WR450F - Motocicleta todoterreno YAMAHA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato WR450F YAMAHA en formato PDF.
| Título | Valor / Descripción |
|---|---|
| Tipo de producto | Motocicleta todoterreno |
| Características técnicas principales | Motor monocilíndrico de 4 tiempos, refrigerado por líquido, 449 cc |
| Alimentación eléctrica | Encendido electrónico |
| Dimensiones aproximadas | Longitud: 2 190 mm, Ancho: 825 mm, Altura: 1 250 mm |
| Peso | Alrededor de 110 kg (en seco) |
| Compatibilidades | Accesorios y piezas específicas YAMAHA WR450F |
| Tipo de batería | Batería de plomo-ácido |
| Tensión | 12 V |
| Potencia | Alrededor de 50 hp |
| Funciones principales | Diseñada para competición y excursiones todoterreno |
| Mantenimiento y limpieza | Revisión regular del aceite, limpieza del filtro de aire, control de frenos |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas originales y compatibles en el mercado |
| Seguridad | Equipos de protección recomendados: casco, guantes, botas |
| Información general útil | Recomendada para pilotos experimentados, se requiere licencia de conducir |
Preguntas frecuentes - WR450F YAMAHA
Preguntas de los usuarios sobre WR450F YAMAHA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Motocicleta todoterreno en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones WR450F - YAMAHA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. WR450F de la marca YAMAHA.
MANUAL DE USUARIO WR450F YAMAHA
Reservados todos los derechos.
Queda expresamente prohibida
cualquier reimpresión o uso no
Autorizzato sin el permiso por
escritodepor
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
INTRODUCTION
Enhorabuena por haber adquirido un vehiculo de la série WR de Yamaha. Este modelo representa la culminación de la amplia experiencia de Yamaha en la fabricación de excelenteskeptinas de carreras en las que se puedaajsirar el alto grado de manufacturación y fiabilitad, que ha hecho de Yamaha un láider en este camino.
Este manual explicá el funcionaimiento, las inspections, el mantenimiento Basics y la puesta a punto de suvehicle. Para resolver cualquier duda relacionada con estemanual ocon suvehicle, consulte con su concessionario Yamaha.
NOTA:
Yamaha的最佳 constantamente el Diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, excepte este manual contiene la información más actual disponible en elmomento de imprimirse, pueda existirklevas discrepancies entre suquinaay este manual. Si necesitaequalquier aclaracion relativa a este manual, consulta asu concezionario Yamaha.
ADVERTENCIA
LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE MANEJAR EL VEHICULO. NO INTENTE MANEJAR EL VEHICULO HASTA HABER OBTENIDO UN CONOCIMIENTO SATISFACTORIO DE TODOS LOS CONTROLES Y SUS CARACTERISTICAS DE FUNCIONAMIENTO Y HASTA HABER SIDO INSTRUIDO EN LAS TECNICAS DE CONDUCCION ADECUADAS. LAS INSPECCIONES REGULARES Y UN MANTENIMIENTO CUIDADOSO, ADEMÁS DE UNA CONDUCCION CORRECTA, LE PROPORCIÑARÁ MAYOR SATISFACCION GRACIAS A LAS CARACTERISTICAS Y FIABILIDAD DEL VEHICULO.
IMPORTANT NOTICE
ESTE VEHÍCULO HA SIDO ESPECIALMENTE DISENADO PARA SU UTILIZACION EN COMPETICIONES Y EN UN CIRCUito CERRADO UNICAMENTE. Es ilegal manejar el vehúculo en vías, carreteras o autopistas Públas. Asimismo, la utilización del vehúculo fuera de las carreteras pueda quebrantar la ley. Consulte la normativa local antes de utiliser el vehúculo.

INFORMACION DE SEGURIDAD
- ESTE VEHÍCULO DEBESER MANEJADO UNICAMENTE POR UN CONDUCTOR EXPERIMENTADO.
No intente conducir estevehiclea su maxima potenciahasta estarcompletementefamiliarizo con susfuncoines.
- ESTE VEHICULO ESTA DISEÑADO PARA SER CONDICIDO POR EL CONDUCTOR UNICAMENTE.
No lleve pasajeros en el vehiculo.
- LLEVE SIEMPRE LA INDU-MENTARIA APROPIADA.
Cuando maneje este vehiculo, lleve siempre el casco y las gafas adecuadas o un protector. Asimismo, lleve guantes y botas pesadas y ropa de proteccion. Lleve siempre la vestimenta apropriada para que no pueda engancharse en ninguna de las piezas moviles o los controles del vehiculo.
- MANTENG A SIEMPRE EL VEHICULO EN UN ESTADO DE FUNCIONAMIENTO APROPIADO.
Para mayor seguidad y fiabilitad, el vehiculo debemantenerse correctamente. Antes de hacer functionar su vehiculo, realice siempre las comprobaciones necessarias indicadas en este manual. Corrija un problema mecanico antes de manejar el vehiculo para evitar accidentes.
Apague siempre el motor a la hora de repostar. Intente no derramar gasolina en el motor ni en el sistema de escape. Nunca reposte cerca de una llama encendida o@msteadas fuma.
- LA GASOLINA PUEDE PROVOCAR DANOS.
Si ingiere gasolina, inhala en excesso los vapeores de la gasolina o estaenta en contacto con sus ojos,pongase en contacto con un medico inmediamente. Si la gasolina entrara en contacto con la piel o con la ropa, lave las zonas afectadas con agua y jabon y cambiese de ropa.
-
MANEJE UNICAMENTE EL VEHÍCULO EN ZONAS CON VENTILACION ADECUADA. Nunca arranque el motor ni permita que permanece encendido durante un periodo de tiempo prolongado en una zona cerrada. Los gases del sistema de escape son muy nocivos. Estos gases contienen monóxido de carbono, que es una sustancia inodora e incolora. El monóxido de carbono es un gas peligioso que pueda provarcar una estado de inconsciencia e incluso puede ser letal.
-
APARQUE EL VEHICULO CON CUIDADO Y APAGUE EL MOTOR.
Apache siempre el motor si va a partir el vehiculo aparcido. No aparque el vehiculo en una rampa o en el barro ya que podra caarse.
- EL TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR, EL SILENCIADOR Y EL DEPOSITO DE ACEITE SE CALIENTAN EN EXCESO DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR.
Tenga especial cuidado en no tocar estas piezas o permitir que una prenda entre en contacto con las malmas durante la inspections o la reparacion del vehiculo.
- ASEGURE ADECUADA-MENTE EL VEHICULO ANTES DE TRANSPOR-TARLO.
Cuando transporte la motocicleta en othero vehiculo, aseguressiempre del colocarla firmamente y en posicony vertical y que el grifo del combustible este en la posicono "OFF". En caso contrario, el combustible podrada Herramarse del carburador o del deposto de combustible.
EC050000
TO THE NEW OWNER
Este manual le proportionsará una comprensión elemental optima sobre las functions, funciona,[2] mantenimiento e inspections BASicas de los itemes de estevehicle. Lea detenidamente estemanual antes de manejar su nuevovehicle. Para cualquier aclaraciónreferente alfunciarniento omantimiento delvehicle, consulte con su concesionarioYamaha.
Este manual debe considerarse como una pieza permanente del vehiculo y debe permanecer en el mesmo incluso en el caso de que el vehiculo sea vendido posteriormente.
NOTA:
Este manual debe ser considerado como un elemento importante de este vehiculo y permanecer en el mesmo aún en caso de ser vendido posteriormente.
AVISO
Algunos datos de este manual pueden quedar obsoletosupon a las mejoras realizadas a este modelo en el futuro. Si Tieneequalquier duda con relacion a estemanual o asu vehiculo,consulte con su concessionario Yamaha.
PESOS DEL VEHICULO
F.I.M:
Pesos del vehiculo sin combustible
Los pesos minimos de los vehículos de motocross son:
Si va a modificar suvehicleo (por典型案例, reducir el peso),onga en cuenta los limites de peso descriritos anteriorsmente.
El incumplimiento de este tipo de instrucciones de ADVERTENCIA puede resultar en lesiones graves o mortales del usuario de la motocicleta, de los transeulentos proxies a esta o de las personas encargadas de la inspeccion o reparacion del vehiculo.
ATENCION:
Unanota deATENCIONindica que se debenadoptar precauacionesspeciales paraevitardañosa lamotocicletta.
NOTA:
La NOTA proporcióna información clave que facilita o clarifica determinados procedimientos.
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
- Este manual consta de siete capitudes; "Informacion general", "Especificaciones", "Revisiones y ajustes periodicos", "Motor", "Chasis", "Sistema eletrico" y "Reglaje".
- El indice del contenido se incluye al inicio del manual. Consulte el formatting general del manual para encontrar el capitulo y el itemrequiredo.
Doble el libro por el borde, tal y como se indica, para encontrar lamarca del*simbolo del canal que serequiree y dirigirse a una pagina correspondiente al item y descripción pertinentes.
EC083000
MANUAL FORMAT
Todo los procedimientos de este manual estan organizados secuencialmente, bajo para. La informacion hasido recopilada para proportionsar al mecanico una lectura fácil y material uy del reference que contiene amplias explicaciones de todos los desmontajes, reparaciones e inspecciones.
En este formatting revisado, el estado de un componente defectuoso está precedido de una flecha y, a continuación, se indica el procedimiento Neededo, por exemple,
Cojinetes
Picaduras/daños Reemplazar.
CÓMO LEER LAS DESCRICPCI-NES
Para poderaridentificarlaspiezasoclaramificarlospatosde losprocedimientos,sefacilitandiagramasdespiecealcomienzo de cadaapartado de extraccióny desmontaje.
- El diagrama de despiece ① permite identificar fácilmente los componentes de las tareas de extracción y desmontaje.
- Los nombres ② indican elorden de las tareas del diagrama de despiece. Los nombres representados Dentro de un circulo indican un paso de la tarea de desmontaje.
- La explicación de las tareas y notas está representada de forma sencilla mediante símbolos ③. En lasuma网页a aparece el significado de dichos símbolos.
- El diagrama de despiece incluye una tabla ④ que explicía los pasos de laarea,los nombres de las piezas,las notas para las tareas,etc.
- La tabla de instrucciones incluye una extension de la extracción ⑤ para evaporar que se extraigan piezas innecasaramente.
- Cuando los contentsos requieran más información, los suplementos de formatting bajo el Paso ⑥ proportionalan las diagramas de despiece y el contento de la lista de instrucción.
| ① | ② | ||
| GEN INFO | SPEC | ||
| ③ | ④ | ||
| INSP ADJ | ENG | ||
| ⑤ | ⑥ | ||
| CHAS | ELEC | ||
| ⑦ | ⑧ | ||
| TUN | |||
| ⑨ | ⑩ | ||
| 11 | ⑪ | ||
| 13 | ⑫ | ||
| 15 | ⑬ | ||
| 17 | ⑭ | ||
| 19 | ⑮ | ||
SÍMBOLOS ILLUSTRADOS (Consulte la ilustración)
Los@simbolos ilustrados ① a ⑦ estandiseñados como lenguetas a pagar con eldedo para indicar el número del capitulo y el contenido.
① Información general
② Especillasiones
③ Revisiones y ajustes periodicos
④ Motor
⑤ Chasis
⑥ Sistema électrique
⑦ Reglaje
Los@simbolos ilustrados ⑧ a ④ seutilizan para identificar las specificationsque aparezcan en el,texto.
⑧ Con el motor montado
⑨ Herramienta especial
⑩ Liquido a anadir
⑪ Lubricante
⑫ Apriete
3 Valor especialcido, limite de service
14 Resistencia () , Voltaje (V), Sistema eletrico actual (A)
Los@simbolos ilustrados ⑤ a ⑧ del diagrama de despiece indican el grado del lubricante y laubicacion del punto a lubricar.
15 Aplicar aceite de motor
16 Aplicar aceite de disulfuro de molibdeno
⑦ Aplicar grasa ligera de litio
18 Aplicar grasa de disulfuro de molibdeno
Los@simbolos ilustrados 19 a ② del diagrama de despiece indican sobre aplicar un producto de bloqueo y sobre instalar las新品as piezas.
19 Aplicar un produit de bloqueo (LOC-TITE®)
Utilizar una pieza nuevo
EC090010
INDEX
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
ENGINE
CHASSIS
ELECTRICAL
TUNING
INDEX
INDEX
INDEX
| RENSEIGNEMENTS GENERAUX |
| ALLGEMEINE ANGABEN |
| INFORMACION GENERAL | |
| GEN INFO 1 |
| CHARACTERISTI- QUES |
| TECHNISCHE DATEN |
| ESPECIFICACIONES | U- | |
| SPEC | 2 | |
| CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES |
DE LAS CONEXIONES 1-6
HERRAMIENTAS
ESPECIALES. 1-7
FUNCTIONES
DE LOS MANDOS. 1-10
VISOR MULTIFUNCIón. 1-14
COMBUSTIBLE 1-21
PUESTA EN MARCHA
YRODAJE 1-22
PUNTOS DE COMPROBACION
DE APRIETE 1-26
LIMPIEZA
CAPITULO 2 ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
GENERALES 2-1
ESPECIFICACIONES
DE MANTENIMIENTO. 3-1
REVISION PREVIA
Y MANTENIMIENTO. 3-4
MOTOR 3-5
CHASIS. 3-25
SISTEMA ELETRICO 3-48
CHAPTER 4 ENGINE
SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS 4-1
EXHAUST PIPE AND SILENCER 4-3
RADIATOR 4-5
CARBURETOR 4-8
AIR INDUCTION SYSTEM 4-22
CAMSHAFTS 4-24
CYLINDER HEAD 4-33
VALVES AND VALVE SPRINGS 4-37
CYLINDER AND PISTON 4-46
CLUTCH 4-52
OIL FILTER, WATER PUMP
AND CRANKCASE COVER (RIGHT) ....4-59
BALANCER 4-66
OIL PUMP 4-70
CARTER Y CIGUENAL 4-95
CA.JA DE CAMBIOS, LEVA
DE CAMBIO Y HORQUILLA
DE CAMBIO 4-104
CAPÍTULO 5 CHASIS
RUEDA DELANTERA
Y RUEDA TRASERA 5-1
FRENO DELANTERO
Y FRENO TRASERO 5-10
HORQUILLA DELANTERA ....5-26
MANILLAR 5-39
DIRECCION 5-46
BASCULANTE 5-52
AMORTIGUADOR TRASERO...5-60
CHAPTER 6
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS
AND WIRING DIAGRAM 6-1
IGNITION SYSTEM 6-2
ELECTRIC STARTING SYSTEM 6-6
CHARGING SYSTEM 6-16
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR)
SYSTEM 6-18
DEL ACELERADOR) 6-18
SISTEMA
DEILUMINACION. 6-23
SISTEMA
DESENALIZACION. 6-26
CAPÍTULO 7 REGLAJE
MOTOR. 7-1
CHASIS. 7-9
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
① Clutch lever
② Hot starter lever
③“ENGINE STOP” button
④ Multi-function display
⑤ Main switch
⑥ Start switch
⑦ Front brake lever
⑧ Throttle grip
⑨ Radiator cap
⑩ Fuel tank cap
① Taillight
⑫ Kickstarter
⑬ Fuel tank
14 Headlight
15 Radiator
Coolant drain bolt
⑦ Rear brake pedal
18 Valve joint
Fuel cock
Cold starter knob
② Air cleaner
② Catch tank
Drive chain
② Shift pedal
⑤ Oil dipstick
Front fork
NOTE:
② Mando de arranque en caliente
③ Botón "ENGINE STOP" (paro del motor)
④ Visor multifunción
⑦ Maneta de freno delantero
(8) Puñodel acelerador
⑨ Tapon del radiador
Tapón del deposito de combustible
① Pilototrasero
⑫ Pedal de arranque
Deposito de combustible
Faro
15 Radiador
16 Tornillo de vaciado del refrigerante
⑦ Pedal de freno trasero
18 Unión con valvula
19 Llave del pas del combustible
Mando de arranque en frío
② Depurador de aire
Depóstito de recuperación
© Cadena de transmisión
② Pedal de cambio
25 Varilla de nivel de aceite
Horquilla delantera
NOTA:
- Puede haber ligeras diferencias entre laquina que ha comprado y las que se muestran a continuacion.
- Los diseños y espécificacionesULDesenmodificadossinprevioaviso.
EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
Existen dos razones importantes por las que deben poder el numero de series de suquina:
- Cuando encargue repuestos, puede indicar el número a su concesionario Yamaha a fin de poderar la identificacion del modelos que posee.
- En caso de robo, la policía necessita el número paraocular e identificar laquina.
NUMERO DE IDENTIFICACION
DEL VEHICULO
El número de identificacion del vehiculo ① estátruado en el lado Derecho del tubo de la columna de la direccion.
NUMERO DE SERIES DU MOTEUR
El número de série del motor ① está grabado en la parte elevada del lado derecho del motor.
ETIQUETTE DE MODELE
La etiqueta de modelo ① está fijada al bastidor Debate del sillin del conductor.
Esta informacion sera necessitiesa para pedir repuestos.






EC130000 IMPORTANT INFORMATION
- Antes de extraer y desmontar, elimine toda lajecidad,arro,polvo y materiales extraños.
Cuando vaya a lavar laquina con agua a presión cubra los elementos siguientes.
Salida del silenciador
- Toma de aire de la cubierta lateral
- Orificio de la parte inferior de la carcasa de la bomba de agua
- Orificio de viciado de la curata (lado derecho)
- Todos los componentes electricos
- Se recomienda usar repuestos originales Yamaha para todas las sustituciones. Utilice el aceite o gratasa recomendados por Yamaha para el montaje y el ajuste.
JOINTS, BAGUES D'ETANCHEITE ET JOINTS TORIQUES
JUNTAS, JUNTAS DE ACEITE Y JUNTAS TÓRICAS
- Cuando se desmonta el motor se deben携带ar todas las juntas, juntas de aceite y juntas tóricas. Se deben limpiar todas las superficies de las juntas, los labios de las juntas de aceite y las juntas tóricas.
- Lubrique adecuadamente todas las superficies de contacto y cojinetes durante el montaje. Aplique grata a los labios de las juntas de aceite.
ARANDELAS/DISCOS DE SEGURIDAD Y PASADORES HENDIDOS
- Todas las arandelas/discos de seg-. ridad ① y pasadores hendidos se debenCambiar cuando se hayan extraido.Las pestanas de seguidad se deben doclar a lo长大o de la carae los tornillos o tuercasuponesde apretar这些东西 adecuadamente.
ROULEMENTS ET BAGUES D'ETANCHEITE
- Instale los cojinetes ① y las juntas de aceite ② con lamarca o número del fabricante hacía afuera. (Es descriir, las letras grabadas deben quedar en el lado expuesto a la vista.) Cuando instale juntas de aceite aplique una capa final de grasa de litio ligera al labio de la junta. Lubrique abundamente los cojinetes cuando los instale.
ATENSION:
No utilise aire comprimido para registrar los cojinetes. Ello daña las superficies de los cojinetes.

EC136000
CIRCLIPS
- Todos los anillos elásticos se deben revisar con cuidado antes de instalarlos. Bombie siempre los clips de los pasadores de los pistones cuando de una utilizacion. Bombie los anillos elásticos deformados. Cuando instale un anillo elástico ① verifique que la esquina con el borde afilado ② quede en la posicion opuesta al empujé ③ que recibe el anillo. Vea el corte transversal.
④ Eje




EC1C0001
COMPROBACION DEL LAS CONEXIONES
Tratimiento de manchas, oxido, humedad, etc. de los conectores.
- Desconectar:
- Conector
-
Seque todos los terminales con un secador de aire.
-
Conecte y desconecte el conector dos o tres vezes.
- Tire del cable para comprar que no se sale.
-
Si el terminal se sale, doble la clavija ① ywhelming a introducirlo en el conector.
-
Connecter:
- Connecteur
N.B.:
Los dos connectores se acoplan con un chasquido.
- Compruebe la continuidad con un comprobador.
NOTA:
- Si no hay continuidad limpie los terminales.
- Siga los pasos 1 a 7 descriritos anteriorsmente para comprobar el mazo de cables.
- Para resolver problemas sobre el terreno, utilise un revitalizador de contactos de los que se encontrartran en el commercio.
- Utilice el comprobador en el conector como se muestra.
EC140001
SPECIAL TOOLS
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Para realizar un reglaje y un montaje completos yPRECOS es necessario utilizing las herramrientas especialas adecuadas. Con el uso de las herramrientas especiales correctas evitara los daños provocados por herramrientas inadequadas o先进技术 improvisadas. La forma y el número de referencia de las herramrientas especiales varia según los páises, por lo que se suministran dos temas. Cuando efectue un pedido, consulte el listado que se adjunta para evaporar errors.
NOTA:
- Para EE.UU. y Canada utilise las referencias que empiezan por "YM-", "YU-" o "ACC-".
- Para el resto del mundo utilise las referencias que empiezan por "90890".
| Referencia | Nombre de la herramienta/Cómo se utilizes | Ilustración | |
| YU-3097, 90890-01252 YU-1256 | Galga de cuadrante y soporte Soporte Estas herramientos se utilizen para comprobar el descen-trimiento o la deformación de todas las piezas. | YU-3097 YU-1256 | 90890-01252 |
| YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YM-91044, 90890-04081 YU-90063, 90890-01278 | Instalador del cigüñal Guía de montaje del cigüñal Tornillo de montaje del cigüñal Espaciador (instalador de cigüñal) Adaptador (M12) Estas herramientos se utilizen para instalar el cigüñal. | YU-90050 YU-90063 YM-91044 | 90890-01274 90890-01275 90890-01278 90890-04081 |
| YU-1304, 90890-01304 | Extractor de pasador de pistón Esta herramIENTA se utilizes para extraer el pasador de pisa-tón. | YU-1304 | 90890-01304 |
| YU-24460-01, 90890-01325 YU-33984, 90890-01352 | Comprobador del tapón del radiador Adaptador Estas herramientos se utilizen para comprobar el sistemas de refrigeración. | YU-24460-01 YU-33984 | 90890-01325 90890-01352 |
| YU-33975, 90890-01403 | Llave para tuercas anuales Esta herramienta se utilizes para averar la tuerca anular de la dirección con el par spécifique. | YU-33975 | 90890-01403 |
| YM-01494, 90890-01494 | Soporte de varilla de amortiguidor Utilice esta herramienta para extraer e instalar la varilla del amortiguidor. | YM-01494 | 90890-01494 |
| YM-A0948, 90890-01502 | Montador de juntas de horquilla Esta herramienta se utilizes para instalar la junta de aceite de la horquilla. | YM-A0948 | 90890-01502 |
| Referencia | Nombre de la herramienta/Cómo se usa | Ilustración | |
| YS-1880-A, 90890-01701 | Sóporte de roldanaEstá herramienta se usa para aflójar o aparecer la tuerca de sujeción de la magneto del volante. | YS-1880-A | 90890-01701 |
| YU-3112-C, 90890-03112 | Comprobador de bollosilloUtilice esta herramienta para comprobar la resistencia, la tensión de salute y el amperaje de la bobina. | YU-3112-C | 90890-03112 |
| YM-33277-A, 90890-03141 | Lámpara estroboscópicaEstá herramienta es necesaria para comprobear el reglaje del encendido. | YM-33277-A | 90890-03141 |
| YM-4019, 90890-04019 | Compresor de muelle de válvulaEstá herramienta es necesaria para extraer e instalar los conjuntos de válvulas. | YM-4019 | 90890-04019 |
| YM-91042, 90890-04086 | Herramienta de sujeción del embragueEstá herramienta se usa para sujetar el embrague@miertras se extrae o se instala la tuerca de sujeción del resalte de embrague. | YM-91042 | 90890-04086 |
| YM-4116, 90890-04116YM-4097, 90890-04097 | Extractor de guías de válvulaAdmisión 4,5 mm (0,18 in)Escape 5,0 mm (0,20 in)Está herramienta es necesaria para extraer e instalar las guías de válvulas. | YM-4116YM-4097 | 90890-0411690890-04097 |
| YM-4117, 90890-04117YM-4098, 90890-04098 | Montador de guías de válvulaAdmisiónEscapeEstá herramienta es necesaria para instalar las guías de válvulas. | YM-4117YM-4098 | 90890-0411790890-04098 |
| YM-4118, 90890-04118YM-4099, 90890-04099 | Rectificador de guías de válvulaAdmisión 4,5 mm (0,18 in)Escape 5,0 mm (0,20 in)Está herramienta es necesaria para rectificar las guías de válvula新模式. | YM-4118YM-4099 | 90890-0411890890-04099 |
| YM-04142, 90890-04142 | Extractor de rotorEstá herramienta se usa para extraer la magneto del volante. | YM-04142 | 90890-04142 |
| YU-A9642-A, 90890-04152 | Herramienta deSeparated del cárter | YU-A9642 | 90890-04152 |
| Esta herramienta se usa para extraer el cigüñal del cár-ter. | |||
| YM-3448790890-06754 | Comprobador de bujías dinámico | YM-34487 | 90890-06754 |
| Comprobador de encendido | |||
| Este instrumento es besoino para comprobar los componentes del sistemas de encendido. | |||
| YB-35956-A, 90890-06756 | Juego de comprobación de vacío/presión en la bomba | YB-35956-A | 90890-06756 |
| Esta herramienta se usa para comprobar el sistemas de inducción de aire. | |||
| 90890-85505 | YAMAHA Bond N°1215(ThreeBond® N°1215) | 90890-85505 | 90890-85505 |
| Este sellador (Bond) se usa para las superficies de contacto del cárter, etc. | |||

EC150000
CONTROL FUNCTIONS
MAIN SWITCH
Las functions de las cuales posiciones del interruptor son las siguientes:
ON:
El motor solo se puedaponer en marcha en esta posicion.
OFF:
Todoos circuittos electricos desconectados.
Luz indicadora del interruptor principal
El interruptor principal ① está provisto de una luz indicadora ② para no olvidar desconectarlo. Dicha luz funciona del modoCEE.
- Se ilumina cuando se sitúa el interruptor principal en "ON".
- Se apaga cuando el régimen del motor aumenta desdeales delarranque.
- Se vuelve a encender cuando se para el motor.
NOTA:
Si la luz indicaora no se ilumina cuando se sitúa el interruptor principal en "ON" significía que la tensión de la bateria está baja. Recargue la bateria.
BOUTON "ENGINE STOP"
El botón "ENGINE STOP" ① se encuesta en el lado izquierdo del manillar. Mantenga pulsado el botón "ENGINE STOP" hasta que separe el motor.
CONTACTEUR DU DEMARREUR
El interruptor de arranque ① se encuentra en elazo derecho del manillar. Pulse este interruptor paraponer en marcha el motor con el motor de arranque.





EC152000
CLUTCH LEVER
La maneta de embrague ① se enquiry en elazo izquierdo del manillar; desacopla o acopla el embrague. Tire de la maneta de embrague hacia el manillar para desacoplar el embrague y sueltela para acoplarlo. Se debe tirar de la maneta de forma rápida y soltarla lentamente para起初 la marcha con suavidad.
SELECTEUR
Las relaciones del cambio de engranaje constante de 5 velocidades estarascalonadas de forma optima. Se pueda cambiar de velocidad con el pedal ① situado en el lado izquierdo del motor.
KICK
Gire el pedal de arranque ① paraSeparatedel motor. Baje ligeramente el pedal con el pie hasta que los engranajes se acoplan y bajo piso suavamente y con fuerza para arrancar el motor. Este modelos está provisto de un pedal de arranque primario para que el motor se pueda arrancar conequalier marcha puesta si el embrague está desacoplado.No obstarante, en el uso normal ponga punto muerto antes deccionar el arranque.
PUNO DEL ACELERADOR
El puno del accelerador ① se encontrar en el ladodeocho del manillar; acelero o desacelerel motor. Para acelerar gire el puno hacia usted; para desacelerar girelo en sentido contrario.
LEVIER DE FREIN AVANT
La maneta de freno delantero ① se encuentra en elazo derecho del manillar.Tire de ella hacia el manillar paraccionar el freno delantero.


EC157000
REAR BRAKE PEDAL
El pedal de freno trasero ① se encontrar en eluito derecho de laquina. Pise el pedal paraccionar el freno trasero.
ROBINET DE CARBURANT
La llave de paso suministra combustible del deposito al carburador y además filtr el combustible. La llave de paso del combustible tiene tres posiciones:
OFF: Con la llave de paso en esta posic-. tion el combustible no circula. Situe siempre la llave de paso en.
esta posicion cuando el motor
esté parado.
ON: Con la llave de paso en esta posi- ción el combustible entra en el carburador. La conducccion normal se realiza con la llave de paso en esta posicion.
RES: Con la llave de paso en esta posi- ción el combustible entra al car- burador desdela zona de reserva del deposito cuando se ha agotado el suministro principal. Se pueda conducir con toda normalidad con la llave de paso en esta posicisión, pero se recomienda repostar lo antes possible.
Cuando está frío, el motor necesita una mezcla de aire y combustible másica para arrancar. Un circuito de arranque除去 the mando de arranque en frío ① es el que suministra la mezcla. Tire del mando de arranque en frío para abrir el circuito. Cuando el motor se haya calentado empujé el mando para cerrar el circuito.
MANDO DE ARRANQUE EN CALIENTE
El mando de arranque en caliente ① se utilizes para arrancar cuando el motor está caliente.
Utilice el mando de arranque en caliente cuando arranque de nuevo el motor inmediamente afterwards de haberlo parado (el motor ahora está caliente). Tirando del mando de arranque en caliente se injecta aire secundario para empobrecer temporalmente la mezcla de aire y combustible, con lo que el motor arrancará más fácilmente.





SIDESTAND
Este caballete lateral ① se utilizes para apoyar laquina, y solo ella, cuando está estacionada o durante su transporte.
ADVERTENCIA
- No aplique nunca una fuerza adicional al caballete lateral.
- Suba el caballete lateral antes de iniciaar la marcha.
UNION CON VALVULA
Esta unión con valvula ① está instalada en el tubo respiradoro del deposito de combustible e impide que el combustible se salga.
ATENSION:
En su instalación, verifique que la flècha quede orientada hacía el depóstito de combustible y hacía abajo.
LLAVE DE BUJIAS
Esta llave de bujías ① se utilizes para extrae e instalar bujías.
CLE A ECROSS DE RAYONS
LLAVE PARA TUERCAS DE RADIOS
Esta llave ① se utilizes para aplter las tuercas de los radios de las ruedas.
OUTIL D'EXTRACTION D'AIGUILLE
HERRAMIENTA DE RECOGIDA DE LA AGUJA
La herramienta de recogida de la aguja ① se utilizes para recoger la aguja del carburador.
No olvide parar laquina antes dechangiarrialquier parametro en el visor multifuncion.
El visor multifunción está provisto de los elementos siguientes:
FUNCION BÁSICA:
- Velocimetro
- Reloj
- DosCNTAKILOMETORSparciales (indican la distancia que se ha recorrodedesque se pusieron a cero porultima vez)
- Cronómetro (indica el tiempo acumulado desde la puesta en marcha del cronómetro)
- Cuentakilómetros parcial (indica la distancia recorrida acumulada durante el funciona del cronómetro)
- Cambio de cifras delCNTAKILOMETROS parcial (posibilidad decaejar a qual-. quier cifra)
DESCRIPTION
① Botón de selección “SLCT 1”
② Botón de selección "SLCT 2"
③ Botón de reposión "RST"
Indicación en pantalla:
④ Indicador deCNTAKILOMETROSparcial
⑤ Indicador deCNTAKILOMETROS parcial B
⑥ Indicador de cronómetro
⑦ Reloj/Cronómetro
⑧ Velocímetro
⑨ Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial
NOTA:
Los botones de control se PUden pulsar de las dos manos seguides:
Pulsar brevamente: Pulse el botón. (→)
Mantener pulsado: Pulsación larga del botón durante 2seguidos o más.




BASIC MODE
Cambio de la indicación del velocímetro (Reino Unido)
- Pulse el botón "SLCT2" durante 2 seguidos o más paracaejar las unidades del velocímetro. La indicación del velocímetro cambia en el ordero suiviente: MPH km/h MPH .
Réglage de l'heure
- Pulse el botón "SLCT1" durante 2segundos o más para activar la functión de ajuste de la hora.
- Pulse el botón "RST" para Cambiar la indicación de la hora. La indica-ción cambia en elorden seguido: Horas Minutos Segundos Horas.
NOTA:
Las cifras que se pueda和睦ar parpadean.
- Pulse el botón "SLCT1" (más) o el botón "SLCT2" (menos) y cambie la hora. Si mantiene pulsado el botón la hora avanza rápidamente.
- Para terminar el ajuste, pulse el botón "RST" durante 2OXOs mas.
NOTA:
- Si no pulsa ningún botón durante 30segundos,la operation de ajuste termina con la hora indicada.
- Para poderacero lossegundos,pulse el boton SLCT1" o el boton "SLCT2".

Changing odometer and tripmeter A/B (TRIP A/B)
- Pulse el botón "SLCT2" para Cambiar la indicación del cuentakilómetros parcial. La indicación cambia en elorden seguido: Cuentakilómetros TRIP A TRIP B TRIP A Cuentakilómetros.
NOTA:
Para poder a cero las cifras, seleccione el民用el parcial correspondiente y pulse el boton "RST" durante 2 segundos o mas.
PASSAGE DU MODE DE BASE AU MODE COURSE
N.B.:
CAMBIO ENTRE FUNCION BÁSICA Y FUNCION COMPETICION
NOTA:
- La medicación con el cronómetro se pueda efectuar en FUNCION COMPETICION.
- El indicator se ilumina para identificar que se ha seleccionado la FUNCION COMPETICION.
- En la FUNCION COMPETICION las funrientes no se pueda visualizar como en la FUNCION BÁSICA.
- El cambio a FUNCION COMPETICION fuerza la puesta a cero de las cifras delCNTAKILOMETROS parcial A (TRIP A) de la FUNCION BASICA.
Cambio de FUNCION BÁSICA a FUNCION COMPETICION
- Pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo durante 2seguidos o más paraonian FUNCION COMPETICION.
NOTA:
Al &, a FUNCION COMPETICION el cronometro queda en espera de que se le ponga en marcha de forma manual y T y A comienzan a parpader. (Consulte las instrucciones de.puesta en marcha manual del cronometro en "Puesta en espera del cronometro"del apartado "FUNCION COMPETICION".)


Vuelta a FUNCION BÁSICA desde FUNCION COMPETICION
NOTA:
Se pueda volver a la FUNCION BÁSICA cuando el cronómetro está parado.
- Vérifier que le chronomètre n'est pas en fonctionnement. S'il l'est, arrêter le chronomètre en appuyant sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.
-
Appuyer sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" pendant 2 secondes minimum en même temps pour passer en MODE DE BASE.
-
Sicherstellen, dass der Timer nicht in Betrieb ist. Ist der Timer in Betrieb, kann dieser durch gleichzeitiges Drucken der Tassen "SLCT1" und "SLCT2" gestopt werden.
-
Die Tasten "SLCT1" und "SLCT2" mindestens 2 Sekunden lang gleichzeitig drücken, um auf NORMAL-BETRIEBS-ART über zu wechseln.
-
Compruebe que el cronómetro no está的功能。Si el cronómetro está的功能,párelo pulsando el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mesmo tiempo.
- Pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo durante 2seguidos o más paracaejara FUNCION BÁSICA.
MODE COURSE
Puesta en espera del cronómetro
NOTA:
Se pueda selectionar las dos manos asignentes de poner en marcha el cronómetro.
- Puesta en marcha manual
El conductor pone en marcha el cronómetro acontendero el botón. (Manteniendo pulsado el botón "SLCT2" el cronómetro queda en espera.) - Puesta en marcha automática
El cronómetro se pone en marcha automaticamente cuando detecta Movement de laquina. (Manteniendo pulsado el botón "SLCT1" el cronómetro queda en眼看.)
Puesta en marcha manual
NOTA:
La indicación inicial al Cambiar a FUNCION COMPETICION se mantiene en la puesta en marcha manual.
- Compruebe que hayacaeabiadoa FUNCIONCOMPETICION.Consulteel apartado"Cambio de FUNCION BASICAa FUNCION COMPETICION".)
NOTA:
Cuando laquina está preparada para un recorro con puesta en marcha manual del cronómetro, T y A comienzan a parpadear.



-
Um die Messung wieder aufzunehmen, die Tasten "SLCT1" und "SLCT2" gleichzeitig drucken.
-
Ponga en marcha el cronómetro pulsando el botón "RST".
- Para parar el cronómetro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mesmo tiempo.
NOTA:
Si laquina avanza con el cronómetro parado, las cifras delCNTAKILómetros parcial A (TRIP A) no cambian.
4. Para volver aponer en marcha el cronómetro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mesmo tiempo.
Puesta en marcha automática
- Compruebe que hayacaeabiadoa FUNCIONCOMPETICION.Consulteel apartado"Cambio de FUNCION BASICAa FUNCION COMPETICION".)
- Prepare el cronómetro para un recorrido pulsando el botón "SLCT1" durante 2segundos o más.
NOTA:
Cuando el cronómetro está preparado para un recorro con puesta en marcha automática, y comienzan a parpadear. Laindración del cronómetro se activy se desplaza de izquierda a derecha.
- El cronómetro se pone en marcha cuando laquina comienza a moverse.
- Para parar el cronómetro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mesmo tiempo.
NOTA:
Si laquina avanza con el cronómetro parado, las cifras delCNTAKILOMETROS parcial A (TRIP A) no cambian.
5. Para volver aponer en marcha el cronómetro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" alismo tiempo.



Puesta a cero del cronómetro
NOTA:
El cronómetro se puedaponer a cero de las dos manos sugrientes.
El cronómetro se pueda poder a cerrillas cuando está funciona:
- Ponga a cero el cuentakilómetros parcial A.
El cronómetro se pueda poder a cideroomenras no está funciona:
- Ponga a cero elCNTAKILOMETROS parcial A y el cronometro.
Puesta a cero del cuentakilometros parcial A (TRIP A)
- Compruebe que el cronómetro está funcionando. Si el cronómetro no está funcionando,pongalo en marcha pulsando el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mesmo tiempo.
- Ponga a cerr o elCNTAKILOMETROS parcial A (TRIP A) pulsando el boton "RST" durante 2 segundos o mas.
NOTA:
Cuando se pone a cero, A y la indicacion de distancia recorrida parpadean durante quatre segundos.
Puesta a cero del cuentakilómetros parcial A (TRIP A) y el cronómetro
- Compruebe que el cronómetro no está的功能。Si el cronómetro está的功能,párelo pulsando el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mesmo tiempo.
- Ponga a cero todos los datos medidos pulsando el botón "RST" durante 2segundos o más.
NOTA:
- Con esta operación se pone a cero la indicación del cronómetro, la indicación de distancia recorrida, y el cronómetro queke en espera.
- Si se selección la puesta en marcha automática, el cronómetro queda en esper. Igualmente, si se selección la puesta en marcha manual, el cronómetro queda en esper.
Corrección delCNTukilómetros parcial A (TRIP A)
- Bombie la indicación de distancia recorrida pulsando el botón "SLCT1" (más) o el botón "SLCT2" (menos). Si mantiene pulsado el botón la indicación cambia rápidamente.
NOTA:
El cambio se pueda efectuar en cualquier momento tanto si el cronómetro está fácilando como si no lo está.
FUNCTION DIAGRAM
NOTE:
En el diagramasuma se ilustra el funciona del visor multifuncion con la direccion y conditiones de uso de cada una de sus functiones.
A Con una pulsacion corte del boton el的功能amiento cambia en la direccionsea- lada por la flecha.
Con una pulsacionorta del boton el functiOnamento cambia en las dos direccionnes signaladas por la flecha.
Con una pulsacion larga del boton el functiOnimiento cambia en la direc tionseaIada por la flecha.
Con una pulsacion larga del boton el functiOnamento cambia en las dos direccionnes signaladas por la flecha.
E Funcion del indicator
F Funcion que pueda realizarse tanto si el cronometro está的功能同ando como si no lo está.
Límite hasta elrial elindicador puedefuncionar
① FUNCION BÁSICA
② Reloj
③ Cuentakilometros parcial ODO TRIP A TRIP B ODO
④ Velocimetro (Reino Unido) MPH km/h MPH
⑥ Puesta en espera del cronómetro
(7) Puesta en marcha manual
(8) Puesta en marcha automática
⑨ El cronómetro se pone en marcha cuando laquina comienza a moverse
Cronómetro en marcha
① Ponga a cero TRIP A
⑫ Corrija TRIPA
③ Cronometro parado
(4) Ponga a cero TRIP A y cronómetro
FUEL
Utilice siempre el combustible recommendado que se indica más abajo. Asimismo, en las carreras utilise gasolina nueva.

Combustible recommendado: Unicamente gasolina super sin plomo de 95 octanos como微量元素.
ATENTION:
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo dañará gravemente componentes internos del motor como valvulas, aros de pistón,istema de escape, etc.
NOTA:
Si se produce autoencendido o picado, utilise una gasolina de otra marca o de mayor octanaje.
ADVERTENCIA
- Para repostar pare el motor y evite derramar combustible. Asimismo, evite repostar cerca de un fuego.
- Ponga gasolina cuando el motor, el tubo de escape, etc. se hayan enfiado.
STARTING AND BREAK-IN
WARNING
No arranque niongaúnacel motor en marcha en un espacio cerrado.Los humos del escape son toxicos y=puen provocar la perdida del conocimiento y la muerte de forma muy rapa. Haga funciona siempre laquina en un lugar bien ventilado.
ATENSION:
- El carburador de estaquina incorpora una bomba de acceleración. Por tanto, al arrancar el motor no acontece el acelerador, ya que de lo contrario la bujía se engrasar.
- A diferencia de un motor de dos tiempos, este motor no se puedaponer en marcha con el pedal cuandoel acelerador está abierto, ya que el pedal pueda rebootar. Asimismo, si el acelerador está abierto, la mezcla de aire y combustibleuede ser demasiado bajo para arrancar.
- Antes deponer en marcha laquina realice las comprobaciones previas que se enumerated en la lista.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE
Según se explicía en elApartado “LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE” del CAPITULO 3, aplique el aceite para filtres de espuma, o su equivalente, al elemento del filtro de aire. (Un excesso de aceite en elelemento peut dificultar el arranque.)
ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO
NOTA:
Este Modelo está equipado con un sistemas de corte del circuito de encendido. El motor se pueda poder en marcha en las conditiones siguientes.
- Cuando el cambio se encontrar en punto muerto.
-
Cuando el embrague está desacoplado, con el cambio en cualquier posicion. No obstarte, se recomienda poder punto muerto antes de arrancar el motor.
-
Compruebe el nivel de refrigerante.
- Gire la llave de paso del combustible a la posicion "ON".
- Situe el interruptor principal en la posicion "ON".
- Ponga punto muerto.
- Abra Completely el mando de arranque en frío ①.
- Arranque el motor pulsando el inter- ruptor de arranque o actionando el pedal de arranque.
NOTE:
Si el motor no arranca pulsando el interruptor de arranque, suele el interruptor, espere unoicosometimesintentelo de nuevo.Cada intento de arranquedebeser lo mas breve possible a fin de preservar la bateria.No aggionce el arranque durante mas de 10 segundos seguidos.Si el motor no se pone en marcha con el motor de arranque,intentelo con el pedal de arranque.
ADVERTENCIA
- Si el motor de arranque no gira cuando pulsa el interruptor de arranque,ckeje inmediamente del pulsarlo y arranque con el pedal a fin de no cargar el motor de arranque.
-
No abra el accelerador cuando el pedal de arranque. Si lo hace, el pedal puede rebootar.
-
Vuelva a situar el mando de arranque en frío en su posición original ymantenga el motor a 3.000 5.000 r/min durante 1 o 2关键时刻.
NOTA:
Dado que este Modelo está provisto de una bomba de acceleración, si da acelerones (abriendo y cerrando el accelerator) la mezcla de aire y combustible serablemado rica y el motor se pueda calar. Asimismo, a referencia de un motor de dos tiempos, este Modelo可以选择 permanecer al ralentí.
ATENSION:
No caliente el motor durante periodos largos.

