YAMAHA WR250F - Geländemotorrad

WR250F - Geländemotorrad YAMAHA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts WR250F YAMAHA als PDF.

📄 912 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice YAMAHA WR250F - page 42
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE English EN Español ES Italiano IT
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.

Benutzerfragen zu WR250F YAMAHA

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Geländemotorrad kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch WR250F - YAMAHA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. WR250F von der Marke YAMAHA.

BEDIENUNGSANLEITUNG WR250F YAMAHA

  1. Auflage, August 2006

Alle Rechte vorbehalten.

Nachdruck, Vervielfaltigung und

Verbreitung, auch

auszugsweise, ist ohne

schriftliche Genehmigung der

Yamaha Motor Co., Ltd.

nicht gestattet.

Gedruckt in Japan

WR250F(W)

Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine WR, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlösigkeit.

In dieser Anleitung erfolnen Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedienen, inpizieren, warten und abstimmen. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nachsten Yamaha- Handler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätsteigerung können eine Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitungitte an ihren Yamaha- Handler.

WARNING

Vor der Inbetriebnahme sollen man sich mit den Eigenschaften und der Bedienung seines Fahrzeugs gut vertraut machen. Nur vorschrifsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung konnen optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten. Damit Sie alle Vorzüge dieseres Motorrades nutzen konnen,lesen Sieitte diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Der Yamaha-Handler gibt bei Fragen keinere Auskunft.

INTRODUZIONE

Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Einsatz im Gelände-Rennsport auf geschlossenen Kursen bestimmt. Die Benutzung theses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen verstört gegen die Straβenverkehrsordnung. Aber auch Fahrten auf öffentlichem Gelände konnen waltende Verkehrsbestimmungen verletzen. Erkundi-gen Sie sich deshalb vor der Fahrt bei der zuständigen Verkehrsbehörde.

YAMAHA WR250F - INTRODUZIONE - 1

SICHERHEITSTINFORMATION

  1. Die Benutzung theses Motrads setzt eine gewisse Erfahrung voraus. Fahren Sie diese Maschine nicht voll aus, bevor Sie sich mit allen ihren Eigenschaften gründlich vertraut gegacht haben.
  2. Dieses Motorrad ist ausschließlich für Solofahrten bestimmt. Führren Sie niemals einen Sozius auf dieser Maschine mit.
  3. Geeignete Schutzkleidung ist obligatorisch.
    Fahren Sie stets mit ange-messener Schutzkleidung, robusten Stiefeln, speziellen Motorrad-Handschuhen, einem geprüften, perfect sit-zenden Helm und ausreichendem Augenschutz.
    Achten Sie darauf, daß die Kleidung eng anliegt und nicht mit beweglichen Teilen oder Bedienungselementen der Maschine in Berührung kommt.
  4. Regelmäßige Pflege und Wartung sind unerläufiglich. Nur vorschrifsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung können optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten. Um Unfälle zu vermeiden, stets die in dieser Anleitung aufgeführte "Routine-kontrolle vor Fahrtbeginn" durchfahren.
  5. Benzin ist außerst entzündbar und u. U. explosiv. Stellen Sie vor dem Tanken immer den Motor ab und achten Sie darauf, daß kein Benzin auf den Motor oder die Auspuffanlage verschüttet wird. Wahrend des Tankens offene Flammendunkungen fernhalten und keinesfalls rauchen.

Sollten Sie versehentlich Benzin verschlukt, Benzindampfe eingeatmet oder Benzin in die Augen bestehtimen haben,sofar einen Arzt aufsuchen.Falls Benzin auf die Haut oder Kleidung gelangt, die betroffene Stelle unverzüglich mit Seifenwasser abwaschen und ggf. die Kleidung wechseln.
7. Den Motor nur an gut belüf-tetem Ort laufen halten.

Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen und betreiben. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, das aber äußert giftig ist und in kurz Zeit bereits zu Bewußtlosigkeit und)sagar zum Tod führen kann.

  1. Vorsicht beim Parken.

Zum Parken stets den Motor abstellen. Das Fahrzeug nicht auf abschüssigem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann.
9. Motor, Öltank, Schalldämpfer und Abgaskanäle werden sehr heiß.

Bei Arbeiten am Motorrad darauf auf achten, die bereits Teile nicht versehentlich zu berühren.

  1. Das Motorrad vor jedem Transport fest verankern.

Die Maschine stets aufrecht im Transportwagen aufstellen und den Kraftstoffhahn schlieben (auf "OFF" stellen). Anderenfalls kann Benzin aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank austreten.

  1. LA BENZINA PUO PROVOCARE DANNI PERSONALI.

WICTIGER HINWEIS AN DEN EIGENTÜMER

Damit Sie alle Vorzüge diesen Motorrades nutzen können, lessen Sieitte但这e Anleitung sorgfältig durch, auch wenn dies ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren nicht nur, wie Sie ihre Maschine am besten bedienen, inspierten und warten, sondern auch wie Sie sich vor Unfallen schützen.

Wenn Sie die vielen Tips der Bedienungsanleitung nutzen, garantieren wir den bestmöglichen Welterhalt theses Motorrades. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den{nachsten Yamaha-Handler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Fahrzeugs und sollen darher beim eventuellen Weiterverkauf an den neuen Eigentümer übergeben werden.

ANMERKUNG

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neusten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätsteigerung können eine Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitungitte an ihren Yamaha-Handler.

GEWICHT DER

F.I.M.-MASCHINE:

Gewicht der Maschine ohne Kraftstoff

Das Mindestgewicht für eine Motocross-Maschine ist:

fur 125 cc Klasse............ Mindest 88 kg (194 lb)

fur 250 cc Klasse.... Mindest 98 kg (216 lb)

für 500 cc Klasse............ Mindest 102 kg (225 lb)

Falls Sie Modifikationen an ihrer Maschine vornehmen (z.B. zur Gewichtsverringerung), unbedingt das oben angeführte Mindestgewicht ihre Klasse einhalten.

PERIL NUOVOPROPRIETARIO

BENUTZERHINWEISE KENNZEICHNUNG WICHTIGER HINWEISE

Das Ausrufezeichen bedeutet:

"GEFAHR! Achten Sie auf ihre Sicherheit!"

WARNING

Ein MiBachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungsd oder Lebensgefahr.

ACHTUNG:

Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufgeführt.

HINWEISE:

Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeitsen zu vereinfachen.

COME UTILIZZARE QUESTO MANUALE INFORMAZIONI PARTICULARMENTE IMPORTANTI

  1. These Anleitung umfaß sieben Kapitel; 1. Allgemeine Angaben - 2. Technische Daten - 3. Regelmäßige Wartungs- und Einstellarheiten - 4. Abstimmung - 5. Motor - 6. Fahrwerk - 7. Elektrische Anlage
  2. Dem ersten Kapitel besteht ein Inhaltverzeichnis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor Sie nach bestimmen Angaben sichen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffinden der einzelnen Kapitel zu erleichtern.

COME TROVARE LA PAGINA RICHIESTA

These Anleitungs erdient zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nachschlagework in die Hand zu geben, in dem alle dargestellen Arbeitsvorgänge (Ein- und Ausbau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailiert und in der entsprechenden Reihenfolge beschrieben sind.

Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Maßnahme hin. Beispiel:

Lager

Pitting/Beschädigung Erneuern.

LESEN DER BESCHREIBUNGEN

Um bei der Identifikation der Teile zu halten und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind Explosionsdiamagramme am Beginn jeder Ausbauund Demontageabschnittes darge-stellt.

  1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten ist meistens ein übersichtliches Explosionsdiagramm ① dargestellt.
  2. Die Nummern ② in dem Explosionsdiagramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten aufgeführt. Eine in einen Kreis eingeschriebene Nummer bezeichnet einen Demontageschritt.
  3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise ist durch ablesefreundliche Symbolmarkierungen ③ gegeben. Die Bedeutungen der Symbolmarkierungen sind auf der nachsten Seite aufgeführrt.
  4. Eine Arbeitsanweisungstabelle ④ begleitet das Explosionsdiagramm und gibt die Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile, Hinweise zu den Arbeitsen usw. an.
  5. Der Umfang des Ausbaus ⑤ ist in der Arbeitsanweisungstabelle aufgefuhrt, um nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu vermeiden.
  6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen bestehtigt werden, sind schrittweise Ergänzungen ⑥ zusätzlich zu dem Explosionsdiagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführrt.

STRUTTURA DEL MANUALE

ABGEBILDETENSYMBOL (Siehe Abbildung)

Die unter ① bis ⑦ abgebildeten Symbole weisen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.

① Allgemeine Angaben
② Technische Daten
③ Regelmäßige Wartungs- und Einstellarheiten
④ Abstimmung
⑤ Motor
⑥ Fahrwerk
⑦ Elektrische Anlage

Die Symbole ⑧ bis ④ weisen auf wichtige Angaben im Text hin.

Wartung mit montiertem Motor möglich
9 Spezialwerkzeug
10 Art und Menge einzufällender Flüssigkeiten
⑪ Schmiermittel
12 Anzugsmoment
13 Verschleibgrenzen, Toleranzen
14 Elektrische Sollwerte

Die Symbole 15 bis 18 werden in den Explosionszeichnungen verwendet und weisen auf Schmier- und Klebemittel sowie die entsprechenden Stellen hin.

15 Motorol
16 Molybdändisulfidöl
17 Leichtes Lithiumfett
18 Molybdandisulfidfett

Die Symbole 19 und 20 werden eben-falls in den Explosionszeichnungen verwendet.

19 Klebemittel (LOCTITE®)
20 Neues Bauteil verwenden

REGELMÄSSIGEWARTUNGS- UNDEINSTELLARBEITEN

CONTROLLIEREGOLAZIONIPERIODICHE

REVISIONES Y AJUSTES PERIODICOS

YAMAHA WR250F - ABGEBILDETENSYMBOL (Siehe Abbildung) - 1

3

ABSTIMMUNG

MESSA A PUNTO

REGLAJE

TUN

4

MOTOR

MOTORE

MOTOR

ENG

5

FAHRWERK

PARTECICLISTICA

CHASIS

YAMAHA WR250F - ABGEBILDETENSYMBOL (Siehe Abbildung) - 2

6

ELEKTRISCHE ANLAGE

IMPIANTO ELETTRICO

SISTEMA ELECTRICO

YAMAHA WR250F - ABGEBILDETENSYMBOL (Siehe Abbildung) - 3

7

E0A0000

CONTENTS

TABLES DES MATIERES

CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION

CHAPITRE 1 RENSEIGNEMENTS GENERAUX

DESCRIPTION 1-1
MACHINE IDENTIFICATION ...... 1-3
IMPORTANT INFORMATION .... 1-5
CHECKING OF
CONNECTION 1-9
SPECIAL TOOLS 1-11
CONTROL FUNCTIONS 1-27
MULTI-FUNCTION DISPLAY... 1-35
FUEL 1-49
STARTING AND BREAK-IN .... 1-51
TORQUE-CHECK POINTS.....1-59
CLEANING AND STORAGE.... 1-65

CHAPTER 2 SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS... 2-1
MAINTENANCE
SPECIFICATIONS 2-4
GENERAL TORQUE
SPECIFICATIONS 2-19
DEFINITION OF UNITS 2-19
LUBRICATION DIAGRAMS..... 2-97
CABLE ROUTING
DIAGRAM 2-101

CHAPTER 3 REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS

MAINTENANCE INTERVALS.... 3-1
PRE-OPERATION
INSPECTION AND
MAINTENANCE 3-16
ENGINE 3-21
CHASSIS 3-77
ELECTRICAL 3-121

DESCRIPTION. 1-1
IDENTIFICATION DE
LA MOTO 1-3
INFORMATIONS
IMPORTANT 1-5
VERIFICATION DES
CONNEXIONS 1-9
OUTILS SPECIAUX 1-14
FONCTIONS DES
COMMANDDES 1-27
ECRAN MULTIFONCTION.....1-35
CARBURANT 1-49
MISE EN MARCHE ET
RODAGE. 1-51
POINTS DE VERIFICATION
DES COUPLES DE
SERRAGE 1-60
NETTOYAGE ET REMISAGE...1-65

CHAPTER 2

CHARACTERISTIQUES

CHARACTERISTIQUES
GENERALES 2-20
CHARACTERISTIQUES
D'ENTRETIEN. 2-23
CHARACTERISTIQUES
GENERALES DE COUPLE 2-38
DEFINITION DES UNITES.2-38
DIAGRAMMES DE
LUBRIFICATION. 2-98
DIAGRAMME DE
CHEMINEMENT DES
CABLES 2-102

CHAPTER 3

CONTROLES ET

REGLAGES

PERIODIQUES

PROGRAMME D'ENTRETIEN...3-4
CONTROLE ET ENTRETIEN
AVANT UTILISATION. 3-17
MOTEUR 3-22
CHÄSSIS 3-77
PARTIE ELECTRIQUE. 3-121

INHALT

KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGABEN

INDICE

FAHRZEUGBESCHREIBUNG....1-2

FAHRZEUG-

IDENTIFIZIERUNG 1-4

WICHTIGE INFORMATIONEN ...1-6

KABELANSCHLUSSE

KONTROLLIEREN 1-10

SPEZIALWERKZEUGE 1-17

BEDIENUNGSELEMENTE

UND DEREN FUNKTION 1-28

MULTIFUNKTIONSANZEIGE... 1-36

KRAFTSTOFF 1-50

STARTEN UND EINFAHREN...1-52

ANZUGSDREHMOMENTE

KONTROLLIEREN 1-61

PFLEGE UND LAGERUNG.....1-66

KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN

ALLGEMEINE TECHNISCHE

DATEN 2-39

WARTUNGSDATEN 2-42

ALLGEMEINE

ANZUGSMOMENTE 2-57

MASSEINHEITEN 2-57

SCHMIERSYSTEM

SCHAUBILDER 2-98

KABELFUHRUNGS

SCHAUBILD. 2-102

KAPITEL 3 REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN

WARTUNGSINTERVALLE 3-7

ROUTINEKONTROLLEVOR

FAHRTBEGINN 3-18

MOTOR 3-22

FAHRWERK. 3-78

ELEKTRISCHE ANLAGE 3-122

DESCRIZIONE 1-2

NUMERO DI SERIE DEL

MEZZO 1-4

INFORMAZIONI

IMPORTANT 1-6

CONTROLLO DEL

COLLEGAMENTO 1-10

ATTREZZI SPECIALI 1-20

FUNZIONI DI CONTROLLO .... 1-28

ARBRE DE KICK ET AXE

DE SELECTEUR. 5-168

ALTERNATEUR AVEC

ROTORA ALIMENTATION

PERMANENTE ET

EMBRAYAGE DU

DEMARREUR. 5-186

DEPOSE DUMOTEUR. 5-208

CARTER MOTEUR ET

VILEBREQIN 5-222

BOITE DE VITESSES, TAMBOUR

ET FOURCHETTES DE

SELECTION 5-246

FRONT WHEEL

AND REAR WHEEL 6-1

FRONT BRAKE AND

REAR BRAKE 6-23

FRONT FORK 6-61

HANDLEBAR 6-91

STEERING 6-105

SWINGARM 6-121

REAR SHOCK

ABSORBER 6-141

CHAPITRE 6 CHÂSSIS

ROUE AVANT ET

ROUE ARRIERE 6-2

FREIN AVANT ET FREIN

ARRIERE. 6-24

FOURCHE 6-62

GUIDON. 6-92

DIRECTION 6-106

BRAS OSCILLANT. 6-122

AMORTISSEUR ARRIERE.....6-142

KAPITEL 4 ABSTIMMUNG

GETRIEBE, SCHALTWALZE

UND SCHALTGABELN 5-246

KAPITEL 6 FAHRWERK

VORDER- UND

HINTERRAD 6-2

VORDER- UND

HINTERRADBREMSEN 6-24

TELESKOPGABEL 6-62

LENKER 6-92

LENKUNG 6-106

SCHWINGE 6-122

FEDERBEIN 6-142

RADIATORE 5-3

CARBURATORE. 5-11

KAPITEL 7 ELEKTRISCHE ANLAGE

CAPITOLO 7 IMPIANTO ELETTRICO

CAPITULO 7 SISTEMA ELECTRICO

ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN 7-2
ZUNDSYSTEM 7-7
E-STARTER 7-20
LADESYSTEM 7-45
DROSSELKLAPPEN-SENSOR 7-53
BELEUCHTUNGSSANLAGE 7-69
SIGNALANLAGE 7-79

FAHRZEUGBESCHREIBUNG

① Kupplungshebel
② Warmstarthebel
③ Motorstoppsch
④ Multifunktionsanzeige
(5) Zündschalter
⑥ Starterschalter
⑦ Handbremshebel
⑥ Gasdrehgriff
9 Kuhlerverschlussdeckel
Tankverschluss
① Rucklicht
Kickstarterhebel
(13) Kraftstofftank
14 Scheinwerfer
15 Kuhler
16 Kuhlflüssigkeits-Ablassschraube
⑦ Fufbremshebel
18 Ventilverbindung
19 Kraftstoffhahn
20 Chokehebel
21 Luftfilter
② Auffangtank
23 Antriebskette
24 Olstand-Schauglas
25 Fußschalthebel
26 Teleskopgabel

HINWEIS:

Die Abbildungen in vorliegender Anleitung können weniger vorm Eigentlichen Modell abweichen.
- Änderungen an Design und technischchen Daten jederzeit vorbehalten.

INFORMAZIONI

GENERALI

DESCRIZIONE

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG

Die Fahrzeug-Identifizierungsummer ist in folgenden Fällen erforderlich:

  1. Bei der Bestellung von Ersatzteilen bestehtigt der YAMAHA-Handlere diese Nummer zur exakten Identifizierung des Modells.
  2. Bei Diebstahl bestehtigt die Polizei.
    these Nummer zur exakten Identifizierung des Modells.

NUMERO DI SERIE DEL MEZZO

FAHRZEUG- IDENTIFIZIERUNGSUMMER

Die Fahrzeug-Identifizierungsummer ① ist auf der rechten Seite des Lenkkopfrohres eingeschlagen.

NUMERO DI SERIE DEL VEICOLO

MOTOR- IDENTIFIZIERUNGSNUMMER

Die Motor-Identifizierungsnummer ① ist an der gezeigten Stelle im Kurbelgehäuse eingeschlagen.

NUMERO DI SERIE DEL MOTORE

Das Modellcode-Klebeschild ① ist an der gezeigten Stelle auf dem Rahmen unter dem Fahrersitz angebracht. Die Codenummer und das Info-Kürzel werden zur Ersatzteilbestellung besteht.

ETICHTA DEL MODELLO

WICHTIGE INFORMATIONEN VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZERLEGUNG

  1. Vor dem Ausbau oder Zerlegender Bauteile und -gruppen samentlichen Schmutz, Schlamm, Staub und andere Fremdkörper entfern.
    Vor dem Abspritzen des Fahrzeugs mit Wasser folgende Bauteile entsprechend abdecken.
    Auspuffrohmündung
  2. Ansaugluftöffnung in der Seitenabdeckung
  3. Öffnung an der Unterseite des Wasserpumpengehauses
  4. Ablassbohrung an der rechten Seite des Zylinderkopfes
  5. Sümmtliche elektrischen Bau-teile

  6. Nur geeignete Werkzeuge und Reinigungsmittel verwenden. Siehe unter "SPEZIALWERKZEUGE".

INFORMAZIONI IMPORTANT PREPARATIVI PER LA RIMOZIONE E IL

DISASSEMBLAGGIO

  • Salida del silenciador
  • Toma de aire de la cubierta lateral
  • Orificio de la parte inferior de la carcasa de la bomba de agua
  • Orificio de vaciado de la curata (lado correcho)
  • Todos los componentes electricos

  • Utilice las herramientos y equipo de limpieza apropriados. Consulte elApartado "HERRAMIENTAS ESPECIALES".

  • Beim Zerlegen zusammengehörgige Teile immer gemeinsam ablegen. Dies gilt besonderss für Zahnräder, Zylinder, Kolben und alle beweglichen Teile, die mit einander arbeiten. Solche Baugruppen dürfen nur komplett wieder verwendet oder ausgetauscht werden.

  • Alle ausgebauten Teile reinigen und in der Reihenfolge des Ausbau auf einer sauberen Unterrage ablegen. Dies gewährleistet einen zugigen und korrekten Zusammenbau.
  • Feuer fern halten.

ALLE ERSATZTEILE

DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE

  1. Beim Überholen des Motors sind samtliche Dichtungen, Dichttringe und O-Ringe zu erneuern. Alle Dichtflächen, Dichtlippen und O-Ringe vor dem Zusammenbau saubern.
  2. Beim Zusammenbau alle beweglichen Teile sowie Lager olen. Alle Dichtlippen einfetten.

GUARNIZIONI, PARAOLIO E GUARNIZIONI CIRCOLARI

SICHERUNGSSCHEIBEN, -BLECHE UND SPLINTE

LAGER UND DICHTRINGE

  1. Sicherungsscheiben und -bleche ① sowie Splinte müssen nach dem Ausbau erneuert werden. Sicherungslaschen und Splintenden werden nach dem vorschrifsmäßigen Festziehen der Schraube bzw. Mutter gegen die Schlüsselflache der Schraube bzw. Mutter hochgebogen.
  2. Lager ① und Dichtringe ② so einbauen, dass die Herstellerbeschäftung oder Teilenummer sightbar bleibt. (Die Beschäftung muss also nach Außen werden.) Beim Einbau von Dichtringen die Dichtlippen mit einer)dünnen Schicht Lithiumseifenfett bestreichen. Lager beim Einbau großzügig Ölen.

Lager nie mit Druckluft behandeln. Dies konnte die Lagerlauflächen beschädigen.

RONDELLE/PIASTRINE DIBLOCCAGGIO E COPIGLIE

CUSCINETTI E PARAOLIO

  1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau sorgfältig kontrollier- ren. KolbenbolzenSicherungsringe mussen nach jedem Ausbau erneuert werden. Bei Verformung oder Beschädigung erneuern. Beim Einbau eines Sicherungsringes ① stets darauf auf achten, dass die scharfkantige Seite ② den Ring gegen die Druckrichtung ③ abstutzt. Siehe entsprechende Abbildung.

④ Welle

ANELLI ELASTICDI SICUREZZA

Flecken, Rost, Feuchtigkeit, usw. am Steckverbinder behandeln.

  1. Losen:
  2. Steckverbinder
  3. Sümttliche Kontakte mit Druckluft trockenblasen.
  4. Steckverbinder zwei- oder dreimal verbinden und trennen.
  5. Kabel durch Ziehen auf festen Sitz prüfen.
  6. Falls eine Anschlussklemme sich lost, deren Stift ① leicht hochbiegen und die Anschlussklemme wieder einsetzen.

  7. AnschlieBen:

  8. Steckverbinder

HINWEIS:

Die Steckverbinder rasten hörbarein.

  1. Mit dem Taschen-Multimeter auf freien Durchgang prüfen.

HINWEIS:

  • Ist ein Widerstand messbar, müssen die Anschlussklemmen gereinigt werden.
  • Bei der Prüfung des Kabelbaums müssen die Schritte 1 bis 7 befolgt werden.
  • Handelsübliches Kontaktspray sollte nur als Notlösung verwendet werden.
  • Das Taschen-Multimeter, wie in der Abbildung gezeigt, anschließen.

