YZ450F - Geländemotorrad YAMAHA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts YZ450F YAMAHA als PDF.
Benutzerfragen zu YZ450F YAMAHA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Geländemotorrad kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch YZ450F - YAMAHA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. YZ450F von der Marke YAMAHA.
BEDIENUNGSANLEITUNG YZ450F YAMAHA
Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, Vervielfaltigung und
Verbreitung, auch auszugsweise, ist
ohne schriftliche Genehmigung der
Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet.
Gedruckt in Japan
INTRODUCTION
Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine YZ, die mit jahr-zehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlösigkeit.
In dieser Anleitung erfolnen Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedieren, inspi Zielen, warten und abstommen. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nachsten Yamaha-Handler Ihres Vertrauens.
HINWEIS:
Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätsteigerung können eine Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser AnleitungIBE an ihren Yamaha-Handler.
WARNING
Vor der Inbetriebnahme sollte man sich mit den Eigenschaften und der Bedienung seines Fahrzeugs gut vertraut machen. Nur vorschrifsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung konnen optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten. Damit Sie alle Vorzüge dieseres Motorrades nutzen konnen,lesen Sieitte diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Der Yamaha-Handler gibt bei Fragen gute Auskunft.
IMPORTANT NOTICE
Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Einsatz im Gelda-Remnsport auf geschlossenen Kursen bestimmt. Die Benutzung dieser Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen verfürt gegen die Straβenverkehrsrordnung. Aber auch Fahrten auf öffentlichem Gelda konnen waltende Verkehrsbestimmungen verletzen. Erkundigen Sie sich deshalb vor der Fahrt bei der zuständigen Verkehrsbehörde.
SICHERHEITSINFORMATION
- Die Benutzung theses Motorrads setzt eine gewisse Erfahrung voraus.
Fahren Sie diese Maschine nicht voll aus, bevor Sie sich mit allen ihren Eigenschaften gründlich vertraut gemacht haben.
- Dieses Motorrad ist ausschließlich für Solofahrten bestimmt.
Fuhren Sie niemals einen Sozius auf dieser Maschine mit.
- Geeignete Schutzkleidung ist obligatorisch.
Fahren Sie stets mit angemessener Schutzkleidung, robusten Stiefeln, speziellen Motorrad-Handschuhen, einem geprüften, perfekt sitzenden Helm und ausreichendem Augenschutz. Achten Sie darauf, dass die Kleidung eng anliegt und nicht mit beweglichen Teilen oder Bedienungselementen der Maschine in Berührung kommt.
- Regelmäßige Pflege und Wartungsind unerlässlich.
Nur vorschäftsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung konnen optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten.
Um Unfälle zu vermeiden, stets die in dieser Anleitung aufgeführte "Routine-kontrolle vor Fahrtbeginn" durchfuhren.
- Benzin ist äußert entzündbar und u. U. explosiv.
Stellen Sie vor dem Tanken immer den Motor ab und achten Sie darauf, dass kein Benzin auf den Motor oder die Auspuffanlage verschüttet wird. Wahrend des Tankens offene Flammen und Funken fern halten und keinesfalls rauchen.
- GASOLINE CAN CAUSE INJURY.
Sollten Sie versehentlich Benzin verschlucht, Benzindampfe eingeatmet oder Benzin in die Augen bestehtten haben, sofort einen Arzt aufsuchen. Falls Benzin auf die Haut oder Kleidung gelangt, die betroffene Stelle unverzüglich mit Seifenwasser abwiesen und ggf. die Kleidung wechseln.
- Den Motor nur an gut beluftetem Ort laufen setzen.
Den Motor keinesfalls in geschlossen Räumen anlassen und betreiben. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, das aber äußert giftig ist und in kurzer Zeit bereits zu Bewusstlosigkeit und sogar zum Tod führen kann.
- Vorsicht beim Parken
Zum Parken stets den Motor abstellen. Das Fahrzeug nicht auf abschüssigem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann.
- Motor, Öltank, Schalldämpfer und Abgaskanäle werden sehr heiß.
Bei Arbeiten am Motorrad darauf auf acht- ten, die bereits Teile nicht versehentlich zu berühren.
- Das Motorrad vor jedem Transport fest verankern.
Die Maschine stets aufrecht im Transportwagen aufstellen und den Kraftstoffhahn schlieben (auf "OFF" stellen). Anderenfalls kann Benzin aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank austreten.
EC050000
TO THE NEW OWNER
WICTIGER HINWEIS AN DEN EIGENTÜMER
Damit Sie alle Vorzüge diesen Motorrades nutzen können,lesen SieitteThese Anleitung sorgfaltig durch, auch wenn dies ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt.Denn Sie erfahren nicht nur,wie Sie ihre Maschine am besten bedienen,inspizieren und warten,sonder auch wie Sie sich vor Unfallen schutzen.
Wenn Sie die vielen Tipps der Bedienungsanleitung nutzen, garantieren wir den bestmöglichen Welterhalt theses Motorrades. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den{nachsten Yamaha-Handler Ihres Vertrauens.
HINWEIS:
Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Fahrzeugs und sollte dazu beim eventuellen Weiterverkauf an den neuen Eigentümer übergeben werden.
ANMERKUNG
Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätsteigerung können eine Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser AnleitungIBE an ihren Yamaha- Handler.
GEWICHT DER
F.I.M.-MASCHINE:
Gewicht der Maschine ohne Kraftstoff
Das Mindestgewicht für eine Motocross-Maschine ist:
für 125 cc Klasse Mindest
88 kg (194 lb)
für 250 cc Klasse Mindest
98 kg (216 lb)
für 500 cc Klasse Mindest
102 kg (225 lb)
Falls Sie Modifikationen an Ihrer Maschine vornehmen (z.B. zur Gewichtsverringerung), unbedingt das oben angeführte Mindestgewicht ihre Klasse einhalten.
KENNZEICHNUNG WICHTIGER HINWEISE

Das Ausrufezeichen bedeutet: "GEFAHR! Achten Sie auf ihre Sicherheit!"

WARNING
Ein Missachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungs- oder Lebensgefahr.
ACHTUNG:
Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufgeführrt.
HINWEISE:
Ein HINWEIS gibt Zusammeninformationen und Tipps, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen.
INFORMATION AUFFINDEN
- These Anleitung umfasst sieben Kapitel: 1. Allgemeine Angaben - 2. Technische Daten - 3. Regelmäßige Wartungs- und Einstellarheiten - 4. Motor - 5. Fahrwerk - 6. Elektrische Anlage - 7. Abstimmung
- Dem ersten Kapitel gibt ein Inhaltverzeichnis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevorsich nach bestimmen Angabenuchen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffinden der einzelnen Kapitel zu erreichtern.
EC083000
MANUAL FORMAT
These Anleitung wurden zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nachschlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellen Arbeitsvorgänge (Ein- und Ausbau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailiert und in der entsprechenden Reihenfolge beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Maßnahme hin. Beispiel:
Lager
Pitting/Beschädigung Erneumann.
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu halten und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind Explosionsdiagramme am Beginn jeder Ausbau- und Demontageabschnittes dargestellt.
- Für die Ausbau- und Demontagearbeiten ist meistens ein übersichtliches Explosionsdiagramm ① dargestellt.
- Die Nummern ② in dem Explosionsdiagramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten aufgefuhrt. Eine in einen Kreiseingeschriebene Nummer bezeichnet einen Demontageschrift.
- Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise ist durch ablesefreundliche Symbolmarkierungen ③ gegeben. Die Bedeutungen der Symbolmarkierungen sind auf der{nachsten Seite aufgeführrt.
- Eine Arbeitsanweisungstabelle ④ begleitet das Explosionsdiagramm und gibt die Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile, Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
- Der Umfang des Ausbau ⑤ ist in der Arbeitsanweisungstabelle aufgefuhrt, um nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu vermeiden.
- Für Arbeiten, für die weitere Informationen bestehtigt werden, sind schrittweise Ergänzungen ⑥ zusätzlich zu dem Explosionsdiagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführrt.
| ① GEN INFO | ② SPEC | ||
| ③ INSP ADJ | ④ ENG | ||
| ⑤ CHAS | ⑥ ELEC | ||
| ⑦ TUN | ⑧ | ||
| ⑨ | ⑩ | ||
| ⑪ | ⑫ | ||
| ⑬ | ⑭ | ||
| ⑭ | ⑮ | ||
| ⑮ | ⑯ | ||
| ⑰ | ⑰ | ||
| ⑱ | ⑱ | New |
ABGEBILDETEN SYMBOL (Siehe Abbildung)
Die unter ① bis ⑦ abgebildeten Symbole weisen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.
① Allgemeine Angaben
② Technische Daten
③ Regelmässige Wartungs- und Einstellarheiten
④ Motor
⑤ Fahrwerk
⑥ Elektrische Anlage
⑦ Abstimmung
Die Symbole ⑧ bis ⑭ weisen auf wichtige Angaben im Text hin.
⑧ Wartung mit montiertem Motor möglich
⑨ Spezialwerkzeug
10 Art und Menge einzufällender Flüssigkeiten
① Schmiermittel
⑫ Anzugsmoment
③ Verschleibgrenzen, Toleranzen
14 Elektrische Sollwerte
Die Symbole ⑤ bis ⑧ werden in den Explosionszeichnungen verwendet und weisen auf Schmier- und Klebemittel sowie die entsprechenden Stellen hin.
15 Motorol
16 Molybdandisulfidöl
⑰ Leichtes Lithiumfett
Molybdandisulfidfett
Die Symbole 19 und 20 werden ebenfls in den Explosionszeichnungen verwendet.
19 Klebemittel (LOCTITE®)
Neues Bauteil verwenden
EC090000
INDEX
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
ENGINE
CHASSIS
ELECTRICAL
TUNING
INDEX
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
CHARACTERISTICS
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES
MOTEUR
CHÂSSIS
PARTIE ELECTRIQUE
MISE AU POINT
INDEX
ALLGEMEINE ANGABEN
TECHNISCHE DATEN
REGELMÄSSIGEWARTUNGS- UNDEINSTELLARBEITEN
MOTOR
FAHRWERK
ELEKTRISCHE ANLAGE
ABSTIMMUNG

GEN INFO

SPEC
1
2
3
INSP ADJ

ENG
4

CHAS
5

ELEC
6

TUN
7
EC0A0000
CONTENTS
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
DESCRIPTION 1-1
MACHINE IDENTIFICATION 1-2
IMPORTANT INFORMATION 1-3
FAHRZEUGBESCHREIBUNG 1-1
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG 1-2
WICHTIGE INFORMATIONEN 1-3
KABELANSCHLUSSE
KONTROLLIEREN 1-6
SPEZIALWERKZEUGE 1-7
BEDIENUNGSELEMENTE UND
DEREN FUNKTION 1-10
KRAFTSTOFF 1-13
STARTEN UND EINFAHREN 1-14
ANZUGSDREHMOMENTE
KONTROLLEREN 1-18
PFLEGE UND LAGERUNG 1-19
CHAPITRE 2 CHARACTERISTQUES
CHARACTERISTIQUES GENERALES 2-1
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN .... 2-4
CHARACTERISTIQUES GENERALES
DE COUPLE 2-18
DEFINITION DES UNITES 2-18
DIAGRAMMES DE LUBRIFICATION .... 2-19
KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ....2-1
WARTUNGSDATEN 2-4
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE 2-18
MASSEINHEITEN 2-18
SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER 2-19
KABELFUHRUNGSDIAGRAMME 2-21
KAPITEL 3 REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UNDEINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE 3-1
ROUTINEKONTROLLEVOR
FAHRTBEGINN 3-4
MOTOR 3-5
FAHRWERK 3-24
ELEKTRISCHE ANLAGE 3-46
CHAPTER 4 ENGINE
SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS 4-1
EXHAUST PIPE AND SILENCER 4-3
RADIATOR 4-6
CARBURETOR 4-9
CAMSHAFTS 4-22
CYLINDER HEAD 4-30
ET CACHES LATERAUX 4-1
TUBE D'ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX 4-3
RADIATEUR 4-6
CARBURATEUR 4-9
ARBRES A CAMES 4-22
CULASSE 4-30
SOUPAPES ET RESSORTS
DE SOUPAPES 4-34
CYLINDRE ET PISTON 4-43
EMBRAYAGE 4-49
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU
ET COUVERCLE DE STARTER
(DROIT) 4-56
BALANCIER 4-63
POMPE A HUILE 4-66
ARBRE DE KICK ET AXE
DE SELECTEUR 4-70
VOLANT MAGNETIQUE CDI 4-78
DEPOSE DU MOTEUR 4-81
CARTER MOTEUR
ET VILEBREQUIN 4-86
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR
ET FOURCHETTES DE SELECTION .... 4-95
CHAPITRE 5 CHÂSSIS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE 5-1
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE .... 5-10
FOURCHE 5-26
GUIDON 5-43
DIRECTION 5-49
BRAS OSCILLANT 5-54
AMORTISSEUR ARRIERE 5-62
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENABDECKUNGEN 4-1
AUSPUFFKRUMMER
UND SCHALLDÄMPFER 4-3
KUHLER 4-6
VERGASER 4-9
NOCKENWELLLEN 4-22
ZYLINDERKOPF 4-30
VENTILE UND VENTILFEDERN 4-34
ZYLINDER UND KOLBEN 4-43
KUPPLUNG 4-49
ÖLFILTER, WASSERPUMPE
UND KURBELGEHAUSEDECKEL
RECHTS 4-56
AUSGLEICHSWELLE 4-63
ÖLPUMPE 4-66
KICKHEBELWELLE
UND SCHALTWELLE 4-70
LICHTMASCHINE 4-78
MOTOR DEMONTIEREN 4-81
KURBELGEHAUSE
UND KURBELWELLE 4-86
GETRIEBE, SCHALTWALZE
UND SCHALTGABELN 4-95
KAPITEL 5 FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD 5-1
VORDER- UND
HINTERRADBREMSEN 5-10
TELESKOPGABEL 5-26
LENKER 5-43
LENKUNG 5-49
SCHWINGE 5-54
FEDERBEIN 5-62
CHAPTER 6 ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS AND
WIRING DIAGRAM 6-1
MAP-CONTROLLED CDI UNIT 6-2
IGNITION SYSTEM 6-3
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR)
SYSTEM 6-7
CHAPTER 7 TUNING
ENGINE 7-1
CHASSIS 7-11
CHAPITRE 6 PARTIE ELECTRIQUE
KAPITEL 6 ELEKTRISCHE ANLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE 6-1
BOITIER CDI COMMANDE PAR PRESSION ABSOLUE DE LA TUBULURE
D'ADMISSION 6-2
SYSTEME D'ALLUMAGE 6-3
SYSTEME TPS (CAPEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ) 6-7
ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN 6-1
KENNFELDGESTEUERTE ZündUNG 6-2
ZUNDSYSTEM 6-3
DROSSELKLAPPENSensor 6-7
KAPITEL 7 ABSTIMMUNG
MOTOR 7-1
FAHRWERK 7-11
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREIBUNG
① Kupplungshebel
② Warmstarthebel
③ Handbremshebel
④ Gasdrehgriff
⑤ Kuhlerverschlussdeckel
⑥ Tankverschluss
⑦ Motorstoppschalter "ENGINE STOP"
⑧ Kickstarterhebel
Kraftstofftank
⑩ Kuhler
① Kuhlflüssigkeits-Ablassschraube
⑫ Fufbremshebel
③ Ventilverbinding
④ Kraftstoffhahn
15 Chokehebel
16 Antriebskette
⑦ Luftfilter
(18) Fußschalthebel
19 Olmessstab
Teleskopgabel
HINWEIS:
- Die Abbildungen in vorliegender Anleitung können leicht vom eigentlichen Modell abweichen und dieren dazu lediglich zur Bezugnahme.
- Änderungen an Design und technischen Daten jederzeit vorbehalten.
EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ist in fol-genden Fällen erforderlich:
- Bei der Bestellung von Ersatzteilen besteht der Yamaha-Handler diese Nummer zur exakten Identifizierung des Modells.
- Bei Diebstahl bestehtigt die Polizei diese Nummer zur exakten Identifizierung des Modells.
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ① ist auf der rechten Seite des Lenkkopfrohres eingeschlagen.
NUMERO DE SERIES DU MOTEUR
MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSLNUMMER
Die Motor-Identifizierungsnummer ① ist an der gezeigten Stelle rechts im Kurbelgehäuse eingeschlagen.
ETIQUETTE DE MODELE
Das Modellcode-Klebeschild ① ist an der gezeigten Stelle auf dem Rahmen unter dem Fahrersitz angebracht. Die Codenummer und das Info-Kürzel werden zur Ersatzteilbestellung benötigt.






EC130000 IMPORTANT INFORMATION
WICHTIGE INFORMATIONEN VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZERLEGUNG
- Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bauteile und -gruppen sãmtlichen Schmutz, Schlamm, Staub und andere Fremdkörper entfernen.
Vor dem Abspritzen des Fahrzeugs mit Wasser folgende Bauteile entsprechend abdecken. - Auspuffrohrmündung
- Ansaugluftöffnung in der Seitenabdekung
- Öffnung an der Unterseite des Wasserpumpengehauses
- Ablassbohrung an der rechten Seite des Zylinderkopfes
- Nur geeignete Werkzeuge und Reinigungsmittel verwenden. Siehe unter "SPEZIALWERKZEUGE".
- Beim Zerlegen zusammengehörige Teile immer gemeinsam ablegen. Dies gilt besonderss für Zahnräder, Zylinder, Kolben und alle beweglichen Teile, die miteinander arbeiten. Solche Baugruppen dürfen nur komplett wieder verwendet oder ausgelaucht werden.
- Alle ausgebauten Teile reinigen und in der Reihenfolge des Ausbaus auf einer sauberen Unterlage ablegen. Dies gewährleistet einen zügigen und korrekten Zusammenbau.
- Feuer fern halten.
EC132000
- Es wird empfohlen, nur Original-Ersatzteile von Yamaha zu verwenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmiermittel verwenden.
DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE
- Beim Überholen des Motors sind samtliche Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe zu erneuern. Alle Dichtflächen, Dichtlippen und O-Ringe vor dem Zusammenbau sauben.
- Beim Zusammenbau alle beweglichen Teile sowie Lager olen. Alle Dichtlippen einfetten.
SICHERUNGSSCHEIBEN, -BLECHE UND SPLINTE
- Sicherungsscheiben und -bleche ① sowie Splinte müssen nach dem Ausbau erneuert werden. Sicherungslaschen und Splintenden werden nach dem vorschriftsmäßigen Festziehen der Schraube bzw. Mutter gegenüber die Schlüsselflache der Schraube bzw. Mutter hochgebogen.
LAGER UND DICHTRINGE
- Lager ① und Dichtringe ② so einbauen, dass die Herstellerbeschäftung oder Teilenummer sightbar bleibt. (Die Beschäftung muss also nach außen weisen.) Beim Einbau von Dichtringen die Dichtlippen mit einer dūnnen Schicht Lithiumseifenfett bestreichen. Lager beim Einbau großzügig ölen.
ACHTUNG:
Lager nie mit Druckluft behandeln. Dies konnte die Lagerlaufflächen beschädigen.

EC136000
CIRCLIPS
- Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau sorgfältig kontrollieren. Kolbenbolzen-Sicherungsringe müssen nach jedem Ausbau erneuert werden. Bei Verformung oder Beschädigung erneuern. Beim Einbau eines Sicherungsringes ① stets darauf achten, dass die scharfkantige Seite ② den Ring gegenüber die Druckrichtung ③ abstützt. Siehe entsprechende Abbildung.
④ Welle




EC1C0001
Sämtliche Steckverbinderkontakte und Kabelanschlüsse auf Flecke, Rost, Feuchtigkeit u. ä. kontrollieren.
- Losen:
- Steckverbinder
- Sümmtliche Kontakte mit Druckluft trockenblasen.
- Steckverbinder zwei- oder dreimal trennen und verbinden.
- Kabel durch Ziehen auf festen Sitz prufen.
-
Falls eine Anschlussklemme sich lost, deren Stift ① leicht hochbiegen und die Anschlussklemme wieder einsetzen.
-
AnschlieBen:
-
Steckverbinder
HINWEIS: Die Steckverbinder rasten hörbar ein.
- Mit dem Taschen-Multimeter auf freien Durchgang prüfen.
HINWEIS:
- Ist ein Widerstand messbar, müssen die Anschlussklemmen gereinigt werden.
- Bei der Prüfung des Kabelbaums müssen die Schritte 1 bis 7 befolgt werden.
- Handelsübliches Kontaktspray sollte nur als Notlösung verwendet werden.
- Das Taschen-Multimeter, wie in der Abbildung gezeigt, anschließen.
EC140001
SPECIAL TOOLS
Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerlässlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge werden Beschädigungen vermieden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Die Ausführung und Teilenummer der Spezialwerkzeuge weicht je nach Bestimmungsland ab. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeugen sollen den im Folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Teilenummern angegeben werden.
HINWEIS:
- Teilenummern für U.S.A. und Kanada beginnen mit "YM-," "YU-" bzw. "ACC-".
- Teilenummern für alle anderen Ländern beginnen mit "90890-".
| Teilenummer | Werkzeug/Anwendung | Abbildung | |
| YU-3097, 90890-01252 YU-1256 | Messuhr und Ständer Ständer Zum Kontrollieren von Bauteilen auf Schlag und Ver-biegung. | YU-3097 YU-1256 | 90890-01252 |
| YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YU-91044, 90890-04081 YU-90063, 90890-01278 | Kurbelwellen-Einbauwerkzeug Kurbelwellen-Einbaufassung Kurbelwellen-Einbauschraube Kurbelwellen-Einbauhülse Adapter (M12) Zum Einbau der Kurbelwelle. | YU-90050 YU-90063 YU-91044 | 90890-01274 90890-01275 90890-01278 90890-04081 |
| YU-1304, 90890-01304 | Kolbenbolzen-Abzieher Zum Ausbau des Kolbenbolzens. | YU-1304 | 90890-01304 |
| YU-24460-01, 90890-01325 YU-33984, 90890-01352 | Kühlersverschlussdeckel-Prüfgerät Adapter Zur Prüfung des Kühlsystems. | YU-24460-01 YU-33984 | 90890-01325 90890-01352 |
| YM-04151, 90890-04151 | Rotorabzieher Zum Ausbau des Lichtmaschinenrotors. | YM-04151 | 90890-04151 |
| YU-33975, 90890-01403 | Hakenschlüsse Zum vorschrifsmäßigen Festziehen der Lenkkopf-Ringmutter. | YU-33975 | 90890-01403 |
| YM-01500, 90890-01500 | Abdeckschaubenschlüsse Zum Lockern und Festziehen des Gabelventils. | YM-01500 | 90890-01500 |
| YM-01501, 90890-01501 | Abdeckschrauben-RingschlüsselZum Lockern und Festziehen des Dämpferrohrs. | YM-01501 | 90890-01501 |
| YM-A0948, 90890-01502 | Gabeldichtring-TreiberZum Einbau des Gabeldichtrings. | YM-A0948 | 90890-01502 |
| YU-3112-C, 90890-03112 | Taschen-MultimeterZur Prüfung von Widerständen, Spannungen undStromstärken. | YU-3112-C | 90890-03112 |
| YM-33277-A, 90890-03141 | StroboskoplampeZur Prüfung des Zündzeitpunktes. | YM-33277-A | 90890-03141 |
| YM-4019, 90890-04019 | VentilfedererspannerZum Aus- und Einbau der Ventile. | YM-4019 | 90890-04019 |
| YM-91042, 90890-04086 | KupplungshalterZum Festhalten der Kupplung beim Lösen und Festziehen der Kupplungsgaben-Mutter. | YM-91042 | 90890-04086 |
| YM-4116, 90890-04116YM-4097, 90890-04097 | Ventilführungs-AustreiberEinlass: 4,5 mm (0,18 in)Auslass: 5,0 mm (0,20 in)Zum Aus- und Einbau der Ventilführungen Zum Aus- und Einbau der Ventilführungen. | YM-4116YM-4097 | 90890-0411690890-04097 |
| YM-4117, 90890-04117YM-4098, 90890-04098 | Ventilführungs-EinbauhülseEinlassAuslassZum Einbau der Ventilführungen. | YM-4117YM-4098 | 90890-0411790890-04098 |
| YM-4118, 90890-04118YM-4099, 90890-04099 | Ventilführungs-ReibahleEinlass: 4,5 mm (0,18 in)Auslass: 5,0 mm (0,20 in)Zum Ausbohren neuer Ventilführungen. | YM-4118YM-4099 | 90890-0411890890-04099 |
| YU-A9642, 90890-04152 | Kurbelgehäuse-TrennwerkzeugZum Ausbau der Kurbelwelle. | YU-A9642 | 90890-04152 |
| YM-3448790890-06754 | Zündfunkenstrecken-TesterZündungstesterZur Prüfung der Bauteile des Zündsystems. | YM-34487 | 90890-06754 |
| 90890-85505 | YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215(ThreeBond® Nr.1215)Zum Abdichen von Kurbelgehäuse-Passflächen und dergleichen. | 90890-85505 | 90890-85505 |
MEMO





EC150000
CONTROL FUNCTIONS
EC151000
"ENGINE STOP" BUTTON
BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN Funktion
MOTORSTOPPSCHALTER "ENGINE STOP" Der Motorstoppschalter "ENGINE STOP" ① befindet sich links am Lenker. Den Motorstoppschalter "ENGINE STOP" gedrückt halten, bis der Motor stoppt.
KUPPLUNGSHEBEL
Der Kupplungshebel ① befindet sich links am Lenker. Zum Auskuppeln den Kupplungshebel zügigziehen, beim Einkuppeln gefühlvoll loslassen. Dies gewährleistet ein weiches Ausund Einrücken der Kupplung.
FUSSCHALTHEBEL
Das 5-Gang-Getriebe theses Motorrads ist ideal abgestuft. Die Gänge werden über den Fußschalthebel ① links am Motor geschaltet.
KICKSTARTERHEBEL
Den Kickstarterhebel ① ausklappen. Zum Anlassen des Motors den Kickstarterhebel langsam niedertreten, bis deutlicher Widerstand spürbar wird; anschließend den Kickstarter kräftig durchten. Da diese Modell mit einem Primärkounter ausgerüstet ist, kann der Motor bei eingelegtem Gang und gezogener Kupplung gestartet werden. Es ist jeder ratsam, den Motor in der Leerlaufstellung des Getriebes anzulassen.
GASDREHGRIFF
Der Gasrehgriff ① befindet sich rechts am Lenker. Zum Gasgeben den Drehgriff öffnen; zum Gaswegnehmen den Drehgriff schlieben.





EC156000
FRONT BRAKE LEVER
Der Handbremshebel ① befindet sich rechts am Lenker. Mit diesen Hebel wird die Vorderradbremse betätig.
PEDALE DE FREIN ARRIERE
Der Fußbremshebel ① befindet sich an der rechten Fahrzeugseite. Mit thisem Hebel wird die Hinterradbremse betätig.
ROBINET DE CARBURANT
Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom Tank zum Vergaser und filtertihn gleichzeitig. Die beiden Kraftstoffhahnstellungen sind nachfolgend beschrieben.
OFF: In dieser Stellung ist der Kraftstoffhahn geschlossen und die Kraftstoffzufuhr unterbrochen. Der Kraftstoffhahn solle nach Abstellen des Motors in diese Stellung gebracht werden.
ON: In dieser Stellung wird der laufende Motor mit Kraftstoff versorgt. Diese Stellung ist für den Normalbetrieb.
CHOKEHEBEL
Ein kalter Motor benötigt zum Starten ein fettes Luft-Kraftstoff-Gemisch. Dies wird von einer speziellen Kaltstarteinrichtung gefelwert, die der Chokehebel ① betätigt. Zum Betätigendes Chokes den Chokehebel Herausziehen. Den Chokehebel erst zurückschieben, wenn der Motor gründlich warmgelaufen ist.
WARMSTARTHEBEL
Der Warmstarthebel ① wird beim Anlassendes warmen Motors betätig.
Den Warmstarthebel betätigten, wenn der Motor(sofort nach dem Abstellen wieder angelassen wird (und noch warm ist).Durch Betätigten des Warmstarthebels wird das Gemisch zeitweise mit Sekundärluft abgemagert, um das Anlassendes betriebswarmen Motors zu erreichtern.





EC15R001
DETACHABLE SIDESTAND
ABNEHMBARER SEITENSTÄNDER
Der Seitenständener ① dient ledigious zum Abstützen der Maschine im Stand oder beim Transport.
WARNING
- Den Seitenstandener niemals zusammen belasten.
- Vor dem Losfahren den Seitenständern entfernen.
VENTILVERBINDUNG
Die Ventilverbindung ① ist im Kraftstofftank-Belüftungsschlauch angebracht und verhindert ein Auslaufen von Benzin.
ACHTUNG:
Beim Einbau sicherstellen, dass die Pfeilmarkierung nach unten zum Kraftstofftank gerichtet ist.
ZündKERZENSCHLÜSSL
Der Zündkerzenschlüssel ① dient zum Aus- und Einbau der Zündkerze.
CLE A ECROUS DE RAYONS
Der Speichenschlüssel ① dient zum Festziehen der Speichen.
OUTIL D'EXTRACTION D'AIGUILLE
Das Düssennadel-Zieherwerkzeug ① wird benutzt, um die Düssennadel aus dem Vergasser Herauszuziehen.
FUEL
Nur den empfohlenen Kraftstoff tanken. Am Anfang eines Renntages frischen Kraftstoff einfllen.

Empfohlener Kraftstoff: Bleifreies Superbenzin mit einer Mindestoktanzahl von 95 (ROZ)
ACHTUNG:
Ausschließlich bleifreies Benzin tanken. Der Gebrauch verbleiten Kraftstoffs verursacht unrepairierbare Schaden am Motor (z. B. den Ventilen), am Auspuffsystem usw.
HINWEIS:
Tritt bei hoher Last (Vollgas) Motorklingeln (oder -klopfen) auf, Markenkraftstoff eines renommierten Anbieters oder Benzin mit higherer Oktanzahl verwenden.
WARNING
- Zum Tanken den Motor abstellen und darauf auf achten, dass kein Benzin verschüttet wird. Feuer fern halten.
- Vor dem Tanken Motor, Auspuff usw. abkühlen halten.
STARTING AND BREAK-IN
WARNING
MISE EN MARCHE ET RODAGE
A AVENTISSEMENT
STARTEN UND EINFAHREN
WARNING
Den Motor unter keinen Umständen in geschlossenen Räumen anlassen und betreiben. Motorabgase sind äußert giftig und führen in kurzer Zeit zu Bewusstlosigkeit und Tod. Stets für eine gute Belüfung sorgen.
ACHTUNG:
- Der Vergaser theses Modells ist mit einer Beschleunigungspumpe ausgerüstet. Deshalb beim Anlassen des Motors den Gasrehgriff nicht öffnen; anderenfalls verört die Zündkerze.
- Ungleich einem 2-Takt-Motor, kann dieser Motor nicht mit geöffnetem Gasrehgriff angelassen werden; anderenfalls konnte der Kickstarterhebel rückschlagen. Außer dem konnte das Gemisch bei geöffnetem Gasrehgriff zu mager sein.
- Vor dem Starten die “Routinekontrolle vor Fahrtbeginn” ausführren.
- Den Kuhlflüssigkeitsstand kontrollieren.
- Den Kraftstoffhahn auf "ON" stellen.
- Das Getriebe in die Leerlaufstellung schalten.
- Den Chokehebel ① bis zum Anschlag betätigten.
- Den Kickstarterhebel durchreten.
WARNING
Beim Anlassen des Motors mit dem Kickstarter den Gasrehgriff nicht öffnen. Anderenfalls konnte der Kickstarterhebel ruckschlagen.
MISE EN MARCHE ET RODAGE STARTEN UND EINFAHREN
- Den Chokehebel zusückschieben und den Motor eine Minute Minuten lang mit 3.000-5.000 U/min betreiben.
HINWEIS:
Wird der Motor hochgedreht, bewirkt die vonder Beschleunigungspumpe verursachten Anreicherung des Gemsch ein Absterbendes Motors. Ungleich einem 2-Takt-Motor, darfdieser Motor im Leerlauf betrieben werden.
ACHTUNG:
Den Motor nicht übermäßig lange im Leerlauf betreiben.

STARTING A WARM ENGINE
MISE EN MARCHE ET RODAGE STARTEN UND EINFAHREN
MISE EN MARCHE A CHAUD
Weder den Chokehebel noch den Gasdrehgriff betätigten. Den Warmstarthebel ① betätigten und den Motor mit einem festen Tritt auf dem Kickstarterhebel anlassen.
Nach dem Anlassen des Motors den Warmstarthebel loslassen, um die Luftzufuhr zu stoppen.
Starten nach einem Sturz
Den Warmstarthebel betätigten und den Motor anlassen. Nach dem Anlassen des Motors den Warmstarthebel loslassen, um die Luftzufuhr zu stoppen.
Wenn der Motor nicht anspringt
Den Warmstarthebel bis zum Anschlag betäti- gen und den Kickstarterhebel 10-20 Mal durchtreten, um den überschüssigen Kraftstoff aus dem Motor abzulassen.
Den Motor erneut anlassen.
Siehe unter "Starten nach einem Sturz".
| Gasdreh-griffbetäti-gung* | Chokehe-bel | Warmstart-hebel | ||
| Kalten Motor anlassen | Lufttemperatur liegt unter 5 °C (41 °F) | 3-4 Mal öffnen | ON | OFF |
| Lufttemperatur liegt über 5 °C (41 °F) | Keine | ON | OFF | |
| Lufttemperatur ist normal, zwischen 5 °C (41 °F) und 25 °C (77 °F) | Keine | ON/OFF | OFF | |
| Lufttemperatur liegt über 25 °C (77 °F) | Keine | OFF | OFF | |
| Starten nach langer Einsatz-pause | Keine | ON | OFF | |
| Warmen Motor starten | Keine | OFF | ON | |
| Starten nach einem Sturz | Keine | OFF | ON | |
- Beim Kickstarten den Gasrehgriff zuvor betätigten.
ACHTUNG:
Während der Einfahrzeit müssen folgende Vorschriften strikt beachtet werden, um die Motorleistung zu optimieren und Schäden zu vermeiden.
BREAK-IN PROCEDURES
- Vor dem Starten voll tanken.
- Die "Routinekontrolle vor Fahrtbeginn" ausfuhren.
- Den Motor anlassen und einige Minuten lang betreiben. Die Leerlaufdrehzahl und die Funktion der Bedienelemente einschließlich des Motorstoppersalters "ENGINE STOP" kontrollieren. Den Motor erneut anlassen und innerhalb 5 Minuten dessen Funktion kontrollieren.
- Die Maschine 5-8 Minuten lang mit mäbigem Gas im unteren Gangbereich betreiben.
- Den Motorbetrieb bei 1/4 bis 1/2 geöffnetem Gasrehgriff (niedriger bis mäßiger Geschwindigkeit) etwa eine Stunde lang überwachen.
- Den Motor erneut starten und den gesamten Betriebsbereich kontrollieren. Den Motor erneut starten und weiter 10-15 Minuten lang betreiben. Die Maschine ist nun rennfertig.
ACHTUNG:
- Entsprechend dem Abschnitt "ANZUGSDREHMOMENTE KONTROLLIEREN", nach dem Einfahren sowie vor jedem Rennen sümmtliche Befestigungselemente kontrollieren. Befestigungselemente ggf. vorschrittsmäßig festziehen.
- Folgende Bauteile müssen nach dem Auswechseln eingefahren werden. ZYLINDER UND KURBELWELLE: Eine einstündige Einfahrzeit einlagen. KOLBEN, KOLBENRINGE, VENTILE, NOCKLENWELLLEN UND RITZEL: Eine halbstündige Einfahrzeit mit maximal halb geöffnetem Gasrehgriff einlagen. Den Motorbetrieb gründlich überwachen.
TORQUE-CHECK POINTS

