YAMAHA WR450F - Geländemotorrad

WR450F - Geländemotorrad YAMAHA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts WR450F YAMAHA als PDF.

📄 794 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice YAMAHA WR450F - page 44
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE English EN Español ES
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.

Benutzerfragen zu WR450F YAMAHA

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Geländemotorrad kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch WR450F - YAMAHA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. WR450F von der Marke YAMAHA.

BEDIENUNGSANLEITUNG WR450F YAMAHA

  1. Auflage, August 2006

Alle Rechte vorbehalten.

Nachdruck, Vervielfaltung und

Verbreitung, auch

auszugsweise, ist ohne

schriftliche Genehmigung der

Yamaha Motor Co., Ltd.

nicht gestattet.

Gedruckt in Japan

WR450F(W)

MANUAL DE SERVICIO

DEL PROPIETARIO

©2006 por Yamaha Motor Co., Ltd.

1^a Edicón, agosto 2006

Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine WR, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlösigkeit.

In dieser Anleitung führen Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedienen, inpizieren, warten und abstimmen. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den{nachsten Yamaha- Handler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätsteigerung können eine Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitungitte an ihren Yamaha- Handler.

WARNING

Vor der Inbetriebnahme sollen man sich mit den Eigenschaften und der Bedienung seines Fahrzeugs gut vertraut machen. Nur vorschrifsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung können optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten. Damit Sie alle Vorzüge dieseres Motorrades nutzen können,lesen Sieitte diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Der Yamaha-Handler gibt bei Fragen möglich Auskunft.

INTRODUCCION

Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Einsatz im Gelände-Rennsport auf geschlossenen Kursen bestimmt. Die Benutzung theses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen verstört gegen die Straβenverkehrsrordnung. Aber auch Fahrten auf öffentlichem Gelände konnen waltende Verkehrsbestimmungen verletzen. Erkundigen Sie sich deshalb vor der Fahrt bei der zuständigen Verkehrsbehörde.

SICHERHEITSTINFORMATION

  1. Die Benutzung theses Motorrads setzen eine gewisse Erfahrung voraus. Fahren Sie diese Maschine nicht voll aus, bevor Sie sich mit allen ihren Eigenschaften gründlich vertraut gemacht haben.
  2. Dieses Motorrad ist ausschließlich für Solofahrten bestimmt.

Fuhren Sie niemals einen Sozius auf dieser Maschine mit.

  1. Geeignete Schutzkleidung ist obligatorisch.

Fahren Sie stets mit ange-messener Schutzkleidung, robusten Stiefeln, speziellen Motorrad-Handschu-hen, einem geprüften, perfect sitzenden Helm und ausreichendem Augenschutz. Achten Sie darauf, dass die Kleidung eng anliegt und nicht mit beweglichen Teilen oder Bedienungselementen der Maschine in Berührung kommt.

  1. Regelmäßige Pflege und Wartung sind unerlässlich. Nur vorschrifsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung können optimaile Leistung und Sicherheit gewährleisten.

Um Unfälle zu vermeiden, stets die in dieser Anleitung aufgeführte "Routinekontrolle vor Fahrtbeginn" durchfuhren.

NOTA IMPORTANTE

  1. Benzin ist außer entzündbar und u. U. explosiv. Stellen Sie vor dem Tanken immer den Motor ab und achten Sie darauf, dass kein Benzin auf den Motor oder die Auspuffanlage verschüttet wird. Wahrend des Tankens offene Flammendunkungen fern halten und keinesfalls rauchen.

  2. Benzin ist giftig. Sollen Sie versehentlich Benzin verschlucht, Benzindämpfe eingeatmet oder Benzin in die Augen bestehtmen haben, sehrfort einen Arzt aufsuchen. Falls Benzin auf die Haut oder Kleidung gelangt, die betroffene Stelle unverzüglich mit Seifenwasser abwaschen und ggf. die Kleidung wechseln.

  3. Den Motor nur an gut beluftetem Ort laufen{lassen. Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen und betreiben. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, das aber äußert giftig ist und in kurzer Zeit bereits zu Bewusstlosigkeit und sogar zum Tod führen kann.

  4. Vorsicht beim Parken
    Zum Parken stets den Motor abstellen. Das Fahrzeug nicht auf abschüsse gem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann.

  5. Motor, Öltank, Schalldämpfer und Abgaskanäle werden sehr heißt. Bei Arbeiten am Motorrad darauf auf achten, dieHEYen Teile nicht versehentlich zu berühren.

  6. Das Motorrad vor jedem Transport fest verankern. Die Maschine stets aufrecht im Transportwagen aufstellen und den Kraftstoffhahn schlieben (auf "OFF" stellen). Anderenfalls kann Benzin aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank austreten.

  7. LA GASOLINA ES ALTAMENTE INFLAMABLE.

WICTIGER HINWEIS AN DEN EIGENTÜMER

Damit Sie alle Vorzüge diesen Motorrades nutzen können, lessen Sieitte diese Anleitung sorgfältig durch, auch wenn dies ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren nicht nur, wie Sie ihre Maschine am besten bedieren, inspi Zienden und warten, sondern auch wie Sie sich vor Unfallen schützen.

Wenn Sie die vielen Tipps der Bedienungsanleitung nutzen, garantieren wir den bestmöglichen Welterhalt theses Motorrades. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den{nachsten Yamaha-Handler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Fahrzeugs und sollte darauf beim eventuellen Weiterverkauf an den neuen Eigentümer übergeben werden.

ANMERKUNG

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neusten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätsteigerung konnen einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitungitte an ihren Yamaha-Handler.

GEWICHT DER

F.I.M.-MASCHINE:

Gewicht der Maschine ohne Kraftstoff

Das Mindestgewicht für eine Motocross-Maschine ist:

für 125 cc Klasse............ Mindest

88 kg (194 lb)

fur 250 cc Klasse. Mindest 98 kg (216 lb)

fur 500 cc Klasse............ Mindest 102 kg (225 lb)

Falls Sie Modifikationen an ihrer Maschine vornehmen (z.B. zur Gewichtsverringerung), unbedingt das oben angeführte Mindestgewicht ihre Klasse einhalten.

NUEVO PROPIETA- RIO

KENNZEICHNUNG WICHTIGER HINWEISE

YAMAHA WR450F - KENNZEICHNUNG WICHTIGER HINWEISE - 1

Das Ausrufezeichen bedeutet: "GEFAHR! Achten Sie auf ihre Sicherheit!"

WARNING

Ein Missachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungsoder Lebensgefahr.

ACHTUNG:

Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufgeführt.

HINWEISE:

Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und Tipps, um bestimmte Vorgänge oder Arbeitsen zu vereinfachen.

  1. These Anleitung umfasst sieben Kapitel: 1. Allgemeine Angaben - 2. Technische Daten - 3. Regelmäßige Wartungs- und Einstellarheiten - 4. Motor - 5. Fahrwerk - 6. Elektrische Anlage - 7. Abstimmung
  2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltverzeichnis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor Sie nach bestimmen Angabenuchen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffunden der einzelnen Kapitel zu erreichtern.

CÓMÖ ENCONTRAR LA PÁGINA ADECUADA

These Anleitungs erdient zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nachschlagework in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Ausbau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailiert und in der entsprechenden Reihenfolge beschrieben sind.

Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Maßnahme hin. Beispiel:

Lager

Pitting/Beschädigung Erneuern.

LESEN DER BESCHREIBUNGEN

Um bei der Identifikation der Teile zu halten und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind Explosionsdiamagramme am Beginn jeder Ausbauund Demontageabschnittes dargeistlt.

  1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten ist meistens ein übersichtliches Explosionsdiagramm ① dargestellt.
  2. Die Nummern ② in dem Explosionsdiagramm sind in der Reihenfolge der Arbeitsen aufgeführt. Eine in einen Kreis eingeschiedene Nummer bezeichnet einen Demontageschritt.
  3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise ist durch ablesefreundliche Symbolmarkierungen ③ gegeben. Die Bedeutungen der Symbolmarkierungen sind auf der nachsten Seite aufgeführrt.
  4. Eine Arbeitsanweisungstabelle ④ begleitet das Explosionsdiagramm und gibt die Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile, Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
  5. Der Umfang des Ausbau (5) ist in der Arbeitsanweisungstabelle aufgefuhrt, um nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu vermeiden.
  6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen bestehtigt werden, sind schrittweise Ergänzungen ⑥ zusätzlich zu dem Explosionsdiagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführrt.

FORMATO DEL MANUAL

ABGEBILDETEN SYMBOL (Siehe Abbildung)

Die unter ① bis ⑦ abgebildeten Symbole weisen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.

① Allgemeine Angaben
② Technische Daten
③ Regelmäßige Wartungs- und Einstellarbeiten
④ Motor
⑤ Fahrwerk
⑥ Elektrische Anlage
⑦ Abstimmung

Die Symbole ⑧ bis ⑭ weisen auf wichtige Angaben im Text hin.

Wartung mit montiertem Motor möglich
⑨ Spezialwerkzeug
⑩ Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten
⑪ Schmiermittel
12 Anzugsmoment
VerschleBgrenzen, Toleranzen
14 Elektrische Sollwerte

Die Symbole ⑤ bis ⑧ werden in den Explosionszeichnungen verwendet und weisen auf Schmier- und Klebemittel sowie die entsprechenden Stellen hin.

15 Motorol
16 Molybdandisulfidol
17 Leichtes Lithiumfett
18 Molybdandisulfidfett

Die Symbole 19 und 20 werden eben-falls in den Explosionszeichnungen verwendet.

19 Klebemittel (LOCTITE®)
Neues Bauteil verwenden

REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN
REVISIONES YAJUSTESPERIÓDICOS
INSPADJ3
MOTEUR
MOTOR
MOTORENG4
CHASSIS
FAHRWERK
CHASIS
CHAS5
PARTIE ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE ANLAGE
SISTEMA ELECTRICO- +
ELEC 6
MISE AU POINT
ABSTIMMUNG
REGLAJETUN7

EC0A0000

CONTENTS

CHAPTER 1

GENERAL INFORMATION

DESCRIPTION 1-1

MACHINE IDENTIFICATION 1-2

IMPORTANT INFORMATION 1-3

KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGABEN

FAHRZEUGBESCHREIBUNG.....1-1

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG.....1-2

WICHTIGE INFORMATIONEN....1-3

KABELANSCHLUSSE

KONTROLLIEREN 1-6

SPEZIALWERKZEUGE 1-7

BEDIENUNGSELEMENTE

UND DEREN FUNKTION 1-10

MULTIFUNKTIONSANZEIGE...1-14

KRAFTSTOFF 1-21

STARTEN UND EINFAHREN...1-22

ANZUGSDREHMOMENTE

KONTROLLIEREN 1-26

PFLEGE UND LAGERUNG.....1-27

KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN

ALLGEMEINE TECHNISCHE

DATEN 2-1

WARTUNGSDATEN 2-4

ALLGEMEINE

ANZUGSMOMENTE 2-20

MASSINHEITEN 2-20

SCHMIERSYSTEM

SCHAUBILDER 2-21

KABELFUHRUNGS

SCHAUBILD 2-23

KAPITEL 3 REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN

WARTUNGSINTERVALLE 3-1

ROUTINEKONTROLLE VOR

FAHRTBEGINN 3-4

MOTOR 3-5

FAHRWERK 3-25

ELEKTRISCHE ANLAGE 3-48

INDICE

CAPITULO 1 INFORMACION GENERAL

DESCRIPCION 1-1

IDENTIFICACION

DE LA MAQUINA 1-2

INFORMACION

IMPORTANT 1-3

COMPROBACION

ET CACHES LATERAUX. 4-1

TUBE D'ECHAPPEMENT

ET SILENCIEUX 4-3

RADIATEUR. 4-5

CARBURATEUR 4-8

SYSTEME D'INDUCTION

D'AIR. 4-22

ARBRES A CAMES 4-24

CULASSE. 4-33

SOUPAPES ET RESSORTS

DE SOUPAPES. 4-37

CYLINDRE ET PISTON. 4-46

EMBRAYAGE 4-52

FILTRE A HUIL, POMPE

A EAU ET COUVERCLE

DE CARTER MOTEUR

(DROIT) 4-59

BALANCIER 4-66

POMPE A HUILE 4-70

ARBRE DE KICK ET AXE

DE SELECTEUR 4-74

ALTERNATEUR AVEC ROTOR

A ALIMENTATION

PERMANENTE

ET EMBRAYAGE

DU DEMARREUR 4-82

DEPOSE DUMOTEUR 4-89

CARTER MOTEUR

ET VILEBREQUIN 4-95

BOITE DE VITESSES, TAMBOUR

ET FOURCHETTES

DE SELECTION 4-104

CHAPITRE 5 CHASSIS

ROUE AVANT ET ROUE

ARRIERE 5-1

FREIN AVANT ET FREIN

ARRIERE 5-10

FOURCHE 5-26

GUIDON 5-39

DIRECTION 5-46

BRAS OSCILLANT 5-52

AMORTISSEUR ARRIERE. 5-60

SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK

UND SEITENABDECKUNGEN... 4-1

AUSPUFFKRÜMMER

UND SCHALLDÄMPFER 4-3

KUHLER 4-5

VERGASER 4-8

SEKUNDÄRLUFTSYSTEM. 4-22

NOCKENWELLLEN 4-24

ZYLINDERKOPF 4-33

VENTILE

UND VENTILFEDERN. 4-37

ZYLINDER UND KOLBEN 4-46

KUPPLUNG 4-52

OLFILTER, WASSERPUMPE

UND KURBELGEHAUSEDECKEL

RECHTS 4-59

AUSGLEICHSWELLE 4-66

ÖLPUMPE 4-70

KICKHEBELWELLE

UND SCHALTWELLE 4-74

LICHTMASCHINE

UND STARTERKUPPLUNG.....4-82

MOTOR DEMONTIEREN 4-89

KURBELGEHAUSE

UND KURBELWELLE 4-95

GETRIEBE, SCHALTWALZE

UND SCHALTGABELN 4-104

KAPITEL 5 FAHRWERK

VORDER- UND HINTERRAD ....5-1

VORDER

UND HINTERRADBREMSEN...5-10

TELESKOPGABEL 5-26

LENKER 5-39

LENKUNG 5-46

SCHWINGE 5-52

FEDERBEIN 5-60

SILLIN, DEPOSITO

DE COMBUSTIBLE

Y CUBERTAS LATERALES.....4-1

TUBO DE ESCAPE

Y SILENCIADOR 4-3

RADIADOR 4-5

CARBURADOR. 4-8

SISTEMA DE INDUCCION

DE AIRE. 4-22

EJES DE LEVAS. 4-24

CULATA. 4-33

VALVULAS Y MUELLES

DE VÁLVULAS. 4-37

CILINDROYPISTON 4-46

EMBRAGUE. 4-52

FILTRO DE ACEITE,

BOMBA DE AGUA

Y TAPA DEL CARTER

(DERECHA) 4-59

COMPENSADOR. 4-66

KAPITEL 6 ELEKTRISCHE ANLAGE

CAPITULO 6 SISTEMA ELECTRICO

COMPOSANTS ELECTRIQUES

ET SCHEMA DE CABLAGE.....6-1

SYSTEME D'ALLUMAGE 6-2

DEMARRAGE ELECTRIQUE.....6-6

SYSTEME DE CHARGE 6-16

SYSTEME TPS (CAPTEUR

DE POSITION DE PAPILLON

DES GAZ) 6-18

ECLAIRAGE 6-23

SYSTEME

DE SIGNALISATION 6-26

ELEKTRISCHE BAUTEILE

UND SCHALTPLAN 6-1

ZUNDSYSTEM 6-2

E-STARTER 6-6

LADESYSTEM 6-16

DROSSELKLAPPENSENSOR ....6-18

BELEUCHTUNGSSANLAGE.....6-23

SIGNALLAGE 6-26

KAPITEL 7 ABSTIMMUNG

MOTOR 7-1

FAHRWERK. 7-9

COMPONENTES

Y ESQUEMA ELECTRICO 6-1

SISTEMA DE ENCENDIDO 6-2

SISTEMA DE ARRANQUE

ELECTRICO 6-6

SISTEMA DE CARGA. 6-16

SISTEMA TPS

(SENSOR DE POSICION

ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREIBUNG

①Kupplungshebel
② Warmstarthebel
③ Motorstoppschalter "ENGINE STOP"
④ Multifunktionsanzeige
(5) Zündschalter
⑥ Starterschalter
⑦ Handbremshebel
Gasdrehgriff
⑨ Kuhlerverschlussdeckel
10 Tankverschluss
11 Rücklicht
⑫ Kickstarterhebel
⑬ Kraftstofftank
(14) Scheinwerfer
15 Kuhler
16 Kuhlflüssigkeits-Ablassschraube
17 Fußbremshebel
Ventilverbindung
19 Kraftstoffhahn
20 Chokehebel
② Luftfilter
② Auffangtank
Antriebskette
24 Fußschalthelbe!
Olmessstab
Teleskopgabel

HINWEIS:

Die Abbildungen in vorliegender Anleitung können weniger vom eigentlichen Modell abweichen und dieren dazu lediglich zur Bezugnahme.
- Änderungen an Design und technische Daten jederzeit vorbehalten.

INFORMACIONGENERALDESCRIPCION

① Maneta de embrague

Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ist in folgenden Fällen erforderlich:

  1. Bei der Bestellung von Ersatzteilen bestehtigt der Yamaha-Handler diese Nummer zur exakten Identifizierung des Modells.
  2. Bei Diebstahl bestehtigt die Polizei.
    these Nummer zur exakten Identifizierung des Modells.

FAHRZEUG

IDENTIFIZIERUNGSLUMMER

Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ① ist auf der rechten Seite des Lenkkopfrohres eingeschlagen.

IDENTIFIZIERUNGSLUMMER

Die Motor-Identifizierungsnummer ① ist an der gezeigten Stelle rechts im Kurbelgehause eingeschlagen.

NUMERO DE SERIE DEL MOTOR

Das Modellcode-Klebeschild ① ist auf dem Rahmen unter dem Fahrersitz angebracht. Die Codenummer und das Info-Kürzel werden zur Ersatzteilbestellung benötigt.

ETIQUETA DE MODELO

WICHTIGE INFORMATIONEN VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZERLEGUNG

  1. Vor dem Ausbau oder Zerlegender Bauteile und -gruppen sammlichen Schmutz, Schlamm, Staub und andere Fremdkörper entfern.
    Vor dem Abspritzen des Fahrzeugs mit Wasser folgende Bauteile entsprechend abdecken.
    Auspuffrohrmündung
  2. Ansaugluftöffnung in der Seitenabdekung
  3. Öffnung an der Unterseite des Wasserpumpengehauses
  4. Ablassbohrung an der rechten Seite des Zylinderkopfes
  5. ähnliche elektrischen Bau-teile

INFORMACION IMPORTANTE

PREPARACION PARA LA EXTRACCION Y DESMONTAJE

  1. Es wird empfohlen, nur Original-Ersatzteile von Yamaha zu verwenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmiermittel verwenden.

TODOS LOS REPUESTOS

DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE

  1. Beim Überholen des Motors sind samtliche Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe zu erneuern. Alle Dichtflächen, Dichtlippen und O-Ringe vor dem Zusammenbau saubern.
  2. Beim Zusammenbau alle beweglichen Teile sowie Lager olen. Alle Dichtlippen einfetten.

SICHERUNGSSCHEIBEN, -BLECHE UND SPLINTE

  1. Sicherungsscheiben und -bleche ① sowie Splinte müssen nach dem Ausbau erneuert werden. Sicherungslaschen und Splintenden werden nach dem vorschrifsmäßigen Festziehen der Schraube bzw. Mutter gegen die Schlüsselflache der Schraube bzw. Mutter hochgebogen.

LAGER UND DICHTRINGE

  1. Lager ① und Dichtringe ② so einbauen, dass die Herstellerbeschäftung oder Teilenummer sightbar bleibt. (Die Beschäftung muss also nach außen weisen.) Beim Einbau von Dichtringen die Dichtlippen mit einer dünnen Schicht Lithiumseifenfett bestreichen. Lager beim Einbau großzügig ölen.

Lager nie mit Druckluft behandeln. Dies konnte die Lagerlauflächen beschädigen.

COJINETES Y JUNTAS DE ACEITE

  1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau sorgfältig kontrollieren. Kolbenbolzen-Sicherungsringe mussen nach jedem Ausbau erneuert werden. Bei Verformung oder Beschädigung erneumann. Beim Einbau eines Sicherungsringes ① stets darauf achten, dass die scharfkantige Seite ② den Ring gegen die Druckrichtung ③ abstutzt. Siehe entsprechende Abbildung.

④ Welle

ANILLOS ELASTICOS

Sämtliche Steckverbinderkontakte und Kabelanschlüsse auf Flecke, Rost, Feuchtigkeit u. ä. kontrollieren.

  1. Losen:

  2. Steckverbinder

  3. Sümttliche Kontakte mit Druckluft trockenblasen.

  4. Steckverbinder zwei- oder dreimal trennen und verbinden.

  5. Kabel durch Ziehen auf festen Sitz prüfen.
  6. Falls eine Anschlussklemme sich lost, deren Stift ① leicht hochbügen und die Anschlussklemme wieder einsetzen.

Die Steckverbinder rasten hörbarein.

  1. Mit dem Taschen-Multimeter auf freien Durchgang prufen.

HINWEIS:

  • Ist ein Widerstand messbar, mussen die Anschlussklemmen gereinigt werden.
  • Bei der Prüfung des Kabelbaums müssen die Schritte 1 bis 7 befolgt werden.
  • Handelsübliches Kontaktspray sollte nur als Notlösung verwendet werden.
  • Das Taschen-Multimeter, wie in der Abbildung gezeigt, anschließen.

  • Conectar:

  • Conector

NOTA:

Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerlässlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge werden Beschädigungen vermieden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Die Ausführung und Teilenummer der Spezialwerkzeuge weicht je nach Bestimmungsland ab. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeugen sollen den im Folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Teilenummern angegeben werden.

HINWEIS:

  • Teilenummern für U.S.A. und Kanada beginnen mit "YM-, "YU-" bzw. "ACC-".
  • Teilenummern für alle anderen Ländern beginnen mit "90890-".
TeilenummerWerkzeug/AnwendungAbbildung
YU-3097, 90890-01252 YU-1256Messuhr und Ständer Ständer Zum Kontrollieren von Bauteilen auf Schlag und Ver- biegung.YU-3097 YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YM-91044, 90890-04081 YU-90063, 90890-01278Kurbelwellen-Einbauwerkzeug Kurbelwellen-Einbaufassung Kurbelwellen-Einbauschraube Kurbelwellen-Einbauhülse Adapter (M12) Zum Einbau der Kurbelwelle.YU-90050 YU-90063 YM-9104490890-01274 90890-01275 90890-01278 90890-04081
YU-1304, 90890-01304Kolbenbolzen-Abzieher Zum Ausbau des Kolbenbolzens.YU-130490890-01304
YU-24460-01, 90890-01325 YU-33984, 90890-01352Kühlersverschlussdeckel-Prüfgerät Adapter Zur Prüfung des Kühlsystems.YU-24460-01 YU-3398490890-01325 90890-01352
YU-33975, 90890-01403Hakenschlüssel Zum vorschlüsseligen Festziehen der Lenkkopf- Ringmutter.YU-3397590890-01403
YM-01494, 90890-01494Dämpferrohr-Halter Zum Aus- und Einbau des Dämpferrohrs.YM-0149490890-01494
YM-A0948, 90890-01502Gabeldichtring-Treiber Zum Einbau des Gabeldichtrings.YM-A094890890-01502
YS-1880-A, 90890-01701Rotorhalter Zum Lösen und Festziehen der Schwungrad-Magnetzünder-Mutter.YS-1880-A YU-3112-C90890-01701 90890-03112
YU-3112-C, 90890-03112Taschen-Multimeter Zur Prüfung von Widerständen, Spannungen und Stromstärken.
YM-33277-A, 90890-03141Stroboskoplampe Zur Prüfung des Zündzeitpunktes.YM-33277-A YU-3112-C90890-03141 90890-04019
YM-4019, 90890-04019Ventilfederspanner Zum Aus- und Einbau der Ventile.YM-4019 YU-3112-C90890-04019 90890-04086
YM-91042, 90890-04086Kupplungshalter Zum Festhalten der Kupplung beim Lösen und Festziehen der Kupplungsnaben-Mutter.YM-91042 YU-3112-C90890-04086 90890-04016 90890-04016 90890-04097
YM-4116, 90890-04116 YM-4097, 90890-04097Ventilführungs-Austreiber Einlass 4,5 mm (0,18 in) Auslass 5,0 mm (0,20 in)YM-4116 YM-409790890-04116 90890-04097
Zum Aus- und Einbau der Ventilführungen.
YM-4117, 90890-04117 YM-4098, 90890-04098Ventilführungs-Einbauhülse Einlass Auslass Zum Einbau der Ventilführungen.YM-4117 YM-409890890-04117 90890-04098
YM-4118, 90890-04118 YM-4099, 90890-04099Ventilführungs-Reibahle Einlass 4,5 mm (0,18 in) Auslass 5,0 mm (0,20 in) Zum Ausbohren neuer Ventilführungen.YM-4118 YM-409990890-04118 90890-04099
YM-04142, 90890-04142Rotorabzieher Zum Ausbau des Lichtmaschinenrotors.YM-04142 YU-3112-C90890-04142 YU-3112-C
YU-A9642, 90890-04152Kurbelgehäuse-TrennwerkzeugZum Ausbau der Kurbelwelle.YU-A964290890-04152
YM-3448790890-06754Zündfunkenstrecken-TesterZündungstesterZur Prüfung des Zündsystems.YM-3448790890-06754
YB-35956-A, 90890-06756ManometersatzZur Prüfung des Sekundärluftsystems.YB-35956-A90890-06756
90890-85505YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215(ThreeBond® Nr.1215)Zum Abdichen von Kurbelgehäuse-Passflächen und dergleichen.90890-8550590890-85505

Die einzeln Zündschalterstellungen sind nachfolgend beschrieben: ON:

Nur in dieser Stellung kann der Motor gestartet werden.

OFF:

Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet.

Zündschalter-Kontrollleuche

Der Zündschalter ① ist mit einer Kontrollleuche ② versehen, die den Fahrer daran erinnern soll, die Zündung auszuschalten. Die Funktionseweise ist nachfolgend beschrieben.

  • Leuchtet in der "ON"-Stellung des Zündschalters.
  • Erlischt, wenn der Motor nach dem Anlassen eine gewisse Drehzahl erreicht.
    Leuchtet erneut auf, wenn der Motor abgestellt wird.

HINWEIS:

Falls die Kontrolleuche beim Stellen des Zündschalters auf "ON" nicht aufleuchtet, ist die Batteriespannung zu niedrig. In thisem Fall die Batterie laden.

FUNCIONES DE LOS MANDOS

INTERRUPTOR PRINCIPAL

Der Motorstoppschalter "ENGINE STOP" ① befindet sich links am Len- ker. Den Motorstoppschalter "ENGINE STOP" gedrück halten, bis der Motor stoppt.

BOTON "ENGINE STOP" (PARO DEL MOTOR)

Der Starterschalter ① befindet sich rechts am Lenker. Dessen Schalter drucken, um den Motor anzulassen.

INTERRUPTOR DE ARRANQUE

Der Kupplungshebel ① befindet sich links am Lenker. Zum Auskuppeln den Kupplungshebel zügigziehen, beim Einkuppeln gefühlvoll loslassen. Dies gewährleistet ein weiches Aus- und Einrücken der Kupplung.

MANETA DE EMBRAGUE

Das 5-Gang-Getriebe theses Motor-rads ist ideal abgestuft. Die Gänge werden über den Fußschalthebel ① links am Motor gescheltet.

PEDAL DE CAMBIO

Den Kickstarterhebel ① ausklappen. Zum Anlassen des Motors den Kickstarterhebel langsam niedertreten, bis deutlicher Widerstand spürbar wird; anschließend den Kickstarter kräftig durchreten. Da diese Modell mit einem Primärk kickstarter ausgerüstet ist, kann der Motor bei eingelegtem Gang und gezogener Kupplung gestartet werden. Es ist jedoch ratsam, den Motor in der Leerlaufstellung des Getriebes anzulassen.

GASDREHGRIFF

Der Gasdrehgriff ① befindet sich rechts am Lenker. Zum Gasgebenden Drehgriff offen; zum Gaswegnehmen den Drehgriff schreiben.

PEDAL DE ARRANQUE

Der Handbremshebel ① befindet sich rechts am Lenker. Mit diesen Hebel wird die Vorderradbremse betätig.

MANETA DE FRENO DELANTERO

Der Fußbremshebel ① befindet sich an der rechten Fahrzeugseite. Mit thisem Hebel wird die Hinterradbremse betätig.

PEDAL DE FRENO TRASERO

Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom Tank zum Vergaser und filtertihn gleichzeitig. Die drei Kraftstoffhahnstellungen sind nachfolgend beschrieben:

OFF: In dieser Stellung ist der Kraftstoffhahn geschlossen und die Kraftstoffzufuhr unterbrochen. Der Kraftstoffhahn sollte nach Abstellen des Motors in diese Stellung gebracht werden.
ON: In dieser Stellung wird der laufende Motor mit Kraftstoff versorgt. Diese Stellung ist für den Normalbetrieb.
RES: Geht während der Fahrt der Kraftstoff aus, kann in dieser Stellung der Motor mit dem Reservekraftstoff versorgt werden. Zwar kann das Motorrad in dieser Kraftstoffhahnstellung normal betrieben werden, es sollte aber so bald wie möglich aufgetankt werden.

CHOKEHEBEL

Ein kalter Motor benötigt zum Starten ein fetteres Luft-Kraftstoff-Gemisch. Dies wird von einer speziellen Kaltstarteinrichtung gefelwert, die der Chokehebel ① betätigt. Zum Betätigten des Chokes den Chokehebel Herausziehen. Den Chokehebel erst zurückschieben, wenn der Motor gründlich warmgelaufen ist.

WARMSTARTHEBEL

Der Warmstarthebel ① wird beim Anlassen des warmen Motors betätig. Den Warmstarthebel betätigten, wenn der Motor(sofort nach dem Abstellen wieder angelassen wird (und noch warm ist).Durch Betätig den Warmstarthebels wird das Gemisch zeitweise mit Sekundärluft abgemagert,um das Anlassen des betriebswarmen Motors zu erleichtern.

LLAVE DE PASO DEL COMBUSTIBLE

Der Seitenstandener ① dient lediglich zum Abstützen der Maschine im Stand oder beim Transport.

WARNING

  • Den Seitenstandener niemals zusammen belasten.
    Vor dem Losfahren den Seitenstandener hochklappen.

VENTILVERBINDUNG

Die Ventilverbindung ① ist im Kraftstofftank-Belüftungsschlauch angebracht und verhindert ein Auslaufen von Benzin.

ACHTUNG:

Beim Einbau sicherstellen, dass die Pfeilmarkierung nach unten zum Kraftstofftank gerichtet ist.

ZündKERZENSCHLUSSEL

Der Zündkerzenschlüssel ① dient zum Aus- und Einbau der Zünd- kerze.

CABALLE TATERAL

Der Speichenschlüssel ① dient zum Festziehen der Speichen.

Das Düssennadel-Zieherwerkzeug ① wird benutzt, um die Düssennadel aus dem Vergaser herauszuziehen.

Einstellungen der Multifunktionsanzeige nur bei angehaltenem Fahrzeug vornehmen.

Die Multifunktionsanzeige umfasst folgenden:

NORMAL-BETRIEBSART:

  • Geschwindigkeitsmesser
  • Zeituhr
  • zwei Tageskilometerzahler (messen die abgelegte Strecke seit der letzten Rückstellung auf Null)

RENNSPORT-BETRIEBSART:

Timer (Stoppuhr)
- Tageskilometerzähler (misst die abgelegte Strecke im Timer-Betrieb)
- Tageskilometerzähler-Zahlenändern (alle Zahlenänderungen sind möglich)

VISOR MULTIFUNCION

ADVERTENCIA

④ Tageskilometerzähler-Anzeigesymbol A
⑤ Tageskilometerzähler-Anzeigesymbol
⑥ Timer-Anzeigesymbol T
⑦ Zeituhr/Timer
⑧ Geschwindigkeitsmesser
⑨ Kilometer-/Tageskilometerzahler

HINWEIS:

Für die Betriebstasten muss zwischen zwei Betätigungsweisen unterschieden werden:

Kurzer Druck: Die Taste drucken.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Langer Druck: Die Taste mindestens zwei Sekunden lang gedrück halten.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 2

DESCRIPCION

Botones de control:

Geschwindigkeitsmesseranzeige wechseln (für U.K.)

  1. Die Taste "SLCT2" mindestens 2 Sekunden lang drucken, um die Tachometereinheiten zu wechseln. Die Geschwindigkeitsmesseranzeige verändert sich in folgender Reihenfolge: MPH km/h MPH.

FUNCION BÁSICA

  1. Die Taste "SLCT1" mindestens 2 Sekunden lang gedrückt halten, um den Zeiteinstellungsmodus auszuwahlen.
  2. Die Taste "RST" drücken, um auf Zeitanzeige umzuschalten. Die Anzeige verändert sich in folgender Reihenfolge: Stunde Minute Sekunde Stunde.

HINWEIS:

Es kann jeweils nur die blinkende Anzeige eingestellt werden.

  1. Die Taste "SLCT1" (Plus) oder die Taste "SLCT2" (Minus) drucken, um die Zeiteinstellung zu verändern. Wird die Taste länger gedrückt, laufen die Ziffern Schneller ab.
  2. Um die Einstellung zu beenden, die Taste "RST" mindestens 2 Sekunden lang gedrück halten.

HINWEIS:

  • Falls 30 Sekunden lang keine Taste betätig wurde, wird die Uhr auf der angezeigten Zeit bleiben.
    Um die Sekunden neu einzustellen, die Taste "SLCT1" oder die Taste "SLCT2" drucken.

Ajuste de la hora

Kilometerzahler und Tageskilomet
terzahler A/B (TRIP A/B) verändern

  1. Die Taste "SLCT2" drücken, um die Tageskilometerzahler-Anzeige zu verändern. Die Anzeige verändert sich in folgender Reihenfolge: Kilometerzahler TRIP A TRIP B TRIP A Kilometerzahler.

HINWEIS:

Um die Ziffern neu einzustellen, den entsprechenden Tageskilometerzähler ausgehalten und die Taste "RST" mindestens 2 Sekunden lang gedrückt halten.

Cambio deCNTukilometros y cunta-kilometros parcial A/B (TRIP A/B)

  • Der Timer steht in der RENNSPORT-BETRIEBSART zur Veräu-gung.
  • In der RENNSPORT-BETRIEBS-ART entscheidt das Anzeigesymbol T im Display.
    Die Funktionen der NORMAL-BETRIEBSART stehen in der RENSSPORT-BETRIEBSART nicht zur Verfügung.
  • Ein Umschalten auf die RENNSPORT-BETRIEBSART bewirkt, dass die Anzeige des Tageskilometerzahlers A (TRIP A) der NORMAL-BETRIEBSART zugruckgestellt wird.

Von NORMAL- auf RENNSPORT-BETRIEBSART wechseln

  1. Die Tasten "SLCT1" und "SLCT2" mindestens 2 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt halten, um auf die RENNSPORT-BETRIEBSART überzuwechseln.

HINWEIS:

Umschalten auf die RENNSPORT-BETRIEBSART stellt den Timer auf manuellem Start bereit, angedetet durch das Blinken von T und A. (Für Einzelheiten zum manuellen Start, siehe "Timer bereitsstellen" unter "RENNSPORT-BETRIEBSART".)

Von RENNSPORT- auf NORMAL-BETRIEBSART wechseln

HINWEIS:

Wenn der Timer stillsteht, kann auf die NORMAL-BETRIEBSART darüber gewechselt werden.

RENNSPORT-BETRIEBSART

Timer bereitstellen

HINWEIS:

Der Timer kann auf beiden folgende.
Weisen gestartet werden.

  • Manueller Start

Der Fahrer selbst startet den Timer durch Tastendruck. (Ein langer Druck auf die Taste "SLCT2" besteht den Timer bereit.)

  • Automatischer Start

Der Timer startet automatisch, wenn das Fahrzeug sich in Bewegung setzt. (Ein langer Druck auf die Taste "SLCT1" staat den Timer bereit.)

Manueller Start

HINWEIS:

Nach dem Umschalten auf die RENNSPORT-BETRIEBSART ist der Timer auf manuellen Start voreingestellt.

  1. Sicherstellen, dass das Display sich in der RENNSPORT-BETRIEBSART befindet. (Siehe dazu "Von NORMAL- auf RENNSPORT-BETRIEBSART wechseln".)

HINWEIS:

Wenn der Timer für eine Fahrt mit manuellem Start bereit stehen, blinken

T und A.

FUNCION COMPETICION

  1. Den Timer durch Drucken der Taste "RST" starten.
  2. Beim Stoppen des Timers mussen die Tasten "SLCT1" und "SLCT2" gleichzeitig gedrück werden.

HINWEIS:

Eine bei gestopptem Timer zusückgelegte Strecke wird nicht vom Tageskilometerzahler A (TRIP A) registriert.

  1. Sicherstellen, dass das Display sich in der RENNSPORT-BETRIEBSART befindet. (Siehe dazu "Von NORMAL- auf RENNSPORT-BETRIEBSART wechseln".)
  2. Die Maschine für ein RennenVBORBReiten, indem die Taste "SLCT1" mindestens 2 Sekunden lang gedrückt wird.

HINWEIS:

Wenn der Timer zu automatischen Start bereit steht, blinken T und A. Die Timer-Anzeige lauft von links nach rechts ab.

  1. Anfahren und den Timer starten.
  2. Um den Timer zu stoppen, die Tasten "SLCT1" und "SLCT2" gleichzeitig drucken.

HINWEIS:

Eine bei gestopptem Timer zusückgelegte Strecke wird nicht vom Tageskilometerzahler A (TRIP A) registriert.

  1. Um die Messung wieder aufzunehmen, die Tasten "SLCT1" und "SLCT2" gleichzeitig drucken.

Rückstellung kann auf beiden folgenden Weisen erfolgen.

Rückstellung ist möglich, während der Timer in Betrieb ist:

  • Tageskilometerzahler A.
    Rückstellung ist möglich während der Timer nicht in Betrieb ist:
  • Tageskilometerzährlers A und Timer zusückstellen.

Tageskilometerzahler A (TRIP A) zurückstellen

  1. Sicherstellen, dass der Timer in Betrieb ist. Ist der Timer nicht in Betrieb, kann dieser durch gleichzeitiges Drucken der Tassen "SLCT1" und "SLCT2" gestartet werden.
  2. Die Anzeige des Tageskilometerzahlers A (TRIP A) durch mindestens 2 Sekunden langes Drucken der Taste "RST" zurückstellen.

HINWEIS:

Nach der Rückstellung blinken A und die Tageskilometerzahleranzeige vier Sekunden lang.

Tageskilometerzähler A (TRIP A) und Timer zusückenstellen

  1. Sicherstellen, dass der Timer nicht in Betrieb ist. Ist der Timer in Betrieb, kann dieser durch gleichzeitiges Drucken der Tassen "SLCT1" und "SLCT2" gestoppt werden.
  2. Den Timer zusückstellen, indem die Taste "RST" mindestens 2 Sekunden lang gedrückt wird.

HINWEIS:

  • Nach der Rückstellung stehen Timer und Tageskilometerzahler bereit.
  • Ein automatischer Start stellt den Timer in gleicher Weise bereit. Ein manueller Startversuch stellt den Timer ebenfls in gleicher Weise bereit.

Tageskilometerzähleranzeige A (TRIP A)ändern

  1. Die Kilometeranzeige durch Drücken der Taste "SLCT1" (Plus) oder der Taste "SLCT2" (Minus) verändern. Wird die Taste länger gedrückt, laufen die Ziffern Schneller ab.

HINWEIS:

Eine Änderung kann vorgenommen werden, ob der Timer in Betrieb ist oder nicht.

Nachfolgenden Diagramm gibt Aufschluss über den Betrieb der Multifunktionsanzeige.

A Nach kurzem Tastendruck flieBt das Diagramm in Pfeilrichtung weiter.
Nach kurzem Tastendruck flieBt das Diagramm in beiden Pfeilrichtungen weiter.
Nach langem Tastendruck flieBt das Diagramm in Pfeilrichtung weiter.
Nach langem Tastendruck flieBt das Diagramm in beiden Pfeilrichtungen weiter.
E Funktion
F Funktion possible, ob der Timer in betrieb ist oder nicht.
G Betriebsfähigkeit des Zährlers

① NORMAL-BETRIEBSART

② Zeituhr
③ Tageskilometerzahler ODO TRIP A TRIP B ODO
④ Tageskilometerzähler (nur U.K.) MPH km / h MPH

⑤ RENNSPORT-BETRIEBSART

⑥ Timer wird bereitgestellt.
⑦ Manueller Start
⑧ Automatischer Start
9 Zähler startet beim Anfahren
10 Timer in Betrieb
⑪ TRIP A Rückstellten
⑫ TRIP Aändern
⑬ Timer nicht in Betrieb
⑭ TRIP A und Timer rückstellen

Nur den empfohlenen Kraftstoff tanken. Am Anfang eines Renntages fri-schen Kraftstoff einfullen.

YAMAHA WR450F - ⑤ RENNSPORT-BETRIEBSART - 1

Empfohlener Kraftstoff: Bleifreies Superbenzin mit einer Mindestoktanzahl von 95 (ROZ).

ACHTUNG:

Ausschließlich bleifreies Benzintanken. Der Gebrauch verbleiten Kraftstoffs verursacht unreparierbare Schaden am Motor (z. B. den Ventilen), am Auspuffsystem usw.

HINWEIS:

Tritt bei hoher Last (Vollgas) Motorklingeln (oder -klopfen) auf, Markenkraftstoff eines renommierten Anbieters oder Benzin mit higherer Oktanzahl verwenden.

WARNING

Zum Tanken den Motor abstellen und darauf aufachten, dass kein Benzin verschüttet wird. Feuer fern halten.
- Vor dem Tanken Motor, Auspuff usw. abkühlen halten.

COMBUSTIBLE

MISE EN MARCHE ET RODAGE

A VERTISSEMENT

Den Motor unter keinen Umständen in geschlossenen Räumen anlassen und betreiben. Motorabgase sind äußert giftig und führen in kurzer Zeit zu Bewusstlosigkeit und Tod. Stets für eine gute Belüfung sorgen.

ACHTUNG:

  • Der Vergaser theses Modells ist mit einer Beschleunigungspumpe ausgerüstet. Deshalb beim Anlassen des Motors den Gasrehgriff nicht öffnen; andereign falls verört die Zündkerze.
  • Ungleich einem 2-Takt-Motor, kann dieser Motor nicht mit geöffnetem Gasdrehgriff angelassen werden; anderenfalls konnte der Kickstarterhebel ruckschlagen. Außer dem konnte das Gemisch bei geöffnetem Gasdrehgriff zu mager sein.
  • Vor dem Starten die “Routine-kontrolle vor Fahrtbeginn” ausfuhren.

LUFTFILTER WARTEN

Entspruchend dem Abschnitt "LUFTFILTER REINIGEN" in KAPITEL 3, Schaumfilter auf den Filtereinsatz auftragen. (Ein Überschuss an Öl kann Startprobleme verursachen.)

KALTEN MOTOR ANLASSEN

HINWEIS:

Das Motorrad ist mit einem Zündunterbrechungs- und Anlasssperschalter-System ausgerüstet. Daher kann der Motor nur gestartet werden, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind.

  • Das Getriebe ist in der Leerlaufstellung.
  • Der Kupplungshebel ist bei eingelegtem Gang gezogen. Es ist ratsam, den Motor in der Leerlaufstellung des Getriebes anzulassen.

  • Den Kuhlflüssigkeitsstand kon-trollieren.

  • Den Kraftstoffhahn auf "ON" stellen.
  • Den Zündschalter auf "ON" stellen.
  • Das Getriebe in die Leerlaufstellung schalten.
  • Den Chokehebel ① bis zum Anschlag betätigten.
  • Den Starterschalter drucken oder den Kickstarterhebel durchreten, um den Motor anzulassen.

PUESTA EN MARCHA Y

RODAJE

ADVERTENCIA

MISE EN MARCHE ET RODAGE STARTEN UND EINFAHREN PUESTA EN MARCHA Y RODAJE

N.B.:

Falls der Motor bei Verwendung des Elektrostarters nicht sofort anspringt, den Starterschalter freigeben und einige Sekunden bis zum nachsten Startversuch warten. Um die Batterie zu schonen, darf der Starterschalter jeweils nur kurzzeitig (nie länger als 10 Sekunden) betätig wirden. Falls der Motor nicht mit dem Elektrostarter angelassen werden kann, den Kickstarter benutzen.

WARNING

  • Falls der Motor nicht mit dem Elektrostarter gedreht werden kann, den Starterschalter nicht länger betätigten; sondern den Kickstarter verwenden.
  • Beim Anlassen des Motors mit dem Kickstarter den Gasdrehgriff nicht öffnen. Anderenfalls konnte der Kickstarterhebel rückschlagen.

  • Den Chokehebel zurückschieben und den Motor eine Minute lang mit 3.000-5.000 U/min betreiben.

HINWEIS:

Wird der Motor hochgedreht, bewirkt die von der Beschleunigungspumpe verursachte Anreicherung des Gemsch ein Absterben des Motors. Ungleich einem 2-Takt-Motor, davon dieser Motor im Leerlauf betriebenen werden.

ACHTUNG:

Den Motor nicht übermäßig lange im Leerlauf betreiben.

NOTA:

MISE EN MARCHE ET RODAGE

STARTEN UND EINFAHREN

PUESTA EN MARCHA Y RODAJE

GEN INFO

YAMAHA WR450F - GEN INFO - 1

MISE EN MARCHE A CHAUD

Weder den Chokehebel noch den Gasdrehgriff betätigten. Den Warmstarthebel ① betätigten und den Motor entweder mit dem Elektrostarter oder einem festen Tritt auf dem Kickstarterhebel anlassen.

Nach dem Anlassen des Motors den Warmstarthebel loslassen, um die Luftzufuhr zu stoppen.

Starten nach einem Sturz

Den Warmstarthebel betätigten und den Motor anlassen. Nach dem Anlassen des Motors den Warmstarthebel loslassen, um die Luftzufuhr zu stoppen.

Wenn der Motor nicht anspringt

Den Warmstarthebel bis zum Anschlag betätigungen und den Kickstarterhebel 10-20 Mal durchtreten, um den überschüssigen Kraftstoff aus dem Motor abzulassen.

Den Motor erneut anlassen.

Siehe unter "Starten nach einem Sturz".

Gasdreh-griffbetäti-gung*Choke-hebelWarm-starthe-bel
Kalten Motor anlassenLufttemperatur liegt unter 5 °C (41 °F)3-4 Mal öffnenONOFF
Lufttemperatur liegt über 5 °C (41 °F)KeineONOFF
Lufttemperatur ist nor-mal, zwischen 5 °C (41 °F) und 25 °C (77 °F)KeineON/OFFOFF
Lufttemperatur liegt über 25 °C (77 °F)KeineOFFOFF
Starten nach langer Ein-satzpauseKeineONOFF
Warmen Motor startenKeineOFFON
Starten nach einem SturzKeineOFFON
  • Beim Kickstarten den Gasrehgriff zuvor betätigten.

ACHTUNG:

Während der Einfahrzeit mussen folgende Vorschriften strikt beachtet werden, um die Motorleistung zu optimieren und Schäden zu vermeiden.

ARRANQUE DEL MOTOR EN

CALIENTE

  1. Vor dem Starten voll tanken.
  2. Die "Routinekontrolle vor Fahrtbeginn" ausführren.
  3. Den Motor anlassen und einige Minuten lang betreiben. Die Leerlaufdrehzahl und die Funktion der Bedienelemente einschließlich des Motorstoppschalters "ENGINE STOP" kontrollieren. Den Motor erneut anlassen und innerhalb 5 Minuten dessen Funktion kontrollieren.
  4. Das Motorrad 5-8 Minuten lang mit mäßigem Gas im unteren Gangbereich betreiben.
  5. Den Motorbetrieb bei 1/4 bis 1/2 geöffnetem Gasdrehgriff (niedriger bis mäßiger Geschwindigkeit) etwa eine Stunde lang überwachen.
  6. Den Motor erneut starten und den gesamten Betriebsbereich kontrollieren. Den Motor erneut starten und weiter 10-15 Minuten lang betreiben. Das Motorrad ist nun rennfertig.

ACHTUNG:

  • Entsprechend dem Abschnitt "ANZUGSDREHMOMENTE KONTROLLIEREN", nach dem Einfahren sowie vor jedem Rennen sümmtliche Befestigungselemente kontrollieren.
    Befestigungselemente ggf. vorschrifsmäßig festziehen.
  • Folgende Bauteile müssen nach dem Auswechseln eingefahren werden.

ZYLINDER UND KURBELWELLE:

Eine einstündige Einfahrzeit ein- legen.

KOLBEN, KOLBENRINGE, VENTILE, NOCKLENWELLLEN UND RITZEL:

Eine halbstündige Einfahrzeit mit maximal halb geöffnetem Gasrehgriff einlagen. Den Motorbetrieb gründlich überwachen.

Die entsprechenden Anzugsdrehm对象 sind dem Abschnitt "WARTUNGSDATEN" in KAPITEL 2 zu entnahmen.

Regelmäßige Wäsche optimiert das Aussehen, die Leistung und die Lebensdauer des Motorrads und ihrer Bestandteile.

  1. Vor der Fahrzeugwäsche den Schalldämpfer zudekken, damit kein Wasser eindringen kann. Hierzu einen Plastikbeutel überstulpen und mit Gummiband befestigen.
  2. Falls der Motor stark veröl't ist, einen Kaltreiniger mit dem Pinsel auftragen. Kaltreiniger von Kette, Kettenrädern und Rad-achsen fern halten.
  3. Schmutz und Kaltreiniger mit einem schwachen Wasserstrahl abspulen.