CONTROLLO DEL COLLEGAMENTO

Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerlässlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge werden Beschädigungen vermieden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Die Ausführung und Teilenummer der Spezialwerkzeuge weicht je nach Bestimmungsland ab. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeugen sollen den im folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Teilenummern angegeben werden.

HINWEIS:

  • Teilenummern für U.S.A. und Kanada beginnen mit "YM-", "YU-" bzw. "ACC-".
  • Teilenummern für alle anderen Ländern beginnen mit "90890-".
TeilenummerWerkzeug/AnwendungAbbildung
YU-1135-A, 90890-01135Kurbelgehäuse-TrennwerkzeugZum Ausbau der Kurbelwelle.YU-1135-A90890-01135
YU-3097, 90890-01252YU-1256Messuhr und StänderStänderZum Kontrollieren von Bauteilen auf Schlag und Verbiegung.YU-3097YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274YU-90050, 90890-01275YM-91044, 90890-04081YU-90063, 90890-01278Kurbelwellen-EinbauwerkzeugKurbelwellen-EinbaufassungKurbelwellen-EinbauschraubeKurbelwellen-EinbauhülseAdapter (M12)Zum Einbau der Kurbelwelle.YU-90050YU-90063YM-9104490890-0127490890-0127590890-0127890890-04081
YU-1304, 90890-01304Kolbenbolzen-AbzieherZum Ausbau des Kolbenbolzens.YU-130490890-01304
YU-24460-01, 90890-01325YU-33984, 90890-01352Kühlerverschlussdeckel-PrüfgerätKühlerverschlussdeckel-AdapterZur Prüfung des Kühlsystems.YU-24460-01YU-3398490890-0132590890-01352
YU-33975, 90890-01403HakenschlüsselZum vorschrifsmäßigen Festziehen der Ringmutter.YU-3397590890-01403
YM-01494, 90890-01494Dämpferrohr-HalterZum Aus- und Einbau des Dämpferrohrs.YM-0149490890-01494
YM-A0948, 90890-01502Gabeldichtring-TreiberZum Einbau des Gabeldichtrings.YM-A094890890-01502
YS-1880-A, 90890-01701Rotorhalter Zum Lösen und Festziehen der Schwungrad-Magnetzünder-Mutter.YS-1880-A YU-3112-C90890-01701
YU-3112-C, 90890-03112Taschen-Multimeter Zur Prüfung von Wicklungs-Widerständen,Ausgangsspannungen und Stromstärken.
YM-33277-A, 90890-03141Stroboskoplampe Zur Prüfung des Zündzeitpunktes.YM-33277-A YU-3112-C90890-03141
YM-4019, 90890-04019Ventilfederanspanner Zum Aus- und Einbau der Ventile.YM-4019 YU-3112-C90890-04019
YM-91042, 90890-04086Kupplungshalter Zum Festhalten der Kupplung beim Lösen undFestziehen der Kupplungsnaben-Mutter.YM-91042 YU-3112-C90890-04086
YM-4111, 90890-04111 YM-4116, 90890-04116Ventilführungs-Austreiber Einlass 4,0 mm (0,16 in) Auslass 4,5 mm (0,18 in) Zum Aus- und Einbau der Ventilführungen.YM-4111 YM-411690890-04111 90890-04116
YM-4112, 90890-04112 YM-4117, 90890-04117Ventilführungs-Einbauhülse Einlass 4,0 mm (0,16 in) Auslass 4,5 mm (0,18 in) Zum Einbau der Ventilführungen.YM-4112 YM-411790890-04112 90890-04117
YM-4113, 90890-04113 YM-4118, 90890-04118Ventilführungs-Reibahle Einlass 4,0 mm (0,16 in) Auslass 4,5 mm (0,18 in) Zum Ausbohren neuer Ventilführungen.YM-4113 YM-411890890-04113 90890-04118
YM-04141, 90890-04141Rotorabzieher Zum Ausbau des Schwungrad-Magnetzünders.YM-04141 YU-3112-C90890-04141
YM-3448790890-06754Zündfunkenstrecken-TesterZündungstesterZur Prüfung der Bauteile des Zündsystems.YM-3448790890-06754
YB-35956-A, 90890-06756ManometersatzZur Prüfung des SekundärluftsystemsYB-35956-A90890-06756
90890-85505YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215(ThreeBond® Nr.1215)Zum Abdichen von Kurbelgehäuse-Passflächen und dergleichen.90890-8550590890-85505

ATTREZZI SPECIALI

Die einzeln Zündschalterstellungen sind nachfolgend beschrieben: ON:

Nur in dieser Stellung kann der Motor gestartet werden.

OFF:

Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet.

Zündschalter-Kontrolleuche

Der Zündschalter ① ist mit einer Kontrollleuche ② versehen, die den Fahrer daran erinnern soll, die Zündung auszuschalten. Die Funktionseweise ist nachfolgend beschrieben.

  • Leuchtet in der "ON"-Stellung des Zündschalters.
  • Erlischt, wenn der Motor nach dem Anlassen eine gewisse Drehzahl erreicht.
  • Leuchtet erneut auf, wenn der Motor abgestellt wird.

HINWEIS:

Falls die Kontrolleuche beim Stellen des Zündschalters auf "ON" nicht aufleuchtet, ist die Batteriespannung zu niedrig. In diesen Fall die Batterie laden.

FUNZIONI CONTROLLO

Der Motorstoppschalter ① befindet sich links am Lenker. Den Motorstoppschalter gedrückt halten, bis der Motor stoppt.

INTERRUPTORE DI ARRESTO MOTORE

Der Starterschalter ① befindet sich rechts am Lenker. Dessen Schalter drucken, um den Motor anzulassen.

INTERRUPTORE DI

AVVIAMENTO

Der Kupplungshebel ① befindet sich links am Lenker. Er dient zum Aus-/ Einkuppeln. Zum Auskuppeln den Kupplungshebelziehen, beim Einkuppeln loslassen.Der Hebel soll zugig gezogen und gefuhlvoll losgelassen werden fur ein weiches Ausund Einrucken der Kupplung.

LEVA DELLA FRIZIONE

Das klauengeschaltete 5-Gang-Getriebe these Musrads ist ideal abgestuft. Die Gange werden über den Fußschalthebel ① links am Motor gescheltet.

PEDALE DEL CAMBIO

Den Kickstarterhebel ① ausklappen. Zum Anlassen des Motors den Kickstarterhebel langsam niedertreten, bis deutlicher Widerstand spürbar wird; anschließend den Kickstarter kräftig durchreten. Da diese Modell mit einem Primärkickstarter ausgerüstet ist, kann der Motor bei eingelegtem Gang und gezogener Kupplung gestartet werden. Es ist jedoch ratsam, den Motor in der Leerlaufstellung des Getriebes anzulassen.

Der Gasdrehgriff ① befindet sich rechts am Lenker. Er gibt Gas und nimmt es weg. Zum Gasgeben den Drehgriff öffnen; zum Gaswegnehmen den Drehgriff schlieben.

MANOPOLA ACCELERATORE

Der Handbremshebel ① befindet sich rechts am Lenker. Mit diesen Hebel wird die Vorderradbremse betätig.

LEVA DEL FRENO ANTERIORE

Der Fußbremshebel ① befindet sich an der rechten Fahrzeugseite. Mit diesen Hebel wird die Hinterradbremse betätig.

PEDALE DEL FRENO

POSTERIORE

Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom Tank zum Vergaser und filtertihn gleichzeitig. Die 3 Kraftstoffhahnstellungen sind nachfolgend beschrieben:

OFF: In dieser Stellung ist der Kraftstoffhahn geschlossen und die Kraftstoffzufuhr unterbrochen. Der Kraftstoffhahn sollte nach Abstellen des Motors in diese Stellung gebracht werden.
ON: In dieser Stellung wird der laufende Motor mit Kraftstoff versorgt. Diese Stellung ist für den Normalbetrieb.
RES: Geht während der Fahrt der Kraftstoff aus, kann in dieser Stellung der Motor mit dem Reservekraftstoff versorgt werden. Zwar kann das Motorrad in dieser Kraftstoff-hahnstellung normal betrieben werden, es sollte aber so bald wie möglich aufgetankt werden.

CHOKEHEBEL

Ein kalter Motor benötigt zum Starten ein fetteres Luft-Kraftstoff-Gemisch. Dies wird von einer speziellen Kaltstarteinrichtung gefelwert, die der Chokehebel ① betätigt. Zum Betätigten des Chokes den Chokehebel Herausziehen. Den Chokehebel erst zurückschieben, wenn der Motor gründlich warmgelaufen ist.

RUBINETTO DEL CARBURANTE

Der Warmstarthebel ① wird beim Anlassen des warmen Motors betätig.

Den Warmstarthebel betätigen, wenn der Motor(sofort nach dem Abstellen wieder angelassen wird (und noch warm ist).Durch Betätigendes Warmstarthebels wird das Gemisch zeitweise mit Sekundärluft abgemagert,um das Anlassen des betriebswarmen Motors zu erleichtern.

LEVA STARTER PER PARTENZE A CALDO

Der Seitenstandener ① dient lediglich zum Abstützen der Maschine im Stand oder beim Transport.

WARNING

Den Seitenstandener niemals zusammen belasten.
Vor dem Losfahren den Seitenstandener hochklappen.

CAVALLETTO LATERALE

Die Ventilverbindung ① ist im Kraftstoffank-Belüfungsschlauch angebracht und verhindert ein Auslaufen von Benzin.

ACKTUNG:

Beim Einbau sicherstellen, dass die Pfeilmarkierung nach unten zum Kraftstofftank gerichtet ist.

GIUNTO DELLAVOLA

Der Zündkerzenschlüssel ① dient zum Aus- und Einbau der Zünd- kerze.

CHIAVE PER CANDELE

Der Speichenschlüssel ① dient zum Festziehen der Speichen.

CHIAVE TENDIRAGGI

Das Düssennadel-Zieherwerkzeug ① wird benutzt, um die Düssennadel aus dem Vergaser herauszuziehen.

Einstellungen der Multifunktionsanzeige nur bei angehaltenem Fahrzeug vornehmen.

Die Multifunktionsanzeige umfasst folgenden:

NORMAL-BETRIEBSART:

  • Geschwindigkeitsmesser
  • Zeituhr
  • Zwei Tageskilometerzahler (messen die abgelegte Strecke seit der letzten Rückstellung auf Null)

RENNSPORT-BETRIEBSART:

  • Timer (Stoppuhr)
  • Tageskilometerzähler (misst die abgelegte Strecke im Timer-Betrieb)
  • Tageskilometerzähler-Zahlenändern (alle Zahlendierungen sind möglich)

④ Tageskilometerzähler-Anzeigesymbol A
(5) Tageskilometerzähler-Anzeigesymbol B
⑥ Timer-Anzeigesymbol
⑦ Zeituhr/Timer
⑧ Geschwindigkeitsmesser
⑨ Kilometer-/Tageskilometerzahler

HINWEIS:

Für die Betriebstasten muss zwischen zwei Betätigungsweisen unterschieden werden:

Kurzer Druck: Die Taste drucken.

YAMAHA WR250F - CHIAVE TENDIRAGGI - 1

Langer Druck: Die Taste mindestens zwei Sekunden lang gedrück halten.

YAMAHA WR250F - CHIAVE TENDIRAGGI - 2

NORMAL-BETRIEBSART

Geschwindigkeitsmesseranzeige wechseln (für U.K.)

  1. Die Taste "SLCT2" mindestens 2 Sekunden lang drucken, um die Tachometereinheiten zu wechseln.

Die Geschwindigkeitsmesseranzeige verändert sich in folgender Reihenfolge:

MPH km / h MPH.

DESCRIZIONE

  1. Die Taste "SLCT1" mindestens 2 Sekunden lang gedrückt halten, um den Zeiteinstellungsmodus auszuwahlen.
  2. Die Taste "RST" drücken, um auf Zeitanzeige umzuschalten. Die Anzeige verändert sich in folgender Reihenfolge: Stunde Minute Sekunde Stunde.

HINWEIS:

Es kann jeweils nur die blinkende Anzeige eingestellt werden.

  1. Die Taste "SLCT1" (Plus) oder die Taste "SLCT2" (Minus) drucken, um die Zeiteinstellung zu verändern. Wird die Taste länger gedrückt, laufen die Ziffern schneller ab.
  2. Um die Einstellung zu beenden, die Taste "RST" mindestens 2 Sekunden lang gedrück gehen.

HINWEIS:

  • Falls 30 Sekunden lang keine Taste betätigst wurde, wird die Uhr auf der angezeigten Zeit bleiben.
    Um die Sekunden neu einzustellen, die Taste "SLCT1" oder die Taste "SLCT2" drucken.

Kilometerzahler und Tageskilomet terzahler A/B (TRIP A/B) verändern

  1. Die Taste "SLCT2" drücken, um die Tageskilometerzahler-Anzeige zu verändern. Die Anzeige verändert sich in folgender Reihenfolge: Kilometerzahler TRIP A TRIP B TRIP A Kilometerzahler.

HINWEIS:

Um die Ziffern neu einzustellen, den entsprechenden Tageskilometerzähler ausgehalten und die Taste "RST" mindestens 2 Sekunden lang gedrückt halten.

  • Der Timer steht in der RENNSPORT-BETRIEBSART zur Verfügung.
  • In der RENNSPORT-BETRIEBS-Art erscheint das Anzeigesymbol im Display.
    Die Funktionen der NORMAL-BETRIEBSART stehen in der RENNSPORT-BETRIEBSART nicht zur Verfügung.
  • Ein Umschalten auf die RENNSPORT-BETRIEBSART bewirkt, dass die Anzeige des Tageskilometzahlen A (TRIP A) der NORMAL-BETRIEBSART zurückgestellt wird.

Von NORMAL- auf RENNSPORT-BETRIEBSART wechseln

  1. Die Tasten "SLCT1" und "SLCT2" mindestens 2 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt halten, um auf die RENNSPORT-BETRIEBSART überzuwechseln.

HINWEIS:

Umschalten auf die RENNSPORT-BETRIEBSART stellt den Timer auf manuellem Start bereit, angedetet durch das Blinken von T und A. (Für Einzelheiten zum manuellen Start, siehe "Timer bereitstellen" unter "RENNSPORT-BETRIEBSART".)

Von RENNSPORT- auf NORMAL-BETRIEBSART wechseln

HINWEIS:

Wenn der Timer stillsteht, kann auf die NORMAL-BETRIEBSART zurück gewechselt werden.

PASSAGGIO DALLA MODALITA DI BASE ALLA MODALITA CORSA

NOTA:

RENNSPORT-BETRIEBSART Timer bereitstellen

HINWEIS: Der Timer kann auf beiden folgende Weisen gestartet werden.

Manueller Start

Der Fahrer selbst startet den Timer durch Tastendruck. (Ein langer Druck auf die Taste "SLCT2" besteht den Timer bereit.)

  • Automatischer Start

Der Timer startet automatisch, wenn das Fahrzeug sich in Bewegung setzt. (Ein langer Druck auf die Taste "SLCT1" stellt den Timer bereit.)

Manueller Start

HINWEIS:
Nach dem Umschalten auf die RENSSPORT-BETRIEBSART ist der Timer auf manuellen Start voreingestellt.

  1. Sicherstellen, dass das Display sich in der RENNSPORT-BETRIEBSART befindet. (Siehe dazu "Von NORMAL- auf RENNSPORT-BETRIEBSART wechseln".)
    HINWEIS:
    Wenn der Timer für eine Fahrt mit manuellem Start bereit stehen, blinken 7 und 4.
  2. Den Timer durch Drucken der Taste "RST" starten.
  3. Beim Stopen des Timers mussen die Tasten "SLCT1" und "SLCT2" gleichzeitig gedrück werden.
    HINWEIS: Eine bei gestopptem Timer zusückgelegte Strecke wird nicht vom Tageskilometerzahler A (TRIP A) registriert.
  4. Um die Messung wieder aufzunehmen, die Tasten "SLCT1" und "SLCT2" gleichzeitig drucken.
  1. Sicherstellen, dass das Display sich in der RENNSPORT-BETRIEBSART befindet. (Siehe dazu "Von NORMAL- auf RENNSPORT-BETRIEBSART wechseln".)
  2. Die Maschine für ein RennenVBORBReiten, indem die Taste "SLCT1" mindestens 2 Sekunden lang gedrückt wird.

HINWEIS:

Wenn der Timer zu automatischem Start bereit steht, blinken I und A . Die Timer-Anzeige lauft von links nach rechts ab.

  1. Anfahren und den Timer starten.
  2. Um den Timer zu stoppen, die Tasten "SLCT1" und "SLCT2" gleichzeitig drucken.

HINWEIS:

Eine bei gestopptem Timer zusückgelegte Strecke wird nicht vom Tageskilometerzahler A (TRIP A) registriert.
5. Um die Messung wieder aufzunehmen, die Tasten "SLCT1" und "SLCT2" gleichzeitig drucken.

Rückstellung

HINWEIS:

Rückstellung kann auf beiden folgenden Weisen erfolgen.
Rückstellung ist möglich, während der Timer in Betrieb ist:

  • Tageskilometerzahler A.
    Rückstellung ist möglich während der Timer nicht in Betrieb ist:
  • Tageskilometerzährlers A und Timer zusückstellen.

Tageskilometerzähler A (TRIP A) zurückstellen

  1. Sicherstellen, dass der Timer in Betrieb ist. Ist der Timer nicht in Betrieb, kann dieser durch gleichzeitiges Drucken der Tassen "SLCT1" und "SLCT2" gestartet werden.
  2. Die Anzeige des Tageskilometerzahlers A (TRIP A) durch mindestens 2 Sekunden langes Drucken der Taste "RST" zurückstellen.

HINWEIS:

Nach der Rückstellung blinken und die Tageskilometerzahleranzeige vier Sekunden lang.

Avvio automatico

Tageskilometerzähler A (TRIP A) und Timer zusückenstellen

  1. Sicherstellen, dass der Timer nicht in Betrieb ist. Ist der Timer in Betrieb, kann dieser durch gleichzeitiges Drucken der Tassen "SLCT1" und "SLCT2" gestopt werden.
  2. Den Timer zusückstellen, indem die Taste "RST" mindestens 2 Sekunden lang gedrückt wird.

HINWEIS:

  • Nach der Rückstellung stehen Timer und Tageskilometerzahler bereit.
  • Ein automatischer Start stellt den Timer in gleicher Weise bereit. Ein manueller Startversuch stellt den Timer ebenfls in gleicher Weise bereit.

Tageskilometerzähleranzeige A (TRIP A)ändern

  1. Die Kilometeranzeige durch Drucken der Taste "SLCT1" (Plus) oder der Taste "SLCT2" (Minus) verändern. Wird die Taste länger gedrückt, laufen die Ziffern Schneller ab.

HINWEIS:

Eine Änderung kann vorgenommen werden, ob der Timer in Betrieb ist oder nicht.

Nachfolgenden Diagramm gibt Aufschluss über den Betrieb der Multifunktionsanzeige.

A Nach kurzem Tastendruck flieBt das Diagramm in Pfeilrichtung weiter.
Nach kurzem Tastendruck fließt das Diagramm in beiden Pfeilrichtungen weiter.
Nach langem Tastendruck flieBt das Diagramm in Pfeilrichtung weiter.
D Nach langem Tastendruck flieBt das Diagramm in beiden Pfeil-richtungen weiter.
Funktion
Funktion möglich, ob der Timer in betrieb ist oder nicht.
G Betriebsfähigkeit des Zährlers

SCHEMA FUNZIONI

NOTA:

⑥ RENNSPORT-BETRIEBSART

⑥ Timer wird bereitgestellt.
⑦ Manueller Start
(8) Automatischer Start
⑨ Zähler startet beim Anfahren
⑩ Timer in Betrieb
⑪ TRIP A rückstellen
12 TRIP Aändern
⑬ Timer nicht in Betrieb
14 TRIP A und Timer ruckstellen

① MODALITA BASE

② Orologio
③ Contachilometri parziale ODO TRIP A TRIP B ODO
④ Tachimetro (per il Regno Unito) MPH km / h MPH

⑤ MODALITA CORSA

Nur den empfohlenen Kraftstoff tanken. Achten Sie auch darauf, friesches Benzin zu verwenden.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Empfohlener Kraftstoff: Bleifreies Superbenzin mit einer

Mindestoktanzahl von 95 (ROZ).

CARBURANTE

Ausschließlich bleifreies Benzintanken. Der Gebrauch verbleiten Kraftstoffs verursacht unrepairierbare Schaden am Motor (z. B. den Ventilen), am Auspuffsystem usw.

HINWEIS:

Tritt bei hoher Last (Vollgas) Motorklingeln (oder -klopfen) auf, Markenkraftstoff eines renommierten Anbieters oder Benzin mit higherer Oktanzahl verwenden.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

WARNING

Zum Tanken den Motor abstellen und darauf achten, dass kein Benzin verschüttet wird. Feuer fern halten.
- Vor dem Tanken Motor, Auspuff usw. abkühlen halten.

Gasohol (Alkohol-Kraftstoff) (Für Kanada)

Es gibt zwei Gasoholtypen: Gasohol mit Äthanol und Gasohol mit Methanol. Gasohol mit Äthanol kann verwendet werden, wenn der Äthanolgehalt 10% nicht überschreitet. Gasohol mit Methanol wird nicht von Yamaha empfohlen, weil es das Kraftstoffsystem beschädigen oder die Fahrzeugleistung beeinträchtigen kann.

ATTENZIONE:

MISE EN MARCHE ET RODAGE

AVERTISSEMENT

STARTEN UNDEINFAHREN

WARNING

Den Motor unter keinen Umständen in geschlossenen Räumen anlassen und betreiben. Motorabgase sind äußert giftig und führen in kurzer Zeit zu Bewusstlosigkeit und Tod. Stets für eine gute Belüfung sorgen.

ACHTUNG:

  • Der Vergaser theses Modells ist mit einer Beschleunigungspumpe ausgerüstet. Deshalb beim Anlassen des Motors den Gasrehgriff nicht öffnen; anderenfalls verört die Zündkerze.
  • Ungleich einem 2-Takt-Motor, kann dieser Motor nicht mit geöffnetem Gasrehgriff angelassen werden; anderenfalls konnte der Kickstarterhebel ruckschlagen. Außen dem konnte das Gemisch bei geöffnetem Gasrehgriff zu mager sein.
  • Vor dem Starten die "Routine-kontrolle vor Fahrtbeginn" ausfuhren.

Entspruchend dem Abschnitt "LUFTFILTER REINIGEN" in KAPITEL 3, Schaumfilteröl auf den Filtereinsatz aufragen. (Ein Überschuss an Öl kann Startprobleme verursachen.)

KALTEN MOTOR ANLASSEN

HINWEIS:

Das Motorrad ist mit einem Zündunterbrechungs- und Anlasssperschalter-System ausgerüstet. Daher kann der Motor nur gestartet werden, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind.

  • Das Getriebe ist in der Leerlaufstellung.
  • Der Kupplungshebel ist bei eingelegtem Gang gezogen. Es ist ratsam, den Motor in der Leerlaufstellung des Getriebes anzulassen.
  1. Den Kuhlflüssigkeitsstand kon-trollieren.
  2. Den Kraftstoffhahn auf "ON" stellen.
  3. Den Zündschalter auf "ON" stellen.
  4. Das Getriebe in die Leerlaufstellung schalten.
  5. Den Chokehebel ① bis zum Anschlag betätigten.
  6. Den Starterschalter drucken oder den Kickstarterhebel durchtreten, um den Motor anzulassen.

