YAMAHA YZ450F - Moto tout-terrain

YZ450F - Moto tout-terrain YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YZ450F YAMAHA au format PDF.

📄 650 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA YZ450F - page 41
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Moto tout-terrain (enduro)
Caractéristiques techniques principales Moteur monocylindre 4 temps, refroidi par liquide, 449 cm³
Alimentation Carburateur Mikuni, système d'injection électronique
Dimensions approximatives Longueur : 2 180 mm, Largeur : 825 mm, Hauteur : 1 265 mm
Poids Poids à sec : 110 kg
Compatibilités Accessoires compatibles avec la gamme YZ et d'autres modèles Yamaha
Type de batterie Batterie au plomb-acide
Tension 12 V
Puissance Environ 50 ch
Fonctions principales Conçue pour la compétition, excellente maniabilité, suspension réglable
Entretien et nettoyage Vérification régulière de l'huile moteur, nettoyage du filtre à air, contrôle des freins
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces d'origine et de pièces aftermarket, manuel de service disponible
Sécurité Équipement de protection recommandé : casque, gants, bottes, protections corporelles
Informations générales utiles Modèle 2023, conçu pour les pilotes expérimentés, garantie constructeur de 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - YZ450F YAMAHA

Comment démarrer ma YAMAHA YZ450F?
Assurez-vous que le réservoir de carburant est plein, que la béquille est enlevée et que le coupe-circuit est en position 'ON'. Appuyez sur le bouton de démarrage tout en débrayant.
Que faire si ma moto ne démarre pas?
Vérifiez la batterie, le niveau d'huile et le carburant. Assurez-vous également que le coupe-circuit est en position 'ON' et que la béquille est relevée.
Comment régler la suspension de ma YZ450F?
Pour régler la suspension, utilisez les réglages de précharge, de compression et de détente. Consultez le manuel du propriétaire pour les spécifications recommandées selon votre poids et votre style de conduite.
Quelle pression des pneus devrais-je utiliser?
La pression recommandée pour les pneus avant est généralement de 1,6 bar et pour les pneus arrière, de 1,8 bar. Ajustez en fonction de votre poids et des conditions de conduite.
Comment entretenir le filtre à air?
Retirez le filtre à air, nettoyez-le avec un nettoyant approprié, laissez-le sécher, puis appliquez une huile de filtre avant de le réinstaller.
Que faire si les freins sont spongieux?
Vérifiez le niveau de liquide de frein et purgez le système si nécessaire. Assurez-vous également que les plaquettes de frein ne sont pas usées.
Comment vérifier le niveau d'huile moteur?
Mettez la moto sur un terrain plat, retirez le bouchon de remplissage et essuyez la tige de mesure. Réinsérez-la sans la visser et retirez-la à nouveau pour vérifier le niveau d'huile.
À quelle fréquence devrais-je changer l'huile?
Il est recommandé de changer l'huile tous les 15 à 20 heures d'utilisation ou au moins une fois par saison, selon les conditions de conduite.
Comment savoir si les bougies d'allumage doivent être remplacées?
Si vous rencontrez des problèmes de démarrage, une perte de puissance ou une consommation de carburant excessive, il peut être temps de remplacer les bougies d'allumage.
Quels accessoires puis-je ajouter à ma YZ450F?
Vous pouvez ajouter des protections de cadre, des poignées, des kits de plastiques personnalisés, des silencieux et d'autres accessoires adaptés à la course ou à la randonnée.

Questions des utilisateurs sur YZ450F YAMAHA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Moto tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YZ450F - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YZ450F de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI YZ450F YAMAHA

1re édition, juillet 2006

Tous droits réservés

Toute re-impression ou

utilisation sans la permission

écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite.

Imprimé au Japon

YZ450F(W)

FAHRER- UND

WARTUNGSHANDBUCH

©2006 Yamaha Motor Co., Ltd.

Félicitations pour votre achat d'une Yamaha séries YZ. Ce modèle est l'aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représente l'échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.

Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous ave des questions àposer à propos de ce manuel ou de votre machine, PRIERE de prendre contact avec libre concessionnaire Yamaha.

Yamaha s'efforce en permanence d'améliorer la conception ainsi que la qualité de ses produits. Par conséquent, même si ce manuel contient les toutes dernières informations sur les produits disponibles lors de l'impression, de légères différences sont possibles entre votre machine et ce manuel. Pour toute question relative au présent manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.

Avertissement

PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D'UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAISANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D'AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNÉUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D'APPROCICIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.

CETTE MACHINE EST STRICCTEMENT DESTINE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est-ilégal d'utiliser cette machine sur une rue, route ou artère publique. L'utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.

Information de sécurité

  1. CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.

Ne pas essayer d'utiliser cette machine à sa puissance maximale tant que vous n'êtes pas familiarisé avec ses caractéristiques.

  1. CETTE MACHINE N'EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR.

Ne pas prendre de passagers sur cette machine.

  1. TOUJOURS PORTER UN EQUIPMENT DE PROTECTION.

Lors de l'utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toujours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pièces ou commandes mobiles de la machine.

  1. TOUJOURS GARDER VOTREMACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.

La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opérations précédant l'utilisation indiquées dans ce manuel.

La correction d'un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un événement accident.

  1. L'ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE.

Toujours arrêter le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d'essence sur le moteur ou le pot d'échappement. Ne jamais faire le plein au voisinage d'une flamme ou en fumant.

Si vous avalez de l'essence, respirez des vapeurs d'essence en excès ou laissez de l'essence pénétrer dans vos yeux, prenez immédiatement contact avec un médecin. Si de l'essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement la peau avec du savon et de l'eau et changez de vêtements.

  1. N'UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADEQUATE.

Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner pendant un quelconque laps de temps dans un endroit clos.

Les fumées d'échappement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.

  1. STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.

Toujours arrêter le moteur si vous devez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou où elle pourrait se renverser.

  1. LE MOTEUR, LE SYSTEME D'ECHAPPEMENT ET LE RESERVOIR D'HUILESONT TRES CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNE.

Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtements pendant l'inspection ou la réparation du véhicule.

  1. FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.

En cas de transport de la machine sur un autre véhicule, toujours s'assurer qu'elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (fermé). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.

  1. Essence est inflammable.

Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délais d'inspection de cette machine.

Veuillez tirer soigneusement et entièrement ce manuel avant d’utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement ou l’entretien de votre machine, veuillez consulter votre concessionnaire Yamaha.

N. B.:

Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une autre personne.

Avertissement

Certaines données contenues dans ce manuel risquent de devenir périmées du fait d'améliorations apportées à ce modèle dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire Yamaha.

Poids des machines, specification F. I. M.:

Poids des machines sans carburant

Poids minimum admis pour les motocross :

pour la catégorie 125 cc minimum

88 kg (194 lb)

pour la catégorie 250 cc............ minimum

98 kg (216 lb)

pour la catégorie 500 cc............ minimum

102kg (225 lb)

En cas de modification de la machine (par exemple pour réduction de poids), tenir compte des limites de poids spécifiées ci-dessus.

Le symbole d'alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SÉCURITÉ EST EN JEU!

YAMAHA YZ450F - Poids des machines, specification F. I. M.: - 1

Avertissement

Le non-respect des instructions ATTENTION: peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou réparant la machine.

Attention:

Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d'endommager la machine.

Un N. B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.

Trouver la page recherchee

  1. Ce manuel comprend 7 chapitres: "Renseignements généraux", "Caractéristiques", "Contrôles et réglages périodiques", "Moteur", "Chassis", "Partie électrique" et "Mise au point".
  2. La table des matières se trouve au début du manuel. Regarder la disposition générale du manuel avant de rechercher le chapitre et l'article désirés.

Ouvrir le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour trouver le symbole devant désiré et passer à une page de la description et l'article désirés.

Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à utiliser, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.

Dans ce nouveau format, l'état d'un composant défectueux est suivi d'une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:

Roulements

Piqûres/endommagement → Remplacer.

Comment LIRE les descriptions

Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.

  1. Exemple de vue en éclaté ① clarifier les opérations de démontage et de remontage.
  2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numérotées ② dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d'un cercle correspond à une étape de démontage.
  3. Les vues en éclaté portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
  4. Les vues en éclaté sont suivies d'un tableau ④ fournissant l'ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.
  5. Pour éviter la dépose superflue de pièces, l'étendue de la dépose ⑤ est indiquée dans le tableau de description du travail.
  6. Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥ des opérations.

Les symboles graphiques ① à ⑦ servent à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.

① Renseignements généraux (2) Caractéristiques ③ Contrôles et réglages périodiques ④ Moteur ⑤ Châssis ⑥ Partie électrique ⑦ Mise au point

Les symboles graphiques ⑧ à ⑭4 permettent d'identifier les spécifications encadrées dans le texte.

Avec de montage du moteur ⑨ Outil spécifique Liquide de replissage ① Lubrifiant Serrage Valeur spécifiée, limite de service (14) Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)

Les symboles graphiques 15 à ⑧ utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroits à lubrifier et le type de lubrifiant.

15 Appliquer de l'huile moteur ⑥ Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène ⑦ Appliquer de la graisse fluide à base de savon au lithium ⑧ Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène

Les symboles graphiques 19 à 20 dans les vues en éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et les pièces qui nécessitent un remplacement.

19 Appliquer un agent de blocage (LOCTITE®). ② Utiliser une pièce neuve.

① Levier d'embrayage ② Levier de démarriage à chaud ③ Levier de frein avant ④ Poignée des gaz ⑤ Bouchon de radiateur ⑥ Bouchon de réservoir de carburant ⑦ Bouton "ENGINE STOP" ⑧ Kick (9) Réservoir de carburant ⑩ Radiateur ⑪ Boulon de vidange du liquide de refroidissement ⑫ Pédale de frein arrêté ⑬ Clapet de reniflard ④ Robinet de carburant 15Commandede departa froid 16 Chaine de transmission ⑦ Filtre a air 18 Selecteur 19Jauge d'huile FOurche

  • Voiture moto diffère peut-être partiellement de celle montrée sur ces photos.
  • La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.

Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro de série de sa moto :

  1. À la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent au concessionnaire Yamaha d'identifier clairement la moto.
  2. En cas de vol de la moto, la police réclamera ce numéro afin de faciliter son identification.

NUMERO D'identification de la MOTO

Le numéro d'identification de la moto ① est estampé sur le côté droit du tube de direction.

Le numéro de série du moteur ① est estampé sur un bossage situé sur le côté droit du moteur.

L'étiquette de modèle ① est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de pièces de rechange.

  1. Eliminer soigneusement saletés, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage.

Avant de laver la moto à l'eau sous pression, recouvrir les parties suivantes.

Sortie d'échappement du silencieux - Prise d'admission d'air du cache latéral Orifice situé dans le fond du carter de la pompe à eau - Orifice de vidange de la culasse (côté droit)

  1. Utiliser les outils et le matériel de nettoyage appropriés. Se reporter à la section "OUTILS SPECIAUX".
  2. Lors du démontage de la moto, garder ensemble les pièces appariées. Il s'agit des engrenages, des cylindres, pistons et autres pièces qui ont été " façonnées l'une à l'autre " par l'usure normale. Ces pièces doivent être réutilisées ensemble ou remplacées.
  3. Lors du démontage de la moto, nettoyer toutes les pièces et les disposer dans des plateaux dans l'ordre du démontage. Ceci diminuera le temps de remontage et permettra de s'assurer que toutes les pièces ont été correctement remontées.
  4. Travailler à l'écart de toute flamme.
  1. Nous recommandons d'utiliser des pièces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les graisses et/ou huiles recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.

JOINTS, BAGUES D'etancheite et JOINTS toriques

  1. Lors de la révision du moteur, tous les joints, bagues d'étanchéité et joints toriques doivent être replacés. Toutes les surfaces des joints, toutes les lèvres de bagues d'étanchéité et tous les joints toriques doivent être nettoyés.
  2. Lors du remontage, huiler correctement toutes les pièces en contact et tous les roulements. Graisser les lèvres des bagues d'étanchéité.

Rondelles-freins, FREINS d'ecrou et goupilles fendues

  1. Les rondelles-freins, freins d'écrou ① et goupilles fendues ne peuvent jamais être réutilisés. Replier les onglets de blocage contre la ou les faces du boulon ou de l'écrou après avoir correctement serré ces derniers.

Roulements et BAGUES d'etancheite

  1. Monter les roulements ① et les bagues d'étanchéité ② en orientant vers l'extérieur leurs marques ou numéros de fabricant. (En d'autres mots, les lettres poinçonnées doivent se couvrir sur la face visible.) Lors de la mise en place des bagues d'étanchéité, appliquer une légère couche de graissé fluída à base de lithium sur leurs lèvres. Huiler généusement les roulements avant de les mettre en place.

Attention:

Ne pas sécher les roulements à l'air compré. Cela endommagerait les surfaces de roulement.

  1. Vérifier soigneusement tous les circlips avant le remontage. Toujours replacer les circlips d'axe de piston après chaque utilisation. Remplacer tout circlip déformé. Lors du montage d'un circlip ①, veiller à ce que le côté non chanfreiné ② soit positionné du côté opposé à la poussée ③ qu'il reçoit. Voir la vue en coupe.

④ Arbre

Traitement des taches, de la rouille, de l'humidité, etc., sur le connecteur.

  1. Déconnecter:
  2. Connecteur
  3. Sécher chaque borne à l'air comprimé.
  4. Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.
  5. Tirer sur le fil pour vérifier s'il ne se détache pas.
  6. Si la borne se détache, redresser la lame ① de la broche et insérer à nouveau la borne dans le connecteur.
  7. Brancher:
  8. Connecteur

N. B. : Les deux connecteurs s'encliquètent.

  1. Vérifier la continuité à l'aide d'un multimètre.

N. B.:

  • S'il n'y a pas de continuité, nettoyer les bornes.
  • Ne pas oublier d'effectuer les étapes 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
  • En cas de dépannage sur place, utiliser un produit de contact disponible dans le commerce.
  • Tester le connecteur comme illustré.

Il est indispensable d'utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'éviter les endommagements dus à l'emploi d'outils impropres ou de techniques improvisées. La forme et le nombre de pièces des outils spéciaux pouvant différer selon les pays, il existe parfois deux versions d'un outil. Se reporter à la liste suivante pour éviter toute erreur de commande.

  • Pour les U. S. A. et le Canada, utiliser les numéros de référence commençant par "YM-", "YU-" ou "ACC-".
  • Pour les autres pays, utiliser les numéros de référence commençant par "90890".
Numéro de pieceNom et usage de l'outilIllustration
YU-3097, 90890-01252 YU-1256Comparateur à cadran et support Support Ces outils permettent de contrôler la déformation ou la courbure des pieces.YU-3097 YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YU-91044, 90890-04081 YU-90063, 90890-01278Outil de montage du vilebrequin Pot de montage du vilebrequin Boulon de montage du vilebrequin Entroise (outil de montage du vilebrequin) Adaptateur (M12) Ces outils servent à poser le vilebrequin.YU-90050 YU-90063 YU-9104490890-01274 90890-01275 90890-01278 90890-04081
YU-1304, 90890-01304Extracteur d'axe de piston Cet outil sert à extraire l'axe de piston.YU-130490890-01304
YU-24460-01, 90890-01325 YU-33984, 90890-01352Testeur de bouchon de radiateur Adaptateur Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de refroidissement.YU-24460-01 YU-3398490890-01325 90890-01352
YM-04151, 90890-04151Extracteur de rotor Cet outil sert à extraire le volant magnétique.YM-0415190890-04151
YU-33975, 90890-01403Clé pour écrou de direction Cet outil sert à serrer l'écrou de blocage de la direction au couple spécifique.YU-3397590890-01403
YM-01500, 90890-01500Clé pour boulon capuchon Cet outil permet de desserrer ou de serrer la soupape de base.YM-0150090890-01500
Numéro de pièceNom et usage de l'outilIllustration
YM-01501, 90890-01501Clé annulaire pour boulon capuchonYM-0150190890-01501
Cet outil permet de desserrer ou de serrer l'amortisseur complet.
YM-A0948, 90890-01502Outil de montage de joint de fourcheYM-A094890890-01502
Cet outil s'utilise pour le montage des joints d'étanchéité de fourche.
YU-3112-C, 90890-03112MultimètreYU-3112-C90890-03112
Cet instrument permet de mesurer la résistance, la tension de sortie et l'intensité des bobines.
YM-33277-A, 90890-03141Lampe stroboscopiqueYM-33277-A90890-03141
Cet outil permit de contrôle l'avance à l'allumage.
YM-4019, 90890-04019Compresseur de ressort de soupapeYM-401990890-04019
Cet outil permit de déposer et de poser les ensembles de soupapes.
YM-91042, 90890-04086Outil de maintainien de l'embrayageYM-9104290890-04086
Cet outil sert à dévelopir l'embrayage lors de la dépose ou du remontage de l'écrou de fixation de la noix d'embrayage.
YM-4116, 90890-04116Outil de dépose de guide de soupapeYM-411690890-04116
YM-4097, 90890-04097Admission 4,5 mm (0,18 in)YM-409790890-04097
Echappement 5,0 mm (0,20 in)
Cet outil permit de déposer et de poser les guides de soupapes.
YM-4117, 90890-04117Outil de pose de guide de soupapeYM-411790890-04117
YM-4098, 90890-04098Admission EchappementYM-409890890-04098
Cet outil permit de poser les guides de soupapes.
YM-4118, 90890-04118Alésoir de guide de soupapeYM-411890890-04118
YM-4099, 90890-04099Admission 4,5 mm (0,18 in)YM-409990890-04099
Echappement 5,0 mm (0,20 in)
Cet outil permit de réaléser les guides de soupape neufs.
Numéro de pieceNom et usage de l'outilIllustration
YU-A9642, 90890-04152Outil de séparation de carter moteurYU-A964290890-04152
Cet outil sert à déposer le vilebrevin de chaque moitié du carter moteur.
YM-34487 90890-06754Testeur d'étinçelle dynamique Contrôleur d'allumageYM-3448790890-06754
Cet instrument sert à contrôler les composants du système d'allumage.
90890-85505YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215)90890-8550590890-85505
Cet agent d'étanchéité (pâte) s'utilise sur les surfaces de contact du carter moteur, etc.

Le bouton "ENGINE STOP" ① est situé sur la partie gauche du guidon. Garder ce bouton enfoncé jusqu'à ce que le moteur s'arrête.

LEVIER D'embrayage

Le levier d'embrayage ① est situé sur la partie gauche du guidon et permet d'embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d'embrayage vers le guidon pour débrayer et le relâcher pour embrayer. Pour un démarrage en douceur, le levier doit être tiré rapidement et relâché lentement.

Les 5 rapports de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur (1) situé sur le côté gauche du moteur.

Déployer le kick ①. Appuyer légèrement sur la pédale pour permettre les pignons en prise, puis l'actionner vigoureusement mais en souplesse pour permettre le moteur en marche. Ce modèle est équipé d'un kick primaire, de sorte qu'il est possible de démarrer dans n'importe quel rapport à condition de débrayer. Normalement, toutefois, on repassera au point mort avant de démarrer.

Poignee des gaz

La poignée des gaz ① est située sur la partie droite du guidon et permet d'accélérer ou de décélérer. Pour accélérer, tourner la poignée vers soi ; pour décélérer, la tourner dans l'autre sens.

Le levier de frein avant ① est situé sur la partie droite du guidon. Le tirer vers la poignée pour actionner le frein avant.

La pédale de frein arrêté ① est située du côté droit de la moto. Appuyer sur la pédale de frein pour actionner le frein arrêté.

Le robinet de carburant amène le carburant du réservoir au carburateur tout en le filtrant. Il a deux positions:

OFF: lorsque le robinet est dans cette position, l'arrivée de carburant est coupée. Toujours replacer le robinet dans cette position après avoir coupé le moteur. ON: lorsque le robinet est dans cette position, le carburant parvient au carburateur. Pour rouler, le robinet doit se trouver dans cette position.

Quand il est froid, le moteur a besoin d’un mélange air - carburant plus riche pour démarrer. Un circuit de démarrage séparé, contrôlé par la commande de départ à froid ①, fournit ce mélange. Tirer la commande de départ à froid afin d’ouvrir le circuit pour le démarrage. Une fois le moteur chaud, la repousseur afin de refermer le circuit.

LEVIER De demarrage a CHAUD

Le levier de démarrage à chaud ① s'utilise pour démarrer un moteur chaud.

Ce levier s'utilise pour redémarrer le moteur immédiatement après l'avoir arrêté (le moteur est encore chaud). Lorsqu'il est tiré, ce levier injecte une quantité supplémentaire d'air dans le mélange air-carburant, afin de le diluer temporairement pour permettre un démarrage plus aisé du moteur.

La béquille latérale ① ne sert qu'à supporter la moto à l'arrêt ou durant le transport.

Avertissement

  • Ne jamais soumettre la béquille latérale à des forces supplémentaires.
  • Relever la béquille avant de démarrer.

CLAPET de reniflard

Ce clapet ① empêche le carburant de s'échapper et est monté sur le tuyau du reniflard du réservoir de carburant.

Attention:

Lors du montage, veiller à orienter la flèche vers le réservoir de carburant et vers le bas.

CLE A BOUGIE

La clé à bougie ① permet de déposer et de reposer la bougie.

La clé à écrous de rayons ① permet de serrer les rayons.

L'outil d'extraction d'aiguille ① permet d'extraire l'aiguille du carburateur.

Toujours utiliser le carburant recommandé, comme indiqué ci-après. Le jour de la course, toujours utiliser de l'essence fraîche.

YAMAHA YZ450F - CLE A BOUGIE - 1

Carburant recommandé: Essence super sans plomb avec indice d'octane de recherche égal ou supérieur à 95.

Attention:

Utiliser exclusivement de l'essence sans plomb. L'utilisation d'essence avec plomb endommagera gravement les pièces internes du moteur telles que soupapes, segments de piston, système d'échappement, etc.

En cas de cognition ou de cliquetis, utiliser une autre marque d'essence ou une essence d'un indice d'octane supérieur.

Avertissement

  • Au moment de faire le plein, ne pas oublier de couper le moteur. Procéder avec soin pour ne pas renverser d'essence. Eviter de faire le plein à proximité d'un feu.
  • Faire le plein lorsque le moteur, le tube d'échappement, etc. sont refroidis.

Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d'échappement sont nocifs et peuvent entraîner très rapidement un évanouissement, voire la mort. Toujours faire tourner le moteur dans un endroit bien ventilé.

Attention:

  • Le carburateur de cette moto est équipé d'une pompe de reprise intégrée. Par conséquent, on ne donnera pas de gaz en démarrant le moteur sous peine de noyer la bougie.
  • À la différence d'un moteur deux temps, ce moteur ne peut pas être démarré au kick lorsque le papillon est ouvert parce que le retour du kick peut être brutal. De même, si le papillon est ouvert, le mélange air/carburant risque d'être trop pauvre pour permettre le démarrage du moteur.
  • Avant de mettre le moteur en marche, effectuer les contrôles repris dans la liste "Contrôles et entretiens avant utilisation".
  1. Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.
  2. Placer le robinet de carburant en position "ON".
  3. Mettre la boîte au point mort.
  4. Tirer complètement la commande de départ à froid ①.
  5. Actionner le kick.

Avertissement

Ne pas ouvrir les gaz en actionnant le kick. Ce dernier risquerait de revenir brutalement.

  1. Repousser la commande de départ à froid dans sa position d'origine et faire tourner le moteur à 3.000 à 5.000 tr/min pendant 1 ou 2 minutes.

Ce modèle étant équipé d'une pompe de reprise, si le moteur est emballé (ouverture et fermeture du papillon), le mélange air/carburant sera trop riche et le moteur risque de caler. À la différence d'un moteur deux temps, par ailleurs, ce modèle peut tourner au ralenti.

Attention:

Ne pas faire chauffer le moteur plus longtemps que nécessaire.

Ne pas utiliser la commande de départ à froid ni les gaz. Tirer le levier de démarrage à chaud ① et démarrer le moteur en actionnant vigoureusement le kick d'un coup sec.

Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarrage à chaud pour fermer le passage d'air.

Redémarrage du moteur après une chute

Tirer le levier de démarrage à chaud et lancer le moteur. Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarrage à chaud pour fermer le passage d'air.

Le moteur ne démarre pas

Tirer à fond le levier de démarrage à chaud et, tout en maintenant ce dernier, actionner 10 à 20 fois le kick pour purger le moteur.

Redémarrer ensuite le moteur.

Se reporter à "Redémarrage du moteur après une chute".

Utilisation de la poignée des gaz*Com-mande de départ à froidLevier de démarrage à chaud
Démarrage d'un moteur froidTempérature de l'air = inférieure à 5 °C (41 °F)Ouvrir 3 à quatre foisONOFF
Température de l'air = supérieure à 5 °C (41 °F)AucuneONOFF
Température de l'air (tempéra-ture normale) = entre 5 °C (41 °F) et 25 °C (77 °F)AucuneON/OFFOFF
Température de l'air = supérieure à 25 °C (77 °F)AucuneOFFOFF
Démarrage du moteur après une longue périodeAucuneONOFF
Redémarrage d'un moteur chaudAucuneOFFON
Redémarrage du moteur après une chuteAucuneOFFON
  • Actionner la poignée des gaz avant d'actionner le kick.

Attention:

Afin d'éviter d'endommager le moteur et assurer le meilleur rendement possible, il convient de roder la moto de la manière expliquée ci-après.

  1. Avant de démarrer le moteur, faire le plein du réservoir de carburant.
  2. Effectuer les contrôles avant utilisation.
  3. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer. Contrôler le régime de ralenti et le bon fonctionnement des commandes et du bouton "ENGINE STOP". Redémarrer ensuite le moteur et contrôler son fonctionnement dans les 5 minutes maximum qui suivent son redémarrage.
  4. Rouler pendant cinq à huit minutes sur les rapports inférieurs et à régime modéré.
  5. Contrôler le fonctionnement du moteur lorsque la moto est utilisée pendant une heure environ aux régimes bas à moyens (ouverture des gaz 1/4 à 1/2).
  6. Remettre le moteur en marche et vérifier le fonctionnement de la moto à toutes les vitesses. Redémarrer la moto et rouler pendant 10 à 15 minutes environ. La moto est maintenant prête pour la course.

Attention:

  • Après le rodage ou avant chaque course, il est indispensable de contrôler le bon serrage des raccords et des fixations conformément aux instructions de la section “POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE”. Resserrer au couple requis tout élément desserré.
  • Si l'une quelconque des pieces suivantes a eté remplacée, un nouveau rodage est nécessaire. CYLINDRE ET VILEBREQIN: Roder pendant environ une heures. PISTON, SEGMENT, SOUPAPES, ARBRES A CAMES ET PIGNONS:

Ces pièces nécessitent un rodage d'environ 30 minutes à une ouverture des gaz de 1/2 au maximum. Surveiller attentivement l'état du moteur pendant le rodage.

Un nettoyage fréquent de la moto préservera son apparence, maintiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de vie de nombre de ses composants.

  1. Avant de nettoyer la moto, couvrir la sortie du tuyau d'échappement pour éviter toute pénétration d'eau. Un sachet en plastique retenu par un élastique fera l'affaire.
  2. Si le moteur est fortement encrassé, appliquer un peu de dégraissant à l'aide d'un pinceau. Éviter tout contact avec la chaîne, les pignons ou les axes de roue.
  3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d'arrosage, en utilisant juste la pression nécessaire.

Attention:

Une pression excessive risque de causer des infiltrations d'eau dans les roulements des roues, la fourche avant, les freins et les joints de la transmission. L'emploi abusif de détergents sous forte pression, tels que ceux utilisés dans les portiques de lavage automatique, est nuisible à la moto et peut entraîner des réparations onéreuses.

  1. Après avoir éliminé le plus gros de la saleté au tuyau d'arrosage, laver toutes les surfaces à l'eau chaude savonneuse (employer un détergent doux). Une petite brosse à dents convient parfaitement pour nettoyer les parties difficiles d'accès.
  2. Rincer immédiatement la moto à l'eau claire et sécher toutes les surfaces à l'aide d'une serviette ou d'un chiffon doux absorbant.
  3. Sécher immédiatement la chaîne à l'aide d'une serviette en papier et la graisser afin de la protéger contre la rouille.
  4. Nettoyer la selle à l'aide d'un produit de nettoyage pour similicuir afin de conserver intacts la souplesse et le lustre de la housse.
  1. Une cire pour carrosserie peut être utilisée pour toutes les surfaces peintes et chromées. Ne pas employer de cires détergentes car elles contiennent souvent des abrasifs.
  2. Lorsque le nettoyage est terminé, mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes.
  3. Anschließend den Motor anlassen und einzelne Minuten lang betreiben.

Remisage

Si la moto doit être remisée pour 60 jours ou plus, il convient de prendre certaines précautions pour éviter tout endommagement. Après un nettoyage complet de la moto, la préparer comme suit pour le remisage:

  1. Vidanger le réservoir de carburant, le circuit de carburant et la cuve à niveau constant du carburateur.
  2. Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie et replacer la bougie. Encenser le coupe-circuit du moteur et lancer quelques fois le moteur à l'aide du kick afin de répartir l'huile sur les parois du cylindre.
  3. Déposer la chaîne de transmission, la nettoyer soignement à l'aide d'un solvant puis la graisser. Remettre en place la chaîne ou la conserver dans un sachet en plastique (attaché au cadre pour éviter de l'égarer).
  4. Lubrifier tous les câbles de commande.
  5. Placer un support sous le cadre afin de surélever les deux roues.
  6. Couvrir la sortie du tuyau d'échappement d'un sachet en plastique pour empêcher la pénétration d'humidité.
  7. Si la moto doit être remisée dans un lieu très humide ou exposé à l'air marin, enduire toutes les surfaces métalliques extérieures d'une fine couche d'huile. Ne pas enduire d'huile les parties en caoutchouc et la housse de selle.

Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.

Nom du modele:YZ450FW (USA, CDN, AUS, NZ)YZ450F (EUROPE, ZA)
Numéro de code de modele:2S27 (USA, CDN)2S28 (EUROPE)2S2A (AUS, NZ, ZA)
Dimensions :USA, CDN,ZA, AUS, NZEUR(Excepté F)F
Longueur totale2.191 mm(86,26 in)2.196 mm(86,48 in)2.197 mm(86,50 in)
Largeur totale825 mm(32,48 in)
Hauteur totale1.306 mm(51,42 in)1.308 mm(51,50 in)1.309 mm(51,54 in)
Hauteur de la selle989 mm(38,94 in)1.002 mm(39,45 in)
Empattement1.494 mm(58,82 in)
Garde au sol minimale373 mm(14,69 in)376 mm(14,80 in)
Poids à sec:Sans huile ni carburant99,8 kg (220 lb)
Moteur:Type de moteurMoteur 4 temps refroidi par liquide, double arbre àcames en tête
Disposition des cylindresMonocylindre, incliné vers l'avant
Cylindrée449 cm3 (15,8 Imp oz, 15,2 US oz)
Alésage × course95,0 × 63,4 mm (3,74 × 2,50 in)
Taux de compression12,3 : 1
Système de démarrageKick
Système de graissage:Carter sec
Type ou qualité d'huile: Huile moteur(USA et CDN) Yamalube 4, SAE10W30 ou SAE20W40 Yamalube 4-R, SAE10W50 Norme API, classe SG ou norme JASO MA supérieure
-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C(sauf USA et CDN) SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40 ou SAE20W50 Norme API, classe SG ou norme JASO MA supérieure
-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C
Capacité d'huile: Huile moteur0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt)
Vidange périodique1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Avec remplacement du filtré à huile1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Quantité totale
Quantité de liquide de refroidissement (touit circuit compris):0,99 L (0,87 Imp qt, 1,05 US qt)
Filtre à air:Élement de type humide
Carburant:Essence super sans plomb avec indice d'octane de recherche égal ou supérieur à 95.
Type7,0 L (1,54 Imp gal, 1,85 US gal)
Capacité du réservoir
Carburateur:FCR MX39
TypeKEIHIN
Fabricant
Bougie:CR8E/NGK (type à résistance)
Type/fabricant0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)
Ecartement
Type d'embrayage:Humide, multidisque
Boîte de vitesse:
Système de réduction primairePignon
Taux de réduction primaire61/23 (2,652)
Système de réduction secondaireTransmission par chaîne
Taux de réduction secondaire49/13 (3,769)
Type de boîte de vitessePrise constante, 5-rapports
CommandePied gauche
Rapport de démultiplication: 1ère27/14 (1,929)
2ème23/15 (1,533)
3ème23/18 (1,278)
4ème24/22 (1,091)
5ème20/21 (0,952)
Châssis :USA, CDN, ZA, AUS, NZEUR (Excepté F)F
Type de cadreSimple berceau dédoublé
Angle de chasse26,8°26,9°
Chasse114,1 mm (4,49 in)115,3 mm (4,54 in)116,3 mm (4,58 in)
Pneus:
TypeA,chambre à air
Taille (avant)80/100-21 51M (USA, CDN, ZA, AUS, NZ et F)
Taille (arrière)80/100-21 51R (EUROPE sauf F)
Pression de gonflage (avant et arrière)110/90-19 62M (USA, CDN, ZA, AUS, NZ et F)
110/90-19 NHS (EUROPE sauf F)
100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi)
Freins:
Type de frein avantFrein monodisque
CommandeMain droite
Type de frein arrièreFrein monodisque
CommandePied droit
Suspension:
Suspension avantFourche téléscopique
Suspension arrièreBras oscillant (suspension monocross à bras)
Amortisseur:
Amortisseur avantRessort hélicoïdal/amortisseur hydraulique
Amortisseur arrièreRessort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique
Débattement des roues:
Débattement de roue avant300 mm (11,8 in)
Débattement de roue arrière315 mm (12,4 in)
Système électrique:
Système d'allumageVolant magnétique CDI

