WR250F - Motocicleta todoterreno YAMAHA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato WR250F YAMAHA en formato PDF.
| Título | Valor / Descripción |
|---|---|
| Tipo de producto | Motocicleta todoterreno |
| Características técnicas principales | Motor monocilíndrico de 4 tiempos, refrigerado por líquido, 250 cm³ |
| Alimentación | Carburador, sistema de alimentación electrónica |
| Dimensiones aproximadas | Longitud: 2 160 mm, Ancho: 825 mm, Altura: 1 265 mm |
| Peso | Peso en seco: aproximadamente 110 kg |
| Altura del asiento | 950 mm |
| Capacidad del tanque | 7,5 litros |
| Transmisión | Caja de cambios de 6 velocidades |
| Suspensión delantera | Horquilla invertida de 48 mm |
| Suspensión trasera | Amortiguador trasero ajustable |
| Sistema de frenos | Frenos de disco delantero y trasero |
| Uso recomendado | Enduro, motocross, excursiones todoterreno |
| Mantenimiento y limpieza | Revisión regular del aceite del motor, limpieza del filtro de aire |
| Repuestos y reparabilidad | Disponibilidad de piezas originales y compatibles |
| Seguridad | Equipos de protección recomendados: casco, guantes, botas |
| Información general útil | Cumple con las normas de seguridad vigentes, ideal para pilotos experimentados |
Preguntas frecuentes - WR250F YAMAHA
Preguntas de los usuarios sobre WR250F YAMAHA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Motocicleta todoterreno en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones WR250F - YAMAHA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. WR250F de la marca YAMAHA.
MANUAL DE USUARIO WR250F YAMAHA
1a Edicón, agosto 2006
Reservados todos los derechos.
Queda expresamente prohibida
cualquier reimpresión o uso no
Autorizzato sin el permiso por
escrito de por
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
EC020000
INTRODUCTION
Enhorabuena por haber adquirido un vehiculo de la series WR de Yamaha. Este modelo representa la culminacion de la amplia experiencia de Yamaha en la fabricacion de excelentes maquinas de carreras en las que se pueda appreciar el alto grado de manufacturacion y fiabilidad, que ha hecho de Yamaha un lidr en este camino.
Este manual explicá el funciona, las inspections, el mantenimiento Basics y lapellaa punto de su vehiculo. Para resolver该案duda relacionada con estemanual o con su vehiculo, consulte con su concesionario Yamaha.
NOTA:
Yamaha mejor constantamente el Diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, excepte este manual contiene la información más actual disponible en el momento de imprintarse, pueda existir pequeñas discrepancies entre suquina y estemanual. Si necesitaequalquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE MANEJAR EL VEHICULO. NO INTENTE MANEJAR EL VEHICULO HASTA HABER OBTENIDO UN CONOCIMIENTO SATISFACTORIO DE TODOS LOS CONTROS Y SUS CHARACTERISTICAS DE FUNCIONAMIENTO Y HASTA HABER SIDO INSTRUIDO EN LAS TECNICAS DE CONDUCCION ADECUADAS. LAS INSPECCIONES REGULARES Y UN MANTENIMIENTO CUIDADOSO, ADEMÁS DE UNA CONDUCCION CORRECTA, LE PROPORCIÑARÁ MAYOR SATISFACCION GRACIAS A LAS CHARACTERISTICAS Y FIABILIDAD DEL VEHICULO.
IMPORTANT NOTICE
ESTE VEHICULO HA SIDO ESPECIALMENTE DIENADO PARA SU UTILIZATION EN COMPETICIONES Y EN UN CIRCUito CERRADO UNICAMENTE. Es ilegal manejar el vehiculo en vias, carreteras o autopistas Púbicas. Asimismo, la Utilizacion del vehiculo fauna de las carreteras possible quebrantar la ley. Consulte la normativa local antes de utiliser el vehiculo.

INFORMACION DE SEGURIDAD
- ESTE VEHICULO DEBE SER MANEJADO UNICAMENTE POR UN CONDUCTOR EXPERIMENTADO. Nointa conducir este vehiculo a su maior potencia hasta estar Completely familiarizo con sus unidades.
- ESTE VEHICULO ESTA DISENADO PARA SER CONDICIDO POR EL CONDUCTOR UNICAMENTE. No lleve pasajeros en el vehiculo.
- LLEVE SIempre LA INDUMENTARIA APROPIADA. Cuando maneje estevehicle, lleve siempre el casco y las gafas adecuadas o un protector. Asimismo, lleve guantes y botas pesadas y ropa de proteccion. Lleve siempre la vestimenta apropia para que no pueda engancharse en ninguna de las piezas moviles o los controlles del vehicle.
- MANTENG A SIEMPRE EL VEHICULO EN UN ESTADO DE FUNCIONAMIENTO APROPIADO.
Para mayor seguidad y fiabilidad, el vehiculo debe mantenerse correctamente. Antes de hacer funcionar su vehiculo, realize siempre las comprobaciones necessities indicadas en este manual. Corrija un problema mecancico antes de manejar el vehiculo para evacitar accidentes.
- LA GASOLINA ES ALTAMENTE INFLAMABLE.
Apague siempre el motor a la hora de repostar. Intente no detramar gasolina en el motor ni en el sistema de escape. Nunca reposte cerca de una llama encendida o@msteadas fuma.
- GASOLINE CAN CAUSE INJURY.
- LA GASOLINA PUEDE PROVOCAR DANOS.
Si ingiere gasolina, inhala en excesso los vapeores de la gasolina o estaenta en contacto con sus ojos,pongase en contacto con un medico inmediamente. Si la gasolina entra en contacto con la piel o con la ropa, lave las zonas afectadas con agua y jabon y cambiese de ropa. - MANEJE UNICAMENTE EL VEHICULO EN ZONAS CON VENTILACION ADECUADA. Nunca arranque el motor ni permitta que permanezca encendido durante un periodo de tiempo prolongado en una zona cerrada.
Los gases del sistema de escape son muy nocivos. Estos gases contienen monóxido de carbono, que es una sustancia inodora e incolora. El monóxido de carbono es un gas peligroso que pueda provocar una estado de inconsciencia e incluso puede ser letal. - APARQUE EL VEHICULO CON CUIDADO Y APAGUE EL MOTOR.
Apague siempre el motor si va a dejar el vehiculo aparcado. No aparque el vehiculo en una rampa o en el barro ya que podra caarse. - EL TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR, EL SILENCIADOR Y EL DEPOSITO DE ACEITE SE CALIENTAN EN EXCESO DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR.
Tenga especial cuidado en no tocar estas piezas o permitir que una prenda entre en contacto con las malmas durante la inspections o la reparacion del vehiculo. - ASEGURE ADECUADAMENTE EL VEHICULO ANTES DE TRANSPORTARLO. Cuando transporte la motocicleta en除外 vehiculo, asegúrese siempre de colocarlafirmamente y en posi-ción vertical y que el grifo del combustible esté en la posicion "OFF".En caso contrario, el combustible podradaerramarse del carburador o del deposto de combustible.
EC050000
TO THE NEW OWNER
Este manual le proporciónará una comprisión elementalóptima sobre las functions,funcioncimiento,mantimiento e inspeccionesbasicas de los items de este vehiculo. Lea detenidamente this manual antedes manejar su nuevo vehiculo.Paraequalquieraclaracionreferente alfuncioncimiento o mantenimiento delvehiculo, consulte con su concessionario Yamaha.
Este manual debe considerarse como una pieza permanente del vehiculo y debe permanecer en el mesmo incluso en el caso de que el vehiculo sea vendido posteriormente.
NOTA:
Este manual debe ser considerado como un elemento importante de este vehiculo y permanecer en el mesmo aun en caso de ser vendido posteriormente.
AVISO
Algunos datos de este manualSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO
PESOS DEL VEHICULO
F.I.M.:
Pesos del vehiculo sin combustible
Los pesos minimos de los vehículos de motocross son:
para 125 cc.........minimo 88 kg (194 lb)
para 250 cc. .minimo 98 kg (216 lb)
para 500 cc. minimo 102 kg (225 lb)
Si va a modificar su vehiculo (por exemple, reducir el peso),onga en cuenta los limites de peso descriritos anteriorsmente.
EC080000
El incumplimiento de este tipo de instrucciones de ADVERTENCIA puede resultar en lesiones graves o mortales del usuario de la motocicleta, de los transeúntesrchivos a esta o de las personas encargadas de la inspeccion o reparacion del vehiculo.
ATENTION:
Unanota de ATENCION indica que se debenadoptar precauaciones especialas para evitar daños a la motocicleta.
NOTA:
La NOTA proporcióna información clave que Facilita o Clarifica determinados procedimientos.
INFORMATION AUFFINDEN
- Este manual consta de siete capítulos; "Información general", "Especificaciones", "Revisiones y ajustes periodicos", "Reglaje", "Motor", "Chasis" y "Sistema electrico".
- El indices del contenido se enquiryra al inicio del manual. Consulte el formatting general del manual para encontrar el capitulo y el itemrequiredo. Doble el libro por el borde, tal y como se indica, para encontrar lamarca delsymbolo del canal que se requirespirse a una pagea correspondiente al item y descripción pertinentes.
EC083000
MANUAL FORMAT
Todoosprocedimientosdeeste manualestanorganizados secuicialmente,paso porpaso.La informacionha sido recopilada paraproporcionaralmecanicounalectura fácilymaterialutildefereenciaque contiene amplias explicaciones de todoslosdesmontajes,reparacioneseinspecciones.
En este formatting revisado, el estado de un componente defectuoso está precedido de una flecha y, a continuación, se indica el procedimientonecessary, por exemple,
Cojinetes Picaduras/daños → Reemplazar.
CÓMO LEER LAS DESCRIPCIONES
Para poder a identificar las piezas o clarificar los pasos de los procedimientos, se facilitan Diagramas de despiece al comienzo de cada apartado de extracción y desmontaje.
- El diagrama de despiece ① permite identificar fácilmente los componentes de las tareas de extracción y desmontaje.
- Los nombres ② indican elorden de las tareas del diagrama de despiece. Los nombres representados bajo un círculo indican un paso de la tarea de desmontaje.
- La explicación de las tareas y notas está representada de forma sencilla mediante símbolos ③. En la",[頁]apearce el significado de dichos símbolos.
- El diagrama de despiece incluye una tabla ④ que explicía los pasos de laarea,los nombres de las piezas,las notas para las tareas,etc.
- La tabla de instrucciones incluye una extension de la extracción ⑤ para evaporar que se extraigan piezas innecesariamente.
- Cuando los contentsosrequireanmasinformacion,los suplementosde formato paso apaso ⑥ proportionan notas informativas de los diagramas de despiece y el contenido de la tabla de instruccion.
| ① | ② | ||
| GEN INFO | SPEC | ||
| ③ | ④ | ||
| INSP ADJ | TUN | ||
| ⑤ | ⑥ | ||
| ENG | CHAS | ||
| ⑦ | ⑧ | ||
| ELEC | |||
| ⑨ | ⑩ | ||
| ⑩ | ⑪ | ||
| ⑪ | ⑫ | ||
| ⑫ | ⑬ | ||
| ⑬ | ⑭ | ||
| New | |||
SÍMBOLOS ILLUSTRADOS (Consulte la ilustración)
Los@simbolos ilustrados ① a ⑦ estan diseñados como lengüetas a pagar con el dedo para indicar el número del capítulo y el contenido.
① Información general
② Especillasiones
③ Revisiones y ajustes periodicos
④ Reglaje
⑤ Motor
(6) Chasis
⑦ Sistema électrique
Los@simbolos ilustrados ⑧ a ④ seutilizar para identificar lasspecificaciones que aparezcan en el,texto.
⑧ Con el motor montado
⑨ Herramienta especial
Liquido a anadir
① Lubricante
12 Apriete
^13 Valor especified, limite de service
④ Resistencia () , Voltaje (V), Sistema electrico actual (A)
Los@simbolos ilustrados ⑤ a ⑧ del diagrama de despiece indican el grado del lubricante y la ubicacion del punto a lubricar.
15 Aplicar aceite de motor
16 Aplicar aceite de disulfuro demolibdeno
17 Aplicar grasa ligera de litio
18 Aplicar grasa de disulfuro demolibdeno
Los@simbolos ilustrados 19 a ② del diagrama de despiece indicandonede aplicar un producto debloqueo ydonde instalar las新品as piezas.
19 Aplicar un producto de bloqueo (LOCTITE®)
Utilizar una pieza nuova
EC090010
INDEX
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
TUNING
ENGINE
CHASSIS
ELECTRICAL
INDEX
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
CHARACTERISTIQUES
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES
MISE AU POINT
MOTEUR
CHÄSSIS
PARTIE ELECTRIQUE
INDEX
INDICE
INDEX
ALLGEMEINE ANGABEN
IDENTIFICACION DE LA
MAQUINA 1-4
INFORMATION
IMPORTANT 1-6
COMPROBÁCION DE
LAS CONEXIONES 1-10
HERRAMIENTAS
ESPECIALES 1-23
FUNCTIONS DE
LOS MANDOS 1-28
VISOR MULTIFUNCION 1-36
COMBUSTIBLE 1-50
PUESTA EN MARCHA Y
RODAJE 1-52
PUNTOS DE
COMPROBÁCION DE
APRIETE 1-63
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO 1-66
CAPÍTULO 2
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
GENERALES 2-77
ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO 2-80
ESPECIFICACIONES
GENERALES DE APRIETE.....2-95
DEFINICION DE UNIDADES ....2-95
DIAGRAMAS DE ENGRASE....2-98
DIAGRAMA DE
CABLEADO. 2-102
CAPÍTULO 3
REVISIONES Y
AJUSTES
PERIODICOS
INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO. 3-13
REVISION PREVIA Y
MANTENIMIENTO. 3-20
MOTOR. 3-24
CHASIS 3-78
SISTEMA ELECTRICO 3-122
CHAPTER 4 TUNING
DEL CAMBIO E FORCELLA
DEL CAMBIO. 5-247
CAPITOLO 6 PARTE CICLISTICA
RUOTA ANTERIORE
E POSTERIORE 6-3
FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE 6-25
FORCELLA ANTERIORE 6-63
MANUBRIO 6-93
STERZO. 6-107
FORCELLONE
OSCILLANTE. 6-123
AMMORTIZZATORE
POSTERIORE 6-143
RADIADOR 5-4
CARBURADOR 5-12
SISTEMA DE INDUCCION
DE AIRE 5-42
EJES DE LEVAS 5-48
CULATA 5-70
VALVULAS Y MUELLES
DE VALVULAS 5-78
CILINDRO Y PISTON 5-98
EMBRAGUE 5-114
ELEMENTO DEL FILTRO
DE ACEITE, BOMBA DE
AGUA Y TAPA DEL
CÁRTER DERECHA 5-132
COMPENSADOR 5-148
② Mando de arranque en caliente
③ Interruptor de paro del motor
④ Visor multifunción
⑨ Tapon del radiador
10 Tapón del deposito de combustible
Pilototrasero
⑫ Pedal de arranque
13 Depóstito de combustible
14 Faro
15 Radiador
16 Tornillo de vaciado del refrigerante
17 Pedal de freno trasero
18 Unión con valvula
19 Llave de paso del combustible
Mando de arranque en frío
② Depurador de aire
② Depóstito de recuperación
23 Cadena de transmisión
② Ventana de comprobacion del nivel de aceite
25 Pedal de cambio
26 Horquilla delantera
NOTA:
- Puede haber ligeras diferencias entre laquina que ha comprado y las que se muestran a continua.
- Los diseños y specifications están susertos a Cambios sin previo aviso.
EC120001
MACHINE
IDENTIFICATION
IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
Existen dos razones importantes por las que deben poder el numero de série de laquina:
- Cuando encargue repuestos, pueda indicar el número a su concesionario Yamaha a fin de poderla identificacion del Modelo que posee.
- En caso de robo, la policía necesitará el número paraocular e identificar laquina.
NUMERO DE IDENTIFICACION DEL VEHICULO
El número de identificacion del vehiculo ① esta grabado en el lado derecho del tubo de la columna de direccion.
El número de série del motor ① está grabado en la parte elevada del lado derecho del motor.
MODELLCODE-INFORMATION
La etiqueta de modelo ① está fjada al bastidor debajo del sillin del conductor.Esta informacion sera necessitiesa para pedir repuestos.





EC130000
IMPORTANT INFORMATION
- Antes de extraer y desmontar, elimine toda la suciedad,arro, polvo y materiales extraños.
Cuando vaya a lavar laquina con agua a presión cubra los elementos individentes.
-
Si consiglia di utilizzato componenti originali Yamaha per tutte le sostituzioni. Per assemblaggio e regolazione, utilizzato olio e/o grasso raccomandato da Yamaha.
-
Cuando desmonte laquina, mantenga juntas las piezas emparejadas. Esto incluye engranajes, cilindros, pistones y除外 piezas que se hanido "acoplado" durante el desgaste normal. Las piezas emparejadas se deben reutilizar oCambiar en conjunto.
- Durante el desmontaje de laquina, limpie todas las piezas y colóquelas en bandejas en elismo ordin en el que las ha desmontado. Conarlo reduciré el tiempo de montaje y asegurará la correcta instalación de todas las piezas.
- Manténgalo todo alejado del fuego.
TODOS LOS REPUESTOS
- Se recomienda usar repuestos originales Yamaha para todas las sustituciones. Utilice el aceite o gratasa recomendados por Yamaha para el montaje y el ajuste.
EC133000
JUNTAS, JUNTAS DE ACEITE Y JUNTAS TÓRICAS
- Cuando se desmonta el motor se debenCambiar todas las juntas,juntas de aceite y jintas toricas.Se deben limpiar todas las superficies de las jintas,los labios de las jintas de aceite y las jintas toricas.
- Lubrique adecuadamente todas las superficies de contacto y cojinetes durante el montaje. Aplique grata a los labios de las juntas de aceite.
ARANDELAS/DISCOS DE SEGURIDAD Y PASADORES HENDIDOS
COJINETES Y JUNTAS DE ACEITE
- Todas las arandelas/discos de seguridad ① y pasadores hendidos se debenCambiar cuando se hayan extraido.Las pestañas de seguridad se deben dolar a lo largo de la cara de los tornillos o tuercasuponedesapretar这些ADEducamente.
- Instale los cojinetes ① y las juntas de aceite ② con lamarca o número del fabricante hacía fuera. (Es decide, las letras grabadas deben estar en el bajo expuesto a la vista). Cuando instale juntas de aceite aplique una capa final de grasa de litio ligera al labio de la junta. Lubrique abundamente los cojinetes cuando los instale.
ATENTION:
No utilise aire comprimido para segar los cojinetes. Illo daña las superficies de los cojinetes.
SICHERUNGSRINGE
- Todos los anillos elásticos se deben revisar con cuidado antes de instalarlos. Bombie siempre los clips de los pasadores de los pistones después de una utilizacion. Bombie los anillos elásticos deformados. Cuando instale un anillo elástico ① ,verifique que la esquina con el borde afilado ② quede en la posicion opuesta al empujé ③ que recibe el anillo. Vea el corte transversal.
④ Eje




EC1C0001
COMPROBACION DELAS CONEXIONES
Tratimiento de manchas, oxido, humedad, etc. de los conectores.
- Desconectar:
- Conector
- Seque todos los terminales con un secador de aire.
- Conecte y desconecte el conductor dos o tres vezes.
- Tire del cable para comprar que no se sale.
-
Si el terminal se sale, doble la clavija ① ywhelming a introducirlo en el conector.
-
Conectar:
-
Conector
NOTA:
Los dos conectores se acoplan con un chasquido.
- Compruebe la continuaidad con un comprobador.
NOTA:
- Si no hay continuidad limpie los terminales.
- Siga los pasos 1 a 7 descriños anteriorsmente para procombar el mazo de cables.
- Para resolver problemas sobre el terreno, utilise un revitalizador de contactos de los que se ENCuentran en el commercio.
- Utilice el comprobador en el conector como se muestra.
SPECIAL TOOLS
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Para realizar un reglaje y un montaje completos yPRECOS es necessario utilizing las herramrientas especialas adecuadas. Con el uso de las herramrientas especiales correctas evitara los daños provocados por herramrientas inadequadas o先进技术 improvisadas. La forma y el numero de referencia de las herramrientas especiales varía según los País, por lo que se suministran dos temas. Cuando efectue un pedido, consulte el listado que se adjunta para evaporar erros.
NOTA:
- Para USA y Canadá utilise las referencias que empiezan por "YM-," "YU-" o "ACC-".
- Para el resto del mundo utilise las referencias que empiezan por "90890-".
| Referencia | Nombre de la herramienta/Cómo se usa | Ilustración | |
| YU-1135-A, 90890-01135 | Herramienta de separación del cárterEstá herramienta se usa para extraer el cigüeñal del cárter. | YU-1135-A | 90890-01135 |
| YU-3097, 90890-01252YU-1256 | Galga de cuadrante y soporteSoporteEstas herramientos se usaan para comprabel descentramiento o la deformación de todas las piezas. | YU-3097YU-1256 | 90890-01252 |
| YU-90050, 90890-01274YU-90050, 90890-01275YM-91044, 90890-04081YU-90063, 90890-01278 | Instalador del cigüeñalGuía de montaje del cigüeñalTornillo de montaje del cigüeñalEspaciador (instalador del cigüeñal)Adaptador (M12)Estas herramientos se usaan para instalar el cigüeñal. | YU-90050YU-90063YM-91044 | 90890-0127490890-0127590890-0127890890-04081 |
| YU-1304, 90890-01304 | Conjunto extractor de pasador de pistónEstá herramienta se usaan para extraer el pasador de pistón. | YU-1304 | 90890-01304 |
| YU-24460-01, 90890-01325YU-33984, 90890-01352 | Comprobador del tapón del radiadorAdaptador del comprobador del tapón del radiadorEstas herramientos se usaan para comprabel elsystema de refrigeración. | YU-24460-01YU-33984 | 90890-0132590890-01352 |
| YU-33975, 90890-01403 | Llave para tuercas de direcciónEstá herramienta se usaan para apretar la tuerca anular de la dirección con el par spécifique. | YU-33975 | 90890-01403 |
| YM-01494, 90890-01494 | Soporte de varilla de amortiguidorUtilice esta herramienta para extraer e instalar la varilla del amortiguidor. | YM-01494 | 90890-01494 |
| YM-A0948, 90890-01502 | Montador de juntas de horquillaEstá herramienta se usaan para instalar la junta de aceite de la horquilla. | YM-A0948 | 90890-01502 |
| YS-1880-A, 90890-01701 | Soporte de disco Esta herramienta se usa para aflojar o aparecer la tuerca de sujección de la magneto del volante. | YS-1880-A | 90890-01701 |
| YU-3112-C, 90890-03112 | Comprobador de Bolsillo Utilice esta herramienta para comprobar la resistencia, la tensión de salute y el amperaje de la bobina. | YU-3112-C | 90890-03112 |
| YM-33277-A, 90890-03141 | Lámpara estroboscópica Esta herramienta es necesaria para comprobar el reglaje del encendido. | YM-33277-A | 90890-03141 |
| YM-4019, 90890-04019 | Compresor de muelle de válvula Esta herramienta es necesaria para extraer e instalar los conjuntos de válvulas. | YM-4019 | 90890-04019 |
| YM-91042, 90890-04086 | Herramienta de sujeción del embarque Esta herramienta se usa para sujetar el embarque cuando se extrae o se instala la tuerca de sujeción del resalte de embarque. | YM-91042 | 90890-04086 |
| YM-4111, 90890-04111 YM-4116, 90890-04116 | Extractor de guías de válvulas Admisión 4,0 mm (0,16 in) Escape 4,5 mm (0,18 in) Esta herramienta es necesaria para extraer e instalar las guías de válvulas. | YM-4111 YM-4116 | 90890-04111 90890-04116 |
| YM-4112, 90890-04112 YM-4117, 90890-04117 | Montador de guías de válvulas Admisión 4,0 mm (0,16 in) Escape 4,5 mm (0,18 in) Esta herramienta es necesaria para instalar las guías de válvulas. | YM-4112 YM-4117 | 90890-04112 90890-04117 |
| YM-4113, 90890-04113 YM-4118, 90890-04118 | Rectificador de guías de válvulas Admisión 4,0 mm (0,16 in) Escape 4,5 mm (0,18 in) Esta herramienta es necesaria para rectificar las guías de válvula新模式. | YM-4113 YM-4118 | 90890-04113 90890-04118 |
| YM-04141, 90890-04141 | Extractor de rotor Esta herramienta se usa para extraer la magneto del volante. | YM-04141 | 90890-04141 |
| YM-34487 90890-06754 | Comprobador de bujías dinámico Comprobador de encendido Este instrumento esnecessary para probar los componentes del sistema de encendido. | YM-34487 | 90890-06754 |
| YB-35956-A, 90890-06756 | Juego de comprobación de vacío/presión en la bomba Esta herramienta se usa para probar el sistemas de inducción de aire. | YB-35956-A | 90890-06756 |
| 90890-85505 | YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215) Este sellador (Bond) se usa para las superficies de contacto del cárter, etc. | 90890-85505 | 90890-85505 |
MEMO

