YAMAHA WR250F - Off-road motorcycle

WR250F - Off-road motorcycle YAMAHA - Free user manual and instructions

Find the device manual for free WR250F YAMAHA in PDF.

📄 912 pages English EN Download 💬 AI Question
Notice YAMAHA WR250F - page 212
View the manual : Français FR Deutsch DE English EN Español ES Italiano IT
Pick your language and provide your email: we'll send you a specifically translated version.

User questions about WR250F YAMAHA

0 question about this device. Answer the ones you know or ask your own.

Ask a new question about this device

The email remains private: it is only used to notify you if someone responds to your question.

No questions yet. Be the first to ask one.

Download the instructions for your Off-road motorcycle in PDF format for free! Find your manual WR250F - YAMAHA and take your electronic device back in hand. On this page are published all the documents necessary for the use of your device. WR250F by YAMAHA.

USER MANUAL WR250F YAMAHA

OWNER'S SERVICE MANUAL

MANUEL D'ATELIER DU

PROPRIETAIRE

FAHRER- UND

WARTUNGSHANDBUCH

OWNER'S SERVICE MANUAL

©2006 by Yamaha Motor Co., Ltd.

1st Edition, August 2006

All rights reserved.

Any reprinting or unauthorized

use without the written

permission of

Yamaha Motor Co., Ltd.

is expressly prohibited.

Printed in Japan

WR250F(W)

MANUEL D'ATELIER

DU PROPRIETAIRE

©2006 Yamaha Motor Co., Ltd.

©2006 by Yamaha Motor Co., Ltd.

Congratulations on your purchase of a Yamaha WR series. This model is the culmination of Yamaha's vast experience in the production of pace-setting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader.

This manual explains operation, inspection, basic maintenance and tuning of your machine. If you have any questions about this manual or your machine, please contact your Yamaha dealer.

NOTE:

Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your machine and this manual. If you have any questions concerning this manual, please consult your Yamaha dealer.

WARNING

PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY AND COMPLETELY BEFORE OPERATING THIS MACHINE. DO NOT ATTEMPT TO OPERATE THIS MACHINE UNTIL YOU HAVE ATTAINED A SATISFACTORY KNOWLEDGE OF ITS CONTROLS AND OPERATING FEATURES AND UNTIL YOU HAVE BEEN TRAINED IN SAFE AND PROPER RIDING TECHNIQUES. REGULAR INSPECTIONS AND CAREFUL MAINTENANCE, ALONG WITH GOOD RIDING SKILLS, WILL ENSURE THAT YOU SAFETY ENJOY THE CAPABILITIES AND THE RELIABILITY OF THIS MACHINE.

INTRODUCTION

THIS MACHINE IS DESIGNED STRICTLY FOR COMPETITION USE, ONLY ON A CLOSED COURSE. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or highway. Off-road use on public lands may also be illegal. Please check local regulations before riding.

SAFETY INFORMATION

  1. THIS MACHINE IS TO BE OPERATED BY AN EXPERI-ENCED RIDER ONLY.

Do not attempt to operate this machine at maximum power until you are totally familiar with its characteristics.

  1. THIS MACHINE IS DESIGNED TO BE RIDDEN BY THE OPERATOR ONLY. Do not carry passengers on this machine.

  2. ALWAYS WEAR PROTEC-TIVE APPAREL.

When operating this machine, always wear an approved helmet with goggles or a face shield. Also wear heavy boots, gloves, and protective clothing. Always wear proper fitting clothing that will not be caught in any of the moving parts or controls of the machine.

  1. ALWAYS MAINTAIN YOUR MACHINE IN PROPER WORKING ORDER.

For safety and reliability, the machine must be properly maintained. Always perform the pre-operation checks indicated in this manual. Correcting a mechanical problem before you ride may prevent an accident.

  1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE.

Always turn off the engine while refueling. Take care to not spill any gasoline on the engine or exhaust system. Never refuel in the vicinity of an open flame, or while smoking.

NOTICE

IMPORTANT

If you should swallow some gasoline, inhale excess gasoline vapors, or allow any gasoline to get into your eyes, contact a doctor immediately. If any gasoline spills onto your skin or clothing, immediately wash skin areas with soap and water, and change your clothes.

  1. ONLY OPERATE THE MACHINE IN AN AREA WITH ADEQUATE VENTILATION.

Never start the engine or let it run for any length of time in an enclosed area.

Exhaust fumes are poisonous. These fumes contain carbon monoxide, which by itself is odorless and colorless. Carbon monoxide is a dangerous gas which can cause unconsciousness or can be lethal.

  1. PARK THE MACHINE CAREFULLY; TURN OFF THE ENGINE.

Always turn off the engine if you are going to leave the machine. Do not park the machine on a slope or soft ground as it may fall over.

  1. THE ENGINE, EXHAUST PIPE, MUFFLER, AND OIL TANK WILL BE VERY HOT AFTER THE ENGINE HAS BEEN RUN.

Be careful not to touch them or to allow any clothing item to contact them during inspection or repair.

  1. PROPERLY SECURE THE MACHINE BEFORE TRANSPORTING IT.

When transporting the machine in another vehicle, always be sure it is properly secured and in an upright position and that the fuel cock is in the "OFF" position. Otherwise, fuel may leak out of the carburetor or fuel tank.

  1. L'ESSENCE PEUT CAUSER DES BLESSURES.

This manual will provide you with a good basic understanding of features, operation, and basic maintenance and inspection items of this machine. Please read this manual carefully and completely before operating your new machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consult your Yamaha dealer.

NOTE:

This manual should be considered a permanent part of this machine and should remain with it even if the machine is subsequently sold.

EC060000

NOTICE

Some data in this manual may become outdated due to improvements made to this model in the future. If there is any question you have regarding this manual or your machine, please consult your Yamaha dealer.

EC070001

F.I.M. MACHINE WEIGHTS:

Weights of machines without fuel

The minimum weights for motocross machines are:

for the class 125 cc .... minimum

88 kg (194 lb)

for the class 250 cc .... minimum

98 kg (216 lb)

for the class 500 cc .... minimum

102 kg (225 lb)

In modifying your machine (e.g., for weight reduction), take note of the above limits of weight.

AU NOUVEAU PROPRIETAIRE

HOW TO USE THIS MANUAL

EC081000

PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION

YAMAHA WR250F - PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION - 1

The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!

WARNING

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.

CAUTION:

A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.

NOTE:

A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

COMMENTUTILISER CE MANUEL INFORMATIONS PARTICULIEREMMENT IMPORTANTES

YAMAHA WR250F - COMMENTUTILISER CE MANUEL INFORMATIONS PARTICULIEREMMENT IMPORTANTES - 1

  1. This manual consists of seven chapters; "General information", "Specifications", "Regular inspection and adjustments", "Tuning", "Engine", "Chassis" and "Electrical".
  2. The table of contents is at the beginning of the manual. Look over the general layout of the book before finding then required chapter and item. Bend the book at its edge, as shown, to find the required fore edge symbol mark and go to a page for required item and description.

TROUVER LA PAGE RECHERCHEE

All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.

In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.,

  • Bearings

Pitting/damage Replace.

EC084002

HOW TO READ DESCRIPTIONS

To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section.

  1. An easy-to-see exploded diagram ① is provided for removal and disassembly jobs.
  2. Numbers ② are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number that is enclosed by a circle indicates a disassembly step.
  3. An explanation of jobs and notes is presented in an easy-to-read way by the use of symbol marks ③. The meanings of the symbol marks are given on the next page.
  4. A job instruction chart ④ accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names of parts, notes in jobs, etc.
  5. Extent of removal ⑤ is provided in the job instruction chart to save the trouble of an unnecessary removal job.
  6. For jobs requiring more information, the step-by-step format supplements ⑥ are given in addition to the exploded diagram and job instruction chart.

FORMAT DU MANUEL

EC494020 INSPECTION
EC484100 Clutch housing and boss
1. Inspect:
- Clutch housing (1)
Cracks/wear/damage Replace.
- Clutch boss ②
Scoring/wear/damage Replace.

EC484201 Primai
1. Check:
Circumferential play
Free play exists Replace.
Gear teeth @
Wear/damage Replace.

EC484000 Clutch spring

1.Measure:
- Clutch spring free length (a)
Out of specification Replace springs
as a set.

YAMAHA WR250F - FORMAT DU MANUEL - 1
4-47

AUFBAU

ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration)

Illustrated symbols ① to ⑦ are designed as thumb tabs to indicate the chapter's number and content.

① General information
(2) Specifications
③ Regular inspection and adjustments
④ Tuning
⑤ Engine
(6) Chassis
⑦ Electrical

Illustrated symbols ⑧ to ⑭ are used to identify the specifications appearing in the text.

(8) With engine mounted
9 Special tool
10 Filling fluid
① Lubricant
12 Tightening
⑬ Specified value, Service limit
14 Resistance () Voltage (V), Electric current (A)

Illustrated symbols ⑤ to ⑧ in the exploded diagrams indicate grade of lubricant and location of lubrication point.

15 Apply engine oil
16 Apply molybdenum disulfide oil
⑦ Apply lightweight lithium-soap base grease
Apply molybdenum disulfide grease

Illustrated symbols 19 to 20 in the exploded diagrams indicate where to apply a locking agent and where to install new parts.

19 Apply locking agent (LOCTITE®)
Use new one

SYMBOLS

GRAPHIQUES

CHAPITRE 4 MISE AU POINT

ENGINE 4-1

CHASSIS 4-21

MOTEUR 4-1

CHÄSSIS 4-21

CHAPTER 5 ENGINE

CHAPITRE 5 MOTEUR

RADIATOR 5-1

CARBURETOR 5-9

AIR INDUCTION SYSTEM 5-39

CAMSHAFTS 5-45

CYLINDER HEAD 5-67

VALVES AND VALVE

SPRINGS 5-75

CYLINDER AND PISTON 5-95

CLUTCH 5-111

OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT

CRANKCASE COVER 5-129

BALANCER. 5-145

OIL PUMP 5-153

OIL TANK. 5-157

KICK SHAFT AND SHIFT
SHAFT 5-167

AC MAGNETO AND

STARTER CLUTCH 5-185

ENGINE REMOVAL 5-207

CRANKCASE AND CRANKSHAFT 5-221

TRANSMISSION,SHIFT CAM

AND SHIFT FORK 5-245

CHAPTER 6 CHASSIS

RADIATEUR 5-2

CARBURATEUR 5-10

SYSTEME D'INDUCTION

D'AIR 5-40

ARBRES A CAMES. 5-46

CULASSE 5-68

SOUPAPES ET RESSORTS

DE SOUPAPES. 5-76

CYLINDRE ET PISTON. 5-96

EMBRAYAGE. 5-112

ELEMENT DE FILTRE

A HUIL, POMPE A EAU

ET DEMI-CARTER DROIT.....5-130

BALANCIER 5-146

POMPE A HUILE 5-154

RÉSERVOIR D'HUILE 5-158

① Clutch lever
(2) Hot starter lever
③ Engine stop switch
④ Multi-function display
⑤ Main switch
⑥ Start switch
(7) Front brake lever
⑧ Throttle grip
9 Radiator cap
Fuel tank cap
① Taillight
⑫ Kickstarter crank
(13) Fuel tank
14 Headlight
15 Radiator
Coolant drain bolt
⑦ Rear brake pedal
18 Valve joint
19 Fuel cock
20 Cold starter knob
② Air cleaner
Catch tank
Drive chain
24 Oil level check window
Shift pedal
26 Front fork

NOTE:

  • The machine you have purchased may differ slightly from those shown in the following.
  • Designs and specifications are subject to change without notice.

RENSEIGNEMENTS GENERAUX DESCRIPTION

⑤ Interruptor principal

⑥ Interruptor de arranque

(7) Maneta de freno delantero

(8) Puno del accelerador

There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine:

  1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own.
  2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search for and identify your machine.

IDENTIFICATION DE LA MOTO

The vehicle identification number ① is stamped on the right of the steering head pipe.

NUMERO D'IDENTIFICATION DE LA MOTO

The engine serial number ① is stamped into the elevated part of the right-side of the engine.

NUMERO DE SERIE DU MOTEUR

The model label ① is affixed to the frame under the rider's seat. This information will be needed to order spare parts.

ETIQUETE DE MODELE

EC131010 PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY

  1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassembly.

When washing the machine with high pressured water, cover the parts follows.

  • Silencer exhaust port
  • Side cover air intake port
    Water pump housing hole at the bottom
  • Drain hole on the cylinder head

(right side)

  • All electrical components

  • Use proper tools and cleaning equipment. Refer to "SPECIAL TOOLS" section.

  • When disassembling the machine, keep mated parts together. They include gears, cylinders, pistons, and other mated parts that have been "mated" through normal wear. Mated parts must be reused as an assembly or replaced.

  • During the machine disassembly, clean all parts and place them in trays in the order of disassembly. This will speed up assembly time and help assure that all parts are correctly reinstalled.
  • Keep away from fire.

EC132000 ALL REPLACEMENT PARTS

  1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment.

INFORMATIONS IMPORTANTES

PREPARATION A LA DEPOSE ET AU DEMONTAGE

GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS

  1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is overhauled. All gasket surfaces, oil seal lips, and O-rings must be cleaned.
  2. Properly oil all mating parts and bearings during reassembly. Apply grease to the oil seal lips.

JOINTS, BAGUES D'ETANCHEITE ET JOINTS TORIQUES

LOCK WASHERS/PLATES AND COTTER PINS

  1. All lock washers/plates ① and cotter pins must be replaced when they are removed. Lock tab(s) should be bent along the bolt or nut flat(s) after the bolt or nut has been properly tightened.

EC135001

BEARINGS AND OIL SEALS

  1. Install the bearing(s) ① and oil seal(s) ② with their manufacturer's marks or numbers facing outward. (In other words, the stamped letters must be on the side exposed to view.) When installing oil seal(s), apply a light coating of lightweight lithium base grease to the seal lip(s). Oil the bearings liberally when installing.

CAUTION:

Do not use compressed air to spin the bearings dry. This causes damage to the bearing surfaces.

RONDELLES-FREINS, FREINS D'ECROU ET GOUPILLES FENDUES

  1. All circlips should be inspected carefully before reassembly. Always replace piston pin clips after one use. Replace distorted circlips. When installing a circlip ① , make sure that the sharpened corner ② is positioned opposite to the thrust ③ it receives. See the sectional view.

④ Shaft

CIRCLIPS

CHECKING OF CONNECTION

Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the connector.

  1. Disconnect:

  2. Connector

  3. Dry each terminal with an air blower.

  4. Connect and disconnect the connector two or three times.
  5. Pull the lead to check that it will not come off.
  6. If the terminal comes off, bend up the pin ① and reinsert the terminal into the connector.

  7. Connect:

  8. Connector

NOTE:

The two connectors "click" together.

  1. Check for continuity with a tester.

NOTE:

  • If there is no continuity, clean the terminals.
  • Be sure to perform the steps 1 to 7 listed above when checking the wire harness.
  • For a field remedy, use a contact revitalizer available on the market.
  • Use the tester on the connector as shown.

VERIFICATION DES CONNXIONS

The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided. Refer to the list provided to avoid errors when placing an order.

NOTE:

  • For U.S.A. and Canada, use part number starting with "YM-", "YU-" or "ACC-".
  • For others, use part number starting with "90890-"
Part numberTool name/How to useIllustration
YU-1135-A, 90890-01135Crankcase separating toolThese tool is used to remove the crankshaft from either case.YU-1135-A90890-01135
YU-3097, 90890-01252 YU-1256Dial gauge and stand StandThese tools are used to check each part for runout or bent.YU-3097 YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YM-91044, 90890-04081 YU-90063, 90890-01278Crankshaft installing tool Crankshaft installing pot Crankshaft installing bolt Spacer (crankshaft installer) Adapter (M12) These tools are used to install the crankshaft.YU-90050 YU-90063 YM-9104490890-01274 90890-01275 90890-01278 90890-04081
YU-1304, 90890-01304Piston pin puller setThis tool is used to remove the piston pin.YU-130490890-01304
YU-24460-01, 90890-01325 YU-33984, 90890-01352Radiator cap tester Radiator cap tester adapterThese tools are used for checking the cooling system.YU-24460-01 YU-3398490890-01325 90890-01352
YU-33975, 90890-01403Steering nut wrench This tool is used when tighten the steering ring nut to specification.YU-3397590890-01403
YM-01494, 90890-01494Damper rod holder Use this tool to remove and install the damper rod.YM-0149490890-01494
YM-A0948, 90890-01502Fork seal driver This tool is used when install the fork oil seal.YM-A094890890-01502
YS-1880-A, 90890-01701Sheave holderThis tool is used for when loosening or tightening the flywheel magneto securing nut.YS-1880-A90890-01701
YU-3112-C, 90890-03112Pocket testerUse this tool to inspect the coil resistance, output voltage and amperage.YU-3112-C90890-03112
YM-33277-A, 90890-03141Timing lightThis tool is necessary for checking ignition timing.YM-33277-A90890-03141
YM-4019, 90890-04019Valve spring compressorThis tool is needed to remove and install the valve assemblies.YM-401990890-04019
YM-91042, 90890-04086Clutch holding toolThis tool is used to hold the clutch when removing or installing the clutch boss securing nut.YM-9104290890-04086
YM-4111, 90890-04111YM-4116, 90890-04116Valve guide removerIntake 4.0 mm (0.16 in)Exhaust 4.5 mm (0.18 in)This tool is needed to remove and install the valve guide.YM-4111YM-411690890-0411190890-04116
YM-4112, 90890-04112YM-4117, 90890-04117Valve guide installerIntake 4.0 mm (0.16 in)Exhaust 4.5 mm (0.18 in)This tool is needed to install the valve guide.YM-4112YM-411790890-0411290890-04117
YM-4113, 90890-04113YM-4118, 90890-04118Valve guide reamerIntake 4.0 mm (0.16 in)Exhaust 4.5 mm (0.18 in)This tool is needed to rebore the new valve guide.YM-4113YM-411890890-0411390890-04118
YM-04141, 90890-04141Rotor pullerThis tool is used to remove the flywheel magneto.YM-0414190890-04141
YM-34487 90890-06754Dynamic spark tester Ignition checker This instrument is necessary for checking the ignition system components.YM-3448790890-06754
YB-35956-A, 90890-06756Vacuum/pressure pump gauge set This tool is used to check the air induction system.YB-35956-A90890-06756
90890-85505YAMAHA Bond No. 1215 (ThreeBond® No. 1215) This sealant (Bond) is used for crankcase mating surface, etc.90890-8550590890-85505

OUTILS SPECIAUX

Functions of the respective switch positions are as follows:

ON:

The engine can be started only at this position.

OFF:

All electrical circuits are switched off.

Main switch indicator light

The main switch ① is equipped with an indicator light ② to avoid forgetting to turn it off. This light functions as follows.

It lights up with the main switch "ON".
- It goes out when the engine increases its speed after being started.
- It lights up again when the engine is stopped.

NOTE:

If the indicator light will not light up with the main switch "ON", it shows a lack of the battery voltage. Recharge the battery.

FUNCTIONS DES

COMMANDES

CONTACTEUR A CLE

The engine stop switch ① is located on the left handlebar. Continue pushing the engine stop switch till the engine comes to a stop.

COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR

The start switch ① is located on the right handlebar. Push this switch to crank the engine with the starter.

CONTACTEUR DU DEMARREUR

The clutch lever ① is located on the left handlebar; it disengages or engages the clutch. Pull the clutch lever to the handlebar to disengage the clutch, and release the lever to engage the clutch. The lever should be pulled rapidly and released slowly for smooth starts.

LEVIER D'EMBRAYAGE

INTERRUPTORE DI ACCENSIONE

The gear ratios of the constant-mesh 5 speed transmission are ideally spaced. The gears can be shifted by using the shift pedal ① on the left side of the engine.

SELECTEUR

Rotate the kickstarter crank ① away from the engine. Push the starter down lightly with your foot until the gears engage, then kick smoothly and forcefully to start the engine. This model has a primary kickstarter crank so the engine can be started in any gear if the clutch is disengaged. In normal practices, however, shift to neutral before starting.

PEDALE DE KICK

The throttle grip ① is located on the right handlebar; it accelerates or decelerates the engine. For acceleration, turn the grip toward you; for deceleration, turn it away from you.

POIGNEE DES GAZ

The front brake lever ① is located on the right handlebar. Pull it toward the handlebar to activate the front brake.

LEVIER DE FREIN AVANT

The rear brake pedal ① is located on the right side of the machine. Press down on the brake pedal to activate the rear brake.

PEDALE DE FREIN ARRIERE

The fuel cock supplies fuel from the tank to carburetor and also filters the fuel. The fuel cock has three positions:

OFF: With the lever in this position, fuel will not flow. Always return the lever to this position when the engine is not running.

ON: With the lever in this position fuel flows to the carburetor. Normal riding is done with the lever in this position.

RES: With the lever in this position fuel flows to the carburetor from the reserve section of the fuel tank after the main supply of the fuel has been depleted. Normal riding is possible with the lever is in this position, but it is recommended to add fuel as soon as possible.

ROBINET DE CARBURANT

When cold, the engine requires a richer air-fuel mixture for starting. A separate starter circuit, which is controlled by the cold starter knob ① supplies this mixture. Pull the cold starter knob out to open the circuit for starting. When the engine has warmed up, push it in to close the circuit.

The hot starter lever ① is used when starting a warm engine.

Use the hot starter lever when starting the engine again immediately after it was stopped (the engine is still warm). Pulling the hot starter lever injects secondary air to thin the air-fuel mixture temporarily, allowing the engine to be started more easily.

LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD

This sidestand ① is used to support only the machine when standing or transporting it.

WARNING

  • Never apply additional force to the sidestand.
  • Hold up the sidestand before starting out.

BEQUILLE LATERALE

This valve joint ① prevents fuel from flowing out and is installed to the fuel tank breather hose.

CAUTION:

In this installation, make sure the arrow faces the fuel tank and also downward.

CLAPET DE RENIFLARD

This spark plug wrench ① is used to remove and install the spark plug.

CLE A BOUGIE

This nipple wrench ① is used to tighten the spoke.

CLE A ECROUS DE RAYONS

The jet needle pull-up tool ① is used to pull the jet needle out of the carburetor.

OUTIL D'EXTRACTION

D'AIGUILLE

MULTI-FUNCTION DISPLAY

WARNING

Be sure to stop the machine before making any setting changes to the multi-function display.

The multi-function display is equipped with the following: BASIC MODE:

  • Speedometer
    Clock
  • Two trip meters (which shows the distance that has been traveled since it was last set to zero)
    RACE MODE:
  • Timer (which shows the time that has been accumulated since the start of timer measurement)
  • Tripmeter (which shows the accumulated travel distance in timer measurement)
  • Change tripmeter digits (capable of change to any given ones)

ECRAN MULTIFONCTION

AVERTISSEMENT

① Select button "SLCT 1"
② Select button "SLCT 2"
③ Reset button "RST"

Screen display:

④ Tripmeter indicator A
⑤ Tripmeter indicator B
⑥ Timer indicator 7
⑦ Clock/Timer
⑧ Speedometer
⑨ Odometer/Tripmeter

NOTE:

The operation buttons can be pushed in the following two manners: Short push: Push the button. (→) Long push: Push the button for 2 seconds or more. (→)

BASIC MODE

Changing speedometer display (for U.K.)

  1. Push the "SLCT2" button for 2 seconds or more to change the speedometer units. The speedometer display will change in the following order: MPH km/h MPH.

DESCRIPTION

  1. Push the "SLCT1" button for 2 seconds or more to enter the time setting mode.
  2. Push the "RST" button to change the display for time indication. The display will change in the following order:
    Hour Minute Second Hour.

NOTE:

The digits capable of setting go on flashing.

Réglage de l'heure

  1. Push the "SLCT1" button (plus) or "SLCT2" button (minus) and change the time. A long push on the button will fast-forward the time.
  2. To end the setting, push the "RST" button for 2 seconds or more.

NOTE:

  • In a 30-second absence of button operation, the setting will come to an end with the indicated time.
  • To reset the seconds, push the "SLCT1" button or "SLCT2" button.

  • Appuyer sur le bouton "SLCT1" (plus) ou "SLCT2" (moins) pour changer l'heure. Appuyer longuem-ment sur le bouton avance l'heure.

  • Pour terminer le réglage, appuyer sur le bouton "RST" pendant 2 secondes minimum.

N.B.:

  1. Push the "SLCT2" button to change the tripmeter display. The display will change in the following order:

Odometer TRIP A TRIP B

TRIP A Odometer.

NOTE:

To reset the digits, select the tripmeter involved and push the "RST" button for 2 seconds or more.

  • Measurement using the timer function can be made in RACE MODE.
  • Indicator I will light up as an identifier that shows RACE MODE has been selected.
  • RACE MODE cannot display the functions as in BASIC MODE.
  • Changeover to RACE MODE forces the digits for tripmeter A (TRIP A) in BASIC MODE to be reset.

PASSAGE DU MODE DE BASE AU MODE COURSE

N.B.:

Changeover from BASIC MODE to RACE MODE

  1. Push the "SLCT1" button and "SLCT2" button for 2 seconds or more at the same time to change over to RACE MODE.

NOTE:

Changeover to RACE MODE will put manual start measurement on standby causing I and A to flash. (For manual start, refer to "Putting measurement on standby" in "RACE MODE".)

Returning to BASIC MODE from RACE MODE

NOTE:

It is possible to return to BASIC MODE with timer measurement at a stop.

Putting measurement on standby

NOTE:

Starting measurement consists of the following two starts, either of which can be selected.

  • Manual start
    Starting measurement by the rider himself operating the button. (A long push on "SLCT2" button will put measurement on standby.)
  • Auto start

Starting timer measurement automatically on detection of the movement of the machine. (A long push on "SLCT1" button will put measurement on standby.)

Manual start

NOTE:

Initial setting at changeover to RACE MODE will remain for manual start.

  1. Check that changeover to RACE MODE has been made. (Refer to "Changeover from BASIC MODE to RACE MODE".)

NOTE:

When the machine is made ready for a run by manual start, T and A will start flashing.

  1. Start timer measurement by pushing the "RST" button.
  2. When stopping timer measurement, pushing the "SLCT1" button and "SLCT2" button at the same time.

NOTE:

If the machine is run while timer measurement is not made, no change will occur to the digit in trippeter A (TRIP A).
4. To resume the measurement, again push the "SLCT1" button and "SLCT2" button at the same time.

MODE COURSE

  1. Check that changeover has been made to RACE MODE. (Refer to "Changeover from BASIC MODE to RACE MODE".)
  2. Make the machine ready for a run by pushing the "SLCT1" button for 2 seconds or more.

NOTE:

When measurement is made ready for a run by auto start, T and A will start flashing. Timer display will turn on scrolling from left to right.

  1. Run the machine and start timer measurement.
  2. To stop timer measurement, pushing the "SLCT1" button and the "SLCT2" button at the same time.

NOTE:

If the machine is run while timer measurement is not made, no change will occur to the digit in trip-meter A (TRIP A).

  1. To resume the measurement, again pushing the "SLCT1" button and "SLCT2" button at the same time.

Resetting measurement data

NOTE:

Resetting can be made in the following two manners.

Resetting is possible while timer measurement is made:

  1. Check that the timer is in operation. If the timer is not in operation, start the timer by pushing the "SLCT1" button and "SLCT2" button at the same time.
  2. Reset tripmeter A (TRIP A) display by pushing the "RST" button for 2 seconds or more.

NOTE:

If reset, A and travel distance display will go on flashing for four seconds.

Automatischer Start

Resetting tripmeter A (TRIP A) and timer

  1. Check that the timer is not in operation. If the timer is in operation, stop it by pushing the "SLCT1" button and "SLCT2" button at the same time.
  2. Reset all measured data by pushing the "RST" button for 2 seconds or more.

NOTE:

  • Resetting will reset the timer display and travel distance display and put measurement on standby.
  • Auto start attempt will put measurement on standby as such. Likewise, manual start attempt will put measurement on standby as such.

Correcting tripmeter A (TRIP A)

  1. Change the travel distance display by pushing the "SLCT1" button (plus) or "SLCT2" button (minus). A long push on the button will fast-forward the change.

NOTE:

Change can be made any time while timer measurement is or is not being made.

The following diagram illustrates the multi-function display regarding the direction and operation condition involved in each of its functions.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

DIAGRAMME DE FONCTIONNEMENT

N.B.:

Always use the recommended fuel as stated below. Also, be sure to use new gasoline.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Recommended fuel: Premium unleaded gasoline only with a research octane number of 95 or higher.

CAUTION:

Use only unleaded gasoline. The use of leaded gasoline will cause severe damage to the engine internal parts such as valves, piston rings, and exhaust system, etc.

NOTE:

If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or higher octane grade.

WARNING

  • For refueling, be sure to stop the engine and use enough care not to spill any fuel. Also be sure to avoid refueling close to a fire.
  • Refuel after the engine, exhaust pipe, etc. have cooled off.

Gasohol (For Canada)

There are two types of gasohol: gasohol containing ethanol and that containing methanol. Gasohol containing ethanol can be used if the ethanol content does not exceed 10% . Gasohol containing methanol is not recommended by Yamaha because it can cause damage to the fuel system or vehicle performance problems.

CARBURANT

Never start or run the engine in a closed area. The exhaust fumes are poisonous; they can cause loss of consciousness and death in a very short time. Always operate the machine in a well-ventilated area.

CAUTION:

  • The carburetor on this machine has a built-in accelerator pump. Therefore, when starting the engine, do not operate the throttle or the spark plug will foul.
  • Unlike a two-stroke engine, this engine cannot be kick started when the throttle is open because the kickstarter may kick back. Also, if the throttle is open the air/fuel mixture may be too lean for the engine to start.
  • Before starting the machine, perform the checks in the pre-operation check list.

According to "AIR FILTER CLEANING" section in the CHAPTER 3, apply the foam-air-filter oil or its equivalent to the element. (Excess oil in the element may adversely affect engine starting.)

STARTING A COLD ENGINE

NOTE:

This model is equipped with an ignition circuit cut-off system. The engine can be started under the following conditions.

  • When the transmission is in neutral.
  • When the clutch is disengaged with the transmission in any position. However, it is recommended to shift into neutral before starting the engine.

MAINTENANCE DU Filtre A AIR

  1. Inspect the coolant level.
  2. Turn the fuel cock to "ON".
  3. Push on the main switch to "ON".
  4. Shift the transmission into neutral.
  5. Fully open the cold starter knob ①.
  6. Start the engine by pushing the start switch or by kicking the kickstarter crank.

NOTE:

If the engine fails to start by pushing the start switch, release the switch, wait a few seconds, and then try again. Each starting attempt should be as short as possible to preserve the battery. Do not crank the engine more than 10 seconds on any one attempt. If the engine does not start with the starter motor, try using the kickstarter crank.

WARNING

  • If the starter motor will not turn when pushing the start switch, stop pushing it immediately and kick start the engine in order to avoid the load on the motor.
  • Do not open the throttle while kicking the kickstarter crank. Otherwise, the kickstarter crank may kick back.

  • Return the cold starter knob to its original position and run the engine at 3,000 5,000 r/min for 1 or 2 minutes.

NOTE:

Since this model is equipped with an accelerator pump, if the engine is raced (the throttle opened and closed), the air/fuel mixture will be too rich and the engine may stall. Also unlike a two-stroke engine, this model can idle.

CAUTION:

Do not warm up the engine for extended periods of time.

Do not operate the cold starter knob and throttle. Pull the hot starter lever ① and start the engine by pushing the start switch or by kicking the kickstarter crank forcefully with a firm stroke.

As soon as the engine starts, Release the hot starter lever to close the air passage.

Restarting an engine after a fall

Pull the hot starter lever and start the engine. As soon as the engine starts, Release the hot starter lever to close the air passage.

The engine fails to start

Pull the hot starter lever all the way out and while holding the lever, kick the kickstarter crank 10 to 20 times to clear the engine.

Then, restart the engine.

Refer to "Restarting an engine after a fall".

Throttle grip operation*Cold starter knobHot starter lever
Starting a cold engineAir temperature = less than 5 °C (41 °F)Open 3 or 4 timesONOFF
Air temperature = more than 5 °C (41 °F)NoneONOFF
Air temperature (normal temperature) = between 5 °C (41 °F) and 25 °C (77 °F)NoneON/OFFOFF
Air temperature = more than 25 °C (77 °F)NoneOFFOFF
Starting an engine after a long period of timeNoneONOFF
Restarting a warm engineNoneOFFON
Restarting an engine after a fallNoneOFFON
  • Operate the throttle grip before kick starting.

CAUTION:

Observe the following break-in procedures during initial operation to ensure optimum performance and avoid engine damage.

MISE EN MARCHE A CHAUD

  1. Before starting the engine, fill the fuel tank with the fuel.
  2. Perform the pre-operation checks on the machine.
  3. Start and warm up the engine. Check the idle speed, and check the operation of the controls and the engine stop switch. Then, restart the engine and check its operation within no more than 5 minutes after it is restarted.
  4. Operate the machine in the lower gears at moderate throttle openings for five to eight minutes.
  5. Check how the engine runs when the machine is ridden with the throttle 1/4 to 1/2 open (low to medium speed) for about one hour.
  6. Restart the engine and check the operation of the machine throughout its entire operating range. Restart the machine and operate it for about 10 to 15 more minutes.

CAUTION:

After the break-in or before each ride, you must check the entire machine for loose fittings and fasteners as per "TORQUE-CHECK POINTS".

Tighten all such fasteners as required.

PROCEDURE DE RODAGE

NOTE: Concerning the tightening torque, refer to "MAINTENANCE SPECIFICATIONS" section in the CHAPTER 2.

POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE

YAMAHA WR250F - POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE - 1

ANZUGSDREHMOMENTE KONTROLLIEREN

YAMAHA WR250F - ANZUGSDREHMOMENTE KONTROLLIEREN - 1

PUNTI DI CONTROLLO SERRAGGIO

YAMAHA WR250F - PUNTI DI CONTROLLO SERRAGGIO - 1

CLEANING AND STORAGE

EC1B1000

CLEANING

Frequent cleaning of your machine will enhance its appearance, maintain good overall performance, and extend the life of many components.

  1. Before washing the machine, block off the end of the exhaust pipe to prevent water from entering. A plastic bag secured with a rubber band may be used for this purpose.
  2. If the engine is excessively greasy, apply some degreaser to it with a paint brush. Do not apply degreaser to the chain, sprockets, or wheel axles.
  3. Rinse the dirt and degreaser off with a garden hose; use only enough pressure to do the job.

CAUTION:

Excessive hose pressure may cause water seepage and contamination of wheel bearings, front forks, brakes and transmission seals. Many expensive repair bills have resulted from improper high pressure detergent applications such as those available in co-in-Operated car washers.

  1. After the majority of the dirt has been hosed off, wash all surfaces with warm water and a mild detergent. Use an old toothbrush to clean hard-to-reach places.
  2. Rinse the machine off immediately with clean water, and dry all surfaces with a soft towel or cloth.
  3. Immediately after washing, remove excess water from the chain with a paper towel and lubricate the chain to prevent rust.
  4. Clean the seat with a vinyl upholstery cleaner to keep the cover pliable and glossy.
  5. Automotive wax may be applied to all painted or chromed surfaces. Avoid combination cleaner-waxes, as they may contain abrasives.
  6. After completing the above, start the engine and allow it to idle for several minutes.

NETTOYAGE ET REMISAGE

NETTOYAGE

If your machine is to be stored for 60 days or more, some preventive measures must be taken to avoid deterioration. After cleaning the machine thoroughly, prepare it for storage as follows:

  1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the carburetor float bowl.
  2. Remove the spark plug, pour a tablespoon of SAE 10W-30 motor oil in the spark plug hole, and reinstall the plug. With the engine stop switch pushed in, kick the engine over several times to coat the cylinder walls with oil.
  3. Remove the drive chain, clean it thoroughly with solvent, and lubricate it. Reinstall the chain or store it in a plastic bag tied to the frame.
  4. Lubricate all control cables.
  5. Block the frame up to raise the wheels off the ground.
  6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe outlet to prevent moisture from entering.
  7. If the machine is to be stored in a humid or salt-air environment, coat all exposed metal surfaces with a film of light oil. Do not apply oil to rubber parts or the seat cover.

NOTE:

Make any necessary repairs before the machine is stored.

REMISAGE

Model name:WR250FW (USA, CDN, AUS, NZ)WR250F (EUROPE, ZA)
Model code number:5UME (USA)5UMF (EUROPE)5UMG (CDN, AUS, NZ, ZA)
Dimensions:Overall lengthOverall widthOverall heightSeat heightWheelbaseMinimum ground clearanceUSA, ZA, CDNEUROPE, AUS, NZ
2,165 mm (85.24 in)825 mm (32.48 in)1,300 mm (51.18 in)980 mm (38.58 in)1,480 mm (58.27 in)365 mm (14.37 in)2,180 mm (85.83 in)←1,305 mm (51.38 in)990 mm (38.98 in)←370 mm (14.57 in)
Dry weight:Without oil and fuel106.0 kg (233.7 lb)
Engine:Engine typeCylinder arrangementDisplacementBore × strokeCompression ratioStarting systemLiquid cooled 4-stroke, DOHCSingle cylinder, forward inclined249 cm3 (8.76 Imp oz, 8.42 US oz)77.0 × 53.6 mm (3.03 × 2.11 in)12.5 : 1Kick and electric starter
Lubrication system:Dry sump
Oil type or grade:Engine oilYAMALUBE 4(10W-30) or SAE 10W-30YAMALUBE 4(20W-40) or SAE 20W-40YAMALUBE 4(R(10W-50) or SAE 10W-50°C-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C(For USA and CDN)Yamalube 4, SAE10W30 or SAE20W40Yamalube 4-R, SAE10W50API service SG type or higher,JASO standard MA(Except for USA and CDN)SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40 or SAE20W50API service SG type or higher,JASO standard MA
Oil capacity: Engine oil Periodic oil change1.1 L (0.97 Imp qt, 1.16 US qt) 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt) 1.4 L (1.23 Imp qt, 1.48 US qt)
With oil filter replacement
Total amount
Coolant capacity (including all routes):0.99 L (0.87 Imp qt, 1.05 US qt)
Air filter:Wet type element
Fuel:
TypePremium unleaded gasoline only with a research octane number of 95 or higher.
Tank capacity8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
Reserve1.1 L (0.24 Imp gal, 0.29 US gal)
Carburetor:
TypeFCR-MX37
ManufacturerKEIHIN
Spark plug:
Type/manufacturerCR9E/NGK (resistance type)
Gap0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
Clutch type:Wet, multiple-disc
Transmission:
Primary reduction systemGear
Primary reduction ratio57/17 (3.353)
Secondary reduction systemChain drive
Secondary reduction ratio50/13 (3.846)
Transmission typeConstant mesh, 5-speed
OperationLeft foot operation
Gear ratio: 1st31/13 (2.385)
2nd28/16 (1.750)
3rd23/17 (1.353)
4th23/21 (1.095)
5th17/19 (0.895)
Chassis:USA, ZA, CDNEUROPE, AUS, NZ
Frame typeSemi double cradle
Caster angle27.0°26.6°
Trail115 mm (4.53 in)114 mm (4.49 in)
Tire:
TypeWith tube
Size (front)80/100-21 51M (For USA, CDN and ZA)
Size (rear)90/90-21 54R (For EUROPE, AUS and NZ)
Tire pressure (front and rear)100/100-18 59M (For USA, CDN and ZA)
Tire pressure (front and rear)130/90-18 69R (For EUROPE, AUS and NZ)
Tire pressure (front and rear)100 kPa (1.0 kgf/cm2, 15 psi)
Brake: Front brake typeSingle disc brake
OperationRight hand operation
Rear brake typeSingle disc brake
OperationRight foot operation
Suspension: Front suspensionTelescopic fork
Rear suspensionSwingarm (link type monocross suspension)
Shock absorber: Front shock absorberCoil spring/oil damper
Rear shock absorberCoil spring/gas, oil damper
Wheel travel: Front wheel travel300 mm (11.8 in)
Rear wheel travel310 mm (12.2 in)
Electrical: Ignition systemCDI
Generator systemAC magneto
Battery typeYTX5L-BS
Battery voltage/capacity12 V/4 AH
Specific gravity1.320
Headlight type:Quartz bulb (halogen)
Bulb wattage × quantity: Headlight12 V 35/36.5 W × 1
Tailight12 V 1.6/0.3 W × 1

MAINTENANCE SPECIFICATIONS

ENGINE

ItemStandardLimit
Cylinder head: Warp limit----0.05 mm (0.002 in)
Cylinder: Bore size77.00 ~ 77.01 mm (3.0315 ~ 3.0319 in)----
Out of round limit----0.05 mm (0.002 in)
Camshaft: Drive methodChain drive (Left)----
Camshaft cap inside diameter22.000 ~ 22.021 mm (0.8661 ~ 0.8670 in)----
Camshaft outside diameter21.959 ~ 21.972 mm (0.8645 ~ 0.8650 in)----
Shaft-to-cap clearance0.028 ~ 0.062 mm (0.0011 ~ 0.0024 in)0.08 mm (0.003 in)
Cam dimensions
Intake“A”29.65 ~ 29.75 mm (1.1673 ~ 1.1713 in)
“B”22.45 ~ 22.55 mm (0.8839 ~ 0.8878 in)
Exhaust“A”30.399 ~ 30.499 mm (1.1968 ~ 1.2007 in)
“B”22.45 ~ 22.55 mm (0.8839 ~ 0.8878 in)
Camshaft runout limit----
ItemStandardLimit
Timing chain: Timing chain type/No. of links Timing chain adjustment method92RH2010-114M/114 Automatic---- ----
Valve, valve seat, valve guide: Valve clearance (cold) Head diameterIN EX0.10 ~ 0.15 mm (0.0039 ~ 0.0059 in) 0.17 ~ 0.22 mm (0.0067 ~ 0.0087 in)---- ----
B Face widthSeat widthD Margin thickness
“A” head diameterIN22.9 ~ 23.1 mm (0.9016 ~ 0.9094 in)----
EX24.4 ~ 24.6 mm (0.9606 ~ 0.9685 in)----
“B” face widthIN2.26 mm (0.089 in)----
EX2.26 mm (0.089 in)----
“C” seat widthIN0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)1.6 mm (0.0630 in)
EX0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)1.6 mm (0.0630 in)
“D” margin thicknessIN0.8 mm (0.0315 in)----
EX0.7 mm (0.0276 in)----
Stem outside diameterIN3.975 ~ 3.990 mm (0.1565 ~ 0.1571 in)3.945 mm (0.1553 in)
EX4.460 ~ 4.475 mm (0.1756 ~ 0.1762 in)4.430 mm (0.1744 in)
Guide inside diameterIN4.000 ~ 4.012 mm (0.1575 ~ 0.1580 in)4.050 mm (0.1594 in)
EX4.500 ~ 4.512 mm (0.1772 ~ 0.1776 in)4.550 mm (0.1791 in)
Stem-to-guide clearanceIN0.010 ~ 0.037 mm (0.0004 ~ 0.0015 in)0.08 mm (0.003 in)
EX0.025 ~ 0.052 mm (0.0010 ~ 0.0020 in)0.10 mm (0.004 in)
Stem runout limit Valve seat width IN EX----0.01 mm (0.0004 in)
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)1.6 mm (0.0630 in)
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)1.6 mm (0.0630 in)
Valve spring: Free lengthIN36.58 mm (1.44 in)35.58 mm (1.40 in)
EX37.54 mm (1.48 in)36.54 mm (1.44 in)
Set length (valve closed)IN29.13 mm (1.15 in)----
EX29.30 mm (1.15 in)----
Compressed force (installed)IN103 ~ 118 N at 29.13 mm (10.50 ~ 12.09 kg at 29.13 mm, 23.15 ~ 26.66 lb at 1.15 in)----
EX126 ~ 144 N at 29.30 mm (12.85 ~ 14.68 kg at 29.30 mm, 28.32 ~ 32.37 lb at 1.15 in)----
Tilt limit*IN----2.5°/1.6 mm (2.5°/0.063 in)
EX----2.5°/1.6 mm (2.5°/0.063 in)
Direction of winding (top view)INClockwise----
EXClockwise----
Piston: Piston to cylinder clearance0.030 ~ 0.055 mm (0.0012 ~ 0.0022 in)0.1 mm (0.004 in)
Piston size “D”76.955 ~ 76.970 mm (3.0297 ~ 3.0303 in)----
Measuring point “H”8 mm (0.31 in)----
Piston off-set0.5 mm (0.020 in)/IN-side----
ItemStandardLimit
Piston pin bore inside diameter16.002 ~ 16.013 mm16.043 mm
(0.6300 ~ 0.6304 in)(0.6316 in)
Piston pin outside diameter15.991 ~ 16.000 mm15.971 mm
(0.6296 ~ 0.6299 in)(0.6288 in)
Piston rings:
Top ring:
TypeBarrel----
Dimensions (B × T)0.90 × 2.75 mm (0.04 × 0.11 in)----
End gap (installed)0.15 ~ 0.25 mm0.50 mm
(0.006 ~ 0.010 in)(0.020 in)
Side clearance (installed)0.030 ~ 0.065 mm0.12 mm
(0.0012 ~ 0.0026 in)(0.005 in)
2nd ring:
TypeTaper----
Dimensions (B × T)0.80 × 2.75 mm (0.03 × 0.11 in)----
End gap (installed)0.30 ~ 0.45 mm0.80 mm
(0.012 ~ 0.018 in)(0.031 in)
Side clearance0.020 ~ 0.055 mm0.12 mm
(0.0008 ~ 0.0022 in)(0.005 in)
Oil ring:
Dimensions (B × T)1.50 × 2.25 mm (0.06 × 0.09 in)----
End gap (installed)0.10 ~ 0.40 mm----
(0.004 ~ 0.016 in)
Crankshaft:
Crank width “A”55.95 ~ 56.00 mm----
Runout limit “C”(2.203 ~ 2.205 in)0.05 mm
0.03 mm (0.0012 in)(0.002 in)
Big end side clearance “D”0.15 ~ 0.45 mm0.50 mm
(0.0059 ~ 0.0177 in)(0.02 in)
Small end free play “F”0.4 ~ 1.0 mm (0.02 ~ 0.04 in)2.0 mm
(0.08 in)
Clutch:
Friction plate thickness2.9 ~ 3.1 mm (0.114 ~ 0.122 in)2.7 mm(0.106 in)
Quantity9----
Clutch plate thickness1.1 ~ 1.3 mm (0.043 ~ 0.051 in)----
Quantity8----
Warp limit----0.1 mm(0.004 in)
Clutch spring free length37.0 mm (1.46 in)36.0 mm(1.42 in)
Quantity5----
Clutch housing thrust clearance0.10 ~ 0.35 mm(0.0039 ~ 0.0138 in)----
Clutch housing radial clearance0.010 ~ 0.044 mm(0.0004 ~ 0.0017 in)----
Clutch release methodInner push, cam push----
Shifter:
Shifter typeCam drum and guide bar----
Guide bar bending limit----0.05 mm(0.002 in)
Kickstarter:
TypeKick and ratchet type----
Carburetor:
Type/manufacturerFCR-MX37/KEIHIN
I. D. mark5UME E0
Main jet (M.J)#170
Main air jet (M.A.J)#115
Jet needle (J.N)NJRU
Cutaway (C.A)1.5
Pilot jet (P.J)#42
Pilot air jet (P.A.J)#70
Pilot outlet (P.O)ø0.9
Bypass (B.P)ø1.0
Valve seat size (V.S)ø3.8
Starter jet (G.S)#68
Leak jet (Acc.P)#70
Float height (F.H)8 mm (0.31 in)
Engine idle speed1,750 ~ 1,950 r/min
Intake vacuum31.3 ~ 36.7 kPa(235 ~ 275 mmHg,9.25 ~ 10.83 inHg)
Hot starter lever free play3 ~ 6 mm(0.12 ~ 0.24 in)
Lubrication system:
Oil filter typePaper type----
Oil pump typeTrochoid type----
Tip clearance0.12 mm or less(0.0047 in or less)0.20 mm(0.008 in)
Side clearance0.09 ~ 0.17 mm(0.0035 ~ 0.0067 in)0.24 mm(0.009 in)
Housing and rotor clearance0.03 ~ 0.10 mm(0.0012 ~ 0.0039 in)0.17 mm(0.0067 in)
Cooling:
Radiator core size
Width120.2 mm (4.73 in)----
Height240 mm (9.45 in)----
Thickness22 mm (0.87 in)----
Radiator cap opening pressure110 kPa (1.1 kg/cm2, 15.6 psi)----
Radiator capacity (total)0.54 L (0.48 Imp qt, 0.57 US qt)----
Water pump
TypeSingle-suction centrifugal pump----
Part to be tightenedThread sizeQ'tyTightening torque
Nmm·kgft·lb
Spark plugM10S × 1.01131.39.4
Camshaft capM6 × 1.010101.07.2
Cylinder head blind plug screwM12 × 1.01282.820
Cylinder head (stud bolt)M6 × 1.0270.75.1
(stud bolt)M8 × 1.251151.511
(bolt)M9 × 1.254383.827
(nut)M6 × 1.02101.07.2
Cylinder head coverM6 × 1.02101.07.2
CylinderM6 × 1.01101.07.2
Balancer weightM6 × 1.02101.07.2
Balancer shaft driven gearM14 × 1.01505.036
Timing chain guide (intake side)M6 × 1.02101.07.2
Timing chain tensionerM6 × 1.02101.07.2
Timing chain tensioner cap boltM6 × 1.0170.75.1
ImpellerM8 × 1.251141.410
Radiator hose clampM6 × 1.01020.21.4
Coolant drain boltM6 × 1.01101.07.2
Water pump housingM6 × 1.04101.07.2
Radiator stayM6 × 1.06101.07.2
RadiatorM6 × 1.04101.07.2
Radiator pipeM6 × 1.01101.07.2
Oil pump coverM4 × 0.7120.21.4
Oil pumpM6 × 1.03101.07.2
Oil filter element drain boltM6 × 1.01101.07.2
Oil filter element coverM6 × 1.02101.07.2
Oil strainer (crankcase)M6 × 1.02101.07.2
Oil delivery pipe 1(M10)M10 × 1.251202.014
(M8)M8 × 1.252181.813
Oil hoseM6 × 1.0280.85.8
Oil hose clamp220.21.4
Oil strainer (oil tank)M6 × 1.0190.96.5
Oil tank drain boltM8 × 1.251181.813
Oil tank (upper)M6 × 1.0170.75.1
Oil tank and frameM6 × 1.0390.96.5
Oil pressure check boltM6 × 1.01101.07.2
Carburetor jointM6 × 1.02101.07.2
Carburetor joint clampM4 × 0.7130.32.2
Air filter joint clampM6 × 1.0130.32.2
Throttle cable adjust bolt and locknutM6 × 0.75140.42.9
Throttle cable (pull)M6 × 1.0140.42.9
Throttle cable (return)M12 × 1.01111.18.0
Throttle cable coverM5 × 0.8240.42.9
Hot starter plungerM12 × 1.0120.21.4
Hot starter cable adjust bolt and locknutM6 × 0.75140.42.9
Air filter caseM6 × 1.0280.85.8
Air filter joint and air filter caseM5 × 0.8140.42.9
Exhaust pipeM8 × 1.252202.014
Exhaust pipe protectorM6 × 1.03101.07.2
SilencerM8 × 1.252303.022
Silencer clampM8 × 1.251161.611
Spark arresterM5 × 0.8470.75.1
Silencer capM5 × 0.8650.53.6
Air induction pipeM6 × 1.01101.07.2
Air induction pipe clampM6 × 1.0140.42.9
Air cut-off valve assembly and bracketM6 × 1.02101.07.2
Bracket (air cut-off valve) and frameM6 × 1.0270.75.1
CrankcaseM6 × 1.011121.28.7
Crankcase bearing stopperM6 × 1.011101.07.2
Crankcase bearing stopper (crankshaft)M6 × 1.04101.07.2
Left crankcase coverM6 × 1.08101.07.2
Idle gear cover (starter motor)M6 × 1.03101.07.2
Idle gear plateM6 × 1.02101.07.2
Right crankcase coverM6 × 1.06101.07.2
Clutch coverM6 × 1.07101.07.2
Crankcase oil drain boltM10 × 1.251202.014
Drive chain sprocket coverM6 × 1.0280.85.8
Kick shaft ratchet wheel guideM6 × 1.02121.28.7
Kickstarter crankM8 × 1.251333.324
Primary drive gearM18 × 1.01757.554
Clutch springM6 × 1.05101.07.2
Clutch bossM16 × 1.01606.043
Clutch cable locknutM8 × 1.25270.75.1
Push lever shaftM6 × 1.01101.07.2
Drive sprocketM18 × 1.01757.554
Drive axle oil seal stopperM6 × 1.02101.07.2
SegmentM8 × 1.251303.022
Shift guideM6 × 1.02101.07.2
Stopper leverM6 × 1.01101.07.2
Shift pedalM6 × 1.01121.28.7

NOTE:
- marked portion shall be checked for torque tightening after break-in.

CHASSIS

ItemStandardLimit
Steering system: Steering bearing typeTaper roller bearing----
Front suspension: Front fork travelUSA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
300 mm (11.8 in)
Fork spring free length460 mm (18.1 in)
Spring rate, STDK = 4.4 N/mm (0.449 kg/mm, 25.1 lb/in)
Optional spring/spacerYes
Oil capacity648 cm³ (22.8 Imp oz, 21.9 US oz)
Oil level132 mm (5.20 in)
<Min. ~ Max.> (From top of outer tube with inner tube and damper rod fully com- pressed without spring.)95 ~ 150 mm (3.74 ~ 5.91 in)
Oil gradeSuspension oil “S1”
Inner tube outer diameter48 mm (1.89 in)
Front fork top end5 mm (0.20 in)
Rear suspension: Shock absorber travelUSA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
130 mm (5.12 in)
Spring free length260 mm (10.24 in)
Fitting length249 mm (9.80 in)248.5 mm (9.78 in)245.0 mm (9.65 in)
<Min. ~ Max.>238.5 ~ 258.5 mm (9.39 ~ 10.18 in)
Spring rate, STDK = 52.0 N/mm (5.30 kg/mm, 296.8 lb/in)
Optional springYes
Enclosed gas pressure1,000 kPa (10 kg/cm², 142 psi)
Swingarm: Swingarm free play limit End----1.0 mm (0.04 in)
ItemStandardLimit
Wheel:USA, CDN, ZAEUROPE, AUS, NZ
Front wheel typeSpoke wheel----
Rear wheel typeSpoke wheel----
Front rim size/material21 × 1.60/Aluminum----
Rear rim size/material18 × 1.85/Aluminum18 × 2.15/Aluminum----
Rim runout limit:
Radial--------2.0 mm (0.08 in)
Lateral--------2.0 mm (0.08 in)
Drive chain:
Type/manufacturerDID520VM/DAIDO----
Number of links113 links + joint----
Chain slack48 ~ 58 mm (1.9 ~ 2.3 in)----
Chain length (15 links)----239.3 mm (9.42 in)
Front disc brake:
Disc outside dia. × Thickness250 × 3.0 mm (9.84 × 0.12 in)250 × 2.5 mm (9.84 × 0.10 in)
Pad thickness4.4 mm (0.17 in)1.0 mm (0.04 in)
Master cylinder inside dia.11.0 mm (0.433 in)----
Caliper cylinder inside dia.27.0 mm (1.063 in) × 2----
Brake fluid typeDOT #4----
Rear disc brake:
Disc outside dia. × Thickness245 × 4.0 mm (9.65 × 0.16 in)245 × 3.5 mm (9.65 × 0.14 in)
Deflection limit----0.15 mm (0.006 in)
Pad thickness6.4 mm (0.25 in)1.0 mm (0.04 in)
Master cylinder inside dia.11.0 mm (0.433 in)----
Caliper cylinder inside dia.25.4 mm (1.000 in) × 1----
Brake fluid typeDOT #4----
Brake lever and brake pedal:
Brake lever position95 mm (3.74 in)----
Brake pedal height10 mm (0.39 in)----
(vertical height above footrest top)
Clutch lever free play (lever end)8 ~ 13 mm (0.31 ~ 0.51 in)----
Throttle grip free play3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)----
Part to be tightenedThread sizeQ'tyTightening torque
Nmm·kgft·lb
Upper bracket and outer tubeM8 × 1.254212.115
Lower bracket and outer tubeM8 × 1.254212.115
Upper bracket and steering stemM24 × 1.0114514.5105
Handlebar upper holder and handlebar lower holderM8 × 1.254282.820
Handlebar lower holder and upper bracketM10 × 1.252343.424
Steering stem and steering ring nutM28 × 1.01Refer to NOTE.
Front fork and front fork cap boltM51 × 1.52303.022
Front fork and base valveM30 × 1.02555.540
Front fork cap bolt and damper rodM12 × 1.252292.921
Front fork bleed screw and front fork cap boltM5 × 0.8210.10.7
Front fork and front fork protectorM6 × 1.0670.75.1
Front fork protector and brake hose holderM6 × 1.0270.75.1
Throttle grip capM5 × 0.8240.42.9
Front brake master cylinderM6 × 1.0290.96.5
Brake lever mounting boltM6 × 1.0160.64.3
Brake lever mounting nutM6 × 1.0160.64.3
Brake lever position locknutM6 × 1.0150.53.6
Front brake hose guide and front brake hose guide bracketM5 × 0.8140.42.9
Front brake hose guide and lower bracketM6 × 1.0140.42.9
Clutch lever holderM5 × 0.8240.42.9
Clutch lever mounting nutM6 × 1.0140.42.9
Hot starter lever holderM5 × 0.8240.42.9
Hot starter lever mounting nutM5 × 0.8120.21.4
Front brake master cylinder capM4 × 0.7220.21.4
Front brake hose union boltM10 × 1.252303.022
Front brake caliperM8 × 1.252232.317
Front brake caliper and brake hose holderM6 × 1.01101.07.2
Pad pin plugM10 × 1.0230.32.2
Front brake caliper and pad pinM10 × 1.01181.813
Rear brake caliper and pad pinM10 × 1.01181.813
Brake caliper and bleed screwM8 × 1.25260.64.3
Front wheel axle and axle nutM16 × 1.51909.065
Front wheel axle holderM8 × 1.254212.115
Front brake discM6 × 1.06121.28.7
Rear brake discM6 × 1.06141.410
Brake pedalM8 × 1.251262.619
Rear brake master cylinderM6 × 1.02101.07.2
Rear brake master cylinder capM4 × 0.7220.21.4
Rear brake hose union boltM10 × 1.252303.022
Rear wheel axle and axle nutM20 × 1.5112512.590

NOTE:
1. First, tighten the steering ring nut approximately 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb) by using the steering nut wrench, then loosen the steering ring nut one turn.
2. Retighten the steering ring nut 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb).

Part to be tightenedThread sizeQ'tyTightening torque
Nmm·kgft·lb
Nipple (spoke)7230.32.2
Rear wheel sprocketM8 × 1.256505.036
Rear brake disc coverM6 × 1.02101.07.2
Rear brake caliper protectorM6 × 1.0270.75.1
Drive chain puller adjust bolt and locknutM8 × 1.252191.913
Engine mounting:
Engine and engine bracket (front)M10 × 1.251535.338
Engine and frame (lower)M10 × 1.251535.338
Upper engine bracket and frameM8 × 1.254343.424
Lower engine bracket and frameM8 × 1.254343.424
Engine and engine bracket (upper)M10 × 1.251555.540
Engine guardM6 × 1.0370.75.1
RegulatorM6 × 1.0270.75.1
Pivot shaft and nutM16 × 1.51858.561
Relay arm and swingarmM14 × 1.51707.050
Relay arm and connecting rodM14 × 1.51808.058
Connecting rod and frameM14 × 1.51808.058
Rear shock absorber and frameM10 × 1.251565.640
Rear shock absorber and relay armM10 × 1.251535.338
Rear frame (upper)M8 × 1.251383.827
Rear frame (lower)M8 × 1.252323.223
Swingarm and brake hose holderM5 × 0.8420.21.4
Swingarm and patchM4 × 0.7420.21.4
Upper drive chain tensionerM8 × 1.251161.611
Lower drive chain tensionerM8 × 1.251161.611
Drive chain supportM6 × 1.0370.75.1
Seal guard and swingarmM5 × 0.8460.64.3
Fuel tankM6 × 1.0290.96.5
Fuel cockM6 × 1.0240.42.9
Seat set bracket and fuel tankM6 × 1.0170.75.1
Fuel tank bracket and fuel tankM6 × 1.0470.75.1
Air scoop and fuel tankM6 × 1.0670.75.1
Air scoop and radiator guard (lower)M6 × 1.0260.64.3
Front fenderM6 × 1.0470.75.1
Rear fender (front)M6 × 1.0270.75.1
Rear fender (rear)M6 × 1.02111.18.0
Side coverM6 × 1.0270.75.1
SeatM8 × 1.252232.317
Multi-function display bracket and upper bracketM6 × 1.0270.75.1
Multi-function displayM5 × 0.8240.42.9
Plate 1 and front fork protectorM5 × 0.8240.42.9
Plate 2 and front fork protector20.50.050.36

MAINTENANCE SPECIFICATIONS

YAMAHA WR250F - MAINTENANCE SPECIFICATIONS - 1

Part to be tightenedThread sizeQ'tyTightening torque
Nmm·kgft·lb
Speed sensor lead holder and lower bracketM6 × 1.01131.39.4
Headlight body and headlight unit210.10.7
Headlight (left and right)M6 × 1.0270.75.1
Taillight310.10.7
Taillight lead clamp and rear fender30.50.050.36
Catch tank (upper)M6 × 1.01161.611
Catch tank (lower)M6 × 1.0170.75.1
Footrest bracket and frameM10 × 1.254555.540
SidestandM10 × 1.251252.518

NOTE:

  • marked portion shall be checked for torque tightening after break-in.

EC212300

ELECTRICAL

ItemStandardLimit
Ignition system: Advancer typeElectrical----
CDI: Pickup coil resistance (color)248 ~ 372 Ω at 20 °C (68 °F) (White - Red)----
CDI unit-model/manufacturer5UM-E0/YAMAHA (For USA) 5UM-F0/YAMAHA (Except for USA)----
Ignition coil: Model/manufacturer5UL-10/DENSO----
Minimum spark gap6 mm (0.24 in)----
Primary coil resistance0.08 ~ 0.10 Ω at 20 °C (68 °F)----
Secondary coil resistance4.6 ~ 6.8 kΩ at 20 °C (68 °F)----
Charging system: System typeAC magneto----
Model (stator)/manufacturer5UM 20/YAMAHA----
Normal output14 V/120 W at 5,000 r/min----
Charging coil resistance (color)0.288 ~ 0.432 Ω at 20 °C (68 °F) (White - Ground)----
Lighting coil resistance (color)0.224 ~ 0.336 Ω at 20 °C (68 °F) (Yellow - Ground)----
Rectifier/regulator: Regulator typeSemiconductor short circuit----
Model/manufacturerSH770AA/SHINDENGEN----
Regulated voltage (AC)12.5 ~ 13.5 V----
Regulated voltage (DC)14.0 ~ 15.0 V----
Rectifier capacity (AC)12 A----
Rectifier capacity (DC)8 A----
Electric starting system: TypeConstant mesh----
Starter motor: Model/manufacturer5UM01/YAMAHA----
Operation voltage12 V----
Output0.35 kW----
Armature coil resistance0.0189 ~ 0.0231 Ω at 20 °C (68 °F)----
Brush overall length7 mm (0.28 in)3.5 mm (0.14 in)
Brush quantity2 pcs.----
Spring force3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 g, 14.1 ~ 21.2 oz)----
Commutator diameter17.6 mm (0.69 in)16.6 mm (0.65 in)
Mica undercut (depth)1.5 mm (0.06 in)----

MAINTENANCE SPECIFICATIONS

SPEC
ItemStandardLimit
Starter relay:
Model/manufacturer2768090-A/JIDECO----
Amperage rating180 A----
Coil winding resistance4.2 ~ 4.6 Ω at 20 °C (68 °F)----
Starting circuit cut-off relay:
Model/manufacturerACM33221 M06/MATSUSHITA----
Coil winding resistance75.69 ~ 92.51 Ω at 20 °C (68 °F)----
Fuse (amperage × quantity):
Main fuse10 A × 1----
Reserve fuse10 A × 1----
Part to be tightenedThread sizeQ'tyTightening torque
Nmm·kgft·lb
StatorM5 × 0.8270.75.1
Holder (AC magneto lead)M5 × 0.8270.75.1
RotorM12 × 1.251Refer to NOTE.
Neutral switchM5 × 0.8240.42.9
Starter motorM6 × 1.02101.07.2
Starter relay terminalM6 × 1.0240.42.9
Negative lead and cylinder headM6 × 1.01101.07.2
Pickup coilM6 × 1.02101.07.2

NOTE:

Tighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m • kg, 47 ft • lb), loosen and retighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m • kg, 47 ft • lb).

EC220001

GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS

This chart specifies torque for standard fasteners with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sections of this book. To avoid warpage, tighten multi-fastener assemblies in a crisscross fashion, in progressive stages, until full torque is reached. Unless otherwise specified, torque specifications call for clean, dry threads. Components should be at room temperature.

A (Nut)B (Bolt)TORQUE SPECIFICATION
Nmm·kgft·lb
10 mm6 mm60.64.3
12 mm8 mm151.511
14 mm10 mm303.022
17 mm12 mm555.540
19 mm14 mm858.561
22 mm16 mm1301394

YAMAHA WR250F - GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS - 1

A: Distance between flats
B: Outside thread diameter

EC230000

DEFINITION OF UNITS

UnitReadDefinitionMeasure
mmmillimeter10-3meterLength
cmcentimeter10-2meterLength
kgkilogram103gramWeight
NNewton1 kg × m/sec2Force
NmNewton meterN × mTorque
m • kgMeter kilogramm × kgTorque
PaPascalN/m2Pressure
N/mmNewton per millimeterN/mmSpring rate
LLiterVolume or capacity
cm3Cubic centimeterVolume or capacity
r/minRevolution per minuteEngine speed

CHARACTERISTIQUES

CHARACTERISTIQUES GENERALES

LUBRICATION DIAGRAMS

① Oil filter element
② Oil pump
③ Drive axle
④ Main axle
⑤ Intake camshaft
⑥ Exhaust camshaft
⑦ Oil tank
⑧ Oil delivery pipe

A To oil tank

YAMAHA WR250F - LUBRICATION DIAGRAMS - 1

DIAGRAMMES DE LUBRIFICATION

① Crankshaft
② Oil filter element
③ Oil tank
④ Oil hose

A From oil pump

YAMAHA WR250F - DIAGRAMMES DE LUBRIFICATION - 1

YAMAHA WR250F - DIAGRAMMES DE LUBRIFICATION - 2

① Fuel tank breather hose
② Clamp
③ Diode
Hot starter cable
⑤ Wire harness
Hump (frame)
⑦ Cylinder head breather hose
⑧ Throttle position sensor lead
Neutral switch lead
Oil hose
11 Clutch cable
12 Starter motor lead
13 Cable guide

Negative battery lead
15 AC magneto lead
16 Brake hose
17 Rectifier/regulator lead
18 Carburetor breather hose
19 Carburetor overflow hose
Catch tank breather hose

YAMAHA WR250F - DIAGRAMMES DE LUBRIFICATION - 3

DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES

A Insert the end of the fuel tank breather hose into the hole in the steering stem.
Fasten the throttle cable, hot starter cable and rectifier/regulator lead onto the frame. Locate the clamp end facing the lower side of the hot starter cable and cut off the tie end.
Fasten the diode (at the marking), throttle cable and hot starter cable onto the frame. Locate the clamp end facing toward the lower right of the frame and with the tie end facing downward.
Fasten the wire harness, throttle position sensor lead, starter motor lead and negative battery lead onto the frame. Pass the clamp through the hole in the stay (air cut-off valve). Locate the clamp end facing toward the lower side of the frame and cut off the tie end.

E Fasten the throttle position sensor lead onto the frame. Locate the clamp end facing toward the lower side of the frame and cut off the tie end.
Pass the carburetor breather hoses, carburetor overflow hose and catch tank breather hose between the connecting rod and cross tube (frame).
Fasten the neutral switch lead and oil hose together with the plastic locking ties and cut off the tie ends.
Fasten the neutral switch lead and AC magneto lead onto the frame. Locate the clamp end facing toward the outside of the frame and tie end facing toward the rear of the frame.

YAMAHA WR250F - DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES - 1

Pass the clutch cable through the cable guide.
Fasten the starter motor lead, AC magneto lead and neutral switch lead onto the frame. Locate the clamp end facing toward the rear of the frame and cut off the tie end.
K Fasten the clutch cable, starter motor lead, negative battery lead, AC magneto lead and neutral switch lead onto the frame. Locate the clamp end facing toward the rear of the frame and cut off the tie end.
Pass the neutral switch lead and AC magneto lead on the inside of the wire harness.
Fasten the clutch cable, AC magneto lead and neutral switch lead onto the frame. Locate the clamp end near the clutch cable and cut off the tie end.

Pass the clutch cable and wire harness through the cable guide.
Locate the couplers in the frame recess.
Pass the carburetor breather hoses, carburetor overflow hose and catch tank breather hose so that the hoses do not contact the rear shock absorber.
Secure the coupler by pushing it into the hole in the headlight unit.

YAMAHA WR250F - DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES - 2

① Throttle cable (pull)
② Throttle cable (return)
③ Catch tank hose
④ Ignition coil
⑤ Clamp
⑥ Air induction hose (air cut-off valve - rear of cylinder head)
⑦ Catch tank breather hose

A Cross the pull and push throttle cables.
Fasten the catch tank hose and air induction hose (air cut-off valve - rear of cylinder head) onto the frame. Locate the clamp end facing toward the lower side of the frame and cut off the tie end.
Fasten the catch tank breather hose and carburetor breather hoses together.
Pass the carburetor breather hose (of the throttle cable cover) through the hose holder.

YAMAHA WR250F - DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES - 3

① Brake master cylinder
② Brake hose holder
③ Brake hose

A Install the brake hose so that its pipe portion directs as shown and lightly touches the projection on the brake caliper.
Pass the brake hose into the brake hose holders.
If the brake hose contacts the spring (rear shock absorber), correct its twist.
Install the brake hose so that its pipe portion directs as shown and lightly touches the projection on the brake master cylinder.

YAMAHA WR250F - DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES - 4

YAMAHA WR250F - DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES - 5

① Clamp
② Positive battery lead
③ Battery
④ Negative battery lead
⑤ Taillight coupler
⑥ CDI unit coupler (6-pin)
⑦ CDI unit coupler (3-pin)
⑧ CDI unit coupler (6-pin)

A Fasten the wire harness, negative battery lead and starter motor lead to the upper engine bracket (left side). Locate the clamp end facing toward the upper side of the frame with the tie end cut off on the inside of the frame.
B Fasten the wire harness, negative battery lead and starter motor lead to the upper engine bracket (left side). Locate the clamp end facing toward the upper side of the frame with the tie end cut off on the inside of the frame. Clamp the wire harness and negative lead at the marking.
Pass the starter motor lead through the hole in the relay holder.
Fit the cover securely.
Connect the wire harness to the starter relay.

YAMAHA WR250F - DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES - 6

YAMAHA WR250F - DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES - 7

F Fasten the catch tank breather hose and catch tank hose to the rear frame. Clamp them close to where they are joined to the frame. Fasten the pipe tightly enough not to crush it. Locate the clamp end facing toward the rear of the frame with the tie end facing downward.
Fasten the (three) CDI unit leads and taillight lead to the rear frame. Locate the clamp end facing toward the upper side of the frame and cut off the tie end.
Connect the negative battery lead to the battery negative terminal.
Connect the negative battery lead to the wire harness.

Fasten the wire harness to the rear frame. Locate the clamp end facing toward the upper side of the frame and the tie end toward the inside of the frame. Clamp the wire harness at the marking.
Pass the wire harness, starter relay lead, starting circuit cut-off relay lead and negative battery lead through the hole in the relay holder.
Fasten the (three) CDI unit leads and taillight lead to the rear frame. Locate the clamp end facing toward the lower side of the frame and cut off the tie end.

M Fasten the taillight lead to the rear frame. Locate the clamp end facing toward the upper side of the frame and cut off the time end.
N Do not allow the taillight lead to slacken.
Locate the CDI unit lead between the CDI unit and rear fender.
Locate the CDI unit coupler in the clearance between the upper side of the CDI unit and lower side of the catch tank stay.
Locate the CDI unit lead between the CDI unit and rear frame.

YAMAHA WR250F - DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES - 8

YAMAHA WR250F - DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES - 9

① Throttle cable
② Clamp
③ Brake hose
(4) Clutch cable
⑤ Hose guide
⑥ Main switch coupler
⑦ Wire harness
⑧ Headlight coupler
Hot starter cable
10 Multi-function display bracket
11 Main switch
Upper bracket
13 Clutch switch coupler
14 Engine stop switch coupler
15 Multi-function display coupler
16 Start switch coupler
⑰ Speed sensor coupler

18 Speed sensor lead

YAMAHA WR250F - DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES - 10

YAMAHA WR250F - DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES - 11

A Fasten the start switch lead to the handlebar with the plastic bands.
B Fasten the engine stop switch lead and clutch switch lead to the handlebar with the plastic bands.
Pass the brake hose through the hose guides.
Secure the coupler by inserting it into the multi-function display bracket.
Pass the throttle cables, clutch cable and hot starter cable between the upper bracket and multi-function display bracket.
Fasten the multi-function display leads to the bracket. Cut off the tie end.
Secure the coupler by pushing it into the hole in the multi-function display bracket.
Secure the wire harness clip by pushing it into the hole in the multi-function display bracket on the inside.
Fasten the wire harness to the multi-function display bracket. Cut off the tie end.

Fasten the main switch lead (wire harness side) to the multifunction display bracket. Locate the clamp end facing toward the lower side of the frame and cut off the tie end.
Pass the speed sensor lead through the guide on the outside of the front fork.

YAMAHA WR250F - DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES - 12

YAMAHA WR250F - DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES - 13

The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.

ItemAfter break-inEvery raceEvery third (or 500 km)Every fifth (or 1,000 km)As requiredRemarks
ENGINE OIL Replace
VALVES Check the valve clearancesThe engine must be cold. Check the valve seats and valve stems for wear.
Inspect Replace
VALVE SPRINGS Inspect ReplaceCheck the free length and the tilt.
VALVE LIFTERS Inspect ReplaceCheck for scratches and wear.
CAMSHAFTS Inspect ReplaceInspect the camshaft surface. Inspect the decompression system.
CAMSHAFT SPROCKETS Inspect ReplaceCheck for wear on the teeth and for damage.
PISTON Inspect Clean ReplaceInspect crack Inspect carbon deposits and eliminate them.
PISTON RING Inspect ReplaceCheck ring end gap
PISTON PIN Inspect Replace
CYLINDER HEAD Inspect and cleanInspect carbon deposits and eliminate them. Change gasket
CYLINDER Inspect and clean ReplaceInspect score marksInspect wear
CLUTCH Inspect and adjust ReplaceInspect housing, friction plate, clutch plate and spring
TRANSMISSION Inspect Replace bearing
SHIFT FORK, SHIFT CAM, GUIDE BAR InspectInspect wear
ROTOR NUT
Retighten
MUFFLER
Inspect and retighten
Clean
Replace
CRANK
Inspect and clean
CARBURETOR
Inspect, adjust and clean
AIR INDUCTION SYSTEM
Inspect and clean
SPARK PLUG
Inspect and clean
Replace
DRIVE CHAINUse chain lubeChain slack:48 ~ 58 mm (1.9 ~ 2.3 in)
Lubricate, slack, alignment
Replace
COOLING SYSTEM
Check coolant level and leakage
Check radiator cap operation
Replace coolant
Inspect hosesEvery two years
OUTSIDE NUTS AND BOLTS
RetightenRefer to "STARTING AND BREAK-IN" section in the CHAPTER 1.
AIR FILTER
Clean and lubricateUse foam air-filter oil or equivalent oil
Replace
OIL FILTER
Replace
OIL STRainer
Clean
FRAME
Clean and inspect
FUEL TANK, COCK
Clean and inspect
BRAKES
Adjust lever position and pedal height
Lubricate pivot point
Check brake disc surface
Check fluid level and leakage
Retighten brake disc bolts, caliper bolts, master cylinder bolts and union bolts
Replace padsEvery one year
Replace brake fluid
FRONT FORKS
Inspect and adjustSuspension oil “S1”
Replace oil
Replace oil seal
FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEALLithium base grease
Clean and lube
PROTECTOR GUIDE
Replace
REAR SHOCK ABSORBER
Inspect and adjust(After rain ride)Molybdenum disulfide grease
Lube
Retighten
DRIVE CHAIN GUIDE AND ROLLERS
Inspect
SWINGARMMolybdenum disulfide grease
Inspect, lube and retighten
RELAY ARM, CONNECTING RODMolybdenum disulfide grease
Inspect, lube and retighten
SIDESTANDLithium base grease
Lubricate
STEERING HEADLithium base grease
Inspect free play and retighten
Clean and lube
Replace bearing
TIRE, WHEELS
Inspect air pressure, wheel run-out, tire wear and spoke looseness
Retighten sprocket bolt
Inspect bearings
Replace bearingsLithium base grease
Lubricate
THROTTLE, CONTROL CABLEYamaha cable lube or SAE 10W-30 motor oil
Check routing and connection
Lubricate
HOT STARTER, CLUTCH LEVER
Inspect free play
BATTERY
Check terminal for looseness and corrosion

CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES PROGRAMME D'ENTRETIEN

N.B.:

Before riding for break-in operation, practice, make sure the machine is in good operating condition.

Before using this machine, check the following points.

GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE

ItemRoutinePage
CoolantCheck that coolant is filled up to the radiator cap. Check the cooling system for leakage.P.3-35 ~ 41
FuelCheck that a fresh gasoline is filled in the fuel tank. Check the fuel line for leakage.P.1-49
Engine oilCheck that the oil level is correct. Check the crankcase and frame oil line for leakage.P.3-51 ~ 59
Gear shifter and clutchCheck that gears can be shifted correctly in order and that the clutch operates smoothly.P.3-41 ~ 43
Throttle grip/HousingCheck that the throttle grip operation and free play are correctly adjusted. Lubricate the throttle grip and housing, if necessary.P.3-43 ~ 45
BrakesCheck the play of front brake and effect of front and rear brake.P.3-77 ~ 89
Drive chainCheck drive chain slack and alignment. Check that the drive chain is lubricated properly.P.3-91 ~ 95
WheelsCheck for excessive wear and tire pressure. Check for loose spokes and have no excessive play.P.3-111 ~ 113
SteeringCheck that the handlebar can be turned smoothly and have no excessive play.P.3-113 ~ 117
Front forks and rear shock absorberCheck that they operate smoothly and there is no oil leakage.P.3-97 ~ 109
Cables (wires)Check that the clutch and throttle cables move smoothly. Check that they are not caught when the handlebars are turned or when the front forks travel up and down.
Exhaust pipeCheck that the exhaust pipe is tightly mounted and has no cracks.P.3-27 ~ 31
Rear wheel sprocketCheck that the rear wheel sprocket tightening bolt is not loose.P.3-89
LubricationCheck for smooth operation. Lubricate if necessary.P.3-119
Bolts and nutsCheck the chassis and engine for loose bolts and nuts.P.1-59
Lead connectorsCheck that the AC magneto, CDI unit, and ignition coil are connected tightly.P.1-9
SettingsIs the machine set suitably for the condition of the course and weather or by taking into account the results of test runs before riding? Are inspection and maintenance completely done?P.4-1 ~ 40

CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION

② Fuel tank removal

③ Side covers removal

④ Headlight removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalSEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS REMOVALTurn the fuel cock to "OFF". Disconnect the fuel hose.
1↑2↑3↓4↑1Seat1
2Air scoop (left and right)2
3Bolt (fuel tank)2
4Fuel tank1
5Left side cover1Open the air filter case cover.Refer to "REMOVAL POINTS".
6Right side cover1
7Headlight coupler1
8Headlight1

MOTEUR

SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX

REMOVAL POINTS Side cover

  1. Remove:

  2. Bolt (side cover)

  3. Right side cover ①

NOTE:

Draw the side cover backward to remove it because its claw 已 is inserted in the air filter case.

POINTS DE DEPOSE Cache létalé

Extent of removal:
① Silencer removal
② Exhaust pipe removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalEXHAUST PIPE AND SILENCER REMOVALRefer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section.
Right side cover
②↓1Bolt (silencer clamp)1Only loosening.
2Bolt [silencer (front)]1
3Bolt [silencer (rear)]1
4Collar1
5Silencer1
6Silencer clamp1
7Nut (exhaust pipe)2
8Exhaust pipe1
9Gasket2

TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX

YAMAHA WR250F - TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX - 1

Silencer and exhaust pipe

  1. Inspect:

  2. Gasket ① Damage → Replace.

CONTROLE

ASSEMBLY AND INSTALLATION

Silencer and exhaust pipe

  1. Install:

  2. Gasket New

  3. Exhaust pipe ①
  4. Nut (exhaust pipe) ②

20Nm (2.0m· kg,14 ft·lb)

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Do not remove the radiator cap ① drain bolt and hoses when the engine and radiator are hot. Scalding hot fluid and steam may be blown out under pressure, which could cause serious injury.

When the engine has cooled, place a thick towel over the radiator cap, slowly rotate the cap counterclockwise to the detent. This procedure allows any residual pressure to escape. When the hissing sound has stopped, press down on the cap while turning counterclockwise and remove it.

CAUTION:

Hard water or salt water is harmful to the engine parts. You may use distilled water, if you can't get soft water.

  1. Place the machine on a level place, and hold it in an upright position.
  2. Remove:
  3. Radiator cap
  4. Check:
    Coolant level a
    Coolant level low Add coolant.
    ① Radiator

CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

AVERTISSEMENT

Do not remove the radiator cap when the engine is hot.

CAUTION:

Take care so that coolant does not splash on painted surfaces. If it splashes, wash it away with water.

  1. Place a container under the engine.

  2. Remove:

  3. Seat

  4. Left side cover
  5. Remove the catch tank hose from the catch tank and drain the tank of its coolant.

CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

AVERTISSEMENT

  1. Remove:

  2. Radiator cap

  3. Drain the coolant completely.

  4. Clean:

Cooling system Thoroughly flush the cooling system with clean tap water.

  1. Install:

Copper washer New
Coolant drain bolt

10 Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb)

Recommended coolant: High quality ethylene glycol anti-freeze containing anti-corrosion for aluminum engine
Coolant ① and water (soft water) ② mixing ratio: 50% /50% Coolant capacity: 0.99 L (0.87 Imp qt, 1.05 US qt)

CAUTION:

  • Do not mix more than one type of ethylene glycol antifreeze containing corrosion inhibitors for aluminum engine.
  • Do not use water containing impurities or oil.

Handling notes of coolant:

The coolant is harmful so it should be handled with special care.

WARNING

  • When coolant splashes to your eye.
    Thoroughly wash your eye with water and see your doctor.
  • When coolant splashes to your clothes.
    Quickly wash it away with water and then with soap.
  • When coolant is swallowed.
    Quickly make him vomit and take him to a doctor.

9. Install:

  • Radiator cap

Start the engine and warm it up for a several minutes.

10. Check:

Coolant level

Coolant level low Add coolant.

8. Remplir:

  • Radiateur
    Moteur
  • Seal (radiator cap) ①
  • Valve and valve seat ② Crack/damage Replace. Exist fur deposits ③ Clean or replace.

CONTROLE DU BOUCHON DE RADIATEUR

1. Contrôler:

  • Radiator cap tester ① and adapter ②

YAMAHA WR250F - Contrôler: - 1

Radiator cap tester: YU-24460-01/ 90890-01325

Radiator cap tester adapter: YU-33984/90890-01352

NOTE:

Apply water on the radiator cap seal.

③ Radiator cap
2. Apply the specified pressure.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

Radiator cap opening pressure: 110 kPa (1.1 kg/cm², 15.6 psi

CONTROLE DE LA PRESSION D'OUVERTURE DU BOUCHON DE RADIATEUR

  1. Attach:

  2. Radiator cap tester ① and adapter ②

YAMAHA WR250F - CONTROLE DE LA PRESSION D'OUVERTURE DU BOUCHON DE RADIATEUR - 1

Radiator cap tester: YU-24460-01/ 90890-01325
Radiator cap tester adapter: YU-33984/90890-01352

  1. Apply the specified pressure.

YAMAHA WR250F - CONTROLE DE LA PRESSION D'OUVERTURE DU BOUCHON DE RADIATEUR - 2

Standard pressure: 180 kPa (1.8 kg/cm², 25.6 psi)

NOTE:

  • Do not apply pressure more than specified pressure.
  • Radiator should be filled fully.

CONTROLE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT

Pressure
impossible to maintain the specified pressure for 10 seconds → Repair.
- Radiator ①
- Radiator hose joint ②
Coolant leakage Repair or replace.
- Radiator hose ③
Swelling Replace.

REGLAGE DE L'EMBRAYAGE

  1. Check:

  2. Clutch lever free play ④

Out of specification Adjust.

YAMAHA WR250F - REGLAGE DE L'EMBRAYAGE - 1

Clutch lever free play @: 8 ~ 13 mm

(0.31 ~ 0.51 in)

KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  1. Adjust:

  2. Clutch lever free play

Clutch lever free play adjustment steps:

  • Loosen the locknuts ①.
  • Adjust the free play by changing their tightening position.
  • Tighten the locknuts.

YAMAHA WR250F - Clutch lever free play adjustment steps: - 1

Locknut: 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)

  • Make minute adjustment on the lever side using the adjuster ②.
    After adjustment, check proper operation of clutch lever.

N.B.:

THROTTLE CABLE ADJUSTMENT

  1. Check:

  2. Throttle grip free play ⑧ Out of specification Adjust.

YAMAHA WR250F - THROTTLE CABLE ADJUSTMENT - 1

Throttle grip free play @: 3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)

REGLAGE DU CABLE DES GAZ

Throttle grip free play

Throttle grip free play adjustment steps:

  • Slide the adjuster cover.
  • Loosen the locknut ①.
  • Turn the adjuster ② until the specified free play is obtained.
  • Tighten the locknut.

YAMAHA WR250F - Throttle grip free play adjustment steps: - 1

Locknut: 4 Nm (0.4 m • kg, 2.9 ft • lb)

NOTE:

Before adjusting the throttle cable free play, the engine idle speed should be adjusted.

WARNING

After adjusting the throttle cable free play, start the engine and turn the handlebar to right and left and make sure that the engine idling does not run faster.

  1. Remove:

  2. Cover (throttle cable cap) ①
    Cover (grip cap) ②
    Throttle grip cap ③

  3. Apply:

Lithium soap base grease On the throttle cable end @.

  1. Install:

Throttle grip cap
- Screw (throttle grip cap)

4 Nm (0.4 m·kg, 2.9 ft·lb)

  • Cover (grip cap)
  • Cover (throttle cable cap)

GRAISSAGE DE L'ACCELERATI

Hot starter lever free play ④

3~6mm

(0.12 ~ 0.24 in)

  1. Adjust:

Hot starter lever free play

Hot starter lever free play adjustment steps:

  • Loosen the locknut ①.
  • Turn the adjuster ② until free play ④ is within the specified limits.
  • Tighten the locknut.

YAMAHA WR250F - Hot starter lever free play adjustment steps: - 1

Locknut:

4Nm

(0.4 m • kg, 2.9 ft • lb)

NOTE:

After adjustment, check proper operation of hot starter.

REGLAGE DU LEVIER DEMARRAGE A CHAUD

Proper air filter maintenance is the biggest key to preventing premature engine wear and damage.

CAUTION:

Never run the engine without the air filter element in place; this would allow dirt and dust to enter the engine and cause rapid wear and possible engine damage.

NETTOYAGE DU FILTRE A AIR

N.B.:

  1. Open the air filter case cover ①

NOTE:

Loosen the quick screw ② and pull on it to open the air filter case cover.

Air filter element ①

Air filter element Clean them with solvent.

NOTE:

After cleaning, remove the remaining solvent by squeezing the element.

CAUTION:

  • Do not twist the element when squeezing the element.
  • Leaving too much of solvent in the element may result in poor starting.

  • Nettoyer:

  • Elément de filtré à air Nettoyer à l'aide d'un solvant.

N.B.:

  1. Apply:

  2. Foam-air-filter oil or equivalent oil to the element

NOTE:

  • Squeeze out the excess oil. Element should be wet but not dripping.
  • Wipe off the oil left on the element surface using a clean dry cloth. (Excess oil in the element may adversely affect engine starting.)

  • Controller:

  • Elément de filtré à air Endommagement → Remplacer.

  • Appliquer:

  • Align the projection ⑧ on filter guide with the hole ⑥ in air filter element.
  • Apply the lithium soap base grease on the matching surface © on air filter element.

  • Monter:

  • Guide du filtré ①

N.B.:

Air filter element ①

NOTE:

Align the projection ⑧ on filter guide with the hole ⑥ in air filter case.

Hook the binder ① so that it contacts the filter guide projections ⑧.

  1. Accrocher:

Fixation ①

N.B.:

  1. Start the engine, warm it up for several minutes, and then turn off the engine and wait for five minutes.

  2. Place the machine on a level place and hold it up on upright position by placing the suitable stand under the engine.

  3. Inspect:

Oil level

Oil should be up to the full level in the check window ① Level check window is not full.

Add 0.2 L (0.18 Imp qt, 0.21 US qt) of oil.

(For USA and CDN)

YAMAHA WR250F - (For USA and CDN) - 1

Yamalube 4,

SAE10W30 or

SAE 20W40

Yamalube 4-R,

SAE10W50

API service SG type or

higher, JASO standard

MA

CAUTION:

  • Do not add any chemical additives. Engine oil also lubricates the clutch and additives could cause clutch slippage.
  • Do not allow foreign material to enter the crankcase.

CONTROLE DU NIVEAU D'HUILMEOTEUR

(Except for USA and CDN)

YAMAHA WR250F - CONTROLE DU NIVEAU D'HUILMEOTEUR - 1

Recommended oil:
SAE10W30,
SAE10W40,
SAE15W40,
SAE20W40 or
SAE20W50
API service SG ty
higher, JASO sta
MA

CAUTION:

  • Do not add any chemical additives or use oils with a grade of CD ⑧ or higher.
  • Do not use oils labeled "ENERGY CONSERVING II" ⑤ or higher. Engine oil also lubricates the clutch and additives could cause clutch slippage.
  • Do not allow foreign materials to enter the crankcase.

  • Install:
    Oil tank cap

  • Start the engine and let it warm up for several minutes.
  • Turn off the engine and inspect the oil level once again.

NOTE:

Wait a few minutes until the oil settles before inspecting the oil level.

(sauf USA et CDN)

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

Huile recommandée:
SAE10W30, SAE10W40,
SAE15W40, SAE20W40
ou SAE20W50
API Service de type SG
et au-delà/JASO MA

ATTENTION:

ENGINE OIL REPLACEMENT

  1. Start the engine and warm it up for several minutes, and then turn off the engine and wait for five minute.
  2. Place the machine on a level place and hold it on upright position by placing the suitable stand under the engine.
  3. Place a suitable container under the engine.

CHANGEMENT DE L'HUILMOTEUR

Engine guard ①
- Bolt (oil tank) ②
- Washer ③
- Oil filler cap ④
- Oil tank drain bolt ⑤
- Crankcase oil drain bolt ⑥
- Oil filter element drain bolt ⑦ Drain the crankcase and oil tank of its oil.

4. Déposer:

  • Oil hose clamp ①
  • Bolt (oil hose)
  • Oil hose ②
  • Oil strainer ③

6. Inspect:

Oil strainer Clogged Blow.

  1. If the oil filter is to be replaced during this oil change, remove the following parts and reinstall them.

Replacement steps:

  • Remove the oil filter element cover ① and oil filter element ②.
  • Check the O-rings ③ , if cracked or damaged, replace them with a new one.
  • Install the oil filter element and oil filter element cover.

YAMAHA WR250F - Replacement steps: - 1

Oil filter element cover: 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)

5. Déposer:

  1. Install:

  2. O-ring ①

  3. Oil strainer ②

9Nm (0.9m· kg,6.5ft· lb)

  • Oil hose
  • Bolt (oil hose)

Nm (0.8m· kg,5.8ft· lb)

Oil hose clamp
2Nm (0.2m· kg,1.4ft· lb)

  1. Install:

Copper washer New
- Oil filter element drain bolt

10Nm(1.0m·kg,7.2ft·lb)

  • Crankcase oil drain bolt
    20Nm (2.0m· kg,14ft· lb)
  • Oil tank drain bolt
    18Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
    Engine guard
    7Nm (0.7m· kg,5.1ft· lb)

  • Fill:

Engine oil

YAMAHA WR250F - Déposer: - 1

Oil quantity:

Periodic oil change:

1.1 L

(0.97 Imp qt,

1.16 US qt)

With oil filter

replacement:

1.2 L
(1.06 Imp qt,
1.27 US qt)
Total amount:
1.4 L
(1.23 Imp qt,
1.48 US qt)

  1. Check:

Oil leakage
Install:

  • Oil filler cap
  • Washer (oil tank)
  • Bolt (oil tank)

7Nm (0.7m· kg,5.1 ft·lb)

  1. Check:

  2. Engine oil level

  3. Monter:

  4. Joint torque ① New

  5. Crépine à huile ②

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

  • Slightly loosen the oil pressure check bolt ①.
  • Start the engine and keep it idling until oil starts to seep from the oil pressure check bolt. If no oil comes out after one minute, turn the engine off so it will not seize.
  • Check oil passages and oil pump for damage or leakage.
  • Start the engine after solving the problem(s) and recheck the oil pressure.
  • Tighten the oil pressure check bolt.

YAMAHA WR250F - Oil quantity: - 1

Oil pressure check bolt: 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)

CONTROLE DE LA PRESSION D'HUIL

ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT

  1. Start the engine and thoroughly warm it up.

  2. Adjust:

  3. Engine idling speed

Adjustment steps:

  • Turn the throttle stop screw ① until the specified engine idling speed.

NOTE:

Using a digital engine tachometer for idle speed adjustment, detect the engine idling speed by bringing the sensing element ⑥ of the engine tachometer close to the ignition coil ② .

To increase idle speed Turn the throttle stop screw ① in ④

To decrease idle speed Turn the throttle stop screw ① out ⑥

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

Engine idling speed: 1,750 ~ 1,950 r/min

VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT

NOTE:

This section is intended for those who have basic knowledge and skill concerning the servicing of Yamaha motorcycles (e.g., Yamaha dealers, service engineers, etc.) Those who have little knowledge and skill concerning servicing are requested not to undertake inspection, adjustment, disassembly, or reassembly only by reference to this manual. It may lead to servicing trouble and mechanical damage.

NOTE:

  • The valve clearance should be adjusted when the engine is cool to the touch.
  • The piston must be at Top Dead Center (T.D.C.) on compression stroke to check or adjust the valve clearance.

1. Remove:

  • Seat
  • Fuel tank Refer to "SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS" section.

2. Drain:

Coolant Refer to "COOLANT REPLACEMENT" section.

3. Remove:

  • Right radiator Refer to "RADIATOR" section in the CHAPTER 5.
  • Carburetor Refer to "CARBURETOR" section in the CHAPTER 5.
    Spark plug
  • Upper engine bracket
  • Cylinder head cover Refer to "CAMSHAFTS" section in the CHAPTER 5.

INSPECTION ET REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES

N.B.:

  • Timing mark accessing screw ①
  • Crankshaft end accessing screw ②
  • O-ring

4. Déposer:

Valve clearance (cold):

Intake valve: 0.10 ~ 0.15 mm (0.0039 ~ 0.0059 in) Exhaust valve: 0.17 ~ 0.22 mm (0.0067 ~ 0.0087 in)

Checking steps:

  • Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench.
  • Align the T.D.C. mark ⑧ on the rotor with the align mark ⑥ on the crankcase cover when piston is at T.D.C. on compression stroke.

NOTE:

In order to be sure that the piston is at Top Dead Center, the punch mark ⑥ on the exhaust camshaft and the punch mark ④ on the intake camshaft must align with the cylinder head surface, as shown in the illustration.
- Measure the valve clearance ⑥ using a feeler gauge ①.

NOTE:

Record the measured reading if the clearance is incorrect.

5. Controller:

  • Remove the camshaft (intake and exhaust).

Refer to "CAMSHAFTS" section in the CHAPTER 5.
- Remove the valve lifters ① and the pads ②.

NOTE:

  • Place a rag in the timing chain space to prevent pads from falling into the crankcase.
  • Identity each valve lifter and pad position very carefully so that they can be reinstalled in their original place.

  • Select the proper pad using the pad selecting table.

Pad rangePad Availability: 25 increments
No. 120 ~ No. 2401.20 mm ~ 2.40 mmPads are available in 0.05 mm increments

NOTE:

The thickness ⑧ of each pad is indicated in hundredths of millimeters on the pad upper surface.

  • Round off the last digit of the installed pad number to the nearest increment.
Last digit of pad numberRounded value
0, 1 or 20
4, 5 or 65
8 or 910

6. Régler:

  • Jeu aux soupapes

Étapés du réglage:

Pads can only be selected in 0.05 mm increments.

  • Locate the rounded-off value and the measured valve clearance in the chart "PAD SELECTION TABLE". The field where these two coordinates intersect shows the new pad number to use.

NOTE:

Use the new pad number only as a guide when verifying the valve clearance adjustment.

Install the new pads ③ and the valve lifters ④

NOTE:

  • Apply the engine oil on the valve lifters.
  • Apply the molybdenum disulfide oil on the valve stem ends.
  • Valve lifter must turn smoothly when rotated with a finger.
  • Be careful to reinstall valve lifters and pads in their original place.
  • Install the camshafts (exhaust and intake). Refer to "CAM-SHAFTS" section in the CHAPTER 5.

EXAMPLE:

  • Be sure the exhaust pipe and silencer are cool before cleaning the spark arrester.
  • Do not start the engine when cleaning the exhaust system.

  • Remove:

  • Screw (silencer cap) ①

  • Remove:
  • Bolt (spark arrester) ①

  • Remove:

Tail pipe ①
- Gasket (tail pipe) ②
- Spark arrester ③

Pull the spark arrester out of the silencer.

  • Gasket (spark arrester) ④

  • Clean:

  • Spark arrester

Tap the spark arrester lightly, then use a wire brush to remove any carbon deposits.

  1. Install:

  2. Gasket (spark arrester)

  3. Spark arrester

Insert the spark arrester into the silencer and align the bolt holes.

  • Gasket (tail pipe)
  • Bolt (spark arrester)

7Nm (0.7m· kg,5.1 ft·lb)

NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES (USA)

WARNING

First tighten the two screws ⑧ located horizontally apart, and then tighten the others.

  1. Monter:

  2. Capuchon de silencieux

5Nm(0,5m·kg,3,6ft·lb)

N.B.:

Bleed the brake system if:

  • The system has been disassembled.
  • A brake hose has been loosened or removed.
  • The brake fluid is very low.
  • The brake operation is faulty.

A dangerous loss of braking performance may occur if the brake system is not properly bled.

  1. Remove:

  2. Brake master cylinder cap
    Diaphragm

  3. Reservoir float (front brake)
  4. Protector (rear brake)

  5. Bleed:

  6. Brake fluid

A Front
Rear

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

YAMAHA WR250F - N.B.: - 2

Air bleeding steps:

a. Add proper brake fluid to the reservoir.
b. Install the diaphragm. Be careful not to spill any fluid or allow the reservoir to overflow.
c. Connect the clear plastic tube ② tightly to the caliper bleed screw ①
d. Place the other end of the tube into a container.
e. Slowly apply the brake lever or pedal several times.
f. Pull the lever in or push down on the pedal. Hold the lever or pedal in position.
g. Loosen the bleed screw and allow the lever or pedal to travel towards its limit.
h. Tighten the bleed screw when the lever or pedal limit has been reached; then release the lever or pedal.

YAMAHA WR250F - Air bleeding steps: - 1

Bleed screw:

6Nm

(0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)

i. Repeat steps (e) to (h) until of the air bubbles have been removed from the system.

CHÄSSIS

PURGE D'AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE

AVERTISSEMENT

If bleeding is difficult, it may be necessary to let the brake fluid system stabilize for a few hours. Repeat the bleeding procedure when the tiny bubbles in the system have disappeared.

j. Add brake fluid to the level line on the reservoir.

WARNING

Check the operation of the brake after bleeding the brake system.

3. Install:

  • Protector (rear brake)
  • Reservoir float (front brake)
  • Diaphragm
  • Brake master cylinder cap

N.B.:

  • Brake lever position @
Brake lever position @:
Standard positionExtent of adjustment
95 mm (3.74 in)76 ~ 97 mm (2.99 ~ 3.82 in)

2. Remove:

  • Brake lever cover

3. Adjust:

  • Brake lever position

YAMAHA WR250F - Adjust: - 1

Brake lever position adjustment steps:

  • Loosen the locknut ①.
  • Turn the adjusting bolt ② until the lever position ⑧ is within specified position.
  • Tighten the locknut.

YAMAHA WR250F - Brake lever position adjustment steps: - 1

Locknut:

5Nm

(0.5 m • kg, 3.6 ft • lb)

CAUTION:

Be sure to tighten the locknut, as it will cause poor brake performance.

4. Install:

  • Brake lever cover
  1. Adjust:

  2. Brake pedal height

Pedal height adjustment steps:

  • Loosen the locknut ①.
  • Turn the adjusting nut ② until the pedal height 当 is within specified height.
  • Tighten the locknut.

WARNING

  • Adjust the pedal height between the maximum A and the minimum B as shown. (In this adjustment, the bolt ③ end ⑥ should protrude out of the threaded portion ④ but not be less than 2 mm (0.08 in) ⑤ away from the brake pedal ⑤).
  • After the pedal height adjustment, make sure that the rear brake does not drag.

REGLAGE DU FREIN ARRIERE

  1. Inspect:

  2. Brake pad thickness Out of specification Replace as a set.

YAMAHA WR250F - REGLAGE DU FREIN ARRIERE - 1

Brake pad thickness: 4.4 mm (0.17 in) : 1.0 mm (0.04 in)

CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT

Brake pad replacement steps:

  • Remove the pad pin plug ①.

  • Remplacer:

  • Plaquette de frein

  • Loosen the pad pin ②.
  • Remove the brake caliper ③ from the front fork.
  • Remove the pad pin and brake pads ④.
  • Connect the transparent hose ⑤ to the bleed screw ⑥ and place the suitable container under its end.
  • Loosen the bleed screw and push the brake caliper piston in.

CAUTION:

Do not reuse the drained brake fluid.

  • Tighten the bleed screw.

YAMAHA WR250F - CAUTION: - 1

Bleed screw: 6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)

Install the brake pads ⑦ and pad pin.

NOTE:

Install the brake pads with their projections 已 into the brake caliper recesses 6.
- Temporarily tighten the pad pin at this point.
Install the brake caliper ⑧ and tighten the pad pin ⑨

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

Bolt (brake caliper): 23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)

Pad pin: 18 Nm (1.8 m • kg, 13 ft • lb)

Install the pad pin plug ⑩.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 2

Pad pin plug: 3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • lb)

  1. Inspect:

  2. Brake pad thickness @ Out of specification Replace as a set.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 3

Brake pad thickness: 6.4 mm (0.25 in) : 1.0 mm (0.04 in)

CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE

Brake pad replacement steps:

  • Remove the protector ① and pad pin plug ②.
  • Loosen the pad pin ③.
  • Remove the rear wheel ④ and brake caliper ⑤ .

Refer to "FRONT WHEEL AND REAR WHEEL" section in the CHAPTER 6.

  • Remove the pad pin ⑥ and brake pads ⑦.
  • Connect the transparent hose ⑧ to the bleed screw ⑨ and place the suitable container under its end.
  • Loosen the bleed screw and push the brake caliper piston in.

CAUTION:

Do not reuse the drained brake fluid.

  • Tighten the bleed screw.

YAMAHA WR250F - CAUTION: - 1

Bleed screw: 6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)

  1. Remplacer:

  2. Plaquette de frein

Install the brake pad ⑩ and pad pin ⑪

NOTE:

  • Install the brake pads with their projections ④ into the brake caliper recesses ⑥ .
  • Temporarily tighten the pad pin at this point.
    Install the brake caliper ⑫ and rear wheel ⑬

Refer to "FRONT WHEEL AND REAR WHEEL" section in the CHAPTER 6.

  • Tighten the pad pin ⑭.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

Pad pin:

18Nm

(1.8 m • kg, 13 ft • lb)

Install the pad pin plug 15 and protector 16.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 2

Pad pin plug:

3Nm

(0.3 m • kg, 2.2 ft • lb)

Bolt (protector):

7Nm

(0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)

3. Inspect:

  • Brake fluid level

Refer to "BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION" section.

4. Check:

  • Brake pedal operation

A soft or spongy feeling Bleed brake system.

Refer to "BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING" section.

Boulon (protection):

7Nm

(0,7m· kg,5,1ft· lb)

3. Controller:

Refer to "REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT" section.

2. Inspect:

  • Rear brake pad insulator ① Damage Replace.

CONTROLE DE L'ISOLANT DE PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE

1. Déposer:

  • Plaquette de frein

Se reporter à la section "CON- TROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE".

2. Controller:

  1. Place the brake master cylinder so that its top is in a horizontal position.

  2. Inspect:

  3. Brake fluid level Fluid at lower level Fill up.

@ Lower level
A Front
Rear

YAMAHA WR250F - Controller: - 1

Recommended brake fluid: DOT #4

WARNING

  • Use only designated quality brake fluid to avoid poor brake performance.
  • Refill with same type and brand of brake fluid; mixing fluids could result in poor brake performance.
  • Be sure that water or other contaminants do not enter master cylinder when refilling.
  • Clean up spilled fluid immediately to avoid erosion of painted surfaces or plastic parts.

CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN

  1. Inspect:

  2. Sprocket teeth @ Excessive wear Replace.

NOTE:

Replace the drive sprocket, rear wheel sprocket and drive chain as a set.

CONTROLE DES PIGNONS

  1. Controller:

  2. Dents de pignon @ Usure excessive Remplacer.

N.B.:

  • While measuring the drive chain length, push down on the drive chain to increase its tension.
    Measure the length between drive chain roller ① and ⑯ as shown.
  • Perform this measurement at two or three different places.

  • Remove:

  • Drive chain ①

NOTE:

Remove the drive chain using a drive chain cutter ②.

N.B.:

Brush off as much dirt as possible. Then clean the drive chain using the chain cleaner.

CAUTION:

This machine has a drive chain with small rubber O-rings ① between the side plates. Steam cleaning, high-pressure washes, certain solvent and kerosene can damage these O-rings.

  1. Nettoyer:

  2. Chaine de transmission

  • O-ring ②
  • Drive chain ③

NOTE:

When installing the drive chain, apply the lithium soap base grease on the chain joint and O-rings.

7. Install:

  • Link plate ④ New

NOTE:

  • Press the link plate onto the chain joint using a drive chain riveter ⑤.
  • Rivet the end of the chain joint using a drive chain riveter.
  • After riveting the chain joint, make sure its movement is smooth.

8. Lubricate:

Drive chain

YAMAHA WR250F - Lubricate: - 1

Drive chain lubricant: SAE 10W-30 motor oil or suitable chain lubricants

6. Monter:

  1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine.

2. Check:

  • Drive chain slack (a)

Above the seal guard installation bolt.

Out of specification Adjust.

YAMAHA WR250F - Check: - 1

Drive chain slack: 48 ~ 58 mm (1.9 ~ 2.3 in)

NOTE:

Before checking and/or adjusting, rotate the rear wheel through several revolutions and check the slack several times to find the tightest point. Check and/or adjust the drive chain slack with the rear wheel in this "tight chain" position.

REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINDE TRANSMISSION

Drive chain slack adjustment steps:

  • Loosen the axle nut ① and locknuts ②.
  • Adjust the drive chain slack by turning the adjusters ③.

To tighten Turn the adjuster ③ counterclockwise.

To loosen Turn the adjuster ③ clockwise and push wheel forward.
- Turn each adjuster exactly the same amount to maintain correct axle alignment. (There are marks ⑧ on each side of the drive chain puller alignment.)

NOTE:

Turn the adjuster so that the drive chain is in line with the sprocket, as viewed from the rear.

CAUTION:

Too small drive chain slack will overload the engine and other vital parts; keep the slack within the specified limits.

  • Tighten the axle nut while pushing down the drive chain.

YAMAHA WR250F - CAUTION: - 1

Axle nut: 125 Nm (12.5 m • kg, 90 ft • lb)

  • Tighten the locknuts.

YAMAHA WR250F - CAUTION: - 2

Locknut: 19 Nm (1.9 m • kg, 13 ft • lb)

3. Régler:

  • Front fork smooth action
  • Operate the front brake and stroke the front fork.
  • Unsmooth action/oil leakage Repair or replace.

CONTROLE DE LA FOURCHE

1. Contrôler:

FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL CLEANING

1. Remove:

  • Protector
  • Dust seal ①

NOTE:

Use a thin screw driver, and be careful not to damage the inner fork tube and dust seal.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

2. Clean:

  • Dust seal (a)
  • Oil seal (5)

NOTE:

  • Clean the dust seal and oil seal after every run.
  • Apply the lithium soap base grease on the inner tube.

NETTOYAGE DE LA BAGUE D'ETANCHEITE ET DU JOINT ANTIPOUSSIÈRE DE FOURCHE

1. Déposer:

Protection
- Joint antipoussière (1)

N.B.:

If the front fork initial movement feels stiff during a run, relieve the front fork internal pressure.

  1. Elevate the front wheel by placing a suitable stand under the engine.

  2. Remove the air bleed screw ① and release the internal pressure from the front fork.

3. Install:

Air bleed screw 1 Nm (0.1 m · kg, 0.7 ft · lb)

REDUCTION DE LA PRESSION INTERNE DE LA FOURCHE

N.B.:

  1. Adjust:

  2. Rebound damping force By turning the adjuster ①.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Extent of adjustment:
MaximumMinimum
Fully turned in position20 clicks out (from maximum position)
  • STANDARD POSITION: This is the position which is back by the specific number of clicks from the fully turned-in position.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 2

Standard position: 9 clicks out

CAUTION:

Do not force the adjuster past the minimum or maximum extent of adjustment. The adjuster may be damaged.

WARNING

Always adjust each front fork to the same setting. Uneven adjustment can cause poor handling and loss of stability.

REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA DETENTE DE LA FOURCHE

  1. Remove:
    Rubber cap
  2. Adjust:
  3. Compression damping force By turning the adjuster ①.

Stiffer ⑧ Increase the compression damping force. (Turn the adjuster ① in.)
Softer ⑥ Decrease the compression damping force. (Turn the adjuster ① out.)

YAMAHA WR250F - REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA DETENTE DE LA FOURCHE - 1

Extent of adjustment:

Maximum

Minimum

Fully turned in position

20 clicks out (from maximum position)

STANDARD POSITION:

This is the position which is back by the specific number of clicks from the fully turned-in position.

YAMAHA WR250F - REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA DETENTE DE LA FOURCHE - 1

Standard position: 10 clicks out * 11 clicks out

  • Except for USA and CDN

CAUTION:

Do not force the adjuster past the minimum or maximum extent of adjustment. The adjuster may be damaged.

WARNING

Always adjust each front fork to the same setting. Uneven adjustment can cause poor handling and loss of stability.

  1. Install:

Rubber cap

REGLAGE DE LA FORCE

D'AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION DE LA FOURCHE

  1. Inspect:

  2. Swingarm smooth action Abnormal noise/unsmooth action Grease the pivoting points or repair the pivoting points. Damage/oil leakage Replace.

REAR SHOCK ABSORBER

SPRING PRELOAD ADJUSTMENT

  1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine.
  2. Remove:
    Rear frame
  3. Loosen:
  4. Locknut ①
  5. Adjust:
    Spring preload By turning the adjuster ②

YAMAHA WR250F - SPRING PRELOAD ADJUSTMENT - 1

Stiffer Increase the spring preload. (Turn the adjuster ② in.)

Softer Decrease the spring preload. (Turn the adjuster ② out.)

YAMAHA WR250F - SPRING PRELOAD ADJUSTMENT - 2

Spring length (installed) a:
Standard lengthExtent of adjustment
249 mm (9.80 in) * 248.5 mm (9.78 in) ** 245.0 mm (9.65 in)238.5 ~ 258.5 mm (9.39 ~ 10.18 in)
  • For EUROPE
    ** For AUS, NZ and ZA

NOTE:

  • Be sure to remove all dirt and mud from around the locknut and adjuster before adjustment.
  • The length of the spring (installed) changes 1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuster.

CAUTION:

Never attempt to turn the adjuster beyond the maximum or minimum setting.

  1. Tighten:
  2. Locknut
  3. Install:
    Rear frame (upper)
    32Nm(3.2m·kg,23ft·lb)
  4. Rear frame (lower)
    29Nm(2.9m·kg,21ft·lb)

CONTROLE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE

  1. Adjust:

  2. Rebound damping force By turning the adjuster ①.

YAMAHA WR250F - CONTROLE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE - 1

Extent of adjustment:
MaximumMinimum
Fully turned in position20 clicks out (from maximum position)

REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA DETENTE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE

This is the position which is back by the specific number of clicks from the fully turned-in position. (Which align the punch mark ⑧ on the adjuster with the punch mark ⑥ on the bracket.)

YAMAHA WR250F - REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA DETENTE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE - 1

Standard position: About 11 clicks out

CAUTION:

Do not force the adjuster past the minimum or maximum extent of adjustment. The adjuster may be damaged.

  • POSITION STANDARD:
  1. Adjust:

  2. Low compression damping force By turning the adjuster ① .

Stiffer ⑧ → Increase the low compression damping force. (Turn the adjuster ① in.)
Softer ⑤ → Decrease the low compression damping force. (Turn the adjuster ① out.)
Extent of adjustment:
MaximumMinimum
Fully turned in position20 clicks out (from maximum position)

REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION BASSE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE

This is the position which is back by the specific number of clicks from the fully turned-in position. (Which align the punch mark ⑧ on the adjuster with the punch mark ⑥ on the high compression damping adjuster.)

YAMAHA WR250F - REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION BASSE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE - 1

Standard position: About 12 clicks out * About 13 clicks out

  • For AUS, NZ and ZA

CAUTION:

Do not force the adjuster past the minimum or maximum extent of adjustment. The adjuster may be damaged.

  • POSITION STANDARD:
  1. Adjust:

  2. High compression damping force By turning the adjuster ① .

YAMAHA WR250F - CAUTION: - 1

YAMAHA WR250F - CAUTION: - 2

REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION HAUTE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE

This is the position which is back by the specific number of turns from the fully turned-in position. (Which align the punch mark ⑧ on the adjuster with the punch mark ⑥ on the adjuster body.)

YAMAHA WR250F - REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION HAUTE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE - 1

Standard position: About 1-1/8 turns out * About 1-1/4 turns out

  • For EUROPE

CAUTION:

Do not force the adjuster past the minimum or maximum extent of adjustment. The adjuster may be damaged.

  • POSITION STANDARD:
  1. Measure:

  2. Tire pressure Out of specification Adjust.

YAMAHA WR250F - CAUTION: - 1

Standard tire pressure: 100 kPa (1.0 kgf/cm², 15 psi)

NOTE:

  • Check the tire while it is cold.
  • Loose bead stoppers allow the tire to slip off its position on the rim when the tire pressure is low.
  • A tilted tire valve stem indicates that the tire slips off its position on the rim.
  • If the tire valve stem is found tilted, the tire is considered to be slipping off its position. Correct the tire position.

CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS

  1. Mesurer:

  2. Pression des pneus Hors specifications Ajuster.

YAMAHA WR250F - CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS - 1

Pression des pneus standard: 100 kPa (1,0 kgf/cm², 15 psi)

N.B.:

3Nm(0.3m·kg,2.2ft·lb)

NOTE:

Be sure to retighten these spokes before and after break-in. After a practice check spokes for looseness.

CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS

  1. Controller:

  2. Rayons ①
    Déformation/endommagement → Remplacer.
    Rayon desseré → Resserrer.

  3. Serrer:

Rayons

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

N.B.:

  1. Inspect:

  2. Wheel runout Elevate the wheel and turn it. Abnormal runout Replace.

CONTROLE DES ROUES

  1. Controller:
  1. Inspect:
  2. Bearing free play Exist play Replace.

EC36U013

STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT

  1. Elevate the front wheel by placing a suitable stand under the engine.
  2. Check:
  3. Steering stem
  4. Grasp the bottom of the forks and gently rock the fork assembly back and forth.
  5. Free play Adjust steering head.
  6. Check:
  7. Steering smooth action
  8. Turn the handlebar lock to lock.
  9. Unsmooth action Adjust steering ring nut.
  10. Adjust:
  11. Steering ring nut
Steering ring nut adjustment steps: ·Remove the headlight. ·Remove the handlebar and upper bracket. ·Loosen the steering ring nut ① using the steering nut wrench ②.
Steering nut wrench: YU-33975/90890-01403
·Tighten the steering ring nut ③ using steering nut wrench ④. NOTE: ·Apply the lithium soap base grease on the thread of the steering stem. ·Set the torque wrench to the steering nut wrench so that they form a right angle.
Steering nut wrench: YU-33975/90890-01403
Steering ring nut (initial tightening): 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)

Hakenschlüssel: YU-33975/90890-01403

  • Loosen the steering ring nut one turn.
  • Retighten the steering ring nut using the steering nut wrench.

WARNING

Avoid over-tightening.

YAMAHA WR250F - WARNING - 1

Steering ring nut (final tightening): 7 Nm (0.7m kg,5.1ft lb)

  • Check the steering stem by turning it lock to lock. If there is any binding, remove the steering stem assembly and inspect the steering bearings.
    Install the washer ⑤ collar ⑥ upper bracket ⑦ ,washer ⑧ steering stem nut ⑨ ,handlebar ⑩ , handlebar upper holder ⑪ and headlight ⑫

NOTE:

Install the collar ⑥ with the larger inside diameter facing downwards.
- The handlebar upper holder should be installed with the punched mark @ forward.
- Install the handlebar so that the marks ⑥ are in place on both sides.
- Install the handlebar so that the projection © of the handlebar upper holder is positioned at the mark on the handlebar as shown.
- Insert the end of the fuel breather hose ⑬ into the hole in the steering stem.

CAUTION:

First tighten the bolts on the front side of the handlebar upper holder, and then tighten the bolts on the rear side.

Headlight (left and right): 7 Nm

(0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)

Headlight (lower):

7Nm

(0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)

YAMAHA WR250F - CAUTION: - 1

Ecrou de direction: 145 Nm (14,5 m·kg, 105 ft·lb)

Scheinwerfer (unter):

7Nm

(0,7m kg,5,1ft lb)

YAMAHA WR250F - CAUTION: - 2

To ensure smooth operation of all components, lubricate your machine during setup, after break-in, and after every ride.

① All control cable
② Clutch lever pivot
③ Shift pedal pivot
④ Footrest pivot
(5) Throttle-to-handlebar contact
⑥ Drive chain
⑦ Tube guide cable winding portion
(8) Throttle cable end
Clutch cable end
Hot starter cable end
A Use Yamaha cable lube or equivalent on these areas.
Use SAE 10W-30 motor oil or suitable chain lubricants.
Lubricate the following areas with high quality, lightweight lithium-soap base grease.

CAUTION:

Wipe off any excess grease, and avoid getting grease on the brake discs.

LUBRIFICATION

  1. Remove:

  2. Spark plug

  3. Inspect:

  4. Electrode ① Wear/damage → Replace.

  5. Insulator color ②

Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color Check the engine condition.

NOTE:

When the engine runs for many hours at low speeds, the spark plug insulator will become sooty, even if the engine and carburetor are in good operating condition.

  1. Measure:

Plug gap Use a wire gauge or thick gauge. Out of specification Reg

YAMAHA WR250F - LUBRIFICATION - 1

Spark plug gap: 0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)

  1. Clean the plug with a spark plug cleaner if necessary.

PARTIE ELECTRIQUE CONTROLE DE LA BOUGIE

  1. Déposer:

Bougie

  • Before installing a spark plug, clean the gasket surface and plug surface.
  • Finger-tighten ⑧ the spark plug before torquing to specification ⑤

  • Serrer:

Bougie 13Nm(1,3m·kg,9,4ft·lb)

N.B.:

IGNITION TIMING CHECK

  1. Remove:

  2. Timing mark accessing screw ①

CONTROLE DE L'AVANCE A L'ALLUMAGE

  • Timing light
  • Inductive tachometer

To the ignition coil lead (orange lead ①).

YAMAHA WR250F - CONTROLE DE L'AVANCE A L'ALLUMAGE - 1

Timing light: YM-33277-A/ 90890-03141

2. Fixer:

  • Engine idling speed Refer to "ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT" section.

4. Check:

  • Ignition timing Visually check the stationary pointer ⑧ is within the firing range ⑤ on the rotor. Incorrect firing range Check rotor and pickup assembly.

5. Install:

  • Timing mark accessing screw

3. Régler:

Batteries generate explosive hydrogen gas and contain electrolyte which is made of poisonous and highly caustic sulfuric acid. Therefore, always follow these preventive measures:

  • Wear protective eye gear when handling or working near batteries.
  • Charge batteries in a well-ventilated area.
  • Keep batteries away from fire, sparks or open flames (e.g., welding equipment, lighted cigarettes).
  • DO NOT SMOKE when charging or handling batteries.
  • KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTE OUT OF REACH OF CHILDREN.
  • Avoid bodily contact with electrolyte as it can cause severe burns or permanent eye injury.

FIRST AID IN CASE OF BODILY CONTACT:

EXTERNAL

  • Skin — Wash with water.
  • Eyes — Flush with water for 15 minutes and get immediate medical attention.

INTERNAL

  • Drink large quantities of water or milk followed with milk of magnesia, beaten egg or vegetable oil. Get immediate medical attention.

CAUTION:

Charging time, charging amperage and charging voltage for an MF battery are different from those of conventional batteries. The MF battery should be charged as explained in the charging method illustrations. If the battery is overcharged, the electrolyte level will drop considerably. Therefore, take special care when charging the battery.

NOTE:

Since MF batteries are sealed, it is not possible to check the charge state of the battery by measuring the specific gravity of the electrolyte. Therefore, the charge of the battery has to be checked by measuring the voltage at the battery terminals.

CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE

AVERTISSEMENT

  1. Remove:
  2. Seat
  3. Disconnect:
  4. Battery leads (from the battery terminals)

CAUTION:

First, disconnect the negative battery lead ①, and then the positive battery lead ②.

  1. Remove:

  2. Battery band

  3. Battery

  4. Measure:

  5. Battery charge

  6. Déposer:

Selle

  • Connect a pocket tester ① to the battery terminals.

Tester positive probe battery positive terminal Tester negative probe battery negative terminal

NOTE:

  • The charge state of an MF battery can be checked by measuring its open-circuit voltage (i.e., the voltage when the positive terminal is disconnected).
  • No charging is necessary when the open-circuit voltage equals or exceeds 12.8V .
  • Check the charge of the battery, as shown in the charts and the following example.

Example

Open-circuit voltage = 12.0V Charging time = 6.5 hours
Charge of the battery = 20 30%

Etapes de la mesure:

A Relationship between the open-circuit voltage and the charging time at 20^ (68°F) (These values vary with the temperature, the condition of the battery plates, and the electrolyte level.)
Open-circuit voltage
Charging time (hours)
Time (minutes)
Charging condition of the battery
Ambient temperature 20^ (68°F)
Charging
⑤ Check the open-circuit voltage

YAMAHA WR250F - Etapes de la mesure: - 1

YAMAHA WR250F - Etapes de la mesure: - 2

(refer to the appropriate charging method illustration)

WARNING

Do not quick charge a battery.

CAUTION:

  • Never remove the MF battery sealing caps.
  • Do not use a high-rate battery charger since it forces a high-amperage current into the battery quickly and can cause battery overheating and battery plate damage.
  • If it is impossible to regulate the charging current on the battery charger, be careful not to overcharge the battery.
  • When charging a battery, be sure to remove it from the machine. (If charging has to be done with the battery mounted on the machine, disconnect the negative battery lead from the battery terminal.)
  • To reduce the chance of sparks, do not plug in the battery charger until the battery charger leads are connected to the battery.
  • Before removing the battery charger lead clips from the battery terminals, be sure to turn off the battery charger.
  • Make sure the battery charger lead clips are in full contact with the battery terminal and that they are not shorted. A corroded battery charger lead clip may generate heat in the contact area and a weak clip spring may cause sparks.
  • If the battery becomes hot to the touch at any time during the charging process, disconnect the battery charger and let the battery cool before reconnecting it. Hot batteries can explode!
  • As shown in the following illustration, the open-circuit voltage of an MF battery stabilizes about 30 minutes after charging has been completed. Therefore, wait 30 minutes after charging is completed before measuring the open-circuit voltage.

  • Charger:

  • batterie

YAMAHA WR250F - CAUTION: - 1
Charging method using a variable voltage charger

YAMAHA WR250F - CAUTION: - 2
Charging method using a constant voltage charger

  1. Install:

  2. Battery

  3. Battery band

  4. Connect:

  5. Battery leads (to the battery terminals)

CAUTION:

First, connect the positive lead ①, then the negative lead ②.

  1. Check:

  2. Battery terminals

Dirt Clean with a wire brush.

Loose connection Connect properly.

  1. Lubricate:

  2. Battery terminal

YAMAHA WR250F - CAUTION: - 1

lubricant:

Lithium soap base grease

  1. Install:

  2. Seat

BATTERY REPLACEMENT

  1. Replace:

  2. Battery

CAUTION:

This battery is for YAMAHA WR250F.

After filling the battery with electrolyte, either charge it for at least 3 hours at the amperage specified on the battery or let it sit for at least 15 hours before using it.

To avoid a short circuit, always set the main switch to "OFF" when checking or replacing a fuse.

  1. Remove:

  2. Seat

  3. Fuse cover

CONTROLE DES FUSIBLES

ATTENTION:

Replacement steps: · Set the main switch to “OFF”. · Install a new fuse of the correct amperage. · Set on the switches to verify if the electrical circuit is operational. · If the fuse immediately blows again, check the electrical circuit.
ItemsAmperageratingQ’ty
Main fuse10 A1

WARNING

Never use a fuse with an amperage rating other than that specified. Improvising or using a fuse with the wrong amperage rating may cause extensive damage to the electrical system, cause the starting and ignition systems to malfunction and could possibly cause a fire.

  1. Install:

  2. Fuse cover

  3. Seat

  4. Remplacer:

  5. Fusible grillé

REPLACING THE HEADLIGHT BULBS

  1. Remove:

  2. Headlight

Refer to "SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS".

REEMPLACEMENT DES AMPOULES DE PHARE

  1. Déposer:

  2. Phare

Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX".

YAMAHA WR250F - REEMPLACEMENT DES AMPOULES DE PHARE - 1

  1. Remove:

  2. Headlight bulb holder cover ①

  3. Déposer:

Protection du porte-ampoule de phare ①

YAMAHA WR250F - REEMPLACEMENT DES AMPOULES DE PHARE - 2

  1. Remove:

  2. Headlight bulb holder ①

NOTE:

Remove the headlight bulb holder by pushing it in and turning it counterclockwise.

  1. Remove:

  2. Headlight bulb

WARNING

Since the headlight bulb gets extremely hot, keep flammable products and your hands away from the bulb unit it has cooled down.

  1. Install:

  2. Headlight bulb

New

CAUTION:

Avoid touching the glass part of the headlight bulb to keep it free form oil, otherwise the transparency of the glass, the life of the bulb and the luminous flux will be adversely affected. If the headlight bulb gets soiled, thoroughly clean it with a cloth moistened with alcohol or lacquer thinner.

  1. Install:

  2. Headlight bulb holder

  3. Install:

  4. Headlight bulb holder cover

  5. Install:

  6. Headlight

7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) Refer to "SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS".

  1. Déposer:

  2. Porte-ampoule de phare ①

N.B.:

  1. Adjust:

  2. Headlight beam (vertically)

Adjusting steps: ·Turn the adjusting screw ① in direction ⑧ or ⑥.
Direction ⑧Headlight beam is raised.
Direction ⑥Headlight beam is lowered.
  • The air/fuel mixture will vary depending on atmospheric conditions. Therefore, it is necessary to take into consideration the air pressure, ambient temperature, humidity, etc., when adjusting the carburetor.
  • Perform a test run to check for proper engine performance (e.g., throttle response) and spark plug(s) discoloration or fouling. Use these readings to determine the best possible carburetor setting.

NOTE:

It is recommended to keep a record of all carburetor settings and external conditions (e.g., atmospheric conditions, track/surface conditions, lap times) to make future carburetor setting easier.

WARNING

  • The carburetor is a part of the fuel line. Therefore, be sure to install it in a well-ventilated area, away from flammable objects and any sources of fire.
  • Never look into the carburetor intake. Flames may shoot out from the pipe if the engine backfires while it is being started. Gasoline may be discharged from the accelerator pump nozzle when the carburetor has been removed.

MISE AU POINT

MOTEUR

  • The carburetor is extremely sensitive to foreign matter (dirt, sand, water, etc.). During installation, do not allow foreign matter to get into the carburetor.
  • Always handle the carburetor and its components carefully. Even slight scratches, bends or damage to carburetor parts may prevent the carburetor from functioning correctly. Carefully perform all servicing with the appropriate tools and without applying excessive force.
  • When the engine is stopped or when riding at no load, do not open and close the throttle unnecessarily. Otherwise, too much fuel may be discharged, starting may become difficult or the engine may not run well.
  • After installing the carburetor, check that the throttle operates correctly and opens and closes smoothly.

Atmospheric conditions and carburetor settings

Air temp.HumidityAir pressure (altitude)MixtureSetting
HighHighLow (high)RicherLeaner
LowLowHigh (low)LeanerRicher

The air density (i.e., concentration of oxygen in the air) determines the richness or leanness of the air/ fuel mixture. Therefore, refer to the above table for mixture settings.

That is:

  • Higher temperature expands the air with its resultant reduced density.
  • Higher humidity reduces the amount of oxygen in the air by so much of the water vapor in the same air.
  • Lower atmospheric pressure (at a high altitude) reduces the density of the air.

ATTENTION:

Effects of the setting parts on the throttle valve opening

A Closed
B Fully open
① Pilot jet
② Throttle valve cutaway
③ Jet needle
④ Main jet

The FLATCR carburetor has a primary main jet. This type of main jet is perfect for racing machines since it supplies an even flow of fuel, even at full load. Use the main jet and the jet needle to set the carburetor.

① Jet needle
② Pilot air jet
③ Needle jet
④ Main jet
⑤ Pilot jet

Système principal

The richness of the air-fuel mixture at full throttle can be set by changing the main jet ①.

Standard main jet#170

If the air-fuel mixture is too rich or too lean, the engine power will drop, resulting in poor acceleration.

Effects of changing the main jet (reference)

A Idle
B Fully open
① #180
② #160
③ #170

Pilot jet adjustment

The richness of the air-fuel mixture with the throttle open 1/4 or less can be set by adjusting the pilot jet ①.

Standard pilot jet#42

Effects of adjusting the pilot jet (reference)

A Idle
B Fully open
① #45
② #40
③ #42

Jet needle groove position adjustment

NOTE:

For setting adjustment, replace the standard jet needle with the one designed for setting.

Adjusting the jet needle ① position affects the acceleration when the throttle is 1/8 to 3/4 open.

  1. Too rich at intermediate speeds Rough engine operation is felt and the engine will not pick up speed smoothly. In this case, step up the jet needle clip by one groove and move down the needle to lean out the mixture.
  2. Too lean at intermediate speeds The engine breathes hard and will not pick up speed quickly. Step down the jet needle clip by one groove and move up the needle to enrich the mixture.

Effects of changing the jet needle groove position (reference)

A Idle
B Fully open
① No.6 groove
② No.4 groove
③ No.5 groove

Jet needle adjustment

The jet needle is adjusted by changing it.

Supplied jet needleGDEPS * GDEPR
  • For AUS, NZ, CDN and ZA

The tapered sections of all jet needles have the same starting positions, but the needles are available with different straight-partion diameters.

YAMAHA WR250F - Jet needle adjustment - 1

Effects of changing the jet needle (reference)

(Diameter of the straight portion)

Changing the diameter of the straight portion adjusts the air-fuel mixture when the throttle is 1/8 to 1/4 open.

A Idle
B Fully open

YAMAHA WR250F - Effects of changing the jet needle (reference) - 1

Leak jet adjustment (accelerator pump adjustment)

The leak jet ① is a setting part that adjusts the flow of fuel discharged by the accelerator pump. Since the accelerator pump operates only when throttle is open, the leak jet is used to adjust a fuel mixture ratio for quick throttle opening and is therefore different from other setting parts that adjust a fuel mixture for each throttle opening (each engine speed).

  1. The engine breathes hard in quick throttle opening. Select a leak jet having lower calibrating No. than standard to enrich the mixture. #70 → #65
  2. Rough engine operation is felt in quick throttle opening. Select a leak jet having higher calibrating No. than standard to lean out the mixture. #70 → #85
Standard leak jet#70

Relationship with throttle opening

The flow of the fuel through the carburetor main system is controlled by the main jet and then, it is further regulated by the area between the main nozzle and the jet needle.

The fuel flow relates to the diameter of the straight portion of the jet needle with the throttle 1/8 to 1/4 open and relates to the clip position with the throttle 1/8 to 3/4 open.

Therefore, the fuel flow is balanced at each stage of throttle opening by the combination of the jet needle straight portion diameter and clip position.

Carburetor setting parts

Part nameSizePart number
Main jet Rich(STD)#1824MX-14943-94
#1804MX-14943-43
#1784MX-14943-93
#1754MX-14943-42
#1724MX-14943-92
#1704MX-14943-41
#1684MX-14943-91
#1654MX-14943-40
#1624MX-14943-90
#1604MX-14943-39
Lean#1584MX-14943-89
Pilot jet Rich(STD)#504MX-14948-07
#484MX-14948-06
#454MX-14948-05
#424MX-14948-04
#404MX-14948-03
Jet needle RichLean#EPN5UM-14916-BN
#EPP5UM-14916-BP
#EPQ5UM-14916-B1
#EPR5UM-14916-BR
#EPS5UM-14916-BS
#EPT5UM-14916-BT
#EPU5UM-14916-BU
#EPV5UM-14916-BV
Leak jet Rich(STD)#604JT-1494F-11
#704JT-1494F-15
#804JT-1494F-19
#904JT-1494F-23
#1004JT-1494F-27
#1104JT-1494F-29
Lean#1204JT-1494F-31

Examples of carburetor setting depending on symptom

SymptomSettingChecking
At full throttle Hard breathing Shearing noise Whitish spark plug ↓ Lean mixtureIncrease main jet calibration no. (Gradually)Discoloration of spark plug → If tan color, it is in good condition. If cannot be corrected: Clogged float valve seat Clogged fuel hose Clogged fuel cock Check that the accelerator pump operates smoothly.
At full throttle Speed pick-up stops Slow speed pick-up Slow response Sooty spark plug ↓ Rich mixtureDecrease main jet calibration no. (Gradually)Discoloration of spark plug → If tan color, it is in good condition. If cannot be corrected: Clogged air filter Fuel overflow from carburetor
Lean mixtureLower jet needle clip position. (1 groove down)The clip position is the jet needle groove on which the clip is installed. The positions are numbered from the top. Check that the accelerator pump operates smoothly. (except for rich mixture symptom).
Rich mixtureRaise jet needle clip position. (1 groove up)
1/4 ~ 3/4 throttle Hard breathing Lack of speedLower jet needle clip position. (1 groove down)
1/4 ~ 1/2 throttle Slow speed pick-up Poor accelerationRaise jet needle clip position. (1 groove up)
Closed to 1/4 throttle Hard breathing Speed downUse jet needle with a smaller diameter.Slow-speed-circuit passage Clogged → Clean. Overflow from carburetor
Closed to 1/4 throttle Poor accelerationUse jet needle with a larger diameter. Raise jet needle clip position. (1 groove up)
Poor response in the low to intermediate speedsRaise jet needle clip position. If this has no effect, lower the jet needle clip position.
Poor response when throttle is opened quicklyCheck overall settings. Use main jet with a lower calibration no. Raise jet needle clip position. (1 groove up) If these have no effect, use a main jet with a higher calibration no. and lower the jet needle clip position.Check air filter for fouling. Check that the accelerator pump operates smoothly.
  • This should be taken simply for an example. It is necessary to set the carburetor while checking the operating conditions of the engine.

