YAMAHA WR450F - Motocicleta todoterreno

WR450F - Motocicleta todoterreno YAMAHA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato WR450F YAMAHA en formato PDF.

📄 794 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice YAMAHA WR450F - page 47
Ver el manual : Français FR Deutsch DE English EN Español ES
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Título Valor / Descripción
Tipo de producto Motocicleta todoterreno
Características técnicas principales Motor monocilíndrico de 4 tiempos, refrigerado por líquido, 449 cc
Alimentación eléctrica Encendido electrónico
Dimensiones aproximadas Longitud: 2 190 mm, Ancho: 825 mm, Altura: 1 250 mm
Peso Alrededor de 110 kg (en seco)
Compatibilidades Accesorios y piezas específicas YAMAHA WR450F
Tipo de batería Batería de plomo-ácido
Tensión 12 V
Potencia Alrededor de 50 hp
Funciones principales Diseñada para competición y excursiones todoterreno
Mantenimiento y limpieza Revisión regular del aceite, limpieza del filtro de aire, control de frenos
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas originales y compatibles en el mercado
Seguridad Equipos de protección recomendados: casco, guantes, botas
Información general útil Recomendada para pilotos experimentados, se requiere licencia de conducir

Preguntas frecuentes - WR450F YAMAHA

¿Cómo iniciar mi YAMAHA WR450F?
Asegúrate de que el tanque de combustible esté lleno. Verifica que el interruptor de emergencia esté en posición 'ON', presiona el freno delantero y presiona el botón de arranque. Si no funciona, verifica la batería.
¿Qué hacer si el motor no arranca?
Primero verifica la batería y las conexiones eléctricas. Asegúrate de que el tanque de combustible esté lleno y que el combustible no esté viejo. Si el problema persiste, consulta a un mecánico.
¿Cómo ajustar la presión de los neumáticos?
La presión de neumáticos recomendada para la YAMAHA WR450F es generalmente de 1,2 a 1,4 bar. Usa un manómetro para verificar la presión y ajústala en consecuencia.
¿Qué tipo de aceite de motor debo usar?
Utiliza un aceite de motor de alta calidad especificado para motos de campo, generalmente se recomienda un aceite 10W40. Consulta el manual para especificaciones precisas.
¿Cómo verificar el nivel de líquido refrigerante?
Asegúrate de que la moto esté en una superficie plana. Abre el depósito de líquido refrigerante y verifica el nivel. Añade líquido refrigerante si es necesario, utilizando el tipo recomendado por el fabricante.
¿Qué hacer si la cadena está demasiado suelta?
Usa una llave para aflojar las tuercas del eje trasero. Ajusta la tensión de la cadena hasta que tenga aproximadamente 20 a 30 mm de juego. Vuelve a apretar las tuercas una vez hecho el ajuste.
¿Cómo limpiar el filtro de aire?
Retira el filtro de aire y límpialo con un limpiador para filtros de aire. Déjalo secar completamente antes de engrasarlo y reinstalarlo.
¿Con qué frecuencia debo hacer el mantenimiento de mi moto?
Se recomienda realizar un mantenimiento regular cada 10 a 20 horas de uso, incluyendo la verificación del aceite, frenos, cadena y filtro de aire.
¿Cómo saber si los frenos deben ser reemplazados?
Verifica el grosor de las pastillas de freno. Si son inferiores a 3 mm, es hora de reemplazarlas. También escucha si hay ruidos extraños al frenar.
¿Hay un código de error en el tablero?
Si aparece un código de error, consulta el manual del usuario para interpretarlo. Esto puede indicar un problema en el motor u otro mal funcionamiento.

Preguntas de los usuarios sobre WR450F YAMAHA

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Motocicleta todoterreno en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones WR450F - YAMAHA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. WR450F de la marca YAMAHA.

MANUAL DE USUARIO WR450F YAMAHA

Reservados todos los derechos.

Queda expresamente prohibida

cualquier reimpresión o uso no

Autorizzato sin el permiso por

escritodepor

Yamaha Motor Co., Ltd.

Impreso en Japón

INTRODUCTION

Enhorabuena por haber adquirido un vehiculo de la série WR de Yamaha. Este modelo representa la culminación de la amplia experiencia de Yamaha en la fabricación de excelenteskeptinas de carreras en las que se puedaajsirar el alto grado de manufacturación y fiabilitad, que ha hecho de Yamaha un láider en este camino.

Este manual explicá el funcionaimiento, las inspections, el mantenimiento Basics y la puesta a punto de suvehicle. Para resolver cualquier duda relacionada con estemanual ocon suvehicle, consulte con su concessionario Yamaha.

NOTA:

Yamaha的最佳 constantamente el Diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, excepte este manual contiene la información más actual disponible en elmomento de imprimirse, pueda existirklevas discrepancies entre suquinaay este manual. Si necesitaequalquier aclaracion relativa a este manual, consulta asu concezionario Yamaha.

ADVERTENCIA

LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE MANEJAR EL VEHICULO. NO INTENTE MANEJAR EL VEHICULO HASTA HABER OBTENIDO UN CONOCIMIENTO SATISFACTORIO DE TODOS LOS CONTROLES Y SUS CARACTERISTICAS DE FUNCIONAMIENTO Y HASTA HABER SIDO INSTRUIDO EN LAS TECNICAS DE CONDUCCION ADECUADAS. LAS INSPECCIONES REGULARES Y UN MANTENIMIENTO CUIDADOSO, ADEMÁS DE UNA CONDUCCION CORRECTA, LE PROPORCIÑARÁ MAYOR SATISFACCION GRACIAS A LAS CARACTERISTICAS Y FIABILIDAD DEL VEHICULO.

IMPORTANT NOTICE

ESTE VEHÍCULO HA SIDO ESPECIALMENTE DISENADO PARA SU UTILIZACION EN COMPETICIONES Y EN UN CIRCUito CERRADO UNICAMENTE. Es ilegal manejar el vehúculo en vías, carreteras o autopistas Públas. Asimismo, la utilización del vehúculo fuera de las carreteras pueda quebrantar la ley. Consulte la normativa local antes de utiliser el vehúculo.

YAMAHA WR450F - IMPORTANT NOTICE - 1

INFORMACION DE SEGURIDAD

  1. ESTE VEHÍCULO DEBESER MANEJADO UNICAMENTE POR UN CONDUCTOR EXPERIMENTADO.

No intente conducir estevehiclea su maxima potenciahasta estarcompletementefamiliarizo con susfuncoines.

  1. ESTE VEHICULO ESTA DISEÑADO PARA SER CONDICIDO POR EL CONDUCTOR UNICAMENTE.

No lleve pasajeros en el vehiculo.

  1. LLEVE SIEMPRE LA INDU-MENTARIA APROPIADA.

Cuando maneje este vehiculo, lleve siempre el casco y las gafas adecuadas o un protector. Asimismo, lleve guantes y botas pesadas y ropa de proteccion. Lleve siempre la vestimenta apropriada para que no pueda engancharse en ninguna de las piezas moviles o los controles del vehiculo.

  1. MANTENG A SIEMPRE EL VEHICULO EN UN ESTADO DE FUNCIONAMIENTO APROPIADO.

Para mayor seguidad y fiabilitad, el vehiculo debemantenerse correctamente. Antes de hacer functionar su vehiculo, realice siempre las comprobaciones necessarias indicadas en este manual. Corrija un problema mecanico antes de manejar el vehiculo para evitar accidentes.

Apague siempre el motor a la hora de repostar. Intente no derramar gasolina en el motor ni en el sistema de escape. Nunca reposte cerca de una llama encendida o@msteadas fuma.

  1. LA GASOLINA PUEDE PROVOCAR DANOS.

Si ingiere gasolina, inhala en excesso los vapeores de la gasolina o estaenta en contacto con sus ojos,pongase en contacto con un medico inmediamente. Si la gasolina entrara en contacto con la piel o con la ropa, lave las zonas afectadas con agua y jabon y cambiese de ropa.

  1. MANEJE UNICAMENTE EL VEHÍCULO EN ZONAS CON VENTILACION ADECUADA. Nunca arranque el motor ni permita que permanece encendido durante un periodo de tiempo prolongado en una zona cerrada. Los gases del sistema de escape son muy nocivos. Estos gases contienen monóxido de carbono, que es una sustancia inodora e incolora. El monóxido de carbono es un gas peligioso que pueda provarcar una estado de inconsciencia e incluso puede ser letal.

  2. APARQUE EL VEHICULO CON CUIDADO Y APAGUE EL MOTOR.

Apache siempre el motor si va a partir el vehiculo aparcido. No aparque el vehiculo en una rampa o en el barro ya que podra caarse.

  1. EL TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR, EL SILENCIADOR Y EL DEPOSITO DE ACEITE SE CALIENTAN EN EXCESO DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR.

Tenga especial cuidado en no tocar estas piezas o permitir que una prenda entre en contacto con las malmas durante la inspections o la reparacion del vehiculo.

  1. ASEGURE ADECUADA-MENTE EL VEHICULO ANTES DE TRANSPOR-TARLO.

Cuando transporte la motocicleta en othero vehiculo, aseguressiempre del colocarla firmamente y en posicony vertical y que el grifo del combustible este en la posicono "OFF". En caso contrario, el combustible podrada Herramarse del carburador o del deposto de combustible.

EC050000

TO THE NEW OWNER

Este manual le proportionsará una comprensión elemental optima sobre las functions, funciona,[2] mantenimiento e inspections BASicas de los itemes de estevehicle. Lea detenidamente estemanual antes de manejar su nuevovehicle. Para cualquier aclaraciónreferente alfunciarniento omantimiento delvehicle, consulte con su concesionarioYamaha.

Este manual debe considerarse como una pieza permanente del vehiculo y debe permanecer en el mesmo incluso en el caso de que el vehiculo sea vendido posteriormente.

NOTA:

Este manual debe ser considerado como un elemento importante de este vehiculo y permanecer en el mesmo aún en caso de ser vendido posteriormente.

AVISO

Algunos datos de este manual pueden quedar obsoletosupon a las mejoras realizadas a este modelo en el futuro. Si Tieneequalquier duda con relacion a estemanual o asu vehiculo,consulte con su concessionario Yamaha.

PESOS DEL VEHICULO

F.I.M:

Pesos del vehiculo sin combustible

Los pesos minimos de los vehículos de motocross son:

Si va a modificar suvehicleo (por典型案例, reducir el peso),onga en cuenta los limites de peso descriritos anteriorsmente.

El incumplimiento de este tipo de instrucciones de ADVERTENCIA puede resultar en lesiones graves o mortales del usuario de la motocicleta, de los transeulentos proxies a esta o de las personas encargadas de la inspeccion o reparacion del vehiculo.

ATENCION:

Unanota deATENCIONindica que se debenadoptar precauacionesspeciales paraevitardañosa lamotocicletta.

NOTA:

La NOTA proporcióna información clave que facilita o clarifica determinados procedimientos.

TROUVER LA PAGE RECHERCHEE

  1. Este manual consta de siete capitudes; "Informacion general", "Especificaciones", "Revisiones y ajustes periodicos", "Motor", "Chasis", "Sistema eletrico" y "Reglaje".
  2. El indice del contenido se incluye al inicio del manual. Consulte el formatting general del manual para encontrar el capitulo y el itemrequiredo.

Doble el libro por el borde, tal y como se indica, para encontrar lamarca del*simbolo del canal que serequiree y dirigirse a una pagina correspondiente al item y descripción pertinentes.

EC083000

MANUAL FORMAT

Todo los procedimientos de este manual estan organizados secuencialmente, bajo para. La informacion hasido recopilada para proportionsar al mecanico una lectura fácil y material uy del reference que contiene amplias explicaciones de todos los desmontajes, reparaciones e inspecciones.

En este formatting revisado, el estado de un componente defectuoso está precedido de una flecha y, a continuación, se indica el procedimiento Neededo, por exemple,

Cojinetes

Picaduras/daños Reemplazar.

CÓMO LEER LAS DESCRICPCI-NES

Para poderaridentificarlaspiezasoclaramificarlospatosde losprocedimientos,sefacilitandiagramasdespiecealcomienzo de cadaapartado de extraccióny desmontaje.

  1. El diagrama de despiece ① permite identificar fácilmente los componentes de las tareas de extracción y desmontaje.
  2. Los nombres ② indican elorden de las tareas del diagrama de despiece. Los nombres representados Dentro de un circulo indican un paso de la tarea de desmontaje.
  3. La explicación de las tareas y notas está representada de forma sencilla mediante símbolos ③. En lasuma网页a aparece el significado de dichos símbolos.
  4. El diagrama de despiece incluye una tabla ④ que explicía los pasos de laarea,los nombres de las piezas,las notas para las tareas,etc.
  5. La tabla de instrucciones incluye una extension de la extracción ⑤ para evaporar que se extraigan piezas innecasaramente.
  6. Cuando los contentsos requieran más información, los suplementos de formatting bajo el Paso ⑥ proportionalan las diagramas de despiece y el contento de la lista de instrucción.
GEN INFOSPEC
INSP ADJENG
CHASELEC
TUN
11
13
15
17
19

SÍMBOLOS ILLUSTRADOS (Consulte la ilustración)

Los@simbolos ilustrados ① a ⑦ estandiseñados como lenguetas a pagar con eldedo para indicar el número del capitulo y el contenido.

① Información general
② Especillasiones
③ Revisiones y ajustes periodicos
④ Motor
⑤ Chasis
⑥ Sistema électrique
⑦ Reglaje

Los@simbolos ilustrados ⑧ a ④ seutilizan para identificar las specificationsque aparezcan en el,texto.

⑧ Con el motor montado
⑨ Herramienta especial
⑩ Liquido a anadir
⑪ Lubricante
⑫ Apriete
3 Valor especialcido, limite de service
14 Resistencia () , Voltaje (V), Sistema eletrico actual (A)

Los@simbolos ilustrados ⑤ a ⑧ del diagrama de despiece indican el grado del lubricante y laubicacion del punto a lubricar.

15 Aplicar aceite de motor
16 Aplicar aceite de disulfuro de molibdeno
⑦ Aplicar grasa ligera de litio
18 Aplicar grasa de disulfuro de molibdeno

Los@simbolos ilustrados 19 a ② del diagrama de despiece indican sobre aplicar un producto de bloqueo y sobre instalar las新品as piezas.

19 Aplicar un produit de bloqueo (LOC-TITE®)
Utilizar una pieza nuevo

EC090010

INDEX

GENERAL INFORMATION

SPECIFICATIONS

REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS

ENGINE

CHASSIS

ELECTRICAL

TUNING

INDEX

INDEX

INDEX

RENSEIGNEMENTS GENERAUX
ALLGEMEINE ANGABEN
INFORMACION GENERAL
GEN INFO 1
CHARACTERISTI- QUES
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONESU-
SPEC2
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES

DE LAS CONEXIONES 1-6

HERRAMIENTAS

ESPECIALES. 1-7

FUNCTIONES

DE LOS MANDOS. 1-10

VISOR MULTIFUNCIón. 1-14

COMBUSTIBLE 1-21

PUESTA EN MARCHA

YRODAJE 1-22

PUNTOS DE COMPROBACION

DE APRIETE 1-26

LIMPIEZA

CAPITULO 2 ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES

GENERALES 2-1

ESPECIFICACIONES

DE MANTENIMIENTO. 3-1

REVISION PREVIA

Y MANTENIMIENTO. 3-4

MOTOR 3-5

CHASIS. 3-25

SISTEMA ELETRICO 3-48

CHAPTER 4 ENGINE

SEAT, FUEL TANK

AND SIDE COVERS 4-1

EXHAUST PIPE AND SILENCER 4-3

RADIATOR 4-5

CARBURETOR 4-8

AIR INDUCTION SYSTEM 4-22

CAMSHAFTS 4-24

CYLINDER HEAD 4-33

VALVES AND VALVE SPRINGS 4-37

CYLINDER AND PISTON 4-46

CLUTCH 4-52

OIL FILTER, WATER PUMP

AND CRANKCASE COVER (RIGHT) ....4-59

BALANCER 4-66

OIL PUMP 4-70

CARTER Y CIGUENAL 4-95

CA.JA DE CAMBIOS, LEVA

DE CAMBIO Y HORQUILLA

DE CAMBIO 4-104

CAPÍTULO 5 CHASIS

RUEDA DELANTERA

Y RUEDA TRASERA 5-1

FRENO DELANTERO

Y FRENO TRASERO 5-10

HORQUILLA DELANTERA ....5-26

MANILLAR 5-39

DIRECCION 5-46

BASCULANTE 5-52

AMORTIGUADOR TRASERO...5-60

CHAPTER 6

ELECTRICAL

ELECTRICAL COMPONENTS

AND WIRING DIAGRAM 6-1

IGNITION SYSTEM 6-2

ELECTRIC STARTING SYSTEM 6-6

CHARGING SYSTEM 6-16

TPS (THROTTLE POSITION SENSOR)

SYSTEM 6-18

DEL ACELERADOR) 6-18

SISTEMA

DEILUMINACION. 6-23

SISTEMA

DESENALIZACION. 6-26

CAPÍTULO 7 REGLAJE

MOTOR. 7-1

CHASIS. 7-9

EC100000

GENERAL INFORMATION

EC110000

DESCRIPTION

① Clutch lever
② Hot starter lever
③“ENGINE STOP” button
④ Multi-function display
⑤ Main switch
⑥ Start switch
⑦ Front brake lever
⑧ Throttle grip
⑨ Radiator cap
⑩ Fuel tank cap
① Taillight
⑫ Kickstarter
⑬ Fuel tank
14 Headlight
15 Radiator
Coolant drain bolt

⑦ Rear brake pedal
18 Valve joint
Fuel cock
Cold starter knob
② Air cleaner
② Catch tank
Drive chain
② Shift pedal
⑤ Oil dipstick
Front fork

NOTE:

② Mando de arranque en caliente

③ Botón "ENGINE STOP" (paro del motor)

④ Visor multifunción

⑦ Maneta de freno delantero

(8) Puñodel acelerador

⑨ Tapon del radiador

Tapón del deposito de combustible

① Pilototrasero

⑫ Pedal de arranque

Deposito de combustible

Faro

15 Radiador

16 Tornillo de vaciado del refrigerante

⑦ Pedal de freno trasero

18 Unión con valvula

19 Llave del pas del combustible

Mando de arranque en frío

② Depurador de aire

Depóstito de recuperación

© Cadena de transmisión

② Pedal de cambio

25 Varilla de nivel de aceite

Horquilla delantera

NOTA:

  • Puede haber ligeras diferencias entre laquina que ha comprado y las que se muestran a continuacion.
  • Los diseños y espécificacionesULDesenmodificadossinprevioaviso.

EC120001

MACHINE IDENTIFICATION

IDENTIFICACION DE LA MAQUINA

Existen dos razones importantes por las que deben poder el numero de series de suquina:

  1. Cuando encargue repuestos, puede indicar el número a su concesionario Yamaha a fin de poderar la identificacion del modelos que posee.
  2. En caso de robo, la policía necessita el número paraocular e identificar laquina.

NUMERO DE IDENTIFICACION

DEL VEHICULO

El número de identificacion del vehiculo ① estátruado en el lado Derecho del tubo de la columna de la direccion.

NUMERO DE SERIES DU MOTEUR

El número de série del motor ① está grabado en la parte elevada del lado derecho del motor.

ETIQUETTE DE MODELE

La etiqueta de modelo ① está fijada al bastidor Debate del sillin del conductor.
Esta informacion sera necessitiesa para pedir repuestos.

YAMAHA WR450F - ETIQUETTE DE MODELE - 1

YAMAHA WR450F - ETIQUETTE DE MODELE - 2

YAMAHA WR450F - ETIQUETTE DE MODELE - 3

YAMAHA WR450F - ETIQUETTE DE MODELE - 4

YAMAHA WR450F - ETIQUETTE DE MODELE - 5

YAMAHA WR450F - ETIQUETTE DE MODELE - 6

EC130000 IMPORTANT INFORMATION

  1. Antes de extraer y desmontar, elimine toda lajecidad,arro,polvo y materiales extraños.

Cuando vaya a lavar laquina con agua a presión cubra los elementos siguientes.

Salida del silenciador
- Toma de aire de la cubierta lateral
- Orificio de la parte inferior de la carcasa de la bomba de agua
- Orificio de viciado de la curata (lado derecho)
- Todos los componentes electricos

  1. Se recomienda usar repuestos originales Yamaha para todas las sustituciones. Utilice el aceite o gratasa recomendados por Yamaha para el montaje y el ajuste.

JOINTS, BAGUES D'ETANCHEITE ET JOINTS TORIQUES

JUNTAS, JUNTAS DE ACEITE Y JUNTAS TÓRICAS

  1. Cuando se desmonta el motor se deben携带ar todas las juntas, juntas de aceite y juntas tóricas. Se deben limpiar todas las superficies de las juntas, los labios de las juntas de aceite y las juntas tóricas.
  2. Lubrique adecuadamente todas las superficies de contacto y cojinetes durante el montaje. Aplique grata a los labios de las juntas de aceite.

ARANDELAS/DISCOS DE SEGURIDAD Y PASADORES HENDIDOS

  1. Todas las arandelas/discos de seg-. ridad ① y pasadores hendidos se debenCambiar cuando se hayan extraido.Las pestanas de seguidad se deben doclar a lo长大o de la carae los tornillos o tuercasuponesde apretar这些东西 adecuadamente.

ROULEMENTS ET BAGUES D'ETANCHEITE

  1. Instale los cojinetes ① y las juntas de aceite ② con lamarca o número del fabricante hacía afuera. (Es descriir, las letras grabadas deben quedar en el lado expuesto a la vista.) Cuando instale juntas de aceite aplique una capa final de grasa de litio ligera al labio de la junta. Lubrique abundamente los cojinetes cuando los instale.

ATENSION:

No utilise aire comprimido para registrar los cojinetes. Ello daña las superficies de los cojinetes.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

EC136000

CIRCLIPS

  1. Todos los anillos elásticos se deben revisar con cuidado antes de instalarlos. Bombie siempre los clips de los pasadores de los pistones cuando de una utilizacion. Bombie los anillos elásticos deformados. Cuando instale un anillo elástico ① verifique que la esquina con el borde afilado ② quede en la posicion opuesta al empujé ③ que recibe el anillo. Vea el corte transversal.

④ Eje

YAMAHA WR450F - CIRCLIPS - 1

YAMAHA WR450F - CIRCLIPS - 2

YAMAHA WR450F - CIRCLIPS - 3

YAMAHA WR450F - CIRCLIPS - 4

EC1C0001

COMPROBACION DEL LAS CONEXIONES

Tratimiento de manchas, oxido, humedad, etc. de los conectores.

  1. Desconectar:
  2. Conector
  3. Seque todos los terminales con un secador de aire.

  4. Conecte y desconecte el conector dos o tres vezes.

  5. Tire del cable para comprar que no se sale.
  6. Si el terminal se sale, doble la clavija ① ywhelming a introducirlo en el conector.

  7. Connecter:

  8. Connecteur

N.B.:

Los dos connectores se acoplan con un chasquido.

  1. Compruebe la continuidad con un comprobador.

NOTA:

  • Si no hay continuidad limpie los terminales.
  • Siga los pasos 1 a 7 descriritos anteriorsmente para comprobar el mazo de cables.
  • Para resolver problemas sobre el terreno, utilise un revitalizador de contactos de los que se encontrartran en el commercio.
  • Utilice el comprobador en el conector como se muestra.

EC140001

SPECIAL TOOLS

HERRAMIENTAS ESPECIALES

Para realizar un reglaje y un montaje completos yPRECOS es necessario utilizing las herramrientas especialas adecuadas. Con el uso de las herramrientas especiales correctas evitara los daños provocados por herramrientas inadequadas o先进技术 improvisadas. La forma y el número de referencia de las herramrientas especiales varia según los páises, por lo que se suministran dos temas. Cuando efectue un pedido, consulte el listado que se adjunta para evaporar errors.

NOTA:

  • Para EE.UU. y Canada utilise las referencias que empiezan por "YM-", "YU-" o "ACC-".
  • Para el resto del mundo utilise las referencias que empiezan por "90890".
ReferenciaNombre de la herramienta/Cómo se utilizesIlustración
YU-3097, 90890-01252 YU-1256Galga de cuadrante y soporte Soporte Estas herramientos se utilizen para comprobar el descen-trimiento o la deformación de todas las piezas.YU-3097 YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YM-91044, 90890-04081 YU-90063, 90890-01278Instalador del cigüñal Guía de montaje del cigüñal Tornillo de montaje del cigüñal Espaciador (instalador de cigüñal) Adaptador (M12) Estas herramientos se utilizen para instalar el cigüñal.YU-90050 YU-90063 YM-9104490890-01274 90890-01275 90890-01278 90890-04081
YU-1304, 90890-01304Extractor de pasador de pistón Esta herramIENTA se utilizes para extraer el pasador de pisa-tón.YU-130490890-01304
YU-24460-01, 90890-01325 YU-33984, 90890-01352Comprobador del tapón del radiador Adaptador Estas herramientos se utilizen para comprobar el sistemas de refrigeración.YU-24460-01 YU-3398490890-01325 90890-01352
YU-33975, 90890-01403Llave para tuercas anuales Esta herramienta se utilizes para averar la tuerca anular de la dirección con el par spécifique.YU-3397590890-01403
YM-01494, 90890-01494Soporte de varilla de amortiguidor Utilice esta herramienta para extraer e instalar la varilla del amortiguidor.YM-0149490890-01494
YM-A0948, 90890-01502Montador de juntas de horquilla Esta herramienta se utilizes para instalar la junta de aceite de la horquilla.YM-A094890890-01502
ReferenciaNombre de la herramienta/Cómo se usaIlustración
YS-1880-A, 90890-01701Sóporte de roldanaEstá herramienta se usa para aflójar o aparecer la tuerca de sujeción de la magneto del volante.YS-1880-A90890-01701
YU-3112-C, 90890-03112Comprobador de bollosilloUtilice esta herramienta para comprobar la resistencia, la tensión de salute y el amperaje de la bobina.YU-3112-C90890-03112
YM-33277-A, 90890-03141Lámpara estroboscópicaEstá herramienta es necesaria para comprobear el reglaje del encendido.YM-33277-A90890-03141
YM-4019, 90890-04019Compresor de muelle de válvulaEstá herramienta es necesaria para extraer e instalar los conjuntos de válvulas.YM-401990890-04019
YM-91042, 90890-04086Herramienta de sujeción del embragueEstá herramienta se usa para sujetar el embrague@miertras se extrae o se instala la tuerca de sujeción del resalte de embrague.YM-9104290890-04086
YM-4116, 90890-04116YM-4097, 90890-04097Extractor de guías de válvulaAdmisión 4,5 mm (0,18 in)Escape 5,0 mm (0,20 in)Está herramienta es necesaria para extraer e instalar las guías de válvulas.YM-4116YM-409790890-0411690890-04097
YM-4117, 90890-04117YM-4098, 90890-04098Montador de guías de válvulaAdmisiónEscapeEstá herramienta es necesaria para instalar las guías de válvulas.YM-4117YM-409890890-0411790890-04098
YM-4118, 90890-04118YM-4099, 90890-04099Rectificador de guías de válvulaAdmisión 4,5 mm (0,18 in)Escape 5,0 mm (0,20 in)Está herramienta es necesaria para rectificar las guías de válvula新模式.YM-4118YM-409990890-0411890890-04099
YM-04142, 90890-04142Extractor de rotorEstá herramienta se usa para extraer la magneto del volante.YM-0414290890-04142
YU-A9642-A, 90890-04152Herramienta deSeparated del cárterYU-A964290890-04152
Esta herramienta se usa para extraer el cigüñal del cár-ter.
YM-3448790890-06754Comprobador de bujías dinámicoYM-3448790890-06754
Comprobador de encendido
Este instrumento es besoino para comprobar los componentes del sistemas de encendido.
YB-35956-A, 90890-06756Juego de comprobación de vacío/presión en la bombaYB-35956-A90890-06756
Esta herramienta se usa para comprobar el sistemas de inducción de aire.
90890-85505YAMAHA Bond N°1215(ThreeBond® N°1215)90890-8550590890-85505
Este sellador (Bond) se usa para las superficies de contacto del cárter, etc.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

EC150000

CONTROL FUNCTIONS

MAIN SWITCH

Las functions de las cuales posiciones del interruptor son las siguientes:

ON:

El motor solo se puedaponer en marcha en esta posicion.

OFF:

Todoos circuittos electricos desconectados.

Luz indicadora del interruptor principal

El interruptor principal ① está provisto de una luz indicadora ② para no olvidar desconectarlo. Dicha luz funciona del modoCEE.

  • Se ilumina cuando se sitúa el interruptor principal en "ON".
  • Se apaga cuando el régimen del motor aumenta desdeales delarranque.
  • Se vuelve a encender cuando se para el motor.

NOTA:

Si la luz indicaora no se ilumina cuando se sitúa el interruptor principal en "ON" significía que la tensión de la bateria está baja. Recargue la bateria.

BOUTON "ENGINE STOP"

El botón "ENGINE STOP" ① se encuesta en el lado izquierdo del manillar. Mantenga pulsado el botón "ENGINE STOP" hasta que separe el motor.

CONTACTEUR DU DEMARREUR

El interruptor de arranque ① se encuentra en elazo derecho del manillar. Pulse este interruptor paraponer en marcha el motor con el motor de arranque.

YAMAHA WR450F - CONTACTEUR DU DEMARREUR - 1

YAMAHA WR450F - CONTACTEUR DU DEMARREUR - 2

YAMAHA WR450F - CONTACTEUR DU DEMARREUR - 3

YAMAHA WR450F - CONTACTEUR DU DEMARREUR - 4

YAMAHA WR450F - CONTACTEUR DU DEMARREUR - 5

EC152000

CLUTCH LEVER

La maneta de embrague ① se enquiry en elazo izquierdo del manillar; desacopla o acopla el embrague. Tire de la maneta de embrague hacia el manillar para desacoplar el embrague y sueltela para acoplarlo. Se debe tirar de la maneta de forma rápida y soltarla lentamente para起初 la marcha con suavidad.

SELECTEUR

Las relaciones del cambio de engranaje constante de 5 velocidades estarascalonadas de forma optima. Se pueda cambiar de velocidad con el pedal ① situado en el lado izquierdo del motor.

KICK

Gire el pedal de arranque ① paraSeparatedel motor. Baje ligeramente el pedal con el pie hasta que los engranajes se acoplan y bajo piso suavamente y con fuerza para arrancar el motor. Este modelos está provisto de un pedal de arranque primario para que el motor se pueda arrancar conequalier marcha puesta si el embrague está desacoplado.No obstarante, en el uso normal ponga punto muerto antes deccionar el arranque.

PUNO DEL ACELERADOR

El puno del accelerador ① se encontrar en el ladodeocho del manillar; acelero o desacelerel motor. Para acelerar gire el puno hacia usted; para desacelerar girelo en sentido contrario.

LEVIER DE FREIN AVANT

La maneta de freno delantero ① se encuentra en elazo derecho del manillar.Tire de ella hacia el manillar paraccionar el freno delantero.

YAMAHA WR450F - LEVIER DE FREIN AVANT - 1

YAMAHA WR450F - LEVIER DE FREIN AVANT - 2

EC157000

REAR BRAKE PEDAL

El pedal de freno trasero ① se encontrar en eluito derecho de laquina. Pise el pedal paraccionar el freno trasero.

ROBINET DE CARBURANT

La llave de paso suministra combustible del deposito al carburador y además filtr el combustible. La llave de paso del combustible tiene tres posiciones:

OFF: Con la llave de paso en esta posic-. tion el combustible no circula. Situe siempre la llave de paso en.
esta posicion cuando el motor
esté parado.
ON: Con la llave de paso en esta posi- ción el combustible entra en el carburador. La conducccion normal se realiza con la llave de paso en esta posicion.
RES: Con la llave de paso en esta posi- ción el combustible entra al car- burador desdela zona de reserva del deposito cuando se ha agotado el suministro principal. Se pueda conducir con toda normalidad con la llave de paso en esta posicisión, pero se recomienda repostar lo antes possible.

Cuando está frío, el motor necesita una mezcla de aire y combustible másica para arrancar. Un circuito de arranque除去 the mando de arranque en frío ① es el que suministra la mezcla. Tire del mando de arranque en frío para abrir el circuito. Cuando el motor se haya calentado empujé el mando para cerrar el circuito.

MANDO DE ARRANQUE EN CALIENTE

El mando de arranque en caliente ① se utilizes para arrancar cuando el motor está caliente.

Utilice el mando de arranque en caliente cuando arranque de nuevo el motor inmediamente afterwards de haberlo parado (el motor ahora está caliente). Tirando del mando de arranque en caliente se injecta aire secundario para empobrecer temporalmente la mezcla de aire y combustible, con lo que el motor arrancará más fácilmente.

YAMAHA WR450F - MANDO DE ARRANQUE EN CALIENTE - 1

YAMAHA WR450F - MANDO DE ARRANQUE EN CALIENTE - 2

YAMAHA WR450F - MANDO DE ARRANQUE EN CALIENTE - 3

YAMAHA WR450F - MANDO DE ARRANQUE EN CALIENTE - 4

YAMAHA WR450F - MANDO DE ARRANQUE EN CALIENTE - 5

SIDESTAND

Este caballete lateral ① se utilizes para apoyar laquina, y solo ella, cuando está estacionada o durante su transporte.

ADVERTENCIA

  • No aplique nunca una fuerza adicional al caballete lateral.
  • Suba el caballete lateral antes de iniciaar la marcha.

UNION CON VALVULA

Esta unión con valvula ① está instalada en el tubo respiradoro del deposito de combustible e impide que el combustible se salga.

ATENSION:

En su instalación, verifique que la flècha quede orientada hacía el depóstito de combustible y hacía abajo.

LLAVE DE BUJIAS

Esta llave de bujías ① se utilizes para extrae e instalar bujías.

CLE A ECROSS DE RAYONS

LLAVE PARA TUERCAS DE RADIOS

Esta llave ① se utilizes para aplter las tuercas de los radios de las ruedas.

OUTIL D'EXTRACTION D'AIGUILLE

HERRAMIENTA DE RECOGIDA DE LA AGUJA

La herramienta de recogida de la aguja ① se utilizes para recoger la aguja del carburador.

No olvide parar laquina antes dechangiarrialquier parametro en el visor multifuncion.

El visor multifunción está provisto de los elementos siguientes:

FUNCION BÁSICA:

  • Velocimetro
  • Reloj
  • DosCNTAKILOMETORSparciales (indican la distancia que se ha recorrodedesque se pusieron a cero porultima vez)
  • Cronómetro (indica el tiempo acumulado desde la puesta en marcha del cronómetro)
  • Cuentakilómetros parcial (indica la distancia recorrida acumulada durante el funciona del cronómetro)
  • Cambio de cifras delCNTAKILOMETROS parcial (posibilidad decaejar a qual-. quier cifra)

DESCRIPTION

① Botón de selección “SLCT 1”
② Botón de selección "SLCT 2"
③ Botón de reposión "RST"

Indicación en pantalla:

④ Indicador deCNTAKILOMETROSparcial
⑤ Indicador deCNTAKILOMETROS parcial B
⑥ Indicador de cronómetro
⑦ Reloj/Cronómetro
⑧ Velocímetro
⑨ Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial

NOTA:

Los botones de control se PUden pulsar de las dos manos seguides:

Pulsar brevamente: Pulse el botón. (→)

Mantener pulsado: Pulsación larga del botón durante 2seguidos o más.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

YAMAHA WR450F - NOTA: - 3

YAMAHA WR450F - NOTA: - 4

BASIC MODE

Cambio de la indicación del velocímetro (Reino Unido)

  1. Pulse el botón "SLCT2" durante 2 seguidos o más paracaejar las unidades del velocímetro. La indicación del velocímetro cambia en el ordero suiviente: MPH km/h MPH .

Réglage de l'heure

  1. Pulse el botón "SLCT1" durante 2segundos o más para activar la functión de ajuste de la hora.
  2. Pulse el botón "RST" para Cambiar la indicación de la hora. La indica-ción cambia en elorden seguido: Horas Minutos Segundos Horas.

NOTA:

Las cifras que se pueda和睦ar parpadean.

  1. Pulse el botón "SLCT1" (más) o el botón "SLCT2" (menos) y cambie la hora. Si mantiene pulsado el botón la hora avanza rápidamente.
  2. Para terminar el ajuste, pulse el botón "RST" durante 2OXOs mas.

NOTA:

  • Si no pulsa ningún botón durante 30segundos,la operation de ajuste termina con la hora indicada.
  • Para poderacero lossegundos,pulse el boton SLCT1" o el boton "SLCT2".

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Changing odometer and tripmeter A/B (TRIP A/B)

  1. Pulse el botón "SLCT2" para Cambiar la indicación del cuentakilómetros parcial. La indicación cambia en elorden seguido: Cuentakilómetros TRIP A TRIP B TRIP A Cuentakilómetros.

NOTA:

Para poder a cero las cifras, seleccione el民用el parcial correspondiente y pulse el boton "RST" durante 2 segundos o mas.

PASSAGE DU MODE DE BASE AU MODE COURSE

N.B.:

CAMBIO ENTRE FUNCION BÁSICA Y FUNCION COMPETICION

NOTA:

  • La medicación con el cronómetro se pueda efectuar en FUNCION COMPETICION.
  • El indicator se ilumina para identificar que se ha seleccionado la FUNCION COMPETICION.
  • En la FUNCION COMPETICION las funrientes no se pueda visualizar como en la FUNCION BÁSICA.
  • El cambio a FUNCION COMPETICION fuerza la puesta a cero de las cifras delCNTAKILOMETROS parcial A (TRIP A) de la FUNCION BASICA.

Cambio de FUNCION BÁSICA a FUNCION COMPETICION

  1. Pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo durante 2seguidos o más paraonian FUNCION COMPETICION.

NOTA:

Al &, a FUNCION COMPETICION el cronometro queda en espera de que se le ponga en marcha de forma manual y T y A comienzan a parpader. (Consulte las instrucciones de.puesta en marcha manual del cronometro en "Puesta en espera del cronometro"del apartado "FUNCION COMPETICION".)

YAMAHA WR450F - Cambio de FUNCION BÁSICA a FUNCION COMPETICION - 1

YAMAHA WR450F - Cambio de FUNCION BÁSICA a FUNCION COMPETICION - 2

Vuelta a FUNCION BÁSICA desde FUNCION COMPETICION

NOTA:

Se pueda volver a la FUNCION BÁSICA cuando el cronómetro está parado.

  1. Vérifier que le chronomètre n'est pas en fonctionnement. S'il l'est, arrêter le chronomètre en appuyant sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.
  2. Appuyer sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" pendant 2 secondes minimum en même temps pour passer en MODE DE BASE.

  3. Sicherstellen, dass der Timer nicht in Betrieb ist. Ist der Timer in Betrieb, kann dieser durch gleichzeitiges Drucken der Tassen "SLCT1" und "SLCT2" gestopt werden.

  4. Die Tasten "SLCT1" und "SLCT2" mindestens 2 Sekunden lang gleichzeitig drücken, um auf NORMAL-BETRIEBS-ART über zu wechseln.

  5. Compruebe que el cronómetro no está的功能。Si el cronómetro está的功能,párelo pulsando el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mesmo tiempo.

  6. Pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo durante 2seguidos o más paracaejara FUNCION BÁSICA.

MODE COURSE

Puesta en espera del cronómetro

NOTA:

Se pueda selectionar las dos manos asignentes de poner en marcha el cronómetro.

  • Puesta en marcha manual
    El conductor pone en marcha el cronómetro acontendero el botón. (Manteniendo pulsado el botón "SLCT2" el cronómetro queda en espera.)
  • Puesta en marcha automática
    El cronómetro se pone en marcha automaticamente cuando detecta Movement de laquina. (Manteniendo pulsado el botón "SLCT1" el cronómetro queda en眼看.)

Puesta en marcha manual

NOTA:

La indicación inicial al Cambiar a FUNCION COMPETICION se mantiene en la puesta en marcha manual.

  1. Compruebe que hayacaeabiadoa FUNCIONCOMPETICION.Consulteel apartado"Cambio de FUNCION BASICAa FUNCION COMPETICION".)

NOTA:

Cuando laquina está preparada para un recorro con puesta en marcha manual del cronómetro, T y A comienzan a parpadear.

YAMAHA WR450F - Puesta en marcha manual - 1

YAMAHA WR450F - Puesta en marcha manual - 2

YAMAHA WR450F - Puesta en marcha manual - 3

  1. Um die Messung wieder aufzunehmen, die Tasten "SLCT1" und "SLCT2" gleichzeitig drucken.

  2. Ponga en marcha el cronómetro pulsando el botón "RST".

  3. Para parar el cronómetro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mesmo tiempo.

NOTA:

Si laquina avanza con el cronómetro parado, las cifras delCNTAKILómetros parcial A (TRIP A) no cambian.
4. Para volver aponer en marcha el cronómetro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mesmo tiempo.

Puesta en marcha automática

  1. Compruebe que hayacaeabiadoa FUNCIONCOMPETICION.Consulteel apartado"Cambio de FUNCION BASICAa FUNCION COMPETICION".)
  2. Prepare el cronómetro para un recorrido pulsando el botón "SLCT1" durante 2segundos o más.

NOTA:

Cuando el cronómetro está preparado para un recorro con puesta en marcha automática, y comienzan a parpadear. Laindración del cronómetro se activy se desplaza de izquierda a derecha.

  1. El cronómetro se pone en marcha cuando laquina comienza a moverse.
  2. Para parar el cronómetro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mesmo tiempo.

NOTA:

Si laquina avanza con el cronómetro parado, las cifras delCNTAKILOMETROS parcial A (TRIP A) no cambian.
5. Para volver aponer en marcha el cronómetro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" alismo tiempo.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

YAMAHA WR450F - NOTA: - 3

Puesta a cero del cronómetro

NOTA:

El cronómetro se puedaponer a cero de las dos manos sugrientes.
El cronómetro se pueda poder a cerrillas cuando está funciona:
- Ponga a cero el cuentakilómetros parcial A.
El cronómetro se pueda poder a cideroomenras no está funciona:
- Ponga a cero elCNTAKILOMETROS parcial A y el cronometro.

Puesta a cero del cuentakilometros parcial A (TRIP A)

  1. Compruebe que el cronómetro está funcionando. Si el cronómetro no está funcionando,pongalo en marcha pulsando el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mesmo tiempo.
  2. Ponga a cerr o elCNTAKILOMETROS parcial A (TRIP A) pulsando el boton "RST" durante 2 segundos o mas.

NOTA:

Cuando se pone a cero, A y la indicacion de distancia recorrida parpadean durante quatre segundos.

Puesta a cero del cuentakilómetros parcial A (TRIP A) y el cronómetro

  1. Compruebe que el cronómetro no está的功能。Si el cronómetro está的功能,párelo pulsando el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mesmo tiempo.
  2. Ponga a cero todos los datos medidos pulsando el botón "RST" durante 2segundos o más.

NOTA:

  • Con esta operación se pone a cero la indicación del cronómetro, la indicación de distancia recorrida, y el cronómetro queke en espera.
  • Si se selección la puesta en marcha automática, el cronómetro queda en esper. Igualmente, si se selección la puesta en marcha manual, el cronómetro queda en esper.

Corrección delCNTukilómetros parcial A (TRIP A)

  1. Bombie la indicación de distancia recorrida pulsando el botón "SLCT1" (más) o el botón "SLCT2" (menos). Si mantiene pulsado el botón la indicación cambia rápidamente.

NOTA:

El cambio se pueda efectuar en cualquier momento tanto si el cronómetro está fácilando como si no lo está.

FUNCTION DIAGRAM

NOTE:

En el diagramasuma se ilustra el funciona del visor multifuncion con la direccion y conditiones de uso de cada una de sus functiones.

A Con una pulsacion corte del boton el的功能amiento cambia en la direccionsea- lada por la flecha.
Con una pulsacionorta del boton el functiOnamento cambia en las dos direccionnes signaladas por la flecha.
Con una pulsacion larga del boton el functiOnimiento cambia en la direc tionseaIada por la flecha.
Con una pulsacion larga del boton el functiOnamento cambia en las dos direccionnes signaladas por la flecha.
E Funcion del indicator
F Funcion que pueda realizarse tanto si el cronometro está的功能同ando como si no lo está.
Límite hasta elrial elindicador puedefuncionar

① FUNCION BÁSICA

② Reloj
③ Cuentakilometros parcial ODO TRIP A TRIP B ODO
④ Velocimetro (Reino Unido) MPH km/h MPH

⑥ Puesta en espera del cronómetro
(7) Puesta en marcha manual
(8) Puesta en marcha automática
⑨ El cronómetro se pone en marcha cuando laquina comienza a moverse
Cronómetro en marcha
① Ponga a cero TRIP A
⑫ Corrija TRIPA
③ Cronometro parado
(4) Ponga a cero TRIP A y cronómetro

FUEL

Utilice siempre el combustible recommendado que se indica más abajo. Asimismo, en las carreras utilise gasolina nueva.

YAMAHA WR450F - FUEL - 1

Combustible recommendado: Unicamente gasolina super sin plomo de 95 octanos como微量元素.

ATENTION:

Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo dañará gravemente componentes internos del motor como valvulas, aros de pistón,istema de escape, etc.

NOTA:

Si se produce autoencendido o picado, utilise una gasolina de otra marca o de mayor octanaje.

ADVERTENCIA

  • Para repostar pare el motor y evite derramar combustible. Asimismo, evite repostar cerca de un fuego.
  • Ponga gasolina cuando el motor, el tubo de escape, etc. se hayan enfiado.

STARTING AND BREAK-IN

WARNING

No arranque niongaúnacel motor en marcha en un espacio cerrado.Los humos del escape son toxicos y=puen provocar la perdida del conocimiento y la muerte de forma muy rapa. Haga funciona siempre laquina en un lugar bien ventilado.

ATENSION:

  • El carburador de estaquina incorpora una bomba de acceleración. Por tanto, al arrancar el motor no acontece el acelerador, ya que de lo contrario la bujía se engrasar.
  • A diferencia de un motor de dos tiempos, este motor no se puedaponer en marcha con el pedal cuandoel acelerador está abierto, ya que el pedal pueda rebootar. Asimismo, si el acelerador está abierto, la mezcla de aire y combustibleuede ser demasiado bajo para arrancar.
  • Antes deponer en marcha laquina realice las comprobaciones previas que se enumerated en la lista.

MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE

Según se explicía en elApartado “LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE” del CAPITULO 3, aplique el aceite para filtres de espuma, o su equivalente, al elemento del filtro de aire. (Un excesso de aceite en elelemento peut dificultar el arranque.)

ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO

NOTA:

Este Modelo está equipado con un sistemas de corte del circuito de encendido. El motor se pueda poder en marcha en las conditiones siguientes.

  • Cuando el cambio se encontrar en punto muerto.
  • Cuando el embrague está desacoplado, con el cambio en cualquier posicion. No obstarte, se recomienda poder punto muerto antes de arrancar el motor.

  • Compruebe el nivel de refrigerante.

  • Gire la llave de paso del combustible a la posicion "ON".
  • Situe el interruptor principal en la posicion "ON".
  • Ponga punto muerto.
  • Abra Completely el mando de arranque en frío ①.
  • Arranque el motor pulsando el inter- ruptor de arranque o actionando el pedal de arranque.

NOTE:

Si el motor no arranca pulsando el interruptor de arranque, suele el interruptor, espere unoicosometimesintentelo de nuevo.Cada intento de arranquedebeser lo mas breve possible a fin de preservar la bateria.No aggionce el arranque durante mas de 10 segundos seguidos.Si el motor no se pone en marcha con el motor de arranque,intentelo con el pedal de arranque.

ADVERTENCIA

  • Si el motor de arranque no gira cuando pulsa el interruptor de arranque,ckeje inmediamente del pulsarlo y arranque con el pedal a fin de no cargar el motor de arranque.
  • No abra el accelerador cuando el pedal de arranque. Si lo hace, el pedal puede rebootar.

  • Vuelva a situar el mando de arranque en frío en su posición original ymantenga el motor a 3.000 5.000 r/min durante 1 o 2关键时刻.

NOTA:

Dado que este Modelo está provisto de una bomba de acceleración, si da acelerones (abriendo y cerrando el accelerator) la mezcla de aire y combustible serablemado rica y el motor se pueda calar. Asimismo, a referencia de un motor de dos tiempos, este Modelo可以选择 permanecer al ralentí.

ATENSION:

No caliente el motor durante periodos largos.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

STARTING A WARM ENGINE

No utilise el mando de arranque en frío ni el accelerador. Tire del mando de arranque en caliente ① y arranque el motor pulsando el interruptor de arranque o acontecimiento el pedal de arranque con firmeza.

En cuando el motor arranque, suelte el mando de arranque en caliente para cerrar el paso de aire.

Arranque del motor après de una caixa

Tire del mando de arranque en caliente y arranque el motor. En cuando el motor arranque, suele el mando de arranque en caliente para cerrar el paso de aire.

El motor no arranca

Tire del mando de arranque en caliente completeness afera y,@m间隙 lo mantiene en esta posicion,accione el pedal de arranque entre 10 y 20 vezes para desahogar el motor.

A continuación vuela a arrancar el motor.

Consulte elApartado "Arranque del motordespuesdeuna caida".