ACHTUNG:

Ein Hochdruck-Wasserstrahl konnte Feuchtigkeit in Radlager, Teleskopgabel, Bremsen und Getriebe eindrücken. Dampfstrahler an Tankstellen und Münzwaschanlagen sind die Ursache vieler teuren Reparaturen.

  1. Nach dem AbsplufenSAMTliche Oberflächen mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel waschen. Schwer zugangliche Stellen mit einer Bürste reinigen.
  2. Das Motorrad umgehend mit sauberem Wasser abspulen und mit einem weichen Tuch grundlich abtrocknen.
  3. Die Antriebskette anschließend mit einem Papierhandtuch trokkenreiben und sofort schmieren, damit sie nicht rostet.
  4. Die Sitzbank mit einem Kunststoffpflegemittel behandeln.

LIMPIEZA Y

ALMACENAMIENTO

LIMPIEA

Soll das Motorrad länger als 60 Tage gelagert werden, sind gewisse Schutzmaßnahmen notwendig. Das Motorrad nach der Wäsche, wie nachfolgend beschrieben, auf die Lagerung vorbereiten:

  1. Das Benzin aus dem Kraftstofftank ablassen und den Vergaser entleeren.
  2. Die Zündkerze Herausdrehen, einen Essloffel SAE 10W-30-Motorol in die Zündkerzenbohrung goiben und die Zündkerze wieder eindreten. Bei betätigtem Motorstoppersalter mehrmals den Kickstarterhebel durchreten, um die Zylinderwandungen mit Öl zu bedecken.
  3. Die Antriebskette abnehmen, gründlich reinigen und anschließend schmieren. Die Kette montieren oder in einem am Rahmen angebundenen Plastikbeutel aufbewahren.
  4. Sümttliche Seilzüge ölen.
  5. Das Motorrad so abstutzen, dass die Räder sich frei drehen halten.
  6. Einen Plastikbeutel über die Schalldämpferöffnung binden, damit keine Feuchtigkeit eindringt.
  7. Ist der Lagerort feucht oder salzhaltig, sümttliche Metalflächen mit Sprühöl behandeln. Öl von Gummiteilen und der Sitzbank fern halten.

HINWEIS:

Anfallende Reparaturen oder Inspektion vor der Stillegung ausführten.

ALMACENAMIENTO

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN

Modellbezeichnung:WR450FW (USA, CDN, AUS, NZ) WR450F (EUROPE, ZA)
Modellcode:5TJE (USA) 5TJF (EUROPE) 5TJG (CDN, AUS, NZ, ZA)
Abmessungen:USA, ZA, CDNEUROPE, AUS, NZ
Gesamtlänge2.175 mm (85,63 in)2.190 mm (86,22 in)
Gesamtbreite825 mm (32,48 in)
Gesamthöhe1.295 mm (50,98 in)1.300 mm (51,18 in)
Sitzhöhe980 mm (38,58 in)990 mm (38,98 in)
Radstand1.485 mm (58,46 in)
Bodenfreiheit365 mm (14,37 in)370 mm (14,57 in)
Trockengewicht: Ohne Öl und Kraftstoff112,5 kg (248,0 lb)
Motor: BauartFlüssigkeitsbekühler 4-Takt-Ottomotor, zwei obenliegende Nockenwellen (DOHC)
Zylinderanordnung1-Zylinder, quer nach vorn geneigt
Hubraum449 cm³ (15,8 Imp oz, 15,2 US oz)
Bohrung × Hub95,0 × 63,4 mm (3,74 × 2,50 in)
Verdichtungsverhältnis12,3 : 1
StartsystemKick- und E- STARTer
Schmiersystem:Trockensumpf
Ölsorte und -viskositität: Motoröl(USA und CDN) Yamalube 4, SAE10W30 oder SAE20W40 Yamalube 4-R, SAE10W50 API Service, Sorte SG oder höher JASO MA
(Nicht USA und CDN) SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40 oder SAE20W50 API Service, Sorte SG oder höher JASO MA
SAE10W-30 SAE10W-40 SAE15W-40 SAE20W-40 SAE20W-50
Füllmenge:MotorölÖlwechsel ohne FilterwechselÖlwechsel mit FilterwechselGesamtmenge0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt)1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Kühlsystem-Fassungsvermögen:1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Luftfilter:Naßffiltereinsatz
Kraftstoff:SorteBleifreies Superbenzin mit einer Mindestoktan-zahl von 95 (ROZ)
Tankinhalt8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal)
Reserve1,1 L (0,24 Imp gal, 0,29 US gal)
Vergaser:BauartHerstellerFCR MX39KEIHIN
Zündkerze:Typ/HerstellerElektrodenabstandCR8E/NGK (entstört)0,7-0,8 mm (0,028-0,031 in)
Kupplungsbauart:Mehrscheiben-Ölbadkupplung
Getriebe:PrimärantriebPrimärübersetzungSekundärantriebSekundärübersetzungAusführungBetätigungGetriebeabstufung:1. Gang2. Gang3. Gang4. Gang5. GangZahnrad61/23 (2,652)Kettentrieb50/13 (3,846)Sequenzielles 5-Gang-KlauengetriebeFußschalthebel (links)29/12 (2,417)26/15 (1,733)21/16 (1,313)21/20 (1,050)21/25 (0,840)
Fahrwerk:RahmenbauartLenkkopfwinkelNachlaufUSA, ZA, CDNSchleifenrohrnahmenmit geteiltem Unterzug27,3°117 mm (4,61 in)EUROPE, AUS, NZ←27,0°116 mm (4,57 in)
Reifen:AusfuhrungDimension vornDimensionAPHthenSchlauch-Reifen80/100-21 51M (USA, CDN, ZA)90/90-21 54R (EUROPE, AUS, NZ)110/100-18 64M (USA, CDN, ZA)130/90-18 69R (EUROPE, AUS, NZ)100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi)

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN

SPEC

YAMAHA WR450F - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN - 1

Bremsen: Vorderradbremse Betätigung Hinterradbremse BetätigungEinscheibenbremse Handbremshebel (rechts) Einscheibenbremse Fußbremshebel (rechts)
Radaufhängung: Vorn HintenTeleskopgabel Monocross-Schwinge (mit Umlenkhebelabstützung)
Federung/Dämpfung: Vorn FederbeinSpiralfeder, hydraulisch gedämpft Federbein mit gasdruckunterstütztem Stöß-dämpfer und Spiralfeder
Radfederweg: Vorn Hinten300 mm (11,8 in) 305 mm (12,0 in)
Elektrische Anlage: Zündsystem Lichtmaschine Batterietyp Batterie-Bezeichnung (Spannung/Kapazität) SäuredichteSchwunglichtmagnetzünder Drehstromgenerator mit Dauermagnet YTZ7S 12 V/6 Ah 1,310
Scheinwerferlampe:Halogenlampe
Lampen: Bezeichnung × Anzahl: Scheinwerfer Rücklicht12 V 35/36,5 W × 1 12 V 1,6/0,3 W × 1

MOTOR

WARTUNGSDATEN

BezeichnungStandardGrenzwert
Zylinderkopf: Max. Verzug----0,05 mm (0,002 in)
Zylinder: Bohrungsdurchmesser95,00–95,01 mm (3,7402–3,7406 in)----
Max. Ovalität----0,05 mm (0,002 in)
Nockenwelle: AntriebsartKettenantrieb (links)----
Nockenwellenlager-Durchmesser22,000–22,021 mm (0,8661–0,8670 in)----
Nockenwellenzapfen-Durchmesser21,959–21,972 mm (0,8645–0,8650 in)----
Nockenwellen-Lagerspiel0,028–0,062 mm (0,0011–0,0024 in)0,08 mm (0,003 in)
Nocken-Abmessungen
Einlass“A”30,100–30,200 mm (1,1850–1,1890 in)
“B”22,450–22,550 mm (0,8839–0,8878 in)
Auslass“A”30,200–30,300 mm (1,1890–1,1929 in)
“B”22,450–22,550 mm (0,8839–0,8878 in)
Max. Nockenwellen-Schlag----
BezeichnungStandardGrenzwert
Steuerkette: Typ/Anzahl Kettenglieder Kettenspannung98XRH2010-118M/118 Automatisch----
Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen: Ventilpiel (kalt) Ausblass0,10–0,15 mm (0,0039–0,0059 in) 0,20–0,25 mm (0,0079–0,0098 in)----
Ventilabmessungen
Ventilteller-DurchmesserVentilkegel-BreiteVentilsitz-BreiteD Ventilteller-Stärke
Ventilteller-Durchmesser “A”Einlass26,9–27,1 mm (1,0591–1,0669 in)----
Auslass27,9–28,1 mm (1,0984–1,1063 in)----
Ventilkegel-Breite “B”Einlass2,26 mm (0,089 in)----
Auslass2,26 mm (0,089 in)----
Ventilsitz-Breite “C”Einlass0,9–1,1 mm (0,0354–0,0433 in)1,6 mm (0,0630 in)
Auslass0,9–1,1 mm (0,0354–0,0433 in)1,6 mm (0,0630 in)
Ventilteller-Stärke “D”Einlass1 mm (0,0394 in)0,85 mm (0,033 in)
Auslass1 mm (0,0394 in)0,85 mm (0,033 in)
Ventilschaft-DurchmesserEinlass4,475–4,490 mm (0,1762–0,1768 in)4,445 mm (0,1750 in)
Auslass4,965–4,980 mm (0,1955–0,1961 in)4,935 mm (0,1943 in)
Ventilführungs-InnendurchmesserEinlass4,500–4,512 mm (0,1772–0,1776 in)4,550 mm (0,1791 in)
Auslass5,000–5,012 mm (0,1969–0,1973 in)5,050 mm (0,1988 in)
Ventilschaft-SpielEinlass0,010–0,037 mm (0,0004–0,0015 in)0,08 mm (0,003 in)
Auslass0,020–0,047 mm (0,0008–0,0019 in)0,10 mm (0,004 in)
Max. Ventilschaft-Schlag----0,01 mm (0,0004 in)
Ventilfeder:
Ungespannte LängeEinlass39,46 mm (1,55 in)38,46 mm (1,51 in)
Auslass37,61 mm (1,48 in)36,61 mm (1,44 in)
Einbau进展情况 (Ventil geschlossen)Einlass27,87 mm (1,10 in)----
Auslass28,38 mm (1,12 in)----
Federdruck (bei Einbau进展情况)Einlass130,2-149,8 N bei 27,87 mm (13,28-15,28 kg bei 27,87 mm, 29,27-33,68 lb bei 1,10 in)----
Auslass123,1-141,7 N bei 28,38 mm (12,55-14,45 kg bei 28,38 mm, 27,67-31,85 lb bei 1,12 in)----
Max. Neigung *Einlass----2,5°/1,7 mm (2,5°/0,067 in)
Auslass----2,5°/1,6 mm (2,5°/0,063 in)
Windungsrichtung (Draufsicht)EinlassIm Uhrzeigersinn----
AuslassIm Uhrzeigersinn----
Kolben:
Kolben-Laufspiel0,040-0,065 mm (0,0016-0,0026 in)0,1 mm (0,004 in)
Kolbengröbe “D”94,945-94,960 mm (3,738-3,739 in)----
Messpunkt “H”8 mm (0,315 in)----
Kolbenbolzenversatz1 mm (0,0394 in)----
Kolbenbolzenaugen-Durchmesser18,004-18,015 mm (0,7088-0,7093 in)18,045 mm (0,7104 in)
Kolbenbolzen-Durchmesser17,991-18,000 mm (0,7083-0,7087 in)17,971 mm (0,7075 in)
BezeichnungStandardGrenzwert
Kolbenringe:1. Kompressionsring (Topring):AusführungAbmessungen (B × T)Ringstoß (in Einbaulage)Ringnutspiel (in Einbaulage)2. Kompressionsring:Abgerundet1,2 × 3,5 mm (0,05 × 0,14 in)0,20–0,30 mm(0,008–0,012 in)0,030–0,065 mm(0,0012–0,0026 in)----0,55 mm(0,022 in)0,12 mm(0,005 in)
AusführungAbmessungen (B × T)Ringstoß (in Einbaulage)RingnutspielÖlabstreifring:Konisch1,00 × 3,35 mm (0,04 × 0,13 in)0,35–0,50 mm(0,014–0,020 in)0,020–0,055 mm(0,0008–0,0022 in)----0,85 mm(0,033 in)0,12 mm(0,005 in)
Abmessungen (B × T)Ringstoß (in Einbaulage)2,0 × 2,9 mm (0,08 × 0,11 in)0,2–0,5 mm (0,01–0,02 in)----
Kurbelwelle:Kurbelbreite “A”Max. Schlag “C”Pleuel-Axialspiel “D”Pleuel-Radialspiel “F”61,95–62,00 mm(2,439–2,441 in)0,03 mm (0,0012 in)0,15–0,45 mm(0,0059–0,0177 in)0,4–1,0 mm (0,02–0,04 in)----0,05 mm(0,002 in)0,50 mm(0,02 in)2,0 mm(0,08 in)
Ausgleichswelle:AntriebZahnrad----
Luftfilter-Ölsorte:Hochwertiges Schaumfilteröl o. Ä.----
Kupplung:
Reibscheiben-Stärke2,92–3,08 mm(0,115–0,121 in)2,8 mm(0,110 in)
Anzahl8----
Stärke der Stahlscheibe 11,9–2,1 mm (0,075–0,083 in)----
Anzahl4----
Max. Verzug----0,1 mm(0,004 in)
Stärke der Stahlscheibe 21,5–1,7 mm (0,059–0,067 in)----
Anzahl3----
Max. Verzug----0,1 mm(0,004 in)
Länge der ungespannten Kupplungsfeder50,0 mm (1,97 in)49,0 mm(1,93 in)
Anzahl6----
Kupplungskorb-Axialspiel0,10–0,35 mm(0,0039–0,0138 in)----
Kupplungskorb-Radialspiel0,010–0,044 mm(0,0004–0,0017 in)----
AusrückmechanismusInnen-Nockendruck----
Schaltung:
SchaltmechanismusSchaltwalze und Führungs-stange----
Max. Führungsstangen-Verzug----0,05 mm(0,002 in)
Kickstarter:
BauartSperrklinke----
Vergaser:
Kennzeichnung5TJE E0----
Hauptdüse (M.J)Nr.162----
Hauptluftdüse (M.A.J)Ø2,0----
Dusennadel (J.N)NFNT----
Drosselklappen-Ausschnitt(C.A)1,5----
Leerlaufdüse (P.J)Nr.45----
Leerlaufluftdüse (P.A.J)Nr.70----
Leerlaufbohrung (P.O)Ø0,9----
Teillastbohrung (B.P)Ø1,0----
Ventilsitz-GröBe(V.S)Ø3,8----
Chokedüse (G.S)Nr.65----
Ausströmduse (Acc.P)Nr.60----
Schwimmerstand (F.H)8 mm (0,31 in)----
Leerlaufdrehzahl1.750–1.850 U/min----
Ansaugunterdruck34,8–40,1 kPa(261–301 mmHg,10,28–11,85 inHg)----
Warmstarthebel-Spiel3–6 mm (0,12–0,24 in)----
Schmiersystem:Ölfilter-AusführungÖlpumpen-BauartInnenrotor-Radialspiel“A”Außenrotor-Radialspiel“B”Innen- undAußenrotor-Axialspiel“C”Bypass-Ventil-EinstelldruckPapiereinsatzTrochoidenpumpeMax. 0,12 mm(Max. 0,0047 in)0,09–0,17 mm(0,0035–0,0067 in)0,03–0,10 mm(0,0012–0,0039 in)40–80 kPa (0,4–0,8 kg/cm2,5,69–11,38 psi)----
0,20 mm(0,008 in)0,24 mm(0,009 in)0,17 mm(0,007 in)
Kühlsystem:KühlerabmessungenBreiteHöhe (Links/Rechts)Tiefetheherverschlussdeckel-ÖffnungsdruckKühler-Fassungsvermögen (Gesamtmenge)WasserpumperBauart120,2 mm (4,73 in)260 mm (10,24 in)/240 mm (9,45 in)22 mm (0,87 in)110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi)0,57 L (0,50 Imp qt, 0,60 US qt)Kreiselpumper mit Einzelzulauf----
----

YAMAHA WR450F - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN - 2

YAMAHA WR450F - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN - 3

YAMAHA WR450F - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN - 4

Festzuziehendes TeilGewinde-gröbeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kgft·lb
ZündkerzeM10S × 1,01131,39,4
Nockenwellen-LagerdeckelM6 × 1,010101,07,2
Zylinderkopf-AbdeckschaubeM12 × 1,01282,820
Zylinderkopf (Stiftschraube)M8 × 1,251151,511
(Schraube)M10 × 1,254Siehe unter HINWEIS.*1
(Schraube)M6 × 1,02101,07,2
ZylinderkopfdeckelM6 × 1,02101,07,2
ZylinderM6 × 1,01101,07,2
SteuerkettenspannerM6 × 1,02101,07,2
Steuerkettenspanner-VerschlusssschaubeM6 × 1,0170,75,1
Steuerkettenschiene (hinten)M6 × 1,02101,07,2
Auspuffkrümmer (Mutter)M8 × 1,251202,014
(Schraube)M8 × 1,251202,014
SchalldämpferM8 × 1,252303,022
Schalldämpfer-SchauchselleM8 × 1,251161,611
AuspuffkrümmerschutzM6 × 1,03101,07,2
FunkenfängerM5 × 0,8470,75,1
Schalldämpfer-AbdeckungM5 × 0,8650,53,6
Sekundärluftsystem-RohrM6 × 1,02101,07,2
Sekundärluft-Abschaltventil und HalterungM6 × 1,02101,07,2
Halterung (Sekundärluft-Abschaltventil) und RahmenM6 × 1,0270,75,1
Schlauchschelle (Vergaserauslass-Anschluss, Zylinderkopf-Section)M6 × 1,03101,07,2
SchlauchschelleM4 × 0,7130,32,2
LuftfiltergehäuseM6 × 1,0280,85,8
Vergasereinlass-AnschlussM6 × 1,0130,32,2
Vergasereinlass-Anschluss und LuftfiltergehäuseM5 × 0,8140,42,9
Einstellschraube und Sicherungsmutter des GaszugsM6 × 0,75140,42,9
GasgeberzugM6 × 1,0140,42,9
GasnehmerzugM12 × 1,01111,18,0
Gaszug-AbdeckungM5 × 0,8240,42,9
WarmstartkolbenM12 × 1,0120,21,4
Einstellschraube und Sicherungsmutter des WarmstartzugsM6 × 0,75140,42,9
LuftfiltereinsatzM6 × 1,0120,21,4
KühlerbefestigungM6 × 1,0670,75,1
KühlerM6 × 1,04101,07,2
Kühler-SchlauchschelleM6 × 1,0820,21,4
Kühlerrohr 1,2M10 × 1,02101,07,2
LaufradM8 × 1,251141,410
Wasserpumpen-GehäusedeckelM6 × 1,03101,07,2
Kühlflüssigkeits-AblassschraubeM6 × 1,01101,07,2
ÖlpumpendeckelM4 × 0,7120,21,4
ÖlpumpeM6 × 1,02101,07,2

Festzuziehendes TeilGewinde-gröbeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kgft·lb
Welle des Ölpumpen-AntriebsritzelsM6 × 1,01101,07,2
Motoröl-Ablassschraube (Ölfilter)M6 × 1,01101,07,2
Ölfilter-GehäusedeckelM6 × 1,02101,07,2
Ölstand-KontrollschraubeM6 × 1,01101,07,2
Ölschlauchschelle220,21,4
KupplungsdeckelM6 × 1,07101,07,2
Kurbelgehäusedeckel rechtsM6 × 1,08101,07,2
M6 × 1,02121,28,7
Kurbelgehäusedeckel linksM6 × 1,08101,07,2
Starterzwischenrad (Startermotor)M6 × 1,02101,07,2
KurbelgehäuseM6 × 1,012121,28,7
Kupplungszug-HalterungM6 × 1,01101,07,2
Ölablassschraube(Kurbelgehäuse, rechts)M10 × 1,251202,014
(Kurbelgehäuse, links)M6 × 1,01202,014
Ölstand-kontrollschraube (Kurbelgehäuse)M6 × 1,01101,07,2
ÖlsiebM6 × 1,01101,07,2
Kurbelgehäuse-LagerdeckelM6 × 1,04141,410
Kurbelgehäuse-LagerdeckelM6 × 1,08101,07,2
Ausgangswellen-DichtringanschlagM6 × 1,02101,07,2
KlinkenradführungM6 × 1,02121,28,7
KickstarterhebelM8 × 1,251333,324
Kickstarterhebel-SchraubeM6 × 1,0170,75,1
StarterkupplungM6 × 1,06161,611
PrimärantriebsritzelM20 × 1,0111011,080
KupplungsnabeM20 × 1,01757,554
Einstellschraube und Sicherungsmutter des KupplungszugsM8 × 1,0140,42,9
KupplungsfederM6 × 1,06101,07,2
AusgleichswelleM10 × 1,01454,532
Ausgleichswellen-AntriebsradM14 × 1,01505,036
AusgleichsgewichtM6 × 1,03101,07,2
AntriebsritzelM20 × 1,01757,554
Antriebsritzel-AbdeckungM6 × 1,0280,85,8
FußschalthebelM6 × 1,01121,28,7
SchaltführungM6 × 1,02101,07,2
RastenhebelM6 × 1,01101,07,2
StiftplatteM8 × 1,251303,022

HINWEIS:

: Anzugsmoment nach dem Einfahren und vor jedem Rennen kontrollieren.

HINWEIS:

*1: Die Zylinderkopfdeckel-Schrauben zunachst in der vorgeschriebenen Reihenfolge mit 30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb) anziehen, dann hereausdrehen und erneut in der vorgeschriebenen Reihenfolge mit 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) anziehen; die Schrauben anschließend in der vorgeschriebenen Reihenfolge um weitere 180° anziehen.

FAHRWERK

BezeichnungStandardGrenzwert
Lenkung: Lenkkopflager-BauartSchrägkugellager----
Vorderadaufhängung: Telskopgabel-FederwegUSA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
Länge der ungespannten Gabelfeder300 mm (11,8 in)
Standard-Federrate460 mm (18,1 in)
K = 4,5 N/mm (0,459 kg/mm, 25,7 lb/in)
UmrüstmöglichkeitenJa
Ölfullmenge648 cm3 (22,8 Imp oz, 21,9 US oz)655 cm3 (23,1 Imp oz, 22,1 US oz)
Ölstand132 mm (5,20 in)125 mm (4,92 in)
<Min.-Max.> (gemessen von der Oberkante des Gleitrohres, Gabel vollständig zusammengedrückt, ohne Gabelfe- der)95–150 mm (3,74–5,91 in)
ÖlsorteGabelöl "S1"
Gelitrohr-Außendurchmesser48 mm (1,89 in)
Gabelrohr-ÜberstandNull mm (null in)
Hinterndaufhängung: FederwegUSA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
Länge der ungespannten Feder130 mm (5,12 in)
Einbaulänge260 mm (10,24 in)
252,5 mm (9,94 in)251,5 mm (9,90 in)252,5 mm (9,94 in)
Standard-Federrate238,5–258,5 mm (9,39–10,18 in)
K = 54,0 N/mm (5,50 kg/mm, 308,0 lb/in)
UmrückmöglichkeitenJa
Dämpfergasdruck1.000 kPa (10 kg/cm2, 142 psi)
Schwinge: Max. Schwingenspiel----1,0 mm (0,04 in)
Seitenspiel
BezeichnungStandardGrenzwert
Räder:
Vorderrad-BauartSpeichenrad----
Hinterrad-BauartSpeichenrad----
Vorderrad-Felgendimension/-material21 × 1,60/Aluminium----
Hinterrad-Felgendimension/-material18 × 2,15/Aluminium----
Max. Felgenschlag:
Höhenschlag----2,0 mm(0,08 in)
Seitenschlag----2,0 mm(0,08 in)
Antriebskette:
Typ/HerstellerDID520VM/DAIDO----
Anzahl Glieder113 Glieder + Schloss----
Kettendurchhang48-58 mm (1,9-2,3 in)----
Länge der Kette über 15 Glieder----239,3 mm(9,42 in)
Scheibenbremse vorn:
Scheibendurchmesser × Stärke250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in)250 × 2,5 mm(9,84 × 0,10 in)
Belagstärke4,4 mm (0,17 in)1,0 mm(0,04 in)
Hauptbremszylinder-Bohrung11,0 mm (0,433 in)----
Bremssattel-Zylinderbohrung27,0 mm (1,063 in) × 2----
BremsflüssigkeitDOT Nr.4----
Scheibenbremse hinten:
Scheibendurchmesser × Stärke245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in)245 × 3,5 mm(9,65 × 0,14 in)
Max. Verzug----0,15 mm(0,006 in)
Belagstärke6,4 mm (0,25 in)1,0 mm(0,04 in)
Hauptbremszylinder-Bohrung11,0 mm (0,433 in)----
Bremssattel-Zylinderbohrung25,4 mm (1,000 in) × 1----
BremsflüssigkeitDOT Nr.4----
Bremshebel:
Handbremshebel-Position95 mm (3,74 in)----
Fußbremshebel-Position(oberhalb der Fußbrastenauflage)10 mm (0,39 in)----
Kupplungshebel-Spiel amHebelende8-13 mm (0,31-0,51 in)----
Gaszugspiel am Gasrehgriff3-5 mm (0,12-0,20 in)----
Festzuziehendes TeilGewinde-gröbeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kgft·lb
Obere Gabelbrücke und StandrohrerM8 × 1,254212,115
Untere Gabelbrücke und StandrohrerM8 × 1,254212,115
Obere Gabelbrücke und LenkkopfM24 × 1,0114514,5105
Lenkerhalter (oben)M8 × 1,254282,820
Lenkerhalter (unter)M12 × 1,252343,424
RingmutterM28 × 1,01Siehe unter HINWEIS.
Gabelrohrre und AbdeckschraubenM51 × 1,52303,022
Gabelholme und GabelventileM30 × 1,02555,540
Gabel-Abdeckschrauben und DämpferrohrreM12 × 1,252292,921
Gabel-Entlüfungsschrauben und -Abdeck-schraubenM5 × 0,8210,10,7
Gabelrohrre und GabelschutzeM6 × 1,0670,75,1
Gabelschutz und Bremsschlauch-HalterungM6 × 1,0270,75,1
Gaszug-AbdeckungM5 × 0,8240,42,9
Kupplungshebelhalter-BefestigungM5 × 0,8240,42,9
KupplungshebelbefestigungM6 × 1,0140,42,9
Warmstarthebel-HalterungsbefestigungM5 × 0,8240,42,9
Warmstarthebel-BefestigungM5 × 0,8120,21,4
Vorderrad-Hauptbremszylinder und HalterungM6 × 1,0290,96,5
Bremsflüssigkeits-Vorratsbehälterdeckel vornM4 × 0,7220,21,4
Handbremshebel-SchraubeM6 × 1,0160,64,3
Handbremshebel-MutterM6 × 1,0160,64,3
Sicherungsmutter der Handbremshebel-Einstell-schraubeM6 × 1,0150,53,6
Vorderrad-Bremsschlauchführung und FührungshalterungM5 × 0,8140,42,9
Vorderrad-Bremsschlauchführung und andere GabelbrücheM6 × 1,0140,42,9
Vorderrad-Hauptbremszylinder-HohlschraubeM10 × 1,251303,022
Vorderrad-Bremssattel-HohlschraubeM10 × 1,251303,022
Vorderrad-Bremssattel und GabelholmM8 × 1,252232,317
Vorderrad-Bremssattel und Bremsschlauch-Ha-l-terungM6 × 1,01101,07,2
Bremssattel (vorn und halten) und Bremsbelag-Halttestift-AbdeckungM10 × 1,0230,32,2
Bremssattel (vorn und halten) und Bremsbelag-HalttestiftM10 × 1,02181,813
Bremssattel (vorn und halten) und Entlüftungs-schraubeM8 × 1,25260,64,3
Vorderachse und AchsmutterM16 × 1,51909,065
Vorderachs-HalterungM8 × 1,254212,115
Vorderrad-Bremsscheibe und RadnabeM6 × 1,06121,28,7
Hinterrad-Bremsscheibe und RadnabeM6 × 1,06141,410
Fußbremshebel-BefestigungM8 × 1,251262,619
Hinterrad-Hauptbremszylinder und RahmenM6 × 1,02101,07,2
Bremsflüssigkeits-Vorratsbehälterdeckel haltenM4 × 0,7220,21,4
Hinterrad-Bremssattel-HohlschraubeM10 × 1,251303,022
Hinterrad-Hauptbremszylinder-HohlschraubeM10 × 1,251303,022

HINWEIS:

  1. Die Ringmutter mit dem Hakenschlüssel auf ca. 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) festziehen, dann um eine Umdrehung offen.
  2. Die Ringmutter anschließend mit 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb) festziehen.
Festzuziehendes TeilGewinde-gröbeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kgft·lb
Hinterachse und AchsmutterM20 × 1,5112512,590
Kettenrad und RadnabeM8 × 1,256505,036
Speichennippel7230,32,2
Bremsscheiben-Abdeckung und Hinterrad-BremssattelM6 × 1,02101,07,2
Protektor und Hinterrad-BremssattelM6 × 1,0270,75,1
Kettenspanner-Einstellschraube und SicherungsmutterM8 × 1,252191,913
Motorlager:
Obere Motorhalterung und RahmenM10 × 1,254555,540
Untere Motorhalterung und RahmenM8 × 1,254343,424
Motor und Motorhalterung (unter)M10 × 1,251535,338
Motor und Motorhalterung (oben)M10 × 1,251555,540
Motor und Rahmen (unter)M10 × 1,251535,338
MotorschutzM6 × 1,0370,75,1
ReglerbefestigungM6 × 1,0270,75,1
Schwingenachse und -MutterM16 × 1,51858,561
Umlenkhebel und SchwingeM14 × 1,51707,050
Umlenkhebel und ÜbertragungshebelM14 × 1,51808,058
Übertragungshebel und RahmenM14 × 1,51808,058
Federbein und RahmenM10 × 1,251565,640
Federbein und UmlenkhebelM10 × 1,251535,338
Rahmenheck und Rahmen (oben)M8 × 1,251383,827
Rahmenheck und Rahmen (unter)M8 × 1,252323,223
Schwinge und Bremsschlauch-HalterungM5 × 0,8420,21,4
Schwinge und AbdeckungM4 × 0,7420,21,4
Antriebskettenspanner-Befestigung (oben)M8 × 1,251161,611
Antriebskettenspanner-Befestigung (unter)M8 × 1,251161,611
Antriebskettenschiene und SchwingeM6 × 1,0370,75,1
Kettenschiene und SchwingeM5 × 0,8460,64,3
Kraftstofftank-BefestigungM6 × 1,0290,96,5
Kraftstofftank und -hahnM6 × 1,0240,42,9
Kraftstofftank und Sitzbank-HalterungM6 × 1,0170,75,1
Kraftstofftank und -HalterungM6 × 1,0470,75,1
SitzbankbefestigungM8 × 1,252232,317
Seitenabdeckungs-BefestigungM6 × 1,0270,75,1
Lufthutze und KraftstofftankM6 × 1,0670,75,1
Lufthutze und Kühlerschutz (unter)M6 × 1,0260,64,3
Vorderradabdeckungs-BefestigungM6 × 1,0470,75,1
Hinterradabdeckung (vorn)M6 × 1,0270,75,1
Hinterradabdeckung (hinten)M6 × 1,02111,18,0
Aufhängung der MultifunktionsanzeigenhalterungM6 × 1,0270,75,1
Aufhängung der MultifunktionsanzeigeM5 × 0,8240,42,9
Scheibe 1 und SchutzM5 × 0,8240,42,9
Scheibe 2 und Schutz20,50,050,36
Geschwindigkeitssensor-Kabelhalter und andere HalterungM6 × 1,01131,39,4
Scheinwerfertopf und -einsatz210,10,7
Scheinwerferbefestigung (links und rechts)M6 × 1,0270,75,1
Rücklichtbefestigung310,10,7
Rücklicht-Kabelhalterung und Hinterradabdekung30,50,050,36
Auffangtank (oben)M6 × 1,01161,611
Auffangtank (unter)M6 × 1,0170,75,1
Fußrastenhalterung und RahmenM10 × 1,254555,540
SeitenständerbefestigungM10 × 1,251252,518

HINWEIS:

: Anzugsmoment nach dem Einfahren und vor jedem Rennen kontrollieren.

ELEKTRISCHE ANLAGE

BezeichnungStandardGrenzwert
Zündsystem:
ZündverstellungElektrisch----
Schwunglichtmagnetizünder:
Impulsgeber-Widerstand (Kabelfarbe)248-372 Ω bei 20 °C (68 °F)----
(Weiβ-Rot)
Zündbox-Typ/-Hersteller5TJ-E0/YAMAHA (USA)----
5TJ-F0/YAMAHA (nicht USA)----
Zündspule:
Typ/Hersteller5TA-10/DENSO----
Min. Zündfunkenstrecke6 mm (0,24 in)----
Primärwicklungs-Widerstand0,08-0,10 Ω bei 20 °C (68 °F)----
Sekundärwicklungs-Widerstand4,6-6,8 kΩ bei 20 °C (68 °F)----
Ladesystem:
BauartDrehstromgenerator mit Dauerma-gnet----
Stator-Typ/-Hersteller5TJ 40/YAMAHA----
Nennleistung14 V/120 W bei 5.000 U/min----
Ladespulen-Widerstand (Kabelfarbe)0,288-0,432 Ω bei 20 °C (68 °F)----
(Weiβ-Masse)
Lichtspulen-Widerstand (Kabelfarbe)0,224-0,336 Ω bei 20 °C (68 °F)----
(Gelb-Masse)
Gleichrichter/Regler:
BauartHalbleiter Kurzschluss----
Typ/Hersteller770AA/SHINDENGEN----
Regelspannung (WS)12,5-13,5 V----
Regelspannung (GS)14,0-15,0 V----
Nennstromstände (WS)12 A----
Nennstromstände (GS)8 A----
Elektrostarter:
BauartPermanenteingriff----
Startermotor:
Typ/Hersteller5UM20/YAMAHA----
Betriebsspannung12 V----
Leistung0,48 kW----
Ankerwicklungs-Widerstand0,0117-0,0143 Ω bei 20 °C (68 °F)----
Kohlebüürsten-Gesamtlänge7 mm (0,28 in)3,5 mm (0,14 in)
Anzahl Kohlebüürsten2 Stück----
Federkraft3,92-5,88 N----
(400-600 g, 14,1-21,2 oz)
Kollektor-Durchmesser17,6 mm (0,69 in)16,6 mm (0,65 in)
Unterschneidung der Kollektorsolierung1,5 mm (0,06 in)----
Starter-Relais:
Typ/Hersteller2768090-A/JIDECO----
Amperezahl180 A----
Wicklungs-Widerstand4,2–4,6 Ω bei 20 °C (68 °F)----
Anlasssperrelais:
Typ/HerstellerACM33221 M06/MATSUSHITA----
Wicklungs-Widerstand75,69–92,51 Ω bei 20 °C (68 °F)----
Sicherungs-Stärke × Anzahl:
Hauptsicherung10 A × 1----
Reservesicherung10 A × 1----
Festzuziehendes TeilGewinde-gröbeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kgft·lb
StatorM5 × 0,8270,75,1
Lichtmaschinen-KabelhalterungM5 × 0,82101,07,2
RotorM12 × 1,251Siehe unter HINWEIS.
LeerlaufschalterM5 × 0,8240,42,9
StartermotorM6 × 1,02101,07,2
Starter-RelaisklemmeM6 × 1,0240,42,9
ImpulsgeberM6 × 1,02101,07,2

HINWEIS:

Die Rotormutter zunachst mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) festziehen, dann wieder lockern und anschließend wieder mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) anziehen.

ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE

Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmomente für normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomente für spezielle Verschraubungen und Bauteile werden in jedem Abschnitt dieser Anleitung gesondert aufgeführrt. Um ein Verziehen der Bauteile zu vermeiden, sollen den Schraubverbindungen über Kreuz angezogen werden, bis die vorgeschriebenen Anzugsmomente erreicht sind. Falls nicht anders angegeben, gelten die genannten Anzugsmomente für saubere und trockene Schraubverbindungen bei Raumtemperatur.

A (Mut-ter)B (Schrau be)ANZUGSMOMENT
Nmm·kgft·lb
10 mm6 mm60,64,3
12 mm8 mm151,511
14 mm10 mm303,022
17 mm12 mm555,540
19 mm14 mm858,561
22 mm16 mm1301394

YAMAHA WR450F - ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE - 1

A: Schlüsselweite
B: Gewindedurchmesser

MASSEINHEITEN

AbkürzungEinheitDefinitionAnwendung
mmMillimeter10-3MeterAbstand
cmZentimeter10-2MeterAbstand
kgKilogramm103GrammGewicht
NNewton1 kg × m/sec2Kraft
NmNewtonmeterN × mAnzugsmoment
m • kgMeterkilogrammm × kgAnzugsmoment
PaPascalN/m2Druck
N/mmNewton pro MillimeterN/mmFederrate
LLiterVolumen
cm3KubikzentimeterVolumen
U/minUmdrehungen pro MinuteMotordrehzahl

ESPECIFICACIONES

SCHMIERSYSTEMSCHAUBILDER

① Ölfiltersinsatz
② Olpumpe
③ Ausgangswelle
④ Eingangswelle
⑤ Kurbelwelle
⑥ Übertragungshebel
A Vom Zylinder
Zum Oltank

DIAGRAMAS DE ENGRASE

① Einlass-Nockenwelle
② Auslass-Nockenwelle
Zur Getriebe-Eingangswelle
VonderOlpumpe

KABELFUHRUNGS-SCHAUBILD

① Kraftstofftank-Belüfungsschlauch
(2) Klemme
③ Diode
④ Warmstartzug
⑤ Drosselklappensensor-Kabel
(6) Kabelbaum
⑦ Buckel (Rahmen)
⑧ Batterie-Minuskabel
9 Starter-Kabel
10 Leerlaufschalter-Kabel
(1) Lichtmaschinen-Kabel
⑫ Bremsschlauch
⑬ Gleichrichter/Regler-Kabel
Vergaser-Entlüftungsschlauch
15 Vergaser-Uberlaufschlauch
16 Auffangtank-Belüftungsschlauch

DIAGRAMA DE CABLEADO

Das Ende des Kraftstofftank-Belütfungsschlauchs durch die Bohrung in der Lenkachse stecken.
Gaszug, Warmstartzug und Gleichrichter/Regler-Kabel am Rahmenbefestigen. Klemmenende so positi-nieren, dass es in Richtung der unter- ren Seite des Warmstartzuges zeigt und Kabelbinder abschneiden.
Diode (an der Markierung), Gaszug und Warmstartzug am Rahmen befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung unterer Rahmen zeigt und das Kabelbinderende nach unten zeigt.
Kabelbaum, Drosselklappensensor-Kabel und Kupplungszug am Rahmenbefestigen. Die Klemme durch dasLoch in der Halterung (Sekundäluft-Abschaltventil) führen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung unterer Rahmen zeigt und uberstehendes Kabelbinderende abschneiden.
E Drosselklappensensor-Kabel am Rahmen befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung unterer Rahmen zeigt und überstehendes Kabelbinderende abschneiden.
Die Vergaser-Entlüftungs- und Überlauf- sowie Auffangtank-Belüftungsschlauch zwischen Pleuel und Rahmenquerrohr führen.
Das Leerlaufschalter-Kabel hinter die Motorhalterung führen.
Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel am Rahmen befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung AuBenseite des Rahmens zeigt und das Kabelbinderende in Richtung hinterer Rahmen.

Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel am Rahmen befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung hinterer Rahmen zeigt und Kabelbinderende abschreiben.
Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel an der Innenseite des Kabelbaums entlang führen.
Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel am Rahmen befestigen.
Den Kabelbaum durch die Kabelführung leiten.
M Steckverbinder in der Rahmenvertie-fung positionieren.
N Die Vergaser-Belüftungs- und Überlauf- sowie Auffangtank-Belüftungsschläuche so führen, dass sie das Hinterrad-Federbein nicht berühren.
Stockverbinder sichern, indem er in das Loch im Scheinwerfereinsatz gedrückt wird.

① Gasgeberzug
② Gasnehmerzug
③ Auffangtank-Schlauch
④ Zündspule
⑤ Klemme
⑥ Sekundärluftsystem-Schlauch (Abschaltventil/Zylinderkopfrücken)
⑦ Auffangtank-Beluftungsschlauch
A Gasgeber- und Gasnehmerzug kreuzen.
Auffangtank-Schlauch und Sekundärluftsystem-Schlauch (Abschaltventil/Zylinderkopfrücken) am Rahmenbefestigen. Klemmenende so positi-nieren, dass es in Richtung unterer Rahmen zeigt und überstehendes Kabelbinderende abschneiden.
Auffangtank-Belüfungsschlauch und Vergaser-Belüfungsschläuche zusammenbinden.
Den Vergaser-Belüftungsschlauch (von der Gaszug-Abdeckung zusammen) durch die Schlauchhalterung führen.

① Hauptbremszylinder
② Bremsschlauch-Halterung
③ Bremsschlauch

Den Bremsschlauch so montieren, dass der Metallstutzen am Schlau-chende, wie abgebildet, an der Nase des Bremssattels anliegt.
Den Bremsschlauch durch die entsprechenden Schlauchhalterungen führen.
Falls der Bremsschlauch die Feder des Federbeins berührt, den Schlauch entsprechend umbiegen.
Den Bremsschlauch so montieren, dass der Metallstutzen am Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase des Bremssattels anliegt.

① Klemme
② Battery-Pluskabel
③ Batterie
(4) Batterie-Minuskabel
⑤ Rücklicht-Steckverbinder
⑥ CDI-Zündbox-Steckverbinder (6-polig)
⑦ CDI-Zündbox-Steckverbinder (3-polig)
⑧ CDI-Zündbox-Steckverbinder (6-polig)
A Kabelbaum an der oberen Motorhalterung (linksseitig) befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung der Oberseite des Rahmens zeigt und das Kabelbinderende auf der Rahmeninnenseite abgeschritten ist.
Kabelbaum an der oberen Motorhalterung (linksseitig) befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung der Oberseite des Rahmens zeigt und das Kabelbinderende auf der Rahmeninnenseite abgeschritten ist. Den Kabelbaum an der Markierung mit einer Klemme befestigen.
C Starter-Kabel durch das Loch im Relais-Halter führen.
Abdeckung so anbringen, dass sie fest sitzt.
E Kabelbaum an Starter-Relais anschlieBen.

Auffangtank-Belüfungsschlauch und Auffangtank-Schlauch am hinteren Teil des Rahmens anbringen. Mit einer Klemme nahe der Stelle befestigen, wo sie in den Rahmen eintreten. Die Leitung so fest anbringen, dass sie nicht gequetscht wird. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung hinterer Rahmen zeigt und das Kabelbinderende nach unterzeigt.
Die (drei) Kabel der CDI-Zündbox und das Rücklicht-Kabel am hinteren Rahmen befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung der Oberseite des Rahmens zeigt und Kabelbinderende abschneiden.
Batterie-Minuskabel an Batterie-Minuspol anschlieBen.
Batterie-Minuskabel an Kabelbaum anschließen.
Kabelbaum am hinteren Teil des Rahmens befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung der Oberseite des Rahmens zeigt und das Kabelbinderende in Richtung Rahmeninnenseite zeigt. Den Kabelbaum an der Markierung mit einer Klemme befestigen.
Kabelbaum, Starter-Relais-Kabel, Anlasssperrelais-Kabel und Batterie-Minuskabel durch das Loch im Relais-Halter führen.
Die (drei) Kabel der CDI-Zündbox und das Rücklicht-Kabel am hinteren Rahmen befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung unterer Rahmen zeigt und überstehendes Kabelbinderende abschneiden.
M Rücklicht-Kabel am hinteren Teil des Rahmens befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung der Oberseite des Rahmens zeigt und Kabelbinderende abschreiben.
N Das Rücklicht-Kabel muss straff sein.
CDI-Zündbox-Kabel zwischen CDI-Zündbox und Hinterradabdeckung führen.
CDI-Zündbox-Steckverbinder in das Spiel zwischen der Oberseite der CDI-Zündbox und der Unterseite der Auffangtank-Halterung positionieren.
CDI-Zündbox-Kabel zwischen CDI-Zündbox und hinterem Rahmen führen.

① Gaszug
② Klemme
③ Bremsschlauch
(4) Kupplungszug
⑤ Schlauchführung
(6) Zündschloss-Steckverbinder
(7) Kabelbaum
(8) Scheinwerfer-Steckverbinder
⑨ Warmstartzug
10 Multifunktionsanzeigen-Halterung
① Zündschloss
12 Obere Gabelbrücke
13 Kupplungsschalter-Steckverbinder
14 Motorstoppschalter-Steckverbinder
⑤ Multifunktionsanzeigen-Steckverbinder
16 Starterschalter-Steckverbinder
⑦ Geschwindigkeitssensor-Steckverbinder
18 Geschwindigkeitsensor-Kabel

Das Starter-Kabel mit Kunststoffbindern am Lenker befestigen.
Die Motorstoppschalter- und Kuppungsschalter-Kabel mit Kunststoffbindern am Lenker befestigen.
Den Bremsschlauch durch die Schlauchführungen leiten.
Den Steckverbinder in die Multifunktionsanzeigen-Halterung einsetzen.
Die Gas-, Kupplungs- und Warmstartzuge zwischen der oberen Gabelbrücke und der Multifunktionsanzeigen-Halterung verlegen.
Die Multifunktionsanzeigen-Kabel an der Halterung befestigen. Kabelbinderende abschneiden.
Den Steckverbinder in die Öffnung in der Multifunktionsanzeigen-Halterung einsetzen.
Den Kabelbaum-Clip voninnen in die entsprechende Öffnung in der Multifunktionsanzeigen-Halterung einsetzen.
Zündschloss-Kabel (kabelbaumseitig) an der Multifunktionsanzeigen-Halterung befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung unterer Rahmen zeigt und überstehendes Kabelbinderende abschneiden.
Das Geschwindigkeitssensor-Kabel durch die Führung an der AuBenseite des Gabelrohrs verlegen.

REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE

Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollen den lediglich als Richtwerte für den Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Einsatzgebiet konnen in Abweichung des regelmäßigen Wartungsplans kürzere Intervalle notwendig werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfalle an ihren Yamaha-Händler.

BezeichnungNach dem Ein-fahrenNach jeder RennenNach jeder 3. Rennen (oder 500 km)Nach jeder 5. Rennen (oder 1.000 km)Nach BedarfBemerkungen
MOTORÖLErneuern
VENTILEVentilspiel kontrollierenKontrollierenErneuernDer Motor muss abge-kühlt sein.Ventilsätze und -schaffe aufVerschleiß kontrollieren.
VENTILFEDERNKontrollierenErneuernUngespannte Länge undNeigung kontrollieren.
TASSENSTÖSSELeKontrollierenErneuernAuf Kratzer und Verschleiß kontrollieren.
NOCKENWELLENKontrollierenErneuernDie Nockenwellen-Ober-fläche kontrollieren.Das Dekompressionssys-tem kontrollieren
NOCKENWELLENRÄDERKontrollierenErneuernAuf Beschädigung undZähne auf Verschleißkontrollieren.
KOLBENKontrollierenReinigenErneuernAuf Rissbildung entsprech-chen.Olkohleablagerungen ggf. entfernen.
KOLBENRINGeKontrollierenErneuernKolbenring-Stoß kontrollieren.
KOLBENBOLZENKontrollierenErneuern
ZYLINDERKOPFKontrollieren und reinigenErneuernÖlköhleablagerungen ggf. entfernen.Dichtung erneuern
ZYLINDERKontrollieren und reinigenErneuernAuf Riefen kontrollieren.Auf Verschleß kontrollie- ren
KUPPLUNGKontrollieren und einstellenErneuernKupplungskorb, Reib- undStahlscheiben sowieFeder kontrollieren
GETRIEBEKontrollierenLager erneuernAuf Verschleß kontrollieren.
SCHALTGABELN, SCHALTWALZEUND FÜRHRUNGSSTANGEKontrollieren
ROTORMUTTERSpannen
SCHALLDÄMPFERKontrollieren und spannenReinigenErneumann●* Was immer zuerst eintritt
*FUNKENFÄNGER Reinigen(alle 6 Monate)●
KURBELWELLEKontrollieren und reinigen
VERGASERKontrollieren, einstehen und reinigen
SEKUNDÄRLUFTSYSTEMKontrollieren und reinigen
ZÜNDKERZEKontrollieren und reinigenErneumann
ANTRIEBSKETTESchmieren, Durchhang und Ausrich-tung einstellenErneumannKettenöl verwenden.Kettendurchhang:48-58 mm (1,9-2,3 in)
KÜHLSYSTEMKühlflüssigkeitsstand kontrollierenund Anlage auf Undichtigkeit prüfenKühlerverschlussdeckel kontrollierenKühlflüssigkeit wechselnSchläuche kontrollieren●●Alle zwei Jahre
EXTERNE SCHRAUBVERBINDUNGENSpannenSiehe unter "STARTEN UNDEINFAHREN" in KAPITEL 1.
LUFTFILTERReinigen und schmierenErneumann
ÖLFILTERErneumann
ÖLSIEB (RAHMEN)Reinigen
RAHMENReinigen und kontrollieren
KRAFTSTOFFTANK UND -HAHNReinigen und kontrollieren
BREMSENHand- und Fußbremshebel-Positioneinstellen
Drehpunkte schmierenBremsscheiben-Oberfläche kontrollieren
Flüssigkeitsstand kontrollieren undAnlage auf Undichtigkeit prüfenvBremsscheiben-, Bremssattel-,Hauptbremszylinder-Schrauben undHohlschrauben spannen
Scheibenbremsbeläge erneuernBremsflüssigkeit wechseln●●Alle Jahre
TELESKOPGABEL Kontrollieren und einstellen Öl wechseln Dichtring erneumann●●Gabelöl "S1"
GABEL-DICHT- UND -STAUB-SCHUTZRINGE Reinigen und schmierenLithiumseifenfett
PROTEKTOR-FUHRUNG Erneumann
FEDERBEIN Kontrollieren und einstellen Schmieren Spannen●●(nach einer Fahrt im Regen)Molybdändisulfidfett
KETTENSCHUTZ UND -ROLLEN Kontrollieren
SCHWINGEG Kontrollieren, schmieren und spannenMolybdändisulfidfett
UMLENKHEBEL UND ÜBERTRA-GUNGSHEBEL Kontrollieren, schmieren und spannenMolybdändisulfidfett
SEITENSTÄNDER SchmierenLithiumseifenfett
LENKKOPFSpiel kontrollieren und spannen Reinigen und schmieren Lager erneumannLithiumseifenfett
RÄDER UND REIFEN Luftdruck kontrollieren und auf Ver-zug, Verschleiß sowie lose Speichen prüfen Kettenrad-Schraube spannen Lager kontrollieren Lager erneumann SchmierenLithiumseifenfett
SEILZÜGE Verlauf und Anschluss kontrollieren Schmieren●●Yamaha-Seilzugschmier-mittel oder SAE 10W-30 Motoröl
WARMSTART- UND KUPPLUNGSHE-BEL Spiel kontrollieren
BATTERIE Anschlüsse auf Lockerheit und Korrosion kontrollieren

*: USA

REVISIONES Y AJUSTES PERIóDICOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO

Ob zum Einfahren, Training oder Rennen, vor dem Starten stets die "Routinekontrolle vor Fahrtbeginn" ausführren.