Moteur

ElémentStandardLiminé
Culasse: Liminé de déformation----0,05 mm (0,002 in)
Cylindre: Alésage95,00 à 95,01 mm----
Liminé d'ovalisation(3,7402 à 3,7406 in)0,05 mm (0,002 in)
Arbre à cames: Méthode de transmissionTransmission par chaîne (gauche)----
Diamètre intéérieur du chapeau d'arbre à cames22,000 à 22,021 mm----
(0,8661 à 0,8670 in)
Diamètre des tourillons d'arbre à cames21,959 à 21,972 mm----
(0,8645 à 0,8650 in)
Jeu arbre-chapeau0,028 à 0,062 mm0,08 mm
(0,0011 à 0,0024 in)(0,003 in)
Dimensions de la cave
Admission “A”31,200 à 31,300 mm31,100 mm
(1,2283 à 1,2323 in)(1,2244 in)
“B”22,550 à 22,650 mm22,450 mm
(0,8878 à 0,8917 in)(0,8839 in)
Echappement “A”30,950 à 31,050 mm30,850 mm
(1,2185 à 1,2224 in)(1,2146 in)
“B”22,494 à 22,594 mm22,394 mm
(0,8856 à 0,8895 in)(0,8817 in)
Liminé de faux-rond d'arbre à cames----0,03 mm
(0,0012 in)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Chaîne de came:Type de chaîne de came/nbre de maillonsMéthode de réglage de la chaîne de came98XRH2010-118M/118Automatique----
----
Soupape, siège de soupape, guide de soupape:Jeu aux soupapes (à froid)AD0,10 à 0,15 mm(0,0039 à 0,0059 in)----
ECH0,20 à 0,25 mm(0,0079 à 0,0098 in)----
Dimensions des soupapes:
Diamètre de la têteLargeur de portéeLargeur du siègeEpaisseeur de rebord
Diamètre de la tête “A”AD26,9 à 27,1 mm(1,0591 à 1,0669 in)----
ECH27,9 à 28,1 mm(1,0984 à 1,1063 in)----
Largeur de portée “B”AD2,26 mm (0,089 in)----
ECH2,26 mm (0,089 in)----
Largeur de siège “C”AD0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
ECH0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
Epaissur de rebord “D”AD1 mm (0,0394 in)0,85 mm(0,033 in)
ECH1 mm (0,0394 in)0,85 mm(0,033 in)
Diamètre extérieur de la queueAD4,475 à 4,490 mm(0,1762 à 0,1768 in)4,445 mm(0,1750 in)
ECH4,965 à 4,980 mm(0,1955 à 0,1961 in)4,935 mm(0,1943 in)
Diamètre intérieur du guideAD4,500 à 4,512 mm(0,1772 à 0,1776 in)4,550 mm(0,1791 in)
ECH5,000 à 5,012 mm(0,1969 à 0,1973 in)5,050 mm(0,1988 in)
Jeu queue-guideAD0,010 à 0,037 mm(0,0004 à 0,0015 in)0,08 mm(0,003 in)
ECH0,020 à 0,047 mm(0,0008 à 0,0019 in)0,10 mm(0,004 in)
Limite de faux-rond de tige de soupape----0,01 mm(0,0004 in)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Ressort de soupape:
Longueur libreAD37,03 mm (1,46 in)36,03 mm(1,42 in)
ECH37,68 mm (1,48 in)36,68 mm(1,44 in)
Longueur du ressort posé(soupape fermée)AD27,87 mm (1,10 in)----
ECH27,38 mm (1,08 in)----
Force du ressort comprimé (posé)AD111,3 à 127,9 N à 27,87 mm(11,3 à 13,0 kg à 27,87 mm,24,91 à 28,66 lb à 1,10 in)----
ECH127,4 à 146,4 N à 27,38 mm(13,0 à 14,9 kg à 27,38 mm,28,66 à 32,85 lb à 1,08 in)----
Liminé d'inclinaison *AD----2,5°/1,61 mm(2,5°/0,063 in)
ECH----2,5°/1,65 mm(2,5°/0,065 in)
Sens d'enroulement (vu d'en haut)ADSens des aiguilles d'une montresens des aiguilles d'une montre----
ECH----
Piston:
Jeu du piston dans le cylindreet0,040 à 0,065 mm(0,0016 à 0,0026 in)0,1 mm(0,004 in)
Taille du piston “D”94,945 à 94,960 mm(3,738 à 3,739 in)----
Point de mesure “H”8 mm (0,315 in)----
Excentrement du piston1 mm (0,0394 in)----
Diamètre intéérieur de l'alésage de l'axe de piston18,004 à 18,015 mm(0,7088 à 0,7093 in)18,045 mm(0,7104 in)
Diamètre extérieur de l'axe de piston17,991 à 18,000 mm(0,7083 à 0,7087 in)17,971 mm(0,7075 in)
ElémentStandardLiminé
Segments de piston:
Segment de feu:
TypeCylindrique----
Dimensions (B × T)1,2 × 3,5 mm (0,05 × 0,14 in)----
Ecartement des becs (segment monté)0,20 à 0,30 mm0,55 mm
(0,008 à 0,012 in)(0,022 in)
Jeu létal (monté)0,030 à 0,065 mm0,12 mm
(0,0012 à 0,0026 in)(0,005 in)
Segment d'étanchérique:
TypeConique----
Dimensions (B × T)1,00 × 3,35 mm (0,04 × 0,13 in)----
Ecartement des becs (segment monté)0,35 à 0,50 mm0,85 mm
(0,014 à 0,020 in)(0,033 in)
Jeu létal0,020 à 0,055 mm0,12 mm
(0,0008 à 0,0022 in)(0,005 in)
Segment racleur d'huile:
Dimensions (B × T)2,0 × 2,9 mm (0,08 × 0,11 in)----
Ecartement des becs (segment monté)0,2 à 0,5 mm (0,01 à 0,02 in)----
Vilebrevin:
Largeur du vilebrequin “A”61,95 à 62,00 mm----
Limite de déformation “C”(2,439 à 2,441 in)0,05 mm
0,03 mm (0,0012 in)(0,002 in)
Jeu létal de tête de bielle “D”0,15 à 0,45 mm0,50 mm
(0,0059 à 0,0177 in)(0,02 in)
Jeu de pied de bielle “F”0,4 à 1,0 mm (0,02 à 0,04 in)2,0 mm
(0,08 in)
Balancier:
Méthode d'entrainment du balancierPignon----
Type d'huile pour filtré à air:Huile pour filtré à air mousse ou une huile équivalente----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardL imite
Embrayage:
Epaisleur du disque garni2,92 à 3,08 mm(0,115 à 0,121 in)2,8 mm(0,110 in)
Quantité8----
Epaisleur du disque d'embrayage1,5 à 1,7 mm (0,059 à 0,067 in)----
Quantité7----
L imite de déformation----0,1 mm(0,004 in)
Longueur libre de ressort d'embrayage50,0 mm (1,97 in)49,0 mm(1,93 in)
Quantité6----
Jeu de butée de cloche d'embrayage0,10 à 0,35 mm(0,0039 à 0,0138 in)----
Jeu radial de cloche d'embrayage0,010 à 0,044 mm(0,0004 à 0,0017 in)----
Méthode de débrayagePoussée interne, poussée parcame----
Sélecteur:
Type de sélecteurTambour de came et barre de gui-dage----
L imite de flexion de barre de guidage----0,05 mm(0,002 in)
Kick:
TypeA rochet----
Carburateur:
Marque d'identification2S27 70----
Gicleur principal (M.J)N°160----
Gicleur principal (M.A.J)Ø2,0----
Aiguille - position du clip (J.N)NFLR-4----
Echancrure (C.A)1,5----
Gicleur de ralenti (P.J)N°45----
Gicleur d'air de ralenti (P.A.J)N°100----
Orifice de déversement du circuit de ralenti (P.O)Ø0,9----
Vis de ralenti (exemple) (P.S)1-1/4----
Dérvation (B.P)Ø1,0----
Taille du siège de soupape (V.S)Ø3,8----
Gicleur de starter (G.S)N°72----
Gicleur de fuite (Acc.P)N°55----
Hauteur du flotteur (F.H)8 mm (0,31 in)----
Régime de ralenti1.900 à 2.100 tr/min----
Dépression à l'admission28,0 à 33,3 kPa(210 à 250 mmHg,8,27 à 9,84 inHg)----
Jeu du levier de démarrage à chaud3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Système de graissage:
Type de filtré à huilePapier----
Type de pompé à huileType trochoïde----
Jeu entre rotors “A”0,12 mm ou moins0,20 mm
(0,0047 in ou moins)(0,008 in)
Jeu entre rotors “B”0,09 à 0,17 mm0,24 mm
(0,0035 à 0,0067 in)(0,009 in)
Jeu létéric0,03 à 0,10 mm0,17 mm
(0,0012 à 0,0039 in)(0,007 in)
Pression de réglage du clapet de déivation40 à 80 kPa (0,4 à 0,8 kg/cm2,5,69 à 11,38 psi)----
Refroidissement:
Taille du faisceau de radiateur
Largeur120,2 mm (4,73 in)----
Hauteur240 mm (9,45 in)----
Epaisseeur22 mm (0,87 in)----
Pression d’ouverture du bouchon de radiateur110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi)----
Capacité du radiateur (totale)0,56 L (0,49 Imp qt, 0,59 US qt)----
Pompe à eau
TypePompe centrifuge à aspiration unique----

YAMAHA YZ450F - Moteur - 1

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
BougieM10S × 1,01131,39,4
Chapeau d'arbre à camesM6 × 1,010101,07,2
Vis de plot borgne de culasseM12 × 1,01282,820
Culasse (goujon)M8 × 1,251151,511
(boulon)M10 × 1,254Voir N.B..*1
(boulon)M6 × 1,02101,07,2
Couvre-culasseM6 × 1,02101,07,2
CylindreM6 × 1,01101,07,2
Tendeur de chaîne de distributionM6 × 1,02101,07,2
Boulon-capuchon du tendeurM6 × 1,0170,75,1
Patin de chaîne de distribution (arrière)M6 × 1,02101,07,2
Tube d'échéppement (écrou)M8 × 1,251202,014
(boulon)M8 × 1,251202,014
SilencieuxM8 × 1,252303,022
Collier du silencieuxM8 × 1,251141,410
Protection du tube d'échéppementM6 × 1,03101,07,2
Raccord de carburateurM6 × 1,03101,07,2
Collier à pince de racord du carburateurM4 × 0,7130,32,2
Boîtier de filtre à airM6 × 1,0280,85,8
Collier du conduit d'admission d'airM6 × 1,0130,32,2
Conduit d'admission d'air et boîtier de filtre à airM5 × 0,8140,42,9
Boulon de réglage du cable des gaz et contre-écrouM6 × 0,75140,42,9
Câble des gaz (tiré)M6 × 1,0140,42,9
Câble des gaz (retour)M12 × 1,01111,18,0
Couvercle du logement du cable des gazM5 × 0,8240,42,9
Plongueur de démarrage à chaudM12 × 1,0120,21,4
Boulon de réglage du cable de starter à chaud et con- tré-écrouM6 × 0,75140,42,9
Elément de filtre à airM6 × 1,0120,21,4
Support de radiateurM6 × 1,0670,75,1
RadiateurM6 × 1,04101,07,2
Collier de durit de radiateurM6 × 1,0820,21,4
Tuyau de radiateur 1, 2M6 × 1,02101,07,2
RotorM8 × 1,251141,410
Couvercle de carter de pompé à eauM6 × 1,03101,07,2
Boulon de vidange du liquide de refroidissementM6 × 1,01101,07,2
Couvercle de pompé à huileM4 × 0,7120,21,4
Pompe à huileM6 × 1,02101,07,2
Axe de pignon menant de transmission de la pompé à huileM6 × 1,01101,07,2
Boulon de vidange de l'huile moteur (filtré à huile)M6 × 1,01101,07,2
Couvercle de filtre à huileM6 × 1,02101,07,2
Boulon de contrôle d'huile (culasse)M6 × 1,01101,07,2
Collier de durit d'huile220,21,4
Couvercle d'embrayageM6 × 1,07101,07,2

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Couvercle de carter (droit)M6 × 1,08101,07,2
M6 × 1,02121,28,7
Couvercle de carter (gauche)M6 × 1,08101,07,2
CarterM6 × 1,012121,28,7
Support du cable d'embrayageM6 × 1,02101,07,2
Boulon de vidange d'huile (carter moteur droit)M10 × 1,251202,014
(carter moteur gauche)M8 × 1,251202,014
Boulon de contrôle d'huile (carter)M6 × 1,01101,07,2
Crépine à huileM6 × 1,01101,07,2
Butoir de roulement de carter moteurM6 × 1,04141,410
Butoir de roulement de carter moteurM6 × 1,08101,07,2
Retenue de joint d'étanchéité de l'arbre secondaireM6 × 1,02101,07,2
Guide de roue à rochetM6 × 1,02121,28,7
KickM8 × 1,251333,324
Vis (kick)M6 × 1,0170,75,1
Pignon menant de transmission primaireM20 × 1,0111011,080
Noix d'embrayageM20 × 1,01757,554
Boulon de réglage du cable d'embrayage et contre-écrouM6 × 0,75140,42,9
Ressort d'embrayageM6 × 1,06101,07,2
BalancierM10 × 1,01454,532
Pignon mené du balancierM14 × 1,01505,036
Plaque d'équilibrage du balancierM6 × 1,03101,07,2
Couronne arrêtéM20 × 1,01757,554
Courcle de couronne arrêtéM6 × 1,0280,85,8
SélecteurM6 × 1,01121,28,7
Guide de sélecteurM6 × 1,02101,07,2
Doigt de verrouillageM6 × 1,01101,07,2
SegmentM8 × 1,251303,022

N. B.:

Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

N. B.:

*1: Serrer les boulons de culasse à 30 Nm (3,0 m • kg, 14 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct, desserrer les boulons de culasse à 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct puis continuer à serrer les boulons de culasse dans l'ordre correct jusqu'à obtention de l'angle de spécifique.

CHÄSSIS

ElémentStandardLiminé
Système de direction:Type de roulement de directionRoulement à rouleaux coniques----
Suspension avant:USA, CDN,AUS, NZ, ZAEUROPE
Débattement de fourcheLongueur libre de ressort de fourcheRaideur de ressort, standard300 mm (11,8 in)454 mm (17,9 in)K = 4,6 N/mm(0,469 kg/mm,26,3 lb/in)←←←----449 mm (17,7 in)----
Entrotoise en optionCapacité d'huileOui527 cm3(18,6 Imp oz,17,8 US oz)←537 cm3(18,9 Imp oz,18,2 US oz)----
Type d'huileHuile de fourche“S1”----
Diamètre extérieur du tube plongeur48 mm (1,89 in)----
Extrémité supérieur de la fourcheZéro mm (zéro in)----
Suspension arrêté:USA, CDN,AUS, NZ, ZAEUROPE
Débattement d'amortisseur131,5 mm (5,18 in)----
Longueur de ressort libreApprox. 275 mm(10,83 in)----
Longueur de raccordUn seul repère d'identification266 mm (10,47 in)268 mm (10,55 in)----
Deux repères d'identification272 mm (10,71 in)274 mm (10,79 in)----
Trois repères d'identification263,5 mm (10,37 in)265,5 mm (10,45 in)----
<Min. à Max.>Un seul repère d'identification255,5 à 273,5 mm(10,06 à 10,77 in)----
Deux repères d'identification261,5 à 279,5 mm(10,30 à 11,00 in)----
Trois repères d'identification253,0 à 271,0 mm(9,96 à 10,67 in)----
Raisleur de ressort, standardK = 54,0 N/mm(5,50 kg/mm,308,0 lb/in)----
Ressort en optionPression du gaz enferméOui1.000kPa(10kg/cm2,142 psi)←←--------

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Bras oscillant: Liminé de jeu du bras oscillant Extrémité----1,0 mm (0,04 in)
Roue: Type de roue avant Type de roue arrière Taille/matériau de la jante avant Taille/matériau de la jante arrière Liminé de voilage de la jante: Radial LatéralRoue à rayons Roue à rayons 21 × 1,60/Aluminium 19 × 2,15/Aluminium---- ---- ---- ---- ----
-----2,0 mm (0,08 in) 2,0 mm (0,08 in)
Chaîne de transmission: Type/fabricant Nombre de maillons Jeu de la chaîne Longueur de la chaîne (15 maillons)DID520DMA2 SDH/DAIDO 113 maillons + attache 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in) --------- ---- ---- ---- 242,9 mm (9,563 in)
Frein à disque avant: Diamètre extérieur du disque × Epais-seur Epaisseur de plaquette Diamètre intérieur du maître cylindre Diamètre intérieur du cylindre d'étrier Type de liquide de frein250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in) 4,4 mm (0,17 in) 11,0 mm (0,433 in) 27,0 mm (1,063 in) × 2 DOT n°4250 × 2,5 mm (9,84 × 0,10 in) 1,0 mm (0,04 in) ---- ----
Frein à disque arrêté: Diamètre extérieur du disque × Epais-seur Liminé de déflexion Epaisseur de plaquette Diamètre intérieur du maître cylindre Diamètre intérieur du cylindre d'étrier Type de liquide de frein245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in) ---- 6,4 mm (0,25 in) 11,0 mm (0,433 in) 25,4 mm (1,000 in) × 1 DOT n°4245 × 3,5 mm (9,65 × 0,14 in) 0,15 mm (0,006 in) 1,0 mm (0,04 in) ---- ----
Levier et pédale de frein: Position du levier de frein Hauteur de la pédale de frein (distance verticale au-dessus du som-met du repose-pied) Garde du levier d'embrayage (à l'extré-mité du levier) Jeu de la poignée des gaz95 mm (3,74 in) 5 mm (0,20 in) 8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in) 3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)---- ---- ---- ----
Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Couronne de poignée et fourreauM8 × 1,254212,115
Té inférieur et fourreauM8 × 1,254212,115
Couronne de poignée et arbre de directionM24 × 1,0114514,5105
Support du guidon (supérieur)M8 × 1,254282,820
Support du guidon (inférieur)M10 × 1,252343,424
Ecrou de la colonne de directionM28 × 1,01Se reporter à N.B..
Fourche et amortisseur completM51 × 1,52303,022
Fourche et dispositif de réglageM22 × 1,252555,540
Amortisseur complet et soupape de baseM42 × 1,52292,921
Dispositif de réglage et amortisseur completM12 × 1,252292,921
Vis de purge d'air (fourche) et soupape de baseM5 × 0,8210,10,7
Fourche et protectionM6 × 1,0670,75,1
Protection et support de durit de freinM6 × 1,0270,75,1
Couvercle du logement de cable des gazM5 × 0,8240,42,9
Montage du support de levier d'embrayageM5 × 0,8240,42,9
Ecrou de montage du levier d'embrayageM6 × 1,0140,42,9
Montage du support du levier de démarriage à chaudM5 × 0,8240,42,9
Maitre-cylindre de frein avant et supportM6 × 1,0290,96,5
Couvercle de maitre-cylindre de frein avantM4 × 0,7220,21,4
Boulon de montage du levier de freinM6 × 1,0160,64,3
Ecrou de montage du levier de freinM6 × 1,0160,64,3
Contre-écrou de réglage de position du levier de freinM6 × 1,0150,53,6
Guide-cable (durit de frein avant) et fé inférieurM6 × 1,0140,42,9
Boulon de raccord de durit de frein avant (maître-cylindre)M10 × 1,251303,022
Boulon de raccord de durit de frein avant (étrier)M10 × 1,251303,022
Etrier de frein avant et fourcheM8 × 1,252232,317
Etrier de frein avant et support de durit de freinM6 × 1,01101,07,2
Etrier de frein (avant et arrière) et bouchon de gou-pille de plaquetteM10 × 1,0230,32,2
Etrier de frein (avant et arrière) et goupille de plaquetteM10 × 1,02181,813
Etrier de frein (avant et arrière) et vis de purgeM8 × 1,25260,64,3
Axe de roue avant et écrou d'axeM16 × 1,5110510,575
Support d'axe de roue avantM8 × 1,254212,115
Disque de frein avant et moyeu de roueM6 × 1,06121,28,7
Disque de frein arrière et moyeu de roueM6 × 1,06141,410
Support de repose-pied et cadreM10 × 1,254555,540
Montage de la pédale de freinM8 × 1,251262,619
Maitre-cylindre de frein arrière et cadreM6 × 1,02101,07,2
Couvercle de maitre-cylindre de frein arrièreM4 × 0,7220,21,4
Boulon de raccord de durit de frein arrière (étrier)M10 × 1,251303,022
Boulon de raccord de durit de frein arrière (maître-cylindre)M10 × 1,251303,022

N. B.: 1. Serrer d'abord l'écrou crénelé à 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) environ à l'aide d'une clé à ergots, puis le desserrer d'un tour. 2. Resserer l'écrou crénelé à 7 Nm (0,7m kg,5,1ft lb)

Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Axe de roue arrière et écrou d'axeM20 × 1,5112512,590
Pignon de sortie de boîte et moyeu de roueM8 × 1,256424,230
Ecrou (rayon)7230,32,2
Couvre-disque de frein et étrier de frein arrièreM6 × 1,02101,07,2
Protection et étrier de frein arrièreM6 × 1,0270,75,1
Boulon de réglage du tendeur de chaîne et contre-écrouM8 × 1,252191,913
Ancrage du moteur:
Support de moteur supérieur et cadreM10 × 1,254555,540
Support de moteur inférieur et cadreM8 × 1,254343,424
Moteur et support de moteur (avant)M10 × 1,251535,338
Moteur et support de moteur (supérieur)M10 × 1,251555,540
Moteur et cadre (inférieur)M10 × 1,251535,338
Protège-carterM6 × 1,01101,07,2
Montage de la plaque de protection du moteurM6 × 1,03101,07,2
Montage du support du boîtier CDIM6 × 1,0270,75,1
Guide-câble et support de boîtier CDIM5 × 0,8240,42,9
Guide-câble et cadreM5 × 0,8150,53,6
Boulon-pivot et écrouM16 × 1,51858,561
Bras relais et bras oscillantM14 × 1,51707,050
Bras relais et bielleM14 × 1,51808,058
Bielle et cadreM14 × 1,51808,058
Amortisseur arrière et cadreM10 × 1,251565,640
Amortisseur arrière et bras relaisM10 × 1,251535,338
Cadre arrière et cadre (supérieur)M8 × 1,251323,223
Cadre arrière et cadre (inférieur)M8 × 1,252323,223
Bras oscillant et support de durit de freinM5 × 0,8420,21,4
Bras oscillant et renfortM4 × 0,7420,21,4
Montage du tendeur de chaîne de transmission (supérieur)M8 × 1,251161,611
Montage du tendeur de chaîne de transmission (inférieur)M8 × 1,251161,611
Support de chaîne et bras oscillantM6 × 1,0370,75,1
Fixation et bras oscillantM5 × 0,8460,64,3
Noix de montage du réservoir de carburant et cadreM10 × 1,251202,014
Montage du réservoir de carburantM6 × 1,0290,96,5
Réserveir de carburant et robinet de carburantM6 × 1,0240,42,9
Réserveir de carburant et support de réglage de la selleM6 × 1,0170,75,1
Réserveir de carburant et support de réservoir de carburantM6 × 1,0470,75,1
Montage de la selleM8 × 1,252232,317
Montage du cache latéralM6 × 1,0270,75,1
Prise d'air et réservoir de carburantM6 × 1,0670,75,1
Prise d'air et panneau de radiateur (inférieur)M6 × 1,0270,75,1
Montage du garde-boue avantM6 × 1,0470,75,1
Montage du garde-boue arrière (avant)M6 × 1,0270,75,1
Montage du garde-boue arrière (arrière)M6 × 1,02161,611
Plaque d'identificationM6 × 1,0170,75,1

N. B.: Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

CIRCUIT ELECTRIQUE

ElémentStandardLiminé
Système d'allumage:Type de système d'avanceElectrique----
Allumage à décharge de condensateur (CDI):Modèle de l'aimant (stator)/fabricantRésistance de la bobine d'alimentation 1(couleur)Résistance de la bobine d'alimentation 2(couleur)Résistance de la bobine d'excitation (couleur)Modèle/fabricant du boîtier CDI2S200/YAMAHA720 à 1.080 Ω à 20 °C (68 °F)(vert - brun)44 à 66 Ω à 20 °C (68 °F)(noir - rose)248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)(blanc - rouge)2S2-70/YAMAHA (Sauf pour1'EUROPE)2S2-80/YAMAHA (Pour1'EUROPE)----
Bobine d'allumage:Modèle/fabricantLongueur d'étincelle minimumRésistance de l'enroulement primaireRésistance de l'enroulement secondaire5TA-10/DENSO6 mm (0,24 in)0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F)4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F)----
Pièce à serrerDiamètre du filetQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
StatorM6 × 1,03101,07,2
RotorM12 × 1,251565,640
Contacteur de point mortM5 × 0,8240,42,9

Ce tableau spécifie les couples de serrage des attaches standard avec filet à pas ISO standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles à plusieurs attaches en procédant en croix, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. Sauf indication contraire, les spécifications de couple s'entendent pour des filets propres et secs. Les éléments doivent être à température ambiante.

A (Ecrou)B (Boulon)SPECIFICATION DE COUPLE
Nmm·kgft·lb
10 mm6 mm60,64,3
12 mm8 mm151,511
14 mm10 mm303,022
17 mm12 mm555,540
19 mm14 mm858,561
22 mm16 mm1301394

YAMAHA YZ450F - Moteur - 2

A: Distance entre les plats B: Diamètre extérieur du filet

DEFINITION DES UNITES

UnitéSignificationDéfinitionMesure
mmmillimètre10-3mètreLongueur
cmcentimètre10-2mètreLongueur
kgkilogramme103grammesPoids
NNewton1 kg × m/sec²Force
NmNewton-mètreN × mCouple
m • kgMètre kilogrammem × kgCouple
PaPascalN/m²Pression
N/mmNewton par millimètreN/mmRaideur de ressort
LLitreVolume ou contenance
cm³Centimètre cubeVolume ou contenance
tr/minTours par minuteRégime du moteur

① Élément de filtre à huile ② Pompe à huile ③ Arbre secondaire ④ Arbre primaire ⑤ Vilebrequin ⑥ Bielle A Du cylindre Vers le réservoir d'huile

① Arbre à cames d'admission ② Arbre à cames d'échappement A Vers l'arbre primaire De la pompe à huile

① Durit de mise à l'air du réservoir de carburant ② Durit de radiateur 1 ③ Durit de mise à l'air de la culasse ④ Support de durit (5) Durit de radiateur 4 ⑥ Cable d'embrayage ⑦ Cache du connecteur ⑧ Durit de carburant ⑨ Fil du capteur de position de papillon des gaz Câble de starter à chaud ⑪ Durit de mise à l'air du carburateur ⑫ Durit de trop-plein du carburateur

A Insérer l'extrémité de la durit de mise à l'air du réservoir de carburant dans le trou de l'arbre de direction. Acheminer la durit de mise à l'air de la culasse à l'extérieur de la durit de radiateur 1 et entre la durit de radiateur 4 et le cadre. Aligner la marque de peinture de la culasse avec le bord antérieur du support de durit. Acheminer le câble d'embrayage dans le guide-câble. Acheminer le câble d'embrayage devant la noix de montage du radiateur. F Monter le cache du connecteur de manière qu'il ne s'intercale pas entre la durit de radiateur 1 et le radiateur. Acheminer la durit de carburant entre le câble de starter à chaud et le fil du capteur de position de papillon des gaz. Acheminer les durits de mise à l'air du carburateur et la durit de trop-plein de manière à ce qu'aucune d'elles n'entre en contact avec l'amortisseur arrêté.

Cable de starter à chaud ② Collier à pince ③ Fil du capteur de position de papillon des gaz ④ Bosse (cadre) ⑤ Fil du contacteur de point mort ⑥ Support de moteur ⑦ Support de la plaque de protection du moteur ⑧ Fil du volant magnétique C. D. I. ⑨ Cable d'embrayage ⑩ Durit de mise à l'air du radiateur ⑪ Durit de radiateur 2 ⑫ Fil du bouton "ENGINE STOP" ⑬ Faisceau de fils secondaire 14 Fil de terre Support de boîtier CDI Boitier C. D. I. ⑰ Guide-cable ⑧ Fil de la bobine d'allumage 19 Câble des gaz

A Fixer le câble de démarrage à chaud et les câbles des gaz au cadre. Placer les extrémités du collier à pince sous le câble de démarrage à chaud. B Attacher le câble de starter à chaud, les câbles des gaz, le fil du capteur de position de papillon des gaz et le fil de la bobine d'allumage au cadre. Fixer le câble du capteur de position de papillon des gaz derrière la bosse du cadre. Acheminer le câble du capteur de position de papillon des gaz au-dessus du câble de starter à chaud. Acheminer le fil du contacteur de point mort à l'intérieur du support de moteur. Acheminer le fil du contacteur de point mort au-dessus du support de la plaque de protection.

G Attacher le fil du contacteur de point mort et la durit de mise à l'air du radiateur au cadre. H Attacher le fil du contacteur de point mort, le fil du volant magnétique CDI et la durit de mise à l'air du radiateur au cadre. 1 Attacher le fil du contacteur de point mort, le fil du volant magnétique CDI, la durit de mise à l'air du radiateur et le câble d'embrayage au cadre, au-dessus de la noix de montage du radiateur. Acheminer la durit de mise à l'air du radiateur devant la durit de radiateur 2, à la gauche du châssis, puis entre le cadre et la durit de radiateur 4. K Attacher le faisceau de fils et le fil du bouton "ENGINE STOP" au support de boîtier CDI, en orientant les extrémités du collier à pince vers le bas, derrière l'endroit où le fil de masse sort du faisceau de fils. Fixer ensemble le fil de masse et le guide-câbles au support du boîtier CDI. M Localiser les extrémités du collier à pince dans la plage fléchée. N Attacher le fil du contacteur de point mort et le fil du volant magnétique CDI à la bosse du cadre.

Cable des gaz (tire) Cable des gaz (retour) Durit de radiateur 2 Bobine d'allumage Support du bras arrêté Durit de mise à l'air de la culasse

Acheminer les câbles des gaz vers la durit de radiateur 2. Acheminer les câbles des gaz à l'extérieur de la bobine d'allumage. Fixer les câbles des gaz à l'aide du collier à pince en évitant de couder les câbles, puis les passer sous le support du bras arrêté. Acheminer la durit de mise à l'air de la culasse de façon à ce qu'elle ne soit pas en contact avec la bobine d'allumage.

Maître-cylindre ② Support de durit de frein ③ Durit de frein

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie de l’étrier de frein. Acheminer la durit de frein dans les supports de durit de frein. Si la durit de frein entre en contact avec le ressort (amortisseur arrêté), en corriger la torsion. Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l’illustration et touche légèrement la saillie du maître-cylindre.

Câble des gaz Collier à pince Câble de starter à chaud Câble d'embrayage Fil du bouton "ENGINE STOP" Guide-câble Durit de frein Guide de durit

A Fixer le fil du bouton "ENGINE STOP" au guidon. Acheminer le câble d'embrayage et le câble de starter à chaud dans le guide-cable. Acheminer la durit de frein devant la plaque d'identification. Acheminer les câbles des gaz dans le guide-câble. Acheminer le câble d'embrayage et le câble de starter à chaud dans le guide-cable sur la plaque d'identification.

Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et le graissage. Garder à l'esprit que les intervalles d'entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de la situation géographique et de l'utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences de l'entretien ou de la lubrification du véhicule, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.

ElémentAprès rodageA chaque courseToutes les trois cour-ses (ou 500 km)Toutes les cinq cour-ses (ou 1.000 km)Selon les be-soinsRemarques
HUILE MOTEURRemplacer
SOUPAPESContrâtroller le jeu aux soupapesLe moteur doit être froid. Recherche toute trace d'usure des sièges et des queues de soupapes.
ContrâtrollerRemplacer
RESSORTS DE SOUPAPESContrâtrollerRemplacerContrôtler la longueur libre et l'inclinaison.
POUSSOIRS DE SOUPAPESContrâtrollerRemplacerRecherche toute trace de rayures et d'usure.
ARBRES A CAMESContrâtrollerRemplacerContrôtler la surface des arbres à cames. Contrôtler le décompresseur
PIGNONS D'ARBRES A CAMESContrâtrollerRemplacerRecherche toute trace d'usure et d'endommage-ment des dents.
PISTONContrâtrollerNettoyerRemplacerContrôtler s'il n'est pas fendu Recherche et éliminer les évventuels dépôts de cala-mine.
SEGMENT DE PISTONContrâtrollerRemplacerContrôtler l'écartement des becs
AXE DE PISTONContrâtrollerRemplacer
CULASSEContrâtroller et nettoyerRecherche et éliminer les évventuels dépôts de calamine. Remplacer le joint
CYLINDREContrâtroller et nettoyerRemplacerRecherche les marques de rayures Contrôtler l'usure
EMBRAYAGEContrâtroller et réglerRemplacerContrôtler la cloche, le dis-que garni, le disque et le res-sort d'embrayage
BOITE DE VITESSESContrâtrollerRemplacer le roulement
ElémentAprèsrodageA chaquecourseToutes lestrois cour-ss (ou500 km)Toutes lescinqcour-ss (ou1.000 km)Selonsles be-soinsRemarques
FOURCHETTE, TAMBOUR, BARRE DEGUIDAGEContrôlerContrôler l'usure
ECROU DU ROTORResserer
POT D'ECHAPPEMENTContrôler et dessererNettoyerRemplacer* Au premier des deux cas
VILEBREQUINContrôler et nettoyer
CARBURATEURContrôler, régler et nettoyer
BOUGIEContrôler et nettoyerRemplacer
CHAINE DE TRANSMISSIONLubrification, jeu, alignementRemplacerUtiliser de la graisse pourchaîneJeu de la chaîne: 48 à 58 mm(1,9 à 2,3 in)
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENTContrôler le niveau de liquide de refroidissement et l'absence de fuitesContrôler le fonctionnement du bouchondu radiateurRemplacer le liquide de refroidissementContrôler les duritsTous les deux ans
ECROUS ET BOULONS EXTERIEURSRessererSe reporter à la section“MISE EN MARCHE ETRODAGE” au CHAPITRE 1.
FILTRE A AIRNettoyer et lubrifierRemplacerUtiliser de l'huile pour filtréà air mousse ou une huile équivalente
FILTRE A HUILERemplacer
CADREFINET et contrôler
RESERVOIR, ROBINET DE CARBURANTNettoyer et contrôler
FREINSRégler la position du levier et la hauteurede la pédaleGraisser le point de pivotContrôler la surface du disque de freinContrôler le niveau de liquide etl'absence de fuitesRemserrer les boulons du disque de frein,de l'étrier, du maître-cylindre et les bou-lons-raccordsRemplacer les plaquettesChanger le liquide de freinUne fois par an
ElémentAprès rodageA chaque courseToutes les trois cour-ses (ou 500 km)Toutes les cinq cour-ses (ou 1.000 km)Selon les be-soinsRemarques
FOURCHESHuile de fourche "S1"
Contrôler et régler
Remplacer l'huile
Remplacer la bague d'étanchéité
BAGUE D'ETANCHEITE ET JOINT ANTIPOUSSIÈRE DE FOURCHE Nettoyer et lubrifierGraisse à base de lithium
GUIDE DE PROTECTION Remplacer
AMORTISSEUR ARRÈIRE(Après utilisa-tion par temps de pluie)Graisse au bisulfure de molybdèneUne fois par an
Contrôler et régler
Lubrifier
Remplacer le siège de ressort
Resserrer
CARTER ET GALETS DE CHAINCE
Contrôler
BRAS OSCILLANTGraisse au bisulfure de molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
BRAS RELAIS, BIELLEGraisse au bisulfure de molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
TETE DE FOURCHEGraisse à base de lithium
Contrôler le jeu et resserrer
Nettoyer et lubrifier
Remplacer le roulement
PNEUS, ROUESGraisse à base de lithium
Contrôler la pression de gonflage, le voile de roue, l'usure des pneus et la tension des rayons
Resserrer le boulon du pignon
Contrôler les roulements
Remplacer les roulements
Lubrifier
ACCELERATEUR, CABLE DE COM-MANDELubrifiant pour câblesYamaha ou huile moteur SAE 10W-30
Contrôler le cheminement et le raccorde-ment
Lubrifier
LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD, LEVIER D'EMBRAYAGE
Contrôler le jeu

Avant d'entamer le rodage du véhicule, un entraînement ou une course, s'assurer que la moto est en bon état de marche.

Avant d'utiliser cette moto, contrôle les points suivants.

CONTROLE GENERAL ET ENTRETIER

ElémentTravailPage
Liquide de refroidissementContrôler que le niveau du liquide de refroidissement atteint le bou-chon de replissage du radiateur. Contrôler que le circuit de refroidissement ne présente aucune fuite.P. 3-5 à 9
CarburantFaire le plein du réservoir de carburant à l'aide d'essence fraîche. Contrôler que la canalisation de carburant ne présente aucune fuite.P. 1-13
Huile moteurContrôler que le niveau d'huile est correct. Contrôler que le carter moteur et la canalisation d'huile du cadre ne présente pas de fuites.P. 3-13 à 17
Sélecteur et embrayageContrôler que les vitesses passent correctement et dans l'ordre et que l'embrayage fonctionne en douceur.P. 3-9 à 10
Poignée de gaz/logementContrôler que la poignée des gaz fonctionné bien et que son jeu est correct. Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et son logement.P. 3-10 à 11
FreinsContrôler le jeu du frein avant et l'efficacité des freins avant et arrêtè.P. 3-24 à 30
ChaîneContrôler le jeu et l'alignement de la chaîne. Contrôler que la chaîne est correctement lubrifiée.P. 3-31 à 33
RouesContrôler l'usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôler que les rayons sont bien tendus et ne présente pas de jeu excessif.P. 3-41 à 42
DirectionContrôler que le mouvement du guidon s'effectue en douceur et ne présente pas de jeu excessif.P. 3-42 à 44
Fourche avant et amortisseur arrêtèContrôler qu'ils fonctionnent en douceur et ne présente pas de fuite d'huile.P. 3-33 à 40
Câbles et filsContrôler que les câbles d'embrayage et des gaz coulissant librement. Contrôler qu'ils ne sont pas coincés par la rotation du guidon ou les déplacements verticaux de la fourche.
Pot d'échéancementContrôler que le pot d'échéancement est bien fixé et ne présente pas de fissures.
PignonContrôler que le boulon du pignon de sortie de boîte n'est pas desserré.P. 3-31
LubrificationContrôler le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire.P. 3-45
Boulons et écrousContrôler le serrage des boulons et écrous du châssis et du moteur.P. 1-18
ConnecteursContrôler que le volant magnétique CDI, le boîtier CDI et la bobine d'allumage sont bien connectés.P. 1-6
RéglagesLa moto est-elle correctement réglée pour la course et les conditions atmosphériques, ou en tenant compte des résultats des épreuves de test précédant la course? Le contrôle et l'entretien ont-ils été entièrement effectués?P. 7-1 à 21

Ne pas déposer le bouchon de radiateur ①, le boulon de vidange et les durits quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.