STARTING A WARM ENGINE
No utilise el mando de arranque en frío ni el accelerador. Tire del mando de arranque en caliente ① y arranque el motor pulsando el interruptor de arranque o acontecimiento el pedal de arranque con firmeza.
En cuando el motor arranque, suelte el mando de arranque en caliente para cerrar el paso de aire.
Arranque del motor après de una caixa
Tire del mando de arranque en caliente y arranque el motor. En cuando el motor arranque, suele el mando de arranque en caliente para cerrar el paso de aire.
El motor no arranca
Tire del mando de arranque en caliente completeness afera y,@m间隙 lo mantiene en esta posicion,accione el pedal de arranque entre 10 y 20 vezes para desahogar el motor.
A continuación vuela a arrancar el motor.
Consulte elApartado "Arranque del motordespuesdeuna caida".
| Accióna-mentede alelcrador* | Mando de arran-que en frío | Mando de arran-que en caliente | ||
| Arranque del motor en frío | Temperatura ambiente = inferior a 5 °C (41 °F) | Abrir 3 o 4 vezes | ON | OFF |
| Temperatura ambiente = superior a 5 °C (41 °F) | No | ON | OFF | |
| Temperatura ambiente (temperatura normal) = entre 5 °C (41 °F) y 25 °C (77 °F) | No | ON/OFF | OFF | |
| Temperatura ambiente = superior a 25 °C (77 °F) | No | OFF | OFF | |
| Arranque del motor après de un periodo prolongado de inactividad | No | ON | OFF | |
| Arranque del motor en caliente | No | OFF | ON | |
| Arranque del motor après de una caía | No | OFF | ON | |
- Acionar el puno del acelerador antes de arrancar con el pedal.
ATENSION:
Observe las instrucciones de rodajeesionales durante elfuncionamento iniciaalfin deasegurarunas prestaciones optimas y evitar daños del motor.
BREAK-IN PROCEDURES
- Antes deponer en marcha el motor llene le deposito de combustible.
- Realice las comprobaciones previas de laquina.
- Arranque y caliente el motor. Compruebe el ralentí, asi como el funciona el mando y el botón "ENGINE STOP". A continuación vuelva a arrancar el motor y compruebe suzzlemento durante no mas de 5 horas despues de arrancar.
- Utilice laquina en marchas cortas y a regímenes moderados durante cinco ocho horas.
- Observe como funciona el motor con el gas entre 1/4 y 1/2 (régimen entre bajo y medio) durante aproximadamente una hora.
- Vuelva a arrancar el motor y compruebe el funcionaimiento de laquina en todos los regímenes. Vuelva a arrancar laquina y utilicela durante 10 o 15关键时刻. Laquina ya está preparada para competir.
ATENSION:
- Después del rodaje o antes de cada carrera deben comprobar toda laquina para detectar piezas o sujeciones flojas, conforme a “PUN-TOS DE COMPROBACION DE APRIETE”.
Apriete todas las sujeciones según sea besoino.
Las piezas siguientes, si se cambian, debenasar el rodaje.
CILINDRO Y CIGUENAL:
Requieren aproximamente una hora de rodaje.
PISTON, ARO, VALVULAS, EJES DE LEVAS Y ENGRANAJES:
Estas piezas requiren aproximamente 30 Minutes de rodaje a medio gas o menos. Observe atentamente el estado del motor durante elFuncionamento.
TORQUE-CHECK POINTS

NOTE:
PUNTOS DE COMPROBACION DE APRIETE

NOTA:
En relacion con los pares de apriete, consulte el apartado “MAINTENANCE SPECIFICATIONS” en el CAPITULO 2.
EC1B0000
Una limpieza frenuente de laquina mejora su aspecto, mantiene un buena nivel general de prestaciones y prolonga la vidautilde muchos componentes.
- Antes de lavar laquina tape el extremo del tubo de escape para impeder que entre agua. Paraarlo puede utiliser una Bolsa de plástico sujeta con un elastico.
- Si el motor tiene mucha-grasa, aplicque un desengrasador con una brocha.No aplicque desengrasador a la capena,los piñones o los ejes de las ruedas.
- Elimine la suciedad y el desengrasador con una manguera de jardinía; utilise únicamente la presión sufiente.
ATENTION:
Un excesso de presión puede provocar la infiltración de agua y la contaminación de los cojinetes de las ruedas, la horquilla delantera, los frenos y las juntas de la caja de Cambios. La aplicación de detergentes a una presión demasiado elevada, por exemple en las estaciones de lavado que funciona con monedas, ha sido causa de numerousas y costosas facturas.
- Una vez eliminado el grueso de la suciedad, lave todas las superficies con agua tibia y un detergente suave. Utilice un cepillo de dientes viejo para limpar los lugares de dificil acceso.
- Aclare laquina inmediamente con agua limpia yooteras las superficies con una toalla o pano suave.
- Inmediamente afterwards del lavado, elimine el excesso de agua de laadena con una toalla de papel y lubriquela para prevenir la oxidacion.
-
Limpie el sillín con un limpiador para tapicerías de vinilo a fin de que la funda se mantenga flexible y brillante.
-
Automotive wax may be applied to all painted or chromed surfaces. Avoid combination cleaner-waxes, as they may contain abrasives.
- After completing the above, start the engine and allow it to idle for several minutes.
EC1B2001
STORAGE
Si va a partir laquina guardada durante 60 días o más, deben adoptar lasunas medías preventivas a fin de evaporar su deterioro. Después de limpar a fondo laquina, prepara para su almacenimiento del modoCEE:
- Vacé el depóstito de combustible, los tubos de combustible y la cubeta del flotador del carburador.
- Extraiga la bujía, vierta una cucharada sobre de aceite de motor SAE 10W-30 en el cilindro por el orificio de la bujía y vuelva a colocar esta. Con el interruptor de paro del motor pulsado, acontece el pedal de arranque varias vezes para que el aceite se reparta por las paredes del cilindro.
- Desmonte laceda de transmisión, limpiela a fondo con disolventy lubriquela. Vuelva a montar laceda o guardela en una Bolsa de plástico sujeta al bastidor.
- Lubrique todos los cables de control.
- Eleve el bastidor y sujetelo para que las ruedas queden levantas del suelo.
- Cubra la salute del tubo de escape con una Bolsa de plástico para impeder que entre humedad.
- Si laquina debe permanecer almacenada en un ambiente humedo o salado, aplicue una capa Fiona de aceite ligero a todas las superficies de metal expuestos. No aplicque aceite a las piezas de goma o a la funda del sillin.
NOTA:
Efectue todas las reparaciones necessarias antes de guardar laquina.
EC200000
SPECIFICATIONS
EC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES GENERALES
| Nombre del modelo: | WR450FW (USA, CDN, AUS, NZ)WR450F (EUROPE, ZA) | |
| Código de modelo: | 5TJE (USA)5TJF (EUROPE)5TJG (CDN, AUS, NZ, ZA) | |
| Dimensiones:Longitud totalAnchura totalAltura totalAltura del sillínDistancia entre ejesAltura minima al sueño | USA, ZA, CDN | EUROPE, AUS, NZ |
| 2.175 mm (85,63 in)825 mm (32,48 in)1.295 mm (50,98 in)980 mm (38,58 in)1.485 mm (58,46 in)365 mm (14,37 in) | 2.190 mm (86,22 in)←1.300 mm (51,18 in)990 mm (38,98 in)←370 mm (14,57 in) | |
| Peso en seco:Sin aceite ni combustible | 112,5 kg (248,0 lb) | |
| Motor: Tipo de motorDisposition de los cilindrosCilindradaDiámetro × carreraRelación de compresiónSistema de arranque | 4 tiempos, refrigerado por láquido, DOHCUn cilindro, inclinado hacía delante449 cm³ (15,8 Imp oz, 15,2 US oz)95,0 × 63,4 mm (3,74 × 2,50 in)12,3 : 1Pedal y arranque electrico | |
| Sistema de engrase: | Collector de lubricante fauna del cárter | |
| Tipo o grado de aceite:Aceite del motor0 -10 30 50 70 90 110 130 °FYAMALUBE 4(10W-30) o SAE 10W-30YAMALUBE 4(20W-40) o SAE 20W-40YAMALUBE 4-R(10W-50) o SAE 10W-50°C-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C | (USA y CDN)Yamalube 4, SAE10W30 o SAE 20W40Yamalube 4-R, SAE10W50Servicio API tipo SG o superiorJASO MA(excepto USA y CDN)SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40 o SAE20W50Servicio API tipo SG o superiorJASO MA | |
| Capacidad de aceitee: | ||
| Aceite del motor | ||
| Cambio periodico de aceite | 0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt) | |
| Con sustitución del filtró de aceite | 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) | |
| Cantidad total | 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) | |
| Capacidad de refrigerante (incluidos todos los pasos): | 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) | |
| Filtro de aire: | Elemento humedo | |
| Combustible: | ||
| Tipo | Ánicamente gasolina sufper sin plomo de 95 octanos comominimum. | |
| Capacidad del depósito | 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) | |
| Reserva | 1,1 L (0,24 Imp gal, 0,29 US gal) | |
| Carburador: | ||
| Tipo | FCR MX39 | |
| Fabricante | KEIHIN | |
| Bujía: | ||
| Tipo/fabricante | CR8E/NGK (esto de resistencia) | |
| Huelgo | 0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in) | |
| Tipo de embrague: | Húmedo, discos multiples | |
| Caja de ambios: | ||
| Sistema de reducción primaria | Engranaje | |
| Relación de reducción primaria | 61/23 (2,652) | |
| Sistema de reducción secundaria | Transmisión porcedena | |
| Relación de reducción secundaria | 50/13 (3,846) | |
| Tipo de caja de ambios | Engranaje constante, 5-velocidas | |
| Accionimiento | Pie izquierdo | |
| Relación del camino:1a | 29/12 (2,417) | |
| 2a | 26/15 (1,733) | |
| 3a | 21/16 (1,313) | |
| 4a | 21/20 (1,050) | |
| 5a | 21/25 (0,840) | |
| Chasis: | USA, ZA, CDN | |
| Tipo de bastidor | Tubo semidoble | |
| Ángulo de arrastre | 27,3° | |
| Distancia entre perpendicularas | 117 mm (4,61 in) | |
| Neumáticos: | ||
| Tipo | Con cámara | |
| Tamaño (delantero) | 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA) | |
| Tamaño (trasero) | 90/90-21 54R (EUROPE, AUS, NZ) | |
| Presión de los neumáticos (delantero y trasero) | 110/100-18 64M (USA, CDN, ZA) | |
| 130/90-18 69R (EUROPE, AUS, NZ) | ||
| 100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi) | ||
| Frenos: Tipo de freno delantero Accionimiento Tipo de freno trasero Accionimiento | Freno de un disco Accioncimiento con la mano derecha Freno de un disco Pie Derecho | |
| Suspensión: Suspensión delantera Suspensión trasera | Horquilla telescónica Basculante (suspension monocruz articulada) | |
| Amortiguidores: Amortiguidor delantero Amortiguidor trasero | Muelle helicoidal/amortiguidor de aceite Muelle helicoidal/gas, amortiguidor de aceite | |
| Recorrido de las ruedas: Recorrodo de la rueda delantera Recorrodo de la rueda trasera | 300 mm (11,8 in) 305 mm (12,0 in) | |
| Sistema electrico: Sistema de encendido Sistema generator Tipo de bateriaía Voltaje/capacidad de la bateriaía Densidad | CDI (encendido por descarga de capacitor) Magneto CA YTZ7S 12 V/6 AH 1,310 | |
| Tipo de faro: | Bombilla de cerrzo (halógena) | |
| Potencia de las bombillas ×cantidad: Faro Piloto trasero | 12 V 35/36,5 W × 1 12 V 1,6/0,3 W × 1 | |
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
MOTOR
| Elemento | Estándar | Límite | ||
| Culata: Límite de deformación | ---- | 0,05 mm (0,002 in) | ||
| Cilindro: Diámetro | 95,00 ~ 95,01 mm (3,7402 ~ 3,7406 in) | ---- | ||
| Límite de deformación circunferencial | ---- | 0,05 mm (0,002 in) | ||
| Eje de levas: Sistema de actionamento | Transmisión porceda (izquierda) | ---- | ||
| Diámetro interior de la tapa del eje de levas | 22,000 ~ 22,021 mm (0,8661 ~ 0,8670 in) | ---- | ||
| Diámetro del apoyo del eje de levas | 21,959 ~ 21,972 mm (0,8645 ~ 0,8650 in) | ---- | ||
| Holgura entre eje y tapa | 0,028 ~ 0,062 mm (0,0011 ~ 0,0024 in) | 0,08 mm (0,003 in) | ||
| Dimensiones de las levas | ||||
| Admisión “A” | 30,100 ~ 30,200 mm (1,1850 ~ 1,1890 in) | 30,000 mm (1,1811 in) | ||
| “B” | 22,450 ~ 22,550 mm (0,8839 ~ 0,8878 in) | 22,350 mm (0,8799 in) | ||
| Escape “A” | 30,200 ~ 30,300 mm (1,1890 ~ 1,1929 in) | 30,100 mm (1,1850 in) | ||
| “B” | 22,450 ~ 22,550 mm (0,8839 ~ 0,8878 in) | 22,350 mm (0,8799 in) | ||
| Límite de descentramiento del eje de levas | ---- | 0,03 mm (0,0012 in) | ||
| Elemento | Estándar | Límite | ||
| Cadena del eje de levas: Tipo de cadena/n° de eslabones Sistema de ajuste de la cadena del eje de levas | 98XRH2010-118M/118 Automático | ---- ---- | ||
| Válvulas, asientos de válvula, guías de válvula: Holgura de la válvula (en frío) Diámetro de la cabeza | Admisión Escape | 0,10 ~ 0,15 mm (0,0039 ~ 0,0059 in) 0,20 ~ 0,25 mm (0,0079 ~ 0,0098 in) | ---- ---- ---- | |
| Dimensiones de las válvulas: Diámetro de la cabeza | Anchura frontal | Anchura del asiento | Espesor del margen | |
| Diámetro de lackeza “A” Anchura frontal “B” Anchura de asiento “C” Espesor del margen “D” Diámetro exterior del vástago Diámetro interior de la guía | Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Escape Admisión Límite de descentramiento del vástago | 26,9 ~ 27,1 mm (1,0591 ~ 1,0669 in) 27,9 ~ 28,1 mm (1,0984 ~ 1,1063 in) 2,26 mm (0,089 in) 2,26 mm (0,089 in) 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) 1 mm (0,0394 in) 1 mm (0,0394 in) 4,475 ~ 4,490 mm (0,1762 ~ 0,1768 in) 4,965 ~ 4,980 mm (0,1955 ~ 0,1961 in) 4,500 ~ 4,512 mm (0,1772 ~ 0,1776 in) 5,000 ~ 5,012 mm (0,1969 ~ 0,1973 in) 0,010 ~ 0,037 mm (0,0004 ~ 0,0015 in) 0,020 ~ 0,047 mm (0,0008 ~ 0,0019 in) ---- | ---- ---- ---- 1,6 mm (0,0630 in) 1,6 mm (0,0630 in) 0,85 mm (0,033 in) 0,85 mm (0,033 in) 4,445 mm (0,1750 in) 4,935 mm (0,1943 in) 4,550 mm (0,1791 in) 5,050 mm (0,1988 in) 0,08 mm (0,003 in) 0,10 mm (0,004 in) 0,01 mm (0,0004 in) | |
| Muelles de válvula: | ||||
| Longitud libre | Admisión | 39,46 mm (1,55 in) | 38,46 mm(1,51 in) | |
| Escape | 37,61 mm (1,48 in) | 36,61 mm(1,44 in) | ||
| Longitud actionada (válvula cerrada) | Admisión | 27,87 mm (1,10 in) | ---- | |
| Escape | 28,38 mm (1,12 in) | ---- | ||
| Fuerza comprimida (instalado) | Admisión | 130,2 ~ 149,8 N a 27,87 mm(13,28 ~ 15,28 kg a 27,87 mm,29,27 ~ 33,68 lb a 1,10 in) | ---- | |
| Escape | 123,1 ~ 141,7 N a 28,38 mm(12,55 ~ 14,45 kg a 28,38 mm,27,67 ~ 31,85 lb a 1,12 in) | ---- | ||
| Límite de inclínación * | Admisión | ---- | 2,5°/1,7 mm(2,5°/0,067 in) | |
| Escape | ---- | 2,5°/1,6 mm(2,5°/0,063 in) | ||
| Sentido de la espiral (vista superior) | Admisión | Sentido de las agujas del reloj | ---- | |
| Escape | Sentido de las agujas del reloj | ---- | ||
| Pistón: | ||||
| Holgura entre pistón y cilindro | 0,040 ~ 0,065 mm(0,0016 ~ 0,0026 in) | 0,1 mm(0,004 in) | ||
| Tamaño del pistón “D” | 94,945 ~ 94,960 mm(3,738 ~ 3,739 in) | ---- | ||
| Punto de medicación “H” | 8 mm (0,315 in) | ---- | ||
| Reborde del pistón | 1 mm (0,0394 in) | ---- | ||
| Diámetro interior del orificio del pasador de pis-tón | 18,004 ~ 18,015 mm(0,7088 ~ 0,7093 in) | 18,045 mm(0,7104 in) | ||
| Diámetro exterior del pasador de pistón | 17,991 ~ 18,000 mm(0,7083 ~ 0,7087 in) | 17,971 mm(0,7075 in) | ||
| Elemento | Estándar | Límite | ||
| Aros de pistón: | ||||
| Aro superior: | ||||
| Tipo | Barril | ---- | ||
| Dimensiones (B × T) | 1,2 × 3,5 mm (0,05 × 0,14 in) | ---- | ||
| Distancia entre extremos (montado) | 0,20 ~ 0,30 mm | 0,55 mm | ||
| (0,008 ~ 0,012 in) | (0,022 in) | |||
| Holgura lateral (montado) | 0,030 ~ 0,065 mm | 0,12 mm | ||
| (0,0012 ~ 0,0026 in) | (0,005 in) | |||
| Segundo aro: | ||||
| Tipo | Cónico | ---- | ||
| Dimensiones (B × T) | 1,00 × 3,35 mm (0,04 × 0,13 in) | ---- | ||
| Distancia entre extremos (montado) | 0,35 ~ 0,50 mm | 0,85 mm | ||
| (0,014 ~ 0,020 in) | (0,033 in) | |||
| Holgura lateral | 0,020 ~ 0,055 mm | 0,12 mm | ||
| (0,0008 ~ 0,0022 in) | (0,005 in) | |||
| Aro de engrase: | ||||
| Dimensiones (B × T) | 2,0 × 2,9 mm (0,08 × 0,11 in) | ---- | ||
| Distancia entre extremos (montado) | 0,2 ~ 0,5 mm (0,01 ~ 0,02 in) | ---- | ||
| Cigüeñal: | ||||
| Anchura del cigüeñal “A” | 61,95 ~ 62,00 mm | ---- | ||
| Límite de descentramiento “C” | (2,439 ~ 2,441 in) | 0,05 mm | ||
| 0,03 mm (0,0012 in) | (0,002 in) | |||
| Holgura lateral de la cabeza de biela “D” | 0,15 ~ 0,45 mm | 0,50 mm | ||
| (0,0059 ~ 0,0177 in) | (0,02 in) | |||
| Holgura del pie de biela “F” | 0,4 ~ 1,0 mm (0,02 ~ 0,04 in) | 2,0 mm | ||
| (0,08 in) | ||||
| Compensador: | ||||
| Sistema de actionamento del compensador | Engranaje | ---- | ||
| Grado del aceite del filtro de aire: | Aceite para filtros de aire de espuma o un aceite equivalente | ---- | ||
| Embrague: | ||||
| Espesor de las placas de fricción | 2,92 ~ 3,08 mm(0,115 ~ 0,121 in) | 2,8 mm(0,110 in) | ||
| Cantidad | 8 | ---- | ||
| Espesor del disco de embrague 1 | 1,9 ~ 2,1 mm (0,075 ~ 0,083 in) | ---- | ||
| Cantidad | 4 | ---- | ||
| Límite de deformación | ---- | 0,1 mm(0,004 in) | ||
| Espesor del disco de embrague 2 | 1,5 ~ 1,7 mm (0,059 ~ 0,067 in) | ---- | ||
| Cantidad | 3 | ---- | ||
| Límite de deformación | ---- | 0,1 mm(0,004 in) | ||
| Longitud libre del muelle del embrague | 50,0 mm (1,97 in) | 49,0 mm(1,93 in) | ||
| Cantidad | 6 | ---- | ||
| Holgura de empuje de la caja del embrague | 0,10 ~ 0,35 mm(0,0039 ~ 0,0138 in) | ---- | ||
| Holgura radial de la caja del embrague | 0,010 ~ 0,044 mm(0,0004 ~ 0,0017 in) | ---- | ||
| Sistema de desembrague | Empuje interior, empuje de leva | ---- | ||
| Cambio: | ||||
| Tipo de cambio | Tambor de leva y barra de guía | ---- | ||
| Límite de flexión de la barra de guía | ---- | 0,05 mm(0,002 in) | ||
| Pedal de arranque: | ||||
| Tipo | Tipo de trinquete | ---- | ||
| Carburador: | ||||
| Marca de identificación | 5TJE E0 | ---- | ||
| Surtidor principal (M.J) | N°162 | ---- | ||
| Surtidor de aire principal (M.A.J) | ø 2,0 | ---- | ||
| Aguja del surtidor (J.N) | NFNT | ---- | ||
| Corte (C.A) | 1,5 | ---- | ||
| Surtidor piloto (P.J) | N°45 | ---- | ||
| Surtidor de aire piloto (P.A.J) | N°70 | ---- | ||
| Salida piloto (P.O) | ø 0,9 | ---- | ||
| Derivación (B.P) | ø 1,0 | ---- | ||
| Tamaño del asiento de la válvula (V.S) | ø 3,8 | ---- | ||
| Surtidor de arranque (G.S) | N°65 | ---- | ||
| Surtidor de pérdida (Acc.P) | N°60 | ---- | ||
| Altura del flotador (F.H) | 8 mm (0,31 in) | ---- | ||
| Ralentf | ---- | |||
| Vacío de admisión | ---- | |||
| 34,8 ~ 40,1 kPa(261 ~ 301 mmHg,10,28 ~ 11,85 inHg) | ||||
| Holgura del mando de arranque en caliente | 3 ~ 6 mm (0,12 ~ 0,24 in) | ---- | ||
| Sistema de engrase: | ||||
| Tipo del filtro de aceite | Papel | ---- | ||
| Tipo de bomba de aceite | Tipo trocoidal | ---- | ||
| Holgura entre rotores interior y exterior “A” | 0,12 mm máximo (0,0047 in máximo) | 0,20 mm (0,008 in) | ||
| Holgura entre rotores interior y exterior “B” | 0,09 ~ 0,17 mm (0,0035 ~ 0,0067 in) | 0,24 mm (0,009 in) | ||
| Holgura lateral “C” | 0,03 ~ 0,10 mm (0,0012 ~ 0,0039 in) | 0,17 mm (0,007 in) | ||
| Presión de actionamento de la valvula de derivación | 40 ~ 80 kPa (0,4 ~ 0,8 kg/cm2, 5,69 ~ 11,38 psi) | ---- | ||
| Refrigeración: | ||||
| Tamaño del núcleo del radiador | ||||
| Anchura | 120,2 mm (4,73 in) | ---- | ||
| Altura (Izquierda/Derecha) | 260 mm (10,24 in)/240 mm (9,45 in) | ---- | ||
| Espesor | 22 mm (0,87 in) | ---- | ||
| Presión de aperture del tapón del radiador | 110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi) | ---- | ||
| Capacidad del radiador (total) | 0,57 L (0,50 Imp qt, 0,60 US qt) | ---- | ||
| Bomba de agua | ||||
| Tipo | Bomba centroidafa de aspiraciónURNICA | ---- | ||

| Pieza que se debe apretar | Tamaño de la rosca | Ctd. | Par de apriete | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Bujía | M10S × 1,0 | 1 | 13 | 1,3 | 9,4 |
| Tapa del eje de levas | M6 × 1,0 | 10 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tornillo del tapón ciego de la curata | M12 × 1,0 | 1 | 28 | 2,8 | 20 |
| Culata (perno prisionero) | M8 × 1,25 | 1 | 15 | 1,5 | 11 |
| (tornillo) | M10 × 1,25 | 4 | Consulte la NOTA.*1 | ||
| (tornillo) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa de curata | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Cilindro | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tensor de la cura de distribución | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Perno capuchino del tensor | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Guía de la cura de distribución (trasera) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tubo de escape (tuerca) | M8 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| (tornillo) | M8 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Silenciador | M8 × 1,25 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Brida del silenciador | M8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Protector del tubo de escape | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Parachispas | M5 × 0,8 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Tapa del silenciador | M5 × 0,8 | 6 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Tubería de inducción de aire | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Conjunto de la valvula de corte de aire y soporte | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Soporte (valvula de corte de aire) y bastidor | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Junta del carburador | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Brida de la junta del carburador | M4 × 0,7 | 1 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Carcasa del filtro de aire | M6 × 1,0 | 2 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Brida de la junta del filtro de aire | M6 × 1,0 | 1 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Junta del filtro de aire y carcasa del filtro de aire | M5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Tornillo de ajuste del cable del accelerador y contra-tuercia | M6 × 0,75 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Cable del accelerator (tracción) | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Cable del accelerator (retorno) | M12 × 1,0 | 1 | 11 | 1,1 | 8,0 |
| Funda del cable del accelerator | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Palpador de arranque en caliente | M12 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Tornillo de ajuste del cable del arranque en caliente y contratuercia | M6 × 0,75 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Elemento del filtro de aire | M6 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Apoyo del radiador | M6 × 1,0 | 6 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Radiador | M6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Abrazadora del tubo del radiador | M6 × 1,0 | 8 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Tubería del radiador 1, 2 | M10 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Rotor | M8 × 1,25 | 1 | 14 | 1,4 | 10 |
| Cubierta de la carcasa de la bomba de agua | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tornillo de vaciado del refrigerante | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa de la bomba de aceite | M4 × 0,7 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Bomba de aceite | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |

| Pieza que se debe apretar | Tamaño de la rosca | Ctd. | Par de apriete | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Eje del engranaje de actionamento de la bomba de aceite | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tornillo de vaciado de aceite del motor (filtro de aceite) | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa del filtro de aceite | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tornillo de comprobación de aceite (culata) | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Abrazadora del tubo de aceite | — | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Tapa del embrague | M6 × 1,0 | 7 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa del cárter (derecha) | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| M6 × 1,0 | 2 | 12 | 1,2 | 8,7 | |
| Tapa del cárter (izquierda) | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa del engranaje intermedió (motor de arranque) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Cárter | M6 × 1,0 | 12 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Sujeción del cable de embrague | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tornillo de vaciado de aceite | |||||
| (cárter, derecha) | M10 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| (parte izquierda del cárter) | M6 × 1,0 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Tornillo de control de aceite (cárter) | M6 × 1,0 | 1 | 1,0 | 1,0 | 7,2 |
| Depurador de aceite | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tope del cojinete del cárter | M6 × 1,0 | 4 | 14 | 1,4 | 10 |
| Tope del cojinete del cárter | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tope de la junta de aceite del eje posterior | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Guía de rueda de trinquete | M6 × 1,0 | 2 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Pedal de arranque | M8 × 1,25 | 1 | 33 | 3,3 | 24 |
| Tornillo (pedal de arranque) | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Embrague del motor de arranque | M6 × 1,0 | 6 | 16 | 1,6 | 11 |
| Engranaje impulsor primario | M20 × 1,0 | 1 | 110 | 11,0 | 80 |
| Resalte de embrague | M20 × 1,0 | 1 | 75 | 7,5 | 54 |
| Tornillo y contratuerca de ajuste del cable de embrague | M8 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Muelle del embrague | M6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Compensador | M6 × 1,0 | 1 | 45 | 4,5 | 32 |
| Engranaje conducido del compensador | M14 × 1,0 | 1 | 50 | 5,0 | 36 |
| Disco de contrapeso del compensador | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Piñón motor | M20 × 1,0 | 1 | 75 | 7,5 | 54 |
| Tapa del piñón motor | M6 × 1,0 | 2 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Pedal de cambio | M6 × 1,0 | 1 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Guía de cambio | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Palanca de tope | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Segmente | M8 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
NOTA:
- après del rodaje o antes de cada carrera se doit comprobar el par de apriete de la parte marcada.
NOTA:
*1: Apriete los tornillos de la curata a 30Nm (3,0m · kg, 22ft · lb) en la secuencia adecuada, extráigales y vuélvalos a aplarar a 20Nm (2,0m · kg, 14ft · lb) en la secuencia adecuada y seguidamente apiételos más hasta Obtener el ángulo Shopsificado de 180^ , en la secuencia adecuada.
CHASIS
| Elemento | Estándar | Límite | ||
| Sistema de direccion: Tipo de cojinetes de la direccion | Cojinetes de rodillos cónicos | ---- | ||
| Suspensión delantera: Recorrido de la horquilla delantera | USA, CDN | EUROPE | AUS, NZ, ZA | |
| Longitud libre del muelle de la horquilla | 300 mm (11,8 in) | ← | ← | |
| 460 mm (18,1 in) | ← | ← | ||
| Tensión del muelle, estándar | K = 4,5 N/mm (0,459 kg/mm, 25,7 lb/in) | ← | ← | |
| Muelle/espaciator optional | Sí | ← | ← | |
| Capacidad de aceite | 648 cm³ (22,8 Imp oz, 21,9 US oz) | 655 cm³ (23,1 Imp oz, 22,1 US oz) | ← | |
| Nivel de aceite | 132 mm (5,20 in) | 125 mm (4,92 in) | ← | |
| (Mín..Máx.) (De处方 parte superior del tubo exte- rior con el tubo interior y la varilla del amortiguador totalmente comprimada sin muelle.) | 95 ~ 150 mm (3,74 ~ 5,91 in) | ← | ← | |
| Grado del aceite | Aceite para sus-pension "S1" | ← | ← | |
| Diámetro exterior del tubo interior | 48 mm (1,89 in) | ← | ← | |
| Extremo superior de la horquilla delan- tera | Cero mm (cero in) | ← | ← | |
| Suspensión trasera: Recorroido del amortiguador | USA, CDN | EUROPE | AUS, NZ, ZA | |
| Longitud libre del muelle | 130 mm (5,12 in) | ← | ← | |
| 260 mm (10,24 in) | ← | ← | ||
| Longitud de encastre | 252,5 mm (9,94 in) | 251,5 mm (9,90 in) | 252,5 mm (9,94 in) | |
| (Mín..Máx.) | 238,5 ~ 258,5 mm (9,39 ~ 10,18 in) | ← | ← | |
| Tensión del muelle, estándar | K = 54,0 N/mm (5,50 kg/mm, 308,0 lb/in) | ← | ← | |
| Muelle optional | Sí | ← | ← | |
| Presión del gas de la suspensaion | 1.000 kPa (10 kg/cm², 142 psi) | ← | ← | |
| Basculante: Límite de holgura del basculante Extremo | ---- | 1,0 mm (0,04 in) | ||
| Elemento | Estándar | Límite | ||
| Rueda: | ||||
| Tipo de rueda delantera | Rueda de radios | ---- | ||
| Tipo de rueda trasera | Rueda de radios | ---- | ||
| Tamaño/material de la llanta delantera | 21 × 1,60/Aluminio | ---- | ||
| Tamaño/material de la llanta trasera | 18 × 2,15/Aluminio | ---- | ||
| Límite de descentramiento de la llanta: | ||||
| Radial | ---- | 2,0 mm(0,08 in) | ||
| Lateral | ---- | 2,0 mm(0,08 in) | ||
| Cadena de transmisión: | ||||
| Tipo/fabricante | DID520VM/DAIDO | ---- | ||
| Número de eslabones | 113 eslabones + unión | ---- | ||
| Holgura de la cadena | 48 ~ 58 mm (1,9 ~ 2,3 in) | ---- | ||
| Longitudud de la cadena (15 eslabones) | ---- | 239,3 mm(9,42 in) | ||
| Freno de disco delantero: | ||||
| Diámetro exterior del disco × espesor | 250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in) | 250 × 2,5 mm(9,84 × 0,10 in) | ||
| Espesor de la pastilla | 4,4 mm (0,17 in) | 1,0 mm(0,04 in) | ||
| Diámetro interior de la bomba de freno | 11,0 mm (0,433 in) | ---- | ||
| Diámetro interior de la pinza de freno | 27,0 mm (1,063 in) × 2 | ---- | ||
| Tipo de láquido de frenos | DOT N°4 | ---- | ||
| Freno de disco trasero: | ||||
| Diámetro exterior del disco × espesor | 245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in) | 245 × 3,5 mm(9,65 × 0,14 in) | ||
| Límite de deflexión | ---- | 0,15 mm(0,006 in) | ||
| Espesor de la pastilla | 6,4 mm (0,25 in) | 1,0 mm(0,04 in) | ||
| Diámetro interior de la bomba de freno | 11,0 mm (0,433 in) | ---- | ||
| Diámetro interior de la pinza de freno | 25,4 mm (1,000 in) × 1 | ---- | ||
| Tipo de láquido de frenos | DOT N°4 | ---- | ||
| Maneta de freno y pedal de freno: | ||||
| Posición de la maneta de freno | 95 mm (3,74 in) | ---- | ||
| Altura del pedal de freno | 10 mm (0,39 in) | ---- | ||
| (altura vertical por encima de la parte superior de la estribera) | ||||
| Holgura de la maneta de embrague(extremo de la maneta) | 8 ~ 13 mm (0,31 ~ 0,51 in) | ---- | ||
| Holgura del puño del accelerador | 3 ~ 5 mm (0,12 ~ 0,20 in) | ---- | ||
| Pieza que se debe aplaret | Tamaño de la roscá | Ctd. | Par de apriete | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Corona del manillar y tubo exterior | M8 × 1,25 | 4 | 21 | 2,1 | 15 |
| Soporte inferior y tubo exterior | M8 × 1,25 | 4 | 21 | 2,1 | 15 |
| Corona del manillar y eje de la dirección | M24 × 1,0 | 1 | 145 | 14,5 | 105 |
| Soporte del manillar (superior) | M8 × 1,25 | 4 | 28 | 2,8 | 20 |
| Soporte del manillar (inferior) | M12 × 1,25 | 2 | 3,4 | 3,4 | 24 |
| Tuerca anular de la dirección | M28 × 1,0 | 1 | Consulte la NOTA. | ||
| Horquilla delantera y perno capuchino | M51 × 1,5 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Horquilla delantera y valvula de la base | M30 × 1,0 | 2 | 55 | 5,5 | 40 |
| Perno capuchino y varilla del amortiguidor (hor-quilla delantera) | M12 × 1,25 | 2 | 29 | 2,9 | 21 |
| Tornillo de purga (horquilla delantera) y perno capuchino | M5 × 0,8 | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Horquilla delantera y protector | M6 × 1,0 | 6 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Protector de la horquilla delantera y soporte del tubo de freno | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Tapa del cable del acelerador | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Sujeción del soporte de la maneta de embrague | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Sujeción de la maneta de embrague | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Sujeción del soporte del mando de arranque en caliente | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Sujeción del mando de arranque en caliente | M5 × 0,8 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Bomba de freno delantero y soporte | M6 × 1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Tapa de la bomba de freno delantero | M4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Sujeción de la maneta de freno (tornillo) | M6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Sujeción de la maneta de freno (tuerca) | M6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Contratuerca de la posición de la maneta de freno | M6 × 1,0 | 1 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Guía de tubo (tubo de freno delantero) y soporte de la guía | M5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Guía de tubo (tubo de freno delantero) y soporte inferior | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Perno de unión del tubo de freno delantero (bomba de freno) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Perno de unión del tubo de freno delantero (pinza) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Pinza de freno delantero y horquilla delantera | M8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Pinza de freno delantero y soporte del tubo de freno | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Pinza de freno (delantero y trasero) y tapa del pasado de la pastilla | M10 × 1,0 | 2 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Pinza de freno (delantero y trasero) y pasado de la pastilla | M10 × 1,0 | 2 | 18 | 1,8 | 13 |
| Pinza de freno (delantero y trasero) y tornillo de purga | M8 × 1,25 | 2 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Eje de la rueda delantera y tuerca | M16 × 1,5 | 1 | 90 | 9,0 | 65 |
| Soporte del eje de la rueda delantera | M8 × 1,25 | 4 | 21 | 2,1 | 15 |
| Disco de freno delantero y cubo de rueda | M6 × 1,0 | 6 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Disco de freno trasero y cubo de rueda | M6 × 1,0 | 6 | 14 | 1,4 | 10 |
| Sujeción del pedal de freno | M8 × 1,25 | 1 | 26 | 2,6 | 19 |
| Bomba de freno trasero y bastidor | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa de la bomba de freno trasero | M4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Perno de unión del tubo de freno trasero (pinza) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Perno de unión del tubo de freno trasero (bomba de freno) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
NOTA:
1. Primero apriete la tuerca anular aproximadamente 38Nm (3,8 kg,27ft lb) con la llave de tuercas anulares y bajo aflójela una vuelta.
2. Vuelva acretar la tuerca anular 7Nm (0,7m kg,5,1ft lb)
| Pieza que se debe apretar | Tamaño de la roscá | Ctd. | Par de apriete | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Eje de la rueda trasera y tuerca | M20 × 1,5 | 1 | 125 | 12,5 | 90 |
| Piñón y cubo de la rueda | M8 × 1,25 | 6 | 50 | 5,0 | 36 |
| Tuerca (radio) | — | 72 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Tapa del disco y pinza de freno trasero | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Protector y pinza de freno trasero | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Tornillo de ajuste del tensor de la cadena y contratuerca | M8 × 1,25 | 2 | 19 | 1,9 | 13 |
| Montura del motor: | |||||
| Soporte superior del motor y bastidor | M10 × 1,25 | 4 | 55 | 5,5 | 40 |
| Soporte inferior del motor y bastidor | M8 × 1,25 | 4 | 34 | 3,4 | 24 |
| Motor y soporte del motor (inferior) | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Motor y soporte del motor (superior) | M10 × 1,25 | 1 | 55 | 5,5 | 40 |
| Motor y bastidor (inferior) | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Protección del motor | M6 × 1,0 | 3 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Sujeción del regulator | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Eje pivote y tuerca | M16 × 1,5 | 1 | 85 | 8,5 | 61 |
| Barra de unión y basculante | M14 × 1,5 | 1 | 70 | 7,0 | 50 |
| Barra de unión y biela | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Biela y bastidor | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Amortiguador trasero y bastidor | M10 × 1,25 | 1 | 56 | 5,6 | 40 |
| Amortiguador trasero y barra de unión | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Bastidor trasero y bastidor (superior) | M8 × 1,25 | 1 | 38 | 3,8 | 27 |
| Bastidor trasero y bastidor (inferior) | M8 × 1,25 | 2 | 32 | 3,2 | 23 |
| Basculante y soporte del tubo de freno | M5 × 0,8 | 4 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Basculante y refuerzo | M4 × 0,7 | 4 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Sujeción del tensor de la cadena de transmisión (superior) | M8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Sujeción del tensor de la cadena de transmisión (inferior) | M8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Soporte de la cadena y basculante | M6 × 1,0 | 3 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Protección de la junta y basculante | M5 × 0,8 | 4 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Sujeción del depuesto de combustible | M6 × 1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Depuesto de combustible y llave de pasó del combustible | M6 × 1,0 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Depuesto de combustible y soporte del sillín | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Depuesto de combustible y soporte | M6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Sujeción del sillín | M8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Sujeción de la cubierta lateral | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Toma de aire dinámica y depuesto de combustible | M6 × 1,0 | 6 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Toma de aire dinámica y panel del radiador (inferior) | M6 × 1,0 | 2 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Sujeción del guardabarro delantero | M6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Sujeción del guardabarro trasero (parte delantera) | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Sujeción del guardabarro trasero (parte trasera) | M6 × 1,0 | 2 | 11 | 1,1 | 8,0 |
| Montaje del soporte del visor multifunción | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montaje del visor multifunción | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Placa 1 y protector | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Placa 2 y protector | — | 2 | 0,5 | 0,05 | 0,36 |
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
| SPEC |
| Pieza que se debe apretar | Tamaño de la rosca | Ctd. | Par de apriete | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Sujeción del cable del sensor de velocidad y soporte inferior | M6 × 1,0 | 1 | 13 | 1,3 | 9,4 |
| Carcasa del faro y Conjunto del faro | — | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Sujeción del faro (izquierda y derecha) | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Sujeción del piloto trasero | — | 3 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Abrazadora del cable del piloto trasero y guardaba- rros trasero | — | 3 | 0,5 | 0,05 | 0,36 |
| Depósito de recuperación (superior) | M6 × 1,0 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Depósito de recuperación (inferior) | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Soporte de la estribera y bastidor | M10 × 1,25 | 4 | 55 | 5,5 | 40 |
| Sujeción del caballete lateral | M10 × 1,25 | 1 | 25 | 2,5 | 18 |
NOTA:
- après des rodaje o antes de cada carrera se doit comprobar el par de apriete de la parte marcada.
SISTEMA ELECTRICO
| Elemento | Estándar | Límite |
| Sistema de encendido: | ||
| Tipo de optimizador de distribución | Sistema electrico | ---- |
| C.D.I. (Encendido por descarga de-capacitador): | ||
| Resistencia de la bobina captadora (color) | 248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F) | ---- |
| (Blanco - Rojo) | ||
| Unidad CDI, modelos/fabricante | 5TJ-E0/YAMAHA (USA) | ---- |
| 5TJ-F0/YAMAHA | ---- | |
| (Excepto USA) | ---- | |
| Bobina de encendido: | ||
| Modelo/fabricante | 5TA-10/DENSO | ---- |
| Distancia entre electros dos minima | 6 mm (0,24 in) | ---- |
| Resistencia del devanado primario | 0,08 ~ 0,10 Ω a 20 °C (68 °F) | ---- |
| Resistencia del devanado secundario | 4,6 ~ 6,8 kΩ a 20 °C (68 °F) | ---- |
| Sistema de energia: | ||
| Tipo de sistemas | Magneto CA | ---- |
| Modelo (estátor)/fabricante | 5TJ 40/YAMAHA | ---- |
| Producción normal | 14 V/120 W a 5.000 r/min | ---- |
| Resistencia de la bobina de energia (color) | 0,288 ~ 0,432 Ω a 20 °C (68 °F) | ---- |
| (Blanco - Masa) | ||
| Resistencia de la bobina de iluminación (color) | 0,224 ~ 0,336 Ω a 20 °C (68 °F) | ---- |
| (Amarillo - Masa) | ||
| Rectificador/regulador: | ||
| Tipo de regulator | Cortocircuito de semiconductor | ---- |
| Modelo/fabricante | 770AA/SHINDENGEN | ---- |
| Voltaje regulado (CA) | 12,5 ~ 13,5 V | ---- |
| Voltaje regulado (CC) | 14,0 ~ 15,0 V | ---- |
| Capacidad del rectificador (CA) | 12 A | ---- |
| Capacidad del rectificador (CC) | 8 A | ---- |
| Sistema de arranque electrico: | ||
| Tipo | De engranaje constante | ---- |
| Motor de arranque: | ||
| Modelo/fabricante | 5UM20/YAMAHA | ---- |
| Voltaje de trabajo | 12 V | ---- |
| Potencia | 0,48 kW | ---- |
| Resistencia de la bobina del inducido | 0,0117 ~ 0,0143 Ω a 20 °C (68 °F) | ---- |
| Longitud total de la escobilla | 7 mm (0,28 in) | 3,5 mm (0,14 in) |
| Número de escobillas | 2 unidades | ---- |
| Tensión del muelle | 3,92 ~ 5,88 N | ---- |
| (400 ~ 600 g, 14,1 ~ 21,2 oz) | ||
| Diámetro del conductor | 17,6 mm (0,69 in) | 16,6 mm (0,65 in) |
| Rebaje de mica (profundidad) | 1,5 mm (0,06 in) | ---- |
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
| SPEC |

| Elemento | Estándar | Límite |
| Relé de arranque: | ||
| Modelo/fabricante | 2768090-A/JIDECO | ---- |
| Amperaje | 180 A | ---- |
| Resistencia del devanado de la bobina | 4,2 ~ 4,6 Ω a 20 °C (68 °F) | ---- |
| Relé de corte del circuito de arranque: | ||
| Modelo/fabricante | ACM33221 M06/MATSUSHITA | ---- |
| Resistencia del devanado de la bobina | 75,69 ~ 92,51 Ω a 20 °C (68 °F) | ---- |
| Fusibles (amperaje ×cantidad): | ||
| Fusible principal | 10 A × 1 | ---- |
| Fusible deerva | 10 A × 1 | ---- |
| Pieza que se debe apretar | Tamaño de la rosca | Ctd. | Par de apriete | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Estátor | M5 × 0,8 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Soporte (cable de la magneto CA) | M5 × 0,8 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Rotor | M12 × 1,25 | 1 | Consulte la NOTA. | ||
| Interruptor de luz de punto muerto | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Motor de arranque | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Terminal del relé de arranque | M6 × 1,0 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Bobina captadora | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb), aflójela y vuelva acretarla a 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb).
ESPECIFICACIONES GENERALES DE APRIETE
En este cuadro se especifican los pares de apriete para las fijaciones estándar con pasos de rosca ISO. Los pares de apriete para los componentes o conjuntos especials se incluyen en las secciones correspondentes de este manual. Para evaporar la deformación de las piezas, los conjuntos de varias fijaciones se deben aplterar en cruz y en etapas progresivas hasta Obtener el par spécifique. Salvo que se especifique otra casa, las specificallynes de par de aprieterequireen roscas limpias y secas. Los componentes deben estar a temperatura ambiente.
| A (Tuerca) | B (Torni- llo) | ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | ||
| 10 mm | 6 mm | 6 | 0,6 | 4,3 |
| 12 mm | 8 mm | 15 | 1,5 | 11 |
| 14 mm | 10 mm | 30 | 3,0 | 22 |
| 17 mm | 12 mm | 55 | 5,5 | 40 |
| 19 mm | 14 mm | 85 | 8,5 | 61 |
| 22 mm | 16 mm | 130 | 13 | 94 |