Selection of the secondary reduction ratio (Sprocket)

Secondary reduction ratioNumber of rear wheel sprocket teeth
Number of drive sprocket teeth
Standard secondary reduction ratio50/13 (3.846)

  • It is generally said that the secondary gear ratio should be reduced for a longer straight portion of a speed course and should be increased for a course with many corners. Actually, however, as the speed depends on the ground condition of the day of the ride, be sure to run through the circuit to set the machine suitable for the entire course.
  • In actuality, it is very difficult to achieve settings suitable for the entire course and some settings may be sacrificed. Thus, the settings should be matched to the portion of the course that has the greatest effect on the ride result. In such a case, run through the entire course while making notes of lap times to find the best balance; then, determine the secondary reduction ratio.
  • If a course has a long straight portion where a machine can run at maximum speed, the machine is generally set such that it can develop its maximum revolutions toward the end of the straight line, with care taken to avoid the engine over-revving.

NOTE:

Riding technique varies from rider to rider and the performance of a machine also vary from machine to machine. Therefore, do not imitate other rider's settings from the beginning but choose your own setting according to the level of your riding technique.

CHÄSSIS

Drive and rear wheel sprockets setting parts

Part name sich in der Leerlaufstellung (d. h. der Leerlauf-schalter ist geschlossen). - Der Kupplungshebel ist gezogen (d. h. der Kupplungsschalter ist geschlossen). Ist keine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

SizeLeerlaufstellung (d. h. der Leerlauf-schalter ist geschlossen). - Der Kupplungshebel ist gezogen (d. h. der Kupplungsschalter ist geschlossen). Ist keine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

Part number h. der Leerlauf-schalter ist geschlossen). - Der Kupplungshebel ist gezogen (d. h. der Kupplungsschalter ist geschlossen). Ist keine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

er Leerlauf-schalter ist geschlossen). - Der Kupplungshebel ist gezogen (d. h. der Kupplungsschalter ist geschlossen). Ist keine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

Drive sprocket ① (STD) Getriebe befindet sich in der Leerlaufstellung (d. h. der Leerlauf-schalter ist geschlossen). - Der Kupplungshebel ist gezogen (d. h. der Kupplungsschalter ist geschlossen). Ist keine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

13Tfindet sich in der Leerlaufstellung (d. h. der Leerlauf-schalter ist geschlossen). - Der Kupplungshebel ist gezogen (d. h. der Kupplungsschalter ist geschlossen). Ist keine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

9383B-13218eerlaufstellung (d. h. der Leerlauf-schalter ist geschlossen). - Der Kupplungshebel ist gezogen (d. h. der Kupplungsschalter ist geschlossen). Ist keine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

ufstellung (d. h. der Leerlauf-schalter ist geschlossen). - Der Kupplungshebel ist gezogen (d. h. der Kupplungsschalter ist geschlossen). Ist keine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

* 14Tder Leerlauf-schalter ist geschlossen). - Der Kupplungshebel ist gezogen (d. h. der Kupplungsschalter ist geschlossen). Ist keine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

9383B-14222r ist geschlossen). - Der Kupplungshebel ist gezogen (d. h. der Kupplungsschalter ist geschlossen). Ist keine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

geschlossen). - Der Kupplungshebel ist gezogen (d. h. der Kupplungsschalter ist geschlossen). Ist keine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

Rear wheel sprocket ②lungshebel ist gezogen (d. h. der Kupplungsschalter ist geschlossen). Ist keine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

48Tst gezogen (d. h. der Kupplungsschalter ist geschlossen). Ist keine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

5GS-25448-50 Kupplungsschalter ist geschlossen). Ist keine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

lungsschalter ist geschlossen). Ist keine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

* 48Tgeschlossen). Ist keine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

1C3-25448-00ine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

er genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

* 49Tgungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

1C3-25449-00ndert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

(STD)lassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

50Te Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

5TJ-25450-80termotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

tors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

* (STD) ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

* 50Ts der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

1C3-25450-00ffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

cht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

* 51Treis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

1C3-25451-00. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

gen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

52Tgen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

5TJ-25452-80Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

ssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

eschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

* 52T lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

1C3-25452-00 mit dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

dem E-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

-Starter starten. ![](images/fd30336556b489b0e6cbb82ea0f831bd09bd1fd9d59761c487af8931c9271292.jpg) GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG ![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

  • For AUS and NZ

Pièces de réglage du pignon d'entrainment et de la couronne arrête

Nom de la pièce![](images/05f27e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

Taille7e95ac47558f987b8af96824bd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

Numéro de piècebd8fc13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

13ca01a8455495279bf77e320a2ab69.jpg) KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

Pignon d'entraînement ① (STD)EN ① Batterie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

13Tie ② Hauptsicherung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

9383B-13218rung ③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

* 14T ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

9383B-14222is ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

Couronne arrêté ②gsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

48T ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

5GS-25448-50 (9) Starter-Relais 10 Startermotor

) Starter-Relais 10 Startermotor

* 48T 10 Startermotor

1C3-25448-001 id="impianto-di">"impianto-di">
* 49TANTO DI1C3-25449-00"avviamento-2">amento-2">
(STD)TO50T id="elettrico">5TJ-25450-80RICO/h1>
*(STD)onamento-del-sistema">* 50Tistema">1C3-25450-00 DEL SISTEMASISTEMA

* 51Tterruzione-del">1C3-25451-00TERRUZIONE DELZIONE DEL
>52Tircuito-di-avviamento">5TJ-25452-80">CUito DI AVVIAMENTO
AMENTO* 52Te l'interruttore di accensione si trova in posizione "ON", il motorino di avviamento funziona solo se si verifica almeno una delle seguenti condizioni: - Ilchioe in folle (l'interruttore di folle e chiuso). - La leva della frizione è tirata verso il manubrio (l'interruttore della frizione è chiuso). Il relè di interruzione del circuito di avviamento impedisce il funzionamento del motorino di avviamento se nessuna di queste condizioni è soddisfatta. In quello caso il relè di interruzione del circuito di avviamento è aperto, per cui la corrente non può arrivare al motorino di avviamento. Se almeno una delle condizioni di cui sopra è soddisfatta, il relè di interruzione del circuito di avviamento si chiude ed è possibile avviare il motore premendo l'interruttore di avviamento. ![](images/aae7b5a55838cc6acced263357659a276503381ee06b975ffd15f74beca95db8.jpg) QUANDO IL CAMBIO É IN FOLLE ![](images/75cc5bdc2567d62a3c3b9a37e13955e1a2a7b0f6458549dc42d0a3ba08421f17.jpg) QUANDO LA LEVA DELLA FRIZIONE ETIRATA VERSO IL MANUBRIO ① Batteria ② Fusibile principale ③ Interruttore di accensione ④ Relè di interruzione del circuito di avviamento ⑤ Interruttore dell'avviamento ⑥ Diodo ⑦ Interruttore della frizione ⑧ Interruttore folle ⑨ Relè del motorino di avviamento Motorino d'avviamo

1C3-25452-00ccensione si trova in posizione "ON", il motorino di avviamento funziona solo se si verifica almeno una delle seguenti condizioni: - Ilchioe in folle (l'interruttore di folle e chiuso). - La leva della frizione è tirata verso il manubrio (l'interruttore della frizione è chiuso). Il relè di interruzione del circuito di avviamento impedisce il funzionamento del motorino di avviamento se nessuna di queste condizioni è soddisfatta. In quello caso il relè di interruzione del circuito di avviamento è aperto, per cui la corrente non può arrivare al motorino di avviamento. Se almeno una delle condizioni di cui sopra è soddisfatta, il relè di interruzione del circuito di avviamento si chiude ed è possibile avviare il motore premendo l'interruttore di avviamento. ![](images/aae7b5a55838cc6acced263357659a276503381ee06b975ffd15f74beca95db8.jpg) QUANDO IL CAMBIO É IN FOLLE ![](images/75cc5bdc2567d62a3c3b9a37e13955e1a2a7b0f6458549dc42d0a3ba08421f17.jpg) QUANDO LA LEVA DELLA FRIZIONE ETIRATA VERSO IL MANUBRIO ① Batteria ② Fusibile principale ③ Interruttore di accensione ④ Relè di interruzione del circuito di avviamento ⑤ Interruttore dell'avviamento ⑥ Diodo ⑦ Interruttore della frizione ⑧ Interruttore folle ⑨ Relè del motorino di avviamento Motorino d'avviamo

ione si trova in posizione "ON", il motorino di avviamento funziona solo se si verifica almeno una delle seguenti condizioni: - Ilchioe in folle (l'interruttore di folle e chiuso). - La leva della frizione è tirata verso il manubrio (l'interruttore della frizione è chiuso). Il relè di interruzione del circuito di avviamento impedisce il funzionamento del motorino di avviamento se nessuna di queste condizioni è soddisfatta. In quello caso il relè di interruzione del circuito di avviamento è aperto, per cui la corrente non può arrivare al motorino di avviamento. Se almeno una delle condizioni di cui sopra è soddisfatta, il relè di interruzione del circuito di avviamento si chiude ed è possibile avviare il motore premendo l'interruttore di avviamento. ![](images/aae7b5a55838cc6acced263357659a276503381ee06b975ffd15f74beca95db8.jpg) QUANDO IL CAMBIO É IN FOLLE ![](images/75cc5bdc2567d62a3c3b9a37e13955e1a2a7b0f6458549dc42d0a3ba08421f17.jpg) QUANDO LA LEVA DELLA FRIZIONE ETIRATA VERSO IL MANUBRIO ① Batteria ② Fusibile principale ③ Interruttore di accensione ④ Relè di interruzione del circuito di avviamento ⑤ Interruttore dell'avviamento ⑥ Diodo ⑦ Interruttore della frizione ⑧ Interruttore folle ⑨ Relè del motorino di avviamento Motorino d'avviamo

si trova in posizione "ON", il motorino di avviamento funziona solo se si verifica almeno una delle seguenti condizioni: - Ilchioe in folle (l'interruttore di folle e chiuso). - La leva della frizione è tirata verso il manubrio (l'interruttore della frizione è chiuso). Il relè di interruzione del circuito di avviamento impedisce il funzionamento del motorino di avviamento se nessuna di queste condizioni è soddisfatta. In quello caso il relè di interruzione del circuito di avviamento è aperto, per cui la corrente non può arrivare al motorino di avviamento. Se almeno una delle condizioni di cui sopra è soddisfatta, il relè di interruzione del circuito di avviamento si chiude ed è possibile avviare il motore premendo l'interruttore di avviamento. ![](images/aae7b5a55838cc6acced263357659a276503381ee06b975ffd15f74beca95db8.jpg) QUANDO IL CAMBIO É IN FOLLE ![](images/75cc5bdc2567d62a3c3b9a37e13955e1a2a7b0f6458549dc42d0a3ba08421f17.jpg) QUANDO LA LEVA DELLA FRIZIONE ETIRATA VERSO IL MANUBRIO ① Batteria ② Fusibile principale ③ Interruttore di accensione ④ Relè di interruzione del circuito di avviamento ⑤ Interruttore dell'avviamento ⑥ Diodo ⑦ Interruttore della frizione ⑧ Interruttore folle ⑨ Relè del motorino di avviamento Motorino d'avviamo

* AUS et NZ

EC721002

Tire pressure③ Zündschalter ④ Anlassssperrelais ⑤ Starterschalter ⑥ Diode ⑦ Kupplungsschalter ⑧ Leerlaufschalter (9) Starter-Relais 10 Startermotor

Tire pressure should be adjust to suit the road surface condition of the circuit.

YAMAHA WR250F - Tire pressure③ Zündschalter   
④ Anlassssperrelais   
⑤ Starterschalter   
⑥ Diode   
⑦ Kupplungsschalter   
⑧ Leerlaufschalter   
(9) Starter-Relais   
10 Startermotor - 1

Standard tire pressure: 100 kPa (1.0 kgf/cm², 15 psi)

  • Under a rainy, muddy, sandy, or slippery condition, the tire pressure should be lower for a larger area of contact with the road surface.

YAMAHA WR250F - Tire pressure③ Zündschalter   
④ Anlassssperrelais   
⑤ Starterschalter   
⑥ Diode   
⑦ Kupplungsschalter   
⑧ Leerlaufschalter   
(9) Starter-Relais   
10 Startermotor - 2

Extent of adjustment: 60 80kPa (0.6 0.8kgf / cm^2 9.0 12 psi)

  • Under a stony or hard road condition, the tire pressure should be higher to prevent a flat tire.

YAMAHA WR250F - Tire pressure③ Zündschalter   
④ Anlassssperrelais   
⑤ Starterschalter   
⑥ Diode   
⑦ Kupplungsschalter   
⑧ Leerlaufschalter   
(9) Starter-Relais   
10 Startermotor - 3

Extent of adjustment: 100 120kPa (1.0 1.2kgf / cm^2 15 18 psi

Pression des pneusVVIAMENTO

Régler la pression des pneus en fonction des conditions du terrain.

YAMAHA WR250F - Pression des pneusVVIAMENTO - 1

Pression des pneus standard: 100 kPa (1,0 kgf/cm², 15 psi)

  • En cas de conduite sous la pluie, sur terrain boueux, sablonneux ou glissant, réduire la pression des pneus pour une meilleure adherence.

YAMAHA WR250F - Pression des pneusVVIAMENTO - 2

Plage de réglage: 60 à 80 kPa (0,6 à 0,8 kgf/cm², 9,0 à 12 psi)

  • Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la pression des pneus afin d'éviter les crevaisons.

YAMAHA WR250F - Pression des pneusVVIAMENTO - 3

Plage de réglage: 100 à 120 kPa (1,0 à 1,2 kgf/cm², 15 à 18 psi)

Verfügbare Antriebsritzel und Kettenräder

Bauteil del circuito di avviamento ⑤ Interruttore dell'avviamento ⑥ Diodo ⑦ Interruttore della frizione ⑧ Interruttore folle ⑨ Relè del motorino di avviamento Motorino d'avviamo

Größedi avviamento ⑤ Interruttore dell'avviamento ⑥ Diodo ⑦ Interruttore della frizione ⑧ Interruttore folle ⑨ Relè del motorino di avviamento Motorino d'avviamo

Teilenummernterruttore dell'avviamento ⑥ Diodo ⑦ Interruttore della frizione ⑧ Interruttore folle ⑨ Relè del motorino di avviamento Motorino d'avviamo

uttore dell'avviamento ⑥ Diodo ⑦ Interruttore della frizione ⑧ Interruttore folle ⑨ Relè del motorino di avviamento Motorino d'avviamo

Antriebsritzel ① (STD) ⑦ Interruttore della frizione ⑧ Interruttore folle ⑨ Relè del motorino di avviamento Motorino d'avviamo

13T*14T della frizione ⑧ Interruttore folle ⑨ Relè del motorino di avviamento Motorino d'avviamo

9383B-132189383B-14222re folle ⑨ Relè del motorino di avviamento Motorino d'avviamo

lle ⑨ Relè del motorino di avviamento Motorino d'avviamo

Kettenrad ②no di avviamento Motorino d'avviamo

48T*48T*49TMotorino d'avviamo

5GS-25448-501C3-25448-001C3-25449-00ue-electrico">ectrico">
(STD)*(STD)NQUE ELECTRICO50T*50T*51T52T*52T="funcionamento-del-sistema-de-corte-del-circuito-de-arranque">5TJ-25450-801C3-25450-001C3-25451-005TJ-25452-801C3-25452-00NAMENTO DEL SISTEMA DE CORTE DEL CIRCUito DE ARRANQUETO DEL SISTEMA DE CORTE DEL CIRCUito DE ARRANQUEL SISTEMA DE CORTE DEL CIRCUito DE ARRANQUE

* AUS und NZ

Componenti di impostazione corona della ruota posteriore e ruota dentata di trasmissione

Denominazionesistema-de-arranque-electrico">Misuranque-electrico">Numero parteMA DE ARRANQUE ELECTRICO ARRANQUE ELECTRICO
Ruota dentata di trasmissione (1) (STD)orte-del-circuito-de-arranque">13Tcuito-de-arranque">9383B-13218UNCIONAMENTO DEL SISTEMA DE CORTE DEL CIRCUito DE ARRANQUENAMENTO DEL SISTEMA DE CORTE DEL CIRCUito DE ARRANQUE
* 14TA DE CORTE DEL CIRCUito DE ARRANQUE9383B-14222ito DE ARRANQUEE ARRANQUE
Corona della ruota posteriore (2) el motor de arranquesole se pueda acontear si se cumple al menos una de las conditiones seguides: - La caja de Cambios está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

48T arranquesole se pueda acontear si se cumple al menos una de las conditiones seguides: - La caja de Cambios está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

5GS-25448-50a acontear si se cumple al menos una de las conditiones seguides: - La caja de Cambios está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

ntear si se cumple al menos una de las conditiones seguides: - La caja de Cambios está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

* 48T al menos una de las conditiones seguides: - La caja de Cambios está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

1C3-25448-00conditiones seguides: - La caja de Cambios está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

tiones seguides: - La caja de Cambios está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

* 49T- La caja de Cambios está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

1C3-25449-00está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

(STD)l interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

50Tr de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

5TJ-25450-80rto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

stá cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

*(STD)Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

* 50T maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

1C3-25450-00asta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

* 51T embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

1C3-25451-00El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

lé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

el circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

52Tde arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

5TJ-25452-80 el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

otor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

que funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

* 52Tuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

1C3-25452-00nguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

stas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

* AUS e NZ

Piezas de ajuste del piñón motor y de los piñones de la rueda trasera

Gabelölstandändernlead → Black lead ④

Die Dämpfungs-Charakteristik am Ende des Federwegs lasst sich durch Ändern des Ölstands beeinflussen.

ACHTUNG:sition

Den Ölstand in 5 mm (0,2 in)-Schrittenändern. Falls der Ölstand zu niedrig ist, erzeugt die Gabel in der Zugstufe ein Gerausch bzw. übt Druck auf die Hände oder den Körper des Fahrers aus. Falls der Ölstand zu hoch ist, wird der Ölfluss plötzlich gestemmt und der Federweg verkurzt, was die Leistung und Charakteristik beeinträchtigt. Daher daraufuf achten, dass der Gabel Ölstand sich im Sollbereich befindet.

YAMAHA WR250F - ACHTUNG:sition - 1

Standard-Olstand:

132 mm (5,20 in)

Einstellbereich:

95-150 mm

(3,74-5,91 in)

(gemessen von der

Oberkante des Standrohrs, Gabel [samt

Dampferrohr] vollständig zusammengedrückt, ohne Gabelfeder)

Impostazione forcella anteriore du multimètre

Impostare la forcella anterioe in base alla sensazione che il conducente ha della marcia e delle condizioni del circuito.

L'impostazione della forcella anteriore comprende i tre fattori seguenti:

  1. Impostazione delle caratteristiche della sospensione pneumatica

  2. Modificare il livello dell'olio forcella.

  3. Impostazione del precarico della molla

Sostituire la molla.
- Installare la rondella di regolazione.

  1. Impostazione della forza di smorzamento

  2. Modificare lo smorzamento in compressione.

  3. Modificare lo smorzamento in estensione.

La molla agisce sul carico e la forza di smorzamento sulla velocità della corsa di smorzamento.

Modifiche nel livello e nelleMENTI ACCOPIATORI E CAVI

caratteristiche dell'olio forcellacortocircuito Riparare o sostuire.

La caratteristica di smorzamento vicino alla corsa finale più essere modificata datiando la quantità di olio forcella.

ATTENZIONE:avviamento">

Regolare il livello dell'olio forcella con incrementi o diminuzioni di 5mm (0,2 in). Se il livello dell'olio è troppo basso, la forcella anteriore diventa rumorosa quando si trovava in estensione completa o il conducente percepisce una certa pressione sulle mani o sul corpo. Al contrario, un livello dell'olio troppo elevato provoca un'interdizione precoce dell'olio, causando di consegenza una corsa della forcella anteriore troppo ridotta e una diminuzione delle caratteristiche di prestazioni. Quindi, regolare la forcella anteriore entro la gamma individata.

YAMAHA WR250F - ATTENZIONE:avviamento"&gt; - 1

Livello olio standard:

132 mm (5,20 in)

Punto di regolazione:

95\~150mm

(3,74 5,91 in)

Dall'estremita superiore del gambale con il tubo di forza e l'asta pompante completeness compressaenza molla.

Ajuste de la horquilla delanterate debe tener la misma o superior capacidad que el cable de la batería; de lo contrario, el puente se pueda quemar. - Durante esta prueba es probable que se produzcan chispas; por lo tanto, compruebe que no haya nada inflamable en las proximas.

La horquilla delantera se debe ajustar según las sensaciones del piloto en un recorro real y en las condi-cciones del circuito.

El ajuste de la horquilla delantera incluye los tres factores siguientes:

  1. Ajuste de las caracteristicas del amortiguidar neumático

  2. Cambiar el nivel de aceite de la horquilla.

  3. Ajuste de la precarga del muelle

  4. Cambiar el muelle.

  5. Instalar la arandela de ajuste.

  6. Ajuste de la amortiguación

  7. Cambiar la amortiguaución en compresión.

  8. Cambiar la amortiguaccion en extension.

El muelle actua sobre la energia y la amortiguinacion actua sobre la velocidad de desplazamente del amortiguidor.

Cambio de niveycharacteristicadel aceite de la horquillal circuito di avviamo Utilizzato una batteria da 12V

Nombre de la piezaen "ON", el motor de arranquesole se pueda acontear si se cumple al menos una de las conditiones seguides: - La caja de Cambios está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

Tamañoor de arranquesole se pueda acontear si se cumple al menos una de las conditiones seguides: - La caja de Cambios está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

Referenciase pueda acontear si se cumple al menos una de las conditiones seguides: - La caja de Cambios está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

eda acontear si se cumple al menos una de las conditiones seguides: - La caja de Cambios está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

Piñón motor ①(STD)nos una de las conditiones seguides: - La caja de Cambios está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

13T* 14Tnditiones seguides: - La caja de Cambios está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

9383B-132189383B-14222de Cambios está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

mbios está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

Piñón de la rueda trasera ②(STD)* (STD) punto muerto está cerrado). - Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

48T* 48T* 49T50T* 50T* 51T52T* 52Tna la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado). El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

5GS-25448-501C3-25448-001C3-25449-005TJ-25450-801C3-25450-001C3-25451-005TJ-25452-801C3-25452-00ito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

e arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

anque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

* AUS y NZ

Reifenluftdruckue evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque. ![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg) CUANDO LA TRANS MISIón ESTÁ EN PUNTO MUERTO ![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg) CUANDO SE PRE- SIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HASTA EL MANILLAR ① Bateria ② Fusible principal ③ Interruptor principal ④ Relé de corte del circuito de arranque ⑤ Interruptor de arranque ⑥ Diodo ⑦ Interruptor del embrague ⑧ Interruptor de luz de punto muerto ⑨ Relé de arranque Motor de arranque

Der Reifenluftdruck ist der Fahrbahn-beschaffenheit des Kurses anzupassen.

YAMAHA WR250F - Reifenluftdruckue evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque.

![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg)

CUANDO LA TRANS

MISIón ESTÁ EN

PUNTO MUERTO

![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg)

CUANDO SE PRE-

SIONA LA MANETA

DE EMBRAGUE

HASTA EL MANILLAR

① Bateria   
② Fusible principal   
③ Interruptor principal   
④ Relé de corte del circuito de arranque   
⑤ Interruptor de arranque   
⑥ Diodo   
⑦ Interruptor del embrague   
⑧ Interruptor de luz de punto muerto   
⑨ Relé de arranque   
Motor de arranque - 1

Standard-

Reifenluftdruck:

100 kPa

(1,0 kgf/cm², 15 psi)

  • Auf nasser, schlammiger, sandiger oder rutschiger Bahn den Reifenluftdruck vermindern, um die Reifenlauffläche zu vermöbern.

YAMAHA WR250F - Reifenluftdruckue evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque.

![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg)

CUANDO LA TRANS

MISIón ESTÁ EN

PUNTO MUERTO

![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg)

CUANDO SE PRE-

SIONA LA MANETA

DE EMBRAGUE

HASTA EL MANILLAR

① Bateria   
② Fusible principal   
③ Interruptor principal   
④ Relé de corte del circuito de arranque   
⑤ Interruptor de arranque   
⑥ Diodo   
⑦ Interruptor del embrague   
⑧ Interruptor de luz de punto muerto   
⑨ Relé de arranque   
Motor de arranque - 2

Einstellbereich:

60-80 kPa

(0,6 - 0,8kgf / cm^2

9,0-12 psi)

  • Auf steiniger oder harter Fahrbahn den Reifenluftdruck erhöhen, um Reifenpannen zu vermeiden.

YAMAHA WR250F - Reifenluftdruckue evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque.

![](images/00b5541e3c5a71d7bc891b439d0204f0462f46864ddc5a14df0eb13550443ac0.jpg)

CUANDO LA TRANS

MISIón ESTÁ EN

PUNTO MUERTO

![](images/465c1a92b7e215c3c8a069b97388a0c870a7ff1a1101513b9bbdeb5dc4721498.jpg)

CUANDO SE PRE-

SIONA LA MANETA

DE EMBRAGUE

HASTA EL MANILLAR

① Bateria   
② Fusible principal   
③ Interruptor principal   
④ Relé de corte del circuito de arranque   
⑤ Interruptor de arranque   
⑥ Diodo   
⑦ Interruptor del embrague   
⑧ Interruptor de luz de punto muerto   
⑨ Relé de arranque   
Motor de arranque - 3

Einstellbereich:

100-120 kPa

(1,0-1,2 kgf /cm²,

15-18 psi)

Pressione' dei pneumaticiR 3. *2 marked: Refer to "BATTERY INSPECTION AND CHARGING" section in the CHAPTER 3. *3 marked: Refer to "MAIN SWITCH INSPECTION" section. *4 marked: Refer to "NEUTRAL SWITCH INSPECTION" section.

Regolare la pressione dei pneumatici in base alle condizioni della superficie stradale del circuito.

YAMAHA WR250F - Pressione' dei pneumaticiR 3.   
*2 marked: Refer to "BATTERY INSPECTION AND CHARGING" section in the CHAPTER 3.   
*3 marked: Refer to "MAIN SWITCH INSPECTION" section.   
*4 marked: Refer to "NEUTRAL SWITCH INSPECTION" section. - 1

Pressione standard dei

pneumatici:

100 kPa

(1,0 kgf/cm², 15 psi)

  • In condizioni di pioggia, fango, sabbia o su fondo stradale scivoloso, diminuire la pressione dei pneumatici in modo da ottenere un'area di lavoro maggiore con la superficie stradale.

YAMAHA WR250F - Pressione' dei pneumaticiR 3.   
*2 marked: Refer to "BATTERY INSPECTION AND CHARGING" section in the CHAPTER 3.   
*3 marked: Refer to "MAIN SWITCH INSPECTION" section.   
*4 marked: Refer to "NEUTRAL SWITCH INSPECTION" section. - 2

Punto di regolazione:

60 80kPa

(0,6 0,8kgf / cm^2

9,0~12 psi)

  • In caso di pietre o fondo stradale duro, augmentare la pressione dei pneumatici per evitare di forare il pneumatico.

YAMAHA WR250F - Pressione' dei pneumaticiR 3.   
*2 marked: Refer to "BATTERY INSPECTION AND CHARGING" section in the CHAPTER 3.   
*3 marked: Refer to "MAIN SWITCH INSPECTION" section.   
*4 marked: Refer to "NEUTRAL SWITCH INSPECTION" section. - 3

Punto di regolazione:

100 120kPa

(1,0 1,2kgf / cm^2

15~18 psi)

Presión de los neumáticos2\mathrm{V}$ pour ce contrôle. Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle. ![](images/dfa3a05758064769403168f4a183575210e1e9f9bc9940e97b3785dd3f23c3d9.jpg) Multimetre: YU-3112-C/ 90890-03112

La presión de los neumáticos se debeaabecuara las conditiones de superficie del piso del circuito.

YAMAHA WR250F - Presión de los neumáticos2\mathrm{V}$ pour ce contrôle.   
Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

![](images/dfa3a05758064769403168f4a183575210e1e9f9bc9940e97b3785dd3f23c3d9.jpg)

Multimetre: YU-3112-C/ 90890-03112 - 1

Presión estandar:

100 kPa

(1,0 kgf/cm², 15 psi)

  • Con lluvia,arro,arena o superficie resbaladiza,la presion de los neumáticos se debe reducir para Obtener una mayor superficie decontacto con el piso.

YAMAHA WR250F - Presión de los neumáticos2\mathrm{V}$ pour ce contrôle.   
Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

![](images/dfa3a05758064769403168f4a183575210e1e9f9bc9940e97b3785dd3f23c3d9.jpg)

Multimetre: YU-3112-C/ 90890-03112 - 2

Amplitud del ajuste:

60 ~ 80 kPa

(0,6 0,8kgf / cm^2

9,0~12 psi)

  • Con rocas o superficie dura la presión de los neumáticos se debe incrementar para prevenir un pinchazo.

YAMAHA WR250F - Presión de los neumáticos2\mathrm{V}$ pour ce contrôle.   
Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

![](images/dfa3a05758064769403168f4a183575210e1e9f9bc9940e97b3785dd3f23c3d9.jpg)

Multimetre: YU-3112-C/ 90890-03112 - 3

Amplitud del ajuste:

100 ~ 120 kPa

(1,0 1,2kqf / cm^2,

15 ~ 18 psi)

EC722011

Front fork settingEI FUSIBILI" nel CAPITOLO 3. *2: Fare riferimento al paragrafo "CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA" nel CAPITOLO 3. *3: Fare riferimento al paragrafo "CONTROLLO INTERRUTTORE DI ACCENSIONE". *4: Fare riferimento al paragrafo "CONTROLLO INTERRUPTORE FOLLE".

The front fork setting should be made depending on the rider's feeling of an actual run and the circuit conditions. The front fork setting includes the following three factors:

  1. Setting of air spring characteristics

  2. Change the fork oil level.

  3. Setting of spring preload
  4. Change the spring.
    Install the adjustment washer.

  5. Setting of damping force

  6. Change the compression damping.

  7. Change the rebound damping. The spring acts on the load and the damping force acts on the cushion travel speed.

EC723001

Change in level and characteristics of fork oilue no funciona utilise el procedimiento de comprobación singular. ![](images/72675fe7cf107b2714243f6a9c1c98fb0b2fa70da62dd57ff158180f930294ce.jpg) *1 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION DE LOS FUSIBLES" del CAPITULO 3. *2 marcado: Consulte elApartado "COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA" del CAPITULO 3. *3 marcado: Consulte elApartado "COMPROBACION DEL INTERRUPTOR PRINCIPAL". *4 marcado: Consulte elApartado "COMPROBACION DEL INTERRUPTOR DE LUX DE PUNTO MUERTO".

Damping characteristic near the final stroke can be changed by changing the fork oil amount.

CAUTION:funciona utilise el procedimiento de comprobación singular. ![](images/72675fe7cf107b2714243f6a9c1c98fb0b2fa70da62dd57ff158180f930294ce.jpg) *1 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION DE LOS FUSIBLES" del CAPITULO 3. *2 marcado: Consulte elApartado "COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA" del CAPITULO 3. *3 marcado: Consulte elApartado "COMPROBACION DEL INTERRUPTOR PRINCIPAL". *4 marcado: Consulte elApartado "COMPROBACION DEL INTERRUPTOR DE LUX DE PUNTO MUERTO".

Adjust the oil level in 5mm (0.2 in) increments or decrements. Too low oil level causes the front fork to produce a noise at full rebound or the rider to feel some pressure on his hands or body. Alternatively, too high oil level will develop unexpectedly early oil lock with the consequent shorter front fork travel and deteriorated performance and characteristics. Therefore, adjust the front fork within the specified range.

YAMAHA WR250F - CAUTION:funciona utilise el procedimiento de comprobación singular.

![](images/72675fe7cf107b2714243f6a9c1c98fb0b2fa70da62dd57ff158180f930294ce.jpg)

*1 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION DE LOS FUSIBLES" del CAPITULO 3.   
*2 marcado: Consulte elApartado "COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA" del CAPITULO 3.   
*3 marcado: Consulte elApartado "COMPROBACION DEL INTERRUPTOR PRINCIPAL".   
*4 marcado: Consulte elApartado "COMPROBACION DEL INTERRUPTOR DE LUX DE PUNTO MUERTO". - 1

Standard oil level: 132 mm (5.20 in)
Extent of adjustment: 95 150 ~mm (3.74 ~ 5.91 in)
From top of outer tu with inner tube and damper rod fully compressed without spring.

Réglage de la fourche siguientes antes de proceder a la revisión. 1) Sillín 2) Guardabarrotrasero - Utilice una batería de 12V en esta comprobación. - Utilice las herramrientas especiales sugíentes en esta revisión. ![](images/a56bdcc3a4e34d6fece5dd43f2f505e98232650ea50beba1a43a8d2917ace543.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 MEMO EC624000

Régler la fourche en fonction de l'expérience de conduite du pilote sur le terrain ainsi que des conditions du terrain.

Les trois réglages de la fourche sont les suivants:

  1. Réglage de l'amortissement pneumatique

  2. Ajuster le niveau de l'huile de fourche.

  3. Réglage de la précontrainte du ressort

  4. Changer de ressort.

  5. Monter la rondelle de réglage.

  6. Réglage de la force d'amortissement

  7. Régler la force de compression.

  8. Regler l'amortissement à la détente.

Le ressort a une action sur la charge tandis que la force d'amortissement agit sur la vitesse de la course d'amortissement.

Ajustement du niveau et desEADS CONNECTION INSPECTION

caracteristiques de l'huile de fourchearrow$ Repair or replace.

Les caractéristiques d'amortissement en fin de course peuvent être modifiées en changeant la quantité d'huile de fourche.

ATTENTION:t Repair or replace.

Ajuster le niveau d'huile par incréements ou décréments de 5 mm (0,2 in). Quand le niveau d'huile est trop bas, il se produit un bruit lorsque la fourche est entièrement comprimée ou le pilote dessent une certaine pression dans ses mains ou son corps. De même, un niveau d'huile trop élevé produit rapidement un bouchon d'huile, entrainant une réduction de la course de la fourche et une dépréciation des performances et caractéristiques. Il est donc important de régler le niveau d'huile dans la fourche conformément aux specifications données.

YAMAHA WR250F - ATTENTION:t  Repair or replace. - 1

Niveau d'huile standard:

132 mm (5,20 in)

Plage de réglage:

95 à 150 mm

(3,74 à 5,91 in)

Depuis le haut du

fourreau, tube plongeur

et tige d'amortissement

entièrement comprimés

sansressort.

Teleskopgabel einstellenarreur.

Die Teleskopgabel-Einstellung ist eine Sache des persönlichen Gefühls und der Kursbedingungen.

Die Teleskopgabel-Einstellung umfasst die folgenden drei Faktoren:

  1. Luftfederung

  2. Den Gabelölstandändern.

  3. Federvorspannung

Die Feder austauschen.

  • Eine Einstellscheibe montieren.

  • Dämpfungskraft

Die Druckstufen-Dampfungs-kraftändern.
Die Zugstufen-Dampfungs-kraft ändern.

Die Federung nimmt Einfluss auf die Belastung, die Dämpfung auf die Bewegung.

Gabelöl wechseln und ③

La característica amortiguaante cerca de la carrera final se pueda modifier Cambiarlo lacantidaddeaceite.

ATENTION:nto rele di interruzione del circuito di avviamo Utilizzato una batteria da 12V

Ajuste el nivel de aceite en incrementos o decrementos de 5 mm (0,2 in). Con un nivel de aceite demasiado bajo la horquilla produce ruido en la extension规模最大 o el pilotooca una presión en las manos o el cuerpo. Alternatively, un nivel demasiado elevado provoca el desarrollo de un bloqueo de aceite inesperadamente pronto, con la consecuencia de que se reduce el recorrodo de la horquilla delantera y disminuyen sus prestaciones y caracteristicas. Por tanto, ajuste la horquilla delantera bajo del margen asignrado.

YAMAHA WR250F - ATENTION:nto rele di interruzione del circuito di avviamo Utilizzato una batteria da 12V - 1

Nivel de aceite estándar:

132 mm (5,20 in)

Amplitud del ajuste:

95 ~ 150 mm

(3,74~5,91 in)

De la parte sup-. erior del tubo exterior

con el tubo interior y la varilla del amortigua-dor totalmente comprima sin muelle.

YAMAHA WR250F - ATENTION:nto rele di interruzione del circuito di avviamo Utilizzato una batteria da 12V - 2

Air spring characteristics in relation to oil level change
Load
Stroke
① Max. oil level
(2) Standard oil level
③ Min. oil level

A Caracteristiques de l'amortissement pneumatique en fonction du niveau d'huile
Charge
C Course
① Niveau d'huile maximum
② Niveau d'huile standard
③ Niveau d'huile minimum

YAMAHA WR250F - ATENTION:nto rele di interruzione del circuito di avviamo Utilizzato una batteria da 12V - 3

EC727020

Spring preload adjustmentV battery.

The spring preload is adjusted by installing the adjustment washer ① between the fork spring ② and damper rod ③.

CAUTION: 12 V battery.

Do not install three or more adjustment washers for each front fork.

WARNING①

Always adjust each front fork to the same setting. Uneven adjustment can cause poor handling and loss of stability.

YAMAHA WR250F - WARNING① - 1

Standard washer

quantity:

Zero adjustment washers

Extent of adjustment:

Zero ~ 2 adjustment washers

A Load
B Fork stroke
① Without adjustment washer (standard)
② 1 adjustment washer
③ 2 adjustment washers

Réglage de la précontraine du ressort
Le réglage de la précontraine du ressort se fait en montant la rondelle de réglage
① entre le ressort de fourche
② et la tige d'amortissement
③.

ATTENTION:à la batterie Remplacer. ![](images/dc6a1c51f4c31be1e13ec75452c097446ade226fcc67a145b16da7cfb5c58942.jpg)

Ne pas monter trois rondelles d'ajustement ou plus pour chaque bras de fourche.

A AVERTISSEMENTWITCH INSPECTION

Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un niveau inégal risque de diminuer la maniability et la stabilité.

YAMAHA WR250F - A AVERTISSEMENTWITCH INSPECTION - 1

Nombre standard de rondelles:

Zéro rondelle de réglage
Plage de réglage:

Zéro à 2 rondelles de réglage

A Charge
Course de la fourche
① Sansrondelle deréglage (standard)
② 1 rondelle de réglage
③ 2rondelles deréglage

A Luftfederungs-Charakteristik in Abhängigkeit des Ölstands
Belastung
C Federweg
① Max. Ölstand
② Standard-Ölstand
③ Min. Ölstand

A Caratteristica della sospensione pneumatica in relazione alla modifica del livello dell'olio
Carico
C Corsa
① Livello olio massimo
② Livello olio standard
③ Livello olio minimo

A Characterística del amortiguidor neumático en relacion con el cambio de nivel de aceite
Carga
C Carrera
① Nivel de aceite maximal
② Nivel de aceite estándar
③ Nivel de aceite minimo

Federvorspannung einstellen>

Zum Einstellen der Federvorspannung eine Einstellscheibe ① zwischen Gabelfeder ② und Dampferrohr ③ setzen.

ACHTUNG: (+) → Starter-Relaiskontakt ①

Maximal drei Einstellscheiben je Gabelbein montieren.

WARNING

Sicherstellen, dass beiden Gabelbeine gleichmäßig eingestellt sind. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.

YAMAHA WR250F - WARNING - 1

Standard-Anzahl

Einstellscheiben:

Null Einstellscheiben

Einstellbereich:

Null-2

Einstellscheiben

Regolazione precarico della mollato ③

Il precarico della molla si regola installando la rondella di regolazione ① tra la molla della forcella ② e l'asta pompante ③.

ATTENZIONE:lla batteria Sostituire. Non continuo durante il collegamento alla batteria Sostituire.

Non installare tre o più rondelle di regolazione per agli forcella anteriore.

AVVERTENZAarranque">

Regolare sempre allo stesso modo agli forcella anteriore. Una regolazione disuguale può determinare difficoltà di manovrabilità e perdita di stabilità.

YAMAHA WR250F - AVVERTENZAarranque"&gt; - 1

Quantità standard di rondelle:

Zero rondelle di regolazione

Punto di regolazione:

Zero 2 rondelle di regolazione

A Carico
Corsa della forcella
① Senza rondella di regolazione (standard)
② 1 rondella di regolazione
③ 2 rondelle di regolazione

Ajuste de la precarga del muelle">

La precarga del muelle se ajusta instalando la arandela de ajuste ① entre el muelle de la horquilla ② y la varilla del amortiguador ③

ATENTION:sskabel (+) → Schwarz ① Messkabel (−) → Schwarz ②

No instale tres o más arandelas de ajuste para cada barra de horquilla.

ADVERTENCIA

Ajuste siempre las dos barras de la horquilla a la misma posicion. Un ajuste desequilbrado puede reducir la maniobrillas y la estabilidad.

YAMAHA WR250F - ADVERTENCIA - 1

Cantidad estandar de arandelas:

Cero arandelas de ajuste

Amplitud del ajuste:

Cero ~ 2 arandelas de ajuste

Carga
Carrera de la horquilla
① Sin arandela de ajuste (estándar)
② 1 arandela de ajuste
③ 2arandelasdeajuste

EC72A001

Setting of spring after replacementDEL EMBRAGUE

As the front fork setting can be easily affected by rear suspension, take care so that the machine front and rear are balanced (in position, etc.) when setting the front fork.

1. Use of soft spring

Generally a soft spring gives a soft riding feeling. Rebound damping tends to become stronger and the front fork may sink deeply over a series of gaps.

To set a soft spring:d>
  • Change the rebound damping.
    Turn out one or two clicks.
  • Change the compression damping.
    Turn in one or two clicks.

2. Use of stiff springes/a867031af6edd6048f429df2dd014661f1dc720e8eadb3a79bd40257684ec4d7.jpg)

Generally a stiff spring gives a stiff riding feeling. Rebound damping tends to become weaker, resulting in lack of a sense of contact with the road surface or in a vibrating handlebar.

To set a stiff spring:Remove the diode from wire harness. 2. Inspect: - Diode continuity Use pocket tester (Tester selection position × 1 )

  • Change the rebound damping.
    Turn in one or two clicks.
  • Change the compression damping.

Turn out one or two clicks.

Réglage du ressort après remplacementtd>

La suspension arrête pouvant influencer le réglage de la fourche, il convient donc d'équilibrer l'arrière et l'avant de la machine (la position, etc.) avant d'effectuer le réglage de la fourche.

1. Ressort moue/Yellow terminal ③

En général, un ressort mou offre une sensation de conduite douce. La force de rebond tend a etre plus forte et la fourche peut s'enforcer plus profondement lors de la conduite sur des routes cahoteuses.

Réglage d'un ressort mou:/td>
  • Regler la force d'amortissement à la détente.

Dévisser d'un ou deux déclics.
- Regler la force de compression.

Visser d'un ou deux déclics.

2. Ressort durils. 2. Contrôler: - Continuite de la diode Utiliser un multimetre (position du selecteur du multimetre × 1

En principe, un ressort dur est offre une sensation de conduite dure. L'amortissement à la détente a tendance à s'affaibrir, entrainant une perte de la sensation de contact avec la surface de la route ou des vibrations du guidon.

Réglage d'un ressort dur:du selecteur du multimetre × 1

  • Regler la force d'amortissement à la détente.
    Visser d'un ou deux déclics.
  • Régler la force de compression.
    Dévisser d'un ou deux déclics.

Feder nach Austausch einstellend>

Da die Einstellung der Hinterradfederung sich auch auf die Vorderradfederung auswirkt, muss beim Einstellen der Teleskopgabel darauf geachtet werden, dass beiden aufeinander abgestimmt sind.

1. Weiche Feder-nuite

Eine weiche Feder ergibt normalerweise ein weiches Fahrgebung.

Die Zugstufen-Dämpfungskraft ist hoher, und die Gabel taucht mehrmals tief ein.

Zum Einstellen einer weichen Feder:

Die Zugstufen-Dampfungs-kraft ändern.

Um 1 oder 2 Raststellungen herausdrehen.

Die Druckstufen-Dampfungs-kraft ändern.

Um 1 oder 2 Raststellungen hineindreten.

2. Harte FederB②

Eine harte Feder ergibt normalerweise ein hartes Fahrzeugl.

Die Zugstufen-Dampfungskraft ist geringer, der Bodenkontakt scheint zu schwinden und der Lenker vibriert.

Zum Einstellen einer harten Feder:

Die Zugstufen-Dampfungs-kraft ändern.

Um 1 oder 2 Raststellungen hineindrehen.

Die Druckstufen-Dampfungs-kraft ändern.

Um 1 oder 2 Raststellungen herausdrehen.

Impostazione della molla dopo la sostituzione"2">

Dal momento che l'impostazione della forcella anteriore può essere facilmente influenzata alla sospensione posteriori, assicurarsi che il fronte e il retro della macchina siano equilibrati (in posizione, ecc.) durante l'impostazione della forcella anteriore.

1. Utilizzo di una molla morbida811c7e230b11687047d1287808e0f1b38900365ad8476d84d2d5d46d.jpg) 2. Inspect: Rubber part ⑧ Tears/damage Replace. 2. Controller: - Piece en caoutchouc (8) Déchirures/endommagement → Remplacer.

Solitamente una molla morbida offre una sensazione di guida più morbida. Lo smorzamento in estensione tende a rafforzarsi e la forcella anteriore cui molleggiare più profondamente su una serie di Buche.

Per impostare una molla morbida:

  • Modificare lo smorzamento in estensione.

Svitare di uno o due scatti.

  • Modificare lo smorzamento in compressione.

Avvitre di uno o due scatti.

2. Utilizzo di una molla rigidaDioden-Durchgang Taschen-Multimeter verwenden. (Messgerät-Wahlschalter auf × 1 )

Solitamente, una molla rigida offre una sensazione di guida più rigida.

Lo smorzamento in estensione tende a indebolirsi, provocando una mancanza del senso di fatto con la superficie stradale o una vibrazione del manubrio.

Per impostare una molla rigida:

  • Modificare lo smorzamento in estensione.

Avvitre di uno o due scatti.

  • Modificare lo smorzamento in compressione.

Svitare di uno o due scatti.

Ajuste del muelle après de cambiarloer-Durchgang

Dado que el ajuste de la horquilla delantera pueda verse fácilmente afectado por la suspENSION trasera, tengacuidado demantener lamáquina equilibrado en el sentido longitudinal (position retraida, etc.) cuando ajuste la horquilla delantera.

1. Uso de un muelle blandoabel (+) → Schwarz ① Messkabel (−) → Schwarz ②

En general, un muelle blando da una sensacion de conducccion suave. La amortiguation en extension Tiende a endurecerse y la horquilla delantera peut hundirse profundamente afterwards de una series de vacios.

Para ajustar un muelle blando:

  • Cambiar la amortiguación en extension.

Gire uno o doschasquidos hacia fauna.

  • Cambiar la amortiguaución en compresión.

Gire uno o dos chasquidos hacía dentro.

2. Uso de un muelle rigidor tascabile (posizione della selezione del tester × 1

En general, un muelle rígido da una sensación de conducccion dura. La amortiguación en extension tiene a debilitarse y, como consecuencia, se pierde sensación de contacto con el piso o el manillar vibra.

Paraajustarunmuellerfigido:

  • Cambiar la amortiguaccion en extension.

Gire uno o doschasquidos hacia dentro.

  • Cambiar la amortiguaución en compresión.

Gire uno o doschasquidos hacia fauna.

YAMAHA WR250F - Uso de un muelle rigidor tascabile (posizione della selezione del tester × 1 - 1
EC72P000

Front fork setting partsSostituire.

  • Adjustment washer ①

TYPE (thickness)llavviamento">PART NUMBERVVIAMENTOENTO
T = 2.3 mm (0.09 in)ellavviamento">5XE-23364-00VVIAMENTOENTO/h1>
  • Front fork spring ②
TYPEuptore dell'avviamento
SPRING RATEto ① Tester (-) cavo → Cavo nero ②td>
SPRING PART NUMBER"4">I.D. MARK (slits) nero ① Tester (-) cavo → Cavo nero ②
SOFTo ②0.408tr>5TJ-23141-00td>I
0.418sele-tore del tester5TJ-23141-10/td>IIr>>
0.4285TJ-23141-20wspan="2">III× 1
0.438BERO5TJ-23141-30>III/table>e>
STDinuà durante la pressione Sostituire. Continuita quando non è premuto → Sostituire.

0.449a pressione Sostituire. Continuita quando non è premuto → Sostituire.

5TJ-23141-A0row$ Sostituire. Continuita quando non è premuto → Sostituire.

-tuire. Continuita quando non è premuto → Sostituire.

. Continuita quando non è premuto → Sostituire.

STIFFmuto → Sostituire.

0.459ire.

5TJ-23141-50acion-del-diodo">I-Iodo">COMPROBACION DEL DIODO
0.469IODO5TJ-23141-60a el diodo del mazo de cables. 2. Comprobar: - Continuidad del diodo Utilice un comprobador de bolsoillo (posicion del selector del comprobador × 1 )
I-IIl mazo de cables. 2. Comprobar: - Continuidad del diodo Utilice un comprobador de bolsoillo (posicion del selector del comprobador × 1 ) o de cables. 2. Comprobar: - Continuidad del diodo Utilice un comprobador de bolsoillo (posicion del selector del comprobador × 1 )
cables. 2. Comprobar: - Continuidad del diodo Utilice un comprobador de bolsoillo (posicion del selector del comprobador × 1 )

NOTE:

The I.D. mark (slits) ⑧ is proved on the end of the spring.

CAUTION: pressione Sostituire. Continuita quando non è premuto → Sostituire.

When using a spring with a spring rate of 0.469kg / mm do not install two or more adjustment washers for each front fork.

Pieces de réglage de la fourchea el diodo del mazo de cables. 2. Comprobar: - Continuidad del diodo Utilice un comprobador de bolsoillo (posicion del selector del comprobador × 1 )

Rondelle de réglage ①

TYPE (épaisseur)dad del diodo Utilice un comprobador de bolsoillo (posicion del selector del comprobador × 1 )
REFERENCEilice un comprobador de bolsoillo (posicion del selector del comprobador × 1 ) un comprobador de bolsoillo (posicion del selector del comprobador × 1 )
T = 2,3 mm (0,09 in)idad del diodo Utilice un comprobador de bolsoillo (posicion del selector del comprobador × 1 )
5XE-23364-00ice un comprobador de bolsoillo (posicion del selector del comprobador × 1 ) n comprobador de bolsoillo (posicion del selector del comprobador × 1 )
probador de bolsoillo (posicion del selector del comprobador × 1 )
  • Ressort de fourche ②
>mprobador (−) → Terminal azul/amarillo ③- nuidadul celeste ② Comprobador (−) → Terminal azul/rojo ①>inal azul/amarillo ③ Comprobador (−) → Terminal azul/rojo ①i- nuidad

En cas d'utilisation d'un ressort d'une raideur de 0,469~kg / mm ne pas installer plusieurs rondelles de réglage pour chaque fourche.

Einstellbare Teleskopgabel-Bauteiler>
  • Einstellscheibe ①

TYPErobador (+) → Terminal azul/rojo ① Comprobador (−) → Terminal azul celeste ②RAIDEUR DU RESSORTl/rojo ① Comprobador (−) → Terminal azul celeste ②RESSORT REFERENCE Terminal azul celeste ②REPERE (fentes)②
MOU
0,408bador (+) → Terminal azul/rojo ① Comprobador (−) → Terminal azul/amarillo ③5TJ-23141-00 azul/rojo ① Comprobador (−) → Terminal azul/amarillo ③I ① Comprobador (−) → Terminal azul/amarillo ③
0,418erminal azul/amarillo ③5TJ-23141-10 ③IIConti- nuidad
0,428
5TJ-23141-20+) → Terminal azul celeste ② Comprobador (−) → Terminal azul/rojo ①IIIal azul celeste ② Comprobador (−) → Terminal azul/rojo ①
0,438obador (−) → Terminal azul/rojo ①5TJ-23141-30l azul/rojo ①III①
STDi- nuidad0,449
5TJ-23141-A0dor (+) → Terminal azul/amarillo ③ Comprobador (−) → Terminal azul/rojo ①- Terminal azul/amarillo ③ Comprobador (−) → Terminal azul/rojo ①
DURador (−) → Terminal azul/rojo ①0,459rminal azul/rojo ①5TJ-23141-50d>I-I conti- nuidad
0,469>5TJ-23141-60d incorrecta Cambiar.

I-II Cambiar.

htarrow$ Cambiar.

ow$ Cambiar.

N.B.:

Le repère (fentes) @ se trouve à l'extrémité du ressort.

ATTENTION:/amarillo ③

AUSFUHRUNG (Stärke) azul/rojo ①TEILENUMMER>ay conti- nuidad
T = 2,3 mm (0,09 in)d>5XE-23364-00inuidad incorrecta Cambiar.

ad incorrecta Cambiar.

correcta Cambiar.

  • Gabelfeder ②

AUS-FUH-RUNGOMPROBACION DELFEDER-RATE>FEDER TEILENUMMERarranque-2">KENN-ZEICH-NUNG(Kerben)QUEh1>
WEICHdad del interruptor de arranque
0,408uptor de arranque del selec- tor del compro- bador
5TJ-23141-00able>Itd>mprobador (+) cable → Cable negro ①
0,418e → Cable negro ①5TJ-23141-10>IItd>mprobador (-) cable → Cable negro ②
0,428e → Cable negro ②5TJ-23141-20>IIIe>table>
0,438>5TJ-23141-30/td>IIIción del selec- tor del compro- bador
STDel compro- bador0,449or5TJ-23141-A0MPUJAR->○
HART2">0,459r>5TJ-23141-50I-I>>
0,469 hay continuidad cuando se pulsa Cambiar. Hay continuidad cuando se sueña → Cambiar. 2. Kontrollieren: Gummiteil @ Rissig/beschädigt Erneu-ern. 2. Controllare: - Parte in gomma @ Lacerazioni/danni Sostituire. 2. Comprobar: - Pieza de goma (a) Rotura/daños → Cambiar.

5TJ-23141-60do se pulsa Cambiar. Hay continuidad cuando se sueña → Cambiar. 2. Kontrollieren: Gummiteil @ Rissig/beschädigt Erneu-ern. 2. Controllare: - Parte in gomma @ Lacerazioni/danni Sostituire. 2. Comprobar: - Pieza de goma (a) Rotura/daños → Cambiar.

I-II\rightarrow$ Cambiar. Hay continuidad cuando se sueña → Cambiar. 2. Kontrollieren: Gummiteil @ Rissig/beschädigt Erneu-ern. 2. Controllare: - Parte in gomma @ Lacerazioni/danni Sostituire. 2. Comprobar: - Pieza de goma (a) Rotura/daños → Cambiar.

tarrow$ Cambiar. Hay continuidad cuando se sueña → Cambiar. 2. Kontrollieren: Gummiteil @ Rissig/beschädigt Erneu-ern. 2. Controllare: - Parte in gomma @ Lacerazioni/danni Sostituire. 2. Comprobar: - Pieza de goma (a) Rotura/daños → Cambiar.

w$ Cambiar. Hay continuidad cuando se sueña → Cambiar. 2. Kontrollieren: Gummiteil @ Rissig/beschädigt Erneu-ern. 2. Controllare: - Parte in gomma @ Lacerazioni/danni Sostituire. 2. Comprobar: - Pieza de goma (a) Rotura/daños → Cambiar.

HINWEIS:que-2">

Die Kennzeichnung @ ist am Federende eingekerbt.

ACHTUNG:r de arranque

Falls eine Feder mit einer Rate von 0,469 kg/mm verwendet wird, damit nicht mehr als eine Einstell-scheibe je Gabelholm montiert werden.

Componenti di impostazione forcella anteriore tor del compro- bador

Rondella di regolazione ①

mpro- bador
  • Molla forcella anteriore ②
TIPO (spessore)tor del compro- badorNUMERO PARTEel compro- bador
T = 2,3 mm (0,09 in)>5XE-23364-00
TIPOndo se sueña → Cambiar. 2. Kontrollieren: Gummiteil @ Rissig/beschädigt Erneu-ern. 2. Controllare: - Parte in gomma @ Lacerazioni/danni Sostituire. 2. Comprobar: - Pieza de goma (a) Rotura/daños → Cambiar.

COSTANTE MOLLA 2. Kontrollieren: Gummiteil @ Rissig/beschädigt Erneu-ern. 2. Controllare: - Parte in gomma @ Lacerazioni/danni Sostituire. 2. Comprobar: - Pieza de goma (a) Rotura/daños → Cambiar.

MOLLA NUMERO PARTEeil @ Rissig/beschädigt Erneu-ern. 2. Controllare: - Parte in gomma @ Lacerazioni/danni Sostituire. 2. Comprobar: - Pieza de goma (a) Rotura/daños → Cambiar.

CON-TRASSE-GNO I.D.(fessure)$ Erneu-ern. 2. Controllare: - Parte in gomma @ Lacerazioni/danni Sostituire. 2. Comprobar: - Pieza de goma (a) Rotura/daños → Cambiar.

eu-ern. 2. Controllare: - Parte in gomma @ Lacerazioni/danni Sostituire. 2. Comprobar: - Pieza de goma (a) Rotura/daños → Cambiar.

MOR-BIDOre: - Parte in gomma @ Lacerazioni/danni Sostituire. 2. Comprobar: - Pieza de goma (a) Rotura/daños → Cambiar.

0,4080,4180,4280,438azioni/danni Sostituire. 2. Comprobar: - Pieza de goma (a) Rotura/daños → Cambiar.

5TJ-23141-005TJ-23141-105TJ-23141-205TJ-23141-30Pieza de goma (a) Rotura/daños → Cambiar.

IIIIIIa) Rotura/daños → Cambiar.

tura/daños → Cambiar.

STDbiar.

0,449"starter-motor">5TJ-23141-A0ER MOTOR-h1>![](images/9c994fbed9909a95bc50610c4ded594739ad78f3ff2f29f9f8544241822d055a.jpg) Extent of removal: ① Starter motor disassembly
RIGIDOd9909a95bc50610c4ded594739ad78f3ff2f29f9f8544241822d055a.jpg) Extent of removal: ① Starter motor disassembly
0,4590,469d594739ad78f3ff2f29f9f8544241822d055a.jpg) Extent of removal: ① Starter motor disassembly
5TJ-23141-505TJ-23141-60055a.jpg) Extent of removal: ① Starter motor disassembly
I-III-II of removal: ① Starter motor disassembly emoval: ① Starter motor disassembly
l: ① Starter motor disassembly

NOTA:iteil @ Rissig/beschädigt Erneu-ern. 2. Controllare: - Parte in gomma @ Lacerazioni/danni Sostituire. 2. Comprobar: - Pieza de goma (a) Rotura/daños → Cambiar.

Il contrassegno I.D. (fessure) © si trov a sull'estremità della molla.

ATTENZIONE:neu-ern. 2. Controllare: - Parte in gomma @ Lacerazioni/danni Sostituire. 2. Comprobar: - Pieza de goma (a) Rotura/daños → Cambiar.

Quando si utilizesza una molla con una flessibilità di 0,469~kg / mm non installare due o più rondelle di regolazione per anni forcella anteriore.

Piezas de ajuste de la horquilla delantera (a) Rotura/daños → Cambiar.

  • Arandela de ajuste ①

TIPO (espesor)ños → Cambiar.

REFERENCIA id="starter-motor">starter-motor">
T = 2,3 mm (0,09 in)starter-motor">5XE-23364-00R MOTOROR1>

Muelle de la horquilla delantera ②

TIPO ① Starter motor disassembly
TENSión DEL MUELLEmbly /td>ection in the CHAPTER 3.ver)d>>

NOTA:mbly

MUELLE REFERENCI Aent of removalMARCA DE IDEN-TIFICA-CIÁN (hendidu-ras)td>d>
BLANDO>0,408Preparation for removal5TJ-23141-00alI>d>
0,418R REMOVAL Exhaust pipe Starter motor5TJ-23141-10e Starter motorIIotor
0,428Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section in the CHAPTER 3.5TJ-23141-20E AND SILENCER” section in the CHAPTER 3.IIIER” section in the CHAPTER 3.
0,438TER 3.5TJ-23141-30td rowspan="8">III8">/td>
STDd>0,449R DISASSEMBLY Starter motor front cover5TJ-23141-A0 motor front cover-nt cover
RÍGIDO>0,459>5TJ-23141-50motor front cover)I-Icover)
0,469d>5TJ-23141-60I-IIet

Lamarca de identificacion (hendiduras) 已 seencuentran enel extremodel muelle.

ATENTION:h1>

Cuando utilise un muelle con una tension de 0,469 kg/mm, no instale dos o más arandelas de ajuste para cada horquilla delantera.

EC72B000

Rear suspension settingtd>

The rear suspension setting should be made depending on the rider's feeling of an actual run and the circuit conditions.

The rear suspension setting includes the following two factors:

  1. Setting of spring preload

  2. Change the set length of the spring.

  3. Change the spring.

  4. Setting of damping force

  5. Change the rebound damping.

  6. Change the compression damping.

Réglage de la suspension arrièreione

Effectuer le réglage de la suspension arrêté en fonction de l'expérience du pilote lors de la conduite ainsi que des conditions du terrain.

Les deux régages de la suspension arrêté sont les suivants:

  1. Réglage de la précontrainte du res-sort

  2. Régler la longueur du ressort.

  3. Changer de ressort.

  4. Réglage de la force d'amortissement

  5. Regler la force d'amortissement à la détente.

  6. Régler la force de compression.

YAMAHA WR250F - Réglage de la suspension arrièreione - 1

YAMAHA WR250F - Réglage de la suspension arrièreione - 2

YAMAHA WR250F - Réglage de la suspension arrièreione - 3

EC72C001

Choosing set lengthr émeri de grain n°600. ![](images/8c57734eee68a87617ffd4489b2ab6003898e34ba53eb417042a62417e1e58c4.jpg) 2. Measure: - Commutator diameter (a) Out of specification Replace the starter motor. 2. Mesurer: - Diametre du collecteur @ Hors specifications Remplacer le démarreur. ![](images/09078bdb302fab457c5029839c708a19a89f631e2307fb4b12454ca3c720e059.jpg) ![](images/3620ba38afab9e9676a4adbdec0416dda44ab005124df308742df13c26d98d34.jpg)

  1. Place a stand or block under the engine to put the rear wheel above the floor, and measure the length ⑧ between the rear wheel axle center and the rear fender holding bolt.
  2. Remove the stand or block from the engine and with a rider astride the seat, measure the sunken length ⑥ between the rear wheel axle center and the rear fender holding bolt.
  3. Loosen the locknut ① and make adjustment by turning the spring adjuster ② to achieve the standard figure from the subtraction of the length ⑥ from the length ⑧.

YAMAHA WR250F - Choosing set lengthr émeri de grain n°600.

![](images/8c57734eee68a87617ffd4489b2ab6003898e34ba53eb417042a62417e1e58c4.jpg)

2. Measure:

- Commutator diameter (a)

Out of specification 

Replace the starter motor.

2. Mesurer:

- Diametre du collecteur @

Hors specifications  Remplacer le démarreur.

![](images/09078bdb302fab457c5029839c708a19a89f631e2307fb4b12454ca3c720e059.jpg)

![](images/3620ba38afab9e9676a4adbdec0416dda44ab005124df308742df13c26d98d34.jpg)



Place a stand or block under the engine to put the rear wheel above the floor, and measure the length ⑧ between the rear wheel axle center and the rear fender holding bolt.   
Remove the stand or block from the engine and with a rider astride the seat, measure the sunken length ⑥ between the rear wheel axle center and the rear fender holding bolt.   
Loosen the locknut ① and make adjustment by turning the spring adjuster ② to achieve the standard figure from the subtraction of the length ⑥ from the length ⑧. - 1

Standard figure:ace the starter motor. 2. Mesurer: - Diametre du collecteur @ Hors specifications Remplacer le démarreur. ![](images/09078bdb302fab457c5029839c708a19a89f631e2307fb4b12454ca3c720e059.jpg) ![](images/3620ba38afab9e9676a4adbdec0416dda44ab005124df308742df13c26d98d34.jpg)

90 ~ 100 mm. Mesurer: - Diametre du collecteur @ Hors specifications Remplacer le démarreur. ![](images/09078bdb302fab457c5029839c708a19a89f631e2307fb4b12454ca3c720e059.jpg) ![](images/3620ba38afab9e9676a4adbdec0416dda44ab005124df308742df13c26d98d34.jpg)

(3.5 ~ 3.9 in)ecteur @ Hors specifications Remplacer le démarreur. ![](images/09078bdb302fab457c5029839c708a19a89f631e2307fb4b12454ca3c720e059.jpg) ![](images/3620ba38afab9e9676a4adbdec0416dda44ab005124df308742df13c26d98d34.jpg)

NOTE:eur @ Hors specifications Remplacer le démarreur. ![](images/09078bdb302fab457c5029839c708a19a89f631e2307fb4b12454ca3c720e059.jpg) ![](images/3620ba38afab9e9676a4adbdec0416dda44ab005124df308742df13c26d98d34.jpg)

  • If the machine is new and after it is broken in, the same set length of the spring may change because of the initial fatigue, etc. of the spring. Therefore, be sure to make re-evaluation.
  • If the standard figure cannot be achieved by adjusting the spring adjuster and changing the spring set length, replace the spring with an optional one and make re-adjustment.

Choix de la longueur de dessort059.jpg) ![](images/3620ba38afab9e9676a4adbdec0416dda44ab005124df308742df13c26d98d34.jpg)

  1. Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surelever la roue arriere et mesurer la longueur ② entre le centre de l'axe de roue arriere et le boulon de fixation du garde-boue arriere.
  2. Retirer le support ou le bloc et mesurer, avec une personne assisté correctement sur la selle, la longueur 包 entre le centre de l'axe de roue arrête et le boulon de fixation du garde-boue arrête.
  3. Desserrer le contre-écrou ① et effectuer le réglage en tournant le dispositif de réglage ② de manière à atteindre la valeur standard, obtenue en soustrayant la longueur ⑥ de la longueur ⑧.

YAMAHA WR250F - Standard figure:ace the starter motor.

2. Mesurer:

- Diametre du collecteur @

Hors specifications  Remplacer le démarreur.

![](images/09078bdb302fab457c5029839c708a19a89f631e2307fb4b12454ca3c720e059.jpg)

![](images/3620ba38afab9e9676a4adbdec0416dda44ab005124df308742df13c26d98d34.jpg)


90 ~ 100 mm. Mesurer:

- Diametre du collecteur @

Hors specifications  Remplacer le démarreur.

![](images/09078bdb302fab457c5029839c708a19a89f631e2307fb4b12454ca3c720e059.jpg)

![](images/3620ba38afab9e9676a4adbdec0416dda44ab005124df308742df13c26d98d34.jpg)


(3.5 ~ 3.9 in)ecteur @

Hors specifications  Remplacer le démarreur.

![](images/09078bdb302fab457c5029839c708a19a89f631e2307fb4b12454ca3c720e059.jpg)

![](images/3620ba38afab9e9676a4adbdec0416dda44ab005124df308742df13c26d98d34.jpg)


NOTE:eur @

Hors specifications  Remplacer le démarreur.

![](images/09078bdb302fab457c5029839c708a19a89f631e2307fb4b12454ca3c720e059.jpg)

![](images/3620ba38afab9e9676a4adbdec0416dda44ab005124df308742df13c26d98d34.jpg)



If the machine is new and after it is broken in, the same set length of the spring may change because of the initial fatigue, etc. of the spring. Therefore, be sure to make re-evaluation.   
If the standard figure cannot be achieved by adjusting the spring adjuster and changing the spring set length, replace the spring with an optional one and make re-adjustment.

Choix de la longueur de dessort059.jpg)

![](images/3620ba38afab9e9676a4adbdec0416dda44ab005124df308742df13c26d98d34.jpg)



Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surelever la roue arriere et mesurer la longueur ② entre le centre de l'axe de roue arriere et le boulon de fixation du garde-boue arriere.   
Retirer le support ou le bloc et mesurer, avec une personne assisté correctement sur la selle, la longueur 包 entre le centre de l'axe de roue arrête et le boulon de fixation du garde-boue arrête.   
Desserrer le contre-écrou ① et effectuer le réglage en tournant le dispositif de réglage ② de manière à atteindre la valeur standard, obtenue en soustrayant la longueur ⑥ de la longueur ⑧. - 1

Valeur standard:b1105b7988d0fd2fdfd2133a3fabdf83c2.jpg)

90 à 100 mmur">

(3,5 à 3,9 in)Mica undercut ⑧ Out of specification Scrape the mica to the proper measurement with a hacksaw blade which has been grounded to fit the commutator. 3. Mesurer: Profondeur du mica ② Hors specifications Gratter le mica pour obtenir la profondeur requisite (limer un morceau de lame de scie à métaux et l'introduire entre les lames du collecteur). ![](images/3d1b52ed76b6142c8012a8c5d52b0950ca792442fbc4d3cfa30ebc78a7589f8b.jpg) Out of specification Scrape the mica to the proper measurement with a hacksaw blade which has been grounded to fit the commutator. ![](images/539c85a280d261acb8c51183a8938ef9dbedc47712d7c0b3d88f0027a7265d6e.jpg)

N.B.:undercut ⑧ Out of specification Scrape the mica to the proper measurement with a hacksaw blade which has been grounded to fit the commutator. 3. Mesurer: Profondeur du mica ② Hors specifications Gratter le mica pour obtenir la profondeur requisite (limer un morceau de lame de scie à métaux et l'introduire entre les lames du collecteur). ![](images/3d1b52ed76b6142c8012a8c5d52b0950ca792442fbc4d3cfa30ebc78a7589f8b.jpg) Out of specification Scrape the mica to the proper measurement with a hacksaw blade which has been grounded to fit the commutator. ![](images/539c85a280d261acb8c51183a8938ef9dbedc47712d7c0b3d88f0027a7265d6e.jpg)

  • Si la moto est nouvelle et après qu'elle a été rodee, la longueur du ressort peut changer en raison de la fatigue initiale, etc., du ressort. Il est donc important de corriger les réglages régulierement.
  • S'il est impossible d'atteindre la valeur standard à l'aide du dispositif de réglage et en ajustant la longueur du ressort, replacer le ressort avec un ressort en option et effectuer un nouveau réglage.

Hinterradaufhängung einstellenGratter le mica pour obtenir la profondeur requisite (limer un morceau de lame de scie à métaux et l'introduire entre les lames du collecteur). ![](images/3d1b52ed76b6142c8012a8c5d52b0950ca792442fbc4d3cfa30ebc78a7589f8b.jpg) Out of specification Scrape the mica to the proper measurement with a hacksaw blade which has been grounded to fit the commutator. ![](images/539c85a280d261acb8c51183a8938ef9dbedc47712d7c0b3d88f0027a7265d6e.jpg)

Die Einstellung der Hinterradaufhängung ist eine Sache des persönlichen Gefühls und der Kursbedingungen.

Die Einstellung der Hinterradaufhängung umfasst die folgenden zwei Faktoren:

  1. Federvorspannung

Die Einbauänge der Federändern.
Die Feder austauschen.

  1. Dämpfungskraft

Die Zugstufen-Dampfungs-kraft ändern.
Die Druckstufen-Dampfungs-kraft ändern.

Einbauänge wahlen443baf8b566668c4ab81825032310b01.jpg)

  1. Das Motorrad so am Motor aufbocken, dass das Hinterrad frei in der Luft schwebt und dann den Abstand @ zwischen der Mitte der Hinterachse und der Hinterradabdeckungs-Schraube messen.
  2. Den Montageständer entfernen und mit aufsitzendem Fahrer erneut den Abstand 6 zwischen der Mitte der Hinterachse und der Hinterradabdeckungs-Schraube messen.

  3. Kontrollieren, ob die Differenz zwischen den gemessenen Abständen ② und ⑤ dem Standardwert entspricht und ggf. einstellen; dazu den Sicherungsring ① lockern und den Federvorspannung ② entsprechend verstellen.

YAMAHA WR250F - Einbauänge wahlen443baf8b566668c4ab81825032310b01.jpg)



Das Motorrad so am Motor aufbocken, dass das Hinterrad frei in der Luft schwebt und dann den Abstand @ zwischen der Mitte der Hinterachse und der Hinterradabdeckungs-Schraube messen.   

Den Montageständer entfernen und mit aufsitzendem Fahrer erneut den Abstand 6 zwischen der Mitte der Hinterachse und der Hinterradabdeckungs-Schraube messen.


Kontrollieren, ob die Differenz zwischen den gemessenen Abständen ② und ⑤ dem Standardwert entspricht und ggf. einstellen; dazu den Sicherungsring ① lockern und den Federvorspannung ② entsprechend verstellen. - 1

Standardwert: 90-100 mm (3,5-3,9 in): Le mica du collecteur doit être évidé pour assurer un fonctionnement correct du collecteur. 4. Measure: - Armature assembly resistances (commutator and insulation) Out of specification Replace the starter motor. 4. Mesurer: - Résistances de l'ensemble d'induit (collecteur et isolation) Hors specifications Remplacer le démarreur. Measure the armature assembly resistances with the pocket tester. ![](images/314d060ccb33bf59345d19cf8851b4c3ee154b75bafb37864876491508f7593a.jpg)

HINWEIS: doit être évidé pour assurer un fonctionnement correct du collecteur. 4. Measure: - Armature assembly resistances (commutator and insulation) Out of specification Replace the starter motor. 4. Mesurer: - Résistances de l'ensemble d'induit (collecteur et isolation) Hors specifications Remplacer le démarreur. Measure the armature assembly resistances with the pocket tester. ![](images/314d060ccb33bf59345d19cf8851b4c3ee154b75bafb37864876491508f7593a.jpg)

  • Bei neuen sowie eingefahrenen Maschinen kann die Einbauänge sich verändern, wenn die Feder allmählich ermüdet. Daher regelmäßig nachprüfen.
  • Wenn der Standardwert für die Einbauänge der Feder nicht mehr durch Einstellung erreichbar ist, muss die Feder erneuert werden.

Impostazione sospensione posteriorion Replace the starter motor. 4. Mesurer: - Résistances de l'ensemble d'induit (collecteur et isolation) Hors specifications Remplacer le démarreur. Measure the armature assembly resistances with the pocket tester. ![](images/314d060ccb33bf59345d19cf8851b4c3ee154b75bafb37864876491508f7593a.jpg)

Impostare la sospensione posteriori in base alla sensazione che il conducente ha della marcia e delle condizioni del circuito.

L'impostazione della sospensione posteriori comprende i due fattori seguenti:

  1. Impostazione del precarico della molla

  2. Modificare la lunghezza della molla impostata.
    Sostituire lamolla.

  3. Impostazione della forza di smorzamento

  4. Modificare lo smorzamento in estensione.

  5. Modificare lo smorzamento in compressione.

Scelta della lunghezza impostata.à l'aide du multimètre. ![](images/cce11abcdc3966169306073bdf4f89ab3aa7282490915608a5aa9ce9a6a5b417.jpg)

  1. Collocare un cavalletto o un fermo除去 il motore per sollevare la ruota posteriori dal pavimento e misurare la distanza 已 tra il centro dell'asse della ruota posteriori e il bullone di bloccaggio del parafango posteriori.
  2. Togliere il cavalletto o il freno dal motore e, con il conducente a bordo, misurare l'affondamento ⑤ tra il centro dell'asse della ruota posteriori e il bullone di bloccaggio del parafango posteriore.
  3. Allentare il controdado ① e regolare ruotando il disposativo di regolazione della molla ② sino a raggiungere un valore standard della sotrazione dell'affondamento ⑥ nella distanza ⑧.

YAMAHA WR250F - Scelta della lunghezza impostata.à l'aide du multimètre.

![](images/cce11abcdc3966169306073bdf4f89ab3aa7282490915608a5aa9ce9a6a5b417.jpg)



Collocare un cavalletto o un fermo除去 il motore per sollevare la ruota posteriori dal pavimento e misurare la distanza 已 tra il centro dell'asse della ruota posteriori e il bullone di bloccaggio del parafango posteriori.   
Togliere il cavalletto o il freno dal motore e, con il conducente a bordo, misurare l'affondamento ⑤ tra il centro dell'asse della ruota posteriori e il bullone di bloccaggio del parafango posteriore.   
Allentare il controdado ① e regolare ruotando il disposativo di regolazione della molla ② sino a raggiungere un valore standard della sotrazione dell'affondamento ⑥ nella distanza ⑧. - 1

Valore standard: 90 100 ~mm (3,5 3,9 in)tion resistance ②:

NOTA: ①: 0.0189 ~ 0.0231 Ω at 20°C (68°F) Insulation resistance ②:

  • Se la macchina è nuova o dopo il rodaggio, la stessa lunghezza impostata della molla può essere a causa della fatica iniziale, ecc., della molla. Pertanto, assicurarsi di eseguire una nuova valutazione.
  • Se regolando il dispositorio di regolazione della molla o modificando la lunghezza impostata della molla non si raggiunge il valore standard, sostuire la molla e regolare di nuovo.

Ajuste de la suspENSION traseraove-1-mω-at">

La suspENSION trasera se debe ajustar según las sensaciones del piloto en un recorro real y en las condi-cciones del circuito.

El ajuste de la suspENSION trasera incluye los dos factores siguientes:

  1. Ajuste de la precarga del muelle

  2. Cambiar la longitud maximizing del muelle.

  3. Cambiar el muelle.

  4. Ajuste de la amortiguaccion

  5. Cambiar la amortiguaccion en extension.

  6. Cambiar la amortiguaccion en compresion.

Selección de la longitudínimamages/a34142d6cb2c8d8a59dc81fbd0e05deec4e405e471facc52c1e9893ef984349c.jpg)

  1. Coloque un soporte o un bloque debajo del motor para levantar del sueño la rueda trasera y medir la longitud @ entre el centro del eje de la rueda trasera y el tornillo de sujeción del guardabarros trasero.
  2. Retire el soporte o el bloque de debajo del motor y, con una persona sentada en el sillín, mida la longitud retraída 包 entre el centro del eje de la rueda trasera y el tornillo de sujeción del guardabarros trasero.
  3. Afloje la contratuerca ① y ajuste girando el regulador del muelle ② hasta Obtener la cifra estandar restando la longitud 包 de la longitud a.

YAMAHA WR250F - Selección de la longitudínimamages/a34142d6cb2c8d8a59dc81fbd0e05deec4e405e471facc52c1e9893ef984349c.jpg)



Coloque un soporte o un bloque debajo del motor para levantar del sueño la rueda trasera y medir la longitud @ entre el centro del eje de la rueda trasera y el tornillo de sujeción del guardabarros trasero.   
Retire el soporte o el bloque de debajo del motor y, con una persona sentada en el sillín, mida la longitud retraída 包 entre el centro del eje de la rueda trasera y el tornillo de sujeción del guardabarros trasero.   
Afloje la contratuerca ① y ajuste girando el regulador del muelle ② hasta Obtener la cifra estandar restando la longitud 包 de la longitud a. - 1

Cifra estandar: 90 100mm (3,5 3,9 in)}\mathrm{C}$ (68°F) Résistance de l'iso1ation ②: Supérieure à 1 MΩ à 20°C (68°F) - Si l'une quelconque des résistances est hors specifications, remplacer le démarreur.

NOTA:r ①: 0,0189 à 0,0231 Ω à 20^ (68°F) Résistance de l'iso1ation ②: Supérieure à 1 MΩ à 20°C (68°F) - Si l'une quelconque des résistances est hors specifications, remplacer le démarreur.

  • Si laquina es nuevo y.afteres del rodaje, la misma longitud extendida del muelle pueda variar bajo a la fatiga inicial, etc., del muelle. Por tanto, no olvide reevaluaria.
  • Si no obtiene la cifra estándar ajustando el regulador del muelle y modificando la longitud extendida del muelle, cambie el muelle por uno optional y reajustelo.

Setting of spring after replacement 20°C (68°F) - Si l'une quelconque des résistances est hors specifications, remplacer le démarreur.

After replacement, be sure to adjust the spring to the set length [sunken length 90 100~mm (3.5 3.9 in)] and set it.

1. Use of soft springlconque des résistances est hors specifications, remplacer le démarreur.

  • Set the soft spring for less rebound damping to compensate for its less spring load. Run with the rebound damping adjuster one or two clicks on the softer side and readjust it to suit your preference.

2. Use of stiff spring hors specifications, remplacer le démarreur.

  • Set the soft spring for more rebound damping to compensate for its greater spring load. Run with the rebound damping adjuster one or two clicks on the stiffer side and readjust it to suit your preference.

  • Adjusting the rebound damping will be followed more or less by a change in the compression damping. For correction, turn the low compression damping adjuster on the softer side.

CAUTION:ANSETZUNG

When using a rear shock absorber other than currently installed, use the one whose overall length ⑧ does not exceed the standard as it may result in faulty performance. Never use one whose overall length is greater than standard.

YAMAHA WR250F - Use of soft springlconque des résistances est hors specifications, remplacer le démarreur.



Set the soft spring for less rebound damping to compensate for its less spring load. Run with the rebound damping adjuster one or two clicks on the softer side and readjust it to suit your preference.

2. Use of stiff spring hors specifications, remplacer le démarreur.




Set the soft spring for more rebound damping to compensate for its greater spring load. Run with the rebound damping adjuster one or two clicks on the stiffer side and readjust it to suit your preference.


Adjusting the rebound damping will be followed more or less by a change in the compression damping. For correction, turn the low compression damping adjuster on the softer side.


CAUTION:ANSETZUNG - 1

Length ⑧ of standard shock: 488.5 mm (19.23 in)

Réglage du ressort après remplacement[](images/59bd0676f50f75b230851955a09e7df919dd885bb0e21e29e2a4ba36adb89bcb.jpg) Min. Kollektor-Durchmesser: 16,6 mm (0,65 in) 3. Messen: - Unterschneidung der Kollektorisolierung @ Nicht nach Vorgabe Kollektorisolierung mit einem zurechtgeschließenen Sägeblatt aufsagen. ![](images/e96178ef2186deb5f7d2fac2d822a35e8fb451c1011edc34ca0e2a990b24eb61.jpg) Unterschneidung der Kollektorisolierung: 1,5 mm (0,06 in) HINWEIS: Eine vorschrifsmäßige Unterschuldung der Kollektorisolierung ist Voraussetzung für die einwandfrei Funktion des Kollektors. 4. Messen: - Kollektor-Ankerwicklungs- und -Isolierungs-Widerstände Nicht nach Vorgabe Startermotor erneuern.

Après avoir remplaced le ressort, veiller à l'ajuster à la longueur recommmandée [profondeur 90 à 100mm (3,5 à 3,9 in)] et à le régler.

1. Ressort mou,65 in) 3. Messen: - Unterschneidung der Kollektorisolierung @ Nicht nach Vorgabe Kollektorisolierung mit einem zurechtgeschließenen Sägeblatt aufsagen. ![](images/e96178ef2186deb5f7d2fac2d822a35e8fb451c1011edc34ca0e2a990b24eb61.jpg) Unterschneidung der Kollektorisolierung: 1,5 mm (0,06 in) HINWEIS: Eine vorschrifsmäßige Unterschuldung der Kollektorisolierung ist Voraussetzung für die einwandfrei Funktion des Kollektors. 4. Messen: - Kollektor-Ankerwicklungs- und -Isolierungs-Widerstände Nicht nach Vorgabe Startermotor erneuern.

  • Régler le ressort mou de manière que la force d'amortissement à la détente soit moindre afin de compenser son manque de raideur. ÀpRES avoir, à l'aide du dispositif de réglage, diminué la force d'amortissement à la détente d'un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles.

2. Ressort durung @ Nicht nach Vorgabe Kollektorisolierung mit einem zurechtgeschließenen Sägeblatt aufsagen. ![](images/e96178ef2186deb5f7d2fac2d822a35e8fb451c1011edc34ca0e2a990b24eb61.jpg) Unterschneidung der Kollektorisolierung: 1,5 mm (0,06 in) HINWEIS: Eine vorschrifsmäßige Unterschuldung der Kollektorisolierung ist Voraussetzung für die einwandfrei Funktion des Kollektors. 4. Messen: - Kollektor-Ankerwicklungs- und -Isolierungs-Widerstände Nicht nach Vorgabe Startermotor erneuern.

  • Regler le ressort de manière à augmenter la force d'amortissement à la détente afin de compenser la plus grande raider du reassert. Àpès avoir, à l'aide du dispositif de réglage, augmenté la force d'amortissement à la détente d'un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles.

  • Un réglage de la force d'amortissement à la détente entraine un changement de la force de compression. Pour corriger, dévisser le dispositif de réglage de la force de compression.

ATTENTION: Unterschuldung der Kollektorisolierung ist Voraussetzung für die einwandfrei Funktion des Kollektors. 4. Messen: - Kollektor-Ankerwicklungs- und -Isolierungs-Widerstände Nicht nach Vorgabe Startermotor erneuern.

Lors du remplacement de l'amortisseur arrêté, veiller à monter un amortisseur dont la longueur totale © ne dépasse pas la longueur standard sous peine d'alterer les performances. Ne jamais monter un amortisseur dont la longueur totale est supérieure à la longueur standard.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: Unterschuldung der Kollektorisolierung ist Voraussetzung für die einwandfrei Funktion des Kollektors.

4. Messen:

- Kollektor-Ankerwicklungs- und -Isolierungs-Widerstände Nicht nach Vorgabe  Startermotor erneuern. - 1

Longueur @ de l'amortisseur standard: 488,5 mm (19,23 in)

Feder nach Austausch einstellenimeter mesen.

Nach dem Austauschen der Feder kontrollieren, ob die Einbaulänge 90-100 mm (3,5-3,9 in) beträgt und ggf. einstellen.

1. Weiche Feder °C (68 °F) Isolierung ②: Über 1 MΩ bei 20 °C (68 °F)

Zum Kompensieren der geringeren Federvorspannung einer weichen Feder kann die Zugstufen-Dampfungskraft verringert werden. Die Zugstufen-Dampfungskraft um ein oder zwei Raststellungen weicher einstellen und nach einer Probefahr ggf. nachstellen.

2. Harte Federtr>

Zum Kompensieren der groBeren Federvorspannung einer harten Feder kann die Zugstufen-Dampfungskraft vergroßert werden. Die Zugstufen-Dampfungskraft um ein oder zwei Raststellungen har-ter einstellen und nach einer Probefahr ggf. nachstellen.
* Nach einer Veränderung der Zugstufen-Dämpfungskraft muss gewöhnlich auch die Druckstufen-Dämpfungskraft entsprechend eingestellt werden. Dazu die untere Druckstufen-Dämpfungskraft weicher einstehen.

ACHTUNG:re Sporco Pulire con carta vetrata di grana 600. 2. Misurare: - Diametro del commutatore @ Non conforme alle specifiche Sostituire il motorino di avviamento. ![](images/79b453b9922fc8700390aeaa8687804e0d11cae553ac3696c5088b3f57530645.jpg) Diametro minimo del commutatore: 16,6 mm (0,65 in) 3. Misurare: - Rivestimento in mica @ Non conforme alle specifiche Raschiare il rivestimento in mica sono al valore corretto con una lama seghetto opportunamente collegata a massa, per adattarla al commutatore. ![](images/dfc5a5db7f6ec7b017076076e61e602c43e885bf38d434dc507836b4afb295a9.jpg) Rivestimento in mica: 1,5 mm (0,06 in) NOTA: Occorre tagliare la parte sottostante della mica per assicurare il funzionamento corretto del commutatore. 4. Misurare: - Resistenze del gruppo indotto (commutatore e isolamento) Non conforme alle specifiche Sostituire il motorino di avviamento.

Beim Austauschen des Federbeins darauf auf achten, dass dessen Gesamtlänge ⑧ das Standardmaß nicht überschreitet, um Leistungseinbußen zu vermeiden. Die Standardlänge unter keinen Umständen überschreiben.

YAMAHA WR250F - ACHTUNG:re Sporco  Pulire con carta vetrata di grana 600.

2. Misurare:

- Diametro del commutatore @ Non conforme alle specifiche  Sostituire il motorino di avviamento.

![](images/79b453b9922fc8700390aeaa8687804e0d11cae553ac3696c5088b3f57530645.jpg)

Diametro minimo del commutatore: 16,6 mm (0,65 in)

3. Misurare:

- Rivestimento in mica @ Non conforme alle specifiche  Raschiare il rivestimento in mica sono al valore corretto con una lama seghetto opportunamente collegata a massa, per adattarla al commutatore.

![](images/dfc5a5db7f6ec7b017076076e61e602c43e885bf38d434dc507836b4afb295a9.jpg)

Rivestimento in mica: 1,5 mm (0,06 in)

NOTA:

Occorre tagliare la parte sottostante della mica per assicurare il funzionamento corretto del commutatore.

4. Misurare:

- Resistenze del gruppo indotto (commutatore e isolamento) Non conforme alle specifiche  Sostituire il motorino di avviamento. - 1

Länge @ des Standard-Federbeins: 488,5 mm (19,23 in)

Impostazione della molla dopo la sostituzionecommutatore: 16,6 mm (0,65 in) 3. Misurare: - Rivestimento in mica @ Non conforme alle specifiche Raschiare il rivestimento in mica sono al valore corretto con una lama seghetto opportunamente collegata a massa, per adattarla al commutatore. ![](images/dfc5a5db7f6ec7b017076076e61e602c43e885bf38d434dc507836b4afb295a9.jpg) Rivestimento in mica: 1,5 mm (0,06 in) NOTA: Occorre tagliare la parte sottostante della mica per assicurare il funzionamento corretto del commutatore. 4. Misurare: - Resistenze del gruppo indotto (commutatore e isolamento) Non conforme alle specifiche Sostituire il motorino di avviamento.

Dopo la sostituzione, assicurarsi di regolare la molla alla lunghezza impostata [affondamento 90 100~mm (3,5 3,9 in)] e impostare.

1. Utilizzo di una molla morbidaarrow$ Raschiare il rivestimento in mica sono al valore corretto con una lama seghetto opportunamente collegata a massa, per adattarla al commutatore. ![](images/dfc5a5db7f6ec7b017076076e61e602c43e885bf38d434dc507836b4afb295a9.jpg) Rivestimento in mica: 1,5 mm (0,06 in) NOTA: Occorre tagliare la parte sottostante della mica per assicurare il funzionamento corretto del commutatore. 4. Misurare: - Resistenze del gruppo indotto (commutatore e isolamento) Non conforme alle specifiche Sostituire il motorino di avviamento.

  • Impostare la molla morbida con uno smorzamento in estensione inferiore per compensare il suo carico inferiore. Far scattare il disposativo di regolazione dello smorzamento in estensione uno o due volte sul Late morbido e regolare nuovamente come si preferisce.

2. Utilizzato di una molla rigida.jpg) Rivestimento in mica: 1,5 mm (0,06 in) NOTA: Occorre tagliare la parte sottostante della mica per assicurare il funzionamento corretto del commutatore. 4. Misurare: - Resistenze del gruppo indotto (commutatore e isolamento) Non conforme alle specifiche Sostituire il motorino di avviamento.

  • Impostare la molla rigida con uno smorzamento in estensione superiore per compensare il suo carico superiore. Far scattare il dispositivo di regolazione dello smorzamento in estensione uno o due volte sul dato rigido e regolare nuovamente come si preferisce.

* La regolazione dello smorzamento in estensione provochera un cambiamento più o meno evidente dello smorzamento in compressione. Per correggere, ruotare il dispositivo di regolazione dello smorzamento in bassa compressione sul dato morbido.

ATTENZIONE:nte della mica per assicurare il funzionamento corretto del commutatore. 4. Misurare: - Resistenze del gruppo indotto (commutatore e isolamento) Non conforme alle specifiche Sostituire il motorino di avviamento.

Se si utilizes un ammortizzatore posteriore diverso da quello installato, scegliere quello la cui lunghezza totale @ non superi la misura standard, altrimenti potrebbero verificarsi malfunzionamenti. Non utilizesqai un ammortizzatore la cui lunghezza totale superi la misura standard.

YAMAHA WR250F - ATTENZIONE:nte della mica per assicurare il funzionamento corretto del commutatore.

4. Misurare:

- Resistenze del gruppo indotto (commutatore e isolamento) Non conforme alle specifiche  Sostituire il motorino di avviamento. - 1

Lunghezza ⑧ ammortizzatore standard: 488,5 mm (19,23 in)

Ajuste del muelle après de cambiarlo,0189 ~ 0,0231 Ω a 20 °C (68 °F) Resistenza dell'isolamento ②: Oltre 1 MΩ a 20 °C (68 °F)

Després del cambio no olvide ajustar el muelle con la longitud extendida [longitud retraída 90 100 mm (3,5 3,9 in)] y fijela.

1. Uso de un muelle blandoa 20 °C (68 °F)
  • Ajuste el muelle blando reduciendo la amortiguacion en extension para compensar la menor tension del muelle. Mueva el regulador de amortig-uacion en extension uno o dos chasquidos por el bajo mas blando y reajustelo segun sus preferencias.

2. Uso de un muelle rigidolle resistenze non è conforme alle specifiche, sostituire il motorino di avvia-mentation.
  • Ajuste el muelle blando augmentando la amortiguacion en extension para compensar la mayor tension del muelle. Mueva el regulador de amortiguation en extension uno o doschasquidos por el bajo mas rigido y reajustelo segun sus preferencias.

* El ajuste de la amortiguacion en extension ira mas o menos seguido de una modificacion de la amortiguacion en compresion. Para corregirla, gire el regulador de amortiguation en compresion bajo en el lado mas blando.

ATENTION:ow$ Limpiar con papel de lija del número 600. 2. Medir: - Diámetro del colector @ Fuera del valor Shopsificado → Cambiar el motor de arranque. ![](images/8b85f2f9e4301ce03bf4946847bcc641a854fcb93a99edf19cfe0c7da00f3e3f.jpg) Dímetro minimo del colector: 16,6 mm (0,65 in) 3. Medir: - Rebaje de mica @ Fuera del valor especialico Rasque la mica hasta la medida correcta con una hoja de sierra para metales rectificada a la medida del colector. ![](images/1bf4165078d2161bf5d83db1abf896edc2a23d79d6ded93757b9a2543578383b.jpg) Rebaje de mica: 1,5 mm (0,06 in) NOTA: La mica del colector debe estar rebajada para que este funciona correctamente. 4. Medir: - Resistencias del Conjunto del inducido (colector y aislamento) Fuera del valor spécifique → Cambiar el motor de arranque. - Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Cuando vaya a utiliser un amortiguidor que no sea el instaladoactualmente,utilice uno cuya longitud total ⑧ no sobrepase elvalor estandar, ya que funcionaincorrectamente.Noutiliceuncauno cuya longitudsea superiora la estandar.

YAMAHA WR250F - ATENTION:ow$ Limpiar con papel de lija del número 600.

2. Medir:

- Diámetro del colector @ Fuera del valor Shopsificado → Cambiar el motor de arranque.

![](images/8b85f2f9e4301ce03bf4946847bcc641a854fcb93a99edf19cfe0c7da00f3e3f.jpg)

Dímetro minimo del colector: 16,6 mm (0,65 in)

3. Medir:

- Rebaje de mica @ Fuera del valor especialico  Rasque la mica hasta la medida correcta con una hoja de sierra para metales rectificada a la medida del colector.

![](images/1bf4165078d2161bf5d83db1abf896edc2a23d79d6ded93757b9a2543578383b.jpg)

Rebaje de mica: 1,5 mm (0,06 in)

NOTA:

La mica del colector debe estar rebajada para que este funciona correctamente.

4. Medir:

- Resistencias del Conjunto del inducido (colector y aislamento)  
Fuera del valor spécifique → Cambiar el motor de arranque.

- Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo.

![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg)

Comprobador de  
bolsillo:  
YU-3112-C/  
90890-03112

![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg)

Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F)

- Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque.

![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg)

5. Measure:

- Brush length @
Out of specification  Replace the brushes as a set.

![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg)

Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in)

5. Mesurer:

- Longueur des balais (8) Hors spécifications  Remplacer ensemble tous les balais.

![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg)

Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in)

6. Measure:

- Brush spring force
Out of specification  Replace the brush springs as a set.

6. Mesurer:

- Force de ressort de balai Hors specifications  Remplacer ensemble tous les balais.

![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg)

Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz)

![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg)

Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz)

![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg)

![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg)

![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg)

![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg) - 1

Longitud ③ del amortiguidorstandar: 488,5 mm (19,23 in)

YAMAHA WR250F - ATENTION:ow$ Limpiar con papel de lija del número 600.

2. Medir:

- Diámetro del colector @ Fuera del valor Shopsificado → Cambiar el motor de arranque.

![](images/8b85f2f9e4301ce03bf4946847bcc641a854fcb93a99edf19cfe0c7da00f3e3f.jpg)

Dímetro minimo del colector: 16,6 mm (0,65 in)

3. Medir:

- Rebaje de mica @ Fuera del valor especialico  Rasque la mica hasta la medida correcta con una hoja de sierra para metales rectificada a la medida del colector.

![](images/1bf4165078d2161bf5d83db1abf896edc2a23d79d6ded93757b9a2543578383b.jpg)

Rebaje de mica: 1,5 mm (0,06 in)

NOTA:

La mica del colector debe estar rebajada para que este funciona correctamente.

4. Medir:

- Resistencias del Conjunto del inducido (colector y aislamento)  
Fuera del valor spécifique → Cambiar el motor de arranque.

- Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo.

![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg)

Comprobador de  
bolsillo:  
YU-3112-C/  
90890-03112

![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg)

Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F)

- Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque.

![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg)

5. Measure:

- Brush length @
Out of specification  Replace the brushes as a set.

![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg)

Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in)

5. Mesurer:

- Longueur des balais (8) Hors spécifications  Remplacer ensemble tous les balais.

![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg)

Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in)

6. Measure:

- Brush spring force
Out of specification  Replace the brush springs as a set.

6. Mesurer:

- Force de ressort de balai Hors specifications  Remplacer ensemble tous les balais.

![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg)

Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz)

![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg)

Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz)

![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg)

![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg)

![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg)

![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg) - 2

YAMAHA WR250F - ATENTION:ow$ Limpiar con papel de lija del número 600.

2. Medir:

- Diámetro del colector @ Fuera del valor Shopsificado → Cambiar el motor de arranque.

![](images/8b85f2f9e4301ce03bf4946847bcc641a854fcb93a99edf19cfe0c7da00f3e3f.jpg)

Dímetro minimo del colector: 16,6 mm (0,65 in)

3. Medir:

- Rebaje de mica @ Fuera del valor especialico  Rasque la mica hasta la medida correcta con una hoja de sierra para metales rectificada a la medida del colector.

![](images/1bf4165078d2161bf5d83db1abf896edc2a23d79d6ded93757b9a2543578383b.jpg)

Rebaje de mica: 1,5 mm (0,06 in)

NOTA:

La mica del colector debe estar rebajada para que este funciona correctamente.

4. Medir:

- Resistencias del Conjunto del inducido (colector y aislamento)  
Fuera del valor spécifique → Cambiar el motor de arranque.

- Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo.

![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg)

Comprobador de  
bolsillo:  
YU-3112-C/  
90890-03112

![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg)

Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F)

- Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque.

![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg)

5. Measure:

- Brush length @
Out of specification  Replace the brushes as a set.

![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg)

Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in)

5. Mesurer:

- Longueur des balais (8) Hors spécifications  Remplacer ensemble tous les balais.

![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg)

Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in)

6. Measure:

- Brush spring force
Out of specification  Replace the brush springs as a set.

6. Mesurer:

- Force de ressort de balai Hors specifications  Remplacer ensemble tous les balais.

![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg)

Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz)

![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg)

Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz)

![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg)

![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg)

![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg)

![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg) - 3

EC72Q000

Rear shock absorber setting parts.jpg) Rebaje de mica: 1,5 mm (0,06 in) NOTA: La mica del colector debe estar rebajada para que este funciona correctamente. 4. Medir: - Resistencias del Conjunto del inducido (colector y aislamento) Fuera del valor spécifique → Cambiar el motor de arranque. - Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Rear shock spring ①

TYPE colector debe estar rebajada para que este funciona correctamente. 4. Medir: - Resistencias del Conjunto del inducido (colector y aislamento) Fuera del valor spécifique → Cambiar el motor de arranque. - Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

SPRING RATE rebajada para que este funciona correctamente. 4. Medir: - Resistencias del Conjunto del inducido (colector y aislamento) Fuera del valor spécifique → Cambiar el motor de arranque. - Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

SPRING PART NUMBERciona correctamente. 4. Medir: - Resistencias del Conjunto del inducido (colector y aislamento) Fuera del valor spécifique → Cambiar el motor de arranque. - Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

I.D. COLOR/POINTMedir: - Resistencias del Conjunto del inducido (colector y aislamento) Fuera del valor spécifique → Cambiar el motor de arranque. - Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

SPRING FREE LENGTHConjunto del inducido (colector y aislamento) Fuera del valor spécifique → Cambiar el motor de arranque. - Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

nto del inducido (colector y aislamento) Fuera del valor spécifique → Cambiar el motor de arranque. - Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

SOFTaislamento) Fuera del valor spécifique → Cambiar el motor de arranque. - Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

4.3 Fuera del valor spécifique → Cambiar el motor de arranque. - Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-00cifique → Cambiar el motor de arranque. - Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Brown/1r el motor de arranque. - Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260e arranque. - Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

anque. - Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

4.5as resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-10njunto del inducido con elcomprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Green/1ido con elcomprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260mprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

ador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

4.7. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-20bf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Red/13ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

2608c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

25a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

4.95cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-30robador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Black/1sillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

2603112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5.1 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-401f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Blue/10960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

STD55088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5.3) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-50ido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Yellow/1del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260 ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

.. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

STIFFrc}\mathrm{C}(68°F) Resistencia del aislamento②.. Superior a 1 MΩ a20^{\circ}\mathrm{C}$ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5.5}(68°F) Resistencia del aislamento②.. Superior a 1 MΩ a20^{\circ}\mathrm{C}$ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-60 del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Pink/1 ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260rior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5.7irc}\mathrm{C}$ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-70) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

White/1ra de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260sistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

ncias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

NOTE:debe estar rebajada para que este funciona correctamente. 4. Medir: - Resistencias del Conjunto del inducido (colector y aislamento) Fuera del valor spécifique → Cambiar el motor de arranque. - Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo. ![](images/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

The I.D. color (色) is marked at the end of the spring.

  • Extent of adjustment

(spring length)

SPRING FREE LENGTHmages/60b03fcbf82aab712bdc03ea6f3b4f5638c8e825a99b71b709737c5cabfefd63.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

EXTENT OF ADJUSTMENT ⑥Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

obador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260 mm (10.24 in)r de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

238.5 ~ 258.5 mm (9.39 ~ 10.18 in)12-C/ 90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

90890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

890-03112 ![](images/7dbfd7e41f44e4b554b7bc60960d89378d4379f6268de8ac529e36d455088cf3.jpg) Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Pèces de réglage de l'amortisseur arrêté

  • Ressort d'amortisseur arrêté ①
TYPEdo: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

RAI-DEURDURES-SORTr ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

REFERENCEDU RESSORT20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

REPERECOU-LEUR/POINT Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

LON-GUEURLIBREDU RES-SORT Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

rior a 1 MΩ a 20^ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

MOUthrm{C}$ (68°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

4,3°F) - Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-00de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Brun/1cias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260ntrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

uera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

4,5specificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-10 motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Vert/1que. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260ages/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

4,78c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-20da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Rouge/13bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

4,9Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-30 specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Noir/1 Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260$ Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

lace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5,1 as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-40s/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Bleu/16d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

2601830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

d5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

STDe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5,37a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-50sh length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Jaune/1m (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

esurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

DURis (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5,5spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-60tarrow$ Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Rose/1er ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5,7(images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-700b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Blanc/1513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

2600fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

N.B.:as resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque. ![](images/4daa4ed1a0628db28c3c275550742d9ae7ad8da8eb88731f33b5b3bb75728c95.jpg) 5. Measure: - Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set. ![](images/6bcc5c918ccfb6d25fee1b7b01830bd5d630e0c177904fe4a83513b78a7a00ba.jpg) Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Le repère de couleur © se trouve à l'extrémité du ressort.

  • Plage de réglage

(longueur du ressort)

LONGUEUR LIBRE DU RESSORTrush length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

PLAGE DE REGLAGE ©h length: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

gth: 3.5 mm (0.14 in) 5. Mesurer: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260 mm (10,24 in)r: - Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

238,5 à 258,5 mm (9,39 à 10,18 in)ngueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

r des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Einstellbare Federbein-Bauteilesemble tous les balais. ![](images/ac1f69a22d2610b9d5ad5e89e99bd513e2c6810270fc7e3a17b92f59af0c5714.jpg) Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Feder ①

AUS-FUH-RUNG,5 mm (0,14 in) 6. Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

FEDER-RATE Measure: - Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

TEILENUM-MERring force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

KENN-ZEICH-NUNG(FARBE/ANZAHLPUNKTE)$ Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

UNGE-SPANNTELLENGY as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

WEICH ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

4,3balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-00ions Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Braun/1w$ Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260 ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

mble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

4,5lais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-101a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Grün/1800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

4,7fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-20rush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Rot/1rce: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

2605.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

4,9 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-30(images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Schwarz/1c01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

2604066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5,1c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-40.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Blau/1 ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

STD(400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5,3f, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-50[](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Gelb/1dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

26099c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

HART6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5,5c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-60de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Rosa/152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

2608a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5,74f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-70![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Weiß/12ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

2609cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

HINWEIS:force Out of specification Replace the brush springs as a set. 6. Mesurer: - Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais. ![](images/7611a473583394d8cd800a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Die Kennzeichnung @ ist am

Federende angebracht.

  • Einstellbereich (Einbauänge)
UNGESPANNTE LÄNGE0a2cc10982a819f876e31b778ecca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

EINSTELLBE-REICH ⑥ca87fbf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

bf38a9d21c1b.jpg) Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260 mm(10,24 in)ng force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

238,5–258,5 mm(9,39–10,18 in) 14.1 ~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

~ 21.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

.2 oz) ![](images/4e50a737fec01567faa3ac4066c38292210d89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Componenti di impostazione ammortizzatore posteriori89f2f71c115ffc0ad16573cef254.jpg) Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

  • Molla ammortizzatore posteriore ①

TIPOe balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

COSTANTE MOLLA(400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

NUMERO PARTE MOLLAoz) ![](images/1dd36dad4b12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

COLORE I.D./PUNTO12b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

LUN-GHEZZA LIBERA DELLA MOLLA8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

c44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

MOR-BIDO42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

4,3152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-007e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Marrone/1ffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260g) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

[](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

4,5fe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-10f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Verde/15f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

26050eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

e440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

4,7mages/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

5UN-22212-203535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Rosso/174b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

260bf77521e74f57401ad81f.jpg)

21e74f57401ad81f.jpg)

4,9.jpg)

5UN-22212-30ly">Nero/11>260ll: - Brush spring ① Brush ② 2. Install: - Armature assembly ① Install while holding down the brush using a thin screw driver.

- Brush spring ① Brush ② 2. Install: - Armature assembly ① Install while holding down the brush using a thin screw driver.

5,1 Brush ② 2. Install: - Armature assembly ① Install while holding down the brush using a thin screw driver.

5UN-22212-40ll: - Armature assembly ① Install while holding down the brush using a thin screw driver.

Blu/1e assembly ① Install while holding down the brush using a thin screw driver.

260 Install while holding down the brush using a thin screw driver.

all while holding down the brush using a thin screw driver.

STDg down the brush using a thin screw driver.

5,3rush using a thin screw driver.

5UN-22212-50ew driver.

Giallo/1d="caution-78">2608">UTION:
RIGIDOdamage the brush during installation. 3. Install: - Gasket ① New - Starter motor yoke ② NOTE: Install the starter motor yoke with its groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

5,5rush during installation. 3. Install: - Gasket ① New - Starter motor yoke ② NOTE: Install the starter motor yoke with its groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

5UN-22212-60ion. 3. Install: - Gasket ① New - Starter motor yoke ② NOTE: Install the starter motor yoke with its groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

Rosa/1l: - Gasket ① New - Starter motor yoke ② NOTE: Install the starter motor yoke with its groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

260 ① New - Starter motor yoke ② NOTE: Install the starter motor yoke with its groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

w - Starter motor yoke ② NOTE: Install the starter motor yoke with its groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

5,7otor yoke ② NOTE: Install the starter motor yoke with its groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

5UN-22212-70nstall the starter motor yoke with its groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

Bianco/1r motor yoke with its groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

260 with its groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

its groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

NOTA:2b87f899c2c50e7a361d247cbca1157d7549b8dd6bc44eaaed25c.jpg) ![](images/88de42259a61b587152a85f62bd7f8a2a6fdb7e56839de0e144f27cffa208ef9.jpg) ![](images/98c42ffe530de1e19cda7dd22e4f198cbf4e21935695f692f2949e750eece440.jpg) ![](images/11ec104b43920993535ee98c084d94774b47a8344d5bf77521e74f57401ad81f.jpg)

Il colore I.D. ⑧ è individato sull'estremità della molla.

  • Punto di regolazione

(lunghezza della molla)

LUNGHEZZA LIBERA DELLA MOLLAnstall: - Brush spring ① Brush ② 2. Install: - Armature assembly ① Install while holding down the brush using a thin screw driver.

PUNTO DI REGOLAZIONE ⑥- Brush spring ① Brush ② 2. Install: - Armature assembly ① Install while holding down the brush using a thin screw driver.

sh spring ① Brush ② 2. Install: - Armature assembly ① Install while holding down the brush using a thin screw driver.

260 mm (10,24 in)ring ① Brush ② 2. Install: - Armature assembly ① Install while holding down the brush using a thin screw driver.

238,5 ~ 258,5 mm (9,39 ~ 10,18 in)ll: - Armature assembly ① Install while holding down the brush using a thin screw driver.

- Armature assembly ① Install while holding down the brush using a thin screw driver.

ature assembly ① Install while holding down the brush using a thin screw driver.

Piezas de ajuste del amortiguidor traseroriver.

  • Muelle del amortiguador trasero ①

TIPO>TEN-SIÑONDEL MUE-LLEt to damage the brush during installation. 3. Install: - Gasket ① New - Starter motor yoke ② NOTE: Install the starter motor yoke with its groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

REFERENCIALD MUELLLEinstallation. 3. Install: - Gasket ① New - Starter motor yoke ② NOTE: Install the starter motor yoke with its groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

COLORDE IDEN-TIFICA-CLN/CUNTO New - Starter motor yoke ② NOTE: Install the starter motor yoke with its groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

LONGI-TUDLIBREDEL MUELLLETE: Install the starter motor yoke with its groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

Install the starter motor yoke with its groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

BLANDOwith its groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

4,3ove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

5UN-22212-00 front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

Marrón/1- Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

260match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

4,5 starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

5UN-22212-10ith the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

Verde/1rk ⑤ on the starter motor rear cover.

260e starter motor rear cover.

rter motor rear cover.

4,7cover.

5UN-22212-20ge-3">Rojo/1h1>260er: - Ressort de balai ① Balai ② 2. Monter: - Ensemble d'induit ① Monter tout en appuyant sur le balai à l'aide d'un fin tournevis.

- Ressort de balai ① Balai ② 2. Monter: - Ensemble d'induit ① Monter tout en appuyant sur le balai à l'aide d'un fin tournevis.

4,9ai ① Balai ② 2. Monter: - Ensemble d'induit ① Monter tout en appuyant sur le balai à l'aide d'un fin tournevis.

5UN-22212-30onter: - Ensemble d'induit ① Monter tout en appuyant sur le balai à l'aide d'un fin tournevis.

Negro/1le d'induit ① Monter tout en appuyant sur le balai à l'aide d'un fin tournevis.

260① Monter tout en appuyant sur le balai à l'aide d'un fin tournevis.

ter tout en appuyant sur le balai à l'aide d'un fin tournevis.

5,1yant sur le balai à l'aide d'un fin tournevis.

5UN-22212-40'aide d'un fin tournevis.

Azul/1tournevis.

260

d="attention-79">

STD>5,3/h1>5UN-22212-50s endommager le balai pendant le montage. 3. Monter: - Joint ① New - Carcasse du démarreur ② N.B.: - Installer la carcasse du démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Amarillo/1ai pendant le montage. 3. Monter: - Joint ① New - Carcasse du démarreur ② N.B.: - Installer la carcasse du démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

260e montage. 3. Monter: - Joint ① New - Carcasse du démarreur ② N.B.: - Installer la carcasse du démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

tage. 3. Monter: - Joint ① New - Carcasse du démarreur ② N.B.: - Installer la carcasse du démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

RÍGIDOw - Carcasse du démarreur ② N.B.: - Installer la carcasse du démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

5,5sse du démarreur ② N.B.: - Installer la carcasse du démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

5UN-22212-60.B.: - Installer la carcasse du démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Rosa/1er la carcasse du démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

260se du démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

5,7ientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

5UN-22212-70rs le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Blanco/1vant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

260ligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

r le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

NOTA:e the brush during installation. 3. Install: - Gasket ① New - Starter motor yoke ② NOTE: Install the starter motor yoke with its groove 包 facing front cover. - Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

El color de identificacion 已 esta marcado en el extremo del muelle.

  • Amplitud del ajuste

(longitud del muelle)

LONGITUD LIBRE DEL MUELLEn the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

EXTENSION DEL AJUSTE ⑤tage-3">3">
260 mm (10,24 in)ntage-3">238,5 ~ 258,5 mm (9,39 ~ 10,18 in)ssort de balai ① Balai ② 2. Monter: - Ensemble d'induit ① Monter tout en appuyant sur le balai à l'aide d'un fin tournevis.

de balai ① Balai ② 2. Monter: - Ensemble d'induit ① Monter tout en appuyant sur le balai à l'aide d'un fin tournevis.

alai ① Balai ② 2. Monter: - Ensemble d'induit ① Monter tout en appuyant sur le balai à l'aide d'un fin tournevis.

EC72H002

Suspension settingter tout en appuyant sur le balai à l'aide d'un fin tournevis.

  • Front fork

NOTE:Monter tout en appuyant sur le balai à l'aide d'un fin tournevis.

  • If any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, make resetting by reference to the adjustment procedure given in the same chart.
  • Before any change, set the rear shock absorber sunken length to the standard figure 90 100 ~mm (3.5 ~ 3.9 in).

Symptomrcasse du démarreur ② N.B.: - Installer la carcasse du démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Section - Installer la carcasse du démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Checkdu démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Adjusta gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

ge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Jumpercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Large gapAligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Medium gap\text{⑥}de la carcasse du démarreur avec le repère\text{⑤}$ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Small gaprcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

e du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Stiff over entire range{⑤}$ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○uvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○rêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○marreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Compression damping Oil level (oil amount) Springnt ① New - Carcasse du démarreur ② N.B.: - Installer la carcasse du démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to decrease damping. Decrease oil level by about 5 ~ 10 mm (0.2 ~ 0.4 in). Replace with soft spring. N.B.: - Installer la carcasse du démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

.: - Installer la carcasse du démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Unsmooth movement over entire rangentant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○orge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○s le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○rcle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Outer tube Inner tube Under bracket tightening torquedu démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Check for any bends, dents, and other noticeable scars, etc. If any, replace affected parts. Retighten to specified torque.marreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

ur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Poor initial movement couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

e avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

- Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

ner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○ère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Rebound damping Oil sealler la carcasse du démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant. - Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to decrease damping. Apply grease in oil seal wall. de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

a carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Soft over entire range, bottoming outdu couvercle arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○le arrêté du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○du démarreur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

eur. 5. Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Messen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Compression damping Oil level (oil amount) Springsen: - Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to increase damping. Increase oil level by about 5 ~ 10 mm (0.2 ~ 0.4 in). Replace with stiff spring.ht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

ch Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Stiff toward stroke endn satzweise erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○e erneuern. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

n. ![](images/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

mages/0a54ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

4ec45e805f9d61c56efe17909a2b737a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Oil level (oil amount)a5ab0d9fd4e593d7ba3ab7e6b3cb64.jpg) Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Decrease oil level by about 5 mm (0.2 in).ten-Länge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

änge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Soft toward stroke end, bottoming out Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○ten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

n Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

ach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

be Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Oil level (oil amount)edern satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Increase oil level by about 5 mm (0.2 in).9efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Stiff initial movementcb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○5.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○derkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○er Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○rsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Compression damping00-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to decrease damping.orme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Low front, tending to lower front posturen blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

ges/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○94a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Compression damping Rebound damping Balance with rear end Oil level (oil amount)ge: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to increase damping. Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to decrease damping. Set sunken length for 95 ~ 100 mm (3.7 ~ 3.9 in) when one passenger is astride seat (lower rear posture). Increase oil level by about 5 mm (0.2 in).dern Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern. ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

"Obtrusive" front, tending to upper front posture ![](images/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

ges/f898ef9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

f9f863659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○fb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Compression damping Balance with rear end Spring Oil lever (oil amount)3659efb9a562475880dac63f2d24c62b509a2b30a66cb4d0a38a05.jpg) Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to decrease damping. Set sunken length for 90 ~ 95 mm (3.5 ~ 3.7 in) when one passenger is astride seat (upper rear posture). Replace with soft spring. Decrease oil level by about 5 ~ 10 mm (0.2 ~ 0.4 in).600 gf, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

f, 14,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

,1-21,2 oz) 5. Misurare: - Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Rear shock absorber

NOTE:zola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco. ![](images/2b28f7d1b4da178394a83957884a8ef3072e1e329d22bd80084d5a566b8458fd.jpg) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in) 6. Misurare: - Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

  • If any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, make resetting by reference to the adjustment procedure given in the same chart.
  • Adjust the rebound damping in 2-click increments or decrements.
  • Adjust the low compression damping in 1-click increments or decrements.
  • Adjust the high compression damping in 1/6 turn increments or decrements.

Symptomzzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Sectionifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Checktuire le molle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Adjustle in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Jumpges/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Large gap16cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Medium gap5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Small gapb0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

3c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Stiff, tending to sinka spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

a: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

sim 5,88\mathrm{N}(400\sim 600\mathrm{gf},14,1\sim 21,2\mathrm{oz})$ 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○athrm{N}(400\sim 600\mathrm{gf},14,1\sim 21,2\mathrm{oz})$ 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○(400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Rebound dampingSpring set length\mathrm{oz})$ 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to decrease damping.Set sunken length for 90 ~ 100 mm (3.5 ~ 3.9 in) when one passenger is astride seat.6601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

a8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Spongy and unstable1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

ongitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

inima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○a escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○a: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Rebound dampingLow compression dampingSpring escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to increase damping.Turn adjuster clockwise (about 1 click) to increase damping.Replace with stiff spring.10c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

1a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Heavy and draggingn del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

lle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

cobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○ N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Rebound dampingSpringoz)

Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to decrease damping.Replace with soft spring.id="montaggio">ontaggio">
Poor road grippingstallare: - Molla della spazzola ① - Spazzola ②

- Molla della spazzola ① - Spazzola ②

della spazzola ① - Spazzola ②

azzola ① - Spazzola ②

○ - Spazzola ②

Rebound dampingLow compression dampingHigh compression dampingSpring set lengthSpringbilla ② 2. Montieren: Anker ① Bei der Montage die Kohlebürste mit einem flachen Schraubendreher niederhalten.

Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to decrease damping.Turn adjuster clockwise (about 1 clicks) to increase damping.Turn adjuster clockwise (about 1/6 clicks) to increase damping.Set sunken length for 90 ~ 100 mm (3.5 ~ 3.9 in) when one passenger is astride seat.Replace with soft spring.en, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

ass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Bottoming outebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

○hild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

○htet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

arkierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

High compression dampingSpring set lengthSpringollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Turn adjuster clockwise (about 1/6 turn) to increase damping.Set sunken length for 90 ~ 100 mm (3.5 ~ 3.9 in) when one passenger in astride seat.Replace with stiff spring.E:1>
Bouncing non danneggiare la spazzola durante l'installazione. 3. Installare: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○ggiare la spazzola durante l'installazione. 3. Installare: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○spazzola durante l'installazione. 3. Installare: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

durante l'installazione. 3. Installare: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

'installazione. 3. Installare: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Rebound dampingSpring: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to increase damping.Replace with soft spring. la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

orcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Stiff traveltorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○n la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

alatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

High compression dampingSpring set lengthSpring riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Turn adjuster counterclockwise (about 1/6 turn) to decrease damping.Set sunken length for 90 ~ 100 mm (3.5 ~ 3.9 in) when one passenger is astride seat.Replace with soft spring.Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

nto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

el inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Réglage de la suspensionolle delle spazzole in blocco. ![](images/1a3276b0788cb616cd7673fcf9c62eb4a5107339ab587cb934ab0f613c0c2c00.jpg) Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz) 5. Medir: - Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas. ![](images/b2fb264bc270021cc4a3a946e66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Fourche

N.B.:

Si un des symptoms décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédures reprises dans le tableau.
- Avant toute modification, régler la longueur de l'amortisseur arrêté compré à la valeur standard de 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in).

Symptômese66601ba8679b4c8ddef013f4dc13e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Section3e9c4bd9e6e1.jpg) Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Contrôlernima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Réglerm (0,14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

14 in) 6. Medir: Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Saut Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Grandtroule de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Troumoyenera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Petittroucialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

co Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Toujours durel conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○o de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○es de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

○escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

s. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Amortissement à la compressionNiveau d'huile (quantité d'huile)Ressortsión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Réduire le niveau d'huile d'environ 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in).Monter un ressort mou.azzola ① - Spazzola ②

a ① - Spazzola ②

Mouvement toujours irrégulierAJE○1. Instalar: - Muelle de escobilla ① - Escobilla ② 2. Montieren: Anker ① Bei der Montage die Kohlebürste mit einem flachen Schraubendreher niederhalten.

○r: - Muelle de escobilla ① - Escobilla ② 2. Montieren: Anker ① Bei der Montage die Kohlebürste mit einem flachen Schraubendreher niederhalten.

○le de escobilla ① - Escobilla ② 2. Montieren: Anker ① Bei der Montage die Kohlebürste mit einem flachen Schraubendreher niederhalten.

○billa ① - Escobilla ② 2. Montieren: Anker ① Bei der Montage die Kohlebürste mit einem flachen Schraubendreher niederhalten.

FourreauTube plongeurCouple de serrerage du tepinférieurtage die Kohlebürste mit einem flachen Schraubendreher niederhalten.

Vérifier s'il y des coudes, coups ou tout autre endommagement visible. Si tel est le cas, replacer les parties endommagées.Resserrer au couple spécifique.gen. 3. Montieren: Dichtung ① New - Polgehäuse ② HINWEIS: - Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

3. Montieren: Dichtung ① New - Polgehäuse ② HINWEIS: - Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Mauvais mouvement initialPolgehäuse ② HINWEIS: - Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

e ② HINWEIS: - Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

EIS: - Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

as Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

○use so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Amortissement à la détenteBague d'étanchéitéd gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Endure la bague d'étanchéité d'huile. un cacciavite di piccole dimensioni.

acciavite di piccole dimensioni.

Toujours doux, débutment id="attenzione-78">○zione-78">○ATTENZIONE:E:Fare attenzione a non danneggiare la spazzola durante l'installazione. 3. Installare: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Amortissement à la compressionNiveau d'huile (quantité d'huile)Ressortuarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Tourné le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in).Monter un ressort dur.dehat{\mathbb{B}}sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento\odot$ sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

{\mathbb{B}}sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento\odot$ sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Dur en fin de coursegiunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○ motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

mento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Niveau d'huile (quantité d'huile) motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Réduire le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in).táele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Dur en fin de course, débutmentips de un destornillador bajo.

○destornillador bajo.

lador bajo.

o.

d="atencion-31">Niveau d'huile (quantité d'huile)darar la escobilla durante la instalacion. 3. Instalar: - Junta ① New - Horquilla de articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in). - Horquilla de articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Horquilla de articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Mouvement initial duror de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○nque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○TA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○te la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○uilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Amortissement à la compressionnque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

pa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Avant bas, position avantassemages/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Amortissement à la compressionAmortissement à la détenteEquilibre avec l'arrêtéNiveau d'huile (quantité d'huile)asher (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

Tourné le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle (position arrêté basse).Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in).otor front cover.

front cover.

Avant qui "accroche", position avant hautener les ergots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

rgots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

la rondelle avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

○e avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

○ fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Amortissement à la compressionEquilibre avec l'arrêtéRessortNiveau d'huile (quantité d'huile)nt du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une personne assisté correctement sur la selle (position arrêté haute).Monter un ressort mou.Réduire le niveau d'huile d'environ 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in)..B.:/h1> Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque. 4. Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

  • Amortisseur arrêté

N.B.:del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas. ![](images/c2486cb18858638183c6b6c1333517836c61526d110c641a8210c4fe21a5de21.jpg) Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédures reprises dans le tableau.
  • Regler l'amortissement à la détente de 2 clicks, dans un sens ou dans l'autre.
  • Regler la force d'amortissement à la détente basse de 1 clic, dans un sens ou dans l'autre.
  • Regler la force d'amortissement à la détente hausse par 1/6 de tour, dans un sens ou dans l'autre.

Symptômes2 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

Section,1 ~ 21,2 oz)

Contrôleenbau">Régler Montieren: Kohlebürsten-Feder ① Kohlebürste ②

ieren: Kohlebürsten-Feder ① Kohlebürste ②

Sautten-Feder ① Kohlebürste ②

Grand trouebürste ②

Troumoyen"montaggio">PetittrouGIOh1>
Dur, tendance à s'affaisser - Spazzola ②

zzola ②

○ntaje">○TAJEAmortissement à la détenteLongueur de ressort installé ② 2. Montieren: Anker ① Bei der Montage die Kohlebürste mit einem flachen Schraubendreher niederhalten.

Tournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.w - Polgehäuse ② HINWEIS: - Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

- Polgehäuse ② HINWEIS: - Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Spongiêux et instablelgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

ren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

○dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

○ @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Amortissement à la détenteAmortissement à la compression basRessortmuss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Tournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (env. 1 déclic) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort dur.. Installare: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

tallare: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Lourd et trainant - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

la del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

unto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○otorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○ avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Amortissement à la détenteRessortella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Tournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Monter un ressort mou.del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

iunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Mauvaise tenue de route il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

imento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

odot$ sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○ posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Amortissement à la détenteAmortissement à la compression basAmortissement à la compression hautLongueur de ressort installéRessort un destornillador bajo.

Tournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Tournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1 déclic) pour augmenter l'amortissement.Tournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de déclic) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort mou..jpg)

Débattement4. Install:○:○Gasket ① New - Circlip - Plain washer ② - Washer (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

New - Circlip - Plain washer ② - Washer (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

- Circlip - Plain washer ② - Washer (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

Amortissement à la compression hautLongueur de ressort installéRessorttarter motor front cover ④

Tournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort dur.ctions on the washer with the slots in the front cover. - Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

s on the washer with the slots in the front cover. - Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

Rebondissementots in the front cover. - Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

○ front cover. - Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

○er. - Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

Amortissement à la détenteRessortwith the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

Tournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort mou.uvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

le avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Course duree repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

○a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

○arasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

r avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Amortissement à la compression hautLongueur de ressort installéRessort7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Tournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour diminuér l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort mou.n ① - Joint torque ② New

- Joint torque ② New

oint torque ② New

Radaufhängung einstellenebürsten-Feder ① Kohlebürste ②

  • Teleskopgabel

HINWEIS:ebürste ②

  • Treten bei der Standardeinstellung die in folgender Tabelle aufgeführten Symptome auf, die entsprechenden Einstellungen ausfahren.
  • Vor der Einstellung sicherstellen, dass die Einbauänge der Federbein-Feder 90–100 mm (3,5–3,9 in) beträgt.

Symptomzola ① - Spazzola ②

Abschnitt="montaje">Kontrollestalar: - Muelle de escobilla ① - Escobilla ② 2. Montieren: Anker ① Bei der Montage die Kohlebürste mit einem flachen Schraubendreher niederhalten.

Einstellung - Escobilla ② 2. Montieren: Anker ① Bei der Montage die Kohlebürste mit einem flachen Schraubendreher niederhalten.

Escobilla ② 2. Montieren: Anker ① Bei der Montage die Kohlebürste mit einem flachen Schraubendreher niederhalten.

Sprungntieren: Anker ① Bei der Montage die Kohlebürste mit einem flachen Schraubendreher niederhalten.

Großer AbstandBei der Montage die Kohlebürste mit einem flachen Schraubendreher niederhalten.

Mittlerer Abstandürste mit einem flachen Schraubendreher niederhalten.

Kleiner AbstandSchraubendreher niederhalten.

ubendreher niederhalten.

Hart im Gesamten Bereichtung-76">○CHTUNG:○1>○vorsichtig vorgehen, um die Kohlebürste nicht zu beschädigen. 3. Montieren: Dichtung ① New - Polgehäuse ② HINWEIS: - Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

g vorgehen, um die Kohlebürste nicht zu beschädigen. 3. Montieren: Dichtung ① New - Polgehäuse ② HINWEIS: - Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Druckstufen-DämpfungskraftÖlstand (Ölmenge)FederMontieren: Dichtung ① New - Polgehäuse ② HINWEIS: - Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenuhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn.Den Ölstand um ca. 5–10 mm (0,2–0,4 in) senken.Weichere Feder einbauen.ss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

t der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Rae Bewegung im gesamten Bereichuchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

○. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

○re: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

○ppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

○o ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

StandrohrGleitrohrAnzugsmoment,unteGabelbrückeiavite di piccole dimensioni.

Auf Verbiegung, Dellen und andere sightbare Schäden kontrollieren. Betroffene Teile ggf. erneuern.Vorschrifsmäßig festziehen.lazione. 3. Installare: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

ne. 3. Installare: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Bewegung am Anfang schwierig.- Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

a del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

nto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

otorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○ avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Zugstufen-DämpfungskraftDichtringella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenuhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn.Dichtringwandung mit Schmierfett bestreichen.a forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

cella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Weich im gesamten Bereich; Schlängt durcherimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○\odot$ sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○ coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

o posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

ore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Druckstufen-DämpfungskraftÖlstand (Ölmenge)Feder del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Den Ölstand um ca. 5–10 mm (0,2–0,4 in) anheiten.Härtere Feder einbauen.urante la instalacion. 3. Instalar: - Junta ① New - Horquilla de articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

e la instalacion. 3. Instalar: - Junta ① New - Horquilla de articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Hart am Endetalar: - Junta ① New - Horquilla de articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○Junta ① New - Horquilla de articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

ew - Horquilla de articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

orquilla de articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

de articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Ölstand (Ölmenge)de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Den Ölstand um ca. 5 mm (0,2 in) senken.iculación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

ción del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Weich am Ende, Schlängt durch hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

ntera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

- Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Ölstand (Ölmenge)la de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Den Ölstand um ca. 5 mm (0,2 in) anheiten.a ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Stief am Anfangtor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○anque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Druckstufen-Dämpfungskraft39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenuhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn.er ② - Washer (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

- Washer (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

Front niedrig, neigt nach vorn - Starter motor front cover ④

er motor front cover ④

front cover ④

○r ④

○d="4-monter-14">Druckstufen-DämpfungskraftZugstufen-DämpfungskraftAusgleich mit HeckÖlstand (Ölmenge)lle (covercle avant du démarreur) ③ - Couvercle avant du démarreur ④

Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenuhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn.Die Einbauänge auf 95–100 mm (3,7–3,9 in) einstehen, um das Motorrad nach hinten zu neigen.Den Ölstand um ca. 5 mm (0,2 in) anheiten.our le montage, aligner les ergots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

e montage, aligner les ergots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Front hoch, neigt nach hinterle avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

es fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

○cle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

○ - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Druckstufen-DämpfungskraftAusgleich mit HeckFederÖlstand (Ölmenge)u couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) im Gegenuhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn.Die Einbauänge auf 90–95 mm (3,5–3,7 in) einstehen, um das Motorrad nach vorn zu neigen.Weichere Feder einbauen.Den Ölstand um ca. 5–10 mm (0,2–0,4 in) senken.ng.

d="5-monter-11">

Federbein

HINWEIS:1>
  • Treten bei der Standardeinstellung die in folgender Tabelle aufgeführten Symptome auf, die entsprechenden Einstellungen ausfahren.
    Die Zugstufen-Dämpfungskraft um je 2 Raststellungen verstellen.
    Dieunte Druckstufen-Dampfungskraft um je eine Raststellung verstellen.
    Die obere Druckstufen-Dampfungskraft um je 1/6 Umdrehung verstellen.

Symptomer Montage die Kohlebürste mit einem flachen Schraubendreher niederhalten.

Abschnitt einem flachen Schraubendreher niederhalten.

Kontrolle niederhalten.

Einstellung76">CHTUNG:
Sprung vorsichtig vorgehen, um die Kohlebürste nicht zu beschädigen. 3. Montieren: Dichtung ① New - Polgehäuse ② HINWEIS: - Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Großer Abstandm die Kohlebürste nicht zu beschädigen. 3. Montieren: Dichtung ① New - Polgehäuse ② HINWEIS: - Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Mittlerer Abstand beschädigen. 3. Montieren: Dichtung ① New - Polgehäuse ② HINWEIS: - Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Kleiner Abstandren: Dichtung ① New - Polgehäuse ② HINWEIS: - Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Dichtung ① New - Polgehäuse ② HINWEIS: - Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Steif, sinkt leicht ein HINWEIS: - Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

- Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

olgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

○so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

○en, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Zugstufen-DämpfungskraftFeder-Einbauängeichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Den Einsteller (ca. 2 Raststellungen) imGegenhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn.Die Einbauänge auf 90–100 mm (3,5–3,9 in)einstellen. premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

uta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Schwammig, unstabile di piccole dimensioni.

ole dimensioni.

sioni.

○1 id="attenzione-78">○nzione-78">Zugstufen-DämpfungskraftUntere Druckstufen-DämpfungskraftFederola durante l'installazione. 3. Installare: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Den Einsteller (ca. zwei Raststellungen) imUhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zuerhöhen.Den Einsteller (ca. eine Raststellungen) imUhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zuerhöhen.Härtere Feder einbauen.perchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

io anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Schwer und zögernd riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

nto sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

ehat{\mathbb{B}}sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento\odot$ sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○bb{B}}sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento\odot$ sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○lla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Zugstufen-DämpfungskraftFederi avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Den Einsteller (ca. zwei Raststellungen) imGegenhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn.Weichere Feder einbauen.stáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

e mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

SchlechteBodenhaftunglla con latips de un destornillador bajo.

atips de un destornillador bajo.

un destornillador bajo.

nillador bajo.