HINWEIS:

Falls der Motor bei Verwendung des Elektrostarters nicht sofort ansprungt, den Starterschalter freigeben und einige Sekunden bis zum nachsten Startversuch warten. Um die Batterie zu schonen, darf der Starterschalter jeweils nur kurzzeitig (nie länger als 10 Sekunden) betätig wirden. Falls der Motor nicht mit dem Elektrostarter angelassen werden kann, den Kickstarter benutzen.

WARNING

  • Falls der Motor nicht mit dem Elektrostarter gedreht werden kann, den Starterschalter nicht länger betätigten; sondern den Kickstarter verwenden.
  • Beim Anlassen des Motors mit dem Kickstarter den Gasrehgriff nicht öffnen. Anderenfalls konnte der Kickstarterhebel rückschlagen.

  • Den Chokehebel zurückschieben und den Motor 1 oder 2 Minuten lang mit 3.000-5.000 U/min betreiben.

HINWEIS:

Wird der Motor hochgedreht, bewirkt die von der Beschleunigungspumpe verursachten Anreicherung des Gemschs ein Absterben des Motors. Ungleich einem 2-Takt-Motor, davon dieser Motor im Leerlauf betriebenen werden.

ACHTUNG:

Den Motor nicht übermöbig lange im Leerlauf betreiben.

Weder den Chokehebel noch den Gasdrehgriff betätigten. Den Warmstarthebel ① betätigten und den Motor entweder mit dem Elektrostarter oder einem festen Tritt auf dem Kickstarter anlassen.

Nach dem Anlassen des Motors den Warmstarthebel loslassen, um die Luftzufuhr zu stoppen.

Starten nach einem Sturz

Den Warmstarthebel betätigten und den Motor anlassen. Nach dem Anlassen des Motors den Warmstarthebel loslassen, um die Luftzufuhr zu stoppen.

Wenn der Motor nicht anspringt

Den Warmstarthebel bis zum Anschlag betätigten und den Kickstarterhebel 10-20 Mal durchtreten, um den überschüssigen Kraftstoff aus dem Motor abzulassen.

Den Motor erneut anlassen.

Siehe unter "Starten nach einem Sturz".

Gas-dreh-griffbetä-tigung*Choke-hebelWarmstart-hebel
Kalten Motor anlassenLufttemperatur liegt unter 5 °C (41 °F)3-4 Mal öffnenONOFF
Lufttemperatur liegt über 5 °C (41 °F)keineONOFF
Lufttemperatur ist normal, zwischen 5 °C (41 °F) und 25 °C (77 °F)keineON/OFFOFF
Lufttemperatur liegt über 25 °C (77 °F)keineOFFOFF
Starten nach langer EinsatzpausekeineONOFF
Warmen Motor startenkeineOFFON
Starten nach einem SturzkeineOFFON
  • Beim Kickstarten den Gasrehgriff zuvor betätigten.

ACHTUNG:

Während der Einfahrzeit mussen folgende Vorschriften strikt beachtet werden, um die Motorleistung zu optimieren und Schäden zu vermeiden.

  1. Vor dem Starten voll tanken.
  2. Die "Routinekontrolle vor Fahrtbeginn" ausführren.
  3. Den Motor anlassen und einige Minuten lang betreiben. Die Leerlaufrehzahl und die Funktion der Bedienelemente einschließlich des Motorstopschalters kontrollieren. Den Motor erneut anlassen und innerhalb 5 Minuten dessen Funktion kontrollieren.
  4. Das Motorrad 5-8 Minuten lang mit mäßigem Gas im unteren Gangbereich betreiben.
  5. Den Motorbetrieb bei 1/4 bis 1/2 geöffnetem Gasdrehgriff (niedriger bis mäßiger Geschwindigkeit) etwa eine Stunde lang überwachen.
  6. Den Motor erneut starten und den gesamten Betriebsbereich kontrollieren. Den Motor erneut starten und weiter 10-15 Minu- ten lang betreiben.

ACHTUNG:

Nach dem Einfahren sowie vor jeder Rennen samtliche Befestigungselemente entsprechend dem Abschnitt "ANZUGSDREH-MOMENTE KONTROLLIEREN" überprüfen.
These Befestigungselemente nach Bedarf anziehen.

PROCEDURE DI RODAGGIO

Regelmäßige Wäsche optimiert das Aussehen, die Leistung und die Lebensdauer des Motorrads und ihrer Bestandteile.

  1. Vor der Fahrzeugwäsche den Schalldämpfer zudecken, damit kein Wasser eindringen kann. Hierzu einen Plastikbeutel überstulpen und mit Gummiband befestigen.
  2. Falls der Motor stark verört ist, einen Kaltreiniger mit dem Pinsel auftragen. Kaltreiniger von Kette, Kettenrädern und Rad-achsen fern halten.
  3. Schmutz und Kaltreiniger mit einem schwachen Wasserstrahl abspulen.

ACHTUNG:

Ein Hochdruck-Wasserstrahl konnte Feuchtigkeit in Radlager, Teleskopgabel, Bremsen und Getriebe eindrücken. Dampfstrahler an Tankstellen und Münzwaschanlagen sind die Ursache vieler teuren Reparaturen.

  1. Nach dem Absplen samtliche Oberflächen mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel waschen. Schwer zugängliche Stellen mit einer alten Zahnbürste reinigen.
  2. Das Motorrad umgehend mit sauberem Wasser abspullen und mit einem weichen Tuch grundlich abtrocknen.
  3. Die Antriebskette anschließend mit einem Papierhandtuch trokkenreiben und sofort schmieren, damit sie nicht rostet.
  4. Die Sitzbank mit einem Kunststoffpflegemittel behandeln.
  5. Alle lackierten und verchromten Oberflächen mit Pflegewachs behandeln. Keine Pflegemittel mit Scheurmitteln verwende, um Kratzer zu vermeiden.
  6. AnschlieBend den Motor anlassen und einige Minuten lang betreiben.

PULIZIA E CUSTODIA

PULIZIA DEL MEZZO

Soll das Motorrad länger als 60 Tage gelagert werden, sind gewisse Schutzmaßnahmen notwendig. Das Motorrad nach der Wäsche, wie nachfolgend beschrieben, auf die Lagerung vorbereiten:

  1. Das Benzin aus dem Kraftstofftank ablassen und den Vergaser entleeren.
  2. Die Zündkerze Herausdrehen, einen Essloffel SAE 10W-30-Motorol in die Zündkerzenbohrung gießen und die Zündkerze wieder eindreten. Bei betätigtem Motorstoppersalter mehrmals den Kickstarterhebel durchreten, um die Zylinderwandungen mit Öl zu bedecken.
  3. Die Antriebskette abnehmen, gründlich reinigen und anschließend schmieren. Die Kette montieren oder in einem am Rahmen angebundenen Plastikbeutel aufbewahren.
  4. Sümttliche Seilzüge ölen.
  5. Das Motorrad so abstutzen, dass die Räder sich frei drehen halten.
  6. Einen Plastikbeutel über die Schalldämpferöffnung binden, damit keine Feuchtigkeit eindringt.
  7. Ist der Lagerort feucht oder salzhaltig, sämtliche Metalflächen mit Sprühöl behandeln. Öl von Gummiteilen und der Sitzbank fern halten.

HINWEIS:

Anfallende Reparaturen oder Inspektion vor der Stillegung ausführten.

CUSTODIA DEL MEZZO

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN

Modellbezeichnung:WR250FW (USA, CDN, AUS, NZ) WR250F (EUROPE, ZA)
Modellcode:5UME (USA) 5UMF (EUROPE) 5UMG (CDN, AUS, NZ, ZA)
Abmessungen:USA, ZA, CDNEUROPE, AUS, NZ
Gesamtlänge2.165 mm (85,24 in)2.180 mm (85,83 in)
Gesamtbreite825 mm (32,48 in)
Gesamthöhe1.300 mm (51,18 in)1.305 mm (51,38 in)
Sitzhöhe980 mm (38,58 in)990 mm (38,98 in)
Radstand1.480 mm (58,27 in)
Bodenfreiheit365 mm (14,37 in)370 mm (14,57 in)
Trockengewicht: Ohne Öl und Kraftstoff106,0 kg (233,7 lb)
Motor: BauartFlüssigkeitsbekühler 4-Takt-Ottomotor, zwei obenliegende Nockenwellen (DOHC)
Zylinderanordnung1-Zylinder, quer nach vorn geneigt
Hubraum249 cm³ (8,76 Imp oz, 8,42 US oz)
Bohrung × Hub77,0 × 53,6 mm (3,03 × 2,11 in)
Verdichtungsverhältnis12,5 : 1
StartsystemKick- und E-Starter
Schmiersystem:Trockensumpf
Ölsorte und -viskositität: Motoröl(USA und CDN) Yamalube 4, SAE10W30 oder SAE20W40 Yamalube 4-R, SAE10W50 API Service, Sorte SG oder höher/JASO MA
-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C(Nicht USA und CDN) SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40 oder SAE20W50 API Service, Sorte SG oder höher/JASO MA
Füllmenge:MotorölÖlwechsel ohne FilterwechselÖlwechsel mit FilterwechselGesamtmenge1,1 L (0,97 Imp qt, 1,16 US qt)1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)1,4 L (1,23 Imp qt, 1,48 US qt)
Kühlsystem-Fassungsvermögen:0,99 L (0,87 Imp qt, 1,05 US qt)
Luftfilter:Naßfiltereinsatz
Kraftstoff:SorteBleifreies Superbenzin mit einer Mindestoktan-zahl von 95 (ROZ).
Tankinhalt8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal)
Reserve1,1 L (0,24 Imp gal, 0,29 US gal)
Vergaser:TypHerstellerFCR-MX37KEIHIN
Zündkerze:Typ/HerstellerElektrodenabstandCR9E/NGK (entstört)0,7-0,8 mm (0,028-0,031 in)
Kupplungsbauart:Mehrsciben-Ölbadkupplung
Getriebe:PrimärantriebPrimärübersetzungSekundärantriebSekundärübersetzungAusführungBetätigungGetriebeabstufung:1. Gang2. Gang3. Gang4. Gang5. GangZahnrad57/17 (3,353)Kettentrieb50/13 (3,846)Sequenzielles 5-Gang-KlauengetriebeFußschalthebel (links)31/13 (2,385)28/16 (1,750)23/17 (1,353)23/21 (1,095)17/19 (0,895)
Fahrwerk:RahmenbauartUSA, ZA, CDNEUROPE, AUS, NZ
Schleifenrohrnahmenmit geteiltem Unterzug
LenkkopfwindelNachlauf27,0°115 mm (4,53 in)26,6°114 mm (4,49 in)
Reifen:AusführungDimension vornDimension hintenReifenluftdruck (vorn und hinten)Schlauch-Reifen80/100-21 51M (USA, CDN und ZA)90/90-21 54R (EUROPE, AUS und NZ)100/100-18 59M (USA, CDN und ZA)130/90-18 69R (EUROPE, AUS und NZ)100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi)
Bremsen: Vorderradbremse Betätigung Hinterradbremse BetätigungEinscheibenbremse Handbremshebel (rechts) Einscheibenbremse Fußbremshebel (rechts)
Radaufhängung: Vorn HintenTeleskopgabel Monocross-Schwinge (mit Umlenkhebelabstützung)
Federung/Dämpfung: Federung/Dämpfung vorn Federung/DämpfungAPHantenSpiralfeder, hydraulisch gedämpft Federbein mit gasdruckunterstütztem Stöß-dämpfer und Spiralfeder
Radfederweg: Radfederweg vorn RadfederwegAPHanten300 mm (11,8 in) 310 mm (12,2 in)
Elektrische Anlage: Zündsystem Lichtmaschine Batteriotyp Batterie-Bezeichnung (Spannung/Kapazität) SäuredichteSchwungradmagnetzünder Drehstromgenerator mit Dauermagnet YTX5L-BS 12 V/4 Ah 1,320
Scheinwerferlampe:Halogenlampe
Lampen: Bezeichnung × Anzahl: Scheinwerfer Rücklicht12 V 35/36,5 W × 1 12 V 1,6/0,3 W × 1

MOTOR

WARTUNGSDATEN

BezeichnungStandardGrenzwert
Zylinderkopf: Max. Verzug----0,05 mm (0,002 in)
Zylinder: Bohrungsdurchmesser77,00-77,01 mm (3,0315-3,0319 in)----
Max. Ovalität----0,05 mm (0,002 in)
Nockenwelle: AntriebsartKettenantrieb (links)----
Nockenwellenlager-Durchmesser22,000-22,021 mm (0,8661-0,8670 in)----
Nockenwellen-Lagerzapfen-Durchmesser21,959-21,972 mm (0,8645-0,8650 in)----
Nockenwellen-Lagerspiel0,028-0,062 mm (0,0011-0,0024 in)0,08 mm (0,003 in)
Nocken-Abmessungen
Einlass“A”29,65-29,75 mm (1,1673-1,1713 in)
“B”22,45-22,55 mm (0,8839-0,8878 in)
Auslass“A”30,399-30,499 mm (1,1968-1,2007 in)
“B”22,45-22,55 mm (0,8839-0,8878 in)
Max. Nockenwellen-Schlag----
BezeichnungStandardGrenzwert
Steuerkette: Typ/Anzahl Kettenglieder Einstellmethode der Kettenspannung92RH2010-114M/114 Automatisch----
Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen: Ventilspiel (kalt) Ausblass0,10-0,15 mm (0,0039-0,0059 in) 0,17-0,22 mm (0,0067-0,0087 in)----
Ventilabmessungen
Ventilteller-DurchmesserVentilkegel-BreiteVentilsitz-BreiteD Ventilteller-Stärke
Ventilteller-Durchmesser “A”Einlass22,9-23,1 mm (0,9016-0,9094 in)----
Auslass24,4-24,6 mm (0,9606-0,9685 in)----
Ventilkegel-Breite “B”Einlass2,26 mm (0,089 in)----
Auslass2,26 mm (0,089 in)----
Ventilsitz-Breite “C”Einlass0,9-1,1 mm (0,0354-0,0433 in)1,6 mm (0,0630 in)
Auslass0,9-1,1 mm (0,0354-0,0433 in)1,6 mm (0,0630 in)
Ventilteller-Stärke “D”Einlass0,8 mm (0,0315 in)----
Auslass0,7 mm (0,0276 in)----
Ventilschaft-DurchmesserEinlass3,975-3,990 mm (0,1565-0,1571 in)3,945 mm (0,1553 in)
Auslass4,460-4,475 mm (0,1756-0,1762 in)4,430 mm (0,1744 in)
Ventilführungss-Innendurchmesser
Einlass4,000-4,012 mm (0,1575-0,1580 in)4,050 mm (0,1594 in)
Auslass4,500-4,512 mm (0,1772-0,1776 in)4,550 mm (0,1791 in)
Ventilschaft-SpielEinlass0,010-0,037 mm (0,0004-0,0015 in)0,08 mm (0,003 in)
Auslass0,025-0,052 mm (0,0010-0,0020 in)0,10 mm (0,004 in)
Max. Ventilschaft-Schlag----0,01 mm (0,0004 in)
Ventilsitz-BreiteEinlass0,9-1,1 mm (0,0354-0,0433 in)1,6 mm (0,0630 in)
Auslass0,9-1,1 mm (0,0354-0,0433 in)1,6 mm (0,0630 in)
Ventilfeder:
Ungespannte LängeEinlass36,58 mm (1,44 in)35,58 mm (1,40 in)
Auslass37,54 mm (1,48 in)36,54 mm (1,44 in)
Einbauangieme (Ventil geschlossen)
Einlass29,13 mm (1,15 in)----
Auslass29,30 mm (1,15 in)----
Federdruck bei EinbauangiemeEinlass103-118 N bei 29,13 mm (10,50-12,09 kg bei 29,13 mm, 23,15-26,66 lb bei 1,15 in)----
Auslass126-144 N bei 29,30 mm (12,85-14,68 kg bei 29,30 mm, 28,32-32,37 lb bei 1,15 in)----
Max. Neigung*Einlass----2,5/1,6 mm (2,5%/0,063 in)
Auslass----2,5/1,6 mm (2,5%/0,063 in)
Windungsrichtung (Draufsicht)EinlassUhrzeigersinn----
AuslassUhrzeigersinn----
Kolben:
Kolben-Laufspiel0,030-0,055 mm (0,0012-0,0022 in)0,1 mm (0,004 in)
Kolbengröbe “D”76,955-76,970 mm (3,0297-3,0303 in)----
Messpunkt “H”8 mm (0,31 in)----
Kolbenbolzenversatz0,5 mm (0,020 in)/Einlass----
BezeichnungStandardGrenzwert
Kolbenbolzenaugen-Durchmesser16,002-16,013 mm16,043 mm
(0,6300-0,6304 in)(0,6316 in)
Kolbenbolzen-Durchmesser15,991-16,000 mm15,971 mm
(0,6296-0,6299 in)(0,6288 in)
Kolbenringe:
1. Kompressionsring (Topring):
AusführungAbgerundet----
Abmessungen (B × T)0,90 × 2,75 mm (0,04 × 0,11 in)----
Ringstoß (in Einbaulage)0,15-0,25 mm0,50 mm
(0,006-0,010 in)(0,020 in)
Ringnutspiel (in Einbaulage)0,030-0,065 mm0,12 mm
(0,0012-0,0026 in)(0,005 in)
2. Kompressionsring:
AusführungKonisch----
Abmessungen (B × T)0,80 × 2,75 mm (0,03 × 0,11 in)----
Ringstoß (in Einbaulage)0,30-0,45 mm0,80 mm
(0,012-0,018 in)(0,031 in)
Ringnutspiel0,020-0,055 mm0,12 mm
(0,0008-0,0022 in)(0,005 in)
Ölabstreifring:
Abmessungen (B × T)1,50 × 2,25 mm (0,06 × 0,09 in)----
Ringstoß (in Einbaulage)0,10-0,40 mm----
(0,004-0,016 in)
Kurbelwelle:
Kurbelbreite “A”55,95-56,00 mm----
(2,203-2,205 in)
Max. Schlag “C”0,03 mm (0,0012 in)0,05 mm
Pleuel-Axialspiel “D”0,15-0,45 mm0,05 mm
(0,0059-0,0177 in)(0,02 in)
Pleuel-Radialspiel “F”0,4-1,0 mm (0,02-0,04 in)2,0 mm
(0,08 in)
Kupplung:
Reibscheiben-Stärke2,9–3,1 mm (0,114–0,122 in)2,7 mm(0,106 in)
Anzahl9----
Stahlscheiben-Stärke1,1–1,3 mm (0,043–0,051 in)----
Anzahl8----
Max. Verzug----0,1 mm(0,004 in)
Länge der ungespannten Kupplungsfeder37,0 mm (1,46 in)36,0 mm(1,42 in)
Anzahl5----
Kupplungskorb-Axialspiel0,10–0,35 mm(0,0039–0,0138 in)----
Kupplungskorb-Radialspiel0,010–0,044 mm(0,0004–0,0017 in)----
AusrückmechanismusInnen-Nockendruck----
Schaltung:
SchaltmechanismusSchaltwalze und Führungsstange----
Max. Führungsstangen-Verzug----0,05 mm(0,002 in)
Kickstarter:
AusführungSperrklinke----
Vergaser:
Typ/HerstellerFCR-MX37/KEIHIN
Kennzeichnung5UME E0
HauptdüseNr.170
HauptluftdüseNr.115
DusennadelNJRU
Gasschieberausschnitt1,5
LeerlaufdüseNr.42
LeerlaufluftdüseNr.70
LeerlaufbohrungØ0,9
TeillastbohrungØ1,0
Ventilsitz-GröBeØ3,8
ChokedüseNr.68
AusströmdbüseNr.70
Schwimmerstand8 mm (0,31 in)
Leerlaufdrehzahl1.750–1.950 U/min
Ansaugunterdruck31,3–36,7 kPa(235–275 mmHg,9,25–10,83 inHg)
Warmstarthebel-Spiel3–6 mm(0,12–0,24 in)
Schmiersystem:Ölfilter-AusführungPapiereinsatz----
Ölpumpen-BauartTrochoidenpumpe----
Innenrotor-Radialspielmax. 0,12 mm(max. 0,0047 in)0,20 mm(0,008 in)
Außenrotor-Radialspiel0,09–0,17 mm(0,0035–0,0067 in)0,24 mm(0,009 in)
Innen- und Außenrotor-Axisalspiel0,03–0,10 mm(0,0012–0,0039 in)0,17 mm(0,0067 in)
Kühlsystem:Kühlerabmessungen
Breite120,2 mm (4,73 in)----
Höhe240 mm (9,45 in)----
Tiefe22 mm (0,87 in)----
Öffnungsdruck des Kühlersverschlussdeckels110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi)----
Kühler-Fassungsvermögen (Gesamtmenge)0,54 L (0,48 Imp qt, 0,57 US qt)----
Wasserpumper AusführungKreiselpumper mit Einzelzulauf----

YAMAHA WR250F - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN - 1

Festzuziehendes TeilGewinde-gröBeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kgft·lb
ZündkerzeM10S × 1,01131,39,4
Nockenwellen-LagerdeckelM6 × 1,010101,07,2
Zylinderkopf-AbdeckschaubeM12 × 1,01282,820
Zylinderkopf (Stiftschraube)M6 × 1,0270,75,1
(Stiftschraube)M8 × 1,251151,511
(Schraube)M9 × 1,254383,827
(Mutter)M6 × 1,02101,07,2
ZylinderkopfdeckelM6 × 1,02101,07,2
ZylinderM6 × 1,01101,07,2
AusgleichsgewichtM6 × 1,02101,07,2
Ausgleichswellen-AntriebsradM14 × 1,01505,036
Steuerkettenschiene (Einlassseite)M6 × 1,02101,07,2
SteuerkettenspannerM6 × 1,02101,07,2
Steuerkettenspanner-AbdeckschaubeM6 × 1,0170,75,1
LaufradM8 × 1,251141,410
Kühler-SchlauchschelleM6 × 1,01020,21,4
Kühlflüssigkeits-AblassschraubeM6 × 1,01101,07,2
WasserpumpengehäuseM6 × 1,04101,07,2
KühlerbefestigungM6 × 1,06101,07,2
KühlerM6 × 1,04101,07,2
KühlerrohrM6 × 1,01101,07,2
ÖlpumpendeckelM4 × 0,7120,21,4
ÖlpumpeM6 × 1,03101,07,2
Ölfilter-AblassschraubeM6 × 1,01101,07,2
Ölfilter-Gehäusedeckel-SchraubeM6 × 1,02101,07,2
Ölsieb (Kurbelgehäuse)M6 × 1,02101,07,2
Ölzufahrleitung 1 (M10)M10 × 1,251202,014
(M8)M8 × 1,252181,813
ÖlschlauchM6 × 1,0280,85,8
Ölschlauchschelle220,21,4
Ölsieb (Öltank)M6 × 1,0190,96,5
Öltank-AblassschraubeM8 × 1,251181,813
Öltank (oben)M6 × 1,0170,75,1
Öltank und RahmenM6 × 1,0390,96,5
Öldruck-KontrollschraubeM6 × 1,01101,07,2
Vergaserauslass-AnschlussM6 × 1,02101,07,2
Vergaser-AuslassanschlussM4 × 0,7130,32,2
Vergasereinlass-AnschlussM6 × 1,0130,32,2
Einstellschraube und Sicherungsmutter des GaszugsM6 × 0,75140,42,9
GasgeberzugM6 × 1,0140,42,9
GasnehmerzugM12 × 1,01111,18,0
Gaszug-AbdeckungM5 × 0,8240,42,9

YAMAHA WR250F - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN - 2

YAMAHA WR250F - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN - 3

YAMAHA WR250F - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN - 4

Festzuziehendes TeilGewinde-gröbeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kgft·lb
WarmstartkolbenM12 × 1,0120,21,4
Einstellschraube und Sicherungsmutter des WarmstartzugsM6 × 0,75140,42,9
LuftfiltergehäuseM6 × 1,0280,85,8
Vergasereinlass-Anschluss und LuftfiltergehäuseM5 × 0,8140,42,9
AuspuffkrümerM8 × 1,252202,014
AuspuffkrümmerschutzM6 × 1,03101,07,2
SchalldämpferM8 × 1,252303,022
Schalldämpfer-SchlauchschelleM8 × 1,251161,611
FunkenfängerM5 × 0,8470,75,1
Schalldämpfer-AbdeckungM5 × 0,8650,53,6
Sekundärluftsystem-RohrM6 × 1,01101,07,2
Sekundärluftsystem-RohrschelleM6 × 1,0140,42,9
Sekundärluft-Abschaltventil und HalterungM6 × 1,02101,07,2
Halterung (Sekundärluft-Abschaltventil) und RahmenM6 × 1,0270,75,1
KurbelgehäuseM6 × 1,011121,28,7
Kurbelgehäuse-LagerdeckelM6 × 1,011101,07,2
Kurbelgehäuse-Lagerdeckel (Kurbelwelle)M6 × 1,04101,07,2
Kurbelgehäusedeckel linksM6 × 1,08101,07,2
Starterzwischenrad (Startermotor)M6 × 1,03101,07,2
ZwischenradscheibeM6 × 1,02101,07,2
Kurbelgehäusedeckel rechtsM6 × 1,06101,07,2
KupplungsdeckelM6 × 1,07101,07,2
Motoröl-AblassschraubeM10 × 1,251202,014
Antriebsrisitzel-AbdeckungM6 × 1,0280,85,8
Kickstarter-KlinkenradführungM6 × 1,02121,28,7
KickstarterhebelM8 × 1,251333,324
PrimärantriebsriszelM18 × 1,01757,554
KupplungsfederM6 × 1,05101,07,2
KupplungsnabeM16 × 1,01606,043
Kupplungszugspiel-SicherungsmutterM8 × 1,25270,75,1
KupplungsausrückwelleM6 × 1,01101,07,2
AntriebsriszelM18 × 1,01757,554
Ausgangswellen-DichtringanschlagM6 × 1,02101,07,2
StiftplatteM8 × 1,251303,022
FührungsstangeM6 × 1,02101,07,2
RastenhebelM6 × 1,01101,07,2
FußschalthebelM6 × 1,01121,28,7

HINWEIS:
- Anzugsmoment nach dem Einfahren kontrollieren.