A: Distancia entre caras
B: Diámetro exterior de la rosca
DEFINICION DE UNIDADES
| Unidad | Lectura | Definicción | Medida |
| mm | milímetros | 10-3metros | Longitud |
| cm | centúmetros | 10-2metros | Longitud |
| kg | kilogramos | 103gramos | Peso |
| N | Newton | 1 kg × m/s2 | Fuerza |
| Nm | Newton por metro | N × m | Par de apriete |
| m • kg | Kilográmétros | m × kg | Par de apriete |
| Pa | Pascal | N/m2 | Presión |
| N/mm | Newton por milímetro | N/mm | Tensión del muelle |
| L | Litros | — | Volumen o capacité |
| cm3 | Centúmetros cubicos | — | Volumen o capacité |
| r/min | Revoluciones por minuto | — | Régimen del motor |
① Elemento del filtró de aceite
② Bomba de aceite
③ Eje posterior
④ Eje principal
⑤ Cigüenal
(6) Biela
A Del cilindro
Al deposito de aceite
① Eje de levas de admisión
② Eje de levas de escape
A Al eje principal
B De la bomba de aceite
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
① Tubo respiradoro del deposito de combustible
(2) Brida
③ Diodo
④ Cable de arranque en caliente
⑤ Cable del sensor de posicion del accelerador
⑥ Mazo de cables
⑦ Montúculo (bastidor)
Cable negativo de la bateria
Cable del motor de arranque
Cable del interruptor de luz de punto muerto
Cable de la magneto CA
⑫ Tubo de freno
③ Cable del rectificador/regulador
14 Tubo respirador del carburador
15 Tubo de desbordamento del carburador
Tubo respiradoro del deposito de recuperación
A Introduzca el extremo del tubo respirado del deposito de combustible por el orificio del vástago de la direccion.
Sujete el cable del accelerador, el cable de arranque en caliente y el cable del rectificador/regulador en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacer la parte inferior del cable de arranque en caliente y corte el extremo.
Sujete el diodo (por la marca), el cable del acelerador y el cable de arranque en caliente en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacía la parte inferior的那一 de los bastadores y con el extremo encarado hacía abajo.
Sujete el mazo de cables, el cable del sensor de posicion del acelerador y el cable de embrague al bastidor. Pase la brida por el orificio del apoyo (valvula de corte de aire). Localice el extremo de la brida encarada hacía la parte inferior del bastidor y corte el extremo.
E Sujete el cable del sensor de posicion del acelerador en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacer la parte inferior del bastidor y corte el extremo.
F Pase los tubos respiradores del carburador, el tubo de rebosamente del carburador y el tubo respiradero del deposito de recuperación entre la biela y el tubo transversal (bastidor).
G Pase el cable del interruptor de punto muerto por el interior del soporte del motor.
Sujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el cable de la magneto CA en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacer a exterior del bastidor y con el extremo encarado hacer la parte posterior de este.
Sujete el cable de la magneto CA y el cable del interruptor de punto muerto al bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacía la parte posterior del bastidor y corte el extremo.
Pase el cable del interruptor de luz de punto muerto y el cable de la magneto CA por el interior del mazo de cables.
Sujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el cable de la magneto CA en el bastidor.
Pase el mazo de cables por la guía.
M Localice los acopladores en la hendidura del bastidor.
N Pase los tubos respiradores del carburador, el tubo de rebosamente del carburador y el tubo respiradero del deposito de recuperacion de forma que no toquen el amortiguidar triturero.
Sujete el acoplador empujándolo al interiR del orificio de la unidad del faro.
① Cable del accelerator (tracción)
② Cable del acelerador (returno)
③ Tubodel depostoit de recuperacion
④ Bobina de encendido
⑤ Bridea
⑥ Tubo de induccion de aire (valvula de corte de aire - parte trasera de laculata)
⑦ Tubo respiradoro del deposito de recuperación
A Cruce los cables del accelerador de tracción y empuje.
Sujete el tubo del deposito de recuperación y el tubo de inducción de aire (valvula de corte de aire - parte trasera de la culata) en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacía la parte inferior del bastidor y corte el extremo.
Junte el tubo respiradoro del deposito de recuperacion y los tubos respiradores del carburador.
Pase el tubo respiradero del carburador (de la cubierta del cable del acelerador) por el soporte de tubo.
① Bomba de freno
② Soporte del tubo de freno
③ Tubodefreno
A Instale el tubo de freno de forma que su parte de tuberia se situe como se muestra y toque ligeramente la prolongacion de la pinza de freno.
Pase el tubo de freno por los soportes del tubo de freno.
Si el tubo de freno toca el muelle (amortiguidor trasero), corrija su desviacion.
Instale el tubo de freno de forma que su parte de tuberia se situe como se muestra y toque ligeramente la prolongacion de la bomba de freno.
① Brida
② Cablepositivo delbateria
③ Bacteria
④ Cable negativo de la bateria
⑤ Acoplador del piloto trasero
⑥ Acoplador de la unidad CDI (6 patillas)
⑦ Acoplador de la unidad CDI (3 patillas)
⑧ Acoplador de la unidad CDI (6 patillas)
A Sujete el mazo de cables al soporte superior del motor (lado izquierdo). Localice el extremo de la brida encarada hacía la parte superior del bastidor con el extremo cortado en el interior del mesmo.
Sujete el mazo de cables al soporte superior del motor (lado izquierdo). Localice el extremo de la brida encarada hacer la parte superior del bastidor con el extremo cortado en el interior del mesmo. Sujete el mazo de cables por lamarca.
Pase el cable del motor de arranque por el orificio del soporte del relé.
Encaje la cubierta correctamente.
Conecte el mazo de cables al relé de arranque.
F Sujete el tubo respiradero del deposito de recuperación y el tubo del deposito de recuperación al bastidor posterior. SujételosURTCA DE SU PUNTO DE UNION AL bastidor. Sujete la tuberia con la suficiente firmeza para no aplastarla. Localice el extremo de la brida encarada hacía la parte posterior del bastidor con el extremo encarado hacía abajo.
Sujete los (tres) cables de la unidad CDI y el cable del piloto trasero al bastidor posterior. Localice el extremo de la brida encarada hacer la parte superior del bastidor y corte el extremo.
Conecte el cable negativo de la bateria al terminal negativo de la bateria.
Conecte el cable negativo de la bateria al mazo de cables.
Sujete el mazo de cables al bastidor posterior. Localice el extremo de la brida encarada hacer la parte superior del bastidor y el extremo hacer el interior del mesmo. Sujete el mazo de cables por lamarca.
Pase el mazo de cables, el cable del relé de arranque, el cable del relé de corte del circuito de arranque y el cable negativo de la bateria por el orificio del soporte del relé.
Sujete los (tres) cables de la unidad CDI y el cable del piloto trasero al bastidor posterior. Localice el extremo de la brida encarada hacía la parte inferior del bastidor y corte el extremo.
M Sujete el cable del piloto trasero al bastidor posterior. Localice el extremo de labrida encarada hacer la parte superior delbastidor y corte el extremo.
No doit que se afloje el cable del piloto triturero.
Localice el cable de la unidad CDI situado entre la unidad CDI y el guardabarros posterior.
Localice el acoplador de la unidad CDI en la holgura situada entre la parte superior de la unidad CDI y la parte inferior del apoyo del depuesto de recuperación.
Localice el cable de la unidad CDI situado entre la unidad CDI y el bastidor posterior.
① Throttle cable
② Clamp
③ Brake hose
④ Clutch cable
⑤ Hose guide
⑥ Main switch coupler
⑦ Wire harness
⑧ Headlight coupler
Hot starter cable
Multi-function display bracket
① Main switch
Upper bracket
⑬ Clutch switch coupler
⑭ Engine stop switch coupler
⑤ Multi-function display coupler
16 Start switch coupler
⑦ Speed sensor coupler
18 Speed sensor lead



DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES KABELFUHRUNGS-SCHAUBILD DIAGRAMA DE CABLEADO
① Cable del accelerador
② Brida
③ Tubo de freno
④ Cable de embarque
⑤ Guía de tubo
⑥ Acoplador del interruptor principal
⑦ Mazo de cables
(8) Acoplador del faro
⑨ Cable de arranque en caliente
Soporte del visor multifuncion
① Interruptor principal
② Sopportesuperior
13 Acoplador del interruptor del embrague
Acoplador del interruptor de parodel motor
15 Acoplador del visor multifuncion
16 Acoplador del interruptor de arranque
17 Acoplador del sensor de velocidad
18 Cable del sensor de velocidad
A Sujete el cable del interruptor de arranque al manillar con las bandas de plástico.
Sujete el cable del interruptor de paro del motor y el cable del interruptor del embrague al manillar con las bandas de plástico.
C Pase el tubo de freno por las guías de tubo.
Sujete el acoplador introduciendolo en el soporte del visor multifuncion.
E Pase los cables del accelerador, el cable de embrague y el cable de arranque en caliente entre el soporte superior y el soporte del visor multifuncion.
F Sujete los cables del visor multifunciona al soporte. Corte el extremo.
H Sujete el acoplador empujándolo al interi-rior del orificio del soporte del visor multifuncion.
Sujete el clip del mazo de cables empu-jándolo al interior del orificio del soporte del visor multifuncion por el lado interior.
Sujete el cable del interruptor principal (por elazo del mazo de cables) al soporte del visor multifuncion. Localice el extremo de la brida encarada hacla parte inferior del bastidor y corte el extremo.
Pase el cable del sensor de velocidad por la guía en el lado exterior de la horquilla delantera.
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
El programaonga constituya una guía general de mantenimiento y engrase. Tenga en cuenta que factores como el clima, el terreno, el lugar geografico y el uso individual alterarán los intervalos deostenimiento y engrase necessarios. En caso de duda sobre los intervalos que deben observar para elostenimiento y el engrase de laquina, consulte a su concesionario Yamaha.
| Elemento | Des-pués del rodaje | Cada carrera | Cada tres carreras (o 500 km) | Cada cinco carreras (o 1.000 km) | Segúnsea neac-sario | Observaciones |
| ACEITE DEL MOTOR Cambiar | ● | ● | ||||
| VÁLVULAS Compruebe las holguras de las valvulas | ● | ● | ● | El motor debe estar frío. Compruebe el desgaste de los asientos y los vástagos de las valvulas. | ||
| Comprobar Cambiar | ||||||
| MUELLES DE LAS VÁLVULAS Comprobar Cambiar | ● | Compruebe la longitud libre y la inclinación. | ||||
| LEVANTAVÁLVULAS Comprobar Cambiar | ● | Compruebe si presentan grietas y desgaste. | ||||
| EJES DE LEVAS Comprobar Cambiar | ● | Revise la superficie del eje de levas. Revise el sistema de des- compresión | ||||
| PIÑONES DE LOS EJES DE LEVAS Comprobar Cambiar | ● | Compruebe si los dientes están desgastados o daña-dos. | ||||
| PISTON Comprobar Limpiar Cambiar | ● | Comprobar si está roto Compruebe si hay depósitos de carbón y eliminilos. | ||||
| ARO DEL PISTON Comprobar Cambiar | ● | Compruebe la distancia entre extremos del aro de pistón | ||||
| PASADOR DEL PISTON Comprobar Cambiar | ● | |||||
| CULATA Comprobar y limpiar | ● | Compruebe si hay depósitos de carbón y eliminilos. Cambie la junta | ||||
| CILINDRO Comprobar y limpiar Cambiar | ● | Compruebe si presente raya-duras Compruebe el desgaste | ||||
| EMBRAGUE Comprobar y ajustar Cambiar | ● | ● | Revise la caja, la placá de fricción, el disco de embra-gue y el muelle | |||
| CAJA DE CAMBIOS Comprobar Cambie el cojinate | ||||||
| HORQUILLA DE CAMBIO, LEVA DE CAMBIO, BARRA DE GUIA Comprobar | Compruebe el desgaste | |||||
| Elemento | Des-pués del rodaje | Cada carrera | Cada tres carreras (o 500 km) | Cada cinco carreras (o 1.000 km) | Según sea neque-sario | Observaciones |
| TUERCA DEL ROTOR | ||||||
| Volver a aplter | ● | ● | ||||
| SILENCIADOR | ||||||
| Comprobar y volver a aplter | ● | ● | ● | * De ambos, lo que venga primo | ||
| Limpiar | ||||||
| Cambiar | ||||||
| *PARACHISPAS | (Cada seis-meses) | |||||
| Limpiar | ● | |||||
| CIGUÉNAL | ||||||
| Comprobar y limpiar | ● | ● | ||||
| CARBURADOR | ||||||
| Comprobar, ajustar y limpiar | ● | ● | ||||
| SISTEMA DE INDUCTION DE AIRE | ||||||
| Comprobar y limpiar | ● | ● | ● | ● | ||
| BUJÍA | ||||||
| Comprobar y limpiar | ● | ● | ||||
| Cambiar | ● | |||||
| CADENA DE TRANSMISión | Utilice lubricante para capenas Holgura de la captena: 48 ~ 58 mm (1,9 ~ 2,3 in) | |||||
| Lubricar, ajustar holgura, alinear | ● | ● | ||||
| Cambiar | ● | |||||
| SISTEMA DE REFRIGERACION | ||||||
| Comprobar nive del refrigerante y fugas | ● | ● | ||||
| Comprobar el funcionaimiento del tapón del radiador | ● | |||||
| Cambiar el refrigerante | ● | Cada dos años | ||||
| Comprobar los tubos | ● | |||||
| TUERCAS Y TORNILLOS EXTERIORES | Consulte el apartado "PUESTA EN MARCHA Y RODAJE" del CAPITULO 1. | |||||
| Volver a aplter | ● | ● | ||||
| FILTRO DE AIRE | Utilice aceite para filtros de aire de espuma o un aceite equivalente | |||||
| Limpiar y lubricar | ● | ● | ||||
| Cambiar | ● | |||||
| FILTRO DE ACEITE | ||||||
| Cambiar | ● | ● | ||||
| DEPURADOR DE ACEITE (bastidor) | ● | |||||
| Limpiar | ||||||
| BASTIDOR | ||||||
| Limpiar y comprar | ● | ● | ||||
| DEPOÑITO DE COMBUSTIBLE, LAVE | ||||||
| DE PASO DE COMBUSTIBLE | ● | ● | ||||
| Limpiar y comprar | ||||||
| FRENOS | ||||||
| Ajuste la posición de la maneta y la alta del pedal | ● | ● | ||||
| Lubrique el punto de pivote | ● | ● | ||||
| Compruebe la superficie del disco de freno | ● | ● | ||||
| Compruebe el nivel de láquido y fugas | ● | ● | ||||
| Reapriete los tornillos del disco de freno, los tornillos de la pinza, los tornillos de la bomba de freno y los pernos de unión | ● | ● | ||||
| Cambi las pastillas | ● | |||||
| Elemento | Des-pués del rodaje | Cada carrera | Cada tres carreras (o 500 km) | Cada cinco carreras (o 1.000 km) | Según sea necasario | Observaciones |
| Cambie el liquido de frenos | ● | Cada año | ||||
| HORQUILLA DELANTERA Comprobar y ajustar | ● | ● | ||||
| Cambie el aceite | ● | Aceite para suspensión "S1" | ||||
| Cambie la junta de aceite | ||||||
| JUNTA DE ACEITE Y JUNTA ANTI-POLVO DE LA HORQUILLA DELAN-TERA Limpiar y lubricar | ● | ● | Grasa de litio | |||
| GUIA DEL PROTECTOR Cambiar | ● | |||||
| AMORTIGUADOR TRASERO Comprobar y ajustar | ● | ● | (des-pués de conduc-cir con lluvia) | Grasa de disulfuro de molib-deno | ||
| Lubricar Volver aJKLM | ||||||
| PROTECCION Y RODILLOS DE LA CADENA DE TRANSMISión Comprobar | ● | ● | ||||
| BASCULANTE Comprobar, lubricar y volver aJKLM | ● | ● | Grasa de disulfuro de molib-deno | |||
| BARRA DE UNión, BIELA Comprobar, lubricar y volver aJKLM | ● | ● | Grasa de disulfuro de molib-deno | |||
| CABALLETE LATERAL Lubricar | ● | Grasa de litio | ||||
| COLUMNNA DE LA DIRECCION Comprobar la holgura y volver aJKLM Limpiar y lubricar Cambie el cojinete | ● | ● | ● | Grasa de litio | ||
| NEUMÁTICOS, RUELAS Comprobar la presión, el descentra-miento de las ruedas, el desgaste de los neumáticos y el apriete de los radios Volver aJKLM el tornillo del piñón Comprobar los cojinetes Cambiar los cojinetes Lubricar | ● | ● | Grasa de litio | |||
| ● | ● | |||||
| ACCELERADOR, CABLE DE CONTROL Compruebe la colocación del cable y la conexión Lubricar | ● | ● | Lubricante Yamaha para cables o aceite de motor SAE 10W-30 | |||
| ● | ● | |||||
| ARRANQUE EN CALIENTE, MANETA DE EMBRAGUE Comprobar la holgura | ||||||
| BATERIA Comprobar si los terminales está flojos o corróidos |
*marcado: USA
EC320000
Antes de proceder al rodaje, practicas o una carrera, verifique que laquina se ocundre en Buen estado de funciona.
Antes de utiliser estaquina compruebe los+puntos seguides.
REVISION Y MANTENIMIENTO GENERALES
| Elemento | Rutina | Págrina |
| Refrigerante | Compruebe que el radiador está lleno de refrigerante hasta eltapón. Verifique si existen fugas en el sistema de refrigeración. | P.3-5 ~ 9 |
| Combustible | Compruebe que el depósito de combustible selene con gasolina nueva. Compruebe si existen fugas en la linea de combustible. | P.1-21 |
| Aceite del motor | Comprobar si existen fugas en el cárter y en los conductos de aceite. | P.3-14 ~ 18 |
| Cambio de marchas y embar-gue | Compruebe que las marchas se;puedan;cambiar correctamente pororden y que el embrague funciona con suavidad. | P.3-9 ~ 10 |
| Puño del acelerador/cubierta | Compruebe el funciona del peso del acelerador y que la holgura sea correcta. Lubrique el peso del acelerador y la cubierta si es preciso. | P.3-10 ~ 11 |
| Frenos | Compruebe la holgura del freno delantero y la eficacidia de los frenos delantero y trasero. | P.3-25 ~ 31 |
| Cadena | Compruebe la holgura y la alineación de la cadena. Compruebe que la cadena estácorrectamente lubricada. | P.3-32 ~ 35 |
| Ruedas | Compruebe el desgaste excessivo y la presión de los neumáticos. Com-pruebe si hay radios flojos y que la holgura no sea excessiva. | P.3-43 ~ 44 |
| Dirección | Compruebe que el manillarSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEO aSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEOaSEO | P.3-44 ~ 46 |
| Horquilla delantera y amorti-guador trasero | Compruebe que funciona con suavidad y que no pierdan aceite. | P.3-35 ~ 42 |
| Cables | Compruebe que los cables del embrague y del acelerador se muevan con suavidad. Compruebe que no queden pellizcados al girar el manillar o aldesplazarse la horquilla delantera arriba y abajo. | — |
| Silenciador | Compruebe que el silenciador estáfirmamente sujepto y no presente gri-tas. | — |
| Piñón | Compruebe que el tornillo de sujeción del piñónde la rueda no estáflojo. | P.3-32 |
| Engrase | Compruebe la suavidad de funciona. Lubrique si es preciso. | P.3-47 |
| Tornillos y tuercas | Compruebe si hay tornillos y tuercas flojos en el chasis y el motor. | P.1-26 |
| Conectores de cables | Compruebe que la magneto CA, la unidad CDI y la bobina de encendidoestén bien connectadas. | P.1-6 |
| Puesta a punto | ¿Está laquina,puesta a punto adecuadamente para las conditionedesel circuito de carreras y meteorológicas o teniendo en cuenta los resultados de las pruebas previas a la carrera?¿Se han realizado la revisión y elmantimimiento completos? | P.7-1 ~ 20 |


EC350000
ENGINE
COOLANT LEVEL INSPECTION
WARNING
COMPROBACION DEL NIVEL DE REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador ①, el tornillo de vaciado y los tubos cuando el motor y el radiador está calientes. Puede salir unchorro a presión deliquido y vapor calientes y provocar graves lesiones.
Cuando el motor se haya enfiado, colocque una toalla gruesa sobre el tapón del radiador y girelo lentamente en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope. Con esta operation se libera la presión residual. Cuando deje de oíse el silbido, presione el tapón hacía abajo cuando lo gira en el sentido contrario al de las agujas del reloj y bajo extráigalo.
ATENSION:
El agua dura o el agua salada resultan perjudiciales para los componentes del motor. Puede utiliser agua destilada si no dispone de agua blanda.
- Situe laquina sobre una superficie horizontal y mantengala en posic-. cion vertical.
- Extraer:
- Tapon del radiador
- Comprobar:
- Nivel de refrigerante (a)
Nivel de refrigerante bajo
Anadir refrigerante.
① Radiador
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
A AVERTISSEMENT
CAMBIO DEL REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador cuando el motor está caliente.
CAUTION:
Evite que se vierta refrigerante sobre las superficies pintadas. Si se vierte, lavelo con agua.
- Coloque un recipiente bajo del motor.
- Extraer:
Sillin
Cubiertalateralizquierda
-
Extraer:
-
Tornillo de vaciado del refrigerante ①
-
Extraer:
-
Tapón del radiador Vacía completeness el refrigerante.
-
Limpiar:
-
Sistema de refrigeración Lave a fondo el sistema de refrigeración con agua del grifo limpia.
-
Instalar:
-
Arandela de cobre New
- Tornillo de vaciado del refrigerante
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

8. Fill:
- Radiator
- Engine
To specified level.

Hasta el nivel especialcido.

Refrigerante recomendado:
Anticongelante de alta
calidad al glicol etileno
con inhibidos de
corrosión para motores
de aluminio
Refrigerante ① y agua
(aguaa blanda) ② propor
ción de la mezcla:
50%/50%
Capacidad de refrigerante:
1,0 L (0,88 Imp qt,
1,06 US qt)
ATENSION:
- No mezcle más de un tipo de anticomponente al glicol etileno con inhibidos de corrosión para motores de aluminio.
- No实用性agua que contenga impurezas o aceite.
Notas relativas a la Manipulacion de refrigerante:
El refrigerante es toxico, por lo que debe manipularse con un cuidado especial.
ADVERTENCIA
- En caso de salpicadura de refrigerante a los ojos.
Lávese bien los ojos con agua y acuda al medico. - En caso de salpicadura de refrigerante en la ropa.
Lávela rápidamente con agua y bajo y como jabón. - En caso de ingestión de refrigerante.
Provoque el vomitro rápidamente yakra al medico.
ATTENTION:
COMPROBACION DEL TAPON DEL RADIADOR
-
Comprobar:
-
Junta (tapón del radiador) ①
- Válvula y asiento de la válvula (2) Grijetas/daños → Cambiar.
Presencia de posos ③ Limpiar o cancellar.
CONTROLE DE LA PRESSION D'OUVERTURE DU BOUCHON DE RADIATEUR
COMPROBACION DE LA PRESION DE APERTURA DEL TAPON DEL RADIADOR
-
Acoplar:
-
Comprobador del tapón del radiador ① y adaptor ②

Comprobador del tapón del radiador:
YU-24460-01/ 90890-01325
Adaptador: YU-33984/90890-01352
NOTA:
Aplique agua a la junta del tapón del radiador.
③ Tapon del radiador
2. Aplitude la presion especified.

Presión de aperture del tapón del radiador:
110 kPa
(1,1kg / cm^2 , 15,6 psi)
- Comprobar:
Presión
REVISION DEL SISTEMA DE REFRIGERACION
- Comprobar:
-
Nivel de refrigerante
-
Acoplar:
-
Comprobador del tapón del radiador ① y adaptor ②

Comprobador del tapón del radiador:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptador:
YU-33984/90890-01352
- Aplitude la presión especialcada.

Presión estandar:
180 kPa
(1,8kg / cm^2 25,6 psi)
NOTA:
- No aplique una presión mayor que lapecifieda.
-
El radiador debehlenarse completeness.
-
Comprobar:
Presión
- Radiador
- Unión del tubo del radiador Fuga de refrigerante Reparar o combustir.
- Tubodel radiador Hinchado Cambiar.
REGLAGE DE L'EMBRAYAGE
Fuera del valor especialico Ajustar.

Holgura de la maneta de embrague @:
8 13mm (0,31 0,51 in)

2. Adjust:
Procedimiento de ajuste de la hol-gura de la maneta de embrague:
- Afloje la contratuerca ①.
- Gire el regulador ② hasta que la holgura 已 se situe bajo de los limites individados.
- Apriete la contratuerca.

Contratuerca:
4Nm
(0,4m· kg,2,9ft· lb)
NOTA:
- Efectue un ajuste fino del lado de la maneta con el regulator ③
- Después de effetuar el ajuste, compruebe que la maneta de embrague funciona correctamente.
REGLAGE DU CABLE DES GAZ
1. Controller:
Holgura del puño del acelerador ⑧:
3 5mm (0,12 0,20 in)
2. Ajustar:
- Holgura del puno del accelerador
Procedimiento de ajuste de la hol-gura del puno del accelerator:
Corra la tapa del regulator.
- Afloje la contratuerca ①.
- Gire el regulador ② hasta Obtener la holgura especifiedada.
- Apriete la contratuerca.

Contratuerca:
4Nm
(0,4m· kg,2,9ft· lb)
NOTA:
Antes de ajustar la holgura del cable del acelerador se deben ajustar el ralentí del motor.
ADVERTENCIA
Después deJKLM a la holgura del cable del acelerador, arranque el motor y gire el manillar a la derecha y a la izquierda para vericar que el ralentí no aumento.



THROTTLE LUBRICATION
ENGRASE DEL ACELERADOR
1. Extraer:
- Cubierta (tapa del cable del acelerador) ①
- Cubierta (tapa del puno) ②
Cubiertadel cable del acelerador ③
2. Appliquer:
- Grasa lubricante con jabón de litio En el extremo del cable del accelerator ⑧.
3. Instalar:
- Tapa del cable del accelerador
- Tornillo (tapa del cable del accelerator)
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
- Cubierta (tapa del puno)
- Cubierta (tapa del cable del acelerador)
AJUSTE DEL MANDO DE ARRANQUE EN CALIENTE
1. Comprobar:
- Holgura del mando de arranque en caliente (a)
Fuera del valor spécifique Ajustar.

Holgura del mando de arranque en caliente @: 3 6mm (0,12 0,24 in
2. Ajustar:
- Holgura del mando de arranque en caliente
Procedimiento de ajuste de la hol-gura del mando de arranque en caliente:
- Afloje la contratuerca ①.
- Gire el regulador ② hasta que la holgura 已 se situe bajo de los limites individados.
- Apriete la contratuerca.

Contratuerca: 4Nm (0,4 m·kg, 2,9 ft·lb)
NOTA:
Despues de efectuar el ajuste, compruebe que el mando de arranque en caliente funciona correctamente.
AIR FILTER CLEANING
El mantenimientoADECUADO del filtrod de aire es un factor clave para prevenir el desgaste prematuro y el deterioro del motor.
ATENSION:
No ponga nunca en marcha el motor sin el elemento del filtro de aire; de lo contrario, penetrarán suciedad y polvo en el motor que provocaran un desgaste rápido y posibles averías del mesmo.
- Abra la tapa de la carcasa del filtró de aire ①
NOTA:
Afloje el tornillo ② y extragalo para abrir la tapa de la carcasa del bajo de aire.
- Decrocher:
Fixation ①
Después de limpiarlo, elimine los restos de disolvente estrujando el elemento.
CAUTION:
- No tuerza el elemento al estrujarlo.
-
Un excesso de disolvente en el elemento puede dificultar el arranque.
-
Comprobar:
-
Elemento del filtro de aire Dañado → Cambiar.
-
Aplicar:
- Aceite para filtros de aire de espuma o un aceite equivalente, al elemento.
NOTA:
- Estrujé el elemento para eliminar el excesso de aceite. El elemento deben estar humedo, pero sin goear.
-
Elimine el aceite que quede en la superficie del elemento con un paño limpio y seco. (Un excesso de aceite en el elemento puede dificultar el arranque.)
-
Instalar:
-
Guía del filtró ①
NOTA:
- Alinee la prolongacion ② de la guía del filtro con el orificio ⑥ del elemento.
-
Aplique grasa dejabón de litio a la superficie decontacto © del elemento del filtro de aire.
-
Instalar:
-
Elemento del filtró de aire ①
NOTA:
Alinee la prolongacion @ de la guía del filtro con el orificio b de la carcasa del filtró de aire.
-
Accrocher:
-
Fixation ①
N.B.:
-
Enganchar:
-
Sujeción ①
NOTA:
Enganche la sujeción ① de forma que toque las prolongaciones de la guía del filtró @.
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
- Situe laquina sobre una superficie horizontal.
NOTA:
- Cuando vaya a procombar el nivel de aceite, verifique que laquina se ocurren en posicion vertical.
- Situe laquina en un soporte adecuado.
ADVERTENCIA
No extraiga nunca el tapón del deposito de aceite solo antes de haber utilisé laquina a alta velocidad. Puede salir unchorro de aceite caliente, con el consiguiente peligro. Espere a que el aceite se enfié aproximadamente a 70^ (158^)
- Mantenga el motor al ralenti durante más de 3 horas cuando sostiene laquina en posicion vertical. A continuacion pare el motor y disfruebe el nivel de aceite.
3. Extraer:
- Tapón del deposito de aceite ①
4. Controller:
- Niveau d'huile
Comprobar que el aceite del motor se ocurrent por encima de lamarca de nivel ⑧ y que no salga aceite cuando se extrae el tornillo de control ①
Por Debate de lamarca de nivel Añadir aceite por el orificio deltapón de llenado hasta que se situe por encima de lamarca de nivel
Sale aceite por el tornillo de control Extraer aceite hasta que deje de salir.
NOTA:
Cuando vaya a comprar el nivel de aceite, no rosque la varilla en el depó-sito.
Introduzca la varilla ligeramente.

(For USA and CDN)

Recommended oil:
Yamalube 4, SAE10W30 or SAE20W40
Yamalube 4-R, SAE10W50
API service SG type or higher, JASO standard MA
CAUTION:
Servicio API tipo SG o
superior/JASO MA
ATTENTION:
- Noña aditivos químicos. El aceite del motor lubricia también el embrague y el uso de aditivos pueda provocar que el embrague patine.
- Evite que penetren materias extrañas en el cárter.
(Excepto USA y CDN)

Aceite recomendado:
SAE10W30, SAE10W40,
SAE15W40, SAE20W40
o SAE20W50
Servicio API tipo SG o
superior/JASOMA
ATENSION:
- Noañada ningún aditivo químico niutilice aceites con un grado CD @ o superior.
- No utilise aceites con la etiqueta "AHORRO DE ENERGÍA II" o superior. El aceite del motor lubrica también el embrague y el uso de aditivos puede provocar que el embrague patine.
-
Evite que penetren materias extrañas en el lánter.
-
Arranque el motor y déjelo calendar unoos instantos.
ATENSION:
No ponga nunca el motor en marcha cuando el depuesto de aceite está vacio.
- Arranque el motor y déjelo calendar unoos horas.
- Pare el motor y colque una bandeja bajo del tornillo de vaciado.
-
Extraer:
-
Protección del motor ①
- Tapón del deposito de aceite ②
- Tapon dehlenado ③
- Tornillo de vaciado (con la junta) ④
- Tornillo de vaciado del filtró de aceite (junta tórica) ⑤
- Tornillo de vaciado (con la junta) ⑥
Vacie el carter y el deposito de aceite.

Procedimiento de cambio:
- Retire la tapa del filtro de aceite ① y el elemento del filtró ②.
- Compruebe las juntas tóricas ③ , si está agriétadas o danadas cámbielas porunas新模式.
- Instale el elemento del filtro de aceite y la tapa del filtro.

Tapa del filtro de aceite: 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
-
Instalar:
-
Juntas New
- Tornillo de vaciado del filtró de aceite
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
- Tornillo de vaciado (parte derecha del carter)
20Nm (2,0m· kg,14ft· lb) -
Tornillo de vaciado (pare izquierda del carter)
20Nm (2,0m· kg,14ft· lb) -
Llenar:
Carter

Cantidad de aceite:
Cambio periodico de
aceite:
0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt)
Con sustitución del filtró de aceite:
1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Cantidad total:
1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
-
Instalar:
-
Tapon de llenado ①
Comprobar:
- Motor (fugas de aceite)
- Nivel de aceite Consulte elApartado "COMPROBÁCION DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR".

-
Check:
-
Oil pressure
Checking steps:
Procedimiento de comprobación:
- Afloje ligeramente el tornillo del conductor de aceite ①.
- Arranque el motor y mantengalo al ralentú hasta que empiece a pagar aceite por el tornillo del conductor. Si no sale aceite antes de un minuto, pare el motor para que no se agarrote.
- Compruebe si los conductos, el filtro o la bomba está dañados o pierden aceite.
- Después de resolver el problema, arranque el motor y compruebe de nuevo la presión de aceite.
- Apriete el tornillo del conductor de aceite con el par spécifique.

Tornillo del conducto de
aceite: 10 Nm (1,0m kg,7,2ft lb)
- Arranque el motor y caliéntero bien.
- Ajustar: ·Ralenti
Etapes du réglage:
Procedimiento de ajuste:
- Gire el tornillo de tope del acelerador ① hasta Obtener el ralentificado.
NOTA: Utilizando un tacómetro digital para ajustar el ralentí, detecte el régimen del motor aproximando el elemento sensor © del tacómetro a la bobina de encendido ②.
Para incrementar el ralentí →
Gire el tornillo de tope del accelerator ① hacía adentro @.
Para disminuir el ralentí →
Gire el tornillo de tope del accelerator ① hacía afuera @.

Ralent del motor: 1.750 ~ 1.850 r/min
- La holgura de las valvulas se debe ajustar cuando el motor este frío al tacto.
- Para comprar o ajustar la holgura de las valvulas el pistón se debe encontrar en el punto muerto superior (P.M.S.) de la carrera de comprensión.
1. Extraer:
Sillín
- Depóstito de combustible Consulte el apartado "SILLÍN, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES" del CAPITULO 4.
2. Extraer:
- Conjunto de la valvula de corte de aire
- Consulte elApartado "SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE" del CAPITULO 4.
Bujia - Apoyo del motor (superior)
- Tapa de culata Consulte elApartado "EJES DE LEVAS" del CAPITULO 4.
3. Extraer:
- Tapa de la distribución ①
- Tapon recto ②
- Junta tórica
4. Controller:
- Holgura de las valvulas Fuera del valor spécifique → Ajustar.

Holgura de las valvulas (en frío):
Válvula de admisión:
0.10 ~ 0.15 mm
(0,0039 ~ 0,0059 in)
Válvula de escape:
0,20 0,25mm
(0,0079 0,0098 in)
Procedimiento de comprobación:
- Gire el cigüñal en el sentido contrario al de las agujas del reloj con una llave.
- Alinee lamarca de P.M.S. ② del rotor con lamarca ⑥ de la tapa del carter cuando el pistón se ocurre en el P.M.S. de la carrera de compresión.




Para estar seguro de que el pistón se encuesta en el punto muerto superior, lamarca perforada ⑥ en el eje de levas de escape y lamarca perforada ⑨ en el eje de levas de admisión deben alinearse con la superficie de laculata, como se muestra en la ilustración.
- Mida la holgura de las valvulas ⑥ con una galga ① .
NOTA:
Anote la medicación si la holgura es incorrecta.
5. Régler:
- Jeu aux soupapes
Etapes du réglage:
- Holgura de las valvulas
Procedimiento de ajuste:
- Afloje el perno capuchino del tensor de laceda de distribución.
- Extraiga el tensor de laadena de distribución y las tapas del eje de levas.
NOTA:
Extraiga los tornillos de las tapas del eje de levas en cruz, desde fuera hacía adentro.
Desmonte los ejes de levas (admis-. sión ① y escape ②
NOTA:
Ate un alambre ③ a laceda de distribución para impedir que caiga al carter.



- Extraiga los levantaválvulas ④ y los taqués ⑤.
NOTA:
- Coloque un trapo en el espacio de laceda de distribución para impedir que los taqués caigan al carter.
- Identifique la posicion de cada levantaválvula y taqué con是多么 cuidado de forma que posteriormente los coulda volver a montar en su posicion original.
- Selección el taqué apropiado con la tabla de selección de taqués.
| Gama de taqués | Disponibiliad de taqués: 25 incrementos | |
| N°120 | 1,20 mm | Los taqués están disponibles en incrementos de 0,05 mm |
| ~ | ||
| N°240 | ~ | |
| 2,40 mm | ||
NOTA:
El espesor @ de cada taqué se indica en centésimas de milímetro en la superficie superior del propio taqué.
- Redondee al incremento más proxiesla ultima cifra del numero del taque instalado.
| Áltima cifra del número del taqué | Valor redon-deado |
| 0,1 o 2 | 0 |
| 4,5 o 6 | 5 |
| 8 o 9 | 10 |
EJEMPLO:
Numero del taque instalado = 148 Valor redondeado = 150
NOTA:
Los taqués solo se pueda selección en incrementos de 0.05mm

- Busque en la “TABLA DE SELECTIONDE TAQUES” el valor redondeado y la holgura de valvula medida. La celda en que estas dos coordinadas se cruzan indica el numero de taqué nuevo que se debe utiliser.
NOTA:
Utilice el número del nuevo taqué únicamente a titulo orientativo cuando verifie el ajuste de la holgura de la valvula.
- Instale los taqués nuevos ⑥ y los levantaválvulas ⑦ .
NOTA:
- Aplitude aceite de motor a los levantaválvulas.
- Aplique aceite de disulfuro de molibdeno al extremo del vástago de las valvulas.
- Los levantaválvulas deben girar con suavidad al impulsarlos con un dedo.
- Reinstale con cuidado los levanta-válvulas y taques en sus posiciones originales.
- Instale los ejes de levas (escape y admisión), laceda de distribución y las tapas de los ejes de levas. Consulte elApartado "EJES DE LEVAS" del CAPITULO 4.

Tornillo (tapa del eje de levas):
10Nm
(1,0m· kg,7,2ft· lb)
- Instale el tensor deadena de distribución.
Consulte elApartado "EJES DE LEVAS" del CAPITULO 4.
NOTA:
Gire varias vueltas el ciguñal en el sentido contrario al de las agujas del reloj para que las piezas instaladas se asienten en la posición correcta.
- Vuelva a comprar la holgura de las valvulas.
- Si la holgura vigue sido incorrecta, repita todo el procedimiento de ajuste hasta Obtener la holgura especialcada.
6. Instalar:
- Todas las piezas desmontadas
NOTA:
Instale todas las piezas en elorden inverso al de desmontaje.
INTAKE
| MEASUREDCLEARANCE | INSTALLLED PAD NUMBER | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0.00 ~ 0.04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0.05 ~ 0.09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0.10 ~ 0.15 | STANDARD CLEARANCE | ||||||||||||||||||||||||
| 0.16 ~ 0.20 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0.21 ~ 0.25 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,26 ~ 0.30 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0.31 ~ 0.35 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0.36 ~ 0.40 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0.41 ~ 0.45 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0.46 ~ 0.50 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0.51 ~ 0.55 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0.56 ~ 0.60 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0.61 ~ 0.65 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0.66 ~ 0.70 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0.71 ~ 0.75 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0.76 ~ 0.80 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0.81 ~ 0.85 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0.86 ~ 0.90 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0.91 ~ 0.95 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 0.96 ~ 1.00 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1.01 ~ 1.05 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1.06 ~ 1.10 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1.11 ~ 1.15 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1.16 ~ 1.20 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1.21 ~ 1.25 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1.26 ~ 1.30 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1.31 ~ 1.35 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
EXHAUST
| MEASUREDCLEARANCE | INSTALLLED PAD NUMBER | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0.00 ~ 0.04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | ||||
| 0.05 ~ 0.09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | |||
| 0.10 ~ 0.14 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0.15 ~ 0.19 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0.20 ~ 0.25 | STANDARD CLEARANCE | ||||||||||||||||||||||||
| 0.26 ~ 0.30 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0.31 ~ 0.35 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0.36 ~ 0.40 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0.41 ~ 0.45 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0.46 ~ 0.50 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0.51 ~ 0.55 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0.56 ~ 0.60 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0.61 ~ 0.65 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0.66 ~ 0.70 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0.71 ~ 0.75 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0.76 ~ 0.80 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0.81 ~ 0.85 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0.86 ~ 0.90 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0.91 ~ 0.95 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0.96 ~ 1.00 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 1.01 ~ 1.05 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 1.06 ~ 1.10 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1.11 ~ 1.15 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1.16 ~ 1.20 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1.21 ~ 1.25 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1.26 ~ 1.30 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1.31 ~ 1.35 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1.36 ~ 1.40 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1.41 ~ 1.45 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
ADMISSION
| JEU MESURE | NUMERO DE PLAQUETTE MONTEE | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,00 à 0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0,05 à 0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0,10 à 0,15 | JEU STANDARD | ||||||||||||||||||||||||
| 0,16 à 0,20 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
ECHAPPLEMENT
- Compruebe que el tubo de escape y el silenciador estén frios antes de limpiar el parachispas.
-
No arranque el motor cuando está limpiando el sistema de escape.
-
Extraer:
- Tornillo (tapa del silenciador) ①
- Extraer:
-
Tornillo (parachispas) ①
-
Déposer:
Extraiga el parachispas del silenciador.
- Junta (parachispas) ④
-
Limpiar:
-
Parachispas
Golpee ligeramente el parachis-pas y bajo充分利用 un cepillo metalico para eliminar los restos de carbonilla. -
Instalar:
-
Junta (parachispas)
- Parachispas
Introduzca el parachispas en el silenciador y alinee los orificios de los tornillos.
-
Instalar:
-
Tapa del silenciador
5Nm(0,5m·kg,3,6ft·lb)
NOTA:
Empiece por apretar los dos tornillos ② separados horizontally, y seguidamente apriete losdemas.
EC360000
CHASSIS
EC361012
BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING

WARNING


Debe purgar el sistemas de frenos si:
- El sistemas ha sido desmontado.
- Se ha soltado o extraido un tubo de freno.
- El nivel de liquido de frenos está muy bajo.
- El freno funciona mal.
Si el sistema de frenos no se purga de forma adecuada se pueda producir una peligrosa perdida de rendimiento de los frenos.
-
Extraer:
-
Tapa de la bomba de freno
Diafragma - Flotador del deposito (freno delantero)
-
Protector (freno trasero)
-
Purgar:
-
Líquido de frenos
A Delantero
BTrasero
Procedimiento de purga:
a. Añada liquido de frenos del tipo adecuado al depóstito.
b. Instale el diafragma. Evite derramar liquido de frenos o que rebose el deposto.
c. Acople firmamente el tubo de plástico transparente ② al tornillo de purga de la pinza ①
d. Coloque el(other extremodel tubo en un recipiente.
e. Accione lentamente la maneta o el pedal de freno varias vezes.
f. Apriete la maneta de freno o pise el pedal. Mantenga la maneta o el pedal en esta posicion.
g. Afloje el tornillo de purga yooter que la maneta o el pedal se desplacen hacia su limite.
h. Apriete el tornillo de purga cuando la maneta o el pedal hayan llegado a su limite; en ese momento suele la maneta o el pedal.

Tornillo de purga: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)
i. Repita los pasos (e) a (h) hasta eliminar las burbujas de aire del sistema.
NOTE:
Si la purga的结果a dificil,uede ser necessariodefer que elliquido de frenos se estabilice duranteunas horas.
Repita la operation de purga cuando hayan desaparecido las��ñas burbujas del sistema.
j. Añada liquido de frenos hasta la linea de nivel del depóstito.

ADVERTENCIA
Despues de purgar el sistema de frenos, compruebe el funcionaimiento de这些东西.
3. Instalar:
- Protector (freno trasero)
- Flotador del depóstito (freno delantero)
- Diafragma
- Tapa de la bomba de freno
AJUSTE DEL FRENO DELANTERO
1. Comprobar:
- Posicion de la maneta de freno (a)
| Posición de la maneta de freno ⑧: | |
| Posición estan-dar | Amplitud del ajuste |
| 95 mm (3,74 in) | 76 ~ 97 mm (2,99 ~ 3,82 in) |
2. Extraer:
- Cubierta de la maneta
3. Ajustar:
- Posición de la maneta de freno
Procedimiento de ajuste de la posicion de la maneta de freno:
- Afloje la contratuerca ①.
- Gire el tornillo de ajuste ② hasta que la maneta ⑧ se situe en la posicion spécifique.
- Apriete la contratuerca.

Contratuerca:
5Nm
(0,5m kg,3,6ft lb)
ATENSION:
No olvide apretar la contratuerca, ya que de lo contrario disminuirá el rendimiento del freno.
4. Instalar:
- Cubierta de la maneta






EC364002 REAR BRAKE ADJUSTMENT
-
Comprobar:
-
Altura del pedal de freno @ Fuera del valor Shopsificado Ajustar.

Altura del pedal de freno @:
10 mm (0,39 in)
Procedimiento de ajuste de la+. altura del pedal:
- Afloje la contratuerca ①.
- Gire la tuerca de ajuste ② hasta que el pedal ⑧onga la alta españica.
- Apriete la contratuerca.
ADVERTENCIA
- Ajuste la.altura del pedal entre el maximal y el minimo como se muestra. (En este ajuste, el extremo b del tornillo 3 debe sobresalir de la parte fileteada 4 pero no debeSeparatedes de 2mm (0,08 in) c del pedal de freno 5).
- Después deJKLMa la alta del pedal, verifique que el freno trasero no arrastre.
COMPROBACION Y CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO DELANTERO
-
Comprobar:
-
Espesor de las pastillas de freno (a)
Cambi ar el Conjunto de pastillas.

Espesor de las pastillas de freno ③
| Estándar | <Límite> |
| 4,4 mm (0,17 in) | 1,0 mm (0,04 in) |
- Cambiar:
Pastilla de freno
Procedimiento de cambio de las pastillas de freno:
- Extraiga el tapón del pasador de la pastilla ①.





- Afloje el pasador de la pastilla (2).
- Extraiga la pinza ③ de la horquilla delantera.
- Extraiga el pasador de las pastillas y las pastillas ④.
- Acople el tubo transparente ⑤ al tornillo de purga ⑥ y colque un recipiente apropriado bajo del extremo.
- Afloje el tornillo de purga y empuje hacía adentro el pistón de la pinza.
ATENTION:
No reutilice el liquido de frenos.
- Apriete el tornillo de purga.

Tornillo de purga: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)
- Instale las pastillas de freno ⑦ y el pasador.
NOTA:
- Instale las pastillas de freno de forma que los salientes @ se introduzcan en losrebajes de la pinza 6
- Apriete provisionalamente el pasador de la pastilla.
Monte la pinza ⑧ y apriete el pasador de las pastillas ⑨

Tornillo (pinza): 23 Nm (2,3 m·kg, 17 ft·lb) Pasador de la pastilla: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)

- Nivel de liquido de frenos Consulte elApartado "COMPROBÁNCION DEL NIVEL DE LÍQUIDO DE FRENOS".
4. Comprobar:
- Funcionamento de la maneta de freno Tacto blando o esponjoso Purgar el sistema de freno. Consulte elApartado "PURGA DE AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS".
COMPROBACION Y CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO TRASERO
1. Comprobar:
- Espesor de las pastillas de freno
- Fuera del valor spécifique → Cambiar elconjunto de pastillas.
| Espesor de las pastillas de freno ③: | |
| Estándar | < Límite> |
| 6,4 mm (0,25 in) | 1,0 mm (0,04 in) |
2. Cambiar:
- Pastilla de freno
Procedimiento de cambio de las pastillas de freno:
- Extraiga el protector ① y el tapón del pasador de la pastilla ②
- Afloje el pasador de la pastilla (3).
- Extraiga la rueda trasera ④ y la pinza ⑤ . Consulte elApartado "RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA" del CAPITULO 5.





- Extraiga el pasador de las pastillas
⑥ y las pastillas de freno ⑦. - Acople el tubo transparente ⑧ al tornillo de purga ⑨ y colque un recipiente apropriado bajo del extremo.
- Afloje el tornillo de purga y empuje hacía adentro el pistón de la pinza.
ATENSION:
No reutilice el liquido de frenos.
- Apriete el tornillo de purga.

Tornillo de purga: 6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)
- Instale la pastilla de freno ⑩ y el pasador ⑪
NOTA:
- Instale las pastillas de freno de forma que los salientes (a) se introduzcan en los rebajes de la pinza (b).
- Apriete provisionalmente el pasador de la pastilla.
- Instale la pinza ② y la rueda trasa ③. Consulte elApartado "RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA" del CAPITULO 5.
- Apriete el pasador de la pastilla (14).

Pasador de la pastilla: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)
- Instale el tapón del pasador de la pastilla ⑤ y el protector ⑥ .

Tapón del pasador de la pastilla: 3 Nm (0.3 m·kg, 2.2 ft·lb)
Tornillo (protector): 7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)


COMPROBACION DEL AISLAMIENTO DE LAS PASTILLAS DELFRENO TRASERO
-
Extraer:
-
Pastilla de freno Consulte elApartado "COMPROBÁCION Y CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO TRASERO".
-
Comprobar:
-
Aislamento de la pastilla de freno trasero ① Dañado Cambiar.
COMPROBACION DEL NIVEL DE LÍQUIDO DE FRENOS
- Coloque la bomba de freno de forma que su parte superior quede en posicion horizontal.
-
Comprobar:
-
Nivel de liquido de frenos Nivel inferior Llenar.
Nivel inferior
A Delantero
BTrasero

Liquido de frenos recomendedo: DOT N°4
ADVERTENCIA
- Para prevenir la perdida de rendimiento de los frenos, utilise unically liquido de la calidad indicada.
- Reponga el nivel con un liquido de frenos del mesmo tipo ymarca; la mezcla de liquidos发展模式eotecnakaprevocaruna perdida de rendimiento dellosfrenos.
- Evite que penetre agua u otros contaminantes en la bomba de freno cuando añada liquido.
- Si se derrama liquido limpielo inmediamente paraatar la erosión de las superficies pintadas o las piezas de plástico.