○ajo.

Zugstufen-DämpfungskraftUntere Druckstufen-DämpfungskraftObere Druckstufen-DämpfungskraftFeder-EinbauängeFeder - Junta ① New - Horquilla de articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Den Einsteller (ca. zwei Raststellungen) imGegenhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringn.Den Einsteller (ca. eine Raststellungen) imUhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zuerhöhen.Den Einsteller (ca. 1/6 Umdrehung) imUhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zuerhöhen.Die Einbauänge auf 90–100 mm (3,5–3,9 in)einstellen.Weichere Feder einbauen.9cb5b68a1b7eaa435.jpg)

68a1b7eaa435.jpg)

Schlägt durch"4-install-14">○-14">○stall:1>ket ① New - Circlip - Plain washer ② - Washer (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

Obere Druckstufen-DämpfungskraftFeder-EinbauängeFederrter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

Den Einsteller (ca. 1/6 Umdrehung) imUhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zuerhöhen.Die Einbauänge auf 90–100 mm (3,5–3,9 in)einstellen.Härtere Feder einbauen.ant du démarreur) ③ - Couvercle avant du démarreur ④

u démarreur) ③ - Couvercle avant du démarreur ④

Wippt- Couvercle avant du démarreur ④

○e avant du démarreur ④

○ démarreur ④

r ④

id="note-232">Zugstufen-DämpfungskraftFederlation, align the projections on the washer with the slots in the front cover. - Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

Den Einsteller (ca. zwei Raststellungen) imUhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zuerhöhen.Weichere Feder einbauen.yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

Steifk ⑥ on the starter motor front cover.

○he starter motor front cover.

○ motor front cover.

ont cover.

.

Obere Druckstufen-DämpfungskraftFeder-EinbauängeFederergots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Den Einsteller (ca. 1/6 Umdrehung) imGegenhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu senken.Die Einbauänge auf 90–100 mm (3,5–3,9 in)einstellen.Weichere Feder einbauen.554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Impostazione sospensioneen Schraubendreher niederhalten.

  • Forcella anteriore

NOTA:hen, um die Kohlebürste nicht zu beschädigen. 3. Montieren: Dichtung ① New - Polgehäuse ② HINWEIS: - Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

  • Se, trovandi in posizione standard, si verifica uno dei seguenti sintomi, impostare nuovamente utilizzando come riferimento la procedura di regolazione indicata nella stessa tabella.
  • Prima di apportare qualiasi modifica, impostare l'affondamento dell'ammortizzatore posteriore al valore standard 90 100 ~mm (3,5 3,9 in).

Sintomo HINWEIS: - Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Sezione so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Controllare zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Regolarechtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Saltoerung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Buca grandee muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Buca mediaierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Buca piccolalagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

schild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Rigido in tutte le condizioni indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

○ Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

○re tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

○ premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Smorzamento in compressioneLivello dell'olio (quantità di olio)MollaZIONE:Ruotare il dispositiivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento.Diminuire il livello dell'olio di circa 5 ~ 10 mm (0,2 ~ 0,4 in).Sostituire con una molla morbida.del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

otorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Movimento non uniforme in tutte le condizionioperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○nteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○ - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○eare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○ferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

GambaleTubo di forzaCoppia di serraggio staffa superioretorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Controllare deformazioni, tacche e altri segni visibili.Sostituire i componenti danneggiati.Serrare nuovamente alla copbia specificata.stáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

e mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Scarso movimento inizialecon latips de un destornillador bajo.

s de un destornillador bajo.

estornillador bajo.

ador bajo.

Smorzamento in espansioneParaolioga cuidado de no darar la escobilla durante la instalacion. 3. Instalar: - Junta ① New - Horquilla de articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Ruotare il dispositiivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento. Applicare grasso alle pareti del paraolio.te la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Morbidino in tutte le condizioni, compressione completaía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○ delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

inee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

rca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Smorzamento in compressioneLivello dell'olio (quantità di olio)Mollaa tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Ruotare il dispositiivo di regolazione in senso orario (circa 2 scatti) per augmentare lo smorzamento.Aumentare il livello dell'olio di circa 5 ~ 10 mm (0,2 ~ 0,4 in).Sostituire con una molla rigida. - Washer (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

Washer (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

Rigido verso la fine dellaCorsatarter motor front cover ④

○or front cover ④

cover ④

-monter-14">Livello dell'olio (quantità di olio)irelip Rondelle pleine ② - Rondelle (covercle avant du démarreur) ③ - Couvercle avant du démarreur ④

Diminuire il livello dell'olio di circa 5 mm (0,2 in).reur) ③ - Couvercle avant du démarreur ④

③ - Couvercle avant du démarreur ④

Morbidovo la fine dellaCorsa, compressione completa/h1>○r installation, align the projections on the washer with the slots in the front cover. - Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

ation, align the projections on the washer with the slots in the front cover. - Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

ign the projections on the washer with the slots in the front cover. - Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

rojections on the washer with the slots in the front cover. - Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

Livello dell'olio (quantità di olio)nt cover. - Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

Aumentare il livello dell'olio di circa 5 mm (0,2 in).th the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

e match mark ⑥ on the starter motor front cover.

Movimento iniziale rigidofront cover.

○r.

○="nb-234">○N.B.:○ - Pour le montage, aligner les ergots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Smorzamento in compressioneots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Ruotare il dispositiivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento.le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

père (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Frontebasso, tendenza ad abbassare la posizione frontale7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

○cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

○bc83d2a2eba.jpg)

Smorzamento in compressioneSmorzamento in espansionesequilibrio con l'estremitàposterioreLivello dell'olio (quantità di olio) soap base grease on the O-ring.

Ruotare il dispositiivo di regolazione in senso orario (circa 2 scatti) per augmentare lo smorzamento.Ruotare il dispositiivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento.Impostare l'affondamento di 95 ~ 100 mm (3,7 ~ 3,9 in) se vi è un passeggerto a bordo (posizione posteriore Bassa).Aumentare il livello dell'olio di circa 5 mm (0,2 in).der Montage darauf aufchten, dass die Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

ontage darauf aufchten, dass die Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Fronte "invadente", tendenza ad innalzare la posizione frontalees Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

bslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

hildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

○zen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

○e Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Smorzamento in compressioneEquilibrio con l'estremitàposterioreMollaLivella dell'olio (quantità di olio)ube ① - O-Ring ② New

Ruotare il dispositiivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento.Impostare l'affondamento di 90 ~ 95 mm (3,5 ~ 3,7 in) se vi è un passeggerto a bordo (posizione posteriore alta).Sostituire con una molla morbida.Diminuire il livello dell'olio di circa 5 ~ 10 mm (0,2 ~ 0,4 in).h1>- Per l'installazione, allineare le spor-genze della rondella con le fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

l'installazione, allineare le spor-genze della rondella con le fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

  • Ammortizzatore posteriore

NOTA:.tieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist. Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten. 2. Installare: - Gruppo indotto ① Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

  • Se, trovandi in posizione standard, si verifica uno dei seguenti sintomi, impostare nuovamente utilizzando come riferimento la procedura di regolazione indicata nella stessa tabella.
  • Regolare lo smorzamento in estensione con incrementi o diminuzioni di 2 scatti.
  • Regolare lo smorzamento in bassa compressione con incrementi o diminuzioni di 1 scatto.
  • Regolare lo smorzamento in alta compressione con incrementi o diminuzioni di 1/6 di scatto.

Sintomozzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

Sezioneiccole dimensioni.

Controllarenzione-78">RegolareFare attenzione a non danneggiare la spazzola durante l'installazione. 3. Installare: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

attenzione a non danneggiare la spazzola durante l'installazione. 3. Installare: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Saltoanneggiare la spazzola durante l'installazione. 3. Installare: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Buca grandela durante l'installazione. 3. Installare: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Buca medialazione. 3. Installare: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Buca piccolare: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Rigido, tendenza all'affondamentorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

vviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○ - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○are la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Smorzamento in espansioneLunghezza impostata della mollatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento.Impostare l'affondamento di 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) se vi è un passeggero a bordo.del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

otorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Spugnoso e instabilear: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

njunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

l inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○ ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

○e mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Smorzamento in espansioneSmorzamento in bassa compressioneMollajo.

Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa 2 scatti) per augmentare lo smorzamento.Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa 1 scatto) per augmentare lo smorzamento.Sostituire con una molla rigida. de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

rranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Pesante e non scorrevole delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

a. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

linee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○rca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○ la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Smorzamento in espansioneMolla de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento.Sostituire con una molla morbida.435.jpg)

pg)

Scarsa tenuta di stradal:- Gasket ① New - Circlip - Plain washer ② - Washer (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

① New - Circlip - Plain washer ② - Washer (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

- Circlip - Plain washer ② - Washer (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

○ip - Plain washer ② - Washer (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

Smorzamento in espansioneSmorzamento in bassa compressioneSmorzamento in alta compressioneLunghezza impostata della mollaMolla - Joint ① New Cirelip Rondelle pleine ② - Rondelle (covercle avant du démarreur) ③ - Couvercle avant du démarreur ④

Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento.Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa 1 scatto) per augmentare lo smorzamento.Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa 1/6 di scatto) per augmentare lo smorzamento.Impostare l'affondamento di 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) se vi è un passeggero a bordo.Sostituire con una molla morbida. rondelle avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

elle avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Compressione completaavant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

○- Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

○le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

(a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

a carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Smorzamento in alta compressioneLunghezza impostata della mollaMolla[](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa 1/6 di giro) per augmentare lo smorzamento.Impostare l'affondamento di 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) se vi è un passeggero a bordo.Sostituire con una molla rigida.ing.

Rimbalzo>○:○int - Boulon ① - Joint torque ② New

Boulon ① - Joint torque ② New

- Joint torque ② New

Smorzamento in espansionemolla5">Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa 2 scatti) per augmentare lo smorzamento.Sostituire con una molla morbida.cheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

e ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

Corsa rigidantriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

○er-schild) ③ Antriebslagerschild ④

○ ③ Antriebslagerschild ④

riebslagerschild ④

rschild ④

Smorzamento in alta compressioneLunghezza impostata della mollaMollaten, dass die Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario (circa 1/6 di giro) per diminuire lo smorzamento.Impostare l'affondamento di 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) se vi è un passeggero a bordo.Sostituire con una molla morbida.O-Ring ② New

g ② New

ew

Ajuste de la suspENSIONe a non danneggiare la spazzola durante l'installazione. 3. Installare: Guarnizione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

  • Horquilla delantera

NOTA:zione ① New - Forcella del giunto del motorino di avviamento ② NOTA: - Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

  • Si observaIGNAL de los siguientes sinalomas con la posicjion estandar como base, reajuste segun el procedimiento de ajuste que se facilita en el本身就是 cuadro.
  • Antes de efectuarrialquiercambio,ajuste la longitud retraida del amortiguidar al valor estandar de 90 100mm (3,5 3,9 in).

Sintomael giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Secciónviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Comprobarolta verso il coperchio anteriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Ajustarriore. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

. - Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Saltol riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Huelco grandet{\mathbb{B}}sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento\odot$ sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Huelco medioforcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Huelco(PC)pequeñotorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

o di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Rígidenoeverythingalaga\odot$ sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

O coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

O posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Oe del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

orino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Amortiguación encomprénsiónNivel de aceite (cantadede aceite)MuelleAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

Gire el regulator en el sentido contrario al de lasagujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducirla amortiguación.Reduzca el nivel de aceite enanos 5 ~ 10 mm (0,2 ~0,4 in).Cámbielo por un muelle blando. articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

culación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Movimiento no suaveen toda la gamae la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Oilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Oticulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

O del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

O de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Tubo exteriorTubo interiorPar de apriete del soporteinferiorarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Comprobar si hay deformaciones, grientas y otherosdaños visibles, etc. Si los hay, cancellar las piezasaffectadas.Reapretar con el par especificado.5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

53037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Movimiento inicialdeficiente)

="4-install-14">ll-14"> Install:O/h1>Amortiguación enextrensiónJunta de aceitesher ② - Washer (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

Gire el regulator en el sentido contrario al de lasagujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducirla amortiguación.Aplicque grasa a la pared de la junta de aceite. Rondelle (covercle avant du démarreur) ③ - Couvercle avant du démarreur ④

elle (covercle avant du démarreur) ③ - Couvercle avant du démarreur ④

Blando en toda lagama, recuperandorcle avant du démarreur ④

O du démarreur ④

Oeur ④

1 id="note-232">e-232">Amortiguación encomprénsiónNivel de aceite (cantadede aceite)Muelleith the slots in the front cover. - Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para augmentar laamortiguación.Aumentel nivel de aceite enanos 5 ~ 10 mm (0,2 ~0,4 in).Cámbielo por un muelle rígido.les ergots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

rgots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Rígidohacía el finalde la carreracle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

O - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

gner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

epère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Nivel de aceite (cantadede aceite)(b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Reduzca el nivel de aceite enanos 5 mm (0,2 in).4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Blandohacía el finalde la carrera,recuperando

Oinstall-11">1">tall:>Nivel de aceite (cantadede aceite)h1 id="note-233">Aumentel nivel de aceite enanos 5 mm (0,2 in).e grease on the O-ring.

ase on the O-ring.

Movimiento inicialrígido11">Oter:O Joint - Boulon ① - Joint torque ② New

O- Boulon ① - Joint torque ② New

O - Joint torque ② New

Amortiguación encomprénsiónb-235">Gire el regulator en el sentido contrario al de lasagujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducirla amortiguación.sgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

g - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

Partedelantera bajo,con tendencia abajarger-schild) ③ Antriebslagerschild ④

d) ③ Antriebslagerschild ④

ntriebslagerschild ④

Oerschild ④

O

Amortiguación encomprénsiónAmortiguación enextrensiónEquilibrio con el extremotrasceroNivel de aceite (cantadede aceite)uten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para augmentar laamortiguación.Gire el regulator en el sentido contrario al de lasagujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducirla amortiguación.Ajuste la longitud retraIDA 95 ~ 100 mm (3,7 ~3,9 in) con el pasajero en el sillín (parte trasera másbaja).Aumentel nivel de aceite enanos 5 mm (0,2 in).o anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

eriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Partedelantera“obstrusiva”, contendencia a subirino di avviamento ④

viamento ④

O"nota-482">O>Amortiguación encomprénsiónEquilibrio con el extremotrasceroMuelleNivel de aceite (cantadede aceite)iore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

Gire el regulator en el sentido contrario al de lasagujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducirla amortiguación.Ajuste la longitud retraIDA 90 ~ 95 mm (3,5 ~3,7 in) con el pasajero en el sillín (parte trasera másalta).Cámbielo por un muelle blando.Reduzca el nivel de aceite enanos 5 ~ 10 mm (0,2 ~0,4 in).. Instalar: - Junta ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

talar: - Junta ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

: - Junta ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

  • Amortiguidor triturero

NOTA:nto sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento. 2. Instalar: - Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

  • Si observaIGNAL de los seguidesintomas con la posicionestandar como base,reajuste segun el procedimiento deajuste que se facilita en el本身就是 cuadro.
  • Ajuste la amortiguaución en extension en incrementos o decrementos de doschasquidos.
  • Ajuste la amortiguaución en compresión bajo en incrementos o decrementos de unchasquido.
  • Ajuste la amortiguaación en compresión alta en incrementos o decrementos de 1/6 de vuelta.

Síntoma>Sección la escobilla durante la instalacion. 3. Instalar: - Junta ① New - Horquilla de articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Comprobarlacion. 3. Instalar: - Junta ① New - Horquilla de articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Ajustarta ① New - Horquilla de articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

New - Horquilla de articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Salto de articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Huelco grandeotor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Huelco medioOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Huelco(PC)pequeño de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

rticulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Rígidocom tendenciaa Hundirseanura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

acía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

apa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○era. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Amortiguación en extensionLongitud extendida del muellearranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Gire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortiguación.Ajuste la longitud retraía a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín.Circlip - Plain washer ② - Washer (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

ip - Plain washer ② - Washer (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

Esponjoso e inestable (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

ont cover) ③ - Starter motor front cover ④

○ ③ - Starter motor front cover ④

○arter motor front cover ④

Amortiguación en extensionAmortiguación en compresión bajaMuelle① New Cirelip Rondelle pleine ② - Rondelle (covercle avant du démarreur) ③ - Couvercle avant du démarreur ④

Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para augmentar la amortiguación.Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (aproxadamente un chasquido) para augmentar la amortiguación.Cámbielo por un muelle ríoido.h mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

k ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

Pesado y arrastrae with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

e match mark ⑥ on the starter motor front cover.

ark ⑥ on the starter motor front cover.

○ the starter motor front cover.

○er motor front cover.

Amortiguación en extensionMuelleB.:Gire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortiguación.Cámbielo por un muelle blando. repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

re (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Agarredificientedémarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

ages/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

○b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Amortiguación en extensionAmortiguación en compresión bajaAmortiguación en compresión altaLongitud extendida del muelleMuelle

Gire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortiguación.Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (aproxadamente un chasquido) para augmentar la amortiguación.Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (aproxadamente 1/6 chasquido) para augmentar la amortiguación.Ajuste la longitud retraía a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín.Cámbielo por un muelle blando.e Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

en der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Recuperaciónen entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

○chenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

○ten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

ntriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

gerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Amortiguación en compresión altaLongitud extendida del muelleMuelleg b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (aproxadamente 1/6 de vuelta) para augmentar la amortiguación.Ajuste la longitud retraía a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín.Cámbielo por un muelle ríoido.rezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

- Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Rebotea ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

○ Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

○(coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

o anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

re motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Amortiguación en extensionMuelle anteriore motorino di avviamento ④

Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para augmentar la amortiguación.Cámbielo por un muelle blando.operchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

hio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

Recorrorido ríoidol riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

○nto a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

○a forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

a del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

nto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

Amortiguación en compresión altaLongitud extendida del muelleMuellemento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

Gire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (aproxadamente 1/6 de vuelta) reducir la amortiguación.Ajuste la longitud retraía a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín.Cámbielo por un muelle blando.② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

ndela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

ENGINEr la escobilla durante la instalacion. 3. Instalar: - Junta ① New - Horquilla de articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

EC450001 RADIATORe articulación del motor de arranque ② NOTA: - Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

YAMAHA WR250F - Comprobarlacion.

3. Instalar:

- Junta ① New   
- Horquilla de articulación del motor de arranque ②

NOTA:

- Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque.

![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Ajustarta ① New   
- Horquilla de articulación del motor de arranque ②

NOTA:

- Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque.

![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

New   
- Horquilla de articulación del motor de arranque ②

NOTA:

- Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque.

![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Salto de articulación del motor de arranque ②

NOTA:

- Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque.

![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Huelco grandeotor de arranque ②

NOTA:

- Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque.

![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Huelco medioOTA:

- Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque.

![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Huelco(PC)pequeño de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque.

![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

rticulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque.

![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Rígidocom tendenciaa Hundirseanura @ hacía la tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque.

![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

acía la tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque.

![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

apa delantera.   
- Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque.

![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○era.   
- Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque.

![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

○Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque.

![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Amortiguación en extensionLongitud extendida del muellearranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque.

![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

Gire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortiguación.Ajuste la longitud retraía a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín.Circlip   
- Plain washer ②   
- Washer (starter motor front cover) ③   
- Starter motor front cover ④

ip   
- Plain washer ②   
- Washer (starter motor front cover) ③   
- Starter motor front cover ④

Esponjoso e inestable (starter motor front cover) ③   
- Starter motor front cover ④

 motor front cover) ③   
- Starter motor front cover ④

ont cover) ③   
- Starter motor front cover ④

○ ③   
- Starter motor front cover ④

○arter motor front cover ④

Amortiguación en extensionAmortiguación en compresión bajaMuelle①   
New   
Cirelip   
Rondelle pleine ②   
- Rondelle (covercle avant du démarreur) ③   
- Couvercle avant du démarreur ④

Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para augmentar la amortiguación.Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (aproxadamente un chasquido) para augmentar la amortiguación.Cámbielo por un muelle ríoido.h mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

k ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

Pesado y arrastrae with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

e match mark ⑥ on the starter motor front cover.

ark ⑥ on the starter motor front cover.

○ the starter motor front cover.

○er motor front cover.

Amortiguación en extensionMuelleB.:Gire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortiguación.Cámbielo por un muelle blando. repère (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

re (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Agarredificientedémarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

ages/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

○b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Amortiguación en extensionAmortiguación en compresión bajaAmortiguación en compresión altaLongitud extendida del muelleMuelle

Gire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortiguación.Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (aproxadamente un chasquido) para augmentar la amortiguación.Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (aproxadamente 1/6 chasquido) para augmentar la amortiguación.Ajuste la longitud retraía a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín.Cámbielo por un muelle blando.e Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen.   
Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

en der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen.   
Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

Recuperaciónen entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen.   
Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

○chenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen.   
Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

○ten des Antriebslagerschildes sitzen.   
Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

ntriebslagerschildes sitzen.   
Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

gerschildes sitzen.   
Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

Amortiguación en compresión altaLongitud extendida del muelleMuelleg b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (aproxadamente 1/6 de vuelta) para augmentar la amortiguación.Ajuste la longitud retraía a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín.Cámbielo por un muelle ríoido.rezza   
- Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

   
- Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Rebotea ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

○ Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

○(coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

o anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

re motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Amortiguación en extensionMuelle anteriore motorino di avviamento ④

Gire el regulator en el sentido de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para augmentar la amortiguación.Cámbielo por un muelle blando.operchio anteriore.   
- Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

hio anteriore.   
- Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

Recorrorido ríoidol riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

○nto a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

○a forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

a del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

nto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

Amortiguación en compresión altaLongitud extendida del muelleMuellemento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

Gire el regulator en el sentido contrario al de las agujas del reloj (aproxadamente 1/6 de vuelta) reducir la amortiguación.Ajuste la longitud retraía a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín.Cámbielo por un muelle blando.②   
- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④

- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④

ndela (tapa delantera del motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④


ENGINEr la escobilla durante la instalacion.

3. Instalar:

- Junta ① New   
- Horquilla de articulación del motor de arranque ②

NOTA:

- Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque.

![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)


EC450001 RADIATORe articulación del motor de arranque ②

NOTA:

- Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque.

![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg) - 1

NOTE:quilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque. ![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg)

This section is intended for those who have basic knowledge and skill concerning the servicing of Yamaha motorcycles (e.g., Yamaha dealers, service engineers, etc.) Those who have little knowledge and skill concerning servicing are requested not to undertake inspection, adjustment, disassembly, or reassembly only by reference to this manual. It may lead to servicing trouble and mechanical damage.

YAMAHA WR250F - NOTE:quilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque.

![](images/a32022ee4ec3acb943883c5179653037154ff61374505a39cb5b68a1b7eaa435.jpg) - 1

Extent of removal:
① Radiator removal

Extent of removal - Plain washer ② - Washer (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

Orderher ② - Washer (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

Part name(starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

Q'tynt cover) ③ - Starter motor front cover ④

Remarks Starter motor front cover ④

ter motor front cover ④

Preparation for removalonter-14">>RADIATOR REMOVALDrain the coolant.Seat, fuel tank and left side coverelle (covercle avant du démarreur) ③ - Couvercle avant du démarreur ④

ercle avant du démarreur) ③ - Couvercle avant du démarreur ④

Refer to "COOLANT REPLACEMENT" section in the CHAPTER 3.Refer to "SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS" section in the CHAPTER 3.th the slots in the front cover. - Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

e slots in the front cover. - Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

1 - Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

1n the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

Radiator guard the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

2er motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

Only loosening. on the starter motor front cover.

he starter motor front cover.

2or front cover.

Radiator hose clamp234">10/h1> - Pour le montage, aligner les ergots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

3tage, aligner les ergots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Radiator hose 1 de la rondelle avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

1delle avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

avec les fentes du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

4es du couvercle avant. - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Left radiator - Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

1ner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

e repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

5e la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Radiator hose 3r avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

1repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

e (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

6rcle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Radiator pipe 2 ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

1es/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Radiator hose 5583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

1e5bbc83d2a2eba.jpg)

83d2a2eba.jpg)

8

Catch tank hose5. Install:1:>
9 Bolt ① - O-ring ② New

Right radiatorNew

1d="note-233">te-233">
10h1>Radiator hose 2oap base grease on the O-ring.

1rease on the O-ring.

on the O-ring.

11

Radiator hose 4. Monter:1/h1> Joint - Boulon ① - Joint torque ② New

12lon ① - Joint torque ② New

Radiator pipe 1② New

11 id="nb-235">"nb-235">
13/h1>Catch tank breather hoseon delithium sur le joint torque. 4. Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

1um sur le joint torque. 4. Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

r le joint torque. 4. Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

14ue. 4. Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

Catch tank Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

1① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

- Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

MOTEUR RADIATEURWasher (starter motor front cover) ③ - Starter motor front cover ④

YAMAHA WR250F - Orderher ②   
- Washer (starter motor front cover) ③   
- Starter motor front cover ④

Part name(starter motor front cover) ③   
- Starter motor front cover ④

Q'tynt cover) ③   
- Starter motor front cover ④

Remarks Starter motor front cover ④

ter motor front cover ④

Preparation for removalonter-14"&gt;&gt;RADIATOR REMOVALDrain the coolant.Seat, fuel tank and left side coverelle (covercle avant du démarreur) ③   
- Couvercle avant du démarreur ④

ercle avant du démarreur) ③   
- Couvercle avant du démarreur ④

Refer to "COOLANT REPLACEMENT" section in the CHAPTER 3.Refer to "SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS" section in the CHAPTER 3.th the slots in the front cover.   
- Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

e slots in the front cover.   
- Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

1   
- Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

1n the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

Radiator guard the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

2er motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

Only loosening. on the starter motor front cover.

he starter motor front cover.

2or front cover.

Radiator hose clamp234"&gt;10/h1&gt;
- Pour le montage, aligner les ergots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant.   
- Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

3tage, aligner les ergots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant.   
- Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Radiator hose 1 de la rondelle avec les fentes du couvercle avant.   
- Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

1delle avec les fentes du couvercle avant.   
- Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

 avec les fentes du couvercle avant.   
- Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

4es du couvercle avant.   
- Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Left radiator   
- Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

1ner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

e repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

5e la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Radiator hose 3r avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

1repère (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

e (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

6rcle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Radiator pipe 2

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

1es/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Radiator hose 5583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

1e5bbc83d2a2eba.jpg)

83d2a2eba.jpg)

8

Catch tank hose5. Install:1:&gt;9 Bolt ①   
- O-ring ②

New

Right radiatorNew

1d="note-233"&gt;te-233"&gt;10h1&gt;Radiator hose 2oap base grease on the O-ring.

1rease on the O-ring.

 on the O-ring.

11

Radiator hose 4. Monter:1/h1&gt;
Joint   
- Boulon ①   
- Joint torque ②

New

12lon ①   
- Joint torque ②

New

Radiator pipe 1②

New

11 id="nb-235"&gt;"nb-235"&gt;13/h1&gt;Catch tank breather hoseon delithium sur le joint torque.

4. Montieren:

Dichtung ①   
New   
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

1um sur le joint torque.

4. Montieren:

Dichtung ①   
New   
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

r le joint torque.

4. Montieren:

Dichtung ①   
New   
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

14ue.

4. Montieren:

Dichtung ①   
New   
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

Catch tank
Dichtung ①   
New   
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

1①   
New   
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

New   
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

 
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④


MOTEUR RADIATEURWasher (starter motor front cover) ③   
- Starter motor front cover ④ - 1

N.B.:
Cette section est destinée aux personnes possédant des connaissances et des compétences de base pour l'entretien des motos Yamaha (par ex.: concessionnaires Yamaha, techniciens d'entretien, etc.). Les personnes non qualifiées ne doivent entreprendre les opérations d'inspection, de réglage, de démontage ou de remontage que s'ils se refère à ce manuel. Sinon, ils pouraient engendrer des problèmes d'entretien et des dommages mécaniques.

Organisation de la dépose:

① Dépose du radiateur

Organisation de la déposecle avant du démarreur) ③ - Couvercle avant du démarreur ④

Ordreémarreur) ③ - Couvercle avant du démarreur ④

Nom de la piècele avant du démarreur ④

Qtédémarreur ④

Remarquesd="note-232">te-232">
Préparation à la déposeon, align the projections on the washer with the slots in the front cover. - Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

the projections on the washer with the slots in the front cover. - Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

DEPOSE DU RADIATEURVidanger le liquide de refroidissement.Selle, réservoir de carburant et cache latéralgaucheke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

he match mark ⑥ on the starter motor front cover.

Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDEDE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DECARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 3.ner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

e repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

1sse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Plaque de protection du radiateurvercle avant du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

2nt du démarreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

arreur. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

r. ![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

s/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

24bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Bride de durit de radiateurb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

1083d2a2eba.jpg)

Desserrer uniquement.all-11">1">
:3sket - Bolt ① - O-ring ② New

Durit de radiateur 1② New

11 id="note-233">e-233">">
Apply the lithium soap base grease on the O-ring.

4 lithium soap base grease on the O-ring.

Radiateur gauche on the O-ring.

1ring.

1 id="5-monter-11">"5-monter-11">
>5:Durit de radiateur 3 - Joint torque ② New

1torque ② New

New

35">6/h1>Tuyau de radiateur 2 savon delithium sur le joint torque. 4. Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

1ithium sur le joint torque. 4. Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

r le joint torque. 4. Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

joint torque. 4. Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

4. Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

7eren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

Durit de radiateur 5 Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

1sgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

- Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

ilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

8agscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

Durit du réservoir de récapérationebslagerschild ④

1hild ④

h1 id="hinweis-242">="hinweis-242">
">9Radiateur droit darauf aufchten, dass die Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

1fchten, dass die Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

ass die Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

ie Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

10be in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Durit de radiateur 2n des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

1iebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

schildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

des sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

11erung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Durit de radiateur 4t der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

1ierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

triebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

hild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

12en. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Tuyau de radiateur 1 - Schraube ① - O-Ring ② New

1ube ① - O-Ring ② New

- O-Ring ② New

ing ② New

1 id="hinweis-243">13is-243">Durit de mise à l'air du réservoir derécapérationchen. 4. Installare: Guarnizione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

1Installare: Guarnizione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

e: Guarnizione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

uarnizione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

14ello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Réserveur de récapérationndella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

1na ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

ndella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

a (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

MOTOR KÜHLER

YAMAHA WR250F - Ordreémarreur) ③   
- Couvercle avant du démarreur ④

Nom de la piècele avant du démarreur ④

Qtédémarreur ④

Remarquesd="note-232"&gt;te-232"&gt;Préparation à la déposeon, align the projections on the washer with the slots in the front cover.   
- Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

 the projections on the washer with the slots in the front cover.   
- Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

DEPOSE DU RADIATEURVidanger le liquide de refroidissement.Selle, réservoir de carburant et cache latéralgaucheke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

he match mark ⑥ on the starter motor front cover.

Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDEDE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DECARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 3.ner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

e repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

1sse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Plaque de protection du radiateurvercle avant du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

2nt du démarreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

arreur.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

r.

![](images/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

s/2c0b554d4bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

24bf6c7b7a13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Bride de durit de radiateurb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

1083d2a2eba.jpg)

Desserrer uniquement.all-11"&gt;1"&gt;:3sket   
- Bolt ①   
- O-ring ②

New

Durit de radiateur 1②

New

11 id="note-233"&gt;e-233"&gt;"&gt;
Apply the lithium soap base grease on the O-ring.

4 lithium soap base grease on the O-ring.

Radiateur gauche on the O-ring.

1ring.

1 id="5-monter-11"&gt;"5-monter-11"&gt;&gt;5:Durit de radiateur 3 
- Joint torque ②

New

1torque ②

New


New


35"&gt;6/h1&gt;Tuyau de radiateur 2 savon delithium sur le joint torque.

4. Montieren:

Dichtung ①   
New   
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

1ithium sur le joint torque.

4. Montieren:

Dichtung ①   
New   
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

r le joint torque.

4. Montieren:

Dichtung ①   
New   
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

joint torque.

4. Montieren:

Dichtung ①   
New   
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④



4. Montieren:

Dichtung ①   
New   
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

7eren:

Dichtung ①   
New   
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

Durit de radiateur 5 Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

1sgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④


- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

ilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

8agscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

Durit du réservoir de récapérationebslagerschild ④

1hild ④

h1 id="hinweis-242"&gt;="hinweis-242"&gt;"&gt;9Radiateur droit darauf aufchten, dass die Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen.   
Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

1fchten, dass die Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen.   
Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

ass die Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen.   
Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

ie Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen.   
Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen.   
Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

10be in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen.   
Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

Durit de radiateur 2n des Antriebslagerschildes sitzen.   
Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

1iebslagerschildes sitzen.   
Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

schildes sitzen.   
Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

des sitzen.   
Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

 
Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

11erung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

Durit de radiateur 4t der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

1ierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

triebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

hild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

12en.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

Tuyau de radiateur 1  
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

1ube ①   
- O-Ring ② New

- O-Ring ② New

ing ② New

1 id="hinweis-243"&gt;13is-243"&gt;Durit de mise à l'air du réservoir derécapérationchen.

4. Installare:

Guarnizione ① New   
- Anello elastico di sicurezza   
- Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

1Installare:

Guarnizione ① New   
- Anello elastico di sicurezza   
- Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

e:

Guarnizione ① New   
- Anello elastico di sicurezza   
- Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

uarnizione ① New   
- Anello elastico di sicurezza   
- Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

New   
- Anello elastico di sicurezza   
- Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

14ello elastico di sicurezza   
- Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Réserveur de récapérationndella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

1na ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④


- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

ndella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

a (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④


MOTOR KÜHLER - 1

HINWEIS:
Dieser Abschnitt ist für Personen, die über grundlegende Kenntnisse und Fähigkeiten in der Wartung von Yamaha-Motorrädern verfügen (z.B.: Yamaha-Handler, Wartungspersonal etc.). Personen mit geringen Kenntnissen und Fähigkeiten über Wartungsarbeiten wird empfehlen, keine Inspektionen, Einstellungen, Demontagen durchzufahren und Montagen nur mit Hilfe these Handbuchs vorzunehmen. Es konnten sonst Wartungsprobleme und Mechanische Schäden auftreten.

Arbeitsumfang:

① Kuhler demontieren

Arbeitsumfanga13025b6469a64835bd25c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Reihenfolge5c2a583cb8c7d4e5bbc83d2a2eba.jpg)

Bauteilbbc83d2a2eba.jpg)

Anz.jpg)

Bemerkungenall-11">1">
Vorbereitungsarbeitenolt ① - O-ring ② New

- O-ring ② New

KÜHLER DEMONTIERENDie Kühlflüssigkeit ablassen.Sitzbank, Kraftstofftank und Seitenabdeckungenid="5-monter-11">ter-11">Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” in KAPITEL 3.Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 3.ium sur le joint torque. 4. Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

ur le joint torque. 4. Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

orque. 4. Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

1 Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

Kühlerschutz ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

2 - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

Lediglich lockern.② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

be (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

2bslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

Kühler-Schlauchschellegerschild ④

10

id="hinweis-242">

242">3IS:Kühler-Schlauch 1e darauf aufchten, dass die Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

1ufchten, dass die Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

en, dass die Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

4Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Kühler linksentsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

1nden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

riebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

5schildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Kühler-Schlauch 3rkierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

1 am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

olgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

s mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

6Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Kühlerrohr 2ebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

1hild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

7: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Kühler-schlauch 5① - O-Ring ② New

1ing ② New

New

"hinweis-243">843">Auffangtank-Schlauch mit Lithiumseifenfett bestreichen. 4. Installare: Guarnizione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

1umseifenfett bestreichen. 4. Installare: Guarnizione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

fenfett bestreichen. 4. Installare: Guarnizione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

eichen. 4. Installare: Guarnizione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

9. Installare: Guarnizione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Kühler rechtsione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

1 - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

ico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

10rezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Kühler-Schlauch 2② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

1ondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

la (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

11motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Kühler-Schlauch 4 Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

1io anteriore motorino di avviamento ④

teriore motorino di avviamento ④

ino di avviamento ④

12amento ④

Kühlerrohr 1a-482">1A:1>
nstallazione, allineare le spor-genze della rondella con le fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

13e, allineare le spor-genze della rondella con le fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

Auffangtank-Belüftungsschlauchla con le fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

1fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

re del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

hio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

14re. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

Auffangtankl riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

1nto a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

a forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

MOTORE. Install:

RADIATOREing ② New

YAMAHA WR250F - RADIATOREing ②

New - 1

NOTA:>

Questo paragrafo è rivolto a coloro che possiedono più conoscenze e competenze di base relative alla manutenzione di motocici Li Yamaha (p.es. concessionari Yamaha, tecnici della manutenzione, ecc.). Alle persone con scarse conoscenze e competenze in materia di manutenzione si consiglia di non eseguire alcun intervento di ispezione, regolazione, smontaggio o rimontaggio facendo esclusivamente riferimento al presente manuale. Ciò potrebbe comportare problemi di manutenzione e danni meccanici.

YAMAHA WR250F - NOTA:&gt; - 1

Estensione della rimozione:
① Rimozione del radiatore

Extension della rimozione New

Ordineb-235">Denominazionelique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque. 4. Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

QuantitàÉ à savon delithium sur le joint torque. 4. Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

Osservazioniur le joint torque. 4. Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

joint torque. 4. Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

Preparazione per la rimozione New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

- Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

RIMOZIONDE DEL RADIatoreScaricare il refrigerante.Sella, serbatoio carburante e bianchetto sinistro

"hinweis-242">Fare riferimento al paragrafo "SOSTITUZZIONE DELREFRIGERANTE" nel CAPITOTO 3.Fare riferimento al paragrafo "SELLA, SERBATOIOCARBURANTE E FIANCHETTI" nel CAPITOTO 3.muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

erung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

1 Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Riparo radiatorehten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

2Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

chtung - Schraube ① - O-Ring ② New

chraube ① - O-Ring ② New

2 - O-Ring ② New

Giunto flessibile del radiatoreHINWEIS:101>Allentare soltanto.ifenfett bestreichen. 4. Installare: Guarnizione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

ett bestreichen. 4. Installare: Guarnizione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

en. 4. Installare: Guarnizione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

3stallare: Guarnizione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Flessibile radiatore 1 - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

1elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

curezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

4iana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Radiatore sinistroerchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

1eriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

torino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

o di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

to) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

5operchio anteriore motorino di avviamento ④

Flessibile radiatore 3avviamento ④

1 ④

d="nota-482">ta-482">
6er l'installazione, allineare le spor-genze della rondella con le fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

Tubo del radiatore 2 le spor-genze della rondella con le fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

1enze della rondella con le fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

a rondella con le fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

della con le fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

7l coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

Fessibile radiatore 5lineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

1 riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

nto a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

la del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

8nto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

Fessibile del serbatoio di raccolta anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

1 del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

rino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

9allare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

Radiatore destro Bullone ① Guarnizione circolare ②

1 Guarnizione circolare ②

izione circolare ②

e circolare ②

10ota-483">Fessibile radiatore 2il grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione -circolare. 4. Instalar: - Junta ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

1a base di sapone di litio sulla guarnizione -circolare. 4. Instalar: - Junta ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

sapone di litio sulla guarnizione -circolare. 4. Instalar: - Junta ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

ne di litio sulla guarnizione -circolare. 4. Instalar: - Junta ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

ulla guarnizione -circolare. 4. Instalar: - Junta ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

11zione -circolare. 4. Instalar: - Junta ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

Fessibile radiatore 4: - Junta ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

1 ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

llo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

lástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

12ana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

Tubo del radiatore 1antera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

1 motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

nque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

Tapa delantera del motor de arranque ④

13era del motor de arranque ④

Fessibile di sfiato del serbatoio di raccoltah1>1a instalarla alinee los salientes de la arandela con las ranuras de la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque. 5. Instalar: - Junta - Tornillo ① - Junta tórica ② New

rla alinee los salientes de la arandela con las ranuras de la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque. 5. Instalar: - Junta - Tornillo ① - Junta tórica ② New

linee los salientes de la arandela con las ranuras de la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque. 5. Instalar: - Junta - Tornillo ① - Junta tórica ② New

ientes de la arandela con las ranuras de la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque. 5. Instalar: - Junta - Tornillo ① - Junta tórica ② New

14a arandela con las ranuras de la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque. 5. Instalar: - Junta - Tornillo ① - Junta tórica ② New

Serbatoio di raccoltala tapa delantera. - Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque. 5. Instalar: - Junta - Tornillo ① - Junta tórica ② New

1lantera. - Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque. 5. Instalar: - Junta - Tornillo ① - Junta tórica ② New

- Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque. 5. Instalar: - Junta - Tornillo ① - Junta tórica ② New

Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque. 5. Instalar: - Junta - Tornillo ① - Junta tórica ② New

e lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque. 5. Instalar: - Junta - Tornillo ① - Junta tórica ② New

MOTOR

RADIADOR

YAMAHA WR250F - Ordineb-235"&gt;Denominazionelique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.

4. Montieren:

Dichtung ①   
New   
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

QuantitàÉ à savon delithium sur le joint torque.

4. Montieren:

Dichtung ①   
New   
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

Osservazioniur le joint torque.

4. Montieren:

Dichtung ①   
New   
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

 joint torque.

4. Montieren:

Dichtung ①   
New   
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

Preparazione per la rimozione  
New   
- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④


- Sicherungsgring   
- Beilagscheibe ②   
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③   
Antriebslagerschild ④

RIMOZIONDE DEL RADIatoreScaricare il refrigerante.Sella, serbatoio carburante e bianchetto sinistro

"hinweis-242"&gt;Fare riferimento al paragrafo "SOSTITUZZIONE DELREFRIGERANTE" nel CAPITOTO 3.Fare riferimento al paragrafo "SELLA, SERBATOIOCARBURANTE E FIANCHETTI" nel CAPITOTO 3.muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

erung b am Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

1 Antriebslagerschild fluchten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

Riparo radiatorehten.

5. Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

2Montieren:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

:

Dichtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

chtung   
- Schraube ①   
- O-Ring ② New

chraube ①   
- O-Ring ② New

2  
- O-Ring ② New

Giunto flessibile del radiatoreHINWEIS:101&gt;Allentare soltanto.ifenfett bestreichen.

4. Installare:

Guarnizione ① New   
- Anello elastico di sicurezza   
- Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

ett bestreichen.

4. Installare:

Guarnizione ① New   
- Anello elastico di sicurezza   
- Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

en.

4. Installare:

Guarnizione ① New   
- Anello elastico di sicurezza   
- Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

3stallare:

Guarnizione ① New   
- Anello elastico di sicurezza   
- Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Flessibile radiatore 1
- Anello elastico di sicurezza   
- Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

1elastico di sicurezza   
- Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

di sicurezza   
- Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

curezza   
- Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

4iana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Radiatore sinistroerchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

1eriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

torino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

o di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

to) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

5operchio anteriore motorino di avviamento ④

Flessibile radiatore 3avviamento ④

1 ④

d="nota-482"&gt;ta-482"&gt;6er l'installazione, allineare le spor-genze della rondella con le fissure del coperchio anteriore.   
- Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

Tubo del radiatore 2 le spor-genze della rondella con le fissure del coperchio anteriore.   
- Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

1enze della rondella con le fissure del coperchio anteriore.   
- Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

a rondella con le fissure del coperchio anteriore.   
- Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

della con le fissure del coperchio anteriore.   
- Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

fissure del coperchio anteriore.   
- Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

7l coperchio anteriore.   
- Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

Fessibile radiatore 5lineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

1 riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

nto a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

 sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

la del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

8nto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

Fessibile del serbatoio di raccolta anteriore del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

1 del motorino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

rino di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

di avviamento.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

.

5. Installare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

9allare:

Guarnizione   
- Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

Radiatore destro Bullone ①   
Guarnizione circolare ②

1   
Guarnizione circolare ②

izione circolare ②

e circolare ②


10ota-483"&gt;Fessibile radiatore 2il grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione -circolare.

4. Instalar:

- Junta ①   
Anillo elástico   
- Arandela plana ②   
- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④

1a base di sapone di litio sulla guarnizione -circolare.

4. Instalar:

- Junta ①   
Anillo elástico   
- Arandela plana ②   
- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④

 sapone di litio sulla guarnizione -circolare.

4. Instalar:

- Junta ①   
Anillo elástico   
- Arandela plana ②   
- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④

ne di litio sulla guarnizione -circolare.

4. Instalar:

- Junta ①   
Anillo elástico   
- Arandela plana ②   
- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④

ulla guarnizione -circolare.

4. Instalar:

- Junta ①   
Anillo elástico   
- Arandela plana ②   
- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④

11zione -circolare.

4. Instalar:

- Junta ①   
Anillo elástico   
- Arandela plana ②   
- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④

Fessibile radiatore 4:

- Junta ①   
Anillo elástico   
- Arandela plana ②   
- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④

1 ①   
Anillo elástico   
- Arandela plana ②   
- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④

llo elástico   
- Arandela plana ②   
- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④

lástico   
- Arandela plana ②   
- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④

Arandela plana ②   
- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④

12ana ②   
- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④

Tubo del radiatore 1antera del motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④

1 motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④

 arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④

nque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④

Tapa delantera del motor de arranque ④

13era del motor de arranque ④

Fessibile di sfiato del serbatoio di raccoltah1&gt;1a instalarla alinee los salientes de la arandela con las ranuras de la tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque.

5. Instalar:

- Junta   
- Tornillo ①   
- Junta tórica ② New

rla alinee los salientes de la arandela con las ranuras de la tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque.

5. Instalar:

- Junta   
- Tornillo ①   
- Junta tórica ② New

linee los salientes de la arandela con las ranuras de la tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque.

5. Instalar:

- Junta   
- Tornillo ①   
- Junta tórica ② New

ientes de la arandela con las ranuras de la tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque.

5. Instalar:

- Junta   
- Tornillo ①   
- Junta tórica ② New

14a arandela con las ranuras de la tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque.

5. Instalar:

- Junta   
- Tornillo ①   
- Junta tórica ② New

Serbatoio di raccoltala tapa delantera.   
- Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque.

5. Instalar:

- Junta   
- Tornillo ①   
- Junta tórica ② New

1lantera.   
- Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque.

5. Instalar:

- Junta   
- Tornillo ①   
- Junta tórica ② New

  
- Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque.

5. Instalar:

- Junta   
- Tornillo ①   
- Junta tórica ② New

Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque.

5. Instalar:

- Junta   
- Tornillo ①   
- Junta tórica ② New

e lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque.

5. Instalar:

- Junta   
- Tornillo ①   
- Junta tórica ② New


MOTOR

RADIADOR - 1

NOTA: savon delithium sur le joint torque. 4. Montieren: Dichtung ① New - Sicherungsgring - Beilagscheibe ② - Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

Esta sección está dirigida a los usuario que tienen conocimientos y habilidades Basics referentes al mantenimiento de motocicletas Yamaha (p.ej., distribuidores Yamaha, ingenieros deostenimiento, etc.) Recommendamos que los usuario con poco conocimientos y habilidades referentes alostenimiento noinspectionen, ajusten, desmonten ni vuelvan a montar solo tomando este manual como referencia. Puede provocar problemas deostenimiento y daños mecánicos.

Extension del desmontaje:
① Desmontaje del radiador

  • Left radiator ①
  • Bolt (left radiator) ②

10Nm(1.0m·kg,7.2ft·lb)

  • Radiator hose 1 ③
    2Nm (0.2m· kg,1.4ft· lb)
    Refer to "CABLE ROUTING DIAGRAM" section in the CHAPTER 2.

5. Tighten:timètre → fil rouge ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②

  • Radiator hose clamp ④
    2Nm (0.2m· kg,1.4ft· lb)

2. Monter:ge

Durit du réservoir de récapération ①
Durit de radiateur 2
Durit de radiateur 3 ③
Tuyau de radiateur 2 ④
Durit de radiateur 5 ⑤
Durit deradiateur 4 ⑥

Sur le radiateur droit ⑦.

3. Monter:ing coil resistance
  • Radiateur droit ①
  • Boulon (radiateur droit) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Durit de radiateur 5 ③

Se reporter à la section “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

4. Monter:STECKVERBINDER- UND

  • Radiateur gauche ①
  • Boulon (radiateur gauche) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Durit de radiateur 1 ③
2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

Se reporter à la section “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

5. Serrer:TROLLIEREN

Collier de durit du radiateur ④
2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

YAMAHA WR250F - Serrer:TROLLIEREN - 1

YAMAHA WR250F - Serrer:TROLLIEREN - 2

6. Install:accopiatori-e-cavi-2">
  • Radiator guard ①

NOTE:iatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/cortocircuito Riparare o sostuire.

First fit the inner hook portion ⑧ and then the outer one ⑥ onto the radiator.

7. Install:trollare: Tensione di carica Non conforme alle specifiche Se durante il controllo della resistenza della bobina sorgente non si rilevano danni, sostuire il raddrizzatore/regolatore.

Extensión del desmontajentriebslager-schild) ③ Antriebslagerschild ④

Organchild) ③ Antriebslagerschild ④

Nombre de la piezahild ④

Ctd.d="hinweis-242">ObservacionesS:1>
Preparación para el desmontaje die Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

n der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

DESMONTAJE DEL RADIADORVacio el refrigerante.Sillín, depósito de combustible y cubiertalateral izquierdase muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

it der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Consulte el apartado "CAMBIO DELREFRIGERANTE" del CAPITULO 3.Consulte el apartado "SILLÍN, DEPOSitos DECOMBUSTIBLE Y CUBERTAS LATERALES" delCAPITULO 3.t bestreichen. 4. Installare: Guarnizione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

treichen. 4. Installare: Guarnizione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

1Guarnizione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

1e ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Protector del radiador sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

2 - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Sólo aflojar.lla (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

2riore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Abrazadora del tubo del radiadorhio anteriore motorino di avviamento ④

10re motorino di avviamento ④

torino di avviamento ④

3amento ④

Tubo del radiador 1NOTA:1 - Per l'installazione, allineare le spor-genze della rondella con le fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

er l'installazione, allineare le spor-genze della rondella con le fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

4ione, allineare le spor-genze della rondella con le fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

Radiador izquierdoze della rondella con le fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

1ondella con le fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

la con le fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

5ure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

Tubo del radiador 3 - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

1neare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

6o a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

Tubería del radiador 2el motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

1o di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

7 coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

Tubo del radiador 5orino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

1vviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

ento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

8allare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

Tubo del depósito de recuperaciónrnizione circolare ②

1ircolare ②

are ②

9"nota-483">Radiador derechopicare il grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione -circolare. 4. Instalar: - Junta ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

1grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione -circolare. 4. Instalar: - Junta ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

o a base di sapone di litio sulla guarnizione -circolare. 4. Instalar: - Junta ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

10one di litio sulla guarnizione -circolare. 4. Instalar: - Junta ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

Tubo del radiador 2ne -circolare. 4. Instalar: - Junta ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

1are. 4. Instalar: - Junta ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

4. Instalar: - Junta ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

11- Junta ① Anillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

Tubo del radiador 4 - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

1dela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

12andela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

Tubería del radiador 1r de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

1que) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

13antera del motor de arranque ④

Tubo respiradoro del depósito derecuperaciónA:1 Para instalarla alinee los salientes de la arandela con las ranuras de la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque. 5. Instalar: - Junta - Tornillo ① - Junta tórica ② New

instalarla alinee los salientes de la arandela con las ranuras de la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque. 5. Instalar: - Junta - Tornillo ① - Junta tórica ② New

14nee los salientes de la arandela con las ranuras de la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque. 5. Instalar: - Junta - Tornillo ① - Junta tórica ② New

Depósito de recuperacióncon las ranuras de la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque. 5. Instalar: - Junta - Tornillo ① - Junta tórica ② New

1nuras de la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque. 5. Instalar: - Junta - Tornillo ① - Junta tórica ② New

de la tapa delantera. - Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque. 5. Instalar: - Junta - Tornillo ① - Junta tórica ② New

a tapa delantera. - Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque. 5. Instalar: - Junta - Tornillo ① - Junta tórica ② New

EC456000

HANDLING NOTE

WARNINGfchten, dass die Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen. Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten. 5. Montieren: Dichtung - Schraube ① - O-Ring ② New

Do not remove the radiator cap when the engine and radiator are hot. Scalding hot fluid and steam may be blown out under pressure, which could cause serious injury. When the engine has cooled, open the radiator cap by the following procedure:

Place a thick rag, like a towel, over the radiator cap, slowly rotate the cap counterclockwise to the detent. This procedure allows any residual pressure to escape. When the hissing sound has stopped, press down on the cap while turning counterclockwise and remove it.

REMARQUES CONCERNANT LA MANIPULATION Lithiumseifenfett bestreichen. 4. Installare: Guarnizione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

YAMAHA WR250F - REMARQUES CONCERNANT LA MANIPULATION Lithiumseifenfett bestreichen.

4. Installare:

Guarnizione ① New   
- Anello elastico di sicurezza   
- Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④ - 1

AVERTISSEMENTeichen. 4. Installare: Guarnizione ① New - Anello elastico di sicurezza - Rondella piana ② - Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③ Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.

Une fois le moteur refroidi, ouvrir le bouchon du radiateur en procédant comme suit:

Placer un chiffon épais, une serviette par exemple, sur le bouchon et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.

YAMAHA WR250F - AVERTISSEMENTeichen.

4. Installare:

Guarnizione ① New   
- Anello elastico di sicurezza   
- Rondella piana ②   
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③   
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④ - 1

EC454000

INSPECTIONe le spor-genze della rondella con le fissure del coperchio anteriore. - Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento. 5. Installare: Guarnizione - Bullone ① Guarnizione circolare ②

EC444100

Radiatore - Bullone ① Guarnizione circolare ②

  1. Inspect:

  2. Radiator core ①

Obstruction Blow out with compressed air through rear of the radiator.

Bent fin Repair/replace.

CONTROLEnillo elástico - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

Radiateur - Arandela plana ② - Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③ - Tapa delantera del motor de arranque ④

  1. Controller:

Faisceau de radiateur ①

Obstruction Nettoyer à l'air compré par l'arrière du radiateur.

Ailette tordue Réparer/remplacer.

YAMAHA WR250F - CONTROLEnillo elástico   
- Arandela plana ②   
- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④


Radiateur   
- Arandela plana ②   
- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③   
- Tapa delantera del motor de arranque ④



Controller: - 1

EC455000

ASSEMBLY AND INSTALLATION Radiatorasa de jabón de litio a la junta tórica. EC680000

  1. Install:

  2. O-ring ① New

  3. Radiator pipe 1 ②
  4. Bolt (radiator pipe) ③

10Nm(1.0m·kg,7.2ft·lb)

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the O-ring.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Radiateur(images/233f51fd17cefa088d7b1bee37b74385ec0f998619edfe2871f4d9a4c49867ef.jpg) *1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3. *2 marked: Refer to "BATTERY INSPECTION AND CHARGING" section in the CHAPTER 3. NOTE: - Remove the following parts before inspection. 1) Seat 2) Fuel tank - Use the following special tool in this inspection. ![](images/10ee5b197357be8167eeca3edb52b04756c1112c409e01f2318c1ce68909ca4d.jpg) Pocket tester: YU-3112-C/ 90890-03112

  1. Monter:

  2. Joint torque ① New

  3. Tuyau de radiateur 1 (2)
  4. Boulon (tuyau de radiateur) ③

10Nm(1,0m·kg,7.2ft·lb)

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torique.

HANDHABUNGSHINWEISE112c409e01f2318c1ce68909ca4d.jpg) Pocket tester: YU-3112-C/ 90890-03112

WARNING 90890-03112

Der Kuhlerverschlussdeckel darfiemals bei heiBem Motor abgenommen werden. Austretender Dampf und heiBe Kuhlflüssigkeit konnen ernsthafte Verbruhungen verursachen.

Den Kuhlerverschlussdeckel immer erst nach Abkühlen des Motors, wie nachfolgend beschrieben, öffnen:

Einen dicken Lappen über den Kühlerverschlussdeckel legen und dann den Deckel langsam im Gegenuhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Dadurch kann der restliche Druck entweichen. Erst wenn kein Zischen mehr zu vernehmer ist, den Verschlussdeckel eindrücken und im Gegenuhrzeigersinn abschrauben.

NOTA PER LA MANIPOLAZIONEa batterie n'est pas chargée, effectuer les contrôles suivants. ![](images/56450851f6a4136e9d0afc7e488ebda5dc93a7a6fbb431eef64a176b15114ba4.jpg) *1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3. *2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.

AVVERTENZA, effectuer les contrôles suivants. ![](images/56450851f6a4136e9d0afc7e488ebda5dc93a7a6fbb431eef64a176b15114ba4.jpg) *1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3. *2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.

Non rimuovere il coperchio del radiatore quando il motore e il radiatore sono caldi. Si potrebbe verificare la fuoriuscita di liquido bolrente e vapore sotto pressione, con seguenti gravi infortuni.

Quando il motore si è raffreddato, aprire il coperchio del radiatore facendo riferimento alla procedura seguente:

Collocare un panno spesso. come un asciugamano, sul coperchio del radiatore e ruotare lentamente il coperchio in senso antiorario fino al fermo. Questa procedura consente la fuoriuscita della pressione residua. Quando non si sente più il sibilo caratteristico, rimuovere il coperchio premendo e svitando in senso antiorario.

NOTA RELATIVA A LA MANIPULACIONrôle. 1) Selle 2) Réservoir de carburant Utiliser l'outil spécial suivant pendant le contrôle. ![](images/c4a35bed4170c2bfc46ff90d68d5626c3a4c1b1b269ac9edcafd7567fa06d74c.jpg) Multimetre: YU-3112-C/ 90890-03112

ADVERTENCIAt le contrôle. 1) Selle 2) Réservoir de carburant Utiliser l'outil spécial suivant pendant le contrôle. ![](images/c4a35bed4170c2bfc46ff90d68d5626c3a4c1b1b269ac9edcafd7567fa06d74c.jpg) Multimetre: YU-3112-C/ 90890-03112

No quite el tapón del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. Puede salir un chorro a presión de liquido y vapor calientes y provocar graves lesiones.

Cuando el motor se haya enfiado, abra el tapón del radiador del modo suiviente:

Coloque un trapo grueso, como una toalla, sobre el tapón del radiador y gire lentamente el tapón en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope. Con esta operation se libera la presión residual. Cuando deje de oírse el silbido, presione el tapón hacía abajo cuando lo gira en el sentido contrario al de las agujas del reloj y bajo extraigalo.

KONTROLLEM

Kühler>
  1. Kontrollieren:

Kuhlerblock ①

Verstopfung Von der Rück-ndeite mit Druckluft ausblasen.

Kuhlerlamellen verbogen Instand setzen/erneuern.

CONTROLLO/h1>

Radiatoreauteile demontieren. 1) Sitzbank 2) Kraftstofftank - Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden. ![](images/c14c0461cf6ccebcd76e19f8edcf2bb37dd8e5807f44723c1142a559ad875b67.jpg) Taschen-Multimeter: YU-3112-C/ 90890-03112

  1. Controllare:

  2. Nucleo del radiatore ①

Ostruzione Pulire soffiando aria compressa alla parte posteriore del radiatore.

Aletta piegata Riparare/sostituite.

COMPROBÁCIONrica">

Radiador>
  1. Comprobar:

  2. Nucleo del radiador ①

Obstruccion Aplicar aire comprimido por la parte posterior del radiador.

Aleta dovlada Reparar/cambiart.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGEA BATTERIA" nel CAPITOLO 3.

Kühler/h1>
  1. Montieren:

  2. O-Ring ① New
    Kuhlerrohr 1 ②
    Kuhlerrohr-Schaube ③

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

HINWEIS:

Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONEedimiento-de-revision-3">

Radiatoresion-3">
  1. Installare:

Guarnizione circolare ① New
- Tubo del radiatore 1 (2)
- Bullone (tubo del radiatore) ③

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

NOTA:

Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione circolare.

MONTAJE E INSTALLACIONspecialoSiguee en esta revision. ![](images/450defaf317658b1f472abac1b551a64a6ddec92b79dc408a642a6e285f55403.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 MEMO EC624000

Radiadorf472abac1b551a64a6ddec92b79dc408a642a6e285f55403.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 MEMO EC624000

  1. Instalar:

  2. Junta tórica ① New

  3. Tuberia del radiador 1 (2)
  4. Tornillo (tubo del radiador) ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Aplique grasa de jabón de litio a la junta tórica.

YAMAHA WR250F - MONTAJE E INSTALLACIONspecialoSiguee en esta revision.

![](images/450defaf317658b1f472abac1b551a64a6ddec92b79dc408a642a6e285f55403.jpg)

Comprobador de

bolsillo:

YU-3112-C/

90890-03112

MEMO

EC624000


Radiadorf472abac1b551a64a6ddec92b79dc408a642a6e285f55403.jpg)

Comprobador de

bolsillo:

YU-3112-C/

90890-03112

MEMO

EC624000




Instalar:


Junta tórica ① New   

Tuberia del radiador 1 (2)   
Tornillo (tubo del radiador) ③ - 1

YAMAHA WR250F - MONTAJE E INSTALLACIONspecialoSiguee en esta revision.

![](images/450defaf317658b1f472abac1b551a64a6ddec92b79dc408a642a6e285f55403.jpg)

Comprobador de

bolsillo:

YU-3112-C/

90890-03112

MEMO

EC624000


Radiadorf472abac1b551a64a6ddec92b79dc408a642a6e285f55403.jpg)

Comprobador de

bolsillo:

YU-3112-C/

90890-03112

MEMO

EC624000




Instalar:


Junta tórica ① New   

Tuberia del radiador 1 (2)   
Tornillo (tubo del radiador) ③ - 2

YAMAHA WR250F - MONTAJE E INSTALLACIONspecialoSiguee en esta revision.

![](images/450defaf317658b1f472abac1b551a64a6ddec92b79dc408a642a6e285f55403.jpg)

Comprobador de

bolsillo:

YU-3112-C/

90890-03112

MEMO

EC624000


Radiadorf472abac1b551a64a6ddec92b79dc408a642a6e285f55403.jpg)

Comprobador de

bolsillo:

YU-3112-C/

90890-03112

MEMO

EC624000




Instalar:


Junta tórica ① New   

Tuberia del radiador 1 (2)   
Tornillo (tubo del radiador) ③ - 3

2. Install:it Repair or replace.

  • Catch tank hose ①
  • Radiator hose 2 (2)
  • Radiator hose 3 ③
  • Radiator pipe 2 ④
  • Radiator hose 5⑤
  • Radiator hose 4 ⑥
    To right radiator ⑦.

3. Install:ec64955a2a7d6817dc268977cb216fb1ea8bb9884c0f.jpg)

Right radiator ①
- Bolt (right radiator) ②

10Nm (1.0m· kg,7.2ft· lb)

Radiator hose 5 ③
Refer to "CABLE ROUTING DIAGRAM" section in the CHAPTER 2.

4. Install: Red lead ① Tester (-) lead → Black lead ②

  • Catch tank ①
  • Bolt (catch tank) ②

7Nm (0.7m· kg,5.1ft· lb)

  • Bolt (catch tank) ③
    16Nm(1.6m·kg,11ft·lb)
    Catch tank hose ④
  • Catcher tank breather hose ⑤ Refer to "CABLE ROUTING DIAGRAM" section in the CHAPTER 2.

6. Monter:copladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

  • Plaque de protection du radiateur ①

N.B.:-del-voltaje-de-carga">

Placer d'abord la partie du crochet interne ⑧ , puis l'externe ⑤ sur le radiateur.

7. Monter:alor especialico Si no se enquiryra ningún fallo al comprobar la resistencia de la bobina fuente, cambiar el rectificador/regulador.

  • Réservoir de récapuration ①
  • Boulon (réservoir de récapération) ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  • Boulon (réservoir de récapération) ③
    16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)
  • Duruit du réservoir de récapération ④
    Durit de mise à l'air du réservoir de récapération ⑤

Se reporter à la section “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

2. Montieren:bina di carica Non conforme alle specifiche Sostituire.

  • Auffangtank-Schlauch ①
    Kuhler-Schlauch 2 ②
    Kuhler-Schlauch 3
    Kuhlerrohr 2 ④
    Kuhler-Schlauch 5 ⑤
    Kuhler-Schlauch 4 (an Kuhler rechts)

3. Montieren:as bobinas de此案 Fuera del valor especialico → Cambiar.

Kuhlerrechts ①
- Schraube (Kühler rechts) ②
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
Kuhler-Schlauch 5 ③

Siehe unter "KABELFUHRUNGSDIAGRAMME" in KAPITEL 2.

4. Montieren:stem">

Kuhler links ①
Schraube (Kuhler links) ② 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lt
Kuhler-Schlauch 1 ③

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Siehe unter “KABELFÜH-RUNGSDIAGRAMME” in KAPITEL 2.

5. Festziehen:e following special tools in this inspection. ![](images/00f870f7d53879258eb41bf78127efc466281a94503d285a4f1e0b95bbf4f18d.jpg) Pocket tester: YU-3112-C/ 90890-03112

Kuhler-Schauchselle ④ 2Nm (0,2m·kg,1,4ft·lb)

2. Installare:127efc466281a94503d285a4f1e0b95bbf4f18d.jpg) Pocket tester: YU-3112-C/ 90890-03112

  • Flessibile del serbatoio di raccolta ①
  • Flessibile radiatore 2 (2)
  • Flessibile radiatore 3 ③
  • Tubo del radiatore 2 ④
  • Flessibile radiatore 5 ⑤
  • Flessibile radiatore 4 ⑥ Al radiatore destro ⑦

3. Installare:DU CONTROLE

  • Radiatore destro ①
  • Bullone (radiatore destro) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

  • Flessibile radiatore 5 ③
    Fare riferimento al paragrafo "SCHEMA PERCORSO DEI CAVI" nel CAPITOLO 2.

4. Installare:f11a7eb7cf715f3b72999ffd4692edf9575173.jpg) Multimetre: YU-3112-C/ 90890-03112

  • Radiatore sinistro ①
  • Bullone (radiatore sinistro) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Flessibere radiatore 1 ③
|2Nm(0,2m· kg,1,4ft· lb).

Fare riferimento al paragrafo "SCHEMA PERCORSO DEI CAVI" nel CAPITOLO 2.

5. Serrare:

Giunto flessibile radiatore ④
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

2. Instalar:a7526a6f737a0713dd507b40ad3f1de0fbdd8046259.jpg) Taschen-Multimeter: YU-3112-C/ 90890-03112

  • Tubo del deposito de recuperación ①
  • Tubodel radiador 2 ②
  • Tubo del radiador 3 ③
  • Tubería del radiador 2 (4)
  • Tubodel radiador 5 ⑤
  • Tubo del radiador 4 ⑥ Al radiador derecho ⑦

3. Instalar:lo-8">
  • Radiador Derecho ①
  • Tornillo (radiador direcho) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  • Tubo del radiador 5 ③
    Consulte elApartado "DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPITULO 2.

4. Instalar:b47580dcaa62c6df87ba360f22747efc8bb024c1ed.jpg) Tester tascabile: YU-3112-C/ 90890-03112

  • Radiador izquierdo ①
  • Tornillo (radiador izquierdo) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  • Tubo del radiador 1 (3)

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

Consulte elApartado "DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPITULO 2.

Apretar:del acelerador no funciona utilise el procedimiento de comprobacion singular. ![](images/3f0b12c2b6fa7efa99a3be1cb985d11e2edf8767fc288f578e2ab0647fb5b7ff.jpg)

  • Brida del tubo del radiador ④
    2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

6. Montieren:les sugíentes en esta revisión. ![](images/496a447a500e5fbbca844cb91ad09e74f8b5f34250425782856f0fdd3ddee0f0.jpg) Comprobador de Bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 MEMO ![](images/7f791261bac2ea18423a0c11ccffae96a570043793501c8c9c5953b55b7c72ea.jpg)

Kuhlerschutz ①

HINWEIS:U-3112-C/ 90890-03112 MEMO ![](images/7f791261bac2ea18423a0c11ccffae96a570043793501c8c9c5953b55b7c72ea.jpg)

Zuerst das innere Hakenteil ⑧ und danach das äußere ⑥ am Kühler einhängen.

7. Montieren:261bac2ea18423a0c11ccffae96a570043793501c8c9c5953b55b7c72ea.jpg)

  • Auffangtank ①
    Schraube (Auffangtank) ② 7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
    Schraube (Auffangtank) ③ 16Nm(1,6m·kg,11ft·lb
    Auffangtank-Schlauch ④
  • Auffangtank-Belüftungs-schlauch ⑤ Siehe unter "KABELFÜH-RUNGSDIAGRAMME" in KAPITEL 2.

6. Installare:Do not loosen the screw (throttle position sensor) ① except when changing the throttle position sensor due to failure because it will cause a drop in engine performance.

Riparo radiatore ①

NOTA:ernant-la-manipulation-5">

Infilare prima la parte interna del gancio @ quando la parte esterna 包 sul radiatore.

6. Instalar:r de position de papillon des gaz) ① sauf en cas de remplacement du capteur de position de papillon des gaz en raison d'une panne, car cela provoquerait une baisse des performances du moteur.

  • Protector del radiador ①

NOTA:Check:

En primer lugar, encaje la parte interi
rior del gancho a y bajo la exterior
b en el radiador.

7. Installare::

  • Serbatoio di raccolta ①
  • Bullone (serbatoio di raccolta) ② 7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
    Bullone (serbatoio di raccolta) ③
    16 Nm (1,6 m·kg, 11 ft·lb)
    Flessibledelserbatoiodiraccolta ④
  • Flessibile di sfiato del serbatoio di raccolta ⑤

Fare riferimento al paragrafo "SCHEMA PERCORSO DEI CAVI" nel CAPITOLO 2.

7. Instalar:sistance Out of specification Replace.

  • Depóstito de recuperación ①
  • Tornillo (deposito de recuperación) ②

7Nm (0,7m· kg,5,1 ft·lb)

  • Tornillo (deposito de recuperación) ③
    16 Nm (1,6 m·kg, 11 ft·lb)
  • Tubo del deposito de recuperación ④
  • Tubo respiradoro del deposito de recuperación ⑤

Consulte elApartado "DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPITULO 2.

CARBURETORimètre → fil bleu ①

YAMAHA WR250F - CARBURETORimètre → fil bleu ① - 1

YAMAHA WR250F - CARBURETORimètre → fil bleu ① - 2

Extent of removal:
① Carburetor removal

Extent of removalurn out the throttle stop screw until the throttle shaft is in the full close position.

Orderrottle stop screw until the throttle shaft is in the full close position.

Part nameuntil the throttle shaft is in the full close position.

Q'ty shaft is in the full close position.

Remarks full close position.

close position.

Preparation for removal">erer:CARBURETOR REMOVALSeat and fuel tankRear shock absorber38">Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section in the CHAPTER 3.Refer to “REAR SHOCK ABSORBER” section in the CHAPTER 6.andhabungshinweise-5">bungshinweise-5">
1GSHINWEISE1Clamp"achtung-77">27"> Drosselklappensensor-Schraube ① darf nicht gelockert werden, außer wenn der Drosselklappensensor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

selklappensensor-Schraube ① darf nicht gelockert werden, außer wenn der Drosselklappensensor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

2or-Schraube ① darf nicht gelockert werden, außer wenn der Drosselklappensensor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

Throttle position sensor lead couplerer wenn der Drosselklappensensor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

1r Drosselklappensensor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

sselklappensensor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

3sor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

Throttle cable cover erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

1st, da sonst die Motorleistung abfällt.

a sonst die Motorleistung abfällt.

4torleistung abfällt.

Throttle cableh1 id="nota-per-la-manipolazione-5">2a-per-la-manipolazione-5">-la-manipolazione-5">
5one-5">Clamp (air filter joint)/h1>1id="attenzione-79">Loosen the screw (air filter joint).Loosen the screws (carburetor joint).cetto quando occorre cancellare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

quando occorre cancellare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

6e cancellare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

Clamp (carburetor joint) farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

1a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

sa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

7o; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

Hot starter plunger, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

1 si ha un calo delle prestazioni del motore.

a un calo delle prestazioni del motore.

8e prestazioni del motore.

Carburetor assemblyh1 id="nota-relativa-a-la-manipulacion-5">1a-relativa-a-la-manipulacion-5">ativa-a-la-manipulacion-5">
9ipulacion-5">Carburetor jointA A LA MANIPULACION1IPULACIONCION/h1>

CARBURATEURw until the throttle shaft is in the full close position.

YAMAHA WR250F - Orderrottle stop screw until the throttle shaft is in the full close position.

Part nameuntil the throttle shaft is in the full close position.

Q'ty shaft is in the full close position.

Remarks full close position.

 close position.

Preparation for removal"&gt;erer:CARBURETOR REMOVALSeat and fuel tankRear shock absorber38"&gt;Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section in the CHAPTER 3.Refer to “REAR SHOCK ABSORBER” section in the CHAPTER 6.andhabungshinweise-5"&gt;bungshinweise-5"&gt;1GSHINWEISE1Clamp"achtung-77"&gt;27"&gt; Drosselklappensensor-Schraube ① darf nicht gelockert werden, außer wenn der Drosselklappensensor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

selklappensensor-Schraube ① darf nicht gelockert werden, außer wenn der Drosselklappensensor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

2or-Schraube ① darf nicht gelockert werden, außer wenn der Drosselklappensensor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

Throttle position sensor lead couplerer wenn der Drosselklappensensor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

1r Drosselklappensensor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

sselklappensensor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

3sor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

Throttle cable cover erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

1st, da sonst die Motorleistung abfällt.

a sonst die Motorleistung abfällt.

4torleistung abfällt.

Throttle cableh1 id="nota-per-la-manipolazione-5"&gt;2a-per-la-manipolazione-5"&gt;-la-manipolazione-5"&gt;5one-5"&gt;Clamp (air filter joint)/h1&gt;1id="attenzione-79"&gt;Loosen the screw (air filter joint).Loosen the screws (carburetor joint).cetto quando occorre cancellare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

 quando occorre cancellare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

6e cancellare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

Clamp (carburetor joint) farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

1a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

sa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

7o; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

Hot starter plunger, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

1 si ha un calo delle prestazioni del motore.

a un calo delle prestazioni del motore.

8e prestazioni del motore.

Carburetor assemblyh1 id="nota-relativa-a-la-manipulacion-5"&gt;1a-relativa-a-la-manipulacion-5"&gt;ativa-a-la-manipulacion-5"&gt;9ipulacion-5"&gt;Carburetor jointA A LA MANIPULACION1IPULACIONCION/h1&gt;

CARBURATEURw until the throttle shaft is in the full close position. - 1

Organisation de la dépose:

① Dépose du carburateur

Organisation de la dépose de papillon des gaz jusqu'à ce que l'axe de papillon soit en position complètement fermée.

Ordrees gaz jusqu'à ce que l'axe de papillon soit en position complètement fermée.

Nom de la pièceaxe de papillon soit en position complètement fermée.

Qtélon soit en position complètement fermée.

Remarqueson complètement fermée.

mplètement fermée.

Préparation à la dépose5">BUNGSHINWEISEDEPOSE DU CARBURATEUR Selle et réservoir de carburant Amortisseur arrêtéchraube ① darf nicht gelockert werden, außer wenn der Drosselklappensensor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

darf nicht gelockert werden, außer wenn der Drosselklappensensor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

Se reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 3. Se reporter à la section “AMORTISSEUR ARRÈRE” au CHAPITRE 6.-manipolazione-5">polazione-5">
MANIPOLAZIONE1ONE1

Collierne-79">2ENZIONE:/h1> Non allentare la vite (sensore posizione farfalla) ① accetto quando occorre cancellare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

2 la vite (sensore posizione farfalla) ① accetto quando occorre cancellare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

2sensore posizione farfalla) ① accetto quando occorre cancellare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

Fiche rapide du fil du capteur de position de papillon des gaznsore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

1zione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

falla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

3 guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

3e le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

Couvercle du logement du cable des gazo delle prestazioni del motore.

1estazioni del motore.

del motore.

motore.

4d="nota-relativa-a-la-manipulacion-5">4lativa-a-la-manipulacion-5">Câble des gazon-5">2 RELATIVA A LA MANIPULACION A LA MANIPULACION MANIPULACION
5/h1>5id="atention-42">Bride (raccord du filtre à air)je el tornillo (sensor de posicion del acelerador) ① salvo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

1illo (sensor de posicion del acelerador) ① salvo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

Desserrer la vis (raccord du filtre à air).arachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

angiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

6or de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

6cion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

Bride (raccord du carburateur)que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

1aruna disminuacion de las prestaciones del motor.

Desserrer les vis (raccord du carburateur).h1 id="steckverbinder-und-kabelanschlusse-kontrollieren">="steckverbinder-und-kabelanschlusse-kontrollieren">
7er-und-kabelanschlusse-kontrollieren">7elanschlusse-kontrollieren">Plongeur de démarriage à chaudDER- UND KABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN1ABELANSCHLUSSE KONTROLLIERENLUSSE KONTROLLIEREN KONTROLLIEREN
88Kontrollieren: - Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

Carburateur completnder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

1Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

hlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

e Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

9ig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

9kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

Raccord de carburateurnstand setzen, ggf. erneuern.

1zen, ggf. erneuern.

erneuern.

uern.

VERGASERe papillon des gaz jusqu'à ce que l'axe de papillon soit en position complètement fermée.

YAMAHA WR250F - Ordrees gaz jusqu'à ce que l'axe de papillon soit en position complètement fermée.

Nom de la pièceaxe de papillon soit en position complètement fermée.

Qtélon soit en position complètement fermée.

Remarqueson complètement fermée.

mplètement fermée.

Préparation à la dépose5"&gt;BUNGSHINWEISEDEPOSE DU CARBURATEUR Selle et réservoir de carburant Amortisseur arrêtéchraube ① darf nicht gelockert werden, außer wenn der Drosselklappensensor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

 darf nicht gelockert werden, außer wenn der Drosselklappensensor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

Se reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 3. Se reporter à la section “AMORTISSEUR ARRÈRE” au CHAPITRE 6.-manipolazione-5"&gt;polazione-5"&gt;MANIPOLAZIONE1ONE1Collierne-79"&gt;2ENZIONE:/h1&gt;
Non allentare la vite (sensore posizione farfalla) ① accetto quando occorre cancellare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

2 la vite (sensore posizione farfalla) ① accetto quando occorre cancellare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

2sensore posizione farfalla) ① accetto quando occorre cancellare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

Fiche rapide du fil du capteur de position de papillon des gaznsore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

1zione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

falla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

 a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

3 guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

3e le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

Couvercle du logement du cable des gazo delle prestazioni del motore.

1estazioni del motore.

 del motore.

motore.

4d="nota-relativa-a-la-manipulacion-5"&gt;4lativa-a-la-manipulacion-5"&gt;Câble des gazon-5"&gt;2 RELATIVA A LA MANIPULACION A LA MANIPULACION MANIPULACION5/h1&gt;5id="atention-42"&gt;Bride (raccord du filtre à air)je el tornillo (sensor de posicion del acelerador) ① salvo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

1illo (sensor de posicion del acelerador) ① salvo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

Desserrer la vis (raccord du filtre à air).arachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

angiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

6or de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

6cion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

Bride (raccord du carburateur)que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

1aruna disminuacion de las prestaciones del motor.

Desserrer les vis (raccord du carburateur).h1 id="steckverbinder-und-kabelanschlusse-kontrollieren"&gt;="steckverbinder-und-kabelanschlusse-kontrollieren"&gt;7er-und-kabelanschlusse-kontrollieren"&gt;7elanschlusse-kontrollieren"&gt;Plongeur de démarriage à chaudDER- UND KABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN1ABELANSCHLUSSE KONTROLLIERENLUSSE KONTROLLIEREN KONTROLLIEREN88Kontrollieren:

- Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen  Instand setzen, ggf. erneuern.

Carburateur completnder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen  Instand setzen, ggf. erneuern.

1Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen  Instand setzen, ggf. erneuern.

hlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen  Instand setzen, ggf. erneuern.

e Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen  Instand setzen, ggf. erneuern.

9ig/locker/kurzgeschlossen  Instand setzen, ggf. erneuern.

9kurzgeschlossen  Instand setzen, ggf. erneuern.

Raccord de carburateurnstand setzen, ggf. erneuern.

1zen, ggf. erneuern.

 erneuern.

uern.



VERGASERe papillon des gaz jusqu'à ce que l'axe de papillon soit en position complètement fermée. - 1

Arbeitsumfang:

① Vergaser demontieren

Arbeitsumfangzione-5">Reihenfolge MANIPOLAZIONEBauteilh1>Anz.attenzione-79">BemerkungenZIONE::
Vorbereitungsarbeitensore posizione farfalla) ① accetto quando occorre cancellare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

zione farfalla) ① accetto quando occorre cancellare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

VERGASER DEMONTIERENSitzbank und KraftstofftankFederbeinposizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSIEitenABDECKUNGEN” in KAPITEL 3.Siehe unter “FEDERBEIN” in KAPITEL 6."nota-relativa-a-la-manipulacion-5">-relativa-a-la-manipulacion-5">
1n-5">1RELATIVA A LA MANIPULACIONKlemmeANIPULACION2Nh1 id="atention-42">="atention-42">
2>Drosselklappensensor-Steckverbinderor de posicion del acelerador) ① salvo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

1cion del acelerador) ① salvo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

acelerador) ① salvo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

rador) ① salvo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

3vo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

Gaszug-Abdeckung de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

1on del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

elerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

dor当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

4allo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

Gaszugovocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

2disminuacion de las prestaciones del motor.

ion de las prestaciones del motor.

e las prestaciones del motor.

5ones del motor.

Schlauchschelle(Vergasereinlass-Anschluss)schlusse-kontrollieren">1ontrollieren">Die Schraube (Vergasereinlass-Anschluss) lockern.IEREN
6rollieren: - Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

Schlauchschelle(Vergaserauslass-Anschluss)ostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

1big/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

Die Schrauben (Vergaserauslass-Anschluss)lockern.gf. erneuern.

rneuern.

7id="drosselklappensensorspule-kontrollieren">Warmstartkolbenspule-kontrollieren">1rollieren">">SSELKLAPPENSENSORSPULE KONTROLLIEREN
8SORSPULE KONTROLLIERENVergaserIEREN1 1. Kontrollieren: - Drosselklappensensor-Spulen-Widerstand Nicht nach Vorgabe Erneuern.
rollieren: - Drosselklappensensor-Spulen-Widerstand Nicht nach Vorgabe Erneuern. eren: - Drosselklappensensor-Spulen-Widerstand Nicht nach Vorgabe Erneuern.
9sselklappensensor-Spulen-Widerstand Nicht nach Vorgabe Erneuern.
Vergaserauslass-Anschlussd Nicht nach Vorgabe Erneuern.
1ch Vorgabe Erneuern.
e Erneuern. ightarrow$ Erneuern.
rrow$ Erneuern.

CARBURATOREE:

YAMAHA WR250F - zione farfalla) ① accetto quando occorre cancellare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

VERGASER DEMONTIERENSitzbank und KraftstofftankFederbeinposizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

 farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSIEitenABDECKUNGEN” in KAPITEL 3.Siehe unter “FEDERBEIN” in KAPITEL 6."nota-relativa-a-la-manipulacion-5"&gt;-relativa-a-la-manipulacion-5"&gt;1n-5"&gt;1RELATIVA A LA MANIPULACIONKlemmeANIPULACION2Nh1 id="atention-42"&gt;="atention-42"&gt;2&gt;Drosselklappensensor-Steckverbinderor de posicion del acelerador) ① salvo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

1cion del acelerador) ① salvo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

acelerador) ① salvo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

rador) ① salvo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

3vo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

Gaszug-Abdeckung de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

1on del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

elerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

dor当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

4allo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

Gaszugovocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

2disminuacion de las prestaciones del motor.

ion de las prestaciones del motor.

e las prestaciones del motor.

5ones del motor.

Schlauchschelle(Vergasereinlass-Anschluss)schlusse-kontrollieren"&gt;1ontrollieren"&gt;Die Schraube (Vergasereinlass-Anschluss) lockern.IEREN6rollieren:

- Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen  Instand setzen, ggf. erneuern.

Schlauchschelle(Vergaserauslass-Anschluss)ostig/staubig/locker/kurzgeschlossen  Instand setzen, ggf. erneuern.

1big/locker/kurzgeschlossen  Instand setzen, ggf. erneuern.

Die Schrauben (Vergaserauslass-Anschluss)lockern.gf. erneuern.

rneuern.

7id="drosselklappensensorspule-kontrollieren"&gt;Warmstartkolbenspule-kontrollieren"&gt;1rollieren"&gt;"&gt;SSELKLAPPENSENSORSPULE KONTROLLIEREN8SORSPULE KONTROLLIERENVergaserIEREN1

1. Kontrollieren:   
- Drosselklappensensor-Spulen-Widerstand Nicht nach Vorgabe  Erneuern.

rollieren:   
- Drosselklappensensor-Spulen-Widerstand Nicht nach Vorgabe  Erneuern.

eren:   
- Drosselklappensensor-Spulen-Widerstand Nicht nach Vorgabe  Erneuern.

9sselklappensensor-Spulen-Widerstand Nicht nach Vorgabe  Erneuern.

Vergaserauslass-Anschlussd Nicht nach Vorgabe  Erneuern.

1ch Vorgabe  Erneuern.

e  Erneuern.

ightarrow$ Erneuern.

rrow$ Erneuern.


CARBURATOREE: - 1

YAMAHA WR250F - zione farfalla) ① accetto quando occorre cancellare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

VERGASER DEMONTIERENSitzbank und KraftstofftankFederbeinposizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

 farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSIEitenABDECKUNGEN” in KAPITEL 3.Siehe unter “FEDERBEIN” in KAPITEL 6."nota-relativa-a-la-manipulacion-5"&gt;-relativa-a-la-manipulacion-5"&gt;1n-5"&gt;1RELATIVA A LA MANIPULACIONKlemmeANIPULACION2Nh1 id="atention-42"&gt;="atention-42"&gt;2&gt;Drosselklappensensor-Steckverbinderor de posicion del acelerador) ① salvo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

1cion del acelerador) ① salvo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

acelerador) ① salvo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

rador) ① salvo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

3vo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

Gaszug-Abdeckung de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

1on del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

elerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

dor当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

4allo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

Gaszugovocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

2disminuacion de las prestaciones del motor.

ion de las prestaciones del motor.

e las prestaciones del motor.

5ones del motor.

Schlauchschelle(Vergasereinlass-Anschluss)schlusse-kontrollieren"&gt;1ontrollieren"&gt;Die Schraube (Vergasereinlass-Anschluss) lockern.IEREN6rollieren:

- Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen  Instand setzen, ggf. erneuern.

Schlauchschelle(Vergaserauslass-Anschluss)ostig/staubig/locker/kurzgeschlossen  Instand setzen, ggf. erneuern.

1big/locker/kurzgeschlossen  Instand setzen, ggf. erneuern.

Die Schrauben (Vergaserauslass-Anschluss)lockern.gf. erneuern.

rneuern.

7id="drosselklappensensorspule-kontrollieren"&gt;Warmstartkolbenspule-kontrollieren"&gt;1rollieren"&gt;"&gt;SSELKLAPPENSENSORSPULE KONTROLLIEREN8SORSPULE KONTROLLIERENVergaserIEREN1

1. Kontrollieren:   
- Drosselklappensensor-Spulen-Widerstand Nicht nach Vorgabe  Erneuern.

rollieren:   
- Drosselklappensensor-Spulen-Widerstand Nicht nach Vorgabe  Erneuern.

eren:   
- Drosselklappensensor-Spulen-Widerstand Nicht nach Vorgabe  Erneuern.

9sselklappensensor-Spulen-Widerstand Nicht nach Vorgabe  Erneuern.

Vergaserauslass-Anschlussd Nicht nach Vorgabe  Erneuern.

1ch Vorgabe  Erneuern.

e  Erneuern.

ightarrow$ Erneuern.

rrow$ Erneuern.


CARBURATOREE: - 2

Estensione della rimozione:
① Rimozione del carburatore

er
Estensione della rimozionese-kontrollieren">Ordinen">Denominazione KABELANSCHLUSSE KONTROLLIERENQuantitàKONTROLLIERENOsservazioni. Kontrollieren: - Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

trollieren: - Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

Preparazione per la rimozioneschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

RIMOZIONE DEL CARBURATORESella e serbatoio del carburanteAmmortizzatore posteriore"drosselklappensensorspule-kontrollieren">lappensensorspule-kontrollieren">Fare riferimento al paragrafo "SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI" nel CAPITOLO 3.Fare riferimento al paragrafo "AMMORTIZZATORE POSTERIORE" nel CAPITOLO 6.e>>
1 (+) → Blau ① Messkabel (−) → Schwarz ②1u ① Messkabel (−) → Schwarz ②Morsetto → Schwarz ②2 ②tr>r>
2d>Accoppiatore cavo sensore posizione farfalla>1t-Wahl- schalterchalter
3r>Coperchio cavo acceleratore°F)1d>/td>/tr>
4

Cavo acceleratoreenti-accopiatori-e-cavi-3">2iatori-e-cavi-3">cavi-3">3">
5OLLEGAMENTI ACCOPIATORI E CAVIMorsetto (giunto del filtrlo dell'aria) - Collegamenti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/cortocircuito Riparare o sostuire.

1menti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/cortocircuito Riparare o sostuire.

Allentare la vite (giunto del filtrlo dell'aria).o Riparare o sostuire.

ightarrow$ Riparare o sostuire.

6arare o sostuire.

Morsetto (giunto del carburatore)a-sensore-posizione-farfalla">1posizione-farfalla">Allentare le viti (giunto del carburatore).NE FARFALLARFALLA
7. Controllare: - Resistenza bobina sensore posizione farfalla Non conforme alle specifiche Sostituire.
Pistoncino starter a caldona sensore posizione farfalla Non conforme alle specifiche Sostituire.
1 posizione farfalla Non conforme alle specifiche Sostituire.
e farfalla Non conforme alle specifiche Sostituire. falla Non conforme alle specifiche Sostituire.
8orme alle specifiche Sostituire.
Gruppo carburatoretarrow$ Sostituire.
1stituire.
ble>→ Cavo nero ②o nero ②

CARBURADORbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

Extension del desmontaje:

YAMAHA WR250F - trollieren:

- Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen  Instand setzen, ggf. erneuern.

Preparazione per la rimozioneschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen  Instand setzen, ggf. erneuern.

Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen  Instand setzen, ggf. erneuern.

RIMOZIONE DEL CARBURATORESella e serbatoio del carburanteAmmortizzatore posteriore"drosselklappensensorspule-kontrollieren"&gt;lappensensorspule-kontrollieren"&gt;Fare riferimento al paragrafo "SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI" nel CAPITOLO 3.Fare riferimento al paragrafo "AMMORTIZZATORE POSTERIORE" nel CAPITOLO 6.e&gt;&gt;1 (+) → Blau ①
Messkabel (−) → Schwarz ②1u ①
Messkabel (−) → Schwarz ②Morsetto → Schwarz ②2 ②tr&gt;r&gt;2d&gt;Accoppiatore cavo sensore posizione farfalla&gt;1t-Wahl-
schalterchalterer3r&gt;Coperchio cavo acceleratore°F)1d&gt;/td&gt;/tr&gt;4Cavo acceleratoreenti-accopiatori-e-cavi-3"&gt;2iatori-e-cavi-3"&gt;cavi-3"&gt;3"&gt;5OLLEGAMENTI ACCOPIATORI E CAVIMorsetto (giunto del filtrlo dell'aria)
- Collegamenti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/cortocircuito  Riparare o sostuire.

1menti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/cortocircuito  Riparare o sostuire.

Allentare la vite (giunto del filtrlo dell'aria).o  Riparare o sostuire.

ightarrow$ Riparare o sostuire.

6arare o sostuire.

Morsetto (giunto del carburatore)a-sensore-posizione-farfalla"&gt;1posizione-farfalla"&gt;Allentare le viti (giunto del carburatore).NE FARFALLARFALLA7. Controllare:   
- Resistenza bobina sensore posizione farfalla
Non conforme alle specifiche  Sostituire.

Pistoncino starter a caldona sensore posizione farfalla
Non conforme alle specifiche  Sostituire.

1 posizione farfalla
Non conforme alle specifiche  Sostituire.

e farfalla
Non conforme alle specifiche  Sostituire.

falla
Non conforme alle specifiche  Sostituire.

8orme alle specifiche  Sostituire.

Gruppo carburatoretarrow$ Sostituire.

1stituire.


ble&gt;9lspan="3"&gt;Giunto del carburatoreo blu ①
Tester (−) cavo → Cavo nero ②1ster (−) cavo → Cavo nero ②cavo → Cavo nero ②→ Cavo nero ②o nero ②
CARBURADORbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen  Instand setzen, ggf. erneuern. - 1

① Desmontaje del carburador

9lspan="3">Giunto del carburatoreo blu ① Tester (−) cavo → Cavo nero ②1ster (−) cavo → Cavo nero ②cavo → Cavo nero ②
Extensión del desmontajed Nicht nach Vorgabe Erneuern.
ordenorgabe Erneuern.
Nombre de la piezarn. l (+) → Blau ① Messkabel (−) → Schwarz ②
Ctd.tr>Observacionesskabel (+) → Blau ① Messkabel (−) → Schwarz ②
Preparación para el desmontajed>r>DESMONTAJE DEL CARBURADORSillín y depósito de combustibleAmortiguador traserochaltertd>Consulte elApartado "SILLÍN, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES" del CAPÍTULO 3.Consulte el apartado "AMORTIGUADORTRASERO" del CAPÍTULO 6. 1. Controllare: - Collegamenti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/cortocircuito Riparare o sostuire.

1gamenti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/cortocircuito Riparare o sostuire.

1coppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/cortocircuito Riparare o sostuire.

Bridaavi Ruggine/polvere/lentezza/cortocircuito Riparare o sostuire.

2e/polvere/lentezza/cortocircuito Riparare o sostuire.

/lentezza/cortocircuito Riparare o sostuire.

ezza/cortocircuito Riparare o sostuire.

2uito Riparare o sostuire.

Acoplador del cable del sensor de posición del aceleradorsensore-posizione-farfalla">1sizione-farfalla">arfalla">la">
3BOBINA SENSORE POSIZIONE FARFALLAFunda del cable del acelerador 1. Controllare: - Resistenza bobina sensore posizione farfalla Non conforme alle specifiche Sostituire.
1llare: - Resistenza bobina sensore posizione farfalla Non conforme alle specifiche Sostituire.
- Resistenza bobina sensore posizione farfalla Non conforme alle specifiche Sostituire. sistenza bobina sensore posizione farfalla Non conforme alle specifiche Sostituire.
4a sensore posizione farfalla Non conforme alle specifiche Sostituire.
Cable del aceleradorNon conforme alle specifiche Sostituire.
2me alle specifiche Sostituire.
pecifiche Sostituire. iche Sostituire.
5row$ Sostituire.
Brida (junta del filtro de aire)"3">1 (+) cavo → Cavo blu ① Tester (−) cavo → Cavo nero ②Afloje el tornillo (junta del filtróde aire).td>tr>
6td>Brida (junta del carburador)zione farfalla1allaAfloje los tornillos (junta del carburador)./tr>tr>
7d>Palpador de arranque en caliente1

id="comprobacion-de-la-conexion-de-acopladores-y-cables">

8on-de-la-conexion-de-acopladores-y-cables">Conjunto del carburador-y-cables">1>CION DE LA CONEXION DE ACOPLADORES Y CABLESDE LA CONEXION DE ACOPLADORES Y CABLES
9 DE ACOPLADORES Y CABLESJunta del carburador 1. Comprobar: - Conexión de acopladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

1obar: - Conexión de acopladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

Conexión de acopladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

ión de acopladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

e acopladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

EC468000

CARBURETOR DISASSEMBLY

YAMAHA WR250F - 1gamenti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/cortocircuito  Riparare o sostuire.

1coppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/cortocircuito  Riparare o sostuire.

Bridaavi Ruggine/polvere/lentezza/cortocircuito  Riparare o sostuire.

2e/polvere/lentezza/cortocircuito  Riparare o sostuire.

/lentezza/cortocircuito  Riparare o sostuire.

ezza/cortocircuito  Riparare o sostuire.

2uito  Riparare o sostuire.

Acoplador del cable del sensor de posición del aceleradorsensore-posizione-farfalla"&gt;1sizione-farfalla"&gt;arfalla"&gt;la"&gt;3BOBINA SENSORE POSIZIONE FARFALLAFunda del cable del acelerador
1. Controllare:   
- Resistenza bobina sensore posizione farfalla
Non conforme alle specifiche  Sostituire.

1llare:   
- Resistenza bobina sensore posizione farfalla
Non conforme alle specifiche  Sostituire.


- Resistenza bobina sensore posizione farfalla
Non conforme alle specifiche  Sostituire.

sistenza bobina sensore posizione farfalla
Non conforme alle specifiche  Sostituire.

4a sensore posizione farfalla
Non conforme alle specifiche  Sostituire.

Cable del aceleradorNon conforme alle specifiche  Sostituire.

2me alle specifiche  Sostituire.

pecifiche  Sostituire.

iche  Sostituire.

5row$ Sostituire.

Brida (junta del filtro de aire)"3"&gt;1 (+) cavo → Cavo blu ①
Tester (−) cavo → Cavo nero ②Afloje el tornillo (junta del filtróde aire).td&gt;tr&gt;6td&gt;Brida (junta del carburador)zione farfalla1allaAfloje los tornillos (junta del carburador)./tr&gt;tr&gt;7d&gt;Palpador de arranque en caliente1
id="comprobacion-de-la-conexion-de-acopladores-y-cables"&gt;8on-de-la-conexion-de-acopladores-y-cables"&gt;Conjunto del carburador-y-cables"&gt;1&gt;CION DE LA CONEXION DE ACOPLADORES Y CABLESDE LA CONEXION DE ACOPLADORES Y CABLES9 DE ACOPLADORES Y CABLESJunta del carburador

1. Comprobar:

- Conexión de acopladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

1obar:

- Conexión de acopladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

Conexión de acopladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

ión de acopladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

e acopladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar. - 1

Extent of removal:
① Carburetor disassembly

Extent of removalccopiatori-e-cavi-3">Orderavi-3">Part nameOLLEGAMENTI ACCOPIATORI E CAVIQ'tyATORI E CAVIRemarks> Controllare: - Collegamenti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/cortocircuito Riparare o sostuire.

1ti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/cortocircuito Riparare o sostuire.

CARBURETOR DISASSEMBLYezza/cortocircuito Riparare o sostuire.

cortocircuito Riparare o sostuire.

① Riparare o sostuire.

Carburetor breather hose.

4"controllo-bobina-sensore-posizione-farfalla">o-bobina-sensore-posizione-farfalla">ina-sensore-posizione-farfalla">
②sizione-farfalla">Valve lever housing cover SENSORE POSIZIONE FARFALLA1OSIZIONE FARFALLAFARFALLALLA
③ontrollare: - Resistenza bobina sensore posizione farfalla Non conforme alle specifiche Sostituire.
Screw (throttle shaft)ina sensore posizione farfalla Non conforme alle specifiche Sostituire.
1e posizione farfalla Non conforme alle specifiche Sostituire.
ne farfalla Non conforme alle specifiche Sostituire. rfalla Non conforme alle specifiche Sostituire.
④forme alle specifiche Sostituire.
Throttle valve\rightarrow$ Sostituire.
1w$ Sostituire.
uire.
ster (−) cavo → Cavo nero ②ttore del tester 20 °C (68 °F)
⑤td colspan="3">Needle holder(+) cavo → Cavo blu ① Tester (−) cavo → Cavo nero ②1 Cavo blu ① Tester (−) cavo → Cavo nero ② ① Tester (−) cavo → Cavo nero ②
⑥→ Cavo nero ②Jet needle/tr>1d>td>sistenza bobina sensore posizione farfalla
⑦a sensore posizione farfallaAccelerator pump coverd>1zione del selettore del tester selettore del tester
⑧erSpring>1 kΩ a 20 °C (68 °F)
Diaphragm (accelerator pump)1 id="comprobacion-de-la-conexion-de-acopladores-y-cables">1robacion-de-la-conexion-de-acopladores-y-cables">de-la-conexion-de-acopladores-y-cables">-conexion-de-acopladores-y-cables">
⑩copladores-y-cables">Air cut valve coverACION DE LA CONEXION DE ACOPLADORES Y CABLES1A CONEXION DE ACOPLADORES Y CABLESN DE ACOPLADORES Y CABLESACOPLADORES Y CABLES
⑪CABLESSpring (air cut valve)onexión de acopladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

1 acopladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

res y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

⑫staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

Diaphragm (air cut valve)ar o cambiar.

1ar.

id="comprobacion-de-la-bobina-del-sensor-de-posicion-del-acelerador">omprobacion-de-la-bobina-del-sensor-de-posicion-del-acelerador">
⑬-la-bobina-del-sensor-de-posicion-del-acelerador">Float chamberde-posicion-del-acelerador">1n-del-acelerador">lerador">or">
⑭ON DE LA BOBINA DEL SENSOR DE POSICION DEL ACELERADORLeak jetEL SENSOR DE POSICION DEL ACELERADOR1DE POSICION DEL ACELERADORON DEL ACELERADORL ACELERADORLERADOR

DEMONTAGE DU CARBURATEURe/polvere/lentezza/cortocircuito Riparare o sostuire.

Organisation de la dépose:

① Démontage du carburateur

Organisation de la déposeensore posizione farfalla Non conforme alle specifiche Sostituire.
Ordrene farfalla Non conforme alle specifiche Sostituire.
Nom de la pièce alle specifiche Sostituire.
Qtéiche Sostituire.
Remarques Sostituire. ituire.
②one del selettore del tester
1span="3">①ester (+) cavo → Cavo blu ① Tester (−) cavo → Cavo nero ②DEMONTAGE DU CARBURATEURr (−) cavo → Cavo nero ②o → Cavo nero ②nero ②
②>Durit de mise à l'air du carburateur farfalla4/td>osizione del selettore del tester
③ore del testerCouvercle du boîtier du levier de soupapea 20 °C (68 °F)18 °F)>kΩ × 1
④r>Vis (axe du papillon)on-de-la-conexion-de-acopladores-y-cables">1onexion-de-acopladores-y-cables">e-acopladores-y-cables">pladores-y-cables">
⑤les">Papillon des gazONEXION DE ACOPLADORES Y CABLES1 ACOPLADORES Y CABLESRES Y CABLES CABLES
⑥1. Comprobar: - Conexión de acopladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

Support d'aiguillepladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

1 cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

xido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

⑦ortocircuito → Reparar o cambiar.

Aiguilleparar o cambiar.

1mbiar.

h1 id="comprobacion-de-la-bobina-del-sensor-de-posicion-del-acelerador">="comprobacion-de-la-bobina-del-sensor-de-posicion-del-acelerador">
⑧-de-la-bobina-del-sensor-de-posicion-del-acelerador">Couvercle de la pompe de repriseacelerador">1">ACION DE LA BOBINA DEL SENSOR DE POSICION DEL ACELERADOR DE LA BOBINA DEL SENSOR DE POSICION DEL ACELERADOR
⑨DEL SENSOR DE POSICION DEL ACELERADORRessortSICION DEL ACELERADOR1 ACELERADOROR1>
⑩ar: - Resistencia de la bobina del sensor de posicion del acelerador Fuera del valor especialico Cambiar.
Diaphragme (pompe de reprise)nsor de posicion del acelerador Fuera del valor especialico Cambiar.
1sicion del acelerador Fuera del valor especialico Cambiar.
l acelerador Fuera del valor especialico Cambiar. lerador Fuera del valor especialico Cambiar.
⑪del valor especialico Cambiar. +) cable → Cable azul ①ortd>
Couvercle du clapet de coupure d'airle>1>dor (+) cable → Cable azul ①
⑫le azul ①Ressort (clapet de coupure d'air)e → Cable negro ②1negro ②td>tr>
⑬table>Diaphragme (clapet de coupure d'air)de posición del acelerador1n del aceleradorlerador
⑭ición del selector del com-probadorCuveector del com-probador1com-probadordor
⑮d>Gicleur de fuite)1kΩ × 1d>r>able>

VERGASER ZERLEGENostituire.

Arbeitsumfang:

① Vergaser zerlegen

Arbeitsumfange acopladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

Reihenfolgees Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

Bauteillojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

Anz.rcuito → Reparar o cambiar.

Bemerkungenambiar.

r.

1-la-bobina-del-sensor-de-posicion-del-acelerador">①-del-sensor-de-posicion-del-acelerador">VERGASER ZERLEGENl-acelerador">dor">ROBACION DE LA BOBINA DEL SENSOR DE POSICION DEL ACELERADORION DE LA BOBINA DEL SENSOR DE POSICION DEL ACELERADOR
②NA DEL SENSOR DE POSICION DEL ACELERADORVergaser-EntlüftungsschlauchDOR41. Comprobar: - Resistencia de la bobina del sensor de posicion del acelerador Fuera del valor especialico Cambiar.
bar: - Resistencia de la bobina del sensor de posicion del acelerador Fuera del valor especialico Cambiar. - Resistencia de la bobina del sensor de posicion del acelerador Fuera del valor especialico Cambiar.
③ de la bobina del sensor de posicion del acelerador Fuera del valor especialico Cambiar.
Drosselklappen-Gehäusedeckeldel acelerador Fuera del valor especialico Cambiar.
1ador Fuera del valor especialico Cambiar.
a del valor especialico Cambiar. valor especialico Cambiar.
④lico Cambiar. le → Cable azul ①able negro ②
Schraube (Drosselklappenwelle)>1obador (+) cable → Cable azul ①) cable → Cable azul ①
⑤l ①Drosselklappeomprobador (-) cable → Cable negro ②1 (-) cable → Cable negro ②e → Cable negro ②
⑥td>Nadelsitzia de la bobina del sensor de posición del aceleradord> (68 °F)
1>stencia de la bobina del sensor de posición del acelerador
⑦a del sensor de posición del aceleradorDüssnadelsición del acelerador1 aceleradoror
⑧ del selector del com-probadorBeschleunigungspumpen-Abdeckung
1~ 6 kΩ a 20 °C (68 °F)20 °C (68 °F)
⑨td>Feder
1le>ockern: - Leerlaufeinstellschraube ① HINWEIS: Die Leerlaufeinstellschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

n: - Leerlaufeinstellschraube ① HINWEIS: Die Leerlaufeinstellschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑩einstellschraube ① HINWEIS: Die Leerlaufeinstellschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Membran (Beschleunigungspumpe)aufeinstellschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1lschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

usdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑪die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Abschaltventil-Abdeckunger vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

enen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑫det. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Feder (Abschaltventil)resto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1ola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

falla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑬tare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Membran (Abschaltventil)vola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1falla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

ché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑭la non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Schwimmerkammerzione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1letenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

hiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑮ - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Ausströmdüsedel acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1ador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

OTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

DISASSEMBLAGGIO DEL CARBURATOREeparar o cambiar.

YAMAHA WR250F - Reihenfolgees Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

Bauteillojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

Anz.rcuito → Reparar o cambiar.

Bemerkungenambiar.

r.

1-la-bobina-del-sensor-de-posicion-del-acelerador"&gt;①-del-sensor-de-posicion-del-acelerador"&gt;VERGASER ZERLEGENl-acelerador"&gt;dor"&gt;ROBACION DE LA BOBINA DEL SENSOR DE POSICION DEL ACELERADORION DE LA BOBINA DEL SENSOR DE POSICION DEL ACELERADOR②NA DEL SENSOR DE POSICION DEL ACELERADORVergaser-EntlüftungsschlauchDOR41. Comprobar:

- Resistencia de la bobina del sensor de posicion del acelerador Fuera del valor especialico  Cambiar.

bar:

- Resistencia de la bobina del sensor de posicion del acelerador Fuera del valor especialico  Cambiar.


- Resistencia de la bobina del sensor de posicion del acelerador Fuera del valor especialico  Cambiar.

③ de la bobina del sensor de posicion del acelerador Fuera del valor especialico  Cambiar.

Drosselklappen-Gehäusedeckeldel acelerador Fuera del valor especialico  Cambiar.

1ador Fuera del valor especialico  Cambiar.

a del valor especialico  Cambiar.

 valor especialico  Cambiar.

④lico  Cambiar.

Schraube (Drosselklappenwelle)&gt;1obador (+) cable →
Cable azul ①) cable →
Cable azul ①le →
Cable azul ①⑤l ①Drosselklappeomprobador (-) cable →
Cable negro ②1 (-) cable →
Cable negro ②e →
Cable negro ②able negro ②⑥td&gt;Nadelsitz1&gt;stencia de la bobina del sensor de posición del aceleradoria de la bobina del sensor de posición del acelerador⑦a del sensor de posición del aceleradorDüssnadelsición del acelerador1 aceleradorord&gt;⑧ del selector del com-probadorBeschleunigungspumpen-Abdeckung1~ 6 kΩ a 20 °C (68 °F)20 °C (68 °F) (68 °F)⑨td&gt;Feder1le&gt;ockern:

- Leerlaufeinstellschraube ①

HINWEIS:

Die Leerlaufeinstellschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet.

2. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

n:

- Leerlaufeinstellschraube ①

HINWEIS:

Die Leerlaufeinstellschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet.

2. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑩einstellschraube ①

HINWEIS:

Die Leerlaufeinstellschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet.

2. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Membran (Beschleunigungspumpe)aufeinstellschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet.

2. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1lschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet.

2. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

 Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet.

2. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

usdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet.

2. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑪die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet.

2. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Abschaltventil-Abdeckunger vollig geschlossenen Stellung befindet.

2. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1geschlossenen Stellung befindet.

2. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

enen Stellung befindet.

2. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Stellung befindet.

2. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑫det.

2. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Feder (Abschaltventil)resto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1ola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

falla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

 ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑬tare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Membran (Abschaltventil)vola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1falla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

ché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑭la non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Schwimmerkammerzione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1letenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

hiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑮

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Ausströmdüsedel acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1ador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

OTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)


Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

 el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)


DISASSEMBLAGGIO DEL CARBURATOREeparar o cambiar. - 1

Estensione della rimozione:
① Disassemblaggio del carburatore

Estensione della rimozioneposicion del acelerador Fuera del valor especialico Cambiar.
Ordineelerador Fuera del valor especialico Cambiar.
Denominazioneor especialico Cambiar.
Quantitàrightarrow$ Cambiar.
Osservazioni le>e → Cable negro ②de posición del aceleradorΩ a 20 °C (68 °F)
mprobador (+) cable → Cable azul ① (+) cable → Cable azul ①DISASSEMBLAGGIO DEL CARBURATOREtd>bador (-) cable → Cable negro ② cable → Cable negro ②
ro ②①/tr>Flessibile di sfiato carburatorede la bobina del sensor de posición del acelerador4na del sensor de posición del aceleradornsor de posición del acelerador
el acelerador②dorCoperchio alloggiamento leva della valvola/td>1tr>~ 6 kΩ a 20 °C (68 °F)
°F)③td>Vite (albero farfalla) Lockern: - Leerlaufeinstellschraube ① HINWEIS: Die Leerlaufeinstellschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1 - Leerlaufeinstellschraube ① HINWEIS: Die Leerlaufeinstellschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

ufeinstellschraube ① HINWEIS: Die Leerlaufeinstellschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

stellschraube ① HINWEIS: Die Leerlaufeinstellschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

① HINWEIS: Die Leerlaufeinstellschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

④S: Die Leerlaufeinstellschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Valvola a farfallaraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1usdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

appenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑤ sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Portaspillogeschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1nen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

ung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

efindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑥ Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Spillo del getto a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1a ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

itare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑦o della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Coperchio pompa acceleratorelbero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1alla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

unga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

ione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑧etenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Molla 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1ar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

rnillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

o de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑨r ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Diaframma (pompa acceleratore)l acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1or hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

l eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

lerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑩tá en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Coperchio valvola di interdizione ariae9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

195c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

a0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

b73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑪c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Molla (valvola di interdizione aria)3. Inspect:1: Throttle position sensor coil variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace. ttle position sensor coil variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
sensor coil variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
⑫il variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
Diaframma (valvola di interdizione aria)in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
1ed as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace. ttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
⑬ the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
Vaschettasition to the full open position. Out of specification Replace.
1the full open position. Out of specification Replace.
open position. Out of specification Replace. position. Out of specification Replace.
of specification Replace.
⑭ication Replace.
Getto di perditalace. (+) lead → Yellow lead ①

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del carburador

DESMONTAJE DEL CARBURADOR

1ble>td>ster (+) lead → Yellow lead ①
Extensión del desmontaje ① HINWEIS: Die Leerlaufeinstellschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

ordenDie Leerlaufeinstellschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Nombre de la piezae Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Ctd.n, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Observacionespenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

lle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1hlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

①Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

DESMONTAJE DEL CARBURADOR Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

alvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

a a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

② NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Tubo respiradoro del carburadora valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

4a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

a finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

ché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

③arfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Cubierta del alojamento de la palanca de la válvulaflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1 Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

ope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

④ador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Tornillo (eje del acelerador)e del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1erador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

sta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

ue el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑤acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Válvula de mariposaCompletely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1 cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

(images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

⑥307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Soporte de la agua4afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

f1e37d13f0e0.jpg)

d13f0e0.jpg)

Aguja del surtidorpect:1 - Throttle position sensor coil variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
tle position sensor coil variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace. osition sensor coil variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
⑧ coil variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
Tapa de la bomba de acceleraciónresistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
1 in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
ased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace. as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
⑨e grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
Muelle from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
1full close position to the full open position. Out of specification Replace.
e position to the full open position. Out of specification Replace. ition to the full open position. Out of specification Replace.
⑩ull open position. Out of specification Replace.
Diafragma (bomba de acceleración)rightarrow$ Replace.
1$ Replace.
. able>ack lead ②r coil variable resistancelosed °F)/td>

⑪ester (+) lead → Yellow lead ①Tapa de la válvula de corte de aire1 (-) lead → Black lead ② → Black lead ②
⑫>Muelle (válvula de corte de aire)>1position sensor coil variable resistancesensor coil variable resistance
⑬e resistanceDiafragma (válvula de corte de aire)1
ull closed
⑭Full openedCármara del flotador2">1d>d>r>
⑮ ~ 3 kΩ at 20 °C (68 °F)Surtidor de perrida>1Ω at 20 °C (68 °F)C (68 °F)
Extent of removalhraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Orderrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Part namesselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Q'tylle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Remarksvollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

g geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1findet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

15 Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Float pindi arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1 valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

falla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

16 Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Floatte di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1sto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

ola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

17finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Needle valvella non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1ggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

a posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

izione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

18nesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Main jetflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1 Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

ope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

19dor ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Needle jetel tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1o de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

20a que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Spacerl acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1or está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

n posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

ición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

21y cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Pilot jetages/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

a0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

22afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Starter jete37d13f0e0.jpg)

1.jpg)

1 id="3-inspect-3">"3-inspect-3">
23. Inspect:Push rod- Throttle position sensor coil variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
1 position sensor coil variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
Pull the push rod.ble resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace. esistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
24 that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
Throttle shaft assemblyd as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
1hrottle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
rip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace. s moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
25e full close position to the full open position. Out of specification Replace.
Push rod link lever assemblyn position. Out of specification Replace.
1. Out of specification Replace.
specification Replace. fication Replace.
26tarrow$ Replace. ead → Yellow lead ①lead ②on sensor coil variable resistancepened/td>
Main air jetble>1d>(+) lead → Yellow lead ①
27ad ①Pilot air jetTester (-) lead → Black lead ②1 lead → Black lead ②lack lead ②
28>Cold starter plungerspan="3">1hrottle position sensor coil variable resistanceosition sensor coil variable resistance
Organisation de la dépose>Ordrelector positionNom de la pièce>Qtél closedRemarquesull opened
1Ω×115>Axe de flotteur~ 3 kΩ at 20 °C (68 °F)120 °C (68 °F) °F)
16at 20 °C (68 °F)Flotteur/td>1td>/table>e>
17ontroller-5">Pointeauontroller:1Résistance variable de la bobine du capteur de position de papillon des gaz Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer. tance variable de la bobine du capteur de position de papillon des gaz Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
18de la bobine du capteur de position de papillon des gaz Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
Gicleur principal position de papillon des gaz Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
1de papillon des gaz Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
on des gaz Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer. s gaz Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
19r que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
Gicleur d'iguillete lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
1 l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
lace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer. la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
20gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
Entretoisecomplètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
1nt fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer. position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
21ètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
Gicleur de ralenticifications → Remplacer.
1s → Remplacer.
acer.
ltimètre → fil noir ②
22d>Gicleur de starteril jaune ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②1 Fil (-) du multimètre → fil noir ②du multimètre → fil noir ②
23noir ②Tige de débrayagea bobine du capteur de position de papillon des gaz sélecteur du multi-mètreètement ouvertà 20 °C (68 °F)
1>Tirer la tige de débrayage. de la bobine du capteur de position de papillon des gaz
24teur de position de papillon des gazAxe du papillon complet gaz1td>on du sélecteur du multi-mètre
25ulti-mètreEnsemble levier articulé de la tige de débrayagement fermé1Complètement ouvert
26/td>Gicleur d'air principal/tr>1d>3 kΩ à 20 °C (68 °F)
27Gicleur d'air de ralenti1
![](images/15ea8f8ae8373b3e44bd91e79b3bb70e3b8eb2bad41953b287980d5fc7e5c39d.jpg)

images/15ea8f8ae8373b3e44bd91e79b3bb70e3b8eb2bad41953b287980d5fc7e5c39d.jpg)

28e8373b3e44bd91e79b3bb70e3b8eb2bad41953b287980d5fc7e5c39d.jpg)

Plongeur de démarrage à froidb287980d5fc7e5c39d.jpg)

1c7e5c39d.jpg)

jpg)

id="throttle-position-sensor-replacement-and-adjustment">

Arbeitsumfang Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Reihenfolgeie Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Bauteilnwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Anz.n der vollig geschlossenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Bemerkungenssenen Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

n Stellung befindet. 2. Allentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1lentare: Vite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

15ite di arresto valvola a farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Schwimmerachsea farfalla ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1 ① NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

tare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

16 arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Schwimmervola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1falla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

ché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

17a non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Nadelventilosizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1ompletenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

sschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

usa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

18r: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Hauptdüsetope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1celerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

OTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

19ornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Nadeldüsel acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1or hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

l eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

20rador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Distanstückón Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1ely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

da. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

214c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Leerlaufdüse73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1fc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

c65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

a2ef1e37d13f0e0.jpg)

22.jpg)

Chokedüsenspect-3">13. Inspect:t:1>
23position sensor coil variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
Druckstange variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
1resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
An der Druckstangeziehen.ce in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace. increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
24he throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
Drosselklappenwelleom the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
1l close position to the full open position. Out of specification Replace.
osition to the full open position. Out of specification Replace. on to the full open position. Out of specification Replace.
25open position. Out of specification Replace.
Druckstangen-Verbindungshebelrightarrow$ Replace.
1$ Replace.
. able>
26ster (+) lead → Yellow lead ①Hauptluftdüse lead ①1d>r>>
27d → Black lead ②Leerlauf-Luftdüse
1e>

r> colspan="3">
28rottle position sensor coil variable resistanceChokeschieber coil variable resistance1able resistancestance
Estensione della rimozioneA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Ordinevite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Denominazionevalvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Quantitàa finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Osservazionifalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1 completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

15sschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Perno del galleggiantello de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1e del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

lerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

or ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

16re el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Galleggiantee del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1erador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

sta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

ue el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

17celerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Valvola a spillon Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1ly cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

a. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

[](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

18c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Getto del massimoe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

2ef1e37d13f0e0.jpg)

37d13f0e0.jpg)

19

Getto a spillo. Inspect:1Throttle position sensor coil variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace. tle position sensor coil variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
20nsor coil variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
Distanziatoreistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
1eck that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace. esistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
21creased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
Getto del minimorip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
1ed from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
he full close position to the full open position. Out of specification Replace. ll close position to the full open position. Out of specification Replace.
22on to the full open position. Out of specification Replace.
Getto startersition. Out of specification Replace.
1t of specification Replace.
ification Replace. tion Replace.
23ow$ Replace.
Asta di bloccor>1er (+) lead → Yellow lead ①Tiare l'asta di blocco.
24(-) lead → Black lead ②Gruppo albero farfallar>1 td colspan="3">sition
25Throttle position sensor coil variable resistanceGruppo leva di articolazione asta di bloccod>1er selector positionor position
26>Getto dell'aria del massimoened1td rowspan="2">n="2">>
27/td>Getto aria del minimot 20 °C (68 °F)18 °F)>4~6 kΩ at 20 °C (68 °F)
28 (68 °F)Pistocino starter a freddo

13-controller-5">ler-5">">
Extensión del desmontajeariable de la bobine du capteur de position de papillon des gaz Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
Organbobine du capteur de position de papillon des gaz Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
Nombre de la piezaon de papillon des gaz Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
Ctd.n des gaz Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
Observacionesue la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer. résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
1e l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
15ace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
Pasador del flotadorposition complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
1omplètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
nt fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer. rmée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
16ion complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.
Flotadorouverte. Hors specifications → Remplacer.
1 Hors specifications → Remplacer.
cifications → Remplacer. ations → Remplacer.
17cer. jaune ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
Válvula de agua (+) du multimètre → fil jaune ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②1ltimètre → fil jaune ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②→ fil jaune ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
18) du multimètre → fil noir ②Surtidor principal②1> ble>eur de position de papillon des gazlecteur du multi-mètre
19span="3">Surtidor de aguable de la bobine du capteur de position de papillon des gaz1bobine du capteur de position de papillon des gaz capteur de position de papillon des gaz
20 de papillon des gazEspaciadorz1Position du sélecteur du multi-mètredu sélecteur du multi-mètre
21i-mètreSurtidor piloto rowspan="2">12">td>mplètement fermé
22éSurtidor de arranque1owspan="2">">× 1
23r>Barra de empujeC (68 °F)1/td>Tire de la barra de empuje.>>
24images/15ea8f8ae8373b3e44bd91e79b3bb70e3b8eb2bad41953b287980d5fc7e5c39d.jpg)

Conjunto del eje del accelerador8eb2bad41953b287980d5fc7e5c39d.jpg)

153b287980d5fc7e5c39d.jpg)

d5fc7e5c39d.jpg)

e5c39d.jpg)

251 id="throttle-position-sensor-replacement-and-adjustment">Conjunto de la palanca de unión de la barra de empujeOTTLE POSITION SENSOR REPLACEMENT AND ADJUSTMENT1TION SENSOR REPLACEMENT AND ADJUSTMENTOR REPLACEMENT AND ADJUSTMENTPLACEMENT AND ADJUSTMENT
26DJUSTMENTSurtidor de aire principal>1: Throttle position sensor coupler - Carburetor

ttle position sensor coupler - Carburetor

27ensor coupler - Carburetor

Surtidor de aire pilotoh1 id="2-remove-2">1emove-2">2. Remove:move:
28crew (throttle position sensor) ① - Throttle position sensor ②

Palpador de arranque en frió- Throttle position sensor ②

1 position sensor ②

sensor ②

or ②

YAMAHA WR250F - Reihenfolgeie Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet.

2. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Bauteilnwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet.

2. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Anz.n der vollig geschlossenen Stellung befindet.

2. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Bemerkungenssenen Stellung befindet.

2. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

n Stellung befindet.

2. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1lentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

15ite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Schwimmerachsea farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1 ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)



Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

tare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

16 arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Schwimmervola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1falla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

ché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

17a non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Nadelventilosizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1ompletenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

sschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

usa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

18r:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Hauptdüsetope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1celerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

 ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

OTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

19ornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Nadeldüsel acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1or hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

l eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

20rador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Distanstückón Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1ely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

da.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

214c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Leerlaufdüse73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1fc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

c65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

a2ef1e37d13f0e0.jpg)

22.jpg)

Chokedüsenspect-3"&gt;13. Inspect:t:1&gt;23position sensor coil variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification  Replace.

Druckstange variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification  Replace.

1resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification  Replace.

An der Druckstangeziehen.ce in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification  Replace.

 increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification  Replace.

24he throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification  Replace.

Drosselklappenwelleom the full close position to the full open position. Out of specification  Replace.

1l close position to the full open position. Out of specification  Replace.

osition to the full open position. Out of specification  Replace.

on to the full open position. Out of specification  Replace.

25open position. Out of specification  Replace.

Druckstangen-Verbindungshebelrightarrow$ Replace.

1$ Replace.

.

able&gt;26ster (+) lead → Yellow lead ①Hauptluftdüse lead ①1d&gt;r&gt;&gt;27d → Black lead ②Leerlauf-Luftdüse1r&gt; colspan="3"&gt;28rottle position sensor coil variable resistanceChokeschieber coil variable resistance1able resistancestancee&gt;

Estensione della rimozioneA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Ordinevite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Denominazionevalvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Quantitàa finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Osservazionifalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

 non raggiunga la posizione completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1 completenesschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

15sschiusa.

2. Aflojar:

- Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Perno del galleggiantello de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1e del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

lerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

or ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

16re el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Galleggiantee del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1erador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

sta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

ue el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

17celerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Valvola a spillon Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1ly cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

a.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

[](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

18c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Getto del massimoe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

1e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

2ef1e37d13f0e0.jpg)

37d13f0e0.jpg)

19
Getto a spillo. Inspect:1Throttle position sensor coil variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification  Replace.

tle position sensor coil variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification  Replace.

20nsor coil variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification  Replace.

Distanziatoreistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification  Replace.

1eck that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification  Replace.

the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification  Replace.

esistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification  Replace.

21creased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification  Replace.

Getto del minimorip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification  Replace.

1ed from the full close position to the full open position. Out of specification  Replace.

he full close position to the full open position. Out of specification  Replace.

ll close position to the full open position. Out of specification  Replace.

22on to the full open position. Out of specification  Replace.

Getto startersition. Out of specification  Replace.

1t of specification  Replace.

ification  Replace.

tion  Replace.

23ow$ Replace.

Asta di bloccor&gt;1er (+) lead → Yellow lead ①Tiare l'asta di blocco.24(-) lead → Black lead ②Gruppo albero farfallar&gt;1

td colspan="3"&gt;25Throttle position sensor coil variable resistanceGruppo leva di articolazione asta di bloccod&gt;1er selector positionor positionsition26&gt;Getto dell'aria del massimoened1td rowspan="2"&gt;n="2"&gt;&gt;27/td&gt;Getto aria del minimot 20 °C (68 °F)18 °F)&gt;4~6 kΩ at 20 °C (68 °F)28 (68 °F)Pistocino starter a freddo

13-controller-5"&gt;ler-5"&gt;"&gt;Extensión del desmontajeariable de la bobine du capteur de position de papillon des gaz  
Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte.  
Hors specifications → Remplacer.

Organbobine du capteur de position de papillon des gaz  
Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte.  
Hors specifications → Remplacer.

Nombre de la piezaon de papillon des gaz  
Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte.  
Hors specifications → Remplacer.

Ctd.n des gaz  
Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte.  
Hors specifications → Remplacer.

Observacionesue la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte.  
Hors specifications → Remplacer.

 résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte.  
Hors specifications → Remplacer.

1e l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte.  
Hors specifications → Remplacer.

15ace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte.  
Hors specifications → Remplacer.

Pasador del flotadorposition complètement fermée à la position complètement ouverte.  
Hors specifications → Remplacer.

1omplètement fermée à la position complètement ouverte.  
Hors specifications → Remplacer.

nt fermée à la position complètement ouverte.  
Hors specifications → Remplacer.

rmée à la position complètement ouverte.  
Hors specifications → Remplacer.

16ion complètement ouverte.  
Hors specifications → Remplacer.

Flotadorouverte.  
Hors specifications → Remplacer.

1
Hors specifications → Remplacer.

cifications → Remplacer.

ations → Remplacer.

17cer.

Válvula de agua (+) du multimètre →
fil jaune ①
Fil (-) du multimètre → fil noir ②1ltimètre →
fil jaune ①
Fil (-) du multimètre → fil noir ②→
fil jaune ①
Fil (-) du multimètre → fil noir ② jaune ①
Fil (-) du multimètre → fil noir ②18) du multimètre → fil noir ②Surtidor principal②1&gt;
ble&gt;19span="3"&gt;Surtidor de aguable de la bobine du capteur de position de papillon des gaz1bobine du capteur de position de papillon des gaz capteur de position de papillon des gazeur de position de papillon des gaz20 de papillon des gazEspaciadorz1Position du sélecteur du multi-mètredu sélecteur du multi-mètrelecteur du multi-mètre21i-mètreSurtidor piloto rowspan="2"&gt;12"&gt;td&gt;mplètement fermé22éSurtidor de arranque1owspan="2"&gt;"&gt;× 123r&gt;Barra de empujeC (68 °F)1/td&gt;Tire de la barra de empuje.&gt;&gt;24images/15ea8f8ae8373b3e44bd91e79b3bb70e3b8eb2bad41953b287980d5fc7e5c39d.jpg)

Conjunto del eje del accelerador8eb2bad41953b287980d5fc7e5c39d.jpg)

153b287980d5fc7e5c39d.jpg)

d5fc7e5c39d.jpg)

e5c39d.jpg)

251 id="throttle-position-sensor-replacement-and-adjustment"&gt;Conjunto de la palanca de unión de la barra de empujeOTTLE POSITION SENSOR REPLACEMENT AND ADJUSTMENT1TION SENSOR REPLACEMENT AND ADJUSTMENTOR REPLACEMENT AND ADJUSTMENTPLACEMENT AND ADJUSTMENT26DJUSTMENTSurtidor de aire principal&gt;1: Throttle position sensor coupler   
- Carburetor

ttle position sensor coupler   
- Carburetor

27ensor coupler   
- Carburetor

Surtidor de aire pilotoh1 id="2-remove-2"&gt;1emove-2"&gt;2. Remove:move:28crew (throttle position sensor) ①   
- Throttle position sensor ②

Palpador de arranque en frió- Throttle position sensor ②

1 position sensor ②

 sensor ②

or ② - 1

HANDLING NOTEvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa. 2. Aflojar: - Tornillo de tope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

CAUTION:ope del acelerador ① NOTA: Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Do not loosen the screws (throttle position sensor) ① except when changing the throttle position sensor due to failure because it will cause a drop in engine performance.

REMARQUES CONCERNANT LA MANIPULATIONen posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

ATTENTION:lerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada. ![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)

Ne pas desserrer les vis (capteur de position de papillon des gaz) ① sauf en cas de remplacement du capteur de position de papillon des gaz en raison d'une panne, car cela provoquerait une baisse des performances du moteur.

YAMAHA WR250F - REMARQUES CONCERNANT LA MANIPULATIONen posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg)


ATTENTION:lerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

![](images/e9fe4c307595c4c0c4ba0e5cb73644fe24afc60f7e2bc65c6a2ef1e37d13f0e0.jpg) - 1

INSPECTIONvariable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.

Carburetor Yellow lead ①
  1. Inspect:

  2. Carburetor body Contamination Clean.

NOTE:de la bobine du capteur de position de papillon des gaz Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte. Hors specifications → Remplacer.

  • Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with compressed air.
  • Never use a wire.

CONTROLEmètre → fil noir ②

Carburatheurance variable de la bobine du capteur de position de papillon des gaz
  1. Controller:

Corps du carburateur Encrassé Nettoyer.

N.B.:>
  • Nettoyer avec un solvant à base de petrole. Nettoyer tous les conduits et giclesurs à l'air compré.
  • Ne jamais utiliser de fil métallique.

YAMAHA WR250F - N.B.:&gt;

Nettoyer avec un solvant à base de petrole. Nettoyer tous les conduits et giclesurs à l'air compré.   
Ne jamais utiliser de fil métallique. - 1

  1. Inspect:

  2. Main jet ①

  3. Pilot jet ②
  4. Needle jet ③
  5. Starter jet ④
  6. Pilot air jet ⑤
  7. Leak jet ⑥
  8. Main air jet ⑦ Damage Replace. Contamination Clean.

  9. Controller:

  10. Gicleur principal ①
    Gicleur deralenti ②
    Gicleur d'aiguille ③
    Gicleur de starter ④
    Gicleur d'air de ralenti ⑤

  11. Gicleur de fuite ⑥
  12. Gicleur d'air principal ⑦ Endommagement Remplacer. Encrassé Nettoyer.

NOTE:the screw (throttle position sensor).

  • Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with compressed air.
  • Never use a wire.

N.B.:apteur de position de papillon des gaz - Carburatseur

  • Nettoyer avec un solvant à base de pérole. Nettoyer tous les conduits et giclleurs à l'air compré.
  • Ne jamais utiliser de fil métallique.

YAMAHA WR250F - NOTE:the screw (throttle position sensor).



Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with compressed air.   
Never use a wire.

N.B.:apteur de position de papillon des gaz   
- Carburatseur



Nettoyer avec un solvant à base de pérole. Nettoyer tous les conduits et giclleurs à l'air compré.   
Ne jamais utiliser de fil métallique. - 1

Needle valvees gaz) ① - Cateur de position de papillon des gaz (2)

  1. Inspect:

  2. Needle valve ①

  3. Valve seat ② Grooved wear 已 Replace. Dust Clean.
  4. Filter © Clogged Clean.

Pointeauapillon des gaz

  1. Controller:

  2. Pointeau ①

  3. Siège de pointeau ② Usure en creux @ → Remplacer. Poussière b → Nettoyer.
    Filtre Bouche Nettoyer.

HANDHABUNGSHINWEISE) du capteur de position de papillon des gaz avec la saillie (3) du carburateur. - Serrer provisoirement la vis (capteur de position de papillon des gaz). ![](images/9559ce4ca8787423459c65eebb483f51e2519de80a17e976fe3e687dd150c415.jpg) 3. Kontrollieren: - Drosselklappensensor-Widerstand Darauf achten, dass der Widerstand allmählich ansteigt, während der Gasdrehgriff geöffnet wird. Nicht nach Vorgabe Erneuen. Messkabel (+) Gelb ① Messkabel (-) Schwarz ②

ACHTUNG:apteur de position de papillon des gaz avec la saillie (3) du carburateur. - Serrer provisoirement la vis (capteur de position de papillon des gaz). ![](images/9559ce4ca8787423459c65eebb483f51e2519de80a17e976fe3e687dd150c415.jpg) 3. Kontrollieren: - Drosselklappensensor-Widerstand Darauf achten, dass der Widerstand allmählich ansteigt, während der Gasdrehgriff geöffnet wird. Nicht nach Vorgabe Erneuen. Messkabel (+) Gelb ① Messkabel (-) Schwarz ②

Die Drosselklappensensor-Schrauben ①)dürfen nicht gelokkert werden, außer wenn der Drosselklappensensor wegen Fehlfunktion zu erneuern ist, weil das einen Leistungsabfall zur Folge hat.

NOTA PER LA MANIPOLAZIONEe687dd150c415.jpg) 3. Kontrollieren: - Drosselklappensensor-Widerstand Darauf achten, dass der Widerstand allmählich ansteigt, während der Gasdrehgriff geöffnet wird. Nicht nach Vorgabe Erneuen. Messkabel (+) Gelb ① Messkabel (-) Schwarz ②

ATTENZIONE:nsensor-Widerstand Darauf achten, dass der Widerstand allmählich ansteigt, während der Gasdrehgriff geöffnet wird. Nicht nach Vorgabe Erneuen. Messkabel (+) Gelb ① Messkabel (-) Schwarz ②

Non allentare le viti (sensore posizione farfalla) ① accetto quando occorre cancellare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; l'allentamento causerà un calo delle prestazioni del motore.