Accióna-mentede alelcrador*Mando de arran-que en fríoMando de arran-que en caliente
Arranque del motor en fríoTemperatura ambiente = inferior a 5 °C (41 °F)Abrir 3 o 4 vezesONOFF
Temperatura ambiente = superior a 5 °C (41 °F)NoONOFF
Temperatura ambiente (temperatura normal) = entre 5 °C (41 °F) y 25 °C (77 °F)NoON/OFFOFF
Temperatura ambiente = superior a 25 °C (77 °F)NoOFFOFF
Arranque del motor après de un periodo prolongado de inactividadNoONOFF
Arranque del motor en calienteNoOFFON
Arranque del motor après de una caíaNoOFFON
  • Acionar el puno del acelerador antes de arrancar con el pedal.

ATENSION:

Observe las instrucciones de rodajeesionales durante elfuncionamento iniciaalfin deasegurarunas prestaciones optimas y evitar daños del motor.

BREAK-IN PROCEDURES

  1. Antes deponer en marcha el motor llene le deposito de combustible.
  2. Realice las comprobaciones previas de laquina.
  3. Arranque y caliente el motor. Compruebe el ralentí, asi como el funciona el mando y el botón "ENGINE STOP". A continuación vuelva a arrancar el motor y compruebe suzzlemento durante no mas de 5 horas despues de arrancar.
  4. Utilice laquina en marchas cortas y a regímenes moderados durante cinco ocho horas.
  5. Observe como funciona el motor con el gas entre 1/4 y 1/2 (régimen entre bajo y medio) durante aproximadamente una hora.
  6. Vuelva a arrancar el motor y compruebe el funcionaimiento de laquina en todos los regímenes. Vuelva a arrancar laquina y utilicela durante 10 o 15关键时刻. Laquina ya está preparada para competir.

ATENSION:

  • Después del rodaje o antes de cada carrera deben comprobar toda laquina para detectar piezas o sujeciones flojas, conforme a “PUN-TOS DE COMPROBACION DE APRIETE”.

Apriete todas las sujeciones según sea besoino.

Las piezas siguientes, si se cambian, debenasar el rodaje.

CILINDRO Y CIGUENAL:
Requieren aproximamente una hora de rodaje.

PISTON, ARO, VALVULAS, EJES DE LEVAS Y ENGRANAJES:

Estas piezas requiren aproximamente 30 Minutes de rodaje a medio gas o menos. Observe atentamente el estado del motor durante elFuncionamento.

TORQUE-CHECK POINTS

YAMAHA WR450F - TORQUE-CHECK POINTS - 1

NOTE:

PUNTOS DE COMPROBACION DE APRIETE

YAMAHA WR450F - PUNTOS DE COMPROBACION DE APRIETE - 1

NOTA:

En relacion con los pares de apriete, consulte el apartado “MAINTENANCE SPECIFICATIONS” en el CAPITULO 2.

EC1B0000

Una limpieza frenuente de laquina mejora su aspecto, mantiene un buena nivel general de prestaciones y prolonga la vidautilde muchos componentes.

  1. Antes de lavar laquina tape el extremo del tubo de escape para impeder que entre agua. Paraarlo puede utiliser una Bolsa de plástico sujeta con un elastico.
  2. Si el motor tiene mucha-grasa, aplicque un desengrasador con una brocha.No aplicque desengrasador a la capena,los piñones o los ejes de las ruedas.
  3. Elimine la suciedad y el desengrasador con una manguera de jardinía; utilise únicamente la presión sufiente.

ATENTION:

Un excesso de presión puede provocar la infiltración de agua y la contaminación de los cojinetes de las ruedas, la horquilla delantera, los frenos y las juntas de la caja de Cambios. La aplicación de detergentes a una presión demasiado elevada, por exemple en las estaciones de lavado que funciona con monedas, ha sido causa de numerousas y costosas facturas.

  1. Una vez eliminado el grueso de la suciedad, lave todas las superficies con agua tibia y un detergente suave. Utilice un cepillo de dientes viejo para limpar los lugares de dificil acceso.
  2. Aclare laquina inmediamente con agua limpia yooteras las superficies con una toalla o pano suave.
  3. Inmediamente afterwards del lavado, elimine el excesso de agua de laadena con una toalla de papel y lubriquela para prevenir la oxidacion.
  4. Limpie el sillín con un limpiador para tapicerías de vinilo a fin de que la funda se mantenga flexible y brillante.

  5. Automotive wax may be applied to all painted or chromed surfaces. Avoid combination cleaner-waxes, as they may contain abrasives.

  6. After completing the above, start the engine and allow it to idle for several minutes.

EC1B2001

STORAGE

Si va a partir laquina guardada durante 60 días o más, deben adoptar lasunas medías preventivas a fin de evaporar su deterioro. Después de limpar a fondo laquina, prepara para su almacenimiento del modoCEE:

  1. Vacé el depóstito de combustible, los tubos de combustible y la cubeta del flotador del carburador.
  2. Extraiga la bujía, vierta una cucharada sobre de aceite de motor SAE 10W-30 en el cilindro por el orificio de la bujía y vuelva a colocar esta. Con el interruptor de paro del motor pulsado, acontece el pedal de arranque varias vezes para que el aceite se reparta por las paredes del cilindro.
  3. Desmonte laceda de transmisión, limpiela a fondo con disolventy lubriquela. Vuelva a montar laceda o guardela en una Bolsa de plástico sujeta al bastidor.
  4. Lubrique todos los cables de control.
  5. Eleve el bastidor y sujetelo para que las ruedas queden levantas del suelo.
  6. Cubra la salute del tubo de escape con una Bolsa de plástico para impeder que entre humedad.
  7. Si laquina debe permanecer almacenada en un ambiente humedo o salado, aplicue una capa Fiona de aceite ligero a todas las superficies de metal expuestos. No aplicque aceite a las piezas de goma o a la funda del sillin.

NOTA:

Efectue todas las reparaciones necessarias antes de guardar laquina.

EC200000

SPECIFICATIONS

EC211000

GENERAL SPECIFICATIONS

ESPECIFICACIONES GENERALES

Nombre del modelo:WR450FW (USA, CDN, AUS, NZ)WR450F (EUROPE, ZA)
Código de modelo:5TJE (USA)5TJF (EUROPE)5TJG (CDN, AUS, NZ, ZA)
Dimensiones:Longitud totalAnchura totalAltura totalAltura del sillínDistancia entre ejesAltura minima al sueñoUSA, ZA, CDNEUROPE, AUS, NZ
2.175 mm (85,63 in)825 mm (32,48 in)1.295 mm (50,98 in)980 mm (38,58 in)1.485 mm (58,46 in)365 mm (14,37 in)2.190 mm (86,22 in)←1.300 mm (51,18 in)990 mm (38,98 in)←370 mm (14,57 in)
Peso en seco:Sin aceite ni combustible112,5 kg (248,0 lb)
Motor: Tipo de motorDisposition de los cilindrosCilindradaDiámetro × carreraRelación de compresiónSistema de arranque4 tiempos, refrigerado por láquido, DOHCUn cilindro, inclinado hacía delante449 cm³ (15,8 Imp oz, 15,2 US oz)95,0 × 63,4 mm (3,74 × 2,50 in)12,3 : 1Pedal y arranque electrico
Sistema de engrase:Collector de lubricante fauna del cárter
Tipo o grado de aceite:Aceite del motor0 -10 30 50 70 90 110 130 °FYAMALUBE 4(10W-30) o SAE 10W-30YAMALUBE 4(20W-40) o SAE 20W-40YAMALUBE 4-R(10W-50) o SAE 10W-50°C-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C(USA y CDN)Yamalube 4, SAE10W30 o SAE 20W40Yamalube 4-R, SAE10W50Servicio API tipo SG o superiorJASO MA(excepto USA y CDN)SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40 o SAE20W50Servicio API tipo SG o superiorJASO MA
Capacidad de aceitee:
Aceite del motor
Cambio periodico de aceite0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt)
Con sustitución del filtró de aceite1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Cantidad total1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Capacidad de refrigerante (incluidos todos los pasos):1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Filtro de aire:Elemento humedo
Combustible:
TipoÁnicamente gasolina sufper sin plomo de 95 octanos comominimum.
Capacidad del depósito8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal)
Reserva1,1 L (0,24 Imp gal, 0,29 US gal)
Carburador:
TipoFCR MX39
FabricanteKEIHIN
Bujía:
Tipo/fabricanteCR8E/NGK (esto de resistencia)
Huelgo0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in)
Tipo de embrague:Húmedo, discos multiples
Caja de ambios:
Sistema de reducción primariaEngranaje
Relación de reducción primaria61/23 (2,652)
Sistema de reducción secundariaTransmisión porcedena
Relación de reducción secundaria50/13 (3,846)
Tipo de caja de ambiosEngranaje constante, 5-velocidas
AccionimientoPie izquierdo
Relación del camino:1a29/12 (2,417)
2a26/15 (1,733)
3a21/16 (1,313)
4a21/20 (1,050)
5a21/25 (0,840)
Chasis:USA, ZA, CDN
Tipo de bastidorTubo semidoble
Ángulo de arrastre27,3°
Distancia entre perpendicularas117 mm (4,61 in)
Neumáticos:
TipoCon cámara
Tamaño (delantero)80/100-21 51M (USA, CDN, ZA)
Tamaño (trasero)90/90-21 54R (EUROPE, AUS, NZ)
Presión de los neumáticos (delantero y trasero)110/100-18 64M (USA, CDN, ZA)
130/90-18 69R (EUROPE, AUS, NZ)
100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi)
Frenos: Tipo de freno delantero Accionimiento Tipo de freno trasero AccionimientoFreno de un disco Accioncimiento con la mano derecha Freno de un disco Pie Derecho
Suspensión: Suspensión delantera Suspensión traseraHorquilla telescónica Basculante (suspension monocruz articulada)
Amortiguidores: Amortiguidor delantero Amortiguidor traseroMuelle helicoidal/amortiguidor de aceite Muelle helicoidal/gas, amortiguidor de aceite
Recorrido de las ruedas: Recorrodo de la rueda delantera Recorrodo de la rueda trasera300 mm (11,8 in) 305 mm (12,0 in)
Sistema electrico: Sistema de encendido Sistema generator Tipo de bateriaía Voltaje/capacidad de la bateriaía DensidadCDI (encendido por descarga de capacitor) Magneto CA YTZ7S 12 V/6 AH 1,310
Tipo de faro:Bombilla de cerrzo (halógena)
Potencia de las bombillas ×cantidad: Faro Piloto trasero12 V 35/36,5 W × 1 12 V 1,6/0,3 W × 1

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

MOTOR

ElementoEstándarLímite
Culata: Límite de deformación----0,05 mm (0,002 in)
Cilindro: Diámetro95,00 ~ 95,01 mm (3,7402 ~ 3,7406 in)----
Límite de deformación circunferencial----0,05 mm (0,002 in)
Eje de levas: Sistema de actionamentoTransmisión porceda (izquierda)----
Diámetro interior de la tapa del eje de levas22,000 ~ 22,021 mm (0,8661 ~ 0,8670 in)----
Diámetro del apoyo del eje de levas21,959 ~ 21,972 mm (0,8645 ~ 0,8650 in)----
Holgura entre eje y tapa0,028 ~ 0,062 mm (0,0011 ~ 0,0024 in)0,08 mm (0,003 in)
Dimensiones de las levas
Admisión “A”30,100 ~ 30,200 mm (1,1850 ~ 1,1890 in)30,000 mm (1,1811 in)
“B”22,450 ~ 22,550 mm (0,8839 ~ 0,8878 in)22,350 mm (0,8799 in)
Escape “A”30,200 ~ 30,300 mm (1,1890 ~ 1,1929 in)30,100 mm (1,1850 in)
“B”22,450 ~ 22,550 mm (0,8839 ~ 0,8878 in)22,350 mm (0,8799 in)
Límite de descentramiento del eje de levas----0,03 mm (0,0012 in)
ElementoEstándarLímite
Cadena del eje de levas: Tipo de cadena/n° de eslabones Sistema de ajuste de la cadena del eje de levas98XRH2010-118M/118 Automático---- ----
Válvulas, asientos de válvula, guías de válvula: Holgura de la válvula (en frío) Diámetro de la cabezaAdmisión Escape0,10 ~ 0,15 mm (0,0039 ~ 0,0059 in) 0,20 ~ 0,25 mm (0,0079 ~ 0,0098 in)---- ---- ----
Dimensiones de las válvulas: Diámetro de la cabezaAnchura frontalAnchura del asientoEspesor del margen
Diámetro de lackeza “A” Anchura frontal “B” Anchura de asiento “C” Espesor del margen “D” Diámetro exterior del vástago Diámetro interior de la guíaAdmisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Límite de descentramiento del vástago26,9 ~ 27,1 mm (1,0591 ~ 1,0669 in) 27,9 ~ 28,1 mm (1,0984 ~ 1,1063 in) 2,26 mm (0,089 in) 2,26 mm (0,089 in) 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) 1 mm (0,0394 in) 1 mm (0,0394 in) 4,475 ~ 4,490 mm (0,1762 ~ 0,1768 in) 4,965 ~ 4,980 mm (0,1955 ~ 0,1961 in) 4,500 ~ 4,512 mm (0,1772 ~ 0,1776 in) 5,000 ~ 5,012 mm (0,1969 ~ 0,1973 in) 0,010 ~ 0,037 mm (0,0004 ~ 0,0015 in) 0,020 ~ 0,047 mm (0,0008 ~ 0,0019 in) -------- ---- ---- 1,6 mm (0,0630 in) 1,6 mm (0,0630 in) 0,85 mm (0,033 in) 0,85 mm (0,033 in) 4,445 mm (0,1750 in) 4,935 mm (0,1943 in) 4,550 mm (0,1791 in) 5,050 mm (0,1988 in) 0,08 mm (0,003 in) 0,10 mm (0,004 in) 0,01 mm (0,0004 in)
Muelles de válvula:
Longitud libreAdmisión39,46 mm (1,55 in)38,46 mm(1,51 in)
Escape37,61 mm (1,48 in)36,61 mm(1,44 in)
Longitud actionada (válvula cerrada)Admisión27,87 mm (1,10 in)----
Escape28,38 mm (1,12 in)----
Fuerza comprimida (instalado)Admisión130,2 ~ 149,8 N a 27,87 mm(13,28 ~ 15,28 kg a 27,87 mm,29,27 ~ 33,68 lb a 1,10 in)----
Escape123,1 ~ 141,7 N a 28,38 mm(12,55 ~ 14,45 kg a 28,38 mm,27,67 ~ 31,85 lb a 1,12 in)----
Límite de inclínación *Admisión----2,5°/1,7 mm(2,5°/0,067 in)
Escape----2,5°/1,6 mm(2,5°/0,063 in)
Sentido de la espiral (vista superior)AdmisiónSentido de las agujas del reloj----
EscapeSentido de las agujas del reloj----
Pistón:
Holgura entre pistón y cilindro0,040 ~ 0,065 mm(0,0016 ~ 0,0026 in)0,1 mm(0,004 in)
Tamaño del pistón “D”94,945 ~ 94,960 mm(3,738 ~ 3,739 in)----
Punto de medicación “H”8 mm (0,315 in)----
Reborde del pistón1 mm (0,0394 in)----
Diámetro interior del orificio del pasador de pis-tón18,004 ~ 18,015 mm(0,7088 ~ 0,7093 in)18,045 mm(0,7104 in)
Diámetro exterior del pasador de pistón17,991 ~ 18,000 mm(0,7083 ~ 0,7087 in)17,971 mm(0,7075 in)
ElementoEstándarLímite
Aros de pistón:
Aro superior:
TipoBarril----
Dimensiones (B × T)1,2 × 3,5 mm (0,05 × 0,14 in)----
Distancia entre extremos (montado)0,20 ~ 0,30 mm0,55 mm
(0,008 ~ 0,012 in)(0,022 in)
Holgura lateral (montado)0,030 ~ 0,065 mm0,12 mm
(0,0012 ~ 0,0026 in)(0,005 in)
Segundo aro:
TipoCónico----
Dimensiones (B × T)1,00 × 3,35 mm (0,04 × 0,13 in)----
Distancia entre extremos (montado)0,35 ~ 0,50 mm0,85 mm
(0,014 ~ 0,020 in)(0,033 in)
Holgura lateral0,020 ~ 0,055 mm0,12 mm
(0,0008 ~ 0,0022 in)(0,005 in)
Aro de engrase:
Dimensiones (B × T)2,0 × 2,9 mm (0,08 × 0,11 in)----
Distancia entre extremos (montado)0,2 ~ 0,5 mm (0,01 ~ 0,02 in)----
Cigüeñal:
Anchura del cigüeñal “A”61,95 ~ 62,00 mm----
Límite de descentramiento “C”(2,439 ~ 2,441 in)0,05 mm
0,03 mm (0,0012 in)(0,002 in)
Holgura lateral de la cabeza de biela “D”0,15 ~ 0,45 mm0,50 mm
(0,0059 ~ 0,0177 in)(0,02 in)
Holgura del pie de biela “F”0,4 ~ 1,0 mm (0,02 ~ 0,04 in)2,0 mm
(0,08 in)
Compensador:
Sistema de actionamento del compensadorEngranaje----
Grado del aceite del filtro de aire:Aceite para filtros de aire de espuma o un aceite equivalente----
Embrague:
Espesor de las placas de fricción2,92 ~ 3,08 mm(0,115 ~ 0,121 in)2,8 mm(0,110 in)
Cantidad8----
Espesor del disco de embrague 11,9 ~ 2,1 mm (0,075 ~ 0,083 in)----
Cantidad4----
Límite de deformación----0,1 mm(0,004 in)
Espesor del disco de embrague 21,5 ~ 1,7 mm (0,059 ~ 0,067 in)----
Cantidad3----
Límite de deformación----0,1 mm(0,004 in)
Longitud libre del muelle del embrague50,0 mm (1,97 in)49,0 mm(1,93 in)
Cantidad6----
Holgura de empuje de la caja del embrague0,10 ~ 0,35 mm(0,0039 ~ 0,0138 in)----
Holgura radial de la caja del embrague0,010 ~ 0,044 mm(0,0004 ~ 0,0017 in)----
Sistema de desembragueEmpuje interior, empuje de leva----
Cambio:
Tipo de cambioTambor de leva y barra de guía----
Límite de flexión de la barra de guía----0,05 mm(0,002 in)
Pedal de arranque:
TipoTipo de trinquete----
Carburador:
Marca de identificación5TJE E0----
Surtidor principal (M.J)N°162----
Surtidor de aire principal (M.A.J)ø 2,0----
Aguja del surtidor (J.N)NFNT----
Corte (C.A)1,5----
Surtidor piloto (P.J)N°45----
Surtidor de aire piloto (P.A.J)N°70----
Salida piloto (P.O)ø 0,9----
Derivación (B.P)ø 1,0----
Tamaño del asiento de la válvula (V.S)ø 3,8----
Surtidor de arranque (G.S)N°65----
Surtidor de pérdida (Acc.P)N°60----
Altura del flotador (F.H)8 mm (0,31 in)----
Ralentf----
Vacío de admisión----
34,8 ~ 40,1 kPa(261 ~ 301 mmHg,10,28 ~ 11,85 inHg)
Holgura del mando de arranque en caliente3 ~ 6 mm (0,12 ~ 0,24 in)----
Sistema de engrase:
Tipo del filtro de aceitePapel----
Tipo de bomba de aceiteTipo trocoidal----
Holgura entre rotores interior y exterior “A”0,12 mm máximo (0,0047 in máximo)0,20 mm (0,008 in)
Holgura entre rotores interior y exterior “B”0,09 ~ 0,17 mm (0,0035 ~ 0,0067 in)0,24 mm (0,009 in)
Holgura lateral “C”0,03 ~ 0,10 mm (0,0012 ~ 0,0039 in)0,17 mm (0,007 in)
Presión de actionamento de la valvula de derivación40 ~ 80 kPa (0,4 ~ 0,8 kg/cm2, 5,69 ~ 11,38 psi)----
Refrigeración:
Tamaño del núcleo del radiador
Anchura120,2 mm (4,73 in)----
Altura (Izquierda/Derecha)260 mm (10,24 in)/240 mm (9,45 in)----
Espesor22 mm (0,87 in)----
Presión de aperture del tapón del radiador110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi)----
Capacidad del radiador (total)0,57 L (0,50 Imp qt, 0,60 US qt)----
Bomba de agua
TipoBomba centroidafa de aspiraciónURNICA----

YAMAHA WR450F - MOTOR - 1

Pieza que se debe apretarTamaño de la roscaCtd.Par de apriete
Nmm·kgft·lb
BujíaM10S × 1,01131,39,4
Tapa del eje de levasM6 × 1,010101,07,2
Tornillo del tapón ciego de la curataM12 × 1,01282,820
Culata (perno prisionero)M8 × 1,251151,511
(tornillo)M10 × 1,254Consulte la NOTA.*1
(tornillo)M6 × 1,02101,07,2
Tapa de curataM6 × 1,02101,07,2
CilindroM6 × 1,01101,07,2
Tensor de la cura de distribuciónM6 × 1,02101,07,2
Perno capuchino del tensorM6 × 1,0170,75,1
Guía de la cura de distribución (trasera)M6 × 1,02101,07,2
Tubo de escape (tuerca)M8 × 1,251202,014
(tornillo)M8 × 1,251202,014
SilenciadorM8 × 1,252303,022
Brida del silenciadorM8 × 1,251161,611
Protector del tubo de escapeM6 × 1,03101,07,2
ParachispasM5 × 0,8470,75,1
Tapa del silenciadorM5 × 0,8650,53,6
Tubería de inducción de aireM6 × 1,01101,07,2
Conjunto de la valvula de corte de aire y soporteM6 × 1,02101,07,2
Soporte (valvula de corte de aire) y bastidorM6 × 1,0270,75,1
Junta del carburadorM6 × 1,03101,07,2
Brida de la junta del carburadorM4 × 0,7130,32,2
Carcasa del filtro de aireM6 × 1,0280,85,8
Brida de la junta del filtro de aireM6 × 1,0130,32,2
Junta del filtro de aire y carcasa del filtro de aireM5 × 0,8140,42,9
Tornillo de ajuste del cable del accelerador y contra-tuerciaM6 × 0,75140,42,9
Cable del accelerator (tracción)M6 × 1,0140,42,9
Cable del accelerator (retorno)M12 × 1,01111,18,0
Funda del cable del acceleratorM5 × 0,8240,42,9
Palpador de arranque en calienteM12 × 1,0120,21,4
Tornillo de ajuste del cable del arranque en caliente y contratuerciaM6 × 0,75140,42,9
Elemento del filtro de aireM6 × 1,0120,21,4
Apoyo del radiadorM6 × 1,0670,75,1
RadiadorM6 × 1,04101,07,2
Abrazadora del tubo del radiadorM6 × 1,0820,21,4
Tubería del radiador 1, 2M10 × 1,02101,07,2
RotorM8 × 1,251141,410
Cubierta de la carcasa de la bomba de aguaM6 × 1,03101,07,2
Tornillo de vaciado del refrigeranteM6 × 1,01101,07,2
Tapa de la bomba de aceiteM4 × 0,7120,21,4
Bomba de aceiteM6 × 1,02101,07,2

YAMAHA WR450F - MOTOR - 2

Pieza que se debe apretarTamaño de la roscaCtd.Par de apriete
Nmm·kgft·lb
Eje del engranaje de actionamento de la bomba de aceiteM6 × 1,01101,07,2
Tornillo de vaciado de aceite del motor (filtro de aceite)M6 × 1,01101,07,2
Tapa del filtro de aceiteM6 × 1,02101,07,2
Tornillo de comprobación de aceite (culata)M6 × 1,01101,07,2
Abrazadora del tubo de aceite220,21,4
Tapa del embragueM6 × 1,07101,07,2
Tapa del cárter (derecha)M6 × 1,08101,07,2
M6 × 1,02121,28,7
Tapa del cárter (izquierda)M6 × 1,08101,07,2
Tapa del engranaje intermedió (motor de arranque)M6 × 1,02101,07,2
CárterM6 × 1,012121,28,7
Sujeción del cable de embragueM6 × 1,01101,07,2
Tornillo de vaciado de aceite
(cárter, derecha)M10 × 1,251202,014
(parte izquierda del cárter)M6 × 1,01202,014
Tornillo de control de aceite (cárter)M6 × 1,011,01,07,2
Depurador de aceiteM6 × 1,01101,07,2
Tope del cojinete del cárterM6 × 1,04141,410
Tope del cojinete del cárterM6 × 1,08101,07,2
Tope de la junta de aceite del eje posteriorM6 × 1,02101,07,2
Guía de rueda de trinqueteM6 × 1,02121,28,7
Pedal de arranqueM8 × 1,251333,324
Tornillo (pedal de arranque)M6 × 1,0170,75,1
Embrague del motor de arranqueM6 × 1,06161,611
Engranaje impulsor primarioM20 × 1,0111011,080
Resalte de embragueM20 × 1,01757,554
Tornillo y contratuerca de ajuste del cable de embragueM8 × 1,0140,42,9
Muelle del embragueM6 × 1,06101,07,2
CompensadorM6 × 1,01454,532
Engranaje conducido del compensadorM14 × 1,01505,036
Disco de contrapeso del compensadorM6 × 1,03101,07,2
Piñón motorM20 × 1,01757,554
Tapa del piñón motorM6 × 1,0280,85,8
Pedal de cambioM6 × 1,01121,28,7
Guía de cambioM6 × 1,02101,07,2
Palanca de topeM6 × 1,01101,07,2
SegmenteM8 × 1,251303,022

NOTA:
- après del rodaje o antes de cada carrera se doit comprobar el par de apriete de la parte marcada.

NOTA:

*1: Apriete los tornillos de la curata a 30Nm (3,0m · kg, 22ft · lb) en la secuencia adecuada, extráigales y vuélvalos a aplarar a 20Nm (2,0m · kg, 14ft · lb) en la secuencia adecuada y seguidamente apiételos más hasta Obtener el ángulo Shopsificado de 180^ , en la secuencia adecuada.

CHASIS

ElementoEstándarLímite
Sistema de direccion: Tipo de cojinetes de la direccionCojinetes de rodillos cónicos----
Suspensión delantera: Recorrido de la horquilla delanteraUSA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
Longitud libre del muelle de la horquilla300 mm (11,8 in)
460 mm (18,1 in)
Tensión del muelle, estándarK = 4,5 N/mm (0,459 kg/mm, 25,7 lb/in)
Muelle/espaciator optional
Capacidad de aceite648 cm³ (22,8 Imp oz, 21,9 US oz)655 cm³ (23,1 Imp oz, 22,1 US oz)
Nivel de aceite132 mm (5,20 in)125 mm (4,92 in)
(Mín..Máx.) (De处方 parte superior del tubo exte- rior con el tubo interior y la varilla del amortiguador totalmente comprimada sin muelle.)95 ~ 150 mm (3,74 ~ 5,91 in)
Grado del aceiteAceite para sus-pension "S1"
Diámetro exterior del tubo interior48 mm (1,89 in)
Extremo superior de la horquilla delan- teraCero mm (cero in)
Suspensión trasera: Recorroido del amortiguadorUSA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
Longitud libre del muelle130 mm (5,12 in)
260 mm (10,24 in)
Longitud de encastre252,5 mm (9,94 in)251,5 mm (9,90 in)252,5 mm (9,94 in)
(Mín..Máx.)238,5 ~ 258,5 mm (9,39 ~ 10,18 in)
Tensión del muelle, estándarK = 54,0 N/mm (5,50 kg/mm, 308,0 lb/in)
Muelle optional
Presión del gas de la suspensaion1.000 kPa (10 kg/cm², 142 psi)
Basculante: Límite de holgura del basculante Extremo----1,0 mm (0,04 in)
ElementoEstándarLímite
Rueda:
Tipo de rueda delanteraRueda de radios----
Tipo de rueda traseraRueda de radios----
Tamaño/material de la llanta delantera21 × 1,60/Aluminio----
Tamaño/material de la llanta trasera18 × 2,15/Aluminio----
Límite de descentramiento de la llanta:
Radial----2,0 mm(0,08 in)
Lateral----2,0 mm(0,08 in)
Cadena de transmisión:
Tipo/fabricanteDID520VM/DAIDO----
Número de eslabones113 eslabones + unión----
Holgura de la cadena48 ~ 58 mm (1,9 ~ 2,3 in)----
Longitudud de la cadena (15 eslabones)----239,3 mm(9,42 in)
Freno de disco delantero:
Diámetro exterior del disco × espesor250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in)250 × 2,5 mm(9,84 × 0,10 in)
Espesor de la pastilla4,4 mm (0,17 in)1,0 mm(0,04 in)
Diámetro interior de la bomba de freno11,0 mm (0,433 in)----
Diámetro interior de la pinza de freno27,0 mm (1,063 in) × 2----
Tipo de láquido de frenosDOT N°4----
Freno de disco trasero:
Diámetro exterior del disco × espesor245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in)245 × 3,5 mm(9,65 × 0,14 in)
Límite de deflexión----0,15 mm(0,006 in)
Espesor de la pastilla6,4 mm (0,25 in)1,0 mm(0,04 in)
Diámetro interior de la bomba de freno11,0 mm (0,433 in)----
Diámetro interior de la pinza de freno25,4 mm (1,000 in) × 1----
Tipo de láquido de frenosDOT N°4----
Maneta de freno y pedal de freno:
Posición de la maneta de freno95 mm (3,74 in)----
Altura del pedal de freno10 mm (0,39 in)----
(altura vertical por encima de la parte superior de la estribera)
Holgura de la maneta de embrague(extremo de la maneta)8 ~ 13 mm (0,31 ~ 0,51 in)----
Holgura del puño del accelerador3 ~ 5 mm (0,12 ~ 0,20 in)----
Pieza que se debe aplaretTamaño de la roscáCtd.Par de apriete
Nmm·kgft·lb
Corona del manillar y tubo exteriorM8 × 1,254212,115
Soporte inferior y tubo exteriorM8 × 1,254212,115
Corona del manillar y eje de la direcciónM24 × 1,0114514,5105
Soporte del manillar (superior)M8 × 1,254282,820
Soporte del manillar (inferior)M12 × 1,2523,43,424
Tuerca anular de la direcciónM28 × 1,01Consulte la NOTA.
Horquilla delantera y perno capuchinoM51 × 1,52303,022
Horquilla delantera y valvula de la baseM30 × 1,02555,540
Perno capuchino y varilla del amortiguidor (hor-quilla delantera)M12 × 1,252292,921
Tornillo de purga (horquilla delantera) y perno capuchinoM5 × 0,8210,10,7
Horquilla delantera y protectorM6 × 1,0670,75,1
Protector de la horquilla delantera y soporte del tubo de frenoM6 × 1,0270,75,1
Tapa del cable del aceleradorM5 × 0,8240,42,9
Sujeción del soporte de la maneta de embragueM5 × 0,8240,42,9
Sujeción de la maneta de embragueM6 × 1,0140,42,9
Sujeción del soporte del mando de arranque en calienteM5 × 0,8240,42,9
Sujeción del mando de arranque en calienteM5 × 0,8120,21,4
Bomba de freno delantero y soporteM6 × 1,0290,96,5
Tapa de la bomba de freno delanteroM4 × 0,7220,21,4
Sujeción de la maneta de freno (tornillo)M6 × 1,0160,64,3
Sujeción de la maneta de freno (tuerca)M6 × 1,0160,64,3
Contratuerca de la posición de la maneta de frenoM6 × 1,0150,53,6
Guía de tubo (tubo de freno delantero) y soporte de la guíaM5 × 0,8140,42,9
Guía de tubo (tubo de freno delantero) y soporte inferiorM6 × 1,0140,42,9
Perno de unión del tubo de freno delantero (bomba de freno)M10 × 1,251303,022
Perno de unión del tubo de freno delantero (pinza)M10 × 1,251303,022
Pinza de freno delantero y horquilla delanteraM8 × 1,252232,317
Pinza de freno delantero y soporte del tubo de frenoM6 × 1,01101,07,2
Pinza de freno (delantero y trasero) y tapa del pasado de la pastillaM10 × 1,0230,32,2
Pinza de freno (delantero y trasero) y pasado de la pastillaM10 × 1,02181,813
Pinza de freno (delantero y trasero) y tornillo de purgaM8 × 1,25260,64,3
Eje de la rueda delantera y tuercaM16 × 1,51909,065
Soporte del eje de la rueda delanteraM8 × 1,254212,115
Disco de freno delantero y cubo de ruedaM6 × 1,06121,28,7
Disco de freno trasero y cubo de ruedaM6 × 1,06141,410
Sujeción del pedal de frenoM8 × 1,251262,619
Bomba de freno trasero y bastidorM6 × 1,02101,07,2
Tapa de la bomba de freno traseroM4 × 0,7220,21,4
Perno de unión del tubo de freno trasero (pinza)M10 × 1,251303,022
Perno de unión del tubo de freno trasero (bomba de freno)M10 × 1,251303,022

NOTA:
1. Primero apriete la tuerca anular aproximadamente 38Nm (3,8 kg,27ft lb) con la llave de tuercas anulares y bajo aflójela una vuelta.
2. Vuelva acretar la tuerca anular 7Nm (0,7m kg,5,1ft lb)

Pieza que se debe apretarTamaño de la roscáCtd.Par de apriete
Nmm·kgft·lb
Eje de la rueda trasera y tuercaM20 × 1,5112512,590
Piñón y cubo de la ruedaM8 × 1,256505,036
Tuerca (radio)7230,32,2
Tapa del disco y pinza de freno traseroM6 × 1,02101,07,2
Protector y pinza de freno traseroM6 × 1,0270,75,1
Tornillo de ajuste del tensor de la cadena y contratuercaM8 × 1,252191,913
Montura del motor:
Soporte superior del motor y bastidorM10 × 1,254555,540
Soporte inferior del motor y bastidorM8 × 1,254343,424
Motor y soporte del motor (inferior)M10 × 1,251535,338
Motor y soporte del motor (superior)M10 × 1,251555,540
Motor y bastidor (inferior)M10 × 1,251535,338
Protección del motorM6 × 1,0370,75,1
Sujeción del regulatorM6 × 1,0270,75,1
Eje pivote y tuercaM16 × 1,51858,561
Barra de unión y basculanteM14 × 1,51707,050
Barra de unión y bielaM14 × 1,51808,058
Biela y bastidorM14 × 1,51808,058
Amortiguador trasero y bastidorM10 × 1,251565,640
Amortiguador trasero y barra de uniónM10 × 1,251535,338
Bastidor trasero y bastidor (superior)M8 × 1,251383,827
Bastidor trasero y bastidor (inferior)M8 × 1,252323,223
Basculante y soporte del tubo de frenoM5 × 0,8420,21,4
Basculante y refuerzoM4 × 0,7420,21,4
Sujeción del tensor de la cadena de transmisión (superior)M8 × 1,251161,611
Sujeción del tensor de la cadena de transmisión (inferior)M8 × 1,251161,611
Soporte de la cadena y basculanteM6 × 1,0370,75,1
Protección de la junta y basculanteM5 × 0,8460,64,3
Sujeción del depuesto de combustibleM6 × 1,0290,96,5
Depuesto de combustible y llave de pasó del combustibleM6 × 1,0240,42,9
Depuesto de combustible y soporte del sillínM6 × 1,0170,75,1
Depuesto de combustible y soporteM6 × 1,0470,75,1
Sujeción del sillínM8 × 1,252232,317
Sujeción de la cubierta lateralM6 × 1,0270,75,1
Toma de aire dinámica y depuesto de combustibleM6 × 1,0670,75,1
Toma de aire dinámica y panel del radiador (inferior)M6 × 1,0260,64,3
Sujeción del guardabarro delanteroM6 × 1,0470,75,1
Sujeción del guardabarro trasero (parte delantera)M6 × 1,0270,75,1
Sujeción del guardabarro trasero (parte trasera)M6 × 1,02111,18,0
Montaje del soporte del visor multifunciónM6 × 1,0270,75,1
Montaje del visor multifunciónM5 × 0,8240,42,9
Placa 1 y protectorM5 × 0,8240,42,9
Placa 2 y protector20,50,050,36

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

SPEC
Pieza que se debe apretarTamaño de la roscaCtd.Par de apriete
Nmm·kgft·lb
Sujeción del cable del sensor de velocidad y soporte inferiorM6 × 1,01131,39,4
Carcasa del faro y Conjunto del faro210,10,7
Sujeción del faro (izquierda y derecha)M6 × 1,0270,75,1
Sujeción del piloto trasero310,10,7
Abrazadora del cable del piloto trasero y guardaba- rros trasero30,50,050,36
Depósito de recuperación (superior)M6 × 1,01161,611
Depósito de recuperación (inferior)M6 × 1,0170,75,1
Soporte de la estribera y bastidorM10 × 1,254555,540
Sujeción del caballete lateralM10 × 1,251252,518

NOTA:

  • après des rodaje o antes de cada carrera se doit comprobar el par de apriete de la parte marcada.

SISTEMA ELECTRICO

ElementoEstándarLímite
Sistema de encendido:
Tipo de optimizador de distribuciónSistema electrico----
C.D.I. (Encendido por descarga de-capacitador):
Resistencia de la bobina captadora (color)248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F)----
(Blanco - Rojo)
Unidad CDI, modelos/fabricante5TJ-E0/YAMAHA (USA)----
5TJ-F0/YAMAHA----
(Excepto USA)----
Bobina de encendido:
Modelo/fabricante5TA-10/DENSO----
Distancia entre electros dos minima6 mm (0,24 in)----
Resistencia del devanado primario0,08 ~ 0,10 Ω a 20 °C (68 °F)----
Resistencia del devanado secundario4,6 ~ 6,8 kΩ a 20 °C (68 °F)----
Sistema de energia:
Tipo de sistemasMagneto CA----
Modelo (estátor)/fabricante5TJ 40/YAMAHA----
Producción normal14 V/120 W a 5.000 r/min----
Resistencia de la bobina de energia (color)0,288 ~ 0,432 Ω a 20 °C (68 °F)----
(Blanco - Masa)
Resistencia de la bobina de iluminación (color)0,224 ~ 0,336 Ω a 20 °C (68 °F)----
(Amarillo - Masa)
Rectificador/regulador:
Tipo de regulatorCortocircuito de semiconductor----
Modelo/fabricante770AA/SHINDENGEN----
Voltaje regulado (CA)12,5 ~ 13,5 V----
Voltaje regulado (CC)14,0 ~ 15,0 V----
Capacidad del rectificador (CA)12 A----
Capacidad del rectificador (CC)8 A----
Sistema de arranque electrico:
TipoDe engranaje constante----
Motor de arranque:
Modelo/fabricante5UM20/YAMAHA----
Voltaje de trabajo12 V----
Potencia0,48 kW----
Resistencia de la bobina del inducido0,0117 ~ 0,0143 Ω a 20 °C (68 °F)----
Longitud total de la escobilla7 mm (0,28 in)3,5 mm (0,14 in)
Número de escobillas2 unidades----
Tensión del muelle3,92 ~ 5,88 N----
(400 ~ 600 g, 14,1 ~ 21,2 oz)
Diámetro del conductor17,6 mm (0,69 in)16,6 mm (0,65 in)
Rebaje de mica (profundidad)1,5 mm (0,06 in)----

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

SPEC

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

ElementoEstándarLímite
Relé de arranque:
Modelo/fabricante2768090-A/JIDECO----
Amperaje180 A----
Resistencia del devanado de la bobina4,2 ~ 4,6 Ω a 20 °C (68 °F)----
Relé de corte del circuito de arranque:
Modelo/fabricanteACM33221 M06/MATSUSHITA----
Resistencia del devanado de la bobina75,69 ~ 92,51 Ω a 20 °C (68 °F)----
Fusibles (amperaje ×cantidad):
Fusible principal10 A × 1----
Fusible deerva10 A × 1----
Pieza que se debe apretarTamaño de la roscaCtd.Par de apriete
Nmm·kgft·lb
EstátorM5 × 0,8270,75,1
Soporte (cable de la magneto CA)M5 × 0,82101,07,2
RotorM12 × 1,251Consulte la NOTA.
Interruptor de luz de punto muertoM5 × 0,8240,42,9
Motor de arranqueM6 × 1,02101,07,2
Terminal del relé de arranqueM6 × 1,0240,42,9
Bobina captadoraM6 × 1,02101,07,2

NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb), aflójela y vuelva acretarla a 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb).

ESPECIFICACIONES GENERALES DE APRIETE

En este cuadro se especifican los pares de apriete para las fijaciones estándar con pasos de rosca ISO. Los pares de apriete para los componentes o conjuntos especials se incluyen en las secciones correspondentes de este manual. Para evaporar la deformación de las piezas, los conjuntos de varias fijaciones se deben aplterar en cruz y en etapas progresivas hasta Obtener el par spécifique. Salvo que se especifique otra casa, las specificallynes de par de aprieterequireen roscas limpias y secas. Los componentes deben estar a temperatura ambiente.

A (Tuerca)B (Torni- llo)ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE
Nmm·kgft·lb
10 mm6 mm60,64,3
12 mm8 mm151,511
14 mm10 mm303,022
17 mm12 mm555,540
19 mm14 mm858,561
22 mm16 mm1301394

YAMAHA WR450F - ESPECIFICACIONES GENERALES DE APRIETE - 1

A: Distancia entre caras
B: Diámetro exterior de la rosca

DEFINICION DE UNIDADES

UnidadLecturaDefinicciónMedida
mmmilímetros10-3metrosLongitud
cmcentúmetros10-2metrosLongitud
kgkilogramos103gramosPeso
NNewton1 kg × m/s2Fuerza
NmNewton por metroN × mPar de apriete
m • kgKilográmétrosm × kgPar de apriete
PaPascalN/m2Presión
N/mmNewton por milímetroN/mmTensión del muelle
LLitrosVolumen o capacité
cm3Centúmetros cubicosVolumen o capacité
r/minRevoluciones por minutoRégimen del motor

① Elemento del filtró de aceite
② Bomba de aceite
③ Eje posterior
④ Eje principal
⑤ Cigüenal
(6) Biela
A Del cilindro
Al deposito de aceite

① Eje de levas de admisión
② Eje de levas de escape
A Al eje principal
B De la bomba de aceite

EC240000

CABLE ROUTING DIAGRAM

① Tubo respiradoro del deposito de combustible
(2) Brida
③ Diodo
④ Cable de arranque en caliente
⑤ Cable del sensor de posicion del accelerador
⑥ Mazo de cables
⑦ Montúculo (bastidor)
Cable negativo de la bateria
Cable del motor de arranque
Cable del interruptor de luz de punto muerto
Cable de la magneto CA
⑫ Tubo de freno
③ Cable del rectificador/regulador
14 Tubo respirador del carburador
15 Tubo de desbordamento del carburador
Tubo respiradoro del deposito de recuperación

A Introduzca el extremo del tubo respirado del deposito de combustible por el orificio del vástago de la direccion.
Sujete el cable del accelerador, el cable de arranque en caliente y el cable del rectificador/regulador en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacer la parte inferior del cable de arranque en caliente y corte el extremo.
Sujete el diodo (por la marca), el cable del acelerador y el cable de arranque en caliente en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacía la parte inferior的那一 de los bastadores y con el extremo encarado hacía abajo.
Sujete el mazo de cables, el cable del sensor de posicion del acelerador y el cable de embrague al bastidor. Pase la brida por el orificio del apoyo (valvula de corte de aire). Localice el extremo de la brida encarada hacía la parte inferior del bastidor y corte el extremo.
E Sujete el cable del sensor de posicion del acelerador en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacer la parte inferior del bastidor y corte el extremo.
F Pase los tubos respiradores del carburador, el tubo de rebosamente del carburador y el tubo respiradero del deposito de recuperación entre la biela y el tubo transversal (bastidor).
G Pase el cable del interruptor de punto muerto por el interior del soporte del motor.
Sujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el cable de la magneto CA en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacer a exterior del bastidor y con el extremo encarado hacer la parte posterior de este.

Sujete el cable de la magneto CA y el cable del interruptor de punto muerto al bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacía la parte posterior del bastidor y corte el extremo.
Pase el cable del interruptor de luz de punto muerto y el cable de la magneto CA por el interior del mazo de cables.
Sujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el cable de la magneto CA en el bastidor.
Pase el mazo de cables por la guía.
M Localice los acopladores en la hendidura del bastidor.
N Pase los tubos respiradores del carburador, el tubo de rebosamente del carburador y el tubo respiradero del deposito de recuperacion de forma que no toquen el amortiguidar triturero.
Sujete el acoplador empujándolo al interiR del orificio de la unidad del faro.

① Cable del accelerator (tracción)
② Cable del acelerador (returno)
③ Tubodel depostoit de recuperacion
④ Bobina de encendido
⑤ Bridea
⑥ Tubo de induccion de aire (valvula de corte de aire - parte trasera de laculata)
⑦ Tubo respiradoro del deposito de recuperación
A Cruce los cables del accelerador de tracción y empuje.
Sujete el tubo del deposito de recuperación y el tubo de inducción de aire (valvula de corte de aire - parte trasera de la culata) en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacía la parte inferior del bastidor y corte el extremo.
Junte el tubo respiradoro del deposito de recuperacion y los tubos respiradores del carburador.
Pase el tubo respiradero del carburador (de la cubierta del cable del acelerador) por el soporte de tubo.

① Bomba de freno
② Soporte del tubo de freno
③ Tubodefreno

A Instale el tubo de freno de forma que su parte de tuberia se situe como se muestra y toque ligeramente la prolongacion de la pinza de freno.
Pase el tubo de freno por los soportes del tubo de freno.
Si el tubo de freno toca el muelle (amortiguidor trasero), corrija su desviacion.
Instale el tubo de freno de forma que su parte de tuberia se situe como se muestra y toque ligeramente la prolongacion de la bomba de freno.

① Brida
② Cablepositivo delbateria
③ Bacteria
④ Cable negativo de la bateria
⑤ Acoplador del piloto trasero
⑥ Acoplador de la unidad CDI (6 patillas)
⑦ Acoplador de la unidad CDI (3 patillas)
⑧ Acoplador de la unidad CDI (6 patillas)

A Sujete el mazo de cables al soporte superior del motor (lado izquierdo). Localice el extremo de la brida encarada hacía la parte superior del bastidor con el extremo cortado en el interior del mesmo.
Sujete el mazo de cables al soporte superior del motor (lado izquierdo). Localice el extremo de la brida encarada hacer la parte superior del bastidor con el extremo cortado en el interior del mesmo. Sujete el mazo de cables por lamarca.
Pase el cable del motor de arranque por el orificio del soporte del relé.
Encaje la cubierta correctamente.
Conecte el mazo de cables al relé de arranque.

F Sujete el tubo respiradero del deposito de recuperación y el tubo del deposito de recuperación al bastidor posterior. SujételosURTCA DE SU PUNTO DE UNION AL bastidor. Sujete la tuberia con la suficiente firmeza para no aplastarla. Localice el extremo de la brida encarada hacía la parte posterior del bastidor con el extremo encarado hacía abajo.
Sujete los (tres) cables de la unidad CDI y el cable del piloto trasero al bastidor posterior. Localice el extremo de la brida encarada hacer la parte superior del bastidor y corte el extremo.
Conecte el cable negativo de la bateria al terminal negativo de la bateria.
Conecte el cable negativo de la bateria al mazo de cables.
Sujete el mazo de cables al bastidor posterior. Localice el extremo de la brida encarada hacer la parte superior del bastidor y el extremo hacer el interior del mesmo. Sujete el mazo de cables por lamarca.
Pase el mazo de cables, el cable del relé de arranque, el cable del relé de corte del circuito de arranque y el cable negativo de la bateria por el orificio del soporte del relé.
Sujete los (tres) cables de la unidad CDI y el cable del piloto trasero al bastidor posterior. Localice el extremo de la brida encarada hacía la parte inferior del bastidor y corte el extremo.
M Sujete el cable del piloto trasero al bastidor posterior. Localice el extremo de labrida encarada hacer la parte superior delbastidor y corte el extremo.
No doit que se afloje el cable del piloto triturero.
Localice el cable de la unidad CDI situado entre la unidad CDI y el guardabarros posterior.
Localice el acoplador de la unidad CDI en la holgura situada entre la parte superior de la unidad CDI y la parte inferior del apoyo del depuesto de recuperación.
Localice el cable de la unidad CDI situado entre la unidad CDI y el bastidor posterior.