EC368000 SPROCKETS INSPECTION
COMPROBACION DE LOS PINONES
-
Comprobar:
-
Dentes de los piñones (a) Desgaste excessivo Cambiar.
NOTA:
Cambie el Conjunto de piñón motor, piñón de la rueda trasera y cada de transmisión.
CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION
-
Medir:
-
Longitud de la受害者 de transmisión (15 elabones) © Fuera del valor spécifique → Cambiar.

Longitud de la cadena de
transmision (15 eslabones):
N.B.:
- Cuando mida la longitud de laceda de transmisión, empújela hacía bajo para incrementar la tensión.
- Mida la longitud entre el rodillo ① y ⑥ como se muestra.
-
Efectue esta medicación en dos o tres lugaresVRTES.
-
Déposer:
-
Chaine de transmission ①
N.B.:
-
Extraer:
-
Cadena de transmisión ①
NOTA:
Extraiga laceda de transmisión con un cortador de cadenas ②.
-
Limpiar:
-
Cadena de transmisión Elimine con un cepillo toda la familia que pueda. A continuación limpie lacedena con el limpiador de cadenas.
ATENSION:
Laceda de transmisión de estaquina tiene pequeñas jintas tóricas de goma ① entre las placas laterales. La limpieza con vapor,los lavados a alta presión,algunos disolventes y el queroseno pueda darar estas jintas tóricas.





4. Inspect:
Dañada Cambiar laceda de transmisión.
Rodillo ②
- Placa lateral ③
Danos/desgaste Cambiar lacedena de transmisión.
-
Comprobar:
-
Rigidez de laadena de transmisión (a)
Limpie y lubrique laceda sujétandola como se muestra.
Rígida Cambiar laceda de transmisión.
-
Instalar:
-
Unión ① New
- Junta tórica ②
- Cadena de transmisión (3)
NOTA:
Cuando instale laceda de transmisión,
applique grasa de jabon de litio a la union y a las juntas tóricas.
Presione la plac de eslabon sobre la union con un remachador de cadenas ⑤
- Remache el extremo de la unión con un remachador de cadenas.
- Después de remachar la unión, verifique que se pueda con suavidad.
N.B.:
-
Lubricar:
-
Cadena de transmisión

Lubricante de laadena de transmisión:
Aceite de motor SAE 10W-30 o un lubricante de cadenas adequado

DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT
- Eleva la rueda trasera colocando un soporte adecuado bajo del motor.
-
Comprobar:
-
Holgura de laarena de transmisión ⑧ Por encima del tornillo de sujeccion del protector de la junta.
Fuera del valor spécifique Ajustar.

Holgura de laceda de
transmisión: 48 58~mm (1,9 2,3 in
NOTA:
Antes de proceder a la comprobacion o el ajuste, gire la rueda trasera varias vueltas y compruebe varias vezes la holgura paraUGCar el punto mas tenso. Compruebe oajuste la holgura de la cadena con la rueda trasera en esta posicion de "cadena tensa".
3. Ajustar:
- Holgura de laadena de transmisión
Procedimiento de ajuste de la hol-gura de laadena de transmisión:
- Afloje la tuerca del eje de la rueda ① y las contratuercas ②
- Ajuste la holgura de laceda girando los reguladores ③.
Para tensar Gire el regulador ③ en el sentido contrastario al de las agujas del reloj.
Para destensar Gire el regulator
③ en el sentido de las agujas del reloj y empuje la rueda hacia adelante.
- Gire también reguladores exactamente lo mesmo a fin de Maintener la alineación correcta del eje. (Hay marcas @ a cada lado de la alineación del tensor de la cadena.)
NOTA:
Gire el regulador de forma que laceda quede alineada con el pinon segun se mira desde除外.
ATENTION:
Una holgura demasiado escaça de laceda provocará la sobrecarga del motor y de otheras piezas vitales; mantenga la holgura bajo de los limites individados.
- Apriete la tuerca del eje de la rueda,mIJas presiona hacia abajo la cadena de transmision.

Tuerca del eje de la rueda:
125Nm
(12,5m· kg,90ft· lb)
- Apriete las contratuercas.

Contratuerca:
19Nm
(1,9m· kg,13ft· lb)
CONTROLE DE LA FOURCHE
1. Controller:
REVISION DE LA HORQUILLA DELANTERA
1. Comprobar:
- Suavidade movimiento de la horquilla delantera
Accione el freno delantero y empujte la horquilla delantera.
Movimiento irregular/fuga de aceite Reparar o Cambiar.
NETTOYAGE DE LA BAGUE D'ETANCHEITE ET DU JOINT ANTIPOUSSIÈRE DE FOURCHE
1. Déposer:
Protection
- Joint antipoussière ①
N.B.:
Utilice un destornillador fino y evite dañar el tubo interior de la horquilla y la junta antipolvo.
2. Limpiar:
- Junta antipolvo @
- Junta de aceite ⑥
NOTA:
- Limpie la junta antipolvo y la junta de aceite cuando de cada carrera.
- Aplique grasa de jabon de litio al tubo interior.

FRONT FORK INTERNAL PRESSURE RELIEVING
NOTE:
Si el movimiento inicia del la horquilla delantera se nota rigido durante una carrera, reduzca la presión interna.
-
Elev la rueda delantera colocando un soporte adecuado bajo del motor.
-
Extraiga el tornillo de purga de aire ① y descargue la presion interna de la horquilla delantera.
3. Instalar:
- Tornillo de purga de aire
1 Nm (0,1 m·kg, 0,7 ft·lb)
REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA DETENTE DE LA FOURCHE
1. Régler:
- Amortiguación en extension Girando el regulator ①.
Más rígida ⑧ →
Se incrementa la amortiguación en extension. (Girar el regulator ① hacia adento.)
Más blanda ⑥
Se reduce la amortiguación en extension. (Girar el regulator ① hacia afuera.)

Amplitudelajuste:
Maxima
Minima
Posicion completeness girado hacia adentro
20 chasquidos hacia afuera (desde la posic-. tion maxima)
STANDARD POSITION:
Esta es la posicion que se obtiene retrocediendo el número especialico dechasquidos desdela posicionalmente giradahaciaadento.

Posicion estandar: 8 chasquidos hacia aftera
ATENSION:
No fuerce el regulator más allá de la amplitud de ajuste minimo o máximo. El regulator podra resultar dañado.
ADVERTENCIA
Ajuste siempre las dos barras de la horquilla a la misma posicion. Un ajuste desequilbrado puede reducir la maniobrabilidad y la estabilidad.
REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION DE LA FOURCHE
AJUSTE DE LA AMORTIGUACION EN COMPRESION DE LA HORQUILLA DELANTERA
- Extraer:
- Tapa de goma
- Ajustar:
- Amortiguación en compresión Girando el regulator ①
Más rigida @→
Se incrementa la amortiguación en compresión.
(Girar el regulador ① hacia adentro.)
Más blanda ⑥
Se reduce la amortiguation en comprision.
(Girar el regulador ① hacíaafuera.)

Amplitud del ajuste:
Maxima
Minima
Posicion complemente girado hacia adentro
20 chasquidos hacia afuera (desde la posic-. tion maxima)
STANDARD POSITION:
Esta es la posicion que se obtiene retrocediendo el número especialico dechasquidos desdela posicionalmente girada hacia adento.

Posicion estandar: 9 chasquidos hacia afuera
ATENSION:
No fuerce el regulator más allá de la amplitud de ajuste minimo o máximo. El regulator podra resultar dañado.
ADVERTENCIA
Ajuste siempre las dos barras de la horquilla a la misma posicion. Un ajuste desequilibrado puede reducir la maniobrabilidad y la estabilidad.
-
Instalar:
-
Tapa de goma
-
Comprobar:
-
Suavidademovimiento del basculante Ruido anomalomovimiento irregular Engrase los+puntos de pivote o repARElos. Dañado/fugas Cambiar.


REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT
- Eleva la rueda trasera colocando un soporte adecuado bajo del motor.
- Extraer:
- Bastidortrasero
- Aflojar:
- Contratuerca ①
- Ajustar:
Precarga del muelle Girando el regulador ②.
| Más rígido → Se incrementa la precarga del mue-lle. (Girar el regu-lador ② hacer adentro.) |
| Más blando → Se reduce la pre-carga del muelle. (Girar el regulador ② hacía afuera.) |
| Longitud del muelle (mon-tada) ③: | |
| Longitud está-n-dar | Amplitud del ajuste |
| 252,5 mm (9,94 in) * 251,5 mm (9,90 in) | 238,5 ~ 258,5 mm (9,39 ~ 10,18 in) |
- EUROPE
NOTA:
- Antes de proceder al ajuste eliminaria toda la仇恨 y el barro en torno a la contratuerca y el regulator.
- La longitud del muelle (montada) varía 1,5mm (0,06 in) por cada vuelta del regulator.
ATENSION:
No gire nunca el regulator más alla del limite máximo o minimum.
-
Apretar:
-
Contratuerca
-
Instalar:
-
Bastidor trasero (superior)
38Nm(3,8m·kg,27ft·lb) - Bastidor trasero (inferior)
32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)


EC36N014 REAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT
- Amortiguación en extension Girando el regulator ①.
Más rigida @ Se incrementa la amortiguación en extensa. (Girar el regulador ① hacia adento).
Más blanda ⑤ → Se reduce la amortiguación en extension. (Girar el regulador ① hacía afluera).
| Amplitud del ajuste: | |
| Máxima | Mínima |
| Posición com-pletamente girado hacía adentro | 20 chasquidos hacía afuera (desde la pos%-cción Máxima) |
- POSICION ESTANDAR:
Esta es la posicion que se obtiene retrocediendo el numero especialico dechasquidos desdela posicioncompletamente giradahaciaadento.Lamarca perforada 已 del regulatorse alinea conla marca perforada 已 del soporte.)

Posicion estandar: Unos 11 chasquidos hacia afuera
ATENSION:
No fuerce el regulador más allá de la amplitud de ajuste minima o Tmaxima. El regulador podra resultar dañado.

EC36c000 REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT
-
Ajustar:
-
Amortiguation en comprisión baja
Girando el regulador ①.
Más rigida ⑧ Se incrementa la amortiguación en compresión baja. (Girar el regulator ① hacía adentro).
Más blanda ⑥ Se reduce la amortiguación en compresión baja. (Girar el regulator ① hacía afluera.)

Amplitud del ajuste:
| Máxima | Mínima |
| Posición comple- tamente girado hacia adentro | 20chasquidos hacia afuera (desde la posi- cción Máxima) |
- POSITION STANDARD:
Esta es la posicion que se obtiene retrocediendo el numero especialico dechasquidos desdela posicionalmente girada.haciaadentro.La marca perforada 已 del regulatorse alinea conla marca perforada 已 del regulatorde amortiguation en compresion alta.)

Posión得起:
Unos 8 chasquidos hacia
afuera
- Unos 11 chasquidos
hacia afuera
** Unos 9 chasquidos
hacia afuera
- EUROPE
** AUS, NZ y ZA
ATENSION:
No fuerce el regulador mas alla de la amplitud de ajuste minima o maxima.
El regulator podría resultar dañado.
REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT

EC36d000 REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT
- Amortiguación en compresión alta Girando el regulator ①.
Más rígida ()
Se incrementa la amortiguation en compresion alta. (Girar el regulator ① hacia adentro.)
Más blanda ⑥ →
Se reduce la amortiguación en compresión alta. (Girar el regulator ① hacía afuera.)

Amplitudelajuste:
| Máxima | Mínima |
| Posición comple- tamente girado hacia adentro | 2 vueltas hacía afuera (desde la posi- cción máximo) |
- POSITION STANDARD:
Esta es la posicion que se obtiene retrocediendo el numero especialico de vueltas desdela posicioncompletamente giradahaciaadento.Lamarca perforada 已 del regulatorse alinea conla marca perforada ⑥ del cuerpo del regulator).

Posión得起:
Aproximamente 1-1/8 de vuelta hacía afuera
- Aproximamente 1-1/4 de vuelta hacía afuera
* AUS, NZ y ZA
ATENSION:
No fuerce el regulator más allá de la amplitudud de ajuste minima o Tmaxima. El regulator podra resultar dañado.
TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION

EC36Q000
TIRE PRESSURE CHECK
COMPROBACION DE LA PRESION DE LOS NEUMÁTICOS
- Medir:
Presión de los neumáticos Fuera del valor spécifique → Ajustar.

Presión estandar: 100 kPa (1,0 kgf/cm², 15 psi)
NOTA:
- Compruebe la presion con los neumaticos frios.
- Si los topes del talón están flojos, cuando la presión está baja el neumático se pueda salir de su posición en la llanta.
- Si la valvula del neumático está inclinada significía que el neumático se ha desplazado de su posición en la llanta.
- Si observa que la valvula está inclinada, debe considerar que el neumatico se está saliendo de su posición. Corrija la posición del neumatico.
COMPROBACION Y APRIETE DE LOS RADIOS
-
Comprobar:
-
Radios ① Dobladura/daños Cambiar. Radio flojo Apretar.
-
Apretar:
Radios 3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)
NOTA:
No olvide volver a apltar los radios antes y despues del rodaje. Despues de una practica o una carrera, compruebe si se han aflojado los radios.
CONTROLE DES ROUES
- Contröller:
-
Comprobar:
-
Descentramiento de la rueda Levante la rueda y gírela. Descentramiento anomalo → Cambiar.




-
Comprobar:
-
Holgura de los cojinetes
Hay holgura Cambiar.
-
Eleve la rueda delantera colocando un soporte adecuado bajo del motor.
-
Comprobar:
Eje de la direccion
Agarre la parte inferior de la horquilla y balancesse suavamente elconjunto adelante y atras.
Holgura Ajustar la columna de la direccion.
-
Comprobar:
-
Suavidade movimiento de la dirección
Gire el manillar al máximo deladoalado.
Movimiento irregular → Ajustar la tuercanular de la direccion.
Procedimiento de ajuste de la tuerca anular de la direccion:
Desmonte el faro.
- Desmonte el manillar y la corona del myself.
- Afloje la tuerca anular ① con la llave para tuercas anuales ②.

Llave para tuercas anulares: YU-33975/90890-01403




- Tighten the ring nut ③ using ring nut wrench ④.
NOTE:
- Apriete la tuerca anular ③ con la llave para tuercas anulas ④.
NOTA:
- Aplique grasa de jabón de litio a la roscá del eje de la direccion.
- Acople la llave dinamometrica a la llave para tuercas anulares de modo que formen un ángulo recto.

Llave para tuercas anulares: YU-33975/90890-01403

Tuerca anular (apriete inic
cial): 38 Nm (3,8m· kg,27ft· lb)
- Afloje una vuelta la tuerca anular.
- Vuelva aJKLM para tuercas anuales.

- Compruebe el eje de la direccion girándolo Completely de lado a lado. Si se atasca, desmonte el Conjunto del eje de la direccion y revise los cojinetes.
- Instale la arandela plana ⑤, la corona del manillar ⑥, la arandela plana ⑦, la tuercal del eje de la dirección ⑧, el manillar ⑨, el soporte del manillar (superior) ⑩ y el faro ⑪.
NOTA:
- El soporte (superior) del manillar se debe instalar con lamarca perforada @ hacía delante.
- Instale el manillar de forma que las MARCAS queden situadas en su lugar en ambos lados.

- Instale el manillar de forma que el saliente © de su sujeción (superior) quede situado en lamarca del manillar, como se muestra.
- Introduzca el extremo del tubo respiradoro del deposito de combustible ⑫ por el orificio del vástago de la direccion.
ATENTION:
Apriete primero los tornillos de la parte delantera del soporte del manillar (superior) y bajo los de la parte trasera.

Tuerca del eje de la direccion:
145 Nm
(14.5m kg,105ft lb)
Sopportedel manillar (supe
rior):
28Nm
(2,8m kg,20ft lb)
Remache extraíble (corona del manillar):
21Nm
(2,1m· kg,15ft· lb)
Faro
7Nm
(0,7m kg,5,1ft lb)
LUBRICATION
A fin de asegurar un funciona suave de todos los componentes, engrase laquina durante la puesta a punto, después del rodaje y.aftere de cada carrera.
① Todos los cables de control
② Pivote de la maneta de embrague
③ Pivotedelpedaldecambio
(4) Pivote de la estribera
⑤ Contacto entre acelerador y manillar
⑥ Cadena de transmisión
⑦ Parte enrollada del cable de la guía del tubo
⑧ Extremodelcable delaccelerador
⑨ Extremo del cable de embrague
Extremo del cable de arranque en caliente
A) Utilice lubricante de cables Yamaha o un producto equivalente.
[8] Utilice aceite de motor SAE 10W-30 o un lubricante de cadenas adecuado.
Lubrique las partesSIGUIENTES con una grasa de jabon de litio de buena calidad y ligera.
ATENSION:
Elimine todo exceso de grasa y evite quelegue grasa a los discos de freno.

EC370000
ELECTRICAL
EC371001
SPARK PLUG INSPECTION
-
Comprobar:
-
Electrodo ① Desgaste/daños → Cambiar.
Color del aislamento ② En conditiones normales presenta un color canela entre medio y claro. Color claramentedistincto Comprobar el estado del motor.
NOTA:
Cuando el motor funciona durante muchas horas a regímenes bajo, el aislamento de la bujía se oscurece también el motor y el carburador funcionacorrectamente.
-
Medir:
-
Distancia entre electrodos @ Utilice una galga de alambres o una galga de espesores. Fuera del valor Shopsificado Rectificar.

Distancia entre electrodos de la bujía: 0,7 0,8mm (0,028 0,031 in)
- Serrer:
Bougie
13Nm(1,3m·kg,9,4ft·lb)
- Festziehen:
Zündkerze
13 Nm (1,3 m·kg, 9,4 ft·lb)
- Limpie laBJFia con un limpiador de bujias si es preciso.
N.B.:
- Antes de instalar la bujía limpie la superficie de la junta y la de la propia bujía.
- Apriete a mano @ laBJFIA antede aplicarle el par especified 包


-
Acoplar:
-
Lámpara estroboscópica
Tacómetro inductivo
Al cable de la bobina de encendido (cable naranja ①).

Lámpara estroboscópica:
YM-33277-A/
90890-03141
Consulte el apartado "AJUSTE DEL RALENTI DEL MOTOR".
-
Comprobar:
-
Reglaje del encendido Compruebe visualmente que lamarca estacionaria @ se envencetre bajo del intervalo de encendido @ del rotor. Intervalo de encendido incorructo → Comprobar el rotor y elconjunto captador.
-
Monter:
-
Bouchon de calage
-
Montieren:
-
Rotor-Abdeckschraube
-
Instalar:
-
Tapa de la distribución
BATTERY INSPECTION AND CHARGING
WARNING
Las baterías generan gas hidrógeno explosivo y contienen un electrólito de ácido sulfúrico altoamente tóxico y caustico.
Por tanto, observe siempre las medidaspreventivassiguides:
- Utilice gafas protectoras cuando manipule o trabajo cerca de baterías.
- Cargue las bacterías en un lugar bien ventilado.
- Mantenga las baterías alejadas de fuego, chispas o llamas (equipos de soldadura, cigarrillos encendidos).
- NO FUME cuando cargue o manipule baterías.
- MANTENGALAS BATERIASY EL ELECTROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NINOS.
- Evite todo contacto con el electró-lito, ya que pueda provocar quemaduras graves o lesiones oculares permanentes.
PRIMEROS AUXILIOS EN CASO DE CONTACTO: EXTERNO
- Piel — Lavar con agua.
- Ojos — Lavar con agua durante 15 Minutes y Obtener inmediamente asistencia Médica.
INTERNO
- Beba grandes cantidades de agua o leche, seguidas de leche de magnesia, huevos batidos o aceite vegetal. Acuda inmediamente a un medico.
ATENSION:
El tiempo, el amperaje y el voltaje dearga de una batería sin mantenimiento son differsente de los de las baterías convenciones. La bateríasin mantenimientodebescargarse según se explicap enlas ilustraciones del método dearga. Si se sobrecarga la batería, el nivel de electrolito caera considerablemente. Por tanto,onga un cuidado especial cuando cargue la batería.
NOTE:
Puesto que las baterías sin mantenimiento está selladas, no se pueda comprobar su estado de energia midiendo la densidad del electrólito. Por tanto, se debe comprobar la energia de la bateria mediendo el voltaje en los terminales de la mesma.
1. Extraer:
Sillin
2. Déconnecter:
- Cables de la bateria (de los terminales de la bateria)
ATENSION:
Desconecte primero el cable negativo ① y seguidamente el positivo ②
3. Extraer:
Correa de la bateria
Batería
4. Medir:
- Carga de la batería
Procedimiento de medicación:
- Conecte un comprobador de bolsi- llo ① a los terminales de la batería.
Sonda positiva del comprobador terminalpositivo de la bateria Sonda negativa del comprobador terminal negativo de la bateria
NOTA:
- El estado de energia de una batería sin mantenimiento possible compro-barse midiendo su voltaje en circuito abierto (es decir, cuando está desconnectado el terminal positivo de la batería).
- No esnecessarycarguuchando el voltaje en circuito abierto es igual o superior a 12,8V



- Compruebe la energia de la bateria como se muestra en los cuadros y en el ejemplo suiviente.
Ejempio
Voltaje en circuito abierto = 12,0V Tiempo de energia = 6,5 horas Carga de la bateria = 20 30%
A Relación entre voltaje en circuito abierto y tiempo de entrega a 20^ (68°F) (Estos valores varian en función de la temperatura, el estado de lasPlaces de la bateria y el nivel de electrólito.)
[8] Voltaje en circuito abierto
Tiempo de energia (horas)
Tiempo (minutos)
E Estado de energia de la bateria
F Temperatura ambiente 20^ (68^)
Carga
⑥ Compruebe el voltaje en circuito abierto.
5. Carga:
Batería
(consulte la correspondiente ilustracion del método dearga)
ADVERTENCIA
No efectue una carga rapiida de la bateria.
ATENSION:
- No extraiga nunca las tapas de sellado de la bateria sin mantenimiento.
- No utilise un cargador de baterías de alta velocidad. Este tipo de cargador introduce rápidamente una corriente de gran amperaje en la bateria y pueda causar su recalmente y daños en las placas.
- Si no es possible regular la corriente de energia de un cargador,onga Guidance de no sobrecargar la bateria.
- Cuando vaya a cargar una bateria desmontela de laquina. (Si debe cargar la bateria montada en laquina, desconnecte el cable negativo de la bateria del terminal de esta.)
-
Para reducir el riesgo de chispas, no enchufe el cargador hasta que los cables del cargador estén connectados a la bateria.
-
Before removing the battery charger lead clips from the battery terminals, be sure to turn off the battery charger.
- Make sure the battery charger lead clips are in full contact with the battery terminal and that they are not shorted. A corroded battery charger lead clip may generate heat in the contact area and a weak clip spring may cause sparks.
- If the battery becomes hot to the touch at any time during the charging process, disconnect the battery charger and let the battery cool before reconnecting it. Hot batteries can explode!
- As shown in the following illustration, the open-circuit voltage of an MF battery stabilizes about 30 minutes after charging has been completed. Therefore, wait 30 minutes after charging is completed before measuring the open-circuit voltage.
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA

Método de carga con un cargador de voltaje variable

Método de carga con un cargador de voltaje constante


Bateria
Correa de la batería
-
Conectar:
-
Cables de la bateria (a los terminales de la bateria)
ATENSION:
Conecte primero el cable positivo ① y seguidamente el negativo ②
-
Comprobar:
-
Terminales de la batería Suciedad Limpiar con un cepillo metálico. Conexión floja Conectarcorrectamente.
- Lubricar:
- Terminales de la bateria

Lubricante recomendado: Grasa lubricante con jabón de litio
- Instalar:
Sillin
COMPROBACION DE LOS FUSIBLES
ATENTION:
Para evaporar cortocircuitos, situe siempre el interruptor principal en "OFF" cuando comprue o cambie un fusible.
- Extraer:
Sillin
- Tapa de fusibles
- Comprobar:
Continuidad
Procedimiento de comprobación:
- Extraiga el fusible ①
- Conecte el comprobador de bolsillo al fusible y disfruebe la continuaidad.
NOTA:
Situe el selector del comprobador en × 1

Comprobador de bolso: YU-3112-C/90890-03112
- Si el comprobador indica “ ”, cambie el fusible.
-
Cambiar:
-
Fusible fundido
Procedimiento de cambio:
- Situe el interruptor principal en "OFF".
- Instale un fusible nuevo del amperaje correcto.
- Accione los interruptores para verificar si el circuito electrico func tiona.
- Si el fusible se funde de nuevo inmediamente, revise el circuito electrico.
| Elementos | Ampe- raje | Ctd. |
| Fusible princi- pal | 10 A | 1 |
AVERTISSEMENT
No utilise nunca un fusible de amperaje distinguido del especialico. La improvisacion o el uso de un fusible de amperaje incorrectouedeprovocar averias graves en elsystemaelectrico,fallos en los sistemas de arranque yencendido y posiblemente un incendio.
-
Instalar:
-
Tapa de fusibles
Sillin
REEMPLACEMENT DES AMPOULES DE PHARE
-
Déposer:
-
Phare
Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 4.
- Déposer:
Protection du porte-ampoule de phare ①
-
Déposer:
-
Porte-ampoule de phare ①
N.B.:
CAMBIO DE LAS BOMBILLAS DEL FARO
- Extraer:
Faro
Consulte elApartado "SILLIN, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES" del CAPITULO 4.
-
Extraer:
-
Tapa del portalámparas del faro ①
-
Extraer:
-
Portalámparas del faro ①
NOTA:
Desmonte el portabombillas del faro presionandolo y girandolo en sentido anthorario.
La bombilla del faro se calienta mucho, por tanto, mantenga los productos inflamables y las manos alejados de ella hasta que se haya enfriado.
-
Instalar:
-
Bombilla del faro
New
ATENSION:
Evite tocar la parte acristalada de la bombilla del faro para no mancharla de grasa; de lo contrario la transparencia del cristal, la vida u|il de la bombilla y el flujo luminoso se verian afectados negativamente. Si se ensucia la bombilla del faro, limpiela bien con un paño humedecido con alcohol o quitaesmaltes.
- Instalar:
- Portalámparas del faro
- Instalar:
- Tapa del portabombillas del faro
- Instalar:
Faro
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
Consulte elApartado "SILLIN, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES" del CAPITULO 4.
| Procedimiento de ajuste: ·Gire el tornillo de ajuste ① en la dirección ⑧ o ⑥. | |
| Dirección ⑧ | El haz del faro se eleva. |
| Dirección ⑥ | El haz del faro des-cienda. |
EC400000
ENGINE

EC4R0000
SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS

Extent of removal:
Extension del desmontaje:
① Desmontaje del sillín
③ Desmontaje de las cubiertas laterales
② Desmontaje del deposito de combustible
④ Desmontaje del faro
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DEL SILLín, EL DEPO- SITO DE COMBUSTIBLE Y LAS CUBERTAS LATERALESGire la llave de paso del combustible a la posi-ción “OFF”.Desconnecte el tubo de combustible. | |||
| 12345678 | 12345678 | SillínToma de aire dinámica (izquierda y derecha)Tornillo (deposito de combustible)Depósito de combustibleCubierta lateral (izquierda)Cubierta lateral (derecha)Acoplador del faroFaro | 1222211111 | Abra la tapa de la carcaja del filtro de aire.Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |

REMOVAL POINTS
Side cover
Desplace la cubierta lateral hacía atrás para extraerla, puis su pinza ⑧ está introducida en la carcasa del filtro de aire.
EC4S0000
EXHAUST PIPE AND SILENCER


Extent of removal:
TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR

Extension del desmontaje:
① Desmontaje del silenciador
② Desmontaje del tubo de escape
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DEL TUBO DE ESCAPE Y EL SILENCIADOR | Consulte elApartado “SILLÍN, DEPOSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”. | ||
| Cubierta lateral (derecha) | ||||
| ② | 1 | Tornillo (brida) | 1 | Sólo aflojar. |
| 2 | Tornillo [silenciador (delante)] | 1 | ||
| 3 | Tornillo [silenciador (detrás)] | 1 | ||
| 4 | Casquillo | 1 | ||
| 5 | Silenciador | 1 | ||
| 6 | Brida | 1 | ||
| 7 | Tuerca (tubo de escape) | 1 | ||
| 8 | Tornillo (tubo de escape) | 1 | ||
| 9 | Tubo de escape | 1 | ||
| 10 | Junta | 2 |


INSPECTION
Tubo de escape y silenciador
-
Comprobar:
-
Junta ①
Dañada → Cambiar.
Tubo de escape y silenciador
-
Instalar:
-
Junta New
- Tubo de escape ①
- Tuerca (tubo de escape) ②
20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)
- Tornillo (tubo de escape) ③
20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)
NOTA:
En primer lugar apriete provisionalmente la tuerca (tubo de escape), bajo el tornillo (tubo de escape) 13Nm (1,3m· kg, 9,4 ft lb). Seguidamente vuela a aprear la tuerca (tubo de escape) 20Nm (2,0m kg,14ft lb) y bajo el tornillo (tubo de escape) 20Nm (2,0m kg, 14 ft lb).
- Monter:
- Junta ②
- Silenciador ③
- Arandela plana ④
- Tornillo (silenciador) ⑤
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
EC450001
RADIATOR


Extent of removal:
Extension del desmontaje:
① Desmontaje del radiador
② Desmontaje del deposto de refrigerante
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DEL RADIADORVacio el refrigerante.Sillín, depósito de combustible y cubierta lateraltubo de escape | Consulte el apartado "CAMBIO DEL REFRIGERANTE" del CAPITULO 3.Consulte el apartado "SILLÍN, DEPOSitos DE COMBUSTIBLE Y CUBERTAS LATERALES".Consulte el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR". | ||
| 12 | PanelBridaRadiador (derecha)Tubo 2Tubo 3Tubo 4Tubería 2/junta tóricaRadiador DerechoRadiador (izquierda)Tubo 1Tubería 1/junta tóricaTubo aspiradero del depósito de recuperaciónDepósito de recuperación | 281111111111111 |
EC456000
HANDLING NOTE

WARNING
NOTA RELATIVA A LA MANIPULACION
ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador cuando el motor y el radiador está calientes. Puede salir unchorro a presión de liquido y vapor calientes y provocar graves lesiones.
Cuando el motor se haya enfiado, abra el tapón del radiador del modoCEE:
Coloque un trapo grueso, como una toalla, sobre el tapón del radiador y gire lentamente el tapón en el sentido counterpartio al de las agujas del reloj hasta el tope. Con esta operation se libera la presión residual. Cuando deje de oírse el silbido, presione el tapón hacía abajo cuando lo gira en el sentido counterpartio al de las agujas del reloj y bajo el reto.
KONTROLLE
Kühler
-
Comprobar:
-
Nucleo del radiador ①
Obstruccion Aplicar aire comprimido por la parte posterior del radiador.
Aleta doblada Reparar/cambiar.
MONTAJE INSTALACION Radiador
-
Instalar:
-
Tubería 1 (1)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Tubo1 ②
2 Nm (0,2 m·kg,1,4 ft·lb)
Tubería 2 (3)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Tubo3 ④
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
Tubo 4 ⑤
2 Nm (0,2 m·kg,1,4 ft·lb)
-
Instalar:
-
Tubo 2 (1)
2 Nm (0,2 m·kg,1,4 ft·lb)
Radiador (izquierda) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)



3. Install:
-
Instalar:
-
Tubo del deposito de recuperación ①
- Radiador (derea) ②
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb) Consulte el apartado "DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPITULO 2.
-
Monter:
-
Panneau ①
N.B.:
En primer lugar, encaje la parte interior del gancho @ y bajo la exterior 包 en el radiador.
-
Instalar:
-
Depóstito de recuperación (1)
- Tornillo (deposito de recuperación) ②
7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
- Tornillo (deposito de recuperación) ③
16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)
- Tubo del deposito de recuperación (4)
- Tubo respiradoro del deposito de recuperación (5)
Consulte elApartado "DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPITULO 2.
CARBURETOR

Extension del desmontaje:
① Desmontaje del carburador
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones | |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DEL CARBURADORDepóstito de combustibleAmortiguidor trasero | Consulte elApartado “SILLÍN, DEPOSITA OCOM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.Consulte el apartado “AMORTIGUADOR TRASERO”del CAPITULO 5. | |||
| 12345678910 | BridaAcoplador del TPS (sensor de posición del ace-lerador)Funda del cable del aceleradorCable del aceleradorBrida (junta del depurador de aire)Brida (junta del carburador)Palpador de arranque en calienteCarburadorTubería respiradero de la culataTubo respiradero de la culata 1 | 2111121111111111 | Afloje el tornillo (junta del depurador de aire).Afloje los tornillos (junta del carburador). | ||

Extent of removal:
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 1 | 11 | Tubo respiradoro de la curata 2 | 1 | |
| 12 | Tubo respiradoro de la curata 3 | 1 | ||
| 13 | Soporte (tubería respiradoro de la curata) | 1 | ||
| 14 | Junta del carburador | 1 |
CARBURETOR DISASSEMBLY

Extent of removal:
DESMONTAJE DEL CARBURADOR
Extension del desmontaje:
① Desmontaje del carburador
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 1 | ① | DESMONTAJE DEL CARBURADOR | ||
| ② | Tubo respiradoro | 4 | ||
| ③ | Cubierta del alojimiento de la palanca de la vál- vula | 1 | ||
| ④ | Tornillo (eje del acelerador) | 1 | ||
| ⑤ | Válvula de mariposa | 1 | ||
| ⑥ | Soporte de la agua | 1 | ||
| ⑦ | Aguja del surtidor | 1 | ||
| ⑧ | Tapa | 1 | ||
| ⑨ | Muelle | 1 | ||
| ⑩ | Diafragma (bomba de acceleración) | 1 | ||
| ⑪ | Tapa de la válvula de corte de aire | 1 | ||
| ⑫ | Muelle (válvula de corte de aire) | 1 | ||
| ⑬ | Diafragma (válvula de corte de aire) | 1 | ||
| ⑭ | Cármara del flotador | 1 | ||
| ⑮ | Surtidor de pédida | 1 | ||
| ⑯ | Pasador del flotador | 1 | ||
| ⑰ | Flotador | 1 |

| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 1 | 17 | Válvula de agua | 1 | |
| 18 | Surtidor principal | 1 | ||
| 19 | Surtidor de agua | 1 | ||
| 20 | Espaciador | 1 | ||
| 21 | Surtidor piloto | 1 | ||
| 22 | Surtidor de arranque | 1 | ||
| 23 | Barra de empuje | 1 | Tire de la barra de empuje. | |
| 24 | Conjunto del eje del accelerador | 1 | ||
| 25 | Conjunto de la palance de unión de la barra de empuje | 1 | ||
| 26 | Surtidor de aire piloto | 1 | ||
| 27 | Palpador de arranque en frío | 1 |


EC466020
HANDLING NOTE
CAUTION:
NOTA RELATIVA A LA MANIPULACION
ATENSION:
No afloje el tornillo {TPS (sensor de posicion del acelerador)} ① salvo para combustir el TPS (sensor de posicion del acelerador) bajo a un fallo, ya que provocar a una disminución de las prestaciones del motor.
COMPROBÁCION
Carburador
- Comprobar:
- Cuerpo del carburador Contaminacion Limpiar.
NOTA:
- Utilice un disolvente al petróleo para limpiarlo. Aplitude aire comprimido a todos los conductos y surtadores.
-
No实用性, but the use of a computer is not always feasible.
-
Controller:
-
Gicleur principal ①
- Gicleur de ralenti ②
Gicleur d'aiguille ③
Gicleur de starter ④
Gicleur d'air de ralenti ⑤
Gicleur de fuite ⑥ Endommagement Remplacer. Encrassé Nettoyer.
N.B.:
-
Comprobar:
-
Surtidor principal ①
- Surtidor piloto ②
- Surtidor de agua ③
- Surtidor de arranque ④
- Surtidor de aire piloto ⑤
- Surtidor de perdida ⑥ Dañada Cambiar. Contaminación Limpiar.
NOTA:
- Utilice un disolvente al petróleo para limpiarlo. Aplitude aire comprimido a todos los conductos y surtidores.
- No utilise nunca un alambre.




Needle valve
-
Comprobar:
-
Válvula de aguja ①
- Asiento de la valvula ② Desgaste en estrías ⑧ → Cambiar. Polvo ⑥ → Limpiar.
- Filtro © Obstruido Limpiar.
Papillon des gaz
-
Controller:
-
Mouvement
-
Comprobar:
-
Movimiento libre Atascada → Reparar o combustiar.
NOTA: Introduzca la valvula de mariposa ① en el cuerpo del carburador y compruebe que seMEA libremente.
Aiguille
- Contrôler:
Aiguille ①
Déformation/usure Remplacer.
- Rainure du clip
Jeu/usage Remplacer.
Dusennadel
-
Comprobar:
-
Aguja del surtidor ① Dobladuras/desgaste Cambiar.
- Surco del clip
- Hay holgura/desgaste Cambiar.
Hauteur du flotteur
- Mesurer:
-
Medir:
-
Altura del flotador @ Fuera del valor spécifique → Ajustar.

Altura del flotador: 8,0 mm (0,31 in)



Procedimiento de medicación y ajuste:
- Sostenga el carburador en posicion invertida.
NOTA:
- Incline lentamente el carburador en sentido opuesto y bajo efectue la medicación cuando la valvula de aguja se alinee con el brazo del flotador.
- Si el carburador está;nivelado, el peso del flotador empujará la valvula de aguja y, en consecuencia, la medicación sera Incorrecta.
- Mida la distancia entre la superficie de contacto de la CAMERA del flotador y la parte superior del flotador con un pie de rey.
NOTA:
El brazo del flotador debe estapoyo en la valvula de agua, pero sincomprimirla.
- Si la alta del flotador no se encuesta Dentro del valor especialico, revise el asiento de la valvula y la valvula de agua.
- Si cadaquera de ellos está desgastado, cambie los dos.
- Si también está en buena estado, ajuste la );a); del flotador doblando la pestaña de este 包 en el propio flotador.
- Vuelva a comprar la alta del flotador.
Flotteur
-
Comprobar:
-
Flotador ①
Dañado → Cambiar.
Plongeur de starter
Palpador de arranque
- Comprobar:
Palpador de arranque en frío ①
Palpador de arranque en caliente ②
Desgaste/daños → Cambiar.





Accelerator pump
Bomba de acceleración
-
Comprobar:
-
Diafragma (bomba de acceleración) ①
- Muelle ②
- Tapa ③
- Junta tórica ④
-
Barra de empuje (5)
Rotura (diafragma)/daños → Cambiar.
Suciedad → Limpiar. -
Comprobar:
Ejedelaccelerador ①
- Muelle ②
- Palanca 1 ③
Muelle1 ④
- Palanca 2 (5)
- Muelle 2 (6) Suciedad Limpiar.
Válvula de corte de aire
-
Comprobar:
-
Diafragma (valvula de corte de aire) ①
- Muelle (válvula de corte de aire) ②
- Tapa de la valvula de corte de aire ③
-
Junta tórica ④ Rotura (diafragma)/daños → Cambiar.
-
Monter:
Palpador de arranque en frío ①
-
Instalar:
-
Surtidor de aire piloto ①





- Install:
Spring 1①
- Lever 1 ②
To lever 2 ③
-
Instalar:
-
Conjunto de la palianca de unión de la barra de empuje ①
NOTA:
Verifique que el tope @ del muelle 2 se ajuste en el rebaje 包 del carburador.
- Monter:
Rondelle pleine ①
Circlip ②
-
Montieren:
-
Beilagscheibe ①
-
Sicherungsring ②
-
Instalar:
-
Arandela plana ①
Anillo elástico ② -
Monter:
-
Ressort ①
Al eje del acelerador ②.
NOTA:
Instale el gancho grande @ del muelle ajustandolo al tope 包 del disco del eje del accelerator.





8. Install:
- Throttle shaft assembly ①
- Plain washer (metal) ②
- Plain washer (resin) ③
- Valve lever ④
NOTE:
- Aplitude grasa fluoroquímica a los cojinetes.
- Ajuste el saliente ④ del Conjunto del eje del accelerador a la ranura ⑤ del TPS (sensor de posicion del accelerador).
- Verifique que el tope © del muelle se ajuste en el rebaje del carburador.
-
Gire el Conjunto del eje del acelerador a la izquierda cuando sostiene la palanca 1 en posicion baja ⑤ y colocata punta del tornillo de tope del acelerador ① en el tope ⑨ del disco del conjunto del eje del acelerador.
-
Monter:
Tige de commande ①
N.B.:
Mientras sostiene la palanca 1 en posicion bajo ② ,introduzca la barra de empujete todo lo que pueda en el carburador.
-
Monter:
-
Gicleur de starter ①
- Gicleur de ralenti ②
- Entretoise ③
- Gicleur d'aiguille ④
-
Gicleur principal ⑤
-
Montieren:
-
Chokedüse ①
- Leerlaufduse ②
- Distanzstück ③
- Nadeldüse ④
-
Hauptdüse ⑤
-
Instalar:
-
Surtidor de arranque ①
- Surtidor piloto ②
- Espaciador ③
- Surtidor de aguja ④
- Surtidor principal ⑤





11.Install:
Válvula de aguja ①
- Flotador ②
- Pasador del flotador ③
NOTA:
- Después de acoplar la valvula de agua al flotador, montelos en el carburador.
- Compruebe si el flotador se mueve con suavidad.
12. Monter:
- Junta tórica
- Surtidor de perdida ①
- Camara del flotador ②
- Tornillo (cámara del flotador) ③
- Sujeción del cable (cable del tornillo de tope del acelerador) ④
- SujeciOn de tubo (tubo respiraDero del carburador) ⑤
13. Monter:
- Diafragma (bomba de acceleración) ①
- Muelle ②
- Junta tórica ③
Tapa ④ - Soporte del tubo (tubo de vaciado) ⑤
- Tornillo (tapa) ⑥
N.B.:
Instale el diafragma (bomba de aceleracion) con lamarca ⑧ hacel muelle.
15. Monter:
- Aguja del surtidor ①
Casquillo ② - Muelle ③
- Soporte de la aguja ④
- Placa de la valvula de mariposa ⑤
A la valvula de mariposa ⑥.





16.Install:
-
Instalar:
-
Conjunto de la valvula de mari-posa ①
- Tornillo (eje del accelerador) ②
NOTA:
Instale los rodillos de la palanca de la valvula ③ en las hendiduras ⑧ de la valvula de mariposa.
-
Monter:
-
Joint torque ①
- Couvercle du boîtier du levier desoupape ②
-
Boulon (couvercle du boitant du levier de soupape) ③
-
Montieren:
-
O-Ring ①
Drosselklappen-Gehausedekkel ② -
Schraube (Drosselklappen-Gehausedekkel) ③
-
Instalar:
-
Junta tórica ①
- Cubierta del alojamento de la palanca de la valvula ②
-
Tornillo (cubierta del alojamento de la palanca de la valvula) ③
-
Monter:
Consulte el apartado
"DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPITULO 2.
Reglaje de la bomba de acceleración
Procedimiento de ajuste:
NOTA:
Para que la valvula de mariposa ⑧ se situe a la alteura especifiedaca, sujete bajo de la placac de la valvula ① la varilla ② etc. con el mismodiametro exterior que el valor especialico.

Altura de la valvula de
mariposa:
3,1 mm (0,122 in)
- Gire Completely这么做 adentro el tornillo de ajuste de la bomba de acceleracion ③
- Compruebe que la palanca de unión ④ tenga holgura ⑥ empu-jándola ligeramente.
- Gire gradualmente hacía afuera el tornillo de ajuste@msteadas desplaza la palanca de unión hasta que ya no tengaholgura.

Instalación del carburador
-
Instalar:
-
Junta del carburador ①
- Soporte (tubería respiradoro de la culata) ②
- Tornillo (junta del carburador) ③
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb) - Tuberia spiradora de la curata ④
- Tubo respiradoro de la curata 1 ⑤
- Tubo respiradoro de la curata 2 ⑥
-
Tubo respiradoro de la curata 3 ⑦
-
Monter:
-
Carburaturer ①
N.B.:
Instale el saliente @ entre las ranuras de la junta del carburador.
Palpador de arranque en caliente ①
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
Cubiertadel cable del acelerador ①
- Tornillo (cubierta del cable del acelerador) ②
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
-
Monter:
-
Fiche rapide du TPS (capteur de position de papillon des gaz) ①
Collier à pince ② Se reporter à la section "DIA-GRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES" au CHAPITRE 2. -
Montieren:
-
Drosselklappensensor-Steck-verbinder ①
-
Schlauchschelle ② Siehe unter "KABELFUHRUNGSDIAGRAMME" in KAPITEL 2.
-
Instalar:
-
Acoplador del TPS (sensor de posicion del accelerador) ①
-
Brida ② Consulte elApartado "DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPITULO 2.
-
Monter:
Extension del desmontaje:
① Desmontaje del Sistema de induccion de aire
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctdad. | Observaciones |
| DESMONTAJE DEL SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE | ||||
| 1 | Soporte | 1 | ||
| 2 | Conjunto de la válvula de corte de aire | 1 | ||
| 3 | Tubo de inducción de aire (válvula de corte de aire - parte delantera de la culata) | 1 | ||
| 4 | Tubería de inducción de aire | 1 | ||
| 5 | Junta | 1 | ||
| 6 | Tubo de inducción de aire (válvula de corte de aire - parte trasera de la culata) | 1 | ||
| 7 | Tubo de inducción de aire (válvula de corte de aire - carcasa del filtro de aire) | 1 |
INSPECTION
-
Comprobar:
-
Tubo de induccion de aire Grietas/daños Cambiar.
- Tubería de inducción de aire Grietas/daños → Cambiar.
2. Controller:
- Funcioncimiento de la valvula de corte de aire Pase aire a工程技术 de la tuberia y compruebe su referencia la valvula de corte de aire. Si no se cumple la condidión singularmente Sustituya el Conjunto de valvula de corte de aire.
| a a b | El aireerta. |
| b a a | El aire noerta. |
| a a b | El aire noerta cuando la presión especifieda está en c. |
NOTA:
- Sople aire para comprar el funciona.
- Si utilizes vacio, compruebe el uso del medidor de vacio/presión de la bomba ①.