NOTA RELATIVA A LA MANIPULACION>

ATENTION:hwarz ②

No afloje los tornillos (sensor de posicion del accelerator) ① salvo parachangiar el sensor de posicion del accelerator debido a un fallo, ya que provocaruna disminución de las prestaciones del motor.

KONTROLLE2">

Vergaserllen">
  1. Kontrollieren:

Vergasergehause

Verunreinigt Reinigen.

HINWEIS:e (Drosselklappensensor) ① - Drosselklappensensor ② HINWEIS: Die Drosselklappensensor-Schraube mit einem T25-Einsatz lockern. 3. Erneuern: Drosselklappensensor 4. Montieren: - Drosselklappensensor ① - Schraube (Drosselklappensensor) ② HINWEIS: Die Haltenase ⑥ am Vergaser muss in der Nut ④ im Drosselklappensensor sitzen. Die Drosselklappensensor-Schraube provisorisch festziehen. 3. Controllare: - Resistenza variabile bobina sensore posizione farfalla Controllare che la resistenza augenti muovendo la manopola dell'acceleratore alla posizione completeness chiusa a quella completeness aperta. Non conforme alle specifiche Sostituire. Tester (+) cavo Cavo giallo ① Tester (-) cavo Cavo nero ② ![](images/881d620d5f6c890be0dffde81d38a059459fe412f64c01077ce1b433966d585d.jpg) Resistenza variabile bobina sensore posizione farfalla Posizione del selettore del tester

Zum Reinigen ein Lösungsmittel auf Petroeumbasis verwenden. Sämtliche Kanäle und Düsen mit Druckluft ausblasen.
- Niemals einen Draht verwenden.

CONTROLLOnsor-Schraube mit einem T25-Einsatz lockern. 3. Erneuern: Drosselklappensensor 4. Montieren: - Drosselklappensensor ① - Schraube (Drosselklappensensor) ② HINWEIS: Die Haltenase ⑥ am Vergaser muss in der Nut ④ im Drosselklappensensor sitzen. Die Drosselklappensensor-Schraube provisorisch festziehen. 3. Controllare: - Resistenza variabile bobina sensore posizione farfalla Controllare che la resistenza augenti muovendo la manopola dell'acceleratore alla posizione completeness chiusa a quella completeness aperta. Non conforme alle specifiche Sostituire. Tester (+) cavo Cavo giallo ① Tester (-) cavo Cavo nero ② ![](images/881d620d5f6c890be0dffde81d38a059459fe412f64c01077ce1b433966d585d.jpg) Resistenza variabile bobina sensore posizione farfalla Posizione del selettore del tester

Carburatoremit einem T25-Einsatz lockern. 3. Erneuern: Drosselklappensensor 4. Montieren: - Drosselklappensensor ① - Schraube (Drosselklappensensor) ② HINWEIS: Die Haltenase ⑥ am Vergaser muss in der Nut ④ im Drosselklappensensor sitzen. Die Drosselklappensensor-Schraube provisorisch festziehen. 3. Controllare: - Resistenza variabile bobina sensore posizione farfalla Controllare che la resistenza augenti muovendo la manopola dell'acceleratore alla posizione completeness chiusa a quella completeness aperta. Non conforme alle specifiche Sostituire. Tester (+) cavo Cavo giallo ① Tester (-) cavo Cavo nero ② ![](images/881d620d5f6c890be0dffde81d38a059459fe412f64c01077ce1b433966d585d.jpg) Resistenza variabile bobina sensore posizione farfalla Posizione del selettore del tester

  1. Controllare:

Corpo del carburatore Contaminazione Pulire.

NOTA:lklappensensor ① - Schraube (Drosselklappensensor) ② HINWEIS: Die Haltenase ⑥ am Vergaser muss in der Nut ④ im Drosselklappensensor sitzen. Die Drosselklappensensor-Schraube provisorisch festziehen. 3. Controllare: - Resistenza variabile bobina sensore posizione farfalla Controllare che la resistenza augenti muovendo la manopola dell'acceleratore alla posizione completeness chiusa a quella completeness aperta. Non conforme alle specifiche Sostituire. Tester (+) cavo Cavo giallo ① Tester (-) cavo Cavo nero ② ![](images/881d620d5f6c890be0dffde81d38a059459fe412f64c01077ce1b433966d585d.jpg) Resistenza variabile bobina sensore posizione farfalla Posizione del selettore del tester

  • Per la pulizia,'utilizzare un solvente a base di petrollio. Pulire tutti i passaggi e i getti con aria compressa.
  • Non utilizzato in alcun caso una spaz-zola metallica.

COMPROBÁCION Die Haltenase ⑥ am Vergaser muss in der Nut ④ im Drosselklappensensor sitzen. Die Drosselklappensensor-Schraube provisorisch festziehen. 3. Controllare: - Resistenza variabile bobina sensore posizione farfalla Controllare che la resistenza augenti muovendo la manopola dell'acceleratore alla posizione completeness chiusa a quella completeness aperta. Non conforme alle specifiche Sostituire. Tester (+) cavo Cavo giallo ① Tester (-) cavo Cavo nero ② ![](images/881d620d5f6c890be0dffde81d38a059459fe412f64c01077ce1b433966d585d.jpg) Resistenza variabile bobina sensore posizione farfalla Posizione del selettore del tester

CarburadorVergaser muss in der Nut ④ im Drosselklappensensor sitzen. Die Drosselklappensensor-Schraube provisorisch festziehen. 3. Controllare: - Resistenza variabile bobina sensore posizione farfalla Controllare che la resistenza augenti muovendo la manopola dell'acceleratore alla posizione completeness chiusa a quella completeness aperta. Non conforme alle specifiche Sostituire. Tester (+) cavo Cavo giallo ① Tester (-) cavo Cavo nero ② ![](images/881d620d5f6c890be0dffde81d38a059459fe412f64c01077ce1b433966d585d.jpg) Resistenza variabile bobina sensore posizione farfalla Posizione del selettore del tester

  1. Comprobar:
  2. Cuerpo del carburador Contaminación → Limpiar.

NOTA:istenza variabile bobina sensore posizione farfalla Controllare che la resistenza augenti muovendo la manopola dell'acceleratore alla posizione completeness chiusa a quella completeness aperta. Non conforme alle specifiche Sostituire. Tester (+) cavo Cavo giallo ① Tester (-) cavo Cavo nero ② ![](images/881d620d5f6c890be0dffde81d38a059459fe412f64c01077ce1b433966d585d.jpg) Resistenza variabile bobina sensore posizione farfalla Posizione del selettore del tester

  • Utilice un disolvente al petróleo para limpiarlo. Aplitude aire comprimido a todos los conductos y surti-dores.
  • No utilise nunca un alambre.

2. Kontrollieren:ostituire. Tester (+) cavo Cavo giallo ① Tester (-) cavo Cavo nero ② ![](images/881d620d5f6c890be0dffde81d38a059459fe412f64c01077ce1b433966d585d.jpg) Resistenza variabile bobina sensore posizione farfalla Posizione del selettore del tester

Hauptduse ①
Leerlaufduse ②
- Nadeldüse ③
- Chokedüse ④
- Leerlauf-Luftdüse ⑤
Ausströmduüse ⑥
- Hauptluftdüse ⑦ Beschädigt → Erneuern. Verunreinigt → Reinigen.

HINWEIS:Posizione del selettore del tester

Zum Reinigen ein Lösungsmittel auf Petroleumbasis verwenden. Sämtliche Kanäle und Düsen mit Druckluft ausblasen.
- Niemals einen Draht verwenden.

2. Controllare: aperto
  • Getto del massimo ①
  • Getto del minimo ②
  • Getto a spillo ③
  • Getto starter ④
  • Getto aria del minimo ⑤
  • Getto di perdita ⑥
  • Getto dell'aria del massimo ⑦ Danno Sostituire.

Contaminazione Pulire.

NOTA:ne-farfalla">
  • Per la pulizia, utilizes un solvente a base di petrolio. Pulire tutti i passaggi e i getti con aria compressa.
  • Non utilizzato in alcun caso una spaz-zola metallica.

2. Comprobar: (sensore posizione farfalla) ① - Sensore posizione farfalla ② NOTA: Allentare la vite (sensore posizione farfalla) mediante attrezzo con punta T25. 3. Sostituire: - Sensore posizione farfalla 4. Installare: - Sensore posizione farfalla ① Vite (sensore posizione farfalla) ② NOTA: - Allineare la fessura a del sensore posizione farfalla con la sporgenza b sul carburatore. - Serrare temporaneamente la vite (sensore posizione farfalla). 3. Comprobar: - Resistencia variable de la bobina del sensor de posicion del acelerador Compruebe si la resistencia augenta a medida que el puno del acelerador se desplaza desde la posicion completeness cerrada a la posicion completeness abierta. Fuera del valor especificado Cambiar. Comprobador (+) cable Cableamarillo ① Comprobador (-) cable Cable negro ②

  • Surtidor principal ①
  • Surtidor piloto ②
  • Surtidor de agua ③
  • Surtidor de arranque ④
  • Surtidor de aire piloto ⑤
  • Surtidor de perdida ⑥
  • Surtidor de aire principal ⑦ Drowned Cambiar. Contaminacion Limpiar.

NOTA:ore posizione farfalla) mediante attrezzo con punta T25. 3. Sostituire: - Sensore posizione farfalla 4. Installare: - Sensore posizione farfalla ① Vite (sensore posizione farfalla) ② NOTA: - Allineare la fessura a del sensore posizione farfalla con la sporgenza b sul carburatore. - Serrare temporaneamente la vite (sensore posizione farfalla). 3. Comprobar: - Resistencia variable de la bobina del sensor de posicion del acelerador Compruebe si la resistencia augenta a medida que el puno del acelerador se desplaza desde la posicion completeness cerrada a la posicion completeness abierta. Fuera del valor especificado Cambiar. Comprobador (+) cable Cableamarillo ① Comprobador (-) cable Cable negro ②

  • Utilice un disolvente al petróleo para limpiarlo. Aplique aire comprido a todos los conductos y surtadores.
  • No utilise nunca un alambre.

Nadelventilione farfalla ① Vite (sensore posizione farfalla) ② NOTA: - Allineare la fessura a del sensore posizione farfalla con la sporgenza b sul carburatore. - Serrare temporaneamente la vite (sensore posizione farfalla). 3. Comprobar: - Resistencia variable de la bobina del sensor de posicion del acelerador Compruebe si la resistencia augenta a medida que el puno del acelerador se desplaza desde la posicion completeness cerrada a la posicion completeness abierta. Fuera del valor especificado Cambiar. Comprobador (+) cable Cableamarillo ① Comprobador (-) cable Cable negro ②

  1. Kontrollieren:

Nadelventil ①

  • Ventilsitz ②

Riefig () Erneuern.

Verstaubt Reinigen.

  • Filter ©

Verstopf Reinigen.

Valvola spilloableamarillo ① Comprobador (-) cable Cable negro ②

  1. Controllare:

  2. Valvola spillo ①

  3. Sede della valvola ②

Usura della scanalatura ()

Sostituire.

Polvere Pulire.

  • Filtró ©

Ostruito Pulire.

Válvula de aguaerador) ① - Sensor de posición del acelerador) ② NOTA: Afloje el tornillo (sensor de posicion del acelerador) con la punta T25. 3. Cambiar: - Sensor de posición del acelerador 4. Instalar: - Sensor de posición del acelerador (1) Tornillo (sensor de posicion del acelerador) ② NOTA: - Alinee la ranura (a) del sensor de posicion del acelerador con el saliente (b) del carburador. - Apriete provisionalmente el tornillo (sensor de posicion del acelerador). 5. Install: - Carburetor - Throttle position sensor coupler 6. Adjust: - Engine idling speed Refer to "ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT" section in the CHAPTER 3. 5. Monter: - Carburatseur - Fiche rapide du capteur de position de papillo des gaz 6. Régler: - Régime de ralenti du moteur Se reporter à la section "REGLAGE DU REGIME DE RALENTI DU MOTEUR" au CHAPITRE 3. ![](images/62b5cfb62bcdf1a406728ebb5f2d96acf2c4af18105a762f00fe3a98c4ffa27d.jpg) 7. Insert the thin electric conductors ② (lead) into the throttle position sensor coupler ①, as shown, and connect the tester to them. Tester (+) lead Yellow lead ③ Tester (-) lead Black lead ④ 7. Introduire les fins conducteurs écletriques (fils) dans la fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz ①, comme illustré, et y rac-corder le multimètre.

  1. Comprobar:

  2. Válvula de agua ①

  3. Asiento de la valvula (2) Desgaste en estrías → Cambiar.

Polvo Limpiar.

  • Filtrto ©

Obstruido Limpiar.

YAMAHA WR250F - Válvula de aguaerador) ①   
- Sensor de posición del acelerador) ②

NOTA:

Afloje el tornillo (sensor de posicion del acelerador) con la punta T25.

3. Cambiar:

- Sensor de posición del acelerador

4. Instalar:

- Sensor de posición del acelerador (1)   
Tornillo

(sensor de posicion del acelerador) ②

NOTA:

- Alinee la ranura (a) del sensor de posicion del acelerador con el saliente (b) del carburador.   
- Apriete provisionalmente el tornillo (sensor de posicion del acelerador).

5. Install:

- Carburetor   
- Throttle position sensor coupler

6. Adjust:

- Engine idling speed
  Refer to "ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT" section in the CHAPTER 3.

5. Monter:

- Carburatseur   
- Fiche rapide du capteur de position de papillo des gaz

6. Régler:

- Régime de ralenti du moteur Se reporter à la section "REGLAGE DU REGIME DE RALENTI DU MOTEUR" au CHAPITRE 3.

![](images/62b5cfb62bcdf1a406728ebb5f2d96acf2c4af18105a762f00fe3a98c4ffa27d.jpg)

7. Insert the thin electric conductors ② (lead) into the throttle position sensor coupler ①, as shown, and connect the tester to them.

Tester (+) lead  Yellow lead ③ Tester (-) lead  Black lead ④

7. Introduire les fins conducteurs écletriques (fils) dans la fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz ①, comme illustré, et y rac-corder le multimètre.




Comprobar:


Válvula de agua ①   

Asiento de la valvula (2) Desgaste en estrías → Cambiar. - 1

EC464301

Throttle valve NOTA: - Alinee la ranura (a) del sensor de posicion del acelerador con el saliente (b) del carburador. - Apriete provisionalmente el tornillo (sensor de posicion del acelerador). 5. Install: - Carburetor - Throttle position sensor coupler 6. Adjust: - Engine idling speed Refer to "ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT" section in the CHAPTER 3. 5. Monter: - Carburatseur - Fiche rapide du capteur de position de papillo des gaz 6. Régler: - Régime de ralenti du moteur Se reporter à la section "REGLAGE DU REGIME DE RALENTI DU MOTEUR" au CHAPITRE 3. ![](images/62b5cfb62bcdf1a406728ebb5f2d96acf2c4af18105a762f00fe3a98c4ffa27d.jpg) 7. Insert the thin electric conductors ② (lead) into the throttle position sensor coupler ①, as shown, and connect the tester to them. Tester (+) lead Yellow lead ③ Tester (-) lead Black lead ④ 7. Introduire les fins conducteurs écletriques (fils) dans la fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz ①, comme illustré, et y rac-corder le multimètre.

  1. Check:

Free movement Stick Repair or replace.

NOTE:

Insert the throttle valve ① into the carburetor body, and check for free movement.

Papillon des gazust: - Engine idling speed Refer to "ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT" section in the CHAPTER 3. 5. Monter: - Carburatseur - Fiche rapide du capteur de position de papillo des gaz 6. Régler: - Régime de ralenti du moteur Se reporter à la section "REGLAGE DU REGIME DE RALENTI DU MOTEUR" au CHAPITRE 3. ![](images/62b5cfb62bcdf1a406728ebb5f2d96acf2c4af18105a762f00fe3a98c4ffa27d.jpg) 7. Insert the thin electric conductors ② (lead) into the throttle position sensor coupler ①, as shown, and connect the tester to them. Tester (+) lead Yellow lead ③ Tester (-) lead Black lead ④ 7. Introduire les fins conducteurs écletriques (fils) dans la fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz ①, comme illustré, et y rac-corder le multimètre.

  1. Contrôler:

  2. Mouvement
    Coincement Réparer ou remplacer.

N.B.:

Insérer le papillon des gaz ① dans le corps du carburateur et contrôle qu'il coullisse librement.

YAMAHA WR250F - Papillon des gazust:

- Engine idling speed
  Refer to "ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT" section in the CHAPTER 3.

5. Monter:

- Carburatseur   
- Fiche rapide du capteur de position de papillo des gaz

6. Régler:

- Régime de ralenti du moteur Se reporter à la section "REGLAGE DU REGIME DE RALENTI DU MOTEUR" au CHAPITRE 3.

![](images/62b5cfb62bcdf1a406728ebb5f2d96acf2c4af18105a762f00fe3a98c4ffa27d.jpg)

7. Insert the thin electric conductors ② (lead) into the throttle position sensor coupler ①, as shown, and connect the tester to them.

Tester (+) lead  Yellow lead ③ Tester (-) lead  Black lead ④

7. Introduire les fins conducteurs écletriques (fils) dans la fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz ①, comme illustré, et y rac-corder le multimètre.




Contrôler:


Mouvement
Coincement  Réparer ou remplacer. - 1

EC464401

Jet needle728ebb5f2d96acf2c4af18105a762f00fe3a98c4ffa27d.jpg) 7. Insert the thin electric conductors ② (lead) into the throttle position sensor coupler ①, as shown, and connect the tester to them. Tester (+) lead Yellow lead ③ Tester (-) lead Black lead ④ 7. Introduire les fins conducteurs écletriques (fils) dans la fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz ①, comme illustré, et y rac-corder le multimètre.

  1. Inspect:

  2. Jet needle ① Bends/wear Replace.

  3. Clip groove Free play exists/wear Replace.

Aiguilleducteurs écletriques (fils) dans la fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz ①, comme illustré, et y rac-corder le multimètre.

  1. Contrôler:

Aiguille ① Deformation/usure Rempla-cer.
- Rainure du clip
Présence d'un jeu/usage Remplacer.

YAMAHA WR250F - Jet needle728ebb5f2d96acf2c4af18105a762f00fe3a98c4ffa27d.jpg)

7. Insert the thin electric conductors ② (lead) into the throttle position sensor coupler ①, as shown, and connect the tester to them.

Tester (+) lead  Yellow lead ③ Tester (-) lead  Black lead ④

7. Introduire les fins conducteurs écletriques (fils) dans la fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz ①, comme illustré, et y rac-corder le multimètre.




Inspect:


Jet needle ① Bends/wear  Replace.   

Clip groove Free play exists/wear  Replace.

Aiguilleducteurs écletriques (fils) dans la fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz ①, comme illustré, et y rac-corder le multimètre.



Contrôler: - 1

Float heightrs électriques plus que nécessaire parce que cela risque de réduire l'étanchéité de la fiche rapide. - Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques. 5. Montieren: Vergaser - Drosselklappensensor-Steck-verbinder 6. Einstellen: - Leerlaufdrehzahl Siehe unter "LEERLAUF-DREHZAHL EINSTELLLEN" in KAPITEL 3. 5. Installare: - Carburatore - Accoppiatore sensore posizione farfalla 6. Regolare: - Regime del minimo Fare riferimento al paragrafo "REGOLAZIONE REGIME DEL MINIMO" nel CAPITOLO 3. 5. Instalar: - Carburador - Acoplador del sensor de posicion del accelerador 6. Ajustar: - Ralenté del motor Consulte elApartado "AJUSTE DEL RALENTÉ DEL MOTOR" del CAPITULO 3. 7. Dünne Leiter (Kabel) ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Drosselklappensensor-Steckverbinder ① stecken und das Messagerat davon anschließen. Messkabel (+) Gelb ③ Messkabel (-) Schwarz ④

  1. Measure:

  2. Float height ⑧ Out of specification Adjust.

YAMAHA WR250F - Float heightrs électriques plus que nécessaire parce que cela risque de réduire l'étanchéité de la fiche rapide.   
- Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.

5. Montieren:

Vergaser   
- Drosselklappensensor-Steck-verbinder

6. Einstellen:

- Leerlaufdrehzahl
  Siehe unter "LEERLAUF-DREHZAHL EINSTELLLEN" in KAPITEL 3.

5. Installare:

- Carburatore   
- Accoppiatore sensore posizione farfalla

6. Regolare:

- Regime del minimo Fare riferimento al paragrafo "REGOLAZIONE REGIME DEL MINIMO" nel CAPITOLO 3.

5. Instalar:

- Carburador   
- Acoplador del sensor de posicion del accelerador

6. Ajustar:

- Ralenté del motor
  Consulte elApartado "AJUSTE DEL RALENTÉ DEL MOTOR" del CAPITULO 3.

7. Dünne Leiter (Kabel) ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Drosselklappensensor-Steckverbinder ① stecken und das Messagerat davon anschließen.

Messkabel (+) Gelb ③ Messkabel (-) Schwarz ④




Measure:


Float height ⑧ Out of specification  Adjust. - 1

Float height: 8.0 mm (0.31 in)AHL EINSTELLLEN" in KAPITEL 3. 5. Installare: - Carburatore - Accoppiatore sensore posizione farfalla 6. Regolare: - Regime del minimo Fare riferimento al paragrafo "REGOLAZIONE REGIME DEL MINIMO" nel CAPITOLO 3. 5. Instalar: - Carburador - Acoplador del sensor de posicion del accelerador 6. Ajustar: - Ralenté del motor Consulte elApartado "AJUSTE DEL RALENTÉ DEL MOTOR" del CAPITULO 3. 7. Dünne Leiter (Kabel) ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Drosselklappensensor-Steckverbinder ① stecken und das Messagerat davon anschließen. Messkabel (+) Gelb ③ Messkabel (-) Schwarz ④

Measurement and adjustment steps:L 3. 5. Installare: - Carburatore - Accoppiatore sensore posizione farfalla 6. Regolare: - Regime del minimo Fare riferimento al paragrafo "REGOLAZIONE REGIME DEL MINIMO" nel CAPITOLO 3. 5. Instalar: - Carburador - Acoplador del sensor de posicion del accelerador 6. Ajustar: - Ralenté del motor Consulte elApartado "AJUSTE DEL RALENTÉ DEL MOTOR" del CAPITULO 3. 7. Dünne Leiter (Kabel) ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Drosselklappensensor-Steckverbinder ① stecken und das Messagerat davon anschließen. Messkabel (+) Gelb ③ Messkabel (-) Schwarz ④

  • Hold the carburetor in an upside down position.
    NOTE:
  • Slowly tilt the carburetor in the opposite direction, then take the measurement when the needle valve aligns with the float arm.
  • If the carburetor is level, the weight of the float will push in the needle valve, resulting in an incorrect measurement.

Hauteur du flotteurgolare: - Regime del minimo Fare riferimento al paragrafo "REGOLAZIONE REGIME DEL MINIMO" nel CAPITOLO 3. 5. Instalar: - Carburador - Acoplador del sensor de posicion del accelerador 6. Ajustar: - Ralenté del motor Consulte elApartado "AJUSTE DEL RALENTÉ DEL MOTOR" del CAPITULO 3. 7. Dünne Leiter (Kabel) ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Drosselklappensensor-Steckverbinder ① stecken und das Messagerat davon anschließen. Messkabel (+) Gelb ③ Messkabel (-) Schwarz ④

  1. Mesurer:

Hauteur du flotteur Hors specifications Regler.

YAMAHA WR250F - Float height: 8.0 mm (0.31 in)AHL EINSTELLLEN" in KAPITEL 3.

5. Installare:

- Carburatore   
- Accoppiatore sensore posizione farfalla

6. Regolare:

- Regime del minimo Fare riferimento al paragrafo "REGOLAZIONE REGIME DEL MINIMO" nel CAPITOLO 3.

5. Instalar:

- Carburador   
- Acoplador del sensor de posicion del accelerador

6. Ajustar:

- Ralenté del motor
  Consulte elApartado "AJUSTE DEL RALENTÉ DEL MOTOR" del CAPITULO 3.

7. Dünne Leiter (Kabel) ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Drosselklappensensor-Steckverbinder ① stecken und das Messagerat davon anschließen.

Messkabel (+) Gelb ③ Messkabel (-) Schwarz ④


Measurement and adjustment steps:L 3.

5. Installare:

- Carburatore   
- Accoppiatore sensore posizione farfalla

6. Regolare:

- Regime del minimo Fare riferimento al paragrafo "REGOLAZIONE REGIME DEL MINIMO" nel CAPITOLO 3.

5. Instalar:

- Carburador   
- Acoplador del sensor de posicion del accelerador

6. Ajustar:

- Ralenté del motor
  Consulte elApartado "AJUSTE DEL RALENTÉ DEL MOTOR" del CAPITULO 3.

7. Dünne Leiter (Kabel) ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Drosselklappensensor-Steckverbinder ① stecken und das Messagerat davon anschließen.

Messkabel (+) Gelb ③ Messkabel (-) Schwarz ④



Hold the carburetor in an upside down position. 
NOTE:   
Slowly tilt the carburetor in the opposite direction, then take the measurement when the needle valve aligns with the float arm.   
If the carburetor is level, the weight of the float will push in the needle valve, resulting in an incorrect measurement.

Hauteur du flotteurgolare:

- Regime del minimo Fare riferimento al paragrafo "REGOLAZIONE REGIME DEL MINIMO" nel CAPITOLO 3.

5. Instalar:

- Carburador   
- Acoplador del sensor de posicion del accelerador

6. Ajustar:

- Ralenté del motor
  Consulte elApartado "AJUSTE DEL RALENTÉ DEL MOTOR" del CAPITULO 3.

7. Dünne Leiter (Kabel) ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Drosselklappensensor-Steckverbinder ① stecken und das Messagerat davon anschließen.

Messkabel (+) Gelb ③ Messkabel (-) Schwarz ④



Mesurer: - 1

Hauteur du flotteur: 8,0 mm (0,31 in) - Ralenté del motor Consulte elApartado "AJUSTE DEL RALENTÉ DEL MOTOR" del CAPITULO 3. 7. Dünne Leiter (Kabel) ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Drosselklappensensor-Steckverbinder ① stecken und das Messagerat davon anschließen. Messkabel (+) Gelb ③ Messkabel (-) Schwarz ④

Etapes de la mesure et du réglage:EL MOTOR" del CAPITULO 3. 7. Dünne Leiter (Kabel) ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Drosselklappensensor-Steckverbinder ① stecken und das Messagerat davon anschließen. Messkabel (+) Gelb ③ Messkabel (-) Schwarz ④

  • Tenir le carburateur à l'envers.

N.B.:

  • Incliner lentement le carburateur dans le sens opposé puis prendre la mesure lorsquè le pointeau s'aligné avec le bras du flotteur.
  • Si le carburateur est horizontal, le poids du flotteur repoussera le pointeau vers l'intérieur et la mesure sera erronee.

DrosselklappeDie elektrischen Leiter nicht tiefer als notwendig in den Steckverbinder stecken, um dessen Wasserdichtigkeit nicht zu beeinträchtigen. - Darauf achten, dass kein Kurzschluss vorliegt, um eine Beschädigung der elektrischen Anlage zu vermeiden. 7. Inserire i conduttori elettrici di piccrole dimensioni (cavo) nell'accoppiatore del sensore posizione farfalla 1 come indicato nella figura e collegare il tester. Tester (+) cavo Cavo giallo ③ Tester (-) cavo Cavo nero ④

  1. Kontrollieren:

  2. Leichtgangigkeit Fest Instand setzen, ggf. erneuern.

HINWEIS:

Die Drosselklappe ① in das Vergas- sergehause einsetzen und deren Leichtgangigkeit kontrollieren.

Valvola a farfallansere i conduttori elettrici più del necessario poiché ciò potrebbe ridurre l'impermeabilità dell'accoppiatore. - Assicurarsi che non si sviluppi un cortocircuito tra i terminali poiché potrebbe danneggiare i componenti elettrici. 7. Introduzca los conductores electricos finos ② (cable) en el acoplador del sensor de posicion del acelerador ① , como se muestra, y conecte el comprobador. Comprobador (+) cable Cable amarillo ③ Comprobador (-) cable Cable negro ④

  1. Controllare:

  2. Movimento libero Bloccata Riparare o sostituire.

NOTA:

Inserire la valvola a farfalla ① nel corpo del carburatore e controllare il movimento libero.

Válvula de mariposae lo besoino, puis se pueda reduir la estanqueidad del acoplador. - Verifique que no se desarrolle un cortocircuito entre los terminals;arlo podra provocar danos en los componentes electricos. ![](images/b663c65f263bdbb4926ec4dce3a2069dd215466886c7913266f0cca0313210d1.jpg) 8. Start the engine. 9. Adjust: - Throttle position sensor output voltage 8. Metre le moteur en marche. 9. Régler: Tension de sortie du capteur de position de papillon des gaz ![](images/669da1ed909956a6bf7629cfc1ba6523edd5bbf7115a6de9615972492d5a80f4.jpg) ![](images/c72e82cf62a4e2053da2da18bbee7414699cbd6d1eb9a4bb09577086f0b7bf8e.jpg) ![](images/5b8ad79b3b3eb27a9150848ec52fb5c195b95c97958266fb14ba1b9df7d965da.jpg) 10. Put the aligning marks @ on the throttle position sensor and carburetor. 11. Stop the engine. 12. Remove the carburetor. 10. Placer les repères d'alignement © sur le capteur de position du papillon et le carburateur. 11. Arrête le moteur. 12. Déposer le carburateur. ![](images/72cb7e55ce7676769f3c5a40b3a5d2b7391609dc3070400af08a6be11d8a18f9.jpg) 13. Tighten: Screw (throttle position sensor) ①

  1. Comprobar:

  2. Movimiento libre Varilla → Reparar o cambiar.

NOTA:

Introduzca la valvula de mariposa ① en el cuerpo del carburador y compruebe que se mueva libremente.

Dusennadel 9. Régler: Tension de sortie du capteur de position de papillon des gaz ![](images/669da1ed909956a6bf7629cfc1ba6523edd5bbf7115a6de9615972492d5a80f4.jpg) ![](images/c72e82cf62a4e2053da2da18bbee7414699cbd6d1eb9a4bb09577086f0b7bf8e.jpg) ![](images/5b8ad79b3b3eb27a9150848ec52fb5c195b95c97958266fb14ba1b9df7d965da.jpg) 10. Put the aligning marks @ on the throttle position sensor and carburetor. 11. Stop the engine. 12. Remove the carburetor. 10. Placer les repères d'alignement © sur le capteur de position du papillon et le carburateur. 11. Arrête le moteur. 12. Déposer le carburateur. ![](images/72cb7e55ce7676769f3c5a40b3a5d2b7391609dc3070400af08a6be11d8a18f9.jpg) 13. Tighten: Screw (throttle position sensor) ①

  1. Kontrollieren:

  2. Düssennadel ① Verbogen/verschlissen → Erneuern.

  3. Clip-Nut Freies Spiel vorhanden/Verschleiβ → Erneuern.

Spillo del gettoc195b95c97958266fb14ba1b9df7d965da.jpg) 10. Put the aligning marks @ on the throttle position sensor and carburetor. 11. Stop the engine. 12. Remove the carburetor. 10. Placer les repères d'alignement © sur le capteur de position du papillon et le carburateur. 11. Arrête le moteur. 12. Déposer le carburateur. ![](images/72cb7e55ce7676769f3c5a40b3a5d2b7391609dc3070400af08a6be11d8a18f9.jpg) 13. Tighten: Screw (throttle position sensor) ①

  1. Controllare:

  2. Spillo del getto ① Deformazioni/usura Sostituire.

  3. Scanalatura fermo Presenza di gioco/usura Sosti-tuire.

Aguja del surtidorateur. ![](images/72cb7e55ce7676769f3c5a40b3a5d2b7391609dc3070400af08a6be11d8a18f9.jpg) 13. Tighten: Screw (throttle position sensor) ①

  1. Comprobar:

  2. Aguja del surtidor ① Dobladuras/degaste → Cambiar.

  3. Surco del clip
  4. Hay holgura/desgaste → Cambiar.

Schwimmerstand"note-238">
  1. Messen:

  2. Schwimmerstand @ Nicht nach Vorgabe Einstellen.

YAMAHA WR250F - Dusennadel  
9. Régler:   
Tension de sortie du capteur de position de papillon des gaz

![](images/669da1ed909956a6bf7629cfc1ba6523edd5bbf7115a6de9615972492d5a80f4.jpg)

![](images/c72e82cf62a4e2053da2da18bbee7414699cbd6d1eb9a4bb09577086f0b7bf8e.jpg)

![](images/5b8ad79b3b3eb27a9150848ec52fb5c195b95c97958266fb14ba1b9df7d965da.jpg)

10. Put the aligning marks @ on the throttle position sensor and carburetor.   
11. Stop the engine.   
12. Remove the carburetor.

10. Placer les repères d'alignement © sur le capteur de position du papillon et le carburateur.   
11. Arrête le moteur.   
12. Déposer le carburateur.

![](images/72cb7e55ce7676769f3c5a40b3a5d2b7391609dc3070400af08a6be11d8a18f9.jpg)

13. Tighten:

Screw

(throttle position sensor) ①




Kontrollieren:


Düssennadel ① Verbogen/verschlissen → Erneuern.   

Clip-Nut Freies Spiel vorhanden/Verschleiβ → Erneuern.

Spillo del gettoc195b95c97958266fb14ba1b9df7d965da.jpg)

10. Put the aligning marks @ on the throttle position sensor and carburetor.   
11. Stop the engine.   
12. Remove the carburetor.

10. Placer les repères d'alignement © sur le capteur de position du papillon et le carburateur.   
11. Arrête le moteur.   
12. Déposer le carburateur.

![](images/72cb7e55ce7676769f3c5a40b3a5d2b7391609dc3070400af08a6be11d8a18f9.jpg)

13. Tighten:

Screw

(throttle position sensor) ①




Controllare:


Spillo del getto ① Deformazioni/usura  Sostituire.   

Scanalatura fermo
  Presenza di gioco/usura  Sosti-tuire.

Aguja del surtidorateur.

![](images/72cb7e55ce7676769f3c5a40b3a5d2b7391609dc3070400af08a6be11d8a18f9.jpg)

13. Tighten:

Screw

(throttle position sensor) ①




Comprobar:


Aguja del surtidor ① Dobladuras/degaste → Cambiar.   

Surco del clip
Hay holgura/desgaste → Cambiar.

Schwimmerstand"note-238"&gt;


Messen:


Schwimmerstand @ Nicht nach Vorgabe  Einstellen. - 1

Schwimmerstand: 8,0 mm (0,31 in)h1 id="nb-241">

Messvorgang:llon des gaz) ①

  • Den Vergaser auf den Kopf stellen.

HINWEIS:Serrer la vis (capteur de position de papillon des gaz) à l'aide de la mèche T25. 14. Monter le carburateur. 8. Den Motor starten. 9. Einstellen: - Drosselklappensensor-Ausgangsspannung

Den Vergaser langsam umschwenken und die Messung vornehmen, wenn das Nadelventil und der Schimmerhebel fluchten.
- Bei waagerechtem Vergaser druckt der Schwimmer das Nadelventil ein, was zu einem falschen Messergebnis führt.

Altezza galleggianteelklappensensor-Ausgangsspannung

  1. Misurare:

  2. Altezza galleggiante (8) Non conforme alle specifiche Regolare.

YAMAHA WR250F - Altezza galleggianteelklappensensor-Ausgangsspannung




Misurare:


Altezza galleggiante (8) Non conforme alle specifiche  Regolare. - 1

Altezza galleggiante: 8,0 mm (0,31 in)Digitalmessgeräterfasst werden. ![](images/1bd1715fe2aedfc314374738a7f3563b466315aad1b3a2b4a51b063bc05d6a73.jpg) Drosselklappensensor-Ausgangs-spansion 0,58-0,78V Messerat-Wahlschalter DCV 8. Avviare il motore. 9. Regolare: Tensione in uscita sensore posizione farfalla

Operazioni per la misurazione e la regolazione:c314374738a7f3563b466315aad1b3a2b4a51b063bc05d6a73.jpg) Drosselklappensensor-Ausgangs-spansion 0,58-0,78V Messerat-Wahlschalter DCV 8. Avviare il motore. 9. Regolare: Tensione in uscita sensore posizione farfalla

  • Tenere il carburatore in posizione rovesciata.

NOTA:sgangs-spansion 0,58-0,78V Messerat-Wahlschalter DCV 8. Avviare il motore. 9. Regolare: Tensione in uscita sensore posizione farfalla

  • Inclinare lentamente il carburatore nella direzione opposta, quando seguire la misurazione quando la valvola a spillo si allinea con il braccio del galleggiante.
  • Se il carburatore è a livello, il peso del galleggiante spingerà nella valvola a spillo, creando una misurazione non corretta.

Altura del flotadorensione in uscita sensore posizione farfalla

  1. Medir:

  2. Altura del flotador @ Fuera del valor Shopsificado → Ajustar.

YAMAHA WR250F - Altezza galleggiante: 8,0 mm (0,31 in)Digitalmessgeräterfasst werden.

![](images/1bd1715fe2aedfc314374738a7f3563b466315aad1b3a2b4a51b063bc05d6a73.jpg)

Drosselklappensensor-Ausgangs-spansion

0,58-0,78V

Messerat-Wahlschalter

DCV

8. Avviare il motore.   
9. Regolare:   
Tensione in uscita sensore posizione farfalla


Operazioni per la misurazione e la regolazione:c314374738a7f3563b466315aad1b3a2b4a51b063bc05d6a73.jpg)

Drosselklappensensor-Ausgangs-spansion

0,58-0,78V

Messerat-Wahlschalter

DCV

8. Avviare il motore.   
9. Regolare:   
Tensione in uscita sensore posizione farfalla



Tenere il carburatore in posizione rovesciata.

NOTA:sgangs-spansion

0,58-0,78V

Messerat-Wahlschalter

DCV

8. Avviare il motore.   
9. Regolare:   
Tensione in uscita sensore posizione farfalla



Inclinare lentamente il carburatore nella direzione opposta, quando seguire la misurazione quando la valvola a spillo si allinea con il braccio del galleggiante.   
Se il carburatore è a livello, il peso del galleggiante spingerà nella valvola a spillo, creando una misurazione non corretta.

Altura del flotadorensione in uscita sensore posizione farfalla




Medir:


Altura del flotador @ Fuera del valor Shopsificado → Ajustar. - 1

Altura del flotador: 8,0 mm (0,31 in)ungere la tensione in uscita individata.

Procedimiento de medicación y ajuste: voltmetro elettronico digitale che consente unagettura agevole di tensioni ridotte. ![](images/06b998244104e9b3747f54b2415384890c25a8cd7461401df26e6c01a0b5fe60.jpg) Tensione in uscita sensore posizione farfalla 0,58\~0,78V Posizione del selet-tore del tester DCV 8. Arranque el motor. 9. Ajustar: - Voltaje del sensor de posición del accelerador

  • sostenga el carburador en posicion invertida.

NOTA:4e9b3747f54b2415384890c25a8cd7461401df26e6c01a0b5fe60.jpg) Tensione in uscita sensore posizione farfalla 0,58\~0,78V Posizione del selet-tore del tester DCV 8. Arranque el motor. 9. Ajustar: - Voltaje del sensor de posición del accelerador

  • Incline lentamente el carburador en sentido opuesto y bajo efectue la medicación cuando la valvula de agua se alinee con el brazo del flotador.
  • Si el carburador está nivelado, el peso del flotador empujará la valvula de agua y, en consecuencia, la medicación sera incorrecta.

YAMAHA WR250F - Altura del flotador: 8,0 mm (0,31 in)ungere la tensione in uscita individata.


Procedimiento de medicación y ajuste: voltmetro elettronico digitale che consente unagettura agevole di tensioni ridotte.

![](images/06b998244104e9b3747f54b2415384890c25a8cd7461401df26e6c01a0b5fe60.jpg)

Tensione in uscita sensore posizione farfalla

0,58\~0,78V

Posizione del selet-tore del tester

DCV

8. Arranque el motor.   
9. Ajustar:   
- Voltaje del sensor de posición del accelerador



sostenga el carburador en posicion invertida.

NOTA:4e9b3747f54b2415384890c25a8cd7461401df26e6c01a0b5fe60.jpg)

Tensione in uscita sensore posizione farfalla

0,58\~0,78V

Posizione del selet-tore del tester

DCV

8. Arranque el motor.   
9. Ajustar:   
- Voltaje del sensor de posición del accelerador



Incline lentamente el carburador en sentido opuesto y bajo efectue la medicación cuando la valvula de agua se alinee con el brazo del flotador.   
Si el carburador está nivelado, el peso del flotador empujará la valvula de agua y, en consecuencia, la medicación sera incorrecta. - 1

  • Measure the distance between the mating surface of the float chamber and top of the float using a vernier calipers.

NOTE:tor. 9. Ajustar: - Voltaje del sensor de posición del accelerador

The float arm should be resting on the needle valve, but not compressing the needle valve.

  • If the float height is not within specification, inspect the valve seat and needle valve.
    If either is worn, replace them both.
  • If both are fine, adjust the float height by bending the float tab on the float.
  • Recheck the float height.

A l'aide d'un pied à coulisse, mesurer la distance entre la surface de contact de la cuve à niveau constant et le haut du flotteur.

N.B.:el voltaje de salute con un voltimetro electrónico y digital que proportionscione una lectura fácil de voltajes pequeños. ![](images/b29678b0708c644ee8857ececa7c1d3e3f69477aa837dfd5ad21273698bc78b4.jpg) Voltaje del sensor de posicion del acelerador Posicion del selector del comprobador 0,58\~0,78V DCV 10. Die Ausrichtungsmarkierungen @ auf den Drosselklappensensor und Vergaser ausrichten. 11. Den Motor abstellen. 12. Den Vergaser demontieren. 10. Porre i segni di allineamento @ sul TPS e sul carburatore. 11. Arrestare il motore. 12. Rimuovere il carburatore. 10. Coloque las marcas de alineación @ en el sensor de posición del acelerador y el carburador. 11. Pare el motor. 12. Desmonte el carburador. 13. Festziehen: - Schraube (Drosselklappensensor) ①

Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau mais sans le comprimer.

  • Si la hauteur du flotteur est hors specifications, contrôle le siège de pointeau et le pointeau.
  • Si l'une ou l'autre de ces pieces est usée, les replacer toutes les deux.
  • Si ces deux pieces sont en bon etat, régler la hauteur du flotteur en courbant la languette du flotteur ⑥.
  • Contrôler à nouveau la hauteur du flotteur.

YAMAHA WR250F - N.B.:el voltaje de salute con un voltimetro electrónico y digital que proportionscione una lectura fácil de voltajes pequeños.

![](images/b29678b0708c644ee8857ececa7c1d3e3f69477aa837dfd5ad21273698bc78b4.jpg)

Voltaje del sensor de posicion del acelerador

Posicion del selector del comprobador

0,58\~0,78V

DCV

10. Die Ausrichtungsmarkierungen @ auf den Drosselklappensensor und Vergaser ausrichten.   
11. Den Motor abstellen.   
12. Den Vergaser demontieren.

10. Porre i segni di allineamento @ sul TPS e sul carburatore.   
11. Arrestare il motore.   
12. Rimuovere il carburatore.

10. Coloque las marcas de alineación @ en el sensor de posición del acelerador y el carburador.   
11. Pare el motor.   
12. Desmonte el carburador.

13. Festziehen:

- Schraube

(Drosselklappensensor) ① - 1

EC464600arkierungen @ auf den Drosselklappensensor und Vergaser ausrichten. 11. Den Motor abstellen. 12. Den Vergaser demontieren. 10. Porre i segni di allineamento @ sul TPS e sul carburatore. 11. Arrestare il motore. 12. Rimuovere il carburatore. 10. Coloque las marcas de alineación @ en el sensor de posición del acelerador y el carburador. 11. Pare el motor. 12. Desmonte el carburador. 13. Festziehen: - Schraube (Drosselklappensensor) ①

Floatmarkierungen @ auf den Drosselklappensensor und Vergaser ausrichten. 11. Den Motor abstellen. 12. Den Vergaser demontieren. 10. Porre i segni di allineamento @ sul TPS e sul carburatore. 11. Arrestare il motore. 12. Rimuovere il carburatore. 10. Coloque las marcas de alineación @ en el sensor de posición del acelerador y el carburador. 11. Pare el motor. 12. Desmonte el carburador. 13. Festziehen: - Schraube (Drosselklappensensor) ①

  1. Inspect:

  2. Float ① Damage → Replace.

YAMAHA WR250F - EC464600arkierungen @ auf den Drosselklappensensor und Vergaser ausrichten.   
11. Den Motor abstellen.   
12. Den Vergaser demontieren.

10. Porre i segni di allineamento @ sul TPS e sul carburatore.   
11. Arrestare il motore.   
12. Rimuovere il carburatore.

10. Coloque las marcas de alineación @ en el sensor de posición del acelerador y el carburador.   
11. Pare el motor.   
12. Desmonte el carburador.

13. Festziehen:

- Schraube

(Drosselklappensensor) ①


Floatmarkierungen @ auf den Drosselklappensensor und Vergaser ausrichten.   
11. Den Motor abstellen.   
12. Den Vergaser demontieren.

10. Porre i segni di allineamento @ sul TPS e sul carburatore.   
11. Arrestare il motore.   
12. Rimuovere il carburatore.

10. Coloque las marcas de alineación @ en el sensor de posición del acelerador y el carburador.   
11. Pare el motor.   
12. Desmonte el carburador.

13. Festziehen:

- Schraube

(Drosselklappensensor) ①




Inspect:


Float ① Damage → Replace. - 1

Starter plungern el sensor de posición del acelerador y el carburador. 11. Pare el motor. 12. Desmonte el carburador. 13. Festziehen: - Schraube (Drosselklappensensor) ①

  1. Inspect:

Cold starter plunger ①
Hot starter plunger ② Wear/damage Replace.

Flotteur

  1. Controller:

  2. Flotteur ①

Endommagement Remplacer.

Plongeur de starter ①

  1. Contrôler:

  2. Plongeur de démarrage à froid ①

  3. Plongeur de démarrage à chaud ② Usure/endommagement Remplacer.

YAMAHA WR250F - Plongeur de starter ①




Contrôler:


Plongeur de démarrage à froid ①   

Plongeur de démarrage à chaud ② Usure/endommagement  Remplacer. - 1

Accelerator pumpr: Tornillo (sensor de posicion del acelerador) ①

  1. Inspect:

  2. Diaphragm (accelerator pump) ①
    Spring (accelerator pump) ②

  3. Accelerator pump cover ③
  4. O-ring ④
  5. Push rod ⑤ Tears (diaphragm)/damage Replace.
    Dirt Clean.

Pompe de reprise7ac32e3b7ea2802684c8aeaad081523f50.jpg)

  1. Contrôler:

Diaphragme (pompe de reprise) ①
- Ressort (pompe de reprise) ②
- Couvercle de la pompe de reprise ③
- Joint torque ④
Tige de débrayage ⑤ Craquelures (diaphragme)/ endommagement Remplacer. Saleté Nettoyer.

  • Den Abstand zwischen der Passfläche der Schwimmerkammer und der Oberkante des Schwimmers mit einem Messchieber messen.

HINWEIS:images/52d12f8f929b0f288cab5af15a064b6a2f287344d64f9fb9193107ca373e203c.jpg)

Der Schwimmerhebel sollte auf dem Nadelventil aufliegen, die- ses aber nicht niederdrucken.

  • Falls der Schwimmerstand nicht der Vorgabe entspricht, den Nadelventilsitz und die Ventil-nadel kontrollieren.
  • Bei Verschleib (auch nur eines der beiden Teile) beide Bauteile erneuern.
  • Falls Nadelventilsitz und Ventil-nadel in Ordnung sind, den Schwimmerstand durch leichtes Biegen der Lasche ⑥ einstellen.
  • Den Schwimmerstand erneut kontrollieren.

  • Misurare le distanza tra la superficie di contatto della vaschetta e la parte superiore del galleggiante, utilizzando un calibro a corsoio.

NOTA: d'entrée du capteur de position de papillon des gaz Hors specifications Remplacer le boitier CDI ![](images/dd853f55ac408ab1ab2f58635fe900f9463c404455950e15a6092303609bb78c.jpg)

Il braccio del galleggiante deve appoggiarsi sulla valvola a spillo alla comprimerla.

  • Se l'altezza galleggiante non rientra nelle specifiche, controllare la sede valvola e la valvola a spillo.
  • Se una delle due è usurata, sostituirle entrambe.
  • Se entrambe sono a postings, regolare l'altezza galleggiante siegando la linguetta sul galleggiante.
    Controllare nuovamente l'altezza galleggiante.

  • Mida la distancia entre la superficie de contacto de la CAMERA del flotador y la parte superior del flotador con un pie de rey.

NOTA:

El brazo del flotador debe estar apoyado en la valvula de agua, pero sin comprimirla.

  • Si la alta del flotador no se encuesta dentro del valor especialico, revise el asiento de la valvula y la valvula de agua.
  • Sirialquiera de los estadesignastado, cambie los dos.
  • Si también está en buena estado, ajuste la alta del flotador doblando la pestaña de este en el propio flotador.
  • Vuelva a comprobar la alta del flotador.

Schwimmerngsspannung Nicht nach Vorgabe Zünd-box erneuern. Messkabel (+) Blau ① Messkabel (-) Schwarz/Blau ② ![](images/ffacab47d74ca4713ffb842a9a4c807f2fbefcf8099fd83c992049d5f9c8bcea.jpg) Drosselklappensensor-Eingangsspannung Messer-rat-Wahl-schalter 4-6 V DCV-20

  1. Kontrollieren:

Schwimmer ①

Beschädigt Erneuern.

Galleggiante2a9a4c807f2fbefcf8099fd83c992049d5f9c8bcea.jpg) Drosselklappensensor-Eingangsspannung Messer-rat-Wahl-schalter 4-6 V DCV-20

  1. Controllare:

  2. Galleggiante ①

Danno Sostituire.

Flotador-tensione-in-entrata-sensore-posizione-farfalla">
  1. Comprobar:

  2. Flotador ①

Dañado → Cambiar.

Chokeschieberne farfalla Non conforme alle specifiche Sostituire l'unità CDI. Tester (+) cavo Cavo blu ① Tester (-) cavo Cavo nero/blu ② ![](images/d32ef0cbfca6806cfe953e7d5ddd847bef28b892554fd0792003432c2c85c449.jpg) Tensione in entrata sensore posizione farfalla 4 6V Posizione del selet-tore del tester DCV-20

  1. Kontrollieren:

  2. Chokeschieber ①

  3. Warmstartkolben ② Verschlissen/beschädigt Erneuern.

Pistoncino starter8b892554fd0792003432c2c85c449.jpg) Tensione in entrata sensore posizione farfalla 4 6V Posizione del selet-tore del tester DCV-20

  1. Controllare:

  2. Pistocino starter a freddo ①

  3. Pistocino starter a caldo ② Usura/danni Sostituire.

Palpador de arranqueda-del-sensor-de-posicion-del-acelerador">
  1. Comprobar:

Palpador de arranque en frío ①
Palpador de arranque en caliente ② Desgaste/daños → Cambiar.

Beschleunigungspumpesicion del accelerador Fuera del valor especialico Cambiar launidad CDI. Comprobador (+) cable Cable azul ① Comprobador (-) cable Cable negro/azul ② ![](images/47b0a4380ce1050f6a72cac35499fc16e0237af7cbe5f18c83a78a08b77973e0.jpg) Voltaje de entrada del sensor de posicion del acelerador Posicion del selector del comprobador 4~6V DCV-20

  1. Kontrollieren:

  2. Membran (Beschleunigungspumpe) ①
    Feder (Beschleunigungspumpe) ②

  3. BeschleunigungspumpenAbdeckung ③
  4. O-Ring ④
  5. Druckstange ⑤ Rissig (Membran)/beschädigt → Erneuern.

Verunreinigt Reinigen.

Pompa acceleratoreG SYSTEM

  1. Controllare:

  2. Diaframma (pompa accelerator) ①

  3. Molla (pompa acceleratore) ②

Coperchio pompa acceleratore ③

Guarnizione circolare ④

  • Asta di blocco ⑤
    Lacerazioni (diaframma)/danni → Sostituire.
    Sporco → Pulire.

Bomba de acceleración the following special tool. ![](images/96388b68adc3add9d718cdf487f6f03b8b96a3a3fa28e05deaa59af96bc9f3a8.jpg) Pocket tester: YU-3112-C/ 90890-03112

  1. Comprobar:

  2. Diafragma (bomba de acceleración) ①

  3. Muelle (bomba de acceleración) ②
  4. Tapa de la bomba de acceleración ③
  5. Junta tórica ④
  6. Barra de empujé ⑤ Rotura (diafragma)/daños → Cambiar.

Suciedad Limpiar.

YAMAHA WR250F - Bomba de acceleración the following special tool.

![](images/96388b68adc3add9d718cdf487f6f03b8b96a3a3fa28e05deaa59af96bc9f3a8.jpg)

Pocket tester:

YU-3112-C/

90890-03112




Comprobar:


Diafragma (bomba de acceleración) ①   

Muelle (bomba de acceleración) ②   
Tapa de la bomba de acceleración ③   
Junta tórica ④   
Barra de empujé ⑤ Rotura (diafragma)/daños → Cambiar. - 1

YAMAHA WR250F - Bomba de acceleración the following special tool.

![](images/96388b68adc3add9d718cdf487f6f03b8b96a3a3fa28e05deaa59af96bc9f3a8.jpg)

Pocket tester:

YU-3112-C/

90890-03112




Comprobar:


Diafragma (bomba de acceleración) ①   

Muelle (bomba de acceleración) ②   
Tapa de la bomba de acceleración ③   
Junta tórica ④   
Barra de empujé ⑤ Rotura (diafragma)/daños → Cambiar. - 2

YAMAHA WR250F - Bomba de acceleración the following special tool.

![](images/96388b68adc3add9d718cdf487f6f03b8b96a3a3fa28e05deaa59af96bc9f3a8.jpg)

Pocket tester:

YU-3112-C/

90890-03112




Comprobar:


Diafragma (bomba de acceleración) ①   

Muelle (bomba de acceleración) ②   
Tapa de la bomba de acceleración ③   
Junta tórica ④   
Barra de empujé ⑤ Rotura (diafragma)/daños → Cambiar. - 3

YAMAHA WR250F - Bomba de acceleración the following special tool.

![](images/96388b68adc3add9d718cdf487f6f03b8b96a3a3fa28e05deaa59af96bc9f3a8.jpg)

Pocket tester:

YU-3112-C/

90890-03112




Comprobar:


Diafragma (bomba de acceleración) ①   

Muelle (bomba de acceleración) ②   
Tapa de la bomba de acceleración ③   
Junta tórica ④   
Barra de empujé ⑤ Rotura (diafragma)/daños → Cambiar. - 4

YAMAHA WR250F - Bomba de acceleración the following special tool.

![](images/96388b68adc3add9d718cdf487f6f03b8b96a3a3fa28e05deaa59af96bc9f3a8.jpg)

Pocket tester:

YU-3112-C/

90890-03112




Comprobar:


Diafragma (bomba de acceleración) ①   

Muelle (bomba de acceleración) ②   
Tapa de la bomba de acceleración ③   
Junta tórica ④   
Barra de empujé ⑤ Rotura (diafragma)/daños → Cambiar. - 5

YAMAHA WR250F - Bomba de acceleración the following special tool.

![](images/96388b68adc3add9d718cdf487f6f03b8b96a3a3fa28e05deaa59af96bc9f3a8.jpg)

Pocket tester:

YU-3112-C/

90890-03112




Comprobar:


Diafragma (bomba de acceleración) ①   

Muelle (bomba de acceleración) ②   
Tapa de la bomba de acceleración ③   
Junta tórica ④   
Barra de empujé ⑤ Rotura (diafragma)/daños → Cambiar. - 6

YAMAHA WR250F - Bomba de acceleración the following special tool.

![](images/96388b68adc3add9d718cdf487f6f03b8b96a3a3fa28e05deaa59af96bc9f3a8.jpg)

Pocket tester:

YU-3112-C/

90890-03112




Comprobar:


Diafragma (bomba de acceleración) ①   

Muelle (bomba de acceleración) ②   
Tapa de la bomba de acceleración ③   
Junta tórica ④   
Barra de empujé ⑤ Rotura (diafragma)/daños → Cambiar. - 7

2. Inspect:Cache létal gauche Utiliser l'outil spécial suivant. ![](images/3f9c6d69d5bd49f105b5a674ef5409bd499c9cd04663daa2015376b0cc82bd40.jpg) Multimetre: YU-3112-C/ 90890-03112

  • Throttle shaft ①
    Spring ②
  • Lever 1 ③
    Spring 1 ④
  • Lever 2 (5)
    Spring 2 ⑥
    Dirt Clean.

Air cut valve>

1. Inspect:r Diagnose von Problemen in der Beleuchtungsanlage. ![](images/e851c4727eee55c0f1baaab167562b82b9e505f68ebd5297d61f901107cd1793.jpg)

  • Diaphragm (air cut valve) ①
    Spring (air cut valve) ②
    Air cut valve cover ③
  • O-ring ④ Tears (diaphragm)/damage Replace.

ASSEMBLY AND INSTALLATION Carburetoreitenverkleidung links - Folgendes Spezialwerkzeug verwenden. ![](images/7903d027854c5afdf1d7c8db10a81ae2a5a24e9a372858349d8f8cce261cd92d.jpg) Taschen-Multimeter: YU-3112-C/ 90890-03112

1. Install:verkleidung links - Folgendes Spezialwerkzeug verwenden. ![](images/7903d027854c5afdf1d7c8db10a81ae2a5a24e9a372858349d8f8cce261cd92d.jpg) Taschen-Multimeter: YU-3112-C/ 90890-03112

Cold starter plunger ①

2. Install:8db10a81ae2a5a24e9a372858349d8f8cce261cd92d.jpg) Taschen-Multimeter: YU-3112-C/ 90890-03112

  • Pilot air jet ①
  • Main air jet ②

3. Install:i-illuminazione">

Spring 1 ①
- Lever 1 (2)
To lever 2 ③

NOTE:eguente diagramma di flusso quando si controlla che l'impiano di illuminazione non presenti eventuali problemi. ![](images/d1a5ac8d8b777c9d79f676acacc098f0c826669a64da5f80f9ffcc89f9e7ea3d.jpg)

Make sure the spring 1 fits on the stopper (包) of the lever 2.

4. Install: Sostituire la lampadina e/o il portalampadina. 1) Sella 2) Serbatoio del carburante 3) Fianchetto destro Utilizzare il seguente attrezzo speciale. ![](images/2bbf3e7ff97674488191d6b4d234fc3f7c3953ab1901ebc49b62b940033e3473.jpg) Tester tascabile: YU-3112-C/ 90890-03112

Spring 2 ①
To lever 2 ②

5. Install:) Fianchetto destro Utilizzare il seguente attrezzo speciale. ![](images/2bbf3e7ff97674488191d6b4d234fc3f7c3953ab1901ebc49b62b940033e3473.jpg) Tester tascabile: YU-3112-C/ 90890-03112

  • Push rod link lever assembly ①

NOTE:7674488191d6b4d234fc3f7c3953ab1901ebc49b62b940033e3473.jpg) Tester tascabile: YU-3112-C/ 90890-03112

Make sure the stopper ⑧ of the spring 2 fits into the recess ⑥ in the carburetor.

2. Contrôler:ISTEMA DE ILUMINACION

  • Axe du papillon ①
  • Ressort ②
    Levier 1 ③
  • Ressort 1④
    Levier 2 ⑤
  • Ressort 2⑥

Saleté Nettoyer.

Clapet de coupure d'air 1) Sillín 2) Depóstico de combustible 3) Cubierta lateral izquierda - Utilice la herramiento especialoSigueiro. ![](images/91f7cb43944ccd4f40bba6290111707eea5a5b75bd8aee23a6b2dd80d6de269e.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 MEMO ![](images/9f2edfa8c4d499cb4ea3d23e91214a417d724cb1a536d3a809b13be2a2e43f4c.jpg)

1. Contrôler:bierta lateral izquierda - Utilice la herramiento especialoSigueiro. ![](images/91f7cb43944ccd4f40bba6290111707eea5a5b75bd8aee23a6b2dd80d6de269e.jpg) Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/ 90890-03112 MEMO ![](images/9f2edfa8c4d499cb4ea3d23e91214a417d724cb1a536d3a809b13be2a2e43f4c.jpg)

  • Diaphragme (clapet de coupure d'air) ①
  • Ressort (clapet de coupure d'air) ②
  • Couvercle du clapet de coupure d'air ③
  • Joint torque ④ Craquelures (diaphragme)/ endommagement Remplacer.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE/9f2edfa8c4d499cb4ea3d23e91214a417d724cb1a536d3a809b13be2a2e43f4c.jpg)

Carburatseurdfa8c4d499cb4ea3d23e91214a417d724cb1a536d3a809b13be2a2e43f4c.jpg)

1. Monter:499cb4ea3d23e91214a417d724cb1a536d3a809b13be2a2e43f4c.jpg)

  • Plongeur de démarrage à froid ①

2. Monter:-leds">

Gicleur d'air de ralenti ①
- Gicleur d'air principal ②

3. Monter:8a2c19b7f91620a7ac89b97be9890812395e5a74c8cb3.jpg) 3. Check: - LED (for proper operation) Does not light Replace the taillight assembly.

  • Ressort 1①
    Levier 1 ②

Sur le levier 2 ③

N.B.:ed as a jumper lead must have at least the same capacity of the battery lead, otherwise the jumper lead may burn. - This check is likely to produce sparks, therefore, make sure no flammable gas or fluid is in the vicinity.

Veiller à engager le ressort 1 sur la butée © du levier 2.

4. Monter:e-del">
  • Ressort 2 ①

Sur le levier 2 ②

5. Monter:ghtarrowFil noir③$ 3. Controller: - LED (pour un bon fonctionnement) Ne s'allume pas Remplacer le feu arrriere complet.

  • Ensemble levier articulé de la tige de débrayage ①

N.B.:fonctionnement) Ne s'allume pas Remplacer le feu arrriere complet.

Veiller à engager la butée du ressort 2 dans la gorge du carburateur.

  1. Kontrollieren:

Drosselklappenwelle ①
Feder ②
- Hebel 1 ③
Feder 1 ④
- Hebel 2⑤
Feder 2 ⑥

Verunreinigt Reinigen.

  1. Controllare:
    Albero farfalla ①
  2. Molla ②
    Leva 1 ③
  3. Molla 1 (4)
    Leva 2 ⑤
  4. Molla 2 (6)
    Sporco Pulire.

  5. Comprobar:

  6. Eje del acelerador ①

  7. Muelle ②
  8. Palanca 1 ③
    Muelle 1 ④
  9. Palanca 2 ⑤
    Muelle 2 ⑥

Suciedad Limpiar.

Abschaltventil>
  1. Kontrollieren:

  2. Membran (Abschaltventil) ①
    Feder (Abschaltventil) ②

  3. Abschaltventil-Abdeckung ③
  4. O-Ring ④

Rissig (Membran)/beschädigt → Erneuern.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaserls muss mindestens so groß wie der des Batteriekabels sein; anderenfalls besteht Brandgebung. - Wegen möglicher Funkenbildung daraufese Kontrolle nicht in der Nare von entzündlichen Gasen oder Flüssigkeiten erfolgen.

  1. Montieren:

  2. Chokeschieber ①

Valvola di interdizione ariaPOSTERIORE (LED)

  1. Controllare:

  2. Diaframma (valvola di interdizione aria) ①

  3. Molla (valvola di interdizione aria) ②
    Coperchio valvola di interdizione aria ③
    Guarnizione circolare ④ Lacerazioni (diaframma)/danni Sostituire.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE Carburatoreza-44">
  1. Installare:

  2. Pistocino starter a freddo ①

Válvula de corte de aireOTOTRASERO (LEDs)

  1. Comprobar:

  2. Diafragma (valvula de corte de aire) ①

  3. Muelle (valvula de corte de aire) ②
  4. Tapa de la valvula de corte de aire ③
  5. Junta tórica ④ Rotura (diafragma)/daños → Cambiar.

MONTAJE INSTALACION Carburadornto del piloto trasero.

  1. Instalar:

Palpador de arranque en frío ①

  1. Montieren:

  2. Leerlauf-Luftduse ①

  3. Hauptluftdüse ②

  4. Installare:

  5. Getto aria del minimo ①

  6. Getto dell'aria del massimo ②

  7. Instalar:

  8. Surtidor de aire piloto ①

  9. Surtidor de aire principal ②

  10. Montieren:

Feder 1 ①
- Hebel 1 (2)
(an Hebel 2 ③

HINWEIS:

Die Feder 1 muss sich am Anschlag @ von Hebel 2 befinden.

  1. Installare:

  2. Molla 1 (1)
    Leva1 ②
    Sulla leva 2 ③.

NOTA:

Accertarsi che la molla 1 sia montata sull'elemento di arresto @ della leva 2.

  1. Instalar:

Muelle 1①
- Palanca 1 ②

A la palanca 2 ③

NOTA:

Verifique que el muelle 1 se ajuste al tope @ de la palanca 2.

  1. Montieren:

Feder 2 ① (an Hebel 2 ②

  1. Installare:

  2. Molla 2 (1)

Sulla leva 2 ②.

  1. Instalar:

Muelle 2 ①

A la palanca 2 ②

  1. Montieren:

  2. Druckstangen-Verbindungshebel ①

  3. Installare:

  4. Gruppo leva di articolazione asta di blocco ①

  5. Instalar:

  6. Conjunto de la palanca de unión de la barra de empuje ①

HINWEIS:

Das Ende @ von Feder 2 muss in der entsprechenden Aufnahme 包 im Vergasergehäuse sitzen.

NOTA:

Accertarsi che l'elemento di arresto ⑧ della molla 2 sua inserito nell'incavo ⑥ del carburatore.

NOTA:

Verifique que el tope @ del muelle 2 se ajuste en el rebaje @ del carburador.

YAMAHA WR250F - MONTAJE INSTALACION Carburadornto del piloto trasero.



Instalar: - 1

YAMAHA WR250F - MONTAJE INSTALACION Carburadornto del piloto trasero.



Instalar: - 2

YAMAHA WR250F - MONTAJE INSTALACION Carburadornto del piloto trasero.



Instalar: - 3

YAMAHA WR250F - MONTAJE INSTALACION Carburadornto del piloto trasero.



Instalar: - 4

YAMAHA WR250F - MONTAJE INSTALACION Carburadornto del piloto trasero.



Instalar: - 5

YAMAHA WR250F - MONTAJE INSTALACION Carburadornto del piloto trasero.



Instalar: - 6

YAMAHA WR250F - MONTAJE INSTALACION Carburadornto del piloto trasero.



Instalar: - 7

  1. Install:

  2. Washer ①
    Circlip ②

  3. Install:

Spring ①

To throttle shaft ②.

NOTE:del-rectificadorregu">

Install the bigger hook ⑧ of the spring fits on the stopper ⑥ of the throttle shaft pulley.

  1. Install:

  2. Throttle shaft assembly ①

  3. Washer (metal) ②
  4. Washer (resin) ③
  5. Valve lever ④

NOTE:mprobador (-) cable Cable negro ②

  • Apply the fluorochemical grease on the bearings.
  • Fit the projection ⑧ on the throttle shaft assembly into the slot ⑥ in the throttle position sensor.
  • Make sure the stopper © of the spring fits into the recess in the carburetor.
  • Turn the throttle shaft assembly left while holding down the lever 1 ⑤ and fit the throttle stop screw tip ④ to the stopper ⑥ of the throttle shaft assembly pulley.

  • Install:

  • Push rod ①

NOTE:ps-6">

While holding down the lever 1 ② insert the push rod farthest into the carburetor.

  1. Install:

  2. Starter jet ①

  3. Pilot jet ②
  4. Spacer ③
  5. Needle jet ④
  6. Main jet ⑤

  7. Monter:

Rondelle ①
Circlip ②

  1. Monter:

  2. Ressort ①

Sur l'axe du papillon ②.

N.B.:e-control">

Monter le plus grand crochet @ du ressort sur la butée ⑥ de la poulie de l'axe de papillon.

  1. Monter:

  2. Axe du papillon complet ①
    Rondelle (metallique) ②
    Rondelle (resine) ③
    Levier de soupape ④

N.B.: suivantes avant de procéder au contrôle. 1) Phare - Utiliser les outils spéciaux suivants pendant ce contrôle. ![](images/2297f57d8e762464cae3dbdd592522b8ceadebb8f698df12e5ade999ce232583.jpg) Multimetre: YU-3112-C/90890-03112

  • Appliquer de laGRAISSÉ à base de compose fluore sur les paliers.
  • Engager l'ergot (包) de l'ensemble axe de papillon dans la fente () du capteur de position de papillon des gaz.
  • Veiller à engager la butée © du res-sort dans la gorge du carburateur.
  • Tourner l'ensemble axe de papillon vers la gauche tout en maintainant le levier 1 ⑤ abaisé et engager la pointe de la vis de butée de papillon des gaz ④ sur la butée ⑨ de la poulie de l'ensemble axe de papillon.

  • Monter:

Tige de débrayage ①

N.B.:te dieren zur Diagnose des Geschwindigkeitssensors, wenn dieser nicht Funktioniert. ![](images/7b184b743a973a0af27d9a1ad095088990c11bfb0283b069024581cb65ebe3ec.jpg)

Tout en maintainant abaisse le levier 1 ② ,inserer la tige de débrayage plus avant dans le carburateur.

  1. Monter:

Gicleur de starter ①
Gicleur de ralenti ②
- Entretoise ③
Gicleur d'aiguille ④
- Gicleur principal ⑤

  1. Montieren:

  2. Beilagscheibe ①

  3. Sicherungsgring ②

  4. Installare:

Rondella ①
- Anello elastico di sicurezza ②

  1. Instalar:

  2. Arandela ①
    Anillo elástico ②

  3. Montieren:

Feder ①

(an der Drosselklappenwelle ②)

HINWEIS:

Das langere Ende a der Feder muss sich am Anschlag b der Drosselklappenwellen-Scheibe befinden.

  1. Montieren:

Drosselklappenwelle ①
- Metall-Beilagscheibe ②
Kunstharz-Beilagscheibe ③
Drosselklappe ④

HINWEIS:

Die Lager mit fluoriertem Schmierfett bestreichen.
Die Haltenase 已 an der Drosselklappenwelle in den entsprechen-den Schlitz ⑥ im Drosselklappensensor einsetzen.
Das Ende © der Feder muss in der entsprechenden Aufnahme im Vergasergehäuse sitzen.
Die Drosselklappenwelle bei niedergehaltenem Hebel 1 ⑤ drehen und das Ende 已 der Leerlaufeinstellschraube am entsprechenden Anschlag 己 der Drosselklappenwellen-Scheibe ansetzen.

  1. Installare:

  2. Molla ①

Sull'albero farfalla ②.

NOTA:

Installare il gancio più grande ③ della molla sull'elemento di arresto ⑥ della puleggia dell'albero farfalla.

  1. Installare:

  2. Gruppo albero farfalla ①
    Rondella (metallica) ②
    Rondella (di resina) ③
    Leva della valvola ④

NOTA:

Applicare il grasso fluorochimico sui cuscinetti.
- Inserire la sporgenza (a) sul gruppo albero farfalla nella fessura (b) del sensore posizione farfalla.
- Accertarsi che l'elemento di arresto © della molla sua montato nell'incavo del carburatore.
- Ruotare il gruppo albero farfalla verso sinistra tenendo abbassata la leva 1 ⑤ e montare l'estremita della vite di arresto valvola farfalla ① sull'elemento di arresto ⑨ della puleggia gruppo albero farfalla.

  1. Instalar:

  2. Muelle ①

Al eje del accelerator ②

NOTA:

Instale el gancho grande @ del muelle ajustandolo al tope 包 del disco del eje del accelerador.

  1. Instalar:

  2. Conjunto del eje del accelerador ①

  3. Arandela (metal) ②
  4. Arandela (resina) ③
  5. Palanca de la valvula ④

NOTA:

  • Aplitude grasa fluoroquímica a los cojinetes.
  • Ajuste el saliente a del Conjunto del eje del accelerator a la ranura b del sensor de posicón del accelerator.
  • Verifique que el tope © del muelle se ajuste en el rebaje del carburador.
  • Gire el Conjunto del eje del acelerador a la izquierda@mñtras sosto
    tiene la palanca 1 en posicón baja
    ⑤ y colocá la punta del tornillo de
    tope del acelerador (en el tope
    ⑥ del disco del Conjunto del eje del
    accelerador.

  • Montieren:

  • Druckstange ①

HINWEIS:

Bei niedergehaltenem Heb1 ② die Druckstange möglichstweit in das Vergasergebniause einschieben.

  1. Installare:

  2. Asta di blocco ①

NOTA:

Tenendo abbassata la leva 1 ② , insere l'asta di bollo più a fondo nel carburatore.

  1. Instalar:

  2. Barra de empujé ①

NOTA:

Mrientras sostiene la palanca 1 en posicion baja ② ,introduzca la barra de empuje todo lo que pueda en el carburador.

  1. Montieren:

  2. Chokedüse ①
    Leerlaufduse ②

  3. Distanzstück ③
  4. Nadeldüse ④
  5. Hauptdüse ⑤

  6. Installare:

  7. Getto starter ①

  8. Getto del minimo ②
  9. Distanziatore ③
  10. Getto a spillo ④
  11. Getto del massimo ⑤

  12. Instalar:

  13. Surtidor de arranque ①

  14. Surtidor piloto ②
  15. Espaciador ③
  16. Surtidor de agua ④
  17. Surtidor principal ⑤

YAMAHA WR250F - N.B.:te dieren zur Diagnose des Geschwindigkeitssensors, wenn dieser nicht Funktioniert.

![](images/7b184b743a973a0af27d9a1ad095088990c11bfb0283b069024581cb65ebe3ec.jpg) - 1

11. Install:
  • Needle valve ①
  • Float ②
  • Float pin ③

11. Monter:schluss vorliegt, um eine Beschädigung der elektrischen Anlage zu vermeiden.

  • Pointeau ①
  • Flotteur ②
  • Axe de flotteur ③

NOTE:iatori e cavi Ruggine/polvere/allentamento/cortocircuito Riparare o sostituire.

  • After installing the needle valve to the float, install them to the carburetor.
  • Check the float for smooth movement.

N.B.:ppiatore del display multifunzione. 2. Portare l'interruttore di accensione su "ON". 3. Misurare: Tensione in ingresso display multifunzione Non conforme alle specifiche Sostituire il cabaggio elettrico.

  • ÀpRES avoir monté le pointeau sur le flotteur, les monter sur le carburateur.
  • Contrôler que le flotteur se déplace librement.

YAMAHA WR250F - Install:

Needle valve ①   
Float ②   
Float pin ③

11. Monter:schluss vorliegt, um eine Beschädigung der elektrischen Anlage zu vermeiden.



Pointeau ①   
Flotteur ②   
Axe de flotteur ③

NOTE:iatori e cavi Ruggine/polvere/allentamento/cortocircuito  Riparare o sostituire.



After installing the needle valve to the float, install them to the carburetor.   
Check the float for smooth movement.

N.B.:ppiatore del display multifunzione.   
2. Portare l'interruttore di accensione su "ON".

3. Misurare:   
Tensione in ingresso display multifunzione Non conforme alle specifiche  Sostituire il cabaggio elettrico. - 1

12. Install:d>
  • O-ring
  • Leak jet ①
  • Float chamber ②
  • Bolt (float chamber) ③
  • Cable holder (throttle stop screw cable) ④
  • Hose holder (carburetor breather hose) ⑤

12. Monter:acopladores y cables - Oxido/flojas/cortocircuito → Reparar o Cambiar.

  • Joint torque
  • Gicleur de fuite ①
  • Cuve ②
    Boulon (cuve) ③
  • Etrier de cable (cable de la vis de butée de papillon des gaz) ④
  • Support de durit (durit de mise à l'air du carburateur) ⑤

YAMAHA WR250F - Install:d&gt;

O-ring   
Leak jet ①   
Float chamber ②   
Bolt (float chamber) ③   
Cable holder (throttle stop screw cable) ④   
Hose holder (carburetor breather hose) ⑤

12. Monter:acopladores y cables
- Oxido/flojas/cortocircuito → Reparar o Cambiar.



Joint torque   
Gicleur de fuite ①   
Cuve ② 
Boulon (cuve) ③   
Etrier de cable (cable de la vis de butée de papillon des gaz) ④   
Support de durit (durit de mise à l'air du carburateur) ⑤ - 1

13. Install:del visor multifunción - Fuera del valor spécifique → Cambiar el mazo de cables.

  • Diaphragm (air cut valve) ①
    Spring (air cut valve) ②
  • O-ring ③
    Air cut valve cover ④
  • Holder (cylinder head breather hose) ⑤
  • Screw (air cut valve cover) ⑥

13. Monter:je de entrada del visor multifunción
  • Diaphragme (clapet de coupure d'air) ①
  • Ressort (clapet de coupure d'air) ②
  • Joint torque ③
  • Couvercle du clapet de coupure d'air ④
  • Support (durit de mise à l'air du cylindre) (5)
  • Vis (covercle du clapet de coupure d'air) ⑥

14. Monter:nktion sanzeige loseN. 2. Den Zündschalter auf "ON" stellen.

Diaphragme (pompe de reprise) ①
- Ressort ②
- Joint torque ③
- Couvercle de la pompe de reprise ④
- Support de durit (durit de vidange) ⑤
- Vis (couvercle de la pompe de reprise) ⑥

N.B.:-del-voltaje-de-salida-del-visor-multifuncion">

Monter le diaphragme (pompe de reprise) en orientant son repere @ vers le dessort.

YAMAHA WR250F - N.B.:-del-voltaje-de-salida-del-visor-multifuncion"&gt; - 1

14. Install:isplay output voltage Out of specification Replace multi-function display.

  • Diaphragm (accelerator pump) ①
    Spring ②
  • O-ring ③
  • Accelerator pump cover ④
  • Hose holder (drain hose) ⑤
  • Screw (accelerator pump cover) ⑥

NOTE:2d03468bfc804c0d5db05ca2ce232aab6a9a4611453d4fcb5435c4.jpg) Multi-function display output voltage 4.5 V or more Tester selector position DCV-20

Install the diaphragm (accelerator pump) with its mark ⑧ facing the spring.

  1. Montieren:

Nadelventil ①
Schwimmer ②
Schwimmerachse ③

HINWEIS::

Zunachst das Nadelventil am Schwimmer montieren und dann beide Teile am Vergaser montieren.
Die Leichtgangigkeit des Schwimmers kontrollieren.

  1. Installare:

  2. Valvola spillo ①

  3. Galleggiante ②

  4. Perno galleggiante ③

NOTA:e>
  • Dopo aver installato la valvola a spillo sul galleggiante, montarli sul carburatore.
  • Controllare che il movimento del galleggiante sia uniforme.

  • Instalar:

  • Válvula de agua ①

  • Flotador ②
  • Pasador del flotador ③

NOTA:ctric conductors ① (lead) into the speed sensor coupler ②, as shown, and connect the tester to them. Tester (+) lead White lead ③ Tester (-) lead Black lead ④

  • Después de acoplar la valvula de agua al flotador, montelos en el carburador.
  • Compruebe si el flotador se mueve con suavidad.

12. Montieren:k lead ④

O-Ring
Ausströmduüse ①
Schwimmerkammer ②
Schwimmerkammer-Schraube ③
- Zughalterung (Leerlaufeinstellschraube) ④
- Schlauchhalterung (Vergaser-Entlüftungs-schlauch) ⑤

12. Installare:e-du-capteur-dvessesse">

Guarnizione circolare
- Getto di perdita ①
- Vaschetta ②
- Bullone (vaschetta) ③
- Supporto del cavo (cavo della vite di arresto valvola a farfalla) ④
- Supporto flessibile (flessibile di sfiato carburatore) ⑤

12. Instalar: électriques plus que nécessaire; cela risque en effet de réduire l'étanchée de la fiche rapide. - Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques. 2. Placer le contacteur à clé sur "ON". 3. Messen: Ausgangsspannung der Multifunktionsanzeige Nicht nach Vorgabe Multifunktionsanzeige erneuern. Pluskabel des Messgerats Rot ① Minuskabel des Messgeräts - Schwarz/Weiβ ② ![](images/272c5818a186230dae44eb77f0fe95cbacada13c9038fcf84dcd3ade303e7249.jpg) Ausgangsspannung der Multi-funktionsanzeige Messgerät-Wahlschafter Mindestens 4.5 V DCV-20

  • Junta tórica
  • Surtidor de perdida ①
  • Camara del flotador ②
  • Tornillo (cámara del flotador) ③
  • Soporte de cable (tornillo de tope del accelerador) ④
  • Soporte de tubo (tubo respiradoro del carburadora) ⑤

13. Montieren:ow$ Rot ① Minuskabel des Messgeräts - Schwarz/Weiβ ② ![](images/272c5818a186230dae44eb77f0fe95cbacada13c9038fcf84dcd3ade303e7249.jpg) Ausgangsspannung der Multi-funktionsanzeige Messgerät-Wahlschafter Mindestens 4.5 V DCV-20

  • Membran (Abschaltventil) ①
    Feder (Abschaltventil) ②
  • O-Ring ③
  • Abschaltventil-Abdeckung ④
    Zylinderkopf-Entlüftungs-schlauch-Halterung ⑤
  • Schraube (Abschaltventil-Abdeckung) ⑥

14. Montieren:0fe95cbacada13c9038fcf84dcd3ade303e7249.jpg) Ausgangsspannung der Multi-funktionsanzeige Messgerät-Wahlschafter Mindestens 4.5 V DCV-20

  • Membran (Beschleunigungspumpe) ①
    Feder ②
  • O-Ring ③
  • BeschleunigungspumpenAbdeckung ④
  • Ablassschlauch-Halterung ⑤
  • Schraube (Beschleunigungspumpen-Abdeckung) ⑥

HINWEIS::

Die Beschleunigungspumpen-Membran so montieren, dass deren Markierung @ zur Feder gerichtet ist.

13. Installare:lay multifunzione Non conforme alle specifiche Sostituire il display multifunzione.

  • Diaframma (valvola di interdizione aria) ①
  • Molla (valvola di interdizione aria) ②
    Guarnizione circolare ③
    Coperchio valvola di interdizione aria ④
  • Supporto (flessibile di sfiato testata) ⑤
    Vite (coperchio valvola di interdizione aria) ⑥

14. Installare:738b5bad2f1df15f96ab70cedb38984bfca4c.jpg) Tensione in uscita display multifunzione Posizione delselettore del tester 4,5 V o superiore DCV-20

  • Diaframma (pompa accelerator) ①
  • Molla ②
    Guarnizione circolare ③
    Coperchio pompa accelerator ④
  • Supporto flessibile (flessibile di scarico) ⑤
    Vite (coperchio pompa acceleratore) ⑥

NOTA:>

Installare il diaframma (pompa acceleratore) con il segno @ rivolto verso la molla.

13. Instalar:l visor multifunción - Fuera del valor especial加固 → Cambiar el visor multifunción. Cable (+) del comprobador Cable rojo ① Cable (-) del comprobador Cable negro/blanco ② ![](images/18d65781db084a77a39881b1cef9f9cced6f5949d965c48035d34def57509054.jpg) Voltaje de salute del visor multifunción Posicion del selector del comprador 4,5 V o superior Vcc-20

  • Diafragma (valvula de corte de aire) ①
  • Muelle (valvula de corte de aire) ②
  • Junta tórica ③
  • Tapa de la valvula de corte de aire ④
  • Sujeción (tubo respiradoro de la curata) ⑤
  • Tornillo (tapa de la valvula de corte de aire) ⑥

14. Instalar:htarrow$ Cable negro/blanco ② ![](images/18d65781db084a77a39881b1cef9f9cced6f5949d965c48035d34def57509054.jpg) Voltaje de salute del visor multifunción Posicion del selector del comprador 4,5 V o superior Vcc-20

  • Diafragma (bomba de acceleración) ①
  • Muelle ②
  • Junta tórica ③
  • Tapa de la bomba de acceleración ④
  • Soporte del tubo (tubo de vaciado) ⑤
  • Tornillo (tapa de la bomba de aceleración) ⑥

NOTA:el comprador 4,5 V o superior Vcc-20

Instale el diafragma (bomba de aceleración) con lamarca @ hacelmuelle.

YAMAHA WR250F - Instalar:l visor multifunción
  - Fuera del valor especial加固 → Cambiar el visor multifunción.

Cable (+) del comprobador 

Cable rojo ①

Cable (-) del comprobador 

Cable negro/blanco ②

![](images/18d65781db084a77a39881b1cef9f9cced6f5949d965c48035d34def57509054.jpg)

Voltaje de salute del visor multifunción

Posicion del selector del comprador

4,5 V o superior

Vcc-20



Diafragma (valvula de corte de aire) ①   
Muelle (valvula de corte de aire) ②   
Junta tórica ③   
Tapa de la valvula de corte de aire ④   
Sujeción (tubo respiradoro de la curata) ⑤   
Tornillo (tapa de la valvula de corte de aire) ⑥

14. Instalar:htarrow$

Cable negro/blanco ②

![](images/18d65781db084a77a39881b1cef9f9cced6f5949d965c48035d34def57509054.jpg)

Voltaje de salute del visor multifunción

Posicion del selector del comprador

4,5 V o superior

Vcc-20



Diafragma (bomba de acceleración) ①   
Muelle ②   
Junta tórica ③   
Tapa de la bomba de acceleración ④   
Soporte del tubo (tubo de vaciado) ⑤   
Tornillo (tapa de la bomba de aceleración) ⑥

NOTA:el comprador

4,5 V o superior

Vcc-20 - 1

YAMAHA WR250F - Instalar:l visor multifunción
  - Fuera del valor especial加固 → Cambiar el visor multifunción.

Cable (+) del comprobador 

Cable rojo ①

Cable (-) del comprobador 

Cable negro/blanco ②

![](images/18d65781db084a77a39881b1cef9f9cced6f5949d965c48035d34def57509054.jpg)

Voltaje de salute del visor multifunción

Posicion del selector del comprador

4,5 V o superior

Vcc-20



Diafragma (valvula de corte de aire) ①   
Muelle (valvula de corte de aire) ②   
Junta tórica ③   
Tapa de la valvula de corte de aire ④   
Sujeción (tubo respiradoro de la curata) ⑤   
Tornillo (tapa de la valvula de corte de aire) ⑥

14. Instalar:htarrow$

Cable negro/blanco ②

![](images/18d65781db084a77a39881b1cef9f9cced6f5949d965c48035d34def57509054.jpg)

Voltaje de salute del visor multifunción

Posicion del selector del comprador

4,5 V o superior

Vcc-20



Diafragma (bomba de acceleración) ①   
Muelle ②   
Junta tórica ③   
Tapa de la bomba de acceleración ④   
Soporte del tubo (tubo de vaciado) ⑤   
Tornillo (tapa de la bomba de aceleración) ⑥

NOTA:el comprador

4,5 V o superior

Vcc-20 - 2

YAMAHA WR250F - Instalar:l visor multifunción
  - Fuera del valor especial加固 → Cambiar el visor multifunción.

Cable (+) del comprobador 

Cable rojo ①

Cable (-) del comprobador 

Cable negro/blanco ②

![](images/18d65781db084a77a39881b1cef9f9cced6f5949d965c48035d34def57509054.jpg)

Voltaje de salute del visor multifunción

Posicion del selector del comprador

4,5 V o superior

Vcc-20



Diafragma (valvula de corte de aire) ①   
Muelle (valvula de corte de aire) ②   
Junta tórica ③   
Tapa de la valvula de corte de aire ④   
Sujeción (tubo respiradoro de la curata) ⑤   
Tornillo (tapa de la valvula de corte de aire) ⑥

14. Instalar:htarrow$

Cable negro/blanco ②

![](images/18d65781db084a77a39881b1cef9f9cced6f5949d965c48035d34def57509054.jpg)

Voltaje de salute del visor multifunción

Posicion del selector del comprador

4,5 V o superior

Vcc-20



Diafragma (bomba de acceleración) ①   
Muelle ②   
Junta tórica ③   
Tapa de la bomba de acceleración ④   
Soporte del tubo (tubo de vaciado) ⑤   
Tornillo (tapa de la bomba de aceleración) ⑥

NOTA:el comprador

4,5 V o superior

Vcc-20 - 3

YAMAHA WR250F - Instalar:l visor multifunción
  - Fuera del valor especial加固 → Cambiar el visor multifunción.

Cable (+) del comprobador 

Cable rojo ①

Cable (-) del comprobador 

Cable negro/blanco ②

![](images/18d65781db084a77a39881b1cef9f9cced6f5949d965c48035d34def57509054.jpg)

Voltaje de salute del visor multifunción

Posicion del selector del comprador

4,5 V o superior

Vcc-20



Diafragma (valvula de corte de aire) ①   
Muelle (valvula de corte de aire) ②   
Junta tórica ③   
Tapa de la valvula de corte de aire ④   
Sujeción (tubo respiradoro de la curata) ⑤   
Tornillo (tapa de la valvula de corte de aire) ⑥

14. Instalar:htarrow$

Cable negro/blanco ②

![](images/18d65781db084a77a39881b1cef9f9cced6f5949d965c48035d34def57509054.jpg)

Voltaje de salute del visor multifunción

Posicion del selector del comprador

4,5 V o superior

Vcc-20



Diafragma (bomba de acceleración) ①   
Muelle ②   
Junta tórica ③   
Tapa de la bomba de acceleración ④   
Soporte del tubo (tubo de vaciado) ⑤   
Tornillo (tapa de la bomba de aceleración) ⑥

NOTA:el comprador

4,5 V o superior

Vcc-20 - 4

YAMAHA WR250F - Instalar:l visor multifunción
  - Fuera del valor especial加固 → Cambiar el visor multifunción.

Cable (+) del comprobador 

Cable rojo ①

Cable (-) del comprobador 

Cable negro/blanco ②

![](images/18d65781db084a77a39881b1cef9f9cced6f5949d965c48035d34def57509054.jpg)

Voltaje de salute del visor multifunción

Posicion del selector del comprador

4,5 V o superior

Vcc-20



Diafragma (valvula de corte de aire) ①   
Muelle (valvula de corte de aire) ②   
Junta tórica ③   
Tapa de la valvula de corte de aire ④   
Sujeción (tubo respiradoro de la curata) ⑤   
Tornillo (tapa de la valvula de corte de aire) ⑥

14. Instalar:htarrow$

Cable negro/blanco ②

![](images/18d65781db084a77a39881b1cef9f9cced6f5949d965c48035d34def57509054.jpg)

Voltaje de salute del visor multifunción

Posicion del selector del comprador

4,5 V o superior

Vcc-20



Diafragma (bomba de acceleración) ①   
Muelle ②   
Junta tórica ③   
Tapa de la bomba de acceleración ④   
Soporte del tubo (tubo de vaciado) ⑤   
Tornillo (tapa de la bomba de aceleración) ⑥

NOTA:el comprador

4,5 V o superior

Vcc-20 - 5

YAMAHA WR250F - Instalar:l visor multifunción
  - Fuera del valor especial加固 → Cambiar el visor multifunción.

Cable (+) del comprobador 

Cable rojo ①

Cable (-) del comprobador 

Cable negro/blanco ②

![](images/18d65781db084a77a39881b1cef9f9cced6f5949d965c48035d34def57509054.jpg)

Voltaje de salute del visor multifunción

Posicion del selector del comprador

4,5 V o superior

Vcc-20



Diafragma (valvula de corte de aire) ①   
Muelle (valvula de corte de aire) ②   
Junta tórica ③   
Tapa de la valvula de corte de aire ④   
Sujeción (tubo respiradoro de la curata) ⑤   
Tornillo (tapa de la valvula de corte de aire) ⑥

14. Instalar:htarrow$

Cable negro/blanco ②

![](images/18d65781db084a77a39881b1cef9f9cced6f5949d965c48035d34def57509054.jpg)

Voltaje de salute del visor multifunción

Posicion del selector del comprador

4,5 V o superior

Vcc-20



Diafragma (bomba de acceleración) ①   
Muelle ②   
Junta tórica ③   
Tapa de la bomba de acceleración ④   
Soporte del tubo (tubo de vaciado) ⑤   
Tornillo (tapa de la bomba de aceleración) ⑥

NOTA:el comprador

4,5 V o superior

Vcc-20 - 6

15. Install:arrow$ Weiβ ③ Minuskabel des Messgeräts → Schwarz ④

  • Jet needle ①
    Collar ②
    Spring ③
  • Needle holder ④
  • Throttle valve plate ⑤ To throttle valve ⑥ .

16. Install:ellen.

Throttle valve assembly ①
- Screw (throttle shaft) ②

YAMAHA WR250F - Install:arrow$ Weiβ ③

Minuskabel des Messgeräts → Schwarz ④



Jet needle ① 
Collar ② 
Spring ③   
Needle holder ④   
Throttle valve plate ⑤ To throttle valve ⑥ .

16. Install:ellen. - 1

NOTE: Install the valve lever rollers ③ into the slits ⑧ of the throttle valve.

17. Install:vo zero ④

  • O-ring ①
  • Valve lever housing cover ②
  • Bolt (valve lever housing cover) ③

18. Install:censione su "ON".

  • Carburetor breather hose ①

NOTE: Install the carburetor breather hoses to the carburetor so that the hoses do not bend near where they are installed.

Accelerator pump timing adjustmentcomprobador Cable negro ④

Adjustment steps:r Cable negro ④

NOTE:obador Cable negro ④

In order for the throttle valve height ⑧ to achieve the specified value, tuck under the throttle valve plate ① the rod ② etc. with the same outer diameter as the specified value.

YAMAHA WR250F - Accelerator pump timing adjustmentcomprobador 

Cable negro ④


Adjustment steps:r 

Cable negro ④


NOTE:obador 

Cable negro ④ - 1

Throttle valve height: 0.8 mm (0.03 in)ucir la estanqueidad del acoplador. - Verifique que no se desarrolle un cortocircuito entre los terminals;arlo podra provocar daños en los componentes electricos. 2. Situe el interruptor principal en "ON". 3. Measure: - Speed sensor output voltage Output voltage not correct Replace the speed sensor.

  • Fully turn in the accelerator pump adjusting screw ③
  • Check that the link lever ④ has free play ⑥ by pushing lightly on it.
  • Gradually turn out the adjusting screw while moving the link lever until it has no more free play.

15. Monter:tput voltage Output voltage not correct Replace the speed sensor.

Aiguille ①
- Entretoise épaulée ②
- Ressort ③
- Support d'aiguille ④
- Papillon d'admission ⑤ Sur le papillon des gaz ⑥.

16. Monter: white lead and black lead. With each full rotation of the front wheel, the voltage reading should cycle from 0.6~V to 4.8~V to 0.6~V to 4.8~V . 3. Mesurer: Tension de sortie du capteur de vitesse Tension de sortie incorrecte Remplacer le capteur de vitesse.

  • Papillon complet ①
  • Vis (axe du papillon) ②

N.B.:e-mesure">

Monter les rouleaux du levier de soupape ③ dans les fentes du papillon.

17. Monter:des fils blanc et noir. A chaque rotation compte de la roue avant, la mesure de la tension doit effectuer le cycle suivant: 0,6V - 4,8V - 0,6V - 4,8V . 3. Messen: - Geschwindigkeitssensor-Ausgangsspannung Nicht nach Vorgabe Geschwindigkeitssensor erneuern.

  • Joint torque ①
  • Couvercle du boîtier du levier desoupape ②
    Boulon (covercle du boitier du levier de soupape) ③

18. Monter: - Das Vorderrad anheiten und langsam drehen. Die Spannung (DCV) zwischen Weiß und Schwarz messen. Mit jeder Umdrehung des Hinternds sollte das Messergebnis folgendermaßen wechseln: 0,6 V -4,8 V -0,6 V -4,8 V. 3. Misurare: Tensione in uscita sensore velocità Tensione in uscita non corretta Sostituire il sensore velocità.

Durit de mise à l'air du carburateur ①

N.B.:one in uscita sensore velocità Tensione in uscita non corretta Sostituire il sensore velocità.

Monter les durits de mise à l'air du carburateur sur le carburateur de manière que les durits ne fassent pas de coude à proximé de leur point de montage.

Réglage du calage de la pompe de reprise la ruota anteriore e ruotarla lentamente. - Misurare la tensione (DCV) del cavo bianco e del cavo nero. A agli rotazione completinga della ruota anteriore, lalettura della tensione delve passare ciclicamente da 0,6V a 4,8V a 0,6V a 4,8V . 3. Medir: - Voltaje de salute del sensor de velocidad - Voltaje de salute Incorrecto → Cambiar el sensor de velocidad.

Étapes du réglage:amente. - Misurare la tensione (DCV) del cavo bianco e del cavo nero. A agli rotazione completinga della ruota anteriore, lalettura della tensione delve passare ciclicamente da 0,6V a 4,8V a 0,6V a 4,8V . 3. Medir: - Voltaje de salute del sensor de velocidad - Voltaje de salute Incorrecto → Cambiar el sensor de velocidad.

N.B.:ne (DCV) del cavo bianco e del cavo nero. A agli rotazione completinga della ruota anteriore, lalettura della tensione delve passare ciclicamente da 0,6V a 4,8V a 0,6V a 4,8V . 3. Medir: - Voltaje de salute del sensor de velocidad - Voltaje de salute Incorrecto → Cambiar el sensor de velocidad.

Afin de donner au papillon la hauteur ⑧ spécifiée, glisser sous le papillon d'admission ① la tige ② etc. dont le diamètre extérieur correspond à la valeur spécifiée.

YAMAHA WR250F - Réglage du calage de la pompe de reprise la ruota anteriore e ruotarla lentamente.   
- Misurare la tensione (DCV) del cavo bianco e del cavo nero. A agli rotazione completinga della ruota anteriore, lalettura della tensione delve passare ciclicamente da 0,6V a 4,8V a 0,6V a 4,8V .

3. Medir:

- Voltaje de salute del sensor de velocidad
  - Voltaje de salute Incorrecto → Cambiar el sensor de velocidad.


Étapes du réglage:amente.   
- Misurare la tensione (DCV) del cavo bianco e del cavo nero. A agli rotazione completinga della ruota anteriore, lalettura della tensione delve passare ciclicamente da 0,6V a 4,8V a 0,6V a 4,8V .

3. Medir:

- Voltaje de salute del sensor de velocidad
  - Voltaje de salute Incorrecto → Cambiar el sensor de velocidad.


N.B.:ne (DCV) del cavo bianco e del cavo nero. A agli rotazione completinga della ruota anteriore, lalettura della tensione delve passare ciclicamente da 0,6V a 4,8V a 0,6V a 4,8V .

3. Medir:

- Voltaje de salute del sensor de velocidad
  - Voltaje de salute Incorrecto → Cambiar el sensor de velocidad. - 1

Hauteur du papillon: 0,8 mm (0,03 in)

  • Visser à fond la vis de réglage de la pompe de reprise ③.
  • Contrôler que le levier articulé ④ a du jeu ⑥ en appuyant légerement dessus.
  • Dévisser progressivement la vis de réglage tout en déplaçant le levier articulé jusqu'à ce qu'il n'ait plus de jeu.

15. Montieren:

  • Düssenndel ①
  • Distanzhülse ②
    Feder ③
  • Nadelsitz ④
  • Drosselklappen-Platte ⑤ (an der Drosselklappe ⑥

15. Installare:

  • Spillo del getto ①
    Collarino ②
  • Molla ③
  • Portaspillo ④
  • Piastra valvola a farfalla ⑤ Sulla valvola a farfalla ⑥

15. Instalar:

  • Aguja del surtidor ①
    Casquillo ②
  • Muelle ③
  • Soporte de la agua ④
  • Placa de la valvula de mariposa ⑤ A la valvula de mariposa ⑥

16. Montieren:

Drosselklappe ①
Drosselklappenwellen-Schraube ②

16. Installare:

  • Gruppo valvola a farfalla ①
    Vite (albero farfalla) ②

16. Instalar:

  • Conjunto de la valvula de mariposa ①
  • Tornillo (eje del acelerador) ②

HINWEIS:

Die Drosselklappenhebel-Rollen ③ in die entsprechenden Schlitze ④ der Drosselklappe einsetzen.

NOTA:

Installare i rulli della leva della valvola ③ nelle fessure ⑧ della valvola a farfalla.

NOTA:

Instale los rodillos de la palanca de la valvula ③ en las hendiduras @ de la valvula de mariposa.

17. Montieren:

  • O-Ring ①
    Drosselklappen-Gehausedekkel ②
  • Schraube (Drosselklappen-Gehäusedekkel) ③

17. Installare:

Guarnizione circolare ①
Coperchio alloggamento leva della valvola ②
- Bullone (coperchio alloggia-mentation leva della valvola) ③

17. Instalar:

  • Junta tórica (1)
  • Cubierta del alojamento de la palanca de la valvula ②
  • Tornillo (cubierta del alojamento de la palanca de la valvula) ③

18. Montieren:

Vergaser-Entlüftungsschlauch ①

18. Installare:

  • Flessibile di sfiato carburatore (1)

NOTA:

Installare i flessibili di sfiato del carburatore sul carburatore stesso in modo che non si pieghino in prossimità del luogo di installmente.

18. Instalar:

  • Tubo respiradero del carburador ①

NOTA:

Acople los tubos respiradores del carburador a este de forma que no se doblen y se aproximen al instalarlos.

Beschleunigungspumpen-Steuerung einstehen

Arbeitsvorgang:

HINWEIS:

Um die vorgeschriebene Drosselklappen-Position zu gewahren, ist unter die Drosselklappen-Platte ① ein Stabchen ② o. A. mit entsprechendem Durchmesser zu schieben.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Drosselklappen-Position: 0,8 mm (0,03 in)

Die Beschleunigungspumpen-Einstellschraube ③ bis zum Anschlag hineindrehen.
- Durch leichten Druck auf den Verbindungshebel ④ sicherstellen, dass dieser Spiel ⑥ aufweist.
Die Einstellschraube allmählich herausdrehen und damit den Verbindungshebel bewegen, bis kein Spiel mehr vorhanden ist.

Regolazione della fasatura della pompa dell'acceleratore

Operazioni per la regolazione:

NOTA:

Affinché l'altezza della valvola a farfalla ⑧ raggiunga il valore specificato, introdurre sotto la piastra della valvola a farfalla ① l'asta ② ecc. con il diametro esterno pari al valore specificato.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Altezza valvola a farfalla: 0,8 mm (0,03 in)

  • Avvitare completeness la vite di regolazione della pompa dell'acceleratore ③.
  • Controllare che la leva dell'articolazione ④ abbia gioco ⑥ premendo leggermente su diessa.
  • Ruotare gratamente la vite di regolazione nelle sposta la leva di articolazione, sono a eliminare il gioco.

Reglaje de la bomba de acceleración

Procedimiento de ajuste:

NOTA:

Para que la valvula de mariposa ⑧ se situe a la alta asignificada, sujete debajo de la placar de la valvula ① la varilla ② etc. con el mesmo diametro exterior que el valor asignecido.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Altura de la valvula de mariposa: 0,8 mm (0,03 in)

  • Gire Completely hacia bajo el tornillo de ajuste de la bomba de acceleracion ③
  • Compruebe que la palanca de unión ④onga holgura ⑥ empujándola ligeramente.
  • Gire gradualmente hacía fuera el tornillo de ajuste cuando desplaza la palianca de unión hasta que ya noonga holgura.

YAMAHA WR250F - Altura de la valvula de mariposa: 0,8 mm (0,03 in) - 1

Carburetor installation

  1. Install:

  2. Carburetor joint ①

10Nm(1.0m·kg,7.2ft·lb)

Montage du carburateur

  1. Monter:

Raccord de carburateur ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

YAMAHA WR250F - Montage du carburateur - 1

  1. Install:

  2. Carburetor ①

NOTE:

Install the projection ④ between the carburetor joint slots.

  1. Monter:

Carburaturer ①

N.B.:

Monter l'ergot @ entre les fentes du raccord du carburateur.

YAMAHA WR250F - Montage du carburateur - 2

  1. Install:

Hot starter plunger ①

X 2Nm (0.2m· kg,1.4ft· lb)

  1. Monter:

  2. Plongeur de démarrage à chaud ①

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

YAMAHA WR250F - Montage du carburateur - 3

  1. Tighten:

  2. Bolt (carburetor joint) ①

3Nm (0.3m· kg,2.2ft· lb)

  • Bolt (air filter joint) ②

3 Nm (0.3m· kg,2.2ft· lb)

  1. Serrer:

  2. Boulon (raccord du carburateur) ①

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

  • Boulon (raccord du filtré à air) ②

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

YAMAHA WR250F - Montage du carburateur - 4

  1. Install:

  2. Throttle cable (pull) ①

4Nm (0.4m· kg,2.9ft· lb)

Throttle cable (return) ②

11 Nm (1.1 m·kg, 8.0 ft·lb)

  1. Monter:

Cable des gaz (tire) ①

4Nm(0,4m·kg,2,9 ft·lb)

Cable des gaz (retour) ②

|Nm(1,1m· kg,8,0ft· lb).

YAMAHA WR250F - Montage du carburateur - 5

  1. Install:

  2. Throttle cable cover ①

  3. Bolt (throttle cable cover) ②

4Nm (0.4m· kg,2.9ft· lb)

  1. Régler:

  2. Jeu de la poignée des gaz
    Se reporter à la section "REGLAGE DU CABLE DES GAZ" au CHAPITRE 3.

  3. Monter:

  4. Couvercle du logement du cable des gaz ①

  5. Boulon (covercle du logement du cable des gaz) ②

4Nm(0,4m·kg,2,9 ft·lb)

Vergaser montieren

  1. Montieren:

Vergaserauslass-Anschluss ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Installazione del carburatore

  1. Installare:

Giunto del carburatore ①

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Instalación del carburador

  1. Instalar:

  2. Junta del carburador ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Montieren:

Vergaser ①

HINWEIS:

Die Haltenase ⑧ muss im entsprechendem Spalt im Vergaser-Auslassanschluss sitzen.

  1. Installare:

  2. Carburatore ①

NOTA:

Installare la sporgenza @ tra le fessure del giunto del carburatore.

  1. Instalar:

  2. Carburador ①

NOTA:

Instale el saliente @ entre las ranuras de la junta del carburador.

  1. Montieren:

  2. Warmstartkolben ①

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

  1. Installare:

  2. Pistocino starter a caldo ①

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

  1. Instalar:

Palpador de arranque en caliente ①

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

  1. Festziehen:

  2. Schraube

(Vergasereinlass-Anschluss) (1)

3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)

Schraube

(Vergasereinlass-Anschluss) ②

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

  1. Serrare:

  2. Bullone

(giunto del carburatore) ①

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

Bullone

(giunto del filtro dell'aria) ②

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

  1. Apretar:

Tornillo

(junta del carburador) ①

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

Tornillo

(junta del filtró de aire) ②

3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)

  1. Montieren:

Gasgeberzug ①

4Nm (0,4m·kg,2,9ft·lb)

Gasnehmerzug ②

11Nm(1,1m·kg,8,0ft·lb)

  1. Installare:

  2. Cavo accelerator (tirare) ①

X 4Nm(0,4m· kg,2,9ft· lb)

Cavo accelerometer (ritornare) ②

11Nm (1,1m· kg,8,0ft· lb)

  1. Instalar:

  2. Cable del accelerador

(tracción) ①

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

  • Cable del acelerador (returno)

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

11Nm(1,1m·kg,8,0ft·lb)

  1. Einstellen:

  2. Gaszugspiel am Gasdrehgriff Siehe unter "GASZUG EINSTEllen" in KAPITEL 3.

  3. Regolare:

Gioco manopola acceleratore Fare riferimento al paragrafo "REGOLAZIONE CAVO ACCELERATORE" nel CAPITOTOLO 3.

  1. Ajustar:

  2. Holgura del puno del accelerador

Consulte elApartado

"AJUSTE DEL CABLE DEL ACELERADOR" del CAPITULO 3.

  1. Montieren:

Gaszug-Abdeckung ①

  • Schraube

(Gaszug-Abdekkung) ②

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

  1. Installare:

Coperchio cavo accelerator ①

  • Bullone (coperchio rivestimento cavo acceleratore) ②

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

  1. Instalar:

  2. Funda del cable del acelerador ①

  3. Tornillo (funda del cable del acelerador) ②

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

YAMAHA WR250F - NOTA: - 3

8. Install:

  • Throttle position sensor lead coupler ①
  • Clamp ② Refer to "CABLE ROUTING DIAGRAM" section in the CHAPTER 2.

9. Install:

  • Clamp ① Refer to "CABLE ROUTING DIAGRAM" section in the CHAPTER 2.

8. Monter:

  • Fiche rapide du fil du capteur de position de papillon des gaz ①
    Collier ② Se reporter à la section “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

9. Monter:

Collier ① Se reporter à la section "CHEMINEMENT DES CABLES" au CHAPITRE 2.

  1. Montieren:

  2. Drosselklappensensor-Steck-verbinder ①

  3. Klemme ② Siehe unter "KABELFUH-RUNGSDIAGRAMME" in KAPITEL 2.

  4. Installare:

  5. Accoppiatore cavo sensore posizione farfalla ①

  6. Morsetto ② Fare riferimento al paragrafo "SCHEMA PERCORSO DEI CAVI" nel CAPITOLO 2.

  7. Instalar:

  8. Acoplador del cable del sensor de posicion del accelerador ①

  9. Brida ② Consulte elApartado "DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPITULO 2.

  10. Montieren:

  11. Klemme ① Siehe unter “KABELFUH-RUNGSDIAGRAMME” in KAPITEL 2.

  12. Installare:

  13. Morsetto ① Fare riferimento al paragrafo "SCHEMA PERCORSO DEI CAVI" nel CAPITOLO 2.

  14. Instalar:

  15. Brida ① Consulte elApartado "DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPITULO 2.

AIR INDUCTION SYSTEM

YAMAHA WR250F - AIR INDUCTION SYSTEM - 1

YAMAHA WR250F - AIR INDUCTION SYSTEM - 2

Extent of removal:
① Air induction system removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
1AIR INDUCTION SYSTEM REMOVAL
1Bracket1
2Air cut-off valve assembly1
3Air induction hose (air cut-off valve - front of cylinder head)1
4Air induction pipe1
5Gasket1
6Air induction hose (air cut-off valve - rear of cylinder head)1
7Air induction hose (air cut-off valve - air filter case)1

SYSTEME D'INDUCTION D'AIR

YAMAHA WR250F - SYSTEME D'INDUCTION D'AIR - 1

Organisation de la dépose:

① Dépose du système d'induction d'air

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQ'téRemarques
DEPOSE DU SYSTEME D'INDUCTION D'AIR
1Support1
2Clapet de coupure d'air1
3Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - avant de la culasse)1
4Tuyau d'induction d'air1
5Joint1
6Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - arrêté de la culasse)1
7Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - boîtier de filtrée à air)1

SEKUNDÄRLUFTSYSTEM

YAMAHA WR250F - SEKUNDÄRLUFTSYSTEM - 1

Arbeitsumfang:

① Sekundärluftsystem demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
1SEKUNDÄRLUFTSYSTEM DEMONTIEREN
1 Halterung1
2 Sekundäfluft-Abschaltventil1
3 Sekundäfluftsystem-Schlauch (Abschaltventil/Zylinderkopffront)1
4 Sekundäfluftsystem-Rohr1
5 Dichtung1
6 Sekundäfluftsystem-Schlauch (Abschaltventil/Zylinderkopfrücken)1
7 Sekundäfluftsystem-Schlauch (Abschaltventil/Luftfiltergehäuse)1

SISTEMA DI INIEZIONE ARIA

YAMAHA WR250F - SISTEMA DI INIEZIONE ARIA - 1

YAMAHA WR250F - SISTEMA DI INIEZIONE ARIA - 2

Entità della rimozione:
① Rimozione del sistema di iniezione aria

Entità della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
RIMOZIONE SISTEMA DI INIEZIONE ARIA
1Staffa1
2Gruppo valvola di interruzione aria1
3Flessibile di iniezione aria (valvola di interruzione aria - parte anteriore della testata)1
4Tubo di iniezione aria1
5Guarnizione1
6Flessibile di iniezione aria (valvola di interruzione aria - parte posteriore della testata)1
7Flessibile di iniezione aria (valvola di interruzione aria - scatolafiltrato aria)1

SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE

YAMAHA WR250F - SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE - 1

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del sistema de induccion de aire

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
11Soporte1
2Conjunto de la válvula de corte de aire1
3Tubo de inducción de aire (válvula de corte de aire - parte delantera de la curata)1
4Tubería de inducción de aire1
5Junta1
6Tubo de inducción de aire (válvula de corte de aire - parte trasera de la curata)1
7Tubo de inducción de aire (válvula de corte de aire-carcasa del filtró de aire)1

YAMAHA WR250F - SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE - 2

YAMAHA WR250F - SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE - 3

YAMAHA WR250F - SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE - 4

INSPECTION

Air induction system

  1. Inspect:

Air induction hose Crack/damage Replace.
Air induction pipe Crack/damage Replace.

  1. Check:

Operation of air cut valve Pass air through the pipe and check the air cut valve for operation.

Does not meet the following condition Replace the air cut valve assembly.

a to bAir passes.
b to aAir does not pass.
a to bAir does not pass when specified pressure is on c.

NOTE:

  • Blow in air to check for operation.
  • When using vacuum, check by the use of the vacuum/pressure pump gauge set ①.

YAMAHA WR250F - Air induction system - 1

Vacuum/pressure pump
gauge set: YB-35956-A/ 90890-06756

YAMAHA WR250F - Air induction system - 2

Vacuum specifying pressure: 46.7 ~ 86.7 kPa (350 ~ 650 mmHg 13.8 ~ 25.6 inHg)

CAUTION:

When using vacuum on the pipe ⑤ , take care not to exceed the specified value.

(a) From air filter
To cylinder head (exhaust port)
From cylinder head (intake port)
A Check for induction from air filter.
Check for prevention of backflow into air filter.
Check for prevention of afterburn. (When throttle is closed at sudden deceleration)

CONTROLE

Système d'induction d'air

  1. Contrôler:

  2. Durit d'induction d'air Craquelures/endommagement → Remplacer.

  3. Tuyau d'induction d'air Craquelures/endommagement → Remplacer.

  4. Contrôler:

  5. Fonctionnement du clapet de coupure d'air

  6. Injector de l'air dans le tuyau et contrôle le fonctionnement du clapet de coupure d'air.
  7. Ne satisfait pas à la condition suivante Remplacer le clapet de coupure d'air complet.
a vers bL'aironne.
b vers aL'air neonne.
a vers bL'air neonne pas lorsquela pression spécifique est appliquée sur c.

N.B.:

  • Insuffler de l'air pour contrôle le fonctionnement.
  • En cas d'utilisation d'une dépression, contrôle à l'aide de l'ensemble dépressième/manifique ①.

YAMAHA WR250F - Système d'induction d'air - 1

Ensemble dépressième/ manomètre: YB-35956-A/ 90890-06756

YAMAHA WR250F - Système d'induction d'air - 2

Dépression spécifiée: 46,7 à 86,7 kPa (350 à 650 mmHg, 13,8 à 25,6 inHg)

ATTENTION:

En cas d'application d'une dépression au tuyau ©, veiller à ne pas dépasser la valeur spécifique.

@Depuis le filtré a air
A la culasse (sortie d'échéppement)
De la culasse (sortie d'admission)

A Contrôler l'induction du filtré à air.
B Contrôler l'absence de flux dans le filtré à air.
Contrôler l'absence de postcombustion. (Lorsque les gaz sont coupés lors d'une décalération soudaine)

KONTROLLE

Sekundärluftsystem

1. Kontrollieren:

  • Sekundärluftsystem-Schlauch Rissig/beschädigt Erneuern.
  • Sekundäreluftsystem-Rohr Rissig/beschädigt Erneuern.

2. Kontrollieren:

  • Funktion des Abschaltventils Das Rohr mit Luftdruck beaufschiagen und die Funktion des Abschaltventils kontrollieren. Entspricht nicht den folgenden Angaben Abschaltventil erneuern.
a an bLuft gehen durch.
b an aLuftgebenicht durch.
a an bLuftgebenicht durch, wenn der vorgeschriebene Druck an◎ anliegt.

HINWEIS:

  • Mit Luftdruck beaufschlagen, um die Funktion zu kontrollieren.
  • Zur Unterdruck-Kontrolle den Manometersatz ① verwenden.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Manometersatz: YB-35956-A/ 90890-06756

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 2

Vorgeschriebener
Unterdruck: 46,7-86,7 kPa (350-650 mmHg, 13,8-25,6 inHg)

ACHTUNG:

Beim Anlagen von Unterdruck an das Rohr ©, sicherstellen, dass der vorgeschriebene Wert nicht übersritten wird.

Vom LuftfilterCOMMEND
⑥ Zum Zylinderkopf (auslassseitig)
Vom Zylinderkopf (einslassseitig)

A Ansaugdruck vom Luftfilter kontrollieren.
Kontrollieren, dass keine Luft in den Luftfilter zurückkehr.
Kontrollieren, dass kein Abgas nachverbrenn. (Kommen vor, wenn das Gas plötzlich weggenommen wird.)

CONTROLLO

Sistema di iniezione aria

1. Controllare:

  • Flessibile di iniezione aria Incrinatura/danni Sostituire.
  • Tubo di iniezione aria Incrinatura/danni Sostituire.

2. Controllare:

  • Funzionamento della valvola di interruzione aria Far passare l'ariaattraverso il tubo e controllare il funzionamento della valvola di interruzione aria.

Non conforme alle condizioni seguenti Sostituire il gruppo valvola di interruzione aria

Da @a@L'aria passa.
Da @a@L'aria non passa.
Da @a@L'aria non passa quando la pressione specificata è su @.

NOTA:

  • Soffiare aria per controllare il funzionamento.
  • Quando si utilizes la depressione, eseguire il controllo con il misuratore pompa a depressione/di mandata ①.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Misuratore pompa a
depressione/di mandata:
YB-35956-A/
90890-06756

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

Pressione specifica depressione: 46,7 86,7 kPa (350 650 mmHg, 13,8 25,6 inHg)

ATTENZIONE:

Quando si utilizes la depressione sul tubo ©, prestare attenzione a non superare il valore specificato.

@ Dalimento dell'aria
Alla testata (luce di scarico)
Dalla testata (luce di aspirazione)

A Controllare l'iniezione dal filtro dell'aria.
Controllare per evitare il riflusso nel过滤 dell'aria.
Controllare per evitare la combustione ritardata. (Quando la valvola a farfalla si chiude in occasione di una decelerazione improvisa)

REVISION

Sistema de induccion de aire

1. Comprobar:

  • Tubo de induccion de aire Grietas/daños → Cambiar.
  • Tubería de inducción de aire Grietas/daños → Cambiar.

2. Comprobar:

  • Funcioncimiento de la valvula de corte de aire Pase aire a工程技术 de la tuberculación y compruebe si funciona la valvula de corte de aire. Si no se cumple la condición sugíente → Sustituya el Conjunto de valvula de corte de aire.
a a bEl aireerta.
b a aEl aire noerta.
a a bEl aire no pasa cuando la presión especifiedada está en c.

NOTA:

  • Sople aire para comprobar elargonamento.
  • Si utilizes vacío, compruebe el uso del medidor de vacío/presión de la bomba ①.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Juego de comprobación de vacio/presión en la bomba: YB-35956-A/ 90890-06756

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

Presión de
especficación de vacío:
46,7 ~ 86,7 kPa
(350 ~ 650 mmHg,
13,8 ~ 25,6 inHg)

ATENCION:

Si aplica vacio a la tuberia ©, tengacuidado para no sobrepasar el valor especialico.

Del filtrode aire
⑥ A la culata (a la lumbrera de escape)
De la curata (lumbrera de admisión)

A Compruebe la induccion del filtro de aire.
B Compruebe para evitar el flujo de returno al filtro de aire.
Compruebe para evacar la postcombustion. (Cuando se cierra el acelerador durante una deceleracion subita)

CAMSHAFTS

YAMAHA WR250F - CAMSHAFTS - 1

CYLINDER HEAD COVER

YAMAHA WR250F - CYLINDER HEAD COVER - 1

YAMAHA WR250F - CYLINDER HEAD COVER - 2

Extent of removal:
① Cylinder head cover removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalCYLINDER HEAD COVER REMOVAL Seat and fuel tank Air cut-off valve assemblyRefer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section in the CHAPTER 3.Refer to “AIR INDUCTION SYSTEM” section.
11Spark plug1
2Cylinder head breather hose1
3Bolt (cylinder head cover)2
4Cylinder head cover1
5Cylinder head cover gasket1
6Timing chain guide (top side)1

ARBRES A CAMES

YAMAHA WR250F - ARBRES A CAMES - 1

COUVRE-CULASSE

Organisation de la dépose:

① Dépose du couvre-culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU COUVRE-CULASSE Selle et réservoir de carburant Clapet de coupure d'airSe reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 3. Se reporter à la section “SYSTEME D'INDUCTION D'AIR”.
1Bougie1
2Durit de mise à l'air de la culasse1
3Boulon (couvre-culasse)2
4Couvre-culasse1
5Joint de coupvre-culasse1
6Patin de chaîne de distribution (côté supérieur)1

NOCKENWELLLEN

YAMAHA WR250F - NOCKENWELLLEN - 1

ZYLINDERKOPFDECKEL

Arbeitsumfang:

① Zylinderkopfdeckel demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIEREN Sitzbank und Kraftstofftank Sekundärluft-AbschaltventilSiehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN" in KAPITEL 3. Siehe unter "SEKUNDÄRLUFTSYSTEM".
1Zündkerze1
2Zylinderkopf-Entlüfungsschlauch1
3Schraube (Zylinderkopfdeckel)2
4Zylinderkopfdeckel1
5Zylinderkopfdeckel-Dichtung1
6Steuerkettenschiene (oben)1

ALBERI A CAMME COPERCHIO TESTATA

YAMAHA WR250F - ALBERI A CAMME COPERCHIO TESTATA - 1

YAMAHA WR250F - ALBERI A CAMME COPERCHIO TESTATA - 2

YAMAHA WR250F - ALBERI A CAMME COPERCHIO TESTATA - 3

Estensione della rimozione:
① Rimozione del coperchio testata

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE COPERCHIO TESTATASella e serbatoio del carburanteGruppo valvola di interruzione ariaFare riferimento al paragrafo "SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI" nel CAPITOLO 3.Fare riferimento al paragrafo "SISTEMA DI INIEZIONEARIA".
123456Candela d'accensioneflessibile di sfiato testataBullone (coperchio testata)Coperchio testataGuarnizione del coperchio testatuaGuida della catena di distribuzione (latosuperiore)11221111

EJES DE LEVAS

YAMAHA WR250F - EJES DE LEVAS - 1

TAPA DE CULATA

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la tapa de culata

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DE LA TAPA DE CULATASillín y depósito de combustibleConjunto de la válvula de corte de aireConsulte el apartado "SILLÍN, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBERTAS LATERALES" del CAPITULO 3.Consulte el apartado "SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE".
1123456BujíaTubo respiradoro de la curataTornillo (tapa de curata)Tapa de curataJunta de la tapa de curataGuía de la casa de distribución(parte superior)1121211

CAMSHAFTS

YAMAHA WR250F - CAMSHAFTS - 1

Extent of removal:
① Camshaft removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
1CAMSHAFTS REMOVALRefer to “REMOVAL POINTS”.
1Timing mark accessing screw1
2Crankshaft end accessing screw1
3Timing chain tensioner cap bolt1
4Timing chain tensioner1
5Camshaft cap2
6Clip2
7Exhaust camshaft1
8Intake camshaft1

ARBRES A CAMES

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'arbre à cames

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
1DEPOSE DES ARBRES A CAMESSe reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1Vis d'accès de repère d'allumage1
2Vis d'accès axiale du vilebreguin1
3Boulon capuchon du tendeur de chaîne de distribution1
4Tendeur de chaîne de distribution1
5Chapeau d'arbre à cames2
6Clip2
7Arbre à cames d'échévement1
8Arbre à cames d'admission1

NOCKENWELLLEN

Arbeitsumfang:

① Nockenwellendemontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
11Rotor-Abdeckschraube1- Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2Kurbelwellen-Abdeckschraube1
3Steuerkettenspanner-Verschlusssschraube1
4Steuerkettenspanner1
5Nockenwellen-Lagerdeckel2
6Clip2
7Auslass-Nockenwelle1
8Einlass-Nockenwelle1

ALBERI A CAMME

YAMAHA WR250F - ALBERI A CAMME - 1

Estensione della rimozione:
① Rimozione dell'albero a camme

Extension della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEGLI ALBERI A CAMME
1Vite di accesso al riferimento per fasatura1
2Vite di accesso all'estremità dell'albero motore1
3Tappo filetatto del tenditore catena di distribuzione1
4Tenditore catena di distribuzione1-Fare riferimento a "PUNTI DI RIMOZIONE".
5Cappello dell'albero a camme2
6Fermo2
7Albero a camme di scarico1
8Albero a camme di aspirazione1

EJES DE LEVAS

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del eje de levas

Extensión del desmontajeOrganenNombre de la piezaCtd.Observaciones
11Tornillo de acceso a lamarca de reclaje1Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
2Tornillo de acceso al extremo del cigüñal1
3Perno capuchino del tensor de laceda de distribución1
4Tensor deceda de distribución1
5Tapa del eje de levas2
6Clip2
7Eje de levas de escape1
8Eje de levas de admisión1

YAMAHA WR250F - EJES DE LEVAS - 1

YAMAHA WR250F - EJES DE LEVAS - 2

YAMAHA WR250F - EJES DE LEVAS - 3

REMOVAL POINTS Camshaft

  1. Remove:

  2. Timing mark accessing screw ①

  3. Crankshaft end accessing screw ②

POINTS DE DEPOSE Arbre a cames

  1. Déposer:

  2. Vis d'accès de repère d'allumage ①

  3. Vis d'accès axiale du vilebrefuin ②

  4. Align:

T.D.C. mark With align mark.

Checking steps:

  • Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench.
  • Align the T.D.C. mark ⑧ on the rotor with the align mark ⑥ on the crankcase cover when piston is at T.D.C. on compression stroke.

NOTE:

In order to be sure that the piston is at Top Dead Center, the punch mark ⑥ on the exhaust camshaft and the punch mark ④ on the intake camshaft must align with the cylinder head surface, as shown in the illustration.

  1. Aligner:

  2. Repère du PMH

  3. Avec le repère d'alignment.

Epastes du contrôle:

  • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
  • Aligner le repere du PMH @ du rotor avec le repere d'alignment du couvercle de carter lorsque le piston est au PMH de la course de compression.

N.B.:

Le piston est au point mort haut lorsqué le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échéappement et le repère poinçonné © de l'arbre à camesd'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

YAMAHA WR250F - N.B.: - 2

  1. Remove:

  2. Timing chain tensioner cap bolt ①

  3. Timing chain tensioner ②
  4. Gasket

  5. Remove:

  6. Bolt (camshaft cap) ①

  7. Camshaft cap ②
  8. Clip

NOTE:

Remove the bolts (camshaft cap) in a crisscross pattern, working from the outside in.

CAUTION:

The bolts (camshaft cap) must be removed evenly to prevent damage to the cylinder head, camshafts or camshaft caps.

  1. Déposer:

  2. Boulon capuchon du tendeur de chaîne de distribution ①
    Tendeur de chaine de distribution ②
    Joint

  3. Déposer:

Boulon (chapeau d'arbre à cames) ①
- Chapeau d'arbre à cames ②
- Clip

N.B.:

Déposer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant de l'extérieur vers l'intérieur.

ATTENTION:

Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être déposés uniformément pour prévenir tout endommagement de la culasse, des arbres à cames ou des chapeaux d'arbres à cames.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Nockenwelle

  1. Demontieren:

  2. Rotor-Abdeckschraube ①

  3. Kurbelwellen-Abdeck-schraube ②

PUNTI DI RIMOZIONE

Albero a camme

  1. Togliere:

  2. Vite di accesso al riferimento per fasatura ①
    Vite di accesso all'estremità dell'albero motore ②

PUNTOS DE DESMONTAJE Eje de levas

  1. Extraer:

  2. Tornillo de acceso a lamarca de reglaje ①

  3. Tornillo de acceso al extremodel cigüñal ②

  4. Ausrichten:

  5. OT-Markierung (auf die Gegenmarkierung)

  6. Allineare:

Riferimento PMS Con il segno di allineamento.

  1. Alinear:

  2. Marca de PMS Con lamarca de alineación.

Arbeitsvorgang:

Die Kurbelwelle mit einem Schraubenschlussim Gegenuhrzeigersinn drehen.
- Wenn sich der Kolben des Zylinders im oberen Totpunkt des Verdichtungstaktes befindet, die OT-Markierung @ am Rotor auf die entsprechende Gegenmarkierung b am Kurbelgehausedeckel ausrichten.

HINWEIS:

Der Kolben befindet sich im oberen Totpunkt, wenn die Körnermarkierung © am Auslass-Nockenwellenrad und die Körnermarkierung @ am Einlass-Nockenwellenrad, wie in der Abbildung gezeigt, mit der Zylinderkopf-Passfläche fluchten.

Operazioni per il controllo:

  • Girare l'albero motore in senso antiorario con una chiave.
  • Allineare il riferimento PMS ⑧ sul rotore con il segno di allineamento ⑥ sul coperchio carter quando il pistone si trova sul PMS in fase di compressione.

NOTA:

Per essere certi che il pistone si trovi al PMS, il riferimento punzonato © sull'albero a camme di scarico e quello © sull'albero a camme di aspirazione devono essere allineati con la superficie della testata, come indicate in figura.

Procedimiento de comprobación:

  • Gire el cigüñal en el sentido contrario al de las agujas del reloj con una llave.
  • Alinee lamarca de PMS ⑧ del rotor con lamarca ⑥ de la tapa del carter cuando el pistón se entrega en el PMS de la carrera de compresión.

NOTA:

Para estar seguro de que el pistón se enquiryra en el punto muerto superior, lamarca perforada ⑥ en el eje de levas de escape y lamarca perforada ④ en el eje de levas de admisión deben alinearse con la superficie de la culata, como se muestra en la ilustracion.

  1. Demontieren:

  2. Steuerkettenspanner-Verschlussschraube ①

  3. Steuerkettenspanner ②
    Dichtung

  4. Togliere:

  5. Tappo filettato del tenditore catena di distribuzione ①

  6. Tenditore catena di distribuzione ②
    Guarnizione

  7. Extraer:

  8. Perno capuchino del tensor de laadena de distribución ①

  9. Tensor deadena de distribución ②
  10. Junta

  11. Demontieren:

  12. Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel) ①

  13. Nockenwellen-Lagerdeckel ②
  14. Clip

  15. Togliere:

  16. Bullone (cappello dell'albero a camme) ①
    Cappello dell'albero a camme ②
    Fermo

  17. Extraer:

  18. Tornillo (tapa del eje de levas) ①

  19. Tapa del eje de levas ②
  20. Clip

HINWEIS:

Die Schrauben des Nockenwellen-Lagerdeckels müssen von außen nachinnen schrittweise über Kreuz gelockert werden.

ACHTUNG:

Um Schäden an Zylinderkopf, Nockenwellen und Nockenwellen-Lagerdeckeln zu vermeiden, mussen die Lagerdeckel-Schrauben gleichmäßig gelöst werden.

NOTA:

Rimuovere i bulloni (cappello dell'albero a camme) in modo incrociato, inizian-do dall'esterno verso l'interno.

ATTENZIONE:

I bulloni (cappello dell'albero a camme) devono essere rimossi in modo uniforme per evitare danni alla testata,agli alberi a camme o ai cappelli degli alberi a camme.

NOTA:

Extraiga los tornillos (tapa del eje de levas) en cruz, de fuera adento.

ATENTION:

Los tornillos (tapa del eje de levas) se deben extraer uniformamente para no darar la curata, los ejes de levas o las tapas de这些.

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 1

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 2

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 3

  1. Remove:

  2. Exhaust camshaft ①

  3. Intake camshaft ②

NOTE:

Attach a wire ③ to the timing chain to prevent it from falling into the crankcase.

  1. Déposer:

  2. Arbre à cames d'échéppement ①

  3. Arbre à cames d'admission ②

N.B.:

Attacher un fil ③ à la chaine de distribution pour l'empêcher de tomber dans le carter moteur.

INSPECTION

Camshaft

  1. Inspect:
  2. Cam lobe
  3. Pitting/scratches/blue discoloration Replace.
  4. Measure:
  5. Cam lobe length ⑧ and ⑤ Out of specification Replace.

YAMAHA WR250F - Camshaft - 1

Cam lobes length:

Intake:

a

29.65 29.75 mm

(1.1673 ~ 1.1713 in)

:

29.55 mm (1.1634 in)

b

22.45 ~ 22.55 mm

(0.8839 ~ 0.8878 in)

:

22.35 mm (0.8799 in)

Exhaust:

a

30.399 ~ 30.499 mm

(1.1968 ~ 1.2007 in)

:

30.299 mm (1.1929 in)

b

22.45 ~ 22.55 mm

(0.8839 ~ 0.8878 in)

:

22.35 mm (0.8799 in)

CONTROLE

Arbre à cames

  1. Controller:
  2. Bossage decame Piquères/rayures/décoloration bleue Remplacer.
  3. Mesurer:
  4. Longueur de bossage decame ④ et ⑥ Hors specifications Rempla-cer.

YAMAHA WR250F - Arbre à cames - 1

Longueur des bossages de came:

Admission:

a

29,65 à 29,75 mm

(1,1673 à 1,1713 in)

:

29,55 mm (1,1634 in)

b

22,45 à 22,55 mm

(0,8839 à 0,8878 in)

:

22,35 mm (0,8799 in)

Echappement:

a

30,399 à 30,499 mm

(1,1968 à 1,2007 in)

:

30,299 mm (1,1929 in)

b

22,45 à 22,55 mm

(0,8839 à 0,8878 in)

:

22,35 mm (0,8799 in)

YAMAHA WR250F - Longueur des bossages de came: - 1

  1. Measure:

  2. Runout (camshaft)

  3. Out of specification Replace.

YAMAHA WR250F - Longueur des bossages de came: - 2

Runout (camshaft): Less than 0.03 mm (0.0012 in)

  1. Mesurer:

  2. Faux-rond (arbre à cames)
    Hors spécifications Rempla-cer.

YAMAHA WR250F - Runout (camshaft): Less than 0.03 mm (0.0012 in) - 1

Faux-rond (arbre à cames): Inférieur à 0,03 mm (0,0012 in)

  1. Demontieren:

Auslass-Nockenwelle ①
- Einlass-Nockenwelle ②

HINWEIS:

Die Steuerkette mit einem Draht ③ sichern, damit sie nicht in das Kurbelgehause hinabfällt.

KONTROLLE

Nockenwelle

  1. Kontrollieren:

  2. Nocken

blau gefarbt/angefressen/verkratzt Erneuern.

  1. Messen:
  2. Nocken-Abmessungen @ und ⑥
    Nicht nach Vorgabe Erneuern.

YAMAHA WR250F - Nockenwelle - 1

Nocken-Abmessungen:

Einlass:

a

29,65-29,75 mm

(1,1673-1,1713 in)

:

29,55 mm (1,1634 in)

b

22,45-22,55 mm

(0,8839-0,8878 in)

:

22,35 mm (0,8799 in)

Auslass:

a

30,399-30,499 mm

(1,1968-1,2007 in)

:

30,299 mm (1,1929 in)

(b)

22.45-22.55 mm

(0,8839-0,8878 in)

:

22,35 mm (0,8799 in)

  1. Togliere:

Albero a camme di scarico ①

Albero a camme di aspirazione ②

NOTA:

Applicare un filo metallico ③ alla catena di distribuzione per evitare che cada nel carter.