① Throttle cable
② Clamp
③ Brake hose
④ Clutch cable
⑤ Hose guide
⑥ Main switch coupler
⑦ Wire harness
⑧ Headlight coupler
Hot starter cable
Multi-function display bracket
① Main switch
Upper bracket
⑬ Clutch switch coupler
⑭ Engine stop switch coupler
⑤ Multi-function display coupler
16 Start switch coupler
⑦ Speed sensor coupler
18 Speed sensor lead

YAMAHA WR450F - CABLE ROUTING DIAGRAM - 1

YAMAHA WR450F - CABLE ROUTING DIAGRAM - 2

YAMAHA WR450F - CABLE ROUTING DIAGRAM - 3

DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES KABELFUHRUNGS-SCHAUBILD DIAGRAMA DE CABLEADO

① Cable del accelerador
② Brida
③ Tubo de freno
④ Cable de embarque
⑤ Guía de tubo
⑥ Acoplador del interruptor principal
⑦ Mazo de cables
(8) Acoplador del faro
⑨ Cable de arranque en caliente
Soporte del visor multifuncion
① Interruptor principal
② Sopportesuperior
13 Acoplador del interruptor del embrague
Acoplador del interruptor de parodel motor
15 Acoplador del visor multifuncion
16 Acoplador del interruptor de arranque
17 Acoplador del sensor de velocidad
18 Cable del sensor de velocidad

A Sujete el cable del interruptor de arranque al manillar con las bandas de plástico.
Sujete el cable del interruptor de paro del motor y el cable del interruptor del embrague al manillar con las bandas de plástico.
C Pase el tubo de freno por las guías de tubo.
Sujete el acoplador introduciendolo en el soporte del visor multifuncion.
E Pase los cables del accelerador, el cable de embrague y el cable de arranque en caliente entre el soporte superior y el soporte del visor multifuncion.
F Sujete los cables del visor multifunciona al soporte. Corte el extremo.
H Sujete el acoplador empujándolo al interi-rior del orificio del soporte del visor multifuncion.
Sujete el clip del mazo de cables empu-jándolo al interior del orificio del soporte del visor multifuncion por el lado interior.
Sujete el cable del interruptor principal (por elazo del mazo de cables) al soporte del visor multifuncion. Localice el extremo de la brida encarada hacla parte inferior del bastidor y corte el extremo.
Pase el cable del sensor de velocidad por la guía en el lado exterior de la horquilla delantera.

EC300000

REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS

MAINTENANCE INTERVALS

El programaonga constituya una guía general de mantenimiento y engrase. Tenga en cuenta que factores como el clima, el terreno, el lugar geografico y el uso individual alterarán los intervalos deostenimiento y engrase necessarios. En caso de duda sobre los intervalos que deben observar para elostenimiento y el engrase de laquina, consulte a su concesionario Yamaha.

ElementoDes-pués del rodajeCada carreraCada tres carreras (o 500 km)Cada cinco carreras (o 1.000 km)Segúnsea neac-sarioObservaciones
ACEITE DEL MOTOR Cambiar
VÁLVULAS Compruebe las holguras de las valvulasEl motor debe estar frío. Compruebe el desgaste de los asientos y los vástagos de las valvulas.
Comprobar Cambiar
MUELLES DE LAS VÁLVULAS Comprobar CambiarCompruebe la longitud libre y la inclinación.
LEVANTAVÁLVULAS Comprobar CambiarCompruebe si presentan grietas y desgaste.
EJES DE LEVAS Comprobar CambiarRevise la superficie del eje de levas. Revise el sistema de des- compresión
PIÑONES DE LOS EJES DE LEVAS Comprobar CambiarCompruebe si los dientes están desgastados o daña-dos.
PISTON Comprobar Limpiar CambiarComprobar si está roto Compruebe si hay depósitos de carbón y eliminilos.
ARO DEL PISTON Comprobar CambiarCompruebe la distancia entre extremos del aro de pistón
PASADOR DEL PISTON Comprobar Cambiar
CULATA Comprobar y limpiarCompruebe si hay depósitos de carbón y eliminilos. Cambie la junta
CILINDRO Comprobar y limpiar CambiarCompruebe si presente raya-duras Compruebe el desgaste
EMBRAGUE Comprobar y ajustar CambiarRevise la caja, la placá de fricción, el disco de embra-gue y el muelle
CAJA DE CAMBIOS Comprobar Cambie el cojinate
HORQUILLA DE CAMBIO, LEVA DE CAMBIO, BARRA DE GUIA ComprobarCompruebe el desgaste
ElementoDes-pués del rodajeCada carreraCada tres carreras (o 500 km)Cada cinco carreras (o 1.000 km)Según sea neque-sarioObservaciones
TUERCA DEL ROTOR
Volver a aplter
SILENCIADOR
Comprobar y volver a aplter* De ambos, lo que venga primo
Limpiar
Cambiar
*PARACHISPAS(Cada seis-meses)
Limpiar
CIGUÉNAL
Comprobar y limpiar
CARBURADOR
Comprobar, ajustar y limpiar
SISTEMA DE INDUCTION DE AIRE
Comprobar y limpiar
BUJÍA
Comprobar y limpiar
Cambiar
CADENA DE TRANSMISiónUtilice lubricante para capenas Holgura de la captena: 48 ~ 58 mm (1,9 ~ 2,3 in)
Lubricar, ajustar holgura, alinear
Cambiar
SISTEMA DE REFRIGERACION
Comprobar nive del refrigerante y fugas
Comprobar el funcionaimiento del tapón del radiador
Cambiar el refrigeranteCada dos años
Comprobar los tubos
TUERCAS Y TORNILLOS EXTERIORESConsulte el apartado "PUESTA EN MARCHA Y RODAJE" del CAPITULO 1.
Volver a aplter
FILTRO DE AIREUtilice aceite para filtros de aire de espuma o un aceite equivalente
Limpiar y lubricar
Cambiar
FILTRO DE ACEITE
Cambiar
DEPURADOR DE ACEITE (bastidor)
Limpiar
BASTIDOR
Limpiar y comprar
DEPOÑITO DE COMBUSTIBLE, LAVE
DE PASO DE COMBUSTIBLE
Limpiar y comprar
FRENOS
Ajuste la posición de la maneta y la alta del pedal
Lubrique el punto de pivote
Compruebe la superficie del disco de freno
Compruebe el nivel de láquido y fugas
Reapriete los tornillos del disco de freno, los tornillos de la pinza, los tornillos de la bomba de freno y los pernos de unión
Cambi las pastillas
ElementoDes-pués del rodajeCada carreraCada tres carreras (o 500 km)Cada cinco carreras (o 1.000 km)Según sea necasarioObservaciones
Cambie el liquido de frenosCada año
HORQUILLA DELANTERA Comprobar y ajustar
Cambie el aceiteAceite para suspensión "S1"
Cambie la junta de aceite
JUNTA DE ACEITE Y JUNTA ANTI-POLVO DE LA HORQUILLA DELAN-TERA Limpiar y lubricarGrasa de litio
GUIA DEL PROTECTOR Cambiar
AMORTIGUADOR TRASERO Comprobar y ajustar(des-pués de conduc-cir con lluvia)Grasa de disulfuro de molib-deno
Lubricar Volver aJKLM
PROTECCION Y RODILLOS DE LA CADENA DE TRANSMISión Comprobar
BASCULANTE Comprobar, lubricar y volver aJKLMGrasa de disulfuro de molib-deno
BARRA DE UNión, BIELA Comprobar, lubricar y volver aJKLMGrasa de disulfuro de molib-deno
CABALLETE LATERAL LubricarGrasa de litio
COLUMNNA DE LA DIRECCION Comprobar la holgura y volver aJKLM Limpiar y lubricar Cambie el cojineteGrasa de litio
NEUMÁTICOS, RUELAS Comprobar la presión, el descentra-miento de las ruedas, el desgaste de los neumáticos y el apriete de los radios Volver aJKLM el tornillo del piñón Comprobar los cojinetes Cambiar los cojinetes LubricarGrasa de litio
ACCELERADOR, CABLE DE CONTROL Compruebe la colocación del cable y la conexión LubricarLubricante Yamaha para cables o aceite de motor SAE 10W-30
ARRANQUE EN CALIENTE, MANETA DE EMBRAGUE Comprobar la holgura
BATERIA Comprobar si los terminales está flojos o corróidos

*marcado: USA

EC320000

Antes de proceder al rodaje, practicas o una carrera, verifique que laquina se ocundre en Buen estado de funciona.

Antes de utiliser estaquina compruebe los+puntos seguides.

REVISION Y MANTENIMIENTO GENERALES

ElementoRutinaPágrina
RefrigeranteCompruebe que el radiador está lleno de refrigerante hasta eltapón. Verifique si existen fugas en el sistema de refrigeración.P.3-5 ~ 9
CombustibleCompruebe que el depósito de combustible selene con gasolina nueva. Compruebe si existen fugas en la linea de combustible.P.1-21
Aceite del motorComprobar si existen fugas en el cárter y en los conductos de aceite.P.3-14 ~ 18
Cambio de marchas y embar-gueCompruebe que las marchas se;puedan;cambiar correctamente pororden y que el embrague funciona con suavidad.P.3-9 ~ 10
Puño del acelerador/cubiertaCompruebe el funciona del peso del acelerador y que la holgura sea correcta. Lubrique el peso del acelerador y la cubierta si es preciso.P.3-10 ~ 11
FrenosCompruebe la holgura del freno delantero y la eficacidia de los frenos delantero y trasero.P.3-25 ~ 31
CadenaCompruebe la holgura y la alineación de la cadena. Compruebe que la cadena estácorrectamente lubricada.P.3-32 ~ 35
RuedasCompruebe el desgaste excessivo y la presión de los neumáticos. Com-pruebe si hay radios flojos y que la holgura no sea excessiva.P.3-43 ~ 44
DirecciónCompruebe que el manillarSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEO aSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOP.3-44 ~ 46
Horquilla delantera y amorti-guador traseroCompruebe que funciona con suavidad y que no pierdan aceite.P.3-35 ~ 42
CablesCompruebe que los cables del embrague y del acelerador se muevan con suavidad. Compruebe que no queden pellizcados al girar el manillar o aldesplazarse la horquilla delantera arriba y abajo.
SilenciadorCompruebe que el silenciador estáfirmamente sujepto y no presente gri-tas.
PiñónCompruebe que el tornillo de sujeción del piñónde la rueda no estáflojo.P.3-32
EngraseCompruebe la suavidad de funciona. Lubrique si es preciso.P.3-47
Tornillos y tuercasCompruebe si hay tornillos y tuercas flojos en el chasis y el motor.P.1-26
Conectores de cablesCompruebe que la magneto CA, la unidad CDI y la bobina de encendidoestén bien connectadas.P.1-6
Puesta a punto¿Está laquina,puesta a punto adecuadamente para las conditionedesel circuito de carreras y meteorológicas o teniendo en cuenta los resultados de las pruebas previas a la carrera?¿Se han realizado la revisión y elmantimimiento completos?P.7-1 ~ 20

YAMAHA WR450F - REVISION Y MANTENIMIENTO GENERALES - 1

YAMAHA WR450F - REVISION Y MANTENIMIENTO GENERALES - 2

EC350000

ENGINE

COOLANT LEVEL INSPECTION

WARNING

COMPROBACION DEL NIVEL DE REFRIGERANTE

ADVERTENCIA

No quite el tapón del radiador ①, el tornillo de vaciado y los tubos cuando el motor y el radiador está calientes. Puede salir unchorro a presión deliquido y vapor calientes y provocar graves lesiones.

Cuando el motor se haya enfiado, colocque una toalla gruesa sobre el tapón del radiador y girelo lentamente en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope. Con esta operation se libera la presión residual. Cuando deje de oíse el silbido, presione el tapón hacía abajo cuando lo gira en el sentido contrario al de las agujas del reloj y bajo extráigalo.

ATENSION:

El agua dura o el agua salada resultan perjudiciales para los componentes del motor. Puede utiliser agua destilada si no dispone de agua blanda.

  1. Situe laquina sobre una superficie horizontal y mantengala en posic-. cion vertical.
  2. Extraer:
  3. Tapon del radiador
  4. Comprobar:
  5. Nivel de refrigerante (a)

Nivel de refrigerante bajo

Anadir refrigerante.

① Radiador

CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

A AVERTISSEMENT

CAMBIO DEL REFRIGERANTE

ADVERTENCIA

No quite el tapón del radiador cuando el motor está caliente.

CAUTION:

Evite que se vierta refrigerante sobre las superficies pintadas. Si se vierte, lavelo con agua.

  1. Coloque un recipiente bajo del motor.
  2. Extraer:

Sillin
Cubiertalateralizquierda

  1. Extraer:

  2. Tornillo de vaciado del refrigerante ①

  3. Extraer:

  4. Tapón del radiador Vacía completeness el refrigerante.

  5. Limpiar:

  6. Sistema de refrigeración Lave a fondo el sistema de refrigeración con agua del grifo limpia.

  7. Instalar:

  8. Arandela de cobre New

  9. Tornillo de vaciado del refrigerante

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

YAMAHA WR450F - CAUTION: - 1

8. Fill:

  • Radiator
  • Engine

To specified level.

YAMAHA WR450F - Fill: - 1

Hasta el nivel especialcido.

YAMAHA WR450F - Fill: - 2

Refrigerante recomendado:

Anticongelante de alta

calidad al glicol etileno

con inhibidos de

corrosión para motores

de aluminio

Refrigerante ① y agua

(aguaa blanda) ② propor

ción de la mezcla:

50%/50%

Capacidad de refrigerante:

1,0 L (0,88 Imp qt,

1,06 US qt)

ATENSION:

  • No mezcle más de un tipo de anticomponente al glicol etileno con inhibidos de corrosión para motores de aluminio.
  • No实用性agua que contenga impurezas o aceite.

Notas relativas a la Manipulacion de refrigerante:

El refrigerante es toxico, por lo que debe manipularse con un cuidado especial.

ADVERTENCIA

  • En caso de salpicadura de refrigerante a los ojos.
    Lávese bien los ojos con agua y acuda al medico.
  • En caso de salpicadura de refrigerante en la ropa.
    Lávela rápidamente con agua y bajo y como jabón.
  • En caso de ingestión de refrigerante.
    Provoque el vomitro rápidamente yakra al medico.

ATTENTION:

COMPROBACION DEL TAPON DEL RADIADOR

  1. Comprobar:

  2. Junta (tapón del radiador) ①

  3. Válvula y asiento de la válvula (2) Grijetas/daños → Cambiar.

Presencia de posos ③ Limpiar o cancellar.

CONTROLE DE LA PRESSION D'OUVERTURE DU BOUCHON DE RADIATEUR

COMPROBACION DE LA PRESION DE APERTURA DEL TAPON DEL RADIADOR

  1. Acoplar:

  2. Comprobador del tapón del radiador ① y adaptor ②

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DE LA PRESION DE APERTURA DEL TAPON DEL RADIADOR - 1

Comprobador del tapón del radiador:

YU-24460-01/ 90890-01325

Adaptador: YU-33984/90890-01352

NOTA:

Aplique agua a la junta del tapón del radiador.

③ Tapon del radiador
2. Aplitude la presion especified.

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DE LA PRESION DE APERTURA DEL TAPON DEL RADIADOR - 2

Presión de aperture del tapón del radiador:

110 kPa

(1,1kg / cm^2 , 15,6 psi)

  1. Comprobar:

Presión

REVISION DEL SISTEMA DE REFRIGERACION

  1. Comprobar:
  2. Nivel de refrigerante

  3. Acoplar:

  4. Comprobador del tapón del radiador ① y adaptor ②

YAMAHA WR450F - REVISION DEL SISTEMA DE REFRIGERACION - 1

Comprobador del tapón del radiador:

YU-24460-01/

90890-01325

Adaptador:

YU-33984/90890-01352

  1. Aplitude la presión especialcada.

YAMAHA WR450F - REVISION DEL SISTEMA DE REFRIGERACION - 2

Presión estandar:

180 kPa

(1,8kg / cm^2 25,6 psi)

NOTA:

  • No aplique una presión mayor que lapecifieda.
  • El radiador debehlenarse completeness.

  • Comprobar:

Presión

  • Radiador
  • Unión del tubo del radiador Fuga de refrigerante Reparar o combustir.
  • Tubodel radiador Hinchado Cambiar.

REGLAGE DE L'EMBRAYAGE

Fuera del valor especialico Ajustar.

YAMAHA WR450F - REGLAGE DE L'EMBRAYAGE - 1

Holgura de la maneta de embrague @:

8 13mm (0,31 0,51 in)

YAMAHA WR450F - REGLAGE DE L'EMBRAYAGE - 2

2. Adjust:

Procedimiento de ajuste de la hol-gura de la maneta de embrague:

  • Afloje la contratuerca ①.
  • Gire el regulador ② hasta que la holgura 已 se situe bajo de los limites individados.
  • Apriete la contratuerca.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de ajuste de la hol-gura de la maneta de embrague: - 1

Contratuerca:

4Nm

(0,4m· kg,2,9ft· lb)

NOTA:

  • Efectue un ajuste fino del lado de la maneta con el regulator ③
  • Después de effetuar el ajuste, compruebe que la maneta de embrague funciona correctamente.

REGLAGE DU CABLE DES GAZ

1. Controller:

Holgura del puño del acelerador ⑧:

3 5mm (0,12 0,20 in)

2. Ajustar:

  • Holgura del puno del accelerador

Procedimiento de ajuste de la hol-gura del puno del accelerator:

Corra la tapa del regulator.
- Afloje la contratuerca ①.
- Gire el regulador ② hasta Obtener la holgura especifiedada.
- Apriete la contratuerca.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de ajuste de la hol-gura del puno del accelerator: - 1

Contratuerca:

4Nm

(0,4m· kg,2,9ft· lb)

NOTA:

Antes de ajustar la holgura del cable del acelerador se deben ajustar el ralentí del motor.

ADVERTENCIA

Después deJKLM a la holgura del cable del acelerador, arranque el motor y gire el manillar a la derecha y a la izquierda para vericar que el ralentí no aumento.

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 1

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 2

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 3

THROTTLE LUBRICATION

ENGRASE DEL ACELERADOR

1. Extraer:

  • Cubierta (tapa del cable del acelerador) ①
  • Cubierta (tapa del puno) ②
    Cubiertadel cable del acelerador ③

2. Appliquer:

  • Grasa lubricante con jabón de litio En el extremo del cable del accelerator ⑧.

3. Instalar:

  • Tapa del cable del accelerador
  • Tornillo (tapa del cable del accelerator)

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

  • Cubierta (tapa del puno)
  • Cubierta (tapa del cable del acelerador)

AJUSTE DEL MANDO DE ARRANQUE EN CALIENTE

1. Comprobar:

  • Holgura del mando de arranque en caliente (a)

Fuera del valor spécifique Ajustar.

YAMAHA WR450F - Comprobar: - 1

Holgura del mando de arranque en caliente @: 3 6mm (0,12 0,24 in

2. Ajustar:

  • Holgura del mando de arranque en caliente

Procedimiento de ajuste de la hol-gura del mando de arranque en caliente:

  • Afloje la contratuerca ①.
  • Gire el regulador ② hasta que la holgura 已 se situe bajo de los limites individados.
  • Apriete la contratuerca.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de ajuste de la hol-gura del mando de arranque en caliente: - 1

Contratuerca: 4Nm (0,4 m·kg, 2,9 ft·lb)

NOTA:

Despues de efectuar el ajuste, compruebe que el mando de arranque en caliente funciona correctamente.

AIR FILTER CLEANING

El mantenimientoADECUADO del filtrod de aire es un factor clave para prevenir el desgaste prematuro y el deterioro del motor.

ATENSION:

No ponga nunca en marcha el motor sin el elemento del filtro de aire; de lo contrario, penetrarán suciedad y polvo en el motor que provocaran un desgaste rápido y posibles averías del mesmo.

  1. Abra la tapa de la carcasa del filtró de aire ①

NOTA:

Afloje el tornillo ② y extragalo para abrir la tapa de la carcasa del bajo de aire.

  1. Decrocher:

Fixation ①

Después de limpiarlo, elimine los restos de disolvente estrujando el elemento.

CAUTION:

  • No tuerza el elemento al estrujarlo.
  • Un excesso de disolvente en el elemento puede dificultar el arranque.

  • Comprobar:

  • Elemento del filtro de aire Dañado → Cambiar.

  • Aplicar:

  • Aceite para filtros de aire de espuma o un aceite equivalente, al elemento.

NOTA:

  • Estrujé el elemento para eliminar el excesso de aceite. El elemento deben estar humedo, pero sin goear.
  • Elimine el aceite que quede en la superficie del elemento con un paño limpio y seco. (Un excesso de aceite en el elemento puede dificultar el arranque.)

  • Instalar:

  • Guía del filtró ①

NOTA:

  • Alinee la prolongacion ② de la guía del filtro con el orificio ⑥ del elemento.
  • Aplique grasa dejabón de litio a la superficie decontacto © del elemento del filtro de aire.

  • Instalar:

  • Elemento del filtró de aire ①

NOTA:

Alinee la prolongacion @ de la guía del filtro con el orificio b de la carcasa del filtró de aire.

  1. Accrocher:

  2. Fixation ①

N.B.:

  1. Enganchar:

  2. Sujeción ①

NOTA:

Enganche la sujeción ① de forma que toque las prolongaciones de la guía del filtró @.

ENGINE OIL LEVEL INSPECTION

  1. Situe laquina sobre una superficie horizontal.

NOTA:

  • Cuando vaya a procombar el nivel de aceite, verifique que laquina se ocurren en posicion vertical.
  • Situe laquina en un soporte adecuado.

ADVERTENCIA

No extraiga nunca el tapón del deposito de aceite solo antes de haber utilisé laquina a alta velocidad. Puede salir unchorro de aceite caliente, con el consiguiente peligro. Espere a que el aceite se enfié aproximadamente a 70^ (158^)

  1. Mantenga el motor al ralenti durante más de 3 horas cuando sostiene laquina en posicion vertical. A continuacion pare el motor y disfruebe el nivel de aceite.

3. Extraer:

  • Tapón del deposito de aceite ①

4. Controller:

  • Niveau d'huile

Comprobar que el aceite del motor se ocurrent por encima de lamarca de nivel ⑧ y que no salga aceite cuando se extrae el tornillo de control ①

Por Debate de lamarca de nivel Añadir aceite por el orificio deltapón de llenado hasta que se situe por encima de lamarca de nivel

Sale aceite por el tornillo de control Extraer aceite hasta que deje de salir.

NOTA:

Cuando vaya a comprar el nivel de aceite, no rosque la varilla en el depó-sito.

Introduzca la varilla ligeramente.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

(For USA and CDN)

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

Recommended oil:
Yamalube 4, SAE10W30 or SAE20W40
Yamalube 4-R, SAE10W50
API service SG type or higher, JASO standard MA

CAUTION:

Servicio API tipo SG o

superior/JASO MA

ATTENTION:

  • Noña aditivos químicos. El aceite del motor lubricia también el embrague y el uso de aditivos pueda provocar que el embrague patine.
  • Evite que penetren materias extrañas en el cárter.

(Excepto USA y CDN)

YAMAHA WR450F - ATTENTION: - 1

Aceite recomendado:

SAE10W30, SAE10W40,

SAE15W40, SAE20W40

o SAE20W50

Servicio API tipo SG o

superior/JASOMA

ATENSION:

  • Noañada ningún aditivo químico niutilice aceites con un grado CD @ o superior.
  • No utilise aceites con la etiqueta "AHORRO DE ENERGÍA II" o superior. El aceite del motor lubrica también el embrague y el uso de aditivos puede provocar que el embrague patine.
  • Evite que penetren materias extrañas en el lánter.

  • Arranque el motor y déjelo calendar unoos instantos.

ATENSION:

No ponga nunca el motor en marcha cuando el depuesto de aceite está vacio.

  1. Arranque el motor y déjelo calendar unoos horas.
  2. Pare el motor y colque una bandeja bajo del tornillo de vaciado.
  3. Extraer:

  4. Protección del motor ①

  5. Tapón del deposito de aceite ②
  6. Tapon dehlenado ③
  7. Tornillo de vaciado (con la junta) ④
  8. Tornillo de vaciado del filtró de aceite (junta tórica) ⑤
  9. Tornillo de vaciado (con la junta) ⑥

Vacie el carter y el deposito de aceite.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

Procedimiento de cambio:

  • Retire la tapa del filtro de aceite ① y el elemento del filtró ②.
  • Compruebe las juntas tóricas ③ , si está agriétadas o danadas cámbielas porunas新模式.
  • Instale el elemento del filtro de aceite y la tapa del filtro.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de cambio: - 1

Tapa del filtro de aceite: 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  1. Instalar:

  2. Juntas New

  3. Tornillo de vaciado del filtró de aceite

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

  • Tornillo de vaciado (parte derecha del carter)
    20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)
  • Tornillo de vaciado (pare izquierda del carter)
    20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)

  • Llenar:

Carter

YAMAHA WR450F - Procedimiento de cambio: - 2

Cantidad de aceite:
Cambio periodico de
aceite:
0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt)

Con sustitución del filtró de aceite:

1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)

Cantidad total:

1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)

  1. Instalar:

  2. Tapon de llenado ①

Comprobar:

  • Motor (fugas de aceite)
  • Nivel de aceite Consulte elApartado "COMPROBÁCION DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR".

YAMAHA WR450F - Procedimiento de cambio: - 3

  1. Check:

  2. Oil pressure

Checking steps:

Procedimiento de comprobación:

  • Afloje ligeramente el tornillo del conductor de aceite ①.
  • Arranque el motor y mantengalo al ralentú hasta que empiece a pagar aceite por el tornillo del conductor. Si no sale aceite antes de un minuto, pare el motor para que no se agarrote.
  • Compruebe si los conductos, el filtro o la bomba está dañados o pierden aceite.
  • Después de resolver el problema, arranque el motor y compruebe de nuevo la presión de aceite.
  • Apriete el tornillo del conductor de aceite con el par spécifique.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de comprobación: - 1

Tornillo del conducto de
aceite: 10 Nm (1,0m kg,7,2ft lb)

  1. Arranque el motor y caliéntero bien.
  2. Ajustar: ·Ralenti

Etapes du réglage:

Procedimiento de ajuste:

  • Gire el tornillo de tope del acelerador ① hasta Obtener el ralentificado.

NOTA: Utilizando un tacómetro digital para ajustar el ralentí, detecte el régimen del motor aproximando el elemento sensor © del tacómetro a la bobina de encendido ②.

Para incrementar el ralentí →
Gire el tornillo de tope del accelerator ① hacía adentro @.
Para disminuir el ralentí →
Gire el tornillo de tope del accelerator ① hacía afuera @.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de ajuste: - 1

Ralent del motor: 1.750 ~ 1.850 r/min

  • La holgura de las valvulas se debe ajustar cuando el motor este frío al tacto.
  • Para comprar o ajustar la holgura de las valvulas el pistón se debe encontrar en el punto muerto superior (P.M.S.) de la carrera de comprensión.

1. Extraer:

Sillín
- Depóstito de combustible Consulte el apartado "SILLÍN, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES" del CAPITULO 4.

2. Extraer:

  • Conjunto de la valvula de corte de aire
  • Consulte elApartado "SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE" del CAPITULO 4.
    Bujia
  • Apoyo del motor (superior)
  • Tapa de culata Consulte elApartado "EJES DE LEVAS" del CAPITULO 4.

3. Extraer:

  • Tapa de la distribución ①
  • Tapon recto ②
  • Junta tórica

4. Controller:

  • Holgura de las valvulas Fuera del valor spécifique → Ajustar.

YAMAHA WR450F - Controller: - 1

Holgura de las valvulas (en frío):

Válvula de admisión:

0.10 ~ 0.15 mm

(0,0039 ~ 0,0059 in)

Válvula de escape:

0,20 0,25mm

(0,0079 0,0098 in)

Procedimiento de comprobación:

  • Gire el cigüñal en el sentido contrario al de las agujas del reloj con una llave.
  • Alinee lamarca de P.M.S. ② del rotor con lamarca ⑥ de la tapa del carter cuando el pistón se ocurre en el P.M.S. de la carrera de compresión.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de comprobación: - 1

YAMAHA WR450F - Procedimiento de comprobación: - 2

YAMAHA WR450F - Procedimiento de comprobación: - 3

YAMAHA WR450F - Procedimiento de comprobación: - 4

Para estar seguro de que el pistón se encuesta en el punto muerto superior, lamarca perforada ⑥ en el eje de levas de escape y lamarca perforada ⑨ en el eje de levas de admisión deben alinearse con la superficie de laculata, como se muestra en la ilustración.

  • Mida la holgura de las valvulas ⑥ con una galga ① .

NOTA:

Anote la medicación si la holgura es incorrecta.

5. Régler:

  • Jeu aux soupapes

Etapes du réglage:

  • Holgura de las valvulas

Procedimiento de ajuste:

  • Afloje el perno capuchino del tensor de laceda de distribución.
  • Extraiga el tensor de laadena de distribución y las tapas del eje de levas.

NOTA:

Extraiga los tornillos de las tapas del eje de levas en cruz, desde fuera hacía adentro.
Desmonte los ejes de levas (admis-. sión ① y escape ②

NOTA:

Ate un alambre ③ a laceda de distribución para impedir que caiga al carter.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

YAMAHA WR450F - NOTA: - 3

  • Extraiga los levantaválvulas ④ y los taqués ⑤.

NOTA:

  • Coloque un trapo en el espacio de laceda de distribución para impedir que los taqués caigan al carter.
  • Identifique la posicion de cada levantaválvula y taqué con是多么 cuidado de forma que posteriormente los coulda volver a montar en su posicion original.
  • Selección el taqué apropiado con la tabla de selección de taqués.
Gama de taquésDisponibiliad de taqués: 25 incrementos
N°1201,20 mmLos taqués están disponibles en incrementos de 0,05 mm
~
N°240~
2,40 mm

NOTA:

El espesor @ de cada taqué se indica en centésimas de milímetro en la superficie superior del propio taqué.

  • Redondee al incremento más proxiesla ultima cifra del numero del taque instalado.
Áltima cifra del número del taquéValor redon-deado
0,1 o 20
4,5 o 65
8 o 910

EJEMPLO:

Numero del taque instalado = 148 Valor redondeado = 150

NOTA:

Los taqués solo se pueda selección en incrementos de 0.05mm

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

  • Busque en la “TABLA DE SELECTIONDE TAQUES” el valor redondeado y la holgura de valvula medida. La celda en que estas dos coordinadas se cruzan indica el numero de taqué nuevo que se debe utiliser.

NOTA:

Utilice el número del nuevo taqué únicamente a titulo orientativo cuando verifie el ajuste de la holgura de la valvula.

  • Instale los taqués nuevos ⑥ y los levantaválvulas ⑦ .

NOTA:

  • Aplitude aceite de motor a los levantaválvulas.
  • Aplique aceite de disulfuro de molibdeno al extremo del vástago de las valvulas.
  • Los levantaválvulas deben girar con suavidad al impulsarlos con un dedo.
  • Reinstale con cuidado los levanta-válvulas y taques en sus posiciones originales.
  • Instale los ejes de levas (escape y admisión), laceda de distribución y las tapas de los ejes de levas. Consulte elApartado "EJES DE LEVAS" del CAPITULO 4.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Tornillo (tapa del eje de levas):

10Nm

(1,0m· kg,7,2ft· lb)

  • Instale el tensor deadena de distribución.

Consulte elApartado "EJES DE LEVAS" del CAPITULO 4.

NOTA:

Gire varias vueltas el ciguñal en el sentido contrario al de las agujas del reloj para que las piezas instaladas se asienten en la posición correcta.

  • Vuelva a comprar la holgura de las valvulas.
  • Si la holgura vigue sido incorrecta, repita todo el procedimiento de ajuste hasta Obtener la holgura especialcada.

6. Instalar:

  • Todas las piezas desmontadas

NOTA:

Instale todas las piezas en elorden inverso al de desmontaje.

INTAKE

MEASUREDCLEARANCEINSTALLLED PAD NUMBER
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.00 ~ 0.04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0.05 ~ 0.09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0.10 ~ 0.15STANDARD CLEARANCE
0.16 ~ 0.20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.21 ~ 0.25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26 ~ 0.30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.31 ~ 0.35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.36 ~ 0.40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.41 ~ 0.45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.46 ~ 0.50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.51 ~ 0.55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.56 ~ 0.60165170175180185190195200205210215220225230235240
0.61 ~ 0.65170175180185190195200205210215220225230235240
0.66 ~ 0.70175180185190195200205210215220225230235240
0.71 ~ 0.75180185190195200205210215220225230235240
0.76 ~ 0.80185190195200205210215220225230235240
0.81 ~ 0.85190195200205210215220225230235240
0.86 ~ 0.90195200205210215220225230235240
0.91 ~ 0.95200205210215220225230235240
0.96 ~ 1.00205210215220225230235240
1.01 ~ 1.05210215220225230235240
1.06 ~ 1.10215220225230235240
1.11 ~ 1.15220225230235240
1.16 ~ 1.20225230235240
1.21 ~ 1.25230235240
1.26 ~ 1.30235240
1.31 ~ 1.35240

EXHAUST

MEASUREDCLEARANCEINSTALLLED PAD NUMBER
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.00 ~ 0.04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220
0.05 ~ 0.09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0.10 ~ 0.14120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0.15 ~ 0.19120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0.20 ~ 0.25STANDARD CLEARANCE
0.26 ~ 0.30125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.31 ~ 0.35130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.36 ~ 0.40135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.41 ~ 0.45140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.46 ~ 0.50145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.51 ~ 0.55150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.56 ~ 0.60155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.61 ~ 0.65160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.66 ~ 0.70165170175180185190195200205210215220225230235240
0.71 ~ 0.75170175180185190195200205210215220225230235240
0.76 ~ 0.80175180185190195200205210215220225230235240
0.81 ~ 0.85180185190195200205210215220225230235240
0.86 ~ 0.90185190195200205210215220225230235240
0.91 ~ 0.95190195200205210215220225230235240
0.96 ~ 1.00195200205210215220225230235240
1.01 ~ 1.05200205210215220225230235240
1.06 ~ 1.10205210215220225230235240
1.11 ~ 1.15210215220225230235240
1.16 ~ 1.20215220225230235240
1.21 ~ 1.25220225230235240
1.26 ~ 1.30225230235240
1.31 ~ 1.35230235240
1.36 ~ 1.40235240
1.41 ~ 1.45240

ADMISSION

JEU MESURENUMERO DE PLAQUETTE MONTEE
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 à 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05 à 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10 à 0,15JEU STANDARD
0,16 à 0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240

ECHAPPLEMENT

  • Compruebe que el tubo de escape y el silenciador estén frios antes de limpiar el parachispas.
  • No arranque el motor cuando está limpiando el sistema de escape.

  • Extraer:

  • Tornillo (tapa del silenciador) ①
  • Extraer:
  • Tornillo (parachispas) ①

  • Déposer:

Extraiga el parachispas del silenciador.
- Junta (parachispas) ④

  1. Limpiar:

  2. Parachispas
    Golpee ligeramente el parachis-pas y bajo充分利用 un cepillo metalico para eliminar los restos de carbonilla.

  3. Instalar:

  4. Junta (parachispas)

  5. Parachispas

Introduzca el parachispas en el silenciador y alinee los orificios de los tornillos.

  1. Instalar:

  2. Tapa del silenciador
    5Nm(0,5m·kg,3,6ft·lb)

NOTA:

Empiece por apretar los dos tornillos ② separados horizontally, y seguidamente apriete losdemas.

EC360000

CHASSIS

EC361012

BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING

YAMAHA WR450F - CHASSIS - 1

WARNING

YAMAHA WR450F - WARNING - 1

YAMAHA WR450F - WARNING - 2

Debe purgar el sistemas de frenos si:

  • El sistemas ha sido desmontado.
  • Se ha soltado o extraido un tubo de freno.
  • El nivel de liquido de frenos está muy bajo.
  • El freno funciona mal.

Si el sistema de frenos no se purga de forma adecuada se pueda producir una peligrosa perdida de rendimiento de los frenos.

  1. Extraer:

  2. Tapa de la bomba de freno
    Diafragma

  3. Flotador del deposito (freno delantero)
  4. Protector (freno trasero)

  5. Purgar:

  6. Líquido de frenos

A Delantero
BTrasero

Procedimiento de purga:

a. Añada liquido de frenos del tipo adecuado al depóstito.
b. Instale el diafragma. Evite derramar liquido de frenos o que rebose el deposto.
c. Acople firmamente el tubo de plástico transparente ② al tornillo de purga de la pinza ①
d. Coloque el(other extremodel tubo en un recipiente.
e. Accione lentamente la maneta o el pedal de freno varias vezes.
f. Apriete la maneta de freno o pise el pedal. Mantenga la maneta o el pedal en esta posicion.
g. Afloje el tornillo de purga yooter que la maneta o el pedal se desplacen hacia su limite.
h. Apriete el tornillo de purga cuando la maneta o el pedal hayan llegado a su limite; en ese momento suele la maneta o el pedal.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de purga: - 1

Tornillo de purga: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

i. Repita los pasos (e) a (h) hasta eliminar las burbujas de aire del sistema.

NOTE:

Si la purga的结果a dificil,uede ser necessariodefer que elliquido de frenos se estabilice duranteunas horas.

Repita la operation de purga cuando hayan desaparecido las��ñas burbujas del sistema.

j. Añada liquido de frenos hasta la linea de nivel del depóstito.

YAMAHA WR450F - NOTE: - 1

ADVERTENCIA

Despues de purgar el sistema de frenos, compruebe el funcionaimiento de这些东西.

3. Instalar:

  • Protector (freno trasero)
  • Flotador del depóstito (freno delantero)
  • Diafragma
  • Tapa de la bomba de freno

AJUSTE DEL FRENO DELANTERO

1. Comprobar:

  • Posicion de la maneta de freno (a)
Posición de la maneta de freno ⑧:
Posición estan-darAmplitud del ajuste
95 mm (3,74 in)76 ~ 97 mm (2,99 ~ 3,82 in)

2. Extraer:

  • Cubierta de la maneta

3. Ajustar:

  • Posición de la maneta de freno

Procedimiento de ajuste de la posicion de la maneta de freno:

  • Afloje la contratuerca ①.
  • Gire el tornillo de ajuste ② hasta que la maneta ⑧ se situe en la posicion spécifique.
  • Apriete la contratuerca.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de ajuste de la posicion de la maneta de freno: - 1

Contratuerca:

5Nm

(0,5m kg,3,6ft lb)

ATENSION:

No olvide apretar la contratuerca, ya que de lo contrario disminuirá el rendimiento del freno.

4. Instalar:

  • Cubierta de la maneta

YAMAHA WR450F - Instalar: - 1

YAMAHA WR450F - Instalar: - 2

YAMAHA WR450F - Instalar: - 3

YAMAHA WR450F - Instalar: - 4

YAMAHA WR450F - Instalar: - 5

YAMAHA WR450F - Instalar: - 6

EC364002 REAR BRAKE ADJUSTMENT

  1. Comprobar:

  2. Altura del pedal de freno @ Fuera del valor Shopsificado Ajustar.

YAMAHA WR450F - EC364002 REAR BRAKE ADJUSTMENT - 1

Altura del pedal de freno @:

10 mm (0,39 in)

Procedimiento de ajuste de la+. altura del pedal:

  • Afloje la contratuerca ①.
  • Gire la tuerca de ajuste ② hasta que el pedal ⑧onga la alta españica.
  • Apriete la contratuerca.

ADVERTENCIA

  • Ajuste la.altura del pedal entre el maximal y el minimo como se muestra. (En este ajuste, el extremo b del tornillo 3 debe sobresalir de la parte fileteada 4 pero no debeSeparatedes de 2mm (0,08 in) c del pedal de freno 5).
  • Después deJKLMa la alta del pedal, verifique que el freno trasero no arrastre.

COMPROBACION Y CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO DELANTERO

  1. Comprobar:

  2. Espesor de las pastillas de freno (a)

Cambi ar el Conjunto de pastillas.

YAMAHA WR450F - COMPROBACION Y CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO DELANTERO - 1

Espesor de las pastillas de freno ③

Estándar<Límite>
4,4 mm (0,17 in)1,0 mm (0,04 in)
  1. Cambiar:

Pastilla de freno

Procedimiento de cambio de las pastillas de freno:

  • Extraiga el tapón del pasador de la pastilla ①.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de cambio de las pastillas de freno: - 1

YAMAHA WR450F - Procedimiento de cambio de las pastillas de freno: - 2

YAMAHA WR450F - Procedimiento de cambio de las pastillas de freno: - 3

YAMAHA WR450F - Procedimiento de cambio de las pastillas de freno: - 4

YAMAHA WR450F - Procedimiento de cambio de las pastillas de freno: - 5

  • Afloje el pasador de la pastilla (2).
  • Extraiga la pinza ③ de la horquilla delantera.
  • Extraiga el pasador de las pastillas y las pastillas ④.
  • Acople el tubo transparente ⑤ al tornillo de purga ⑥ y colque un recipiente apropriado bajo del extremo.
  • Afloje el tornillo de purga y empuje hacía adentro el pistón de la pinza.

ATENTION:

No reutilice el liquido de frenos.

  • Apriete el tornillo de purga.

YAMAHA WR450F - ATENTION: - 1

Tornillo de purga: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

  • Instale las pastillas de freno ⑦ y el pasador.

NOTA:

  • Instale las pastillas de freno de forma que los salientes @ se introduzcan en losrebajes de la pinza 6
  • Apriete provisionalamente el pasador de la pastilla.
    Monte la pinza ⑧ y apriete el pasador de las pastillas ⑨

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Tornillo (pinza): 23 Nm (2,3 m·kg, 17 ft·lb) Pasador de la pastilla: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

  • Nivel de liquido de frenos Consulte elApartado "COMPROBÁNCION DEL NIVEL DE LÍQUIDO DE FRENOS".

4. Comprobar:

  • Funcionamento de la maneta de freno Tacto blando o esponjoso Purgar el sistema de freno. Consulte elApartado "PURGA DE AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS".

COMPROBACION Y CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO TRASERO

1. Comprobar:

  • Espesor de las pastillas de freno
  • Fuera del valor spécifique → Cambiar elconjunto de pastillas.
Espesor de las pastillas de freno ③:
Estándar< Límite>
6,4 mm (0,25 in)1,0 mm (0,04 in)

2. Cambiar:

  • Pastilla de freno

Procedimiento de cambio de las pastillas de freno:

  • Extraiga el protector ① y el tapón del pasador de la pastilla ②
  • Afloje el pasador de la pastilla (3).
  • Extraiga la rueda trasera ④ y la pinza ⑤ . Consulte elApartado "RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA" del CAPITULO 5.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de cambio de las pastillas de freno: - 1

YAMAHA WR450F - Procedimiento de cambio de las pastillas de freno: - 2

YAMAHA WR450F - Procedimiento de cambio de las pastillas de freno: - 3

YAMAHA WR450F - Procedimiento de cambio de las pastillas de freno: - 4

YAMAHA WR450F - Procedimiento de cambio de las pastillas de freno: - 5

  • Extraiga el pasador de las pastillas
    ⑥ y las pastillas de freno ⑦.
  • Acople el tubo transparente ⑧ al tornillo de purga ⑨ y colque un recipiente apropriado bajo del extremo.
  • Afloje el tornillo de purga y empuje hacía adentro el pistón de la pinza.

ATENSION:

No reutilice el liquido de frenos.

  • Apriete el tornillo de purga.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

Tornillo de purga: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

  • Instale la pastilla de freno ⑩ y el pasador ⑪

NOTA:

  • Instale las pastillas de freno de forma que los salientes (a) se introduzcan en los rebajes de la pinza (b).
  • Apriete provisionalmente el pasador de la pastilla.
  • Instale la pinza ② y la rueda trasa ③. Consulte elApartado "RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA" del CAPITULO 5.
  • Apriete el pasador de la pastilla (14).

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Pasador de la pastilla: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)

  • Instale el tapón del pasador de la pastilla ⑤ y el protector ⑥ .

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

Tapón del pasador de la pastilla: 3 Nm (0.3 m·kg, 2.2 ft·lb)

Tornillo (protector): 7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

YAMAHA WR450F - NOTA: - 3

YAMAHA WR450F - NOTA: - 4

COMPROBACION DEL AISLAMIENTO DE LAS PASTILLAS DELFRENO TRASERO

  1. Extraer:

  2. Pastilla de freno Consulte elApartado "COMPROBÁCION Y CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO TRASERO".

  3. Comprobar:

  4. Aislamento de la pastilla de freno trasero ① Dañado Cambiar.

COMPROBACION DEL NIVEL DE LÍQUIDO DE FRENOS

  1. Coloque la bomba de freno de forma que su parte superior quede en posicion horizontal.
  2. Comprobar:

  3. Nivel de liquido de frenos Nivel inferior Llenar.

Nivel inferior
A Delantero
BTrasero

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DEL NIVEL DE LÍQUIDO DE FRENOS - 1

Liquido de frenos recomendedo: DOT N°4

ADVERTENCIA

  • Para prevenir la perdida de rendimiento de los frenos, utilise unically liquido de la calidad indicada.
  • Reponga el nivel con un liquido de frenos del mesmo tipo ymarca; la mezcla de liquidos发展模式eotecnakaprevocaruna perdida de rendimiento dellosfrenos.
  • Evite que penetre agua u otros contaminantes en la bomba de freno cuando añada liquido.
  • Si se derrama liquido limpielo inmediamente paraatar la erosión de las superficies pintadas o las piezas de plástico.

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 1

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 2

EC368000 SPROCKETS INSPECTION

COMPROBACION DE LOS PINONES

  1. Comprobar:

  2. Dentes de los piñones (a) Desgaste excessivo Cambiar.

NOTA:

Cambie el Conjunto de piñón motor, piñón de la rueda trasera y cada de transmisión.

CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION

  1. Medir:

  2. Longitud de la受害者 de transmisión (15 elabones) © Fuera del valor spécifique → Cambiar.

YAMAHA WR450F - CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION - 1

Longitud de la cadena de
transmision (15 eslabones): : 239,3 mm (9,42 in)

N.B.:

  • Cuando mida la longitud de laceda de transmisión, empújela hacía bajo para incrementar la tensión.
  • Mida la longitud entre el rodillo ① y ⑥ como se muestra.
  • Efectue esta medicación en dos o tres lugaresVRTES.

  • Déposer:

  • Chaine de transmission ①

N.B.:

  1. Extraer:

  2. Cadena de transmisión ①

NOTA:

Extraiga laceda de transmisión con un cortador de cadenas ②.

  1. Limpiar:

  2. Cadena de transmisión Elimine con un cepillo toda la familia que pueda. A continuación limpie lacedena con el limpiador de cadenas.

ATENSION:

Laceda de transmisión de estaquina tiene pequeñas jintas tóricas de goma ① entre las placas laterales. La limpieza con vapor,los lavados a alta presión,algunos disolventes y el queroseno pueda darar estas jintas tóricas.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 2

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 3

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 4

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 5

4. Inspect:

Dañada Cambiar laceda de transmisión.

Rodillo ②
- Placa lateral ③

Danos/desgaste Cambiar lacedena de transmisión.

  1. Comprobar:

  2. Rigidez de laadena de transmisión (a)

Limpie y lubrique laceda sujétandola como se muestra.

Rígida Cambiar laceda de transmisión.

  1. Instalar:

  2. Unión ① New

  3. Junta tórica ②
  4. Cadena de transmisión (3)

NOTA:

Cuando instale laceda de transmisión,
applique grasa de jabon de litio a la union y a las juntas tóricas.

Presione la plac de eslabon sobre la union con un remachador de cadenas ⑤
- Remache el extremo de la unión con un remachador de cadenas.
- Después de remachar la unión, verifique que se pueda con suavidad.

N.B.:

  1. Lubricar:

  2. Cadena de transmisión

YAMAHA WR450F - Inspect: - 1

Lubricante de laadena de transmisión:

Aceite de motor SAE 10W-30 o un lubricante de cadenas adequado

YAMAHA WR450F - Inspect: - 2

DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT

  1. Eleva la rueda trasera colocando un soporte adecuado bajo del motor.
  2. Comprobar:

  3. Holgura de laarena de transmisión ⑧ Por encima del tornillo de sujeccion del protector de la junta.

Fuera del valor spécifique Ajustar.

YAMAHA WR450F - DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT - 1

Holgura de laceda de
transmisión: 48 58~mm (1,9 2,3 in

NOTA:

Antes de proceder a la comprobacion o el ajuste, gire la rueda trasera varias vueltas y compruebe varias vezes la holgura paraUGCar el punto mas tenso. Compruebe oajuste la holgura de la cadena con la rueda trasera en esta posicion de "cadena tensa".

3. Ajustar:

  • Holgura de laadena de transmisión

Procedimiento de ajuste de la hol-gura de laadena de transmisión:

  • Afloje la tuerca del eje de la rueda ① y las contratuercas ②
  • Ajuste la holgura de laceda girando los reguladores ③.

Para tensar Gire el regulador ③ en el sentido contrastario al de las agujas del reloj.

Para destensar Gire el regulator

③ en el sentido de las agujas del reloj y empuje la rueda hacia adelante.

  • Gire también reguladores exactamente lo mesmo a fin de Maintener la alineación correcta del eje. (Hay marcas @ a cada lado de la alineación del tensor de la cadena.)

NOTA:

Gire el regulador de forma que laceda quede alineada con el pinon segun se mira desde除外.

ATENTION:

Una holgura demasiado escaça de laceda provocará la sobrecarga del motor y de otheras piezas vitales; mantenga la holgura bajo de los limites individados.

  • Apriete la tuerca del eje de la rueda,mIJas presiona hacia abajo la cadena de transmision.

YAMAHA WR450F - ATENTION: - 1

Tuerca del eje de la rueda:

125Nm

(12,5m· kg,90ft· lb)

  • Apriete las contratuercas.

YAMAHA WR450F - ATENTION: - 2

Contratuerca:

19Nm

(1,9m· kg,13ft· lb)

CONTROLE DE LA FOURCHE

1. Controller:

REVISION DE LA HORQUILLA DELANTERA

1. Comprobar:

  • Suavidade movimiento de la horquilla delantera

Accione el freno delantero y empujte la horquilla delantera.

Movimiento irregular/fuga de aceite Reparar o Cambiar.