FAHRWERK

BezeichnungStandardGrenzwert
Lenkung: LenkkopflagerSchrägkugellager----
Vorderradaufhängung: Telskopgabel-FederwegUSA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
Länge der ungespannten Gabelfeder Standard-Federrate300 mm (11,8 in)
460 mm (18,1 in)
K = 4,4 N/mm (0,449 kg/mm, 25,1 lb/in)
Umrüstmöglichkeiten ÖlfulldengeJa
648 cm3 (22,8 Imp oz, 21,9 US oz)
Ölstand132 mm (5,20 in)
95-150 mm (3,74-5,91 in)
<Min.-Max.> (gemessen von der Oberkante des Dämpferrohres, Gabel vollständig zusammengedrückt, ohne Gabelfe- der)Gabelöl "S1"
Ölsorte48 mm (1,89 in)
Standrohr-Außendurchmesser5 mm (0,20 in)
Gabelrohr-Überstand
Hinterndaufhängung: FederwegUSA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
Länge der ungespannten Feder130 mm (5,12 in)
260 mm (10,24 in)
Einbaulänge249 mm (9,80 in)248,5 mm (9,78 in)245,0 mm (9,65 in)
<Min.-Max.>238,5-258,5 mm (9,39-10,18 in)
Standard-FederrateK = 52,0 N/mm (5,30 kg/mm, 296,8 lb/in)
UmrüstmöglichkeitenJa
Dämpfergasdruck1.000 kPa (10 kg/cm2, 142 psi)
Schwinge: Max. Schwingenspiel Seitenspiel----1,0 mm (0,04 in)
BezeichnungStandardGrenzwert
Räder:USA, CDN, ZAEUROPE, AUS, NZ
VorderradSpeichenrad----
HinterradSpeichenrad----
Vorderrad-Felgendimension/-material21 × 1,60/Aluminium----
Hinterrad-Felgendimension/-material18 × 1,85/Aluminium18 × 2,15/Aluminium----
Max. Felgenschlag
Höhenschlag--------2,0 mm (0,08 in)
Seitenschlag--------2,0 mm (0,08 in)
Antriebskette:
Typ/HerstellerDID520VM/DAIDO----
Anzahl Glieder113 Glieder + Schloss----
Kettendurchhang48-58 mm (1,9-2,3 in)----
Länge der Kette über 15 Glieder----239,3 mm (9,42 in)
Scheibenbremse vorn:
Scheibendurchmesser × Stärke250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in)250 × 2,5 mm (9,84 × 0,10 in)
Belastärke4,4 mm (0,17 in)1,0 mm (0,04 in)
Hauptbremszylinder-Bohrung11,0 mm (0,433 in)----
Bremssattel-Zylinderbohrung27,0 mm (1,063 in) × 2----
BremsflüssigkeitDOT Nr.4----
Scheibenbremse hinten:
Scheibendurchmesser × Stärke245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in)245 × 3,5 mm (9,65 × 0,14 in)
Max. Verzug----0,15 mm (0,006 in)
Belastärke6,4 mm (0,25 in)1,0 mm (0,04 in)
Hauptbremszylinder-Bohrung11,0 mm (0,433 in)----
Bremssattel-Zylinderbohrung25,4 mm (1,000 in) × 1----
BremsflüssigkeitDOT Nr.4----
Bremshebel:
Handbremshebel-Position95 mm (3,74 in)----
Fußbremshebel-Position (oberhalb der Fußbrastenauflage)10 mm (0,39 in)----
Kupplungshebel-Spiel am Hebelende8-13 mm (0,31-0,51 in)----
Gaszugspiel am Gasrehgriff3-5 mm (0,12-0,20 in)----
Festzuziehendes TeilGewinde-gröbeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kgft·lb
Obere Gabelbrücke und StandrohrM8 × 1,254212,115
Untere Gabelbrücke und StandrohrM8 × 1,254212,115
Obere Gabelbrücke und LenkkopfM24 × 1,0114514,5105
Obere und andere Lenker-HalterungenM8 × 1,254282,820
Untere Lenkerhalterung und obere GabelbrückeM10 × 1,252343,424
Lenkkopf und LenkkopfmutterM28 × 1,01Siehe HINWEIS.
Gabelrohr und AbdeckschraubeM51 × 1,52303,022
Gabelrohr und GabelventilM30 × 1,02555,540
Gabel-Abdeckschraube und DämpferrohrM12 × 1,252292,921
Gabel-Entlüfungsschraube und -AbdeckschraubeM5 × 0,8210,10,7
Gabelrohr und GabelschutzM6 × 1,0670,75,1
Gabelschutz und Bremsschlauch-HalterungM6 × 1,0270,75,1
Gaszuggehäuse-AbdeckungM5 × 0,8240,42,9
Hauptbremszylinder vornM6 × 1,0290,96,5
Handbremshebel-SchraubeM6 × 1,0160,64,3
Handbremshebel-MutterM6 × 1,0160,64,3
Sicherungsmutter der Handbremshebel-EinstellschraubeM6 × 1,0150,53,6
Vorderrad-Bremsschlauchführung und FührungsshalterungM5 × 0,8140,42,9
Vorderrad-Bremsschlauchführung und andere GabelbrücheM6 × 1,0140,42,9
Kupplungshebel-HalterungM5 × 0,8240,42,9
Kupplungshebel-MutterM6 × 1,0140,42,9
Warmstarthebel-HalterungM5 × 0,8240,42,9
Warmstarthebel-MutterM5 × 0,8120,21,4
Bremsflüssigkeits-Vorratsbehälterdeckel vornM4 × 0,7220,21,4
Bremsschlauch-Hohlschraube vornM10 × 1,252303,022
Vorderrad-BremssatellM8 × 1,252232,317
Vorderrad-Bremssatell und Bremsschlauch-HalterungM6 × 1,01101,07,2
Bremsbelag-Haltestift-AbdeckungM10 × 1,0230,32,2
Vorderrad-Bremssatell und Bremsbelag-HaltestiftM10 × 1,01181,813
Hinterrad-Bremssatell und Bremsbelag-HaltestiftM10 × 1,01181,813
Bremssatell und EntlüfungsschraubeM8 × 1,25260,64,3
Vorderachse und AchsmutterM16 × 1,51909,065
Vorderachs-HalterungM8 × 1,254212,115
Scheibenbremse vornM6 × 1,06121,28,7
Scheibenbremse hintenM6 × 1,06141,410
FußbremsebelM8 × 1,251262,619
Hinterrad-HauptbremszylinderM6 × 1,02101,07,2
Bremsflüssigkeits-Vorratsbehälter hintenM4 × 0,7220,21,4
Bremsschlauch-Hohlschraube hintenM10 × 1,252303,022
Hinterachse und AchsmutterM20 × 1,5112512,590

HINWEIS:
1. Die Ringmutter mit dem Hakenschlüssel zunachst auf ca. 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) festziehen, dann um eine Umdrehung lockern.
2. Die Ringmutter anschließend mit 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb) festziehen.

Festzuziehendes TeilGewinde-gröbeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kgft·lb
Speichennippel7230,32,2
KettenradM8 × 1,256505,036
Bremsscheiben-Abdeckung hintenM6 × 1,02101,07,2
Hinterrad-Bremssattel-SchutzM6 × 1,0270,75,1
Kettenspanner-Einstellschraube und SicherungsmutterM8 × 1,252191,913
Motorlager:
Motor und Motorhalterung vornM10 × 1,251535,338
Motor und Rahmen (unter)M10 × 1,251535,338
Obere Motorhalterung und RahmenM8 × 1,254343,424
Untere Motorhalterung und RahmenM8 × 1,254343,424
Motor und Motorhalterung (ober)M10 × 1,251555,540
MotorschutzM6 × 1,0370,75,1
ReglerM6 × 1,0270,75,1
Schwingenachse und -MutterM16 × 1,51858,561
Umlenkhebel und SchwingeM14 × 1,51707,050
Umlenkhebel und ÜbertragungshebelM14 × 1,51808,058
Übertragungshebel und RahmenM14 × 1,51808,058
Federbein und RahmenM10 × 1,251565,640
Federbein und UmlenkhebelM10 × 1,251535,338
Rahmenheck (ober)M8 × 1,251383,827
Rahmenheck (unter)M8 × 1,252323,223
Schwinge und Bremsschlauch-HalterungM5 × 0,8420,21,4
Schwinge und AbdeckungM4 × 0,7420,21,4
Antriebskettenspanner obenM8 × 1,251161,611
Antriebskettenspanner haltenM8 × 1,251161,611
AntriebskettenschieneM6 × 1,0370,75,1
Kettenschiene und SchwingeM5 × 0,8460,64,3
KraftstofftankM6 × 1,0290,96,5
KraftstoffhahnM6 × 1,0240,42,9
Sitzbank-Halterung und KraftstofftankM6 × 1,0170,75,1
Kraftstofftank und HalterungM6 × 1,0470,75,1
Luftutze und KraftstofftankM6 × 1,0670,75,1
Luftutze und Kühlerschutz (unter)M6 × 1,0260,64,3
VorderadabdeckungM6 × 1,0470,75,1
Hinterradabdeckung (vorn)M6 × 1,0270,75,1
Hinterradabdeckung (hinten)M6 × 1,02111,18,0
SeitenabdeckungM6 × 1,0270,75,1
SitzbankM8 × 1,252232,317
Multifunktionsanzeigen-Halterung und obere GabelbrückeM6 × 1,0270,75,1
MultifunktionsanzeigeM5 × 0,8240,42,9
Platte 1 und GabelschutzM5 × 0,8240,42,9
Platte 2 und Gabelschutz20,50,050,36
Geschwindigkeitssensor-Kabelhalter und andere HalterungM6 × 1,01131,39,4
Scheinwerfertopf und -einsatz210,10,7
Scheinwerfer (link und rechts)M6 × 1,0270,75,1
Rücklicht310,10,7
Rücklicht-Kabelhalterung und Hinterradabdekung30,50,050,36
Auffangtank (oben)M6 × 1,01161,611
Auffangtank (unter)M6 × 1,0170,75,1
Fußrastenhalterung und RahmenM10 × 1,254555,540
SeitenständnerM10 × 1,251252,518

HINWEIS:

  • Anzugsmoment nach dem Einfahren kontrollieren.

ELEKTRISCHE ANLAGE

BezeichnungStandardGrenzwert
Zündsystem:
ZündverstellungElektrisch----
Schwungradmagnetizünder:
Impulsgeber-Widerstand (Kabelfarbe)248-372 Ω bei 20 °C (68 °F)(Weiβ - Rot)----
Zündbox-Typ/-Hersteller5UM-E0/YAMAHA (USA)----
5UM-F0/YAMAHA (nicht USA)----
Zündspule:
Typ/Hersteller5UL-10/DENSO----
Min. Zündfunkenstrecke6 mm (0,24 in)----
Primärwicklungs-Widerstand0,08-0,10 Ω bei 20 °C (68 °F)----
Sekundärwicklungs-Widerstand4,6-6,8 kΩ bei 20 °C (68 °F)----
Ladesystem:
BauartDrehstromgenerator mit Dauermag-net----
Stator-Typ/-Hersteller5UM 20/YAMAHA----
Nennleistung14 V/120 W bei 5.000 U/min----
Ladespulen-Widerstand (Kabelfarbe)0,288-0,432 Ω bei 20 °C (68 °F)(Weiβ - Masse)----
Lichtspulen-Widerstand (Kabelfarbe)0,224-0,336 Ω bei 20 °C (68 °F)(Gelb - Masse)----
Gleichrichter/Regler:
BauartHalbleiter Kurzschluss----
Typ/HerstellerSH770AA/SHINDENGEN----
Regelspannung (WS)12,5-13,5 V----
Regelspannung (GS)14,0-15,0 V----
Nennstromstände (WS)12 A----
Nennstromstände (GS)8 A----
Elektrostarter:
BauartPermanentegriff----
Startermotor:
Typ/Hersteller5UM01/YAMAHA----
Betriebsspannung12 V----
Leistung0,35 kW----
Ankerwicklungs-Widerstand0,0189-0,0231 Ω bei 20 °C (68 °F)----
Kohlebürsten-Gesamtlösange7 mm (0,28 in)3,5 mm (0,14 in)
Anzahl Kohlebürsten2 Stück----
Federkraft3,92-5,88 N(400-600 g, 14,1-21,2 oz)----
Kollektor-Durchmesser17,6 mm (0,69 in)16,6 mm (0,65 in)
Unterschneidung der Kollektorsolierung1,5 mm (0,06 in)----
Starter-Relais:
Typ/Hersteller2768090-A/JIDECO----
Nennstromstände180 A----
Wicklungs-Widerstand4,2–4,6 Ω bei 20 °C (68 °F)----
Anlasssperrelais:
Typ/HerstellerACM33221 M06/MATSUSHITA----
Wicklungs-Widerstand75,69–92,51 Ω bei 20 °C (68 °F)----
Sicherungs-Stärke × Anzahl:
Hauptssicherung10 A × 1----
Reservesicherung10 A × 1----
Festzuziehendes TeilGewinde-gröbeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kgft·lb
StatorM5 × 0,8270,75,1
Lichtmaschinen-KabelhalterungM5 × 0,8270,75,1
RotorM12 × 1,251Siehe HINWEIS.
LeerlaufschalterM5 × 0,8240,42,9
StartermotorM6 × 1,02101,07,2
Starter-RelaisklemmeM6 × 1,0240,42,9
Massekabel und ZylinderkopfM6 × 1,01101,07,2
ImpulsgeberM6 × 1,02101,07,2

HINWEIS:

Die Rotormutter zunachst mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) festziehen, dann wieder lockern und anschließend wieder mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) anziehen.

ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE

Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmomente für normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomente für spezielle Verschraubungen und Bauteile werden in jedem Abschnitt dieser Anleitung gesondert aufgeführrt. Um ein Verziehen der Bauteile zu vermeiden, sollen den Schraubverbindungen über Kreuz angezogen werden, bis die vorgeschriebenen Anzugsmomente erreicht sind. Falls nicht anders angegeben, gelten die genannten Anzugsmomente für saubere und trockene Schraubverbindungen bei Raumtemperatur.

A (Mut-ter)B (Schra-ube)ANZUGSMOMENTE
Nmm·kgft·lb
10 mm6 mm60,64,3
12 mm8 mm151,511
14 mm10 mm303,022
17 mm12 mm555,540
19 mm14 mm858,561
22 mm16 mm1301394

YAMAHA WR250F - ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE - 1
A: Schlüsselweite
B: Gewindedurchmesser

MASSEINHEITEN

EinheitLesenDefinitionMessung
mmMillimeter10-3MeterAbstand
cmZentimeter10-2MeterAbstand
kgKilogramm103GrammGewicht
NNewton1 kg × m/sec2Kraft
NmNewtonmeterN × mAnzugsmoment
m • kgMeterkilogrammm × kgAnzugsmoment
PaPascalN/m2Druck
N/mmNewton pro MillimeterN/mmFederrate
LLiterVolumen
cm3KubikzentimeterVolumen
U/minUmdrehungen pro MinuteMotordrehzahl

DATI TECNICI

DATI TECHNICIGENERALI

SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER

① Ölfiltereinsatz
② Olpumpe
③ Ausgangswelle
④ Eingangswelle
⑤ Einlass-Nockenwelle
⑥ Auslass-Nockenwelle
⑦ Öltank
⑧ Olzufuhrleitung

A Zum Oltank

① Kurbelwelle
(2) Ölfiltersinsatz
③ Öltank
(4) Olschlauch

A Von der Olpumpe

KABELFUHRUNGS-SCHAUBILD

① Kraftstoffank-Belüftungsschlauch
(2) Klemme
③ Diode
④ Warmstartzug
⑤ Kabelbaum
⑥ Buckel (Rahmen)
⑦ Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
⑧ Drosselklappensensor-Kabel
(9) Leerlaufschalter-Kabel
10 Olschlauch
⑪ Kupplungszug
12 Starter-Kabel
⑬ Kabelführung
14 Batterie-Minuskabel
15 Lichtmaschinen-Kabel

Bremsschlauch
⑦ Gleichrichter/Regler-Kabel
18 Vergaser-Entlüftungsschlauch
19 Vergaser-Überlaufschlauch
② Auffangtank-Beluftungsschlauch

SCHEMA PERCORSO DEI CAVI

A Das Ende des Kraftstofftank-Belüftungsschlauchs durch die Bohrung in der Lenkachse stecken.
Gaszug, Warmstartzug und Gleichrichter/Regler-Kabel am Rahmen befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung der unteren Seite des Warmstartzuges zeigt und Kabelbinder abschreiben.
Diode (an der Markierung), Gaszug und Warmstartzug am Rahmen befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung unterer Rahmen zeigt und das Kabelbinderende nach unten zeigt.
Kabelbaum, Drosselklappensensor-Kabel, Starter-Kabel und Batterie-Minuskabel am Rahmen befestigen. Die Klemme durch das Loch in der Halterung (Sekundärluft-Abschaltventil) führen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung unterer Rahmen zeigt und Kabelbinderende abschneiden.

E Drosselklappensensor-Kabel am Rahmen befestigen. Klemmenende so positiereren, dass es in Richtung unterer Rahmen besteht und Kabelbinderende abschreiben.
F Die Vergaser-Entlüftungs- und Überlauf- sowie Auffangtank-Belüftungsschlauch zwischen Übertragungshebel und Rahmenquerrohr führen.
G Das Leerlaufschalter-Kabel und den Olschlauch mit Kabelbindern zusammenbinden und die Enden abschneiden.
Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel am Rahmen befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung Außenseite des Rahmens zeigt und das Kabelbinderende in Richtung hinterer Rahmen.

Den Kupplungszug durch die Kabelführung leiten.
Starter-, Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel am Rahmen befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung hinterer Rahmen zeigt und Kabelbinderende abschneiden.
Kupplungszug, Starter-Kabel, Batterie-Minuskabel, Lichtmaschinenkabel und Leerlaufschalter-Kabel am Rahmen befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung hinterer Rahmen zeigt und Kabelbinderende abschneiden.
Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel an der Innenseite des Kabelbaums entlang führen.
Kupplungszug, Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel am Rahmen befestigen. Klemmenende in der Höhe des Kupp-lungszugs positionieren und Kabelbinderende abschachten.
N Den Kabelbaum und Kupplungszug durch die Kabelführungen leiten.

Stockverbinder in der Rahmenvertiefung positionieren.
Die Vergaser-Belüftungs- und Überlauf- sowie Auffangtank-Belüftungsschläuche so führen, dass sie das Federbein nicht berühren.
Stockverbinder sichern, indem er in das Loch im Scheinwerfteinsatz gedrückt wird.

① Gasgeberzug
② Gasnehmerzug
③ Auffangtank-Schlauch
(4) Zündspule
⑤ Klemme
⑥ Sekundärluftsystem-Schlauch (Abschaltventil/Zylinderkopfrücken)
⑦ Auffangtank-Beluftungsschlauch

A Gasgeber- und Gasnehmerzug kreuzen.
Auffangtank-Schlauch und Sekundärluftsystem-Schlauch (Abschaltventil/Zylinderkopfrücken) am Rahmen befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung unterer Rahmen zeigt und Kabelbinderende abschneiden.
Auffangtank-Belüftungsschlauch und Vergaser-Belüftungs-schläuche zusammenbinden.
Den Vergaser-Belüftungsschlauch (von der Gaszug-AbdeckungCOMMEND) durch die Schlauchhalterung führn.

① Hauptbremszylinder
② Bremsschlauch-Halterung
③ Bremsschlauch

Den Bremsschlauch so montieren, dass der Metallstutzen am Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase des Bremssattels anliegt.
Den Bremsschlauch durch die entsprechenden Schlauchhal-terungen führen.
Falls der Bremsschlauch das Federbein berührt, den Schlauch entsprechend umbiegen.
Den Bremsschlauch so montieren, dass der Metallstutzen am Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase des Bremssattels anliegt.