Quand le moteur s'est refroidi, placer un chiffon épais sur le bouchon du radiateur et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.

Attention:

L'eau calcaire ou salée est nuisible pour les pièces du moteur. En l'absence d'eau non calcaire, il est possible d'utiliser de l'eau distillée.

  1. Placer la moto sur un sol plan et la maintenir à la verticale.
  2. Déposer:
  3. Bouchon de radiateur
  4. Controller:
  5. Niveau du liquide de refroidissement @ Niveau du liquide de refroidissement bas → Ajouter du liquide de refroidissement. ① Radiateur

Ne jamais enlever le bouchon de radiateur quand le moteur est chaud.

Attention:

Veiller à ne pas laisser échapper de liquide de refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela devait se produire, rincer à l'eau.

  1. Placer un récipient sous le moteur.
  2. Déposer:
  3. Protège-carter ①
  4. Boulon de vidange du liquide de refroidissement ②
  5. Déposer:
  6. Bouchon de radiateur

Vidanger entièrement le liquide de refroidissement.

  1. Nettoyer:
  2. Circuit de refroidissement

Rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l'eau claire.

  1. Monter:

Rondelle pleine - Boulon de vidange du liquide de refroidissement

ment 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  • Protège-carter
  • Boulon (protège-carter)

10Nm (1,0m·kg, 7,2ft·lb)

  1. Remplir:
  2. Radiateur
  3. Moteur

au niveau spécifique.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Liquide de refroidissement recommandé:

Antigel à l'éthylène glycol de haute qualité contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium

Rapport de mélange liquide de refroidissement ① et eau (eau douce) ②: 50 %/50 %

Quantité de liquide de refroidissement:

0,99 L (0,87 Imp qt, 1,05 US qt)

  • Ne pas mélanger différents types d'antigel à l'éthylène glycol contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium.
  • Ne pas utiliser de l'eau contenant des impuretés ou de l'huile.

Notes concernant la manipulation du liquide de refroidissement:

Le liquide de refroidissement étant dangereux, il doit être manipulé avec une attention particulière.

Avertissement

  • En cas de projection de liquide de refroidissement dans les yeux: rincer soigneusement les yeux à l'eau et consulter un médecin.
  • En cas de projection de liquide de refroidissement sur les vêtements: rincer rapidement à l'eau claire puis laver à l'eau savonneuse.
  • En cas d'ingestion de liquide de refroidissement: faire immédiatement vomir et consulter un médecin dans les plus brefs déliés.
  • Monter:
  • Bouchon de radiateur

Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.

  1. Controller:
  2. Niveau du liquide de refroidissement

Niveau du liquide de refroidissement bas →

Ajouter du liquide de refroidissement.

  1. Controller:
  2. Joint (bouchon de radiateur) ①
  3. Soupape et siège de soupape ②

Craquelures/endommagement → Remplacer.

Dépôts de tartre ③ → Nettoyer ou remplaçer.

  1. Kontrollieren:
  1. Fixer:
  2. Testeur de bouchon de radiateur ① et adaptateur ②

YAMAHA YZ450F - Avertissement - 1

Testeur de bouchon de radiateur : YU-24460-01/90890-01325

Adaptateur : YU-33984/90890-01352

N. B.:

Mouiller le joint du bouchon de radiateur à l'aide d'eau.

Bouchon de radiateur

  1. Appliquer la pression spécifiée.

YAMAHA YZ450F - Avertissement - 2

Pression d'ouverture du bouchon de radiateur: 110kPa (1,1kg/cm^2, 15,6 psi)

  1. Controller:
  2. Pression
  3. Impossible de maintenir la pression spécifique pendant 10 secondes → Remplacer.

Controle du circuit de refroidissement

  1. Controller:
  2. Niveau du liquide de refroidissement
  3. Fixer:
  4. Testeur de bouchon de radiateur ① et adaptateur ②

YAMAHA YZ450F - Controle du circuit de refroidissement - 1

Testeur de bouchon de radiateur : YU-24460-01/90890-01325

Adaptateur : YU-33984/90890-01352

  1. Appliquer la pression spécifiée.

YAMAHA YZ450F - Controle du circuit de refroidissement - 2

Pression standard: 180kPa (1,8 kg/cm^2, 25,6 psi)

  • Ne pas appliquer de pression supérieure à la pression spécifique.
  • Le radiateur doit être entièrement rempli.
  • Pression Impossible de maintenir la pression spécifiée pendant 10 secondes Réparer.
  • Radiateur Raccord de la durit de radiateur

Fuite de liquide de refroidissement → Réparer ou remplacer.

  • Durit de radiateur

Gonflement → Remplacer.

1. Controller:

  • Jeu du levier d'embrayage

Hors spécifications → Régler.

YAMAHA YZ450F - Controller: - 1

Jeu du levier d'embrayage ⑧:

8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)

  • Jeu du levier d'embrayage
Etapes du réglage du jeu du levier d'embrayage: ·Desserrer les contre-écrous ①. ·Faire tournier le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu © se situe dans les limi- tes spécifiquees. ·Serrer le contre-écrou.
Contre-écrou: 4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)
  • Avant de procéder au réglage, découvrez le dispositif de réglage en retirant le bouchon ③ et le manchon ④.
  • Pour un réglage ponctuel, utiliser le dispositif de réglage (5) du côté du levier.
  • Après le réglage, contrôle le fonctionnement du levier d'embrayage.

Placer l'extrémité © du manchon dans le bouchon.

  1. Controller:
  2. Jeu de la poignée des gaz @

Hors spécifications → Régler.

YAMAHA YZ450F - Controller: - 2

Jeu de la poignée des gaz : 3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)

  1. Régler:
  2. Jeu de la poignée des gaz
Etapes du réglage du jeu de la poignée des gaz: • Glisser le cache du dispositif de réglage. • Desserrer le contre-écrou ①. • Faire tournier le dispositif de réglage ② jusqu'à obtention du jeu spécifique. • Serrer le contre-écrou.
Contre-écrou: 4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)
N.B.: Avant de régler le jeu du cable des gaz, régler le régime de ralenti du moteur.
AVERTISSEMENT Après le réglage, tourner le guidon vers la droite et la gauche et contrôler que le régime de ralenti du moteur ne s'accélétre pas.

Graissage de l'accelerateur

  1. Déposer:
  2. Couvercle (du logement de câble des gaz) ①
  3. Cache (capuchon de la poignée) ②
  4. Couvercle du logement de câble des gaz ③

-GRASSÉ à savon de lithium

  1. Monter:
  2. Couvercle du logement de câble des gaz
  3. Vis (couvercle du logement de câble des gaz)

4Nm (0,4m·kg, 2,9ft·lb)

  • Cache (capuchon de la poignée)
  • Couvercle (du logement de câble des gaz)

Reglage du LEVIER de demarrage a CHAUD

  1. Controller:
  2. Jeu du levier de démarrage à chaud ©

Hors spécifications → Régler.

YAMAHA YZ450F - Reglage du LEVIER de demarrage a CHAUD - 1

Jeu du levier de démarrage à chaud :

3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)

  1. Régler:
  2. Jeu du levier de démarrage à chaud

Étapes du réglage du jeu du levier de démarriage à chaud:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ③ se situe dans les limites spécifiées.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA YZ450F - Reglage du LEVIER de demarrage a CHAUD - 2

Contre-écrou:

4 Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

N. B.:

Après le réglage, contrôlez le fonctionnement du levier de démarrage à chaud.

Nettoyage du filtre a air

N. B.:

Un bon entretien du filtre à air est la meilleure façon d'éviter l'usure et l'endommagement prématurés du moteur.

Attention:

Ne jamais faire tourner un moteur lorsque l'élement du filtre à air n'est pas en place. Des crasses et des poussières pourraient pénétrer dans le moteur et provoquer son usure prématurée et d'éventuels dommages.

  1. Déposer:

Selle - Boulon de fixation ① Rondelle ② - Élément de filtration (3) - Guide de filtration ④

  1. Auftragen:

Lithiumseifenfett

  1. Apply:
  2. Lithium soap base grease
  3. On the matching surface @ on air filter element.
  4. Nettoyer:
  5. Elément de filtre à air Nettoyer à l'aide d'un solvant.

N. B.:

Après nettoyage, éliminer l'excès de solvant en pressant l'élément.

Attention:

  • Ne pas tordre l'élément.
  • Un excès de solvant risque de provoquer des problèmes de démarrage.
  • Controller:
  • Elément de filtre à air Endommagement → Remplacer.
  • Appliquer:
  • Huile pour filtrer à air mousse ou huile équivalente sur l'élément.

N. B.:

Comprimer pour éliminer l'excès d'huile. L'élement doit être humide mais sans excès.

  1. Monter:
  2. Guide du filtre ①

N. B.:

Aligner la saillie () du guide du filtre et le trou () de l'élément de filtre à air.

  1. Appliquer:

-GRASSÉ à savon de lithium Sur la surface de contact (a) de l'élement de filtré à air.

  • Élément de filtré à air ① Rondelle
  • Boulon de fixation

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

N. B.:

Aligner la saillie ⑤ du guide du filtre et le trou ⑥ du boîtier de filtre à air.

Controle du niveau d'huilemoteur

  1. Placer la moto sur une surface horizontalement.

N. B.:

  • Pour contrôler le niveau d'huile, veiller à ce que la moto soit verticale.
  • Placer la moto sur un support ajustable.

Avertissement

Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d'huile juste après que le moteur a tourné à régime élevé. De l'huile chaude pourrait jaillir et provoquer des blessures. Attendre jusqu'à ce que l'huile refroidisse à environ 70°C (158°F).

  1. Faire tourner le moteur au ralenti pendant plus de 3 minutes tout en gardant la moto verticale. Couper ensuite le moteur et contrôler le niveau d'huile.

3. Déposer:

  • Bouchon du réservoir d'huile ①

S'assurer que le niveau de l'huile moteur se situe au-dessus du repère © et que l'huile ne sorte pas lorsque le boulon de contrôle © est enlevé.

Au-dessous du repère @ → Ajouter de l'huile par l'orifice du bouchon de remplissage jusqu'à ce que le niveau se situe au-dessus du repère @.

L'huile s'écoule du boulon de contrôle → Vidanger l'huile jusqu'à ce qu'elle arrête de s'écouler.

Pour contrôler le niveau d'huile, ne pas visser la jauge de niveau d'huile dans le réservoir. Insérer légèrement la jauge.

YAMAHA YZ450F - Déposer: - 1

Huile recommandée:

Yamalube 4, SAE10W30 ou

SAE20W40

Yamalube 4-R, SAE10W50

Norme API, classe SG ou (norme

JASOMA supérieure

Attention:

  • Ne pas ajouter d'additifs chimiques. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et les additifs pourraient provoquer un patinage de l'embrayage.
  • Veiller à empêcher toute pénétration de corps étrangers dans le carter moteur.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Huile recommandée:

SAE10W30, SAE10W40,

SAE15W40, SAE20W40 ou

SAE20W50

Norme API, classe SG ou (norme

JASOMA supérieure

Attention:

  • Ne pas ajouter d'additifs chimiques ni utiliser d'huiles de qualité CD ou supérieure.
  • Ne pas utiliser d'huiles portant l'indication "ENERGY CONSERVING II" ⑥ ou supérieure. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et les additifs pourraient provoquer un patinage de l'embrayage.
  • Veiller à empêcher toute détermination de corps étrangers dans le carter moteur.
  • Olstand
  1. Start the engine and let it warm up for several minutes.
  2. Stop the engine and place an oil pan under the drain bolt.
  3. Remove:
  4. Oil tank plug ①
  5. Capot de remplissage d'huile ②
  6. Boulon de vidange (avec joint) ③
  7. Oil filter drain bolt (O-ring) ④
  8. Drain bolt (with gasket) ⑤ Drain the crankcase and oil tank of its oil.
  9. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes. ATTENTION: Ne jamais démarrer le moteur si le réservoir d'huile est vide.
  10. Faire tourner le moteur au ralenti pendant plus de 10 secondes tout en gardant la moto verticale. Couper ensuite le moteur et ajouter de l'huile jusqu'au niveau maximum.
  11. Monter:
  12. Bouchon du réservoir d'huile
  1. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.
  2. Couper le moteur et placer un bac à huile sous le boulon de vidange.
  3. Déposer:
  4. Bouchon du réservoir d'huile ①
  5. Capuchon de l'orifice de remplissage d'huile ②
  6. Boulon de vidange (avec joint) ③
  7. Boulon de vidange du filtre à huile (joint torique) ④
  8. Boulon de vidange (avec joint) ⑤ Vidanger le carter moteur et le réservoir d'huile.
  1. Si le filtre à huile doit être remplacé à l'occasion du changement d'huile, déposer et remonter les pièces suivantes.

Étapes de remplacement:

  • Déposer le couvercle du filtre à huile ① et l'élement de filtre à huile ②.
  • Contrôler les joints toriques ③ ; s'ils sont fissurés ou endommagés, les remplacer.
  • Monter l'élement de filtre à huile et le couvercle du filtre.

YAMAHA YZ450F - Étapes de remplacement: - 1

Couvercle de filtre à huile: 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  1. Monter:
  2. Joints New
  3. Boulon de vidange du filtre à huile

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  • Boulon de vidange (carter moteur droit) 20Nm (2,0m·kg,14ft·lb)
  • Boulon de vidange (carter moteur gauche) 20Nm (2,0m·kg,14ft·lb)
  • Remplir:

Huile moteur

YAMAHA YZ450F - Étapes de remplacement: - 2

Quantité d'huile:

Vidange périodique: 0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt)

Avec remplacement du filtre à huile:

1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)

Quantité totale: 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Capuchon de l'orifice de replissage d'huile
  3. Contrôler:
  4. Moteur (fuites d'huile)
  5. Niveau d'huile

Se reporter à “CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE MOTEUR”.

  1. Controller:
  2. Pression d'huile

Étapes du contrôle:

  • Desserrer légèrement le boulon de rampe de graissage ①.
  • Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que l'huile commence à suinter par le boulon de rampe de graissage. Si l'huile ne s'écoule toujours pas après une minute, couper immédiatement le moteur afin qu'il ne se gripe pas.
  • Vérifier que les passages d'huile, le filtre à huile et la pompe à huile ne sont pas endommagés ou ne présentent pas de fuites.
  • Après avoir résolu le(s) problème(s), démarrer le moteur et contrôler à nouveau la pression d'huile.
  • Serrer le boulon de rampe de graissage au couple spécifique.

YAMAHA YZ450F - Étapes du contrôle: - 1

Boulon de rampe de graissage: 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

Reglage de la VIS de ralenti

  1. Régler:
  2. Vis de ralenti ①

Étapes du réglage:

N. B.:

Pour optimiser le débit de carburant à plus faible régime, la vis de ralenti de chaque moto a été réglée individuellement en usine. Avant de régler la vis de ralenti, la serrer à fond en comptant le nombre de tours. Enregistrer ce nombre comme étant le nombre de tours de desserrage réglé en usine.

  • Visser la vis de ralenti jusqu'à ce qu'elle touche légèrement son siège.
  • Desserrer la vis de ralenti du nombre de tours d'usine.

YAMAHA YZ450F - Étapes du réglage: - 1

Vis de ralenti (exemple) : Desserrer de 1-1/4 tours

  1. Montieren:
  1. Mettre le moteur en marche et bien le laisser chauffer.
  2. Régler:
  3. Ralenti

Étapes du réglage:

  • Régler la vis de ralenti. Se reporter à la section “REGLAGE DE LA VIS DE RALENTI”.
  • Tourner la vis de butée de papillon des gaz ① jusqu'à obtention de la vitesse de ralenti spécifique.

À l'aide d'un compte-tours moteur numérique pour réglage du ralenti, déterminer le régime de ralenti en approchant le capteur © du compte-tours de la bobine d'allumage ②.

Pour augmenter le ralenti

Visser la vis de butée de papillon des gaz ① ⑧.

Pour diminuer le ralenti

Déserrer la vis de butée de papillon des gaz ① ⑥.

YAMAHA YZ450F - Pour diminuer le ralenti - 1

Régime de ralenti:

1.900 à 2.100 tr/min

Reglage du JEU aux soupapes

  • Le jeu aux soupapes doit être réglé quand le moteur est froid au toucher.
  • Le piston doit être au point mort haut (PMH) de la course de compression pour permettre le contrôle ou le réglage du jeu aux soupapes.

1. Déposer:

  • Selle
  • Réservoir de carburant

Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.

2. Déposer:

  • Bougie
  • Support de moteur supérieur
  • Plongeur de démarrage à chaud

Se reporter à la section "CARBURATEUR" au chapitre 4.

Couvre-culasse

Se reporter à la section “ARBRES À CAMES” au CHAPITRE 4.

  • Bouchon de calage ①
  • Clavette droite ②
  • Joint torque

3. Démontage

  • Rotor-Abdeckschraube ①
  • Kurbelwellen-Abdeckschraube ②
  • O-Ring

4. Controller:

  • Jeu aux soupapes

Hors spécifications → Régler.

YAMAHA YZ450F - Controller: - 1

Jeu aux soupapes (à froid):

Soupape d'admission:

0,10 à 0,15 mm

(0,0039 à 0,0059 in)

Soupape d'échappement:

0,20 à 0,25 mm

(0,0079 à 0,0098 in)

  • Ventilspiel
  • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
  • Aligner le repère du PMH @ du rotor avec le repère d'alignement b du couvercle de carter lorsque le piston est au PMH de la course de compression.

Le piston est au point mort haut lorsque le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échappement et le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration. - Mesurer le jeu aux soupapes © à l'aide d'une jauge d'épaisseur à lames ①.

Enregistrer la valeur mesurée si le jeu est incorrect.

  • Desserrer le boulon capuchon du tendeur de chaîne de distribution.
  • Déposer le tendeur de chaîne de distribution et les chapeaux d'arbre à cames.

Déposer les boulons du chapeau d'arbre à cames en croix, en procédant de l'extérieur vers l'intérieur.

  • Déposer les arbres à cames (échappement ① et admission ②).

Attacher un fil ③ à la chaîne de distribution pour l’empêcher de tomber dans le carter moteur.

  • Déposer les poussoirs de soupapes ④ et les plaquettes ⑤
  • Placer un chiffon à l'emplacement de la chaîne de distribution pour empêcher les plaquettes de tomber dans le carter.
  • Identifier soigneusement chaque pouvoi de soupape et la position de chaque plaquette de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.
  • Sélectionner la plaquette ajustée à l'aide du tableau de sélection des plaquettes.
Plage des plaquettesDisponibilité des pla-quettes:25 gradations
N°120àN°2401,20 mmà2,40 mmLes plaquettes sont disponibles par incré-ments de 0,05 mm.
N.B.:L'épaisseur @ de chaque plaquette est indiquée en centièmes de millimètres sur la surface supé-rieure de la plaquette.
  • Ventilspiel
·Arrondir le dernier chiffre du numéro de la rondelle montée à la gradation la plus proche.
Dernier chiffre du numéro de plaquetteValeur d'arrondi
0,1 ou 20
4,5 ou 65
8 ou 910
EXEÀMPLE: Numéro de la plaquette montée = 148 Valeur arrondie = 150 N.B.: Les plaquettes ne peuvent être sélectionnées que par incréments de 0,05 mm.
·Rechercher la valeur arrondie et le jeu aux soupapes mesure dans le tableau “TABLEAU DE SELECTION DES PLAQUETTES”. La case où ces deux coordonnées se coupent indique le nouveau numéro de plaquette à utiliser. N.B.: N'utiliser ce nouvelloon numéro de plaquette qu'à titre de guide pour le contrôle du réglage du jeu aux soupapes. ·Monter les nouvelles plaquettes ⑥ et les pous-soirs de soupapes ⑦. N.B.: ·Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes. ·Appliquer l'huile au bisulfure de molybdène sur les embouts de queues de soupapes. ·Le pouvoir de soupape doit tourner librement sous la poussée du doigt. ·Veiller à remonter les poussoirs de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine. ·Monter les arbres à cames (échéappement et admission), la châne de distribution et les cha-peaux d'arbres à cames. Se reporter à la section “ARBRES A CAMES” au CHAPITRE 4.
Boulon (chapeau d'arbre à cames): 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
  • Monter le tendeur de chaîne de distribution. Se reporter à la section “ARBRES À CAMES” au CHAPITRE 4.

Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre de manière à ce que les pièces montées se mettent correctement en place.

  • Contrôler à nouveau le jeu aux soupapes.
  • Si le jeu est toujours incorrect, répéter toutes les étapes de réglage jusqu'à obtention du jeu correct.
  • Monter:
  • Toutes les pièces déposées

Monter toutes les pièces déposées dans l'ordre inverse de la dépose.

JEU MESURENUMERO DE PLAQUETTE MONTEE
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 à 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220
0,05 à 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,10 à 0,14120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,15 à 0,19120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,20 à 0,25JEU STANDARD
0,26 à 0,30125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 à 0,35130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 à 0,50140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 à 0,55145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 à 0,70160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,71 à 0,75170175180185190195200205210215220225230235240
0,76 à 0,80175180185190195200205210215220225230235240
0,81 à 0,85180185190195200205210215220225230235240
0,86 à 0,90185190195200205210215220225230235240
0,91 à 0,95190195200205210215220225230235240
0,96 à 1,00195200205210215220225230235240
1,01 à 1,05200205210215220225230235240
1,06 à 1,10205210215220225230235240
1,11 à 1,15210215220225230235240
1,16 à 1,20215220225230235240
1,21 à 1,25220225230235240
1,26 à 1,30225230235240
1,31 à 1,35230235240
1,36 à 1,40235240
1,41 à 1,45240

EINCLASS

GEMESSE-NES SPIELNUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLATTCHENS
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00-0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05-0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10-0,15SOLLSPIEL
0,16-0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,21-0,25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.26-0,30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31-0,35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36-0,40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41-0,45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46-0,50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51-0,55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56-0,60165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61-0,65170175180185190195200205210215220225230235240
0,66-0,70175180185190195200205210215220225230235240
0,71-0,75180185190195200205210215220225230235240
0,76-0,80185190195200205210215220225230235240
0,81-0,85190195200205210215220225230235240
0,86-0,90195200205210215220225230235240
0,91-0,95200205210215220225230235240
0,96-1,00205210215220225230235240
1,01-1,05210215220225230235240
1,06-1,10215220225230235240
1,11-1,15220225230235240
1,16-1,20225230235240
1,21-1,25230235240
1,26-1,30235240
1,31-1,35240

AUSLASS

GEMESSE-NES SPIELNUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00–0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220
0,05–0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,10–0,14120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,15–0,19120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,20–0,25SOLLSPIEL
0,26–0,30125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31–0,35130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0, 36–0,40135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41–0,45140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46–0,50145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51–0,55150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56–0,60155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61–0,65160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66–0,70165170175180185190195200205210215220225230235240
0,71–0,75170175180185190195200205210215220225230235240
0,76–0,80175180185190195200205210215220225230235240
0,81–0,85180185190195200205210215220225230235240
0,86–0,90185190195200205210215220225230235240
0,91–0,95190195200205210215220225230235240
0,96–1,00195200205210215220225230235240
1,01–1,05200205210215220225230235240
1,06–1,10205210215220225230235240
1,11–1,15210215220225230235240
1,16–1,20215220225230235240
1,21–1,25220225230235240
1,26–1,30225230235240
1,31–1,35230235240
1,36–1,40235240
1,41–1,45240

MEMO

EC360000

Chassis

EC361012

BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING

YAMAHA YZ450F - Chassis - 1

YAMAHA YZ450F - Chassis - 2

YAMAHA YZ450F - Chassis - 3

Purger l'air du circuit de freinage si :

  • Le circuit a été démontré.
  • Une durit de frein a été desserrée ou déposée.
  • Le niveau du liquide de frein est très bas.
  • Le frein fonctionne mal.

Si le circuit de freinage n'est pas correctement purgé, il peut s'ensuivre une dangereuse perte d'efficacité du freinage.

  1. Déposer:
  2. Couvercle du maître-cylindre
  3. Diaphragme
  4. Flotteur du réservoir (frein avant) Protection (frein arrière)
  5. Purger:

Liquide de frein

A Avant [8] Arrière

Étapes de la purgée de l'air:

a. Ajouter le liquide de frein ajustat dans le réservoir. b. Poser le diaphragme. Veiller à ne pas renverser de liquide et à ne pas faire déborder le réservoir. c. Connecter hermétiquement le tuyau en plastique transparent ② à la vis de purge ① de l'étrier. d. Placer l'autre extrémité du tuyau dans un récipient. e. Actionner lentement et plusieurs fois le levier ou la pédale de frein. f. Tirer le levier ou enfoncer la pédale. Maintenir le levier ou la pédale dans leur position respective. g. Desserrer la vis de purge et laisser le levier ou la pédale parvenir en fin de course. h. Serrer la vis de purge quand le levier ou la pédale sont arrivés en fin de course, puis relâcher le levier ou la pédale.

YAMAHA YZ450F - Étapes de la purgée de l'air: - 1

Vis de purge: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

Répéter les opérations (e) à (h) jusqu'à l'élimination totale des bulles d'air du circuit.

Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de laisser le circuit du liquide de frein se stabiliser pendant quelques heures. Répéter la méthode de purge quand les petites bulles d'air ont disparu du circuit. j. Ajouter du liquide de frein jusqu'à la ligne de niveau du réservoir.

YAMAHA YZ450F - Étapes de la purgée de l'air: - 2

Avertissement

Vérifier le fonctionnement du frein après avoir purgé le circuit de freinage.

  1. Monter:

Protection (frein arrière) - Flotteur du réservoir (frein avant) - Diaphragme - Couvercle du maître-cylindre

  1. Controller:
  2. Position du levier de frein @
Position du levier de frein Ⓞ:
Position standardPlage de réglage
95 mm (3,74 in)76 à 97 mm (2,99 à 3,82 in)
  1. Déposer:
  2. Couvercle du levier
  3. Régler:
  4. Position du levier de frein
Etapes du réglage de la position du levier de frein: ·Desserrer le contre-écrou ①. ·Faire tournier le boulon de réglage ② jusqu'à ce que la position du levier ⑧ soit conforme aux specifications. ·Serrer le contre-écrou.
Contre-écrou: 5 Nm (0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ATTENTION: Veiller à bien serrer le contre-écrou pour évi-ter toute baisse d'efficacité du freinage.
  1. Monter:
  2. Couvercle du levier

Hauteur de la pédale de frein (a) Hors spécifications → Régler.

YAMAHA YZ450F - Avertissement - 1

Hauteur de la pédale de frein : 5 mm (0,20 in)

2. Régler:

  • Hauteur de la pédale de frein

Étapes du réglage de la hauteur de la pédale de frein:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner l'écrou de réglage ② jusqu'à ce que la hauteur de la pédale ⑧ soit conforme aux spécifications.
  • Serrer le contre-écrou.

Avertissement

  • Régler la hauteur de la pédale entre le maximum A et le minimum B comme illustré. (Dans ce réglage, l'extrémité ⑥ du boulon ③ doit dépasser de la partie filetée ④ mais ne doit pas être distante de moins de 2 mm (0,08 in) de la pédale de frein ⑤).
  • Après le réglage de la hauteur de la pédale de frein, contrôle que le frein arrêté ne frotte pas.
  • Épaisseur de la plaqueette de frein ⑧ Hors spécifications Remplacer l'ensemble.
Epaisseur de la plaquette de frein @:
Standard<Limite>
4,4 mm (0,17 in)1,0 mm (0,04 in)

2. Remplacer :

  • Plaquette de frein

Étapes du remplacement des plaquettes de frein:

  • Déposer le bouchon de goupille de plaquette ①.
  • Desserrer la goupille de plaquette (2).
  • Déposer l'étrier de frein ③ de la fourche.
  • Déposer la goupille de plaquette et les plaquettes de frein ④.
  • Raccorder le tuyau transparent ⑤ à la vis de purgege ⑥ et placer un récipient ajusté sous son extrémité.
  • Desserrer la vis de purgege et enfoncez le piston de l'étrier de frein.

Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.

  • Resserrez la vis de purgege.

YAMAHA YZ450F - Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé. - 1

Vis de purgege: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

  • Monter les plaquettes de frein ⑦ et la goupille de plaquette.
  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges de l'étrier de frein ⑥.
  • À ce stade, serrez provisoirement la goupille de plaquette.
  • Monter l'étrier de frein ⑧ et serrer la goupille de plaquette ⑨.

YAMAHA YZ450F - Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé. - 2

Boulon (étrier de frein): 23 Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

Goupille de plaquette: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)

Monter le bouchon de goupille de plaquette 10.
Bouchon de goupille de plaquette: 3 Nm (0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
  • Niveau du liquide de frein Se reporter à la section “CONTROLE DUNIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.

4. Controller:

  • Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollesse → Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section “PURGE D'AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE”.

1. Controller:

  • Épaisseur des plaquettes de freins @ Hors spécifications Remplacer l'ensemble.
Epaisseur de la plaquette de frein @:
Standard<Limite>
6,4 mm (0,25 in)1,0 mm (0,04 in)

2. Remplacer :

  • Plaquette de frein
Etapes du remplacement des plaquettes de frein: • Déposer la protection ① et le bouchon de goupille de plaquette ②. • Desserrer la goupille de plaquette ③. • Déposer la roue arrière ④ et l'étrier de frein ⑤. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRÈRE” au CHAPITRE 5.
  • Déposer la goupille de plaquette ⑥ et les plaquettes de frein ⑦.
  • Raccorder le tuyau transparent ⑧ à la vis de purgege ⑨ et placer un récipient ajusté sous son extrémité.
  • Desserrer la vis de purgege et enfoncer le piston de l'étrier de frein.

Attention:

Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.

  • Resserrer la vis de purge.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Vis de purgege:

6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

  • Monter la plaquette de frein ⑩ et la goupille de plaquette ⑪.
  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges de l'étrier de frein.
  • À ce stade, serrez provisoirement la goupille de plaquette.
  • Monter l'étrier de frein ⑫ et la roue arrêtée ⑬. Se reporter à la section "ROUE AVANT ET ROUE ARRÊTÉE" au CHAPITRE 5.
  • Serrer la goupille de plaquette ⑭.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 2

Goupille de plaquette:

18Nm (1,8m· kg,13ft lb)

  • Monter le bouchon de plaquette de frein ⑤ et la protection ⑥.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 3

Bouchon de goupille de plaquette:

3 Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

  1. Déposer:
  2. Plaquette de frein Se reporter à la section “CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE”.
  3. Controller:
  4. Isolation de plaquette de frein arrêté ① Endommagement → Remplacer.

Controle du niveau du liquide de FREIN

  1. Placer le maître-cylindre de manière que son extrémité soit horizontale.
  2. Controller:
  3. Niveau du liquide de frein Niveau du liquide bas Remettre à niveau.

Niveau inférieur à Avant B Arrière

YAMAHA YZ450F - Controle du niveau du liquide de FREIN - 1

Liquide de frein recommandé: DOT n°4

Avertissement

  • N'utiliser que le liquide de frein recommandé pour éviter une perte d'efficacité du freinage.
  • Toujours faire l'appoint avec le même type et la même marque de liquide de frein ; le mélange de liquides différents pourrait réduire les performances de freinage. Veiller à ne pas laisser d'eau ou d'autres impuretés pénétrer dans le maître-cylindre lors du remplissage.
  • Essuyer immédiatement tout liquide renversé pour éviter d'endommager les surfaces peintes ou les pieces en plastique.
  • Kontrollieren:
  • Kontrollieren:

Remplacer ensemble l'entraînement, le pignon de sortie de boîte et la chaîne de transmission.

1. Mesurer:

  • Longueur de la chaîne de transmission (15 maillons)

Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA YZ450F - Mesurer: - 1

Longueur de la chaîne de transmission (15 millions)

: 242,9 mm (9,563 in)

  • Pour mesurer la longueur de la chaîne de transmission, appuyer sur la chaîne pour en augmenter la tension.
  • Mesurer la longueur entre le galet de chaîne de transmission ① et ⑥ comme illustré.
  • Effectuer cette mesure à deux ou trois endroits différents.

2. Déposer:

  • Clip du maillon de fermeture Raccord ①
  • Chaîne de transmission ②

3. Nettoyer:

  • Chaîne de transmission

La déposer dans de l'essence et éliminer le maximum de saleté par brossage. Retirer ensuite la chaîne de l'essence et la sécher.

  • Kettenradzähne @
  • Raideur de la chaîne de transmission @ Nettoyer et lubrifier la chaîne et la tenir comme illustré. Raideur → Remplacer.

5. Monter:

  • Chaîne de transmission ① Raccord ②
  • Clip du maillon de fermeture ③

Attention:

Veiller à monter le clip du maillon de fermeture dans la direction indiquée.

Sens de rotation

6. Lubrifier:

  • Chaîne de transmission

YAMAHA YZ450F - Lubrifier: - 1

Lubrifiant pour chaîne de transmission: huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaîne adéquat

Reglage de la tension de la CHAINE de transmission

  1. Surélever la roue arrêtée en plaçant un support ajustable sous le moteur.

2. Contrôler

Tension de la chaîne de transmission (a) Au-dessus du boulon de montage de la fixation. Hors spécifications → Régler.

YAMAHA YZ450F - Contrôler - 1

Jeu de la chaîne de transmission : 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)

Avant d'entamer le contrôle et/ou le réglage, faire tourner plusieurs fois la roue arrêtée pour déterminer le point de tension maximale. Contrôler et/ou régler la tension de la chaîne lorsque la roue arrêtée se trouve dans cette position "chaîne tendue".

  • Tension de la chaîne de transmission
Étapes du réglage de la tension de la chaîne de transmission: • Desserer l'écrou de l'axe ① et les contre-écrous ②. • Régler la tension de la chaîne en tournant les dispositifs de réglage ③.
Pour tendre → Tournier le dispositif de réglage ③ dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour détendre → Tournier le dispositif de réglage ③ dans le sens des aiguilles d'une montre et pousser la roue vers l'avant.
• Tournier chaque dispositif de réglage du même nombre de tours pour maintainir l'alignement correct de l'axe. (Des repères @ figurent de chaque côte du tendeur de chaîne.) N.B.: Tournier le dispositif de réglage de manière que la chaîne soit alignée avec le pignon, vue de l'arrière.
ATTENTION: Une chaîne trop tendue impose un effort excessif au moteur et à d'autres organes vitaux. Maintenir la tension dans les limites spécifiées.
• Serrer l'écrou d'axe tout en appuyant sur la chaîne de transmission afin de la tendre.
Ecrou d'axe: 125 Nm (12,5 m • kg, 90 ft • lb)
• Serrer les contre-écrous.
Contre-écrou: 19 Nm (1,9 m • kg, 13 ft • lb)

1. Controller:

  • Fonctionnement régulier de la fourche avant Actionner le frein avant et enfoncer la fourche. Fonctionnement irrégulier/fuite d'huile → Réparer ou remplacer.

Utiliser un petit tournevis et veiller à ne pas endommager le tube plongeur de la fourche et le joint antipoussière.

  1. Nettoyer:
  2. Joint antipoussière (a)
  3. Bague d'étanchéité (6)

N. B.:

  • Nettoyer le joint antipoussière et la bague d'étanchéité après chaque course.
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le tube plongeur.