NETTOYAGE DE LA BAGUE D'ETANCHEITE ET DU JOINT ANTIPOUSSIÈRE DE FOURCHE

1. Déposer:

Protection
- Joint antipoussière ①

N.B.:

Utilice un destornillador fino y evite dañar el tubo interior de la horquilla y la junta antipolvo.

2. Limpiar:

  • Junta antipolvo @
  • Junta de aceite ⑥

NOTA:

  • Limpie la junta antipolvo y la junta de aceite cuando de cada carrera.
  • Aplique grasa de jabon de litio al tubo interior.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

FRONT FORK INTERNAL PRESSURE RELIEVING

NOTE:

Si el movimiento inicia del la horquilla delantera se nota rigido durante una carrera, reduzca la presión interna.

  1. Elev la rueda delantera colocando un soporte adecuado bajo del motor.

  2. Extraiga el tornillo de purga de aire ① y descargue la presion interna de la horquilla delantera.

3. Instalar:

  • Tornillo de purga de aire

1 Nm (0,1 m·kg, 0,7 ft·lb)

REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA DETENTE DE LA FOURCHE

1. Régler:

  • Amortiguación en extension Girando el regulator ①.

Más rígida ⑧ →

Se incrementa la amortiguación en extension. (Girar el regulator ① hacia adento.)

Más blanda ⑥

Se reduce la amortiguación en extension. (Girar el regulator ① hacia afuera.)

YAMAHA WR450F - Régler: - 1

Amplitudelajuste:

Maxima

Minima

Posicion completeness girado hacia adentro

20 chasquidos hacia afuera (desde la posic-. tion maxima)

STANDARD POSITION:

Esta es la posicion que se obtiene retrocediendo el número especialico dechasquidos desdela posicionalmente giradahaciaadento.

YAMAHA WR450F - Régler: - 2

Posicion estandar: 8 chasquidos hacia aftera

ATENSION:

No fuerce el regulator más allá de la amplitud de ajuste minimo o máximo. El regulator podra resultar dañado.

ADVERTENCIA

Ajuste siempre las dos barras de la horquilla a la misma posicion. Un ajuste desequilbrado puede reducir la maniobrabilidad y la estabilidad.

REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION DE LA FOURCHE

AJUSTE DE LA AMORTIGUACION EN COMPRESION DE LA HORQUILLA DELANTERA

  1. Extraer:
  2. Tapa de goma
  3. Ajustar:
  4. Amortiguación en compresión Girando el regulator ①

Más rigida @→

Se incrementa la amortiguación en compresión.

(Girar el regulador ① hacia adentro.)

Más blanda ⑥

Se reduce la amortiguation en comprision.

(Girar el regulador ① hacíaafuera.)

YAMAHA WR450F - AJUSTE DE LA AMORTIGUACION EN COMPRESION DE LA HORQUILLA DELANTERA - 1

Amplitud del ajuste:

Maxima

Minima

Posicion complemente girado hacia adentro

20 chasquidos hacia afuera (desde la posic-. tion maxima)

STANDARD POSITION:

Esta es la posicion que se obtiene retrocediendo el número especialico dechasquidos desdela posicionalmente girada hacia adento.

YAMAHA WR450F - Amplitud del ajuste: - 1

Posicion estandar: 9 chasquidos hacia afuera

ATENSION:

No fuerce el regulator más allá de la amplitud de ajuste minimo o máximo. El regulator podra resultar dañado.

ADVERTENCIA

Ajuste siempre las dos barras de la horquilla a la misma posicion. Un ajuste desequilibrado puede reducir la maniobrabilidad y la estabilidad.

  1. Instalar:

  2. Tapa de goma

  1. Comprobar:

  2. Suavidademovimiento del basculante Ruido anomalomovimiento irregular Engrase los+puntos de pivote o repARElos. Dañado/fugas Cambiar.

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 1

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 2

REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT

  1. Eleva la rueda trasera colocando un soporte adecuado bajo del motor.
  2. Extraer:
  3. Bastidortrasero
  4. Aflojar:
  5. Contratuerca ①
  6. Ajustar:
    Precarga del muelle Girando el regulador ②.
Más rígido → Se incrementa la precarga del mue-lle. (Girar el regu-lador ② hacer adentro.)
Más blando → Se reduce la pre-carga del muelle. (Girar el regulador ② hacía afuera.)
Longitud del muelle (mon-tada) ③:
Longitud está-n-darAmplitud del ajuste
252,5 mm (9,94 in) * 251,5 mm (9,90 in)238,5 ~ 258,5 mm (9,39 ~ 10,18 in)
  • EUROPE

NOTA:

  • Antes de proceder al ajuste eliminaria toda la仇恨 y el barro en torno a la contratuerca y el regulator.
  • La longitud del muelle (montada) varía 1,5mm (0,06 in) por cada vuelta del regulator.

ATENSION:

No gire nunca el regulator más alla del limite máximo o minimum.

  1. Apretar:

  2. Contratuerca

  3. Instalar:

  4. Bastidor trasero (superior)
    38Nm(3,8m·kg,27ft·lb)

  5. Bastidor trasero (inferior)
    32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 2

EC36N014 REAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT

  • Amortiguación en extension Girando el regulator ①.

Más rigida @ Se incrementa la amortiguación en extensa. (Girar el regulador ① hacia adento).

Más blanda ⑤ → Se reduce la amortiguación en extension. (Girar el regulador ① hacía afluera).

Amplitud del ajuste:
MáximaMínima
Posición com-pletamente girado hacía adentro20 chasquidos hacía afuera (desde la pos%-cción Máxima)

- POSICION ESTANDAR:

Esta es la posicion que se obtiene retrocediendo el numero especialico dechasquidos desdela posicioncompletamente giradahaciaadento.Lamarca perforada 已 del regulatorse alinea conla marca perforada 已 del soporte.)

YAMAHA WR450F - - POSICION ESTANDAR: - 1

Posicion estandar: Unos 11 chasquidos hacia afuera

ATENSION:

No fuerce el regulador más allá de la amplitud de ajuste minima o Tmaxima. El regulador podra resultar dañado.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

EC36c000 REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT

  1. Ajustar:

  2. Amortiguation en comprisión baja

Girando el regulador ①.

Más rigida ⑧ Se incrementa la amortiguación en compresión baja. (Girar el regulator ① hacía adentro).

Más blanda ⑥ Se reduce la amortiguación en compresión baja. (Girar el regulator ① hacía afluera.)

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 2

Amplitud del ajuste:

MáximaMínima
Posición comple- tamente girado hacia adentro20chasquidos hacia afuera (desde la posi- cción Máxima)
  • POSITION STANDARD:

Esta es la posicion que se obtiene retrocediendo el numero especialico dechasquidos desdela posicionalmente girada.haciaadentro.La marca perforada 已 del regulatorse alinea conla marca perforada 已 del regulatorde amortiguation en compresion alta.)

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 3

Posión得起:

Unos 8 chasquidos hacia

afuera

  • Unos 11 chasquidos

hacia afuera

** Unos 9 chasquidos

hacia afuera

  • EUROPE

** AUS, NZ y ZA

ATENSION:

No fuerce el regulador mas alla de la amplitud de ajuste minima o maxima.

El regulator podría resultar dañado.

REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT

YAMAHA WR450F - REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT - 1

EC36d000 REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT

  • Amortiguación en compresión alta Girando el regulator ①.

Más rígida ()

Se incrementa la amortiguation en compresion alta. (Girar el regulator ① hacia adentro.)

Más blanda ⑥ →

Se reduce la amortiguación en compresión alta. (Girar el regulator ① hacía afuera.)

YAMAHA WR450F - Más blanda ⑥ → - 1

Amplitudelajuste:

MáximaMínima
Posición comple- tamente girado hacia adentro2 vueltas hacía afuera (desde la posi- cción máximo)

- POSITION STANDARD:

Esta es la posicion que se obtiene retrocediendo el numero especialico de vueltas desdela posicioncompletamente giradahaciaadento.Lamarca perforada 已 del regulatorse alinea conla marca perforada ⑥ del cuerpo del regulator).

YAMAHA WR450F - - POSITION STANDARD: - 1

Posión得起:

Aproximamente 1-1/8 de vuelta hacía afuera

  • Aproximamente 1-1/4 de vuelta hacía afuera

* AUS, NZ y ZA

ATENSION:

No fuerce el regulator más allá de la amplitudud de ajuste minima o Tmaxima. El regulator podra resultar dañado.

TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION

YAMAHA WR450F - TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION - 1

EC36Q000

TIRE PRESSURE CHECK

COMPROBACION DE LA PRESION DE LOS NEUMÁTICOS

  1. Medir:

Presión de los neumáticos Fuera del valor spécifique → Ajustar.

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DE LA PRESION DE LOS NEUMÁTICOS - 1

Presión estandar: 100 kPa (1,0 kgf/cm², 15 psi)

NOTA:

  • Compruebe la presion con los neumaticos frios.
  • Si los topes del talón están flojos, cuando la presión está baja el neumático se pueda salir de su posición en la llanta.
  • Si la valvula del neumático está inclinada significía que el neumático se ha desplazado de su posición en la llanta.
  • Si observa que la valvula está inclinada, debe considerar que el neumatico se está saliendo de su posición. Corrija la posición del neumatico.

COMPROBACION Y APRIETE DE LOS RADIOS

  1. Comprobar:

  2. Radios ① Dobladura/daños Cambiar. Radio flojo Apretar.

  3. Apretar:

Radios 3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

NOTA:

No olvide volver a apltar los radios antes y despues del rodaje. Despues de una practica o una carrera, compruebe si se han aflojado los radios.

CONTROLE DES ROUES

  1. Contröller:
  1. Comprobar:

  2. Descentramiento de la rueda Levante la rueda y gírela. Descentramiento anomalo → Cambiar.

YAMAHA WR450F - CONTROLE DES ROUES - 1

YAMAHA WR450F - CONTROLE DES ROUES - 2

YAMAHA WR450F - CONTROLE DES ROUES - 3

YAMAHA WR450F - CONTROLE DES ROUES - 4

  1. Comprobar:

  2. Holgura de los cojinetes

Hay holgura Cambiar.

  1. Eleve la rueda delantera colocando un soporte adecuado bajo del motor.

  2. Comprobar:

Eje de la direccion

Agarre la parte inferior de la horquilla y balancesse suavamente elconjunto adelante y atras.

Holgura Ajustar la columna de la direccion.

  1. Comprobar:

  2. Suavidade movimiento de la dirección

Gire el manillar al máximo deladoalado.

Movimiento irregular → Ajustar la tuercanular de la direccion.

Procedimiento de ajuste de la tuerca anular de la direccion:

Desmonte el faro.
- Desmonte el manillar y la corona del myself.
- Afloje la tuerca anular ① con la llave para tuercas anuales ②.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de ajuste de la tuerca anular de la direccion: - 1

Llave para tuercas anulares: YU-33975/90890-01403

YAMAHA WR450F - Procedimiento de ajuste de la tuerca anular de la direccion: - 2

YAMAHA WR450F - Procedimiento de ajuste de la tuerca anular de la direccion: - 3

YAMAHA WR450F - Procedimiento de ajuste de la tuerca anular de la direccion: - 4

YAMAHA WR450F - Procedimiento de ajuste de la tuerca anular de la direccion: - 5

  • Tighten the ring nut ③ using ring nut wrench ④.

NOTE:

  • Apriete la tuerca anular ③ con la llave para tuercas anulas ④.

NOTA:

  • Aplique grasa de jabón de litio a la roscá del eje de la direccion.
  • Acople la llave dinamometrica a la llave para tuercas anulares de modo que formen un ángulo recto.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Llave para tuercas anulares: YU-33975/90890-01403

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

Tuerca anular (apriete inic
cial): 38 Nm (3,8m· kg,27ft· lb)

  • Afloje una vuelta la tuerca anular.
  • Vuelva aJKLM para tuercas anuales.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 3

  • Compruebe el eje de la direccion girándolo Completely de lado a lado. Si se atasca, desmonte el Conjunto del eje de la direccion y revise los cojinetes.
  • Instale la arandela plana ⑤, la corona del manillar ⑥, la arandela plana ⑦, la tuercal del eje de la dirección ⑧, el manillar ⑨, el soporte del manillar (superior) ⑩ y el faro ⑪.

NOTA:

  • El soporte (superior) del manillar se debe instalar con lamarca perforada @ hacía delante.
  • Instale el manillar de forma que las MARCAS queden situadas en su lugar en ambos lados.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

  • Instale el manillar de forma que el saliente © de su sujeción (superior) quede situado en lamarca del manillar, como se muestra.
  • Introduzca el extremo del tubo respiradoro del deposito de combustible ⑫ por el orificio del vástago de la direccion.

ATENTION:

Apriete primero los tornillos de la parte delantera del soporte del manillar (superior) y bajo los de la parte trasera.

YAMAHA WR450F - ATENTION: - 1

Tuerca del eje de la direccion:

145 Nm

(14.5m kg,105ft lb)

Sopportedel manillar (supe

rior):

28Nm

(2,8m kg,20ft lb)

Remache extraíble (corona del manillar):

21Nm

(2,1m· kg,15ft· lb)

Faro

7Nm

(0,7m kg,5,1ft lb)

LUBRICATION

A fin de asegurar un funciona suave de todos los componentes, engrase laquina durante la puesta a punto, después del rodaje y.aftere de cada carrera.

① Todos los cables de control
② Pivote de la maneta de embrague
③ Pivotedelpedaldecambio
(4) Pivote de la estribera
⑤ Contacto entre acelerador y manillar
⑥ Cadena de transmisión
⑦ Parte enrollada del cable de la guía del tubo
⑧ Extremodelcable delaccelerador
⑨ Extremo del cable de embrague
Extremo del cable de arranque en caliente
A) Utilice lubricante de cables Yamaha o un producto equivalente.
[8] Utilice aceite de motor SAE 10W-30 o un lubricante de cadenas adecuado.
Lubrique las partesSIGUIENTES con una grasa de jabon de litio de buena calidad y ligera.

ATENSION:

Elimine todo exceso de grasa y evite quelegue grasa a los discos de freno.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

EC370000

ELECTRICAL

EC371001

SPARK PLUG INSPECTION

  1. Comprobar:

  2. Electrodo ① Desgaste/daños → Cambiar.
    Color del aislamento ② En conditiones normales presenta un color canela entre medio y claro. Color claramentedistincto Comprobar el estado del motor.

NOTA:

Cuando el motor funciona durante muchas horas a regímenes bajo, el aislamento de la bujía se oscurece también el motor y el carburador funcionacorrectamente.

  1. Medir:

  2. Distancia entre electrodos @ Utilice una galga de alambres o una galga de espesores. Fuera del valor Shopsificado Rectificar.

YAMAHA WR450F - SPARK PLUG INSPECTION - 1

Distancia entre electrodos de la bujía: 0,7 0,8mm (0,028 0,031 in)

  1. Serrer:

Bougie

13Nm(1,3m·kg,9,4ft·lb)

  1. Festziehen:

Zündkerze

13 Nm (1,3 m·kg, 9,4 ft·lb)

  1. Limpie laBJFia con un limpiador de bujias si es preciso.

N.B.:

  • Antes de instalar la bujía limpie la superficie de la junta y la de la propia bujía.
  • Apriete a mano @ laBJFIA antede aplicarle el par especified 包

YAMAHA WR450F - SPARK PLUG INSPECTION - 2

YAMAHA WR450F - SPARK PLUG INSPECTION - 3

  1. Acoplar:

  2. Lámpara estroboscópica
    Tacómetro inductivo

Al cable de la bobina de encendido (cable naranja ①).

YAMAHA WR450F - SPARK PLUG INSPECTION - 4

Lámpara estroboscópica:

YM-33277-A/

90890-03141

Consulte el apartado "AJUSTE DEL RALENTI DEL MOTOR".

  1. Comprobar:

  2. Reglaje del encendido Compruebe visualmente que lamarca estacionaria @ se envencetre bajo del intervalo de encendido @ del rotor. Intervalo de encendido incorructo → Comprobar el rotor y elconjunto captador.

  3. Monter:

  4. Bouchon de calage

  5. Montieren:

  6. Rotor-Abdeckschraube

  7. Instalar:

  8. Tapa de la distribución

BATTERY INSPECTION AND CHARGING

WARNING

Las baterías generan gas hidrógeno explosivo y contienen un electrólito de ácido sulfúrico altoamente tóxico y caustico.

Por tanto, observe siempre las medidaspreventivassiguides:

  • Utilice gafas protectoras cuando manipule o trabajo cerca de baterías.
  • Cargue las bacterías en un lugar bien ventilado.
  • Mantenga las baterías alejadas de fuego, chispas o llamas (equipos de soldadura, cigarrillos encendidos).
  • NO FUME cuando cargue o manipule baterías.
  • MANTENGALAS BATERIASY EL ELECTROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NINOS.
  • Evite todo contacto con el electró-lito, ya que pueda provocar quemaduras graves o lesiones oculares permanentes.

PRIMEROS AUXILIOS EN CASO DE CONTACTO: EXTERNO

  • Piel — Lavar con agua.
  • Ojos — Lavar con agua durante 15 Minutes y Obtener inmediamente asistencia Médica.

INTERNO

  • Beba grandes cantidades de agua o leche, seguidas de leche de magnesia, huevos batidos o aceite vegetal. Acuda inmediamente a un medico.

ATENSION:

El tiempo, el amperaje y el voltaje dearga de una batería sin mantenimiento son differsente de los de las baterías convenciones. La bateríasin mantenimientodebescargarse según se explicap enlas ilustraciones del método dearga. Si se sobrecarga la batería, el nivel de electrolito caera considerablemente. Por tanto,onga un cuidado especial cuando cargue la batería.

NOTE:

Puesto que las baterías sin mantenimiento está selladas, no se pueda comprobar su estado de energia midiendo la densidad del electrólito. Por tanto, se debe comprobar la energia de la bateria mediendo el voltaje en los terminales de la mesma.

1. Extraer:

Sillin

2. Déconnecter:

  • Cables de la bateria (de los terminales de la bateria)

ATENSION:

Desconecte primero el cable negativo ① y seguidamente el positivo ②

3. Extraer:

Correa de la bateria
Batería

4. Medir:

  • Carga de la batería

Procedimiento de medicación:

  • Conecte un comprobador de bolsi- llo ① a los terminales de la batería.

Sonda positiva del comprobador terminalpositivo de la bateria Sonda negativa del comprobador terminal negativo de la bateria

NOTA:

  • El estado de energia de una batería sin mantenimiento possible compro-barse midiendo su voltaje en circuito abierto (es decir, cuando está desconnectado el terminal positivo de la batería).
  • No esnecessarycarguuchando el voltaje en circuito abierto es igual o superior a 12,8V

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

YAMAHA WR450F - NOTA: - 3

  • Compruebe la energia de la bateria como se muestra en los cuadros y en el ejemplo suiviente.

Ejempio

Voltaje en circuito abierto = 12,0V Tiempo de energia = 6,5 horas Carga de la bateria = 20 30%

A Relación entre voltaje en circuito abierto y tiempo de entrega a 20^ (68°F) (Estos valores varian en función de la temperatura, el estado de lasPlaces de la bateria y el nivel de electrólito.)
[8] Voltaje en circuito abierto
Tiempo de energia (horas)
Tiempo (minutos)
E Estado de energia de la bateria
F Temperatura ambiente 20^ (68^)
Carga
⑥ Compruebe el voltaje en circuito abierto.

5. Carga:

Batería

(consulte la correspondiente ilustracion del método dearga)

ADVERTENCIA

No efectue una carga rapiida de la bateria.

ATENSION:

  • No extraiga nunca las tapas de sellado de la bateria sin mantenimiento.
  • No utilise un cargador de baterías de alta velocidad. Este tipo de cargador introduce rápidamente una corriente de gran amperaje en la bateria y pueda causar su recalmente y daños en las placas.
  • Si no es possible regular la corriente de energia de un cargador,onga Guidance de no sobrecargar la bateria.
  • Cuando vaya a cargar una bateria desmontela de laquina. (Si debe cargar la bateria montada en laquina, desconnecte el cable negativo de la bateria del terminal de esta.)
  • Para reducir el riesgo de chispas, no enchufe el cargador hasta que los cables del cargador estén connectados a la bateria.

  • Before removing the battery charger lead clips from the battery terminals, be sure to turn off the battery charger.

  • Make sure the battery charger lead clips are in full contact with the battery terminal and that they are not shorted. A corroded battery charger lead clip may generate heat in the contact area and a weak clip spring may cause sparks.
  • If the battery becomes hot to the touch at any time during the charging process, disconnect the battery charger and let the battery cool before reconnecting it. Hot batteries can explode!
  • As shown in the following illustration, the open-circuit voltage of an MF battery stabilizes about 30 minutes after charging has been completed. Therefore, wait 30 minutes after charging is completed before measuring the open-circuit voltage.

CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA

YAMAHA WR450F - CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA - 1
Método de carga con un cargador de voltaje variable

YAMAHA WR450F - CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA - 2
Método de carga con un cargador de voltaje constante

YAMAHA WR450F - CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA - 3

YAMAHA WR450F - CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA - 4

Bateria
Correa de la batería

  1. Conectar:

  2. Cables de la bateria (a los terminales de la bateria)

ATENSION:

Conecte primero el cable positivo ① y seguidamente el negativo ②

  1. Comprobar:

  2. Terminales de la batería Suciedad Limpiar con un cepillo metálico. Conexión floja Conectarcorrectamente.

  3. Lubricar:
  4. Terminales de la bateria

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

Lubricante recomendado: Grasa lubricante con jabón de litio

  1. Instalar:

Sillin

COMPROBACION DE LOS FUSIBLES

ATENTION:

Para evaporar cortocircuitos, situe siempre el interruptor principal en "OFF" cuando comprue o cambie un fusible.

  1. Extraer:

Sillin
- Tapa de fusibles

  1. Comprobar:

Continuidad

Procedimiento de comprobación:

  • Extraiga el fusible ①
  • Conecte el comprobador de bolsillo al fusible y disfruebe la continuaidad.

NOTA:

Situe el selector del comprobador en × 1

YAMAHA WR450F - ATENTION: - 1

Comprobador de bolso: YU-3112-C/90890-03112

  • Si el comprobador indica “ ”, cambie el fusible.
  1. Cambiar:

  2. Fusible fundido

Procedimiento de cambio:

  • Situe el interruptor principal en "OFF".
  • Instale un fusible nuevo del amperaje correcto.
  • Accione los interruptores para verificar si el circuito electrico func tiona.
  • Si el fusible se funde de nuevo inmediamente, revise el circuito electrico.
ElementosAmpe- rajeCtd.
Fusible princi- pal10 A1

AVERTISSEMENT

No utilise nunca un fusible de amperaje distinguido del especialico. La improvisacion o el uso de un fusible de amperaje incorrectouedeprovocar averias graves en elsystemaelectrico,fallos en los sistemas de arranque yencendido y posiblemente un incendio.

  1. Instalar:

  2. Tapa de fusibles
    Sillin

REEMPLACEMENT DES AMPOULES DE PHARE

  1. Déposer:

  2. Phare

Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 4.

  1. Déposer:

Protection du porte-ampoule de phare ①

  1. Déposer:

  2. Porte-ampoule de phare ①

N.B.:

CAMBIO DE LAS BOMBILLAS DEL FARO

  1. Extraer:

Faro

Consulte elApartado "SILLIN, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES" del CAPITULO 4.

  1. Extraer:

  2. Tapa del portalámparas del faro ①

  3. Extraer:

  4. Portalámparas del faro ①

NOTA:

Desmonte el portabombillas del faro presionandolo y girandolo en sentido anthorario.

La bombilla del faro se calienta mucho, por tanto, mantenga los productos inflamables y las manos alejados de ella hasta que se haya enfriado.

  1. Instalar:

  2. Bombilla del faro

New

ATENSION:

Evite tocar la parte acristalada de la bombilla del faro para no mancharla de grasa; de lo contrario la transparencia del cristal, la vida u|il de la bombilla y el flujo luminoso se verian afectados negativamente. Si se ensucia la bombilla del faro, limpiela bien con un paño humedecido con alcohol o quitaesmaltes.

  1. Instalar:
  2. Portalámparas del faro
  3. Instalar:
  4. Tapa del portabombillas del faro
  5. Instalar:
    Faro

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

Consulte elApartado "SILLIN, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES" del CAPITULO 4.

Procedimiento de ajuste: ·Gire el tornillo de ajuste ① en la dirección ⑧ o ⑥.
Dirección ⑧El haz del faro se eleva.
Dirección ⑥El haz del faro des-cienda.

EC400000

ENGINE

YAMAHA WR450F - ENGINE - 1

EC4R0000

SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS

YAMAHA WR450F - SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS - 1

Extent of removal:

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del sillín
③ Desmontaje de las cubiertas laterales

② Desmontaje del deposito de combustible
④ Desmontaje del faro

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL SILLín, EL DEPO- SITO DE COMBUSTIBLE Y LAS CUBERTAS LATERALESGire la llave de paso del combustible a la posi-ción “OFF”.Desconnecte el tubo de combustible.
1234567812345678SillínToma de aire dinámica (izquierda y derecha)Tornillo (deposito de combustible)Depósito de combustibleCubierta lateral (izquierda)Cubierta lateral (derecha)Acoplador del faroFaro1222211111Abra la tapa de la carcaja del filtro de aire.Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.

YAMAHA WR450F - SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS - 2

REMOVAL POINTS

Side cover

Desplace la cubierta lateral hacía atrás para extraerla, puis su pinza ⑧ está introducida en la carcasa del filtro de aire.

EC4S0000

EXHAUST PIPE AND SILENCER

YAMAHA WR450F - EXHAUST PIPE AND SILENCER - 1

YAMAHA WR450F - EXHAUST PIPE AND SILENCER - 2

Extent of removal:

TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR

YAMAHA WR450F - TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR - 1

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del silenciador

② Desmontaje del tubo de escape

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL TUBO DE ESCAPE Y EL SILENCIADORConsulte elApartado “SILLÍN, DEPOSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Cubierta lateral (derecha)
1Tornillo (brida)1Sólo aflojar.
2Tornillo [silenciador (delante)]1
3Tornillo [silenciador (detrás)]1
4Casquillo1
5Silenciador1
6Brida1
7Tuerca (tubo de escape)1
8Tornillo (tubo de escape)1
9Tubo de escape1
10Junta2

YAMAHA WR450F - TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR - 2

YAMAHA WR450F - TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR - 3

INSPECTION

Tubo de escape y silenciador

  1. Comprobar:

  2. Junta ①

Dañada → Cambiar.

Tubo de escape y silenciador

  1. Instalar:

  2. Junta New

  3. Tubo de escape ①
  4. Tuerca (tubo de escape) ②

20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)
- Tornillo (tubo de escape) ③
20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)

NOTA:

En primer lugar apriete provisionalmente la tuerca (tubo de escape), bajo el tornillo (tubo de escape) 13Nm (1,3m· kg, 9,4 ft lb). Seguidamente vuela a aprear la tuerca (tubo de escape) 20Nm (2,0m kg,14ft lb) y bajo el tornillo (tubo de escape) 20Nm (2,0m kg, 14 ft lb).

  1. Monter:
  • Junta ②
  • Silenciador ③
  • Arandela plana ④
  • Tornillo (silenciador) ⑤

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

EC450001

RADIATOR

YAMAHA WR450F - Tubo de escape y silenciador - 1

YAMAHA WR450F - Tubo de escape y silenciador - 2

Extent of removal:

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del radiador

② Desmontaje del deposto de refrigerante

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL RADIADORVacio el refrigerante.Sillín, depósito de combustible y cubierta lateraltubo de escapeConsulte el apartado "CAMBIO DEL REFRIGERANTE" del CAPITULO 3.Consulte el apartado "SILLÍN, DEPOSitos DE COMBUSTIBLE Y CUBERTAS LATERALES".Consulte el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR".
12PanelBridaRadiador (derecha)Tubo 2Tubo 3Tubo 4Tubería 2/junta tóricaRadiador DerechoRadiador (izquierda)Tubo 1Tubería 1/junta tóricaTubo aspiradero del depósito de recuperaciónDepósito de recuperación281111111111111

EC456000

HANDLING NOTE

YAMAHA WR450F - HANDLING NOTE - 1

WARNING

NOTA RELATIVA A LA MANIPULACION

ADVERTENCIA

No quite el tapón del radiador cuando el motor y el radiador está calientes. Puede salir unchorro a presión de liquido y vapor calientes y provocar graves lesiones.

Cuando el motor se haya enfiado, abra el tapón del radiador del modoCEE:

Coloque un trapo grueso, como una toalla, sobre el tapón del radiador y gire lentamente el tapón en el sentido counterpartio al de las agujas del reloj hasta el tope. Con esta operation se libera la presión residual. Cuando deje de oírse el silbido, presione el tapón hacía abajo cuando lo gira en el sentido counterpartio al de las agujas del reloj y bajo el reto.

KONTROLLE

Kühler

  1. Comprobar:

  2. Nucleo del radiador ①

Obstruccion Aplicar aire comprimido por la parte posterior del radiador.

Aleta doblada Reparar/cambiar.

MONTAJE INSTALACION Radiador

  1. Instalar:

  2. Tubería 1 (1)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Tubo1 ②

2 Nm (0,2 m·kg,1,4 ft·lb)

Tubería 2 (3)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Tubo3 ④

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

Tubo 4 ⑤

2 Nm (0,2 m·kg,1,4 ft·lb)

  1. Instalar:

  2. Tubo 2 (1)

2 Nm (0,2 m·kg,1,4 ft·lb)

Radiador (izquierda) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

YAMAHA WR450F - MONTAJE INSTALACION Radiador - 1

YAMAHA WR450F - MONTAJE INSTALACION Radiador - 2

YAMAHA WR450F - MONTAJE INSTALACION Radiador - 3

3. Install:

  1. Instalar:

  2. Tubo del deposito de recuperación ①

  3. Radiador (derea) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb) Consulte el apartado "DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPITULO 2.

  1. Monter:

  2. Panneau ①

N.B.:

En primer lugar, encaje la parte interior del gancho @ y bajo la exterior 包 en el radiador.

  1. Instalar:

  2. Depóstito de recuperación (1)

  3. Tornillo (deposito de recuperación) ②

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  • Tornillo (deposito de recuperación) ③

16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)

  • Tubo del deposito de recuperación (4)
  • Tubo respiradoro del deposito de recuperación (5)

Consulte elApartado "DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPITULO 2.

CARBURETOR

YAMAHA WR450F - CARBURETOR - 1

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del carburador

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL CARBURADORDepóstito de combustibleAmortiguidor traseroConsulte elApartado “SILLÍN, DEPOSITA OCOM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.Consulte el apartado “AMORTIGUADOR TRASERO”del CAPITULO 5.
12345678910BridaAcoplador del TPS (sensor de posición del ace-lerador)Funda del cable del aceleradorCable del aceleradorBrida (junta del depurador de aire)Brida (junta del carburador)Palpador de arranque en calienteCarburadorTubería respiradero de la culataTubo respiradero de la culata 12111121111111111Afloje el tornillo (junta del depurador de aire).Afloje los tornillos (junta del carburador).

YAMAHA WR450F - CARBURETOR - 2
Extent of removal:

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
111Tubo respiradoro de la curata 21
12Tubo respiradoro de la curata 31
13Soporte (tubería respiradoro de la curata)1
14Junta del carburador1

CARBURETOR DISASSEMBLY

YAMAHA WR450F - CARBURETOR DISASSEMBLY - 1
Extent of removal:

DESMONTAJE DEL CARBURADOR

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del carburador

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
1DESMONTAJE DEL CARBURADOR
Tubo respiradoro4
Cubierta del alojimiento de la palanca de la vál- vula1
Tornillo (eje del acelerador)1
Válvula de mariposa1
Soporte de la agua1
Aguja del surtidor1
Tapa1
Muelle1
Diafragma (bomba de acceleración)1
Tapa de la válvula de corte de aire1
Muelle (válvula de corte de aire)1
Diafragma (válvula de corte de aire)1
Cármara del flotador1
Surtidor de pédida1
Pasador del flotador1
Flotador1

YAMAHA WR450F - DESMONTAJE DEL CARBURADOR - 1

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
117Válvula de agua1
18Surtidor principal1
19Surtidor de agua1
20Espaciador1
21Surtidor piloto1
22Surtidor de arranque1
23Barra de empuje1Tire de la barra de empuje.
24Conjunto del eje del accelerador1
25Conjunto de la palance de unión de la barra de empuje1
26Surtidor de aire piloto1
27Palpador de arranque en frío1

YAMAHA WR450F - DESMONTAJE DEL CARBURADOR - 2

YAMAHA WR450F - DESMONTAJE DEL CARBURADOR - 3

EC466020

HANDLING NOTE

CAUTION:

NOTA RELATIVA A LA MANIPULACION

ATENSION:

No afloje el tornillo {TPS (sensor de posicion del acelerador)} ① salvo para combustir el TPS (sensor de posicion del acelerador) bajo a un fallo, ya que provocar a una disminución de las prestaciones del motor.

COMPROBÁCION

Carburador

  1. Comprobar:
  2. Cuerpo del carburador Contaminacion Limpiar.

NOTA:

  • Utilice un disolvente al petróleo para limpiarlo. Aplitude aire comprimido a todos los conductos y surtadores.
  • No实用性, but the use of a computer is not always feasible.

  • Controller:

  • Gicleur principal ①

  • Gicleur de ralenti ②
    Gicleur d'aiguille ③
    Gicleur de starter ④
    Gicleur d'air de ralenti ⑤
    Gicleur de fuite ⑥ Endommagement Remplacer. Encrassé Nettoyer.

N.B.:

  1. Comprobar:

  2. Surtidor principal ①

  3. Surtidor piloto ②
  4. Surtidor de agua ③
  5. Surtidor de arranque ④
  6. Surtidor de aire piloto ⑤
  7. Surtidor de perdida ⑥ Dañada Cambiar. Contaminación Limpiar.

NOTA:

  • Utilice un disolvente al petróleo para limpiarlo. Aplitude aire comprimido a todos los conductos y surtidores.
  • No utilise nunca un alambre.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

YAMAHA WR450F - NOTA: - 3

YAMAHA WR450F - NOTA: - 4

Needle valve

  1. Comprobar:

  2. Válvula de aguja ①

  3. Asiento de la valvula ② Desgaste en estrías ⑧ → Cambiar. Polvo ⑥ → Limpiar.
  4. Filtro © Obstruido Limpiar.

Papillon des gaz

  1. Controller:

  2. Mouvement

  1. Comprobar:

  2. Movimiento libre Atascada → Reparar o combustiar.

NOTA: Introduzca la valvula de mariposa ① en el cuerpo del carburador y compruebe que seMEA libremente.

Aiguille

  1. Contrôler:

Aiguille ①

Déformation/usure Remplacer.

  • Rainure du clip

Jeu/usage Remplacer.

Dusennadel

  1. Comprobar:

  2. Aguja del surtidor ① Dobladuras/desgaste Cambiar.

  3. Surco del clip
  4. Hay holgura/desgaste Cambiar.

Hauteur du flotteur

  1. Mesurer:
  1. Medir:

  2. Altura del flotador @ Fuera del valor spécifique → Ajustar.

YAMAHA WR450F - Hauteur du flotteur - 1

Altura del flotador: 8,0 mm (0,31 in)

YAMAHA WR450F - Hauteur du flotteur - 2

YAMAHA WR450F - Hauteur du flotteur - 3

YAMAHA WR450F - Hauteur du flotteur - 4

Procedimiento de medicación y ajuste:

  • Sostenga el carburador en posicion invertida.

NOTA:

  • Incline lentamente el carburador en sentido opuesto y bajo efectue la medicación cuando la valvula de aguja se alinee con el brazo del flotador.
  • Si el carburador está;nivelado, el peso del flotador empujará la valvula de aguja y, en consecuencia, la medicación sera Incorrecta.
  • Mida la distancia entre la superficie de contacto de la CAMERA del flotador y la parte superior del flotador con un pie de rey.

NOTA:

El brazo del flotador debe estapoyo en la valvula de agua, pero sincomprimirla.

  • Si la alta del flotador no se encuesta Dentro del valor especialico, revise el asiento de la valvula y la valvula de agua.
  • Si cadaquera de ellos está desgastado, cambie los dos.
  • Si también está en buena estado, ajuste la );a); del flotador doblando la pestaña de este 包 en el propio flotador.
  • Vuelva a comprar la alta del flotador.

Flotteur

  1. Comprobar:

  2. Flotador ①

Dañado → Cambiar.

Plongeur de starter

Palpador de arranque

  1. Comprobar:

Palpador de arranque en frío ①
Palpador de arranque en caliente ②

Desgaste/daños → Cambiar.

YAMAHA WR450F - Palpador de arranque - 1

YAMAHA WR450F - Palpador de arranque - 2

YAMAHA WR450F - Palpador de arranque - 3

YAMAHA WR450F - Palpador de arranque - 4

YAMAHA WR450F - Palpador de arranque - 5

Accelerator pump

Bomba de acceleración

  1. Comprobar:

  2. Diafragma (bomba de acceleración) ①

  3. Muelle ②
  4. Tapa ③
  5. Junta tórica ④
  6. Barra de empuje (5)
    Rotura (diafragma)/daños → Cambiar.
    Suciedad → Limpiar.

  7. Comprobar:

Ejedelaccelerador ①
- Muelle ②
- Palanca 1 ③
Muelle1 ④
- Palanca 2 (5)
- Muelle 2 (6) Suciedad Limpiar.

Válvula de corte de aire

  1. Comprobar:

  2. Diafragma (valvula de corte de aire) ①

  3. Muelle (válvula de corte de aire) ②
  4. Tapa de la valvula de corte de aire ③
  5. Junta tórica ④ Rotura (diafragma)/daños → Cambiar.

  6. Monter:

Palpador de arranque en frío ①

  1. Instalar:

  2. Surtidor de aire piloto ①

YAMAHA WR450F - Válvula de corte de aire - 1

YAMAHA WR450F - Válvula de corte de aire - 2

YAMAHA WR450F - Válvula de corte de aire - 3

YAMAHA WR450F - Válvula de corte de aire - 4

YAMAHA WR450F - Válvula de corte de aire - 5

  1. Install:

Spring 1①
- Lever 1 ②

To lever 2 ③

  1. Instalar:

  2. Conjunto de la palianca de unión de la barra de empuje ①

NOTA:

Verifique que el tope @ del muelle 2 se ajuste en el rebaje 包 del carburador.

  1. Monter:

Rondelle pleine ①
Circlip ②

  1. Montieren:

  2. Beilagscheibe ①

  3. Sicherungsring ②

  4. Instalar:

  5. Arandela plana ①
    Anillo elástico ②

  6. Monter:

  7. Ressort ①

Al eje del acelerador ②.

NOTA:

Instale el gancho grande @ del muelle ajustandolo al tope 包 del disco del eje del accelerator.

YAMAHA WR450F - Válvula de corte de aire - 6

YAMAHA WR450F - Válvula de corte de aire - 7

YAMAHA WR450F - Válvula de corte de aire - 8

YAMAHA WR450F - Válvula de corte de aire - 9

YAMAHA WR450F - Válvula de corte de aire - 10

8. Install:

  • Throttle shaft assembly ①
  • Plain washer (metal) ②
  • Plain washer (resin) ③
  • Valve lever ④

NOTE:

  • Aplitude grasa fluoroquímica a los cojinetes.
  • Ajuste el saliente ④ del Conjunto del eje del accelerador a la ranura ⑤ del TPS (sensor de posicion del accelerador).
  • Verifique que el tope © del muelle se ajuste en el rebaje del carburador.
  • Gire el Conjunto del eje del acelerador a la izquierda cuando sostiene la palanca 1 en posicion baja ⑤ y colocata punta del tornillo de tope del acelerador ① en el tope ⑨ del disco del conjunto del eje del acelerador.

  • Monter:

Tige de commande ①

N.B.:

Mientras sostiene la palanca 1 en posicion bajo ② ,introduzca la barra de empujete todo lo que pueda en el carburador.

  1. Monter:

  2. Gicleur de starter ①

  3. Gicleur de ralenti ②
  4. Entretoise ③
  5. Gicleur d'aiguille ④
  6. Gicleur principal ⑤

  7. Montieren:

  8. Chokedüse ①

  9. Leerlaufduse ②
  10. Distanzstück ③
  11. Nadeldüse ④
  12. Hauptdüse ⑤

  13. Instalar:

  14. Surtidor de arranque ①

  15. Surtidor piloto ②
  16. Espaciador ③
  17. Surtidor de aguja ④
  18. Surtidor principal ⑤

YAMAHA WR450F - NOTE: - 1

YAMAHA WR450F - NOTE: - 2

YAMAHA WR450F - NOTE: - 3

YAMAHA WR450F - NOTE: - 4

YAMAHA WR450F - NOTE: - 5

11.Install:

Válvula de aguja ①
- Flotador ②
- Pasador del flotador ③

NOTA:

  • Después de acoplar la valvula de agua al flotador, montelos en el carburador.
  • Compruebe si el flotador se mueve con suavidad.

12. Monter:

  • Junta tórica
  • Surtidor de perdida ①
  • Camara del flotador ②
  • Tornillo (cámara del flotador) ③
  • Sujeción del cable (cable del tornillo de tope del acelerador) ④
  • SujeciOn de tubo (tubo respiraDero del carburador) ⑤

13. Monter:

  • Diafragma (bomba de acceleración) ①
  • Muelle ②
  • Junta tórica ③
    Tapa ④
  • Soporte del tubo (tubo de vaciado) ⑤
  • Tornillo (tapa) ⑥

N.B.:

Instale el diafragma (bomba de aceleracion) con lamarca ⑧ hacel muelle.

15. Monter:

  • Aguja del surtidor ①
    Casquillo ②
  • Muelle ③
  • Soporte de la aguja ④
  • Placa de la valvula de mariposa ⑤

A la valvula de mariposa ⑥.

YAMAHA WR450F - Monter: - 1

YAMAHA WR450F - Monter: - 2

YAMAHA WR450F - Monter: - 3

YAMAHA WR450F - Monter: - 4

YAMAHA WR450F - Monter: - 5

16.Install:

  1. Instalar:

  2. Conjunto de la valvula de mari-posa ①

  3. Tornillo (eje del accelerador) ②

NOTA:

Instale los rodillos de la palanca de la valvula ③ en las hendiduras ⑧ de la valvula de mariposa.

  1. Monter:

  2. Joint torque ①

  3. Couvercle du boîtier du levier desoupape ②
  4. Boulon (couvercle du boitant du levier de soupape) ③

  5. Montieren:

  6. O-Ring ①
    Drosselklappen-Gehausedekkel ②

  7. Schraube (Drosselklappen-Gehausedekkel) ③

  8. Instalar:

  9. Junta tórica ①

  10. Cubierta del alojamento de la palanca de la valvula ②
  11. Tornillo (cubierta del alojamento de la palanca de la valvula) ③

  12. Monter:

Consulte el apartado

"DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPITULO 2.

Reglaje de la bomba de acceleración

Procedimiento de ajuste:

NOTA:

Para que la valvula de mariposa ⑧ se situe a la alteura especifiedaca, sujete bajo de la placac de la valvula ① la varilla ② etc. con el mismodiametro exterior que el valor especialico.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de ajuste: - 1

Altura de la valvula de

mariposa:

3,1 mm (0,122 in)

  • Gire Completely这么做 adentro el tornillo de ajuste de la bomba de acceleracion ③
  • Compruebe que la palanca de unión ④ tenga holgura ⑥ empu-jándola ligeramente.
  • Gire gradualmente hacía afuera el tornillo de ajuste@msteadas desplaza la palanca de unión hasta que ya no tengaholgura.

YAMAHA WR450F - 3,1 mm (0,122 in) - 1

Instalación del carburador

  1. Instalar:

  2. Junta del carburador ①

  3. Soporte (tubería respiradoro de la culata) ②
  4. Tornillo (junta del carburador) ③
    10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
  5. Tuberia spiradora de la curata ④
  6. Tubo respiradoro de la curata 1 ⑤
  7. Tubo respiradoro de la curata 2 ⑥
  8. Tubo respiradoro de la curata 3 ⑦

  9. Monter:

  10. Carburaturer ①

N.B.:

Instale el saliente @ entre las ranuras de la junta del carburador.

Palpador de arranque en caliente ①

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

Cubiertadel cable del acelerador ①
- Tornillo (cubierta del cable del acelerador) ②

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

  1. Monter:

  2. Fiche rapide du TPS (capteur de position de papillon des gaz) ①
    Collier à pince ② Se reporter à la section "DIA-GRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES" au CHAPITRE 2.

  3. Montieren:

  4. Drosselklappensensor-Steck-verbinder ①

  5. Schlauchschelle ② Siehe unter "KABELFUHRUNGSDIAGRAMME" in KAPITEL 2.

  6. Instalar:

  7. Acoplador del TPS (sensor de posicion del accelerador) ①

  8. Brida ② Consulte elApartado "DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPITULO 2.

  9. Monter:

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del Sistema de induccion de aire

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtdad.Observaciones
DESMONTAJE DEL SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE
1Soporte1
2Conjunto de la válvula de corte de aire1
3Tubo de inducción de aire (válvula de corte de aire - parte delantera de la culata)1
4Tubería de inducción de aire1
5Junta1
6Tubo de inducción de aire (válvula de corte de aire - parte trasera de la culata)1
7Tubo de inducción de aire (válvula de corte de aire - carcasa del filtro de aire)1

INSPECTION

  1. Comprobar:

  2. Tubo de induccion de aire Grietas/daños Cambiar.

  3. Tubería de inducción de aire Grietas/daños → Cambiar.

2. Controller:

  • Funcioncimiento de la valvula de corte de aire Pase aire a工程技术 de la tuberia y compruebe su referencia la valvula de corte de aire. Si no se cumple la condidión singularmente Sustituya el Conjunto de valvula de corte de aire.
a a bEl aireerta.
b a aEl aire noerta.
a a bEl aire noerta cuando la presión especifieda está en c.

NOTA:

  • Sople aire para comprar el funciona.
  • Si utilizes vacio, compruebe el uso del medidor de vacio/presión de la bomba ①.

YAMAHA WR450F - Controller: - 1

Juego de comprobación de vacio/presión en la bomba: YB-35956-A/ 90890-06756

YAMAHA WR450F - Controller: - 2

Presión de especificaion de
vacío: 46,7\~86,7 kPa (350\~650 mmHg, 13,8\~25,6 inHg)

ATENSION:

Si aplicá vacío a la tubercía ©,onga cuidado para no sobrepasar el valor spécifique.

Del filtro de aire
A la culata (a la lumbrera de escape)
De la curata (lumbrera de admisión)
A Compruebe la induccion del filtro de aire.
Compruebe para evacar el flujo de returno al bajo de aire.
Compruebe para evitar la postcombustion. (Cuando se cierra el accelerador durante una deceleracion subita)

CAMSHAFTS

CYLINDER HEAD COVER

YAMAHA WR450F - CYLINDER HEAD COVER - 1

YAMAHA WR450F - CYLINDER HEAD COVER - 2

YAMAHA WR450F - CYLINDER HEAD COVER - 3

Extension del desmontaje:

YAMAHA WR450F - CYLINDER HEAD COVER - 4

① Desmontaje de la tapa de culata

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DE LA TAPA DE CULATASillín y depósito de combustibleConjunto de la válvula de corte de aireSoporte superior del motor (derecho)Soporte superior del motor (izquierdo)Consulte elApartado “SILLÍN, DEPOSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.Consulte el apartado “SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE”.Consulte el apartado “DESMONTAJE DEL MOTOR”.
12345BujíaTubo respiradoro de la curataTornillo (tapa de curata)Tapa de curataJunta de la tapade curata1121211

CAMSHAFTS

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del eje de levas

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
11DESMONTAJE DE LOS EJES DE LEVAS
2Tapa de la distribución1
3Tapón recto1
4Perno capuchino del tensor1
5Tensor de la cadena de distribución1
6Junta1
7Tornillo (tapa del eje de levas)10
8Tapa del eje de levas2
9Clip2
10Eje de levas de escape1
Eje de levas de admisión1

YAMAHA WR450F - CAMSHAFTS - 1

YAMAHA WR450F - CAMSHAFTS - 2

YAMAHA WR450F - CAMSHAFTS - 3

YAMAHA WR450F - CAMSHAFTS - 4

YAMAHA WR450F - CAMSHAFTS - 5

PUNTOS DE DESMONTAJE Eje de levas

  1. Extraer:

  2. Tapa de la distribución ①

  3. Tapon recto ②

  4. Alinear:

  5. Marca "T"

Con lamarcaestacionaria.

Procedimiento de comprobación:

  • Gire el cigüeñal en el sentido contrario al de las agujas del reloj con una llave.
  • Alinee lamarca "I" ⑧ del rotor con lamarca estacionaria ⑥ de la tapa del carter. Cuando lamarca "I" está alineada con lamarca estacionaria, el pistón se encontrar en punto muerto superior (PMS).

NOTA:

  • Para estar seguro de que el pistón seswana en el punto muerto superior, lamarca perforada en el eje de levas de escape y lamarca perforada en el eje de levas de admisión deben alinearse con la superficie de laculata, como se muestra en la ilustracion.
  • Si no hay holgura, gire el cigüñal una vuelta en el sentido contrario al de las agujas del reloj.