① Pompa del freno

① Klemme
② Batterie-Pluskabel
③ Batterie
(4) Batterie-Minuskabel
(5) Rücklicht-Steckverbinder
⑥ CDI-Zündbox-Steckverbinder (6-polig)
⑦ CDI-Zündbox-Steckverbinder (3-polig)
⑧ CDI-Zündbox-Steckverbinder (6-polig)

A Kabelbaum, Batterie-Minuskabel und Starter-Kabel an der linken Seite der oberen Motorhalterung befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung der Oberseite des Rahmens zeigt und das Kabelbinderende auf der Rahmeninnenseite abgeschritten ist.
Kabelbaum, Batterie-Minuskabel und Starter-Kabel an der linken Seite der oberen Motorhalterung befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung der Oberseite des Rahmens zeigt und das Kabelbinderende auf der Rahmeninnenseite abgeschritten ist. Kabelbaum und Minuskabel an der Markierung klemmen.
C Starter-Kabel durch das Loch im Relais-Halter führen.
Abdeckung so anbringen, dass sie fest sitzt.
E Kabelbaum an Starter-Relais anschließen.

① Morsetto

M Rücklicht-Kabel am hinteren Teil des Rahmens befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung der Oberseite des Rahmens zeigt und Kabelbinderende abschreiben.
N Das Rucklicht-Kabel muss straff sein.
CDI-Zündbox-Kabel zwischen CDI-Zündbox und Hinterradabdeckung führen.
CDI-Zündbox-Steckverbinder in das Spiel zwischen der Oberseite der CDI-Zündbox und der Unterseite der Aufgangtank-Halterung positionieren.
CDI-Zündbox-Kabel zwischen CDI-Zündbox und hinterem Rahmen führen.

① Gaszug
② Klemme
③ Bremsschlauch
④ Kupplungszug
⑤ Schlauchführung
⑥ Zündschloss-Steckverbinder
⑦ Kabelbaum
Scheinwerfer-Steckverbinder
⑨ Warmstartzug
10 Multifunktionsanzeigen-Halterung
⑪ Zündschloss
⑫ Obere Gabelbrücke
Kupplungsschalter-Steckverbinder
Motorstoppschalter-Steckverbinder
15 Multifunktionsanzeigen-Steckverbinder
16 Starterschalter-Steckverbinder

⑦ Geschwindigkeitsensor-Steckverbinder
18 Geschwindigkeitssensor-Kabel

A Das Starter-Kabel mit Kunststoffbindern am Lenker befestigen.
Die Motorstoppschalter- und Kupplungsschalter-Kabel mit Kunststoffbindern am Lenker befestigen.
Den Bremsschlauch durch die Schlauchführungen leiten.
Den Steckverbinder in die Multifunktionsanzeigen-Halterung einsetzen.
E Die Gas-, Kupplungs- und Warmstartzüge zwischen der oberen Gabelbrücke und der Multifunktionsanzeigen-Halterung verlegen.
F Die Multifunktionsanzeigen-Kabel an der Halterung befestig- gen. Kabelbinderende abschneiden.
Den Steckverbinder in die Öffnung in der Multifunktionsanzei- gen-Halterung einsetzen.
Den Kabelbaum-Clip voninnen in die entsprechende Öffnung in der Multifunktionsanzeigen-Halterung einsetzen.

Kabelbaum and der Multifunktionsanzeigen-Halterung befestig. gen. Kabelbinderende abschneiden.
Zündschloss-Kabel (kabelbaumseitig) an der Multifunktionsanzeigen-Halterung befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung unterer Rahmen zeigt und überstehendes Kabelbinderende abschreiben.
K Das Geschwindigkeitssensor-Kabel durch die Führung an der AuBenseite des Gabelrohrs verlegen.

REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE

HINWEIS:

Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollen den ludiglich als Richtwerte für den Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Einsatzgebiet können in Abweichung des regelmäßigen Wartungsplans kürzere Intervalle notwendig werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfalle an ihren YAMAHA-Händler.

BezeichnungNach dem EinfahrenNach jeder RennenNach jeder 3. Rennen (bzw. alle 500 km)Nach jeder 5. Rennen (bzw. alle 1.000 km)Nach BedarfBemerkungen
MOTORÖL Erneumann
VENTILE Ventilspiel kontrollierenDer Motor muss abgekühlt sein. Ventilsitze und -schäfte auf Verschleiß kontrollieren.
Kontrollieren Erneumann
VENTILFEDERN Kontrollieren ErneumannUngespannte Länge und Neigung kontrollieren.
TASSENSTÖSSEL Kontrollieren ErneumannAuf Kratzer und Verschleiß kontrollieren.
NOCKENWELLEN Kontrollieren ErneumannDie Nockenwellen-Oberfläche kontrollieren. Das Dekompressionssystem kontrollieren.
NOCKENWELLENRÄDER Kontrollieren ErneumannAuf Beschädigung und Zähne auf Verschleiß kontrollieren.
KOLBEN Kontrollieren Reinigen ErneumannAuf Rissbildung untersuchen. Ölkohleablagerungen ggf. entfern.
KOLBENRINGE Kontrollieren ErneumannKolbenring-Stoß kontrollieren.
KOLBENBOLZEN Kontrollieren Erneumann
ZYLINDERKOPF Kontrollieren und reinigen ErneumannÖlkohleablagerungen ggf. entfern. Dichtung erneumann.
ZYLINDER Kontrollieren und reinigen ErneumannAuf Riefen kontrollieren. Auf Verschleiß kontrollieren.
KUPPLUNG Kontrollieren und einstellen ErneumannKupplungskorb, Reib- und Stahlscheiben sowie Federn kontrollieren.
GETRIEBE Kontrollieren Lager erneumannAuf Verschleiß kontrollieren.
SCHALTGABELN, SCHALTWALZE UNDFUHRUNGSSTANGE KontrollierenAuf Verschleiß kontrollieren.
ROTORMUTTER Festziehen
SCHALLDÄMPFER Kontrollieren und festziehen
Reinigen Erneunern
KURBEL Kontrollieren und reinigen
VERGASER Kontrollieren, einstellen und reinigen
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM Kontrollieren und reinigen.
ZÜRDERZE Kontrollieren und reinigen Erneunern
ANTRIEBSKETTE Schmieren, Durchhang und Ausrichtung einstellen ErneunernKettenöl verwenden. Kettendurchhang: 48-58 mm (1,9-2,3 in)
KÜHLSYSTEM Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren und Anlage auf Undichtigkeit prüfen Kühlverschlussdeckel kontrollieren Kühlflüssigkeit wechseln Schläuche kontrollierenAlle zwei Jahre
EXTERNE SCHRAUBVERBINDUNGEN FestziehenSiehe unter "STARTEN UND EINFAHREN" in KAPITEL 1.
LUFTFILTER Reinigen und schmieren ErneunernSchaumfilteröl o. Ä. verwenden.
ÖLFILTER Erneunern
ÖLSIEB Reinigen
RAHMEN Reinigen und kontrollieren
KRAFTSTOFFTANK UND -HAHN Reinigen und kontrollieren
BREMSEN Hand- und Fußbremsebel-Position einstellen Drehpunkte schmieren Bremsscheiben-Oberfläche kontrollieren Flüssigkeitsstand kontrollieren und Anlage auf Undichtigkeit prüfen Bremsscheiben-, Bremssattel-, Hauptbremszylinder-Schrauben und Hohlschrauben festziehen Scheibenbremsbeläge erneumann Bremsflüssigkeit erneumannAlle Jahre
TELESKOPGABEL Kontrollieren und einstellen Öl erneunern Dichtring erneunern●●Gabelöl "S1"
GABEL-DICHT- UND -STAUBSCHUTZ-RINGE Reinigen und schmierenLithiumseifenfett
PROTEKTOR-FUHRUNG Erneuen
FEDERBEIN HINTEN Kontrollieren und einstellen Schmieren Festziehen●●(nach einer Fahrtim Regen) ●Molybdändisulfidfett
ANTRIEBSKETTENSCHIENE UND -ROLLEN Kontrollieren
SCHWINGE Kontrollieren, schmieren und festziehenMolybdändisulfidfett
UMLENKHEBEL UND ÜBERTRA-GUNGSHEBEL Kontrollieren, schmieren und festziehenMolybdändisulfidfett
SEITENSTÄNDER SchmierenLithiumseifenfett
LENKKOPF Spiel kontrollieren und festziehen Reinigen und schmieren Lager erneunernLithiumseifenfett
RÄDER UND REIFEN Luftdruck kontrollieren und auf Verzug, Verschleiß sowie lose Speichen prüfen Kettenrad-Schraube festziehen Lager kontrollieren Lager erneuen SchmierenLithiumseifenfett
SEILZÜGE Verlauf und Anschluss kontrollieren Schmieren●●YAMAHA-Seilzugschmier-mittel oder SAE 10W-30 Motoröl
WARMSTART- UND KUPPLUNGSHE-BEL Spiel kontrollieren
BATTERIE Anschlüsse auf Lockerheit und Korrosion kontrollieren

CONTROLLI E REGOLAZIONI PERIODICHE

Ob zum Einfahren oder zur Übung, es muss immer sichergestellt werden, dass die Maschine in gutem Fahrzustand ist. Vor dem ersten Einsatz folgende Punkte kontrollieren.

ALLGEMEINE KONTROLL- UND WARTUNGSARBEITEN

BezeichnungAusführungSeite
KühflüssigkeitSicherstellen, dass die Kühlflüssigkeit bis zum Kühlerdeckel reicht.Das Kühlsystem auf Undichtigkeit prufen.S.3-36-42
KraftstoffSicherstellen, dass der Tank mit frischem Kraftstoff befüllt ist Die Kraftstoffleitung auf Undichtigkeit prufen.S.1-50
MotorölDen Ölstand kontrollieren. Kurbelgehäuse und Rahmen auf Ölecks kontrollieren.S.3-52-60
Schaltung und KupplungKontrollieren, ob die Gänge sich einwandfrei einlagen halten und die Kupplung rucklos funktioniert.S.3-42-44
Gasrehgriff und -gehäuseDie Funktion des Gasrehgriffs und das Gaszugspiel kontrollieren. Gasrehgriff und -gehäuse ggf. schmieren.S.3-44-46
BremsenHandbremshebel-Spiel sowie Funktion der Vorder- und Hinterrad-Bremsen kontrollieren.S.3-78-90
AntriebsketteAntriebsketten-Durchhang und -Ausrichtung kontrollieren.Sicherstellen, dass die Antriebskette gründlich geschmiert ist.S.3-92-96
RäderReifenluftdruck und auf starken Verschleiß kontrollieren. Auf lose Speichen und übermöbiges Spiel kontrollieren.S.3-112-114
LenkungSicherstellen, dass der Lenker sich stockungsfrei bewegen{lösst, jedoch kein Spiel aufweist.S.3-114-118
Teleskopgabel und FederbeinAuf Funktionsstörungen und Ölaustritt kontrollieren.S.3-98-110
SeilzügeSicherstellen, dass die Gas- und Kupplungszüge stockungsfrei arbeiten. Sicherstellen, dass die Seilzüge durch Schwenken des Lenkers und Einfedern der Gabel nichtephindert werden.
AuspuffkrümerSicherstellen, dass der Auspuffkrümer fest montiert ist und keine Risse aufweist.S.3-28-32
KettenradSicherstellen, dass die Kettenrad-Schraube festgezogen ist.S.3-90
SchmierungEinwandfrei Funktion sicherstellen. Gegebenenfalls schmieren.S.3-120
SchraubverbindungenFahrgestell und Motor auf lockere Schraubverbindungen kontrollieren.S.1-61
KabelanschlussSicherstellen, dass Lichtmaschine, Zündbox, und Zündspule fest angeschlossen sind.S.1-10
EinstellungenEntspruchen die Einstellungen den Fahrbahn- und Wetterbedingungen sowie den Ergebnissen der Testfahrten? Sind sümmtliche Kontroll- und Wartungsarbeiten abgeschlossen?S.4-2-44

SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN

Arbeitsumfang:

YAMAHA WR250F - SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN - 1

① Sitzbank demontieren

③ Seitenabdeckungen demontieren

② Kraftstofftank demontieren

④ Scheinwerfer demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenSITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN DEMONTIE-REN Den Kraftstoffhahn auf “OFF” stellen. Den Kraftstoffschlauchlös.
1↑ 3↓ 2 ↑ 3 ↓ 4 ↑1Sitzbank1
2Luft Hutze (links und rechts)2
3Kraftstofftank-Schraube2
4Kraftstofftank1
5Seitenverkleidung links1Luftfiltergehäusedeckel öffnen. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
6Seitenverkleidung rechts1
7Scheinwerfer-Steckverbinder1
8Scheinwerfer1

MOTORE

SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI

YAMAHA WR250F - SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI - 1

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Seitenabdeckung

  1. Demontieren:

  2. Seitenabdeckungs-Schraube

  3. Seitenverkleidung rechts ①

HINWEIS:

Die Seitenabdeckung nach hintenschieben, um deren Haltenase @ aus dem Luftfiltergehäuse zu losen.

① Schalldämpfer demontieren

② Auspuffkrummer demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenAUSPUFFKRUMMER UNDSCHALLDÄMPFER DEMONTIERENSeitenverkleidung rechtsSiehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSITENABDECKUNGEN".
121 Schraube(Schalldämpfer-Schauchschelle)1Lediglich lockern.
2 Schalldämpfer-Schraube (vorn)1
3 Schalldämpfer-Schraube (hinten)1
4 Distanzhülse1
5 Schalldämpfer1
6 Schalldämpfer-Schauchschelle1
7 Auspuffkrümmer-Mutter2
8 Auspuffkrümmer1
9 Dichtung2

TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 2

Beschädigt Erneuern.

CONTROLLO

Dichtung New
Auspuffkrümmer ①
Auspuffkrümmer-Mutter ②

20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)

HINWEIS:

Zuerst beide Muttern anbringen und eine dieser Mutter mit 13 Nm (1,3 m·kg, 9,4 ft·lb) anziehen, dann die andere mit 20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb) anziehen und abschlieBend wieder die erstee Mutter mit 20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb) nachziehen.

  1. Montieren:

Schalldampfer-Schlauch-schelle ①
16 Nm (1,6 m·kg, 11 ft·lb)
Dichtung ② New
Schalldampfer
- Beilagscheibe ④
- Schalldampfer-Schraube ⑤

30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

KÜHLFLUSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN

WARNING

Der Kühlerverschlussdeckel ①, die Ablassschraube und die Schläuche dürfen niemals bei Höhe. Motor abgenommen werden. Austretender Dampf und weitere Kuhlflüssigkeit konnen ernsthafte Verbrühenungen verursachen.
Den Kuhlerverschlussdeckel erst nach Abkühlen des Motors öffnen. Dazu einen dicken Lappen über den Kuhlerverschlussdeckel legen und dann den Deckel langsam im Gegenuhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen Dadurch kann der restliche Druck entweichen. Erst wenn kein Zischen mehr zu vernehmer ist, den Verschlussdeckel eindrücken und im Gegenuhrzeigersinn abschrauben.

ACHTUNG:

Hartes Wasser oder Salzwasser sind für den Motor schädlich. Verwenden Sie destilliertes Wasser wenn kein weiches Wasser vorhanden ist.

  1. Das Motorrad auf einem ebenen Untergrund abstellen und in gerader Stellung halten.

  2. Demontieren:
    Kühlersverschlussdeckel

  3. Kontrollieren:
    Kuhlflüssigkeitsstand @ Niedrig Korrigieren.

① Kuhler

CONTROLLO DEL LIVELLO DEL REFRIGERANTE

AVVERTENZA

KÜHLFLUSSIGKEIT WECHSELN

WARNING

Der Kuhlerverschlussdeckel darneimals bei freiem Motor abgenommen werden.

ACHTUNG:

Keine Kuhlflüssigkeit an lackierte Flächen halten. Spritzer sofort mit Wasser abwaschen.

  1. Ein Aufganggefaß unter den Motor stellen.
  2. Entfernen:
    Sitzbank
  3. Seitenverkleidung links
  4. Den Auffangtank-Schlauch vom Auffangtank trennen und die Kuhlflüssigkeit aus dem Tank ablassen.

SOSTITUZIONE DEL REFRIGERANTE

AVVERTENZA

Kühlerverschlussdeckel Die Kuhlflüssigkeit vollständig ablaufen halten.

  1. Reinigen:

Kuhlsystem Das Kuhlsystem gründlich mit sauberem Leitungswasser spulen.

  1. Montieren:

Kupferscheibe New
Kuhlflüssigkeits-Ablass-schraube

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

(bis zum vorgeschriebenen Stand)

YAMAHA WR250F - AVVERTENZA - 1

Empfohlene

Kuhlflüssigkeit: Hochwertiges Frostschutzmittel auf Athylenglykolbasis mit Korrosionsschutz-Additiv für Aluminium-motoren

Mischverhältnis Wasser
(2) und Frostschutzmittel
1:50%/50%

Kuhlmittel-Fullmenge:

0,99 L

(0.87 Imp at.

1,05 US qt)

ACHTUNG:

  • Niemals verschiedene Sorten Frostschutzmittel miteinander vermischen.
  • Kein verunreinigtes oder öhlaltiges Wasser verwenden.

Hinweise zum Umgang mit Kuhlflüssigkeit:

Kühlflüssigkeit ist schädlich und sollte deshalb mit besonderer Vorsicht behandelt werden.

WARNING

  • Wenn Kuhlflüssigkeit in die Augen gelangt:\
    • diese gründlich mit Wasser ausspulen und einen Arzt aufsuchen.
  • Wenn Kuhlflüssigkeit auf die Kleidung gelangt:\
    • diese(sofort mit Wasser,dann mit Seife waschen.
  • Wenn Kuhlflüssigkeit geschluckt wurde: die Person schnell zum Erbrechen bringen und sofort einen Arzt aufsuchen.

  • Montieren:

Kuhlerverschlussdeckel Den Motor anlassen und einige Minuten lang betreiben.

  1. Kontrollieren:

Kuhlflüssigkeitsstand Niedrig Korrigieren

Kühlerverschlussdeckel-Dichtung ①
- Ventil und Ventilsitz ②
Rissig/beschädigt → Erneuern.
Kesselstein ③ → Reinigen, ggf. erneuern.

CONTROLLO COPERCHIO DEL RADIATORE

1. Controllare:

Kühlersverschlussdeckel-Prüfgerät ① und Adapter ②

YAMAHA WR250F - Controllare: - 1

Kühlerverschlussdeckel -Prüfgerät:

YU-24460-01/ 90890-01325

Kuhlerverschlussdeckel

-Adapter: YU-33984/90890-01352

HINWEIS:

Wasser auf die Dichtung des Kühler-verschlussdeckels auftragen.

③ Kuhlerverschlussdeckel

  1. Mit dem vorgeschriebenen Druck beaufschlagen.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Öffnungsdruck des Kühlerverschlussdeckels:

110 kPa (1,1 kg/cm², 15,6 psi)

CONTROLLO PRESSIONE DI APERTURA COPERCHIO RADIATORE

1. Fissare:

Druckhalt nicht mindestens 10 Sekunden lang an Erneuer.

3. Controllare:

- Pressione

Kuhlflüssigkeitsstand

  1. AnschlieBen:

Kühlersverschlussdeckel-Prüfgerät ① und Adapter ②

YAMAHA WR250F - - Pressione - 1

Kühlerverschlussdeckel
-Prüfgerät:
YU-24460-01/

90890-01325

Kühlersverschlussdeckel

-Adapter: YU-33984/90890-01352

  1. Mit dem vorgeschriebenen Druck beaufschlagen.

YAMAHA WR250F - - Pressione - 2

Standard-Druck: 180 kPa (1,8 kg/cm², 25,6 psi)

HINWEIS:

  • Den vorgeschriebenen Druck nicht überschreiben.
  • Den Kühler bis zum Rand befüllen.

  • Kontrollieren:

  • Druck

  • Druck hält nicht mindestens 10 Sekunden lang an → Instand setzen.
    Kuhler ①
    Kuhler-Schlauchkupplung Undicht Instand setzen, ggf. erneuern.
    Kühler-Schlauch ③ Aufgequollen Erneuern.

KUPPLUNG EINSTELLLEN

  1. Kontrollieren:

  2. Kupplungshebel-Spiel @ Nicht nach Vorgabe Einstellen.

YAMAHA WR250F - KUPPLUNG EINSTELLLEN - 1

Kupplungshebel-Spiel @: 8-13 mm (0,31-0,51 in)

Kupplungshebel-Spiel

Arbeitsvorgang für das Kupp-lungshebel-Spiel:

Die Mattern ① lockern.
- Das Spiel durch Verstellen der Muttern einstehen.
Die Muttern festziehen.

YAMAHA WR250F - Arbeitsvorgang für das Kupp-lungshebel-Spiel: - 1

Mattern: 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

HINWEIS:

Die Feineinstellung hebseitig ② vornehmen.
- Nach der Einstellung sollte die Funktion des Kupplungshebels überprüft werden.

  1. Regolare:
  1. Kontrollieren:

  2. Gaszugspiel @ am Gasdrehgriff Nicht nach Vorgabe Einstellen.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Gaszugspiel ⑧ am Gasdrehgriff: 3-5 mm (0,12-0,20 in)

  1. Einstellen:

  2. Gaszugspiel am Gasprehgriff

Arbeitsvorgang für das Gaszugspiel am Gasrehgriff:

Die Einsteller-Abdeckung verschieben.
Die Sicherungsmutter ① lokkern.
Die Einstellmutter ② verdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.

YAMAHA WR250F - Arbeitsvorgang für das Gaszugspiel am Gasrehgriff: - 1

Mattern: 4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)

HINWEIS:

Vor dem Einstellen des Gaszugspiels sollte sichergestellt werden, dass die Leerlaufdrehzahl richtig eingestellt ist.

WARNING

Nach der Einstellung des Gaszug Spiels sollte der Lenker bei laufendem Motor beidseitig bis zum Anschlag gedreht und darauf sichergestellt werden, dass die Leerlaufdrehzahl sich nicht verändert.

REGOLAZIONE CAVO

ACCELERATORE

  1. Controllare:

GASDREHGRIFF UND-ZUG SCHMIEREN

  1. Demontieren:

  2. Schutzabdeckung (Gaszug-Abdeckung) ①
    Gaszuggehause-Abdeckung ②
    Gaszugsgehäuse ③

  3. Auftragen:

  4. Lithiumseifenfett (auf das Gaszug-Ende @)

  5. Montieren:

Gaszuggehause
Gaszuggehause-Schraube 4Nm (0,4m·kg,2,9ft·lb)
Gaszuggehause-Abdeckung
- Schutzabdeckung (Gaszug-Abdeckung)

  1. Kontrollieren:
  2. Warmstarthebel-Spiel @ Nicht nach Vorgabe Einstellen.

YAMAHA WR250F - GASDREHGRIFF UND-ZUG SCHMIEREN - 1

Warmstarthebel-Spiel @: 3-6 mm (0,12-0,24 in)

  1. Einstellen:
  2. Warmstarthebel-Spiel

Arbeitsvorgang für das Warm-starthebel-Spiel:

Die Sicherungsmutter ① lokkern.
Die Einstellmutter ② verdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel a erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.

YAMAHA WR250F - Arbeitsvorgang für das Warm-starthebel-Spiel: - 1

Mattern: 4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)

HINWEIS:

Nach der Einstellung die Warmstartfunktion kontrollieren.