HINWEIS: Die entsprechenden Anzugsdrehm对象 sind dem Abschnitt "WARTUNGSDATEN" in KAPITEL 2 zu entnehmen.
MEMO
EC1B0000
PFLEGE UND LAGERUNG FAHRZEUGWÄSCHE
Regelmäßige Wäsche optimiert das Aussehen, die Leistung und die Lebensdauer des Motorrads und seiner Bestandteile.
- Vor der Fahrzeugwäsche den Schalldämpfer zudecken, damit kein Wasser eindringen kann. Hierzu einen Plastikbeutel überstulpen und mit Gummiband befestigen.
- Falls der Motor stark verölt ist, einen Kaltreiniger mit dem Pinsel auftragen. Kaltreiniger von Kette, Kettenrädern und Radachsen fern halten.
- Schmutz und Kaltreiniger mit einem schwachen Wasserstrahl abspulen.
ACHTUNG:
Ein Hochdruck-Wasserstrahl kõnnte Feuchtigkeit in Radlager, Teleskopgabel, Bremsen und Getriebe eindrücken. Dampfstrahler an Tankstellen und Münzwaschanlagen sind die Ursache vieler teuren Reparaturen.
- Nach dem Abspüssen samtliche Oberflächen mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel waschen. Schwer zugängliche Stellen mit einer Bürste reinigen.
- Das Motorrad umgehend mit sauberem Wasser abspullen und mit einem weichen Tuch gründlich abtrocknen.
- Die Antriebskette anschließend mit einem Papierhandtuch trockenreiben und sofort schmieren, damit sie nicht rostet.
-
Die Sitzbank mit einem Kunststoffpflegemittel gehandeln.
-
Automotive wax may be applied to all painted or chromed surfaces. Avoid combination cleaner-waxes, as they may contain abrasives.
- After completing the above, start the engine and allow it to idle for several minutes.
EC1B2001
STORAGE
Soll das Motorrad länger als 60 Tage gelagert werden, sind gewisse Schutzmaßnahmen notwendig. Das Motorrad nach der Wäsche, wie nachfolgend beschrieben, auf die Lagerung vorbereiten:
- Das Benzin aus dem Kraftstoffank ablassen und den Vergaser entleeren.
- Die Zündkerze Herausdrehen, einen Esslöffel SAE 10W-30-Motoröl in die Zündkerzenbohrung geben und die Zündkerze wieder eindreten. Bei betätigtem Motorstoppschalter mehrmals den Kickstarterhebel durchreten, um die Zylinderwandungen mit Öl zu bedecken.
- Die Antriebskette abnehmer, gründlich rei-nigen und anschließend schmieren. Die Kette montieren oder in einem am Rahmen angebundenen Plastikbeutel aufbewahren.
- Sümttliche Seilzüge ölen.
- Das Motorrad so abstutzen, dass die Räder sich frei drehen setzen.
- Einen Plastikbeutel über die Schalldampferöffnung binden, damit keine Feuchtigkeit eindringt.
- Ist der Lagerort feucht oder salzhaltig, sämtliche Metalflächen mit Sprühöl behandeln. Öl von Gummiteilen und der Sitzbank fern halten.
HINWEIS:
Anfallende Reparaturen oder Inspektion vor der Stillegung ausführren.
EC200000
SPECIFICATIONS
EC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
| Modellbezeichnung: | YZ450FW (USA, CDN, AUS, NZ)YZ450F (EUROPE, ZA) | ||
| Modellcode: | 2S27 (USA, CDN)2S28 (EUROPE)2S2A (AUS, NZ, ZA) | ||
| Abmessungen: | USA, CDN,ZA, AUS, NZ | EUR(nicht F) | F |
| Gesamtlänge | 2.191 mm(86,26 in) | 2.196 mm(86,48 in) | 2.197 mm(86,50 in) |
| Gesamtbreite | 825 mm(32,48 in) | ← | ← |
| Gesamthöhe | 1.306 mm(51,42 in) | 1.308 mm(51,50 in) | 1.309 mm(51,54 in) |
| Sitzhöhe | 989 mm(38,94 in) | 1.002 mm(39,45 in) | ← |
| Radstand | 1.494 mm(58,82 in) | ← | ← |
| Bodenfreiheit | 373 mm(14,69 in) | 376 mm(14,80 in) | ← |
| Trockengewicht:Ohne Öl und Kraftstoff | 99,8 kg (220 lb) | ||
| Motor:Bauart | Flüssigkeitsgekühler 4-Takt-Ottomotor, zweiobernliegende Nokkenwellen (DOHC) | ||
| Zylinderanordnung | 1-Zylinder, quer nach vornGENeigt | ||
| Hubraum | 449 cm3 (15,8 Imp oz, 15,2 US oz) | ||
| Bohrung × Hub | 95,0 × 63,4 mm (3,74 × 2,50 in) | ||
| Verdichtungsverhältnis | 12,3 : 1 | ||
| Startsystem | Kickstarter | ||
| Schmiersystem: | Trockensumpf | ||
| Ölsorte und -viskositität: Motoröl | (USA und CDN) Yamalube 4, SAE10W30 oder SAE20W40 Yamalube 4-R, SAE10W50 API Service, Typ SG oder höher, JASO-Norm MA | ||
| -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C | (Nicht USA und CDN) SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40 oder SAE20W50 API Service, Typ SG oder höher, JASO-Norm MA | ||
| -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C | |||
| Füllmenge: Motoröl Ölwechsel ohne Filterwechsel | 0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt) | ||
| Ölwechsel mit Filterwechsel | 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) | ||
| Gesamtmenge | 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) | ||
| Kühlsystem-Fassungsvermögen: | 0,99 L (0,87 Imp qt, 1,05 US qt) | ||
| Luftfilter: | Nassfiltereinsatz | ||
| Kraftstoff: Sorte | Bleifreies Superbenzin mit einer Mindestoktan- zahl von 95 (ROZ) | ||
| Tankinhalt | 7,0 L (1,54 Imp gal, 1,85 US gal) | ||
| Vergaser: Typ | FCR MX39 | ||
| Hersteller | KEIHIN | ||
| Zündkerze: Typ/Hersteller | CR8E/NGK (entstört) | ||
| Elektrodenabstand | 0,7-0,8 mm (0,028-0,031 in) | ||
| Kupplungsbauart: | Mehrscheiben-Ölbadkupplung | ||
| Getriebe: | |||
| Primärantrieb | Zahnrad | ||
| Primärübersetzung | 61/23 (2,652) | ||
| Sekundärantrieb | Kettentrieb | ||
| Sekundärübersetzung | 49/13 (3,769) | ||
| Ausführung | Sequenzielles 5-Gang-Klauengetriebe | ||
| Betätigung | Fußschalthebel (links) | ||
| Getriebeabstufung: 1. Gang | 27/14 (1,929) | ||
| 2. Gang | 23/15 (1,533) | ||
| 3. Gang | 23/18 (1,278) | ||
| 4. Gang | 24/22 (1,091) | ||
| 5. Gang | 20/21 (0,952) | ||
| Fahrwerk: | USA, CDN, ZA, AUS, NZ | EUR (nicht F) | F |
| Rahmenbauart | Schleifen- rohrrahmen mit geteiltem Unterzug | ← | ← |
| Lenkkopfwindel | 26,8° | ← | 26,9° |
| Nachlauf | 114,1 mm (4,49 in) | 115,3 mm (4,54 in) | 116,3 mm (4,58 in) |
| Reifen: | |||
| Ausführung | Schlauch-Reifen | ||
| Dimension vorn | 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA, AUS, NZ, F) | ||
| Dimension hinten | 80/100-21 51R (EUROPE, nicht F) | ||
| Reifenluftdruck (vorn und hinter) | 110/90-19 62M (USA, CDN, ZA, AUS, NZ, F) | ||
| 110/90-19 NHS (EUROPE, nicht F) | |||
| 100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi) | |||
| Bremsen: | |||
| Vorderadbremse | Einscheibenbremse | ||
| Betätigung | Handbremshebel (rechts) | ||
| Hinteradbremse | Einscheibenbremse | ||
| Betätigung | Fußbremshebel (rechts) | ||
| Radaufhängung: | |||
| Vorn | Teleskopgabel | ||
| Hinten | Monocross-Schwinge (mit Umlenkhebelabstützung) | ||
| Federung/Dämpfung: | |||
| Vorn | Spiralfeder, hydraulisch gedämpft | ||
| Hinten | Federbein mit gasdruckunterstütztem Stoß-dämpfer und Spiralfeder | ||
| Radfederweg: | |||
| Vorn | 300 mm (11,8 in) | ||
| Hinten | 315 mm (12,4 in) | ||
| Elektrische Anlage: | |||
| Zündsystem | Schwunglichtmagnetizunder |
WARTUNGSDATEN
MOTOR
| Bezeichnung | Standard | Grenzwert | ||
| Zylinderkopf: Max. Verzug | ---- | 0,05 mm (0,002 in) | ||
| Zylinder: Bohrungsdurchmesser | 95,00–95,01 mm (3,7402–3,7406 in) | ---- | ||
| Max. Ovalität | ---- | 0,05 mm (0,002 in) | ||
| Nockenwelle: Antriebsart | Kettenantrieb (links) | ---- | ||
| Nockenwellenlager-Durchmesser | 22,000–22,021 mm (0,8661–0,8670 in) | ---- | ||
| Nockenwellenzapfen-Durchmesser | 21,959–21,972 mm (0,8645–0,8650 in) | ---- | ||
| Nockenwellen-Lagerspiel | 0,028–0,062 mm (0,0011–0,0024 in) | 0,08 mm (0,003 in) | ||
| Nocken-Abmessungen | ||||
| Einlass | “A” | 31,200–31,300 mm (1,2283–1,2323 in) | ||
| “B” | 22,550–22,650 mm (0,8878–0,8917 in) | |||
| Auslass | “A” | 30,950–31,050 mm (1,2185–1,2224 in) | ||
| “B” | 22,494–22,594 mm (0,8856–0,8895 in) | |||
| Max. Nockenwellen-Schlag | ---- | |||
| Bezeichnung | Standard | Grenzwert | ||
| Steuerkette: Typ/Anzahl Kettenglieder Kettenspannung | 98XRH2010-118M/118 Automatisch | ---- | ||
| Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen: Ventilspiel (kalt) | Einlass | 0,10-0,15 mm (0,0039-0,0059 in) | ---- | |
| Auslass | 0,20-0,25 mm (0,0079-0,0098 in) | ---- | ||
| Ventilabmessungen: A Ventilteller-Durchmesser | B Ventilkegel-Breite | C Ventilsitz-Breite | D Ventilteller-Stärke | |
| Ventilteller-Durchmesser "A" | Einlass | 26,9-27,1 mm (1,0591-1,0669 in) | ---- | |
| Auslass | 27,9-28,1 mm (1,0984-1,1063 in) | ---- | ||
| Ventilkegel-Breite "B" | Einlass | 2,26 mm (0,089 in) | ---- | |
| Auslass | 2,26 mm (0,089 in) | ---- | ||
| Ventilsitz-Breite "C" | Einlass | 0,9-1,1 mm (0,0354-0,0433 in) | 1,6 mm (0,0630 in) | |
| Auslass | 0,9-1,1 mm (0,0354-0,0433 in) | 1,6 mm (0,0630 in) | ||
| Ventilteller-Stärke "D" | Einlass | 1 mm (0,0394 in) | 0,85 mm (0,033 in) | |
| Auslass | 1 mm (0,0394 in) | 0,85 mm (0,033 in) | ||
| Ventilschaft-Durchmesser | Einlass | 4,475-4,490 mm (0,1762-0,1768 in) | 4,445 mm (0,1750 in) | |
| Auslass | 4,965-4,980 mm (0,1955-0,1961 in) | 4,935 mm (0,1943 in) | ||
| Ventilführungs-Innendurchmesser | Einlass | 4,500-4,512 mm (0,1772-0,1776 in) | 4,550 mm (0,1791 in) | |
| Auslass | 5,000-5,012 mm (0,1969-0,1973 in) | 5,050 mm (0,1988 in) | ||
| Ventilschaft-Spiel | Einlass | 0,010-0,037 mm (0,0004-0,0015 in) | 0,08 mm (0,003 in) | |
| Auslass | 0,020-0,047 mm (0,0008-0,0019 in) | 0,10 mm (0,004 in) | ||
| Max. Ventilschaft-Schlag | ---- | 0,01 mm (0,0004 in) | ||
| Ventilfeder: | ||||
| Ungespannte Länge | Einlass | 37,03 mm (1,46 in) | 36,03 mm (1,42 in) | |
| Auslass | 37,68 mm (1,48 in) | 36,68 mm (1,44 in) | ||
| Einbau-länge (Ventil geschlossen) | Einlass | 27,87 mm (1,10 in) | ---- | |
| Auslass | 27,38 mm (1,08 in) | ---- | ||
| Federdruck bei Einbau-länge | Einlass | 111,3–127,9 N bei 27,87 mm (11,3–13,0 kg bei 27,87 mm, 24,91–28,66 lb bei 1,10 in) | ---- | |
| Auslass | 127,4–146,4 N bei 27,38 mm (13,0–14,9 kg bei 27,38 mm, 28,66–32,85 lb bei 1,08 in) | ---- | ||
| Max. Neigung * | Einlass | ---- | 2,5°/1,61 mm (2,5°/0,063 in) | |
| Auslass | ---- | 2,5°/1,65 mm (2,5°/0,065 in) | ||
| Windungsrichtung (Draufsicht) | Einlass | Uhrzeigersinn | ---- | |
| Auslass | Uhrzeigersinn | ---- | ||
| Kolben: | ||||
| Kolben-Laufspiel | 0,040–0,065 mm (0,0016–0,0026 in) | 0,1 mm (0,004 in) | ||
| Kolbengröße “D” | 94,945–94,960 mm (3,738–3,739 in) | ---- | ||
| Messpunkt “H” | 8 mm (0,315 in) | ---- | ||
| Kolbenbolzenversatz | 1 mm (0,0394 in) | ---- | ||
| Kolbenbolzenaugen-Durchmesser | 18,004–18,015 mm (0,7088–0,7093 in) | 18,045 mm (0,7104 in) | ||
| Kolbenbolzen-Durchmesser | 17,991–18,000 mm (0,7083–0,7087 in) | 17,971 mm (0,7075 in) | ||
| Bezeichnung | Standard | Grenzwert | ||
| Kolbenringe:1. Kompressionsring (Topring):AusbführungAbmessungen (B × T)Ringstoß (in Einbaulage)Ringnutspiel (in Einbaulage)2. Kompressionsring:AusführungAbmessungen (B × T)Ringstoß (in Einbaulage)RingnutspielÖlabstreifring:Abmessungen (B × T)Ringstoß (in Einbaulage) | Abgerundet1,2 × 3,5 mm (0,05 × 0,14 in)0,20–0,30 mm(0,008–0,012 in)0,030–0,065 mm(0,0012–0,0026 in)Konisch1,00 × 3,35 mm (0,04 × 0,13 in)0,35–0,50 mm(0,014–0,020 in)0,020–0,055 mm(0,0008–0,0022 in)2,0 × 2,9 mm (0,08 × 0,11 in)0,2–0,5 mm (0,01–0,02 in) | --------0,55 mm(0,022 in)0,12 mm(0,005 in)----0,85 mm(0,033 in)0,12 mm(0,005 in)---- | ||
| Kurbelwelle:Kurbelbreite “A”Max. Schlag “C”Pleuel-Axialspiel “D”Pleuel-Radialspiel “F” | 61,95–62,00 mm(2,439–2,441 in)0,03 mm (0,0012 in)0,15–0,45 mm(0,0059–0,0177 in)0,4–1,0 mm (0,02–0,04 in) | ----0,05 mm(0,002 in)0,50 mm(0,02 in)2,0 mm(0,08 in) | ||
| Ausgleichswelle:Antrieb | Zahnrad | ---- | ||
| Luftfilter-Ölsorte: | Hochwertiges Schaumfilteröl o. Ä. | ---- | ||
| Kupplung: | ||||
| Reibscheiben-Stärke | 2,92–3,08 mm(0,115–0,121 in) | 2,8 mm(0,110 in) | ||
| Anzahl | 8 | ---- | ||
| Stahlscheiben-Stärke | 1,5–1,7 mm (0,059–0,067 in) | ---- | ||
| Anzahl | 7 | ---- | ||
| Max. Verzug | ---- | 0,1 mm(0,004 in) | ||
| Länge der ungespannten Kupplungsfeder | 50,0 mm (1,97 in) | 49,0 mm(1,93 in) | ||
| Anzahl | 6 | ---- | ||
| Kupplungskorb-Axialspiel | 0,10–0,35 mm(0,0039–0,0138 in) | ---- | ||
| Kupplungskorb-Radialspiel | 0,010–0,044 mm(0,0004–0,0017 in) | ---- | ||
| Ausrückmechanismus | Innen-Nockendruck | ---- | ||
| Schaltung: | ||||
| Schaltmechanismus | Schaltwalze und Führungs-stange | ---- | ||
| Max. Führungsstangen-Verzug | ---- | 0,05 mm(0,002 in) | ||
| Kickstarter: | ||||
| Bauart | Sperrklinke | ---- | ||
| Vergaser: | ||||
| Kennzeichnung | 2S27 70 | ---- | ||
| Hauptdüse (M.J) | Nr.160 | ---- | ||
| Hauptluftdüse (M.A.J) | Ø2,0 | ---- | ||
| Dusennadel-Clipposition (J.N) | NFLR-4 | ---- | ||
| Drosselklappen-Ausschnitt (C.A) | 1,5 | ---- | ||
| Leerlaufdüse (P.J) | Nr.45 | ---- | ||
| Leerlaufluftdüse (P.A.J) | Nr.100 | ---- | ||
| Leerlaufbohrung (P.O) | Ø0,9 | ---- | ||
| Leerlaufgemisch-Regulierschraube(Beispel) | 1 1/4 | ---- | ||
| Teillastbohrung (B.P) | Ø1,0 | ---- | ||
| Ventilsitz-GröBe (V.S) | Ø3,8 | ---- | ||
| Chokedüse (G.S) | Nr.72 | ---- | ||
| Ausströmduse (Acc.P) | Nr.55 | ---- | ||
| Schwimmerstand (F.H) | 8 mm (0,31 in) | ---- | ||
| Leerlaufdrehzahl | 1.900–2.100 U/min | ---- | ||
| Ansaugunterdruck | 28,0–33,3 kPa(210–250 mmHg,8,27–9,84 inHg) | ---- | ||
| Warmstarthebel-Spiel | 3–6 mm (0,12–0,24 in) | ---- | ||
| Schmiersystem:Ölfilter-AusführungÖlpumpen-BauartInnenrotor-Radialspiel“A”Außenrotor-Radialspiel“B”Innen- und Außenrotor-AxialspielBypass-Ventil-Einstelldruck | PapiereinsatzTrochoidenpumpeMax. 0,12 mm(max. 0,0047 in)0,09–0,17 mm(0,0035–0,0067 in)0,03–0,10 mm(0,0012–0,0039 in)40–80 kPa (0,4–0,8 kg/cm2,5,69–11,38 psi) | ---- | ||
| 0,20 mm(0,008 in) | ||||
| 0,24 mm(0,009 in) | ||||
| 0,17 mm(0,007 in) | ||||
| ---- | ||||
| Kühlsystem:KühlerabmessungenBreiteHöheTiefeKühlerschlussdeckel-ÖffnungsdruckKühler-Fassungsvermögen (Gesamtmenge)WasserpumperBauart | 120,2 mm (4,73 in)240 mm (9,45 in)22 mm (0,87 in)110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi)0,56 L (0,49 Imp qt, 0,59 US qt)Kreiselpumper mit Einzelzulauf | ---- | ||
| ---- | ||||

| Festzuziehendes Teil | Gewinde-gröbe | Anz. | Anzugsmoment | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Zündkerze | M10S × 1,0 | 1 | 13 | 1,3 | 9,4 |
| Nockenwellen-Lagerdeckel | M6 × 1,0 | 10 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Zylinderkopf-Abdeckschraube | M12 × 1,0 | 1 | 28 | 2,8 | 20 |
| Zylinderkopf (Stiftschraube) | M8 × 1,25 | 1 | 15 | 1,5 | 11 |
| (Schraube) | M10 × 1,25 | 4 | Siehe HINWEIS.*1 | ||
| (Schraube) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Zylinderkopfdeckel | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Zylinder | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Steuerkettenspanner | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Steuerkettenspanner-Verschlusssschraube | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Steuerkettenschiene (hinten) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Ausbuffkrümmer (Mutter) | M8 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| (Schraube) | M8 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Schalldämpfer | M8 × 1,25 | 2 | 30 | 3,5 | 22 |
| Schalldämpfer-Schauchselle | M8 × 1,25 | 1 | 14 | 1,4 | 10 |
| Ausbuffkrümmerschutz | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Vergaserauslass-An Schluss | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Schlauchselle des Vergaser-Auslassanschusses | M4 × 0,7 | 1 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Luftfiltergehäuse | M6 × 1,0 | 2 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Vergasereinlass-An Schluss | M6 × 1,0 | 1 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Vergasereinlass-An Schluss und Luftfiltergehäuse | M5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Einstellschraube und Sicherungsmutter des Gaszugs | M6 × 0,75 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Gasgeberzug | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Gasnehmerzug | M12 × 1,0 | 1 | 11 | 1,1 | 8,0 |
| Gaszug-Abdeckung | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Warmstartkolben | M12 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Einstellschraube und Sicherungsmutter des Warmstartzugs | M6 × 0,75 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Luftfiltereinsatz | M6 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Kühlerbefestigung | M6 × 1,0 | 6 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Kühler | M6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Kühler-Schlauchschelle | M6 × 1,0 | 8 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Kühlerrohr 1,2 | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Laufrad | M8 × 1,25 | 1 | 14 | 1,4 | 10 |
| Wasserpumpen-Gehäusedeckel | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Kühlflüssigkeits-Ablassschraube | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Ölpumpendeckel | M4 × 0,7 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Ölpumpe | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Welle des Ölpumpen-Antriebsritzels | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Motoröl-Ablassschraube (Ölfilter) | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Ölfilter-Gehäusedeckel | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Ölstand-Kontrollschraube (Zilunderkopf) | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Ölschlauchschelle | — | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Kupplungsdeckel | M6 × 1,0 | 7 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Kurbelgehäusedeckel rechts | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| M6 × 1,0 | 2 | 12 | 1,2 | 8,7 | |
| Kurbelgehäusedeckel links | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Kurbelgehäuse | M6 × 1,0 | 12 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Kupplungszug-Halterung | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Ölablassschraube (Kurbelgehäuse, rechts) | M10 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| (Kurbelgehäuse, links) | M8 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Ölstand-kontrollschraube (Kurbelgehäuse) | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Ölsieb | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Kurbelgehäuse-Lagerdeckel | M6 × 1,0 | 4 | 14 | 1,4 | 10 |
| Kurbelgehäuse-Lagerdeckel | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Ausgangswellen-Dichtringanschlag | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Klinkenradführung | M6 × 1,0 | 2 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Kickstarterhebel | M8 × 1,25 | 1 | 33 | 3,3 | 24 |
| Kickstarterhebel-Schraube | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Primärantriebsritzel | M20 × 1,0 | 1 | 110 | 11,0 | 80 |
| Kupplungsnabe | M20 × 1,0 | 1 | 75 | 7,5 | 54 |
| Einstellschraube und Sicherungsmutter des Kupplungszugs | M6 × 0,75 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Kupplungsfeder | M6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Ausgleichswelle | M10 × 1,0 | 1 | 45 | 4,5 | 32 |
| Ausgleichswellen-Antiebsrad | M14 × 1,0 | 1 | 50 | 5,0 | 36 |
| Ausgleichsgewicht | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Antiebsritzel | M20 × 1,0 | 1 | 75 | 7,5 | 54 |
| Antiebsritzel-Abdeckung | M6 × 1,0 | 2 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Fußschalthebel | M6 × 1,0 | 1 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Schaltführung | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Rastenhebel | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Stiftplatte | M8 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
HINWEIS:
: Anzugsmoment nach dem Einfahren und vor jedem Rennen kontrollieren.
HINWEIS:
*1: Die Zylinderkopfdeckel-Schrauben zunachst in der vorgeschriebenen Reihenfolge mit 30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb) anziehen, dann herausdrehen und erneut in der vorgeschriebenen Reihenfolge mit 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) anziehen; die Schrauben anschließend in der vorgeschriebenen Reihenfolge um weitere 180° anziehen.
FAHRWERK
| Bezeichnung | Standard | Grenzwert | |
| Lenkung: Lenkkopflager-Bauart | Schrägkugellager | ---- | |
| Vorderadaufhängung: Telskopgabel-Federweg | USA, CDN, AUS, NZ, ZA | EUROPE | ---- |
| 300 mm (11,8 in) | ← | 449 mm (17,7 in) | |
| Länge der ungespannten Gabelfe-der | 454 mm (17,9 in) | ← | |
| Standard-Federrate | K = 4,6 N/mm (0,469 kg/mm, 26,3 lb/in) | ← | ---- |
| Umrüstmöglichkeiten Ölflüllmenge | Ja | ← | ---- |
| 527 cm3 (18,6 Imp oz, 17,8 US oz) | 537 cm3 (18,9 Imp oz, 18,2 US oz) | ---- | |
| Ölsorte | Gabelöl "S1" | ← | ---- |
| Gleitrohr-Außendurchmesser | 48 mm (1,89 in) | ← | ---- |
| Gabelrohr-Überstand | Null mm (null in) | ← | ---- |
| Hinterradaufhängung: Federweg | USA, CDN, AUS, NZ, ZA | EUROPE | ---- |
| 131,5 mm (5,18 in) | ← | ||
| Länge der ungespannten Feder | Ca. 275 mm (10,83 in) | ← | ---- |
| Einbaulänge | |||
| Eine Kennmarkierung | 266 mm (10,47 in) | 268 mm (10,55 in) | ---- |
| Zwei Kennmarkierungen | 272 mm (10,71 in) | 274 mm (10,79 in) | ---- |
| Drei Kennmarkierungen | 263,5 mm (10,37 in) | 265,5 mm (10,45 in) | ---- |
| <Min.-Max.> | |||
| Eine Kennmarkierung | 255,5–273,5 mm (10,06–10,77 in) | ← | ---- |
| Zwei Kennmarkierungen | 261,5–279,5 mm (10,30–11,00 in) | ← | ---- |
| Drei Kennmarkierungen | 253,0–271,0 mm (9,96–10,67 in) | ← | ---- |
| Standard-Federrate | K = 54,0 N/mm (5,50 kg/mm, 308,0 lb/in) | ← | ---- |
| Umrüstmöglichkeiten | Ja | ← | ---- |
| Dämpfergasdruck | 1.000 kPa (10kg/cm2, 142 psi) | ← | ---- |
| Bezeichnung | Standard | Grenzwert |
| Schwinge: Max. Schwingenspiel Axialspiel | ---- | 1,0 mm (0,04 in) |
| Räder: Vorderrad-Bauart | Speichenrad | ---- |
| Hinterrad-Bauart | Speichenrad | ---- |
| Vorderrad-Felgendimension/-material | 21 × 1,60/Aluminium | ---- |
| Hinterrad-Felgendimension/-material | 19 × 2,15/Aluminium | ---- |
| Max. Felgenschlag: Höhenschlag | ---- | 2,0 mm (0,08 in) |
| Seitenschlag | ---- | 2,0 mm (0,08 in) |
| Antriebskette: Typ/Hersteller | DID520DMA2 SDH/DAIDO | ---- |
| Anzahl Glieder | 113 Glieder + Schloss | ---- |
| Kettendurchhang | 48-58 mm (1,9-2,3 in) | ---- |
| Länge der Kette über 15 Glieder | ---- | 242,9 mm (9,563 in) |
| Scheibenbremse vorn: Scheibendurchmesser × Stärke | 250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in) | 250 × 2,5 mm (9,84 × 0,10 in) |
| Belagstärke | 4,4 mm (0,17 in) | 1,0 mm (0,04 in) |
| Hauptbremszylinder-Bohrung | 11,0 mm (0,433 in) | ---- |
| Bremssattel-Zylinderbohrung | 27,0 mm (1,063 in) × 2 | ---- |
| Bremsflüssigkeit | DOT Nr.4 | ---- |
| Scheibenbremse hinten: Scheibendurchmesser × Stärke | 245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in) | 245 × 3,5 mm (9,65 × 0,14 in) |
| Max. Verzug | ---- | 0,15 mm (0,006 in) |
| Belagstärke | 6,4 mm (0,25 in) | 1,0 mm (0,04 in) |
| Hauptbremszylinder-Bohrung | 11,0 mm (0,433 in) | ---- |
| Bremssattel-Zylinderbohrung | 25,4 mm (1,000 in) × 1 | ---- |
| Bremsflüssigkeit | DOT Nr.4 | ---- |
| Bremshebel: Handbremshebel-Position | 95 mm (3,74 in) | ---- |
| Fußbremshebel-Position (oberhalb der Fußbastenauflage) | 5 mm (0,20 in) | ---- |
| Kupplungshebel-Spiel am Hebelende | 8-13 mm (0,31-0,51 in) | ---- |
| Gaszugspiel am Gasrehgriff | 3-5 mm (0,12-0,20 in) | ---- |
| Festzuziehendes Teil | Gewinde-gröbe | Anz. | Anzugsmoment | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Obere Gabelbrücke und Standrohr | M8 × 1,25 | 4 | 21 | 2,1 | 15 |
| Untere Gabelbrücke und Standrohr | M8 × 1,25 | 4 | 21 | 2,1 | 15 |
| Obere Gabelbrücke und Lenkkopf | M24 × 1,0 | 1 | 145 | 14,5 | 105 |
| Obere Lenkerhalter | M8 × 1,25 | 4 | 28 | 2,8 | 20 |
| Untere Lenkerhalter | M10 × 1,25 | 2 | 34 | 3,4 | 24 |
| Lenkkopf-Ringmutter | M28 × 1,0 | 1 | Siehe HINWEIS. | ||
| Gabelbein und Dämpferrohr | M51 × 1,5 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Gabelbein und Einstellmechanismus | M22 × 1,25 | 2 | 55 | 5,5 | 40 |
| Dämpferrohr und Gabelventil | M42 × 1,5 | 2 | 29 | 2,9 | 21 |
| Einstellmechanismus und Dämpferrohr | M12 × 1,25 | 2 | 29 | 2,9 | 21 |
| Gabel-Entlüfungsschraube und -ventil | M5 × 0,8 | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Gabelrohr und Gabelschutze | M6 × 1,0 | 6 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Protektor und Bremsschlauch-Halterung | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Gaszug-Abdeckung | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Kupplungshebelhalter-Befestigung | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Kupplungshebel-Mutter | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Warmstarthebel-Halterungsbefestigung | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Vorderrad-Hauptbremszylinder und Halterung | M6 × 1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Bremsflüssigkeits-Vorratsbehälterdeckel vorn | M4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Handbremshebel-Schraube | M6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Handbremshebel-Mutter | M6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Sicherungsmutter der Handbremshebel-Einstellschraube | M6 × 1,0 | 1 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Vorderrad-Bremsschlauchführung und andere Gabelbrücke | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Vorderrad-Hauptbremszylinder-Hohlschraube | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Vorderrad-Bremssattel-Hohlschraube | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Vorderrad-Bremssattel und Gabelholm | M8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Vorderrad-Bremssattel und Bremsschlauch-Halterung | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Bremssattel (vorn und hinteren) und Bremsbe-lag-Haltestift-Abdeckung | M10 × 1,0 | 2 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Bremssattel (vorn und hinteren) und Bremsbe-lag-Haltestift | M10 × 1,0 | 2 | 18 | 1,8 | 13 |
| Bremssattel (vorn und hinteren) und Entlü-tungsschraube | M8 × 1,25 | 2 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Vorderachse und Achsmutter | M16 × 1,5 | 1 | 105 | 10,5 | 75 |
| Vorderachs-Halterung | M8 × 1,25 | 4 | 21 | 2,1 | 15 |
| Vorderrad-Bremsscheibe und Radnabe | M6 × 1,0 | 6 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Hinterrad-Bremsscheibe und Radnabe | M6 × 1,0 | 6 | 14 | 1,4 | 10 |
| Fußbrasten-Halterung und Rahmen | M10 × 1,25 | 4 | 55 | 5,5 | 40 |
| Fußbremshebel-Befestigung | M8 × 1,25 | 1 | 26 | 2,6 | 19 |
| Hinterrad-Hauptbremszylinder und Rahmen | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Bremsflüssigkeits-Vorratsbehälterdeckel hinteren | M4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Hinterrad-Bremssattel-Hohlschraube | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Hinterrad-Hauptbremszylinder-Hohlschraube | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
HINWEIS:
- Die Ringmutter mit dem Hakenschlüssel auf ca. 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) festziehen, dann um eine Umdrehung offen.
- Die Ringmutter anschließend mit 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb) festziehen.
| Festzuziehendes Teil | Gewinde-gröbe | Anz. | Anzugsmoment | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Hinterachse und Achsmutter | M20 × 1,5 | 1 | 125 | 12,5 | 90 |
| Kettenrad und Radnabe | M8 × 1,25 | 6 | 42 | 4,2 | 30 |
| Speichennippel | — | 72 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Bremsscheiben-Abdeckung und Hinterrad-Bremssattel | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Protektor und Hinterrad-Bremssattel | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Kettenspanner-Einstellschraube und Sicherungsmutter | M8 × 1,25 | 2 | 19 | 1,9 | 13 |
| Motorlager: | |||||
| Obere Motorhalterung und Rahmen | M10 × 1,25 | 4 | 55 | 5,5 | 40 |
| Untere Motorhalterung und Rahmen | M8 × 1,25 | 4 | 34 | 3,4 | 24 |
| Motor und Motorhalterung (vorn) | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Motor und Motorhalterung (oben) | M10 × 1,25 | 1 | 55 | 5,5 | 40 |
| Motor und Rahmen (unter) | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Motorschutz | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Motorschutz-Befestigung | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Zündbox-Halterungsbefestigung | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Kabelführung und Zündbox-Halterung | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Kabelführung und Rahmen | M5 × 0,8 | 1 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Schwingenachse und -Mutter | M16 × 1,5 | 1 | 85 | 8,5 | 61 |
| Umlenkhebel und Schwinge | M14 × 1,5 | 1 | 70 | 7,0 | 50 |
| Umlenkhebel und Übertragungshebel | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Übertragungshebel und Rahmen | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Federbein und Rahmen | M10 × 1,25 | 1 | 56 | 5,6 | 40 |
| Federbein und Umlenkhebel | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Rahmenheck und Rahmen (oben) | M8 × 1,25 | 1 | 32 | 3,2 | 23 |
| Rahmenheck und Rahmen (unter) | M8 × 1,25 | 2 | 32 | 3,2 | 23 |
| Schwinge und Bremsschlauch-Halterung | M5 × 0,8 | 4 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Schwinge und Abdeckung | M4 × 0,7 | 4 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Antriebskettenspanner-Befestigung (oben) | M8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Antriebskettenspanner-Befestigung (unter) | M8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Antriebskettenschiene und Schwinge | M6 × 1,0 | 3 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Kettenschutz und Schwinge | M5 × 0,8 | 4 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Kraftstofftank-Befestigung und Rahmen | M10 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Kraftstofftank-Befestigung | M6 × 1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Kraftstofftank und -hahn | M6 × 1,0 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Kraftstofftank und Sitzbank-Halterung | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Kraftstofftank und -Halterung | M6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Sitzbankbefestigung | M8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Seitenabdeckungs-Befestigung | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Luftutze und Kraftstofftank | M6 × 1,0 | 6 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Luftutze und Kühlerschutz (unter) | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Vorderradabdeckungs-Befestigung | M6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Hinterradabdeckung (vorn) | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Hinterradabdeckung (hinten) | M6 × 1,0 | 2 | 16 | 1,6 | 11 |
| Nummerschild | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
HINWEIS:
: Anzugsmoment nach dem Einfahren und vor jedem Rennen kontrollieren.
ELEKTRISCHE ANLAGE
| Bezeichnung | Standard | Grenzwert |
| Zündsystem: | ||
| Zündverstellung | Elektrisch | ---- |
| Schwunglichtmagnetizünder: | ||
| Stator-Typ/-Hersteller | 2S200/YAMAHA | ---- |
| Widerstand (Kabelfarbe) der Spule 1 | 720-1,080 Ω bei 20 °C (68 °F) (Grün-Braun) | ---- |
| Widerstand (Kabelfarbe) der Spule 2 | 44-66 Ω bei 20 °C (68 °F) (Schwarz-Rosa) | ---- |
| Impulsgeber-Widerstand (Kabelfarbe) | 248-372 Ω bei 20 °C (68 °F) (Weiß-Rot) | ---- |
| Zündbox-Typ/-Hersteller | 2S2-70/YAMAHA (nicht EUROPE) | ---- |
| 2S2-80/YAMAHA (nur EUROPE) | ---- | |
| Zündspule: | ||
| Typ/Hersteller | 5TA-10/DENSO | ---- |
| Min. Zündfunkenstrecke | 6 mm (0,24 in) | ---- |
| Primärwicklungs-Widerstand | 0,08-0,10 Ω bei 20 °C (68 °F) | ---- |
| Sekundärwicklungs-Widerstand | 4,6-6,8 kΩ bei 20 °C (68 °F) | ---- |
| Festzuziehendes Teil | Gewinde-gröbe | Anz. | Anzugsmoment | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Stator | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Rotor | M12 × 1,25 | 1 | 56 | 5,6 | 40 |
| Leerlaufschalter | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE
Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmomente für normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomente für spezielle Verschraubungen und Bauteile werden in jedem Abschnitt dieser Anleitung gesondert aufgeführrt. Um ein Verziehen der Bauteile zu vermeiden, sollen den Schraubverbindungen über Kreuz angezogen werden, bis die vorgeschriebenen Anzugsmomente erreicht sind. Falls nicht anders angegeben, gelten die genannten Anzugsmomente für saubere und trockene Schraubverbindungen bei Raumtemperatur.
| A (Mutter) | B (Schrau- be) | ANZUGSMOMENT | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | ||
| 10 mm | 6 mm | 6 | 0,6 | 4,3 |
| 12 mm | 8 mm | 15 | 1,5 | 11 |
| 14 mm | 10 mm | 30 | 3,0 | 22 |
| 17 mm | 12 mm | 55 | 5,5 | 40 |
| 19 mm | 14 mm | 85 | 8,5 | 61 |
| 22 mm | 16 mm | 130 | 13 | 94 |

A: Schlüsselweite
B: Gewindedurchmesser
MASSEINHEITEN
| Abkürzung | Einheit | Definition | Anwendung |
| mm | Millimeter | 10-3Meter | Abstand |
| cm | Zentimeter | 10-2Meter | Abstand |
| kg | Kilogramm | 103Gramm | Gewicht |
| N | Newton | 1 kg × m/sec2 | Kraft |
| Nm | Newtonmeter | N × m | Anzugsmoment |
| m • kg | Meterkilogramm | m × kg | Anzugsmoment |
| Pa | Pascal | N/m2 | Druck |
| N/mm | Newton pro Millimeter | N/mm | Federrate |
| L | Liter | — | Volumen |
| cm3 | Kubikzentimeter | — | Volumen |
| U/min | Umdrehungen pro Minute | — | Motordrehzahl |
SCHMIERSYSTEMSCHAUBILDER
① Ölfiltereinsatz
② Olpumpe
③ Ausgangswelle
④ Eingangswelle
⑤ Kurbelwelle
⑥ Übertragungshebel
A Vom Zylinder
Zum Oltank
① Einlass-Nockenwelle
② Auslass-Nockenwelle
Zur Getriebe-Eingangswelle
Von der Olpumpe
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
KABELFUHRUNGSDIAGRAMME
① Kraftstofftank-Beluftungsschlauch
② Kuhlerschlauch 1
③ Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
④ Schlauchhalterung
⑤ Kuhlerschlauch 4
⑥Kupplungszug
⑦ Anschlussabdeckung
⑧ Kraftstoffschlauch
⑨ Drosselklappensensor-Kabel
Warmstartzug
Vergaser-Entlüftungsschlauch
⑫ Vergaser-Überlaufschlauch
Das Ende des Kraftstofftank-Belüftungsschlauchs durch die Bohrung in der Lenkachse stecken.
B Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch über den Kühlerschlauch 1 sowie zwischen Kühlerschlauch 4 und Rahmen führen.
Die Farbmarkierung auf dem Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch auf die vordere Kante der Schlauchhalterung ausrichten.
Den Kupplungszug durch die Kabelführung leiten.
Den Kupplungszug vor der Kühlerbefestigung führen.
F Die Anschlussabdeckung so montieren, dass sie nicht zwischen dem Kühlerschlauch 1 und dem Kühler sitzt.
Den Kraftstoffschlauch zwischen Warmstartzug und Drosselklappensensor-Kabel führen.
Die Vergaser-Entlüftungsschläuche und den Überlaufschlauch so führen, dass sie nicht das Federbein berühren.
CABLE ROUTING DIAGRAM
① Warmstartzug
② Klemme
③ Drosselklappensensor-Kabel
④ Buckel (Rahmen)
⑤ Leerlaufschalter-Kabel
⑥ Motorhalterung
⑦ Motorschutzhalterung
⑧ Lichtmaschinen-Kabel
⑨Kupplungszug
Kuhler-Entlüfungsschlauch
1 Kuhlerschlauch 2
⑫ Kabel des Motorstopschalters "ENGINE STOP"
⑬ Nebenkabelbaum
14 Massekabel
⑤ Zündbox-Halterung
16 Zündbox
⑦ Kabelführung
⑱ Zündspulenkabel
19 Gaszug
Den Warmstartzug und die Gaszüge am Rahmen befestigen. Die Klemmen-Enden müssen sich unter dem Warmstartzug befinden.
Den Warmstartzug, die Gaszüge, das Drosselklappensensor-Kabel und das Zündspulen-Kabel am Rahmen befestigen.
Das Drosselklappensensor-Kabel nach der Wölbung am Rahmen befestigen.
D Das Drosselklappensensor-Kabel über den Warmstartzug führen.
E Das Leerlaufschalter-Kabel hinter die Motorhal-terung führen.
F Das Leerlaufschalter-Kabel über die Motorschutzhalterung führen.
G Das Leerlaufschalter-Kabel und den Kühler-Ent-luftungsschlauch am Rahmen befestigen.
Das Leerlaufschalterkabel, das Lichtmaschinen-Kabel und den Kuhler-Entlüftungsschlauch am Rahmen befestigen.
Das Leerlaufschalterkabel, das Lichtmaschinen-Kabel, den Kühler-Entlüftungsschlauch und den Kupplungszug über der Kühlerbefestigung am Rahmen befestigen.
Den Kühler-Entlüfungsschlauch vor dem Kühler-Schlauch 2 links vom Rahmen und dann zwischen Rahmen und Kühler-Schlauch 4 führen.
K Den Nebenkabelbaum und das Kabel des Motorstopperschalters "ENGINE STOP" so an der Zündbox-Halterung befestigen, dass die Klammer-Enden im Bereich, wo das Massekabel vom Nebenkabelbaum abzweigt, nach unten gerichtet sind.
Das Massekabel und die Kabelhalterung gemeinsam an der Zündbox-Halterung befestigen.
Die Klammer-Enden müssen sich innerhalb des mit Pfeilen markierten Bereichs befinden.
N Das Leerlaufschalter-Kabel und das Lichtmaschinen-Kabel am Rahmen oberhalb dessen Wölbung befestigen.
① Gasgeberzug
② Gasnehmerzug
③ Kuhlerschlauch 2
④ Zündspule
⑤ Schwingenarm-Halterung
⑥ Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
A Die Gaszüge über den Kühlerschlauch 2 führen.
Die Gaszüge über die Zündspule führen.
Die Gaszüge mit den Klemmen so befestigen, dass sie nicht gebogen sind, und dann unter die Schwingenarm-Halterung führen.
Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch so verlegen, dass er nicht die Zündspule berührt.
(1) Hauptbremszylinder
② Bremsschlauch-Halterung
③ Bremsschlauch
A Den Bremsschlauch so montieren, dass der Metallstutzen am Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase des Bremssattels anliegt.
Den Bremsschlauch durch die entsprechenden Schlauchhalterungen führen.
C Falls der Bremsschlauch die Feder des Federbeins berührt, den Schlauch entsprechend umbiegen.
Den Bremsschlauch so montieren, dass der Metallstutzen am Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase des Hauptbremszylinders anliegt.
① Throttle cable
② Clamp
(3) Hot starter cable
④ Clutch cable
⑤“ENGINE STOP” button lead
⑥ Cable guide
⑦ Brake hose
⑧ Hose guide
① Gaszug
② Klemme
③ Warmstartzug
④Kupplungszug
⑤ Kabel des Motorstopperschalters "ENGINE STOP"
⑥ Kabelführung
⑦ Bremsschlauch
⑧ Schlauchführung
A Das Kabel des Motorstopschalters "ENGINE STOP" am Lenker befestigen.
Den Kupplungszug und den Warmstartzug durch die Kabelführung führen.
Den Bremsschlauch an der Vorderseite des Nummerschildes entlang führen.
Die Gaszüge durch die Führung leiten.
Den Kupplungszug und den Warmstartzug durch die Kabelführung am Nummerschild führen.
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE
Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollen den lediglich als Richtwerte für den Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Einsatzgebiet können in Abweichung des regelmäßigen Wartungsplans kürzere Intervalle notwendig werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfalle an ihren Yamaha-Handler.
| Bezeichnung | Nach dem Einfahren | Nach jeder Rennen | Nach jeder 3. Rennen (oder 500 km) | Nach jeder 5. Rennen (oder 1.000 km) | Nach Bedarf | Bemerkungen |
| MOTORÖL Wechseln | ● | ● | ||||
| VENTILE Ventilspiel kontrollieren | ● | ● | Der Motor muss abgekühlt sein. Ventilsitze und -schäfte auf Verschleiß kontrollieren. | |||
| Kontrollieren Erneumann | ● | |||||
| VENTILFEDERN Kontrollieren Erneumann | ● | Ungespannte Länge und Neigung kontrollieren. | ||||
| TASSENSTÖSSEL Kontrollieren Erneumann | ● | Auf Kratzer und Verschleß kontrollieren. | ||||
| NOCKENWELLLEN Kontrollieren Erneumann | ● | Die Nockenwellen-Oberfläche kontrollieren. Das Dekompressionssystem kontrollieren | ||||
| NOCKENWELLLENRÄDER Kontrollieren Erneumann | ● | Auf Beschädigung und Zähne auf Verschleß kontrollieren. | ||||
| KOLBEN Kontrollieren Reinigen Erneumann | ● | Auf Rissbildung untersuchen Öllehleablagerungen ggf. entferen. | ||||
| KOLBENRINGE Kontrollieren Erneumann | ● | Kolbenring-Stoß kontrollieren | ||||
| KOLBENBOLZEN Kontrollieren Erneumann | ● | |||||
| ZYLINDERKOPF Kontrollieren und reinigen Erneumann | ● | Öllehleablagerungen ggf. entferen. Dichtung erneumann | ||||
| ZYLINDER Kontrollieren und reinigen Erneumann | ● | Auf Riefen kontrollieren Auf Verschleß kontrollieren | ||||
| KUPPLUNG Kontrollieren und einstellen Erneumann | ● | ● | ● | Kupplungskorb, Reib- und Stahlscheiben sowie Feder kontrollieren | ||
| GETRIEBE Kontrollieren Lager erneumann | ● | |||||
| Bezeichnung | Nach dem Einfahren | Nach jeder Ren-nen | Nach jeder 3. Rennen (oder 500 km) | Nach jeder 5. Rennen (oder 1.000 km) | Nach Bedarf | Bemerkungen |
| SCHALTGABELN, SCHALTWALZE UND FÜRHLUNGSSTANGE Kontrollieren | ● | Auf Verschleiß kontrollieren | ||||
| ROTORMUTTER Festziehen | ● | ● | ||||
| SCHALLDÄMPFER Kontrollieren und festziehen | ● | ● | ● | ● | * Was immer zuerst eintritt | |
| Reinigen Erneumann | ||||||
| KURBELWELLE Kontrollieren und reinigen | ● | ● | ||||
| VERGASER Kontrollieren, einstellen und reinigen | ● | ● | ||||
| ZÜNDKERZE Kontrollieren und reinigen Erneumann | ● | ● | ● | |||
| ANTRIEBSKETTE Schmieren, Durchhang und Ausrich-tung einstellen Erneumann | ● | ● | ● | Kettenöl verwenden Kettendurchhang: 48-58 mm (1,9-2,3 in) | ||
| KÜHLSYSTEM Kühflüssigkeitsstand kontrollieren und Anlage auf Undichtigkeit prüfen Kühlerverschlussdeckel kontrollieren Kühflüssigkeit wechseln Schläuche kontrollieren | ● | ● | ● | Alle zwei Jahre | ||
| ● | ● | |||||
| EXTERNE SCHRAUBVERBINDUNGEN Festziehen | ● | ● | Siehe unter "STARTEN UND EINFAHREN" in KAPITEL 1. | |||
| LUFTFILTER Reinigen und schmieren Erneumann | ● | ● | ● | Schaumfilteröl o. Ä. ver-wenden | ||
| ÖLFILTER Erneumann | ● | ● | ||||
| RAHMEN Reinigen und kontrollieren | ● | ● | ||||
| KRAFTSTOFFTANK UND -HAHN Reinigen und kontrollieren | ● | ● | ||||
| BREMSSEN Hand- und Fußbremsebel-Position einstellen Drehpunkte schmieren Bremsscheiben-Oberfläche kontrollieren Flüssigkeitsstand kontrollieren und Anlage auf Undichtigkeit prüfen Bremsscheiben-, Bremssattel-, Hauptbremszylinder-Schrauben und Hohlschrauben festziehen Scheibenbremsbeläge erneuern Bremsflüssigkeit wechseln | ● | ● | ||||
| ● | ● | |||||
| ● | ● | |||||
| ● | ● | |||||
| ● | ● | |||||
| ● | ● | |||||
| ● | ● | |||||
| ● | ● | |||||
| ● | ● | |||||
| ● | ● | |||||
| ● | ● | ● | ||||
| Bezeichnung | Nach dem Einfahren | Nach jeder Rennen | Nach jeder 3. Rennen (oder 500 km) | Nach jeder 5. Rennen (oder 1.000 km) | Nach Bedarf | Bemerkungen |
| TELESKEPGABEL Kontrollieren und einstellen Öl wechseln Dichstring erneuern | ●● | ● | ● | Gabelöl "S1" | ||
| GABEL-DICHT- UND -STAUB-SCHUTZRINGE Reinigen und schmieren | ● | ● | Lithiumseifenfett | |||
| PROTEKTOR-FUHRUNG Erneumann | ● | |||||
| FEDERBEIN Kontrollieren und einstellen SchmierenFedersitz erneuern Festziehen | ●● | ● | ● | (nach einer Fahrt im Regen)●● | MolybdändisulfidfettAlle Jahre | |
| ● | ● | |||||
| KETTENSCHUTZ UND -ROLLEN Kontrollieren | ● | ● | ||||
| SCHWINGEControllieren, schmieren und festziehen | ● | ● | Molybdändisulfidfett | |||
| UMLENKHEBEL UND ÜBERTRA-GUNGSHEBEL Kontrollieren, schmieren und festziehen | ● | ● | Molybdändisulfidfett | |||
| LENKKOPFSpiel kontrollieren und festziehen Reinigen und schmierenLager erneumann | ● | ● | ● | ● | Lithiumseifenfett | |
| RÄDER UND REIFEN Luftdruck kontrollieren und auf Ver-zug, Verschleiß sowie lose Speichen prüfen Kettenrad-Schraube festziehen Lager kontrollierenLager erneumannSchmieren | ●● | ●● | ●● | ● | ● | Lithiumseifenfett |
| ● | ||||||
| SEILZÜGE Verlauf und Anschluss kontrollieren Schmieren | ●● | ●● | Yamaha-Seilzugschmier-mittel oder SAE 10W-30 Motoröl | |||
| WARMSTART- UND KUPPLUNGSHE-BEL Spiel kontrollieren | ● |
EC320000
Ob zum Einfahren, Training oder Rennen, vor dem Starten stets die "Routinekontrolle vor Fahrtbeginn" ausführren.
Vor dem ersten Einsatz folgende Punkte kontrollieren.
ALLGEMEINE KONTROLL- UND WARTUNGSARBEITEN
| Bezeichnung | Ausführung | Seite |
| Kühlflüssigkeit | Sicherstellen, dass die Kühlflüssigkeit bis zum Kühlerdeckel reicht.Das Kühlsystem auf Undichtigkeit prüfen. | S.3-5-9 |
| Kraftstoff | Sicherstellen, dass der Tank mit frischem Kraftstoff befült istDie Kraftstoffleitung auf Undichtigkeit prüfen. | S.1-13 |
| Motoröl | Ölstand kontrollieren. Kurbelgehäuse und Ölleitung auf Ölecks kontrollieren. | S.3-13-17 |
| Schaltung und Kupplung | Kontrollieren, ob die Gänge sich einwandfrei einlagen halten und die Kupplung rucklos funktioniert. | S.3-9-10 |
| Gasrehgriff und -gehäuse | Die Funktion des Gasrehgriffs und das Gaszugspiel kontrollier- ren. Gasrehgriff und -gehäuse ggf. schmieren. | S.3-10-11 |
| Bremsen | Handbremshebel-Spiel sowie Funktion der Vorder- und Hinter- rad-Bremsen kontrollieren. | S.3-24-30 |
| Antriebskette | Antriebsketten-Durchhang und -Ausrichtung kontrollieren.Sicherstellen, dass die Antriebskette gründlich geschmiert ist. | S.3-31-33 |
| Räder | Reifenluftdruck und auf starken Verschleiß kontrollieren. Auf lose Speichen und übermöbiges Spiel kontrollieren. | S.3-41-42 |
| Lenkung | Sicherstellen, dass der Lenker sich stockungsfrei bewegen{lasset, jedoch kein Spiel aufweist. | S.3-42-44 |
| Teleskopgabel und Feder- bein | Auf Funktionsstörungen und Ölaustritt kontrollieren. | S.3-33-40 |
| Seilzüge | Sicherstellen, dass die Gas- und Kupplungszüge stockungsfrei arbeiten. Sicherstellen, dass die Seilzüge durch Schwenken des Lenkers und Einfedern der Gabel nicht behindert werden. | — |
| Schalldämpfer | Sicherstellen, dass der Schalldämpfer fest montiert ist und keine Risse aufweist. | — |
| Kettenrad | Sicherstellen, dass die Kettenrad-Schraube festgezogen ist. | S.3-31 |
| Schmierung | Einwandfrei Funktion sicherstellen. Gegebenenfalls schmie- ren. | S.3-45 |
| Schraubverbindungen | Fahrgestell und Motor auf lockere Schraubverbindungen kon-trollieren. | S.1-18 |
| Kabelanschlussüsse | Sicherstellen, dass Lichtmaschine, Zündbox und Zündspule fest angeschlossen sind. | S.1-6 |
| Einstellungen | Entsprechen die Einstellungen den Fahrbahn- und Wetterbe- dingungen sowie den Ergebnissen der Testfahrten? Sind sãmt- liche Kontroll- und Wartungsarbeiten abgeschlossen? | S.7-1-21 |

EC350000
ENGINE
EC351011
COOLANT LEVEL INSPECTION

WARNING
Der Kühlerverschlussdeckel ①, die Ablassschraube und die Schläuche)dürfen niemals bei heiBem Motor abgenommen werden. Austretender Dampf und heiBe Kuhlflüssigkeit konnen ernsthafte Verbru hungen verursachen.
Den Kühlerverschlussdeckel erst nach Abkühlen des Motors öffnen. Dazu einendicken Lappen über den Kühlerverschlussdeckel legen und dann den Deckel langsam im Gegenuhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Dadurch kann der restliche Druck entweichen. Erst wenn kein Zischen mehr zu vernehmen ist, den Verschlussdeckel eindrücken und im Gegenuhrzeigersinn abschrauben.
ACHTUNG:
Hartes Wasser oder Salzwasser sind für den Motor schädlich. Verwenden Sie destilliertes Wasser wenn kein weiches Wasser vorhanden ist.
- Das Motorrad auf einem ebenen Untergrund abstellen und in gerader Stellung halten.
- Demontieren:
Kuhlerverschlussdeckel
- Kontrollieren:
- Kuhlflüssigkeitsstand @Niedrig Korrigieren.
① Kuhler
EC353011
COOLANT REPLACEMENT

WARNING
KÜHLFLUSSIGKEIT WECHSELN
WARNING
Der Kuhlerverschlussdeckel darf niemals bei freiBem Motor abgenommen werden.
ACHTUNG:
Keine Kühlflüssigkeit an lackierte Flächen lessen. Spritzer(sofort mit Wasser abwiesen.
- Ein Auffanggefaß unter den Motor stellen.
- Demontieren:
Motorschutz ①
Kuhlflüssigkeits-Ablassschraube ②
- Demontieren:
Kuhlerverschlussdeckel
Die Kuhlflüssigkeit vollständig ablaufen halten.
- Reinigen:
Kuhlsystem
Das Kühlsystem gründlich mit sauberem Leitungswasser spulen.
-
Montieren:
-
Beilagscheibe New
Kuhlflüssigkeits-Ablassschraube
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
Motorschutz
Motorschutz-Schraube
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
- Einfüllen:
Kuhler
- Motor
(bis zum vorgeschriebenen Stand)

Empfohlene Kuhlflüssigkeit: Hochwertiges Frostschutzmittel auf Äthylenglykolbasis mit Korrosionsschutz-Additiv für Aluminiummotoren
Mischverhältnis Frostschutzmittel ①: Wasser ②:
50%/50%
Kuhlmittel-Fullmenge: 0,99 L (0,87 Imp qt, 1,05 US qt)
CAUTION:
- Niemals verschiedene Sorten Frostschutzmittel miteinander vermischen.
- Nur destilliertes Wasser verwenden.
Hinweise zum Umgang mit Kuhlflüssigkeit:
Kühlflüssigkeit ist schädlich und sollte deshalb mit besonderer Vorsicht behandelt werden.
WARNING
- Wenn Kühlflüssigkeit in die Augen gelangt:\ -These gründlich mit Wasser ausspüssen und einen Arzt aufsuchen.
- Wenn Kühlflüssigkeit auf die Kleidung gelangt:\
- diese sofort mit Wasser, dann mit Seite waschen.
-
Wenn Kühlflüssigkeit geschluckt wurde: die Person schnell zum Erbrechen briggen und sofort einen Arzt aufsuchen.
-
Montieren:
Kuhlerverschlussdeckel
Den Motor anlassen und einige Minuten lang betreiben.
- Kontrollieren:
Kuhlflüssigkeitsstand
Niedrig Korrigieren.
CONTROLE DU BOUCHON DE RADIATEUR
Kuhlerverschlussdeckel-Dichtung ①
- Ventil und Ventilsitz ②
Rissig/beschädigt Erneuern.
Kesselstein ③ Reinigen, ggf. erneu-ern.