Juego de comprobación de vacio/presión en la bomba: YB-35956-A/ 90890-06756

Presión de especificaion de
vacío: 46,7\~86,7 kPa (350\~650 mmHg, 13,8\~25,6 inHg)
ATENSION:
Si aplicá vacío a la tubercía ©,onga cuidado para no sobrepasar el valor spécifique.
Del filtro de aire
A la culata (a la lumbrera de escape)
De la curata (lumbrera de admisión)
A Compruebe la induccion del filtro de aire.
Compruebe para evacar el flujo de returno al bajo de aire.
Compruebe para evitar la postcombustion. (Cuando se cierra el accelerador durante una deceleracion subita)
CAMSHAFTS
CYLINDER HEAD COVER



Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la tapa de culata
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DE LA TAPA DE CULATASillín y depósito de combustibleConjunto de la válvula de corte de aireSoporte superior del motor (derecho)Soporte superior del motor (izquierdo) | Consulte elApartado “SILLÍN, DEPOSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.Consulte el apartado “SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE”.Consulte el apartado “DESMONTAJE DEL MOTOR”. | ||
| 12345 | BujíaTubo respiradoro de la curataTornillo (tapa de curata)Tapa de curataJunta de la tapade curata | 1121211 |
CAMSHAFTS
Extension del desmontaje:
① Desmontaje del eje de levas
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 1 | 1 | DESMONTAJE DE LOS EJES DE LEVAS | ||
| 2 | Tapa de la distribución | 1 | ||
| 3 | Tapón recto | 1 | ||
| 4 | Perno capuchino del tensor | 1 | ||
| 5 | Tensor de la cadena de distribución | 1 | ||
| 6 | Junta | 1 | ||
| 7 | Tornillo (tapa del eje de levas) | 10 | ||
| 8 | Tapa del eje de levas | 2 | ||
| 9 | Clip | 2 | ||
| 10 | Eje de levas de escape | 1 | ||
| Eje de levas de admisión | 1 |





PUNTOS DE DESMONTAJE Eje de levas
-
Extraer:
-
Tapa de la distribución ①
-
Tapon recto ②
-
Alinear:
-
Marca "T"
Con lamarcaestacionaria.
Procedimiento de comprobación:
- Gire el cigüeñal en el sentido contrario al de las agujas del reloj con una llave.
- Alinee lamarca "I" ⑧ del rotor con lamarca estacionaria ⑥ de la tapa del carter. Cuando lamarca "I" está alineada con lamarca estacionaria, el pistón se encontrar en punto muerto superior (PMS).
NOTA:
- Para estar seguro de que el pistón seswana en el punto muerto superior, lamarca perforada en el eje de levas de escape y lamarca perforada en el eje de levas de admisión deben alinearse con la superficie de laculata, como se muestra en la ilustracion.
-
Si no hay holgura, gire el cigüñal una vuelta en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
-
Desserrer:
Boulon-capuchon du tendeur ① - Déposer:
-
Tendeur de chaîne de distribution ②
-
Déposer:
- Aflojar:
- Perno capuchino del tensor ①
- Extraer:
-
Tensor deadena de distribución ②
-
Extraer:
-
Tornillo (tapa del eje de levas) ①
- Tapas del eje de levas ②
NOTA:
Extraiga los tornillos (tapa del eje de levas) en cruz, de fauna adentro.
ATENSION:
Los tornillos (tapa del eje de levas) se deben extraer uniformemente para no darñar la curata, los ejes de levas o las tapas de这些东西.



-
Extraer:
-
Clips
- Eje de levas de escape ①
- Eje de levas de admisión (2)
NOTA:
Ate un alambre ③ a laceda de distribu-. bucion para impedir que caiga al carter.
CONTROLE
Arbre à cames
- Comprobar:
- Lóbulos del eje de levas Picadura/grietas/decoloración azul → Cambiar.
- Medir:
- Longitud de los lóbulos del eje de levas @ y b Fuera del valor especialico Cambiar.

Longitud de los lóbulos del eje de levas:
Admisión:
30,100 30,200mm (1,1850 1,1890 in)
22,450 22,550mm (0,8839 0,8878 in)
Escape:
30,200 30,300mm (1,1890 1,1929 in)
22,450 22,550~mm (0,8839 0,8878 in)
-
Medir:
-
Descentramiento (eje de levas) Fuera del valor spécifique → Cambiar.

Descentramiento (eje de levas):
Menos de 0,03 mm (0,0012 in)
4. Measure:
Holgura entre eje de levas y
tapa:
0.028 ~ 0.062 mm
(0,0011 ~ 0,0024 in)
0,08 mm (0,003 in)
Procedimiento de medicación:
Monte el eje de levas en la culata.
- Situe una tira de Plastigauge® ① en el eje de levas.
- Instale el anillo elástico, las clavijas de centroido y las tapas del eje de levas.

Tornillo (tapa del eje de
was):
10Nm
(1,0m· kg,7,2ft· lb)
NOTA:
- Apriete los tornillos (tapa del eje de levas) en cruz, de las tapas dearethro a las de fuera.
- No gire el eje de levas cuando esté midiendo la holgura con Plastigauge®.
-
Extraiga las tapas del eje de levas y mida la anchura del Plastigauge ①
-
Medir:
-
Dímetro del apoyo del eje de levas ⑧
Fuera del valor especialico Cambiar el eje de levas.
Dentro del valor especified Cambiar el Conjunto de caja del eje de levas y tapas.

Diametro del apoyo del eje de levas:
21,959 ~ 21,972 mm
(0,8645 0,8650 in)
Pfnon del eje de levas
-
Comprobar:
-
Piñón del eje de levas ① Desgaste/Daños → Cambiar el Conjunto del eje de levas y lacedena de distribución.





Sistema de desculpresión
- Comprobar:
- Sistema de desc��misión
Procedimiento de comprobación:
- Verifique que la leva del descopresor ① se mueva con suavidad.
- Compruebe que el pasador de la palanca de la leva del descmpresor ② sobresalga del eje de levas.
Tensor de laadena de distribución
-
Comprobar:
-
Mientras presiona la varilla del tensor ligeramente con los dedos, utilise un destornillador bajo ① y gire la varilla del tensor totalmente en el sentido de las agujas del reloj.
- Cuando suelte el destornillador presionando ligeramente con los dedos, la varilla del tensor debe salute rcon suavidad.
- Si no es asi, cambie el Conjunto del tensor.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Eje de levas de escape ①
- Eje de levas de admisión (2)
Procedimiento de instalación:
- Gire el cigüñal en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que lamarca "I" (2) del rotor se alinee con lamarca estacionaria (3) de la tapa del carter.
NOTA:
- Aplique aceite de disulfuro demolibdeno a los ejes de levas.
- Aplique aceite de motor al sistemas de descompresión.

Monte laceda de distribuacion ③ en los piñones de los ejes de levas y monte这些东西 en la curata.
NOTA:
Los ejes de levas se deben montar en la culata de forma que lamarca perforada del pinón de la leva de escape y lamarca perforada 已 en el eje pinón de la leva de admisión se alineen con la superficie de la culata.
ATENTION:
No gire el cigüeñal durante el montaje de los ejes de levas. Pueden producirse daños o un reglaje Incorrecto de las valvulas.
- Instale los clips y las tapas del eje de levas (4).

Tornillo (tapa del eje de levas): 10 Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
NOTA:
- Aplique aceite de disulfuro de molibdeno a la rosca de los tornillos (tapa del eje de levas) ⑤.
- Apriete los tornillos con el par asignADO, en dos o tres etapas y en la secuencia correcta, como se meejuda.
ATENSION:
Los tornillos (tapa del eje de levas) se deben apltar uniformamente para no darar la curata, los ejes de levas o las tapas de这些东西.
2. Monter:
- Tensor de laadena de distribución
Procedimiento de instalación:
- Mientras presiona la varilla del tensor ligeramente con los dedos, utilise un destornillador fino y gire la varilla del tensor totalmente en el sentido de las agujas del reloj.


- Con la varilla Completely girada hacía bajo y la marca UP ⑧ del tensor de laéra hacia arriba, monte la junta ①, el tensor de laéra ② y la junta ③ y apriete el tornillo ④ con el par spécifique.

Tornillo (tensor deadena de distribución): 10 Nm
(1,0m· kg,7,2ft· lb)
- Suelte el destornillador, compruebe que la varilla del tensor salga y apriete la junta ⑤ y el perno capuchino ⑥ con el par especialico.

Perno capuchino del tensor:
7Nm
(0,7m kg,5,1ft lb)
- Tourner:
Vilebreguin
Varias vueltas en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
-
Comprobar:
-
Marca "I" del rotor
Alinear con lamarca estacionaria del carter.
- Margas de coincidencia del eje de levas
Alinear con la superficie de la culata.
No alineado Ajustar.
-
Instalar:
-
Tapa de la distribución ①
- Tapon recto ②


6. Install:
Aplique sellador a la junta de tapa de culata.

YAMAHA Bond N^ 1215 (ThreeBond ^ 1215): 90890-85505
- Monter:
Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la culata
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DE LA CULATASillín y depósito de combustibleTubo de escape y silenciadorRadiadorConjunto del la valvula de corte de aireCarburadorEje de levas | Consulte elApartado "SILLÍN, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLEY CUBIERTAS LATERALES".Consulte el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR".Consulte el apartado "RADIADOR".Consulte el apartado "SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE".Consulte el apartado "CARBURADOR".Consulte el apartado "EJES DE LEVAS". | ||
| 12*3456 | 12*33456 | TornilloTornilloCulataJuntaClavija de centradoGuía de la capena de distribución (parte delantera) | 24111211 | Consulte la NOTA. |
NOTA:
Apriete los tornillos de la curata a 30Nm (3,0m kg,22ft lb) en la secuencia adecauda, extraiigalos y vuelvalos a aprearar a 20Nm (2,0m kg, 14 ft lb) en la secuencia adecauda y seguidamente apiretelos mas hasta Obtener el angulo especificado de 180^ , en la secuencia adecauda.

INSPECTION
Cylinder head
-
Eliminar:
-
Depósitos de carbón (de las camaras de combustión) Utilice una rasqueta redondeada.
NOTA:
No utilise un instrumento afilado para evaporar daños y rayaduras:
-
Roscas de la bujía
-
Asientos de las valvulas
-
Comprobar:
-
Culata
-
Rayaduras/daños → Cambiar.
-
Mesurer:
-
Déformation de la culasse Hors spécifications Rectifier.

Procedimiento de medicación del alabo y rectificacion:
- Coloque una regla y una galga a lo largo de la curata.
- Utilice una galga palpadora para medir el alabo.
- Si el alabo está fuera del valor spécifique, rectifique la curata.
- Coloque un papel de lija humedo del 400 - 600 sobre la superficie y rectifique la curata lijando con movimientos en ocho.
NOTA:
Para asegurar una superficie uniforme gire varias vezes la curata.



-
Instalar:
-
Guía de laceda de distribución (parte delantera) ①
- Clavija de centroido ②
- Junta de la curata ③ New
- Culata ④
NOTA:
Mientras tira de laceda de distribución hacía arriba, instale la guía (pare delantera) y la curata.
-
Instalar:
-
Arandela plana ①
- Tornillo ②
Procedimiento de instalación:
ATENSION:
Apriete la curata con el procedimiento de ángulo de rotación para Obtener un par de apriete uniforme.
- Lave las roscas y las superficies de contacto de los tornillos, las superficies de contacto de las arandelas planas, la superficie de contacto de la culata y las roscas del carter.
- Aplique grata de disulfuro de molibdeno a las rocas y a las superficies de contacto de los tornillos, como a ambas superficies de contacto de las arandelas planas.
- Coloque las arandelas planas y los tornillos.
- Apriete los tornillos con el par asignADO, en dos o tres etapas y en la secuencia correcta, como se meuda.

Tornillos (culata): 1^
30 Nm (3,0 m·kg, 22 ft·lb)




- Extraiga los tornillos.
- Vuelva a aplicar grasa de disulfuro de molibdeno a las roscas y a las superficies de contacto de los tornillos, como como a ambas superficies de contacto de las arandelas planas.
- Vuelva a apretar los tornillos.
NOTA:
Apriete los tornillos con el par especialico, en dos o tres etapas y en la secuencia correcta, como se muestra.

Tornillos (culata):
2^
:
20Nm
(2,0m kg,14ft lb)
- Haga una marca en el ángulo ① del tornillo (culata) y en la propia culata ② como se muestra.
NOTA:
Apriete los tornillos 90^ en cada uno de los dos pasos hasta Obtener el ángulo asignIFICADO de 180^ , en la secuencia correcta como se muestra.

Tornillos (culata):
Final:
Angulo especificado 180^
3. Monter:
Boulon (culasse) ①
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
3. Montieren:
Extension del desmontaje:
① Desmontaje de las valvulas

| Extensión del desmontaje | Organen | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DE VÁLVULAS Y MUE-LLES DE VÁLVULAS | Consulte elApartado“CULATA”. | ||
| Culata | ||||
| 1 | 1 | Levantaválvulas | 5 | Utilice la herramienta especial. Consulte el apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 2 | Taqué de ajuste | 5 | ||
| 3 | Chaveta de válvula | 10 | ||
| 4 | Retencion de válvula | 5 | ||
| 5 | Muelle de la válvula | 5 | ||
| 6 | Junta del vástago | 5 | ||
| 7 | Asiento del muelle de la válvula | 5 | ||
| 8 | Válvula de escape | 2 | ||
| 9 | Válvula de admisión | 3 |



REMOVAL POINTS
Levantaválvulas y chaveta de valvula
- Extraer:
Levantavalvulas ①
Taqués ②
NOTA:
Identifique la posicion de cada levantavalvula ① y taque ② con是多么cioido de forma que posteriormente loscoulda volver a montar en su posiconoriginal.
-
Comprobar:
-
Sellado de la valvula
Fuga en el asiento de la valvula Comprobar el frontal de la valvula, el asiento y la anchura de este.
Procedimiento de comprobación:
- Vierta un disolvente limpio ① por las lumbreras de admisión y escape.
- Compruebe que las valvulas cierrn correctamente.
No debe haberyinguna fuga en el asiento de la valvula ②
-
Déposer:
-
Clavettes de soupape
N.B.:
Acople un comprisor de muelles de valvula ① entre la sujecion del muelle y la curata para extraer las chavetas de valvula.

Compresor de muelle de valvula: YM-4019/90890-04019





INSPECTION
Valve
-
Medir:
-
Holgura de vástago a guía
Holgura de vástago a guía = diametro interior de la guía de la valvula (a) - diametro del vástago de la valvula (b)
Fuera del valor especialico Cambiar la guía de valvula.

Holgura (de vástago a guía):
Admisión:
0,010 ~ 0,037 mm
(0,0004 0,0015 in)
0,08 mm (0,003 in)
Escape:
0,020 ~ 0,047 mm
(0,0008 0,0019 in)
0,10 mm (0,004 in)
-
Remplacer:
-
Guide de soupape
Procedimiento de cambio:
NOTA:
Para facilitar el desmontaje, la instalacion y para tener un ajuste correcto, caliente la curata a mas de 100^ (212^)
- Extraiga la guía de valvula con un extractor (1).
- Instale la nuevo guía de valvula con un extractor (1) y un montador de guías (2).
- Después de instalar la guía de la valvula, pratique un taladro en laquia con un rectificador de guías de valvula ③ para Obtener la holgura de vástago a guía correcta.

Valve guide remover:
Extractor de guía de valvula:
Admisión:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Escape:
5.0 mm (0,20 in)
YM-4097/90890-04097
Montador de guía de valvula:
Admisión:
YM-4117/90890-04117
Escape:
YM-4098/90890-04098
Rectificador de guía de valvula:
Admisión:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
Escape:
5,0 mm (0,20 in)
YM-4099/90890-04099
NOTA:
Després dechangiar la guía de valvula rectifique el asiento.
-
Comprobar:
-
Frontal de la valvula
Picadura/desgaste Pulir el frontal. -
Extremo del vástago de la valvula. Forma de seta o diametro mayor que el cuerpo del vástago → Cambiar.
-
Mesurer:
-
Epaisseur de rebord @ Hors spécifications Rempla-cer.

Epaissur de rebord:
Admission:
1,0 mm (0,039 in)
0,85 mm (0,033 in)
Echappement:
1,0 mm (0,039 in)
0,85 mm (0,033 in)
Límite de descentramiento: 0,01 mm (0,0004 in)
NOTA:
- Cuando monte una valvula nueva, cambie siempre la guía.
-
Si extrae o cambia la valvula, cambie siempre la junta aceite.
-
Eliminar:
-
Depósitos de carbón (del frontal y el asiento de la valvula)
-
Comprobar:
-
Asientos de las valvulas Picadura/desgaste Rectificar el frontal.
-
Medir:
-
Anchura del asiento de la valvula
- Fuera del valor especialico → Rectificar el asiento de la valvula.

Anchura del asiento de la valvula:
Admisión:
0.9 ~ 1.1 mm
(0,0354 0,0433 in)
1,6 mm (0,0630 in)
Escape:
0.9 ~ 1.1 mm
(0,0354 0,0433 in)
1,6 mm (0,0630 in)
Procedimiento de medicación:
- Aplique tinte azul de mecanica (Dykem) ⑥ al frontal de la valvula.
Monte la valvula en la culata. - Presione la valvula por la guía y en el asiento para efectuar un trazado claro.
- Mida la anchura del asiento de valvula. Donde el asiento y el frontal de la valvula se tocan se deben haber eliminado el tinte.
-
Si el asiento de la valvula es demasiado ancho, demasiado estrecho o no está centroidro, se debe rectificar.
-
Lap:
-
Valve face
- Valve seat
NOTE:
Després de rectificar el asiento de la valvula o cambiar esta y la guía, se deben lapidar el asiento y el frontal.
Procedimiento de lapidado:
- Aplique una capa gruesa de compuesto lapidador al frontal de la valvula.
ATENSION:
Evite que el compuesto entre en el espacio entre el vástago y la guía.
- Aplique aceite de disulfuro de molibdeno al vástago de la valvula.
Monte la valvula en la culata. - Gire la valvula hasta que el frontal y el asiento estén pulidos uniformemente y luego elimine todo el compuesto.
NOTA:
Para Obtener un lapidado optimo, golpee ligeramente el asiento de la valvula cuando hace girar esta adelante y除外 entre las manos.
- Aplique un compuesto lapidador fino al frontal de la valvula y repita las operaciones anteriores.
NOTA:
Después de cada operación de lapidado no olvide eliminar todo el compuesto del frontal y el asiento de la valvula.
- Aplique tinte azul de mecanica (Dykem) al frontal de la valvula.
Monte la valvula en la culata. - Presione la valvula por la guía y en el asiento para efectuar un trazado claro.
- Vuelva a medir la anchura del asiento de valvula. Si la anchura del asiento de la valvula está fuera del valor Shopsificado, vuelva a rectificar y a lapidar el asiento.


Valve spring
Muelle de la valvula
-
Medir:
-
Longitud libre del muelle de la valvula @
Fuera del valor spécifique Cambiar.

Longitud libre (muelle de la valvula):
Admisión:
39,46 mm (1,55 in)
38,46 mm (1,51 in)
Escape:
37,61 mm (1,48 in)
36,61 mm (1,44 in)
- Medir:
Tension del muelle comprimido a
Fuera del valor spécifique Cambiar.
包 Longitud montada

Tensión del muelle comprimido:
Admisión:
130,2\~149,8Na
27.87 mm
(13,28~15,28 kg a
27.87 mm,
29,27 33,68 lb a
1,10 in)
Escape:
123,1\~141,7Na
28.38 mm
(12,55 ~ 14,45 kg a
28,38 mm,
27,67\~31,85 lb a
1,12 in)
-
Medir:
-
Inclínación del muelle (a)
Fuera del valor spécifique Cambiar.

Límite de inclínación del muelle:
Admisión:
Rayaduras/daños → Cambiar los levantaválvulas y la culata.
-
Aplicar:
-
Aceite de disulfuro de molibdeno En el vástago y la junta delismo.
2. Monter:
- Valvulas ①
- Asientos de los muelles de valvula ②
- Juntas de los vástagos de valvula ③ New
- Muelles de valvula ④
- Sujeciones de los muelles de valvula ⑤
NOTA:
- Verifique que cada valvula quede instalada en su posicion original; observe también el color pintado del modo singular.
Admisión (centro) @: azul
Admisión (derecha/izquierda) ⑥: gris
Escape: sin pintar -
Instale los muelles con el extremo mayor © hacía arriba.
Extremo menor -
Monter:
-
Clavettes de soupape
N.B.:
-
Instalar:
-
Chavetas de valvula
NOTA:
Mientras comprime el muelle con un compresor de muelles de valvula ① instale las chavetas de valvula.

Compresor de muelle de valvula: YM-4019/90890-04019
- Para sujetar las chavetas de valvula al vástago, golpee ligeramente la punta de la valvula con un taco de madera.
ATENSION:
Si la golpea demasiado fuerte puede darar la valvula.

- Aplitude aceite de motor a los levantavalvulas.
- Aplitude aceite de disulfuro de molibdeno al extremo del vástago de la valvula.
- Los levantaválvulas deben girar con suavidad al impulsarlos con un dedo.
- Reinstale con cuidado los levantaválvulas y taqués en sus posiciones originales.
CYLINDER AND PISTON
CYLINDER AND PISTON

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del cilindro
② Desmontaje del pistón
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DEL CILINDRO Y EL PISTÓN | Consulte elApartado“CULATA”. | ||
| Culata | ||||
| 1 | Tornillo (cilindro) | 1 | ||
| 2 | Cilindro | 1 | ||
| 3 | Junta | 1 | ||
| 4 | Clavija de centroido | 2 | ||
| 5 | Clip del pasador de pistón | 2 | ||
| 6 | Pasador del pistón | 1 | Utilice la herramienta especial. Consulte el apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”. | |
| 7 | Pistón | 1 | ||
| 8 | Conjunto de aros de pistón | 1 |


REMOVAL POINTS
Piston
-
Remove:
-
Piston pin clips ①
- Piston pin ②
- Piston ③
NOTE:
-
Extraer:
-
Clips del pasador de pistón ①
- Pasador del pistón ②
- Pistón ③
NOTA:
- Hagamares de identificacion en cada cabeza de piston como referencia para el posterior montaje.
- Antes de extraer el pasador de pistón, desbarbe el surco del clip y la zona del orificio del pasador. Si el surco del pasador del pistón está desbarbado pero sueje cuando dificil extraer el pasador, utilise el extractor del pasador de pistón ④.

Extractor de pasador de pistón:
YU-1304/90890-01304
ATENSION:
No utilise un martillo para extraer el pasador del pistón.
Aro de pistón
- Extraer:
Aros del pistón
NOTA:
Separe los extremos levantando al mesmo tiempo el aro por encima de la corona del pistón como se muestra en la ilustración.
CONTROLE
Cylindre et piston
- Comprobar:
- Cilindro y paredes del pistón Rayaduras verticales → Cambiar el cilindro y el pistón.
- Medir:
- Holgura entre pistón y cilindro
Procedimiento de medicación:
1er paso:
- Mida el diametro del cilindro "C" con un medidor de diametro de cilindros.
NOTA:
Mida el diametro del cilindro "C" paralelo y perpendicular al ciguénal. Seguidamente calcule el promedio de las mediciones.

| Diámetro del cilindro “C” | 95,00 ~ 95,01 mm (3,7402 ~ 3,7406 in) |
| Límite de conci- dad “T” | 0,05 mm (0,002 in) |
| Ovalización “R” | 0,05 mm (0,002 in) |
| “C” = Málimo D | |
| “T” = (Máximo D1 o D2) - (máximo D5 o D6) | |
| “R” = (máximo D1, D3 o D5) - (minimo D2, D4 o D6) | |
| 2° bajo: · Mida el diámetro de la superficie lateral del pistón “P” con un micró- metro. @ 8 mm (0,315 in) desde el borde infe- rior del pistón | |
| Tamaño del pis- tón “P” | |
| Estándar | 94,945 ~ 94,960 mm (3,738 ~ 3,739 in) |
| · Si está bajo del valor especifiedo cambie el Conjunto de pistón y aros. 3er bajo: · Calcule la holgura de pistón a cilindro con la=fórmula seguidente: | |
| Holgura entre pistón y cilindro = Díametro del cilindro “C” - Díametro de la superficie lata- ral del pistón “P” | |
| Holgura entre pistón y cilindro: 0,040 ~ 0,065 mm (0,0016 ~ 0,0026 in) <Límite>: 0,1 mm (0,004 in) | |
| · Si está bajo del valor especifiedo, cambie el Conjunto de cilindro, pus- tón y aros. | |


Piston ring
1. Measure:
- Ring side clearance
Use a feeler gauge ①.
-
Medir:
-
Holgura lateral del aro Utilice una galga palpadora ① . Fuera del valor especialico Cambiar el Conjunto de pistón y aros.
NOTA:
Limpie el carbón de los surcos de los aros antes de medir la holgura lateral.
| Holgura lateral: | ||
| Estándar | <Límite> | |
| Aro supe- rior | 0,030 ~ 0,065 mm (0,0012 ~ 0,0026 in) | 0,12 mm (0,005 in) |
| 2° aro | 0,020 ~ 0,055 mm (0,0008 ~ 0,0022 in) | 0,12 mm (0,005 in) |
-
Situar:
-
Aro de pistón (en cilindro)
NOTA:
Introduzca un aro en el cilindro y empujelo aproximadamente 10mm (0,39 in) en el interior. Empujete el aro con la corona del pistón de forma que el aro se situe perpendicular al diametro del cilindro.
⑤ 10mm (0,39 in)
-
Mesurer:
-
Coupe de segment Hors specifications Rempla-cer.
N.B.:
-
Medir:
-
Distancia entre extremos de aro de pistón Fuera del valor spécifique → Cambiar.
NOTA:
No se puede medir la distancia entre extremos de aro de piston en el espaciador expansor del aro de engrase. Si los surcos del aro de engrase tienen una holgura excessiva, cambie los tres aros.
| Distancia entre extremos de aro de pistón: | ||
| Estándar | <Límite> | |
| Aro supe- rior | 0,20 ~ 0,30 mm (0,008 ~ 0,012 in) | 0,55 mm (0,022 in) |
| 2° aro | 0,35 ~ 0,50 mm (0,014 ~ 0,020 in) | 0,85 mm (0,033 in) |
| Aro de engrase | 0,20 ~ 0,50 mm (0,01 ~ 0,02 in) | — |


Piston pin
-
Inspect:
-
Piston pin
- Comprobar:
- Pasador del pistón Decoloración azul/estrías → Cambiar y bajo comprobar el sistema de engrase.
- Medir:
- Holgura entre pasador y pistón
Procedimiento de medicación:
- Mida el diametro exterior (pasador del pistón) ⑧. Si estáonga del valor especialido cambie el pasador de pistón.

Diámetro exterior (pasa-dor de pistón): 17,991 ~ 18,000 mm (0,7083 ~ 0,7087 in)
- Mida el diametro interior (piston) ⑥.

Diametro interior (piston): 18,004 ~ 18,015 mm (0,7088 ~ 0,7093 in)
- Calcule la holgura de pasador a pistón con la formula suiviente:
Holgura entre pasador y pistón = Diámetro interior (piston) ⑥ - Diámetro exterior (pasador de pistón) ⑧
- Si está FHA a valor especificado cambie el pistón.

Holgura entre pasador y piston: 0,004 ~ 0,024 mm (0,00016 ~ 0,00094 in)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston
-
Instalar:
-
Aros de pistón
En el pistón.
NOTA:
- Verifique que los aros de pistón queden colocados con las MARCAS o númeroos del fabricante en la parte superior de los aros.
- Engrase el pistón y los aros con aceite de motor abundante.




2. Position:
Aro superior
2^ aro
- Aro de engrase
Descentre las holguras del extremo de los aros de pistón como se muestra.
Extremodelaro superior
包 Extremodelsegundoaro
Extremo del aro de engrase (superior)
Aro de engrase
Extremodelaro deengrase (inferior)
-
Instalar:
-
Pistón ①
- Pasador del pistón ②
- Clips del pasador de pistón
③ New
NOTA:
- Aplique aceite de motor al pasador y al pistón.
- Verifique que la flecha (2) del pistón quede orientada hacía el lado de escape del motor.
- Antes de instalar el clip del pasador del pistón, cubra la abertura del lárter con un paño limpio para evaporar que el clip se caiga al lárter.
-
Instale los clips del pasador de pistón con los extremos hacía bajo.
-
Lubricar:
Pistón
Aros de pistón
- Cilindro
NOTA:
Aplique una capa generosa de aceite de motor.
Cilindro
-
Instalar:
-
Junta ① New
- Cilindro ②
NOTA:
Instale el cilindro con una mano cuando comprime los aros con la另一边.
ATENSION:
- Pase laceda de distribución ③ por la cavidad correspondiente.
-
Tenga cuidado de no darar la guía de laceda de distribución ④ durante la instalación.
-
Instalar:
-
Tornillo (cilindro)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
CLUTCH
CLUTCH

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la barra de empuje y de la palanca de empuje
③ Desmontaje de la placá de fricción y el disco de embrague
② Desarmado de la barra de empujé 1
④ Desmontaje de la caja de embarque
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DEL EMBRAGUE | Consulte elApartado“CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR”del CAPITULO 3.Consulte el apartado“DESMONTAJE DEL MOTOR”. | ||
| Vacfé el aceite del motor. | ||||
| Pedal de freno | ||||
| Cable de embrague | ||||
| 1234 | 1 | Tapa del embrague | 1 | |
| 2 | Junta | 1 | ||
| 3 | Clavija de centrado | 2 | ||
| 4 | Muelle del embrague | 6 | ||
| 5 | Placa de presión | 1 | ||
| 6 | Barra de empuje 1 | 1 | ||
| 7 | Anillo elástico | 1 | ||
| 8 | Arandela plana | 1 | ||
| 9 | Cojinete | 1 | ||
| 10 | Bola | 1 | ||
| 11 | Barra de empuje 2 | 1 |

| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| 341 | 12 | Clutch plate | 7 | Use special tool.Refer to “REMOVAL POINTS”. |
| 13 | Friction plate | 8 | ||
| 14 | Nut | 1 | ||
| 15 | Lock washer | 1 | ||
| 16 | Clutch boss | 1 | ||
| 17 | Thrust washer | 1 | ||
| 18 | Clutch housing | 1 | ||
| 19 | Push lever | 1 | ||
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| 341 | 12 | Plateau de pression | 7 | Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 13 | Disque garni | 8 | ||
| 14 | Ecrou | 1 | ||
| 15 | Rondelle-frein | 1 | ||
| 16 | Noix d'embrayage | 1 | ||
| 17 | Rondelle de butée | 1 | ||
| 18 | Cloche d'embrayage | 1 | ||
| 19 | Tige de poussée | 1 |
| Extensión del desmontaje | Organen | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| ①↓ | 12 | Disco de embrague | 7 | Utilice la herramIENTA especial. Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 13 | Placa de fricción | 8 | ||
| 14 | Tuerca | 1 | ||
| 15 | Arandela de seguridad | 1 | ||
| 16 | Resalte de embrague | 1 | ||
| 17 | Arandela de presión | 1 | ||
| 18 | Caja de embrague | 1 | ||
| 19 | Palanca de empuje | 1 |







EC493000
REMOVAL POINTS
EC483211
Clutch boss
-
Extraer:
-
Tuerca ①
- Arandela de seguridad ②
- Resalte de embargue ③
NOTA:
Enderece la solapa de la arandela de seguridad y el sujétador de embrague ④ para sostener el resulte de embrague.

Herramienta de sujeción del embarque: YM-91042/90890-04086
A USAyCDN
Excerpto USA y CDN
CONTROLE
-
Comprobar:
-
Caja de embarque (1)
Grietas/desgaste/daños → Cambiar. - Resalte de embargue ②
Rayadura/desgaste/daños → Cambiar.
Pignon mené de transmission primaire
Engranaje conducido primario
-
Comprobar:
-
Holgura circumferencial Hay holgura Cambiar.
- Dentes de los engranajes @ Desgaste/daños → Cambiar.
-
Medir:
-
Longitud libre del muelle de embrace ⑧ Fuera del valor especialico Cambiar elconjunto de muelles.
| Longitud libre del muelle del embrague: | |
| Estándar | <Límite> |
| 50,0 mm (1,97 in) | 49,0 mm (1,93 in) |


EC484500
Friction plate
-
Medir:
-
Espesor de las placas de fricción Fuera del valor Shopsificado → Cambiar el Conjunto de placas. Medir en los quatre+puntos.

Espesor de la placac de fricc iación: 2,92\~3,08 mm (0,115\~0,121 in)
Disco de embrague
-
Medir:
-
Deformación del disco de embarquee Fuera del valor spécifique → Cambiar elconjunto de discos de embarquee. Utilice una placade superficie ① yuna galga de espesores ②

Límite de deformación: 0,1 mm (0,004 in)
Tige de poussaee
- Contrcler:
Tige de poussaee ① Usure/endommagement Remplacer.
Kupplungsaurcker
- Kontrollieren:
Palanca de empuje ① Desgaste/daños Cambiar.
Tige de débrayage
- Controller:
Desgaste/daños/alabeo → Cambiar.

EC4A5000
- Aplique grasa de jabón de litio al labio de la junta de aceite.
- Aplitude aceite de motor a la palanca de empuje.
Embrayage
-
Instalar:
-
Engranaje conducido primario ①
- Arandela de presión ②
- Resalte de embarque ③
NOTA:
Aplique aceite de motor a la circumferencia interior del engranaje conducido primario.
-
Instalar:
-
Arandela de seguidad ① New
- Tuerca (resalte de embarque) ②
75Nm (7,5m· kg,54ft· lb)
NOTA:
- Instale la arandela de seguridad con su parte cóncava sobre la parte convexa del的结果的 embrace.
- Utilice el sujetador de embrague ③ para sostener el resalte.

Herramienta de sujeción del embrague: YM-91042/90890-04086
A USA y CDN
Excerpto USA y CDN





- Bend the lock washer ① tab.
4. Install:
- Friction plate ①
- Clutch plate 1 [t = 2.0 ~mm. (0.079 in)] ②
- Clutch plate 2 [t = 1.6 ~mm. (0.063 in)] ③
NOTE:
- Instale los discos de embrague y las placas de fricción alternativamente en el resalte de embrague, empezando por una placá de fricción y terminando por una placá de fricción.
- Aplique aceite de motor a las placas de fricción y a los discos de embrague.
- Compruebe el espesor de la placá de embrague e instale 4 más de mayor espesor ⑧ en elazo del motor y 3 de menor espesor ⑥ en la parte exterior.
5. Monter:
Cojinete ①
- Arandela plana ②
Anillo elástico ③ New A la barra de empujé 1 ④.
NOTA:
Aplique aceite de motor al cojinete y a la arandela plana.
6. Monter:
Aplique aceite de motor a las barras de empuje 1 y 2 y a la bola.




Apriete los tornillos por etapas y en zig-zag.
Apriete los tornillos por etapas y en zig-zag.
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)

Extension del desmontaje:
① Desmontaje del filtró de aceite
② Desmontaje de la bomba de agua
③ Desmontaje de la tapa del carter (derecha)
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER (DERECHA) | Consulte elApartado“CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR” del CAPÍTULO 3.Consulte el apartado“CAMBIO DEL REFRIGERANTE” del CAPÍTULO 3.Consulte el apartado“TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR”.Consulte el apartado“DESMONTAJE DEL MOTOR”.Consulte el apartado“EMBRAGUE”. | ||
| Vacé el aceite del motor.Vacé el refrigerante.Tubo de escape.Pedal de freno.Tapa del embarague | ||||
| 123 | Tapa del filtró de aceiteFiltro de aceiteTubería de refrigerante 2Carcasa de la bomba de aguaPasadorTubo respiradero del depósito de aceite | 1111121 |

| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| ② | 7 | Kickstarter | 1 | |
| 8 | Crankcase cover (right) | 1 | ||
| 9 | Gasket | 1 | ||
| 10 | Dowel pin/O-ring | 3/1 | ||
| 11 | Impeller | 1 | ||
| 12 | Plain washer | 1 | ||
| 13 | Impeller shaft | 1 | ||
| 14 | Oil seal 1 | 1 | Refer to “REMOVAL POINTS”. | |
| 15 | Oil seal 2 | 1 | ||
| 16 | Bearing | 1 | ||
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| 23 | 7 | Kick | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 8 | Couvercle de carter moteur (droit) | 1 | ||
| 9 | Joint | 1 | ||
| 10 | Goujon /joint torique | 3/1 | ||
| 11 | Rotor | 1 | ||
| 12 | Rondelle pleine | 1 | ||
| 13 | Axe de pompe | 1 | ||
| 14 | Bague d’étanchéité 1 | 1 | ||
| 15 | Bague d’étanchéité 2 | 1 | ||
| 16 | Roulement | 1 |
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 23 | 7 | Pedal de arranque | 1 | |
| 8 | Tapa del cárter (derecha) | 1 | ||
| 9 | Junta | 1 | ||
| 10 | Clavija de centroido/junta tórica | 3/1 | ||
| 11 | Rotor | 1 | ||
| 12 | Arandela plana | 1 | ||
| 13 | Eje del rotor | 1 | ||
| 14 | Junta de aceite 1 | 1 | - Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. | |
| 15 | Junta de aceite 2 | 1 | ||
| 16 | Cojinete | 1 |





REMOVAL POINTS
EC4G3110
Impeller shaft
-
Remove:
-
Impeller ①
- Plain washer ②
- Impeller shaft ③
NOTE:
Sostenga el eje del rotor sobre su anchura por las partes planas @ conanos alicates, etc. y extraiga el rotor.
Bague d'étanchéité
N.B.:
No esnecessarydesarmarla bombadegua, salvo queexistaalguna anomalia,porejemplo un nivel excessivo de refrigerante,decoloracionde thiso un colorlechoso del aceite delcaja decombios.
- Extraer:
Cojinete ①
- Junta de aceite ②
CONTROLE
Axe de pompe
-
Contröler:
-
Axe de pompe ①
Déformation/usure/endommagement Remplacer.
-
Comprobar:
-
Eje del rotor ①
Alabeo/degaste/daños → Cambiar.
Presencia de posos Limpiar.

EC444400
EC4H4600
Bearing
Gire la guía interior con un dedo.
Punto duro/agarrotamente →
Cambiar.
Bague d'étanchéité
Desgaste/daños → Cambiar.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Bague d'étanchéité
- Monter:
- Aplitude grayscale de jabon de litio al labio de la junta de aceite.
- Instale la junta de aceite con las MARCAS o númeroos del fabricante hacía adentro.
Cojinetet
- Instalar:
Cojinete ①
NOTA:
Monte el cojinate presionando la guía exterior en paralelo.





EC4G5220
Impeller shaft
-
Install:
-
Impeller shaft ①
- Plain washer ②
- Impeller ③
14 Nm (1.4 m·kg, 10 ft·lb)
NOTE:
- Tenga cuidado de no dañar el labio de la junta de aceite, vigile asimismo que el muelle no se salga de su posición.
- Cuando instale el eje del rotor, aplique aceite de motor al labio de la junta de aceite y al propio eje. Asimismo, instale el eje cuando lo hace girar.
- Sostenga el eje del rotor sobre su anchura por las partes planas @ conanos alicates, etc. e instale el rotor.
- Aplique aceite de motor al extremodel eje del rotor.
- Cuando instale la tapa del carter en este, verifique que el extremo del eje del rotor (2) se alinee con la ranura del extremo del compensador (3).
- Apriete los tornillos por etapas y en zigzag.

Kick crank
-
Install:
-
Kickstarter ①
- Plain washer
- Bolt (kickstarter)

33 Nm (3.3 m·kg, 24 ft·lb)
NOTE:
Instálelos de forma que haya una holgura minima ⑧ de 8mm (0,31 in) entre el arranque a pedal y el bastidor, y de forma que el arranque a pedal no entre en contacto con la tapa del cárter cuando sealla.
- Monter:
Carcasa de la bomba de agua
-
Instalar:
-
Clavija de centroidro ①
-
Junta tórica ② New
-
Monter:
-
Instalar:
-
Carcasa de la bomba de agua ①
- Tornillo (carcasa de la bomba de agua) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
- Arandela plana ③ New
- Tornillo de vaciado del refrigerante ④
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)
ENG



-
Instalar:
-
Filtro de aceite ①
- Junta tórica ② New
- Tapa del filtró de aceite ③
- Tornillo (tapa del filtró de aceite)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
BALANCER
BALANCER


Extension del desmontaje:

① Desmontaje del engranaje impulsor del compensador ② Compensador
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DEL COMPENSADOR | Consulte elApartado“EMBRAGUE”. Consulte el apartado“FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER (DERECHA)". Consulte el apartado“MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE”. | ||
| Caja de embrague | ||||
| Tapa del cárter (derecha) | ||||
| Estátor | ||||
| ② | 1 | Tuerca (compensador) | 1 | Consulte el apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 2 | Tuerca (engranaje impulsor primario) | 1 | ||
| 3 | Tuerca (engranaje conducido del compensador) | 1 | ||
| 4 | Arandela de seguridad | 1 | ||
| 5 | Compensador | 1 | ||
| 6 | Llave recta | 1 |

| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 1 | 7 | Arandela cónica | 1 | |
| 8 | Engranaje impulsor primario | 1 | ||
| 9 | Engranaje impulsor del compensador | 1 | ||
| 10 | Arandela de seguridad | 1 | ||
| 11 | Engranaje conducido del compensador | 1 |





REMOVAL POINTS
Compensador, engranaje de actionamento del compensador y engranajeccionado del compensador
- Enderece la lengüeta de la arandela de seguridad.
-
Aflojar:
-
Tuerca (compensador) ①
- Tuerca (engranaje impulsor primario) ②
- Tuerca (engranaje conducido del compensador) ③
NOTA:
Coloque una placac de aluminio ③ entre los dientes del engranaje de actionacion del compensador ④ y el engranajeccionado ⑤.
CONTROLE
Engranaje impulsor primario, engranaje impulsor y engranaje conducido del compensador
-
Comprobar:
-
Engranaje impulsor primario ①
- Engranaje impulsor del compensador ②
- Engranaje conducido del compensador ③
Desgaste/daños → Cambiar.
Balancier
- Controller:
Balancier
Craquelures/endommagement Remplacer.
Ausgleichswelle
- Kontrollieren:
Ausgleichswelle
Grietas/daños → Cambiar.





Compensador, engranaje impulsor del compensador y engranaje conducido del compensador
-
Instalar:
-
Engranaje conducido del compensador ①
NOTA:
Monte el engranaje acontecido y el eje del compensador con las estrías inferiores alineadas entre sí.
-
Instalar:
-
Engranaje impulsor del compensador ①
NOTA:
-
Alinee lamarca perforada del engranaje impulsor del compensador con lamarca perforada del engranaje conducido.
Monte el engranaje actionado del compensador y el ciguénal con las estrías inferiores © alineadas entre sí. -
Instalar:
-
Arandela de seguridad ①
- Tuerca (engranaje conducido del compensador) ②
50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)
- Engranaje impulsor primario ③
- Arandela cónica ④
- Tuerca (engranaje impulsor primario) ⑤
110Nm(11,0m·kg,80ft·lb)
- Llave recta ⑥
Compensador ⑦ - Arandela de seguridad ⑧
- Tuerca (compensador) ⑨
45Nm (4,5m· kg,33ft· lb)
NOTA:
- Aplique aceite de motor a la superficie de contacto y a la parte fileteada de la tuerca (engranaje impulsor primario).
- Coloque una placía de aluminio ⑧ entre los dientes del engranaje deccionamento del compensador ⑩ y el engranaje relacionado ⑪.
-
Instale la arandela cónica con la superficie convexa ⑥ hacía afuera.
-
Doble la lengüeta de la arandela de seguidad.
OIL PUMP
OIL PUMP


Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la bomba de aceite
② Desarmado de la bomba de aceite
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE Y DESARMADO DE LA BOMBA DE ACEITE | Consulte elApartado “EMBRAGUE”. Consulte el apartado“FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER (DERECHA)". | ||
| Caja de embrague | ||||
| Tapa del cárter (derecha) | ||||
| 1 | 1 | Anillo elástico | 1 | |
| 2 | Arandela plana | 1 | ||
| 3 | Engranaje impulsor de la bomba de aceite | 1 | ||
| 4 | Conjunto de la bomba de aceite | 1 | ||
| 5 | Clavija de centrado | 2 | ||
| 6 | Rotor externo 2 | 1 | ||
| 7 | Anillo elástico | 1 | ||
| 8 | Rotor interno 2 | 1 | ||
| 9 | Pasador | 1 | ||
| 10 | Tapa de la bomba de aceite | 1 | ||
| 11 | Rotor externo 1 | 1 | ||
| 12 | Rotor interno 1 | 1 |

| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| ② | 13 | Pasador | 1 | |
| 14 | Arandela | 1 | ||
| 15 | Eje impulsor de la bomba de aceite | 1 | ||
| 16 | Caja del rotor | 1 |
INSPECTION
Oil pump
-
Comprobar:
-
Engranaje impulsor de la bomba de aceite
- Engranaje conducido de la bomba de aceite
Caja del rotor - Tapa de la bomba de aceite Grietas/desgaste/daños → Cambiar.
2. Medir:
- Holgura entre rotores interior y exterior @
Entre el rotor interior ① y el rotor exterior ②
- Holgura entre rotores interior y exterior ⑥
Entre el rotor exterior ② y la caja del rotor ③
Fuera del valor especialico Cambiar la bomba de aceite.

Holgura entre rotores interi- rior y exterior ③ ..
0,12 mm máximo
(0,0047 in maximo)
0,20 mm (0,008 in)
Holgura entre rotores interi- rior y exterior ⑤ ..
0,09 0,17mm
(0,0035 0,0067 in)
0,24 mm (0,009 in)
Holgura lateral
0,03\~0,10 mm
(0,0012 0,0039 in)
0,17 mm (0,007 in)
-
Comprobar:
-
No suave Repetir los pasos 1 y 2 ocaejar las piezas defectuosas.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Pompe à huile
- Aplique aceite de motor al eje impulsor de la bomba de aceite y al rotor interior 1.
- Ajuste la clavija en la ranura del rotor interior 1.