Vor dem ersten Einsatz folgende Punkte kontrollieren.

ALLGEMEINE KONTROLL- UND WARTUNGSARBEITEN

BezeichnungAusführungSeite
KühflüssigkeitSicherstellen, dass die Kühlflüssigkeit bis zum Kühlerdeckel reicht.Das Kühlsystem auf Undichtigkeit prüfen.3-5-9
KraftstoffSicherstellen, dass der Tank mit frischem Kraftstoff befüllt ist Die Kraftstoffleitung auf Undichtigkeit prüfen.1-21
MotorölÖlstand kontrollieren. Kurbelgehäuse und Ölleitung auf Öllecks kontrollieren.3-14-18
Schaltung und KupplungKontrollieren, ob die Gänge sich einwandfrei einlagen halten und die Kupplung rucklos funktioniert.3-9-10
Gasrehgriff und -gehäuseDie Funktion des Gasrehgriffs und das Gaszugspiel kontrollier- ren. Gasrehgriff und -gehäuse ggf. schmieren.3-10-11
BremsenHandbremsebel-Spiel sowie Funktion der Vorder- und Hinterrad-Bremsen kontrollieren.3-25-31
AntriebsketteAntriebsketten-Durchhang und -Ausrichtung kontrollieren. Sicher- stellen, dass die Antriebskette gründlich geschmiert ist.3-32-35
RäderReifenluftdruck und auf starken Verschleiß kontrollieren. Auf lose Speichen und übermöbiges Spiel kontrollieren.3-43-44
LenkungSicherstellen, dass der Lenker sich stockungsfrei bewegen{lösst, jedoch kein Spiel aufweist.3-44-46
Teleskopgabel und Feder- beinAuf Funktionsstörungen und Ölaustritt kontrollieren.3-35-42
SeilzügeSicherstellen, dass die Gas- und Kupplungszüge stockungsfrei arbeiten. Sicherstellen, dass die Seilzüge durch Schwenken des Lenkers und Einfedern der Gabel nicht behindert werden.
SchalldämpferSicherstellen, dass der Schalldämpfer fest montiert ist und keine Risse aufweist.
KettenradSicherstellen, dass die Kettenrad-Schraube festgezogen ist.3-32
SchmierungEinwandfrei Funktion sicherstellen. Gegebenenfalls schmieren.3-47
SchraubverbindungenFahrgestell und Motor auf lockere Schraubverbindungen kontroll- lieren.1-26
KabelanschlussüsseSicherstellen, dass Lichtmaschine, Zündbox, und Zündspule fest angeschlossen sind.1-6
EinstellungenEntsprechen die Einstellungen den Fahrbahn- und Wetterbedin-gungen sowie den Ergebnissen der Testfahrten? Sind samsliche Kontroll- und Wartungsarbeiten abgeschlossen?7-1-20

REVISION PREVIA Y MANTENIMIENTO

KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND

KONTROLLIEREN

WARNING

Der Kühlersverschlussdeckel ①, die Ablassschraube und die Schlüche dürfen niemals bei bereits Motor abgenommen werden. Austretender Dampf und weitere Kuhlflüssigkeit können ernsthafte Verbrühungen verursachen.

Den Kuhlerverschlussdeckel erst nach Abkühlen des Motors öffnen. Dazu einen dicken Lappen über den Kuhlerverschlussdeckel legen und dann den Deckel langsam im Gegenuhrzeigersinn bis zum Anschlag dieren. Dadurch kann der restliche Druck entweichen. Erst wenn kein Zischen mehr zu vernehmen ist, den Verschlussdeckel eindrücken und im Gegenuhrzeigersinn abschrauben.

ACHTUNG:

Hartes Wasser oder Salzwasser sind für den Motor schädlich. Spezielle Kuhlflüssigkeit verwenden.

  1. Das Motorrad auf einem ebenen Untergrund abstellen und in gerader Stellung halten.
  2. Demontieren:
    Kühlersverschlussdeckel
  3. Kontrollieren:
    Kuhlflüssigkeitsstand ⑧ Niedrig Korrigieren.
    ① Kuhler

MOTOR

KÜHLFLUSSIGKEIT WECHSELN

WARNING

Der Kuhlerverschlussdeckel darfiemals bei freiBem Motor abgenommen werden.

Keine Kuhlflüssigkeit an lackierte Flächen halten. Spritzer sofort mit Wasser abwaschen.

  1. Ein Auffanggefaß unter den Motor stellen.
  2. Entfernen:
    Sitzbank
  3. Seitenverkleidung links
  4. Den Auffangtank-Schlauch vom Auffangtank trennen und die Kuhlflüssigkeit aus dem Tank ablassen.

ATENSION:

  1. Demontieren:

  2. Kuhlflüssigkeits-Ablass-schraube ①

  3. Demontieren:

Kühlerverschlussdeckel Die Kuhlflüssigkeit vollständig ablaufen halten.

  1. Reinigen:

Kuhlsystem Das Kuhlsystem gründlich mit sauberem Leitungswasser spulen.

  1. Montieren:

Kupferscheibe New
Kuhlflüssigkeits-Ablass-schraube

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

(bis zum vorgeschriebenen

Stand)

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

Empfohlene Kuhlflüssigkeit:

Hochwertiges

Frostschutzmittel auf

Athylenglykolbasis mit

Korrosionsschutz

Additiv für

Aluminiummotoren

Frostschutzmittel ① und

Wasser:

② Mischverhältnis:

50%/50%

Kuhlmittel-Fullmenge:

1,0 L (0,88 Imp qt,

1,06 US qt)

  • Niemals verschiedene Sorten Frostschutzmittel miteinander vermischen.
  • Nur destilliertes Wasser verwenden.

Hinweise zum Umgang mit Kuhlflüssigkeit:

Kühlflüssigkeit ist schädlich und solte deshalb mit besonderer Vorsicht behandelt werden.

WARNING

  • Wenn Kuhlflüssigkeit in die Augen gelangt.

diesegrundlichmit Wasserausspulenund einen Arztaufsuchen.

  • Wenn Kuhlflüssigkeit auf die Kleidung gelangt.

diese sofort mit Wasser, dann mit Seife waschen.

  • Wenn Kuhlflüssigkeit geschlossen wurde.

die Person Schnell zum Erbrechen bringen und sofort einen Arzt aufsuchen.

  1. Montieren:
    Kuhlerverschlussdeckel Den Motor anlassen und einige Minuten lang betreiben.
  2. Kontrollieren:
    Kuhlflüssigkeitsstand Niedrig Korrigieren.

  3. Instalar:

  4. Tapon del radiador Arranque el motor y déjelo calentar unoosminutes.

  5. Comprobar:
  6. Nivel de refrigerante Nivel de refrigerante bajo → Ññadir refrigerante.

YAMAHA WR450F - WARNING - 1

YAMAHA WR450F - WARNING - 2

EC355000 RADIATOR CAP INSPECTION

Kuhlerverschlussdeckel-Dichtung ①
- Ventil und Ventilsitz ② Rissig/beschädigt → Erneuern.
Kesselstein ③ → Reinigen, ggf. erneuern.

Kuhlerverschlussdeckel-Prüfgerät ① und Adapter ②

YAMAHA WR450F - EC355000 RADIATOR CAP INSPECTION - 1

Kühlerverschlussdeckel-Prüfgerät:

YU-24460-01/ 90890-01325

Adapter: YU-33984/90890-01352

HINWEIS:

Wasser auf die Dichtung des Kühler-verschlussdeckels auftragen.

③ Kuhlerverschlussdeckel

  1. Mit dem vorgeschriebenen Druck beaufschlagen.

YAMAHA WR450F - EC355000 RADIATOR CAP INSPECTION - 2

Öffnungsdruck des Kühlersverschlussdekkels:

110 kPa (1,1 kg/cm², 15,6 psi)

  1. Kontrollieren:

  2. Druck

Druckhalt nicht mindestens 10 Sekunden lang an Erneuer.

Kuhlflüssigkeitsstand
2. AnschlieBen:
Kühlerverschlussdeckel-Prüfgerät ① und Adapter ②

YAMAHA WR450F - EC355000 RADIATOR CAP INSPECTION - 3

Kühlerverschlussdeckel-Prüfgerät:

YU-24460-01/

90890-01325

Adapter: YU-33984/90890-01352

  1. Mit dem vorgeschriebenen Druck beaufschlagen.

YAMAHA WR450F - EC355000 RADIATOR CAP INSPECTION - 4

Standard-Druck: 180 kPa (1,8 kg/cm², 25,6 psi)

HINWEIS:

  • Den vorgeschriebenen Druck nicht überschreiben.
  • Den Kühler bis zum Rand befüllen.

  • Kontrollieren:

  • Druck

  • Druck hält nicht mindestens 10 Sekunden lang an → Instand setzen.
    Kuhler
    Kuhler-Schlauchkupplung Undicht Instand setzen, ggf. erneuern.
    Kuhlerschlauch Aufgequollen Erneuern.

KUPPLUNG EINSTELLLEN

  1. Kontrollieren:

  2. Kupplungshebel-Spiel @ Nicht nach Vorgabe Einstellen.

YAMAHA WR450F - KUPPLUNG EINSTELLLEN - 1

Kupplungshebel-Spiel a:

8-13 mm (0,31-0,51 in)

AJUSTDE DEL EMBRAGUE

  1. Comprobar:

  2. Holgura de la maneta de embarque (a)

Kupplungshebel-Spiel

Kupplungshebel-Spiel einstellen:

Die Sicherungsmutter ① lokkern.
Die Einstellmutter ② verdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel a erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.

YAMAHA WR450F - Kupplungshebel-Spiel einstellen: - 1

Sicherungsmutter:

4Nm

(0,4m kg,2,9ft lb)

HINWEIS:

Die Feineinstellung hebseitig ③ vornehmen.
- Nach der Einstellung sollte die Funktion des Kupplungshebels überprüft werden.

2. Ajustar:

  • Holgura de la maneta de embarque
  • Gaszugspiel @ am Gasdrehgriff Nicht nach Vorgabe Einstellen.

YAMAHA WR450F - Ajustar: - 1

Gaszugspiel @ am Gaskrehgriff:

3-5 mm (0,12-0,20 in)

2. Einstellen:

Gaszugspiel am Gasdrehgriff

Gaszugspiel einstellen:

Die Einsteller-Abdeckung verschieben.
Die Sicherungsmutter ① lokkern.
Die Einstellmutter ② verdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.

YAMAHA WR450F - Gaszugspiel einstellen: - 1

Sicherungsmutter:

4Nm

(0,4m kg,2,9ft lb)

HINWEIS:

Vor dem Einstellen des Gaszugspiels sollte sichergestellt werden, dass die Leerlaufdrehzahl richtig eingestellt ist.

WARNING

Nach der Einstellung des Gaszug Spiels sollte der Lenker bei laufendem Motor beidseitig bis zum Anschlag gedreht und darauf sichergestellt werden, dass die Leerlaufdrehzahl sich nicht verändert.

AJUSTE DEL CABLE DEL

ACELERADOR

1. Comprobar:

  • Holgura del puno del accelerador a

Fuera del valor spécifique Ajustar.

YAMAHA WR450F - Comprobar: - 1

GASDREHGRIFF UND-ZUG SCHMIEREN

1. Demontieren:

  • Schutzabdeckung (Gaszug-Abdeckung) ①
    Gaszuggehause-Abdeckung ②
    Gaszug-Abdeckung ③
  • Lithiumseifenfett (auf das Gaszug-Ende @)

3. Montieren:

Gaszug-Abdeckung
- Schraube (Gaszug-Abdekung)

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

Gaszuggehause-Abdeckung
- Schutzabdeckung (Gaszug-Abdeckung)

WARMSTARTHEBEL EINSTELLLEN

1. Kontrollieren:

  • Warmstarthebel-Spiel @ Nicht nach Vorgabe Einstellen.

YAMAHA WR450F - Kontrollieren: - 1

Warmstarthebel-Spiel
@: 3-6 mm (0,12-0,24 in)

2. Einstellen:

  • Warmstarthebel-Spiel

Warmstarthebel-Spiel einstellen:

Die Sicherungsmutter ① lokkern.
Die Einstellmutter ② verdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel ⑧ erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.

YAMAHA WR450F - Warmstarthebel-Spiel einstellen: - 1

Sicherungsmutter: 4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)

HINWEIS:

Nach der Einstellung die Warmstartfunktion kontrollieren.

2. Aplicar:

Sachgemäß Luftfilter-Wartung ist ausschlaggebend im Schutz vor frühzeitigen Motorschäden und -verschleib.

ACHTUNG:

Der Motorarf unterkeinen Umständenmitausgebautem Luftfilterbetriebenwerden,da ungefilteAnsaugluft zuerhöhtem VerschleiB und Motorschaden fuhren kann.

  1. Luftfiltergehäusedeckel öffnen ①

HINWEIS:

Die Schnellverschlusssschaube ② lockern und darüber ziehen, um den Luftfilter-Gehäusedeckel zu öffnen.

LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE

NOTA:

Lösungsmittel vorsichtig aus dem Filtrereinsatz ausdrücken.

NOTA:

  • Darauf achten, dass der Filter-einsatz beim Ausdrükken nicht verdreht wird.
  • Ein Überschuss an Lösungsmittel-Rückstellungen kann Startprobleme verursachen.

  • Kontrollieren:

  • Luftfilterereinsatz Beschädigt Erneuern.

  • Auftragen:

  • Hochwertiges Schaumfilteröl o. Ä. (auf den Filtereinsatz).

HINWEIS:

  • Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Filtrereinsatz sollte lediglich feucht, nicht triefend Nass sein.
  • Überschüssiges Öl mit einem sauberen trokkenen Lappen vom Filterreinsatz abwischen. (Ein Überschuss an Öl kann Startprobleme verursachen.)

  • Montieren:

  • Filterrahmen ①

HINWEIS:

Die Haltenase ⑧ am Filterrahmen in die entsprechende Bohrung ⑤ im Luftfiltereinsatz einsetzen.
Die Luftfilter-Passflächen © mit Lithiumseifenfett bestreichen.

ATENSION:

  1. Einhaken:

  2. Halterung ①

HINWEIS:

Die Halterung ① so einhaken, dass sie die Haltenasen @ am Filterrahen berühren.

  1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stellen.

HINWEIS:

  • Bei der Ölstandkontrolle muss das Motorrad gerade stehen.
  • Das Motorrad auf einen geeigneten Montagestandener stellen.

WARNING

Niemals den Öltankdeckel nach einer Hochgeschwindigkeitsfahrt abnehmer. Das heiße Öl konnte herausspritzen und Verletzungen verursachen. Abwarten, bis die Öltemperatur auf ca. 70^ (158°F) sinkt.

  1. Den Motor mindestens 3 Minuten lang betreiben; bzw. muss das Fahrzeug in aufrechter Stellung sein. Anschließend den Motor ausschalten und den Ölstand kontrollieren.

3. Demontieren:

  • Oltankverschluss ①

COMPROBACION DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR

Kontrollieren, dass sich der Ölstand oberhalb der Markierung @ befindet und dass kein Öl austritt, wenn die Prüfschraube ① entfernt wird.

Liegt der Ölstand unterhalb der Markierung @ Öl über die Einfüllöffnung nachfüllen, bis der Ölstand über der Markierung @ liegt.

An der Prüfschraube tritt Öl aus Öl ablassen, bis kein Öl mehr austritt.

HINWEIS:

Bei der Ölstandkontrolle den Öltankverschluss nicht wieder einschrauben.

Den Messstab lediglich zurücksteken.

4. Comprobar:

  • Nivel de aceite
  • Keine Additive beimischen! Da das Motoröl auch zur Schmierung der Kupplung dient, konnen Zusätze zu Kupplungsratschen führen.
  • Darauf achten, dass keine Fremdkörper in das Kurbelgehäuse gelangen.

(Nicht USA und CDN)

YAMAHA WR450F - Comprobar: - 1

Empfohlene Ölsorte:

SAE10W30.

SAE10W40,

SAE15W40,

SAE20W40 oder

SAE20W50

API Service, Sorte SG

oder hoher/JASO MA

ACHTUNG:

  • Keine Additive beimischen oder Öle mit einer Dieselspezifikation ".../CD" © oder hoherwertig verwenden.
  • Keine Öle der Klasse "ENERGY CONSERVING II" ⑥ oder höherwertig verwenden. Da das Motoröl auch zur Schmierung der Kupplung dient, können Zusätze zu Kupplungsratschen führen.
  • Darauf achten, dass keine Fremdkörper in das Kurbelgehäuse gelangen.

  • Den Motor anlassen und einige Minuten lang betreiben.

ACHTUNG:

Bei leerem Öltank niemals den Motor starten.

ATENSION:

  1. Den Motor anlassen und einzel. Minuten lang betreiben.
  2. Den Motor abstellen und ein Aufganggefaß unter den Motor stellen.
  3. Demontieren:
  4. Motorschutz ①
  5. Oltankverschluss ②
  6. Oleinfullverschluss ③
  7. Ablassschraube (samt Dicht-tring) ④
  8. Öfilter-Ablassschraube (samt O-Ring) ⑤
  9. Ablassschraube (samt Dichting) ⑥ Das Öl aus dem Kurbelgehäuse und Öltank ablassen.

CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR

  1. Monter:

  2. Capuchon de l'orifice de replissage d'huile ①

  3. Contröler:

  4. Moteur (fuites d'huile)

  5. Niveau d'huile Se reporter à "CONTROLE DUNIVEAU D'HUILE MOTEUR".

  6. Falls der Ölfilter beim Ölwechsel zu erneuern ist, folgende Bauteile demontieren und anschließend wieder montieren.

Arbeitsvorgang:

  • Den Ölfilter-Gehäusedeckel ① demontieren und den Ölfilter-einsatz ② Herausnahmen.
    Die O-Ringe ③ kontrollieren und, falls rissig oder beschädigt, erneuern.
  • Den Ölfiltersinsatz und Ölfilter-Gehäusedeckel montieren.

YAMAHA WR450F - Arbeitsvorgang: - 1

Ölfilter-Gehäuserdeckel: 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  1. Montieren:

Dichtungen New
Ölfilter-Ablassschraube

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  • Olablassschraube (Kurbelgehäuse, rechts)
    20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb)
  • Olablassschraube (Kurbelgehause, links)
    20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)

  • Einfüllen:

Kurbelgehause

YAMAHA WR450F - Arbeitsvorgang: - 2

Ölleinfullmenge: Ölwechsel ohne

Filterwechsel: 0,95 L (0,84 Imp 1,00 US qt)
Olwechsel mit
Filterwechsel: 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Gesamtmenge: 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)

  1. Montieren:

  2. Oleinfullverschluss ①

  3. Kontrollieren:

  4. Motor (auf Ölaustritt)

  5. Ölstand Siehe unter "MOTORÖL-STAND KONTROLLIEREN".

  6. Si debe cambiar el filtro cuando cambie el aceite, extraiga las piezas asignentes y vuelva a instalarlas.

REGLAGE DU REGIME DE RALENTI LEERLAUFDEHZAHL EINSTELLEN AJUSTE DEL RALENTI DEL MOTOR

  1. Controller:

  2. Pression d'huile

  3. Kontrollieren:

  4. Oldruck

  5. Comprobar:

Presión de aceite

Etapes du contrôle:

Die Oldruck-Kontrollschraube ① gingefugig lokkern.
- Den Motor starten und im Leerlauf betreiben, bis Öl an der Oldruck-Kontrollschraube austritt. Tritt nach einer Minute kein Öl aus, den Motor sofort abstellen, um Schäden zu vermeiden.
- Ollkanäle, Ölfilter und Ölpumpe auf Beschädigung oder Undichtigkeit prüfen.
- Nach der Fehlerbeseitigung den Motor starten und den Oldruck erneut kontrollieren.
Die Oldruck-Kontrollschraube vorschrifsmäßig festziehen.

YAMAHA WR450F - Etapes du contrôle: - 1

Oldruck-Kontroll-schraube: 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · II

REGLAGE DU REGIME DE RALENTI

LEERLAUFDEREHZAHLEINSTellen

  1. Den Motor anlassen und gründlich warmlaufen setzen.
  2. Einstellen: Leerlaufdrehzahl

AJUSTE DEL RALENTI DEL MOTOR

Die Leerlaufeinstellschraube ① verdrehen, bis die vorgeschriebene Leerlaufdrehzahl erreicht ist.
HINWEIS:
Mit dem digitalen Drehzahlmesser die Drehzahl ermitteltn, indem der Sensor © des Drehzahlmessers in der Höhe die Zündspule ②. gebracht wird.

Leerlaufdrehzahl hoher Leerlaufeinstellschraube ① nach @ drehen.

Leerlaufdrehzahl niedriger Leerlaufeinstellschraube ① nach ⑥ drehen.

YAMAHA WR450F - AJUSTE DEL RALENTI DEL MOTOR - 1

Leerlaufdrehzahl: 1.750-1.850 U/min

VENTILSPIEL EINSTELLLEN

HINWEIS:

  • Das Ventilspiel sollte bei abgekühtem Motor eingestellt werden.
  • Bei der Messung oder Einstellung des Ventilspiels muss der Kolben im oberen Totpunkt (OT) des Verdichtungstaktes stehen.

1. Demontieren:

Sitzbank
Kraftstofftank Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN" in KAPITEL 4.

2. Demontieren:

  • Sekundärluft-Abschaltventil Siehe unter "SEKUNDÄR-LUFTSYSTEM" in KAPITEL 4.
    Zündkerze
  • Motorhalterung (oben)
    Zylinderkopfdeckel Siehe unter "NOCKENWELLEN" in KAPITEL 4.

3. Demontieren:

  • Rotor-Abdeckschraube ①
    Kurbelwellen-Abdeck-schraube ②
  • O-Ring

AJUSTE DE LA HOLGURA DE VALVULAS

NOTA:

  • Ventilspiel Nicht nach Vorgabe → Einstellen.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Ventilspiel (kalt):

nlassventil:

0,10-0,15 mm

(0,0039-0,0059 in)

Auslassventil:

0.20-0.25 mm

(0,0079-0,0098 in)

Arbeitsvorgang:

Die Kurbelwelle mit einem Schraubenschlussim Gegenuhrzeigersinn drehen.
- Wenn sich der Kolben des Zylinders im oberen Totpunkt des Verdichtungstaktes befindet, die OT-Markierung @ am Rotor auf die entsprechende Gegenmarkierung @ am Kurbelgehäusedeckel ausrichten.

4. Comprobar:

Der Kolben befindet sich im oberen Totpunkt, wenn die Körnermarkierung © am Auslass-Nockenwellenrad und die Körnermarkierung © am Einlass-Nockenwellenrad, wie in der Abbildung gezeigt, mit der Zylinderkopf-Passfläche fluchten.

  • Das Ventilspiel mit einer Führerlehre ① messen.

HINWEIS:

Entspricht das gemessene Ventil-spiel nicht der Vorgabe, muss das Messergebnis fur spätere Zwecke notiert werden.

NOTA:

Die Steuerkettenspanner-Verschlussschraube lokkern.
Die Steuerkettenspanner-Verschlussschraube und die Nokkenwellen-Lagerdeckel demontieren.

HINWEIS:

Die Schrauben des Nockenwellen-Lagerdeckels müssen von außen nachinnen über Kreuz gelockert werden.

Die Auslass-Nockenwelle und Einlass-Nockenwelle demontieren.

HINWEIS:

Die Steuerkette mit einem Draht ③ sichern, damit sie nicht in das Kurbelgehause hinabfällt.

5. Ajustar:

Die Tassenstöbel 4 und Ventilplattchen 5 demontieren.

HINWEIS:

  • Das Kurbelgehäuse am besten mit einem sauberen Tuch abdecken, damit keine Ventilplattchen hineinfallen können.
    Die entsprechende Einbaulagesamtlicher Tassenstobel undVentilplattchen fest halten,daritim sie wieder in ihreursprüngliche Lage montiertwerden konnen.

  • Das passende Ventilplattchen laut der entsprechenden Tabelle auswahlen.

Stärkenbe-reichVerfügbare Stärken:25 Abstuf-gen
Nr.120- Nr.2401,20 mm- 2,40 mmin Abstuf-gen von0,05 mm

HINWEIS:

Die Stärke (a) des Ventilplättchens ist in Hundertsteln von Millimetern auf dessen Oberseite angegeben.

Die letzte Ziffer auf dem Ventilplattchen wie folgt runden.

Letzte Ziffer auf dem Ven-tilplättchenGerundeter Wert
0, 1 oder 20
4, 5 oder 65
8 oder 910

BEISPIEL:

Nummer des ausgebauten Ventilplattchens = 148 Gerundeter Wert = 150

HINWEIS:

Ventilplattchen sind nur in Abstufungen von 0,05 mm erhältlich.

Die gerundete Ventilplattchen-Nummer sowie das gemessene Ventilspiel in der Tabelle für die Auswahl der Ventilplattchen ausfindig machen Aus dem Schnittpunkt der beiden Koordinaten ergibt sich die neue Ventilplattchen-Nummer bzw. -Stärke.

HINWEIS:

Die neue Ventilplattchen-Stärkdeient zunachst nur als Bezugsgroße, Denn das Ventilspiel muss erneut kontrolliert und gegeben falls korrigiert werden.

Die neuen Ventilplätten ⑥ und Tassenstößel ⑦ einsetzen.

HINWEIS:

  • Motoröl auf die Tassenstöbel aufragen.
  • Molybdändisulfidöl auf die Ventilschaft-Enden auftragen.
  • Der Tassenstöbel muss sich mit dem Finger mühelos drehen halten.
    Die Tassenstöbel und Ventilplätten müssen in der ursprünglichen Lage montiert werden.
    Die Einlass- und Auslass-Nokkenwellen, Steuerkette und Nockenwellen-Lagerdekkel montieren. Siehe unter "NOCKENWELLEN" in KAPITEL 4.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel): 10 Nm

(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

  • Den Steuerkettenspanner montieren. Siehe unter "NOCKENWELLEN" in KAPITEL 4.

HINWEIS:

Die Kurbelwelle muss mehrmals im Gegenuhrzeigersinn gedreht werden, damit sich die Bauteile richtig anpassen.

  • Das Ventilspiel erneut kontrollieren.
  • Entspricht die Messung nicht dem Sollwert, muss die Einstellung wiederholt werden, bis das vorgeschriebene Ventilspiel erreicht ist.

6. Montieren:

  • Alle ausgebauten Teile

HINWEIS:

Alle ausgebauten Teile in umgekehrter Reihenfolge montieren.

Die Reinigung des Funkenfängers erst nach Abkühlen des Auspuffsystems durchführren.
- Wahlend der Reinigung des Auspuffsystems darauf der Motor nicht gestartet werden.

  1. Demontieren:

  2. Schraube (Schalldampfer-Abdeckung) ①

  3. Demontieren:

  4. Funkenfänger-Schaube ①

LIMPIEZA DEL PARACHISPAS (USA)

ADVERTENCIA

  1. Demontieren:

  2. Endrohr ①

  3. Endrohr-Dichtung ②
  4. Funkenfänger ③

Den Funkenfänger aus dem Schalldämpfer Herausziehen.
- Funkenfänger-Dichtung ④

  1. Reinigen:

  2. Funkenfänger
    Den Funkenfänger leicht klopfen und dann mit einer Drahtbürste etwaige Kohleablagerungen entfern.

  3. Montieren:

  4. Funkenfänger-Dichtung

  5. Funkenfänger

Den Funkenfänger in den Schalldämpfer stecken und die Bohrungen aufeinander austrichten.

Endrohr-Dichtung
- Funkenfänger-Schraube

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  1. Extraer:

  2. Tubo de escape ①

  3. Junta (tubo de escape) ②
  4. Parachispas ③

Schalldampfer-Abdeckung

5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)

HINWEIS:

Zunachst die beiden horizontal gegenüberliegenden Schrauben @ festziehen; anschließend auch die andern.

HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN

WARNING

Die Bremshydraulik in folgenden Fällen entlüften:

Die Anlage wurde zerlegt.
- Ein Bremsschlauch wurde gelöst oder erneuert.
- Der Flüssigkeitsstand ist sehr niedrig.
Die Bremse Funktioniert nicht einwandfrei.

Eine nicht korrekt durchgeführte Entlüfung kann die Bremsleistung beeinträchtigen.

  1. Demontieren:

  2. BremsflüssigkeitsbehälterDeckel

  3. Membran
    Schwimmer (Vorderadbremse)
  4. Protektor (Hinterradbremse)

  5. Ablassen:

Bremsflüssigkeit

A Vorn

Hinten

Hydraulik entlüften:

a. Den Vorratsbehälter mit der empfohlenen Bremsflüssigkeit auffüssen.
b. Die Membran einsetzen. Darauf achten, dass keine Flüssigkeit verschüttet wird und dass der Vorratsbehälter nicht überläuft.
c. Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch ② fest an der Bremssattel-Entlüftungsschraube ① anschließen.
d. Das frei Schlauchende in einen Aufgangbehälter führen.
e. Den Bremshebel mehrmals langsam betätigten.
f. Den entsprachenden Bremshebel betätigten. Den Bremshebel kräftig betätigten und in dieser Stellung halten.
g. Die Entlüftungsschraube lokkern, woraufhin der Hebelsich bis auf den Anschlag zubewegt.
h. Sobald der Hebel den Anschlag erreicht hat, die Entlufungsschraube festziehen und dann den Hebel loslassen.

YAMAHA WR450F - Hydraulik entlüften: - 1

Entlüftungsschraube: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

i. Die Schritte (e) bis (h) so lange wiederholen, bis keine Luftbläschen mehr im Kunststoffschlauch zu sehen sind.

CHASIS

PURGA DE AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS

ADVERTENCIA

REGLAGE DU FREIN AVANT

1. Controller:

Kann die Bremsanlage nicht zufrieden stellend entlüftet werden, sollte die Flüssigkeit eine Stunden ruhen. Den Entlüftungsvorgang erst dann wieder aufnehmen, wenn keine Luftbläschen mehr in der Flüssigkeit erkennbar sind.

j. Den Vorratsbehälter bis zum vorgeschreibenben Stand mit der empfohlenen Bremsflüssigkeit auffullen.

WARNING

Nach dem Entlüften der hydraulischen Anlage muss die Bremse auf einwandfrei Funktion überprüft werden.

3. Montieren:

  • Protektor (Hinterradbremse)
    Schwimmer (Vorderadbremse)
  • Membran
  • Bremsflüssigkeitsbehalter-Deckel

VORDERRADBREMSE

EINSTELLLEN

Kontrollieren:

  • Handbremshebel-Position @
Handbremshebel-Posi-tion @:
Standardein-stellugEinstellbereich
95 mm(3,74 in)76–97 mm(2,99–3,82 in)

2. Demontieren:

  • Hebelabdeckung

3. Einstellen:

  • Handbremshebel-Position

Handbremshebel-Position einstellen:

Die Sicherungsmutter ① lockern.
Die Einstellschraube ② verdrehen, bis die Hebelposition @ im Sollbereich ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.

YAMAHA WR450F - Handbremshebel-Position einstellen: - 1

Sicherungsmutter:

m

(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)

ACHTUNG:

Die Sicherungsmutter muss vorschrifsmäßig festgezogen werden, um eine Beeinträchtigung der Bremsfungtion zu vermeiden.

4. Montieren:

  • Hebelabdeckung

NOTA:

HINTERRADBREMSE EINSTELLLEN

  1. Kontrollieren:

  2. Fußbremshebel-Position @ Nicht nach Vorgabe → Einstellen.

YAMAHA WR450F - HINTERRADBREMSE EINSTELLLEN - 1

Fußbremshebel-Position

(a): 10 mm (0,39 in)

AJUSTE DEL FRENO TRASERO

  • Déposer le bouchon de goupille de plaquette ①.

  • Einstellen:

  • Fußbremshebel-Position

Fußbremshebel-Position einnstellen:

Die Sicherungsmutter ① lockern.
Die Einstellmutter ② verdrehen, bis die Hebelposition 已 im Sollbereich ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.

WARNING

Die Fußbremshebel-Position, wie abgebildet, zwischen dem Maximum A und dem Minimum B einstehen. (Bei dieser Einstellung darauf auf achten, dass das Ende b der Schraube 3 am Gewinde 4 herausragt, wobei der Abstand c zum Bremshebel ⑤ 2 mm (0,08 in) nicht entsprechieren sollen).
- Nach dem Einstellen der Fußbremshebel-Position muss überprüft werden, ob die Bremse nicht schleift.

VORDERRAD-SCHEIBENBREMS-BELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN

  1. Kontrollieren:

  2. Scheibenbremsbelag-Stärke@ Nicht nach Vorgabe Satze weise erneuern.

YAMAHA WR450F - VORDERRAD-SCHEIBENBREMS-BELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN - 1

Scheibenbremsbelag-Stärke @:

Standard

4,4 mm (0,17 in)

1,0 mm (0,04 in)

  1. Erneuern:

  2. Scheibenbremsbelag

Scheibenbremsbelag erneuern:

Die Bremsbelag-Haltestift-Abdeckung ① demontieren.

  1. Ajustar:

  2. Altura del pedal de freno

  • Den Bremsbelag-Haltestift ② lockern.
  • Den Bremssattel ③ vom Gabel-holm demontieren.
  • Den Bremsbelag-Haltestift und die Bremsbeläge ④ demontieren.
  • Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch ⑤ an der Entlütfungsschraube ⑥ befestigen und dessen Ende in einen Aufgangbehälter führen.
    Die Entlüftungsschraube lokkern und dann den Bremskolben in den Bremssattel zusückträcken.

ACHTUNG:

Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wieder verwenden.

Die Entlüftungsschraube festziehen.

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 1

Entlüftungsschraube: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

Die Bremsbeläge ⑦ und den Bremsbelag-Haltestift montieren.

HINWEIS:

Die Scheibenbremsbeläge so montieren, dass deren Haltenasen @ in den entsprechenden Aufnahmen 6 des Bremssattels sitzen.
- Den Bremsbelag-Haltestift provisorisch anziehen.
- Den Bremssattel ⑧ montieren und den Bremsbelag-Haltestift ⑨ festziehen.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Bremssattel-Schraube: 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb) Bremsbelag-Haltestift: 18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)

  • Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLUSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".

4. Kontrollieren:

  • Funktion des Handbremshebels Weich/schwammig Brems-hydraulick entlufen. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN".

HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGKEONTROLLIEREN UNDERNEUERN

1. Kontrollieren:

  • Scheibenbremsbelag-Stärke
    @
    Nicht nach Vorgabe Satze
    weise erneuern.
Scheibenbremsbelag-Stärke®:
Standard<Grenzwert>
6,4 mm(0,25 in)1,0 mm(0,04 in)

2. Erneuern:

  • Scheibenbremsbelag

Scheibenbremsbelag erneuern:

  • Den Protektor ① und die Bremsbelag-Haltestift-Abdekung ② demontieren.
  • Den Bremsbelag-Haltestift ③ lockern.
    Das Hinterrad ④ und den Bremssattel ⑤ demontieren. Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD" in KAPITEL 5.

3. Comprobar:

Den Bremsbelag-Haltestift ⑥ und die Bremsbeläge ⑦ demontieren.
- Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch ⑧ an der Entlütfungsschraube ⑨ befestigen und dessen Ende in einen Aufgangbehälter führen.
Die Entlüftungsschraube lokkern und dann den Bremskolben in den Bremsattel zusückträcken.

ACHTUNG:

Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wieder verwenden.

Die Entlüftungsschraube festziehen.

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 1

Entlüftungsschraube: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

Die Bremsbeläge und den Bremsbelag-Haltestift montieren.

HINWEIS:

Die Scheibenbremsbeläge so montieren, dass deren Haltenasen @ in den entsprechenden Aufnahmen 6 des Bremssattels sitzen.
- Den Bremsbelag-Haltestift provisorisch anziehen.

Den Bremssattel ② und das Hinterrad ③ montieren. Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD" in KAPITEL 5.

Den Bremsbelag-Haltestift ⑭ festziehen.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Bremsbelag-Haltestift: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)

Die Bremsbelag-Haltestift-Abdeckung 15 und den Protektor 16 montieren.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 2

Bremsbelag-HaltestiftAbdekkung: 3Nm (0,3m kg,2,2ft lb)

Protektor-Schraube: 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELAG-ISOLIERUNG KONTROLLIEREN

  1. Demontieren:
  2. Scheibenbremsbelag Siehe unter "HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN".
  3. Kontrollieren:
  4. Hinterrad-Scheibenbremsbelag-Isolierung ① Beschädigt Erneuern.

BREMSFLUSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN

  1. Sicherstellen, dass der Bremsflüssigkeits-Vorratsbehalter waagerecht stehen.

  2. Kontrollieren:

  3. Bremsflüssigkeitsstand Niedrig Korrigieren.

(a) Mindeststand-Markierung

A Vorn
Hinten

YAMAHA WR450F - BREMSFLUSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN - 1

Empfohlene Bremsflüssigkeit: DOT Nr.4

WARNING

  • Nur die empfohlene Bremsflüssigkeit verwenden. Andere Bremsflüssigkeiten konnen die Bremsfunktion beeinträchtigen.
  • Ausschließlich Bremsflüssigkeit gleicher Marke und gleichen Types nachfüllen. Das Mischen verschiedener Bremsflüssigkeiten kann die Bremsfunktion beeinträchtigen.
  • Beim Nachfüllen darauf aufachten, dass kein Wasser in den Vorratsbehälter gelamt.
  • Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunststoff an. Deshalb vorsichtig handhaben und verschüttete Flüssigkeit sofort abwischen.

  • Comprobar:

  • Nivel de liquido de frenos Consulte elApartado "COMPROBÁNCION DEL NIVEL DE LÍQUIDO DE FRENOS".

  • Comprobar:

  • Funcionamento del pedal de freno Tacto blando o esponjoso Purgar el sistemas de freno. Consulte elApartado "PURGA DE AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS".

  1. Kontrollieren:

  2. Kettenradzähne @ Stark verschlussen → Ernueern.

HINWEIS:

Antriebsritzel, Kettenrad und Antriebskette satzweise erneuern.

Lange ⑧ der Kette über 15 Glieder Nicht nach Vorgabe Erneuern.

YAMAHA WR450F - WARNING - 1

Lange der Kette über 15
Glieder:
: 239,3 mm (9,42 in)

COMPROBACION DE LA CADENA DE TRANSMISION

  • Beim Messen der Kettenglieder die Antriebskette mit den Fingern straffen.
    Die Messung, wie in der Abbildung gezeigt, zwischen den Rollen ① und ⑥ vornehmen.
    Die Kette an mehreren Stellen messen.

NOTA:

  1. Demontieren:

  2. Antriebskette ①

HINWEIS:

Die Antriebskette mit einem KettenTrennwerkzeug ② aufreten.

  1. Reinigen:

Antriebskette

Den Schmutz so gut wie möglich abbürsten. Die Kette anschließend mit einem speziellem Kettenreinigungsmittel reinigen.

ACHTUNG:

Die Antriebskette ist mit O-Ringen ① zwischen den Kettenlaschen abgedichtet. Reinigung mit Dampfstrahler, einem ungeeigneten Lösungsmittel oder Kerosin kann die O-Ringe beschädigen.

  1. Kontrollieren:

  2. O-Ringe ① der Antriebskette Beschädigt → Antriebskette erneuern.

  3. Rollen ②
  4. Kettenlaschen ③ Beschädigt/verschlissen Antriebskette erneuern.

  5. Comprobar:

  6. Junta tórica (cadena de transmisión)

  1. Kontrollieren:

  2. Beweglichkeit (a) der Antriebskette

Die Antriebskette beim Reinigen und Schmieren, wie in der Abbildung gezeigt, fest halten.

Stief Antriebskette erneuern.

  1. Montieren:

  2. Kettenschloss ① New

  3. O-Ring ②
  4. Antriebskette ③

HINWEIS:

Vor der Montage der Antriebskette mussen die O-Ringe und das Kettenschloss mit einer dūnnen Schicht Lithiumseifenfett bestrichen werden.

  1. Monter:

  2. Plaque de liaison ④ New

  3. Montieren:

  4. Kettenschlosslasche ④ New

HINWEIS:

Die Kettenschlosslasche mit einer Antriebsketten-Nietzange ⑤. am Kettenschloss anpressen.
- Das Ende des Kettenschlosses mit einer Antriebsketten-Nietzange vermieten.
- Nach dem Vernieten sicherstellen, dass das Kettenschloss beweglich ist.

  1. Schmieren:

Antriebskette

  1. Instalar:

  2. Placa de eslabón ④ New

NOTA:

Antriebsketten-Schmiermittel:

SAE 10W-30 Motorol oder O-Ring-Kettenspray

ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLLEN

  1. Das Motorrad aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheiten.
  2. Kontrollieren:

Antriebsketten-Durchhang @ (oberhalb der Kettenschienen-Schraube) Nicht nach Vorgabe Einstellen.

YAMAHA WR450F - ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLLEN - 1

Antriebsketten-Durchhang: 48-58 mm (1,9-2,3 in)

HINWEIS:

Mehrmals das Hinterrad drehen und den Kettendurchhang kontrollieren, um die straffste Stelle der Antriebskette ausfindig zu machen. Den Kettendurchhang an dieser Stelle messen bzw. einstellen.

3. Einstellen:

  • Antriebsketten-Durchhang

Antriebsketten-Durchhang einnstellen:

Die Achsmutter ① und Sicherungsmattern ② lokkern.
- Den Kettendurchhang durch Verdrehen der Einstellschrauben ③ einstehen.

Kette straffen Einstell-schraube ③ entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Kette lockern Einstellschraube ③ im Uhrzeiger-sinn drehen und das Rad nach vom drucken.

  • Beide Seiten um dieselbe Anzahl Umdrehungen verstellen, um die Radausrichtung nicht zu verstellen. (Beide Ketten-spanner sind mit Ausrichtungsmarkierungen @ versehen.)

HINWEIS:

Bei der Einstellung sicherstellen, dass die Antriebskette, von hinten betrachtet, mit dem Kettenrad fluchtet.

ACHTUNG:

Eine falsch gespannte Antriebskette verursacht erhöhten Verschleiß von Kette, Motor, Lagern und anderen wichtigen Teilen. Daher darauf auf achten, dass der Kettendurchhang sich im Sollbereich befindet.

AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA CADENA DE TRANSMISION

  • Beim Festziehen der Achsmutter die Antriebskette niederrücken.

YAMAHA WR450F - AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA CADENA DE TRANSMISION - 1

Achsmutter:

125 Nm

(12,5m kg,90ft lb)

Die Sicherungsmuttern festziehen.

YAMAHA WR450F - AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA CADENA DE TRANSMISION - 2

Sicherungsmutter:

19Nm

(1,9 m·kg, 13 ft·lb)

  • Funktion der Teleskopgabel Die Teleskopgabel bei gezogenem Handbremshebel mehrmals ein- und ausfedern. Stockend/undicht → Instand setzen, ggf. erneuern.
  • Protektor
    Staubschutzring ①

HINWEIS:

Einen schmalen Schlitz-Schraubendreher verwenden und darauf achten, dass das Gleitrohr und der Staubschutzring nicht beschädigt werden.

2. Reinigen:

Staubschutzring a
Dichstring ⑥

HINWEIS:

Die Staubschutz- und Dichtringe nach jeder Fahrt reinigen.
- Das Gleitrohr mit Lithiumseifenfett bestreichen.

LIMPIEZA DE LA JUNTA DE ACEITE Y LA JUNTA ANTIPOLVO DE LA HORQUILLA DELANTERA

1. Extraer:

  • Protector
  • Junta antipolvo ①

NOTA:

GABEL-LUFTDRUCK AUSGLEICHEN

HINWEIS:

Wenn die Gabel am Anfang des Federwegs steif ist, muss der Gabel-Luftdruck ausgegliedchen werden.

  1. Das Motorrad aufbocken, um das Vorderrad vom Boden abzuheden.

  2. Die Entlüftungsschraube ① her-ausdrehen, um den Gabel-Luftdruck auszugleichen.

3. Montieren:

  • Entlüfungsschraube

1 Nm (0,1 m·kg, 0,7 ft·lb)

REDUCCION DE LA PRESION INTERNA DE LA HORQUILLA DELANTERA

NOTA:

  • Zugstufen-Dampfungskraft (durch Verdrehen der Einstell-schraube ①)

Härter @

Zugstufen-Dampfungskraft erhöhen.

(Einstell-schraube ① hineindrehen.)

Weicher

Zugstufen-Dampfungskraft reduzieren.

(Einstell-schraube ① her-ausdrehen.)

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Einstellbereich:

Maximal

Minimal

Vollständig hineingedrecht

  1. Raststellung (aus der Maximalstellung)

AJUSTE DE LA AMORTIGUACIOn EN EXTENSION DE LA HORQUILLA DELANTERA

1. Ajustar:

STANDARDDEINSTELLUNG:

Die Einstellschraube völlig hineindrehen und dann um die vorgeschriebene Anzahl Raststellungen hellrausdrehen.

YAMAHA WR450F - Ajustar: - 1

Standardeinstellung: 8. Raststellung

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximaleinstellung hinausdrehen, um diesen nicht zu beschädigen.

WARNING

Sicherstellen, dass beiden Gabelbeine gleichmäßige eingestellt sind. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.

  • POSICION ESTANDAR:

DRUCKSTUFENDAMPFUNGSKRAFT DERTELESKOPGABEL EINSTELLEN

  1. Demontieren:
    Gummikappe
  2. Einstellen:
  3. Druckstufen-Dämpfungskraft (durch Verdrehen der Einstell-schraube ①)

Härter @

Druckstufen-Dampfungskrafterhohen. (Einstellschraube ① hineindrehen.)

Weicher

Dämpfungskraft reduzieren. (Einstellschraube ① herausdrehen.)

YAMAHA WR450F - DRUCKSTUFENDAMPFUNGSKRAFT DERTELESKOPGABEL EINSTELLEN - 1

Einstellbereich:

Maximal

Minimal

Vollständig hineingedrecht

  1. Raststellung (aus der Maximalstellung)

STANDARDDEINSTELLUNG:

Die Einstellschraube völlig hineindrehen und dann um die vorgeschriebene Anzahl Raststellungen herausdrehen.

YAMAHA WR450F - Einstellbereich: - 1

Standardeinstellung: 9. Raststellung

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximaleinstellung hinausdrehen, um diesen nicht zu beschädigen.

WARNING

Sicherstellen, dass beiden Gabelbeine gleichmäßige eingestellt sind. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.

  1. Montieren:

Gummikappe

  • POSICION ESTANDAR:
  1. Kontrollieren:

  2. Chtgängigkeit der Schwinge Gerauschvoll/stockend Drehpunkte schmieren, ggf. instand setzen. Beschädigt/undicht Erneuen.

COMPROBACION DEL AMORTIGUADOR TRASERO

FEDERVORSPANNUNG DES FEDERBEINS EINSTELLEN

  1. Das Motorrad aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheden.
  2. Demontieren:
    Rahmenheck
  3. Lockern:
  4. Sicherungsmutter ①
  5. Einstellen:
  6. Federvorspannung (durch Verdrehen der Einstell-schraube ②)
Härter → Federvorspannung erhöhen. (Einstell-schraube ② hinein-drehen.)
Weicher → Federvorspannung reduzieren. (Einstellschraube ② herausdrehen.)
Einbauänge @ der Feder:
Standard- LängeEinstellbereich
252,5 mm (9,94 in) * 251,5 mm (9,90 in)238,5–258,5 mm (9,39–10,18 in)
  • EUROPE

HINWEIS:

  • Vor der Einstellung die Ringe von jeglichem Schmutz und Schlamm befrenien.
    Die Einbauänge der Federändert sich um 1,5 mm (0,06 in) pro Umdrehung des Federvorspann-rings.

ACKTUNG: Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximalstellung hinausdrehen.

  1. Festziehen:
  2. Sicherungsmutter
  3. Montieren:
    Rahmenheck (oben)
    38Nm(3,8m·kg,27ft·lb)
    Rahmenheck (unter)
    32 Nm (3,2 m·kg, 23 ft·lb)

AJUSTE DE LA PRECARGA DEL MUELLE DEL AMORTIGUADOR TRASERO

ZUGSTUFEN-DÄMPFUNGSKRAFT DES FEDERBEINS EINSTELLEN

1. Einstellen:

  • Zugstufen-Dämpfungskraft (durch Verdrehen der Einstell-schraube ①)

YAMAHA WR450F - Einstellen: - 1

Einstellbereich:
MaximalMinimal
Vollständig hineingedreht20. Raststel-lung (aus der Maxi-malstellung)

STANDARDDEINSTELLUNG:

Die Einstellschraube völlig hineindrehen und dann um die vorgeschriebene Anzahl Raststellungen herausdrehen. (Die Körnermarkierung @ auf der Einstellschraube muss mit der entsprechenden Gegenmarkierung ⑥ fluchten.)