EC356001 RADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION
-
AnschlieBen:
-
Kühlerschlussdeckel-Prüfgerät ① und Adapter ②

Kühlerverschlussdeckel-Prüfgerät: YU-24460-01/90890-01325
Adapter: YU-33984/90890-01352
HINWEIS:
Wasser auf die Dichtung des Kühlerverschlussdeckels auftragen.
③ Kuhlerverschlussdeckel
- Mit dem vorgeschriebenen Druck beaufschlagen.

Öffnungsdruck des Kühlerverschlussdeckels: 110 kPa (1,1 kg/cm², 15,6 psi)
-
Kontrollieren:
-
Druck
- Druck hält nicht mindestens 10 Sekunden lang an → Erneuern.
KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
Kuhlflüssigkeitsstand
-
AnschlieBen:
-
Kühlerschlussdeckel-Prüfgerät ① und Adapter ②

Kühlerverschlussdeckel-Prüfgerät: YU-24460-01/90890-01325
Adapter: YU-33984/90890-01352
- Mit dem vorgeschriebenen Druck beaufschlagen.

Standard-Druck: 180 kPa (1,8 kg/cm², 25,6 psi)
NOTE:
- Den vorgeschriebenen Druck nicht über-schreiben.
- Den Kühler bis zum Rand befüllen.
4. Controller:
- Druck
Druck hält nicht mindestens 10 Sekunden lang an → Instand setzen.
Kuhler
Kuhler-Schlauchkupplung
Undicht Instand setzen, ggf. erneuern.
Kühlerschlauch
Aufgequollen Erneuern.
KUPPLUNG EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
- Kupplungshebel-Spiel @
Nicht nach Vorgabe Einstellen.

Kupplungshebel-Spiel @:
8-13 mm (0,31-0,51 in)
2. Régler:
- Kupplungshebel-Spiel
Kupplungshebel-Spiel einstellen:
Die Muttern ① lockern.
Die Einstellmutter ② verdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel ⑧ erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.

Sicherungsmutter: 4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)
HINWEIS:
- Vor der Einstellung die Manschette ③ und Schutzkappe ④ von der Einstellmutter entfern.
Die Feineinstellung hebeseitig ⑤ vormen. - Nach der Einstellung sollte die Funktion des Kupplungshebels überprüft werden.
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/ THROTTLE LUBRICATION



- Install:
Cap ①
- Boot ②
NOTE:
-
Montieren:
-
Schutzkappe ①
- Manschette ②
HINWEIS:
Das obere Ende @ der Schutzkappe in die Manschette stecken.
REGLAGE DU CABLE DES GAZ
-
Kontrollieren:
-
Gaszugspiel @ am Gasprehgriff Nicht nach Vorgabe Einstellen.

Gaszugspiel © am Gasdrehgriff: 3-5 mm (0,12-0,20 in)
-
Einstellen:
-
Gaszugspiel am Gasrehgriff
| Gaszugspiel einstellen: · Die Einsteller-Abdeckung verschiben. · Die Sicherungsmutter ① lockern. · Die Einstellmutter ② verdREhen, bis das vorgeschriebene Spiel erreicht ist. · Die Sicherungsmutter festziehen. | |
| Sicherungsmutter: 4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb) | |
| HINWEIS: Vor dem Einstellen des Gaszug Spiels sollte sichergestellt werden, dass die Leerlauf-drehzahl richtig eingestellt ist. | |
| WARNING Nach der Einstellung sollte der Lenker bei laufendem Motor beidseitig bis zum Anschlag gedreht und damit sicherge-stellt werden, dass die Leerlaufdrehzahl sich nicht verändert. | |
GASDREHGRIFF UND-ZUG SCHMIEREN
-
Demontieren:
-
Schutzabdeckung (Gaszug-Abdeckung) ①
Gaszuggehäuse-Abdeckung ②
Gaszug-Abdeckung ③



2. Apply:
(auf das Gaszug-Ende @)
- Montieren:
Gaszug-Abdeckung
- Schraube (Gaszug-Abdeckung)
4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)
- Gaszuggehäuse-Abdeckung
- Schutzabdeckung (Gaszug-Abdeckung)
WARMSTARTHEBEL EINSTELLEN
-
Kontrollieren:
-
Warmstarthebel-Spiel @
Nicht nach Vorgabe Einstellen.

Warmstarthebel-Spiel a: 3-6 mm (0,12-0,24 in)
-
Einstellen:
-
Warmstarthebel-Spiel
| Warmstarthebel-Spiel einstellen: · Die Sicherungsmutter ① lockern. · Die Einstellmutter ② verdreiben, bis das vorgeschriebene Spiel @ erreicht ist. · Die Sicherungsmutter festziehen. | |
| Sicherungsmutter: 4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb) | |
HINWEIS:
Nach der Einstellung die Warmstartfunktion kontrollieren.
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Sachgemäß Luftfilter-Wartung ist ausschlaggebend im Schutz vor früherzeitigen Motorschäden und -verschleiß.
ACHTUNG:
Der Motorarfund unterkeinenUmstandenden mit ausgebautem Luftfilter betrieben werden, da ungebilte Ansaugluft zu erhöhtem Verschleib und Motorschäden führen kann.
- Demontieren:
Sitzbank
- Schraube ①
- Beilagscheibe ②
- Luftfilterereinsatz ③
- Filterrahmen ④

- Clean:
Air filter element
- Reinigen:
- Luftfiltereinsatz (in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Anschließend überschüssiges Lösungsmittel vorsichtig aus dem Filtereinsatz ausdrücken.
ACHTUNG:
- Darauf achten, dass der Filtereinsatz beim Ausdrücken nicht verdrecht wird.
-
Ein Überschuss an Lösungsmittel-Rückständen kann Startprobleme verursuchen.
-
Kontrollieren:
-
Luftfilterereinsatz Beschädigt Erneuern.
-
Auftragen:
- Hochwertiges Schaumfilteröl o. Ä. (auf den Filtereinsatz).
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Filterein-satz sollte lediglich feucht, nicht triefend nass sein.
-
Montieren:
-
Filterrahmen ①
HINWEIS:
Die Haltenase @ am Filterrahmen in die entsprechende Bohrung 6 im Luftfiltereinsatz einsetzen.
- Auftragen:
Lithiumseifenfett (auf die Passfläche @ des Filtereinsatzes)

- Install:
- Luftfiltereinsatz ①
- Beilagscheibe
- Schraube 2Nm (0,2 m·kg, 1,4 ft·lb)
HINWEIS:
Die Haltenase @ am Filterrahmen in die entsprechende Bohrung 6 im Luftfiltergehause einsetzen.
- Die Maschine auf eine ebene Fläche stellen.
HINWEIS:
- Bei der Ölstandkontrolle muss die Maschine gerade stehen.
Die Maschine auf einen geeigneten Montageständer stellen.
WARNING
Niemals den Öltankdeckel nach einer Hochgeschwindigkeitsfahrt abnehmer. Das freiße Öl konnte Herausspritzen und Verletzungen verursachen. Abwarten, bis die Öltemperatur auf ca. 70^ (158°F) sinkt.
- Den Motor mindestens 3 Minuten lang betreiben; darauf muss das Fahrzeug in aufrechten Stellung sein. AnschlieBend den Motor ausschalten und den Ölstand kontrollieren.
3. Demontieren:
- Öltankverschluss ①





4. Inspect:
Oil level
Kontrollieren, dass sich der Ölstand oberhalb der Markierung a) befindet und dass kein Öl austritt, wenn die Prüfschraube ① entfernt wird.
Liegt der Ölstand unterhalb der Markierung @ Öl über die Einfüllöffnung nachfüllen, bis der Ölstand über der Markierung @ liegt.
An der Prüfschraube tritt Öl aus → Öl ablassen, bis kein Öl mehr austritt.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle den Öltankverschluss nicht wieder einschrauben.
Den Messstab lediglich zurückstecken.
(USA und CDN)

Empfohlene Ölsorte:
Yamalube 4, SAE10W30 oder
SAE20W40
Yamalube 4-R, SAE10W50
API Service, Typ SG oder höher,
JASO-Norm MA
ACHTUNG:
- Keine Additive beimischen! Da das Motoröl auch zur Schmierung der Kupplung dient, können Zusätze zu Kuppungsratschen führen.
- Darauf achten, dass keine Fremdkörper in das Kurbelgehäuse gelangen.
(Nicht USA und CDN)

Empfohlene Ölsorte:
SAE10W30, SAE10W40,
SAE15W40, SAE20W40 oder
SAE20W50
API Service, Typ SG oder höher,
JASO-Norm MA
ACHTUNG:
- Keine Additive beimischen oder Ole mit einer Dieselspezifikation ".../CD" © oder hoherwertig verwenden.
- Keine Öle der Klasse "ENERGY CONSERVING II" ⑥ oder hoherwertig verwenden. Da das Motoröl auch zur Schmierung der Kupplung dient, können Zusätze zu Kupp-lungsratschen führen.
-
Darauf achten, dass keine Fremdkörper in das Kurbelgehäuse gelangen.
-
Start the engine and let it warm up for several minutes.
CAUTION:
Bei leerem Öltank niemals den Motor starten.
- Den Motor mindestens 10 Sekunden lang betreiben; darauf muss das Fahrzeug in aufrechter Stellung sein. Anschließlich den Motor ausschalten und den Ölstand korrigieren.
-
Montieren:
-
Oltankverschluss
CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR
- Den Motor anlassen und einzel Minuten lang betreiben.
-
Den Motor abstellen und ein Auffanggefaß unter den Motor stellen.
-
Demontieren:
-
Oltankverschluss ①
- Oleinfullverschluss ②
- Ablassschraube (samt Dichstring) ③
- Ölfilter-Ablassschraube (samt O-Ring) ④
- Ablassschraube (samt Dichtring) ⑤ Das Öl aus dem Kurbelgehäuse und Öltank ablassen.

- Falls der Ölfilter beim Ölwechsel zu erneuern ist, folgende Bauteile demontieren und anschließend wieder montieren.
Arbeitsvorgang:
- Den Ölfilter-Gehäusedeckel ① demontieren und den Ölfiltereinsatz ② hersunhmen.
Die O-Ringe (3) kontrollieren und, falls rissig oder beschädigt, erneuern. - Den Ölfiltersatz und Ölfilter-Gehäusedeckel montieren.

Ölfilter-Gehäusedeckel: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Dichtungen New
- Ölfilter-Ablassschraube
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
- Ölablassschraube (Kurbelgehäuse, hinten)
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) -
Olablassschraube(Kurbelgehäuse, links)
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) -
Einfüllen:
Motorol

Ölleinfullmenge:
Ölwechsel ohne Filterwechsel: 0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt)
Ölwechsel mit Filterwechsel: 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Gesamtmenge: 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
-
Kontrollieren:
-
Motor (auf Ölaustritt)
- Ölstand
Siehe unter "MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN".
-
Kontrollieren:
-
Oldruck
Arbeitsvorgang:
Die Oldruck-Kontrollschaube ① gingfu-gig lockern.
- Den Motor starten und im Leerlauf betrieben, bis Öl an der Oldruck-Kontrollschraube austritt. Tritt nach einer Minute kein Öl aus, den Motor sofort abstellen, um Schäden zu vermeiden.
- Ölkanäre, Ölfilter und Olpumpe auf Beschädigung oder Undichtigkeit prüfen.
- Nach der Fehlerbeseitigung den Motor starten und den Oldruck erneut kontrollieren.
Die Oldruck-Kontrollschraube vorschrifsmäßig festziehen.

Öldruck-Kontrollschraube: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
LEERLAUFGEMISCH- REGULIERSCHRAUBE EINSTELLEN
- Einstellen:
- Leerlaufgemisch-Regulierschraube ①
Arbeitsvorgang:
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube wird ab Werk individuell auf die Maschine abgestimmt, um den Kraftstofffluss im niedrigen Lastbereich zu optimieren. Zu Beginn der Einstellung die Leerlaufgemisch-Regulierschraube vollig hineindreten und damit die Anzahl Umdrehungen zahlen. Die gezahlte Anzahl Umdrehungen als die Werkseinstellung notieren.
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube nur nicht bis zum Anschlag hineindreten.
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube um die vorgeschriebene Anzahl von Umdrehungen herausdrehen.

Leerlaufgemisch-Regulierschraube (Beispiel):
1 1/4 Umdrehungen hersus


EC35M021
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI
LEERLAUFDREHZAHLE EINSTELLEN
- Den Motor anlassen und gründlich warm-laufen halten.
-
Einstellen:
-
Leerlaufdrehzahl
Arbeitsvorgang:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube einstellen. Siehe unter "LEERLAUFGEMISCH-REGULIERSCHRAUBE EINSTELLLEN".
Die Leerlaufeinstellschraube ① verdren, bis die vorgeschriebene Leerlaufdrehzahl erreicht ist.
HINWEIS:
Mit dem digitalen Drehzahlmesser die Drehzahl ermitteln, indem der Sensor (C) des Drehzahlmessers in der Höhe die Zündspule (2) gebracht wird.
Leerlaufdrehzahlhigher
Leerlaufeinstellschraube ① nach ⑧ drehen.
Leerlaufdrehzahl niedriger
Leerlaufeinstellschraube ① nach ⑥ drehen.

Leerlaufdrehzahl:
1.900-2.100 U/min
VENTILSPIEL EINSTELLEN
HINWEIS:
- Das Ventilspiel sollte bei abgekühltem Motor eingestellt werden.
- Bei der Messung oder Einstellung des Ventil-spiels muss der Kolben im oberen Totpunkt (OT) des Verdichtungstaktes stehen.
1. Demontieren:
Sitzbank
Kraftstofftank
Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDECKUNGEN" in KAPITEL 4.
2. Demontieren:
Zündkerze
- Obere Motorhalterung
- Warmstartkolben
- Siehe unter "VERGASER" in KAPITEL 4.
Zylinderkopfdeckel Siehe unter "NOCKENWELLLEN" in KAPI-TEL 4.





3. Remove:
REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN
3. Déposer:
Nicht nach Vorgabe Einstellen.

Ventilspiel (kalt):
Einlassventil:
0,10-0,15 mm
(0,0039-0,0059 in)
Auslassventil:
0.20-0.25 mm
(0,0079-0,0098 in)
Etapes du contrôle:
Die Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüssel im Gegenuhrzeigersinn drehen.
- Wenn sich der Kolben des Zylinders im oberen Totpunkt des Verdichtungstaktes befindet, die OT-Markierung @ am Rotor auf die entsprechende Gegenmarkierung @ am Kurbelgehäusedeckel aussrichten.
HINWEIS:
Der Kolben befindet sich im oberen Totpunkt, wenn die Körnermarkierung © am Auslass-Nockenwellenrad und die Körnermarkierung @ am Einlass-Nockenwellenrad, wie in der Abbildung gezeigt, mit der Zylinderkopf-Passfläche fluchten.
- Das Ventilspiel mit einer Führerlehre ① messen.
HINWEIS:
Entspricht das gemessene Ventilspiel nicht der Vorgabe, muss das Messergebnis für spätere Zwecke notiert werden.




5. Adjust:
- Valve clearance
Adjustment steps:
REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN
5. Régler:
- Jeu aux soupapes
Etapes du réglage:
Die Steuerkettenspanner-Verschluss-schraube lockern.
- Die Steuerkettenspanner-Verschluss-schraube und die Nockenwellen-Lagerdeckel demontieren.
HINWEIS:
Die Schrauben des Nockenwellen-Lagerdeckels müssen von außen nachinnen über Kreuz gelockert werden.
Die Auslass-Nockenwelle ① und Einlass-Nockenwelle ② demontieren.
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht ③ sichern, damit sie nicht in das Kurbelgehäuse hinabfällt.
Die Tassenstöbel ④ und Ventilplättchen ⑤ demontieren.
HINWEIS:
-
Das Kurbelgehäuse am besten mit einem sauberen Tuch abdecken, damit keine Ventilplättchen hineinfallen können.
Die entsprechende Einbaulage samedlicher Tassenstöbel und Ventilplattchen fest halten, damit sie wieder in ihre ursprüngliche Lage montiert werden konnen. -
Das passende Ventilplättchen laut der entsprechenden Tabelle auswahlen.
| Stärkenbereich | Verfügbare Stärken:25 Abstufungen | |
| Nr.120- | 1,20 mm- | in Abstufungenvon 0,05 mm |
| Nr.240 | 2,40 mm | |
HINWEIS:
Die Stärke @ des Ventilplättchens ist in Hundertsteln von Millimetern auf dessen Oberseite angegeben.

| Die letzte Ziffer auf dem Ventilplättchen wie folgt runden. | |
| Letzte Ziffer auf dem Ventilplättchen | Gerundeter Wert |
| 0, 1 oder 2 | 0 |
| 4, 5 oder 6 | 5 |
| 8 oder 9 | 10 |
| Beispiel: Nummer des ausgebauten Ventilplättchens = 148 Gerundeter Wert = 150 | |
| HINWEIS: Ventilplättchen sind nur in Abstufungen von 0,05 mm erhältlich. | |
| Die gerundete Ventilplättchen-Nummer sowie das gemessene Ventilspiel in der Tabelle für die Auswahl der Ventilplättchen ausfindig machen Aus dem Schnittpunkt der beiden Koordinaten ergibt sich die neue Ventilplättchen-Nummer bzw. -Stärke. | |
| HINWEIS: Die neue Ventilplättchen-Stärke dient zunachst nur als Bezugsgröße, Denn das Ventilspiel muss erneut kontrolliert und gegebenenfalls korrigiert werden. | |
| Die neuen Ventilplättchen ⑥ und Tassen- stößel ⑦ einsetzen. | |
| HINWEIS: ·Motoröl auf die Tassenstößel aufragen. ·Molybdändisulfidöl auf die Ventilschaft- Enden aufragen. ·Der Tassenstößel muss sich mit dem Fin- ger Mühelos drehen halten. ·Die Tassenstößel und Ventilplättchen müssen in der ursprünglichen Lage mon- tiert werden. | |
| Die Einlass- und Auslass-Nockenwellen, Steuerkette und Nockenwellen-Lagerdek- kel montieren. Siehe unter “NOCKENWELLEN” in KAPI- TEL 4. | |
| Schraube (Nockenwellen-Lager- deckel): 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb) | |
REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN
- Den Steuerkettenspanner montieren. Siehe unter "NOCKENWELLLEN" in KAPI-TEL 4.
HINWEIS:
Die Kurbelwelle muss mehrmals im Gegenuhrzeigersinn gedreht werden, damit sich die Bauteile richtig anpassen.
- Das Ventilspiel erneut kontrollieren.
-
Entspricht die Messung nicht dem Sollwert, muss die Einstellung wiederholt werden, bis das vorgeschriebene Ventilspiel erreicht ist.
-
Montieren:
-
Alle ausgebauten Teile
HINWEIS:
Alle ausgebauten Teile in umgekehrter Reihenfolge montieren.
INTAKE
| MEASUREDCLEARANCE | INSTALLLED PAD NUMBER | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0.00 ~ 0.04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0.05 ~ 0.09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0.10 ~ 0.15 | STANDARD CLEARANCE | ||||||||||||||||||||||||
| 0.16 ~ 0.20 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0.21 ~ 0.25 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,26 ~ 0.30 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0.31 ~ 0.35 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0.36 ~ 0.40 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0.41 ~ 0.45 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0.46 ~ 0.50 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0.51 ~ 0.55 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0.56 ~ 0.60 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0.61 ~ 0.65 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0.66 ~ 0.70 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0.71 ~ 0.75 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0.76 ~ 0.80 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0.81 ~ 0.85 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0.86 ~ 0.90 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0.91 ~ 0.95 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 0.96 ~ 1.00 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1.01 ~ 1.05 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1.06 ~ 1.10 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1.11 ~ 1.15 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1.16 ~ 1.20 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1.21 ~ 1.25 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1.26 ~ 1.30 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1.31 ~ 1.35 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
EXHAUST
| MEASUREDCLEARANCE | INSTALLLED PAD NUMBER | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0.00~0.04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | ||||
| 0.05~0.09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | |||
| 0.10~0.14 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0.15~0.19 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0.20~0.25 | STANDARD CLEARANCE | ||||||||||||||||||||||||
| 0.26~0.30 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0.31~0.35 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0.36~0.40 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0.41~0.45 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0.46~0.50 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0.51~0.55 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0.56~0.60 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0.61~0.65 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0.66~0.70 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0.71~0.75 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0.76~0.80 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0.81~0.85 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0.86~0.90 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0.91~0.95 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0.96~1.00 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 1.01~1.05 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 1.06~1.10 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1.11~1.15 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1.16~1.20 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1.21~1.25 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1.26~1.30 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1.31~1.35 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1.36~1.40 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1.41~1.45 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
ADMISSION
| JEU MESURE | NUMERO DE PLAQUETTE MONTEE | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,00 à 0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0,05 à 0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0,10 à 0,15 | JEU STANDARD | ||||||||||||||||||||||||
| 0,16 à 0,20 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
ECHAPPEMENT
HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN
WARNING
Die Bremshydraulik in folgenden Fällen entlüften:
Die Anlage wurde zerlegt.
- Ein Bremsschlauch wurde gelöst oder erneuert.
- Der Flüssigkeitsstand ist sehr niedrig.
- Die Bremse Funktioniert nicht einwandfrei. Eine nicht korrekt durchgeführte Entlüftung kann die Bremsleistung beeinträchtigen.
-
Demontieren:
-
Bremsflüssigkeitsbehalter-Deckel
- Membran
- Schwimmer (Vorderradbremse)
-
Protektor (Hinterradbremse)
-
Ablassen:
Bremshydrauliclik
A Vorn
Hinten
Hydraulik entlüften:
a. Den Vorratsbehälter mit der empfohlenen Bremsflüssigkeit auffüllen.
b. Die Membran einsetzen. Darauf achten, dass keine Flüssigkeit verschüttet wird und dass der Vorratsbehälter nicht überläuft.
c. Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch ② fest an der Bremssattel-Entlüftungsschraube ① anschließen.
d. Das frei Schlauchende in einen Aufgangbehälter führen.
e. Den Bremshebel mehrmals langsam betätigten.
f. Den entsprechenden Bremshebel betätigten. Den Bremshebel kräftig betätigten und in dieser Stellung halten.
g. Die Entlüftungsschraube lockern, wor-aufhin der Hebel sich bis auf den Anschlag zubewegt.
h. Sobald der Hebel den Anschlag erreicht hat, die Entlüftungsschraube festziehen und dann den Hebel loslassen.

Entlüftungsschraube: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
i. Die Schritte e) bis h) so lange wiederholen, bis keine Luftblaschen mehr im Kunststoffschlauch zu sehen sind.
NOTE:
REGLAGE DU FREIN AVANT
Kann die Bremsanlage nicht zufrieden stellend entlüftet werden, sollte die Flüssigkeit eine Stunden ruhen. Den Entlüftungsvorgang erst dann wieder aufnehmen, wenn keine Luftbläschen mehr in der Flüssigkeit erkennbar sind.
j. Den Vorratsbehälter bis zum vorgeschreibenben Stand mit der empfohlenen Bremsflüssigkeit auffüllen.

WARNING
Nach dem Entlüften der hydraulischen Anlage muss die Bremse auf einwandfreie Funktion überprüft werden.
-
Montieren:
-
Protektor (Hinterradbremse)
- Schwimmer (Vorderradbremse)
- Membran
- Bremsflüssigkeitsbehalter-Deckel
VORDERRADBREMSE EINSTELLLEN
- Kontrollieren:
- Handbremshebel-Position @
| Handbremshebel-Position @: | |
| Normaleinstellung | Einstellbereich |
| 95 mm (3,74 in) | 76–97 mm (2,99–3,82 in) |
-
Demontieren:
-
Hebelabdeckung
-
Einstellen:
- Handbremshebel-Position
| Handbremshebel-Position einstellen: · Die Sicherungsmutter ① lockern. · Die Einstellschraube ② verdREhen, bis die Hebelposition ⑧ im Sollbereich ist. · Die Sicherungsmutter festziehen. | |
| Sicherungsmutter: 5 Nm (0,5 m • kg, 3,6 ft • lb) | |
| ACHTUNG: Die Sicherungsmutter muss vorschriftsmäßig festgezogen werden, um eine Beeinträchtigung der Bremsfunktion zu vermeiden. | |
-
Montieren:
-
Hebelabdeckung






EC364002 REAR BRAKE ADJUSTMENT
HINTERRADBREMSE EINSTELLLEN
1. Kontrollieren:
- Fußbremshebel-Position @
Nicht nach Vorgabe Einstellen.

Fußbremshebel-Position a: 5 mm (0,20 in)
2. Einstellen:
- Fußbremshebel-Position
Fußbremshebel-Position einstellen:
Die Sicherungsmutter ① lockern.
Die Einstellmutter ② verdREhen, bis die Hebelposition 已 im Sollbereich ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.
WARNING
Die Fußbremshebel-Position, wie abgebildet, zwischen dem Maximum A und dem Minimum B einstellen. (Bei dieser Einstellung darauf auf achten, dass das Ende b der Schraube 3 am Gewinde 4 herausragt, wobei der Abstand c zum Bremshebel 5 2 mm (0,08 in) nicht unterschreiben sollte.)
- Nach dem Einstellen der Fußbremshebel-Position muss überprüft werden, ob die Bremse nicht schleift.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
1. Controller:
VORDERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
1. Kontrollieren:
- Bremsbelag-Stärke @
Nicht nach Vorgabe Satzweise erneuern.
| Bremsbelag-Stärke®: | |
| Standard | <Grenzwert> |
| 4,4 mm (0,17 in) | 1,0 mm (0,04 in) |
2. Erneern:
- Scheibenbremsbelag
Scheibenbremsbelag erneuern:
Die Scheibenbremsbelag-Haltestift-Abdekung ① demontieren.





Den Haltestift ② lockern.
- Den Bremssattel ③ vom Gabelholm demontieren.
- Den Haltestift und die Bremsbeläge ④ demontieren.
- Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch ⑤ an der Entlüftungsschraube ⑥ befestigen und dessen Ende in einen Auffangbehälter führen.
Die Entlüftungsschraube lockern und dann den Bremskolben in den Bremssattel zusammen.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wieder verwenden.
Die Entlüftungsschraube festziehen.

Entlüftungsschraube: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
Die Bremsbeläge ⑦ und den Haltestift montieren.
HINWEIS:
Die Bremsbeläge so montieren, dass deren Haltenasen @ in den entspruchenden Aufnahmen 6 des Bremssattels sitzen.
- Den Scheibenbremsbelag-Haltestift provisorisch anziehen.
- Den Bremssattel ⑧ montieren und den Scheibenbremsbelag-Haltestift ⑨ festziehen.

Bremssattel-Schraube: 23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb) Scheibenbremsbelag-Haltestift: 18 Nm (1,8 m • kg, 13 ft • lb)

| Die Scheibenbremsbelag-Haltestift-Abdek-kung ⑩ montieren. | |
| Scheibenbremsbelag-Haltestift-Abdeckung: 3 Nm (0,3 m • kg, 2,2 ft • lb) |
3. Controller:
- Bremsflüssigkeitsstand
- Siehe unter "BREMSFLÜSSIGKEITS-STAND KONTROLLIEREN".
4. Kontrollieren:
- Funktion des Handbremshebels Weich/schwammig Bremshydraulik entlüften. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN".
HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLEREN UND ERNEUERN
1. Kontrollieren:
- Bremsbelag-Stärke @ Nicht nach Vorgabe Satzweise erneuern.
| Bremsbelag-Stärke®: | |
| Standard | <Grenzwert> |
| 6,4 mm (0,25 in) | 1,0 mm (0,04 in) |
2. Erneern:
- Scheibenbremsbelag
Scheibenbremsbelag erneuern:
- Den Protector ① und die Scheibenbrelag-Haltestift-Abdeckung ② demontieren.
Den Haltestift ③ lockern. - Das Hinterrad ④ und den Bremssattel ⑤ demontieren. Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD" in KAPITEL 5.





- Den Haltestift ⑥ und die Bremsbeläge ⑦ demontieren.
- Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch ⑧ an der Entlüftungsschraube ⑨ befestigen und dessen Ende in einen Auffangbehälter führen.
Die Entlüftungsschraube lockern und dann den Bremskolben in den Bremssattel zusammen.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wieder verwenden.
Die Entlüftungsschraube festziehen.

Entlüftungsschraube:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
- Die Bremsbeläge ⑩ und den Haltestift ⑪ montieren.
HINWEIS:
Die Bremsbeläge so montieren, dass deren Haltenasen ⑧ in den entsprechenden Aufnahmen ⑥ des Bremssattels sitzen.
- Den Scheibenbremsbelag-Haltestift provisorisch anziehen.
- Den Bremssattel ⑫ und das Hinterrad ⑬ montieren.
Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD" in KAPITEL 5.
Den Haltestift ⑭ festziehen.

Scheibenbremsbelag-Haltestift:
18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)
Die Scheibenbremsbelag-Haltestift-Abdekung ⑤ und den Protektor ⑥ montieren.

Scheibenbremsbelag-Haltestift
Abdeckung:
3 Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)
Protektor-Schraube:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)


HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELAG-ISOLIERUNG KONTROLLIEREN
- Demontieren:
- Scheibenbremsbelag Siehe unter “HINTERRAD-SCHEIBEN-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN”.
- Kontrollieren:
- Hinterrad-Scheibenbremsbelag-Isolierung (1) Beschädigt Erneuern.
BREMSFLUSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN
- Sicherstellen, dass der Bremsflüssigkeits-Vorratsbehälter waagerecht stehen.
-
Kontrollieren:
-
Bremsflüssigkeitsstand Niedrig Korrigieren.
@ Mindeststand-Markierung
A Vorn
Hinten

Empfohlene Bremsflüssigkeit: DOT Nr.4
WARNING
- Nur die empfohlene Bremsflüssigkeit verwenden. Andere Bremsflüssigkeiten konnen die Bremsfungtion beeinträchtigen.
- Ausschließlich Bremsflüssigkeit gleicher Marke und gleichen Typs nachfüllen. Das Mischen verschiedener Bremsflüssigkeiten kann die Bremsfunktion beeinträchtigen.
- Beim Nachfüllen darauf auf achten, dass kein Wasser in den Vorratsbehälter gelangt.
- Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunststoff an. Deshalb vorsichtig handhaben und verschüttete Flüssigkeit(sofort abwischen.


EC368000 SPROCKETS INSPECTION
Stark verschlissen Erneuern.
HINWEIS:
Antriebsritzel, Kettenrad und Antriebskette satzweise erneuern.
ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
1. Messen:
- Länge @ der Kette über 15 Glieder Nicht nach Vorgabe → Erneuern.

Länge der Kette über 15 Glieder: : 242,9 mm (9,563 in)
HINWEIS:
- Beim Messen der Kettenglieder die Antriebskette mit den Fingern straffen.
Die Messung, wie in der Abbildung gezeigt, zwischen den Rollen ① und ⑥ vornehmen.
Die Kette an mehreren Stellen messen.
2. Demontieren:
- Kettenschlossfeder
- Kettenschloss ①
Antriebskette ②
3. Reinigen:
Antriebskette
Die Kette in ein Gefäß mit Petroleum legen und den Schmutz so gut wie möglich abbürsten. AnschlieBend die Kette aus dem Petroleumbad Herausnahmen und trocknen.




4. Check:
- Beweglichkeit (a) der Antriebskette Die Antriebskette beim Reinigen und Schmieren, wie in der Abbildung gezeigt, fest halten. Steif → Antriebskette erneuern.
5. Montieren:
Antriebskette ①
- Kettenschloss ②
- Kettenschlossfeder ③ New
ACHTUNG:
Die Kettenschlossfeder muss, wie in der Abbildung gezeigt, montiert werden.
@ Drehrichtung
6. Schmieren:
Antriebskette

Antriebsketten-Schmiermittel: SAE 10W-30 Motoröl oder für O-Ring-Kettenspray
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN
- Das Motorrad aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheiten.
2. Kontrollieren:
- Antriebsketten-Durchhang @ (oberhalb der Kettenschienen-Schraube) Nicht nach Vorgabe Einstellen.

Antriebsketten-Durchhang: 48-58 mm (1,9-2,3 in)
HINWEIS:
Mehrmals das Hinterrad drehen und den Kettendurchhang kontrollieren, um die straffste Stelle der Antriebskette ausfindig zu machen. Den Kettendurchhang an dieser Stelle messen bzw. einstellen.

3. Adjust:
- Drive chain slack
- Antriebsketten-Durchhang
| Antriebsketten-Durchhang einstellen: · Die Achsmutter ① und Sicherungsmuttern ② lockern. · Den Antriebsketten-Durchhang durch Ver-drehen der Einstellschrauben ③ einstellen. | |
| Kette straffen → Einstellschraube ③ ent-gegen dem Uhrzeiger-sinn drehen. Kette lockern → Einstellschraube ③ im Uhrzeigersinn drehen und das Rad nach vorn drücken. | |
| · Beide Seiten um dieselbe Anzahl Umdre-hungen verstellen, um die Radausrichtung nicht zu verstellen. (Beide Kettenspanner sind mit Ausrichtungsmarkierungen @ versehen.) HINWEIS: Bei der Einstellung sicherstellen, dass die Antriebskette, von hinten betrachtet, mit dem Kettenrad fluchtet. | |
| ACHTUNG: Eine falsch gespannte Antriebskette ver-ursacht erhöhten Verschleiß von Kette, Motor, Lagern und anderen wichtigen Tei-len. Daher darauf auf achten, dass der Ketten-durchhang sich im Sollbereich befindet. | |
| · Beim Festziehen der Achsmutter die Antriebskette niederrücken. | |
| Achsmutter: 125 Nm (12,5 m • kg, 90 ft • lb) | |
| · Die Sicherungsmuttern festziehen. | |
| Sicherungsmutter: 19 Nm (1,9 m • kg, 13 ft • lb) |
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
- Funktion der Teleskopgabel Die Teleskopgabel bei gezogenem Handbremshebel mehrmals ein- und ausfedern. Stockend/undicht Instand setzen, ggf. erneuern.




EC36D001
-
Demontieren:
-
Protektor
Staubschutzring ①
HINWEIS:
Einen schmalen Schlitz-Schraubendreher verwenden und darauf auf achten, dass das Gleitrohr und der Staubschutzring nicht beschädigt werden.
- Reinigen:
Staubschutzring @
Dichtring ⑥
HINWEIS:
Die Staubschutz- und Dichtringe nach jeder Fahrt reinigen.
- Das Gleitrohr mit Lithiumseifenfett bestreichen.
GABEL-LUFTDRUCK AUSGLEICHEN
HINWEIS:
Wenn die Gabel am Anfang des Federwegs steif ist, muss der Gabel-Luftdruck ausgegli-chen werden.
- Das Motorrad aufbocken, um das Vorderrad vom Boden abzuheiten.
- Die Entlüftungsschraube ① herausdrehen, um den Gabel-Luftdruck auszugleichen.
-
Montieren:
-
Entlüftungsschraube
1Nm(0,1m·kg,0,7ft·lb)
ZUGSTUFEN-DÄMPFUNGSKRAFT DER TELESKOPGABEL EINSTELLEN
-
Einstellen:
-
Zugstufen-Dämpfungskraft (durch Verdrehen der Einstellschraube ①)
Härterr @ Zugstufen-Dämpfungskraft erhöhen. (Einstellschraube ① hineindrehen.)
Weicher ⑥ Zugstufen-Dämpfungskraft reduzieren. (Einstell-schraube ① herausdrehen.)
| Einstellbereich: | |
| Maximal | Minimal |
| Vollständig hinein-gedreht | 20. Raststellung (aus der Maximal-stellung) |
STANDARD-EINSTELLUNG:
Die Einstellschraube:völlig hineindrehen und dann um die vorgeschriebene Anzahl Raststellungen herausdrehen.

Normaleinstellung: 6. Raststellung *8. Raststellung
- EUROPE
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximaleinstellung hinausdrehen, um diesen nicht zu beschädigen.
WARNING
Sicherstellen, dass beiden Gabelbeine gleichmäßige eingestellt sind. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.
DRUCKSTUFEN-DÄMPFUNGSKRAFT DER TELESKOPGABEL EINSTELLLEN
-
Einstellen:
-
Druckstufen-Dämpfungskraft (durch Verdrehen der Einstellschraube ①)
Härter Druckstufen-Dämpfungskraft erhöhen. (Einstell-schraube ① hineindrehen.)
Weicher ⑥ Druckstufen-Dämpfungskraft reduzieren. (Einstell-schraube ① herausdrehen.)
| Einstellbereich: | |
| Maximal | Minimal |
| Vollständig hinein-gedreht | 20. Raststellung (aus der Maximal-stellung) |
STANDARD-EINSTELLUNG:
Die Einstellschraube vollig hineindrehen und dann um die vorgeschriebene Anzahl Raststellungen herausdrehen.

Normaleinstellung:
-
Raststellung
*12. Raststellung -
EUROPE
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximaleinstellung hinausdrehen, um diesen nicht zu beschädigen.
WARNING
Sicherstellen, dass beiden Gabelbeine gleichmäßig eingestellt sind. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.
FEDERBEIN KONTROLLIEREN
-
Kontrollieren:
-
Leichtgangigkeit der Schwinge Gerauschvoll/stockend Drehpunkte schmieren, ggf. instand setzen.
Beschädigt/undicht Erneuern.



REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT
FEDERVORSPANNUNG DES FEDERBEINS EINSTELLEN
- Das Motorrad aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheben.
- Demontieren:
Rahmenheck
- Lockern:
- Sicherungsmutter ①
- Einstellen:
- Federvorspannung (durch Verdrehen des Einstellrings ②)
| Härter → Federvorspannung erhöhen. (Einstellung ② hineindreiben.) |
| Weicher → Federvorspannung reduzie- ren. (Einstellung ② heraus- drehen.) |
| Einbaulänge © der Feder: | |
| Standard-Länge | Einstellbereich |
| Eine Kennmarkie-rung 266 mm (10,47 in) *268 mm (10,55 in) Zwei Kennmarkie-rungen 272 mm (10,71 in) *274 mm (10,79 in) Drei Kennmarkie-rungen 263,5 mm (10,37 in) *265,5 mm (10,45 in) | 255,5–273,5 mm (10,06–10,77 in) 261,5–279,5 mm (10,30–11,00 in) 253,0–271,0 mm (9,96–10,67 in) |
- EUROPE
HINWEIS:
- Vor der Einstellung die Ringe von jeglichem Schmutz und Schlamm befren.
Die Einbauänge der Federändert sich um 1,5 mm (0,06 in) pro Umdrehung des Federvorspannrings.
Die Kennmarkierung ist am Federende angebracht. - Standardlänge und Einstellbereich ändern sich entsprechend der Anzahl von Kennmarkierungen.
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximaleinstellung hinausdrehen.
- Tighten:
- Locknut
- Install:
Rear frame
32 Nm (3.2 m·kg, 23 ft·lb)
EC36N014
REAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT
-
Festziehen:
-
Sicherungsmutter
-
Montieren:
Rahmenheck
32 Nm (3,2 m·kg, 23 ft·lb)
REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA DETENTE DE L'AMORTISSEUR ARRIRE
ZUGSTUFEN-DÄMPFUNGSKRAFT DES FEDERBEINS EINSTELLLEN
-
Einstellen:
-
Zugstufen-Dämpfungskraft (durch Verdrehen der Einstellschraube ①)
| Härterr @ → Zugstufen-Dämpfungskraft erhöhen. (Einstellschraube ① hineindrehen.) |
| Weicher ⑥ → Zugstufen-Dämpfungskraft reduzieren. (Einstell- schraube ① herausdrehen.) |
| Einstellbereich: | |
| Maximal | Minimal |
| Vollständig hinein-gedreht | 20. Raststellung (aus der Maximal-stellung) |
STANDARD-EINSTELLUNG:
Die Einstellschraube vollig hineindrehen und dann um die vorgeschriebene Anzahl Raststellungen herausdrehen. (Die Körnermarkierung @ auf der Einstellschraube muss mit der entsprechenden Gegenmarkierung ⑥ fluchten.)

Normaleinstellung: Ca. 8. Raststellung
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximaleinstellung hinausdrehen, um diesen nicht zu beschädigen.

EC36c000 REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT
UNTERE DRUCKSTUFENDAMPFUNGSKRAFT DES FEDERBEINS EINSTELLEN
1. Einstellen:
-unte Druckstufen-Dämpfungskraft (durch Verdrehen der Einstellschraube ①)
| Härter ⑧ → Untere Druckstufen-Dämp-fungskraft erhöhen. (Ein-stellschraube ①hineindrehen.) |
| Weicher ⑥ →Untere Druckstufen-Dämp-fungskraft reduzieren. (Ein-stellschraube ①herausdrehen.) |
| Einstellbereich: | |
| Maximal | Minimal |
| Vollständig hinein-gedreht | 20. Raststellung (aus der Maximal-stellung) |
- POSITION STANDARD:
STANDARD-EINSTELLUNG:
Die Einstellschraube vollig hineindrehen und dann um die vorgeschriebene Anzahl Raststellungen herausdrehen. (Die Körnermarkierung @ auf der Einstellschraube muss mit der entsprechenden Gegenmarkierung ⑥ fluchten.)

Normaleinstellung:
Ca. 8. Raststellung
*Ca. 10 Raststellung
- EUROPE
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximaleinstellung hinausdrehen, um diesen nicht zu beschädigen.
REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT

EC36d000 REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT
OBERE DRUCKSTUFENDAMPFUNGSKRAFT DES FEDERBEINS EINSTELLEN
1. Einstellen:
- obere Druckstufen-Dämpfungskraft (durch Verdrehen der Einstellschraube ①)
Härter @ Obere Druckstufen-Dämpfungskraft erhöhen. (Einstellschraube ①hineindreten.)
Weicher ⑥ Obere Druckstufen-Dämpfungskraft reduzieren. (Einstellschraube ① herausdrehen.)

Einstellbereich:
Maximal
Minimal
Vollständig hinein-gedreht
2 Umdrehungen
heraus
(aus der Maximal-
stellung)
- POSITION STANDARD:
STANDARD-EINSTELLUNG:
Die Einstellschraube vollig hineindrehen und dann um die vorgeschriebene Anzahl Umdrehungen herausdrehen. (Die Körnermarkierung @ auf der Einstellschraube muss mit der entsprechenden Gegenmarkierung fluchen.)

Normaleinstellung: Ca. 1 1/2 Umdrehungen hereus
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximaleinstellung hinausdrehen, um diesen nicht zu beschädigen.
TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION

EC36Q000
TIRE PRESSURE CHECK
Nicht nach Vorgabe Einstellen.

Standard-Reifenluftdruck: 100 kPa (1,0 kgf/cm², 15 psi)
HINWEIS:
- Den Reifenluftdruck bei kaltem Reifen kon-trollieren.
- Bei zu niedrigem Reifenluftdruck besteht die Gefahr, dass der Reifen auf der Felgerutscht.
- Ein schräg stehender Ventilschaft deutet darauf auf hin, dass der Reifen sich verschoben hat.
- Falls der Ventilschaft schräg stehen, sitzt der Reifen falsch auf. In diesen Fall die Reifenlage korrigieren.
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN
1. Kontrollieren:
- Speichen ①
Verbogen/beschädigt Erneuern.
Speiche lose Spannen.
2. Festziehen:
- Speichen
3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)
HINWEIS:
Die Speichen müssen vor und nach dem Einfahren gespannt und nach jeder Fahrt kontrolliert werden.
CONTROLE DES ROUES
1. Controller:
Voile de roue
Das Rad anheiten und drehen.
Anormaler Schlag Erneuern.




Lagerspiel Vorhanden Erneuern.
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UNDEINSTELLEN
- Das Motorrad aufbocken, um das Vorderrad vom Boden abzuheiten.
2. Kontrollieren:
- Lenkkopf Die Gabelholme am unteren Ende umfas. senn und die Teleskopgabel hin und her bewegen. Spiel vorhanden Lenkkopflager ein-. stellen.
3. Kontrollieren:
- Leichtgangigkeit der Lenkung
- Lenker von Anschlag zu Anschlag schwenken.
- Stockend → Ringmutter einstellen.
4. Régler:
| Ringmutter einstellen: · Das Nummerschild demontieren. · Den lenekr und die obere Gabelbrücke demontieren. · Die Ringmutter ① mit dem Hakenschlüssel ② lockern. | |
| Hakenschlüssel: YU-33975/90890-01403 |





- Tighten the ring nut ③ using ring nut wrench ④.
NOTE:
Die Ringmutter ③ mit dem Hakenschlussel ④ festziehen.
HINWEIS:
- Das Gewinde der Lenkachse mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Den Drehmometschluss im rechten Winkel zum Hakenschlussel ansetzen.

Ringmutter (provisisches Anzugsmoment): 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Die Ringmutter um eine Umdrehung lokkern.
Die Ringmutter mit dem Hakenschlüssel wieder festziehen.
WARNING
Überziehen vermeiden.

Ringmutter (endgültiges Anzugsmoment): 7 Nm (0,7m kg,5,1ft lb)
- Zur Kontrolle die Lenkachse von Anschlag zu Anschlag bewegen. Bei der gingsten Schwergängigkeit müssen der Lenkkopf zerlegt und die Lager geprüft werden.
Die Beilagscheibe ⑤, die obere Gabelbrücke ⑥, die Beilagscheibe ⑦, die Lenkkopfmutter ⑧, den Lenker ⑨, die Lenker-Halterung (oben) ⑩ und das Nummernschild ⑪ montieren.
HINWEIS:
Die obere Lenker-Halterung muss so montiert werden, dass die Körnermarkierung a nach vorn gerichtet ist.
- Den Lenker so montieren, dass die Markierungen ⑥ an beiden Seiten fluchteten.
- Den Lenker so montieren, dass der Vorsprung © der oberen Lenker-Halterung wie dargestellt auf die Lenker-Markierung ausgerichtet ist.
- Das Ende des Kraftstofftank-Belüftungsschlauchs ⑫ in die Bohrung der Lenkachse stecken.
ACHTUNG:
Zuerst die Schrauben an der Vorderseite der oberen Lenkerhalterung festziehen, danach die Schrauben an der Hinterseite vorschriftsmaßig festziehen.

Steering shaft nut: 145 Nm (14.5 m • kg, 105 ft • lb) Handlebar holder (upper): 28 Nm (2.8 m • kg, 20 ft • lb) Pinch bolt (handle crown): 21 Nm (2.1 m • kg, 15 ft • lb) Number plate: 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTellen

145 Nm (14,5 m • kg, 105 ft • lb)
Lenker-Halterung (Oben):
28 Nm (2,8 m·kg, 20 ft·lb)
Klemmschraube (obere Gabelbrücke):
21 Nm (2,1 m • kg, 15 ft • lb)
Nummerschild:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
LUBRICATION
Um einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten, sollte das Motorrad bei der Instandsetzung, nach dem Einfahren sowie nach jedem Rennen sachgemäß geschmiert werden.
① Samtliche Seilzuge
② Kupplungshebel-Drehpunkt
③ Fußschalthebel-Drehpunkt
④ FuBrasten-Drehpunkt
⑤ Gasrehgriff-Kontaktfläche zum Lenker
(6) Antriebskette
⑦ Seilzug-Führung
Gaszug-Ende
⑨ Kupplungszug-Ende
⑩ Warmstartzug-Ende
A Yamaha-Seilzugschmiermittel o. A verwenden.
SAE 10W-30 Motoröl oder O-Ring-Kettenspray verwenden.
C Hochqualitatives leichtes Lithiumseifenfett verwenden.
ACHTUNG:
Überschüssiges Fett abwischen und vonden Bremsscheiben fern halten.

EC370000
ELECTRICAL
EC371001
SPARK PLUG INSPECTION
-
Kontrollieren:
-
Elektrode ①
Verschlissen/beschädigt Erneuern.
- Isolator-Farbung ②
Die normale Färebung ist Rehbraun.
Färebung annormal Zustand des Motors kontrollieren.
HINWEIS:
Nach zahlreichen Betriebsstunden im unteren Lastbereich verrußt der Porzellanisolator, auch wenn Motor und Vergaser in gutem Zustand sind.
-
Messen:
-
Elektrodenabstand @
(mit einer Fuhlerlehre)
Nicht nach Vorgabe Korrigieren.

Elektrodenabstand: 0,7-0,8 mm (0,028-0,031 in)
-
Die Zündkerze ggf. mit einem Zündkerzenreiniger reinigen.
-
Festziehen:
Zündkerze 13 Nm (1,3 m·kg, 9,4 ft·lb)
HINWEIS:
- Vor dem Einsatzrauben der Zündkerze mösen Kerzenkörper und Dichtfläche gesaubert werden.
- Die Zündkerze zuerst handfest @ und dann mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment @ festziehen.


-
Demontieren:
-
Rotor-Abdeckschraube ①
-
AnschlieBen:
Stroboskoplampe
- Induktions-Drehzahlmesser (am Zündspulen-Kabel)
(Orange ①)

Stroboskoplampe: YM-33277-A/90890-03141
-
Einstellen:
-
Leerlaufdrehzahl Siehe unter "LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLLEN".
-
Kontrollieren:
-
Zündzeitpunkt Kontrollieren, ob sich die Zündmarkierung @ im Bereich @ am Rotor befindet. Zündbereich falsch Rotor und Impulsgeber kontrollieren.
-
Montieren:
-
Rotor-Abdeckschraube
EC400000
ENGINE

EC4R0000
SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN

Arbeitsumfang:
① Sitzbank demontieren
③ Seitenabdeckungen demontieren
② Kraftstofftank demontieren
④ Nummerschild demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | SITZBANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDEK-KUNGEN DEMONTIERENDen Kraftstoffhahn auf “OFF”stellen.Den Kraftstoffschlauchlös. | |||
| 1↑ 3↓ 2↑ 4↑ | 1 | Sitzbank | 1 | |
| 2 | Lufthutze (links und rechts) | 2 | ||
| 3 | Kraftstofftank-Schraube | 2 | ||
| 4 | Kraftstofftank | 1 | ||
| 5 | Seitenabdeckung links | 1 | ||
| 6 | Seitenabdeckung rechts | 1 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-HEITEN”. | |
| 7 | Nummerschild | 1 |

DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Seitenabdeckung
-
Demontieren:
-
Seitenabdeckungs-Schraube
- Seitenabdeckung links ①
- Seitenabdeckung rechts ②
HINWEIS:
Die Seitenabdeckung nach unten schiben, um deren Haltenasen @ aus dem Luftfiltergehäuse zu losen.
Plaque d'identification
-
Déposer:
-
Boulon (plaque d'identification)
- Plaque d'identification ①
N.B.:
-
Demontieren:
-
Schraube (Nummerschild)
- Nummerschild ①
HINWEIS:
- Der Vorsprung @ wird in das Band des Nummerschlds eingepasst. Vor der Demonage das Band vom Vorsprung abziehen.
- Den Warmstartzug ② und den Kupplungszug ③ von der Kabelführung ⑥ am Nummerschild entfern.
- Der Vorsprung © an der unteren Gabelbrücke muss im Nummerschild sitzen. Zum Ausbau das Nummerschild vom Vorsprung abziehen.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Prise d'air
-
Montieren:
-
Luffthutze ①
- Schraube (Lufthutze)
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
HINWEIS:
Den Abschnitt @ des Luftfiltergehäuse-Schmutz-fängers zur Innenseite der Lufthutze platzieren.
EC4S0000
EXHAUST PIPE AND SILENCER

① Schalldampfer demontieren

② Auspuffkrümmert demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | AUSPUFFKRUMMER UNDSCHALLDÄMPFER DEMONTIERENSeitenabdeckung rechts | Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDECKUNGEN”. | ||
| 1 | 2 | 1 Schlauchschellen-Schraube | 1 | Lediglich lockern. |
| 3 | Schalldämpfer-Schraube (vorn) | 1 | ||
| 4 | Schalldämpfer-Schraube (hinten) | 1 | ||
| 5 | Distanzhülse | 1 | ||
| 6 | Schalldämpfer | 1 | ||
| 7 | Schlauchklemme | 1 | ||
| 8 | Auspuffkrümmer-Mutter | 1 | ||
| 9 | Auspuffkrümmer-Schraube | 1 | ||
| 10 | Auspuffkrümmer | 1 | ||
| Dichtung | 2 |





Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
- Kontrollieren:
Dichtung ①
Beschädigt Erneuern.
Schalldämpfer -Faserstoff ersetzen
-
Entfernen:
-
Niete (vorn) ①
- Inneres Rohr ②
ACHTUNG:
Darauf achten, die Passöffnungen für die Nieten (Ø4,9 mm) @ beim Entfernen nicht zu beschädigen.
HINWEIS:
Während auf die Strebe ⑥ am Schalldämpfer mit einem weichen Hammer leicht geklopft wird, das innere Rohr Herausziehen.
-
Erneern:
-
Faserstoff ①
-
Montieren:
-
Inneres Rohr ①
- Niete (vorn) ②
HINWEIS:
- Hitzebeständiges Dichtmittel entlang der Plattenkante ⑧, auf der Innenseite des Schalldämpfers und entlang der Schalldampferkante ⑥ auftragen, wie dargestellt.
- Darauf achten, dass sich bei der Montagedes inneren Rohrs der Faserstoff nicht verzieht.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Auspuffkrümer und Schalldämpfer
- Montieren:
Dichtung New
Auspuffkrümmer ①
Auspuffkrümmer-Mutter ②
20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb)
- Auspuffkrümmer-Schraube ③
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
HINWEIS:
Die Auspuffkrümmer-Schraube zunachst vorübergehend anziehen und dann mit 13 Nm (1,3 m·kg, 9,4 ft·lb) festziehen. Daraufhin die Auspuffkrümmer-Mutter mit 20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb) und dann die Auspuffkrümmer-Schraube mit 20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb) festziehen.
- Montieren:
14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)
- Schlauchklemme ①
Dichtung ② New - Schalldämpfer ③
- Beilagscheibe ④
- Schalldämpfer-Schraube ⑤
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
HINWEIS:
- Die Dichtung mit der Maschenseite @ zum Auspuffkrümer einbauen.
Die Dichtung soll entsprechend den Abmessungen eingebaut werden, wie in der Abbildung gezeigt.
EC450001
RADIATOR


Extent of removal:
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | Kühler DEMONTIERENDie Kühlflüssigkeit ablassen.Sitzbank und KraftstofftankAuspuffkrümer | Siehe unter “KühLFLÜSSIGKEIT WECHSELN" in KAPITEL 3.Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDECKUNGEN”.Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UNDSCHALLDÄMPFER". | ||
| 1 | 1 | Abdeckung | 2 | |
| 2 | Klemme | 8 | ||
| 3 | Kühler rechts | 1 | ||
| 4 | Schlauch 2 | 1 | ||
| 5 | Schlauch 3 | 1 | ||
| 6 | Schlauch 4 | 1 | ||
| 7 | Rohr 2/O-Ring | 1/1 | ||
| 8 | Kühler-Entlüftungsschlauch | 1 | ||
| 9 | Kühler links | 1 | ||
| 10 | Schlauch 1 | 1 | ||
| 11 | Rohr 1/O-Ring | 1/1 |
EC456000
HANDLING NOTE

WARNING
Der Kuhlerverschlussdeckelarfniemals beiheiBemMotorabgenommenwerden. AustretenderDampfundheiBeKuhlflüssigkeitkonnenernsthafteVerbruhungenverursachen.
Den Kuhlerverschlussdeckel immer erst nach Abkühlen des Motors, wie nachfolgend beschrieben, öffnen.
Einen dicken Lappen über den Kühlerverschlussdeckel legen und dann den Deckel langsam im Gegenuhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Dadurch kann der restliche Druck entweichen. Erst wenn kein Zischen mehr zu vernehmen ist, den Verschlussdeckel eindrücken und im Gegenuhrzeigersinn abschrauben.
KONTROLLE
Kühler
1. Kontrollieren:
- Kühlerblock ①
Zugesetz Vonderückseite mit Druckluft ausblasen.
Kühlerlamellen verbogen Instand setzen/erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kühler
1. Montieren:
- Rohr 1 (1) 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
- Schlauch 1 ②
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
- Rohr 2 ③ 10 Nm (1,0 ~m · kg, 7,2 ft · lb)
- Schlauch 3 ④
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
- Schlauch 4 ⑤
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
2. Montieren:
- Schlauch 2 ①
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
Kuhler links ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb


-
Montieren:
-
Kühler-Entlüftungsschlauch ①
Kuhler rechts ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Siehe unter "KABELFUHRUNGSDIAGRAMME" in KAPITEL 2.
-
Montieren:
-
Abdeckung ①
HINWEIS:
Zuerst das innere Hakenteil @ und danach das äußere b am Kühler einhängen.
CARBURETOR

| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | VERGASER DEMONTIERENKraftstofftankFederbein | Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDECKUNGEN”.Siehe unter “FEDERBEIN” in KAPITEL5. | ||
| 1 | 123456789 | KunststoffbinderDrosselklappensensor-Steckver-binderGaszug-AbdeckungGaszugSchlauchschelle (Vergaserein-lass-Anschluss)Schlauchschelle (Vergaseraus-lass-Anschluss)WarmstartkolbenVergaserVergaserauslass-Anschluss | 1111121111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 |
CARBURETOR DISASSEMBLY

Extent of removal:
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| 1 | ① | VERGASER ZERLEGEN | ||
| ② | Belüftungsschlauch | 4 | ||
| ③ | Drosselklappen-Gehäusedeckel | 1 | ||
| ④ | Schraube (Drosselklappenwelle) | 1 | ||
| ⑤ | Drosselklappe | 1 | ||
| ⑥ | Nadelsitz | 1 | ||
| ⑦ | Düsseldorf | 1 | ||
| ⑧ | Abdeckung | 1 | ||
| ⑨ | Feder | 1 | ||
| ⑩ | Membran (Beschleunigungspumpe) | 1 | ||
| ⑪ | Schwimmerkammer | 1 | ||
| ⑫ | Ausströmdüse | 1 | ||
| ⑬ | Leerlaufgemisch-Regulier-schraube | 1 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-TEN”. | |
| ⑭ | Schwimmerachse | 1 | ||
| ⑮ | Schwimmer | 1 | ||
| ⑯ | Nadelventil | 1 |

| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| 1 | 16 | Hauptdüse | 1 | |
| 17 | Nadeldüse | 1 | ||
| 18 | Distanzstück | 1 | ||
| 19 | Leerlaufdüse | 1 | ||
| 20 | Chokedüse | 1 | ||
| 21 | Druckstange | 1 | An der Druckstangeziehen. | |
| 22 | Drosselklappenwelle | 1 | ||
| 23 | Druckstangen-Verbindungshebel | 1 | ||
| 24 | Leerlauf-Luftdüse | 1 | ||
| 25 | Chokeschieber | 1 |


EC466020
HANDLING NOTE
CAUTION:
Die Drosselklappensor-Schrauben ①)dürfen nicht gelockert werden, außer wenn der Drosselklappensor zu erneuern ist, weil dies einen Leistungsabfall zu Folge hat.
DEMONTAGE-EINZELHEITEN Leerlaufgemisch-Regulierschraube
-
Demontieren:
-
Leerlaufgemisch-Regulierschraube ①
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube wird ab Werk individuell auf die Maschine abgestimmt, um den Kraftstofffluss im niedrigen Lastbereich zu optimieren. Vor der Demontagedie Leerlaufgemisch-Regulierschraube vollig hineindreten und darauf die Anzahl Umdrehungen zahlen. Die gezahlte Anzahl Umdrehungen als die Werkseinstellung notieren.
KONTROLLE
Vergaser
- Kontrollieren:
Vergasergehause
Verunreinigt Reinigen.
HINWEIS:
- Zum Reinigen ein Lösungsmittel auf Petroleumbasis verwenden. Sümmtliche Kanäle und Düsen mit Druckluft ausblasen.
- Niemals einen Draht verwenden.

-
Inspect:
-
Main jet ①
- Pilot jet ②
- Needle jet ③
- Starter jet ④
- Pilot air jet ⑤
- Leak jet ⑥ Damage Replace. Contamination Clean.
NOTE:
- Zum Reinigen ein Lösungsmittel auf Petroleumbasis verwenden. Sümmtliche Kanäle und Düsen mit Druckluft ausblasen.
- Niemals einen Draht verwenden.
Pointeau
-
Kontrollieren:
-
Nadelventil ①
- Ventilsitz ② Riefig a Erneuern. Verstaubt b Reinigen.
- Filter © Verstopft Reinigen.
Drosselklappe
-
Kontrollieren:
-
Leichtgangigkeit Fest Instand setzen, ggf. erneuern.
HINWEIS:
Die Drosselklappe ① in das Vergasergehäuse einsetzen und deren Leichtgangigkeit kontrollieren.
Dusennadel
- Kontrollieren:
Dusennadel ① Verbogen/verschlissen Erneuern.
- Clip-Nut
- Spiel vorhanden/verschlüssen → Erneuern.
- Clipposition

Standard-Clipposition: 4. Nut

EC464511
Float height
Schwimmerstand ④ Nicht nach Vorgabe Einstellen.

Schwimmerstand: 8,0 mm (0,31 in)
Arbeitsvorgang:
- Den Vergaser auf den Kopf stellen.
HINWEIS:
- Den Vergaser langsam umschwenken und die Messung vornehmen, wenn das Nadelventil und der Schimmerhebel fluchten.
- Bei waagerechtem Vergaser drückt der Schwimmer das Nadelventil ein, was zu einem falschen Messergebnis führt.
- Den Abstand zwischen der Passfläche der Schwimmerkammer und der Oberkante des Schwimmers mit einem Messschieber messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte auf dem Nadelventil aufliegen,这点es aber nicht niederrücken.
- Falls der Schwimmerstand nicht der Vorgabe entspricht, den Nadelventilsitz und die Ventilnadel kontrollieren.
- Bei Verschleiß (auch nur eines der beiden Teile) befinde Bauteile erneuern.
- Falls Nadelventilsitz und Ventilnadel in Ordnung sind, den Schwimmerstand durch leichtes Biegen der Lasche ⑥ einstellen.
- Den Schwimmerstand erneut kontrollieren.
Flotteur
Beschädigt Erneuern.





Starter plunger
- Inspect:
Cold starter plunger ①
Hot starter plunger ②
Wear/damage Replace.
Accelerator pump
-
Kontrollieren:
-
Chokeschieber ①
- Warmstartkolben ② Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
Pompe de reprise
-
Controller:
-
Diaphragme (pompe de reprise) ①
- Ressort ②
- Couverage ③
- Joint torque ④
-
Tige de débrayage ⑤
Craquelures (diaphragme)/endommagement → Remplacer.
Saleté → Nettoyer. -
Controller:
-
Axedupapillon ①
- Ressort ②
Levier 1 ③ - Ressort 1 (4)
Levier 2 ⑤ - Ressort 2 ⑥
Beschleunigungspumpe
-
Kontrollieren:
-
Membran (Beschleunigungspumpe) ①
Feder ②
Abdeckung ③ - O-Ring ④
-
Druckstange ⑤ Rissig (Membran)/beschädigt → Erneuern. Verunreinigt → Reinigen.
-
Kontrollieren:
-
Drosselklappenwelle ①
Feder ② - Hebel 1 ③
Feder 1 ④ - Hebel 2 (5)
Feder 2 ⑥ Verunreinigt Reinigen.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
Die Feder 1 muss sich am Anschlag @ von Hebel 2 befinden.
- Montieren:
Feder 2 ①
(am Hebel 2 ②)
-
Montieren:
-
Druckstangen-Verbindungshebel ①
HINWEIS:
Das Ende @ von Feder 2 muss in der entsprechenden Aufnahme 6 im Vergasergehäuse sitzen.
-
Monter:
-
Ressort ①
-
Montieren:
-
Beilagscheibe ①
-
Sicherungsring ②
-
Montieren:
Feder ①
(an der Drosselklappenwelle ②)
HINWEIS:
Das langere Ende @ der Feder muss sich am Anschlag @ der Drosselklappenwellen-
Scheibe befoinden.





8. Install:
- Throttle shaft assembly ①
- Plain washer (metal) ②
- Plain washer (resin) ③
- Valve lever ④
NOTE:
Die Lager mit fluoriertem Schmierfett bestreichen.
Die Haltenase ⑧ an der Drosselklappenwelle in den entsprechenden Schlitz ⑥ im Drosselklappensensor einsetzen.
- Das Ende © der Feder muss in der entsprechenden Aufnahme im Vergasergehäuse sitzen.
Die Drosselklappenwelle bei niedergehaltenem Hebels ⑤ drehen und das Ende der Leerlaufeinstellschraube am entsprechenden Anschlag © der Drosselklappenwellen-Scheibe ansetzen.
- Monter:
Tige de débrayage ①
N.B.:
-
Montieren:
-
Druckstange ①
HINWEIS:
Bei niedergehaltenem Hebel 1 (2) die Druckstange möglichstweit in das Vergasergehäuse einschieben.
-
Monter:
-
Gicleur de starter ①
- Gicleur de ralenti ②
- Entretoise ③
- Gicleur d'aiguille ④
-
Gicleur principal ⑤
-
Montieren:
-
Chokeduse ①
- Leerlaufdüse ②
- Distanzstück ③
Nadelduse ④ - Hauptdüse ⑤


11.Install:
- Nadelventil ①
Schwimmer ② - Schwimmererachse ③
HINWEIS:
- Zunachst das Nadelventil am Schwimmer montieren und dann beide Teile am Vergaser montieren.
Die Leichtgangigkeit des Schwimmers kon-trollieren.
12. Montieren:
- Leerlaufgemisch-Regulierschraube ①
Feder ② - Beilagscheibe ③
- O-Ring ④
Folgende Montage-Einzelheiten beachten:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube nur leicht bis zum Anschlag hineindrehen.
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube um die vorgeschriebene Anzahl von Umdrehungen herausdrehen.

Leerlaufgemisch-Regulierschraube (Beispiel): 1 1/4 Umdrehungen heraus
13. Monter:
- O-Ring
Ausrömduise ① - Schwimmerkammer ②
- Schwimmerkammer-Schraube ③
- Seilzughalterung (Leerlaufgemisch-Regulierschraube) ④
- Schlauchhalterung (Vergaser-Belüftungs-schlauch) ⑤





14.Install:
-
Montieren:
-
Membran (Beschleunigungspumpe) ①
Feder ② - O-Ring ③
Abdeckung ④ - Ablassschlauch-Halterung ⑤
Abdeckungs-Schraube ⑥
HINWEIS:
Die Beschleunigungspumpen-Membran somontieren, dass deren Markierung @ zur Feder gerichtet ist.
-
Montieren:
-
Dusennadel ①
- Distanzhülse ②
Feder ③
Nadelsitz ④ -
Drosselklappen-Platte ⑤ (an der Drosselklappe ⑥)
-
Montieren:
Drosselklappe ①
Drosselklappenwellen-Schraube ②
HINWEIS:
Die Drosselklappenhebel-Rollen ③ in die entsprechenden Schlitze ⑧ der Drosselklappe einsetzen.
-
Montieren:
-
O-Ring ①
Drosselklappen-Gehausedeckel ② -
Schraube (Drosselklappen-Gehäusedekkel) ③
-
Montieren:
-
Vergaser-Entlüftungsschlauch ① Siehe unter “KABELFÜHRUNGSDIA-GRAMME” in KAPITEL 2.





Beschleunigungspumpen-Steuerung einstehen
Arbeitsvorgang:
HINWEIS:
Um die vorgeschriebene Drosselklappen-Position @ zu gewähren, ist unter die Drosselklappen-Platte 1 ein Stäbchen 2 o. A. mit entsprechendem Durchmesser zu schieren.

Drosselklappen-Position: 1,25 mm (0,049 in)
Die Beschleunigungspumpen-Einstell-schraube ③ bis zum Anschlag hineindrehen.
- Durch leichten Druck auf den Verbindungshebel ④}sicherstellen, dass dieser Spiel ⑥ aufweist.
Die Einstellschraube allmählich herausdrehen und damit den Verbindungshebel bewogen, bis kein Spiel mehr vorhanden ist.
Vergaser montieren
1. Montieren:
Vergaserauslass-Anschluss ①
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
2. Montieren:
Vergaser ①
HINWEIS:
Die Haltenase @ muss im entsprechendem Spalt im Vergaser-Auslassanschluss sitzen.
3. Montieren:
- Warmstartkolben ①
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)




4. Tighten:
-
Montieren:
-
Gasgeberzug ①
4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)
Gasnehmerzug ②
11 Nm (1,1 m·kg, 8,0 ft·lb) -
Einstellen:
-
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
-
Siehe unter "GASZUG EINSTELLLEN" in KAPITEL 3.
-
Montieren:
Gaszug-Abdeckung ①
- Schraube (Gaszug-Abdeckung) ②
4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)
-
Montieren:
-
Drosselklappensensor-Steckverbinder ①
- Klemme ② Siehe unter "KABELFUHRUNGSDIA-GRAMME" in KAPITEL 2.
CAMSHAFTS
CYLINDER HEAD COVER



① Nockenwellendemontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| 1 | 1 | Rotor-Abdeckschraube | 1 | |
| 2 | Kurbelwellen-Abdeckschraube | 1 | ||
| 3 | Steuerkettenspanner-Verschluss-schraube | 1 | ||
| 4 | Steuerkettenspanner | 1 | ||
| 5 | Dichtung | 1 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-HEITEN”. | |
| 6 | Schraube (Nockenwellen-Lager-deckel) | 10 | ||
| 7 | Nockenwellen-Lagerdeckel | 2 | ||
| 8 | Clip | 2 | ||
| 9 | Auslass-Nockenwelle | 1 | ||
| 10 | Einlass-Nockenwelle | 1 |





DEMONTAGE-EINZELHEITEN Nockenwelle
-
Demontieren:
-
Rotor-Abdeckschraube ①
-
Kurbelwellen-Abdeckschraube ②
-
Ausrichten:
-
"I" Markierung
(auf die Gegenmarkierung)
Arbeitsvorgang:
Die Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüssel im Gegenuhrzeigersinn drehen.
Die "I" Markierung @ am Lichtmaschinenrotor auf die entsprechende Gegenmarktierung 6 am Kurbelgehause austrichten. Wenn die "I" Markierung mit der entsprechenden Gegenmarktierung fluchtet, befindet sich der Kolben im oberen Totpunkt (OT).
HINWEIS:
-
Der Kolben befindet sich im oberen Totpunkt, wenn die Körnermarkierung © am Auslass-Nockenwellenrad und die Körnermarkierung © am Einlass-Nockenwellenrad, wie in der Abbildung gezeigt, mit der Zylinderkopf-Passfläche fluchten.
Die Kurbelwelle gegebenenfalls um eine Umdrehung im Gegenuhrzeigersinn dieren. -
Lockern:
-
Steuerkettenspanner-Verschluss-schraube ①
-
Demontieren:
-
Steuerkettenspanner ②
-
Demontieren:
-
Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel) ①
- Nockenwellen-Lagerdeckel ②
HINWEIS:
Die Schrauben des Nockenwellen-Lagerdekels,müssen von auBen nach innenschrittweise über Kreuz gelockert werden.
ACHTUNG:
Um Schäden an Zylinderkopf, Nockenwellen und Nockenwellen-Lagerdeckeln zu vermeiden, müssen die Lagerdeckel-Schrauben gleichmäßig gelöst werden.



-
Demontieren:
-
Clips
Auslass-Nockenwelle ① - Einlass-Nockenwelle ②
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht ③ sichern, damit sie nicht in das Kurbelgehäuse hinabflatt.
KONTROLLE
Nockenwelle
-
Kontrollieren:
-
Nocken
Blau gefärbt/angefressen/verkratzt → Erneuern.
-
Messen:
-
Nocken-Abmessungen @ und b) Nicht nach Vorgabe Erneuern.

Nocken-Abmessungen: Einlass:
⑧ 31,200-31,300mm
(1,2283-1,2323 in)
(1,2244 in)
⑥ 22,550-22,650 mm
(0,8878-0,8917 in)
(0,8839 in)
Auslass:
⑧ 30,950-31,050 mm
(1,2185-1,2224 in)
(1,2146 in)
⑥ 22,494-22,594 mm
(0,8856-0,8895 in)
(0,8817 in)
-
Messen:
-
Nockenwellen-Schlag Nicht nach Vorgabe → Erneuern.

Nockenwellen-Schlag: Max. 0,03 mm (0,0012 in)
4. Measure:
- Nockenwellen-Lagerspiel Nicht nach Vorgabe Durchmesser des Nockenwellen-Lagerzapfens messen.

Nockenwellen-Lagerspiel: 0,028-0,062 mm (0,0011-0,0024 in)
Arbeitsvorgang:
Die Nockenwelle in den Zylinderkopf einsetzen.
- Einen Streifen Kunststoffaden (Plastigauge® ①) auf die Nockenwellen ablegen.
- Den Sicherungsring, die Passhulsen und die Lagerdeckel montieren.

Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel): 10 Nm (1,0m kg,7,2ft lb)
HINWEIS:
Die Schrauben des Nockenwellen-Lagerdekels,müssen von innen nach auBen schrittweise über Kreuz festgezogen werden.
Die Nockenwellearfnd nichtbewegtwerden, bis dieMessungdesLagerspielsmit dem Kunststoffaden(Plastigauge®)beendetist.
Die Nockenwellen-Lagerdeckel demontieren und dann die Breite des gepsreten Kunststoffadens (Plastigauge ① ) messen.
5. Messen:
- Nockenwellenzapfen-Durchmesser @ Nicht nach Vorgabe Nockenwelle erneuern. Im Sollbereich Zylinderkopf und Nokkenwellen-Lagerdeckel gemeinsam erneuern.

Nockenwellenzapfen-Durchmesser:
21,959-21,972 mm
(0,8645-0,8650 in)
Nockenwellenräder
1. Kontrollieren:
- Nockenwellenräder ① Beschädigt/verschlissen → Nockenwellenräder und Steuerkette gemeinsam erneuern.





Dekompressionssystem
-
Kontrollieren:
-
Dekompressionssystem
Arbeitsvorgang:
- Sicherstellen, dass die Nocke (1) des Dekompressionssystems sich leichtgangig bewegt.
- Sicherstellen, dass der Dekompressionshebel-Stift ② aus der Nockenwelle hervorragt.
Steuerkettenspanner
- Kontrollieren:
Den Steuerkettenspanner-Stöbel mit einem schmalen Schraubendreher ① bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen und damit keinigerrücken.
- Den Schraubendreher loslassen und sicherstellen, dass der Steuerkettenspanner-Stößel frei gegeben wird.
- Anderenfalls den Steuerkettenspanner erneuern.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Auslass-Nockenwelle ①
- Einlass-Nockenwelle ②
Arbeitsfolge:
- Die "I" Markierung (a) am Lichtmaschinenrotor auf die entsprechende Gegenmarkierung (b) am Kurbelgehäuse ausrichten.
HINWEIS:
- Molybdändisulfidöl auf die Nockenwellen auftragen.
- Motoröl auf das Dekompressionssystem auftragen.

Die Steuerkette ③ an den Nockenwellen-rädern anbringen und dann die Nocken-wellen im Zylinderkopf montieren.
HINWEIS:
Die Nockenwellen müssen so am Zylinderkopf montiert werden, dass die Körnermarkierung © am Auslass-Nockenwellenrad und die Körnermarkierung © am Einlass-Nokkenwellenrad mit der Zylinderkopf-Passfläche fluchten.
ACHTUNG:
Die Kurbelwellearfahrend der Nokkenwellen-Montage nicht gedreht werden.Dies fuhrt zu Schaden oder falschen Ventilsteuerzeiten.
Die Clips montieren und die Nockenwellen-Lagerdeckel ④ festschrauben.

Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel): 10 Nm (1,0m kg,7,2ft lb)
HINWEIS:
Die Gewinde der Nockenwellen-Lagerdeckel-Schrauben ⑤ mit Molybdändisulfidöl bestreichen.
Die Schrauben in der abgebildeten Reihenfolge in zwei bis drei Schritten vorschrifsmäßig festziehen.
ACHTUNG:
Um Schäden an Zylinderkopf, Nockenwellen und Nockenwellen-Lagerdeckeln zu vermeiden, müssen die Lagerdeckel-Schrauben gleichmäßig festgezogen werden.
2. Monter:
Den Steuerkettenspanner-Stöbel mit einem schmalen Schraubendreher bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen und damit leicht niederrücken.


| Die Dichtung ①, den Steuerkettenspanner ② (mit vollständig hineingedrehtem Stößel und nach oben gerichteter UP-Markierung a) sowie die Dichtung ③ montieren und dann die Schraube ④ vorschrifsmäßig festziehen. | |
| Steuerkettenspanner-Schraube: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb) | |
| Den Schraubendreher losstellen und sicherstellen, dass der Steuerkettenspan- ner-Stößel freiogegeben wird; anschließlich die Verschlusssschraube ⑥ samt Dich- tung ⑤ mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment festziehen. | |
| Steuerkettenspanner-Ver- schlusssschraube: 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb) | |
- Tourner:
Vilebreguin
(mehrere Umdrehungen im Gegenuhrzeigersinn)
-
Kontrollieren:
-
"I" Markierung am Rotor
Auf die Gegenmarkierung am Kurbelgehäuse ausrichten.
- Nockenwellen-Markierungen
Auf die Zylinderkopf-Passfläche austrichen.
Nicht nach Vorgabe Einstellen.
CYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD

① Zylinderkopf demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN | Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDECKUNGEN”. Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UNDSCHALLDÄMPFER”. Siehe unter “KÜHLER”. Siehe unter “VERGASER”. Siehe unter “NOckenWELLLEN”. | ||
| Sitzbank und Kraftstofftank | ||||
| Auspuffkrümer und Schall-dämpfer | ||||
| Kühler | ||||
| Vergaser | ||||
| Nockenwelle | ||||
| 1 | 1 | Mutter | 2 | Siehe HINWEIS. |
| 2* | Schraube | 4 | ||
| 3 | Zylinderkopf | 1 | ||
| 4 | Dichtung | 1 | ||
| 5 | Passhülse | 2 | ||
| 6 | Steuerkettenschiene (vorn) | 1 |
HINWEIS:
Die Zylinderkopfdeckel-Schrauben zunachst in der vorgeschriebenen Reihenfolge mit 30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb) anziehen, dann herausdrehen und erneut in der vorgeschriebenen Reihenfolge mit 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • b) anziehen; die Schrauben anschließend in der vorgeschriebenen Reihenfolge um weitere 180^ anziehen.

INSPECTION
Cylinder head
-
Entfernen:
-
Kohleablagerungen (im Brennraum)
Einen abgerundeten Schaber verwenden.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Gegenstände benutzen, um Beschädigungen oder Kratzer an folgenden Stellen zu vermeiden:
Zündkerzenbohrungs-Gewinde
- Ventilsitze
- Kontrollieren:
Zylinderkopf Verkratz/beschädigt Erneuern.
- Messen:
Zylinderkopf-Verzug Nicht nach Vorgabe Planschleifen.

Zylinderkopf-Verzug: Max. 0,05 mm (0,002 in)
Verzug messen und korrigieren:
- Ein Haarlineal und eine Führerlehre auf den Zylinderkopf legen.
- Den Verzug mit einer Führerlehre messen.
- Falls der Verzug nicht im Sollbereich ist, muss der Zylinderkopf plangeschlaffen werden.
- Den Zylinderkopf mit Nassschleifpapier der Körnung 400-600 auf einer planen Unterlage in einer Achterbewegung abschaffen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um einen gleichmäßigen Abschliff zu gewährleisten.



- Steuerkettenschiene (vorn) ①
- Passhülse ②
Zylinderkopfdeckel-Dichtung ③
Zylinderkopf ④
HINWEIS:
Die Steuerkettenschiene vorn und den Zylinderkopf bei hochgezogener Steuerkette montieren.
2. Montieren:
- Beilagscheibe ①
- Schraube ②
Arbeitsfolge:
ACHTUNG:
Die Zylinderkopf-Schrauben laut der Winkel-Anzugsmethode gleichmäßig festziehen.
Die Gewinde und Kontaktflächen der Schrauben und des Kurbelgehäuses sowie die Kontaktflächen der Schrauben, der Beilagscheiben und des Zylinderkopfes reinigen.
Die Gewinde und Kontaktflächen der Schrauben sowie die Kontaktflächen der Beilagscheiben mit Molybdändisulfidfett bestreichen.
Die Beilagscheiben und Schrauben montieren.
Die Schrauben in der abgebildeten Reihenfolge in zwei bis drei Schritten vorschrifsmäßig festziehen.

Zylinderkopf-Schrauben:
- Schritt:
30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb)




Die Schrauben losdrehen.
Die Gewinde und Kontaktflächen der Schrauben sowie die Kontaktflächen der Beilagscheiben erneut mit Molybdändisulfidfett bestreichen.
Die Schrauben erneut festziehen.
HINWEIS:
Die Schrauben in der abgebildeten Reihenfolge in zwei bis drei Schritten vorschrifsmäßig festziehen.

Zylinderkopf-Schrauben:
- Schritt:
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
Die Kante ① der Zylinderkopf-Schraube und den Zylinderkopf ②, wie in der Abbildung gezeigt, markieren.
HINWEIS:
Die Schrauben, wie in der Abbildung gezeigt, in der vorgeschriebenen Reihenfolge in zwei Schritten von 90^ um insgesamt 180^ festziehen.

