|OK| J["Contrôler la diode."]
    J -->|OK| K["Contrôler le contacteur du démarreur."]
    K -->|OK| L["Remplacer."]
    L --> M["Remplacer."]
    M --> N["Remplacer."]
    N --> O["Remplacer."]
    O --> P["Remplacer."]
    P --> Q["Remplacer."]
    Q --> R["Remplacer."]
    R --> S["Remplacer."]
    S --> T["Remplacer."]
    T --> U["Remplacer."]
    U --> V["Remplacer."]
    V --> W["Remplacer."]
    W --> X["Remplacer."]
    X --> Y["Remplacer."]
    Y --> Z["Remplacer."]
    Z --> AA["Remplacer."]
    AA --> AB["Remplacer."]
    AB --> AC["Remplacer."]
    AC --> AD["Remplacer."]
    AD --> AE["Remplacer."]
    AE --> AF["Remplacer."]
    AF --> AG["Remplacer."]
    AG --> AH["Remplacer."]
    AH --> AI["Remplacer."]
    AI --> AJ["Remplacer."]
    AJ --> AK["Remplacer."]
    AK --> AL["Remplacer."]
    AL --> AM["Remplacer."]
    AM --> AN["Remplacer."]
    AN --> AO["Remplacer."]
    AO --> AP["Remplacer."]
    AP --> AQ["Remplacer."]
    AQ --> AR["Remplacer."]
    AR --> AS["Remplacer."]
    AS --> AT["Remplacer."]
    AT --> AU["Remplacer."]
    AU --> AV["Remplacer."]
    AV --> AW["Remplacer."]

*1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
*2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
*3: Se reporter à la section “CONTROLE DU CONTACTEUR A CLE”.
*4: Se reporter à la section “CONTROLE DU CONTACTEUR DE POINT MORT”.

N.B.:

- Déposer les pièces suivantes avant le contrôle.

1) Selle

2) Garde-boue arrière

  • Utiliser une batterie 12 V pour ce contrôle.
  • Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Multimètre: YU-3112-C/90890-03112

KONTROLLE

- Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou remplacer.

STECKVERBINDER- UND KABEL-ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  1. Raccorder la borne positive de la batterie ① et le fil du démarreur ② à l'aide d'un cavalier ③. Ne fonctionne pas → Réparer ou remplacer le démarreur.

YAMAHA WR450F-2007 - STECKVERBINDER- UND KABEL-ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN - 1

AVERTISSEMENT

  • Un cavalier doit avoir au moins la même capacité qu'un câble de batterie sinon il risque de brûler.
  • Ce contrôle est susceptible de produire des étincelles. Il convient donc d'éloigner tout produit inflammable.

STARTERMOTOR-BETRIEB

  1. Déposer:

  2. Relais de coupe-circuit de démarrage

  3. Contrôler:
  4. Continuité du relais de coupe-circuit de démarrage Utiliser une batterie 12 V.
Câble (+) de la batterie →fil bleu/noir 1
Câble (−) de la batterie → fil brun 2
Fil (+) du multimètre →fil bleu/blanc 3
Fil (−) du multimètre → fil noir 4
L/W3B4Position dusélecteur dumultimètre
Rac-cordé à labatterie × 1
Non rac-cordé à labatterie

ANLASSSPERRELAIS KONTROLLIEREN

  1. Déposer:
  2. Relais de démarreur
  3. Contrôler:
  4. Continuité du relais de démarreur Utiliser une batterie 12 V.
Câble (+) de la batterie →borne de relais de démarreur 1Câble (−) de la batterie →borne de relais de démarreur 2
Fil (+) du multimètre →borne de relais de démarreur 3Fil (−) du multimètre →borne de relais de démarreur 4
Borne3Borne4Position dusélecteur dumultimètre
Rac-cordé à labatterie × 1
Non rac-cordé à labatterie

Continuité lorsque non connecté à la batterie → Remplacer.

Non continuité lorsque connecté à la batterie → Remplacer.

STARTER-RELAIS KONTROLLIEREN

- Continuité du contacteur d'embrayage

Fil (+) du multimètre → fil noir 1Fil (−) du multimètre → fil noir 2
B1B2Position dusélecteur dumultimètre
TIRE○—Ω × 1
RELA-CHE

Pas de continuité lorsque tiré → Rempla- cer.

Continuité lorsque relâché → Remplacer.

KUPPLUNGSSCHALTER KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  1. Déposer la diode du faisceau de fils.
  2. Contrôler:

- Continuité de la diode

Utiliser le multimètre de poche (position de sélection de multimètre × 1 )

Fil (+) du multimètre → borne bleu/rouge 1Fil (−) du multimètre → borne bleu ciel 2Continuité
Fil (+) du multimètre → borne bleu/rouge 1Fil (−) du multimètre → borne bleu/jaune 3Continuité
Fil (+) du multimètre → borne bleu ciel 2Fil (−) du multimètre → borne bleu/rouge 1Pas de continuité
Fil (+) du multimètre → borne bleu/jaune 3Fil (−) du multimètre → borne bleu/rouge 1Pas de continuité

Continuité incorrecte → Remplacer.

DIODE KONTROLLIEREN

- Continuité du contacteur du démarreur

Fil (+) du multimètre → fil noir 1
Fil (−) du multimètre → fil noir 2
B1B2Position dusélecteur dumultimètre
ENFONCE × 1
RELA CHE

Pas de continuité lorsque enfoncé → Remplacer.

Continuité lorsque relâché → Remplacer.

  1. Contrôler:

- Pièce en caoutchouc ⓐ Déchirures/endommagement → Remplacer.

STARTERSCHALTER KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

Organisation de la dépose:

① Démontage du démarreur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU DEMARREURTube d’échappementDémarreurSe reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPITRE 3.
11
DEMONTAGE DU DEMARREURCouvercle avant du démarreurRondelle (couvercle avant du démarreur)Rondelle pleineCirclipJoint torique111113

STARTERMOTOR

Arbeitsumfang:

① Startermotor zerlegen

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
16Starter motor yoke1
7Armature assembly1
8Starter motor rear cover1
9Brush2
10Brush spring2
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
16Carcasse du démarreur1
7Ensemble d’induit1
8Couvercle arrière du démarreur1
9Balai2
10Ressort de balai2

- Collecteur Saleté → Nettoyer à l'aide de papier émeri de grain n° 600.