-
Install:
-
Outer rotor 1 (1)
-
Instalar:
-
Rotor exterior 2 ①
- Clavija de centroidro ②
- Conjunto de la bomba de aceite ③
- Tornillo (conjunto de la bomba de aceite) ④
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
NOTA:
Aplique aceite de motor al rotor exterior 2.
-
Instalar:
-
Engranaje impulsor de la bomba de aceite ①
- Arandela plana ②
- Anillo elástico ③ New
NOTA:
Aplique aceite de motor a la circunferencia interior del engranaje impulsor de la bomba de aceite.
Extension del desmontaje:
① Desmontaje del eje del pedal de arranque
③ Desmontaje del eje delchio

② Desarmado del eje del pedal de arranque
④ Desmontaje de los segmentos
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DEL EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y DEL EJE DEL CAMBIO Bomba de aceite | Consulte elApartado“BOMBA DE ACEITE”. | ||
| 1234 | 1 | Engranaje intermedió del pedal de arranque | 1 | Consulte el apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 2 | Conjunto del eje del pedal de arranque | 1 | ||
| 3 | Guía de muelle | 1 | ||
| 4 | Muelle de torsión | 1 | ||
| 5 | Rueda de trinque | 1 | ||
| 6 | Engranaje del pedal de arranque | 1 | ||
| 7 | Eje del pedal de arranque | 1 | ||
| 8 | Arandela plana | 1 | ||
| 9 | Pedal de cambio | 1 | ||
| 10 | Eje del cambio | 1 | ||
| 11 | Casquillo | 1 | ||
| 12 | Muelle de torsión | 1 |

| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 13 | Rodillo | 1 | ||
| 14 | Guía de cambio | 1 | ||
| 15 | Conjunto de la palanca de cambio | 1 | - Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. | |
| 16 | Palanca de cambio | 1 | ||
| 17 | Trinque | 2 | ||
| 18 | Pasador del trinque | 2 | ||
| 19 | Muelle | 2 | ||
| 20 | Tornillo (palanca de tope) | 1 | ||
| 21 | Palanca de tope | 1 | ||
| 22 | Muelle de torsión | 1 | ||
| 23 | Segmente | 1 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |



REMOVAL POINTS
EC4B3101
Kick axle assembly
Conjunto del eje del pedal de arranque
-
Extraer:
-
Conjunto del eje del pedal de arranque ①
NOTA:
Desenganche el muelle de torsión ② del orificio 已 del carter.
Guía de cambio y Conjunto de la palanca de cambio
-
Extraer:
-
Tornillo (guía de cambio)
- Guía de cambio (1)
- Conjunto de la palanca de cambio ②
NOTA:
La palianca de cambio se desarma alismo tiempo que la guía.
Segment
Gire el segmento en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que se detenga y afloje el tornillo.
ATENSION:
Si el segmento recibe un golpe, puede resultar danado. Evite golpear el segmento cuando extraiga el tornillo.
CONTROLE
Eje del pedal de arranque y rueda de trinquete
-
Comprobar:
-
Rueda de trinquete ① suavidade movimiento Movimiento no suave Cambiar.
- Eje del pedal de arranque ② Desgaste/daños Cambiar.
- Muelle ③ Roto Cambiar.




EC4C4300
Engranaje del pedal de arranque, engranaje intermedió del pedal de arranque y rueda de trinquete
1. Comprobar:
- Engranaje del pedal de arranque ①
- Engranaje intermedio del pedal de arranque (2)
- Rueda de trinquete ③
- Dientes de los engranajes (品)
- Dentes del trinquete (5) Desgaste/daños → Cambiar.
Axe de selecteur
1. Controller:
Ejedelcombio ① Dobladura/daños Cambiar.
- Muelle ② Roto Cambiar.
Guía de cambio y Conjunto de la palanca de cambio
1. Comprobar:
- Guía de cambio (1)
- Palanca de cambio ②
- Trinquete ③
- Pasador del trinquete ④
Muelle ⑤ Desgaste/daños Cambiar.
Palanca de tope ① Desgaste/daños → Cambiar.
- Muelle de torsión (2) Roto → Cambiar.

EC4C5000
Alinee la muesca 已 del segmento con el pasador de la leva de cambio.
ATENSION:
Si el segmento recibe un golpe, puede resultar dañado. Evite golpear el segmento cuando extraiga el tornillo.
Alinee el rodillo de la palanca de tope con la ranura del segmento.
Guía de cambio y Conjunto de la palanca de cambio
-
Instalar:
-
Muelle ①
- Pasador del trinquete ②
Trinquete ③
A la palanca de cambio ④.
NOTA:
Aplique aceite de motor a los muelles, a los pasadores de trinquete y a los trinquetes.
-
Instalar:
-
Conjunto de la palanca de cambio ①
A la guía de cambio (2).



3. Install:
- Shift lever assembly ①
- Shift guide ②
NOTE:
- La palanca de cambio se monta al mesmo tiempo que la guía.
-
Aplique aceite de motor al tornillo eje (segmento).
-
Monter:
-
Boulon (guide de sélecteur) ①
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
- Montieren:
-
Instalar:
-
Tornillo (guía de cambio) ①
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Axe de sélecteur
Rodillo ①
Casquillo ②
- Muelle de torsión ③
- Arandela plana ④
Ejedelambio ⑤
NOTA:
Aplique aceite de motor al rodillo y al eje del cambio.
-
Instalar:
-
Pedal de cambio
Consulte elApartado "MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE".

Kick axle assembly
Conjunto del eje del pedal de arranque
- Instalar:
- Engranaje del pedal de arranque ①
- Arandela plana ②
- Anillo elástico ③ New
Rueda de trinquete ④ - Muelle ⑤
- Arandela plana ⑥
- Anillo elástico ⑦ New Al eje del pedal de arranque ⑧.
NOTA:
- Aplique aceite de disulfuro de molibdeno a las circunferencias interiores del engranaje del pedal de arranque y a la rueda de trinquete.
-
Alinee lamarca perforada ⑧ de la rueda de trinquete con lamarca perforada ⑥ del eje del pedal de arranque.
-
Monter:
-
Ressort de torsion ①
-
Instalar:
-
Muelle de torsión (1)
Al eje del pedal de arranque ②
NOTA:
Verifique que el tope @ del muelle de torsión se ajuste en el orificio 包 del eje del pedal de arranque.
- Monter:
Guide deressort ①
N.B.:
Deslice la guía del muelle en el eje del pedal de arranque, verifique que el surco @ de la guía se ajuste en el tope del muelle.

-
Instalar:
-
Conjunto del eje del pedal de arranque ①
- Arandela plana ②
NOTA:
- Aplique gratas de disulfuro de molibdeno a las superficies de contacto del tope del eje del pedal de arranque @ y a la guía de la rueda de trinquete ③.
- Aplitude aceite de motor al eje del pedal de arranque.
-
Deslice el Conjunto del eje del pedal de arranque en el carter y verifique que el tope del eje se ajuste en la guía de trinquete.
-
Accrocher:
- Ressort de torsion ①
N.B.:
-
Enganchar:
-
Muelle de torsión ①
NOTA:
Gire el muelle de torsión en el sentido de las agujas del reloj y engánchez en el orificio apropriado © del cárter.
Pignon fou de kick
-
Monter:
-
Pignon fou de kick ①
Rondelle pleine ②
Circlip ③ New
N.B.:
Engranaje intermedio del pedal de arranque
-
Instalar:
-
Engranaje intermedio del pedal de arranque ①
- Arandela plana ②
Anillo elástico ③ New
NOTA:
- Instale el engranaje intermedio del pedal de arranque con el lado rebajado a hacia usted.
- Aplique aceite de motor a la circunferencia interior del engranaje intermedio del pedal de arranque.

AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
Extension del desmontaje:
① Desmontaje del embrague del motor de arranque/piñón de rueda
② Desmontaje del rotor
③ Desmontaje de la bobina captadora/estátor
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones | |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DE LA MAGNETO CA Y EL ESTÁTOR | Consulte elApartado “CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR” del CAPITULO 3.Consulte el apartado “SILLÍN, DEPOSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”. | |||
| Vacé el aceite del motor.Sillín y depósito de combustibleDesconecte el cable de la magneto CA. | |||||
| 123 | 1 | Pedal de cambioTapa (limitador de par)Limitador de parTapa del cárter (izquierda)JuntaClavija de centrado | 111111 | No desarmar. | |
| 2 | |||||
| 3 | |||||
| 4 | |||||
| 5 | |||||
| 6 | 2 | ||||

| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones | |
| ③ | ① | 7 | Engranaje intermedio | 1 | |
| 8 | Cojinete | 1 | |||
| 9 | Eje | 1 | |||
| 10* | Tuerca (rotor) | 1 | Consulte la NOTA. | ||
| 11 | Rotor | 1 | Utilice la herramipta especial. | ||
| Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. | |||||
| 12 | Chaveta de media luna | 1 | |||
| 13 | Tapa delconjunto del embrague del motor de arranque | 1 | |||
| 14 | Embrague del motor de arranque | 1 | - Consulte el Apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. | ||
| 15 | Engranaje impulsor del embrague del motor de arranque | 1 | |||
| 16 | Soporte | 1 | |||
| 17 | Bobina captadora | 1 | |||
| 18 | Estátor | 1 | |||
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65Nm (6,5m kg,47ft lb) , aflójela y vuelva a apretarla a 65Nm (6,5m kg,47ft lb)





EC4L3000
REMOVAL POINTS
Rotor
Utilice el extractor del rotor ②

Extractor de rotor: YM-04142/90890-04142
Introduzca un destornillador bajo o un objeto similar por debajo de la convexidad y extraiga la tapa del Conjunto del embrague del motor de arranque tirando suavamente para no danarla.
-
Extraer:
-
Embrague del motor de arranque ①
NOTA:
Con un destornillador sino u objeto similar, extraiga la plac ③ levantandola poco a poco.
CONTROLE
Superficie interna del rotor @
Superficie externa del estator Daños → Comprobar el descentramiento del cigüñal y el cojinete del cigüñal.
Si es preciso, cambie la magneto CA o el estator.



EC4L4200
Woodruff key
-
Comprobar:
-
Embrague del motor de arranque Daños/degaste Cambiar.
-
Comprobar:
-
Engranaje intermedio
- Eje del engranaje intermedio
-
Engranaje del embrague del motor de arranque Picadura/rebabas/desconchamento/rugosidad/desgaste Cambiar las piezas defectuosas.
-
Comprobar:
-
Funcionamento del embrague del motor de arranque
Monte el engranaje impulsor ① en el embrague del motor arranque ② y sujete este.
- Al girar el engranaje impulsor del embrague del motor de arranque en el sentido contrario al de las agujas del reloj B, el embrague y el engranaje se deben acoplan. Si el engranaje y el embrague no se acoplan, el embrague del motor de arranque está averiado y se debe carriar.
- Al girarlo, el engranaje impulsor del embrague del motor de arranque A debe girar libremente.
Si el engranaje del embrague del motor de arranque no gira libre, el embrague está averiado y se debe cambiar.
Limitador de par
-
Comprobar:
-
Limitador de par Dáños/desgaste Cambiar.

EC4L5000
- Pase el cable de la magneto CA ⑤ por debajo de la bobina captadora.
- Pase el cable de la magneto CA ④ por debajo de la sujeción, como se muestra.
- Tenga cuidado de que el cable de la magneto CA no quede atrapado entre los listones de la tapa del carter.
- Apriete el tornillo (estátor) con la punta T25.
- Aplique sellador al aislante del cable de la magneto CA.

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505
Aplique aceite de motor a la circunferencia interior del engranaje impulsor del motor de arranque.




3. Install:
- Starter clutch ①
To rotor ②.
NOTE:
- Instale el embrague del motor de arranque con el lado de la placía hacía arriba.
- Cuando instale el embrague del motor de arranque, empujé los salientes ⑧ uno a uno en la circunferencia del embrague.
-
Empuje el embrague del motor de arranque hasta que toque el rotor.
-
Instalar:
-
Tapa del Conjunto del embrague del motor de arranque ① Al rotor ②.
N.B.:
Instale la tapa del Conjunto del embrague del motor de arranque ajustando los trinquetes @ en la ranura del rotor.
-
Monter:
-
Clavette demi-lune ①
- Rotor ②
N.B.:
- Desengrase las superficies de contacto de las partes cónicas del cigüñal y del rotor.
- Cuando instale la chaveta de media luna, verifique que la superficie plana de la misma @ quede paralela a la linea central del ciguénal ⑥
-
Cuando instale el rotor, alinee la ranura © del mesmo con la chaveta de media luna.
-
Monter:
Rondelle pleine (rotor)
- Ecrou (rotor) ①
65Nm (6,5m· kg,47ft· lb)
Utilice el soporte de la roldana ②
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65Nm (6,5m kg,47ft lb) , aflójela y vuelva acretarla a 65~Nm (6,5m kg, 47ft lb)

Soporte de roldana: YS-1880-A/90890-01701





-
Install:
-
Shaft ①
- Bearing ②
- Idle gear 2 ③
NOTE:
Eje ①
Cojinete ②
- Engranaje intermedio 2 ③
NOTA:
Aplique aceite de motor al eje, al cojinete y a la circumferencia interior del engranaje intermedio.
- Monter:
-
Instalar:
-
Clavija decenterso
- Junta [tapa del carter (izquierda)] New
- Tapa del cárter (izquierda) ①
- Tornillo [tapa del cárter (izquierda)]
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
NOTA:
Apriete los tornillos por etapas y en zig-zag.
-
Instalar:
-
Arandela plana
- Limitador de par ①
- Arandela plana
NOTA:
Aplique aceite de motor al eje y a las arandelas planas.
-
Monter:
-
Couvercle (pignon fou 1) ①
Boulon ②
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
N.B.:
Instale la tapa (engranaje intermedio 1) con lamarca ⑧ hacía arriba.
-
Conectar:
-
Cable de la magneto CA Consulte el apartado "DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPITULO 2.
-
Instalar:
-
Pedal de cambio ①
- Tornillo (pedal de cambio) 12 Nm (1,2 m·kg, 8,7 ft·lb
NOTA:
Cuando monte el pedal de cambio en el eje del cambio, verifique que el centro del pedal quede a aproximadamente 5,1mm (0,2 in) @ por encima de la parte superior de la estribera.
EC4M0000
ENGINE REMOVAL

| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DEL MOTORSujete la这其中 colocando un soporte ade-cuado debajo del bastidor.Vacfé el aceite del motor.Sillín, depósito de combustible y cubierta lateraaladiadorTubo de escape y silenciadorConjunto de la válvula de corte de aireCable de embrague y guíaPedal de cambioAmortiguador traseroCarburador | Vacfé el aceite del motor.Sillín, depósito de combustible y cubierta lateraaladiadorTubo de escape y silenciadorConjunto de la válvula de corte de aireCable de embrague y guíaPedal deambioAmortiguador traseroCarburador | AdVERTENCIA Sujete firmamente la这其中 de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte el apartado "CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR" del CAPITULO 3.Consulte el apartado "SILLÍN, DEPOSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBERTAS LATERALES".Consulte el apartado "RADIADOR".Consulte el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR".Consulte el apartado "SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE".Desconectelo del lado del motor.Consulte el apartado "MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE".Consulte el apartado "AMORTIGUADOR TRASERO" del CAPITULO 6.Consulte el apartado "CARBURADOR". |

Extent of removal:
① Engine removal
Extension del desmontaje:
① Desmontaje del motor
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Tubo respiradoro de la curata Bobina de encendido Desconecte el cable de la magneto CA. Desconecte el cable del motor de arranque. Cable negativo de la batería | Consulte elApartado “EJES DE LEVAS”. Consulte el apartado “SISTEMA DE ARRANQUE ELECTRICO” del CAPITULO 6. Desconectelo del lado del motor de arranque. | |||
| 1 | Protección del motor | 1 | ||
| 2 | Interruptor de luz de punto muerto | 1 | ||
| 3 | Tapa de lacedena | 1 | ||
| 4 | Tuerca (piñón motor) | 1 | ||
| 5 | Arandela de seguridad | 1 | - Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. | |
| 6 | Piñón motor | 1 | ||
| 7 | Clip | 1 | ||
| 8 | Tornillo (pedal de freno) | 1 | ||
| 9 | Pedal de freno | 1 |

| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 1 | 10 | Soporte superior del motor (derecho) | 1 | |
| 11 | Soporte superior del motor (izquierdo) | 1 | ||
| 12 | Soporte inferior del motor | 2 | ||
| 13 | Tornillo de montaje del motor | 3 | ||
| 14 | Eje pivote | 1 | - Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. | |
| 15 | Motor | 1 |




EC4M3000
REMOVAL POINTS
EC4F3100
Drive sprocket
-
Extraer:
-
Tuerca (piñón motor) ①
- Arandela de seguridad ②
NOTA:
Enderece la lengüeta de la arandela de seguidad.
- Afloje la tuerca@m间隙a el freno trasero.
-
Extraer:
-
Pinón motor ①
- Cadena de transmisión ②
NOTA:
Extraiga el piñón motor+junto con lacedena de transmisión.
Dépose du moteur
-
Déposer:
-
Boulon-pivot ①
N.B.:
Desmontaje del motor
- Extraer:
Eje pivote ①
NOTA:
Si extrae completeness el eje pivote se soltar a basculante. Si es posible, introduzca un eje de diametro similar por el otherado del basculante para sostenerlo.
-
Extraer:
-
Motor ①
Por elazo derecho.
NOTA:
Compruebe que estén desconectados los acopladores, tubos y cables.

EC4M5000
MONTAJE E INSTALACION Montaje del motor
-
Instalar:
-
Motor ①
Instale el motor por elazo derecho. - Eje pivote ②
85Nm (8,5m· kg,61ft· lb) - Perno de sujeción del motor (inferior) ③
53Nm(5,3m·kg,38ft·lb) - Soporte inferior del motor ④
- Perno (soporte inferior del motor) ⑤
34Nm(3,4m·kg,24ft·lb) - Refuerzo ⑥
- Perno de sujeción del motor (delantero) ⑦
53Nm(5,3m·kg,38ft·lb) - Soporte superior del motor (derecho) ⑧
- Soporte supérieur del motor (izquierdo) ⑨
- Perno (soporte superior del motor) 10
55Nm(5,5m·kg,40ft·lb) - Perno de sujeción del motor (superior) ①
55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
NOTA:
- Aplitude aceite de disulfuro de molibdeno al eje pivote.
- Coloque el refuerzo con la pinza ©氨酸以此的 exterior del bastidor.
Pédale de frein
Aplique grasa de jabón de litio al tornillo, las juntas tóricas y el soporte del pedal de freno.




Drive sprocket
-
Install:
-
Drive sprocket ①
- Drive chain ②
-
Instalar:
-
Piñón motor ①
- Cadena de transmisión ②
NOTA:
Monte el piñón motor+junto con la cadena de transmisión.
- Monter:
-
Instalar:
-
Arandela de seguridad ① New
- Tuerca (piñón motor) ②
75Nm (7,5m· kg,54ft· lb)
NOTA:
Apriete la tuerca cuandoonia el freno trasero.
- Doble la lengüeta de la arandela de seguidad para bloquear la tuerca.
-
Instalar:
-
Guía de laceda
- Tapa de lacedena ①
- Tornillo (tapa de la cadena) ②
8Nm(0,8m·kg,5,8ft·lb)
-
Instalar:
-
Muelle ①
- Pasador ②
- Junta tórica ③ New
- Interruptor de luz de punto muerto ④
- Tornillo (interruptor de luz de punto muerto) ⑤

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)
NOTA:
Aplique grasa de jabon de litio a la junta tórica.
Extension del desmontaje:
① Desmontaje del carter
② Desmontaje del ciguénal
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | SEPARACION DEL CÁRTER | Consulte elApartado“DESMONTAJE DEL MOTOR”. Consulte el Apartado“CILINDRO Y PISTÓN”. Consulte el Apartado“COMPENSADOR”. Consulte el apartado“EJE DEL PEDAL DE ARRAN-QUE Y EJE DEL CAMBIO”. Consulte el apartado“MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE”. | ||
| Motor | ||||
| Pistón | ||||
| Compensador | ||||
| Conjunto del eje del pedal de arranque | ||||
| Segmente | ||||
| Estátor | ||||
| 1 | Guía de laceda de distribución (trasera) | 1 | ||
| 2 | Cadena de distribución | 1 | ||
| 3 | Tornillo(50mm) | 7 | ||
| 4 | Tornillo(60mm) | 2 | ||
| 5 | Tornillo(80mm) | 3 | ||
| 6 | Guía de tubo | 1 | Consulte el apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”. | |
| 7 | Sujeción del cable de embrague | 1 | ||
| 8 | Cárter(derecho) | 1 | ||
| 9 | Cárter (izquierdo) | 1 |

| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| ② | 10 | Oil strainer | 1 | Refer to “REMOVAL POINTS”. |
| 11 | Balancer shaft | 1 | Use special tool. | |
| 12 | Crankshaft | 1 | Refer to “REMOVAL POINTS”. | |
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| ② | 10 | Crépine à huile | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 11 | Arbre de balancier | 1 | ||
| 12 | Vilebrevin | 1 |
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| ② | 10 | Depurador de aceite | 1 | Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 11 | Eje compensador | 1 | ||
| 12 | Cigüñal | 1 | Utilice la herr模板la especial. | |
| Consulte el Apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
CRANKCASE BEARING

Extension del desmontaje:
① Extracción del cojinate del carter
| Extensión del desmontaje | Organen | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | EXTRACCÍON DEL COJINETE DEL CÁRTER | Consulte elApartado“CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO”. | ||
| Caja de ambios | ||||
| Leva de cambio y horquilla de cambio | ||||
| 1 | 1 | Junta de aceite | 3 | Consulte el apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 2 | Cojinate | 10 |



REMOVAL POINTS
Crankcase
Cárter (derecho)
Cárter (izquierdo)
Procedimiento de separación:
- Extraiga los tornillos del carter, la guía de tubo y la sujeción del cable del embrague.
NOTA:
Afloje cada tornillo 1/4 de vuelta cada vez y, cuando todos estén aflojados, extráigalos.
- Extraiga el carter (derecha).
NOTA:
- Situé el carter con el lado izquierdo hacía abajo y separeló introduciendo la punta de un destornillador @.
- Levante horizontallymente el cárter (derecha)@m间隙as golpea ligeramente la separacion del cárter y el resalte de montaje del motor con un mazo blando;deje el ciguñal y la caja de Cambios con el cárter izquierda).
ATENSION:
Utilice un mazo blando para golpear la mitad del carter. Golpee solo en las partes reforzadas del carter. No golpee las superficies de contacto de la junta. Proceda lentamente y con cuidado. Asegúrese de que las mitades del carter seSeparatedamente. En caso de que no seSeparated, compruebe que no quede uno tornillo o herraje susjetos. No lo fuere.
- Extraiga las clavijas de centroid y la junta tórica.
eje compensador
- Extraer:
- Eje compensador ①
NOTA:
Extraiga el eje compensador con el lado plano ⑧ haceligueda.
Arbre de balancier
No utilise un martillo para extraer el cigüeñal.
Cojinete del cigüenal
- Extraer:
Cojinete ①
NOTA:
- Extraiga el cojinate del carter presionando la guía interior.
- No utilise el cojinate que ha extraido.
CONTROLE
Cadena de distribución y guía de lacedena de distribución
-
Comprobar:
-
Cadena de distribución
-
Grietas/rigidez Cambiar el Conjunto de cadena de distribución y piñón del eje de levas.
-
Comprobar:
-
Guía de laceda de distribución Desgaste/daños → Cambiar.
Cáter
- Comprobar:
Superficie de contacto (包) Rayaduras Cambiar.
- Resalte de montaje del motor 6 , cárter Grietas/daños → Cambiar.



Gire la guía interior con un dedo.
Punto duro/agarrotamento Cambiar.
-
Comprobar:
-
Junta de aceite
Desgaste/daños → Cambiar.
Vilebreguin
-
Medir:
-
Límite de descentramiento (a)
- Límite de holgura del pie de biela ⑥
- Holgura lateral de la cabeza de biela ©
- Anchura del cigüñal @ Fuera del valor Shopsificado → Cambiar.
Utilice la galga de cuadrante y un galga de espesores.

Galga de cuadrante y soporte: YU-3097/90890-01252
| Estándar | <Límite> | |
| Límite de descentra- miento: | 0,03 mm (0,0012 in) | 0,05 mm (0,002 in) |
| Holgura del pie de biela: | 0,4 ~ 1,0 mm (0,016 ~ 0,039 in) | 2,0 mm (0,08 in) |
| Holgura lateral: | 0,15 ~ 0,45 mm (0,0059 ~ 0,0177 in) | 0,50 mm (0,02 in) |
| Anchura del cigüe- nal: | 61,95 ~ 62,00 mm (2,439 ~ 2,441 in) | — |
Crépine à huile
Al carter (izquierda y derecha).
NOTA:
Monte el cojinate presionando la guía exterior en paralelo.
- Para evaporar que el tornillo [tope de cojinate (cigüñal)] se afloje, introduzca la periferia de la cabeza del tornillo @ en la parte cóncava b con un punzón, etc. Al hacerloonga cuidado de no darar la ranura de lackeza del tornillo.
Vilebrequin
- Monter:
Vilebreguin ①
Utilice el instalador de cigüñal
2,3,4y5.

Guía de montaje del cigüeñal ②:
YU-90050/90890-01274
Tornillo de montaje del cigüeñal ③:
YU-90050/90890-01275
Adaptador (M12) ④:
YU-90063/90890-01278
Espaciador (instalador de
cigüenal) ⑤:
YM-91044/90890-04081
A USA y CDN
Excerpto USA y CDN
NOTE:
- Sujete con una mano la biela en el punto muerto superior@m间隙as gira la tuerca de la herramienta de montaje conlaotra mano.Accione la herramienta de montaje hasta que el cigüeñallegue al fondo del cojinete.
- Antes de montar el cigüñal limpie la superficie de contacto del carter.
ATENSION:
No utilise un martillo para introducir el cigüeñal.
2. Controller:
- Sellador En el carter (derecha).

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505
NOTA:
Limpie la superficie de contacto del carter (izquierda y derecha) antes de aplicar el sellador.

5. Install:
-
Instalar:
-
Clavija de centroido ①
- Junta tórica ② New
Cárter (derecha) Al carrer (izquierda).
NOTA:
- Acople el carter (derecha) al carter (izquierda). Golpee ligeramente el carter con un mazo blando.
-
Cuando monte el carter, la biela debe estar situada en PMS (punto muerto superior).
-
Serrer:
-
Apretar:
-
Guía de tubo ①
- Sujeción del cable de embrague ②
- Tornillo (sujeción del cable de embrague)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Tornillo (cárter)
12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)
NOTA:
Apriete los tornillos del carter por etapas y en zigzag.
-
Instalar:
-
Cadena de distribución
- Guía de laadena de distribución (trasera)
- Tornillo (guía de la性强a de distribución)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
-
Extraer:
-
Sellador
Forzado en la superficie de contacto del cilindro. -
Aplicar:
-
Aceite del motor
Al pasador del cigüñal, el cojñete y el orificio de suministro de aceite.
-
Comprobar:
-
Funcionamiento del cigüñal y la caja de Cambios.
Funci万元以上 no suave Reparar.
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO
Extension del desmontaje:
① Desmontaje de la horquilla de cambio, la leva de cambio, el eje principal y el eje posterior
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DE LA CAJA DE CAMBIOS, LA LEVA DE CAMBIO Y LA HORQUILLA DE CAMBIOMotorSepare el cárter. | Consulte elApartado “DESMONTAJE DEL MOTOR”.Consulte el apartado“CÁRTER Y CIGÜENAL”. | ||
| 1 | 1 | Eje principal | 1 | - Consulte el apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 2 | Eje posterior | 1 | ||
| 3 | Leva de cambio | 1 | ||
| 4 | Horquilla de cambio 3 | 1 | ||
| 5 | Horquilla de cambio 2 | 1 | ||
| 6 | Horquilla de cambio 1 | 1 | ||
| 7 | Casquillo | 1 |

EC4H3000
REMOVAL POINTS
Horquilla de cambio, leva de cambio y caja decmbios
- Extraer:
Eje principal ①
- Eje posterior ②
Leva de cambio
- Horquilla de cambio 3
- Horquilla de cambio 2
- Horquilla de cambio 1
NOTA:
- Extraiga el Conjunto con el casquillo ③ montado en el carter.
- Extraiga el Conjunto con cuidado. Anote la posicion de cada pieza. Preste mucha atencion a la situacion y direccion de las horquillas de cambio.
- Extraiga el eje principal, el eje posterior, la leva de cambio y la horquilla de cambio, todo+junto, golpeando ligamente el eje posterior de la caja de cambios con un mazo blanco.
CONTROLE
Pignons
-
Comprobar:
-
Desplazable correspondiente (a)
Dientes de engranaje ⑥ - Ranura de la horquilla de cambio ©
Desgaste/daños → Cambiar.
- Controller:
- Joint torque ① Endommagement Remplacer.
-
Contröller:
Rotation des pignons Mouvement irregularier Réparation ou replacer. -
Kontrollieren:
-
O-Ring ① Beschädigt → Erneuern.
-
Kontrollieren:
-
Beweglichkeit der Zahnräder Fest Instand setzen, ggf. erneuern.
-
Comprobar:
- Junta tórica ① Dañada → Cambiar.
- Comprobar:
- Movimiento de los engranajes
- Movimiento no suave → Reparar ocae.




EC4H4600
Bearing
-
Inspect:
-
Bearing ①
Gire la guía interior con un dedo.
Punto duro/agarrotamente → Cambiar.
Horquilla de cambio, leva de cambio y segmento
- Comprobar:
Horquilla dechio ①
Desgaste/daños/rayaduras → Cambiar.
- Controller:
Tambour ①
Segment ②
Déformation/usage/endommagement Remplacer.
- Kontrollieren:
Schaltwalze ①
- Stiftplatte ②
Alabeo/desgaste/daños → Cambiar.
-
Comprobar:
-
Movimiento de la horquilla de cambio
Movimiento no suave Cambiar la horquilla de cambio.
N.B.:
Si una horquilla de cambio funciona mal, no solo cambie la propia horquilla sino también los dos engranajes adyacentes a ella.


Aplique aceite de disulfuro de molibdeno a la superficie interna y extrema del engranaje intermedio y a la superficie interna del engranaje desplazable y bajo montelos.
- Aplitude aceite de disulfuro de molibdeno a la superficie interna y extrema del engranaje intermedio y a la superficie interna del engranaje desplazable y bajo montelos.
- Aplique grasa de jabon de litio a la junta tórica.




3. Install:
- Verifique que el ángulo con el borde afilado del anillo elástico ⑧ está situado en el lado opuesto al de la arandela plana y el engranaje ⑥.
-
Instale el anillo elástico con los extremos © uniformamente asentados en los surcos.
-
Monter:
-
Entretoise épaulée ①
N.B.:
- Aplique grasa de jabon de litio al labio de la junta de aceite.
-
Cuando monte el espaciador en el carteronga mucho cuidado con el labio de la junta de aceite.
-
Instalar:
-
Horquilla de cambio 1 (I) (1)
Horquilla dechio 2 (C) ② - Horquilla de cambio 3 (D) ③
Leva de cambio ④ A eje principal y eje posterior.
NOTA:
- Aplitude aceite de disulfuro de molibdeno a las ranuras de las horquillas de cambio.
- Acople la horquilla de cambio n^o1 (I) al piñón de rueda de 4^a ⑤ y la n^o3 (D) al piñón de rueda de 5^a ⑦ en el eje posterior.
- Acople la horquilla de cambio n^o2 (C) al engranaje de piñón de 3^a⑥ en el eje principal.


- Install:
-
Montieren:
-
Getriebe komplett ① (am Kurbelgehäuseteil links ②)
-
Instalar:
-
Conjunto de la caja de cambio ① Al carter (izquierda) ②.
N.B.:
Aplique aceite de motor a los cojinetes y barras de guía.
Extension del desmontaje:
① Desmontaje de la ruea delantera
③ Desmontaje del disco de freno
② Extracción del cojinate de la ruea
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DE LA RUEDA DELAN-TERASujete laística colocando un soporte ade-cuado debajo del motor. | ADVERTENCIASujetefirmamente laística de forma que no exista riesgo de que se caiga. | ||
| 123 | 1 | Tornillo (soporte del eje) | 4 | Sólo aflojar. |
| 2 | Tuerca (eje de la rueda delantera) | 1 | ||
| 3 | Eje de la rueda delantera | 1 | ||
| 4 | Rueda delantera | 1 | ||
| 5 | Sensor de velocidad | 1 | ||
| 6 | Casquillo | 1 | ||
| 7 | Junta de aceite | 1 | ||
| 8 | Cojinete | 2 | Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. | |
| 9 | Disco de freno | 1 |
EC598100
REAR WHEEL
Extension del desmontaje:
① Desmontaje de la rueda trasera
③ Desmontaje del disco de freno
② Extracción del cojinete de la ruea
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DE LA RUEDA TRASERA Sujete laística colocando un soporte ade-cuado bajo del motor. | ADVERTENCIA Sujete firmamente laística de forma que no exista riesgo de que se caiga. | ||
| 1 3 2 ③ | 1 | Tuerca (eje de la rueda trasera) | 1 | |
| 2 | Eje de la rueda trasera | 1 | ||
| 3 | Tensor de la cadena | 2 | ||
| 4 | Rueda trasera | 1 | Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. | |
| 5 | Casquillo | 2 | ||
| 6 | Piñón de la rueda | 1 | ||
| 7 | Junta de aceite | 2 | ||
| 8 | Anillo elástico | 1 | ||
| 9 | Cojinete | 2 | Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. | |
| 10 | Disco de freno | 1 |




EC593000
REMOVAL POINTS
EC523101
Rear wheel
-
Remove:
-
Wheel ①
NOTE:
Empujé la rueda hacía adelante y desmonte laceda de transmisión ②.
Cojinete de rueda (si es Neededo)
- Extraer:
Cojinete ①
NOTA:
Extraiga el cojinate con un extractor general de cojinetes ②.
CONTROLE
Roue
- Mesurer:
Voile de roue Hors specifications Reparer/ replacer.

-
Medir:
-
Descentramiento de la rueda Fuera de limite Reparar/cambiar.

Límite de descentramiento
e la rueda:
Radial ①:
2,0 mm (0,08 in)
Lateral ②:
2,0 mm (0,08 in)
- Comprobar:
Cojinete
Gire la guía interior con un dedo.
Punto duro/agarrotamento →
Cambiar.
NOTA:
Cambie el Conjunto de cojinetes, junta de aceite y manguito de la rueda.

EC514200
Wheel axle
-
Medir:
-
Flexión del eje de la rueda Fuera del valor spécifique → Cambiar. Utilice la galga de cuadrante ①.

Límite de flexión del eje de la rueda: 0,5 mm (0,020 in)
NOTA:
El valor de flexión se muestra en una mitad de la lectura de la galga de cuadrante.
ADVERTENCIA
No trate de enderezar un eje doblado.
Disque de frein
-
Medir:
-
Deflexión del disco de freno (solo el disco de freno trasero)
Utilice la galga de cuadrante ①.
Fuera del valor Shopsificado → Comprobar el descentramiento de la rueda.
Si el descentramiento es correcto, cambie el disco de freno.
| Límite de deflexión del disco: | ||
| Estándar | <Límite> | |
| Tra-sero | - | 0,15 mm (0,006 in) |
-
Medir:
-
Espesor del disco de freno © Fuera de limite → Cambiar.
| Límite de desgaste del disco: | ||
| Estándar | <Límite> | |
| Delan-tero | 3,0 mm (0,12 in) | 2,5 mm (0,10 in) |
| Tra-sero | 4,0 mm (0,16 in) | 3,5 mm (0,14 in) |




EC595000
Cojinete (izquierda) ①
- Espaciador ②
Cojinate (derecha) ③
- Junta de aceite ④ New
NOTA:
- Aplique grasa de jabón de litio al cojinete y al labio de la junta de aceite.
- Utilice un casquillo que coincida con el diametro exterior de la guía del cojinete.
- Se debe montar primero el lado izquierdo del cojinate.
- Instale la junta de aceite con las MARCAS o númeroos del fabricante hacía afuera.
ATENTION:
No golpee la guía interior del cojinate. Solo debe haber contacto con la guía exterior.
-
Instalar:
-
Disco de freno ①
- Tornillo (disco de freno) ②
12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)
NOTA:
Apriete los tornillos por etapas y en zig-zag.
- Instalar:
Casquillo ①
NOTA:
Aplique gratasa de jabon de litio al labio de la junta de aceite.
-
Instalar:
-
Sensor de velocidad ①
NOTA:
- Aplique grasa de jabon de litio al labio de la junta de aceite del sensor de velocidad.
- Verifique que los dos salientes @ del cubo de rueda estén acoplados con las dos ranuras b del sensor de velocidad.




- Install:
Wheel
NOTE:
- Instale el disco de freno ① entre las pastillas ② correctamente.
-
Verifique que los salientes (a) del sensor de velocidad se ajusten sobre el tope (b) del tubo inferior de la horquilla delantera.
-
Monter:
-
Axe de roue ①
N.B.:
-
Apretar:
-
Tornillo (soporte del eje) ①
23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)
NOTA:
Antes de apltar el tornillo, ajuste el eje de la rueda en el soporte del eje accionando varias vezes la horquilla delantera,mientras aplica el freno delantero.
Roue arrête
- Instalar:
Cojinete (derecha) ①
Anillo elástico ② New - Espaciador ③
Cojinete (izquierda) ④ - Junta de aceite ⑤ New
NOTA:
- Aplique grasa de jabon de litio al cojinete y al labio de la junta de aceite.
- Instale el cojinate con la junta hacía afuera.
- Utilice un casquillo que coincida con el diametro exterior de la guía del cojinete.
- Se debe montar primero el lado derecho del cojinate.
- Instale la junta de aceite con las MARCAS o númeroos del fabricante hacía afluera.
ATENSION:
No golpee la guía interior del cojinate. Solo debe haber contacto con la guía exterior.





2. Install:
- Brake disc ①
- Bolt (brake disc) ②

14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · lb)
Apriete los tornillos por etapas y en zig-zag.
-
Instalar:
-
Piñón de la ruecha ①
- Tornillo (piñón de la rueda) ②
- Arandela plana (pínón de la rueda) ③
Tuerca (pínón de la rueda) ④
50Nm (5,0m· kg,36ft· lb)
NOTA:
Apriete las tuercas por etapas y en zig-zag.
- Instalar:
Casquillo ①
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al labio de la junta de aceite.
- Monter:
Roue
N.B.:
Instale el disco de freno ① entre las pastillas ② correctamente.
-
Monter:
-
Chafine de transmission ①
N.B.:
-
Instalar:
-
Cadena de transmisión (1)
NOTA:
Empujé la rueda ② hacía adelante y monte laceda de transmisión.




-
Instalar:
-
Tensor de laadena (izquierda) ①
- Eje de la rueda ②
NOTA:
- Instale el tensor de laceda (izquierda) e introduzca el eje de la rueda por elazo izquierdo.
-
Aplique grasa dejabón del litio al eje de la rueda.
-
Instalar:
-
Tensor de la cadena (derecha) ①
- Arandela plana ②
- Tuerca (eje de la rueda) ③
NOTA:
Apriete provisionalamente la tuerca (eje de la rueda) en este punto.
- Regler:
Consulte elApartado "AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA CADENA DE TRANSMISIOn del CAPITULO 3.
-
Apretar:
-
Tuerca (eje de la rueda) ①
125Nm(12,5m·kg,90ft·lb)
- Contratuerca ②
19Nm (1,9m· kg,13ft· lb)
EC5A0000
Extension del desmontaje:
① Desmontaje del tubo de freno
③ Desmontaje de la bomba de freno
② Desmontaje de la pinza
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DEL FRENO DELAN-TEROSujete laística colocando un soporte ade-cuado debajo del motor.Vacía el liquido de frenos. | ADVERTIENCIASujetefirmamente laística de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. | ||
| 1 | Soporte del tubo de freno (protector) | 2 | ||
| 2 | Soporte del tubo de freno (pinza) | 1 | ||
| 3 | Perno de unión | 2 | ||
| 4 | Tubo de freno | 1 | ||
| 5 | Tapón del pasador de la pastilla | 1 | Extraerlo al soltar el pasador de la pastilla.Soltarlo al desmontar la pinza. | |
| 6 | Pasador de la pastilla | 1 | ||
| 7 | Pinza | 1 | ||
| 8 | Maneta de freno | 1 | ||
| 9 | Soporte de la bomba de freno | 1 | ||
| 10 | Bomba de freno | 1 |
EC5A8100
REAR BRAKE

Extent of removal:
Extension del desmontaje:
① Desmontaje de la bomba de freno
③ Desmontaje de la pinza
② Desmontaje del tubo de freno
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DEL FRENO TRASERO Sujete laística colocando un soporte ade-cuado debajo del motor.Rueda traseraVacía el liquido de frenos. | ADVERTENCIASujete firmamente laística de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte el apartado “RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA”.Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. | ||
| 1231 | 12345678 | Pedal de frenoBomba de frenoSoporte del tubo de frenoPerno de uniónTubo de frenoTapón del pasador de la pastillaPasador de la pastillaPinza | 11222111111 | Extraerlo al solter el pasador de la pastilla.Soltarlo al desmontar la pinza. |
EC5A8200
CALIPER DISASSEMBLY

A Front
Rear
Extent of removal:
Extension del desmontaje:
① Desmontaje de la pinza de freno delantero
② Desmontaje de la pinza de freno trasero
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones | |
| DESMONTAJE DE LA PINZA | A | B | |||
| ① | 1 | 1 | |||
| ② | Pasador de la pastilla | 2 | 2 | ||
| ③ | Pastilla de freno | 1 | 1 | ||
| ④ | Soporte de pastilla | 2 | 1 | ||
| ⑤ | Pistón de la pinza | 2 | 1 | ||
| ⑥ | Junta antipolvo | 2 | 1 | - Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. | |
| Junta del pistón | 2 | 1 | |||
EC5A8300
MASTER CYLINDER DISASSEMBLY

A Fr
Rear
Extent of removal:
Extension del desmontaje:
① Desmontaje de la bomba de freno delantero
② Desmontaje de la bomba de freno trasero
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| DESMONTAJE DE LA BOMBA DE FRENO | ||||
| ① | Tapa de la bomba de freno | 1 | ||
| ② | Diafragma | 1 | ||
| ③ | Flotador del depósito | 1 | ||
| ④ | Funda de la bomba de freno | 1 | ||
| ⑤ | Anillo elástico | 1 | Utilice uno alcates largos para anillos elásticos. | |
| ⑥ | Arandela plana | 1 | ||
| ⑦ | Barra de empuje | 1 | ||
| ⑧ | Conjunto de la bomba de freno | 1 |





EC5A3000
REMOVAL POINTS
Brake fluid
- Remove:
[Front]
No extraiga el diafragma.
A Delantero
BTrasero
- Acople el tubo transparente ② al tornillo de purga ① y coloque un recipiente apropiado bajo del extremo.
A Delantero
Trasero
- Afloje el tornillo de purga y vacie el liquido de frenos cuando aprieta la maneta o pisa el pedal.
ATENCIION:
- No reutilice el liquido de frenos.
- El liquido de frenos puede erosionar las superficies pintadas o las piezas de plástico. Elimine siempre inmediamente el liquido que se haya derramado.
Pistón de la pinza
-
Extraer:
-
Pistón de la pinza
Utilice aire comprimido y proceda con cuidado.
ADVERTENCIA
- Cubra el pistón con un trapo y tengá el máximo cuidado cuando el pistón salga expulsion del cilindro.
- No intente nunca SACAR el pistón a mano.
Procedimiento de descentaje del pistón de la pinza:
- Introduzca un trozo de trapo en la pinza para bloquearla.
- Con cuidado, expulse el pistón del cilindro de la pinza con aire comprimido.
A Delantero
BTrasero





EC533402
Piston seal kit
Conjunto de junta del pistón
-
Extraer:
-
Junta antipolvo ①
- Junta del pistón ②
NOTA:
Extraiga las juntas del pistón y las juntas antipolvo empujándolas con el dedo.
ATENSION:
No intente nunca SACAR las juntas del pistón y las juntas antipolvo a mano.
ADVERTENCIA
Cambie las jintas del pistón y las jintas antipolvo siempre que desmonte una pinza.
A Delantero
BTrasero
CONTROLE
Maitre-cylindre
Desgaste/rayaduras Cambiar el Conjunto de la bomba de freno.
Manchas Limpiar.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente liquido de frenos nuevo.
A Delantero
BTrasero
- Comprobar:
Diafragma ① Grietas/daños Cambiar.
A Delantero
BTrasero
-
Comprobar:
-
Pistón de la bomba de freno ①
- Cubeta de la bomba de freno (2)
Desgaste/daños/rayaduras → Cambiar el Conjunto de la bomba de freno.
A Delantero
Trasero
Etrier
- Controller:
-
Comprobar:
-
Pistón de la pinza ① Desgaste/rayaduras → Cambiar el Conjunto del pistón de la pinza.
ADVERTENCIA
Cambie las juntas del pistón y las jun-tas antipolvo ② siempre que desmonte una pinza.
Durit de frein
- Contrôler:
Durit de frein ① Craquelures/endommagement Remplacer.
Bremsschlauch
-
Comprobar:
-
Tubo de freno ① Grietas/daños Cambiar.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
AVERTISSEMENT
- Se deben limpar todas las piezas internas únicamente con liquido de frenos nuevo.
- Cuando estén montadas, las piezas internas se deben lubricar con liquido de frenos.
- Bombie las juntas del pistón y las juntas antipolvo siempre que desmonte una pinza.





EC5A5800
Caliper piston
Pinza
- Junta del pistón
- Junta antipolvo
- Pistón de la pinza
Limpiar con liquido de frenos.
-
Instalar:
-
Junta del pistón ① New
- Junta antipolvo ② New
ADVERTENCIA
Utilice sempre justas de pistón y jun-tas antipolvo新模式.
NOTA:
Ajuste correctamente las juntas del pistón y las juntas antipolvo en la ranura de de pinza.
A Delantero
BTrasero
-
Instalar:
-
Pistón de la pinza (1)
NOTA:
Aplique liquido de frenos a la pared del pistón.
ATENSION:
- Instale el pistón con elazo hendido ⑧ hacla pinza.
- No lo fuerce nunca para introducirlo.
A Delantero
BTrasero
-
Instalar:
-
Soporte de pastilla ①
Pastilla de freno ② - Pasador de pastilla ③
NOTA:
- Instale las pastillas de freno de forma que los salientes @ se introduzcan en los rebajes de la pinza 6.
- Apriete provisionalamente el pasador de la pastilla.

-
Install:
-
Caliper ①
- Bolt (caliper) ②
23 Nm (2.3 m·kg, 17 ft·lb)
-
Tighten:
-
Pad pin ③
-
Instalar:
-
Tapón de pasador de pastilla ④
3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)
Etrier de frein arriere
-
Instalar:
-
Soporte de pastilla ①
- Pastilla de freno ②
- Pasador de pastilla ③
NOTA:
- Instale las pastillas de freno de forma que los salientes @ se introduzcan en los rebajes de la pinza ⑥.
-
Apriete provisionalmente el pasador de la pastilla.
-
Monter:
Consulte elApartado "RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA".
-
Apretar:
-
Pasador de pastilla ③
18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)
-
Instalar:
-
Tapon de pasador de pastilla ④
3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)
Conjunto de la bomba de freno
-
Limpiar:
-
Bomba de freno
-
Conjunto de la bomba de freno Limpiar con liquido de frenos.
-
Instalar:
-
Cubeta (primaria) de la bomba de freno ①
- Cubeta (secundaria) de la bomba de freno ② Al pistón de la bomba de freno ③
NOTA:
Aplique liquido de freiros a la cubeta de la bomba de freno.
ADVERTENCIA
Despues de instalarla, la cubeta debequedar en la direccion que se muestra. Una colocacion Incorrecta peut alterar el funciona del freno.
A Delantero
BTrasero
Al pistón de la bomba de freno ②.
NOTA:
Instale el muelle en elgado de menor diametro.
A Delantero
Trasero


4. Install:
[Front]
- Conjunto de la bomba de freno ①
- Arandela plana ②
Anillo elástico ③ - Funda de la bomba de freno ④ A la bomba de freno ⑤
[Trasero]
- Conjunto de la bomba de freno ①
- Barra de empuje ②
Anillo elástico ③ - Funda de la bomba de freno ④ A la bomba de freno ⑤
NOTA:
- Aplique liquido de frenos al Conjunto de la bomba de freno.
- Aplitude gratasa dejabon de litio al extremo de la barra de empuje.
- Para instalar el anillo elástico utilize uno alicates largos para anillos elásticos.
A Delantero
BTrasero
Bomba de freno delantero
-
Instalar:
-
Bomba de freno ①
- Soporte de la bomba de freno ②
- Tornillo (soporte de la bomba de freno) ③
9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)
NOTA:
- Instale el soporte de forma que la flecha (2) está orientada hacía arriba.
- Apriete primero los tornillos de la parte superior del soporte de la bomba de freno y bajo los de la parte inferior.