Zylinderkopf-Schrauben:
Letzter Schritt:
Vorgeschriebener Winkel von 180^
3. Monter:
- Boulon (culasse) ①
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Montieren:
Zylinderkopf-Schrauben ①
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
VALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS

| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | VENTILE UND VENTILFEDERN DEMONTIEREN Zylinderkopf | Siehe unter “ZYLINDERKOPF”. | ||
| 1 | 1 | Tassenstößel | 5 | Spezialwerkzeug verwenden. - Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-HEITEN”. |
| 2 | Ventilplättchen | 5 | ||
| 3 | Ventilkeil | 10 | ||
| 4 | Ventilfederteller | 5 | ||
| 5 | Ventilfeder | 5 | ||
| 6 | Ventilschaft-Dichtring | 5 | ||
| 7 | Federsitz | 5 | ||
| 8 | Auslassventil | 2 | ||
| 9 | Einlassventil | 3 |



REMOVAL POINTS
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Tassenstöbel und Ventilplättchen
-
Demontieren:
-
Tassenstößel ①
- Ventilplättchen ②
HINWEIS:
Die entsprechende Einbaulage samedlicher Tassenstöbel ① und Ventilplättchen ② fest halten, damit sie wieder in ihre ursprüngliche Lage montiert werden können.
-
Kontrollieren:
-
Ventil-Dichtigkeit
Ventilsitz undicht Ventilkegel, Ventilsitz und Ventilsitz-Breite kontrollieren.
Arbeitsvorgang:
- Ein sauberes Lösungsmittel ① in den Einoder Auslasskanal geeßen.
-
Den Ventilsitz auf Undichtigkeit prüfen. Es darf keine Undichtigkeit am Ventilsitz ② auftreten.
-
Déposer:
-
Clavettes de soupape
N.B.:
-
Demontieren:
-
Ventilkeil
HINWEIS:
Zum Ausbau des Ventilkeils den Ventilfeder-spanner ① zwischen dem Federteller und dem Zylinderkopf anbringen.

Ventilfediterspanner: YM-4019/90890-04019





INSPECTION
Valve
-
Messen:
-
Ventilschaft-Spiel
Ventilschaft-Spiel = Ventilführungs-Innendurchmesser a-Ventilschaft-Durchmesser b
Nicht nach Vorgabe Ventilführung erneuern.

Ventilschaft-Spiel:
Einlass:
0,010-0,037 mm
(0,0004-0,0015 in)
Auslass:
0,020-0,047 mm
(0,0008-0,0019 in)
-
Erneern:
-
Ventilführung
Arbeitsvorgang:
HINWEIS:
Um den Aus- und Einbau der Ventilführung zu erreichtern und eine exakte Passung zu gewährleisten, den Zylinderkopf in einem Ofen auf 100^ (212°F) erhitzen.
Die Ventilführung mit einem Ventilfuhrungs-Austreiber ① ausbauen.
Die neue Ventilführung mit dem Ventilfuhrungs-Austreiber ① und der Ventilfuhrungs-Einbauhülse ② montieren.
- Nach dem Einbau muss die Ventilführung mit der Ventilführungs-Reibahle ③ bearbeitet werden, bis das korrekte Ventilschaft-Spiel erreicht ist.

Valve guide remover:
Ventilführungs-Austreiber:
Einlass: 4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Auslass: 5,0 mm (0,20 in)
YM-4097/90890-04097
Ventilführungs-Einbauhülse:
Einlass:
YM-4117/90890-04117
Auslass:
YM-4098/90890-04098
Ventilführungs-Reibahle:
Einlass: 4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
Auslass: 5,0 mm (0,20 in)
YM-4099/90890-04099
HINWEIS:
Nach dem Einbau der neuen Ventilführung muss auch der Ventilsitz nachgarbeitet werden.
-
Kontrollieren:
-
Ventilkegel
Angefressen/verschlissen Ventilkegel nachschleifen.
- Ventilschaftende
Pilzartig verformt/Durchmesser große als am Schaftkörper Erneuern.
-
Messen:
-
Ventilteller-Stärke @
Nicht nach Vorgabe Erneuern.

Ventilteller-Stärke:
Einlass:
1,0 mm (0,039 in)
Auslass:
1,0 mm (0,039 in)

5. Measure:
- Runout (valve stem)
Out of specification Replace.

Runout limit:
0.01 mm (0.0004 in)
NOTE:
Nicht nach Vorgabe Erneuern.

Max. Schlag:
0,01 mm (0,0004 in)
HINWEIS:
- Das Ventil und die Ventilführung stets gemeinsam erneuern.
-
Nach dem Ausbau eines Ventils muss immer der Ventilschaft-Dichtring erneuert werden.
-
Entfernen:
-
Ölkohleablagerungen
(vom Ventilteller und Ventilsitz)
-
Kontrollieren:
-
Ventilsitze
Angefressen/verschlissen Ventilsitz nachschleifen.
-
Messen:
-
Ventilsitz-Breite @
Nicht nach Vorgabe Ventilsitz nachschleifen.

Ventilsitz-Breite:
Einlass:
0,9-1,1 mm (0,0354-0,0433 in)
Auslass:
0,9-1,1 mm (0,0354-0,0433 in)
Arbeitsvorgang:
- Tuschierfarbe ⑥ auf den Ventilkegel auftragen.
- Das Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
- Das Ventil fest gegen den Ventilsitz presen, um einen deutlichen Abdruck der Ventilsitz-Breite zu erhalten.
- Das Ventil Herausnahmen und dann die Ventilsitz-Breite messen. Die Kontaktfläche von Ventilsitz und Ventilkegel ist aufgrund der Farbverteilung sightbar.
-
Ist der Sitz zu breit, zu schmal oder außermittig, muss der Ventilsitz nachbearbeitet werden.
-
Lap:
-
Valve face
- Valve seat
NOTE:
- Ventilkegel
- Ventilsitz
HINWEIS:
Nach dem Einschleifen des Ventilsitzes sowie nach der Ernueeration des Ventils und der Ventilführung sollenn Ventilsitz und Ventilkegel eingeschlaffen werden.
Arbeitsfolge:
- Grobkörnige Schleifpaste auf den Ventilkegel aufragen.
ACHTUNG:
Darauf achten, dass die Schleifpaste nicht zwischen Ventilschaft und Ventilführung gelangt.
- Molybdändisulfidöl auf den Ventilschaft auftragen.
- Das Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
- Das Ventil hin- und herdrehen, bis Ventilkegel und Ventilsitz gleichmäßig angeschliffen sind; danach die Schleifpaste vollständig entfern.
HINWEIS:
Die Beste Wirkung wird erzielt, wenn das Ventil zwischen den Handflächen hin- und hergedreht und darauf leicht gegen den Ventilsitz gedrückt wird.
- Feinkornige Schleifpaste auf den Ventilkegel auftragen und die obigen Arbeits-schritte wiederholen.
HINWEIS:
Die Schleifpaste nach jedem Arbeitsgang vollständig vom Ventilkegel und Ventilsitz abwischen.
- Tuschierfarbe auf den Ventilkegel auftragen.
- Das Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
- Das Ventil fest gegen den Ventilsitz presen, um einen deutlichen Abdruck der Ventilsitz-Breite zu erhalten.
- Das Ventil Herausnahmen und dann die Ventilsitz-Breite messen. Falls die Ventilsitz-Breite nicht der Vorgabe entspricht, Ventilkegel und -sitz erneut einschleifen.


Valve spring
- Länge @ der ungespannten Ventilfeder Nicht nach Vorgabe Erneuern.

Länge der ungespannten Ventilfeder:
Einlass:
37,03 mm (1,46 in)
Auslass:
37,68 mm (1,48 in)
2. Messen:
- Federkraft @ der gespannten Ventilfeder Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Einbaulänge

Federkraft der gespannten Ventilfeder:
Einlass:
111,3-127,9 N bei 27,87 mm
(11,3-13,0 kg bei 27,87 mm,
24,91-28,66 Ib bei 1,10 in)
Auslass:
127,4-146,4 N bei 27,38 mm
(13,0-14,9 kg bei 27,38 mm,
28,66-32,85 Ib bei 1,08 in)
3. Mesurer:
2,5°/1,65 mm (0,065 in)
3. Messen:
- Federneigung @
Nicht nach Vorgabe Erneuern.

Max.Federneigung:
Einlass:
2,5°/1,61 mm (0,063 in)
Auslass:
2,5°/1,65 mm (0,065 in)
Pousoir de soupape
1. Controller:
- Poussoir de soupape
Verkratz/beschädigt Tassenstöbel und Zylinderkopf erneuern.


- Molybdändisulfidöl (auf Ventilschaft und Dichstring)
2. Montieren:
- Ventile ①
Federsitze ② - Ventilschaft-Dichtringe ③ New
- Ventilfedern ④
- Ventilfederteller ⑤
HINWEIS:
- Darauf achten, dass die Ventile in ihre ursprüngliche Lage eingebaut werden; damit folgende Farbcodierung beachten.
Einlass (Mitte) @: Blau Einlass (rechts/links) : Grau Auslass keine Farbe - Beim Einbau der Ventilfedern muss die größere Steigung © nach oben gerichtet sein.
Kleinere Steigung
3. Monter:
Zum Einbau des Ventilkeils die Ventilfeder mit dem Ventilfederanspanner ① zusammen.

Ventilfedererspanner: YM-4019/90890-04019
- Mit einem Holzstück leicht auf das Ventilende klopfen, um einen eigenen Sitz des Ventilkeils zu gewährleisten.
ACHTUNG:
Darauf achten, nicht zu hart zu klopfen, um das Ventil nicht zu beschädigen.

- Motoröl auf die Tassenstöbel auftragen.
- Molybdändisulfidöl auf das Ventilschaftende auftragen.
- Der Tassenstöbel muss sich mit dem Finger mühelos drehen halten.
Die Tassenstöbel und Ventilplättchen müssen in der ursprünglichen Lage montiert werden.
CYLINDER AND PISTON
CYLINDER AND PISTON
① Zylinder demontieren
② Kolben demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | ZYLINDER UND KOLBENDEMONTIERENZylinderkopf | Siehe unter “ZYLINDERKOPF”. | ||
| 12 | 12 | Zylinder-Schraube | 1 | |
| 22 | Zylinder | 1 | ||
| 32 | Dichtung | 1 | ||
| 42 | Passhülse | 2 | ||
| 52 | Kolbenbolzen-Sicherungssring | 2 | ||
| 62 | Kolbenbolzen | 1 | Spezialwerkzeug verwenden.- Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-HEITEN”. | |
| 72 | Kolben | 1 | ||
| 82 | Kolbenringsatz | 1 |


REMOVAL POINTS
Piston
-
Remove:
-
Piston pin clips ①
- Piston pin ②
- Piston ③
NOTE:
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kolben
-
Demontieren:
-
Kolbenbolzen-Sicherungsringe ①
- Kolbenbolzen ②
- Kolben ③
HINWEIS:
Die Kolbenböden für den späteren Wiedereinbau markieren.
- Vor dem Ausbau des Kolbenbolzens den Bereich der Sicherungssring-Nut und des Kolbenbolzenauges entgraten. Lösst sich der Kolbenbolzen auch danach nur schwer * lösen , den Kolbenbolzen-Abzieher ④ verwenden.

Kolbenbolzen-Abzieher: YU-1304/90890-01304
ACHTUNG:
Den Kolbenbolzen unter keinen Umständen mit einem Hammer austreiben.
Kolbenringe
-
Demontieren:
-
Kolbenringe
HINWEIS:
Wie in der Abbildung gezeigt, die Ringenden spreizen und damit den Kolbenring hochschieben.
KONTROLLE
Zylinder und Kolben
- Kontrollieren:
Zylinder und Kolbenhemd In Laufrichtung riefig Zylinder und Kolben erneuern. - Messen:
- Kolben-Laufspiel
Arbeitsvorgang:
1. Schritt:
Die Zylinderbohrung "C" mit einer Innemessschraube messen.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung "C" sowohl parallel als auch im rechten Winkel zur Kurbelwelle messen. AnschlieBend den Durchschnitt der gesessenen Werte ermitteltn.

| Zylinderbohrung “C” | 95,00-95,01 mm (3,7402-3,7406 in) |
| Max. Konizität “T” | 0,05 mm (0,002 in) |
| Max. Ovalität “R” | 0,05 mm (0,002 in) |
| “C” = größtes Maß unter D | |
| “T” = (größtes Maß unter D1 und D2) - (größtes Maß unter D5 und D6) | |
| “R” = (größtes Maß unter D1, D3 und D5) - (kleinstes Maß unter D2, D4 und D6) | |
| • Falls nicht nach Vorgabe, Zylinder sowie Kolben und Kolbenringe erneuern. 2. Schritt: • Den Kolbenschaft-Durchmesser “P” mit einer Bügelmesssschraube messen. @ 8 mm (0,315 in) oberhalb der Unterkante | |
| Kolbengröbe “P” | |
| Standard | 94,945-94,960 mm (3,738-3,739 in) |
| • Falls nicht nach Vorgabe, Kolben sowie Kolbenringen erneuern. 3. Schritt: • Das Kolben-Laufspiel nach folgender Formel ermittelt: | |
| Kolben-Laufspiel = Zylinderbohrung “C” - Kolbenschaft-Durchmesser “P” | |
| Kolben-Laufspiel: 0,040-0,065 mm (0,0016-0,0026 in) <grenzwert>: 0,1 mm (0,004 in) | |
| • Falls nicht nach Vorgabe, Zylinder sowie Kolben und Kolbenringe erneuern. | |


Piston ring
1. Measure:
- Ring side clearance
Use a feeler gauge ①.
- Ringnutspiel Eine Führlehre ① verwenden.
Nicht nach Vorgabe Kolben damit Kolbenringen erneuern.
HINWEIS: Vor der Messung des Ringnutspiels müssen die Ölkohleablagerungen von den Kolbenringen und Ringnuten halten.
| Ringnutspiel: | ||
| Standard | <Grenzwert> | |
| 1. Kompressionsring (Topring) | 0,030–0,065 mm (0,0012–0,0026 in) | 0,12 mm (0,005 in) |
| 2. Kompressionsring | 0,020–0,055 mm (0,0008–0,0022 in) | 0,12 mm (0,005 in) |
2. Anordnen:
- Kolbenringe (im Zylinder)
HINWEIS: Den Kolbenring ca.10 mm (0,39 in) in den Zylinder einschieben. Den Kolbenring mit dem Kolbenboden in die Zylinderbohrung schieben, so dass der Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.
@ 10 mm (0,39 in)
3. Messen:
- Kolbenring-Stoß Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
HINWEIS: Der Stoß der Ölabstreifring-Expanderfeder kann nicht gemessen werden. Wenn der Stoß der Ölabstreifschneiden nicht im Sollbereich liegt, müssen alle Kolbenringe erneuert werden.
| Ringstoß: | ||
| Standard | <Grenzwert> | |
| 1. Kompress-sionsring (Topring) | 0,20–0,30 mm (0,008–0,012 in) | 0,55 mm (0,022 in) |
| 2. Kompress-sionsring | 0,35–0,50 mm (0,014–0,020 in) | 0,85 mm (0,033 in) |
| Ölabstreif-ring | 0,20–0,50 mm (0,01–0,02 in) | — |


Piston pin
-
Inspect:
-
Piston pin
- Kolbenbolzen Blaubruchig/riefig Kolbenbolzen erneuern und Schmiersystem kontrollieren.
2. Messen:
- Kolbenbolzen-Spiel
| Arbeitsvorgang: ·Den Kolbenbolzen-Durchmesser @ messen. Falls nicht nach Vorgabe, den Kolbenbol-zen erneuern. | |
| Kolbenbolzen-Durchmesser: 17,991-18,000 mm (0,7083-0,7087 in) | |
| ·Den Kolbenbolzenaugen-Durchmesser ⑥ messen. | |
| Kolbenbolzenaugen-Durchmesser: 18,004-18,015 mm (0,7088-0,7093 in) | |
| ·Das Kolben-Laufspiel nach folgender For- mel ermitteltn. | |
| Kolbenbolzen-Spiel = Kolbenbolzenaugen-Durchmesser ⑧ - Kolbenbolzen-Durchmesser ⑨ | |
| ·Falls nicht nach Vorgabe, den Kolben erneuern. | |
| Kolbenbolzen-Spiel: 0,004-0,024 mm (0,00016-0,00094 in) <Grenzwert>: 0,07 mm (0,003 in) |
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston
1. Monter:
- Kolbenringe (auf den Kolben)
HINWEIS:
Die Kolbenringe so einbauen, dass die Herstellerangaben nach oben gerichtet sind.
- Den Kolben und die Kolbenringe großzüglich mit Motoröl bestreichen.




2. Position:
-
Anordnen:
-
Kompressionsring (Topring)
- Kompressionsring
Ölabstreifring
Die Ringspalte, wie in der Abbildung gezeigt, versetzen.
@ Spalt des 1. Kompressionsrings
⑥ Spalt des 2. Kompressionsrings
© Spalt der oberen Ölabstreifschneide
Ölabstreifring
© Spalt der unteren Ölabstreifschneide
-
Montieren:
-
Kolben ①
- Kolbenbolzen ②
- Kolbenbolzen-Sicherungsringe ③ New
HINWEIS:
- Motoröl auf den Kolbenbolzen und Kolben auftragen.
Die Pfeilmarkierung @ auf dem Kolben muss zur Auslassseite des Zylinders gerichtet sein. - Vor dem Einbau des Kolbenbolzen-Sicherungsringes das Kurbelgehäuse mit einem sauberen Tuch abdecken, damit der Sicherungsring nicht hineinfallen kann.
-
Die Kolbenbolzen-Sicherungsringe so einbauen, dass deren Enden nach unter gerichtet sind.
-
Schmieren:
-
Kolben
- Kolbenringe
Zylinder
HINWEIS:
Bauteile großzügig mit Motoröl bestreichen.
Zylinder
-
Montieren:
-
Passhulsen
Dichtung ① New
Zylinder ②
HINWEIS:
Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der anderen Hand die Kolbenringe zusammen.
ACHTUNG:
Die Steuerkette ③ durch den Steuerkettenschacht führen.
- Darauf achten, dass die Steuerketten-schiene ④ nicht beschädigt wird.
- Montieren:
Zylinder-Schraube
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CLUTCH
CLUTCH

① Druckstange und Kupplungsausrücker demontieren
③ Reib- und Stahlscheiben demontieren
② Druckstange 1 zerlegen
④Kupplungskorb demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | KUPPLUNG DEMONTIERENDas Motoröl ablassen.FußbremshebelKupplungszug | Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL 3.Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.Motorseitig lösen. | ||
| 1234 | 1 | Kupplungsdeckel | 1 | |
| 2 | Dichtung | 1 | ||
| 3 | Passhülse | 2 | ||
| 4 | Kupplungsfeder | 6 | ||
| 5 | Druckplatte | 1 | ||
| 6 | Druckstange 1 | 1 | ||
| 7 | Sicherungssring | 1 | ||
| 8 | Beilagscheibe | 1 | ||
| 9 | Lager | 1 | ||
| 10 | Kugel | 1 | ||
| 11 | Druckstange 2 | 1 |

| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| 341 | 12 | Clutch plate | 7 | Use special tool.Refer to “REMOVAL POINTS”. |
| 13 | Friction plate | 8 | ||
| 14 | Nut | 1 | ||
| 15 | Lock washer | 1 | ||
| 16 | Clutch boss | 1 | ||
| 17 | Thrust washer | 1 | ||
| 18 | Clutch housing | 1 | ||
| 19 | Push lever | 1 | ||
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| 341 | 12 | Plateau de pression | 7 | Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 13 | Disque garni | 8 | ||
| 14 | Ecrou | 1 | ||
| 15 | Rondelle-frein | 1 | ||
| 16 | Noix d'embrayage | 1 | ||
| 17 | Rondelle de butée | 1 | ||
| 18 | Cloche d'embrayage | 1 | ||
| 19 | Tige de poussée | 1 |
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| 34 | 12 | Stahlscheibe | 7 | Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-HEITEN”. |
| 13 | Reibscheibe | 8 | ||
| 14 | Mutter | 1 | ||
| 15 | Sicherungsscheibe | 1 | ||
| 16 | Kupplungsnabe | 1 | ||
| 17 | Anlaufscheibe | 1 | ||
| 18 | Kupplungskorb | 1 | ||
| 19 | Kupplungsausrücker | 1 |







EC493000
REMOVAL POINTS
EC483211
Clutch boss
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kupplungsnabe
-
Demontieren:
-
Mutter ①
- Sicherungsscheibe ②
Kupplungsnabe ③
HINWEIS:
Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen und die Kupplungsnabe mit dem Kupplungshalter ④ fest halten.

Kupplungshalter: YM-91042/90890-04086
USA und CDN
Nicht USA und CDN
CONTROLE
Kupplungskorb und -nabe
- Kontrollieren:
Kupplungskorb ①
Rissig/verschlissen/beschädigt Erneuern.
- Kupplungsnabe ②
Riefig/verschlissen/beschädigt Erneuen.
Primärantriebsrad
-
Kontrollieren:
-
Axialspiel
Spielvorhanden Erneuern. - Verzahnung @
Verschlissen/beschädigt Erneuern.
Kupplungsfeder
-
Messen:
-
Länge @ der ungespannten Kupplungsfeder
Nicht nach Vorgabe Federn satzweise erneuern.
| Länge der ungespannten Kupp-lungs feder: | |
| Standard | <Grenzwert> |
| 50,0 mm (1,97 in) | 49,0 mm (1,93 in) |


EC484500
Friction plate
- Reibscheiben-Stärke Nicht nach Vorgabe Reibscheibensatzweise erneuern. Jeweils an vier Punkten messen.

Reibscheiben-Stärke: 2,92-3,08 mm (0,115-0,121 in)
Stahlscheibe
1. Messen:
- Stahlscheiben-Verzug Nicht nach Vorgabe Stahlscheibensatzweise erneuern. Eine plane Unterlage ① und eine Fuhler-lehre ② verwenden.

Max. Verzug: 0,1 mm (0,004 in)
Tige de poussaee
1. Controller:
- Tige de poussée ① Usure/endommagement → Remplacer.
Tige de débrayage
1. Controller:
- Kupplungsausrucker ① Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
Druckstange
1. Kontrollieren:
- Druckstange1 ①
Lager ② - Beilagscheibe ③
- Druckstange 2 ④
Kugel ⑤ Verschlissen/beschädigt/verbogen → Erneumann.





EC4A5000
- Montieren:
- Kupplungsausrucker ①
HINWEIS:
Die Dichtringlippen mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Den Kupplungsausrucker mit Motorol bestreichen.
Kupplung
-
Montieren:
-
Primärantriebsrad ①
Anlaufscheibe ② - Kupplungsnabe ③
HINWEIS:
Motorol auf die Innenfläche des Primärantriebsrads auftragen.
-
Montieren:
-
Sicherungsscheibe ① New
- Kupplungsnaben-Mutter ②
75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe muss so auf der Kupplungsnabe sitzen, dass die entsprechenden Vertiefungen und Anhebungen ineinanderpassen.
Die Kupplungsnabe mit dem Kupplungshalter ③ fest halten.

Kupplungshalter: YM-91042/90890-04086
USA und CDN
Nicht USA und CDN
-
Replier l'onglet de la rondelle-frein ①.
-
Die Lasche umbiegen.
(1) der Sicherungsscheibe

Die Reib- und Stahlscheiben abwechselnd einbau; darauf achten, dass mit einer Reibscheibe begonnen und abgeschlossen wird.
Die Reib- und Stahlscheiben mit Motorol bestreichen.
-
Monter:
-
Roulement ①
Rondelle pleine ② - Circlip ③ New
Motorol auf das Lager und die Beilagscheibe auftragen.
-
Montieren:
-
Druckstange 2 ①
Kugel ② - Druckstange1 ③
HINWEIS:
Motoröl auf die Druckstangen 1 und 2 sowie auf die Kugel auflragen.
-
Monter:
-
Disque de pression ①
-
Montieren:
-
Druckplatte ①



-
Install:
-
Clutch spring
- Bolt (clutch spring)
10Nm(1.0m·kg,7.2ft·lb)
Kupplungsfeder
Kupplungsfeder-Schraube
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
HINWEIS:
Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.
-
Montieren:
-
Kupplungsdeckel-Dichtung ①
New
Kupplungsdeckel ①
Kupplungsdeckel-Schraube
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
HINWEIS:
Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)

① Ölfilter demontieren
② Wasserpumper demontieren
③ Kurbelgehäusedeckel rechts demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | ÖLFILTER, WASSERPUMPE und KURBELGEHÄUSEDEK-KEL RECHTS DEMONTIERENMotorschutz rechtsDas Motoröl ablassen.Die Kühlflüssigkeit ablassen.AuspuffkrümmefußbremshebelKupplungsdeckel | Siehe unter "MOTOR DEMONTIEREN".Siehe unter "MOTORÖL WECHSELN" in KAPITEL 3.Siehe unter "KÜHLFLUSSIGKEIT WECHSELN" in KAPITEL 3.Siehe unter "AUSPUFFKRÜMMER UNDSCHALLDÄMPFER".Siehe unter "MOTOR DEMONTIEREN".Siehe unter "KUPPLUNG". | ||
| 12345 | 12345 | Ölfilter-GehäusedeckelÖlfiltrereinsatzKühlflüssigkeitsrohr 2WasserpumpengehäuseStift | 111112 |

| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| 2 | 6 | Öltank-Belüftungsschlauch | 1 | |
| 7 | Kickstarterhebel | 1 | ||
| 8 | Kurbelgehäusedeckel rechts | 1 | ||
| 9 | Dichtung | 1 | ||
| 10 | Passhülse/O-Ring | 3/1 | ||
| 2 | 11 | Laufrad | 1 | |
| 12 | Beilagscheibe | 1 | ||
| 13 | Laufradwelle | 1 | ||
| 14 | Dichtring 1 | 1 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-HEITEN”. | |
| 15 | Dichtring 2 | 1 | ||
| 16 | Lager | 1 |





REMOVAL POINTS
EC4G3110
Impeller shaft
-
Remove:
-
Impeller ①
- Plain washer ②
- Impeller shaft ③
NOTE:
DEMONTAGE-EINZELHEITEN Laufradwelle
-
Demontieren:
-
Laufrad ①
- Beilagscheibe ②
- Laufradwelle ③
HINWEIS:
Zum Demontieren des Laufrads die Laufradwelle mit einem Schraubenschlussel o. A. anderen Flachstelle a greifen.
Bague d'étanchéité
N.B.:
Die Wasserpumpe braucht nicht zerlegt zu werden, außer wenn Kühlflüssigkeitsschwund-oder -verfürbung bzw. milchiges Getriebeöl vorliegen.
- Demontieren:
Lager ①
Dichtring ②
CONTROLE
Axe pompe
-
Controller:
-
Axe de pompe ①
Déformation/usage/endommagement →
Remplacer.
-
Kontrollieren:
-
Laufradwelle ①
Verschlissen/beschädigt/verbogen Erneumann.
Kesselstein Reinigen.

EC444400
EC4H4600
Bearing
Den Innenlaufring mit den Fingern drehen.
Stockend/fest Erneuern.
Bague d'étanchéité
Verschlissen/beschädigt Erneuern.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Baguédétanchéité
Die Dichstringlippen mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Den Dichtring so einbauen, dass die Herstellerbeschäftung oder Teilenummer nach innen gerichtet ist.
Lager
- Montieren:
Lager ①
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers parallel auf den Außenlaufring drücken.





EC4G5220
Impeller shaft
-
Install:
-
Impeller shaft ①
- Plain washer ②
- Impeller ③
14 Nm (1.4 m·kg, 10 ft·lb)
NOTE:
-
Montieren:
-
Laufradwelle ①
- Beilagscheibe ②
- Laufrad ③
14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)
HINWEIS:
- Darauf achten, dass die Dichtringlippe nicht beschädigt wird und dass die Feder nicht verrutscht.
- Beim Einbau der Laufradwelle die Dichtring-lippe, das Lager und die Laufradwelle mit Motoröl bestreichen. Die Welle beim Einbau drehen.
- Zum Montieren des Laufrads die Lautradwelle mit einem Schraubenschluss o. A. an deren Flachstelle @ greifen.
Kurbelgehäusedeckel rechts
-
Montieren:
-
Passhülse ①
- O-Ring ② New
- Distanzhülse ③
Dichtung ④ New
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Montieren:
Kurbelgehäusedeckel rechts ①
- Schraube ②
- Das Ende der Laufradwelle mit Motoröl bestreichen.
- Beim Montieren des Kurbelgehäusedeckels am Kurbelgehäuse darauf auf achten, dass das Laufradwellen-Ende ② mit dem entsprechenden Schlitz ③ am Ende der Ausgleichswelle fluchtet.
Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.

Kick crank
- Kickstarterhebel ①
- Beilagscheibe
- Kickstarterhebel-Schraube


HINWEIS:
Beim Einbau daraufuf achten, dass ein Abstand @ von 8 mm (0,31 in) oder mehr zwischen Kickstarterhebel und Rahmen besteht und dass der Kickstarterhebel nicht den Kurbelgehausedeckel berührt, wenn er gezogen ist.
2. Monter:
- Öltank-Belüftungsschlauch ①
- Schlauchschelle ②

Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
2. Monter:
- Wasserpumpengehause ①
- Wasserpumpengehause-Schraube ②

- Beilagscheibe ③ New
Kuhlflüssigkeits-Ablassschraube ④

OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)
ENG



- O-Ring New
- Kuhlflüssigkeitsrohr ①
Kuhlflüssigkeitsrohr-Schraube ②
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
Ölfilter
1. Montieren:
Ölfiltersinsatz ①
- O-Ring ② New
- Ölfilter-Gehäusedeckel ③
- Schraube (Ölfilter-Gehäusedeckel)
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
BALANCER
BALANCER


① Ausgleichswellen-Antriebsrtzel
② Ausgleichswelle
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | AUSGLEICHSWELLE DEMON-TIERENKupplungskorbKurbelgehäusedeckel rechtsStator | Siehe unter “KUPPLUNG”.Siehe unter “ÖLFILTER, WASSER-PUMPE UND KURBELGEHÄUSEDEK-KEL RECHTS”.Siehe unter “LICHTMASCHINE”. | ||
| ②↑1 | 1234567891011 | Ausgleichswellen-MutterMutter (Primärantriebsritzel)Mutter (Ausgleichswellen-Antriebsrad)SicherungsscheibeAusgleichsvorrichtungEinlegekeilFederscheibePrimärantriebsritzelAusgleichswellen-AntriebsritzelSicherungsscheibeAusgleichswellen-Antriebsrad | 11111111 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-HEITEN”. |





REMOVAL POINTS
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Ausgleichsvorrichtung, -Antriebsritzel und -rad
- Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
- Lockern:
Ausgleichswellen-Mutter ①
- Mutter (Primärantriebsritzel) ②
- Mutter (Ausgleichswellen-Antriebsrad) ③
HINWEIS:
Ein Alu-Blechstück ⑧ zwischen das Antriebsritzel ④ und das Antriebsrad ⑤ der Ausgleichswelle klemmen.
CONTROLE
Primärantriebsritzel, Ausgleichswellen-Antriebsritzel und -rad
-
Kontrollieren:
-
Primärantriebsritzel ①
Ausgleichswellen-Antriebsratzel ② - Ausgleichswellen-Antriebsrad ③ Verschlissen/beschädigt → Erneumann.
Ausgleichswelle
- Kontrollieren:
Ausgleichswelle
Rissig/beschädigt Erneuern.





45 Nm (4.5 m · kg, 33 ft · lb)
NOTE:
Ausgleichswelle, -Antriebsritzel und -rad
- Montieren:
Ausgleichswellen-Antriebsrad ①
HINWEIS:
Das Ausgleichswellen-Antriebsrad und die Ausgleichswelle so montieren, dass deren kürzere Zähne @ fluchen.
- Montieren:
Ausgleichswellen-Antriebsratzel ①
HINWEIS:
Die Körnermarkierung @ des Antriebsritzels und die Körnermarkierung 6 des Antriebsrads müssen fluchen.
- Das Ausgleichswellen-Antriebsrad und die Kurbelwelle so montieren, dass deren kürzere Zähne © fluchten.
-
Montieren:
-
Sicherungsscheibe ①
- Mutter (Ausgleichswellen-Antriebsrad) ②
50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)
- Primärantriebsritzel ③
Federscheibe ④ - Mutter (Primärantriebsritzel) ⑤
110 Nm (11,0 m·kg, 80 ft·lb)
- Einlegekeil ⑥
Ausgleichsgewicht ⑦ - Sicherungsscheibe ⑧
Ausgleichswellen-Mutter ⑨
45Nm(4,5m·kg,33ft·lb)
HINWEIS:
- Das Gewinde und die Kontaktfläche der Primarantriebsritzel-Mutter mit Motoröl bestreich.
- Ein Alu-Blechstück @ zwischen das Antriebsritzel 10 und das Antriebsrad 11 der Ausgleichswelle klemmen.
- Das Primärantriebsritzel so montieren, dass dessen Aussparungen ⑥ zum Motor gerichtet sind.
-
Die Federscheibe so einbauen, dass deren Anhebung © nach außen gerichtet ist.
-
Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
OIL PUMP OIL PUMP

① Ölpumper demontieren
② Olpumpe zerlegen
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | ÖLPUMPE DEMONTIEREN UND ZERLEGENKupplungskorbKurbelgehäusedeckel rechts | Siehe unter “KUPPLUNG”.Siehe unter “ÖLFILTER, WASSER-PUMPE UND KURBELGEHÄUSEDEK-KEL RECHTS". | ||
| 12 | 12 | SicherungsringUnterlegscheibeÖlpumpen-AntriebsritzelÖlpumpePasshülseAußenrotor 2SicherungsringInnenrotor 2StiftÖlpumpendeckelAußenrotor 1Innenrotor 1 | 11111111 | 11111111 |

| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| ② | 13 | Stift | 1 | |
| 14 | Beilagscheibe | 1 | ||
| 15 | Ölpumpen-Antriebswelle | 1 | ||
| 16 | Rotorgehäuse | 1 |
INSPECTION
Oil pump
- Ölpumpen-Antriebsritzel
- Ölpumpen-Antriebsrad
- Rotorgehäuse
- Ölpumpendeckel
Rissig/verschlissen/beschädigt Erneuen.
2. Messen:
- Radialspiel @
(zwischen Innenrotor ① und Außenrotor ②)
- Radialspiel ⑥
(zwischen Außenrotor ② und Rotorgehäuse ③)
Nicht nach Vorgabe Olpumpe erneuern.

Radialspiel a:
Max. 0,12 mm
(Max. 0,0047 in)
Radialspiel 已
0,09-0,17 mm (0,0035-0,0067 in)
Axialgame
0,03-0,10 mm (0,0012-0,0039 in)
3. Controller:
- Stockend Schritte 1 u. 2 wiederholen, ggf. defekte Bauteile erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ölpumpe
1. Montieren:
- Ölpumpen-Antriebswelle ①
- Beilagscheibe ②
- Stift ③
- Innenrotor 1④
HINWEIS:
- Motoröl auf die Ölpumpen-Antriebswelle und den Innenrotor 1 auftragen.
- Der Stift muss in der Nut im Innenrotor 1 sitzen.


-
Install:
-
Outer rotor 1 (1)
Motoröl auf den Außenrotor 1 auftragen.
-
Montieren:
-
Olpumpendeckel ①
- Ölpumpendeckel-Schraube ②
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
- Stift ③
- Innenrotor 2 ④
- Sicherungsgring ⑤ New
HINWEIS:
- Motoröl auf das Ende der Ölpumpen-Antriebswelle und den Innenrotor 2 auftragen.
-
Der Stift muss in der Nut im Innenrotor 2 sitzen.
-
Monter:
-
Rotor externe 2 (1)
Goujon ② - Pompe à huile complète ③
- Boulon (pompe à huile complète) ④
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
N.B.:
-
Montieren:
-
Außenrotor 2 ①
- Passhülse ②
- Ölpumpe ③
- Olpumpen-Schraube ④
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
HINWEIS:
Motoröl auf den Außenrotor 2 auftragen.
-
Montieren:
-
Ölpumpen-Antriebsritzel ①
- Unterlegscheibe ②
- Sicherungsring ③ New
HINWEIS:
Motorol auf die Innenfläche des Ölpumpen-Antriebsritzels auftragen.
ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR KICKHEBELWelle UND SCHALTWelle
ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR
ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR
KICKHEBELWelle UND SCHALTWelle KICKHEBELWelle UND SCHALTWelle
Arbeitsumfang:
① Kickhebelwelle demontieren
③ Schaltwelle demontieren

② Kickhebelwelle zerlegen
④ Zahnsegment demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | KICKHEBELWelle UNDSCHALTWelle DEMONTIERENÖlpumpe | Siehe unter “ÖLPUMPE”. | ||
| 12 | 1 | Kickstarter-Zwischenrad | 1 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI- TEN”. |
| 2 | Kickhebelwelle komplett | 1 | ||
| 3 | Federführung | 1 | ||
| 4 | Torsionsfeder | 1 | ||
| 5 | Klinkenrad | 1 | ||
| 6 | Kickstarter-Ritzel | 1 | ||
| 7 | Kickhebelwelle | 1 | ||
| 8 | Beilagscheibe | 1 | ||
| 9 | Fußschalthebel | 1 | ||
| 10 | Schaltwelle | 1 | ||
| 11 | Distanzhülse | 1 | ||
| 12 | Torsionsfeder | 1 |

| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| 4 | 13 | Roller | 1 | Refer to “REMOVAL POINTS”. |
| 14 | Shift guide | 1 | ||
| 15 | Shift lever assembly | 1 | ||
| 16 | Shift lever | 1 | ||
| 17 | Pawl | 2 | ||
| 18 | Pawl pin | 2 | ||
| 19 | Spring | 2 | ||
| 20 | Bolt (stopper lever) | 1 | ||
| 21 | Stopper lever | 1 | ||
| 22 | Torsion spring | 1 | ||
| 23 | Segment | 1 | Refer to “REMOVAL POINTS”. |

ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| 4 | 13 | Rolle | 1 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-HEITEN”. |
| 14 | Schaltführung | 1 | ||
| 15 | Schaltklinke komplett | 1 | ||
| 16 | Schaltklinke | 1 | ||
| 17 | Finger | 2 | ||
| 18 | Stift | 2 | ||
| 19 | Feder | 2 | ||
| 20 | Rastenhebel-Schraube | 1 | ||
| 21 | Rastenhebel | 1 | ||
| 22 | Torsionsfeder | 1 | ||
| 23 | Stiftplatte | 1 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-TEN”. |



REMOVAL POINTS
EC4B3101
Kick axle assembly
DEMONTAGE-EINZELHEITEN Kickhebelwelle komplett
-
Demontieren:
-
Kickhebelwelle komplett ①
HINWEIS: Die Torsionsfeder ② aus der Bohrung @ im Kurbelgehäuse lose.
Schaltführung und Schaltklinke
- Demontieren:
Schaltfuhrungs-Schaube
Schaltführung ①
- Schaltklinke komplett ②
HINWEIS: Schaltklinke und Schaltführung werden gemeinsam zerlegt.
Stiftplatte
-
Demontieren:
-
Stiftplatten-Schraube ①
- Stiftplatte ②
HINWEIS: Die Stiftplatte bis zum Anschlag im Gegenuhr-zeigersinn drehen und die Schraube lockern.
ACHTUNG:
Das Zahnsegment kann durch einen Stoß beschädigt werden. Beim Demontieren der Schraube darauf auf achten, das Zahnsegment vor Stößen zu schätzen.
CONTROLE
Kickhebelwelle und Klinkenrad
-
Kontrollieren:
-
Leichtgangigkeit des Klinkenrads ① Stockend → Erneumann.
- Kickhebelwelle ② Verschlissen/beschädigt Erneumann.
Feder ③ Gebrochen Erneuern.




EC4C4300
- Ressort de torsion ②
Casse Remplacer.
Kickstarter-Ritzel, -Zwischenrad und -Klinkenrad
-
Kontrollieren:
-
Kickstarter-Ritzel ①
- Kickstarter-Zwischenrad ②
- Klinkenrad ③
- Verzahnung @
- Klinkenverzahlung ⑥ Verschlissen/beschädigt → Erneumann.
Schaltwelle
- Kontrollieren:
Schaltwelle ① Verbogen/beschädigt Erneuern.
Feder ② Gebrochen Erneuern.
Schaltführung und Schaltklinke komplett
-
Kontrollieren:
-
Schaltführung ①
Schaltklinke ② - Finger ③
- Stift ④
Feder ⑤ Verschlissen/beschädigt Erneuern.
Rastenhebel
- Kontrollieren:
Rastenhebel ① Verschlissen/beschädigt Erneuern.
- Torsionsfeder ② Gebrochen → Erneuern.

EC4C5000
-
Montieren:
-
Stiftplatte ①
- Stiftplatten-Schraube
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
HINWEIS:
Der Stift 6 an der Schaltwalze muss in der
Kerbe @ in der Stiftplatte sitzen.
ACHTUNG:
Das Zahnsegment kann durch einen Stoß beschädigt werden. Beim Festziehen der Schraube darauf auf achten, das Zahnsegment vor Stößen zu schätzen.
-
Montieren:
-
Torsionsfeder ①
- Beilagscheibe ②
Rastenhebel ③
Rastenhebel-Schraube ④

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
HINWEIS:
Die Rastenhebel-Rolle muss auf den Schlitz in der Stiftplatte ausgerichtet werden.
Schaltführung und Schaltklinke komplett
- Montieren:
Feder ①
- Stift ②
- Finger ③ (an der Schaltklinke ④)
N.B.:
Motoröl auf die Federn, Stifte und Finger auftragen.
-
Montieren:
-
Schaltklinke komplett ①
(ander Schaltführung ②)




3. Install:
- Shift lever assembly ①
- Shift guide ②
NOTE:
ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR KICKHEBELWelle UND SCHALTWelle
- Monter:
-
Montieren:
-
Schaltklinke komplett ①
- Schaltführung ②
HINWEIS:
- Schaltklinke und Schaltführung werden gemeinsam montiert.
-
Den Schaff der Stiftplatten-Schraube mit Motoröl bestreichen.
-
Montieren:
Schaltführungs-Schraube ①

Axe de sélecteur
-
Montieren:
-
Rolle ①
- Distanzhülse ②
- Torsionsfeder ③
- Beilagscheibe ④
- Schaltwelle ⑤
HINWEIS:
Die Rolle und die Schaltwelle mit Motoröl bestreichen.
-
Montieren:
-
Fufschalthebel ①
- Fußschalthebel-Schraube

HINWEIS:
Bei der Montage des Fußschalthebels an der Schaltwelle sicherstellen, dass die Mitte des Fußschalthebels ca. 4,4 mm (0,17 in) © oberhalb der Fußbrastenauflage ist.

Kick axle assembly
Kickhebelwelle komplett
-
Montieren:
-
Kickstarter-Ritzel ①
- Beilagscheibe ②
- Sicherungsgring ③ New
- Klinkenrad ④
Feder ⑤ - Beilagscheibe ⑥
- Sicherungsring ⑦ New (an der Kickhebelwelle ⑧)
HINWEIS:
Die Innenseite des Kickstarter-Ritzels und - Klinkenrads mit Molybdändisulfidöl bestreich.
Die Körnermarkierung auf dem Klinkenrad muss mit der Körnermarkierung auf der Kickhebelwelle fluchten.
-
Montieren:
-
Torsionsfeder ① (an der Kickhebelwelle ②)
HINWEIS:
Das Ende (a) der Torsionsfeder muss in der Bohrung (b) der Kickhebelwelle sitzen.
- Montieren:
Federführung ①
HINWEIS:
Beim Montieren der Federführung an der Kickhebelwelle sicherstellen, dass das Ende der Torsionsfeder in der Nut @ der Federführung sitzt.
-
Montieren:
-
Kickhebelwelle komplett ①
- Beilagscheibe ②
HINWEIS:
Die Kontaktflächen des Kickhebelwellen-Anschlags @ und der Klinkenrad-Führung ③ mit Molybdändisulfidfett bestreichen.
- Motoröl auf die Kickhebelwelle auftragen.
- Beim Einsetzen der Kickhebelwelle im Kurbelgehäuse sicherstellen, dass der Kickhebelwellen-Anschlag in der Klinkenrad-Führung sitzt.