EC150000
CONTROL FUNCTIONS
MAIN SWITCH
Las functions de las cuales posiciones del interruptor son las siguientes:
ON:
El motor solo se pueda poner en marcha en esta posicion.
OFF:
Todoos los circuitos electricos descno-nectados.
Luz indicator del interruptor principal
El interruptor principal ① está pro- visto de una luz indicadora ② para no olvidar desconectarlo. Dicha luz funciona del modo suiviente.
- Se ilumina cuando se sitúa el interruptor principal en "ON".
- Se apaga cuando el régimen del motor augenta afterwards del arranque.
- Se vuelve a encender cuando se para el motor.
NOTA:
Si la luz Indicates no se ilumina cuando se sitúa el interruptor principal en "ON" significa que la tension de la bateria está baja. Recargue la batería.
MOTORSTOPPSCHALTER
El interruptor de paro del motor ① seswana en el lado izquierdo del manillar. Siga pulsando el interruptor de paro del motor hasta que este se pare.
STARTERSCHALTER
El interruptor de arranque ① seswana en elazo direcho del manillar. Pulse este interruptor paraponer en marcha el motor con el motor de arranque.
MANETA DE EMBRAGUE
La maneta de embrague ① se encontrar en elazo izquierdo del manillar;desacopla o acopla el embrague.Tire de la maneta de embrague hasta el manillar para desacoplar el embrague y suelte la para acoplaro. Se debe tirar de la maneta de forma rápida y soltarla lentamente para inceriar la marcha con suavidad.
KUPPLUNGSHEBEL
Las relaciones del cambio de engranaje constante de 5 velocidades estan escalonadas de forma optima. Se peutarciar de velocidad con el pedal ① situado en el lado izquierdo del motor.
KICKSTARTERHEBEL
Gire el pedal de arranque ① para separarlo del motor. Baje ligeramente el pedal con el pie hasta que los engranajes se acoplan y bajo píselo suavamente y con fuerza para arrancar el motor. Este modelos está provisto de un pedal de arranque primo para que el motor se pueda arrancar conrialquier marcha esta si el embrague está desacoplado.No obstarce, en el uso normal ponga punto muerto antes deccionar el arranque.
GASDREHGRIFF
El puno del acelerador ① se encuena en el lado derecho del manillar; acelera o desacelera el motor. Para acelerar gire el puno hacíaasted para desacelerar girelo en sentido contrario.
HANDBREMSHEBEL
La maneta de freno delantero ① se encuesta en elazo derecho del manillar. Tire de ella hacela manillar para actionar el freno delantero.
FUSSBREMSHEBEL
El pedal de freno trasero ① se encontrartra en el lado derecho de laquina. Pise el pedal paraonianer el freno trasero.

FUEL COCK
La llave de paso suministra combustible del deposito al carburador yadelmas filtra el combustible. La llave de paso del combustible tiene tres positions:
OFF: Con la llave de paso en esta posicion el combustible nooca. Situe siempre la llave de paso en esta posicion cuando el motor este parado.
ON: Con la llave de paso en esta posicion el combustible pasa al carburador. La conducccion normal se realiza con la llave de paso en esta posicion.
RES: Con la llave de paso en esta posicion el combustible casa al carburador desdela zona de reserva del deposito cuando se ha agotado el suministro principal. Se pueda conducir con toda normalidad con la llave de paso en esta posicion, pero se recomienda repostar lo antes possible.
MANDO DE ARRANQUE EN FRÍO
Cuando está frío, el motor necesita una mezcla de aire y combustible más rica para arrancar. Un circuito de arranque除去 controlado por el mando de arranque en frío ① es el que suministra esta mezcla. Tire del mando de arranque en frío para abrir el circuito. Cuando el motor se haya calentado empujé el mando para cerrar el circuito.
WARMSTARTHEBEL
El mando de arranque en caliente ① se utilizes para arrancar cuando el motor está caliente.
Utilice el mando de arranque en caliente cuando arranque de nuevo el motor inmediamente afterwards de haberlo parado (el motor ahora está caliente). Tirando del mando de arranque en caliente se inyecta aire secundario para empobrecer temporalmente la mezcla de aire y combustible, con lo que el motor arrancará más fácilmente.

SIDESTAND
Este caballete lateral ① se usa para apoyar laquina, y solo ella, cuando está estacionada o durante su transporte.
ADVERTENCIA
- No aplique nunca una fuerza adicional al caballete lateral.
- Suba el caballete lateral antes de iniciaar la marcha.
VENTILVERBINDUNG
Esta unión con valvula ① está instalada en el tubo respiradero del depó-sito de combustible e impide que el combustible se salga.
ATENTION:
En su instalación, verifique que la flecha quede orientada hacía el deposito de combustible y hacía abajo.
ZündKERZENSCHLUSSEL
Esta llave de bujías ① se usa para extraer e instalar bujías.
SPEICHENSCHLUSSEL
LLAVE PARA TUERCAS DE RADIOS
Esta llave ① se utilizes para aplar las tuercas de los radios de las ruedas.
DUSENNADEL-ZIEHERWERKZEUG
HERRAMIENTA DE RECOGIDA DE LA AGUJA
La herramienta de recogida de la agua ① se utilizes para recoger la agua del carburador.
No olvide parar laquina antes dechangiarrialquier parametro en el visor multifuncion.
El visor multifuncion está provisto de los elementos siguientes: FUNCION BÁSICA:
- Velocimetro
- Reloj
- DosCNTAKILOMETROSparciales (indican la distancia que se ha recorrodo desdeque se pusieron acero por ultima vez)
- Cronómetro (indica el tiempo acumulado desdela puesta en marcha del cronómetro)
- Cuentakilómetros parcial (indica la distancia recorrida acumulada durante el funciona del cronómetro)
- Ambio de cifras delCNTAKIó-metros parcial (posibiliad de cam-biar aequalquier cifra)
BESCHREIBUNG
Betriebstasten:
① Wahltaste“SLCT1”
② Wahltaste "SLCT 2"
③ Rückstelltaste “RST”
Display:
① Botón de selección "SLCT 1"
② Botón de selección "SLCT 2"
③ Botón de reposión "RST"
Indicación en pantalla:
④ Indicador deCNTakilometros parcial A
⑤ Indicador de cuentakilometros parcial B
⑥ Indicador de cronometro T
⑦ Reloj/Cronómetro
⑧ Velocimetro
Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial
NOTA:
Los botones de control se peuvent pulsar de las dos manos siguides:
Pulsar brevamente: Pulse el botón.
(→)
Mantener pulsado: Pulsación larga del botón durante 2segundos o más.

FUNCION BASICA
Cambio de la indicación del velocímetro (Reino Unido)
- Pulse el botón "SLCT2" durante 2segundos o más paraonian las unidades del velocímetro.
La indicación del velocímetro cambia en elorden singulare: MPH km/h MPH.

Setting the time
- Pulse el botón "SLCT1" durante 2segundos o más para activar la funciona de ajuste de la hora.
- Pulse el botón "RST" para cam- biar la indicación de la hora. La indicación cambia en el order siguiente: Horas → Minutos → Segundos → Horas.
NOTA:
Las cifras que se pueda ajustar parpadean.
- Pulse el botón "SLCT1" (más) o el botón "SLCT2" (menos) y cambie la hora. Si mantiene pulsado el botón la hora avanza rápidamente.
- Para terminar el ajuste, pulse el botón "RST" durante 2 seguidos o más.
NOTA:
- Si no pulsa ningún botón durante 30seguidos,la operación de ajuste termina con la hora indicada.
- Para poder a cero los segundos, pulse el botón "SLCT1" o el botón "SLCT2".
Cambio deCNTuklometros y cunentakilometros parcial A/B (TRIP A/B)
- Pulse el botón “SLCT2” para Cambiar la indicación del cuenta-kilómetros parcial. La indicación cambia en el ordero suiviente: Cuentakilómetros → TRIP A → TRIP B → TRIP A → Cuentakilómetros.
NOTA:
Paraponeracero las cifras, selec. cione el cuentakilometros parcial correspondiente y pulse el boton "RST"duarte 2segundos o mas.
CHANGEOVER TO BASIC MODE/ RACE MODE
NOTE:
CAMBIO ENTRE FUNCION BÁSICALY FUNCION COMPETICION
NOTA:
- La medicación con el cronómetro se pueda efectuar en FUNCION COMPETICION.
- El indicator se illumina para identificar que se ha seleccionado la FUNCION COMPETICION.
- En la FUNCION COMPETICION las functions no se pueda visualizar como en la FUNCION BÁSICA.
- El cambio a FUNCION COMPETICION fuerza la puesta a cero de las cifras del cuentakilometros parcial A (TRIP A) de la FUNCION BÁSICA.
Cambio de FUNCION BÁSICA a FUNCION COMPETICION
- Pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mesmo tiempo durante 2seguidos o más para Cambiar a FUNCION COMPETICION.
NOTA:
Al cambiar a FUNCION COMPETICION el cronometro queda en espera de que se le ponga en marcha de forma manual y y A comienzan a parpadear. (Consulte las instrucciones de esta en marchamanual del cronometro en "Puesta en expects del cronometro"del apartado "FUNCION COMPETICION".)
Vuelta a FUNCION BÁSICA desde FUNCION COMPETICION
NOTA:
Se puede volver a la FUNCION BÁSICA cuando el cronómetro está parado.
- Sicherstellen, dass der Timer nicht in Betrieb ist. Ist der Timer in Betrieb, kann dieser durch gleichzeitiges Drucken der Tassen "SLCT1" und "SLCT2" gestopt werden.
-
Die Tasten "SLCT1" und "SLCT2" mindestens 2 Sekunden lang gleichzeitig drücken, um auf NORMAL-BETRIEBS-ART über zu wechseln.
-
Controllare che il timer non sia in funzione. Se il timer è in funzione, arrastarlo premendo contemporaneamente il pulsante "SLCT1" e il pulsante "SLCT2".
-
Premere contemporaneamente il pulsante "SLCT1" e il pulsante "SLCT2" per 2 secondi o più per passare alla MODALITA BASE.
-
Compruebe que el cronómetro no está的功能。Si el cronómetro está的功能,párelo pulsando el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mesmo tiempo.
- Pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mesmo tiempo durante 2segundos o más paraonian BÁSICA.
RACE MODE
FUNCION COMPETICION Puesta en espera del cronómetro
NOTA: Se pueda selectionar las maneras siguientes de pone marcha el cronómetro.
- Puesta en marcha manual El conductor pone en marcha el cronómetro acontecido el botón. (Manteniendo pulsado el botón "SLCT2" el cronómetro queda en espera.)
- Puesta en marcha automatica El cronómetro se pone en marcha automatamente cuando detecta Movemento de laquina. (Manteniendo pulsado el boton "SLCT1" el cronómetro queda en espera.)
Puesta en marcha manual
NOTA: La indicación inicial al Cambiar a FUNCION COMPETICION se mantiene en lapellsta en marcha manual.
- Compruebe que hayacaeubiado a FUNCION COMPETICION. (Consulte el apartado "Cambio de FUNCION BASICA a FUNCION COMPETICION".)
NOTA: Cuando laquina está preparada para un recorrodo con puesta en marcha manual del cronómetro, y A comienzan a parpadear. - Ponga en marcha el cronómetro pulsando el botón "RST".
- Para parar el cronómetro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mesmo tiempo.
NOTA: Si laquina avanza con el cronómetro parado, las cifras delCNTAKIómetros parcial A (TRIP A) no cambian.
4. Para volver aponer en marcha el cronometro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" alismo tiempo.

Auto start
Puesta en marcha automatica
- Compruebe que hayacaeabiado a FUNCION COMPETICION. (Consulte el apartado "Cambio de FUNCION BASICA a FUNCION COMPETICION".)
- Prepare el cronómetro para un recorro pulsando el botón "SLCT1" durante 2segundos o más.
NOTA:
Cuando el cronómetro está preparado para un recorrodo con puesta en marcha automática, y comienzan a parpadear. Laindración del cronómetro se activy se desplaza de izquierda a derecha.
- El cronómetro se pone en marcha cuando laquina comienza a moverse.
- Para parar el cronómetro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mesmo tiempo.
NOTA:
Si laquina avanza con el cronometro parado, las cifras del cuentakilometros parcial A (TRIP A) no cambian.
5. Para volver aponer en marcha el cronometro, pulse el boton "SLCT1" y el boton "SLCT2" alismo tiempo.
Puesta a cero del cronómetro
NOTA:
El cronómetro se puedaponeracero de las dos maneras seguides.
El cronómetro se puedaponer a ceroomistencias estáfuncionando:
- Ponga a cero el cuentakilómetros parcial A.
El cronómetro se puedaponer a cero,m润滑as no está funciona:
- Ponga a cero elCNTAKILOMETROS parcial A y el cronometro.
Puesta a cero delCNTAKILOMETROS parcial A (TRIP A)
- Compruebe que el cronómetro está的功能。Si el cronómetro no está的功能,póngalo en marcha pulsando el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mesmo tiempo.
- Ponga a cero elCNTakilometros parcial A (TRIP A) pulsando el boton "RST" durante 2 segundos o mas.
NOTA:
Cuando se pone a cero, y la indicación de distancia recorrida parpadean durante quatre segundos.

Puesta a cero delCNTukilometros parcial A (TRIP A) y el cronometro
- Compruebe que el cronómetro no está的功能。Si el cronómetro está的功能,párelo pulsando el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo.
- Ponga a cerrós todos los datos medidos pulsando el botón "RST" durante 2segundos o mas.
NOTA:
- Con esta operación se pone a cero la indicación del cronómetro, la indicación de distancia recorrida, y el cronómetro queda en espera.
- Si se selección la puesta en marcha automática, el cronómetro queda en esper. Igualmente, si se selección la puesta en marcha manual, el cronómetro queda en esper.
Corrección delCNTAKILOMETROS parcial A (TRIP A)
- Bombie la indicación de distancia recorrida pulsando el botón "SLCT1" (más) o el botón "SLCT2" (menos). Si mantiene pulsado el botón la indicación cambia rápidamente.
NOTA:
El cambio se pueda efectuar en cualquier momento tanto si el cronometro está functioning como si no lo está.
FUNCTION DIAGRAM
NOTE:
En el diagramasuma se ilustra el funciona del visor multifuncion con la direccion y conditiones de utilizesción de cada una de sus functiones.
A Con una pulsacion corta del boton el funciona bajo en la direccion sealingada por la flecha.
Con una pulsaciónorta del botón el funciona bajo en las dos direcciones signaladas por la flecha.
C Con una pulsacion larga del boton el funciona bajo en la direccion sealingada por la flecha.
Con una pulsación larga del botón el funciona bajo en las dos direcciones signaladas por la flecha.
E Funcion del indicator
F Función que pueda realizarse tanto si el cronómetro está的功能ando como si no lo está.
Límite hasta elrial el indicador pueda configurar
⑤ FUNCION COMPETICION
⑥ Puesta en espera del cronómetro
(7) Puesta en marcha manual
(8) Puesta en marcha automatica
⑨ El cronómetro se pone en marcha cuando laquina comienza a moverse
10 Cronómetro en marcha
Ponga a cero TRIP A
Corrija TRIP A
13 Cronómetro parado
14 Ponga a cero TRIP A y cronómetro
FUEL
Utilice siempre el combustible recomendado que se indica más abajo. Asegúrese también de utiliser gasolinaledge.

Combustible recomendado: - Unicamente gasolina - super sin plomo de 95 - octanos como minimum.
ACHTUNG:
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo dañará gravemente componentes internos del motor como valvulas, aros de pistón, sistemas de escape, etc.
NOTA:
Si se produce autoencendido o picado, utilise una gasolina de other marca o de mayor octanaje.
ADVERTENCIA
- Para repostar pare el motor y evite cerramar combustible. Asimismo, evite repostar cerca de un fuego.
- Ponga gasolina cuando el motor, el tubo de escape, etc. se hayan enfiado.
Gasohol (para Canadá)
Existen dos temas de gasohol: el gasohol que contiene etanol y el que contiene metanol. El gasohol que contiene etanol puede utiliserse si el contenido en etanol no supra el 10% . Yamaha no recomienda el gasohol que contiene metanol, ya que pueda darar el sistemas de combustible o Causear problemas en el rendimiento del vehiculo.
STARTING AND BREAK-IN
WARNING
No arranque nionga nunca el motor en marcha en un espacio cerrado. Los humos del escape son toxicos y poderán provocar la perdida del conocimiento y la muerte de forma muy rápida. Haga funciona siempre laquina en un lugar bien ventilado.
ATENTION:
- El carburador de estaquina incorpora una bomba de acceleración. Por tanto, al arrancar el motor nooniae el acelerador, ya que de lo contrario la bujía se engrasará.
- A diferencia de un motor de dos tiempos, este motor no se puedaponer en marcha con el pedal cuando el acelerador está abierto, ya que el pedal可以选择 rebotar. Asimismo, si el acelerador está abierto, la mezcla de aire y combustibleuede serdemasiado pobre para arrancar.
- Antes deponer en marcha laquina realice las comprobaciones previas que se enumeran en la lista.
LUFTFILTER WARTEN
Según se explicía en la sección “LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE” del CAPITULO 3, aplique el aceite para filtros de espuma, o su equivalente, al elemento del filtro de aire. (Un excesso de aceite en el elemento pueda dificultar el arranque.)
Este Modelo está equipado con un sistema de corte del circuito de encendido. El motor se pueda poner en marcha en las conditiones siguientes.
- Cuando el cambio se encontraría en punto muerto.
- Cuando el embrague está desacoplado con la caja de Cambios enequalquier posicion. No obstante, se recomiendaponer punto muertoantes de arrancar el motor.

- Compruebe el nivel de refrigerante.
- Gire la llave de paso del combustible a la posicion "ON".
- Pulse el interruptor principal a la posicion "ON".
- Ponga punto muerto.
- Abra Completely el mando de arranque en frío ①.
- Arranque el motor pulsando el interruptor de arranque occionando el pedal.
NOTA:
Si el motor no arranca pulsando el interruptor de arranque, suele el interruptor, espere unoicosocos e inteNTelo de nuevo.Cada intento de arranqueDebserlo mas breve possible a fin de preservar la bateria. No occasion el arranque durante mas de 10 segundos seguidos.Si el motor no se pone en marcha con el motor de arranque,inteNTelo con el pedal.
ADVERTENCIA
- Si el motor de arranque no gira cuando pulsa el interruptor de arranque,cede inmediamente de pulsarlo y arranque con el pedal a fin de no cargar el motor de arranque.
-
No abra el accelerador cuandoacesconía el pedal de arranque. Si lo hace, el pedal可以选择 rebotar.
-
Vuelva a situar el mando de arranque en frío en su posición original y mantenga el motor a 3.000 ~ 5.000 r/min durante 1 o 2关键时刻.
NOTA:
Dado que este modelo está provisto de una bomba de aceleración, si da acelerones (abriendo y cerrando el acelerador) la mezcla de aire y combustible sera demasiado rica y el motor se pueda calar. Asimismo, a diferencia de un motor de dos tiempos, este modelos peuvent permanecer al ralenti.
ATENTION:
No caliente el motor durante periodos largos.