  • Desserrer:
    Boulon-capuchon du tendeur ①

  • Déposer:
  • Tendeur de chaîne de distribution ②

  • Déposer:

  1. Aflojar:
  2. Perno capuchino del tensor ①
  3. Extraer:
  4. Tensor deadena de distribución ②

  5. Extraer:

  6. Tornillo (tapa del eje de levas) ①

  7. Tapas del eje de levas ②

NOTA:

Extraiga los tornillos (tapa del eje de levas) en cruz, de fauna adentro.

ATENSION:

Los tornillos (tapa del eje de levas) se deben extraer uniformemente para no darñar la curata, los ejes de levas o las tapas de这些东西.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 2

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 3

  1. Extraer:

  2. Clips

  3. Eje de levas de escape ①
  4. Eje de levas de admisión (2)

NOTA:

Ate un alambre ③ a laceda de distribu-. bucion para impedir que caiga al carter.

CONTROLE

Arbre à cames

  1. Comprobar:
  2. Lóbulos del eje de levas Picadura/grietas/decoloración azul → Cambiar.
  3. Medir:
  4. Longitud de los lóbulos del eje de levas @ y b Fuera del valor especialico Cambiar.

YAMAHA WR450F - Arbre à cames - 1

Longitud de los lóbulos del eje de levas:

Admisión:
30,100 30,200mm (1,1850 1,1890 in) : 30,000 mm (1,1811 in)
22,450 22,550mm (0,8839 0,8878 in) : 22,350 mm (0,8799 in)

Escape:

30,200 30,300mm (1,1890 1,1929 in) : 30,100 mm (1,1850 in)
22,450 22,550~mm (0,8839 0,8878 in) : 22,350~mm (0,8799 in)

  1. Medir:

  2. Descentramiento (eje de levas) Fuera del valor spécifique → Cambiar.

YAMAHA WR450F - Arbre à cames - 2

Descentramiento (eje de levas):
Menos de 0,03 mm (0,0012 in)

4. Measure:

Holgura entre eje de levas y

tapa:

0.028 ~ 0.062 mm

(0,0011 ~ 0,0024 in)

:

0,08 mm (0,003 in)

Procedimiento de medicación:

Monte el eje de levas en la culata.
- Situe una tira de Plastigauge® ① en el eje de levas.
- Instale el anillo elástico, las clavijas de centroido y las tapas del eje de levas.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de medicación: - 1

Tornillo (tapa del eje de

was):

10Nm

(1,0m· kg,7,2ft· lb)

NOTA:

  • Apriete los tornillos (tapa del eje de levas) en cruz, de las tapas dearethro a las de fuera.
  • No gire el eje de levas cuando esté midiendo la holgura con Plastigauge®.
  • Extraiga las tapas del eje de levas y mida la anchura del Plastigauge ①

  • Medir:

  • Dímetro del apoyo del eje de levas ⑧

Fuera del valor especialico Cambiar el eje de levas.

Dentro del valor especified Cambiar el Conjunto de caja del eje de levas y tapas.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Diametro del apoyo del eje de levas:

21,959 ~ 21,972 mm

(0,8645 0,8650 in)

Pfnon del eje de levas

  1. Comprobar:

  2. Piñón del eje de levas ① Desgaste/Daños → Cambiar el Conjunto del eje de levas y lacedena de distribución.

YAMAHA WR450F - Pfnon del eje de levas - 1

YAMAHA WR450F - Pfnon del eje de levas - 2

YAMAHA WR450F - Pfnon del eje de levas - 3

YAMAHA WR450F - Pfnon del eje de levas - 4

YAMAHA WR450F - Pfnon del eje de levas - 5

Sistema de desculpresión

  1. Comprobar:
  2. Sistema de desc��misión

Procedimiento de comprobación:

  • Verifique que la leva del descopresor ① se mueva con suavidad.
  • Compruebe que el pasador de la palanca de la leva del descmpresor ② sobresalga del eje de levas.

Tensor de laadena de distribución

  1. Comprobar:

  2. Mientras presiona la varilla del tensor ligeramente con los dedos, utilise un destornillador bajo ① y gire la varilla del tensor totalmente en el sentido de las agujas del reloj.

  3. Cuando suelte el destornillador presionando ligeramente con los dedos, la varilla del tensor debe salute rcon suavidad.
  4. Si no es asi, cambie el Conjunto del tensor.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Eje de levas de escape ①
- Eje de levas de admisión (2)

Procedimiento de instalación:

  • Gire el cigüñal en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que lamarca "I" (2) del rotor se alinee con lamarca estacionaria (3) de la tapa del carter.

NOTA:

  • Aplique aceite de disulfuro demolibdeno a los ejes de levas.
  • Aplique aceite de motor al sistemas de descompresión.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de instalación: - 1

Monte laceda de distribuacion ③ en los piñones de los ejes de levas y monte这些东西 en la curata.

NOTA:

Los ejes de levas se deben montar en la culata de forma que lamarca perforada del pinón de la leva de escape y lamarca perforada 已 en el eje pinón de la leva de admisión se alineen con la superficie de la culata.

ATENTION:

No gire el cigüeñal durante el montaje de los ejes de levas. Pueden producirse daños o un reglaje Incorrecto de las valvulas.

  • Instale los clips y las tapas del eje de levas (4).

YAMAHA WR450F - ATENTION: - 1

Tornillo (tapa del eje de levas): 10 Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

NOTA:

  • Aplique aceite de disulfuro de molibdeno a la rosca de los tornillos (tapa del eje de levas) ⑤.
  • Apriete los tornillos con el par asignADO, en dos o tres etapas y en la secuencia correcta, como se meejuda.

ATENSION:

Los tornillos (tapa del eje de levas) se deben apltar uniformamente para no darar la curata, los ejes de levas o las tapas de这些东西.

2. Monter:

  • Tensor de laadena de distribución

Procedimiento de instalación:

  • Mientras presiona la varilla del tensor ligeramente con los dedos, utilise un destornillador fino y gire la varilla del tensor totalmente en el sentido de las agujas del reloj.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de instalación: - 1

YAMAHA WR450F - Procedimiento de instalación: - 2

  • Con la varilla Completely girada hacía bajo y la marca UP ⑧ del tensor de laéra hacia arriba, monte la junta ①, el tensor de laéra ② y la junta ③ y apriete el tornillo ④ con el par spécifique.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de instalación: - 3

Tornillo (tensor deadena de distribución): 10 Nm

(1,0m· kg,7,2ft· lb)

  • Suelte el destornillador, compruebe que la varilla del tensor salga y apriete la junta ⑤ y el perno capuchino ⑥ con el par especialico.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de instalación: - 4

Perno capuchino del tensor:

7Nm

(0,7m kg,5,1ft lb)

  1. Tourner:

Vilebreguin

Varias vueltas en el sentido contrario al de las agujas del reloj.

  1. Comprobar:

  2. Marca "I" del rotor

Alinear con lamarca estacionaria del carter.

  • Margas de coincidencia del eje de levas

Alinear con la superficie de la culata.

No alineado Ajustar.

  1. Instalar:

  2. Tapa de la distribución ①

  3. Tapon recto ②

YAMAHA WR450F - Procedimiento de instalación: - 5

YAMAHA WR450F - Procedimiento de instalación: - 6

6. Install:

Aplique sellador a la junta de tapa de culata.

YAMAHA WR450F - Install: - 1

YAMAHA Bond N^ 1215 (ThreeBond ^ 1215): 90890-85505

  1. Monter:

Extension del desmontaje:

YAMAHA WR450F - Install: - 2

① Desmontaje de la culata

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DE LA CULATASillín y depósito de combustibleTubo de escape y silenciadorRadiadorConjunto del la valvula de corte de aireCarburadorEje de levasConsulte elApartado "SILLÍN, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLEY CUBIERTAS LATERALES".Consulte el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR".Consulte el apartado "RADIADOR".Consulte el apartado "SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE".Consulte el apartado "CARBURADOR".Consulte el apartado "EJES DE LEVAS".
12*345612*33456TornilloTornilloCulataJuntaClavija de centradoGuía de la capena de distribución (parte delantera)24111211Consulte la NOTA.

NOTA:

Apriete los tornillos de la curata a 30Nm (3,0m kg,22ft lb) en la secuencia adecauda, extraiigalos y vuelvalos a aprearar a 20Nm (2,0m kg, 14 ft lb) en la secuencia adecauda y seguidamente apiretelos mas hasta Obtener el angulo especificado de 180^ , en la secuencia adecauda.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

INSPECTION

Cylinder head

  1. Eliminar:

  2. Depósitos de carbón (de las camaras de combustión) Utilice una rasqueta redondeada.

NOTA:

No utilise un instrumento afilado para evaporar daños y rayaduras:

  • Roscas de la bujía

  • Asientos de las valvulas

  • Comprobar:

  • Culata

  • Rayaduras/daños → Cambiar.

  • Mesurer:

  • Déformation de la culasse Hors spécifications Rectifier.

YAMAHA WR450F - Cylinder head - 1

Procedimiento de medicación del alabo y rectificacion:

  • Coloque una regla y una galga a lo largo de la curata.
  • Utilice una galga palpadora para medir el alabo.
  • Si el alabo está fuera del valor spécifique, rectifique la curata.
  • Coloque un papel de lija humedo del 400 - 600 sobre la superficie y rectifique la curata lijando con movimientos en ocho.

NOTA:

Para asegurar una superficie uniforme gire varias vezes la curata.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de medicación del alabo y rectificacion: - 1

YAMAHA WR450F - Procedimiento de medicación del alabo y rectificacion: - 2

YAMAHA WR450F - Procedimiento de medicación del alabo y rectificacion: - 3

  1. Instalar:

  2. Guía de laceda de distribución (parte delantera) ①

  3. Clavija de centroido ②
  4. Junta de la curata ③ New
  5. Culata ④

NOTA:

Mientras tira de laceda de distribución hacía arriba, instale la guía (pare delantera) y la curata.

  1. Instalar:

  2. Arandela plana ①

  3. Tornillo ②

Procedimiento de instalación:

ATENSION:

Apriete la curata con el procedimiento de ángulo de rotación para Obtener un par de apriete uniforme.

  • Lave las roscas y las superficies de contacto de los tornillos, las superficies de contacto de las arandelas planas, la superficie de contacto de la culata y las roscas del carter.
  • Aplique grata de disulfuro de molibdeno a las rocas y a las superficies de contacto de los tornillos, como a ambas superficies de contacto de las arandelas planas.
  • Coloque las arandelas planas y los tornillos.
  • Apriete los tornillos con el par asignADO, en dos o tres etapas y en la secuencia correcta, como se meuda.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

Tornillos (culata): 1^

30 Nm (3,0 m·kg, 22 ft·lb)

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 2

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 3

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 4

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 5

  • Extraiga los tornillos.
  • Vuelva a aplicar grasa de disulfuro de molibdeno a las roscas y a las superficies de contacto de los tornillos, como como a ambas superficies de contacto de las arandelas planas.
  • Vuelva a apretar los tornillos.

NOTA:

Apriete los tornillos con el par especialico, en dos o tres etapas y en la secuencia correcta, como se muestra.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Tornillos (culata):

2^

20Nm

(2,0m kg,14ft lb)

  • Haga una marca en el ángulo ① del tornillo (culata) y en la propia culata ② como se muestra.

NOTA:

Apriete los tornillos 90^ en cada uno de los dos pasos hasta Obtener el ángulo asignIFICADO de 180^ , en la secuencia correcta como se muestra.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Tornillos (culata):

Final:

Angulo especificado 180^

3. Monter:

Boulon (culasse) ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

3. Montieren:

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de las valvulas

YAMAHA WR450F - Montieren: - 1

Extensión del desmontajeOrganenNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DE VÁLVULAS Y MUE-LLES DE VÁLVULASConsulte elApartado“CULATA”.
Culata
11Levantaválvulas5Utilice la herramienta especial. Consulte el apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”.
2Taqué de ajuste5
3Chaveta de válvula10
4Retencion de válvula5
5Muelle de la válvula5
6Junta del vástago5
7Asiento del muelle de la válvula5
8Válvula de escape2
9Válvula de admisión3

YAMAHA WR450F - Montieren: - 2

YAMAHA WR450F - Montieren: - 3

YAMAHA WR450F - Montieren: - 4

REMOVAL POINTS

Levantaválvulas y chaveta de valvula

  1. Extraer:

Levantavalvulas ①
Taqués ②

NOTA:

Identifique la posicion de cada levantavalvula ① y taque ② con是多么cioido de forma que posteriormente loscoulda volver a montar en su posiconoriginal.

  1. Comprobar:

  2. Sellado de la valvula

Fuga en el asiento de la valvula Comprobar el frontal de la valvula, el asiento y la anchura de este.

Procedimiento de comprobación:

  • Vierta un disolvente limpio ① por las lumbreras de admisión y escape.
  • Compruebe que las valvulas cierrn correctamente.

No debe haberyinguna fuga en el asiento de la valvula ②

  1. Déposer:

  2. Clavettes de soupape

N.B.:

Acople un comprisor de muelles de valvula ① entre la sujecion del muelle y la curata para extraer las chavetas de valvula.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de comprobación: - 1

Compresor de muelle de valvula: YM-4019/90890-04019

YAMAHA WR450F - Procedimiento de comprobación: - 2

YAMAHA WR450F - Procedimiento de comprobación: - 3

YAMAHA WR450F - Procedimiento de comprobación: - 4

YAMAHA WR450F - Procedimiento de comprobación: - 5

YAMAHA WR450F - Procedimiento de comprobación: - 6

INSPECTION

Valve

  1. Medir:

  2. Holgura de vástago a guía

Holgura de vástago a guía = diametro interior de la guía de la valvula (a) - diametro del vástago de la valvula (b)

Fuera del valor especialico Cambiar la guía de valvula.

YAMAHA WR450F - Valve - 1

Holgura (de vástago a guía):

Admisión:

0,010 ~ 0,037 mm

(0,0004 0,0015 in)

:

0,08 mm (0,003 in)

Escape:

0,020 ~ 0,047 mm

(0,0008 0,0019 in)

:

0,10 mm (0,004 in)

  1. Remplacer:

  2. Guide de soupape

Procedimiento de cambio:

NOTA:

Para facilitar el desmontaje, la instalacion y para tener un ajuste correcto, caliente la curata a mas de 100^ (212^)

  • Extraiga la guía de valvula con un extractor (1).
  • Instale la nuevo guía de valvula con un extractor (1) y un montador de guías (2).
  • Después de instalar la guía de la valvula, pratique un taladro en laquia con un rectificador de guías de valvula ③ para Obtener la holgura de vástago a guía correcta.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de cambio: - 1

Valve guide remover:

Extractor de guía de valvula:

Admisión:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4116/90890-04116

Escape:

5.0 mm (0,20 in)

YM-4097/90890-04097

Montador de guía de valvula:

Admisión:

YM-4117/90890-04117

Escape:

YM-4098/90890-04098

Rectificador de guía de valvula:

Admisión:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4118/90890-04118

Escape:

5,0 mm (0,20 in)

YM-4099/90890-04099

NOTA:

Després dechangiar la guía de valvula rectifique el asiento.

  1. Comprobar:

  2. Frontal de la valvula
    Picadura/desgaste Pulir el frontal.

  3. Extremo del vástago de la valvula. Forma de seta o diametro mayor que el cuerpo del vástago → Cambiar.

  4. Mesurer:

  5. Epaisseur de rebord @ Hors spécifications Rempla-cer.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Epaissur de rebord:

Admission:

1,0 mm (0,039 in)

:

0,85 mm (0,033 in)

Echappement:

1,0 mm (0,039 in)

:

0,85 mm (0,033 in)

Límite de descentramiento: 0,01 mm (0,0004 in)

NOTA:

  • Cuando monte una valvula nueva, cambie siempre la guía.
  • Si extrae o cambia la valvula, cambie siempre la junta aceite.

  • Eliminar:

  • Depósitos de carbón (del frontal y el asiento de la valvula)

  • Comprobar:

  • Asientos de las valvulas Picadura/desgaste Rectificar el frontal.

  • Medir:

  • Anchura del asiento de la valvula

  • Fuera del valor especialico → Rectificar el asiento de la valvula.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Anchura del asiento de la valvula:

Admisión:

0.9 ~ 1.1 mm

(0,0354 0,0433 in)

:

1,6 mm (0,0630 in)

Escape:

0.9 ~ 1.1 mm

(0,0354 0,0433 in)

:

1,6 mm (0,0630 in)

Procedimiento de medicación:

  • Aplique tinte azul de mecanica (Dykem) ⑥ al frontal de la valvula.
    Monte la valvula en la culata.
  • Presione la valvula por la guía y en el asiento para efectuar un trazado claro.
  • Mida la anchura del asiento de valvula. Donde el asiento y el frontal de la valvula se tocan se deben haber eliminado el tinte.
  • Si el asiento de la valvula es demasiado ancho, demasiado estrecho o no está centroidro, se debe rectificar.

  • Lap:

  • Valve face

  • Valve seat

NOTE:

Després de rectificar el asiento de la valvula o cambiar esta y la guía, se deben lapidar el asiento y el frontal.

Procedimiento de lapidado:

  • Aplique una capa gruesa de compuesto lapidador al frontal de la valvula.

ATENSION:

Evite que el compuesto entre en el espacio entre el vástago y la guía.

  • Aplique aceite de disulfuro de molibdeno al vástago de la valvula.
    Monte la valvula en la culata.
  • Gire la valvula hasta que el frontal y el asiento estén pulidos uniformemente y luego elimine todo el compuesto.

NOTA:

Para Obtener un lapidado optimo, golpee ligeramente el asiento de la valvula cuando hace girar esta adelante y除外 entre las manos.

  • Aplique un compuesto lapidador fino al frontal de la valvula y repita las operaciones anteriores.

NOTA:

Después de cada operación de lapidado no olvide eliminar todo el compuesto del frontal y el asiento de la valvula.

  • Aplique tinte azul de mecanica (Dykem) al frontal de la valvula.
    Monte la valvula en la culata.
  • Presione la valvula por la guía y en el asiento para efectuar un trazado claro.
  • Vuelva a medir la anchura del asiento de valvula. Si la anchura del asiento de la valvula está fuera del valor Shopsificado, vuelva a rectificar y a lapidar el asiento.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 2

Valve spring

Muelle de la valvula

  1. Medir:

  2. Longitud libre del muelle de la valvula @

Fuera del valor spécifique Cambiar.

YAMAHA WR450F - Muelle de la valvula - 1

Longitud libre (muelle de la valvula):

Admisión:

39,46 mm (1,55 in)

:

38,46 mm (1,51 in)

Escape:

37,61 mm (1,48 in)

:

36,61 mm (1,44 in)

  1. Medir:

Tension del muelle comprimido a

Fuera del valor spécifique Cambiar.

包 Longitud montada

YAMAHA WR450F - Muelle de la valvula - 2

Tensión del muelle comprimido:

Admisión:

130,2\~149,8Na

27.87 mm

(13,28~15,28 kg a

27.87 mm,

29,27 33,68 lb a

1,10 in)

Escape:

123,1\~141,7Na

28.38 mm

(12,55 ~ 14,45 kg a

28,38 mm,

27,67\~31,85 lb a

1,12 in)

  1. Medir:

  2. Inclínación del muelle (a)

Fuera del valor spécifique Cambiar.

YAMAHA WR450F - Muelle de la valvula - 3

Límite de inclínación del muelle:

Admisión:

Rayaduras/daños → Cambiar los levantaválvulas y la culata.

  1. Aplicar:

  2. Aceite de disulfuro de molibdeno En el vástago y la junta delismo.

2. Monter:

  • Valvulas ①
  • Asientos de los muelles de valvula ②
  • Juntas de los vástagos de valvula ③ New
  • Muelles de valvula ④
  • Sujeciones de los muelles de valvula ⑤

NOTA:

  • Verifique que cada valvula quede instalada en su posicion original; observe también el color pintado del modo singular.
    Admisión (centro) @: azul
    Admisión (derecha/izquierda) ⑥: gris
    Escape: sin pintar
  • Instale los muelles con el extremo mayor © hacía arriba.
    Extremo menor

  • Monter:

  • Clavettes de soupape

N.B.:

  1. Instalar:

  2. Chavetas de valvula

NOTA:

Mientras comprime el muelle con un compresor de muelles de valvula ① instale las chavetas de valvula.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Compresor de muelle de valvula: YM-4019/90890-04019

  1. Para sujetar las chavetas de valvula al vástago, golpee ligeramente la punta de la valvula con un taco de madera.

ATENSION:

Si la golpea demasiado fuerte puede darar la valvula.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

  • Aplitude aceite de motor a los levantavalvulas.
  • Aplitude aceite de disulfuro de molibdeno al extremo del vástago de la valvula.
  • Los levantaválvulas deben girar con suavidad al impulsarlos con un dedo.
  • Reinstale con cuidado los levantaválvulas y taqués en sus posiciones originales.

CYLINDER AND PISTON

CYLINDER AND PISTON

YAMAHA WR450F - CYLINDER AND PISTON - 1

Extension del desmontaje:

YAMAHA WR450F - CYLINDER AND PISTON - 2

① Desmontaje del cilindro

② Desmontaje del pistón

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL CILINDRO Y EL PISTÓNConsulte elApartado“CULATA”.
Culata
1Tornillo (cilindro)1
2Cilindro1
3Junta1
4Clavija de centroido2
5Clip del pasador de pistón2
6Pasador del pistón1Utilice la herramienta especial. Consulte el apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”.
7Pistón1
8Conjunto de aros de pistón1

YAMAHA WR450F - CYLINDER AND PISTON - 3

YAMAHA WR450F - CYLINDER AND PISTON - 4

REMOVAL POINTS

Piston

  1. Remove:

  2. Piston pin clips ①

  3. Piston pin ②
  4. Piston ③

NOTE:

  1. Extraer:

  2. Clips del pasador de pistón ①

  3. Pasador del pistón ②
  4. Pistón ③

NOTA:

  • Hagamares de identificacion en cada cabeza de piston como referencia para el posterior montaje.
  • Antes de extraer el pasador de pistón, desbarbe el surco del clip y la zona del orificio del pasador. Si el surco del pasador del pistón está desbarbado pero sueje cuando dificil extraer el pasador, utilise el extractor del pasador de pistón ④.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Extractor de pasador de pistón:
YU-1304/90890-01304

ATENSION:

No utilise un martillo para extraer el pasador del pistón.

Aro de pistón

  1. Extraer:

Aros del pistón

NOTA:

Separe los extremos levantando al mesmo tiempo el aro por encima de la corona del pistón como se muestra en la ilustración.

CONTROLE

Cylindre et piston

  1. Comprobar:
  2. Cilindro y paredes del pistón Rayaduras verticales → Cambiar el cilindro y el pistón.
  3. Medir:
  4. Holgura entre pistón y cilindro

Procedimiento de medicación:

1er paso:

  • Mida el diametro del cilindro "C" con un medidor de diametro de cilindros.

NOTA:

Mida el diametro del cilindro "C" paralelo y perpendicular al ciguénal. Seguidamente calcule el promedio de las mediciones.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Diámetro del cilindro “C”95,00 ~ 95,01 mm (3,7402 ~ 3,7406 in)
Límite de conci- dad “T”0,05 mm (0,002 in)
Ovalización “R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = Málimo D
“T” = (Máximo D1 o D2) - (máximo D5 o D6)
“R” = (máximo D1, D3 o D5) - (minimo D2, D4 o D6)
2° bajo: · Mida el diámetro de la superficie lateral del pistón “P” con un micró- metro. @ 8 mm (0,315 in) desde el borde infe- rior del pistón
Tamaño del pis- tón “P”
Estándar94,945 ~ 94,960 mm (3,738 ~ 3,739 in)
· Si está bajo del valor especifiedo cambie el Conjunto de pistón y aros. 3er bajo: · Calcule la holgura de pistón a cilindro con la=fórmula seguidente:
Holgura entre pistón y cilindro = Díametro del cilindro “C” - Díametro de la superficie lata- ral del pistón “P”
Holgura entre pistón y cilindro: 0,040 ~ 0,065 mm (0,0016 ~ 0,0026 in) <Límite>: 0,1 mm (0,004 in)
· Si está bajo del valor especifiedo, cambie el Conjunto de cilindro, pus- tón y aros.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

YAMAHA WR450F - NOTA: - 3

Piston ring

1. Measure:

  • Ring side clearance

Use a feeler gauge ①.

  1. Medir:

  2. Holgura lateral del aro Utilice una galga palpadora ① . Fuera del valor especialico Cambiar el Conjunto de pistón y aros.

NOTA:

Limpie el carbón de los surcos de los aros antes de medir la holgura lateral.

Holgura lateral:
Estándar<Límite>
Aro supe- rior0,030 ~ 0,065 mm (0,0012 ~ 0,0026 in)0,12 mm (0,005 in)
2° aro0,020 ~ 0,055 mm (0,0008 ~ 0,0022 in)0,12 mm (0,005 in)
  1. Situar:

  2. Aro de pistón (en cilindro)

NOTA:

Introduzca un aro en el cilindro y empujelo aproximadamente 10mm (0,39 in) en el interior. Empujete el aro con la corona del pistón de forma que el aro se situe perpendicular al diametro del cilindro.

⑤ 10mm (0,39 in)

  1. Mesurer:

  2. Coupe de segment Hors specifications Rempla-cer.

N.B.:

  1. Medir:

  2. Distancia entre extremos de aro de pistón Fuera del valor spécifique → Cambiar.

NOTA:

No se puede medir la distancia entre extremos de aro de piston en el espaciador expansor del aro de engrase. Si los surcos del aro de engrase tienen una holgura excessiva, cambie los tres aros.

Distancia entre extremos de aro de pistón:
Estándar<Límite>
Aro supe- rior0,20 ~ 0,30 mm (0,008 ~ 0,012 in)0,55 mm (0,022 in)
2° aro0,35 ~ 0,50 mm (0,014 ~ 0,020 in)0,85 mm (0,033 in)
Aro de engrase0,20 ~ 0,50 mm (0,01 ~ 0,02 in)

YAMAHA WR450F - Measure: - 1

YAMAHA WR450F - Measure: - 2

Piston pin

  1. Inspect:

  2. Piston pin

  1. Comprobar:
  2. Pasador del pistón Decoloración azul/estrías → Cambiar y bajo comprobar el sistema de engrase.
  3. Medir:
  4. Holgura entre pasador y pistón

Procedimiento de medicación:

  • Mida el diametro exterior (pasador del pistón) ⑧. Si estáonga del valor especialido cambie el pasador de pistón.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de medicación: - 1

Diámetro exterior (pasa-dor de pistón): 17,991 ~ 18,000 mm (0,7083 ~ 0,7087 in)

  • Mida el diametro interior (piston) ⑥.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de medicación: - 2

Diametro interior (piston): 18,004 ~ 18,015 mm (0,7088 ~ 0,7093 in)

  • Calcule la holgura de pasador a pistón con la formula suiviente:

Holgura entre pasador y pistón = Diámetro interior (piston) ⑥ - Diámetro exterior (pasador de pistón) ⑧

  • Si está FHA a valor especificado cambie el pistón.

YAMAHA WR450F - Procedimiento de medicación: - 3

Holgura entre pasador y piston: 0,004 ~ 0,024 mm (0,00016 ~ 0,00094 in) : 0,07 mm (0,003 in)

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Piston

  1. Instalar:

  2. Aros de pistón
    En el pistón.

NOTA:

  • Verifique que los aros de pistón queden colocados con las MARCAS o númeroos del fabricante en la parte superior de los aros.
  • Engrase el pistón y los aros con aceite de motor abundante.

YAMAHA WR450F - Piston - 1

YAMAHA WR450F - Piston - 2

YAMAHA WR450F - Piston - 3

YAMAHA WR450F - Piston - 4

2. Position:

Aro superior
2^ aro
- Aro de engrase Descentre las holguras del extremo de los aros de pistón como se muestra.

Extremodelaro superior
包 Extremodelsegundoaro
Extremo del aro de engrase (superior)
Aro de engrase
Extremodelaro deengrase (inferior)

  1. Instalar:

  2. Pistón ①

  3. Pasador del pistón ②
  4. Clips del pasador de pistón

③ New

NOTA:

  • Aplique aceite de motor al pasador y al pistón.
  • Verifique que la flecha (2) del pistón quede orientada hacía el lado de escape del motor.
  • Antes de instalar el clip del pasador del pistón, cubra la abertura del lárter con un paño limpio para evaporar que el clip se caiga al lárter.
  • Instale los clips del pasador de pistón con los extremos hacía bajo.

  • Lubricar:

Pistón
Aros de pistón
- Cilindro

NOTA:

Aplique una capa generosa de aceite de motor.

Cilindro

  1. Instalar:

  2. Junta ① New

  3. Cilindro ②

NOTA:

Instale el cilindro con una mano cuando comprime los aros con la另一边.

ATENSION:

  • Pase laceda de distribución ③ por la cavidad correspondiente.
  • Tenga cuidado de no darar la guía de laceda de distribución ④ durante la instalación.

  • Instalar:

  • Tornillo (cilindro)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

CLUTCH

CLUTCH

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

Extension del desmontaje:

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 2

① Desmontaje de la barra de empuje y de la palanca de empuje

③ Desmontaje de la placá de fricción y el disco de embrague

② Desarmado de la barra de empujé 1

④ Desmontaje de la caja de embarque

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL EMBRAGUEConsulte elApartado“CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR”del CAPITULO 3.Consulte el apartado“DESMONTAJE DEL MOTOR”.
Vacfé el aceite del motor.
Pedal de freno
Cable de embrague
12341Tapa del embrague1
2Junta1
3Clavija de centrado2
4Muelle del embrague6
5Placa de presión1
6Barra de empuje 11
7Anillo elástico1
8Arandela plana1
9Cojinete1
10Bola1
11Barra de empuje 21

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 3

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
34112Clutch plate7Use special tool.Refer to “REMOVAL POINTS”.
13Friction plate8
14Nut1
15Lock washer1
16Clutch boss1
17Thrust washer1
18Clutch housing1
19Push lever1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
34112Plateau de pression7Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13Disque garni8
14Ecrou1
15Rondelle-frein1
16Noix d'embrayage1
17Rondelle de butée1
18Cloche d'embrayage1
19Tige de poussée1
Extensión del desmontajeOrganenNombre de la piezaCtd.Observaciones
①↓12Disco de embrague7Utilice la herramIENTA especial. Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
13Placa de fricción8
14Tuerca1
15Arandela de seguridad1
16Resalte de embrague1
17Arandela de presión1
18Caja de embrague1
19Palanca de empuje1

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 4

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 5

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 6

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 7

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 8

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 9

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 10

EC493000

REMOVAL POINTS

EC483211

Clutch boss

  1. Extraer:

  2. Tuerca ①

  3. Arandela de seguridad ②
  4. Resalte de embargue ③

NOTA:

Enderece la solapa de la arandela de seguridad y el sujétador de embrague ④ para sostener el resulte de embrague.

YAMAHA WR450F - Clutch boss - 1

Herramienta de sujeción del embarque: YM-91042/90890-04086

A USAyCDN
Excerpto USA y CDN

CONTROLE

  1. Comprobar:

  2. Caja de embarque (1)
    Grietas/desgaste/daños → Cambiar.

  3. Resalte de embargue ②
    Rayadura/desgaste/daños → Cambiar.

Pignon mené de transmission primaire

Engranaje conducido primario

  1. Comprobar:

  2. Holgura circumferencial Hay holgura Cambiar.

  3. Dentes de los engranajes @ Desgaste/daños → Cambiar.
  1. Medir:

  2. Longitud libre del muelle de embrace ⑧ Fuera del valor especialico Cambiar elconjunto de muelles.

Longitud libre del muelle del embrague:
Estándar<Límite>
50,0 mm (1,97 in)49,0 mm (1,93 in)

YAMAHA WR450F - Engranaje conducido primario - 1

YAMAHA WR450F - Engranaje conducido primario - 2

EC484500

Friction plate

  1. Medir:

  2. Espesor de las placas de fricción Fuera del valor Shopsificado → Cambiar el Conjunto de placas. Medir en los quatre+puntos.

YAMAHA WR450F - Friction plate - 1
Espesor de la placac de fricc iación: 2,92\~3,08 mm (0,115\~0,121 in) : 2,8 mm (0,110 in)

Disco de embrague

  1. Medir:

  2. Deformación del disco de embarquee Fuera del valor spécifique → Cambiar elconjunto de discos de embarquee. Utilice una placade superficie ① yuna galga de espesores ②

YAMAHA WR450F - Disco de embrague - 1
Límite de deformación: 0,1 mm (0,004 in)

Tige de poussaee

  1. Contrcler:

Tige de poussaee ① Usure/endommagement Remplacer.

Kupplungsaurcker

  1. Kontrollieren:

Palanca de empuje ① Desgaste/daños Cambiar.

Tige de débrayage

  1. Controller:

Desgaste/daños/alabeo → Cambiar.

YAMAHA WR450F - Tige de débrayage - 1

EC4A5000

  • Aplique grasa de jabón de litio al labio de la junta de aceite.
  • Aplitude aceite de motor a la palanca de empuje.

Embrayage

  1. Instalar:

  2. Engranaje conducido primario ①

  3. Arandela de presión ②
  4. Resalte de embarque ③

NOTA:

Aplique aceite de motor a la circumferencia interior del engranaje conducido primario.

  1. Instalar:

  2. Arandela de seguidad ① New

  3. Tuerca (resalte de embarque) ②

75Nm (7,5m· kg,54ft· lb)

NOTA:

  • Instale la arandela de seguridad con su parte cóncava sobre la parte convexa del的结果的 embrace.
  • Utilice el sujetador de embrague ③ para sostener el resalte.

YAMAHA WR450F - Embrayage - 1

Herramienta de sujeción del embrague: YM-91042/90890-04086

A USA y CDN
Excerpto USA y CDN

YAMAHA WR450F - Embrayage - 2

YAMAHA WR450F - Embrayage - 3

YAMAHA WR450F - Embrayage - 4

YAMAHA WR450F - Embrayage - 5

YAMAHA WR450F - Embrayage - 6

  1. Bend the lock washer ① tab.

4. Install:

  • Friction plate ①
  • Clutch plate 1 [t = 2.0 ~mm. (0.079 in)] ②
  • Clutch plate 2 [t = 1.6 ~mm. (0.063 in)] ③

NOTE:

  • Instale los discos de embrague y las placas de fricción alternativamente en el resalte de embrague, empezando por una placá de fricción y terminando por una placá de fricción.
  • Aplique aceite de motor a las placas de fricción y a los discos de embrague.
  • Compruebe el espesor de la placá de embrague e instale 4 más de mayor espesor ⑧ en elazo del motor y 3 de menor espesor ⑥ en la parte exterior.

5. Monter:

Cojinete ①
- Arandela plana ②
Anillo elástico ③ New A la barra de empujé 1 ④.

NOTA:

Aplique aceite de motor al cojinete y a la arandela plana.

6. Monter:

Aplique aceite de motor a las barras de empuje 1 y 2 y a la bola.

YAMAHA WR450F - Monter: - 1

YAMAHA WR450F - Monter: - 2

YAMAHA WR450F - Monter: - 3

YAMAHA WR450F - Monter: - 4

Apriete los tornillos por etapas y en zig-zag.

Apriete los tornillos por etapas y en zig-zag.

OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)

YAMAHA WR450F - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)   OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 1

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del filtró de aceite

② Desmontaje de la bomba de agua

③ Desmontaje de la tapa del carter (derecha)

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER (DERECHA)Consulte elApartado“CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR” del CAPÍTULO 3.Consulte el apartado“CAMBIO DEL REFRIGERANTE” del CAPÍTULO 3.Consulte el apartado“TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR”.Consulte el apartado“DESMONTAJE DEL MOTOR”.Consulte el apartado“EMBRAGUE”.
Vacé el aceite del motor.Vacé el refrigerante.Tubo de escape.Pedal de freno.Tapa del embarague
123Tapa del filtró de aceiteFiltro de aceiteTubería de refrigerante 2Carcasa de la bomba de aguaPasadorTubo respiradero del depósito de aceite1111121

YAMAHA WR450F - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)   OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 2

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
7Kickstarter1
8Crankcase cover (right)1
9Gasket1
10Dowel pin/O-ring3/1
11Impeller1
12Plain washer1
13Impeller shaft1
14Oil seal 11Refer to “REMOVAL POINTS”.
15Oil seal 21
16Bearing1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
237Kick1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8Couvercle de carter moteur (droit)1
9Joint1
10Goujon /joint torique3/1
11Rotor1
12Rondelle pleine1
13Axe de pompe1
14Bague d’étanchéité 11
15Bague d’étanchéité 21
16Roulement1
Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
237Pedal de arranque1
8Tapa del cárter (derecha)1
9Junta1
10Clavija de centroido/junta tórica3/1
11Rotor1
12Arandela plana1
13Eje del rotor1
14Junta de aceite 11- Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
15Junta de aceite 21
16Cojinete1

YAMAHA WR450F - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)   OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 3

YAMAHA WR450F - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)   OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 4

YAMAHA WR450F - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)   OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 5

YAMAHA WR450F - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)   OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 6

YAMAHA WR450F - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)   OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 7

REMOVAL POINTS

EC4G3110

Impeller shaft

  1. Remove:

  2. Impeller ①

  3. Plain washer ②
  4. Impeller shaft ③

NOTE:

Sostenga el eje del rotor sobre su anchura por las partes planas @ conanos alicates, etc. y extraiga el rotor.

Bague d'étanchéité

N.B.:

No esnecessarydesarmarla bombadegua, salvo queexistaalguna anomalia,porejemplo un nivel excessivo de refrigerante,decoloracionde thiso un colorlechoso del aceite delcaja decombios.

  1. Extraer:

Cojinete ①
- Junta de aceite ②

CONTROLE

Axe de pompe

  1. Contröler:

  2. Axe de pompe ①

Déformation/usure/endommagement Remplacer.

  1. Comprobar:

  2. Eje del rotor ①

Alabeo/degaste/daños → Cambiar.

Presencia de posos Limpiar.

YAMAHA WR450F - Axe de pompe - 1
EC444400

EC4H4600

Bearing

Gire la guía interior con un dedo.
Punto duro/agarrotamente →

Cambiar.

Bague d'étanchéité

Desgaste/daños → Cambiar.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Bague d'étanchéité

  1. Monter:
  • Aplitude grayscale de jabon de litio al labio de la junta de aceite.
  • Instale la junta de aceite con las MARCAS o númeroos del fabricante hacía adentro.

Cojinetet

  1. Instalar:

Cojinete ①

NOTA:

Monte el cojinate presionando la guía exterior en paralelo.

YAMAHA WR450F - Cojinetet - 1

YAMAHA WR450F - Cojinetet - 2

YAMAHA WR450F - Cojinetet - 3

YAMAHA WR450F - Cojinetet - 4

YAMAHA WR450F - Cojinetet - 5

EC4G5220

Impeller shaft

  1. Install:

  2. Impeller shaft ①

  3. Plain washer ②
  4. Impeller ③

14 Nm (1.4 m·kg, 10 ft·lb)

NOTE:

  • Tenga cuidado de no dañar el labio de la junta de aceite, vigile asimismo que el muelle no se salga de su posición.
  • Cuando instale el eje del rotor, aplique aceite de motor al labio de la junta de aceite y al propio eje. Asimismo, instale el eje cuando lo hace girar.
  • Sostenga el eje del rotor sobre su anchura por las partes planas @ conanos alicates, etc. e instale el rotor.
  • Aplique aceite de motor al extremodel eje del rotor.
  • Cuando instale la tapa del carter en este, verifique que el extremo del eje del rotor (2) se alinee con la ranura del extremo del compensador (3).
  • Apriete los tornillos por etapas y en zigzag.

YAMAHA WR450F - NOTE: - 1

Kick crank

  1. Install:

  2. Kickstarter ①

  3. Plain washer
  4. Bolt (kickstarter)

YAMAHA WR450F - Kick crank - 1

33 Nm (3.3 m·kg, 24 ft·lb)

NOTE:

Instálelos de forma que haya una holgura minima ⑧ de 8mm (0,31 in) entre el arranque a pedal y el bastidor, y de forma que el arranque a pedal no entre en contacto con la tapa del cárter cuando sealla.

  1. Monter:

Carcasa de la bomba de agua

  1. Instalar:

  2. Clavija de centroidro ①

  3. Junta tórica ② New

  4. Monter:

  1. Instalar:

  2. Carcasa de la bomba de agua ①

  3. Tornillo (carcasa de la bomba de agua) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Arandela plana ③ New
  • Tornillo de vaciado del refrigerante ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)

ENG

YAMAHA WR450F - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 1

YAMAHA WR450F - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 2

YAMAHA WR450F - OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) - 3

  1. Instalar:

  2. Filtro de aceite ①

  3. Junta tórica ② New
  4. Tapa del filtró de aceite ③
  5. Tornillo (tapa del filtró de aceite)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

BALANCER

BALANCER

YAMAHA WR450F - BALANCER - 1

YAMAHA WR450F - BALANCER - 2

Extension del desmontaje:

YAMAHA WR450F - BALANCER - 3

① Desmontaje del engranaje impulsor del compensador ② Compensador

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL COMPENSADORConsulte elApartado“EMBRAGUE”. Consulte el apartado“FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER (DERECHA)". Consulte el apartado“MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE”.
Caja de embrague
Tapa del cárter (derecha)
Estátor
1Tuerca (compensador)1Consulte el apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”.
2Tuerca (engranaje impulsor primario)1
3Tuerca (engranaje conducido del compensador)1
4Arandela de seguridad1
5Compensador1
6Llave recta1

YAMAHA WR450F - BALANCER - 4

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
17Arandela cónica1
8Engranaje impulsor primario1
9Engranaje impulsor del compensador1
10Arandela de seguridad1
11Engranaje conducido del compensador1

YAMAHA WR450F - BALANCER - 5

YAMAHA WR450F - BALANCER - 6

YAMAHA WR450F - BALANCER - 7

YAMAHA WR450F - BALANCER - 8

YAMAHA WR450F - BALANCER - 9

REMOVAL POINTS

Compensador, engranaje de actionamento del compensador y engranajeccionado del compensador

  1. Enderece la lengüeta de la arandela de seguridad.
  2. Aflojar:

  3. Tuerca (compensador) ①

  4. Tuerca (engranaje impulsor primario) ②
  5. Tuerca (engranaje conducido del compensador) ③

NOTA:

Coloque una placac de aluminio ③ entre los dientes del engranaje de actionacion del compensador ④ y el engranajeccionado ⑤.

CONTROLE

Engranaje impulsor primario, engranaje impulsor y engranaje conducido del compensador

  1. Comprobar:

  2. Engranaje impulsor primario ①

  3. Engranaje impulsor del compensador ②
  4. Engranaje conducido del compensador ③

Desgaste/daños → Cambiar.

Balancier

  1. Controller:

Balancier

Craquelures/endommagement Remplacer.

Ausgleichswelle

  1. Kontrollieren:

Ausgleichswelle

Grietas/daños → Cambiar.

YAMAHA WR450F - Ausgleichswelle - 1

YAMAHA WR450F - Ausgleichswelle - 2

YAMAHA WR450F - Ausgleichswelle - 3

YAMAHA WR450F - Ausgleichswelle - 4

YAMAHA WR450F - Ausgleichswelle - 5

Compensador, engranaje impulsor del compensador y engranaje conducido del compensador

  1. Instalar:

  2. Engranaje conducido del compensador ①

NOTA:

Monte el engranaje acontecido y el eje del compensador con las estrías inferiores alineadas entre sí.

  1. Instalar:

  2. Engranaje impulsor del compensador ①

NOTA:

  • Alinee lamarca perforada del engranaje impulsor del compensador con lamarca perforada del engranaje conducido.
    Monte el engranaje actionado del compensador y el ciguénal con las estrías inferiores © alineadas entre sí.

  • Instalar:

  • Arandela de seguridad ①

  • Tuerca (engranaje conducido del compensador) ②

50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)

  • Engranaje impulsor primario ③
  • Arandela cónica ④
  • Tuerca (engranaje impulsor primario) ⑤

110Nm(11,0m·kg,80ft·lb)

  • Llave recta ⑥
    Compensador ⑦
  • Arandela de seguridad ⑧
  • Tuerca (compensador) ⑨

45Nm (4,5m· kg,33ft· lb)

NOTA:

  • Aplique aceite de motor a la superficie de contacto y a la parte fileteada de la tuerca (engranaje impulsor primario).
  • Coloque una placía de aluminio ⑧ entre los dientes del engranaje deccionamento del compensador ⑩ y el engranaje relacionado ⑪.
  • Instale la arandela cónica con la superficie convexa ⑥ hacía afuera.

  • Doble la lengüeta de la arandela de seguidad.

OIL PUMP

OIL PUMP

YAMAHA WR450F - OIL PUMP - 1

YAMAHA WR450F - OIL PUMP - 2

Extension del desmontaje:

YAMAHA WR450F - OIL PUMP - 3

① Desmontaje de la bomba de aceite

② Desarmado de la bomba de aceite

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE Y DESARMADO DE LA BOMBA DE ACEITEConsulte elApartado “EMBRAGUE”. Consulte el apartado“FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER (DERECHA)".
Caja de embrague
Tapa del cárter (derecha)
11Anillo elástico1
2Arandela plana1
3Engranaje impulsor de la bomba de aceite1
4Conjunto de la bomba de aceite1
5Clavija de centrado2
6Rotor externo 21
7Anillo elástico1
8Rotor interno 21
9Pasador1
10Tapa de la bomba de aceite1
11Rotor externo 11
12Rotor interno 11

YAMAHA WR450F - OIL PUMP - 4

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
13Pasador1
14Arandela1
15Eje impulsor de la bomba de aceite1
16Caja del rotor1

INSPECTION

Oil pump

  1. Comprobar:

  2. Engranaje impulsor de la bomba de aceite

  3. Engranaje conducido de la bomba de aceite
    Caja del rotor
  4. Tapa de la bomba de aceite Grietas/desgaste/daños → Cambiar.

2. Medir:

  • Holgura entre rotores interior y exterior @

Entre el rotor interior ① y el rotor exterior ②

  • Holgura entre rotores interior y exterior ⑥

Entre el rotor exterior ② y la caja del rotor ③

Fuera del valor especialico Cambiar la bomba de aceite.

YAMAHA WR450F - Medir: - 1

Holgura entre rotores interi- rior y exterior ③ ..

0,12 mm máximo

(0,0047 in maximo)

:

0,20 mm (0,008 in)

Holgura entre rotores interi- rior y exterior ⑤ ..

0,09 0,17mm

(0,0035 0,0067 in)

:

0,24 mm (0,009 in)

Holgura lateral

0,03\~0,10 mm

(0,0012 0,0039 in)

:

0,17 mm (0,007 in)

  1. Comprobar:

  2. No suave Repetir los pasos 1 y 2 ocaejar las piezas defectuosas.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Pompe à huile

  • Aplique aceite de motor al eje impulsor de la bomba de aceite y al rotor interior 1.
  • Ajuste la clavija en la ranura del rotor interior 1.

YAMAHA WR450F - Pompe à huile - 1

YAMAHA WR450F - Pompe à huile - 2

  1. Install:

  2. Outer rotor 1 (1)

  1. Instalar:

  2. Rotor exterior 2 ①

  3. Clavija de centroidro ②
  4. Conjunto de la bomba de aceite ③
  5. Tornillo (conjunto de la bomba de aceite) ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Aplique aceite de motor al rotor exterior 2.

  1. Instalar:

  2. Engranaje impulsor de la bomba de aceite ①

  3. Arandela plana ②
  4. Anillo elástico ③ New

NOTA:

Aplique aceite de motor a la circunferencia interior del engranaje impulsor de la bomba de aceite.

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del eje del pedal de arranque
③ Desmontaje del eje delchio

YAMAHA WR450F - Pompe à huile - 3

② Desarmado del eje del pedal de arranque
④ Desmontaje de los segmentos

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y DEL EJE DEL CAMBIO Bomba de aceiteConsulte elApartado“BOMBA DE ACEITE”.
12341Engranaje intermedió del pedal de arranque1Consulte el apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”.
2Conjunto del eje del pedal de arranque1
3Guía de muelle1
4Muelle de torsión1
5Rueda de trinque1
6Engranaje del pedal de arranque1
7Eje del pedal de arranque1
8Arandela plana1
9Pedal de cambio1
10Eje del cambio1
11Casquillo1
12Muelle de torsión1

YAMAHA WR450F - Pompe à huile - 4

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
13Rodillo1
14Guía de cambio1
15Conjunto de la palanca de cambio1- Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
16Palanca de cambio1
17Trinque2
18Pasador del trinque2
19Muelle2
20Tornillo (palanca de tope)1
21Palanca de tope1
22Muelle de torsión1
23Segmente1Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.

YAMAHA WR450F - Pompe à huile - 5

YAMAHA WR450F - Pompe à huile - 6

YAMAHA WR450F - Pompe à huile - 7

REMOVAL POINTS

EC4B3101

Kick axle assembly

Conjunto del eje del pedal de arranque

  1. Extraer:

  2. Conjunto del eje del pedal de arranque ①

NOTA:

Desenganche el muelle de torsión ② del orificio 已 del carter.

Guía de cambio y Conjunto de la palanca de cambio

  1. Extraer:

  2. Tornillo (guía de cambio)

  3. Guía de cambio (1)
  4. Conjunto de la palanca de cambio ②

NOTA:

La palianca de cambio se desarma alismo tiempo que la guía.