2. Install:
- Brake lever ①
- Bolt (brake lever) ②
6 Nm (0.6 m·kg, 4.3 ft·lb)
- Nut (brake lever) ③
6 Nm (0.6 m·kg, 4.3 ft·lb)
- Maneta de freno ①
- Tornillo (maneta de freno) ②
6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)
Tuerca (maneta de freno) ③
6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)
NOTA:
Aplique grasa de jabon de litio a la superficie deslizante de la maneta de freno, al tornillo y a la superficie de contacto del pistón de la bomba de freno.
Bomba de freno trasero
1. Instalar:
- Arandela de cobre ① New
- Tubo de freno ②
- Perno de unión ③
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
ADVERTENCIA
Utilice sempre arandelas de cobre新模式.
ATENSION:
Instale el tubo de freno de forma que la parte de tuberia 已 se situe como se muestra y toque ligeramente la prolongacion 已 de la bomba de freno.
2. Monter:
Aplique grasa de jabón de litio al tornillo, la junta tórica y el soporte del pedal de freno.





- Install:
Pin ①
- Plain washer ②
- Cotter pin ③ New
NOTE:
-
Instalar:
-
Pasador ①
- Arandela plana ②
- Pasador hendido ③
New
NOTA:
Después de instalarlo, compruebe laaltitude del pedal de freno.Consulte elapatado "AJUSTE DEL FRENO TRASERO"del CAPITULO 3.
Tubo de freso delantero
-
Instalar:
-
Arandela de cobre ① New
- Tubo de freno ②
- Perno de unión ③
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
A AVERTISSEMENT
Utilice sempre arandelas de cobre nuevas.
ATENSION:
Instale el tubo de freno de forma que la parte de tuberia ② se situe como se muestra y toque ligeramente la prolongacion ⑥ de la pinza.
-
Monter:
-
Support de durit de frein ①
- Boulon (support de durit de frein) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
- Montieren:
-
Instalar:
-
Soporte del tubo de freno ①
- Tornillo (soporte del tubo de freno) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
-
Monter:
-
Support de durit de frein ①
- Ecrou (support de durit de frein) ②
7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
N.B.:
-
Instalar:
-
Soporte del tubo de freno ①
- Tuerca (soporte del tubo de freno) ②
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
HINWEIS:
Alinee la parte superior ② del soporte del tubo de freno con la pintura ⑥ del tubo.





- Arandela de cobre ① New
- Tubo de freno ②
- Perno de unión ③
30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)
A AVERTISSEMENT
Utilice sempre arandelas de cobre nuevas.
ATENSION:
Instale el tubo de freno de forma que toque el saliente de la bomba de freno y su parte doblada b quede hacer abajo.
Tubo de freno trasero
-
Instalar:
-
Arandela de cobre ① New
- Tubo de freno ②
- Perno de unión ③
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
A AVERTISSEMENT
Utilice sempre arandelas de cobre nuevas.
ATENSION:
Instale el tubo de freno de forma que la parte de tuberia 已 se situe como se muestra y toque ligeramente la prolongacion 已 de la pinza.




2. Install:
-
Instalar:
-
Soporte del tubo de freno ①
- Tornillo (soporte del tubo de freno) ②
2 Nm (0,2 m·kg,1,4 ft·lb)
ACHTUNG:
Despues de instalar los soportes del tubo de freno verifique que este no toque el muelle (amortiguidor traso). Si lo hace, corrija la curvatura.
Liquide de frein
- Remplir:
Liquide de frein
-
Llenar:
-
Líquido de frenos
Hasta que el liquidoninger a la linea de nivel "LOWER" 包

Liquido de frenos recomendedao:
DOT N°4
ADVERTENCIA
- Utilice únicamente el liquido de freños de la calidad indicada:
De lo contrario las juntas de goma se pueda deteriorar, provocar fugas y reducir la eficacidia de los frenos. - Añada el mismo tipo de liquido de frenos;
la mezcla de liquidos发展目标可以把 provocar una reccion quimica perjudicial y reducir la eficacia de los frenos. - Evite que penetre agua en la bomba de freno cuando añada liquido. El agua reducirá significativamente el punto de ebullickón del liquido y pueda provocar una obstruccion por vape.
ATENSION:
El liquido de frenos puede erosionar las superficies pintadas o las piezas de plástico. Elimine siempre inmediamente el liquido que se haya derramado.
A Delantero
BTrasero
2. Air bleed:
- Brake system
Refer to "BRAKE SYSTEM AIR BLEED-
- Flotador del deposto
- Diafragma
- Tapa de la bomba de freno ①
- Tornillo (tapa de la bomba de freno) ②
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
[Trasero]
- Diafragma
- Tapa de la bomba de freno ①
- Tornillo (tapa de la bomba de freno) ②
2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)
ATENSION:
Después de instalarlo,)millasaprieta la maneta de freno o pisa el pedal, compruebe si hay fuga deliquido de frenos por el punto dontelos pernos de unión está montados respectivamente en la bomba de freno y en la pinza.
A Delantero
B Trasero
-
Instalar: (sólo el freno trasero)
-
Protector ①
- Tornillo (protector) ②
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
EC550000
FRONT FORK

Extent of removal:
Extension del desmontaje:
① Desmontaje de la horquilla delantera
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DE LA HORQUILLA DELANTERA Sujete la Máquina colocando un soporte ade-cuado debajo del motor.Rueda delanteraPinza delanteraFaroManillar | ADVERTENCIA Sujetefirmamente la Máquina de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte el apartado “RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA”.Consulte el apartado “FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO”.Consulte el apartado “MANILLAR”. | ||
| 1 | 1 | ProtectorRemache extraíble (corona del manillar) | 1 | Sólo aflojar.Soltarlo al desmontar la horquilla delantera.Sólo aflojar. |
| 2 | 2 | |||
| 3 | Perno capuchino | 1 | ||
| 4 | Remache extraíble (soporte inferior) | 2 | ||
| 5 | Horquilla delantera | 1 |
EC558000
FRONT FORK DISASSEMBLY
Extension del desmontaje:
① Extracción de la junta de aceite
② Desmontaje de la varilla del amortiguador
| Extensión del desmontaje | Organen | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 12 | ① | Perno capuchino | 1 | Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| ② | Muelle de la horquilla | 1 | Vácfe el aceite de la horquilla. | |
| ③ | Junta antipolvo | 1 | - Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. | |
| ④ | Anillo de tope | 1 | ||
| ⑤ | Tubo interior | 1 | ||
| ⑥ | Tubo exterior | 1 | ||
| ⑦ | Metal del pistón | 1 | ||
| ⑧ | Metal deslizante | 1 | ||
| ⑨ | Arandela de la junta de aceite | 1 | ||
| ⑩ | Junta de aceite | 1 | ||
| ⑪ | Guía de muelle | 1 | ||
| ⑫ | Válvula base | 1 | - Utilice la herramienta especial. | |
| ⑬ | Varilla del amortiguador | 1 | - Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
EC556000
HANDLING NOTE
NOTE:
NOTA RELATIVA A LA MANIPULACION
NOTA:
La horquilla delantera requiere mucha atencion. Por tanto, se recomienda confiar su mantenimiento a los concesionarios.
ATENSION:
Para prevenir una explosión accidental del aire deben observarse las instrucciones siguientes:
- La horquilla delantera con barra de pistón incorpORA tiene una construccion interna muy sofisticada y的结果特別 sensible a los materiales extraños.
Evite la penetración de materiales extraños al Cambiar el aceite o al desarmar y armar la horquilla delantera. - Antes de extraer los tornillos de la tapa o la horquilla delantera, extraiga todo el aire de la CAMERA.
POINTS DE DEPOSE
Boulon capuchon
- Déposer:
Boulon capuchon ①
Du fourreau.
N.B.:
Antes de desmontar la horquilla delantera de laquina afloje el perno capuchino.
-
Déposer:
-
Boulon capuchon ①
N.B.:
Sostenga la contratuera ② y extraiga el perno capuchino.




EC553201
Inner tube
Con un destornillador de cabeza ranurada.
ATENSION:
Tenga cuidado de no rayar el tubo interior.
2. Extraer:
- Tubo interior ①
Procedimiento de extracción de la junta de aceite:
- Empuje lentamente hacer adentro ⑧ el tubo interior solo antes de que toque el fondo y bajo tire rápidamente para extraerlo ⑤
- Repita la operation hasta que se pueda extraer el tubo interior del tubo exterior.
Varilla del amortiguador
-
Extraer:
-
Válvula base ①
- Varilla del amortiguidador ②
NOTA:
Utilice un soporte de varilla de amortiguidor ③ para bloquearla.

Soporte de varilla de amortiguidor: YM-01494/90890-01494
COMPROBÁCION
Varilla del amortiguador
-
Comprobar:
-
Varilla del amortiguidor ① Dobladura/daños Cambiar la varilla del amortiguidor.
ATENSION:
La horquilla delantera con barra de pistón incorpORA tiene una construccion interna muy sofisticada y的结果particularmente sensible a los materiales extraños.
Evite la penetración de materiales extraños al cambio el aceite o al desarmar y armar la horquilla delantera.




EC554200
Base valve
-
Comprobar:
-
Conjunto de la valvula ①
Desgaste/daños → Cambiar.
- Junta tórica ②
Dañada Cambiar.
Ressort de fourche
Muelle de la horquilla
-
Medir:
-
Longitud libre del muelle de la horquilla @
Fuera del valor spécifique Cambiar.
| Longitud libre del muelle de la horquilla: | |
| Estándar | Límite |
| 460 mm (18,1 in) | 455 mm (17,9 in) |
Tubo interior
- Comprobar:
Obturador de aceite dañado → Cambiar.
- Dobladura del tubo interior
Fuera del valor spécifique Cambiar.
Utilice la galga de cuadrante ①.

Límite de dobladura del tubo interior:
0,2 mm (0,008 in)
NOTA:
El valor de flexión se muestra en una mitad de la lectura de la galga de cuadrante.
ADVERTENCIA
No intente enderezar el tubo interior si está doblado, ya que el tubo se pueda debilitar peligrosamente.
Tubo exterior
-
Comprobar:
-
Tubo exterior ①
Rayaduras/desgaste/daños →
Cambiar.

EC554700
Cap bolt
-
Comprobar:
-
Perno capuchino ①
- Junta tórica ②
- Tornillo de purga de aire ③ Desgaste/daños Cambiar.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Fourche complete
Conjunto de la horquilla delantera
-
Lave todas las piezas con un disol-vente limpio.
-
Monter:
Para instalar la varilla del amortiguedor sujete obliquamente el tubo interior. Si sujeta el tubo interior verticalmente la varilla del amortiguedor pueda caer bajo y darar la valvula en su interior.
-
Instalar:
-
Arandela de cobre ① New
-
Junta tórica ②
Válvula base ③ Al tubo interior ④. -
Apretar:
-
Válvula base ①

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
NOTA:
- Utilice un soporte de varilla de amortiguidor ② para bloquear esta ③.
- Aplique LOCTITE a la rosca de la valvula de base.

Soporte de varilla de amortiguidor: YM-01494/90890-01494





5. Install:
Spring guide ①
- Locknut ②
To damper rod ③.
NOTE:
A la varilla del amortiguidor ③.
NOTA:
- Instale la guía del muelle con el extremo de menor diametro @ hacía abajo.
- Con la rosca ⑥ orientada hacía arriba, apriete Completely la contratuerca a mano en la varilla del amortiguador.
6. Instalar:
- Junta antipolvo ①
Anillo de tope ② - Junta de aceite ③ New
- Arandela de la junta de aceite ④
Metal deslizante ⑤ New
Al tubo interior ⑥.
NOTA:
- Aplitude aceite de horquilla al tubo interior.
- Cuando instale la junta de aceite utilise asiento de vinilo @ y aplique aceite de horquilla para proteger el labio de la junta.
- Instale la junta de aceite con las MARCAS o númeroos del fabricante hacía el lado del soporte del eje.
-
Instale la arandela de la junta de aceite con los salientes ⑥ hacía arriba.
-
Instalar:
Metal del pistón ① New
NOTA:
Instale el metal del pistón en la ranura del tubo interior.
8. Monter:
- Fourreau ①
Metal deslizante ①
- Arandela de la junta de aceite ②
A la ranura del tubo exterior.
NOTA:
Presione el metal deslizante en el tubo exterior con el montador de junta de horquilla ③.

Montador de juntas de horquilla:
YM-A0948/90890-01502
Presione la junta de aceite en el tubo exterior con el montador de junta de horquilla ②.

Montador de juntas de horquilla:
YM-A0948/90890-01502
Ajuste correctamente el anillo de tope en la ranura del tubo exterior.
-
Monter:
-
Joint antipoussière ①
N.B.:
Aplique grasa de jabón de litio al tubo interior.


13. Check:
- Asegürese de utiliser el aceite de horquilla recomendado. El uso de otros aceites puede tener un efecto negativo excessivo sobre las prestaciones de la horquilla delantera.
-
No permittednuna que penetren materiales extraños en la horquilla delantera.
-
ÀpRES le remplissage, effectuer plus de 10 pompages lents de la tige d'amortissement ① ,versle haut et versle bas,pour distribuer l'huile de fourche.
- Remplir:
- Después de llenar, bombee el tubo exterior ① lentamente arriba y bajo (unos 200~mm (7,9 in) para que se distribuya el aceite una vez más.
NOTA:
Tenga cuidado de no exceederse en el bombeo. Un movimiento de 200~mm (7,9 in) o más provocará la entrada de aire. En este caso, repita los pasos 15 a 18.
- Espere diezcretoshastaque se hayaneliminado las burbujas de aire de la horquilla delantera y el aceite se haya distribuido uniformamente antes deajustar el aceite al nivel recomendado.
NOTA:
Llene de aceite de horquilla hasta el extremo superior del tubo exterior, puis de lo contrario el aceite no se distribuirá a todas las zonas de la horquilla y sera imposible Obtener el nivel correcto.
Asegürese dehlenar con aceite de horquilla hasta la parte superior del tubo exterior y de purgar la horquilla delantera.
-
Medir:
-
Nivel de aceite (izquierda y derecha) @
Fuera del valor spécifique Ajustar.

Nivel de aceite estándar: 132 mm (5,20 in)
- 125 mm (4,92 in)
Amplitud del ajuste: 95 150~mm
(3,74 ~ 5,91 in)
De la parte superior del tubo exterior con el tubo interior y la varilla del amortiguidor ①
totalmente comprimida sin muelle.
- Excepto para EE.UU. y Canadá
NOTA:
No olvide instalar la guía del muelle ② cuando compruebe el nivel de aceite.
ADVERTENCIA
Ajuste sempre el nivel de aceite entre los niveles máximo y minimo y ajuste siempre cada barra de la horquilla al mesmo nivel. Un ajuste desequilbrado peut reducir la maniobrabilidad y la estabilidad.





21. Measure:
- Distance @
Fuera del valor especialido
Girar la contratuerca.

Distancia @:
18 mm (0,71 in) o mas
Entre la parte superior
de la varilla del amor
guador ① y la parte
superior de la contra
tuerca ②
- Afloje el regulator de amortiguación en extensiona mano.
-
Anote la posicion del regulator (lacantidad de vueltas a partir de la posicion Completely apretado).
-
Instalar:
-
Barra de empuje ①
- Muelle de la horquilla ②
NOTA:
- Instale el muelle de la horquilla con la varilla del amortiguidor ③ lev技术支持.
-
Después de instalar el muelle de la horquilla, sostenga el extremo de la varilla del amortiguador de forma que no baje.
-
Instalar:
-
Asiento del muelle ①
- Perno capuchino ②
NOTA:
Apriete a mano, completeness, el perno
capuchino en la varilla del amortiguador.
Sostenga la contratuerca ② y apriete el perno capuchino con el par especialico.





-
Install:
-
Cap bolt ①
To outer tube.
NOTE:
Temporarily tighten the cap bolt.
-
Install:
-
Protector guide ①
Apriete provisionalmente el tornillo de la tapa.
- Monter:
Guide de protection ①
N.B.:
Instale la guía del protector con su lado más ancho @ hacía bajo.
Montage
-
Monter:
-
Fourche ①
N.B.:
- Apriete provisionalmente los remaches extraibles (soporte inferior).
-
No apriete todasías los remaches extraibles (corona del manillar).
-
Apretar:
-
Perno capuchino ①
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
-
Ajustar:
-
Extremo superior de la horquilla delantera (a)

Extremo superior de la horquilla delantera (están-dar) ⑧
Cero mm (cero in)
-
Apretar:
-
Remache extraible (corona del manillar) ①
21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)
- Remache extraible (soporte inferior) ②
21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)
ATENSION:
Apriete el soporte inferior con el parspecificado. Si lo aprieta demasiadopuede provocar un funcionaincorrecto de la horquilla delantera.

5. Install:
Instale el cable del sensor de velocidad de forma que lamarca de pintura ② quede orientada como se muestra y alinee la parte inferior ⑥ de la placat 1 con la mesmamarca de pintura.
Instale la plac 2 en la direccion que se muestra.
-
Instalar:
-
Protector ①
- Tornillo (protector) ②
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
Gire hacía adentro el regulator de amortiguación ① a mano y bajo gírelo hacía afuera en la posición original de ajuste.
EC5B0000
HANDLEBAR

Extent of removal:
① Handlebar removal
Extension del desmontaje:
① Desmontaje del manillar
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DEL MANILLAR Faro | |||
| 1 | 1 | Cable de arranque en caliente | 1 | Desconectelo del lado de la maneta. |
| 2 | Soporte del mando de arranque en caliente | 1 | ||
| 3 | Cable de embrague | 1 | Desconectelo del lado de la maneta. | |
| 4 | Soporte de la maneta de embrague | 1 | Desconnecte el cable del interruptor del embrague. | |
| 5 | Botón "ENGINE STOP" (paro del motor) | 1 | Desconnecte el cable del botón "ENGINE STOP". | |
| 6 | Bomba de freno | 1 | Consulte elApartado "PUNTOS DE DESMONTAJE". | |
| 7 | Interruptor de arranque | 1 | Desconnecte el cable del interruptor de arranque. | |
| 8 | Tapa del cable del accelerador | 1 | ||
| 9 | Cable del accelerador n° 1 (en tracción) | 1 | Desconectelo del lado del accelerador. | |
| 10 | Cable del accelerador n° 2 (empujado) | 1 | Desconectelo del lado del accelerador. | |
| 11 | Puño (dicho) | 1 | Consulte elApartado "PUNTOS DE DESMONTAJE". | |
| 12 | Guía de tubo | 1 | ||
| 13 | Puñó (izquierdo) | 1 | Consulte elApartado "PUNTOS DE DESMONTAJE". | |
| 14 | Soporte del manillar (superior) | 2 | ||
| 15 | Manillar | 1 | ||
| 16 | Sporte del manillar (inferior) | 2 |

EC5B3000
REMOVAL POINTS
EC5B3100
Master cylinder
-
Extraer:
-
Soporte de la bomba de freno ①
- Bomba de freno ②
ATENSION:
- No deja la bomba de freno colgando del tubo de freno.
- Mantenga elazo de la tapa de la bomba de freno horizontal para que no penetre aire.
Poignée
-
Déposer:
-
Poignée ①
N.B.:
Aplique aire entre el manillar o la guía del tubo y el puno. Luego desmonte el puno que se ha aflojado.
CONTROLE
Guidon
-
Controller:
-
Guidon ①
Déformation/craquelures/endom-magement Remplacer.
A AVERTISSEMENT
Dobladuras/grietas/daños → Cambiar.
ADVERTENCIA
No intente enderezar el manillar si está doblado, ya que este se pueda debilitar peligrosamente.





EC5B5000
- Instale el soporte del manillar (inferior) con el lado que presenta la mayor distancia ② desde el centro del tornillo de montaje hacía delante.
- Aplique grasa dejabón del litio a la rosca del soporte del manillar (inferior).
- La instalación del soporte del manillar (inferior) en direccion inversa permite variar el descentramiento longitudinal de la posición del manillar.
-
No apriete todas a tuerca.
-
Monter:
-
Guidon ①
- Support de guidon ②
- Boulon [support de guidon (supérieur)] ③
28Nm (2,8m· kg,20ft· lb)
N.B.:
- El soporte (superior) del manillar se debe instalar con lamarca perforada @ hacía delante.
- Instale el manillar de forma que las MARCAS queden situadas en su lugar en ambos lados.
- Instale el manillar de forma que el saliente © de su susjeción (superior) quede situado en lamarca del manillar, como se muestra.
- Apriete primero los tornillos de la parte delantera del soporte del manillar (superior) y bajo lo des la parte trasera.





3. Tighten:
-
Instalar:
-
Puño (izquierdo) ①
Aplique el adhesivo al manillar ②.
NOTA:
-
Antes de aplicar el adhesivo, elimine la grasa o el aceite de la superficie del manillar @ con un quitaesmaltes.
Monte el puno (izquierdo) en el manillar de forma que la linea entre las dos flechas se oriente recto hacia arriba. -
Instalar:
-
Puño (dicho) ①
Casquillo ②
Aplique adhesivo a la guía de tubo ③.
NOTA:
- Antes de aplicar el adhesivo, elimine la grasa o el aceite de la superficie de la guía de tubo @ con un quitaesmaltes.
Monte el puno en la guía de tubo de forma que lamarca de coincidencia del puno ⑤ y la ranura de la guía de tubo formen el ángulo que se muestra.





-
Instalar:
-
Cubierta (tapa del puno) ①
- Puñodel acelerador ②
NOTA:
Aplique grasa de jabon de litio a la superficie de deslizamento del puno del acelerador.
-
Instalar:
-
Cables del acelerador ① A la guía de tubo ②.
NOTA:
Aplique grasa de jabon de litio al extremo del cable del acelerador y a la parte enrollada del cable de la guía de tubo.
Cubiertadel cable del acelerador ①
- Tornillo (cubierta del cable del accelerator) ②
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
ADVERTENCIA
Después de apretar los tornillos compruebe que el puno del accelerador ③ se mueva con suavidad. Si no es asi,whelming a apretar los tornillos paraajustarlo.
-
Instalar:
-
Cubierta (tapa del puno) ①
- Cubierta (tapa del cable del acelerador) ②





10. Install:
- Interruptor de arranque ①
- Bomba de freno ②
- Soporte de la bomba de freno ③
- Tornillo (soporte de la bomba de freno) ④
9 Nm (0,9 m·kg,6,5 ft·lb)
Brida ⑤
NOTA:
- El interruptor de arranque y el soporte de la bomba de freno se deben montar de acuerdo con las dimensiones que se muestran.
- Instale el soporte de forma que la flecha (2) está orientada hacía arriba.
- Apriete primo el tornillo de la parte superior del soporte de la bomba de freno y bajo el de la parte inferior.
11. Monter:
- Soporte del mando de arranque en caliente ④
- Tornillo (soporte del mando de arranque en caliente) ⑤
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
Brida ⑥
NOTA:
- El botón "ENGINE STOP", el soporte de la maneta de embrague y la brida se deben montar de acuerdo con las dimensiones que se muestran.
- Pase el cable del botón "ENGINE STOP" por en medio del soporte de la maneta de embrague.
12. Monter:
Aplique grasa de jabon de litio al extremo del cable de embrague y al extremo del cable del arranque en caliente.
Extension del desmontaje:
① Desmontaje del soporte inferior
② Extracción del cojinate
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DE LA DIRECCIONSujete la这其中 colocando un soporte ade-cuado bajo del motor.FaroManillarguía de tuboGuardabarros delantero | ADVERTENCIASujete firmamente la这其中 de forma que no existariesgo de que se caiga.Consulte elApartado "MANILLAR". | ||
| 123456789 | Indicador multifunciónSoporte del indicator multifunciónInterruptor principalTuerca del eje de la direccionHorquilla delanteraCorona del manillarTuerca anularSoporte inferiorTapa de la guía de cojinete | 111121111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 | Desconnecte el cable del interruptor principal.Consulte el apartado "HORQUILLA DELANTERA".Utilice la herramienta especial.Consulte el apartado "PUNTOS DE DESMONTAJE". |

| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| ② | 10 | Cojinete (superior) | 1 | - Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 11 | Cojinete (inferior) | 1 | ||
| 12 | Guía de cojinete | 2 |

EC563000
REMOVAL POINTS
EC563202
Ring nut
-
Remove:
-
Ring nut ①
Use the ring nut wrench ②.

Utilice la llave para tuercas anulares ②

Llave para tuercas anulares:
YU-33975/90890-01403
ADVERTENCIA
Apoye el eje de la direccion de forma que no se pueda caer.
Evite dañar la rosca del eje de la direccion.
Cage de roulement
- Déposer:
Guia de cojinete ① Extraiga la guia de cojinete con la barra larga ② y un martillo.
CONTROLE
Arbre de direction
-
Controller:
-
Arbre de direction ① Déformation/endommagement → Remplacer.
KONTROLLE
Lenkkopf
-
Comprobar:
-
Eje de la direccion ① Dobladura/daños Cambiar.

Cojinete y guía de cojinete
-
Lave los cojinetes y las guías con disolvente.
-
Comprobar:
Cojinete ①
- Guía de cojinete
Picadura/daños → Cambiar el Conjunto de cojinetes y guías.
Monte el cojinate en las guías.
Gire los cojinetes a mano. Si los cojinetes se atascan o no se mueven con suavidad en las guías, cambie el Conjunto de cojinetes y guías.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Té inférieur
Aplique grasa de jabón de litio al labio de la junta antipolvo y a la circumferencia interior del cojinete.
-
Instalar:
-
Guía de cojinete
Cojinete (superior) ① - Tapa de guía de cojinate ②
NOTA:
Aplique gratasa de jabon de litio al cojinete y al labio de la tapa de la guia.
-
Instalar:
-
Soporte inferior ①
NOTA:
Aplique gratas de jabon de litio al cojinete, a la parte @ y a la rosca del eje de la direccion.





-
Install:
-
Ring nut ①
7Nm(0.7m·kg,5.1ft·lb)
Tighten the ring nut using the ring nut wrench ②.
Apriete la tuerca anular con la llave para tuercas anuleares ② Consulte elApartado“REVISION Y AJUSTE DE LA COLUMNA DE LA DIRECCION” del CAPITULO 3.
- Apriete provisionalmente los remaches extraíbles (soporte inferior).
-
No apriete todasías los remaches extraíbles (corona del manillar).
-
Instalar:
-
Guía (cable del sensor de velocidad) ①
NOTA:
Despues de instalar la guía como se muestra, pase el cable del sensor de velocidad por la guía.





9. Install:
- Arandela plana ①
Tuerca del eje de la direccion ②
145Nm (14,5m·kg,105 ft·lb)
Extremo superior de la horquilla delantera (estandar) ⑧ ..
Cero mm (cero in)
12. Apretar:
- Remache extraíble (corona del manillar) ①
21Nm(2,1m·kg,15ft·lb) - Remache extraible (soporte inferior) ②
21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)
ATENCLION:
Apriete el soporte inferior con el parspecificado. Si lo aprieta demasiadopuede provocar un funcionaincorrecto de la horquilla delantera.
13. Instalar:
- Soporte del indicator multifunción ①
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb) - Indicador multifunción ②
4Nm(0.4m·kg,2,9ft·lb)
NOTA:
Pase los cables del acelerador ③ ,el cable de embrague ④ y el cable de arranque en caliente ⑤ entre el soporte del indicator multifuncion y la corona del manillar.
14. Instalar:
- Sujeción ①
13Nm (1,3m· kg,9,4ft· lb)
Brida ②
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
NOTA:
- Instálico de forma que lamarca 已 del cable del sensor de velocidad se alinee con el borde de la sujeción.
- Fije el cable del sensor de velocidad a la sujeción con la brida.
EC570000
SWINGARM
Extension del desmontaje:
① Desmontaje del basculante
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DEL BASCULANTE Sujete laística colocando un soporte ade- cuado bajo del motor. Soporte del tubo de freno Pinza trasera Tornillo (pedal de freno) Cadena de transmisión | ADVERIENCY Sujetefirmamente laística de forma que no exista riesgo de que se caiga. Consulte elApartado “FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO”. Mueva el pedal de freno hacía antes. | ||
| 1 | Soporte de la性强a | 1 | ||
| 2 | Tensor (inferior) de la性强a | 1 | ||
| 3 | Tornillo (amortiguidor trasero y barra de unión) | 1 | Sujete el basculante. | |
| 4 | Tornillo (biela) | 1 | ||
| 5 | Eje pivote | 1 | ||
| 6 | Basculante | 1 |
EC578000
SWINGARM DISASSEMBLY
Extension del desmontaje:
① Desmontaje del basculante
③ Desmontaje y desarmado de la barra de unión
② Desmontaje y desarmado de la biela
| Extensión del desmontaje | Organen | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| DESMONTAJE DEL BASCULANTE | ||||
| ① | Tapa | 2 | Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. | |
| ② | Barra de unión | 1 | ||
| ③ | Biela | 1 | ||
| ④ | Casquillo | 2 | ||
| ⑤ | Junta de aceite | 2 | ||
| ⑥ | Cojinete de empuje | 2 | ||
| ⑦ | Manguito | 2 | ||
| ⑧ | Junta de aceite | 8 | ||
| ⑨ | Cojinete | 10 | Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |




EC573000
REMOVAL POINTS
Cap
-
Extraer:
-
Tapa (izquierda) ①
NOTA:
Extraligala introduciendo un destornillador de cabeza ranurada por debajo de lamarca 已 de la tapa (izquierda).
Roulement
- Déposer:
Roulement ①
N.B.:
Extraiga el cojinate presionando la guía exterior.
CONTROLE
Lave los cojinetes, los manguitos y los casquillos con disolvente.
Basculante
- Comprobar:
Cojinete ①
- Manguito ②
Holgura/giro no suave/óxido → Cambiar el Conjunto de cojinate y manguito.
-
Comprobar:
-
Junta de aceite ③
Dañada Cambiar.
Bras relais
- Controller:
Holgura/giro no suave/óxido → Cambiar el Conjunto de cojinate y casquillo.
-
Comprobar:
-
Junta de aceite ③
Dañada → Cambiar.




Connecting rod
Cojinete ①
Casquillo ② Holgura/giro no suave/oxido Cambiar elconjunto de cojinate y casquillo.
-
Comprobar:
-
Junta de aceite ③ Dañada → Cambiar.
Cojinete y junta de aceite
- Instalar:
Cojinete ①
- Junta de aceite ② Al basculante.
NOTA:
- Aplitude grasa de disulfuro de molibdeno al cojinete cuando lo monte.
- Monte el cojinate presionando sobre el lado queriba las marcas o nombres del fabricante.
Monte primo el cojinate exterior y bajo el interior a la profundidad espacificada desdeelinterior.

Profundidad montada de los cojinetes: Exterior 已 Cero mm (cero in) Interior 巴 6,5 mm (0,26 in)
- Monter:
Cojinete ①
- Arandela plana ②
- Junta de aceite ③ A la barra de unión.
NOTA:
- Aplitude grasa de disulfuro de molibdeno al cojinete cuando lo monte.
- Monte el cojinate presionando sobre el lado queriba las marcas o nombres del fabricante.
- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a la arandela plana.

Profundidad montada de los cojinetes ⑧ Cero mm (cero in)

- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al cojinete cuando lo monte.
- Monte el cojinate presionando sobre el lado queriba las marcas o nombres del fabricante.

Profundidad montada de los cojinetes ② Cero mm (cero in)
Bras oscillant
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a los manguitos, cojinetes del empuje, labios de la junta de aceite y superficies de contacto del casquillo y del cojinete de empuje.
A la barra de unión ③.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a los casquillos y los labios de la junta de aceite.


-
Install:
-
Collar ①
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al casquillo y a los labios de la junta de aceite.
- Monter:
Bielle ①
- Boulon (bielle) ②
Rondelle pleine ③
- Ecrou (bielle) ④
80Nm (8,0m· kg,58ft· lb) Sur le bras relais ⑤.
N.B.:
A la barra de unión ⑤.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al tornillo.
-
Monter:
-
Bras relais ①
- Boulon (bras relais) ②
Rondelle pleine ③ - Ecrou (bras relais) ④ Sur le bras oscillant.
N.B.:
-
Instalar:
-
Barra de unión ①
- Tornillo (barra de unión) ②
- Arandela plana ③
- Tuerca (barra de unión) ④ Al basculante.
NOTA:
- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a la circunferencia y a la rosca del tornillo.
- No apriete todasía la tuerca.





-
Install:
-
Swingarm ①
- Pivot shaft ②
85Nm(8.5m·kg,61ft·lb)
NOTE:
- Apply the molybdenum disulfide grease on the pivot shaft.
-
Insert the pivot shaft from right side.
-
Check:
-
Swingarm side play ⑧
-
Instalar:
-
Tornillo (amortiguidor trasero y barra de unión) ①
- Tuerca (amortiguidor trasero y barra de unión) ②
53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al tornillo.
-
Serrer:
-
Ecrou (bielle) ①
80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)
-
Apretar:
-
Tuerca (barra de unión) ①
70Nm(7,0m·kg,50ft·lb)
-
Monter:
-
Capuchon ①
N.B.:
Instale la tapa (derecha) con lamarca ⑧ hacia adelante.
Extension del desmontaje:
① Desmontaje del amortiguidar triturero
② Desarmado del amortiguidador trasero
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DEL AMORTIGUADOR TRASEROSujete la这其中 colocando un soporte ade-cuado debajo del motor.Sillín y cubiertas lateralesSilenciadorVacíé el refrigerante.Tubo respiradero del depósito de recuperaciónTubo del depósito de recuperaciónTubo de inducción de aire (válvula de corte de aire-carcasa del filtro de aire) | ADVERTENCIASujetefirmamente la这其中 forma que no existariesgo de que se caiga.Consulte el apartado "SILLÍN, DEPOSITA DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES" del CAPÍTULO 4.Consulte el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR"del CAPÍTULO 4.Consulte el apartado "CAMBIO DEL REFRIGERANTE" del CAPÍTULO 3.Desconectelo en el lado del depósito de recuperación.Desconectelo en el lado del depósito de recuperación.Desconectar en el lado de la carcasa del filtró del aire. |

| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones | |
| Tubo respiradoro de la curata | Desconectar en el lado de la carcasa del filtró de aire.Consulte el apartado “COMPROBACION Y CARGA DEL BATERIA” del CAPITULO 3.Desconectelo del lado del relé de arranque. | ||||
| Batería | |||||
| Desconecte el acoplador del relé de arranque. | |||||
| Cable del motor de arranque | |||||
| 1 | 2 | 1 | Abrazadora | 4 | |
| 2 | Acoplador del piloto trasero | 1 | |||
| 3 | Acoplador de launidad CDI | 3 | |||
| 4 | Banda de plástico | 1 | |||
| 5 | Brida (junta del filtró de aire) | 1 | Sólo aflojar. | ||
| 6 | Bastidor trasero | 1 | |||
| 7 | Tornillo (amortiguador trasero y barra de unión) | 1 | Sujete el basculante. | ||
| 8 | Tornillo (amortiguador trasero a bastidor) | 1 | |||

| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| ①↓ | 9 | Amortiguidor trasero | 1 | |
| 10 | Contratuerca | 1 | Sólo aflójar. | |
| 11 | Regulador | 1 | Sólo aflójar. | |
| 12 | Guía de muelle (inferior) | 1 | ||
| 13 | Guía de muelle (superior) | 1 | ||
| 14 | Muelle (amortiguador trasero) | 1 | ||
| 15 | Cojinete | 2 | Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
EC586000
HANDLING NOTE

WARNING
NOTA RELATIVA A LA MANIPULACION
ADVERTENCIA
Este amortiguidor está provisto de un deposito除去 que se llena de nitrogeno a alta presión. Para prevenir el peligro de explosión, lea atentamente la información suiviente antes de manipular el amortiguidor.
El fabricante no se hace responsable de los daños materiales o personales que se pueda producir a causa de una Manipulación inadequada.
- No intente nunca desarmar el cilindro o el deposto.
- No lance el amortiguador a una llama u otheras fuentes de calor. El amortiguador pueda explotar como consecuencia de la expansión del nitrógeno o la rotura del tubo.
- Evite dañar parte una del depósito de gas. Si el depósito de gas está dañado las prestaciones del amortiguedor disminui-rán o este funciona de forma incorrecta.
- Evite rayar la superficie de contacto del embolo del pistón con el cilindro; podra perdcer aceite.
- No intente nunca extraer el tapón de la parte inferior del deposito de nitrógeno. Es muy peligioso quitar el tapón.
- Para desechar el amortiguidosiga las instrucciones de eliminacion de desechos.
REMARQUES CONCERNANT LA MISE AU REBUT (CONCESSIONNAIRES YAMAHA UNIQUEMENT)
Antes de desechar el amortiguidor extraiga el nitrogeno por la valvula ① Protejase los ojos del gas y de las particulas de metal.
ADVERTENCIA
Para deselectar un amortiguador averiado o desgastado,��ve la unidad a su concesionario Yamaha.





EC583000
REMOVAL POINTS
EC583320
Bearing
Presione el cojinate cuando presiona la guía exterior y extrae el anillo de tope.
- Extraer:
Cojinete superior ①
NOTA:
Extraiga el cojinate presionando la guía exterior.
- Déposer:
Extraiga el cojinate presionando la guía exterior.
CONTROLE
Amortisseur arrête
- Controller:
-
Comprobar:
-
Varilla del amortiguidor ① Dobladura/daños Cambiar el Conjunto del amortiguidor.
- Amortiguidor ② Fugas de aceite Cambiar el conjunto del amortiguidor. Fugas de gas Cambiar el conjunto del amortiguidor.
- Muelle ③ Danos Cambiar el muelle.
Fatiga Cambiar el muelle.
Mueva el muelle arriba y abajo. - Guía del muelle (4) Desgaste/daños → Cambiar la guía del muelle.
- Cojinate ⑤ Hay holgura/movimiento no suave/óxido Cambiar.

EC585000
Instale el cojinate paralelo hasta que aparezca la ranura del anillo de tope presionando la guía exterior.
ATENSION:
No aplique grasa a la guia exterior del cojinete, ya que desgastar la superficie del amortiguidor trasero sobre la que se ajusta a presion el cojinete.
Despues de instalar el anillo de tope, empujé hacerships cojinetehasta que toque el anillo.
Monte el cojinate presionando sobre elazo quekee las marcas o nombres delfabricante.

Profundidad montada del cojinate @: 4 mm (0,16 in)
- Aplitude grasa de disulfuro de molibdeno a los labios de la junta de aceite y a los casquillos.
- Aplitude grasa de jabon de litio a las juntas tóricas.





2. Install:
- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al cojinate y a los labios de la junta de aceite.
-
Instale las juntas antipolvo con los labios hacía afuera.
-
Instalar:
-
Amortiguidortrasero
Instalar:
- Tornillo (amortiguidor trasero a bastidor) ①
- Arandela ②
- Tuerca (amortiguidor trasero a bastidor) ③
56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al tornillo.
-
Instalar:
-
Tornillo (amortiguidador trasero y barra de unión) ①
- Tuerca (amortiguidor trasero y barra de unión) ②
53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al tornillo.
-
Apretar:
-
Tornillo (junta del filtró de aire)
①
3 Nm (0,3 m·kg,2,2 ft·lb)
① Faro
② Visor multifunción
③ Botón "ENGINE STOP" (para del motor)
④ Interruptor del embrague
(5) Diodo
⑥ Diodo del relé de arranque
⑦ TPS (sensor de posición del accelerator)
⑧ Relé de arranque
9 Fusible
10 Relé de corte del circuito de arranque
1 Unidad CDI
Piloto trazero
⑬ Interruptor deluz de punto muerto
Motor de arranque
15 Magneto CA
16 Rectificador/regulador
17 Bobina de encendido
Bujia
19 Interruptor de arranque
Interruptor principal
② Sensor de velocidad
Bateria
COLORES
B............ Negro
Br............Marrón
Ch............Chocolate
Dg. Verde oscuro
G. Verde
Gy............ Gris
L............Azul
O............Naranja
R. Rojo
Sb . Azul celeste
W............Blanco
Y. Amarillo
B/L . Negro/Azul
B/W............ Negro/Blanco
L/B Azul/Negro
L/R............Azul/Rojo
L/Y............ Azul/Amarillo
L/W...........Azul/Blanco
R/B Rojo/Negro
R/W............ Rojo/blanco
ESQUEMA ELECTRICO
1: USA
2: Excepto USA
EC620000
IGNITION SYSTEM
INSPECTION STEPS
Utilice el procedimientoCEE para verificar la posibidad de que se este produciendo un fallo del motor attributable a un fallo del systema de encendido, asi como para probar la bujia.

1 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION DE LOS FUSIBLES" del CAPITULO 3.
2 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA" del CAPITULO 3.
*3 marcado: Solo cuando se utilizes el comprobador de encendido.
NOTA:
- Desmonte las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Sillín
2) Depóstito de combustible - Utilice las herramentas especialas sugrientes en esta revisión.

Comprobador de bujías dinámico: YM-34487
Comprobador de encendido: 90890-06754

Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/90890-03112





SPARK GAP TEST
- Desconnecte la bobina de encendido de la bucía.
- Retire la tapa de la bobina de encendido.
- Conecte el comprobador dinámico ① (comprobador de encendido ②) como se muestra.
Bobina de encendido ③
Bujia ④
USA y CDN
Excerpto USA y CDN
- Accione el pedal de arranque.
- Compruebe la distancia entre electrodos de laBJUa.
- Arranque el motor e incremente la distancia entre electrodos hasta que el encendido falle (USA y CDN).

Distancia entre electrodos minima: 6,0 mm (0,24 in)
COMPROBACION DE LA CONEXION DE ACOPLADORES, CABLES Y BOBINA DE ENCENDI
-
Comprobar:
-
Conexión de acopladores y cables Oxido/polvo/flojas/cortocircuito Reparar o combustor.
- La bobina de encendido y la bujía tal como está Empuje la bobina de encendido hacía adentro hasta que toque el orificio de la bujía en la tapa de la culata.
COMPROBACION DEL BOTON "ENGINE STOP"
-
Comprobar:
-
Conducto del botón "ENGINE STOP"
| Cable (+) del comprobador → Cable negro ① |
| Cable (-) del comprobador → Cable negro ② |
| B ① | B ② | Posición del selector del comprobador | |
| EMPU-JAR | ○-○ | Ω×1 | |
| SOL-TAR | |||
No hay continuidad cuando se pulsa Cambiar.
Hay continuidad cuando se sueita Cambiar.
-
Comprobar:
-
Pieza de goma @
Rotura/daños → Cambiar.




MAIN SWITCH INSPECTION
-
Comprobar:
-
Conducto del interruptor principal
Cable (+) del comprobador Cable rojo ①
Cable (-) del comprobador Cable marrón ②
| R ① | Br ② | Posición del selector del comprobador | |
| ON | ○-○ | Ω×1 | |
| OFF | |||
Continuo cuando se sitúa el interruptor principal en "OFF" Cambiar.
No continuo cuando se sitúa el interruptor principal en "ON" Cambiar.
-
Comprobar:
-
Luz indicadora del interruptor principal Utilice una bateria de 12V .
Cable (+) de la bateria Cable rojo/negro ① Cable (-) de la bateria Cable negro ②
La luz indicadora no se enciende Cambiar.
-
Comprobar:
-
Pieza de goma ⑧ Rotura/daños Cambiar.
CONTROLE DE LA BOBINE D'ALLUMAGE
COMPROBACION DE LA BOBINA DE ENCENDIDO
-
Retire la tapa de la bobina de encendido.
-
Comprobar:
-
Resistencia de la bobina primaria Fuera del valor especialico → Cambiar.
| Cable (+) del comprobador → Cable naranja ① Cable (-) del comprobador → Cable negro ② |
| 0 | Resistencia de la bobina pri-maria | Posición del selector del comprobador |
| 0,08 ~ 0,10 Ωa 20 °C(68 °F) | Ω × 1 |




3. Inspect:
-
Comprobar:
-
Resistencia de la bobina secundaria Fuera del valor spécifique → Cambiar.
| Cable (+) del comprobador → Cable naranja ① Cable (-) del comprobador → Terminal de la bjúña ② |
| Resistencia de la bobina secundaria | Posicion del selector del comprobador |
| 4,6 ~ 6,8 kΩ a 20 °C (68 °F) | kΩ × 1 |
-
Comprobar:
-
Parte sellada da la bobina de encendido @
- Clavija del terminal de la bjuya (6)
- Parte roscada de la bujía © Desgaste → Cambiar.
COMPROBACION DE LA
MAGNETO CA
-
Comprobar:
-
Resistencia de la bobina captadora Fuera del valor spécifique → Cambiar.
| Cable (+) del comprobador → Cable(rojo ① Cable(-) del comprobador → Cable blanco ② |
| Resistencia de la bobina cap-tadora | Posición del selector del comprador |
| 248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F) | Ω × 100 |
COMPROBACION DEL INTERRUPUCTOR DE LUX DE PUNTO MUERTO
-
Comprobar:
-
Conducto del interruptor de luz de punto muerto
| Cable (+) del comprobador → Cable azul celeste ① Cable (-) del comprobador → Masa ② |
| Sb ① | Masa ② | Posición del selector del comprobador | |
| PUNTO MUERTO | ○ | ○ | Ω×1 |
| MARCHA PUESTA |
No hay continuidad en punto muerto Cambiar.
Hay continuidad con marcha puesta Cambiar.
COMPROBACION DE LA UNIDAD CDI
Compruebe todos los componentes electricos. Si no enquiryra ningún fallo, cambie la unidad CDI. A continuación compruebe de nuevo los componentes electricos.

Si el interruptor principal está en "ON", el motor de arranque solo se pueda hacer si se cumple al menos una de las conditiones siguientes:
- La caja dechangos está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado).
- Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado).
El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En este caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque.

CUANDO LA TRANSMISSION ESTÁ ENPUNTO MUERTO

CUANDO SE PRESIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HACIA EL MANI-LLAR
① Batería
② Fusible principal
③ Interruptor principal
④ Relé de corte del circuito de arranque
⑤ Interruptor de arranque
⑥ Diodo
⑦ Interruptor del embrague
⑥ Interruptor de luz de punto muerto
⑨ Relé de arranque
Motor de arranque
INSPECTION STEPS
Si el motor de arranque no funciona utilise el procedimiento de comprobación singular.