-
Hook:
-
Torsion spring ①
NOTE:
ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR KICKHEBELWelle UND SCHALTWelle
-
Accrocher:
-
Ressort de torsion ①
N.B.:
Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn drehen und in der entsprechenden Bohrung @ im Kurbelgehäuse einsetzen.
Kickstarter-Zwischenrad
-
Montieren:
-
Kickstarter-Zwischenrad ①
- Beilagscheibe ②
- Sicherungssring ③ New
HINWEIS:
- Bei der Montage des Kickstarter-Zwischenrads darauf auf achten, dass dessen Vertiefung @ nach außen gerichtet ist.
- Motoröl auf die Innenfläche des Kickstarter-Zwischenrads auftragen.
EC4L0000
CDI MAGNETO


Extent of removal:
① Lichtmaschine demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | LICHTMASCHINE DEMONTIEREN Sitzbank und Kraftstofftank Das Lichtmaschinen-Kabel lösen. | Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDECKUNGEN”. | ||
| 1 | 1 | Kurbelgehäusedeckel links | 1 | Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-HEITEN”. |
| 2 | Dichtung | 1 | ||
| 3 | Passhülse | 2 | ||
| 4 | Rotor-Mutter | 1 | ||
| 5 | Rotor | 1 | ||
| 6 | Stator | 1 | ||
| 7 | Scheibenfeder | 1 |





EC4L3000
REMOVAL POINTS
EC4L3101
Rotor
DEMONTAGE-EINZELHEITEN Rotor
-
Demontieren:
-
Rotor-Mutter ①
-
Beilagscheibe
-
Déposer:
-
Rotor ①
-
Demontieren:
-
Rotor ①
Den Rotorabzieher ② verwenden.

Rotorabzieher: YM-04151/90890-04151
CONTROLE
-
Kontrollieren:
-
Rotor-Innenfläche @
- Stator-Oberfläche (6) Beschädigt Kurbelwellen-Schlag und -Lager kontrollieren.
Gegebenenfalls Rotor und/oder Stator erneuern.
Scheibenfeder
-
Kontrollieren:
-
Scheibenfeder ①
Beschädigt Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lichtmaschine
-
Montieren:
-
Stator ①
- Stator-Schraube ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
HINWEIS:
- Dichtmittel auf die Gummitülle des Lichtmaschinen-Kabels auftragen.
Die Schrauben mit einem T30-Einsatz festziehen.

YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215
(ThreeBond® Nr.1215):
90890-85505

2. Install:
Woodruff key ①
- Rotor ②
NOTE:
- Den kegelförmigen Bereich der Kurbelwelle und des Rotors reinigen.
- Beim Einbau der Scheibenfeder sicherstellen, dass deren flache Seite @ parallel zur Kurbelwellen-Mittellinie © ist.
-
Beim Einbau des Rotors muss die Keilnut © im Rotor mit der Scheibenfeder fluchten.
-
Monter:
Rondelle pleine
- Ecrou (rotor) ①
56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)
-
Montieren:
-
Beilagscheibe
- Rotor-Mutter ①
56 Nm (5,6 m·kg, 40 ft·lb)
- Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le joint torque.
-
Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.
-
AnschlieBen:
-
Lichtmaschinen-Kabel Siehe unter "KABELFUHRUNGSDIA-GRAMME" in KAPITEL 2.
-
Montieren:
-
Passhülse
- O-Ring New
Dichtung (Kurbelgehäusedeckel links) New - Kurbelgehäusedeckel links ①
- Schlauchhalterung (Zylinderkopf-Entlüfungsschlauch) ②
Dichtung (Kurbelgehäusedeckel links)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
HINWEIS:
- Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.
EC4M0000
ENGINE REMOVAL

| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | MOTOR DEMONTIERENDas Motorrad aufbocken und in gerader Stellung halten.Sitzbank und KraftstofftankFederbeinVergaserAuspfkrümer und Schall-dämpferKupplungszugKühlerFußschaltebelZylinderkopf-EntlüfungsschlauchDas Motoröl ablassen.ZündspuleDas Lichtmaschinen-KabellösMotorschutz | ▲WARNUNG▲ | ||
| Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann. | ||||
| Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDECKUNGEN".Siehe unter "FEDERBEIN" in KAPITEL 5.Siehe unter "VERGASER".Siehe unter "AUSPUFFKRÜMMER UNDSCHALLDÄMPFER".Motorseitiglös.Siehe unter "KÜHLER".Siehe unter "KICKHEBELWelle UNDSCHALTWelle".Siehe unter "NOCKENWellen".Siehe unter "MOTORÖL WECHSELN" in KAPITEL 3. |

Extent of removal:
① Engine removal
Arbeitsumfang:
① Motor demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| 1 | 1 | Leerlaufschalter | 1 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-HEITEN”. |
| 2 | Kettenabdeckung | 1 | ||
| 3 | Antriebsritzel-Mutter | 1 | ||
| 4 | Sicherungsscheibe | 1 | ||
| 5 | Antriebsritzel | 1 | ||
| 6 | Clip | 1 | ||
| 7 | Fußbremshebel-Schraube | 1 | ||
| 8 | Fußbremshebel | 1 | ||
| 9 | Obere Motorhalterung rechts | 1 | ||
| 10 | Obere Motorhalterung links | 1 | ||
| 11 | Untere Motorhalterung | 2 | ||
| 12 | Motor-Lagerbolzen | 3 | ||
| 13 | Schwingenachse | 1 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-HEITEN”. | |
| 14 | Motor | 1 |




EC4M3000
REMOVAL POINTS
EC4F3100
Drive sprocket
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Antriebsritzel
-
Demontieren:
-
Antriebsritzel-Mutter ①
- Sicherungsscheibe ②
HINWEIS:
Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
- Beim Lockern der Antriebsritzel-Mutter die Hinterradbremse betätigten.
- Demontieren:
Antriebsritzel ①
Antriebskette ②
HINWEIS:
Antriebsritzel und -kette gemeinsam demontieren.
Motor demontieren
-
Demontieren:
-
Schwingenachse ①
HINWEIS:
Durch Entfernen der Schwingenachse wird die Schwinge gelöst. Möglichst einen Stift gleichen Durchmessers von der anderen Schwingenseite durchstecken, um die Schwinge abzustützen.
-
Demontieren:
-
Motor ①
(vonderrechtense)
HINWEIS:
Sicherstellen, dass alle Kabel, Schläuche und Seilzüge gelöst sind.

EC4M5000
- Motor ①
Den Motor von der rechten Seite montieren. - Schwingenachse ②
85Nm(8,5m·kg,61ft·lb) - Motor-Lagerbolzen (unter) ③
53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
Untere Motorhalterung ④ - Schraube (untere Motorhalterung) ⑤
34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb) - Sicherungsring ⑥
- Motor-Lagerbolzen (vorn) ⑦
53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb) - Obere Motorhalterung rechts ⑧
- Obere Motorhalterung links ⑨
- Schraube (obere Motorhalterung) 10
55Nm(5,5m·kg,40ft·lb) - Motor-Lagerbolzen (oben) ⑪
55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
HINWEIS:
- Molybdändisulfidöl auf die Schwingenachse auftragen.
- Den Sicherungsring mit den Klauen @ zur Außenseite des Rahmens weisend montieren.
Fußbremshebel
1. Montieren:
Feder ①
- Fußbremshebel ②
- O-Ring ③ New
- Fußbremshebel-Schraube ④
26 Nm (2,6 m·kg, 19 ft·lb)
- Clip ⑤
HINWEIS:
Die Schraube, O-Ringe und Fußbremshebel-Halterung mit Lithiumseifenfett bestreichen.
Antriebsritzel
1. Montieren:
Antriebsritzel ①
Antriebskette ②
HINWEIS:
Antriebsritzel und -kette gemeinsam montieren.



-
Montieren:
-
Sicherungsscheibe ① New
- Antriebsritzel-Mutter ②
75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)
HINWEIS:
Beim Festziehen der Mutter die Hinterradbremse betätigten.
-
Die Lasche der Sicherungsscheibe gegen die Mutter umbiegen.
-
Montieren:
-
Kettenführung
- Kettenabdeckung ①
- Kettenabdeckungs-Schraube ②
8Nm(0,8m·kg,5,8ft·lb)
- Montieren:
Feder ①
- Stift ②
- O-Ring ③ New
- Leerlaufschalter ④
- Leerlaufschalter-Schraube ⑤

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
ENG

CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Arbeitsumfang:
① Kurbelgehäuse trennen
② Kurbelwelle demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | KURBELGEHÄUSE TRENNNENMotorKolbenAusgleichswelleKickhebelwelle kompletTiftplatteStator | Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.Siehe unter “ZYLINDER UND KOLBEN”.Siehe unter “AUSGLEICHSWELLE”.Siehe unter “KICKHEBELWELLE UNDSCHALTWELLE”.Siehe unter “LICHTMASCHINE”. | ||
| 123456 | Steuerkettenschiene (hinten)SteuerketteSchraube (50 mm)Schraube (60 mm)Schraube (80 mm)Schlauchführung | 117231 |

CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
ENG

| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| 1 | 7 | Kurbelgehäuseteil rechts | 1 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-HEITEN”. |
| 8 | Kurbelgehäuseteil links | 1 | ||
| 9 | Ölsieb | 1 | ||
| 2 | 10 | Ausgleichswelle | 1 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-TEN”. |
| 11 | Kurbelwelle | 1 | Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-TEN”. |
CRANKCASE BEARING

CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
ENG

ROULEMENT DE CARTER
① Kurbelgehäuse-Lager demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | KURBELGEHÄUSE-LAGER DEMONTIEREN Getriebe Schaltwalze und Schaltgabeln | Siehe unter “GETRIEBE, SCHALT-WALZE UND SCHALTGABELN”. | ||
| 1 | 1 | Dichtring | 3 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-TEN”. |
| 2 | Lager | 10 |



REMOVAL POINTS
Crankcase
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
ENG

POINTS DE DEPOSE
Carter
- Séparer:
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kurbelgehäuse
- Trennen:
Kurbelgehäuseteil rechts
Kurbelgehäuseteil links
Arbeitsfolge:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben, Schlauchführung und Kupplungszug-Halterung demontieren.
HINWEIS:
Die Schrauben um 1/4 Umdrehung lockern und erst Herausdrehen, nachdem sie alle gelockert wurden.
- Das Kurbelgehäuseteil rechts demontieren.
HINWEIS:
- Das Kurbelgehäuse auf seine linke Seite ablegen und zum Auftreten den beiden Gehauseteile einen Schlitz-Schraubendreher in die Gehausenaht @ einfahren.
- Das Kurbelgehäuseteil rechts waagerecht Herausheben und darauf leicht mit einem Gummihammer auf die Gehäusenaht und Motorbefestigung klopfen; Kurbelwelle und Getriebe im Kurbelgehäuseteil links hinterlassen.
ACHTUNG:
Nur mit einem weichen Hammer auf das Gehäuse einwirken. Nur auf verstärkte Bereiche des Gehäuses klopfen. Nicht auf Dichtungs-Passflächen schlagen. Ruhig und sorgfältig arbeiten. Die Gehäuseteile müssen gleichmäßig getrennt werden. Falls die Gehäuseteile sich nicht trennen halten, das Gehäuse auf verbliebene Schraubverbindungen u. Ä. überprüfen. Nicht forcieren.
Die Passhulsen und O-Ringe erneuern.
Ausgleichswelle
- Entfernen:
Ausgleichswelle ①
HINWEIS:
Zum Herausnehmen der Ausgleichswelle muss deren Abflachung @ zur Kurbelwelle gerichtet sein.





Crankshaft
- Remove:
Crankshaft ①
Use the crankcase separating tool ②.

Crankcase separating tool: YU-A9642/90890-04152
Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug ② verwenden.

Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug: YU-A9642/90890-04152
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug wie abgebildet anbringen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle unter keinen Umständen mit einem Hammer austreiben.
Kurbelwellen-Hauptlager
- Demontieren:
Lager ①
HINWEIS:
- Zum Ausbau des Lagers den Innenlaufring hineindrücken.
- Das ausgebaute Lager nicht wieder verwenden.
KONTROLLE
Steuerkette und Steuerkettenschiene
-
Kontrollieren:
-
Steuerkette Rissig/steif Steuerkette und Nocken-wellenräder gemeinsam erneuern.
-
Kontrollieren:
-
Steuerkettenschiene Verschlissen/beschädigt Erneuern.
Kurbelgehäuse
- Kontrollieren:
Passflächen
Verkratzt Erneuern.
- Motorbefestigung ⑥, Kurbelgehäuse Rissig/beschädigt → Erneuern.



Den Innenlaufring mit den Fingern drehen.
Stockend/fest Erneuern.
- Kontrollieren:
Dichtring
Verschlissen/beschädigt Erneuern.
Kurbelwelle
-
Messen:
-
Schlag @
- Pleuel-Radialspiel ⑥
- Pleuel-Axialgame
- Kurbelbreite @
Nicht nach Vorgabe Erneuern.
Eine Messuhr und eine Führlehre verwenden.
Messuhr und Ständer: YU-3097/90890-01252
| Standard | <Grenzwert> | |
| Max. Schlag: | 0,03 mm (0,0012 in) | 0,05 mm (0,002 in) |
| Pleuel-Radialspiel: | 0,4–1,0 mm (0,016–0,039 in) | 2,0 mm (0,08 in) |
| Pleuel-Axialspiel: | 0,15–0,45 mm (0,0059–0,0177 in) | 0,50 mm (0,02 in) |
| Kurbel-breite: | 61,95–62,00 mm (2,439–2,441 in) | — |
Crépine à huile
-
Kontrollieren:
-
Olsieb
Beschädigt Erneuern.

EC4N5000
Kurbelwellen-Hauptlager
1. Montieren:
Lager New
Lagerdeckel
Lagerdeckel-Schraube

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
Lagerdeckel-Schraube

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
Lagerdeckel-Schraube (Kurbelwelle) ①
14 Nm (1,4 m·kg, 10 ft·lb) (an den Kurbelgehäuseteilen links und rechts)
HINWEIS:
- Zum Einbau des Lagers parallel auf den Außenlaufring drücken.
- Um zu verhindern, dass die Lagerdeckel-Schraube (Kurbelwelle) sich lost, den Rand a des Schraubenkopfes mit einem Treibdorn in der Vertiefung b verstemmen. Dabei darauf auf achten, dass der Schraubenkopf nicht vollig zerstört wird.
Vilebreguin
1. Monter:
Vilebreguin ①
Das Kurbelwellen-Einbauwerkzeug ②,
③, ④ und ⑤ verwenden.

Kurbelwellen-Einbaufassung ② YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen-Einbauschraube ③ YU-90050/90890-01275
Adapter (M12) ④: YU-90063/90890-01278
Kurbelwellen-Einbauhülse ⑤: YM-91044/90890-04081
USA und CDN
Nicht USA und CDN
NOTE:
- Wenn der Kolben im oberen Totpunkt (OT) des Verdichtungstaktes stehen, den Pleuel mit einer Hand fest halten und damit die Mutter des Einbauwerkzeugs montieren. Das Einbauwerkzeug betätigten, bis das Kurbelgehäuse am Lager anstört.
- Vor der Montage der Kurbelwelle die Passfläche zum Kurbelgehause reinigen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle unter keinen Umständen mit einem Hammer eintreiben.
2. Controller:
- Funktion der Schaltung
- Funktion des Getriebes Stockend Instand setzen.
3. Monter:
- Olsieb ①
- Olsieb-Schraube ②
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
4. Appliquer:
Dichtmasse (auf das Kurbelgehäuseteil rechts)

YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 (ThreeBond® Nr.1215): 90890-85505
HINWEIS:
Vor dem Auftragen des Dichtmittels müssen die Passflächen der beiden Kurbelgehause teile gereinigt werden.

- Install:
- Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Das Kurbelgehäuseteil rechts auf das Kurbelgehäuseteil links montieren. Mit einem Gummihammer leicht auf das Gehäuse klopfen.
-
Bei der Montage des Kurbelgehäuses muss der Pleuel im oberen Totpunkt (OT) des Verdichtungstaktes stehen.
-
Serrer:
-
Boulon (guide de durit) ①
- Boulon (carter)
12 Nm (1,2 m·kg, 8,7 ft·lb)
N.B.:
-
Festziehen:
-
Schraube (Schlauchführung) ①
Kurbelgehäuse-Schraube
12 Nm (1,2 m·kg, 8,7 ft·lb)
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.
-
Montieren:
-
Steuerkette
- Steuerkettenschiene (hinten)
- Steuerkettenschienen-Schraube
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
- Demontieren:
Dichtmasse (Überschuss auf der Zylinder-Passfläche)
-
Auftragen:
-
Motoröl (auf Kurbelzapfen, Lager und Ölbohrung)
-
Kontrollieren:
-
Funktion von Kurbelwelle und Getriebe.
Stockend Instand setzen.
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Arbeitsumfang:
① Schaltgabeln, Schaltwalze, Getriebe-Eingangs- und -Ausgangswellen demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN DEMONTIEREN Motor Das Kurbelgehäuse auftrennen. | Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”. Siehe unter “KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE”. | ||
| 1 | 1 | Eingangswelle | 1 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-HEITEN”. |
| 2 | Ausgangswelle | 1 | ||
| 3 | Schaltwalze | 1 | ||
| 4 | Schaltgabel 3 | 1 | ||
| 5 | Schaltgabel 2 | 1 | ||
| 6 | Schaltgabel 1 | 1 | ||
| 7 | Distanzhülse | 1 |

EC4H3000
REMOVAL POINTS
EC4H3230
Transmission
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Gettriebe
- Demontieren:
Eingangswelle ①
Ausgangswelle ②
Schaltwalze
- Schaltgabel 3
- Schaltgabel 2
- Schaltgabel 1
HINWEIS:
Die Baugruppe mit der am Kurbelgehause montierten Distanzhülse ③ demontieren.
Die Baugruppe vorsichtig demontieren. Die entsprechende Einbaulage sãmtlicher Teile fest halten. Der Lage und Ausrichtung der Schaltgabeln besondere Achtung schenken.
- Eingangswelle, Ausgangswelle, Schaltwalze und Schaltgabeln gemeinsam ausbauend durch leichtes Klopfen auf die Ausgangswelle mit einem Gummihammer.
KONTROLLE
Zahnräder
-
Kontrollieren:
-
Schaltklauen @
- Verzahnung ⑥
-
Schaltgabel-Führungsnut © Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
-
Kontrollieren:
-
O-Ring ①
Beschädigt Erneuern.
- Kontrollieren:
- Beweglichkeit der Zahnräder Fest Instand setzen, ggf. erneuern.
Lager
- Kontrollieren:
Lager ①
Den Innenlaufring mit den Fingern drehen.
Stockend/fest Erneuern.




EC4H4801
Shift fork, shift cam and segment
Schaltgabeln, Schaltwalze und Stiftplatte
- Kontrollieren:
Schaltgabel ① Verschlissen/beschädigt/verkratzt Erneuern.
-
Kontrollieren:
-
Schaltwalze ①
-
Stiftplatte ② Verschlissen/beschädigt/verbogen → Erneuern.
-
Kontrollieren:
-
Beweglichkeit der Schaltgabeln Stockend Schaltgabel erneuern.
HINWEIS:
Beim Austausch einer defekten Schaltgabel ebenfls die links und rechts anliegenden Zahrader erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Getriebe
-
Montieren:
-
Ritzel 5. Gang (21T) ①
- Ritzel 3. Gang (18T) ②
- Distanzhülse ③
- Ritzel 4. Gang (22T) ④
- Ritzel 2. Gang (15T) ⑤ (an der Getriebe-Eingangswelle ⑥
HINWEIS:
Vor dem Einbau die Innen- und Endflächen des Zwischenrads sowie die Innenfläche des Losrads mit Molybdändisulfidöl bestreichen.




2. Install:
-
Montieren:
-
Distanzhülse ①
- Zahnrad 2. Gang (23T) ②
- Zahnrad 4. Gang (24T) ③
- Zahnrad 3. Gang (23T) ④
- Zahnrad 5. Gang (20T) ⑤
- Distanzhülse ⑥
Zahnrad 1. Gang (27T) ⑦ - O-Ring ⑧ New
(an der Getriebe-Ausgangswelle ⑨)
HINWEIS:
- Vor dem Einbau die Innen- und Endflächen des Zwischenrads sowie die Innenfläche des Losrads mit Molybdändisulfidöl bestreichen.
-
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
-
Montieren:
-
Beilagscheibe ①
- Sicherungsgring ② New
HINWEIS:
Die scharfe Kante (a) des Sicherungsringsmust sich auf der gegenüberliegenden Seite von Beilagscheibe und Zahnrad (b) befinden.
- Den Sicherungsring so einsetzen, dass dessen Enden © gleichmäßig auf den Erhöhungen der Keilverzahlung ruhen.
Die Dichtringlippen mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Beim Montieren der Distanzhülse vorsichtig vorgehen, um die Dichstringlippe nicht zu beschädigen.



5. Install:
-
Montieren:
-
Schaltgabel 1 (L) ①
- Schaltgabel 2 (M) ②
- Schaltgabel 3 (R) ③
Schaltwalze ④ (an Eingangs- und Ausgangswellen)
HINWEIS:
-
Molybdändisulfidöl auf die Schaltgabel-Führungsnuten auftragen.
Die Schaltnocken-Nut, Lagerkontaktfläche und Schaltgabelwelle mit Motoröl bestreich.
Die Schaltgabel 1 (L) muss sich mit der Führungsnut des Zahrads ⑤ für den 4. Gang und die Schaltgabel 3 (R) mit der Führungsnut des Zahrads ⑦ für den 5. Gang auf der Getriebe-Ausgangswelle im Eingriff befinden.
Die Schaltgabel 2 (M) muss sich mit der Führungsnut des Ritzels ⑥ für den 3. Gang auf der Getriebe-Eingangswelle im Eingriff befinden. -
Montieren:
-
Getriebe komplett ① (am Kurbelgehäuseteil links ②)
HINWEIS:
Motorol auf die Lager und Führungsstangen auftragen.
① Vorderrad demontieren
③ Bremsscheibe demontieren
② Radlager demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | VORDERRAD DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbokken und in gerader Stellung halten. | WARNINGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann. | ||
| 132 | 1 | Achshalterungs-Schraube | 4 | Lediglich lockern. |
| 2 | Vorderachs-Mutter | 1 | ||
| 3 | Vorderachse | 1 | ||
| 4 | Vorderrad | 1 | ||
| 5 | Distanzhülse | 2 | ||
| 6 | Dichtring | 2 | ||
| 7 | Lager | 2 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-TEN”. | |
| 8 | Bremsscheibe | 1 |
EC598100
REAR WHEEL
① Hinterrad demontieren
③ Bremsscheibe demontieren
② Radlager demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | HINTERRAD DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbokken und in gerader Stellung halten. | WARNING Das Fahrzeug sicher abstätzen, damit es nicht umfallen kann. | ||
| 1 | 1 | Hinterachs-Mutter | 1 | |
| 2 | Hinterachse | 1 | ||
| 3 | 3 | Kettenspanner | 2 | |
| 4 | Hinterrad | 1 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-TEN”. | |
| 5 | 5 | Distanzhülse | 2 | |
| 6 | Kettenrad | 1 | ||
| 7 | 7 | Dichtring | 2 | |
| 8 | 8 | Sicherungssring | 1 | |
| 9 | Lager | 2 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-TEN”. | |
| 10 | Bremsscheibe | 1 |




EC593000
REMOVAL POINTS
EC523101
Rear wheel
-
Remove:
-
Wheel ①
NOTE:
DEMONTAGE-EINZELHEITEN Hinterrad
- Demontieren:
Rad ①
HINWEIS:
Das Hinterrad nach vorn drücken und die Antriebskette ② abnehmer.
Radjler (nach Bedarf)
- Demontieren:
Lager ①
HINWEIS:
Das Lager mit einem Lagerlustreiber ② ausbauen.
KONTROLLE
Rad
-
Messen:
-
Felgenschlag
Nicht nach Vorgabe Instand setzen, ggf. erneuern.

Max. Felgenschlag: Hohenschlag ①: 2,0 mm (0,08 in)
Seitenschlag ②: 2,0 mm (0,08 in)
- Kontrollieren:
Lager
Den Innenlaufring mit den Fingern dren.
Stockend/fest Erneuern.
HINWEIS:
Lager, Dichstring und Distanzhülse satzweise erneuern.

EC514200
Wheel axle
- Radachs-Verbiegung Nicht nach Vorgabe Erneuern. Eine Messuhr ① verwenden.

Max. Radachs-Verbiegung: 0,5 mm (0,020 in)
HINWEIS:
Der von der Messuhr angezeigte Wert ist zu halbieren, um den Wert der Verbiegung zu erhalten.

WARNING
Eine verbogene Radachse damit unter keinen Umständen gerichtet werden.
Bremsscheibe
1. Messen:
- Bremsscheiben-Verzug (nur Hinterrad) Eine Messuhr ① verwenden. Nicht nach Vorgabe Felgenschlag kontrollieren. Falls Felgenschlag in Ordnung ist, die Bremsscheibe erneuern.
| Max. Bremsscheiben-Verzug: | ||
| Standard | <Grenzwert> | |
| Hinten | — | 0,15 mm (0,006 in) |
2. Messen:
- Bremsscheiben-Stärke (a) Nicht nach Vorgabe Erneuern.
| Min. Bremsscheiben-Stärke: | ||
| Standard | <Grenzwert> | |
| Vorn | 3,0 mm (0,12 in) | 2,5 mm (0,10 in) |
| Hinten | 4,0 mm (0,16 in) | 3,5 mm (0,14 in) |




EC595000
- Lager (links) ①
- Distanzstück ②
Lager (rechts) ③
Dichstring ④ New
HINWEIS:
- Lager und Dichtstringlippe bei der Montage mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Eine Steckschluss-Nuss mit demselben Durchmesser wie dem Lager-Laufring verwenden.
- Das Lager auf der linken Seite ist zuerst einzubauen.
- Den Dichtring so einbauen, dass die Herstellerbeschäftung oder Teilenummer nach außen gerichtet ist.
ACHTUNG:
Nicht auf den Innenlaufring des Lagers einwirken. Das Werkzeug lediglich am Außenlaufring ansetzen.
2. Montieren:
Bremsscheibe ①
Bremsscheiben-Schraube ②

12 Nm (1,2 m·kg, 8,7 ft·lb)
HINWEIS:
Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.
3. Montieren:
- Distanzhülse ①
HINWEIS:
Die Dichtringlippen mit Lithiumseifenfett bestreichen.
Die Distanzhulsen müssen so eingebaut werden, dass @ zum Rad gerichtet ist.
4. Montieren:
Rad
HINWEIS:
Die Bremsscheibe ① korrekt zwischen die Bremsbeläge ② einsetzen.




Die Radachse mit Lithiumseifenfett bestreichen.
-
Montieren:
-
Achsmutter ①
105 Nm (10,5 m·kg, 75 ft·lb)
-
Serrer:
-
Boulon (support d'axe) ①
21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)
N.B.:
-
Festziehen:
-
Achshalterungs-Schraube ①
21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)
HINWEIS:
Vor dem Festziehen der Schraube die Teleskopgabel mit gezogenem Handbremshebel mehrmals ein- und ausfedern setzen, damit die Radachse sich richtig in die Achshalterung einpasst.

Rear wheel
Lager (rechts) ①
- Sicherungsgring ② New
- Distanzstück ③
- Lager (links) ④
Dichstring ⑤ New
HINWEIS:
- Lager und Dichtringlippe bei der Montage mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Das Lager mit nach außen gerichteten Dicht-tring einbauen.
- Eine Steckschluss-Nuss mit demselben Durchmesser wie dem Lager-Laufring verwenden.
- Das Lager auf der rechten Seite ist zuerst einzubauen.
- Den Dichtring so einbauen, dass die Herstellerbeschäftung oder Teilenummer nach außen gerichtet ist.
ACHTUNG:
Nicht auf den Innenlaufring des Lagers einwirken. Das Werkzeug lediglich am Außenlaufring ansetzen.
2. Monter:
Bremsscheibe ①
Bremsscheiben-Schraube ②

HINWEIS:
Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.
3. Montieren:
- Kettenrad ①
- Kettenrad-Schraube ②
- Beilagscheibe (Kettenrad) ③
- Kettenrad-Mutter ④

HINWEIS:
Die Muttern schrittweise über Kreuz festziehen.





-
Install:
-
Collar ①
NOTE:
-
Montieren:
-
Distanzhülse ①
HINWEIS:
Die Dichstringlippen mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Montieren:
Rad
HINWEIS:
Die Bremsscheibe ① korrekt zwischen die Bremsbeläge ② einsetzen.
- Montieren:
Antriebskette ①
HINWEIS:
Das Rad ② nach vorn drücken und die Antriebskette aufspannen.
-
Montieren:
-
Kettenspanner (links) ①
Radachse ②
HINWEIS:
- Den Kettenspanner links montieren und dann die Radachse von der linken Seite her durchstekken.
Die Radachse mit Lithiumseifenfett bestreichen.
-
Montieren:
-
Kettenspanner (rechts) ①
-
Beilagscheibe ②
-
Achsmutter ③
HINWEIS:
Die Achsmutter provisorisch anziehen.


9. Adjust:
- Drive chain slack @

Drive chain slack: 48 58 ~mm (1.9 ~ 2.3 in)
- Antriebsketten-Durchhang @

Antriebsketten-Durchhang: 48-58 mm (1,9-2,3 in)
Siehe unter "ANTRIEBSKETTENDURCHHANG EINSTELLLEN" in KAPI-TEL 3.
10. Festziehen:
- Achsmutter ①
125Nm(12,5m·kg,90ft·lb)
- Sicherungsmutter ②
19Nm(1,9m·kg,13ft·lb)
EC5A0000
① Bremsschlauch demontieren
③ Hauptbremszylinder demontieren
② Bremssattel demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | VORDERRADBREMSE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbokken und in gerader Stellung halten.Die Bremsflüssigkeit ablassen. | WARNINGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann.Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-TEN”. | ||
| 123 | 1 | Bremsschlauch-Halterung (Pro-tektor) | 2 | |
| 2 | Bremsschlauch-Halterung(Bremssattel) | 1 | ||
| 3 | Hohlschraube | 2 | ||
| 4 | Bremsschlauch | 1 | ||
| 5 | Scheibenbremsbelag-Haltestift-Abdeckung | 1 | Zum Lockern des Haltestifts demontie-ren.Zum Zerlegen des Bremssattels lockern. | |
| 6 | Scheibenbremsbelag-Haltestift | 1 | ||
| 7 | Bremssattel | 1 | ||
| 8 | Handbremshebel | 1 | ||
| 9 | Hauptbremszylinder-Halterung | 1 | ||
| 10 | Hauptbremszylinder | 1 |
EC5A8100
REAR BRAKE

Extent of removal:
① Hauptbremszylinder demontieren
③ Bremssattel demontieren
(2) Bremsschlauch demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | HINTERRADBREMSE DEMON-TIERENDas Motorrad am Motor aufbok-ken und in gerader Stellung hal-ten.HinterradDie Bremsflüssigkeit ablassen. | WARNINGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann.Siehe unter “VORDER- UND HINTER-RAD”.Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-TEN”. | ||
| 12345678 | 12345678 | FußbremshebelHauptbremszylinderBremsschlauch-HalterungHohlschraubeBremsschlauchScheibenbremsbelag-Haltestift-AbdeckungScheibenbremsbelag-HaltestiftBremssattel | 11222111111 | Zum Lockern des Haltestifts demontie-ren.Zum Zerlegen des Bremssattels lockern. |
EC5A8200
CALIPER DISASSEMBLY

A Fr
Rear
Extent of removal:
① Vorderrad-Bremssattel zerlegen
② Hinterrad-Bremssattel zerlegen
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen | |
| 1 | 2 | BREMSSATTEL ZERLEGEN | A | B | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-HEITEN”. |
| Scheibenbremsbelag-Haltestift | 1 | 1 | |||
| Scheibenbremsbelag | 2 | 2 | |||
| Bremsbelag-Träger | 1 | 1 | |||
| Bremskolben | 2 | 1 | |||
| Staubschutzring | 2 | 1 | |||
| Bremskolben-Dichtring | 2 | 1 | |||
EC5A8300
MASTER CYLINDER DISASSEMBLY

A Fr
Rear
Extent of removal:
① Vorderrad-Hauptbremszylinder zerlegen
② Hinterrad-Hauptbremszylinder zerlegen
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| HAUPTBREMSZYLINDER ZER-LEGEN | ||||
| ① | Bremsflüssigkeitsbehälter-Deckel | 1 | ||
| ② | Membran | 1 | ||
| ③ | Schwimmer | 1 | ||
| ④ | Staubschutzkappe | 1 | ||
| ⑤ | Sicherungssring | 1 | Eine Sicherungsringzange verwenden. | |
| ⑥ | Beilagscheibe | 1 | ||
| ⑦ | Druckstange | 1 | ||
| ⑧ | Hauptbremszylinder-Bauteile | 1 |





EC5A3000
REMOVAL POINTS
Brake fluid
- Remove:
[Front]
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Bremsflüssigkeit
-
Demontieren: [Vorn]
-
Bremsflüssigkeitsbehälter-Deckel ① [Hinten]
- Bremsflüssigkeitsbehälter-Deckel ①
- Protektor
HINWEIS:
Die Membran nicht entfernen.
A Vom
Hinten
- Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch ② an der Entlüftungsschraube ① befestigen und dessen Ende in einen Auffangbehälter führen.
A Vom
Hinten
- Die Entlüftungsschraube lockern und den entsprechenden Bremshebel betätigten.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wieder verwenden.
- Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunststoffe an. Verschüttete Flüssigkeit sofort abwischen.
Bremskolben
-
Demontieren:
-
Bremskolben
Druckluft verwenden und vorsichtig vorgehen.
WARNING
- Den Druckkolben zum Austreiben mit einem Lappen abdecken und vorsichtig vorgehen.
Die Bremskolben)dürfen unter keinen Umständen Herausgehebelt werden.
Bremskolben demontieren:
- Eine der Bremszylinder-Bohrungen mit einem Lappen zustopfen.
- Den Bremskolben vorsichtig mit Druckluft aus dem Bremssattel heraustreiben.
A Vorn
Hinten





EC533402
Piston seal kit
Staubschutz und Dichtringe
- Demontieren:
Staubschutzring ①
- Bremskolben-Dichtring ②
HINWEIS:
Die Staubschutz- und Dichtringe durch Fingerdruck austreiben.
ACHTUNG:
Die Staubschutz- und Dichtringe)dürfen unter keinen Umständen Herausgehebelt werden.
WARNING
Nach jeder Zerlegung des Bremssattels,müssen die Staubschutz- und Dichtringe erneuert werden.
A Vorn
Hinten
KONTROLLE
Hauptbremszylinder
-
Kontrollieren:
-
Hauptbremszylinder-Bohrung @
Beschädigt/verkratzt → Hauptbremszylinder erneuern.
Verunreinigt Reinigen.
WARNING
Nur frische Bremsflüssigkeit verwenden.
A Vorn
Hinten
-
Kontrollieren:
-
Membran ①
Rissig/beschädigt Erneuern.
A Vorn
Hinten
-
Kontrollieren: (nur Vorderradbremse)
-
Schwimmer ①
Beschädigt Erneuern.




- Bremskolben ①
- Hauptbremszylinder-Manschette ② Beschädigt/verschlissen/rieg Hauptbremszylinder-Bauteile erneuern.
A Vorn
Hinten
Etrier
1. Controller:
- Bremszylinder-Bohrung @ Verschlissen/rieg → Bremssattel erneuern.
A Vorn
Hinten
2. Controller:
- Bremskolben ① Verschlissen/riefig → Bremskolben erneuern.
WARNING
Nach jeder Zerlegung des Bremssattels,müssen die Staubschutz- und Dichtringe ② erneuert werden.
Bremsschlauch
1. Kontrollieren:
- Bremsschlauch ① Rissig/beschädigt → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
WARNING
- Vor dem Zusammenbau alle inneren Bauteile ausschließlich mit frischer Bremsflüssigkeit reinigen.
- Die Innenbauteile beim Einbau mit Bremsflüssigkeit schmieren.
- Nach jeder Zerlegung des Bremssattels mussen die Staubschutz- und Dichtringe erneuert werden.





EC5A5800
Caliper piston
Bremssattel
- Bremskolben-Dichtring
Staubschutzring
- Bremskolben (mit Bremsflüssigkeit)
2. Montieren:
- Bremskolben-Dichtring ①
- Staubschutzring ② New
New
New
WARNING
Immer neue Staubschutz- und Dichtringe verwenden.
HINWEIS:
Die Staubschutz- und Dichtringe korrekt in die entsprechenden Nuten des Bremssattels einsetzen.
A Vorn
Hinten
3. Montieren:
Bremskolben ①
HINWEIS:
Die Kolben-AuBenseite mit Bremsflüssigkeit bestreichen.
ACHTUNG:
- Der Bremskolben muss so eingebaut werden, dass dessen Vertiefung @ zum Bremsattel gerichtet ist.
- Niemals forcieren.
A Vorn
Hinten
Vorderrad-Bremssattel
1. Montieren:
- Bremsbelag-Träger ①
- Scheibenbremsbelag ②
- Scheibenbremsbelag-Haltestift ③
HINWEIS:
Die Bremsbeläge so montieren, dass deren Haltenasen a in den entsprechenden Aufnahmen b des Bremssattels sitzen.
- Den Scheibenbremsbelag-Haltestift provisorisch anziehen.

-
Install:
-
Caliper ①
- Bolt (caliper) ②
23 Nm (2.3 m·kg, 17 ft·lb)
-
Tighten:
-
Pad pin ③
18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
-
Install:
-
Pad pin plug ④
3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)

EC5A5100
Rear caliper
Bremssattel ①
Bremssattel-Schraube ②
23 Nm (2,3 m·kg, 17 ft·lb)
-
Festziehen:
-
Scheibenbremsbelag-Haltestift ③
18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)
-
Montieren:
-
Scheibenbremsbelag-Haltestift-Abdek
kung ④
3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)
Etrier de frein arriere
-
Montieren:
-
Bremsbelag-Träger ①
- Scheibenbremsbelag ②
- Scheibenbremsbelag-Haltestift ③
HINWEIS:
Die Bremsbeläge so montieren, dass deren Haltenasen @ in den entsprechenden Aufnahmen 包 des Bremssattels sitzen.
- Den Scheibenbremsbelag-Haltestift provisorisch anziehen.
Bremsscheiben-Abdeckung ①
- Schraube (Bremsscheiben-Abdeckung)
(2)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD".
-
Festziehen:
-
Scheibenbremsbelag-Haltestift ③
18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)
-
Montieren:
-
Scheibenbremsbelag-Haltestift-Abdekung ④ 3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)
Hauptbremszylinder-Bauteile
-
Reinigen:
-
Hauptbremszylinder
-
Hauptbremszylinder-Bauteile (mit Bremsflüssigkeit)
-
Montieren:
-
Primäre Hauptbremszylinder-Man-schette ①
- Sekundäre Hauptbremszylinder-Man-schette ② (am Bremskolben ③)
HINWEIS:
Die Hauptbremszylinder-Manschette mit Bremsflüssigkeit bestreichen.
WARNING
Die Hauptbremszylinder-Manschette muss, wie in der Abbildung gezeigt, eingebaut werden. Eine unsachgemeße Montage beeinträchtigt die Bremsfungtion.
A Vorn
Hinten
- Montieren:
Feder ①
(am Bremskolben ②)
HINWEIS:
Die Feder von der Seite mit der kleineren Steigung einbauen.
A Vorn
Hinten


4. Install:
[Front]
- Hauptbremszylinder-Bauteile ①
- Beilagscheibe ②
- Sicherungsring ③
Staubschutzkappe ④ (am Hauptbremszylinder ⑤ [Hinten] - Hauptbremszylinder-Bauteile ①
- Druckstange ②
- Sicherungsring ③
Staubschutzkappe ④ (am Hauptbremszylinder ⑤
HINWEIS:
Die Hauptbremszylinder-Bauteile mit Bremsflüssigkeit bestreichen.
- Das Ende der Druckstange mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Für den Einbau des Sicherungsrings eine Sicherungszange verwenden.
A Vom
Hinten
Vorderrad-Hauptbremszylinder
-
Montieren:
-
Hauptbremszylinder ①
- Hauptbremszylinder-Halterung ②
- Schraube (Hauptbremszylinder-Halte-rung) ③ 9 Nm (0,9 m·kg, 6,5 ft·lb)
HINWEIS:
Die Halterung so einbauen, dass die Pfeilmarkierung @ nach oben gerichtet ist.
- Zunachst die oberen und dann die unteren Schrauben der Hauptbremszylinder-Halterung vorschrifsmäßig festziehen.





2. Install:
- Brake lever ①
- Bolt (brake lever) ②
6 Nm (0.6 m·kg, 4.3 ft·lb)
- Nut (brake lever) ③
6 Nm (0.6 m·kg, 4.3 ft·lb)
- Handbremshebel ①
- Handbremshebel-Schraube ②
Die Kontaktfläche und Schraube des Bremshebel-Drehpunkts sowie die Bremskolben-Kontaktfläche mit Lithiumseifenfett bestreichen.
Hinterrad-Hauptbremszylinder
1. Montieren:
- Kupferscheibe ① New
Bremsschlauch ② - Hohlschraube ③
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

WARNING
Immer neue Kupferscheiben verwenden.
ACHTUNG:
Den Bremsschlauch so montieren, dass der Metallstutzen @ am Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase ⑥ des Hauptbremszylinders anliegt.
2. Montieren:
- Hauptbremszylinder ①
- Hauptbremszylinder-Schraube ②
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
3. Montieren:
Feder ①
- Fußbremshebel ②
- O-Ring ③ New
- Fußbremshebel-Schraube ④
26 Nm (2,6 m·kg, 19 ft·lb)
- Clip ⑤
HINWEIS:
Die Schraube, O-Ringe und Fußbremshebel-Halterung mit Lithiumseifenfett bestreichen.





4. Install:
Pin ①
- Plain washer ②
- Cotter pin ③ New
NOTE:
Nach der Montage die Fußbremshebel-Position kontrollieren. Siehe unter "HINTERRAD-BREMSE EINSTELLLEN" in KAPITEL 3.
Vorderrad-Bremsschlauch
1. Montieren:
- Kupferscheibe ① New
Bremsschlauch ② - Hohlschraube ③
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
WARNING
Immer neue Kupferscheiben verwenden.
ACHTUNG:
Den Bremsschlauch so montieren, dass der Metallstutzen @ am Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase ⑥ des Bremssatels anliegt.
2. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung ①
- Schraube (Bremsschlauch-Halterung) ②
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
3. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung ①
- Schraube (Bremsschlauch-Halterung) ②
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
HINWEIS:
Die Oberkante (a) der Bremsschlauch-Halterung muss mit der Farbmarkierung (b) am Bremsschlauch fluchten.





-
Acheminer la durit de frein dans le guide-cable ①.
-
Den Bremsschlauch durch die Führung ① leiten.
-
Monter:
-
Montieren:
-
Kupferscheibe ① New
Bremsschlauch ② - Hohlschraube ③
30 Nm (3,0 m·kg, 22 ft·lb)
WARNING
Immer neue Kupferscheiben verwenden.
ACHTUNG:
Den Bremsschlauch so montieren, dass der Metallstutzen @ am Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase 6 des Hauptbremszylinders anliegt.
Hinterrad-Bremsschlauch
-
Montieren:
-
Kupferscheibe ① New
Bremsschlauch ② - Hohlschraube ③
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
WARNING
Immer neue Kupferscheiben verwenden.
ACHTUNG:
Den Bremsschlauch so montieren, dass der Metallstutzen @ am Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase 6 des Bremssatels anliegt.