CONTROLLO

Albero a camme

  1. Controllare:

  2. Lobo della camma

Vaiolature/graffi/macchia blu Sostituire.

  1. Misurare:

  2. Lunghezza lobo della camma @ e b

Non conforme alle specifiche Sostituire.

YAMAHA WR250F - Albero a camme - 1

Lunghezza lobi della camma:

Aspirazione:

a

29,65 ~ 29,75 mm

(1,1673 ~ 1,1713 in)

:

29,55 mm (1,1634 in)

b

22,45 ~ 22,55 mm

(0,8839 0,8878 in)

:

22,35 mm (0,8799 in)

Scarico:

a

30,399~30,499mm

(1,1968 ~ 1,2007 in)

:

30,299 mm (1,1929 in)

b

22,45 ~ 22,55 mm

(0,8839 0,8878in)

:

22,35 mm (0,8799 in)

  1. Extraer:

Eje de levas de escape ①
- Eje de levas de admisión (2)

NOTA:

Ate un alambre ③ a laceda de distribución para impedir que caiga al carter.

COMPROBACION

Eje de levas

  1. Comprobar:

  2. Lóbulo del eje de levas Picadura/grietas/decoloración azul → Cambiar.

  3. Medir:

  4. Longitud del lóbulo del eje de levas @ y b Fuera del valor especialico Cambiar.

YAMAHA WR250F - Eje de levas - 1

Longitud de los lóbulos del eje de levas:

Admisión:

a

29,65 ~ 29,75 mm

(1,1673 ~ 1,1713 in)

:

29,55 mm (1,1634 in)

b

22,45 ~ 22,55 mm

(0,8839 0,8878 in)

:

22,35 mm (0,8799 in)

Escape:

a

30,399 ~ 30,499 mm

(1,1968 ~ 1,2007 in)

:

30,299 mm (1,1929 in)

b

22.45 ~ 22.55 mm

(0,8839 0,8878 in)

:

22,35 mm (0,8799 in)

  1. Messen:

  2. Nockenwellen-Schlag Nicht nach Vorgabe Erneuern.

YAMAHA WR250F - Admisión: - 1

Nockenwellen-Schlag:

Max. 0,03 mm

(0,0012 in)

  1. Misurare:

  2. Disassamento (albero a camme) Non conforme alle specifiche Sostituire.

YAMAHA WR250F - (0,0012 in) - 1

Disassamento (albero a camme):

Meno di 0,03 mm

(0,0012 in)

  1. Medir:

  2. Descentramiento

(eje de levas)

Fuera del valor especialcido

Cambiar.

YAMAHA WR250F - (0,0012 in) - 1

Descentramiento (eje de levas):

Menos de 0,03 mm

(0,0012 in)

YAMAHA WR250F - (0,0012 in) - 1

YAMAHA WR250F - (0,0012 in) - 2

4. Measure:

  • Camshaft-to-cap clearance Out of specification Measure camshaft outside diameter.

YAMAHA WR250F - Measure: - 1

Camshaft-to-cap clearance: 0.028 ~ 0.062 mm (0.0011 ~ 0.0024 in) : 0.08 mm (0.003 in)

Measurement steps:

  • Install the camshaft onto the cylinder head.
  • Position a strip of Plastigauge® ① onto the camshaft.
  • Install the clip, dowel pins and camshaft caps.

YAMAHA WR250F - Measurement steps: - 1

Bolt (camshaft cap): 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)

NOTE:

  • Tighten the bolts (camshaft cap) in a crisscross pattern from innermost to outer caps.
  • Do not turn the camshaft when measuring clearance with the Plastigauge®.
  • Remove the camshaft caps and measure the width of the Plastigauge® ①.

5. Measure:

  • Camshaft outside diameter (a) Out of specification Replace the camshaft. Within specification Replace camshaft case and camshaft caps as a set.

YAMAHA WR250F - Measure: - 1

Camshaft outside diameter: 21.959 ~ 21.972 mm (0.8645 ~ 0.8650 in)

YAMAHA WR250F - Measure: - 2

YAMAHA WR250F - Measure: - 3

Camshaft sprocket

1. Inspect:

  • Camshaft sprocket ① Wear/damage Replace the camshaft assembly and timing chain as a set.

4. Mesurer:

  • Jeu arbre à cames-chapeau Hors spécifications Mesurer le diamètre extérieur de l'arbre à cames.

YAMAHA WR250F - Mesurer: - 1

Jeu arbre a cameschapeau:0,028 a 0,062 mm(0,0011 a 0,0024 in:0,08 mm (0,003 in)

Etapes de la mesure:

  • Monter l'arbre à cames sur la culasse.
  • Placer une bande de Plastigauge ^ ① sur l'arbre à cames.
  • Monter le clip, les goujons et les chapeaux d'arbres à cames.

YAMAHA WR250F - Etapes de la mesure: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames): 10 Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

N.B.:

  • Serrer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant des chapeaux les plus internes vers les chapeaux extérieurs.
  • Ne pas tournier l'arbre à cames pendant la mesure du jeu avec le Plastigauge®.
  • Déposer les chapeaux d'arbres à cames et mesurer la largeur du Plastigauge® ①.

5. Mesurer:

  • Diamètre extérieur de l'arbre à cames @
    Hors spécifications Remplacer l'arbre à cames.
    Conforme aux spécifications Remplacer ensemble le logement et les chapeaux d'arbre à cames.

YAMAHA WR250F - Mesurer: - 1

Diametre extérieur de l'arbre à cames: 21,959 à 21,972 mm (0,8645 à 0,8650 in)

Pignon d'arbre à cames

1. Controller:

  • Pignon d'arbre à cames ① Usure/endommagement Remplacer ensemble l'arbre à cames complet et la chaîne de distribution.

  • Messen:

  • Nockenwellen-Lagerspiel Nicht nach Vorgabe Nokkenwellen-Durchmesser messen.

YAMAHA WR250F - Controller: - 1

Nockenwellen
Lagerspiel: 0,028-0,062 r (0,0011-0,002 0,08 mm (0,0

Arbeitsvorgang:

Die Nockenwelle in den Zylinderkopf einsetzen.
- Einen Streifen Kunststoffaden (Plastigauge® ①) auf die Nokkenwellen ablegen.
- Den Clip, die Passhülsen und die Lagerdeckel montieren.

YAMAHA WR250F - Arbeitsvorgang: - 1

Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel): 10 Nm (1,0m kg,7,2ft lb)

HINWEIS:

Die Schrauben des Nockenwellen-Lagerdeckels müssen von innen nach außen schrittweise über Kreuz festgezogen werden.
Die Nockenwellearfndichtbewegtwerden,bis dieMessungdesLagerspielsmit demKunststoffaden (Plastigauge)beendetist.
Die Nockenwellen-Lagerdeckel demontieren und dann die Breite des gepressten Kunststoffadens (Plastigauge ① messen.

5. Messen:

  • Nockenwellen-Lagerzapfen-Durchmesser @ Nicht nach Vorgabe Nokkenwelle erneuern. Im Sollbereich Zylinderkopf und Nockenwellen-Lagerdekkel gemeinsam erneuern.

YAMAHA WR250F - Messen: - 1

Nockenwellen-Lagerzapfen-Durchmesser: 21,959-21,972 mm (0,8645-0,8650 in)

Nockenwellenräder

1. Kontrollieren:

  • Nockenwellenräder ① Beschädigt/verschlissen → Nockenwellenräder und Steuerkette gemeinsam erneuern.

4. Misurare:

Gioco tra albero a camme e cappello Non conforme alle specifiche Misurare il diametro esterno dell'albero a camme.

YAMAHA WR250F - Misurare: - 1

Gioco tra albero a camme e cappello: 0,028 ~ 0,062 mm (0,0011 ~ 0,0024 in) : 0,08 mm (0,003 in)

Operazioni per la misurazione:

  • Installare l'albero a camme sulla testata.
    Collocare una striscia di Plastigauge ① sull'albero a camme.
  • Installare il fermo, i grani di centraggio e i cappelli dell'albero a camme.

YAMAHA WR250F - Operazioni per la misurazione: - 1

Bullone (cappello dell'albero a camme): 10 Nm (1,0m· kg,7,2ft lb)

NOTA:

  • Serrare i bulloni (cappello dell'albero a camme) in modo incrociato, iniziando dai cappelli più interni versusl'esterno.
  • Non ruotare l'albero a camme quando si misura il gioco con la striscia di Plastigauge.
  • Togliere i cappelli dell'albero a camme e misurare la larghezza della striscia di Plastigauge ①

5. Misurare:

  • Diametro esterno dell'albero a camme @ Non conforme alle specifiche Sostituire l'albero a camme. Conformi alle specifiche Sostituire la scatola e i cappelli dell'albero a camme in blocco.

YAMAHA WR250F - Misurare: - 1

Diametro esterno dell'albero a camme: 21,959 ~ 21,972 mm (0,8645 ~ 0,8650 in)

Ruota dentata albero a camme

1. Controllare:

  • Ruota dentata albero a camme ① Usura/danni Sostituire in blocco il gruppo albero a camme e la catena di distribuzione.

4. Medir:

  • Holgura entre eje de levas y tapa Fuera del valor especialico → Medir el diametro exterior del eje de levas.

YAMAHA WR250F - Medir: - 1

Holgura entre eje de levas y tapped: 0,028 0,062 mm (0,0011 0,0024 in : 0,08 mm (0,003 in)

Procedimiento de medicación:

Monte el eje de levas en la culata.
- Situe una tira de Plastigauge ① en el eje de levas.
- Instale el clip, las clavija de centroido y las tapas del eje de levas.

YAMAHA WR250F - Procedimiento de medicación: - 1

Tornillo (tapa del eje de levas): 10 Nm (1,0m kg,7,2ft lb)

NOTA:

  • Apriete los tornillos (tapa del eje de levas) en cruz, de las tapas de dentro a las de fauna.
  • No gire el eje de levas cuando está midiendo la holgura con Plastigauge®.
  • Extraiga las tapas del eje de levas y mida la anchura del Plastigauge® ①.

5. Medir:

  • Diámetro exterior del eje de levas @ Fuera del valor especialido Cambiar el eje de levas. Dentro del valor especialido Cambiar el Conjunto de caja del eje de levas y tapas.

YAMAHA WR250F - Medir: - 1

Diametro exterior del eje de levas: 21,959 21,972 mm (0,8645 0,8650 in)

Pfnon del eje de levas

1. Comprobar:

  • Piñón del eje de levas ① Desgaste/Daños → Cambiar el Conjunto del eje de levas y lacedena de distribución.

YAMAHA WR250F - Comprobar: - 1

Decompression system

  1. Check:

  2. Decompression system

Checking steps:

  • Check that the decompression mechanism cam ① moves smoothly.
  • Check that the decompression mechanism cam lever pin ② projects from the camshaft.

Décompresseur

  1. Controller:
  2. Décompresseur

Etapes du contrôle:

  • Contrôler que lacame du décompresseur ① se déplace correctement.
  • Contrôler que la goupille du levier du décompresseur (2) dépasse de l'arbre à cames.

YAMAHA WR250F - Etapes du contrôle: - 1

Timing chain tensioner

  1. Check:

  2. While pressing the tensioner rod lightly with fingers, use a thin screwdriver ① and wind the tensioner rod up fully clockwise.

  3. When releasing the screwdriver by pressing lightly with fingers, make sure that the tensioner rod will come out smoothly.
  4. If not, replace the tensioner assembly.

Tendeur de chaine de distribution

  1. Controller:

  2. Tout en appuyant légrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis ①.

  3. Controller, en appuyant légèrement avec le doigt, que la tige du tendeur dessort librement lorsque le tournevis est retire.
  4. Si ce n'est pas le cas, replacer le tendeur complet.

YAMAHA WR250F - Tendeur de chaine de distribution - 1

ASSEMBLY AND INSTALLATION Camshaft

  1. Install:

  2. Exhaust camshaft ①

  3. Intake camshaft ②

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Arbre à cames

  1. Monter:

  2. Arbre à cames d'échéppement ①

  3. Arbre à cames d'admission ②

YAMAHA WR250F - Arbre à cames - 1

Installation steps:

  • Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench.

NOTE:

  • Apply the molybdenum disulfide oil on the camshafts.
  • Apply the engine oil on the decompression system.
  • Squeezing the decompression lever allows the crankshaft to be turned easily.
  • Align the T.D.C. mark ⑧ on the rotor with the align mark ⑥ on the crankcase cover when piston is at T.D.C. on compression stroke.

Etapes du montage:

  • Tourner le vilebrevin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les arbres à cames.
  • Appliquer de l'huile moteur sur le décompresseur.
    Appuyer sur le levier du décompresseur pour permettre au vilebrequin de tourner facilement.
  • Aligner le repere du PMH @ du rotor avec le repere d'alignement du couvercle de carter lorsque le piston est au PMH de la course de compression.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Dekompressionssystem

  1. Kontrollieren:

  2. Dekompressionssystem

Arbeitsvorgang:

  • Sicherstellen, dass die Nocke ① des Dekompressionssystems sich leichtgangig bewegt.
  • Sicherstellen, dass der Nocken-Hebelstift ② des Dekompressi-onzssystems aus der Nockenwelle Herausragt.

Sistema di decompressione

  1. Controllare:

  2. Sistema di decompressione

Operazioni per il controllo:

  • Controllare che la camma del meccanismo di decompressione ① si muova in modo uniforme.
  • Controllare che il perno della leva della camma del meccanismo di decompressione ② sporga dall'albero a camme.

Sistema de descompresión

  1. Comprobar:

  2. Sistema de desc��misión

Procedimiento de comprobación:

  • Verifique que la leva del mecanismo de desc��resión ① seMEA con suavidad.
  • Compruebe que el pasador de la palanca de la leva del mecanismo de descompresión ② sobresalga del eje de levas.

Steuerkettenspanner

  1. Kontrollieren:

  2. Den Steuerkettenspanner-Stöbel mit einem schmalen Schraubendreher ① bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen und damit keinlich niederträcken.

  3. Den Schraubendreher loslassen und sicherstellen, dass der Steuerkettenspanner-Stöbel freiogegeben wird.
  4. Anderenfalls den Steuerkettenspanner erneuern.

Tenditore catena di distribuzione

  1. Controllare:

  2. Premendo leggermente l'asta del tenditore con le dita, utilizescere cacciavite sottile ① e ruotare completingamente I'asta del tenditore in senso orario.

  3. Quando si toglie il cacciavite premendo leggermente con le dita, accertarsi che l'asta del tenditore fuoriesca in modo uniforme.
  4. In caso contrario, sostituire il gruppo del tenditore.

Tensor de laéra de distribución

  1. Comprobar:

  2. Mientras presiona la varilla del tensor ligeramente con los dedos, utilise un destornillador bajo ① y gire la varilla del tensor totalmente en el sentido de las agujas del reloj.

  3. Cuando suelte el destornillador presionando ligeramente con los dedos, la varilla del tensor debe salute con suvidad.
  4. Si no es asi, cambie elconjunto del tensor.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Nockenwelle

  1. Montieren:

Auslass-Nockenwelle ①
- Einlass-Nockenwelle ②

Arbeitsfolge:

Die Kurbelwelle mit einem Schraubenschlussim Gegenuhrzeigersinn drehen.

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidöl auf die Nokkenwellen auftragen.
  • Motoröl auf das Dekompressionssystem auftragen.
  • Bei betätigtem Dekompressionshebel lassst sich die Kurbelwelle leichter drehen.
  • Wenn sich der Kolben des Zylinders im oberen Totpunkt des Verdichtungstaktes befindet, die OT-Markierung @ am Rotor auf die entsprechende Gegenmarkierung b am Kurbelgehausedeckel ausrichten.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

Albero a camme

  1. Installare:

Albero a camme di scarico ①
- Albero a camme di aspirazione ②

Operazioni per l'installazione:

  • Girare l'albero motore in senso antiorario con una chiave.

NOTA:

Appicare l'olio al disolfuro di molibdeno sugli alberi a camme.
Applicare l'olio motore sul sistema di decompressione.
- Premendo la leva di decompressione si consente all'albero motore di ruotare agevolmente.
- Allineare il riferimento PMS @ sul rotore con il segno di allineamento ⑤ sul coperchio carter quando il pistone si trova sul PMS in fase di compressione.

MONTAJE INSTALACION Eje de levas

  1. Instalar:

  2. Eje de levas de escape ①

  3. Eje de levas de admisión (2)

Procedimiento de instalación:

  • Gire el cigüñal en el sentido contrario al de las agujas del reloj con una llave.

NOTA:

  • Aplitude aceite de disulfuro de molibdeno a los ejes de levas.
  • Aplique aceite de motor al sistemas de descompresión.
  • Apretando la palanca de desc��resión se pueda girar fácilmente el cigüñal.
  • Alinee lamarca de PMS a del rotor con lamarca b de la tapa del carter cuando el pistón seswanaeentre en el PMS de la carrera de compression.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

  • Fit the timing chain ③ onto both camshaft sprockets and install the camshafts on the cylinder head.

NOTE: The camshafts should be installed onto the cylinder head so that the punch mark © on the exhaust camshaft and the punch mark © on the intake camshaft must align with the cylinder head surface, as shown in the illustration.

CAUTION:

Do not turn the crankshaft during the camshaft installation. Damage or improper valve timing will result.

Install the clips, camshaft caps ④ and bolts (camshaft cap) ⑤

YAMAHA WR250F - CAUTION: - 1

Bolt (camshaft cap): 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)

NOTE:

  • Before removing the clips, cover the cylinder head with a clean rag to prevent the clips from into the cylinder head cavity.
  • Apply the molybdenum disulfide oil on the thread of the bolts (camshaft cap).
  • Tighten the bolts to the specified torque in two or three steps in the proper tightening sequence as shown.

CAUTION:

The bolts (camshaft cap) must be tightened evenly, or damage to the cylinder head, camshaft caps, and camshaft will result.

  • Monter la chaîne de distribution ③ sur les deux pignons d'arbre à cames et monter les arbres à cames sur la culasse.

N.B.:

Les arbres à cames doivent être montées sur la culasse de manière que le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échéppement et le repère poinçné © de l'arbre à cames d'admission soient alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.

ATTENTION:

Ne pas faire tournier le vilebrequin pendant l'installation de l'arbre à cames. Cela provoquerait des dommages ou un mauvais réglage du calage de distribution.
- Monter les clips, les chapeaux d'arbres à cames ④ et les boulons (chapeau d'arbre à cames) ⑤.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames): 10 Nm (1,0m· kg,7,2ft lb)

N.B.:

  • Avant de déposer les clips, couvrir la culasse avec un chiffon propre pour empêcher les clips de tomber dans la cavité de la culasse.
  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les filets des boulons (chapeau d'arbre à cames).
  • Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

ATTENTION:

Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être serrés uniformément sous peine d'endommager la culasse, les chapeaux d'arbre à cames et l'arbre à cames.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

2. Install:

  • Timing chain tensioner

Installation steps:

While pressing the tensioner rod lightly with fingers, use a thin screwdriver and wind the tensioner rod up fully clockwise.

2. Monter:

  • Tendeur de chaîne de distribution

Etapes du montage:

  • Tout en appuyant légrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis.

Die Steuerkette ③ an den Nokkenwellenrädern anbringen und dann die Nockenwellen im Zylinderkopf montieren.

HINWEIS:

Die Nockenwellen müssen so am Zylinderkopf montiert werden, dass die Körnermarkierung © am Auslass-Nockenwellenrad und die Körnermarkierung d am Einlass- Nockenwellenrad, wie in der Abbildung gezeigt, mit der Zylinderkopf-Passfläche fluchten.

ACHTUNG:

Die Kurbelwellearfadhrend der Nockenwellen-Montagenicht gedreht werden.Dies fuhrt zu Schaden oder falschen Ventilsteuerzeiten.

Die Clips montieren und die Nockenwellen-Lagerdeckel ④ festschrauben ⑤.

YAMAHA WR250F - ACHTUNG: - 1

Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel): 10 Nm (1,0m kg,7,2ft lb)

HINWEIS:

  • Vor dem Ausbau der Clips das Kurbelgehäuse mit einem sauberen Tuch abdecken, damit die Clips nicht hineinfallen können.
    Die Gewinde der Nockenwellen-Lagerdeckel-Schrauben mit Molybdändisulfidöl bestreichen.
    Die Schrauben in der abgebildeten Reihenfolge in zwei bis drei Schritten vorschrifsmäßig festziehen.

ACHTUNG:

Um Schäden an Zylinderkopf, Nockenwellen und Nockenwellen-Lagerdeckeln zu vermeiden, müssen die Lagerdeckel-Schrauben gleichmäßig festgezogen werden.

2. Montieren:

  • Steuerkettenspanner

Arbeitsfolge:

Den Steuerkettenspanner-Stöbel mit einem schmalen Schraubendreher bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen und darauf leicht niederrücken.

  • Montare la catena di distribuzione ③ su entrambé le ruote dentate dell'albero a camme e installare gli alberi a camme sulla testata.

NOTA:

Gli alberi a camme devono essere installati sulla testata in modo che il riferimento punzonato © dell'albero a camme di scarico e il riferimento punzonato © dell'albero a camme di aspirazione siano allineati con la superficie della testata, come indicato in figura.

ATTENZIONE:

Durante l'installazione, non ruotare l'albero motore. Potrebbero verificarsi danni o una fasatura scorretta della valvola.

  • Installare i fermi, i cappelli dell'albero a camme ④ e i bulloni (cappello dell'albero a camme) ⑤.

YAMAHA WR250F - ATTENZIONE: - 1

Bullone (cappello dell'albero a camme): 10 Nm (1,0m· kg,7,2ft· l)

NOTA:

  • Prima di rimuovere i fermi, coprir la testata con un panno pulito per evitare che i fermi cadano nella cavity della testata.
    Appicare l'olio al disolfuro di molibdeno sulla filettatura dei bulloni (cappello dell'albero a camme)
  • Serrare i bulloni alla copbia specificata in due o tre passaggi seguondo la sequenza di serraggio corretta come migliorato.

ATTENZIONE:

I bulloni (cappello dell'albero a camme) devono essere serrati in maniera uniforme per evitare danni alla testata, ai cappelli degli alberi a camme e all'albero a camme.

2. Installare:

Tenditore catena di distribuzione

Operazioni per l'installazione:

  • Premendo leggermente l'asta del tenditore con le dita, utilizzare un cacciavite sottile e ruotare completamente l'asta del tenditore in senso orario.

  • Monte laceda de distribución ③ en los piñones de los ejes de levas y monte these en laculata.

NOTA:

Los ejes de levas se deben montar en la curata de forma que lamarca perforada en el eje de levas de escape y lamarca perforada en el eje de levas de admisión se alineen con la superficie de la curata, como se muestra en la ilustracion.

ATENSION:

No gire el cigüeñal durante el montaje de los ejes de levas. Pueden producirse daños o un reclaje Incorrecto de las valvulas.

  • Instale los clips, las tapas de los ejes de levas ④ y los tornillos (tapa de eje de levas) ⑤ .

YAMAHA WR250F - ATENSION: - 1

Tornillo (tapa del eje de levas): 10 Nm (1,0m kg,7,2ft lb)

NOTA:

  • Antes de extraer los clips, cubra la culata con un trapo limpio para evaporar que los clips caigan en el interior de la cavidade de la culata.
  • Aplitude aceite de disulfuro de molibdeno a la rosca de los tornillos (tapa del eje de levas).
  • Apriete los tornillos con el par asignADO, en dos o tres etapas y en la secuencia correcta, como se muestra.

ATENSION:

Los tornillos (tapa del eje de levas) se deben apltar uniformamente para no darar la curata, los ejes de levas o las tapas de这些东西.

2. Instalar:

  • Tensor de laadena de distribución

Procedimiento de instalación:

  • Mientras presiona la varilla del tensor ligeramente con los dedos, utilise un destornillador bajo y gire la varilla del tensor totalmente en el sentido de las agujas del reloj.

YAMAHA WR250F - Procedimiento de instalación: - 1

YAMAHA WR250F - Procedimiento de instalación: - 2

  • With the rod fully wound and the chain tensioner UP mark ⑧ facing upward, install the gasket ① and the timing chain tensioner ② , and tighten the bolt ③ to the specified torque.

YAMAHA WR250F - Procedimiento de instalación: - 3

Bolt (timing chain tensioner): 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)

  • Release the screwdriver, check the tensioner rod to come out and tighten the gasket ④ and the cap bolt ⑤ to the specified torque.

YAMAHA WR250F - Procedimiento de instalación: - 4

Tensioner cap bolt: 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)

3. Turn:

  • Crankshaft Counterclockwise several turns.

4. Check:

  • Rotor T.D.C. mark
  • Align with the crankcase align mark.
  • Camshaft match marks
  • Align with the cylinder head surface.
  • Out of alignment Adjust.

  • La tige étant complètement enroulée et le repère UP ⑧ du tendeur étant orienté vers le haut, monter le joint ① et le tendeur de chaîne de distribution ② puis serrer le boulon ③ au couple spécifique.

YAMAHA WR250F - Check: - 1

Boulon (tendeur de chaîne de distribution): 10 Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

  • Retirer le tournevis, contrôle que la tige du tendeur ressort et serrer le joint ④ et le boulon-capuchon ⑤ au couple spécifique.

YAMAHA WR250F - Check: - 2

Boulon-capuchon du tendeur: 7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

3. Tourner:

Vilebreguin Plusieurs tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

4. Controller:

  • Repère du PMH du rotor Aligner avec le repère d'alignement du carter moteur.
  • Repères d'alignment de l'arbre à cames Aligner avec la surface de la culasse. Hors alignment Régler.

YAMAHA WR250F - Controller: - 1

5. Install:

  • Timing mark accessing screw ①
  • Crankshaft end accessing screw ②

5. Monter:

  • Vis d'accès de repère d'allumage ①
  • Vis d'accès axiale du vilebreguin ②

YAMAHA WR250F - Monter: - 1

6. Install:

  • Timing chain guide (top side) ①
  • Cylinder head cover gasket ②
  • Cylinder head cover ③
  • Bolt (cylinder head cover) ④ 10 Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb)

6. Monter:

  • Patin de chaîne de distribution (côté supérieur) ①
  • Joint de couvre-culasse ②
    Couvre-culasse ③
  • Boulon (covre-culasse) ④

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

N.B.:

Applique le produit d'étanchéité sur le joint de couvre-culasse.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

NOTE:

Apply the sealant on the cylinder head cover gasket.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

YAMAHA Bond No. 1215 (ThreeBond® No. 1215): 90890-85505

YAMAHA WR250F - NOTE: - 2

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505

  • Den Steuerkettenspanner ② (samt Dichtung ①) mit vollständig im Gehäuse hineingedrehnten Stößel und nach offen gerichteter UP-Markierung ⑧ montieren und die Schraube ③ vorschrifsmäßig festziehen.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 3

Steuerkettenspanner
Schraube: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

  • Den Schraubendreher loslassen und sicherstellen, dass der Steuerkettenspanner-Stößel freigegeben wird; anschließend die Verschlusssschraube ⑤ sowie Dichtung ④ mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment festziehen.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 4

Steuerkettenspanner-Verschlusssschraube: 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

  1. Drehen:

Kurbelwelle (mehrere Umdrehungen im Gegenuhrzeigersinn)
4. Kontrollieren:
- OT-Markierung am Rotor Auf die entsprechende Gegenmarkierung am Kurbelgehausedeckel aussichten.
- Nockenwellen-Markierungen Auf die Zylinderkopf-Passfläche ausrichten. Nicht nach Vorgabe Einstellen.
5. Montieren:
- Rotor-Abdeckschraube ①
Kurbelwellen-Abdeck-schraube ②

  • Con l'asta Completely ruotata e il riferimento UP del tenditore della catena ⑧ rivolto verso l'alto, installare la guarnizione ① e il tenditore della catena di distribuzione ②, quando serrare il bullone ③ alla coppia specificata.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 5

Bullone (tenditore catena di distribuzione): 10 Nm (1,0m· kg,7,2ft lb)

  • Rilasciare il cacciavite, controllare che l'asta del tenditore fuoriesca, quando avvitare la guarnizione ④ e il tappo filettato ⑤ alla copbia specificata.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 6

Tappo filettato del tenditore: 7Nm (0,7m kg,5,1ft lb)

  1. Ruotare:

  2. Albero motore In senso antiorario per diversi giri.

  3. Controllare:

  4. Riferimento PMS del rotore Allinearlo con il segno di allineamento del carter.

  5. Riferimenti dell'albero a camme Allinarli con la superficie della testata. Non allineati Regolare.

  6. Installare:

Vite di accesso al riferimento per fasatura ①
Vite di accesso all'estremita dell'albero motore ②

  • Con la varilla Completely girada hacía bajo y la marca UP del tensor a); hacer arriba, monte la junta ① y el tensor de capena de distribución ② y apriete el tornillo ③ con el par spécifique.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 7

Tornillo (tensor de
cadena de distribución):
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

  • Suelte el destornillador, compruebe que la varilla del tensor salga y apriete la junta ④ y el perno capuchino ⑤ con el par especialico.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 8

Perno capuchino del tensor: 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

  1. Girar:

Cigüeñal
Varias vueltas en el sentido contrario al de las agujas del reloj.

  1. Comprobar:

  2. Marca PMS del rotor Alinear con lamarca del carter.

  3. Margas de coincidencia del eje de levas
  4. Alinear con la superficie de la culata.
  5. No alineado → Ajustar.

  6. Instalar:

  7. Tornillo de acceso a lamarca de reglaje ①

  8. Tornillo de acceso al extremodel cigüñal ②

  9. Montieren:

  10. Steuerkettenschiene (oben) ①
    Zylinderkopfdeckel-Dichtung ②
    Zylinderkopfdeckel ③

  11. Schraube (Zylinderkopfdeckel) ④

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

HINWEIS:

Dichtmasse auf die Zylinderkopfdekel-Dichtung auftragen.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 9

YAMAHA-Dichtmasse
Nr.1215
(ThreeBond® Nr.1215): 90890-85505

  1. Installare:

  2. Guida della catena di distribuzione (lato superiore) ①
    Guarnizione del coperchio testata ②
    Coperchio testata ③

  3. Bullone (coperchio testata) ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Appicare il sigillante sulla guarnizione del coperchio testata.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 10

Sigillante YAMAHA n.1215 (ThreeBond® n.1215): 90890-85505

  1. Instalar:

  2. Guía de laceda de distribución (parte superior) ①

  3. Junta de la tapa de culata ②
  4. Tapa de curata ③
  5. Tornillo (tapa de curata) ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Aplique sellador a la junta de tapa de culata.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 11

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505

  1. Install:

  2. Cylinder head breather hose

  3. Spark plug

13Nm (1.3 m·kg, 9.4 ft·lb)

  1. Monter:

Durit de mise à l'air de la culasse
Bougie

13Nm (1,3m· kg,9,4ft· lb)

  1. Montieren:

Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
Zündkerze

13 Nm (1,3 m·kg, 9,4 ft·lb)

  1. Installare:

  2. Flessibile di sfiato testata
    Candela d'accensione

13Nm (1,3m· kg,9,4ft· lb)

  1. Instalar:

  2. Tubo respiradoro de la curata
    Bujía

13 Nm (1,3 m·kg, 9,4 ft·lb)

CYLINDER HEAD

YAMAHA WR250F - CYLINDER HEAD - 1

YAMAHA WR250F - CYLINDER HEAD - 2

Extent of removal:
① Cylinder head removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalCYLINDER HEAD REMOVAL
Seat and fuel tankRefer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section in the CHAPTER 3.
Exhaust pipe and silencerRefer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section in the CHAPTER 3.
Radiator hose 1Disconnect at cylinder head side.
CarburetorRefer to “CARBURETOR” section.
Air cut-off valve assemblyRefer to “AIR INDUCTION SYSTEM” section.
CamshaftRefer to “CAMSHAFTS” section.
Upper engine bracketRefer to “ENGINE REMOVAL” section.
11Radiator pipe1
2Oil delivery pipe1
3Nut2
4Bolt [L=135 mm (5.31 in)]2
5Bolt [L=145 mm (5.71 in)]2
6Cylinder head1
7Timing chain guide (exhaust side)1

CULASSE

YAMAHA WR250F - CULASSE - 1

Organisation de la dépose:

① Déposse de la culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA CULASSESelle et réservoir de carburantTuyau d'échéppement et silencieuxDurit de radiateur 1CarburateurClapet de coupure d'airArbre à camesSupport de moteur supérieurSe reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPITRE 3Déconnecter du côté de la culasse.Se reporter à la section “CARBURATEUR”.Se reporter à la section “SYSTEME D'INDUCTION D'AIR”.Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1234567Tuyau de radiateurTuyau d'huileEcrouBoulon [L=135 mm (5,31 in)]Boulon [L=145 mm (5,71 in)]CulassePatin de chaîne de distribution(côté échéppement)11221211

ZYLINDERKOPF

YAMAHA WR250F - ZYLINDERKOPF - 1

Arbeitsumfang:

① Zylinderkopf demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenZYLINDERKOPF DEMONTIEREN
Sitzbank und KraftstofftankSiehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 3.
Auspuffkrümer und SchalldämpferSiehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER” in KAPITEL 3.
Kühler-Schlauch 1Zylinderkopfseitig lösen.
VergaserSiehe unter “VERGASER”.
Sekundär Luft-AbschaltventilSiehe unter “SEKUNDÄRLUFTSYSTEM”.
NockenwelleSiehe unter “NOCKENWELLLEN”.
obere MotorhalterungSiehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
11Kühlerrohr1
2Ölzufahrleitung1
3Mutter2
4Schraube [L=135 mm (5,31 in)]2
5Schraube [L=145 mm (5,71 in)]2
6Zylinderkopf1
7Steuerkettenschiene (Auslassseite)1

TESTATA

YAMAHA WR250F - ZYLINDERKOPF - 2

YAMAHA WR250F - ZYLINDERKOPF - 3

Estensione della rimozione:

① Rimozione della testata

Extensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE TESTATASella e serbatoio del carburanteTubo di scarico e silenziatoreFlessibile radiatore 1CarburatoreGruppo valvola di interruzione ariaAlbero a cammeStaffa superiore motoreFare riferimento al paragrafo "SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI" nel CAPITOLO 3.Fare riferimento al paragrafo "TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE" nel CAPITOLO 3.Scollegarlo sul dato della testata.Fare riferimento al paragrafo "CARBURATORE".Fare riferimento al paragrafo "SISTEMA DI INIEZIONEARIA".Fare riferimento al paragrafo "ALBERI A CAMME".Fare riferimento al paragrafo "RIMOZIONE DEL MOTORE".
1234567Tubo del radiatoreTubo di mandata olioDadoBullone [L=135 mm (5,31 in)]Bullone [L=145 mm (5,71 in)]TestataGuida catena di distribuzione (lato scarico)112211

CULATA

YAMAHA WR250F - CULATA - 1

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la culata

Extensión del desmontajeOrdenNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DE LA CULATASillín y depósito de combustibleTubo de escape y silenciadorTubo del radiador 1CarburadorConjunto de la valvula de corte de aireEje de levasSoporte superior del motorConsulte elApartado "SILLÍN, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES" del CAPITULO 3.Consulte el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR" del CAPITULO 3.Desconectelo del lado de la curata.Consulte el apartado "CARBURADOR".Consulte el apartado "SISTEMA DE INDUCCION DE AIRE".Consulte el apartado "EJES DE LEVAS".Consulte el apartado "DESMONTAJE DEL MOTOR".
11234567Tubería del radiadorTubería de suministro de aceiteTuercaTornillo [L=135 mm (5,31 in)]Tornillo [L=145 mm (5,71 in)]CulataGuía de la capena de distribución(lado del escape)1122211

YAMAHA WR250F - CULATA - 2

INSPECTION

Cylinder head

  1. Eliminate:

  2. Carbon deposits (from the combustion chambers) Use a rounded scraper.

NOTE:

Do not use a sharp instrument to avoid damaging or scratching:

  • Spark plug threads
  • Valve seats

  • Inspect:

  • Cylinder head Scratches/damage Replace.

CONTROLE

Culasse

  1. Eliminer:

  2. Dépôts de calamine (des chambres de combustion) Utiliser un gratoir arrondi.

N.B.:

Ne pas utiliser d'instrument pointu pour éviter d'endommager ou de griffer:

  • Filets de bougie
    Sièges de soupapes

  • Controller:

  • Culasse Rayures/endommagement Remplacer.

YAMAHA WR250F - Culasse - 1

  1. Measure:

  2. Cylinder head warpage Out of specification Resurface.

YAMAHA WR250F - Culasse - 2

Cylinder head warpage: Less than 0.05 mm (0.002 in)

Warpage measurement and resurfacing steps:

  • Place a straightedge and a feeler gauge across the cylinder head.
  • Use a feeler gauge to measure the warpage.
  • If the warpage is out of specification, resurface the cylinder head.
  • Place a 400 ~ 600 grit wet sandpaper on the surface plate, and resurface the head using a figure-eight sanding pattern.

NOTE:

To ensure an even surface rotate the cylinder head several times.

  1. Mesurer:

  2. Déformation de la culasse Hors spécifications Rectifier.

YAMAHA WR250F - Warpage measurement and resurfacing steps: - 1

Déformation de la culasse: Inférieure à 0,05 mm (0,002 in)

Etapes de la mesure de la limite de déformation et de la rectification:

  • Placer un réglet et une jauge d'épaissur à lames sur la culasse.
    Utiliser une jauge d'épaissur à lames pour mesurer la déformation.
  • Si la déformation est hors spécifications, rectifier la culasse.
  • Placer un morceau de papier émeri humide 400 à 600 sur le marbre et rectifier la culasse en décrivant des "huit".

N.B.:

Pour obtenir une surface régulière, tourner la culasse à plusieurs reprises.

YAMAHA WR250F - Etapes de la mesure de la limite de déformation et de la rectification: - 1

ASSEMBLY AND INSTALLATION Cylinder head

  1. Install:

  2. Dowel pin ①

  3. Cylinder head gasket ② New
  4. Timing chain guide (exhaust side) ③
  5. Cylinder head ④

NOTE:

While pulling up the timing chain, install the timing chain guide (exhaust side) and cylinder head.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Culasse

  1. Monter:

Goujon ①
- Joint de culasse ② New
- Patin de chaîne de distribution (côté échévement) ③
Culasse ④

N.B.:

Tout en soulevant la chaîne de distribution, monter le patin de chaîne de distribution (côté échéppement) et la culasse.

KONTROLLE

Zylinderkopf

  1. Entfernen:

  2. Ollohleablagerungen (von der Verbrennungskammer) Einen abgerundeten Schaber verwenden.

HINWEIS:

Keine scharfkantigen Gegenstände benutzen, um Beschädigungen oder Kratzer an folgenden Stellen zu vermeiden:

Zündkerzenbohrungs-Gewinde
- Ventilsitze

  1. Kontrollieren:

Zylinderkopf Verkratz/beschädigt Erneuern.

  1. Messen:
    Zylinderkopf-Verzug Nicht nach Vorgabe Planschleifen.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Zylinderkopf-Verzug: Max. 0,05 mm (0,002 in)

Arbeitsvorgang:

  • Ein Haarlineal und eine Führerlehre auf den Zylinderkopf legen.
  • Den Verzug mit einer Führer-lehre messen.
  • Falls der Verzug nicht im Sollbereich ist, muss der Zylinder-kopf plangeschliffen werden.
  • Den Zylinderkopf mit Nasschleifpapier der Körnung 400-600 auf einer planen Unterlandine in einer Achterbewegung abschleifen.

HINWEIS:

Den Zylinderkopf mehrmals dren, um einen gleichmäßigen Abschliff zu gewährleisten.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zylinderkopf

  1. Montieren:

  2. Passhülse ①
    Zylinderkopfdeckel-Dichtung ② New

  3. Steuerkettenschiene (auslassseitig) ③
    Zylinderkopf ④

HINWEIS:

Die auslasseitige Steuerkettenschiene und den Zylinderkopf bei hochgezogener Steuerkette montieren.

CONTROLLO

Testata

  1. Eliminare:

  2. Depositi carboniosi (dalle camere di combustione) Utilizzare un raschietto arroton-dato.

NOTA:

Non utilizzato uno strumento affiliato per evitare di danneggiare o di graffiare:

  • Fillettature candela d'accensione
    Sedi valvole

  • Controllare:

Testata Graffi/danni Sostituire.

  1. Misurare:

  2. Deformazione della testata Non conforme alle specifiche Spianare.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Deformazione della testata: Meno di 0,05 mm (0,002 in)

Misurazione della deformazione e operazioni di spianamento:

  • Posizione are una riga e uno spessimetro intorno alla testata.
  • Misurare la deformazione con l'ausilio dello spessimetro.
  • Se la deformazione non è conforme alle specifiche, spianare la testata.
  • Posizione carta vetrata umida di grana 400 600 su un piano di risconto e spianare la testata con un movimento a alto.

NOTA:

Per ottenere una superficie uniforme, ruotare la testata diverse volte.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

Testata

  1. Installare:

  2. Grano di centraggio ①
    Guarnizione testata ②

  3. Guida catena di distribuzione (lato scarico) ③
    Testata ④

NOTA:

Mentre si solleva la catena di distribuzione, installare la guida relativa (latoscarico) e la testata.

COMPROBÁCION

Culata

  1. Eliminar:

  2. Depósitos de carbón (de las cámaras de combustión) Utilice una rasqueta redondeada.

NOTA:

No utilise un instrumento@afilado para evitar danos y rayaduras:

  • Roscas de la bujía
  • Asientos de las valvulas

  • Comprobar:

  • Culata

  • Rayaduras/daños → Cambiar.

  • Medir:

  • Alabeo de la curata Fuera del valor especialico Rectificar.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Alabeo de la curata:
Menos de 0,05 mm (0,002 in)

Procedimiento de medicación del alabeo y rectificación:

  • Coloque una regla y una galga a lo largo de la curata.
  • Utilice una galga palpadora para medir el alabee.
  • Si el alabeo está fuera del valor especialico, rectifique laculata.
  • Coloque un papel de lijahúmedo del 400 ~ 600 sobre la superficie y rectifique la curatallijando con movimientos en ocho.

NOTA:

Para asegurar una superficie uniforme gire varias vezes la curata.

MONTAJE E INSTALLACION

Culata

  1. Instalar:

  2. Clavija de centroidro ①

  3. Junta de la curata ② New
  4. Guía de laceda de distribución (lado del escape) ③
  5. Culata ④

NOTA:

Mrientras tira de laceda de distribuacion hacia arriba, instale la guia (lado del escape) y la curata.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

2. Install:

  • Washer ①
  • Cable guide ②

  • Bolts [L=145 mm (5.71 in)] ③ 38 Nm (3.8 m·kg, 27 ft·lb)
    Bolts [L=135 mm (5.31 in)] ④
    X 38 Nm (3.8 m·kg, 27 ft·lb)
    Nuts ⑤ 10Nm(1.0m·kg,7.2ft·lb)

NOTE:

  • Apply the molybdenum disulfide grease on the thread and contact surface of the bolts.
  • Follow the numerical order shown in the illustration. Tighten the bolts and nuts in two stages.

2. Monter:

Rondelle ①
- Guide de cable ②
- Boulons [L=145 mm (5,71 in)] ③ 38 Nm (3,8 m·kg, 27 ft·lb)
Boulons [L = 135mm(5,31in)] ④ N 38Nm(3.8m·kg,27ft·lb)
Ecrous ⑤ 10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur les filets et les surfaces de contact des boulons.
  • Suivre l'ordre numérique indiquedans l'illustration. Serrer les boulons et les écrous en deux étapes.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

YAMAHA WR250F - N.B.: - 2

3. Install:

New

Copper washer ①
- Oil delivery pipe ②
- Union bolt (M8) ③

18Nm(1.8m·kg,13ft·lb)

  • Union bolt (M10) ④
    20Nm (2.0m· kg,14 ft·lb)

4. Install:

  • Radiator pipe ①
  • Bolt (radiator pipe) ②

10Nm (1.0m· kg,7.2ft· lb)

3. Monter:

New

Rondelle en cuivre ①
Tuyau d'huile ②
Boulonde raccord (M8) ③

18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)

  • Boulon de raccord (M10) ④
    20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)

4. Monter:

  • Tuya de radiateur ①
  • Boulon (tuyau de radiateur) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

2. Montieren:

  • Beilagscheibe ①
    Seilzug-Führung ②
  • Schrauben [L=145 mm (5,71 in)] ③ 38 Nm (3,8 m·kg, 27 ft)
  • Schrauben [L=135 mm (5,31 in)] ④
    38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
  • Mattern ⑤ 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

HINWEIS:

Die Gewinde und Kontaktflächen der Schrauben mit Molybdändisul-fidfett bestreichen.
Die abgebildete Reihenfolge beachten. Die Schrauben und Muttern in zwei Schritten festziehen.

2. Installare:

Rondella ①
- Guida del cavo ②
- Bulloni [L=145 mm (5,71 in)] ③ 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
Bulloni [L=135 mm (5,31 in)] ④ 38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)
Dadi ⑤ 10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Applicare il grasso a disolfuro di molibdeno sulla filettatura e sulla superficie di contatto dei bulloni.
- Seguire l'ordine numero significato nella figura. Serrare i bulloni e i dadi in due fasi.

2. Instalar:

  • Arandela ①
  • Guía del cable ②
  • Tornillos [L=145 mm (5,71 in)] ③

38Nm(3.8m·kg,27ft·lb)
- Tornillos [L=135 mm (5,31 in)] ④
38 Nm (3,8 m·kg, 27 ft·lb)
Tuercas ⑤
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

NOTA:

  • Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a la rosca y a la superficie de contacto de los tornillos.
  • Observe elorden numérico que se muestra en la ilustración. Apriete los tornillos y las tuercas en dos etapas.

3. Montieren:

Kupferscheibe ① New
- Olzufuhrleitung ②
- Hohlschraube (M8) ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  • Hohlschaube (M10) ④
    20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)

4. Montieren:

Kuhlerrohr ①
Kuhlerrohr-Schraube ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

3. Installare:

Rondella di rame ① New
- Tubo di mandata olio ②
- Bullone di giunzione (M8) ③

18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)

  • Bullone di giunzione (M10) ④
    20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)

4. Installare:

  • Tubo del radiatore ①
  • Bullone (tubo del radiatore) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

3. Instalar:

  • Arandela de cobre ① New
  • Tubería de suministro de aceite ②
  • Perno de unión (M8) ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  • Perno de unión (M10) ④
    20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)

4. Instalar:

  • Tubería del radiador ①
  • Tornoillo (tubo del radiador) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

VALVES AND VALVE SPRINGS

YAMAHA WR250F - VALVES AND VALVE SPRINGS - 1

YAMAHA WR250F - VALVES AND VALVE SPRINGS - 2

Extent of removal:
① Valve removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalVALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Cylinder headRefer to “CYLINDER HEAD” section.
11Valve lifter5Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”.
2Adjusting pad5
3Valve cotter10
4Valve spring retainer5
5Valve spring5
6Valve stem seal5
7Valve spring seat5
8Exhaust valve2
9Intake valve3

SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES

Organisation de la dépose:

① Dépose de la soupape

YAMAHA WR250F - SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES - 1

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPESSe reporter à la section "CULASSE".
Culasse
11Poussoir de soupape5- Utiliser l'outil spécial.
2Cale de réglage5- Se reporter à "POINTS DE DEPOSE".
3Clavette de soupape10
4Coupelle de ressort de soupape5
5Ressort de soupape5
6Joint de queue de soupape5
7Siège de ressort de soupape5
8Souppe d'échévement2
9Souppe d'admission3

VENTILE UND VENTILFEDERN

YAMAHA WR250F - VENTILE UND VENTILFEDERN - 1

Arbeitsumfang:

① Ventile demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenVENTILE UND VENTILFEDERN DEMONTIEREN ZylinderkopfSiehe unter “ZYLINDERKOPF”.
11Tassenstößel5Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2Ventilplättchen5
3Ventilkeil10
4Federteller5
5Ventilfeder5
6Ventilschaft-Dichtring5
7Federsitz5
8Ausblassventil2
9Einlassventil3

VALVOLE EMOLLE VALVOLE

YAMAHA WR250F - VALVOLE EMOLLE VALVOLE - 1

YAMAHA WR250F - VALVOLE EMOLLE VALVOLE - 2

Estensione della rimozione:
① Rimozione delle valvole

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE DI VALVOLE E MOLLE VALVOLE TestataFare riferimento al paragrafo "TESTATA".
1Alzavalvola5Utilizzato l'attrezzo speciale.Fare riferimento a "PUNTI DI RIMOZIONE".
2Spessore di regolazione5
3Semicono valvola10
4Anello di fermo della molla valvola5
5Molla valvola5
6Paraolio stelo valvola5
7Sede molla valvola5
8Valvola di scarico2
9Valvola di aspirazione3

VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de las valvulas

YAMAHA WR250F - VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS - 1

Extensión del desmontajeOrganenNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DE VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS CulataConsulte elApartado "CULATA".
1Levantaválvulas5Utilice la herramIENTA especial.
2Taqué de ajuste5Consulte el apartado "PUNTOS DE DESMONTAJE".
3Chaveta de válvula10
4Sujeción del muelle de la válvula5
5Muelle de la válvula5
6Junta del vástago de la válvula5
7Asiento del muelle de la válvula5
8Válvula de escape2
9Válvula de admisión3
EX
IN

REMOVAL POINTS

Valve lifter and valve cotter

  1. Remove:

  2. Valve lifter ①

  3. Pad ②

NOTE:

Identify each lifter ① and pad ② position very carefully so that they can be reinstalled in their original place.

POINTS DE DEPOSE

Pousoir de soupape et clavette de

soupape

  1. Déposer:

  2. Poussoir de soupape ①

  3. Cale ②

N.B.:

Identifier soigneusement chaque poussoir de soupape ① et la position de chaque cale ② de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.

YAMAHA WR250F - soupape - 1

  1. Check:

  2. Valve sealing

Leakage at the valve seat Inspect the valve face, valve seat and valve seat width.

Checking steps:

  • Pour a clean solvent ① into the intake and exhaust ports.
  • Check that the valve seals properly.

There should be no leakage at the valve seat ②

  1. Contrôler:

  2. Etanchéité des soupapes

Fuites au siege de soupape Vérifier la portée de soupape, le siege de soupape et la largeur du siege de soupape.

Etapes du contrôle:

  • Verser du solvant de nettoyage ① dans les lumières d'admission et d'échévement.
  • Contrôler soigneusement les joints de soupapes.

Il ne peut y avoir aucune fuite au siege de soupape ②.

YAMAHA WR250F - Etapes du contrôle: - 1

  1. Remove:

  2. Valve cotter

NOTE:

Attach a valve spring compressor ① between the valve spring retainer and the cylinder head to remove the valve coters.

  1. Déposer:
  2. Clavette de soupape

N.B.:

Fixer un compresseur de ressort de soupape ① entre la coupelle de ressort de soupape et la culasse pour déposer les clavettes de soupape.

YAMAHA WR250F - Etapes du contrôle: - 2

Valve spring

compressor:

YM-4019/90890-04019

YAMAHA WR250F - Etapes du contrôle: - 3

Compresseur de ressort desoupape:

YM-4019/90890-04019

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Tassenstöbel und Ventilplättchen

  1. Demontieren:

  2. Tassenstöbel ①

  3. Ventilplattchen ②

HINWEIS:

Die entspruchende Einbaulage ähnlicher Tassenstöbel ① und Ventilplättchen ② fest halten, damit sie wieder in ihre ursprüngliche Lage montiert werden können.

PUNTI DI RIMOZIONE

Alzayvalova e semicono della valyola

  1. Togliere:

  2. Alzavalvola ①

  3. Spessore ②

NOTA:

Identificare molto attendamente la posizione degli alzavalvole ① e degli spessori ② per poterli reinstallare nella posizione originale.

PUNTOS DE DESMONTAJE Levantaválvulas y chaveta de valvula

  1. Extraer:

Levantavalvula ①
-Taqué ②

NOTA:

Identifique la posicion de cada levantaválvula ① y taqué ② con mucho cuidado de forma que posteriormente los coulda volver a montar en su posicion original.

2. Kontrollieren:

  • Ventil-Dichtigkeit

Ventilsitz undicht Ventilkegel, Ventilsitz und Ventilsitz-Breite kontrollieren.

Arbeitsvorgang:

  • Ein sauberes Lösungsmittel ① in den Ein- oder Auslasskanal geeßen.
  • Den Ventilsitz auf Undichtigkeit prüfen.

Es darf keine Undichtigkeit am Ventilsitz ② aufreten.

2. Controllare:

  • Tenuta valvole

Perdita alla sede della valvola Controllare la faccia e la sede della valvola e la larghezza della sede.

Operazioni per il controllo:

  • Versare un solvente pulito ① nelle lui di aspirazione e di scarico.
  • Controllare attendamente agli allaolio della valvola.

Non devono esserci perdite alla sede della valvola ②.

2. Comprobar:

  • Sellado de la valvula

Fuga en el asiento de la valvula Comprobar el frontal de la valvula, el asiento y la anchura de este.

Procedimiento de comprobación:

  • Vierta un disolvente limpio ① por las lumbreras de admisión y escape.
  • Compruebe que las valvulas cierrren correctamente.

No debe haber ninguna fuga en el asiento de la valvula ②.

3. Demontieren:

  • Ventilkeil

HINWEIS:

Zum Ausbau des Ventilkeils den Ventilfederspanner ① zwischen dem Federteller und dem Zylinderkopf anbringen.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Ventilfederspanner: YM-4019/90890-04019

3. Togliere:

  • Semicono valvola

NOTA:

Appicare un compressore molle valvole ① tra I'anello di fermo della molla e la testata per rimuovere i semiconi valvola.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Compressore molle valvole: YM-4019/90890-04019

3. Extraer:

  • Chaveta de valvula

NOTA:

Acople un comprisor de muelles de valvula ① entre la sujecion del muelle y la curata para extraer las chavetas de valvula.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Compresor de muelle de valvula:

YM-4019/90890-04019

VALVES AND VALVE SPRINGS

SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES

ENG

YAMAHA WR250F - ENG - 1

YAMAHA WR250F - ENG - 2

YAMAHA WR250F - ENG - 3

INSPECTION

Valve

  1. Measure:

  2. Stem-to-guide clearance

Stem-to-guide clearance = valve guide inside diameter

a -valve stem diameter b

Out of specification

Replace the valve guide.

YAMAHA WR250F - Valve - 1

Clearance

(stem to guide):

Intake:

0.010 ~ 0.037 mm

(0.0004 ~ 0.0015 in)

:

0.08 mm (0.003 in)

Exhaust:

0.025 ~ 0.052 mm

(0.0010 ~ 0.0020 in)

:

0.10 mm (0.004 in)

CONTROLE

Soupape

  1. Mesurer:

  2. Jeu queue-guide

Jeu queue-guide = diamètre intérieur du guide de soupape © - diamètre de queue de soupape ©

Hors caractéristiques Remplacer le guide de soupape.

YAMAHA WR250F - Soupape - 1

Jeu (queue-guide):

Admission:

0,010 à 0,037 mm

(0,0004 à 0,0015 in)

:

0,08 mm (0,003 in)

Echappement:

0,025 à 0,052 mm

(0,0010 à 0,0020 in)

:

0,10 mm (0,004 in)

YAMAHA WR250F - Jeu (queue-guide): - 1

YAMAHA WR250F - Jeu (queue-guide): - 2

YAMAHA WR250F - Jeu (queue-guide): - 3

  1. Replace:

  2. Valve guide

Replacement steps:

NOTE:

To ease guide removal, installation and to maintain correct fit heat the cylinder head in an over to 100^ (212^)

  • Remove the valve guide using a valve guide remover ①.
    Install the new valve guide using a valve guide remover ① and valve guide installer ②
    After installing the valve guide, bore the valve guide using a valve guide reamer ③ to obtain proper stem-to-guide clearance.

  • Remplacer:

Guide de soupape

Etapes de remplacement:

N.B.:

Afin de facilititer la dépose et le montage du guide, et afin de maintainir l'ajustement correct,CHAuffer la culasse dans un four à une temperature de 100^ (212^)

  • Déposer le guide de soupape à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ①.
  • Monter un guide de soupape neuf à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ① et d'un outil de pose de guide de soupape ②.
  • Une fois le guide de soupape monté, l'aléser à l'aide d'un alésoir de guide de soupape ③ afin obtenir le jeu correct entre la queue et le guide.

KONTROLLE

Ventil

  1. Messen:

  2. Ventilschaft-Spiel

Ventilschaft-Spiel = Ventilfuhrungs-Innendurchmesser @- Ventilschaft-Durchmesser b

Nicht nach Vorgabe Ventilfuhrung erneuern.

YAMAHA WR250F - Ventil - 1

Ventilschaft-Spiel:

Einlass:

0,010-0,037 mm

(0,0004-0,0015 in)

:

0,08 mm (0,003 in)

Auslass:

0,025-0,052 mm

(0,0010-0,0020 in)

:

0,10 mm (0,004 in)

CONTROLLO

Valvola

  1. Misurare:

Gioco tra stelo e guida

Gioco tra stelo e guida = Diametro

internoguidavalvola (包)

diametro stelo della valvola ⑥

Non conforme alle specifiche

Sostituire il guidavalvola.

YAMAHA WR250F - CONTROLLO - 1

Gioco (tra stelo e guida):

Aspirazione:

0,010 ~ 0,037 mm

(0,0004 0,0015 in)

:

0,08 mm (0,003 in)

Scarico:

0,025 ~ 0,052 mm

(0,0010 0,0020 in)

:

0,10 mm (0,004 in)

COMPROBÁCION

Válvula

  1. Medir:

  2. Holgura de vástago a guía

Holgura de vástago a guía = diámetro interior de la guía de valvula ⑧ - diámetro del vástago de la valvula ⑥

Fuera del valor especialcido

Cambiar la guía de valvula.

YAMAHA WR250F - COMPROBÁCION - 1

Holgura

(de vástago a guía):

Admisión:

0,010 ~ 0,037 mm

(0,0004 0,0015 in)

:

0,08 mm (0,003 in)

Escape:

0,025 ~ 0,052 mm

(0,0010 0,0020 in)

:

0,10 mm (0,004 in)

  1. Erneuern:

  2. Ventilführung

  3. Sostituire:

  4. Guidavalvola

  5. Cambiar:

Guía de valvula

Arbeitsvorgang:

HINWEIS:

Um den Aus- und Einbau der Ventilführung zu erreichtern und eine exakte Passung zu gewährleisten, den Zylinderkopf in einem Ofen auf 100^ (212°F) erhitzen.

Die Ventilführung mit einem Ventilführungs-Austreiber ① ausbauen.
Die neue Ventilführung mit dem Ventilführungs-Austreiber und der Ventilführungs-Einbauhülse ② montieren.
- Nach dem Einbau muss die Ventilführung mit der Ventilfuhrungs-Reibahle ③ beareritet werden, bis das korrekte Ventilschaft-Spiel erreicht ist.

Operazioni per la sostituzione:

NOTA:

Per agevolare la rimozione della guida, l'installazione e per garantire il montaggio corretto, riscaldare la testata in un forno a 100^ (212^)

  • Rimuovere il guidavalvola con l'ausilio di un apposto estrattore ①.
  • Installare il guidavalvola con l'ausilio di un estrattore ① e un installatore apposti ②.
  • Dopo l'installazione, alesare il guidavalvola con l'apposto alesatore ③ per ottenere il corretto gioco tra stelo e guida.

Procedimiento de cambio:

NOTA:

Para fácilar el desmontaje, la instalacion y para mantener un ajuste correcto, caliente la curata a mas de 100^ (212°F).

  • Extraiga la guía de valvula con un extractor ①.
  • Instale la nuevo guía de valvula con un extractor (1) y un montador de guías (2).
  • Después de instalar la guía de la valvula, pratique un taladro en la misma con un rectificador de guías de valvula ③ para Obtener la holgura de vástago a guía correcta.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Valve guide remover:

Intake:

4.0 mm (0.16 in)

YM-4111/

90890-04111

Exhaust:

4.5 mm (0.18 in)

YM-4116/

90890-04116

Valve guide installer:

Intake:

4.0 mm (0.16 in)

YM-4112/

90890-04112

Exhaust:

4.5 mm (0.18 in)

YM-4117/

90890-04117

Valve guide reamer:

Intake:

4.0 mm (0.16 in)

YM-4113/

90890-04113

Exhaust:

4.5 mm (0.18 in)

YM-4118/

90890-04118

NOTE:

After replacing the valve guide

reface the valve seat.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

Outil de dépose de guide de soupape:

Admission:

4,0 mm (0,16 in)

YM-4111/90890-04111

Echappement:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4116/90890-04116

Outil de pose de guide de

soupape:

Admission:

4,0 mm (0,16 in)

YM-4112/90890-04112

Echappement:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4117/90890-04117

Alesoir de guide de

soupape:

Admission:

4,0 mm (0,16 in)

YM-4113/90890-04113

Echappement:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4118/90890-04118

N.B.:

Après avoir remplaced le guide de

soupape, rectifier le siège de soupape.

  1. Inspect:

  2. Valve face

Pitting/wear Grind the face.

  • Valve stem end

Mushroom shape or diameter

larger than the body of the

stem Replace.

  1. Measure:

  2. Margin thickness

Out of specification

Replace.

  1. Controller:

Porte de soupape

Piqûres/usure Rectifier la portée de soupape.

  • Embout de queue de soupape

Extrémité en forme de championon ou diamètre supérieur au corps de la queue de soupape Remplacer.

  1. Mesurer:

  2. Epaisseur de rebord @

Hors specifications Rempla

cer.

Margin thickness:

Intake:

0.8 mm (0.0315 in)

Exhaust:

0.7 mm (0.0276 in)

YAMAHA WR250F - NOTA: - 3

Epaissur de rebord:

Admission:

0,8 mm (0,0315 in)

Echappement:

0,7 mm (0,0276 in)

YAMAHA WR250F - NOTA: - 4

YAMAHA WR250F - NOTA: - 5

Ventilfhrungs-

Austreiber:

Einlass:

4,0 mm (0,16 in)

YM-4111/

90890-04111

Auslass:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4116/

90890-04116

Ventilführungs-

Einbauhülse:

Einlass:

4,0 mm (0,16 in)

YM-4112/

90890-04112

Auslass:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4117/

90890-04117

Ventilführungs-Reibahle:

Einlass:

4,0 mm (0,16 in)

YM-4113/

90890-04113

Auslass:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4118/

90890-04118

HINWEIS:

Nach dem Einbau der neuen Ventilführung muss auch der Ventilsitz nachgarbeitet werden.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 6

Estrattore per

guidavalvole:

Aspirazione:

4,0 mm (0,16 in)

YM-4111/90890-04111

Scarico:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4116/90890-04116

Installatore per

guidavalvole:

Aspirazione:

4,0 mm (0,16 in)

YM-4112/90890-04112

Scarico:

4.5 mm (0.18 in)

YM-4117/90890-04117

Alesatore per guidavalvole:

Aspirazione:

4,0 mm (0,16 in)

YM-4113/90890-04113

Scarico:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4118/90890-04118

NOTA:

Dopo ave sostuito il guidavalvola,

rettificare la sede della valvola.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 7

Extractor de guía de

valvulas:

Admisión:

4,0 mm (0,16 in)

YM-4111/

90890-04111

Escape:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4116/

90890-04116

Montador de guías de

valvulas:

Admisión:

4,0 mm (0,16 in)

YM-4112/

90890-04112

Escape:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4117/

90890-04117

Rectificador de guías de

valvulas:

Admisión:

4,0 mm (0,16 in)

YM-4113/

90890-04113

Escape:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4118/

90890-04118

NOTA:

Después dechangiar la guía de

vélvula rectifique le asiento.

  1. Kontrollieren:

  2. Ventilkegel

Angefressen/verschlissen Ventilkegel nachschleifen.

  • Ventilschaftende

Pilztig verformt, Durchmesser großer als am Schaftkorper Erneuern.

  1. Messen:

  2. Ventilteller-Stärke @

Nicht nach Vorgabe Erneuern.

  1. Controllare:

  2. Faccia della valvola

Vaiolature/usura Alesare la faccia.

  • Estremità dello stelo della valvola Forma a fungo oppure diametro maggiore del corpo dello stelo Sostituire.

  • Misurare:

  • Spessore del margine ⑧

Non conforme alle specifiche

Sostituire.

  1. Comprobar:

  2. Frontal de la valvula

Picadura/ desgaste Pulir el frontal.

  • Extremo del vástago de la valvula

Forma de seta o diametro mayor que el cuerpo del vcastago Cambiar.

  1. Medir:

  2. Espesor del margen @

Fuera del valor especialcido

Cambiar.

Ventilteller-Stärke:

Einlass:

0,8 mm (0,0315 in)

Auslass:

0,7 mm (0,0276 in)

Spessore del margine:

Aspirazione:

0,8 mm (0,0315 in)

Scarico:

0,7 mm (0,0276 in)

YAMAHA WR250F - NOTA: - 8

Espesor del margen:

Admisión:

0,8 mm (0,0315 in)

Escape:

0,7 mm (0,0276 in)

YAMAHA WR250F - NOTA: - 9

YAMAHA WR250F - NOTA: - 10

5. Measure:

  • Runout (valve stem) Out of specification Replace.

YAMAHA WR250F - Measure: - 1

Runout limit: 0.01 mm (0.0004 in)

NOTE:

  • When installing a new valve always replace the guide.
  • If the valve is removed or replaced always replace the oil seal.

6. Eliminate:

  • Carbon deposits (from the valve face and valve seat)

7. Inspect:

  • Valve seat Pitting/wear Reface the valve seat.

5. Mesurer:

  • Faux-rond (queue de soupape) Hors spécifications Rempla-cer.

YAMAHA WR250F - Mesurer: - 1

Limin de faux-rond: 0,01 mm (0,0004 in)

N.B.:

  • En cas de pose d'une soupape neue, toujours remplacer le guide de soupape.
  • Si la soupape est déposée ou replacée, toujours replacer la bague d'étanchéité.

6. Eliminer:

  • Dépôts de calamine (de la portée de soupape et du siège de soupape)

7. Controller:

  • Siège de soupape Piquères/usure Rectifier le siège de soupape.

YAMAHA WR250F - Controller: - 1

8. Measure:

  • Valve seat width ⑧ Out of specification Reface the valve seat.

YAMAHA WR250F - Measure: - 1

Valve seat width: Intake:

0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)

: 1.6 mm (0.0630 in)

Exhaust:

0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)

: 1.6 mm (0.0630 in)

8. Mesurer:

Largeur de siège de soupape @ Hors spécifications Remplacer le siège de soupape.

YAMAHA WR250F - Mesurer: - 1

Largeur de siege de soupape:

Admission:

0,9 à 1,1 mm

(0,0354 à 0,0433 in)

:

1,6 mm (0,0630 in)

Echappement:

0.9 à 1,1 mm

(0,0354 à 0,0433 in)

:

1,6 mm (0,0630 in)

YAMAHA WR250F - Echappement: - 1

Measurement steps:

  • Apply Mechanic's blueing dye (Dykem) ⑥ to the valve face.
  • Install the valve into the cylinder head.
  • Press the valve through the valve guide and onto the valve seat to make a clear pattern.
  • Measure the valve seat width. Where the valve seat and valve face made contact, blueing will have been removed.
  • If the valve seat is too wide, too narrow, or the seat is not centered, the valve seat must be refaced.

Etapes de la mesure:

  • Appliquer du bleu de mécanique (Dykem) ⑥ sur la portée de la soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Enfonce la soupape dans le guide et l'appuyer contre le siège de soupape pour laisser une empreinte nette.
  • Mesurer la largeur du siege de soupape. Le bleu disparaître au point de contact entre le siege et la portée de soupape.
  • Si le siège de soupape est trop large, trop étroit, ou n'est pas centré, il doit être rectifié.

  • Messen:

  • Ventilschaft-Schlag Nicht nach Vorgabe Erneuern.

YAMAHA WR250F - Etapes de la mesure: - 1

Max. Schlag: 0,01 mm (0,0004 in)

HINWEIS:

  • Das Ventil und die Ventilführung stets gemeinsam erneuern.
  • Nach dem Ausbau eines Ventils muss immer der Ventilschaft-Dichtring erneuert werden.

  • Entfernen:

  • Ölkohleablagerungen (vom Ventilteller und Ventilsitz)

  • Kontrollieren:

  • Ventilsitz

  • Angefressen/verschlissen → Ventilkegel nachschleifen.

  • Misurare:

  • Disassamento (stelo della val-vola)
    Non conforme alle specifiche Sostituire.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Limite di disassamento: 0,01 mm (0,0004 in)

NOTA:

  • Quando s'installa una valvola nuova, sostituire sempre la guida.
  • Se la valvolaiene rimossa o sostitu- ita, sostuire sempreanche il paraolio.

  • Eliminare:

  • Depositi carboniosi (dalla faccia e alla sede della valvola)

  • Controllare:

  • Sede della valvola
    Vaiolature/usura Alesare la sede della valvola.

  • Medir:

  • Descentramiento (vástago de la valvula)
    Fuera del valor especialico → Cambiar.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Límite de descentramiento: 0,01 mm (0,0004 in)

NOTA:

  • Cuando monte una valvula nueva, cambie siempre la guía.
  • Si extrae o cambia la valvula, cambie siempre la junta aceite.

  • Eliminar:

  • Depósitos de carbón (del frontal y el asiento de la valvula)
  • Comprobar:
  • Asiento de la valvula Picadura/desgaste Rectificar el frontal.

  • Messen:

  • Ventilsitz-Breite @ Nicht nach Vorgabe Ventilführung nachschleifen.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Ventilsitz-Breite: Einlass:

0,9-1,1 mm (0,0354-0,0433 in)

: 1,6 mm (0,0630 in)

Auslass: 0,9-1,1 mm (0,0354-0,0433 in)

: 1,6 mm (0,0630 in)

Arbeitsvorgang:

  • Tuschierfarbe ⑥ auf den Ventilkegel auftragen.
  • Das Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
  • Das Ventil fest gegen den Ventilsitz pressen, um einen deutlichen Abdruck der Ventilsitz-Breite zu erhalten.
    Das Ventil Herausnahmen und dann die Ventilsitz-Breite messen. Die Kontaktfläche von Ventilsitz und Ventilkegel ist aufgrund der Farbverteilung sightbar.
  • Ist der Sitz zu breit, zu schmal oder auBemittig, muss der Ventilsitz nachbearitet werden.

  • Misurare:

  • Larghezza della sede valvola @ Non conforme alle specifiche Rettificare la sede della valvola.

YAMAHA WR250F - Arbeitsvorgang: - 1

Larghezza della sede valvola:

Aspirazione: 0,9\~1,1 mm (0,0354\~0,0433 in)

: 1,6 mm (0,0630 in)

Scarico: 0.9 1,1 ~mm (0.0354 0.0433 in)

: 1,6 mm (0,0630 in)

Operazioni per la misurazione:

Applicare del blu di Prussia (Dykem) ⑥ sulla faccia della val-vola.
- Installare la valvola nella testata.
- Premere la valvola atraverso il guidavalvola e sulla sua sede in modo da lasciare un'impronta chiara.
- Misurare la larghezza della sede valvola. Nei punti in cui la sede e la faccia della valvola sono entrata in contatto, il blu di Prussia risultata asportato.
- Se la sede della valvola è troppo larga, troppo stretta oppure se non è centrata, occorre rettificarla.

  1. Medir:

  2. Anchura del asiento de la valvula @ Fuera del valor especialico Rectificar el asiento de la valvula.

YAMAHA WR250F - Operazioni per la misurazione: - 1

Anchura del asiento de la valvula:

Admisión:

0,9\~1,1mm

(0,0354 ~ 0,0433 in)

:

1,6 mm (0,0630 in)

Escape:

0,9\~1,1mm

(0,0354 0,0433 in)

:

1,6 mm (0,0630 in)

Procedimiento de medicación:

  • Aplitude tinte azul de mecánica (Dykem) ⑥ al frontal de la valvula.
    Monte la valvula en la culata.
    Presione la valvula por la guía y en el asiento para efectuar un trazado claro.
  • Mida la anchura del asiento de valvula. Donde el asiento y el frontal de la valvula se tocan se debe haber eliminado el tinte.
  • Si el asiento de la valvula es demasiado ancho, demasiado estrecho o no está centrado, se debe rectificar.

  • Lap:

  • Valve face

  • Valve seat

NOTE:

After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, the valve seat and valve face should be lapped.

  1. Roder:

Porte de soupape
- Siège de soupape

N.B.:

Après rectification du siège de soupape ou remplacement de la soupape et du guide de soupape, le siège et la portée de soupape doivent être rodsés.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

YAMAHA WR250F - N.B.: - 2

YAMAHA WR250F - N.B.: - 3

Lapping steps:

  • Apply a coarse lapping compound to the valve face.

CAUTION:

Do not let the compound enter the gap between the valve stem and the guide.

  • Apply molybdenum disulfide oil to the valve stem.
  • Install the valve into the cylinder head.
  • Turn the valve until the valve face and valve seat are evenly polished, then clean off all of the compound.

NOTE:

For best lapping results, lightly tap the valve seat while rotating the valve back and forth between your hands.

  • Apply a fine lapping compound to the valve face and repeat the above steps.

NOTE:

After every lapping operation be sure to clean off all of the compound from the valve face and valve seat.

  • Apply Mechanic's blueing dye (Dykem) to the valve face.
  • Install the valve into the cylinder head.
  • Press the valve through the valve guide and onto the valve seat to make a clear pattern.
  • Measure the valve seat width again. If the valve seat width is out of specification, reface and relap the valve seat.

Etapes du rodage:

  • Appliquer une pâté à roder grossière sur la portée de soupape.

ATTENTION:

Ne pas laisser la pâte pénétrez entre la queue et le guide de soupape.

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Tournier la soupape jusqu'à ce que la portée de soupape et le siège de soupape soit uniformément polis, puis éliminer toute trace de pâté.

N.B.:

Pour obtenir de plusieurs résultats de rodage, tapoter légèrement sur le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape entre les mains avec un mouvement de va-et-vient.

  • Appliquer une pâté à roder fine sur la portée de soupape et repeter les opérations ci-dessus.

N.B.:

Veiller à éliminer toute trace de pâté de la portée et du siège de soupape après chaque opération de rodage.

  • Appliquer du bleu de mécanique (Dykem) sur la portée de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Enfonce la soupape dans le guide et l'appuyer contre le siège de soupape pour laisser une empreinte nette.
  • Mesurer à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape n'est pas conforme aux specifications, rectifier et roder à nouveau le siège de soupape.

  • Einschleifen:

  • Ventilkegel

  • Ventilsitz

HINWEIS:

Nach dem Einschleifen des Ventilsitzes sowie nach der Erneuerung des Ventils und der Ventilführung sollenn Ventilsitz und Ventilkegel eingeschieden werden.

Arbeitsfolge:

  • Grobkörnige Schleifpaste auf den Ventilkegel auftragen.

ACHTUNG:

Darauf achten, dass die Schleifpaste nicht zwischen Ventilschaft und Ventilführung gelangt.

Molybdändisulfidöl auf den Ventilschaft auftragen.
- Das Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
Das Ventil hin- und herdrehen, bis Ventilkegel und Ventilsitz gleichmäßig angeschliffen sind; danach die Schleifpaste vollständig entfern.

HINWEIS:

Die Beste Wirkung wird erzielt, wenn das Ventil zwischen den Handflächen hin- und hergedreht und damit leicht gegen den Ventilsitz gedrückt wird.
- Feinkornige Schleifpaste auf den Ventilkegel auftragen und die obigen Arbeitsschritte wiederholen.

HINWEIS:

Die Schleifpaste nach jedem Arbeitsgang vollständig vom Ventilkegel und Ventilsitz abwischen.

  • Tuschierfarbe auf den Ventilke-gel aufragen.
  • Das Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
    Das Ventil fest gegen den Ventilsitz pressen, um einen deutlichen Abdruck der Ventilsitz-Breite zu erhalten.
    Das Ventil Herausnahmen und dann die Ventilsitz-Breite messen. Falls die Ventilsitz-Breite nicht der Vorgabe entspricht, Ventilkegel und -sitz erneut einschleifen.

  • Lappare:

  • Faccia della valvola

  • Sede della valvola

NOTA:

Dopo aver rettificato la sede della valvola o sostuito la valvola e il guidavalvola, occorre lappare la sede e la faccia della valvola.

Operazioni per la lappatura:

Applicare un composto per lappatura a grana grossa alla faccia della valvola.

ATTENZIONE:

Non permettere la penetrazione del composto nella luce tra stelo e la guida.

Applicare olio al disolfuro di molibdeno sullo stelo valvola.
- Installare la valvola nella testata.
- Ruotare la valvola finché la faccia e la sede non siano levigate uniformamente, quando asportare bene agli traccia di composto.

NOTA:

Per ottener risultati ottimali nella lappatura, picchiettare leggermente sulla sede della valvola nelle la si ruota avanti e indietro fra le mani.

Applicare un composto per lappatura a grana fine alla faccia della valvola e ripetere le operazioni precedenti.

NOTA:

Dopo agli operazione di lappatura, asportare agli traccia di composto alla faccia e alla sede della valvola.

Applicare del blu di Prussia (Dykem) sulla faccia della valvola.
- Installare la valvola nella testata.
- Premere la valvola atraverso il guidavalvola e sulla sua sede in modo da lasciare un'impronta chiara.
- Misurare nuovamente la larghezza della sede valvola. Se la larghezza della sede valvola non è conforme alle specifiche,rettificare e lappare nuovamente la sede valvola.

  1. Lapidar:

  2. Frontal de la valvula

  3. Asiento de la valvula

NOTA:

Después de rectificar el asiento de la valvula o cambiar esta y la guía, se deben lapidar el asiento y el frontal.

Procedimiento de lapidado:

  • Aplique una capa gruesa de compuesto lapidador al frontal de la valvula.

ATENTION:

Evite que el compuesto entre en el espacio entre el vástago y la guía.

  • Aplique aceite de disulfuro de molibdeno al vástago de la valvula.
    Monte la valvula en la culata.
  • Gire la valvula hasta que el frontal y el asiento estén pulidos uniformemente y bajo el imine todo el compuesto.

NOTA:

Para Obtener un lapidado optimo, golpee ligeramente el asiento de la valvula cuando hace girar esta adelante y atrás entre las manos.
- Aplique un compuesto lapidador fino al frontal de la valvula y repita las operaciones anteriores.

NOTA:

Después de cada operación de lapidado no olvide eliminar todo el compuesto del frontal y el asiento de la valvula.

  • Aplique tinte azul de mecánica (Dykem) al frontal de la valvula.
    Monte la valvula en la culata.
    Presione la valvula por la guía y en el asiento para efectuar un trazado claro.
  • Vuelva a medir la anchura del asiento de valvula. Si la anchura del asiento de la valvula está fuera del valor especialico, vuelva a rectificar y a lapidar el asiento.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Valve spring

  1. Measure:

  2. Valve spring free length

Out of specification

Replace.

YAMAHA WR250F - Valve spring - 1

Free length

(valve spring):

Intake:

36.58 mm (1.44 in)

:

35.58 mm (1.40 in)

Exhaust:

37.54 mm (1.48 in)

:

36.54 mm (1.44 in)

Ressort de soupape

  1. Mesurer:

  2. Longueur libre du ressort de soupape ©

Hors specifications Remplacer.

YAMAHA WR250F - Ressort de soupape - 1

Longueur libre

(ressort de soupape):

Admission:

36,58 mm (1,44 in)

:

35,58 mm (1,40 in)

Echappement:

37,54 mm (1,48 in)

:

36,54 mm (1,44 in)

YAMAHA WR250F - (ressort de soupape): - 1

  1. Measure:

  2. Compressed spring force @

Out of specification

Replace.

⑥ Installed length

  1. Mesurer:

  2. Force du ressort comprime ©

Hors specifications Rempla

cer.

Longueur monté

YAMAHA WR250F - (ressort de soupape): - 2

YAMAHA WR250F - (ressort de soupape): - 3

Compressed spring

Intake:

103 ~ 118 N at

29.13 mm

(10.50 ~ 12.09 kg at

29.13 mm,

23.15 ~ 26.66 lb at

1.15 in)

Exhaust:

126~144N at

29.30 mm

(12.85 ~ 14.68 kg at

29.30 mm,

28.32 ~ 32.37 lb at

1.15 in)

  1. Measure:

Spring tilt a

Out of specification

Replace.

YAMAHA WR250F - Compressed spring - 1

Spring tilt limit:

ake:

2.5^ / 1.6 ~mm (0.063 in)

Exhaust:

2.5^ / 1.6 ~mm (0.063 in)

YAMAHA WR250F - Spring tilt limit: - 1

Force du ressort

comprimé:

Admission:

103 à 118 N à

29,13 mm

(10,50 à 12,09 kg à

29,13 mm,

23,15 à 26,66 lb à

1,15 in)

Echappement:

126 à 144 N à 29,30 mm

(12,85 à 14,68 kg à

29,30 mm,

28,32 à 32,37 lb à

1,15 in)

  1. Mesurer:

  2. Inclinaison du ressort ⑧

Hors specifications Rempla

cer.

YAMAHA WR250F - comprimé: - 1

Limits d'inclinaison du

ressort:

Admission:

2,5°/1,6 mm (0,063 in)

Echappement:

2,5°/1,6 mm (0,063 in)

YAMAHA WR250F - Limits d'inclinaison du - 1

Valve lifter

  1. Inspect:

  2. Valve lifter

Scratches/damage Replace

both lifters and cylinder head.

Pousoir de soupape

  1. Contrôler:

  2. Poussoir de soupape

Rayures/endommagement

Remplacer les poussoirs et la

culasse.

Ventilfeder

  1. Messen:

Lange @ der ungespannten Ventilfeder Nicht nach Vorgabe Erneuen.

YAMAHA WR250F - Ventilfeder - 1

Länge der ungespannten

Ventilfeder:

Einlass: 36,58 mm (1,44 in)

:

35,58 mm (1,40 in)

Auslass:

37,54 mm (1,48 in)

:

36,54 mm (1,44 in)

  1. Messen:

  2. Federkraft @ der gespannten Ventilfeder Nicht nach Vorgabe Erneuern.

包 Einbauänge

YAMAHA WR250F - Ventilfeder - 2

Federkraft der gespannten Ventilfeder:

Einlass:
103-118 N bei
29,13 mm
(10,50-12,09 kg bei
29,13 mm,
23,15-26,66 lb bei
1,15 in)

Auslass: 126-144 N bei 29,30 mm (12,85-14,68 kg bei 29,30 mm, 28,32-32,37 lb bei 1,15 in)

  1. Messen:

Federneigung @ Nicht nach Vorgabe Ernueern.

YAMAHA WR250F - Ventilfeder - 3

Max. Federneigung: Einlass: 2,5°/1,6 mm (0,063 in)

Auslass: 2,5/1,6 mm (0,063 in)

Molla valvola

  1. Misurare:

  2. Lunghezza libera molla della valvola @ Non conforme alle specifiche Sostituire.

YAMAHA WR250F - Molla valvola - 1

Lunghezza libera (molla valvola):

Aspirazione: 36,58 mm (1,44 in) : 35,58 mm (1,40 in)

Scarico: 37,54 mm (1,48 in) : 36,54 mm (1,44 in)

  1. Misurare:

Forza molla compressa @ Non conforme alle specifiche Sostituire.

⑥ Lunghezza installment

YAMAHA WR250F - Molla valvola - 2

Forza molla compressa:

Aspirazione: 103 ~ 118 N a 29,13 mm

(10,50 12,09kg a

29,13 mm,
23,15 ~ 26,66 lb a
1,15 in)

Scarico: 126~144Na29,30mm (12,85~14,68kg a

29,30 mm, 28,32 ~ 32,37 lb a

1,15 in)

  1. Misurare:

  2. Inclinazione della molla (a)

Non conforme alle specifiche Sostituire.

YAMAHA WR250F - Molla valvola - 3

Limin di inclinazione della molla:

Aspirazione: 2,5°/1,6 mm (0,063 in)

Scarico: 2,5^ / 1,6 ~mm (0,063 in)

Muelle de la valvula

  1. Medir:

  2. Longitud libre del muelle de la valvula (a) Fuera del valor especialico Cambiar.

YAMAHA WR250F - Muelle de la valvula - 1

Longitud libre (muelle de la valvula):

Admisión: 36,58 mm (1,44 in) : 35,58 mm (1,40 in)

Escape: 37,54 mm (1,48 in) : 36,54 mm (1,44 in)

  1. Medir:

  2. Tensión del muelle comprimido @ Fuera del valor especialico → Cambiar.

包 Longitud montada

YAMAHA WR250F - Muelle de la valvula - 2

Tensión del muelle
comprimido:
Admisión:

103 ~ 118 N a 29,13 mm

10,50 ~ 12,09 kg a 29,13 mm, 23,15 ~ 26,66 lb a 1,15 in)

Escape:
126 ~ 144 N a
29,30 mm
(12,85 ~ 14,68 kg a
29,30 mm,

28,32 ~ 32,37 lb a 1,15 in)

  1. Medir:

  2. Inclinacion del muelle @ Fuera del valor especialido → Cambiar.

YAMAHA WR250F - Muelle de la valvula - 3

Límite de inclínación del muelle:

Admisión: 2,5/1,6 mm (0,063 in) Escape: 2,5/1,6 mm (0,063 in)

Tassenstöbel

  1. Kontrollieren:

  2. Tassenstöbel Verkratz/beschädigt Tassenstöbel und Zylinderkopf erneuern.

Alzavalvola

  1. Controllare:

Alzavalvola Graffi/danni Sostituire gli alzavalvole e la testata.

Levantaválvulas

  1. Comprobar:

Levantavalvulas Rayaduras/daños → Cambiar los levantavalvulas y la culata.

ASSEMBLY AND INSTALLATION Valve and valve spring

1. Apply:

  • Molybdenum disulfide oil Onto the valve stem and valve stem seal.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Soupape et ressort de soupape

1. Appliquer:

  • Huile au bisulfure de molybdène Sur la queue de soupape et le joint de queue de soupape.

YAMAHA WR250F - Appliquer: - 1

YAMAHA WR250F - Appliquer: - 2

2. Install:

  • Valve ①
  • Valve spring seat ②
  • Valve stem seal ③ New
  • Valve spring ④
  • Valve spring retainer ⑤ To cylinder head.

NOTE:

  • Make sure that each valve is installed in its original place, also referring to the painted color as follows.
    Intake (middle) ⑧ : Orange Intake (right/left) ⑤ : Green Exhaust: no paint
    Install the valve springs with the larger pitch facing upward.

Smaller pitch

2. Monter:

  • Soupape ①
  • Siège de ressort de soupape ②
  • Joint de queue de soupape ③ New
  • Ressort de soupape ④
  • Coupelle de ressort de soupape ⑤ Sur la culasse.

N.B.:

  • Veiller à monter chaque soupape à son emplacement d'origine, en se référant également aux marques de couleur comme indiqué ci-dessous.
    Admission (milieu) @: Orange Admission (droite/gauche) : Vert Echappement: pas de marque de couleur
  • Poser les ressorts de soupape en plaçant les spires les plus grandes © vers le haut.

Petites spires

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

3. Install:

  • Valve cotter

NOTE:

While compressing the valve spring with a valve spring compressor ① install the valve cotters.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

Valve spring

compressor:

YM-4019/90890-04019

3. Monter:

  • Clavette de soupape

N.B.:

Monter les clavettes de soupape tout en comprimant le ressort de soupape à l'aide d'un compresseur de ressort de soupape ①.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Compresseur de ressort desoupape:

YM-4019/90890-04019

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ventil und Ventilfeder

1. Auftragen:

  • Molybdändisulfidöl (auf Ventilschaft und Dichtung)

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE Valvola e molla della valvola

1. Applicare:

  • Olio al disolfuro di molibdeno Sullo stelo della valvola e sul paraolio dello stelo.

MONTAJE E INSTALLACION Valvula y muelle

1. Aplicar:

  • Aceite de disulfuro de molibdeno En el vástago y la junta delismo.

2. Montieren:

  • Ventil ①
    Federsitz ②
  • Ventilschaft-Dichtring ③

New

  • Ventilfeder ④
  • Federteller ⑤ (am Zylinderkopf)

HINWEIS:

  • Darauf achten, dass die Ventile in ihre ursprüngliche Lage eingebaut werden; damit folgende Farbcodierung beachten. Einlass (Mitte) @: Orange Einlass (rechts/links) 包 Grun Auslass: farblos
  • Beim Einbau der Ventilfedern muss die größere Steigung © nach oben gerichtet sein.

Kleinere Steigung

2. Installare:

  • Valvola ①
  • Sede molla valvola ②
  • Paraolio stelo valvola ③ New
  • Molla valvola ④
  • Anello di fermo della molla val-vola ⑤

Sulla testata.

NOTA:

  • Accertarsi che agli valvola sia installata nella posizione originale, facendo riferimento anche ai colori, come segue. Aspirazione (centrale) a: Arancione Aspirazione (sinistra/destra) b: Verde Scarico: nessun colore
  • Installare le molle della valvola con il passo più grande © rivolte verso l'alto.

Passo più piccolo

2. Instalar:

Válvula ①
- Asiento del muelle de la valvula ②
- Junta del vástago de la valvula ③ New
- Muelle de la valvula ④
- Sujeción del muelle de la valvula ⑤
A la curata.

NOTA:

  • Verifique que cada valvula quede instalada en su posicion original; observe también el color pintado del modo singular.
    Admisión (medio) @: Naranja
    Admisión (derecha/izquierda) b: Verde
    Escape: sin pintura
  • Instale los muelles con el extremo mayor © hacía arriba.
    Extremo menor

3. Montieren:

  • Ventilkeil

HINWEIS:

Zum Einbau des Ventilkeils die Ventilfeder mit dem Ventilfederspanner ① zusammendrucken.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Ventilfederanspanner: YM-4019/90890-04019

3. Installare:

  • Semicono valvola

NOTA:

Mentre si comprime la molla della valvola con un apposto compressore ① installare i semiconi della valvola.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Compressore molle valvole: YM-4019/90890-04019

3. Instalar:

  • Chaveta de valvula

NOTA:

Mientras comprime el muelle con un compresor de muelles de valvula ① instale las chavetas de valvula.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Compresor de muelle de valvula: YM-4019/90890-04019

VALVES AND VALVE SPRINGS

SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES

ENG

YAMAHA WR250F - ENG - 1

YAMAHA WR250F - ENG - 2

  1. To secure the valve cotters onto the valve stem, lightly tap the valve tip with a piece of wood.

CAUTION:

Hitting the valve tip with excessive force could damage the valve.

  1. Bloquer les clavettes sur la queue de soupape en frappant légèrement sur son embout à l'aide d'un morceau de bois.

ATTENTION:

Ne pas taper au point d'endommager la soupape.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

  1. Install:

  2. Adjusting pad ①

  3. Valve lifter ②

NOTE:

  • Apply the molybdenum disulfide oil on the valve stem end.
  • Apply the engine oil on the valve lifters.
  • Valve lifter must turn smoothly when rotated with a finger.
  • Be careful to reinstall valve lifters and pads in their original place.

  • Monter:

  • Cale de réglage ①

  • Poussoir de soupape ②

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur les embouts de queues de soupapes.
  • Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes.
  • Le poussoir de soupape doit tourner librement sous la pousse du doigt.
  • Veiller à remonter les poussoirs de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine.

  • Mit einem Holzstück möglich auf das Ventilende klopfen, um einen eigenen Sitz des Ventilkeils zu gewährleisten.

ACHTUNG: Darauf achten, nicht zu hart zu klopfen, um das Ventil nicht zu beschädigen.

  1. Per fissare i semiconi sullo stelo della valvola, picchiettare lieve-mente la punta della valvola con un pezzo di legno.

ATTENZIONE: Se si percuote con troppa forza la punta della valvola si rischia di daneggiare la valvola.

  1. Para sujetar las chavetas de valvula al vástago, golpee ligeramente la punta de la valvula con un taco de madera.

ATENCION: Si la golpea demasiado fuerte sue de nar la valvula.

  1. Montieren:

  2. Ventilplattchen ①

  3. Tassenstöbel ②

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidöl auf das Ventilschaftende auftragen.
  • Motoröl auf die Tassenstöbel aufragen.
  • Der Tassenstöbel muss sich mit dem Finger muhelos drehen lasen.
    Die Tassenstöbel und Ventilplattchen müssen in der ursprünglichen Lage montiert werden.

  • Installare:

  • Spessore di regolazione ①

  • Alzavalvola ②

NOTA:

Appicare l'olio al disolfuro di molibdeno all'estremita dello stelo della valvola.
Applicare l'olio motore sugli alzavalvole.
L'alzavalvola delve muoversi agevolmente quando viene fatto ruotare con un dito.
- Prestare attenzione a reinstallare gli alzavalvole e gli spessori nella loro posizione originale.

  1. Instalar:

-Taquédeajuste ①
Levantavalvula ②

NOTA:

  • Aplitude aceite de disulfuro de molibdeno al extremo del vástago de la valvula.
  • Aplique aceite de motor a los levantaválvulas.
  • Los levantaválvulas deben girar con suavidad al impulsarlos con un dedo.
  • Reinstale con cuidado los levanta-válvulas y taqués en sus posiciones originales.

CYLINDER AND PISTON

YAMAHA WR250F - CYLINDER AND PISTON - 1

YAMAHA WR250F - CYLINDER AND PISTON - 2

Extent of removal:
① Cylinder removal
② Piston removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalCYLINDER AND PISTON REMOVAL Cylinder headRefer to “CYLINDER HEAD” section.
1Bolt (cylinder)1
2Cylinder1
3Piston pin clip2
4Piston pin1Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”.
5Piston1
6Piston ring set1

CYLINDRE ET PISTON

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR250F - CYLINDRE ET PISTON - 1

① Dépose du cylindre

② Dépose du piston

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONSSe reporter à la section "CULASSE".
Culasse
11Boulon (cylindre)1
2Cylindre1
3Agrafe d'axe de piston2
4Axe de piston1Utiliser l'outil spécial.
5Piston1Se reporter à "POINTS DE DEPOSE".
6Segments de piston1

ZYLINDER UND KOLBEN

YAMAHA WR250F - ZYLINDER UND KOLBEN - 1

Arbeitsumfang:

① Zylinder demontieren

② Kolben demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenZYLINDER UND KOLBEN DEMONTIEREN ZylinderkopfSiehe unter “ZYLINDERKOPF”.
11Zylinder-Schraube1
2Zylinder1
3Kolbenbolzen-Sicherungssring2
4Kolbenbolzen1Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
5Kolben1
6Kolbenringsatz1

CILINDRO E PISTONE

YAMAHA WR250F - CILINDRO E PISTONE - 1

YAMAHA WR250F - CILINDRO E PISTONE - 2

Estensione della rimozione:
① Rimozione del cilindro
② Rimozione del pistone

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE DI CILINDRO E PISTONE TestataFare riferimento al paragrafo "TESTATA".
12Bullone (cilindro)1Utilizzato l'attrezzo speciale. Fare riferimento a "PUNTI DI RIMOZIONE".
34Cilindro1
56Fermo spinotto2
1Spinotto11
11Spinone1
11Serie fasce elastiche1

CILINDRO Y PISTON

YAMAHA WR250F - CILINDRO Y PISTON - 1

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del cilindro

② Desmontaje del pistón

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL CILINDRO Y EL PISTONConsulte elApartado“CULATA”.
Culata
11Tornillo (cilindro)1
2Cilindro1
3Clip del pasador de pistón2
4Pasador del pistón1Utilice la herramienta especial. Consulte el apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”.
5Pistón1
6Conjunto de aros de pistón1

YAMAHA WR250F - CILINDRO Y PISTON - 2

YAMAHA WR250F - CILINDRO Y PISTON - 3

REMOVAL POINTS

Piston and piston ring

  1. Remove:

  2. Piston pin clip ①

  3. Piston pin ②
  4. Piston ③

NOTE:

  • Put identification marks on each piston head for reference during reinstallation.
  • Before removing each piston pin, deburr the clip groove and pin hole area. If the piston pin groove is deburred and the piston pin is still difficult to remove, use the piston pin puller set (4).

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

Piston pin puller set: YU-1304/90890-01304

CAUTION:

Do not use a hammer to drive the piston pin out.

POINTS DE DEPOSE

Piston et segment

  1. Déposer:

Agrafe d'axe de piston ①
- Axe de piston ②
- Piston ③

N.B.:

  • Placer des repères d'identification sur chaque tête de piston comme ↔reference pour la repose.
  • Avant de retirer chaque axe de piston, ébavurer la gorge de l'agrafe et le pourtour du trou de l'axe. Si la gorge de l'axe de piston est ébavurée et que l'axe du piston reste difficile à dégager, utiliser l'extracteur d'axe de piston (4).

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Kit d'extracteur d'axe de piston: YU-1304/90890-01304

ATTENTION:

Ne pas employer de marteau pour chasser l'axe de piston.

  1. Remove:

  2. Piston ring ①

NOTE:

Spread the end gaps apart while at the same time lifting the piston ring over the top of the piston crown, as shown in the illustration.

  1. Déposer:

  2. Segment de piston ①

N.B.:

Ecarter les coupes du segment tout en soulevant le segment de piston par dessus la calotte du piston, comme illustré.

CONTROLE

Cylindre et piston

  1. Contrôler:

  2. Parois du cylindre et du piston Rayures verticales Remplacer le cylindre et le piston.

  3. Mesurer:
  4. Jeu entre piston et cylindre

Etapes de la mesure:

1ère étape:

  • Mesurer l'alésage de cylindre "C" à l'aide d'un comparateur à cadran pour cylindre.

N.B.:

Mesurer l'alésage du cylindre "C" parallelement et perpendiculairement à l'arbre à cames. Calculer ensuite la moyenne de ces mesures.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

YAMAHA WR250F - N.B.: - 2

INSPECTION

Cylinder and piston

  1. Inspect:

  2. Cylinder and piston walls Vertical scratches Replace cylinder and piston.

  3. Measure:
  4. Piston-to-cylinder clearance

Measurement steps:

1st step:

  • Measure the cylinder bore "C" with a cylinder bore gauge.

NOTE:

Measure the cylinder bore "C" in parallel to and at right angles to the crankshaft. Then, find the average of the measurements.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Kolben und Kolbenringe

  1. Demontieren:

  2. Kolbenbolzen-Sicherungssring ①

  3. Kolbenbolzen ②
  4. Kolben ③

HINWEIS:

Die Kolbenboden fur den späteren Wiedereinbau markieren.
Vor dem Ausbau des Kolbenbolzens den Bereich der Sicherungssring-Nut und des Kolbenbolzenauges entgraten. Lassst sich der Kolbenbolzen auch danach nur schwer losen, den Kolbenbolzen-Abzieher ④ verwenden.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Kolbenbolzen-Abzieher: YU-1304/90890-01304

ACHTUNG:

Den Kolbenbolzen unter keinen Umständen mit einem Hammer austreiben.

  1. Demontieren:

  2. Kolbenring ①

HINWEIS:

Wie in der Abbildung gezeigt, die Ringenden spreizen und darauf den Kolbenring hochschieben.

KONTROLLE

Zylinder und Kolben

  1. Kontrollieren:
    Zylinder und Kolbenhemd In Laufrichtung riefig Zylinder und Kolben erneuern.
  2. Messen:
  3. Kolben-Laufspiel

Arbeitsvorgang:

1. Schritt:

Die Zylinderbohrung "C" mit einer Innenmessschraube messen.

HINWEIS:

Die Zylinderbohrung "C" sowohl parallel als auch im rechten Winkel zur Kurbelwelle messen. AnschlieBend den Durchschnitt der gemessenen Werte ermitteltn.

PUNTI DI RIMOZIONE

Pistone e fascia elastica del pistone

  1. Togliere:

Fermo spinotto ①
- Spinotto ②
- Pistone ③

NOTA:

  • Posizione are i segni di identificazione su agli testata come riferimento durante la reinstallazione.
  • Prima di rimuovere agli spinotto, sbavare l'area della scanalatura del fermo e del foro dello spinotto. Se risultata ancora difficile rimuovere lo spinotto dopo aver sbavato la scanalatura, utilizzare il kit estrattore dello spinotto ④.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Kit estrattore dello spinotto: YU-1304/90890-01304

ATTENZIONE:

Nonutilizzare un martello per far uscire lo spinotto.

  1. Togliere:

Fascia elastica del pistone ①

NOTA:

Divaricare le lui fra le estremità e sollevare contemporaneamente la fascia elastica del pistone sulla parte superiore della corona del pistone, come indicato in figura.

CONTROLLO

Cilindro e pistone

  1. Controllare:

  2. Pareti del cilindro e del pistone Graffi verticali Sostituire il cilindro e il pistone.

  3. Misurare:
    Gioco tra cilindro e pistone

Operazioni per la misurazione: Prima fase:

  • Misurare il foro cilindro "C" con l'apposto calibro.

NOTA:

Misurare il foro cilindro "C" parallelamente e sugli angoli destri dell'albero motore. Quindi, calcolare la media delle misure.

PUNTOS DE DESMONTAJE Pistón y aro

  1. Extraer:

  2. Clip del pasador de pistón ①

  3. Pasador del pistón ②
  4. Pistón ③

NOTA:

  • Haga MARCAS de identificacion en cada cabeza de piston como referencia para el posterior montaje.
  • Antes de extraer el pasador de pistón, desbarbe el surco del clip y la zona del orificio del pasador. Si el surco del pasador del pistón está desbarbado pero sigue siendo dificil extraer el pasador, utilise el Conjunto extractor del pasador de pistón ④.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Conjunto extractor de pasador de pistón: YU-1304/90890-01304

ATENCION:

No utilise un martillo para extraer el pasador del pistón.

  1. Extraer:
    Aro de pistón ①

NOTA:

Separe los extremos levantando al mesmo tiempo el aro por encima de la corona del pistón como se muestra en la ilustración.

COMPROBÁCION

Cilindro y pistón

  1. Comprobar:

  2. Cilindro y parexes del pistón Rayaduras verticales → Cambiar el cilindro y el pistón.

  3. Medir:

  4. Holgura entre pistón y cilindro

Procedimiento de medicación: 1er paso:

  • Mida el diámetro del cilindro "C" con un medidor de diámetro de cilindros.

NOTA:

Mida el diametro del cilindro "C" paralelo y perpendicular al ciguénal. Seguidamente calcule el promedio de las mediciones.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Cylinder bore “C”77.00 ~ 77.01 mm (3.0315 ~ 3.0319 in)
Taper limit “T”0.05 mm (0.002 in)
Out of round “R”0.05 mm (0.002 in)
“C” = Maximum D
“T” = (Maximum D1 or D2) - (Maximum D5 or D6)
“R” = (Maximum D1, D3 or D5) - (Minimum D2, D4 or D6)
· If out of specification, replace the cylinder, and replace the piston and piston rings as set. 2nd step: · Measure the piston skirt diam- ter “P” with a micrometer. @ 8 mm (0.31 in) from the piston bottom edge
Piston size “P”
Standard76.955 ~ 76.970 mm (3.0297 ~ 3.0303 in)
· If out of specification, replace the piston and piston rings as a set. 3rd step: · Calculate the piston-to-cylinder clearance with following for- mula:
Piston-to-cylinder clearance = Cylinder bore “C” – Piston skirt diameter “P”
Piston-to-cylinder clearance: 0.030 ~ 0.055 mm (0.0012 ~ 0.0022 in) <Limit>: 0.1 mm (0.004 in)
· If out of specification, replace the cylinder, and replace the piston and piston rings as set.
Alésage de cylindre "C"77,00 à 77,01 mm (3,0315 à 3,0319 in)
Liminé de conicité "T"0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation "R"0,05 mm (0,002 in)
"C" = Maximum D
"T" = (Maximum D1 ou D2) - (Maximum D5 ou D6)
"R" = (Maximum D1, D3 ou D5) - (Minimum D2, D4 ou D6)
Si le résultat est hors spécifique, replacer le cylindre et replacer ensemble le piston et les segments de piston. 2ème étape: Mesurer le diamètre "P" de la jupe de piston à l'aide du palmer. @ 8 mm (0,31 in) depuis le bord inférieur du piston
Taille du piston "P"
Standard76,955 à 76,970 mm (3,0297 à 3,0303 in)
Si hors spécifique, replacer ensemble le piston et les segments de piston. 3ème étape: Calculer le jeu entre piston et cylindre au moyen de la formule suivante:
Jeu piston-cylindre = Alésage du cylindre "C" - diamètre de la jupe de piston "P"
Jeu entre piston et cylindre: 0,030 à 0,055 mm (0,0012 à 0,0022 in) <Limite>: 0,1 mm (0,004 in)
Si le résultat est hors spécifique, replacer le cylindre et replacer ensemble le piston et les segments de piston.
Zylinderbohrung “C”77,00-77,01 mm(3,0315-3,0319 in)
Max.Konizität “T”0,05 mm (0,002 in)
Max.Ovalität “R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = großtes Maß unter D
“T” = (großtes Maß unter D1und D2) - (großtes Maßunter D5 und D6)
“R” = (großtes Maß unter D1, D3und D5) - (großtes Maßunter D2, D4 und D6)
• Falls nicht nach Vorgabe, Zylin- der sowie Kolben und Kolben- ringe erneuern. 2. Schritt: • Den Kolbenschaft-Durchmes- ser “P” mit einer Bügelmess- schraube messen. a) 8 mm (0,31 in) oberhalb der Unterkante
Kolbengröbe “P”
Standard76,955-76,970 mm(3,0297-3,0303 in)
• Falls nicht nach Vorgabe, Kol- ben damit Kolbenringen erneu- ern. 3. Schritt: • Das Kolben-Laufspiel nach fol- gender Formel ermitteltn:
Kolben-Laufspiel = Zylinder- bohrung “C” - Kolbenschaft- Durchmesser “P”
Kolben-Laufspiel: 0,030-0,055 mm(0,0012-0,0022 in)<Grenzwert>: 0,1 mm (0,004 in)
• Falls nicht nach Vorgabe, Zylin- der sowie Kolben und Kolben- ringe erneuern.
Foro del cilindro “C”77,00 ~ 77,01 mm (3,0315 ~ 3,0319 in)
Limin di conicità “T”0,05 mm (0,002 in)
Eccentricità “R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = massimo di D
“T” = (Massimo di D1 o D2) - (Massimo di D5 o D6)
“R” = (Massimo di D1, D3 o D5) - (Minimo di D2, D4 o D6)
• Se fuori specifica, sostuire il cilindro, il pistone e le fasce elastiche in blocco. Seconda fase: • Misurare il diametro del mantello “P” del pistone con un micrometro. @ 8 mm (0,31 in) dal bordo inferiore del pistone
Dimensioni “P” del pistone
Standard76,955 ~ 76,970 mm (3,0297 ~ 3,0303 in)
• Se non conforme a specifiche, sostuire in blocco il pistone e le fasce elastiche. Terza fase: • Calcolare il gioco fra pistone e cilindro con la seguente formula:
Gioco tra cilindro e pistone = Foro del cilindro “C” - Diametro del mantello del pistone “P”
Gioco tra cilindro e pistone: 0,030 ~ 0,055 mm (0,0012 ~ 0,0022 in) <Limite>: 0,1 mm (0,004 in)
• Se fuori specifica, sostuire il cilindro, il pistone e le fasce elastiche in blocco.
Diámetro del cilindro “C”77,00 ~ 77,01 mm (3,0315 ~ 3,0319 in)
Límite de conicidad “T”0,05 mm (0,002 in)
Ovalicipation “R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = Maximo D
“T” = (Máximo D1 o D2) - (Máximo D5 o D6)
“R” = (Máximo D1, D3 o D5) - (Minimo D2, D4 o D6)
·Si está FHA del valor especialido, cambie el Conjunto de cilindro, pistón y aros. 2ºrado: ·Mida el diámetro de la superficie lateral del pistón “P” con un micrómetro. ® 8 mm (0,31 in) desde el borde inferior del pistón
Tamaño del pistón “P”
Estándar76,955 ~ 76,970 mm (3,0297 ~ 3,0303 in)
·Si está FHA del valor especialido cambie el Conjunto de pistón y aros. 3errado: ·Calcula la holgura de pistón a cilindro con la=fórmula singular:
Holgura de pistón a cilindro = diámetro del cilindro “C” - diámetro de la superficie lateral del pistón “P”
Holgura entre pistón y cilindro: 0,030 ~ 0,055 mm (0,0012 ~ 0,0022 in) <Limite>: 0,1 mm (0,004 in)
·Si está FHA del valor especialido, cambie el Conjunto de cilindro, pistón y aros.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

Piston ring

  1. Measure:

  2. Ring side clearance Use a feeler gauge ① . Out of specification Replace the piston and rings as a set.

NOTE:

Clean carbon from the piston ring grooves and rings before measuring the side clearance.

Side clearance:
Standard<Limit>
Top ring0.030 ~ 0.065 mm (0.0012 ~ 0.0026 in)0.12 mm (0.005 in)
2nd ring0.020 ~ 0.055 mm (0.0008 ~ 0.0022 in)0.12 mm (0.005 in)

Segment

  1. Mesurer:

  2. Jeu l'égal du segment Utiliser une jauge d'épaissur à lames ①. Hors spécifications Remplacer ensemble le piston et les segments de piston.

N.B.:

Eliminer les dépôts de calamine des gorges des segments de piston et des segments avant de mesurer le jeu lésral.

Jeu létal:
Standard<Limite>
Segment de feu0,030 à 0,065 mm (0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm (0,005 in)
Segment d'étan-chéité0,020 à 0,055 mm (0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm (0,005 in)
  1. Position:

  2. Piston ring (in cylinder)

NOTE:

Insert a ring into the cylinder and push it approximately 10 mm (0.39 in) into the cylinder. Push the ring with the piston crown so that the ring will be at a right angle to the cylinder bore.

⑧ 10 mm (0.39 in)

  1. Position:

Segment (dans le cylindre)

N.B.:

Insérer un segment dans le cylindre et l'enforcer d'environ 10mm (0,39 in). Enforcer le segment à l'aide de la calotte de piston de manière que le segment fasse un angle droit avec l'alésage du cylindre.

⑧ 10mm (0,39 in)

  1. Measure:

  2. Ring end gap Out of specification Replace.

NOTE:

You cannot measure the end gap on the expander spacer of the oil control ring. If the oil control ring rails show excessive gap, replace all three rings.

  1. Mesurer:

  2. Coupe de segment Hors specifications Rempla-cer.

N.B.:

Il n'est pas possible de mesurer la coupe de la bague extensible du segment racleur d'huile. Si les rails du segment racleur d'huile doivent un jeu excessif, replacer les trois segments.

Kolbenringe

1. Messen:

  • Ringnutspiel
    Eine Führerlehre ① verwenden. Nicht nach Vorgabe → Kolben damit Kolbenringen erneuern.

HINWEIS:

Vor der Messung des Ringnutspiels mussen die Ölkohleablagerungen von den Kolbenringen und Ringnuten entfernt werden.

Ringnutspiel:
Standard<Grenzwert>
1. Kom- pressi- onsring (Topring)0,030–0,065 mm (0,0012–0,0026 in)0,12 mm (0,005 in)
2. Kom- pressi- onsring0,020–0,055 mm (0,0008–0,0022 in)0,12 mm (0,005 in)

2. Anordnen:

  • Kolbenringe (im Zylinder)

HINWEIS:

Den Kolbenring ca.10 mm (0,39 in) in den Zylinder einschieben. Den Kolbenring mit dem Kolbenboden in die Zylinderbohrung schieren, so dass der Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.

(1) 10 ~mm(0,39 in)

Fascia elastica del pistone

1. Misurare:

Gioco laterale della fascia Utilizzato uno spessimetro ① Non conforme a specifiche Sostituire in blocco il pistone e le fasce elastiche.

NOTA:

Pulire il carbone dalle fasce elastiche del pistone e dalle relative scanalature prima di misurare il gioco laterale.

Gioco laterale:
Standard<Limite>
Fascia superiore0,030 ~ 0,065 mm (0,0012 ~ 0,0026 in)0,12 mm (0,005 in)
seconda fascia0,020 ~ 0,055 mm (0,0008 ~ 0,0022 in)0,12 mm (0,005 in)

2. Posizione:

Fascia elastica del pistone (nel cilindro)

NOTA:

Inserire una fascia nel cilindro e spingerla all'interno di circa 10 mm (0,39 in). Premere la fascia con la corona del pistone in modo che la fascia si trovi a una giusta angolazione rispetto al foro del cilindro.

⑧ 10mm (0,39 in)

Aro de pistón

1. Medir:

  • Holgura lateral del aro Utilice una galga palpadora ① . Fuera del valor especialico Cambiar el Conjunto de pistón y aros.

NOTA:

Limpie el carbón de los surcos de los aros antes de medir la holgura lateral.

Holgura lateral:
Estándar<Límite>
Aro superior0,030 ~ 0,065 mm (0,0012 ~ 0,0026 in)0,12 mm (0,005 in)
2° aro0,020 ~ 0,055 mm (0,0008 ~ 0,0022 in)0,12 mm (0,005 in)

2. Situar:

Aro de pistón (en cilindro)

NOTA:

Introduzca un aro en el cilindro y empujelo aproximadamente 10 mm (0,39 in) en el interior. Empuje el aro con la corona del pistón de forma que el aro se sitúe perpendicular al diametro del cilindro.

④ 10 mm (0,39 in)

3. Messen:

  • Kolbenring-Stoß Nicht nach Vorgabe Erneuern.

HINWEIS:

Der Stoß der Ölabstreifring-Expan-diferder kann nicht gemessen werden. Wenn der Stoß der Ölabstreifschneiden nicht im Sollbereich liegt, mussen alle Kolbenringe erneuert werden.

3. Misurare:

  • Luce fra le estremità della fascia elastica Non conforme alle specifiche → Sostituire.

NOTA:

É impossible misurare la luce fra le estremità sul distanziatore dell'estensore della fascia di controllo dell'olio. Se gli elementi della fascia di controllo dell'olio presentano una luce eccessiva, sostuire tutte e tre le fasce elastiche.

3. Medir:

  • Distancia entre extremos de aro de pistón Fuera del valor especialico → Cambiar.

NOTA:

No se pueda medir la distancia entre extremos de aro de pistón en el espaciador expansor del aro de engrase. Si los surcos del aro de engrase tienen una holgura excessiva, cambie los tres aros.

End gap:
Standard<Limit>
Top ring0.15 ~ 0.25 mm (0.006 ~ 0.010 in)0.50 mm (0.020 in)
2nd ring0.30 ~ 0.45 mm (0.012 ~ 0.018 in)0.80 mm (0.031 in)
Oil ring0.10 ~ 0.40 mm (0.004 ~ 0.016 in)
Coupe:
Standard<Limite>
Segment de feu0,15 à 0,25 mm (0,006 à 0,010 in)0,50 mm (0,020 in)
Segment d'étan-chéité0,30 à 0,45 mm (0,012 à 0,018 in)0,80 mm (0,031 in)
Segment racleur d'huile0,10 à 0,40 mm (0,004 à 0,016 in)

Piston pin

  1. Inspect:

  2. Piston pin

  3. Blue discoloration/grooves → Replace, then inspect the lubrication system.

  4. Measure:

  5. Piston pin-to-piston clearance

Axe de piston

  1. Controller:

  2. Axe de piston
    Décoloration bleue/rainures → Remplacer, puis contrôle le système de lubrification.

  3. Mesurer:

  4. Jeu entre axe de piston et piston

YAMAHA WR250F - Axe de piston - 1

YAMAHA WR250F - Axe de piston - 2

Measurement steps:

  • Measure the outside diameter (piston pin) ④

If out of specification, replace the piston pin.

YAMAHA WR250F - Measurement steps: - 1

Outside diameter (piston pin):

15.991 ~ 16.000 mm

(0.6296 ~ 0.6299 in)

  • Measure the inside diameter (piston) ⑥.

YAMAHA WR250F - Measurement steps: - 2

Inside diameter (piston):

16.002 ~ 16.013 mm

(0.6300 ~ 0.6304 in)

  • Calculate the piston pin-to-piston clearance with the following formula.

Piston pin-to-piston clearance = Inside diameter (piston) 6 - Outside diameter (piston pin)

  • If out of specification, replace the piston.

YAMAHA WR250F - Measurement steps: - 3

Piston pin-to-piston clearance:

0.002 ~ 0.022 mm

(0.0001 ~ 0.0009 in)

:

0.07 mm (0.003 in)

Etapes de la mesure:

  • Mesurer le diamètre extérieur (axe de piston) ©.

Si hors specifications, replacer l'axe de piston.

YAMAHA WR250F - Etapes de la mesure: - 1

Diamètre extérieur (axe de piston):

15,991 à 16,000 mm

(0,6296 à 0,6299 in)

  • Mesurer le diamètre interieur (piston) ⑥.

YAMAHA WR250F - Etapes de la mesure: - 2

Diamètre interieur

(piston):

16,002 à 16,013 mm

(0,6300 à 0,6304 in)

  • Calculator le jeu entre axe de piston et piston au moyen de la formule suivante.

Jeu entre axe de piston et piston = Diamètre intérieur (piston) ⑥ - Diamètre extérieur (axe de piston) ⑧

  • Si hors specifications, remplacer le piston.

YAMAHA WR250F - Etapes de la mesure: - 3

Jeu entre axe de piston et piston:

0,002 à 0,022 mm

(0,0001 à 0,0009 in)

:

0,07 mm (0,003 in)

Ringstoß:
Standard<Grenzwert>
1. Kom- pressi- onsrig (Topring)0,15- 0,25 mm (0,006- 0,010 in)0,50 mm (0,020 in)
2. Kom- pressi- onsring0,30- 0,45 mm (0,012- 0,018 in)0,80 mm (0,031 in)
Ölabst- reifring0,10- 0,40 mm (0,004- 0,016 in)-

Kolbenbolzen

  1. Kontrollieren:

  2. Kolbenbolzen

Blaubruchig/riefig Kolbenbolzen erneuern und Schmier-system kontrollieren.

  1. Messen:

  2. Kolbenbolzen-Spiel

Arbeitsvorgang: ·Den Kolbenbolzen-Durchmesser @ messen. Falls nicht nach Vorgabe, den Kolbenbolzen erneuern.
Kolbenbolzern-Durchmesser: 15,991-16,000 mm (0,6296-0,6299 in)
·Den Kolbenbolzenaugen-Durchmesser @ messen.
Kolbenbolzenaugen-Durchmesser: 16,002-16,013 mm (0,6300-0,6304 in)
·Das Kolben-Laufspiel nach fol-gender Formel ermitteltn.
Kolbenbolzen-Spiel = Kolben- bolzenaugen-Durchmesser @ -Kolbenbolzen-Durchmesser @
·Falls nicht nach Vorgabe, den Kolben erneuern.
Kolbenbolzen-Spiel: 0,002-0,022 mm (0,0001-0,0009 in) <Grenzwert>: 0,07 mm (0,003 in)
Luce fra le estremità:
Standard<Limite>
Fascia superiore0,15 ~ 0,25 mm (0,006 ~ 0,010 in)0,50 mm (0,020 in)
seconde fascia0,30 ~ 0,45 mm (0,012 ~ 0,018 in)0,80 mm (0,031 in)
Fascia raschiao-lio0,10 ~ 0,40 mm (0,004 ~ 0,016 in)

Spinotto

  1. Controllare:

  2. Spinotto

Macchia blu/scanalature Sostituire, quando controllare il sistema di lubrificazione.

  1. Misurare:

Gioco fra spinotto e pistone

Operazioni per la misurazione: · Misurare il diametro esterno (spi-notto) ⑧. Se non conforme alle specifiche, sostituire lo spinotto.
Diametro esterno (spinotto): 15,991 ~ 16,000 mm (0,6296 ~ 0,6299 in)
· Misurare il diametro interno (spi-notto) ⑥.
Diametro interno (spinotto): 16,002 ~ 16,013 mm (0,6300 ~ 0,6304 in)
· Calcolare il gioco fra spinotto e pistone con la seguente formula.
Gioco tra spinotto e pistone = Diametro interno (pistone) ⑤ - Diametro esterno (spinotto) ⑧
· Se non conforme alle specifiche, sostituire il pistone.
Gioco fra spinotto e pistone: 0,002 ~ 0,022 mm (0,0001 ~ 0,0009 in) <Limite>: 0,07 mm (0,003 in)
Distancia entre extremos de aro de pistón:
Estándar<Límite>
Aro superior0,15 ~ 0,25 mm (0,006 ~ 0,010 in)0,50 mm (0,020 in)
2° aro0,30 ~ 0,45 mm (0,012 ~ 0,018 in)0,80 mm (0,031 in)
Aro de engrase0,10 ~ 0,40 mm (0,004 ~ 0,016 in)

Pasador del pistón

  1. Comprobar:

  2. Pasador del pistón

  3. Decoloración azul/estrías → Cambiar y bajo comprobar el sistema de engrase.

  4. Medir:

  5. Holgura entre pasador y pistón

Procedimiento de medicación: · Mida el diámetro exterior (pasa- dor del pistón) @. Si estáonga del valor especiali- cado cambie el pasador de pisa- tón.
Diámetro exterior (pasador de pistón): 15,991 ~ 16,000 mm (0,6296 ~ 0,6299 in)
· Mida el diámetro interior (pisa- tón) @.
Diámetro interior (pistón): 16,002 ~ 16,013 mm (0,6300 ~ 0,6304 in)
· Calcule la holgura de pasador a pistón con la=fórmula singulare.
Holgura entre pasador y pistón= diámetro inferior (pistón) @ - diámetro exterior (pasador de pistón) @
· Si estáonga del valor especiali- cado cambie el pistón.
Holgura entre pasador y pistón: 0,002 ~ 0,022 mm (0,0001 ~ 0,0009 in) <Límite>: 0,07 mm (0,003 in)

YAMAHA WR250F - Pasador del pistón - 1

ASSEMBLY AND INSTALLATION Piston ring and piston

  1. Install:

  2. Piston ring

Onto the piston.

NOTE:

  • Be sure to install the piston rings so that the manufacturer's marks or numbers are located on the upper side of the rings.

  • Lubricate the piston and piston rings liberally with engine oil.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Piston et segment de piston

  1. Monter:

  2. Segment de piston Sur le piston.

N.B.:

  • Veiller à monter les segments de piston en plaçant les repères ou numérores du fabricant du côte supérieur des segments.

  • Lubrifier généusement le piston et les segments à l'aide d'huile moteur.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

  1. Position:

  2. Top ring

  3. 2nd ring

  4. Oil ring Offset the piston ring end gaps as shown.

Top ring end
⑥ 2nd ring end
Oil ring end (upper)
Oil ring
Oil ring end (lower)

  1. Position:

Segment de feu
Segment d'etanchéité
- Segment racleur d'huile Excentrer les coupes des segments comme illustré.

Extrémité du segment de feu
包 Extrémité du segment d'étanchéité
Extrémité du segment racleur d'huile (supérieur)
Segment racleur d'huile
Extrémité du segment racleur d'huile (inférieur)

YAMAHA WR250F - N.B.: - 2

  1. Install:

  2. Piston ①

  3. Piston pin ②
  4. Piston pin clip ③ New

  5. Monter:

  6. Piston ①

  7. Axe de piston ②
  8. Agrafe d'axe de piston ③ New

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'axe de piston et le piston.
  • Contrôler que la flèche © située sur le piston pointe vers le côté échémpement du moteur.
  • Avant de monter l'agrafe d'axe de piston, couvrir le carter d'un chiffon propre pour éviter que l'agrafe ne tombe dans la cavité du carter.
  • Monter les agrafes d'axes de piston extrémités vers le bas.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolbenringe und Kolben

  1. Montieren:

  2. Kolbenringe (auf den Kolben)

HINWEIS:

Die Kolbenringe so einbauen, dass die Herstellerangaben nach oben gerichtet sind.
- Den Kolben und die Kolbenringe großzügig mit Motoröl bestreichen.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE Pistone e fascia elastica

  1. Installare:

Fascia elastica del pistone Sul pistone.

NOTA:

  • Assicurarsi di installare le fasce elastiche in modo che i contrassegni o i numeri del produttore siano rivolti versusl'alto.
  • Lubricare a piacere il pistone e le fasce elastiche con olio motore.

MONTAJE E INSTALLACION Aros de pistón y pistón

  1. Instalar:

  2. Aro de pistón
    En el pistón.

NOTA:

  • Verifique que los aros de pistón queden colocados con las MARCAS o número del fabricante en la parte superior de los aros.
  • Engrase el pistón y los aros con aceite de motor abundante.

  • Anordnen:

  • Kompressionsring (Topring)

  • Compressionsring
    Ölabstreifring Die Ringspalte, wie in der Abbildung gezeigt, versetzen.
    Die Ringspalte, wie in der Abbildung gezeigt, versetzen.

@ Spalt des 1. Kompressionsrings
⑥ Spalt des 2. Kompressionsrings
© Spalt der oberen Ölabstreifschneide
Olabstreifring
Spalt der unteren Ölabstreifschneide

  1. Posizione:

Fascia superiore
- Seconda fascia
Fascia raschiaolio

Sfalsare le lui fra le estremità delle fasce elastiche come indicato in figura.

Estremità della fascia superiore
6 Estremità seconda fascia
Estremità fascia raschiaolio (superiore)
Fascia raschiaolio
Estremita fascia raschiaolio (inferiore)

  1. Situar:

Aro superior
2a ro
- Aro de engrase

Descentre las holguras del extremo de los aros de pistón como se muestra.

Extremodelaro superior
Extremodelsegundoaro
Extremodelaro deengrase

(superior)

Aro de engrase
Extremodelaro deengrase (inferior)

  1. Montieren:

  2. Kolben ①

  3. Kolbenbolzen ②
  4. Kolbenbolzen-Sicherungssring ③ New

HINWEIS:

  • Motoröl auf den Kolbenbolzen und Kolben auftragen.
    Die Pfeilmarkierung @ auf dem Kolben muss zur Auslassseite des Zylinders gerichtet sein.
    Vor dem Einbau des Kolbenbolzen-Sicherungsringes das Kurbelgehäuse mit einem sauberen Tuch abdecken, damit der Sicherungsring nicht hineinfallen kann.
    Die Kolbenbolzen-Sicherungs-ringe so einbauen, dass deren Enden nach unten gerichtet sind.

  • Installare:
    Pistone ①

  • Spinotto ②
    Fermo spinotto ③ New

NOTA:

Applicare olio motore sullo spinotto esul pistone.
- Accertare che la freccia ⑧ sul pistone sua rivolta verso il lato di scarico del motore.
- Prima di installare la graffa dello spinotto, coprir il carter con un panno pulito per evitare che la graffa cada nel carter.
- Installare i fermi spinotto con le estremita rivolte verso il basso.

  1. Instalar:

  2. Pistón ①

  3. Pasador del pistón ②
  4. Clip del pasador de pistón ③ New

NOTA:

  • Aplitude aceite de motor al pasador y al pistón.
  • Verifique que la flecha © del pistón quede orientada hacía elazo de escape del motor.
  • Antes de instalar el clip del pasador del pistón, cubra la abertura del lácer con un paño limpio para evitár que el clip se caiga al lácer.
  • Instale los clips del pasador de pistón con los extremos hacía abajo.

Cylinder

  1. Lubricate:

Piston
- Piston ring
- Cylinder

NOTE:

Apply a liberal coating of engine oil.

Cylindre

  1. Lubrifier:

Piston
Segment
Cylindre

N.B.:

Applique une généreuse couche d'huile moteur.

YAMAHA WR250F - Cylindre - 1

  1. Install:

  2. Dowel pin ①

  3. O-ring ② New

  4. Monter:

Goujon ①
- Joint torque ② New

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torique.

YAMAHA WR250F - Cylindre - 2

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the O-ring.

  1. Install:

  2. Cylinder gasket ①

New

  • Cylinder ②

NOTE:

Install the cylinder with one hand while compressing the piston rings with the other hand.

CAUTION:

Pass the timing chain ③ through the timing chain cavity.
- Be careful not to damage the timing chain guide ④ during installation.

  1. Install:

  2. Bolt (cylinder) ⑤

10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

  1. Monter:

  2. Joint de cylindre ①
    Cylindre ②

New

N.B.:

Monter le cylindre à l'aide d'une main, tout en compressant les segments de l'autre.

ATTENTION:

  • Faire passer la châne de distribution ③ dans la cavité de la châne de distribution.
    Veiller à ne pas endommager le patin de chaine de distribution ④ pendant l'installation.

  • Monter:

  • Boulon (cylindre) ⑤

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Zylinder

  1. Schmieren:

  2. Kolben

  3. Kolbenringe
    Zylinder

HINWEIS:

Bauteile groBzugimotorol bestreichen.

  1. Montieren:

  2. Passhulsen ①

  3. O-Ringe ② New

HINWEIS:

Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Montieren:

Zylinder-Dichtung ① New
Zylinder ②

HINWEIS:

Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der anderen Hand die Kolbenringe zusammen.

ACHTUNG:

Die Steuerkette ③ durch den Steuerkettenschacht führen.
- Darauf achten, dass die Steuerkettenschiene ④ nicht beschäftigt wird.

  1. Montieren:

Zylinder-Schraube ⑤

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Cilindro

  1. Lubricicare:

Pistone
Fascia elastica del pistone
- Cilindro

NOTA:

Applicare uno strato abbondante di olio motore.

  1. Installare:

  2. Grano di centraggio ①
    Guarnizione circolare ② New

NOTA:

Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione circolare.

  1. Installare:

Guarnizione cilindro ① New
- Cilindro ②

NOTA:

Installare il cilindro con una mano comprimendo le fasce elastiche del pistone con l'altra.

ATTENZIONE:

Far passare la catena di distribuzione ③ outweigho la relativa cavita.
- Fare attenuation a non danneggiare la guida della catena di distribuzione ④ durante l'installazione.

  1. Installare:

  2. Bullone (cilindro) ⑤

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Cilindro

  1. Lubricar:

Pistón
Aro de pistón
Cilindro

NOTA:

Aplique una capa generosa de aceite de motor.

  1. Instalar:

  2. Clavija de centroidro ①

  3. Junta tórica ② New

NOTA:

Aplique grasa de jabón de litio a la junta tórica.

  1. Instalar:

  2. Junta del cilindro (1)

  3. Cilindro ②

NOTA:

Instale el cilindro con una mano,mientras comprime los aros con laother.

ATENCION:

  • Pase laceda de distribución ③ por la cavidad correspondiente.
  • Tenga cuidado de no darar la guía de laceda de distribución ④ durante la instalación.

  • Instalar:

  • Tornillo (cilindro) ⑤
    10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

EC4A0000

CLUTCH

YAMAHA WR250F - ATENCION: - 1

YAMAHA WR250F - ATENCION: - 2

Extent of removal:

① Push rod 1, 2 and push lever shaft removal
③ Friction plate and clutch plate removal

② Push rod 1 disassembly
④ Primary driven gear removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalCLUTCH REMOVALDrain the engine oil.Brake pedalClutch cableRefer to "ENGINE OIL REPLACEMENT" section in the CHAPTER 3.Refer to "ENGINE REMOVAL" section.Disconnect at engine side.
1241234Clutch coverClutch springPressure platePush rod 1CirclipWasherBearingBallPush rod 2151111111

EMBRAYAGE

YAMAHA WR250F - EMBRAYAGE - 1

Organisation de la dépose:

① Dépose de la tige de débrayage 1, 2 et de l'arbre de tige de poussaee
② Démontage de la tige de débrayage 1
③ Dépose du disque garni et du plateau de pression
④ Dépose du pignon mené de transmission primaire

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'EMBRAYAGEVidanger l'huile moteur.Pédale de freinCâble d'embrayageSe reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILEMOTEUR" du CHAPITRE 3.Se reporter à la section "DEPOSE DU MOTEUR".Déconnecter du côte du moteur.
1234Couvercle d'embrayageRessort d'embrayagePlateau de pressionTige de débrayage 1CirclipRondelleRoulementBilleTige de débrayage 2151111111

KUPPLUNG

YAMAHA WR250F - KUPPLUNG - 1

Arbeitsumfang:

① Druckstangen 1 und 2, Kupplungsausrückwelle demontieren
② Druckstange 1 zerlegen
③ Reib- und Stahlscheiben demontieren
④ Primärantriebsrad demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenKUPPLUNG DEMONTIERENSiehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL 3. Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”. Motarseitig{lösen.
Das Motoröl ablassen.
Fußbremshebel
Kupplungszug
1341
256
317
418
519
6110
7111
8112
9113

FRIZIONE

YAMAHA WR250F - FRIZIONE - 1

YAMAHA WR250F - FRIZIONE - 2
Estensione della rimozione:
① Rimozione di asta di blocco 1, 2 e del supporto della leva di aggancio
② Disassemblaggio dell'asta di blocco 1
③ Rimozione di disco conduttore e disco condotto
④ Rimozione dell'ingranaggio condotto della trasmissione primaria

Extensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE DELLA FRIZIONEFare riferimento al paragrafo "SOSTITUZIONE DELL'OLIO MOTORE" nel CAPITOLO 3. Fare riferimento al paragrafo "RIMOZIONE DEL MOTORE". Scollegarlo sul lato del motore.
Scaricare l'olio motore.
Pedale del freno
Cavo della frizione
11Carter frizione1
2Molla della frizione5
3Piatto spingidisco1
4Asta di blocco 11
5Anello elastico di sicurezza1
6Rondella1
7Cuscinetto1
8Sfera1
9Asta di blocco 21

EMBRAGUE

YAMAHA WR250F - EMBRAGUE - 1

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la barra de empuje 1, 2 y del eje de la palanca de empuje
② Desarmado de la barra de empujé 1
③ Desmontaje de la disco de fricción y el disco de embrague
④ Desmontaje del engranaje conducido primario

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL EMBRAGUEConsulte elApartado “CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR” en el CAPITULO 3. Consulte el apartado “DESMONTAJE DEL MOTOR”. Desconectelo del lado del motor.
Vacia el aceite del motor.
Pedal de freno
Cable de embrague
12Tapa del embrague1
Muelle del embrague5
3Placa de presión1
4Barra de empuje 11
5Anillo elástico1
6Arandela1
7Cojinete1
8Bola1
9Barra de empuje 21

YAMAHA WR250F - EMBRAGUE - 2

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
3410Friction plate9
11Clutch plate8
12Cushion spring1
13Seat plate1
14Nut (clutch boss)1Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”.
15Lock washer1
16Clutch boss1
17Thrust washer1
18Primary driven gear1
19Push lever shaft1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
3410Disque garni9
11Plateau d'embrayage8
12Plaquette de progressivité1
13Plaque de siège1
14Ecrou (noix d'embrayage)1Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
15Rondelle d'arrêt1
16Noix d'embrayage1
17Rondelle de butée1
18Pignon mené de transmission primaire1
119Arbre de tige de poussée1
ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
3410Reibscheibe9
11Stahlscheibe8
12Wellenfeder1
13Federsitz1
14Kupplungsnaben-Mutter1Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
15Sicherungsscheibe1
16Kupplungsnabe1
17Anlaufscheibe1
18Primäreantriebsrad1
19Kupplungsausrückwelle1

YAMAHA WR250F - EMBRAGUE - 3

Extensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
3410Disco conduzione9
11Disco condotto8
12Molla di smorzamento1
13Piastra della sella1
14Dado (mozzo frizione)1Utilizzato l'attrezzo speciale.Fare riferimento a "PUNTI DI RIMOZIONE".
15Rondella di bloccaggio1
16Mozzo frizione1
17Rondella reggispinta1
18Ingranaggio condotto della trasmissione primaria1
19Albero leva di aggancio1
Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
3410Placa de fricción9
11Disco de embrague8
12Muelle amortiguidor1
13Placa de asiento1
14Tuerca (resulte de embrague)1Utilice la herramIENTA especial. Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
15Arandela de seguridad1
16Resalte de embrague1
17Arandela de presión1
18Engranaje conducido primario1
19Eje de la palanca de empuje1

YAMAHA WR250F - EMBRAGUE - 4

YAMAHA WR250F - EMBRAGUE - 5

YAMAHA WR250F - EMBRAGUE - 6

EC4A3000

REMOVAL POINTS

Clutch boss

  1. Remove:

  2. Nut ①

  3. Lock washer ②
  4. Clutch boss ③

NOTE:

Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool ④ to hold the clutch boss.