Reduction de la pression interne de la fourche

N. B.:

Si le mouvement initial de la fourche paraît dur, réduire la pression interne de la fourche.

  1. Surélever la roue avant en plaçant un support ajustable sous le moteur.
  2. Déposer la vis de purge d'air ① et évacuer la pression interne de la fourche.
  3. Monter:
  4. Vis de purge d'air

1 Nm (0,1 m·kg, 0,7 ft·lb)

Reglage de la FORCE d'amortissement a la detente de la fourche

  1. Régler:
  2. Force d'amortissement à la détente. En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur () Augmenter la force d'amortissement à la détente. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement à la détente. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage:
MaximumMinimum
Position complète-ment viséeDesserrer de 20déclics (par rapport àla position maxi-mum)
  • POSITION STANDARD:

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement vissée.

YAMAHA YZ450F - Reglage de la FORCE d'amortissement a la detente de la fourche - 1

Position standard: dévissez de 6 déclics *dévissez de 8 déclics

  • EUROPE

Attention:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

Avertissement

Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniabilité et la stabilité.

Reglage de la FORCE d'amortissement a la compression de la fourche

  1. Régler:
  2. Force d'amortissement à la compression. En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur () Augmenter la force d'amortissement à la compression. (Visser le dispositif de réglage 1.)

Plus mou Diminuer la force d'amortissement à la compression. (Dévisser le dispositif de réglage 1.)

Plage de réglage:
MaximumMinimum
Position complètement viséedévissé de 20 déclics (par rapport à la position maximum)
  • POSITION STANDARD:

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement visée.

YAMAHA YZ450F - Reglage de la FORCE d'amortissement a la compression de la fourche - 1

Position standard: dévissé de 11 déclics * dévissé de 12 déclics

  • EUROPE

Attention:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

Avertissement

Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniabilité et la stabilité.

Controle de l'amortisseur arriere

  1. Controller:
  2. → Graisser ou réparer les points de pivot. Endommagement/fuite d'huile → Remplacer.
  1. Surélever la roue arrière en plaçant un support ajustable sous le moteur.
  2. Déposer:
  3. Cadre arrêté
  4. Desserer:
  5. Contre-écrou ①
  6. Régler:
  7. Précontrainte de ressort. En tournant le dispositif de réglage ②.
Plus dur → Augmenter la précontrainte du ressort. (Visser le dispositif de réglage ②.)
Plus mou → Diminuer la précontrainte du ressort. (Dévisser le dispositif de réglage ②.)
Longueur du ressort (monté) Ⓞ:
Longueur standardPlage de réglage
Un seul repère d'identification
266 mm (10,47 in)255,5 à 273,5 mm
*268 mm (10,55 in)(10,06 à 10,77 in)
Deux repères d'identification
272 mm (10,71 in)261,5 à 279,5 mm
*274 mm (10,79 in)(10,30 à 11,00 in)
Trois repères d'identification
263,5 mm (10,37 in)253,0 à 271,0 mm
*265,5 mm (10,45 in)(9,96 à 10,67 in)
  • EUROPE
  • Avant d'effectuer le réglage, bien enlever toute la boue et toutes les saletés autour du contre-écrou et du dispositif de réglage.
  • La longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm (0,06 in) par tour du dispositif de réglage.
  • Le repère d'identification (b) se trouve à l'extrémité du ressort.
  • La longueur standard et la plage de réglage varient en fonction du nombre de repères d'identification.

Attention:

Ne jamais forcer le dispositif de réglage au-delà des limites maximales ou minimales.

  1. Serrer:
  2. Contre-écrou
  3. Monter:
  4. Cadre arrêté

32Nm(3,2m·kg,23ft·lb)

  1. Régler:
  2. Force d'amortissement à la détente. En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur ② → Augmenter la force d'amortissement à la détente. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement à la détente. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)
Plage de réglage:
MaximumMinimum
Position complète-ment viséedévissé de 20 déclics(par rapport à la position maximum)
  • POSITION STANDARD:

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère du dispositif de réglage avec le repère du support.)

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Position standard : Dévisse d'environ 8 déclics

Attention:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

  • Force d'amortissement à la compression basse

En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur @ → Augmenter la force d'amortissement à la compression basse. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement à la compression basse. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)
Plage de réglage:
MaximumMinimum
Position complètement viséedévissé de 20 déclics (par rapport à la position maximum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de clics spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère @ du dispositif de réglage avec le repère ⑤ du dispositif de réglage de l'amortissement à la compression haute.)

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Dévisse d'environ 8 déclics

Dévisse d'environ 10 déclics

  • EUROPE

Attention:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

  • Force d'amortissement à la compression haute

En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur ⑧ → Augmenter la force d'amortissement à la compression haute. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement à la compression haute. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Plage de réglage:

Maximum

Minimum

Position complètement visée

Desserrer de 2 tours (par rapport à la position maximum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de tours spécifique par rapport à la position complètement vissée. (Ce qui aligne le repère @ du dispositif de réglage avec le repère b du corps du dispositif de réglage.)

YAMAHA YZ450F - Attention: - 2

Position standard : Dévissez d'environ 1-1/2 tour

Attention:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

  • Contrôler les pneus à froid.
  • Le pneu risque de se déjantonner si le gonflage est insuffisant.
  • Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis.
  • Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis. Corriger la position du pneu.

1. Controller:

  • Rayons ①

Déformation/endommagement → Remplacer. Rayon desserre → Resserrer.

2. Serrer:

  • Rayons 3Nm(0,3m· kg,2,2ft· lb)

Veiller à desserrer les rayons avant et après le rodage. APRÈS un entraînement ou une course, contrôler le serrage des rayons.

Surélever la roue et la faire tourner.

Voile excessif → Remplacer.

Felgenschlag

  • Jeu des roulements. Il y a du jeu Remplacer.
  1. Surelever la roue avant en plaçant un support ajustable sous le moteur.

2. Contrôler

  • Arbre de direction Saisir les bras de fourche par le bas et secouer doucement la fourche d'avant en arrière. Jeu Régler la tête de fourche.

3. Contrôler:

  • Fonctionnement régulier de la direction : Tourner le guidon de butée à butée. Fonctionnement irrégulier → Régler l'écrou de blocage de la direction.
  • Écrou de la colonne de direction
Etapes de réglage de l'écrou de blocage de la direction: • Déposer la plaque d'identification. • Déposer le guidon et la couronne de poignée. • Desserrer l'écrou de direction ① à l'aide de la clé pour écrou de direction ②.
Clé pour écrou de direction: YU-33975/90890-01403
  • Ringmutter
  • Serrer l'écrou de direction ③ à l'aide de la clé pour écrou de direction ④.
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le filet de l'arbre de direction.
  • Adapter la clé dynamométrique à la clé pour écrou de direction de manière à ce qu'elles forment un angle droit.

YAMAHA YZ450F - Contrôler: - 1

Clé pour écrou de direction : YU-33975/90890-01403

YAMAHA YZ450F - Contrôler: - 2

Écrou de direction (serrage initial) : 38 Nm (3,8 m· kg, 27 ft· lb)

  • Dévisserez d'un tour l'écrou de direction.
  • Resserrez l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction.

Éviter de serrer à l'excès.

YAMAHA YZ450F - Contrôler: - 3

Ecrou de direction (serrage final): 7 Nm (0,7 m· kg, 5,1 ft· lb)

  • Contrôler l'arbre de direction en le tournant d'une butée à l'autre. S'il y a la moindre gêne, démonter l'arbre de direction et contrôler les paliers de la direction.
  • Monter la rondelle pleine ⑤, la couronne de poignée ⑥, la rondelle pleine ⑦, l'écrou de l'arbre de direction ⑧, le guidon ⑨, le support du guidon (supérieur) ⑩ et la plaque d'identification ⑪.
  • Le support (supérieur) du guidon doit être monté avec le pointon vers l'avant.
  • Monter le guidon de manière que les repères soient en place des deux côtés.
  • Monter le guidon de manière que l'ergot © du support du guidon (supérieur) soit positionné sur le repère d'alignement situé sur le guidon, comme indiqué.
  • Introduire l'extrémité de la durit de mise à l'air du réservoir de carburant ⑫ dans le trou du capuchon de la colonne de direction.

Attention:

Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support (supérieur) du guidon, puis les boulons situés à l'arrière.

Écrou de l'arbre de direction:

145 Nm (14,5 m·kg, 105 ft·lb)

Support du guidon (supérieur):

28Nm (2,8m kg,20ft lb)

Boulon de pincement (couronne de poignée):

21 Nm (2,1 m·kg, 15 ft·lb)

Plaque d'identification:

7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes, lubrifier la moto avant la première utilisation, après le rodage, ainsi qu'après chaque course.

Tous les câbles de commande ② Pivot de levier d'embrayage ③ Pivot de sélecteur (4) Pivot de repos-pied ⑤ Contact entre la poignée des gaz et le guidon ⑥ Chaîne de transmission ⑦ Portion d'enroulement du câble ⑧ Extrémité du câble des gaz ⑨ Extrémité du câble d'embrayage Extrémité du câble de démarrage à chaud

A Utiliser pour ces zones du lubrifiant Yamaha pour câbles ou un lubrifiant équivalent. Utiliser de l'huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaînes ajustat. Lubrifier les zones suivantes à l'aide de graissé à savon de lithium de haute qualité, légère.

Attention:

Eliminer tout excédent de GRAISSÉ et éviter d'enduire de GRAISSÉ les disques des freins.

  • Couleur de l'isolant ②

La couleur normale est une couleur bronze clair ou légèrement foncé.

Couleur franchement différente → Contrôler l'état du moteur.

N. B.:

Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas régime, l'isolant de la bougie s'encrasse, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de fonctionnement.

  1. Mesurer:
  2. Ecartement @

Utiliser un calibre pour fils ou un calibre d'épaisseur.

Hors spécifications → Régler.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Écartement des électrodes: 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)

  1. Si nécessaire, nettoyer la bougie à l'aide d’un nettoie-bougies.
  2. Serrer:
  3. Bougie

13Nm (1,3m· kg,9,4ft· lb)

N. B.:

  • Avant de monter une bougie, nettoyer la surface du joint et la surface de la bougie.
  • Serrer la bougie à la main avant de la serrer au couple correct.
  1. Demontieren:

Zündkerze

  1. Déposer:
  2. Bouchon de calage ①
  3. Fixer:
  4. Lampe stroboscopique
  5. Compte-tours inductif Au fil de la bobine d'allumage (fil orange ①).

YAMAHA YZ450F - Attention: - 2

Lampe stroboscopique: YM-33277-A/90890-03141

  1. Régler:
  2. Régime de ralenti du moteur Se reporter à “REGLAGE DU REGIME DE RALENTI”.
  3. Controller:
  4. Avance à l'allumage

Contrôler visuellement que l'index fixe se trouve dans la plage d'allumage indiquée sur le rotor.

Plage d'allumage incorrecte → Contrôler le rotor et le capteur d'allumage.

  1. Monter:
  2. Bouchon de calage

Organisation de la dépose:

① Dépose de la selle ③ Dépose des caches latéraux

② Dépose du réservoir de carburant ④ Dépose de la plaque d'identification

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA SELLE, DU RESERVOIR DU CARBURANT ET DES CACHES LATERAUX Placer le robinet de carburant en position “OFF”. Déconnecter la durit de carburant.
①↑ ③↓ ② ③ ④↑1Selle1
2Prise d’air (gauche et droite)2
3Boulon (réservoir de carburant)2
4Réservoir de carburant1
5Cache latéral (gauche)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6Cache latéral (droit)1
7Plaque d’identification1
  1. Déposer:
  2. Boulon (cache létal)
  3. Cache létal (gauche) ①
  4. Cache létal (droit) ②

N. B.:

Glisser le cache létal vers le bas pour le déposer car ses pattes @ sont insérées dans le boîtier de filtre à air.

  • L'ergot @ est inséré dans le collier de la plaque d'identification. Retirer l'ergot du collier avant la dépose.
  • Déposer le câble du starter à chaud ② et le câble d'embrayage ③ du guide-câble ⑥ sur la plaque d'identification.
  • L'ergot © du thé inférieur est inséré dans la plaque d'identification. Déposer la plaque d'identification en la retaquant de l'ergot.
  1. Monter:
  2. Prise d'air ①
  3. Boulon (prise d'air)

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

N. B.:

Placer la partie @ de la bavette du boîtier de filtre à air sur l'intérieur de la prise d'air.

Organisation de la dépose:

① Dépose du silencieux

YAMAHA YZ450F - Attention: - 3

② Dépose du tube d'échappement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU TUBE D'ECHAP-PEMENT ET DU SILENCIEUXCache létal (droit)Se reporter à la section “SELLE, RESER-VOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
②↑1Boulon (collier à pince)1Desserrer uniquement.
2Boulon [silencieux (avant)]1
3Boulon [silencieux (arrière)]1
4Entretoise épaulée1
5Silencieux1
6Collier à pince1
7Ecrou (tube d'échévement)1
8Boulon (tube d'échévement)1
9Tube d'échévement1
10Joint2

Arbeitsumfang:

Tube d'échappement et silencieux

  1. Controller:
  2. Joint ①

Endommagement → Remplacer.

Remplacement de la fibre du silencieux

  1. Déposer:

Rivet (avant) ① - Tuyau intérieur ②

Attention:

Veiller à ne pas endommager les orifices de fixation du rivet (ø4,9 mm) lors de la dépose.

N. B.:

Extraire le tuyau interne tout en frappant légèrement sur le support ⑤ du silencieux à l'aide d'un maillet en caoutchouc.

  1. Remplacer:
  2. Fibre ①
  3. Monter:

Tuyau intérieur ① Rivet (avant) ②

N. B.:

  • Appliquer la pâte d'étanchéité thermorésistante le long du bord de la plaque à l'intérieur du silencieux ainsi que le long du bord du silencieux, comme illustré.
  • Veiller à ne pas déplacer la fibre lors du montage du tuyau intérieur.

Assemblage et montage tube d'échappement et silencieux

  1. Monter:

Joint

New

  • Tube

l'échévement ①

Serrer d'abord temporairement l'écrou (tube d'échévement), puis serrer le boulon (tube d'échévement) à 13 Nm (1,3m· kg,9,4ft· lb). Resserrer ensuite l'écrou (tube d'échévement) à 20Nm (2,0m· kg,14ft· lb) puis le boulon (tube d'échévement) à 2_0Nm (2,0m· kg,14ft· lb).

  1. Monter:

Collier à pince ①

14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)

  • Joint ② New
  • Silencieux ③

Rondelle pleine ④

  • Boulon (silencieux) ⑤

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

  • Poser le joint avec la partie maillée vers le côté tube d'échappement.
  • Le joint doit être posé conformément aux dimensions indiquées.

Organisation de la dépose :

Dépose du radiateur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU RADIATEURVidanger le liquide de refroidisse-ment.Selle et réservoir de carburantTube d'échéppementSe reporter à la section “CHANGEMENTDU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT”au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “SELLE, RESER-VOIR DE CARBURANT ET CACHESLATERAUX”.Se reporter à la section “TUBE D'ECHAP-PEMENT ET SILENCIEUX”.
11234567891011PanneauCollier à pinceRadiateur (droit)Durit 2Durit 3Durit 4Tuyau 2/joint toriqueDurit de mise à l'air du radiateurRadiateur (gauche)Durit 1Tuyau 1/joint torique281111111

YAMAHA YZ450F - Assemblage et montage tube d'échappement et silencieux - 1

Arbeitsumfang:

Démonter le radiateur

Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.

Une fois le moteur refroidi, ouvrir le bouchon du radiateur en procédant comme suit :

Placer un chiffon épais, une serviette par exemple, sur le bouchon et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.

1. Controller:

  • Faisceau de radiateur ①

Obstruction Nettoyer à l'air compré par l'arête du radiateur.

Ailette tordue Réparer/remplacer.

1. Monter:

  • Tuyau 1 (1) 10Nm(1,0~m · kg,7,2~ft · lb) · Durit1 ② 2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
  • Tuyau 2 (3) 10 Nm (1,0 ~m · kg, 7,2 ft · lb) · Durit3 ④ 2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb) · Durit4 ⑤ 2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

2. Monter:

·Durit2 ① 2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb) - Radiateur (gauche) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Durit de mise à l'air du carburateur ① - Radiateur (droit) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Se reporter à la section “DIAGRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

  1. Monter:
  2. Panneau ①

N. B.:

Placer d'abord la partie du crochet interne (), puis l'externe ⑥ sur le radiateur.

Organisation de la dépose:

Dépose du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU CARBURATEURRéservoir de carburantAmortisseur arriereSe reporter à la section “SELLE, RESER-VOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “AMORTISSEURARRIÈRE” au CHAPITRE 5.
1234567891233456789BandeFiche rapide du TPSCouvercle du logement du cable des gazCâble des gazCollier à pince (raccord du filtre à air)Collier à pince (raccord du carburateur)Plongueur de démarrage à chaudCarburateurRaccord de carburateur11111211111111Desserrer la vis (raccord du filtre à air).Desserrer les vis (raccord du carburateur).

YAMAHA YZ450F - Monter: - 1

Arbeitsumfang:

Démonter le carburateur

Organisation de la dépose:

Démontage du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
1DEMONTAGE DU CARBURA-TEUR
Durit de mise à l'air4
Couvercle du boîtier du levier de soupape1
Vis (axe du papillon)1
Papillon des gaz1
Support d'aiguille1
Aiguille1
Couvercle1
Ressort1
Diaphragme (pompe de reprise)1
Cuve1
Gicleur de fuite1
Vis de ralenti1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Axe de flotteur1
Flotteur1
Pointeau1

Arbeitsumfang:

① Décomposer le carburateur

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
116Main jet1
17Needle jet1
18Spacer1
19Pilot jet1
20Starter jet1
21Push rod1Pull the push rod.
22Throttle shaft assembly1
23Push rod link lever assembly1
24Pilot air jet1
25Cold starter plunger1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
116Gicleur principal1
17Gicleur d'aiguille1
18Entretoise1
19Gicleur de ralenti1
20Gicleur de starter1
21Tige de débrayage1Tirer la tige de débrayage.
22Axe du papillon complet1
23Ensemble levier articulé de la tige de débrayage1
24Gicleur d'air de ralenti1
25Plongeur de démarrage à froid1

Ne pas desserrer les vis TPS (capteur de position de papillon des gaz) ① sauf en cas de remplacement du TPS (capteur de position de papillon des gaz) en raison d'une panne, car cela provoquerait une baisse des performances du moteur.

Vis de ralenti

  1. Déposer:
  2. Vis de ralenti ①

N. B.:

Pour optimiser le débit de carburant à faible ouverture du papillon, la vis de ralenti de chaque moto a été réglée individuellement en usine. Avant de déposer la vis de ralenti, la serrer à fond en comptant le nombre de tours. Enregistrer ce nombre comme étant le nombre de tours de desserrage réglé en usine.

Carburateur

  1. Controller:

Corps du carburateur

Encrasse → Nettoyer.

N. B.:

  • Nettoyer avec un solvant à base de pétrole. Nettoyer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
  • Ne jamais utiliser de fil métallique.
  1. Controller:
  2. Gicleur principal ①
  3. Gicleur de ralenti ②
  4. Gicleur d'aiguille ③
  5. Gicleur de starter ④
  6. Gicleur d'air de ralenti (5) Gicleur de fuite ⑥ Endommagement → Remplacer. Encrassement → Nettoyer.
  • Nettoyer avec un solvant à base de pétrole. Nettoyer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
  • Ne jamais utiliser de fil métallique.
  • Kontrollieren:
  • Hauptduse ① Leerlaufduse ② Nadelduse ③
  • Chokedüse ④ Leerlauf-Luftduse ⑤
  • Ausströmdüse ⑥ Beschädigt → Erneuern. Verunreinigt → Reinigen.
  1. Controller:
  2. Pointeau ①
  3. Siège de pointeau ② Usure en creux → Remplacer. Poussière → Nettoyer. Filtre Bouché → Nettoyer.

Papillon des gaz

  1. Controller:
  2. Mouvement Coincement Réparer ou replacer.

Insérer le papillon des gaz ① dans le corps du carburateur et contrôler qu'il coulisse librement.

Aiguille

  1. Controller:

Aiguille ① Déformation/usure Remplacer. - Rainure du clip Jeu/usage Remplacer. - Position du clip

YAMAHA YZ450F - Aiguille - 1

Position standard du clip : rainure n°4

Hauteur du flotteur → Hors spécifications. Régler.

YAMAHA YZ450F - Aiguille - 2

Étapes de la mesure et du réglage:

  • Tenir le carburateur à l'envers.
  • Incliner lentement le carburateur dans le sens opposé puis prendre la mesure lorsque le pointeau s'aligne avec le bras du flotteur.
  • Si le carburateur est horizontal, le poids du flotteur repoussera le pointeau vers l'intérieur et la mesure sera erronée.
  • À l'aide d'un pied à coulisse, mesurer la distance entre la surface de contact de la cuve et le haut du flotteur.

Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau mais sans le comprimer.

  • Si la hauteur du flotteur est hors spécifications, contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
  • Si l'une ou l'autre de ces pièces est usée, les remplacer toutes les deux.
  • Si ces deux pièces sont en bon état, régler la hauteur du flotteur en courbant la languette de ce dernier ⑥.
  • Contrôler à nouveau la hauteur du flotteur.
  1. Messen:
  1. Controller:
  2. Flotteur ①

Endommagement → Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Schwimmer ①

  1. Controller:
  2. Plongeur de démarrage à froid ①
  3. Plongeur de démarrage à chaud ② Usure/endommagement → Remplacer.

Salissure → Nettoyer.

  1. Monter:
  2. Plongeur de démarrage à froid ①
  1. Montieren:
  2. Chokeschieber ①
  3. Montieren:
  4. Leerlauf-Luftdüse ①
  5. Monter:
  6. Gicleur d'air de ralenti ①

YAMAHA YZ450F - Étapes de la mesure et du réglage: - 1

YAMAHA YZ450F - Étapes de la mesure et du réglage: - 2

YAMAHA YZ450F - Étapes de la mesure et du réglage: - 3

YAMAHA YZ450F - Étapes de la mesure et du réglage: - 4

YAMAHA YZ450F - Étapes de la mesure et du réglage: - 5

  1. Install:

Ressort 1① - Levet 1 ②

To lever 2 ③

Veiller à engager le ressort 1 sur la butée © du levier 2.

  1. Monter:
  2. Ressort 2 ①

Sur le levier 2 ②

  1. Montieren:

Feder 1 ① - Hebel 1 ②

(am Hebel 2 ③)

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Ensemble levier articulé de la tige de débrayage ①

N. B.:

Veiller à engager la butée @ du ressort 2 dans la gorge du carburateur.

  1. Monter:

Rondelle pleine ① - Circlip ②

Sur l'axe du papillon ②.

N. B.:

Monter le plus grand crochet du ressort sur la butée de la poulie de l'axe de papillon.

  • Starter jet ①
  • Pilot jet ②
  • Spacer ③
  • Needle jet ④
  • Main jet ⑤
  • Monter:
  • Axe du papillon complet ①
  • Rondelle pleine (métallique) ② Rondelle pleine (résine) ③ Levier de soupape ④

N. B.:

  • Appliquer de la graisse à base de composé fluoré sur les paliers.
  • Engager l'ergot @ de l'ensemble axe de papillon dans la fente b du TPS (capteur de position de papillon des gaz). Veiller à engager la butée © du ressort dans la gorge du carburateur.
  • Tourner l'ensemble axe de papillon vers la gauche tout en maintenant le levier 1 (5) abaissé
  • Montieren:
  • Drosselklappenwelle ①
  • Métal-Beilagscheibe ② Kunstharz-Beilagscheibe ③ Drosselklappe ④

HINWEIS:

Tout en maintenant, abaissez le levier 1 ②, insérez la tige de débrayage plus avant dans le carburateur.

  • Pointeau ①
  • Flotteur ②
  • Axe de flotteur ③
  • Après avoir monté le pointeau sur le flotteur, les monter sur le carburateur.
  • Contrôler que le flotteur se déplace librement.

12. Monter:

  • Vis de ralenti ①
  • Ressort ② Rondelle ③
  • Joint torque ④

Noter les points de montage suivants :

  • Visser la vis de ralenti jusqu'à ce qu'elle touche légèrement son siège.
  • Désvisser la vis de ralenti du nombre de tours enregistré avant la dépose.

YAMAHA YZ450F - Noter les points de montage suivants : - 1

Vis de ralenti (exemple) : desserrer de 1-1/4 tours

  • Joint torque
  • Gicleur de fuite ①
  • Cuve ②
  • Boulon (cuve) ③
  • Support de câble (câble de la vis de butée de papillon des gaz) ④
  • Support de durit (durit de mise à l'air du carburateur) ⑤

Monter le diaphragme (pompe de reprise) en orientant son repère @ vers le dessous.

  1. Monter:

Aiguille ① - Entretoise épaulée ② - Ressort ③ - Support d'aiguille ④ - Papillon d'admission ⑤ Sur le papillon des gaz ⑥

  1. Monter:
  2. Papillon complet ①
  3. Vis (axe du papillon) ②

N. B.:

Monter les galets du levier de soupape ③ dans les fentes du papillon.

  1. Monter:
  2. Joint torque ①
  3. Couvercle du boîtier du levier de soupape ②
  4. Boulon (couvercle du boîtier du levier de soupape) ③
  5. Monter:

Durit de mise à l'air du carburateur ① Se reporter à la section "DIAGRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES" au CHAPITRE 2.

Étapes du réglage:

Afin de donner au papillon la hauteur spécifiée, glisser sous le papillon d'admission la tige dont le diamètre extérieur correspond à la valeur spécifiée.

YAMAHA YZ450F - Étapes du réglage: - 1

Hauteur du papillon: 1,25 mm (0,049 in)

  • Visser à fond la vis de réglage de la pompe de reprise ③.
  • Contrôler que le levier articulé ④ a du jeu ⑥ en appuyant légèrement dessus.
  • Dévisserez progressivement la vis de réglage tout en déplaçant le levier articulé jusqu'à ce qu'il n'ait plus de jeu.

1. Monter:

Raccord de carburateur ①

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

2. Monter:

  • Carburatseur ①

Monter l'ergot entre les fentes du raccord du carburateur.

3. Monter:

  • Plongeur de démarrage à chaud ①

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

Cable des gaz (tire) ①

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

Cable des gaz (retour) ②

11Nm (1,1m· kg,8,0ft· lb)

  1. Régler:
  2. Jeu de la poignée des gaz

Se reporter à la section “REGLAGE DUCABLE DES GAZ” au CHAPITRE 3.

  1. Monter:
  2. Couvercle du logement du câble des gaz ①
  3. Vis (couvercle du logement du cable des gaz)

(2)

4Nm (0,4m· kg,2,9 ft·lb)

  1. Monter:
  2. Fiche rapide du TPS (capteur de position de papillon des gaz) ①
  3. Collier à pince ②

Se reporter à la section “DIAGRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

Organisation de la dépose:

YAMAHA YZ450F - Monter: - 1

Dépose du couvre-culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU COUVRE-CULASSESelle et réservoir de carburantPlongeur de démarriage à chaudSupport de moteur supérieur (droit)Support de moteur supérieur (gauche)Se reporter à la section “SELLE, RESER-VOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “CARBURATEUR”.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1123456BougieDurit de mise à l'air de la culasseBoulon (couver-culasse)Couvre-culasseJointPatin de chaîne de distribution (supé-rieur)11211111

Arbeitsumfang:

YAMAHA YZ450F - Monter: - 2

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIEREN Sitzbank und Kraftstofftank Warmstartkolben Obere Motorhalterung rechts Obere Motorhalterung linksSiehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDECKUNGEN”. Siehe unter “VERGASER”. Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
11Zündkerze Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch Schraube (Zylinderkopfdeckel) Zylinderkopfdeckel Dichtung Obere Steuerkettenschiene1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0ZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIEREN Sitzbank und Kraftstofftank Warmstartkolben Obere Motorhalterung rechts Obere Motorhalterung links

Organisation de la dépose:

Dépose des arbres à cames

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
1DEPOSE DES ARBRES A CAMES- Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1Bouchon de calage1
2Clavette droite1
3Boulon-capuchon du tendeur1
4Tendeur de chaîne de distribution1
5Joint1
6Boulon (chapeau d'arbre à cames)10
7Chapeau d'arbre à cames2
8Clip2
9Arbre à cames d'échévement1
10Arbre à cames d'admission1

Arbeitsumfang:

  1. Déposer:
  2. Bouchon de calage ①
  3. Clavette droite ②
  4. Aligner:
  5. Repère “I”

Avec index fixe.

Étapes du contrôle:

  • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
  • Aligner le repère “T” @ du rotor avec l'index fixe ⑥ du couvercle de carter. Lorsque le repère “T” est aligné avec l'index fixe, le piston est au Point Mort Haut (P. M. H.).
  • Le piston est au point mort haut lorsque le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échappement et le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.
  • S'il n'y a pas de jeu, faire tourner le vilebrequin d'un tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
  • Desserer:
  • Boulon-capuchon du tendeur ①
  • Déposer:
  • Tendeur de chaîne de distribution (2)
  • Déposer:
  • Boulon (chapeau d'arbre à cames) ①
  • Chapeaux d'arbres à cames ②

Déposer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant de l'extérieur vers l'intérieur.

Attention:

Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être déposés uniformément pour prévenir tout endommagement de la culasse, des arbres à cames ou des chapeaux d'arbres à cames.

  1. Déposer:
  2. Clips
  3. Arbre à cames d'échappement ①
  4. Arbre à cames d'admission ②

N. B.:

Attacher un fil ③ à la chaîne de distribution pour l’empêcher de tomber dans le carter moteur.

Arbre à cames

  1. Controller:
  2. Bossages de cames
  3. Piqûres/rayures/décoloration bleue → Remplacer.
  4. Mesurer:
  5. Longueur des bossages de cames et Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA YZ450F - Arbre à cames - 1

Longueur des bossages de cames: Admission:

Longueur des bossages de cames: Admission: 31,200 à 31,300 mm

(1,2283 à 1,2323 in)

: 31,100 mm

(1,2244 in)

22,550 à 22,650 mm

(0,8878 à 0,8917 in)

: 22,450 mm

(0,8839 in)

Echappement:

@ 30,950 à 31,050 mm

(1,2185 à 1,2224 in)

: 30,850 mm

(1,2146 in)

6 22,494 à 22,594 mm

(0,8856 à 0,8895 in)

: 22,394 mm

(0,8817 in)

  1. Mesurer:
  2. Faux-rond (arbre à cames) Hors spécifications Remplacer.

YAMAHA YZ450F - Arbre à cames - 2

Faux-rond (arbre à cames) : Inférieur à 0,03 mm (0,0012 in)

  • Jeu arbre à cames-chapeau: Hors spécifications → Mesurer le diamètre extérieur de l'arbre à cames.

YAMAHA YZ450F - Arbre à cames - 3

Jeu arbre à cames-chapeau: 0,028 à 0,062 mm (0,0011 à 0,0024 in) : 0,08 mm (0,003

Étapes de la mesure:

  • Monter l'arbre à cames sur la culasse.
  • Placer une bande de Plastigauge® ① sur l'arbre à cames.
  • Monter le circlip, les goujons et les chapeaux d'arbres à cames.

YAMAHA YZ450F - Étapes de la mesure: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames) : 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

  • Serrer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant des chapeaux les plus internes vers les chapeaux extérieurs.
  • Ne pas tourner l'arbre à cames pendant la mesure du jeu avec le Plastigauge®.
  • Déposer les chapeaux d'arbres à cames et mesurer la largeur du Plastigauge® ①.

5. Mesurer:

  • Diamètre des tourillons d'arbre à cames : Hors spécifications → Remplacer l'arbre à cames. Conforme aux spécifications → Remplacer ensemble le logement et les chapeaux d'arbres à cames.

YAMAHA YZ450F - Mesurer: - 1

Diamètre des tourillons d'arbre à cames:

21,959 à 21,972 mm

(0,8645 à 0,8650 in)

1. Controller:

  • Pignon d'arbre à cames ① Usure/endommagement Remplacer ensemble l'arbre à cames complet et la chaîne de distribution.
  1. Controller:
  2. Décompresseur

Étapes du contrôle:

  • Contrôler que la came du décompresseur ① se déplace correctement.
  • Contrôler que la goupille du levier du décompresseur ② ressort de l'arbre à cames.

Tendeur de chaîne de distribution

  1. Controller:
  2. Tout en appuyant légèrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis ①.
  3. Contrôler, en appuyant légèrement avec le doigt, que la tige du tendeur ressort librement lorsque le tournevis est retiré.
  4. Si ce n'est pas le cas, replacer le tendeur complet.
  1. Monter:
  2. Arbre à cames d'échappement ①
  3. Arbre à cames d'admission (2)

Étapes du montage:

  • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le repère "I" du rotor soit aligné avec l'index fixe du couvercle de carter.
  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les arbres à cames.
  • Appliquer de l'huile moteur sur le décompresseur.
  1. Montieren:
  • While pressing the tensioner rod lightly with fingers, use a thin screwdriver and wind the tensioner rod up fully clockwise.
  • Monter la chaine de distribution ③ sur les deux pignons d'arbre à cames et monter les arbres à cames sur la culasse.

Les arbres à cames doivent être montés sur la culasse de manière que le repère pointonné du pignon de la couronne d'échappement © et le repère pointonné du pignon de la couronne d'admission © soient alignés avec la surface de la culasse.

Attention:

Ne pas faire tourner le vilebrequin pendant l'installation de l'arbre à cames. Cela provoquerait des dommages ou un mauvais réglage du calage de distribution.

  • Monter les clips et les chapeaux d'arbres à cames ④.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames): 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les filets des boulons (chapeau d'arbre à cames) ⑤.
  • Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

Attention:

Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être serrés uniformément sous peine d'endommager la culasse, les chapeaux d'arbre à cames et l'arbre à cames.

  • Tendeur de chaîne de distribution

Étapes du montage:

  • Tout en appuyant légèrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis.
  • Steuerkettenspanner
La tige étant complètement enroulée et le repère UP © du tendeur étant orienté vers le haut, monter le joint ①, le tendeur de chaîne de distribution ② et le joint ③, puis serrer le boulon ④ au couple spécifique.
Boulon (tendeur de chaîne de distribution):10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Retirer le tournevis, contrôle que la tige du tendeur ressort et serrer le joint ⑤ et le boulon-capuchon ⑥ au couple spécifique.
Boulon-capuchon du tendeur:7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

Plusieurs tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

  1. Controller:
  2. Repère "I" du rotor

Aligner avec l'index fixe du carter moteur.

  • Repères d'alignement de l'arbre à cames

Aligner avec la surface de la culasse.

Hors alignement Ajuster.

  1. Drehen:

Kurbelwelle

Organisation de la dépose:

Dépose de la culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA CULASSE Selle et réservoir de carburant Tube d'échévement et silencieux Radiateur Carburateur Arbre à camesSe reporter à la section “SELLE, RESER-VOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “TUBE D'ECHAP-PEMENT ET SILENCIEUX”. Se reporter à la section “RADIATEUR”. Se reporter à la section “CARBURATEUR”. Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
112*3456Ecrou Boulon Culasse Joint Goujon Patin de chaîne de distribution (avant)241121Se reporter à N.B..

Serrer les boulons de culasse à 30Nm (3,0m kg,22ft lb) dans l'ordre de serrage correct, desserrer les boulons de culasse à 20Nm (2,0m kg,14ft lb) dans l'ordre de serrage correct puis continuer à serrer les boulons de culasse dans l'ordre correct jusqu'à obtention de l'angle de spécifique.

Arbeitsumfang:

  1. Eliminer:
  2. Dépôts de calamine (de la chambre de combustion) Utiliser un grattoir arrondi.

Ne pas utiliser d'instrument pointu pour éviter d'endommager ou de griffer:

  • Filets de bougie Sièges de soupapes
  • Controller:

Culasse

Rayures/endommagements → Remplacer.