2. Install:
Bremsschlauch-Halterung ①
- Schraube (Bremsschlauch-Halterung) ②
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
ACHTUNG:
Nach der Montage der Bremsschlauch-Halterungen sicherstellen, dass der Bremsschlauch die Feder des Federbeins nicht berührt. Gegebenenfalls den Schlauch entspreadend umbiegen.
Bremsflüssigkeit
1. Einfüllen:
- Bremsflüssigkeit
(bis die Flüssigkeit die Mindeststand-Markierung “LOWER” @ erreicht)

Empfohlene Bremsflüssigkeit: DOT Nr.4
WARNING
- Nur die vorgeschriebene Bremsflüssigkeit verwenden.
Andere Flüssigkeiten können die Gummidichtungen zersetzen, Undichtigkeit verursuchen und dadurch die Bremsfungtion beeinträchtigen. - Ausschließlich Bremsflüssigkeit gleicher Marke und gleichen Typs nachfüllen.
Das Mischen verschiedener Bremsflüssigkeiten kann Bremsfunktion beeinträchtigen. - Beim Einfüllen darauf auf achten, dass kein Wasser in den Flüssigkeitsbehälter gelangt. Wasser kann den Siedepunkt der Flüssigkeit herabsetzen und durch Dampfblasenbildung zum Blockieren der Bremse führen.
ACHTUNG:
Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunststoffe an. Verschüttete Flüssigkeit sofort abwischen.
A Vom
Hinten
2. Air bleed:
- Brake system
Refer to "BRAKE SYSTEM AIR BLEED-
-
Purger l'air:
-
Circuit de freinage Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE” au CHAPITRE 3.
-
Entlüften:
-
Bremshydraulik
-
Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN" in KAPITEL 3.
-
Controller:
-
Niveau du liquide de frein
Niveau du liquide bas Remetre à niveau.
Se reporter à la section “CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN” au CHAPITRE 3. -
Kontrollieren:
-
Bremsflüssigkeitsstand Niedrig Korrigieren. Siehe unter "BREMSFLUSSIGKEITS-STAND KONTROLLIEREN" in KAPITEL 3.
-
Monter:
[Avant]
Schwimmer
- Membran
- Bremsflüssigkeitsbehälter-Deckel ①
- Schraube (Bremsfüssigkeitsbehälter-Dekel) ② 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
[Hinten]
- Membran
- Bremsflüssigkeitsbehälter-Deckel ①
- Schraube (Bremsflüssigkeitsbehälter-Dekel) ② 2 Nm (0,2 m·kg, 1,4 ft·lb)
ACHTUNG:
Nach der Montage bei betätigtem Bremshebel kontrollieren, ob keine Flüssigkeit an der Verbindung zwischen Hohlschraube und Hauptbremszylinder bzw. Bremssattel austritt.
A Vorn
Hinten
-
Montieren: (nur Hinterradbremse)
-
Protektor ①
- Protektor-Schraube ②
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
EC550000
FRONT FORK
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen | |
| Vorbereitungsarbeiten | TELESKOPGABEL DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbokken und in gerader Stellung hal-ten.VorderradVorderrad-BremssattelNummerschild | ▲WARNUNG▲Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann.Siehe unter “VORDER- UND HINTER-RAD”.Siehe unter “VORDER- UND HINTER-RADBREMSEN”.Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 4. | |||
| 12345 | 12345 | ProtektorKlemmschraube (obere Gabel-brücke)DämpferrohrKlemmschraube (untere Gabel-brücke)Gabelholm | 12121221 | Ledigious lockern.Zum Zerlegen der Teleskopgabel lok-kern.Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-TEN”.Ledigious lockern. | |
EC558000
FRONT FORK DISASSEMBLY
① Dichtring demontieren
② Dämpferrohr demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| 1 | 2 | TELESKOPGABEL ZERLEGEN | ||
| 1 | Einstellmechanismus | 1 | Das Gabelöl ablassen. Spezialwerk-zeug verwenden. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-TEN”. | |
| 2 | Gabelfeder | 1 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-HEITEN”. | |
| 3 | Staubschutzring | 1 | ||
| 4 | Sicherungssring | 1 | ||
| 5 | Gleitrohr | 1 | ||
| 6 | Standrohr | 1 | ||
| 7 | Kolbenbuchse | 1 | ||
| 8 | Gleitbuchse | 1 | ||
| 9 | Dichstring-Beilagscheibe | 1 | ||
| 10 | Dichstring | 1 | ||
| 11 | Gabelventil | 1 | Das Gabelöl ablassen. Spezialwerk-zeug verwenden. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-HEITEN”. | |
| 12 | Dämpferrohr | 1 |
EC556000
HANDLING NOTE
NOTE:
Die Teleskopgabel muss mit großer Vorsicht gehandelt werden. Es wird empfohlen, Arbeiten an der Gabel dem Handler zu überlassen.
ACHTUNG:
Folgende Maßnahmen beachten, um einen durch entweichende Druckluft verursachten Unfall zu vermeiden:
Die Gabeldampferrohre sowie der gesamte interne Teleskopgabel-Mechanismus sind sehr empfindlich gegen Fremdkörper.
Beim Gabelölwechsel sowie Zerlegen und Zusammenbau der Teleskopgabel darauf auf achten, dass keinerlei Fremdkörper eindringen.
- Vor dem Ausbau der Gabelventile und der Gabelbeine muss der Gabelluftdruck ausgegliedchen werden.
POINTS DE DEPOSE
Amortisseur complet
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Dämpferrohr
-
Lockern:
-
Dämpferrohr ①
HINWEIS:
Vor dem Ausbau des Gabelholms muss das Dämpferrohr mit dem Abdeckschrauben-Ringschlüssel ② gelockert werden.

Abdeckschrauben-Ringschlussel: YM-01501/90890-01501


Adjuster
- Das Öl aus dem Standrohr ausgießen.
-
Lockern:
-
Einstellmechanismus ①
-
Demontieren:
-
Einstellmechanismus ①
HINWEIS:
- Bei eingedrücktem Gleitrohr ② den Abdeckschrauben-Ringschlüssel ④ zwischen dem Gleitrohr und der Sicherungsmutter ③ ansetzen.
Die Sicherungsmutter fest halten und den Einstellmechanismus demontieren.
ACHTUNG:
Die Sicherungsmutterarfichtnenternt werden,anderenfallskondtdasDampferrohr so tief einsinken,dassneicht mehr herausgenommenwerden kann.

Abdeckschrauben-Ringschlussel: YM-01501/90890-01501
Gleitrohr
- Demontieren:
Staubschutzring ①
- Sicherungsring ②
(mit einem Schlitz-Schraubendreher)
ACHTUNG:
Vorsichtig vorgehen, um das Gleitrohr nicht zu beschädigen.
-
Demontieren:
-
Gleitrohr ①
Dichstring demontieren:
- Das Gleitrohr langsam hineinschieben (a) und kurz vor dem Anschlag schnell herausziehen (b).
- Diesen Schritt wiederholen, bis das Gleitrohr sich aus dem Standrohr Herausziehen{lsst.

Base valve
Das Dämpferrohr mit dem Abdeckschrauben-Ringschluss ③ fest halten und damit das Gabelventil mit dem Abdeckschraubenschlussel ④ demontieren.

Abdeckschraubenschlüssel:
YM-01500/90890-01500
Abdeckschrauben-Ringschlussel:
YM-01501/90890-01501
CONTROLE
Amortisseur complet
-
Kontrollieren:
-
Dämpferrohr ①
Verbogen/beschädigt Erneuern.
- O-Ring ②
Verschlissen/beschädigt Erneuern.
ACHTUNG:
Die Gabeldämpferrohre sowie der gesamte interne Teleskopgabel-Mechanismus sind sehr empfindlich gegen Fremdkörper.
Beim Gabelölwechsel sowie Zerlegen und Zusammenbau der Teleskopgabel darauf aufachten, dass keinerlei Fremdkörper eindringen.

Base valve
Verschlissen/beschädigt Erneuern.
Verunreinigt Reinigen.
- O-Ring ②
Verschlissen/beschädigt Erneuern.
- Kolbenbuchse ③
Verschlissen/beschädigt Erneuern.
Feder ④
Beschädigt/ermüdet Gabelventil erneuern.
- Entlüftungsschraube ⑤
Verschlissen/beschädigt Erneuern.
Entretoise épaulée
1. Controller:
Verschlissen/beschädigt Erneuern.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
- Länge @ der ungespannten Gabelfeder Nicht nach Vorgabe Erneuern.
| Länge der ungespannten Gabel-feder: | |
| Standard | <Grenzwert> |
| 454 mm (17,9 in) | 449 mm (17,7 in) |

EC554502
Inner tube
- Gleitrohr-Oberfläche @ Riefig Instand setzen, ggf. erneuern. Schleifpapier der Körnung 1.000 verwenden. Dämpferrohrbuchse beschädigt Erneumann.
- Gleitrohr-Verbiegung Nicht nach Vorgabe Erneumann. Eine Messuhr ① verwenden.

Max. Gleitrohr-Verbiegung: 0,2 mm (0,008 in)
HINWEIS:
Der von der Messuhr angezeigte Wert ist zu halbieren, um den Wert der Verbiegung zu erhalten.
WARNING
Ein verzogenes Gleitrohrarf unter keinen Umständen gerichtet werden, weil dadurch seine Stabilität verloren besteht.
Fourreau
1. Controller:
- Fourreau ① Rayures/usure/endommagement Remplacer.
Standrohr
1. Kontrollieren:
- Standrohr ① Riefig/verschlissen/beschädigt → Erneuen.
- Einstellmechanismus ①
- O-Ring ② Verschlissen/beschädigt → Erneumann.
EC555000
- Sümmtliche Bauteile mit frischem Lösungs-mittel reinigen.
-
Das Dämpferrohr komplett ausdehnen.
-
Einfüllen:
-
Gabelöl ① (in Dämpferrohr)

Empfohlene Ölsorte:
Gabelöl "S1"
Füllmenge:
195 cm³ (6,86 Imp oz, 6,59 US oz)
ACHTUNG:
- Ausschließlich Öl der empfohlenen Sorte verwenden. Die Verwendung anderer Ölsorten kann die Funktion der Teleskop-gabel erheblich beeinträchtigen.
-
Unter keinen Umständen Fremdkörper in das Gabelrohr eindringen setzen.
-
Nach dem Befüllen, das Dämpferrohr ① mehrmals langsam um ca. 200 mm (7,9 in) ein- und austauchen, um es zu entlüften.
HINWEIS:
Darauf achten, dass der vorgeschriebene Abstand nicht übersritten wird. Eine Bewegung von über 200 mm (7,9 in) verursacht Eindringen von Luft. In thisem Fall müssen die Schritte 2-4 wiederholt werden.

-
Messen:
-
Ölstand (links und rechts) @ Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.

Standard-Olstand: 145-148 mm (5,71-5,83 in) Von der Oberseite der vollständig ausgezogenen Dämpfer-Baugruppe.
-
Festziehen:
-
Sicherungsmutter ①
HINWEIS:
Die Sicherungsmutter handfest am Dämpferrohr anschrauben.
-
Lockern:
-
Einstellschraube (Zugstufen-Dämpfungskraft) ①
HINWEIS:
Die Einstellschraube für die Zugstufen-Dämpfungskraft liegt lockern.
- Die Einstellung notieren (d. h. die Anzahl Umdrehungen aus der vollig hineingedrechten Stellung).
-
Montieren:
-
Gabelventil ① (am Dümpferrohr ②)
HINWEIS:
Zunächst das Dämpferrohr komplett komprimieren. Daraufhin das Gabelventil montieren und damit das Dämpferrohr freigeben.
- Kontrollieren, dass die Dämpfer-Baugruppe vollständig ausgezogen ist.
Nicht vollständig ausgezogen Die Schritte 2-8 wiederholen.
-
Festziehen:
-
Gabelventil ①
29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
HINWEIS:
Das Dämpferrohr mit dem Abdeckschrauben-Ringschlüssel ② fest halten und damit das Gabelventil mit dem Abdeckschraubenschlüssel ③ festziehen.

Abdeckschraubenschlussel: YM-01500/90890-01500
Abdeckschrauben-Ringschlussel: YM-01501/90890-01501
- Nach dem Befüllen des Gabelrohrs das Dämpferrohr ① mindestens 10 Mal langsam ein- und ausauchen, damit das Gabelöl sich vertiert.
- Das Dämpferrohr ① mit einem Lappen abdecken und komplett komprimieren und darauf überschüssiges Öl am Gabelventil-Ende ausweichen setzen.
ACHTUNG:
Darauf achten, dass das Dämpferrohr nicht beschädigt wird.
- Das überschüssige Öl aus der Bohrung @ im Dämpferrohr auslaufen halten.





14. Check:
Staubschutzring ①
- Sicherungsgring ②
Dichstring ③ New
Dichstring-Beilagscheibe ④
- Gleitbuchse ⑤ New (am Gleitrohr ⑥)
HINWEIS:
- Das Gleitrohr mit Gabelöl bestreichen.
- Zum Einbau des Dichtrings ein mit Gabelöl bestriichen Stück Vinyl @ verwenden, um die Dichstringlippe nicht zu beschädigen.
-
Den Dichtring so einbauen, dass die Herstellerbeschäftung oder Teilenummer zur Achshalterung gerichtet ist.
Die Dichtring-Beilagscheibe so einbauen, dass deren Haltenasen ⑥ nach oben gerichtet sind. -
Montieren:
-
Kolbenbuchse ① New
HINWEIS:
Die Kolbenbuchse muss in der entsprechen den Nut am Gleitrohr sitzen.
- Monter:
-
Montieren:
-
Gleitbuchse ①
Dichstring-Beilagscheibe ②
(ander Standrohr-Nut)
HINWEIS:
Die Gleitbuchse mit dem Gabeldichtring-Treiber ③ in das Standrohr einschieben.

Gabeldichstring-Treiber: YM-A0948/90890-01502
Den Dichtring mit dem Gabeldichtring-Treiber ② in das Standrohr einschieben.

Gabeldichstring-Treiber: YM-A0948/90890-01502
-
Montieren:
-
Sicherungsring ①
HINWEIS:
Der Sicherungsring muss richtig in der entsprechenden Nut am Standrohr sitzen.
- Montieren:
Staubschutzring ①
HINWEIS:
Das Gleitrohr mit Lithiumseifenfett bestreichen.





- Leichtgangigkeit des Gleitrohrs Schwergängig/fest/stockend Schritte 15-21 wiederholen.
23. Mesurer:
- Distance @
- Abstand @ Nicht nach Vorgabe In die Sicherungsmutter hineindrehen.

Abstand @: Min. 19 mm (0,75 in) zwischen Dämpferrohr-Ende ① und Sicherungsmattern-Ende ②.
24. Montieren:
- Distanzhüise ①
- Gabelfeder ② (am Dämpferrohr ③)
HINWEIS:
Die Distanzhülse so einbauen, dass das größere Durchmesser-Ende @ in Richtung Gabelfeder weist.
25. Montieren:
- Dämpferrohr ①
(am Gleitrohr ②)
ACHTUNG:
Zum Einschieben des Dämpferrohrs in das Gleitrohr das Gleitrohr schrag halten. WirddasGleitrohr senkrecht gehalten,konnte dasDampferrohr hinabfallen und damit das Gabelventil beschädigen.
26. Lockern:
- Einstellschraube (Zugstufen-Dämpfungskraft) ①
HINWEIS:
Die Einstellschraube für die Zugstufen-Dämpfungskraftleitung lockern.
- Die Einstellung position notieren (d. h. die Anzahl Umdrehungen aus der vollig hineingedrechten Stellung).

-
Install:
-
Push rod ①
Copper washer ② - Adjuster ③ To damper assembly ④.
NOTE:
- Druckstange①
- Kupferscheibe ② New
- Einstellmechanismus ③
(am Dampferrohr ④)
HINWEIS:
- Bei eingedrücktem Gleitrohr ⑤ den Abdeckschrauben-Ringschlüssel ⑦ zwischen dem Gleitrohr und der Sicherungsmutter ⑥ ansetzen.
- Den Einstellmechanismus handfest am Dämpferrohr anschrauben.

Abdeckschrauben-Ringschlussel: YM-01501/90890-01501
28. Controller:
- Spalt @ zwischen Einstellmechanismus ① und Sicherungsmutter ②.
Nicht nach Vorgabe Nachziehen und Sicherungsmutter nachstellen.

Spalt @ zwischen Einstellmechanismus und Sicherungsmutter: 0,5-1,0 mm (0,02-0,04 in)
HINWEIS:
Falls der Einstellmechanismus nicht vorschriftsmaßig montiert wird, kann die Dämpfungskraft nicht korrekt eingestellt werden.
29. Serrer:
- Sicherungsmutter ① des Einstellmechanismus 29 Nm (2,9 m·kg, 21 ft·lb)
HINWEIS:
Die Sicherungsmutter ② fest halten und damit den Einstellmechanismus vorschrifsmäßig festziehen.


-
Install:
-
Adjuster ①

55 Nm (5.5 m·kg, 40 ft·lb)
To inner tube.
- Einstellmechanismus ①

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
(am Gleitrohr)
31. Remplir:
Huile de fourche ①
(von der Standrohr-Oberseite)

Empfohlene Ölsorte:
Gabelöl "S1"
Standard-Olmenge:
340~cm^3 (12,0 Imp oz, 11,5 US oz)
*350 cm³ (12,3 Imp oz, 11,8 US oz)
Einstellbereich:
300-380 cm³
(10,6-13,4 Imp oz,
10,1-12,8 US oz)
* EUROPE
WARNING
Die Gabelölmenge muss sich stets zwischen Minimum und Maximum befinden und in beiden Holmen identisch sein. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.
ACHTUNG:
- Ausschließlich Öl der empfohlenen Sorte verwenden. Die Verwendung anderer Ölsorten kann die Funktion der Teleskop-gabel erheblich beeinträchtigen.
- Unter keinen Umständen Fremdkörper in das Gabelrohr eindringen setzen.
32. Montieren:
- Dämpferrohr ①
(am Standrohr)
HINWEIS:
Das Dämpferrohr provisorisch festziehen.



-
Install:
-
Protector guide ①
-
Montieren:
-
Protektor-Führung ①
HINWEIS:
Die Schutzführung mit der breiteren Seite @ nach unten montieren.
Montage
-
Monter:
-
Fourche ①
N.B.:
-
Montieren:
-
Gabelholm ①
HINWEIS:
Die Klemmschrauben der unteren Gabelbrücke provisorisch anziehen.
Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrücke noch nicht festziehen.
-
Festziehen:
-
Dämpferrohr ①
30 Nm (3,0 m·kg, 22 ft·lb)
HINWEIS:
Zum vorschrifsmäßigen Festziehen des Dämpferrohrs den Abdeckschrauben-Ringschluss ② verwenden.

Abdeckschrauben-Ringschlussel: YM-01501/90890-01501
-
Einstellen:
-
Gabelrohr-Überstand @

Standard-Gabelrohr-Überstand @: Null mm (null in)

-
Tighten:
-
Pinch bolt (handle crown) ①
21 Nm (2.1 m·kg, 15 ft·lb)
-
Festziehen:
-
Klemmschraube (obere Gabelbrücke) ①
21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)
- Klemmschraube (untere Gabelbrücke) ②
21 Nm (2,1 m·kg, 15 ft·lb)
ACHTUNG:
Dieunte Gabelbrückevorschriftsmäßig festziehen. Ein Überziehen kann die Funktion der Teleskopgabel beeinträchtigen.
- Monter:
Protection ①
- Boulon (protection) ②
7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
-
Montieren:
-
Protektor ①
- Protektor-Schraube ②
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
-
Einstellen:
-
Zugstufen-Dämpfungskraft
HINWEIS:
Die Dämpfungs-Einstellschraube ① handfest anziehen und dann in die ursprüngliche Stellung bringen.
-
Einstellen:
-
Druckstufen-Dämpfungskraft
HINWEIS:
Die Dämpfungs-Einstellschraube ① handfest anziehen und dann in die ursprüngliche Stellung bringen.
EC5B0000
HANDLEBAR
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | LENKER DEMONTIEREN | |||
| Nummerschild | Nur das Band entfernen. | |||
| 1 | 1 | Warmstartzug | 1 | Hebeseitig offen. |
| 2 | Warmstarthebel-Halterung | 1 | ||
| 3 | Kupplungszug | 1 | Hebeseitig offen. | |
| 4 | Kupplungshebel-Halterung | 1 | ||
| 5 | Motorstoppschalter "ENGINE STOP" | 1 | ||
| 6 | Hauptbremszylinder | 1 | Siehe unter "DEMONTAGE-EINZELHEI-TEN". | |
| 7 | Gaszug-Abdeckung | 1 | ||
| 8 | Gasgeberzug 1 | 1 | Gasdrehgriffseitig offen. | |
| 9 | Gasnehmerzug 2 | 1 | Gasdrehgriffseitig offen. | |
| 10 | Lenkergriff rechts | 1 | Siehe unter "DEMONTAGE-EINZELHEI-TEN". | |
| 11 | Führung | 1 | ||
| 12 | Distanzhülse | 1 | ||
| 13 | Lenkergriff links | 1 | Siehe unter "DEMONTAGE-EINZELHEI-TEN". | |
| 14 | Lenker-Halterung (oben) | 2 | ||
| 15 | Lenker | 1 | ||
| 16 | Lenker-Halterung (unter) | 2 | ||





EC5B3000
REMOVAL POINTS
EC5B3100
Master cylinder
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Hauptbremszylinder
-
Demontieren:
-
Hauptbremszylinder-Halterung ①
- Hauptbremszylinder ②
ACHTUNG:
- Den Hauptbremszylinder nicht am Bremsschlauch hangen halten.
- Den Bremsflüssigkeits-Vorratsbehälter waagerecht halten, damit keine Luft in das System eindringt.
Lenkergriff
-
Demontieren:
-
Lenkergriff ①
HINWEIS:
Druckluft zwischen dem Lenker bzw. der Führung und dem Lenkergriff blasen. Anschließlich den gelösten Griff abnehmer.
KONTROLLE
Lenker
-
Kontrollieren:
-
Lenker ①
Verbogen/rissig/beschädigt Erneuern.
WARNING
Ein verbogener Lenkerarf unter keinem Umständen gerichtet werden,weit dadurch seine Stabilitätverloren而去.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lenker
-
Montieren:
-
Untere Lenker-Halterung ①
- Beilagscheibe ②
- Mutter (untere Lenker-Halterung) ③
HINWEIS:
DieunteLenker-Halterungso montieren, dass dergroBereAbstand 已 zur Achse der Lenkerhalterungs-Schraube nachvorn gerichtetist.
- Das Gewinde der Lenkerhalterungs-Schraube mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Durch umgekehren Einbau der Lenker-Halterung kann die Einbaulage des Lenkers in umgekehrter Fahrrichtung versetzt werden.
Die Mutter noch nicht festziehen.





2. Install:
28 Nm (2.8 m · kg, 20 ft · lb)
NOTE:
28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
N.B.:
- Lenker ①
obere Lenker-Halterung ② - Schraube (obere Lenker-Halterung) ③
28 Nm (2,8 m·kg, 20 ft·lb)
HINWEIS:
- Die obere Lenker-Halterung muss so montiert werden, dass die Körnermarkierung @ nach vorn gerichtet ist.
- Den Lenker so montieren, dass die Markierungen ⑥ an beiden Seiten fluchten.
- Den Lenker so montieren, dass der Vorsprung © der oberen Lenker-Halterung wie dargestellt auf die Lenker-Markierung ausgerichtet ist.
- Zuerst die Schrauben an der Vorderseite der oberen Lenker-Halterung festziehen, danach die Schrauben an der Hinterseite vorschrittsmäßig festziehen.
3. Serrer:
- Mutter (untere Lenker-Halterung) ①
34 Nm (3,4 m·kg, 24 ft·lb)





Den Lenker ② mit Klebstoff bestreichen.
HINWEIS:
- Vor dem Auftragen von Klebstoff muss die Lenker-Oberfläche @ mit Verdünner von Ölund Fettspuren befrei werden.
-
Den Lenkergriff links so einbauen, dass der Strich ⑥ zwischen den beiden Pfeilmarkierungen geradeaus nach oben gerichtet ist.
-
Montieren:
-
Lenkergriff (rechts) ①
- Distanzhülse ②
Klebstoff auf die Führung ③ auftragen.
HINWEIS:
- Vor dem Auftragen von Klebstoff muss die Führungs-Oberfläche @ mit Verdünner von Öl- und Fettspuren befrei werden.
-
Den Griff so an die Führung montieren, dass die Markierung ⑥ am Griff und die Nut ⑤ in der Führung im abgebildeten Winkel zueinander stehen.
-
Monter:
-
Entretoise épaulée ①
- Cache (capuchon de la poignée) ②
- Poignée des gaz ③
N.B.:
-
Montieren:
-
Distanzhüle ①
Gaszuggehause-Abdeckung ②
Gasdrehgriff ③
HINWEIS:
Die Gleitfläche des Gasrehgriffs mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Montieren:
Gaszüge ①
(an der Führung ②)
HINWEIS:
Die Gaszug-Enden und Seilzug-Führung mit Lithiumseifenfett bestreichen.

Gaszug-Abdeckung ①
- Schraube (Gaszug-Abdeckung) ②
4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)
WARNING
Nach dem Festziehen der Schrauben sicherenstellen, dass der Gasdrehgriff ③ sich leichtgangig bewegt. Anderenfalls die Schrauben nachziehen bzw. lockern.
- Die Halterung so einbauen, dass die Pfeilmarkierung @ nach oben gerichtet ist.
- Zunachst die obere und dann die untere Schraube der Hauptbremszylinder-Halterung vorschrifsmäßig festziehen.



11.Install:
- "ENGINE STOP" button ①
- Clutch lever holder ②
- Bolt (clutch lever holder) ③
4Nm (0.4m· kg,2.9ft· lb)
- Hot starter lever holder ④
- Bolt (hot starter lever holder) ⑤
4Nm(0.4m·kg,2.9ft·lb)
- Clamp ⑥
NOTE:
- Motorstoppschalter "ENGINE STOP" ①
- Kupplungshebel-Halterung ②
- Schraube (Kupplungshebel-Halterung) ③
4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)
- Warmstarthebel-Halterung ④
- Schraube (Warmstarthebel-Halterung) ⑤
4Nm(0,4m·kg,2,9 ft·lb)
- Klemme ⑥
HINWEIS:
- Der Motorstoppschalter "ENGINE STOP", die Kupplungshebel-Halterung und die Klemme sind entsprechend den abgebildeten Maßen zu montieren.
- Das Motorstoppersalter-Kabel durch die Mitte der Kupplungshebel-Halterung führen.
12. Montieren:
- Kupplungszug ①
- Warmstartzug ②
HINWEIS:
Die Kupplungszug- und Warmstartzug-Enden mit Lithiumseifenfett bestreichen.
13. Einstellen:
- Kupplungshebel-Spiel Siehe unter "KUPPLUNG EINSTELLEN" in KAPITEL 3.
- Warmstarthebel-Spiel Siehe unter "WARMSTARTHEBEL EINSTEllen" in KAPITEL 3.
EC560000
STEERING
① Untere Gabelbrücke demontieren
② Lager demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | LENKKOPF DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbokkenund in gerader Stellung halten.NummerschildLenkerVorderradabdeckung | WARNINGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann.Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDECKUNGEN" inKAPITEL 4.Siehe unter "LENKER". | ||
| 12 | 123456789 | LenkkopfmitterGabelholmObere GabelbrückeRingmutterUntere GabelbrückeLaufring-AbdeckungLager (oben)Lager (unter)Lagerlaufring | 121111111 | Siehe unter "TELESKOPGABEL".Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter "DEMONTAGE-EINZELHEI- TEN".Siehe unter "DEMONTAGE-EINZEL- HEITEN". |
ANZUGSSCHRITTFOLGE:
- Ringmutter festziehen. 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
Um eine Umdrehung lockern. - Erneut festziehen. 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

EC563000
REMOVAL POINTS
EC563202
Ring nut
-
Remove:
-
Ring nut ①
Use the ring nut wrench ②.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Ringmutter
-
Demontieren:
-
Ringmutter ①
(mit dem Hakenschlüssel ②)

Dieunte Gabelbrücke abstützen,damitsie nicht hinabfällt.
Cage der roulement ①
(mit einem Meiβel ②)
ACHTUNG:
Darauf achten, dass das Lenkachs-Gewinde nicht beschädigt wird.
Lagerlaufring
- Demontieren:
Lagerlaufring ①
Den Laufring mit einem Stab ② und einem Hammer austreiben.
CONTROLE
Arbre de direction
-
Controller:
-
Arbre de direction ①
Déformation/endommagement Remplacer.
KONTROLLE
Lenkkopf
-
Kontrollieren:
-
Lenkkopf ①
Verbogen/beschädigt Erneuern.

- Die Lager und Laufringe mit einem Lösungsmittel reinigen.
- Kontrollieren:
Lager ①
Lagerlaufring
Angefressen/beschädigt Lager und Laufringe satzweise erneuern.
Das Lager in die entsprechenden Lauf-ringe einsetzen. Das Lager mit der Hand drehen. Falls ein Lager sich nur stockend oder schwergängig drehen lässt sind Lager und Laufringe satzweise zu erneuern.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Té inférieur
Die Staubschutzringlippe und Innenseite des Lagers mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Montieren:
Lagerlaufring
Lager (oben) ①
- Laufring-Abdeckung ②
HINWEIS:
Lager und Lauring-Abdeckung mit Lithiumseifenfett bestreichen.
-
Montieren:
-
untere Gabelbrücke ①
HINWEIS:
Das Lager und den Bereich @ der Lenkachse mit Lithiumseifenfett bestreichen.





-
Install:
-
Ring nut ①
7Nm(0.7m·kg,5.1ft·lb)
Tighten the ring nut using the ring nut wrench ②.
-
Montieren:
-
Ringmutter ①
7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb) Die Ringmutter mit dem Hakenschlüssel festziehen.
Siehe unter "LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN" in KAPITEL 3.
-
Zur Kontrolle die Lenkachse von Anschlag zu Anschlag bewegen. Bei der gingsten Schwergängigkeit müssen der Lenkkopf zerlegt und die Lager geprüft werden.
-
Montieren:
-
Beilagscheibe ①
-
Montieren:
-
Gabelholm ①
obere Gabelbrücke ②
HINWEIS:
Die Klemmschrauben der unteren Gabelbrücke provisorisch anziehen.
Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrücke noch nicht festziehen.
-
Montieren:
-
Beilagscheibe ①
- Lenkkopfmutter ②
145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)


-
Nach dem festziehen der Mutter die Lenkung auf Schwergängigkeit kontrollieren. Bei Schwergängigkeit die Ringmutter allmählich lockern.
-
Einstellen:
-
Gabelrohr-Überstand @

Standard-Gabelrohr-Überstand @:
Null mm (null in)
-
Festziehen:
-
Klemmschraube (obere Gabelbrücke) ①
21 Nm (2,1 m·kg, 15 ft·lb)
- Klemmschraube (untere Gabelbrücke) ②
21 Nm (2,1 m·kg, 15 ft·lb)
ACHTUNG:
Dieunte Gabelbrücke vorschfristsmäßig festziehen. Ein Überziehen kann die Funktion der Teleskopgabel beeinträchtigen.
EC570000
SWINGARM

Extent of removal:
① Swingarm removal
① Schwinge demontieren
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | SCHWINGE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbokken und in gerader Stellung hal-ten.Bremsschlauch-HalterungHinterrad-BremssattelFußbremshebel-SchraubeAntriebskette | ▲WARNUNG▲Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann.Siehe unter “VORDER- UND HINTER-RADBREMSEN”.Den Fußbremshebel nach hinten ziehen. | ||
| 1 | 1 | Antriebskettenschiene | 1 | Die Schwinge fest halten. |
| 2 | Kettenspanner (unter) | 1 | ||
| 3 | Schraube (Federbein und Umlenkhebel) | 1 | ||
| 4 | Übertragungshebel-Schraube | 1 | ||
| 5 | Schwingenachse | 1 | ||
| 6 | Schwinge | 1 |
EC578000
SWINGARM DISASSEMBLY
② Übertragungshebel demontieren und zerlegen
③ Umlenkhebel demontieren und zerlegen
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| ① | ③ | SCHWINGE ZERLEGEN | ||
| Abdeckung | 2 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-TEN”. | ||
| Umlenkhebel | 1 | |||
| Übertragungshebel | 1 | |||
| Distanzhülse | 2 | |||
| Dichtring | 2 | |||
| Drucklager | 2 | |||
| Buchse | 2 | |||
| Dichtring | 8 | |||
| Lager | 10 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-TEN”. |




EC573000
REMOVAL POINTS
Cap
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Abdeckung
-
Demontieren:
-
Abdeckung (links) ①
HINWEIS:
Einen Schlitz-Schraubendreher unter der Markierung @ der Abdeckung (links) ansetzen.
Lager
- Demontieren:
Lager ①
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers auf den Außenlauf-ring drücken.
KONTROLLE
Die Lager, Buchsen und Distanzhülsen mit einem Lösungsmittel reinigen.
Schwinge
- Kontrollieren:
Lager ①
- Buchse ②
Spielvorhanden/stockend/rostig Lager und Buchse satzweise erneuern.
- Kontrollieren:
Dichtring ③
Beschädigt Erneuern.
Bras relais
Spielvorhanden/stockend/rostig Lagerund Distanzhülse satzweise erneuern.
- Kontrollieren:
Dichtring ③
Beschädigt Erneuern.




Connecting rod
Spiel vorhanden/stockend/rostig Lager und Distanzhülse satzweise erneuern.
- Kontrollieren:
Dichtring ③
Beschädigt Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lager und Dichtringe
- Montieren:
Lager ①
Dichstring ②
(anderSchwinge)
HINWEIS:
- Bei der Montage Molybdändisulfidöl auf das Lager auftragen.
- Zum Einbau des Lagers auf der Seite mit der Herstellerbeschäftung oder Teilenummer drücken.
- Zuerst die Außen-dann die Innenlager montieren; bzw. die vorgeschriebene Einbau-tiefe beachten.

Lager-Einbautiefe: Außen @: Null mm (null in)
Innen 6,5 mm (0,26 in)
- Montieren:
Lager ①
- Beilagscheibe ②
Dichstring ③
(am Umlenkhebel)
HINWEIS:
- Bei der Montage Molybdändisulfidöl auf das Lager auftragen.
- Zum Einbau des Lagers auf der Seite mit der Herstellerbeschäftung oder Teilenummer drücken.
- Molybdändisulfidfett auf die Beilagscheibe auftragen.

Lager-Einbautiefe a: Null mm (null in)

(am Übertragungshebel)
HINWEIS:
- Bei der Montage Molybdändisulfidöl auf das Lager auftragen.
- Zum Einbau des Lagers auf der Seite mit der Herstellerbeschäftung oder Teilenummer drücken.

Lager-Einbautiefe a: Null mm (null in)
Bras oscillant
-
Montieren:
-
Buchse ①
- Drucklager ②
Dichtring ③ - Distanzhülse ④ (an der Schwinge ⑤)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Buchsen, Drucklager, Dichstringlippen sowie Distanzhülsen- und Drucklager-Kontaktflächen auftragen.
-
Montieren:
-
Distanzhülse ①
- Beilagscheibe ② (am Umlenkhebel ③)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Distanzhülsen und Dichtringlippen auftragen.





-
Install:
-
Collar ①
-
Montieren:
-
Distanzhülse ①
(am Übertragungshebel ②)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Distanzhülse und Dichstringlippen auftragen.
-
Montieren:
-
Übertragungshebel ①
- Übertragungshebel-Schraube ②
- Beilagscheibe ③
- Übertragungshebel-Mutter ④
Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
- Montieren:
Umlenkhebel ①
- Umlenkhebel-Schraube ②
- Beilagscheibe ③
- Umlenkhebel-Mutter (an der Schwinge)
HINWEIS:
-
Molybdändisulfidfett auf Schraubenschaft und -gewinde auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen. -
Montieren:
Schwinge ①
- Schwingenachse ②
85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)
HINWEIS:
-
Molybdändisulfidöl auf die Schwingenachse auftragen.
Die Schwingenachse von der rechten Seite durchstecken. -
Kontrollieren:
-
Schwingen-Seitenspiel @
Spielvorhanden Drucklager erneuern. - Funktion ⑥ der Schwinge
Schwergängig/stockend/fest Lager, Buchsen und Distanzhulsen schmieren, ggf. erneuern.





8. Install:
-
Montieren:
-
Übertragungshebel-Schraube ①
- Beilagscheibe ②
- Übertragungshebel-Mutter ③
HINWEIS:
-
Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen. -
Montieren:
-
Schraube (Federbein und Umlenkhebel) ①
- Mutter (Federbein und Umlenkhebel) ②
53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
-
Festziehen:
-
Übertragungshebel-Mutter ①
80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)
-
Festziehen:
-
Umlenkhebel-Mutter ①
70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
-
Monter:
-
Capuchon ①
N.B.:
Die Abdeckung rechts so einbauen, dass die Markierung @ nach vorn gerichtet ist.


13.Install:
- Schraube (unterer Kettenspanner) ①
- Beilagscheibe ②
- Distanzhülse ③
- Kettenspanner (unter) ④
- Mutter (unterer Kettenspanner) ⑤
16 Nm (1,6 m·kg, 11 ft·lb)
14. Monter:
Antriebskettenschiene ①
Abdeckung (Antriebskettenschiene) ②
Antriebskettenschienen-Schraube [ = 50mm (1,97 in)] ③
Antriebskettenschienen-Mutter ④
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
Antriebskettenschienen-Schraube [ = 10mm(0,39in)] ⑤
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| Vorbereitungsarbeiten | FEDERBEIN DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbokken und in gerader Stellung halten.SitzbankSchalldämpfer | WARNINGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann.Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDECKUNGEN" in KAPITEL 4.Siehe unter "AUSPUFFKRÜMMER UNDSCHALLDÄMPFER" in KAPITEL 4. | ||
| 12 | 1 | Schlauchschelle (Vergaserein-lass-Anschluss) | 1 | Ledigious lockern. |
| 2 | Rahmenheck | 1 | ||
| 3 | Schraube (Federbein und Umlenkhebel) | 1 | Die Schwinge fest halten. | |
| 4 | Schraube (Federbein und Rah-men) | 1 | ||
| 5 | Federbein | 1 | ||
| 6 | Sicherungsmutter | 1 | Ledigious lockern. | |
| 7 | Federvorspannring | 1 | Ledigious lockern. | |
| 8 | Federsitz | 2 |

AMORTISSEUR ARRIEREFEDERBEIN

| Arbeitsumfang | Reihenfolge | Bauteil | Anz. | Bemerkungen |
| ② | 9 | Federführung (unter) | 1 | |
| 10 | Federführung (oben) | 1 | ||
| 11 | Feder | 1 | ||
| 12 | Lager | 2 | Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-TEN”. |
EC586000
HANDLING NOTE

WARNING
Der Stoßdämpfer und Ausgleichsbehälter enthalten Stickstoff unter hohem Druck. Deshalb vor Arbeiten am Federbein die folgenden Hinweise sorgfältiglesen und die Sicherheitsratschläge befolgen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Unfälle, Verletzungen oder Schäden, die auf unsachgemäß Behandlung des Stößdämpfers zurückzuführen sind.
- Den Stoßdämpfer unter keinen Umständen öffnen oder manipulieren.
- Den Stoßdämpfer und Gaszylinder von Hitze und offenen Flammen fern halten Der Stoßdämpfer kann aufgrund eines Stickstoff-Druckanstiegs und/oder einer Beschädigung des Schlauchs explodieren.
- Darauf achten, dass der Ausgleichsbehälter nicht beschädigt wird. Ein beschädigter Ausgleichsbehälter beeinträchtigt die Funktion des Federbeins.
- Darauf achten, dass die Gleichfläche des Dämpferrohrs nicht verkratzt wird, um Ölaustritt zu vermeiden.
- Der Verschluss an der Unterseite des Ausgleichsbehälter darf unter keinen Umständen abgenommen werden. Dies ist außerordentlich gefährlich.
- Den Stoßdämpfer sachgerecht (den Hersteller-Anweisungen entsprechend) entsorgen.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG (NUR YAMAHA-HANDLER)
Vor der Entsorgung muss das Stickstoffgas durch das Ventil ① entfernt werden. Unbedingte eine Schutzbrille tragen, um Augenverletzungen durch ausströmendes Gas oder umherflie-gende Metallspane zu vermeiden.
WARNING
Die Entsorgung des Stoßdämpfers sollte am besten dem Yamaha-Handler überlassen werden.





EC583000
REMOVAL POINTS
EC583320
Bearing
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Lager
-
Demontieren:
-
Sicherungssring (oberes Lager) ①
HINWEIS:
Das Lager durch Druck auf den Außenlaufring eindrücken und den Sicherungsring entfern.
-
Demontieren:
-
oberes Lager ①
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers auf den Außenlauf-ring drücken.
-
Demontieren:
-
unteres Lager ①
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers auf den Außenlauf-ring drücken.
CONTROLE
Amortisseur arrêté
- Controller:
-
Kontrollieren:
-
Dämpferrohr ① Verbogen/beschädigt → Federbein erneuern.
Stoßdämpfer ② Undicht (Ölaustritt) Federbein erneuern. Undicht (Gasaustritt) Federbein erneuern.
Feder ③ Beschädigt Feder erneuern. Ermüdet Feder erneuern. Feder auf- und abbewegen. - Federführung ④ Verschlissen/beschädigt Federführung erneuern.
Federsitz ⑤ Rissig/beschädigt Erneuern. - Lager ⑥ Spiel vorhanden/stockend/rostig → Erneumann.

EC585000
-
Montieren:
-
oberes Lager ①
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers parallel auf den Außenlaufring drücken, bis die Sicherungsring-Nut sightbar ist.
ACHTUNG:
Kein Fett auf den Außenlaufring des Lagers auftragen, da dies den Verschleib des ein-gepressten Dämpferteils verursacht.
Nach dem Einbau des Sicherungsrisings das Lager zurückdrücken, bis es den Sicherungs-ring berührt.
-
Montieren:
-
unteres Lager ①
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers auf der Seite mit der Herstellerbeschriftung oder Teilenummer drükken.

Lager-Einbautiefe a: 4 mm (0,16 in)
Feder (federbein)
- Montieren:
Feder ①
- Federführung (oben) ②
- Federführung (unter) ③


Den Federsitz so montieren, dass der Vorsprung @ das Federende berührt, wie dargeistlt.
- Festziehen:
Federvorspanning ①
-
Einstellen:
-
Einbauänge der Feder
Siehe unter "FEDERVORSPANNUNG DES FEDERBEINS EINSTELLLEN" in KAPITEL 3.
-
Serrer:
-
Contre-écrou ①
-
Festziehen:
-
Sicherungsmutter ①
Amortisseur arrête
Staubschutzring ①
- O-Ring ② New
- Distanzhülse ③
HINWEIS:
- Molybdändisulfidfett auf die Staubschutzring-lippen und Distanzhülsen auftragen.
Die O-Ringe mit Lithiumseifenfett bestreichen.





2. Install:
-
Montieren:
-
Buchse ①
- Distanzhülse ②
Staubschutzring ③
HINWEIS:
- Molybdändisulfidfett auf das Lager und die Staubschutzringlippen auftragen.
-
Den Staubschutzring so einbauen, dass die Dichtlippen nach außen gerichtet sind.
-
Montieren:
Federbein
-
Montieren:
-
Schraube (Federbein und Rahmen) ①
- Beilagscheibe ②
- Mutter (Federbein und Rahmen) ③
56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
-
Montieren:
-
Schraube (Federbein und Umlenkhebel) ①
- Mutter (Federbein und Umlenkhebel) ②
53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
- Montieren:
-
Festziehen:
-
Schraube (Vergasereinlass-Anschluss) ①
3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
①“ENGINE STOP” button
② TPS (throttle position sensor)
(3) Neutral switch
④ CDI magneto
⑤ Ignition coil
⑥ Spark plug
⑦ CDI unit
COLOR CODE
B............ Black
Br............ Brown
G. Green
L............ Blue
O............ Orange
P............ Pink
R Red
Sb............ Sky blue
W.......White
Y .........Yellow
B/L Black/Blue
B/W............Black/White
B/Y Black/Yellow
G/B............Green/Black
L/W............Blue/White
R/W............Red/White


EC612000
WIRING DIAGRAM

PARTIE ELECTRIQUE COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE COMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE ANLAGE ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
① Motorstoppschalter "ENGINE STOP"
② Drosselklappensensor
③ Leerlaufschalter
④ Lichtmaschine
⑤ Zündspule
⑥ Zündkerze
⑦ Zündbox
FARB-CODIERUNG
B............Schwarz
Br. .Braun
G Grun
L........ Blau
O............Orange
P............Rosa
R............ Rot
Sb.Himmelblau
W WeiB
Y. Gelb
B/L............Schwarz/Blau
B/W .Schwarz/WeiB
B/Y .Schwarz/Gelb
G/B............ Grun/Schwarz
L/W........... Blau/Weiβ
R/W Rot/WeiB
SCHALTPLAN
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
KENNFELDGGESTEUERTE ZündUNG
Die YZ450F ist mit einer kennfeldgesteuerten Zündung ausgestattet.
Der Mikroprozessor in der Zündbox errechnet aus der Motordrehzahl und der Drosselklappen-Position die optimale Zündverstellung über den gesamten Betriebsbereich. Auf diese Weise kann erzielt werden, dass der Motor unter verschiedene Betriebsbedingungen rasch anspricht.