YAMAHA WR250F - Clutch boss - 1

Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086

For USA and CDN
Except for USA and CDN

EC4A4000

INSPECTION

EC484100

Clutch housing and boss

  1. Inspect:

  2. Clutch housing ① Cracks/wear/damage Replace.

  3. Clutch boss ② Scoring/wear/damage Replace.

POINTS DE DEPOSE

Noix d'embrayage

  1. Déposer:

  2. Ecrou ①
    Rondelle d'arret ②

  3. Noix d'embrayage ③

N.B.:

Redresser la languette de la rondelle-frein et utiliser l'outil de maintainen de l'embrayage ④ pourmaintenirla noix d'embrayage.

YAMAHA WR250F - Noix d'embrayage - 1

Outil de maintain de l'embrayage: YM-91042/90890-04086

A USA et CDN
Sauf USA et CDN

CONTROLE

Cloche et noix d'embrayage

  1. Controller:

  2. Cloche d'embrayage ① Craquelures/usure/endommagement Remplacer.

  3. Noix d'embrayage ② Formation de rayures/usure/ endommagement Remplacer.

YAMAHA WR250F - Cloche et noix d'embrayage - 1

YAMAHA WR250F - Cloche et noix d'embrayage - 2

EC484201

Primary driven gear

  1. Check:

  2. Circumferential play Free play exists Replace.
    Gear teeth ④ Wear/damage Replace.

Clutch spring

  1. Measure:

  2. Clutch spring free length ④ Out of specification Replace springs as a set.

YAMAHA WR250F - Clutch spring - 1

Clutch spring free length: 37.0 mm (1.46 in : 36.0 mm (1.42 in

Pignon mené de transmission primaire

  1. Controller:

  2. Jeu périhérique Présence de jeu Remplacer.

  3. Dents de pignon ⑧ Usure/endommagement Remplacer.

Ressort d'embrayage

  1. Mesurer:

  2. Longueur libre de reassert d'embrayage @ Hors specifications Remplacer l'ensemble des ressorts.

YAMAHA WR250F - Ressort d'embrayage - 1

Longueur libre de dessort d'embrayage: 37,0 mm (1,46 in) : 36,0 mm (1,42 in)

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Kupplungsnabe

  1. Demontieren:

  2. Mutter ①

  3. Sicherungsscheibe ②
    Kupplungsnabe ③

HINWEIS:

Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen und die Kupplungsnavemit dem Kupplungshalter ④ fest halten.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Kupplungshalter: YM-91042/90890-04086

A USA und CDN
B Nicht USA und CDN

KONTROLLE

Kupplungskorb und -nabe

  1. Kontrollieren:

Kupplungskorb ① Rissig/verschlissen/beschädigt Erneuern.
Kupplungsnabe ② Riefig/verschlissen/beschädigt Erneuern.

PUNTI DI RIMOZIONE

Mozzo frizione

  1. Togliere:

Dado ①
Rondella di bloccaggio ②
- Mozzo frizione ③

NOTA:

Spianare la linguetta della rondella di bloccaggio e ④ bloccare il MOZZO friZIONe con l'attrezzo di bloccaggio friZIONe.

YAMAHA WR250F - Mozzo frizione - 1

Attrezzo di blocaggio frizione: YM-91042/90890-04086

A USAeCDN
Eccetto USA e CDN

CONTROLLO

Campana e MOZZO della frizione

  1. Controllare:

  2. Campana della frizione ① Incrinature/usura/danni Sosti-tuire.

  3. Mozzo frizione ② Segnature/usura/danni Sostituire.

PUNTOS DE DESMONTAJE Resalte de embrague

  1. Extraer:

  2. Tuerca ①

  3. Arandela de seguridad ②
  4. Resalte de embrague ③

NOTA:

Enderece la solapa de la arandela de seguidad y el sujetador de embrague ④ para sostener el resalte de embrague.

YAMAHA WR250F - PUNTOS DE DESMONTAJE Resalte de embrague - 1

Herramienta de sujeción del embrague: YM-91042/90890-04086

A USA y CDN
Excerpto USA y CDN

COMPROBACION

Caja y resulte de embarque

  1. Comprobar:

  2. Caja de embarque ① Grietas/degaste/daños → Cambiar.

  3. Resalte de embarque (2) Rayadura/degaste/daños → Cambiar.

Primärantriebsrad

  1. Kontrollieren:

  2. Axialspiel Spiel vorhanden → Erneumann.

  3. Verzahnung @ Verschlissen/beschädigt → Erneuern.

Ingranaggio condotto della trasmissione primaria

  1. Controllare:

Gioco circonferenziale Presenza di gioco Sostituire.
- Denti dell'ingranaggio @ Usura/danni Sostituire.

Engranaje conducido primario

  1. Comprobar:

  2. Holgura circumferencial Hay holgura Cambiar.

  3. Dentes de los engranajes @ Desgaste/daños → Cambiar.

Kupplungsfeder

  1. Messen:
    Länge ⑧ der ungespannten Kupplungsfeder Nicht nach Vorgabe Federn satzweise erneuern.

YAMAHA WR250F - Kupplungsfeder - 1

Lange der ungespannten Kupplungsfeder: 37,0 mm (1,46 in) : 36,0 mm (1,42 in)

Molla della frizione

  1. Misurare:

  2. Lunghezza libera della molla fri-zione (a) Non conforme alle specifiche Sostituire le molle in blocco.

YAMAHA WR250F - Molla della frizione - 1

Lunghezza libera della molla frizione: 37,0 mm (1,46 in) : 36,0 mm (1,42 in)

Muelle del embrague

  1. Medir:

  2. Longitud libre del muelle de embrague ⑧ Fuera del valor especialico Cambiar elconjunto de muelles.

YAMAHA WR250F - Muelle del embrague - 1

Longitud libre del muelle del embrague: 37,0 mm (1,46 in) : 36,0 mm (1,42 in)

YAMAHA WR250F - Longitud libre del muelle del embrague: 37,0 mm (1,46 in) : 36,0 mm (1,42 in) - 1

Friction plate

  1. Measure:

  2. Friction plate thickness Out of specification Replace friction plate as a set. Measure at all four points.

YAMAHA WR250F - Friction plate - 1

Friction plate thickness:

2.9 ~ 3.1 mm (0.114 ~ 0.122 in)

: 2.7 mm (0.106 in)

Disque garni

  1. Mesurer:

  2. Epaisseur du disque garni
    Hors specifications Remplacer le disque garni complet. Mesurer aux quatre endroits indiqués.

YAMAHA WR250F - Disque garni - 1

Epaisseur du disque garni: 2.9 à 3.1 mm

(0,114 à 0,122 in)

:

2,7 mm (0,106 in)

YAMAHA WR250F - Epaisseur du disque garni: 2.9 à 3.1 mm - 1

EC484600

Clutch plate

  1. Measure:

  2. Clutch plate warpage Out of specification Replace clutch plate as a set. Use a surface plate ① and thickness gauge ②.

YAMAHA WR250F - Clutch plate - 1

Warp limit: 0.1 mm (0.004 in)

Plateau d'embrayage

  1. Mesurer:

  2. Déformation du plateau d'embrayage Hors spécifications Remplacer le plateau d'embrayage complet. Utiliser un marbre ① et une jauge d'épaissur ②.

YAMAHA WR250F - Plateau d'embrayage - 1

Limin de déformation: 0,1 mm (0,004 in)

YAMAHA WR250F - Limin de déformation: 0,1 mm (0,004 in) - 1

Push lever shaft

  1. Inspect:

  2. Push lever shaft ① Wear/damage Replace.

Arbre de tige de poussaee

  1. Controller:

  2. Arbre de tige de poussée ① Usure/endommagement → Remplacer.

YAMAHA WR250F - Arbre de tige de poussaee - 1

Push rod

  1. Inspect:

  2. Push rod 1①

  3. Bearing ②
  4. Washer ③
  5. Push rod 2 (4)
  6. Ball ⑤ Wear/damage/bend Replace.

Tige de débrayage

  1. Controller:

Tige de débrayage 1 ①
- Roulement ②
Rondelle ③
Tige de débrayage 2 ④
- Bille ⑤ Usure/endommagement/cour-bure Remplacer.

Reibscheibe

  1. Messen:

  2. Reibscheiben-Stärke Nicht nach Vorgabe Reib-scheiben satzweise erneuern. Jeweils an vier Punkten messen.

YAMAHA WR250F - Reibscheibe - 1

Reibscheiben-Stärke: 2,9-3,1 mm (0,114-0,122 in) : 2,7 mm (0,106 in)

Disco conduttore

  1. Misurare:

  2. Spessore del disco conduittore Non conforme alle specifiche Sostituire il disco conduittore in blocco. Misurare in tutti e quattro i punti.

YAMAHA WR250F - Disco conduttore - 1

Spessore del disco conduttore: 2,9 3,1mm (0,114 0,122 in) : 2,7 mm (0,106 in)

Placa de fricción

  1. Medir:

  2. Espesor de lasPlaces de fricc
    ación Fuera del valor especialico Cambiar elconjunto de pla
    cas. Medir en los quatre+puntos.

YAMAHA WR250F - Placa de fricción - 1

Espesor de la placade friccion: 2,9\~3,1 mm (0,114\~0,122 in) : 2,7mm(0,106in)

Stahlscheibe

  1. Messen:

  2. Stahlscheiben-Verzug Nicht nach Vorgabe Stahl-scheiben satzweise erneuern. Eine plane Unterlage ① und eine Fuhlerlehre ② verwenden.

YAMAHA WR250F - Stahlscheibe - 1

Max. Verzug: 0,1 mm (0,004 in)

Disco condotto

  1. Misurare:

  2. Deformazione del disco condotto Non conforme alle specifiche Sostituire il disco condotto in blocco. Utilizzare un piano di risconto ① e un indicatore spessore ②

YAMAHA WR250F - Disco condotto - 1

Limin di distorsione: 0,1 mm (0,004 in)

Disco de embrague

  1. Medir:

  2. Deformación del disco de embrague Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de discos de embrague. Utilice una placade superficie ① y una galga de espesores ②.

YAMAHA WR250F - Disco de embrague - 1

Límite de deformación: 0,1 mm (0,004 in)

Kupplungsausrückwelle

  1. Kontrollieren:

  2. Kupplungsausrückwelle ① Verschlissen/beschädigt → Erneuern.

Albero leva di aggancio

  1. Controllare:

Albero leva di aggancio ① Usura/danni Sostituire.

Eje de la palanca de empuje

  1. Comprobar:

  2. Eje de la palanca de empuje ① Desgaste/daños → Cambiar.

Druckstange

  1. Kontrollieren:

  2. Druckstange1 ①
    Lager ②

  3. Beilagscheibe ③
  4. Druckstange 2 ④
    Kugel ⑤ Verschlissen/beschädigt/verbogen Erneuern.

Asta di blocco

  1. Controllare:

  2. Asta di blocco 1 (1)
    Cuscinetto ②
    Rondella ③

  3. Asta di blocco 2 (4)
  4. Sfera ⑤

Usura/danni/deformazioni Sostituire.

Barra de empuje

  1. Comprobar:

  2. Barra de empuje 1 (1)
    Cojinete ②

  3. Arandela ③
  4. Barra de empujé 2 ④
  5. Bola ⑤

Desgaste/daños/alabeo → Cambiar.

YAMAHA WR250F - Barra de empuje - 1

EC4A5000

ASSEMBLY AND INSTALLATION

Push lever shaft

  1. Install:

  2. Push lever shaft ①

  3. Bolt (push lever shaft) ②

10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Arbre de tige de poussaee

  1. Monter:

  2. Arbre de tige de poussée ①

  3. Boulon (arbre de tige de poussée)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTE:

  • Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip.
  • Apply the engine oil on the push lever shaft.
  • Fit the seat plate ③ in the groove ⑧ of the push lever shaft and tighten the bolt (seat plate).

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre de tige de poussée.
  • Insérer la plaque de siège ③ dans la gorge ⑧ de l'arbre de tige de poussaee et serrer le boulon ( PLAque de siège).

YAMAHA WR250F - Arbre de tige de poussaee - 1

Clutch

  1. Install:

Primary driven gear ①
- Thrust washer ②
- Clutch boss ③

NOTE:

Apply the engine oil on the primary driven gear inner circumference.

Embrayage

  1. Monter:

  2. Pignon mené de transmission primaire ①
    Rondelle de butée ②

  3. Noix d'embrayage ③

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur la circ CONFERENCE interieure du pignon mené de transmission primaire.

YAMAHA WR250F - Embrayage - 1

  1. Install:

  2. Lock washer ① New

  3. Nut (clutch boss) ②

60 Nm (6.0 m·kg, 43 ft·lb)

NOTE:

Use the clutch holding tool ③ to hold the clutch boss.

  1. Monter:

Rondelle d'arrêt ① New
- Ecrou (noix d'embrayage) ②

60Nm(6,0m·kg,43ft·lb)

N.B.:

Utiliser l'outil de maintainier de l'embrayage ③ pourmaintenir la noix d'embrayage.

YAMAHA WR250F - Embrayage - 2

YAMAHA WR250F - Embrayage - 3

For USA and CDN
Except for USA and CDN

YAMAHA WR250F - Embrayage - 4

A USA et CDN
Sauf USA et CDN

  1. Replier l'onglet de la rondelle-frein ①

YAMAHA WR250F - Embrayage - 5

  1. Bend the lock washer ① tab.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kupplungsausrückwelle

  1. Montieren:

Kupplungsausrückwelle ①
Kupplungsausrückwellen-Schraube ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

HINWEIS:

Die Dichtringlippen mit Lithiumseifenfett bestreichen.
Die Kupplungsausrückwelle mit Motorol bestreichen.
Den Federsitz ③ in die entsprechende Nut ④ der Kupplungsausrückwelle einsetzen und die Federsitz-Schraube festziehen.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE Albero leva di aggancio

  1. Installare:

Albero leva di aggancio ①
- Bullone (albero leva di aggancio) ②

10 Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

MONTAJE E INSTALLACION Eje de la palanca de empuje

  1. Instalar:

  2. Eje de la palanca de empuje ①

  3. Tornillo (eje de la palanca de empujé) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Applicare il grasso a base di sapone di litio sul labbro del paraolio.
Applicare l'olio motore sull'albero della leva di aggancio.
- Montare la piastra della sella ③ nella scanalatura ⑧ dell'albero della molla di aggancio e serrare il bullone (piastra della sella).

NOTA:

  • Aplitude grasa de jabón de litio al labio de la junta de aceite.
  • Aplitude aceite de motor al eje de la palanca de empuje.
  • Coloque la placac de asiento ③ en el surco ② del eje y apriete el tornillo (placa de asiento).

Kupplung

  1. Montieren:

Primarantriebsrad ①
- Anlaufschieve ②
Kupplungsnabe ③

HINWEIS:

Motoröl auf die Innenfläche des Primärantriebsrads auftragen.

Frizione

  1. Installare:

  2. Ingranaggio condotto della trasmissione primaria ①
    Rondella reggispinta ②

  3. Mozzo frizione ③

NOTA:

Appicare l'olio motore sulla circonferenza interna dell'ingranaggio condotto della trasmissione primaria.

Embrague

  1. Instalar:

  2. Engranaje conducido primario ①

  3. Arandela de presión ②
  4. Resalte de embarque ③

NOTA:

Aplique aceite de motor a la circunferencia interior del engranaje conducido primario.

2. Montieren:

  • Sicherungsscheibe ①

New

Kupplungsnaben-Mutter ②

60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)

HINWEIS:

Die Kupplungsnabe mit dem Kupplungshalter ③ fest halten.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Kupplungshalter: YM-91042/90890-04086

USA und CDN
Nicht USA und CDN

2. Installare:

Rondella di bloccaggio ①
New
Dado (mozzo frizione) ②
60Nm (6,0m· kg,43ft· lb)

NOTA:

Utilizzare l'attrezzo di bloccaggio fri-zione ③ per bloccare il MOZZO frizione.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Attrezzo di bloccaggio frizione: YM-91042/90890-04086

A USA e CDN
Eccetto USA e CDN

2. Instalar:

  • Arandela de seguridad ①
    New
  • Tuerca (resalte de embarque) ②

60Nm(6,0m·kg,43ft·lb)

NOTA:

Utilice el sujetador de embrague ③ para sostener el resalte.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Herramienta de sujeción del embrague: YM-91042/90890-04086

USA y CDN
Excerpto USA y CDN

  1. Die Lasche ① der Sicherungsscheibe umbiegen.

  2. Piegare la linguetta della rondella di bloccaggio ①.

  3. Doble la solapa de la arandela de seguridad ①

YAMAHA WR250F - Herramienta de sujeción del embrague: YM-91042/90890-04086 - 1

4. Install:

  • Seat plate ①
    Cushion spring ②

NOTE:

Install the seat plate with its cham- fered portion ④ facing the clutch boss ③
Install the seat plate so that it is not caught on the step ⑥.
Install the cushion spring with the paint facing out.

4. Monter:

  • Plaque de siege ①
  • Plaquette de progressivite ②

N.B.:

  • Monter la plaque de siège en orientant sa partie chanfreinée ④ vers la noix d'embrayage ③.
  • Monter la plaque de siège de manière à ce qu'elle ne soit pas coincée au point .
  • Monter la plaquette de progressivement en plaçant la marque de peinture © à l'extérieur.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

5. Install:

  • Friction plate 1 ①
  • Clutch plate 1 ②
    Friction plate 2 ③
  • Clutch plate 2 ④

NOTE:

  • Install the clutch plates and friction plates alternately on the clutch boss, starting with a friction plate and ending with a friction plate.
  • Use the friction plates 1 for the first and final while paying attention to the difference in surface pattern.
  • Apply the engine oil on the friction plates and clutch plates.
  • Unlike the clutch plate 2, the clutch plate 1 has no surface gloss. Use the clutch plate 1 for the first while paying attention to the difference in surface gloss.

5. Monter:

  • Disque garni 1 (1)
  • Plateau d'embrayage 1 ②
  • Disque garni 2 ③
  • Plateau d'embrayage 2 ④

N.B.:

  • Monter les plateaux d'embrayage et les disques garnis dans la noix d'embrayage en les alternant, en commençant par un disque garni et en terminant par un disque garni.
    Utiliser les disques garnis 1 comme premier et dernier disques, en tenant compte de la différence de motifs de la surface.
  • Appliquer de l'huile moteur sur les disques garnis et les plateaux d'embrayage.
  • Contrairement au plateau d'embrayage 2, le plateau d'embrayage 1 n'a pas de surface polie. Utiliser le plateau d'embrayage 1 comme premier plateau, en tenant compte de la différence de polissage de la surface.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

6. Install:

  • Bearing ①
  • Washer ②
    Circlip ③ New

To push rod 1 ④.

6. Monter:

Roulement ①
Rondelle ②
Circlip ③ New

Sur la tige de débrayage 1 ④.

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur le roulement et la rondelle.

7. Monter:

Tige de débrayage 2 ①
Bille ②
Tige de débrayage 1 ③

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur les tiges de débrayage 1 et 2 ainsi que sur la bille.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

NOTE:

Apply the engine oil on the bearing and washer.

7. Install:

  • Push rod 2 ①
    Ball ②
  • Push rod 1 ③

NOTE:

Apply the engine oil on the push rod 1, 2 and ball.

  1. Montieren:

Federsitz ①
- Wellenfeder ②

HINWEIS:

  • Den Federsitz so einbauen, dass dessen abgeschragte Seite (a) zur Kupplungsnabe (b) gerichtet ist.
    Den Federsitz so einbauen, dess er nicht auf dem Absatz 6 ruht.
  • Den Wellenring so einbauen, dass die Farbmarkierung © nach außen gerichtet ist.

  • Installare:

Piastra della sella ①
- Molla di smorzamento ②

NOTA:

  • Installare la piastra della sella con la parte smussata @ rivolta verso il MOZZO frizione ③.
  • Installare la piastra della sella in modo che non rimanga incastrata durante la fase ⑥.
  • Installare le molle di smorzamento con la vernice © rivolta verso l'esterno.

  • Instalar:

  • Placa de asiento ①

  • Muelle amortiguidor ②

NOTA:

  • Instale la plac de asiento con la parte biselada @ hacía el的结果de embrague ③
  • Instale la placac de asiento de forma que no quede atrapada el paso
  • Instale el muelles amortiguidor con la pintura © hacía arriba.

  • Montieren:

  • Reibscheibe 1 (1)

  • Stahlscheibe 1 (2)
  • Reibscheibe 2 ③
    Stahlscheibe 2 ④

HINWEIS:

Die Reib- und Stahlscheiben abwechselnd einbauen; darauf achten, dass mit einer Reibscheibe begonnen und abgeschlossen wird.
- Mit einer Reibscheibe 1 beginnen und enden; auf die unterschiedliche Oberfläche der Scheiben achten.
Die Reib- und Stahlscheiben mit Motoröl bestreichen.
- Im Gegensatz zur Stahlscheibe 2 ist die Oberfläche von Stahlscheibe 1 nicht glänzend. Mit einer Reibscheibe 1 beginnen; auf die unterscheidliche Oberfläche der Scheiben achten.

  1. Installare:

  2. disco condutlore 1①

  3. disco condotto 1 (2)
  4. disco condutlore 2 ③
  5. disco condotto 2 ④

NOTA:

  • Installare alternatively i dischi condotti e i dischi conduttori sul MOZZ della frizione, iniziando e terminando con un disco conduttore.
    Utilizzare i dischi conduttori 1 come disco iniziale e finale, prestando attenzione alla differenza di movimento della superficie.
    Applicare l'olio motore sui dischi conduttori e sui dischi condotti.
  • Il disco condotto 1 non presenta una superficie lucida, a differenza del disco condotto 2. Utilizzato il disco condotto 1 come disco iniziale, prestandoattenzione alla differenza di lucentezza della superficie.

  • Instalar:

  • Placa de friccion 1 ①

  • Disco de embrague 1 ②
  • Placa de friccion 2 ③
  • Disco de embrace 2 ④

NOTA:

  • Instale los discos de embrague y las placas de fricción alternatively en el resalte de embrague, empezando por una placac de fricción y terminando por una placac de fricción.
  • Utilice las placas de friccion 1 para el principio y el final cuando observa la diferencia del trazado de superficie.
  • Aplique aceite de motor a las plascas de friccion y a los discos de embrague.
  • A diferencia del disco de embrague 2, la superficie del disco de embrague 1 no es brillante. Utilice el disco de embrague 1 para el principio cuando observa la diferencia del brillde superficie.

  • Montieren:

Lager ①
- Beilagscheibe ②
- Sicherungssring ③

Druckstange 1④.

HINWEIS:

Motoröl auf das Lager und die Beilagscheibe auftragen.

  1. Montieren:

  2. Druckstange 2 ①
    Kugel ②

  3. Druckstange 1 ③

HINWEIS:

Motoröl auf die Druckstangen 1 und 2 sowie auf die Kugel auftragen.

  1. Installare:

Cuscinetto ①
Rondella ②
- Anello elastico di sicurezza ③

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Sull'asta di blocco 1 ④.

NOTA:

Appicare l'olio motore sul cuscinetto e sulla rondella.

  1. Installare:

  2. Asta di blocco 2 (1)

  3. Sfera ②
  4. Asta di blocco 1 (3)

NOTA:

Appicare l'olio motore sull'asta di blocco 1, 2 e sulla sfera.

  1. Instalar:

Cojinete ①
- Arandela ②
Anillo elástico ③ New

A la barra de empuje 1④.

NOTA:

Aplique aceite de motor al cojinate y a la arandela.

  1. Instalar:

  2. Barra de empujé 2 ①

  3. Bola ②
  4. Barra de empujé 1 (3)

NOTA:

Aplique aceite de motor a las barras de empujé 1 y 2 y a la bola.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

  1. Install:

  2. Pressure plate ①

  3. Monter:

  4. Plateau de pression ①

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

  1. Install:

  2. Clutch spring ①

  3. Bolt (clutch spring) ②

10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

  1. Monter:

  2. Ressort d'embrayage ①

  3. Boulon (ressort d'embrayage) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern.

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 3

  1. Install:

  2. Dowel pin ①

  3. Gasket (clutch cover) ②

New

  1. Monter:

Goujon ①
- Joint (cloche d'embrayage) ②

New

YAMAHA WR250F - NOTA: - 4

  1. Install:

  2. Clutch cover ①

  3. Bolt (clutch cover)

10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

  1. Monter:

  2. Couvercle d'embrayage ①

  3. Boulon (couvercle d'embrayage)

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

NOTE:

Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern.

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:

  2. Druckplatte ①

  3. Installare:

  4. Piatto spingidisco ①

  5. Instalar:

  6. Placa de presión ①

  7. Montieren:

Kupplungsfeder ①
Kupplungsfeder-Schaube ②

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

HINWEIS:

Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.

  1. Montieren:

Passhulsen ①
Kupplungsdeckel-Dichtung ②

New

  1. Installare:

  2. Molla della frizione ①

  3. Bullone (molla della frizione) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Serrare i bulloni in sequenza in modo incrociato.

  1. Installare:

  2. Grano di centraggio ①
    Guarnizione (carter frizione) ②

New

  1. Instalar:

Muelle del embargue ①
- Tornillo (muelle del embarque) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Apriete los tornillos por etapas y en zigzag.

  1. Instalar:

  2. Clavija de centroidro ①

  3. Junta (tapa de embarque) ②

New

  1. Montieren:

Kupplungsdeckel ①
Kupplungsdeckel-Schraube

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

HINWEIS:

Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.

  1. Installare:

Carter frizione ①
- Bullone (carter frizione)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Serrare i bulloni in sequenza in modo incrociato.

  1. Instalar:

  2. Tapa de embarque ①

  3. Tornillo (tapa de embarque)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Apriete los tornillos por etapas y en zigzag.

OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER

YAMAHA WR250F - OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER - 1

YAMAHA WR250F - OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER - 2
Extent of removal:
① Oil filter element removal
② Water pump removal
③ Right crankcase cover removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalOIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER REMOVALRefer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section in the CHAPTER 3. Refer to “COOLANT REPLACEMENT” section in the CHAPTER 3. Disconnect at water pump side. Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section in the CHAPTER 3. Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Drain the engine oil.
Drain the coolant.
Radiator hose 3
Exhaust pipe
Brake pedal
Engine guard
11Oil filter element cover1
2Oil filter element1

ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT

YAMAHA WR250F - ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT - 1

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'objet de filtré à huile

② Dépose de la pompe à eau

③ Dépose du demi-carter droit

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'ELEMENT DE FILTRE A HUILE, DE LA POMPE A EAU ET DU DEMI-CARTER DROIT Vidanger l'huile moteur. Vidanger le liquide de refroidissement. Durit de radiateur 3 Tube d'échéppement Pédale de frein Protège-carterSe reporter à la section “CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3. Déconnecter du côte de la pompe à eau. Se reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPITRE 3. Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3. Déconnecter du côte de la pompe à eau. Se reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPITRE 3. Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1 ③1 2Couvercle d' éléments de filtrtre à huile Elément de filtrtre à huile1 1

ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHAUSEDECKEL RECHTS

YAMAHA WR250F - ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHAUSEDECKEL RECHTS - 1

Arbeitsumfang:

① Olfiltereinsatz demontieren

② Wasserpumpe demontieren

③ Kurbelgehäusedeckel rechts demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS DEMONTIERENSiehe unter "MOTORÖL WECHSELN" in KAPITEL 3. Siehe unter "KÜHLFLUSSIGKEIT WECHSELN" in KAPITEL 3. Wasserpumpenseitig offen. Siehe unter "AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER" in KAPITEL 3. Siehe unter "MOTOR DEMONTIEREN".
Das Motoröl ablassen. Die Kühlflüssigkeit ablassen.
Kühler-Schlauch 3 Auspuffkrümmer
Fußbremshebel Motorschutz
11Ölfilter-Gehäusedeckel-Schraube1
2Ölfiltersatz1

ELEMENTO FILTRO OLIO, POMPA DELL'ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO

YAMAHA WR250F - ELEMENTO FILTRO OLIO, POMPA DELL'ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO - 1

② Rimozione della pompa dell'acqua
YAMAHA WR250F - ELEMENTO FILTRO OLIO, POMPA DELL'ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO - 2
① Rimozione dell'elemento filtrato olio
③ Rimozione del coperchio carter destro

Estensione della rimozione:

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE DI ELEMENTO FILTROLIO, POMPA DELL'ACQUA ECOPERCHIO CARTER DESTROScaricare l'olio motore.Scaricare il refrigerante.Flessibile radiatore 3Tubo di scaricoPedale del freonRiparo motoreFare riferimento al paragrafo "SOSTITUZIONEDELL'OLIO MOTORE" nel CAPITOLO 3.Fare riferimento al paragrafo "SOSTITUZIONELDEFRIGERANTE" nel CAPITOLO 3.Scollegarlo sul dato della pompa dell'acqua.Fare riferimento al paragrafo "TUBO DI SCARICO ESILENZIATORE" nel CAPITOLO 3.Fare riferimento al paragrafo "RIMOZIONELMOTORE".
11Coperchio elemento filtroloolio1
22Elemento filtroloolio1

ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER DERECHA

YAMAHA WR250F - ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER DERECHA - 1

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del elemento del filtró de aceite
③ Desmontaje de la tapa derecha del carter

② Desmontaje de la bomba de agua

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE, LA BOMBA DE AGUA Y LA TAPA DEL CÁRTER DERECHAConsulte elApartado “CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR” del CAPITULO 3.
Vácie el aceite del motor.Consulte el apartado “CAMBIO DEL REFRIGERANTE” del CAPITULO 3.
Vázie el refrigerante.Desconectelo del lado de la bomba de agua.
Tubo del radiador 3Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR” del CAPITULO 3.
Tubo de escapeConsulte el apartado “DESMONTAJE DEL MOTOR”.
Pedal de freno
Protección del motor
12Tapa del elemento del filtróde aceite1
3Elemento del filtróde aceite1

YAMAHA WR250F - ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER DERECHA - 2

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
3Water pump housing1
4Oil delivery pipe1
5Bolt (oil hose)1
6Kickstarter crank1
7Right crankcase cover1
8Impeller1
9Washer1
10Impeller shaft1
11Oil seal2
12Bearing1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
3Carter de pompe à eau1
4Tuyau d'huile1
5Boulon (durit d'huile)1
6Pédale de kick1
7Demi-carter droit1
8Rotor1
9Rondelle1
10Arbre d'entrainment1
11Bague d'étanchérité2
12Roulement1
ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
3Wasserpumpengöhse1
4Ölzufahrleitung1
5Ölschlauch-Schraube1
6Kickstarterhebel1
7Kurbelgehäusedeckel rechts1
8Laufrad1
9Beilagscheibe1
10Laufradwelle1
11Dichtring2
12Lager1

YAMAHA WR250F - ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER DERECHA - 3

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
3Alloggamenti della pompa dell'acqua1
4Tubo di mandata olio1
5Bullone (flessibile olio)1
6Leva avviamento a pedale1
7Coperchio carter destro1
8Rotore1
9Rondella1
10Albero rotore1
11Paraolio2
12Cuscinetto1
Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
3Carcasa de la bomba de agua1
4Tubería de suministro de aceite1
5Tornillo (tubo de aceite)1
6Pedal de arranque1
7Tapa derecha del cárter1
8Rotor1
9Arandela1
10Eje del rotor1
11Junta de aceite2
12Cojinete1

YAMAHA WR250F - ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER DERECHA - 4

YAMAHA WR250F - ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER DERECHA - 5

YAMAHA WR250F - ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER DERECHA - 6

REMOVAL POINTS Impeller shaft

  1. Remove:

  2. Impeller ①

  3. Washer ②
  4. Impeller shaft ③

NOTE:

Hold the impeller shaft on its width across the flats ⑧ with spanners, etc. and remove the impeller.

POINTS DE DEPOSE Arbre d'entrainment

  1. Déposer:

  2. Rotor ①
    Rondelle ②

  3. Arbre d'entrainment ③

N.B.:

Maintenir l'arbre d'entrainment en le saississant par les cotes plats ③ à l'aide d'une clé, etc., et déposer le rotor.

EC4G3210 Oil seal

NOTE:

It is not necessary to disassemble the water pump, unless there is an abnormality such as excessive change in coolant level, discoloration of coolant, or milky transmission oil.

  1. Remove:

  2. Bearing ①

Baguedétanchéité

N.B.:

Il n'est pas nécessaire de démonter la pompe à eau sauf en cas d'anomalies telles qu'une modification importante du niveau de liquide de refroidissement, une décoloration du liquide de refroidissement ou un aspect laiteux de l'huile de boîte de vitesses.

  1. Déposer:

Roulement ①

YAMAHA WR250F - Baguedétanchéité - 1

YAMAHA WR250F - Baguedétanchéité - 2

YAMAHA WR250F - Baguedétanchéité - 3

  1. Remove:

  2. Oil seal ①

  3. Déposer:

  4. Bague d'étanchéité (1)

INSPECTION Oil delivery pipe

  1. Inspect:

  2. Oil delivery pipe ① Bend/damage → Replace. Clogged → Blow.

CONTROLE

Tuyau d'huile

  1. Contrôler:

Tuyau d'huile ① Déformation/endommagement → Remplacer. Obstrué → Souffler.

EC444200 Impeller shaft

  1. Inspect:

  2. Impeller shaft ① Bend/wear/damage → Replace. Fur deposits → Clean.

Arbre d'entraînement

  1. Controller:

  2. Arbre d'entraînement ① Déformation/usage/endommagement → Remplacer.
    Dépôts de tartre → Nettoyer.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Laufradwelle

  1. Demontieren:

  2. Laufrad ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Laufradwelle ③

HINWEIS:

Zum Demontieren des Laufrads die Laufradwelle mit einem Schraubenschlüssel o. A. an deren Flachstelle @ greifen.

PUNTI DI RIMOZIONE

Albero rotore

  1. Togliere:

  2. Rotore ①
    Rondella ②

  3. Albero rotore ③

NOTA:

Tenere l'albero rotore per la larghezza intorno alle aperture @ con chiavi, ecc. e rimuovere il rotore.

PUNTOS DE DESMONTAJE Eje del rotor

  1. Extraer:

  2. Rotor ①

  3. Arandela ②
  4. Eje del rotor ③

NOTA:

Sostenga el eje del rotor sobre su anchura por las partes planas @ conanos alicates, etc. y extraiga el rotor.

Dichtring

HINWEIS:

Die Wasserpumpe braucht nicht zer-legt zu werden, außer wenn Kuhlflüssigkeitssschwund- oder -verfürbung bzw. milchiges Getriebeöl vorliegen.

  1. Demontieren:

Lager ①

Paraolio

NOTA:

Non è necessario smontare la pompa dell'acqua, eccetto in caso di anomalie, quali modifica eccessiva del livello del refrigerante, presenza di macchie nel refrigerante o olio delchio denso.

  1. Togliere:

Cuscinetto ①

Junta de aceite

NOTA:

No esnecessary desarmar la bombade agua, salvo que exista alguna anomalía, por exemple un niveau excesivo de refrigerante, decoloracion de este o un color lechoso del aceite de la caja de cambios.

  1. Extraer:

Cojinete ①

  1. Demontieren:

Dichtring ①

  1. Togliere:

  2. Paraolio ①

  3. Extraer:

  4. Junta de aceite ①

KONTROLLE

Ölzufahrleitung

  1. Kontrollieren:

  2. Ölzufahrleitung ① Verbogen/beschädigt → Erneuern. Verstopf → Ausblasen.

CONTROLLO

Tubo di mandata olio

  1. Controllare:

  2. Tubo di mandata olio ① Deformazioni/danni Sostituire. Intasato Pulire.

COMPROBÁCION

Tubería de suministro de aceite

  1. Comprobar:

  2. Tubería de suministro de aceite ① Dobladura/daños → Cambiar. Obstruido → Aplicar aire comprimido.

Laufradwelle

  1. Kontrollieren:

  2. Laufradwelle ① Verschlissen/beschädigt/verbogen Erneuern. Kesselstein Reinigen.

Albero rotore

  1. Controllare:

  2. Albero rotore ① Deformazioni/usura/danni → Sostituire. Depositi → Pulire.

Eje del rotor

  1. Comprobar:

  2. Eje del rotor ① Alabeo/desgaste/daños Cambiar. Presencia de posos Limpiar.

YAMAHA WR250F - Eje del rotor - 1
EC444300

Impeller shaft gear

  1. Inspect:

Gear teeth @

Wear/damage Replace.

Pignon d'arbre d'entrainment

  1. Contrôler:

Dents de pignon @

Usure/endommagement Remplacer.

YAMAHA WR250F - Pignon d'arbre d'entrainment - 1
EC4H4600

Bearing

  1. Inspect:

  2. Bearing

Rotate inner race with a finger.

Rough spot/seizure

Replace.

Roulement

  1. Controller:

Roulement

Faire tournier la bague interieure avec le doigt.

Rugosite/grippage Remplacer.

YAMAHA WR250F - Roulement - 1
EC444400

Oil seal

  1. Inspect:

  2. Oil seal ①

Wear/damage Replace.

Baguedétanchéité

  1. Contrôler:

  2. Bague d'étanchéité (1)

Usure/endommagement Remplacer.

YAMAHA WR250F - Baguedétanchéité - 1

ASSEMBLY AND INSTALLATION

Oil seal

  1. Install:

  2. Oil seal ①

New

NOTE:

  • Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip.

  • Install the oil seal with its manufacture's marks or numbers facing the right crankcase cover ②.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Baguedétanchéité

  1. Monter:

  2. Bague d'étanchéité (1)

New

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.

  • Monter la bague d'étanchéité en orientant vers le demi-carter droit la marque ou le numéro du fabricant ②.

YAMAHA WR250F - Baguedétanchéité - 1

  1. Install:

  2. Bearing ①

NOTE:

Install the bearing by pressing its outer race parallel.

  1. Monter:

  2. Roulement ①

N.B.:

Monter le roulement en appuyant paralllement sur sa cage externe.

Laufrad-Antriebsrad

  1. Kontrollieren:

  2. Verzahlung @

Verschlissen/beschädigt → Erneumann.

Ingranaggio albero rotore

  1. Controllare:

Denti dell'ingranaggio @

Usura/danni Sostituire.

Engranaje del eje del rotor

  1. Comprobar:

Dentes de los engranajes @

Desgaste/daños → Cambiar.

Lager

  1. Kontrollieren:

Lager

Den Innenlaufring mit den Fingern drehen.

Stockend/fest Erneuern.

Cuscinetto

  1. Controllare:

Cuscinetto

Ruotare la pista interna con un dito.

Punto ruvido/blocco Sostituire.

Cojinete

  1. Comprobar:

Cojinete

Gire la guía interior con un dedo.

Punto duro/agarrotamente

Cambiar.

Dichtring

  1. Kontrollieren:

Dichstring ①

Verschlissen/beschädigt → Erneumann.

Paraolio

  1. Controllare:

  2. Paraolio ①

Usura/danni Sostituire.

Junta de aceite

  1. Comprobar:

  2. Junta de aceite ①

Desgaste/daños → Cambiar.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Dichtring

  1. Montieren:

Dichtring ①

New

HINWEIS:

Die Dichtringlippen mit Lithiumseifenfett bestreichen.
Den Dichtring so einbauen, dass die Herstellerbeschriftung oder Teilenummer zum rechten Kurbelgehausedeckel ② gerichtet ist.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

Paraolio

  1. Installare:

  2. Paraolio ①

New

NOTA:

Applicare il grasso a base di sapone di litio sul labbro del paraolio.
- Installare il paraolio con i contrassegneri o i numeroi identificativi del produttore rivolti verso il coperchio del carter ②.

MONTAJE INSTALLACION

Junta de aceite

  1. Instalar:

  2. Junta de aceite ①

New

NOTA:

  • Aplitude grasa de jabón de litio al labio de la junta de aceite.
  • Instale la junta de aceite con las MARCAS o númeroos del fabricante hacia la cubierta del carter derecha ②

  • Montieren:

Lager ①

HINWEIS:

Zum Einbau des Lagers parallel auf den Außenlaufring drucken.

  1. Installare:

Cuscinetto ①

NOTA:

Installare il cuscinetto premendo sulla pista esterna in parallelo.

  1. Instalar:

Cojinete ①

NOTA:

Monte el cojinate presionando la guía exterior en paralelo.

YAMAHA WR250F - Junta de aceite - 1

YAMAHA WR250F - Junta de aceite - 2

Impeller shaft

  1. Install:

  2. Impeller shaft ①

  3. Washer ②
  4. Impeller ③

14 Nm (1.4 m·kg, 10 ft·lb)

NOTE:

Take care so that the oil seal lip is not damaged or the spring does not slip off its position.
- When installing the impeller shaft, apply the lithium soap base grease on the oil seal lip and impeller shaft. And install the shaft while turning it.
- Hold the impeller shaft on its width across the flats ⑧ with spanners, etc. and install the impeller.

Arbre d'entrainment

  1. Monter:

  2. Arbre d'entrainment ①
    Rondelle ②

  3. Rotor ③

14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)

N.B.:

  • Veiller à ce que la lèvre de la bague d'étanchéité ne soit pas endommagée ou à ce que le ressort ne glisse pas hors de son emplacement.
    Lors de l'installation de l'arbre d'entrainment, appliquer de laGRAisse a savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité et l'arbre d'entrainment. Monter l'arbre tout en le faisant tourner.
  • Maintainir l'arbre d'entraînement en le saississant par les côtés plats à l'aide d'une clé, etc., et monter le rotor.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Right crankcase cover

  1. Install:

Dowel pin ①
- O-ring ② New
Collar ③
- Gasket ④ New

Demi-carter droit

  1. Monter:

Goujon ①
- Joint torque ②
- Entretoise épaulée ③
- Joint ④ New

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torique.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

YAMAHA WR250F - N.B.: - 2

  1. Install:

  2. Right crankcase cover ①

  3. Bolt (right crankcase cover) ②

10 Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb)

NOTE:

  • Apply the engine oil on the impeller shaft end.
  • Mesh the impeller shaft gear ③ with primary drive gear ④.
  • Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern.

  • Monter:

Demi-carter droit ①
- Boulon (demi-carter droit) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'extrémité de l'arbre d'entrainment.
  • Engrener le pignon de l'arbre d'entrainment ③ avec le pignon menant de transmission primaire ④.
  • Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

Laufradwelle

  1. Montieren:

  2. Laufradwelle ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Laufrad ③

14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)

HINWEIS:

  • Darauf achten, dass die Dichtring-lippe nicht beschädigt wird und dass die Feder nicht verrutscht.
  • Beim Einbau der Laufradwelle die Dichtringlippe und Laufradwelle mit Lithiumseifenfett bestreichen. Die Welle beim Einbau drehen.
    Zum Montieren des Laufrads die Laufradwelle mit einem Schraubenschlussel o. A. an deren Flachstelle @ greifen.

Albero rotore

  1. Installare:

Albero rotore ①
Rondella ②
- Rotore ③

14Nm (1,4m· kg,10ft· lb)

NOTA:

  • Controllare attendamente che il labbro del paraolio non sia danneggiato o che la molla non si sposti dalla sua posizione.
  • Quando si installs l'albero rotore, aplicare il grasso a base di sapone di litio sul labbro del paraolio e sull'albero rotore. Quindi installare l'albero ruotandolo.
  • Tenere l'albero rotore per la larghezza intorno alle aperture @ con chiavi, ecc. e installare il rotore.

Eje del rotor

  1. Instalar:

  2. Eje del rotor ①

  3. Arandela ②
  4. Rotor ③

14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)

NOTA:

  • Tenga cuidado de no dañar el labio de la junta de aceite; vigile asimismo que el muelle no se salga de su posición.
  • Cuando instale el eje del rotor, aplique grata de jabon de litio al labio de la junta de aceite y al propio eje. Asimismo, instale el eje@mientras lo hace girar.
  • Sostenga el eje del rotor sobre su anchura por las partes planas @ conanosalicates,etc.e instale el rotor.

Kurbelgehäusedeckel rechts

  1. Montieren:

Passhulsen ①
- O-Ring ②
- Distanzhülse ③
Dichtung ④
New

(3)
New

HINWEIS:

Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.

Coperchio carter destro

  1. Installare:

  2. Grano di centraggio ①
    Guarnizione circolare ②

  3. Collarino ③
    Guarnizione ④ New

New

NOTA:

Appicare il grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione circolare.

Tapa derecha del carter

  1. Instalar:

  2. Clavija de centroidro ①

  3. Junta tórica ② New
    Casquillo ③
  4. Junta ④ New

NOTA:

Aplique grasa de jabón de litio a la junta tórica.

  1. Montieren:

Kurbelgehäusedeckel rechts ①
- Schraube (Kurbelgehäusedekkel rechts) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

HINWEIS:

  • Das Ende der Lauadrwelle mit Motoröl bestreichen.
    Das Laufrad-Antriebsrad ③ mit dem Primarantriebsritzel ④ im Eingriff bringen.
    Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.

  • Installare:

Coperchio carter destro ①
- Bullone (coperchio carter destro) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

NOTA:

Applicare l'olio motore sull'estremita dell'albero rotore.
- Ingranare l'ingranaggio albero rotore ③ con l'ingranaggio conduzione della trasmissione primaria ④.
- Serrare i bulloni in sequenza in modo incrociato.

  1. Instalar:

  2. Tapa derecha del carter ①

  3. Tornillo (tapa derecha del carter) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

  • Aplique aceite de motor al extremodel eje del rotor.
  • Acople el engranaje del eje del rotor ③ al engranaje impulsor primario ④
  • Apriete los tornillos por etapas y en zigzag.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Kickstarter crank

  1. Install:

  2. Kickstarter crank ①

  3. Washer
  4. Bolt (kickstarter crank) 33 Nm (3.3 m·kg, 24 ft·lb)

NOTE:

Install so that there is a clearance ⑧ of 13 mm (0.51 in) or more between the kick starter and frame and that the kick starter does not contact the crankcase cover when it is pulled.

Pédale de kick

  1. Monter:

  2. Pédale de kick ①
    Rondelle
    Boulon (pedale de kick) 33Nm (3,3m· kg,24ft· lb)

N.B.:

A monter de sorte a avoir un jeu @ de 13mm (0,51 in) ou plus entre la pedale de kick et le cadre, et de manière à ce que la pedale de kick ne soit pas en contact avec le couvercle de carter lorsqu'elle est tirée.

YAMAHA WR250F - Pédale de kick - 1

  1. Install:

  2. Oil hose ①

  3. Bolt (oil hose) ②

8Nm (0.8m· kg,5.8ft· lb)

  1. Monter:

Durit d'huile ①
- Boulon (durit d'huile) ②

8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)

YAMAHA WR250F - Pédale de kick - 2

  1. Install:

YAMAHA WR250F - Pédale de kick - 3

Copper washer ①
- Oil delivery pipe ②
- Union bolt (M8) ③

18Nm(1.8m·kg,13ft·lb)

  • Union bolt (M10) ④

20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)

  1. Monter:

Rondelle en cuivre ①

YAMAHA WR250F - Pédale de kick - 4

Tuyau d'huile ②
Boulonde raccord (M8) ③

18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)

  • Boulon de raccord (M10) ④

20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)

YAMAHA WR250F - Pédale de kick - 5

Water pump housing

  1. Install:

Dowel pin ①
- O-ring ② New

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the O-ring.

Carter de pompe à eau

  1. Monter:

Goujon ①
- Joint torque ②

YAMAHA WR250F - Carter de pompe à eau - 1

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torique.

YAMAHA WR250F - Carter de pompe à eau - 2

  1. Install:

Water pump housing ①
- Bolt (water pump housing) ②

10Nm(1.0m·kg,7.2ft·lb)

  1. Monter:

Corps de la pompe a eau ①
- Boulon (carter de pompe à eau)

YAMAHA WR250F - Carter de pompe à eau - 3

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Elément de filtré à huile

  1. Monter:

  2. Elément de filtré à huile (1)

  3. Joint torque ② New

  4. Couvercle d'élément de filtré à huile (3)

  5. Boulon (covercle d'élément de filtré à huile)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torique.

YAMAHA WR250F - Elément de filtré à huile - 1

Oil filter element

  1. Install:

  2. Oil filter element ①

  3. O-ring ② New
  4. Oil filter element cover ③
    Bolt (oil filter element cover) 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the O-ring.

ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHAUSEDECKEL RECHTS ELEMENTO FILTRO OLIO, POMPDA DELL'ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER DERECHA

Kickstarterhebel

  1. Montieren:

  2. Kickstarterhebel ①

  3. Beilagscheibe
  4. Kickstarterhebel-Schraube

YAMAHA WR250F - Kickstarterhebel - 1

33 Nm (3,3 m·kg, 24 ft·lb)

HINWEIS:

Beim Einbau darauf auf achtenden, dass ein Abstand @ von 13 mm (0,51 in) oder mehr zwischen Kickstarterhebel und Rahmen besteht und dass der Kickstarterhebel nicht den Kurbelgehausedeckel berührt, wenn er gezogen ist.

Leva avviamento a pedale

  1. Installare:

Leva avviamento a pedale ①
Rondella
- Bullone (leva avviamento a pedale)

YAMAHA WR250F - Leva avviamento a pedale - 1

33Nm (3,3m· kg,24ft· lb)

NOTA:

Installare in modo tale che vi sia un gioco ⑧ di 13mm (0,51 in) o superiore tra l'avviamento a pedale e il telaio e che l'avviamento a pedale non tocchi il coperchio carter quando viene tirato.

Pedal de arranque

  1. Instalar:

  2. Pedal de arranque ①

  3. Arandela
  4. Tornillo (pedal de arranque)

YAMAHA WR250F - Pedal de arranque - 1

33 Nm (3,3 m·kg, 24 ft·lb)

NOTA:

Instálelos de forma que haya una holgura minima (2) de 13 mm (0,51 in) entre el arranque a pedal y el bastador, y de forma que el arranque a pedal no entre en contacto con la tapa del cárter cuando sealla.

2. Montieren:

  • Olschlauch ①
  • Olschlauch-Schaube ②

8Nm (0,8m· kg,5,8 ft·lb)

2. Installare:

  • Flessibile dell'olio ①
  • Bullone (flessibile olio) ②

8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)

2. Instalar:

  • Tubo de aceite ①
  • Tornillo (tubo de aceite) ②

X 8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)

3. Montieren:

New

Kupferscheibe ①
- Olzufuhrleitung ②

  • Hohlschraube (M8) ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  • Hohlschraube (M10) ④

20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)

3. Installare:

Rondella di rame ①
New
- Tubo di mandata olio ②
- Bullone di giunzione (M8) ③

18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)

Bullone di giunzione (M10) ④

20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)

3. Instalar:

  • Arandela de cobre ①
    New
  • Tubería de suministro de aceite ②
  • Perno de unión (M8) ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  • Perno de unión (M10) ④

20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)

Wasserpumpengehause

  1. Montieren:

Passhulsen ①

  • O-Ring ②

New

HINWEIS:

Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.

2. Montieren:

  • Wasserpumpengehause ①
  • Wasserpumpengehause-Schraube ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Alloggiamento della pompa dell'acqua

  1. Installare:

  2. Grano di centraggio ①

Guarnizione circolare ②

New

NOTA:

Appicare il grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione circolare.

2. Installare:

  • Alloggiamozione della pompa dell'acqua ①
  • Bullone (alloggiamento della pompa dell'acqua) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Carcasa de la bomba de agua

  1. Instalar:

  2. Clavija de centrado ①

  3. Junta tórica ② New

NOTA:

Aplique grasa de jabón de litio a la junta tórica.

2. Instalar:

  • Carcasa de la bomba de agua ①
  • Tornillo (carcasa de la bomba de agua) ②

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

Ölfiltersinsatz

  1. Montieren:

  2. Ölfiltersinsatz ①

  3. O-Ring ② New
  4. Olfilter-Gehausedeckel-Schraube ③
  5. Olfilter-Gehausedeckel-Schraube

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

HINWEIS:

Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.

Elemento filtrolo olio

  1. Installare:

  2. Elemento filtrolo olio ①
    Guarnizione circolare ② New
    Coperchio elemento filtrolo olio ③

  3. Bullone (coperchio elemento filtrto olio)

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

NOTA:

Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione circolare.

Elemento del filtró de aceite

  1. Instalar:

  2. Elemento del filtró de aceite ①

  3. Junta tórica ② New
  4. Tapa del elemento del filtró de aceite ③
  5. Tornillo (tapa del elemento del filtró de aceite)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Aplique grasa de jabón de litio a la junta tórica.

BALANCER

YAMAHA WR250F - BALANCER - 1

YAMAHA WR250F - BALANCER - 2

Extent of removal:
① Balancer shaft drive gear
② Balancer shaft

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalBALANCER REMOVALRefer to “CLUTCH” section.
Primary driven gearRefer to “OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER” section.
Right crankcase coverRefer to “AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH” section.
Stator
1Nut (primary drive gear)1Refer to “REMOVAL POINTS”.
2Nut (balancer shaft driven gear)1
3Lock washer1
4Primary drive gear1
5Balancer shaft drive gear1
6Lock washer1
7Balancer shaft driven gear1
8Balancer shaft1Refer to “REMOVAL POINTS”.

BALANCIER

YAMAHA WR250F - BALANCIER - 1

Organisation de la dépose:

① Pignon menant d'arbre de balancier

② Arbre de balancier

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU BALANCIER Pignon mené de transmission primaire Demi-carter droit StatorSe reporter à la section “EMBRAYAGE”. Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRÉ A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT”. Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.
① ②1Ecrou (pignon de transmission primaire)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ecrou (pignon mené de l'arbre de balancier)1
3Rondelle-frein1
4Pignon menant de transmission primaire1
5Pignon menant de l'arbre de balancier1
6Rondelle-frein1
7Pignon mené de l'arbre de balancier1
8Arbre de balancier1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

AUSGLEICHSWELLE

YAMAHA WR250F - AUSGLEICHSWELLE - 1

Arbeitsumfang:

① Ausgleichswellen-Antriebsrtzel

② Ausgleichswelle

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenAUSGLEICHSWELLE DEMONTIEREN Primärantriebsrad Kurbelgehäusedeckel rechts StatorSiehe unter “KUPPLUNG”. Siehe unter “ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS”. Siehe unter “LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG”.
1 ②↑1Mutter (Primärantriebsritzel)1Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2Mutter (Ausgleichswellen-Antriebsrad)1
3Sicherungsscheibe1
4Primärantriebsritzel1
5Ausgleichswellen-Antriebsritzel1
6Sicherungsscheibe1
7Ausgleichswellen-Antriebsrad1Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
8Ausgleichswelle1

EQUILIBRATORE

YAMAHA WR250F - EQUILIBRATORE - 1

YAMAHA WR250F - EQUILIBRATORE - 2

Estensione della rimozione:
① Ingranaggio condutore dell'albero equilibratore
② Albero equilibratore

Extensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE DELL' EQUILIBRATOREIngranaggio condotto della trasmissione primariaCoperchio carter destroStatoreFare riferimento al paragrafo "FRIZIONE".Fare riferimento al paragrafo "ELEMENTO FILTROOLIO, POMPA DELL' ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO".Fare riferimento al paragrafo "MAGNETE ACEGIUNTO STARTER".
1Dado (ingranaggio conduttore della trasmissione primaria)1-Fare riferimento a "PUNTI DI RIMOZIONE".
2Dado (ingranaggio condotto dell'albero equilibratore)1
3Rondella di bloccaggio1
4Ingranaggio conduttore della trasmissione primaria1
5Ingranaggio conduttore dell'albero equilibratore1
6Rondella di bloccaggio1
7Ingranaggio condotto dell'albero equilibratore1
8Albero equilibratore1Fare riferimento a "PUNTI DI RIMOZIONE".

COMPENSADOR

YAMAHA WR250F - COMPENSADOR - 1

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del engranaje impulsor del eje compensador ② Eje compensador

Extensión del desmontajeOrdenNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL COMPENSADOREngranaje conducido primarioTapa derecha del carterEstátorConsulte elApartado“EMBRAGUE”.Consulte el apartado“ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER DERECHA”.Consulte el apartado“MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE”.
1212Tuerca (engranaje impulsor primario)1Consulte el apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”.
2Tuerca (engranaje conducido del eje compensador)1
3Arandela de seguridad1
4Engranaje impulsor primario1
5Engranaje impulsor del eje compensador1
6Arandela decurity1
7Engranaje conducido del eje compensador1
8Eje compensador1Consulte el apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”.

YAMAHA WR250F - COMPENSADOR - 2

YAMAHA WR250F - COMPENSADOR - 3

YAMAHA WR250F - COMPENSADOR - 4

REMOVAL POINTS

Balancer shaft drive gear and balancer shaft driven gear

  1. Straighten the lock washer tab.

  2. Loosen:

  3. Nut (primary drive gear) ①

  4. Nut

(balancer shaft driven gear) ②

NOTE:

Place an aluminum plate ⑧ between the teeth of the balancer shaft drive gear ③ and driven gear ④ .

Balancer shaft

  1. Remove:

Balancer shaft ①

NOTE:

When removing the balancer shaft, align the center of the balancer shaft weight along the line connecting the centers of the crankshaft and balancer shaft.

POINTS DE DEPOSE

Pignon menant et pignon mené de l'arbre de balancier

  1. Redresser l'onglet de la rondelle-frein.

  2. Desserrer:

  3. Ecrou (pignon menant de transmission primaire) ①

  4. Ecrou (pignon mené de l'arbre de balancier) ②

N.B.:

Placer une plaque d'aluminium ⑧ entre les dents du pignon menant de l'arbre de balancier ③ et le pignon mené ④.

Arbre de balancier

  1. Déposer:

  2. Arbre de balancier ①

N.B.:

Pour déposer l'arbre de balancier, aligner le centre ② du contrepoids d'arbre de balancier sur la ligne raccordant les centres du vilebrevin et de l'arbre de balancier.

YAMAHA WR250F - Arbre de balancier - 1

INSPECTION

Primary drive gear, balancer shaft drive gear and balancer shaft driven gear

  1. Inspect:

Primary drive gear ①
Balancer shaft drive gear ②
- Balancer shaft driven gear ③ Wear/damage Replace.

CONTROLE

Pignon menant de transmission primaire, pignon menant et pignon mené de l'arbre de balancier

  1. Controller:

  2. Pignon menant de transmission primaire ①

  3. Pignon menant de l'arbre de balancier ②
  4. Pignon mené de l'arbre de balancier ③

Usure/endommagement Remplacer.

YAMAHA WR250F - Pignon menant de transmission primaire, pignon menant et pignon mené de l'arbre de balancier - 1

Balancer shaft

  1. Inspect:

  2. Balancer shaft Cracks/damage Replace.

Arbre de balancier

  1. Controller:

  2. Arbre de balancier

  3. Craquelures/endommagement → Remplacer.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Ausgleichswellen-Antriebsrtzel und -rad

  1. Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
  2. Lockern:
    Mutter
    (Primarantriebsritzel) ①
    Mutter
    (Ausgleichswellen-Antriebsrad) ②

HINWEIS:

Ein Alu-Blechstück ⑧ zwischen das Antriebsritzel ③ und das Antriebsrad ④ klemmen.

Ausgleichswelle

  1. Demontieren:

Ausgleichswelle ①

HINWEIS:

Zur Demontage der Ausgleichswelle die Mitte @ des Ausgleichsgewichts auf die Mitte der Ausgleichs- und Kurbelwellen ausrichten.

PUNTI DI RIMOZIONE

Ingranaggio conduttore e condotto dell'albero equilibratore

  1. Spianare la linguetta della rondella di bloccaggio.

  2. Allentare:

  3. Dado (ingranaggio conduttore della trasmissione primaria) ①

  4. Dado (ingranaggio condotto dell'albero equilibratore) ②

NOTA:

Posizione una piastra di alluminio ⑧ tra i denti dell'ingranaggio conduattro dell'albero equilibratore ③ e l'ingranaggio condotto ④.

Albero equilibratore

  1. Togliere:

  2. Albero equilibratore ①

NOTA:

Quando si rimuove l'albero equilibratore, allineare il centro @ del peso dell'albero equilibratore lungo la linea che collega i centri dell'albero motore e dell'albero equilibratore.

PUNTOS DE DESMONTAJE

Engranaje impulsor y engranaje conducido del eje actionador del eje compensador

  1. Enderece la lengüeta de la arandela de seguridad.
  2. Aflojar:

  3. Tuerca (engranaje impulsor primario) ①

  4. Tuerca (engranaje conducido del eje compensador) ②

NOTA:

Coloque una plac de aluminio ⑧ entre los dientes del engranaje impulsor del eje compensador ③ y el engranaje conducido ④.

Eje compensador

  1. Extraer:

  2. Eje compensador ①

NOTA:

Cuando extraiga el eje compensador, alinee el centro a del contrapeso del mesmo con la linea que une los centros del cigüñal y el propio eje compensador.

KONTROLLE

Primärantriebsritzel, Ausgleichswellen-Antriebsritzel und -rad

  1. Kontrollieren:

Primarantriebsratzel ①
Ausgleichswellen-Antriebsritzel ②
Ausgleichswellen-Antriebsrad ③

Verschlissen/beschädigt → Erneumann.

CONTROLLO

Ingranaggio conduttore della trasmissione primaria, ingranaggio conduttore dell'albero equilibratore e ingranaggio condotto dell'albero equilibratore

  1. Controllare:

  2. Ingranaggio conduttore della trasmissione primaria ①
    Ingranaggio conduttore dell'albero equilibratore ②

  3. Ingranaggio condotto dell'albero equilibratore ③ Usura/danni Sostituire.

COMPROBÁCION

Engranaje impulsor primario, engranaje impulsor y engranaje conducido del eje compensador

  1. Comprobar:

  2. Engranaje impulsor primario ①

  3. Engranaje impulsor del eje compensador ②
  4. Engranaje conducido del eje compensador ③

Desgaste/daños → Cambiar.

Ausgleichswelle

  1. Kontrollieren:

Ausgleichswelle Rissig/beschädigt Erneuern.

Albero equilibratore

  1. Controllare:

Albero equilibratore Incrinature/danni Sostituire.

Eje compensador

  1. Comprobar:

  2. Eje compensador Grietas/daños → Cambiar.

YAMAHA WR250F - Eje compensador - 1

ASSEMBLY AND INSTALLATION Balancer shaft, balancer shaft drive gear and balancer shaft driven gear

  1. Install:

Balancer shaft ①

NOTE:

  • Apply the engine oil on the bearing.
  • When installing the balancer shaft, align the center ⑧ of the balancer shaft weight along the line connecting the centers of the crankshaft and balancer shaft.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Arbre de balancier, pignon menant et pignon mené de l'arbre de balancier

  1. Monter:

  2. Arbre de balancier ①

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur le roulement.
  • Pour monter l'arbre de balancier, aligner le centre ⑧ du contrepoids d'arbre de balancier sur la ligne raccordant les centres du vilebrevin et de l'arbre de balancier.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

  1. Install:

Balancer shaft driven gear ①

NOTE:

Install the balancer shaft driven gear onto the balancer shaft while aligning the punch mark ⑧ on the balancer shaft driven gear with the lower spline ⑥ on the balancer shaft end.

3. Install:

Balancer shaft drive gear ①

NOTE:

  • Align the punched mark ⑧ on the balancer shaft drive gear with the punched mark ⑥ on the balancer shaft driven gear ② .
  • Align the punched mark ⑥ on the balancer shaft drive gear with the lower spline ① on the crankshaft end.

  • Monter:

  • Pignon mené de l'arbre de balancier ①

N.B.:

Monter le pignon mené de l'arbre de balancier sur l'arbre de balancier en alignant le repère poinconné ② du pignon mené de l'arbre de balancier avec la cannelure inférieure ⑥ de l'extrémité de l'arbre de balancier.

3. Monter:

  • Pignon menant de l'arbre de balancier ①

N.B.:

  • Aligner le repère poinçonné (a) du pignon menant de l'arbre de balancier et le repère poinçonné (b) du pignon mené de l'arbre de balancier (2).
  • Aligner le repère poinçonné © du pignon menant de l'arbre du balancier avec la cannelure inférieure © de l'extrémité du vilebrevin.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

4. Install:

  • Lock washer ①
  • Nut

(balancer shaft driven gear) ②

50 Nm (5.0 m · kg, 36 ft · lb)

Primary drive gear ③
- Nut (primary drive gear) ④

75Nm(7.5m·kg,54ft·lb)

4. Monter:

Rondelle-frein ①
- Ecrou (pignon mené de l'arbre de balancier) ②

50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)

  • Pignon menant de transmission primaire ③
  • Ecrou (pignon menant de transmission primaire) ④

75Nm (7,5m· kg,54ft· lb)

N.B.:

  • Monter le pignon menant de transmission primaire en orientant son cote étagé @ vers le moteur.
  • Placer une plaque d'aluminium ⑥ entre les dents du pignon menant ⑤ et le pignon mené ⑥ de l'arbre de balancier.

  • Replier l'onglet de la rondelle-frein.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

NOTE:

Install the primary drive gear with its stepped side ③ facing the engine.
- Place an aluminum plate ⑤ between the teeth of the balancer shaft drive gear ⑤ and driven gear ⑥ .

  1. Bend the lock washer tab.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ausgleichswelle, Ausgleichswellen-Antriebsitzel und -rad

  1. Montieren:

Ausgleichswelle ①

HINWEIS:

  • Motoröl auf das Lager aufragen.
  • Zur Montage der Ausgleichswelle die Mitte ⑧ des Ausgleichsgewichts auf die Mitte der Ausgleichs- und Kurbelwellen austrichen.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE Albero equilibratore, ingranaggio conduttore e condotto dell'albero equilibratore

  1. Installare:

  2. Albero equilibratore ①

NOTA:

Applicare l'olio motore sul cuscinetto.
- Quando si installa l'albero equilibratore, allineare il centro @ del peso dell'albero equilibratore lungo la linea che collega i centri dell'albero motore e dell'albero equilibratore.

MONTAJE E INSTALLACION Eje compensador, engranaje impulsor y engranaje conducido del eje compensador

  1. Instalar:

  2. Eje compensador ①

NOTA:

  • Aplitude aceite de motor al cojinate.
  • Cuando instale el eje compensador, alinee el centro @ del contrapeso del mesmo con la linea que une los centros del cigüñal y el propio eje compensador.

2. Montieren:

Ausgleichswellen-Antriebsrad ①

HINWEIS:

Bei der Montage des Ausgleichswellen-Antriebsrads darauf auf achten, dass die Körnermarkierung (a) des Antriebsrads auf den kurzen Grat (b) der Ausgleichswellen-Verzahlung ausgerichtet wird.

3. Montieren:

Ausgleichswellen-Antriebsritzel ①

HINWEIS:

Die Körnermarkierung (a) des Antriebsritzels und die Körnermarkierung (b) des Antriebsrads (2). müssen fluchen.
Die Körnermarkierung © des Ausgleichswellen-Antriebsritzels muss auf den kurzen Grat d der Verzahnung am Ende der Kurbelwelle ausgerichtet werden.

4. Montieren:

  • Sicherungsscheibe ①
  • Mutter

(Ausgleichswellen-Antriebsrad) ②

50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)

Primarantriebsratzel ③
- Mutter (Primärantriebsrtzel) ④

75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

HINWEIS:

  • Das Primärantriebsritzel so montieren, dass dessen Abstufung @ zum Motor gerichtet ist.
  • Ein Alu-Blechstück ⑥ zwischen das Antriebsritzel ⑤ und das Antriebsrad ⑥ klemmen.

  • Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.

2. Installare:

  • Ingranaggio condotto dell'albero equilibratore ①

NOTA:

Installare l'ingranaggio condotto dell'albero equilibratore sull'albero equilibratore allineando il riferimento punzonato @sull'ingranaggio condotto con la scanalatura inferiore ⑥ sull'estremità dell'albero equilibratore.

3. Installare:

  • Ingranaggio conduttore dell'albero equilibratore ①

NOTA:

  • Allineare il riferimento punzonato ⑧ sull'ingranaggio conduttore dell'albero equilibratore con il riferimento punzonato ⑥ sull'ingranaggio condotto ② .
  • Allineare il riferimento punzonato © sull'ingranaggio conduttore dell'albero equilibratore con la scanalatura inferiore © sull'estremità dell'albero motore.

4. Installare:

Rondella di bloccaggio ①
- Dado (ingranaggio condotto dell'albero equilibratore) ②

50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)

  • Ingranaggio conduttore della trasmissione primaria ③
  • Dado (ingranaggio conduzione della trasmissione primaria) ④

75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)

NOTA:

  • Installare l'ingranaggio conduzione della trasmissione primaria con il lato scanalato @ rivolto verso il motore.
  • Posizione are una piastra di alluminio tra i denti dell'ingranaggio condutore dell'albero equilibratore e l'ingranaggio condotto.

  • Piegare la linguetta della rondella di bloccaggio.

2. Instalar:

  • Engranaje conducido del eje compensador ①

NOTA:

Acople el engranaje conducido al eje compensador,m润滑as alinea la marca perforada ⑧ del engranaje conla estria inferior ⑥ del extremodel eje.

3. Instalar:

  • Engranaje impulsor del eje compensador ①

NOTA:

  • Alinee lamarca perforada ⑧ del engranajeccionador del eje compensador con lamarca perforada ⑥ del engranaje conducido ②
  • Alinee lamarca perforada del engranaje aconteador del eje compensador con lamarca perforada del extremodeliguedal.

4. Instalar:

  • Arandela de seguidad ①
  • Tuerca (engranaje conducido del eje compensador) ②

50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)

  • Engranaje impulsor primario ③
  • Tuerca (engranaje impulsor primario) ④

75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

NOTA:

  • Instale el engranaje impulsor primario con la parte escalonada @hawk el motor.
  • Coloque una plac de aluminio ⑤ entre los dientes del engranaje impulsor del eje compensador ⑤ y el engranaje conducido ⑥.

  • Doble la lengüeta de la arandela de seguidad.

OIL PUMP

YAMAHA WR250F - OIL PUMP - 1

YAMAHA WR250F - OIL PUMP - 2

Extent of removal:
① Oil pump removal
② Oil pump disassembly

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalOIL PUMP REMOVAL AND DISASSEMBLYRefer to “CLUTCH” section.Refer to “OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER” section.
Primary driven gearRight crankcase cover
11Circlip1
2Washer1
3Oil pump drive gear1
4Oil pump assembly1
5Outer rotor 21
6Circlip1
7Inner rotor 21
8Dowel pin1
9Oil pump cover1
10Outer rotor 11
11Inner rotor 11
12Dowel pin1
13Washer1
14Oil pump drive shaft1
15Rotor housing1

POMPE A HUIL

YAMAHA WR250F - POMPE A HUIL - 1

Organisation de la dépose:

① Dépôse de la pompe à huile

② Démontage de la pompe à huile.

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE Pignon mené de transmission primaire Demi-carter droitSe reporter à la section “EMBRAYAGE”. Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRÉ A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT”.
11Circlip1
2Rondelle1
3Pignon menant de pompè à huile1
4Pompe à huile complète1
5Rotor externe 21
6Circlip1
7Rotor interne 21
8Goujon1
9Couvercle de pompè à huile1
10Rotor externe 11
11Rotor interne 11
12Goujon1
13Rondelle1
14Arbre d'entrainment de pompè à huile1
15Boîtier du rotor1

ÖLPUMPE

YAMAHA WR250F - ÖLPUMPE - 1

Arbeitsumfang:

① Ölpumpe demontieren

② Olpumpe zerlegen

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenÖLPUMPE DEMONTIEREN UND ZERLEGEN Primärantriebsrad Kurbelgehäusedeckel rechtsSiehe unter “KUPPLUNG”. Siehe unter “ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS”.
11Sicherungsgring1
2Beilagscheibe1
3Ölpumpen-Antriebsritzel1
4Ölpumpe1
5Außenrotor 21
6Sicherungsgring1
7Innenrotor 21
8Passhülse1
9Ölpumpendeckel1
10Außenrotor 11
11Innenrotor 11
12Passhülse1
13Beilagscheibe1
14Ölpumpen-Antriebswelle1
15Rotorgehäuse1

POMPA DELL'OLIO

YAMAHA WR250F - POMPA DELL'OLIO - 1

YAMAHA WR250F - POMPA DELL'OLIO - 2

Estensione della rimozione:
① Rimozione della pompa dell'olio
② Disassemblaggio della pompa dell'olio

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneDISASSEMBLAGGIO DELLA POMPA DELL'OLIOIngranaggio condotto della trasmissione primariaCoperchio carter destroFare riferimento al paragrafo "FRIZIONE".Fare riferimento al paragrafo "ELEMENTO FILTROLIO, POMPA DELL'ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO".
12345678910111234151234567891011123415Anello elastico di sicurezzaRondellaIngranaggio conduttore della pompa olioGruppo pompa dell'olioRotore exterior 2Anello elastico di sicurezzaRotore interior 2Grano di centraggioCoperchio pompa dell'olioRotore exterior 1Rotore interior 1Grano di centraggioRondellaAlbero di lavoro della pompa olioAlloggiamento del rotore1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

BOMBA DE ACEITE

YAMAHA WR250F - BOMBA DE ACEITE - 1

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la bomba de aceite

② Desarmado de la bomba de aceite

Extensión del desmontajeOrdenNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE Y DESARMADO DE LA BOMBA DE ACEITEEngranaje conducido primarioTapa derecha del cárterConsulte elApartado "EMBRAGUE".Consulte el apartado "ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER DERECHA".
123456789101112345678910151234567891011112131415Anillo elásticoArandelaEngranaje impulsor de la bomba de aceiteConjunto de la bomba de aceiteRotor externo 2Anillo elásticoRotor interno 2Clavija de centradoTapa de la bomba de aceiteRotor externo 1Rotor interno 1Clavija de centradoArandelaEje impulsor de la bomba de aceiteCaja del rotor1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

OIL TANK

YAMAHA WR250F - OIL TANK - 1

YAMAHA WR250F - OIL TANK - 2

Extent of removal:
① Oil tank removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalOIL TANK REMOVAL Drain the engine oil.Refer to "ENGINE OIL REPLACEMENT" section in the CHAPTER 3.
1Oil hose 21
2Oil hose 11
3Dowel pin2
4Oil tank breather hose1
5Oil tank1
6Oil strainer1

RÉSERVOIR D'HUILE

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR250F - RÉSERVOIR D'HUILE - 1

① Dépose du réserve d'huile

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDéPOSE DU RÉSERVOIR D'HUILE Vidanger l'huile moteur.Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
1Durit d'huile 21
2Durit d'huile 11
3Goujon2
4Durit de mise à l'air du réservoir d'huile1
5Réservoir d'huile1
6Crépine à huile1

ÖLTANK

YAMAHA WR250F - ÖLTANK - 1

Arbeitsumfang:

① Ausbau des Oltanks

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenDEMONTAGE DES ÖLTANKS Das Motoröl ablassen.Siehe unter “CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR" in KAPITEL 3.
1Ölschlauch 21
2Ölschlauch 11
3Passhülse2
4Öltank-Belüftungsschlauch1
5Öltank1
6Ölsieb1

SERBATOIO DELL'OLIO

YAMAHA WR250F - SERBATOIO DELL'OLIO - 1

YAMAHA WR250F - SERBATOIO DELL'OLIO - 2

Entità della rimozione:
① Rimozione serbatoio olio

Entità della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE DEL SERBATOIO DELL'OLIO Scaricare l'olio motore.Fare riferimento al paragrafo "CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR" nel CAPITOLO 3.
11Flessibile olio 21
2Flessibile dell'olio 11
3Grano di centraggio2
4Flessibile di sfatto del serbatoio olio1
5Serbatoio dell'olio1
6Filtro olio1

DEPOSITO DE ACEITE

Extension del desmontaje:

YAMAHA WR250F - DEPOSITO DE ACEITE - 1

① Desmontaje del deposito de aceite

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaC'td.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL DEPOSitos DE ACEITE Vacia el aceite del motor.Consulte la sección “CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR” en el CAPITULO 3.
11Tubo de aceite 21
2Tubo de aceite 11
3Clavija de centrado2
4Tubo respiradoro del deposito de aceite1
5Depósito de aceite1
6Depurador de aceite1

YAMAHA WR250F - DEPOSITO DE ACEITE - 2

INSPECTION

Oil pump

1. Inspect:

  • Oil pump drive gear ①
  • Oil pump drive shaft ②
  • Rotor housing ③
  • Oil pump cover ④ Cracks/wear/damage Replace.

CONTROLE

Pompe à huile

1. Contrôler:

  • Pignon menant de pompé à huile ①
  • Arbre d'entrainment de pompé à huile (2)
  • Boitier du rotor ③
  • Couvercle de pompé à huile (4) Craquelures/usure/endommagement → Remplacer.

YAMAHA WR250F - Contrôler: - 1

2. Measure:

  • Tip clearance ⑧ (between the inner rotor ① and outer rotor ② )
  • Side clearance (between the outer rotor ② and rotor housing ③)
  • Housing and rotor clearance (between the rotor housing ③ and rotors ① ②)
    Out of specification Replace the oil pump assembly.

YAMAHA WR250F - Measure: - 1

Tip clearance @: 0.12 mm or less (0.0047 in or less)

: 0.20 mm (0.008 in)

Side clearance 6:

0.09 ~ 0.17 mm

(0.0035 ~ 0.0067 in)

:

0.24 mm (0.009 in)

Housing and rotor

clearance ©:

0.03 ~ 0.10 mm

(0.0012 ~ 0.0039 in)

:

0.17 mm (0.0067 in)

2. Mesurer:

  • Jeu entre rotors (entre le rotor interne ① et le rotor externe ②)
  • Jeu latorial ⑥ (entre le rotor externe ② et le corps du rotor ③)
  • Jeu entre corps et rotor (entre le corps du rotor et les rotors (1) (2)) Hors specifications Remplacer la pompe à huile complète.

YAMAHA WR250F - Mesurer: - 1

Jeu entre rotors @:

0,12 mm ou moins

(0,0047 in ou moins)

:

0,20 mm (0,008 in)

Jeu létaléral ⑥:

0,09 à 0,17 mm

(0,0035 à 0,0067 in)

:

0,24 mm (0,009 in)

Jeu entre corps et rotor ©:

0,03 à 0,10 mm

(0,0012 à 0,0039 in)

:

0,17 mm (0,0067 in)

YAMAHA WR250F - Mesurer: - 2

3. Check:

  • Unsmooth Repeat steps #1 and #2 or replace the defective parts.

3. Controller:

  • Mouvement irrégulier Répéter les points 1 et 2 ou replacer les pieces défectueuses.

KONTROLLE

Ölpumpe

  1. Kontrollieren:

  2. Olpumpen-Antriebsratzel ①

  3. Olpumpen-Antriebswelle ②
  4. Rotorgehäuse ③
  5. Olpumpendeckel ④ Rissig/verschlissen/beschädigt → Erneuern.

CONTROLLO

Pompa dell'olio

  1. Controllare:

Ingranaggio conduttore della pompa olio ①
- Albero di lavoro della pompa olio ②
- Alloggiamento del rotore ③
Coperchio pompa dell'olio ④ Incrinature/usura/danni Sosti-tuire.

COMPROBÁCION

Bomba de aceite

  1. Comprobar:

  2. Engranaje impulsor de la bomba de aceite ①

  3. Engranaje impulsor de la bomba de aceite ②
    Caja del rotor ③
  4. Tapa de la bomba de aceite ④ Grijetas/daños → Cambiar.

  5. Messen:

  6. Innenrotor-Radialspiel (zwischen Innenrotor ① und Außenrotor ②)

  7. Außenrotor-Radialspiel ⑥ (zwischen Außenrotor ② und Rotorgehäuse ③)
  8. Innen- und AufBenrotor-Axial-spiel (zwischen Rotorgehause 3 und Rotoren ① u.2) Nicht nach Vorgabe Olpumpe erneuern.

  9. Misurare:

Gioco sull'estremità (tra il rotore interno ① e il rotore esterno ②)
Gioco laterale (tra il rotore esterno ② e l'allogiamento del rotore ③
Gioco tra alloggiamento e rotore (tra l'alloggiamento del rotore 3 e i rotori ① ② Non conforme alle specifiche Sostituire la pompa dell'olio.

YAMAHA WR250F - Bomba de aceite - 1

Innenrotor-Radialspiel @:

Max. 0,12 mm

(0,0047 in)

:

0,20 mm (0,008 in)

Außenrotor-Radialspiel 6:

0.09-0.17 mm

(0,0035-0,0067 in)

:

0,24 mm (0,009 in)

Innen- und Außenrotor

Axialspiel ©:

0,03-0,10 mm

(0,0012-0,0039 in)

:

0,17 mm (0,0067 in)

YAMAHA WR250F - Bomba de aceite - 2

Gioco sull'estremita @:

0,12 mm o inferiori

(0,0047 in o inferiore)

:

0,20 mm (0,008 in)

Gioco laterale 6:

0,09\~0,17mm

(0,0035 0,0067 in)

:

0,24 mm (0,009 in)

Gioco tra alloggamento e

rotore

0,03\~0,10 mm

(0,0012 0,0039 in)

:

0,17 mm (0,0067 in)

  1. Medir:

  2. Holgura entre rotores interior y exterior (entre el rotor interior ① y el rotor exterior ②)

  3. Holgura lateral ⑥ (entre el rotor exterior ② y la caja del rotor ③)
  4. Holgura entre la caja y el rotor
    (entre la caja ③ y los rotores
    ① ②)

Fuera del valor especified Cambiar elconjunto de la bomba de aceite.

YAMAHA WR250F - Bomba de aceite - 3

Holgura entre rotores

interior y exterior a:

0,12 mm máximo

(0,0047 in maximo)

:

0,20 mm (0,008 in)

Holgura lateral

0,09 ~ 0,17 mm

(0,0035 0,0067 in)

:

0,24 mm (0,009 in)

Holgura entre la caja y el rotor

0,03 ~ 0,10 mm

(0,0012 ~ 0,0039 in)

:

0,17 mm (0,0067 in)

  1. Kontrollieren:

Stockend Schritte 1 u.2 wiederholen, ggf. defekte Bauteile erneuern.

  1. Controllare:

Non uniforme Ripetere le operazioni n.1 e n.2 o sostituire i componenti difettosi.

  1. Comprobar:

  2. No suave Repetir los pasos 1 y 2 o cambio las piezas defectuosas.

YAMAHA WR250F - Bomba de aceite - 4

ASSEMBLY AND INSTALLATION Oil pump

1. Install:

  • Oil pump drive shaft ①
  • Washer ②
  • Dowel pin ③
  • Inner rotor 1 ④

NOTE:

  • Apply the engine oil on the oil pump drive shaft and inner rotor 1.
  • Fit the dowel pin into the groove in the inner rotor 1.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Pompe à huile

1. Monter:

  • Arbre d'entrainment de pompé à huile ①
    Rondelle ②
    Goujon ③
  • Rotor interne 1 (4)

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre d'entrainement de la pompe à huile et le rotor interne 1.
  • Insérer le goujon dans la gorge du rotor interne 1.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

2. Install:

  • Outer rotor 1①

NOTE:

Apply the engine oil on the outer rotor 1.

2. Monter:

  • Rotor externe 1 (1)

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur le rotor externe 1.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

3. Install:

  • Oil pump cover ①
  • Screw (oil pump cover) ②

2 Nm (0.2 m·kg, 1.4 ft·lb)

Dowel pin ③
- Inner rotor 2 ④
Circlip ⑤ New

NOTE:

  • Apply the engine oil on the inner rotor 2.
  • Fit the dowel pin into the groove in the inner rotor 2.

3. Monter:

  • Couvercle de pompe à huile ①
  • Vis (covercle de pompé à huile) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

Goujon ③
- Rotor interne 2 (4)
- Circlip ⑤ New

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur le rotor interne 2.
  • Insérer le goujon dans la gorge du rotor interne 2.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

4. Install:

  • Outer rotor 2 (1)
  • Dowel pin ②
  • Oil pump assembly ③
  • Bolt (oil pump assembly) [L = 25mm(0.94in)] ④

10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

  • Bolt (oil pump assembly) [L = 30 mm (1.18 in)] ⑤
    10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

NOTE:

Apply the engine oil on the outer rotor 2.

4. Monter:

  • Rotor externe 2 ①
    Goujon ②
  • Pompe à huile complète ③
  • Boulon (pompe à huile complète) [L = 25mm(0,94in)] ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Boulon (pompe à huile complète)
[L = 30 mm (1,18 in)] ⑤
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur le rotor externe 2.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ölpumpe

  1. Montieren:

  2. Olpumpen-Antriebswelle ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Passhülse ③
  5. Innenrotor 1 ④

HINWEIS:

  • Motoröl auf die Ölpumpen-Antriebswelle und den Innenrotor 1 auftragen.
    Die Passhülse muss in der Nut im Innenrotor 1 sitzen.

  • Montieren:

  • AuBenrotor 1①

HINWEIS:

Motorol auf den Außenrotor 1 auftragen.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

Pompa dell'olio

  1. Installare:

  2. Albero di lavoro della pompa olio ①
    Rondella ②

  3. Grano di centraggio ③
  4. Rotore interno 1 (4)

NOTA:

Applicare l'olio motore sull'albero di comando della pompa olio e sul rotore interno 1.
- Inserire il grano di centraggio all'interno della scanalatura nel rotore interno 1.

MONTAJE E INSTALLACION Bomba de aceite

  1. Instalar:

  2. Eje impulsor de la bomba de aceite ①

  3. Arandela ②
  4. Clavija de centroidro ③
  5. Rotor interior 1 (4)

NOTA:

  • Aplitude aceite de motor al eje impulsor de la bomba de aceite y al rotor interior 1.
  • Ajuste la clavija de centroido en la ranura del rotor interior 1.

  • Installare:

  • Rotore esterno 1 (1)

NOTA:

Applicare l'olio motore sul rotore esterno 1.

  1. Instalar:

  2. Rotor exterior 1 ①

NOTA:

Aplique aceite de motor al rotor exterior 1.

  1. Montieren:

  2. Olpumpendeckel ①

  3. Olpumpendeckel-Schraube ② 2 Nm (0,2 m·kg, 1,4 ft·lb)
    Passhulse ③
  4. Innenrotor 2 (4)
  5. Sicherungsring ⑤ New

HINWEIS:

  • Motoröl auf den Innenrotor 2 auftragen.
    Die Passhülse muss in der Nut im Innenrotor 2 sitzen.

  • Installare:

Coperchio pompa dell'olio ①
Vite (coperchio pompa dell'olio) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

  • Grano di centraggio ③
  • Rotore interno 2 ④
  • Anello elastico di sicurezza ⑤

New

NOTA:

Applicare l'olio motore sul rotore interno 2.
- Inserire il grano di centraggio all'interno della scanalatura nel rotore interno 2.

  1. Instalar:

  2. Tapa de la bomba de aceite ①

  3. Tornillo (tapa de la bomba de aceite) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

  • Clavija de centroidro ③
  • Rotor interior 2 ④
    Anillo elástico ⑤ New

NOTA:

  • Aplitude aceite de motor al rotor interior 2.
  • Ajuste la clavija de centroido en la ranura del rotor interior 2.

  • Montieren:

  • AuBenrotor 2 (1)
    Passhulse ②

  • Olpumpe ③
  • Olpumpen-Schraube [L = 25 mm (0,94 in)] ④

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  • Olpumpen-Schraube [L = 30mm(1,18in)] ⑤

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

HINWEIS:

Motorol auf den Außenrotor 2 auftragen.

  1. Installare:

  2. Rotore esterno 2 ①

  3. Grano di centraggio ②
  4. Gruppo pompa dell'olio ③
  5. Bullone (gruppo pompa dell'olio) [L = 25mm(0,94in)] ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Bullone (gruppo pompa dell'olio) [L = 30mm(1,18in)] ⑤

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Applicare l'olio motore sul rotore esterno 2.

  1. Instalar:

  2. Rotor exterior 2 ①

  3. Clavija de centroidro ②
  4. Conjunto de la bomba de aceite ③
  5. Tornillo (conjunto de la bomba de aceite)

[ [L = 25 \, \text{mm} \, (0,94 \, \text{in})] ]
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Tornillo (conjunto de la bomba de aceite)

[ [L = 30 \, \text{mm} \, (1,18 \, \text{in})] ] ⑤

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

NOTA:

Aplique aceite de motor al rotor exterior 2.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

5. Install:

  • Oil pump drive gear ①
  • Washer ②
    Circlip ③ New

NOTE:

Apply the engine oil on the oil pump drive gear inner circumference.

5. Monter:

  • Pignon menant de pompé à huile ①
    Rondelle ②
    Circlip ③ New

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur la circ CONFERENCE interieure du pignon menant de pompe a huié.

  1. Montieren:

  2. Olpumpen-Antriebsrtzel ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Sicherungsgring ③
    New

HINWEIS:

Motoröl auf die Innenfläche des Ölpumpen-Antriebsritzels auftragen.

  1. Installare:

  2. Ingranaggio conduttore della pompa olio ①
    Rondella ②

  3. Anello elastico di sicurezza ③

New

NOTA:

Appicare l'olio motore sulla circonferenza interna dell'ingranaggio conduitore della pompa dell'olio.

  1. Instalar:

  2. Engranaje impulsor de la bomba de aceite ①

  3. Arandela ②
    Anillo elástico ③ New

NOTA:

Aplique aceite de motor a la circunferencia interior del engranaje impulsor de la bomba de aceite.

KICK SHAFT AND SHIFT SHAFT

YAMAHA WR250F - KICK SHAFT AND SHIFT SHAFT - 1

Extent of removal:
YAMAHA WR250F - KICK SHAFT AND SHIFT SHAFT - 2
① Kick shaft removal
③ Shift shaft removal

② Kick shaft disassembly

④ Segment removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalKICK SHAFT AND SHIFT SHAFT REMOVAL Oil pumpRefer to “OIL PUMP” section.
11Kick idle gear1Refer to “REMOVAL POINTS”.
22Kick shaft assembly1
33Spring guide1
44Torsion spring1
55Ratchet wheel1
66Kick gear1
77Kick shaft1
88Washer1
99Shift pedal1
1010Shift shaft1
1111Collar1

ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'arbre de kick
③ Dépose de l'axe de sélecteur

② Démontage de l'arbre de kick.
④ Dépose du segment

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'ARBRE DE KICK ET DE L'AXE DE SELECTEURPompe à huileSe reporter à la section “POMPE A HUILÉ”.
1211Pignon fou de kick1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Arbre de kick complet1
3Guide de ressort1
4Ressort de torsion1
5Roue à rochet1
6Pignon de kick1
7Arbre de kick1
8Rondelle1
9Sélécteur1
10Axe de sélecteur1
11Entretoise épaulée1

KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE

Arbeitsumfang:

① Kickhebelwelle demontieren
③ Kickhebelwelle demontieren

YAMAHA WR250F - KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE - 1

② Kickhebelwelle zerlegen
④ Zahnsegment demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenKICKHEBELWelle UNDSCHALTWelle DEMONTIERENÖlpumpeSiehe unter “ÖLPUMPE”.
121Kickstarter-Zwischenrad1Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2Kickhebelwelle1
3Federführung1
4Torsionsfeder1
5Klinkenrad1
6Kickstarter-Ritzel1
7Kickhebelwelle1
8Beilagscheibe1
9Fußschalthebel1
10Schaltwelle1
11Distanzhülse1

ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO

YAMAHA WR250F - ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO - 1

YAMAHA WR250F - ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO - 2
Estensione della rimozione:

① Rimozione dell'albero pedale
③ Rimozione dell'albero del cambio

② Disassemblaggio dell'albero pedale
④ Rimozione del segmento

Extensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE DI ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO Pompa dell'olioFare riferimento al paragrafo "POMPA DELL'OLIO".
121Ingranaggio folle pedale1Fare riferimento a "PUNTI DI RIMOZIONE".
2Gruppo albero pedale1
3Guida molla1
4Molla di torsione1
5Ruota con cricchetto1
6Ingranaggio pedale1
7Albero pedale1
8Rondella1
9Pedale del cambio1
10Albero del cambio1
11Collarino1

EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL CAMBIO

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del eje del pedal de arranque
③ Desmontaje del eje del cambio

YAMAHA WR250F - EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL CAMBIO - 1

② Desarmado del eje del pedal de arranque
(4) Desmontaje de los segmentos

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EL EJE DEL CAMBIO Bomba de aceiteConsulte elApartado “BOMBA DE ACEITE”.
12①↑1Engranaje intermedio del pedal de arranque1Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
2Conjunto del eje del pedal de arranque1
3Guía de muelle1
4Muelle de torsión1
5Rueda de trinquete1
6Engranaje del pedal de arranque1
7Eje del pedal de arranque1
8Arandela1
9Pedal de cambio1
10Eje del cambio1
11Casquillo1

YAMAHA WR250F - EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL CAMBIO - 2

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
③↑12Torsion spring1
13Roller1
14Shift guide1Refer to “REMOVAL POINTS”.
15Shift lever assembly1
16Shift lever1
17Pawl2
18Pawl pin2
19Spring2
20Bolt (stopper lever)1
21Stopper lever1
22Torsion spring1Refer to “REMOVAL POINTS”.
23Segment1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
③↑12Ressort de torsion1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13Rouleau1
14Guide de sélecteur1
15Levier de sélecteur complet1
16Levier de sélecteur1
17Clique2
18Goupille deijkluet2
19Ressort2
20Boulon (doigt de verrouillage)1
21Doigt de verrouillage1
22Ressort de torsion1
23Segment1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
③↑12Torsionsfeder1
13Rolle1
14Schaltführung1
15Schaltklinke komplett1
16Schaltklinke1
17Finger2
18Stift2
19Feder2
20Rastenhebel-Schraube1
21Rastenhebel1
22Torsionsfeder1
23Stiftplatte1

YAMAHA WR250F - EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL CAMBIO - 3

Extension della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
③↑12Molla di torsione1Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
13Rullo1
14Guida delchio1
15Gruppo leva delchio1
16Leva delchio1
17Nottolino2
18Perno delnottolino2
19Molla2
20Bullone (leva di arresto)1
21Leva di arresto1
22Molla di torsione1
23Segmente1Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Extensión del desmontajeOrganenNombre de la piezaCtd.Observaciones
③↑12Muelle de torsión1
13Rodillo1
14Guía de cambio1Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
15Conjunto de la palanca de cambio1
16Palanca de cambio1
17Trinquete2
18Pasador del trinquete2
19Muelle2
20Tornillo (palanca de tope)1
21Palanca de tope1
22Muelle de torsión1
23Segmente1Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.

YAMAHA WR250F - EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL CAMBIO - 4

YAMAHA WR250F - EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL CAMBIO - 5

REMOVAL POINTS Kick shaft assembly

  1. Remove:

  2. Kick shaft assembly ①

NOTE:

Unhook the torsion spring ② from the hole ④ in the crankcase.

EC4C3101

Shift guide and shift lever assembly

  1. Remove:

  2. Bolt (shift guide)

  3. Shift guide ①
  4. Shift lever assembly ②

NOTE:

The shift lever assembly is disassembled at the same time as the shift guide.

POINTS DE DEPOSE Arbre de kick complet

  1. Déposer:

  2. Arbre de kick complet ①

N.B.:

Décrocher le ressort de torsion ② de l'orifice ⑧ du carter.

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Déposer:

  2. Boulon (guide de sélecteur)
    Guide de selecteur ①
    Levier de selecteur complet ②

N.B.:

Le levier de selector et demonte en même temps que le guide de selector.

YAMAHA WR250F - Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet - 1

EC4N3100

Segment

  1. Remove:

  2. Bolt (segment) ①
    Segment ②

NOTE:

Turn the segment counterclockwise until it stops and loosen the bolt.

CAUTION:

If the segment gets an impact, it may be damaged. Take care not to give an impact to the segment when removing the bolt.

Segment

  1. Déposer:

  2. Boulon (segment) ①
    Segment ②

N.B.:

Tournier le segment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée et desserrer le boulon.

ATTENTION:

Si le segment reçoit un impact, il risque d'être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors de la dépose du boulon.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

INSPECTION

Kick shaft and ratchet wheel

  1. Check:

  2. Ratchet wheel ① smooth movement Unsmooth movement → Replace.

  3. Kick shaft ② Wear/damage Replace.
    Spring ③ Broken Replace.

CONTROLE

Arbre de kick et roue à rochet

  1. Controller:

  2. Mouvement libre de la roue à rochet ① Mouvement irrégulier → Remplacer.

  3. Arbre de kick ② Usure/endommagement Remplacer.
  4. Ressort ③ Cassé Remplacer.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Kickhebelwelle

  1. Demontieren:

  2. Kickhebelwelle ①

HINWEIS:

Die Torsionsfeder ② aus der Bohrung @ im Kurbelgehäuse losen.

Schaltführung und Schaltklinke

  1. Demontieren:

Schaltfuhrungs-Schraube
Schaltführung ①
- Schaltklinke komplett ②

HINWEIS:

Schaltklinke und Schaltführung werden gemeinsam zerlegt.

PUNTI DI RIMOZIONE

Gruppo albero pedale

  1. Togliere:

  2. Gruppo albero pedale ①

NOTA:

Sganciare la molla di torsione ② dal foro ⑧ nel carter.

Guida delchio e gruppo leva delchio

  1. Togliere:

  2. Bullone (guida delchio)

  3. Guida delchio ①
  4. Gruppo leva delchio ②

NOTA:

Il gruppo leva delchio viene disassemblato contemporaneamente alla guida delchio.

PUNTOS DE DESMONTAJE

Conjunto del eje del pedal de arranque

  1. Extraer:

  2. Conjunto del eje del pedal de arranque ①

NOTA:

Desenganche el muelle de torsión ② del orificio a del cárter.

Conjunto de guía y palanca de cambio

  1. Extraer:

  2. Tornillo (guía de cambio)

  3. Guía de cambio (1)
  4. Conjunto de la palanca de cambio ②

NOTA:

La palianca de cambio se desarma alismo tiempo que la guía.

Stiftplatte

  1. Demontieren:

  2. Stiftplatten-Schraube ①

  3. Stiftplatte ②

HINWEIS:

Die Stiftplatte bis zum Anschlag im Gegenuhrzeigersinn drehen und die Schraube lockern.

ACHTUNG:

Das Zahnsegment kann durch einen Stoß beschädigt werden. Beim Demontieren der Schraube darauf auf achten, das Zahnsegment vor Stößen zu schätzen.

KONTROLLE

Kickhebelwelle und Klinkenrad

  1. Kontrollieren:

  2. Leichtgangigkeit des Klinkenrads ① Stockend → Erneumann.

  3. Kickhebelwelle ② Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
    Feder ③ Gebrochen Erneuern.

Segmento

  1. Togliere:

  2. Bullone (segmento) ①

  3. Segmento ②

NOTA:

Ruotare il segmento in senso antiorario finché non si blocca, quando allentare il bullone.

ATTENZIONE:

Se il segmento subisce un urto, potrebbe danneggiarsi. Prestare attenzione a non urtare il segmento quando si rimuove il bullone.

CONTROLLO

Albero pedale e ruota con cricchetto

  1. Controllare:

  2. Ruota con cricchetto ① movimento uniforme Movimento non uniforme → Sostituire.

  3. Albero pedale ② Usura/danni Sostituire.
  4. Molla ③ Rotto Sostituire.

Segmento

  1. Extraer:

  2. Tornillo (segmento) ①

  3. Segmento ②

NOTA:

Gire el segmento en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que se detenga y afloje el tornillo.

ATencion:

Si el segmento recibe un golpe, suepe resultar danado. Evite golpear el segmento cuando extraiga el tornillo.

COMPROBÁCION

Eje del pedal de cambio y rueda de trinquete

  1. Comprobar:

  2. Rueda de trinquete ① suavidad de movimiento Movimiento no suave → Cambiar.

  3. Eje del pedal de arranque ② Desgaste/daños Cambiar.
  4. Muelle ③ Roto Cambiar.

YAMAHA WR250F - Eje del pedal de cambio y rueda de trinquete - 1

EC4C4300

Kick gear, kick idle gear and ratchet wheel

  1. Inspect:

  2. Kick gear ①

  3. Kick idle gear ②
  4. Ratchet wheel ③
    Gear teeth a
  5. Ratchet teeth ⑥ Wear/damage Replace.

Pignon de kick, pignon fou de kick et roue à rochet

  1. Contrôler:

  2. Pignon de kick ①

  3. Pignon fou de kick ②
  4. Roue à rochet ③
    Dents du pignon 包
    Dents du rochet ⑥

Usure/endommagement Remplacer.

YAMAHA WR250F - Pignon de kick, pignon fou de kick et roue à rochet - 1

EC4B4400

Shift shaft

  1. Inspect:

  2. Shift shaft ① Bend/damage → Replace.
    Spring ② Broken Replace.

Axe de sélecteur

  1. Controller:

  2. Axe de sélecteur ① Déformation/endommagement → Remplacer.

  3. Ressort ② Cassé → Remplacer.

YAMAHA WR250F - Axe de sélecteur - 1

EC4C4100

Shift guide and shift lever assembly

  1. Inspect:

  2. Shift guide ①

  3. Shift lever ②
  4. Pawl ③
  5. Pawl pin ④
    Spring ⑤ Wear/damage Replace.

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Controller:

Guide de selecteur ①
Levier de selecteur ②
- Clique ③
- Goupille de clique ④
- Ressort (5) Usure/endommagement Remplacer.

Doigt de verrouillage

  1. Controller:

  2. Doigt de verrouillage ① Usure/endommagement → Remplacer.

  3. Ressort de torsion ② Cassé → Remplacer.

YAMAHA WR250F - Doigt de verrouillage - 1

EC4B4500

Stopper lever

  1. Inspect:

  2. Stopper lever ① Wear/damage → Replace.

  3. Torsion spring ② Broken Replace.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Segment

  1. Monter:

Segment ①
- Boulon (segment)

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

N.B.:

Aligner l'encoche @ du segment avec la goupille 包 du tambour.

YAMAHA WR250F - Segment - 1

ASSEMBLY AND INSTALLATION

Segment

  1. Install:

Segment ①
- Bolt (segment)

30Nm (3.0m· kg,22 ft·lb)

NOTE:

Align the notch ③ on the segment with the pin ⑥ on the shift cam.

CAUTION:

If the segment gets an impact, it may be damaged. Take care not to give an impact to the segment when tightening the bolt.

ATTENTION:

Si le segment reçoit un impact, il risque d'être endommagé. Veiller à ne pas昼夜 le segment lors du serrage du boulon.

Kickstarter-Ritzel, -Zwischenrad und -Klinkenrad

1. Kontrollieren:

  • Kickstarter-Ritzel ①
  • Kickstarter-Zwischenrad ②
  • Klinkenrad ③
  • Verzahnung ⑧
  • Klinkenverzahlung ⑥ Verschlissen/beschädigt → Erneuern.

Ingranaggio pedale, ingranaggio folle pedale e ruota con cricchetto

1. Controllare:

  • Ingranaggio pedale ①
  • Ingranaggio folle pedale ②
  • Ruota con cricchetto ③
    Denti dell'ingranaggio a
  • Denti del cricchetto ⑥ Usura/danni Sostituire.

Engranaje del pedal de arranque, engranaje intermediy y rueda de trinquete

1. Comprobar:

  • Engranaje del pedal de arranque ①
  • Engranaje intermedio del pedal de arranque ②
    Rueda de trinquete ③
    Dentes de los engranajes @
  • Dentes del trinquete ⑤
  • Desgaste/daños → Cambiar.

Schaltwelle

1. Kontrollieren:

Schaltwelle ① Verbogen/beschädigt Erneuern.
Feder ② Gebrochen Erneuern.

Albero del cambio

1. Controllare:

Albero delchio ① Deformazioni/danni Sostituire.
- Molla (2) Rotto Sostituire.

Eje del cambio

1. Comprobar:

  • Eje del cambio ① Dobladura/daños → Cambiar.
  • Muelle ② Roto Cambiar.

Schaltführung und Schaltklinke

1. Kontrollieren:

Schaltführung ①
- Schaltklinke ②
- Finger ③
- Stift ④
Feder ⑤ Verschlissen/beschädigt → Erneuern.

Rastenhebel

1. Kontrollieren:

  • Rastenhebel ① Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
    Torsionsfeder ② Gebrochen Erneuern.

Gruppo guida delchio e leva delchio

1. Controllare:

  • Guida delchio ①
    Leva delchio ②
  • Nottolino ③
  • Perno del nottolino ④
  • Molla ⑤ Usura/danni Sostituire.

Leva di arresto

1. Controllare:

Leva di arresto ① Usura/danni Sostituire.
- Molla di torsione ② Rotto Sostituire.

Conjunto de guía y palanca de cambio

1. Comprobar:

  • Guía de cambio ①
  • Palanca de cambio ②
  • Trinquete ③
  • Pasador del trinquete ④
    Muelle ⑤ Desgaste/daños Cambiar.

Palanca de tope

1. Comprobar:

  • Palanca de tope ① Desgaste/daños → Cambiar.
  • Muelle de torsión ② Roto → Cambiar.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Stiftplatte

1. Montieren:

  • Stiftplatte ①
  • Stiftplatten-Schraube

30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

HINWEIS:

Der Stift ⑥ an der Schaltwalze muss in der Kerbe ⑧ in der Stiftplatte sitzen.

ACHTUNG:

Das Zahnsegment kann durch einen Stoß beschädigt werden. Beim Festziehen der Schraube darauf auf achten, das Zahnsegment vor Stößen zu schätzen.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

Segmento

1. Installare:

  • Segmento ①
  • Bullone (segmento)

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

NOTA:

Allineare la scanalatura ⑧ sul segmento con il perno ⑥ sulla camma delchio.

ATTENZIONE:

Se il segmento subisce un urto, potrebbe danneggiarsi. Prestare attenzione a non urtare il segmento quando si serra il bullone.

MONTAJE E INSTALLACION

Segmento

1. Instalar:

  • Segmento ①
  • Tornillo (segmento)

30 Nm (3,0 m·kg, 22 ft·lb)

NOTA:

Alinee la muesca ⑧ del segmento con el pasador ⑥ de la leva de cambio.

ATENTION:

Si el segmento recibe un golpe, suele resultar dañado. Evite golpear el segmento cuando apriete el tornillo.

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 1

EC4B5111

Stopper lever

  1. Install:

  2. Torsion spring ①

  3. Stopper lever ②
  4. Bolt (stopper lever) ③ 10 Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb)

NOTE:

Align the stopper lever roller with the slot on segment.

Doigt de verrouillage

  1. Monter:

  2. Ressort de torsion ①
    Doigt de verrouillage ②
    Boulon (doigt de verrouillage) ③

YAMAHA WR250F - Doigt de verrouillage - 1

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

N.B.:

Aligner le rouleau de doigt de verrouillage avec la fente du segment.

YAMAHA WR250F - Doigt de verrouillage - 2

Shift guide and shift lever assembly

  1. Install:

Spring ①

  • Pawl pin ②

  • Pawl ③

To shift lever ④.

NOTE:

Apply the engine oil on the spring, pawl pin and pawl.

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Monter:

  2. Ressort ①

  3. Goupille de clique ②
  4. Clique ③

Sur le levier de selecteur ④

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur le dessort, la goupille de cliquet et le cliquet.

YAMAHA WR250F - Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet - 1

  1. Install:

  2. Shift lever assembly ① To shift guide ②.

  3. Monter:

Levier de selecteur complet ① Sur le guide de selecteur ②

YAMAHA WR250F - Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet - 2

  1. Install:

  2. Shift lever assembly ①

  3. Shift guide ②

  4. Monter:

Levier de selecteur complet ①
- Guide de sélecteur ②

N.B.:

  • Le levier de sélecteur se monte en même temps que le guide de sélecteur.
  • Appliquer de l'huile moteur sur le boulon (segment).

NOTE:

  • The shift lever assembly is installed at the same time as the shift guide.
  • Apply the engine oil on the bolt (segment) shaft.

  • Monter:

  • Boulon (guide de sélecteur) ①

YAMAHA WR250F - Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet - 3

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

YAMAHA WR250F - Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet - 4

  1. Install:

  2. Bolt (shift guide) ① 10 Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb)

Rastenhebel

  1. Montieren:

Torsionsfeder ①
Rastenhebel ②
Rastenhebel-Schraube ③

YAMAHA WR250F - Rastenhebel - 1

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

HINWEIS:

Die Rastenhebel-Rolle muss auf den Schlitz in der Stiftplatte ausgerichtet werden.

Leva di arresto

  1. Installare:

  2. Molla di torsione ①
    Leva di arresto ②

  3. Bullone (leva di arresto) ③

YAMAHA WR250F - Leva di arresto - 1

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

NOTA:

Allineare il rullo leva di arresto con la scanalatura sul segmento.

Palanca de tope

  1. Instalar:

  2. Muelle de torsión ①

  3. Palanca de tope ②
  4. Tornillo (palanca de tope) ③

YAMAHA WR250F - Palanca de tope - 1

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Alinee el rodillo de la palanca de tope con la ranura del segmento.

Schaltführung und Schaltklinke

  1. Montieren:

Feder ①
- Stift ②
- Finger ③ (an der Schaltklinke ④)

HINWEIS:

Motoröl auf die Feder, den Stift und den Finger auftragen.

Gruppo guida del cambio e leva del cambio

  1. Installare:

  2. Molla ①

  3. Perno nottolino ②
  4. Nottolino ③

Sulla leva del cambio ④.

NOTA:

Appicare l'olio motore sulla molla, sul perno del nottolino e sul nottolino.

Conjunto de guía y palanca de cambio

  1. Instalar:

Muelle ①
- Pasador del trinquete ②
Trinquete ③

A la palanca de cambio ④

NOTA:

Aplique aceite de motor al muelle, al pasador del trinquete y al trinquete.

  1. Montieren:

  2. Schaltklinke komplet (1) (an der Schaltführung (2))

  3. Installare:

  4. Gruppo leva delchio ① Sulla guida delchio ②

  5. Instalar:

  6. Conjunto de la palanca de cambio ① A la guía de cambio ②

  7. Montieren:

Schaltklinke komplett ①
Schaltfuhrung ②

HINWEIS:

  • Schaltklinke und Schaltführung werden gemeinsam montiert.
    Den Schaft der Stiftplatten-Schraube mit Motoröl bestreichen.

  • Montieren:

Schaltführungs-Schaube ①

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

  1. Installare:

  2. Gruppo leva delchio ①

  3. Guida delchio ②

NOTA:

  • Il gruppo leva delchio viene installato contemporaneamente alla guida delchio.
    Applicare l'olio motore sull'albero del bullone (segmento).

  • Installare:

  • Bullone (guida delchio) ①

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Instalar:

  2. Conjunto de la palanca de cambio ①

  3. Guía de cambio ②

NOTA:

  • La palanca de cambio se monta alismo tiempo que la guía.
  • Aplitude aceite de motor al tornillo eje (segmento).

  • Instalar:

  • Tornillo (guiá de cambio) ①

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

Shift shaft

  1. Install:

  2. Roller ①
    Collar ②

  3. Torsion spring ③
  4. Shift shaft ④

NOTE:

Apply the engine oil on the roller and shift shaft.

  1. Install:

  2. Shift pedal

Refer to "AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH" section.

Axe de sélecteur

  1. Monter:

  2. Rouleau ①

  3. Entretoise épaulée ②
  4. Ressort de torsion ③
  5. Axe de sélecteur ④

N.B.:

Appliqueur de l'huile moteur sur le rouleau et l'axe de selecteur.

  1. Monter:

  2. Sénécteur

Se reporter à la section "ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMA- NENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR".

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Kick shaft assembly

  1. Install:

  2. Kick gear ①

  3. Washer ②
    Circlip ③ New
  4. Ratchet wheel ④
    Spring ⑤
  5. Washer ⑥
    Circlip ⑦ New

To kick shaft ⑧.

Arbre de kick complet

  1. Monter:

  2. Pignon de kick ①
    Rondelle ②
    Circlip ③ New

  3. Roue à rochet ④
  4. Ressort ⑤
    Rondelle ⑥
    Circlip ⑦ New

Sur l'arbre de kick ⑧

YAMAHA WR250F - Arbre de kick complet - 1

NOTE:

  • Apply the molybdenum disulfide oil on the inner circumferences of the kick gear and ratchet wheel.
  • Align the punch mark ⑧ on the ratchet wheel with the punch mark ⑥ on the kick shaft.

  • Install:

  • Torsion spring ①

To kick shaft ②.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur la circonférence interne du pignon de kick et de la roue à rochet.
  • Aligner le repère (a) de la roue à rochet avec le repère (b) de l'arbre de kick.

  • Monter:

  • Ressort de torsion ①

Sur l'arbre de kick ②

N.B.:

Veiller à ce que la butée ⑧ du ressort de torsion s'engage dans l'orifice ⑥ de l'arbre de kick.

YAMAHA WR250F - Arbre de kick complet - 2

  1. Install:

Spring guide ①

  1. Monter:

Guide de ressort ①

N.B.:

Glisser le guide de ressort dans l'arbre de kick en veillant à ce que la gorge © du guide de ressort s'engage sur la butée du ressort de torsion.

Schaltwelle

  1. Montieren:

  2. Rolle ①

  3. Distanzhülse ②
    Torsionsfeder ③
    Schaltwelle ④

HINWEIS:

Die Rolle und die Schaltwelle mit Motoröl bestreichen.

2. Montieren:

  • Fußschalthebel Siehe unter “LICHMA-SCHINE UND STARTER-KUPPLUNG”.

Albero delchio

  1. Installare:

  2. Rullo ①
    Collarino ②

  3. Molla di torsione ③
    Albero delchio ④

NOTA:

Appicare l'olio motore sul rullo e sull'albero delchio.

2. Installare:

  • Pedale delchio

Fare riferimento al paragrafo "MAGNETE AC E GIUNTO STARTER".

Eje del cambio

  1. Instalar:

Rodillo ①
Casquillo ②
- Muelle de torsión ③
- Eje delchio ④

NOTA:

Aplique aceite de motor al rodillo y al eje del cambio.

2. Instalar:

  • Pedal de cambio

Consulte elApartado "MAGNETO CA Y EMBRAGE DEARRANQUE".

Kickhebelwelle

  1. Montieren:

  2. Kickstarter-Ritzel ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Sicherungsgring ③
  5. Klinkenrad ④
    Feder ⑤
  6. Beilagscheibe ⑥
  7. Sicherungsgring ⑦

New

(an der Kickhebelwelle ⑧)

HINWEIS:

Die Innenseite des Kickstarter-Ritzels und -Klinkenrads mit Molybd-ändisulfidöl bestreichen.
Die Körnermarkierung auf dem Kickstarter-Ritzel muss mit der Körnermarkierung auf der Kickhebelwelle fluchten.

2. Montieren:

Torsionsfeder ① (an der Kickhebelwelle ②)

HINWEIS:

Das Ende a der Torsionsfeder muss in der Bohrung b der Kickhebelwelle sitzen.

3. Montieren:

Federführung ①

HINWEIS:

Beim Montieren der Federführung an der Kickhebelwelle sicherstellen, dass das Ende der Torsionsfeder in der Nut (a) der Federführung sitzt.

Gruppo albero pedale

  1. Installare:

  2. Ingranaggio pedale ①
    Rondella ②

  3. Anello elastico di sicurezza ③

New

  • Ruota con cricchetto ④
  • Molla⑤
    Rondella ⑥
  • Anello elastico di sicurezza ⑦

New

Sull'albero pedale ⑧

NOTA:

Applicare l'olio al disolfuro di molibdeno sulla circonferenza interna dell'ingranaggio pedale e sulla ruota con cricchetto.
- Allineare il riferimento punzonato ② sulla ruota con cricchetto con il riferimento punzonato ⑥ sull'albero pedale.

2. Installare:

  • Molla di torsione ①

Sull'albero pedale ②.

NOTA:

Accertarsi che l'elemento di arresto @ della molla di torsione sua montato nel foro ⑤ nell'albero pedale.

3. Installare:

  • Guida molla ①

NOTA:

Far scorrere la guida della molla nell'albero pedale, accertarsi che la scanalatura ② nella guida della molla sua inserta nell'elemento di arresto della molla di torsione.

Conjunto del eje del pedal de arranque

  1. Instalar:

  2. Engranaje del pedal de arranque ①

  3. Arandela ②
    Anillo elástico ③ New
    Rueda de trinquete ④
  4. Muelle ⑤
  5. Arandela ⑥
    Anillo elástico ⑦ New

Al eje del pedal de arranque ⑧

NOTA:

  • Aplitude aceite de disulfuro de molibdeno a las circunferencias interiores del pedal de arranque y a la rueda de trinquete.
  • Alinee la marca perforada a de la rueda de trinquete con lamarca perforada b del eje del pedal de arranque.

2. Instalar:

  • Muelle de torsión (1)
    Al eje del pedal de arranque ②

NOTA:

Verifique que el tope @ del muelle de torsión se ajuste en el orificio 包 del eje del pedal de arranque.

3. Instalar:

  • Guía del muelle ①

NOTA:

Deslice la guía del muelle en el eje del pedal de arranque, verifique que el surco (2) de la guía se ajuste en el tope del muelle.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

4. Install:

  • Kick shaft assembly ①
  • Washer ②

NOTE:

  • Apply the molybdenum disulfide grease on the contacting surfaces of the kick shaft stopper ② and kick shaft ratchet wheel guide ③ .
  • Apply the engine oil on the kick shaft.
  • Slide the kick shaft assembly into the crankcase and make sure the kick shaft stopper ⑧ fits into the kick shaft ratchet wheel guide.

4. Monter:

  • Arbre de kick complet ①
    Rondelle ②

N.B.:

  • Appliquer laGRAISSA au bisulfure de molybdene sur les surfaces de contact de la butée d'arbre de kick ⑧ et du guide de roue à rochet de l'arbre de kick ③.
  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre de kick.
  • Faire glisser l'arbre de kick complet dans le carter moteur et vérifier que la butée d'arbre de kick © s'insère dans le guide de roue à rochet de l'arbre de kick.

5. Hook:

  • Torsion spring ①

NOTE:

Turn the torsion spring clockwise and hook into the proper hole ⑧ in the crankcase.

5. Accrocher:

  • Ressort detorsion ①

N.B.:

Faire tournier le ressort de torsion dans lesens des aiguilles d'une montre et l'accrocher dans l'orifice correspondant @ du carter.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Kick idle gear

1. Install:

  • Kick idle gear ①
  • Washer ②
    Circlip ③ New

NOTE:

  • Apply the engine oil on the kick idle gear inner circumference.
    Install the kick idle gear with its depressed side @ toward you.

Pignon fou de kick

1. Monter:

  • Pignon fou de kick ①
    Rondelle ②
    Circlip ③ New

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur la circ CONFERENCE interieure du pignon fou de kick.
  • Monter le pignon fou de kick en orientant son côte chanfreiné @ vers vous.

  • Montieren:

  • Kickhebelwelle ①

  • Beilagscheibe ②

HINWEIS:

Die Kontaktflächen des Kickhebelwellen-Anschlags (2) und der Klinkenrad-Führung (3) mit Molybdändisulfidfett bestreichen.
- Motoröl auf die Kickhebelwelle auftragen.
- Beim Einsetzen der Kickhebelwelle im Kurbelgehäuse sicherstellen, dass der Kickhebelwellen-Anschlag ③ in der Kickstarter-Klinkenradführung sitzt.

  1. Einhaken:

Torsionsfeder ①

HINWEIS:

Die Torsionsfeder im Gegenhrzeigersinn drehen und in der entspruchenden Bohrung @ im Kurbelgehause einsetzen.

Kickstarter-Zwischenrad

  1. Montieren:

  2. Kickstarter-Zwischenrad ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Sicherungsring ③ New

HINWEIS:

  • Motoröl auf die Innenfläche des Kickstarter-Zwischenrads auftragen.
  • Bei der Montage des Kickstarter-Zwischenrads darauf auf achten, dass dessen Vertiefung @ nach außen gerichtet ist.

  • Installare:

  • Gruppo albero pedale ①
    Rondella ②

NOTA:

Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno sulle superfici aicontatto dell'elemento di arresto dell'albero pedale e della guida ruote cricchetto dell'albero di avviamento.
Applicare l'olio motore sull'albero pedale.
- Far scorrere il gruppo albero pedale nel carter e accertarsi che l'elemento di arresto dell'albero pedale @ sa insertito nella guida ruote cricchetto dell'albero di avviamento.

  1. Gancio:

  2. Molla di torsione ①

NOTA:

Ruotare la molla di torsione in senso orario e agganciarla nel foro corretto @ nel carter.

Ingranaggio folle pedale

  1. Installare:

  2. Ingranaggio folle pedale ①
    Rondella ②

  3. Anello elastico di sicurezza ③

New

NOTA:

Applicare l'olio motore sulla circonferenza interna dell'ingranaggio folle pedale.
- Installare l'ingranaggio folle pedale con il lato convesso @ rivolto verso di sé.

  1. Instalar:

  2. Conjunto del eje del pedal de arranque ①

  3. Arandela ②

NOTA:

  • Aplitude grasa de disulfuro de molibdeno a las superficies de contacto del tope del eje del pedal de arranque y guía de la rueda de trinquete del eje del pedal de arranque ③.
  • Aplique aceite de motor al eje del pedal de arranque.
  • Deslice el Conjunto del eje del pedal de arranque dentro del cárter y verifique que el tope del eje @ encaja en la guía de la rueda de trinquete del eje del pedal de arranque.

  • Enganchar:

  • Muelle de torsión ①

NOTA:

Gire el muelle de torsion en el sentido de las agujas del reloj y enganchelo en el orificio apropriado @ del carter.

Engranaje intermedio del pedal de arranque

  1. Instalar:

  2. Engranaje intermedio del pedal de arranque ①

  3. Arandela ②
    Anillo elástico ③ New

NOTA:

  • Aplitude aceite de motor a la circunferencia interior del engranaje intermedio del pedal de arranque.
  • Instale el engranaje intermedio del pedal de arranque con el lado rebajado @ hacíaasted.

AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH

YAMAHA WR250F - AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH - 1

② Rotor removal
YAMAHA WR250F - AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH - 2
① Starter clutch/wheel gear removal
③ Pickup coil/stator removal

Extent of removal:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalAC MAGNETO AND STATOR REMOVAL Drain the engine oil. Seat and fuel tank Disconnect the AC magneto lead.Refer to "ENGINE OIL REPLACEMENT" section in the CHAPTER 3.Refer to "SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS" section in the CHAPTER 3.
11Shift pedal Cover (torque limiter) Torque limiter Crankcase cover (left) Gasket Dowel pin1Do not disassemble.
321
431
541
651
62

ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR

YAMAHA WR250F - ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR - 1

Organisation de la dépose:

① Déposse de l'embrayage/dupignon du démarreur

② Déposse du rotor

③ Dépose de la bobine d'excitation/du stator

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET DU STATOR Vidanger l'huile moteur. Selle et réservoir de carburant Déconnecter le fil de l'alternateur avec rotor à alimentation permanente.Se reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR" au CHAPITRE 3. Se reporter à la section "SELLLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 3.
1 31 2 3 4 5 6Sélecteur Couvercle (limiteur de couple) Limiteur de couple Couvercle de carter (gauche) Joint Goujon1 1 1 1 1 2Ne jamais démonter.

LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG

YAMAHA WR250F - LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG - 1

Arbeitsumfang:

① Starterkupplung/Antriebsrad demontieren
③ Impulsgeber/Stator demontieren

② Rotor demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenLICHTMASCHINE UND STATOR DEMONTIERENSiehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL 3. Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 3.
Das Motoröl ablassen.
Sitzbank und Kraftstofftank
Das Lichtmaschinen-Kabel losen.
11Fußschalthebel1Nicht zerlegen.
2Drehmomentbegrenzer-Abdeckung1
3Drehmomentbegrenzer1
4Kurbelgehäusedeckel links1
5Dichtung1
6Passhülse2

MAGNETE AC E GIUNTO STARTER

YAMAHA WR250F - MAGNETE AC E GIUNTO STARTER - 1

YAMAHA WR250F - MAGNETE AC E GIUNTO STARTER - 2
Estensione della rimozione:
① Rimozione giunto starter/ingranaggio ruota
③ Rimozione di bobina pickup/statatore
② Rimozione del rotore

Extension della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE DI MAGNETE AC E STATOREScaricare l'olio motore.Sella e serbatoio del carburanteScollegare il cavo del magnete AC.Fare riferimento al paragrafo "SOSTITUZZIONE DELL'OLIO MOTORE" nel CAPITOLO 3.Fare riferimento al paragrafo "SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI" nel CAPITOLO 3.
123456Pedale delchio (limitatore di coppi)Limitatore di coppiCoperchio carter (sinistro)GuarnizioneGrano di centraggio111111112Non disassemblare.

MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE

YAMAHA WR250F - MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE - 1

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del embrague del motor de arranque

② Desmontaje del rotor

③ Desmontaje de la bobina captadora y la bobina del estátor

Extensión del desmontajeOrdenNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DE LA MAGNETO CA Y EL ESTÁTORConsulte elApartado “CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR” del CAPITULO 3. Consulte el apartado “SILLÍN, DEPOSITA DE COMBUSTIBLE Y CUBERTAS LATERALES” del CAPITULO 3.
Vacio el aceite del motor.
Sillín y depósito de combustible
Desconecte el cable de la magneto CA.
131Pedal de carrer (izquierda)1
2Tapa (limitador de par)1
3Limitador de par1
4Tapa del carrer (izquierda)1
5Junta1
6Clavija de centrado2

YAMAHA WR250F - MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE - 2

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
17*Nut (rotor)1Refer to NOTE.
8Rotor1Use special tool.
9Woodruff key1Refer to “REMOVAL POINTS”.
10Starter clutch drive gear1
11Starter clutch assembly cover1
12Starter clutch1Refer to “REMOVAL POINTS”.
13Bearing1
14Washer1
15Idle gear plate1
16Idle gear1
17Holder1
18Pickup coil1
19Stator1

NOTE:

Tighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m • kg, 47 ft • lb), loosen and retighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m • kg, 47 ft • lb).

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
17*Ecrou (rotor)1Se reporter à N.B..
8Rotor1Utiliser l'outil spécial.
9Clavette demi-lune1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10Pignon menant de l'embrayage de démarreur1
11Couvercle de l'embrayage du démarreur complet1
12Embrayage du démarreur1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13Roulement1
14Rondelle1
15Plaque de pignon fou1
16Pignon fou1
17Support1
18Bobine d'excitation1
19Stator1

N.B.:

Serrer l'ecrou du rotor à 65 Nm (6,5 m·kg, 47 ft·lb), desserrer puis resserrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m·kg, 47 ft·lb).

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
17*Rotor-Mutter1Siehe unter HINWEIS. Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
8Rotor1
9Scheibenfeder1
10Starterkupplungs-Antriebsrad1
11Starterkupplungs-Abdeckung1
12Starterkupplung1Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
13Lager1
14Beilagscheibe1
15Zwischenrad-Scheibe1
16Zwischenrad1
17Halterung1
18Impulsgeber1
19Stator1

HINWEIS:

Die Rotormutter zunachst mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) festziehen, dann wieder lockern und anschließend wieder mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) anziehen.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Extensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
17*Dado (rotore)1Fare riferimento a NOTA.
8Rotore1Utilizzato l'attrezzo speciale.
9Linguetta Woodruff1Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10Ingranaggio conduttore del giunto starter1
11Coperchio gruppo giunto starter1
12Giunto starter1Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
13Cuscinetto1
14Rondella1
15Disco ingranaggio folle1
16Ingranaggio folle1
17Supporto1
18Bobina pickup1
19Statore1

NOTA:
Serrare il dato rotore a 65Nm (6,5m kg,47ft lb) , allentarlo e serrarlo nuovamente a 65Nm (6,5m kg,47ft lb)

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
17*Tuerca (rotor)1Consulte elApartado NOTA.
8Rotor1Utilice la herramienta especial.
9Chaveta de media luna1Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
10Engranaje impulsor del embrague del arranque1
11Tapa delconjunto del embrague del motor de arranque1
12Embrague del motor de arranque1Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
13Cojinete1
14Arandela1
15Placa del engranaje intermedio1
16Engranaje intermedio1
17Soporte1
18Bobina captadora1
19Estátor1

NOTA:

Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb), aflójela y vuelva a aplrearla a 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb).

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

EC4L3000

REMOVAL POINTS

Rotor

  1. Remove:

  2. Nut (rotor) ①

  3. Washer

Use the sheave holder ②.

YAMAHA WR250F - Rotor - 1

Sheave holder:

YS-1880-A/

90890-01701

POINTS DE DEPOSE

Rotor

  1. Déposer:

  2. Ecrou (rotor) ①
    Rondelle

Utiliser la clé à sangle (2).

YAMAHA WR250F - Rotor - 1

Clé à sangle:

YS-1880-A/90890-01701

YAMAHA WR250F - Rotor - 2

  1. Remove:

  2. Rotor ①

Use the rotor puller ②.

YAMAHA WR250F - Rotor - 3

Rotor puller:

YM-04141/90890-04141

  1. Déposer:

  2. Rotor ①

Utiliser l'extracteur de rotor ②.

YAMAHA WR250F - Rotor - 4

Extracteur de rotor:

YM-04141/90890-04141

YAMAHA WR250F - Rotor - 5

Starter clutch

  1. Remove:

  2. Starter clutch assembly cover ①

NOTE:

Insert a thin screwdriver or the like under the convexity ④ and remove the starter clutch assembly cover by prying it gently to void damage to the cover.

Embrayage du démarreur

  1. Déposer:

  2. Couvercle de l'embrayage du démarreur complet ①

N.B.:

Insérer un fin tournevis ou un outil analogue sous la convexe (2) et déposer le couvercle de l'embrayage du démarreur complet en faisant légarement levier pour ne pas endommager le couvercle.

YAMAHA WR250F - Embrayage du démarreur - 1

  1. Remove:

  2. Starter clutch ①

NOTE:

Using a thin screwdriver or the like, remove the plate ④ while prying it upward little by little.

  1. Déposer:

  2. Embrayage du démarreur ①

N.B.:

A l'aide d'un fin tournevis ou d'un outil analogue, déposer la plaque @ en faisant progressivement levier pour la soulever.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Rotor

  1. Demontieren:

  2. Rotor-Mutter ①

  3. Beilagscheibe

Den Rotorhalter ② verwenden.

YAMAHA WR250F - DEMONTAGE-EINZELHEITEN Rotor - 1

Rotorhalter: YS-1880-A/ 90890-01701

PUNTI DI RIMOZIONE Rotore

  1. Togliere:

Dado (rotore) ①
Rondella

Utilizzare l'attrezzo di bloccaggio puleggia ②.

YAMAHA WR250F - PUNTI DI RIMOZIONE Rotore - 1

Attrezzo di bloccaggio
puleggia a gole:
YS-1880-A/90890-01701

PUNTOS DE DESMONTAJE Rotor

  1. Extraer:

  2. Tuerca (rotor) ①

  3. Arandela Utilice el soporte de la roldana ②.

YAMAHA WR250F - PUNTOS DE DESMONTAJE Rotor - 1

Soporte de roldana:
YS-1880-A/
90890-01701

  1. Demontieren:

  2. Rotor ①

Den Rotorabzieher ② verwenden.

YAMAHA WR250F - PUNTOS DE DESMONTAJE Rotor - 2

Rotorabzieher: YM-04141/90890-04141

  1. Togliere:

  2. Rotore ①

Utilizzare l'estrattore del rotore ②.

YAMAHA WR250F - PUNTOS DE DESMONTAJE Rotor - 3

Estrattore del rotore: YM-04141/90890-04141

  1. Extraer:

  2. Rotor ①

Utilice el extractor del rotor ②.

YAMAHA WR250F - PUNTOS DE DESMONTAJE Rotor - 4

Extractor de rotor: YM-04141/90890-04141

Starterkupplung

  1. Demontieren:

  2. Starterkupplungs-Abdeckung ①

HINWEIS:

Die Starterkupplungs-Abdeckung mit einen schmalen Schlitz-Schraubendreher o. A. unter der Wölbung @ vorsichtig heraushebeln, ohne die Abdeckung zu beschädigen.

Giunto starter

  1. Togliere:

Coperchio gruppo giunto starter ①

NOTA:

Inserire un cacciavite sottile o un attrezzo simile sotto la parte convessa ② e rimuovere il coperchio gruppo giunto starter forzandolo leggermente per evitare danni al coperchio.

Embrague del motor de arranque

  1. Extraer:

  2. Tapa del Conjunto del embrague del motor de arranque ①

NOTA:

Introduzca un destornillador bajo o un objeto similar por debajo de la convexidad y extraiga la tapa delconjunto del embrague del motor dearranque tirando suavamente para no dañarla.

  1. Demontieren:

  2. Starterkupplung ①

HINWEIS:

Die Scheibe @ mit einen schmalen Schlitz-Schraubendreher o. A. allmählich hersaushebeln.

  1. Togliere:

Giunto starter ①

NOTA:

Rimuovere il disco ⑧ con un cacciavite sottile o un attrezzo simile forzandolo pian piano verso l'alto.

  1. Extraer:

  2. Embrague del motor de arranque ①

NOTA:

Con un destornillador sino u objeto similar, extraiga la placata 已 levantandola bajo a bajo.

YAMAHA WR250F - Embrague del motor de arranque - 1

EC4L4000

INSPECTION

AC magneto

  1. Inspect:

  2. Rotor inner surface @

  3. Stator outer surface (b)

Damage Inspect the crankshaft runout and crankshaft bearing.

If necessary, replace AC magneto and/or stator.

CONTROLE

Alternateur avec rotor à aimentation permanente

  1. Controller:

Surface interieure du rotor @
Surface extérieure du stator ⑥ Endommagement Contrôler le faux-rond et le roulement du vile-brequin.

Si nécessaire, remplacer l'alternateur et/ou le stator.

YAMAHA WR250F - Alternateur avec rotor à aimentation permanente - 1

EC4L4200

Woodruff key

  1. Inspect:

Woodruff key

Damage Replace.

Clavette demi-lune

  1. Controller:

  2. Clavette demi-lune ①

Endommagement Remplacer.

YAMAHA WR250F - Clavette demi-lune - 1

Starter clutch

  1. Check:

  2. Starter clutch

Damage/wear Replace.

Embrayage du démarreur

  1. Contrôler:

  2. Embrayage du démarreur

Endommagement/usure Remplacer.

  1. Check:

  2. Idle gear

  3. Starter clutch drive gear Pitting/burrs/chips/roughness/wear Replace the defective parts.

  4. Controller:

  5. Pignon fou

  6. Pignon menant de l'embrayage de démarreur

Piques/barbes/copeaux/irregula-rités/usure Remplacer les pièces défectueuses.