YAMAHA WR450F - STANDARDDEINSTELLUNG: - 1

Standardstellung: Ca. 11. Raststellung

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximaleinstellung hinausdrehen, um diesen nicht zu beschädigen.

AJUSTE DE LA AMORTIGUACION EN EXTENSION DEL AMORTIGUADOR TRASERO

1. Ajustar:

FEDERBEINS EINSTELLEN

  1. Einstellen:

Untere Druckstufen-Dampfungskaft (durch Verdrehen der Einstell-schraube ①)

Härter ⑧ Untere Druckstufen-Dämpfungskraft erhöhen. (Einstellschraube ①hineindrehen.)

Weicher ⑥ Untere Druckstufen-Dämpfungskraft reduzie- ren. (Einstellschraube ① hersausdrehen.)

YAMAHA WR450F - FEDERBEINS EINSTELLEN - 1

Einstellbereich:

MaximalMinimal
Vollständig hineingedreht20. Raststel-lung (aus der Maxi-malstellung)

AJUSTE DE LA AMORTIGUACION

AMORTIGUADOR TRASERO

STANDARDDEINSTELLUNG:

Die Einstellschraube völlig hineindrehen und dann um die vorgeschriebene Anzahl Raststellungen herausdrehen. (Die Körnermarkierung @ auf der Einstellschraube muss mit der entsprechenden Gegenmarkierung ⑥ fluchten.)

YAMAHA WR450F - AMORTIGUADOR TRASERO - 1

Standardinstellung:

Ca. 8. Raststellung

  • Ca. 11. Raststellung

** Ca. 9. Raststellung

  • EUROPE

** AUs, NZ und ZA

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximaleinstellung hinausdrehen, um diesen nicht zu beschädigen.

  • POSICION ESTANDAR:

FEDERBEINS EINSTELLEN

1. Einstellen:

  • Obere Druckstufen-Dämpfungskraft (durch Verdrehen der Einstell-schraube ①)

Härter (a) →

Obere Druckstufen-Dämpfungskraft erhöhen. (Einstell-schraube ① hineindrehen.)

Weicher 6

Obere Druckstufen-Dämpfungskraft reduzieren. (Einstell-schraube ① her-ausdrehen.)

YAMAHA WR450F - Einstellen: - 1

Einstellbereich:

Maximal

Minimal

Vollständig hineingedrecht

2 Umdrehungen heraus (aus der Maximalstellung)

AJUSTE DE LA AMORTIGUACION

AMORTIGUADOR TRASERO

1. Ajustar:

STANDARDDEINSTELLUNG:

Die Einstellschraube völlig hineindrehen und dann um die vorgeschriebene Anzahl Umdrehungen herausdrehen. (Die Körnermarkierung @ auf der Einstellschraube muss mit der entsprechenden Gegenmarkierung 包 fluchten.)

YAMAHA WR450F - STANDARDDEINSTELLUNG: - 1

Standardinstellung:

Ca. 1 1/8

Umdrehungen Heraus

  • Ca. 1 1/4

Umdrehungen hersus

* AUS, NZ und ZA

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximaleinstellung hinausdrehen, um diesen nicht zu beschädigen.

- POSICION ESTANDAR:

  1. Messen:

  2. Reifenluftdruck Nicht nach Vorgabe Einstellen.

YAMAHA WR450F - - POSICION ESTANDAR: - 1

Standard-Reifenluftdruck: 100 kPa (1,0 kgf/cm², 15 ps

HINWEIS:

  • Den Reifenluftdruck bei kaltem Reifen kontrollieren.
  • Bei zu niedrigem Reifenluftdruck besteht die Gefahr, dass der Reifen auf der Felge rutsch.
  • Ein schrag stehender Ventilschaft deutet darauf auf hin, dass der Reifen sich verschoben hat.
  • Falls der Ventilschaft schrag steht, sitzt der Reifen falsch auf. In dieserm Fall die Reifenlage korrigieren.

SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN

  1. Kontrollieren:

  2. Speichen ① Verbogen/beschädigt → Erneuern. Speiche lose → Spannen.

  3. Festziehen:
    Speichen 3Nm (0,3 m·kg,2,2 ft·lb)

HINWEIS:

Die Speichen müssen vor und nach dem Einfahren gespannt und nach jeder Fahrt kontrolliert werden.

Felgenschlag Das Rad anheben und drehen. Anormaler Schlag Erneuern.

REVISION DE LAS RUDAS

Vorhanden Erneuern.

CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE

LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN

  1. Das Motorrad aufbocken, um das Vorderrad vom Boden abzuheden.

  2. Kontrollieren:

  3. Lenkkopf

Die Gabelholme am unteren Ende umfassen und die Teleskopgabel hin und her beweggen.

Spielvorhanden Lenkkopf-lager einstellen.

  1. Kontrollieren:

  2. Leichtgangigkeit der Lenkung

  3. Lenker von Anschlag zu Anschlag schwenken.

Stockend Ringmutter einstellen.

REVISION Y AJUSTE DE LA COLUMNA DE LA DIRECCION

  1. Einstellen:

  2. Ringmutter

YAMAHA WR450F - REVISION Y AJUSTE DE LA COLUMNA DE LA DIRECCION - 1

  1. Ajustar:

  2. Tuerca anular de la direccion

Die Ringmutter ③ mit dem Hakenschlussel ④ festziehen.

HINWEIS:

Das Gewinde der Lenkachse mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Den Drehmomentschlüssel im rechten Winkel zum Hakenschlüssel ansetzen.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Hakenschlussel: YU-33975/90890-01403

Ringmutter (provisi-sches Anzugsmoment): 38 Nm (3,8m kg,27ft lb)

Die Ringmutter um eine Umdrehung lokkern.
Die Ringmutter mit dem Hakenschlüssel wieder festziehen.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 2

Überziehen vermeiden.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 3

Ringmutter (endgültiges Anzugsmoment): 7 Nm (0,7m kg,5,1ft lb)

  • Zur Kontrolle die Lenkachse von Anschlag zu Anschlag bewegen. Bei der gingsten Schwergängigkeit,müssen der Lenkkopf zerlegt und die Lager geprüft werden.
    Die Beilagscheibe ⑤ , die obere Gabelbrücke ⑥ , die Beilagscheibe ⑦ , die Lenkkopfmutter ⑧ , den Lenker ⑨ , die obere Lenker-Halterung ⑩ und den Scheinwerfer ⑪ montieren.

HINWEIS:

Die obere Lenker-Halterung muss so montiert werden, dass die Körnermarkierung @ nach vorn gerichtet ist.
- Den Lenker so montieren, dass die Markierungen ⑤ an beiden Seiten fluchten.

  • Den Lenker so montieren, dass der Vorsprung © der oberen Lenker-Halterung wie darge-stellt auf die Lenker-Markierung ausgerichtet ist.
    Das Ende des Kraftstofftank-Beluftungsschlauchs in die Bohrung der Lenkachse stcken.

ACHTUNG:

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 1

Zuerst die Schrauben an der Vorderseite der oberen Lenkerhalterung festziehen, danach die Schrauben an der Hinterseite vorschrifsmäßig festziehen.
Lenkkopfmutter:
145 Nm
(14,5 m • kg, 105 ft • lb)
Lenker-Halterung
(uben):
28Nm
(2,8 m·kg, 20 ft·lb)
Klemmschaube (Obere
Gabelbrucke):
21Nm
(2,1 m·kg, 15 ft·lb)
Scheinwerfer:
7Nm
(0,7m kg,5,1ft lb)

Um einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten, sollte das Motorrad bei der Instandsetzung, nach dem Einfahren sowie nach jedem Rennen sachgemäß geschmiert werden.

① Sümmtliche Seizüge
② Kupplungshebel-Drehpunkt
③ Fußschalthebel-Drehpunkt
④ FuBrasten-Drehpunkt
⑤ Gasrehgriff-Kontaktfläche zum Len-ker
(6) Antriebskette
⑦ Seilzug-Führung
Gaszug-Ende
Kupplungszug-Ende
⑩ Warmstartzug-Ende
A Yamaha-Seilzugschmiermittel o. A verwenden.
SAE 10W-30 Motoröl oder O-Ring-Kettenspray verwenden.
Hochqualitatives leichtes Lithiumseifenfett verwenden.

ACHTUNG:

Überschüssiges Fett abwischen und von den Bremsscheiben fern halten.

ENGRASE

  1. Kontrollieren:

  2. Elektrode ① Verschlissen/beschädigt → Erneuern.

  3. Isolator-Farbung ② Die normale Farbung ist Rehbraun. Farbung annormal Zustand des Motors kontrollieren.

HINWEIS:

Nach zahlreichen Betriebsstunden im unteren Lastbereich verrußt der Porzellanisolator, auch wenn Motor und Vergaser in gutem Zustand sind.

  1. Messen:

  2. Elektrodenabstand @ (mit einer Führerlehre) Nicht nach Vorgabe Korrigieren.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Elektrodenabstand: 0,7-0,8 mm (0,028-0,031 in)

Vor dem Einschrauben der Zünd-kerze müssen Kerzenkorper und Dichtfläche gesäubert werden.
Die Zündkerze zuerst handfest @ und dann mit dem vorgeschreiben- nen Anzugsmoment b festziehen.

  1. Apretar:

Bujia

13Nm(1,3m·kg,9,4ft·lb)

NOTA:

  1. Demontieren:

  2. Rotor-Abdeckschraube ①

COMPROBACION DEL REGLAJE DEL ENCENDIDO

Stroboskoplampe
- Induktions-Drehzahlmesser (am Zündspulen-Kabel [Orange] ①)

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DEL REGLAJE DEL ENCENDIDO - 1

Stroboskoplampe:

YM-33277-A/

90890-03141

  1. Régler:

  2. Régime de ralenti du moteur Se reporter à “REGLAGE DU REGIME DE RALENTI”.

  3. Einstellen:

  4. Leerlaufdrehzahl Siehe unter "LEERLAUF-DREHZAHL EINSTELLEN".

  5. Ajustar:

  6. Ralenté del motor

Zündzeitpunkt Kontrollieren, ob sich die Zündmarkierung ⑧ im Bereich ⑥ am Rotor befindet. Zündbereich falsch → Rotor und Impulsgeber kontrollieren.

Die in der Batterie enthaltene Schwefelsäure ist giftig und stark ätzend. Außer dem entsteht beim Laden der Batterie explosives Wasserstoffgas.

Daher immer folgende Sicherheitsratschlage beachten:

  • Beim Umgang mit der Batterie eine Schutzbrille/TRagen.
    Die Batterie nur in einem gut durchlufteten Raum aufladen.
    Die Batterie von Funken, Flammen, angezündeten Zigaretten und andere Feuerquellen fern halten.
  • Beim Umgang mit der Batterie NICTHT RAUCHEN.
    BATTERIEN UND BATTERIESÄURE VON KINDERN FERNHALTEN.
    Körperlichen Kontakt mit Batteriesäure vermeiden. (Batteriesäure kann schwere Verzütungen und bleibende Augenschäden hervorrufen.)

ERSTE HILFE BEI KÖRPERKONTAKT: AUSSERLICH

  • Haut — mit Wasser spülen.
  • Augen — 15 Minuten lang gründlich mit Wasser spulen, danach sofort einen Arzt aufsuchen.

INNERICH

  • Groß Mengen Wasser oder Milch, anschließend Speiseöl trinken. Sofort einen Arzt aufsuchen.

ACHTUNG:

Ladespannung, -strom und -dauer einer wartungsfreien Batterie weichen von denen einer herkommlichen Batterie ab. Die wartungsfreie Batterie soll entsprechend den weiter unter beschreibenben Lademethoden geladen werden. Bei Überladung sinkt der Säurestand der Batterie betrachtlich. Es ist davon wichtig, dass die Batterie vorschrifsmäßig geladen wird.

COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA

ADVERTENCIA

Da die wartungsfreiere Batterie dicht verschlossen ist, kann deren Ladezustand nicht durch Messung der Sauredichte kontrolliert werden. Der Ladezustand wirdstatt dessen durch Messen der Spannung an den Polklemen ermittelt.

1. Demontieren:

  • Sitzbank

NOTA:

  • Batteriekabel (von den Batteriepolen)

ACHTUNG:

Zuerst das Batterie-Minuskabel ① und dann das Batterie-Pluskabel ② abklemmen.

3. Demontieren:

  • Batterie-Haltegummi
  • Batterie

4. Messen:

  • Batteriespannung

Arbeitsvorgang:

Das Taschen-Multimeter ① an den Batteriepolen anschließen.

Messgerät-Pluskabel

Batterie-Pluspol

Messgerät-Minuskabel Batterie-Minuspol

HINWEIS:

  • Der Ladezustand der wartungsfreien Batterie kann durch Messung der so genannten Ruhespannung (d. h. die Spannung bei abgeklemmtem Pluskabel) kontrolliert werden.
  • Kein Laden ist erforderlich, wenn die Ruhespannung mindestens 12,8 V beträgt.

2. Desconectar:

Ruhespannung = 12,0V Ladedauer = 6,5 Stunden Ladezustand der Batterie = 20- 30%

A Ruhespannung und Ladezeit bei 20^ (68°F) (These Werte sind anhangig von Temperaturschwankungen, Batterieplattenzustand und Säurestand.)

Ruhespannung
Ladezeit (Stunden)
D Zeit (Minuten)
Ladezustand der Batterie
F Umgebungstemperatur 20^ (68^)
@ Laden
們 Ruhespannung kontrollieren.

5. Laden:

  • Batterie

(entsprechend der auf den fol-genden Seiten ausgewählten Methode)

WARNING

Keine Schnelllaufladung vorlemen.

ACHTUNG:

Die Dichtkappen der wartungsfreien Batterie durren nicht entfernt werden.
- Kein Stoßladegerät verwenden. Die von solchen Geräten erzeugten Stromstöße können die Batterie überhitzen und die Batterieplatten beschädigen.
- Falls der Ladestrom am Ladegerät nicht einstellbar ist, darauf achten, dass die Batterie nicht überladen wird.
Zum Laden sollte die Batterie ausgebaut werden. (Wird die Batterie dennoch im eingebauten Zustand geladen, muss zuvor das Minuskabel abgeklemmt werden.)
Um Funkenbildung zu vermeiden, das Ladegerät erst einschalten, nachdem die Anschlussklemmen des Ladegerats an den Batteriepolen angeschlossen worden sind.

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 1
Lademethode für ein Ladegerät mit variabler Spannung

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 2
Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung

Zuerst das Batterie-Pluskabel ① und dann das Batterie-Minuskabel ② anklemmen.

  1. Kontrollieren:

  2. Batteriepole Verschmutzt → Mit einer Drahtbürste saubern. Lose Verbindung → Fest verbinden.

  3. Schmieren:

  4. Batteriepole

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 3

Empfohlenes Schmiermittel: Lithiumseifenfett

  1. Montieren:

Sitzbank

SICHERUNG KONTROLLIEREN

ACHTUNG:

Um einen Kurzschluss zu vermeiden, vor der Kontrolle oder dem Ausbau einer Sicherung, den Zündschalter auf "OFF" stellen.

  1. Demontieren:

Sitzbank
- Sicherungs-Abdeckung

  1. Kontrollieren:

Durchgang

Arbeitsvorgang:

Die Sicherung ① herausheiten.
- Das Taschen-Multimeter an die Sicherung anschließen und diese auf Durchgang prüfen.

HINWEIS:

Den Wahlschalter des Multimeters auf × 1 stellen.

YAMAHA WR450F - Arbeitsvorgang: - 1

Taschen-Multimeter: YU-3112-C/ 90890-03112

  • Falls das Multimeter "∞" anzeigt, die Sicherung erneuern.

  • Instalar:

  1. Remplacer:

  2. Fusible grillé

  3. Erneuern:

Durchgebrannte Sicherung

  • Den Zündschalter auf "OFF" stellen.
  • Eine neue Sicherung mit vorgeschriebener Amperezahl einsetzen.
  • Den entsprechenden Stromkreis einschalten, um dessen Funktion zu kontrollieren.
  • Brennt die Sicherung sofort wieder durch, den entsprechenden Stromkreis kontrollieren.
BezeichnungAmper ezahlAnz.
Hauptsiche-rung10 A1

Eine Sicherung niemals überbrücken oder durch eine Sicherung mit einer hoheren als der empfohlenen Amperezahl ersetzen. Falsche Sicherungen und Behelfsbrücken konnen schwere Schäden und nicht seit den Brände in der elektrischen Anlage verursachen sowie die Beleuchtung und Zündung beeinträchtigen.

  1. Montieren:

  2. Sicherungs-Abdeckung
    Sitzbank

ADVERTENCIA

SCHEINWERFERLAMPERNEUERN

  1. Demontieren:

Scheinwerfer

Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN" in KAPITEL 4.

  1. Demontieren:

  2. Scheinwerfer-Lampenschutz-kappe ①

  3. Demontieren:

  4. Scheinwerfer-Lampenhalter ①

HINWEIS:

Die Abdeckung des Scheinwerfer-Lampenhalters durch Hineindrücken und Herausdrehen gegen den Uhr-zeigersinn entfern.

  1. Demontieren:

  2. Scheinwerferlampe

WARNING

Scheinwerferlampen werden sehr Schnell heiß, deshalb entflammbares Material fern halten und die Lampe niemals berühren, bevorsie ausreichend abgekühlt ist.

  1. Montieren:

  2. Scheinwerferlampe

New

ACHTUNG:

Da Schwei- und Fettspuren auf dem Lampenglas die Leuchtkraft und Lebensdauer der Scheinwerferlampe beeintrachtigen, sollte der Glaskolben der Lampe nicht mit den Fingern berührt werden. Verunreinigungen der Lampe mit einem mit Alkohol oder Verdünner angefeuchteten Tuch entfern.

  1. Montieren:

  2. Scheinwerfer-Lampenhalter

  3. Montieren:

  4. Scheinwerfer-Lampenhalter

  5. Montieren:

Scheinwerfer

7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)
Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN" in KAPITEL 4.

  1. Extraer:

  2. Bombilla del faro

ADVERTENCIA

REGLAGE DES FAISCEAUX DE PHARE

SCHEINWERFER EINSTELLEN

  1. Einstellen:

  2. Lichtkegel (vertical)

Arbeitsvorgang: ·Die Einstellschraube ① nach ② oder nach ⑥ drehen.
Nach ⑧Lichtkegel wird nach oben verstellt.
Nach ⑥Lichtkegel wird nach unten verstellt.

AJUSTE DEL HAZ DEL FARO

  1. Ajustar:

  2. Haz del faro (verticalmente)

SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN

YAMAHA WR450F - SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN - 1

Arbeitsumfang:

① Sitzbank demontieren
③ Seitenabdeckungen demontieren

② Kraftstofftank demontieren
④ Scheinwerfer demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenSITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSIEitenABDEKKUNGEN DEMONTIERENDen Kraftstoffhahn auf “OFF” stellen.Den Kraftstoffschlauchlös.
11Sitzbank1
22Luft Hutze (links und rechts)2
33Kraftstofftank-Schraube2
44Kraftstofftank1
55Seitenabdeckung links1Luftfiltergehäusedeckel öffnen.Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
66Seitenabdeckung rechts1
77Scheinwerfer-Steckverbinder1
88Scheinwerfer1

MOTOR

SILLIN, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES

YAMAHA WR450F - SILLIN, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES - 1

DEMONTAGE-EINZELHEITEN

Seitenabdeckung

  1. Demontieren:

  2. Seitenabdeckungs-Schraube

  3. Seitenabdeckung rechts ①

HINWEIS:

Die Seitenabdeckung nach hintenschieben, um deren Haltenase @aus dem Luftfiltergehäuse zu losen.

PUNTOS DE DESMONTAJE

Cubiertalateral

  1. Extraer:

  2. Tornillo (cubierta lateral)
    Cubiertalateral(derecha) ①

NOTA:

① Schalldämpfer demontieren

YAMAHA WR450F - Cubiertalateral - 1

② Auspuffkrümmert demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenAUSPUFFKRUUMMER UND SCHALL-DAMPFER DEMONTIERENSeitenabdeckung rechtsSiehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSEITENABDECKUNGEN”.
11Schlauchschellen-Schraube1Lediglich lockern.
2Schalldämpfer-Schraube (vorn)1
3Schalldämpfer-Schraube (hinten)1
4Distanzhülse1
5Schalldämpfer1
6Schlauchschelle1
7Auspuffkrümer-Mutter1
8Auspuffkrümer-Schraube1
9Auspuffkrümer1
10Dichtung2

20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)

NOTE:

First, temporarily tighten the nut (exhaust pipe), then tighten the bolt (exhaust pipe) 13Nm (1.3m · kg, 9.4ft · lb) . After that, retighten the nut (exhaust pipe) 20Nm (2.0m · kg, 14ft · lb) and then the bolt (exhaust pipe) 20Nm (2.0m · kg, 14ft · lb) .

YAMAHA WR450F - NOTE: - 1

  1. Install:

  2. Clamp ①

YAMAHA WR450F - NOTE: - 2

16Nm (1.6 m·kg, 11 ft·lb)

  • Gasket ②

New

Auspuffkrümer und Schalldämpfer

  1. Kontrollieren:

Dichtung ①

Beschädigt Erneuern.

COMPROBÁCION

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Auspuffkrümmer und Schalldämp

fer

  1. Montieren:

Dichtung New
Auspuffkrümmer ①
Auspuffkrümmer-Mutter ②

20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)

Auspflkruimmer-Schaube ③

20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb)

HINWEIS:

Die Auspuffkrümmer-Schraube zunachst vorübergehend anziehen und dann mit 13 Nm (1,3 m·kg, 9,4 ft·lb) festziehen. Daraufhin die Auspuffkrümmer-Mutter mit 20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb) und dann die Auspuffkrümmer-Schraube mit 20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb) festziehen.

MONTAJE INSTALACION

  1. Montieren:

  2. Schlauchschelle ①
    16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)
    Dichtung ② New

  3. Schalldämpfer ③
  4. Beilagscheibe ④
    Schalldampfer-Schaube ⑤

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

  1. Instalar:

Brida ①

16 Nm (1,6 m·kg, 11 ft·lb)

② Kuhlflüssigkeits-Ausgleichsbehalter demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenKühler DEMONTIERENDie Kühlflüssigkeit ablassen.Sitzbank, Kraftstofftank und SeitenabdekungAuspuffkrümerSiehe unter "KühlflüssIGEIT WECHSELN" in KAPITEL 3.Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEI- TENABDECKUNGEN".Siehe unter "AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALL-DAMPFER".
12AbdeckungKlemmeKühler rechtsSchlauch 2Schlauch 3Schlauch 4Rohr 2/O-RingAuffangtank-SchlauchKühler linksSchlauch 1Rohr 1/O-RingAuffangtank-BelüftungsschlauchAuffangtank281111111

RADIADOR

YAMAHA WR450F - RADIADOR - 1

Der Kuhlerverschlussdeckel damit niemals bei freiBem Motor abgenommen werden. Austretender Dampf und frei Buhlflüssigkeit konnen ernsthafte Verbruhungen verursachen.

Den Kuhlerverschlussdeckel immer erst nach Abkühlen des Motors, wie nachfolgend beschrieben, öffnen:

Einen dicken Lappen über den Kuhlerverschlussdekkel legend und dann den Deckel langsam im Gegenuhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Dadurch kann der restliche Druck entweichen. Erst wenn kein Zischen mehr zu vernehmer ist, den Verschlussdekkel eindrücken und im Gegenuhrzeigersinn abschrauben.

  1. Kontrollieren:

  2. Kühlerblock ①

Zugesetz Von der Rück-
seite mit Druckluft ausblasen.
Kuhlerlamellen verbogen Instand setzen/erneuern.

COMPROBÁCION

Radiador

  1. Montieren:

  2. Rohr 1 (1)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Schlauch 1 ②
  1. Montieren:

  2. Schlauch 2 ①

  1. Montieren:

  2. Auffangtank-Schlauch ①
    Kuhlerrechts ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Siehe unter “KABELFUH-RUNGSDIAGRAMME” in KAPITEL 2.

Zuerst das innere Hakenteil ⑧ und danach das äußere ⑤ am Kühler einhängen.

  1. Instalar:

Panel ①

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Auffangtank ①

  3. Schraube (Auffangtank) ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  • Schraube (Auffangtank) ③
    16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)

Auffangtank-Schlauch ④
- Auffangtank-Belüftungs-schlauch ⑤

Siehe unter "KABELFUHRUNGSDIAGRAMME" in KAPITEL 2.

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenVERGASER DEMONTIERENKraftstofftankFederbeinSiehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSITENABDECKUNGEN".Siehe unter "FEDERBEIN" in KAPITEL 5.
11Schlauchselle2
2Drosselklappensensor-SteckverbinderGaszug-Abdeckung1
3GaszugGaszug2
4Schlauchselle (Vergasereinlass-Anschluss)Schlauchselle (Vergaserauslass-Anschluss)1Die Schraube (Vergasereinlass-Anschluss) lockern.
6WarmstartkolbenWarmstartkolben1Die Schrauben (Vergaserauslass-Anschluss)lockern.
7VergaserZylinderkopf-Entlüftungsrohr1
8Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 1Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 11

CARBURADOR

YAMAHA WR450F - CARBURADOR - 1

ArbeitsumfangReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
111Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 21
12Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 31
13Halterung (Zylinderkopf-Entlüftungsrohr)1
14Vergaserauslass-Anschluss1
ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
1VERGASER ZERLEGEN
Belüftungsschlauch4
Drosselklappen-Gehäusedeckel1
Schraube (Drosselklappenwelle)1
Drosselklappe1
Nadelsitz1
Düsseldorf1
Abdeckung1
Feder1
Membran (Beschleunigungspumpe)1
Abschaltventil-Abdeckung1
Feder (Abschlventail)1
Membran (Abschlventail)1
Schwimmerkammer1
Ausströmduse1
Schwimmerachse1
Schwimmer1
ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
117Nadelventil1
18Hauptdüse1
19Nadeldüse1
20Distanztück1
21Leerlaufdüse1
22Chokedüse1
23Druckstange1An der Druckstangeziehen.
24Drosselklappenwelle1
25Druckstangen-Verbindungshebel1
26Leerlauf-Luftdüse1
27Chokeschieber1

Die Drosselklappensensor-Schraube ① darf nicht gelockert werden, außer wenn der Drosselklappensensor wegen Fehlfunktion zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

KONTROLLE

Vergaser

  1. Kontrollieren:

Vergasergehause Verunreinigt Reinigen.

HINWEIS:

Zum Reinigen ein Lösungsmittel auf Petroleumbasis verwenden. Sämtliche Kanäle und Düsen mit Druckluft ausblasen.
- Niemals einen Draht verwenden.

Hauptduse ①
- Leerlaufdüse ②
- Nadeldüse ③
- Chokedüse ④
- Leerlauf-Luftdüse ⑤
- Ausströmdüse ⑥ Beschädigt → Erneuern. Verunreinigt → Reinigen.

HINWEIS:

Zum Reinigen ein Lösungsmittel auf Petroleumbasis verwenden. Sämtliche Kanäle und Düsen mit Druckluft ausblasen.
- Niemals einen Draht verwenden.

Nadelventil ①
- Ventilsitz ② Riefig ⑧ → Erneuern. Verstaubt ⑤ → Reinigen.
Filter © Verstopft Reinigen.

Válvula de aguja

  1. Kontrollieren:

  2. Leichtgangigkeit Fest Instand setzen, ggf. erneuern.

HINWEIS:

Die Drosselklappe ① in das Vergas- sergehause einsetzen und deren Leichtgangigkeit kontrollieren.

Válvula de mariposa

  1. Kontrollieren:

  2. Düssennadel ① Verbogen/verschlissen → Erneuern.

  3. Clip-Nut
    Spiel vorhanden/verschlussen → Erneumann.

Aguja del surtidor

  1. Messen:

  2. Schwimmerstand @ Nicht nach Vorgabe → Einstellen.

YAMAHA WR450F - Aguja del surtidor - 1

Schwimmerstand: 8,0 mm (0,31 in)

Altura del flotador

  • Den Vergaser auf den Kopf stellen.

HINWEIS:

Den Vergaser langsam umschwenken und die Messung vornehmen, wenn das Nadelventil und der Schimmerhebel fluchten.
- Bei waagerechtem Vergaser druckt der Schwimmer das Nadelventil ein, was zu einem falschen Messergebnis führt.
- Den Abstand zwischen der Passfläche der Schwimmer-kammer und der Oberkante des Schwimmers mit einem Mess-schieber messen.

HINWEIS:

Der Schwimmerhebel sollte auf dem Nadelventil aufliegen, ceses aber nicht niederrücken.

  • Falls der Schwimmerstand nicht der Vorgabe entspricht, den Nadelventilsitz und die Ventil-nadel kontrollieren.
  • Bei Verschleiß (auch nur eines der beiden Teile) bereits Bauteile erneuern.
  • Falls Nadelventilsitz und Ventil-nadel in Ordnung sind, den Schwimmerstand durch leichtes Biegen der Lasche 包 einstellen.
  • Den Schwimmerstand erneut kontrollieren.

Beschädigt Erneuern.

Flotador

  1. Kontrollieren:

  2. Chokeschieber ①

  3. Warmstartkolben ② Verschlissen/beschädigt Erneuern.

Beschleunigungspumpe

  1. Kontrollieren:

  2. Membran (Beschleunigungspumpe) ①
    Feder ②
    Abdeckung ③

  3. O-Ring ④
  4. Druckstange ⑤ Rissig (Membran)/beschädigt → Erneuern. Verunreinigt → Reinigen.

  5. Kontrollieren:

Drosselklappenwelle ①
Feder ②
- Hebel 1 (3)
Feder 1 ④
- Hebel 2 (5)
Feder 2 ⑥ Verunreinigt Reinigen.

  1. Kontrollieren:

  2. Membran (Abschaltventil) ①
    Feder (Abschaltventil) ②

  3. Abschaltventil-Abdeckung ③
  4. O-Ring ④

Rissig (Membran)/beschädigt → Erneuern.

  1. Montieren:

  2. Chokeschieber ①

MONTAJE E INSTALACION

Carburador

  1. Instalar:

Die Feder 1 muss sich am Anschlag @ von Hebel 2 befinden.

  1. Instalar:

  2. Muelle 1①

  3. Palanca 1 (2)

A la palanca 2 ③.

NOTA:

Verifique que el muelle 1 se ajuste al tope @ de la palanca 2.

  1. Monter:

  2. Ressort 2 ①

Sur le levier 2 ②

  1. Montieren:

Feder 2 ①

(am Hebel 2 ②)

  1. Instalar:

  2. Muelle 2 (1)

A la palanca 2 ②

  1. Montieren:

  2. Druckstangen-Verbindungshebel ①

HINWEIS:

Das Ende @ von Feder 2 muss in der entsprechenden Aufnahme 包 im Vergasergehäuse sitzen.

(an der Drosselklappenwelle ②)

HINWEIS:

Das langere Ende a der Feder muss sich am Anschlag b der Drosselklappenwellen-Scheibe befinden.

  1. Instalar:

  2. Muelle ①

Die Lager mit fluoriertem Schmierfett bestreichen.
Die Haltenase 已 an der Drosselklappenwelle in den entsprechen-den Schlitz im Drosselklappensensor einsetzen.
Das Ende © der Feder muss in der entsprechenden Aufnahme im Vergasergehäuse sitzen.
Die Drosselklappenwelle bei niedergehaltenem Hebel 1 ⑤ drehen und das Ende 已 der Leerlaufeinstellschraube am entspruchenden Anschlag 已 der Drosselklappenwellen-Scheibe ansetzen.

  1. Instalar:

  2. Conjunto del eje del accelerador ①

  3. Arandela plana (metal) ②
  4. Arandela plana (resina) ③
  5. Palanca de la valvula ④

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Druckstange ①

HINWEIS:

Bei niedergehaltenem Heb1 ② die Druckstange möglichstweit in das Vergasergehäuse einschieben.

  1. Instalar:

  2. Barra de empuje ①

NOTA:

Nadelventil ①
Schwimmer ②
Schwimmerachse ③

HINWEIS:

Zunachst das Nadelventil am Schwimmer montieren und dann beide Teile am Vergaser montieren.
Die Leichtgangigkeit des Schwimmers kontrollieren.

  1. Instalar:
  • O-Ring
    Ausströmduse ①
    Schwimmerkammer ②
    Schwimmerkammer-Schraube ③
    Seilzughalterung (Leerlaufgemisch-Regulierschraube) ④
  • Schlauchhalterung (Vergaser-Belüftungsschlauch) ⑤

12. Instalar:

  • Membran (Abschaltventil) ①
    Feder (Abschaltventil) ②
  • O-Ring ③
  • Abschaltventil-Abdeckung ④
  • Halterung (Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch) ⑤
    Feder (Abschaltventil-Abdekung) ⑥

13. Instalar:

  • Diafragma (válvula de corte de aire) ①
  • Muelle (válvula de corte de aire) ②
  • Junta tórica ③
  • Tapa de la valvula de corte de aire ④
  • Soporte (tubo respiradoro de la culata) ⑤
  • Tornillo (tapa de la valvula de corte de aire) ⑥

14. Monter:

  • Diaphragme (pompe de reprise) ①
  • Ressort ②
  • Joint torque ③
    Couvercle ④
  • Support de durit (durit devidange) ⑤
  • Vis (couvercle) ⑥

14. Montieren:

  • Membran (Beschleunigungspumpe) ①
    Feder ②
  • O-Ring ③
    Abdeckung ④
  • Ablassschlauch-Halterung ⑤
    Abdeckungs-Schraube ⑥

14. Instalar:

Die Beschleunigungspumpen-Membran so montieren, dass deren Markierung @ zur Feder gerichtet ist.

NOTA:

  • Düssenndel ①
  • Distanzhülse ②
    Feder ③
  • Nadelsitz ④
  • Drosselklappen-Platte (5) (an der Drosselklappe (6))

15. Instalar:

Die Drosselklappenhebel-Rollen ③ in die entsprechenden Schlitze ⑧ der Drosselklappe einsetzen.

Vergaser-Entlüftungs-schlauch ①

Siehe unter "KABELFUHRUNGSDIAGRAMME" in KAPITEL 2.

  1. Instalar:

  2. Tubo respiradero del carburador ①

Beschleunigungspumpen-Steuerung einstellen

Arbeitsvorgang:

HINWEIS:

Um die vorgeschriebene Drosselklappen-Position 2 zu gewahren, ist unter die Drosselklappen-Platte 1 ein Stäbchen 2 o. A. mit entsprechendem Durchmesser zu schieren.

YAMAHA WR450F - Arbeitsvorgang: - 1

Drosselklappen-Position:

3,1 mm (0,122 in)

Die Beschleunigungspumpen-Einstellschraube ③ bis zum Anschlag hineindreten
- Durch leichten Druck auf den Verbindungshebel ④ sicherstellen, dass dieser Spiel ⑥ aufweist.
Die Einstellschraube allmählich herausdrehen und damit den Verbindungshebel bewegen, bis kein Spiel mehr vorhanden ist.

Vergaserauslass-Anschluss ①
- Halterung (Zylinderkopf-Entlüftungsrohr) ②
- Schraube (Zylindereinlass-Anschluss) ③

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Zylinderkopf-Entlüftungsrohr ④
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 1 ⑤
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 2 ⑥
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 3 ⑦

Die Haltenase ⑧ muss im entsprechendem Spalt im Vergaser-Auslassanschluss sitzen.

  1. Instalar:

  2. Carburador ①

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Warmstartkolben ①

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

  1. Instalar:
  1. Festziehen:

  2. Schraube (Vergaserauslass-Anschluss) ①

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

  • Schraube (Vergasereinlass-Anschluss) ②

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

  1. Apretar:

  2. Tornillo (junta del carburador) ①

3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)

  • Tornillo (junta del depurador de aire) ②

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

YAMAHA WR450F - 3,1 mm (0,122 in) - 1

YAMAHA WR450F - 3,1 mm (0,122 in) - 2

YAMAHA WR450F - 3,1 mm (0,122 in) - 3

YAMAHA WR450F - 3,1 mm (0,122 in) - 4

5. Install:

  • Throttle cable (pull) ①
    4Nm(0.4m·kg,2.9ft·lb)
  • Throttle cable (return) ②
    11 Nm (1.1 m·kg, 8.0 ft·lb)

6. Adjust:

  1. Einstellen:

  2. Gaszugspiel am Gasdrehgriff Siehe unter "GASZUG EINSTEllen" in KAPITEL 3.

  3. Instalar:

  4. Cable del accelerator (tracción) ①

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

Gaszug-Abdeckung ①
- Schraube (Gaszug-Abdekung) ②

4Nm (0,4m·kg,2,9 ft·lb)

  1. Instalar:
  1. Montieren:

  2. Schlauchschelle ① Siehe unter KABELFUHRUNGSDIAGRAMME" in KAPITEL 2.

  3. Instalar:

  4. Brida ① Consulte elApartado "DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPITULO 2.

AIR INDUCTION SYSTEM

YAMAHA WR450F - AIR INDUCTION SYSTEM - 1

① Sekundärluftsystem demontieren

ArbeitsumfangReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
1SEKUNDÄRLUFTSYSTEM DEMONTIE-REN
1 Halterung1
2 Sekundäfluft-Abschaltventil1
3 Abschaltventil/Zylinderkopffront-Sekundär-luftsystem-Schlauch1
4 Sekundäfluftsystem-Rohr1
5 Dichtung1
6 Abschaltventil/Zylinderkopfheck-Sekundär-luftsystem-Schlauch1
7 Abschaltventil/Luftfiltergehäuse-Sekundär-luftsystem-Schlauch1

SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE

YAMAHA WR450F - SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE - 1

  1. Kontrollieren:

  2. Sekundärluftsystem-Schlauch Rissig/beschädigt Erneuern.

  3. Sekundärluftsystem-Rohr Rissig/beschädigt Erneuern.

COMPROBÁCION

Sistema de induccion de aire

  • Funktion des Abschaltventils Das Rohr mit Luftdruck beaufschiagen und die Funktion des Abschaltventils kontrollieren. Entspricht nicht den folgenden Angaben Abschaltventil erneum.
a an bLuft gehen durch.
b an aLuftgebenicht durch.
a an bLuftgebenicht durch, wenn der vorge-schriebene Druck an c anliegt.

HINWEIS:

  • Mit Luftdruck beaufschlagen, um die Funktion zu kontrollieren.
  • Zur Unterdruck-Kontrolle den Manometersatz ① verwenden.

YAMAHA WR450F - Sistema de induccion de aire - 1

Manometersatz: YB-35956-A/ 90890-06756

YAMAHA WR450F - Sistema de induccion de aire - 2

Vorgeschriebener Unterdruck: 46,7-86,7 kPa (350-650 mmHg, 13,8-25,6 inHg)

ACHTUNG:

Beim Anlagen von Unterdruck an das Rohr ©, sicherstellen, dass der vorgeschriebene wert nicht übersritten wird.

Vom LuftfilterCOMMEND
們 Zum Zylinderkopf (auslassseitig)
Vom Zylinderkopf (einslassseitig)

A Ansaugdruck vom Luftfilter kontrollieren.
Kontrollieren, dass keine Luft in den Luftfilter zurückkehrt.
Kontrollieren, dass kein Abgas nachverbrennt. (Kommt vor, wenn das Gas plottlich weggenommen wird.)

2. Comprobar:

① Zylinderkopfdeckel demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIERENSiehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN”. Siehe unter “SEKUNDÄRLUFTSYSTEM”. Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Sitzbank und Kraftstofftank
Sekundär Luft-Abschaltventil
Obere Motorhalterung rechts
Obere Motorhalterung links
11Zündkerze1
2Zylinderkopf-Entlüfungsschlauch1
3Schraube (Zylinderkopfdeckel)2
4Zylinderkopfdeckel1
5Zylinderkopfdeckel-Dichtung1

EJES DE LEVAS

TAPA DE CULATA

① Nockenwellendemontieren

ArbeitsumfangReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
11NOCKENWELLLEN DEMONTIEREN
2Rotor-Abdeckschraube1
3Kurbelwellen-Abdeckschraube1
4Steuerkettenspanner-Verschlusssschraube1
5Steuerkettenspanner1
6Dichtung1
7Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel)10-Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
8Nockenwellen-Lagerdeckel2
9Clip2
10Auslass-Nockenwelle1
Einlass-Nockenwelle1

EJES DE LEVAS

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Nockenwelle

  1. Demontieren:

  2. Rotor-Abdeckschraube ①
    Kurbelwellen-Abdeck-schraube ②

  3. Ausrichten:

  4. I-Markierung (auf die Gegenmarkierung)

Arbeitsvorgang:

Die Kurbelwelle mit einem Schraubenschlussim Gegenuhrzeigersinn drehen.
Die I-Markierung a am Lichtmaschinenrotor auf die entspruchende Gegenmarkierung 6 am Kurbelgehause ausrichten. Wenn die I-Markierung mit der entspruchenden Gegenmarkierung fluchtet, befindet sich der Kolben im oberen Totpunkt (OT).

HINWEIS:

  • Der Kolben befindet sich im oberen Totpunkt, wenn die Körnermarkierung © am Auslass-Nockenwellenrad und die Körnermarkierung d am Einlass-Nokkenwellenrad, wie in der Abbildung gezeigt, mit der Zylinderkopf-Passfläche fluchten.
    Die Kurbelwelle gegebenenfalls um eine Umdrehung imGegenuhrzeigersinn drehen.
  1. Lockern:
  2. Steuerkettenspanner-Verschlussschraube ①
  3. Demontieren:
  4. Steuerkettenspanner ②

  5. Demontieren:

  6. Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel) ①

  7. Nockenwellen-Lagerdeckel ②

HINWEIS:

Die Schrauben des Nockenwellen-Lagerdeckels müssen von außen nachinnen schrittweise über Kreuz gelockert werden.

ACHTUNG:

Um Schaden an Zylinderkopf, Nockenwellen und Nockenwellen-Lagerdeckeln zu vermeiden, mussen die Lagerdeckel-Schrauben gleichmäßig gelöst werden.

  1. Demontieren:

  2. Clips
    Auslass-Nockenwelle ①

  3. Einlass-Nockenwelle ②

HINWEIS:

Die Steuerkette mit einem Draht ③ sichern, damit sie nicht in das Kurbelgehause hinabfällt.

  1. Kontrollieren:
  2. Nocken blau gefärbt/angefressen/verkratzt → Erneuern.
  3. Messen:
  4. Nocken-Abmessungen @ und b) Nicht nach Vorgabe Erneuern.

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 1

Nocken-Abmessungen: Einlass:

  1. Messen:

  2. Nockenwellen-Schlag Nicht nach Vorgabe Erneuern.

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 2

Nockenwellen-Schlag: Max. 0,03 mm (0,0012 in)

  1. Messen:

  2. Nockenwellen-Lagerspiel Nicht nach Vorgabe Durchmesser des Nockenwellen-Lagerzapfens messen.

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 3

Nockenwellen-Lagerspiel:

0.028-0.062 mm

(0,0011-0,0024 in)

:

0,08 mm (0,003 in)

Arbeitsvorgang:

Die Nockenwelle in den Zylinderkopf einsetzen.
- Einen Streifen Kunststoffaden (Plastigauge® ①) auf die Nokkenwellen ablegen.
- Den Sicherungsgring, die Passhulsen und die Lagerdeckel montieren.

YAMAHA WR450F - Arbeitsvorgang: - 1

Schraube (Nockenwel

n-Lagerdeckel):

10Nm

(1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

HINWEIS:

Die Schrauben des Nockenwellen-Lagerdeckels müssen von innen nach außen schrittweise über Kreuz festgezogen werden.
Die Nockenwellearfndichtbewegtwerden,bis dieMessungdesLagerspielsmit demKunststoffaden (Plastigauge)beendetist.

Die Nockenwellen-Lagerdeckel demontieren und dann die Breite des gepressten Kunststoffadens (Plastigauge® ①) messen.

  1. Messen:

  2. Nockenwellenzapfen-Durchmesser @

Nicht nach Vorgabe Nokkenwelle erneuern.

Im Sollbereich Zylinderkopf und Nokkenwellen-Lagerdekkel gemeinsam erneuern.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Nockenwellenzapfen

Urchmesser:

21,959-21,972 mm

(0,8645-0,8650 in)

Nockenwellenräder

  1. Kontrollieren:

  2. Nockenwellenräder ① Beschädigt/verschlissen → Nockenwellenräder und Steuerkette gemeinsam erneuem.

  3. Medir:

  4. Holgura entre eje de levas y taps Fuera del valor especialico Medir el diametro exterior del apoyo del eje de levas.

YAMAHA WR450F - Nockenwellenräder - 1

Dekompressionssystem

  1. Kontrollieren:

  2. Dekompressionssystem

Arbeitsvorgang:

  • Sicherstellen, dass die Nocke ① des Dekompressionssystems sich leichtgangig bewegt.
  • Sicherstellen, dass der Dekompressionshebel-Stift ② aus der Nockenwelle hervorragt.
  1. Kontrollieren:

  2. Den Steuerkettenspanner-Stöbel mit einem schmalen Schraubendreher ① bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen und darauf leicht niederrücken.

  3. Den Schraubendreher loslassen und sicherstellen, dass der Steuerkettenspanner-Stöbel freiogegeben wird.
  4. Anderenfalls den Steuerkettenspanner erneuern.

Auslass-Nockenwelle ①
- Einlass-Nockenwelle ②

Arbeitsfolge:

Die I-Markierung @ am Lichtmaschinenrotor auf die entspruchende Gegenmarkierung 6 am Kurbelgehause aussrichten.

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidöl auf die Nokkenwellen auftragen.
  • Motoröl auf das Dekompressionssystem auftragen.

MONTAJE INSTALACION

  1. Instalar:

Die Steuerkette ③ an den Nokkenwellenrädern anbringen und dann die Nockenwellen im Zylinderkopf montieren.

HINWEIS:

Die Nockenwellen müssen so am Zylinderkopf montiert werden, dass die Körnermarkierung © am Auslass-Nockenwellenrad und die Körnermarkierung © am Einlass-Nokkenwellenrad mit der Zylinderkopf-Passfläche fluchten.

ACHTUNG:

Die Kurbelwellearfahrend der Nokkenwellen-Montagenicht gedreht werden.Dies fuhrt zu Schaden oder falschen Ventilsteuerzeiten.

Die Clips montieren und die Nockenwellen-Lagerdeckel ④ festschrauben.

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 1

Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel) 10 Nm (1,0m kg,7,2ft lb)

HINWEIS:

Die Gewinde der Nockenwellen-Lagerdeckel-Schrauben ⑤ mit Molybdändisulfidöl bestreichen.
Die Schrauben in der abgebildeten Reihenfolge in zwei bis drei Schritten vorschrifsmäßig festziehen.

ACHTUNG:

Um Schäden an Zylinderkopf, Nockenwellen und Nockenwellen-Lagerdeckeln zu vermeiden, müssen die Lagerdeckel-Schrauben gleichmäßig festgezogen werden.

Den Steuerkettenspanner-Stöbel mit einem schmalen Schraubendreher bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen und darauf leicht niederrücken.

2. Instalar:

Die Dichtung ①, den Steuerkettenspanner ② (mit vollständig hineingedrehtem Stößel und nach offen gerichteter UP-Markierung ③) sowie die Dichtung ③ montieren und dann die Schraube ④ vorschrifsmäßig festziehen.

YAMAHA WR450F - Instalar: - 1

Steuerkettenspanner-Schraube: 10 Nm

(1,0m kg,7,2ft lb)

  • Den Schraubendreher losstellen und sicherstellen, dass der Steuerkettenspanner-Stößel frei gegeben wird; anschließend die Verschlusssschraube ⑥ samt Dichtung ⑤ mit dem vorgeschreibenben Anzugsmoment festziehen.

YAMAHA WR450F - Instalar: - 2

Steuerkettenspanner-Verschlusssschraube: 7 Nm

(0,7m kg,5,1ft lb)

(mehrere Umdrehungen im Gegenuhrzeigersinn)

  1. Kontrollieren:

  2. I-Markierung am Rotor

Auf die Gegenmarkierung am Kurbelgehäuse ausrichten.

  • Nockenwellen-Markierungen Auf die Zylinderkopf-Passfl che ausrichten.

Nicht nach Vorgabe Einstellen.

  1. Montieren:

  2. Rotor-Abdeckschraube ①

Kurbelwellen-Abdeck-schraube ②

  1. Girar:

Ciguenal

Zylinderkopfdeckel-Dichtung ①
Zylinderkopfdeckel ②
- Schraube (Zylinderkopfdeckel) ③

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

HINWEIS:

Dichtmasse auf die Zylinderkopfdekel-Dichtung auftragen.

YAMAHA WR450F - Instalar: - 3

YAMAHA-Dichtmasse
Nr.1215
(ThreeBond® Nr.1215): 90890-85505

  1. Instalar:

  2. Junta de la tapa de curata ①

  3. Tapa de curata ②
  4. Tornillo (tapa de curata) ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
Zündkerze

13 Nm (1,3 m·kg, 9,4 ft·lb)

  1. Instalar:

  2. Tubo respiradero de la curata
    Bujia

13Nm (1,3m· kg,9,4ft· lb)

CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD

YAMAHA WR450F - CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD - 1

YAMAHA WR450F - CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD - 2

① Zylinderkopf demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenZYLINDERKOPF DEMONTIERENSitzbank und KraftstoffankAuspuffkrümer und SchalldämpferKühlerSekundärluft-AbschaltventilVergaserNockenwelleSiehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEI- TENABDECKUNGEN".Siehe unter "AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER".Siehe unter "KÜHLER".Siehe unter "SEKUNDÄRLUFTSYSTEM".Siehe unter "VERGASER".Siehe unter "NOCKENWELLLEN".
12*3456SchraubeSchraubeZylinderkopfDichtungPasshülseSteuerrettenschiene (vom)241121Siehe unter HINWEIS.