  1. Mesurer:

- Diamètre du collecteur ⓐ Hors spécifications → Remplacer le démarreur.

YAMAHA WR450F-2007 - STARTERSCHALTER KONTROLLIEREN - 1

Diamètre min. du collecteur:

16,6 mm (0,65 in)

  1. Mesurer:

- Profondeur du mica @ Hors spécifications → Gratter le mica pour obtenir la profondeur requise (limer un morceau de lame de scie à métaux et l'introduire entre les lames du collecteur).

YAMAHA WR450F-2007 - STARTERSCHALTER KONTROLLIEREN - 2

Profondeur du mica: 1,5 mm (0,06 in)

N.B.:

Le mica du collecteur doit être évidé pour assurer un fonctionnement correct du collecteur.

KONTROLLE UND INSTANDSETZUNG

  1. Kontrollieren:

- Résistances de l'ensemble d'induit (collecteur et isolation) Hors spécifications → Remplacer le démarreur.

- Mesurer les résistances de l'ensemble d'induit à l'aide du multimètre.

YAMAHA WR450F-2007 - KONTROLLE UND INSTANDSETZUNG - 1

Multimètre: YU-03112-C/90890-03112

YAMAHA WR450F-2007 - KONTROLLE UND INSTANDSETZUNG - 2

Ensemble d'induit: Résistance du collecteur

①: 0,0117 \~ 0,0143 Ω à

20 °C (68 °F) Résistance de l'isolation

②: Supérieure à 1 MΩ à 20 °C (68 °F)

- Si l'une quelconque des résistances est hors spécification, remplacer le démarreur.

  1. Messen:

- Longueur des balais ⓐ Hors spécifications → Remplacer ensemble tous les balais.

YAMAHA WR450F-2007 - KONTROLLE UND INSTANDSETZUNG - 3

Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in)

5. Messen:

- Force de ressort de balai Hors spécifications → Remplacer ensemble tous les balais.

YAMAHA WR450F-2007 - Messen: - 1

Force de ressort de balai:

3,92 à 5,88 N

(400 à 600 gf,

14,1 à 21,2 oz)

6. Messen:

- Ensemble d'induit ① Monter tout en appuyant sur le balai à l'aide d'un fin tournevis.

ATTENTION:

Veiller à ne pas endommager le balai pendant le montage.

2. Montieren:

  • Joint torque ① New
  • Carcasse du démarreur ②

N.B.:

  • Aligner le repère Ⓐ de la carcasse du démarreur sur le repère ⓑ du couvercle arrière du démarreur.
  • Installer la carcasse du démarreur en orientant sa gorge © vers le couvercle arrière.

4. Monter:

  • Joint torque ① New
  • Circlip
  • Rondelle pleine ②
    • Rondelle (couvercle avant du démarreur) ③
    • Couvercle avant du démarreur ④

N.B.:

  • Pour le montage, aligner les ergots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant.
  • Aligner le repère Ⓐ de la carcasse du démarreur avec le repère ⓑ du couvercle avant du démarreur.

5. Monter:

  • Boulon ①
  • Joint torique ② New

N.B.:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le joint torique.

3. Montieren:

Si la batterie n'est pas chargée, effectuer les contrôles suivants.

YAMAHA WR450F-2007 - Montieren: - 1

flowchart
graph TD
    A["*1 Contrôler le fusible."] -->|OK| B["*2 Contrôler la batterie."]
    B -->|OK| C["Contrôler toutes les connexions des fiches rapides et des fils."]
    C -->|OK| D["Contrôler la tension de charge."]
    D -->|PROBLÈME| E["Contrôler l'alternateur avec rotor à aimantation permanente."]
    E -->|OK| F["Bobine de charge"]
    F -->|PROBLÈME| G["Remplacer."]
    H["Remplacer le fusible et contrôler le faisceau de fils."] --> I["Recharger ou remplacer."]
    J["Reparer ou remplacer."] --> K["Le système de charge est en bon état."]
    L["Remplacer"] --> M["Remplacer."]

*1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
*2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.

N.B.:

  • Déposer les pièces suivantes avant le contrôle.
    1) Selle
    2) Réservoir de carburant
  • Utiliser l'outil spécial suivant pendant le contrôle.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Multimètre:

YU-3112-C/90890-03112

LADESYSTEM

KONTROLLE

- Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou remplacer.

STECKVERBINDER- UND KABEL-ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

1. Mettre le moteur en marche.

2. Contrôler:

- Tension de charge Hors spécifications → Si le contrôle de la résistance de la bobine d'alimentation ne révèle aucun problème, remplacer le redresseur/régulateur.

Fil (+) du multimètre → fil rouge 1Fil (−) du multimètre → fil noir 2
Tension de chargePosition du sélecteur du multimètre
14,0 à 15,0 V à 5.000 tr/minDCV-20

LADESPANNUNG KONTROLLIEREN

1. Den Motor starten.

2. Kontrollieren:

- Résistance de la bobine de charge Hors spécifications → Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil blanc 1 Fil (-) du multimètre → terre 2
Résistance de la bobine de chargePosition du sélecteur du multimètre
0,288 à 0,432 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 1

3. Kontrollieren:

Si le TPS ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

YAMAHA WR450F-2007 - Kontrollieren: - 1

flowchart
graph TD
    A["Contrôler les connexions de l'ensemble du système d'allumage."] -->|PROBLÈME| B["Réparer ou remplacer."]
    A -->|OK| C["Contrôler le TPS."]
    C --> D["Bobine du TPS"]
    D -->|PROBLÈME| E["Remplacer."]
    C -->|OK| F["Contrôler le boîtier CDI."]
    F --> G["Tension d'entrée du TPS"]
    G -->|PROBLÈME| H["Remplacer."]

N.B.:

Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Multimètre: YU-3112-C/90890-03112

DROSSELKLAPPENSENSOR

KONTROLLE

Ne pas desserrer la vis {TPS (capteur de position de papillon des gaz)} ① sauf en cas de remplacement du TPS (capteur de position de papillon des gaz) en raison d'une panne, car cela provoquerait une baisse des performances du moteur.

CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS

1. Contrôler:

- Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou remplacer.