1 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION DE LOS FUSIBLES" del CAPITULO 3.
2 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA" del CAPITULO 3.
3 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION DEL INTERRUPTOR PRINCIPAL".
4 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION DEL INTERRUPTOR DE LUZ DE PUNTO MUERTO".
NOTA:
- Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Sillín
2) Guardabarrostrasero - Utilice una bateria de 12V en esta comprobación.
- Utilice las herramrientas especialas sugrientes en esta revisión.

Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/90890-03112
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION
COMPROBACION DE LA CONEXION DE ACOPLADORES Y CABLES
-
Comprobar:
-
Conexión de acopladores y cables Óxido/polvo/flojas/cortocircuito → Reparar o cambio.
FONCTIONNEMENT DU DEMARREUR
- Conecte el terminal positivo de la bateria ① y el cable del motor de arranque ② con un puente ③ No referencia Reparar o combustiar el motor de arranque.
ADVERTENCIA
- El cable que se usa como puente debe tener la misma o superior calidad que el cable de la bateria, de lo contrario, el puente se pueda quemar.
- Durante esta prueba es probable que se produzcan chispas; portanto, compruebe que no haya nada inflamable en las proximas.
CONTROLE DU RELAIS DE COUPE-CIRCUIT DE DEMARRAGE
- Extraer:
- Relé de corte del circuito de arranque
- Comprobar:
- Conducto del relé de corte del circuito de arranque Utilice una bateria de 12V
| Cable (+) de la batería → Cable azul/n Negro ① Cable (-) de la batería → Cable marrón ② |
| Cable (+) del comprobador → Cable/blanco ③ Cable (-) del comprobador → Cable negro ④ |
| L/W ③ | B ④ | Posición del selector del comprobador | ||
| Conec-tado a la bateria | ○ | ○ | Ω×1 | |
| No conec-tado a la bateria |

STARTER RELAY INSPECTION
| Ter-minal③ | Ter-minal④ | Posición del selector del comprobador | ||
| Conec-tado a la bateria | ○-○ | Ω×1 | ||
| No conec-tado a la bateria | ||||
Continuidad cuando no está connectado a la bateria Cambiar.
No hay continua cuando está conectado a la bateria Cambiar.
CONTROLE DU CONTACTEUR D'EMBRAYAGE
-
Comprobar:
-
Continuidad del interruptor del embarque
| Cable (+) del comprobador → Cable negro ① |
| Cable (-) del comprobador → Cable negro ② |
| B ① | B ② | Posición del selector del comprobador | |
| TIRAR | ○-○ | Ω×1 | |
| SOL-TAR | |||
No hay continuidad cuando se tira Cambiar.
Hay continuidad cuando se sueña → Cambiar.

DIODE INSPECTION
- Extraiga el diodo del mazo de cables.
-
Comprobar:
-
Continuidad del diodo
Utilice el comprobador de bolsi- llo (posicion del comprobador × 1
| Comprobador (+) → Terminal azul/rojo ① Comprobador (−) → Terminal azul celeste ② | Continui- dad |
| Comprobador (+) → Terminal azul/rojo ① Comprobador (−) → Terminal azul/amarillo ③ | Continui- dad |
| Comprobador (+) → Terminal azul celeste ② Comprobador (−) → Terminal azul/rojo ① | No hay continui- dad |
| Comprobador (+) → Terminal azul/amarillo ③ Comprobador (−) → Terminal azul/rojo ① | No hay continui- dad |
Continuidad incorrecta Cambiar.
CONTROLE DU CONTACTEUR DU DEMARREUR
-
Comprobar:
-
Continuidad del interruptor de arranque
| Cable (+) del的概率 → Cable negro ① |
| Cable (-) del的概率 → Cable negro ② |
| B ① | B ② | Posición del selector del comprobador | |
| PUL-SAR | ○-○ | Ω×1 | |
| SOL-TAR |
No hay continuaud cuando se pulsa Cambiar.
Hay continuidad cuando se sueña → Cambiar.
-
Comprobar:
-
Pieza de goma @
Rotura/daños → Cambiar.
STARTER MOTOR

Extension del desmontaje:
① Desmontaje de motor de arranque
| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | 1 | DESMONTAJE DEL MOTOR DE ARRAN-QUE Tubo de escape Motor de arranque | 1 | Consulte elApartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR” del CAPÍTULO 3. |
| 1 | ① | DESARMADO DEL MOTOR DE ARRAN-QUE Tapa delantera del motor de arranque | 1 | |
| ② | Arandela (tapa delantera del motor de arranque) | 1 | ||
| ③ | Arandela plana | 1 | ||
| ④ | Anillo elástico | 1 | ||
| ⑤ | Junta tórica | 3 |

| Extensión del desmontaje | Organ | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 1 | 6 | Horquilla de articulación del motor de arranque | 1 | |
| 7 | Conjunto del inducido | 1 | ||
| 8 | Tapa trasera del motor de arranque | 1 | ||
| 9 | Escobilla | 2 | ||
| 10 | Muelle de escobilla | 2 |


Suciedad Limpiar con papel de lijada del numero 600.
-
Medir:
-
Dímetro del collector (a)
Fuera del valor spécifique Cambiar el motor de arranque.

Diámetro minimo del colector:
16,6 mm (0,65 in)
-
Medir:
-
Rebaje de mica @
Fuera del valor Shopsificado Rasque la mica hasta la medida correcta con una hoja de sierra para metales rectificada a la medida del colector.

Rebaje de mica:
1,5 mm (0,06 in)
NOTA:
La mica del colectorDebe estar rebajada para que este funciona correctamente.
-
Entspricht einer der Widerstände nicht der Vorgabe, den Startermotor erneuern.
-
Medir:
-
Resistencias delconjunto del inducido(colector yaislamento) Fuera del valor Shopsificado Cambiar el motor de arranque.
-
Mida las resistencias del Conjunto del inducido con el comprobador de bolsillo.

Comprobador de bolsillo:
YU-03112-C/
90890-03112

Conjunto del inducido:
Resistencia del colector
①:
0,0117 0,0143Ωa
20°C (68°F)
Resistencia del aisla-
miento ②:
Más de 1 MΩ a
20°C (68°F)
- Si cadaquiera de las resistencias se encontraría Fuera del valor especialico, cambie el motor de arranque.




5. Measure:
- Brush length @
-
Medir:
-
Longitud de la escobilla (a)
Cambiar elconjunto de las esco
billas.

Longitud minima de la
escobilla:
3,5 mm (0,14 in)
-
Mesurer:
-
Force de ressort de balai
Hors specifications Remplacer
Cambiar elconjunto demuelles
de las escobillas.

Tensión del muelle de escobilla:
3.92 5.88N
(400 600 gf,
14,1~21,2oz)
MONTAGE
-
Monter:
-
Ressort de balai ①
Balai ②
ZUSAMMENBAU
- Montieren:
-
Instalar:
-
Conjunto del inducido (1)
Instálelo cuando mantiene abajo
la escobilla con la ayud de un
destornillador fino.
ATENSION:
Tenga cuidado de no danar la escobi-
Ila durante la instalación.


- Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa trasera del mesmo.
-
Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura © hacía la tapa trasera.
-
Instalar:
-
Junta tórica ① New
Anillo elástico - Arandela plana ②
- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③
- Tapa delantera del motor de arranque ④
NOTA:
- Para instalarla alinee los salientes de la arandela con las ranuras de la tapa delantera.
-
Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque.
-
Monter:
-
Boulon ①
- Joint torque ② New
N.B.:
Aplique grasa de jabón de litio a la junta tórica.
EC680000
CHARGING SYSTEM
EC681001
INSPECTION STEPS
Si la bateria no está cargada utilise el procedimiento de comprobación singular.

1 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION DE LOS FUSIBLES" del CAPITULO 3.
2 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA" del CAPITULO 3.
NOTA:
- Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Sillín
2) Depóstito de combustible - Utilice la herramienta especialoSiguiente en esta revisión.

Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/90890-03112
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION
COMPROBACION DE LA CONEXION DE ACOPLADORES Y CABLES
-
Comprobar:
-
Conexión de acopladores y cables Óxido/polvo/flojas/cortocircuito → Reparar o cambio.
CONTROLE DE LA TENSION DE CHARGE
- Arranque el motor.
-
Comprobar:
-
Voltaje de entrega Fuera del valor especialico Si no se enquiryra ningún fallo al comprobar la resistencia de la bobina fuente, Cambiar el rectificador/regulador.
| Cable (+) del comprobador → Cable(rojo ① Cable(-) del comprobador → Cable negro ② |
| 0 | Voltaje dearga | Posición delselector delcomprébor |
| 14,0 ~ 15,0 Va 5.000 r/min | DCV-20 |
-
Comprobar:
-
Resistencia de las bobinas de carga Fuera del valor spécifique → Cambiar.
| Cable (+) del comprobador → Cable blanco ① Cable (-) del comprobador → Masa ② |
| 0 | Resistencia de las bobinas dearga | Posición del selector del compródor |
| 0,288 ~ 0,432 Ω a 20 °C (68 °F) | Ω × 1 |
EC690000
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
INSPECTION STEPS
Si el TPS no funciona utilise el procedimiento de comprobación singular.

NOTA:
Utilice las herramrientas especiales sugíentes en esta revisión.

Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/90890-03112

HANDLING NOTE
CAUTION:
NOTA RELATIVA A LA MANIPULACION
ATENSION:
No afloje el tornillo {TPS (sensor de posicion del acelerador)} ① salvo para combustir el TPS (sensor de posicion del acelerador) bajo a un fallo, ya que provocar a una disminución de las prestaciones del motor.
STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN
COMPROBACION DE LA CONEXION DE ACOPLADORES Y CABLES
-
Comprobar:
-
Conexión de acopladores y cables Óxido/polvo/flojas/cortocircuito → Reparar ocaeir.
CONTROLE DE LA BOBINE DU TPS
-
Comprobar:
-
Resistencia de la bobina del TPS Fuera del valor spécifique → Cambiar.
| Cable (+) del comprobador → Cable azul ① Cable (-) del comprobador → Cable negro ② |
| Resistencia de la bobina del TPS | Posición del selector del compródor |
| 4 ~ 6 kΩ a 20 °C (68 °F) | kΩ × 1 |
-
Aflojar:
-
Tornillo de tope del accelerator ①
NOTA:
Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posicion Completely cerrada.

3. Inspect:
-
Comprobar:
-
Resistencia variable de la bobina del TPS Compruebe si la resistencia augmente a medida que el puño del acelerador se desplaza desde la posicioncompletamente cerrada ala posicioncompletamente abierta.
Fuera del valor spécifique Cambiar.
| Cable (+) del的概率 → Cableamarillo① Cable(-) del的概率 → Cable negro② |
| Resistencia variable de la bobina del TPS | Posicion del selector del comprobador | ||
| Completenesscerrado | Completenessabierto | kΩ×1 | |
| 0 ~ 2 kΩa 20 °C(68 °F) | 4 ~ 6 kΩa 20 °C(68 °F) | ||
REPLACEMENT ET REGLAGE DU TPS
- Déposer:
CAMBIO Y AJUSTE DEL TPS
-
Extraer:
-
Acoplador del TPS
Carburador -
Extraer:
-
Tornillo (TPS) ①
- TPS ②
NOTA:
Afloje el tornillo (TPS) con la punta T25.
- Cambiar:
TPS
-
Instalar:
-
TPS ①
- Tornillo (TPS) ②
NOTA:
- Alinee la ranura © del TPS con el saliente © del carburador.
-
Apriete provisionalmente el tornillo (TPS).
-
Instalar:
-
Carburador
-
Acoplador del TPS
-
Adjust:
-
Idle speed
-
Den Motor starten.
-
Introduzca los conductores electricos finos ② (cable) en el acoplador del TPS ① , como se muestra, y conecte el comprobador.
Cable (+) del comprobador
Cableamarillo ③
Cable (-) del comprobador
Cable negro ④
ATENSION:
- No introduzca los conductores electricos mas de lo besoino, puis se pueda reducir la estanqueidad del acoplador.
-
Verifique que no se désralle un cortocircuito entre los terminales, algo podra provocar daños en los componentes electricos.
-
Arranque el motor.
-
Régler:
-
Ajustar:
-
Voltaje de salute del TPS
Procedimiento de ajuste:
Ajuste el ángulo del TPS ① hasta Obtener el voltaje de salute especialcido.
NOTA:
Mida con precision el voltaje de salute con un voltimetro electrico y digital que proportionscione una lecture fácil de voltajes(PCueiros.
| 0 | Voltaje de salute del TPS | Posición delselector delcomprobador |
| 0,58 ~ 0,78 V | DCV |



Apriete el tornillo (sensor de posicion del acelerador) con la punta T25.
- Instale el carburador.
CONTROLE DE LA TENSION D'ENTREE DU TPS
- Desconecte el acoplador del TPS.
- Arranque el motor.
-
Comprobar:
-
Voltaje de entrada del TPS Fuera del valor spécifique → Cambiar launidad CDI.
| Cable (+) del comprobador → Cable azul ① |
| Cable (-) del comprobador → Cable negro/azul ② |
| 0 | Voltaje de entrada del TPS | Posición del selector del comprobador |
| 4 ~ 6 V | DCV-20 |
LIGHTING SYSTEM
INSPECTION STEPS
SISTEMA DE ILUMINACION
Consulte el diagrama de flujoCEE, cuando compruebe posibles fallos del systema de iluminacion.

NOTA:
- Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Sillín
2) Depóstito de combustible
3) Cubierta lateral izquierda
- Utilice la herramienta especialoSiguiente en esta revisión.

Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/90890-03112

- Desconecte el acoplador del piloto trasero.
- Conecte dos puentes ① desde los terminales de la bateria al terminal del acoplador respectivo, como se muestra.
Terminal (+) de la bateria Cable azul ② Terminal (-) de la bateria Cable negro ③
-
Comprobar:
-
LED (que funciona correctamente)
No se ilumina Cambiar elconjunto del piloto trasero.
ADVERTENCIA
- El cable que se utilizes como puente debe tener como minimum la mesma capacidad que el cable de la bateria; de lo contrario, el puente se pueda quemar.
- Durante esta prueba es probable que se produzcan chispas; por lo tanto, compruebe que no haya gases ni liquidos inflamables en las proximas.
CONTROLE DE L'ALTERNATEUR AVEC ROTOR A AIMENTATION PERMANENTE
- Comprobar:
- Resistencia de la bobina de luz Fuera del valor Shopsificado → Cambiar.
Cable (+) del comprobador Cable amarillo ① Cable (-) del comprobador Masa ②
| 0 | Resistencia de la bobina de luz | Posición del selector del comprobador |
| 0,224 ~ 0,336 Ω a 20 °C (68 °F) | Ω × 1 |
RECTIFIER/REGULATOR INSPECTION
RECTIFICADOR/REGULADOR
- Conectar los cables de la batería.
- Arranque el motor.
- Encienda el faro y el piloto trasero con el interruptor de luces.
-
Comprobar:
-
Voltaje de salute
Fuera del valor especialico Cambiar el rectificador/regulador.
| Cable (+) del comprobador → Cableamarillo ① |
| Cable (-) del comprobador → Cable negro ② |
| 0 | Voltaje de salute | Posición delselector delcomprobador |
| 12,5 ~ 13,5 Va 5.000 r/min | ACV-20 |
SIGNALING SYSTEM
INSPECTION STEPS
SISTEMA DE SENALIZACION
Si el velocímetro no funciona utilise el procedimiento de comprobación singular.

*1 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA" del CAPITULO 3.
NOTA:
- Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Faro - Utilice las herramentas especialesesionles en esta revisión.

Comprobador de bonsillo: YU-3112-C/90890-03112
COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION
COMPROBACION DE LA CONEXION DE ACOPLADORES Y CABLES
-
Comprobar:
-
Conexión de acopladores y cables Óxido/flojas/cortocircuito → Reparar o MMI.
CONTROLE DE LA TENSION D'ENTREE DE L'ECRAN MULTIFONCTION
- Desconecte el acoplador del visor multifuncion.
- Situe el interruptor principal en "ON".
-
Medir:
-
Voltaje de entrada del visor multifunción
- Fuera del valor spécifique → Cambiar el mazo de cables.
| Cable (+) del comprobador → Cable marrón ① Cable (-) del comprobador → Cable negro ② |
| Voltaje de entrada del visor multifunción | Posición del selector del comprobador |
| 10 V o supe-rior | Vcc-20 |
ATENSION:
Verifique que no se desarrolle un cortocircuito entre los terminales; ello podra provoc danos en los componentes electricos.
CONTROLE DE LA TENSION DE SORTIE DE L'ECRAN MULTIFONCTION
COMPROBACION DEL VOLTAJE DE SALIDA DEL VISOR MULTIFUNCION
- Desconnecte el acoplador del visor multifuncion.
- Situe el interruptor principal en "ON".

3. Measure:
- Multi-function display output voltage Out of specification Replace multifunction display.
Tester (+) lead Red lead ① Tester (-) lead Black/White lead ②
-
Medir:
-
Voltaje de salute del visor multifunción
- Fuera del valor especialico → Cambiar el visor multifunción.
| Cable (+) del comprobador → Cable rojo ① Cable (-) del comprobador → Cable negro/blanco ② |
| 0 | Voltaje de calidad del visor multifunción | Posición del selector del compródor |
| 4,5 V o supe-rior | Vcc-20 |
ATENSION:
Verifique que no se desarrolle un cortocircuito entre los terminales; elo podria provoc danos en los componentes electricos.
CONTROLE DE LA TENSION DESORTIE DU CAPTEUR DEVITESSE
COMPROBACION DEL VOLTAJE DE SALIDA DEL SENSOR DE VELOCIDAD
- Introduzca los conductores electricos finos ① (cable) en el acoplador del sensor de velocidad ② , como se muestra, y conecte el comprobador.
| Cable (+) del comprobador → |
| Cable blanco ③ |
| Cable (-) del comprobador → |
| Cable negro ④ |
ATENSION:
- No introduzca los conductores electricos mas de lo besoino, puis se pueda reducir la estanqueidad del acoplador.
- Verifique que no se desarrolle un cortocircuito entre los terminales;arlo podría provocar daños en los componentes electricos.
- Situe el interruptor principal en "ON".
3. Measure:
- Speed sensor output voltage
Output voltage not correct Replace the speed sensor.
Measurement steps:
Procedimiento de medicación:
- Levante la rueda delantera y girela lentamente.
- Mida el voltaje (Vcc) del cable blanco y del cable negro. Con cada vuelta completa de la rueda delantera, la lectura de voltaje debeasar clicamente de 0,6V a 4,8V , a 0,6V y a 4,8V .
EC700000
TUNING
EC710000
ENGINE
Carburetor setting
- La mezcla de aire y combustible varía según las conditiones atmosféricas. Por tanto, es necesario tener enIELDa la presión del aire, la temperatura ambiente, la humedad, etc., cuando se vaya aJKLM el carburador.
- Efectue una prUEba de marcha para comprobar las prestaciones del motor (respuesta al acelerador) y observar si la bujía está decolorada o engrasada. Utilice theseqos datos par determinar el ajuste optimo del carburador.
NOTA:
Se recomiendamantenerun registrar de todos losajustes del carburador y las conditiones externas (condiciones atmosféricas,condiciones de la calzada/ superficie)para facilitar posteriormente elajuste del carburador.

ADVERTENCIA
- El carburador forma parte del sistemas de combustible. Por tanto, se debe instalar en un lugar bien ventilado, Apartado de objetivos inflamables y de cualquier fuente de combustión.
- No obture nunca la toma deadicisión del carburador. PuedenEARllamas de la tuberia si el motor efectúa un autoencendido cuando se está poniendo en marcha. Cuando está desmontado el carburador pueda salir gasolina por la tobera de la bomba de acceleración.
CAUTION:
- El carburador es muy sensible a los materiales extraños (suciedad, arena, agua, etc.). Durante la instalación evite la penetración de toda materia extraña al carburador.
- Manipule siempre el carburador y sus componentes con cuidado. Las pequeñas rayaduras, deformaciones o días del carburador pueda impeder que este funciona correctamente. Realice con cuidado todas las operaciones deostenimiento con las herramrientas apropriadas y sin ejercer una fuerza excessiva.
- Cuando el motor está parado o cuando circule sin marcha puesta, no abra ni cierre el acelerador innecesariamente. De lo contrario puede descargarseblemado combustible; pueda que@cuesta arrancar o que el motor no funciona bien.
- Después de montar el carburador, compruebe que el acelerador funciona correctamente y se abra y se cierra con suavidad.
Condiciones atmosféricas y ajuste del carburador
| Tempe- ratura del aire | Hume- dad | Presión atmósfe- rica (altitud) | Mezcla | Ajuste |
| Alta | Alta | Baja (alta) | Más rica | Más pobre |
| Baja | Baja | Alta (baja) | Más pobre | Más rica |
La densidad del aire (es decide, la concentracion de oxigeno en el aire) determina el mayor o menor grado de riqueza de la mezcla de aire y combustible. Por tanto, consulte las proportions de mezcla en la tabla anterior.
Estoes:
- Con una temperatura más elevada el aire se expande y se reduce la densidad de este.
- Con una mayor humedad se reduce la calidad de oxígeno en el aire en proporción al vapor de agua del mesmo aire.
- Con una menor presión atmosférica (unaaltitude mayor)se reduce la densidad del aire.

A Closed
Fully open
Effectos del ajuste de piezas en la aperture de la valvula de mariposa
① Tornillo piloto
② Corte de la valvula de mariposa
③ Aguja del surtidor
④ Surtidor principal
A Cerrada
B Completamente abierta
Système principal
El carburador FLATCR está provisto de un surtidor principal primario. Este tipo de surtidor principal的结果太 perfecto para las motocicletas de competencia porque suministra un caudal uniforme de combustible, incluso en conditiones de energia maxima. Utilice el surtidor principal y la agua del surtidor paraaabstar el carburador.
① Aguja del surtidor
② Surtidor de aire piloto
③ Surtidor de agua
④ Surtidor principal
⑤ Surtidor piloto

Main jet adjustment
La riqueza de la mezcla de aire y combustible a pleno gas se pueda ajustar Cambiando el surtidor principal ①.
| Surtidor principal estándar | N°162 |
Si la mezcla es demasiado rica o demasiado sobre la potencia del motor disminuye y en consecuencia se reduce la acceleracion.
Efectos decaeir el surtidor principal (referencia)

A Ralentí
B Completamente abierto
Ajuste del surtidor piloto
La riqueza de la mezcla de aire y combustible con el acelerador abierto a 1/4 de gas o menos se pueda ajustar con el tornillo piloto ①
| Surtidor piloto estándar | N°45 |
Efectos deJKLM el tornillo piloto (referencia)

A Ralentí
B Completamente abierto


Ajuste de la posicion de la ranura de la agua
NOTA:
Para ajustar, cambie la agua estandar de tobera por una disenada para ajustar.
El ajuste de la agua del surtidor ① afecta a la acceleracion cuando el acelerador está abierto entre 1/8 y 3/4 de gas.
- Una mezcla demasiado rica a regímenes intermedios
Se nota un funcionaamente brusco del motor y este no accelera con su- vidad. En ese caso, suba el clip de la aguja del surtidor una ranura y bajo la aguja para empobrecer la mezcla.
- Una mezcla demasiado sobre a regímenes intermedios
Al motor le cuesta respirar y las acceleraciones son lentas.
Baje el clip de la aguja del surtidor una ranura y suba la aguja para enriqueecer la mezcla.
Efectos decaejar la posicón de la ranura de la aguja del surtidor (referencia)

A Ralentí
B Completamente abierta
① Ranura n^5
② Ranura n^3
③ Ranura n^4
Ajuste de la aguja del surtidor
La aguja del surtidor se ajusta cambiandola.
| Aguja del surtidor suministrada | GDDUQ *GDDSQ |
- CDN, AUS, NZ y ZA
Las partes cónicas de todas las agujas deURTIDOR tienen las mismas posiciones de inizio, pero las agujas se encontraran disponibles condietres diámetros de la parte recta.
< Ejemplo>

Efectos decaejar la aguja del surtidor (referencia)
(Diámetro de la parte recta)
Si se cambia el diametro de la parte recta se ajusta la mezcla de aire y combustible con el accelerador abierto entre 1/8 y 1/4 de gas.

A Ralentí
B Completamente abierta
Ajuste del surtidor de perdida (ajuste de la bomba de acceleración)
El surtidor de perdida ① ajusta el caudal de combustible descargado por la bomba de aceleracion. Dado que la bomba de aceleracion funciona solo cuando el acelerador está abierto, el surtidor de perdida se usa paraaabstar la proportiencia de mezcla de combustible para la aceleracionrapida y,por tanto,esdifferente deculospositivosdeajuste con los que se ajusta la mezcla para cada abertura del gas (todostlosregimenes).
- Al motor le cuesta respirar con acceleraciones rápidas.
Selección un surtidor de perdida con un número de calibrado menor que el estándar para enriquecer la mezcla.
N°60→N°55 - Se nota un funciona brusco del motor en las acceleraciones rapi-das.
Selección un surtidor de perdida con un número de calibrado mayor que el estándar para empobrecer la mezcla.
N°60 → N°65
| Surtidor de perdida estándar | N°60 |
Relación con la aperture del accelerador El caudal de combustible a工程技术 del sistemas principal del carburador se controla mediate el surtidor principal y bajo se regula en el area comprehensa entre la tobera principal y la agua del surtidor.
El caudal de combustible varía en func. tion del diametro de la parte recta de la agua del surtidor con el acelerador abierto entre 1/8 y 1/4 de gas y en func tion de la posicion del clip con el acelerador abierto entre 1/8 y 3/4 de gas.
Por tanto, el caudal de combustible se equilibra en cada fase de aperture del acelerador por efecto de la combinación del diámetro de la parte recta de la agua del surtidor y la posición del clip.
Piezas del ajuste del carburador
| Nombre de la pieza | Tamaño | Referencia |
| Surtidor principal | N°185 | 4MX-14943-44 |
| N°182 | 4MX-14943-94 | |
| Rica | N°180 | 4MX-14943-43 |
| N°178 | 4MX-14943-93 | |
| N°175 | 4MX-14943-42 | |
| N°172 | 4MX-14943-92 | |
| N°170 | 4MX-14943-41 | |
| Pobre (STD) | N°168 | 4MX-14943-91 |
| N°165 | 4MX-14943-40 | |
| N°162 | 4MX-14943-90 | |
| Surtidor piloto | N°55 | 4MX-14948-09 |
| Rica (STD) | N°52 | 4MX-14948-08 |
| N°50 | 4MX-14948-07 | |
| N°48 | 4MX-14948-06 | |
| Pobre | N°45 | 4MX-14948-05 |
| Aguja del surtidor | GDDUM | 5TJ-14916-9M |
| GDDUN | 5TJ-14916-9N | |
| Rica | GDDUP | 5TJ-14916-9P |
| GDDUQ | 5TJ-14916-9I | |
| Pobre | GDDUR | 5TJ-14916-9R |
| GDDUS | 5TJ-14916-9S | |
| GDDUT | 5TJ-14916-9T | |
| Rica | GDDSM | 5TJ-14916-AM |
| GDDSN | 5TJ-14916-AN | |
| Pobre | GDDSP | 5TJ-14916-AP |
| GDDSQ | 5TJ-14916-A1 | |
| GDDSR | 5TJ-14916-AR | |
| GDDSS | 5TJ-14916-AS | |
| GDDST | 5TJ-14916-AT | |
| Surtidor de perdida | N°35 | 4JT-1494F-01 |
| N°40 | 4JT-1494F-03 | |
| Rica | N°45 | 4JT-1494F-05 |
| N°50 | 4JT-1494F-07 | |
| (STD) | N°55 | 4JT-1494F-09 |
| Pobre | N°60 | 4JT-1494F-11 |
| N°65 | 4JT-1494F-13 |
Ejmplos de ajuste del carburador dependiendo del sintoma
| Síntoma | Ajuste | Comprobación |
| A pleno gas Al motor le cuesta respirar Ruido cortante Bujía blanquecina ↓ Mezcla;pobre | Aumente el n° de calibrado del surtidor principal. (graduallynte) | Decoloración de la bujía → Un color canela significía que está en buen estado. Si no se corrige: Asiento de la valvula del flotador obs- truido Tubo de combustible obstruido Llave de paso del combustible obstruida Compruebe que la bomba de acceleración funcke con suavidad. |
| A pleno gas Se interruppe la acceleración Aceleración lenta Respuesta lenta Bujía suecia ↓ Mezcla rica | Reduzca el n° de calibrado del surtidor principal. (graduallynte) | Decoloración de la bujía → Un color canela significía que está en buen estado. Si no se corrige: Depurador de aire obstruido Rebosamiento de combustible por el carburador |
| Mezcla;pobre | Baje la posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura abajo) | Ranura 1 Ranura 2 Ranura 3 Ranura 4 Ranura 5 Ranura 6 Ranura 7 Más pobre (Estándar) ↓ Más rica La posición del clip es la ranura de la aguja del surtidor en la que se sitúa el clip. Las posiciones van numeradas desde arriba. Compruebe que la bomba de acceleración funcke con suavidad (excepto en caso de síntoma de mezcla rica). |
| Mezcla rica | Suba la posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura arriba) | |
| 1/4 ~ 3/4 de gas Al motor le cuesta respirar Falta de velocidad | Baje la posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura abajo) | |
| 1/4 ~ 1/2 de gas Aceleración lenta Aceleración deficiente | Suba la posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura arriba) | |
| Cerrado a 1/4 de gas Al motor le cuesta respirar La velocidad se reduce | Utilice una aguja de surtidor de menor diametro. | Paso del circuito de régimen bajo Obstruido → Limpiar. Rebosamiento por el carburador |
| Cerrado a 1/4 de gas Aceleración deficiente | Utilice una aguja de surtidor de mayor diametro. Suba la posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura arriba) | |
| Respuesta deficiente a regíme- nes bajos/medios | Suba la posición del clip de la aguja del surtidor. Si ello no surte efecto, bajo la posición del clip de la aguja del surtidor. | |
| Respuesta deficiente cuando se abre el acelerador rápidamente | Comprobar los ajustes generales. Utilice un surtidor principal con un n° de calibrado menor. Suba la posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura arriba) Si ello no surte efecto, utilise un surtidor principal con un n° de calibrado mayor y bajo la posición del clip de la aguja del surtidor. | Compruebe si el depurador de aire está succio. Compruebe que la bomba de acceleración funcke con suavidad. |
- Este es simplemente un exemple. Esnecessaryajustar el carburador,mIJtras se comprueban las condiciones defuncionamento del motor.
EC720000
CHASSIS
EC71P002
Selección de la relacion de reducción secundaria (piñón)
Relación de reducción secundaria
Número de dientes del piñón de la rueda
Número de dientes del piñón motor
Relación de reducción secundaria estandar
50/13 (3,846)
- En general se dice que la relacion delchio secundaria se debe reducir enlas partes rectas y largas de una carrera de velocidad e incrementarse en una carrera con manyas curvas.Enrealidad, sin embargo,dado que la velocidad depende del estado del piso el dia de la carrera,aseguese de recorrre todo el circuito a fin de adeecuar laquina a la totalidad del recorro.
- En realizad, resulta muy dificil conse-guir ajustes adecuados para la totalidad de la carrera y se debenacrificar algunos. Por tanto,los ajustes se deben aplicar a la parte de la carrera que produzca mayor efecto sobre elresultado de la competencia. En tal caso, recorra todo el circuito y tome notas de los tiempos de las vueltas para encontrar el mejor equilibrio, bajo determine la relacion de reduccion secundaria.
- Si un circuito tiene una parte recta en la que laquina可以选择 avanzar a la velocidad maximal, por lo general laquina se ajuste para poder desarrollor su régimen máximo hacer el final de la linea recta, teniendo cuidado de evaporar que el motor se pase de revoluciones.
NOTA:
Laística de conducción varía de un piloto a otro y las prestaciones variant��mente de unaquina a另一边. Por tanto, no imite los ajustes de otros pilotos desde el principio; en lugar de ellos escoja su propio ajuste de acuerdo con el nivel de suística de conducción.

EC72N000
Piezas del ajuste del piñón motor y de los piñones de la rueda trasera
| Nombre de la pieza | Tamaño | Referencia |
| Piñón motor ① (STD) *(STD) | 13T *13T **14T | 5TJ-17460-00 9383E-13233 9383E-14215 |
- CDN, EUROPE, AUS, NZ y ZA
** AUS y NZ
| Nombre de la pieza | Tamaño | Referencia |
| Piñón de la rueda② | 48T | 5GS-25448-50 |
| *48T | 1C3-25448-00 | |
| *49T | 1C3-25449-00 | |
| (STD) | 50T | 5TJ-25450-80 |
| *(STD) | *50T | 1C3-25450-00 |
| *51T | 1C3-25451-00 | |
| 52T | 5TJ-25452-80 | |
| *52T | 1C3-25452-00 |
* AUS y NZ
Pression des pneus
Presión de los neumáticos
La presión de los neumáticos se debe adecacuar a las conditiones de superficie del piso del circuito.

Presión estandar:
100 kPa
(1,0kgf / cm^2 15 psi)
- Con lluvia,arro, arena o superficieresbaladiza,la presion de los neumaticos se debe reducir para Obtener una mayor superficie de contacto con el piso.

Amplitudelajuste:
60 80kPa
(0,6 0,8kgf / cm^2
9,0\~12 psi)
- Con rocas o superficie dura la presión de los neumáticos se deben incrementar para prevenir un pinchazo.

Amplitud del ajuste:
100~120kPa
(1,0 1,2kgf / cm^2
15~18psi)
EC722011
Front fork setting
La horquilla delantera se debe ajustar según las sensaciones del piloto en un recorro real y en las conditiones del circuito.
Elajuste de la horquilla delantera incluye los tres factores siguientes:
-
Ajuste de las caracteristicas del amortiguidador neumático
-
Cambiar el nivel de aceite de la horquilla.
-
Ajuste de la precarga del muelle
-
Cambiar el muelle.
-
Instalar la arandela de ajuste.
-
Ajuste de la amortiguación
-
Cambiar la amortiguation en compresion.
- Cambiar la amortiguaccion en extension.
El muelle actúa sobre la energia y la amortiguación actúa sobre la velocidad de desplazimiento del amortiguidor.
Cambio de niveycharacteristicadel aceite de la horquilla
La caracteristica amortigua para la carra final se pueda modifier Cambiando la cantidad de aceite.
ATENSION:
Ajuste el nivel de aceite en incrementos o decrementos de 5mm (0,2 in). Con un nivel de aceite demasiado bajo la horquilla produce rudo en la extension maxima o el pilotonota alguna presión en las manos o el cuerpo. Alternativamente, un nivel demasiado elevado provoca el desarrollo de un bloqueo de aceite inesperadamente pronto, con la consecuencia de que se reduce el recorrido de la horquilla delantera y disminuyen sus prestaciones y caracteristicas. Por tanto,ajuste la horquilla delantera dentro del margen specifications.

Nivel de aceite estándar:
132 mm (5,20 in)
- 125 mm (4,92 in)
Amplitud del ajuste:
95 150~mm
(3,74 ~ 5,91 in)
De la parte superior del
tubo exterior con el tubo
interior y la varilla del
amortiguidor totalmente
comprimida sin muelle.
- Excepto para EE.UU. y Canada



A Characteristicas del amortiguidarneumaticoen relacion con el cambio de nivele de aceite
Carga
C Carrera
① Nivel de aceite máximo
② Nivel de aceite está
③ Nivel de aceite menoro
Ajuste de la precarga del muelle
La precarga del muelle se ajusta instalando la arandela de ajuste ① entre el muelle de la horquilla ② y la varilla del amortiguidador ③
ATENSION:
No instale tres o más arandelas de ajuste para cada barra de horquilla.
ADVERTENCIA
Ajuste siempre las dos barras de la horquilla a la misma posicion. Un ajuste desequilibrado puede reducir la maniobrabilidad y la estabilidad.

Cantidad estandar de arandelas:
Cero arandelas de ajuste Amplitud del ajuste:
Cero ~ 2 arandelas de ajuste
Carga
Carrera de la horquilla
① Sin arandela de ajuste (estándar)
② 1 arandela de ajuste
③ 2arandeladesajuste
EC72A001
Ajuste del muelle antes de cambarlo
Dado que el ajuste de la horquilla delantera可以选择 verse fácilmente afectado por la suspENSION trasera,onga cuidado de Maintener laquina equilibrada en el sentido longitudinal (posicion retraida, etc.) cuando ajuste la horquilla delantera.
1. Uso de un muelle blando
En general, un muelle blando da una sensacion de conducccion suave. La amortiguation en extension Tiende a endurecerse y la horquilla delantera seuedehurstideprofundamentedespuesdeuna seriesde socavones.
Para ajustar un muelle blando:
- Cambiar la amortiguation en extension.
Gire uno o dos chasquidos hacía afluera.
- Cambiar la amortiguation en compresion.
Gire uno o dos chasquidos hacía bajo el altar.
2. Uso de un muelle rigido
En general, un muelle rígido da una sensación de conducccion dura. La amortiguación en extension Tiende a debilitarse y, como consecuencia, se pierde sensación de contacto con el piso o el manillar vibra.
Paraajustarunmuelerigido:
- Cambiar la amortiguaccion en extension.
Gire uno o dos chasquidos hacía bajo.
- Cambiar la amortiguation en compresion.
Gire uno o dos chasquidos hacía afluera.

EC72P000
Piezas del ajuste de la horquilla delantera
- Arandela de ajuste ①
| TIPO (espesor) | REFERENCIA |
| T = 2,3 mm (0,09 in) | 5XE-23364-00 |
- Muelle de la horquilla delantera ②
| TIPO | TEN-SION DEL MUE-LLE | REFEREN-CIA DEL MUELLE | MARCA DE IDENTI-FICA-CION (hendi-duras) |
| BLANDO | 0,4080,4180,4280,4380,449 | 5TJ-23141-005TJ-23141-105TJ-23141-205TJ-23141-305TJ-23141-40 | IIIIIIIIIII |
| STD | 0,459 | 5TJ-23141-L0 | - |
| RIGIDO | 0,469 | 5TJ-23141-60 | I-II |
NOTA:
Lamarca de identificacion (hendiduras)
@ se encontrar en el extremo del mueille.
ATENSION:
Cuando utilise un muelle con una tension de 0,469 kg/mm, no instale dos o mas arandelas de ajuste para cada horquilla delantera.
EC72B000
La suspensa trasa se debe ajustar segun las sensaciones del piloto en un recorro real y en las conditiones del circuito.
El ajuste de la suspENSION trasera incluye los dos factores siguientes:
-
Ajuste de la precarga del muelle
-
Cambiar la longitud的最佳 del muelle.
-
Cambiar el muelle.
-
Ajuste de la amortiguation
-
Cambiar la amortigung en extension.
- Cambiar la amortiguation en compresion.
Selección de la longitudínima
- En unaquina nuevo y después del rodaje, la misma longitud extendida del muelle pueda variar bajo a la fatiga inicial, etc., del muelle. Por tanto, no olvide reevaluatearla.
- Si no obtiene la cifra estándar ajustando el regulador del muelle y modificando la longitud extendida de este, cambie el muelle por uno optional y reajustelo.
Ajuste del muelle antes de cambarlo
Després del cambio no olvide ajustar el muelle con la longitud extendida [longitud retraída 90 100mm (3,5 3,9 in)] y fjarla.
-
Uso de un muelle blando
-
Ajuste el muelle blando reduciendo la amortiguacion en extension para compensar la menor carga del muelle. Mueva el regulator de amortiguacion en extension uno o doschasquidos por el lado más blando y reajustelo según sus preferencias.
2. Uso de un muelle rigido
- Ajuste el muelle blando aumento la amortiguacion en extension para compensate la mayorcarga del muelle. Mueva el regulador de amortiguacion en extension uno o doschasquidos por el lado más rigido y reajustelo según sus preferencias.
- El ajuste de la amortiguación en extension irá más o menos seguido de una modificación de la amortiguación en compresión. Para corre-girla, gire el regulator de amortiguación en compresión bajo en elazo más blando.

CAUTION:
Cuando vaya a utiliser un amortiguidor que no sea el instaladoactualmente,utilice uno cuya longitud total 已 no sobrepase el valor estandar, yaque puedaFuncionarincorrectamente.Noutiliceuncauno cuya longitudsea superiora lastandar.

Longitud @ del amortigua-dor estar:
488,5 mm (19,23 in)


EC72Q000
Piezas del ajuste del amortiguidor trasero
- Muelle del amortiguidor trasero ①
| TIPO | TEN-SION DEL MUE-LLE | REFEREN-CIA DEL MUEILLE | COLOR DE IDENTI-FICA- CION/ PUNTO | LONGI-TUD LIBRE DEL MUE-LLE |
| BLAN-DO | 4,3 | 5UN-22212-00 | Marrón/1 | 260 |
| 4,5 | 5UN-22212-10 | Verde/1 | 260 | |
| 4,7 | 5UN-22212-20 | Rojo/1 | 260 | |
| 4,9 | 5UN-22212-30 | Negro/1 | 260 | |
| 5,1 | 5UN-22212-40 | Azul/1 | 260 | |
| 5,3 | 5UN-22212-50 | Amarillo/1 | 260 | |
| STD | 5,5 | 5UN-22212-60 | Rosa/1 | 260 |
| RIGI-DO | 5,7 | 5UN-22212-70 | Blanco/1 | 260 |
NOTA:
El color de identificacion @ está marcado en el extremo del muelle.
| Síntoma | Sección | Comprobar | Ajustar | |||
| Salto | Huelco grande | Huelco medio | Huelco(PC)pequeño | |||
| Régido en toda la amplitud | ○ | ○ | ○ | Amortiguación en compre-siónNivel de aceite (cantidad de aceite)Muelle | Gire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos doschasquidos) para reducir la amortigua-ción.Reduzca el nivel de aceite enanos 5 ~ 10 mm(0,2~0,4 in).Cámbielo por un muelle blando. | |
| Movimiento no suave en toda la amplitud | ○ | ○ | ○ | ○ | Tubo exteriorTubo interiorPar de apriete del soporte inferior | Compruebe si hay deformaciones, gretas yotiros daños visibles,etc.Si los hay,combie las piezas afectadas.Reapriete con el par especificado. |
| Movimiento inicial deficiente | ○ | Amortiguación en extensiónJunta de aceite | Gire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos doschasquidos) para reducir la amortigua-ción.Aplicque grataa la pared de la junta de aceite. | |||
| Blando en toda la amplitud, recuperando | ○ | ○ | Amortiguación en compre-siónNivel de aceite (cantidad de aceite)Muelle | Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (unos doschasquidos) para augmentar la amortiguación.Aumente el nivel de aceite enanos 5 ~ 10 mm(0,2~0,4 in).Cámbielo por un muelle rígido. | ||
| RégidoHCIaIed efalde la carerra | ○ | Nivel de aceite (cantidad de aceite) | Reduzca el nivel de aceite enanos 5 mm(0,2 in). | |||
| BlandoHCIaIed efalde la carerra, recuperando | ○ | Nivel de aceite (cantidad de aceite) | Aumente el nivel de aceite enanos 5 mm(0,2 in). | |||
| Movimiento inicial rígido | ○ | ○ | ○ | ○ | Amortiguación en compre-sión | Gire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos doschasquidos) para reducir la amortigua-ción. |
| Partdelantera bajo, con tendencia a bajo | ○ | ○ | Amortiguación en compre-siónAmortiguación en extensiónEquilibrio con la parte tra-seraNivel de aceite (cantidad de aceite) | Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (unos doschasquidos) para augmentar la amortiguación.Girel regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos doschasquidos) para reducir la amortigua-ción.Ajuste la longitud retraía d9 ~ 100 mm(3,7~3,9 in) con el pasajero en el sillín (paretrasera más baja).Aumente el nivel de aceite enanos 5 mm(0,2 in). | ||
| Partdelantera "obstru-siva", con tendencia a subir | ○ | ○ | Amortiguación en compre-siónEquilibrio con la parte tra-seraMuelleNivel de aceite (cantidad de aceite) | Girel regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos doschasquidos) para reducir la amortigua-ción.Ajuste la longitud retraía d9 ~ 95 mm(3,5~3,7 in) con el pasajero en el sillín (paretrasera más alta).Cámbielo por un muelle blando.Reduzca el nivel de aceite enanos 5 ~ 10 mm(0,2~0,4 in). | ||
- Amortiguador trasero
NOTA:
- Si observa在哪個日历日,如果需要使用其他方法,如使用其他日期或时间,那么应当在使用该日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日历日
- Ajuste la amortiguación en extension en incrementos o decrementos de doschasquidos.
- Ajuste la amortiguaución en compresión bajo en incrementos o decrementos de un chasquido.
- Ajuste la amortiguación en compresión alta en incrementos o decrementos de 1/6 de vuelta.
| Síntoma | Sección | Comprobar | Ajustar | |||
| Salto | Hueco grande | Hueco medio | Hueco(PC)pequeño | |||
| Régido con tendencia a Hundirse | ○ | ○ | Amortiguación en extensiónLongitud extendida del muelle | Gire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortigua-ación.Ajuste la longitud retraía a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín. | ||
| Esponjoso e inestable | ○ | ○ | Amortiguación en extensiónAmortiguación en compre-sión bajaMuelle | Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para augmentar la amortiguación.Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (aproximamente un chasquido) para augmentar la amor-tiguación.Cámbielo por un muelle rígido. | ||
| Pesado y arrastra | ○ | ○ | Amortiguación en extensiónMuelle | Gire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortigua-ación.Cámbielo por un muelle blando. | ||
| Agarre deficiente | ○ | Amortiguación en extensiónAmortiguación en compre-sión bajaAmortiguación en compre-sión altaLongitud extendida del muelleMuelle | Gire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortigua-ación.Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (aproximamente un chasquido) para augmentar la amor-tiguación.Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (aproximamente 1/6 chasquido) para augmentar la amor-tiguación.Ajuste la longitud retraía a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín.Cámbielo por un muelle blando. | |||
| Recuperación | ○ | ○ | Amortiguación en compre-sión altaLongitud extendida del muelleMuelle | Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (aproximamente 1/6 de vuelta) para augmentar la amortiti-guación.Ajuste la longitud retraía a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín.Cámbielo por un muelle rígido. | ||
| Rebote | ○ | ○ | Amortiguación en extensiónMuelle | Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para augmentar la amortiguación.Cámbielo por un muelle blando. | ||
| Recorrorido rígido | ○ | ○ | Amortiguación en compre-sión altaLongitud extendida del muelleMuelle | Gire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (aproximamente 1/6 de vuelta) reducir la amortiguación.Ajuste la longitud retraía a 95 ~ 100 mm (3,7 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín.Cámbielo por un muelle blando. | ||