HINWEIS:

Die Zylinderkopfdeckel-Schrauben zunachst in der vorgeschriebenen Reihenfolge mit 30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb) anziehen, dann herausdrehen und erneut in der vorgeschriebenen Reihenfolge mit 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) anziehen, die Schrauben anschließend in der vorgeschriebenen Reihenfolge um weitere 180^ anziehen.

CULATA

CULATA

  1. Entfernen:

  2. Kohleablagerungen (im Brennraum)
    Einen abgerundeten Schaber verwenden.

HINWEIS:

Keine scharfkantigen Gegenstände benutzen, um Beschädigungen oder Kratzer an folgenden Stellen zu vermeiden:

Zündkerzenbohrungs-Gewinde

  • Ventilsitze

  • Kontrollieren:

Zylinderkopf Verkratzt/beschädigt Erneuern.

COMPROBÁCION

Culata

Zylinderkopf-Verzug Nicht nach Vorgabe Planschleifen.

YAMAHA WR450F - Culata - 1

Zylinderkopf-Verzug: Max. 0,05 mm (0,002 in)

Verzug messen und korrige- ren:

  • Ein Haarlineal und eine Führerlehre auf den Zylinderkopf legen.
  • Den Verzug mit einer Führer-lehre messen.
  • Falls der Verzug nicht im Sollbereich ist, muss der Zylinderskopf plangeschliffen werden.
  • Den Zylinderkopf mit Nasschleifpapier der Körnung 400-600 auf einer planen Unterlandine in einer Achterbewegung abschleifen.

HINWEIS:

Den Zylinderkopf mehrmals dren, um einen gleichmägigen Abschliff zu gewährleisten.

  1. Medir:

  2. Alabeo de la curata Fuera del valor spécifique → Rectificar.

YAMAHA WR450F - Verzug messen und korrige- ren: - 1

Alabeo de la culata:
Menos de 0,05 mm (0,002 in)

  1. Montieren:

  2. Steuerkettenschiene (vorn) ①
    Passhulse ②
    Zylinderkopfdeckel-Dichtung

③ New

Zylinderkopf ④

HINWEIS:

Die Steuerkettenschiene vorn und den Zylinderkopf bei hochgezogener Steuerkette montieren.

  1. Montieren:

  2. Beilagscheibe ①

  3. Schrauben ②

Arbeitsfolge:

ACHTUNG:

Die Zylinderkopf-Schrauben Haut der Winkel-Anzugsmethode gleichmäßig festziehen.

Die Gewinde und Kontaktflächen der Schrauben und des Kurbelgehäuses sowie die Kontaktflächen der Schrauben, der Beilagscheiben und des Zylinderkopfes reinigen.
Die Gewinde und Kontaktflächen der Schrauben sowie die Kontaktflächen der Beilagscheiben mit Molybdändisulfidfett bestreichen.
Die Beilagscheiben und Schrauben montieren.
Die Schrauben in der abgebildeten Reihenfolge in zwei bis drei Schritten vorschrifsmäßig festziehen.

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 1

Zylinderkopf-Schrauben:

  1. Schritt:

30 Nm

Die Schrauben losdrehen.
Die Gewinde und Kontaktflächen der Schrauben sowie die Kontaktflächen der Beilagscheiben erneut mit Molybdändisulfidfett bestreichen.
Die Schrauben erneut festziehen.

HINWEIS:

Die Schrauben in der abgebildeten Reihenfolge in zwei bis drei Schritten vorschrifsmäßig festziehen.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Zylinderkopf-Schrauben:

  1. Schritt:

20Nm

Die Kante ① der Zylinderkopf-Schraube und den Zylinderkopf ② ,wie in der Abbildung gezeigt, markieren.

HINWEIS:

Die Schrauben, wie in der Abbildung gezeigt, in der vorgeschreibenben Reihenfolge in zwei Schritten von 90^ um insgesamt 180^ festziehen.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Zylinderkopf-Schrauben:

Letzter Schritt:

Vorpheschriebener

Winkel von 180°

Zylinderkopf-Schauben ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

3. Instalar:

  • Tornillo (culata) ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

VALVES AND VALVE SPRINGS

VALVES AND VALVE SPRINGS

YAMAHA WR450F - VALVES AND VALVE SPRINGS - 1

YAMAHA WR450F - VALVES AND VALVE SPRINGS - 2

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenVENTILE UND VENTILFEDERN DEMON-TIERENSiehe unter “ZYLINDERKOPF”.
Zylinderkopf
11Tassenstößel5Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2Ventilplättchen5
3Ventilkeil10
4Ventilfederteller5
5Ventil feder5
6Ventilschaft-Dichtring5
7Federsitz5
8Auslassventil2
9Einlassventil3

VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS

VALVULAS Y MUELLES DE VALVULAS

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Tassenstöbel und Ventilkeil

  1. Demontieren:

  2. Tassenstöbel ①

  3. Ventilplättchen ②

HINWEIS:

Die entsprechende Einbaulage ähnlicher Tassenstöbel ① und Ventilplättchen ② fest halten, damit sie wieder in ihre ursprüngliche Lage montiert werden können.

  1. Kontrollieren:

  2. Ventil-Dichtigkeit

Ventilsitz undicht Ventilkegel, Ventilsitz und Ventilsitz-Breite kontrollieren.

Arbeitsvorgang:

  • Ein sauberes Lösungsmittel ① in den Ein- oder Auslasskanal geeßen.
  • Den Ventilsitz auf Undichtigkeit prüfen.

Es darf keine Undichtigkeit am Ventilsitz ② aufreten.

PUNTOS DE DESMONTAJE

  1. Demontieren:

  2. Ventilkeil

HINWEIS:

Zum Ausbau des Ventilkeils den Ventilfederspanner ① zwischen dem Federteller und dem Zylinderkopf anbringen.

YAMAHA WR450F - PUNTOS DE DESMONTAJE - 1

Ventilfedererspanner: YM-4019/90890-04019

  1. Extraer:

  2. Chavetas de valvula

NOTA:

  1. Messen:

  2. Ventilschaft-Spiel

Ventilschaft-Spiel = Ventilführungs-Innendurchmesser @ - Ventilschaft-Durchmesser 6

Nicht nach Vorgabe Ventilfuhrung erneuern.

YAMAHA WR450F - PUNTOS DE DESMONTAJE - 2

Ventilschaft-Spiel:

Einlass:

0,010-0,037 mm

(0,0004-0,0015 in)

:

0,08 mm (0,003 in)

Auslass:

0,020-0,047 mm

(0,0008-0,0019 in)

:

0,10 mm (0,004 in)

COMPROBÁCION

Válvula

Um den Aus- und Einbau der Ventilführung zu erreichtern und eine exakte Passung zu gewährleisten, den Zylinderkopf in einem Ofen auf 100^ (212°F) erhitzen.

Die Ventilführung mit einem Ventilführungs-Austreiber ① ausbauen.
Die neue Ventilführung mit dem Ventilführungs-Austreiber ① und der Ventilführungs-Einbauhülse ② montieren.
- Nach dem Einbau muss die Ventilführung mit der Ventilführungs-Reibahle ③ bearerbeitet werden, bis das korrekte Ventilschaft-Spiel erreicht ist.

  1. Cambiar:

Guia de valvula

Ventilführungs-Austreiber:

Einlass:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4116/90890-04116

Auslass:

5.0 mm (0,20 in)

YM-4097/90890-04097

Ventilführungs-Einbauhülse:

Einlass:

YM-4117/90890-04117

Auslass:

YM-4098/90890-04098

Ventilführungs-Reibahle

Einlass:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4118/90890-04118

Auslass:

5,0 mm (0,20 in)

YM-4099/90890-04099

HINWEIS:

Nach dem Einbau der neuen Ventilführung muss auch der Ventilsitz nachgarbeitet werden.

  1. Kontrollieren:

  2. Ventilkegel

Angefressen/verschlissen Ventilkegel nachschleifen.

  • Ventilschaftende

Pilztartig verformt/Durchmesser groBer als am Schaftkorper Erneuern.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

  1. Messen:

  2. Ventilteller-Stärke @

Nicht nach Vorgabe Erneuern.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 2

Ventilteller-Stärke:

Einlass:

1,0 mm (0,039 in)

:

0,85 mm (0,033 in)

Auslass:

1,0 mm (0,039 in)

:

0,85 mm (0,033 in)

  1. Medir:

  2. Espesor del margen @

Fuera del valor spécifique Cambiar.

YAMAHA WR450F - Ventilteller-Stärke: - 1

Espesor del margen:

Admisión:

1,0 mm (0,039 in)

:

0,85 mm (0,033 in)

Escape:

1,0 mm (0,039 in)

:

0,85 mm (0,033 in)

YAMAHA WR450F - Espesor del margen: - 1

5. Measure:

  • Runout (valve stem)

Out of specification Replace.

YAMAHA WR450F - Measure: - 1

Runout limit:

0.01 mm (0.0004 in)

NOTE:

  • Das Ventil und die Ventilführung stets gemeinsam erneuern.
  • Nach dem Ausbau eines Ventils muss immer der Ventilschaft-Dichtring erneuert werden.

  • Entfernen:

  • Ölkohleablagerungen (vom Ventilteller und Ventilsitz)

  • Kontrollieren:

  • Ventilsitze

  • Angefressen/verschlissen → Ventilsitz nachschleifen.

  • Messen:

  • Ventilsitz-Breite @ Nicht nach Vorgabe Ventilsitz nachschleifen.

YAMAHA WR450F - NOTE: - 1

Ventilsitz-Breite:

Einlass:

0,9-1,1 mm

(0,0354-0,0433 in)

:

1,6 mm (0,0630 in)

Auslass:

0.9-1.1 mm

(0,0354-0,0433 in)

:

1,6 mm (0,0630 in)

Arbeitsvorgang:

  • Tuschierfarbe ⑥ auf den Ventilkegel auftragen.
  • Das Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
    Das Ventil fest gegen den Ventilsitz pressen, um einen deutlichen Abdruck der Ventilsitz-Breite zu erhalten.
    Das Ventil Herausnahmen und dann die Ventilsitz-Breite messen. Die Kontaktfläche von Ventilsitz und Ventilkegel ist aufgrund der Farbverteilung sightbar.
  • Ist der Sitz zu breit, zu schmal oder auBermittig, muss der Ventilsitz nachbearbeitet werden.

  • Medir:

  • Descentramiento (vástago de la valvula)
    Fuera del valor spécifique → Cambiar.

YAMAHA WR450F - Arbeitsvorgang: - 1

Nach dem Einschleifen des Ventilsitzes sowie nach der Erneuerung des Ventils und der Ventilführung sollenn Ventilsitz und Ventilkegel eingeschieden werden.

Arbeitsfolge:

  • Grobkörnige Schleifpaste auf den Ventilkegel auftragen.

ACHTUNG:

Darauf achten, dass die Schleifpaste nicht zwischen Ventil-schaft und Ventilführung gelangt.

Molybdändisulfidöl auf den Ventilschaft auftragen.
- Das Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
Das Ventil hin- und herdrehen, bis Ventilkegel und Ventilsitz gleichmäßig angeschliffen sind; danach die Schleifpaste vollständig entfern.

HINWEIS:

Die Beste Wirkung wird erzielt, wenn das Ventil zwischen den Handflächen hin- und hergedreht und darauf leicht gegen den Ventilsitz gedrückt wird.

  • Feinkornige Schleifpaste auf den Ventilkegel auftragen und die obigen Arbeitsschritte wiederholen.

HINWEIS:

Die Schleifpaste nach jedem Arbeitsgang vollständig vom Ventilkegel und Ventilsitz abwischen.

  • Tuschierfarbe auf den Ventilkegel auftragen.
  • Das Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
  • Das Ventil fest gegen den Ventilsitz pressen, um einen deutlichen Abdruck der Ventilsitz-Breite zu erhalten.
    Das Ventil Herausnahmen und dann die Ventilsitz-Breite messen. Falls die Ventilsitz-Breite nicht der Vorgabe entspricht, Ventilkegel und -sitz ernut einschleifen.

  • Lapidar:

  • Frontal de la valvula

  • Asiento de la valvula

NOTA:

Länge @ der ungespannten Ventilfeder Nicht nach Vorgabe Erneuern.

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 1

Länge der ungespannten Ventilfeder:

Einlass:

39,46 mm (1,55 in)

:

38,46 mm (1,51 in)

Auslass:

37,61 mm (1,48 in)

:

36,61 mm (1,44 in)

  1. Messen:

Federkraft @ der gespannten Ventilfeder Nicht nach Vorgabe Erneuern.

包 Einbaulange

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 2

Federkraft der gespannten Ventilfeder:

Einlass:

130,2-149,8 N bei

27.87 mm

(13,28-15,28 kg bei

27,87 mm

29,27-33,68 lb bei

1,10 in)

Auslass:

123,1-141,7 N bei

28.38 mm

(12,55-14,45 kg bei

28.38 mm

27,67-31,85 lb bei

1,12 in)

Nicht nach Vorgabe Erneuern.

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 3

Max. Federneigung:

Einlass:

2,5/1,7 mm

(0,067 in)

Auslass:

2.5°/1.6 mm

(0,063 in)

2,5°/1,7 mm (0,067 in)

Escape:

2,5°/1,6 mm (0,063 in)

Pousoir de soupape

  1. Controller:

  2. Poussoir de soupape

Verkratz/beschädigt Tassenstöbel und Zylinderkopf erneern.

Levantaválvulas

  1. Comprobar:

Levantavalvulas

  1. Auftragen:

  2. Molybdändisulfidöl (auf Ventilschaft und Dichtung)

MONTAJE E INSTALACION

  • Ventile ①
    Federsitze ②
  • Ventilschaft-Dichtringe ③

New

  • Ventilfedern ④
  • Ventilfederteller ⑤

HINWEIS:

  • Darauf achten, dass die Ventile in ihre ursprüngliche Lage eingebaut werden; damit folgende Farbcodierung beachten. Einlass (Mitte) @: Blau Einlass (rechts/links) 包 : Grau Auslass keine Farbe
  • Beim Einbau der Ventilfedern muss die größere Steigung © nach oben gerichtet sein.

Kleinere Steigung

2. Instalar:

  1. Montieren:

  2. Ventilkeil

HINWEIS:

Zum Einbau des Ventilkeils die Ventilfeder mit dem Ventilfederspanner ① zusammendrukken.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Ventilfedererspanner: YM-4019/90890-04019

  1. Mit einem Holzstück möglich auf das Ventilende klopfen, um einen eigenen Sitz des Ventilkeils zu gewährleisten.

ACHTUNG:

Darauf achten, nicht zu hart zu klopfen, um das Ventil nicht zu beschädigen.

  • Motoröl auf die Tassenstöbel aufragen.
  • Molybdändisulfidöl auf das Ventilschaftende auftragen.
  • Der Tassenstöbel muss sich mit dem Finger muhelos drehen lasen.
    Die Tassenstöbel und Ventilplattchen müssen in der ursprünglichen Lage montiert werden.

  • Instalar:

-Taqué de ajuste ①
Levantavalvula ②

NOTA:

① Zylinder demontieren

② Kolben demontieren

ArbeitsumfangReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenZYLINDER UND KOLBEN DEMONTIE-RENSiehe unter “ZYLINDERKOPF”.
Zylinderkopf
11Zylinder-Schraube1
2Zylinder1
3Dichtung1
4Passhülse2
5Kolbenbolzen-Sicherungsgring2
6Kolbenbolzen1Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
7Kolben1
8Kolbenringsatz1

CILINDRO Y PISTON

CILINDRO Y PISTON

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Kolben

  1. Demontieren:

  2. Kolbenbolzen-Sicherungss-ringte (1)

  3. Kolbenbolzen ②
  4. Kolben ③

HINWEIS:

Die Kolbenboden fur den späteren Wiedereinbau markieren.
Vor dem Ausbau des Kolbenbolzens den Bereich der Sicherungssring-Nut und des Kolbenbolzenauges entgraten. Lassst sich der Kolbenbolzen auch danach nur schwer losen, den Kolbenbolzen-Abzieher ④ verwenden.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Kolbenbolzen-Abzieher: YU-1304/90890-01304

ACHTUNG:

Den Kolbenbolzen unter keinen Umständen mit einem Hammer austreiben.

Kolbenringe

  1. Demontieren:
  2. Kolbenringe

HINWEIS:

Wie in der Abbildung gezeigt, die Ringenden spreizen und darauf den Kolbenring hochschieben.

PUNTOS DE DESMONTAJE

Pistón

  1. Kontrollieren:
    Zylinder und Kolbenhemd In Laufrichtung riefig Zylinder und Kolben erneuern.
  2. Messen:
  3. Kolben-Laufspiel

Arbeitsvorgang:

1. Schritt:

Die Zylinderbohrung "C" mit einer Innenmessschraube messen.

HINWEIS:

Die Zylinderbohrung "C" sowohl parallel als auch im rechten Winkel zur Kurbelwelle messen. AnschlieBend den Durchschnitt der gemessenen Werte ermitteln.

COMPROBÁCION

Cilindro y pistón

Zylinderbohrung “C”95,00–95,01 mm (3,7402– 3,7406 in)
Max. Konizität “T”0,05 mm (0,002 in)
Max. Ovalität “R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = größtes Maß unter D
“T” = {(größtes Maß unter D1 und D2) - (größtes Maß unter D5 und D6)
“R” = {(größtes Maß unter D1, D3 und D5) - (kleinstes Maß unter D2, D4 und D6)
• Falls nicht nach Vorgabe, Zylin- der sowie Kolben und Kolben- ringe erneuern. 2. Schritt: • Den Kolbenschaft-Durchmes- ser “P” mit einer Bügelmess- schraube messen. @ 8 mm (0,315 in) oberhalb der Unterkante
Kolbengröbe “P”
Standard94,945– 94,960 mm (3,738–3,739 in)
• Falls nicht nach Vorgabe, Kol- ben damit Kolbenringen erneu- ern. 3. Schritt: • Das Kolben-Laufspiel nach fol- gender Formel ermitteltin:
Kolben-Laufspiel = Zylinderbohrung “C” - Kolbenschaft-Durchmes- ser “P”
Kolben-Laufspiel: 0,040–0,065 mm (0,0016–0,0026 in) <grenzwert>: 0,1 mm (0,004 in)
• Falls nicht nach Vorgabe, Zyl- der sowie Kolben und Kolben- ringe erneuern.
  1. Messen:

  2. Ringnutspiel
    Eine Führerlehre ① verwenden.
    Nicht nach Vorgabe Kolbenamt Kolbenringen erneuern.

HINWEIS:

Vor der Messung des Ringnutspiels müssen die Ölkohleablagerungen von den Kolbenringen und Ringnuten entfernt werden.

Ringnutspiel:
Standard<Grenzwert>
1. Kom-pressi-onsring(Topring)0,030–0,065 mm(0,0012–0,0026 in)0,12 mm(0,005 in)
2. Kom-pressi-onsring0,020–0,055 mm(0,0008–0,0022 in)0,12 mm(0,005 in)
  1. Anordnen:

  2. Kolbenringe (im Zylinder)

HINWEIS:

Den Kolbenring ca.10 mm (0,39 in) in den Zylinder einschieben. Den Kolbenring mit dem Kolbenboden in die Zylinderbohrung schieben, so dass der Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.

⑧ 10mm(0,39in)

Aro de pistón

  1. Messen:

  2. Kolbenring-Stoß Nicht nach Vorgabe Erneuern.

HINWEIS:

Der Stoß der Ölabstreifring-Expan-deder kann nicht gemessen werden. Wenn der Stoß der Ölabstreifschneiden nicht im Sollbereich liegt, mussen alle Kolbenringe erneuert werden.

Ringstoß:
Standard<Grenzwert>
1. Kom-pressi-onsring(Topring)0,20–0,30 mm(0,008–0,012 in)0,55 mm(0,022 in)
2. Kom-pressi-onsring0,35–0,50 mm(0,014–0,020 in)0,85 mm(0,033 in)
Ölabst-reifring0,20–0,50 mm(0,01–0,02 in)
  1. Kontrollieren:
  2. Kolbenbolzen Blaubruchig/riebig Kolbenbolzen erneuern und Schmier-system kontrollieren.
  3. Messen:
  4. Kolbenbolzen-Spiel

Arbeitsvorgang:

Den Kolbenbolzen-Durchmesser @ messen. Falls nicht nach Vorgabe, den Kolbenbolzen erneuern.

YAMAHA WR450F - Arbeitsvorgang: - 1

Kolbenbolzen-Durchmesser: 17,991-18,000 mm (0,7083-0,7087 in)

  • Den Kolbenbolzenaugen-Durchmesser ⑤ messen.

YAMAHA WR450F - Arbeitsvorgang: - 2

Kolbenbolzenaugen
Durchmesser: 18,004-18,015 mm (0,7088-0,7093 in)

  • Das Kolben-Laufspiel nach folgender Formel ermittelt:
Kolbenbolzen-Spiel = Kolbenbolzenaugen- Durchmesser ➊- Kolbenbolzen-Durchmesser ➆
  • Falls nicht nach Vorgabe, den Kolben erneuern.

YAMAHA WR450F - Arbeitsvorgang: - 3

Kolbenbolzen-Spiel: 0,004-0,024 mm (0,00016-0,00094 in) : 0,07 mm (0,003 in)

Pasador del pistón

  1. Montieren:

  2. Kolbenringe (auf den Kolben)

HINWEIS:

Die Kolbenringe so einbauen, dass die Herstellerangaben nach oben gerichtet sind.
- Den Kolben und die Kolbenringe großzügig mit Motoröl bestreichen.

MONTAJE INSTALACION

Pistón

  1. Anordnen:

  2. Kompressionsring (Topring)

  3. Compressionsring
  4. Olabstreifring Die Ringspalte, wie in der Abbildung gezeigt, versetzen.

Spalt des 1. Kompressionsrings
Spalt des 2. Kompressionsrings
© Spalt der oberen Ölabstreifschneide
Ölabstreifring
Spalt der unteren Ölabstreifschneide

  1. Montieren:

  2. Kolben ①

  3. Kolbenbolzen ②
  4. Kolbenbolzen-Sicherungs

ringe ③ New

HINWEIS:

  • Motoröl auf den Kolbenbolzen und Kolben aufragen.
    Die Pfeilmarkierung @ auf dem Kolben muss zur Auslassseite des Zylinders gerichtet sein.
    Vor dem Einbau des Kolbenbolzen-Sicherungsringes das Kurbelgehäuse mit einem sauberen Tuch abdekken, damit der Sicherungsring nicht hineinfallen kann.
    Die Kolbenbolzen-Sicherungs-ringe so einbauen, dass deren Enden nach unten gerichtet sind.

  • Schmieren:

  • Kolben

  • Kolbenringe
    Zylinder

HINWEIS:

Bauteile großzügig mit Motoröl bestreichen.

Zylinder

  1. Montieren:

Dichtung ① New
Zylinder ②

HINWEIS:

Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der anderen Hand die Kolbenringe zusammen.

ACHTUNG:

Die Steuerkette ③ durch den Steuerkettenschacht führen.
- Darauf achten, dass die Steuerkettenschiene ④ nicht beschäftigt wird!

  1. Montieren:

Zylinder-Schraube

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Situar:

① Druckstange und Kupplungsausrucker demontieren

③ Reib- und Stahlscheiben demontieren

② Druckstange 1 zerlegen

④Kupplungskorb demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenKUPPLUNG DEMONTIERENDas Motoröl ablassen.FußbremshebelKupplungszugSiehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL 3.Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.Motorseitiglös.
12341Kupplungsdeckel1
2Dichtung1
3Passhülse2
4Kupplungsfeder6
5Druckplatte1
6Druckstange 11
7Sicherungsgring1
8Beilagscheibe1
9Lager1
10Kugel1
11Druckstange 21

EMBRAGUE

EMBRAGUE

ArbeitsumfangReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
34112Stahlscheibe7Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
13Reibscheibe8
14Mutter1
15Sicherungsscheibe1
16Kupplungsnabe1
17Anlaufscheibe1
18Kupplungskorb1
19Kupplungsausrücker1

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Kupplungsnabe

  1. Demontieren:

  2. Mutter ①

  3. Sicherungsscheibe ②
    Kupplungsnabe ③

HINWEIS:

Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen und die Kupplungsnabe mit dem Kupplungshalter ④ fest halten.

YAMAHA WR450F - DEMONTAGE-EINZELHEITEN Kupplungsnabe - 1

Kupplungshalter: YM-91042/90890-04086

A USA und CDN
Nicht USA und CDN

PUNTOS DE DESMONTAJE

Resalte de embrague

Kupplungskorb und -nabe

  1. Kontrollieren:

Kupplungskorb ① Rissig/verschlissen/beschädigt Erneuern.
Kupplungsnabe ② Riefig/verschlissen/beschädigt Erneuern.

COMPROBÁCION

Caja y resalte de embarque

  1. Kontrollieren:

  2. Axialspiel Spiel vorhanden → Erneuern.

  3. Verzahnung @ Verschlissen/beschädigt → Erneuern.

Länge (a) der ungespannten Kupplungsfeder Nicht nach Vorgabe Federn satzweise erneuern.

Länge der ungespan- ten Kupplungsfeder:
Standard<Grenzwert>
50,0 mm (1,97 in)49,0 mm (1,93 in)

Muelle del embarque

  1. Messen:

  2. Reibscheiben-Stärke Nicht nach Vorgabe Reibscheiben satzweise erneuern. Jeweils an vier Punkten messen.

YAMAHA WR450F - Muelle del embarque - 1
Reibscheiben-Stärke: 2,92-3,08 mm (0,115-0,121 in) : 2,8 mm (0,110 in)

Stahlscheibe

  1. Messen:

Stahlscheiben-Verzug Nicht nach Vorgabe Stahl-scheiben satzweise erneuern. Eine plane Unterlage ① und eine Fuhlerlehre ② verwenden.

YAMAHA WR450F - Stahlscheibe - 1
Max. Verzug: 0,1 mm (0,004 in)

Placa de fricción

Kupplungsaurucker ① Verschlissen/beschädigt Erneuern.

Palanca de empuje

  1. Comprobar:
  1. Kontrollieren:

  2. Druckstange 1①
    Lager ②

  3. Beilagscheibe ③
  4. Druckstange 2 ④
    Kugel ⑤ Verschlissen/beschädigt/verbogen Erneuern.

Barra de empuje

  1. Comprobar:

  2. Barra de empuje 1 (1)
    Cojinete ②

  3. Arandela plana ③
  4. Barra de empuje 2 (4)
  5. Bola ⑤

75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb)

NOTE:

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kupplungsausrucker

  1. Montieren:

Kupplungsausrucker ①

HINWEIS:

Die Dichtringlippen mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Den Kupplungsaurucker mit Motoröl bestreichen.

MONTAJE INSTALACION

Palanca de empuje

  1. Instalar:

  2. Palanca de empuje ①

NOTA:

Primarantriebsrad ①
- Anlaufschieve ②
Kupplungsnabe ③

HINWEIS:

Motoröl auf die Innenfläche des Primärantriebsrads auftragen.

  1. Montieren:

  2. Sicherungsscheibe ① New
    Kupplungsnaben-Mutter ②

75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

HINWEIS:

Die Sicherungsscheibe muss so auf der Kupplungsnabe sitzen, dass die entspruchenden Vertie-fungen und Anhebungen ineinanderpassen.
Die Kupplungsnabe mit dem Kupplungshalter ③ fest halten.

YAMAHA WR450F - Palanca de empuje - 1

Kupplungshalter: YM-91042/90890-04086

USA und CDN
Nicht USA und CDN

Embrague

Die Reib- und Stahlscheiben abwechselnd einbauen, darauf achten, dass mit einer Reibscheibe begonnen und abgeschlossen wird.
Die Reib- und Stahlscheiben mit Motoröl bestreichen.
Die vier dickeren Stahlscheiben ⑧ motorseitig und die drei dünneren ⑤ außenseitig montieren; dazu die Scheibenstärke kontrollieren.

4. Instalar:

  • Placa de fricción ①
  • Disco de embrace 1 [t = 2,0mm(0,079in)] ②
  • Disco de embarague 2 [t=1,6 ~mm. (0,063 in)] ③

NOTA:

Motorol auf das Lager und die Beilagscheibe auftragen.

5. Instalar:

Motoröl auf die Druckstangen 1 und 2 sowie auf die Kugel auftragen.

6. Instalar:

  • Barra de empuje 2 (1)
  • Bola ②
  • Barra de empuje 1 (3)

NOTA:

Kupplungsfeder
Kupplungsfeder-Schraube

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

HINWEIS:

Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.

  1. Instalar:

  2. Muelle del embrague

  3. Tornillo (muelle de embrague)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Kupplungsdeckel-Dichtung ①
New
Passhulse ②

  1. Instalar:

  2. Junta (tapa de embarque) ①
    New

  3. Clavija de centroido ②

  4. Monter:

  5. Couvercle d'embrayage ①

  6. Boulon (couvercle d'embrayage)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Kupplungsdeckel ①
Kupplungsdeckel-Schraube

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

HINWEIS:

Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.

  1. Instalar:

  2. Tapa de embarque ①

  3. Tornillo (tapa de embarque)

10Nm(1,0·kg,7.2ft·lb)

NOTA:

① Ölfilter demontieren

③ Kurbelgehäusedeckel rechts demontieren

② Wasserpumper demontieren

ArbeitsumfangReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KUR-BELGEHÄUSEDEKKER RECHTS DEMONTIERENSiehe unter "MOTORÖL WECHSELN" in KAPITEL 3. Siehe unter "KÜHLFLUSSIGKEIT WECHSELN" in KAPITEL 3. Siehe unter "AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALL-DAMPFER". Siehe unter "MOTOR DEMONTIEREN". Siehe unter "KUPPLUNG".
Das Motoröl ablassen.
Die Kühlflüssigkeit ablassen.
Auspuffkrümmer
Fußbremshebel
Kupplungsdeckel
1Öffilter-Gehäusedeckel1
2Öffilter1
3Kühlflüssigkeitsrohr 21
4Wasserpumpengehäuse1
5Stift2
6Öltank-Belüftungsschlauch1

FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER (DERECHA)

FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER (DERECHA)

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
7Kickstarterhebel1
8Kurbelgehäusedeckel rechts1
9Dichtung1
10Passhülse/O-Ring3/1
11Laufrad1
12Beilagscheibe1
13Laufradwelle1
14Dichtring 11- Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
15Dichtring 21
16Lager1

DEMONTAGE-EINZELHEITEN

Laufradwelle

  1. Demontieren:

  2. Laufrad ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Laufradwelle ③

HINWEIS:

Zum Demontieren des Laufrads die Laufradwelle mit einem Schraubenschlussel o. A. an deren Flachstelle @ greifen.

PUNTOS DE DESMONTAJE

Eje del rotor

  1. Extraer:

  2. Rotor ①

  3. Arandela plana ②
    Eje del rotor ③

NOTA:

Die Wasserpumpe braucht nicht zer-legt zu werden, außer wenn Kuhlflüssigkeitschwund- oder -verfürbung bzw. milchiges Getriebeöl vorliegen.

  1. Demontieren:

Lager ①
Dichtring ②

Junta de aceite

NOTA:

  1. Kontrollieren:

  2. Laufradwelle ①

Verschlissen/beschädigt/verbogen Erneuern.

Kesselstein Reinigen.

COMPROBÁCION

Eje del rotor

Den Innenlaufring mit den Fingern drehen.

Stockend/fest Emeuern.

Cojinete

  1. Comprobar:

Cojinete

Verschlissen/beschädigt → Erneumann.

Junta de aceite

  1. Comprobar:

  2. Junta de aceite

  1. Montieren:

  2. Dichstring ① New

HINWEIS:

Die Dichtringlippen mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Den Dichtring so einbauen, dass die Herstellerbeschreibung oder Teilenummer nachinnen gerichtet ist.

Lager

  1. Montieren:

Lager ①

HINWEIS:

Zum Einbau des Lagers parallel auf den Außenlaufring drücken.

MONTAJE INSTALACION

Junta de aceite

  1. Instalar:

  2. Junta de aceite ① New

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Laufradwelle ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Laufrad ③

14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)

HINWEIS:

  • Darauf achten, dass die Dichtring-lippe nicht beschädigt wird und dass die Feder nicht verrutscht.
  • Beim Einbau der Laufradwelle die Dichtringlippe, das Lager und die Laufradwelle mit Motoröl bestreichen. Die Welle beim Einbau dieren.
    Zum Montieren des Laufrads die Laufradwelle mit einem Schraubenschlussel o. A. an deren Flachstelle @ greifen.

Eje del rotor

  1. Instalar:

  2. Eje del rotor ①

  3. Arandela plana ②
  4. Rotor ③

14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)

NOTA:

Kurbelgehäusedeckel rechts

  1. Montieren:

Passhulse ①
- O-Ring ② New
- Distanzhülse ③
Dichtung ④ New

Kurbelgehausedeckelrechts ①
- Schraube ②

12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)
- Schraube
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

HINWEIS:

  • Das Ende der Lauadrwelle mit Motoröl bestreichen.
  • Beim Montieren des Kurbelgehäusedeckels am Kurbelgehäuse darauf auf achten, dass das Laufradwellen-Ende ② mit dem entsprchenden Schlitz ③ am Ende der Ausgleichswelle fluchtet.
    Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.

  • Instalar:

  • Tapa del carter (derecha) ①

  • Tornillo ②

12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)

Tornillo

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

TA:

  1. Montieren:

  2. Kickstarterhebel ①

  3. Beilagscheibe
  4. Kickstarterhebel-Schraube

33 Nm (3,3 m·kg, 24 ft·lb)

HINWEIS:

Beim Einbau darauf auf achtenden, dass ein Abstand @ von 8 mm (0,31 in) oder mehr zwischen Kickstarterhebel und Rahmen besteht und dass der Kickstarterhebel nicht den Kurbelgehausedeckel berührt, wenn er gezogen ist.

Arranque a pedal

  1. Instalar:

  2. Pedal de arranque ①

  3. Arandela plana
  4. Tornillo (pedal de arranque)

33Nm(3,3m·kg,24ft·lb)

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Oltank-Belüftungsschlauch ①

  3. Schlauchschelle ②
  1. Montieren:

  2. Passhülse ①

  3. O-Ring ② New
  1. Montieren:

  2. Wasserpumpengehause ①

  3. Wasserpumpengehäuse-Schraube (2)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Beilagscheibe ③ New
    Kuhlflüssigkeits-Ablass-schraube ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Montieren:

  2. O-Ring
    Kuhlflüssigkeitsrohr ①
    Kuhlflüssigkeitsrohr-Schraube ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Instalar:

  2. Junta tórica

  3. Tuberia de refrigerante ①
  4. Tornillo (tubería de refrigerante) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Filtre à huile

  1. Monter:
  1. Montieren:

  2. Ölfilter (1)

  3. O-Ring ② New
  4. Öfilter-Gehäusedeckel ③
  5. Schraube (Ölfilter-Gehäusedeckel)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Filtro de aceite

① Ausgleichswellen-Antriebsrtzel

② Ausgleichswelle

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenAUSGLEICHSWELLE DEMONTIERENKupplungskorbKurbelgehäusedeckel rechtsStatorSiehe unter “KUPPLUNG”.Siehe unter “ÖLFILTER, WASSERPUMPE UNDKURBELGEHAUSEDEKKEL RECHTS”.Siehe unter “LICHTMASCHINE UND STARTER-KUPPLUNG”.
②↑1Ausgleichswellen-Mutter1Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2Mutter (Primärantriebsritzel)1
3Mutter (Ausgleichswellen-Antriebsrad)1
4Sicherungsscheibe1
①↓5Ausgleichsvorrichtung1
②↓6Einlegekeil1

COMPENSADOR

COMPENSADOR

ArbeitsumfangReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
17Federscheibe1
8Primäreantriebsritzel1
9Ausgleichswellen-Antriebsritzel1
10Sicherungsscheibe1
11Ausgleichswellen-Antriebsrad1

DEMONTAGE-EINZELHEITEN

Ausgleichsvorrichtung, -Antriebs-ritzel und -rad

  1. Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.

  2. Lockern:

Ausgleichswellen-Mutter ①
- Mutter (Primärantriebsritzel) ②
- Mutter (Ausgleichswellen-Antriebsrad) ③

HINWEIS:

Ein Alu-Blechstück ⑧ zwischen das Antriebsritzel ④ und das Antriebsrad ⑤ der Ausgleichswelle klemmen.

PUNTOS DE DESMONTAJE

Primärantriebsritzel, Ausgleichswellen-Antriebsritzel und -rad

  1. Kontrollieren:

Primarantriebsratzel ①
Ausgleichswellen-Antriebsritz-zel ②
Ausgleichswellen-Antriebsrad Verschlissen/beschädigt Erneuern.

COMPROBACION

Rissig/beschädigt Erneuern.

Compensador

  1. Comprobar:

Compensador

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ausgleichswelle, -Antriebsritzel und -rad

  1. Montieren:

Ausgleichswellen-Antriebsrad ①

HINWEIS:

Das Ausgleichswellen-Antriebsrad und die Ausgleichswelle so montieren, dass deren kürzere Zähne @ fluchten.

  1. Montieren:

Ausgleichswellen-Antriebsritzel ①

HINWEIS:

Die Körnermarkierung (a) des Antriebsritzels und die Körnermarkierung (b) des Antriebsrads müssen fluchen.
Das Ausgleichswellen-Antriebsrad und die Kurbelwelle so montieren, dass deren kürzere Zähne © fluchten.

  1. Montieren:

  2. Sicherungsscheibe ①
    Ausgleichswellen-Antriebsrad (Mutter) ②

50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)

  • Primarantriebsratzel ③
    Federscheibe ④
  • Primarantriebsritzel-Mutter ⑤

110Nm (11,0 m·kg, 80 ft·lb)

  • Einlegekeil ⑥
    Ausgleichsgewicht ⑦
  • Sicherungsscheibe ⑧
    Ausgleichswellen-Mutter ⑨

45Nm(4,5m·kg,33ft·lb)

HINWEIS:

Das Gewinde und die Kontaktflache der Primarantriebsritzel-Mutter mit Motorol bestreichen.
- Ein Alu-Blechstück ⑧ zwischen das Antriebsritzel ⑩ und das Antriebsrad ⑪ der Ausgleichswelle klemmen.
Die Federscheibe so einbauen, dass deren Anhebung ⑥ nach außen gerichtet ist.

  1. Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.

MONTAJE E INSTALACION

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenÖLPUMPE DEMONTIEREN UND ZERLE-GENKupplungskorbKurbelgehäusedeckel rechtsSiehe unter “KUPPLUNG”.Siehe unter “ÖLFILTER, WASSERPUMPE UNDKURBELGEHÄUSEDEKKEL RECHTS”.
121Sicherungssring1
2Beilagscheibe1
3Ölpumpen-Antriebsritzel1
4Ölpumpe1
5Passhülse2
6Außenrotor 21
7Sicherungssring1
8Innenrotor 21
9Stift1
10Ölpumpendeckel1
11Außenrotor 11
12Innenrotor 11

BOMBA DE ACEITE

BOMBA DE ACEITE

ArbeitsumfangReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
213Stift1
14Beilagscheibe1
15Ölpumpen-Antriebswelle1
16Rotorgehäuse1
  1. Kontrollieren:

  2. Olpumpen-Antriebsritzel

  3. Olpumpen-Antriebsrad
  4. Rotorgehäuse
  5. Ölpumpendeckel Rissig/verschlissen/beschädigt → Erneuern.

2. Messen:

  • Radialspiel @

(zwischen Innenrotor ① und Außenrotor ②)

  • Radialspiel 6

(zwischen Außenrotor ② und

Rotorgehause ③)

Nicht nach Vorgabe

Ölpumpe erneuern.

YAMAHA WR450F - Messen: - 1

Radialspiel @:

Max. 0,12 mm

(Max. 0,0047 in)

0,20 mm (0,008 in)

Radialspiel 已

0,09-0,17 mm

(0,0035-0,0067 in)

0,24 mm (0,009 in)

Axialspiel ©:

0.03-0.10 mm

(0,0012-0,0039 in)

0,17 mm (0,007 in)

  1. Kontrollieren:

  2. Stockend Schritte 1 u. 2 wiederholen, ggf. defekte Bauteile erneuern.

COMPROBÁCION

Bomba de aceite

  1. Montieren:

  2. Olpumpen-Antriebswelle ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Stift ③
  5. Innenrotor 1 (4)

HINWEIS:

  • Motoröl auf die Ölpumper-Antriebswelle und den Innenrotor 1 aufragen.
  • Der Stift muss in der Nut im Innenrotor 1 sitzen.

MONTAJE INSTALACION

Bomba de aceite

  1. Instalar:

  2. Eje impulsor de la bomba de aceite (1)

  3. Arandela ②
  4. Pasador ③
  5. Rotor interior 1 (4)

NOTA:

  1. Montieren:

  2. AuBenrotor 1 (1)

HINWEIS:

Motorol auf den Außenrotor 1 auftragen.

  1. Instalar:

  2. Rotor exterior 1 (1)

NOTA:

Aplique aceite de motor al rotor exterior 1.

  • Motoröl auf das Ende der Ölpumper-Antriebswelle und den Innenrotor 2 auftragen.
  • Der Stift muss in der Nut im Innenrotor 2 sitzen.

  • Instalar:

  • Tapa de la bomba de aceite ①

  • Tornillo (tapa de la bomba de aceite) ②

2 Nm (0,2 m·kg,1,4 ft·lb)

  • Pasador ③
  • Rotor interior 2 (4)
    Anillo elástico ⑤ New

NOTA:

  1. Montieren:

  2. AuBenrotor 2 ①
    Passhulse ②

  3. Olpumpe ③
  4. Olpumpen-Schraube ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

HINWEIS:

Motorol auf den Außenrotor 2 auftragen.

  1. Montieren:

  2. Olpumpen-Antriebsrtzel ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Sicherungsgring ③ New

HINWEIS:

Motoröl auf die Innenfläche des Ölpumpen-Antriebsritzels auftragen.

ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR

ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR

① Kickhebelwelle demontieren
③ Kickhebelwelle demontieren

② Kickhebelwelle zerlegen
④ Zahnsegment demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenKICKHEBELWelle UND SCHALT-Welle DEMONTIEREN ÖlpumpeSiehe unter “ÖLPUMPE”.
11Kickstarter-Zwischenrad1Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
22Kickhebelwelle komplett1
33Federführung1
44Torsionsfeder1
55Klinkenrad1
66Kickstarter-Ritzel1
77Kickhebelwelle1
88Beilagscheibe1
99Fußschalthebel1
1010Schaltwelle1
1111Distanzhülse1
1212Torsionsfeder1

EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL CAMBIO

EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL CAMBIO

ArbeitsumfangReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
13Rolle1
14Schaltführung1
15Schaltklinke komplett1
16Schaltklinke1
17Finger2
18Stift2
19Feder2
20Rastenhebel-Schraube1
21Rastenhebel1
22Torsionsfeder1
23Stiftplatte1Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN

Kickhebelwelle komplett

  1. Demontieren:

  2. Kickhebelwelle komplett ①

HINWEIS:

Die Torsionsfeder ② aus der Bohrung ⑧ im Kurbelgehäuse losen.

PUNTOS DE DESMONTAJE

Schaltführung und Schaltklinke komplett

  1. Demontieren:

Schaltfuhrungs-Schraube
- Schaltführung ①
Schaltklinke komplett ②

HINWEIS:

Schaltklinke und Schaltführung werden gemeinsam zerlegt.

  1. Demontieren:

  2. Stiftplatten-Schraube ①

  3. Stiftplatte ②

HINWEIS:

Die Stiftplatte bis zum Anschlag im Gegenuhrzeigersinn drehen und die Schraube lockern.

ACHTUNG:

Das Zahnsegment kann durch einen Stoß beschädigt werden. Beim Demontieren der Schraube darauf auf achten, das Zahnsegment vor Stößen zu schätzen.

Segmento

  1. Extraer:

  2. Tornillo (segmento) ①

  3. Segmento ②

NOTA:

Kickhebelwelle und Klinkenrad

  1. Kontrollieren:

  2. Leichtgangigkeit des Klinkenrads ① Stockend → Erneumann.

  3. Kickhebelwelle ② Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
    Feder ③ Gebrochen Erneuern.

COMPROBACION

Kickstarter-Ritzel, -Zwischenrad und -Klinkenrad

1. Kontrollieren:

  • Kickstarter-Ritzel ①
  • Kickstarter-Zwischenrad ②
  • Klinkenrad ③
  • Verzahnung @
  • Klinkenverzahlung ⑥ Verschlissen/beschädigt → Erneumann.

Schaltwelle ① Verbogen/beschädigt Erneuern.
Feder ② Gebrochen Erneuern.

Eje del cambio

1. Comprobar:

Schaltführung und Schaltklinke komplett

1. Kontrollieren:

  • Schaltführung ①
  • Schaltklinke ②
  • Finger ③
  • Stift ④
    Feder ⑤ Verschlissen/beschädigt Erneuern.

Rastenhebel ① Verschlissen/beschädigt Erneuern.
Torsionsfeder ② Gebrochen Erneuern.

Palanca de tope

1. Comprobar:

  1. Montieren:

  2. Stiftplatte ①

  3. Stiftplatten-Schraube

30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

HINWEIS:

Der Stift ⑥ an der Schaltwalze muss in der Kerbe ⑧ in der Stiftplatte sitzen.

ACHTUNG:

Das Zahnsegment kann durch einen Stoß beschädigt werden. Beim Demontieren der Schraube darauf auf achten, das Zahnsegment vor Stößen zu schützen.

MONTAJE E INSTALACION

Segmento

  1. Instalar:

  2. Segmento ①

  3. Tornillo (segmento)

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

NOTA:

Die Rastenhebel-Rolle muss auf den Schlitz in der Stiftplatte ausgerichtet werden.

Schaltführung und Schaltklinke komplett

  1. Montieren:

Feder ①
- Stift ②
- Finger ③ (an der Schaltklinke ④)

HINWEIS:

Motoröl auf die Federn, Stifte und Finger auftragen.

  1. Montieren:

  2. Schaltklinke komplett ①

(an der Schaltführung ②)

Palanca de tope

  1. Instalar:

  2. Muelle de torsión ①

  3. Arandela plana ②
  4. Palanca de tope ③
  5. Tornillo (palanca de tope) ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

  • Schaltklinke und Schaltführung werden gemeinsam montiert.
    Den Schaff der Stiftplatten-Schraube mit Motorol bestreichen.

  • Instalar:

  • Conjunto de la palanca de cambio ①

  • Guía de cambio (2)

NOTA:

Schaltfuhrungs-Schaube ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Montieren:

  2. Rolle ①

  3. Distanzhülse ②
    Torsionsfeder ③
  4. Beilagscheibe ④
    Schaltwelle ⑤

HINWEIS:

Die Rolle und die Schaltwelle mit Motoröl bestreichen.

  1. Montieren:

  2. Fußschalthebel

"LIGHTMA

Siehe unter

STARTER

SCHINE UND

Eje del cambio

  1. Instalar:

Kickhebelwelle komplett

  1. Montieren:

  2. Kickstarter-Ritzel ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Sicherungsgring ③
    Klinkenrad ④
    Feder ⑤
  5. Beilagscheibe ⑥
  6. Sicherungsring ⑦

(an der Kickhebelwelle ⑧)

HINWEIS:

Die Innenseite des Kickstarter-Ritzels und -Klinkenrads mit Molybd-ändisulfidöl bestreichen.
Die Körnermarkierung @ auf dem Klinkenrad muss mit der Körnermarkierung b auf der Kickhebelwelle fluchten.

Das Ende (a) der Torsionsfeder muss in der Bohrung (b) der Kickhebelwelle sitzen.

  1. Montieren:

  2. Federführung ①

HINWEIS:

Beim Montieren der Federfuhrung an der Kickhebelwelle sicherstellen, dass das Ende der Torsionsfeder in der Nut ③ der Federfuhrung sitzt.

  1. Instalar:

  2. Guía del muelle ①

NOTA:

Die Kontaktflächen des Kickhebel-wellen-Anschlags ⑧ und der Klinkenrad-Führung ③. mit Molybdändisulfidfett bestreichen.
- Motoröl auf die Kickhebelwelle auftragen.
- Beim Einsetzen der Kickhebelwelle im Kurbelgehäuse sicherstellen, dass der Kickhebelwellen-Anschlag in der Klinkenrad-Führung sitzt.

Die Torsionsfeder im Gegenhrzeigersinn drehen und in der entspruchenden Bohrung @ im Kurbelgehause einsetzen.

Kickstarter-Zwischenrad

  1. Montieren:

  2. Kickstarter-Zwischenrad ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Sicherungsgring ③ New

HINWEIS:

  • Bei der Montage des Kickstarter-Zwischenrads darauf auf achten, dass dessen Vertiefung @ nach außen gerichtet ist.
  • Motoröl auf die Innenfläche des Kickstarter-Zwischenrads auftragen.

LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG

YAMAHA WR450F - LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG - 1

Arbeitsumfang:

① Starterkupplung/Antriebsrad demontieren

② Rotor demontieren

③ Impulsgeber/Stator demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenLICHTMASCHINE UND STATOR DEMONTIERENSiehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL 3. Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN”.
Das Motoröl ablassen.
Sitzbank und Kraftstofftank
Das Lichtmaschinen-Kabel lösen.
1 31Fußschalthebel1Nicht zerlegen!
2Drehmomentbegrenzer-Abdekung1
3Drehmomentbegrenzer1
4Kurbelgehäusedeckel links1
5Dichtung1
6Paßhülse2

MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE

YAMAHA WR450F - MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE - 1

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
③↑7Zwischenrad1
8Lager1
9Welle1
10*Rotor-Mutter1Siehe unter HINWEIS. Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
11Rotor1
12Scheibenfeder1
13Starterkupplungs-Abdeckung1
14Starterkupplung1
15Starterkupplungs-Antriebsrad1
16Halterung1
17Impulsgeber1
18Stator1

HINWEIS:

Die Rotormutter zunachst mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) festziehen, dann wieder lockern und anschließend wieder mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) anziehen.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN

Rotor

  1. Demontieren:

  2. Rotor-Mutter ①

  3. Beilagscheibe

Den Rotorhalter ② verwenden.