■ Funktion der Bauteile
| Bauteil | Funktion |
| Drosselklappensensor | Erkennt die Drosselklappen-Position und leitet diese Information in der Form eines Drosselklappen-Signals an den Mikroprozessor in der Zündbox weiter. |
| Impulsgeber | Erfasst die Rotor-Umdrehungen und leitet diese Information in der Form eines Motordrehzahl-Signals an den Mikroprozessor in der Zündbox weiter. |
| Zündbox | Der Mikroprozessor in der Zündbox empfängt die Signale des Drosselklappensensors und des Impulsgebers und passt damit die Zünd-verstellung an den Betriebsbedingungen an. |
■ Prinzip der Kennfeldsteuerung
Konventionelle, zweidimensionale Zündsysteme steuern die Zündung lediglich in Abhängigkeit der Motordrehzahl.
Optimale Zündverstellung kann jeder noch nur dann erfolgen, wenn auch die Motorlast in Betracht gezogen wird. Ein praziseres, dreidimensionales Zündsystem bezieht also die Drosselklappen-Position mit ein.

Dreidimensionales Zündzeitpunkt-Kennfeld (gilt nicht zur Bezugnahme)
EC620000
IGNITION SYSTEM
INSPECTION STEPS
Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose von zündungsbedingten Motorstörungen und von Zünd-kerzenausfall.

* Nur mit dem Zündungstester kontrollieren.
HINWEIS:
- Vor der Kontrolle folgende Bauteile demontieren.
1) Sitzbank
2) Kraftstofftank
- Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden.

Zündfunkenstrecken-Tester:
YM-34487
Zündungstester:
90890-06754

Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112




SPARK GAP TEST
- Das Zündkabel von der Zündkerze abziehen.
- Den Stecker von der Zündspule abziehen.
- Den Zündfunkenstrecken-Tester ① (Zündungstester ②), wie in der Abbildung gezeigt, anschließen.
Zündspule ③
Zündkerze ④
USA und CDN
Nicht USA und CDN
- Den Kickstarterhebel durchreten.
- Die Zündfunkenstrecke kontrollieren.
- Den Motor starten und dann die Zündfunkenstrecke vergroßern, bis es zu Fehlzündungen kommt. (USA und CDN)

Min. Zündfunkenstrecke: 6,0 mm (0,24 in)
STECKVERBINDER-, KABEL- UND ZündSPULENANSCHLUSSE KONTROLLEREN
-
Kontrollieren:
-
Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen → Instand setzen, ggf. erneuern.
- Sitz der Zündspule und Zündkerze Die Zündspule eindrücken, bis sie die Zündkerzenbohrung im Zylinderkopfdekel berührt.
MOTORSTOPPSCHALTER "ENGINE STOP" KONTROLLIEREN
-
Kontrollieren:
-
Durchgang des Motorstopschalters "ENGINE STOP"
| Messkabel (+) → Schwarz/Weiβ ① |
| Messkabel (−) → Schwarz ② |
| B/W ① | B ② | Messgerät-Wahlschalter | ||
| EINDRÜK-KEN | ○-○ | Ω×1 | ||
| FREIGEBEN | ||||
Kein Durchgang, wenn gedrückt. Erneuern.
Durchgang, wenn freiigegeben Erneuern.

EC626002
- Den Stecker von der Zündspule abziehen.
-
Kontrollieren:
-
Primärwicklungs-Widerstand Nicht nach Vorgabe Erneuern.
| Primärewicklungs-Widerstand | Messgerät-Wahlschalter |
| 0,08-0,10 Ω bei 20 °C (68 °F) | Ω × 1 |
-
Kontrollieren:
-
Sekundärwicklungs-Widerstand Nicht nach Vorgabe Erneuern.
| Messkabel (+) → Orange ① Messkabel (−) → Zündkerzen-Kontakt ② |
| 0 | Sekundärwick-lungs-Widerstand | Messgerät-Wahlschalter |
| 4,6-6,8 kΩ bei 20 °C (68 °F) | kΩ × 1 |
-
Kontrollieren:
-
versiegelten Teil @ der Zündspule
- Zündkerzen-Kontaktstift (B)
Gewindeteil © der Zündkerze Verschlissen → Erneuern.
LICHTMASCHINE KONTROLLIEREN
-
Kontrollieren:
-
Impulsgeber-Widerstand Nicht nach Vorgabe Erneuern.
| Impulsgeber-Widerstand | Messgerät-Wahlschalter | |
| 248-372 Ω bei 20 °C (68 °F) | Ω × 100 |


2. Inspect:
- Widerstand der Spule 1 Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
| Messkabel (+) → Braun ① Messkabel (−) → Grün ② | ||
| Widerstand der Spule 1 | Messgerät-Wahlschalter | |
| 720–1.080 Ω bei 20 °C (68 °F) | Ω × 100 | |
3. Kontrollieren:
- Widerstand der Spule 2 Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
| Messkabel (+) → Rosa ① Messkabel (−) → Schwarz ② | ||
| Widerstand der Spule 2 | Messgerät-Wahlschalter | |
| 44–66 Ω bei 20 °C (68 °F) | Ω × 10 | |
CONTROLE DU CONTACTEUR DE POINT MORT
1. Controller:
- Leerlaufschalter-Durchgang
| Messkabel (+) → Himmelblau ① Messkabel (−) → Masse ② |
| Sb ① | Masse ② | Messgerät- Wahlschalter | |
| LEERLAUF | ○—○ | Ω×1 | |
| GANG EIN- GELEGT |
Kein Durchgang im Leerlauf Erneuern.
Durchgang bei einlegelegtem Gang Erneuern.
ZündBOX KONTROLLIEREN
Samtliche elektrischen Bauteile kontrollieren. Falls in Ordnung, Zündbox erneuern. Elektrische Bauteile erneut kontrollieren.
EC690000
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
INSPECTION STEPS
Folgende Prüfschritte dieren zur Diagnose des Drosselklappensensors, wenn dieser nicht funktioniert.

* Siehe unter “ZÜRDSYSTEM”.
HINWEIS:
Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden.

Taschen-Multimeter: YU-3112-C/90890-03112
MEMO

HANDLING NOTE
CAUTION:
Die Drosselklappensor-Schraube ① darf nicht gelockert werden, außer wenn der Drosselklappensor zu erneuern ist.
STECKVERBINDER- UNDKABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
- Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.
DROSSELKLAPPENSOR-SPULE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
- Drosselklappensor-Spule Nicht nach Vorgabe Erneuern.
| Messkabel (+)→ Blau ① Messkabel (−)→ Schwarz ② |
| Drosselklappen-sensor-Spulenwi-derstand | Messgerät-Wahlschalter |
| 4-6 kΩ bei20 °C (68 °F) | kΩ × 1 |
2. Lockern:
- Leerlaufeinstellschraube ①
HINWEIS:
Die Leerlaufeinstellschraube herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet.

Darauf achten, dass der Widerstand allmählich ansteigt, während der Gasrehgriff geöffnet wird.
Nicht nach Vorgabe Erneuern.
| Messkabel (+) → Gelb ① Messkabel (-) → Schwarz ② |
| Drosselklappensen-sor-Widerstand | Messgerät-Wahlschal-ter | ||
| Ganzgeschlossen | Ganzgeöffnet | kΩ×1 | |
| 0-2 kΩbei 20 °C(68 °F) | 4-6 kΩbei 20 °C(68 °F) | ||
REPLACEMENT ET REGLAGE DU TPS
- Déposer:
DROSSELKLAPPENSENOR ERNEUERN UND EINSTELLEN
-
Demontieren:
-
Drosselklappensor-Steckverbinder
Vergaser -
Demontieren:
-
Schraube (Drosselklappensensor) ①
- Drosselklappensensor ②
HINWEIS:
Die Drosselklappensor-Schraube mit einem T25-Einsatz lockern.
-
Erneern:
-
Drosselklappensensor
-
Montieren:
-
Drosselklappensor ①
- Schraube (Drosselklappensensor) ②
HINWEIS:
Die Haltenase ⑥ am Vergaser muss in der Nut ④ im Drosselklappensor sitzen.
Die Drosselklappensor-Schraube provis. sorisch festziehen.
- Montieren:
Vergaser
- Drosselklappensor-Steckverbinder
-
Adjust:
-
Idle speed
-
Einstellen:
-
Leerlaufdrehzahl
Siehe unter "LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN" in KAPITEL 3.
- Dünne Leiter (Kabel) ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Drosselklappensensor-Steckverbinder ① stecken und das Messgerät daran anschließen.
Messkabel (+) Gelb ③ Messkabel (-) Schwarz ④
ACHTUNG:
Die elektrischen Leiter nicht tiefer als notwendig in den Steckverbinder stecken, um dessen Wasserdichtigkeit nicht zu beeinträchtigen.
- Darauf achten, dass kein Kurzschluss vorliegt, um eine Beschädigung der elektrischen Anlage zu vermeiden.
- Den Motor starten.
-
Einstellen:
-
Drosselklappensor-Ausgangsspannung
Arbeitsvorgang:
Den Einbauwinkel des Drosselklappensensors ① so einstellen, dass die vorgeschriebene Ausgangsspannung anliegt.
HINWEIS:
Die Ausgangsspannung muss mit einem prazisen Digitalmessgerät erfasst werden.
| Drosselklappen-sensor-Ausgangs-spannung | Messgerät-Wahlschalter |
| 0,58-0,78 V | DCV |



-
Monter le carburateur.
-
Festziehen:
-
Schraube (Drosselklappensensor) ①
HINWEIS:
Die Drosselklappensor-Schraube mit einem T25-Einsatz festziehen.
- Den Vergaser montieren.
CONTROLE DE LA TENSION D'ENTREE DU TPS
DROSSELKLAPPENSENSOR-EINGANGSSPANNUNG KONTROLLIEREN
- Den Drosselklappensor-Steckverbinder abziehen.
- Den Motor starten.
-
Kontrollieren:
-
Drosselklappensor-Eingangsspannung
Nicht nach Vorgabe Zündbox erneuern.
| Messkabel (+) → Blau ① Messkabel (-) → Schwarz/Blau ② |
| Drosselklappen-sensor-Eingangs-spannung | Messgerät-Wahlschalter |
| 4-6 V | DCV-20 |
EC700000
TUNING
EC710000
ENGINE
Carburetor setting
- Das Gemisch hängt u. a. von den atmosphärischen Bedingungen ab. Luftdruck, -temperatur und -feuchtigkeit sind Faktoren, die bei der Vergaser-Abstimmung mit in Betracht gezogen werden müssen.
Die Leistung und das Ansprechverhalten des Motors sowie der Zustand der Kerze{lassensich am besten im einem Testlauf prufen. Anhand dieser Ergebnisse kann der Vergaser optimal eingestellt werden.
HINWEIS:
Es empfeht sich, die jeweiligen Umstände (atmosphäreische Bedingungen, Fahrbahnzustand, Anzahl Runden usw.) und die entsprechenden Vergaser-Einstellungen zwecks späterer Bezugnahme aufzuzeichnen.

WARNING
- Der Vergaser ist ein Bestandteil des Kraftstoffsystems. Bei Arbeiten daher stets auf eine gute Belüftung sorgen und Feuerquellen sowie entzündliche Stoffe fern halten.
- Niemals in den Vergasereinlass hineinblikken. Beim Starten des Motors konnten Flammen ruckschlagen. Auch bei ausgebautem Vergaser konnte Benzin aus der Beschleunigungspumpe entweichen.
CAUTION:
- Der Vergaser reagiert entsprechend auf Fremdkörper (Staub, Sand, Wasser usw.). Bei Arbeiten am Vergaser ein Eindringen von Fremdkörpersn vermeiden.
- Den Vergaser und seine Bestandteile stets behutsam handhaben. Auch die kleinsten Kratzer, Verbiegungen oder Schäden an Bauteilen des Vergasers konnen dessen Funktion bereits beeinträchtigen. Für Wartungsarbeiten stets das entsprechende Werkzeug verwenden und Bauteile niemalsforcieren.
- Bei abgestelltem Motor oder während des Schubbetriebs nicht unnötg Gas geben undnehmen. Anderenfalls konnte der Vergaser überfluten, was Start- und Betriebsprobleme verursachen konnte.
- Nach der Montage des Vergasers sicherstellen, dass der Gasrehgriff einwandfrei Funktioniert.
Atmosphärische Bedingungen und Vergasereinstellungen
| Lufttem- peratur | Luftfeuch- tigkeit | Luftdruck (Höhe) | Gemisch | Einstel- lung |
| Hoch | Hoch | Niedrig (hoch) | Reicher | Ärmer |
| Niedrig | Niedrig | Hoch (niedrig) | Ärmer | Reicher |
Die Luftdichte (Sauerstoff-Konzentration) bestimmt, ob das Gemisch fett oder mager ist. Deshalb bei der Gemischeinstellung die obige Tabelle beachten.
Hierbei gilt:
- Mit steigender Temperaturdehynt die Luft sich aus und nimmt die Luftdichte ab.
- Mit steigender Feuchtigkeit nimmt der Sauerstoffgehalt der Luft (d. h. die Luftdichte) ab.
- Mit sinkendem Luftdruck (bzw. steigender Höhe) nimmt die Luftdichte ab.

A Closed
Fully open
Einflussbereich der einstellbaren Bauteile in Bezug auf die Drosselklappenöffnung
A Geschlossen
Vollig geöffnet
① Leerlaufgemisch-Regulierschraube/Leerlauf-düse
② Drosselklappen-Ausschnitt
③ Dusennadel
④ Hauptduse
Système principal
Der FLATCR-Vergaser ist mit einer Primär-Hauptdüse bestückt. Diese Art Hauptdüse eignet sich hervorragend für Rennmaschinen, dasie (auch im Vollastbereich) einen stetigen Kraftstofffluss liefert. Die Einstellung erfolgt über die Hauptdüse und die Dusennadel.
① Dusennadel
② Leerlauf-Luftdüse
③ Nadeldüse
④ Hauptduse
⑤ Leerlaufduse
⑥ Leerlaufgemisch-Regulierschraube
Pilot system
Der FLATCR-Vergaser ist mit einer Leerlaufgemisch-Regulierschraube bestückt. Der Einflussbereich der Leerlaufgemisch-Regulierschraube erstreckt sich zwischen der geschlossenen und 1/4 geöffneten Drosselklappe.
Hauptdüse einstellen
Im Volllastbereich lässt das Gemisch sich durch Auswechseln der Hauptdüse ① einstellen.
| Standard-Hauptdüse | Nr.160 |
Ist das Gemisch zu fett bzw. zu mager, nimmt die Motorleistung ab, was die Beschleunigung beeinträchtigt.
Effekt verschiedener Hauptdusen

A Leerlauf B Völlig geöffnet

Leerlaufgemisch-Regulierschraube einstellen
Im Bereich zwischen geschlossener und 1/4 geöffneter Drosselklappe{lassst das Gemisch sich mit der Leerlaufgemisch-Regulierschraube ① einstellen. Das Gemisch im unteren Drehzahlbereich wird durch Hineindrehenden Schraube armer, durch Herausdrehen reicher.
| Standard-Einstellung der Leerlaufgemisch-Regulierschraube (Beispiel) | 1 1/4 |
HINWEIS:
- Bei umgleichmäßiger Drehzahl die Leerlaufgemisch-Regulierschraube um lediglich 1/2 Umdrehung verstehen.
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube wird ab Werk individuell auf die Maschine abgestimmt, um den Kraftstofffluss im niedrigen Lastbereich zu optimieren. Zu Beginn der Einstellung die Leerlaufgemisch-Regulierschraube vollig hineindrehen und damit die Anzahl Umdrehungen zahlen. Die gezahlte Anzahl Umdrehungen als die Werkseinstellung notieren.
Effekt der Leerlaufgemisch-Regulierschrauben-Einstellung

A Leerlauf
Völlig geöffnet
(1) 1 3/4 Umdrehungen hereaus
② 3/4 Umdrehungen hersaus
③ 1/4Umdrehungen heraus

Im Bereich zwischen geschlossener und 1/4 geöffneter Drosselklappe{lssst das Gemisch sich mit der Leerlaufduse ① einstellen.
| Standard-Leerlaufdüse | Nr.45 |
Effekt der Leerlaufdüssen-Einstellung

A Leerlauf B Völlig geöffnet
Dusennadel-Position einstellen
Im Bereich zwischen 1/8 und 3/4 geöffneter Drosselklappe{lsst das Gemisch sich mit der Position derDusennadel ① )einstellen.
- Gemisch zu fett im Mittellastbereich Der Motor lauft unrund und spricht schlecht auf Gasegeben an. In thisem Fall den Dusennadel-Clip um eine Nut nach oben versetzen, um die Nadelposition zu senken und das Gemisch abzumagern.
- Gemisch zu arm im Mittellastbereich Der Motor saugt stark und beschleunigt zögernd.
In thisem Fall den Dusennadel-Clip um eine Nut nach unten versetzen, um die Nadelposition zu erhöhen und das Gemisch anzureichern.
| Standard-Clipposition | 4. Nut |

Effekt verschiedener Düssnadel-Clippositionen
A Leerlauf
Vollig geöffnet
① 5.Nut
② 3. Nut
③ 4. Nut


Dusennadel einstellen
Die Dusennadel wird durch Auswechseln eingestellt.
| Standard-Düssennadel | NFLR |
Alle Dusennadeln weisen denselben Kegel auf, sind aber mit einem Schaft in verschiedene Den Durchmessern und Längen erhältlich.

⑥ Bezugsnadel
0,5Armer
Durch Austauschen von NFLR-4 gegen NFPR-4 wird dieselbe Wirkung erzielt wie durch Senken der Clip-Position um 1/2 Nut.
Effekt verschiedener Düssnadeln
(Dusennadelschaft-Durchmesser)
Im Bereich zwischen 1/8 und 1/4 geöffneter Drosselklappe{lsst das Gemisch sich durch Andern des Düssennadelschaft-Durchmessers einstellen.

A Leerlauf B Völlig geöffnet
Wirkung der Drosselklappenöffnung
Der Kraftstofffluss im Hauptsystem des Vergassers wird zunachst von der Hauptdüse und dann im Bereich zwischen der Hauptdüse und der Düssennadel geregelt.
Bei 1/8 bis 1/4 geöffneter Drosselklappe bestimmt der Durchmesser des Düssnadelschafts den Kraftstofffluss, bei 1/8 bis 3/4 geöffneter Drosselklappe ist es die Clipposition.
Gemeinsam wirken Düssennadelschaft-Durchmesser und Clipposition sich also auf den gesamtten Öffnungsbereich der Drosselklappe aus.
Ausströmdüse (Beschleunigungspumpe) einstehen
Die Ausströmduise ① bestimmt den Kraftstofffluss der Beschleunigungspumpe. Die Beschleunigungspumpe unterscheidet sich von den anderen einstellbaren Vergaserbauteilen, deren Wirkung sich über den gesamten Öffnungsbereich der Drosselklappe erstrekken, dadurch, dass sie nur bei geöffneter Drosselklappe, und bereits bei raschem Beschleunigen, tätig wird.
- Der Motor saugt stark bei raschem Beschleunigen.
Eine Ausströmduse mit einer niedrigeren Nummer ausgehalten, um das Gemisch anzureichern.
- Der Motor lauft unrund bei raschem Beschleunigen.
Eine Ausströmdüse mit einer hohenen Nummer auswahlen, um das Gemisch abzumagern.
| Standard-Auströmdüse | Nr.55 |
Einstellbare Vergaserbauteile
| Bauteil | GröBe | Teilenummer | |
| Hauptdüse Fett (STD) Mager | Nr.172 | 4MX-14943-92 | |
| Nr.170 | 4MX-14943-41 | ||
| Nr.168 | 4MX-14943-91 | ||
| Nr.165 | 4MX-14943-40 | ||
| Nr.162 | 4MX-14943-90 | ||
| Nr.160 | 4MX-14943-39 | ||
| Nr.158 | 4MX-14943-89 | ||
| Nr.155 | 4MX-14943-38 | ||
| Nr.152 | 4MX-14943-88 | ||
| Nr.150 | 4MX-14943-37 | ||
| Nr.148 | 4MX-14943-87 | ||
| Leerlaufdüse Fett (STD) Mager | Nr.52 | 4MX-14948-08 | |
| Nr.50 | 4MX-14948-07 | ||
| Nr.48 | 4MX-14948-06 | ||
| Nr.45 | 4MX-14948-05 | ||
| Nr.42 | 4MX-14948-04 | ||
| Nr.40 | 4MX-14948-03 | ||
| Nr.38 | 4MX-14948-02 | ||
| Düsseldorf Fett (STD) Mager Fett (STD) Mager | NFPN | 5TA-14916-PN | |
| NFPP | 5TA-14916-PP | ||
| NFPQ | 5TA-14916-P1 | ||
| NFPR | 5TA-14916-PR | ||
| NFPS | 5TA-14916-PS | ||
| NFPT | 5TA-14916-PT | ||
| NFPU | 5TA-14916-PU | ||
| NFLN | 5TA-14916-LN | ||
| NFLP | 5TA-14916-LP | ||
| NFLQ | 5TA-14916-L1 | ||
| NFLR | 5TA-14916-LR | ||
| NFLS | 5TA-14916-LS | ||
| NFLT | 5TA-14916-LT | ||
| NFLU | 5TA-14916-LU | ||
| Ausströmdüse (STD) Mager | |||
| Nr.45 | 4JT-1494F-05 | ||
| Nr.50 | 4JT-1494F-07 | ||
| Nr.55 | 4JT-1494F-09 | ||
| Nr.60 | 4JT-1494F-11 | ||
| Nr.65 | 4JT-1494F-13 | ||
Beispiele von Symptomen mit entsprechenden Vergasereinstellungen
| Symptom | Einstellung | Kontrolle |
| Bei vollig geöffneter DroselklappeSchweres SaugenSchergeräuschWeißliches Zündkerzen-gesicht↓Mageres Gemisch | Hauptdüssen-Nr. erhöhen(schrittweise) | Verfürbung der Zündkerze →Falls rehbraun, in Ordnung.Falls nicht korrigerbar:Schwimmer-Ventilsitz verstopftKraftstoffschlauch verstopftKraftstoffhahn verstopfSicherstellen, dass die Beschleuni-gungspmüpe einwandfrei funktioniert. |
| Bei vollig geöffneter DroselklappeBeschleunigung unterbrochenBeschleunigung zögerndMotor spricht zögernd anZündkerze verrußTettes Gemisch | Hauptdüssen-Nr. reduzieren(schrittweise) | Verfürbung der Zündkerze →Falls rehbraun, in Ordnung.Falls nicht korrigerbar:Luftfilter verstopftKraftstoffüberlauf vom Vergaser |
| Mageres Gemisch | Düsseldorf-Clipposition senken.(1 Nut nach unten) | Ärmer↑(Standard)↓ReicherDie Düssennadel-Clipposition ent-spricht der Nut, in der der Clip sitzt.Die Nummerierung beginnnt von oben.Sicherstellen, dass die Beschleuni-gungspmüpe einwandfrei funktioniert.(Ausnahme: fettes Gemisch). |
| Fettes Gemisch | Düsseldorf-Clipposition anheiten.(1 Nut nach oben) | |
| Bei 1/4–3/4 geöffneterDrosselklappeSchweres SaugenDrehzahl niedrig | Düsseldorf-Clipposition senken.(1 Nut nach oben) | |
| Bei 1/4–1/2 geöffneterDrosselklappeBeschleunigung zögerndBeschleunigung unzureichend | Düsseldorf-Clipposition anheiten.(1 Nut nach oben) | |
| Bei geschlossener bis 1/4 geöffneterDrosselklappeSchweres SaugenDrehzahl fällt | Düsseldorf mit schmalerem Schaff-durchmesser verwenden. | Niedrigdrehzahl-VergaserkanäleVerstopf → Reinigen.Kraftstoffüberlauf vom Vergaser |
| Bei geschlossener bis 1/4 geöffneterDrosselklappeBeschleunigung unzureichend | Düsseldorf mit größem Schaft-durchmesser verwenden.Düsseldorf-Clipposition anheiten.(1 Nut nach entsprech. | |
| Motor spricht im unterenund mittleren Drehzahlbe-reich schlecht an | Düsseldorf-Clipposition anheiten.Falls wirkungslös, Düssennadel-Clip-position senken. | |
| Motor spricht schlecht aufrasches Gasgeben an | Gesamte Einstellung kontrollieren.Hauptdüssen-Nr. reduzieren.Düsseldorf-Clipposition anheiten.(1 Nut nach entsprech.Falls wirkungslös, Hauptdüssen-Nr.ershöhen und Düssennadel-Clippositionsenken. | Luftfilter-Zustand kontrollieren.Sicherstellen, dass die Beschleuni-gungspmüpe einwandfrei funktioniert. |
- Dies gilt lediglich als Beispiel. Die Vergasereinstellung muss gemeinsam mit einer Betriebsüberwachung des Motors einhergehen.
MEMO
EC720000
CHASSIS
EC71P002
Sekundärübersetzung (Kettenrad) auswahlen
| Sekundär-übersetzung | Anzahl Kettenrad-Zähne |
| Anzahl Antriebsritzel-Zähne |
| Standard-Sekundärüber- setzung | 49/13 (3,769) |
- Im allgemeinen wird für einenchnellen Kurs mit langen Geraden eine Kleinere Sekundärübersetzung gewählt und für einen kurvenreichen Kurs eine großere Sekundärübersetzung gewählt. Vor dem Rennen sollte die Strecke allerdings stets testgefahren werden, um die Maschine auf die geltenden Gesamtbedingungen abzustommen.
- Es ist Selten möglich, eine Einstellung zu erzielen, die optimal auf den gesamten Kurs ausgelegt ist. Die Einstellung sollte sich deshalb auf den wichtigsten Bereich der Strecke konzentrieren. Bei der Einstellung der Sekundärübersetzung sollte jeweils die gesamte Strecke abgefahren und die Rundenzeiten notiert werden.
- Enthalt der Kurs eine lange Parade, auf der die Höchstgeschwindigkeit erreichbar ist, sollte die Übersetzung so gewählt werden, dass die Maschine gegen Ende der Geraden die Höchstgeschwindigkeit ohne Überdrehendes Motors erreicht.
HINWEIS:
Die Leistung einer Maschine hängt sowohl von der Maschine als auch vom Fahrer ab. Es istDMAher wesentlich sinnvoller, seine eigenen Einstellungen zu erarbeiten als diejenigen anderer Fahrer zu übernehmen.

EC72N000
Verfügbare Antriebsritzel und Kettenräder
| Bauteil | Größe | Teilenummer |
| Antriebsritzel ① (STD) | 13T | 9383E-13233 |
| Kettenrad ② | 47T | 1C3-25447-00 |
| 48T | 1C3-25448-00 | |
| (STD) | 49T | 1C3-25449-00 |
| 50T | 1C3-25450-00 | |
| 51T | 1C3-25451-00 | |
| 52T | 1C3-25452-00 |
Pression des pneus
Der Reifenluftdruck ist der Fahrbahnbeschaffenheit des Kurses anzupassen.

Standard-Reifenluftdruck: 100 kPa (1,0 kgf/cm², 15 psi)
- Auf nasser, schlammiger, sandiger oder rutschiger Bahn den Reifenluftdruck vermindern, um die Reifenlauffläche zu vergroßern.

Einstellbereich: 60-80 kPa (0,6-0,8 kgf/cm², 9,0-12 psi)
- Auf steiniger oder harter Fahrbahn den Reifenluftdruck erhöhen, um Reifenpannen zu vermeiden.

Einstellbereich: 100-120 kPa (1,0-1,2 kgf/cm², 15-18 psi)
EC722011
Front fork setting
Teleskopgabel einstellen
Die Teleskopgabel-Einstellung ist eine Sache des persönlichen Gefühls und der Kursbedingungen.
Die Teleskopgabel-Einstellung umfasst die fol-genden drei Faktoren:
- Luftfederung
Die Gabelölmengeändern.
2. Federvorspannung
Die Feder austauschen.
3. Dämpfungskraft
Die Druckstufen-Dämpfungskraftändern.
Die Zugstufen-Dämpfungskraft ändern. Die Federung nimmt Einfluss auf die Belastung, die Dämpfung auf die Bewegung.
Gabelöl wechseln und -mengeändern
Die Dämpfungs-Charakteristik am Ende des Federwegs lassst sich durch Ändern der Ölmenge beeinflussen.
ACHTUNG:
Die Ölmenge in Schritten von 5 cm³ (0,2 Imp oz; 0,2 US oz) erhöhen oder verringn. Eine zu keine Ölmenge führt bei vollem Rückstoß zu einem durch die Teleskopgabel produierten Gerausch, oder dazu, dass der Fahrer an seinen Handen oder an seinem Körper einen Druck wahrnimmt. Im Gegensatz dazu führt eine zu große Ölmenge dazu, dass die Luftfeder dazu neigt, steifer zu werden, was zu einer Beeinträchtigung der Leistung und Eigenschaften führt. Daher darauf auf achten, dass die Teleskopgabel vorschriftsmäßig eingestellt wird.

Standard-Ölmenge: 340~cm^3 (12,0 Imp oz, 11,5 US oz) *350 cm3 (12,3 Imp oz, 11,8 US oz)
Einstellbereich: 300-380 cm³ (10,6-13,4 Imp oz, 10,1-12,8 US oz)
* EUROPE
A Luftfederungs-Charakteristik in Abhängigkeit der Ölmenge
B Belastung
C Federweg
① Max. Ölmerge
② Standard-Olmerge
③ Min. Ölmerge
EC72A001
Réglaged'unressortdur:
Feder nach Austausch einstellen
Da die Einstellung der Hinterradfederung sich auch auf die Vorderradfederung auswirkt, muss beim Einstellen der Teleskopgabel darauf geachtet werden, dass beiden aufeinander abgestimmt sind.
1. Weiche Feder
Eine weiche Feder ergibt normalerweise ein weiches Fahrgebung. Die Zugstufen-Dämpfungskraft ist hoher, und die Gabel taucht mehrmals tief ein.
Zum Einstellen einer weichen Feder:
Die Zugstufen-Dampfungskraftändern. Um 1 oder 2 Raststellungen herausdrehen.
Die Druckstufen-Dämpfungskraftändern. Um 1 oder 2 Raststellungen hineindreten.
2. Harte Feder
Eine harte Feder ergibt normalerweise ein hartes Fahrgebung. Die Zugstufen-Dämpfungskraft ist geringer, der Bodenkontakt scheint zu schwinden und der Lenker vibriert.
Zum Einstellen einer harten Feder:
Die Zugstufen-Dämpfungskraft ändern. Um 1 oder 2 Raststellungen hineindreten.
Die Druckstufen-Dämpfungskraft ändern. Um 1 oder 2 Raststellungen herausdrehen.

EC72P000
Einstellbare Teleskopgabel-Bauteile
- Gabelfeder ①
| AUS-FUH-RUNG | FEDER-RATE | FEDER TEILENUMMER | KENN-ZEICH-NUNG (KERBEN) |
| WEICH | 0,398 | 1C3-23141-A1 | I |
| 0,408 | 1C3-23141-B1 | II | |
| 0,418 | 1C3-23141-C1 | III | |
| 0,428 | 1C3-23141-D1 | III | |
| 0,438 | 1C3-23141-E1 | III | |
| 0,449 | 1C3-23141-F1 | I-I | |
| 0,459 | 1C3-23141-G1 | I-II | |
| STD | 0,469 | 2S2-23141-L1 | - |
| HART | 0,479 | 1C3-23141-J1 | I-III |
HINWEIS:
Die Kennzeichnung @ ist am Federende ein-gekerbt.
Hinterradaufhängung einstellen
Die Einstellung der Hinterradaufhängung ist eine Sache des persönlichen Gefühls und der Kursbedingungen.
Die Einstellung der Hinterradaufhängung umfasst die folgenden zwei Faktoren:
- Federvorspannung
Die Einbauänge der Federändern.
Die Feder austauschen.
- Dämpfungskraft
Die Zugstufen-Dämpfungskraftändern.
Die Druckstufen-Dämpfungskraftändern.



EC72C001
Choosing set length
- Das Motorrad so am Motor aufbocken, dass das Hinterrad frei in der Luft schwebt und dann den Abstand @ zwischen der Mitte der Hinterachse und der Hinterradabdekkungs-Schraube messen.
- Den Montageständer entfernen und mit aufsitzendem Fahrer erneut den Abstand ⑥ zwischen der Mitte der Hinterachse und der Hinterradabdeckungs-Schraube messen.
- Kontrollieren, ob die Differenz zwischen den gemessenen Abständen ⑧ und ⑥ dem Standardwert entspricht und ggf. einstellen; dazu den Sicherungsring ① lokkern und den Federvorspannring ② entsprechend verstellen.

Standardwert: 90-100 mm (3,5-3,9 in)
HINWEIS:
- Bei neuen sowie eingefahrenen Maschinen kann die Einbauänge sich verändern, wenn die Feder allmählich ermudet. Daher regelmäßig nachprüfen.
- Wenn der Standardwert für die Einbauänge der Feder nicht mehr durch Einstellung erreichen ist, muss die Feder erneuert werden.
EC72G001
Feder nach Austausch einstellen
Nach dem Austauschen der Feder kontrollieren, ob die Einbauänge 90-100 mm (3,5-3,9 in) beträgt und ggf. einstellen.
1. Weiche Feder
Zum Kompensieren der geringeren Federvorspannung einer weichen Feder kann die Zugstufen-Dampfungskraft verringert werden. Die Zugstufen-Dampfungskraft um ein oder zwei Raststellungen weicher einstellen und nach einer Probefahr ggf. nachstellen.
2. Harte Feder
-
Zum Kompensieren der größeren Federvorspannung einer harten Feder kann die Zugstufen-Dämpfungskraft vergroßert werden. Die Zugstufen-Dämpfungskraft um ein oder zwei Raststellungen härter einstehen und nach einer Probefahr t gg. nachstellen.
-
Nach einer Veränderung der Zugstufen-Dämpfungskraft muss gewöhnlich auch die Druckstufen-Dämpfungskraft entsprechend eingestellt werden. Dazu die untere Druckstufen-Dämpfungskraft weicher einstehen.
ACHTUNG:
Beim Austauschen des Federbeins darauf achten, dass dessen Gesamtlänge @ das Standardmaß nicht überschreitet, um Leistungseinbußen zu vermeiden. Die Standardlänge unter keinen Umständen überschreiben.

Länge @ des Standard-Federbeins: 490 mm (19,29 in)

EC72Q000
Einstellbare Federbein-Bauteile
- Hintere StödBämpferfeder ①
[Titanfeder mit gleichmäßiger Steigung]
| AUS-FUH-RUNG | FEDER-RATE | FEDER TEILENUMMER | KENN-MARKIE-RUNG | UNGE-SPANNTE FEDER-LANGE (ca.) |
| WEICH | 4,5 | 1C3-22212-00 | Grün | 265 |
| 4,7 | 1C3-22212-10 | Rot | 265 | |
| 4,9 | 1C3-22212-20 | Schwarz | 265 | |
| 5,1 | 1C3-22212-30 | Blau | 265 | |
| 5,3 | 1C3-22212-40 | Gelb | 275 | |
| STD | 5,5 | 1C3-22212-50 | Rosa | 275 |
| HART | 5,7 | 1C3-22212-60 | Weiß | 275 |
[Stahlfeder mit gleichmäßiger Steigung]
| AUS-FUH-RUNG | FEDER-RATE | FEDER TEILENUMMER | KENN-MARKIE-RUNG/Menge | UNGE-SPANNTE LÜNGE |
| 4,3 | 5UN-22212-00 | Braun/1 | 260 |
[Stahlfeder mit ungleichmäßiger Steigung]
| AUS-FUH-RUNG | FEDER-RATE (ca.) | FEDER TEILENUMMER | KENN-MARKIE-RUNG/Menge | UNGE-SPANNTE LANGE |
| WEICH | 4,5 | 5UN-22212-A0 | Grün/2 | 275 |
| 4,7 | 5UN-22212-B0 | Rot/2 | 275 | |
| 4,9 | 5UN-22212-C0 | Schwarz/2 | 275 | |
| 5,1 | 5UN-22212-D0 | Blau/2 | 275 | |
| 5,3 | 5UN-22212-E0 | Gelb/2 | 275 | |
| 5,5 | 5UN-22212-F0 | Rosa/2 | 275 | |
| HART | 5,7 | 5UN-22212-G0 | Weiß/2 | 275 |
ACHTUNG:
Den Federsitz ② an die Titanfeder montieren.
HINWEIS:
Die Feder mit ungleichmäßiger Steigung ist am Anfang des Federwegs weicher als die Feder mit gleichmäßiger Steigung und schlägt bei voller Kompression nicht leicht durch.
Die Kennmarkierung @ ist am Federende angebracht.
Die entsprechliche Federleistung ist durch Farbe und Anzahl der Kennmarkierungen gekennzeichnet.

- Einstellbereich (Federlänge)
[Titanfeder]
| UNGESPANNE LÄNGE | EINSTELLBEREICH ⑥ |
| Circa 265 mm (10,43 in) | Eine Kennmarkierung 245,5-263,5 mm (9,67-10,37 in) Zwei Kennmarkierungen 251,5-269,5 mm (9,90-10,61 in) Drei Kennmarkierungen 243,0-261,0 mm (9,57-10,28 in) |
| Circa 275 mm (10,83 in) | Eine Kennmarkierung 255,5-273,5 mm (10,06-10,77 in) Zwei Kennmarkierungen 261,5-279,5 mm (10,30-11,00 in) Drei Kennmarkierungen 253,0-271,0 mm (9,96-10,67 mm) |
[Stahlfeder]
| UNGESPANNE LÄNGE | EINSTELLBEREICH ⑥ |
| 260 mm (10,24 in) | 240,5–258,5 mm (9,47–10,18 in) |
| 275 mm (10,83 in) | 255,5–273,5 mm (10,06–10,77 in) |
EC72H002
Suspension setting
- Front fork
NOTE:
Radaufhängung einstellen
- Teleskopgabel
HINWEIS:
- Treten bei der Standardeinstellung die in folgender Tabelle aufgeführten Symptome auf, die entsprechenden Einstellungen ausfahren.
- Vor der Einstellung sicherstellen, dass die Einbauänge der Federbein-Feder 90-100 mm (3,5-3,9 in) beträgt.
| Symptom | Abschnitt | Kontrolle | Einstellung | |||
| Sprung | Großer Abstand | Mittlerer Abstand | Kleiner Abstand | |||
| Hart im gesamten Bereich | ○ | ○ | ○ | Druckstufen-DämpfungskraftÖlmengeFeder | Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenuhr-zeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verrin-gern.Die Ölmenge in 5–10 cm3(0,2–0,4 Imp oz, 0,2–0,3 US oz)-Sritten verringern.Weichere Feder einbauen. | |
| Raue Bewegung im gesamten Bereich | ○ | ○ | ○ | ○ | StandrohrGleitrohrGleitbuchseKolbenbuchseAnzugsmoment, unterGabelbrücke | Auf Verbiegung, Dellen und andere sightbare Schäden kontrollieren. Betroffene Teile ggf. erneumannFür den Langzeitbetrieb erneumannFür den Langzeitbetrieb erneumann.Vorschrifsmäßig festziehen. |
| Bewegung am Anfang schwierig | ○ | Zugstufen-DämpfungskraftDichtring | Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenuhr-zeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verrin-gern.Dichtringwandung mit Schmierfett bestreichen. | |||
| Weich im gesamten Bereich; schlägt durch | ○ | ○ | Druckstufen-DämpfungskraftÖlmengeFeder | Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Die Ölmenge in 5–10 cm3(0,2–0,4 Imp oz, 0,2–0,3 US oz)-Sritten erhöhen.Härtere Feder einbauen. | ||
| Hart am Ende | ○ | Ölmenge | Die Ölmenge in 5 cm3(0,2 Imp oz, 0,2 US oz)-Schrittenden verringern. | |||
| Weich am Ende, schlägt durch | ○ | Ölmenge | Die Ölmenge in 5 cm3(0,2 Imp oz, 0,2 US oz)-Schrittenden erhöhen. | |||
| Steif am Anfang | ○ | ○ | ○ | ○ | Druckstufen-Dämpfungskraft | Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenuhr-zeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verrin-gern. |
| Front niedrig, neigt nach vorn | ○ | ○ | Druckstufen-DämpfungskraftZugstufen-DämpfungskraftAusgleich mit HeckÖlmenge | Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenuhr-zeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verrin-gern.Bei einem Passagier (rittlings), die Einbauänge auf95–100 mm (3,7–3,9 in) einstehen, um das Motorrad nach halten zu neigen.Die Ölmenge in 5 cm3(0,2 Imp oz, 0,2 US oz)-Schrittenden erhöhen. | ||
| Front hoch, neigt nach hinten | ○ | ○ | Druckstufen-DämpfungskraftAusgleich mit HeckFederÖlmenge | Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenuhr-zeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verrin-gern.Die Einbauänge auf 90–95 mm (3,5–3,7 in) einstellen, um das Motorrad nach vorn zu neigen.Weichere Feder einbauen.Die Ölmenge in 5–10 cm3(0,2–0,4 Imp oz, 0,2–0,3 US oz)-Sritten verringern. | ||
Federbein
HINWEIS:
- Treten bei der Standardeinstellung die in folgender Tabelle aufgeführten Symptome auf, die entsprechenden Einstellungen ausführren.
- Die Zugstufen-Dämpfungskraft um je 2 Raststellungen verstellen.
Die untere Druckstufen-Dämpfungskraft um je eine Raststellung verstellen.
Die obere Druckstufen-Dämpfungskraft um je 1/6 Umdrehung verstellen.
| Symptom | Abschnitt | Kontrolle | Einstellung | |||
| Sprung | Großer Abstand | Mittlerer Abstand | Kleiner Abstand | |||
| Stief, sinkt leicht ein | ○ | ○ | Zugstufen-DämpfungskraftFeder-Einbauänge | Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenhur-zeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verrin-gern.Die Einbauänge auf 90–100 mm (3,5–3,9 in) einstel-len. | ||
| Schwammig, unstabil | ○ | ○ | Zugstufen-DämpfungskraftUntere Druckstufen-DämpfungskraftFeder | Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Den Einsteller (ca. eine Raststellung) im Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Härtere Feder einbauen. | ||
| Schwer und zögernd | ○ | ○ | Zugstufen-DämpfungskraftFeder | Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenhur-zeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verrin-gern.Weichere Feder einbauen. | ||
| Schlechte Bodenhaf-tung | ○ | Zugstufen-DämpfungskraftUntere Druckstufen-DämpfungskraftObere Druckstufen-DämpfungskraftFeder-EinbauängeFeder | Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenhur-zeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verrin-gern.Den Einsteller (ca. eine Raststellung) im Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Den Einsteller (ca. 1/6 Umdrehung) im Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Die Einbauänge auf 90–100 mm (3,5–3,9 in) einstel-len.Weichere Feder einbauen. | |||
| Schlägt durch | ○ | ○ | Obere Druckstufen-DämpfungskraftFeder-EinbauängeFeder | Den Einsteller (ca. 1/6 Umdrehung) im Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Die Einbauänge auf 90–100 mm (3,5–3,9 in) einstel-len.Härtere Feder einbauen. | ||
| Wippt | ○ | ○ | Zugstufen-DämpfungskraftFeder | Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Weichere Feder einbauen. | ||
| Steif | ○ | ○ | Obere Druckstufen-DämpfungskraftFeder-EinbauängeFeder | Den Einsteller (ca. 1/6 Umdrehung) im Gegenhurzei-gersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu senken.Die Einbauänge auf 90–100 mm (3,5–3,9 in) einstel-len.Weichere Feder einbauen. | ||