  1. Mesurer:
  2. Déformation de la culasse Hors spécifications Rectifier.

YAMAHA YZ450F - Étapes du montage: - 1

Étapes de la mesure de la limite de déformation et de la rectification:

  • Placer un réglet et une jauge d'épaissur à lames sur la culasse.
  • Utiliser une jauge d'épaisseur à lames pour mesurer la déformation.
  • Si la déformation est hors spécifications, rectifier la culasse.
  • Placer un morceau de papier émeri humide 400 à 600 sur le marbre et rectifier la culasse en décrivant des "huits".

Pour obtenir une surface régulière, tourner la culasse à plusieurs reprises.

  • Patin de chaîne de distribution (avant) ① Goujon ②
  • Joint de culasse ③ Nouveau
  • Culasse ④

Tout en bouclant la chaîne de distribution, monter le patin de chaîne de distribution (avant) et la culasse.

2. Monter:

Rondelle pleine ① - Boulon ②

Attention:

Serrer la culasse en suivant la procédure de l'angle de rotation afin d'obtenir un couple de serrage uniforme.

  • Laver les filets et les surfaces de contact des boulons, les surfaces de contact des rondelles pleines, la surface de contact de la culasse et les filets du carter moteur.
  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les filets et les surfaces de contact des boulons et sur les deux surfaces de contact des rondelles pleines.
  • Monter les rondelles pleines et les boulons.
  • Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Boulons (culasse)

1er:

30 Nm (3,0 m·kg, 22 ft·lb)

  • Déposer les boulons.
  • Appliquer une nouvelle fois de la graisse au bisulfure de molybdène sur les filets et les surfaces de contact des boulons et sur les deux surfaces de contact des rondelles pleines.
  • Resserrer les boulons.

Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

YAMAHA YZ450F - Boulons (culasse) - 1

Boulons (culasse)

2ème:

20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb)

  • Placer un repère sur l'angle ① du boulon (culasse) et la culasse ② comme illustré.

Serrer les boulons de dans chacune des deux étapes, de manière à atteindre l'angle spécifique de dans l'ordre de serrage correct, comme illustré.

YAMAHA YZ450F - Boulons (culasse) - 1

Boulons (culasse)

Final:

Angle de spécification

Organisation de la dépose:

Dépose de la soupape

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPESSe reporter à la section “CULASSE”.
Culasse
11Poussoir de soupape5Utiliser l'outil spécial.
2Cale de réglage5Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3Clavette de soupape10
4Coupelle d'appui de soupape5
5Ressort de soupape5
6Joint de queue5
7Siège de rerssort de soupape5
8Soupape d'échévement2
9Soupape d'admission3

Arbeitsumfang:

Démonsute du ventile

Poussoir de soupape et clavette de soupape

  1. Déposer:
  2. Poussoirs de soupape ①
  3. Cales ②

N. B.:

Identifier soigneusement la position de chaque pouvoiR de soupape ① et de chaque cale ② de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.

  1. Controller:
  2. Etanchéité des soupapes

Fuites au siège de soupape → Vérifier la hauteur de soupape, le siège de soupape et la largeur du siège de soupape.

Étapes du contrôle:

  • Verser du solvant de nettoyage ① dans les lampes d'admission et d'échappement.
  • Contrôler soigneusement les joints de soupapes.

Il ne peut y avoir aucune fuite au siège de soupape ②.

Fixer un compresseur de ressort de soupape ① entre la coupelle de ressort de soupape et la culasse pour déposer les clavettes de soupape.

YAMAHA YZ450F - Étapes du contrôle: - 1

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019

Jeu queue-guide = diamètre intérieur du guide de soupape - diamètre de la queue de soupape

Hors caractéristiques → Remplacer le guide de soupape.

YAMAHA YZ450F - Étapes du contrôle: - 2

Jeu (queue-guide):

Admission:

0,010 à 0,037 mm

(0,0004 à 0,0015 in)

: 0,08 mm (0,003 in)

Echappement:

0,020 à 0,047 mm

(0,0008 à 0,0019 in)

0,10 mm (0,004 in)

  1. Remplacer:
  2. Guide de soupape

Étapes de remplacement:

Afin de facilititer la dépose et le montage du guide, et afin deMAINTER l'ajustement correct, chauffer la culasse dans un four à une température de 100°C (212^)

  • Déposer le guide de soupape à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ①.
  • Monter un guide de soupape neuf à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ① et d'un outil de pose de guide de soupape ②.
  • Une fois le guide de soupape monté, l'aléser à l'aide d'un alésoir de guide de soupape ③ afin d'obtenir le jeu correct entre la queue et le guide.

Ventilation

Outil de dépose de guide de soupape:

Admission: 4,5 mm (0,18 in)

YM-4116/90890-04116

Outil de pose de guide de soupape:

Admission:

YM-4117/90890-04117

Echappement:

YM-4098/90890-04098

Alésoir de guide de soupape:

Admission: 4,5 mm (0,18 in)

YM-4118/90890-04118

Après avoir remplacé le guide de soupape, rectifier le siège de soupape.

  1. Controller:
  2. Portée de soupape

Piqûres/usure → Rectifier la portée de soupape.

  • Embout de queue de soupape

Extrémité en forme de champignon ou diamètre supérieur au corps de la queue de soupape Remplacer.

  1. Mesurer:
  2. Epaisseur de rebord @

Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA YZ450F - Ventilation - 1

Épaisseur de rebord:

Admission:

1,0 mm (0,039 in)

: 0,85 mm (0,033 in)

Echappement:

1,0 mm (0,039 in)

: 0,85 mm (0,033 in)

YAMAHA YZ450F - Ventilation - 2

  • En cas de pose d'une soupape neuve, toujours replacer le guide de soupape.
  • Si la soupape est déposée ou remplacée, toujours replacer la bague d'étanchéité.
  • Eliminer:
  • Dépôts de calamine

(de la poitrine de soupape et du siège de soupape)

  1. Controller:

Sièges de soupapes

Piqûres/usure → Rectifier le siège de soupape.

  1. Mesurer:

Largeur de siège de soupape @

Hors spécifications → Rectifier le siège de soupape.

YAMAHA YZ450F - Ventilation - 3

Largeur de siège de soupape:

Admission:

0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)

: 1,6 mm (0,0630 in)

Echappement:

0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)

1,6 mm (0,0630 in)

Étapes de la mesure:

  • Appliquer du bleu de mécanique (Dykem) ⑥ sur la portée de la soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Enfoncer la soupape dans le guide et l'appuyer contre le siège de soupape pour laisser une empreinte nette.
  • Mesurer la largeur du siège de soupape. Le bleu disparaît au point de contact entre le siège et la portée de soupape.
  • Si le siège de soupape est trop large, trop étroit, ou n'est pas centré, il doit être rectifié.
  • Messen:
  • Ventilschaft-Schlag

Porte de soupape - Siège de soupape

Après rectification du siège de soupape ou remplacement de la soupape et du guide de soupape, le siège et la portée de soupape doivent être rodés.

Étapes du rodage:

  • Appliquer une pâte à roder grossière sur la surface de soupape.

Attention:

Ne pas laisser la pâte pénétrer entre la queue et le guide de soupape.

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Tourner la soupape jusqu'à ce que la face de soupape et le siège de soupape soient uniformément polis, puis éliminer toute trace de pâte.

Pour obtenir plusieurs résultats de rodage, tapoter légèrement le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape entre les mains avec un mouvement de va-et-vient. - Appliquer une pâte à roder fine sur la face de soupape et répéter les opérations ci-dessus.

Veiller à éliminer toute trace de pâte de la portée et du siège de soupape après chaque opération de rodage.

  • Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur la face de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Enfoncer la soupape dans le guide et l'appuyer contre le siège de soupape pour laisser une empreinte nette.
  • Mesurer à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape n'est pas conforme aux specifications, rectifier et roder à nouveau le siège de soupape.
  • Longueur libre du ressort de soupape (a) Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Longueur libre (ressort de soupape)

Admission:

37,03 mm (1,46 in)

: 36,03 mm (1,42 in)

Echappement:

37,68 mm (1,48 in)

36,68 mm (1,44 in)

2. Mesurer:

Longueur monté

YAMAHA YZ450F - Mesurer: - 1

111,3 à 127,9 N à 27,87 mm

(11,3 à 13,0 kg à 27,87 mm,)

24,91 à 28,66 lb à 1,10 in)

Echappement:

127,4 à 146,4 N à 27,38 mm

(13,0 à 14,9 kg à 27,38 mm,)

28,66 à 32,85 lb à 1,08 in)

  • Inclinaison du ressort @

Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA YZ450F - Mesurer: - 2

Limite d'inclinaison du ressort:

Admission:

2,5°/1,61 mm (0,063 in)

Echappement:

Rayures/endommagements → Remplacer les poussoirs et la culasse.

  • Tassenstöbel

Huile au bisulfure de molybdène Sur la queue de soupape et le joint de queue de soupape.

2. Monter:

  • Soupapes ①
  • Sièges de ressorts de soupapes ②
  • Joints de queues de soupapes ③ New
  • Ressorts de soupapes ④
  • Coupelles de ressorts de soupapes (5)
  • Veiller à monter chaque soupape à son emplacement d'origine, en se référant également aux marques de couleur comme indiqué ci-dessous.

Admission (milieu) ⑥: bleu

Admission (droite/gauche) ⑥: gris

Échappement: pas de couleur

  • Monter les ressorts de soupape en plaçant les spires les plus grandes vers le haut.

Petites spires

  • Clavettes de soupape

Monter les clavettes de soupape tout en compressant le ressort de soupape à l'aide d'un compresseur de ressort de soupape ①.

YAMAHA YZ450F - Monter: - 1

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019

  1. Bloquer les clavettes sur la queue de soupape en frappant légèrement sur son embout à l'aide d'un morceau de bois.

Attention:

Ne pas frapper trop fort pour ne pas endommager la soupape.

  • Ventilkeil
  1. Monter:
  2. Cale de réglage ①
  3. Poussoir de soupape ②
  • Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes.
  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les embouts de queues de soupapes.
  • Le poussoir de soupape doit tourner librement sous la poussée du doigt.
  • Veiller à remonter les poussoirs de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine.
  • Montieren:
  • Ventilplättchen ①
  • Tassenstößel ②

Organisation de la dépose:

① Dépose du cylindre

② Dépose du piston

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONSSe reporter à la section “CULASSE”.
Culasse
11Boulon (cylindre)1
2Cylindre1
3Joint1
4Goujon2
5Agrafe d'axe de piston2
6Axe de piston1Utiliser l'outil spécial.
7Piston1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8Segments de piston1

Arbeitsumfang:

  1. Déposer:
  2. Agrafes d'axes de pistons ①
  3. Axe de piston ②
  4. Piston ③
  • Placer des repères d'identification sur chaque tête de piston comme référence pour la reprise.
  • Avant de retirer chaque axe de piston, ébavurer la gorge de l'agrafe et le pourtour du trou de l'axe. Si la gorge de l'axe de piston est ébavurée et que l'axe du piston reste difficile à dégager, utiliser l'extracteur d'axe de piston ④.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Extracteur d'axe de piston: YU-1304/90890-01304

Attention:

Ne pas employer de marteau pour chasser l'axe de piston.

Segment de piston

  1. Déposer:
  2. Segments de piston

Écarter les coupes du segment tout en bougeant le segment de piston par-dessus la calotte du piston, comme illustré.

Cylindre et piston

  1. Controller:
  2. Parois du cylindre et du piston Rayures verticales Remplacer le cylindre et le piston.
  3. Mesurer:
  4. Jeu entre piston et cylindre

1ÈRE étape:

  • Mesurer l'alésage de cylindre “C” à l'aide d'un comparateur à cadran pour cylindre.

Mesurer l'alésage du cylindre “C” parallèlement et perpendiculairement à l'arbre à cames. Calculer ensuite la moyenne de ces mesures.

Alésage de cylindre "C"95,00 à 95,01 mm (3,7402 à 3,7406 in)
Liminé de concitité "T"0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation "R"0,05 mm (0,002 in)
“C” = D maximum
“T” = (D1 ou D2 maximum) - (D5 ou D6 maximum)
“R” = (D1, D3 ou D5 maximum) - (D2, D4 ou D6 minimum)
Si le résultat est hors spécifications, replacer le cylindre et replacer ensemble le piston et les segments de piston. 2ème étape: Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à l’aide d'un palmer. @ 8 mm (0,315 in) depuis le bord inférieur du piston
Taille du piston "P"
Standard94,945 à 94,960 mm (3,738 à 3,739 in)
Si hors spécifications, replacer ensemble le piston et les segments de piston. 3ème étape: Calculer le jeu entre piston et cylindre au moyen de la formule suivante:
Jeu entre piston et cylindre = Alésage de cylindre “C” - Diamètre de la jupe de piston “P”
Jeu entre piston et cylindre: 0,040 à 0,065 mm (0,0016 à 0,0026 in) <Limite>: 0,1 mm (0,004 in)
Si le résultat est hors spécifications, replacer le cylindre et replacer ensemble le piston et les segments de piston.
  • Jeu latéral du segment Utiliser une jauge d'épaisseur à lames ①. Hors spécifications Remplacer ensemble le piston et les segments de piston.

N. B.: Éliminer les dépôts de calamine des gorges des segments de piston et des segments avant de mesurer le jeu latéral.

Jeu létal:
Standard<Limite>
Segment de feu0,030 à 0,065 mm (0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm (0,005 in)
Segment d'étan-chéité0,020 à 0,055 mm (0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm (0,005 in)

2. Position:

  • Segment de piston (dans le cylindre)

N. B.: Insérer un segment dans le cylindre et l'enfoncer d'environ 10mm (0,39 in). Enfoncer le segment à l'aide de la calotte de piston de manière que le segment fasse un angle droit avec l'alésage du cylindre.

10mm (0,39 in)

3. Mesurer:

  • Coupde segment Hors spécifications Remplacer.

N. B.:

Il n'est pas possible de mesurer la coupe de la bague extensible du segment racleur d'huile. Si les rails du segment racleur d'huile ont un jeu excessif, remplacer les trois segments.

Coupe:
Standard<Limite>
Segment de feu0,20 à 0,30 mm (0,008 à 0,012 in)0,55 mm (0,022 in)
Segment d'étan-chéité0,35 à 0,50 mm (0,014 à 0,020 in)0,85 mm (0,033 in)
Segment racleur0,20 à 0,50 mm (0,01 à 0,02 in)
  • Axe de piston Décoloration bleue/rainures Remplacer, puis contrôler le système de lubrification.

2. Mesurer:

  • Jeu entre axe de piston et piston
Etapes de la mesure: · Mesurer le diamètre extérieur (axe de piston) a. Si hors spécifications, replacer l'axe de piston.
Diamètre extérieur (axe de piston): 17,991 à 18,000 mm (0,7083 à 0,7087 in)
· Mesurer le diamètre intérieur (piston) b.
Diamètre intérieur (piston): 18,004 à 18,015 mm (0,7088 à 0,7093 in)
· Calculator le jeu entre axe de piston et piston au moyen de la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston = Diamètre intérieur (piston) b - Diamètre extérieur (axe de piston) a
· Si hors spécifications, replacer le piston.
Jeu entre axe de piston et piston: 0,004 à 0,024 mm (0,00016 à 0,00094 in) <Limits>: 0,07 mm (0,003 in)
  • Segments de piston Sur le piston.
  • Veiller à monter les segments de piston en plaçant les repères ou numéros du fabricant du côté supérieur des segments.
  • Lubrifier généreusement le piston et les segments à l'aide d'huile moteur.

Segment de feu Segment d'étanchéité - Segment racleur d'huile

Excentrer les coupes des segments comme illustré.

Extrémité du segment de feu ⑥ Extrémité du segment d'étanchéité Extrémité du segment racleur d'huile (supérieur) Segment racleur d'huile Extrémité du segment racleur d'huile (inférieure)

  1. Monter:
  2. Piston ①
  3. Axe de piston ②
  4. Agrafes d'axes de pistons ③ New
  • Appliquer de l'huile moteur sur l'axe de piston et le piston.
  • Contrôler que la flèche @ du piston pointe vers le côté échappement du moteur.
  • Avant de monter l'agrafe d'axe de piston, couvrir le carter d'un chiffon propre pour éviter que l'agrafe ne tombe dans la cavité du carter.
  • Monter les agrafes d'axes de pistons extrémités vers le bas.
  • Lubrifier:

Piston - Segments de piston Cylindre

Appliquer une généreuse couche d'huile moteur.

Cylindre

  1. Monter:

Goujons - Joint ① Nouveau Cylindre ②

Monter le cylindre avec une main, tout en compressant les segments de l'autre.

Attention:

  • Acheminer la chaîne de distribution ③ dans la cavité de la chaîne de distribution.
  • Veiller à ne pas endommager le patin de chaîne de distribution ④ pendant l'installation.
  • Monter:
  • Boulon (cylindre)

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Organisation de la dépose:

Dépose de la tige de débrayage et de la tige de poussée Démontage de la tige de débrayage 1 Dépose du disque garni et du plateau de pression

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'EMBRAYAGEVidanger l'huile moteur.Pédale de freinCâble d'embrayageSe reporter à la section “CHANGEMENTDE L'HUILLE MOTEUR” au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “DEPOSE DUMOTEUR”.Déconnecter du côte du moteur.
1241234Couvercle d'embrayageJointGoujonRessort d'embrayageDisque de pressionTige de débrayage 1CirclipRondelle pleineRoulementBilleTige de débrayage 2112611111

Arbeitsumfang:

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

  1. Déposer:
  2. Ecrou ① Rondelle-frein ②
  3. Noix d'embrayage ③

N. B.:

Redresser la languette de la rondelle-frein et utiliser l'outil de maintien de l'embrayage ④ pour maintenir la noix d'embrayage.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 2

Outil de maintenance de l'embrayage: YM-91042/90890-04086

USA et CDN Sauf USA et CDN

Cloche et noix d'embrayage

  1. Controller:
  2. Cloche d'embrayage ①

Craquelures/usure/endommagement → Remplacer.

  • Noix d'embrayage ②

Formation de rayures/usage/endommagement → Remplacer.

Pignon mené de transmission primaire

  1. Controller:
  2. Jeu périphérique

Présence de jeu → Remplacer.

Dents de pignon

Usure/endommagement → Remplacer.

Ressort d'embrayage

  1. Mesurer:
  2. Longueur libre de ressort d'embrayage @

Hors spécifications → Remplacer l'ensemble des ressorts.

Longueur libre de dessort d'embrayage:
Standard<Limite>
50,0 mm (1,97 in)49,0 mm (1,93 in)
  • Épaisseur du disque garni Hors spécifications → Remplacer le disque garni complet. Mesurer aux quatre endroits indiqués.

YAMAHA YZ450F - Ressort d'embrayage - 1

Epaisseur du disque garni:

2,92 à 3,08 mm

(0,115 à 0,121 in)

: 2,8 mm (0,110 in)

1. Mesurer:

  • Déformation du plateau de pression Hors spécifications → Remplacer le plateau de pression complet. Utiliser un marbre ① et une jauge d'épaisseur ②.

YAMAHA YZ450F - Mesurer: - 1

Limite de déformation: 0,1 mm (0,004 in)

Tige de débrayage 1 ① Roulement ② Rondelle pleine ③ Tige de débrayage 2 ④ - Bille ⑤ Usure/endommagement/courbure Remplacer.

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Appliquer de l'huile moteur sur la tige de poussée.

Embrayage

  1. Monter:
  2. Pignon mené de transmission primaire ① Rondelle de butée ②
  3. Noix d'embrayage ③

N. B.:

Appliquer de l'huile moteur sur la circonférence intérieure du pignon mené de transmission primaire.

  1. Monter:

Rondelle-frein ① Nouvelle - Écrou (noix d'embrayage) ②

75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

N. B.:

  • Monter la rondelle-frein en plaçant ses concavités sur les parties convexes de la noix d'embrayage.
  • Utiliser l'outil de maintien de l'embrayage ③ pour maintenir la noix d'embrayage.

YAMAHA YZ450F - Embrayage - 1

Outil de maintenance de l'embrayage: YM-91042/90890-04086

USA et CDN Sauf USA et CDN

  • Monter les plateaux de pression et les disques garnis dans la noix d'embrayage en les alternant, en commençant par un disque garni et en terminant par un disque garni.
  • Appliquer de l'huile moteur sur les disques garnis et les plateaux de pression.
  • Montieren:
  • Reibscheibe ① Stahlscheibe ②

Sur la tige de débrayage 1 ④.

Applique de l'huile moteur sur le roulement et la rondelle pleine.

  1. Monter:

Tige de débrayage 2 ① Bille ② Tige de débrayage 1 ③

Appliquer de l'huile moteur sur les tiges de débrayage 1 et 2 ainsi que sur la bille.

  1. Montieren:

Lager ① - Beilagscheibe ② - Sicherungsring ③ New (an Druckstange 1 ④)

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Joint (couvercle d'embrayage) ①

New

Goujon ②

  • Passhülse ②
  • Monter:
  • Couvercle d'embrayage ①
  • Boulon (couverture d'embrayage)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N. B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose du filtre à huile

② Dépose de la pompe à eau

③ Dépose du couvercle de carter (droit)

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FILTRÉ A HUILÉ, DE LA POMPE A EAU ET DU COUVERCLE DE STARTER (DROIT)Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILÉ MOTEUR” au CHAPITRE 3. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3. Se reporter à la section “TUBE D’ECHAP-PEMENT ET SILENCIEUX”. Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.
Protège-carter (droit)
Vidanger l’huile moteur.
Vidanger le liquide de refroidisse-ment.
Tube d'échéppement
Pédale de frein
Couvercle d'embrayage
11Couvercle de filtré à huile1
2Filtre à huile1
3Tuyau de liquide de refroidissement 21
4Carter de pompé à eau1
5Goupille2

YAMAHA YZ450F - Embrayage - 2

Arbeitsumfang:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
6Oil tank breather hose1
7Kick starter1
8Crankcase cover (right)1
9Gasket1
10Dowel pin/O-ring3/1
11Impeller1
12Plain washer1
13Impeller shaft1
14Oil seal 11Refer to “REMOVAL POINTS”.
15Oil seal 21
16Bearing1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
2 36Durit de mise à l'air du réservoir d'huile1
7Lanceur au pied (kick)1
8Couvercle de carter (droit)1
9Joint1
10Goujon /joint torique3/1
211Rotor1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12Rondelle pleine1
13Axe de pompe1
14Bague d'étanchéité 11
15Bague d'étanchéité 21
16Roulement1
  1. Déposer:
  2. Rotor ① Rondelle pleine ②
  3. Axe de pompe ③

N. B.:

Maintenir l'axe de pompe en le saisissant par les côtes plates à l'aide d'une clé, etc., et déposer le rotor.

Il n'est pas nécessaire de démonter la pompe à eau sauf en cas d'anomalies telles qu'une modification importante du niveau de liquide de refroidissement, une décoloration du liquide de refroidissement ou un aspect laiteux de l'huile de boîte de vitesses.

  1. Déposer:

Roulement ① - Bague d'étanchéité ②

HINWEIS:

Dépôts de tartre → Nettoyer.

Faire tourner la cage interne avec le doigt.

Rugosité/grippage → Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Lager

  1. Controller:
  2. Bague d'étanchéité

Usure/endommagement → Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Dichtring

  1. Monter:
  2. Bague d'étanchéité ①

New

N. B.:

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'intérieur la marque ou le numéro du fabricant.

Roulement

  1. Monter:

Roulement ①

N. B.:

Monter le roulement en appuyant parallèlement sur sa cage externe.

  1. Montieren:

Dichtring ① Nouveau

HINWEIS:

  • Veiller à ce que la lèvre de la bague d'étanchéité ne soit pas endommagée ou à ce que le ressort ne glisse pas hors de son emplacement.
  • Lors du montage de l'axe de pompe, appliquer de l'huile moteur sur la lèvre de la bague d'étanchéité, le roulement et l'axe de pompe. Monter l'axe tout en le faisant tourner.
  • Maintenir l'axe de pompe en le saisissant par les côtés plats à l'aide d'une clé, etc., et monter le rotor.

Couvercle de carter (droit)

  1. Monter:

Goujon ① - Joint torque ② Neuf - Entretoise épaulée ③ - Joint ④ Neuf

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le joint torique.

  1. Monter:
  2. Couvercle de carter (droit) ①
  3. Boulon ②
12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
  • Appliquer de l'huile moteur sur l'extrémité de l'axe de pompe.
  • Lors du montage du couvercle de carter sur le carter, veiller à ce que l'extrémité de l'axe de pompe ② soit alignée avec la fente de l'extrémité du balancier ③.
  • Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.
12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Lanceur au pied ① Rondelle pleine - Boulon (lanceur au pied)

YAMAHA YZ450F - Couvercle de carter (droit) - 1

A monter de sorte à avoir un jeu de 8 mm (0,31 in) ou plus entre la pédale de kick et le cadre, et de manière à ce que la pédale de kick ne soit pas en contact avec le couvercle de carter lorsqu'elle est tirée.

  • Durit de mise à l'air du réservoir d'huile ① Collier à pince ②

YAMAHA YZ450F - Couvercle de carter (droit) - 2

1. Monter:

Goujon ① - Joint torque ② Nouveau

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le joint torique.

  • Passhülse ①
  • O-Ring ② New

Carter de pompe à eau ① - Boulon (carter de pompe à eau) ②

YAMAHA YZ450F - Monter: - 1

  • Rondelle pleine ③ Neuvelle
  • Boulon de vidange du liquide de refroidissement ④ 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
  • Joint torque New
  • Tuyau de liquide de refroidissement ①
  • Boulon (tuyau de liquide de refroidissement)

(2)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le joint torique.

1. Monter:

Filtre à huile ① - Joint torque ② - Couvercle de filtre à huile ③ - Boulon (couvercle de filtre à huile)

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le joint torique.

Organisation de la dépose:

① Pignon menant de balancier

② Balancier

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU BALANCIER Cloche d'embrayage Couvercle de carter (droit) StatorSe reporter à la section “EMBRAYAGE”. Se reporter à la section “FILTRE A HUILLE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE STAR-TER (DROIT)”. Se reporter à la section “VOLANT MAGNETIQUE CDI”.
②↑1Ecrou (balancier)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ecrou (pignon menant de transmis-sion primaire)1
3Ecrou (pignon mené du balancier)1
4Rondelle-frein1
5Balancier1
6Clavette droite1
7Rondelle conique1
8Pignon menant de transmission pri-maire1
9Pignon menant du balancier1
10Rondelle-frein1
11Pignon mené du balancier1

Arbeitsumfang:

YAMAHA YZ450F - Monter: - 1

Balancier, pignon menant et pignon mené du balancier

  1. Redresser l'onglet de la rondelle-frein.
  2. Desserer:
  3. Ecrou (balancier) ①
  4. Ecrou (pignon moyen de transmission primaire) ②
  5. Ecrou (pignon mené du balancier) ③

N. B.:

Placer une plaque d'aluminium entre les dents du pignon menant ④ et du pignon mené ⑤ du balancier.

Pignon menant de transmission primaire, pignon menant et pignon moyen du balancier

  1. Controller:
  2. Pignon moyen de transmission primaire ①
  3. Pignon menant du balancier ②
  4. Pignon menant du balancier ③ Usure/endommagement → Remplacer.

Balancier

  1. Controller:

Balancier

Craquelures/endommagements → Remplacer.

Balancier, pignon menant et pignon mené du balancier

  1. Monter:
  2. Pignon mené du balancier ①

N. B.:

Reposer le pignon mené du balancier et l'arbre de balancier en alignant leurs cannelures inférieures.

  1. Monter:
  2. Pignon menant du balancier ①

N. B.:

  • Aligner le repère poinçonné @ du pignon menant du balancier avec le repère poinçonné ⑥ du pignon mené du balancier.
  • Reposer le pignon mené du balancier et le vilebrequin en alignant leurs cannelures inférieures ©.
  • Monter:

Rondelle-frein ① - Écrou (pignon mené du balancier) ②

50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)

  • Pignon menant de transmission primaire ③ Rondelle conique ④
  • Écrou (pignon menant de transmission primaire) ⑤ | 110 Nm (11,0 m·kg, 80 ft·lb)
  • Clavette droite ⑥ Balancier ⑦ Rondelle-frein ⑧
  • Écrou (balancier) ⑨

45Nm (4,5m·kg, 33ft·lb)

N. B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur la surface de contact et la partie filetée de l'écrou (pignon menant de transmission primaire).
  • Placer une plaque d'aluminium entre les dents du pignon menant et du pignon mené du balancier.
  • Monter le pignon menant de transmission primaire en orientant ses troughs de réduction (b) vers le moteur.
  • Monter la rondelle conique en orientant sa surface convexe © vers l'extérieur.
  • Replier l'onglet de la rondelle-frein.

Organisation de la dépose:

YAMAHA YZ450F - Balancier, pignon menant et pignon mené du balancier - 1

① Dépose de la pompe à huile

② Démontage de la pompe à huile

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILLE Cloche d'embrayage Couvercle de carter (droit)Se reporter à la section “EMBRAYAGE”. Se reporter à la section “FILTRE A HUILLE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE STAR-TER (DROIT)”.
11Circlip1
2Rondelle plate1
3Pignon menant de pompé à huile1
4Pompe à huile complète1
5Goujon2
6Rotor externe 21
7Circlip1
8Rotor interne 21
9Goupille1
10Couvercle de pompé à huile1
11Rotor externe 11
12Rotor interne 11

Arbeitsumfang:

YAMAHA YZ450F - Balancier, pignon menant et pignon mené du balancier - 2

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
13Pin1
14Washer1
15Oil pump drive shaft1
16Rotor housing1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
13Goupille1
14Rondelle1
15Arbre d'entrainment de pompe à huile1
16Boîtier du rotor1
  • Pignon menant de pompe à huile
  • Pignon mené de pompe à huile
  • Boîtier du rotor
  • Couvercle de pompe à huile

Craquelures/usure/endommagement → Remplacer.

2. Mesurer:

  • Jeu entre rotors (a)

Entre le rotor interne ① et le rotor externe ②

  • Jeu entre rotors ⑥

Entre le rotor externe ② et le boîtier du rotor ③

Hors spécifications Remplacer la pompe à huile complète.

YAMAHA YZ450F - Mesurer: - 1

Jeu entre rotors

0,12 mm ou moins

(0,0047 in ou moins)

: 0,20 mm (0,008 in)

Jeu entre rotors 6:

0,09 à 0,17 mm (0,0035 à 0,0067 in)

: 0,24 mm (0,009 in)

Jeu latéral

0,03 à 0,10 mm (0,0012 à 0,0039 in)

: 0,17 mm (0,007 in)

  • Mouvement irrégulier → Répéter les étapes 1 et 2 ou remplacer les pièces défectueuses.

1. Monter:

  • Arbre d'entraînement de pompe à huile ① Rondelle ②
  • Goupille ③
  • Rotor interne ④
  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre d'entraînement de la pompe à huile et le rotor interne 1.
  • Insérer la goupille dans la gorge du rotor interne 1.

Applique de l'huile moteur sur le rotor externe 1.

  1. Monter:
  2. Couvercle de pompe à huile ①
  3. Vis (couvercle de pompe à huile) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

  • Goupille ③
  • Rotor interne ④
  • Circlip ⑤ New

N. B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre d'entraînement de la pompe à huile et le rotor interne 2.
  • Insérer la goupille dans la gorge du rotor interne 2.
  • Montieren:
  • Außenrotor 1 ①

HINWEIS:

Applique de l'huile moteur sur le rotor externe 2.

  1. Monter:
  2. Pignon menant de pompe à huile ① Rondelle plate ②
  3. Circlip ③ New

N. B.:

Applique de l'huile moteur sur la circonférence intérieure du pignon menant de pompe à huile.

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'arbre de kick ③ Dépose de l'axe de sélecteur

YAMAHA YZ450F - Monter: - 1

② Démontage de l'arbre de kick. (4) Dépose des segments

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'ARBRE DE KICK ET DE L'AXE DE SELECTEUR Pompe à huileSe reporter à la section “POMPE A HUILE”.
121Pignon fou de kick1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Arbre de kick complet1
3Guide de reassert1
4Ressort de torsion1
5Roue à rochet1
6Pignon de kick1
7Arbre de kick1
8Rondelle pleine1
9Sélecteur1
10Axe de sélecteur1
11Entretoise épaulée1
12Ressort de torsion1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
413Rouleau1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14Guide de sélecteur1
15Levier de sélecteur complet1
16Levier de sélecteur1
17Clique2
18Goupille deijkluet2
19Ressort2
20Boulon (doigt de verrouillage)1
21Doigt de verrouillage1
22Ressort de torsion1
23Segment1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
  1. Déposer:
  2. Arbre de kick complet ①

N. B.: Décrocher le ressort de torsion ② de l'orifice @ du carter.

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Déposer:
  2. Boulon (guide de sélecteur)
  3. Guide de sélecteur ① Levier de sélecteur complet ②

N. B.: Le levier de sélecteur compte se démonter en même temps que le guide de sélecteur.

Segment

N. B. : Tourner le segment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée et desserrer le boulon.

Attention:

Si le segment reçoit un impact, il risque d'être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors de la dépose du boulon.

Arbre de kick et roue à rochet

  1. Controller:
  2. Mouvement libre de la roue à rochet (1) Mouvement irrégulier Remplacer.
  3. Arbre de kick ②

Usure/endommagement → Remplacer.

  • Ressort ③

Casse → Remplacer.

Pignon de kick, pignon fou de kick et roue à rochet

  1. Controller:
  2. Pignon de kick ①
  3. Pignon de kick ②
  4. Roue à rochet ③ Dents d'épingle ⑧ Dents du rochet 6

Usure/endommagement → Remplacer.

Axe de sélecteur

  1. Controller:
  2. Axe de sélecteur ①

Déformation/endommagement → Remplacer.

  • Ressort ②

Casse → Remplacer.

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Controller:
  2. Guide de sélecteur ① Levier de sélecteur ②
  3. Clique ③
  4. Goupille de clique ④
  5. Ressort ⑤

Usure/endommagement → Remplacer.

Doigt de verrouillage

  1. Controller:
  2. Doigt de verrouillage ①

Usure/endommagement → Remplacer.

Aligner l'encoche @ du segment avec la goupille

Aligner l'encoche du tambour.

Attention:

Si le segment reçoit un impact, il risque d’être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors du serrage du boulon.

Doigt de verrouillage

  1. Monter:
  2. Ressort de torsion ① Rondelle pleine ②
  3. Doigt de verrouillage ③
  4. Boulon (doigt de verrouillage) ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N. B.:

Aligner le rouleau de doigt de verrouillage avec la fente du segment.

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Monter:
  2. Ressort ①
  3. Goupille de clique ②
  4. Clique ③

Sur le levier de sélecteur ④.

Applique de l'huile moteur sur les ressorts, les goupilles de cliquets et les cliquets.

  1. Monter:
  2. Levier de sélecteur complet ①

Sur le guide de sélecteur ②.

HINWEIS:

Levier de sélecteur complet ① - Guide de sélecteur ②

  • Le levier de sélecteur se monte en même temps que le guide de sélecteur.
  • Appliquer de l'huile moteur sur le boulon (segment).
  • Monter:
  • Boulon (guide de sélecteur) ①

YAMAHA YZ450F - Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet - 1

  1. Monter:
  2. Rouleau ①
  3. Entretoise épaulée ②
  4. Ressort de torsion ③ Rondelle pleine ④
  5. Axe de sélecteur ⑤

Applique de l'huile moteur sur le rouleau et l'axe de sélecteur.

  1. Monter:
  2. Sélecteur ①
  3. Boulon (sélecteur)

YAMAHA YZ450F - Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet - 2

En montant le sélecteur sur l'axe de sélecteur, veiller à ce que le centre du sélecteur soit placé à environ 4,4mm (0,17 in) au-dessus du haut du repose-pied.

  1. Monter:
  2. Pignon de kick ① Rondelle pleine ②
  3. Circlip ③ New
  4. Roue à rochet ④
  5. Ressort ⑤ Rondelle pleine ⑥
  6. Circlip ⑦ Neuf Sur l'arbre de kick ⑧.
  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les circonférences internes du pignon de kick et de la roue à rochet.
  • Aligner le repère @ de la roue à rochet avec le repère poinçonné ⑥ de l'arbre de kick.
  • Monter:
  • Ressort de torsion ①

Sur l'arbre de kick ②.