YAMAHA WR450F - Rotor - 1

Rotorhalter: YS-1880-A/ 90890-01701

PUNTOS DE DESMONTAJE

Rotor

  1. Extraer:

  2. Tuerca (rotor) ①

  3. Arandela plana Utilice el soporte de la roldana ②.

YAMAHA WR450F - Rotor - 1

Soporte de roldana: YS-1880-A/90890-01701

  1. Déposer:

  2. Rotor ①

  1. Demontieren:

  2. Rotor ①

Den Rotorabzieher ② verwenden.

YAMAHA WR450F - Rotor - 2

Rotorabzieher: YM-04142/90890-04142

  1. Extraer:

  2. Rotor ①

  1. Demontieren:

  2. Starterkupplungs-Abdeckung ①

HINWEIS:

Die Starterkupplungs-Abdeckung mit einen schmalen Schlitz-Schraubendreher o. A. unter der Wölbung @ vorsichtig heraushebeln, ohne die Abdeckung zu beschädigen.

  1. Demontieren:

  2. Starterkupplung ①

HINWEIS:

Die Scheibe ⑧ mit einen schmalen Schlitz-Schraubendreher o. A. allmählich hersaushebeln.

Embrague del motor de arranque

  1. Extraer:

  2. Tapa del Conjunto del embrague del motor de arranque ①

NOTA:

  1. Kontrollieren:

  2. Rotor-Innenfläche @

  3. Stator-Oberfläche ⑥

Beschädigt Kurbelwellen-Schlag und -Lager kontrollie- ren.

Gegebenensfalls Rotor und/oder Stator erneuern.

COMPROBACION

Magneto CA

  1. Comprobar:
  1. Kontrollieren:

  2. Scheibenfeder ① Beschädigt → Erneuern.

Chaveta de media luna

  1. Comprobar:

  2. Chaveta de media luna ① Dañada → Cambiar.

  1. Kontrollieren:

  2. Starterkupplung Verbogen/verschlissen → Erneuern.

  3. Kontrollieren:

Zwischenrad
Zwischenradwelle
- Starterkupplungs-Zahnrad Angefressen/Gratbildung/ Materialausbruch/rau/verschlissen Defekte Bauteile erneuern.

  1. Kontrollieren:

  2. Funktion der Starterkupplung

Das Starterkupplungs-Antriebsrad ① an der Starterkupplung ② montieren und dann die Starterkupplung fest halten.
Das Starterkupplungs-Antriebsrad im Gegenuhrzeigersinn [2] drehen. Zwischen Starterkupplung und Starterkupplungs-Antriebsrad muss nun Kraftschluss bestehen. Anderenfalls ist die Starterkupplung defect und muss erneert werden.
Das Starterkupplungs-Antriebsrad im Uhrzeigersinn A drehen. Das Starterkupplungs-Zahrnrad muss sich nun frei drehen lasen.

Anderenfalls ist die Starterkupplung defect und muss erneuert werden.

Drehmomentbegrenzer

  1. Kontrollieren:

  2. Drehmomentbegrenzer Verbogen/verschlissen Erneuern.

Embrague del motor de arranque

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG

  1. Montieren:

  2. Stator ①

  3. Stator-Schraube ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

Impulsgeber ③
- Halterung ④
- Schraube ⑤

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

HINWEIS:

  • Das Lichtmaschinen-Kabel ⑤ unter den Impulsgeber führen.
  • Das Lichtmaschinenkabel ④ wie in der Abbildung gezeigt unter der Halterung hindurch führen.
  • Darauf achten, dass das Lichtmaschinen-Kabel nicht im Kurbelgehäuse eingequetscht wird.
    Die Schraube (Stator) mit einem T25-Einsatz festziehen.
  • Dichtmittel auf die Gummitülle des Lichtmaschinen-Kabels aufragen.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

YAMAHA-Dichtmasse
Nr.1215
(ThreeBond® Nr.1215): 90890-85505

MONTAJE E INSTALACION

Magneto CA y embrague del motor de arranque

  1. Montieren:

  2. Starterkupplungs-Antriebsritzel ①

HINWEIS:

Motoröl auf die Innenfläche des Starterkupplungs-Antriebsritzels auftragen.

  1. Instalar:

  2. Engranaje impulsor del embrague del motor de arranque ①

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Starterkupplung ① (am Rotor ②)

HINWEIS:

Die Starterkupplung so einbauen, dass deren Scheibe nach ober gerichtet ist.
- Beim Einbau der Starterkupplung die Haltenasen @ einzeln am Kupplungsumfang eindrücken.
Die Starterkupplung eindrucken, bis sie den Rotor berührt.

  1. Montieren:

  2. Starterkupplungs-Abdeckung ① (am Rotor ②)

HINWEIS:

Beim Einbau der StarterkupplungsAbdeckung die Haltenasen @ in dieentsprechenden Nuten 包 im Rotor einsetzen.

  1. Instalar:

  2. Embrague del motor de arranque ① Al rotor ②.

NOTA:

  • Kontaktflächen der konischen Bereiche von Kurbelwelle und Rotor entfetten.
  • Beim Einbau der Scheibenfeder sicherstellen, dass deren flache Seite (a) parallel zur Kurbelwellen-Mittellinie (b) ist.
  • Beim Einbau des Rotors muss die Keilnut © im Rotor mit der Scheibenfeder fluchten.

  • Instalar:

  • Chaveta de media luna ①

  • Rotor ②

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Rotor-Beilagscheibe

  3. Rotor-Mutter ①

65Nm(6,5m·kg,47ft·lb)

Den Rotorhalter ② verwenden.

HINWEIS:

Die Rotormutter zunachst mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) festziehen, dann wieder lockern und anschließend wieder mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) anziehen.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Rotorhalter: YS-1880-A/ 90890-01701

  1. Instalar:

  2. Arandela plana (rotor)

  3. Tuerca (rotor) ①

65Nm (6,5m· kg,47ft· lb)

Welle ①
Lager ②
- Zwischenrad 2 ③

HINWEIS:

Motorol auf die Welle, das Lager und die Innenfläche des Kickstarter-Zwischenrads auftragen.

  1. Instalar:

Passhüse
- Dichtung (Kurbelgehäusedekkel links) New
Kurbelgehäusedeckel links ①
Dichtung (Kurbelgehäusedekkel links)

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

HINWEIS:

Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.

  1. Montieren:

  2. Beilagscheibe

  3. Drehmomentbegrenzer ①
  4. Beilagscheibe

HINWEIS:

Motoröl auf die Welle und die Beilagscheiben auftragen.

Abdeckung (Zwischenrad 1) ①
- Schraube ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

HINWEIS:

Die Abdeckung (Zwischenrad 1) so einbauen, dass deren Markierung @ nach oben gerichtet ist.

  1. AnschlieBen:

  2. Lichtmaschinen-Kabel Siehe unter "KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME" in KAPITEL 2.

  3. Montieren:

  4. Fußschalthebel ①

  5. Füßschalthebel-Schraube

12 Nm (1,2 m·kg, 8,7 ft·lb)

HINWEIS:

Bei der Montage des Fußschalthebels an der Schaltwelle sicherstellen, dass die Mitte des Fußschalthebels ca. 5,1 mm (0,2 in) © oberhalb der Fußbrastenauflage ist.

  1. Instalar:

  2. Tapa (engranaje intermedio 1) ①
    Tornillo ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

NOTA:

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenMOTOR DEMONTIERENDas Motorrad aufbocken und in gerader Stellung halten.Das Motoröl ablassen.Sitzbank, Kraftstofftank und SeitenabdeckungKühlerAuspuffkrümer und SchalldämpferSekundär Luft-AbschaltventilKupplungszug und -FührungFußschalthebelFederbeinVergaser1 WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann.Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL 3.Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN”.Siehe unter “KÜHLER”.Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALL-DAMPFER”.Siehe unter “SEKUNDÄRLUFTSYSTEM”.Motorseitig lösen.Siehe unter “LICHTMASCHINE UND STARTER-KUPPLUNG”.Siehe unter “FEDERBEIN” in KAPITEL 6.Siehe unter “VERGASER”.

DESMONTAJE DEL MOTOR

Arbeitsumfang:
① Motor demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Zylinderkopf-EntlüftungsschlauchZündspuleDas Lichtmaschinen-Kabellös.Das Starter-Kabellös.Batterie-MinuskabelSiehe unter “NOCKENWELLLEN”.Siehe unter “E-STARTER” in KAPITEL 6.Startermotorseitig freiend.
123456789MotorschutzLeerlaufschalterKettenabdeckungAntriebsritzel-MutterSicherungsscheibeAntriebsritzelClipFußbremshebel-SchraubeFußbremshebel1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111- Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
110Obere Motorhalterung rechts1- Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
11Obere Motorhalterung links1
12Untere Motorhalterung2
13Motor-Lagerbolzen3
14Schwingenachse1
15Motor1

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Antriebsritzel

  1. Demontieren:

Antriebsritzel-Mutter ①
- Sicherungsscheibe ②

HINWEIS:

Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
- Beim Lockern der Antriebsrtzel-Mutter die Hinterradbremse betätigten.

  1. Demontieren:

  2. Antriebsritzel ①
    Antriebskette ②

HINWEIS:

Antriebsitzel und -kette gemeinsam demontieren.

PUNTOS DE DESMONTAJE Piñón motor

  1. Demontieren:

  2. Schwingenachse ①

HINWEIS:

Durch Entfernen der Schwingenachse wird die Schwinge gelost. Möglichst einen Stift gleichen Durchmessers von der anderen Schwingenseite durchstecken, um die Schwinge abzustützen.

  1. Demontieren:

  2. Motor ①

(von der rechten Seite)

HINWEIS:

Sicherstellen, dass alle Kabel, Schläuche und Seilzüge gelost sind.

  1. Montieren:

  2. Motor ①
    Den Motor von der rechten.
    Seite montieren.

  3. Schwingenachse ②
    X 85Nm (8,5m·kg,61 ft·lb)
  4. Motor-Lagerbolzen (unter) ③
    53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
  5. Untere Motorhalterung ④
  6. Schraube (untere Motorhalterung) ⑤
    34Nm (3,4m· kg,24ft· lb)
  7. Sicherungsring ⑥
  8. Motor-Lagerbolzen (vorn) ⑦
    53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
  9. Obere Motorhalterung rechts ⑧
  10. Obere Motorhalterung links ⑨
  11. Schraube (obere Motorhalterung) ⑩
    55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
    Motor-Lagerbolzen (oben) ⑪
    55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidöl auf die Schwin-genachse auftragen.
    Den Sicherungsring mit den Klauen @ zur AuBenseite des Rahmens weisend montieren.

Feder ①
- Fußbremshebel ②
- O-Ring ③ New
- Fußbremshebel-Schraube ④

26Nm(2,6m·kg,19ft·lb)
- Clip ⑤

HINWEIS:

Die Schraube, O-Ringe und Fußbremshebel-Halterung mit Lithiumseifenfett bestreichen.

Pedal de freno

  1. Instalar:

  2. Muelle ①

  3. Pedal de freno ②
  4. Junta tórica ③ New
  5. Tornillo (pedal de freno) ④
  1. Montieren:

  2. Antriebsritzel ①
    Antriebskette ②

HINWEIS:

Antriebsitzel und -kette gemeinsam montieren.

Pinon motor

  1. Montieren:

  2. Sicherungsscheibe ① New

  3. Antriebszritzel-Mutter ②

75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

HINWEIS:

Beim Festziehen der Mutter die Hinterradbremse betätigten.

  1. Die Lasche der Sicherungsscheibe gegen die Mutter umbiegen.

  2. Montieren:

  3. Kettenführung

  4. Kettenabdeckung ①
  5. Kettenabdeckungs-Schraube

(2)

8 Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)

Feder ①
- Stift ②
- O-Ring ③ New
Leerlaufschalter 4
- Leerlaufschalter-Schraube ⑤

YAMAHA WR450F - Pinon motor - 1

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

HINWEIS:

Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.

CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN

CARTER MOTEUR ET VILEBREQIN

KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE

KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE

Arbeitsumfang:

① Kurbelgehäuse trennen

② Kurbelwelle demontieren

ArbeitsumfangReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenKURBELGEHÄUSE TRENNNENMotorKolbenAusgleichswelleKickhebelwelle komplettStiftplatteStatorSiehe unter "MOTOR DEMONTIEREN".Siehe unter "ZYLINDER UND KOLBEN".Siehe unter "AUSGLEICHSWELLE".Siehe unter "KICKHEBELWELLE UND SCHALT-WELLE".Siehe unter "LICHTMASCHINE UND STARTER-KUPPLUNG".
12Steuerkettenschiene (hinten)SteuerketteSchraube (50 mm)Schraube (60 mm)Schraube (80 mm)SchlauchführungKupplungszug-HalterungKurbelgehäuseteil rechtsKurbelgehäuseteil links117231111- Siehe unter "DEMONTAGE-EINZELHEITEN".

CÁRTER Y CIGÜENAL

CÁRTER Y CIGÜENAL

ArbeitsumfangReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
10Ölsieb1Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
11Ausgleichswelle1
12Kurbelwelle1

① Kurbelgehäuse-Lager demontieren

ArbeitsumfangReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenKURBELGEHÄUSE-LAGER DEMONTIE-RENSiehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UNDSCHALTGABELN”.
GetriebeSchaltwalze und Schaltgabeln
11Dichtring3
2Lager10Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.

COJINETE DEL CÁRTER

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Kurbelgehäuse

  1. Trennen:

Kurbelgehauseil rechts
Kurbelgehäuseteil links

Arbeitsfolge:

Die Kurbelgehäuse-Schrauben, Schlauchführung und Kupplungszug-Halterung demontieren.

HINWEIS:

Die Schrauben um 1/4 Umdrehung lockern und erst herausdrehen, nachdem sie alle gelockert wurden.

Das Kurbelgehauseitel rechts demontieren.

HINWEIS:

Das Kurbelgehäuse auf seine linke Seite ablegen und zum Auftrennen der beiden Gehauseteile einen Schlitz-Schraubendreher in die Gehausenaht @ einfahren.
Das Kurbelgehauseitel rechts waagerecht Herausheben und damit leicht mit einem Gummihammer auf die Gehausenaht und Motorbefestigung klopfen; Kurbelwelle und Getriebe im Kurbelgehauseitel links hinterlassen.

ACHTUNG:

Nur mit einem weichen Hammer auf das Gehäuse einwirken. Nur auf verstärkte Bereiche des Gehäuses klopfen. Nicht auf Dichtungs-Passflächen schlagen. Ruhig und sorgfältig arbeiten. Die Gehäuseteile müssen gleichmäßig getrennt werden. Falls die Gehäuseteile sich nicht trennen halten, das Gehäuse auf verbliebene Schraubverbindungen u. Ä. überprüfen. Nicht forcieren.

Die Passhulsen und O-Ringe erneuern.

PUNTOS DE DESMONTAJE

Cáter

  1. Separar:

Zum Herausnehmer der Ausgleichswelle muss deren Abflachung @ zur Kurbelwelle gerichtet sein.

YAMAHA WR450F - Cáter - 1

YAMAHA WR450F - Cáter - 2

YAMAHA WR450F - Cáter - 3

YAMAHA WR450F - Cáter - 4

YAMAHA WR450F - Cáter - 5

Crankshaft

  1. Remove:

Crankshaft ①

Use the crankcase separating tool ②.

YAMAHA WR450F - Crankshaft - 1

Crankcase separating tool: YU-A9642/90890-04152

CAUTION:

Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug ② verwenden.

YAMAHA WR450F - CAUTION: - 1

Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug: YU-A9642/90890-04152

ACHTUNG:

Die Kurbelwelle unter keinen Umständen mit einem Hammer austreiben.

Cigüenal

  1. Extraer:

Cigüeñal ①

Utilice el separator de carter ②.

YAMAHA WR450F - Cigüenal - 1

Herramienta de separacion del carter: YU-A9642/90890-04152

ATENSION:

Kurbelwellen-Hauptlager

  1. Demontieren:

Lager ①

HINWEIS:

Zum Ausbau des Lagers den Innenlaufring hineindrückken.
- Das ausgebaute Lager nicht wieder verwenden.

Steuerkette und Steuerkettenschiene

  1. Kontrollieren:

  2. Steuerkette Rissig/steif Steuerkette und Nockenwellenräder gemeinsam erneuern.

  3. Kontrollieren:

  4. Steuerkettenschiene Verschlissen/beschädigt → Erneumann.

Kurbelgehäuse

  1. Kontrollieren:

Passflächen @ Verkratzt Erneuern.
- Motorbefestigung ⑥, Kurbelgehäuse Rissig/beschädigt → Erneuen.

COMPROBÁCION

Den Innenlaufring mit den Fingern drehen.

Stockend/fest Erneuern.

  1. Kontrollieren:

Dichtring

Verschlissen/beschädigt → Erneumann.

  1. Comprobar:

Cojinete

  1. Messen:

  2. Schlag @

  3. Pleuel-Radialspiel ⑥
  4. Pleuel-Axialgame
    Kurbelbreite

Nicht nach Vorgabe Erneuern.

Eine Messuhr und eine Fuhlerlehre verwenden.

YAMAHA WR450F - COMPROBÁCION - 1

Messuhr und Ständer: YU-3097/90890-01252

Standard<Grenz-wert>
Max. Schlag:0,03 mm (0,0012 in)0,05 mm (0,002 in)
Pleuel-Radial-spiel:0,4-1,0 mm (0,016- 0,039 in)2,0 mm (0,08 in)
Pleuel-Axial-spiel:0,15-0,45 mm (0,0059- 0,0177 in)0,50 mm (0,02 in)
Kurbel-breite:61,95- 62,00 mm (2,439- 2,441 in)

Cigüenal

  1. Kontrollieren:

  2. Olsieb

Beschädigt Erneuen.

Depurador de aceite

  1. Comprobar:

  2. Depurador de aceite

Dañado → Cambiar.

YAMAHA WR450F - Depurador de aceite - 1

EC4N5000

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kurbelwellen-Hauptlager

  1. Montieren:

Lager New
Lagerdeckel
Lagerdeckel-Schraube

YAMAHA WR450F - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kurbelwellen-Hauptlager - 1

Lagerdeckel-Schraube

YAMAHA WR450F - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kurbelwellen-Hauptlager - 2

Lagerdeckel-Schraube (Kurbelwelle) ①

14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
(an den Kurbelgehäuseteilen links und rechts)

HINWEIS:

  • Zum Einbau des Lagers parallel auf den Außenlaufring drucken.
    Um zu verhindern, dass die Lagerdeckel-Schraube (Kurbelwelle) sich lost, den Rand @ des Schraubenkopfes mit einem Treibdorn in der Vertiefung b verstemmen. Dabei darauf auf achten, dass der Schraubenkopf nicht vollig zerstört wird.

MONTAJE E INSTALACIOn Cojinetedel ciguññal

  1. Instalar:

Cojinete New
- Tope de cojinete
- Tornillo (tope de cojinate)

YAMAHA WR450F - MONTAJE E INSTALACIOn Cojinetedel ciguññal - 1

YAMAHA WR450F - MONTAJE E INSTALACIOn Cojinetedel ciguññal - 2

  • Tornillo (tope de cojinate)
  • Tornillo [tope del cojinate (cigüeñal)] ①

14Nm (1,4m· kg,10ft· lb)

Das Kurbelwellen-Einbauwerkzeug ②, ③, ④ und ⑤ verwenden.

YAMAHA WR450F - MONTAJE E INSTALACIOn Cojinetedel ciguññal - 3

Kurbelwellen-Einbaufassung ②:

YU-90050/90890-01274

Kurbelwellen-Einbauschraube ③:

YU-90050/90890-01275

Adapter (M12) ④: YU-90063/90890-01278

Kurbelwellen-Einbauhülse ⑤:

YM-91044/90890-04081

A USA und CDN
Nicht USA und CDN

Cigüenal

  1. Instalar:

Cigüeñal ①

  • Wenn der Kolben im oberen Totpunkt (OT) des Verdichtungstaktes stehen, den Pleuel mit einer Hand fest halten und damit die Mutter des Einbauwerkzeugs montieren. Das Einbauwerkzeug betätigten, bis das Kurbelgehäuse am Lager anstört.
    Vor der Montage der Kurbelwelle die Passflache zum Kurbelgehause reinigen.

ACHTUNG:

Die Kurbelwelle unter keinen Umständen mit einem Hammer eintreiben.

NOTA:

  • Funktion der Schaltung
  • Funktion des Getriebes Stockend Instand setzen.

2. Comprobar:

  • Funcionamento delchio
  • Funcionamento de la caja de ambios
  • Funcionamento no suave → Reparar.

3. Monter:

  • Dichtmasse (auf das Kurbelgehäuseteil rechts)

YAMAHA WR450F - Monter: - 1

YAMAHA-Dichtmasse
Nr.1215
(ThreeBond® Nr.1215): 90890-85505

HINWEIS:

Vor dem Auftragen des Dichtmittels mussen die Passflächen der beiden Kurbelgehäuseteile gereinigt werden.

4. Aplicar:

Das Kurbelgehauseitel rechts auf das Kurbelgehauseitel links montieren. Mit einem Gummihammer leicht auf das Gehäuse klopfen
- Bei der Montage des Kurbelgehäuses muss der Pleuel im oberen Totpunkt (OT) des Verdichtungstaktes stehen.

  1. Festziehen:

  2. Schlauchführung ①
    Kupplungszug-Halterung ②

  3. Schraube (Kupplungszug-Halterung)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Kurbelgehause-Schraube
12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)

HINWEIS:

Die Kurbelgehäuse-Schraubenschrittweise über Kreuz festziehen.

  1. Montieren:

  2. Steuerkette

  3. Steuerkettenschiene (hinten)
  4. Steuerkettenschienen-Schraube

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Demontieren:

Dichtmasse

(Überschuss auf der ZylinderPassfläche)

  1. Auftragen:

Motorol

(auf Kurbelzapfen, Lager und Ölbohrung)

  1. Kontrollieren:

  2. Funktion von Kurbelwelle und Getriebe

Stockend Instand setzen.

GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN

GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN

Arbeitsumfang:

① Schaltgabeln, Schaltwalze, Getriebe-Eingangs- und -Ausgangswellen demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenGETRIEBE, SCHALTWALZE UNDSCHALTGABELN DEMONTIERENMotorDas Kurbelgehäuse auftretenn.Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.Siehe unter “KURBELGEHÄUSE UND KURBEL-WELLE”.
1234567EingangswelleAusgangswelleSchaltwalzeSchaltgabel 3Schaltgabel 2Schaltgabel 1Distanzhülse111111111- Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe

  1. Demontieren:

Eingangswelle ①
Ausgangswelle ②
Schaltwalze
Schaltgabel 3
Schaltgabel 2
Schaltgabel 1

HINWEIS:

Die Baugruppe mit der am Kurbelgehause montierten Distanzhülse ③ demontieren.
Die Baugruppe vorsichtig demontieren. Die entsprechende Einbaulage samtlicher Teile fest halten. Der Lage und Ausrichtung der Schaltgabeln besondere Achtung schenken.
- Eingangswelle, Ausgangswelle, Schaltwalze und Schaltgabeln gemeinsam ausbauen durch leichtes Klopfen auf die Ausgangswelle mit einem Gummihammer.

PUNTOS DE DESMONTAJE

  1. Kontrollieren:

  2. Schaltklauen @

  3. Verzahnung ⑥
    Schaltgabel-Führungsnut Verschlissen/beschädigt Erneuern.

COMPROBÁCION

Engranajes

Den Innenlaufring mit den Fingern drehen.

Stockend/fest Emeuern.

Cojinete

  1. Comprobar:

Cojanine ①

Schaltgabeln, Schaltwalze und Stiftplatte

  1. Kontrollieren:

Schaltgabel ①

Verschlissen/beschädigt/verkratzt Erneuern.

Verschlissen/beschädigt/verbogen Erneumann.

  1. Comprobar:

Leva de cambio ①

  • Segmento ②
  1. Controller:

  2. Mouvement des fourchettes

  3. Mouvement irrégulier Remplacer.

  4. Kontrollieren:

  5. Beweglichkeit der Schaltgabeln

Stockend Schaltgabel erneuern.

Beim Austausch einer defecten Schaltgabel ebenfls die links und rechts anliegenden Zahnrader erneuern.

NOTA:

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Getriebe

  1. Montieren:

  2. Ritzel 5. Gang (25T) ①

  3. Ritzel 3. Gang (16T) ②
  4. Distanzhülse ③
  5. Ritzel 4. Gang (20T) ④
  6. Ritzel 2. Gang (15T) ⑤ (an der Getriebe-Eingangs-welle ⑥

HINWEIS:

Vor dem Einbau die Innen- und Endflächen des Zwischenrads sowie die Innenfläche des Losrads mit Molybdändisulfidöl bestreichen.

MONTAJE E INSTALACION

Caja de Cambios

  1. Instalar:

  2. Engranaje de piñón de 5^a (25T) ①

  3. Engranaje de piñón de 3^a (16T) ②
    Casquillo ③
  4. Engranaje de piñón de 4^a (20T) ④
  5. Engranaje de piñón de 2^a (15T)

    Al eje principal ⑥.

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Distanzhülse ①
    Zahnrad 2. Gang (26T) ②
    Zahnrad 4. Gang (21T) ③
    Zahnrad 3. Gang (21T) ④
    Zahnrad 5. Gang (21T) ⑤

  3. Distanzhülse ⑥
    Zahnrad 1. Gang (29T) ⑦
  4. O-Ring (an der Getriebe-Ausgangswelle)

HINWEIS:

Vor dem Einbau die Innen- und Endflächen des Zwischenrads sowie die Innenfläche des Los-rads mit Molybdändisulfidöl bestreichen.
- Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Instalar:

Casquillo ①
- Piñón de rueda de 2^a (26T) ②
- Piñón de rueda de 4^a (21T) ③
- Piñón de ruea de 3^a (21T) ④
- Piñón de rueda de 5^a (21T) ⑤
Casquillo ⑥
- Piñón de rueda de 1^a (29T) ⑦
- Junta tórica ⑧ Al eje posterior ⑨

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Beilagscheibe ①

  3. Sicherungsring ②

New

HINWEIS:

Die scharfe Kante @ des Sicherungsrisings muss sich auf der gegenüberliegenden Seite von Beilagscheibe und Zahnrad @ befinden.
- Den Sicherungsring so einsetzen, dass dessen Enden © gleichmäßig auf den Erhöhungen der Keilverzahnung ruhen.

  1. Instalar:

  2. Arandela plana ①
    Anillo elástico ②

New

NOTA:

Die Dichtringlippen mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Beim Montieren der Distanstücks vorsichtig vorgehen, um die Kürbelgehäuse-Dichtringlippe nicht zu beschädigen.

  1. Montieren:

Schaltgabel 1 (L) ①
Schaltgabel 2 (M) ②
- Schaltgabel 3 (R) ③
Schaltwalze ④ (an Eingangs- und Ausgangs-wellen)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidöl auf die Schalt-gabel-Führungsnuten auftragen.
    Die Schaltgabel 1 (L) muss sich mit der Führungsnut des Zahnrads ⑤ fur den 4. Gang und die Schaltgabel 3 (R) mit der Führungsnut des Zahnrads ⑦ fur den 5. Gang auf der Getriebe-Ausgangswelle im Engriff befinden.
    Die Schaltgabel 2 (M) muss sich mit der Führungsnut des Ritzels 6 fur den 3. Gang auf der GetriebeEingangswelle im Eingriff befinden.

  • Instalar:

Casquillo ①

NOTA:

Motoröl auf die Lager und Führungsstangen auftragen.

NOTA:

① Vorderrad demontieren
③ Bremsscheibe demontieren

② Radlager demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenVORDERRAD DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbokken und in gerader Stellung halten.▲WARNUNG ▲Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann.
1Achshalterungs-Schraube4Lediglich lockern.
2Vorderachs-Mutter1
3Vorderachse1
4Vorderrad1
5Geschwindigkeitssensor1
6Distanzhülse1
7Dichtring1
8Lager2Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
9Bremsscheibe1

CHASIS

RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA

RUEDA DELANTERA

③ Bremsscheibe demontieren

② Radlager demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenHINTERRAD DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbokken und in gerader Stellung halten.WARNING Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann.
11Hinterachs-Mutter1Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
22Hinterachse1
33Kettenspanner2
44Hinterrad1
55Distanzhülse2
66Kettenrad1
77Dichtring2
88Sicherungssring1
99Lager2Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
1010Bremsscheibe1

RUEDA TRASERA

DEMONTAGE-EINZELHEITEN

Hinterrad

  1. Demontieren:

Rad ①

HINWEIS:

Das Hinterrad nach vorn drucken und die Antriebskette ② abnehmer.

PUNTOS DE DESMONTAJE

Rueda trasera

  1. Extraer:

Rueda ①

NOTA:

R 达lager (nach Bedarf)

  1. Demontieren:

Lager ①

HINWEIS:

Das Lager mit einem Lagerlustreiber ② ausbauen.

Nicht nach Vorgabe Instand setzen/erneuern.

YAMAHA WR450F - R 达lager (nach Bedarf) - 1

Max.Felgenschlag:

Höhenschlag ①:

2,0 mm (0,08 in)

Seitenschlag ②:

2,0 mm (0,08 in)

  1. Kontrollieren:

Lager

Den Innenlaufring mit den Fingern drehen.

Stockend/fest Erneuern.

HINWEIS:

Lager, Dichtring und Distanzhülse satzweise erneuern.

COMPROBÁCION

Rueda

  1. Messen:

  2. Radachs-Verbiegung Nicht nach Vorgabe Erneuern. Eine Messehr ① verwenden.

YAMAHA WR450F - Rueda - 1

Max. Radachs-Verbiegung: 0,5 mm (0,020 in)

HINWEIS:

Der von der Messuhr angezeigte Wert ist zu halbieren, um den Wert der Verbiegung zu erhalten.

WARNING

Eine verbogene Radachse damit unter keinen Umständen gerichtet werden.

Eje de la rueda

  1. Messen:

  2. Bremsscheiben-Verzug (nur Hinterrad) Eine Messuhr ① verwenden. Nicht nach Vorgabe Felgenschlag kontrollieren. Falls Felgenschlag in Ordnung ist, die Bremsscheibe erneuern.

Max. Bremsscheiben-Verzug:
Standard<Grenzwert>
Hinten0,15 mm(0,006 in)
  1. Messen:

  2. Bremsscheiben-Stärke @ Nicht nach Vorgabe → Erneuern.

Min. Bremsscheiben-Stärke:
Standard<Grenzwert>
Vorn3,0 mm(0,12 in)2,5 mm(0,10 in)
Hinten4,0 mm(0,16 in)3,5 mm(0,14 in)

Disco de freno

Lager (links) ①
- Distanzstück ②
Lager (rechts) ③
Dichstring ④ New

HINWEIS:

Lager und Dichtstringlippe bei der Montage mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Eine Steckschluss-Nuss mit demselben Durchmesser wie dem Lager-Laufring verwenden.
- Das Lager auf der linken Seite ist zuerst einzubauen.
Den Dichtring so einbauen, dass die Herstellerbeschrifung oder Teilenummer nach auBen gerichtet ist.

ACHTUNG:

Nicht auf den Innenlaufring des Lagers einwirken. Das Werkzeug lediglich am Außenlaufring ansetzen.

  1. Montieren:

Bremsscheibe ①
Bremsscheiben-Schraube ②

12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)

HINWEIS:

Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.

MONTAJE INSTALLACION

Rueda delantera

  1. Instalar:
  1. Montieren:

  2. Distanzhülse ①

HINWEIS:

Die Dichtringlippen mit Lithiumseifenfett bestreichen.

Die Geschwindigkeitssensor-Dichtringlippe mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Beim Einsetzen des Geschwindigkeitsensors in die Radnabe darauf auf achten, dass die beiden Mitnehmerklauen @ in die entsprechenden Nuten @ eingreifen.

Die Bremsscheibe ① korrekt zwischen die Bremsbeläge ② einsetzen.
- Sicherstellen, dass die Geschwindigkeitssensor-Vorsprünge @ über dem Anschlag b am Standrohr sitzen.

  1. Instalar:

Rueda

NOTA:

Die Radachse mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Instalar:

Eje de la rueda ①

NOTA:

Aplique grasa de jabon de litio al eje de la rueda.

  1. Montieren:

  2. Achsmutter ①

90Nm(9,0m·kg,65ft·lb)

  1. Instalar:

  2. Tuerca (eje de la rueda) ①

90Nm(9,0m·kg,65ft·lb)

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 2

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 3

  1. Tighten:

  2. Bolt (axle holder) ①

23Nm(2.3m·kg,17ft·lb)

NOTE:

  1. Festziehen:

  2. Achshalterungs-Schraube ①

23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)

HINWEIS:

Vor dem Festziehen der Schraube die Teleskopgabel mit gezogenem Handbremshebel mehrmals ein- und ausfedern setzen, damit die Radachse sich richtig in die Achshalterung einpasst.

Lager (rechts) ①
- Sicherungsgring ② New
- Distanzstück ③
Lager (links) ④
Dichstring ⑤ New

HINWEIS:

Lager und Dichstringlippe bei der Montage mit Lithiumseifenfett bestreichen.
Das Lager mit nach außen gerichtetem Dichtring einbauen.
- Eine Steckschluss-Nuss mit demselben Durchmesser wie dem Lager-Laufring verwenden.
- Das Lager auf der rechten Seite ist zuerst einzubauen.
- Den Dichtring so einbauen, dass die Herstellerbeschreibung oder Teilenummer nach außen gerichtet ist.

ACHTUNG:

Nicht auf den Innenlaufring des Lagers einwirken. Das Werkzeug lediglich am Außenlaufring ansetzen.

Rueda trasera

Bremsscheibe ①
Bremsscheiben-Schraube ②

14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)

HINWEIS:

Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.

  1. Instalar:

  2. Disco de freno ①

  3. Tornillo (disco de freno) ②

14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Kettenrad ①

  3. Kettenrad-Schraube ②
  4. Beilagscheibe (Kettenrad) ③
  5. Kettenrad-Mutter ④

50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)

HINWEIS:

Die Muttern schrittweise über Kreuz festziehen.

  1. Montieren:

  2. Distanzhülse ①

HINWEIS:

Die Dichtringlippen mit Lithiumseifenfett bestreichen.

Die Bremsscheibe ① korrekt zwischen die Bremsbeläge ② einsetzen.

  1. Instalar:

Rueda

NOTA:

Das Rad ② nach vorn drucken und die Antriebskette aufspannen.

  1. Montieren:

  2. Kettenspanner links ①
    Radachse ②

HINWEIS:

  • Den Kettenspanner links montieren und dann die Radachse von der linken Seite her durchstekken.
    Die Radachse mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  • Montieren:

  • Kettenspanner rechts ①

  • Beilagscheibe ②
  • Achsmutter ③

HINWEIS:

Die Achsmutter provisorisch anziehen.

  1. Einstellen:

  2. Antriebsketten-Durchhang @

YAMAHA WR450F - Rueda trasera - 1

Antriebsketten-Durchhang: 48-58 mm (1,9-2,3 in)

Siehe unter "ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EIN-STELLLEN" in KAPITEL 3.

  1. Festziehen:

  2. Achsmutter ①

125 Nm (12,5 m · kg, 90 ft · lb)

  • Sicherungsmutter ②

19 Nm (1,9 m·kg, 13 ft·lb)

  1. Ajustar:

  2. Holgura de laadena de transmisión @

YAMAHA WR450F - Rueda trasera - 2

Holgura de laceda de
transmisión: 48 58~mm (1,9 2,3 in

① Bremsschlauch demontieren
③ Hauptbremszylinder demontieren

② Bremssattel demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenVORDERRADBREMSE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbokken und in gerader Stellung halten.Die Bremsflüssigkeit ablassen.A WARNINGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann.Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
12311Bremsschlauch-Halterung (Protektor)2
2Bremsschlauch-Halterung (Bremssattel)1
3Hohlschraube2
4Bremsschlauch1
5Bremsbelag-Haltestift-Abdekung1Zum Lockern des Bremsbelag-Haltestifts demontieren.Zum Zerlegen des Bremssattels lockern.
6Bremsbelag-Haltestift1
7Bremssattel1
8Handbremshebel1
9Hauptbremszylinder-Halterung1
10Hauptbremszylinder1

FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO

FRENO DELANTERO

① Hauptbremszylinder demontieren
③ Bremssattel demontieren

② Bremsschlauch demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenHINTERRADBREMSE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbokken und in gerader Stellung halten.HinterradDie Bremsflüssigkeit ablassen.WARNINGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann.Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD".Siehe unter "DEMONTAGE-EINZELHEITEN".
12311Fußbremshebel1
2Hauptbremszylinder1
3Bremsschlauch-Halterung2
4Hohlschraube2
5Bremsschlauch1
6Bremsbelag-Haltestift-Abdekung1Zum Lockern des Bremsbelag-Haltestifts demontieren.Zum Zerlegen des Bremssattels lockern.
7Bremsbelag-Haltestift1
8Bremssattel1

FRENO TRASERO

① Vorderrad-Bremssattel zerlegen

② Hinterrad-Bremssattel zerlegen

ArbeitsumfangReihen- folgeBauteilAnz.Bemerkungen
BREMSSATTEL ZERLEGENAB
Bremsbelag-Haltestift11
Scheibenbremsbelag22
Scheibenbremsbelag-Träger11
Bremskolben21
Staubschutzring21- Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
Bremskolben-Dichting21

DESMONTAJE DE LA PINZA

A Delantero
Trasero

① Vorderrad-Hauptbremszylinder zerlegen

② Hinterrad-Hauptbremszylinder zerlegen

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN
Bremsflüssigkeitsbehälter-Deckel1
Membran1
Schwimmer1
Staubschutzkappe1
Sicherungssring1Eine Sicherungsringzange verwenden.
Beilagscheibe1
Druckstange1
Hauptbremszylinder-Bauteile1

DESMONTAJE DE LA BOMBA DE FRENO

A Delantero
BTrasero

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Bremsflüssigkeit

  1. Demontieren: [Vorn]

  2. Bremsflüssigkeitsbehälter-Deckel ① [Hinten]

  3. BremsflüssigkeitsbehälterDeckel ①
  4. Protektor

HINWEIS:

Die Membran nicht entfern.

A Vorn
Hinten

  1. Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch ② an der Entlüftungsschraube ① befestigen und dessen Ende in einen Auffangbehälter führen.

A Vorn
Hinten

PUNTOS DE DESMONTAJE

Liquido de frenos

  1. Extraer:

[Delantero]
- Tapa de la bomba de freno ① [Trasero]
- Tapa de la bomba de freno ①
- Protector

NOTA:

  1. Die Entlüftungsschraube lokkern und den entsprechenden Bremshebel betätigten.

ACHTUNG:

Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wieder verwenden.
- Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunststoffe an. Verschüttete Flüssigkeit sofort abwischen.

Bremskolben

  1. Demontieren:

Bremskolben

Druckluft verwenden und vorsichtig vorgehen.

WARNING

  • Den Bremskolben zum Austreiben mit einem Lappen abdecken und vorsichtig vorgehen.
    Die Bremskolben * dürfen unter keinen Umständen Herausgehelt werden.

Bremskolben demontieren:

  • Eine der Bremszylinder-Bohrungen mit einem Lappen zustopfen.
  • Den Bremskolben vorsichtig mit Druckluft aus dem Bremsattel heraustreiben.

A Vorn
Hinten

Staubschutz und Dichtringe

  1. Demontieren:

Staubschutzring ①
- Bremskolben-Dichstring ②

HINWEIS:

Die Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe durch Fingerdruck austreiben.

ACHTUNG:

Die Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe dürfen unter keinen Umständen Herausgehelt werden.

WARNING

Nach jeder Zerlegung des Bremssattels mussen die Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe erneuert werden.

A Vorn
Hinten

  1. Kontrollieren:

  2. Hauptbremszylinder-Bohrung @

Beschädigt/verkratzt Hauptbremszylinder erneuern.

Verunreinigt Reinigen.

WARNING

Nur frische Bremsflüssigkeit verwenden.

A Vorn
Hinten

  1. Kontrollieren:

  2. Membran (1)

Rissig/beschädigt Erneuern.

A Vorn
Hinten

COMPROBÁCION

Bomba de freno

  1. Comprobar:

Superficie interior de la bomba de freno @

  1. Kontrollieren: (nur Vorderradbremse)

Schwimmer ①

Beschädigt Erneuern.

  1. Comprobar: (solo freno delantero)

  2. Flotador del deposto ①

Dañada → Cambiar.

YAMAHA WR450F - Bomba de freno - 1

YAMAHA WR450F - Bomba de freno - 2

YAMAHA WR450F - Bomba de freno - 3

YAMAHA WR450F - Bomba de freno - 4

  1. Kontrollieren:

  2. Bremskolben ①

  3. Hauptbremszylinder-Man-schette ② Beschädigt/verschlissen/rieg Hauptbremszylinder-Bauteile erneuern.

A Vorn
Hinten

  1. Kontrollieren:

  2. Bremszylinder-Bohrung @ Verschlissen/riebig → Brems-sattel erneuern.

A Vorn
Hinten

Pinza

  1. Comprobar:
    Superficie interior de la pinza 已 Desgaste/rayaduras Cambiar elconjunto de la pinza.
    A Delantero
    BTrasero

  2. Contröller:

  3. Piston de l'étrier de frein ① Usure/rayures Remplacer le piston d'étrier de frein complet.

AVERTISSEMENT

  1. Kontrollieren:

  2. Bremskolben ① Verschlissen/rijfig → Bremskolben erneuern.

WARNING

Nach jeder Zerlegung des Bremssattels mussen die Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe ② erneuert werden.

  1. Kontrollieren:

  2. Bremsschlauch ① Rissig/beschädigt → Erneuern.

Tubo de freno

Vor dem Zusammenbau alle inneren Bauteile ausschließlich mit frischer Bremsflüssigkeit reinigen.
Die Innenbauteile beim Einbau mit Bremsflüssigkeit schmieren.
- Nach jeder Zerlegung des Bremssattels mussen die Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe erneuert werden.

MONTAJE E INSTALACION

ADVERTENCIA

Bremssattel
- Bremskolben-Dichstring
Staubschutzring
- Bremskolben (mit Bremsflüssigkeit)

  1. Montieren:

  2. Bremskolben-Dichstring
    ① New
    Staubschutzring ② New

WARNING

Immer neue Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe verwenden.

HINWEIS:

Die Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe korrekt in die entspruchenden Nuten des Bremssattels einsetzen.

A Vorn

Hinten

  1. Montieren:

Bremskolben ①

HINWEIS:

Die Kolben-Außenseite mit Bremsflüssigkeit bestreichen.

ACHTUNG:

  • Der Bremskolben muss so eingebaut werden, dass dessen Vertiefung @ zum Bremssattel gerichtet ist.
  • Niemals forcieren!

A Vorn

Hinten

Pistón de la pinza

  1. Limpiar:

Vorderrad-Bremssattel

  1. Montieren:

  2. Scheibenbremsbelag-Träger ①

  3. Scheibenbremsbelag ②
  4. Bremsbelag-Haltestift ③

HINWEIS:

Die Scheibenbremsbeläge so montieren, dass deren Haltenasen in den entsprechenden Aufnahmen des Bremssattels sitzen.
- Den Bremsbelag-Haltestift provisorisch anziehen.

Pinza delantera

Bremssattel ①
Bremssattel-Schraube ②

23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

  1. Festziehen:

  2. Bremsbelag-Haltestift ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  1. Montieren:

  2. Bremsbelag-Haltestift-Abdekung ④

X 3 Nm (0,3 m · kg,2,2 ft · lb)

  1. Instalar:

Pinza ①
- Tornillo (pinza) ②

23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

  1. Apretar:

  2. Pasador de pastilla ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  1. Montieren:

  2. Scheibenbremsbelag-Träger ①

  3. Scheibenbremsbelag ②
  4. Bremsbelag-Haltestift ③

HINWEIS:

Die Scheibenbremsbeläge so montieren, dass deren Haltenasen in den entsprechenden Aufnahmen des Bremssattels sitzen.
- Den Bremsbelag-Haltestift provisorisch anziehen.

Pinza trasera

Bremsscheiben-Abdeckung ①
- Schraube (Bremsscheiben-Abdeckung) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Instalar:

  2. Tapa del disco ①

  3. Tornillo (tapa del disco) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

YAMAHA WR450F - Pinza trasera - 1

Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD".

  1. Festziehen:

  2. Bremsbelag-Haltestift ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  1. Montieren:

  2. Bremsbelag-Haltestift-Abdekung ④

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

  1. Instalar:

Pinza ①
- Rueda trasera ②

Hauptbremszylinder-Bauteile

  1. Reinigen:

  2. Hauptbremszylinder

  3. Hauptbremszylinder-Bauteile (mit Bremsflüssigkeit)

  4. Montieren:

  5. primäre Hauptbremszylinder-Manschette ①

  6. sekundäre Hauptbremszylinder-Manschette ② (am Bremskolben ③

HINWEIS:

Die Hauptbremszylinder-Manschette mit Bremsflüssigkeit bestreichen.

WARNING

Die Hauptbremszylinder-Manchette muss, wie in der Abbildung gezeigt, eingebaut werden. Eine unsachgemäß Montage beeinträchtigt die Bremsfungtion.

A Vorn
Hinten

Die Feder von der Seite mit der klinen Steigung einbauen.

A Vorn
Hinten

  1. Instalar:

  2. Muelle ①

[Vorn]
- Hauptbremszylinder-Bauteile ①
- Beilagscheibe ②
- Sicherungsring ③
Staubschutzkappe ④ (am Hauptbremszylinder ⑤ [Hinten]
- Hauptbremszylinder-Bauteile ①
- Druckstange ②
- Sicherungsring ③
Staubschutzkappe ④ (am Hauptbremszylinder ⑤

HINWEIS:

Die Hauptbremszylinder-Bauteile mit Bremsflüssigkeit bestreichen.
- Das Ende der Druckstange mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Für den Einbau des Sicherungsrings eine Sicherungsringzange verwenden.

A Vorn

Hinten

  1. Instalar:

[Delantero]

Vorderrad-Hauptbremszylinder

  1. Montieren:

  2. Hauptbremszylinder ①

  3. Hauptbremszylinder-Halterung ②
  4. Schraube (Hauptbremszylinder-Halterung) ③

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

HINWEIS:

Die Halterung so einbauen, dass die Pfeilmarkierung @ nach ober gerichtet ist.
Zunachst die oberen und dann die unteren Schrauben der Hauptbremszylinder-Halterung vorschrifsmäßig festziehen.

  • Handbremshebel ①
    Handbremshebel-Schraube ②
  • Handbremshebel-Mutter ③

Die Kontaktfläche und Schraube des Bremshebel-Drehpunkts sowie die Bremskolben-Kontaktfläche mit Lithiumseifenfett bestreichen.

Hinterrad-Hauptbremszylinder

1. Montieren:

Kupferscheibe ① New
Bremsschlauch ②
- Hohlschraube ③

30 Nm (3,0 m·kg, 22 ft·lb)

WARNING

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Den Bremsschlauch so montieren, dass der Metallstutzen a am Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase b des Hauptbremszylinders anliegt.

2. Instalar:

  • Hauptbremszylinder ①
  • Hauptbremszylinder-Schraube ②

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

2. Instalar:

  • Bomba de freno ①
  • Tornillo (bomba de freno) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

3. Monter:

Feder ①
- Fußbremshebel ②
- O-Ring ③ New
- Fußbremshebel-Schraube ④

26Nm(2,6m·kg,19ft·lb)
- Clip ⑤

HINWEIS:

Die Schraube, O-Ringe und Fußbremshebel-Halterung mit Lithiumseifenfett bestreichen.

3. Instalar:

  • Muelle ①
  • Pedal de freno ②
  • Junta tórica ③ New
  • Tornillo (pedal de freno) ④

26Nm (2,6m· kg,19ft· lb)

  • Clip ⑤

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Stift ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Splint ③ New

HINWEIS:

Nach der Montage die Fußbremshebel-Position kontrollieren. Siehe unter "HINTERRADBREMSE EINSTEllen" in KAPITEL 3.

Vorderrad-Bremsschlauch

  1. Montieren:

Kupferscheibe ① New
Bremsschlauch ②
- Hohlschraube ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Den Bremsschlauch so montieren, dass der Metallstutzen a am Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase b des Bremssattels anliegt.

ADVERTENCIA

Bremsschlauch-Halterung ①

  • Schraube (Bremsschlauch-Halterung) ②

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

Bremsschlauch-Halterung ①
- Schraube (Bremsschlauch-Halterung) ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

Die Oberkante @ der Bremsschlauch-Halterung muss mit der Farbmarkierung b am Bremsschlauch fluchten.

NOTA:

  1. Acheminer la durit de frein dans les guides de durit ①.

  2. Den Bremsschlauch durch die Schlauchfuhrungen ① leiten.

  3. Pase el tubo de freno por las guías ①.

5. Monter:

  • Kupferscheibe ① New
    Bremsschlauch ②
  • Hohlschraube ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

5. Instalar:

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Den Bremsschlauch so montieren, dass er den Vorsprung ⑧ am Hauptbremszylinder berührt und dass die Biegung ⑤ nach unter gerichtet ist.

ADVERTENCIA

Hinterrad-Bremsschlauch

  1. Montieren:

  2. Kupferscheibe ① New
    Bremsschlauch ②

  3. Hohlschraube ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Den Bremsschlauch so montieren, dass der Metallstutzen @ am Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase 包 des Bremssattels anliegt.

ADVERTENCIA

Bremsschlauch-Halterung ①
- Schraube (Bremsschlauch-Halterung) ②

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

Nach der Montage der Bremschlauch-Halterungen sicherstellen, dass der Bremsschlauch die Feder des Federbeins nicht berührt. Gegebenenfalls den Schlauch entsprechend umbiegen.