HANDHABUNGSHINWEISE

ACHTUNG:

- Résistance de la bobine du TPS Hors spécifications → Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil bleu 1
Fil (−) du multimètre → fil noir 2
Résistance de la bobine du TPSPosition du sélecteur du multimètre
4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1

2. Desserrer:

- Vis de butée de papillon des gaz ①

N.B.:

Dévisser la vis de butée de papillon des gaz jusqu'à ce que l'axe de papillon soit en position complètement fermée.

DROSSELKLAPPENSENSOR- SPULE KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

- Résistance variable de la bobine du TPS Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors spécifications → Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil jaune ① Fil (−) du multimètre → fil noir ②

Résistance variable de la bobine du TPSPosition du sélecteur du multimètre
Complètement ferméComplètement ouvertkΩ × 1
0 à 2 kΩ à 20 °C (68 °F)4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F)

3. Kontrollieren:

  • Fiche rapide du TPS
  • Carburateur

2. Déposer:

  • Vis (TPS) ①
  • TPS ②

N.B.:

Desserrer la vis (TPS) à l'aide de la mèche T25.

3. Remplacer:

- TPS

4. Monter:

  • TPS ①
  • Vis (TPS) ②

N.B.:

- Aligner la fente Ⓐ du TPS avec la saillie ⓑ du carburateur. - Serrer provisoirement la vis (TPS).

5. Monter:

  • Carburateur
    • Fiche rapide du TPS

Se reporter à la section "REGLAGE DU REGIME DE RALENTI" au CHAPITRE 3.

6. Einstellen:

- Leerlaufdrehzahl

  1. Introduire les fins conducteurs électriques ② (fil) dans la fiche rapide du TPS ①, comme illustré, et y raccorder le multimètre.

Fil (+) du multimètre → fil jaune ③ Fil (−) du multimètre → fil noir ④

ATTENTION:

  • Ne pas enfoncer les conducteurs électriques plus que nécessaire parce que cela risque de réduire l'étanchéité de la fiche rapide.
  • Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produise entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.

  • Mettre le moteur en marche.

  • Dünne Leiter (Kabel) ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Drosselklappensensor-Steckverbinder ① stecken und das Messgerät daran anschließen.

Messkabel (+) → Gelb ③ Messkabel (−) → Schwarz ④

ACHTUNG:

• Tension de sortie du TPS

Etapes du réglage:

Régler l'angle de montage du TPS ① de manière à obtenir la tension de sortie spécifiée.

N.B.:

Mesurer avec précision la tension de sortie à l'aide d'un voltmètre électronique permettant une lecture facile des faibles tensions.

Tension de sortie du TPSPosition du sélecteur du multimètre
0,58 à 0,78 VDCV

9. Einstellen:

  1. Placer les repères d'alignement ⓐ sur le capteur de position du papillon et le carburateur.
  2. Arrêter le moteur.
  3. Déposer le carburateur.

  4. Die Ausrichtungsmarkierungen @ auf den Drosselklappensen- sor und Vergaser ausrichten.

  5. Den Motor abstellen.
  6. Den Vergaser demontieren.

  7. Coloque las marcas de alineación @ en el sensor de posición del acelerador y el carburador.

  8. Pare el motor.
  9. Desmonte el carburador.

  10. Serrer:

- Vis (TPS) ①

N.B.:

Serrer la vis (TPS) à l'aide de la mèche T25.

  1. Monter le carburateur.

  2. Festziehen:

  1. Débrancher la fiche rapide du TPS.
  2. Mettre le moteur en marche.
  3. Contrôler:

- Tension d'entrée du TPS Hors spécifications → Remplacer le boîtier CDI.

Fil (+) du multimètre → fil bleu 1Fil (−) du multimètre →fil noir/bleu 2
Tension d'entrée du TPSPosition du sélecteur du multimètre
4 à 6 VDCV-20

Se reporter au diagramme suivant pour le contrôle du système d'éclairage.

YAMAHA WR450F-2007 - Einstellen: - 1

flowchart
graph TD
    A["Contrôler l'ampoule et sa douille."] -->|OK| B["Contrôler le feu arrière (DEL)."]
    B -->|OK| C["Contrôler l'alternateur avec rotor à aimantation permanente."]
    C -->|OK| D["Contrôler toutes les connexions du circuit d'éclairage."]
    D -->|OK| E["Contrôler le redresseur/régulateur."]
    A -->|Problème| F["Remplacer l'ampoule et/ou la douille."]
    B -->|Problème| G["Remplacer le feu arrière complet."]
    C --> H["Bobine d'éclairage"]
    D --> I["Mauvaise connexion"]
    E --> J["Tension de sortie"]
    H --> K["Remplacer."]
    I --> L["Réparer ou remplacer."]
    J --> M["Remplacer."]

N.B.:

- Déposer les pièces suivantes avant le contrôle.

1) Selle
2) Réservoir de carburant
3) Cache latéral gauche

- Utiliser l'outil spécial suivant pendant le contrôle.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Multimètre: YU-3112-C/90890-03112

BELEUCHTUNGSANLAGE

KONTROLLE

  1. Débrancher la fiche rapide du feu arrière.
  2. Brancher deux cavaliers ① des bornes de la batterie aux bornes correspondantes de la fiche rapide, comme illustré.

Borne (+) de la batterie → Fil bleu ②

Borne (−) de la batterie → Fil noir ③

  1. Contrôler:

- LED (pour un bon fonctionnement) Ne s'allume pas → Remplacer le feu arrière complet.

! AVERTISSEMENT

  • Un cavalier doit avoir au moins la même capacité qu'un câble de batterie sinon il risque de brûler.
  • Ce contrôle est susceptible de produire des étincelles. Il convient donc d'éloigner tout gaz ou liquide inflammable.

CONTROLE DE L'ALTERNATEUR AVEC ROTOR A AIMENTATION PERMANENTE

  1. Contrôler:

- Résistance de la bobine d'éclairage Hors spécifications → Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil jaune 1Fil (−) du multimètre → terre 2
Résistance de la bobine d’éclairagePosition du sélecteur du multimètre
0,224 à 0,336 Ω à 20 °C (68 °F) × 1
  1. Raccorder les câbles de la batterie.
  2. Mettre le moteur en marche.
  3. Allumer le phare et le feu arrière à l'aide du contacteur d'éclairage.
  4. Contrôler:

- Tension de sortie

Hors spécifications → Remplacer le redresseur/régulateur.