STARTING A WARM ENGINE
No utilise el mando de arranque en frío ni el acelerador. Tire del mando de arranque en frío y arranque el motor pulsando el interruptor de arranque o acontecido el pedal con firmeza.
En cuando el motor arranque, suelete el mando de arranque en frío para cerrar el paso de aire.
Arranque del motor après de una caixa
Tire del mando de arranque en caliente y arranque el motor. En cuando el motor arranque, suele el mando de arranque en frío para cerrar el paso de aire.
El motor no arranca
Tire del mando de arranque en caliente Completely afuera y,)msteadas lo mantiene en esta posic-. tion, aggiunto el pedal de arranque entre 10 y 20 vezes para desahogar el motor.
A continuación vuelva a arrancar el motor.
Consulte elApartado "Arranque del motordespuesdeuna caida".
| Acciona- miento del ace- lerador* | Mando de arran- que en frio | Mando de arran- que en caliente | ||
| Arranque del motor en frio | Temperatura del aire = inferior a 5 °C (41 °F) | Abrir 3 o 4 vezes | ON | OFF |
| Temperatura del aire = superior a 5 °C (41 °F) | Nin-guno | ON | OFF | |
| Temperatura del aire (temperatura normal) = entre 5 °C (41 °F) y 25 °C (77 °F) | Nin-guno | ON/ OFF | OFF | |
| Temperatura del aire = superior a 25 °C (77 °F) | Nin-guno | OFF | OFF | |
| Arranque del motor después de un periodo prolongado de inactividad | Nin-guno | ON | OFF | |
| Arranque del motor en caliente | Nin-guno | OFF | ON | |
| Arranque del motor después de una caía | Nin-guno | OFF | ON | |
- Acionar el acelerador antes de arrancar con el pedal.
ATENTION:
Observe las instrucciones de rodajeesionedesura elfunciarnamento iniciaia fin de asegurarunas prestaciones optimas yevitar daños del motor.
BREAK-IN PROCEDURES
- Antes deponer en marcha el motor llene el deposito de combustible.
- Realice las comprobaciones previas de laquina.
- Arranque y caliente el motor. Compruebe el ralentí, asi como el funcionaimiento de los mandos y el interruptor de paro del motor. A continuación vuelva a arrancar el motor y compruebe su funcionaimiento durante no mas de 5 horas antes de arrancar.
- Utilice laquina en marchas bajas y a regimientos moderados durante cinco ocho horas.
- Observe como funciona el motor con el gas entre 1/4 y 1/2 (régi-men entre bajo y medio) durante aproximamente una hora.
- Vuelva a arrancar el motor y compruebe el funcionaimiento de laquina en todos los regímeñas. Vuelva a arrancar laquina y utiliserá durante 10 o 15关键时刻.
ATENTION:
Després del rodaje o antes de cada carreraDebe comprar toda laquina para detectar piezas o sujeciones flojas, conforme a "PUNTOS DE COMPROBACION DE APRIETE".
Apriete todas las sujecciones según convenga.
TORQUE-CHECK POINTS

PUNTOS DE COMPROBACION DE APRIETE

MEMO
EC1B0000
Una limpieza frenuente de laquina mejora su aspecto, mantiene un buena nivel general de prestaciones y prolonga la vidautilde muchos componentes.
- Antes de lavar laquina tape el extremo del tubo de escape para impeder que entre agua. Paraarlo peutEARizar una Bolsa de plástico sujeta con un elastico.
- Si el motor tiene mucha grasa, aplique un desengrasador con una brochure. No aplicque desengrasador a laceda, los pino-nes o los ejes de las ruedas.
- Elimine la suciedad y el desengrasador con una manguera de jardinería; utilise únicamente la presión suficiente.
ATENTION:
Un excesso de presión puede provocar la infiltración de agua y la contaminación de los cojinetes de las ruedas, la horquilla delantera, los frenos y las juntas de la caja de cambios. La aplicación de detergentes a una presión demasiado elevada, por exemple en las estaciones de lavado que funciona con monedes, ha sido causa de numerousas y costosas facturas.
- Una vez eliminado el grueso de la suciedad, lave todas las superficies con agua tibia y un detergente suave. Utilice un cepillo de dientes viejo para limpiar los lugares de dificil acceso.
- Aclare laquina inmediamente con agua limpia y seque todas las superficies con una toalla o pano suave.
- Inmediamente después del lavado, elimine el excesso de agua de laadena con una toalla de papel y lubriquela para prevenir la oxidacion.
- Limpie el sillín con un limpiador de tapiceria de vinilo para que la funda se mantenga flexible y brillante.
- Puede aplicar cera de automóviles a todas las superficies pintadas o Cromadas. Evite la combinación de limpiadores y ceras, ya que pueda tener contener abrasivos.
- Una vez terminada la operación de limpieza, arranque el motor y déjelo al ralentí unoicosminutos.
EC1B2001
STORAGE
Si va a dejar laquina guardada durante 60 días o más, deben adoptar algunos medidaspreventivas a fin de evaporar su deterioro. Después de limpiar a fondo laquina, prepara la para su almacenimiento del modo suiviente:
- Vacia el deposito de combustible, los tubos de combustible y la cubeta del flotador del carburador.
- Extraiga la bujía, vierta una cucharada sobre de aceite de motor SAE 10W-30 en el cilindro por el orificio de la bujía y vuelva a colocar esta. Con el interruptor de paro del motor pulsado, cuando el pedal de arranque varías veces para que aceite se reporta por las paredes del cilindro.
- Desmonte la cadena de transmisión, limpiela a fondo con disolvente y lubriquela. Vuelva a montar la cadena o guardela en una Bolsa de plástico sujeta al bastidor.
- Lubrique todos los cables de control.
- Eleve el bastidor y sujételo para que las ruedas queden levantas-das del suejo.
- Cubra laitters del tubo de escape con una Bolsa de plastico para impedir que entre humedad.
- Si laquina debe permanecer almacenada en un ambiente humedo o salado, aplicque una capa finalde aceite ligero a todas las superficies de metal expuestos. No aplicque aceite a las piezas de goma o a la funda del sillin.
NOTA:
Efectue todas las reparaciones necessarias antes de guardar laquina.
EC200000
SPECIFICATIONS
EC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES GENERALES
| Nombre del modelo: | WR250FW (USA, CDN, AUS, NZ) WR250F (EUROPE, ZA) | |
| Código de modelo: | 5UME (USA) 5UMF (EUROPE) 5UMG (CDN, AUS, NZ, ZA) | |
| Dimensiones: Longitud total Anchura total Altura total Altura del sillín Distancia entre ejes Altura minima al sueño | USA, ZA, CDN | EUROPE, AUS, NZ |
| 2.165 mm (85,24 in) 825 mm (32,48 in) 1.300 mm (51,18 in) 980 mm (38,58 in) 1.480 mm (58,27 in) 365 mm (14,37 in) | 2.180 mm (85,83 in) ← 1.305 mm (51,38 in) 990 mm (38,98 in) ← 370 mm (14,57 in) | |
| Peso en seco: Sin aceite ni combustible | 106,0 kg (233,7 lb) | |
| Motor: Tipo de motor Disposión de los cilindros Cilindrada Diámetro × carrera Relación de compresión Sistema de arranque | 4 tiempos, refrigerado por láquido, DOHC Un cilindro, inclinado hacía delante 249 cm³ (8,76 Imp oz, 8,42 US oz) 77,0 × 53,6 mm (3,03 × 2,11 in) 12,5 : 1 Pedal y arranque electrico | |
| Sistema de engrase: | Colector de lubricante fauna del carter | |
| Tipo o grado de aceite: Aceite del motor YAMALUBE 4(10W-30) o SAE 10W-30 YAMALUBE 4(20W-40) o SAE 20W-40 YAMALUBE 4-R(10W-50) o SAE 10W-50 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C | (USA y CDN) Yamalube 4, SAE10W30 o SAE 20W40 Yamalube 4-R, SAE10W50 Servicio API tipo SG o superior/JASO MA | |
| (exexcepto USA y CDN) SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40 o SAE20W50 Servicio API tipo SG o superior/JASO MA | ||
| Capacidad de aceite: Aceite del motor Cambio periodico de aceite Con sustitución del filtró de aceite Cantidad total | 1,1 L (0,97 Imp qt, 1,16 US qt) 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) 1,4 L (1,23 Imp qt, 1,48 US qt) | |
| Capacidad de refrigerante (incluidos todos los pasos): | 0,99 L (0,87 Imp qt, 1,05 US qt) | |
| Filtro de aire: | Elemento humedo | |
| Combustible: Tipo Capacidad del depósito Reserva | Ánicamente gasolina sufper sin plomo de 95 octanos comoolestimo. 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) 1,1 L (0,24 Imp gal, 0,29 US gal) | |
| Carburador: Tipo Fabricante | FCR-MX37 KEIHIN | |
| Bujía: Tipo/fabricante Huelgo | CR9E/NGK (esto resistencia) 0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in) | |
| Tipo de embrague: | Húmedo, discos multíques | |
| Caja de ambios: Sistema de reducción primaria Relación de reducción primaria Sistema de reducción secundaria Relación de reducción secundaria Tipo de caja de ambios Accionimiento Relación del cambio: 1a 2a 3a 4a 5a | Engranaje 57/17 (3,353) Transmisión porcedena 50/13 (3,846) Engranaje constante, 5-velocidas Pie izquierdo 31/13 (2,385) 28/16 (1,750) 23/17 (1,353) 23/21 (1,095) 17/19 (0,895) | |
| Bastidor: Tipo de bastidor Ángulo de arrastre Distancia entre perpendicularas | USA, ZA, CDN | EUROPE, AUS, NZ |
| Tubo semidoble | ← | |
| 27,0° | 26,6° | |
| 115 mm (4,53 in) | 114 mm (4,49 in) | |
| Neumático: Tipo Tamaño (delantero) Tamaño (trasero) Presión del neumático (delantero y trasero) | Con cámara 80/100-21 51M (USA, CDN y ZA) 90/90-21 54R (EUROPE, AUS y NZ) 100/100-18 59M (USA, CDN y ZA) 130/90-18 69R (EUROPE, AUS y NZ) 100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi) | |
| Freno: Tipo de freno delantero | Freno de un disco |
| Accioncimiento | Accioncimiento con la mano izquierda |
| Tipo de freno trasero | Freno de un disco |
| Accioncimiento | Pie Derecho |
| Suspisión: Suspensión delantera | Horquilla telescónica |
| Suspisión trasera | Basculante (suspension monocruz articulada) |
| Amortiguidor: Amortiguidor delantero | Muelle helicoidal/amortiguidor de aceite |
| Amortiguidor trasero | Muelle helicoidal/gas, amortiguidor de aceite |
| Recorrodo de la rueda: Recorrodo de la rueda delantera | 300 mm (11,8 in) |
| Recorrodo de la rueda trasera | 310 mm (12,2 in) |
| Sistema electrico: Sistema de encendido | CDI (encendido por descarga de capacitor) |
| Sistema generator | Magneto CA |
| Tipo de batería | YTX5L-BS |
| Voltaje/capacidad de la batería | 12 V/4 AH |
| Densidad | 1,320 |
| Tipo de faro: | Bombilla de guarzo (halógena) |
| Potencia de la bombilla × cantidad: Faro | 12 V 35/36,5 W × 1 |
| Piloto trasero | 12 V 1,6/0,3 W × 1 |
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
MOTOR
| Elemento | Estándar | Límite | |
| Culata: Límite de deformación | ---- | 0,05 mm (0,002 in) | |
| Cilindro: Diámetro | 77,00 ~ 77,01 mm (3,0315 ~ 3,0319 in) | ---- | |
| Límite de deformación circunferencial | ---- | 0,05 mm (0,002 in) | |
| Eje de levas: Sistema de actionamento | Transmisión porceda (izquierda) | ---- | |
| Diámetro interior de la tapa del eje de levas | 22,000 ~ 22,021 mm (0,8661 ~ 0,8670 in) | ---- | |
| Diámetro exterior del eje de levas | 21,959 ~ 21,972 mm (0,8645 ~ 0,8650 in) | ---- | |
| Holgura entre eje y tapa | 0,028 ~ 0,062 mm (0,0011 ~ 0,0024 in) | 0,08 mm (0,003 in) | |
| Dimensiones de las levas | |||
| Admisión “A” | 29,65 ~ 29,75 mm (1,1673 ~ 1,1713 in) | 29,55 mm (1,1634 in) | |
| “B” | 22,45 ~ 22,55 mm (0,8839 ~ 0,8878 in) | 22,35 mm (0,8799 in) | |
| Escape “A” | 30,399 ~ 30,499 mm (1,1968 ~ 1,2007 in) | 30,299 mm (1,1929 in) | |
| “B” | 22,45 ~ 22,55 mm (0,8839 ~ 0,8878 in) | 22,35 mm (0,8799 in) | |
| Límite de descentramiento del eje de levas | ---- | 0,03 mm (0,0012 in) | |
| Elemento | Estándar | Límite | |
| Cadena de distribución: Tipo de cadena de distribución/n° de eslabo- nes Sistema de ajuste de la cadena de distribu- ción | 92RH2010-114M/114 Automático | ---- | |
| ---- | |||
| Válvula, asiento de válvula, guía de válvula: Holgura de la válvula (en frío) Admisión Escape | 0,10 ~ 0,15 mm (0,0039 ~ 0,0059 in) 0,17 ~ 0,22 mm (0,0067 ~ 0,0087 in) | ---- | |
| Dimensiones de la válvula: Diámetro de la cabeza Anchura frontal | Anchura del asiento Espesor del margen | D | |
| Diámetro de la cabeza "A" Admisión Escape | 22,9 ~ 23,1 mm (0,9016 ~ 0,9094 in) 24,4 ~ 24,6 mm (0,9606 ~ 0,9685 in) | ---- | |
| Anchura frontal "B" Admisión Escape | 2,26 mm (0,089 in) 2,26 mm (0,089 in) | ---- | |
| Anchura frontal "C" Admisión Escape | 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) | 1,6 mm (0,0630 in) 1,6 mm (0,0630 in) | |
| Espesor del margen "D" Admisión Escape | 0,8 mm (0,0315 in) 0,7 mm (0,0276 in) | ---- | |
| Diámetro exterior del vástago Admisión Escape | 3,975 ~ 3,990 mm (0,1565 ~ 0,1571 in) 4,460 ~ 4,475 mm (0,1756 ~ 0,1762 in) | 3,945 mm (0,1553 in) 4,430 mm (0,1744 in) | |
| Diámetro interior de la guía Admisión Escape | 4,000 ~ 4,012 mm (0,1575 ~ 0,1580 in) 4,500 ~ 4,512 mm (0,1772 ~ 0,1776 in) | 4,050 mm (0,1594 in) 4,550 mm (0,1791 in) | |
| Holgura de vástago a guía Admisión Escape | 0,010 ~ 0,037 mm (0,0004 ~ 0,0015 in) 0,025 ~ 0,052 mm (0,0010 ~ 0,0020 in) | 0,08 mm (0,003 in) 0,10 mm (0,004 in) | |
| Límite de descentramiento del vástago | ---- | 0,01 mm (0,0004 in) | |
| Anchura del asiento de la válvula | Admisión | 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) | 1,6 mm (0,0630 in) |
| Escape | 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) | 1,6 mm (0,0630 in) | |
| Muelle de la válvula: | |||
| Longitud libre | Admisión | 36,58 mm (1,44 in) | 35,58 mm (1,40 in) |
| Escape | 37,54 mm (1,48 in) | 36,54 mm (1,44 in) | |
| Longitudccionado (válvula cerrada) | |||
| Admisión | 29,13 mm (1,15 in) | ---- | |
| Escape | 29,30 mm (1,15 in) | ---- | |
| Fuerza comprimido (instalado) | Admisión | 103 ~ 118 N a 29,13 mm (10,50 ~ 12,09 kg a 29,13 mm, 23,15 ~ 26,66 lb a 1,15 in) | ---- |
| Escape | 126 ~ 144 N a 29,30 mm (12,85 ~ 14,68 kg a 29,30 mm, 28,32 ~ 32,37 lb a 1,15 in) | ---- | |
| Límite de inclínación* | Admisión | ---- | 2,5/1,6 mm (2,5/0,063 in) |
| Escape | ---- | 2,5/1,6 mm (2,5/0,063 in) | |
| Sentido de la espiral (vista superior) | |||
| Admisión | Sentido de las agujas del reloj | ---- | |
| Escape | Sentido de las agujas del reloj | ---- | |
| Pistón: | |||
| Holgura entre pistón y cilindro | 0,030 ~ 0,055 mm (0,0012 ~ 0,0022 in) | 0,1 mm (0,004 in) | |
| Tamaño del pistón “D” | 76,955 ~ 76,970 mm (3,0297 ~ 3,0303 in) | ---- | |
| Punto de medicación “H” | 8 mm (0,31 in) | ---- | |
| Reborde del pistón | 0,5 mm (0,020 in)/lado de admisión | ---- | |
| Elemento | Estándar | Límite | |
| Diámetro interior del orificio del pasador de pistón | 16,002 ~ 16,013 mm | 16,043 mm | |
| Diámetro exterior del pasador de pistón | (0,6300 ~ 0,6304 in) | (0,6316 in) | |
| Aros de pistón: | |||
| Aro superior: | |||
| T B T | Barril | ---- | |
| Tipó Dimensiones (B × T) | 0,90 × 2,75 mm (0,04 × 0,11 in) | ---- | |
| Distancia entre extremos (montado) | 0,15 ~ 0,25 mm | 0,50 mm | |
| (0,006 ~ 0,010 in) | (0,020 in) | ||
| Holgura lateral (montado) | 0,030 ~ 0,065 mm | 0,12 mm | |
| (0,0012 ~ 0,0026 in) | (0,005 in) | ||
| Segundo aro: | |||
| T B T | Cónico | ---- | |
| Tipó Dimensiones (B × T) | 0,80 × 2,75 mm (0,03 × 0,11 in) | ---- | |
| Distancia entre extremos (montado) | 0,30 ~ 0,45 mm | 0,80 mm | |
| (0,012 ~ 0,018 in) | (0,031 in) | ||
| Holgura lateral | 0,020 ~ 0,055 mm | 0,12 mm | |
| (0,0008 ~ 0,0022 in) | (0,005 in) | ||
| Aro de engrase: | |||
| T B T | Cónico | ---- | |
| Dimensiones (B × T) | 1,50 × 2,25 mm (0,06 × 0,09 in) | ---- | |
| Distancia entre extremos (montado) | 0,10 ~ 0,40 mm | ---- | |
| (0,004 ~ 0,016 in) | |||
| Cigüeñal: | |||
| Anchura del cigüeñal “A” | 55,95 ~ 56,00 mm | ---- | |
| Límite de descentramiento “C” | (2,203 ~ 2,205 in) | 0,05 mm | |
| Holgura lateral de la cabeza de biela “D” | 0,03 mm (0,0012 in) | (0,002 in) | |
| Holgura del pie de biela “F” | 0,15 ~ 0,45 mm | 0,50 mm | |
| (0,0059 ~ 0,0177 in) | (0,02 in) | ||
| 0,4 ~ 1,0 mm (0,02 ~ 0,04 in) | 2,0 mm | ||
| (0,08 in) | |||
| Embrague: | |||
| Espesor de las placas de fricción | 2,9 ~ 3,1 mm (0,114 ~ 0,122 in) | 2,7 mm(0,106 in) | |
| Cantidad | 9 | ---- | |
| Espesor de los discos de embrague | 1,1 ~ 1,3 mm (0,043 ~ 0,051 in) | ---- | |
| Cantidad | 8 | ---- | |
| Límite de deformación | ---- | 0,1 mm(0,004 in) | |
| Longitud libre del muelle del embrague | 37,0 mm (1,46 in) | 36,0 mm(1,42 in) | |
| Cantidad | 5 | ---- | |
| Holgura de empuje de la caja del embrague | 0,10 ~ 0,35 mm(0,0039 ~ 0,0138 in) | ---- | |
| Holgura radial de la caja del embrague | 0,010 ~ 0,044 mm(0,0004 ~ 0,0017 in) | ---- | |
| Sistema de desembrague | Empuje interior, empuje de leva | ---- | |
| Cambio: | |||
| Tipo de cambio | Tambor de leva y barra de guía | ---- | |
| Límite de flexión de la barra de guía | ---- | 0,05 mm(0,002 in) | |
| Pedal de arranque: | |||
| Tipo | Tipopisada y trinquete | ---- | |
| Carburador: | |||
| Tipo/fabricante | FCR-MX37/KEIHIN | ||
| Marca de identificación | 5UME E0 | ||
| Surtidor principal (M.J) | N°170 | ||
| Surtidor de aire principal (M.A.J) | N°115 | ||
| Aguja del surtidor (J.N) | NJRU | ||
| Corte (C.A) | 1,5 | ||
| Surtidor piloto (P.J) | N°42 | ||
| Surtidor de aire piloto (P.A.J) | N°70 | ||
| Salida piloto (P.O) | ø0,9 | ||
| Derivación (B.P) | ø1,0 | ||
| Tamaño del asiento de la válvula (V.S) | ø3,8 | ||
| Surtidor de arranque (G.S) | N°68 | ||
| Surtidor de pérdida (Acc.P) | N°70 | ||
| Altura del flotador (F.H) | 8 mm (0,31 in) | ||
| Ralentí | 1.750 ~ 1.950 r/min | ||
| Vacío de admisión | 31,3 ~ 36,7 kPa(235 ~ 275 mmHg,9,25 ~ 10,83 inHg) | ||
| Holgura del mando de arranque en caliente | 3 ~ 6 mm(0,12 ~ 0,24 in) | ||
| Sistema de engrase: | |||
| Tipo del filtro de aceite | Papel | ---- | |
| Tipo de bomba de aceite | Tipo trocoidal | ---- | |
| Holgura entre rotores interior y exterior | 0,12 mm máximo (0,0047 in máximo) | 0,20 mm (0,008 in) | |
| Holgura lateral | 0,09 ~ 0,17 mm (0,0035 ~ 0,0067 in) | 0,24 mm (0,009 in) | |
| Holgura de la caja y el rotor | 0,03 ~ 0,10 mm (0,0012 ~ 0,0039 in) | 0,17 mm (0,0067 in) | |
| Refrigeración: | |||
| Tamaño del nucleo del radiador | |||
| Anchura | 120,2 mm (4,73 in) | ---- | |
| Altura | 240 mm (9,45 in) | ---- | |
| Espesor | 22 mm (0,87 in) | ---- | |
| Presión de aperture del tapón del radiador | 110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi) | ---- | |
| Capacidad del radiador (total) | 0,54 L (0,48 Imp qt, 0,57 US qt) | ---- | |
| Bomba de agua | |||
| Tipo | Bomba centroidafa de aspiraciónURNICA | ---- | |
| Pieza que se debe apretar | Tamaño de la rosca | Ctd. | Par de apriete | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Bujía | M10S × 1,0 | 1 | 13 | 1,3 | 9,4 |
| Tapa del eje de levas | M6 × 1,0 | 10 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tornillo del tapón ciego de la curata | M12 × 1,0 | 1 | 28 | 2,8 | 20 |
| Culata (perno prisionero) | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| (perno prisionero) | M8 × 1,25 | 1 | 15 | 1,5 | 11 |
| (tornillo) | M9 × 1,25 | 4 | 38 | 3,8 | 27 |
| (tuerca) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa de curata | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Cilindro | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Peso del eje compensador | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Engranaje conducido del eje compensador | M14 × 1,0 | 1 | 50 | 5,0 | 36 |
| Guía de la cura de distribución(lado de admisión) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tensor de cura de distribución | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Perno capuchino del tensor de la cura de distribución | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Rotor | M8 × 1,25 | 1 | 14 | 1,4 | 10 |
| Abrazadora del tubo del radiador | M6 × 1,0 | 10 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Tornillo de vaciado del refrigerante | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Carcasa de la bomba de agua | M6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Apoyo del radiador | M6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Radiador | M6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tubería del radiador | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa de la bomba de aceite | M4 × 0,7 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Bomba de aceite | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tornillo de vaciado del elemento del filtró de aceite | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa del elemento del filtró de aceite | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Depurador de aceite (cárter) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tubería de suministro de aceite 1 (M10)(M8) | M10 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| M8 × 1,25 | 2 | 18 | 1,8 | 13 | |
| Tubo de aceite | M6 × 1,0 | 2 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Abrazadora del tubo de aceite | — | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Depurador de aceite (deposito de aceite) | M6 × 1,0 | 1 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Tornillo de vaciado del deposito de aceite | M8 × 1,25 | 1 | 18 | 1,8 | 13 |
| Depósito de aceite (superior) | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Depósito de aceite y bastidor | M6 × 1,0 | 3 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Tornillo de comprobación de la presión de aceite | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Junta del carburador | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Brida de la junta del carburador | M4 × 0,7 | 1 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Brida de la junta del filtró de aire | M6 × 1,0 | 1 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Tornillo de ajusté del cable del acelerador y contraturarca | M6 × 0,75 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Cable del acelerador (tracción) | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Pieza que se debe apretar | Tamaño de la roscá | Ctd. | Par de apriete | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Cable del acelerador (returno) | M12 × 1,0 | 1 | 11 | 1,1 | 8,0 |
| Funda del cable del acelerador | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Palpador de arranque en caliente | M12 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Tornillo de ajuste del cable de arranque en caliente y contratuerca | M6 × 0,75 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Carcasa del filtró de aire | M6 × 1,0 | 2 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Junta del filtró de aire y carcasa del filtró de aire | M5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Tubo de escape | M8 × 1,25 | 2 | 20 | 2,0 | 14 |
| Protector del tubo de escape | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Silenciador | M8 × 1,25 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Brida del silenciador | M8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Parachispas | M5 × 0,8 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Tapón del silenciador | M5 × 0,8 | 6 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Tubería de inducción de aire | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Abrazadora de la tubería de inducción de aire | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Conjunto de la válvula de corte de aire y soporte | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Soporte (válvula de corte de aire) y bastidor | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Cárter | M6 × 1,0 | 11 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Tope del cojinete del carrer | M6 × 1,0 | 11 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tope del cojinete del carrer (cigüeñal) | M6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa izquierda del carrer | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa del engranaje intermedió (motor de arranque) | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Placa del engranaje intermedió | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa derecha del carrer | M6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa del embrague | M6 × 1,0 | 7 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tornillo de vaciado del aceite del carrer | M10 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Tapa del piñón de la cadena de transmisión | M6 × 1,0 | 2 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Guía de la rueda del trinquete del eje del pedal de arranque | M6 × 1,0 | 2 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Pedal de arranque | M8 × 1,25 | 1 | 33 | 3,3 | 24 |
| Engranaje impulsor primario | M18 × 1,0 | 1 | 75 | 7,5 | 54 |
| Muelle del embrague | M6 × 1,0 | 5 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Resalte de embrague | M16 × 1,0 | 1 | 60 | 6,0 | 43 |
| Tuerca de freno del cable del embrague | M8 × 1,25 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Eje de la palanca de empuje | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Piñón motor | M18 × 1,0 | 1 | 75 | 7,5 | 54 |
| Tope de la junta de aceite del eje posterior | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Segmente | M8 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Guía de cambio | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Palanca de tope | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Pedal de cambio | M6 × 1,0 | 1 | 12 | 1,2 | 8,7 |
NOTA:
- se debe comprar el par de apriete de la parte marcada afterwards del rodaje.
CHASIS
| Elemento | Estándar | Límite | ||
| Sistema de direccion: Tipo de cojinetes de la direccion | Cojinetes de rodillos cónicos | ---- | ||
| Suspensión delantera: Recorrido de la horquilla delantera | USA, CDN | EUROPE | AUS, NZ, ZA | |
| LongitudLibre del muelle de la horquilla | 300 mm (11,8 in) | ← | ← | |
| 460 mm (18,1 in) | ← | ← | ||
| Tensión del muelle, estándar | K = 4,4 N/mm (0,449 kg/mm, 25,1 lb/in) | ← | ← | |
| Muelle/espaciator optional | Si | ← | ← | |
| Capacidad de aceite | 648 cm³ (22,8 Imp oz, 21,9 US oz) | ← | ← | |
| Nivel de aceite | 132 mm (5,20 in) | ← | ← | |
| (Desde la parte superior del tubo exterior con el tubo inferior y la varilla del amortiguador totalmente comprimida sin muelle.) | 95 ~ 150 mm (3,74 ~ 5,91 in) | ← | ← | |
| Grado del aceite | Aceite para sus-pension "S1" | ← | ← | |
| Diámetro exterior del tubo interior | 48 mm (1,89 in) | ← | ← | |
| Extremo superior de la horquilla delantera | 5 mm (0,20 in) | ← | ← | |
| Suspensión trasera: Recorroido del amortiguador | USA, CDN | EUROPE | AUS, NZ, ZA | |
| LongitudLibre del muelle | 130 mm (5,12 in) | ← | ← | |
| 260 mm (10,24 in) | ← | ← | ||
| Longitud de encastre | 249 mm (9,80 in) | 248,5 mm (9,78 in) | 245,0 mm (9,65 in) | |
| <Min. ~ Max.> | 238,5 ~ 258,5 mm (9,39 ~ 10,18 in) | ← | ← | |
| Tensión del muelle, estándar | K = 52,0 N/mm (5,30 kg/mm, 296,8 lb/in) | ← | ← | |
| Muelle optional | Si | ← | ← | |
| Presión del gas de la suspensaion | 1.000 kPa (10 kg/cm², 142 psi) | ← | ← | |
| Basculante: Límite de holgura del basculante Extremo | ---- | 1,0 mm (0,04 in) | ||
| Elemento | Estándar | Límite | ||
| Rueda: Tipo de rueda delantera | USA, CDN, ZA | EUROPE, AUS, NZ | ||
| Tipo de rueda trasera | Rueda de radios | ← | ---- | |
| Tamaño/material de la llanta delantera | Rueda de radios | ← | ---- | |
| Tamaño/material de la llanta trasera | 21 × 1,60/Aluminio | ← | ---- | |
| Límite de descentramiento de la llanta: | 18 × 1,85/Aluminio | 18 × 2,15/Aluminio | ---- | |
| Radial | ---- | ---- | 2,0 mm (0,08 in) | |
| Lateral | ---- | ---- | 2,0 mm (0,08 in) | |
| Cadena de transmisión: Tipo/fabricante | DID520VM/DAIDO | ---- | ||
| Número de eslabones | 113 eslabones + unión | ---- | ||
| Holgura de la cadena | 48 ~ 58 mm (1,9 ~ 2,3 in) | ---- | ||
| Longitudud de la cadena (15 eslabones) | ---- | 239,3 mm (9,42 in) | ||
| Freno de disco delantero: Diámetro exterior del disco × espesor | 250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in) | 250 × 2,5 mm (9,84 × 0,10 in) | ||
| Espesor de la pastilla | 4,4 mm (0,17 in) | 1,0 mm (0,04 in) | ||
| Diámetro interior de la bomba de freno | 11,0 mm (0,433 in) | ---- | ||
| Diámetro interior de la pinza de freno | 27,0 mm (1,063 in) × 2 | ---- | ||
| Tipo de liquido de frenos | DOT n°4 | ---- | ||
| Freno de disco trasero: Diámetro exterior del disco × espesor | 245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in) | 245 × 3,5 mm (9,65 × 0,14 in) | ||
| Límite de deflexión | ---- | 0,15 mm (0,006 in) | ||
| Espesor de la pastilla | 6,4 mm (0,25 in) | 1,0 mm (0,04 in) | ||
| Diámetro interior de la bomba de freno | 11,0 mm (0,433 in) | ---- | ||
| Diámetro interior de la pinza de freno | 25,4 mm (1,000 in) × 1 | ---- | ||
| Tipo de liquido de frenos | DOT n°4 | ---- | ||
| Maneta de freno y pedal de freno: Posición de la maneta de freno | 95 mm (3,74 in) | ---- | ||
| Altura del pedal de freno | 10 mm (0,39 in) | ---- | ||
| (altura vertical por encima de la parte superior de la estribera) | ||||
| Holgura de la maneta de embrague (extremo de la maneta) | 8 ~ 13 mm (0,31 ~ 0,51 in) | ---- | ||
| Holgura del puño del acelerador | 3 ~ 5 mm (0,12 ~ 0,20 in) | ---- | ||
| Pieza que se debe apretar | Tamaño de la rosca | Ctd. | Par de apriete | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Soporte superior y tubo exterior | M8 × 1,25 | 4 | 21 | 2,1 | 15 |
| Soporte inferior y tubo exterior | M8 × 1,25 | 4 | 21 | 2,1 | 15 |
| Soporte superior y vástago de la direction | M24 × 1,0 | 1 | 145 | 14,5 | 105 |
| Soporte superior del manillar y soporte inferior del manillar | M8 × 1,25 | 4 | 28 | 2,8 | 20 |
| Soporte inferior del manillar y soporte superior | M10 × 1,25 | 2 | 34 | 3,4 | 24 |
| Vástago de la direction y tuerca anular de la发展方向 | M28 × 1,0 | 1 | Consulte la NOTA. | ||
| Horquilla delantera y tornado del tapa de la horquilla delantera | M51 × 1,5 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Horquilla delantera y valvula de la base | M30 × 1,0 | 2 | 55 | 5,5 | 40 |
| Tornillo de la tapa de la horquilla delantera y varilla del amortiguador | M12 × 1,25 | 2 | 29 | 2,9 | 21 |
| Tornillo de purga de la horquilla delantera y tornado del tapa de la horquilla delantera | M5 × 0,8 | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Horquilla delantera y protector de la horquilla delantera | M6 × 1,0 | 6 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Horquilla delantera y soporte del tubo de freno | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Tapa del puño del acelerador | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Bomba de freno delantero | M6 × 1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Tornillo de sujección de la maneta de freno | M6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Tuerca de sujeción de la maneta de freno | M6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Contratuerca de la posición de la maneta de freno | M6 × 1,0 | 1 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Guía del tubo de freno delantero y abrazadora de la guía del tubo de freno delantero | M5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Guía del tubo de freno y abrazadora inferior | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Soporte de la maneta de embrague | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Tuerca de sujeción de la maneta de embrague | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Soporte del mando de arranque en caliente | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Tuerca de sujeción del mando de arranque en caliente | M5 × 0,8 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Tapa de la bomba de freno delantero | M4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Perno de unión del tubo de freno delantero | M10 × 1,25 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Pinza del freno delantero | M8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Pinza del freno delantero y soporte del tubo de freno | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapón del pasador de la pastilla | M10 × 1,0 | 2 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Pinza de freno delantero y pasador de la pastilla | M10 × 1,0 | 1 | 18 | 1,8 | 13 |
| Pinza de freno trasero y pasador de la pastilla | M10 × 1,0 | 1 | 18 | 1,8 | 13 |
| Pinza de freno y tornillo de purga | M8 × 1,25 | 2 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Eje de la rueda delantera y tuerca del eje | M16 × 1,5 | 1 | 90 | 9,5 | 65 |
| Soporte del eje de la rueda delantera | M8 × 1,25 | 4 | 21 | 2,1 | 15 |
| Disco de freno delantero | M6 × 1,0 | 6 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Disco de freno trasero | M6 × 1,0 | 6 | 14 | 1,4 | 10 |
| Pedal de freno | M8 × 1,25 | 1 | 26 | 2,6 | 19 |
| Bomba de freno trasero | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa de la bomba de freno trasero | M4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Perno de unión del tubo de freno trasero | M10 × 1,25 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Eje de la rueda trasera y tuerca del eje | M20 × 1,5 | 1 | 125 | 12,5 | 90 |
NOTA:
1. Primero apriete la tuercan anular de la direccion aproximamente 38 Nm (3,8 · kg, 27 ft · Ib) con la llave de tuercas de la direccion y bajo aflójela una vuelta.
2. Vuelva acretar la tuerca anular de la direccion 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft Ib).
| Pieza que se debe(APrete) | Tamaño del rosca | Ctd. | Par de apriete | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Tuerca (radio) | — | 72 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Piñón de la ruea trasera | M8×1,25 | 6 | 50 | 5,0 | 36 |
| Tapa del disco de freno trasero | M6×1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Protector de la pinza de freno trasero | M6×1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Tornillo de ajuste del tensor de la capena de(transmisión y contratuerca | M8×1,25 | 2 | 19 | 1,9 | 13 |
| Montura del motor: | |||||
| Motor y soporte del motor (delantero) | M10×1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Motor y bastidor (inferior) | M10×1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Soporte superior del motor y bastidor | M8×1,25 | 4 | 34 | 3,4 | 24 |
| Soporte del motor inferior y bastidor | M8×1,25 | 4 | 34 | 3,4 | 24 |
| Motor y soporte del motor (superior) | M10×1,25 | 1 | 55 | 5,5 | 40 |
| Protección del motor | M6×1,0 | 3 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Regulador | M6×1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Eje pivote y tuercia | M16×1,5 | 1 | 85 | 8,5 | 61 |
| Barra de unión y basculante | M14×1,5 | 1 | 70 | 7,0 | 50 |
| Barra de unión y biela | M14×1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Biela y bastidor | M14×1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Amortiguador trasero y bastidor | M10×1,25 | 1 | 56 | 5,6 | 40 |
| Amortiguador trasero y barra de unión | M10×1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Bastidor trasero (superior) | M8×1,25 | 1 | 38 | 3,8 | 27 |
| Bastidor trasero (inferior) | M8×1,25 | 2 | 32 | 3,2 | 23 |
| Basculante y soporte del tubo de freno | M5×0,8 | 4 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Basculante y refuerzo | M4×0,7 | 4 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Tensor superior de la capena de transmisión | M8×1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Tensor inferior de la capena de transmisión | M8×1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Soporte de la capena de transmisión | M6×1,0 | 3 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Protección de la junta y basculante | M5×0,8 | 4 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Depóstito de combustible | M6×1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Llave de paso del combustible | M6×1,0 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Soporte del Conjunto de sillín y depósito de combustible | M6×1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Soporte del depósito de combustible y depósito de combustible | M6×1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Toma de aire dinámica y depósito de combustible | M6×1,0 | 6 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Toma de aire dinámica y protector del radiador (inferior) | M6×1,0 | 2 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Guardabarros delantero | M6×1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Guardabarros trasero (parte delantera) | M6×1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Guardabarros trasero (parte trasera) | M6×1,0 | 2 | 11 | 1,1 | 8,0 |
| Cubierta lateral | M6×1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Sillín | M8×1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Soporte del visor multifunción y soporte supe-rior | M6×1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Visor multifunción | M5×0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Placa 1 y protector de la horquilla delantera | M5×0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Placa 2 y protector de la horquilla delantera | — | 2 | 0,5 | 0,05 | 0,36 |
| Sujeción del cable del sensor de velocidad y soporte inferior | M6×1,0 | 1 | 13 | 1,3 | 9,4 |
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
| SPEC |
| Pieza que se debe apretar | Tamaño de la rosca | Ctd. | Par de apriete | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Carcasa del faro y Conjunto del faro | — | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Faro (izquierda y derecha) | M6×1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Piloto trasero | — | 3 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Abrazadora del cable del piloto trasero y guar-dabarros trasero | — | 3 | 0,5 | 0,05 | 0,36 |
| Depóstito de recuperación (superior) | M6×1,0 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Depóstito de recuperación (inferior) | M6×1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Soporte de la estribera y bastidor | M10×1,25 | 4 | 55 | 5,5 | 40 |
| Caballete lateral | M10×1,25 | 1 | 25 | 2,5 | 18 |
NOTA:
- se doitecomprobarelpardeapriete delaparte marcadadespuésdelrodaje.
SISTEMA ELECTRICO
| Elemento | Estándar | Límite |
| Sistema de encendido: Tipo de optimizador de distribución | Sistema eletrico | ---- |
| CDI: Resistencia de la bobina captadora (color) | 248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F) | ---- |
| (Blanco - Rojo) | ||
| Unidad CDI, modelos/fabricante | 5UM-E0/YAMAHA (USA) | ---- |
| 5UM-F0/YAMAHA (excepto USA) | ---- | |
| Bobina de encendido: Modelo/fabricante | 5UL-10/DENSO | ---- |
| Distancia entre electros dos-minima | 6 mm (0,24 in) | ---- |
| Resistencia de la bobina primaria | 0,08 ~ 0,10 Ω a 20 °C (68 °F) | ---- |
| Resistencia de la bobina secundaria | 4,6 ~ 6,8 kΩ a 20 °C (68 °F) | ---- |
| Sistema de energia: Tipo de sistemas | Magneto CA | ---- |
| Modelo (estátor)/fabricante | 5UM 20/YAMAHA | ---- |
| Producción normal | 14 V/120 W a 5.000 r/min | ---- |
| Resistencia de la bobina de energia (color) | 0,288 ~ 0,432 Ω a 20 °C (68 °F) | ---- |
| (Blanco - Masa) | ||
| Resistencia de la bobina de ilumina-ción (color) | 0,224 ~ 0,336 Ω a 20 °C (68 °F) | ---- |
| (Amarillo - Masa) | ||
| Rectificador/regulador: Tipo de regulator | Cortocircuito de semiconductor | ---- |
| Modelo/fabricante | SH770AA/SHINDENGEN | ---- |
| Voltaje regulado (CA) | 12,5 ~ 13,5 V | ---- |
| Voltaje regulado (CC) | 14,0 ~ 15,0 V | ---- |
| Capacidad del rectificador (CA) | 12 A | ---- |
| Capacidad del rectificador (CC) | 8 A | ---- |
| Sistema de arranque electrico: Tipo | De engranaje constante | ---- |
| Motor de arranque: Modelo/fabricante | 5UM01/YAMAHA | ---- |
| Voltaje de trabajo | 12 V | ---- |
| Potencia | 0,35 kW | ---- |
| Resistencia de la bobina del indu-cido | 0,0189 ~ 0,0231 Ω a 20 °C (68 °F) | ---- |
| Longitud total de la escobilla | 7 mm (0,28 in) | 3,5 mm (0,14 in) |
| Número de escobillas | 2 unidades | ---- |
| Tensión del muelle | 3,92 ~ 5,88 N | ---- |
| (400 ~ 600 g, 14,1 ~ 21,2 oz) | ||
| Diámetro del colector | 17,6 mm (0,69 in) | 16,6 mm (0,65 in) |
| Rebaje de mica (profundidad) | 1,5 mm (0,06 in) | ---- |
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
| SPEC |
| Elemento | Estándar | Límite |
| Relé de arranque: | ||
| Modelo/fabricante | 2768090-A/JIDECO | ---- |
| Amperaje | 180 A | ---- |
| Resistencia del devanado de la bobina | 4,2 ~ 4,6 Ω a 20 °C (68 °F) | ---- |
| Relé de corte del circuito de arranque: | ||
| Modelo/fabricante | ACM33221 M06/MATSUSHITA | ---- |
| Resistencia del devanado de la bobina | 75,69 ~ 92,51 Ω a 20 °C (68 °F) | ---- |
| Fusibles (amperaje ×cantidad): | ||
| Fusible principal | 10 A × 1 | ---- |
| Fusible deerva | 10 A × 1 | ---- |
| Pieza que se debe aparecer | Tamaño de la rosca | Ctd. | Par de apriete | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Estátor | M5 × 0,8 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Soporte (cable de la magneto CA) | M5 × 0,8 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Rotor | M12 × 1,25 | 1 | Consulte la NOTA. | ||
| Interruptor de luz de punto muerto | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Motor de arranque | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Terminal del relé de arranque | M6 × 1,0 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Cable negativo y cylata | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Bobina captadora | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb), aflójela y vuelva a apretarla a 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb).
ESPECIFICACIONES GENERALES DE APRIETE
En este cuadro se especifican los pares de apriete para las fijaciones estandar con pasos de rosca ISO. Los pares de apriete para los componentes o conjuntos especials se incluyen en las secciones correspondientes de este manual. Para evaporar la deformacion de las piezas, los conjuntos de varias fijaciones se deben aplterar en cruz y en etapas progresivas hasta Obtener el par spécifique. Salvo que se especifique otra casa, las specifications de par de aprieterequireen roscas limpias y secas. Los componentes deben estar a temperatura ambiente.
| A (Tuerca) | B (Torni- llo) | ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | ||
| 10 mm | 6 mm | 6 | 0,6 | 4,3 |
| 12 mm | 8 mm | 15 | 1,5 | 11 |
| 14 mm | 10 mm | 30 | 3,0 | 22 |
| 17 mm | 12 mm | 55 | 5,5 | 40 |
| 19 mm | 14 mm | 85 | 8,5 | 61 |
| 22 mm | 16 mm | 130 | 13 | 94 |