ATENSION:

  1. Einfüllen:

  2. Bremsflüssigkeit

(bis die Flüssigkeit die Mindeststand-Markierung

"LOWER" (a) erreicht)

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

Empfohlene Bremsflüssigkeit:

DOT Nr.4

WARNING

  • Nur die vorgeschriebene Bremsflüssigkeit verwenden: Andere Flüssigkeiten können die Gummidichtungen zersetzen, Undichtigkeit verursachen und dadurch die Bremsfungtion beeinträchtigen.
  • Ausschließlich Bremsflüssigkeit gleicher Marke und gleichen Typs nachfüllen; Das Mischen verschiedene Bremsflüssigkeiten kann Bremsfungtion beeinträchtigen.
  • Beim Einfüllen darauf auf achten, dass kein Wasser in den Flüssigkeitsbehälter gelangt. Wasser kann den Siedepunkt der Flüssigkeit herabsetzen und durch Dampfblasenbildung zum Blokkieren der Bremse führen.

ACHTUNG:

Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunststoffe an. Verschüttete Flüssigkeit sofort abwischen.

A Vorn
Hinten

Liquido de frenos

Schwimmer
- Membran
- Bremsflüssigkeitsbehalter-Deckel ①
- Schraube (Bremsflüssigkeitsbehälter-Deckel) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

[Hinten]

  • Membran
  • Bremsflüssigkeitsbehalter-Deckel ①
  • Schraube (Bremsflüssigkeitsbehälter-Deckel) ②
    2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

ACHTUNG:

Nach der Montage bei betätigtem Bremshebel kontrollieren, ob keine Flüssigkeit an der Verbindung zwischen Hohlschraube und Hauptbremszylinder bzw. Bremssattel austritt.

A Vorn

Hinten

  1. Montieren: (nur Hinterradbremse)

  2. Protektor ①

  3. Protektor-Schaube ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  1. Instalar:

[Delantero]

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenTELESKOPGABEL DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbokken und in gerader Stellung halten.VorderradVorderrad-BremssattelScheinwerferLenker▲WARNUNG▲Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann.Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD".Siehe unter "VORDER- UND HINTERRADBREM-SEN".Siehe unter "LENKER".
12345ProtektorKlemmschraube (obere Gabelbrücke)Gabel-AbdeckschraubeKlemmschraube (untere Gabelbrücke)Gabelholm12122121Lediglich lockern.Zum Zerlegen der Teleskopgabel lockern.Lediglich lockern.

HORQUILLA DELANTERA

② Dämpferrohr demontieren

DESMONTAJE DE LA HORQUILLA DELANTERA

ArbeitsumfangReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
TELESKOPGABEL ZERLEGEN
Gabel-Abdeckschraube1Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
Gabelfeder1Das Gabelöl ablassen.
Staubschutzring1
Sicherungsgring1- Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
Gleitrohr1
Standrohr1
Kolbenbuchse1
Gleitbuchse1
Beilagscheibe (Dichstring)1
Dichstring1
Federführung1
Gabelventil1Spezialwerkzeug verwenden.
Dämpferrohr1Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.

Die Teleskopgabel muss mit großer Vorsicht gehandelt werden. Es wird empfohlen, Arbeiten an der Gabel dem Handler zu überlassen.

ACHTUNG:

Folgende Maßnahmen beachten, um einen durch entweichende Druckluft verursachten Unfall zu vermeiden:

Die Gabeldampferrohre sowie der gesamte interne Teleskop-gabel-Mechanismus sind sehr empfindlich gegen Fremdkörper.
Beim Gabelölwechsel sowie Zer-lege und Zusammenbau der Teleskopgabel darauf auf achten, dass keinerlei Fremdkörper ein- dringen.
Vor dem Ausbau der GabelAbdeckschrauben und der Gabelholme muss der Gabelluftdruck ausgegliichen werden.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Gabel-Abdeckschraube

  1. Demontieren:

  2. Gabel-Abdeckschraube (vom Standrohr)

HINWEIS:

Vor dem Ausbau des Gabelbeins muss die Gabel-Abdeckschraube demontiert werden.

PUNTOS DE DESMONTAJE Perno capuchino

  1. Extraer:

  2. Perno capuchino (1)

Del tubo exterior.

NOTA:

  1. Demontieren:

  2. Gabel-Abdeckschraube ①

HINWEIS:

Die Sicherungsmutter ② fest halten und die Gabel-Abdeckschraube demontieren.

  1. Extraer:

  2. Perno capuchino ①

NOTA:

Staubschutzring ①
- Sicherungsgring ② (mit einem Schlitz-Schraubendreher)

ACHTUNG:

Vorsichtig vorgehen, um das Gleitrohr nicht zu beschädigen.

2. Demontieren:

  • Gleitrohr ①

Dichstring demontieren:

Das Gleitrohr langsam hineinschieben ② und kurz vor dem Anschlag schnell Herausziehen ⑥.
- Diesen Schritt wiederholen, bis das Gleitrohr sich aus dem Standrohr herausziehen{lsst.

Dampferrohr

  1. Demontieren:

  2. Gabelventil ①

  3. Dämpferrohr ②

HINWEIS:

Das Dampferrohr mit dem Dampfer-rohr-Halter ③ fest halten.

YAMAHA WR450F - Dampferrohr - 1

Dampferrohr-Halter: YM-01494/90890-01494

KONTROLLE

Dampferrohr

  1. Kontrollieren:

  2. Dämpferrohr ① Verbogen/beschädigt → Dämpferrohr erneuern.

ACHTUNG:

Die Gabeldampferrohre sowie der gesamte interne Teleskopgabel-Mechanismus sind sehr empfindlich gegen Fremdkörper.

Beim Gabelölwechsel sowie Zerle-gen und Zusammenbau der Teleskopgabel darauf auf achten, dass keinerlei Fremdkörper eindringen.

Tubo interior

  1. Extraer:

  2. Junta antipolvo ①
    Anillo de tope ②

Verschlissen/beschädigt → Erneumann.

  • O-Ring ②

Beschädigt Erneuern.

Válvula base

Länge @ der ungespannten Gabelfeder

Nicht nach Vorgabe Erneuern.

Länge der ungespan- ten Gabelfeder:
StandardGrenzwert
460 mm (18,1 in)455 mm (17,9 in)

Gleitrohr

  1. Kontrollieren:

  2. Gleitrohr-Oberfläche (a)

Riefig Instand setzen, ggf. erneuern.

Schleifpapier der Kornung 1.000 verwenden.

Dampferrohrbuchse beschädigt Erneuern.

Gleitrohr-Verbiegung

Nicht nach Vorgabe Erneuern.

Eine Messuhr ① verwenden.

YAMAHA WR450F - Gleitrohr - 1

Max. Gleitrohr-Verbie

gung: 0,2 mm (0,008 in)

HINWEIS:

Der von der Messuhr angezeigte Wert ist zu halbieren, um den Wert der Verbiegung zu erhalten.

WARNING

Ein verzogenes Gleitrohr damit unter keinen Umständen gerichtet werden, weil dadurch seine Stabilität verloren gehen.

Standrohr

  1. Kontrollieren:

  2. Standrohr ①

Riefig/verschlissen/beschädigt Erneuern.

Gabel-Abdeckschraube

  1. Kontrollieren:

  2. Gabel-Abdeckschraube ①

  3. O-Ring ②
  4. Entlüftungsschraube ③ Verschlussen/beschädigt → Erneuern.

Perno capuchino

  1. Sümttliche Bauteile mit frischem Lösungsmittel reinigen.

MONTAJE INSTALLACION

  1. Montieren:

  2. Dämpferrohr ① (am Gleitrohr ②)

ACHTUNG:

Zum Einschieben des Dämpferrohrs in das Gleitrohr das Gleitrohr schrag halten. Wird das Gleitrohr senkrecht gehalten, konnte das Dämpferrohr hinabfallen und darauf das Gabelventil beschädigen.

  1. Montieren:

Kupferscheibe ①
- O-Ring ②
- Gabelventil ③ (am Gleitrohr ④

  1. Festziehen:

  2. Gabelventil ①

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 1

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)

HINWEIS:

Das Dampferrohr ③ mit dem Dampferrohr-Halter ② fest halten.
- LOCTITE® auf das Gewinde des Gabelventils aufragen.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Dampferrohr-Halter: YM-01494/90890-01494

  1. Instalar:

  2. Varilla del amortiguidor ① Al tubo interior ②.

ATENSION:

Federführung ①
- Sicherungsmutter ② (am Dämpferrohr ③)

HINWEIS:

Die Federführung so einbauen, dass die keinere Steigung @ nach unten gerichtet ist.
Die Sicherungsmutter mit nach offen gerichteten Gewinde ⑤ handfest am Dämpferrohr andrehen.

6. Montieren:

Staubschutzring ①
- Sicherungsgring ②
Dichstring ③ New
Dichstring-Beilagscheibe ④
- Gleitbuchse ⑤ New

(am Gleitrohr ⑥)

HINWEIS:

  • Das Gleitrohr mit Gabelöl bestreichen.
    Zum Einbau des Dichtrings ein mit Gabelöl bestrichenes Stück Vinyl a verwenden, um die Dichtring-lippe nicht zu beschädigen.
  • Den Dichtring so einbauen, dass die Herstellerbeschreibung oder Teilenummer zur Achshalterung gerichtet ist.
    Die Dichtring-Beilagscheibe so einbauen, dass deren Haltenasen ⑥ nach oben gerichtet sind.

  • Montieren:

  • Kolbenbuchse ① New

HINWEIS:

Die Kolbenbuchse muss in der entsprechenden Nut am Gleitrohr sitzen.

  1. Instalar:

  2. Guía del muelle ①

  3. Contratuerca ②

Gleitbuchse ①
Dichtring-Beilagscheibe ② (an der Standrohr-Nut)

HINWEIS:

Die Gleitbuchse mit dem Gabeldichtung-Treiber ③ in das Standrohr einschieben.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Gabeldichtring-Treiber:

YM-A0948/

90890-01502

  1. Instalar:

Den Dichstring mit dem Gabeldich-ting-Treiber ② in das Standrohr einschieben.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 2

Gabeldichtring-Treiber:

YM-A0948/

90890-01502

  1. Instalar:

  2. Junta de aceite ①

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Sicherungsring ①

HINWEIS:

Der Sicherungsring muss richtig in der entsprechenden Nut am Standrohr sitzen.

  1. Instalar:

Anillo de tope ①

NOTA:

Das Gleitrohr mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Instalar:

  2. Junta antipolvo ①

NOTA:

Empfohlene Ölsorte: Gabelöl "S1"

ACHTUNG:

  • Ausschließlich Öl der empfohlenen Sorte verwenden. Die Verwendung anderer Ölsorten kann die Funktion der Teleskopgabel erheblich beeinträchtigen.
  • Unter keinen Umständen Fremdkörper in das Gabelrohr eindringen halten.

  • Comprima completeness la horquilla delantera.

  • Llenar:

  • Aceite de la horquilla delantera Hasta la superficie superior del tubo exterior con aceite de horquilla del tipo recommendado ①.

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 1

  1. Nach dem Befüllen des Gleitrohrs das Standrohr ① mehrmals langsam ca. 200 mm (7,9 in) einund ausauchen, damit das Gabelöl sich verteil.

HINWEIS:

Darauf achten, dass der vorgeschriebene Abstand nicht überschritten wird. Eine Bewegung von über 200mm (7,9 in) verursacht Eindringen von Luft. In thisem Fall mussendie Schritte 15-18 wiederholt werden.

  1. Vor dem Messen des Gabelöstandes 10 Minuten warten, damit sich das Öl setzen und alle Luftbläschen sich auflösenden konnen.

HINWEIS:

Falls das Standrohr nicht bis zum Rand mit Gabelöl befindt wird, erreicht das Öl nicht alle Bauteile, was zu einem falschen Ölstand-Messegebnis führt.

Das Standrohr muss bis zum Rand mit Gabelöl befindt und der Gabelholm entluftet werden.

  1. Messen:

  2. Ölstand (links und rechts) @ Nicht nach Vorgabe Korrigieren.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Standard-Olstand: 132 mm (5,20 in) * 125 mm (4.92 in)

Einstellbereich: 95-150 mm

(3,74-5,91 in)

(gemessen von der Oberkante des Standrohrs, Gabel [samt

Dämpferrohr ①] vollständig zusammenedrückt, ohne

Gabelfeder)

  • Nicht für USA und Kanada

HINWEIS:

Die Federführung ② muss beim Messen des Ölstands eingebaut sein.

WARNING

Das Gabelöl muss sich stets zwischen dem Minimal- und Maximalstand befinden und der Ölstand in beiden Holmen identisch sein. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.

Nicht nach Vorgabe In die

Sicherungsmutter hineindrehen.

YAMAHA WR450F - WARNING - 1

Abstand @:

Min. 18 mm (0,71 in)

(zwischen der Ober

kante des Dampfer

rohrs ① und der

Oberkante der Siche

rungsmutter ②

  1. Medir:

Distancia

  1. Lockern:

  2. Einstellschraube (Zugstufen
    Dampfungskraft) ①

HINWEIS:

Die Einstellschraube fur die Zugstufen-Dampfungskraft leicht lokkern.
Die Einstellung notieren (d. h. die Anzahl Umdrehungen aus der vollig hineingedrehten Stellung).

  1. Montieren:

  2. Druckstange ①

  3. Gabelfeder ②

HINWEIS:

Die Gabelfeder muss bei hochgehaltenem Dampferrohr ③ eingebaut werden.
- Nach dem Einbau der Gabelfeder das Dämpferrohr weiterhin hochhalten.

  1. Montieren:

Federsitz ①
- Gabel-Abdeckschraube ②

HINWEIS:

Die Gabel-Abdeckschraube hand

fest am Dämpferrohr anschrauben.

  1. Aflojar:

  2. Regulador de la amortiguation en
    extension ①

NOTA:

  1. Festziehen:

  2. Gabel-Abdeckschaube

(Sicherungsmutter) ①

29Nm (2,9m· kg,21ft· lb)

HINWEIS:

Die Sicherungsmutter ② fest halten und die Gabel-Abdeckschraube vorschrifsmäßig festziehen.

  1. Apretar:

  2. Perno capuchino (contratuerca)

29Nm(2,9m·kg,21ft·lb)

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Gabel-Abdeckschaube (am Standrohr)

HINWEIS:

Die Gabel-Abdeckschraube provisorisch festziehen.

  1. Instalar:

  2. Perno capuchino ① Al tubo exterior.

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Protektor-Führung ①

HINWEIS:

Die Schutzführung mit der breiteren Seite @ nach unten montieren.

  1. Instalar:

  2. Guía protectora ①

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Gabelholm ①

HINWEIS:

Die Klemmschrauben der unteren Gabelbrücke provisorisch anziehen.
Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrücke noch nicht festziehen.

  1. Festziehen:

  2. Gabel-Abdeckschraube ①

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

  1. Einstellen:
  2. Gabelrohr-Uberstand (a)

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Standard-Gabelrohr

Uberstand @:

Null mm (null in)

  1. Festziehen:

  2. Klemmschraube (obere Gabelbrücke) ①

21 Nm (2,1 m·kg, 15 ft·lb)

  • Klemmschraube (untere Gabelbrücke) ②

21 Nm (2,1 m·kg, 15 ft·lb)

ACHTUNG:

Die untereschrifsmäßig

Gabelbrücke vor festziehen. Ein

Überziehen kann die Funktion der Teleskopgabel beeinträchtigen.

Instalación

  1. Instalar:

Horquilla delantera ①

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Geschwindigkeitssensor-Kabel ①

  3. Scheibe 1 ②
  4. Schraube (Scheibe 1) ③

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

Zum Schutz (rechts) ④.

HINWEIS:

Das Geschwindigkeitssensor-Kabel so montieren, dass der Punkt 已 wie dargestellt ausgerichtet ist, und das untere Ende 已 der Scheibe 1 auf den gleichen Punkt ausrichten.

  1. Instalar:

  2. Cable del sensor de velocidad ①

  3. Placa 1 (2)
  4. Tornillo (placa 1) ③

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

Al protector (derecha) ④.

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Geschwindigkeitssensor-Kabel ①

  3. Scheibe 2 ②
  4. Schraube (Scheibe 2) ③

0,5Nm (0,05 m · kg, 0,36 ft · lb)

Zum Schutz (rechts) ④.

HINWEIS:

Die Scheibe 2 in der dargestellen Richtung montieren.

  1. Montieren:

  2. Protektor ①

  3. Protektor-Schaube ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  1. Instalar:

  2. Cable del sensor de velocidad ①

  3. Placa 2 ②
  4. Tornillo (placa 2) ③

_0.5Nm(0,05m· kg,0,36ft· lb)

Al protector (derefcha) ④.

NOTA:

  1. Einstellen:

  2. Zugstufen-Dämpfungskraft

HINWEIS:

Die Dämpfungs-Einstellschraube ① handfest anziehen und dann in die ursprüngliche Stellung bringen.

  1. Ajustar:

  2. Amortiguation en extension

NOTA:

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenLENKER DEMONTIERENScheinwerfer
11Warmstartzug1Hebeseitig offen.
2Warmstarthebel-Halterung1
3Kupplungszug1Hebeseitig offen.
4Kupplungshebel-Halterung1Das Kupplungsschalter-Kabel offen.
5Motorstoppschalter "ENGINE STOP"1Das Motorstoppschalter-Kabel offen.
6Hauptbremszylinder1Siehe unter "DEMONTAGE-EINZELHEITEN".
7Starterschalter1Das Starterschalter-Kabel offen.
8Gaszug-Abdeckung1
9Gasgeberzug 11Gasdrehgriffseitig offen.
10Gasnehmerzug 21Gasdrehgriffseitig offen.
11Lenkergriff rechts1Siehe unter "DEMONTAGE-EINZELHEITEN".
12Führung1
13Lenkergriff links1Siehe unter "DEMONTAGE-EINZELHEITEN".
14Lenker-Halterung (oben)2
15Lenker1
16Lenker-Halterung (unter)2

MANILLAR

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Hauptbremszylinder

  1. Demontieren:

  2. Hauptbremszylinder-Halterung ①

  3. Hauptbremszylinder ②

ACHTUNG:

  • Den Hauptbremszylinder nicht am Bremsschlauch hangen lasen.
  • Den Bremsflüssigkeits-Vorratsbehälter waagerecht halten, damit keine Luft in das System eindringt.

PUNTOS DE DESMONTAJE Bomba de freno

  1. Demontieren:

  2. Lenkergriff ①

HINWEIS:

Druckluft zwischen dem Lenker bzw. der Führung und dem Lenkergriff blasen. AnschlieBend den gelösten Griff abnehmer.

Puño

  1. Extraer:

  2. Puño ①

NOTA:

  1. Kontrollieren:

  2. Lenker ①

Verbogen/rissig/beschädigt Erneuern.

WARNING

Ein verbogener Lenker darf unter keinen Umständen gerichtet werden, weil dadurch seine Stabilität verloren besteht.

COMPROBACION

Manillar

  1. Comprobar:

  2. Manillar ①

28 Nm (2.8 m · kg, 20 ft · lb)

NOTE:

-untei Lenker-Halterung ①
- Beilagscheibe ②
- Mutter (untere Lenker-Halterung) ③

HINWEIS:

Dieunte Lenker-Halterung somontieren,dass der groBere Abstand 已 zur Achse der Lenkerhalterungs-Schraube nachvorngerichtetist.
Das Gewinde der Lenkerhalterungs-Schraube mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Durch umgekehnten Einbau der Lenker-Halterung kann die Einbau-lage des Lenkers in umgekehrter Fahrrichtung versetzt werden.
Die Mutter noch nicht festziehen.

MONTAJE INSTALLACION

Manillar

  1. Instalar:

  2. Soporte del manillar (inferior) ①

  3. Arandela plana ②
  4. Tuerca [soporte del manillar (inferior)] ③

NOTA:

Die obere Lenker-Halterung muss so montiert werden, dass die Körnermarkierung a nach vom gerichtet ist.
- Den Lenker so montieren, dass die Markierungen ⑥ an beiden Seiten fluchteten.
- Den Lenker so montieren, dass der Vorsprung © der oberen Lenker-Halterung wie dargestellt auf die Lenker-Markierung ausgerichtet ist.
- Zuerst die Schrauben an der Vorderseite der oberen Lenkerhalterung festziehen, danach die Schrauben an der Hinterseite vorschrifsmäßig festziehen.

  1. Instalar:

  2. Manillar ①

  3. Soporte del manillar ②
  4. Tornillo [soporte del manillar (superior)] ③

28Nm (2,8m· kg,20ft· lb)

NOTA:

  1. Festziehen:

  2. Mutter (untere Lenker-Halterung) ①

Den Lenker ② mit Klebstoff bestreichen.

HINWEIS:

Vor dem Auftragen von Klebstoff muss die Lenker-Oberfläche @ mit Verdünner von Öl- und Fettspuren befrei werden.
- Den Lenkergriff links so einbauen, dass der Strich ⑥ zwischen den beiden Pfeilmarkierungen garadeaus nach oben gerichtet ist.

  1. Montieren:

  2. Lenkergriff rechts ①

  3. Distanzhülse ②

Klebstoff auf die Führung ③ auftragen.

HINWEIS:

Vor dem Auftragen von Klebstoff muss die Führungs-Oberfläche mit Verdünner von Öl- und Fettspuren befrei werden.
- Den Griff so an die Führung montieren, dass die Markierung ⑥ am Griff und die Nut in der Führung im abgebildeten Winkel zueinander stehen.

Gaszuggehause-Abdeckung ①
Gasdrehgriff ②

HINWEIS:

Die Gleitfläche des Gasrehgriffs mit Lithiumseifenfett bestreichen.

Gaszüge ① (an der Führung ②)

HINWEIS:

Die Gaszug-Enden und Seilzug-Führung mit Lithiumseifenfett bestreich-chen.

Gaszug-Abdeckung ①
- Schraube (Gaszug-Abdekung) ②

4Nm (0,4m·kg,2,9 ft·lb)

WARNING

Nach dem Festziehen der Schrauben sicheren, dass der Gassdrehgriff ③ sich leichtgangig bewegt. Anderenfalls die Schrauben nachziehen bzw. lokkern.

  1. Instalar:

Gaszugehause-Abdeckung ①
- Schutzabdeckung (Gaszug-Abdeckung) ②

  • Starterschalter ①
  • Hauptbremszylinder ②
  • Hauptbremszylinder-Halterung ③
  • Schraube (Hauptbremszylinder-Halterung) ④

9Nm(0,9m·kg,6,5ft·lb)

Schlauchschelle ⑤

HINWEIS:

  • Der Starterschalter und die Hauptbremszylinder-Halterung sind entsprechend den abgebildeten MaBen zu montieren.
    Die Halterung so einbauen, dass die Pfeilmarkierung @ nach ober gerichtet ist.
    Zunachst die obere und dann die untere Schraube der Hauptbremszylinder-Halterung vorschrifsmäßig festziehen.

10. Instalar:

  • Motorstoppschalter "ENGINE STOP" ①
    Kupplungshebel-Halterung ②
  • Schraube (Kupplungshebel-Halterung) ③

4Nm(0.4m·kg,2.9ft·lb)

  • Warmstarthebel-Halterung ④
  • Schraube (Warmstarthebel-Halterung) ⑤

4Nm(0.4m·kg,2.9ft·lb)
- Schlauchschelle ⑥

HINWEIS:

  • Der Motorstoppschalter "ENGINE STOP", die Kupplungshebel-Halterung und die Klemme sind entsprechend den abgebildeten MaBen zu montieren.
  • Das Kabel des Motorstoppschalters "ENGINE STOP" durch die Mitte der Kupplungshebel-Halterung führen.

11. Instalar:

  • Botón "ENGINE STOP" (parodel motor) ①
  • Soporte de la maneta de embrague ②
  • Tornillo (soporte de la maneta de embarque) ③

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

Kupplungszug ①
- Warmstartzug ②

HINWEIS:

Die Kupplungszug- und Warmstartzug-Enden mit Lithiumseifenfett bestreichen.

12. Instalar:

Cable de embrague ①
- Cable del arranque en caliente ②

NOTA:

① Untere Gabelbrücke demontieren

② Lager demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenLENKKOPF DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbokken und in gerader Stellung halten.ScheinwerferLenkerSchlauchführungVorderradabdeckungA WARNINGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann.Siehe unter “LENKER”.
12123456789MultifunktionsanzeigeMultifunktionsanzeigen-HalterungZündschalterLenkkopfmutterGabelholmObere GabelbrückeRingmutterUntere GabelbrückeLaufring-Abdeckung1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111Das Starterschalter-Kabel lösen.Siehe unter “TELESKOPGABEL”.Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.

DIRECCION

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
10Lager (oben)1- Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
11Lager (unter)1
12Lagerlaufring2

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Ringmutter

  1. Demontieren:

Ringmutter ① (mit dem Hakenschlussel ②

YAMAHA WR450F - DEMONTAGE-EINZELHEITEN Ringmutter - 1

Hakenschlussel: YU-33975/90890-01403

WARNING

Dieunte Gabelbrücke abstutzen,
daimt sie nicht hinabfällt.

PUNTOS DE DESMONTAJE

Tuerca anular

  1. Extraer:

Tuerca anular ①

Lager (unter) ① (mit einem MeiBel ②

ACHTUNG:

Darauf achten, dass das Lenk-achs-Gewinde nicht beschädigt wird.

Cojinete (inferior)

  1. Extraer:

  2. Cojinate (inferior) ① Utilice el cincel arrancador ②.

ATENSION:

Lagerlaufring ① Den Laufring mit einem Stab ② und einem Hammer austreiben.

Guía de cojinete

  1. Extraer:
  1. Kontrollieren:

  2. Lenkkopf ① Verbogen/beschädigt → Erneuern.

COMPROBÁCION

Eje de la direccion

  1. Die Lager und Laufringe mit einem Lösungsmittel reinigen.

  2. Kontrollieren:

Lager ①
Lagerlaufring Angefressen/beschädigt Lager und Laufringe satzweise erneuern.

Das Lager in die entsprechen den Laufringe einsetzen. Das Lager mit der Hand drehen. Falls ein Lager sich nur stokkend oder schwergängig drehen lasst, sind Lager und Laufringe satzweise zu erneuern.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE untere Gabelbrücke

  1. Montieren:

Lager (unter) ①

HINWEIS:

Die Staubschutzringlippe und Innenseite des Lagers mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Montieren:

Lagerlaufring
Lager (oben) ①
- Laufring-Abdeckung ②

HINWEIS:

Lager und Laufring-Abdeckungs-lippe mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Montieren:

  2. Untere Gabelbrücke ①

HINWEIS:

Das Lager und den Bereich @ der Lenkachse mit Lithiumseifenfett bestreichen.

MONTAJE INSTALACION

Sopporte inferior

  1. Instalar:

  2. Cojinate (inferior) ①

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Ringmutter ①

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

Die Ringmutter mit dem Hakenschlüssel ② festziehen. Siehe unter "LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UNDEINSTELLEN" in KAPITEL 3.

  1. Instalar:

Tuerca anular ①

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  1. Montieren:

  2. Gabelholm ①

  3. Obere Gabelbrücke ②
    Zündschalter ③
  4. Schlauchführungshalterung ④

HINWEIS:

Die Klemmschrauben der unteren Gabelbrücke provisorisch anziehen.
Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrücke noch nicht festziehen.

  1. Montieren:

  2. Führung (Geschwindigkeits-sensor-Kabel) ①

HINWEIS:

Nach der Montage der Führung wie dargestellt, das Geschwindigkeits-sensor-Kabel durch diese Führung verlegen.

  1. Instalar:

  2. Horquilla delantera (1)
    Corona del manillar ②

  3. Interruptor principal ③
  4. Soporte de guía de tubo ④

NOTA:

145 Nm (14.5 m · kg, 105 ft · lb)

  • Beilagscheibe ①
  • Lenkkopfmutter ②

145Nm(14,5m·kg,105ft·lb)

9. Instalar:

Die untere Gabelbrücke vorschrifsmäßige festziehen. Ein Überziehen kann die Funktion der Teleskopgabel beeinträchtigen.

13. Montieren:

  • Multifunktionsanzeigen-Halterung ①
    7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
    Multifunktionsanzeige ②
    X 4Nm (0,4m·kg,2,9 ft·lb)

HINWEIS:

Die Gaszüge ③, den Kupplungszug ④ und den Heißstartzug ⑤ zwischen der Multifunktionsanzeigen-Halterung und der oberen Gabelbrücke verlegen.

14. Montieren:

  • Halterung ①
    13 Nm (1,3 m·kg, 9,4 ft·lb)
    Klemme ②
    7Nm(0,7m·kg;5,1ft·lb)

HINWEIS:

  • So montieren, dass die Markierung auf dem Geschwindigkeitssensor-Kabel auf die Kante der Halterung ausgerichtet ist.
  • Das Geschwindigkeitssensor-Kabel mit der Klemme an der Halterung befestigen.

  • Después de apretar la tuerca compruebe si la direccion se mueve con suavidad. Si no es asi, ajuste la direccion aflojando la tuerca anular poco a poco.

  • Ajustar:
  • Extremo superior de la horquilla delantera (a)

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

① Schwinge demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenSCHWINGE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbokken und in gerader Stellung halten.Bremsschlauch-HalterungHinterrad-BremssattelFußbremshebel-SchraubeAntriebskette1 WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann.Siehe unter “VORDER- UND HINTERRADBREM-SEN”.Den Fußbremshebel nach halten ziehen.
1Antriebskettenschiene1
2Unterer Kettenspanner1
3Schraube (Federbein und Umlenkhebel)1Die Schwinge fest halten.
4Übertragungshebel-Schraube1
5Schwingenachse1
6Schwinge1

BASCULANTE

① Schwinge zerlegen
③ Umlenkhebel demontieren und zerlegen

② Übertragungshebel demontieren und zerlegen

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
SCHWINGE ZERLEGEN
Abdeckung2Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
Umlenkhebel1
Übertragungshebel1
Distanzhülse2
Dichtring2
Drucklager2
Buchse2
Dichtring8
Lager10Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.

DESMONTAJE DEL BASCULANTE

DEMONTAGE-EINZELHEITEN

Abdeckung

  1. Demontieren:

Abdeckung (links) ①

HINWEIS:

Einen Schlitz-Schraubendreher unter der Markierung @ der Abdeckung (links) ansetzen.

PUNTOS DE DESMONTAJE

Tapa

Zum Ausbau des Lagers auf den Außenlaufring drücken.

Cojinete

  1. Extraer:

Cojinete ①

NOTA:

Die Lager, Buchsen und Distanzhulsen mit einem Lösungsmittel reini-gen.

Schwinge

  1. Kontrollieren:

Lager ①
- Buchse ②

Spiel vorhanden/stockend/rostig Lager und Buchsatszweise erneuern.

  1. Kontrollieren:

Dichtring ③

Beschädigt Erneuern.

COMPROBÁCION

Spiel vorhanden/stockend/rostig Lager und Distanzhülse satzweise erneuern.

  1. Kontrollieren:

Dichtring ③

Beschädigt Erneuern.

Barra de unión

  1. Comprobar:

Cojinete ①
Casquillo ②

Lager ①
- Distanzhülse ② Spiel vorhanden/stockend/rostig → Lager und Distanzhülse satzweise erneuern.

  1. Kontrollieren:

Dichtring ③ Beschädigt Erneuern.

Biela

  1. Comprobar:

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lager und Dichtringe

  1. Montieren:

Lager ①
Dichtring ② (an der Schwinge)

HINWEIS:

  • Bei der Montage Molybdändisul-fidöl auf das Lager auftragen.
    Zum Einbau des Lagers auf der Seite mit der Herstellerbeschäftung oder Teilenummer drücken.
    Zuerst die Außen-dann die Innenzager montieren; bzw. die vorgeschriebene Einbautiefe beachten.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Lager-Einbautiefe:
Außen ③:
Null mm (null in)
Innen ⑥:
6,5 mm (0,26 in)

MONTAJE INSTALACION

  • Bei der Montage Molybdändisul-fidöl auf das Lager auftragen.
    Zum Einbau des Lagers auf der Seite mit der Herstellerbeschriftung oder Teilenummer drücken.
  • Molybdändisulfidfett auf die Beilagscheibe auftragen.

YAMAHA WR450F - MONTAJE INSTALACION - 1

Lager-Einbautiefe @: Null mm (null in)

  1. Instalar:

Lager ①
Dichtring ② (am Übertragungshebel)

HINWEIS:

  • Bei der Montage Molybdändisul-fidöl auf das Lager auftragen.
    Zum Einbau des Lagers auf der Seite mit der Herstellerbeschriftung oder Teilenummer drücken.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Lager-Einbautiefe @: Null mm (null in)

  1. Instalar:

Cojinete ①
- Junta de aceite ② A la biela.

NOTA:

Buchse ①
- Drucklager ②
Dichtring ③
- Distanzhülse ④ (an der Schwinge ⑤)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die Buchsen, Drucklager, Dichtstringlippen sowie Distanzhülsen- und Drucklager-Kontaktfläche auftragen.

Basculante

  1. Instalar:

  2. Manguito ①
    Cojinete de empuje ②

  3. Junta de aceite ③
    Casquillo ④ Al basculante ⑤

NOTA:

Molybdändisulfidfett auf die Distanzhulsen und Dichtringlippen auftragen.

2. Instalar:

Casquillo ①
- Arandela ②

  1. Montieren:

  2. Distanzhülse ① (am Übertragungshebel ②)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die Distanzhülse und Dichstringlippen auftragen.

  1. Instalar:

Casquillo ① A la biela ②.

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Übertragungshebel ①

  3. Übertragungshebel-Schraube ②
  4. Beilagscheibe ③
  5. Übertragungshebel-Mutter ④ 80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb) (am Umlenkhebel ⑤)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett Schraube auftragen.

auf die

  1. Instalar:

  2. Biela ①

  3. Tornillo (biela) ②
  4. Arandela plana ③
  5. Tuerca (biela) ④

80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)

Umlenkhebel ①
Umlenkhebel-Schraube ②
- Beilagscheibe ③
Umlenkhebel-Mutter ④ (an der Schwinge)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf Schraubenschaft und -gewinde auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen.

Schwinge ①
Schwingenachse ②

85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidöl auf die Schwin-genachse auftragen.
    Die Schwingenachse von der rechten Seite durchstekken.

  • Instalar:

  • Basculante ①

  • Eje pivote ②

85Nm (8,5m· kg,61ft· lb)

NOTA:

  • Aplitude aceite de disulfuro de molibdeno al eje pivote.
  • Introduzca el eje pivote por el lado derecho.

  • Monter:

  • Boulon (bielle) ①
    Rondelle pleine ②

  • Ecrou (bielle) ③

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSE au bisulfure demolybdene sur le boulon.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.

  • Kontrollieren:

  • Schwingen-Seitenspiel @ Spiel vorhanden → Drucklager erneuern.

  • Funktion ⑥ der Schwinge Schwergängig/stockend/fest → Lager, Buchsen und Distanzhulsen schmieren, ggf. erneuern.

  • Comprobar:

  • Holgura lateral del basculante @ Hay holgura Cambiar el cojinete de empuje.

  • Movimiento ascendente y descendente del basculante ⑥ Movimiento no suave/atasco/puntos duros Engrasar o cambiar cojinetes, manguitos y casquillos.

  • Montieren:

  • Übertragungshebel-Schraube ①

  • Beilagscheibe ②
  • Übertragungshebel-Mutter ③

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
    Die Mutter noch nicht festziehen.

  • Instalar:

  • Tornillo (biela) ①

  • Arandela plana ②
  • Tuerca (biela) ③

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Schraube (Federbein und Umlenkhebel) ①

  3. Mutter (Federbein und Umlenkhebel) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.

  1. Festziehen:

  2. Übertragungshebel-Mutter ①

80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)

  1. Apretar:

  2. Tuerca (biela) ①

80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 2

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 3

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 4

11. Tighten:

  • Nut (relay arm) ①

70Nm(7.0m·kg,50ft·lb)

12. Install:

  • Cap ①

Umlenkhebel-Mutter ①

70Nm(7,0m·kg,50ft·lb)

Die Abdeckung rechts so einbauen, dass die Markierung @ nach vom gerichtet ist.

  1. Instalar:

Tapa ①

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Schraube (unterer Kettenspanner) ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Distanzhülse ③
  5. Kettenspanner ④
  6. Schraube (unterer Ketten-spanner) ⑤

16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)

  1. Instalar:

  2. Tornillo [tensor (inferior) de laadena] ①

  3. Arandela plana ②
    Casquillo ③
  4. Tensor de la cadena ④
  5. Tuerca [tensor (inferior) de lacedena] ⑤

16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)

  1. Monter:

  2. Support de chaîne ①

  3. Couvercle du support ②
  4. Boulon {support de chaîne [ = 50mm (1,97 in)]} ③
  5. Ecrou (support de chaîne) ④ 7 Nm (0,7 m·kg,5,1 ft·lb)
  6. Boulon {couvercle du support [ = 10mm (0,39 in)]} ⑤

  7. Montieren:

  8. Antriebskettenschiene ①
    Abdeckung (Antriebskettenschiene) ②

  9. Antriebskettenschienen-Schraube [ = 50mm (1,97 in)] ③
    Antriebskettenschienen-Mutter ④ 7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
    Antriebskettenschienen-Schraube [ = 10mm (0,39 in)] ⑤

  10. Instalar:

  11. Soporte de la cadena ①

  12. Tapa del soporte ②
  13. Tornillo {soporte de lacedena [ = 50mm(1,97in)] ③
  14. Tuerca (soporte de la cadena) ④ 7 Nm (0,7 m·kg,5,1 ft·lb)
  15. Tornillo {tapa del soporte [ = 10mm (0,39 in)]} ⑤ 7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

EC580000

REAR SHOCK ABSORBER

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenFEDERBEIN DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbokken und in gerader Stellung halten.Sitzbank und SeitenabdekungenSchalldämpferDie Kühlflüssigkeit ablassen.Auffangtank-BelüftungsschlauchAuffangtank-SchlauchAbschaltventil/Luftfiltergehäuse-Sekundär-luftsystem-Schlauch◆WARNUNG◆Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann.Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSIEitenABDECKUNGEN" in KAPITEL 4.Siehe unter "AUSPUFFKRÜMMER UNDSCHALL-DAMPFER" in KAPITEL 4.Siehe unter "KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN" in KAPITEL 3.Auffangtankseitig frühen.Auffangtankseitig frühen.Luftfiltergehäuseseitig frühen.

AMORTIGUADOR TRASERO

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch BatterieDen Starter-Relais-Steckverbinderlös.Starter-KabelLufffiltergehäuserseitiglös.Siehe unter "BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN" in KAPITEL 3.Relaisseitiglös.
12345678KabelbinderRücklicht-SteckverbinderZündbox-SteckverbinderKunststoffbinderSchlauchschelle (Vergasereinlass-Anschluss)RahmenheckSchraube (Federbein und Umlenkhebel)Schraube (Federbein und Rahmen)4131111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111Ledigious lockern.Die Schwinge fest halten.
ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
①↑9Federbein1
10Sicherungsmutter1Lediglich lockern.
11Federvorspanning1Lediglich lockern.
12Federführung (unter)1
13Federführung (oben)1
14Feder (Federbein)1
15Lager2Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.

Der Stoßdämpfer und Ausgleichsbehälter enthalten Stickstoff unter hohem Druck. Deshalb vor Arbeiten am Federbein die folgenden Hinweise sorgfältig lesen und die Sicherheitsratschläge befolgen.

Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung fur Unfälle, Verletzungen oder Schaden, die auf unsachgemebe Behandlung des Stoßdamppers zurückzufahren sind.

  1. Den Stoßdämpfer unter keinen Umständen öffnen oder manipulieren.
  2. Den Stoßdämpfer und Gaszylinder von Hitze und offenen Flammen fern halten Der Stoßdämpfer kann aufgrund eines Stickstoff-Druckanstiegs und/oder einer Beschädigung des Schlauchs explodieren.
  3. Darauf achten, dass der Ausgleichsbehalter nicht beschädigt wird. Ein beschädigter Ausgleichsbehalter beinträchtigt die Funktion des Federbeins.
  4. Darauf achten, dass die Gleichfläche des Dämpferrohrs nicht verkratzt wird, um Ölaustritt zu vermeiden.
  5. Der Verschluss an der Unter-nde des Ausgleichsbehalter darf unter keinen Umständen abgenommen werden. Dies ist außerordentlich gefährlich.
  6. Den Stoßdämpfer sachgerecht (den Hersteller-Anweisungen entsprechend) entsorgen.

HINWEISE ZUR ENTSORGUNG (NUR YAMAMA-HÄNDERLER)

Vor der Entsorgung muss das Stickstoffgas durch das Ventil ① entfernt werden. Unbedingt eine Schutzbrille tragen, um Augenverletzungen durch ausströmendes Gas oder umherlie-gende Metallspane zu vermeiden.

WARNING

Die Entsorgung des Stoßdämpfers sollte am besten dem Yamaha- Handler überlassen werden.

NOTAS RELATIVAS A LA ELIMINACION DE DESECHOS (SOLO CONCESSIONARIOS YAMAHA)

DEMONTAGE-EINZELHEITEN

Lager

  1. Demontieren:

  2. Sicherungsring (oberes Lager) ①

HINWEIS:

Das Lager durch Druck auf den Außenlaufring eindrücken und den Sicherungsring entfern.

  1. Demontieren:

  2. Oberes Lager ①

HINWEIS:

Zum Ausbau des Lagers auf den Außenlaufring drücken.

PUNTOS DE DESMONTAJE

Cojinete

  1. Extraer:

  2. Aro de tope (cojinate superior) ①

NOTA:

  1. Demontieren:

  2. Unteres Lager ①

HINWEIS:

Zum Ausbau des Lagers auf den Außenlaufring drücken.

  1. Extraer:

Cojinete inferior ①

NOTA:

  1. Kontrollieren:

  2. Dämpferrohr ① Verbogen/beschädigt → Federbein erneuern.

Stoßdämpfer ② Undicht (Ölaustritt) → Federbein erneuern. Undicht (Gasaustritt) → Federbein erneuern.

Feder ③ Beschädigt Feder erneuern. Ermüdet Feder erneuern. Feder auf- und abbewegen.

  • Federführung ④ Verschlissen/beschädigt → Federführung erneuern.

Lager ⑤ Spielvorhanden/stockend/rostig Erneuern.

COMPROBACION

Amortiguidortrasero

  1. Montieren:

  2. Oberes Lager ①

HINWEIS:

Zum Einbau des Lagers parallel auf den Außenlaufring drucken, bis die Sicherungsring-Nut sightbar ist.

ACHTUNG:

Kein Fett auf den Außenlaufring des Lagers auftragen, da dies den Verschleiß des eingepressten Dämpfteils verursacht.

MONTAJE INSTALACION Cojinate

  1. Instalar:

Cojinete superior ①

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Sicherungsgring (oberes Lager)
    1 New

HINWEIS:

Nach dem Einbau des Sicherungsrings das Lager zurückdrücken, bis es den Sicherungsring berührt.

  1. Instalar:

  2. Aro de tope (cojinete superior)
    ① New

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Unteres Lager ①

HINWEIS:

Zum Einbau des Lagers auf der Seite mit der Herstellerbeschreibung oder Teilenummer drücken.

  1. Instalar:

Cojinete inferior ①

NOTA:

Lager-Einbautiefe @: 4 mm (0,16 in)

YAMAHA WR450F - MONTAJE INSTALACION Cojinate - 1

Feder ①
Federführung (oben) ②
- Federführung (unter) ③

Muelle (amortiguidor trasero)

  1. Instalar:
  2. Muelle ①
  3. Guía de muelle (superior) ②
  4. Guía de muelle (inferior) ③

YAMAHA WR450F - Muelle (amortiguidor trasero) - 1

Staubschutzring ①
- O-Ring ② New
- Distanzhülse ③

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die Staubschutzringlippen und Distanzhülsen auftragen.
    Die O-Ringe mit Lithiumseifenfett bestreichen.

Amortiguidortrasero

  1. Instalar:

  2. Junta antipolvo ①

  3. Junta tórica ② New
    Casquillo ③

NOTA:

Buchse ①
- Distanzhülse ②
Staubschutzring ③

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf das Lager und die Staubschutzringlippen auftragen.
  • Den Staubschutzring so einbauen, dass die Dichtlippen nach außen gerichtet sind.

  • Montieren:

Federbein

  1. Montieren:

  2. Schraube (Federbein und Rahmen) ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Mutter (Federbein und Rahmen) ③

56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.

  1. Montieren:

  2. Schraube (Federbein und Umlenkhebel) ①

  3. Mutter (Federbein und Umlenkhebel) ②
    53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.

  1. Instalar:

  2. Manguito ①
    Casquillo ②

  3. Junta antipolvo ③

NOTA:

  1. Festziehen:

  2. Schraube (Vergasereinlass-Anschluss) ①

  1. Montieren:

  2. Kunststoffbinder
    Rücklicht-Steckverbinder
    Kabelbinder

  3. Instalar:

  4. Banda de plástico

  5. Acoplador del piloto trasero
    Abrazadera

EC600000

ELECTRICAL

EC610000

ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM

EC611000

ELECTRICAL COMPONENTS

ELEKTRISCHE ANLAGE ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN ELEKTRISCHE BAUTEILE

③ Motorstoppschalter "ENGINE STOP"

① Scheinwerfer
② Multifunktionsanzeige
④Kupplungsschalter
(5) Diode
^6 Starter-Relais-Diode
⑦ Drosselklappensensor
(8) Starter-Relais
⑨ Sicherung
Anlasssperrrelais
⑪ Zündbox
12 Rucklicht
⑬ Leerlaufschalter
14 Startermotor
15 Lichtmaschine
Gleichrichter/Regler
⑰ Zündspule
18 Zündkerze
19 Starterschalter
Zündschalter
② Geschwindigkeitssensor
Batterie

FARB-CODIERUNG

B............Schwarz
Br .Braun
Ch............Schokoladenbraun
Dg............Dunkelgrun
G............Grun
Gy .Grau
L............Blau
O............Orange
R............Rot
Sb............Himmelblau
W. WeiB
Y. Gelb
B/L............Schwarz/Blau
B/W............Schwarz/Weiβ
L/B............Blau/Schwarz
L/R........Blau/Rot
L/Y........Blau/Gelb
L/W...........Blau/WeiB
R/B............Rot/Schwarz
R/W............Rot/WeiB

SCHALTPLAN

1: USA
2: Nicht USA

SISTEMA ELECTRICO COMPONENTES Y ESQUEMA ELECTRICO COMPONENTES ELECTRICOS

Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose von zündungsbedingten Motorstörungen und von Zünd-kerzenausfall.

YAMAHA WR450F - SISTEMA   ELECTRICO   COMPONENTES Y   ESQUEMA ELECTRICO   COMPONENTES ELECTRICOS - 1

1: Siehe unter "SICHERUNG KONTROLLIEREN" in KAPITEL 3.
2: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
*3: Nur mit dem Zündungstester kontrollieren.

HINWEIS:

  • Vor der Kontrolle folgende Bauteile demontieren.
    1) Sitzbank
    2) Kraftstofftank
  • Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Zündfunkenstrecken-Tester:

YM-34487

Zündungstester:

90890-06754

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 2

Taschen-Multimeter:

YU-3112-C/90890-03112

SISTEMA DE ENCENDIDO

  1. Das Zündkabel von der Zünd-kerze abziehen.
  2. Den Stecker von der Zündspule abziehen.
  3. Den Zündfunkenstrecken-Tester ① (Zündungstester ②), wie in der Abbildung gezeigt, anschließen.
    Zündspule ③
    Zündkerze ④

USA und CDN
Nicht USA und CDN

  1. Den Kickstarter betätigten.
  2. Die Zündfunkenstrecke kontrollieren.
  3. Den Motor starten und dann die Zündfunkenstrecke vergroßern, bis es zu Fehlzündungen kommt. (USA und CDN)

YAMAHA WR450F - SISTEMA DE ENCENDIDO - 1

Min. Zündfunkenstrecke: 6,0 mm (0,24 in)

STECKVERBINDER-, KABEL- UND ZUNDSPULENANSCHLUSSE KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

  2. Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

  3. Sitz der Zündspule und Zündkerze Die Zündspule eindrücken, bis sie die Zündkerzenbohrung im Zylinderkopfdekkel berührt.

MOTORSTOPPSCHALTER

"ENGINE STOP" KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  2. Durchgang des Motorstoppschalters "ENGINE STOP"
B ①B ②Messgerät-Wahlschaler
EIN-DRÜK-KENΩ×1
FREIGEBEN

Kein Durchgang, wenn gedrückt. Erneuen.

Durchgang, wenn freigegeben Erneuern.

  1. Kontrollieren:

Gummiteil @

Rissig/beschädigt Erneuern.

PRUEBA DE LA BUJIA

Zündschalter-Durchgang

Messkabel (+) → Rot ①
Messkabel (−) → Braun ②
R ①Br ②Messgerät-Wahlschal-ter
ON○-○Ω×1
OFF

Durchgang, wenn der Zündschalter auf "OFF" gestellt ist Erneumann.
Kein Durchgang, wenn der Zündschalter auf "ON" gestellt ist Erneumann.

  1. Kontrollieren:

Zündschalter-Kontrolleuchte 12-V-Batterie verwenden.

Batteriekabel (+) Rot/Schwarz ① Batteriekabel (-) Schwarz ②

Kontrollleuchte brennt nicht. Erneumann.

  1. Kontrollieren:

Gummiteil @ Rissig/beschädigt Erneuern.

COMPROBACION DEL

INTERRUPTOR PRINCIPAL

  1. Den Stecker von der Zündspule abziehen.

  2. Kontrollieren:

  3. Primärwicklungs-Widerstand Nicht nach Vorgabe Erneuern.

0Primärewick-lungs-Wider-standMessgerät-Wahlschalter
0,08–0,10 Ωbei 20 °C(68 °F)Ω × 1
  1. Kontrollieren:

  2. Sekundärwicklungs-Widerstand Nicht nach Vorgabe Erneuern.

Messkabel (+) → Orange ① Messkabel (−) → Zündkerzen-Kontakt ②
0Sekundär-wicklungs-WiderstandMessgerät-Wahlschalter
4,6-6,8 kΩbei 20 °C(68 °F)kΩ × 1
  1. Kontrollieren:

  2. versiegelten Teil @ der Zündspule
    Zündkerzen-Kontaktstift ⑥
    Gewindeteil © der Zündkerze Verschlissen Erneuern.