Veiller à ce que la butée @ du ressort de torsion s'engage dans l'orifice 6 de l'arbre de kick.

  1. Monter:

Guide de ressort ①

Glisser le guide de ressort dans l'arbre de kick en veillant à ce que la gorge du guide de ressort s'engage sur la butée du ressort de torsion.

  1. Monter:
  2. Arbre de kick complet ① Rondelle pleine ②
  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdenum sur les surfaces de contact de la butée d'arbre de kick (a) et du guide de roue à rochet (3).
  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre de kick.
  • Faire glisser l'arbre de kick complet dans le carter moteur en veillant à ce que la butée d'arbre de kick s'engage dans le guide de la roue à rochet.

Faire tourner le ressort de torsion dans le sens des aiguilles d'une montre et l'accrocher dans l'orifice correspondant du carter.

Pignon fou de kick

  1. Monter:
  2. Pignon fou de kick ① Rondelle pleine ②
  3. Circlip ③ New

N. B.:

  • Monter le pignon fou de kick en orientant son côté chanfreiné vers vous.
  • Appliquer de l'huile moteur sur la circonférence intérieure du pignon fou de kick.
  • Einhaken:
  • Torsionsfederer ①

HINWEIS:

Organisation de la dépose:

Dépose du volant magnétique CDI

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU VOLANT MAGNE-TIQUE CDISelle et réservoir de carburantDéconnecter le fil du volant magnétiquè CDISe reporter à la section “SELLE, RESER-VOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
11Couvercle de carter (gauche)1Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Joint1
3Goujon2
4Ecrou (rotor)1
5Rotor1
6Stator1
7Clavette demi-lune1

YAMAHA YZ450F - Pignon fou de kick - 1

Arbeitsumfang:

Utiliser l'extracteur de rotor ②.

YAMAHA YZ450F - Pignon fou de kick - 2

Extracteur de rotor: YM-04151/90890-04151

Volant magnétique CDI

  1. Controller:
  2. Surface intérieure du rotor @
  3. Surface extérieure du stator (B)

Endommagement → Contrôler le faux-rond et le roulement du vilebrequin.

Si nécessaire, remplacer le volant magnétique

CDI et/ou le stator.

Clavette demi-lune

  1. Controller:
  2. Clavette demi-lune ①

Endommagement → Remplacer.

Volant magnétique CDI

  • Appliquer le produit d'étanchéité sur l’œillet caoutchouc du fil du volant magnétique CDI.
  • Serrer les vis à l'aide de la mèche T30.

YAMAHA YZ450F - Volant magnétique CDI - 1

YAMAHA Bond N°1215

(ThreeBond® N°1215):

90890-85505

  • Nettoyer les parties coniques du vilebrevin et du rotor.
  • En montant la clavette demi-lune, veiller à ce que sa surface plane soit parallèle à la ligne de centrage du vilebrevin.
  • En montant le rotor, aligner la rainure © du rotor avec la clavette demi-lune.
  • Montieren:
  • Scheibenfeder ①
  • Rotor ②
  1. Connecter:
  2. Fil du volant magnétique CDI Se reporter à la section “DIAGRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.
  3. Monter:

Goujon - Joint torque New - Joint [couverture de carter (gauche)] New - Couvercle de carter (gauche) ① - Support de durit (durit de mise à l'air du cylindre) ② - Boulon [couvercle de carter (gauche)]

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU MOTEUR
Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le cadre.! AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.
Selle et réservoir de carburantSe reporter à la section “SELLE, RESER-VOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
Amortisseur arriereSe reporter à la section “AMORTISSEUR ARRIERE” au CHAPITRE 5.
CarburateurSe reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tube d'échémpement et silencieuxSe reporter à la section “TUBE D'ECHAP-PEMENT ET SILENCIEUX”.
Câble d'embrayageDéconnecter du côté du moteur.
RadiateurSe reporter à la section “RADIATEUR”.
SélecteurSe reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR”.
Durit de mise à l'air de la culasseSe reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Vidanger l'huile moteur.Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L'HUILLE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Bobine d'allumage
Déconnecter le fil du volant magnétie-que CDI.
Protège-carter

MOTOR DEMONTIEREN

Organisation de la dépose: ① Dépose du moteur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
11Contacteur de point mort1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Garde-châîne1
3Ecrou (couronne arrière)1
4Rondelle-frein1
5Couronne arrière1
6Clip1
7Boulon (pédale de frein)1
8Pédale de frein1
9Support de moteur supérieur (droit)1
10Support de moteur supérieur (gauche)1
11Support de moteur inférieur2
12Boulon d'ancrage du moteur3
13Boulon-pivot1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14Moteur1
  1. Déposer:
  2. Ecrou (couronne arrêté) ① Rondelle-frein ②

N. B.:

  • Redresser l'onglet de la rondelle-frein.
  • Desserer l'écrou tout en actionnant le frein arrêté.
  • Déposer:

Couronne arrête ① - Chaîne de transmission ②

N. B.:

Déposer la couronne arrêtée et la chaîne de transmission.

Dépose du moteur

  1. Déposer:
  2. Boulon-pivot ①

N. B.:

Si l'on extrait entièrement le boulon-pivot, le bras oscillant n'est plus supporté. Si possible, insérer un axe de diamètre équivalent dans l'autre extrémité du bras oscillant pour le supporter.

  1. Déposer:
  2. Moteur ①

Du cote croit.

N. B.:

S'assurer que les fiches rapides, les durits et les câbles sont déconnectés.

1. Monter:

  • Moteur ①

Monter le moteur par le côté droit.

  • Boulon-pivot ②

85Nm (8,5m·kg, 61 ft·lb)

  • Boulon d'ancrage du moteur (inférieur) ③

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

  • Support de moteur inférieur ④
  • Boulon (support de moteur inférieur) ⑤

34Nm (3,4m · kg, 24ft·lb)

Rondelle ⑥

  • Boulon d'ancrage du moteur (avant) ⑦

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

  • Support de moteur supérieur (droit) ⑧
  • Support de moteur supérieur (gauche) ⑨
  • Boulon (support de moteur supérieur) ⑩

55Nm (5,5m·kg, 40ft·lb)

  • Boulon d'ancrage du moteur (supérieur) ⑪

55Nm (5,5m·kg, 40ft·lb)

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon-pivot.
  • Monter la rondelle en orientant la griffe @ vers l'extérieur du châssis.

1. Monter:

  • Ressort ①
  • Pédale de frein ②
  • Joint torque ③ Nouveau
  • Boulon (pédale de frein) ④

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le boulon, les joints toriques et le support de pédale de frein.

1. Monter:

  • Couronne arrêt ①
  • Chaîne de transmission ②

Monter en même temps la couronne arrêtée et la chaîne de transmission.

Rondelle-frein ① Nouvelle - Écrou (couronne arrêtière) ②

75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

N. B.:

Serrer l'écrou tout en actionnant le frein arrière.

  1. Plier l'onglet de la rondelle-frein pour bloquer l'écrou.
  2. Monter:
  3. Patin de chaîne
  4. Garde-chaine ①
  5. Vis (garde-chaine) ②

8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)

  1. Monter:
  2. Ressort ①
  3. Goupille ②
  4. Joint d'étanchéité ③ Nouveau
  5. Contacteur de point mort ④
  6. Vis (contacteur de point mort) ⑤

YAMAHA YZ450F - Monter: - 1

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

N. B.:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le joint torique.

Organisation de la dépose :

Séparation du carter moteur

② Dépose du vilebrequin

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeSEPARATION DU CARTER MOTEURSe reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
MoteurSe reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”.
PistonSe reporter à la section “BALANCIER”.
BalancierSe reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR”.
Arbre de kick completSe reporter à la section “VOLANT MAGNETIQUE CDI”.
Segment
Stator
1Patin de chaîne de distribution (arrière)1
2Chaîne de distribution1
3Boulon (50 mm)7
4Boulon (60 mm)2
5Boulon (80 mm)3
6Guide de durit1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
127891011Carter (droit)Carter (gauche)Crépine à huileArbre de balancierVilebrevin1111111Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Utiliser l'outil spécifique.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Organisation de la dépose:

Dépose du roulement de carter

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU ROULEMENT DE CARTER Boîte de vitesses Tambour et fourchette de sélectionSe reporter à la section “BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHET- TES DE SELECTION”.
11Bague d'étanchéité3Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Roulement10

Arbeitsumfang:

Carter (droit) Carter (gauche)

Étapes de la séparation:

  • Déposer les boulons du carter, le guide de durit et le support de câble d'embrayage.

Desserrer chaque boulon d'1/4 de tour à la fois puis, lorsque tous les boulons sont desserrés, les déposer.

  • Déposer le carter (droit).
  • Placer le côté gauche du carter vers le bas et séparez-le en insérant une lame de tournevis dans la fente de séparation du carter.
  • Soulevez le carter (droit) horizontalement tout en tapotant légèrement la fente de séparation du carter et le bossage du moteur à l'aide d'un maillet en caoutchouc; faites sortir le vilebrequin et la boîte de vitesses dans le carter gauche.

Attention:

Taper sur le demi-carter à l'aide d'un maillet en plastique. Ne taper que sur les portions renforcées du carter. Ne pas taper sur la surface de contact du joint. Travailler lentement et avec précaution. Veiller à séparer les deux demi-carters symétriquement. Si les deux demi-carters ne se séparent pas, vérifier qu'une vis ou une fixation n'a pas été oubliée. Ne jamais forcer.

  • Déposer les goujons et le joint torique.

Arbre de balancier

  1. Déposer:
  2. Arbre de balancier ①

N. B.:

Déposer l'arbre de balancier en MAINENANT son côté plat face au vilebrequin.

Utiliser l'outil de séparation de carter ②.

YAMAHA YZ450F - Arbre de balancier - 1

Outil de séparation de carter : YU-A9642/90890-04152

N. B.:

Installer l'outil de séparation de carter moteur comme illustré.

ATTENTION:

Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.

  1. Demontieren:

Kurbelwelle ①

Roulement de vilebrequin

  1. Déposer:
  2. Roulement ①

N. B.:

  • Déposer le roulement du carter en appuyant sur sa cage interne.
  • Ne pas réutiliser le roulement déposé.

Chaîne de distribution et patin de chaîne de distribution

  1. Controller:
  2. Châne de distribution Fissures/rigidité → Remplacer ensemble la châne de distribution et le pignon d'arbre à cames.
  3. Controller:
  4. Patin de chaîne de distribution Usure/endommagement Remplacer.

Carter

  1. Controller:
  2. Surface de contact @

Rayures → Remplacer.

  • Bossage du moteur , carter Craquelures/endommagement Remplacer.

Faire tourner la cage interne avec le doigt.

Rugosité/grippage → Remplacer.

  1. Controller:
  2. Bague d'étanchéité

Usure/endommagement → Remplacer.

Vilebreguin

  1. Mesurer:
  2. Limite de faux-rond @
  3. Limité de jeu de pied de bielle (6)
  4. Jeu latéal de tête de bielle © Largeur dévolant

Hors spécifications → Remplacer.

Utiliser un comparateur à cadran et un calibre d'épaissieur.

Comparateur à cadran et support : YU-3097/90890-01252

Standard<Limite>
Liminé de faux-rond:0,03 mm (0,0012 in)0,05 mm (0,002 in)
Jeu de pied de bielle:0,4 à 1,0 mm (0,016 à 0,039 in)2,0 mm (0,08 in)
Jeu létéal:0,15 à 0,45 mm (0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm (0,02 in)
Largeur de volant:61,95 à 62,00 mm (2,439 à 2,441 in)
  1. Kontrollieren:

Lager

  1. Controller:
  2. Crépine à huile

Endommagement → Remplacer.

1. Monter:

  • Roulement New
  • Butoir de roulement
  • Boulon (butoir de roulement)

YAMAHA YZ450F - Monter: - 1

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  • Vis (butoir de roulement)

YAMAHA YZ450F - Monter: - 2

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  • Vis [butoir de roulement (vilebrequin)] ①

14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)

Sur le carter (droit et gauche).

  • Monter le roulement en appuyant parallèlement sur sa cage externe.
  • Pour empêcher la vis [butoir de roulement (vilebrequin)] de se desserrer, écraser la périphérie de la tête de la vis @ dans la partie concave 6 à l'aide d'un poisson par exemple. Ce faisant, veiller à ne pas endommager l'orifice destiné à la lame du tournevis dans la tête de la vis.

Utiliser l'outil de montage du vilebrequin ②,

③, ④ et ⑤.

YAMAHA YZ450F - Monter: - 3

Pot de montage du vilebrequin ② YU-90050/90890-01274

Boulon de montage du vilebrequin ③ YU-90050/90890-01275

Adaptateur (M12) ④:

YU-90063/90890-01278

Entonnoir (outil de montage du vilebrequin) ⑤:

YM-91044/90890-04081

USA et CDN Sauf USA et CDN

Kurbelwelle ①

  • Maintenir la bielle au point mort haut d'une main tout en tournant l'écrou de l'outil de montage de l'autre main. Actionner l'outil de montage jusqu'à ce que le vilebrequin bute contre le roulement.
  • Avant de monter le vilebrequin, nettoyer la surface de contact du carter.

Attention:

Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vilebrequin.

  • Fonctionnement du sélecteur
  • Fonctionnement de la boîte de vitesses Fonctionnement irrégulier → Réparer.
  • Crépine à huile ①
  • Boulon (crépine à huile) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Patte d'étanchéité Sur le carter (droit).

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505

Nettoyer la surface de contact du carter (droit et gauche) avant d'appliquer la pâte d'étanchéité.

Sur le carter (gauche).

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le joint torque.
  • Appliquer le carter (droit) sur le carter (gauche). Taper légèrement sur le carter à l'aide d'un marteau en plastique.
  • Monter le carter en veillant à placer la bielle au PMH (point mort haut).
  • Montieren:
  • Passhülse ①
  • O-Ring ② Nouveau Kurbelgehäuseteil droit (au Kurbelgehäuseteil gauche)

Serrer les boulons de serrage du carter par étapes et en procédant en croix.

  1. Monter:
  2. Chaîne de distribution
  3. Patin de chaîne de distribution (arrière)
  4. Boulon (patin de chaîne de distribution)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  1. Déposer:

Pâte d'étanchéité

Répandue sur la surface de contact du cylindre.

  1. Appliquer:

Huile moteur

Sur le maneton de bielle, le roulement et le trou d'huile.

  1. Controller:
  2. Fonctionnement du vilebrequin et de la boîte de vitesses.

Fonctionnement irrégulier → Réparer.

Organisation de la dépose:

Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l'arbre primaire et de l'arbre secondaire

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA BOITE DE VITESSES, DU TAMBOUR ET DES FOURCHETTES DE SELECTIONMoteurSéparer le carter.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CARTERMOTEUR ET VILEBREQUIN”.
1234567Arbre primaireArbre secondeTambourFourchette de sélection 3Fourchette de sélection 2Fourchette de sélection 1Entretoise épaulée111111111Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
  1. Déposer:
  2. Arbre primaire ①
  3. Arbre secondaire ② Tambour
  4. Fourchette de sélection 3
  5. Fourchette de sélection 2
  6. Fourchette de sélection 1
  • Déposer l'ensemble avec l'entretoise épaulée ③ montée sur le carter moteur.
  • Déposer l'ensemble avec précaution. Prendre note de la position de chaque pièce. Bien notation la position et l'orientation des fourchettes de sélection.
  • Déposer ensemble l'arbre primaire, l'arbre second, le tambour et la fourchette de sélection en tapant légèrement sur l'arbre second de la transmission à l'aide d'un marteau en plastique.

Pignons

  1. Controller:
  2. Crabot d'accouplement @ Dents du pignon ⑥
  3. Gorge de fourchette de sélection © Usure/endommagement → Remplacer.
  4. Controller:
  5. Joint torque ①

Endommagement → Remplacer.

  1. Controller:
  2. Rotation des pignons
  3. Mouvement irrégulier → Réparer ou remplacer.

Roulement

  1. Controller:
  2. Roulement ①

Faire tourniquer la cage interne avec le doigt.

Rugosité/grippage → Remplacer.

Fourchette de sélection, tambour et segment

  1. Controller:
  2. Fourchette de sélection ① Usure/endommagement/rayures Remplacer.
  3. Controller:

Tambour ① Segment ② Déformation/usure/endommagement Remplacer.

  1. Controller:
  2. Mouvement des fourchettes
  3. Mouvement irrégulier → Remplacer.

N. B.:

En cas de mauvais fonctionnement d'une fourchette de sélection, remplacer non seulement la fourchette mais aussi les deux pignons adjacents.

Boîte de vitesses

  1. Monter:
  2. Pignon de 5ème (21T) ①
  3. Pignon de 3ème (18T) ②
  4. Entretoise épaulée ③
  5. Pignon de 4ème (22T) ④
  6. Pignon de 2ème (15T) ⑤

Sur l'arbre primaire ⑥.

N. B.:

Applique de l'huile au bisiculture de molybdène sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procéder au montage.

Sur l'arbre secondaire ⑨.

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procéder au montage.
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le joint torique.
  • Monter:

Rondelle pleine ① - Circlip ② New

Veiller à ce que le côté à bord vif du circlip @ soit positionné à l'opposé de la rondelle pleine et du pignon - Monter le circlip en asservissant uniformément ses extrémités © sur les crées des cannelures.

  1. Monter:
  2. Entretoise épaulée ①
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • En montant l'entretoise épaulée dans le carter moteur, faire très attention à la lèvre de la bague d'étanchéité du carter.
  • Montieren:
  • Distanzhülse ①

Sur l'arbre primaire et l'arbre secondaire.

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les gorges des fourchettes de sélection.
  • Appliquer de l'huile moteur dans la gorge de la came de sélection, sur la surface de contact dur roulement et au niveau de l'axe de la fourchette de sélection.
  • Engrener la fourchette de sélection n°1 (G) avec le pignon de 4ème (5) et la fourchette n°3 (D) avec le pignon de 5ème (7) de l'arbre secondaire.
  • Engrener la fourchette n°2 (C) avec le pignon de 3ème (6) de l'arbre principal.
  • Monter:

Boîte de vitesses complète ① Sur le carter (gauche) ②

Applique de l'huile moteur sur les roulements et les barres de guidage.

  1. Controller:
  2. Fonctionnement du sélecteur
  3. Fonctionnement de la boîte de vitesses Fonctionnement irrégulier → Réparer.
  4. Kontrollieren:
  5. Funktion der Schaltung
  6. Fonction du mécanisme Bloqué → Réparer.

EC500000

Chassis

EC590000

EC598000

Extent of removal:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue avant ③ Dépose du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA ROUE AVANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.! AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler.
1 2 31Boulon (support d'axe)4Desserrer uniquement.
2Ecrou (axe de roue avant)1
3Axe de roue avant1
4Roue avant1
5Entretoise épaulée2
6Bague d'étanchérique2
7Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8Disque de frein1

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue arrêté ③ Dépose du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA ROUE ARRIERE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.! AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.
1312345678910Ecrou (axe de roue arrêté) Axe de roue arrêté Tendeur de chaîne Roue arrêté Entretoise épaulée Pignon de sortie de boîte Bague d'étanchéité Circlip Roulement Disque de frein11221122112211Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Arbeitsumfang:

Pousser la roue vers l'avant et déposer la chaîne de transmission ②.

Roulement de roue (si nécessaire)

  1. Déposer:

Roulement ①

N. B.:

Déposer le roulement à l'aide d'un arrache-roulement courant ②.

Roue

  1. Mesurer:

Voile de roue

Hors spécifications Réparer/remplacer.

YAMAHA YZ450F - Roue - 1

Limite de voile de roue: Radial ① 2,0 mm (0,08 in) Lateral ② 2,0 mm (0,08 in)

  1. Controller:

Roulement

Faire tourner la cage interne avec le doigt. Rugosité/grippage → Remplacer.

N. B.:

Remplacer ensemble les roulements, la bague d'étanchéité et l'entretoise épaulée de roue.

  • Déformations de l'axe de roue Hors spécifications → Remplacer. Utiliser le comparateur à cadran ①.

YAMAHA YZ450F - Roue - 2

Limite de flexion d'axe de roue: 0,5 mm (0,020 in)

La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

YAMAHA YZ450F - Roue - 3

Avertissement

Ne pas tenter de redresser un axe déformé.

1. Mesurer:

  • Déflexion du disque de frein (disque de frein arrêté seulement)

Utiliser le comparateur à cadran ①.

Hors spécifications → Contrôler le voile de roue.

Si le voile de roue est normal, remplacer le disque de frein.

Lemme de déflexion du disque de frein:
Standard<Limite>
Arrière0,15 mm (0,006 in)

2. Mesurer:

  • Épaisseur du disque de frein @ Hors spécifications → Remplacer.
Limits d'usure du disque de frein:
Standard<Limits>
Avant3,0 mm (0,12 in)2,5 mm (0,10 in)
Arrière4,0 mm (0,16 in)3,5 mm (0,14 in)
  • Roulement (gauche) ①
  • Entretoise ②
  • Roulement (droit) ③
  • Bague d'étanchéité ④ New
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage.
  • Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le roulement de gauche.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.

Attention:

Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avec la cage externe.

2. Monter:

  • Disque de frein ①
  • Boulon (disque de frein) ②

YAMAHA YZ450F - Monter: - 1

12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

3. Monter:

  • Entretoise épaulée ①
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter les pièces épaulées en orientant les ergots vers la roue.

4. Monter:

Roue

Monter correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②.

  1. Monter:
  2. Axe de roue ①

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur l'axe de roue.

  1. Monter:
  2. Ecrou (axe de roue) ①

105Nm(10,5m·kg,75ft·lb)

  1. Montieren:

Radachse ①

HINWEIS:

Avant de serrer le boulon, engager l'axe de roue dans le support d'axe en poussant plusieurs fois sur la fourche tout en serrant le frein avant.

  • Roulement (droit) ①
  • Circlip ② New
  • Entretoise ③ Roulement (gauche) ④
  • Bague d'étanchéité ⑤ Nouvelle
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage.
  • Monter le roulement avec son joint dirigé vers l'extérieur.
  • Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le côté droit du roulement.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.

Attention:

Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avec la cage externe.

  • Disque de frein ①
  • Boulon (disque de frein) ②

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

3. Monter:

  • Pignon de sortie de boîte ①
  • Boulon (pignon de sortie de boîte) ② Rondelle pleine (pignon de sortie de boîte) ③
  • Écrou (pignon de sortie de boîte) ④

YAMAHA YZ450F - Monter: - 1

Serrer les écrous par étapes et en procédant en croix.

  1. Monter:
  2. Entretoise épaulée ①

N. B.:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.

  1. Monter:

Roue

N. B.:

Monter correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②.

  1. Monter:
  2. Chaîne de transmission ①

N. B.:

Pousser la roue ② vers l'avant et monter la chaîne de transmission.

  1. Monter:
  2. Tendeur de chaîne (gauche) ①
  3. Axe de roue ②

N. B.:

  • Monter le tendeur de chaîne de transmission (gauche) et insérer l'axe de roue du côté gauche.
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur l'axe de roue.
  • Monter:
  • Tendeur de chaîne (droit) ①

Rondelle pleine ②

  • Ecrou (axe de roue) ③

N. B.:

À ce stade, desserrer provisoirement l'écrou (axe de roue).

Tension de la chaîne de transmission: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)

Se reporter à la section “REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINDE TRANSMISSION” au CHAPITRE 3.

10. Serrer:

  • Écrou (axe de roue) ①

125Nm(12,5m·kg,90ft·lb)

  • Contre-écrou ②

19 Nm (1,9 m · kg, 13 ft · lb)

Organisation de la dépose:

① Dépose de la durit de frein ③ Dépose du maître-cyclindre

② Dépose de l'étrier de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FREIN AVANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Vidanger le liquide de frein.À VÉPERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101 2 3 4 5 6 7 8 9 10Support de durit de frein (protection) Support de durit de frein (étrier de frein) Boulon de raccord Durit de frein Bouchon de goupille de plaquette Goupille de plaquette Etrier Levier de frein Support du maître-cylindre Maître-cylindre2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2Déposer en desserrant la goupille de pla- quette. Desserrer pour démonter l'étrier.

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Dépose du maître-cyclindre ③ Dépose de l'étrier de frein

② Dépose de la durit de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FREIN ARRIERE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Roue arrêtée Vidanger le liquide de frein.A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 ① ② ③1 2 3 4 5 6 7 8Pédale de frein Maître-cylindre Support de durit de frein Boulon de raccord Durit de frein Bouchon de goupille de plaquette Goupille de plaquette Etrier1 1 2 2 1 1 1 1Déposer en desserrant la goupille de pla- quette. Desserrer pour démonter l'étrier.

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Démontage de l'étrier de frein avant

② Démontage de l'étrier de frein arrière

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEMONTAGE DE L'ETRIER DE FREINAB
Goupille de plaquette11
Plaquette de frein22
Support de plaquette11
Piston de l'étrier de frein21Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Joint antipoussière21
Joint de piston21

A Vorn Hinten

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Démontage du maître-cylindre avant

② Démontage du maître-cylindre arrière

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE DE FREIN
1Couvercle du maître-cylindre1
Diaphragme1
Flotteur du réservoir1
2Soufflet de maître-cylindre1
Circlip1Utiliser une pince à circlip à bec long.
Rondelle pleine1
Tige de débrayage1
Kit de maître-cylindre1

A Vorn Hinten

Arbeitsumfang:

  1. Déposer: [Avant]
  2. Couvercle du maître-cylindre ① [Arrière]
  3. Capuchon du maître-cylindre ① Protection

Ne pas déposer le diaphragme.

Avant Arrrière

  1. Raccorder le tuyau transparent ② à la vis de purge ① et placer un récipient ajustable sous son extrémité.

A Avant B Arrière

  1. Desserrer la vis de purge et purger le liquide de frein tout en pressant le levier ou en appuyant sur la pédale.

Attention:

  • Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
  • Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer immédiatement toute trace de liquide renversé.

Piston de l'étrier de frein

  1. Déposer:
  2. Piston de l'étrier de frein

Utiliser de l'air comprimé et procéder prudemment.

Avertissement

  • Recouvrir le piston d'un chiffon et faire très attention au moment où le piston est éjecté du cylindre.
  • Ne jamais chasser le cylindre du piston en faisant levier.

Étapes de la dépose du piston d'étrier:

  • Insérer un morceau de tissu dans l'étrier de frein pour bloquer le piston.
  • Libérer prudemment le piston du cylindre d'étrier de frein en insufflant de l'air comprimé.

Avant B Arrière

Déposer les joints de piston et antipoussière en les poussant avec le doigt.

Attention:

Ne jamais chasser les joints de piston et antipoussière hors du cylindre.

En cas de démontage d'un étrier, toujours remplacer les joints de piston et antipoussière.

À Avancer [8] Arrière

Maître-cylindre

  1. Controller:
  2. Surface interne du maître-cylindre ©

Usure/rayures → Remplacer le maître-cylindre complet.

Taches → Nettoyer.

Avertissement

Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.

Avant [8] Arrière

  1. Controller:
  2. Diaphragme ①

Craquelures/endommagement → Remplacer.

A Avant [8] Arrière

  1. Controller: (frein avant seulement)
  2. Flotteur du réservoir ①

Endommagement → Remplacer.

  • Piston du maître-cylindre ① Coupelle du maître-cylindre ②

Usure/endommagement/rayures → Remplacer le kit de maître-cylindre de frein.

À Avant B Arrière

  • Surface interne du cylindre d'étrier de frein a

Usure/rayures → Remplacer l'étrier de frein complet.

À Avant B Arrière

  • Piston de l'étrier de frein

Usure/rayures → Remplacer le piston d'étrier de frein complet.

Avertissement

Toujours remplacer les joints de piston et antipoussière ② lors du démontage d'un étrier.

1. Controller:

Durit de frein ①

Craquelures/endommagements → Remplacer.

Avertissement

  • Toutes les pièces internes doivent être nettoyées à l'aide de liquide de frein propre, exclusivement.
  • Avant de les remonter, lubrifier les pièces internes avec du liquide de frein.
  • En cas de démontage d'un étrier, toujours remplacer les joints de piston et antipoussière.

1. Nettoyer:

  • Etrier
  • Joint de piston
  • Joint antipoussière
  • Piston de l'étrier de frein Les nettoyer avec du liquide de frein.

2. Monter:

  • Joint de piston ① New
  • Joint antipoussière ② New

Avertissement

Toujours utiliser des joints de piston et des joints antipoussière neufs.

Insérer correctement les joints de piston et les joints antipoussière dans la rainure de l'étrier.

Avant B Arrière

3. Monter:

Piston de l'étrier de frein ①

Applique du liquide de frein sur la paroi du piston.

Attention:

  • Monter le piston en orientant sa face légèrement surbaissée @ vers l'étrier de frein.
  • Ne jamais forcer pour insérer.

A Avant B Arrière

1. Monter:

  • Support de plaquette ①
  • Plaquette de frein ②
  • Goupille de plaquette ③
  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins.
  • À ce stade, serrez provisoirement la goupille de plaquette.
  1. Monter:
  2. Etrier ①
  3. Boulon (étrier) ②

23 Nm (2,3 m·kg, 17 ft·lb)

  1. Serrer:
  2. Goupille de plaquette ③
  1. Monter:
  2. Bouchon de goupille de plaquette (4)

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Support de plaquette ①
  3. Plaquette de frein ②
  4. Goupille de plaquette ③

N. B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots dans les gorges des étriers de frein.
  • À ce stade, serrez provisoirement la goupille de plaquette.
  1. Monter:
  2. Couvre-disque de frein ①
  3. Boulon (couvre-disque de frein) ②

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Etrier ①
  3. Roue arrêté ②

Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.

  1. Serrer:
  2. Goupille de plaquette ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  1. Monter:
  2. Bouchon de goupille de plaquette (4)

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

  1. Montieren:

Bremssattel ① - Hinterrad ②

Kit de maître-cylindre

  1. Nettoyer:
  2. Maître-cylindre
  3. Kit de maître-cylindre

Les nettoyer avec du liquide de frein.

  1. Monter:

Coupelle du maître-cylindre (primaire) ① Coupelle du maître-cylindre (secondaire) ②

Sur le piston du maître-cylindre ③.

N. B.:

Applique le liquide de frein sur la coupelle du maître-cylindre.

Avertissement

Après la reprise, la coupelle du cylindre doit être montée comme indiqué. Une mauvaise installation provoquera un mauvais fonctionnement du frein.

Avant Arrière

  1. Monter:
  2. Ressort ①

Sur le piston du maître-cylindre ②.

N. B.:

Reposer le ressort du Ø du diamètre inférieur.

Avant Arrière

  • Kit de maître-cylindre ① Rondelle pleine ②
  • Circlip ③
  • Soufflet de maître-cylindre ④. Sur le maître-cylindre ⑤.

[Arriere]

Kit de maître-cylindre ① Tige de débrayage ② - Circlip ③ - Soufflet de maître-cylindre ④ Sur le maître-cylindre ⑤.

  • Appliquer le liquide de frein sur le kit de maître-cylindre.
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur l'extrémité de la tige de commande.
  • Monter le circlip à l'aide d'une pince à circlip.

Avant

Arrière

  1. Montieren:

[Vorn]

Maître-cylindre avant

  1. Monter:
  2. Maître-cylindre ①
  3. Support de maître-cylindre ②
  4. Boulon (support de maître-cylindre) ③

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

  • Reposer le support de manière que la flèche © soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord les boulons supérieurs du support de maître-cylindre puis serrer les boulons inférieurs.

Lever de frein ① - Boulon (levier de frein) ②

  • Écrou (levier de frein) ③

Enduire de graissé à savon de lithium la surface coulissante du levier de frein, le boulon et la surface de contact du piston du maître-cylindre.

1. Monter:

Rondelle en cuivre ① Nouveau Durit de frein ② - Boulon de raccord ③

30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

YAMAHA YZ450F - Monter: - 1

Avertissement

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

Attention:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ⑧ soit orientée comme dans l'illustration et touche légèrement la saillie ⑥ du maître-cylindre.

2. Monter:

  • Maître-cylindre ①
  • Boulon (maître-cylindre) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

3. Monter:

  • Ressort ①
  • Pédale de frein ②
  • Joint torque ③ Nouveau
  • Boulon (pédale de frein) ④

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le boulon, le joint torique et le support de pédale de frein.

6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)

  • Handbremshebel-Mutter ③ 6Nm(0,6m·kg,4,3ft·lb)
  • Goupille ① Rondelle pleine ②
  • Goupille fendue ③

New

Après le montage, contrôle la hauteur de pédale de frein. Se reporter à la section “REGLAGE DU FREIN ARRIERE” au CHAPITRE 3.

1. Monter:

Rondelle en cuivre ① Durit de frein ② - Boulon de raccord ③

30Nm (3,0m·kg, 22ft·lb)

Avertissement

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

Attention:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie b de l'étrier.

2. Monter:

  • Support de durit de frein ①
  • Boulon (support de durit de frein) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

3. Monter:

  • Support de durit de frein ①
  • Ecrou (support de durit de frein) ②

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

Aligner le haut () du support de durit de frein avec la peinture () de la durit de frein.

  • Stift ①
  • Étiquette ②
  • Splint ③ New

Rondelle en cuivre ①

New

Durit de frein ② - Boulon de raccord ③

30Nm (3,0m·kg, 22ft·lb)

Avertissement

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

Attention:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie du maître-cylindre.

Durit de frein arrière

  1. Monter:

Rondelle en cuivre ① Nouveau Durit de frein ② - Boulon de raccord ③

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

Avertissement

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

Attention:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ait soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie b de l'étrier de frein.

Après avoir monté les supports de durits de frein, vérifier que la durit de frein ne soit pas en contact avec le ressort (amortisseur arrêté). Si c'est le cas, en corriger la torsion.

1. Remplir:

  • Liquide de frein

Jusqu'à ce que le liquide atteigne le repère de niveau "LOWER".

YAMAHA YZ450F - Remplir: - 1

Liquide de frein recommandé: DOT n°4

Avertissement

Utiliser exclusivement le type de liquide de frein recommandé. Sinon, les joints en caoutchouc risquent de se détériorer, entraînant des fuites et un mauvais fonctionnement des freins. - Toujours utiliser la même marque de liquide de frein. Le mélange de liquides de marques différentes risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement des freins. - Veiller à ce que, lors du remplissage, de l'eau ne pénétre pas dans le maître-cylindre. En effet, l'eau abaissera nettement le point d'ébullition du liquide, ce qui risque de provoquer un bouclon de vapeur.

Attention:

Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer immédiatement toute trace de liquide renversé.

A Avant [8] Arrière

  • Flotteur du réservoir
  • Diaphragme
  • Capuchon du maître-cylindre ①
  • Vis (capuchon du maître-cylindre) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

[Arrière]

  • Diaphragme
  • Capuchon du maître-cylindre ①
  • Boulon (capuchon du maître-cylindre) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

Attention:

Après le montage, rechercher en actionnant le levier ou la pédale de frein les fuites éventuelles de liquide de frein au niveau des boulons de raccord sur le maître-cylindre et l'étrier.

Avant Arrière

  1. Montez : (frein arrêté seulement)

Protection ① - Boulon (protection) ②

7Nm (0,7m· kg,5,1 ft·lb)

  1. Montieren:

[Vorn]

Organisation de la dépose:

Dépose de la fourche

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Roue avant Etrier de frein avant Plaque d'identificationA VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”. Se reporter à la section “SELLLE, RESER- VOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.
1Protection1
2Boulon de pincement (couronne de poignée)2Desserrer uniquement.
3Amortisseur complet1Desserrer lors du démontage de la fourche. Utiliser l'outil spécifique. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
4Boulon de pincement (té inférieur)2Desserrer uniquement.
5Fourche1

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

Dépose de la bague d'étanchéité

② Dépose de l'amortisseur complet

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
12DEMONTAGE DE LA FOUR-CHE
Dispositif de réglage1
Ressort de fourche1
Joint antipoussière1
Bague d'arrêt1
Tube plongeur1
Fourreau1
Bague coulissante de piston1
Bague antifriction1
Rondelle de bague d'étanchéité1
Bague d'étanchéité1
Souppe de base1
Amortisseur complet1
Vidanger l'huile de fourche. Utiliser l'outil spécifique.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Arbeitsumfang:

Les interventions sur la fourche sont très délicates. Il est donc préférable de confier tout travail sur la fourche aux concessionnaires.