Segment

Gire el segmento en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que se detenga y afloje el tornillo.

ATENSION:

Si el segmento recibe un golpe, puede resultar danado. Evite golpear el segmento cuando extraiga el tornillo.

CONTROLE

Eje del pedal de arranque y rueda de trinquete

  1. Comprobar:

  2. Rueda de trinquete ① suavidade movimiento Movimiento no suave Cambiar.

  3. Eje del pedal de arranque ② Desgaste/daños Cambiar.
  4. Muelle ③ Roto Cambiar.

YAMAHA WR450F - Eje del pedal de arranque y rueda de trinquete - 1

YAMAHA WR450F - Eje del pedal de arranque y rueda de trinquete - 2

YAMAHA WR450F - Eje del pedal de arranque y rueda de trinquete - 3

YAMAHA WR450F - Eje del pedal de arranque y rueda de trinquete - 4

EC4C4300

Engranaje del pedal de arranque, engranaje intermedió del pedal de arranque y rueda de trinquete

1. Comprobar:

  • Engranaje del pedal de arranque ①
  • Engranaje intermedio del pedal de arranque (2)
  • Rueda de trinquete ③
  • Dientes de los engranajes (品)
  • Dentes del trinquete (5) Desgaste/daños → Cambiar.

Axe de selecteur

1. Controller:

Ejedelcombio ① Dobladura/daños Cambiar.
- Muelle ② Roto Cambiar.

Guía de cambio y Conjunto de la palanca de cambio

1. Comprobar:

  • Guía de cambio (1)
  • Palanca de cambio ②
  • Trinquete ③
  • Pasador del trinquete ④
    Muelle ⑤ Desgaste/daños Cambiar.

Palanca de tope ① Desgaste/daños → Cambiar.
- Muelle de torsión (2) Roto → Cambiar.

YAMAHA WR450F - Comprobar: - 1

EC4C5000

Alinee la muesca 已 del segmento con el pasador de la leva de cambio.

ATENSION:

Si el segmento recibe un golpe, puede resultar dañado. Evite golpear el segmento cuando extraiga el tornillo.

Alinee el rodillo de la palanca de tope con la ranura del segmento.

Guía de cambio y Conjunto de la palanca de cambio

  1. Instalar:

  2. Muelle ①

  3. Pasador del trinquete ②
    Trinquete ③

A la palanca de cambio ④.

NOTA:

Aplique aceite de motor a los muelles, a los pasadores de trinquete y a los trinquetes.

  1. Instalar:

  2. Conjunto de la palanca de cambio ①

A la guía de cambio (2).

YAMAHA WR450F - Guía de cambio y Conjunto de la palanca de cambio - 1

YAMAHA WR450F - Guía de cambio y Conjunto de la palanca de cambio - 2

YAMAHA WR450F - Guía de cambio y Conjunto de la palanca de cambio - 3

3. Install:

  • Shift lever assembly ①
  • Shift guide ②

NOTE:

  • La palanca de cambio se monta al mesmo tiempo que la guía.
  • Aplique aceite de motor al tornillo eje (segmento).

  • Monter:

  • Boulon (guide de sélecteur) ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Montieren:
  1. Instalar:

  2. Tornillo (guía de cambio) ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Axe de sélecteur

Rodillo ①
Casquillo ②
- Muelle de torsión ③
- Arandela plana ④
Ejedelambio ⑤

NOTA:

Aplique aceite de motor al rodillo y al eje del cambio.

  1. Instalar:

  2. Pedal de cambio

Consulte elApartado "MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE".

YAMAHA WR450F - Axe de sélecteur - 1

Kick axle assembly

Conjunto del eje del pedal de arranque

  1. Instalar:
  2. Engranaje del pedal de arranque ①
  3. Arandela plana ②
  4. Anillo elástico ③ New
    Rueda de trinquete ④
  5. Muelle ⑤
  6. Arandela plana ⑥
  7. Anillo elástico ⑦ New Al eje del pedal de arranque ⑧.

NOTA:

  • Aplique aceite de disulfuro de molibdeno a las circunferencias interiores del engranaje del pedal de arranque y a la rueda de trinquete.
  • Alinee lamarca perforada ⑧ de la rueda de trinquete con lamarca perforada ⑥ del eje del pedal de arranque.

  • Monter:

  • Ressort de torsion ①

  1. Instalar:

  2. Muelle de torsión (1)

Al eje del pedal de arranque ②

NOTA:

Verifique que el tope @ del muelle de torsión se ajuste en el orificio 包 del eje del pedal de arranque.

  1. Monter:

Guide deressort ①

N.B.:

Deslice la guía del muelle en el eje del pedal de arranque, verifique que el surco @ de la guía se ajuste en el tope del muelle.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

  1. Instalar:

  2. Conjunto del eje del pedal de arranque ①

  3. Arandela plana ②

NOTA:

  • Aplique gratas de disulfuro de molibdeno a las superficies de contacto del tope del eje del pedal de arranque @ y a la guía de la rueda de trinquete ③.
  • Aplitude aceite de motor al eje del pedal de arranque.
  • Deslice el Conjunto del eje del pedal de arranque en el carter y verifique que el tope del eje se ajuste en la guía de trinquete.

  • Accrocher:

  • Ressort de torsion ①

N.B.:

  1. Enganchar:

  2. Muelle de torsión ①

NOTA:

Gire el muelle de torsión en el sentido de las agujas del reloj y engánchez en el orificio apropriado © del cárter.

Pignon fou de kick

  1. Monter:

  2. Pignon fou de kick ①
    Rondelle pleine ②
    Circlip ③ New

N.B.:

Engranaje intermedio del pedal de arranque

  1. Instalar:

  2. Engranaje intermedio del pedal de arranque ①

  3. Arandela plana ②
    Anillo elástico ③ New

NOTA:

  • Instale el engranaje intermedio del pedal de arranque con el lado rebajado a hacia usted.
  • Aplique aceite de motor a la circunferencia interior del engranaje intermedio del pedal de arranque.

YAMAHA WR450F - Engranaje intermedio del pedal de arranque - 1
AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del embrague del motor de arranque/piñón de rueda

② Desmontaje del rotor

③ Desmontaje de la bobina captadora/estátor

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DE LA MAGNETO CA Y EL ESTÁTORConsulte elApartado “CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR” del CAPITULO 3.Consulte el apartado “SILLÍN, DEPOSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Vacé el aceite del motor.Sillín y depósito de combustibleDesconecte el cable de la magneto CA.
1231Pedal de cambioTapa (limitador de par)Limitador de parTapa del cárter (izquierda)JuntaClavija de centrado111111No desarmar.
2
3
4
5
62

YAMAHA WR450F - Engranaje intermedio del pedal de arranque - 2

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
7Engranaje intermedio1
8Cojinete1
9Eje1
10*Tuerca (rotor)1Consulte la NOTA.
11Rotor1Utilice la herramipta especial.
Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
12Chaveta de media luna1
13Tapa delconjunto del embrague del motor de arranque1
14Embrague del motor de arranque1- Consulte el Apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
15Engranaje impulsor del embrague del motor de arranque1
16Soporte1
17Bobina captadora1
18Estátor1

NOTA:

Apriete la tuerca del rotor a 65Nm (6,5m kg,47ft lb) , aflójela y vuelva a apretarla a 65Nm (6,5m kg,47ft lb)

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

YAMAHA WR450F - NOTA: - 3

YAMAHA WR450F - NOTA: - 4

YAMAHA WR450F - NOTA: - 5

EC4L3000

REMOVAL POINTS

Rotor

Utilice el extractor del rotor ②

YAMAHA WR450F - Rotor - 1

Extractor de rotor: YM-04142/90890-04142

Introduzca un destornillador bajo o un objeto similar por debajo de la convexidad y extraiga la tapa del Conjunto del embrague del motor de arranque tirando suavamente para no danarla.

  1. Extraer:

  2. Embrague del motor de arranque ①

NOTA:

Con un destornillador sino u objeto similar, extraiga la plac ③ levantandola poco a poco.

CONTROLE

Superficie interna del rotor @
Superficie externa del estator Daños → Comprobar el descentramiento del cigüñal y el cojinete del cigüñal.

Si es preciso, cambie la magneto CA o el estator.

YAMAHA WR450F - CONTROLE - 1

YAMAHA WR450F - CONTROLE - 2

YAMAHA WR450F - CONTROLE - 3

EC4L4200

Woodruff key

  1. Comprobar:

  2. Embrague del motor de arranque Daños/degaste Cambiar.

  3. Comprobar:

  4. Engranaje intermedio

  5. Eje del engranaje intermedio
  6. Engranaje del embrague del motor de arranque Picadura/rebabas/desconchamento/rugosidad/desgaste Cambiar las piezas defectuosas.

  7. Comprobar:

  8. Funcionamento del embrague del motor de arranque

Monte el engranaje impulsor ① en el embrague del motor arranque ② y sujete este.
- Al girar el engranaje impulsor del embrague del motor de arranque en el sentido contrario al de las agujas del reloj B, el embrague y el engranaje se deben acoplan. Si el engranaje y el embrague no se acoplan, el embrague del motor de arranque está averiado y se debe carriar.
- Al girarlo, el engranaje impulsor del embrague del motor de arranque A debe girar libremente.

Si el engranaje del embrague del motor de arranque no gira libre, el embrague está averiado y se debe cambiar.

Limitador de par

  1. Comprobar:

  2. Limitador de par Dáños/desgaste Cambiar.

YAMAHA WR450F - Limitador de par - 1

EC4L5000

  • Pase el cable de la magneto CA ⑤ por debajo de la bobina captadora.
  • Pase el cable de la magneto CA ④ por debajo de la sujeción, como se muestra.
  • Tenga cuidado de que el cable de la magneto CA no quede atrapado entre los listones de la tapa del carter.
  • Apriete el tornillo (estátor) con la punta T25.
  • Aplique sellador al aislante del cable de la magneto CA.

YAMAHA WR450F - Limitador de par - 2

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505

Aplique aceite de motor a la circunferencia interior del engranaje impulsor del motor de arranque.

YAMAHA WR450F - Limitador de par - 3

YAMAHA WR450F - Limitador de par - 4

YAMAHA WR450F - Limitador de par - 5

YAMAHA WR450F - Limitador de par - 6

3. Install:

  • Starter clutch ①

To rotor ②.

NOTE:

  • Instale el embrague del motor de arranque con el lado de la placía hacía arriba.
  • Cuando instale el embrague del motor de arranque, empujé los salientes ⑧ uno a uno en la circunferencia del embrague.
  • Empuje el embrague del motor de arranque hasta que toque el rotor.

  • Instalar:

  • Tapa del Conjunto del embrague del motor de arranque ① Al rotor ②.

N.B.:

Instale la tapa del Conjunto del embrague del motor de arranque ajustando los trinquetes @ en la ranura del rotor.

  1. Monter:

  2. Clavette demi-lune ①

  3. Rotor ②

N.B.:

  • Desengrase las superficies de contacto de las partes cónicas del cigüñal y del rotor.
  • Cuando instale la chaveta de media luna, verifique que la superficie plana de la misma @ quede paralela a la linea central del ciguénal ⑥
  • Cuando instale el rotor, alinee la ranura © del mesmo con la chaveta de media luna.

  • Monter:

Rondelle pleine (rotor)
- Ecrou (rotor) ①

65Nm (6,5m· kg,47ft· lb)

Utilice el soporte de la roldana ②

NOTA:

Apriete la tuerca del rotor a 65Nm (6,5m kg,47ft lb) , aflójela y vuelva acretarla a 65~Nm (6,5m kg, 47ft lb)

YAMAHA WR450F - NOTE: - 1

Soporte de roldana: YS-1880-A/90890-01701

YAMAHA WR450F - NOTE: - 2

YAMAHA WR450F - NOTE: - 3

YAMAHA WR450F - NOTE: - 4

YAMAHA WR450F - NOTE: - 5

YAMAHA WR450F - NOTE: - 6

  1. Install:

  2. Shaft ①

  3. Bearing ②
  4. Idle gear 2 ③

NOTE:

Eje ①
Cojinete ②
- Engranaje intermedio 2 ③

NOTA:

Aplique aceite de motor al eje, al cojinete y a la circumferencia interior del engranaje intermedio.

  1. Monter:
  1. Instalar:

  2. Clavija decenterso

  3. Junta [tapa del carter (izquierda)] New
  4. Tapa del cárter (izquierda) ①
  5. Tornillo [tapa del cárter (izquierda)]

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Apriete los tornillos por etapas y en zig-zag.

  1. Instalar:

  2. Arandela plana

  3. Limitador de par ①
  4. Arandela plana

NOTA:

Aplique aceite de motor al eje y a las arandelas planas.

  1. Monter:

  2. Couvercle (pignon fou 1) ①
    Boulon ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

N.B.:

Instale la tapa (engranaje intermedio 1) con lamarca ⑧ hacía arriba.

  1. Conectar:

  2. Cable de la magneto CA Consulte el apartado "DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPITULO 2.

  3. Instalar:

  4. Pedal de cambio ①

  5. Tornillo (pedal de cambio) 12 Nm (1,2 m·kg, 8,7 ft·lb

NOTA:

Cuando monte el pedal de cambio en el eje del cambio, verifique que el centro del pedal quede a aproximadamente 5,1mm (0,2 in) @ por encima de la parte superior de la estribera.

EC4M0000

ENGINE REMOVAL

YAMAHA WR450F - ENGINE REMOVAL - 1

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL MOTORSujete la这其中 colocando un soporte ade-cuado debajo del bastidor.Vacfé el aceite del motor.Sillín, depósito de combustible y cubierta lateraaladiadorTubo de escape y silenciadorConjunto de la válvula de corte de aireCable de embrague y guíaPedal de cambioAmortiguador traseroCarburadorVacfé el aceite del motor.Sillín, depósito de combustible y cubierta lateraaladiadorTubo de escape y silenciadorConjunto de la válvula de corte de aireCable de embrague y guíaPedal deambioAmortiguador traseroCarburadorAdVERTENCIA Sujete firmamente la这其中 de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte el apartado "CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR" del CAPITULO 3.Consulte el apartado "SILLÍN, DEPOSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBERTAS LATERALES".Consulte el apartado "RADIADOR".Consulte el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR".Consulte el apartado "SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE".Desconectelo del lado del motor.Consulte el apartado "MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE".Consulte el apartado "AMORTIGUADOR TRASERO" del CAPITULO 6.Consulte el apartado "CARBURADOR".

YAMAHA WR450F - ENGINE REMOVAL - 2
Extent of removal:

① Engine removal

Extension del desmontaje:
① Desmontaje del motor

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Tubo respiradoro de la curata Bobina de encendido Desconecte el cable de la magneto CA. Desconecte el cable del motor de arranque. Cable negativo de la bateríaConsulte elApartado “EJES DE LEVAS”. Consulte el apartado “SISTEMA DE ARRANQUE ELECTRICO” del CAPITULO 6. Desconectelo del lado del motor de arranque.
1Protección del motor1
2Interruptor de luz de punto muerto1
3Tapa de lacedena1
4Tuerca (piñón motor)1
5Arandela de seguridad1- Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
6Piñón motor1
7Clip1
8Tornillo (pedal de freno)1
9Pedal de freno1

YAMAHA WR450F - ENGINE REMOVAL - 3

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
110Soporte superior del motor (derecho)1
11Soporte superior del motor (izquierdo)1
12Soporte inferior del motor2
13Tornillo de montaje del motor3
14Eje pivote1- Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
15Motor1

YAMAHA WR450F - ENGINE REMOVAL - 4

YAMAHA WR450F - ENGINE REMOVAL - 5

YAMAHA WR450F - ENGINE REMOVAL - 6

YAMAHA WR450F - ENGINE REMOVAL - 7

EC4M3000

REMOVAL POINTS

EC4F3100

Drive sprocket

  1. Extraer:

  2. Tuerca (piñón motor) ①

  3. Arandela de seguridad ②

NOTA:

Enderece la lengüeta de la arandela de seguidad.
- Afloje la tuerca@m间隙a el freno trasero.

  1. Extraer:

  2. Pinón motor ①

  3. Cadena de transmisión ②

NOTA:

Extraiga el piñón motor+junto con lacedena de transmisión.

Dépose du moteur

  1. Déposer:

  2. Boulon-pivot ①

N.B.:

Desmontaje del motor

  1. Extraer:

Eje pivote ①

NOTA:

Si extrae completeness el eje pivote se soltar a basculante. Si es posible, introduzca un eje de diametro similar por el otherado del basculante para sostenerlo.

  1. Extraer:

  2. Motor ①

Por elazo derecho.

NOTA:

Compruebe que estén desconectados los acopladores, tubos y cables.

YAMAHA WR450F - Desmontaje del motor - 1

EC4M5000

MONTAJE E INSTALACION Montaje del motor

  1. Instalar:

  2. Motor ①
    Instale el motor por elazo derecho.

  3. Eje pivote ②
    85Nm (8,5m· kg,61ft· lb)
  4. Perno de sujeción del motor (inferior) ③
    53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
  5. Soporte inferior del motor ④
  6. Perno (soporte inferior del motor) ⑤
    34Nm(3,4m·kg,24ft·lb)
  7. Refuerzo ⑥
  8. Perno de sujeción del motor (delantero) ⑦
    53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
  9. Soporte superior del motor (derecho) ⑧
  10. Soporte supérieur del motor (izquierdo) ⑨
  11. Perno (soporte superior del motor) 10
    55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
  12. Perno de sujeción del motor (superior) ①
    55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)

NOTA:

  • Aplitude aceite de disulfuro de molibdeno al eje pivote.
  • Coloque el refuerzo con la pinza ©氨酸以此的 exterior del bastidor.

Pédale de frein

Aplique grasa de jabón de litio al tornillo, las juntas tóricas y el soporte del pedal de freno.

YAMAHA WR450F - Pédale de frein - 1

YAMAHA WR450F - Pédale de frein - 2

YAMAHA WR450F - Pédale de frein - 3

YAMAHA WR450F - Pédale de frein - 4

Drive sprocket

  1. Install:

  2. Drive sprocket ①

  3. Drive chain ②
  1. Instalar:

  2. Piñón motor ①

  3. Cadena de transmisión ②

NOTA:

Monte el piñón motor+junto con la cadena de transmisión.

  1. Monter:
  1. Instalar:

  2. Arandela de seguridad ① New

  3. Tuerca (piñón motor) ②

75Nm (7,5m· kg,54ft· lb)

NOTA:

Apriete la tuerca cuandoonia el freno trasero.

  1. Doble la lengüeta de la arandela de seguidad para bloquear la tuerca.
  2. Instalar:

  3. Guía de laceda

  4. Tapa de lacedena ①
  5. Tornillo (tapa de la cadena) ②

8Nm(0,8m·kg,5,8ft·lb)

  1. Instalar:

  2. Muelle ①

  3. Pasador ②
  4. Junta tórica ③ New
  5. Interruptor de luz de punto muerto ④
  6. Tornillo (interruptor de luz de punto muerto) ⑤

YAMAHA WR450F - Drive sprocket - 1

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

NOTA:

Aplique grasa de jabon de litio a la junta tórica.

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del carter

② Desmontaje del ciguénal

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeSEPARACION DEL CÁRTERConsulte elApartado“DESMONTAJE DEL MOTOR”. Consulte el Apartado“CILINDRO Y PISTÓN”. Consulte el Apartado“COMPENSADOR”. Consulte el apartado“EJE DEL PEDAL DE ARRAN-QUE Y EJE DEL CAMBIO”. Consulte el apartado“MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE”.
Motor
Pistón
Compensador
Conjunto del eje del pedal de arranque
Segmente
Estátor
1Guía de laceda de distribución (trasera)1
2Cadena de distribución1
3Tornillo(50mm)7
4Tornillo(60mm)2
5Tornillo(80mm)3
6Guía de tubo1Consulte el apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”.
7Sujeción del cable de embrague1
8Cárter(derecho)1
9Cárter (izquierdo)1

YAMAHA WR450F - Drive sprocket - 2

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
10Oil strainer1Refer to “REMOVAL POINTS”.
11Balancer shaft1Use special tool.
12Crankshaft1Refer to “REMOVAL POINTS”.
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
10Crépine à huile1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11Arbre de balancier1
12Vilebrevin1
Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
10Depurador de aceite1Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
11Eje compensador1
12Cigüñal1Utilice la herr模板la especial.
Consulte el Apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.

CRANKCASE BEARING

YAMAHA WR450F - CRANKCASE BEARING - 1

Extension del desmontaje:

① Extracción del cojinate del carter

Extensión del desmontajeOrganenNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeEXTRACCÍON DEL COJINETE DEL CÁRTERConsulte elApartado“CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO”.
Caja de ambios
Leva de cambio y horquilla de cambio
11Junta de aceite3Consulte el apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”.
2Cojinate10

YAMAHA WR450F - CRANKCASE BEARING - 2

YAMAHA WR450F - CRANKCASE BEARING - 3

YAMAHA WR450F - CRANKCASE BEARING - 4

REMOVAL POINTS

Crankcase

Cárter (derecho)
Cárter (izquierdo)

Procedimiento de separación:

  • Extraiga los tornillos del carter, la guía de tubo y la sujeción del cable del embrague.

NOTA:

Afloje cada tornillo 1/4 de vuelta cada vez y, cuando todos estén aflojados, extráigalos.

  • Extraiga el carter (derecha).

NOTA:

  • Situé el carter con el lado izquierdo hacía abajo y separeló introduciendo la punta de un destornillador @.
  • Levante horizontallymente el cárter (derecha)@m间隙as golpea ligeramente la separacion del cárter y el resalte de montaje del motor con un mazo blando;deje el ciguñal y la caja de Cambios con el cárter izquierda).

ATENSION:

Utilice un mazo blando para golpear la mitad del carter. Golpee solo en las partes reforzadas del carter. No golpee las superficies de contacto de la junta. Proceda lentamente y con cuidado. Asegúrese de que las mitades del carter seSeparatedamente. En caso de que no seSeparated, compruebe que no quede uno tornillo o herraje susjetos. No lo fuere.

  • Extraiga las clavijas de centroid y la junta tórica.

eje compensador

  1. Extraer:
  2. Eje compensador ①

NOTA:

Extraiga el eje compensador con el lado plano ⑧ haceligueda.

Arbre de balancier

No utilise un martillo para extraer el cigüeñal.

Cojinete del cigüenal

  1. Extraer:

Cojinete ①

NOTA:

  • Extraiga el cojinate del carter presionando la guía interior.
  • No utilise el cojinate que ha extraido.

CONTROLE

Cadena de distribución y guía de lacedena de distribución

  1. Comprobar:

  2. Cadena de distribución

  3. Grietas/rigidez Cambiar el Conjunto de cadena de distribución y piñón del eje de levas.

  4. Comprobar:

  5. Guía de laceda de distribución Desgaste/daños → Cambiar.

Cáter

  1. Comprobar:

Superficie de contacto (包) Rayaduras Cambiar.
- Resalte de montaje del motor 6 , cárter Grietas/daños → Cambiar.

YAMAHA WR450F - Cáter - 1

YAMAHA WR450F - Cáter - 2

YAMAHA WR450F - Cáter - 3

Gire la guía interior con un dedo.

Punto duro/agarrotamento Cambiar.

  1. Comprobar:

  2. Junta de aceite

Desgaste/daños → Cambiar.

Vilebreguin

  1. Medir:

  2. Límite de descentramiento (a)

  3. Límite de holgura del pie de biela ⑥
  4. Holgura lateral de la cabeza de biela ©
  5. Anchura del cigüñal @ Fuera del valor Shopsificado → Cambiar.

Utilice la galga de cuadrante y un galga de espesores.

YAMAHA WR450F - Vilebreguin - 1

Galga de cuadrante y soporte: YU-3097/90890-01252

Estándar<Límite>
Límite de descentra- miento:0,03 mm (0,0012 in)0,05 mm (0,002 in)
Holgura del pie de biela:0,4 ~ 1,0 mm (0,016 ~ 0,039 in)2,0 mm (0,08 in)
Holgura lateral:0,15 ~ 0,45 mm (0,0059 ~ 0,0177 in)0,50 mm (0,02 in)
Anchura del cigüe- nal:61,95 ~ 62,00 mm (2,439 ~ 2,441 in)

Crépine à huile

Al carter (izquierda y derecha).

NOTA:

Monte el cojinate presionando la guía exterior en paralelo.
- Para evaporar que el tornillo [tope de cojinate (cigüñal)] se afloje, introduzca la periferia de la cabeza del tornillo @ en la parte cóncava b con un punzón, etc. Al hacerloonga cuidado de no darar la ranura de lackeza del tornillo.

Vilebrequin

  1. Monter:

Vilebreguin ①

Utilice el instalador de cigüñal

2,3,4y5.

YAMAHA WR450F - Vilebrequin - 1

Guía de montaje del cigüeñal ②:

YU-90050/90890-01274

Tornillo de montaje del cigüeñal ③:

YU-90050/90890-01275

Adaptador (M12) ④:

YU-90063/90890-01278

Espaciador (instalador de

cigüenal) ⑤:

YM-91044/90890-04081

A USA y CDN
Excerpto USA y CDN

NOTE:

  • Sujete con una mano la biela en el punto muerto superior@m间隙as gira la tuerca de la herramienta de montaje conlaotra mano.Accione la herramienta de montaje hasta que el cigüeñallegue al fondo del cojinete.
  • Antes de montar el cigüñal limpie la superficie de contacto del carter.

ATENSION:

No utilise un martillo para introducir el cigüeñal.

2. Controller:

  • Sellador En el carter (derecha).

YAMAHA WR450F - Controller: - 1

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505

NOTA:

Limpie la superficie de contacto del carter (izquierda y derecha) antes de aplicar el sellador.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

5. Install:

  1. Instalar:

  2. Clavija de centroido ①

  3. Junta tórica ② New
    Cárter (derecha) Al carrer (izquierda).

NOTA:

  • Acople el carter (derecha) al carter (izquierda). Golpee ligeramente el carter con un mazo blando.
  • Cuando monte el carter, la biela debe estar situada en PMS (punto muerto superior).

  • Serrer:

  1. Apretar:

  2. Guía de tubo ①

  3. Sujeción del cable de embrague ②
  4. Tornillo (sujeción del cable de embrague)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Tornillo (cárter)
12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)

NOTA:

Apriete los tornillos del carter por etapas y en zigzag.

  1. Instalar:

  2. Cadena de distribución

  3. Guía de laadena de distribución (trasera)
  4. Tornillo (guía de la性强a de distribución)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Extraer:

  2. Sellador
    Forzado en la superficie de contacto del cilindro.

  3. Aplicar:

  4. Aceite del motor

Al pasador del cigüñal, el cojñete y el orificio de suministro de aceite.

  1. Comprobar:

  2. Funcionamiento del cigüñal y la caja de Cambios.

Funci万元以上 no suave Reparar.

CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO

CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la horquilla de cambio, la leva de cambio, el eje principal y el eje posterior

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DE LA CAJA DE CAMBIOS, LA LEVA DE CAMBIO Y LA HORQUILLA DE CAMBIOMotorSepare el cárter.Consulte elApartado “DESMONTAJE DEL MOTOR”.Consulte el apartado“CÁRTER Y CIGÜENAL”.
11Eje principal1- Consulte el apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”.
2Eje posterior1
3Leva de cambio1
4Horquilla de cambio 31
5Horquilla de cambio 21
6Horquilla de cambio 11
7Casquillo1

YAMAHA WR450F - CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO - 1

EC4H3000

REMOVAL POINTS

Horquilla de cambio, leva de cambio y caja decmbios

  1. Extraer:

Eje principal ①
- Eje posterior ②
Leva de cambio
- Horquilla de cambio 3
- Horquilla de cambio 2
- Horquilla de cambio 1

NOTA:

  • Extraiga el Conjunto con el casquillo ③ montado en el carter.
  • Extraiga el Conjunto con cuidado. Anote la posicion de cada pieza. Preste mucha atencion a la situacion y direccion de las horquillas de cambio.
  • Extraiga el eje principal, el eje posterior, la leva de cambio y la horquilla de cambio, todo+junto, golpeando ligamente el eje posterior de la caja de cambios con un mazo blanco.

CONTROLE

Pignons

  1. Comprobar:

  2. Desplazable correspondiente (a)
    Dientes de engranaje ⑥

  3. Ranura de la horquilla de cambio ©

Desgaste/daños → Cambiar.

  1. Controller:
  2. Joint torque ① Endommagement Remplacer.
  3. Contröller:
    Rotation des pignons Mouvement irregularier Réparation ou replacer.

  4. Kontrollieren:

  5. O-Ring ① Beschädigt → Erneuern.

  6. Kontrollieren:

  7. Beweglichkeit der Zahnräder Fest Instand setzen, ggf. erneuern.

  8. Comprobar:

  9. Junta tórica ① Dañada → Cambiar.
  10. Comprobar:
  11. Movimiento de los engranajes
  12. Movimiento no suave → Reparar ocae.

YAMAHA WR450F - Pignons - 1

YAMAHA WR450F - Pignons - 2

YAMAHA WR450F - Pignons - 3

YAMAHA WR450F - Pignons - 4

EC4H4600

Bearing

  1. Inspect:

  2. Bearing ①

Gire la guía interior con un dedo.
Punto duro/agarrotamente → Cambiar.

Horquilla de cambio, leva de cambio y segmento

  1. Comprobar:

Horquilla dechio ①

Desgaste/daños/rayaduras → Cambiar.

  1. Controller:

Tambour ①

Segment ②

Déformation/usage/endommagement Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Schaltwalze ①

  • Stiftplatte ②

Alabeo/desgaste/daños → Cambiar.

  1. Comprobar:

  2. Movimiento de la horquilla de cambio

Movimiento no suave Cambiar la horquilla de cambio.

N.B.:

Si una horquilla de cambio funciona mal, no solo cambie la propia horquilla sino también los dos engranajes adyacentes a ella.

YAMAHA WR450F - Horquilla de cambio, leva de cambio y segmento - 1

YAMAHA WR450F - Horquilla de cambio, leva de cambio y segmento - 2

Aplique aceite de disulfuro de molibdeno a la superficie interna y extrema del engranaje intermedio y a la superficie interna del engranaje desplazable y bajo montelos.

  • Aplitude aceite de disulfuro de molibdeno a la superficie interna y extrema del engranaje intermedio y a la superficie interna del engranaje desplazable y bajo montelos.
  • Aplique grasa de jabon de litio a la junta tórica.

YAMAHA WR450F - Horquilla de cambio, leva de cambio y segmento - 3

YAMAHA WR450F - Horquilla de cambio, leva de cambio y segmento - 4

YAMAHA WR450F - Horquilla de cambio, leva de cambio y segmento - 5

YAMAHA WR450F - Horquilla de cambio, leva de cambio y segmento - 6

3. Install:

  • Verifique que el ángulo con el borde afilado del anillo elástico ⑧ está situado en el lado opuesto al de la arandela plana y el engranaje ⑥.
  • Instale el anillo elástico con los extremos © uniformamente asentados en los surcos.

  • Monter:

  • Entretoise épaulée ①

N.B.:

  • Aplique grasa de jabon de litio al labio de la junta de aceite.
  • Cuando monte el espaciador en el carteronga mucho cuidado con el labio de la junta de aceite.

  • Instalar:

  • Horquilla de cambio 1 (I) (1)
    Horquilla dechio 2 (C) ②

  • Horquilla de cambio 3 (D) ③
    Leva de cambio ④ A eje principal y eje posterior.

NOTA:

  • Aplitude aceite de disulfuro de molibdeno a las ranuras de las horquillas de cambio.
  • Acople la horquilla de cambio n^o1 (I) al piñón de rueda de 4^a ⑤ y la n^o3 (D) al piñón de rueda de 5^a ⑦ en el eje posterior.
  • Acople la horquilla de cambio n^o2 (C) al engranaje de piñón de 3^a⑥ en el eje principal.

YAMAHA WR450F - Install: - 1

YAMAHA WR450F - Install: - 2

  1. Install:
  1. Montieren:

  2. Getriebe komplett ① (am Kurbelgehäuseteil links ②)

  3. Instalar:

  4. Conjunto de la caja de cambio ① Al carter (izquierda) ②.

N.B.:

Aplique aceite de motor a los cojinetes y barras de guía.

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la ruea delantera
③ Desmontaje del disco de freno

② Extracción del cojinate de la ruea

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DE LA RUEDA DELAN-TERASujete laística colocando un soporte ade-cuado debajo del motor.ADVERTENCIASujetefirmamente laística de forma que no exista riesgo de que se caiga.
1231Tornillo (soporte del eje)4Sólo aflojar.
2Tuerca (eje de la rueda delantera)1
3Eje de la rueda delantera1
4Rueda delantera1
5Sensor de velocidad1
6Casquillo1
7Junta de aceite1
8Cojinete2Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
9Disco de freno1

EC598100

REAR WHEEL

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la rueda trasera

③ Desmontaje del disco de freno

② Extracción del cojinete de la ruea

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DE LA RUEDA TRASERA Sujete laística colocando un soporte ade-cuado bajo del motor.ADVERTENCIA Sujete firmamente laística de forma que no exista riesgo de que se caiga.
1 3 2 ③1Tuerca (eje de la rueda trasera)1
2Eje de la rueda trasera1
3Tensor de la cadena2
4Rueda trasera1Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
5Casquillo2
6Piñón de la rueda1
7Junta de aceite2
8Anillo elástico1
9Cojinete2Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
10Disco de freno1

YAMAHA WR450F - Install: - 3

YAMAHA WR450F - Install: - 4

YAMAHA WR450F - Install: - 5

YAMAHA WR450F - Install: - 6

EC593000

REMOVAL POINTS

EC523101

Rear wheel

  1. Remove:

  2. Wheel ①

NOTE:

Empujé la rueda hacía adelante y desmonte laceda de transmisión ②.

Cojinete de rueda (si es Neededo)

  1. Extraer:

Cojinete ①

NOTA:

Extraiga el cojinate con un extractor general de cojinetes ②.

CONTROLE

Roue

  1. Mesurer:

Voile de roue Hors specifications Reparer/ replacer.

YAMAHA WR450F - Roue - 1

  1. Medir:

  2. Descentramiento de la rueda Fuera de limite Reparar/cambiar.

YAMAHA WR450F - Roue - 2

Límite de descentramiento

e la rueda:

Radial ①:

2,0 mm (0,08 in)

Lateral ②:

2,0 mm (0,08 in)

  1. Comprobar:

Cojinete

Gire la guía interior con un dedo.

Punto duro/agarrotamento →

Cambiar.

NOTA:

Cambie el Conjunto de cojinetes, junta de aceite y manguito de la rueda.

YAMAHA WR450F - Límite de descentramiento - 1

EC514200

Wheel axle

  1. Medir:

  2. Flexión del eje de la rueda Fuera del valor spécifique → Cambiar. Utilice la galga de cuadrante ①.

YAMAHA WR450F - Wheel axle - 1

Límite de flexión del eje de la rueda: 0,5 mm (0,020 in)

NOTA:

El valor de flexión se muestra en una mitad de la lectura de la galga de cuadrante.

ADVERTENCIA

No trate de enderezar un eje doblado.

Disque de frein

  1. Medir:

  2. Deflexión del disco de freno (solo el disco de freno trasero)
    Utilice la galga de cuadrante ①.
    Fuera del valor Shopsificado → Comprobar el descentramiento de la rueda.
    Si el descentramiento es correcto, cambie el disco de freno.

Límite de deflexión del disco:
Estándar<Límite>
Tra-sero-0,15 mm (0,006 in)
  1. Medir:

  2. Espesor del disco de freno © Fuera de limite → Cambiar.

Límite de desgaste del disco:
Estándar<Límite>
Delan-tero3,0 mm (0,12 in)2,5 mm (0,10 in)
Tra-sero4,0 mm (0,16 in)3,5 mm (0,14 in)

YAMAHA WR450F - Disque de frein - 1

YAMAHA WR450F - Disque de frein - 2

YAMAHA WR450F - Disque de frein - 3

YAMAHA WR450F - Disque de frein - 4

EC595000

Cojinete (izquierda) ①
- Espaciador ②
Cojinate (derecha) ③
- Junta de aceite ④ New

NOTA:

  • Aplique grasa de jabón de litio al cojinete y al labio de la junta de aceite.
  • Utilice un casquillo que coincida con el diametro exterior de la guía del cojinete.
  • Se debe montar primero el lado izquierdo del cojinate.
  • Instale la junta de aceite con las MARCAS o númeroos del fabricante hacía afuera.

ATENTION:

No golpee la guía interior del cojinate. Solo debe haber contacto con la guía exterior.

  1. Instalar:

  2. Disco de freno ①

  3. Tornillo (disco de freno) ②

12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)

NOTA:

Apriete los tornillos por etapas y en zig-zag.

  1. Instalar:

Casquillo ①

NOTA:

Aplique gratasa de jabon de litio al labio de la junta de aceite.

  1. Instalar:

  2. Sensor de velocidad ①

NOTA:

  • Aplique grasa de jabon de litio al labio de la junta de aceite del sensor de velocidad.
  • Verifique que los dos salientes @ del cubo de rueda estén acoplados con las dos ranuras b del sensor de velocidad.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

YAMAHA WR450F - NOTA: - 3

YAMAHA WR450F - NOTA: - 4

  1. Install:

Wheel

NOTE:

  • Instale el disco de freno ① entre las pastillas ② correctamente.
  • Verifique que los salientes (a) del sensor de velocidad se ajusten sobre el tope (b) del tubo inferior de la horquilla delantera.

  • Monter:

  • Axe de roue ①

N.B.:

  1. Apretar:

  2. Tornillo (soporte del eje) ①

23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

NOTA:

Antes de apltar el tornillo, ajuste el eje de la rueda en el soporte del eje accionando varias vezes la horquilla delantera,mientras aplica el freno delantero.

Roue arrête

  1. Instalar:
    Cojinete (derecha) ①
    Anillo elástico ② New
  2. Espaciador ③
    Cojinete (izquierda) ④
  3. Junta de aceite ⑤ New

NOTA:

  • Aplique grasa de jabon de litio al cojinete y al labio de la junta de aceite.
  • Instale el cojinate con la junta hacía afuera.
  • Utilice un casquillo que coincida con el diametro exterior de la guía del cojinete.
  • Se debe montar primero el lado derecho del cojinate.
  • Instale la junta de aceite con las MARCAS o númeroos del fabricante hacía afluera.

ATENSION:

No golpee la guía interior del cojinate. Solo debe haber contacto con la guía exterior.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 2

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 3

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 4

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 5

2. Install:

  • Brake disc ①
  • Bolt (brake disc) ②

YAMAHA WR450F - Install: - 1

14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · lb)

Apriete los tornillos por etapas y en zig-zag.

  1. Instalar:

  2. Piñón de la ruecha ①

  3. Tornillo (piñón de la rueda) ②
  4. Arandela plana (pínón de la rueda) ③
    Tuerca (pínón de la rueda) ④

50Nm (5,0m· kg,36ft· lb)

NOTA:

Apriete las tuercas por etapas y en zig-zag.

  1. Instalar:

Casquillo ①

NOTA:

Aplique grasa de jabón de litio al labio de la junta de aceite.

  1. Monter:

Roue

N.B.:

Instale el disco de freno ① entre las pastillas ② correctamente.

  1. Monter:

  2. Chafine de transmission ①

N.B.:

  1. Instalar:

  2. Cadena de transmisión (1)

NOTA:

Empujé la rueda ② hacía adelante y monte laceda de transmisión.

YAMAHA WR450F - Install: - 2

YAMAHA WR450F - Install: - 3

YAMAHA WR450F - Install: - 4

YAMAHA WR450F - Install: - 5

  1. Instalar:

  2. Tensor de laadena (izquierda) ①

  3. Eje de la rueda ②

NOTA:

  • Instale el tensor de laceda (izquierda) e introduzca el eje de la rueda por elazo izquierdo.
  • Aplique grasa dejabón del litio al eje de la rueda.

  • Instalar:

  • Tensor de la cadena (derecha) ①

  • Arandela plana ②
  • Tuerca (eje de la rueda) ③

NOTA:

Apriete provisionalamente la tuerca (eje de la rueda) en este punto.

  1. Regler:

Consulte elApartado "AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA CADENA DE TRANSMISIOn del CAPITULO 3.

  1. Apretar:

  2. Tuerca (eje de la rueda) ①

125Nm(12,5m·kg,90ft·lb)

  • Contratuerca ②

19Nm (1,9m· kg,13ft· lb)

EC5A0000

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del tubo de freno
③ Desmontaje de la bomba de freno

② Desmontaje de la pinza

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL FRENO DELAN-TEROSujete laística colocando un soporte ade-cuado debajo del motor.Vacía el liquido de frenos.ADVERTIENCIASujetefirmamente laística de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
1Soporte del tubo de freno (protector)2
2Soporte del tubo de freno (pinza)1
3Perno de unión2
4Tubo de freno1
5Tapón del pasador de la pastilla1Extraerlo al soltar el pasador de la pastilla.Soltarlo al desmontar la pinza.
6Pasador de la pastilla1
7Pinza1
8Maneta de freno1
9Soporte de la bomba de freno1
10Bomba de freno1

EC5A8100

REAR BRAKE

YAMAHA WR450F - REAR BRAKE - 1
Extent of removal:

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la bomba de freno
③ Desmontaje de la pinza

② Desmontaje del tubo de freno

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL FRENO TRASERO Sujete laística colocando un soporte ade-cuado debajo del motor.Rueda traseraVacía el liquido de frenos.ADVERTENCIASujete firmamente laística de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte el apartado “RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA”.Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
123112345678Pedal de frenoBomba de frenoSoporte del tubo de frenoPerno de uniónTubo de frenoTapón del pasador de la pastillaPasador de la pastillaPinza11222111111Extraerlo al solter el pasador de la pastilla.Soltarlo al desmontar la pinza.

EC5A8200

CALIPER DISASSEMBLY

YAMAHA WR450F - REAR BRAKE - 2
A Front
Rear

Extent of removal:

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la pinza de freno delantero

② Desmontaje de la pinza de freno trasero

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
DESMONTAJE DE LA PINZAAB
11
Pasador de la pastilla22
Pastilla de freno11
Soporte de pastilla21
Pistón de la pinza21
Junta antipolvo21- Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
Junta del pistón21

EC5A8300

MASTER CYLINDER DISASSEMBLY

YAMAHA WR450F - MASTER CYLINDER DISASSEMBLY - 1
A Fr
Rear

Extent of removal:

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la bomba de freno delantero

② Desmontaje de la bomba de freno trasero

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE FRENO
Tapa de la bomba de freno1
Diafragma1
Flotador del depósito1
Funda de la bomba de freno1
Anillo elástico1Utilice uno alcates largos para anillos elásticos.
Arandela plana1
Barra de empuje1
Conjunto de la bomba de freno1

YAMAHA WR450F - MASTER CYLINDER DISASSEMBLY - 2

YAMAHA WR450F - MASTER CYLINDER DISASSEMBLY - 3

YAMAHA WR450F - MASTER CYLINDER DISASSEMBLY - 4

YAMAHA WR450F - MASTER CYLINDER DISASSEMBLY - 5

YAMAHA WR450F - MASTER CYLINDER DISASSEMBLY - 6

EC5A3000

REMOVAL POINTS

Brake fluid

  1. Remove:

[Front]

No extraiga el diafragma.

A Delantero
BTrasero

  1. Acople el tubo transparente ② al tornillo de purga ① y coloque un recipiente apropiado bajo del extremo.

A Delantero
Trasero

  1. Afloje el tornillo de purga y vacie el liquido de frenos cuando aprieta la maneta o pisa el pedal.

ATENCIION:

  • No reutilice el liquido de frenos.
  • El liquido de frenos puede erosionar las superficies pintadas o las piezas de plástico. Elimine siempre inmediamente el liquido que se haya derramado.

Pistón de la pinza

  1. Extraer:

  2. Pistón de la pinza

Utilice aire comprimido y proceda con cuidado.

ADVERTENCIA

  • Cubra el pistón con un trapo y tengá el máximo cuidado cuando el pistón salga expulsion del cilindro.
  • No intente nunca SACAR el pistón a mano.

Procedimiento de descentaje del pistón de la pinza:

  • Introduzca un trozo de trapo en la pinza para bloquearla.
  • Con cuidado, expulse el pistón del cilindro de la pinza con aire comprimido.

A Delantero
BTrasero

YAMAHA WR450F - Procedimiento de descentaje del pistón de la pinza: - 1

YAMAHA WR450F - Procedimiento de descentaje del pistón de la pinza: - 2

YAMAHA WR450F - Procedimiento de descentaje del pistón de la pinza: - 3

YAMAHA WR450F - Procedimiento de descentaje del pistón de la pinza: - 4

YAMAHA WR450F - Procedimiento de descentaje del pistón de la pinza: - 5

EC533402

Piston seal kit

Conjunto de junta del pistón

  1. Extraer:

  2. Junta antipolvo ①

  3. Junta del pistón ②

NOTA:

Extraiga las juntas del pistón y las juntas antipolvo empujándolas con el dedo.

ATENSION:

No intente nunca SACAR las juntas del pistón y las juntas antipolvo a mano.

ADVERTENCIA

Cambie las jintas del pistón y las jintas antipolvo siempre que desmonte una pinza.

A Delantero
BTrasero

CONTROLE

Maitre-cylindre

Desgaste/rayaduras Cambiar el Conjunto de la bomba de freno.

Manchas Limpiar.

ADVERTENCIA

Utilice únicamente liquido de frenos nuevo.

A Delantero
BTrasero

  1. Comprobar:

Diafragma ① Grietas/daños Cambiar.

A Delantero
BTrasero

  1. Comprobar:

  2. Pistón de la bomba de freno ①

  3. Cubeta de la bomba de freno (2)
    Desgaste/daños/rayaduras → Cambiar el Conjunto de la bomba de freno.

A Delantero
Trasero

Etrier

  1. Controller:
  1. Comprobar:

  2. Pistón de la pinza ① Desgaste/rayaduras → Cambiar el Conjunto del pistón de la pinza.

ADVERTENCIA

Cambie las juntas del pistón y las jun-tas antipolvo ② siempre que desmonte una pinza.

Durit de frein

  1. Contrôler:

Durit de frein ① Craquelures/endommagement Remplacer.

Bremsschlauch

  1. Comprobar:

  2. Tubo de freno ① Grietas/daños Cambiar.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

AVERTISSEMENT

  • Se deben limpar todas las piezas internas únicamente con liquido de frenos nuevo.
  • Cuando estén montadas, las piezas internas se deben lubricar con liquido de frenos.
  • Bombie las juntas del pistón y las juntas antipolvo siempre que desmonte una pinza.

YAMAHA WR450F - AVERTISSEMENT - 1

YAMAHA WR450F - AVERTISSEMENT - 2

YAMAHA WR450F - AVERTISSEMENT - 3

YAMAHA WR450F - AVERTISSEMENT - 4

YAMAHA WR450F - AVERTISSEMENT - 5

EC5A5800

Caliper piston

Pinza
- Junta del pistón
- Junta antipolvo
- Pistón de la pinza Limpiar con liquido de frenos.

  1. Instalar:

  2. Junta del pistón ① New

  3. Junta antipolvo ② New

ADVERTENCIA

Utilice sempre justas de pistón y jun-tas antipolvo新模式.

NOTA:

Ajuste correctamente las juntas del pistón y las juntas antipolvo en la ranura de de pinza.

A Delantero
BTrasero

  1. Instalar:

  2. Pistón de la pinza (1)

NOTA:

Aplique liquido de frenos a la pared del pistón.

ATENSION:

  • Instale el pistón con elazo hendido ⑧ hacla pinza.
  • No lo fuerce nunca para introducirlo.

A Delantero
BTrasero

  1. Instalar:

  2. Soporte de pastilla ①
    Pastilla de freno ②

  3. Pasador de pastilla ③

NOTA:

  • Instale las pastillas de freno de forma que los salientes @ se introduzcan en los rebajes de la pinza 6.
  • Apriete provisionalamente el pasador de la pastilla.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

  1. Install:

  2. Caliper ①

  3. Bolt (caliper) ②

23 Nm (2.3 m·kg, 17 ft·lb)

  1. Tighten:

  2. Pad pin ③

  1. Instalar:

  2. Tapón de pasador de pastilla ④

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

Etrier de frein arriere

  1. Instalar:

  2. Soporte de pastilla ①

  3. Pastilla de freno ②
  4. Pasador de pastilla ③

NOTA:

  • Instale las pastillas de freno de forma que los salientes @ se introduzcan en los rebajes de la pinza ⑥.
  • Apriete provisionalmente el pasador de la pastilla.

  • Monter:

Consulte elApartado "RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA".

  1. Apretar:

  2. Pasador de pastilla ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  1. Instalar:

  2. Tapon de pasador de pastilla ④

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

Conjunto de la bomba de freno

  1. Limpiar:

  2. Bomba de freno

  3. Conjunto de la bomba de freno Limpiar con liquido de frenos.

  4. Instalar:

  5. Cubeta (primaria) de la bomba de freno ①

  6. Cubeta (secundaria) de la bomba de freno ② Al pistón de la bomba de freno ③

NOTA:

Aplique liquido de freiros a la cubeta de la bomba de freno.

ADVERTENCIA

Despues de instalarla, la cubeta debequedar en la direccion que se muestra. Una colocacion Incorrecta peut alterar el funciona del freno.

A Delantero
BTrasero

Al pistón de la bomba de freno ②.

NOTA:

Instale el muelle en elgado de menor diametro.