LICHTMASCHINE KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

  2. Impulsgeber-Widerstand Nicht nach Vorgabe Erneuern.

0Impulsgeber-WiderstandMessgerät-Wahlschalter
248-372 Ωbei 20 °C(68 °F)Ω × 100

LEERLAUFSCHALTER KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

  2. Leerlaufschalter-Durchgang

Messkabel (+) → Himmelblau ①
Messkabel (−) → Masse ②
Sb ①Masse ②Messer-gät-Wahl-schalter
LEER- LAUF○-○Ω×1
GANG EINGE- LEGT

Kein Durchgang im Leerlauf Erneumann.

Durchgang bei eingelegtem Gang Erneuern.

Samtliche elektrischen Bauteile kontrollieren. Falls in Ordnung, Zündbox erneuern. Elektrische Bauteile erneut kontrollieren.

Wenn der Zündschalter auf "ON" gestellt ist, arbeitet der Starter nur, wenn eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist:

Das Getriebe befindet sich in der Leerlaufstellung (d. h. der Leerlauf-schalter ist geschlossen).
- Der Kupplungshebel ist gezogen (d. h. der Kupplungsschalter ist geschlossen).

Ist keine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten.

YAMAHA WR450F - LEERLAUFSCHALTER KONTROLLIEREN - 1

GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG

YAMAHA WR450F - LEERLAUFSCHALTER KONTROLLIEREN - 2

KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN

① Batterie
② Hauptsicherung
③ Zündschalter
④ Anlassserrelais
⑤ Starterschalter
⑥ Diode
⑦ Kupplungsschalter
⑧ Leerlaufschalter
(9) Starter-Relais
10 Startermotor

SISTEMA DE ARRANQUE ELECTRICO

FUNCTIONAMIENTO DEL SISTEMA DE CORTE DEL CIRCUito DE ARRANQUI

Folgende Prüfschritte dieren zur Diagnose des Starters, wenn dieser nicht dreht.

YAMAHA WR450F - FUNCTIONAMIENTO DEL SISTEMA DE CORTE DEL CIRCUito DE ARRANQUI - 1

1: Siehe unter "SICHERUNG KONTROLLIEREN" in KAPITEL 3.
2: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
3: Siehe unter “ZUNDSCHALTER KONTROLLIEREN”.
4: Siehe unter “LEERLAUFSCHALTER KONTROLLIEREN”.

HINWEIS:

  • Vor der Kontrolle folgende Bauteile demon-tieren.

1) Sitzbank

2) Hinterradabdeckung

12-V-Batterie verwenden.
- Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter: YU-3112-C/90890-03112

  1. Kontrollieren:

  2. Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

  1. Den Batterie-Pluspol ① und das Starter-Kabel ② mit einem Überbrückungskabel ③ verbinden. Drecht nicht. → Startermotor instand setzen, ggf. erneuern.

WARNING

  • Der Querschnitt des Überbrukkungskabels muss mindestens so groß wie der des Batterieka-bels sein, anderenfalls besteht Brandgefahr.
  • Wegen möglicher Funkenbildungarf diese Kontrolle nicht in der Naze von entzündlichen Gasen oder Flüssigkeiten erfolgen.

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR DE ARRANQUE

  1. Demontieren:
  2. Anlasssperrelais
  3. Kontrollieren:
  4. Anlasssperrelais-Durchgang 12-V-Batterie verwenden.
Batteriekabel (+) → Blau/Schwarz ① Batteriekabel (−) → Braun ②
Messkabel (+) → Blau/Weiß ③
Messkabel (−) → Schwarz ④
0L/W ③B ④Messgerät-Wahlschal- ter
An Batterie ange- schlos- senΩ×1
Nicht an Batterie ange- schlos- sen

COMPROBACION DEL RELÉ DE CORTE DEL CIRCUito DE ARRANQUE

  1. Demontieren:
  2. Starter-Relais
  3. Kontrollieren:
  4. Starter-Relais-Durchgang 12-V-Batterie verwenden.
Batteriekabel (+) → Starter-Relaiskontakt ①
Batteriekabel (−) → Starter-Relaiskontakt ②
Messkabel (+) → Starter-Relaiskontakt ③
Messkabel (−) → Starter-Relaiskontakt ④
0Kon-takt ③Kon-takt ④Messergerät-Wahlschal-ter
An Bat-terie ange-schlos-SEN○-○Ω×1
Nichtan Bat-terie ange-schlos-SEN

Durchgang, wenn nicht an der Batterie angeschlossen Erneuern.

Kein Durchgang, wenn an der Batterie angeschlossen Erneuern.

COMPROBACION DEL RELÉ DE ARRANQUE

  1. Extraer:
  2. Relé de arranque
  3. Comprobar:
  4. Conducto del relé de arranque Utilice una bateria de 12V
Cable (+) de la batería → Terminal del relé de arranque ① Cable (-) de la batería → Terminal del relé de arranque ②
Cable (+) del comprobador → Terminal del relé de arranque ③ Cable (-) del comprobador → Terminal del relé de arranque ④

Kupplungsschalter-Durchgang

B ①B ②Messengerät-Wahlschal-ter
BETÄ-TIGENΩ×1
FREI-GEBEN

Kein Durchgang, wenn betätig Erneumann.

Durchgang, wenn freiigegeben Erneuern.

COMPROBACION DEL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE

  1. Die Diode vom Kabelbaum losen.
  2. Kontrollieren:
  3. Dioden-Durchgang

Taschen-Multimeter verwenden (Messgerät-Wahlschalter auf × 1 ).

Prüfgerät (+) → Kontakt Blau/Rot ①Prüfgerät (-) → Kontakt Himmelblau ②Durch-gang
Prüfgerät (+) → Kontakt Blau/Rot ①Prüfgerät (-) → Kontakt Blau/Gelb ③Durch-gang
Prüfgerät (+) → Kontakt Himmelblau ②Prüfgerät (-) → Kontakt Blau/Rot ①Kein Durch-gang
Prüfgerät (+) → Kontakt Blau/Gelb ③Prüfgerät (-) → Kontakt Blau/Rot ①Kein Durch-gang

Durchgang fehlerhaft Erneuern.

COMPROBACION DEL DIODO

  1. Kontrollieren:

  2. Starterschalter-Durchgang

B ①B ②Messgerät-Wahlschal-ter
EIN-DRÜK-KENΩ×1
FREIGEBEN

Kein Durchgang, wenn gedrückt. Erneumann.

Durchgang, wenn freigegeben Erneuern.

  1. Kontrollieren:

Gummiteil @

Rissig/beschädigt Erneuern.

COMPROBACION DEL INTERRUPTOR DE ARRANQUE

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenSTARTTERMOTOR DEMONTIERENAuspuffkrümmerStartermotor1Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALL-DAMPFER” in KAPITEL 3.
1
STARTERMOTOR ZERLEGENAntriebsglagerschildBeilagscheibe (Antriebsglagerschild)BeilagscheibeSicherungssringO-Ring11111
3

MOTOR DE ARRANQUE

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
16Polgehäuse1
7Anker1
8Kollektrolagerschild1
9Kohlebürste2
10Kohlebürsten-Feder2

Schmutzig Mit Schleifpapier (Körnung 600) reinigen.

  1. Messen:

  2. Kollektor-Durchmesser @

Nicht nach Vorgabe Starter-motor erneuern.

YAMAHA WR450F - MOTOR DE ARRANQUE - 1

Min. Kollektor-Durch

messer:

16,6 mm (0,65 in)

  1. Messen:

  2. Unterschneidung der Kollektorisolierung @

Nicht nach Vorgabe Kollektorisolierung mit einem zurechtgeschliffenen Sägeblatt aufsagen.

YAMAHA WR450F - MOTOR DE ARRANQUE - 2

Unterschneidung der

Kollektorisolierung:

1,5 mm (0,06 in)

HINWEIS:

Eine vorschäftsmäßige Unterschuldung der Kollektorisolierung ist Voraussetzung für die einwandfrei Funktion des Kollektors.

REVISION Y REPARACION

  1. Comprobar:

  2. Colector

  • Si l'une quelconque des résistances est hors specifications, remplacer le démarreur.

  • Messen:

  • Kollektor-Ankerwicklungs- und -Isolierungs-Widerstände Nicht nach Vorgabe Starter-motor erneuern.

Die Kollektor-Widerstände mit dem Taschen-Multimeter messen.

YAMAHA WR450F - REVISION Y REPARACION - 1

Taschen-Multimeter:

YU-03112-C/

90890-03112

YAMAHA WR450F - REVISION Y REPARACION - 2

Anker:

Ankerwicklungswiders

tand ①:

0.0117-0.0143 Ω bei

20°C (68°F)

Isolierungswiderstand

②:

Min. 1 MΩ bei 20 °C

(68°F)

  1. Messen:

  2. Kohlebürsten-Länge @

Nicht nach Vorgabe Kohle

bürsten satzweise erneuern.

YAMAHA WR450F - REVISION Y REPARACION - 3

Min. Kohlebürsten

ange:

3,5 mm (0,14 in)

Federkraft der Kohlebürsten-Federn

Nicht nach Vorgabe Kohle-

bürsten-Federn satzweise

erneu

YAMAHA WR450F - REVISION Y REPARACION - 4

Federkraft der Kohlebürsten-Federn:

3,92-5,88 N

(400-600 gf,

14,1-21,2 oz)

  1. Medir:

Tension del muelle de escobilla

Kohlebürsten-Feder ①
Kohlebürste ②

MONTAJE

Bei der Montage die Kohlebürste mit einem flachen Schraubendreher niederhalten.

ACHTUNG:

Dabei vorsichtig vorgehen, um die

Kohlebürste nicht zu beschädi-

gen.

Die Markierung @ am Polgehause muss mit der Markierung 6 am Kollektorlagerschild fluchten.
- Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut © zum Kollektor-lagerschild gerichtet ist.

  1. Montieren:

  2. O-Ring ① New

  3. Sicherungsgring
  4. Beilagscheibe ②
  5. Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③
    Antriebslagerschild ④

HINWEIS:

  • Bei der Montage darauf aufchten, dass die Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen.
    Die Markierung @ am Polgehause muss mit der Markierung 6 am Antriebslagerschild fluchten.

  • Instalar:

  • Junta tórica ① New

  • Horquilla de articulación del motor de arranque ②

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Schraube ①

  3. O-Ring ② New

HINWEIS:

Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Instalar:

  2. Tornillo ①

  3. Junta tórica ② New

NOTA:

Folgende Prüfschritte dieren zur Diagnose des Ladesystems, wenn die Batterie nicht ladt.

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 1

1: Siehe unter "SICHERUNG KONTROLLIEREN" in KAPITEL 3.
2: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.

HINWEIS:

  • Vor der Kontrolle folgende Bauteile demontieren.

1) Sitzbank
2) Kraftstofftank

  • Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter: YU-3112-C/90890-03112

SISTEMA DE CARGA

  1. Kontrollieren:

  2. Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

  1. Den Motor starten.
  2. Kontrollieren:
    Ladespannung Nicht nach Vorgabe Falls der Erregerspulen-Widerstand in Ordnung ist, den Gleichrichter/Regler erneuern.
Messkabel (+) → Rot ① Messkabel (−) → Schwarz ②
0Ladespan- nungMessergerät- Wahlschalter
14,0–15,0 V bei 5.000 U/minDCV-20

COMPROBACIOn DEL VOLTAJE DE CARGA

  1. Kontrollieren:

  2. Ladespulen-Widerstand Nicht nach Vorgabe Erneuern.

Messkabel (+) → Weiß ① Messkabel (−) → Masse ②
0Ladespulen-WiderstandMessgerät-Wahlschalter
0,288- 0,432 Ω bei 20 °C (68 °F)Ω × 1

Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose des Drosselklappensensors, wenn dieser nicht funktioniert.

YAMAHA WR450F - COMPROBACIOn DEL VOLTAJE DE CARGA - 1

HINWEIS:

Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter: YU-3112-C/90890-03112

SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICION DEL ACELERADOR)

Die Drosselklappensensor-Schraube ① dar nicht gelockert werden, außer wenn der Drosselklappensensor wegen Fehlfunktion zu erneuern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

  1. Kontrollieren:

  2. Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

  1. Kontrollieren:

  2. Drosselklappensensor-Spule Nicht nach Vorgabe Erneuern.

0Drosselklap-pensensor-Spu-lenwiderstandMessgerät-Wahlschalter
4-6 kΩ bei20 °C (68 °F)kΩ × 1
  1. Lockern:

  2. Leerlaufeinstellschraube ①

HINWEIS:

Die Leerlaufeinstellschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet.

COMPROBACION DE LA BOBINA DEL TPS

  1. Kontrollieren:

  2. Drosselklappensensor-Widerstand Darauf achten, dass der Widerstand allmählich ansteigt, während der Gasdrehgriff geöffnet wird. Nicht nach Vorgabe Erneuen.

Messkabel (+) → Gelb ①
Messkabel (−) → Schwarz ②
Drosselklappen-sensor-Wider-standMesse-rät-Wahl-schalter
Ganz geschlos- SenGanz geöffnetkΩ×1
0-2 kΩ bei 20°C (68°F)4-6 kΩ bei 20°C (68°F)

DROSSEKLAPPENSENSOR ERNEUERN UND EINSTELLEN

  1. Demontieren:

  2. Drosselklappensensor-Steck-verbinder
    Vergaser

  3. Demontieren:

  4. Schraube (Drosselklappensensor) ①

  5. Drosselklappensensor ②

HINWEIS:

Die Drosselklappensensor-Schraube mit einem T25-Einsatz lockern.

  1. Erneuern:

Drosselklappensensor

  1. Montieren:

  2. Drosselklappensensor ①
    Drosselklappensensor-Schaube ②

HINWEIS:

Die Haltenase ⑥ am Vergaser muss in der Nut ④ im Drosselklappensensor sitzen.
Die Drosselklappensensor-Schraube provisorisch festziehen.

  1. Montieren:

Vergaser
- Drosselklappensensor-Steck-verbinder

  1. Einstellen:

  2. Leerlaufdrehzahl

Siehe unter "LEERLAUF-DREHZAHL EINSTELLLEN" in KAPITEL 3.

  1. Ajustar:

  2. Ralentí

Consulte elApartado "AJUSTEDEL RALENTI DEL MOTORdel CAPITULO 3.

Die elektrischen Leiter nicht tiefer als notwendig in den Steckverbinder stecken, um dessen Wasserdichtigkeit nicht zu beeinträchtigen.
- Darauf achten, dass kein Kurzschluss vorliegt, um eine Beschädigung der elektrischen Anlage zu vermeiden.

  1. Einstellen:

  2. Drosselklappensensor-Ausgangsspannung

Arbeitsvorgang:

Den Einbauwinkel des Drosselklappensensors ① so einstellen, dass die vorgeschriebene Ausgangsspannung anliegt.

HINWEIS:

Die Ausgangsspannung muss mit einem prazisen Digitalmessgeräterfasst werden.

YAMAHA WR450F - Arbeitsvorgang: - 1

Drosselklappensensor-Ausgangsspannung

Messgerat-Wahlschalter

0,58-0,78V

DCV

Drosselklappensensor-Schraube ①

HINWEIS:

Die Drosselklappensensor-Schrauben mit einem T25-Einsatz festziehen.

  1. Den Vergaser montieren.

  2. Apretar:

  3. Tornillo (TPS) ①

NOTA:

DROSSELKLAPPENSENSOR- EINGANGSSPANNUNG KONTROLLIEREN

  1. Den Drosselklappensensor-Steckverbinder abziehen.
  2. Den Motor starten.
  3. Kontrollieren:
  4. Drosselklappensensor-Eingangsspannung Nicht nach Vorgabe Zünd-box erneuern.
Messkabel (+) → Blau ①
Messkabel (−) → Schwarz/Blau ②
Drosselklappen-sensor-Ein-gangsspannungMessgerät-Wahlschalter
4-6 VDCV-20

COMPROBACION DEL VOLTAJE DE ENTRADA DEL TPS

Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose von Problemen in der Beleuchtungsanlage.

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DEL VOLTAJE DE ENTRADA DEL TPS - 1

HINWEIS:

  • Vor der kontrolle folgende Bauteile demontieren.
    1) Sitzbank
    2) Kraftstofftank
    3) Seitenverkleidung links
  • Folgendes Spezialwerkzeug für die kontrolle verwenden.

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter: YU-3112-C/90890-03112

RÜCKLICHT (LEDs) KONTROLLIEREN

  1. Den Rücklicht-Steckverbinder abziehen.
  2. Batteriepole mit den entsprechenden Steckverbinder-Anschlüssen durch zwei Überbrückungskabel ① wie gezeigt verbinden.

Batterie (+) Pluspol Blaues Kabel ② Batterie (-) Minuspol Schwarzes Kabel ③

  1. Kontrollieren:
  2. LED (auf einwandfrei Funktion) Leuchtet nicht Rücklicht-Baugruppe ersetzen.

WARNING

  • Der Querschnitt des Überbrückungskabels muss mindestens so groß wie der des Batteriekabels sein; anderenfalls besteht Brandgefahr.
  • Wegen möglicher Funkenbilungarf diese Kontrolle nicht in der Nare von entzündlichen Gasen oder Flüssigkeiten erfolgen.

COMPROBAR EL PILOTOTRASERO (LEDs)

  1. Kontrollieren:

  2. Lichtspulen-Widerstand Nicht nach Vorgabe Erneuern.

Messkabel (+) → Gelb ① Messkabel (−) → Masse ②
0Lichtspulen-WiderstandMessgerät-Wahlschalter
0,224-0,336 Ω bei20 °C (68 °F)Ω × 1

COMPROBACION DE LA MAGNETO CA

GLEICHRICHTER/REGLER KONTROLLIEREN

  1. Die Batteriekabel anschließen.
  2. Den Motor starten.
  3. Mit dem Lichtschalter den Scheinwerfer und das Rücklicht einschalten.

  4. Kontrollieren:

Ausgangsspannung Nicht nach Vorgabe Gleichrichter/Regler erneuern.

Messkabel (+) → Gelb ① Messkabel (−) → Schwarz ②
0Ausgangs-spannungMessgerät-Wahlschalter
12,5-13,5 V bei 5.000 U/minACV-20

COMPROBACION DEL

Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose des Geschwindigkeitsensors, wenn dieser nicht funktioniert.

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DEL - 1

*1: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.

HINWEIS:

  • Vor der Kontrolle folgende Bauteile demontieren:
    1) Scheinwerfer
  • Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden:

YAMAHA WR450F - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter YU-3112-C/90890-03112

  1. Kontrollieren:

  2. Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

EINGANGSSPANNUNG DER MULTIFUNKTIONSANZEIGKONTROLLIEREN

  1. Steckverbinder der Multifunktion sanzeige offen.
  2. Den Zündschalter auf "ON" stellen.
  3. Messen:
  4. Eingangsspannung der Multifunktionsanzeige Nicht nach Vorgabe Kabelbaum erneuern.
Pluskabel des Messgeräts → Braun ①
Minuskabel des Messgeräts → Schwarz ②
Eingangsspan- nung der Multi- funktionsanzeigeMessgerät- Wahlschalter
Mindestens 10 VDCV-20

ACHTUNG:

Darauf achten, dass kein Kurzschluss vorliegt, um eine Beschädigung der elektrischen Anlage zu vermeiden.

COMPROBACION DEL VOLTAJE DE ENTRADA DEL VISOR MULTIFUNCION

  1. Steckverbinder der Multifunktion sanzeige offen.
  2. Den Zündschalter auf "ON" stellen.

Ausgangsspannung der Multifunktionsanzeige Nicht nach Vorgabe Multifunktionsanzeige erneuern.

Pluskabel des Messgeräts → Rot ① Minuskabel des Messgeräts → Schwarz/Weiβ ②
0Ausgangsspan- nung der Multi- funktionsanzeigeMessgerät- Wahlschafter
Mindestens 4,5 VDCV-20

ACHTUNG:

Darauf achten, dass kein Kurzschluss vorliegt, um eine Beschädigung der elektrischen Anlage zu vermeiden.

  1. Dünne Kabel ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Geschwindigkeitssensor-Steck-verbinder ① stecken und dann das Messgerät an die Kabel anschließen.
Pluskabel des Messgeräts → Weiß ③
Minuskabel des Messgeräts → Schwarz ④

ACHTUNG:

Die Kabel nicht tiefer als notwendig in den Steckverbinder stecken, um dessen Wasserdichtigkeit nicht zu beeinträchtigen.
- Darauf achten, dass kein Kurzschluss vorliegt, um eine Beschädigung der elektrischen Anlage zu vermeiden.

  1. Den Zündschalter auf "ON" stellen.
  • Das Vorderrad anheben und langsam drehen.
    Die Spannung (DCV) zwischen Weiß und Schwarz messen. Mit jeder Umdrehung des Hinterrrads sollte das Messergebnis folgendermaßen wechseln: 0,6 V -4,8 V -0,6 V -4,8 V.

  • Medir:

  • Voltaje de salute del sensor de velocidad

  • Voltaire de salute incorrecto → Cambiar el sensor de velocidad.

Das Gemisch hangt u. a. von den atmosphärischen Bedingungen ab. Luftdruck, -temperatur und -feuchigkeit sind Faktoren, die bei der Vergaser-Abstimmung mit in Betracht gezogen werden müssen.
Die Leistung und das Ansprechverhalten des Motors sowie der Zustand der Kerze setzen sich am besten im einem Testlauf prufen. Anhand dieser Ergebnisse kann der Vergaser optimal eingestellt werden.

HINWEIS:

Es empfieht sich, die jeweiligen Umstände (atmosphäreische Bedingungen, Fahrbahnzustand, Anzahl Runden usw.) und die entsprechenden Vergaser-Einstellungen zwecks späterer Bezugnahme aufzuzeichnen.

WARNING

  • Der Vergaser ist ein Bestandteil des Kraftstoffsystems. Bei Arbeiten dazu stets auf eine gute Belüfung sorgen und Feuerquellen sowie entzündliche Stoffe fern halten.
  • Niemals in den Vergasereinlass hineinblikken. Beim Starten des Motors konnten Flammen ruckschlagen. Auch bei ausgebautem Vergaser konnte Benzin aus der Beschleunigungspumpe entweichen.

REGLAJE

MOTOR

Ajustedelcarburador

  • Der Vergaser reagiert besonderss empfindlich auf Fremdkörper (Staub, Sand, Wasser usw.). Bei Arbeiten am Vergaser ein Eindringen von Fremdkörpersn vermeiden.
  • Den Vergaser und seine Bestandteile stets behutsam handhaben. Auch die kleinsten Kratzer, Verbiegungen oder Schäden an Bauteilen des Vergasers können dessen Funktion bereits beeinträchtigen. Für Wartungsarbeiten stets das entsprechende Werkzeug verwenden und Bauteile niemals forcieren.
  • Bei abgestellt Motor oder während des Schubbetriebs nicht unnötg Gas geben undnehmen. Anderenfalls konnte der Vergaser überfluten, was Start- und Betriebsprobleme verursachen können.
  • Nach der Montage des Vergasers sicherstellen, dass der Gasrehgriff einwandfrei Funktioniert.

Atmosphärische Bedingungen und Vergasereinstellungen

Luft-tempe-raturLuft-feuch-tigkeitLuft-druck(Höhe)GemischEin-stel-lung
HochHochNied-rig(hoch)Rei-cherÄrmer
NiedrigNiedrigHoch(nied-rig)ÄrmerRei-cher

Die Luftdichte (Sauerstoff-Konzentration) bestimmt, ob das Gemisch fett oder mager ist. Deshalb bei der Gemischeinstellung die obige Tabelle beachten.

Hierbei gilt:

  • Mit steigender Temperatur gehnt die Luft sich aus und nimmt die Luftdichte ab.
  • Mit steigender Feuchtigkeit nimmt der Sauerstoffgehalt der Luft (d. h. die Luftdichte) ab.
  • Mit sinkendem Luftdruck (bzw. steigender Höhe) nimmt die Luft-dichte ab.

ATENSION:

Einflussbereich der einstellbaren Bauteile in Bezug auf die Drosselklappenöffnung

① Leerlaufgemisch-Regulierschraube
② Drosselklappen-Ausschnitt
③ Dusennadel
④ Hauptduse

A Geschlossen
B Völlig geöffnet

Der FLATCR-Vergaser ist mit einer Primär-Hauptdüse besteht. Diese Art Hauptdüse eignet sich hervorragend für Rennmaschinen, da sie (auch im Vollastbereich) einen stetigen Kraftstoffluss liefert. Die Einstellung erfolgt über die Hauptdüse und die Düssennadel.

① Dusennadel
② Leerlauf-Luftduse
③ Nadeldüse
④ Hauptduse
⑤ Leerlaufduse

Sistema principal

Im Volllastbereich lasst das Gemisch sich durch Auswechseln der Hauptdüse ① einstellen.

Standard-Haupt- düseNr.162

Ist das Gemisch zu fett bzw. zumager, nimmt die Motorleistung ab, was die Beschleunigung beeinträchtigt.

Effekt verschiedener Hauptdusen

YAMAHA WR450F - Effekt verschiedener Hauptdusen - 1

A Leerlauf
Voll geöffnet

Ajuste del surtidor principal

Leerlaufdüse einstellen

Im Bereich zwischen geschlossener und 1/4 geöffneter Drosselklappe lasst das Gemisch sich mit der Leerlaufdüse ① einstehen.

Standard-Leer-laufdüseNr.45

Effekt der Leerlaufdüssen-Einstellung

YAMAHA WR450F - Effekt der Leerlaufdüssen-Einstellung - 1

A Leerlauf
Vollg geöffnet

Dusennadel-Position einstellen

HINWEIS:

Die Einstellung erfolgt durch Austauschen der Standard-Dusennadel gegen eine entsprechende neue.

Im Bereich zwischen 1/8 und 3/4 geöffneter Drosselklappe lasst das Gemisch sich mit der Position der Düssennadel (1) einstellen.

  1. Gemisch zu fett im Mittellastbereich

Der Motor lauft unrund und spricht schlecht auf Gasgeben an. In this sem Fall den Dusennadel-Clip um eine Nut nach oben versetzen, um die Nadelposition zu senken und das Gemisch abzumagem.

  1. Gemisch zu arm im Mittellastbereich

Der Motor saugt stark und beschleunigt zogernd.

In thisem Fall den Dusennadel-Clip um eine Nut nach unten versetzen, um die Nadelposition zu erhöhen und das Gemisch anzureichern.

Effekt verschiedener Düssnadel-Clippositionen

YAMAHA WR450F - Effekt verschiedener Düssnadel-Clippositionen - 1

A Leerlauf
Voll geöffnet
① 5.Nut
② 3. Nut
③ 4. Nut

Dusennadel einstellen

Die Dusennadel wird durch Auswechseln eingestellt.

Eingebaute DüsseldorfGDDUQ *GDDSQ
  • CDN, AUS, NZ und ZA

Alle Dusennadeln weisen identische.
Kegel und Schaftlängen auf, aber der Schaff ist in verschiedene
Durchmessern erhältlich.

GDDUQ-4

YAMAHA WR450F - Dusennadel einstellen - 1

Effekt verschiedener Düssennadeln (Dusennadelschaft-Durchmesser) Im Bereich zwischen 1/8 und 1/4 geöffneter Drosselklappe lasst das Gemisch sich durch Ändern des Düssennadelschaft-Durchmessers einstellen.

YAMAHA WR450F - Dusennadel einstellen - 2

A Leerlauf
Vollg geöffnet

Ausströmduise (Beschleunigungspumpe) einstellen

Die Ausströmduise ① bestimmt den Kraftstofffluss der Beschleunigungspumpe. Die Beschleunigungspumpe unterscheidet sich von den anderen einstellbaren Vergaserbauteilen, deren Wirkung sich über den gesamten Öffnungsbereich der Drosselklappe erstrecken, dadurch, dass sie nur bei geöffneter Drosselklappe, und bereits bei raschem Beschleunigen, tätig wird.

  1. Der Motor saugt stark bei raschem Beschleunigen. Eine Ausströmduse mit einer niedrigeren Nummer aushalten, um das Gemisch anzureichern. Nr.60 → Nr.55
  2. Der Motor lauft unrund bei raschem Beschleunigen. Eine Ausströmduse mit einer höheren Nummer auswahlen, um das Gemisch abzumagern. Nr.60 → Nr.65
Standard-AuströmdüseNr.60

Wirkung der Drosselklappenöffnung

Der Kraftstofffluss im Hauptsystem des Vergasers wird zunachst von der Hauptdüse und dann im Bereich zwischen der Hauptdüse und der Düssennadel geregelt.

Bei 1/8 bis 1/4 geöffneter Drosselklappe bestimmt der Durchmesser des Düssennadelschafts den Kraftstofffluss, bei 1/8 bis 3/4 geöffneter Drosselklappe ist es die Clipposition. Gemeinsam wirken Düssennadelschaft-Durchmesser und Clipposition sich also auf den gesamten Öffnungsbereich der Drosselklappe aus.

Einstellbare Vergaserbauteile

BauteilGröBeTeilenummer
HauptdüseFettNr.1854MX-14943-44
Nr.1824MX-14943-94
Nr.1804MX-14943-43
Nr.1784MX-14943-93
Nr.1754MX-14943-42
Nr.1724MX-14943-92
Nr.1704MX-14943-41
Nr.1684MX-14943-91
Mager(STD)Nr.1654MX-14943-40
Nr.1624MX-14943-90
LeerlaufdüseFettNr.554MX-14948-09
Nr.524MX-14948-08
Nr.504MX-14948-07
Mager(STD)Nr.484MX-14948-06
Nr.454MX-14948-05
DüssnadelFettGDDUM5TJ-14916-9M
GDDUN5TJ-14916-9N
GDDUP5TJ-14916-9P
GDDUQ5TJ-14916-9I
GDDUR5TJ-14916-9R
GDDUS5TJ-14916-9S
MagerFettGDDUT5TJ-14916-9T
GDDSM5TJ-14916-AM
GDDSN5TJ-14916-AN
GDDSP5TJ-14916-AP
GDDSQ5TJ-14916-A1
GDDSR5TJ-14916-AR
GDDSS5TJ-14916-AS
MagerGDDST5TJ-14916-AT
Ausström-düseFettNr.354JT-1494F-01
Nr.404JT-1494F-03
Nr.454JT-1494F-05
Nr.504JT-1494F-07
Nr.554JT-1494F-09
(STD)MagerNr.604JT-1494F-11
Nr.654JT-1494F-13

Beispiele von Symptomen mit entsprechenden Vergasereinstellungen

SymptomEinstellungKontrolle
Bei vollig geöffneter DroselklappeSchweres SaugenSchergeräuschWeißliches Zündkerzen-gesicht↓Mageres GemischHauptdūsen-Nr. erhöhen.(schrittweise)Verfährung der Zündkerze →Falls rehbraun, in Ordnung.Falls nicht korrigierbar:Schwimmer-Ventilsitz verstopftKraftstoffschlauch verstopftKraftstoffhahn verstopftSicherstellen, dass die Beschleuni-gungspumpe einwandfrei funktioniert.
Bei vollig geöffneter DroselklappeBeschleunigung unterbro-chenBeschleunigung zögerndMotor spricht zögernd anZündkerze verrußTettes GemischHauptdūsen-Nr. reduzieren.(schrittweise)Verfährung der Zündkerze →Falls rehbraun, in Ordnung.Falls nicht korrigierbar:Luftfilter verstopftKraftstoffüberlauf vom Vergaser
Mageres GemischDüsseldorf-Clipposition senken.(1 Nut nach unten)
Fettes GemischDüsseldorf-Clipposition anheben.(1 Nut nach oben)
Bei 1/4–3/4 geöffneterDrosselklappeSchweres SaugenDrehzahl niedrigDüsseldorf-Clipposition senken.(1 Nut nach oben)
Bei 1/4–1/2 geöffneterDrosselklappeBeschleunigung zögerndBeschleunigung unzurei-chendDüsseldorf-Clipposition anheben.(1 Nut nach oben)
Bei geschlossener bis 1/4 geöffneter DrosselklappeSchweres SaugenDrehzahl fälltDüsseldorf mit schmalerem Schaff-durchmesser verwenden.Niedrigdrehzahl-VergaserkanädeVerstopft → Reinigen.Kraftstoffüberlauf vom Vergaser
Bei geschlossener bis 1/4 geöffneter DrosselklappeBeschleunigung unzurei-chendDüsseldorf mit großem Schaff-durchmesser verwenden.Düsseldorf-Clipposition anheben.(1 Nut nach entsprech.
Motor spricht im unterund mittleren Drehzahlbe-reich schlecht anDüsseldorf-Clipposition anheben.Falls wirkungslös, Düssennadel-Clippos-sition senken.
Motor spricht schlecht aufrasches Gasgeben anGesamte Einstellung kontrollieren.Hauptdūsen-Nr. reduzieren.Düsseldorf-Clipposition anheben.(1 Nut nach entsprech. Falls wirkungslös, Hauptdūsen-Nr. erhöhen und Düssennadel-Clipposition senken.Luftfilter-Zustand kontrollieren.Sicherstellen, dass die Beschleuni-gungspumpe einwandfrei funktioniert.
  • Dies gilt lediglich als Beispiel. Die Vergasereinstellung muss gemeinsam mit einer Betriebsüberwachung des Motors einhergehen.

Sekundärübersetzung (Kettenrad) auswahlen

Anzahl Kettenrad-Zähne Sekundär-bersetzung = Anzahl Antriebsrit-zel-Zähne

Standard-Sekundärübersetzung

50/13 (3,846)

Bedingungen für die Auswahl der Sekundärübersetzung>

  • Im allgemeinen wird für einenchnellen Kurs mit langen Geraden eine Kleinere Sekundärübersetzung gewählt und für einen kurvenreichen Kurs eine großere Sekundärübersetzung gewählt. Vor dem Rennen sollte die Streckeallerdings stets testgefahren werden, um die Maschine auf die geltenden Gesamtbedingungen abzustimmen.
  • Es ist Selten möglich, eine Einstellung zu erzielen, die optimal auf den gesamten Kurs ausgelegt ist. Die Einstellung sollte sich deshalb auf den wichtigsten Bereich der Strecke konzentrierten. Bei der Einstellung der Sekundärübersetzung sollte jeweils die gesamte Strecke abgefahren und die Rundenzeiten notiert werden.
  • Enthält der Kurs eine lange Gerade, auf der die Höchstgeschwindigkeit erreichbar ist, sollte die Übersetzung so gewählt werden, dass die Maschine gegen Ende der Geraden die Höchstgeschwindigkeit ohne Überdrehendes Motors erreicht.

HINWEIS:

Die Leistung einer Maschine hängt sowohl von der Maschine als auch vom Fahrer ab. Es ist daher wesentlich sinnvoller, seine eigenen Einstellungen zu erarbeiten als diejenigen anderer Fahrer zu übernehmen.

CHASIS

Verfügbare Antriebsritzel und Kettenräder

BauteilGrößeTeilenummer
Antriebsritzel ① (STD) *(STD)13T *13T **14T5TJ-17460-00 9383E-13233 9383E-14215
  • CDN, EUROPE, AUS, NZ und ZA
    ** AUS und NZ
BauteilGrößeTeilenummer
Kettenrad ②48T5GS-25448-50
*48T1C3-25448-00
*49T1C3-25449-00
(STD)50T5TJ-25450-80
*(STD)*50T1C3-25450-00
*51T1C3-25451-00
52T5TJ-25452-80
*52T1C3-25452-00

* AUS und NZ

Der Reifenluftdruck ist der Fahrbahn-beschaffenheit des Kurses anzupassen.

YAMAHA WR450F - CHASIS - 1

Standard-Reifenluft

Ruck:

100 kPa

(1,0 kgf/cm², 15 psi)

  • Auf nasser, schlammiger, sandiger oder rutschiger Bahn den Reifenluftdruck vermindern, um die Reifenlaufflächte zu vermöbern.

YAMAHA WR450F - CHASIS - 2

Einstellbereich:

60-80 kPa

(0,6 - 0,8kgf / cm^2

9,0-12 psi)

  • Auf steiniger oder harter Fahrbahn den Reifenluftdruck erhöhen, um Reifenpannen zu vermeiden.

YAMAHA WR450F - CHASIS - 3

Einstellbereich:

100-120 kPa

(1,0-1,2 kgf/cm²,

15-18 psi)

Teleskopgabel einstellen

Die Teleskopgabel-Einstellung ist eine Sache des persönlichen Gefühls und der Kursbedingungen.

Die Teleskopgabel-Einstellung umfasst die folgenden drei Faktoren:

  1. Luftfederung

Den Gabelolstand ändern.

  1. Federvorspannung

Die Feder austauschen.
- Eine Einstellscheibe montieren.

  1. Dämpfungskraft

Die Druckstufen-Dampfungs-kraft ändern.
Die Zugstufen-Dampfungs-kraft ändern.

Die Federung nimmt Einfluss auf die Belastung, die Dämpfung auf die Bewegung.

Gabelöl wechseln und Gabelolstand ändern

Die Dämpfungs-Charakteristik am Ende des Federwegs lassst sich durch Ändern der Ölmenge beeinflussen.

ACHTUNG:

Den Ölstand in 5 mm (0,2 in)-Schrittenändern. Falls der Ölstand zu niedrig ist, erzeugt die Gabel in der Zugstufe ein Gerausch bzw. übt Druck auf die Hände oder den Körper des Fahrers aus. Falls der Ölstand zu hoch ist, wird der Ölfluss plötzlich gestemmt und der Federweg verkurzt, was die Leistung und Charakteristik beeinträchtigt. Daher daraufuf achten, dass die Teleskop-gabel vorschrifsmäßig eingestellt wird.

YAMAHA WR450F - ACHTUNG: - 1

Standard-Olstand:

132 mm (5,20 in)

  • 125 mm (4,92 in)

Einstellbereich:

95-150 mm

(3,74-5,91 in)

(gemessen von der

Oberkante des Stand

rohrs, Gabel [samt

Dampferrohr] vollstan

dig zusammen

drückt, ohne

Gabelfeder)

  • Nicht für USA und Kanada

Ajuste de la horquilla delantera

A Luftfederungs-Charakteristik in Abhängigkeit des Ölstands
B Belastung
C Federweg
① Max. Ölstand
② Standard-Olstand
③ Min. Ölstand

Federvorspannung einstellen

Zum Einstellen der Federvorspannung eine Einstellscheibe ① zwischen Gabelfeder ② und Dampferrohr ③ einsetzen.

ACHTUNG:

Maximal drei Einstellscheiben je Gabelholm montieren.

WARNING

Sicherstellen, dass beiden Gabelholme gleichmäßige eingestellt sind. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.

YAMAHA WR450F - WARNING - 1

Standard-Anzahl Einstellscheiben: Null Einstellscheiben

Einstellbereich: Null-2 Einstellscheiben

A Belastung
B Federweg
① Ohne Einstellscheibe (Standard)
② 1 Einstellscheibe
③ 2Einstellscheiben

Feder nach Austausch einstellen

Da die Einstellung der Hinterrad federierung sich auch auf die Vorderadferderung auswirkt, muss beim Einstellen der Teleskopgabel darauf geachtet werden, dass beiden aufeinander abgestimmt sind.

1. Weiche Feder

Eine weiche Feder ergibt normalerweise ein weiches Fahrgebung.

Die Zugstufen-Dampfungskraft ist hoher, und die Gabel taucht mehrals tief ein.

Zum Einstellen einer weichen Feder:

Die Zugstufen-Dampfungs-kraft ändern.

Um 1 oder 2 Raststellungen herausdrehen.

Die Druckstufen-Dampfungs-kraft ändern.

Um 1 oder 2 Raststellungen hineindreten.

2. Harte Feder

Eine harte Feder ergibt normalerweise ein hartes Fahrgebung. Die Zugstufen-Dampfungskraft ist geringer, der Bodenkontakt scheint zu schwinden und der Lenker vibriert.

Zum Einstellen einer harten Feder:

Die Zugstufen-Dampfungs-kraft ändern.

Um 1 oder 2 Raststellungen hineindreten.

Die Druckstufen-Dampfungs-kraftändern.

Um 1 oder 2 Raststellungen herausdrehen.

Einstellbare Teleskopgabel-Bauteile

  • Einstellscheibe ①
AUSFUHRUNG (STÄRKE)TEILENUMMER
T = 2,3 mm (0,09 in)5XE-23364-00
  • Gabelfeder ②
AUS-FUH-RUNGFEDER-RATETEILENUM-MERKENN-ZEICH-NUNG(KER-BEN)
WEICH0,4085TJ-23141-00I
0,4185TJ-23141-10II
0,4285TJ-23141-20III
0,4385TJ-23141-30III
0,4495TJ-23141-40III
STD0,4595TJ-23141-L0-
HART0,4695TJ-23141-60I-II

HINWEIS:

Die Kennzeichnung @ ist am Federende eingekerbt.

ACHTUNG:

Falls eine Feder mit einer Rate von 0,469 kg/mm verwendet wird, damit nicht mehr als eine Einstell-scheibe je Gabelholm montiert werden.

Hinterradaufhängung einstellen

Die Einstellung der Hinterradaufhängung ist eine Sache des persönlichen Gefühls und der Kursbedingungen.

Die Einstellung der Hinterradaufhängung umfasst die folgenden zwei Faktoren:

  1. Federvorspannung

Die Einbauänge der Federändern.
Die Feder austauschen.

  1. Dämpfungskraft

Die Zugstufen-Dampfungs-kraft ändern.
Die Druckstufen-Dampfungs-kraft ändern.

Ajuste de la suspENSION trasera

  1. Das Motorrad so am Motor aufbocken, dass das Hinterrad frei in der Luft schwebt und dann den Abstand @ zwischen der Mitte der Hinterachse und der Hinterradabdekkungs-Schraube messen.
  • Bei neuen sowie eingefahrenen Maschinen kann die Einbauänge sich verändern, wenn die Feder allmählich ermudet. Daher regelmäßig nachprüfen.
  • Wenn der Standardwert für die Einbauänge der Feder nicht mehr durch Einstellung erreichen ist, muss die Feder erneuert werden.

NOTA:

Feder nach Austausch einstellen

Nach dem Austauschen der Feder kontrollieren, ob die Einbaulänge 90-100 mm (3,5-3,9 in) beträgt und ggf. einstellen.

1. Weiche Feder

Zum Kompensieren der geringeren Federvorspannung einer weichen Feder kann die Zugstufen-Dampfungskraft verringert werden. Die Zugstufen-Dampfungskraft um ein oder zwei Raststellungen weicher einstellen und nach einer Probefahr ggf. nachstellen.

2. Harte Feder

Zum Kompensieren der groBeren Federvorspannung einer harten Feder kann die Zugstufen-Dampfungskraft vergroBert werden. Die Zugstufen-Dampfungskraft um ein oder zwei Raststellungen har-ter einstellen und nach einer Probefahr ggf. nachstellen.

  • Nach einer Veränderung der Zugstufen-Dämpfungskraft muss gewöhnlich auch die Druckstufen-Dämpfungskraft entsprechend eingestellt werden. Dazu dieunte Druckstufen-Dämpfungskraftweicher einstellen.

Beim Austauschen des Federbeins darauf auf achten, dass dessen Gesamtlänge a das Standardmaß nicht überschreitet, um Leistungseinbußen zu vermeiden. Die Standardlänge unter keinen Umständen überschreiben.

YAMAHA WR450F - Harte Feder - 1

Lange ⑧ des Standard-

Federbeins:

488,5 mm (19,23 in)

ATENSION:

Einstellbare Federbein-Bauteile

Feder ①

AUS-FUH-RUNGFEDER RATETEILENUM-MERKENN-ZEICH-NUNG(FARBE/ANZAHLPUNKTE)UNGE-SPANN-TE LANGE
WEICH4,35UN-22212-00Braun/1260
4,55UN-22212-10Grün/1260
4,75UN-22212-20Rot/1260
4,95UN-22212-30Schwarz/1260
5,15UN-22212-40Blau/1260
5,35UN-22212-50Gelb/1260
STD5,55UN-22212-60Rosa/1260
HART5,75UN-22212-70Weiß/1260

HINWEIS:

Die Kennzeichnung @ ist am Federende angebracht.

  • Einstellbereich (Federlänge)
UNGE- SPANNTE LÄNGEEINSTELLBE- REICH ⑥
260 mm (10,24 in)238,5–258,5 mm (9,39–10,18 in)
  • Amplitud del ajuste (longitud del muelle)
LONGITUD LIBRE DEL MUELLEAMPLITUDEDEL AJUSTE ⑥
260 mm (10,24 in)238,5 ~ 258,5 mm (9,39 ~ 10,18 in)

EC72H002

Suspension setting

  • Front fork

NOTE:

Radaufhängung einstellen

  • Gabelholm

HINWEIS:

  • Treten bei der Standardeinstellung die in folgender Tabelle aufgeführten Symptome auf, die entsprechenden Einstellungen ausfahren.
  • Vor der Einstellung sicherstellen, dass die Einbauänge der Federbein-Feder 90–100 mm (3,5–3,9 in) beträgt.
SymptomAbschnittKontrolleEinstellung
SprungGroßer AbstandMittlerer AbstandKleiner Abstand
Hart im gesamten BereichDruckstufen-DämpfungskraftÖlstand (Ölmenge)FederDen Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenuhr-zeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verrin-gern.Den Ölstand um ca. 5–10 mm (0,2–0,4 in) senken.Weichere Feder einbauen.
Raue Bewegung im gesamten BereichStandrohrGleitrohrAnzugsmoment,unteGabelbrückeAuf Verbiegung, Dellen und andere sightbare Schäden kontrollieren. Betroffene Teile ggf. erneuern.Vorschrifsmäßig festziehen.
Bewegung am Anfang schwierigZugstufen-DämpfungskraftDichtringDen Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenuhr-zeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verrin-gern.Dichtringwandung mit Schmierfett bestreichen.
Weich im gesamten Bereich; schlägt durchDruckstufen-DämpfungskraftÖlstand (Ölmenge)FederDen Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Den Ölstand um ca. 5–10 mm (0,2–0,4 in) anheben.Härtere Feder einbauen.
Hart am EndeÖlstand (Ölmenge)Den Ölstand um ca. 5 mm (0,2 in) senken.
Weich am Ende, schlägt durchÖlstand (Ölmenge)Den Ölstand um ca. 5 mm (0,2 in) anheben.
Stief am AnfangDruckstufen-DämpfungskraftDen Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenuhr-zeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verrin-gern.
Front niedrig, neigt nach vornDruckstufen-DämpfungskraftZugstufen-DämpfungskraftAusgleich mit HeckÖlstand (Ölmenge)Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenuhr-zeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verrin-gern.Bei einem Passagier (rittlings), die Einbaulänge auf 95–100 mm (3,7–3,9 in) einstellen, um das Motorrad nach hinten zu neigen.Den Ölstand um ca. 5 mm (0,2 in) anheben.
Front hoch, neigt nach hinterDruckstufen-DämpfungskraftAusgleich mit HeckFederÖlstand (Ölmenge)Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenuhr-zeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verrin-gern.Die Einbaulänge auf 90–95 mm (3,5–3,7 in) einstellen, um das Motorrad nach vorn zu neigen.Weichere Feder einbauen.Den Ölstand um ca. 5–10 mm (0,2–0,4 in) senken.

Federbein

HINWEIS:

  • Treten bei der Standardeinstellung die in folgender Tabelle aufgeführten Symptome auf, die entsprechenden Einstellungen ausfahren.
  • Die Zugstufen-Dämpfungskraft um je 2 Raststellungen verstellen.
    Die untere Druckstufen-Dämpfungskraft um je 1 Raststellung verstellen.
    Die obere Druckstufen-Dämpfungskraft um je 1/6 Umdrehung verstellen.
SymptomAbschnittKontrolleEinstellung
SprungGroßer AbstandMittlerer AbstandKleiner Abstand
Steif, sinkt leicht einZugstufen-DämpfungskraftFeder-EinbauängeDen Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenuhr-zeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verrin-gern.Die Einbauänge auf 90–100 mm (3,5–3,9 in) einst-len.
Schwammig, unstabilZugstufen-DämpfungskraftUntere Druckstufen-DämpfungskraftFederDen Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Den Einsteller (ca. 1 Raststellung) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Härtere Feder einbauen.
Schwer und zögerndZugstufen-DämpfungskraftFederDen Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenuhr-zeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verrin-gern.Weichere Feder einbauen.
Schlechte Bodenhaf-tungZugstufen-DämpfungskraftUntere Druckstufen-DämpfungskraftObere Druckstufen-DämpfungskraftFeder-EinbauängeFederDen Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenuhr-zeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verrin-gern.Den Einsteller (ca. 1 Raststellung) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Den Einsteller (ca. 1/6 Umdrehung) im Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Die Einbauänge auf 90–100 mm (3,5–3,9 in) einst-len.Weichere Feder einbauen.
Schlägt durchObere Druckstufen-DämpfungskraftFeder-EinbauängeFederDen Einsteller (ca. 1/6 Umdrehung) im Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Die Einbauänge auf 90–100 mm (3,5–3,9 in) einst-len.Härtere Feder einbauen.
WipptZugstufen-DämpfungskraftFederDen Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Uhrzeiger-sinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Weichere Feder einbauen.
StiefObere Druckstufen-DämpfungskraftFeder-EinbauängeFederDen Einsteller (ca. 1/6 Umdrehung) im Gegenuhrzei-gersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu senken.Die Einbauänge auf 95–100 mm (3,7–3,9 in) einst-len.Weichere Feder einbauen.

Ajuste de la suspENSION

  • Horquilla delantera

NOTA:

Inhaltsverzeichnis Klicken Sie auf einen Titel, um darauf zuzugreifen
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : YAMAHA

Modell : WR450F

Kategorie : Geländemotorrad