Attention:

Afin d'éviter toute explosion accidentelle due à la pression d'air, suivre les instructions ci-dessous:

  • La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporée est très sophistiquée et est particulièrement sensible à la présence de corps étrangers. Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche.
  • Avant de démonter les soupapes de base ou les bras de fourche, veiller à laisser s'échapper tout l'air du réservoir d'air.
  1. Desserer:
  2. Amortisseur complet ①

N. B.:

Avant de démonter la fourche de la moto, desserrer l'amortisseur à l'aide de la clé annulaire pour boulon capuchon ②.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501

Dispositif de réglage

  1. Vidanger l'huile de fourche du fourreau par le haut.
  2. Desserer:

Dispositif de réglage ①

  1. Déposez : Dispositif de réglage ①
  • Tout en comprimant le tube plongeur ②, placer la clé annulaire pour boulon capuchon ④ entre le tube plongeur et le contre-écrou ③.
  • Maintenir le contre-écrou et déposer le dispositif de réglage.

Attention:

Ne pas déposer le contre-écrou car la tige d'amortissement risque de tomber dans l'amortisseur et de ne plus pouvoir en être retirée.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501

Tube plongeur

  1. Déposer:
  2. Joint antipoussière ①
  3. Bague d'arrêt ②

Se servir d'un tournevis à lame droite.

Attention:

Veiller à ne pas rayer le tube plongeur.

  1. Déposer:
  2. Tube plongeur ①

Étapes de la dépose de la bague d'étanchéité:

  • Enfoncer lentement le tube plongeur jusqu'à ce qu'il soit presque en fin de course puis le retirer rapidement.
  • Répéter cette opération jusqu'à ce que le tube plongeur puisse être retiré du fourreau.
  1. Déposer:
  2. Soupape de base ① de l'amortisseur ②.

N. B.:

Maintenir l'amortisseur à l'aide de la clé annulaire pour boulon capuchon ③ et utiliser la clé pour boulon capuchon ④ pour déposer la soupape de base.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Clé pour boulon capuchon :

YM-01500/90890-01500

Clé annulaire pour boulon capuchon:

YM-01501/90890-01501

  1. Demontieren:
  2. Gabelventil ①

(vom Dampferrohr ②)

HINWEIS:

  1. Controller:
  2. Amortisseur complet ①

Déformation/endommagement → Remplacer.

  • Joint torque ②

Usure/endommagement → Remplacer.

Attention:

La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporée est très sophistiquée et est particulièrement sensible à la présence de corps étrangers.

Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche.

  • Bague coulissante de piston ③

Usure/endommagement → Remplacer.

  • Ressort ④

Endommagement/fatigue → Remplacer la soupape de base.

  • Vis de purge d'air (5)

Usure/endommagement → Remplacer.

  • Gabelventil ①
  • Bague coulissante de piston ①

Usure/endommagement → Remplacer.

  • Kolben-Metallring ①
  • Longueur libre de ressort de fourche @ Hors spécifications → Remplacer.
Longueur libre de dessort de fourche:
Standard<Limite>
454 mm (17,9 in)449 mm (17,7 in)
  • Surface du tube plongeur (a) Marques de rayures Réparer ou remplacer. Utiliser du papier de verre humide n°1.000. Bague de butée en compression endommagée Remplacer.
  • Déformations du tube plongeur Hors spécifications Remplacer. Utiliser le comparateur à cadran ①.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Limite de déformation du tube plongeur: 0,2 mm (0,008 in)

La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

Avertissement

Ne pas tenter de redresser un tube plongeur tordu, car cela pourrait l'affaiblir dangereusement.

1. Controller:

Dispositif de réglage ① - Couple du joint ② Usure/endommagement Remplacer.

  1. Laver tous les éléments à l'aide de solvant propre.
  2. Etirer totalement l'amortisseur complet.
  3. Remplir:

Huile de fourche ① Dans l'amortisseur.

YAMAHA YZ450F - Controller: - 1

Huile recommandée: Huile de fourche "S1"

Capacité d'huile: 195 cm³ (6,86 Imp oz, 6,59 US oz)

Attention:

  • Toujours utiliser l'huile de fourche recommandée. L'utilisation d'autres huiles peut compromettre le bon fonctionnement de la fourche.
  • Ne laisser en aucun cas pénétrer de corps étrangers dans la fourche.
  • Après le remplissage, pomper lentement l'amortisseur ① de haut en bas sur une

Veiller à ne pas dépasser la pleine course. Une course de 200mm (7,9 in) ou plus fera entrer de l'air. Dans ce cas, répéter les étapes 2 à 4.

  1. Mesurer:
  2. Niveau d'huile (gauche et droit) @ Hors spécifications Régler.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Niveau d'huile standard: 145 à 148 mm (5,71 à 5,83 in) À partir de l'extrémité de l'amortisseur complètement étendu.

  1. Serrer:
  2. Contre-écrou ①

N. B.: Serrer à fond, manuellement, le contre-écrou sur l'amortisseur.

  1. Desserer:
  2. Dispositif de réglage de l'amortissement à la compression ①

N. B.:

  • Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement à la compression.
  • Noter le réglage du dispositif de réglage (le nombre de tours à partir de la position visée à fond).
  • Monter:
  • Soupape de base ① Sur l'amortisseur ②.

N. B.:

Amener d'abord la pression de la tige d'amortissement au maximum. Monter ensuite la soupape de base tout en libérant la pression de la tige d'amortissement.

  1. Vérifier que l'amortisseur est complètement étendu.

Si pas complètement étendu → Répéter les étapes 2 à 8.

  1. Serrer:
  2. Soupape de base ①

29Nm(2,9m·kg,21ft·lb)

Maintenir l'amortisseur à l'aide de la clé annulaire pour boulon capuchon ② et utiliser la clé pour boulon capuchon ③ pour serrer la soupape de base au couple spécifique.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 2

Clé pour boulon capuchon: YM-01500/90890-01500

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501

  1. Après le remplissage, effectuer plus de 10 pompages lents de l'amortisseur ①, vers le haut et vers le bas, pour distribuer l'huile de fourche.
  2. Protégerez l'amortisseur ① à l'aide d'un chiffon et le comprimer complètement pour permettre à l'excédent d'huile de s'écouler du côté de la soupape de base.

Attention:

Veiller à ne pas endommager l'amortisseur. 13. Laisser l'huile s'écouler par le trou de l'amortisseur.

  1. Controller:
  2. Mouvement régulier de l'amortisseur Raideur/coincement/rugosités Répéter les étapes 2 à 13.
  3. Kontrollieren:
  4. Monter:
  5. Joint antipoussière ①
  6. Bague d'arrêt ②
  7. Bague d'étanchéité ③ New Rondelle de bague d'étanchéité ④
  8. Bague antifriction ⑤ New Sur le tube plongeur ⑥.

N. B.:

  • Appliquer de l'huile de fourche sur le tube plongeur.
  • Lors de l'installation de la bague d'étanchéité, utiliser une feuille plastique enduite d'huile de fourche pour protégner la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter la bague d'étanchéité en veillant à placer les marques d'usine ou les numéros du côté du support d'axe.
  • Monter la rondelle de bague d'étanchéité en orientant ses ergots ⑥ vers le haut.
  • Monter:
  • Bague coulissante de piston ①

New

N. B.:

Installer la bague coulissante de piston sur la fente du tube plongeur.

  1. Montieren:

Fourreau ① Sur le tube plongeur ②

  1. Montieren:

• Standrohr ① (am Gleitrohr ②)

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

YAMAHA YZ450F - Attention: - 2

YAMAHA YZ450F - Attention: - 3

YAMAHA YZ450F - Attention: - 4

YAMAHA YZ450F - Attention: - 5

18. Install:

  1. Monter:
  2. Bague coulissante de piston ① Rondelle de bague d'étanchéité ②

Dans la fente du foureau.

N. B.:

Enfoncez la bague antifriction dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ③.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 6

Outil de montage de joint de fourche : YM-A0948/90890-01502

  1. Monter:
  2. Bague d'étanchéité ①

N. B.:

Enfiler la bague d'étanchéité dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ②.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 7

Outil de montage de joint de fourche : YM-A0948/90890-01502

  1. Monter:
  2. Bague d'arrêt ①

N. B.:

Loger correctement la bague d'arrêt dans la rainure du fourreau.

  1. Monter:
  2. Joint antipoussière ①

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur le tube plongeur.

  1. Montieren:

Dichtring ①

HINWEIS:

  • Mouvement régulier du tube plongeur Raideur/coincement/rugosités → Répéter les étapes 15 à 21.

Hors spécifications Serrer le contre-écrou.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 8

Distance

19 mm (0,75 in) ou plus entre le bas de l'amortisseur ① et le bas du contre-écrou ②.

24. Monter:

  • Entretoise épaulée ①
  • Ressort de fourche ②

Sur l'amortisseur ③

Monter l'entretoise épaulée en orientant son extrémité de plus large diamètre @ vers le ressort de fourche.

25. Monter:

  • Amortisseur complet ①

Sur le tube plongeur ②.

Attention:

Incliner le tube plongeur avant d'y introduire l'amortisseur complet. Si le tube plongeur est tenu verticalement, l'amortisseur risque de glisser jusqu'au fond et d'endommager la soupape.

26. Desserrement

  • Dispositif de réglage de l'amortissement à la détente ①
  • Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement à la détente.
  • Noter le réglage du dispositif de réglage de l'amortissement à la détente (le nombre de tours à partir de la position vissée à fond).

Tige de débrayage ① Rondelle en cuivre ② Dispositif de réglage ③

Sur l'amortisseur ④.

  • Tout en comprimant le tube plongeur ⑤, placer la clé annulaire pour boulon capuchon ⑦ entre le tube plongeur et le contre-écrou ⑥.
  • Serrer à fond, manuellement, le dispositif de réglage sur l'amortisseur.

YAMAHA YZ450F - Desserrement - 1

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501

  • Jeu entre le dispositif de réglage ① et le contre-écrou ②.

Hors spécifications → Resserer le contre-écrou et le régler à nouveau.

YAMAHA YZ450F - Desserrement - 2

Jeu entre le dispositif de réglage et le contre-écrou:

0,5 à 1,0 mm (0,02 à 0,04 in)

Un mauvais montage du dispositif de réglage empêche d'obtenir la force d'amortissement correcte.

  • Dispositif de réglage (contre-écrou) ①

29Nm(2,9m·kg,21ft·lb)

Maintenir le contre-écrou ② et serrer le dispositif de réglage au couple spécifique.

Dispositif de réglage ①

YAMAHA YZ450F - Desserrement - 3

55Nm (5,5m·kg, 40ft·lb)

Sur le tube plongeur.

Par le haut du fourreau.

YAMAHA YZ450F - Desserrement - 4

Huile recommandée:

Huile de fourche "S1"

Quantité d'huile standard:

340 cm³ (12,0 Imp oz, 11,5 US oz)

350 cm³ (12,3 Imp oz, 11,8 US oz)

Plage de réglage:

300 à 380 cm³

(10,6 à 13,4 Imp oz,)

10,1 à 12,8 US oz)

Avertissement

Toujours veiller à ce que la quantité d'huile se situe entre les repères de niveau maximum et minimum et à ce que la quantité d'huile dans chaque bras de fourche soit identique. Un réglage inégal risque de diminuer la maniabilité et la stabilité.

Attention:

  • Toujours utiliser l'huile de fourche recommandée. L'utilisation d'autres huiles peut compromettre le bon fonctionnement de la fourche.
  • Ne laisser en aucun cas pénétrer de corps étrangers dans la fourche.

32. Monter:

  • Amortisseur complet ①

Sur le fourreau.

Serrer provisoirement l'amortisseur complet.

  • Gabelöl ①

Monter le guide du dispositif de protection en orientant son côté le plus large vers le bas.

  • Serrer provisoirement les boulons de pincement (dé inférieur).
  • Ne pas encore serrer les boulons de pincement (couronne de poignée).
  • Serrer:
  • Amortisseur complet ①

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

N. B.:

Utiliser la clé annulaire pour boulon capuchon ② pour serrer l'amortisseur au couple spécifique.

YAMAHA YZ450F - Monter: - 1

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501

Montage

  1. Régler:
  2. Extrémité supérieure de la fourche ©

YAMAHA YZ450F - Montage - 1

Extrémité supérieure de la fourche (standard): Zéro mm (zéro in)

  1. Serrer:
  2. Boulon de pincement (couronne de poignée) ①

21Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)

  • Boulon de pincement (trépied inférieur) ②

21Nm (2,1m · kg, 15 ft · lb)

Attention:

Serrer le filet inférieur au couple spécifique. Un serrage excessif peut compromettre le bon fonctionnement de la fourche.

  1. Régler:
  2. Force d'amortissement à la détente

N. B.:

Serrer à la main le dispositif de réglage d'amortissement ①, puis desserrer graduellement jusqu'à la position de réglage d'origine.

  1. Régler:
  2. Force d'amortissement à la compression

N. B.:

Serrer à la main le dispositif de réglage d'amortissement ①, puis desserrer graduellement jusqu'à la position de réglage d'origine.

Organisation de la dépose:

Dépose du guidon

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU GUIDONPlaque d'identificationDéposer le collier uniquement.
11Câble de démarriage à chaud1Déconnecter du côté levier.
2Support du levier de démarriage à chaud1
3Câble d'embrayage1Déconnecter du côté levier.
4Support de levier d'embrayage1
5Bouton "COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR"1
6Màître-cylindre1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7Couvercle du logement de cable des gaz1
8Câble des gaz n°1 (tiré)1Déconnecter du côté accélérateur.
9Câble des gaz n°2 (enfoncé)1Déconnecter du côté accélérateur.
10Poiignée (droite)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11Guide de tube1
12Entretoise épaulée1
13Poiignée (gauche)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14Support du guidon (supérieur)2
15Guidon1
16Support du guidon (inférieur)2

Arbeitsumfang:

  1. Déposer:
  2. Support de maître-cylindre ①
  3. maître-cylindre ②

Attention:

  • Veiller à ce que le maître-cylindre ne repose pas sur la durit de frein.
  • Maintenir le couvercle du maître-cylindre à l'horizontal afin d'éviter toute pénétration d'air.

Poignée

  1. Déposer:
  2. Poignée ①

Souffler de l'air entre le guidon ou le guide de tube et la poignée. Retirer ensuite la poignée ainsi libre.

Guidon

  1. Controller:
  2. Guidon ①

Déformation/craquelures/endommagement

Avertissement

Ne pas tenter de redresser un guidon déformé, car cela l'affaiblirait dangereusement.

Guidon

  1. Monter:
  2. Support (inférieur) du guidon ① Rondelle plate ②
  3. Écrou [support (inférieur) du guidon] ③
  • Monter le support (inférieur) du guidon, le côté dont la distance par rapport au centre du boulon de montage est la plus grande orienté vers l'avant.
  • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le filet du support (inférieur) du guidon.
  • Monter le support (inférieur) du guidon dans le sens inverse permet de modifier l'ampleur de la déviation avant-arrête de la position du guidon.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.
  • Guidon ①
  • Support (supérieur) du guidon ②
  • Boulon [support (supérieur) du guidon] ③
  • Le support (supérieur) du guidon doit être monté avec le pointon ⑧ vers l'avant.
  • Monter le guidon de manière que les repères © soient en place des deux côtés.
  • Monter le guidon de manière que l'ergot © du support du guidon (supérieur) soit positionné sur le repère d'alignement situé sur le guidon, comme indiqué.
  • Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support (supérieur) du guidon, puis les boulons situés à l'arrière.
  • Écrou [support (inférieur) du guidon] ①

34Nm (3,4m· kg,24ft· lb)

  1. Monter:
  2. Poignée (gauche) ①

Applique un agent adhésif sur le guidon ②.

  • Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute trace de graisse ou d'huile de la surface du guidon @ avec un diluant à peinture-laque.
  • Monter la poignée (gauche) sur le guidon de manière que la ligne située entre les deux flèches pointe verticalément vers le haut.
  • Monter:
  • Poignée (droite) ①
  • Entretoise épaulée ②

Applique un agent adhésif sur le guide de tube ③.

  • Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute trace de graisse ou d'huile de la surface du guide de tube (a) avec du diluant à peinture-laque.
  • Monter la poignée sur le guide de tube de manière que le repère de la poignée et la fente du guide de tube forment l'angle indiqué.
  • Montieren:
  • Lenkergriff (links) ①

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la surface coulissante de la poignée des gaz.

  1. Monter:
  2. Câbles des gaz ①

Sur le guide de tube ②.

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur l'extrémité du câble des gaz et sur la partie d'enroulement du câble dans le guide de tube.

Après avoir serré les vis, vérifier que la poignée des gaz ③ tourne sans problème. Sinon, desserrer les boulons pour la régler.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Cache (capuchon de la poignée) ①
  3. Couvercle (du logement de câble des gaz) ②
  4. Montieren:
  5. Schutzabdeckung (Gaszug-Abdeckung) ②
  6. Monter:
  7. Maître-cylindre ①
  8. Support de maître-cylindre ②
  9. Boulon (support de maître-cylindre) ③

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

N. B.:

  • Monter le support de manière que la flèche © soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord le boulon du côté supérieur du support de maître-cylindre puis serrer le boulon du côté inférieur.
  • Montieren:
  • Hauptbremszylinder-Halterung ②
  • Vis (Hauptbremszylinder-Halterung) ③ 9 Nm (0,9 m·kg, 6,5 ft·lb)

HINWEIS:

  • Bouton “COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR” ①
  • Support de levier d'embrayage ②
  • Boulon (support de levier d'embrayage) ③

4Nm (0,4 m· kg, 2,9 ft· lb)

  • Support du levier de démarrage à chaud ④
  • Boulon (support du levier de démarrage à chaud) ⑤ 4 Nm (0,4 m·kg, 2,9 ft·lb) Collier ⑥
  • Monter le bouton “COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR”, le support du levier d'embrayage et le collier à pince en respectant les dimensions indiquées.
  • Acheminer le fil du bouton "COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR" au milieu du support du levier d'embrayage.

12. Monter:

Cable d'embrayage ① Cable de démarrage à chaud ②

Applique de la graisse à savon de lithium sur les extrémités du câble d'embrayage et du câble de démarrage à chaud.

13. Régler:

  • Jeu du levier d'embrayage Se reporter à la section “REGLAGE DE L'EMBRAYAGE” au CHAPITRE 3.
  • Jeu du levier de démarraGe à chaud Se reporter à la section “REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD” au CHAPITRE 3.

Organisation de la dépose:

① Dépose du têti inférieur

② Dépose du roulement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA DIRECTIONCaler la moto en plaçant un supportadéquat sous le moteur.Plaque d'identificationGuidonGarde-boue avantA VERTISSEMENTBien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.Se reporter à la section “SELLLE, RESER-VOIR DE CARBURANT ET CACHESLATERAUX” au CHAPITRE 4.Se reporter à la section “GUIDON”.
123456789123456789Ecrou de l'arbre de directionFourcheCouronne de poignéeEcrou de directionTé inférieurCouvercle de cage de roulementRoulement (supérieur)Roulement (inférieur)Cage de roulement121111112Se reporter à la section “FOURCHE”.Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.- Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

ETAPES DU SERRAGE:

  • Serrer l'écrou de direction. 38 Nm (3,8 m·kg, 27 ft·lb)
  • Le desserer d'un tour. Le resserrer. 7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

Arbeitsumfang:

Utiliser la clé pour écrou de direction ②.

YAMAHA YZ450F - Régler: - 1

Clé pour écrou de direction : YU-33975/90890-01403

YAMAHA YZ450F - Régler: - 2

AVERTISSEMENT

Soutenir l'arbre de direction afin qu'il ne tombe pas.

Roulement (inférieur)

  1. Déposer:
  2. Roulement (inéfroidir) ①

Utiliser le burin ②.

Attention:

Veiller à ne pas endommager les filets de l'arbre de direction.

Cage de roulement

  1. Déposer:

Déposer la cage de roulement à l'aide d'une longue tige ② et d'un marteau.

  1. Demontieren:

Lager (sous) ①

Roulement et cage de roulement

  1. Nettoyer les roulements et les cages de roulements avec du solvant.
  2. Controller:
  3. Roulement ① Cage de roulement

Piqûres/endommagement → Remplacer le jeu complet de roulements et de cages de roulements.

Monter les roulements dans les cages des roulements. Faire tourner les roulements à la main. Si les roulements accrochent ou ne tournent pas librement dans les cages de roulements, replacer le jeu complet de billes et de cages de roulements.

  1. Monter:
  2. Roulement (inférieur) ①

N. B.:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité et la circonférence interne du roulement.

  1. Monter:

Cage de roulement - Roulement (supérieur) ① - Couvercle de cage de roulement ②

N. B.:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre du couvercle de cage de roulement.

  1. Monter:
  2. Té inférieur ①

N. B.:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement, la partie @ et les filets de l'arbre de direction.

  1. Montieren:

Lager (sous) ①

HINWEIS:

Serrer l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction ②.

Se reporter à la section “CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE” au CHAPITRE 3.

  1. êne, démonter l'arbre de direction et contrôler les paliers de la direction.
  2. Monter:

Rondelle pleine ①

  1. Monter:
  2. Fourche ①
  3. Couronne de poignée ②

N. B.:

  • Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur).
  • Ne pas encore serrer les boulons de pincement (couronne de poignée).
  • Monter:

Rondelle pleine ① - Écrou d'arbre de direction ②

145 Nm (14,5 m·kg, 105 ft·lb)

  1. Après avoir serré l'écrou, vérifier si le mouvement de la direction est régulier. Sinon, régler la direction en desserrant petit à petit l'écrou de direction.
  2. Regler:
  3. Extrémité supérieure de la fourche ©

YAMAHA YZ450F - Roulement et cage de roulement - 1

Sommet de bras de fourche (standard) :

Zéro mm (zéro in)

  1. Serrer:
  2. Boulon de pincement (couronne de poignée)

(1)

21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)

  • Boulon de pincement (trépied inférieur) ②

21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)

Attention:

Serrer le filet inférieur au couple spécifique. Un serrage excessif peut compromettre le bon fonctionnement de la fourche.

Organisation de la dépose:

Dépose du bras oscillant

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU BRAS OSCILLANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Support de durit de frein Etrier de frein arrière Boulon (pédale de frein) Chaîne de transmissionA VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRÈRE”. Glisser la pédale de frein vers l'arrête.
11Support de chaîne1Maintenir le bras oscillant.
2Tendeur de chaîne (inférieur)1
3Boulon (amortisseur arrêt - bras relais)1
4Boulon (bielle)1
5Boulon-pivot1
6Bras oscillant1

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Démontage du bras oscillant ③ Dépose et démontage du bras relatis

② Dépose et démontage de la bielle

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Capuchon2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Bras relais1
Bielle1
Entretoise épaulée2
Bague d'étanchéité2
Roulement de butée2
Bague2
Bague d'étanchéité8
Roulement10Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Arbeitsumfang:

Désassembler la scie

  1. Déposer:
  2. Capuchon (gauche) ①

N. B.:

Déposer en insérant un tournevis à lame droite sous le repère @ du capuchon (à gauche).

Roulement

  1. Déposer:
  2. Roulement ①

N. B.:

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

Controle

Nettoyer les roulements, les bagues, les entretoises épaulées dans du solvant.

Bras oscillant

  1. Controller:
  2. Roulement ①
  3. Bague ②

Jeu de rotation irrégulière/rouille → Remplacer ensemble le roulement et la bague.

  1. Controller:
  2. Bague d'étanchéité ③

Endommagement → Remplacer.

  1. Controller:
  2. Roulement ①
  3. Entretoise épaulée ②

Jeu de rotation irrégulière/rouille → Remplacer ensemble le roulement et l'entretoise épaulée.

  1. Controller:
  2. Bague d'étanchéité ③

Endommagement → Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Lager ① - Distanzhülse ②

  1. Controller:
  2. Roulement ①
  3. Entretoise épaulée ②

Jeu de rotation irrégulière/rouille → Remplacer ensemble le roulement et l'entretoise épaulée.

  1. Controller:
  2. Bague d'étanchéité ③

Endommagement → Remplacer.

Assemblage et montage roulement et bague d'étanchéité

  1. Monter:
  2. Roulement ①
  3. Bague d'étanchéité ②

Sur le bras oscillant.

  • Lors de l'installation, enduire le roulement de graisse au bisulfure de molybdène.
  • Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
  • Monter d'abord le roulement extérieur puis le roulement intérieur à la profondeur spécifiée à partir de l'intérieur.

YAMAHA YZ450F - Assemblage et montage roulement et bague d'étanchéité - 1

Profondeur d'installation des roulements:

Extérieur: Zéro mm (zéro in)

Intérieur 6:5 mm (0,26 in)

  1. Monter:
  2. Roulement ① Rondelle pleine ②
  3. Bague d'étanchéité ③

Sur le bras relais.

  • Lors de l'installation, enduire le roulement de graisse au bisulfure de molybdène.
  • Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur la rondelle pleine.

YAMAHA YZ450F - Profondeur d'installation des roulements: - 1

Profondeur d'installation des roulements

Zéro mm (zéro in)

  1. Kontrollieren:

Lager ① - Distanzhülse ②

  1. Monter:
  2. Roulement ①
  3. Bague d'étanchéité ②

Sur la bielle.

  • Lors de l'installation, enduire le roulement de graisse au bisulfure de molybdène.
  • Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

YAMAHA YZ450F - Profondeur d'installation des roulements - 1

Profondeur d'installation des roulements :

Zéro mm (zéro in)

  1. Montieren:

Lager ① Dichtring ②

  1. Monter:
  2. Bague ①
  3. Roulement de butée ②
  4. Bague d'étanchéité ③
  5. Entretoise épaulée ④

Sur le bras oscillant ⑤.

Applique de la graisse au bisiculture de molybdène sur les bagues, les roulements de béete, les lèvres des bagues d'étanchéité et les surfaces de contact de l'entretoise épauleée et du roulement de béete.

  1. Monter:
  2. Entretoise épaulée ① Rondelle ②

Sur le bras relais ③.

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les épaulettes et les lèvres des bagues d'étanchéité.

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur l'entreposse épaulée et les lèvres des bagues d'étanchéité.

  1. Monter:
  2. Bielle (1)
  3. Boulon (bielle) ② Rondelle pleine ③
  4. Ecrou (bielle) ④

80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)

Sur le bras relais ⑤

N. B.:

Applique de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.

  1. Monter:
  2. Bras relais ①
  3. Boulon (bras relais) ② Rondelle pleine ③
  4. Ecrou (bras relais) ④

Sur le bras oscillant.

N. B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur la circonférence du boulon et la partie filetée.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.
  • Monter:
  • Bras oscillant ①
  • Boulon-pivot ②

85Nm (8,5m·kg, 61 ft·lb)

N. B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon-pivot.
  • Insérer le boulon-pivot du côté droit.
  • Controller:
  • Jeu latéral du bras oscillant @

Jeu → Remplacer le roulement de butée.

  • Mouvement de bas en haut du bras oscillant ⑥

Mouvement irrégulier/coincement/rugosités → Graisser ou replacer les roulements, les bagues et les empreintes épaulées.

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.
  • Monter:
  • Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) ①
  • Écrou (amortisseur arrêté - bras relais) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

Applique de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.

  1. Serrer:
  2. Ecrou (bielle) ①

80Nm (8,0m·kg, 58ft·lb)

Installer le capuchon (droit) avec son repère @ vers l'avant.

  1. Montieren:

Abdeckung ①

  • Boulon [tendeur de chaîne (inférieur)] ① Rondelle pleine ②
  • Entretoise épaulée ③
  • Tendeur de chaîne (inférieur) ④
  • Écrou [tendeur de chaîne (inférieur)] ⑤

16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)

  • Support de chaîne ①
  • Couvercle du support ②
  • Boulon {support de chaîne [ = 50mm (1,97 in)]} ③
  • Écrou (support de chaîne) ④

7Nm (0,7m· kg, 5,1ft· lb)

  • Boulon {couvercle du support [ = 10mm (0,39 in)]} ⑤

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'amortisseur arrêté

② Démontage de l'amortisseur arrêté

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Selle SilencieuxA VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler. Se reporter à la section “SELLLE, RESER- VOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4. Se reporter à la section “TUBE D'ECHAP- PEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPI- TRE 4.
1 21 2 3 4 5 6 7 8Collier (raccord du filtré à air) Cadre arrêté Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) Boulon (amortisseur arrêté - cadre) Amortisseur arrêté Contré-écrou Dispositif de réglage Siège de ressort1 1 1 1 1 1 1 1 2Desserrer uniquement. Maintenir le bras oscillant. Desserrer uniquement. Desserrer uniquement.

Arbeitsumfang:

① Démontez le fémur

② Décomposer le Federbein

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
9Guide de ressort (inférieur)1
10Guide de ressort (supérieur)1
11Ressort (amortisseur arrière)1
12Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Cet amortisseur est équipé d'un réservoir indépendant contenant de l'azote sous haute pression. Afin d'éviter tout danger d'explosion, lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler l'amortisseur arrêté.

Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels résultant d'une mauvaise manipulation.

  1. Ne jamais essayer de démonter le cylindre ou le réservoir.
  2. Ne jamais jeter un amortisseur usage au feu ou l'exposer à une chaleur intense. L'amortisseur risque d'exploser en raison de la dilatation de l'azote et/ou de l'endommagement de la durit.
  3. Veiller à n'endommager aucune partie du réservoir de gaz. Un réservoir endommagé affectera la capacité d'amortissement ou entraînera un mauvais fonctionnement.
  4. Veiller à ne pas rayer la surface de contact de la tige de piston avec le cylindre afin d'éviter tout risque de fuite d'huile.
  5. Ne jamais essayer d'enlever le bouchon du fond du réservoir d'azote. Il est très dangereux d'enlever ce bouchon.
  6. Pour la mise au rebut de l'amortisseur, suivre les instructions spécifiques.

Remarques concernant la mise au rebut (concessionnaires YAMAHA uniquement)

Avant de mettre l'amortisseur au rebut, ne pas oublier d'évacuer l'azote par la soupape ①. Mettre des lunettes pour se protéger du gaz et/ou des particules de métal susceptibles de s'échapper.

Avertissement

Confier la mise au rebut d'un amortisseur endommagé ou usé à un concessionnaire Yamaha.

  1. Déposer:
  2. Bague d'arrêt (roulement supérieur) ①

N. B.:

Appuyer sur le roulement tout en poussant sur sa cage externe et déposer la bague d'arrêt.

  1. Déposer:
  2. Roulement supérieur ①

N. B.:

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

  1. Déposer:
  2. Roulement inférieur ①

N. B.:

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

Tige d'amortissement ① Déformation/endommagement Remplacer l'amortisseur complet. - Amortisseur ② Fuites d'huile Remplacer l'amortisseur complet. Fuites de gaz Remplacer l'amortisseur complet. - Ressort ③ Endommagement Remplacer le ressort. Fatigue Remplacer le ressort. Déplacer le ressort de haut en bas. - Guide de ressort ④ Usure/endommagement Remplacer le guide de ressort. - Siège de ressort ⑤ Craquelures/endommagement → Remplacer. - Roulement ⑥ Jeu/mouvement irrégulier/rouille Remplacer.

  1. Monter:
  2. Roulement supérieur ①

N. B.:

Monter le roulement parallèlement jusqu'à ce que la cannelure de la bague d'arrêt apparaisse lorsque l'on appuie sur sa cage externe.

Attention:

Ne pas appliquer de graisse sur la cage externe du roulement car cela provoquerait l'usure de la surface de l'amortisseur arrière sur laquelle le roulement s'appuie.

  1. Monter:
  2. Bague d'arrêt (roulement supérieur) ① New

N. B.:

Après avoir installé la bague d'arrêt, repousser le roulement jusqu'à ce qu'il touche la bague d'arrêt.

  1. Monter:
  2. Roulement inférieur ①

N. B.:

Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Profondeur d'installation du roulement :

4 mm (0,16 in)

Ressort (amortisseur arrière)

  1. Monter:
  2. Ressort ①
  3. Guide de ressort (supérieur) ②
  4. Guide de ressort (inférieur) ③
  5. Montieren:
  6. Sicherungsgring (oberes Lager) ① New

HINWEIS:

Monter le siège de ressort en mettant l'ergot @ en contact avec l'embout du ressort, comme indiqué.

  1. Serrer:

Dispositif déréglement ①

  1. Montieren:

Federsitz ①

HINWEIS:

  1. Régler:
  2. Longueur du ressort (monté)

Se reporter à la section “REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DU RESSORT DE L'AMORTISSEUR ARRIERE” au CHAPITRE 3.

  1. Monter:
  2. Joint antipoussière ①
  3. Joint torique ② Nouveau
  4. Entretoise épaulée ③

N. B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les lèvres de joint antipoussière et les entreprises épaulées.
  • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur les joints toriques.
  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Bague ①
  3. Entretoise épaulée ②
  4. Joint antipoussière ③
  • Appliquer de la GRAISSA au bisulfure de molybdène sur le roulement et les lèvres de joint antipoussière.
  • Monter les joints antipoussière avec les lèvres dirigées vers l'extérieur.
  • Monter:
  • Amortisseur arrêté
  • Monter:
  • Boulon (amortisseur arrêté - cadre) ① Rondelle pleine ②
  • Ecrou (amortisseur arrêté - cadre) ③

56Nm (5,6m·kg, 40ft·lb)

Applique de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.

  1. Monter:
  2. Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) ①
  3. Écrou (amortisseur arrêté - bras relais) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.

  1. Monter:
  2. Cadre arrêté ①
  3. Boulon (cadre arrêté) ②

32Nm(3,2m·kg,23ft·lb)

  1. Serrer:
  2. Boulon (raccord du filtre à air) ①

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

① Bouton “ENGINE STOP” ② TPS (capteur de position de papillon des gaz) ③ Contacteur de point mort ④ Volant magnétique CDI ⑤ Bobine d'allumage ⑥ Bougie ⑦ Boîtier CDI

CODES de couleur

B. Noir Br............ Brun G....... Vert L. Bleu O............ Orange P............ Rose R............ Rouge Sb.. Bleu ciel W............ Blanc Y..... Jaune B/L............ Noir/bleu B/W. Noir/blanc B/Y. Noir/jaune G/B....... Vert/noir L/W. Bleu/blanc R/W............ Rouge/blanc

SCHEMA DE CABLAGE

Un système d'allumage CDI commandé par pression absolue de la tubulure d'admission est utilisé dans la YZ450F. Le microordinateur du boîtier CDI détecte le régime du moteur et la position du papillon et détermine ainsi l'avance à l'allumage optimale à toutes les vitesses. Ceci permet une réponse rapide du moteur en fonction des différentes conditions de roulage.

YAMAHA YZ450F - CODES de couleur - 1

■ Fonction du composant

ComposantFonction
TPS (capteur de position de papillon des gaz)DéTECTe l'ouverture du papillon et la transmet à l'ordinateur du boîtier CDI sous forme de signal d'ouverture du papillon.
Bobine d'excitationDéTECTe les tours du rotor et les transmet à l'ordinateur du boîtier CDI sous forme de signaux de régime du moteur.
Boîtier CDILes signaux du TPS et du capteur de la bobine d'excitation sont analysés par l'ordinateur du boîtier CDI qui règle dés lors l'avance à l'allumage en fonction des besoin.

Principe de la commande tridimensionnelle

Traditionnellement, l'avance à l'allumage était commandée par le régime du moteur (commande bidimensionnelle).

Toutefois, l'avance à l'allumage est également influencée par la charge du moteur. Par conséquent, on obtiendra une avance à l'allumage précise en prenant également en compte l'ouverture du papillon (commande tridimensionnelle).