REGOLAZIONE LEVA STARTER PER PARTENZE A CALDO

  1. Controllare:

Sachgemäß Luftfilter-Wartung ist ausschlaggebend im Schutz vor früherzeitigen Motorschäden und -verschleß.

ACHTUNG:

Der Motorarf unterkeinen Umständenmitausgebautem Luftfilterbetriebendwerden,da ungefilteAnsaugluft zuerhöhtem VerschleibundMotorschaden fuhrenkann.

PULIZIA DEL FILTRO ARIA

NOTA:

  1. Luftfiltergehäusedeckel öffnen ①

HINWEIS:

Die Schnellverschlusssschraube ② lockern und darüber ziehen, um den Luftfilter-Gehäusedeckel zu öffnen.

AnschlieBend urschusges Lösungsmittel vorsichtig aus dem Fil- tereinsatz ausdrucken.

ACHTUNG:

  • Darauf achten, dass der Filter-einsatz beim Ausdrücken nicht verdreht wird.
  • Ein Überschuss an Lösungsmittel-Rückstellungen kann Startprobleme verursachen.

NOTA:

  1. Kontrollieren:

  2. Luftfilterereinsatz Beschädigt Erneuern.

  3. Auftragen:

  4. Hochwertiges Schaumfilteröl o. Ä. (auf den Filtrereinsatz)

HINWEIS:

  • Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Filtrereinsatz sollte lediglich feucht, nicht triefend Nass sein.
  • Überschüssiges Öl mit einem saubenen trockenen Lappen vom Filterreinsatz abwischen. (Ein Überschuss an Öl kann Startprobleme verursachen.)

  • Montieren:

  • Filterrahmen ①

HINWEIS:

Die Haltenase ⑧ am Filterrahmen in die entsprechende Bohrung ⑥ im Luftfiltereinsatz einsetzen.
Die Luftfilter-Passflächen © mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Controllare:

Die Haltenase ⑧ am Filterrahmen in die entsprechende Bohrung ⑤ im Luftfiltergehause einsetzen.

  1. Einhaken:

  2. Halterung ①

HINWEIS:

Die Halterung ① so einhaken, dass sie die Haltenasen @. am Filterrahmen berühren.

  1. Den Motor anlassen, einige Minuten lang betreiben und dann abstellen, anschließend fünf Minuten lang warten.
  2. Das Motorrad auf einem ebenen Untergrund abstellen, am Motor aufbocken und in gerader Stellung halten.
  3. Kontrollieren:

  4. Olstand

Das Öl sollte bis zur Vollmarkierung im Schauglas ① reichen.

Ölstand im Schauglas ist nicht voll. 0,2 L (0,18 Imp qt, 0,21 US qt) Öl hinzufugen.

(USA und CDN)

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Empfohlene Ölsorte:

Yamalube 4,

SAE10W30 oder

SAE20W40

Yamalube 4-R,

SAE10W50

API Service, Sorte SG

oder hoher/JASO MA

CONTROLLO DEL LIVELLO OLIO MOTORE

  • Keine Additive beimischen oder Öle mit einer Dieselspezifikation ".../CD" ⑧ oder hoherwertig verwenden.
  • Keine Öle der Klasse "ENERGY CONSERVING II" ⑥ oder hohwertig verwenden. Da das Motoröl auch zur Schmierung der Kupplung dient, können Zusätze zu Kupplungsratschen führen.
  • Darauf achten, dass keine Fremdkörper in das Kurbelgehäuse gelangen.

  • Montieren:

  • Oltankverschluss
  • Den Motor anlassen und einige Minuten lang betreiben.
  • Den Motor abstellen und den Ölstand erneut kontrollieren.

HINWEIS:

Vor der Ölstandkontrolle einzige Minuten warten, damit sich das Öl setzen kann.

ATTENZIONE:

  1. Den Motor anlassen, eine Minuten lang betreiben und dann abstellen; anschließend fünf Minuten lang warten.
  2. Das Motorrad auf einem ebenen Untergrund abstellen, am Motor aufbocken und in gerader Stellung halten.
  3. Ein Auffanggefaß unter den Motor stellen.

Motorschutz ①
- Schraube (Öltank) ②
- Beilagscheibe ③
- Oleinfullverschluss ④
- Oltank-Ablassschraube ⑤
- Olablassschraube ⑥ am Kurbelgehäuse
- Ölfilter-Ablassschraube ⑦ Das Öl aus dem Kurbelgehäuse und Öltank ablassen.

  1. Togliere:

Ölschlauchschelle ①
- Olschlauch-Schraube
- Olschlauch ②
- Olsieb ③

  1. Kontrollieren:

Ölsieb

Verstopf Ausblasen.

  1. Falls der Ölfilter beim Ölwechsel zu erneuern ist, folgende Bauteile demontieren und anschließend wieder montieren.

Ersatzvorgang:

  • Den Ölfilter-Gehäusedeckel ① demontieren und den Ölfilter-einsatz ② Herausnahmen.
    Die O-Ringe ③ kontrollieren und, falls rissig oder beschädigt, erneuern.
  • Den Ölfiltersinsatz und Ölfilter-Gehäusedeckel montieren.

YAMAHA WR250F - Ersatzvorgang: - 1

Ölfilter-Gehäusedeckel: 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  1. Togliere:

Giunto flessibile olio ①
- Bullone (flessibile olio)
- Flessibile olio ②
- Filtrio olio ③

  1. Montieren:

  2. O-Ring ① New

  3. Olsieb ②

9 Nm (0,9 m·kg, 6,5 ft·lb)

  • Olschlauch
  • Olschlauch-Schraube

8Nm(0,8m·kg,5,8ft·lb)

  • Olschlauchschelle

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

  1. Montieren:

Kupferscheibe
- Ölfilter-Ablassschraube

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  • Olablassschraube am Kurbelgehause
    20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
  • Oltank-Ablassschraube
    18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
    Motorschutz
    7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  • Einfüllen:
    Motorol

YAMAHA WR250F - Ersatzvorgang: - 2

Olleinfullmenge:

Olwechsel ohne

Filterwechsel:

1.1 L

(0,97 Imp qt,

1,16 US qt)

Olwechsel mit

Filterwechsel:

1,2 L

(1,06 Imp qt,

1,27 US qt)

Gesamtmenge:

1,4 L

(1,23 Imp qt,

1,48 US qt)

  1. Kontrollieren:

Undichtigkeiten

  1. Montieren:

  2. Öl-Einfullverschluss

  3. Beilagscheibe (Öltank)

  4. Schraube (Öltank)

7Nm (0,7m·kg,5,1ft·lb)

  1. Kontrollieren:

Motorolstand

  1. Installare:

REGLAGE DU REGIME DE RALENTI DU MOTEUR

  1. Kontrollieren:

  2. Oldruck

Arbeitsvorgang:

Die Oldruck-Kontrollschraube ① ein weniger lockern.
- Den Motor starten und im Leerlauf betreiben, bis Öl an der Oldruck-Kontrollschraube austritt. Tritt nach einer Minute kein Öl aus, den Motor sofort abstellen, um Schäden zu vermeiden.
- Ölkanäre und Ölpumpe auf Beschädigung oder Undichtigkeit prufen.
- Nach der Fehlerbeseitigung den Motor starten und den Oldruck erneut kontrollieren.
Die Oldruck-Kontrollschraube festziehen.

YAMAHA WR250F - Arbeitsvorgang: - 1

Öldruck-Kontrollschraube:

10 Nm

(1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

CONTROLLO PRESSIONE OLIO

  1. Den Motor anlassen und gründlich warmlaufen setzen.
  2. Einstellen:
    Leerlaufdrehzahl

Arbeitsvorgang:

Die Leerlaufeinstellschraube ① verdrehen, bis die vorgeschriebene Leerlaufdrehzahl erreicht ist.

HINWEIS:

Mit dem digitalen Drehzahlmesser die Drehzahl ermitteltn, indem der Sensor des Drehzahlmessers in der Naehe die Zündspule ② gebracht wird.

Leerlaufdrehzahl hoher

Leerlaufeinstellschraube ① nach ⑧ drehen.

Leerlaufdrehzahl niedriger Leerlaufeinstellschraube ① nach ⑥ drehen.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Leerlaufdrehzahl:

1.750-1.950 U/min

REGOLAZIONE REGIME DEL

MINIMO

VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN

HINWEIS:

Dieser Abschnitt ist für Personen, die über grundlegende Kenntnisse und Fähigkeiten in der Wartung von Yamaha-Motorrädern verfügen (z.B.: Yamaha-Handler, Wartungspersonal etc.). Personen mit geringen Kenntnissen und Fähigkeiten über Wartungsarbeiten wird empfehlen, keine Inspektionen, Einstellungen, Demontagen durchzuführen und Montagen nur mit Hilfe dieseres Handbuch's vorzunheiten. Es konnten sonst Wartungsprobleme und mechanische Schäden auftreten.

HINWEIS:

  • Das Ventilspiel sollte bei abgekühtem Motor eingestellt werden.
  • Bei der Messung oder Einstellung des Ventilspiels muss der Kolben im oberen Totpunkt (OT) des Verdichtungstaktes stehen.

  • Demontieren:

Sitzbank
Kraftstofftank

Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDEKKUNGEN".

  1. Ablassen:

Kühlflüssigkeit Siehe unter "KühLFLUSSIG-KEIT WECHSELN".

  1. Demontieren:

Kühler rechts Siehe unter "KühLER" in KAPITEL 5.
Vergaser Siehe unter "VERGASER" in KAPITEL 5.
Zündkerze
- Obere Motorhalterung
Zylinderkopfdeckel Siehe unter "NOCKENWELLEN" in KAPITEL 5.

  1. Kontrollieren:

  2. Ventilspiel

Nicht nach Vorgabe Einstellen.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Ventilspiel (kalt):

Einlassventil:

0.10-0.15 mm

(0,0039-0,0059 in)

Auslassventil:

0,17-0,22 mm

(0,0067-0,0087 in)

Arbeitsvorgang:

Die Kurbelwelle mit einem Schraubenschlussim Gegenuhrzeigersinn drehen.
- Wenn sich der Kolben des Zylinders im oberen Totpunkt des Verdichtungstaktes befindet, die OT-Markierung @ am Rotor auf die entsprechende Gegenmarkierung b am Kurbelgehausedeckel ausrichten.

HINWEIS:

Der Kolben befindet sich im oberen Totpunkt, wenn die Körnermarkierung © am Auslass-Nockenwellenrad und die Körnermarkierung @ am Einlass-Nockenwellenrad, wie in der Abbildung gezeigt, mit der Zylinderkopf-Passfläche fluchten.

  • Das Ventilspiel mit einer Führerlehre ① messen.

HINWEIS:

Entspricht das gemessene Ventil-spiel nicht der Vorgabe, muss das Messergebnis fur spätere Zwecke notiert werden.

  1. Controllare:

Gioco valvole

Die Einlass- und Auslass-Nockenwellen demontieren. Siehe unter "NOKKENWELLEN" in KAPITEL 5.
Die Tassenstöbel ① und Ventilplättchen ② demontieren.

HINWEIS:

  • Das Kurbelgehäuse am besten mit einem sauberen Tuch abdekken, damit keine Ventilplättchen hineinfallen können.
    Die entsprechende Einbauagesamttlicher Tassenstobel undVentilplattchen festhalten,damitsie wieder in ihre ursprünglicheLage montiert werden konnen.
  • Das passende Ventilplättchen laut der entsprechenden Tabelle auswahlen.
StärkenbereichVerfügbare Stärken: 25 Abstufungen
Nr.1201,20 mmin Abstufungen von 0,05 mm
--
Nr.2402,40 mm

HINWEIS:

Die Stärke (a) des Ventilplättchens ist in Hundertsteln von Millimetern auf dessen Oberseite angegeben.
Die letzte Ziffer auf dem Ventilplattchen wie folgt runden.

Letzte Ziffer auf dem VentilplättchenGerundeter Wert
0, 1 oder 20
4, 5 oder 65
8 oder 910

Nummer des ausgebauten Ventilplattchens = 148

Gerundeter Wert = 150

HINWEIS:

Ventilplattchen sind nur in Abstufungen von 0,05 mm erhältlich.

Die gerundete Ventilplattchen-Nummer sowie das gemessene Ventilspiel in der Tabelle für die Auswahr der Ventilplattchen ausfindig machen Aus dem Schnittpunkt der beiden Koordinaten ergibt sich die neue Ventilplattchen-Nummer bzw. -Stärke.

HINWEIS:

Die neue Ventilplattchen-Stärkdeient zunachst nur als Bezugsgroße, Denn das Ventilspiel muss erneut kontrolliert und gegebenenfalls korrigiert werden.

Die neuen Ventilplätten ③ und Tassenstöbel ④ einsetzen.

HINWEIS:

  • Motoröl auf die Tassenstöbel aufragen.
  • Molybdändisulfidöl auf die Ventilschaft-Enden auftragen.
  • Der Tassenstöbel muss sich mit dem Finger muhelos drehen lasen.
    Die Tassenstöbel und Ventilplättchen müssen in der ursprünglichen Lage montiert werden.
    Die Einlass- und Auslass-Nockenwellen montieren. Siehe unter "NOCKENWELLLEN" in KAPITEL 5.

ESEMPIO:

Die Reinigung des Funkenfängers erst nach Abkühlen des Auspuffsystems durchführren.
- Wahlrend der Reinigung des Auspuffsystems davon der Motor nicht gestartet werden.

  1. Demontieren:

  2. Schraube (schalldampferAbdeckung) ①

  3. Demontieren:

  4. Schraube (funkenfänger) ①

  5. Demontieren:

  6. Endrohr ①
    Dichtung (endohr) ②

  7. Funkenfänger ③

Den Funkenfänger aus dem Schalldämpfer Herausziehen.

Dichtung (funkenfänger) ④

  1. Reinigen:

  2. Funkenfänger

Den Funkenfänger kein cloppen und dann mit einer Drahtbürste etwaige Kohleablagerungen entfern.

  1. Montieren:

Dichtung (funkenfänger)
- Funkenfänger

Den Funkenfänger in den Schalldämpfer stecken und die Bohrungen aufeinander austrichten.

Dichtung (endohr)
- Funkenfänger-Schraube

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  1. Montieren:

Schalldampfer-Abdeckung 5Nm (0,5m·kg,3,6ft·lb

HINWEIS:

Zunachst die beiden horizontal gegenüberliegenden Schrauben (a) festziehen, anschließend auch die andern.

PULIZIA SCARICATORE SCINTILLA (USA)

AVVERTENZA

HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN

WARNING

Die Bremshydraulik in folgenden Fällen entlüften:

Die Anlage wurde zerlegt.
- Ein Bremsschlauch wurde gelöst oder erneuert.
- Der Flüssigkeitsstand ist sehr niedrig.
Die Bremse Funktioniert nicht einwandfrei.

Eine nicht korrekt durchgeführte Entlüfung kann die Bremsleistung beeinträchtigen.

  1. Demontieren:

Vorratsbehalter-Deckel
- Membran
Schwimmer (Vorderadbremse)
- Protektor (Hinterradbremse)

  1. Ablassen:

Bremsflüssigkeit

A Vorn

Hinten

Arbeitsvorgang für die Entlüfung:

a. Den Vorratsbehalter mit der empfohlenen Bremsflüssigkeit auffullen.
b. Die Membran einsetzen. Darauf achten, dass keine Flüssigkeit verschüttet wird und dass der Vorratsbehälter nicht überläuft.
c. Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch ② fest an der Bremssattel-Entlüftungs-schraube ① anschließen.
d. Das freiie Schlauchende in einen Auffangbehälter führen.
e. Den Bremshebel mehrmals langsam betätigten.
f. Den entsprechenden Bremshebel betätigten. Den Bremshebel kräftig betätigten und in dieser Stellung halten.
g. Die Entlüftungsschraube lokkern, woraufhin der Hebelsich bis auf den Anschlag zubewegt.
h. Sobald der Hebel den Anschlag erreicht hat, die Entlufungsschraube festziehen und dann den Hebel loslassen.

YAMAHA WR250F - Arbeitsvorgang für die Entlüfung: - 1

Entlüftungsschraube: 6 Nm

(0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

i. Die Schritte (e) bis (h) so lange wiederholen, bis keine Luftbläschen mehr im Kunststoffschlauch zu sehen sind.

PARTECICLISTICA

SPURGO ARIA SISTEMA FRENANTE

AVVERTENZA

REGLAGE DU FREIN AVANT

1. Contrôler:

Kann die Bremsanlage nicht zufrieden stellend entluftet werden, sollte die Flüssigkeit eine Stunden ruhen. Den Entlüftungsvorgang erst dann wieder aufnehmen, wenn keine Luftbläschen mehr in der Flüssigkeit erkennbar sind.

j. Den Vorratsbehälter bis zum vorgeschreibenben Stand mit der empfohlenen Bremsflüssigkeit auffüllen.

YAMAHA WR250F - Contrôler: - 1

WARNING

Nach dem Entlüften der hydraulischen Anlage muss die Bremse auf einwandfrei Funktion überprüft werden.

3. Montieren:

  • Protektor (Hinterradbremse)
    Schwimmer (Vorderadbremse)
  • Membran
    Vorratsbehalter-Deckel

VORDERRADBREMSE

EINSTELLLEN

  1. Kontrollieren:

  2. Handbremshebel-Position @

Handbremshebel-Position @:

formal-tel-lungEinstellbereich

95 mm (3,74 in)

76-97 mm (2,99-3,82 in)

  1. Demontieren:

  2. Handbremshebel-Abdeckung

  3. Einstellen:
  4. Handbremshebel-Position

Arbeitsvorgang für die Handbremshebel-Position:

Die Sicherungsmutter ① lokkern.
Die Einstellschraube ② verdrehen, bis die Hebelposition @ im Sollbereich ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.

YAMAHA WR250F - Arbeitsvorgang für die Handbremshebel-Position: - 1

Sicherungsmutter:

5Nm

(0,5 m·kg, 3,6 ft·lb)

ACHTUNG:

Die Sicherungsmutter muss vorschrifsmäßig festgezogen werden, um eine Beeinträchtigung der Bremsfunktion zu vermeiden.

4. Montieren:

  • Handbremshebel-Abdeckung

NOTA:

HINTERRADBREMSE EINSTELLLEN

  1. Kontrollieren:

  2. Fußbremshebel-Position @ Nicht nach Vorgabe Einstellen.

YAMAHA WR250F - HINTERRADBREMSE EINSTELLLEN - 1

Fußbremshebel-Position

10 mm (0,39 in)

  1. Einstellen:

  2. Fußbremshebel-Position

Arbeitsvorgang für die Fußbremshebel-Position:

Die Sicherungsmutter ① lokkern.
Die Einstellmutter ② verdrehen, bis die Hebelposition @ im Sollbereich ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.

YAMAHA WR250F - Arbeitsvorgang für die Fußbremshebel-Position: - 1

WARNING

Die Fußbremshebel-Position, wie abgebildet, zwischen dem Maximum A und dem Minimum B einstellen. (Bei dieser Einstellung darauf auf achten, dass das Ende b der Schraube 3 am Gewinde 4 herausragt, wobei der Abstand c zum Bremshebel 5) 2mm (0,08 in) nicht unterschreiben sollte.)
- Nach dem Einstellen der Fußbremshebel-Position muss überprüft werden, ob die Bremse nicht schleift.

VORDERRAD-SCHEIBENBREMS-BELÄGE KONTROLLIEREN UNDERNEUERN

  1. Kontrollieren:

  2. Scheibenbremsbelag-Stärke (a)

Nicht nach Vorgabe Satzweise erneuern.

YAMAHA WR250F - VORDERRAD-SCHEIBENBREMS-BELÄGE KONTROLLIEREN UNDERNEUERN - 1

Scheibenbremsbelag-Stärke:

4,4 mm (0,17 in)

:

1,0 mm (0,04 in)

REGOLAZIONE DEL FRENO POSTERIORE

Ersatzvorgang für den Scheibenbremsbelag:

Die Bremsbelag-Haltestift-Abdeckung ① demontieren.

  1. Inspect:

  2. Brake fluid level Refer to "BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION" section.

  3. Controller:

  4. Niveau du liquide de frein
    Se reporter à la section “CON-TROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.

  5. Den Bremsbelag-Haltestift ② lockern.
    Den Bremssattel ③ vom Gabelholm demontieren.

  6. Den Bremsbelag-Haltestift und die Scheibenbremsbeläge ④ demontieren.
  7. Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch ⑤ an der Entlütfungsschraube ⑥ befestigen und dessen Ende in einen Aufgangbehälter führen.
    Die Entlüftungsschraube lokkern und dann den Bremskolben mit den Fingern in den Bremssattel zurückdrücken.

ACHTUNG:

Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wieder verwenden.
Die Entlüftungsschraube festziehen.

YAMAHA WR250F - ACHTUNG: - 1

Entlüftungsschraube: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

Die Scheibenbremsbeläge ⑦ und den Bremsbelag-Haltestift montieren.

HINWEIS:

Die Scheibenbremsbeläge so montieren, dass deren Haltenasen @ in den entsprechenden Aufnahmen 6 des Bremssattels sitzen.
- Den Bremsbelag-Haltestift vorläufig anziehen.
- Den Bremssattel ⑧ montieren und den Scheibenbremsbelag-Haltestift ⑨ festziehen.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Bremssattel-Schraube: 23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)

Bremsbelag-Haltestift: 18 Nm (1,8 m • kg, 13 ft • lb)

Die Bremsbelag-Haltestift-Abdeckung ⑩ montieren.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 2

Bremsbelag-HaltestiftAbdeckung: 3 Nm

  1. Kontrollieren:

  2. Funktion des Handbremsbels Weich, schwammig Brems-hydraulick entlufen. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN".

HINTERRAD-SCHEIBENBREMS-BELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN

  1. Kontrollieren:

  2. Scheibenbremsbelag-Stärke

    Nicht nach Vorgabe Satze
    weise erneuern.

YAMAHA WR250F - HINTERRAD-SCHEIBENBREMS-BELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN - 1

Scheibenbremsbelag-Stärke:

6,4 mm (0,25 in)

:

1,0 mm (0,04 in)

  1. Erneuern:

  2. Scheibenbremsbelag

Ersatzvorgang für den Scheibenbremsbelag:

Den Protektor ① und die Bremsbelag-Haltestift-Abdekung ② demontieren.
- Den Bremsbelag-Haltestift ③ lockern.
Das Hinterrad ④ und den Bremssattel ⑤ demontieren. Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD" in KAPITEL 6.
- Den Bremsbelag-Haltestift ⑥ und die Scheibenbremsbeläge ⑦ demontieren.
- Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch ⑧ an der Entlütfungsschraube ⑨ befestigen und dessen Ende in einen Aufgangbehälter führen.
Die Entlüftungsschraube lokkern und dann den Bremskolben mit den Fingern in den Bremssattel zurückdrücken.

ACHTUNG:

Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wieder verwenden.

Die Entlüftungsschraube festziehen.

YAMAHA WR250F - Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wieder verwenden. - 1

Entlüftungsschraube: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

  1. Sostituire:

Pastiglia del freno

Die Scheibenbremsbeläge und den Bremsbelag-Haltestift montieren.