A: Distancia entre caras
B: Diámetro exterior de la rosca
DEFINICION DE UNIDADES
| Unidad | Lectura | Definisión | Medida |
| mm | milímetros | 10-3metros | Longitud |
| cm | centímetros | 10-2metros | Longitud |
| kg | kilogramos | 103gramos | Peso |
| N | Newton | 1 kg × m/s2 | Fuerza |
| Nm | Newton por metro | N × m | Par de apriete |
| m • kg | Kilográmétros | m × kg | Par de apriete |
| Pa | Pascal | N/m2 | Presión |
| N/mm | Newton por milímetro | N/mm | Tensión del muelle |
| L | Litros | — | Volumen o capacité |
| cm3 | Centímetros cubicos | — | Volumen o capacité |
| r/min | Revolución por minuto | — | Régimen del motor |
MEMO
① Elemento del filtró de aceite
② Bomba de aceite
③ Eje posterior
④ Eje principal
⑤ Eje de levas de admisión
⑥ Eje de levas de escape
⑦ Depósito de aceite
⑧ Tuberia de suministro de aceite
A Al deposito de aceite
① Ciguenal
② Elemento del filtró de aceite
③ Depóstito de aceite
④ Tubo de aceite
A) Aside la bomba de aceite
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
① Tubo respiradoro del deposito de combustible
② Brida
③ Diodo
④ Cable de arranque en caliente
⑤ Mazo de cables
(6) Monticulo (bastidor)
⑦ Tubo respiradero de la curata
⑧ Cable del sensor de posición del accelerador
9 Cable del interruptor de luz de punto muerto
10 Tubo de aceite
⑪ Cable de embarque
⑫ Cable del motor de arranque
Guía de cable
14 Cable negativo de la bateria
15 Cable de la magneto CA
16 Tubo de freno
⑦ Cable del rectificador/regulador
Tubo respiradero del carburador
19 Tubo de desbordamento del carburador
20 Tubo respiradero del deposito de recuperación
A Introduzca el extremo del tubo respiradero del deposito de combustible por el orificio del vastosago de la direccion.
Sujete el cable del acelerador, el cable de arranque en caliente y el cable del rectificador/regulador en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacer la parte inferior del cable de arranque en caliente y corte el extremo.
C Sujete el diodo (por lamarca),el cable del acelerador y el cable de arranque en caliente en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacer la parte inferior derecha del bastidor y con el extremo encarado hacía bajo.
Sujete el mazo de cables, el cable del sensor de posicion del acelerador, el cable del motor de arranque y el cable negativo de la bateria en el bastidor. Pase la brida por el orificio del apoyo (valvula de corte de aire). Localice el extremo de la brida encarada hacer la parte inferior del bastidor y corte el extremo.
E Sujete el cable del sensor de posicion del acelerador en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacer la parte inferior del bastidor y corte el extremo.
F Pase los tubos respiradores del carburador, el tubo de rebosamento del carburador y el tubo respiradero del deposito de recuperación entre la biela y el tubo transversal (bastidor).
Junte el cable del interruptor de luz de punto muerto y el tubo de aceite con las abrazaderas de plástico y corte los extremos de estas.
H Sujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el cable de la magneto CA en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacer el exterior del bastidor y con el extremo encarado hacía la parte posterior de este.
Pase el cable de embrague por la guía de cable.
Sujete el cable del motor de arranque, el cable de la magneto CA y el cable del interruptor de luz de punto muerto en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacer la parte posterior del bastidor y corte el extremo.
K Sujete el cable de embrague, el cable del motor de arranque, el cable negativo de la batería, el cable de la magneto CA y el cable del interruptor de luz de punto muerto en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacer la parte posterior del bastidor y corte el extremo.
Pase el cable del interruptor de luz de punto muerto y el cable de la magneto CA por el interior del mazo de cables.
M Sujete el cable de embrague, el cable de la magneto CA y el cable del interruptor de luz de punto muerto en el bastidor. Localice el extremo de la brida cerca del cable de embrague y corte el extremo.
N Pase el cable de embrague y el mazo de cables por la guía de cable.
Localice los acopladores en la hendidura del bastidor.
Pase los tubos respiradores del carburador, el tubo de rebosamento del carburador y el tubo respiradero del deposito de recuperacion de forma que no toquen el amortiguidor trasero.
Sujete el acoplador empujándolo al interior del orificio de la unidad del faro.
① Cable del accelerator (tracción)
② Cable del accelerator (returno)
③ Tubo respiradoro del deposito de recuperación
④ Bobina de encendido
⑤ Brida
(6) Tubo de induccion de aire (valvula de corte de aire - parte trasera de la curata)
⑦ Tubo respiradero del deposito de recuperacion
Cruce los cables del accelerador de tracción y empujé.
Sujete el tubo del deposito de recuperación y el tubo de inducción de aire (valvula de corte de aire - parte trasera de laculata) en el bastidor. Localice el extremo de la bridaencarada hacerla parte inferior del bastidor y corte el extremo.
Junte el tubo respiradoro del deposito de recuperacion y los tubos respiradores del carburador.
Pase el tubo respirador del carburador (de la cubierta del cable del acelerador) por el soporte de tubo.
① Bomba de freno
② Soporte del tubo de freno
③ Tubo de freno
Instale el tubo de freno de forma que su parte de tuberia se situe como se muestra y toque ligeramente la prolongacion de la pinza de freno.
Pase el tubo de freno por los soportes del tubo de freno.
Si el tubo de freno toca el muelle (amortiguidor trasero), corrijaa su desviacion.
Instale el tubo de freno de forma que su parte de tuberia se situe como se muestra y toque ligeramente la prolongacion de la bomba de freno.
① Brida
② Cablepositivo de la bateria
③ Batería
④ Cable negativo de la bateria
⑤ Acoplador del piloto trasero
⑥ Acoplador de la unidad CDI (6 patillas)
⑦ Acoplador de la unidad CDI (3 patillas)
⑧ Acoplador de la unidad CDI (6 patillas)
A Sujete el mazo de cables, el cable negativo de la batería y el cable del motor de arranque en el soporte superior del motor (lado izquierdo). Localice el extremo de la brida encarada hacía la parte superior del bastidor con el extremo cortado en el interior del本身就是.
Sujete el mazo de cables, el cable negativo de la batería y el cable del motor de arranque en el soporte superior del motor (lado izquierdo). Localice el extremo de la brida encarada hacía la parte superior del bastidor con el extremo cortado en el interior del本身就是. Sujete el mazo de cables y el cable negativo por lamarca.
C Pase el cable del motor de arranque por el orificio del soporte del relé.
Encaje la cubierta correctamente.
Conecte el mazo de cables al relé de arranque.
M Sujete el cable del piloto trasero al bastidor posterior. Localice el extremode la brida encarada hacer la parte superior del bastidor y corte el extremo.
N No deje que se afloje el cable del piloto.
trasero.
Localice el cable de la unidad CDI situado entre la unidad CDI y el guardabarros posterior.
Localice el acoplador de la unidad CDI en la holgura situada entre la parte superior de la unidad CDI y la parte inferior del apoyo del deposito de recuperación.
Localice el cable de la unidad CDI situado entre la unidad CDI y el bastidor posterior.
① Cable del acelerador
② Brida
③ Tubo de freno
④ Cable de embarque
⑤ Guía de tubo
⑥ Acoplador del interruptor principal
⑦ Mazo de cables
⑧ Acoplador del faro
Cable de arranque en caliente
⑩ Soporte del visor multifunciona
① Interruptor principal
⑫ Soporte superior
13 Acoplador del interruptor del embrague
14 Acoplador del interruptor de paro del motor
15 Acoplador del visor multifuncion
16 Acoplador del interruptor de arranque
⑦ Acoplador del sensor de velocidad
18 Cable del sensor de velocidad
A Sujete el cable del interruptor de arranque al manillar con las bandas de plástico.
Sujete el cable del interruptor de paro del motor y el cable del interruptor del embrague al manillar con las bandas de plástico.
C Pase el tubo de freno por las guias de tubo.
Sujete el acoplador introduciendolo en el soporte del visor multifuncion.
Pase los cables del acelerador, el cable de embrague y el cable de arranque en caliente entre el soporte superior y el soporte del visor multifuncion.
F Sujete los cables del visor multifuncion al soporte. Corte el extremo.
Sujete el acoplador empujándolo al interior del orificio del soporte del visor multifuncion.
H Sujete el clip del mazo de cables empujándolo al interior del orificio del soporte del visor multifuncion por el lado interior.
Sujete el mazo de cables al soporte del visor multifuncion. Corte el extremo.
Sujete el cable del interruptor principal (por elazo del mazo de cables) al soporte del visor multifuncion. Localice el extremo de la brida encarada hacer la parte inferior del bastidor y corte el extremo.
K Pase el cable del sensor de velocidad por la guía en el bajo exterior de la horquilla delantera.
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
NOTE:
El programasuma constituya una guía general de mantenimiento y engrase. Tenga en cuenta que factores como el clima, el terreno, el lugar geografico y el uso individual alterarán los intervalos deostenimiento y engrase necessarios. En caso de duda sobre los intervalos que deben observar para elostenimiento y el engrase de laquina, consulte a su concesionario Yamaha.
| Elemento | Després del rodaje | Cada carrera | Cada tres carreras (o 500 km) | Cada cinco carreras (o 1.000 km) | Según sea necasario | Observaciones |
| ACEITE DEL MOTOR Cambiar | ● | ● | ||||
| VÁLVULAS Comprobar las holguras de las válvulas | ● | ● | ● | ● | El motor debe estar frío. Compruebe el desgaste de los asientos y los vástagos de las válvulas. | |
| Comprobar Cambiar | ||||||
| MUELLES DE LAS VÁLVULAS Comprobar Cambiar | ● | ● | Compruebe la longitud libre y la inclínación. | |||
| LEVANTAVÁLVULAS Comprobar Cambiar | ● | ● | Compruebe si presentan grietas y desgaste. | |||
| EJES DE LEVAS Comprobar Cambiar | ● | ● | Revise la superficie del eje de levas. Revise el sistemas de desc��resión. | |||
| PIÑON DEL EJE DE LEVAS Comprobar Cambiar | ● | ● | Compruebe si los dientes están desgastados o dañados. | |||
| PISTÓN Comprobar Limpiar Cambiar | ● | ● | Comprobar si está roto Compruebe si hay depósitos de carbón y eliminables. | |||
| ARO DEL PISTÓN Comprobar Cambiar | ● | ● | Compruebe la distancia entre extremos del aro de pistón | |||
| PASADOR DEL PISTÓN Comprobar Cambiar | ● | ● | ||||
| CULATA Cambiar y limpiar | ● | Compruebe si hay depósitos de carbón y eliminables. Cambie la junta | ||||
| CILINDRO Cambiar y limpiar Cambiar | ● | ● | Comprobar si presente rayaduras Compruebe el desgaste | |||
| EMBRAGUE Cambiar y ajustar Cambiar | ● | ● | ● | Revise la caja, la plac de fricción, el disco de embrague y el muelle | ||
| CAJA DE CAMBIOS Comprobar Cambie el cojinate | ● | Compruebe el desgaste | ||||
| HORQUILLA DE CAMBIO, LEVA DE CAMBIO, BARRA DE GUIA Comprobar | ● | |||||
| Elemento | Després del rodaje | Cada carrera | Cada tres carreras (o 500 km) | Cadacinco carreras (o 1.000 km) | Segúnsea necessario | Observaciones |
| TUERCA DEL ROTORReapretar | ● | ● | ||||
| SILENCIADORComprobar y reapretar | ● | ● | ||||
| LimpiarCambiar | ● | ● | ||||
| CIGUEÑALComprobar y limpiar | ● | ● | ||||
| CARBURADORComprobar, ajustar y limpiar | ● | ● | ||||
| SISTEMA DE INDUCTION DE AIRERevisar y limpiar | ● | ● | ● | ● | ||
| BUJIAComprobar y limpiar | ● | ● | ||||
| Cambiar | ● | |||||
| CADENA DE TRANSMISiónLubricar, ajustar holgura, alinearcambiar | ● | ● | Utilice lubricante para cadenas Holgura de la capena:48 ~ 58 mm (1,9 ~ 2,3 in) | |||
| SISTEMA DE REFRIGERACIONCOMprobar nive del refrigerante y fugasComprobar el funciona del tapón del radiadorCambiar el refrigeranteComprobar los tubos | ● | ● | Cada dos años | |||
| ● | ● | |||||
| TUERCAS Y TORNILLOS EXTERIORESReapretar | ● | ● | Consulte elApartado“PUESTA EN MARCHA Y RODAJE” del CAPITULO 1. | |||
| FILTRO DE AIRELimpiar y lubricarCambiar | ● | ● | Utilice aceite para filtros de aire de espuma o un aceite equivalente | |||
| FILTRO DE ACEITECambiar | ● | ● | ||||
| DEPURADOR DE ACEITELimpiar | ● | |||||
| BASTIDORLimpiar y comprobar | ● | ● | ||||
| DEPOSITO DE COMBUSTIBLE, LLAVEDE PASO DE COMBUSTIBLELimpiar y comprobar | ● | ● | ||||
| FRENOSAjuste la posición de la maneta y la ultura del pedalLubrique el punto de pivoteCompruebe la superficie del disco de freenoCompruebe el nivel de liquido y fugasReapriete los tornillos del disco de freno, los tornillos de la pinza, los tornillos de la bomba de freno y los pernos de uniónCambie las pastillasCambie el liquido de frenos | ● | ● | Cada año | |||
| Elemento | Desprésés del rodaje | Cada carrera | Cada tres carreras (o 500 km) | Cada cinco carreras (o 1.000 km) | Según sea necasario | Observaciones |
| HORQUILLA DELANTERA Comprobar y ajustar Cambie el aceite Cambie la junta de aceite | ● | ● | ● | ● | Aceite para suspENSION "S1" | |
| JUNTA DE ACEITE Y JUNTA ANTI-POLVO DE LA HORQUILLA DELAN-TERA Limpiar y lubricar | ● | ● | Grasa de litio | |||
| GUIA DEL PROTECTOR Cambiar | ● | |||||
| AMORTIGUADOR TRASERO Comprobar y ajustar Lubricar | ● | ● | ● | (des- pués de conducir con llu- via) | Grasa de disulfuro de molibdeno | |
| Reapretar | ● | ● | ● | |||
| GUIA Y RODILLOS DE LA CADENA DE TRANSMISión Comprobar | ● | ● | ||||
| BASCULANTE Comprobar, lubricar y reapretar | ● | ● | Grasa de disulfuro de molibdeno | |||
| BARRA DE UNión, BIELA Comprobar, lubricar y reapretar | ● | ● | Grasa de disulfuro de molibdeno | |||
| CABALLETE LATERAL Lubricar | ● | Grasa de litio | ||||
| COLUMNA DE LA DIRECCION Comprobar la holgura y reapretar Limpiar y lubricar Cambie el cojinate | ● | ● | ● | ● | Grasa de litio | |
| NEUMÁTICOS, RUELAS Comprobar la presión, el descentra- miento de las ruedas, el desgaste de los neumáticos y el apriete de los radios Reapretar el tornillo del piñón Comprobar los cojinetes Cambiar los cojinetes Lubricar | ● | ● | ● | ● | Grasa de litio | |
| ● | ||||||
| ACELERADOR, CABLE DE CONTROL Compruebe la colocación del cable y la conexión Lubricar | ● | ● | Lubricante Yamaha para cables o aceite de motor SAE 10W-30 | |||
| ● | ||||||
| ARRANQUE EN CALIENTE, MANETA DE EMBRAGUE Comprobar la holgura | ● | |||||
| BATERÍA Comprobar si los terminales está flojos o corroidos | ● |
EC320000
Antes de proceder al rodaje o a praticas, verifie que laquina se encuesta en buena estado de funciona.
Antes de utilizesa estaquina compruebe los+puntos seguides.
REVISION Y MANTENIMIENTO GENERALES
| Elemento | Rutina | Págrina |
| Refrigerante | Compruebe que el radiador está lleno de refrigerante hasta eltapón. Verifique si existen fugas en el sistema de refrigeración. | P.3-36 ~ 42 |
| Combustible | Compruebe que el depósito de combustible se liene congasolina nueva. Compruebe si existen fugas en la linea decombustible. | P.1-50 |
| Aceite del motor | Compruebe que el nivel de aceite sea correcto. Compruebe siexisten fugas en los conductos de aceite del cárter y el bastidor. | P.3-52 ~ 60 |
| Cambio de marchas yembrague | Compruebe que las marchas se��an�能arcorrectamentepororden yque el embraguefuncione con suavidad. | P.3-42 ~ 44 |
| Puño del acelerador/cubierta | Compruebe el funcionaimiento del puñodel acelerador y que laholgura sea correcta. Lubrique el puñodel acelerador y lacubiertasis preciso. | P.3-44 ~ 46 |
| Frenos | Compruebe la holgura del freno delantero y la eficacidia delsreinos delantero ytrasero. | P.3-78 ~ 90 |
| Cadena de transmisión | Compruebe la holgura yla alineación de la cadena detransmisión. Compruebe que la cadena de transmisión estécorrectamente lubricada. | P.3-92 ~ 96 |
| Ruedas | Compruebe el desgaste excessivo y la presión delneosumáticos. Compruebe si hay radios flojos y que la holgura nosea excesiva. | P.3-112 ~ 114 |
| Dirección | Compruebe que el manillar se pueda girar con suavidad y noonga un juego excesivo. | P.3-114 ~ 118 |
| Horquilla delantera amortiguador trazero | Compruebe que functionen con suavidad y que no pierdanaceite. | P.3-98 ~ 110 |
| Cables | Compruebe que los cables del embraguey del acelerador sesmuevan con suavidad. Compruebe que no queden pellizcadosal girar el manillar o aldesplazarse la horquilla delantera arriba yabajo. | — |
| Tubo de escape | Compruebe que el tubo de escape estáfirmamente montado yno presente grietas. | P.3-30 ~ 32 |
| Piñón de la rueda trasera | Compruebe que el tornillo de sujeción del piñón de la ruedatrasera no estáflojo. | P.3-90 |
| Engrase | Compruebe la suavidadegoneccionamento. Lubrique si espreciso. | P.3-120 |
| Tornillos ytuercas | Compruebe si hay tornillos ytuercas flojos en el chasis yelmotor. | P.1-63 |
| Conectores de cables | Compruebe que la magneto CA,la unidad CDI y la bobina deencendido estén bien connectadas. | P.1-10 |
| Puesta a punto | ¿Está laquina esta a punto adecuadamente para lascondiciones de la carrera y meteorológicas o teniendo en cuestionalosresultados de las pruebas previas a la carrera?¿Se hanrealizada la revisión y elostenimiento completos? | P.4-2 ~ 48 |
EC350000
ENGINE
SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS


Extent of removal:
① Seat removal
Extension del desmontaje:
① Desmontaje del sillin
③ Desmontaje de las cubiertas laterales

② Desmontaje del deposito de combustible
④ Desmontaje del faro
| Extensión del desmontaje | orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DEL SILLín, EL DEPOSitos DE COMBUSTIBLE Y LAS CUBERTAS LATERALESGire la llave de pasobel combustible a la posición "OFF".Desconecte el tubo de combustible. | |||
| 1↑2↑3↑4↑ | 12345678 | SillínToma de aire dinámica(izquierda y derecha)Tornillo (deposito de combustible)Depósito de combustibleCubierta lateral izquierdaCubierta lateral derechaAcoplador del faroFaro | 122211111 | Abra la tapa de la carcaja del filtro de aire.Consulte elApartado "PUNTOS DE DESMONTAJE". |

Desplace la cubierta lateral hacia atras para extraerla, puis su pinza @ está introducida en la carcasa del filtró de aire.
EC4S0000
EXHAUST PIPE AND SILENCER


TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR

Extension del desmontaje:
① Desmontaje del silenciador
② Desmontaje del tubo de escape
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | DESMONTAJE DEL TUBO DE ESCAPE Y EL SILENCIADOR Cubierta lateral derecha | Consulte elApartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”. | ||
| 1 | 2 | Tornillo (brida del silenciador) | 1 | Sólo aflojar. |
| 3 | Tornillo [silenciador (delantero)] | 1 | ||
| 4 | Tornillo [silenciador (trasero)] | 1 | ||
| 5 | Casquillo | 1 | ||
| 6 | Silenciador | 1 | ||
| 7 | Brida del silenciador | 1 | ||
| 8 | Tuerca (tubo de escape) | 2 | ||
| 9 | Tubo de escape | 1 | ||
| Junta | 2 |

INSPECTION
Silenciador y tubo de escape
-
Comprobar:
-
Junta ①
Dañada → Cambiar.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Schalldampfer und
Auspuffkrümmer
- Montieren:
Silenciador y tubo de escape
-
Instalar:
-
Junta New
- Tubo de escape ①
- Tuerca (tubo de escape) ②
20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)
NOTA:
En primer lugar, instale provisionalamente ambas tuercas y bajo apriete cadaquiera deellas a 13 Nm (1,3 m·kg, 9,4 ft·lb), apriete otra a 20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb) y bajo vuela a la primera y apiretela de nuevo a 20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb).
-
Instalar:
-
Brida del silenciador ①
16 Nm (1,6 m·kg, 11 ft·lb) - Junta ② New
- Silenciador
- Arandela ④
- Tornillo (silenciador) ⑤
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

COOLANT LEVEL INSPECTION
WARNING
COMPROBACION DEL NIVEL DE REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador ①, el tornillo de vaciado y los tubos cuando el motor y el radiador estén calientes. Puede salir unchorro a presión de liquido y vapor calientes y provocar graves lesiones.
Cuando el motor se haya enfiado, coloque una toalla Fiona sobre el tapón del radiador y gire lentamente el tapón en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope. Con esta operation se libera la presión residual. Cuando deje de oirse el silbido, presione el tapón hacía abajo@msteadas lo gira en el sentido contrario al de las agujas del reloj y bajo extragalvo.
ATencion:
El agua dura o el agua salute resultan perjudiciales para los componentes del motor. Puede utilizes agua destilada si no dispone de agua blanda.
- Situe laquina sobre una superficie horizontal y mantengala en posicion vertical.
-
Extraer:
-
Tapón del radiador
- Comprobar:
- Nivel de refrigerante @
Nivel de refrigerante bajo → Ññadir refrigerante.
① Radiador
COOLANT REPLACEMENT
WARNING
CAMBIO DEL REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador.
cuando el motor esté caliente.
ATENSION:
Evite que se vierta refrigerante sobre las superficies pintadas. Si se vierte, lavelo con agua.
- Coloque un recipiente bajo del motor.
- Extraer:
Sillin
Cubierta lateral izquierda
-
Retire el tubo del deposito de recuperación y vacie el refrigerante del deposito.
-
Demontieren:
-
Kuhlflüssigkeits-Ablass-schraube ①
-
Demontieren:
-
Extraer:
-
Tornillo de vaciado del refrigerante ①
-
Extraer:
-
Tapon del radiador Vacie completeness el refrigerante.
-
Limpiar:
-
Sistema de refrigeración Lave a fondo el sistema de refrigeración con agua del grifo limpia.
-
Instalar:
-
Arandela de cobre New
- Tornillo de vaciado del refrigerante
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

8. Fill:
-
Radiator
-
Engine
To specified level.

Hasta el nivel especificado.

Refrigerante recomendado:
Anticongelante de alta calidad al etileno glicol con inhibidosores de corrosion para motores de aluminio
Proporción de mezcla de refrigerante ① y agua (agua blanda) ②: 50%/50%
Capacidad de refrigerante:
0.99 L
(0,87 Imp qt, 1,05 US qt)
ATENCION:
- No mezcle más de un tipo de anticongelante al etileno glicol con inhibidores de corrosión para motores de-aluminio.
- No utilise agua que contenga impurezas o aceite.
Notas relativas a la manipulación de refrigerante:
El refrigerante es toxico, por lo que debe manipularse con un cuidado especial.
ADVERTENCIA
- En caso de salpicadura de refrigerante a los ojos. Lávese bien los ojos con agua yakra al medico.
- En caso de salpicadura de refrigerante en la ropa.
Lávela rápidamente con agua y bajo con jabón. - En caso de ingestión de refrigerante.
Provoque el vomitro rápidamente y acuda al medico.
-
Instalar:
-
Tapón del radiador
Arranque el motor y déjelocalentarunosminutos. -
Comprobar:
-
Nivel de refrigerante Nivel de refrigerante bajo → Añadir refrigerante.

EC355000
RADIATOR CAP INSPECTION
1. Inspect:
COMPROBACION DEL TAPON DEL RADIADOR
1. Comprobar:
- Junta (tapón del radiador) ①
- Válvula y asiento de la valvula ②
Grietas/daños → Cambiar.
Presencia de posos ③ → Limpiar o cambiar.
ÖFFNUNGSDRUCK DES KÜHLERVERSCHLUSSDECKELS KONTROLLIEREN
1. AnschlieBen:
COMPROBACION DE LA PRESION DE APERTURA DEL TAPON DEL RADIADOR
1. Acoplar:
- Comprobador de tapón del radiador ① y adaptor ②

Comprobador del tapón del radiador:
YU-24460-01/ 90890-01325
Adaptador del comprobador del tapón del radiador:
YU-33984/90890-01352
NOTA:
Aplique agua a la junta del tapón del radiador.
Presión de aperture del tapón del radiador:
110 kPa
(1,1 kg/cm², 15,6 psi)
3. Kontrollieren:
- Druck
segundos Cambiar.

COOLING SYSTEM INSPECTION
- Inspect:
Coolant level
REVISION DEL SISTEMA DE REFRIGERACION
- Comprobar:
- Nivel de refrigerante
- Acoplar:
- Comprobador de tapón del radiador ① y adaptor ②

Comprobador del tapón del radiador:
YU-24460-01/ 90890-01325
Adaptador del comprobador del tapón del radiador:
YU-33984/90890-01352
- No aplique una presión mayor que lapecifieda.
-
El radiador debe llenarse completeness.
-
Comprobar:
Presión Imposiblemanter la presión españada durante 10 seguidos Reparar.
- Radiador ①
- Unión del tubo del radiador (2) Fuga de refrigerante → Reparar o cambiar.
- Tubodel radiador ③ Hinchado Cambiar.
-
Comprobar:
-
Holgura de la maneta de embrague @ Fuera del valor especialido Ajustar.