Fil (+) du multimètre → fil jaune 1
Fil (−) du multimètre → fil noir 2
Tension de sortiePosition du sélecteur du multimètre
12,5 à 13,5 V à 5.000 tr/minACV-20

Si le compteur de vitesse ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

YAMAHA WR450F-2007 - CONTROLE DE L'ALTERNATEUR AVEC ROTOR A AIMENTATION PERMANENTE - 1

flowchart
graph TD
    A["*1 Contrôler la batterie."] -->|OK| B["Contrôler chaque fiche rapide et connexion de fils."]
    B -->|OK| C["Contrôler l'écran multifonction."]
    C -->|OK| D["Contrôler le capteur de vitesse."]
    D -->|PROBLÈME| E["Recharger ou remplacer."]
    D -->|PROBLÈME| F["Réparer ou remplacer."]
    C --> G["Tension d'entrée"]
    C --> H["Tension de sortie"]
    G --> I["Remplacer le faisceau de fils."]
    H --> J["Remplacer l'écran multifonction."]
    J --> K["Remplacer."]

*1: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.

N.B.:

  • Déposer les pièces suivantes avant de procéder au contrôle.
    1) Phare
  • Utiliser les outils spéciaux suivants pendant ce contrôle.

YAMAHA WR450F-2007 - N.B.: - 1

Multimètre: YU-3112-C/90890-03112

SIGNALANLAGE

KONTROLLE

- Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou remplacer.

STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  1. Déconnecter la fiche rapide de l'écran multifonction.
  2. Placer le contacteur à clé sur "ON".
  3. Mesurer:
  4. Tension d'entrée de l'écran multifonction Hors spécifications → Remplacer le faisceau de fils.
YAMAHA WR450F-2007 - STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN - 1
Tension d'entrée de l'écran multi-fonctionPosition du sélecteur du multimètre
Au moins 10 V20 V c.c.
Tension d'entrée de l'écran multi-fonctionPosition du sélecteur du multimètre
Au moins 10 V20 V c.c.

ATTENTION:

Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produise entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.

  1. Déconnecter la fiche rapide de l'écran multifonction.
  2. Placer le contacteur à clé sur "ON".

AUSGANGSSPANNUNG DER MULTIFUNKTIONSANZEIGE KONTROLLIEREN

- Tension de sortie de l'écran multifonction Hors spécifications → Remplacer l'écran multifonction.

Fil (+) du multimètre → fil rouge 1
Fil (−) du multimètre →fil noir/blanc 2
Tension de sortie de l'écran multi-fonctionPosition du sélecteur du multimètre
Au moins 4,5 V20 V c.c.

ATTENTION:

Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produise entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.

3. Messen:

  1. Introduire les fins conducteurs électriques ① (fils) dans la fiche rapide du capteur de vitesse ②, comme illustré, et y raccorder le multimètre.

Fil (+) du multimètre → fil blanc ③ Fil (−) du multimètre → fil noir ④

ATTENTION:

  • Ne pas enfoncer les conducteurs électriques plus que nécessaire; cela risque en effet de réduire l'étanchéité de la fiche rapide.
  • Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produise entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.

  • Placer le contacteur à clé sur "ON".

AUSGANGSSPANNUNG DES GESCHWINDIGKEITSSENSORS KONTROLLIEREN

- Tension de sortie du capteur de vitesse Tension de sortie incorrecte → Remplacer le capteur de vitesse.

Procédure de mesure:

  • Relever la roue avant et la faire tourner doucement.
  • Mesurer la tension (V c.c.) des fils blanc et noir. A chaque rotation complète de la roue avant, la mesure de la tension doit effectuer le cycle suivant: 0,6 V - 4,8 V - 0,6 V - 4,8 V.

3. Messen:

Réglage du carburateur

  • Le mélange air/carburant varie en fonction des conditions atmosphériques. Il est donc nécessaire de tenir compte de la pression de l'air, de la température ambiante, de l'humidité, etc., pour le réglage du carburateur.
  • Effectuer un essai de conduite pour contrôler les performances du moteur (par ex. la réponse du moteur) et l'état des bougies (décoloration ou encrassement). Utiliser les valeurs obtenues pour effectuer le meilleur réglage possible du carburateur.

N.B.:

Il est recommandé de conserver un enregistrement de tous les réglages du carburateur et des conditions extérieures (conditions atmosphériques, conditions de la piste/de la surface, temps intermédiaire) pour faciliter les réglages ultérieurs du carburateur.

! AVERTISSEMENT

  • Le carburateur fait partie du circuit d'alimentation. Par conséquent, veiller à effectuer le montage dans un endroit bien aéré, à l'écart de tout objet inflammable ou de toute source d'incendie.
  • Ne jamais regarder dans l'admission du carburateur. Des flammes peuvent surgir du tuyau en cas de retour de flamme du moteur au démarrage. De l'essence peut s'écouler de l'injecteur de la pompe de reprise lorsque le carburateur a été déposé.

ABSTIMMUNG MOTOR

Vergaser-Abstimmung

  • Le carburateur est extrêmement sensible aux corps étrangers (poussière, sable, eau, etc.). Pendant le montage, veiller à ce qu'aucun corps étranger ne puisse pénétrer dans le carburateur.
  • Toujours manipuler le carburateur et ses composants avec prudence. Tout endommagement (rayures même légères, courbures, etc.) peut empêcher le carburateur de fonctionner correctement. Effectuer soigneusement tout entretien à l'aide des outils adéquats et sans forcer.
  • Lorsque le moteur est arrêté, ou tourne sans charge, ne pas ouvrir et fermer inutilement les gaz. Cela risquerait d'amener trop de carburant et de rendre le démarrage difficile ou d'altérer le fonctionnement du moteur.
  • Après avoir monté le carburateur, contrôler que le papillon fonctionne correctement et s'ouvre et se ferme sans problème.

Conditions atmosphériques et réglages du carburateur

Temp. de l’airHumiditéPression d’air (altitude)MélangeRéglages
HauteHauteBasse (élevée)Plus richePlus pauvre
BasseBasseHaute (basse)Plus pauvrePlus riche

La densité de l'air (c.-à-d. la concentration d'oxygène dans l'air) détermine la richesse ou la pauvreté du mélange air/carburant. Il convient dès lors de se conformer au tableau ci-dessus pour la composition du mélange.