A Delantero
Trasero

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 1

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 2

4. Install:

[Front]

  • Conjunto de la bomba de freno ①
  • Arandela plana ②
    Anillo elástico ③
  • Funda de la bomba de freno ④ A la bomba de freno ⑤

[Trasero]

  • Conjunto de la bomba de freno ①
  • Barra de empuje ②
    Anillo elástico ③
  • Funda de la bomba de freno ④ A la bomba de freno ⑤

NOTA:

  • Aplique liquido de frenos al Conjunto de la bomba de freno.
  • Aplitude gratasa dejabon de litio al extremo de la barra de empuje.
  • Para instalar el anillo elástico utilize uno alicates largos para anillos elásticos.

A Delantero
BTrasero

Bomba de freno delantero

  1. Instalar:

  2. Bomba de freno ①

  3. Soporte de la bomba de freno ②
  4. Tornillo (soporte de la bomba de freno) ③

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

NOTA:

  • Instale el soporte de forma que la flecha (2) está orientada hacía arriba.
  • Apriete primero los tornillos de la parte superior del soporte de la bomba de freno y bajo los de la parte inferior.

YAMAHA WR450F - Bomba de freno delantero - 1

YAMAHA WR450F - Bomba de freno delantero - 2

YAMAHA WR450F - Bomba de freno delantero - 3

YAMAHA WR450F - Bomba de freno delantero - 4

YAMAHA WR450F - Bomba de freno delantero - 5

2. Install:

  • Brake lever ①
  • Bolt (brake lever) ②

6 Nm (0.6 m·kg, 4.3 ft·lb)

  • Nut (brake lever) ③

6 Nm (0.6 m·kg, 4.3 ft·lb)

  • Maneta de freno ①
  • Tornillo (maneta de freno) ②

6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)
Tuerca (maneta de freno) ③
6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

NOTA:

Aplique grasa de jabon de litio a la superficie deslizante de la maneta de freno, al tornillo y a la superficie de contacto del pistón de la bomba de freno.

Bomba de freno trasero

1. Instalar:

  • Arandela de cobre ① New
  • Tubo de freno ②
  • Perno de unión ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

ADVERTENCIA

Utilice sempre arandelas de cobre新模式.

ATENSION:

Instale el tubo de freno de forma que la parte de tuberia 已 se situe como se muestra y toque ligeramente la prolongacion 已 de la bomba de freno.

2. Monter:

Aplique grasa de jabón de litio al tornillo, la junta tórica y el soporte del pedal de freno.

YAMAHA WR450F - Monter: - 1

YAMAHA WR450F - Monter: - 2

YAMAHA WR450F - Monter: - 3

YAMAHA WR450F - Monter: - 4

YAMAHA WR450F - Monter: - 5

  1. Install:

Pin ①
- Plain washer ②
- Cotter pin ③ New

NOTE:

  1. Instalar:

  2. Pasador ①

  3. Arandela plana ②
  4. Pasador hendido ③

New

NOTA:

Después de instalarlo, compruebe laaltitude del pedal de freno.Consulte elapatado "AJUSTE DEL FRENO TRASERO"del CAPITULO 3.

Tubo de freso delantero

  1. Instalar:

  2. Arandela de cobre ① New

  3. Tubo de freno ②
  4. Perno de unión ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

A AVERTISSEMENT

Utilice sempre arandelas de cobre nuevas.

ATENSION:

Instale el tubo de freno de forma que la parte de tuberia ② se situe como se muestra y toque ligeramente la prolongacion ⑥ de la pinza.

  1. Monter:

  2. Support de durit de frein ①

  3. Boulon (support de durit de frein) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Montieren:
  1. Instalar:

  2. Soporte del tubo de freno ①

  3. Tornillo (soporte del tubo de freno) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Monter:

  2. Support de durit de frein ①

  3. Ecrou (support de durit de frein) ②

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

N.B.:

  1. Instalar:

  2. Soporte del tubo de freno ①

  3. Tuerca (soporte del tubo de freno) ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

HINWEIS:

Alinee la parte superior ② del soporte del tubo de freno con la pintura ⑥ del tubo.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 2

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 3

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 4

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 5

  • Arandela de cobre ① New
  • Tubo de freno ②
  • Perno de unión ③

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

A AVERTISSEMENT

Utilice sempre arandelas de cobre nuevas.

ATENSION:

Instale el tubo de freno de forma que toque el saliente de la bomba de freno y su parte doblada b quede hacer abajo.

Tubo de freno trasero

  1. Instalar:

  2. Arandela de cobre ① New

  3. Tubo de freno ②
  4. Perno de unión ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

A AVERTISSEMENT

Utilice sempre arandelas de cobre nuevas.

ATENSION:

Instale el tubo de freno de forma que la parte de tuberia 已 se situe como se muestra y toque ligeramente la prolongacion 已 de la pinza.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 2

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 3

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 4

2. Install:

  1. Instalar:

  2. Soporte del tubo de freno ①

  3. Tornillo (soporte del tubo de freno) ②

2 Nm (0,2 m·kg,1,4 ft·lb)

ACHTUNG:

Despues de instalar los soportes del tubo de freno verifique que este no toque el muelle (amortiguidor traso). Si lo hace, corrija la curvatura.

Liquide de frein

  1. Remplir:

Liquide de frein

  1. Llenar:

  2. Líquido de frenos

Hasta que el liquidoninger a la linea de nivel "LOWER" 包

YAMAHA WR450F - Liquide de frein - 1

Liquido de frenos recomendedao:

DOT N°4

ADVERTENCIA

  • Utilice únicamente el liquido de freños de la calidad indicada:
    De lo contrario las juntas de goma se pueda deteriorar, provocar fugas y reducir la eficacidia de los frenos.
  • Añada el mismo tipo de liquido de frenos;
    la mezcla de liquidos发展目标可以把 provocar una reccion quimica perjudicial y reducir la eficacia de los frenos.
  • Evite que penetre agua en la bomba de freno cuando añada liquido. El agua reducirá significativamente el punto de ebullickón del liquido y pueda provocar una obstruccion por vape.

ATENSION:

El liquido de frenos puede erosionar las superficies pintadas o las piezas de plástico. Elimine siempre inmediamente el liquido que se haya derramado.

A Delantero
BTrasero

2. Air bleed:

  • Brake system

Refer to "BRAKE SYSTEM AIR BLEED-

  • Flotador del deposto
  • Diafragma
  • Tapa de la bomba de freno ①
  • Tornillo (tapa de la bomba de freno) ②

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

[Trasero]

  • Diafragma
  • Tapa de la bomba de freno ①
  • Tornillo (tapa de la bomba de freno) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

ATENSION:

Después de instalarlo,)millasaprieta la maneta de freno o pisa el pedal, compruebe si hay fuga deliquido de frenos por el punto dontelos pernos de unión está montados respectivamente en la bomba de freno y en la pinza.

A Delantero
B Trasero

  1. Instalar: (sólo el freno trasero)

  2. Protector ①

  3. Tornillo (protector) ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

EC550000

FRONT FORK

YAMAHA WR450F - FRONT FORK - 1
Extent of removal:

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la horquilla delantera

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DE LA HORQUILLA DELANTERA Sujete la Máquina colocando un soporte ade-cuado debajo del motor.Rueda delanteraPinza delanteraFaroManillarADVERTENCIA Sujetefirmamente la Máquina de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte el apartado “RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA”.Consulte el apartado “FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO”.Consulte el apartado “MANILLAR”.
11ProtectorRemache extraíble (corona del manillar)1Sólo aflojar.Soltarlo al desmontar la horquilla delantera.Sólo aflojar.
22
3Perno capuchino1
4Remache extraíble (soporte inferior)2
5Horquilla delantera1

EC558000

FRONT FORK DISASSEMBLY

Extension del desmontaje:

① Extracción de la junta de aceite

② Desmontaje de la varilla del amortiguador

Extensión del desmontajeOrganenNombre de la piezaCtd.Observaciones
12Perno capuchino1Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
Muelle de la horquilla1Vácfe el aceite de la horquilla.
Junta antipolvo1- Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
Anillo de tope1
Tubo interior1
Tubo exterior1
Metal del pistón1
Metal deslizante1
Arandela de la junta de aceite1
Junta de aceite1
Guía de muelle1
Válvula base1- Utilice la herramienta especial.
Varilla del amortiguador1- Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.

EC556000

HANDLING NOTE

NOTE:

NOTA RELATIVA A LA MANIPULACION

NOTA:

La horquilla delantera requiere mucha atencion. Por tanto, se recomienda confiar su mantenimiento a los concesionarios.

ATENSION:

Para prevenir una explosión accidental del aire deben observarse las instrucciones siguientes:

  • La horquilla delantera con barra de pistón incorpORA tiene una construccion interna muy sofisticada y的结果特別 sensible a los materiales extraños.
    Evite la penetración de materiales extraños al Cambiar el aceite o al desarmar y armar la horquilla delantera.
  • Antes de extraer los tornillos de la tapa o la horquilla delantera, extraiga todo el aire de la CAMERA.

POINTS DE DEPOSE

Boulon capuchon

  1. Déposer:

Boulon capuchon ①

Du fourreau.

N.B.:

Antes de desmontar la horquilla delantera de laquina afloje el perno capuchino.

  1. Déposer:

  2. Boulon capuchon ①

N.B.:

Sostenga la contratuera ② y extraiga el perno capuchino.

YAMAHA WR450F - Boulon capuchon - 1

YAMAHA WR450F - Boulon capuchon - 2

YAMAHA WR450F - Boulon capuchon - 3

YAMAHA WR450F - Boulon capuchon - 4

EC553201

Inner tube

Con un destornillador de cabeza ranurada.

ATENSION:

Tenga cuidado de no rayar el tubo interior.

2. Extraer:

  • Tubo interior ①

Procedimiento de extracción de la junta de aceite:

  • Empuje lentamente hacer adentro ⑧ el tubo interior solo antes de que toque el fondo y bajo tire rápidamente para extraerlo ⑤
  • Repita la operation hasta que se pueda extraer el tubo interior del tubo exterior.

Varilla del amortiguador

  1. Extraer:

  2. Válvula base ①

  3. Varilla del amortiguidador ②

NOTA:

Utilice un soporte de varilla de amortiguidor ③ para bloquearla.

YAMAHA WR450F - Varilla del amortiguador - 1

Soporte de varilla de amortiguidor: YM-01494/90890-01494

COMPROBÁCION

Varilla del amortiguador

  1. Comprobar:

  2. Varilla del amortiguidor ① Dobladura/daños Cambiar la varilla del amortiguidor.

ATENSION:

La horquilla delantera con barra de pistón incorpORA tiene una construccion interna muy sofisticada y的结果particularmente sensible a los materiales extraños.

Evite la penetración de materiales extraños al cambio el aceite o al desarmar y armar la horquilla delantera.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 2

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 3

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 4

EC554200

Base valve

  1. Comprobar:

  2. Conjunto de la valvula ①

Desgaste/daños → Cambiar.

  • Junta tórica ②

Dañada Cambiar.

Ressort de fourche

Muelle de la horquilla

  1. Medir:

  2. Longitud libre del muelle de la horquilla @

Fuera del valor spécifique Cambiar.

Longitud libre del muelle de la horquilla:
EstándarLímite
460 mm (18,1 in)455 mm (17,9 in)

Tubo interior

  1. Comprobar:

Obturador de aceite dañado → Cambiar.

  • Dobladura del tubo interior

Fuera del valor spécifique Cambiar.

Utilice la galga de cuadrante ①.

YAMAHA WR450F - Tubo interior - 1

Límite de dobladura del tubo interior:

0,2 mm (0,008 in)

NOTA:

El valor de flexión se muestra en una mitad de la lectura de la galga de cuadrante.

ADVERTENCIA

No intente enderezar el tubo interior si está doblado, ya que el tubo se pueda debilitar peligrosamente.

Tubo exterior

  1. Comprobar:

  2. Tubo exterior ①

Rayaduras/desgaste/daños →

Cambiar.

YAMAHA WR450F - Tubo exterior - 1

EC554700

Cap bolt

  1. Comprobar:

  2. Perno capuchino ①

  3. Junta tórica ②
  4. Tornillo de purga de aire ③ Desgaste/daños Cambiar.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Fourche complete

Conjunto de la horquilla delantera

  1. Lave todas las piezas con un disol-vente limpio.

  2. Monter:

Para instalar la varilla del amortiguedor sujete obliquamente el tubo interior. Si sujeta el tubo interior verticalmente la varilla del amortiguedor pueda caer bajo y darar la valvula en su interior.

  1. Instalar:

  2. Arandela de cobre ① New

  3. Junta tórica ②
    Válvula base ③ Al tubo interior ④.

  4. Apretar:

  5. Válvula base ①

YAMAHA WR450F - Conjunto de la horquilla delantera - 1

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)

NOTA:

  • Utilice un soporte de varilla de amortiguidor ② para bloquear esta ③.
  • Aplique LOCTITE a la rosca de la valvula de base.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Soporte de varilla de amortiguidor: YM-01494/90890-01494

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

YAMAHA WR450F - NOTA: - 3

YAMAHA WR450F - NOTA: - 4

YAMAHA WR450F - NOTA: - 5

YAMAHA WR450F - NOTA: - 6

5. Install:

Spring guide ①
- Locknut ②

To damper rod ③.

NOTE:

A la varilla del amortiguidor ③.

NOTA:

  • Instale la guía del muelle con el extremo de menor diametro @ hacía abajo.
  • Con la rosca ⑥ orientada hacía arriba, apriete Completely la contratuerca a mano en la varilla del amortiguador.

6. Instalar:

  • Junta antipolvo ①
    Anillo de tope ②
  • Junta de aceite ③ New
  • Arandela de la junta de aceite ④
    Metal deslizante ⑤ New

Al tubo interior ⑥.

NOTA:

  • Aplitude aceite de horquilla al tubo interior.
  • Cuando instale la junta de aceite utilise asiento de vinilo @ y aplique aceite de horquilla para proteger el labio de la junta.
  • Instale la junta de aceite con las MARCAS o númeroos del fabricante hacía el lado del soporte del eje.
  • Instale la arandela de la junta de aceite con los salientes ⑥ hacía arriba.

  • Instalar:

Metal del pistón ① New

NOTA:

Instale el metal del pistón en la ranura del tubo interior.

8. Monter:

  • Fourreau ①

Metal deslizante ①
- Arandela de la junta de aceite ②

A la ranura del tubo exterior.

NOTA:

Presione el metal deslizante en el tubo exterior con el montador de junta de horquilla ③.

YAMAHA WR450F - Monter: - 1

Montador de juntas de horquilla:

YM-A0948/90890-01502

Presione la junta de aceite en el tubo exterior con el montador de junta de horquilla ②.

YAMAHA WR450F - Monter: - 2

Montador de juntas de horquilla:

YM-A0948/90890-01502

Ajuste correctamente el anillo de tope en la ranura del tubo exterior.

  1. Monter:

  2. Joint antipoussière ①

N.B.:

Aplique grasa de jabón de litio al tubo interior.

YAMAHA WR450F - Monter: - 3

YAMAHA WR450F - Monter: - 4

13. Check:

  • Asegürese de utiliser el aceite de horquilla recomendado. El uso de otros aceites puede tener un efecto negativo excessivo sobre las prestaciones de la horquilla delantera.
  • No permittednuna que penetren materiales extraños en la horquilla delantera.

  • ÀpRES le remplissage, effectuer plus de 10 pompages lents de la tige d'amortissement ① ,versle haut et versle bas,pour distribuer l'huile de fourche.

  • Remplir:
  1. Después de llenar, bombee el tubo exterior ① lentamente arriba y bajo (unos 200~mm (7,9 in) para que se distribuya el aceite una vez más.

NOTA:

Tenga cuidado de no exceederse en el bombeo. Un movimiento de 200~mm (7,9 in) o más provocará la entrada de aire. En este caso, repita los pasos 15 a 18.

  1. Espere diezcretoshastaque se hayaneliminado las burbujas de aire de la horquilla delantera y el aceite se haya distribuido uniformamente antes deajustar el aceite al nivel recomendado.

NOTA:

Llene de aceite de horquilla hasta el extremo superior del tubo exterior, puis de lo contrario el aceite no se distribuirá a todas las zonas de la horquilla y sera imposible Obtener el nivel correcto.

Asegürese dehlenar con aceite de horquilla hasta la parte superior del tubo exterior y de purgar la horquilla delantera.

  1. Medir:

  2. Nivel de aceite (izquierda y derecha) @

Fuera del valor spécifique Ajustar.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Nivel de aceite estándar: 132 mm (5,20 in)

  • 125 mm (4,92 in)

Amplitud del ajuste: 95 150~mm

(3,74 ~ 5,91 in)

De la parte superior del tubo exterior con el tubo interior y la varilla del amortiguidor ①

totalmente comprimida sin muelle.

  • Excepto para EE.UU. y Canadá

NOTA:

No olvide instalar la guía del muelle ② cuando compruebe el nivel de aceite.

ADVERTENCIA

Ajuste sempre el nivel de aceite entre los niveles máximo y minimo y ajuste siempre cada barra de la horquilla al mesmo nivel. Un ajuste desequilbrado peut reducir la maniobrabilidad y la estabilidad.

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 1

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 2

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 3

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 4

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 5

21. Measure:

  • Distance @

Fuera del valor especialido

Girar la contratuerca.

YAMAHA WR450F - Measure: - 1

Distancia @:

18 mm (0,71 in) o mas

Entre la parte superior

de la varilla del amor

guador ① y la parte

superior de la contra

tuerca ②

  • Afloje el regulator de amortiguación en extensiona mano.
  • Anote la posicion del regulator (lacantidad de vueltas a partir de la posicion Completely apretado).

  • Instalar:

  • Barra de empuje ①

  • Muelle de la horquilla ②

NOTA:

  • Instale el muelle de la horquilla con la varilla del amortiguidor ③ lev技术支持.
  • Después de instalar el muelle de la horquilla, sostenga el extremo de la varilla del amortiguador de forma que no baje.

  • Instalar:

  • Asiento del muelle ①

  • Perno capuchino ②

NOTA:

Apriete a mano, completeness, el perno

capuchino en la varilla del amortiguador.

Sostenga la contratuerca ② y apriete el perno capuchino con el par especialico.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

YAMAHA WR450F - NOTA: - 3

YAMAHA WR450F - NOTA: - 4

YAMAHA WR450F - NOTA: - 5

  1. Install:

  2. Cap bolt ①

To outer tube.

NOTE:

Temporarily tighten the cap bolt.

  1. Install:

  2. Protector guide ①

Apriete provisionalmente el tornillo de la tapa.

  1. Monter:

Guide de protection ①

N.B.:

Instale la guía del protector con su lado más ancho @ hacía bajo.

Montage

  1. Monter:

  2. Fourche ①

N.B.:

  • Apriete provisionalmente los remaches extraibles (soporte inferior).
  • No apriete todasías los remaches extraibles (corona del manillar).

  • Apretar:

  • Perno capuchino ①

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

  1. Ajustar:

  2. Extremo superior de la horquilla delantera (a)

YAMAHA WR450F - Montage - 1

Extremo superior de la horquilla delantera (están-dar) ⑧

Cero mm (cero in)

  1. Apretar:

  2. Remache extraible (corona del manillar) ①

21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)

  • Remache extraible (soporte inferior) ②

21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)

ATENSION:

Apriete el soporte inferior con el parspecificado. Si lo aprieta demasiadopuede provocar un funcionaincorrecto de la horquilla delantera.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

5. Install:

Instale el cable del sensor de velocidad de forma que lamarca de pintura ② quede orientada como se muestra y alinee la parte inferior ⑥ de la placat 1 con la mesmamarca de pintura.

Instale la plac 2 en la direccion que se muestra.

  1. Instalar:

  2. Protector ①

  3. Tornillo (protector) ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

Gire hacía adentro el regulator de amortiguación ① a mano y bajo gírelo hacía afuera en la posición original de ajuste.

EC5B0000

HANDLEBAR

YAMAHA WR450F - HANDLEBAR - 1
Extent of removal:

① Handlebar removal

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del manillar

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL MANILLAR Faro
11Cable de arranque en caliente1Desconectelo del lado de la maneta.
2Soporte del mando de arranque en caliente1
3Cable de embrague1Desconectelo del lado de la maneta.
4Soporte de la maneta de embrague1Desconnecte el cable del interruptor del embrague.
5Botón "ENGINE STOP" (paro del motor)1Desconnecte el cable del botón "ENGINE STOP".
6Bomba de freno1Consulte elApartado "PUNTOS DE DESMONTAJE".
7Interruptor de arranque1Desconnecte el cable del interruptor de arranque.
8Tapa del cable del accelerador1
9Cable del accelerador n° 1 (en tracción)1Desconectelo del lado del accelerador.
10Cable del accelerador n° 2 (empujado)1Desconectelo del lado del accelerador.
11Puño (dicho)1Consulte elApartado "PUNTOS DE DESMONTAJE".
12Guía de tubo1
13Puñó (izquierdo)1Consulte elApartado "PUNTOS DE DESMONTAJE".
14Soporte del manillar (superior)2
15Manillar1
16Sporte del manillar (inferior)2

YAMAHA WR450F - HANDLEBAR - 2

EC5B3000

REMOVAL POINTS

EC5B3100

Master cylinder

  1. Extraer:

  2. Soporte de la bomba de freno ①

  3. Bomba de freno ②

ATENSION:

  • No deja la bomba de freno colgando del tubo de freno.
  • Mantenga elazo de la tapa de la bomba de freno horizontal para que no penetre aire.

Poignée

  1. Déposer:

  2. Poignée ①

N.B.:

Aplique aire entre el manillar o la guía del tubo y el puno. Luego desmonte el puno que se ha aflojado.

CONTROLE

Guidon

  1. Controller:

  2. Guidon ①

Déformation/craquelures/endom-magement Remplacer.

A AVERTISSEMENT

Dobladuras/grietas/daños → Cambiar.

ADVERTENCIA

No intente enderezar el manillar si está doblado, ya que este se pueda debilitar peligrosamente.

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 1

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 2

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 3

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 4

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 5

EC5B5000

  • Instale el soporte del manillar (inferior) con el lado que presenta la mayor distancia ② desde el centro del tornillo de montaje hacía delante.
  • Aplique grasa dejabón del litio a la rosca del soporte del manillar (inferior).
  • La instalación del soporte del manillar (inferior) en direccion inversa permite variar el descentramiento longitudinal de la posición del manillar.
  • No apriete todas a tuerca.

  • Monter:

  • Guidon ①

  • Support de guidon ②
  • Boulon [support de guidon (supérieur)] ③

28Nm (2,8m· kg,20ft· lb)

N.B.:

  • El soporte (superior) del manillar se debe instalar con lamarca perforada @ hacía delante.
  • Instale el manillar de forma que las MARCAS queden situadas en su lugar en ambos lados.
  • Instale el manillar de forma que el saliente © de su susjeción (superior) quede situado en lamarca del manillar, como se muestra.
  • Apriete primero los tornillos de la parte delantera del soporte del manillar (superior) y bajo lo des la parte trasera.

YAMAHA WR450F - N.B.: - 1

YAMAHA WR450F - N.B.: - 2

YAMAHA WR450F - N.B.: - 3

YAMAHA WR450F - N.B.: - 4

YAMAHA WR450F - N.B.: - 5

3. Tighten:

  1. Instalar:

  2. Puño (izquierdo) ①

Aplique el adhesivo al manillar ②.

NOTA:

  • Antes de aplicar el adhesivo, elimine la grasa o el aceite de la superficie del manillar @ con un quitaesmaltes.
    Monte el puno (izquierdo) en el manillar de forma que la linea entre las dos flechas se oriente recto hacia arriba.

  • Instalar:

  • Puño (dicho) ①
    Casquillo ②

Aplique adhesivo a la guía de tubo ③.

NOTA:

  • Antes de aplicar el adhesivo, elimine la grasa o el aceite de la superficie de la guía de tubo @ con un quitaesmaltes.
    Monte el puno en la guía de tubo de forma que lamarca de coincidencia del puno ⑤ y la ranura de la guía de tubo formen el ángulo que se muestra.

YAMAHA WR450F - Tighten: - 1

YAMAHA WR450F - Tighten: - 2

YAMAHA WR450F - Tighten: - 3

YAMAHA WR450F - Tighten: - 4

YAMAHA WR450F - Tighten: - 5

  1. Instalar:

  2. Cubierta (tapa del puno) ①

  3. Puñodel acelerador ②

NOTA:

Aplique grasa de jabon de litio a la superficie de deslizamento del puno del acelerador.

  1. Instalar:

  2. Cables del acelerador ① A la guía de tubo ②.

NOTA:

Aplique grasa de jabon de litio al extremo del cable del acelerador y a la parte enrollada del cable de la guía de tubo.

Cubiertadel cable del acelerador ①
- Tornillo (cubierta del cable del accelerator) ②

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

ADVERTENCIA

Después de apretar los tornillos compruebe que el puno del accelerador ③ se mueva con suavidad. Si no es asi,whelming a apretar los tornillos paraajustarlo.

  1. Instalar:

  2. Cubierta (tapa del puno) ①

  3. Cubierta (tapa del cable del acelerador) ②

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 1

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 2

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 3

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 4

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 5

10. Install:

  • Interruptor de arranque ①
  • Bomba de freno ②
  • Soporte de la bomba de freno ③
  • Tornillo (soporte de la bomba de freno) ④

9 Nm (0,9 m·kg,6,5 ft·lb)
Brida ⑤

NOTA:

  • El interruptor de arranque y el soporte de la bomba de freno se deben montar de acuerdo con las dimensiones que se muestran.
  • Instale el soporte de forma que la flecha (2) está orientada hacía arriba.
  • Apriete primo el tornillo de la parte superior del soporte de la bomba de freno y bajo el de la parte inferior.

11. Monter:

  • Soporte del mando de arranque en caliente ④
  • Tornillo (soporte del mando de arranque en caliente) ⑤

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
Brida ⑥

NOTA:

  • El botón "ENGINE STOP", el soporte de la maneta de embrague y la brida se deben montar de acuerdo con las dimensiones que se muestran.
  • Pase el cable del botón "ENGINE STOP" por en medio del soporte de la maneta de embrague.

12. Monter:

Aplique grasa de jabon de litio al extremo del cable de embrague y al extremo del cable del arranque en caliente.

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del soporte inferior

② Extracción del cojinate

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DE LA DIRECCIONSujete la这其中 colocando un soporte ade-cuado bajo del motor.FaroManillarguía de tuboGuardabarros delanteroADVERTENCIASujete firmamente la这其中 de forma que no existariesgo de que se caiga.Consulte elApartado "MANILLAR".
123456789Indicador multifunciónSoporte del indicator multifunciónInterruptor principalTuerca del eje de la direccionHorquilla delanteraCorona del manillarTuerca anularSoporte inferiorTapa de la guía de cojinete111121111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111Desconnecte el cable del interruptor principal.Consulte el apartado "HORQUILLA DELANTERA".Utilice la herramienta especial.Consulte el apartado "PUNTOS DE DESMONTAJE".

YAMAHA WR450F - Monter: - 1

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
10Cojinete (superior)1- Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
11Cojinete (inferior)1
12Guía de cojinete2

YAMAHA WR450F - Monter: - 2

EC563000

REMOVAL POINTS

EC563202

Ring nut

  1. Remove:

  2. Ring nut ①

Use the ring nut wrench ②.

YAMAHA WR450F - Ring nut - 1

Utilice la llave para tuercas anulares ②

YAMAHA WR450F - Ring nut - 2

Llave para tuercas anulares:

YU-33975/90890-01403

ADVERTENCIA

Apoye el eje de la direccion de forma que no se pueda caer.

Evite dañar la rosca del eje de la direccion.

Cage de roulement

  1. Déposer:

Guia de cojinete ① Extraiga la guia de cojinete con la barra larga ② y un martillo.

CONTROLE

Arbre de direction

  1. Controller:

  2. Arbre de direction ① Déformation/endommagement → Remplacer.

KONTROLLE

Lenkkopf

  1. Comprobar:

  2. Eje de la direccion ① Dobladura/daños Cambiar.

YAMAHA WR450F - Lenkkopf - 1

Cojinete y guía de cojinete

  1. Lave los cojinetes y las guías con disolvente.

  2. Comprobar:

Cojinete ①
- Guía de cojinete

Picadura/daños → Cambiar el Conjunto de cojinetes y guías.

Monte el cojinate en las guías.
Gire los cojinetes a mano. Si los cojinetes se atascan o no se mueven con suavidad en las guías, cambie el Conjunto de cojinetes y guías.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Té inférieur

Aplique grasa de jabón de litio al labio de la junta antipolvo y a la circumferencia interior del cojinete.

  1. Instalar:

  2. Guía de cojinete
    Cojinete (superior) ①

  3. Tapa de guía de cojinate ②

NOTA:

Aplique gratasa de jabon de litio al cojinete y al labio de la tapa de la guia.

  1. Instalar:

  2. Soporte inferior ①

NOTA:

Aplique gratas de jabon de litio al cojinete, a la parte @ y a la rosca del eje de la direccion.

YAMAHA WR450F - Té inférieur - 1

YAMAHA WR450F - Té inférieur - 2

YAMAHA WR450F - Té inférieur - 3

YAMAHA WR450F - Té inférieur - 4

YAMAHA WR450F - Té inférieur - 5

  1. Install:

  2. Ring nut ①

7Nm(0.7m·kg,5.1ft·lb)

Tighten the ring nut using the ring nut wrench ②.

Apriete la tuerca anular con la llave para tuercas anuleares ② Consulte elApartado“REVISION Y AJUSTE DE LA COLUMNA DE LA DIRECCION” del CAPITULO 3.

  • Apriete provisionalmente los remaches extraíbles (soporte inferior).
  • No apriete todasías los remaches extraíbles (corona del manillar).

  • Instalar:

  • Guía (cable del sensor de velocidad) ①

NOTA:

Despues de instalar la guía como se muestra, pase el cable del sensor de velocidad por la guía.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

YAMAHA WR450F - NOTA: - 3

YAMAHA WR450F - NOTA: - 4

YAMAHA WR450F - NOTA: - 5

9. Install:

  • Arandela plana ①
    Tuerca del eje de la direccion ②

145Nm (14,5m·kg,105 ft·lb)

Extremo superior de la horquilla delantera (estandar) ⑧ ..

Cero mm (cero in)

12. Apretar:

  • Remache extraíble (corona del manillar) ①
    21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)
  • Remache extraible (soporte inferior) ②
    21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)

ATENCLION:

Apriete el soporte inferior con el parspecificado. Si lo aprieta demasiadopuede provocar un funcionaincorrecto de la horquilla delantera.

13. Instalar:

  • Soporte del indicator multifunción ①
    7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
  • Indicador multifunción ②
    4Nm(0.4m·kg,2,9ft·lb)

NOTA:

Pase los cables del acelerador ③ ,el cable de embrague ④ y el cable de arranque en caliente ⑤ entre el soporte del indicator multifuncion y la corona del manillar.

14. Instalar:

  • Sujeción ①
    13Nm (1,3m· kg,9,4ft· lb)
    Brida ②
    7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

NOTA:

  • Instálico de forma que lamarca 已 del cable del sensor de velocidad se alinee con el borde de la sujeción.
  • Fije el cable del sensor de velocidad a la sujeción con la brida.

EC570000

SWINGARM

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del basculante

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL BASCULANTE Sujete laística colocando un soporte ade- cuado bajo del motor. Soporte del tubo de freno Pinza trasera Tornillo (pedal de freno) Cadena de transmisiónADVERIENCY Sujetefirmamente laística de forma que no exista riesgo de que se caiga. Consulte elApartado “FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO”. Mueva el pedal de freno hacía antes.
1Soporte de la性强a1
2Tensor (inferior) de la性强a1
3Tornillo (amortiguidor trasero y barra de unión)1Sujete el basculante.
4Tornillo (biela)1
5Eje pivote1
6Basculante1

EC578000

SWINGARM DISASSEMBLY

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del basculante
③ Desmontaje y desarmado de la barra de unión

② Desmontaje y desarmado de la biela

Extensión del desmontajeOrganenNombre de la piezaCtd.Observaciones
DESMONTAJE DEL BASCULANTE
Tapa2Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
Barra de unión1
Biela1
Casquillo2
Junta de aceite2
Cojinete de empuje2
Manguito2
Junta de aceite8
Cojinete10Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.

YAMAHA WR450F - SWINGARM DISASSEMBLY - 1

YAMAHA WR450F - SWINGARM DISASSEMBLY - 2

YAMAHA WR450F - SWINGARM DISASSEMBLY - 3

YAMAHA WR450F - SWINGARM DISASSEMBLY - 4

EC573000

REMOVAL POINTS

Cap

  1. Extraer:

  2. Tapa (izquierda) ①

NOTA:

Extraligala introduciendo un destornillador de cabeza ranurada por debajo de lamarca 已 de la tapa (izquierda).

Roulement

  1. Déposer:

Roulement ①

N.B.:

Extraiga el cojinate presionando la guía exterior.

CONTROLE

Lave los cojinetes, los manguitos y los casquillos con disolvente.

Basculante

  1. Comprobar:

Cojinete ①
- Manguito ②

Holgura/giro no suave/óxido → Cambiar el Conjunto de cojinate y manguito.

  1. Comprobar:

  2. Junta de aceite ③

Dañada Cambiar.

Bras relais

  1. Controller:

Holgura/giro no suave/óxido → Cambiar el Conjunto de cojinate y casquillo.

  1. Comprobar:

  2. Junta de aceite ③

Dañada → Cambiar.

YAMAHA WR450F - Bras relais - 1

YAMAHA WR450F - Bras relais - 2

YAMAHA WR450F - Bras relais - 3

YAMAHA WR450F - Bras relais - 4

Connecting rod

Cojinete ①
Casquillo ② Holgura/giro no suave/oxido Cambiar elconjunto de cojinate y casquillo.

  1. Comprobar:

  2. Junta de aceite ③ Dañada → Cambiar.

Cojinete y junta de aceite

  1. Instalar:

Cojinete ①
- Junta de aceite ② Al basculante.

NOTA:

  • Aplitude grasa de disulfuro de molibdeno al cojinete cuando lo monte.
  • Monte el cojinate presionando sobre el lado queriba las marcas o nombres del fabricante.
    Monte primo el cojinate exterior y bajo el interior a la profundidad espacificada desdeelinterior.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Profundidad montada de los cojinetes: Exterior 已 Cero mm (cero in) Interior 巴 6,5 mm (0,26 in)

  1. Monter:

Cojinete ①
- Arandela plana ②
- Junta de aceite ③ A la barra de unión.

NOTA:

  • Aplitude grasa de disulfuro de molibdeno al cojinete cuando lo monte.
  • Monte el cojinate presionando sobre el lado queriba las marcas o nombres del fabricante.
  • Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a la arandela plana.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Profundidad montada de los cojinetes ⑧ Cero mm (cero in)

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

  • Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al cojinete cuando lo monte.
  • Monte el cojinate presionando sobre el lado queriba las marcas o nombres del fabricante.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 3

Profundidad montada de los cojinetes ② Cero mm (cero in)

Bras oscillant

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a los manguitos, cojinetes del empuje, labios de la junta de aceite y superficies de contacto del casquillo y del cojinete de empuje.

A la barra de unión ③.

NOTA:

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a los casquillos y los labios de la junta de aceite.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

  1. Install:

  2. Collar ①

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al casquillo y a los labios de la junta de aceite.

  1. Monter:

Bielle ①
- Boulon (bielle) ②
Rondelle pleine ③
- Ecrou (bielle) ④

80Nm (8,0m· kg,58ft· lb) Sur le bras relais ⑤.

N.B.:

A la barra de unión ⑤.

NOTA:

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al tornillo.

  1. Monter:

  2. Bras relais ①

  3. Boulon (bras relais) ②
    Rondelle pleine ③
  4. Ecrou (bras relais) ④ Sur le bras oscillant.

N.B.:

  1. Instalar:

  2. Barra de unión ①

  3. Tornillo (barra de unión) ②
  4. Arandela plana ③
  5. Tuerca (barra de unión) ④ Al basculante.

NOTA:

  • Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a la circunferencia y a la rosca del tornillo.
  • No apriete todasía la tuerca.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 3

YAMAHA WR450F - NOTA: - 4

YAMAHA WR450F - NOTA: - 5

YAMAHA WR450F - NOTA: - 6

YAMAHA WR450F - NOTA: - 7

  1. Install:

  2. Swingarm ①

  3. Pivot shaft ②

85Nm(8.5m·kg,61ft·lb)

NOTE:

  • Apply the molybdenum disulfide grease on the pivot shaft.
  • Insert the pivot shaft from right side.

  • Check:

  • Swingarm side play ⑧

  1. Instalar:

  2. Tornillo (amortiguidor trasero y barra de unión) ①

  3. Tuerca (amortiguidor trasero y barra de unión) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

NOTA:

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al tornillo.

  1. Serrer:

  2. Ecrou (bielle) ①

80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)

  1. Apretar:

  2. Tuerca (barra de unión) ①

70Nm(7,0m·kg,50ft·lb)

  1. Monter:

  2. Capuchon ①

N.B.:

Instale la tapa (derecha) con lamarca ⑧ hacia adelante.

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del amortiguidar triturero

② Desarmado del amortiguidador trasero

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL AMORTIGUADOR TRASEROSujete la这其中 colocando un soporte ade-cuado debajo del motor.Sillín y cubiertas lateralesSilenciadorVacíé el refrigerante.Tubo respiradero del depósito de recuperaciónTubo del depósito de recuperaciónTubo de inducción de aire (válvula de corte de aire-carcasa del filtro de aire)ADVERTENCIASujetefirmamente la这其中 forma que no existariesgo de que se caiga.Consulte el apartado "SILLÍN, DEPOSITA DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES" del CAPÍTULO 4.Consulte el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR"del CAPÍTULO 4.Consulte el apartado "CAMBIO DEL REFRIGERANTE" del CAPÍTULO 3.Desconectelo en el lado del depósito de recuperación.Desconectelo en el lado del depósito de recuperación.Desconectar en el lado de la carcasa del filtró del aire.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Tubo respiradoro de la curataDesconectar en el lado de la carcasa del filtró de aire.Consulte el apartado “COMPROBACION Y CARGA DEL BATERIA” del CAPITULO 3.Desconectelo del lado del relé de arranque.
Batería
Desconecte el acoplador del relé de arranque.
Cable del motor de arranque
121Abrazadora4
2Acoplador del piloto trasero1
3Acoplador de launidad CDI3
4Banda de plástico1
5Brida (junta del filtró de aire)1Sólo aflojar.
6Bastidor trasero1
7Tornillo (amortiguador trasero y barra de unión)1Sujete el basculante.
8Tornillo (amortiguador trasero a bastidor)1

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
①↓9Amortiguidor trasero1
10Contratuerca1Sólo aflójar.
11Regulador1Sólo aflójar.
12Guía de muelle (inferior)1
13Guía de muelle (superior)1
14Muelle (amortiguador trasero)1
15Cojinete2Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.

EC586000

HANDLING NOTE

YAMAHA WR450F - HANDLING NOTE - 1

WARNING

NOTA RELATIVA A LA MANIPULACION

ADVERTENCIA

Este amortiguidor está provisto de un deposito除去 que se llena de nitrogeno a alta presión. Para prevenir el peligro de explosión, lea atentamente la información suiviente antes de manipular el amortiguidor.

El fabricante no se hace responsable de los daños materiales o personales que se pueda producir a causa de una Manipulación inadequada.

  1. No intente nunca desarmar el cilindro o el deposto.
  2. No lance el amortiguador a una llama u otheras fuentes de calor. El amortiguador pueda explotar como consecuencia de la expansión del nitrógeno o la rotura del tubo.
  3. Evite dañar parte una del depósito de gas. Si el depósito de gas está dañado las prestaciones del amortiguedor disminui-rán o este funciona de forma incorrecta.
  4. Evite rayar la superficie de contacto del embolo del pistón con el cilindro; podra perdcer aceite.
  5. No intente nunca extraer el tapón de la parte inferior del deposito de nitrógeno. Es muy peligioso quitar el tapón.
  6. Para desechar el amortiguidosiga las instrucciones de eliminacion de desechos.

REMARQUES CONCERNANT LA MISE AU REBUT (CONCESSIONNAIRES YAMAHA UNIQUEMENT)

Antes de desechar el amortiguidor extraiga el nitrogeno por la valvula ① Protejase los ojos del gas y de las particulas de metal.

ADVERTENCIA

Para deselectar un amortiguador averiado o desgastado,��ve la unidad a su concesionario Yamaha.

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 1

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 2

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 3

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 4

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 5

EC583000

REMOVAL POINTS

EC583320

Bearing

Presione el cojinate cuando presiona la guía exterior y extrae el anillo de tope.

  1. Extraer:

Cojinete superior ①

NOTA:

Extraiga el cojinate presionando la guía exterior.

  1. Déposer:

Extraiga el cojinate presionando la guía exterior.

CONTROLE

Amortisseur arrête

  1. Controller:
  1. Comprobar:

  2. Varilla del amortiguidor ① Dobladura/daños Cambiar el Conjunto del amortiguidor.

  3. Amortiguidor ② Fugas de aceite Cambiar el conjunto del amortiguidor. Fugas de gas Cambiar el conjunto del amortiguidor.
  4. Muelle ③ Danos Cambiar el muelle.
    Fatiga Cambiar el muelle.
    Mueva el muelle arriba y abajo.
  5. Guía del muelle (4) Desgaste/daños → Cambiar la guía del muelle.
  6. Cojinate ⑤ Hay holgura/movimiento no suave/óxido Cambiar.

YAMAHA WR450F - Amortisseur arrête - 1

EC585000

Instale el cojinate paralelo hasta que aparezca la ranura del anillo de tope presionando la guía exterior.

ATENSION:

No aplique grasa a la guia exterior del cojinete, ya que desgastar la superficie del amortiguidor trasero sobre la que se ajusta a presion el cojinete.

Despues de instalar el anillo de tope, empujé hacerships cojinetehasta que toque el anillo.

Monte el cojinate presionando sobre elazo quekee las marcas o nombres delfabricante.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

Profundidad montada del cojinate @: 4 mm (0,16 in)

  • Aplitude grasa de disulfuro de molibdeno a los labios de la junta de aceite y a los casquillos.
  • Aplitude grasa de jabon de litio a las juntas tóricas.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 2

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 3

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 4

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 5

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 6

2. Install:

  • Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al cojinate y a los labios de la junta de aceite.
  • Instale las juntas antipolvo con los labios hacía afuera.

  • Instalar:

  • Amortiguidortrasero

Instalar:

  • Tornillo (amortiguidor trasero a bastidor) ①
  • Arandela ②
  • Tuerca (amortiguidor trasero a bastidor) ③

56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)

NOTA:

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al tornillo.

  1. Instalar:

  2. Tornillo (amortiguidador trasero y barra de unión) ①

  3. Tuerca (amortiguidor trasero y barra de unión) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

NOTA:

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al tornillo.

  1. Apretar:

  2. Tornillo (junta del filtró de aire)

3 Nm (0,3 m·kg,2,2 ft·lb)

① Faro
② Visor multifunción
③ Botón "ENGINE STOP" (para del motor)
④ Interruptor del embrague
(5) Diodo
⑥ Diodo del relé de arranque
⑦ TPS (sensor de posición del accelerator)
⑧ Relé de arranque
9 Fusible
10 Relé de corte del circuito de arranque
1 Unidad CDI
Piloto trazero
⑬ Interruptor deluz de punto muerto
Motor de arranque
15 Magneto CA
16 Rectificador/regulador
17 Bobina de encendido
Bujia
19 Interruptor de arranque
Interruptor principal
② Sensor de velocidad
Bateria

COLORES

B............ Negro
Br............Marrón
Ch............Chocolate
Dg. Verde oscuro
G. Verde
Gy............ Gris
L............Azul
O............Naranja
R. Rojo
Sb . Azul celeste
W............Blanco
Y. Amarillo
B/L . Negro/Azul
B/W............ Negro/Blanco
L/B Azul/Negro
L/R............Azul/Rojo
L/Y............ Azul/Amarillo
L/W...........Azul/Blanco
R/B Rojo/Negro
R/W............ Rojo/blanco

ESQUEMA ELECTRICO

1: USA
2: Excepto USA

EC620000

IGNITION SYSTEM

INSPECTION STEPS

Utilice el procedimientoCEE para verificar la posibidad de que se este produciendo un fallo del motor attributable a un fallo del systema de encendido, asi como para probar la bujia.

YAMAHA WR450F - INSPECTION STEPS - 1

1 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION DE LOS FUSIBLES" del CAPITULO 3.
2 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA" del CAPITULO 3.
*3 marcado: Solo cuando se utilizes el comprobador de encendido.

NOTA:

  • Desmonte las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
    1) Sillín
    2) Depóstito de combustible
  • Utilice las herramentas especialas sugrientes en esta revisión.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Comprobador de bujías dinámico: YM-34487

Comprobador de encendido: 90890-06754

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/90890-03112

YAMAHA WR450F - NOTA: - 3

YAMAHA WR450F - NOTA: - 4

YAMAHA WR450F - NOTA: - 5

YAMAHA WR450F - NOTA: - 6

YAMAHA WR450F - NOTA: - 7

SPARK GAP TEST

  1. Desconnecte la bobina de encendido de la bucía.
  2. Retire la tapa de la bobina de encendido.
  3. Conecte el comprobador dinámico ① (comprobador de encendido ②) como se muestra.

Bobina de encendido ③
Bujia ④

USA y CDN
Excerpto USA y CDN

  1. Accione el pedal de arranque.
  2. Compruebe la distancia entre electrodos de laBJUa.
  3. Arranque el motor e incremente la distancia entre electrodos hasta que el encendido falle (USA y CDN).

YAMAHA WR450F - SPARK GAP TEST - 1

Distancia entre electrodos minima: 6,0 mm (0,24 in)

COMPROBACION DE LA CONEXION DE ACOPLADORES, CABLES Y BOBINA DE ENCENDI

  1. Comprobar:

  2. Conexión de acopladores y cables Oxido/polvo/flojas/cortocircuito Reparar o combustor.

  3. La bobina de encendido y la bujía tal como está Empuje la bobina de encendido hacía adentro hasta que toque el orificio de la bujía en la tapa de la culata.

COMPROBACION DEL BOTON "ENGINE STOP"

  1. Comprobar:

  2. Conducto del botón "ENGINE STOP"

Cable (+) del comprobador → Cable negro ①
Cable (-) del comprobador → Cable negro ②
B ①B ②Posición del selector del comprobador
EMPU-JAR○-○Ω×1
SOL-TAR

No hay continuidad cuando se pulsa Cambiar.

Hay continuidad cuando se sueita Cambiar.

  1. Comprobar:

  2. Pieza de goma @

Rotura/daños → Cambiar.

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DEL BOTON "ENGINE STOP" - 1

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DEL BOTON "ENGINE STOP" - 2

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DEL BOTON "ENGINE STOP" - 3

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DEL BOTON "ENGINE STOP" - 4

MAIN SWITCH INSPECTION

  1. Comprobar:

  2. Conducto del interruptor principal

Cable (+) del comprobador Cable rojo ①

Cable (-) del comprobador Cable marrón ②

R ①Br ②Posición del selector del comprobador
ON○-○Ω×1
OFF

Continuo cuando se sitúa el interruptor principal en "OFF" Cambiar.

No continuo cuando se sitúa el interruptor principal en "ON" Cambiar.

  1. Comprobar:

  2. Luz indicadora del interruptor principal Utilice una bateria de 12V .

Cable (+) de la bateria Cable rojo/negro ① Cable (-) de la bateria Cable negro ②

La luz indicadora no se enciende Cambiar.

  1. Comprobar:

  2. Pieza de goma ⑧ Rotura/daños Cambiar.

CONTROLE DE LA BOBINE D'ALLUMAGE

COMPROBACION DE LA BOBINA DE ENCENDIDO

  1. Retire la tapa de la bobina de encendido.

  2. Comprobar:

  3. Resistencia de la bobina primaria Fuera del valor especialico → Cambiar.

Cable (+) del comprobador → Cable naranja ① Cable (-) del comprobador → Cable negro ②
0Resistencia de la bobina pri-mariaPosición del selector del comprobador
0,08 ~ 0,10 Ωa 20 °C(68 °F)Ω × 1

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DE LA BOBINA DE ENCENDIDO - 1

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DE LA BOBINA DE ENCENDIDO - 2

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DE LA BOBINA DE ENCENDIDO - 3

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DE LA BOBINA DE ENCENDIDO - 4

3. Inspect:

  1. Comprobar:

  2. Resistencia de la bobina secundaria Fuera del valor spécifique → Cambiar.

Cable (+) del comprobador → Cable naranja ① Cable (-) del comprobador → Terminal de la bjúña ②
Resistencia de la bobina secundariaPosicion del selector del comprobador
4,6 ~ 6,8 kΩ a 20 °C (68 °F)kΩ × 1
  1. Comprobar:

  2. Parte sellada da la bobina de encendido @

  3. Clavija del terminal de la bjuya (6)
  4. Parte roscada de la bujía © Desgaste → Cambiar.

COMPROBACION DE LA

MAGNETO CA

  1. Comprobar:

  2. Resistencia de la bobina captadora Fuera del valor spécifique → Cambiar.

Cable (+) del comprobador → Cable(rojo ① Cable(-) del comprobador → Cable blanco ②
Resistencia de la bobina cap-tadoraPosición del selector del comprador
248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F)Ω × 100

COMPROBACION DEL INTERRUPUCTOR DE LUX DE PUNTO MUERTO

  1. Comprobar:

  2. Conducto del interruptor de luz de punto muerto

Cable (+) del comprobador → Cable azul celeste ① Cable (-) del comprobador → Masa ②
Sb ①Masa ②Posición del selector del comprobador
PUNTO MUERTOΩ×1
MARCHA PUESTA

No hay continuidad en punto muerto Cambiar.