Holgura de la maneta de embrague @:
8 ~ 13 mm (0,31 ~ 0,51 in)

Procedimiento de ajuste de la holgura de la maneta de embrague:
- Afloje las contratuercas ①.
- Ajuste la holgura Cambiando sus posiciones de apriete.
- Apriete las contratuercas.

Contratuerca: 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
NOTA:
- Efectue un ajuste fin del lado de la maneta con el regulator ②
- Después de efectuar el ajuste, disfruebe que la maneta de embrague funciona correctamente.
GASZUG EINSTELLEN
Fuera del valor especialico Ajustar.

Holgura del puno del accelerator ③ .. 3 5mm (0,12 0,20 in)
-
Ajustar:
-
Holgura del puno del acelerador
Procedimiento de ajuste de la holgura del puno del acelerador:
Corra la tapa del regulator.
- Afloje la contratuerca ①.
- Gire el regulador ② hasta obtener la holgura especifieda.
- Apriete la contratuerca.

Contratuerca: 4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)
NOTA:
Antes de ajustar la holgura del cable del accelerador se debe ajustar el ralent del motor.
ADVERTENCIA
Después de ajustar la holgura del cable del acelerador, arranque el motor y gire el manillar a la referencia y a la izquierda para verificar que el ralentí nourrenta.


THROTTLE LUBRICATION
ENGRASE DEL ACELERADOR
-
Extraer:
-
Cubierta (tapa del cable del accelerator) ①
- Cubierta (tapa del puno del acelerador) ②
-
Tapa del puno del acelerador ③
-
Aplicar:
-
Grasa conjabón del litio En el extremo del cable del acelerador @.
-
Instalar:
-
Tapa del puno del acelerador
- Tornillo (tapa del puno del acelerador)
4Nm (0,4m·kg,2,9 ft·lb)
- Cubierta (tapa del puño del accelerador)
- Cubierta (tapa del cable del accelerador)
WARMSTARTHEBEL EINSTELLLEN
-
Comprobar:
-
Holgura del mando de arranque en caliente @
Fuera del valor especialico Ajustar.

Holgura del mando de arranque en caliente @: 3 ~ 6 mm
(0,12 0,24 in)
-
Ajustar:
-
Holgura del mando de arranque en caliente
Procedimiento de ajuste de la holgura del mando de arranque en caliente:
- Afloje la contratuerca ①.
- Gire el regulator ② hasta que la holgura ⑧ se situe dentro de los limites individados.
- Apriete la contratuerca.

Contratuerca: 4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)
NOTA:
Després de effetuar el ajuste, compruebe que el mando de arranque en caliente funciona correctamente.
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
El mantenimiento adecuado del filtro de aire es un factor clave para prevenir el desgaste prematuro y el deterioro del motor.
ATENTION:
No ponga nunca en marcha el motor sin el elemento del filtro de aire; de lo contrario penetrará suscripción y polvo en el motor que provocará un desgaste rápidó y posibles averías del mesmo.
- Abra la tapa de la carcasa del filtro de aire ①
NOTA:
Afloje el tornillo ② y extragalo para abrir la tapa de la carcasa del filtro de aire.
-
Aushaken:
-
Halterung ①
-
Sganciare:
Laccio ①
-
Desenganchar:
-
Sujeción ①
-
Demontieren:
-
Luftfiltereinsatz ①
-
Filterrahmen ②
-
Togliere:
-
Cartuccia del filtro dell'aria ①
-
Guida del filtro ②
-
Extraer:
-
Elemento del filtró de aire ①
-
Guía del filtró ②
-
Reinigen:
-
Luftfiltereinsatz (in Lösungsmittel)
-
Pulire:
-
Cartuccia delhetto dell'aria Pulire la cartuccia con un sol- vente.
-
Limpiar:
-
Elemento del filtró de aire Límpielo con disolvente.
HINWEIS:
Después de limpiarlo, elimine los restos de disolvente estrujando el elemento.
ATENCION:
- No tuerza el elemento al estrujarlo.
-
Un excesso de disolvente en el elemento puede dificultar el arranque.
-
Inspect:
Air filter element Damage Replace.
- Estrujé el elemento para eliminar el excesso de aceite. El elemento debe estar humedo, pero sin gotear.
-
Elimine el aceite que quede en la superficie del elemento con un paño limpio y seco. (Un excesso de aceite en el elemento pueda dificultar el arranque).
-
Instalar:
-
Guía del filtró ①
NOTA:
- Alinee la prolongacion a de la guía del filtro con el orificio b del elemento.
-
Aplique grata de jabón de litio a la superficie de contacto © del elemento del filtró de aire.
-
Montieren:
-
Luftfilterereinsatz ①
HINWEIS:
-
Instalar:
-
Elemento del filtró de aire ①
NOTA:
Alinee la prolongacion a de la guia del bajo con el orificio b de la carca. casa del bajo de aire.
-
Enganchar:
-
Sujeción ①
NOTA:
Enganche la sujeción ① de forma que toque las prolongaciones de la guía del filtro ②.


ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
- Arranque el motor, caliéntelo durante algunos Minutes y bajo párelo y espere cinco Minutes.
-
Situe laquina en una superficie horizontal y mantengala en posicion vertical colocando un soporte adecuado bajo del motor.
-
Comprobar:
-
Nivel de aceite
El aceite deben estar al maximo nivel en la ventana de comprobacion ①
La ventana de comprobacion del nivel no está llena. → Añada 0,2 L (0,18 Imp qt, 0,21 US qt) de aceite.
(USA y CDN)

Aceite recomendado:
Yamalube 4,
SAE10W30 o
SAE 20W40
Yamalube 4-R,
SAE10W50
Servicio API tipo SG o
superior/JASO MA
ATENCLION:
- No性和 aditivos químicos. El aceite del motor lubricia también el embrague y el uso de aditivos puede provocar que el embrague patine.
- Evite que penetren materias extrañas en el carter.


Servicio API tipo SG o
superior/JASO MA
ACHTUNG:
- Noña ndingún aditivo químico niutilice aceites con un grado CD @ o superior.
- No utilise aceites con la etiqueta "ENERGY CONSERVING II" ⑥ o superior. El aceite del motor lubrica también el embrague y el uso de aditivos pourrait provocar que el embrague patine.
-
Evite que penetren materias extrañas en el carter.
-
Instalar:
- Tapon del deposito de aceite
- Arranque el motor y déjelocalentar unoos instantos.
- Pare el motor y vuelva a comprobar el nivel de aceite.
NOTA:
Espere unoos微量元素 hasta que el aceite se asiente antes de comprobar el nivel.
MOTORÖL WECHSELN
- Arranque el motor, caliéntelo durante algunos Minutes y bajo párelo y espere cinco Minutes.
- Situe laquina en una superficie horizontal y mantengala en posicion vertical colocando un soporte adecuado bajo del motor.
- Coloque un recipiente apropiado debio del motor.





4. Remove:
-
Extraer:
-
Protección del motor ①
- Tornillo (deposito de aceite) ②
- Arandela ③
- Tapon de llenado ④
- Tornillo de vaciado del depó-sito de aceite ⑤
- Tornillo de vaciado de aceite del carter ⑥
-
Tornillo de vaciado del elemento del filtró de aceite ⑦
Vacía de aceite el carter y el deposito de aceite. -
Demontieren:
-
Extraer:
-
Abrazadera del tubo de aceite ①
- Tornillo (tubo de aceite)
- Tubo de aceite ②
-
Depurador de aceite ③
-
Comprobar:
-
Depurador de aceite Obstruido Aplicar aire comprimido.
-
Si debe cambiar el filtro de aceite cuando cambie el aceite, extraiga las piezas siguientes y vuelva a instalarlas.
Procedimiento de cambio:
- Retire la tapa del elemento del filtró de aceite ① y el propio elemento ②.
- Compruebe las juntas tóricas ③ , si está agrietadas o dañadas, cámbielas porunas cuales.
- Instale el elemento del filtro de aceite y su tapa.

Tapa del elemento del
filtro de aceite: 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb


- Tornillo de vaciado del elemento del filtró de aceite
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb) - Tornillo de vaciado del aceite del carter
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
- Tornillo de vaciado del deposito de aceite
18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)
- Protector del motor
7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)
- Llenar:
- Aceite del motor

Cantidad de aceite:
Cambio periodico de
aceite:
1,1 L
(0.97 Imp qt.
1,16 US qt)
Con sustitución del
filtro de aceite:
1,2 L
(1,06 Imp qt,
1,27 US qt)
Cantidad total:
1,4 L
(1,23 Imp qt,
1,48 US qt)
- Comprobar:
Fugas de aceite
-
Instalar:
-
Tapon de llenado
- Arandela (deposito de aceite)
-
Tornillo (deposito de aceite)
7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb) -
Comprobar:
-
Nivel de aceite del motor

OIL PRESSURE INSPECTION
- Check:
Oil pressure
Checking steps:
- Afloje ligeramente el tornillo de comprobación de la presión de aceite ①.
- Arranque el motor y mantén-galo al ralenti hasta que empiece a salir aceite por el tornillo de comprobación. Si no sale aceite antes de un minuto, pare el motor para que no se agarrote.
- Compruebe si los conductos y la bomba de aceite está dans dos o pierden aceite.
- Después de resolver el problema, arranque el motor y disfruebe de nuevo la presión de aceite.
- Apriete el tornillo de comprobación de la presión de aceite.

Tornillo de comprobación de la presión de aceite:
10Nm
(1,0m kg,7,2ft lb)
AJUSTE DEL RALENTI DEL
MOTOR
- Arranque el motor y caliéntelo bien.
- Ajustar:
- Ralent del motor
Procedimiento de ajuste:
- Gire el tornillo de tope del acelerador ① hasta Obtener el ralentí especialido.
NOTA:
Utilizando un tacómetro digital paraaabstaringelralenti,detecethe régimen del motorapproximando el elemento sensor ⑥ del tacómetro a la bobina de encendido ②
Paraacularly Gire el tornillo de tope del accelerador ① en la direccion ⑧
Para reducir el ralenti Gire el tornillo de tope del acelerador ① en la direccion ⑥

Ralenté del motor: 1.750 ~ 1.950 r/min
Esta sección está dirigida a los usuario que tienen conocimientos y habilidades Basics referentes al mantenimiento de motocicletas Yamaha (p.ej., distribuidores Yamaha, ingenieros de mantenimiento, etc.) Recommendamos que los usuario con poco conocimientos y habilidades referentes al mantenimiento no inspeccionen, ajusten, desmonten ni vuelvan a montar solo tomando este manual como referencia. Puede provocar problemas de mantenimiento y danos mecánicos.
NOTA:
- La holgura de las valvulas sedeaajustar cuando el motor este frío al tacto.
-
Para comprar o ajustar la holgura de las valvulas el pistón se debe encontrar en el punto muerto superior (PMS) de la carrera de compresión.
-
Extraer:
Sillin
- Depóstito de combustible Consulte el apartado "SILLÍN, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES".
-
Vaciar:
-
Refrigerante
-
Consulte elApartado "CAM-BIO DEL REFRIGERANTE".
-
Extraer:
-
Radiador Derecho Consulte elApartado "RADIA-DOR" del CAPITULO 5.
- Carburador
- Consulte elApartado "CARBURADOR" del CAPITULO 5.
Bujia - Soporte superior del motor
-
Tapa de culata Consulte elApartado "EJES DE LEVAS" del CAPITULO 5.
-
Demontieren:
-
Rotor-Abdeckschraube ①
Kurbelwellen-Abdeck-schraube ② -
O-Ring
-
Togliere:
-
Extraer:
-
Tornillo de acceso a lamarca de reglaje ①
- Tornillo de acceso al extremodel ciguénal ②
- Junta tórica




5. Check:
- Valve clearance Out of specification Adjust.

-
Comprobar:
-
Holgura de las valvulas Fuera del valor spécifique → Ajustar.

Holgura de las valvulas (en frío):
Valvula de admisión:
0,10\~0,15mm
(0,0039 ~ 0,0059 in)
Válvula de escape:
0,17 ~ 0,22 mm
(0,0067 0,0087 in)
Procedimiento de
comprobación:
Gire el ciguénal en el sentido contrario al de las agujas del reloj con una llave.
- Alinee lamarca de PMS ⑧ del rotor con lamarca ⑥ de la tapa del carter cuando el pistón se entrega en el PMS de la carrera de compresión.
NOTA:
Para estar seguro de que el pistón se enquiryra en el punto muerto superior, lamarca perforada ⑥ en el eje de levas de escape y lamarca perforada ④ en el eje de levas de admisión deben alinearse con la superficie de laculata, como se muestra en la ilustracion.
- Mida la holgura de las valvulas con una galga ①.
NOTA:
Anote la medicación si la holgura es incorrecta.



6. Adjust:
- Valve clearance
Adjustment steps:
- Holgura de las valvulas
Arbeitsvorgang:
Procedimiento de ajuste:
Desmonte los ejes de levas (admisión y escape). Consulte elApartado "EJES DE LEVAS" del CAPITULO 5.
- Extraiga los levantaválvulas ① y los taques ②.
NOTA:
-
Coloque un trapo en el espacio de laceda de distribución para impeder que los taqués caigan al carter.
Identifique la posicón de cada levantaválvula y taqué con是多么 cuidado de forma que posteriormente los coulda volver a montar en su posicón original. -
Seleccione el taqué apropiado con la tabla de selección de taqués.
| Gama de taqués | Disponibilida d de taqués: 25 incrementos | |
| N°120 ~ N°240 | 1,20 mm ~ 2,40 mm | Los taqués están dispon- bles en incre- mentos de 0,05 mm |
NOTA:
El espesor a de cada taqué se indica en centésimas de milímetro en la superficie superior del propio taqué.
- Redondee al incremento más proxies laULTima cifra del numero del taqué instalado.
| Áltima cifra del número del taqué | Valor redondeado |
| 0,1 o 2 | 0 |
| 4,5 o 6 | 5 |
| 8 o 9 | 10 |

EXAMPLE:
Installed pad number = 148 Rounded off value = 150
NOTE:
Los taqués solo se pueda selec. cionar en incrementos de 0,05 mm.
- Busque en la "TABLA DE SELECTIONDE TAQUES" el valor redondeado y la holgura de valvula medida. La celda en que estas dos coordinadas se cruzan indica el numero de taqué nuevo que se debe utiliser.
NOTA:
Utilice el número del nuevo taqué únicamente a titulo orientativo cuando verifique el ajuste de la holgura de la valvula.
- Instale los taqués nuevos ③ y los levantarvalulas ④.
NOTA:
- Aplitude aceite de motor a los levantaválvulas.
- Aplitude aceite de disulfuro de molibdeno al extremo del vástago de las valvulas.
- Los levantaválvulas deben girar con suavidad al impulsarlos con un dedo.
- Reinstale con cuidado los levantaválvulas y taqués en sus posiciones originales.
Monte los ejes de levas (admis-. sion y escape). Consulte el apartado "EJES DE LEVAS" del CAPITULO 5.
INTAKE
| MEASUREDCLEARANCE | INSTALLLED PAD NUMBER | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0.00 ~ 0.04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0.05 ~ 0.09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0.10 ~ 0.15 | STANDARD CLEARANCE | ||||||||||||||||||||||||
| 0.16 ~ 0.20 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0.21 ~ 0.25 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,26 ~ 0.30 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0.31 ~ 0.35 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0.36 ~ 0.40 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0.41 ~ 0.45 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0.46 ~ 0.50 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0.51 ~ 0.55 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0.56 ~ 0.60 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0.61 ~ 0.65 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0.66 ~ 0.70 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0.71 ~ 0.75 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0.76 ~ 0.80 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0.81 ~ 0.85 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0.86 ~ 0.90 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0.91 ~ 0.95 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 0.96 ~ 1.00 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1.01 ~ 1.05 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1.06 ~ 1.10 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1.11 ~ 1.15 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1.16 ~ 1.20 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1.21 ~ 1.25 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1.26 ~ 1.30 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1.31 ~ 1.35 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
EXHAUST
| MEASUREDCLEARANCE | INSTALLLED PAD NUMBER | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0.00 ~ 0.04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | |||
| 0.05 ~ 0.09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0.10 ~ 0.16 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0.17 ~ 0.22 | STANDARD CLEARANCE | ||||||||||||||||||||||||
| 0.23 ~ 0.25 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| \( {0.26} \sim {0.30} \) | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0.31 ~ 0.35 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0.36 ~ 0.40 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0.41 ~ 0.45 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0.46 ~ 0.50 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0.51 ~ 0.55 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0.56 ~ 0.60 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0.61 ~ 0.65 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0.66 ~ 0.70 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0.71 ~ 0.75 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0.76 ~ 0.80 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0.81 ~ 0.85 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0.86 ~ 0.90 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0.91 ~ 0.95 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0.96 ~ 1.00 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 1.01 ~ 1.05 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1.06 ~ 1.10 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1.11 ~ 1.15 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1.16 ~ 1.20 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1.21 ~ 1.25 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1.26 ~ 1.30 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1.31 ~ 1.35 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1.36 ~ 1.40 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
ADMISSION
- Compruebe que el tubo de escape y el silenciador estén fríos antes de limpar el parchispas.
-
No arranque el motor cuando está limpiando el sistema de escape.
-
Extraer:
- Tornillo (tapón del silenciador) ①
- Extraer:
-
Perno (parachispas) ①
-
Extraer:
-
Tubo de escape ①
- Junta (tubo de escape) ②
- Parachispas ③
Extraiga el parachispas del silenciador.
-
Junta (parachispas) ④
-
Limpiar:
-
Parachispas
Golpee ligeramente el parachispas y bajo utilise un cepillo metalico para eliminar los restos de carbonilla. -
Instalar:
-
Junta (parachispas)
- Parachispas
Introduzca el parachispas en el silenciador y alinee los orificios de los tornillos.
-
Instalar:
-
Tapón del silenciador
5 Nm (0,5 m·kg,3,6 ft·lb)
NOTA:
Empiece por apltar los dos tornillos @ separados horizontally, y seguidamente apriete los demás.
EC360000
CHASSIS
EC361012
BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING
WARNING
Debe purgar el sistemas de frenos si:
- El sistemas ha sido desmontado.
- Se ha soltado o extraído un tubo de freno.
- El nivel de liquido de frenos está muy bajo.
- El freno funciona mal.
Si el sistema de frenos no se purga de forma adequada se pueda producir una peligrosa perdida de rendimiento de los frenos.
-
Extraer:
-
Tapa de la bomba de freno
- Diafragma
- Flotador del deposito (freno delantero)
-
Protector (freno trasero)
-
Purgar:
-
Líquido de frenos
A Delantero
BTrasero
Procedimiento de purga:
a. Añada liquido de frenos del tipo adecuado al depóstito.
b. Instale el diafragma. Evite derramar liquido de frenos o que rebose el deposto.
c. Acoplefirmamente el tubo de plástico transparente ② al tornillo de purga de la pinza ①
d. Coloque el除外 extremo del tubo en un recipiente.
e. Accione lentamente la maneta o el pedal de freno varias vezes.
f. Apriete la maneta de freno o pise el pedal. Mantenga la maneta o el pedal en esta posi-ción.
g. Afloje el tornillo de purga ycede que la maneta o el pedal se desplacen hasta su limite.
h. Apriete el tornillo de purga cuando la maneta o el pedal hayan llegado a su limite; en ese momento suele la maneta o el pedal.

Tornillo de purga:
6Nm
(0,6m kg,4,3ft lb)
i. Repita los pasos (e) a (h) hasta eliminar las burbujas de aire del sistema.
NOTE:
Si la purga的结果a dificil,uede ser necessariodejarqueleliquido defrenosseestabiliceduranteunas horas.Repita la operation de purga cuandohayandesaparecido laspeguasburbujas delsystema.
j. Añada liquido de frenos hasta la linea de nivel del depóstito.
ADVERTENCIA
Després de purgar el sistema de frenos, compruebe el funciona miento de这些东西.
3. Instalar:
- Protector (freno trasero)
- Flotador del deposito
(freno delantero) - Diafragma
- Tapa de la bomba de freno
AJUSTE DEL FRENDOLANTERO
-
Comprobar:
-
Posición de la maneta de freno @
Posicion de la maneta de freno ⑧
| Posición estándar | Amplitud del ajuste |
| 95 mm (3,74 in) | 76 ~ 97 mm (2,99 ~ 3,82 in) |
- Extraer:
- Tapa de la maneta de freno
- Ajustar:
- Posición de la maneta de freno
Procedimiento de ajuste de la posicion de la maneta de freno:
- Afloje la contratuerca ①.
- Gire el tornillo de ajuste ② hasta que la maneta ⑧ se situé en la posición spécifique.
- Apriete la contratuerca.

Contratuerca:
5Nm
(0,5m kg,3,6ft lb)
ATENTION:
No olvide apretar la contratuerc, ya que de lo contrario disminuirá el rendimiento del freno.
4. Instalar:
- Tapa de la maneta de freno



EC364002
-
Comprobar:
-
Altura del pedal de freno @ Fuera del valor especialido → Ajustar.

Altura del pedal de freno
a: 10 mm (0,39 in)
-
Ajustar:
-
Altura del pedal de freno
Procedimiento de ajuste de la+. altura del pedal:
- Afloje la contratuerca ①.
Gire la tuerca de ajuste ② hasta que el pedal @onga la alta especifieda. - Apriete la contratuerca.

ADVERTENCIA
- Ajuste la alta del pedal entre el máximo y el minimum como se muestra. (En este ajuste, el extremo del tornillo de sobresalir de la parte fileteada pero no debearsebotesde 2mm 0,08 in) del pedal de freno ⑤
- Después deJKLM del pedal, verifique que el freno trasero no arrastre.
COMPROBACION Y CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO DELANTERO
-
Comprobar:
-
Espesor de las pastillas de freno ⑧ Fuera del valor especialico Cambiar elconjunto de pastillas.

Espesor de las pastillas de freno:
4,4 mm (0,17 in)
1,0 mm (0,04 in)
-
Erneern:
-
Scheibenbremsbelag
-
Sostituire:
Pastiglia del freno
- Cambiar:
Pastillas de freno
Procedimiento de cambio de las pastillas de freno:
- Extraiga el tapón del pasador de la pastilla ①.






- Afloje el pasador de la pastilla ②.
- Extraiga la pinza del freno ③ de la horquilla delantera.
- Extraiga el pasador de las pastillas y las pastillas de freno (4).
- Acople el tubo transparente ⑤ al tornillo de purga ⑥ y colque un recipiente apropiado bajo del extremo.
- Afloje el tornillo de purga y empuje hacer bajo el pistón de la pinza de freno.
ATENTION:
No reutilice el liquido de frenos.
- Apriete el tornillo de purga.