Tenir compte des trois facteurs suivants:

  • La température de l'air: la densité de l'air diminue au fur et à mesure que l'air se dilate sous l'effet des températures élevées.
  • Le taux d'humidité de l'air: le taux d'oxygène diminue proportionnellement à l'augmentation du taux d'humidité.
  • Pression atmosphérique (altitude): la densité de l'air diminue au fur et à mesure que la pression atmosphérique baisse (haute altitude).

ACHTUNG:

Effet des réglages sur l'ouverture du papillon des gaz

① Vis de ralenti
② Echancrure du papillon des gaz
③ Aiguille
④ Gicleur principal

A Fermé

B Complètement ouvert

Le carburateur FLATCR est équipé d'un gicleur principal primaire. Ce type de gicleur principal est parfait pour les motos de course car il garantit un débit de carburant régulier, même à pleine charge. Utiliser le gicleur principal et l'aiguille pour régler le carburateur.

① Aiguille
② Gicleur d'air de ralenti
③ Gicleur d'aiguille
④ Gicleur principal
⑤ Gicleur de ralenti

Hauptsystem

Réglage du gicleur principal

Le gicleur principal ① permet de modifier la richesse du mélange air-carburant à pleine ouverture des gaz.

Gicleur principal standardN°162

Si le mélange air-carburant est trop riche ou trop pauvre, la puissance du moteur diminue et les accélérations sont moins efficaces.

Effets de la modification du gicleur principal (référence)
YAMAHA WR450F-2007 - Réglage du gicleur principal - 1

line | Time | N'172 (%) | N'152 (%) | | :--- | :--- | :--- | | 1/4 | | | | 1/2 | | | | 3/4 | | | | +10% | | | | N'162 | | | | -10% | | |

A Ralenti
B Complètement ouvert

Réglage du gicleur de ralenti

La richesse du mélange air/carburant à une ouverture des gaz de 1/4 ou moins peut se régler à l'aide du gicleur de ralenti ①.

Gicleur de ralenti standardN°45

Effets du réglage du gicleur de ralenti (référence)
YAMAHA WR450F-2007 - Réglage du gicleur de ralenti - 1

A Ralenti
B Complètement ouvert

Réglage de la position de l'aiguille

N.B.:

Pour ajuster le réglage, remplacer l'aiguille standard par l'aiguille spécifique à ce réglage.

Le réglage de la position de l'aiguille ① affecte l'accélération lorsque le papillon est ouvert de 1/8 à 3/4.

  1. Mélange trop riche aux régimes intermédiaires

Le moteur manque de souplesse et l'accélération est irrégulière. Il convient alors, afin d'appauvrir le mélange, de rehausser d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille et d'abaisser cette dernière.

  1. Mélange trop pauvre aux régimes intermédiaires

Le moteur crachote et accélère trop lentement.

Il faut enrichir le mélange en abais- sant d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille et relever celle-ci.

Effets de la modification de la position de l'aiguille (référence)

YAMAHA WR450F-2007 - Effets de la modification de la position de l'aiguille (référence) - 1

A Ralenti
B Complètement ouvert
① Rainure n° 5
② Rainure n° 3
③ Rainure n° 4

A Ralentí
B Completamente abierta
① Ranura n° 5
② Ranura n° 3
③ Ranura n° 4

Réglage de l'aiguille

Si l'aiguille demande un réglage, la remplacer.

Aiguille fournieGDDUQ*GDDSQ

* CDN, AUS, NZ et ZA

Les sections coniques de toutes les aiguilles ont les mêmes positions de départ, mais les diamètres des parties droites peuvent être différents.

GDDUQ - 4

YAMAHA WR450F-2007 - Réglage de l'aiguille - 1

Effets du remplacement de l'aiguille (référence)

(Diamètre de la partie droite)

La modification du diamètre de la partie droite permet de régler le mélange air-carburant lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4.

YAMAHA WR450F-2007 - Effets du remplacement de l'aiguille (référence) - 1

A Ralenti
B Complètement ouvert

Réglage du gicleur de fuite (réglage de la pompe de reprise)

Le gicleur de fuite ① est l'élément qui permet de régler le débit de carburant fourni par la pompe de reprise. Comme la pompe de reprise ne fonctionne que lorsque le papillon est ouvert, le gicleur de fuite est destiné à régler le rapport aircarburant du mélange pour une ouverture rapide du papillon, à la différence des autres éléments qui règlent le rapport aircarburant du mélange pour chaque ouverture du papillon (à tous les régimes du moteur).

  1. Le moteur crachote lors de l'ouverture rapide des gaz.

Sélectionner un gicleur de fuite de calibre inférieur au calibre standard afin d'enrichir le mélange. N°60 → N°55

  1. Le moteur manque de souplesse lors de l'ouverture rapide des gaz.

Sélectionner un gicleur de fuite de calibre supérieur au calibre standard afin d'appauvrir le mélange.

N°60 → N°65

Gicleur de fuite standardN°60

Relation avec l'ouverture du papillon

Le débit du carburant dans le système de carburateur principal est contrôlé par le gicleur principal, puis une nouvelle régulation s'effectue dans la zone entre le gicleur principal et l'aiguille.

Le débit du carburant est fonction du diamètre de la partie droite de l'aiguille lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4, et de la position du clip lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 3/4.

Par conséquent, le débit de carburant est équilibré à chaque degré d'ouverture du papillon par la combinaison du diamètre de la partie droite de l'aiguille et de la position du clip.