KONTROLLE Lichtmaschin

  1. Kontrollieren:

  2. Rotor-Innenfläche @

  3. Stator-Oberfläche ⑥

Beschädigt Kurbelwellen-Schlag und -Lager kontrollier- ren.

Gegebenenfalls Rotor und/oder Stator erneuern.

CONTROLLMagnete AC

  1. Controllare:

Superficie interna del rotore a
Superficie esterna statore 包

Danni Verificare la centratura e il cuscinetto dell'albero motore. Sostituire il magnete AC e/o lo statore, se necessario.

COMPROBÁCION Magneto CA

  1. Comprobar:

Superficie interna del rotor a
Superficie externa del estator ⑥

Dáños → Comprobar el descentramiento del cigüñal y el cojinete del cigüñal.

Si es preciso, cambie la magneto CA o el estátor.

Scheibenfeder

  1. Kontrollieren:

  2. Scheibenfeder ① Beschädigt → Erneuern.

Linguetta Woodruff

  1. Controllare:

  2. Linguetta Woodruff ① Danno → Sostituire.

Chaveta de media luna

  1. Comprobar:

  2. Chaveta de media luna ① Dañada → Cambiar.

Starterkupplung

  1. Kontrollieren:

  2. Starterkupplung

  3. Verbogen/verschlissen → Erneuern.

Giunto starter

  1. Controllare:

Giunto starter Danni/usura Sostituire.

Embrague del motor de arranque

  1. Comprobar:

  2. Embrague del motor de arranque Danos/desgaste → Cambiar.

  3. Kontrollieren:

Zwischenrad

  • Starterkupplungs-Antriebsrad Angefressen/Gratbildung/Materialausbruch/rau/verschlissen Defekte Bauteile erneuern.

  • Controllare:

Ingranaggio folle

  • Ingranaggio conduttore del giunto starter Butteratura/trucioli/schegge/ruvidezza/usura Sostituire i componenti difettosi.

  • Comprobar:

  • Engranaje intermedio

  • Engranaje impulsor del embrague del arranque Picadura/rebabas/desconchamento/rugosidad/degaste → Cambiar las piezas defectuosas.

YAMAHA WR250F - Embrague del motor de arranque - 1

3. Check:

  • Starter clutch operation

Install the starter clutch drive gear ① onto the starter clutch ② and hold the starter clutch.
- When turning the starter clutch drive gear counterclockwise B, the starter clutch and the starter clutch drive gear should engage. If the starter clutch drive gear and starter clutch do not engage, the starter clutch is faulty and must be replaced.
- When turning the starter clutch drive gear clockwise A, it should turn freely. If the starter clutch drive gear does not turn freely, the starter clutch is faulty and must be replaced.

3. Controller:

  • Fonctionnement de l'embrayage du démarreur

  • Installer le pignon menant de l'embrayage du démarreur ① sur l'embrayage du démarreur ② et maintainir l'embrayage du démarreur.

  • Tourner le pignon menant de l'embrayage du démarreur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre [2], l'embrayage du démarreur et son pignon menant doit doivent s'engrener. Si ce n'est pas le cas, l'embrayage du démarreur est défectueux et doit être replacé.
  • Tournier le pignon menant de l'embrayage du démarreur dans le sens des aiguilles d'une montre , il doit tourner librement. Si ce n'est pas le cas, l'embrayage du démarreur est défectueux et doit être replacé.

YAMAHA WR250F - Controller: - 1

Torque limiter

1. Check:

  • Torque limiter Damage/wear Replace.

Liminde couple

1. Controller:

  • Limiteur de couple Endommagement/usage Remplacer.

YAMAHA WR250F - Controller: - 1

EC4L5000

ASSEMBLY AND INSTALLATION AC magneto and starter clutch

1. Install:

  • Stator ①
  • Bolt (stator) ②

7Nm (0.7m· kg,5.1ft· lb)

  • Pickup coil ③
  • Bolt (pickup coil) ④ 10 Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb)

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Alternateur avec rotor à alimentation permanente et embrayage du démarreur

1. Monter:

  • Stator ①
  • Boulon (stator) ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

Bobine d'excitation ③
- Boulon (bobine d'excitation) ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Kontrollieren:

  2. Funktion der Starterkupplung

Das Starterkupplungs-Antriebsrad ① an der Starterkupplung 2 montieren und dann die Starterkupplung fest halten.
Das Starterkupplungs-Antriebsrad im Gegenuhrzeigersinn [drehen. Zwischen Starterkupplung und Starterkupplungs-Antriebsrad muss nun Kraftschluss bestehen. Anderenfalls ist die Starterkupplung defect und muss erneert werden.
Das Starterkupplungs-Antriebsrad im Uhrzeigersinn A drehen. Das Starterkupplungs-Zahrnd muss sich nun frei drehen lasen.

Anderenfalls ist die Starterkupplung defekt und muss erneuert werden.

  1. Controllare:

  2. Funzionamento del giunto starter

  3. Installare l'ingranaggio conduttore ① sul giunto starter, ② tenendo bloccato quest'ultimo.

  4. Ruotando l'ingranaggio conduzione del giunto starter in senso antiorario [B], quello e il giunto starter dovrebbero innestarsi. Qu但她 non accedesse, il giunto starter è difettoso e occorre sostituirlo.
  5. Ruotando l'ingranaggio condutore del giunto starter in senso orario A,esso dovrebbe girare liberamente.

Qualora non accadesse, il giunto starter è difettoso e occorre sostituirlo.

  1. Comprobar:

  2. Funcionamento del embrague del motor de arranque

Monte el engranaje impulsor ① en el embrague del motor arranque ② y sujete este.
- Al girar el engranaje impulsor del embrague del motor de arranque en el sentido contrario al de las agujas del reloj B, el embrague y el engranaje se deben acoplar. Si el engranaje y el embrague no se acoplan, el embrague del motor de arranque está averiado y se debe cambiar.
- Al girarlo, el engranaje impulsor del embrague del motor de arranque A debe girar libremente.

Si el engranaje del embrague del motor de arranque no gira libremente, el embrague está averiado y se debe Cambiar.

Drehmomentbegrenzer

  1. Kontrollieren:

  2. Drehmomentbegrenzer Verbogen/verschlissen → Erneuern.

Limitatore di copbia

  1. Controllare:

  2. Limitatore di coppi Danni/usura Sostituire.

Limitador de par

  1. Comprobar:

  2. Limitador de par Danos/desgaste Cambiar.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lichtmaschine und starterkupplung

  1. Montieren:

  2. Stator ①

  3. Stator-Schaube ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

Impulsgeber ③
Impulsgeber-Schraube ④ 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE Magnete AC e giunto starter

  1. Installare:

  2. Statore ①

  3. Bullone (statore) ②

7Nm (0,7m·kg,5,1 ft·lb)

  • Bobina pickup ③
  • Bullone (bobina pickup) ④

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

MONTAJE E INSTALLACION Magneto CA y embrague del motor de arranque

  1. Instalar:

  2. Estátor ①

  3. Tornillo (estátor) ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  • Bobina captadora ③
  • Tornillo (bobina captadora) ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

YAMAHA WR250F - MONTAJE E INSTALLACION Magneto CA y embrague del motor de arranque - 1

  1. Install:

  2. Holder ①

  3. Bolt ②

7Nm (0.7m· kg,5.1ft· lb)

  1. Monter:

  2. Support ①

  3. Boulon ②

7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

CAUTION:

Pass the pickup coil lead and charging coil lead under the holder while taking care not to allow these leads to get caught with each other. Also take care to pass the leads so that they do not become loose at the bend of the holder ⑧ in order to avoid their contacting the starter clutch drive gear.

NOTE:

Apply the sealant to the grommet of the AC magneto lead.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

YAMAHA Bond No. 1215

(ThreeBond No. 1215):

90890-85505

ATTENTION:

Passer le fil de la bobine d'excitation et de la bobine de charge sous le support tout en veillant à ce que ces deux fils ne puissant s'emmêler. Veiller également à acheminer les fils de manière qu'ils ne puissant se détendre au niveau du coude du support © afin qu'ils ne puissant pas entraer en contact avec le pignon menant de l'embrayage du démarreur.

N.B.:

Applique le produit d'étanchéité sur l'oeillet caoutchouc du fil de l'alternateur.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

YAMAHA Bond N°1215

(ThreeBond® N°1215):

90890-85505

YAMAHA WR250F - N.B.: - 2

  1. Install:

  2. Idle gear 2①
    Dowel pin ②

NOTE:

Apply the engine oil on the idle gear 2.

  1. Monter:

  2. Pignon fou 2 (1)
    Goujon ②

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur le pignon fou 2.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

  1. Install:

  2. Idle gear plate ①

  3. Bolt (idle gear plate) ②

10Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb)

  1. Monter:

  2. Plaque de pignon fou ①
    Boulon (plaque de pignon fou) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

YAMAHA WR250F - N.B.: - 2

  1. Install:

  2. Washer ①

  3. Bearing ②
  4. Starter clutch drive gear ③
  5. Washer ④

NOTE:

Apply the engine oil on the washer, bearing and starter clutch drive gear inner circumference.

  1. Monter:

Rondelle ①
- Roulement ②
- Pignon menant de l'embrayage de démarreur ③
Rondelle ④

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur la rondelle, le roulement et la circonference interieure du pignon menant de l'embrayage du démarreur.

LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG MAGNETE AC E GIUNTO STARTER MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE

ENG

YAMAHA WR250F - LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG MAGNETE AC E GIUNTO STARTER MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE - 1

  1. Montieren:

  2. Halterung ①

  3. Schraube ②

7Nm (0,7m· kg,5,1 ft·lb)

  1. Installare:

  2. Supporto ①

  3. Bullone ②

7Nm (0,7m·kg,5,1 ft·lb)

  1. Instalar:

  2. Soporte ①

  3. Tornillo ②

7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)

ACHTUNG:

Die Impulsgeber- und Ladespulen-Kabel unter die Halterung führen, ohne dass die Kabel sich überkreuzen. Ebenfalls darauf auf achten, dass die Kabel im Bereich der Biegung des Halters straff sind, damit sie nicht in Berührung mit dem Starterkupplungs-Antriebsrad kommt.

HINWEIS:

Dichtmittel auf die Gummitülle des Lichtmaschinen-Kabels auftragen.

YAMAHA WR250F - ACHTUNG: - 1

YAMAHA-Dichtmasse
Nr.1215

(ThreeBond® Nr.1215): 90890-85505

ATTENZIONE:

Far passare il cavo della bobina pickup e della bobina di carico sotto il supporto, prestando attenzione a non far incastrare questi cavi tra loro. Pre stare attenzione inoltre a far passare i cavi in modo che non si allentino nella piegatura del supporto , al fine di evitare che entrino in contatto con l'ingranaggio conduttore del giunto starter.

NOTA:

Applicare il signillante sulla boccola isolante del cavo del magnete AC.

YAMAHA WR250F - ATTENZIONE: - 1

Sigillante YAMAHA n.1215

(ThreeBond® n.1215): 90890-85505

ATENTION:

Pase el cable de la bobina captadora y el cable de la bobina dearga por debajo del soporte, concuidado de que dichos cables no queden atrapados entre si. Asimismo, evite que los cables se aflojen en el ángulo del soporte a y toquen el engranaje impulsor del embrague del motor de arranque.

NOTA:

Aplique sellador al aislante del cable de la magneto CA.

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 1

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215):

90890-85505

  1. Montieren:

  2. Zwischenrad 2 (1)
    Passhulsen ②

HINWEIS:

Motorol auf das Zwischenrad 2 auftragen.

  1. Installare:

Ingranaggiofolle2 ①
- Grano di centraggio ②

NOTA:

Appicare l'olio motore sull'ingranaggio folle 2.

  1. Instalar:

  2. Engranaje intermedio 2 ①

  3. Clavija de centrorado ②

NOTA:

Aplique aceite de motor al engranaje intermedi0 2.

  1. Montieren:

  2. Zwischenrad-Scheibe ①

  3. Schraube (Zwischenrad-Scheibe) ②

  4. Installare:

  5. Disco ingranaggio folle ①

  6. Bullone (disco ingranaggio folle) ② 10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  7. Instalar:

  8. Placa del engranaje intermedio (1)

  9. Tornillo (placa del engranaje intermedio) ②
    10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  10. Montieren:

  11. Beilagscheibe ①
    Lager ②

  12. Starterkupplungs-Antriebsrad ③
  13. Beilagscheibe ④

  14. Installare:

Rondella ①
Cuscinetto ②
- Ingranaggio conduttore del giunto starter ③
Rondella ④

  1. Instalar:

  2. Arandela ①
    Cojanine ②

  3. Engranaje impulsor del embrague del arranque ③
  4. Arandela ④

HINWEIS:

Die Beilagscheibe, das Lager und die Innenseite des Starterkupplungs-Antriebsrads mit Motoröl bestreichen.

NOTA:

Appicare l'olio motore sulla rondella, sul cuscinetto e sulla circonferenza esterna dell'ingranaggio conduzione del giunto starter.

NOTA:

Aplique aceite de motor a la arandela, el cojinate y la circunferencia interior del engranaje impulsor del embrague del motor de arranque.

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 2

  1. Install:

  2. Starter clutch ①

To rotor ②.

NOTE:

  • Install the starter clutch with its plate side upward.
    While installing the starter clutch, push in the projections @ one by one on the clutch circumference.
  • Push in the starter clutch until it hits the rotor.

  • Monter:

  • Embrayage du démarreur ①

Sur le rotor ②.

N.B.:

  • Monter l'embrayage du démarreur en orientant sa plaque vers le haut.
  • Pour monter l'embrayage du démarreur, enforcer les ergots @ un par un sur la circonférence de l'embrayage.
  • Enfoncer l'embrayage du démarreur jusqu'à ce qu'il touche le rotor.

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 3

  1. Install:

  2. Starter clutch assembly cover

(1)

To rotor ②.

NOTE:

Install the starter clutch assembly cover by fitting its pawls ⑧ into the groove ⑥ in the rotor.

  1. Monter:

  2. Couvercle de l'embrayage du

démarreur complet ①

Sur le rotor ②.

N.B.:

Monter l'embrayage du démarreur complet en engageant ses cliquets 已 dans la gorge 已 du rotor.

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 4

  1. Install:

Woodruff key ①
- Rotor ②

NOTE:

  • Degrease the contact surfaces of the tapered portions of the crank-shaft and rotor.
  • When installing the woodruff key, make sure that its flat surface ⑧ is in parallel with the crankshaft center line ⑤ .
  • When installing the rotor, align the keyway © of the rotor with the woodruff key.

  • Monter:

  • Clavette demi-lune ①

  • Rotor ②

N.B.:

  • Dégraisser les surfaces de contact des parties coniques du vilebrevin et du rotor.
  • En montant la clavette demi-lune, veiller à ce que sa surface plane ② soit parallèle à la ligne de centrage du vilebrevin ⑥.
  • En montant le rotor, aligner la rainure © du rotor avec la clavette demi-lune.

  • Montieren:

  • Starterkupplung ① (am Rotor ②)

HINWEIS:

Die Starterkupplung so einbauen, dass deren Scheibe nach ober gerichtet ist.
- Beim Einbau der Starterkupplung die Haltenasen @ einzeln am Kupplungsumfang eindrücken.
Die Starterkupplung eindrucken, bis sie den Rotor berührt.

  1. Installare:

Giunto starter ① Sul rotore ②

NOTA:

  • Installare il giunto frizione con il lato del disco rivolto versusl'alto.
  • Mentre si installa il giunto starter, pre-mere le sporgenze @ una alla volta nella circonferenza del giunto.
  • Premere il giunto starter finché non tocca il rotore.

  • Instalar:

  • Embrague del motor de arranque ① Al rotor ②

NOTA:

  • Instale el embrague del motor de arranque con elazo de la placacia arriba.
  • Cuando instale el embrague del motor de arranque, empujé los salientes @ uno a uno en la circunferencia del embrague.
  • Empuje el embrague del motor de arranque hasta que toque el rotor.

  • Montieren:

  • Starterkupplungs-Abdeckung ① (am Rotor ②)

HINWEIS:

Beim Einbau der StarterkupplungsAbdeckung die Haltenasen ⑧ in die entsprchenden Nuten ⑤ im Rotor einsetzen.

  1. Installare:

Coperchio gruppo giunto starter ① Sul rotore ②.

NOTA:

Installare il coperchio del gruppo giunto starter montando i nottolini ② all'interno della scanalatura ⑥ nel rotore.

  1. Instalar:

  2. Tapa del Conjunto del embrague del motor de arranque ① Al rotor ②.

NOTA:

Instale la tapa del Conjunto del embrague del motor de arranque ajustando los trinquetes a en la ranura b del rotor.

  1. Montieren:

  2. Scheibenfeder ①

  3. Rotor ②

  4. Installare:

  5. Linguetta Woodruff ①

  6. Rotore ②

  7. Instalar:

  8. Chaveta de media luna ①

  9. Rotor ②

HINWEIS:

  • Kontaktflächen der konischen Bereiche von Kurbelwelle und Rotor entfetten.
  • Beim Einbau der Scheibenfeder sicherstellen, dass deren flache Seite (a) parallel zur Kurbelwellen-Mittellinie (b) ist.
  • Beim Einbau des Rotors muss die Keilnut © im Rotor mit der Scheibenfeder fluchten.

NOTA:

  • Sgrassare le superfici di contatto delle parti assottigliate dell'albero motore e del rotore.
  • Quando si installs la linguetta Woodruff, accertarsi che la superficie piatta @ sua parallela alla linea centrale dell'albero motore
  • Quando si installs il rotore, allineare la cava per chiavetta © del rotore con la linguetta Woodruff.

NOTA:

  • Desengrase las superficies de contacto de las partes cónicas del cigüñal y del rotor.
  • Cuando instale la chaveta de media luna, verifique que la superficie plana de la misma @ quede paralela a la linea central del cigüñal 6.
  • Cuando instale el rotor, alinee la ranura © delismo con la chaveta de media luna.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

9. Install:

  • Washer (rotor)
  • Nut (rotor) ①

65 Nm (6.5 m·kg, 47 ft·lb)

Use the sheave holder ②.

NOTE:

Tighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m·kg, 47 ft·lb), loosen and retighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m·kg, 47 ft·lb).

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

Sheave holder:

YS-1880-A/

90890-01701

9. Monter:

Rondelle (rotor)
- Ecrou (rotor) ①

||65Nm(6,5m· kg,47ft· lb)

Utiliser la clé à sangle (2).

N.B.:

Serrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m·kg, 47 ft·lb), desserrer puis resserrer l'écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m·kg, 47 ft·lb).

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701

YAMAHA WR250F - N.B.: - 2

10. Install:

  • Dowel pin
  • Gasket [crankcase cover (left)]

New

  • Crankcase cover (left) ①
  • Bolt [crankcase cover (left)] ②

10Nm(1.0m·kg,7.2ft·lb)
- Bolt [crankcase cover (left)] ③
12Nm(1.2m·kg,8.7ft·lb)

NOTE:

Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern.

10. Monter:

Goujon
- Joint [couvercle de carter (gauche)]

New

  • Couvercle de carter (gauche) ①
    Boulon

[ouvercle de carter (gauche)] ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Boulon

[couvercle de carter (gauche)] ③

12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

11. Install:

  • Washer ①
  • Torque limiter ②
  • Washer ③

NOTE:

Apply the engine oil to the shaft and washers.

11. Monter:

Rondelle ①
- Limiteur de couple ②
Rondelle ③

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur l'arbre et les rondelles.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

12. Install:

  • O-ring New
  • Cover (idle gear 1) ①
  • Bolt ②

10 Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb)

NOTE:

  • Apply the lithium soap base grease on the O-ring.
    Install the cover (idle gear 1) with its mark @ facing upward.

12. Monter:

  • Joint torque New
    Couvercle (pignon fou 1) ①
  • Boulon ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le joint torque.
  • Monter le couvercle (pignon fou 1) en orientant son repère © vers le haut.

LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG MAGNETE AC E GIUNTO STARTER MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE

ENG

YAMAHA WR250F - ENG - 1

9. Montieren:

  • Beilagscheibe (Rotor)
  • Rotor-Mutter ①

65Nm(6,5m·kg,47ft·lb)

Den Rotorhalter ② verwenden.

HINWEIS:

Die Rotor-Mutter zunachst mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb), festziehen, dann wieder lockern und anschließend wieder mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) anziehen.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Rotorhalter:

YS-1880-A/

90890-01701

9. Installare:

  • Rondella (rotore)
    Dado (rotore) ①

65Nm(6,5m·kg,47ft·lb)

Utilizzare l'attrezzo di bloccaggio puleggia ②.

NOTA:

Serrare il dato rotore a 65~Nm (6,5m kg,47ft lb) , allentarlo e serrarlo nuovamente a 65Nm (6,5m kg, 47ft lb)

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Attrezzo di bloccaggio pulegia:

YS-1880-A/90890-01701

9. Instalar:

  • Arandela (rotor)
  • Tuerca (rotor) ①

65Nm(6,5m·kg,47ft·lb)

Utilice el soporte disco ②.

NOTA:

Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb), aflójela y vuelva a apretarla a 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb).

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Soporte de disco:
YS-1880-A/
90890-01701

10. Montieren:

Passhülse
- Dichtung (Kurbelgehäusedekkel links)

New

Kurbelgehäusedecker links ①
- Schraube (Kurbelgehäusedek kel links) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
- Schraube (Kurbelgehäusedekkel links) (3)
12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)

HINWEIS:

Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.

10. Installare:

  • Grano di centraggio
    Guarnizione [coperchio carter (sinistro)]

New

Coperchio carter (sinistro) ①
- Bullone [coperchio carter (sinistro)] ②

  • Bullone [coperchio carter (sinistro)] ③

NOTA:

Serrare i bulloni in sequenza in modo incrociato.

10. Instalar:

  • Clavija decenterso
  • Junta [tapa del cárter (izquierda)] New

  • Tapa del cárter (izquierda) ①

  • Tornillo [tapa del cárter (izquierda)] ② 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
  • Tornillo [tapa del cárter (izquierda)] ③ 12 Nm (1,2 m·kg, 8,7 ft·lb)

NOTA:

Apriete los tornillos por etapas y en zigzag.

11. Montieren:

  • Beilagscheibe ①
    Drehmomentbegrenzer ②
  • Beilagscheibe ③

HINWEIS:

Motoröl auf die Welle und die Beilagscheiben auftragen.

12. Montieren:

  • O-Ring
    New
    Abdeckung (Zwischenrad 1) ①
  • Schraube ②

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

HINWEIS:

  • Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
    Die Abdeckung (Zwischenrad 1) so einbauen, dass deren Markierung nach oben gerichtet ist.

11. Installare:

Rondella ①
- Limitatore di coppiia ②
Rondella ③

NOTA:

Appicare l'olio motore sull'albero e sulle rondelle.

12. Installare:

Guarnizione circolare
New
Coperchio (ingranaggio folle 1) ①
- Bullone ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione circolare.
- Installare il coperchio (ingranaggio folle 1) con il riferimento @ rivolto versusl'alto.

11. Instalar:

  • Arandela ①
  • Limitador de par ②
  • Arandela ③

NOTA:

Aplique aceite de motor al eje y a las arandelas.

12. Instalar:

  • Junta tórica
    New
  • Tapa (engranaje intermedio 1)

    Tornillo ②

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

NOTA:

  • Aplique grasa de jabón de litio a la junta tórica.
  • Instale la tapa (engranaje intermedio 1) con lamarca @ hacía arriba.

  • Connect:

  • AC magneto lead

Refer to "CABLE ROUTING

DIAGRAM" section in the

CHAPTER 2.

  1. Connecter:

  2. Fil de l'alternateur avec rotor à aimentation permanente

Se reporter à la section “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

  1. Install:

  2. Shift pedal ①

  3. Bolt (shift pedal)

12Nm (1.2m· kg,8.7ft· lb)

NOTE:

When installing the shift pedal onto the shift shaft, be sure that the center of the shift pedal is about 1.4 mm (0.06 in) above the top of the footrest.

  1. Monter:

  2. Séclecteur ①

  3. Boulon (selecteur)

12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)

N.B.:

En montant le sélection sur l'axe de选拔eur, veiller à ce que centre du选拔eur soit place à environ 1,4 mm (0,06 in) au-dessus du haut du reposepied.

LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG MAGNETE AC E GIUNTO STARTER MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE

  1. AnschlieBen:

  2. Lichtmaschinen-Kabel Siehe unter "KABELFÜH-RUNGSDIAGRAMME" in KAPITEL 2.

  3. Collegare:

  4. Cavo magnete AC Fare riferimento al paragrafo "SCHEMA PERCORSO DEI CAVI" nel CAPITOLO 2.

  5. Conectar:

  6. Cable de la magneto CA Consulte elApartado "DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPITULO 2.

  7. Montieren:

  8. Fußschaltebebel ①

  9. Fußschaltebel-Schraube

12 Nm (1,2 m·kg, 8,7 ft·lb)

  1. Installare:

  2. Pedale delchio ①

  3. Bullone (pedale delchio)

12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)

  1. Instalar:

  2. Pedal de cambio ①

  3. Tornillo (pedal de cambio)

12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)

HINWEIS:

Bei der Montage des Fußschalthebels an der Schaltwelle sicherstellen, dass die Mitte des Fußschalthebels ca. 1,4 mm (0,06 in) © oberhalb der Fußbrastenauflage ist.

NOTA:

Quando si installa il pedale del cambio sull'albero del cambio, accertarsi che il centro del pedale si trovi circa a 1,4mm (0,06 in) @ sulla parte superiore del poggiapiede.

NOTA:

Cuando monte el pedal de cambio en el eje del cambio, verifique que el centro del pedal quede a aproximadamente 1,4 mm (0,06 in) @ por encima de la parte superior de la estribera.

EC4M0000

ENGINE REMOVAL

YAMAHA WR250F - ENGINE REMOVAL - 1

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalENGINE REMOVALHold the machine by placing the suitable stand under the frame.WARNINGSupport the machine securely so there is no danger of it falling over.
Drain the engine oilSeat and fuel tankCarburetorExhaust pipe and silencerAir cut-off valve assemblyClutch cableRadiatorShift pedalCylinder head breather hoseOil hose and oil tank breather hoseRefer to "ENGINE OIL REPLACEMENT" section in the CHAPTER 3.Refer to "SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS" section in the CHAPTER 3.Refer to "CARBURETOR" section.Refer to "EXHAUST PIPE AND SILENCER" section in the CHAPTER 3.Refer to "AIR INDUCTION SYSTEM" section.Disconnect at the engine side.Refer to "RADIATOR" section.Refer to "AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH" section.Refer to "CAMSHAFTS" section.Refer to "OIL PUMP" section.

DEPOSE DU MOTEUR

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU MOTEUR
Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le cadre.A AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.
Vidanger l'huile moteur.Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Selle et réservoir de carburantSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 3.
CarburateurSe reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tube d'échémpement et silencieuxSe reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPITRE 3.
Clapet de coupure d'airDéconnecter du côte du moteur.
Câble d'embrayageSe reporter à la section “RADIATEUR”.
RadiateurSe reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.
SélecteurSe reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Durit de mise à l'air de la culasseSe reporter à la section “POMPE A HUILE”.
Durit d'huile et durit de mise à l'air du réservoir d'huile

MOTOR DEMONTIEREN

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenMOTOR DEMONTIERENDas Motorrad aufbocken und in geraderStellung halten.Das Motoröl ablassen.Sitzbank und KraftstofftankVergaserAuspuffkrümer und SchalldämpferSekundäreluft-AbschaltventilKupplungszugKühlerFußschaltebeLZylinderkopf-EntlüfungsschlauchÖlschlauch und Öltank-Belüftungsschlauch▲WARNUNG▲
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann.
Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL 3.Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 3.Siehe unter “VERGASER”.Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UNDSCHALLDÄMPFER” in KAPITEL 3.Motorseitig löseng.Siehe unter “KühLER”.Siehe unter “lichtMASCHINE UNDSTARTERKUPPLUNG”.Siehe unter “NOCKENWELLEN”.Siehe dazu den Abschnitt “ÖLPUMPE”.

RIMOZIONE DEL MOTORE

YAMAHA WR250F - RIMOZIONE DEL MOTORE - 1

Extensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONDE DEL MOTORE Sostenere il mezzo ponendo un apposto cavalletto fatto il telaio.AVVERTENZA Sostenere saldamente il mezzo in modo che non ci saïl il rischio che si rovesci.
Scaricare l'olio motore.Fare riferimento al paragrafo "SOSTITUZZIONE DELL'OLIO MOTORE" nel CAPITOTO 3.
Sella e serbatoio del carburanteFare riferimento al paragrafo "SELLA, SERBATOTOIO CARBURANTE E FIANCHETTI" nel CAPITOTO 3.
CarburatoreFare riferimento al paragrafo "CARBURATORE".
Tubo di scarico e silenziatoreFare riferimento al paragrafo "TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE" nel CAPITOTO 3.
Gruppo valvola di interruzione ariaScollegare dal dato del motore.
Cavo della frizione RadiatoreFare riferimento al paragrafo "RADIATORE".
Pedale delchioFare riferimento al paragrafo "MAGNETE AC E GIUNTO STARTER".
Flessibile di sfiato testataFare riferimento al paragrafo "ALBERI A CAMME".
Flessibile olio e flessibile di sfiato serbatoio olioFare riferimento al paragrafo "POMPA DELL'OLIO".

DESMONTAJE DEL MOTOR

Extensión del desmontajeordenNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL MOTORSujete laquina colocando un soporte adecuado debajo del bastidor.Vacdie el aceite del motor.Sillín y depósito de combustibleCarburadorTubo de escape y silenciadorConjunto de la válvula de corte de aireCable de embragueRadiadorPedal de carrboTubo respiradero de la curataTubo de aceite y tubo respiradero del depósito de aceiteADVERTENCIASujete firmamente laquina de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte el apartado "CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR" del CAPITULO 3.Consulte el apartado "SILLÍN, DEPOSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES" del CAPITULO 3.Consulte el apartado "CARBURADOR".Consulte el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR" del CAPITULO 3.Desconectelo del lado del motor.Consulte el apartado "RADIADOR".Consulte el apartado "MAGNETO CA YEMBRAGUE DE ARRANQUE".Consulte el apartado "EJES DE LEVAS".Consulte la sección "BOMBA DE ACEITE".

YAMAHA WR250F - RIMOZIONE DEL MOTORE - 2

Extent of removal:
① Engine removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Ignition coil
Disconnect the AC magneto lead.
Starter motor leadDisconnect at the starter motor side.
Negative battery leadDisconnect at the engine side.
11Engine guard1Refer to “REMOVAL POINTS”.
2Neutral switch1
3Drive chain sprocket cover1
4Nut (drive sprocket)1
5Lock washer1
6Drive sprocket1
7Clip1
8Bolt (brake pedal)1
9Brake pedal1
10Upper engine bracket2
11Lower engine bracket2
12Engine mounting bolt3
13Pivot shaft1Refer to “REMOVAL POINTS”.
14Engine1

Organisation de la dépose:

① Dépose du moteur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Bobine d'allumageDéconnecter le fil de l'alternateur avec rotor à alimentation permanente.Fil du démarreurCâble négatif de batterieDéconnecter du côté du démarreur.Déconnecter du côté du moteur.
12345678910111234Protège-carterContacteur de point mortCouvercle de pignon de chaîne de transmissionEcrou (pignon d'entrainment)Rondelle-freinCouronne arrièreClipBoulon (pédale de frein)Pédale de freinSupport de moteur supérieurSupport de moteur inférieurBoulon de montage du moteurBoulon-pivotMoteur111111111231111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Arbeitsumfang:

① Motor demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Zündspule
Das Lichtmaschinen-Kabellös.
Starter-KabelStartermotorseitiglös.
Batterie-MinuskabelMotorseitiglös.
11Motorschutz rechts1- Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2Leerlaufschalter1
3Antriebsritzel-Abdeckung1
4Antriebsritzel-Mutter1
5Sicherungsscheibe1
6Antriebsritzel1
7Clip1
8Fußbremshebel-Schraube1
9Fußbremshebel1
10Obere Motorhalterung2
11Untere Motorhalterung2
12Motor-Lagerbolzen3
13Schwingenachse1- Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
14Motor1

YAMAHA WR250F - RIMOZIONE DEL MOTORE - 3

Estensione della rimozione:
① Rimozione del motore

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Bobina di accensione Scollegare il cavo del magnete AC. Cavo motorino di avviamento Cavo negativo batteriaScollegare dal lato del motorino di avviamento. Scollegarlo sul lato del motore.
1Riparo motore Interruttore folle1Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
21
3Coperchio ruota dentata della catena di trasmissione1
4Dado (ruota dentata di trasmissione)1
5Rondella di bloccaggio1
6Ruota dentata di trasmissione1
7Fermo1
8Bullone (pedale del freno)1
9Pedale del freno1
10Staffa superiore motore2
11Staffa inferiore motore2
12Bullone di fissaggio motore3
13Albero di articolazione1Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
14Motore1

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del motor

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Bobina de encendido
Desconecte el cable de la magneto CA.
Cable del motor de arranqueDesconectelo del lado del motor de arranque.
Cable negativo de la bateríaDesconectelo del lado del motor.
1Protección del motor1
2Interruptor de luz de punto muerto1
3Tapa del piñón de la capena de transmisión1
4Tuerca (piñón motor)1
5Arandela de seguridad1Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
6Piñón motor1
7Clip1
8Tornillo (pedal de freno)1
9Pedal de freno1
10Soporte superior del motor2
11Soporte inferior del motor2
12Tornillo de montaje del motor3
13Eje pivote1Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
14Motor1

YAMAHA WR250F - RIMOZIONE DEL MOTORE - 4

EC4M3000

REMOVAL POINTS

EC4F3100

Drive sprocket

  1. Remove:

  2. Nut (drive sprocket) ①

  3. Lock washer ②

NOTE:

  • Straighten the lock washer tab.
  • Loosen the nut while applying the rear brake.

POINTS DE DEPOSE

Couronne arrête

  1. Déposer:

  2. Ecrou (couronne arrêté) ①
    Rondelle-frein ②

N.B.:

  • Redresser l'onget de la rondelle-frein.
  • Desserrer l'écrou tout en actionnant le frein arrêté.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

  1. Remove:

  2. Drive sprocket ①

  3. Drive chain ②

NOTE:

Remove the drive sprocket together with the drive chain.

  1. Déposer:

Couronne arrête ①
- Chaine de transmission ②

N.B.:

Déposer la couronne arrête et la chaine de transmission.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

EC4M3301

Engine removal

  1. Remove:

  2. Pivot shaft ①

NOTE:

If the pivot shaft is pulled all the way out, the swingarm will come loose. If possible, insert a shaft of similar diameter into the other side of the swingarm to support it.

Dépose du moteur

  1. Déposer:

Boulon-pivot ①

N.B.:

Si l'on extrait entière le boulon-pivot, le bras oscillant n'est plus supporté. Si possible, insérer un axe de diamètre équivalent dans l'autre extrémité du bras oscillant pour le supporter.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

  1. Remove:

  2. Engine ①

From right side.

NOTE:

Make sure that the couplers, hoses and cables are disconnected.

  1. Déposer:

  2. Moteur ①

Du cote droit.

N.B.:

S'assurer que les fiches rapides, les tuyaux et les cables sont déconnectés.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Antriebsritzel

  1. Demontieren:

  2. Antriebsritzel-Mutter ①

  3. Sicherungsscheibe ②

HINWEIS:

Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
- Beim Lockern der Antriebsritzel-Mutter die Hinterradbremse betäti-gen.

PUNTI DI RIMOZIONE

Ruota dentata di trasmissione

  1. Togliere:

  2. Dado (ruota dentata di trasmissione) ①
    Rondella di bloccaggio ②

NOTA:

  • Spianare la linguetta della rondella di bloccaggio.
  • Allentare il dato quando si applica il freno posteriori.

PUNTOS DE DESMONTAJE Piñón motor

  1. Extraer:

  2. Tuerca (piñón motor) ①

  3. Arandela de seguidad ②

NOTA:

Enderece la lengüeta de la arandela de seguridad.
- Afloje la tuerca@m间隙as acciona el freno trasero.

  1. Demontieren:

Antriebsrtzel ①
Antriebskette ②

HINWEIS:

Antriebsitzel und -kette gemeinsam demontieren.

  1. Togliere:

  2. Ruota dentata di trasmissione ①

  3. Catena di trasmissione ②

NOTA:

Rimuovere la ruota dentata di trasmissione con la catena di trasmissione.

  1. Extraer:

  2. Piñón motor ①

  3. Cadena de transmisión ②

NOTA:

Extraiga el piñón motor jusqu'à con laceda de transmisión.

Motor demontieren

  1. Demontieren:

Schwingenachse ①

HINWEIS:

Durch Entfernen der Schwingenachse wird die Schwinge gelost. Möglich einen Stift gleichen Durchmessers von der anderen Schwingenseite durchstecken, um die Schwinge abzustützen.

Rimozione del motore

  1. Togliere:

  2. Albero di articolazione ①

NOTA:

Se si estrae completeness l'albero di articolazione, il forcellone oscillante diventerà lento. Se possibile, insertire un albero di diametro simile sull'altro lato del forcellone oscillante per sostenerlo.

Desmontaje del motor

  1. Extraer:

Eje pivote ①

NOTA:

Si extrae completeness el eje pivote se soltar a basculante. Si es possible, introduzca un eje de diametro similar por el otherdo del basculante para sostenerlo.

  1. Demontieren:

  2. Motor ① (von der rechten Seite)

HINWEIS:

Sicherstellen, dass alle Kabel, Schläuche und Seilzüge gelöst sind.

  1. Togliere:

Motore ① Dal lato destro.

NOTA:

Accertarsi che gli accoppiatori, i flessibili e i cavi siano scollegati.

  1. Extraer:

  2. Motor ① Por elazo derecho.

NOTA:

Compruebe que estén desconectados los acopladores, tubos y cables.

YAMAHA WR250F - Desmontaje del motor - 1

EC4M5000

ASSEMBLY AND INSTALLATION Engine installation

  1. Install:

  2. Engine ① Install the engine from right side.

  3. Pivot shaft ②

85Nm (8.5m· kg,61 ft·lb)

  • Engine mounting bolt (lower) ③

53 Nm (5.3 m·kg, 38 ft·lb)

  • Lower engine bracket ④
  • Bolt (lower engine bracket) ⑤ 34 Nm (3.4 m · kg, 24 ft · lb)
    Patch ⑥
    Engine mounting bolt (front) ⑦ 53 Nm (5.3 m·kg, 38 ft·lb)
  • Upper engine bracket ⑧
  • Bolt (upper engine bracket) ⑨ 34 Nm (3.4 m · kg, 24 ft · lb)
    Engine mounting bolt (upper) 10

55Nm (5.5m·kg, 40 ft·lb)

Lower engine guard ⑪
- Bolt (lower engine guard) ⑫

7Nm (0.7m· kg,5.1ft· lb)

NOTE:

  • Apply the molybdenum disulfide grease on the pivot shaft.
    Install the patch with the claw ④ facing outside the chassis.

YAMAHA WR250F - ASSEMBLY AND INSTALLATION Engine installation - 1

Brake pedal

  1. Install:

Spring ①
- Brake pedal ②
- O-ring ③
- Bolt (brake pedal) ④

26 Nm (2.6 m·kg, 19 ft·lb)
Clip ⑤

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the bolt, O-rings and brake pedal bracket.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Montage du moteur

  1. Monter:

  2. Moteur ①
    Monter le moteur par le cotoedroit.

  3. Boulon-pivot ②

85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)

  • Boulon d'ancrage du moteur (inférieur) ③

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
- Support de moteur inférieur ④
- Boulon (support de moteur inférieur) ⑤
34Nm(3,4m·kg,24ft·lb)
Rondelle ⑥
- Boulon d'ancrage du moteur (avant) ⑦

53Nm (5,3m· kg,38ft· lb)

  • Support de moteur supérieur ⑧
  • Boulon (support de moteur supérieur) ⑨

34Nm (3,4m· kg,24ft· lb)

  • Boulon d'ancrage du moteur (supérieur) ⑩

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
- Protège-carter inférieur ⑪
Boulon (protège-carter inférieur) ⑫
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur le boulon-pivot.
  • Monter la rondelle en orientant la griffe @ vers l'extérieur du chassin.

Pédale de frein

  1. Monter:

  2. Ressort ①

  3. Pédale de frein ②
  4. Joint torque ③ New
  5. Boulon (pédale de frein) ④

26Nm (2,6m· kg,19ft· lb)
- Clip ⑤

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le boulon, les joints toriques et le support de pédale de frein.

YAMAHA WR250F - Pédale de frein - 1

Drive sprocket

  1. Install:

  2. Drive sprocket ①

  3. Drive chain ②

NOTE:

Install the drive sprocket together with the drive chain.

Couronne arrête

  1. Monter:

Couronne arrête ①
- Chaine de transmission ②

N.B.:

Monter en même temps la couronne arrrière et la chaîne de transmission.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Motor montieren

1. Montieren:

  • Motor ①

Den Motor von der rechten.
Seite montieren.

  • Schwingenachse ②

85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)

  • Motor-Lagerbolzen (unter) ③

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

Untere Motorhalterung ④

  • Schraube (untere Motorhalterung) ⑤

34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)

  • Sicherungsring ⑥

  • Motor-Lagerbolzen (vorn) ⑦

X53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

  • Obere Motorhalterung ⑧

  • Schraube (obere Motorhalterung) ⑨

34Nm(3,4m·kg,24ft·lb)

  • Motor-Lagerbolzen (oben) 10

55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)

  • Motorschutz unter ⑪

  • Schraube (Motorschutz unter) ⑫

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidöl auf die Schwin-genachse auftragen.
    Den Sicherungsring mit den Klauen @ zur AuBenseite des Rahmens weisend montieren.

Fußbremshebel

  1. Montieren:

Feder ①
- Fußbremshebel ②
- O-Ring ③
- Fußbremshebel-Schraube ④

26Nm(2,6m·kg,19ft·lb)

Clip ⑤

HINWEIS:

Die Schraube, O-Ringe und Fußbremshebel-Halterung mit Lithiumseifenfett bestreichen.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE Installazione del motore

  1. Installare:

  2. Motore ①
    Installare il motore dal lato destro.
    Albero di articolazione ②

85Nm (8,5m· kg,61ft· lb)

  • Bullone di fissaggio motore (inferiore) ③

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
- Staffa inferiore motore ④
- Bullone (staffa inferiore motore) ⑤
34Nm(3,4m·kg,24ft·lb)
Vite di rappezzo ⑥
- Bullone di fissaggio motore (anteriore) ⑦

× 53Nm (5,3m· kg,38ft· lb)

  • Staffa superiore motore ⑧
  • Bullone (staffa superiore motore) ⑨

34Nm(3,4m·kg,24ft·lb)

  • Bullone di fissaggio motore (superoire) ⑩

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)

Riparo inferiore motore ⑪
- Bullone (riparo inferiore motore) 12

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

NOTA:

Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno sull'albero di articolazione.
- Installare la vite di rappezzo con la griffa @ rivolta verso l'esterno sulla parte ciclicitistica.

Pedale del freno

  1. Installare:

  2. Molla ①
    Pedale del freno ②
    Guarnizione circolare ③ New

  3. Bullone (pedale del freno) ④

26Nm (2,6m· kg,19ft· lb)
Fermo ⑤

NOTA:

Appicare il grasso a base di sapone di litio sul bullone, sulle guarnizioni circolari e sulla staffa del pedale del freno.

MONTAJE E INSTALLACION Montaje del motor

  1. Instalar:

  2. Motor ①
    Instale el motor por el lado derecho.
    Eje pivote ②

85 Nm (8,5 m·kg, 61 ft·lb)

  • Tornillo de montaje del motor (inferior) ③

53 Nm (5,3 m·kg, 38 ft·lb)
- Soporte inferior del motor ④
- Tornillo (soporte inferior del motor) ⑤
34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
- Espaciador ⑥
- Tornillo de montaje del motor (delante) (7)

53 Nm (5,3 m·kg, 38 ft·lb)

  • Soporte superior del motor ⑧
  • Tornillo (soporte superior del motor) ⑨

34 Nm (3,4 m·kg, 24 ft·lb)

  • Tornillo de montaje del motor (superior) ⑩
    55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
  • Proteccion inferior del motor ⑪
  • Tornillo (protección inferior del motor) ⑫

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

NOTA:

  • Aplique aceite de disulfuro demolibdeno al eje pivote.
  • Instale el espaciador con la pinza @ encarada hacer el exterior del chasis.

Pedal de freno

  1. Instalar:

Muelle ①
- Pedal de freno ②
- Junta tórica ③ New
- Tornillo (pedal de freno) ④

26 Nm (2,6 m·kg, 19 ft·lb)

  • Clip ⑤

NOTA:

Aplique grasa de jabon de litio al tornillo, las juntas tóricas y el soporte del pedal de freno.

Antriebsritzel

  1. Montieren:

Antriebsrtzel ①
Antriebskette ②

HINWEIS:

Antriebsitzel und -kette gemeinsam montieren.

Ruota dentata di trasmissione

  1. Installare:

  2. Ruota dentata di trasmissione ①

  3. Catena di trasmissione ②

NOTA:

Installare la ruota dentata di trasmissione con la catena di trasmissione.

Pinon motor

  1. Instalar:

  2. Piñón motor ①

  3. Cadena de transmisión ②

NOTA:

Monte el piñón motor+junto con la cadenade transmisión.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

2. Install:

  • Lock washer ①

New

  • Nut (drive sprocket) ②

75Nm (7.5m· kg,54ft· lb)

NOTE:

Tighten the nut while applying the rear brake.

3. Bend the lock washer tab to lock the nut.

4. Install:

  • Drive chain sprocket guide ①
  • Drive chain sprocket cover ②
    Screw

(drive chain sprocket cover) ③

8Nm (0.8m· kg,5.8ft· lb)

2. Monter:

Rondelle-frein ① New
- Ecrou (couronne arrière) ②

75Nm (7,5m· kg,54ft· lb)

N.B.:

Serrer l'écrou tout en actionnant le frein arrrière.

3. Plier l'onglet de la rondelle-frein pour bloquer l'écrou.

4. Monter:

  • Patin de chaîne de transmission ①
  • Couvercle de pignon de chaîne de transmission ②
  • Vis (couvercle de pignon de chaîne de transmission) ③

8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)

YAMAHA WR250F - Monter: - 1

Neutral switch

1. Install:

Spring ①
Pin ②
- O-ring ③ New
- Neutral switch ④
- Screw (neutral switch) ⑤

YAMAHA WR250F - Install: - 1

4Nm (0.4m· kg,2.9ft· lb)

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the O-ring.

Contacteur de point mort

1. Monter:

  • Ressort ①
    Goupille ②
  • Joint torque ③ New
  • Contacteur de point mort ④
  • Vis (contacteur de point mort) ⑤

YAMAHA WR250F - Monter: - 1

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.

  1. Montieren:

  2. Sicherungsscheibe ①

New

  • Antriebsritzel-Mutter ②

75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

HINWEIS:

Beim Festziehen der Mutter die Hinterradbremse betätigten.

  1. Die Lasche der Sicherungsscheibe gegen die Mutter umbiegen.

  2. Montieren:

  3. Antriebsrtzel ①
    Antriebsritzel-Abdeckung ②

  4. Schraube

(Antriebsritzel-Abdeckung) ③

8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)

  1. Installare:

Rondella di bloccaggio ①

New

  • Dado (ruota dentata di trasmissione) ②

75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

NOTA:

Serrare il dato quando si applica il freno posteriore.

  1. Piegare la linguetta della rondella di bloccaggio per bloccare il dato.

  2. Installare:

  3. Guida ruota dentata della catena di trasmissione ①

  4. Coperchio ruota dentata della catena di trasmissione ②
    Vite (coperchio ruota dentata della catena di trasmissione) ③

× 8Nm(0,8m· kg,5,8ft· lb)

  1. Instalar:

  2. Arandela de seguridad ①

New

  • Tuerca (piñón motor) ②

75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

NOTA:

Apriete la tuerca cuandoonia el freno trasero.

  1. Doble la lengüeta de la arandela de seguridad para bloquear la tuerca.
  2. Instalar:

  3. Guía del piñón de laceda de transmisión ①

  4. Tapa del piñón de laceda de transmisión (2)
  5. Tornillo (tapa del piñón de lacedena de transmisión) ③

8Nm(0,8m·kg,5,8ft·lb)

Leerlaufschalter

  1. Montieren:

Feder ①
- Stift ②
- O-Ring ③ New
- Leerlaufschalter ④
- Leerlaufschalter-Schraube ⑤

YAMAHA WR250F - Leerlaufschalter - 1

Nm (0,4 m·kg, 2,9 ft·lb)

HINWEIS:

Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.

Interruttore folle

  1. Installare:

  2. Molla ①

  3. Perno ②
    Guarnizione circolare ③
  4. Interruttore folle ④
    Vite (interruptlorefolle) ⑤

YAMAHA WR250F - Interruttore folle - 1

4 Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

NOTA:

Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione circolare.

Interruptor de luz de punto muerto

  1. Instalar:

  2. Muelle ①

  3. Pasador ②
  4. Junta tórica ③ New
  5. Interruptor de luz de punto muerto ④
  6. Tornillo (interruptor de luz de punto muerto) ⑤

4 Nm (0,4 m·kg,2,9 ft·lb)

NOTA:

Aplique grasa de jabón de litio a la junta tórica.

CRANKCASE AND CRANKSHAFT

YAMAHA WR250F - CRANKCASE AND CRANKSHAFT - 1

Extent of removal:
① Crankcase separation
② Crankshaft removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalCRANKCASE AND CRANKSHAFT REMOVALRefer to “ENGINE REMOVAL” section.
EngineRefer to “CYLINDER AND PISTON” section.
PistonRefer to “KICK SHAFT AND SHIFT SHAFT” section.
Kick shaft assemblyRefer to “AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH” section.
SegmentRefer to “BALANCER” section.
Stator
Balancer shaft
121Timing chain guide (intake side)1
2Timing chain1
3Oil delivery pipe 21

CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN

Organisation de la dépose:

① Séparation du carter moteur

② Dépose du vilebrequin

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU CARTER MOTEUR ET DU VILEBREQUINSe reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”. Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR”. Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR”. Se reporter à la section “BALANCIER”.
Moteur
Piston
Arbre de kick complet
Segment
Stator
Arbre de balancier
1Patin de chaîne de distribution (côte admission)1
2Chaîne de distribution1
3Tuyau d'huile 21

KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE

Arbeitsumfang:

① Kurbelgehäuse trennen

② Kurbelwelle demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE DEMONTIEREN Motor Kolben Kickhebelwelle Stiftplatte Stator AusgleichswelleSiehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”. Siehe unter “ZYLINDER UND KOLBEN”. Siehe unter “KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE”. Siehe unter “LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG”. Siehe unter “AUSGLEICHSWELLE”.
1Steuerkettenschiene (Einlassseite)1
2Steuerkette1
3Ölzufahrleitung 21

CARTER E ALBERO MOTORE

YAMAHA WR250F - CARTER E ALBERO MOTORE - 1

Estensione della rimozione:
① Separazione del carter
② Rimozione dell'albero motore

Extension della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE DI CARTER E ALBERO MOTOREMotorePistoneGruppo albero pedaleSegmenteStatoreAlbero equilibratoreFare riferimento al paragrafo "RIMOZIONE DEL MOTORE".Fare riferimento al paragrafo "CILINDRO E PISTONE".Fare riferimento al paragrafo "ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO".Fare riferimento al paragrafo "MAGNETE AC E GIUNTO STARTER".Fare riferimento al paragrafo "EQUILIBRATORE".
1212Guida catena di distribuzione (lato aspirazione)1
2Catena di distribuzione1
3Tubo di mandata olio 21

CÁRTER Y CIGÜENAL

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del carter

② Desmontaje del cigüeñal

Extensión del desmontajeOrdenNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL CÁRTER Y EL CIGÜENALConsulte elApartado“DESMONTAJE DEL MOTOR”. Consulte el apartado“CILINDRO Y PISTÓN”. Consulte el apartado“EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL CAMBIO”. Consulte el apartado“MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE”. Consulte el apartado“COMPENSADOR”.
Motor
Pistón
Conjunto del eje del pedal de arranque
Segmente
Estátor
Eje compensador
1Guía de laceda de distribución (lado de admisión)1
2Cadena de distribución1
3Tubería de suministro de aceite 21

YAMAHA WR250F - CÁRTER Y CIGÜENAL - 1

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
14Bolt [L = 45 mm (1.77 in)]5Refer to “REMOVAL POINTS”.
5Bolt [L = 55 mm (2.17 in)]1
6Bolt [L = 70 mm (2.76 in)]3
7Hose guide1
8Clutch cable holder1
9Right crankcase1
10Left crankcase1
11Oil strainer1
12Crankshaft1Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”.
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
14Boulon [L = 45 mm (1,77 in)]5- Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Boulon [L = 55 mm (2,17 in)]1
6Boulon [L = 70 mm (2,76 in)]3
7Guide de durit1
8Support du câble d'embrayage1
9Carter moteur droit1
10Carter moteur gauche1
11Crépine à huile1
12Vilebrequin1Utiliser l'outil spécifique.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
14Schraube [L = 45 mm (1,77 in)]5- Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
5Schraube [L = 55 mm (2,17 in)]1
6Schraube [L = 70 mm (2,76 in)]3
7Schlauchführung1
8Kupplungszug-Halterung1
9Kurbelgehäuseteil rechts1
10Kurbelgehäuseteil links1
11Ölsieb1
12Kurbelwelle1Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.

YAMAHA WR250F - CÁRTER Y CIGÜENAL - 2

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
14Bullone [L = 45 mm (1,77 in)]5- Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5Bullone [L = 55 mm (2,17 in)]1
6Bullone [L = 70 mm (2,76 in)]3
7Guida flessibile1
8Supporto cavo frizione1
9Carter destro1
10Carter sinistro1
11Filtro olio1
12Albero motore1Utilizzato l'attrezzo speciale.Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Extensión del desmontajeordenNombre de la piezaCtd.Observaciones
14Tornillo [L = 45 mm (1,77 in)]5Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
5Tornillo [L = 55 mm (2,17 in)]1
6Tornillo [L = 70 mm (2,76 in)]3
7Guía de tubo1
8Sujeción del cable de embrague1
9Cárter Derecho1
10Cárter izquierdo1
11Depurador de aceite1
12Cigüñal1Utilice la herramIENTA especial. Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.

CRANKCASE BEARING

YAMAHA WR250F - CRANKCASE BEARING - 1

Extent of removal:
① Crankcase bearing removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalCRANKCASE BEARING REMOVAL Transmission Shift cam and shift forkRefer to “TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK” section.
11Oil seal2
2Bearing10Refer to “REMOVAL POINTS”.

ROULEMENT DE CARTER MOTEUR

Organisation de la dépose:

① Dépose du roulement de carter

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU ROULEMENT DE CARTER MOTEUR Boîte de vitesse Tambour et fourchette de sélectionSe reporter à la section “BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTS DE SELECTION”.
11Bague d'étanchéité2
2Roulement10Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

KURBELGEHÄUSE-LAGER

Arbeitsumfang:

① Kurbelgehäuse-Lager demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenKURBELGEHÄUSE-LAGER DEMONTIERENSiehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN”.
Getriebe
Schaltwalze und Schaltgabeln
11Dichtring2
2Lager10Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.

CUSCINETTO DEL CARTER

YAMAHA WR250F - CUSCINETTO DEL CARTER - 1

Estensione della rimozione:
① Rimozione del cuscinetto del carter

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE DEL CUSCINETTO DEL CARTERFare riferimento al paragrafo "TRASMIISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO".
Trasmissione
Comma e forcella delchio
11Paraolio2Fare riferimento a "PUNTI DI RIMOZIONE".
2Cuscinetto10

COJINETE DEL CÁRTER

Extension del desmontaje:

① Extracción del cojinate del carter

Extensión del desmontajeOrdenNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeEXTRACCÍON DEL COJINETE DEL CÁRTERConsulte elApartado“CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO”.
Caja deeloados
Leva dechangado y horquilla dechangado
11Junta de aceite2Consulte el Apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”.
2Cojinate10

YAMAHA WR250F - COJINETE DEL CÁRTER - 1

YAMAHA WR250F - COJINETE DEL CÁRTER - 2

YAMAHA WR250F - COJINETE DEL CÁRTER - 3

REMOVAL POINTS

Crankcase

  1. Separate:

  2. Right crankcase

  3. Left crankcase

Separation steps:

  • Remove the crankcase bolts ① , hose guide ② and clutch cable holder ③ .

NOTE:

Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and after all the bolts are loosened, remove them.

  • Remove the right crankcase ④.

NOTE:

  • Place the crankcase with its left side downward and split it by inserting a screwdriver tip into the splitting slit @ in the crank-case.
  • Lift the right crankcase horizontally while lightly patting the case splitting slit and engine mounting boss using a soft hammer, and leave the crankshaft and transmission with the left crankcase.

CAUTION:

Use soft hammer to tap on the case half. Tap only on reinforced portions of case. Do not tap on gasket mating surface. Work slowly and carefully. Make sure the case halves separate evenly. If the cases do not separate, check for a remaining case bolt or fitting. Do not force.

  • Remove the dowel pins and O-ring.

POINTS DE DEPOSE

Carter moteur

  1. Séparer:

  2. Carter moteur droit
    Carter moteur gauche

Etapes de la séparation:

  • Déposer les boulons du carter moteur ①, le guide de durit ② et le support de cable d'embrayage ③.

N.B.:

Desserrer chaque boulon d'1/4 de tour à la fois puis, lorsque tous les boulons sont desserrés, les déposer.

  • Déposez le carter moteur droit ④.

N.B.:

  • Placer le côte gauche du carter moteur vers le bas et séparez-le en insérant une lame de tournevis dans la fente de séparation @ du carter moteur.
  • Soulevez le carter moteur droit horizontallyment tout en tapotant légèrement la fente de séparation du carter et la noix de montage du moteur à l'aide d'un maillet en caoutchouc; faisser le vilebrefuin et la boîte de vitesses dans le carter moteur gauche.

ATTENTION:

Taper sur le demi-carter à l'aide d'un maillet en plastique. Ne taper que sur des portions renforcées du carter. Ne pas taper sur la surface de contact du joint. Travailler lentement et avec précaution. Veiller à séparer les deux demi-carters symétriquement. Si les deux demi-carters ne se séparent pas, vérifier qu'une vis ou une fixation n'a pas été oublée. Ne jamais forcer.

  • Déposer les goujons et le joint torique.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Kurbelgehäuse

  1. Trennen:

Kurbelgehauseil rechts
Kurbelgehäuseteil links

Arbeitsfolge:

Die Kurbelgehäuse-Schrauben ① Schlauchführung ② und Kupplungszug-Halterung ③ demontieren.

HINWEIS:

Die Schrauben um 1/4 Umdrehung lockern und erst herausdrehen, nachdem sie alle gelockert wurden.

Das Kurbelgehauseteil rechts demontieren.

HINWEIS:

Das Kurbelgehäuse auf seine linke Seite ablegen und zum Auftrennen der beiden Gehauseteile einen Schlitz-Schraubendreher in die Gehausenaht @ einfahren.
Das Kurbelgehauseteil rechts waagerecht hersausheben und darauf leicht mit einem Gummihammer auf die Gehausenaht und Motorbefestigung klopfen; Kurbelwelle und Getriebe im Kurbelgehauseteil links hinterlassen.

ACHTUNG:

Nur mit einem weichen Hammer auf das Gehäuse einwirken. Nur auf verstärkte Bereiche des Gehäuses klopfen. Nicht auf Dichtungs-Passflächen schlagen. Ruhig und sorgfältig arbeiten. Die Gehäuseteile müssen gleichmäßig getrennt werden. Falls die Gehäuseteile sich nicht trennen halten, das Gehäuse auf verbliebene Schraubverbindungen u. Ä. überprüfen. Nicht forcieren.

Die Passhulsen und O-Ringe erneuern.

PUNTI DI RIMOZIONE

Carter

  1. Separate:

Carter destro
Carter sinistro

Operazioni per la separazione:

  • Rimuovere i bulloni del carter ①, la guida flessibile ② e il supporto cavo frizione ③.

NOTA:

Allentare agli bullone di 1/4 di giro allaolta e+dopaperli allentati tutti, rimuoverli.

  • Togliere il carter destro ④.

NOTA:

  • Posizione are l carter con il lato sinistro verso il basso e dividierlo inserendo la punta di un cacciavite nella fessura di divisione @ nel carter.
  • Sollevare il carter destro orizzontalmente picchiettando lievamente la fessura di divisione e la sporenza di fissaggio del motore con un martello morbido; lasciare l'albero motore e la trasmissione con il carter.

ATTENZIONE:

Picchiettare sulla metà del carter con un martello morbido. Picchiettare solo sulle parti rinforzate del carter. Non picchiettare sulla superficie di contatto della guarnizione. Lavorare lentamente e con attenzione. Accertarsi che le metà del carter si separino uniformmente. Se le parti del carter non si分开ano, controllare che non vi siano viti o disposivi di fissaggio più da togliere. Non forzare.

  • Rimuovere i grani di centraggio e le guarnizioni circolari.

PUNTOS DE DESMONTAJE

Cáter

  1. Separar:

Carter Derecho
Cárter izquierdo

Procedimiento de separación:

  • Extraiga los tornillos del carter ① , la guía de tubo ② y la sujección del cable del embrague ③ .

NOTA:

Afloje cada tornillo 1/4 de vuelta cada vez y, cuando todos estén aflojados, extráiguros.

  • Extraiga el carter derecho ④

NOTA:

  • Situé el carter con el lado izquierdo hacía abajo y separelro introduciendo la punta de un destornillador a.
  • Levante horizontally el carter derecho cuando golpea ligeramente laSeparated del carter y el resalte de montaje del motor con un mazo blanco; deje el cigüñal y la caja de Cambios con el carter izquierdo.

ATENTION:

Utilice unazo blanco para golpear la mitad de la carcasa. Golpee solo en las partes reforcadas de la carcasa. No golpee las superficies de contacto de la junta. Proceda lentamente y con cuidado. Asegúrese de que las mitades de la carcasa seSeparated uniformamente. En caso de que no seSeparated, compruebe que no quede algo torno llo o herraje susertos. No lo fuerte.

  • Extraiga las clavijas de centroido y la junta tórica.

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 1

Crankshaft

  1. Remove:

  2. Crankshaft ① Use the crankcase separating tool ②.

YAMAHA WR250F - Crankshaft - 1

Crankcase separating tool: YU-1135-A/ 90890-01135

CAUTION:

Do not use a hammer to drive out the crankshaft.

Vilebreguin

  1. Déposer:

Vilebreguin ① Utiliser l'outil de séparation decarter moteur ②

YAMAHA WR250F - Vilebreguin - 1

Outil de séparation de carter moteur: YU-1135-A/90890-01135

ATTENTION:

Ne pas chasser le vilebreguin au marteau.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

Crankcase bearing

  1. Remove:

  2. Bearing ①

NOTE:

  • Remove the bearing from the crankcase by pressing its inner race.
  • Do not use the removed bearing.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

INSPECTION

Timing chain and timing chain guide

  1. Inspect:

  2. Timing chain Cracks/stiff Replace the timing chain and camshaft sprocket as a set.

  3. Inspect:

  4. Timing chain guide Wear/damage Replace.

Roulement de carter

  1. Déposer:

Roulement ①

N.B.:

  • Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.
  • Ne pas réutiliser le roulement déposé.

CONTROLE

Chaîne de distribution et patin de chaîne de distribution

  1. Controller:

  2. Chaîne de distribution
    Fissures/rigidité → Remplacer ensemble la chaîne de distribution et le pignon d'arbre à cames.

  3. Contrôler:

  4. Patin de chaîne de distribution Usure/endommagement Remplacer.

YAMAHA WR250F - Chaîne de distribution et patin de chaîne de distribution - 1

Crankcase

  1. Inspect:

  2. Contacting surface @Scratches Replace.

  3. Engine mounting boss ⑥, crankcase Cracks/damage Replace.

Carter

  1. Contrôler:

Surface de contact @ Rayures Remplace
- Noix de montage du moteur ⑥, carter Craquelures/endommagement → Remplacer.

  1. Contrôler:
    Roulement
    Faire tournier la cage interne avec le doigt.
    Rugosite/grippage Remplacer.
  2. Controller:
  3. Bague d'étanchéité Endommagement → Remplacer.

YAMAHA WR250F - Carter - 1

  1. Inspect:
  2. Bearing
  3. Rotate inner race with a finger.
  4. Rough spot/seizure →
  5. Replace.
  6. Inspect:
  7. Oil seal Damage Replace.

Kurbelwelle

  1. Demontieren:

Kurbelwelle ①

Das Kurbelgehause-Trennwerkzeug ② verwenden.

YAMAHA WR250F - Kurbelwelle - 1

Kurbelgehause

Trennwerkzeug: VIL1107 A/

YU-1135-A/

90890-01135

ACHTUNG:

Die Kurbelwelle unter keinen Umständen mit einem Hammer austreiben.

Albero motore

  1. Togliere:

Albero motore ①

Utilizzare il separatore per il carter ②.

YAMAHA WR250F - Albero motore - 1

Separatore per il carter: YU-1135-A/90890-01135

ATTENZIONE:

Nonutilizzare un martello per far uscire l'albero motore.

Cigüñal

  1. Extraer:

Cigüeñal ①

Utilice el separator de carter ②.

YAMAHA WR250F - Cigüñal - 1

Herramienta de separacion del carter:

YU-1135-A/

90890-01135

ATencion:

No utilise un martillo para extraer el cigüñal.

Kurbelgehäuse-Lager

  1. Demontieren:

Lager ①

HINWEIS:

Zum Ausbau des Lagers den Innenlaufring hineindrücken.
- Das ausgebaute Lager nicht wieder verwenden.

KONTROLLE

Steuerkette und

Steuerkettenschiene

  1. Kontrollieren:
  2. Steuerkette Rissig/steif Steuerkette und Nockenwellenrader gemeinsam erneuern.
  3. Kontrollieren:
  4. Steuerkettenschiene Verschlissen/beschädigt → Erneuern.

Cuscinetto del carter

  1. Togliere:

Cuscinetto ①

NOTA:

  • Togliere il cuscinetto dal carter premendo sulla pista interna.
  • Nonutilizzare il cuscinetto rimioso.

CONTROLLO

Catena di distribuzione e guida catena di distribuzione

  1. Controllare:

  2. Catena di distribuzione
    Fessure/rigidà → Sostituire la catena di distribuzione e la ruota dentata albero a camme in blocco.

  3. Controllare:

  4. Guida catena di distribuzione

Usura/danni Sostituire.

Cojinete del carter

  1. Extraer:

Cojanine ①

NOTA:

  • Extraiga el cojinate del carter presionando la guía interior.
  • No utilise el cojinate que ha extraido.

COMPROBACION

Cadena de distribución y guía

  1. Comprobar:

  2. Cadena de distribución Grietas/rigidez Cambiar el Conjunto deadena de distribución y piñón del eje de levas.

  3. Comprobar:

  4. Guía de laadena de distribución

Desgaste/daños → Cambiar.

Kurbelgehause

  1. Kontrollieren:

Passflächen @

Verkratzt Erneuern.

  • Motorbefestigung ⑥, Kurbelgehause

Rissig/beschädigt Erneuern.

  1. Kontrollieren:

Lager

Den Innenlaufring mit den Fingern drehen.

Stockend/fest Erneuern.

  1. Kontrollieren:

Dichstring

Beschädigt Erneuern.

Carter

  1. Controllare:

Superficie di contatto a

Graffi Sostituire.

  • Sporgenza di montaggio del motore ⑥, carter

Incrinature/danni Sostituire.

  1. Controllare:

Cuscinetto

Ruotare la pista interna con un dito.

Punto ruvido/blocco Sostituire.

  1. Controllare:

  2. Paraolio

Danno Sostituire.

Cáter

  1. Comprobar:

Superficie de contacto a

Rayaduras Cambiar.

  • Resalte de montaje del motor ⑥, carter

Grietas/daños → Cambiar.

  1. Comprobar:

Cojinete

Gire la guía interior con un dedo.

Punto duro/agarrotamento Cambiar.

  1. Comprobar:

  2. Junta de aceite

Dañada → Cambiar.

YAMAHA WR250F - Cáter - 1

YAMAHA WR250F - Cáter - 2

EC4N4201

Crankshaft

  1. Measure:

  2. Runout limit (a)

  3. Small end free play limit ⑥
  4. Connecting rod big end side clearance ©
  5. Crank width Out of specification Replace.

Use the dial gauge and a thickness gauge.

Dial gauge and stand: YU-3097/90890-01252
Standard<Limit>
Runout limit:0.03 mm (0.0012 in)0.05 mm (0.002 in)
Small end free play:0.4 ~ 1.0 mm (0.016 ~ 0.039 in)2.0 mm (0.08 in)
Side clearance:0.15 ~ 0.45 mm (0.0059 ~ 0.0177 in)0.50 mm (0.02 in)
Crack width:55.95 ~ 56.00 mm (2.203 ~ 2.205 in)-

Vilebreguin

  1. Mesurer:

  2. Limité de faux-rond (a)

  3. Limité de jeu de pied de bielle ⑥
  4. Jeu l'etal de tete de bielle ()
    Largeur de volant @ Hors specifications Rempla- cer.

Utiliser un comparateur à cadran et un calibre d'épaissur.

Comparateur à cadran et support: YU-3097/90890-01252
Standard<Limite>
Liminé de faux-rond:0,03 mm (0,0012 in)0,05 mm (0,002 in)
Jeu de pied de bielle:0,4 à 1,0 mm (0,016 à 0,039 in)2,0 mm (0,08 in)
Jeu létéal:0,15 à 0,45 mm (0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm (0,02 in)
Largeur de volant:55,95 à 56,00 mm (2,203 à 2,205 in)

YAMAHA WR250F - Vilebreguin - 1

YAMAHA WR250F - Vilebreguin - 2

Oil strainer

  1. Inspect:

  2. Oil strainer Damage Replace.

Oil delivery pipe 2

  1. Inspect:

  2. Oil delivery pipe 2 ①

  3. O-ring ② Damage Replace.
  4. Oil orifice ⑧ Clogged Blow.

Crépine à huile

  1. Controller:

  2. Crépine à huile Endommagement → Remplacer.

Tuyau d'huile 2

  1. Controller:

Tuyau d'huile 2 ①
- Joint torque ② Endommagement Remplacer.
- Trou d'huile (⑧) Obstrué → Souffler.

Kurbelwelle

  1. Messen:

Max.Schlag@
- Max Pleuel-Radialspiel 6
- Pleuel-Axialspiel ©
Kurbelbreite @ Nicht nach Vorgabe Erneuern. Eine Messuhr und eine Fuhlerlehre verwenden.

YAMAHA WR250F - Kurbelwelle - 1

Messuhr und Ständer: YU-3097/90890-01252

Standard<Grenzwert>
Max. Schlag:0,03 mm (0,0012 in)0,05 mm (0,002 in)
Pleuel-Radial-spiel:0,4-1,0 mm (0,016- 0,039 in)2,0 mm (0,08 in)
Pleuel-Axial-spiel:0,15- 0,45 mm (0,0059- 0,0177 in)0,50 mm (0,02 in)
Kurbel-breite:55,95- 56,00 mm (2,203- 2,205 in)

Albero motore

  1. Misurare:

  2. Limit di disassamento @

  3. Limite gioco del piede di biella ⑥
    Gioco lato testa di biella ©
  4. Larghezza albero ① Non conforme alle specifiche Sostituire. Utilizzare il comparatore e un indicatore di spessore.

YAMAHA WR250F - Albero motore - 1

Comparatore e cavalletto: YU-3097/90890-01252

Standard<Limite>
Limite di disassa-mento:0,03 mm (0,0012 in)0,05 mm (0,002 in)
Gioco del piede di biella:0,4 ~ 1,0 mm (0,016 ~ 0,039 in)2,0 mm (0,08 in)
Gioco late-rale:0,15 ~ 0,45 mm (0,0059 ~ 0,0177 in)0,50 mm (0,02 in)
Larghezza dell'incri-natura:55,95 ~ 56,00 mm (2,203 ~ 2,205 in)

Cigüñal

  1. Medir:

  2. Límite de descentramiento @

  3. Límite del holgura del pie de biela ⑥
  4. Holgura lateral de la cabeza de biela ©
  5. Anchura del cigüñal @ Fuera del valor especialido → Cambiar. Utilice la galga de cuadrante y un galga de espesores.

YAMAHA WR250F - Cigüñal - 1

Galga de cuadrante y soporte: YU-3097/90890-01252

Estándar<Límite>
Límite de descen-tramiento:0,03 mm (0,0012 in)0,05 mm (0,002 in)
Holgura del pie de biela:0,4 ~ 1,0 mm (0,016 ~ 0,039 in)2,0 mm (0,08 in)
Holgura lateral:0,15 ~ 0,45 mm (0,0059 ~ 0,0177 in)0,50 mm (0,02 in)
Anchura del cigüe-nal:55,95 ~ 56,00 mm (2,203 ~ 2,205 in)

Ölsieb

  1. Kontrollieren:

  2. Olsieb Beschädigt Erneuern.

Filtro olio

  1. Controllare:

  2. Filtrolo olio Danno Sostituire.

Depurador de aceite

  1. Comprobar:

  2. Depurador de aceite Dañada → Cambiar.

Ölzufahrleitung 2

  1. Kontrollieren:

  2. Olzufuhrleitung 2 ①

  3. O-Ring ② Beschädigt → Erneuern.
  4. Ölbohrungen @ Verstopft → Ausblasen.

Tubo di mandata olio 2

  1. Controllare:

  2. Tubo di mandata olio 2 (1)
    Guarnizione circolare ② Danno Sostituire.

  3. Foro dell'olio @ Intasato Pulire.

Tubería de suministro de aceite 2

  1. Comprobar:

  2. Tubería de suministro de aceite 2 (1)

  3. Junta tórica ② Dañada → Cambiar.
  4. Orificio de aceite @ Obstruido Aplicar aire comprimido.

YAMAHA WR250F - Tubería de suministro de aceite 2 - 1

EC4N5000

ASSEMBLY AND INSTALLATION Crankcase bearing

  1. Install:

  2. Bearing

New

  • Bearing stopper

  • Bolt (bearing stopper)

10Nm(1.0m·kg,7.2ft·lb)

  • Screw (bearing stopper)

10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

  • Screw [bearing stopper (crankshaft)] ①

10 Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb)

To left and right crankcase.

NOTE:

  • Install the bearing by pressing its outer race parallel.
  • To prevent the screw [bearing stopper (crankshaft)] from becoming loose, crush the screw head periphery ④ into the concave ⑤ using a punch etc. In so doing, take care not to damage the screwdriver receiving hole in the screw head.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Roulement de carter

  1. Monter:

Roulement
New
- Butoir de roulement
- Boulon (butoir de roulement)

YAMAHA WR250F - ASSEMBLAGE ET MONTAGE Roulement de carter - 1

10 Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

YAMAHA WR250F - ASSEMBLAGE ET MONTAGE Roulement de carter - 2

  • Vis (butoir de roulement)
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
  • Vis [butoir de roulement (vilebrevin)] ①
    10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Sur les carters gauche et droit.

N.B.:

  • Monter le roulement en appuyant parallèvement sur sa cage externe.
  • Pour empêcher la vis [butoir de roulement (vilebrequin)] de se desserrer, écraser la périhérie de la tête de la vis à dans la partie concave à l'aide d'un pointon par exemple. Ce faisant, veiller à ne pas endommager la cannelle de la tête de la vis.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Crankshaft

  1. Install:

  2. Crankshaft ① Use the crankshaft installing tool ②, ③, ④ and ⑤.

YAMAHA WR250F - Crankshaft - 1

YAMAHA WR250F - Crankshaft - 2

YAMAHA WR250F - Crankshaft - 3

Crankshaft installing pot

(2)

YU-90050/90890-01274

Crankshaft installing

bolt ③:

YU-90050/90890-01275

Adapter (M12) ④:

YU-90063/90890-01278

Spacer

(crankshaft installer) ⑤:

YM-91044/90890-04081

For USA and CDN
Except for USA and CDN

NOTE:

  • Hold the connecting rod at top dead center with one hand while turning the nut of the installing tool with the other. Operate the installing tool until the crankshaft bottoms against the bearing.
  • Before installing the crankshaft, clean the contacting surface of crankcase.

CAUTION:

Do not use a hammer to drive in the crankshaft.

Vilebrequin

  1. Monter:

Vilebreguin ①
Utiliser l'outil de montage du vilebrevin ② ③ ④ et ⑤

YAMAHA WR250F - Vilebrequin - 1

Pot de montage du

vilebreqin ②:

YU-90050/90890-01274

Boulon de montage du

vilebreqin ③:

YU-90050/90890-01275

Adaptatateur (M12) ④:

YU-90063/90890-01278

Entretoise

(outil de montage du

vilebreqin) ⑤:

YM-91044/90890-04081

A USA et CDN
B Sauf USA et CDN

N.B.:

  • Maintainir la bielle au point mort haut d'une main tout en tournant l'écrou de l'outil de montage de l'autre main. Actionner l'outil de montage jusqu'à ce que le vilebrequin bute contre le roulement.
  • Avant de monter le vilebrevin, nettoyer la surface de contact du carter.

ATTENTION:

Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vilebrevin.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kurbelgehäuse-Lager

  1. Montieren:

Lager

New

Lagerdeckel

Lagerdeckel-Schaube

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Lagerdeckel-Schraube

YAMAHA WR250F - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kurbelgehäuse-Lager - 1

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Lagerdeckel-Schraube (Kurbelwelle) ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

(an beide Kurbelgehauseite)

HINWEIS:

  • Zum Einbau des Lagers parallel auf den Außenlaufring drucken.
    Um zu verhindern, dass die Lagerdeckel-Schraube (Kurbelwelle) sich lost, den Rand @ des Schraubenkopfes mit einem Treibdorn in der Vertiefung b verstemmen. Dabei darauf auf achten, dass der Schraubenkopf nicht vollig zerstört wird.

Kurbelwelle

  1. Montieren:

Kurbelwelle ①

Das Kurbelwellen-Einbauwerkzeug ②, ③, ④ und ⑤ verwenden.

YAMAHA WR250F - Kurbelwelle - 1

Kurbelwellen

Einbaufassung ②:

YU-90050/90890-01274

Kurbelwellen

Einbauschraube ③:

YU-90050/90890-01275

Adapter (M12) ④:

YU-90063/90890-01278

Kurbelwellen

Einbauhülse ⑤:

YM-91044/90890-04081

A USA und CDN
Nicht USA und CDN

HINWEIS:

  • Wenn der Kolben im oberen Totpunkt (OT) des Verdichtungstaktes stehen, den Pleuel mit einer Hand fest halten und damit die Mutter des Einbauwerkzeugs montieren. Das Einbauwerkzeug betätigten, bis das Kurbelgehäuse am Lager anstört.
    Vor der Montage der Kurbelwelle die Passflache zum Kurbelgehause reinigen.

ACHTUNG:

Die Kurbelwelle unter keinen Umständen mit einem Hammer eintreiben.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

Cuscinetto del carter

  1. Installare:

Cuscinetto

YAMAHA WR250F - MONTAGGIO E INSTALLAZIONE - 1

  • Elemento di arresto cuscinetto
  • Bullone (elemento di arrestocuscinetto)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Vite (elemento di arresto cusci-netto)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Vite [elemento di arresto cuscinnetto (albero motore)] ①
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Sul carte sinistro e destro.

NOTA:

  • Installare il cuscinetto premendo sulla pista esterna in parallelo.
  • Per evitare che la vite [elemento di arresto cuscinetto (albero motore)] si allenti, schiacciare la circonferenza della testa della vite @ nella superficie concava ⑤適用zingando un punzone, ecc. Esegendo questa operazione, prestare attenzione a non danneggiare il foro di inserimento del cacciavite nella testa della vite.

Albero motore

  1. Installare:
    Albero motore ①
    Utilizzare l'attrezzo installatore dell'albero motore ②, ③, ④ e ⑤.

YAMAHA WR250F - Albero motore - 1

Installatore per albero

motore ②:

YU-90050/90890-01274

Bullone installatione per albero motore ③

YU-90050/90890-01275

Adattatore (M12) ④:

YU-90063/90890-01278

Distanziatore (installatore per albero motore) ⑤:

YM-91044/90890-04081

A USAeCDN
Eccetto USA e CDN

NOTA:

  • Bloccare la biella al punto morto superiore con una mano e contemporaneamente ruotare il dato dell'attrezzo installatore con l'altra. Azionare l'installatore finché l'albero motore non entri incontriatto con il cuscinetto.
  • Prima di installare l'albero motore, pulire la superficie di contatto del carter.

ATTENZIONE:

Nonutilizzare un martello per far entrare l'albero motore.

MONTAJE E INSTALLACION Cojinate del carter

  1. Instalar:

Cojinete

YAMAHA WR250F - MONTAJE E INSTALLACION Cojinate del carter - 1

  • Tope de cojinate
  • Tornillo (tope de cojinate)

YAMAHA WR250F - MONTAJE E INSTALLACION Cojinate del carter - 2

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Tornillo (tope de cojinate)

YAMAHA WR250F - MONTAJE E INSTALLACION Cojinate del carter - 3

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Tornillo [tope del cojinete (cigüñal)] ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

A carter izquierdo y derecho.

NOTA:

Monte el cojinate presionando la guía exterior en paralelo.
- Para evaporar que el tornadoo [tope de cojinate (cigüeñal)] se afloje, introduzca la periferia de la cabeza del tornadoo ⑧ en la parte cóncava ⑥ con un punzón, etc. Al hacer loonga cuidado de no dañar la ranura de lackeza del tornadoo.

Ciguénal

  1. Instalar:

Cigüeñal ①

Utilice el instalador de cigüe- nal ② ③ ④ y ⑤

YAMAHA WR250F - Ciguénal - 1

Guía de montaje del cigüñal ②:

YU-90050/90890-01274

Tornillo de montaje del

cigüenal ③:

YU-90050/90890-01275

Adaptador (M12) ④:

YU-90063/90890-01278

Espaciador (instalador

de ciguenal) ⑤:

YM-91044/90890-04081

A USA y CDN
Excepto USA y CDN

NOTA:

  • Sujete con una mano la biela en el punto muerto superior@m间隙as gira la tuerca de la herramienta de montaje con la othera mano. Accione la herramienta de montaje hasta que el ciguñal llegue al fondo del cojinate.
  • Antes de montar el cigüñal limpie la superficie de contacto del carter.

ATENCION:

No utilise un martillo para introducir el cigüñal.

YAMAHA WR250F - ATENCION: - 1

YAMAHA WR250F - ATENCION: - 2

YAMAHA WR250F - ATENCION: - 3

2. Check:

  • Shifter operation
  • Transmission operation Unsmooth operation Repair.

3. Install:

  • Oil strainer ①
  • Bolt (oil strainer) ②

10Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb)

2. Controller:

  • Fonctionnement du sélecteur
  • Fonctionnement de la boite de vitesse Fonctionnement irrégulier Remplacer.

4. Apply:

  • Sealant On the right crankcase ①.

YAMAHA WR250F - Apply: - 1

YAMAHA Bond No. 1215 (ThreeBond® No. 1215): 90890-85505

NOTE:

Clean the contacting surface of left and right crankcase before applying the sealant.

3. Monter:

  • Crépine à huile ①
    Boulon (crepine à huile) ②
    10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

4. Appliquer:

Pate d'etanchéité Sur le carter droit ①.

YAMAHA WR250F - Appliquer: - 1

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505

N.B.:

Nettoyer la surface de contact des carters croit et.gauche avant d'appliquer la pate d'etanchete.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

5. Install:

  • Dowel pin ①
  • O-ring ②
  • Right crankcase
  • To left crankcase.

NOTE:

  • Apply the lithium soap base grease on the O-ring.
  • Fit the right crankcase onto the left crankcase. Tap lightly on the case with soft hammer.
  • When installing the crankcase, the connecting rod should be positioned at TDC (top dead center).

5. Monter:

Goujon ①
- Joint torque ②
Carter droit Sur le carter gauche.

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le joint torique.
  • Adapter le carter droit sur le carter gauche. Taper légèrement sur le carter à l'aide d'un marteau en plastique.
  • Monter le carter en veillant à placer la bielle au PMH (point mort haut).

KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE CARTER Y CIGUENAL

ENG

YAMAHA WR250F - KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE CARTER Y CIGUENAL - 1

  1. Kontrollieren:

  2. Funktion der Schaltung

  3. Funktion des Getriebes Stockend Erneuern.

  4. Controllare:

  5. Funzionamento delchio

  6. Funzionamento della trasmissione
  7. Funzionamento non uniforme Riparare.

  8. Comprobar:

  9. Funcionamento del cambio

  10. Funcionamente de la caja de ambios
  11. Funcionamente no suave → Reparar.

  12. Montieren:

  13. Olsieb ①

  14. Olsieb-Schaube ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Installare:

  2. Filtrolo olio ①

  3. Bullone (filtroloio) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

  1. Instalar:

  2. Depurador de aceite ①

  3. Tornillo (depurador de aceite) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Auftragen:
    Dichtmasse (auf Kurbelgehäuseteil rechts ①)

YAMAHA WR250F - KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE CARTER Y CIGUENAL - 2

YAMAHA-Dichtmasse
Nr.1215

(ThreeBond® Nr.1215): 90890-85505

HINWEIS:

Vor dem Auftragen des Dichtmittels müssen die Passflächen der beiden Kurbelgehäuseteile gereinigt werden.

  1. Applicare:
  2. Sigillante
  3. Sul carter destro ①.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Sigillante YAMAHAN.1215

(ThreeBond® n.1215): 90890-85505

NOTA:

Pulire la superficie di contatto del carter sinistro e destro prima di applicare il sigillante.

  1. Aplicar:

  2. Sellador En el carter derecho ①.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505

NOTA:

Limpie la superficie de contacto del carter izquierdo ydeocho antes de aplicar el sellador.

  1. Montieren:

  2. Passhülse (1)

  3. O-Ring ②

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Kurbelgehäuseteil rechts (am Kurbelgehäuseteil links)

HINWEIS:

  • Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
    Das Kurbelgehauseitel rechts auf das Kurbelgehauseitel links montieren. Mit einem Gummihammer leicht auf das Gehäuse klopfen
  • Bei der Montage des Kurbelgehäuses muss der Pleuel im oberen Totpunkt (OT) des Verdichtungstaktes stehen.

  • Installare:

  • Grano di centraggio ①
    Guarnizione circolare ②
    Carter destro Sul carter sin

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

NOTA:

Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione circolare.
- Montare il carter destro sul carter sinistro. Picchiettare delicatamente sul carter con un martello morbido.
- Quando si installs il carter, la biella deve essere posizionata nel PMS (punto morto superiore).

  1. Instalar:

  2. Clavija de centroidro ①

  3. Junta tórica ② New
    Cárter derecho Al carrer izquierdo.

NOTA:

  • Aplitude grasa de jabón de litio a la junta tórica.
  • Acople el capter derecho al capter izquierdo. Golpee ligeramente el capter con un mazo blando.
  • Cuando monte el cárter, la biela debe estar situada en PMS (punto muerto superior).

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

  1. Tighten:

  2. Hose guide ①

  3. Clutch cable holder ②
  4. Bolt (crankcase) ③

12 Nm (1.2 m·kg, 8.7 ft·lb)

NOTE:

Tighten the crankcase tightening bolts in stage, using a crisscross pattern.

  1. Serrer:

Guide de durit ①
- Support du câble d'embrayage ②
- Boulon (carter) ③

12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)

N.B.:

Serrer les boulons de serrage du carter par étapes et en procédant en croix.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

  1. Install:

  2. Oil delivery pipe 2 ①

  3. O-ring ② New
  4. Bolt (oil delivery pipe 2) ③

10Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb)

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the O-rings.

  1. Monter:

Tuyau d'huile 2 ①
- Joint torque ②
Boulon (tuyau d'huile 2) ③

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur les joints toriques.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

  1. Install:

  2. Timing chain ①

  3. Timing chain guide (intake side) ②
  4. Bolt (timing chain guide) ③

10 Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb)

  1. Remove:

  2. Sealant

Forced out on the cylinder mating surface.

  1. Apply:

Engine oil
To the crank pin, bearing and oil delivery hole.

  1. Check:

  2. Crankshaft and transmission operation.

Unsmooth operation Repair.

  1. Monter:

  2. Chaine de distribution ①

  3. Patin de chaîne de distribution (côté admission) ②
  4. Boulon (patin de chaîne de distribution) ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Déposer:

Pate d'etanchéité

Répandue sur la surface de contact du cylindre.

  1. Appliquer:

Huile moteur

Sur le maneton de bielle, le roulement et le trou d'huile.

  1. Controller:

  2. Fonctionnement du vilebrevin et de la boite de vitesses.

Fonctionnement irregulier Réparer.

  1. Festziehen:

  2. Schlauchführung ①
    Kupplungszug-Halterung ②
    Kurbelgehäuse-Schraube ③ 12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)

HINWEIS:

Die Kurbelgehause-Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.

  1. Serrare:

  2. Guida flessibile ①

  3. Supporto cavo frizione ②
  4. Bullone (carter) ③

12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)

NOTA:

Serrare il carter, serrando i bulloni in sequenza in modo incrociato.

  1. Apretar:

  2. Guía de tubo ①

  3. Sujeción del cable de embarque ②
  4. Tornillo (cárter) ③

12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)

NOTA:

Apriete los tornillos del carter por etapas y en zigzag.

  1. Montieren:

  2. Olzufuhrleitung 2 (1)

  3. O-Ring ② New
  4. Schraube (Ölzufahrleitung 2) ③

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

HINWEIS:

Die O-Ringe mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Installare:

  2. Tubo di mandata olio 2 (1)
    Guarnizione circolare ② New

  3. Bullone (tubo di mandata olio 2) ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Appicare il grasso a base di sapone di litio sulle guarnizioni circolari.

  1. Instalar:

  2. Tubería de suministro de aceite 2 (1)

  3. Junta tórica ② New
  4. Tornillo (tubería de suministro de aceite 2) ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

NOTA:

Aplique grasa de jabón de litio a las juntas tóricas.

  1. Montieren:

  2. Steuerkette ①

  3. Steuerkettenschiene (einlassseitig) ②
  4. Steuerkettenschienen-Schraube ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Demontieren:

Dichtmasse (Uberschuss auf der ZylinderPassfläche)

  1. Auftragen:
  2. Motoröl (auf Kurbelzapfen, Lager und Ölbohrung)
  3. Kontrollieren:
  4. Funktion von Kurbelwelle und Getriebe Stockend Instand setzen.

  5. Installare:

  6. Catena di distribuzione ①

  7. Guida catena di distribuzione (lato aspirazione) ②
  8. Bullone (guida catena di distribuzione) ③

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  1. Togliere:

  2. Sigillante

Fatto fuoriscire forzamente da lalla superficie di contatto del cilindro.

  1. Applicare:

  2. Olio motore
    Sul perno di biella, cuscinetto e foro di mandata dell'olio.

  3. Controllare:

  4. Funzionamento albero motore e trasmissione.

Funzionamento non uniforme Riparare.

  1. Instalar:

  2. Cadena de distribución ①

  3. Guía de lacedade distribución (lado de admisión) ②
  4. Tornillo (guía de laadena de distribución)③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Extraer:

  2. Sellador

Forzado en la superficie decontacto del cilindro.

  1. Aplicar:

  2. Aceite del motor

Al pasador del cigüñal, el cojinate y el orificio de suministro de aceite.

  1. Comprobar:

  2. Funcionamento del cigüñal y la caja de ambios.

Funcionamente no suave Reparar.

EC4H0000

TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Extent of removal:
① Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK REMOVAL Engine Separate the crankcase.Refer to “ENGINE REMOVAL” section. Refer to “CRANKCASE AND CRANKSHAFT” section.
11Main axle1- Refer to “REMOVAL POINTS”.
2Drive axle1
3Shift cam1
4Shift fork 31
5Shift fork 21
6Shift fork 11
7Collar1

BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION

Organisation de la dépose:

① Dépose des fourchettes de selection, du tambour, de l'arbre primaire et de l'arbre secondaire

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA BOITE DE VITESSES, DU TAMBOUR ET DES FOURCHETTES DE SELECTIONMoteurSéparer le carter.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN”.
1234567Arbre primaireArbre secondeTambourFourchette de sélection 3Fourchette de sclerosis 2Fourchette de sclerosis 1Entretoise épaulée111111111-Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN

Arbeitsumfang:

① Schaltgabeln, Schaltwalze, Getriebe-Eingangs- und -Ausgangswellen demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenGETRIEBE, SCHALTWALZE UNDSCHALTGABELN DEMONTIERENMotorDas Kurbelgehäuse auftrennen.Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.Siehe unter “KURBELGEHÄUSE UNDKURBELWELLE”.
11Eingangswelle1- Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2Ausgangswelle1
3Schaltwalze1
4Schaltgabel 31
5Schaltgabel 21
6Schaltgabel 11
7Distanzhülse1

TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO

YAMAHA WR250F - TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO - 1

Estensione della rimozione:
① Rimozione di forcella delchio, camma delchio, asse principale e asse conduttore

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE DI TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIOMotoreSeparare il carter.Fare riferimento al paragrafo "RIMOZIONE DEL MOTORE".Fare riferimento al paragrafo "CARTER E ALBERO MOTORE".
1234567Asse principale Asse conduzione Camma del cambio Forcella del cambio 3 Forcella del cambio 2 Forcella del cambio 1 Collarino11111111-Fare riferimento a "PUNTI DI RIMOZIONE".

CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la horquilla de cambio, la leva de cambio, el eje principal y el eje posterior

Extensión del desmontajeOrdenNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DE LA CAJA DE CAMBIOS, LA LEVA DE CAMBIO Y LA HORQUILLA DE CAMBIOConsulte elApartado“DESMONTAJE DEL MOTOR”. Consulte el apartado“CÁRTER Y CIGÜENAL”.
Motor
Separe el cárter.
11Eje principal1Consulte el apartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”.
2Eje posterior1
3Leva de cambio1
4Horquilla de cambio 31
5Horquilla de cambio 21
6Horquilla de cambio 11
7Casquillo1

YAMAHA WR250F - CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO - 1

EC4H3000

REMOVAL POINTS

EC4H3230

Transmission

  1. Remove:

  2. Main axle ①

  3. Drive axle ②
  4. Shift cam
    Shift fork 3
    Shift fork 2
  5. Shift fork 1

NOTE:

  • Remove assembly with the collar ③ installed to the crankcase.
  • Remove assembly carefully. Note the position of each part. Pay particular attention to the location and direction of shift forks.
  • Remove the main axle, drive axle, shift cam and shift fork all together by tapping lightly on the transmission drive axle with a soft hammer.

POINTS DE DEPOSE

Boîte de vitesses

  1. Déposer:

  2. Arbre primaire ①

  3. Arbre seconde ②
    Tambour
  4. Fourchette de sélection 3
    Fourchette de selection 2
  5. Fourchette de sélection 1

N.B.:

Déposer l'ensemble avec l'entreoié epaulée ③ monté sur le carter.
- Déposer avec précaution. Prendre note de la position de chaque piece. Bien notes la position et l'orientation des fourchettes de sélection.
- Déposer ensemble l'arbre primaire, l'arbre secondaire, le tambour et la fourchette de selection en tapant légèrement sur l'arbre secondaire de la transmission à l'aide d'un marteau en plastique.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

EC4H4000

INSPECTION

EC4H4200

Gears

  1. Inspect:

Matching dog ⑧
Gear teeth ⑥
- Shift fork groove © Wear/damage Replace.

  1. Inspect:
  2. O-ring ① Damage → Replace.
  3. Check:
  4. Gears movement Unsmooth movement Repair or replace.

CONTROLE

Pignons

  1. Controller:

  2. Crabot d'accouplement @
    Dents du pignon 6
    Gorge de fourchette © Usure/endommagement Remplacer.

  3. Controller:

  4. Joint torique ① Endommagement Remplacer.
  5. Controller:
    Rotation des pignons Mouvement irregularier Réparer ou replacer.

YAMAHA WR250F - Pignons - 1

EC4H4600

Bearing

  1. Inspect:

  2. Bearing ①

    • Rotate inner race with a finger.
    • Rough spot/seizure →
    • Replace.

Roulement

  1. Controller:

  2. Roulement ① Faire tournier la cage interne avec le doigt.
    Rugosite/grippage Remplacer.

YAMAHA WR250F - Roulement - 1

EC4H4810

Shift fork, shift cam and segment

  1. Inspect:

  2. Shift fork ① Wear/damage/scratches → Replace.

Fourchette de seLECTION, tambour et segment

  1. Contrôler:
  2. Fourchette de seLECTION ① Usure/endommagement/rayures Remplacer.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Getriebe

  1. Demontieren:

Eingangswelle ①
Ausgangswelle ②
Schaltwalze
Schaltgabel 3
Schaltgabel 2
Schaltgabel 1

HINWEIS:

Die Baugruppe mit der am Kurbelgehause montierten Distanzhülse ③ demontieren.
Die Baugruppe vorsichtig demonieren. Die entsprechende Einbaulage samentlicher Teile fest halten. Der Lage und Ausrichtung der Schaltgabeln besondere Achtung schenken.
- Eingangswelle, Ausgangswelle, Schaltwalze und Schaltgabeln gemeinsam ausbauen durch leichtes Klopfen auf die Ausgangswelle mit einem Gummihammer.

PUNTI DI RIMOZIONE

Trasmissione

  1. Togliere:

  2. Asse principale ①

  3. Asse conduttore ②
  4. Camma delchio
  5. Forcella delchio 3
  6. Forcella del cambio 2
  7. Forcella del cambio 1

NOTA:

  • Rimuovere il gruppo con il collarino ③ installato sul carter.
  • Rimuovere il gruppo con cautela. Annotare la posizione di agli componente. Prestare particolare attenzione alla posizione e alla direzione delle forcelle del cambio.
  • Rimuovere insieme l'asse principale, l'asse conduitatore, la camma del cambio e la forcella del cambio, picchiettando leggermente sull'asse conduzione della trasmissione con un martello morbido.

PUNTOS DE DESMONTAJE Caja de Cambios

  1. Extraer:

Eje principal ①
- Eje posterior ②
Leva de cambio
- Horquilla de cambio 3
- Horquilla de cambio 2
- Horquilla de cambio 1

NOTA:

  • Extraiga el Conjunto con el casquillo ③ montado en el carter.
  • Extraiga el Conjunto con cuidado. Anote la posicion de cada pieza. Preste mucha atencion a la situacion y direccion de las horquillas de cambio.
  • Extraiga el eje principal, el eje posterior, la leva de cambio y la horquilla de cambio, todo+junto, golpeando ligeramente el eje posterior de la caja de cambios con un mazo blando.

KONTROLLE

Zahnräder

  1. Kontrollieren:
  2. Schaltklauen @
    Verzahnung ⑥
    Schaltgabel-Führungsnut © Verschlissen/beschädigt → Erneuern.

  3. Kontrollieren:

  4. O-Ring ①
    Beschädigt Erneuern.
  5. Kontrollieren:
  6. Beweglichkeit der Zahnräder Fest Instand setzen, ggf. erneuern.

CONTROLLO

Ingranaggi

  1. Controllare:

  2. Dente d'arresto di contatto (a)
    Denti dell'ingranaggio 6

  3. Scanalatura forcella del cambio ©

Usura/danni Sostituire.

  1. Controllare:
    Guarnizione circolare ① Danno Sostituire.
  2. Controllare:
  3. Movimento degli ingranaggi
  4. Movimento non uniforme → Riparare o sostituire.

COMPROBACION

Engranajes

  1. Comprobar:

  2. Desplazable correspondiente a
    Dentes de engranaje ⑥

  3. Ranura de la horquilla de cambio © Desgaste/daños → Cambiar.

  4. Comprobar:

  5. Junta tórica ① Dañada → Cambiar.
  6. Comprobar:
  7. Movimiento de los engranajes
  8. Movimiento no suave → Reparar o Cambiar.

Lager

  1. Kontrollieren:

Lager ① Den Innenlaufring mit den Fingern drehen. Stockend/fest Erneuern.

Cuscinetto

  1. Controllare:

  2. Cuscinetto ① Ruotare la pista interna con un dito. Punto ruvido/blocco Sostituire.

Cojinete

  1. Comprobar:

Cojinate ① Gire la guía interior con un dedo. Punto duro/agarrotamento Cambiar.

Schaltgabeln, Schaltwalze und Stiftplatte

  1. Kontrollieren:

Schaltgabel ① Verschlissen/beschädigt/verkratzt Erneumann.

Focella delchio, cammadelambio e segmento

  1. Controllare:

  2. Forcella delchio ① Usura/danni/graffi Sostituire.

Horquilla de cambio, leva de cambio y segmento

  1. Comprobar:

  2. Horquilla de cambio ① Desgaste/daños/rayaduras → Cambiar.

YAMAHA WR250F - Horquilla de cambio, leva de cambio y segmento - 1

YAMAHA WR250F - Horquilla de cambio, leva de cambio y segmento - 2

  1. Inspect:

  2. Shift cam ①
    Segment ② Wear/damage Replace.

  3. Check:

  4. Shift fork movement Unsmooth operation Replace shift fork.

NOTE:

For a malfunctioning shift fork, replace not only the shift fork itself but the two gears each adjacent to the shift fork.

  1. Controller:

Tambour ①
Segment ② Usure/endommagement Remplacer.

  1. Contröler:

  2. Mouvement de la fourchette

  3. Mouvement irrégulier Rem-
    • placer.

N.B.:

En cas de mauvais fonctionnement d'une fourchette de selection, remplacer non seulement la fourchette mais aussi les deux pignons adjacents.

YAMAHA WR250F - Horquilla de cambio, leva de cambio y segmento - 3

EC4H5000

ASSEMBLY AND INSTALLATION Transmission

  1. Install:

  2. 5th pinion gear (19T) ①

  3. 3rd pinion gear (17T) ②
    Collar ③
  4. 4th pinion gear (21T) ④
  5. 2nd pinion gear (16T) ⑤ To main axle ⑥

NOTE:

Apply the molybdenum disulfide oil on the inner and end surface of the idler gear and on the inner surface of the sliding gear, then install.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Boite de vitesse

  1. Monter:

  2. Pignon de 5ème (19T) ①

  3. Pignon de 3ème (17T) ②
  4. Entretoise épaulée ③
  5. Pignon de 4ème (21T) ④
  6. Pignon de 2ème (16T) ⑤

Sur 1'arbre primaire ⑥

N.B.:

Applique de l'huile au bisulture demolybdene sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procédér au montage.

  1. Kontrollieren:

Schaltwalze ①
- Stiftplatte ② Verschlissen/beschädigt → Erneuern.

  1. Controllare:

  2. Camma delchio ①

  3. Segmente ② Usura/danni Sostituire.

  4. Comprobar:

Leva de cambio ①
- Segmente ② Desgaste/daños Cambiar.

  1. Kontrollieren:

  2. Beweglichkeit der Schaltgabeln Stockend Schaltgabel erneuern.

HINWEIS:

Beim Austausch einer defekten Schaltgabel ebenfalls die links und rechts anliegenden Zahnräder erneuern.

  1. Controllare:

  2. Movimento della forcella delchio

  3. Funzionamento non uniforme → Sostituire la forcella delchio.

NOTA:

Se la forcella delchio difettosa, sosituire no solo la forcella stessa ma ancche i due ingranaggi adiacenti alla forcella.

  1. Comprobar:

  2. Movimiento de la horquilla de cambio

  3. Movimiento no suave → Cambiar la horquilla de cambio.

NOTA:

Si una horquilla de cambio funciona mal, no solo cambie la propia horquilla sino también los dos engranajes adyacentes a ella.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Getriebe

  1. Montieren:

  2. Ritzel 5. Gang (19T) ①

  3. Ritzel 3. Gang (17T) ②
  4. Distanzhülse ③
  5. Ritzel 4. Gang (21T) ④
  6. Ritzel 2. Gang (16T) ⑤ (an der Getriebe-Eingangs-welle ⑥

HINWEIS:

Vor dem Einbau die Innen- und Endflächen des Zwischenrads sowie die Innenfläche des Losrads mit Molybdändisulfidöl bestreichen.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE Trasmissione

  1. Installare:

  2. 5^ pignone (19T) ①

  3. 3^ pignone (17T) ②
    Collarino ③
  4. 4^ pignone (21T) ④
  5. 2^ pignone (16T) ⑤

Sull'asse principale ⑥.

NOTA:

Appicare l'olio al disolfuro di molibdeno sulla superficie interna e finale dell'ingranaggio folle e sulla superficie interna dell'ingranaggio scorrevole, quando installare.

MONTAJE E INSTALLACION Caja de Cambios

  1. Instalar:

  2. Engranaje de piñón de 5^a (19T) ①

  3. Engranaje de piñón de 3^a (17T) ②
    Casquillo ③
  4. Engranaje de piñón de 4^a (21T) ④
  5. Engranaje de piñón de 2^a (16T) ⑤ Al eje principal ⑥.

NOTA:

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a las superficies del interior y del extremo del engranaje intermedio y en la superficie interior del engranaje desplazable, a continuacion, proceda a la instalacion.

YAMAHA WR250F - MONTAJE E INSTALLACION Caja de Cambios - 1

2. Install:

  • 2nd wheel gear (28T) ①
  • 4th wheel gear (23T) ②
  • 3rd wheel gear (23T) ③
  • 5th wheel gear (17T) ④
  • 1st wheel gear (31T) ⑤
  • O-ring ⑥ New
    To drive axle ⑦.

NOTE:

  • Apply the molybdenum disulfide oil on the inner and end surface of the idler gear and on the inner surface of the sliding gear, then install.
  • Apply the lithium soap base grease on the O-ring.

2. Monter:

  • Pignon de 2ème (28T) ①
  • Pignon de 4ème (23T) ②
  • Pignon de 3ème (23T) ③
  • Pignon de 5ème (17T) ④
  • Pignon de l'ère (31T) ⑤
  • Joint torque ⑥ New Sur 1'arbre secondaire ⑦

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procédér au montage.
  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le joint torque.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

3. Install:

  • Washer ①

Circlip ②

New

NOTE:

  • Be sure the circlip sharp-edged corner ⑧ is positioned opposite side to the washer and gear ⑥ .
    Install the circlip with its ends © settled evenly on the spline crests.

3. Monter:

Rondelle ①
Circlip ②

New

N.B.:

  • Veiller à ce que le côte à bord vif du circlip ② soit positionné à l'opposé de la rondelle et du pignon ⑥.
  • Monter le circlip en assoyant uniformément ses extrémités © sur les crétes des cannelures.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

4. Install:

Collar ①

4. Monter:

  • Entretoise épaulée ①

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à savoir de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • En montant l'entretoise épaulée dans le carter, faire très attention à la lèvre de la bague d'étanchéité du carter.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

NOTE:

  • Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip.
  • When installing the collar into the crankcase, pay careful attention to the crankcase oil seal lip.

  • Montieren:

Zahnrad 2. Gang (28T) ①
Zahnrad 4. Gang (23T) ②
Zahnrad 3. Gang (23T) ③
Zahnrad 5. Gang (17T) ④
Zahnrad 1. Gang (31T) ⑤
- O-Ring ⑥ New (an der Getriebe-Ausgangs-welle ⑦)

HINWEIS:

Vor dem Einbau die Innen- und Endflächen des Zwischenrads sowie die Innenfläche des Los-rads mit Molybdändisulfidöl bestreichen.
- Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Installare:

  2. 2^ ingranaggio della ruota (28T) ①

  3. 4^ ingranaggio della ruotar (23T) ②
  4. 3^ ingranaggio della ruota (23T) ③
  5. 5^ ingranaggio della ruota (17T) ④
  6. 1^ ingranaggio della ruota (31T)⑤
    Guarnizione circolare 6 New Sull'asse conduttore ⑦.

NOTA:

Appicare l'olio al disolfuro di molibdeno sulla superficie interna e finale dell'ingranaggio folle e sulla superficie interna dell'ingranaggio scorrevole, quindi installare.
Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione circolare.

  1. Instalar:

  2. Piñón de rueda de 2^a (28T) ①

  3. Piñón de rueda de 4^a (23T) ②
  4. Piñón de rueda de 3^a (23T) ③
  5. Piñón de rueda de 5^a (17T) ④
  6. Piñón de rueda de 1^a (31T) ⑤
  7. Junta tórica ⑥ New Al eje posterior ⑦.

NOTA:

  • Aplitude grasa de disulfuro de molibdeno a las superficies del interior y del extremo del engranaje intermedió y en la superficie interior del engranaje desplazable, a continuación, proceda a la instalación.
  • Aplique grasa de jabón de litio a la junta tórica.

  • Montieren:

  • Beilagscheibe ①

  • Sicherungsgring ②

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

HINWEIS:

Die scharfe Kante @ des Sicherungsrisings muss sich auf der gegenüberliegenden Seite von Beilagscheibe und Zahnrad b) befinden.
- Den Sicherungsring so einsetzen, dass dessen Enden © gleichmäß auf den Erhöhungen der Keilverzahlung ruhen.

  1. Installare:

Rondella ①
Anello elastico di sicurezza ② New

NOTA:

  • Accertarsi che lo spigolo vivo dell'anello elastico di sicurezza @ sua posizionato sul dato opposto alla rondella e all'ingranaggio ⑥.
  • Installare l'anello elastico di sicurezza con le estremità © inserte uniformamente sulle sommità della scanalatura.

  • Instalar:

  • Arandela ①
    Anillo elástico ②

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

NOTA:

  • Verifique que el ángulo con el borde aflilado del anillo elástico ⑧ está situado en el lado opuesto al de la arandela y el engranaje ⑥.
  • Instale el anillo elástico con los extremos © uniformamente asentados en los surcos.

  • Montieren:

  • Distanzhülse ①

HINWEIS:

Die Dichtringlippen mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Beim Montieren der Distanzhülse vorsichtig vorgehen, um die Dichtinglippe nicht zu beschädigen.

  1. Installare:

Collarino ①

NOTA:

Applicare il grasso a base di sapone di litio sul labbro del paraolio.
- Quando si installs il collarino nel carter, prestare particolare attenzione al labbro del paraolio del carter.

  1. Instalar:

Casquillo ①

NOTA:

  • Aplique grasa de jabón de litio al labio de la junta de aceite.
  • Cuando monte el casquillo en el carteronga mucho cuidado con el labio de la junta de aceite.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

5. Install:

  • Shift fork 1 (L) ①
  • Shift fork 2 (C) ②
  • Shift fork 3 (R) ③
  • Shift cam ④

To main axle and drive axle.

NOTE:

  • Apply the molybdenum disulfide oil on the shift fork grooves.
  • Mesh the shift fork #1 (L) with the 4th wheel gear ⑤ and #3 (R) with the 5th wheel gear ⑦ on the drive axle.
  • Mesh the shift fork #2 (C) with the 3rd pinion gear ⑥ on the main axle.

5. Monter:

  • Fourchette de sélection 1 (G) ①
  • Fourchette 2 (C) ②
  • Fourchette 3 (D) ③
    Tambour ④

Sur 1'arbre primaire et 1'arbre secondaire.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les gorges des fourchettes de sélection.
  • Engreiner la fourchette de selection n^1 (G) avec le pignon de 4ème ⑤ et la fourchette n^3 (D) avec le pignon de 5ème ⑦ de l'arbre secondaire.
  • Engrener la fourchette n^2 (C) avec le pignon de 3ème (6) de l'arbre principal.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

6. Install:

Transmission assembly ① To left crankcase ②.

NOTE:

Apply the engine oil on the bearings and guide bars.

6. Monter:

Boite de vitesses complete ① Sur le carter gauche ②

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur les roulements et les barres de guidage.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

7. Check:

  • Shifter operation
    Transmission operation Unsmooth operation Repair.

7. Controller:

  • Fonctionnement du sélecteur
  • Fonctionnement de la boite de vitesse Fonctionnement irrégulier Réparer.

  • Montieren:

Schaltgabel 1 (L) ①
- Schaltgabel 2 (M) ②
- Schaltgabel 3 (R) ③
Schaltwalze ④ (an Eingangs- und Ausgangswellen)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidöl auf die Schalt-gabel-Führungsnuten auftragen.
    Die Schaltgabel 1 (L) muss sich mit der Führungsnut des Zahnrads ⑤ fur den 4. Gang und die Schaltgabel 3 (R) mit der Führungsnut des Zahnrads ⑦ fur den 5. Gang auf der Getriebe-Ausgangswelle im Eingriff befinden.
    Die Schaltgabel 2 (M) muss sich mit der Führungsnut des Ritzels 6 fur den 3. Gang auf der GetriebeEingangswelle im Eingriff befinden.

  • Installare:

  • Forcella delchio 1 (S) ①

  • Forcella del cambio 2 (C) ②
  • Forcella delchio 3 (D) ③
  • Camma delchio ④

Sull'asse principale e asse condutore.

NOTA:

Appicare l'olio al disolfuro di molibdeno sulle scanalature della forcella del cambio.
- Ingranare la forcella del cambio n.1 (S) con l'ingranaggio della 4^ ruota ⑤ e n.3 (D) con l'ingranaggio della 5^ ruota ⑦ sull'asse conduttore.
Ingranare la forcella del cambio n.2 (C) con l'ingranaggio del 3^ pignone ⑥ sull'asse principale.

  1. Instalar:

  2. Horquilla de cambio 1 (I) ①

  3. Horquilla de cambio 2 (C) ②
  4. Horquilla de cambio 3 (D) ③
    Leva de cambio ④

A eje principal y eje posterior.

NOTA:

  • Aplitude aceite de disulfuro demolibdeno a las ranuras de lashorquillas de cambio.
  • Acople la horquilla de cambio n°1 (I) al piñón de rueda de 4^a ⑤ y la n°3 (D) al piñón de rueda de 5^a ⑦ en el eje posterior.
  • Acople la horquilla de cambio n°2 (C) al engranaje de pinón de 3a ⑥ en el eje principal.

  • Montieren:

  • Getriebe komplett ① (am Kurbelgehäuseteil links ②)

HINWEIS:

Motoröl auf die Lager und Führungsstangen auftragen.

  1. Kontrollieren:

  2. Funktion der Schaltung

  3. Funktion des Getriebes Stockend Instand setzen.

  4. Installare:

  5. Gruppo trasmissione ① Sul carter sinistro ②.

NOTA:

Appicare l'olio motore sui cuscinetti e sulle barre della guida.

  1. Controllare:

  2. Funzionamento delchio

  3. Funzionamento della trasmissione
  4. Funzionamento non uniforme Riparare.

  5. Instalar:

  6. Conjunto de la caja de cam-bios ① Al carter izquierdo ②

NOTA:

Aplique aceite de motor a los cojinetes y barras de guía.

  1. Comprobar:

  2. Funcionamento del cambio

  3. Funcionamento de la caja de ambios
  4. Funcionamento no suave → Reparar.

EC500000

CHASSIS

EC590000

FRONT WHEEL

AND REAR WHEEL

EC598000

FRONT WHEEL

NOTE:

This section is intended for those who have basic knowledge and skill concerning the servicing of Yamaha motorcycles (e.g., Yamaha dealers, service engineers, etc.) Those who have little knowledge and skill concerning servicing are requested not to undertake inspection, adjustment, disassembly, or reassembly only by reference to this manual. It may lead to servicing trouble and mechanical damage.

YAMAHA WR250F - AND REAR WHEEL - 1
② Wheel bearing removal

Extent of removal:

① Front wheel removal
③ Brake disc removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalFRONT WHEEL REMOVALHold the machine by placing the suitable stand under the engine.WARNINGSupport the machine securely so there is no danger of it falling over.
131Bolt (axle holder)4Only loosening.
2Nut (front wheel axle)1
3Front wheel axle1
4Front wheel1
5Speed sensor1
6Collar1
7Oil seal1
8Bearing2Refer to “REMOVAL POINTS”.
9Brake disc1

CHÂSSIS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE ROUE AVANT

N.B.:
Cette section est destinée aux personnes possédant des connaissances et des compétences de base pour l'entretien des motos Yamaha (par ex.: concessionnaires Yamaha, techniciens d'entretien, etc.). Les personnes non qualifiées ne doivent entreprendre les opérations d'inspection, de réglage, de démontage ou de remontage que s'ils se refère à ce manuel. Sinon, ils pourraient engendrer des problèmes d'entretien et des dommages mécaniques.

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue avant
③ Dépose du disque de frein

② Dépôse du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA ROUE AVANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.A AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.
1 2 3 4 5 6 7 8 91 2 3 4 5 6 7 8 9Boulon (support d'axe) Ecrou (axe de roue avant) Axe de roue avant Roue avant Capteur de vitesse Entretoise épaulée Bague d'étanchéité Roulement Disque de frein4 1 1 1 1 1 1 2 1Desserrer uniquement. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

FAHRWERK VORDER- UND HINTERRAD VORDERRAD

HINWEIS:
Dieser Abschnitt ist für Personen, die über grundlegende Kenntnisse und Fähigkeiten in der Wartung von Yamaha-Motorrädern verfügen (z.B.: Yamaha-Handler, Wartungspersonal etc.). Personen mit geringen Kenntnissen und Fähigkeiten über Wartungsarbeiten wird empfehlen, keine Inspektionen, Einstellungen, Demontagen durchzufahren und Montagen nur mit Hilfe theses Handbuchs vorzunehmen. Es konnten sonst Wartungsprobleme und Mechanische Schäden auftreten.

Arbeitsumfang:

① Vorderrad demontieren
③ Bremsscheibe demontieren

② Radlager demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenVORDERRAD DEMONTIEREN Das Motorrad am Motor aufbocken und in gerader Stellung halten.▲WARNUNG Das Fahrzeug sicher abstätzen, damit es nicht umfallen kann.
1 2 31 2 3 4 5 6 7 8 9Achshalterungs-Schraube Vorderachs-Mutter Vorderachse Vorderrad Geschwindigkeitsensor Distanzhülse Dichtring Lager Bremsscheibe4 1 1 1 1 1 2 1Lediglich lockern.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.

PARTECICLISTICA

RUOTA ANTERIORE

E POSTERIORE

RUOTA ANTERIORE

NOTA:

Questo paragrafo è rivolto a coloro che possiedono più conoscenze e competenze di base relative alla manutenzione di motocici Li Yamaha (p.es. concessionari Yamaha, tecnici della manutenzione, ecc.). Alle persone con scarse conoscenze e competenze in materia di manutenzione si consiglia di non eseguire alcun intervento di ispezione, regolazione, smontaggio o rimontaggio facendo esclusivamente riferimento al presente manuale. Ciò potrebbe comportare problemi di manutenzione e danni meccanici.

② Rimozione cuscinetto della ruota
YAMAHA WR250F - NOTA: - 1
① Rimozione ruota anteriore
③ Rimozione disco del freno

Estensione della rimozione:

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE RUOTA ANTERIORE Sostenere la macchina ponendo un apposto cavalletto fatto il motore.AVVERTENZA Sostenere saldamente la macchina in modo che non ci saia il rischio che si rovesci.
1 2 3 4 5 6 7 8 91 2 3 4 5 6 7 8 9Bullone (supporto asse) Dado (asse della ruota anteriore) Asse della ruota anteriore Ruota anteriore Speed sensor Collarino Paraolio Cuscinetto disco freno4 1 1 1 1 1 1 1 2 1Allentare soltanto.Fare riferimento a "PUNTI DI RIMOZIONE".

CHASIS

RUEDA DELANTERA

Y RUEDA TRASERA

RUEDA DELANTERA

NOTA:

Esta sección está dirigida a los usuario que tienen conocimientos y habilidades Basics referentes al mantenimiento de motocicletas Yamaha (p.ej., distribuidores Yamaha, ingenieros deostenimiento, etc.) Recommendamos que los usuario con poco conocimientos y habilidades referentes alostenimiento noinspectionen, ajusten, desmonten ni vuelvan a montar solo tomando este manual como referencia. Puede provocar problemas deostenimiento y daños mecánicos.

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la rueda delantera
③ Desmontaje del disco de freno

② Extracción del cojinate de la rueda

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DE LA RUEDA DELANTERASujete laquina colocando un soporte adecuado debajo del motor.ADVERTENCIASujetefirmamente laquina de forma que no exista riesgo de que se caiga.
13123456789Tornillo (soporte del eje)Tuerca (eje de la rueda delantera)Eje de la rueda delanteraRueda delanteraSensor de velocidadCasquilloJunta de aceiteCojineteDisco de freeno411111121Sólo aflojar.Consulte elApartido "PUNTOS DE DESMONTAJE".

EC598100

REAR WHEEL

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Extent of removal:

① Rear wheel removal
③ Brake disc removal

② Wheel bearing removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalREAR WHEEL REMOVALHold the machine by placing the suitable stand under the engine.WARNINGSupport the machine securely so there is no danger of it falling over.
131Nut (rear wheel axle)1Refer to “REMOVAL POINTS”.
2Rear wheel axle1
3Drive chain puller2
4Rear wheel1
5Collar2
6Rear wheel sprocket1
7Oil seal2
8Circlip1
9Bearing2Refer to “REMOVAL POINTS”.
10Brake disc1

ROUE ARRIERE

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue arrêté

③ Dépose du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA ROUE ARRIÈRE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.
1 3 ② ③1 2 3 4 5 6 7 8 9 10Ecrou (axe de roue arrière) Axe de roue arrière Tendeur de chaîne de transmission Roue arrière Entretoise épaulée Couronne arrière Bague d'étanchérité Circlip Roulement Disque de frein1 1 2 1 2 1 2 1 2 1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

HINTERRAD

Arbeitsumfang:

① Hinterrad demontieren

③ Bremsscheibe demontieren

② Radlager demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenHINTERRAD DEMONTIEREN Das Motorrad am Motor aufbocken und in gerader Stellung halten.▲WARNUNG Das Fahrzeug sicher abstätzen, damit es nicht umfallen kann.
11Hinterachs-Mutter1Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2Hinterachse1
3Kettenspanner2
4Hinterrad1
5Distanzhülse2
6Kettenrad1
7Dichtring2
8Sicherungsgring1
9Lager2Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
10Bremsscheibe1

RUOTA POSTERIORE

② Rimozione cuscinetto della ruota.
YAMAHA WR250F - RUOTA POSTERIORE - 1
① Rimozione ruota posteriore
③ Rimozione disco del freno

Estensione della rimozione:

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE RUOTA POSTERIORE Sostenere la macchina ponendo un apposto cavalletto tutto il motore.AVVERTENZA Sostenere saldamente la macchina in modo che non ci sia il rischio che si rovesci.
1 3 2 ③1 2 3 4 5 6 7 8 9 10Dado (asse della ruota posteriore) Asse della ruota posteriore Estrattore catena di trasmissione Ruota posteriore Collarino Corona della ruota posteriore Paraolio Anello elastico di sicurezza Cuscinetto Disco freno1 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1Fare riferimento a "PUNTI DI RIMOZIONE". Fare riferimento a "PUNTI DI RIMOZIONE".

RUEDA TRASERA

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la rue tradera
③ Desmontaje del disco de freno

② Extracción del cojinate de la rueda

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DE LA RUEDA TRASERA Sujete laquina colocando un soporte adecuado debajo del motor.ADVERTENCIA Sujetefirmamente laquina de forma que no exista riesgo de que se caiga.
131Tuerca (eje de la rueda trasera)1
2Eje de la rueda trasera1
3Tensor de la cadena de transmisión2
4Rueda trasera1Consulte elApartado "PUNTOS DE DESMONTAJE".
5Casquillo2
6Piñón de la rueda trasera1
7Junta de aceite2
8Anillo elástico1
9Cojinete2Consulte elApartado "PUNTOS DE DESMONTAJE".
10Disco de freno1

YAMAHA WR250F - RUEDA TRASERA - 1

EC593000

REMOVAL POINTS

EC523101

Rear wheel

  1. Remove:

  2. Wheel ①

NOTE:

Push the wheel forward and remove the drive chain ②.

POINTS DE DEPOSE

Roue arrière

  1. Déposer:

Roue ①

N.B.:

Pousser la roue vers l'avant et déposer la châne de transmission ②.

YAMAHA WR250F - POINTS DE DEPOSE - 1

EC513201

Wheel bearing (if necessary)

  1. Remove:

  2. Bearing ①

NOTE:

Remove the bearing using a general bearing puller ②.

Roulement de roue (si nécessaire)

  1. Déposer:

Roulement ①

N.B.:

Déposer le roulement à l'aide d'un arrache-roulement courant ②.

YAMAHA WR250F - Roulement de roue (si nécessaire) - 1

EC594000

INSPECTION

EC514100

Wheel

  1. Measure:

  2. Wheel runout

Out of limit Repair/replace.

YAMAHA WR250F - INSPECTION - 1

Wheel runout limit:

Radial ①:

2.0 mm (0.08 in)

Lateral ②:

2.0 mm (0.08 in)

CONTROLE

Roue

  1. Mesurer:

Voile de roue

Hors specifications Réparer/ remplacer.

YAMAHA WR250F - CONTROLE - 1

Limin de voile de roue:

Radial ①:

2,0 mm (0,08 in)

Lateral ②:

2,0 mm (0,08 in)

YAMAHA WR250F - CONTROLE - 2

  1. Inspect:

  2. Bearing

Rotate inner race with a finger.

Rough spot/seizure

Replace.

NOTE:

Replace the bearings, oil seal and wheel collar as a set.

  1. Controller:

Roulement

Faire tourner la cage interne avec le doigt.

Rugosite/grippage Remplacer.

N.B.:

Remplacer ensemble les roulements, la bague d'étanchéité et l'entreose épaulée de roue.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN

Hinterrad

  1. Demontieren:

Rad ①

HINWEIS:

Das Hinterrad nach vorn drucken und die Antriebskette ② abnehmer.

Raslager (nach Bedarf)

  1. Demontieren:

Lager ①

HINWEIS:

Das Lager mit einem Lagerlustreiber ② ausbauen.

KONTROLLE

Rad

  1. Messen:

Felgenschlag

Nicht nach Vorgabe Instand setzen, ggf. erneuern.

YAMAHA WR250F - Rad - 1

Max. Felgenschlag: Höhenschlag ①:

2,0 mm (0,08 in)

Seitenschlag ②:

2,0 mm (0,08 in)

PUNTI DI RIMOZIONE

Ruota posteriore

  1. Togliere:

  2. Ruota ①

NOTA:

Spingere la ruota in avanti e togliere la catena di trasmissione ②.

Cuscinetto della ruota (se necessario)

  1. Togliere:

Cuscinetto ①

NOTA:

Togliere il cuscinetto con un normale estrattore di cuscinetti ②.

CONTROLLO

Ruota

  1. Misurare:

  2. Scentratura ruota

Fuori limite Ripare/sostituire.

YAMAHA WR250F - Ruota - 1

Limite di disassamento della ruota:

Radiale ①:

2,0 mm (0,08 in)

Laterale ②:

2,0 mm (0,08 in)

PUNTOS DE DESMONTAJE

Rueda trasera

  1. Extraer:

Rueda ①

NOTA:

Empujé la rueda hacía delante y desmonte laceda de transmisión ②.

Cojinete de rueda (si es Needed)

  1. Extraer:

Cojanine ①

NOTA:

Extraiga el cojinate con un extractor general de cojinetes ②.

COMPROBACION

Bueda

  1. Medir:

  2. Descentramiento de la ruea

Fuera de limite Reparar/ cambiar.

YAMAHA WR250F - Bueda - 1

Liminde

descentrimiento de la

rueda:

Radial ①:

2,0 mm (0,08 in)

Lateral ②:

2,0 mm (0,08 in)

  1. Kontrollieren:

Lager

Den Innenlaufring mit den Fingern drehen.

Stockend, fest Erneuern.

HINWEIS:

Lager, Dichtring und Distanzhülse satzweise erneuern.

  1. Controllare:

Cuscinetto

Ruotare la pista interna con un dito.

Punto ruvido/blocco Sostituire.

NOTA:

Sostituire i cuscinetti, il paraolio e il collarino della ruota in blocco.

  1. Comprobar:

Cojinete

Gire la guía interior con un dedo.

Punto duro/agarrotamento → Cambiar.

NOTA:

Cambie elconjunto de cojinetes, junta de aceite y manguito de la rueda.

YAMAHA WR250F - Bueda - 2

EC514200

Wheel axle

  1. Measure:

  2. Wheel axle bends Out of specification Replace. Use the dial gauge ①.

YAMAHA WR250F - Wheel axle - 1

Wheel axle bending limit: 0.5 mm (0.020 in)

NOTE:

The bending value is shown by one half of the dial gauge reading.

WARNING

Do not attempt to straighten a bent axle.

Axe de roue

  1. Mesurer:

  2. Déformations de l'axe de roue Hors spécifications Rempla-cer. Utiliser le comparateur à cadra ①

YAMAHA WR250F - WARNING - 1

Limite de flexion d'axe de roue: 0,5 mm (0,020 in)

N.B.:

La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

A VERTISSEMENT

Ne pas tenter de redresser un axe déformé.

YAMAHA WR250F - A VERTISSEMENT - 1

EC594200

Brake disc

  1. Measure:

  2. Brake disc deflection (only rear brake disc) Use the dial gauge ① . Out of specification Inspect wheel runout. If wheel runout is in good condition, replace the brake disc.

YAMAHA WR250F - Brake disc - 1

Brake disc deflection limit: Rear: : 0.15 mm (0.006 in)

  1. Measure:

  2. Brake disc thickness ⑧ Out of limit Replace.

YAMAHA WR250F - Brake disc - 2

Brake disc thickness:

Front: 3.0 mm (0.12 in) : 2.5 mm (0.10 in)

Rear: 4.0 mm (0.16 in) : 3.5 mm (0.14 in)

Disque de frein

  1. Mesurer:

  2. Déflexion du disque de frein (disque de frein arrêté uniquement) Utiliser le comparateur à cadran ①. Hors spécifications Contrôler le voile de roue. Si le voile de roue est normal, replacer le disque de frein.

YAMAHA WR250F - Disque de frein - 1

Limite de déflexion du disque de frein:
Arrière:
: 0,15 mm (0,006 in)

  1. Mesurer:

  2. Epaisseur du disque de frein @ Hors specifications Remplacer.

YAMAHA WR250F - Disque de frein - 2

Epaisseur du disque de frein:

Avant:

3,0 mm (0,12 in)

:

2,5 mm (0,10 in)

Arriere:

4,0 mm (0,16 in)

:

3.5 mm (0,14 in)

Radachse

  1. Messen:

  2. Radachs-Verbiegung Nicht nach Vorgabe Erneuern. Eine Messehr ① verwenden.

YAMAHA WR250F - Radachse - 1

Max. Radachs-Verbiegung: 0,5 mm (0,020 in)

HINWEIS:

Der von der Messuhr angezeigte Wert ist zu halbieren, um den Wert der Verbiegung zu erhalten.

WARNING

Eine verbogene Radachse damit unter keinen Umständen gerichtet werden.

Asse della ruota

  1. Misurare:

  2. Deformazioni dell'asse della ruota Non conforme alle specifiche Sostituire. Utilizzato un comparatore ①.

YAMAHA WR250F - Asse della ruota - 1

Limin di piegatura dell'asse della ruota: 0,5 mm (0,020 in)

NOTA:

Il valore di piegatura corrisponde a metà dellagettura del comparatore.

AVVERTENZA

Non cercare di raddrizzare un asse deformato.

Eje de la ruea

  1. Medir:

  2. Flexión del eje de la rueda Fuera del valor especialido → Cambiar. Utilice la galga de cuadrante ①.

YAMAHA WR250F - Eje de la ruea - 1

Límite de flexión del eje de la rueda: 0,5 mm (0,020 in)

NOTA:

El valor de flexión se muestra en una mitad de la lectura de la galga de cuadrante.

ADVERTENCIA

No trate de enderezar un eje doblado.

Bremsscheibe

  1. Messen:

  2. Bremsscheiben-Verzug (nur Hinterrad-Bremsscheibe) Eine Messuhr ① verwenden. Nicht nach Vorgabe Felgenschlag kontrollieren. Falls Felgenschlag in Ordnung ist, die Bremsscheibe erneuern.

YAMAHA WR250F - Bremsscheibe - 1

Max. Bremsscheiben-Verzug:
Hinten:

: 0,15 mm (0,006 in)

  1. Messen:

  2. Bremsscheiben-Stärke @ Nicht nach Vorgabe → Erneuern.

YAMAHA WR250F - Bremsscheibe - 2

Bremsscheiben-Stärke Vorn: 3,0 mm (0,12 in)

:

2,5 mm (0,10 in)

Hinten:

4,0 mm (0,16 in)

:

3,5 mm (0,14 in)

Disco freno

  1. Misurare:

  2. Deflessione del disco freno (solo disco freno posteriori) Utilizzato un comparatore ①. Non conforme alle specifiche Controllare la scentratura ruota. Se la scentratura è in buone condizioni, sostuire il disco del freno.

YAMAHA WR250F - Disco freno - 1

Limit di deflessione del disco del freno: Posteriore:

: 0,15 mm (0,006 in)

  1. Misurare:

  2. Spessore disco del freno @ Non conforme ai limiti Sosti-tuire.

YAMAHA WR250F - Disco freno - 2

Spessore del disco freno:

Anteriore: 3,0 mm (0,12 in)

: 2.5 mm (0,10 in)

Posteriore: 4,0 mm (0,16 in)

:

3,5 mm (0,14 in)

Disco de freno

  1. Medir:

  2. Deflexión del disco de freno (solo el disco de freno trasero) Utilice la galga de cuadrante ①.

Fuera del valor especialico Comprobar el descentramiento de la rueda.

Si el descentramiento es correcto, cambie el disco de freno.

YAMAHA WR250F - Disco de freno - 1

Límite de deflexión del disco de freno:

Trasero: : 0,15 mm (0,006 in)

  1. Medir:

  2. Espesor del disco de freno @ Fuera de limite Cambiar.

YAMAHA WR250F - Disco de freno - 2

Espesor del disco de freno:

Delantero:

3,0 mm (0,12 in)

:

2,5 mm (0,10 in)

Trasero:

4,0 mm (0,16 in)

:

3,5 mm (0,14 in)

YAMAHA WR250F - Disco de freno - 3

EC595000

ASSEMBLY AND INSTALLATION

Front wheel

1. Install:

  • Bearing (left) ①
  • Spacer ②
  • Bearing (right) ③
  • Oil seal ④ New

NOTE:

  • Apply the lithium soap base grease on the bearing and oil seal lip when installing.
  • Use a socket that matches the outside diameter of the race of the bearing.
  • Left side of bearing shall be installed first.
  • Install the oil seal with its manufacture's marks or numbers facing outward.

CAUTION:

Do not strike the inner race of the bearing. Contact should be made only with the outer race.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Roue avant

  1. Monter:

Roulement (gauche) ①
- Entretoise ②
- Roulement (droit) ③
Bague d'etanchéité ④

New

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage.
    Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le roulement de gauche.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.

ATTENTION:

Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avec la cage externe.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

2. Install:

  • Brake disc ①

  • Bolt (brake disc) ②

YAMAHA WR250F - Install: - 1

12Nm(1.2m·kg,8.7ft·lb)

NOTE:

Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern.

3. Install:

  • Collar ①

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip.

2. Monter:

  • Disque de frein ①
  • Boulon (disque de frein) ②

YAMAHA WR250F - Monter: - 1

12 Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

3. Monter:

  • Entretoise épaulée ①

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

4. Install:

  • Speed sensor ①

NOTE:

  • Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip of the speed sensor.
  • Make sure the two projections ④ in the wheel hub are meshed with the two slots 6 in the speed sensor.