Tornillo de purga: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
- Instale las pastillas de freno ⑦ y el pasador.
NOTA:
- Instale las pastillas de freno de forma que los salientes @ se introduzcan en los rebajes de la pinza de freno
- Apriete provisionalmente el pasador de la pastilla.
- Instale la pinza del freno ⑧ y apriete el pasador de la pastilla ⑨ .

Tornillo (pinza de freno): 23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Pasador de la pastilla: 18 Nm (1,8 m • kg, 13 ft • lb)
- Instale el tapón del pasador de la pastilla 10.

Tapón del pasador de la pastilla: 3 Nm (0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
3. Controllare:
- Livello liquido fremi Fare riferimento al paragrafo "CONTROLLO LIVELLO DEL LIQUIDO DEI FRENI".
3. Comprobar:
-
Nivel de liquido de frenos Consulte elApartado "COMPROBACION DEL NIVEL DE LIGUIDO DE FRENOS".
-
Check:
-
Brake lever operation A softly or spongy feeling Bleed brake system. Refer to "BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING" section.
-
Contrôler:
-
Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollesse Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section “PURGE D'AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE”.

REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
-
Comprobar:
-
Funcionamente de la maneta de freno Tacto blando o esponjoso → Pugar el sistema de freno. Consulte elApartado "PURGA DE AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS".
COMPROBACION Y CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO TRASERO
-
Comprobar:
-
Espesor de las pastillas de freno ⑧ Fuera del valor especialico Cambiar elconjunto de pastillas.

Espesor de las pastillas de freno:
6,4 mm (0,25 in)
Procedimiento de cambio de las pastillas de freno:
- Extraiga el protector ① y el tapón del pasador de la pastilla ② .
- Afloje el pasador de la pastilla ③.
- Extraiga la rueda trasera ④ y la pinza de freno ⑤ . Consulte elApartado "RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA" del CAPITULO 6.
- Extraiga el pasador de las pastillas ⑥ y las pastillas de freno ⑦ .
- Acople el tubo transparente ⑧ al tornillo de purga ⑨ y colque un recipiente apropiado bajo del extremo.
- Afloje el tornillo de purga y empujé hacer bajo el pistón de la pinza de freno.
ATencion:
No reutilice el liquido de frenos.
- Apriete el tornillo de purga.

Tornillo de purga: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)



- Instale la pastilla de freno y el pasador ⑪.
NOTA:
- Instale las pastillas de freno de forma que los salientes @ se introduzcan en los rebajes de la pinza de freno b.
- Apriete provisionalmente el pasador de la pastilla.
- Instale la pinza de freno ② y la rueda trasera ⑬ . Consulte elApartado "RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA" del CAPITULO 6.
- Apriete el pasador de la pastilla 14.

Pasador de la pastilla: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)
- Instale el tapón del pasador de la pastilla y el protector.

Tapón del pasador de la pastilla:
3 Nm
(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
Tornillo (protector):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3. Comprobar:
- Nivel de liquido de frenos Consulte elApartado "COMPROBACION DEL NIVEL DE LIGUIDO DE FRENOS".
4. Comprobar:
- Funcioncimiento del pedal de freno Tacto blando o esponjoso → Pugar el sistema de freno.
- Consulte elApartado "PURGA DE AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS".
COMPROBACION DEL AISLAMIENTO DE LAS PASTILLAS DELFRENO TRASERO
1. Extraer:
- Pastilla de freno
- Consulte elApartado "COMPROBACION Y CAMBIO DELAS PASTILLAS DEL FRENO TRASERO".
2. Comprobar:
- Aislamento de la pastilla de freno trasero ① Dañado Cambiar.

- Coloque la bomba de freno de forma que su parte superior quede en posicion horizontal.
-
Comprobar:
-
Nivel de liquido de frenos
Nivel bajo Llenar.
⑧ Nivel inferior
A Delantero
Trasero

Liquido de freno
recomendado:
DOT n°4
ADVERTENCIA
- Para prevenir la perdida de rendimiento de los frenos, utilise únicamente liquido de la calidad indicada.
- Reponga el nivel con un liquido de frenos del mesmo tipo ymarca; la mezcla de liquidos differsentes puede provocar una perdida de rendimiento de los frenos.
- Evite que penetre agua u otros contaminantes en la bomba de freno cuando añada liquido.
- Si se derrama liquido limpielo inmediamente paraatar la erosión de las superficies pintadas o las piezas de plástico.
WARNING
COMPROBACION DE LOS PINONES
-
Comprobar:
-
Dientes de los piñones (a)
Desgaste excessivo Cambiar.
NOTA:
Cambie el Conjunto del piñón motor, el piñón de la ruea trasera y el cadena de transmisión.

DRIVE CHAIN INSPECTION
-
Measure:
-
Drive chain length (15 links) ④ Out of specification Replace.

Drive chain length (15 links):
CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION
-
Medir:
-
Longitud de laceda de transmisión (15 eslabones) @ Fuera del valor especialido → Cambiar.

Longitud de laceda de transmisión
(15 eslabones):
- Mientras mide la longitud de laceda de transmisión, empújela hacía abajo para que quede más tensa.
-
Mida la longitud que hay entre el rodillo de la cadena de transmisión ① y ⑥ como se indica.
Realice esta medicación en dos ochos sitiños differsentes. -
Extraer:
-
Cadena de transmisión ①
NOTA:
Extraiga laceda con un cortador de cadenas de transmisión ②
-
Limpiar:
-
Cadena de transmisión Elimine con un cepillo toda la suciedad que pueda. A continuación limpie la cadena de transmisión con el limpiador de cadenas.
ATENCION:
Laadena de transmisión de estaquina tiene pequeñas juntas tóricas de goma ① entre las placas laterales. La limpieza con vape, los lavados a alta presión, algunos disolventes y el queroseno pueda darar estas juntas tóricas.
-
Comprobar:
-
Junta tórica ① (cadena de transmisión)
Dañada → Cambiar la cadena de(transmisión). - Rodillo ②
-
Placa lateral ③ Danos/degaste Cambiar laadena de transmisión.
-
Comprobar:
-
Rigidez de laadena de transmisión (a) Limpie y lubrique laadena de transmisión sujetándola como se muestra.
Rigida Cambiar laceda de transmisión.



6. Install:
- Chain joint ①
New
-
Instalar:
-
Unión de laceda ①
New - Junta tórica ②
- Cadena de transmisión ③
NOTA:
Cuando instale laceda de transmisión,aplique grasa de jabon del litio a la union y a las jintas tóricas.
7. Instalar:
- Placa de eslabón ④
New
NOTA:
- Presione la placá de elabón sobre la unión de laceda con un remachador de capenas de transmisión ⑤.
- Remache el extremo de la unión de laadena con un remachador de cadenas de transmisión.
-
Después de remachar la unión de laceda,verifique que esta se mueva con suavidad.
-
Lubricar:
-
Cadena de transmisión

Lubricante de laadena de transmisión:
Aceite de motor SAE 10W-30 o un lubricante de capenas adequado
-
Eleve la rueda trasera colocando un soporte adecuado bajo del motor.
-
Comprobar:
-
Holgura de la性强a de transmisión @
Por encima del tornillo de sujeción del protector de la junta.
Fuera del valor especialico Ajustar.

Holgura de la cadena de transmisión:
48 58mm
(1,9 2,3 in)
NOTA:
Antes de proceder a la comprobacion o el ajuste, gire la rueda trasera varias vueltas y compruebe varias vezes la holgura paraUGCar el punto mas tenso. Compruebe o ajuste la holgura de la cadena de transmision con la rueda trasera en esta posicion de "cadena tensa".

3. Adjust:
- Drive chain slack
- Holgura de la性强a de transmisión
Procedimiento de ajuste de la holgura de la性强a de transmisión:
- Afloje la tuerca del eje ① y las contratuercas ②
- Ajuste la holgura de laceda de transmisión girando los reguladores ③.
Para tensar Gire el regulador ③ en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
Para destensar Gire el regulador ③ en el sentido de las agujas del reloj y empuje la rueda hacía delante.
- Gire también reguladores exactamente lo mesmo a fin de Maintener la alineación correcta del eje. (Hay marcas @ a cada lado de la alineación del tensor de la capena de transmisión).
NOTA:
Gire el regulator de forma que laceda de transmisión quede alineada con el piñón según se mira desdedietras.
ATencion:
Una holgura demasiado escasa de laceda de transmisión provocará la sobrecarga del motor y de otheras piezas vitales; mantenga la holgura bajo de los limites individados.
- Apriete la tuerca del eje@mienestras presiona hacía abajo lacadena de transmisión.

Tuerca del eje:
125 Nm
(12,5m kg,90ft lb)
- Apriete las contratuerras.

Contratuerca:
19 Nm
(1,9m kg,13ft lb)

EC36C000
FRONT FORK INSPECTION
1. Inspect:
REVISION DE LA HORQUILLA DELANTERA
-
Comprobar:
-
Suavidad de movimiento de la horquilla delantera Accione el freno delantero y empuje la horquilla delantera. Movimiento irregular/fuga de aceite → Reparar o cambio.
GABEL-DICHT-UND-STAUB-SCHUTZRINGE REINIGEN
Utilice un destornillador fino y evite dañar el tubo interior de la horquilla y la junta antipolvo.
-
Limpiar:
-
Junta antipolvo @
- Junta de aceite ⑥
NOTA:
- Limpie la junta antipolvo y la junta de aceite antes de cada carrera.
- Aplique grasa de jabón de litio al tubo interior.
Si el movimiento inicial de la horquilla delantera se nota rigido durante una carrera, reduzca la presión interna.
- Eleve la rueda delantera colocando un soporte adequado debajo del motor.
- Extraiga el tornillo de purga de aire ① y descargue la presión interna de la horquilla delantera.
- Instalar:
- Tornillo de purga de aire
1Nm(0,1m·kg,0,7ft·lb)

EC36H002 FRONT FORK REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT
AJUSTE DE LA AMORTIGUACION EN EXTENSION DE LA HORQUILLA DELANTERA
-
Ajustar:
-
Amortiguación en extension Girando el regulator ①.
Más rigida @ Se incrementa la amortiguación en extension.
(Girar el regulador ① hacer bajo el centro.)
Más blanda ⑥ Se reduce la amortiguación en extension. (Girar el regulator ① hacía fauna.)

Amplitud del ajuste:
| Máxima | Mínima |
| Posición completamente girado hacía dentro | 20 chasquidos hacía FPGA (desde la pos山坡最大化) |
- POSICION ESTANDAR:
Esta es la posicion que se obtiene retrocediendo el numero especialico de chasquidos desde la posic-. tion Completely giradaancia bajo.
dontro.

Posicion estandar: 9 chasquidos hacia fuera
ATENTION:
No fuerce el regulator más alla de la amplitud de ajuste minima o maxima. El regulator podra resultar dañado.
ADVERTENCIA
Ajuste siempre las dos barras de la horquilla a la misma posicion. Un ajuste desequilbrero可以选择 reducir la maniobrillas y la estabilidad.

EC36J001
FRONT FORK COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT
AJUSTE DE LA AMORTIGUACION EN COMPRESION DE LA HORQUILLA DELANtera
- Extraer:
- Tapa de goma
- Ajustar:
- Amortigung en comprisión Girando el regulator ①.
Más rigida @ Se incrementa la amortiguación en compresión. (Girar el regulator ① hacía dentro.)
Más blanda ⑥ → Se reduce la amortiguación en compre- sión. Girar el regulador ① hacía fauna.)

Amplitud del ajuste:
| Máxima | Mínima |
| Posición completamente girado hacía dentro | 20 chasquidos hacía fuera (desde la posición Máxima) |
- POSICION ESTANDAR:
Esta es la posicion que se obtiene retrocediendo el numero especialico de chasquidos desdela posic-. tioncompletamente giradahawkidento.

Posión estandar:
10 chasquidos hacia fuera
11 chasquidos hacía fuera
- Excepto para USA y Canadá
ATENTION:
No fuerce el regulator más allá de la amplitud de ajuste minima o maxima. El regulator podra resultar dañado.
ADVERTENCIA
Ajuste siempre las dos barras de la horquilla a la misma posicion. Un ajuste desequilbrado puede reducir la maniobrillas y la estabilidad.
- Instalar:
- Tapa de goma

EC36K000
REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION
-
Comprobar:
-
Suavidad de movimiento del basculante Ruido anomalo/movimiento irregular → Engrase los+puntos de pivote o repárelos. Dñaado/fugas → Cambiar.
AJUSTE DE LA PRECARGA DEL MUELLE DEL AMORTIGUADOR TRASERO
- Eleve la rueda trasera colocando un soporte adecuado bajo del motor.
- Extraer:
- Bastidortrasero
- Aflojar:
- Contratuerca ①
- Ajustar:
Precarga del muelle Girando el regulador ②
| Más rígido → Se incrementa la precarga del muelle. (Girar el regulador ② hacía bajo.) |
| Más blando → Se reduce la precarga del muelle. (Girar el regulador ② hacía fuera.) |
| Longitud del muelle (montada) @: | |
| Longitud estándar | Amplitud del ajuste |
| 249 mm (9,80 in) * 248,5 mm (9,78 in) ** 245,0 mm (9,65 in) | 238,5 ~ 258,5 mm (9,39 ~ 10,18 in) |
- EUROPE
** AUS, NZ y ZA
NOTA:
- Antes de proceder al ajuste eliminare toda la suciedad y el barro en torno a la contratuercay el regulator.
- La longitud del muelle (montada) varía 1,5 mm (0,06 in) por cada vuelta del regulator.
ATENTION:
No gire nunca el regulator más alla del limite máximo ominimum.
-
Apretar:
-
Contratuerca
-
Instalar:
-
Bastidortrasero (superior)
32 Nm (3,2 m·kg, 23 ft·lb) - Bastidor trasero (inferior)
29Nm (2,9m· kg,21ft· lb)

EC36N014
REAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT
- Amortiguación en extension Girando el regulator ①.
Más rigida @ Se incrementa la amortiguación en extension. (Girar el regulator ① hacía dentro.)
Más blanda ⑥ Se reduce la amortiguación en extension. (Girar el regulator ① hacía fauna).
| Amplitud del ajuste: | |
| Máxima | Mínima |
| Posición completamente girado hacía dentro | 20chasquidos hacería月以来 (desala posición Tmaxima) |
- POSICION ESTANDAR:
Esta es la posicion que se obtiene retrocediendo el numero especialo dechasquidos desdela posic-. tioncompletamente girada hacedentro.Lamarca perforada ④ del reguladorse alinea conla marca perforadora ⑥ del soporte).

Posión estándar:
Unos 11 chasquidos hacia fauna
ATencion:
No fuerce el regulatorás allá de la amplitud de ajuste minima o maxima. El regulator podra resultar dañado.

EC36c000
REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT
-
Ajustar:
-
Amortiguación en compresión baja
Girando el regulator ①.
Más rigida @ Se incrementa la amortiguación en compresión baja. (Girar el regulador ① hacía dentro.)
Más blanda ⑥ → Se reduce la amortiguación en comprensión baja. (Girar el regulator ① hacía fuera.)

Amplitud del ajuste:
Maxima
Minima
Posicion completeness girado hacedentro
20 chasquidos hacia fauna (desde la posic-. tion maxima)
- POSICION ESTANDAR:
Esta es la posicion que se obtiene retrocediendo el numero especialo dechasquidos desdela posic-. tioncompletamente girada hacia bajo. (La marca perforada a del regulatorse alinea conla marca perforada b del regulator de amortiguation en compresion alta).

Posicion estandar: Unos 12 chasquidos hacia fauna
- Unos 13 chasquidos hacía fuera
* AUS, NZ y ZA
ATencion:
No fuerce el regulator más allá de la amplitud de ajuste minima o Tmaxima. El regulator podra resultar dañado.

EC36d000
REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT
-
Ajustar:
-
Amortiguación en compresión alta
Girando el regulator ①.
Más rigida @→ Se incrementa la amortiguación en compresión alta. (Girar el regulator ① hacía dentro.)
Más blanda ⑥ → Se reduce la amortiguación en comprensión alta. (Girar el regulator ① hacía herself.)

Amplitud del ajuste:
| Máxima | Minima |
| Posición complemente irado hacíaarto | 2 vueltas hacíafuera (debes la posición;mónica) |
- POSICION ESTANDAR:
Esta es la posicion que se obtiene retrocediendo el numero especialico de vueltas desdela posicjioncompletamente girada hacerdeistro.Lamarca perforada 已 delreguladorse alinea conla marca perforada ⑥ del cuerpo del regula-dor).

Posión estandar:
Aproximamente 1-1/8
de vuelta hacía fuera
Aproximamente
1-1/4 de vuelsa hacia
fuera
- EUROPE
ATENCION:
No fuerce el regulator más allá de la amplitud de ajuste minima o maxima. El regulator podra resultar dañado.

EC36Q000
TIRE PRESSURE CHECK
COMPROBACION DE LAPRESION DE LOS NEUMÁTICOS
-
Medir:
-
Presión de los neumáticos Fuera del valor Shopsificado → Ajustar.

Presión estandar: 100 kPa (1,0 kgf/cm², 15 psi)
NOTA:
- Compruebe la presion con los neu-maticos frios.
- Si los topes del talón están flojos, cuando la presión está baja el neuromatico se puedaEAR de su posic-. tion en la llanta.
- Si la valvula del neumático está inclinada significa que el neumató se ha desplazado de su posición en la llanta.
- Si observa que la valvula está inclinada, deben considerar que el neuromatico se está saliendo de su posición. Corrija la posición del neuromatico.
COMPROBACION Y APRIETE DE LOS RADIOS
-
Comprobar:
-
Radios ① Dobladura/daños Cambiar. Radio flojo Apretar.
-
Apretar:
-
Radios 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
NOTA:
No olvide volver a aplarar los radios antes y afterwards del rodaje. Despues de una practica, compruebe si se han aflojado los radios.
RÄDER KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
-
Comprobar:
-
Descentramiento de las ruedas Levante la rueda y girela. Descentramiento anomalo → Cambiar.





-
Comprobar:
-
Holgura de los cojinetes
Hay holgura Cambiar.
- Eleve la rueda delantera colocando un soporte adequado bajo del motor.
- Comprobar:
Vástago de la direccion Agarre la parte inferior de la horquilla y balancee suavamente el Conjunto adelante ydietas.
Holgura Ajustar la columna de la direccion.
-
Comprobar:
-
Suavidade de movimiento de la direccion
Gire el manillar al máximo de lado a lado.
Movimiento irregular → Ajustar la tuercía anular de la direccion. -
Ajustar:
- Tuerca anular de la direccion
Procedimiento de ajuste de la tuerca anular de la direccion:
Desmonte el faro
- Desmonte el manillar y el soporte superior.
- Afloje la tuerca anular de la direccion ① con la llave para tuercas de la direccion ②

Llave para tuercas de direccion: YU-33975/90890-01403
- Apriete la tuerca anular de la direccion ③ con la llave para tuercas de la direccion ④ .
NOTA:
- Aplique grasa de jabón de litio a la rosca del vástago de la direccion.
- Acople la llave dinamometrica a la llave para tuercas de direccion de modo que formen un ángulo recto.

Llave para tuercas de direccion: YU-33975/90890-01403

Tuerca anular de la direccion (apriete inicial): 38 Nm (3,8m kg,27ft lb)




- Afloje una vuelta la tuerca anular de la direccion.
- Vuelva a apltar la tuerca anular de la direccion con la llave para tuercas de la direccion.
ADVERTENCIA
Tuerca anular de la dirección (apriete final):
7Nm
(0,7m kg,5,1ft lb)
- Compruebe el vástago de la dirección girándolo Completely de lado a lado. Si se atasca, desmonte elconjunto del vástago de la dirección y revise los cojinetes.
- Instale la arandela ⑤, casquillo ⑥, el soporte superior ⑦, la arandela ⑧, la tuerca del vástago de la direccion ⑨, el manillar ⑩, el soporte superior del manillar ⑪ y el faro ⑫.
NOTA:
- Instale el casquillo ⑥ con el diametro interno de mayor時間 coma para abajo.
- El所提供erte superior del manillar se debe instalar con lamarca perforada @ hacía delante.
- Instale el manillar de forma que las marcas b queden bien colocadas aodos性和.
- Instale el manillar de forma que la proyeccion de su sujec tion superior quede colocada en lamarca del manillar, como se muestra.
- Introduzca el extremo del tubo respiradoro del deposito de combustible ⑬ por el orificio del vástago de la direccion.
ATENSION:
Apriete primero los tornillos de la parte delantera del soporte superior del manillar y bajo los de la parte trasera.

Steering stem nut: 145 Nm (14.5 m • kg, 105 ft •
Handlebar upper holder: 28 Nm
(2.8 m·kg, 20 ft·lb)
Pinch bolt (upper
bracket): 21 Nm
(2.1 m·kg, 15 ft·lb)
Tuerca del vástago de la
dirección:
145 Nm
(14,5 m • kg, 105 ft • lb)
Soporte superior del
manillar:
28Nm
(2,8m kg,20ft lb)
Remache extraïble
(soporte superior):
21 Nm
(2,1 m • kg, 15 ft • lb)
Faro (izquierda y
derecha):
7Nm
(0,7m kg,5,1ft lb)
Faro (inferior):
7Nm
(0,7m kg,5,1ft lb)

A





B

C

LUBRICATION
A fin de asegurar un funciona suave de todos los componentes, engrase laquina durante la puesta a punto, después del rodaje yoboxes de cada uso.
① Todos los cables de control
② Pivote de la maneta de embrague
③ Pivotedelpedaldecambio
(4) Pivote de la estribera
⑤ Contacto entre acelerador y manillar
(6) Cadena de transmisión
⑦ Parte enrollada del cable de la guía del tubo
Extremodelcable del acelerador
⑨ Extremodel cabledeembrague
Extremo del cable de arranque en caliente
A Utilice lubricante de cables Yamaha o un producto equivalente.
B Utilice aceite de motor SAE 10W-30 o un lubricante de cadenas adecuado.
Lubrique las partes siguientes con una grasa de jabon de litio de buena calidad y ligera.
ATENTION:
Elimine todo excesso de grasa y evite que隐身a grasa a los discos de freno.

EC370000
ELECTRICAL
EC371001
SPARK PLUG INSPECTION
-
Extraer: Bujia
-
Comprobar:
-
Electrodo ① Desgaste/daños → Cambiar.
Color delaislamento ② En conditiones normales presenta un color canela entre medio y claro. Color claramentedistincto Comprobar el estado del motor.
NOTA:
Cuando el motor funciona durante muchas horas a regímenes bajo, el aislamento de la bujía se oscurece ahora el motor y el carburador funcien correctamente.
-
Medir:
-
Distancia entre electrodos @ Utilice una galga de alambre o una galga de espesores. Fuera del valor Shopsificado → Rectificar.