HINWEIS:

Die Scheibenbremsbeläge so montieren, dass deren Haltenasen @ in den entsprechenden Aufnahmen 6 des Bremssattels sitzen.
- Den Bremsbelag-Haltestift vorläufig anziehen.
Den Bremssattel ② und das Hinterrad ③ montieren. Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD" in KAPITEL 6.
Den Bremsbelag-Haltestift ⑭ festziehen.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Bremsbelag-Haltestift: 18 Nm

(1,8 m·kg, 13 ft·lb)

Die Bremsbelag-Haltestift-Abdeckung 15 und den Protektor 16 montieren.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 2

Bremsbelag-HaltestiftAbdeckung: 3 Nm

(0,3m kg,2,2ft lb) Protektor-Schraube: 7 Nm

(0,7m kg,5,1ft lb)

3. Kontrollieren:

  • Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLUSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".

4. Kontrollieren:

  • Funktion des Fußbremshebels Weich, schwammig Brems-hydraulik entlüften. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTlüFTEN".

HINTERRAD-SCHEIBENBREMS-BELAG-ISOLIERUNG KONTROLLIEREN

1. Demontieren:

  • Scheibenbremsbelag Siehe unter "HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN".

2. Kontrollieren:

  • Hinterrad-Scheibenbremsbelag-Isolierung ① Beschädigt Erneuern.

  • Installare la pastiglia del freno ⑩ e il perno pastiglia ⑪ .

NOTA:

  1. Sicherstellen, dass der Bremsflüssigkeits-Vorratsbehalter waagerecht stehen.
  2. Kontrollieren:

  3. Bremsflüssigkeitsstand

Flüssigkeitsstand niedrig Anfullen.

Mindeststand-Markierung
A Vorn
Hinten

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Empfohlene

Bremsflüssigkeit:

DOT Nr.4

CONTROLLO LIVELLO DEL LIQUIDO DEI FRENI

  • Nur die empfohlene Bremsflüssigkeit verwenden. Andere Bremsflüssigkeiten können die Bremsfungtion beeinträchtigen.
    AusschlieBlich Bremsflüssigkeit gleicher Marke und gleichen Typn nachfullen. Das Mischen verschiedener Bremsflüssigkeiten kann die Bremsfungtion beeinträchtigen.
  • Beim Nachfüllen darauf auf achten, dass kein Wasser in den Vorratsbehälter gelamt.
  • Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunststoff an. Deshalb vorsichtig handhaben und verschüttete Flüssigkeit sofort abwischen.

AVVERTENZA

  1. Kontrollieren:

  2. Kettenradzähne @

Stark verschlissen Erneu

ern.

HINWEIS:

Kettenräder und Antriebskette satzweise erneuern.

CONTROLLO DELLE RUOTE DENTATE

  1. Controllare:

Lange a der Antriebskette uber 15 Glieder Nicht nach Vorgabe Erneuem.

YAMAHA WR250F - CONTROLLO DELLE RUOTE DENTATE - 1

Länge der Antriebskette über 15 Glieder : 239,3 mm (9,42 in)

HINWEIS:

  • Beim Messen der Kettenglieder die Antriebskette mit den Fingern straffen.
    Die Messung, wie in der Abbildung gezeigt, zwischen den Rollen ① und ⑥ vornehmen.
    Die Kette an mehreren Stellen messen.

  • Demontieren:

Antriebskette ①

HINWEIS:

Die Antriebskette mit einem KettenTrennwerkzeug ② aufreten.

  1. Reinigen:

Antriebskette

Den Schmutz so gut wie möglich abbürsten. Die Kette anschließend mit einem speziellem Kettenreinigungsmittel reinigen.

ACHTUNG:

Die Antriebskette ist mit O-Ringen ① zwischen den Kettenlaschen abgedichtet. Reinigung mit Dampfstrahler, einem ungeeigneten Lösungsmittel oder Kerosin kann die O-Ringe beschädigen.

  1. Kontrollieren:

  2. O-Ringe ① der Antriebskette Beschädigt → Antriebskette erneuern.

  3. Rollen ②
  4. Kettenlaschen ③ Beschädigt/verschlissen → Antriebskette erneuern.

  5. Kontrollieren:

  6. Beweglichkeit @ der Antriebskette Die Antriebskette beim Reinigen und Schmieren, wie in der Abbildung gezeigt, fest halten. Steif → Antriebskette erneuern.

CONTROLLO CATENA DI TRASMISSIONE

  • Kettenschloss ①
  • O-Ringe ②
    Antriebskette ③

HINWEIS:

Vor der Montage der Antriebskette mussen die O-Ringe und das Kettenschloss mit einer dünnen Schicht Lithiumseifenfett bestriichen werden.

7. Montieren:

  • Kettenschlosslasche ④

New

HINWEIS:

Die Kettenschlosslasche mit einer Antriebsketten-Nietzange ⑤. am Kettenschloss anpressen.
- Das Ende des Kettenschlosses mit einer Antriebsketten-Nietzange vermieten.
- Nach dem Vernieten sicherstellen, dass das Kettenschloss beweglich ist.

  1. Schmieren:

Antriebskette

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Antriebsketten-Schmiermittel:

SAE 10W-30 Motorol oder für O-Ring-Kettenspray

  1. Installare:

ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLLEN

  1. Das Motorrad aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheden.
  2. Kontrollieren:

Antriebsketten-Durchhang @ (oberhalb der Kettenschienen-Schraube) Nicht nach Vorgabe Einstellen.

YAMAHA WR250F - ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLLEN - 1

Antriebsketten-Durchhang: 48-58 mm (1,9-2,3 in)

HINWEIS:

Mehrmals das Hinterrad drehen und den Kettendurchhang kontrollieren, um die straffste Stelle der Antriebskette ausfindig zu machen. Den Kettendurchhang an dieser Stelle messen bzw. einstellen.

  • Antriebsketten-Durchhang

Arbeitsvorgang Antriebsketten-Durchhang:

Die Achsmutter ① und Sicherungsmuttern ② lockern.
- Den Antriebsketten-Durchhang durch Verdrehen der Einstell-schraube ③ einstellen.

Kette straffen

Einstellschraube ③ entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.

Kette lockern

Einstellschaube ③ im

Uhrzeigersinn drehen und

das Rad nach vorn drucken.

  • Beide Seiten um dieselbe Anzahl Umdrehungen verstellen, um die Radausrichtung nicht zu verstellen. (Beide Kettenspanner sind mit Ausrichtungsmarkierungen @ versehen.)

HINWEIS:

Bei der Einstellung sicherstellen, dass die Antriebskette, von hinten betrachtet, mit dem Kettenrad fluchtet.

ACHTUNG:

Eine falsch gespannte Antriebskette verursacht erhöhten Verschleib von Kette, Motor, Lagern und anderen wichtigen Teilen. Daher darauf achteten, dass der Kettendurchhang sich im Sollbereich befindet.

  • Beim Festziehen der Achsmutter die Antriebskette niederrücken.

YAMAHA WR250F - ACHTUNG: - 1

Achsmutter:

125Nm

(12,5 m • kg, 90 ft • lb)

Die Sicherungsmuttern festziehen.

YAMAHA WR250F - Achsmutter: - 1

Sicherungsmutter:

19 Nm

(1,9 m·kg, 13 ft·lb)

3. Regolare:

  1. Kontrollieren:

  2. Funktion der Teleskopgabel Die Teleskopgabel bei gezogenem Handbremshebel mehrmals ein- und ausfedern. Stockend/undicht Instand setzen, ggf. erneuern.

CONTROLLO FORCELLA ANTERIORE

  1. Demontieren:

  2. Protektor
    Staubschutzring ①

HINWEIS:

Einen schmalen Schlitz-Schraubendreher verwenden und darauf aufachten, dass das Gleitrohr und der Staubschutzring nicht beschädigt werden.

  1. Reinigen:

Staubschutzring @
Dichtring ⑥

HINWEIS:

Die Staubschutz- und Dichtringe nach jeder Fahrt reinigen.
Das Gleitrohr mit einer dūnnen Schicht Lithiumseifenfett bestreichen.

PULIZIA PARAOLIO E GUARNIZIONE PARAPOLVERE FORCELLA ANTERIORE

GABEL-LUFTDRUCK AUSGLEICHEN

HINWEIS:

Wenn die Gabel am Anfang des Federwegs steif ist, muss der Gabel-Luftdruck ausgegliedchen werden.

  1. Das Motorrad aufbocken, um das Vorderrad vom Boden abzuheden.
  2. Die Entlüftungsschraube ① herausdrehen, um den Gabel-Luftdruck auszugleichen.
  3. Montieren:

  4. Entlüfungsschraube

1 Nm (0,1 m·kg, 0,7 ft·lb)

  1. Einstellen:

  2. Zugstufen-Dämpfungskraft (durch Verdrehen der Einstell-schraube ①)

Härter @ Zugstufen-Dämpfungskraft erhöhen. (Einstellschraube ① hineindreten.)

Weicher ⑥ → Zugstufen-Dämpfungskraft reduzieren. (Einstellschraube ① herausdrehen.)

YAMAHA WR250F - GABEL-LUFTDRUCK AUSGLEICHEN - 1

Einstellbereich:

Maximal

Minimal

Vollständig hineingedrecht

  1. Raststellung (aus der Maximalstellung)

  2. STANDARD-EINSTELLUNG: Die Einstellschraube vollig hineindrehen und dann um die vorgeschriebene Anzahl Raststellungen herausdrehen.

YAMAHA WR250F - GABEL-LUFTDRUCK AUSGLEICHEN - 2

Normaleinstellung: 9. Raststellung

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximaleinstellung hinausdrehen, um diesen nicht zu beschädigen.

WARNING

Sicherstellen, dass beiden Gabelbeine gleichmäßige eingestellt sind. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.

DRUCKSTUFEN-DAMPFUNGSKRAFT DER TELESKOPGABEL EINSTELLLEN

  1. Demontieren:
    Gummikappe
  2. Einstellen:
  3. Druckstufen-Dämpfungskraft (durch Verdrehen der Einstell-schraube ①)

Härter ⑧ → Druckstufen-Dämpfungskraft erhöhen. (Einstellschraube ① hineindrehen.)

Weicher ⑥ → Druckstufen- Dämpfungskraft reduzieren. (Einstellschraube ① herausdrehen.)

YAMAHA WR250F - DRUCKSTUFEN-DAMPFUNGSKRAFT DER TELESKOPGABEL EINSTELLLEN - 1

Einstellbereich:

MaximalMinimal
Vollständig hineingedreht20. Raststellung (aus der Maxi-malstellung)
  • STANDARD-EINSTELLUNG: Die Einstellschraube vollig hineindrehen und dann um die vorgeschriebene Anzahl Raststellungen Herausdrehen.

YAMAHA WR250F - DRUCKSTUFEN-DAMPFUNGSKRAFT DER TELESKOPGABEL EINSTELLLEN - 2

Normaleinstellung: 10. Raststellung

    1. Raststellung
  • Nicht für USA und Kanada

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximaleinstellung hinausdrehen, um diesen nicht zu beschädigen.

WARNING

Sicherstellen, dass beiden Gabelbeine gleichmäßige eingestellt sind. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.

  1. Montieren:

Gummikappe

  1. Kontrollieren:

  2. Leichtgangigkeit der Schwinge Gerauschvoll/stockend Drehpunkte schmieren, ggf. instand setzen. Beschädigt/undicht Erneuen.

FEDERVORSPANNUNG DES FEDERBEINS EINSTELLEN

  1. Das Motorrad aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheden.
  2. Demontieren:
    Rahmenheck
  3. Lockern:
  4. Sicherungsmutter ①
  5. Einstellen:
  6. Federvorspannung (durch Verdrehen des Federvorspannings ②)
Härter → Federvorspannung erhöhen. (Federvorspanning ② hineindrehen.)
Weicher → Federvorspannung reduzieren. (Federvorspan- ring ② herausdrehen.)
Einbauänge @ der Feder:
StandardlänteEinstellbereich
249 mm (9,80 in) * 248,5 mm (9,78 in) ** 245,0 mm (9,65 in)238,5–258,5 mm (9,39–10,18 in)
  • EUROPE

** AUS, NZ und ZA

HINWEIS:

  • Vor der Einstellung die Ringe von jeglichem Schmutz und Schlamm befrenien.
    Die Einbauänge der Federändert sich um 1,5 mm (0,06 in) pro Umdrehung des Federvorspann-rings.

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Maximaloder Minmaleinstellung hinausdrehen.

  1. Festziehen:

  2. Sicherungsmutter

  3. Montieren:

Rahmenheck (oben)

32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)

Rahmenheck (unter)

29Nm(2,9m·kg,21ft·lb)

CONTROLLO AMMORTIZZATORE POSTERIORE

ZUGSTUFEN-DÄMPFUNGSKRAFT DES FEDERBEINS EINSTELLLEN

1. Einstellen:

  • Zugstufen-Dämpfungskraft (durch Verdrehen der Einstell-schraube ①.)
Härter @ → Zugstufen-Dämp-fungskraft erhöhen. (Einstell-schraube ① hineindrehen.)
Weicher ⑤ → Zugstufen-Dämpfungskraft reduzieren. (Einstellschraube ① herausdrehen.)
Einstellbereich:
MaximalMinimal
Vollständig hineingedreht20. Raststellung (aus der Maxi-malstellung)

STANDARD-EINSTELLUNG:

Die Einstellschraube völlig hineindrehen und dann um die vorgeschriebene Anzahl Raststellungen herausdrehen. (Die Körnermarkierung ② auf der Einstellschraube muss mit der entsprechenden Gegenmarkierung ⑥ fluchten.)

YAMAHA WR250F - STANDARD-EINSTELLUNG: - 1

Normaleinstellung: Ca. 11. Raststellung

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximaleinstellung hinausdrehen, um diesen nicht zu beschädigen.

UNTERE DRUCKSTUFENDAMPFUNGSKRAFT DES FEDERBEINS EINSTELLEN

  1. Einstellen:

Untere Druckstufen-Dampfungschaft (durch Verdrehen der Einstell-schraube ①

Härter ④ → Untere Druckstufen-Dämpfungskraft erhöhen. (Einstellschraube ① hineindrehen.)

Weicher 5 Untere Druckstufen-Dämpfungskraft reduzieren. (Einstellschraube ① herausdrehen.)

YAMAHA WR250F - UNTERE DRUCKSTUFENDAMPFUNGSKRAFT DES FEDERBEINS EINSTELLEN - 1

Einstellbereich:

Maximal

Minimal

Vollständig hineingedrecht

  1. Raststellung (aus der Maximalstellung)

STANDARD-EINSTELLUNG:

Die Einstellschraube völlig hineindrehen und dann um die vorgeschriebene Anzahl Raststellungen herausdrehen. (Die Kornermarkierung auf der Einstellschraube muss mit der entsprechenden Gegenmarkierung fluchten.)

YAMAHA WR250F - UNTERE DRUCKSTUFENDAMPFUNGSKRAFT DES FEDERBEINS EINSTELLEN - 2

Normaleinstellung:

Ca. 12. Raststellung

  • Ca. 13. Raststellung

* AUS, NZ und ZA

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximaleinstellung hinausdrehen, um diesen nicht zu beschädigen.

  1. Einstellen:

  2. Obere Druckstufen-Dämpfungskraft (durch Verdrehen der Einstell-schraube ①.)

Härter ④ → Obere Druckstufen-Dämpfungskraft erhöhen. (Einstellschraube ① hineindrehen.)

Weicher 包 Obere Druckstufen-Dampfungskraft reduzieren. (Einstellschraube ① herausdrehen.)

YAMAHA WR250F - ACHTUNG: - 1

Einstellbereich:

Maximal

Minimal

Vollständig hineingedrecht

2 Umdrehun-gen Heraus (aus der Maximalstellung)

STANDARD-EINSTELLUNG:

Die Einstellschraube vöglich hineindrehen und dann um die vorgeschriebene Anzahl Umdrehungen herausdrehen. (Die Körnermarkierung a auf der Einstellschraube muss mit der entsprechenden Gegenmarkierung 6 fluchten.)

YAMAHA WR250F - Einstellbereich: - 1

Normaleinstellung:

Ca. 1 1/8

Umdrehungen hereus

  • Ca. 1/4 Umdrehun-

gen heraus

  • EUROPE

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximaleinstellung hinausdrehen, um diesen nicht zu beschädigen.

REGOLAZIONE DELLA FORZA DISMORZAMENTO IN ALTA COMPRESSIONE DELL'AMMORTIZATORE POSTERIORE

  1. Messen:

  2. Reifenluftdruck Nicht nach Vorgabe Einstellen.

YAMAHA WR250F - REGOLAZIONE DELLA FORZA DISMORZAMENTO IN ALTA COMPRESSIONE DELL'AMMORTIZATORE POSTERIORE - 1

Standard-Reifenluftdruck:

100 kPa

(1,0 kgf/cm², 15 psi)

HINWEIS:

  • Den Reifenluftdruck bei kaltem Reifen kontrollieren.
  • Bei zu niedrigem Reifenluftdruck besteht die Gefahr, dass der Reifen auf der Felge rutsch.
  • Ein schrag stehender Ventilschaft deutet darauf auf hin, dass der Reifen sich verschoben hat.
  • Falls der Ventilschaft schrag steht, sitszt der Reifen falsch auf. In diesersem Fall die Reifenlage korrigieren.

CONTROLLO PRESSIONE DEI PNEUMATICI

SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN

  1. Kontrollieren:

  2. Speichen ① Verbogen, beschädigt Erneuern. Lose Speiche Spanner

  3. Festziehen:
    Speichen 3Nm (0,3m·kg,2,2ft·lb)

HINWEIS:

Die Speichen müssen vor und nach dem Einfahren gespannt und nach jeder Fahrt kontrolliert werden.

CONTROLLO E SERRAGGIO DEI RAGGI

  1. Controllare:

Felgenschlag Das Rad anheben und drehen. Anormaler Schlag Erneuern.

CONTROLLO DELLE RUOTE

CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE

Vorhanden Erneuern.

  1. Controllare:

Gioco cuscinetti

LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN

  1. Das Motorrad aufbocken, um das Vorderrad vom Boden abzuheden.
  2. Kontrollieren:

  3. Lenkkopf

Die Gabelholme am unteren Ende umfassen und die Teleskopgabel hin und her beweggen.

Spielvorhanden Lenkkopf-lager einstellen.

  1. Kontrollieren:

  2. Leichtgangigkeit der Lenkung

  3. Lenker von Anschlag zu Anschlag schwenken.
    Stockend Ringmutter einstellen.
  4. Einstellen:
  5. Ringmutter

Arbeitsvorgang für die Ring-mutter:

  • Den Scheinwerfer demontieren.
  • Den Lenker und die obere Gabelbrücke demontieren.
    Die Ringmutter ① mit dem Hakenschlussel ② lockern.

YAMAHA WR250F - Arbeitsvorgang für die Ring-mutter: - 1

Die Ringmutter ③ mit dem Hakenschlussel ④ festziehen.

HINWEIS:

Das Gewinde der Lenkachse mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Den Drehmomentschlüssel im rechten Winkel zum Hakenschlüssel ansetzen.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Hakenschlussel: YU-33975/90890-01403

YAMAHA WR250F - Hakenschlussel: YU-33975/90890-01403 - 1

Ringmutter (provisisches Anzugsmoment): 38 Nm (3,8m· kg,27ft· lb)

CONTROLLO E REGOLAZIONE TESTA DELLO STERZO

Die Ringmutter um eine Umdrehung lockern.
Die Ringmutter mit dem Hakenschlüssel festziehen.

WARNING

Überziehen vermeiden.

YAMAHA WR250F - WARNING - 1

Ringmutter (endgültiges Anzugsmoment):

7Nm

(0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)

  • Zur Kontrolle die Lenkachse von Anschlag zu Anschlag bewegen. Bei der geringsten Schwergängigkeit müssen der Lenkkopf zerlegt und die Lager geprüft werden.
  • Beilagscheibe ⑤, Distanzhülse ⑥, obere Gabelbrücke ⑦, Beilagscheibe ⑧, Lenkkopfmutter ⑨, Lenker ⑩, obere Lenker-Halterung ⑪ und Scheinwerfer ⑫ montieren.

HINWEIS:

Die Distanzhülse ⑥ mit dem größeren Innendurchmesser nach unten montieren.
Die obere Lenker-Halterung muss so montiert werden, dass die Körnermarkierung @ nach vorn gerichtet ist.
- Den Lenker so montieren, dass die Markierungen ⑤ an beiden Seiten fluchten.
- Den Lenker so montieren, dass der Vorsprung © der oberen Lenker-Halterung auf die Lenker-Markierung ausgerichtet ist, wie dargestellt.
Das Ende des Kraftstofftank-Belüftungsschlauchs 13 in die Bohrung in der Lenkachse stecken.

ACHTUNG:

Zuerst die Schrauben an der Vorderseite der obere Lenker-Halterungfestziehen, danach die Schrauben an der Hinter-seite vorschrifsmäßig festziehen.

Obere Lenker-Halterung:

28Nm

(2,8 m • kg, 20 ft • lb)

Klemmschraube (obere

Gabelbrücke):

21 Nm

(2,1 m • kg, 15 ft • lb)

Scheinwerfer (links und

rechts):

7Nm

(0,7m kg,5,1ft lb)

Um einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten, sollte das Motorrad bei der Instandsetzung, nach dem Einfahren sowie nach jeder Fahrt sachgemäß geschmiert werden.

① Sümtliche Seilzüge
② Kupplungshebel-Drehpunkt
③ Fußschalthebeil-Drehrpunkt
④ FuBrasten-Drehpunkt
⑤ Gasrehgriff-Kontaktfläche zum Lenker
⑥ Antriebskette
⑦ Seilzug-Führung
Gaszug-Ende
Kupplungszug-Ende
Warmstartzug-Ende

A YAMAHA-Seilzugschmiermittel o. A verwenden.
SAE 10W-30 Motoröl oder O-Ring-Kettenspray verwenden.
Hochqualitatives leichtes Lithiumseifenfett verwenden für die nachstehenden Bereichen.

ACHTUNG:

Überschüssiges Fett abwischen und von den Bremsscheiben fern halten.

LUBRIFICAZIONE

  1. Demontieren: Zündkerze

  2. Kontrollieren:

  3. Elektrode ① Verschlissen/beschädigt → Erneumann.

  4. Isolator-Farbung ② Die normale Farbung ist Rehbraun. Farbung annormal Zustand des Motors kontrollieren.

HINWEIS:

Nach zahlreichen Betriebsstunden im unteren Lastbereich verrußt der Porzellanisolator, auch wenn Motor und Vergaser in gutem Zustand sind.

  1. Messen:

  2. Elektrodenabstand @
    Eine Führerlehre verwenden. Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Elektrodenabstand: 0,7-0,8 mm (0,028-0,031 in)

  1. Die Zündkerze ggf. mit einem Zündkerzenreiniger reinigen.

IMPIANTO ELETTRICO CONTROLLO CANDELE

Vor dem Einschrauben der Zünd-kerze müssen Kerzenkorper und Dichtfläche gesäubert werden.
Die Zündkerze zuerst handfest @ und dann mit dem vorgeschreiben- nen Anzugsmoment b festziehen.

  1. Serrare:
  1. Demontieren:

  2. Rotor-Abdeckschraube ①

CONTROLLO ANTICIPO MINIMO

  1. Togliere:

Stroboskoplampe
- Induktions-Drehzahlmesser Am Zündspulen-Kabel (Orange ①).