Pièces de réglage du carburateur

Nom de la pièceTailleNuméro de référence
Gicleur principalRicheN°1854MX-14943-44
N°1824MX-14943-94
N°1804MX-14943-43
N°1784MX-14943-93
N°1754MX-14943-42
N°1724MX-14943-92
N°1704MX-14943-41
N°1684MX-14943-91
Pauvre (STD)N°1654MX-14943-40
N°1624MX-14943-90
Gicleur de ralentiRicheN°554MX-14948-09
N°524MX-14948-08
N°504MX-14948-07
Pauvre (STD)N°484MX-14948-06
N°454MX-14948-05
AiguilleRicheGDDUM5TJ-14916-9M
GDDUN5TJ-14916-9N
GDDUP5TJ-14916-9P
GDDUQ5TJ-14916-91
GDDUR5TJ-14916-9R
GDDUS5TJ-14916-9S
PauvreGDDUT5TJ-14916-9T
RicheGDDSM5TJ-14916-AM
GDDSN5TJ-14916-AN
GDDSP5TJ-14916-AP
GDDSQ5TJ-14916-A1
GDDSR5TJ-14916-AR
GDDSS5TJ-14916-AS
PauvreGDDST5TJ-14916-AT
Gicleur de fuiteRicheN°354JT-1494F-01
N°404JT-1494F-03
N°454JT-1494F-05
N°504JT-1494F-07
N°554JT-1494F-09
(STD)PauvreN°604JT-1494F-11
N°654JT-1494F-13

Exemples de réglages du carburateur en fonction des symptômes

SymptômesRéglagesContrôles
A pleine ouverture des gazCrachotementsBruit de frottement de pièces métalliquesBougie blanchâtre↓Mélange pauvreAugmenter le calibre du gicleur principal. (progressivement)Décoloration de la bougie →Brun clair = bon état.Si correction impossible:Siège de pointeau bouchéDurit de carburant bouchéeRobinet de carburant bouchéVérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement.
A pleine ouverture des gazAucune repriseReprise lenteRéponse lenteBougie calaminée↓Mélange richeDiminuer le calibre du gicleur principal. (progressivement)Décoloration de la bougie →Brun clair = bon état.Si correction impossible:Filtre à air bouchéDébordement de carburant du carburateur
Mélange pauvreAbaisser la position du clip d’aiguille.(1 cran plus bas)YAMAHA WR450F-2007 - Relation avec l'ouverture du papillon - 1La position du clip est la rainure de l’aiguille sur laquelle le clip est fixé. Les positions sont numérotées à partir du haut.Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement (sauf dans le cas du symptôme de mélange riche).
Mélange richeRemonter la position du clip d’aiguille.(1 cran plus haut)
Ouverture 1/4 à 3/4CrachotementsVitesse réduiteAbaisser la position du clip d’aiguille.(1 cran plus bas)
Ouverture 1/4 à 1/2Reprise lenteMauvaise accélérationRemonter la position du clip d’aiguille.(1 cran plus haut)
Ouverture de 0 à 1/4CrachotementsVitesse réduiteUtiliser une aiguille de plus petit diamètre.Passage du circuit bas régimeBouché → Nettoyer.Débordement du carburateur
Ouverture de 0 à 1/4Mauvaise accélérationUtiliser une aiguille de diamètre supérieur.Remonter la position du clip d’aiguille.(1 cran plus haut)
Mauvaise réponse aux régimes bas à intermédiairesRemonter la position du clip d’aiguille.Si cela n’a aucun effet, abaisser la position du clip d’aiguille.
Mauvaise réponse à l’ouverture rapide des gazVérifier les réglages généraux.Monter un gicleur principal de plus petit calibre.Remonter la position du clip d’aiguille.(1 cran plus haut)Si cela n’a aucun effet, monter un gicleur principal de calibre plus grand et abaisser la position du clip d’aiguille.Contrôler si le filtre à air est encrassé.Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement.

* Ce qui précède ne sert qu'à titre d'exemple. Le réglage du carburateur doit se faire en fonction des conditions de fonctionnement du moteur.

Sélection du taux de réduction secondaire (pignons)

Taux deréductionsecondaireNombre de dents dupignon de sortie deboîte
Nombre de dents dela couronne arrière
Taux standard de réduction secondaire50/13(3,846)

  • Il est généralement admis que le rapport de démultiplication de la transmission secondaire doit être réduit pour une course de vitesse comprenant de longues portions en ligne droite et qu'il convient de l'augmenter en cas de course sur circuit comprenant de nombreux virages. Dans la pratique toutefois, la vitesse dépendant des conditions du terrain le jour de la course, on veillera à effectuer des tours de circuit afin de régler la machine du mieux possible pour la course.
  • En pratique, il est très difficile d'effectuer des réglages convenant parfaitement à un terrain donné et il faudra en sacrifier quelques-uns. Il convient de régler la machine en fonction de la partie du circuit la plus importante pour le résultat final de la course. Dans ce cas, on effectuera des essais sur la totalité du circuit, en notant les temps intermédiaires pour les différentes parties du circuit afin de calculer la moyenne et déterminer le taux de réduction secondaire.
  • Si le parcours comprend de longues lignes droites, régler la machine de manière qu'elle fournisse des performances maximales vers la fin des lignes droites, tout en évitant un surrégime du moteur.

N.B.:

Chaque motocycliste a sa propre technique de conduite et les performances varient elles aussi d'une moto à l'autre. On évitera donc de copier les réglages d'une autre moto et chacun effectuera ses propres réglages en fonction de sa technique personnelle.

FAHRWERK

Pièces de réglage du pignon de sortie de boîte et de la couronne arrière

Nom de la pièceTailleNuméro de référence
Couronne arrière1 (STD) *(STD)13T*13T**14T5TJ-17460-009383E-132339383E-14215

* CDN, EUROPE, AUS, NZ et ZA
** AUS et NZ

Nom de la pièceTailleNuméro de référence
Pignon mené 248T5GS-25448-50
*48T1C3-25448-00
*49T1C3-25449-00
(STD)50T5TJ-25450-80
*(STD)*50T1C3-25450-00
*51T1C3-25451-00
52T5TJ-25452-80
*52T1C3-25452-00

* AUS et NZ

Régler la pression des pneus en fonction des conditions du terrain.

YAMAHA WR450F-2007 - FAHRWERK - 1

Pression des pneus standard:

100 kPa

(1,0 kgf/cm², 15 psi)

- En cas de conduite sous la pluie, sur terrain boueux, sablonneux ou glissant, réduire la pression des pneus pour une meilleure adhérence.

YAMAHA WR450F-2007 - FAHRWERK - 2

Plage de réglage:

60 à 80 kPa

(0,6 à 0,8 kgf/cm²,

9,0 à 12 psi)

- Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la pression des pneus afin d'éviter les crevaisons.

YAMAHA WR450F-2007 - FAHRWERK - 3

Plage de réglage:

100 à 120 kPa

(1,0 à 1,2 kgf/cm²,

15 à 18 psi)

Reifenluftdruck

Réglage de la fourche

Régler la fourche en fonction de l'expérience de conduite du pilote sur le terrain ainsi que des conditions du terrain.