Distancia entre electrodos de la bucja: 0,7 0,8 mm (0,028 0,031 in)
-
Limpie la bujía con un limpiador de bujías si es preciso.
-
Apretar:
Bujia
13Nm(1,3m·kg,9,4ft·lb)
NOTA:
- Antes de instalar la bucía limpie la superficie de la junta y la de la propia bucía.
-
Apriete a mano (a) la bjúja antes de aplicarle el par asignado (b).
-
Festziehen:
Zündkerze
13 Nm (1,3 m·kg, 9,4 ft·lb)
HINWEIS:
- Extraer:
- Tornillo de acceso a lamarca de reglaje ①

2. Attach:
-
Acoplar:
-
Lámpara estroboscópica
- Tacómetro inductivo Al cable de la bobina de encendido (cable naranja ①).

Lámpara estroboscó-pica:
YM-33277-A/
90890-03141
- Einstellen:
- Leerlaufdrehzahl Siehe unter "LEERLAUF-DREHZAHL EINSTELLEN".
- Kontrollieren:
Zündzeitpunkt Kontrollieren, ob sich die Zündmarkierung @ im Bereich 6 am Rotor befindet. Falscher Zündbereich Rotor und Impulsgeber kon
trollieren. - Montieren:
-
Rotor-Abdeckschraube
-
Regolare:
- Regime del minimo Fare riferimento al paragrafo "REGOLAZIONE REGIME DEL MINIMO".
- Controllare:
- Anticipo minimo Controllare che il riferimento stationario @ si trovi entro la gamma di accensione 包 sul rotore. Gamma di accensione errata Controllare il gruppo rotore e pickup.
- Installare:
-
Vite di accesso al riferimento per fasatura
-
Ajustar:
- Ralenté del motor Consulte el apartado "AJUSTE DEL RALENTÍ DEL MOTOR".
- Comprobar:
- Reglaje del encendido Compruebe visualmente que lamarca estacionaria @ se encontrarrientodel intervalo de encendido 包 del rotor. Intervalo de encendido incorrcto Comprobar el rotor y elconjunto captador.
- Instalar:
- Tornillo de acceso a lamarca de reglaje
BATTERY INSPECTION AND CHARGING
WARNING
Las baterías generan gas hidrógeno explosivo y contienen un electrólito de acido sulfúrico alla-mente tóxico y caustico.
Por tanto, observe sempre las medidas preventivas siguientes:
- Utilice gafas protectoras cuando manipule o trabajo cerca de baterías.
- Cargue las baterías en un lugar bien ventilado.
- Mantenga las baterías alejadas de fuego, chispas o llamas (equipos de soldadura, cigarillos encendidos).
- NO FUME cuando cargue o manipule baterías.
- MANTENGALAS BATERIAS Y EL ELECTROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NINOS.
- Evite todo contacto con el electrólito, ya que pueda provocar quemaduras graves o lesiones oculares permanentes.
PRIMEROS AUXILIOS EN CASO DE CONTACTO:
EXTERNO
- Piel — Lavar con agua.
- Ojos — Lavar con agua durante 15 Minutes y Obtener inmediamente assistencia medica.
INTERNO
- Beba grandes cantidades de agua o leche, seguidas de leche de magnesia, huevos batidos o aceite vegetal. Acuda inmediamente a un medico.
ATENTION:
El tiempo, el amperaje y el voltaje dearga de una bateria sin mantenimiento son differses de los de las baterias convenciones. La bateria sin mantenimiento debecargarse segun se explican las ilustraciones del método dearga. Si se sobrecarga la batería, el nivel de electrólito caera considerablemente. Por tanto,onga un cuidado especial cuando cargue la batería.
NOTA:
Puesto que las baterías sin mantenimiento está en selladas, no se pueda comprobar su estado de energia midiendo la densidad del electrólito. Por tanto, se debe comprobar la energia de la batería midiendo el voltaje en los terminales de la misma.

- Extraer:
Sillin - Desconectar:
- Cables de la batería (de los terminales de la batería)
ATencion:
Desconecte primero el cable negativo ① y seguidamente el positivo ②
- Extraer:
Correa de la batería
Batería
-
Medir:
-
Carga de la bateria
Procedimiento de medicación:
- Conecte un comprobador de Bolsillo ① a los terminales de la bateria.
Sonda positiva del
comprobador terminalpositivo de la bateria
Sonda negativa del
comprobador terminal
negativo de la bateria
NOTA:
- El estado de energia de una batería sin mantenimiento puede comprobarsemidtendo su voltaje en circuito abierto (es decir, cuando está desconnectado el terminal positivo de la batería).
- No esnecessarycarguuchando el voltaje en circuito abierto es igual o superior a 12,8 V.
- Compruebe la energia de la batería como se muestra en los cuadros y en el ejempoCEE.
Ejempio
Voltaje en circuito abierto = 12,0V
Tiempo de energia = 6,5 horas
Carga de la bateria = 20 30%
A Relación entre voltaje en circuito abierto y tiempo de entrega a 20 °C (68 °F) (Estos valores varian en función de la temperatura, el estado de las placas de la batería y el nivel de electrólito).
B Voltaje en circuito abierto
Tiempo de energia (horas)
Tiempo (minutes)
E Estado de energia de la batería
F Temperatura ambiente 20^ (68°F)
Carga
6 Compruebe el voltaje en circuito abierto
-
Charge:
-
Battery
(consulte la correspondiente ilustracion del methodode carga)
ADVERTENCIA
No efectue unaarga rapiida de la bateria.
ATENCION:
- No nuevo nunca las tapas de sellado de la bateria sin mantenimiento.
- No utilise un cargador de baterías de alta velocidad. Este tipo de cargador introduce rápidamente una corriente de gran amperaje en la bateria y pueda causar su recalentimiento y daños en las placas.
- Si no es possible regular la corriente de energia de un cargador,onga cuidado de no sobrecargar la bateria.
- Cuando vaya a cargar una bateria desmontela de laquina. (Si debe cargar la bateria montada en laquina, desconnecte el cable negativo de la bateria del terminal de esta).
- Para reducir el riesgo de chispas, no enchufe el cargador hasta que los cables del cargador estén connectados a la bateria.
- Antes de quitar de los terminals de la bateria las pinzas de los cables del cargador, asegúrese dedisconnectar el cargador.
- Compruebe que las pinzas de los cables del cargador hagan bien contacto con el terminal de la bateria y que no se cortocircuiten. Una pinza de cable de cargador corroida pueda tener calor en la zona de contacto y un muelle de pinza flojo能把 provocar chispas.
- Si la bateria se calenta al tacto eneldom这段时间 durante el proceso dearga,desconecte el cargador ydeje que la bateria se enfrie antes de conectarlo de nuevo. iUna bateria caliente peut explotar!
- Como se muestra en la ilustración",[si ha sido tenado] el voltaje en circuito abierto de una bateria sin mantenimiento se estabiliza uno 30 horas después de que se haya completado la carga. Por tanto, cuando la carga haya finalizzato espere 30 horas antes de medir el voltaje en circuito abierto.

Método de carga con un cargador de voltaje variable

Método de carga con un cargador de voltaje constante

Batería
Correa de la batería
-
Conectar:
-
Cables de la batería (a los terminales de la batería)
ATencion:
Conecte primero el cable positivo ① y seguidamente el negativo ②
-
Comprobar:
-
Terminales de la bateria Suciedad Limpiar con un cepillo metalico. Conexión floja Conectarcorrectamente.
-
Lubricar:
-
Terminales de la batería

Lubricante recomendado: Grasa lubricante con jabón de litio
- Instalar:
Sillin
CAMBIO DE LA BATERÍA
- Cambiar:
Batería
ATencion:
Esta batería es para la YAMAHA WR250F.
Després de llenar la bateria con electrólito, cárguela durante un minimo de 3 horas al amperajepecified en la bateria o biendefer que se estabilice durante unminimo de 15 horas antes deutilizarla.
COMPROBACION DE LOS FUSIBLES
ATencion:
Para evaporar cortocircuitos, situé sempre el interruptor principal en "OFF" cuando compruebe o cambie un fusible.
- Extraer:
Sillin
- Tapa de fusibles

- Check:
Continuity

② Reserve fuse
-
Controller:
-
Continuite
-
Cambiar:
-
Fusible fundido
Procedimiento de cambio:
- Situe el interruptor principal en "OFF".
- Instale un fusible nuevo del amperaje correcto.
- Accione los interruptores para verificar si el circuito electrico funciona.
- Si el fusible se funde de nuevo inmediamente, revise el circuito electrico.
| Elementos | Amperaje | Ctd. |
| Fusible principal | 10 A | 1 |
ADVERTENCIA
No utilise nunca un fusible de amperajedistinctodelspecificado.La improvisacion o el uso de un fusible de amperajeincorrecto pode provoc averias graves en elsystemalelectrico,fallos en los sistemas de arranque y encendido y posiblemente un incendidio.
-
Instalar:
-
Tapa de fusibles
- Sillín
CAMBIO DE LAS BOMBILLAS DEL FARO
- Extraer:
Faro
Consulte el apartado "SILLIN, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES".
-
Extraer:
-
Tapa del portalámparas del faro ①
-
Demontieren:
-
Scheinwerfer-Lampenhalter ①
Desmonte el portabombillas del faro presionándolo y girándolo en sentido antihorario.
-
Extraer:
-
Bombilla del faro
ADVERTENCIA
La bombilla del faro se caliente mucho; por tanto, mantenga los productos inflamables y las manos alejados de ella hasta que se haya enfriado.
-
Instalar:
-
Bombilla del faro
New
ATencion:
Evite tocar la parte acristalada de la bombilla del faro para no mancharla de grasa; de lo contrario la transparencia del cristal, la vida u|il de la bombilla y el flujo luminoso se verian afectados negativamente. Si se ensucia la bombilla del faro, limpiela bien con un paño humedecido con alcohol o quitaesmaltes.
-
Instalar:
-
Portalámparas del faro
-
Instalar:
-
Tapa del portabombillas del faro
-
Instalar:
Faro
× 7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb) Consulte el apartado "SILLIN, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALS".

ADJUSTING THE HEADLIGHT BEAMS
| Procedimiento de ajuste: ·Gire el tornillo de ajuste ① en la dirección ⑧ o ⑥. | |
| Dirección ⑧ | El haz del faro se eleva. |
| Dirección ⑥ | El haz del faro descende. |
EC700000
TUNING
EC710000
ENGINE
Carburetor setting
- La mezcla de aire y combustible varía según las conditiones atmosféricas. Por tanto, es necesario tener en cuenta la presión del aire, la temperatura ambiente, la humedad, etc., cuando se vaya aJKLM.
- Efectúa una prUEba de marcha para comprobar las prestaciones del motor (respuesta al acelerador) y observar si la bujía está decolorada o engrasada. Utilice these datas par determinar el ajuste optimo del carburador.
NOTA:
Se recomiendamantenerun registro de todos losajustes del carburador y lascondionesexternas (condiciones atmosféricas,condionesde la calzada/superficie)para facilitar posteriormente elajuste del carburador.
ADVERTENCIA
- El carburador forma parte del sistema de combustible. Portanto, se debe instalar en un lugar bien ventilado,Apartado de objetivos inflamables y deequalquier fuente de combustion.
- No obture nunca la toma de admisión del carburador. Puede salir llamas de la tuberia si el motor efectúa un autoencendido cuando se está poniendo en marcha. Cuando está desmontado el carburador pueda salir gasolina por la tobera de la bomba de acceleración.
CAUTION:
- El carburador es muy sensible a los materiales extraños (suciedad, arena, agua, etc.). Durante la instalacion evite la penetracion de toda materia extraña al carburador.
- Manipule siempre el carburador y sus componentes con cuidado. Las pequeñas rayaduras, deformaciones o daños del carburador peuvent impeder que este funciona correctamente. Realice con cuidado todas las operaciones de mantenimiento con las herramrientas apropriadas y sin ejercer una fuerza excessiva.
- Cuando el motor está parado o cuando circule sin marcha puesta, no ara ni ciderre el acelerador innecesariamente. De lo contrario pueda descargarseblemado combustible;可以更好 que@cuesta arrancar oqueel motor no funciona bien.
- Después de montar el carburador, compruebe que el acelerador funciona correctamente y se abra y se cierra con suavidad.
Condiciones atmosféricas y ajustede carburador
| Tempe- ratura del aire | Hume- dad | Presión atmósferica (altitud) | Mezcla | Ajuste |
| Alto | Alto | Bajo (alto) | Más rica | Menos rica |
| Baja | Baja | Alta (baja) | Menos rica | Más rica |
La densidad del aire (es decide, la concentracion de oxigeno en el aire) determina el mayor o menor grado de riqueza de la mezcla de aire y combustible. Por tanto, consulte las proportionsiones de mezcla en la tabla anterior.
Estes:
- Una temperatura más elevada expende aire y se reduce la densidad de este.
- Una mayor humedad reduce la cantidad de oxigeno en el aire en proportionsión al vapor de agua del mismo aire.
- Una menor presión atmosférica (unaaltitude mayor)reduce la densidad del aire.

Efectos de las piezas de ajuste de la aperture de la valvula de mariposa
A Cerrada
B Completamente abiera
① Surtidor piloto
② Corte de la valvula de mariposa
③ Aguja del surtidor
④ Surtidor principal
Hauptsystem
El carburador FLATCR está provisto de un surtidor principal primario. Este tipo de surtidor principal的结果perfecto para motocicletas de competencia porque suministra un caudal uniforme de combustible, inclusoen conditiones dearga maxima. Utilice el surtidor principal y la agua del surtidor paraaabustar el carburador.
① Aguja del surtidor
② Surtidor de aire piloto
③ Surtidor de agua
④ Surtidor principal
⑤ Surtidor piloto
La riqueza de la mezcla de aire y combustible a pleno gas se pueda ajustar Cambiando el surtidor principal ①
| Surtidor principal estándar | N°170 |
Si la mezcla es demasiado rica o demasiado pobre la potencia del motor disminuye y en consecuencia se reduce la acceleración.
Efekto de cambiar el surtidor principal (referencia)
A Ralentí
B Completamente abierta
① N°180
(2) N^ 160
③ N°170


Ajuste del surtidor piloto
La riqueza de la mezcla de aire y combustible con el acelerador abierto a 1/4 de gas se pueda ajustar con el tornillo piloto ①
| Surtidor piloto estándar | N°42 |
Efecto de ajustar el tornillo piloto (referencia)
Ajuste de la posicion de la ranura de la agua
NOTA:
Para el ajuste, cambie la agua estandar del surtidor por una diseñada a tal efecto.
El ajuste de la agua del surtidor ① afecta a la acceleracion cuando acelerador está abierto entre 1/8 y 3/4 de gas.
- Una mezcla demasiado rica a regímenes intermedios
Se nota un funciona el motor y este no acelera con suavidad. En ese caso, suba el clip de la aguja del surtidor una ranura y bajo la aguja para empobrecer la mezcla.
- Una mezcla demasiado pobre a regímenes intermedios
Al motor le cuesta respirar y las acceleraciones son lentas.
Baje el clip de la agua del surtidor una ranura y suba la agua para enriquecer la mezcla.
Efecto decaear la posicion de la ranura de la agua del surtidor (referencia)
Ajuste de la agua del surtidor
La agua del surtidor se ajusta cambiandola.
Aguja del surtidor suministrada
GDEPS * GDEPR
* AUS, NZ, CDN y ZA
Las partes cónicas de todas las agujas de surtidor tienen las mismas posiciones de inicio, pero las agujas se encontrartran disponibles con diferentes diámetros de las partes rectas.

Efetu decaejar la aguja del surtidor (referencia)
(Diámetro de la parte recta)
Si se cambia el diametro de la parte recta se ajusta la mezcla de aire y combustible con el acelerador abierto entre 1/8 y 1/4 de gas.
Ajuste del surtidor de perdida (ajuste de la bomba de acceleration)
El surtidor de perdida ① ajusta el caudal de combustible descargado por la bomba de acceleración. Dado que la bomba de acceleración funciona solo cuando el acelerador está abierto, el surtidor de perdida se usa para ajustar la proportión de mezcla de combustible para la acceleración rápida y, por tanto, es diferente de otros dispositivos de ajuste con los que se ajusta la mezcla para cada abertura del gas (todos los regíneves).
- Al motor le@cuesta respirar con aceleraciones rapiidas.
Seleccione un surtidor de perdida con un numero de calibrado menor que el estandar para enriquecer la mezcla.
Ejempo> n^g70 n^g65 - Se nota un funciona brusco del motor en las acceleraciones rápidas.
Selección un surtidor de perdida con un número de calibrado mayor que el estándar para empobrecer la mezcla.
< Ejempo> n°70 → n°85
| Surtidor de perversa estandar | N°70 |
Wirkung der
Relación con la abertura del accelerator
El caudal de combustible a工程技术 del systema principal del carburador se controla mediante el surtidor principal, se regula bajo en el area compendia entre la tobera principal y la agua del surtidor.
El caudal de combustible varía en función del diametro de la parte recta de la agua del surtidor con el acelerador abierto entre 1/8 y 1/4 de gas y en funciona de la posición del clip con el acelerador abierto entre 1/8 y 3/4 de gas.
Por tanto, el caudal de combustible se equilibra en cada fase de aperture del acelerador por efecto de la combinación del diámetro de la parte recta de la agua del surtidor y la posición del clip.
EC71Q000
Piezas de ajuste del carburador
| Nombre de la pieza | Tamaño | Referencia |
| Surtidor principal Rica (STD) | N.182 | 4MX-14943-94 |
| N.180 | 4MX-14943-43 | |
| N°178 | 4MX-14943-93 | |
| N°175 | 4MX-14943-42 | |
| N°172 | 4MX-14943-92 | |
| N°170 | 4MX-14943-41 | |
| N°168 | 4MX-14943-91 | |
| N°165 | 4MX-14943-40 | |
| N°162 | 4MX-14943-90 | |
| N°160 | 4MX-14943-39 | |
| Pobre | N°158 | 4MX-14943-89 |
| Surtidor piloto Rica (STD) | N.50 | 4MX-14948-07 |
| N.48 | 4MX-14948-06 | |
| N°45 | 4MX-14948-05 | |
| N°42 | 4MX-14948-04 | |
| N°40 | 4MX-14948-03 | |
| Aguja del surtidor Rica Pobre | N°EPN | 5UM-14916-BN |
| N°EPP | 5UM-14916-BP | |
| N°EPQ | 5UM-14916-B1 | |
| N°EPR | 5UM-14916-BR | |
| N°EPS | 5UM-14916-BS | |
| N°EPT | 5UM-14916-BT | |
| N°EPU | 5UM-14916-BU | |
| N°EPV | 5UM-14916-BV | |
| Surtidor de perdida Rica (STD) | N.60 | 4JT-1494F-11 |
| N.70 | 4JT-1494F-15 | |
| N.80 | 4JT-1494F-19 | |
| N.90 | 4JT-1494F-23 | |
| N.100 | 4JT-1494F-27 | |
| N.110 | 4JT-1494F-29 | |
| N.120 | 4JT-1494F-31 |
Ejempios de ajuste del carburador dependiendo del sintoma
| Síntoma | Ajuste | Comprobación |
| A pleno gas Al motor le cuesta respirar Ruido cortante Bujía blanquecina ↓ Mezcla;pobre | Aumente el calibrado del surtidor principal n°. (progresivamente) | Decoloración de la bujía → Un color canela significa que está en bien estado. Si no se corige: Asiento de la valvula del flotador obstruido Tubo de combustible obstruido Llave de paso del combustible obstruida Compruebe que la bomba de aceleración funciona con suavidad. |
| A pleno gas Se interruphe la acceleración Acceleración lenta Respuesta lenta Bujía suecia ↓ Mezcla rica | Reduzca el calibrado del surtidor principal n°. (progresivamente) | Decoloración de la bujía → Un color canela significa que está en bien estado. Si no se corige: Filtro de aire obstruido Rebosamiento de combustible por el carburador |
| Mezcla;pobre | Posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura abajo) | Ranura 1 Ranura 2 Ranura 3 Ranura 4 Ranura 5 Ranura 6 Ranura 7 Más pobre (Aguja del surtidor Más rica La posición del clip es la ranura de la aguja del surtidor en la que se sitúa el clip. Las posiciones van numeradas desde arriba. Compruebe que la bomba de aceleración funciona con suavidad. (salvo en caso de sántoma de mezcla rica). |
| Mezcla rica | Suba la posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura arriba) | |
| 1/4 ~ 3/4 de gas Al motor le cuesta respirar Falta de velocidad | Baje la posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura abajo) | |
| 1/4 ~ 1/2 de gas Acceleración lenta Acceleración deficiente | Suba la posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura arriba) | |
| Cerrado a 1/4 de gas Al motor le cuesta respirar La velocidad se reduce | Utilice una aguja de surtidor de menor diámetro. | Paso del circuito de régimen bajo Obstruido → Limpiar. Rebosamiento por el carburador |
| Cerrado a 1/4 de gas Acceleración deficiente | Utilice una aguja de surtidor de mayor diámetro. Suba la posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura arriba) | |
| Respuesta deficienta a regímenes bajos/medios | Suba la posición del clip de la aguja del surtidor. Si ello no surte efecto, bajo la posición del clip de la aguja del surtidor. | |
| Respuesta deficienta cuando se abre el acelerador=rápido | Comprobar los ajustes generales. Utilice un surtidor principal con un n° de calibrado menor. Suba la posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura arriba) Si ello no surte efecto, utilize un surtidor principal con un n° de calibrado mayor y bajo la posición del clip de la aguja del surtidor. | Compruebe si el filtró de aire está sucio. Compruebe que la bomba de aceleración funciona con suavidad. |
- Este es simplemente un exemple. Esnecessaryajustar el carburador,minterassecompruebanlascondionesdefun cionamento del motor.
MEMO
EC720000
CHASSIS
Selección de la relacion de reduccion secundaria (piñon)
Relación de reducción = Número de dientes del piñón de la ruea trasera secundaria = Número de dientes del piñón motor
| Relación de reduc- cción secundaria estándar | 50/13 (3,846) |
-
En general se dice que la relacion del cambio secundaria se debe reducir en las partes rectas y largas de una carrera de velocidad e incrementarse en una carrera con manyas curvas. En realizad, sin embargo, dato que la velocidad depende del estado del piso el dia de lautilizacion,aseguesede recorrer todo el circuito a fin de adeecuar laquina a la totalidad del recorrodo.
-
En realizad, resulta muy dificil&#irseguir ajustes adecuados para la totalidad de la carrera y se deber#an sacrificar algunos. Por tanto, los ajustes se deben aplicar a la parte de la carrera que produzca mayor efecto sobre el的结果de la competacion. En tal caso, recorra todo el circuito y tome notas de los tiempos de las vueltas para encontrar el mejor equilibrio; bajo determine la relacion de reduccion secundaria.
-
Si un circuito tiene una parte recta en la que laquina可以选择 avanzar a la velocidad maximala, por lo general laquina se ajuste para poder desarrollar su régimen maximalo hacer el final de la linea recta, teniendo cuidado de evaporar que el motor se pase de revoluciones.
NOTA:
Démarreur
La的技术ica de conducccion varia de un piloto a other y las prestaciones varian también de unaquina a other. Portanto, no imite los ajustes de others pilotos desde el principio; en lugar de elso escoja su propio ajuste de acuerdo con el nivel de su技术和 de conducccion.

EC72N000