YAMAHA WR250F - CONTROLLO ANTICIPO MINIMO - 1

Stroboskoplampe: YM-33277-A/ 90890-03141

  1. Fissare:

Die in der Batterie enthaltene Schwefelsäure ist giftig und stark ätzend. Außer dem entsteht beim Laden der Batterie explosives Wasserstoffgas.

Daher immer folgende Sicherheitsratschlage beachten:

  • Beim Umgang mit der Batterie eine Schutzbrille/TRagen.
    Die Batterie nur in einem gut durchlufteten Raum aufladen.
    Die Batterie von Funken, Flammen, angezündeten Zigaretten und andere Feuerquellen fern halten.
  • Beim Umgang mit der Batterie NICTHT RAUCHEN.
  • BATTERIEN UND BATTERIESÄURE VON KINDERN FERNHALTEN.
    Körperlichen Kontakt mit Batteriesäure vermeiden. (Batteriesäure kann schwere Verzuzungen und bleibende Augenschäden hervorrufen.)

ERSTE HILFE BEI KÖRPERKONTAKT:

AUSSERLICH

  • Haut mit Wasser spülen.
  • Augen 15 Minuten lang gründlich mit Wasser spüssen, danachsofar einen Arzt aufsuchen. INNERLICH
  • Groß Mengen Wasser oder Milch, anschließend Speiseöl trinken. Sofort einen Arzt aufsuchen.

ACHTUNG:

Ladespannung, -strom und -dauer einer wartungsfreien Batterie weichen von denen einer herkommlichen Batterie ab. Die wartungsfreie Batterie sollte entsprechend den weiter unter beschriebenen Lademethoden geladen werden. Bei Überladung sinkt der Säurestand der Batterie betrachtlich. Es ist daher wichtig, dass die Batterie vorschrifsmäßig geladen wird.

HINWEIS:

Da die wartungsfrei Baterie dicht verschlossen ist, kann deren Ladezustand nicht durch Messung der Sauredichte kontrolliert werden. Der Ladezustand wird stattdessen durch Messen der Spannung an den Polklemen ermittelt.

  1. Demontieren:
    Sitzbank
  2. Losen:
  3. Batteriekabel (von den Batteriepolen)

ACHTUNG:

Zuerst das Batterie-Minuskabel ① und dann das Batterie-Pluskabel ② abklemmen.

  1. Demontieren:

  2. Batterie-Haltegummi

  3. Batterie

  4. Messen:

  5. Batteriespannung

Messvorgang:

Das Taschen-Multimeter ① and den Batteriepolen anschließen.

Messgerät-Pluskabel Batterie-Pluspol
Messgerät-Minuskabel Batterie-Minuspol

HINWEIS:

  • Der Ladezustand der wartungsfreien Batterie kann durch Messung der so genannten Ruhespannung (d. h. die Spannung bei abgeklemmtem Pluskabel) kontrolliert werden.
  • Kein Laden ist erforderlich, wenn die Ruhespannung mindestens 12,8 V beträgt.
  • Den Ladezustand der Batterie anhand der nebenstehenden Diagramme und des nachfolgenden Beispiels prufen.

Beispiel:

Ruhespannung = 12,0V Ladedauer = 6,5 Stunden
Ladezustand der Batterie = 20 - 30%

A Ruhespannung und Ladezeit bei 20^ (68°F) (These Werte sind anhängig von Temperaturschwankungen, Batterieplattenzustand und Säurestand.)
Ruhespannung
Ladezeit (Stunden)
D Zeit (Minutes)
Ladezustand der Batterie
F Umgebungstemperatur: 20^ (68°F)
@ Laden
⑥ Ruhespannung kontrollieren

(entsprechend der auf den folgenden Seiten ausgewählten Methode)

WARNING

Keine Schnellaufladung vornehmen.

ACHTUNG:

Die Dichtkappen der wartungsfreien Batterie durren nicht entfernt werden.
- Kein Stoßladegerät verwenden. Die von solchen Geräten erzeugten Stromstöbe können die Batterie überhitzen und die Batterieplatten beschädigen.
- Falls der Ladestrom am Ladegerät nicht einstellbar ist, darauf achten, dass die Batterie nicht überladen wird.
Zum Laden sollte die Batterie ausgebaut werden. (Wird die Batterie Dennoch im eingebauten Zustand geladen, muss zuvor das Minuskabel abgeklemmt werden.)
Um Funkenbildung zu vermeiden, das Ladegerät erst einschalten, nach dem die Anschlussklemmen des Ladegerats an den Batteriepolen angeschlossen worden sind.
- Ebenso die Anschlussklemmen des Ladegerats erst von den Batteriepolen abnehmer, nach dem das Ladegerat ausgeschelt worden ist.
- Darauf achten, dass die Klemmen des Ladegerats guten Kontakt zu den Batteriepolen haben und nicht kurzgeschlossen werden. Bei korrodierten Anschlussklemen kann es zu einer Erhitzung der Kontaktstellen kommt, bei ausgeleierten Klemmfedern zu Abrissfunkenbildung.
- Falls die Batterie heißt wird, den Ladevorgang umgehend unterbrechen und die Batterie zunachst abkühlen setzen. Eine erhitzte Batterie stellt eine Explosionsgefahr dar!
Aus)): Nebenstehendem Diagramm wird ersichtlich, dass sich die Ruhespannung einer wartungsfreien Batterie erst ca. 30 Minuten nach Beendigung des Ladevorganges stabilisiert. Deshalb vor der Messung der Ruhespannung die frisch geladene Batterie zunachst eine halbe Stunde ruhen setzen.

  1. Caricare:

  2. Batteria

YAMAHA WR250F - ACHTUNG: - 1
Lademethode für ein Ladegerät mit variabler Stromstärke/Spannung

YAMAHA WR250F - ACHTUNG: - 2
Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung

Zuerst das Batterie-Pluskabel ① und dann das Batterie-Minuskabel ② anklemmen.

  1. Kontrollieren:

  2. Batteriepole Verschmutzt → Mit einer Drahtbürste säubern. Lose Verbindung → Fest verbinden.

  3. Schmieren:
  4. Batteriepole

YAMAHA WR250F - ACHTUNG: - 3

Empfohlenes Schmiermittel: Lithiumseifenfett

  1. Montieren:

Sitzbank

BATTERIE ERNEUERN

  1. Erneuern:
  2. Batterie

ACHTUNG:

Vorliegende Batterie ist auf die YAMAHA WR250F abgestimmt. Nach dem Befüllen mit Batteriesäure die Batterie vor dem Gebrauch entweder mindestens 3 Stunden lang mit der vom Hersteller vorgeschriebenen Ladestromstarke laden oder 15 Stunden ruhen setzen.

SICHERUNG KONTROLLIEREN

ACHTUNG:

Um einen Kurzschluss zu vermeiden, vor der Kontrolle oder dem Ausbau einer Sicherung den Zündschalter auf "OFF" stellen.

  1. Demontieren:

Sitzbank
- Sicherungs-Abdeckung

Durchgebrannte Sicherung

Ersatzvorgang: · Den Zündschalter auf “OFF” stellen. · Eine neue Sicherung mit vorge-schriebener Amperezahl einset-zen. · Den entsprechenden Strom-kreis einschalten, um dessen Funktion zu kontrollieren. · Brennt die Sicherung sofort wie-der durch, den entsprechenden Stromkreis kontrollieren.
Bezeich-nungAmperezahlAnz.
Hauptsi-cherung10 A1

WARNING

Eine Sicherung niemals überbrücken oder durch eine Sicherung mit einer hohenen als der empfohlenen Amperezahl ersetzen. Falsche Sicherungen und Behelfsprücken konnen schwere Schäden und nicht seiten Brände in der elektrischen Anlage verursachen sowie die Beleuchtung und Zündung beeinträchtigen.

  1. Montieren:

  2. Sicherungs-Abdeckung
    Sitzbank

  3. Sostituire:

  4. Fusibile saltato

SCHEINWERFERLAMPERNEUERN

  1. Demontieren:

  2. Scheinwerfer Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDEKKUNGEN".

  3. Demontieren:

  4. Scheinwerfer-Lampenschutz-kappe ①

SOSTITUZIONDELLE LAMPADINE DEL FARO

  1. Togliere:

Faro

HINWEIS:
Die Abdeckung des Scheinwerfer-Lampenhalters durch Hineindrücken und Herausdrehen gegen den Uhr-zeigersinn entfern.
4. Demontieren:
- Scheinwerferlampe

WARNING

Scheinwerferlampen werden sehr Schnell hei; deshalb entflammbares Material fern halten und die Lampe niemals berühren, bevorsie ausreichend abgekühlt ist.

  1. Montieren:

  2. Scheinwerferlampe

New

ACHTUNG:

Da Schwei- und Fettspuren auf dem Lampenglas die Leuchtkraft und Lebensdauer der Scheinwerferlampe beeinträchtigen, sollte der Glaskolben der Lampe nicht mit den Fingern berührt werden. Verunreinigungen der Lampe mit einem mit Alkohol oder Verdünner angefeuchteten Tuch entfern.

  1. Montieren:

  2. Scheinwerfer-Lampenhalter

  3. Montieren:

  4. Scheinwerfer-Lampenhalter

  5. Montieren:

Scheinwerfer

7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)
Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDEKKUNGEN".

REGLAGE DES FAISCEAUX DE PHARE

  1. Régler:

SCHEINWERFER EINSTELLEN

  1. Einstellen:

  2. Lichtkegel (vertical)

Arbeitsvorgang:Die Einstellschraube ① nach ②oder nach ⑤ drehen.
Nach ⑧Lichtkegel wird nach oben verstellt.
Nach ⑥Lichtkegel wird nach unten verstellt.

Das Gemisch hangt u. a. von den atmospharischen Bedingungen ab. Luftdruck, -temperatur und -feuchigkeit sind Faktoren, die bei der Vergaser-Abstimmung mit in Betracht gezogen werden müssen.
Die Leistung und das Ansprechverhalten des Motors sowie der Zustand der Kerze halten sich am besten im einem Testlauf prufen. Anhand dieser Ergebnisse kann der Vergaser optimal eingestellt werden.

HINWEIS:

Es empfeihlt sich, die jeweiligen Umstände (atmosphäreische Bedingungen, Fahrbahnzustand, Anzahl Runden usw.) und die entsprechenden Vergaser-Einstellungen zwecks späterer Bezugnahme aufzuzeichnen.

WARNING

  • Der Vergaser ist ein Bestandteil des Kraftstoffsystems. Bei Arbeiten dazu stets auf eine gute Belüfung sorgen und Feuerquellen sowie entzündliche Stoffe fern halten.
  • Niemals in den Vergasereinlass hineinblichen. Beim Starten des Motors konnten Flammen ruckschlagen. Auch bei ausgebautem Vergaser konnte Benzin aus der Beschleunigungspumpe entweichen.

MESSA A PUNTO MOTORE

  • Der Vergaser reagiert besonder esempfindlich auf Fremdkörper (Staub, Sand, Wasser usw.). BeiArbeiten am Vergaser ein Eindringen von Fremdkörpersn vermeiden.
  • Den Vergaser und seine Bestandteile stets behutsam handhaben. Auch die kleinsten Kratzer, Verbiegungen oder Schäden an Bauteilen des Vergasers können dessen Funktion bereits beeinträchtigen. Für Wartungsarbeiten stets das entsprechende Werkzeug verwenden und Bauteile niemals forcieren.
  • Bei abgestelltem Motor oder während des Schubbetriebs nicht unnötig Gas geben undnehmen. Anderenfalls konnte der Vergaser überfluten, was Start- und Betriebsprobleme verursachen konnte.
  • Nach der Montage des Vergasers sicherstellen, dass der Gasrehgriff einwandfrei funktioniert.

Atmosphärische Bedingungen und Vergasereinstellungen

Lufttem- peraturLuftfeuch- tigkeitLuftdruck (Höhe)GemischEinstel- lung
HochHochNiedrig (hoch)ReicherÄrmer
NiedrigNiedrigHoch (niedrig)ÄrmerRei- cher

Die Luftdichte (Sauerstoff-Konzentration) bestimmt, ob das Gemisch fett oder mager ist. Deshalb bei der Gemischeinstellung die obige Tabelle beachten.

Hierbei gilt:

  • Mit steigender Temperatur dehnt die Luft sich aus und nimmt die Luftdichte ab.
  • Mit steigender Feuchtigkeit nimmt der Sauerstoffgehalt der Luft (d. h. die Luftdichte) ab.
  • Mit sinkendem Luftdruck (bzw. steigender Höhe) nimmt die Luft-dichte ab.

ATTENZIONE:

Einflussbereich der einstellbaren Bauteile in Bezug auf die Drosselklappenöffnung

A Geschlossen
Vollg geöffnet
① Leerlaufdüse
② Drosselklappen-Ausschnitt
③ Dusennadel
④ Hauptduse

Der FLATCR-Vergaser ist mit einer Primär-Hauptdüse bestückt. Diese Art Hauptdüse eignet sich hervorragend für Rennmaschinen, da sie (auch im Vollastbereich) einen stetigen Kraftstofffluss liefert. Die Einstellung erfolgt über die Hauptdüse und die Düssennadel.

① Dusennadel
② Leerlauf-Luftduse
③ Nadeldüse
④ Hauptduse
⑤ Leerlaufduse

Sistema principale

Hauptdüse einstellen

Im Volllastbereich lasst das Gemisch sich durch Auswechseln der Hauptdüse ① einstellen.

Standard-HauptdüseNr.170

Ist das Gemisch zu fett bzw. zumager, nimmt die Motorleistung ab, was die Beschleunigung beeinträchtigt.

Effekt verschiedener Hauptdusen

A Leerlauf
Vollg geffnet
① Nr.180
② Nr.160
③ Nr.170

Leerlaufdüse einstellen

Im Bereich zwischen geschlossener und 1/4 geöffneter Drosselklappe lasst das Gemisch sich mit der Leerlaufdüse ① einstellen.

Standard-LeerlaufdüseNr.42

Effekt der Leerlaufdusen-Einstellung

A Leerlauf
Vollg geffnet
① Nr.45
② Nr.40
③ Nr.42

A Ralenti
B Completamente abierta
① N°45
② N°40
③ N°42

Dusennadel-Position einstellen

HINWEIS:

Die Einstellung erfolgt durch Austauschen der Standard-Dusennadel gegen eine entsprechende neue.

Im Bereich zwischen 1/8 und 3/4 geöffneter Drosselklappe{lass das Gemisch sich mit der Position der Düssennadel ① einstellen.

  1. Gemisch zu fett im Mittellastbereich

Der Motor lauft unrund und spricht schlecht auf Gasgeben an. In diesen Fall den Düssnadel-Clip um eine Nut nach oben versetzen, um die Nadelposition zu senken und das Gemisch abzumagern.

  1. Gemisch zu arm im Mittellastbereich

Der Motor saegt stark und beschleunigt zogernd.

In thisem Fall den Dusennadel-Clip um eine Nut nach unten versetzen, um die Nadelposition zu erhöhen und das Gemisch anzureichern.

Effekt verschiedener Düssnadel-Clippositionen

A Leerlauf
Vollg geoffnet
① 6.Nut
② 4. Nut
③ 5.Nut

Dusennadel einstellen

Die Dusennadel wird durch Auswechseln eingestellt.

Eingebaute DüsseldorfGDEPS * GDEPR

* AUS, NZ, CDN und ZA

Alle Dusennadeln weisen einen zylindrischen und einen kegelformigen Teil auf; bzw. ist der zylindrische Teil (Schaft) in verschiedenen Durchmessern erhältlich.

YAMAHA WR250F - Dusennadel einstellen - 1

Effekt verschiedener Düssnadeln

(Dusennadelschaft-Durchmesser) Im Bereich zwischen 1/8 und 1/4 geöffneter Drosselklappe lasst das Gemisch sich durch Ändern des Düssennadelschaft-Durchmessers einstellen.

A Leerlauf
Vollg geffnet

Ausströmduise

(Beschleunigungspumpe)

einstellen

Die Ausströmdüse ① bestimmt den Kraftstofffluss der Beschleunigungspumpe. Die Beschleunigungspumpe unterscheidet sich von den anderen einstellbaren Vergaserbauteilen, deren Wirkung sich über den gesamten Öffnungsbereich der Drosselklappe erstrecken, dadurch, dass sie nur bei geöffneter Drosselklappe, undzarbei raschem Beschleunigen,tätig wird.

  1. Der Motor saugt stark bei raschem Beschleunigen. Eine Ausströmduse mit einer niedrigeren Nummer aushalten, um das Gemisch anzureichern. Nr.70 → Nr.65
  2. Der Motor lauft unrund bei raschem Beschleunigen. Eine Ausströmduse mit einer hohenen Nummer auswahlen, um das Gemisch abzumagern. Nr.70 → Nr.85
Standard-AuströmdüseNr.70

Drosselklappenöffnung

Der Kraftstofffluss im Hauptsystem des Vergasers wird zunachst von der Hauptide und dann im Bereich zwischen der Hauptide und der Dusennadel geregelt.

Bei 1/8 bis 1/4 geöffneter Drosselklappe bestimmt der Durchmesser des Düssennadelschafts den Kraftstofffluss, bei 1/8 bis 3/4 geöffneter Drosselklappe ist es die Clipposition. Gemeinsam wirken Düssennadelschaft-Durchmesser und Clipposition sich also auf den gesamten Öffnungsbereich der Drosselklappe aus.

Einstellbare Vergaserbauteile

BauteilGrößeTeilenummer
HauptdüseFett(STD)MagerNr.182Nr.180Nr.178Nr.175Nr.172Nr.170Nr.168Nr.165Nr.162Nr.160Nr.1584MX-14943-944MX-14943-434MX-14943-934MX-14943-424MX-14943-924MX-14943-414MX-14943-914MX-14943-404MX-14943-904MX-14943-394MX-14943-89
LeerlaufdüseFett(STD)MagerNr.50Nr.48Nr.45Nr.42Nr.404MX-14948-074MX-14948-064MX-14948-054MX-14948-044MX-14948-03
DüsseldorfFettMagerNr.EPNNr.EPPNr.EPQN.Rn.EPRNr.EPSNr.EPTNr.EPUNr.EPV5UM-14916-BN5UM-14916-BP5UM-14916-B15UM-14916-BR5UM-14916-BS5UM-14916-BT5UM-14916-BU5UM-14916-BV
AusströmdüseFett(STD)MagerNr.60Nr.70Nr.80Nr.90Nr.100Nr.110Nr.1204JT-1494F-114JT-1494F-154JT-1494F-194JT-1494F-234JT-1494F-274JT-1494F-294JT-1494F-31

Beispiele von Symptomen mit entsprechenden Vergasereinstellungen

SymptomEinstellungKontrolle
Bei vollig geöffneter DrosselklappeSchweres SaugenSchergeräuschWeißliches Zündkerzenbild↓Mageres GemischHauptdüssen-Nr. erhöhen (schrittweise)Verfürung der Zündkerze → Falls rehbraun, in Ordnung.Falls nicht korrigierbar:Schwimmer-Ventilsitz verstopfKraftstoffschlauch verstopfKraftstoffhahn verstopftSicherstellen, dass die Beschleunigungspumpe einwandfrei Funktioniert.
Bei vollig geöffneter DrosselklappeBeschleunigung unterbrochenBeschleunigung zögernd Motor spricht zögernd an Zündkerze verrußTietes GemischHauptdüssen-Nr. reduzieren (schrittweise)Verfürung der Zündkerze → Falls rehbraun, in Ordnung.Falls nicht korrigierbar:Lufffilter verstopfKraftstoffüberlauf vom Vergaser
Mageres GemischDüsseldorf-Clipposition senken.(1 Nut nach unten)Düsseldorf-Clip 3 Armer(Standard)Reicher
Fettes GemischDüsseldorf-Clipposition anheiten.(1 Nut nach oben)
Bei 1/4–3/4 geöffneter DrosselklappeSchweres SaugenDrehzahl niedrigDüsseldorf-Clipposition senken.(1 Nut nach oben)
Bei 1/4–1/2 geöffneter DrosselklappeBeschleunigung zögernd Beschleunigung unzureichendDüsseldorf-Clipposition anheiten.(1 Nut nach oben)
Bei geschlossener bis 1/4 geöffneter DrosselklappeSchweres SaugenDrehzahl fälltDüsseldorf mit schmalerem Schaftdurchmesser verwenden.Niedrigdrehzahl-VergasermanieVerstopf → Reinigen.Kraftstoffüberlauf vom Vergaser
Bei geschlossener bis 1/4 geöffneter DrosselklappeBeschleunigung unzureichendDüsseldorf mit größere Schaffdurchmesser verwenden.Düsseldorf-Clipposition anheiten.(1 Nut nach?),
Motor spricht im unteren und mittleren Drehzahlbereich schlecht anDüsseldorf-Clipposition anheiten.Falls wirkungslos, Düssennadel-Clipposition senken.
Motor spricht schlecht auf rasches Gasgeben anGesamte Einstellung kontrollierten.Hauptdüssen-Nr. reduzieren.Düsseldorf-Clipposition anheiten.(1 Nut nach ),Falls wirkungslos, Hauptdüssen-Nr. erhöhen und Düssennadel-Clipposition senken.Luftfilter-Zustand kontrollieren.Sicherstellen, dass die Beschleunigungspumpe einwandfrei Funktioniert.
  • Dies gilt lediglich als Beispiel. Die Vergasereinstellung muss gemeinsam mit einer Betriebsüberwachung des Motors einhergehen.

Sekundärübersetzung (Kettenrad) auswahlen

Anzahl Kettenrad-Zähne Sekundärüber ersetzung = Anzahl Antriebsrit-zel-Zähne

Standard-Sekundär-übersetzung50/13 (3,846)

Bedingungen für die Auswahl der Sekundärübersetzung>

  • Im allgemeinen wird für einenchnellen Kurs mit langen Geraden eine Kleinere Sekundärübersetzung gewählt und für einenkurvenreichen Kurs eine großere Sekundärübersetzung gewählt. Vor der Fahrt sollte die Strecke stets testgefahren werden, um die Maschine auf die gegebenenBedingungen abzustimmen, da dieGeschwindigkeit von den Bodenbedingungen des jeweiligen Tages abhängt.
  • Es ist Selten möglich, eine Einstellung zu erzielen, die optimal auf den gesamten Kurs ausgelegt ist. Die Einstellungen sollen in Abstimmung auf den für das Endergebnis ausschlaggebendsten Bereich der Strecke vorgenommen werden. Bei der Einstellung der Sekundärübersetzung sollte jeweils die gesamte Strecke abgefahren und die Rundenzeiten notiert werden.
  • Enthält der Kurs eine lange Gerade, auf der die Höchstgeschwindigkeit erreichbar ist, sollte die Übersetzung so gewählt werden, dass die Maschine gegen Ende der Geraden die Höchstgeschwindigkeit ohne Überdrehendes Motors erreicht.

HINWEIS:

Die Leistung einer Maschine hangt sowohl von der Maschine als auch vom Fahrer ab. Es ist daher wesentlich sinnvoller, seine eigenen Einstellungen zu erarbeiten als diejenigen anderer Fahrer zu übernehmen.

PARTECICLISTICA

Inhaltsverzeichnis Klicken Sie auf einen Titel, um darauf zuzugreifen
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : YAMAHA

Modell : WR250F

Kategorie : Geländemotorrad