Les trois réglages de la fourche sont les suivants:

  1. Réglage de l'amortissement pneumatique
  2. Ajuster le niveau de l'huile de fourche.
  3. Réglage de la précontrainte du ressort
  4. Changer de ressort.
    • Monter la rondelle de réglage.
  5. Réglage de la force d'amortissement
  6. Régler l'amortissement à la compression.
  7. Régler l'amortissement à la détente.
    Le ressort a une action sur la charge tandis que la force d'amortissement agit sur la vitesse de la course d'amortissement.

Ajustement du niveau et des caractéristiques de l'huile de fourche

Les caractéristiques d'amortissement en fin de course peuvent être modifiées en changeant la quantité d'huile de fourche.

ATTENTION:

Ajuster le niveau d'huile par incréments ou décréments de 5 mm (0,2 in). Quand le niveau d'huile est trop bas, il se produit un bruit lorsque la fourche est entièrement comprimée ou le pilote ressent une certaine pression dans les mains ou le corps. De même, un niveau d'huile trop élevé produira rapidement un bouchon d'huile, entraînant une réduction de la course de la fourche et une détérioration des performances et caractéristiques. Il est donc important de régler le niveau d'huile dans la fourche conformément aux spécifications données.

YAMAHA WR450F-2007 - ATTENTION: - 1

Niveau d'huile standard:

132 mm (5,20 in)

* 125 mm (4,92 in)

Plage de réglage:

95 à 150 mm

(3,74 à 5,91 in)

Depuis le haut du four- reau, tube plongeur et tige d'amortissement entièrement comprimés sans ressort.

A Caractéristiques de l'amortissement pneumatique en fonction du niveau d'huile
B Charge
C Course
① Niveau d'huile maximum
② Niveau d'huile standard
③ Niveau d'huile minimum

Réglage de la précontrainte du ressort Le réglage de la précontrainte du ressort se fait en montant la rondelle de réglage ① entre le ressort de fourche ② et la tige d'amortissement ③.

ATTENTION:

Ne pas monter trois rondelles d'ajustement ou plus pour chaque bras de fourche.

! AVERTISSEMENT

Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniabilité et la stabilité.

YAMAHA WR450F-2007 - ! AVERTISSEMENT - 1

Nombre standard de rondelles:

Zéro rondelle de réglage

Plage de réglage:

Zéro à 2 rondelles de réglage

A Charge
B Course de la fourche
① Sans rondelle de réglage (standard)
② 1 rondelle de réglage
③ 2 rondelles de réglage

Réglage du ressort après remplacement

La suspension arrière pouvant influencer le réglage de la fourche, il convient donc d'équilibrer l'arrière et l'avant de la machine (la position, etc.) avant d'effectuer le réglage de la fourche.

1. Ressort mou

En général, un ressort mou offre une sensation de conduite douce. L'amortissement à la détente tend à être plus fort et la fourche peut s'enfoncer plus profondément lors de la conduite sur des routes cahoteuses.

Réglage d'un ressort mou:

- Régler l'amortissement à la détente.

Dévisser d'un ou deux déclics.

- Régler l'amortissement à la compression.

Visser d'un ou deux déclics.

2. Ressort dur

En principe, un ressort dur offre une sensation de conduite dure. L'amortissement à la détente a tendance à s'affaiblir, entraînant une perte de la sensation de contact avec la surface de la route ou des vibrations du guidon.

Réglage d'un ressort dur:

- Régler l'amortissement à la détente.

Visser d'un ou deux déclics.

- Régler l'amortissement à la compression.

Dévisser d'un ou deux déclics.

Pièces de réglage de la fourche

• Rondelle de réglage ①

TYPE (épaisseur)REFERENCE
T = 2,3 mm(0,09 in)5XE-23364-00

- Ressort de fourche ②

TYPERAI-DEUR DU RES-SORTREFERENCE DU RESSORTREPERE (fentes)
MOU0,4085TJ-23141-00I
0,4185TJ-23141-10II
0,4285TJ-23141-20III
0,4385TJ-23141-30III
0,4495TJ-23141-40III
STD0,4595TJ-23141-L0-
DUR0,4695TJ-23141-60I-II

N.B.:

Le repère d'identification (fentes) ⓐ se trouve à l'extrémité du ressort.

ATTENTION:

En cas d'utilisation d'un ressort d'une raideur de 0,469 kg/mm, ne pas installer plusieurs rondelles de réglage pour chaque fourche.

Réglage de la suspension arrière

Effectuer le réglage de la suspension arrière en fonction de l'expérience du pilote lors de la conduite ainsi que des conditions du terrain.

Les deux réglages de la suspension arrière sont les suivants:

  1. Réglage de la précontrainte du ressort
    • Régler la longueur du ressort.
  2. Changer de ressort.
  3. Réglage de la force d'amortissement
  4. Régler l'amortissement à la détente.
  5. Régler l'amortissement à la compression.

Choix de la longueur de ressort

  1. Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surélever la roue arrière et mesurer la longueur @ entre le centre de l'axe de roue arrière et le boulon de fixation du garde-boue arrière.

Einbaulänge wählen

  1. Coloque un soporte o un bloque debajo del motor para levantar del suelo la rueda trasera y mida la longitud ④ entre el centro del eje de la rueda trasera y el tornillo de sujeción del guardabarros trasero.

  2. Retirer le support ou le bloc et mesurer, avec une personne assise correctement sur la selle, la longueur ⑥ entre le centre de l'axe de roue arrière et le boulon de fixation du garde-boue arrière.

  3. Den Montageständer entfernen und mit aufsitzendem Fahrer erneut den Abstand ⑥ zwischen der Mitte der Hinterachse und der Hinterradabdeckungs-Schraube messen.

  4. Retire el soporte o el bloque de debajo del motor y, con una persona sentada en el sillín, mida la longitud retraída ⑥ entre el centro del eje de la rueda trasera y el tornillo de sujeción del guardabarros trasero.

  5. Desserrer le contre-écrou ① et effectuer le réglage en tournant le dispositif de réglage ② de manière à atteindre la valeur standard, obtenue en soustrayant la longueur ⑥ de la longueur ⓐ.