Hay continuidad con marcha puesta Cambiar.

COMPROBACION DE LA UNIDAD CDI

Compruebe todos los componentes electricos. Si no enquiryra ningún fallo, cambie la unidad CDI. A continuación compruebe de nuevo los componentes electricos.

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DE LA UNIDAD CDI - 1

Si el interruptor principal está en "ON", el motor de arranque solo se pueda hacer si se cumple al menos una de las conditiones siguientes:

  • La caja dechangos está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado).
  • Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado).

El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En este caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque.

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DE LA UNIDAD CDI - 2

CUANDO LA TRANSMISSION ESTÁ ENPUNTO MUERTO

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DE LA UNIDAD CDI - 3

CUANDO SE PRESIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HACIA EL MANI-LLAR

① Batería
② Fusible principal
③ Interruptor principal
④ Relé de corte del circuito de arranque
⑤ Interruptor de arranque
⑥ Diodo
⑦ Interruptor del embrague
⑥ Interruptor de luz de punto muerto
⑨ Relé de arranque
Motor de arranque

INSPECTION STEPS

Si el motor de arranque no funciona utilise el procedimiento de comprobación singular.

YAMAHA WR450F - INSPECTION STEPS - 1

1 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION DE LOS FUSIBLES" del CAPITULO 3.
2 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA" del CAPITULO 3.
3 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION DEL INTERRUPTOR PRINCIPAL".
4 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION DEL INTERRUPTOR DE LUZ DE PUNTO MUERTO".

NOTA:

  • Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
    1) Sillín
    2) Guardabarrostrasero
  • Utilice una bateria de 12V en esta comprobación.
  • Utilice las herramrientas especialas sugrientes en esta revisión.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/90890-03112

EC624000

COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION

COMPROBACION DE LA CONEXION DE ACOPLADORES Y CABLES

  1. Comprobar:

  2. Conexión de acopladores y cables Óxido/polvo/flojas/cortocircuito → Reparar o cambio.

FONCTIONNEMENT DU DEMARREUR

  1. Conecte el terminal positivo de la bateria ① y el cable del motor de arranque ② con un puente ③ No referencia Reparar o combustiar el motor de arranque.

ADVERTENCIA

  • El cable que se usa como puente debe tener la misma o superior calidad que el cable de la bateria, de lo contrario, el puente se pueda quemar.
  • Durante esta prueba es probable que se produzcan chispas; portanto, compruebe que no haya nada inflamable en las proximas.

CONTROLE DU RELAIS DE COUPE-CIRCUIT DE DEMARRAGE

  1. Extraer:
  2. Relé de corte del circuito de arranque
  3. Comprobar:
  4. Conducto del relé de corte del circuito de arranque Utilice una bateria de 12V
Cable (+) de la batería → Cable azul/n Negro ① Cable (-) de la batería → Cable marrón ②
Cable (+) del comprobador → Cable/blanco ③ Cable (-) del comprobador → Cable negro ④
L/W ③B ④Posición del selector del comprobador
Conec-tado a la bateriaΩ×1
No conec-tado a la bateria

YAMAHA WR450F - CONTROLE DU RELAIS DE COUPE-CIRCUIT DE DEMARRAGE - 1

STARTER RELAY INSPECTION

Ter-minal③Ter-minal④Posición del selector del comprobador
Conec-tado a la bateria○-○Ω×1
No conec-tado a la bateria

Continuidad cuando no está connectado a la bateria Cambiar.

No hay continua cuando está conectado a la bateria Cambiar.

CONTROLE DU CONTACTEUR D'EMBRAYAGE

  1. Comprobar:

  2. Continuidad del interruptor del embarque

Cable (+) del comprobador → Cable negro ①
Cable (-) del comprobador → Cable negro ②
B ①B ②Posición del selector del comprobador
TIRAR○-○Ω×1
SOL-TAR

No hay continuidad cuando se tira Cambiar.

Hay continuidad cuando se sueña → Cambiar.

YAMAHA WR450F - CONTROLE DU CONTACTEUR D'EMBRAYAGE - 1

DIODE INSPECTION

  1. Extraiga el diodo del mazo de cables.
  2. Comprobar:

  3. Continuidad del diodo

Utilice el comprobador de bolsi- llo (posicion del comprobador × 1

Comprobador (+) → Terminal azul/rojo ① Comprobador (−) → Terminal azul celeste ②Continui- dad
Comprobador (+) → Terminal azul/rojo ① Comprobador (−) → Terminal azul/amarillo ③Continui- dad
Comprobador (+) → Terminal azul celeste ② Comprobador (−) → Terminal azul/rojo ①No hay continui- dad
Comprobador (+) → Terminal azul/amarillo ③ Comprobador (−) → Terminal azul/rojo ①No hay continui- dad

Continuidad incorrecta Cambiar.

CONTROLE DU CONTACTEUR DU DEMARREUR

  1. Comprobar:

  2. Continuidad del interruptor de arranque

Cable (+) del的概率 → Cable negro ①
Cable (-) del的概率 → Cable negro ②
B ①B ②Posición del selector del comprobador
PUL-SAR○-○Ω×1
SOL-TAR

No hay continuaud cuando se pulsa Cambiar.

Hay continuidad cuando se sueña → Cambiar.

  1. Comprobar:

  2. Pieza de goma @

Rotura/daños → Cambiar.

STARTER MOTOR

YAMAHA WR450F - STARTER MOTOR - 1

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de motor de arranque

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontaje1DESMONTAJE DEL MOTOR DE ARRAN-QUE Tubo de escape Motor de arranque1Consulte elApartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR” del CAPÍTULO 3.
1DESARMADO DEL MOTOR DE ARRAN-QUE Tapa delantera del motor de arranque1
Arandela (tapa delantera del motor de arranque)1
Arandela plana1
Anillo elástico1
Junta tórica3

YAMAHA WR450F - STARTER MOTOR - 2

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
16Horquilla de articulación del motor de arranque1
7Conjunto del inducido1
8Tapa trasera del motor de arranque1
9Escobilla2
10Muelle de escobilla2

YAMAHA WR450F - STARTER MOTOR - 3

YAMAHA WR450F - STARTER MOTOR - 4

Suciedad Limpiar con papel de lijada del numero 600.

  1. Medir:

  2. Dímetro del collector (a)

Fuera del valor spécifique Cambiar el motor de arranque.

YAMAHA WR450F - STARTER MOTOR - 5

Diámetro minimo del colector:

16,6 mm (0,65 in)

  1. Medir:

  2. Rebaje de mica @

Fuera del valor Shopsificado Rasque la mica hasta la medida correcta con una hoja de sierra para metales rectificada a la medida del colector.

YAMAHA WR450F - STARTER MOTOR - 6

Rebaje de mica:

1,5 mm (0,06 in)

NOTA:

La mica del colectorDebe estar rebajada para que este funciona correctamente.

  • Entspricht einer der Widerstände nicht der Vorgabe, den Startermotor erneuern.

  • Medir:

  • Resistencias delconjunto del inducido(colector yaislamento) Fuera del valor Shopsificado Cambiar el motor de arranque.

  • Mida las resistencias del Conjunto del inducido con el comprobador de bolsillo.

YAMAHA WR450F - STARTER MOTOR - 7

Comprobador de bolsillo:

YU-03112-C/

90890-03112

YAMAHA WR450F - STARTER MOTOR - 8

Conjunto del inducido:

Resistencia del colector

①:

0,0117 0,0143Ωa

20°C (68°F)

Resistencia del aisla-

miento ②:

Más de 1 MΩ a

20°C (68°F)

  • Si cadaquiera de las resistencias se encontraría Fuera del valor especialico, cambie el motor de arranque.

YAMAHA WR450F - STARTER MOTOR - 9

YAMAHA WR450F - STARTER MOTOR - 10

YAMAHA WR450F - STARTER MOTOR - 11

YAMAHA WR450F - STARTER MOTOR - 12

5. Measure:

  • Brush length @
  1. Medir:

  2. Longitud de la escobilla (a)

Cambiar elconjunto de las esco

billas.

YAMAHA WR450F - Measure: - 1

Longitud minima de la

escobilla:

3,5 mm (0,14 in)

  1. Mesurer:

  2. Force de ressort de balai

Hors specifications Remplacer

Cambiar elconjunto demuelles

de las escobillas.

YAMAHA WR450F - Measure: - 2

Tensión del muelle de escobilla:

3.92 5.88N

(400 600 gf,

14,1~21,2oz)

MONTAGE

  1. Monter:

  2. Ressort de balai ①
    Balai ②

ZUSAMMENBAU

  1. Montieren:
  1. Instalar:

  2. Conjunto del inducido (1)

Instálelo cuando mantiene abajo

la escobilla con la ayud de un

destornillador fino.

ATENSION:

Tenga cuidado de no danar la escobi-

Ila durante la instalación.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 2

  • Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa trasera del mesmo.
  • Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura © hacía la tapa trasera.

  • Instalar:

  • Junta tórica ① New
    Anillo elástico

  • Arandela plana ②
  • Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③
  • Tapa delantera del motor de arranque ④

NOTA:

  • Para instalarla alinee los salientes de la arandela con las ranuras de la tapa delantera.
  • Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque.

  • Monter:

  • Boulon ①

  • Joint torque ② New

N.B.:

Aplique grasa de jabón de litio a la junta tórica.

EC680000

CHARGING SYSTEM

EC681001

INSPECTION STEPS

Si la bateria no está cargada utilise el procedimiento de comprobación singular.

YAMAHA WR450F - INSPECTION STEPS - 1

1 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION DE LOS FUSIBLES" del CAPITULO 3.
2 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA" del CAPITULO 3.

NOTA:

  • Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
    1) Sillín
    2) Depóstito de combustible
  • Utilice la herramienta especialoSiguiente en esta revisión.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/90890-03112

EC624000

COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION

COMPROBACION DE LA CONEXION DE ACOPLADORES Y CABLES

  1. Comprobar:

  2. Conexión de acopladores y cables Óxido/polvo/flojas/cortocircuito → Reparar o cambio.

CONTROLE DE LA TENSION DE CHARGE

  1. Arranque el motor.
  2. Comprobar:

  3. Voltaje de entrega Fuera del valor especialico Si no se enquiryra ningún fallo al comprobar la resistencia de la bobina fuente, Cambiar el rectificador/regulador.

Cable (+) del comprobador → Cable(rojo ① Cable(-) del comprobador → Cable negro ②
0Voltaje deargaPosición delselector delcomprébor
14,0 ~ 15,0 Va 5.000 r/minDCV-20
  1. Comprobar:

  2. Resistencia de las bobinas de carga Fuera del valor spécifique → Cambiar.

Cable (+) del comprobador → Cable blanco ① Cable (-) del comprobador → Masa ②
0Resistencia de las bobinas deargaPosición del selector del compródor
0,288 ~ 0,432 Ω a 20 °C (68 °F)Ω × 1

EC690000

TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM

INSPECTION STEPS

Si el TPS no funciona utilise el procedimiento de comprobación singular.

YAMAHA WR450F - INSPECTION STEPS - 1

NOTA:

Utilice las herramrientas especiales sugíentes en esta revisión.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/90890-03112

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

HANDLING NOTE

CAUTION:

NOTA RELATIVA A LA MANIPULACION

ATENSION:

No afloje el tornillo {TPS (sensor de posicion del acelerador)} ① salvo para combustir el TPS (sensor de posicion del acelerador) bajo a un fallo, ya que provocar a una disminución de las prestaciones del motor.

STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN

COMPROBACION DE LA CONEXION DE ACOPLADORES Y CABLES

  1. Comprobar:

  2. Conexión de acopladores y cables Óxido/polvo/flojas/cortocircuito → Reparar ocaeir.

CONTROLE DE LA BOBINE DU TPS

  1. Comprobar:

  2. Resistencia de la bobina del TPS Fuera del valor spécifique → Cambiar.

Cable (+) del comprobador → Cable azul ① Cable (-) del comprobador → Cable negro ②
Resistencia de la bobina del TPSPosición del selector del compródor
4 ~ 6 kΩ a 20 °C (68 °F)kΩ × 1
  1. Aflojar:

  2. Tornillo de tope del accelerator ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posicion Completely cerrada.

YAMAHA WR450F - CONTROLE DE LA BOBINE DU TPS - 1

3. Inspect:

  1. Comprobar:

  2. Resistencia variable de la bobina del TPS Compruebe si la resistencia augmente a medida que el puño del acelerador se desplaza desde la posicioncompletamente cerrada ala posicioncompletamente abierta.

Fuera del valor spécifique Cambiar.

Cable (+) del的概率 → Cableamarillo① Cable(-) del的概率 → Cable negro②
Resistencia variable de la bobina del TPSPosicion del selector del comprobador
CompletenesscerradoCompletenessabiertokΩ×1
0 ~ 2 kΩa 20 °C(68 °F)4 ~ 6 kΩa 20 °C(68 °F)

REPLACEMENT ET REGLAGE DU TPS

  1. Déposer:

CAMBIO Y AJUSTE DEL TPS

  1. Extraer:

  2. Acoplador del TPS
    Carburador

  3. Extraer:

  4. Tornillo (TPS) ①

  5. TPS ②

NOTA:

Afloje el tornillo (TPS) con la punta T25.

  1. Cambiar:

TPS

  1. Instalar:

  2. TPS ①

  3. Tornillo (TPS) ②

NOTA:

  • Alinee la ranura © del TPS con el saliente © del carburador.
  • Apriete provisionalmente el tornillo (TPS).

  • Instalar:

  • Carburador

  • Acoplador del TPS

  • Adjust:

  • Idle speed

  1. Den Motor starten.

  2. Introduzca los conductores electricos finos ② (cable) en el acoplador del TPS ① , como se muestra, y conecte el comprobador.

Cable (+) del comprobador

Cableamarillo ③

Cable (-) del comprobador

Cable negro ④

ATENSION:

  • No introduzca los conductores electricos mas de lo besoino, puis se pueda reducir la estanqueidad del acoplador.
  • Verifique que no se désralle un cortocircuito entre los terminales, algo podra provocar daños en los componentes electricos.

  • Arranque el motor.

  • Régler:

  1. Ajustar:

  2. Voltaje de salute del TPS

Procedimiento de ajuste:

Ajuste el ángulo del TPS ① hasta Obtener el voltaje de salute especialcido.

NOTA:

Mida con precision el voltaje de salute con un voltimetro electrico y digital que proportionscione una lecture fácil de voltajes(PCueiros.

0Voltaje de salute del TPSPosición delselector delcomprobador
0,58 ~ 0,78 VDCV

YAMAHA WR450F - Procedimiento de ajuste: - 1

YAMAHA WR450F - Procedimiento de ajuste: - 2

YAMAHA WR450F - Procedimiento de ajuste: - 3

Apriete el tornillo (sensor de posicion del acelerador) con la punta T25.

  1. Instale el carburador.

CONTROLE DE LA TENSION D'ENTREE DU TPS

  1. Desconecte el acoplador del TPS.
  2. Arranque el motor.
  3. Comprobar:

  4. Voltaje de entrada del TPS Fuera del valor spécifique → Cambiar launidad CDI.

Cable (+) del comprobador → Cable azul ①
Cable (-) del comprobador → Cable negro/azul ②
0Voltaje de entrada del TPSPosición del selector del comprobador
4 ~ 6 VDCV-20

LIGHTING SYSTEM

INSPECTION STEPS

SISTEMA DE ILUMINACION

Consulte el diagrama de flujoCEE, cuando compruebe posibles fallos del systema de iluminacion.

YAMAHA WR450F - SISTEMA DE ILUMINACION - 1

NOTA:

  • Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.

1) Sillín
2) Depóstito de combustible
3) Cubierta lateral izquierda

  • Utilice la herramienta especialoSiguiente en esta revisión.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/90890-03112

YAMAHA WR450F - NOTA: - 2

  1. Desconecte el acoplador del piloto trasero.
  2. Conecte dos puentes ① desde los terminales de la bateria al terminal del acoplador respectivo, como se muestra.

Terminal (+) de la bateria Cable azul ② Terminal (-) de la bateria Cable negro ③

  1. Comprobar:

  2. LED (que funciona correctamente)
    No se ilumina Cambiar elconjunto del piloto trasero.

ADVERTENCIA

  • El cable que se utilizes como puente debe tener como minimum la mesma capacidad que el cable de la bateria; de lo contrario, el puente se pueda quemar.
  • Durante esta prueba es probable que se produzcan chispas; por lo tanto, compruebe que no haya gases ni liquidos inflamables en las proximas.

CONTROLE DE L'ALTERNATEUR AVEC ROTOR A AIMENTATION PERMANENTE

  1. Comprobar:
  2. Resistencia de la bobina de luz Fuera del valor Shopsificado → Cambiar.

Cable (+) del comprobador Cable amarillo ① Cable (-) del comprobador Masa ②

0Resistencia de la bobina de luzPosición del selector del comprobador
0,224 ~ 0,336 Ω a 20 °C (68 °F)Ω × 1

RECTIFIER/REGULATOR INSPECTION

RECTIFICADOR/REGULADOR

  1. Conectar los cables de la batería.
  2. Arranque el motor.
  3. Encienda el faro y el piloto trasero con el interruptor de luces.
  4. Comprobar:

  5. Voltaje de salute

Fuera del valor especialico Cambiar el rectificador/regulador.

Cable (+) del comprobador → Cableamarillo ①
Cable (-) del comprobador → Cable negro ②
0Voltaje de salutePosición delselector delcomprobador
12,5 ~ 13,5 Va 5.000 r/minACV-20

SIGNALING SYSTEM

INSPECTION STEPS

SISTEMA DE SENALIZACION

Si el velocímetro no funciona utilise el procedimiento de comprobación singular.

YAMAHA WR450F - SISTEMA DE SENALIZACION - 1

*1 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA" del CAPITULO 3.

NOTA:

  • Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
    1) Faro
  • Utilice las herramentas especialesesionles en esta revisión.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

Comprobador de bonsillo: YU-3112-C/90890-03112

COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION

COMPROBACION DE LA CONEXION DE ACOPLADORES Y CABLES

  1. Comprobar:

  2. Conexión de acopladores y cables Óxido/flojas/cortocircuito → Reparar o MMI.

CONTROLE DE LA TENSION D'ENTREE DE L'ECRAN MULTIFONCTION

  1. Desconecte el acoplador del visor multifuncion.
  2. Situe el interruptor principal en "ON".
  3. Medir:

  4. Voltaje de entrada del visor multifunción

  5. Fuera del valor spécifique → Cambiar el mazo de cables.
Cable (+) del comprobador → Cable marrón ① Cable (-) del comprobador → Cable negro ②
Voltaje de entrada del visor multifunciónPosición del selector del comprobador
10 V o supe-riorVcc-20

ATENSION:

Verifique que no se desarrolle un cortocircuito entre los terminales; ello podra provoc danos en los componentes electricos.

CONTROLE DE LA TENSION DE SORTIE DE L'ECRAN MULTIFONCTION

COMPROBACION DEL VOLTAJE DE SALIDA DEL VISOR MULTIFUNCION

  1. Desconnecte el acoplador del visor multifuncion.
  2. Situe el interruptor principal en "ON".

YAMAHA WR450F - COMPROBACION DEL VOLTAJE DE SALIDA DEL VISOR MULTIFUNCION - 1

3. Measure:

  • Multi-function display output voltage Out of specification Replace multifunction display.

Tester (+) lead Red lead ① Tester (-) lead Black/White lead ②

  1. Medir:

  2. Voltaje de salute del visor multifunción

  3. Fuera del valor especialico → Cambiar el visor multifunción.
Cable (+) del comprobador → Cable rojo ① Cable (-) del comprobador → Cable negro/blanco ②
0Voltaje de calidad del visor multifunciónPosición del selector del compródor
4,5 V o supe-riorVcc-20

ATENSION:

Verifique que no se desarrolle un cortocircuito entre los terminales; elo podria provoc danos en los componentes electricos.

CONTROLE DE LA TENSION DESORTIE DU CAPTEUR DEVITESSE

COMPROBACION DEL VOLTAJE DE SALIDA DEL SENSOR DE VELOCIDAD

  1. Introduzca los conductores electricos finos ① (cable) en el acoplador del sensor de velocidad ② , como se muestra, y conecte el comprobador.
Cable (+) del comprobador →
Cable blanco ③
Cable (-) del comprobador →
Cable negro ④

ATENSION:

  • No introduzca los conductores electricos mas de lo besoino, puis se pueda reducir la estanqueidad del acoplador.
  • Verifique que no se desarrolle un cortocircuito entre los terminales;arlo podría provocar daños en los componentes electricos.
  • Situe el interruptor principal en "ON".

3. Measure:

  • Speed sensor output voltage

Output voltage not correct Replace the speed sensor.

Measurement steps:

Procedimiento de medicación:

  • Levante la rueda delantera y girela lentamente.
  • Mida el voltaje (Vcc) del cable blanco y del cable negro. Con cada vuelta completa de la rueda delantera, la lectura de voltaje debeasar clicamente de 0,6V a 4,8V , a 0,6V y a 4,8V .

EC700000

TUNING

EC710000

ENGINE

Carburetor setting

  • La mezcla de aire y combustible varía según las conditiones atmosféricas. Por tanto, es necesario tener enIELDa la presión del aire, la temperatura ambiente, la humedad, etc., cuando se vaya aJKLM el carburador.
  • Efectue una prUEba de marcha para comprobar las prestaciones del motor (respuesta al acelerador) y observar si la bujía está decolorada o engrasada. Utilice theseqos datos par determinar el ajuste optimo del carburador.

NOTA:

Se recomiendamantenerun registrar de todos losajustes del carburador y las conditiones externas (condiciones atmosféricas,condiciones de la calzada/ superficie)para facilitar posteriormente elajuste del carburador.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

ADVERTENCIA

  • El carburador forma parte del sistemas de combustible. Por tanto, se debe instalar en un lugar bien ventilado, Apartado de objetivos inflamables y de cualquier fuente de combustión.
  • No obture nunca la toma deadicisión del carburador. PuedenEARllamas de la tuberia si el motor efectúa un autoencendido cuando se está poniendo en marcha. Cuando está desmontado el carburador pueda salir gasolina por la tobera de la bomba de acceleración.

CAUTION:

  • El carburador es muy sensible a los materiales extraños (suciedad, arena, agua, etc.). Durante la instalación evite la penetración de toda materia extraña al carburador.
  • Manipule siempre el carburador y sus componentes con cuidado. Las pequeñas rayaduras, deformaciones o días del carburador pueda impeder que este funciona correctamente. Realice con cuidado todas las operaciones deostenimiento con las herramrientas apropriadas y sin ejercer una fuerza excessiva.
  • Cuando el motor está parado o cuando circule sin marcha puesta, no abra ni cierre el acelerador innecesariamente. De lo contrario puede descargarseblemado combustible; pueda que@cuesta arrancar o que el motor no funciona bien.
  • Después de montar el carburador, compruebe que el acelerador funciona correctamente y se abra y se cierra con suavidad.

Condiciones atmosféricas y ajuste del carburador

Tempe- ratura del aireHume- dadPresión atmósfe- rica (altitud)MezclaAjuste
AltaAltaBaja (alta)Más ricaMás pobre
BajaBajaAlta (baja)Más pobreMás rica

La densidad del aire (es decide, la concentracion de oxigeno en el aire) determina el mayor o menor grado de riqueza de la mezcla de aire y combustible. Por tanto, consulte las proportions de mezcla en la tabla anterior.

Estoes:

  • Con una temperatura más elevada el aire se expande y se reduce la densidad de este.
  • Con una mayor humedad se reduce la calidad de oxígeno en el aire en proporción al vapor de agua del mesmo aire.
  • Con una menor presión atmosférica (unaaltitude mayor)se reduce la densidad del aire.

YAMAHA WR450F - CAUTION: - 1
A Closed
Fully open

Effectos del ajuste de piezas en la aperture de la valvula de mariposa

① Tornillo piloto
② Corte de la valvula de mariposa
③ Aguja del surtidor
④ Surtidor principal

A Cerrada
B Completamente abierta

Système principal

El carburador FLATCR está provisto de un surtidor principal primario. Este tipo de surtidor principal的结果太 perfecto para las motocicletas de competencia porque suministra un caudal uniforme de combustible, incluso en conditiones de energia maxima. Utilice el surtidor principal y la agua del surtidor paraaabstar el carburador.

① Aguja del surtidor
② Surtidor de aire piloto
③ Surtidor de agua
④ Surtidor principal
⑤ Surtidor piloto

YAMAHA WR450F - Système principal - 1

Main jet adjustment

La riqueza de la mezcla de aire y combustible a pleno gas se pueda ajustar Cambiando el surtidor principal ①.

Surtidor principal estándarN°162

Si la mezcla es demasiado rica o demasiado sobre la potencia del motor disminuye y en consecuencia se reduce la acceleracion.

Efectos decaeir el surtidor principal (referencia)

YAMAHA WR450F - Efectos decaeir el surtidor principal (referencia) - 1

A Ralentí
B Completamente abierto

Ajuste del surtidor piloto

La riqueza de la mezcla de aire y combustible con el acelerador abierto a 1/4 de gas o menos se pueda ajustar con el tornillo piloto ①

Surtidor piloto estándarN°45

Efectos deJKLM el tornillo piloto (referencia)

YAMAHA WR450F - Efectos deJKLM el tornillo piloto (referencia) - 1

A Ralentí
B Completamente abierto

YAMAHA WR450F - Efectos deJKLM el tornillo piloto (referencia) - 2

YAMAHA WR450F - Efectos deJKLM el tornillo piloto (referencia) - 3

Ajuste de la posicion de la ranura de la agua

NOTA:

Para ajustar, cambie la agua estandar de tobera por una disenada para ajustar.

El ajuste de la agua del surtidor ① afecta a la acceleracion cuando el acelerador está abierto entre 1/8 y 3/4 de gas.

  1. Una mezcla demasiado rica a regímenes intermedios

Se nota un funcionaamente brusco del motor y este no accelera con su- vidad. En ese caso, suba el clip de la aguja del surtidor una ranura y bajo la aguja para empobrecer la mezcla.

  1. Una mezcla demasiado sobre a regímenes intermedios

Al motor le cuesta respirar y las acceleraciones son lentas.

Baje el clip de la aguja del surtidor una ranura y suba la aguja para enriqueecer la mezcla.

Efectos decaejar la posicón de la ranura de la aguja del surtidor (referencia)

YAMAHA WR450F - Efectos decaejar la posicón de la ranura de la aguja del surtidor (referencia) - 1

A Ralentí
B Completamente abierta
① Ranura n^5
② Ranura n^3
③ Ranura n^4

Ajuste de la aguja del surtidor

La aguja del surtidor se ajusta cambiandola.

Aguja del surtidor suministradaGDDUQ *GDDSQ
  • CDN, AUS, NZ y ZA

Las partes cónicas de todas las agujas deURTIDOR tienen las mismas posiciones de inizio, pero las agujas se encontraran disponibles condietres diámetros de la parte recta.

< Ejemplo>

YAMAHA WR450F - Ajuste de la aguja del surtidor - 1

Efectos decaejar la aguja del surtidor (referencia)

(Diámetro de la parte recta)

Si se cambia el diametro de la parte recta se ajusta la mezcla de aire y combustible con el accelerador abierto entre 1/8 y 1/4 de gas.

YAMAHA WR450F - Efectos decaejar la aguja del surtidor (referencia) - 1

A Ralentí
B Completamente abierta

Ajuste del surtidor de perdida (ajuste de la bomba de acceleración)

El surtidor de perdida ① ajusta el caudal de combustible descargado por la bomba de aceleracion. Dado que la bomba de aceleracion funciona solo cuando el acelerador está abierto, el surtidor de perdida se usa paraaabstar la proportiencia de mezcla de combustible para la aceleracionrapida y,por tanto,esdifferente deculospositivosdeajuste con los que se ajusta la mezcla para cada abertura del gas (todostlosregimenes).

  1. Al motor le cuesta respirar con acceleraciones rápidas.
    Selección un surtidor de perdida con un número de calibrado menor que el estándar para enriquecer la mezcla.
    N°60→N°55
  2. Se nota un funciona brusco del motor en las acceleraciones rapi-das.
    Selección un surtidor de perdida con un número de calibrado mayor que el estándar para empobrecer la mezcla.
    N°60 → N°65
Surtidor de perdida estándarN°60

Relación con la aperture del accelerador El caudal de combustible a工程技术 del sistemas principal del carburador se controla mediate el surtidor principal y bajo se regula en el area comprehensa entre la tobera principal y la agua del surtidor.

El caudal de combustible varía en func. tion del diametro de la parte recta de la agua del surtidor con el acelerador abierto entre 1/8 y 1/4 de gas y en func tion de la posicion del clip con el acelerador abierto entre 1/8 y 3/4 de gas.

Por tanto, el caudal de combustible se equilibra en cada fase de aperture del acelerador por efecto de la combinación del diámetro de la parte recta de la agua del surtidor y la posición del clip.

Piezas del ajuste del carburador

Nombre de la piezaTamañoReferencia
Surtidor principalN°1854MX-14943-44
N°1824MX-14943-94
RicaN°1804MX-14943-43
N°1784MX-14943-93
N°1754MX-14943-42
N°1724MX-14943-92
N°1704MX-14943-41
Pobre (STD)N°1684MX-14943-91
N°1654MX-14943-40
N°1624MX-14943-90
Surtidor pilotoN°554MX-14948-09
Rica (STD)N°524MX-14948-08
N°504MX-14948-07
N°484MX-14948-06
PobreN°454MX-14948-05
Aguja del surtidorGDDUM5TJ-14916-9M
GDDUN5TJ-14916-9N
RicaGDDUP5TJ-14916-9P
GDDUQ5TJ-14916-9I
PobreGDDUR5TJ-14916-9R
GDDUS5TJ-14916-9S
GDDUT5TJ-14916-9T
RicaGDDSM5TJ-14916-AM
GDDSN5TJ-14916-AN
PobreGDDSP5TJ-14916-AP
GDDSQ5TJ-14916-A1
GDDSR5TJ-14916-AR
GDDSS5TJ-14916-AS
GDDST5TJ-14916-AT
Surtidor de perdidaN°354JT-1494F-01
N°404JT-1494F-03
RicaN°454JT-1494F-05
N°504JT-1494F-07
(STD)N°554JT-1494F-09
PobreN°604JT-1494F-11
N°654JT-1494F-13

Ejmplos de ajuste del carburador dependiendo del sintoma

SíntomaAjusteComprobación
A pleno gas Al motor le cuesta respirar Ruido cortante Bujía blanquecina ↓ Mezcla;pobreAumente el n° de calibrado del surtidor principal. (graduallynte)Decoloración de la bujía → Un color canela significía que está en buen estado. Si no se corrige: Asiento de la valvula del flotador obs- truido Tubo de combustible obstruido Llave de paso del combustible obstruida Compruebe que la bomba de acceleración funcke con suavidad.
A pleno gas Se interruppe la acceleración Aceleración lenta Respuesta lenta Bujía suecia ↓ Mezcla ricaReduzca el n° de calibrado del surtidor principal. (graduallynte)Decoloración de la bujía → Un color canela significía que está en buen estado. Si no se corrige: Depurador de aire obstruido Rebosamiento de combustible por el carburador
Mezcla;pobreBaje la posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura abajo)Ranura 1 Ranura 2 Ranura 3 Ranura 4 Ranura 5 Ranura 6 Ranura 7 Más pobre (Estándar) ↓ Más rica La posición del clip es la ranura de la aguja del surtidor en la que se sitúa el clip. Las posiciones van numeradas desde arriba. Compruebe que la bomba de acceleración funcke con suavidad (excepto en caso de síntoma de mezcla rica).
Mezcla ricaSuba la posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura arriba)
1/4 ~ 3/4 de gas Al motor le cuesta respirar Falta de velocidadBaje la posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura abajo)
1/4 ~ 1/2 de gas Aceleración lenta Aceleración deficienteSuba la posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura arriba)
Cerrado a 1/4 de gas Al motor le cuesta respirar La velocidad se reduceUtilice una aguja de surtidor de menor diametro.Paso del circuito de régimen bajo Obstruido → Limpiar. Rebosamiento por el carburador
Cerrado a 1/4 de gas Aceleración deficienteUtilice una aguja de surtidor de mayor diametro. Suba la posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura arriba)
Respuesta deficiente a regíme- nes bajos/mediosSuba la posición del clip de la aguja del surtidor. Si ello no surte efecto, bajo la posición del clip de la aguja del surtidor.
Respuesta deficiente cuando se abre el acelerador rápidamenteComprobar los ajustes generales. Utilice un surtidor principal con un n° de calibrado menor. Suba la posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura arriba) Si ello no surte efecto, utilise un surtidor principal con un n° de calibrado mayor y bajo la posición del clip de la aguja del surtidor.Compruebe si el depurador de aire está succio. Compruebe que la bomba de acceleración funcke con suavidad.
  • Este es simplemente un exemple. Esnecessaryajustar el carburador,mIJtras se comprueban las condiciones defuncionamento del motor.

EC720000

CHASSIS

EC71P002

Selección de la relacion de reducción secundaria (piñón)

Relación de reducción secundaria

Número de dientes del piñón de la rueda
Número de dientes del piñón motor

Relación de reducción secundaria estandar

50/13 (3,846)

  • En general se dice que la relacion delchio secundaria se debe reducir enlas partes rectas y largas de una carrera de velocidad e incrementarse en una carrera con manyas curvas.Enrealidad, sin embargo,dado que la velocidad depende del estado del piso el dia de la carrera,aseguese de recorrre todo el circuito a fin de adeecuar laquina a la totalidad del recorro.
  • En realizad, resulta muy dificil conse-guir ajustes adecuados para la totalidad de la carrera y se debenacrificar algunos. Por tanto,los ajustes se deben aplicar a la parte de la carrera que produzca mayor efecto sobre elresultado de la competencia. En tal caso, recorra todo el circuito y tome notas de los tiempos de las vueltas para encontrar el mejor equilibrio, bajo determine la relacion de reduccion secundaria.
  • Si un circuito tiene una parte recta en la que laquina可以选择 avanzar a la velocidad maximal, por lo general laquina se ajuste para poder desarrollor su régimen máximo hacer el final de la linea recta, teniendo cuidado de evaporar que el motor se pase de revoluciones.

NOTA:

Laística de conducción varía de un piloto a otro y las prestaciones variant��mente de unaquina a另一边. Por tanto, no imite los ajustes de otros pilotos desde el principio; en lugar de ellos escoja su propio ajuste de acuerdo con el nivel de suística de conducción.

YAMAHA WR450F - NOTA: - 1

EC72N000

Piezas del ajuste del piñón motor y de los piñones de la rueda trasera

Nombre de la piezaTamañoReferencia
Piñón motor ① (STD) *(STD)13T *13T **14T5TJ-17460-00 9383E-13233 9383E-14215
  • CDN, EUROPE, AUS, NZ y ZA

** AUS y NZ

Nombre de la piezaTamañoReferencia
Piñón de la rueda②48T5GS-25448-50
*48T1C3-25448-00
*49T1C3-25449-00
(STD)50T5TJ-25450-80
*(STD)*50T1C3-25450-00
*51T1C3-25451-00
52T5TJ-25452-80
*52T1C3-25452-00

* AUS y NZ

Pression des pneus

Presión de los neumáticos

La presión de los neumáticos se debe adecacuar a las conditiones de superficie del piso del circuito.

YAMAHA WR450F - Presión de los neumáticos - 1

Presión estandar:

100 kPa

(1,0kgf / cm^2 15 psi)

  • Con lluvia,arro, arena o superficieresbaladiza,la presion de los neumaticos se debe reducir para Obtener una mayor superficie de contacto con el piso.

YAMAHA WR450F - Presión de los neumáticos - 2

Amplitudelajuste:

60 80kPa

(0,6 0,8kgf / cm^2

9,0\~12 psi)

  • Con rocas o superficie dura la presión de los neumáticos se deben incrementar para prevenir un pinchazo.

YAMAHA WR450F - Presión de los neumáticos - 3

Amplitud del ajuste:

100~120kPa

(1,0 1,2kgf / cm^2

15~18psi)

EC722011

Front fork setting

La horquilla delantera se debe ajustar según las sensaciones del piloto en un recorro real y en las conditiones del circuito.

Elajuste de la horquilla delantera incluye los tres factores siguientes:

  1. Ajuste de las caracteristicas del amortiguidador neumático

  2. Cambiar el nivel de aceite de la horquilla.

  3. Ajuste de la precarga del muelle

  4. Cambiar el muelle.

  5. Instalar la arandela de ajuste.

  6. Ajuste de la amortiguación

  7. Cambiar la amortiguation en compresion.

  8. Cambiar la amortiguaccion en extension.

El muelle actúa sobre la energia y la amortiguación actúa sobre la velocidad de desplazimiento del amortiguidor.

Cambio de niveycharacteristicadel aceite de la horquilla

La caracteristica amortigua para la carra final se pueda modifier Cambiando la cantidad de aceite.

ATENSION:

Ajuste el nivel de aceite en incrementos o decrementos de 5mm (0,2 in). Con un nivel de aceite demasiado bajo la horquilla produce rudo en la extension maxima o el pilotonota alguna presión en las manos o el cuerpo. Alternativamente, un nivel demasiado elevado provoca el desarrollo de un bloqueo de aceite inesperadamente pronto, con la consecuencia de que se reduce el recorrido de la horquilla delantera y disminuyen sus prestaciones y caracteristicas. Por tanto,ajuste la horquilla delantera dentro del margen specifications.

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 1

Nivel de aceite estándar:

132 mm (5,20 in)

  • 125 mm (4,92 in)

Amplitud del ajuste:

95 150~mm

(3,74 ~ 5,91 in)

De la parte superior del

tubo exterior con el tubo

interior y la varilla del

amortiguidor totalmente

comprimida sin muelle.

  • Excepto para EE.UU. y Canada

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 2

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 3

YAMAHA WR450F - ATENSION: - 4

A Characteristicas del amortiguidarneumaticoen relacion con el cambio de nivele de aceite
Carga
C Carrera
① Nivel de aceite máximo
② Nivel de aceite está
③ Nivel de aceite menoro

Ajuste de la precarga del muelle

La precarga del muelle se ajusta instalando la arandela de ajuste ① entre el muelle de la horquilla ② y la varilla del amortiguidador ③

ATENSION:

No instale tres o más arandelas de ajuste para cada barra de horquilla.

ADVERTENCIA

Ajuste siempre las dos barras de la horquilla a la misma posicion. Un ajuste desequilibrado puede reducir la maniobrabilidad y la estabilidad.

YAMAHA WR450F - ADVERTENCIA - 1

Cantidad estandar de arandelas:

Cero arandelas de ajuste Amplitud del ajuste:

Cero ~ 2 arandelas de ajuste

Carga
Carrera de la horquilla
① Sin arandela de ajuste (estándar)
② 1 arandela de ajuste
③ 2arandeladesajuste

EC72A001

Ajuste del muelle antes de cambarlo

Dado que el ajuste de la horquilla delantera可以选择 verse fácilmente afectado por la suspENSION trasera,onga cuidado de Maintener laquina equilibrada en el sentido longitudinal (posicion retraida, etc.) cuando ajuste la horquilla delantera.

1. Uso de un muelle blando

En general, un muelle blando da una sensacion de conducccion suave. La amortiguation en extension Tiende a endurecerse y la horquilla delantera seuedehurstideprofundamentedespuesdeuna seriesde socavones.

Para ajustar un muelle blando:

  • Cambiar la amortiguation en extension.

Gire uno o dos chasquidos hacía afluera.

  • Cambiar la amortiguation en compresion.

Gire uno o dos chasquidos hacía bajo el altar.

2. Uso de un muelle rigido

En general, un muelle rígido da una sensación de conducccion dura. La amortiguación en extension Tiende a debilitarse y, como consecuencia, se pierde sensación de contacto con el piso o el manillar vibra.

Paraajustarunmuelerigido:

  • Cambiar la amortiguaccion en extension.

Gire uno o dos chasquidos hacía bajo.

  • Cambiar la amortiguation en compresion.

Gire uno o dos chasquidos hacía afluera.

YAMAHA WR450F - Uso de un muelle rigido - 1

EC72P000

Piezas del ajuste de la horquilla delantera

  • Arandela de ajuste ①
TIPO (espesor)REFERENCIA
T = 2,3 mm (0,09 in)5XE-23364-00
  • Muelle de la horquilla delantera ②
TIPOTEN-SION DEL MUE-LLEREFEREN-CIA DEL MUELLEMARCA DE IDENTI-FICA-CION (hendi-duras)
BLANDO0,4080,4180,4280,4380,4495TJ-23141-005TJ-23141-105TJ-23141-205TJ-23141-305TJ-23141-40IIIIIIIIIII
STD0,4595TJ-23141-L0-
RIGIDO0,4695TJ-23141-60I-II

NOTA:

Lamarca de identificacion (hendiduras)

@ se encontrar en el extremo del mueille.

ATENSION:

Cuando utilise un muelle con una tension de 0,469 kg/mm, no instale dos o mas arandelas de ajuste para cada horquilla delantera.

EC72B000

La suspensa trasa se debe ajustar segun las sensaciones del piloto en un recorro real y en las conditiones del circuito.

El ajuste de la suspENSION trasera incluye los dos factores siguientes:

  1. Ajuste de la precarga del muelle

  2. Cambiar la longitud的最佳 del muelle.

  3. Cambiar el muelle.

  4. Ajuste de la amortiguation

  5. Cambiar la amortigung en extension.

  6. Cambiar la amortiguation en compresion.

Selección de la longitudínima

  • En unaquina nuevo y después del rodaje, la misma longitud extendida del muelle pueda variar bajo a la fatiga inicial, etc., del muelle. Por tanto, no olvide reevaluatearla.
  • Si no obtiene la cifra estándar ajustando el regulador del muelle y modificando la longitud extendida de este, cambie el muelle por uno optional y reajustelo.

Ajuste del muelle antes de cambarlo

Després del cambio no olvide ajustar el muelle con la longitud extendida [longitud retraída 90 100mm (3,5 3,9 in)] y fjarla.

  1. Uso de un muelle blando

  2. Ajuste el muelle blando reduciendo la amortiguacion en extension para compensar la menor carga del muelle. Mueva el regulator de amortiguacion en extension uno o doschasquidos por el lado más blando y reajustelo según sus preferencias.

2. Uso de un muelle rigido

  • Ajuste el muelle blando aumento la amortiguacion en extension para compensate la mayorcarga del muelle. Mueva el regulador de amortiguacion en extension uno o doschasquidos por el lado más rigido y reajustelo según sus preferencias.
  • El ajuste de la amortiguación en extension irá más o menos seguido de una modificación de la amortiguación en compresión. Para corre-girla, gire el regulator de amortiguación en compresión bajo en elazo más blando.

YAMAHA WR450F - Uso de un muelle rigido - 1

CAUTION:

Cuando vaya a utiliser un amortiguidor que no sea el instaladoactualmente,utilice uno cuya longitud total 已 no sobrepase el valor estandar, yaque puedaFuncionarincorrectamente.Noutiliceuncauno cuya longitudsea superiora lastandar.

YAMAHA WR450F - CAUTION: - 1

Longitud @ del amortigua-dor estar:

488,5 mm (19,23 in)

YAMAHA WR450F - CAUTION: - 2

YAMAHA WR450F - CAUTION: - 3

EC72Q000

Piezas del ajuste del amortiguidor trasero

  • Muelle del amortiguidor trasero ①
TIPOTEN-SION DEL MUE-LLEREFEREN-CIA DEL MUEILLECOLOR DE IDENTI-FICA- CION/ PUNTOLONGI-TUD LIBRE DEL MUE-LLE
BLAN-DO4,35UN-22212-00Marrón/1260
4,55UN-22212-10Verde/1260
4,75UN-22212-20Rojo/1260
4,95UN-22212-30Negro/1260
5,15UN-22212-40Azul/1260
5,35UN-22212-50Amarillo/1260
STD5,55UN-22212-60Rosa/1260
RIGI-DO5,75UN-22212-70Blanco/1260

NOTA:

El color de identificacion @ está marcado en el extremo del muelle.

SíntomaSecciónComprobarAjustar
SaltoHuelco grandeHuelco medioHuelco(PC)pequeño
Régido en toda la amplitudAmortiguación en compre-siónNivel de aceite (cantidad de aceite)MuelleGire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos doschasquidos) para reducir la amortigua-ción.Reduzca el nivel de aceite enanos 5 ~ 10 mm(0,2~0,4 in).Cámbielo por un muelle blando.
Movimiento no suave en toda la amplitudTubo exteriorTubo interiorPar de apriete del soporte inferiorCompruebe si hay deformaciones, gretas yotiros daños visibles,etc.Si los hay,combie las piezas afectadas.Reapriete con el par especificado.
Movimiento inicial deficienteAmortiguación en extensiónJunta de aceiteGire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos doschasquidos) para reducir la amortigua-ción.Aplicque grataa la pared de la junta de aceite.
Blando en toda la amplitud, recuperandoAmortiguación en compre-siónNivel de aceite (cantidad de aceite)MuelleGire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (unos doschasquidos) para augmentar la amortiguación.Aumente el nivel de aceite enanos 5 ~ 10 mm(0,2~0,4 in).Cámbielo por un muelle rígido.
RégidoHCIaIed efalde la carerraNivel de aceite (cantidad de aceite)Reduzca el nivel de aceite enanos 5 mm(0,2 in).
BlandoHCIaIed efalde la carerra, recuperandoNivel de aceite (cantidad de aceite)Aumente el nivel de aceite enanos 5 mm(0,2 in).
Movimiento inicial rígidoAmortiguación en compre-siónGire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos doschasquidos) para reducir la amortigua-ción.
Partdelantera bajo, con tendencia a bajoAmortiguación en compre-siónAmortiguación en extensiónEquilibrio con la parte tra-seraNivel de aceite (cantidad de aceite)Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (unos doschasquidos) para augmentar la amortiguación.Girel regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos doschasquidos) para reducir la amortigua-ción.Ajuste la longitud retraía d9 ~ 100 mm(3,7~3,9 in) con el pasajero en el sillín (paretrasera más baja).Aumente el nivel de aceite enanos 5 mm(0,2 in).
Partdelantera "obstru-siva", con tendencia a subirAmortiguación en compre-siónEquilibrio con la parte tra-seraMuelleNivel de aceite (cantidad de aceite)Girel regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos doschasquidos) para reducir la amortigua-ción.Ajuste la longitud retraía d9 ~ 95 mm(3,5~3,7 in) con el pasajero en el sillín (paretrasera más alta).Cámbielo por un muelle blando.Reduzca el nivel de aceite enanos 5 ~ 10 mm(0,2~0,4 in).
  • Amortiguador trasero

NOTA:

  • Si observa在哪個日历日,如果需要使用其他方法,如使用其他日期或时间,那么应当在使用该日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日
  • Ajuste la amortiguación en extension en incrementos o decrementos de doschasquidos.
  • Ajuste la amortiguaución en compresión bajo en incrementos o decrementos de un chasquido.
  • Ajuste la amortiguación en compresión alta en incrementos o decrementos de 1/6 de vuelta.
SíntomaSecciónComprobarAjustar
SaltoHueco grandeHueco medioHueco(PC)pequeño
Régido con tendencia a HundirseAmortiguación en extensiónLongitud extendida del muelleGire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortigua-ación.Ajuste la longitud retraía a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín.
Esponjoso e inestableAmortiguación en extensiónAmortiguación en compre-sión bajaMuelleGire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para augmentar la amortiguación.Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (aproximamente un chasquido) para augmentar la amor-tiguación.Cámbielo por un muelle rígido.
Pesado y arrastraAmortiguación en extensiónMuelleGire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortigua-ación.Cámbielo por un muelle blando.
Agarre deficienteAmortiguación en extensiónAmortiguación en compre-sión bajaAmortiguación en compre-sión altaLongitud extendida del muelleMuelleGire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortigua-ación.Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (aproximamente un chasquido) para augmentar la amor-tiguación.Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (aproximamente 1/6 chasquido) para augmentar la amor-tiguación.Ajuste la longitud retraía a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín.Cámbielo por un muelle blando.
RecuperaciónAmortiguación en compre-sión altaLongitud extendida del muelleMuelleGire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (aproximamente 1/6 de vuelta) para augmentar la amortiti-guación.Ajuste la longitud retraía a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín.Cámbielo por un muelle rígido.
ReboteAmortiguación en extensiónMuelleGire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para augmentar la amortiguación.Cámbielo por un muelle blando.
Recorrorido rígidoAmortiguación en compre-sión altaLongitud extendida del muelleMuelleGire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (aproximamente 1/6 de vuelta) reducir la amortiguación.Ajuste la longitud retraía a 95 ~ 100 mm (3,7 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín.Cámbielo por un muelle blando.
Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : YAMAHA

Modelo : WR450F

Categoría : Motocicleta todoterreno