Représentation en 3D de l'avance à l'allumage (différente des caractéristiques actuelles)

Suivre la procédure ci-dessous pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d'allumage et pour vérifier une bougie qui ne produit pas d'étincelle.

Seulement quand le contrôleur d'allumage est utilisé.

  • Déposer les pièces suivantes avant le contrôle.

1) Selle 2) Réservoir de carburant

  • Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA YZ450F - Principe de la commande tridimensionnelle - 1

Testeur d'étincelle dynamique:

YM-34487

Contrôleur d'allumage:

90890-06754

YAMAHA YZ450F - Principe de la commande tridimensionnelle - 2

Multimetre:

YU-3112-C/90890-03112

  1. Déconnecter la bobine d'allumage de la bougie.
  2. Déposer le capuchon de la bobine d'allumage.
  3. Connecter le testeur dynamique d'étincelle ① (contrôleur d'allumage ②) comme indiqué.

Bobine d'allumage ③ Bougie ④

USA et CDN Sauf USA et CDN

  1. Actionner le kick.
  2. Contrôler la longueur d'étincelle d'allumage.
  3. Démarrer le moteur et augmenter la longueur d'étincelle jusqu'à ce qu'un raté se produise. (USA et CDN)

YAMAHA YZ450F - Principe de la commande tridimensionnelle - 3

Longueur d'étincelle minimum: 6,0 mm (0,24 in)

Controle des connexions des FICHES rapides, des FILS et de la BOBINE d'allumage

  1. Vérifier:
  2. Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou remplacer.
  3. Bobine d'allumage et bougie en place Appuyer sur la bobine d'allumage jusqu'à ce qu'elle soit en contact étroit avec le trou de bougie du couvre-culasse.

Controle du bouton "ENGINE STOP"

  1. Controller:
  2. Continuité du bouton "ENGINE STOP"
Fil (+) du multimètre → fil noir/blanc① Fil (-) du multimètre → fil noir②
B/W ①B ②Position du sélecteur du multimètre
ENFONCE○-○Ω×1
RELACHE

Pas de continuité lorsque enfoncé Remplacer.

Continuité lorsque relâché Remplacer.

  1. Déposer le capuchon de la bobine d'allumage.
  2. Controller:
  3. Résistance de l'enroulement primaire Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil orange ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
0Résistance de l'enroulement primairePosition du sélec-teur du multimètre
0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 1
  1. Controller:
  2. Résistance de l'enroulement secondaire Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil orange ① Fil (-) du multimètre → borne de bougie ②
0Résistance de l'enroulement secondairePosition du sélec-teur du multimètre
4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1
  1. Controller:
  2. Partie scellée de la bobine d'allumage @
  3. Broche de la borne de bougie ⑥
  4. Partie filée de la bougie © Usure → Remplacer.

Controle du VOLANT magnetique CDI

  1. Controller:
  2. Résistance de la bobine d'excitation Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil rouge ①
Fil (-) du multimètre → fil blanc ②
Résistance de la bobine d'excitationPosition du sélec- teur du multimètre
248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 100
  • Résistance de la bobine d'alimentation 1 Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil brun ① Fil (−) du multimètre → fil vert ②
0Résistance de la bobine d'alimentation 1Position du sélecteur du multimètre
720 à 1.080 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 100

3. Contrôler:

  • Résistance de la bobine d'alimentation 2 Hors spécifications → Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil rose ① Fil (−) du multimètre → fil noir ②
0Résistance de la bobine d'alimentation 2Position du sélecteur du multimètre
44 à 66 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 10
  • Continuité du contacteur de point mort
Fil (+) du multimètre → fil bleu ciel ① Fil (-) du multimètre → terre ②
Sb ①Terre ②Position du séclecteur du multimètre
POINT MORT○-○Ω×1
EN VITESSE

Pas de continuité au point mort → Remplacer.

Continuité en vitesse → Remplacer.

Controle du boitier CDI

Vérifier tous les composants électriques. Si aucun défaut n'est trouvé, replacer le boîtier CDI, puis vérifier à nouveau les composants électriques.

Si le TPS ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

YAMAHA YZ450F - Controle du boitier CDI - 1

  • Se reporter à la section "SYSTEME D'ALLUMAGE".

N. B.:

Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA YZ450F - Controle du boitier CDI - 2

Multimetre:

YU-3112-C/90890-03112

Ne pas desserrer la vis {TPS (capteur de position de papillon des gaz)} ① sauf en cas de remplacement du TPS (capteur de position de papillon des gaz) en raison d'une panne, car cela provoquerait une baisse des performances du moteur.

1. Controller:

  • Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou remplacer.

1. Controller:

  • Résistance de la bobine du TPS Hors spécifications → Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil bleu ①
Fil (-) du multimètre → fil noir ②
Résistance de la bobine du TPSPosition du sélec- teur du multimètre
4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1

2. Déserrer:

  • Vis de butée de papillon des gaz ①

Dévisser la vis de butée de papillon des gaz jusqu'à ce que l'axe de papillon soit en position complètement fermée.

  • Résistance variable de la bobine du TPS

Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte.

Hors spécifications → Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil jaune ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
Résistance variable de la bobine du TPSPosition du sélecteur du multimètre
Complète-ment ferméComplète-ment ouvertkΩ×1
0 à 2 kΩ à 20 °C(68 °F)4 à 6 kΩ à 20 °C(68 °F)
  • Drosselklappensensor-Widerstand

Fiche rapide du TPS - Carburateur

  1. Déposer:
  2. Vis (TPS) ①
  3. TPS ②

N. B.:

Desserrer la vis (TPS) à l'aide de la mèche T25.

  1. Remplacer:

TPS

  1. Monter:
  2. TPS ①
  3. Vis (TPS) ②

N. B.:

  • Aligner la fente A du TPS avec la saillie du carburateur.
  • Serrer provisoirement la vis (TPS).
  • Monter:
  • Carburateur Fiche rapide du TPS
  1. Introduire les fins conductrices électriques (2) (fil) dans la fiche rapide du TPS (1), comme illustré, et y raccorder le multimètre.

Fil (+) du multimètre fil jaune ③

Fil (-) du multimètre fil noir ④

Attention:

  • Ne pas introduire les conducteurs électriques plus que nécessaire parce que cela risque de réduire l'étanchéité de la fiche rapide.
  • Veiller à ce qu’aucun court-circuit ne se produise entre les bornes car cela risque d’endommager les composants électriques.
  • Mettre le moteur en marche.
  • Régler:
  • Tension de sortie du TPS

Étapes du réglage:

Régler l'angle de montage du TPS ① de manière à atteindre la tension de sortie spécifique.

Mesurer avec précision la tension de sortie à l'aide d'un voltmètre électronique permettant une lecture facile des faibles tensions.

Tension de sortie du TPSPosition du sélec-teur du multimètre
0,58 à 0,78 VDCV
  1. Placer les repères d'alignement sur le capteur de position du papillon et le carburateur.
  2. Arrête le moteur.
  3. Déposer le carburateur.
  4. Arrêter le moteur.
  5. Démontez le carburateur.
  6. Serrer:
  7. Vis (TPS) ①

N. B.:

Serrer la vis (TPS) à l'aide de la mèche T25.

  1. Débrancher la fiche rapide du TPS.
  2. Mettre le moteur en marche.
  3. Controller:
  4. Tension d'entrée du TPS Hors spécifications Remplacer le boîtier CDI.
Fil (+) du multimètre → fil bleu ① Fil (-) du multimètre → fil noir/bleu ②
Tension d'entrée du TPSPosition du sélec-teur du multimètre
4 à 6 VDCV-20

Réglage du carburateur

  • Le mélange air/carburant varie en fonction des conditions atmosphériques. Il est donc nécessaire de tenir compte de la pression de l'air, de la température ambiantes, de l'humidité, etc., pour le réglage du carburateur.
  • Effectuer un essai de conduite pour contrôler les performances du moteur (par ex. la réponse du moteur) et l'état des bougies (décoloration ou encrassement). Utiliser les valeurs obtenues pour effectuer le meilleur réglage possible du carburateur.

Il est recommandé de conserver un enregistrement de tous les réglages du carburateur et des conditions extérieures (conditions atmosphériques, conditions de la piste/de la surface, temps intermédiaire) pour faciliter les réglages ultérieurs du carburateur.

YAMAHA YZ450F - Réglage du carburateur - 1

Avertissement

  • Le carburateur fait partie du circuit d'alimentation. Par conséquent, veiller à effectuer le montage dans un endroit bien aéré, à l'écart de tout objet inflammable ou de toute source d'incendie.
  • Ne jamais regarder dans l'admission du carburateur. Des flammes peuvent surgir du tuyau en cas de retour de flamme du moteur au démarrage. De l'essence peut s'écouler de l'injecteur de la pompe de reprise lorsque le carburateur a été déposé.
  • Le carburateur est extrêmement sensible aux corps étrangers (poussière, sable, eau, etc.). Pendant le montage, veiller à ce qu'aucun corps étranger ne puisse pénétrer dans le carburateur.
  • Toujours manipuler le carburateur et ses composants avec prudence. Tout endommagement (rayures même légères, courbures, etc.) peut empêcher le carburateur de fonctionner correctement. Effectuer soigneusement tout entretien à l'aide des outils ajustés et sans forcer.
  • Lorsque le moteur est arrêté, ou tourne sans charge, ne pas ouvrir et fermer inutillement les gaz. Cela risquerait d'amener trop de carburant et de prendre le démarrage difficile ou d'alterer le fonctionnement du moteur.
  • Après avoir monté le carburateur, contrôle que le papillon fonctionne correctement et s'ouvre et se ferme sans problème.

Conditions atmosphériques et règles du carburateur

Temp. de l'airHumiditéPression d'air (altitude)MélangeRéglages
HauteHauteBasse (elevée)Plus richePlus pauvre
BasseBasseHaute (basse)Plus pauvrePlus riche

La densité de l'air (c.-à-d. la concentration d'oxygène dans l'air) détermine la richesse ou la pauvreté du mélange air/carburant. Il convient dès lors de se conformer au tableau ci-dessus pour la composition du mélange.

Tenir compte des trois facteurs suivants :

  • La température de l'air: la densité de l'air diminue au fur et à mesure que l'air se dilate sous l'effet des températures élevées.
  • Le taux d'humidité de l'air: le taux d'oxygène diminue proportionnellement à l'augmentation du taux d'humidité.
  • Pression atmosphérique (altitude) : la densité de l'air diminue au fur et à mesure que la pression atmosphérique descend (altitude élevée).

Effet des réglages sur l'ouverture du papillon des gaz

A Fermé B Complètement ouvert

① Vis de ralenti/gicleur de ralenti ② Échancrure du papillon des gaz ③ Aiguille ④ Gicleur principal

Le carburateur FLATCR est équipé d'un gicleur principal primaire. Ce type de gicleur principal est parfait pour les motos de course car il garantit un débit de carburant régulier, même à pleine charge. Utiliser le gicleur principal et l'aiguille pour régler le carburateur.

Aiguille Gicleur d'air de ralenti Gicleur d'aiguille Gicleur principal Gicleur de ralenti Vis de ralenti

Le carburateur FLATCR est muni d'une vis de ralenti. La plage de réglage de la vis de ralenti va de la fermeture complète du papillon à une ouverture de 1/4.

Réglage du gicloueur principal

Le gicleur principal ① permet de modifier la richesse du mélange air-carburant à pleine ouverture des gaz.

Gicleur principal standardN°160

Si le mélange air-carburant est trop riche ou trop pauvre, la puissance du moteur diminue et les accélérations sont moins efficaces.

Effets de la modification du gicleur principal (référence) A Ralenti B Entièrement ouvert

Réglage de la vis de ralenti

La richesse du mélange air/carburant à une ouverture des gaz de 0 à 1/4 se règle à l'aide de la vis de ralenti ①. Serrer la vis de ralenti afin d'appauvrir le mélange aux vitesses réduites et la desserrer afin de l'enrichir.

Position standard de la vis de ralenti (exemple)1-1/4
  • Si le régime de ralenti du moteur varie, tourner la vis de ralenti de 1/2 tour seulement dans l'une ou l'autre direction.
  • Pour optimiser le débit de carburant à faible régime, la vis de ralenti de chaque moto a été réglée individuellement en usine. Avant de régler la vis de ralenti, la serrer à fond en comptant le nombre de tours. Enregistrer ce nombre comme étant le nombre de tours de desserrage réglé en usine.

Effets du réglage de la vis de ralenti (référence)

À Ralenti B Complètement ouvert ① Desserre de 1-3/4 tours ② Desserre de 3/4 tour ③ Desserre de 1-1/4 tours

Réglage du gicleur de ralenti

La richesse du mélange air/carburant à une ouverture des gaz de 1/4 ou moins peut se régler à l'aide du gicleur de ralenti ①.

Gicleur de ralenti standardN°45

Effets du réglage du gicleur de ralenti (référence) A Ralenti B Entrée entière ouverte

Réglage de la position de l'aiguille

Le réglage de la position de l'aiguille ① affecte l'accélération lorsque le papillon est ouvert de 1/8 à 3/4.

  1. Mélange trop riche aux régimes intermédiaires. Le moteur manque de souplesse et l'accélération est irrégulière. Il convient alors, afin d'appauvrir le mélange, de rehausser d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille pour abaisser cette dernière.
  2. Mélange trop pauvre aux régimes intermédiaires Le moteur crachote et accélère trop lentement.

Il faut enrichir le mélange en abaissant d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille afin de la relever.

Position standard du clipRainure n°4

Effets de la modification de la position de l'aiguille (référence)

A. Ralenti B. Complètement ouvert ① Rainure n°5 ② Rainure n°3 ③ Rainure n°4

Réglage de l'aiguille

Si l'aiguille demande un réglage, la replacer.

Aiguille standardNFLR

Les pièces de réglage de l'aiguille représentant toutes le même angle de conicité, la différence se situe au niveau des diamètres de la portion droite et du point de départ du cône.

YAMAHA YZ450F - Réglage de l'aiguille - 1

Aiguille de référence ± 0,5 fait plus pauvre

Le remplacement d'une aiguille NFLR-4 par une aiguille NFPR-4 a le même effet que le relèvement de 0,5 de la position du clip.

Diamètre de la portion droite Position du clipRiche ← Pauvre
NPQRSTU
Riche1 fois plus richeNFLN-5NFLP-5NFLQ-5NFLR-5NFLS-5NFLT-5NFLU-5
0,5 fois plus richeNFPN-4NFPP-4NFPQ-4NFPR-4NFPS-4NFPT-4NFPU-4
STDNFLN-4NFLP-4NFLQ-4NFLR-4NFLS-4NFLT-4NFLU-4
Pauvre0,5 fois plus pauvreNFPN-3NFPP-3NFPQ-3NFPR-3NFPS-3NFPT-3NFPU-3
1 fois plus pauvreNFLN-3NFLP-3NFLQ-3NFLR-3NFLS-3NFLT-3NFLU-3
Düsseldorf-Durchmesser Clip-PositionFett←→Mager
NPQRSTU
Fett Mager1 fetterNFLN-5NFLP-5NFLQ-5NFLR-5NFLS-5NFLT-5NFLU-5
0,5 fetterNFPN-4NFPP-4NFPQ-4NFPR-4NFPS-4NFPT-4NFPU-4
STDNFLN-4NFLP-4NFLQ-4NFLR-4NFLS-4NFLT-4NFLU-4
0,5 ärmerNFPN-3NFPP-3NFPQ-3NFPR-3NFPS-3NFPT-3NFPU-3
1 ärmerNFLN-3NFLP-3NFLQ-3NFLR-3NFLS-3NFLT-3NFLU-3

Effets du remplacement de l'aiguille (référence)

(Diamètre de la partie droite)

La modification du diamètre de la partie droite permet de régler le mélange air-carburant lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4.

À Ralenti B Entierrement ouvert (Note: "Entierrement" n'a pas été corrigé car la correction n'est pas certaine.)

Relation avec l'ouverture du papillon

Le débit du carburant dans le système de carburateur principal est contrôlé par le gicleur principal, puis une nouvelle régulation s'effectue dans la zone entre le gicleur principal et l'aiguille.

Le débit du carburant est fonction du diamètre de la partie droite de l'aiguille lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4, et de la position du clip lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 3/4.

Par conséquent, le débit de carburant est équilibré à chaque degré d'ouverture du papillon par la combinaison du diamètre de la partie droite de l'aiguille et de la position du clip.

Réglage du gicleur de fuite (réglage de la pompe de reprise)

Le gicleur de fuite ① est l'élément qui permet de régler le début de carburant fourni par la pompe de reprise. Comme la pompe de reprise ne fonctionne que lorsque le papillon est ouvert, le gicleur de fuite est destiné à régler le rapport air-carburant du mélange pour une ouverture rapide du papillon, à la différence des autres éléments qui régissent le rapport air-carburant du mélange pour chaque ouverture du papillon (à tous les régimes du moteur).

  1. Le moteur crachote lors de l'ouverture rapide des gaz.

Sélectionner un gicleur de fuite de calibre inférieur au calibre standard afin d'enrichir le mélange.

N^55 N^50

  1. Le moteur manque de souplesse lors de l'ouverture rapide des gaz.

Sélectionner un gicleur de fuite de calibre supérieur au calibre standard afin d'appauvrir le mélange.

N^55 N^60

Gicleur de fuite standardN°55

Pièces de réglage du carburateur

Nom de la pièceTailleNombre de pièce
Gicleur principalRicheN°1724MX-14943-92
N°1704MX-14943-41
N°1684MX-14943-91
(STD)N°1654MX-14943-40
N°1624MX-14943-90
N°1604MX-14943-39
N°1584MX-14943-89
N°1554MX-14943-38
N°1524MX-14943-88
N°1504MX-14943-37
PauvreN°1484MX-14943-87
Gicleur de ralentiRicheN°524MX-14948-08
N°504MX-14948-07
N°484MX-14948-06
(STD)N°454MX-14948-05
N°424MX-14948-04
N°404MX-14948-03
PauvreN°384MX-14948-02
AiguilleRicheNFPN5TA-14916-PN
NFPP5TA-14916-PP
NFPQ5TA-14916-P1
NFPR5TA-14916-PR
NFPS5TA-14916-PS
NFPT5TA-14916-PT
PauvreNFPU5TA-14916-PU
RicheNFLN5TA-14916-LN
NFLP5TA-14916-LP
NFLQ5TA-14916-L1
(STD)NFLR5TA-14916-LR
NFLS5TA-14916-LS
PauvreNFLT5TA-14916-LT
NFLU5TA-14916-LU
Gicleur de fuiteRicheN°454JT-1494F-05
N°504JT-1494F-07
(STD)N°554JT-1494F-09
N°604JT-1494F-11
PauvreN°654JT-1494F-13

Exemples de réglages du carburateur en fonction des symptômes

SymptômesRéglagesContrôles
A pleine ouverture des gaz Crachotements Bruit de frottement de pièces métalliques Bougie blanchâtre ↓ Mélange pauvreAugmenter le calibre du gicleur principal (progressivement)Décoloration de la bougie → Brun clair = bon état. Si correction impossibly: Siège de pointeau bouché Durit de carburant bouchée Robinet de carburant bouché Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement.
A pleine ouverture des gaz Aucune reprise Reprise lente Réponse lente Bougie calaminée ↓ Mélange richeDiminuer le calibre du gicleur principal (progressivement)Décoloration de la bougie → Brun clair = bon état. Si correction impossibly: Filtre à air bouché Débordement de carburant du carburateur
Mélange pauvreAbaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas)Rainure 1 Rainure 2 Rainure 3 Rainure 4 Rainure 5 Rainure 6 Rainure 7 Rainure 8 Plus pauvre ↑ (Standard) ↓ Plus riche
Mélange richeRemonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Ouverture 1/4 à 3/4 Crachotements Vitesse réduiteAbaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas)
Ouverture 1/4 à 1/2 Reprise lente Mauvaise accélérationRemonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)La position du clip est la rainure de l'iguille sur laquelle le clip est fixé. Les positions sont numériétées à partir du haut. Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement (sauf dans le cas du sympathôme de mélange riche).
Ouverture de 0 à 1/4 Crachotements Vitesse réduiteUtiliser une aiguille de plus petit diamètre.Passage du circuit bas régime Bouché → Nettoyer. Débordement du carburateur
Ouverture de 0 à 1/4 Mauvaise accélérationUtiliser une aiguille de diamètre supérieur Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Mauvaise ↔ponse aux régi-mes intermédiaires à lentsRemonter la position du clip d'iguille. Si cela n'a peu effet, abaisser la position du clip d'iguille.
Mauvaise ↔ponse à l'ouverture rapide des gazVérifier les réglages généraux. Monter un gicleur principal de plus petit calibre. Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut) Si cela n'a peu effet, monter un gicleur principal de calibre plus grand et abaisser la position du clip d'iguille.Contrôler si le filtré à air est encrassé. Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement.
  • Ce qui précède ne sert qu’à titre d'exemple. Le réglage du carburateur doit se faire en fonction des conditions de fonctionnement du moteur.

Sélection du taux de réduction secondaire (pignons)

Taux de réduction secondeNombre de dents du pignon de sortie de boîte
Nombre de dents de la couronne arrêté
Taux standard de réductions secondaire49/13 (3,769)

  • Il est généralement admis que le rapport de démultiplication de la transmission secondaire doit être réduit pour une course de vitesse comprenant de longues portions en ligne droite et qu'il convient de l'augmenter en cas de course sur circuit comprenant de nombreux virages. Dans la pratique toutefois, la vitesse dépendant des conditions du terrain le jour de la course, on veillera à effectuer des tours de circuit afin de régler la machine du mieux possible pour la course.
  • En pratique, il est très difficile d'effectuer des réglages convenant parfaitement à un terrain donné et il faudra en sacrifier quelques-uns. Il convient de régler la machine en fonction de la partie du circuit la plus importante pour le résultat final de la course. Dans ce cas, on effectuera des essais sur la totalité du circuit, en notant les temps intermédiaires pour les différentes parties du circuit afin de calculer la moyenne et déterminer le taux de réduction secondaire.
  • Si le parcours comprend de longues lignes droites, régler la machine de manière qu'elle fournisse des performances maximales vers la fin des lignes droites, tout en évitant un surégime du moteur.

Chaque motocycliste a sa propre technique de conduite et les performances varient elles aussi d'une moto à l'autre. On évitera donc de copier les réglages d'une autre moto et chacun effectuera ses propres réglages en fonction de sa technique personnelle.

Pièces de réglage du pignon de sortie de boîte et de la couronne arrête

Nom de la pièceTailleNuméro de pièce
Couronne arrêté ①(STD)13T9383E-13233
Pignon de sortie deboîte ②47T1C3-25447-00
48T1C3-25448-00
(STD)49T1C3-25449-00
50T1C3-25450-00
51T1C3-25451-00
52T1C3-25452-00

Régler la pression des pneus en fonction des conditions du terrain.

YAMAHA YZ450F - Réglage du gicleur de fuite (réglage de la pompe de reprise) - 1

Pression des pneus standard: 100kPa (1,0 kgf/cm², 15 psi)

  • En cas de conduite sous la pluie, sur terrain boueux, sablonneux ou glissant, réduire la pression des pneus pour une meilleure adhérence.

YAMAHA YZ450F - Réglage du gicleur de fuite (réglage de la pompe de reprise) - 2

Plage de réglage: 60 à 80 kPa (0,6 à 0,8 kgf/cm², 9,0 à 12 psi)

  • Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la pression des pneus afin d'éviter les crevaisons.

YAMAHA YZ450F - Réglage du gicleur de fuite (réglage de la pompe de reprise) - 3

Plage de réglage: 100 à 120 kPa (1,0 à 1,2 kgf/cm², 15 à 18 psi)

Réglage de la fourche

Régler la fourche en fonction de l'expérience de conduite du pilote sur le terrain ainsi que des conditions du terrain.

Les trois réglages de la fourche sont les suivants:

  1. Réglage de l'amortissement pneumatique
  2. Ajuster la quantité d'huile de fourche.
  3. Réglage de la précontrainte du ressort
  4. Changer de ressort.
  5. Réglage de la force d'amortissement
  6. Régler l'amortissement à la compression.
  7. Régler l'amortissement à la détente.

Le ressort a une action sur la charge tandis que la force d'amortissement agit sur la vitesse de la course d'amortissement.

Ajustement de la quantité et des caractéristiques de l'huile de fourche

Les caractéristiques d'amortissement en fin de course peuvent être modifiées en changeant la quantité d'huile de fourche.

Attention:

Ajuster le niveau d'huile en ajoutant ou en retirant 5 cm³ (0,2 Imp oz, 0,2 US oz) à la fois. Quand le niveau d'huile est trop bas, il se produit un bruit lorsque la fourche est entièrement compressée, ou le pilote sent une certaine pression dans les mains ou le corps. Au contraire, quand le niveau d'huile est trop élevé, les caractéristiques du ressort pneumatique tendent à être plus rigides, déterminant ainsi les performances et les caractéristiques. Il est donc important de régler le niveau d'huile dans la fourche conformément aux spécifications données.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Quantité d'huile standard: 340 cm³ (12,0 Imp oz, 11,5 US oz) 350 cm³ (12,3 Imp oz, 11,8 US oz)

Plage de réglage: 300 à 380 cm³ (10,6 à 13,4 Imp oz, 10,1 à 12,8 US oz)

A Caractéristiques de l'amortissement pneumatique en fonction de la quantité d'huile Charge Course

Quantité d'huile max. Quantité d'huile standard Quantité d'huile min.

Réglage du ressort après remplacement

La suspension arrière pouvant influencer le réglage de la fourche, il convient donc d'équilibrer l'arrière et l'avant de la machine (la position, etc.) avant d'effectuer le réglage de la fourche.

1. Ressort mou

En général, un ressort mou offre une sensation de conduite douce. La force de rebond tend à être plus forte et la fourche peut s'enfoncer plus profondément lors de la conduite sur des routes cahoteuses.

Réglage d'un ressort mou:

  • Régler la force d'amortissement à la détente. Dévisser d'un ou deux déclics.
  • Régler l'amortissement à la compression. Visser d'un ou deux déclics.

2. Ressort dur

En principe, un ressort dur offre une sensation de conduite dure. L'amortissement à la détente a tendance à s'affaiblir, entraînant une perte de la sensation de contact avec la surface de la route ou des vibrations du guidon.

  • Régler la force d'amortissement à la détente. Visser d'un ou deux déclics.
  • Régler l'amortissement à la compression. Dévisser d'un ou deux déclics.

Pièces de réglage de la fourche

  • Ressort de fourche ①
TYPERAIDEUR DU RES-SORTRESSORT REFERENCEREPERE (fentes)
MOU0,3981C3-23141-A1I
0,4081C3-23141-B1II
0,4181C3-23141-C1III
0,4281C3-23141-D1III
0,4381C3-23141-E1IIII
0,4491C3-23141-F1I-I
0,4591C3-23141-G1I-II
STD0,4692S2-23141-L1-
DUR0,4791C3-23141-J1I-III

Le repère d'identification (fentes) se trouve à l'extrémité du ressort.

Réglage de la suspension arrière

Effectuer le réglage de la suspension arrêté en fonction de l'expérience du pilote lors de la conduite ainsi que des conditions du terrain.

Les deux réglages de la suspension arrêté sont les suivants:

  1. Réglage de la précontrainte du ressort
  2. Régler la longueur du ressort.
  3. Changer de ressort.
  4. Réglage de la force d'amortissement
  5. Régler la force d'amortissement à la détente.
  6. Régler l'amortissement à la compression.

Choix de la longueur de ressort

  1. Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surélever la roue arrêtée et mesurer la longueur ⑥ entre le centre de l'axe de roue arrêtée et le boulon de fixation du garde-boue arrêté.
  2. Retirer le support ou le bloc et mesurer, avec une personne assise correctement sur la selle, la longueur ⑥
  3. Desserrer le contre-écrou ① et effectuer le réglage en tournant le dispositif de réglage ② de manière à atteindre la valeur standard, obtenue en soustrayant la longueur ⑥ de la longueur ⑧.

YAMAHA YZ450F - Choix de la longueur de ressort - 1

Valeur standard: 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)

  • Si la moto est neuve et après qu'elle a été rodée, la longueur du ressort peut changer en raison de la fatigue initiale, etc., du ressort. Il est donc important de corriger les réglages régulièrement.
  • S'il est impossible d'atteindre la valeur standard à l'aide du dispositif de réglage et en ajustant la longueur du ressort, remplacer le ressort par un ressort en option et effectuer un nouveau réglage.

Réglage du ressort après remplacement

Après avoir remplacé le ressort, veiller à l'ajuster à la longueur recommandée [profondeur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)] et à le régler.

1. Ressort mou

  • Régler le ressort mou de manière que la force d'amortissement à la détente soit moindre afin de compenser son manque de raideur. Après avoir, à l'aide du dispositif de réglage, diminué la force d'amortissement à la détente d'un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles.

2. Ressort dur

  • Régler le ressort de manière à augmenter la force d'amortissement à la détente afin de compenser la plus grande raideur du ressort. Après avoir, à l'aide du dispositif de réglage, augmenté
  • Un réglage de la force d'amortissement à la détente entraîne un changement de l'amortissement à la compression. Pour corriger, dévisser le dispositif de réglage de l'amortissement à la compression bas.

Attention:

Lors du remplacement de l'amortisseur arrêté, veiller à monter un amortisseur dont la longueur totale (2) ne dépasse pas la longueur standard sous peine d’altérer les performances. Ne jamais monter un amortisseur dont la longueur totale est supérieure à la longueur standard.

YAMAHA YZ450F - Attention: - 1

Longueur de l'amortisseur standard: 490 mm (19,29 in)

Pièces de réglage de l'amortisseur arrêté

  • Ressort d'amortisseur arrêté ①

[Ressort en titane à spires égales]

TYPERAI-DEUR DU RES-SORTRESSORT REFERENCEREPERED’IDEN-TIFICA-TIONLON-GUEUR LIBRE DU RES-SORT (approx.)
MOU4,51C3-22212-00Vert265
4,71C3-22212-10Rouge265
4,91C3-22212-20Noir265
5,11C3-22212-30Bleu265
5,31C3-22212-40Jaune275
STD5,51C3-22212-50Rose275
DUR5,71C3-22212-60Blanc275

[Ressort acier à spires égales]

TYPERAI-DEUR DU RES-SORTRESSORT REFERENCEREPERE D’IDEN-TIFICA-TION/QTELON-GUEUR LIBRE DU RES-SORT
4,35UN-22212-00Marron/1260

Ressort acier à spires inégales

TYPERAI-DEUR DE RES-SORT (approx.)RESSORT REFERENCEREPERED’IDEN-TIFICA-TION/QTELON-GUEUR LIBRE DU RES-SORT
MOU4,55UN-22212-A0Vert/2275
4,75UN-22212-B0Rouge/2275
4,95UN-22212-C0Noir/2275
5,15UN-22212-D0Bleu/2275
5,35UN-22212-E0Jaune/2275
5,55UN-22212-F0Rose/2275
DUR5,75UN-22212-G0Blanc/2275

Attention:

Monter le siège de ressort ② sur le ressort en titane.

  • Le ressort à spires inégales est plus doux, dans ses caractéristiques initiales, que le ressort à spires égales, et est difficile à amener en fin de course à pleine compression.
  • Le repère d'identification @ se trouve à l'extrémité du ressort.
  • La spécification du ressort dépend de la couleur et du nombre de repères d'identification.
  • Plage de réglage (longueur du ressort)

[Ressort en titane]

LONGUEUR LIBRE DU RESSORTPLAGE DE REGLAGE ©
Approx. 265 mm (10,43 in)Un seul repère d'identifica-tion245,5 à 263,5 mm(9,67 à 10,37 in)Deux repères d'identifica-tion251,5 à 269,5 mm(9,90 à 10,61 in)Trois repères d'identifica-tion243,0 à 261,0 mm(9,57 à 10,28 in)
Approx. 275 mm (10,83 in)Un seul repère d'identifica-tion255,5 à 273,5 mm(10,06 à 10,77 in)Deux repères d'identifica-tion261,5 à 279,5 mm(10,30 à 11,00 in)Trois repères d'identifica-tion253,0 à 271,0 mm(9,96 à 10,67 in)

Ressort acier

LONGUEUR LIBRE DU RESSORTPLAGE DE REGLAGE ⑥
260 mm (10,24 in)240,5 à 258,5 mm (9,47 à 10,18 in)
275 mm (10,83 in)255,5 à 273,5 mm (10,06 à 10,77 in)

Réglage de la suspension

Fourche

  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédures reprises dans le tableau.
  • Avant toute modification, régler la longueur de l'amortisseur arrêté compris à la valeur standard de 90 à 100mm (3,5 à 3,9 in).
SymptômesSectionContrôleRégler
SautGrandtrouTroumoyenPetittrou
Toujours durAmortissement à la compressionTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.
Quantité d'huileDiminuer la quantité d'huile d'environ 5 à 10 cm3(0,2 à 0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz).
RessortMonter un ressort mou.
Mouvement toujours irrégulierFourreauVérifier s'il y des coudes, coups ou tout autre endomma-gement visible. Si tel est le cas, replacer les parties endommagées.
Tube plongeurRemplacer par une bague neue pour usage étendu.
Bague antifrictionRemplacer par une bague neue pour usage étendu.
Bague coulissante de pistonResserrer au couple spécifique.
Couple de serrage du fé-iné-rieurResserrer au couple spécifique.
Mauvais mouvement initialAmortissement à la détenteTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.
Bague d'étanchéitéEnduire la bague d'étanchéité d'huile.
Toujours doux, début-mentAmortissement à la com-pressionTournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortisse-ment.
Quantité d'huileAugmenter la quantité d'huile d'environ 5 à 10 cm3(0,2 à 0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz).
RessortMonter un ressort dur.
Dur en fin de courseQuantité d'huileDiminuer la quantité d'huile d'environ 5 cm3(0,2 Imp oz, 0,2 US oz).
Dur en fin de course, débutmentQuantité d'huileAugmenter la quantité d'huile d'environ 5 cm3(0,2 Imp oz, 0,2 US oz).
Mouvement initial durAmortissement à la com-pressionTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.
Avant bas, position avant basseAmortissement à la com-pressionTournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortisse-ment.
Amortissement à la détenteTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.
Equilibre avec l'arrêtéRégler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle (position arrêté basse).
Quantité d'huileAugmenter la quantité d'huile d'environ 5 cm3(0,2 Imp oz, 0,2 US oz).
Avant qui "accroche", position avant hauteAmortissement à la com-pressionTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.
Equilibre avec l'arrêtéRégler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une personne assisté correctement sur la selle (position arrêté haute).
RessortMonter un ressort mou.
Quantité d'huileDiminuer la quantité d'huile d'environ 5 à 10 cm3(0,2 à 0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz).
  • Amortisseur arrêté
  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédures reprises dans le tableau.
  • Régler l'amortissement à la détente de 2 clics, dans un sens ou dans l'autre.
  • Régler la force d'amortissement à la compression basse de 1 clic, dans un sens ou dans l'autre.
  • Régler la force d'amortissement à la compression hausse par pas de 1/6 de tour, dans un sens ou dans l'autre.
SymptômesSectionContrôlerRégler
SautGrand trouTroumoyenPetittrou
Dur, tendance à s'affais-serAmortissement à la détenteLongueur de ressort installéTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.
Spongieux et instableAmortissement à la détenteAmortissement à la com-pression basRessortTournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (env. 1 déclic) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort dur.
Lourd et trainantAmortissement à la détenteRessortTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Monter un ressort mou.
Mauvaise tenue de routeAmortissement à la détenteAmortissement à la com-pression basAmortissement à la com-pression hautLongueur de ressort installéRessortTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Tournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de déclic) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort mou.
DébattementAmortissement à la com-pression hautLongueur de ressort installéRessortTournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort dur.
RebondissementAmortissement à la détenteRessortTournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort mou.
Course dureAmortissement à la com-pression hautLongueur de ressort installéRessortTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour diminuernl'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort mou.
Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : YZ450F

Catégorie : Moto tout-terrain