  6. Kontrollieren, ob die Differenz zwischen den gemessenen Abständen ① und ② dem Standardwert entspricht und ggf. einstellen; dazu den Sicherungsring ① lokkern und den Federvorspannring ② entsprechend verstellen.

  7. Afloje la contratuerca ① y efectúe el ajuste girando el regulador del muelle ② hasta obtener la cifra estándar restando la longitud ⑥ de la longitud ⑧.

YAMAHA WR450F-2007 - Einbaulänge wählen - 1

Valeur standard: 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)

YAMAHA WR450F-2007 - Einbaulänge wählen - 2

Standardwert: 90–100 mm (3,5–3,9 in)

YAMAHA WR450F-2007 - Einbaulänge wählen - 3

  • Si la moto est neuve et après qu'elle a été rodée, la longueur du ressort peut changer en raison de la fatigue initiale, etc., du ressort. Il est donc important de corriger les réglages régulièrement.
  • S'il est impossible d'atteindre la valeur standard à l'aide du dispositif de réglage et en ajustant la longueur du ressort, remplacer le ressort par un ressort en option et effectuer un nouveau réglage.

HINWEIS:

Réglage du ressort après remplacement

Après avoir remplacé le ressort, veiller à l'ajuster à la longueur recommandée [profondeur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)] et à le régler.

1. Ressort mou

- Régler le ressort mou de manière à diminuer l'amortissement à la détente afin de compenser le manque de raideur du ressort. Après avoir, à l'aide du dispositif de réglage, diminué l'amortissement à la détente d'un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles.

2. Ressort dur

- Régler le ressort de manière à augmenter l'amortissement à la détente afin de compenser la plus grande raideur du ressort. Après avoir, à l'aide du dispositif de réglage, augmenté l'amortissement à la détente d'un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles.

* Un réglage de l'amortissement à la détente entraîne un changement de l'amortissement à la compression. Pour corriger, dévisser le dispositif de réglage de l'amortissement à la compression bas.

Lors du remplacement de l'amortisseur arrière, veiller à monter un amortisseur dont la longueur totale ⓐ ne dépasse pas la longueur standard sous peine d'altérer les performances. Ne jamais monter un amortisseur dont la longueur totale est supérieure à la longueur standard.

YAMAHA WR450F-2007 - Ressort dur - 1

Longueur Ⓐ de l'amortisseur standard: 488,5 mm (19,23 in)

ACHTUNG:

Pièces de réglage de l'amortisseur arrière

- Ressort d'amortisseur arrière ①

TYPERAI-DEUR DU RES-SORTREFERENCE DU RESSORTREPERE COU-LEUR/POINTLON-GUEUR LIBRE DU RES-SORT
MOU4,35UN-22212-00Brun/1260
4,55UN-22212-10Vert/1260
4,75UN-22212-20Rouge/1260
4,95UN-22212-30Noir/1260
5,15UN-22212-40Bleu/1260
5,35UN-22212-50Jaune/1260
STD5,55UN-22212-60Rose/1260
DUR5,75UN-22212-70Blanc/1260

N.B.:

Le repère de couleur ⓐ se trouve à l'extrémité du ressort.

- Plage de réglage (longueur du ressort)

LONGUEURLIBRE DU RES-SORTPLAGE DEREGLAGE 6
260 mm (10,24 in)238,5 à 258,5 mm(9,39 à 10,18 in)

Réglage de la suspension

- Fourche

N.B.:

  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédures reprises dans le tableau.
  • Avant toute modification, régler la longueur de l'amortisseur arrière comprimé à la valeur standard de 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in).
SymptômesSectionContrôlerRégler
SautGrand trouTrou moyenPetit trou
Toujours durAmortissement à la compressionNiveau d’huile (quantité d’huile)RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Réduire le niveau d’huile d’environ 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in).Monter un ressort mou.
Mouvement toujours irrégulierFourreauTube plongeurCouple de serrage du té inférieurVérifier s’il y des coudes, coups ou tout autre endommagement visible. Si tel est le cas, remplacer les parties endommagées.Resserrer au couple spécifié.
Mauvais mouvement initialAmortissement à la détenteBague d’étanchéitéTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Enduire la bague d’étanchéité d’huile.
Toujours doux, débattementAmortissement à la compressionNiveau d’huile (quantité d’huile)RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter l’amortissement.Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in).Monter un ressort dur.
Dur en fin de courseNiveau d’huile (quantité d’huile)Réduire le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in).
Dur en fin de course, débattementNiveau d’huile (quantité d’huile)Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in).
Mouvement initial durAmortissement à la compressionTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.
Avant bas, position avant basseAmortissement à la compressionAmortissement à la détenteEquilibre avec l’arrièreNiveau d’huile (quantité d’huile)Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter l’amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle (position arrière basse).Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in).
Avant qui “accroche”, position avant hauteAmortissement à la compressionEquilibre avec l’arrièreRessortNiveau d’huile (quantité d’huile)Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Régler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une personne assise correctement sur la selle (position arrière haute).Monter un ressort mou.Réduire le niveau d’huile d’environ 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in).

- Amortisseur arrière

N.B.:

  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédures reprises dans le tableau.
  • Régler l'amortissement à la détente de 2 clics, dans un sens ou dans l'autre.
  • Régler la force d'amortissement à la compression basse de 1 clic, dans un sens ou dans l'autre.
  • Régler la force d'amortissement à la compression hausse par pas de 1/6 de tour, dans un sens ou dans l'autre.
SymptômesSectionContrôlerRégler
SautGrand trouTrou moyenPetit trou
Dur, tendance à s'affais-serAmortissement à la détenteLongueur de ressort installéTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle.
Spongieux et instableAmortissement à la détenteAmortissement à la compression faibleRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (env. 1 déclic) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort dur.
Lourd et traînantAmortissement à la détenteRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Monter un ressort mou.
Mauvaise tenue de routeAmortissement à la détenteAmortissement à la compression faibleAmortissement à la compression élevéLongueur de ressort installéRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de déclic) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle.Monter un ressort mou.
DébattementAmortissement à la compression élevéLongueur de ressort installéRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle.Monter un ressort dur.
RebondissementAmortissement à la détenteRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort mou.
Course dureAmortissement à la compression élevéLongueur de ressort installéRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour diminuer l'amortissement.Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle.Monter un ressort mou.
Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : WR450F-2007

Catégorie : Moto tout-terrain