4. Monter:

  • Capteur de vitesse ①

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur la lèvre de bague d'étanchéité du capteur de vitesse.
    Veiller à ce que les deux ergots @ du moyeu de roue s'engrenent dans les deux fentes b du capteur de vitesse.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vorderrad

1. Montieren:

Lager (links) ①
- Distanzstück ②
Lager (rechts) ③
Dichstring ④ New

HINWEIS:

Lager und Dichtstringlippe bei der Montage mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Eine Steckschluss-Nuss mit demselben Durchmesser wie dem Lager-Laufring verwenden.
- Das Lager auf der linken Seite ist zuerst einzubauen.
Den Dichtring so einbauen, dass die Herstellerbeschrifung oder Teilenummer nach auBen gerichtet ist.

ACHTUNG:

Nicht auf den Innenlaufring des Lagers einwirken. Das Werkzeug lediglich am Außenlaufring ansetzen.

2. Montieren:

Bremsscheibe ①
Bremsscheiben-Schraube ②

12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)

HINWEIS:

Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.

3. Montieren:

  • Distanzhülse ①

HINWEIS:

Die Dichtringlippen mit Lithiumseifenfett bestreichen.

4. Montieren:

  • Geschwindigkeitssensor ①

HINWEIS:

Die Geschwindigkeitssensor-Dichtringlippe mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Beim Einsetzen des Geschwindigkeitsensors in die Radnabe darauf auf achten, dass die beiden Mitnehmerklauen (a) in die entsprechenden Nuten (b) eingreifen.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE Ruota anteriore

1. Installare:

Cuscinetto (sinistro) ①
- Distanziatore ②
Cuscinetto (destro) ③
- Paraolio ④ New

NOTA:

Applicare grasso a base di sapone di litio al cuscinetto e al labbro del paraolio quando li si installa.
Utilizzare un alloggiamento che corrisponda al diametro esterno della pista del cuscinetto.
- Per prima casa installare il lato sinistro del cuscinetto.
- Installare il paraolio con i contrassegni o i numeroi identificativi del produttore rivolti versusl'externo.

ATTENZIONE:

Non colpire la pista interna del cusci-netto. Il contatto è ammissibile solo con la pista esterna.

2. Installare:

  • disco freno ①
  • Bullone (disco freno) ②

YAMAHA WR250F - Installare: - 1

12Nm(1,2m·kg,8,7ft·lb)

NOTA:

Serrare i bulloni in sequenza in modo incrociato.

3. Installare:

Collarino ①

NOTA:

Appicare il grasso a base di sapone di litio sul labbro del paraolio.

4. Installare:

  • Sensore velocità ①

NOTA:

Applicare il grasso a base di sapone di litio sul labbro del paraolio del sensore velocità.
Assicurarsi che le due sporgenze ② del mozzo ruota siano ingranate con le due fessure 包 nel sensore velocità.

MONTAJE E INSTALLACION Rueda delantera

1. Instalar:

  • Cojinate (izquierda) ①
  • Espaciador ②
    Cojinate (derecha) ③
  • Junta de aceite ④ New

NOTA:

  • Aplique grasa de jabón de litio al cojinate y al labio de la junta de aceite.
  • Utilice un casquillo que coincida con el diametro exterior de la guía del cojinate.
  • Se debe montar primero el lado izquierdo del cojinate.
  • Instale la junta de aceite con las MARCAS o númeroos del fabricante hacia fauna.

ATENTION:

No golpee la guía interior del cojñete. Solo debe haber contacto con la guía exterior.

2. Instalar:

  • Disco de freno ①
  • Tornillo (disco de freno) ②

YAMAHA WR250F - Instalar: - 1

12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)

NOTA:

Apriete los tornillos por etapas y en zigzag.

3. Instalar:

Casquillo ①

NOTA:

Aplique grasa de jabon de litio al labio de la junta de aceite.

4. Instalar:

  • Sensor de velocidad ①

NOTA:

  • Aplique grasa de jabón de litio al labio de la junta de aceite del sensor de velocidad.
  • Verifique que los dos salientes (a) del cubo de rueda estén acoplados con las dos ranuras (b) del sensor de velocidad.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

YAMAHA WR250F - NOTA: - 3

YAMAHA WR250F - NOTA: - 4

YAMAHA WR250F - NOTA: - 5

YAMAHA WR250F - NOTA: - 6

  1. Install: -Whe

NOTE:

Install the brake disc ① between the brake pads ② correctly.
- Make sure that the projections ④ in the speed sensor fits over the stopper ⑥ on the front fork inner tube.

  1. Install:

  2. Wheel axle ①

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the wheel axle.

7. Install:

  • Nut (wheel axle) ①

90Nm (9.0m· kg,65ft· lb)

8. Tighten:

  • Bolt (axle holder) ①

21Nm (2.1 m·kg, 15 ft·lb)

NOTE:

Before tightening the bolt, fit the wheel axle to the axle holder by stroking the front fork several times with the front brake applied.

  1. Monter: Roue

N.B.:

  • Monter correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②.
  • Veiller à ce que les ergots © du capteur de vitesse se positionnent au-dessus de la butée © du tube plongeur de la fourche.

  • Monter:

  • Axe de roue ①

N.B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur l'axe de roue.

7. Monter:

  • Ecrou (axe de roue) ①

90 Nm (9,5 m · kg, 65 ft · lb)

8. Serrer:

  • Boulon (support d'axe) ①

21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)

N.B.:

Avant de serrer le boulon, engager l'axe de roue dans le support d'axe en poussant plusieurs fois sur la fourche en serrant le frein avant.

  1. Montieren:

Rad

HINWEIS:

Die Bremsscheibe ① korrekt zwischen die Bremsbeläge ② einsetzen.
- Sicherstellen, dass die Geschwindigkeitssensor-Vorsprünge @ über dem Anschlag ⑥ am Standrohr sitzen.

  1. Installare:

  2. Ruota

NOTA:

Installare correttamente il disco freno ① tra le pastiglie del freno ②
- Assicurarsi che le sporgenze © del sensore velocità si insertiscano nell'elemento di bloccaggio © del tubo di forza della forcella anteriore.

  1. Instalar:

Rueda

NOTA:

  • Instale el disco de freno ① entre las pastillas ② correctamente.
  • Verifique que los salientes (a) del sensor de velocidad se ajusten sobre el tope (b) del tubo interior de la horquilla delantera.

  • Montieren:

Radachse ①

HINWEIS:

Die Radachse mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Installare:
  2. Asse della ruota ①

NOTA:

Applicare il grasso a base di sapone di litio sull'asse della ruota.

  1. Instalar:

  2. Eje de la rueda ①

NOTA:

Aplique grasa de jabón de litio al eje de la rueda.

  1. Montieren:

  2. Achsmutter ①

90Nm(9,0m·kg,65ft·lb)

  1. Installare:

Dado (asse della ruota) ①

90Nm (9,0m· kg,65ft· lb)

  1. Instalar:

  2. Tuerca (eje de la rueda) ①

90Nm(9,0m·kg,65ft·lb)

  1. Festziehen:

  2. Achshalterungs-Schraube ①

X 21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)

  1. Serrare:

  2. Bullone (supporto asse) ①

21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)

  1. Apretar:

  2. Tornillo (soporte del eje) ①

21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)

HINWEIS:

Vor dem Festziehen der Schraube die Teleskopgabel mit gezogenem Handbremshebel mehrmals ein- und ausfedern halten, damit die Radachse sich richtig in die Achshalterung einpasst.

NOTA:

Prima di serrare il bullone, insertire l'asse della ruota nel supporto asse colpendo la forcella anteriore diverse voite azionando il freno anteriore.

NOTA:

Antes de apltar el tornillo ajuste el eje de la rueda en el soporte del eje acontecido varias vezes la horquilla delantera cuando aplica el freno delantero.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Rear wheel

  1. Install:

  2. Bearing (right) ①
    Circlip ② New

  3. Spacer ③
  4. Bearing (left) ④
  5. Oil seal ⑤ New

NOTE:

  • Apply the lithium soap base grease on the bearing and oil seal lip when installing.
    Install the bearing with seal facing outward.
  • Use a socket that matches the outside diameter of the race of the bearing.
  • Right side of bearing shall be installed first.
  • Install the oil seal with its manufacture's marks or numbers facing outward.

CAUTION:

Do not strike the inner race of the bearing. Contact should be made only with the outer race.

  1. Install:

  2. Brake disc ①
    Bolt (brake disc) ② 14 Nm (1.4 m·kg, 10 ft·lb)

NOTE:

Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern.

  1. Install:

Rear wheel sprocket ①
- Bolt (rear wheel sprocket) ②
- Washer (rear wheel sprocket) ③
Nut (rear wheel sprocket) ④ 50 ~Nm (5.0 ~m · kg, 36 ft · lb)

NOTE:

Tighten the nuts in stage, using a crisscross pattern.

Roue arrête

  1. Monter:

  2. Roulement (droit) ①
    Circlip ② New

  3. Entretoise ③
    Roulement (gauche) ④
  4. Bague d'étanchéité (5)

New

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage.
  • Monter le roulement avec son joint dirige vers l'extérieur.
    Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le côte droit du roulement.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.

ATTENTION:

Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avc la cage externe.

  1. Monter:

  2. Disque de frein ①

  3. Boulon (disque de frein) ②

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

14 Nm (1,4 m·kg, 10 ft·lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Monter:

Couronne arrête ①
- Boulon (couronne arrêté) ②
Rondelle (couronne arrriere) ③
- Ecrou (couronne arrière) ④

50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)

N.B.:

Serrer les écrous par étapes et en procédant en croix.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

YAMAHA WR250F - N.B.: - 2

YAMAHA WR250F - N.B.: - 3

  1. Install:

  2. Collar ①

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip.

  1. Monter:

  2. Entretoise épaulée (1)

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.

Hinterrad

  1. Montieren:

Lager (rechts) ①
- Sicherungsgring ②
- Distanzstück ③
Lager (links) ④
- Dichstring ⑤ New

New

HINWEIS:

Lager und Dichtstringlippe bei der Montage mit Lithiumseifenfett bestreichen.
Das Lager mit nach außen gerichtetem Dichtring einbauen.
- Eine Steckschluss-Nuss mit demselben Durchmesser wie dem Lager-Laufring verwenden.
Das Lager auf der rechten Seite ist zuerst einzubauen.
Den Dichtring so einbauen, dass die Herstellerbeschriftung oder Teilenummer nach außen gerichtet ist.

ACHTUNG:

Nicht auf den Innenlaufring des Lagers einwirken. Das Werkzeug lediglich am Außenlaufring ansetzen.

  1. Montieren:

Bremsscheibe ①
Bremsscheiben-Schraube ②

YAMAHA WR250F - ACHTUNG: - 1

14Nm (1,4m· kg,10ft· lb)

HINWEIS:

Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen.

  1. Montieren:

  2. Kettenrad ①

  3. Kettenrad-Schraube ②
  4. Beilagscheibe (Kettenrad) ③
  5. Kettenrad-Mutter ④

50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)

HINWEIS:

Die Muttern schrittweise über Kreuz festziehen.

Ruota posteriore

  1. Installare:

  2. Cuscinetto (destro) ①

  3. Anello elastico di sicurezza ②

YAMAHA WR250F - Ruota posteriore - 1

  • Distanziatore ③
    Cuscinetto (sinistro) ④
  • Paraolio ⑤ New

NOTA:

Applicare grasso a base di sapone di litio al cuscinetto e al labbro del paraolio quando li si installa.
- Installare il cuscinetto con la guarnizione rivolta verso l'esterno.
Utilizzare un alloggiamento che corrisponda al diametro esterno della pista del cuscinetto.
- Per prima casa installare il lato destro del cuscinetto.
- Installare il paraolio con i contrassegni o i numeroi identificativi del produttore rivolti verso l'esterno.

ATTENZIONE:

Non colpire la pista interna del cusci-netto. Il contatto è ammissibile solo con la pista esterna.

  1. Installare:

  2. Disco freno (1)

  3. Bullone (disco freno) ②

14Nm (1,4m· kg,10ft· lb)

NOTA:

Serrare i bulloni in sequenza in modo incrociato.

  1. Installare:

Corona della ruota posteriore ①
- Bullone (corona della ruota posteriore) ②
Rondella (corona della ruota posteriore) ③
- Dado (corona della ruota posteriore) ④

× 50 Nm(5,0 ~m · kg, 36 ft · lb)

NOTA:

Serrare i dadi in sequenza in modo incrociato.

Rueda trasera

  1. Instalar:

Cojinete (derecha) ①
Anillo elástico ② New
- Espaciado
Cojinate (izquierda) ④
- Junta de aceite ⑤ New

NOTA:

  • Aplique grasa de jabón de litio al cojinate y al labio de la junta de aceite.
  • Instale el cojinate con la junta hacia fauna.
  • Utilice un casquillo que coincida con el diametro exterior de la guía del cojinate.
  • Se debe montar primero el lado derecho del cojinate.
  • Instale la junta de aceite con las MARCAS O NUMeros del fabricante hacia fauna.

ATencion:

No golpee la guía interior del cojñete. Solo debe haber contacto con la guía exterior.

  1. Instalar:

  2. Disco de freno ①

  3. Tornillo (disco de freno) ②

YAMAHA WR250F - ATencion: - 1

14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)

NOTA:

Apriete los tornillos por etapas y en zigzag.

  1. Instalar:

  2. Piñón de la rueda trasera ①

  3. Tornillo (piñón de la rueda trasera) ②
  4. Arandela (piñón de la ruea trasera) ③
  5. Tuerca (piñón de la rueda trasera) ④

50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)

NOTA:

Apriete las tuercas por etapas y en zigzag.

  1. Montieren:

  2. Distanzhülse ①

HINWEIS:

Die Dichtringlippen mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Installare:

  2. Collarino ①

NOTA:

Applicare il grasso a base di sapone di litio sul labbro del paraolio.

  1. Instalar:

Casquillo ①

NOTA:

Aplique grasa de jabón de litio al labio de la junta de aceite.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

  1. Install:

Wheel

NOTE:

Install the brake disc ① between the brake pads ② correctly.

  1. Monter:

Roue

N.B.:

Monter correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

  1. Install:

  2. Drive chain ①

NOTE:

Push the wheel ② forward and install the drive chain.

  1. Monter:

  2. Chaine de transmission ①

N.B.:

Pousser la roue ② vers l'avant et monter la chaîne de transmission.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 3

  1. Install:

  2. Left drive chain puller ①

  3. Wheel axle ②

NOTE:

  • Install the left drive chain puller, and insert the wheel axle from left side.

  • Apply the lithium soap base grease on the wheel axle.

  • Monter:

  • Tendeur gauche de la chaîne de transmission ①

  • Axe de roue ②

N.B.:

  • Monter le tendeur gauche de la chaîne de transmission et insérer l'axe de roue du côté gauche.
  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur l'axe de roue.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 4

  1. Install:

  2. Right drive chain puller ①

  3. Washer ②
  4. Nut (wheel axle) ③

NOTE:

Temporarily tighten the nut (wheel axle) at this point.

  1. Monter:

  2. Tendeur droit de la chaine de transmission ①
    Rondelle ②

  3. Ecrou (axe de roue) ③

N.B.:

A ce stade, desserrer provisoirement l'écrou (axe de roue).

  1. Régler:

Tension de la chaîne de transmission ©

YAMAHA WR250F - NOTA: - 5

  1. Adjust:

  2. Drive chain slack @

YAMAHA WR250F - NOTA: - 6

Drive chain slack: 48 ~ 58 mm (1.9 ~ 2.3 in)

Refer to "DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT" section in the CHAPTER 3.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 7

Tension de la chaîne de transmission: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)

Se reporter à la section "REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAIN DE TRANSMISSION" au CHAPITRE 3.

  1. Montieren:

Rad

HINWEIS:

Die Bremsscheibe ① korrekt zwischen die Scheibenbremsbeläge ② einsetzen.

  1. Installare:

  2. Ruota

NOTA:

Installare correttamente il disco freno ① tra le pastiglie del freno ②

  1. Instalar:

Rueda

NOTA:

Instale el disco de freno ① entre las pastillas ② correctamente.

  1. Montieren:

  2. Antriebskette ①

HINWEIS:

Das Rad ② nach vorn drücken und die Antriebskette aufspannen.

  1. Installare:

  2. Catena di trasmissione ①

NOTA:

Spingere la ruota ② in avanti e installare la catena di trasmissione.

  1. Instalar:

  2. Cadena de transmisión ①

NOTA:

Empujé la rueda ② hacía delante y monte laceda de transmisión.

  1. Montieren:

  2. Kettenspanner links ①
    Radachse ②

HINWEIS:

  • Den Kettenspanner links montieren und dann die Radachse von der linken Seite her durchstecken.
    Die Radachse mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  • Installare:

  • Estrattore sinistro catena di transmissione ①

  • Asse della ruota ②

NOTA:

  • Installare l'estrattore sinistro della catena di trasmissione e insere l'asse della ruota dal lato sinistro.
    Applicare il grasso a base di sapone di litio sull'asse della ruota.

  • Instalar:

  • Tensor de la受害者 de transmisión izquierdo ①

  • Eje de la rueda ②

NOTA:

  • Instale el tensor de laceda de transmisión izquierdo e introduzca el eje de la rueda por el lado izquierdo.
  • Aplitude grasa de jabón de litio al eje de la rueda.

  • Montieren:

  • Kettenspanner rechts ①

  • Beilagscheibe ②
  • Achsmutter ③

HINWEIS:

Die Achsmutter provisorisch anziehen.

  1. Einstellen:

  2. Antriebsketten-Durchhang @

YAMAHA WR250F - NOTA: - 8

Antriebsketten

Durchhang:

48-58mm

(1,9-2,3 in)

Siehe unter "ANTRIEBSKET-

TEN-DURCHHANG EIN

STELLEN" in KAPITEL 3.

  1. Installare:

  2. Estrattore destro catena di transmissione ①
    Rondella ②
    Dado (asse della ruota) ③

NOTA:

A Anything, serrare temporaneamente il dato (asse della ruota).

  1. Regolare:

  2. Parte lenta della catena di trasmissione (a)

YAMAHA WR250F - NOTA: - 9

Parte lenta della catena di

asmissione:

48 58mm

(1,9 2,3 in)

Fare riferimento al paragrafo "REGOLAZIONE PARTE LENTA DELLA CATENA DI TRASMISSIONE" nel CAPI-TOLO 3.

  1. Instalar:

  2. Tensor de la受害者 de transmisión derechocho ①

  3. Arandela ②
  4. Tuerca (eje de la rueda) ③

NOTA:

Apriete provisionalmente la tuerca (eje de la rueda) en este punto.

  1. Ajustar:

  2. Holgura de laceda de transmisión @

YAMAHA WR250F - NOTA: - 10

Holgura de la cadena de

ansmisión:

48~58mm

(1,9 2,3 in)

Consulte el apartado

"AJUSTE DE LA HOLGURA

DE LA CADENA DE TRANS

MISION" del CAPITULO 3.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 11

  1. Tighten:

  2. Nut (wheel axle) ①

125Nm(12.5m·kg,90ft·lb)

Locknut ②

19Nm (1.9m· kg,13ft· lb)

  1. Serrer:

  2. Ecrou (axe de roue) ①

125Nm(12,5m·kg,90ft·lb)

  • Contre-écrou ②

19Nm (1,9m· kg,13ft· lb)

  1. Festziehen:

  2. Achsmutter ①

125Nm(12,5m·kg,90ft·lb)

  • Sicherungsmutter ②

19Nm(1,9m·kg,13ft·lb)

  1. Serrare:

Dado (asse della ruota) ①

125Nm(12,5m·kg,90ft·lb)

  • Controdado ②

19Nm (1,9m· kg,13ft· lb)

  1. Apretar:

  2. Tuerca (eje de la rueda) ①

125Nm(12,5m·kg,90ft·lb)

  • Contratuerca ②

19Nm (1,9m· kg,13ft· lb)

EC5A0000

FRONT BRAKE AND REAR BRAKE

EC5A8000

FRONT BRAKE

② Brake caliper removal
YAMAHA WR250F - FRONT BRAKE AND REAR BRAKE - 1
① Brake hose removal
③ Brake master cylinder removal

Extent of removal:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalFRONT BRAKE REMOVALHold the machine by placing the suitable stand under the engine.Drain the brake fluid.WARNINGSupport the machine securely so there is no danger of it falling over.Refer to "REMOVAL POINTS".
123123Brake hose holder (protector)2
23Brake hose holder (brake caliper)1
34Union bolt2
45Brake hose1
67Pad pin plug1Remove when loosening the pad pin.Loonen when disassembling the brake caliper.
78Pad pin1
99Brake master cylinder bracket1
10Brake master cylinder1

FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE

FREIN AVANT

Organisation de la dépose:

① Dépose de la durit de frein

③ Dépose du maître-cyclindre de frein

② Déposse de l'étrier de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FREIN AVANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Vidanger le liquide de frein.A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 2 3 11Support de durit de frein (protection)2
2Support de durit de frein (etrier de frein)1
3Boulon de raccord2
4Durit de frein1
5Bouchon de goupille de plaquette1Déposer en desserrant la goupille de plaquette.
6Goupille de plaquette1Desserrer pour démonter l'étrier de frein.
7Etrier de frein1
8Levier de frein1
9Support de maître-cylindre de frein1
10Maitre-cylindre de frein1

VORDER- UND HINTERRADBREMSEN

VORDERRADBREMSE

Arbeitsumfang:

① Bremsschlauch demontieren

③ Hauptbremszylinder demontieren

② Bremssattel demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenVORDERRADBREMSE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken und in gerader Stellung halten.Die Bremsflüssigkeit ablassen.▲WARNUNG ▲Das Fahrzeug sicher abstätzen, damit es nicht umfallen kann.Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
1 ② ③1Bremsschlauch-Halterung (Protektor)2
2Bremsschlauch-Halterung (Bremssattel)1
3Hohlschraube2
4Bremsschlauch1
5Bremsbelag-Haltestift-Abdeckung1Zum Lockern des Bremsbelag-Haltestifts demontieren.Zum Zerlegen des Bremssattels lockern.
6Bremsbelag-Haltestift1
7Bremssattel1
8Handbremshebel1
9Hauptbremszylinder-Halterung1
10Hauptbremszylinder1

FRENO ANTERIORE E POSTERIORE

FRENO ANTERIORE

② Rimozione pinza del freno
YAMAHA WR250F - FRENO ANTERIORE - 1
① Rimozione tubo del freno
③ Rimozione pompa del freno

Estensione della rimozione:

Extensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE FRENO ANTERIORE Sostenere la macchina ponendo un apposito cavalletto tutto il motore. Scaricare il liquido dei freni.AVVERTENZA Sostenere saldamente la macchina in modo che non ci sia il rischio che si rovesci. Fare riferimento a "PUNTI DI RIMOZIONE".
1Supporto tubo flessibile del freno (dispositivo di protezione)2
2Supporto tubo flessibile del freno (pinza del freno)1
3Bullone di giunzione2
4Tubo del freno1
5Tappo del perno pastiglia1Rimuovere allentando il perno pastiglia. Allentare disassemblando la pinza del freno.
6Perno pastiglia1
7Pinza del freno1
8Leva del freno1
9Staffa pompa del freno1
10Pompa del freno1

FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO

FRENO DELANTERO

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del tubo de freno

③ Desmontaje de la bomba de freno

② Desmontaje de la pinza de freno

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL FRENO DELANTEROSujete laquina colocando un soporte adecuado debajo del motor.Vacdie el liquido de frenos.ADVERTENCIASujete firmamente laquina de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte elApartado "PUNTOS DE DESMONTAJE".
123↑123↑Soporte del tubo de freno (protector)2
23Soporte del tubo de freno (pinza de freno)1
34Perno de unión2
45Tubo de freno1
56Tapón del pasador de la pastilla1Extraerlo al soltar el pasador de la pastilla.Soltarlo al desmontar la pinza de freno.
67Pasador de la pastilla1
78Pinza de freno1
99Maneta de freno1
10Bomba de frenoSoporte de la bomba de freno1
10Bomba de frenoBomba de freno1

EC5A8100

REAR BRAKE

YAMAHA WR250F - FRENO DELANTERO - 1

Extent of removal:

① Brake master cylinder removal

③ Brake caliper removal

② Brake hose removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalREAR BRAKE REMOVALHold the machine by placing the suitable stand under the engine.Rear wheelDrain the brake fluid.WARNINGSupport the machine securely so there is no danger of it falling over.Refer to “FRONT WHEEL AND REAR WHEEL” section.Refer to “REMOVAL POINTS”.
123112345678Brake pedalBrake master cylinderBrake hose holderUnion boltBrake hosePad pin plugPad pinBrake caliper112211111Remove when loosening the pad pin.Loonen when disassembling the brake caliper.

FREIN ARRIERE

Organisation de la dépose:

① Dépose du maître-cylindre de frein
③ Déposse de l'étrier de frein

② Dépose de la durit de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FREIN ARRIERE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Roue arrêtée Vidanger le liquide de frein.A AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIÈRE”. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 ①↑ ② ③1 2 3 4 5 6 7 8Pédale de frein Maitre-cylindre de frein Support de durit de frein Boulon de raccord Durit de frein Bouchon de goupille de plaquette Goupille de plaquette Etrier de frein1 1 2 2 1 1 1 1Déposer en desserrant la goupille de plaquette. Desserrer pour démonter l'étrier.

HINTERRADBREMSE

Arbeitsumfang:

① Hauptbremszylinder demontieren
③ Bremssattel demontieren

② Bremsschlauch demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenHINTERRADBREMSE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken und in gerader Stellung halten.HinterradDie Bremsflüssigkeit ablassen.4 WARNINGDas Fahrzeug sicher abstätzen, damit es nicht umfallen kann.Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD".Siehe unter "DEMONTAGE-EINZELHEITEN".
12311Fußbremshebel1
2Hauptbremszylinder1
3Bremsschlauch-Halterung2
4Hohlschraube2
5Bremsschlauch1
6Bremsbelag-Haltestift-Abdeckung1Zum Lockern des Bremsbelag-Haltestiftsdemontieren.Zum Zerlegen des Bremssattels lockern.
7Bremsbelag-Haltestift1
8Bremssattel1

FRENO POSTERIORE

② Rimozione tubo del freno
YAMAHA WR250F - FRENO POSTERIORE - 1
① Rimozione pompa del freno
③ Rimozione pinza del freno

Estensione della rimozione:

Extension della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE FRENO POSTERIORE Sostenere la macchina ponendo un apposto cavalletto tutto il motore. Ruota posteriorie Scaricare il liquido dei freni.AVVERTENZA Sostenere saldamente la macchina in modo che non ci si il rischio che si rovesci. Fare riferimento al paragrafo "RUOTA ANTERIORI E POSTERIORE". Fare riferimento a "PUNTI DI RIMOZIONE".
11Pedale del freno1
22Pompa del freno1
33Supporto tubo flessibile del freno2
44Bullone di giunzione2
55Tubo del freno1
66Tappo del perno pastiglia1Rimuovere allentando il perno pastiglia. Allentare disassemblando la pinza del freno.
77Perno pastiglia1
88Pinza del freno1

FRENO TRASERO

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la bomba de freno
③ Desmontaje de la pinza de freno

② Desmontaje del tubo de freno

Extensión del desmontajeordenNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL FRENO TRASERO Sujete laquina colocando un soporte adecuado debajo del motor. Rueda trasera Vácie el liquido de frenos.ADVERTENCIA Sujete firmamente laquina de forma que no exista riesgo de que se caiga. Consulte elApartado "RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA". Consulte el apartado "PUNTOS DE DESMONTAJE".
1 ①↑ ② ③↑ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧1 2 3 4 5 6 7 8Pedal de freno Bomba de freno Soporte del tubo de freno Perno de unión Tubo de freno Tapón del pasador de la pastilla Pasador de la pastilla Pinza de freno1 1 2 2 1 1 1 1 1 1Extraerlo al soltar el pasador de la pastilla. Soltarlo al desmontar la pinza de freno.

BRAKE CALIPER DISASSEMBLY

YAMAHA WR250F - BRAKE CALIPER DISASSEMBLY - 1
A Front
Rear

Extent of removal:

① Front brake caliper disassembly

② Rear brake caliper disassembly

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
12①②③④⑤⑥BRAKE CALIPER DISASSEMBLY Pad pin Brake pad Pad support Brake caliper piston Dust seal Piston sealABRefer to “REMOVAL POINTS”.
11
22
11
21
21
21

DEMONTAGE DE L'ETRIER DE FREIN

A Avant
B Arriere

Organisation de la dépose:

① Démontage de l'étrier de frein avant

② Demontage de l'étrier de frein arrête

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
DEMONTAGE DE L'ETRIER DE FREINAB
Goupille de plaquette11
Plaquette de frein22
Support de plaquette11
Piston d'étrier de frein21Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Joint antipoussière21
Joint de piston21

BREMSSATTEL ZERLEGEN

A Vorn
B Hinten

Arbeitsumfang:

① Vorderrad-Bremssattel zerlegen

② Hinterrad-Bremssattel zerlegen

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
BREMSSATTEL ZERLEGENAB
Bremsbelag-Haltestift11
Scheibenbremsbelag22
Bremsbelag-Träger11
Bremskolben21
Staubschutzring21Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
Bremskolben-Dichtring21

DISASSEMBLAGGIO PINZA DEL FRENO

YAMAHA WR250F - DISASSEMBLAGGIO PINZA DEL FRENO - 1
A Anteriore
B Posteriore

Estensione della rimozione:

① Disassemblaggio pinza del freno anteriore

② Disassemblaggio pinza del freno posteriore

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
DISASSEMBLAGGIO PINZA DEL FRENOAB
Perno pastiglia11
Pastiglia del freno22
Supporto pastiglia11
Pistocino della pinza freno21Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Guarnizione parapolvere21
Guarnizione del pistocino21

DESMONTAJE DE LA PINZA DE FRENO

A Delantero
Trasero

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la pinza de freno delantero

② Desmontaje de la pinza de freno trasero

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
DESMONTAJE DE LA PINZA DE FRENO
Pasador de pastillaAB
Pastilla de freno11
Soporte de pastilla22
Pistón de la pinza de freno11
Junta antipolvo21Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
Junta del pistón21

BRAKE MASTER CYLINDER DISASSEMBLY

YAMAHA WR250F - BRAKE MASTER CYLINDER DISASSEMBLY - 1
A Front
Rear

Extent of removal:

① Front brake master cylinder disassembly

② Rear brake master cylinder disassembly

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
1 2 3 4 5 6 7 8① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧BRAKE MASTER CYLINDER DISASSEMBLY Brake master cylinder cap Diaphragm Reservoir float Brake master cylinder boot Circlip Washer Push rod Brake master cylinder kit1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1Use a long nose circlip pliers.

DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE DE FREIN

A Avant
B Arriere

Organisation de la dépose:

① Démontage du maitre-cylindre de frein avant

② Demontage du maître-cyclindre de frein arrête

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE DE FREIN
Couvercle de maître-cylindre de frein1
Diaphragme1
Flotteur du réservoir1
Soufflet de maître-cylindre de frein1
Circlip1Utiliser une pince à circlip à bec long.
Rondelle1
Tige de débrayage1
Kit de maître-cylindre de frein1

HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN

A Vorn
Hinten

Arbeitsumfang:

① Vorderrad-Hauptbremszylinder zerlegen

② Hinterrad-Hauptbremszylinder zerlegen

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
1 2 ↓ 1 2 ↓ 1 2 ↓① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN Vorratsbehälter-Deckel Membran Schwimmer Staubschutzkappe Sicherungsring Beilagscheibe Druckstange Hauptbremszylinder-Bauteile1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1Eine Sicherungsringzange verwenden.

DISASSEMBLAGGIO POMPA DEL FRENO

YAMAHA WR250F - DISASSEMBLAGGIO POMPA DEL FRENO - 1
A Anteriore
Posteriore

Estensione della rimozione:

① Disassemblaggio pompa del freno anteriore

② Disassemblaggio pompa del freno posteriori

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
DISASSEMBLAGGIO POMPAP DEL FRENO
Coperchio pompa del freno1
Diaframma1
Galleggiante serbatoio1
Parapolvere pompa del freno1
Anello elastico di sicurezza1Utilizzato pinze lunghe per anelli elastici di sicurezza.
Rondella1
Asta di blocco1
Componenti pompa del freno1

DESMONTAJE DE LA BOMBA DE FRENO

A Delantero
Trasero

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la bomba de freno delantero

② Desmontaje de la bomba de freno trasero

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE FRENO
Tapa de la bomba de freno1
Diafragma1
Flotador del depósito1
Funda de la bomba de freno1
Anillo elástico1Utilice uno alcates largos para anillos elásticos.
Arandela1
Barra de empuje1
Conjunto de la bomba de freno1

YAMAHA WR250F - DESMONTAJE DE LA BOMBA DE FRENO - 1

YAMAHA WR250F - DESMONTAJE DE LA BOMBA DE FRENO - 2

YAMAHA WR250F - DESMONTAJE DE LA BOMBA DE FRENO - 3

EC5A3000

REMOVAL POINTS

Brake fluid

  1. Remove:

[Front]

  • Brake master cylinder cap ① [Rear]
  • Brake master cylinder cap ①
  • Protector

NOTE:

Do not remove the diaphragm.

A Front
Rear

  1. Connect the transparent hose ② to the bleed screw ① and place a suitable container under its end.

A Front
Rear
3. Loosen the bleed screw and drain the brake fluid while pulling the lever in or pushing down on the pedal.

CAUTION:

  • Do not reuse the drained brake fluid.
  • Brake fluid may erode painted surfaces or plastic parts. Always clean up spilled fluid immediately.

POINTS DE DEPOSE

Liquide de frein

  1. Déposer:

[Avant]
- Couvercle de maître-cylindre de frein ①
[Arrière]
- Couvercle de maître-cylindre de frein ①
Protection

N.B.:

Ne pas déposer le diaphragme.

A Avant
B Arriere

  1. Raccorder le tuyau transparent ② à la vis de purgege ① et placer un réci-pient ajustat sous son extrémité.
    A Avant
    B Arriere
  2. Desserrer la vis de purge et purger le liquide de frein tout en pressant le levier ou en appuyant sur la pédale.

ATTENTION:

  • Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
  • Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pieces en plastique. Toutjours essuyer immidiatement toute trace de liquide renversé.

Piston d'étrier de frein

  1. Déposer:
  2. Piston d'étrier de frein Utiliser de l'air compré et procédér prudèment.

A VERTISSEMENT

  • Recouvrir le piston d'un chiffon et faire très attention au moment où le piston est ejecté du cylindre.
  • Ne jamais chasser le cylindre du piston en faisant levier.

Etapes de la dépose du piston d'étrier:

  • Insérer un morceau de tissu dans l'étrier de frein pour bloquer le piston.
  • Libérer prudèment le piston du cylindre d'étrier de frein en insufflant de l'air compré.

A Avant
B Arriere

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Bremsflüssigkeit

  1. Demontieren:

[Vorn]

Vorratsbehalter-Deckel ① [Hinten]
Vorratsbehalter-Deckel ①
- Protektor

HINWEIS:

Die Membran nicht entfernen.

A Vorn
Hinten

PUNTI DI RIMOZIONE

Liquido dei fremi

  1. Togliere:

[Anteriore]
Coperchio pompa del freno ① [Posteriore]
Coperchio pompa del freno ①
- Protezione

NOTA:

Non togliere il diaframma.

A Anteriore
B Posteriore

PUNTOS DE DESMONTAJE Líquido de frenos

  1. Extraer:

[Delantero]
- Tapa de la bomba de freno ① [Trasero]
- Tapa de la bomba de freno ①
- Protector

NOTA:

No extraiga el diafragma.

A Delantero
Trasero

  1. Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch ② an der Entlüftungsschraube ① befestigen und dessen Ende in einen Auffangbehälter führen.
    A Vorn
    Hinten
  2. Die Entlüftungsschraube lokkern und den entsprechenden Bremshebel betätigten.

ACHTUNG:

Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wieder verwenden.
- Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunststoffe an. Verschüttete Flüssigkeit sofort abwischen.

Bremskolben

  1. Demontieren:

Bremskolben

Druckluft verwenden und vorsichtig vorgehen.

WARNING

  • Den Druckkolben zum Austreiben mit einem Lappen abdecken und vorsichtig vorgehen.
    Die Bremskolben * dürfen unter keinen Umständen Herausgehelt werden.

Arbeitsvorgang:

  • Eine der Bremszylinder-Bohrungen mit einem Lappen zustopfen.
  • Den Bremskolben vorsichtig mit Druckluft aus dem Bremssattel heraustreiben.

A Vorn
Hinten

  1. Collegare il flessibile trasparente ② alla vite di spurgo ① e collocare alla sua estremita un recipiente adatto.

A Anteriore
B Posteriore
3. Allentare la vite di spurgo e scaricare il liquido dei freni tirando la leva o premendo il pedale.

ATTENZIONE:

  • Non riutilizzato il liquido dei fremi eliminato con lo spurgo.
  • Il liquido dei freni più danneggiare le superfici verniciate o gli elementi in plastica. Pulire sempre immediamenti il liquido versato.

Pistoncino della pinza freno

  1. Togliere:

  2. Pistocino della pinza freno

Utilizzare aria compressa e procedere con cautela.

AVVERTENZA

  • Coprire il pistocino con un panno e prestare estrema attenzione extraendo il pistone dal cilindro.
    Non tentare mai di forzare il pistocinco.

Operazioni di rimozione pistocinno della pinza:

  • Inserire un panno nella pinza del freno per chiudere una pinza.
  • Spingere con attenzione il pistocinco fuori dal cilindro della pinza del freno con aria compressa.

A Anteriore
Posteriore

  1. Acople el tubo transparente ② al tornillo de purga ① y colque un recipiente apropriado bajo del extremo.

A Delantero
Trasero
3. Afloje el tornillo de purga y vacie el liquido de frenos cuando aprieta la maneta o pisa el pedal.

ATENCION:

  • No reutilice el liquido de frenos.
  • El liquido de frenos puede erosionar las superficies pintadas o las piezas de plástico. Elimine siempre inmediamente el liquido que se haya derramado.

Pistón de la pinza del freno

  1. Extraer:
  2. Pistón de la pinza del freno Utilice aire comprimido y proceda con cuidado.

ADVERTENCIA

  • Cubra el pistón con un trapo y tengá el máximo cuidado cuando el pistón salga expulso del cilindro.
  • No intente nunca SACAR el pistón a mano.

Procedimiento de descentajedel pistón de la pinza:

  • Introduzca un trozo de trapo en la pinza de freno para bloquearla.
  • Con cuidado, expulse el pistón del cilindro de la pinza de freno con aire comprimido.

A Delantero
B Trasero

YAMAHA WR250F - Procedimiento de descentajedel pistón de la pinza: - 1

Brake caliper piston seal kit

  1. Remove:

  2. Dust seal ①

  3. Piston seal ②

Kit de joint de piston d'étrier de frein

  1. Déposer:

  2. Joint antipoussière ①

  3. Joint de piston ②

N.B.: Déposer les joints de piston et antipous-sière en les poussant avec le doigt.

YAMAHA WR250F - Kit de joint de piston d'étrier de frein - 1

NOTE:

Remove the piston seals and dust seals by pushing them with a finger.

CAUTION:

Never attempt to pry out piston seals and dust seals.

WARNING

Replace the piston seals and dust seals whenever a caliper is disassembled.

A Front
Rear

ATTENTION:

Ne jamais chasser les joints de piston et antipoussière hors du cylindre.

AVERTISSEMENT

En cas de démontage d'un étrier, toutes remplaçer les joints de piston et antipoussière.

A Avant
B Arriere

YAMAHA WR250F - AVERTISSEMENT - 1

EC5A4000

INSPECTION

Brake master cylinder

  1. Inspect:

  2. Brake master cylinder inner surface ⑧ Wear/scratches Replace master cylinder assembly. Stains Clean.

WARNING

Use only new brake fluid.

A Front
Rear

CONTROLE

Maitre-cylindre de frein

  1. Controller:

Surface interne du maître-cylindre de frein 已 Usure/rayures Remplacer l'ensemble maître-cylindre. Taches Nettoyer.

AVERTISSEMENT

Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.

A Avant
B Arriere

YAMAHA WR250F - AVERTISSEMENT - 1

  1. Inspect:

  2. Diaphragm ① Crack/damage Replace.

A Front
Rear

  1. Contrôler:

  2. Diaphragme ① Craquelures/endommagement → Remplacer.

A Avant
B Arriere

YAMAHA WR250F - AVERTISSEMENT - 2

  1. Inspect: (front brake only)

  2. Reservoir float ① Damage Replace.

  3. Contrôler: (frein avant seulment)

  4. Flotteur du réservoir ① Endommagement Remplacer.

Bremskolben-Dichtringe

  1. Demontieren:

Staubschutzring ①
- Bremskolben-Dichtring ②

HINWEIS:

Die Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe durch Fingerdruck austreiben.

ACHTUNG:

Die Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe dürfen unter keinen Umständen herausgehelt werden.

WARNING

Nach jeder Zerlegung des Bremssattels,müssen die Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe erneuert werden.

A Vorn
Hinten

Componenti guarnizione pistocinno della pinza freno

  1. Togliere:
    Guarnizione parapolvere ①
    Guarnizione del pistoncino ②

NOTA:

Togliere le guarnizioni del pistocino e le guarnizioni parapolvere spingendole con le dita.

ATTENZIONE:

Non tentare mai di forzare le guarnizioni del pistocino e le guarnizioni parapolvere.

AVVERTENZA

Sostituire le guarnizioni del pistocinone e le guarnizioni parapolvere agli qualvolta si disassembla una pinza.

A Anteriore
Posteriore

Juego de juntas del pistón de la pinza de freno

  1. Extraer:

  2. Junta antipolvo ①

  3. Junta del pistón ②

NOTA:

Extraiga las juntas del pistón y las juntas antipolvo empujándolas con el dedo.

ATENTION:

No intente nunca SACAR las juntas del pistón y las juntas antipolvo a mano.

ADVERTENCIA

Cambie las juntas del pistón y las juntas antipolvo siempre que desmonte una pinza.

A Delantero
Trasero

KONTROLLE

Hauptbremszylinder

  1. Kontrollieren:
  2. Hauptbremszylinder-Bohrung a
    Beschädigt/verkratzt Hauptbremszylinder erneuern.
    Verunreinigt Reinigen.

WARNING

Nur frische Bremsflüssigkeit verwenden.

A Vorn
Hinten

CONTROLLO

Pompa del freno

  1. Controllare:

Superficie interna pompa del freno

Usura/graffi Sostituire il gruppo della pompa.

Macchie Pulire.

AVVERTENZA

Utilizzare esclusivamente liquido dei fremi nuovo.

A Anteriore
Posteriore

COMPROBÁCION

Bomba de freno

  1. Comprobar:

Superficie interior de la bomba de freno @

Desgaste/rayaduras Cambiar el Conjunto de la bomba de freno.

Manchas Limpiar.

ADVERTENCIA

Utilice únicamente liquido de freiros nuevo.

A Delantero
Trasero

  1. Kontrollieren:

  2. Membran ① Rissig/beschädigt → Erneuern.

A Vorn
Hinten

  1. Controllare:

Diaframma ①

Incrinatura/danni Sostituire.

A Anteriore
Posteriore

  1. Comprobar:

  2. Diafragma ①

Grietas/daños → Cambiar.

A Delantero
B Trasero

  1. Kontrollieren: (nur Vorderradbremse)

Schwimmer ①

Beschädigt Erneuern.

  1. Controllare: (solo freno anteriore)

  2. Galleggiante serbatoio ①

Danno Sostituire.

  1. Comprobar: (solo freno delantero)
  2. Flotador del deposito ①
    Daños → Cambiar.

YAMAHA WR250F - ADVERTENCIA - 1

YAMAHA WR250F - ADVERTENCIA - 2

YAMAHA WR250F - ADVERTENCIA - 3

4. Inspect:

  • Brake master cylinder piston ①
  • Brake master cylinder cup ② Wear/damage/score marks Replace brake master cylinder kit.

A Front

Rear

Brake caliper

1. Inspect:

  • Brake caliper cylinder inner surface ⑧ Wear/score marks Replace brake caliper assembly.

A Front
Rear

2. Inspect:

  • Brake caliper piston ① Wear/score marks → Replace brake caliper piston assembly.

WARNING

Replace the piston seals and dust seals ② whenever a caliper is disassembled.

4. Controller:

  • Piston du maître-cylindre de frein ①
  • Coupelle du maître-cylindre de frein (2)
    Usure/endommagement/rayures Remplacer le kit de maître-cylindre de frein.

A Avant
B Arriere

Etrier de frein

1. Controller:

  • Surface interne du cylindre d'étrier de frein @ Usure/rayures Remplacer l'étrier de frein complet.

A Avant
B Arriere

2. Contrôler:

  • Piston d'étrier de frein ① Usure/rayures Remplacer le piston d'étrier de frein complet.

A AVERTISSEMENT

Toujours remplacer les joints de piston et antipoussiere ② lors du démon-.
tage d'un étrier.

YAMAHA WR250F - A AVERTISSEMENT - 1

EC534301

Brake hose

1. Inspect:

  • Brake hose ① Crack/damage Replace.

Durit de frein

1. Controller:

Durit de frein ① Craquelures/endommagement Remplacer.

EC5A5000

ASSEMBLY AND INSTALLATION

WARNING

  • All internal parts should be cleaned in new brake fluid only.
  • Internal parts should be lubricated with brake fluid when installed.
  • Replace the piston seals and dust seals whenever a caliper is disassembled.

Brake caliper piston

1. Clean:

  • Brake caliper
  • Piston seal
  • Dust seal
  • Brake caliper piston Clean them with brake fluid.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

A AVERTISSEMENT

  • Toutes les pieces internes doivent être nettoyées à l'aide de liquide de frein propre, exclusivement.
  • Avant de les remonter, lubrifier les pieces internes avec du liquide de frein.
  • En cas de démontage d'un étrier, toujours replacer les joints de piston et antipoussière.

Piston d'étrier de frein

1. Nettoyer:

  • Etrier de frein
  • Joint de piston
  • Joint antipoussière
  • Piston d'étrier de frein

Les nettoyer avec du liquide de frein.

VORDER- UND HINTERRADBREMSEN FRENO ANTERIORE E POSTERIORE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO

  1. Kontrollieren:
  2. Bremskolben ①
  3. Hauptbremszylinder-Man-schette ② Beschädigt/verschlissen/riebig Hauptbremszylinder-Bauteile erneuern.
    A Vorn
    Hinten

Bremssattel

  1. Kontrollieren:

  2. Bremszylinder-Bohrung @ Verschliessen/rijfig → Bremssattel erneuern.
    A Vorn
    Hinten

  3. Kontrollieren:

  4. Bremskolben ① Verschlissen/riebig → Bremskolben erneuern.

4WARNING

Nach jeder Zerlegung des Brems-sattels müssen die Staubschutz-ringe und Bremskolben-Dichtringe ② erneuert werden.

  1. Controllare:
  2. Pistone pompa del freno ①
  3. Anello esterno pompa del freno ② Usura/danni/tacche Sostituire i componenti pompa del freno.

A Anteriore
B Posteriore

Pinza del freno

  1. Controllare:

Superficie interna cilindro della pinza freno ⑧ Usura/tacche Sostituire il gruppo della pinza freno.
A Anteriore
Posteriore

  1. Controllare:

  2. Pistocino della pinza freno ① Usura/tacche Sostituire il gruppo pistocino della pinza freno.

AVVERTENZA

Sostituire le guarnizioni del pistocinone e le guarnizioni parapolvere ② agli qualvolta si disassembla una pinza.

  1. Comprobar:

  2. Pistón de la bomba de freno ①

  3. Cubeta de la bomba de freno ② Desgaste/daños/rayaduras → Cambiar elconjunto de la bomba de freno.

A Delantero
Trasero

Pinza de freno

  1. Comprobar:

Superficie interior del cilindro de la pinza de freno (Desgaste/rayaduras Cambiar el Conjunto de la pinza de freno.
A Delantero
Trasero

  1. Comprobar:

  2. Pistón de la pinza del freno ① Desgaste/rayaduras → Cambiar el Conjunto del pistón de la pinza de freno.

ADVERTENCIA

Cambie las juntas del pistón y las juntas antipolvo ② siempre que desmonte una pinza.

Bremsschlauch

  1. Kontrollieren:

Bremsschlauch ①

Rissig/beschädigt Erneu-ern.

Tubo del freno

  1. Controllare:

  2. Tubo del freno ①

Incrinatura/danni Sostituire.

Tubo de freno

  1. Comprobar:

  2. Tubo de freno ①

Grietas/daños → Cambiar.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

WARNING

Vor dem Zusammenbau alle inneren Bauteile ausschließlich mit fri-scher Bremsflüssigkeit reinigen.
Die Innenbauteile beim Einbau mit Bremsflüssigkeit schmieren.
- Nach jeder Zerlegung des Bremssattels mussen die Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe erneuert werden.

Bremskolben

  1. Reinigen:

Bremssattel
- Bremskolben-Dichstring
Staubschutzring
- Bremskolben (mit Bremsflüssigkeit)

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

AVVERTENZA

  • Tutti i componenti interni devono essere puliti esclusivamente con liquido dei freni nuovo.
  • Lubricare i componenti interni con il liquido dei freni quando li si installa.
  • Sostituire le guarnizioni del pistocmino e le guarnizioni parapolvere agli qualvolta si disassembla una pinza.

Pistoncino della pinza freno

  1. Pulire:

Pinza del freno
Guarnizione del pistocinoto
Guarnizione parapolvere
Pistoncino della pinza freno Pulire con il liquido dei freni.

MONTAJE E INSTALLACION

ADVERTENCIA

  • Se deben limpiar todas las piezas internas únicamente con liquido de frenos nuevo.
  • Cuando estén montadas, las piezas internas se deben lubricar con liquido de frenos.
  • Bombie las juntas del pistón y las juntas antipolvo siempre que desmonte una pinza.

Pistón de la pinza del freno

  1. Limpiar:

Pinza de freno
- Junta del pistón
- Junta antipolvo
- Pistón de la pinza del freno Limpiar con liquido de frenos.

YAMAHA WR250F - Pistón de la pinza del freno - 1

YAMAHA WR250F - Pistón de la pinza del freno - 2

YAMAHA WR250F - Pistón de la pinza del freno - 3

YAMAHA WR250F - Pistón de la pinza del freno - 4

YAMAHA WR250F - Pistón de la pinza del freno - 5

2. Install:

  • Piston seal (1) New
  • Dust seal ② New

WARNING

Always use new piston seals and dust seals.

NOTE:

Fit the piston seals and dust seals onto the slot on brake caliper correctly.

A Front
Rear

3. Install:

  • Brake caliper piston ①

NOTE:

Apply the brake fluid on the piston wall.

CAUTION:

Install the piston with its shallow depressed side ④ facing the brake caliper.
- Never force to insert.

A Front
Rear

Front brake caliper

1. Install:

  • Pad support ①
  • Brake pad ②
  • Pad pin ③

NOTE:

Install the brake pads with their projections @ into the brake caliper recesses b.
- Temporarily tighten the pad pin at this point.

2. Monter:

  • Joint de piston ①
  • Joint antipoussiere

New
(2) New

AVERTISSEMENT

Toujours utiliser des joints de piston et des joints antipoussière neufs.

N.B.:

Insérer correctement les joints de piston et les joints antipoussière dans la rainure de l'étrier.

A Avant
B Arriere

3. Monter:

  • Piston d'étrier de frein ①

N.B.:

Applique du liquide de frein sur la paroi du piston.

ATTENTION:

  • Monter le piston en orientant sa face légèrement surbaissée © vers l'étrier de frein.
  • Ne jamais forceur pour insérer.

A Avant
B Arriere

Etrier de frein avant

1. Monter:

  • Support de plaquette ①
  • Plaquette de frein ②
  • Goupille de plaquette ③

N.B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots ② dans les gorges des étriers de freins ⑥ .
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.

VORDER- UND HINTERRADBREMSEN FRENO ANTERIORE E POSTERIORE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO

YAMAHA WR250F - VORDER- UND HINTERRADBREMSEN FRENO ANTERIORE E POSTERIORE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO - 1

  1. Montieren:

  2. Bremskolben-Dichtring ①

New

  • Staubschutzring ② New

  • Installare:

Guarnizione del pistoncino ①

New

Guarnizione parapolvere ② New

  1. Instalar:

  2. Junta del pistón ① New

  3. Junta antipolvo ② New

WARNING

Immer neue Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe verwenden.

HINWEIS:

Die Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe korrekt in die entspruchenden Nuten des Bremssattels einsetzen.

A Vorn

Hinten

  1. Montieren:

  2. Bremskolben ①

HINWEIS:

Die Kolben-Außenseite mit Bremsflüssigkeit bestreichen.

ACHTUNG:

  • Der Bremskolben muss so eingebaut werden, dass dessen Vertiefung @ zum Bremssattel gerichtet ist.
  • Niemals forcieren!

A Vorn

Hinten

AVVERTENZA

Utilizzare sempre guarnizioni del pistocino e guarnizioni parapolvere nuove.

NOTA:

Inserire correttamente le guarnizioni del pistocino e le guarnizioni parapolvere nella fessura sulla pinza del freno.

A Anteriore
Posteriore

  1. Installare:
  2. Pistocino della pinza freno ①

NOTA:

Appicare il liquido dei freni all'esterno del pistocinco.

ATTENZIONE:

  • Installare il pistocino con lato convesso @ rivolto verso la pinza del freno.
  • Non forzare mai per inseire.

A Anteriore
Posteriore

ADVERTENCIA

Utilice siempre justas de pistón y juntas antipolvo新模式.

NOTA:

Ajuste correctamente las juntas del pistón y las juntas antipolvo en la ranura de de pinza de freno.

A Delantero
Trasero

  1. Instalar:
  2. Pistón de la pinza del freno ①

NOTA:

Aplique liquido de frenos a la pared del pistón.

ATENTION:

  • Instale el pistón con elazo hendido aerca la pinza de freno.
  • No lo fuercce nunca para introducirlo.

A Delantero
BTrasero

Vorderrad-Bremssattel

  1. Montieren:

  2. Bremsbelag-Träger ①

  3. Scheibenbremsbelag ②
  4. Bremsbelag-Haltestift ③

HINWEIS:

Die Scheibenbremsbeläge so montieren, dass deren Haltenasen in den entsprechenden Aufnahmen des Bremssattels sitzen.
- Den Bremsbelag-Haltestift provisorisch anziehen.

Pinza freno anteriore

  1. Installare:

  2. Supporto pastiglia ①
    Pastiglia del freno ②

  3. Perno pastiglia ③

NOTA:

  • Installare le pastiglie del freno con le relative sporgenze @ negli incavi della pinza del freno b.
  • A Anything, serrare temporaneamente il perno pastiglia.

Pinza del freno delantero

  1. Instalar:

  2. Soporte de pastilla ①
    Pastilla de freno ②

  3. Pasador de pastilla ③

NOTA:

  • Instale las pastillas de freno de forma que los salientes (a) se introduzcan en los rebajes de la pinza de freno (b).
  • Apriete provisionalmente el pasador de la pastilla.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

  1. Install:

  2. Brake caliper ①

  3. Bolt (brake caliper) ②

23 Nm (2.3 m·kg, 17 ft·lb)

  1. Tighten:

  2. Pad pin ③

18 Nm (1.8 m·kg, 13 ft·lb)

  1. Install:

  2. Pad pin plug ④

3 Nm (0.3 m·kg, 2.2 ft·lb)

  1. Monter:

  2. Etrier de frein ①

  3. Boulon (étrier de frein) ②

23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

  1. Serrer:

  2. Goupille de plaquette ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  1. Monter:

  2. Bouchon de goupille de plaquette ④

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

Rear brake caliper

  1. Install:

  2. Pad support ①

  3. Brake pad ②
  4. Pad pin ③

NOTE:

Install the brake pads with their projections 已 into the brake caliper recesses 1b.
- Temporarily tighten the pad pin at this point.

Etrier de frein arriere

  1. Monter:

Support de plaquette ①
- Plaquette de frein ②
- Goupille de plaquette ③

N.B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots ④ dans les gorges des étriers de freins ⑥ .
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.

YAMAHA WR250F - Etrier de frein arriere - 1

  1. Install:

  2. Brake disc cover ①

  3. Bolt (brake disc cover) ②

10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

  1. Monter:

Couvre-disque de frein ①
- Boulon (couver-de-sque de frein) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

YAMAHA WR250F - Etrier de frein arriere - 2

  1. Install:

  2. Brake caliper ①
    Rear wheel ②
    Refer to "FRONT WHEEL
    AND REAR WHEEL" section.

  3. Tighten:

  4. Pad pin ③
    18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)

  5. Install:

  6. Pad pin plug ④

3 Nm (0.3 m·kg, 2.2 ft·lb)

  1. Monter:

  2. Etrier de frein ①

  3. Roue arrête ②

Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUÉ ARRIERE”.

  1. Serrer:

  2. Goupille de plaquette ③
    18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  3. Monter:

  4. Bouchon de goupille de plaquette ④

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

  1. Montieren:

Bremssattel ①
Bremssattel-Schaube ②

23Nm(2,3m·kg,17ft·lb)

  1. Festziehen:

  2. Bremsbelag-Haltestift ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  1. Montieren:

  2. Bremsbelag-Haltestift-Abdekung ④

3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)

Pinza del freno ①
- Bullone (pinza del freno) ②

  1. Installare:
    23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)
  2. Serrare:
  3. Perno pastiglia ③
    18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)
  4. Installare:
    Tappodelpernpastiglia ④ 3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

  5. Instalar:

Pinza de freno ①
- Tornillo (pinza de freno) ②

23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

  1. Apretar:

  2. Pasador de pastilla ③
    18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)

  3. Instalar:

  4. Tapon de pasador de pastilla ④

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

Hinterrad-Bremssattel

  1. Montieren:

  2. Bremsbelag-Träger ①

  3. Scheibenbremsbelag ②
  4. Bremsbelag-Haltestift ③

HINWEIS:

Die Scheibenbremsbeläge so montieren, dass deren Haltenasen in den entsprechenden Aufnahmen des Bremssattels sitzen.
- Den Bremsbelag-Haltestift provisorisch anziehen.

Pinza freno posteriore

  1. Installare:

  2. Supporto pastiglia ①
    Pastiglia del freno ②

  3. Perno pastiglia ③

NOTA:

  • Installare le pastiglie del freno con le relative sporgenze @ negli incavi della pinza del freno b.
  • A Anything, serrare temporaneamente il perno pastiglia.

Pinza de freno trasero

  1. Instalar:

  2. Soporte de pastilla ①
    Pastilla de freno ②

  3. Pasador de pastilla ③

NOTA:

  • Instale las pastillas de freno de forma que los salientes (a) se introduzcan en los rebajes de la pinza de freno (b).
  • Apriete provisionalmente el pasador de la pastilla.

  • Montieren:

Bremsscheiben-Abdeckung ①
- Schraube (Bremsscheiben-Abdeckung) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

  1. Installare:

Riparo disco freno ①
- Bullone (riparo disco freno) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Instalar:

  2. Tapa del disco de freno ①

  3. Tornillo (tapa del disco de freno) ②

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  1. Montieren:

Bremssattel ①
- Hinterrad ② Siehe unter "VORDER- UND HINTERRAD".

  1. Festziehen:

  2. Bremsbelag-Haltestift ③

18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)

  1. Montieren:

  2. Bremsbelag-Haltestift-Abdekung ④

3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)

  1. Installare:

Pinza del freno ①
- Ruota posteriore ② Fare riferimento al paragrafo "RUOTA ANTERIORE E POSTERIORE".

  1. Serrare:

  2. Perno pastiglia ③
    18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  3. Installare:

  4. Tappo del perno pastiglia ④

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

  1. Instalar:

Pinza de freno ①
- Rueda trasera ② Consulte elApartado "RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA".

  1. Apretar:

  2. Pasador de pastilla ③
    18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  3. Instalar:

  4. Tapon de pasador de pastilla ④

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

YAMAHA WR250F - NOTA: - 3

YAMAHA WR250F - NOTA: - 4

YAMAHA WR250F - NOTA: - 5

Brake master cylinder kit

  1. Clean:

  2. Brake master cylinder

  3. Brake master cylinder kit Clean them with brake fluid.

  4. Install:

  5. Brake master cylinder cup (primary) ①

  6. Brake master cylinder cup (secondary) ② To brake master cylinder piston ③

NOTE:

Apply the brake fluid on the brake master cylinder cup.

WARNING

After installing, cylinder cup should be installed as shown direction. Wrong installation cause improper brake performance.

A Front

Rear

  1. Install:

  2. Spring ①

  3. To brake master cylinder piston ②.

NOTE:

Install the spring at the smaller dia. side.

A Front

Rear

  1. Install:

[Front]

  • Brake master cylinder kit ①
  • Washer ②
    Circlip ③
  • Brake master cylinder boot ④ To brake master cylinder ⑤ . [Rear]
  • Brake master cylinder kit ①
  • Push rod ②
    Circlip ③
  • Brake master cylinder boot ④ To brake master cylinder ⑤ .

NOTE:

  • Apply the brake fluid on the brake master cylinder kit.
  • Apply the lithium soap base grease on the tip of the push rod.
  • When installing the circlip, use a long nose circlip pliers.

A Front

Rear

Kit de maitre-cylindre de frein

  1. Nettoyer:

  2. Maitre-cylindre de frein

  3. Kit de maître-cylindre de frein Les nettoyer avec du liquide de frein.

  4. Monter:

  5. Coupelle de maître-cylindre de frein (primaire) ①

  6. Coupelle de maître-cylindre de frein (seconde) ② Sur le piston du maître-cylindre de frein ③

N.B.:

Applique le liquide de frein sur la coupelle du maître-cyclindre de frein.

AVERTISSEMENT

Après la repose, la coupelle du cylindre doit être montée comme indiqué. Une mauvaise installation provoquera un mauvais fonctionnement du frein.

A Avant
B Arriere
3. Monter:

  • Ressort ①

Sur le piston du maître-cylindre de frein ②.

N.B.:
Reposer le ressort du côté du diamètre inférieur.

A Avant
B Arriere

  1. Monter:

[Avant]

Kit de maître-cylindre de frein ①
Rondelle ②
Circlip ③
- Soufflet de maitre-cylindre de frein ④

Sur le maître-cylindre de frein ⑤ [Arrière]

Kit de maitre-cylindre de frein ①
Tige de débrayage ②
- Circlip ③
- Soufflet de maitre-cylindre de frein ④

Sur le maître-cylindre de frein ⑤.

N.B.:

  • Appliquer le liquide de frein sur le kit de maître-cylindre de frein.
  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur l'extrémité de la tige de commande.
  • Monter le circlip à l'aide d'une pince à circlip.

A Avant
B Arriere

Hauptbremszylinder-Bauteile

  1. Reinigen:

Hauptbremszylinder
- Hauptbremszylinder-Bauteile (mit Bremsflüssigkeit)

  1. Montieren:

  2. primäre Hauptbremszylinder-Manschette ①

  3. sekundäre Hauptbremszylinder-Manschette ② (am Bremskolben ③

HINWEIS:

Die Hauptbremszylinder-Manschette mit Bremsflüssigkeit bestreichen.

WARNING

Die Hauptbremszylinder-Manchette muss, wie in der Abbildung gezeigt, eingebaut werden. Eine unsachgemeße Montage beeinträchtigt die Bremsfungtion.

A Vorn

Hinten

  1. Montieren:

Feder ① (am Bremskolben ②

HINWEIS:

Die Feder von der Seite mit der klinen Steigung einbauen.

A Vorn

B Hinton

  1. Montieren: [Vorn]

  2. Hauptbremszylinder-Bauteile ①

  3. Beilagscheibe ②

  4. Sicherungsgring ③

Staubschutzkappe ④ (am Hauptbremszylinder ⑤ [Hinten]

  • Hauptbremszylinder-Bauteile ①

  • Druckstange ②

  • Sicherungsgring ③

Staubschutzkappe ④ (am Hauptbremszylinder ⑤

HINWEIS:

Die Hauptbremszylinder-Bauteile mit Bremsflüssigkeit bestreichen.
- Das Ende der Druckstange mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Für den Einbau des Sicherungsrings eine Sicherungssringzange verwenden.

A Vorn

Hinten

Componenti pompa del freno

  1. Pulire:

  2. Pompa del freno

  3. Componenti pompa del freno Pulire con il liquido dei freni.

  4. Installare:

  5. Anello esterno pompa del freno (primario) ①

  6. Anello esterno pompa del freno (secondario) ② Al pistone pompa del freno ③

NOTA:

Applicare liquido dei freni sull'anello esterno della pompa del freno.

AVVERTENZA

Dopo l'installazione, l'anello esterno del cilindro dovrebbe risultare nella direzione individata. Un'installazione errata diminuisce l'efficienza della frenata.

A Anteriore

Posteriore

  1. Installare:

  2. Molla ① Al pistone pompa del freno ②.

NOTA:

Installare la molla sul lato dal diametro inferiore.

A Anteriore
B Posteriore

  1. Installare:

[Anteriore]

  • Componenti pompa del freno ①
    Rondella ②
  • Anello elastico di sicurezza ③
  • Parapolvere pompa del freno ④ Alla pompa del freno ⑤

[Posteriore]

  • Componenti pompa del freno ①
  • Asta di blocco ②
  • Anello elastico di sicurezza ③
  • Parapolvere pompa del freno ④ Alla pompa del freno ⑤

NOTA:

Applicare liquido dei freni sui componenti della pompa del freno.
Applicare il grasso a base di sapone di litio sull'estremita dell'asta di blocco.
- Installare l'anello elastico di sicurezza con apposite pinze lunghe.

A Anteriore

Posteriore

Conjunto de la bomba de freno

  1. Limpiar:

  2. Bomba de freno

  3. Conjunto de la bomba de freno
  4. Limpiar con liquido de frenos.

  5. Instalar:

  6. Cubeta de la bomba de freno (primaria) ①

  7. Cubeta de la bomba de freno (secundaria) ② Al pistón de la bomba de freno ③.

NOTA:

Aplique liquido de frenos a la cubeta de la bomba de freno.

ADVERTENCIA

Después de instalarla, la cubeta debe quedar en la direccion que se muestra. Una colocacion Incorrecta peut alterar el funciona del freno.

A Delantero
Trasero
3. Instalar:

Muelle ①

Al pistón de la bomba de freno ②.

NOTA:
Instale el muelle en elazo de menor diametro.

A Delantero
Trasero

  1. Instalar:

[Delantero]

  • Conjunto de la bomba de freno ①
  • Arandela ②
    Anillo elástico ③
    Funda de la bomba de freno ④

A la bomba de freno ⑤.

[Trasero]

  • Conjunto de la bomba de freno ①
  • Barra de empujé ②
    Anillo elástico ③
    Funda de la bomba de freno ④

A la bomba de freno ⑤.

NOTA:

  • Aplitude liquido de frenos al Conjunto de la bomba de freno.
  • Aplitude grasa de jabón de litio al extremo de la barra de empuje.
  • Para instalar el anillo elástico utilise uno allicates largos para anillos elásticos.

A Delantero
Trasero

YAMAHA WR250F - ADVERTENCIA - 1

Front brake master cylinder

  1. Install:

  2. Brake master cylinder ①

  3. Brake master cylinder bracket ②
  4. Bolt (brake master cylinder bracket) ③

9Nm (0.9m· kg,6.5ft· lb)

NOTE:

Install the bracket so that the arrow mark @ face upward.
- First tighten the bolts on the upper side of the brake master cylinder bracket, and then tighten the bolts on the lower side.

Maitre-cylindre de frein avant

  1. Monter:

  2. Maitre-cylindre de frein ①

  3. Support de maitre-cylindre de frein (2)
  4. Boulon (support de maître-cyclindre de frein) ③

9Nm(0.9m· kg,6,5ft· lb)

N.B.:

  • Reposer le demi-palier de manière que la flèche @ soit dirigeée vers le haut.
  • Serrer d'abord les boulons supérieurs du support de maître-cylindre de frein puis serrer les boulons inférieurs.

YAMAHA WR250F - Maitre-cylindre de frein avant - 1

  1. Install:

  2. Brake lever ①

  3. Bolt (brake lever) ②

× 6 Nm (0.6m· kg,4.3ft· lb)

  • Nut (brake lever) ③
    × 6 Nm (0.6m· kg,4.3ft· lb)

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the brake lever sliding surface, bolt and contacting surface of the brake master cylinder piston.

  1. Monter:

Levier de frein ①
- Boulon (levier de frein) ②

|6Nm(0,6m· kg,4,3ft· lb)

  • Ecrou (levier de frein) ③
    × 6Nm(0,6m· kg,4,3ft· lb)

N.B.:

Enduire deGRAISSÉ à savon de lithium la surface coulissante du levier de frein, le boulon et la surface de contact du piston du maître-cylindre de frein.

YAMAHA WR250F - Maitre-cylindre de frein avant - 2

Rear brake master cylinder

  1. Install:

Copper washer ①

YAMAHA WR250F - Rear brake master cylinder - 1

  • Brake hose ②
  • Union bolt ③

30Nm(3.0m·kg,22ft·lb)

WARNING

Always use new copper washers.

CAUTION:

Install the brake hose so that its pipe portion ⑧ directs as shown and lightly touches the projection 6 on the brake master cylinder.

YAMAHA WR250F - CAUTION: - 1

  1. Install:

  2. Brake master cylinder ①

  3. Bolt (brake master cylinder) ②

10Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb)

Maitre-cylindre de frein arrêté

  1. Monter:

YAMAHA WR250F - Maitre-cylindre de frein arrêté - 1

Rondelle en cuivre ①
Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

A AVERTISSEMENT

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ⑧ soit orientée comme dans l'illustration et touche légèrement la saillie ⑤ du maître-cylindre de frein.

  1. Monter:

  2. Maitre-cylindre de frein ①

  3. Boulon (maître-cylindre de frein)

② 10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

VORDER- UND HINTERRADBREMSEN FRENO ANTERIORE E POSTERIORE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO

YAMAHA WR250F - VORDER- UND HINTERRADBREMSEN FRENO ANTERIORE E POSTERIORE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO - 1

Vorderrad-Hauptbremszylinder

  1. Montieren:

  2. Hauptbremszylinder ①

  3. Hauptbremszylinder-Halterung ②
  4. Schraube (Hauptbremszylinder-Halterung) ③ 9 Nm (0,9 m·kg, 6,5 ft·lb)

HINWEIS:

Die Halterung so einbauen, dass die Pfeilmarkierung @ nach ober gerichtet ist.
Zunachst die oberen und dann die unteren Schrauben der Hauptbremszylinder-Halterung vorschrifsmäßig festziehen.

2. Montieren:

  • Handbremshebel ①
    Handbremshebel-Schraube ②

6Nm(0,6m·kg,4,3ft·lb)

Handbremshebel-Mutter ③

6Nm(0,6m·kg,4,3ft·lb)

HINWEIS:

Die Kontaktfläche und Schraube des Bremshebel-Drehpunkts sowie die Bremskolben-Kontaktfläche mit Lithiumseifenfett bestreichen.

Pompa del freno anteriore

  1. Installare:

  2. Pompa del freno ①

  3. Staffa pompa del freno ②
  4. Bullone (staffa pompa del freno)

(3)

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

NOTA:

  • Installare la staffa in modo che la freccia @ si rivolta verso l'alto.
  • Serrare prima i bulloni sul lato superiore della staffa della pompa del freno, quindi quelli sul lato inferiore.

Bomba de freno delantero

  1. Instalar:

  2. Bomba de freno ①

  3. Soporte de la bomba de freno ②
  4. Tornillo (soporte de la bomba de freno) ③

9 Nm (0,9 m·kg, 6,5 ft·lb)

NOTA:

  • Instale el soporte de forma que la flecha @ está orientada hacía arriba.
  • Apriete primero los tornillos de la parte superior del soporte de la bomba de freno y bajo los de la parte inferior.

2. Installare:

Leva del freno ①
- Bullone (leva del freno) ②

X6Nm(0,6m·kg,4,3ft·lb)

Dado (leva del freno) ③
X6Nm(0,6m·kg,4,3ft·lb)

NOTA:

Appicare il grasso a base di sapone di litio sulla superficie scorrevole della leva del freno, sul bullone e sulla superficie diicontatto del pistone della pompa del freno.

2. Instalar:

  • Maneta de freno ①
  • Tornillo (maneta de freno) ②

6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

Tuerca (maneta de freno) ③
6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

NOTA:

Aplique grasa de jabon de litio a la superficie deslizante de la maneta de freno, al tornillo y a la superficie de contacto del pistón de la bomba de freno.

Hinterrad-Hauptbremszylinder

  1. Montieren:

New

Kupferscheibe ①
Bremsschlauch ②
- Hohlschraube ③

30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

AWARNUNG

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Den Bremsschlauch so montieren, dass der Metallstutzen ⑧ am Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase ⑥ des Hauptbremszylinders anliegt.

2. Montieren:

  • Hauptbremszylinder ①
  • Schraube (Hauptbremszylinder) ②

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

Pompa del freno posteriore

  1. Installare:

Rondella di rame ①

  • Tubo del freno ②
  • Bullone di giunzione ③

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

AVVERTENZA

Usare sempre rondelle di rame nuove.

ATTENZIONE:

Installare il tubo del freno in modo che la porzione di tubo @ si rivolta nella direzione molto alla figura e tocchi leggermente la sporgenza ⑥ sulla pompa del freno.

2. Installare:

  • Pompa del freno ①
  • Bullone (pompa del freno) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Bomba de freno trasero

  1. Instalar:

  2. Arandela de cobre ①
    New

  3. Tubo de freno ②
  4. Perno de unión ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

ADVERTENCIA

Utilice siempre arandelas de cobre新品.

ATENTION:

Instale el tubo de freno de forma que la parte de tuberia 已 se situe como se muestra y toque ligeramente la prolongacion 已 de la bomba de freno.

2. Instalar:

  • Bomba de freno ①
  • Tornillo (bomba de freno) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

YAMAHA WR250F - Instalar: - 1

3. Install:

Spring ①
- Brake pedal ②
- O-ring ③ New
- Bolt (brake pedal) ④

26 Nm (2.6 m · kg, 19 ft · lb)

  • Clip ⑤

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the bolt, O-ring and brake pedal bracket.

3. Monter:

  • Ressort ①
  • Pédale de frein ②
  • Joint torque ③
    New
    Boulon (pedale de frein) ④
    26Nm(2,6m·kg,19ft·lb)
  • Clip ⑤

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le boulon, le joint torique et le support de pédale de frein.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

4. Install:

Pin ①
- Washer ②
Cotter pin ③ New

NOTE:

After installing, check the brake pedal height. Refer to "REAR BRAKE ADJUSTMENT" section in the CHAPTER 3.

4. Monter:

Goupille ①
Rondelle ②
- Goupille fendue ③

New

N.B.:

Après le montage, contrôle la hauteur de pédale de frein. Se reporter à la section “REGLAGE DU FREIN ARRIERE” au CHAPITRE 3.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Front brake hose

1. Install:

Copper washer ①
New
- Brake hose ②
- Union bolt ③

30Nm(3.0m·kg,22ft·lb)

WARNING

Always use new copper washers.

CAUTION:

Install the brake hose so that its pipe portion ⑧ directs as shown and lightly touches the projection ⑥ on the brake caliper.

Durit de frein avant

1. Monter:

Rondelle en cuivre ①
New
Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

AVERTISSEMENT

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ⑧ soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie ⑤ de l'étrier de frein.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

2. Install:

  • Brake hose holder ①
  • Bolt (brake hose holder) ②

10 Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb)

2. Monter:

Support de durit de frein ①
- Boulon (support de durit de frein)

② 10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

YAMAHA WR250F - Monter: - 1

VORDER- UND HINTERRADBREMSEN FRENO ANTERIORE E POSTERIORE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO

3. Montieren:

Feder ①
- Fußbremshebel ②
- O-Ring ③ New
- Fußbremshebel-Schraube ④

26Nm(2,6m·kg,19ft·lb)

  • Clip ⑤

HINWEIS:

Die Schraube, O-Ringe und Fußbremshebel-Halterung mit Lithiumseifenfett bestreichen.

3. Installare:

  • Molla ①
  • Pedale del freno ②
    Guarnizione circolare ③ New
  • Bullone (pedale del freno) ④

26Nm(2,6m·kg,19ft·lb)

Fermo ⑤

NOTA:

Appicare il grasso a base di sapone di litio sul bullone, sulla guarnizione circolare e sulla staffa del pedale del freno.

3. Instalar:

  • Muelle ①
  • Pedal de freno ②
  • Junta tórica ③ New
  • Tornillo (pedal de freno) ④

26 Nm (2,6 m·kg, 19 ft·lb)
- Clip ⑤

NOTA:

Aplique grasa de jabón de litio al tornillo, la junta tórica y el soporte del pedal de freno.

4. Montieren:

  • Stift ①
  • Beilagscheibe ②
  • Splint ③ New

HINWEIS:

Nach der Montage die Fußbremshebel-Position kontrollieren. Siehe unter "HINTERRADBREMSE EINSTELLLEN" in KAPITEL 3.

4. Installare:

  • Perno ①
    Rondella ②
  • Copiglia ③

New

m = 311 ;

NOTA:

Dopo l'installazione, controllare l'altezza del pedale del freno. Fare riferimento al paragrafo "REGOLAZIONE DEL FRENO POSTERIORE" nel CAPITOLO 3.

4. Instalar:

  • Pasador ①
  • Arandela ②
  • Pasador hendido ③

New

NOTA:

Després de instalarlo, compruebe la altura del pedal de freno. Consulte el apartado "AJUSTE DEL FRENO TRASERO" del CAPITULO 3.

Vorderrad-Bremsschlauch

1. Montieren:

Kupferscheibe ①
New
Bremsschlauch ②
- Hohlschraube ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

AWARNUNG

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Den Bremsschlauch so montieren, dass der Metallstutzen a am Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase b des Bremssattels anliegt.

2. Montieren:

Bremsschlauch-Halterung ①

  • Schraube

(Bremsschlauch)

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

Tubo del freno anteriore

1. Installare:

New

Rondella di rame ①
- Tubo del freno ②
- Bullone di giunzione ③

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

AVVERTENZA

Usare sempre rondelle di rame nuove.

ATTENZIONE:

Installare il tubo del freno in modo che la porzione di tubo @ si rivolta nella direzione molto alla figura e tocchi leggermente la sporenza ⑥ sulla pinza del freno.

2. Installare:

  • Supporto tubo flessibile del freno ①
  • Bullone (supporto tubo flessibile del freno) ②

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

Tubo de freno delantero

1. Instalar:

  • Arandela de cobre ①
    New
  • Tubo de freno ②
  • Perno de unión ③

30 Nm (3,0 m·kg, 22 ft·lb)

ADVERTENCIA

Utilice sempre arandelas de cobre新品.

ATENTION:

Instale el tubo de freno de forma que la parte de tuberia 已 se situe como se muestra y toque ligeramente la prolongacion 已 de la pinza de freno.

2. Instalar:

  • Soporte del tubo de freno ①
  • Tornillo (soporte del tubo de freno) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

YAMAHA WR250F - Instalar: - 1

3. Install:

  • Brake hose holder ①
  • Nut (brake hose holder) ②

7Nm (0.7m· kg,5.1ft· lb)

3. Monter:

  • Support de durit de frein ①
  • Ecrou (support de durit de frein) ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

NOTE:

Align the top ⑧ of the brake hose holder with the paint ⑥ of the brake hose.

N.B.:

Aligner le haut ⑧ du support de durit de frein sur la peinture ⑥ de la durit de frein.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

  1. Pass the brake hose through the front brake hose guides ①.

  2. Passer la durit de frein dans les guides de durit de frein avant ①.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 2

5. Install:

Copper washer ①
New
- Brake hose ②
- Union bolt ③

30 Nm (3.0 m·kg, 22 ft·lb)

5. Monter:

Rondelle en cuivre ①

New

Durit de frein ②

  • Boulon de raccord ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

YAMAHA WR250F - Monter: - 1

WARNING

Always use new copper washers.

CAUTION:

Install the brake hose so that it contacts the brake master cylinder projection ⑧ and that its bent portion 6 faces downward.

AVERTISSEMENT

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de manière qu'elle soit en contact avec la saillie du maître-cylindre 已 et que sa partie courbe 已 soit orientée vers le bas.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

Rear brake hose

1. Install:

New

Copper washer ①
- Brake hose ②
- Union bolt ③

30Nm(3.0m·kg,22ft·lb)

Durit de frein arrêté

1. Monter:

Rondelle en cuivre ①

New

  • Durit de frein ②

Boulon de raccord③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

AVERTISSEMENT

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

YAMAHA WR250F - AVERTISSEMENT - 1

WARNING

Always use new copper washers.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ② soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie ⑤ de l'étrier de frein.

VORDER- UND HINTERRADBREMSEN FRENO ANTERIORE E POSTERIORE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO

YAMAHA WR250F - VORDER- UND HINTERRADBREMSEN FRENO ANTERIORE E POSTERIORE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO - 1

3. Montieren:

Bremsschlauch-Halterung ①
- Mutter (Bremsschlauch-Halterung) ②

7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)

HINWEIS:

Die Oberkante (a) der Bremsschlauch-Halterung muss mit der Farbmarkierung (b) am Bremsschlauch fluchten.

  1. Den Bremsschlauch durch die Schlauchfuhrungen ① leiten.

3. Installare:

  • Supporto tubo flessibile del freno (1)
    Dado (supporto tubo flessibile del freno) ②

|7Nm(0,7m· kg,5,1ft· lb).

NOTA:

Allineare la cima ⑧ del supporto del tubo flessibile del freno con il contrassegno in vernice ⑥ del tubo flessibile del freno.

  1. Far passare il tubo flessibile del frenoattraverso le guide del tubo flessibile del freno anteriore ①

3. Instalar:

  • Soporte del tubo de freno ①
  • Tuerca (soporte del tubo de freno) ②

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

NOTA:

Alinee la parte superior a del soporte del tubo de freno con la pintura b del tubo de freno.

  1. Pase el tubo de freno a工程技术 de las guías delanteras del tubo de freno ①.

5. Montieren:

Kupferscheibe ①
New
Bremsschlauch ②

  • Hohlschraube ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

WARNING

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Den Bremsschlauch so montieren, dass er den Vorsprung @ am Hauptbremszylinder berührt und dass die Biegung ⑥ nach vorn gerichtet ist.

Hinterrad-Bremsschlauch

1. Montieren:

Kupferscheibe ①
New
Bremsschlauch ②

  • Hohlschraube ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

WARNING

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Den Bremsschlauch so montieren, dass der Metallstutzen a am Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase b des Bremssattels anliegt.

5. Installare:

New

Rondella di rame ①
- Tubo del freno ②
- Bullone di giunzione ③

30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

AVERTENZA

Usare sempre rondelle di rame nuove.

ATTENZIONE:

Installare il tubo del freno in modo che sia a fatto con la sporenza della pompa del freno ⑧ e che la sua parte piegata ⑤ sua rivolta verso il basso.

Tubo del freno posteriori

1. Installare:

New

Rondella di rame ①
- Tubo del freno ②
- Bullone di giunzione ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

AVVERTENZA

Usare sempre rondelle di rame nuove.

ATTENZIONE:

Installare il tubo del freno in modo che la porzione di tubo @ si rivolta nella direzione molto alla figura e tocchi leggermente la sporenza ⑥ sulla pinza del freno.

5. Instalar:

  • Arandela de cobre ①

New

  • Tubo de freno ②

  • Perno de unión ③

ft·lb)

ADVERTENCIA

Utilice siempre arandelas de cobre新品。

ATENTION:

Instale el tubo de freno de forma que toque el saliente de la bomba de freno y su parte doblada quede hacer abajo.

Tubo de freno trasero

1. Instalar:

  • Arandela de cobre ①

New

  • Tubo de freno ②

  • Perno de unión ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

ADVERTENCIA

Utilice siempre arandelas de cobre新品。

ATENTION:

Instale el tubo de freno de forma que la parte de tuberia a se situe como se muestra y toque ligeramente la prolongacion b de la pinza de freno.

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 1

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 2

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 3

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 4

2. Install:

  • Brake hose holder ①
  • Screw (brake hose holder) ②

2Nm (0.2m· kg,1.4ft· lb)

CAUTION:

After installing the brake hose holders, make sure the brake hose does not contact the spring (rear shock absorber). If it does, correct its twist.

Brake fluid

1. Fill:

  • Brake fluid

Until the fluid level reaches "LOWER" level line (色)

YAMAHA WR250F - Fill: - 1

Recommended brake fluid: DOT #4

WARNING

  • Use only the designated quality brake fluid: otherwise, the rubber seals may deteriorate, causing leakage and poor brake performance.
  • Refill with the same type of brake fluid; mixing fluids may result in a harmful chemical reaction and lead to poor performance.
  • Be careful that water does not enter the master cylinder when refilling. Water will significantly lower the boiling point of the fluid and may result in vapor lock.

CAUTION:

Brake fluid may erode painted surfaces or plastic parts. Always clean up spilled fluid immediately.

A Front
Rear

2. Monter:

  • Support de durit de frein ①
  • Vis (support de durit de frein) ②

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

ATTENTION:

Après avoir monté les supports de durits de frein, vérifier que la durit de frein ne soit pas en contact avec le dessort (amortisseur arrêté). Si c'est le cas, en corriger la torsion.

Liquide de frein

1. Remplir:

Liquide de frein

Jusqu' a ce que le liquide atteigne le repere de niveau "LOWER" (a).

YAMAHA WR250F - Remplir: - 1

Liquide de frein recommandoe: DOT n^4

A VERTISSEMENT

Utiliser exclusivement le type de liquide de frein recommendé: sinon les joints en caoutchouc risquent de se déterminer, entrainant des fuites et un mauvais fonctionnement du frein.
- Toujours utiliser la même marque de liquide de frein; le mélange de liquides de marques différentes risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein.
- Veiller à ce que, lors du replissage, de l'eau ne pénétre pas dans le maître-cylindre. En effet, l'eau abaissera nettement le point d'ébulition du liquide, ce qui risque de provoquer un bouchon de vapeur.

ATTENTION:

Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer immédiatement toute trace de liquide renversé.

A Avant
B Arriere

VORDER- UND HINTERRADBREMSEN FRENO ANTERIORE E POSTERIORE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO

YAMAHA WR250F - VORDER- UND HINTERRADBREMSEN FRENO ANTERIORE E POSTERIORE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO - 1

  1. Montieren:

Bremsschlauch-Halterung ①
- Schraube (Bremsschlauch-Halterung) ②

X2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

ACHTUNG:

Nach der Montage der Brems-schlauch-Halterungen sicherstellen, dass der Bremsschlauch das Federbein nicht berührt. Gegeben falls den Schlauch entspre-chend umbiegen.

  1. Installare:

  2. Supporto tubo flessibile del freno ①
    Vite (supporto tubo flessibile del freno) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

ATTENZIONE:

Dopo aver installato i supporti del tubo flessibile del freno, assicurarsi che il tubo del freno non entri in fatto con la molla (ammortizzatore posteriore). Se entra in fatto, correggerne la rotazione.

  1. Instalar:

  2. Soporte del tubo de freno ①

  3. Tornillo (soporte del tubo de freno) ②

2 Nm (0,2 m·kg, 1,4 ft·lb)

ATencion:

Después de instalar los soportes del tubo de freno verifique que este no toque el muelle (amortiguidor trasero). Si lo hace, corrijala curvatura.

Bremsflüssigkeit

  1. Einfüllen:

  2. Bremsflüssigkeit (bis die Flüssigkeit die Mindeststand-Markierung "LOWER" ⑧. erreicht)

YAMAHA WR250F - Bremsflüssigkeit - 1

Empfohlene Bremsflüssigkeit: DOT Nr.4

WARNING

  • Nur die vorgeschriebene Bremsflüssigkeit verwenden: Andere Flüssigkeiten können die Gummidichtungen zersetzen, Undichtigkeit verursichen und dadurch die Bremsfungtion beeinträchtigen.
    Ausschlieblich Bremsflüssigkeit gleicher Marke und gleichen Typn nachfüllen; Das Mischen verschiedener Bremsflüssigkeiten kann Bremsfungtion beeinträchtigen.
  • Beim Einfüllen darauf auf achten, dass kein Wasser in den Flüssigkeitsbehälter gelangt. Wasser kann den Siedepunkt der Flüssigkeit herabsetzen und durch Dampfblasenbildung zum Blokkieren der Bremse führen.

ACHTUNG:

Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunststoffe an. Verschüttete Flüssigkeit sofort abwischen.

A Vorn
Hinten

Liquido dei fremi

  1. Riempire:

  2. Liquido dei fremi Finché il livello del liquido raggiunge la linea di livello "LOWER" (圆)

YAMAHA WR250F - Liquido dei fremi - 1

Liquido frei
raccomandato:
DOT n.4

AVVERTENZA

Utilizzare esclusivamente il liquido freniindicato: altrimenti le guarnizioni in gomma potrebbero danneggiarsi provocando perdite e una diminuzione dell'efficienza della frenata.
- Riempire con liquido dei freni dello stesso tipo; la miscelazione di liquidi dei freni diversi cui potr causare una reazione chimica pericolosa e la diminuzione dell'efficienza della frenata.
- Evitare accuratamente l'entrata di acqua nella pompa del freno durante il riempimento. L'acqua abbasserebbe in maniera significativa il punto di ebollizione del liquido e potrebbe provocare bolle di vapore.

ATTENZIONE:

Il liquido dei freni più danneggiare le superfici verniciate o gli elementi in plastica. Pulire sempre immediamente il liquido versato.

A Anteriore
Posteriore

Liquido de frenos

  1. Llenar:

  2. Líquido de frenos Hasta que el láquido llegue a la linea de nivel "LOWER" (a).

YAMAHA WR250F - Liquido de frenos - 1

Liquido de frenos recomendado: DOT n°4

ADVERTENCIA

  • Utilice únicamente el liquido de frenos de la calidad indicada: De lo contrario las juntas de goma se pueda deteriorar, provocar fugas y reducir la eficacidia de los frenos.
  • Añada el mesmo tipo de liquido de frenos;
    la mezcla de liquidos发展目标e possible provocar una reccion química perjudicial y reducir la eficacidia de los frenos.
  • Evite que penetre agua en la bomba de freno cuando añada liquido. El agua reducirá significativamente el punto de ebullío del liquido y pueda provocar una obstruccion por vape.

ATencion:

El liquido de frenos peutecerosionar las superficies pintadas o laspiezas deplastico.Elimine siempre inmediamente el liquido que se haya cerrado.

A Delantero
Trasero

  1. Air bleed:

  2. Brake system

Refer to "BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING" section in the CHAPTER 3.

  1. Inspect:

  2. Brake fluid level

Fluid at lower level Fill up.

Refer to "BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION" section in the CHAPTER 3.

  1. Purger l'air:

  2. Circuit de freinage

Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE” au CHAPITRE 3.

  1. Contröller:

  2. Niveau du liquide de frein

Niveau du liquide bas Remetre a niveau.

Se reporter à la section “CON- TROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN” au CHAPITRE 3.

YAMAHA WR250F - ATencion: - 1

YAMAHA WR250F - ATencion: - 2

  1. Install:

[Front]

  • Reservoir float
  • Diaphragm
  • Brake master cylinder cap ①
    Screw

(brake master cylinder cap) ②

2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)

[Rear]

Diaphragm
- Brake master cylinder cap ①
- Bolt

(brake master cylinder cap) ②

2Nm (0.2m· kg,1.4ft· lb)

CAUTION:

After installation, while pulling the brake lever in or pushing down on the brake pedal, check whether there is any brake fluid leaking where the union bolts are installed respectively at the brake master cylinder and brake caliper.

A Front
Rear

  1. Monter:

[Avant]

  • Flotteur du réservoir
    Diaphragm
  • Couvercle de maître-cylindre de frein ①
  • Vis

(couvercle de maître-cylindre de frein) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

[Arriere]

  • Diaphragme
  • Couvercle de maître-cylindre de frein ①
    Boulon

(couvercle de maitre-cylindre de frein) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

ATTENTION:

Après le montage, rechercher en actionnant le levier ou la pédale de frein les fuites éventuelles de liquide de frein au niveau des boulons de raccord sur le maître-cylindre de frein et l'étrier de frein.

A Avant
B Arriere

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

  1. Install: (rear brake only)

  2. Protector ①

  3. Bolt (protector) ②

7Nm (0.7m· kg,5.1ft· lb)

  1. Monter: (frein arrirre seulement)

Protection ①
- Boulon (protection) ②

||7Nm(0,7m· kg,5,1ft· lb)

VORDER- UND HINTERRADBREMSEN FRENO ANTERIORE E POSTERIORE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO

  1. Entlüften:

  2. Bremshydraulik Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN" in KAPITEL 3.

  3. Kontrollieren:

  4. Bremsflüssigkeitsstand Flüssigkeitsstand niedrig Korrigieren. Siehe unter "BREMSFLUSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN" in KAPITEL 3.

  5. Spurgo aria:

  6. Sistema frenante Fare riferimento al paragrafo "SPURGO ARIA SISTEMA FRENANTE" nel CAPITOLO 3.

  7. Controllare:

  8. Livello liquido fremi

  9. Livello del liquido basso → Riempire.
  10. Fare riferimento al paragrafo "CONTROLLO LIVELLO DEL LIQUIDO DEI FRENI" nel CAPITOLO 3.

  11. Purga de aire:

  12. Sistema de frenos

  13. Consulte elApartado "PURGA DE AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS" del CAPITULO 3.

  14. Comprobar:

  15. Nivel de liquido de frenos Nivel inferior Llenar. Consulte elApartado "COMPROBACION DEL NIVEL DE LIQUIDO DE FRENOS" del CAPITULO 3.

  16. Montieren: [Vorn]

Schwimmer
- Membran
Vorratsbehalter-Deckel ①
- Schraube (Vorratsbehälter-Deckel) ②

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb) [Hinten]

  • Membran
    Vorratsbehalter-Deckel ①
    Schraube (Vorratsbehälter-Deckel) ② 2 Nm (0,2 m·kg, 1,4 ft·lb)

ACHTUNG:

Nach der Montage bei betätigtem Bremshebel kontrollieren, ob keine Flüssigkeit an der Verbindung zwischen Hohlschraube und Hauptbremszylinder bzw. Bremssattel austritt.

A Vorn
Hinten

  1. Installare:

[Anteriore]
- Galleggiante serbatoio
Diaframma
Coperchio pompa del freno ①
Vite (coperchio pompa del freno) ② 2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

[Posteriore]

Diaframma
Coperchio pompa del freno ①
- Bullone (coperchio pompa del freno) ② 2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

ATTENZIONE:

Dopo l'installazione, tirare la leva del freno o premere il pedale del freno e controllare si verifica una perdita di liquido dei freni in corrispondenza dei bulloni di giunzione montati, rispettivamente, sulla pompa e sulla pinza del freno.

A Anteriore
Posteriore

  1. Instalar:

[Delantero]

  • Flotador del deposito
  • Diafragma
  • Tapa de la bomba de freno ①
  • Tornillo (tapa de la bomba de freno) ② ,2Nm(0,2m· kg,1,4ft· lb)

[Trasero]

  • Diafragma
  • Tapa de la bomba de freno ①
  • Tornillo (tapa de la bomba de freno) ② & 2Nm(0,2m· kg,1,4ft· lb)

ATencion:

Després de instalarlo, cuando aprieta la maneta de freno o pisa el pedal, compruebe si hay fuga de liquido de frenos por el punto donde los pernos de unio está montados Respectivamente en la bomba de freno y en la pinza.

A Delantero
BTrasero

  1. Montieren: (nur Hinterradbremse)

  2. Protektor ①

  3. Protektor-Schraube ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  1. Installare: (solo freno posteriore)

  2. Protezione ①

  3. Bullone (protezione) ②

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

  1. Instalar: (sólo el freno trasero)

  2. Protector ①

  3. Tornillo (protector) ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

EC550000

FRONT FORK

YAMAHA WR250F - FRONT FORK - 1

Extent of removal:

① Front fork removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalFRONT FORK REMOVALHold the machine by placing the suitable stand under the engine.WARNINGSupport the machine securely so there is no danger of it falling over.
Front wheelRefer to “FRONT WHEEL AND REAR WHEEL” section.
Front brake caliperRefer to “FRONT BRAKE AND REAR BRAKE” section.
HeadlightRefer to “HANDLEBAR” section.
Handlebar
11Protector1
2Pinch bolt (upper bracket)2Only loosening.
3Cap bolt1Loosen when disassembling the front fork.
4Pinch bolt (lower bracket)2Only loosening.
5Front fork1

FOURCHE

Organisation de la dépose:

① Dépose de la fourche

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Roue avant Etrier de frein avant Phare GuidonA AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”. Se reporter à la section “GUIDON”.
11Protection1
2Boulon de pincement (té supérieur)2Desserrer uniquement.
3Boulon capuchon1Desserrer lors du démontage de la fourche.
4Boulon de pincement (té inférieur)2Desserrer uniquement.
5Fourche1

TELESKOPGABEL

Arbeitsumfang:

① Teleskopogabel demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenTELESKOPGABEL DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken und in gerader Stellung halten.VorderradVorderrad-BremssattelScheinwerferLenkerSiehe unter "VORDER- UND HINTERRAD".Siehe unter "VORDER- UNDHINTERRADBREMSEN".Siehe unter "LENKER".
11Protektor1Lediglich lockern.Zum Zerlegen der Teleskopgabel lockern.Lediglich lockern.
2Klemmschraube (obere Gabelbrücke)2
3Gabel-Abdeckschaube1
4Klemmschraube (untere Gabelbrücke)2
5Gabelbein1

FORCELLA ANTERIORE

YAMAHA WR250F - FORCELLA ANTERIORE - 1

Estensione della rimozione:
① Rimozione forcella anteriore

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE FORCELLA ANTERIORE Sostenere la macchina ponendo un apposto cavalletto molto il motore.RIOVERTENZA Sostenere saldamente la macchina in modo che non ci saïa il rischio che si rovesci.Fare riferimento al paragrafo "RUOTA ANTERIORE E POSTERiore". Fare riferimento al paragrafo "FRENO ANTERIORE E POSTERiore". Fare riferimento al paragrafo "MANUBRIO".
Ruota anteriore Pinza freno anteriore Faro Manubrio
11Protezione1Allentare soltanto.
2Bullone di serraggio (staffa superiore)2
3Tappo filettato1Allentare durante il disassemblaggio della forcella anteriore.
4Bullone di serraggio (staffa inferiore)2Allentare soltanto.
5Forcella anteriore1

HORQUILLA DELANTERA

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de la horquilla delantera

Extensión del desmontajeOrdenNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DE LA HORQUILLA DELANTERASujete laística colocando un soporte adecuado debajo del motor.Rueda delanteraPinza del freno delanteroFaroManillarADVERTENCIASujetefirmamente laística de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte el apartado “RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA”.Consulte el apartado “FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO”.Consulte el apartado “MANILLAR”.
11ProtectorRemache extraible (soporte superior)Perno capuchinoRemache extraible (soporte inferior)Horquilla delantera12212Sólo aflojar.Soltarlo al desmontar la horquilla delantera.Sólo aflojar.
2
3
4
5

EC558000

FRONT FORK DISASSEMBLY

YAMAHA WR250F - HORQUILLA DELANTERA - 1

Extent of removal:

① Oil seal removal

② Damper rod removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
12FRONT FORK DISASSEMBLY
Front fork cap bolt1Refer to “REMOVAL POINTS”.
Fork spring1Drain the fork oil.
Dust seal1Refer to “REMOVAL POINTS”.
Stopper ring1
Inner tube1
Outer tube1
Piston metal1
Slide metal1
Oil seal washer1
Oil seal1
Spring guide1
Base valve1Use special tool.
Damper rod1Refer to “REMOVAL POINTS”.

DEMONTAGE DE LA FOURCHE

Organisation de la dépose:

① Dépose de la bague d'étanchéité

② Dépose de la tige d'amortissement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
DEMONTAGE DE LA FOURCHE
Bouchon de tube de fourche1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Ressort de fourche1Vidanger l'huile de fourche.
Joint antipoussière1
Bague d'arrêt1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Tube plongeur1
Fourreau1
Bague coulissant de piston1
Bague antifriction1
Rondelle de bague d'étanchérique1
Bague d'étanchérique1
Guide de ressort1
Souppe de base1Utiliser l'outil spécial.
Tige d'amortissement1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

TELESKOPGABEL ZERLEGEN

Arbeitsumfang:

① Dichtring demontieren

② Dämpferrohr demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
TELESKOPGABEL ZERLEGEN
Gabel-Abdeckschraube1Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
Gabelfeder1Das Gabelöl ablassen.
Staubschutzring1
Sicherungsgring1Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
Gleitrohr1
Standrohr1
Kolbenbuchse1
Gleitbuchse1
Dichtring-Beilagscheibe1
Dichtring1
Federführung1
Gabelventil1Spezialwerkzeug verwenden.
Dämpferrohr1Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.

DISASSEMBLAGGIO FORCELLA ANTERIORE

YAMAHA WR250F - DISASSEMBLAGGIO FORCELLA ANTERIORE - 1
Estensione della rimozione:
① Rimozione paraolio
② Rimozione asta pompante

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
DISASSEMBLAGGIO FORCELLA ANTERIORE
Bullone cappello forcella anteriore1Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Molla forcella1Scaricare l'olio forcella.
Guarnizione parapolvere1
Anello di arresto1- Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Tubo di forza1
Gambale1
Guarnizione metallica del pistone1
Guarnizione metallica di scorrimento1
Rondella paraolio1
Paraolio1
Guida molla1
Valvola base1Utilizzato l'attrezzo speciale.
Asta pompante1Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.

DESMONTAJE DE LA HORQUILLA DELANTERA

Extension del desmontaje:

① Extracción de la junta de aceite

② Desmontaje de la varilla del amortiguidador

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
DESMONTAJE DE LA HORQUILLA DELANTERA
Tornillo de la tapa de la horquilla delantera1Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
Muelle de la horquilla1Vacie el aceite de la horquilla.
Junta antipolvo1
Anillo de tope1Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
Tubo interior1
Tubo exterior1
Metal del pistón1
Metal deslizante1
Arandela de la junta de aceite1
Junta de aceite1
Guía del muelle1
Válvula base1Utilice la herramenta especial.
Varilla del amortiguidor1Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.

EC556000

HANDLING NOTE

NOTE:

The front fork requires careful attention. So it is recommended that the front fork be maintained at the dealers.

CAUTION:

To prevent an accidental explosion of air, the following instructions should be observed:

  • The front fork with a built-in piston rod has a very sophisticated internal construction and is particularly sensitive to foreign material.

Use enough care not to allow any foreign material to come in when the oil is replaced or when the front fork is disassembled and reassembled.

  • Before removing the cap bolts or front forks, be sure to extract the air from the air chamber completely.

REMARQUES CONCERNANT LA MANIPULATION

N.B.:

Les interventions sur la fourche sont très délicaces. Il est donc préférible de confier tout travail sur la fourche aux concessionnaires.

ATTENTION:

Afin d'eviter toute explosion accidentelle due à la pression d'air, suivre les instructions ci-dessous:

  • La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporee est très sophistique et est particulierement sensible à la presence de corps étrangers.

Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche.

  • Avant dePTRer les boulons capuchons ou les bras de fourche, veiller à laisser s'échapper tout l'air du réservoir d'air.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 2

EC553000

REMOVAL POINTS

Front fork cap bolt

  1. Remove:

  2. Front fork cap bolt ①

From the outer tube.

NOTE:

Before removing the front fork from the machine, loosen the front fork cap bolt.

  1. Remove:

  2. Front fork cap bolt ①

NOTE:

Hold the locknut ② and remove the front fork cap bolt.

POINTS DE DEPOSE

Bouchon de tube de fourche

  1. Déposer:

  2. Bouchon de tube de fourche ① Du fourreau.

N.B.:

Avant de démonter la fourche de la moto, desserrer le bouchon de tube de fourche.

  1. Déposer:

  2. Bouchon de tube de fourche ①

N.B.:

Maintenir le contre-écrou ② etsteroler le bouchon de tube de fourche.

HANDHABUNGSHINWEISE

HINWEIS:

Die Teleskopgabel muss mit großer Vorsicht gehandelt werden. Es wird empfohlen, Arbeiten an der Gabel dem Handler zu überlassen.

ACHTUNG:

Folgende Maßnahmen beachten, um einen durch entweichende Druckluft verursachten Unfall zu vermeiden:

Die Gabeldampfer sowie der gesamte interne Teleskopgabel-Mechanismus sind sehr empfindlich gegen Fremdkörper. Beim Gabelölwechsel sowie Zerlegen und Zusammenbau der Teleskopgabel darauf auf achten, dass keinerlei Fremdkörper eindringen.
Vor dem Ausbau der GabelAbdeckschrauben und der Gabelbeine muss der Gabelluftdruck ausgegliedchen werden.

NOTA PER LA MANIPOLAZIONE

NOTA:

La forcella anteriore delve essere maneggiata con cura. Si consiglia di rivolgersi ai rivenditori per la manutenzione della forcella anteriore.

ATTENZIONE:

Per evitare esplosioni accidentali di aria, seguire le seguenti istruzioni:
- La forcella anteriore con lo stelo del pistone incorporeato presente una struttura interna assai sofisticata e particolarmente sensibile ai materiali estranei.

Prestare sufficiente cura per evitare la penetrazione di qualsiast materiale estraneo durante la sostituzione dell'olio o durante l'assemblaggio e il disassemblaggio della forcella anteriore.

  • Prima di togliere i tappi filettati o le forcelle anteriori, assicurarsi di sgonfiare completeness la camera d'aria.

NOTA RELATIVA A LA MANIPULACION

NOTA:

La horquilla delantera requires mucha atencion. Por tanto, se recomienda confiar su mantenimiento a los concesionarios.

ATENTION:

Para prevenir una explosión accidental del aire deben observarse las instrucciones siguientes:

  • La horquilla delantera con barra de pistón incorpORA tiene una construccion interna muy sofisticada y resulta particularmente sensible a los materiales extraños.
    Evite la penetración de materiales extraños alCambiar el aceite o al desarmar y armar la horquilla delantera.
  • Antes de extraer los tornillos de la tapa o la horquilla delantera, extraiga todo el aire de la camara.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN

Gabel-Abdeckschraube

  1. Demontieren:

  2. Gabel-Abdeckschaube ① (vom Standrohr)

HINWEIS:

Vor dem Ausbau des Gabelbeins muss die Gabel-Abdeckschraube demontiert werden.

  1. Demontieren:

  2. Gabel-Abdeckschaube ①

HINWEIS:

Die Sicherungsmutter ② fest halten und die Gabel-Abdeckschraube demontieren.

PUNTI DI RIMOZIONE

Bullone cappello forcella anteriore

  1. Togliere:

  2. Bullone capplo forcella anteriori ① Dal gambale.

NOTA:

Prima di togliere la forcella anteriore da ladd macchina, allentare il bullone cappello forcella anteriore.

  1. Togliere:

  2. Bullone cappello forcella anteriore ①

NOTA:

Tenere fermo il controdado ② e togliere il bullone cappello forcella anteriore.

PUNTOS DE DESMONTAJE

Tornillo de la tapa de la horquilla delantera

  1. Extraer:

  2. Tornillo de la tapa de la horquilla delantera ① Del tubo exterior.

NOTA:

Antes de desmontar la horquilla delantera de laquina afloje el tornillo de la tapa de la horquilla delantera.

  1. Extraer:

  2. Tornillo de la tapa de la horquilla delantera ①

NOTA:

Sostenga la contratuerca ② y extraiga el tornillo de la tapa de la horquilla delantera.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

EC553201

Inner tube

  1. Remove:

  2. Dust seal ①

  3. Stopper ring ② Using slotted-head sc driver.

CAUTION:

Take care not to scratch the inner tube.

  1. Remove:

  2. Inner tube ①

Oil seal removal steps:

  • Push in slowly (a) the inner tube just before it bottoms out and then pull it back quickly (b).
  • Repeat this step until the inner tube can be pulled out from the outer tube.

Tube plongeur

  1. Déposer:

  2. Joint antipoussière ①
    Bagued'arrét ②

Se servir d'un tournevis à lame droite.

ATTENTION:

Veiller à ne pas rayer le tube plongeur.

  1. Déposer:

  2. Tube plongeur ①

Etapes de la dépose de la bague d'étanchéité:

  • Enfoncer lentement @ le tube plongeur jusqu'à ce qu'il soit presque en fin de course puis le retirer rapidement b.
  • Répéter cette opération jusqu'à ce que le tube plongeur puisse être retire du fourreau.

YAMAHA WR250F - Etapes de la dépose de la bague d'étanchéité: - 1

EC553311

Damper rod

  1. Remove:

  2. Base valve ①

  3. Damper rod ②

NOTE:

Use a damper rod holder ③ to lock the damper rod.

YAMAHA WR250F - Damper rod - 1

Damper rod holder: YM-01494/90890-01494

Tige d'amortissement

  1. Déposer:

  2. Soupape de base ①
    Tige d'amortissement ②

N.B.:

Utiliser un outil de maintainen de tige d'amortissement ③ pour bloquer la tige d'amortissement.

YAMAHA WR250F - Tige d'amortissement - 1

Outil de maintain de tige d'amortissement: YM-01494/90890-01494

YAMAHA WR250F - Outil de maintain de tige d'amortissement: YM-01494/90890-01494 - 1

EC554000

INSPECTION

EC55410C

Damper rod

  1. Inspect:

  2. Damper rod ① Bend/damage damper rod.

Replace

CAUTION:

The front fork with a built-in piston rod has a very sophisticated internal construction and is particularly sensitive to foreign material. Use enough care not to allow any foreign material to come in when the oil is replaced or when the front fork is disassembled and reassembled.

CONTROLE

Tige d'amortissement

  1. Controller:

Tige d'amortissement ① Courbure/endommagement Remplacer la tige d'amortissement.

ATTENTION:

La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporee est très sophistique et est particulièrement sensible à la presence de corps étrangers.

Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche.

Gleitrohr

  1. Demontieren:

Staubschutzring ①
- Sicherungsgring ② (mit einem Schlitz-Schraubendreher)

ACHTUNG:

Vorsichtig vorgehen, um das Gleitrohr nicht zu beschädigen.

  1. Demontieren:

  2. Gleitrohr ①

Arbeitsvorgang:

Das Gleitrohr langsam hineinschieben @ und kurz vor dem Anschlag schnell herausziehen 5.
- Diesen Schritt wiederholen, bis das Gletrohr sich aus dem Standrohr herausziehen{lsst.

Tubodi forza

  1. Togliere:

Guarnizione parapolvere ①
- Anello di arresto ②

Con un cacciavite con testa a taglio.

ATTENZIONE:

Fare attenuation a non graffiare il tubo di forza.

  1. Togliere:
  2. Tubo di forza ①

Operazioni di rimozione paraolio:

  • Spingere lentamente all'interno ⑧ il tubo di forza quasi fino al fondo, quando tirarlo fuori velocemente ⑥.
    Ripetere esta operatione finché non si riesce a tirare fuori il tubo di forza dal gambale.

Tubo interior

  1. Extraer:

  2. Junta antipolvo ①
    Anillo de tope ② Con un destornillador de cabeza ranurada.

ATencion:

Tenga cuidado de no rayar el tubo interior.

  1. Extraer:

  2. Tubo interior ①

Procedimiento de extracción de la junta de aceite:

  • Empuje lentamente hacer bajo el tubo interior solo antes de que toque el fondo y bajo tire rápidamente para extraerlo.
  • Repita la operation hasta que se pueda extraer el tubo inferior del tubo exterior.

Dampferrohr

  1. Demontieren:

  2. Gabelventil ①

  3. Dämpferrohr ②

HINWEIS:

Das Dampferrohr mit dem Dampfer-rohr-Halter ③ fest halten.

YAMAHA WR250F - Dampferrohr - 1

Dampferrohr-Halter: YM-01494/90890-01494

Asta pompante

  1. Togliere:

  2. Valvola base ①

  3. Asta pompante ②

NOTA:

Bloccare l'asta pompante con 1'apposto supporto ③

YAMAHA WR250F - Asta pompante - 1

Supporto dell'asta
pompante:
YM-01494/90890-01494

Varilla del amortiguidor

  1. Extraer:

  2. Válvula base ①

  3. Varilla del amortiguidor ②

NOTA:

Utilice un soporte de varilla de amortiguidor ③ para bloquearla.

YAMAHA WR250F - Varilla del amortiguidor - 1

Soporte de varilla de amortiguidor: YM-01494/90890-01494

KONTROLLE

Dampferrohr

  1. Kontrollieren:

  2. Dämpferrohr ① Verbogen/beschädigt → Dämpferrohr erneuern.

ACHTUNG:

Die Gabeldampfer sowie der gesamte interne Teleskopgabel-Mechanismus sind sehr empfindlich gegen Fremdkörper.

Beim Gabelölwechsel sowie Zerle-gen und Zusammenbau der Teleskopgabel darauf auf achten, dass keinerlei Fremdkörper eindringen.

CONTROLLO

Asta pompante

  1. Controllare:

  2. Asta pompante ①

Deformazioni/danni Sostituire l'asta pompante.

ATTENZIONE:

La forcella anteriore con lo stelo del pistone incorporeto presente una struttura interna assai sofisticata e particolaremente sensibile ai materiali estranei. Prestare sufficiente cura per evitare la penetrazione di qualsiasi materiale estraneo durante la sostituzione dell'olio o durante l'assemblaggio e il disassemblaggio della forcella anteriore.

COMPROBÁCION

Varilla del amortiguidor

  1. Comprobar:

  2. Varilla del amortiguador ① Dobladura/daños Cambiar la varilla del amortiguador.

ATENCION:

La horquilla delantera con barra de pistón incorpORA tiene una construccion interna muy sofisticada y resulta particulamente sensible a los materiales extraños. Evite la penetracion de materiales extraños al cambiar el aceite o al desarmar y armar la horquilla delantera.

YAMAHA WR250F - ATENCION: - 1

EC554200

Base valve

  1. Inspect:

  2. Valve assembly ① Wear/damage → Replace.

  3. O-ring ② Damage Replace.

Soupape de base

  1. Controller:

  2. Soupape complete ① Usure/endommagement → Remplacer.

  3. Joint torque ② Endommagement Remplacer.

YAMAHA WR250F - Soupape de base - 1

Fork spring

  1. Measure:

  2. Fork spring free length ⑧ Out of specification Replace.

YAMAHA WR250F - Fork spring - 1

Fork spring free length: 460 mm (18.1 in) : 455 mm (17.9 in)

Ressort de fourche

  1. Mesurer:

Longueur libre de ressort de fourche ⑧ Hors specifications Rempla-cer.

YAMAHA WR250F - Ressort de fourche - 1

Longueur libre de ressort de fourche: 460 mm (18,1 in) : 455 mm (17,9 in)

YAMAHA WR250F - Ressort de fourche - 2

EC554502

Inner tube

  1. Inspect:

  2. Inner tube surface @ Score marks Repair or replace. Use #1,000 grit wet sandpaper. Damaged oil lock piece Replace.

  3. Inner tube bends Out of specification Replace. Use the dial gauge ①.

YAMAHA WR250F - Inner tube - 1

Inner tube bending limit: 0.2 mm (0.008 in)

NOTE:

The bending value is shown by one half of the dial gauge reading.

WARNING

Do not attempt to straighten a bent inner tube as this may dangerously weaken the tube.

EC554600

Outer tube

  1. Inspect:

  2. Outer tube ① Score marks/wear/damage → Replace.

Tube plongeur

  1. Controller:

  2. Surface interieure du tube plongeur @ Marques de rayures Réparer ou replacer. Utiliser du papier de verre humide n^1.000 . Butée hydraulique endommagée Remplacer.

  3. Déformations du tube plongeur Hors specifications Remplacer. Utiliser le comparateur à cadran ①.

YAMAHA WR250F - Tube plongeur - 1

Limite de déformation du tube plongeur: 0,2 mm (0,008 in)

N.B.:

La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

A VERTISSEMENT

Ne pas tenter de redresser un tube plongeur tordu, car cela pourrait l'affaibrir dangereusement.

Fourreau

  1. Contrôler:

  2. Fourreau ① Rayures/usage/endommagement Remplacer.

YAMAHA WR250F - Fourreau - 1

Gabelventil

  1. Kontrollieren:

  2. Ventil ① Verschlissen/beschädigt → Erneuern.

  3. O-Ring ② Beschädigt → Erneuern.

Valvola base

  1. Controllare:

  2. Gruppo valvole ① Usura/danni → Sostituire.
    Guarnizione circolare ② Danno Sostituire.

Valvula base

  1. Comprobar:

  2. Conjunto de la valvula ① Desgaste/daños → Cambiar.

  3. Junta tórica ② Daños → Cambiar.

Gabelfeder

  1. Messen:

Lange ⑧ der ungespannten Gabelfeder Nicht nach Vorgabe Erneuern.

YAMAHA WR250F - Gabelfeder - 1

Länge der
ungespannten
Gabelfeder: 460 mm (18,1 in)

: 455 mm (17,9 in)

Molla forcella

  1. Misurare:

  2. Lunghezza libera molla della forcella ⑧ Non conforme alle specifiche Sostituire.

YAMAHA WR250F - Molla forcella - 1

Lunghezza libera molla
della forcella:
460 mm (18,1 in)
:

455 mm (17,9 in)

Muelle de la horquilla

  1. Medir:

  2. Longitud libre del muelle de la horquilla @ Fuera del valor especialico Cambiar.

YAMAHA WR250F - Muelle de la horquilla - 1

Longitud libre del muelle de la horquilla: 460 mm (18,1 in) : 455 mm (17,9 in)

Gleitrohr

  1. Kontrollieren:

  2. Gleitrohr-Oberfläche @ Riefig → Instand setzen, ggf. erneuern. Schleifpapier der Körnung 1.000 verwenden. Dämpferrohrbuchse beschädigt → Erneuern.

  3. Gleitrohr-Verbiegung Nicht nach Vorgabe Erneum. Eine Messuhr ① verwenden.

YAMAHA WR250F - Gleitrohr - 1

Max. Gleitrohr-Verbiegung: 0,2 mm (0,008 in)

HINWEIS:

Der von der Messuhr angezeigte Wert ist zu halbieren, um den Wert der Verbiegung zu erhalten.

WARNING

Ein verzogenes Gleitrohr damit unter keinen Umständen gerichtet werden, weil dadurch seine Stabilität verloren besteht.

Standrohr

  1. Kontrollieren:

  2. Standrohr ① Riefig/verschlissen/beschädigt Erneuern.

Tubo di forza

  1. Controllare:

Superficie tubo di forza @ Tacche Riparare o sostituire. Utilizzare carta vetrata umida di grana 1.000. Componente per il bloccaggio dell'olio danneggiato Sostituire.
- Deformazioni tubo di forza Non conforme alle specifiche Sostituire. Utilizzato un comparatore ①.

YAMAHA WR250F - Tubo di forza - 1

Limitepiegatura tubodi forza: 0,2mm(0,008in)

NOTA:

Il valore di piegatura corrisponde a meta dellalettura del comparatore.

AVVERTENZA

Non cercare di raddrizzare un tubo di forza piegato, poichéesso ne risulterebbe pericolosamente indebolito.

Gambale

  1. Controllare:

Gambale ① Tacche/usura/danni Sostituire.

Tubo interior

  1. Comprobar:

Superficie interna del tubo Rayaduras Reparar o cambiar. Utilice papel de lija humedo del n°1.000. Obturador de aceite dañado Cambiar.
- Dobladura del tubo interior Fuera del valor especialico Cambiar. Utilice la galga de cuadrante ①.

YAMAHA WR250F - Tubo interior - 1

Límite de dobladura del tubo interior: 0,2 mm (0,008 in)

NOTA:

El valor de flexión se muestra en una mitad de la lectura de la galga de cuadrante.

ADVERTENCIA

No intente enderezar el tubo interior si está doblado, ya que el tubo se pueda debilitar peligrosamente.

Tubo exterior

  1. Comprobar:

  2. Tubo exterior ① Rayaduras/degaste/daños → Cambiar.

YAMAHA WR250F - Tubo exterior - 1

YAMAHA WR250F - Tubo exterior - 2

Front fork cap bolt

  1. Inspect:

  2. Front fork cap bolt ①

  3. O-ring ②
    Air bleed screw ③ Wear/damage Replace.

Bouchon de tube de fourche

  1. Contrôler:

  2. Bouchon de tube de fourche (1)

  3. Joint torque ②
  4. Vis de purge d'air ③

Usure/endommagement Remplacer.

EC555000

ASSEMBLY AND INSTALLATION Front fork assembly

  1. Wash the all parts in a clean solvent.
  2. Install:
  3. Damper rod ① To inner tube ②.

CAUTION:

To install the damper rod into the inner tube, hold the inner tube aslant. If the inner tube is held vertically, the damper rod may fall into it, damaging the valve inside.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Fourche complete

  1. Laver tous les éléments à l'aide de solvant propre.
  2. Monter:

Tige d'amortissement ① Sur le tube plongeur ②

ATTENTION:

Incliner le tube plongeur avant d'y introduire la tige d'amortissement. Si le tube plongeur est tenu verticallement, la tige d'amortissement risque de glisser jusqu'au fond et d'endommager la soupape.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 2

  1. Install:

Copper washer ①

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 3

  • O-ring ②
  • Base valve ③ To inner tube ④.

  • Monter:

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 4

Rondelle en cuivre ①
- Joint torque ②
- Soupape de base ③ Sur le tube plongeur ④.

  1. Tighten:

  2. Base valve ① 55Nm(5.5m·kg,40

  3. Serrer:

  4. Soupape de base ① 55Nm (5,5 m·kg, 40 ft·lb)

N.B.:

Utiliser un outil de maintainen de tige d'amortissement ② pour bloquer la tige d'amortissement ③
- Appliquer du LOCTITE® sur les filets de la soupape de base.

NOTE:

  • Use a damper rod holder ② to lock the damper rod ③.
  • Apply the LOCTITE® on the base valve thread.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 5

Damper rod holder: YM-01494/90890-01494

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 6

Outil de maintainen de tige d'amortissement: YM-01494/90890-01494

Gabel-Abdeckschraube

  1. Kontrollieren:

  2. Gabel-Abdeckschaube ①

  3. O-Ring ②
  4. Entlüftungsschraube ③ Verschlussen/beschädigt → Erneuern.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Teleskopgabel

  1. Sümttliche Bauteile mit frischem Lösungsmittel reinigen.
  2. Montieren:
  3. Dämpferrohr ① (am Gleitrohr ②)

ACHTUNG:

Zum Einschieben des Dämpferrohrs in das Gleitrohr das Gleitrohr schrag halten. Wir das Gleitrohr senkrecht gehalten, konnte das Dämpferrohr hinabfallen und darauf das Gabelventil beschädigen.

  1. Montieren:
  2. Kupferscheibe ①
    New
  3. O-Ring ②

  4. Gabelventil ③ (am Gleitrohr ④

Bullone cappello forcella anteriore

  1. Controllare:

  2. Bullone cappello forcella anteriore ①
    Guarnizione circolare ②
    Vite di spurgo aria ③ Usura/danni Sostituire.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE Gruppo forcella anteriore

  1. Lavare tutti i componenti con sol-vente pulito.
  2. Installare:
  3. Asta pompante ① Al tubo di forza ②.

ATTENZIONE:

Installare l'asta pompante nel tubo di forza tenendo il tubo obliquamente. Se si regge il tubo di forza in verticale, l'asta pompante cui cadervi dentro danneggiando la valvola interna.

Tornillo de la tapa de la horquilla delantera

  1. Comprobar:

  2. Tornillo de la tapa de la horquilla delantera ①

  3. Junta tórica ②
  4. Tornillo de purga de aire ③ Desgaste/daños → Cambiar.

MONTAJE E INSTALLACION

Conjunto de la horquilla delantera

  1. Lave todas las piezas con un disolvente limpio.
  2. Instalar:
  3. Varilla del amortiguidor ① Al tubo interior ②

ATENTION:

Para instalar la varilla del amortiguidor sujete obliquamente el tubo interior. Si sujeta el tubo interior verticalmente la varilla del amortiguidor pueda caer bajo y dañar la valvula en su interior.

  1. Installare:

New

Rondella di rame ①
Guarnizione circolare ②
- Valvola base ③ Al tubo di forza ④.

  1. Instalar:

  2. Arandela de cobre ①

  3. Junta tórica ②
  4. Válvula base ③ Al tubo interior ④

New

  1. Apretar:

  2. Válvula base ①
    55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)

NOTA:

  • Utilice un soporte de varilla de amortiguidor ② para bloquear esta ③.
  • Aplique LOCTITE® a la rosca de la valvula de base.

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 1

Soporte de varilla de amortiguador: YM-01494/90890-01494

  1. Festziehen:

  2. Gabelventil ①

X 55Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)

HINWEIS:

Das Dampferrohr ③ mit dem Dampferrohr-Halter ② fest halten.
- LOCTITE® auf das Gewinde des Gabelventils auftragen.

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 2

Dampferrohr-Halter: YM-01494/90890-01494

  1. Serrare:

  2. Valvola base ①

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)

NOTA:

  • Con l'apposto supporto ②, bloccare l'asta pompante ③.
    Applicare LOCTITE® sulla filettatura della valvola base.

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 3

Supporto dell'asta
pompante:
YM-01494/90890-01494

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 4

5. Install:

Spring guide ①

  • Locknut ②

To damper rod ③.

NOTE:

Install the spring guide with its smaller dia. end @ facing downward.

  • With its thread ⑤ facing upward, fully finger tighten the locknut onto the damper rod.

5. Monter:

  • Guide de ressort ①
  • Contre-écrou ②

Sur la tige d'amortissement ③.

N.B.:

  • Monter le guide de ressort en orientant son extrémité de plus petit diamètre (2) vers le bas.
  • Orienter les filets ⑤ vers le haut et serrer complètement à la main le contre-écrou sur la tige d'amortissement.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

6. Install:

  • Dust seal ①
  • Stopper ring ②
  • Oil seal ③ New
  • Oil seal washer ④
  • Slide metal ⑤ New

To inner tube ⑥.

6. Monter:

  • Joint antipoussière (1)
    Bagued'arret ②
    Bague d'etanchéité ③ New
    Rondelle de bague d'étanchéité ④
  • Bague antifriction ⑤ New

Sur letubeplongeur ⑥

YAMAHA WR250F - Monter: - 1

NOTE:

  • Apply the fork oil on the inner tube.
  • When installing the oil seal, use vinyl seat ⑧ with fork oil applied to protect the oil seal lip.
  • Install the oil seal with its manufacture's marks or number facing the axle holder side.
    Install the oil seal washer with its projections ⑥ facing upward.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile de fourche sur le tube plongeur.
  • Lors de l'installation de la bague d'étanchéité, utiliser une feuille plastique (a) enduite d'huile de fourche pour protéger la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter la bague d'étanchéité en veillant à placer les marques d'usine ou les numéroes du côte du support d'axe.
  • Monter la rondelle de bague d'étanchéité en orientant ses ergots ⑥ vers le haut.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

7. Install:

  • Piston metal ① New

7. Monter:

  • Bague coulissante de piston ① New

N.B.:

Installer la bague coulissante de piston sur la fente du tube plongeur.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

8. Install:

  • Outer tube ① To inner tube ②.

8. Monter:

Fourreau ① Sur letubeplongeur ②

  1. Montieren:

  2. Federführung ①

  3. Sicherungsmutter ② (am Dämpferrohr ③)

HINWEIS:

Die Federführung so einbauen, dass die keinere Steigung @ nach unten gerichtet ist.
Die Sicherungsmutter mit nach offen gerichteten Gewinde ⑤ handfest am Dämpferrohr andrehen.

  1. Installare:
  2. Guida molla ①
  3. Controdado ② All’asta pompante ③

NOTA:

  • Installare la guida molla con l'estre-mità di diametro inferiore @ rivolta verso il basso.
  • Con la filettatura ⑥ rivolta verso l'alto, serrare Completely il controdo sull'alta pompante.

  • Instalar:

  • Guía del muelle ①

  • Contratuerca ②

A la varilla del amortiguador ③.

NOTA:

  • Instale la guía del muelle con el extremo de menor diametro a hacia abajo.
  • Con la rosca ⑥ orientada hacer arriba, apriete Completely la contratuerca a mano en la varilla del amortiguidor.

6. Montieren:

Staubschutzring ①
- Sicherungsring ②
Dichstring ③ New
Dichstring-Beilagscheibe ④
- Gleitbuchse ⑤ New (am Gleitrohr ⑥)

HINWEIS:

Das Gleitrohr mit Gabelöl bestreichen.
Zum Einbau des Dichtrings ein mit Gabelöl bestrichenes Stück Vinyl a verwenden, um die Dichtring-lippe nicht zu beschädigen.
- Den Dichtring so einbauen, dass die Herstellerbeschriftung oder Teilenummer zur Achshalterung gerichtet ist.
Die Dichstring-Beilagscheibe so einbauen, dass deren Haltenasen ⑤ nach oben gerichtet sind.

6. Installare:

Guarnizione parapolvere ①
- Anello di arresto ②
- Paraolio ③ New
Rondella paraolio ④
Guarnizione metallica di scorrimento ⑤ New Al tubo di forza ⑥.

NOTA:

Applicare l'olio forcella sul tubo di forza.
- Quando s'installa un paraolio, utilizes a guarnizione vinilica e aplicare olio forcella per proteggere il labbro del paraolio.
- Installare il paraolio con i contrassegni o i numeroi identificativi del produttore rivolti verso il supporto asse.
- Installare la rondella paraolio con le sporgenze ⑥ rivolte verso l'alto.

6. Instalar:

  • Junta antipolvo ①
    Anillo de tope ②
  • Junta de aceite ③ New
  • Arandela de la junta de aceite ④
    Metal deslizante ⑤ New Al tubo interior ⑥.

NOTA:

  • Aplique aceite de horquilla al tubo interior.
  • Cuando instale la junta de aceite utilise asiento de vinilo @ y aplique aceite de horquilla para proteger el labio de la junta.
  • Instale la junta de aceite con las MARCAS O NUMeros del fabricante hacia elazo del soporte del eje.
  • Instale la arandela del sello de aceite de forma que los salientes queden hacer arriba.

7. Montieren:

  • Kolbenring ① New

HINWEIS:

Der Kolbenring muss in der entsprechenden Nut am Gleitrohr sitzen.

8. Montieren:

  • Standrohr ① (am Gleitrohr ②)

7. Installare:

Guarnizione metallica del pistone ① New

NOTA:

Installare la guarnizione metallica del pistone nella fessura sul tubo di forza.

8. Installare:

  • Gambale ① Al tubo di forza ②.

7. Instalar:

Metal del pistón ① New

NOTA:

Instale el metal del piston en la ranura del tubo interior.

8. Instalar:

  • Tubo exterior ① Al tubo interior ②.

YAMAHA WR250F - Instalar: - 1

9. Install:

  • Slide metal ①
  • Oil seal washer ② To outer tube slot.

NOTE:

Press the slide metal into the outer tube with fork seal driver ③.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

YAMAHA WR250F - NOTE: - 2

Fork seal driver: YM-A0948/ 90890-01502

9. Monter:

  • Bague antifriction ①
    Rondelle de bague d'étanchéité ②

Dans l'ouverture du fourreau.

N.B.:

Enfencer la bague antifriction dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ③.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Outil de montage de joint de fourche: YM-A0948/90890-01502

YAMAHA WR250F - N.B.: - 2

10. Install:

  • Oil seal ①

NOTE:

Press the oil seal into the outer tube with fork seal driver ②.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

Fork seal driver: YM-A0948/ 90890-01502

10. Monter:

  • Bague d'étanchéité (1)

N.B.:

Enconcer la bague d'etanchéité dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ②.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Outil de montage de joint de fourche: YM-A0948/90890-01502

YAMAHA WR250F - N.B.: - 2

11. Install:

  • Stopper ring ①

NOTE:

Fit the stopper ring correctly in the groove in the outer tube.

11. Monter:

  • Bague d'arrêt ①

N.B.:

Loger correctement la bague d'arrêt dans la rainure du fourreau.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

12. Install:

  • Dust seal ①

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the inner tube.

12. Monter:

  • Joint antipoussière ①

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le tube plongeur.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

13. Check:

  • Inner tube smooth movement Tightness/binding/rough spots Repeat the steps 2 to 12.

  • Compress the front fork fully.

13. Controller:

  • Mouvement régulier du tube plongeur
    Raideur/coincement/rugosités → Répéter les étapes de 2 à 12.

  • Comprimer à fond la fourche.

  • Montieren:

Gleitbuchse ①
- Dichtring-Beilagscheibe ② (an der Standrohr-Nut)

HINWEIS:

Die Gleitbuchse mit dem Gabeldichtring-Treiber ③ in das Standrohr einschieben.

YAMAHA WR250F - Controller: - 1

Gabeldichtring-Treiber: YM-A0948/ 90890-01502

  1. Installare:

Guarnizione metallica di scorrimento ①
- Rondella paraolio ② Alla fessura del gambale.

NOTA:

Inserire la guarnizione metallica di scorrimento nel gambale con l'inistatore della guarnizione forcella ③.

YAMAHA WR250F - Controller: - 2

Installatore della guarnizione forcella: YM-A0948/90890-01502

  1. Instalar:

Metal deslizante ①
- Arandela de la junta de aceite ②

A la ranura del tubo exterior.

NOTA:

Presione el metal deslizante en el tubo exterior con el montador de junta de horquilla ③.

YAMAHA WR250F - Controller: - 3

Montador de juntas de horquilla: YM-A0948/90890-01502

  1. Montieren:

Dichtring ①

HINWEIS:

Den Dichtring mit dem Gabeldich-tring-Treiber ② in das Standrohr einschieben.

YAMAHA WR250F - Controller: - 4

Gabeldichtring-Treiber: YM-A0948/ 90890-01502

  1. Installare:

  2. Paraolio ①

NOTA:

Inserire il paraolio nel gambale con l'installatore della guarnizione forcella ②.

YAMAHA WR250F - Controller: - 5

Installatore della guarnizione forcella: YM-A0948/90890-01502

  1. Instalar:

  2. Junta de aceite ①

NOTA:

Presione la junta de aceite en el tubo exterior con el montador de junta de horquilla ②.

YAMAHA WR250F - Controller: - 6

Montador de juntas de horquilla: YM-A0948/ 90890-01502

  1. Montieren:

  2. Sicherungssring ①

HINWEIS:

Der Sicherungsring muss richtig in der entsprechenden Nut am Standrohr sitzen.

  1. Montieren:

Staubschutzring ①

HINWEIS:

Das Gleitrohr mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Kontrollieren:

Leichtgangigkeit des Gleitrohrs Schwergangig/fest/stockend Schritte 2-12 wiederholen.

  1. Den Gabelholm ganz zusammen.

  2. Installare:

  3. Anello di arresto ①

NOTA:

Inserire correttamente l'anello di arresto nella scanalatura del gambale.

  1. Installare:

Guarnizione parapolvere ①

NOTA:

Applicare il grasso a base di sapone di litio sul tubo interno.

  1. Controllare:

  2. Movimento uniforme tubo di forza Rigidità/blocchi/punti ruvidi Ripetere le operazioni da 2 a 12.

  3. Premere fino in fondo la forcella anteriore.

  4. Instalar:

Anillo de tope ①

NOTA:

Ajuste correctamente el anillo de tope en la ranura del tubo exterior.

  1. Instalar:

  2. Junta antipolvo ①

NOTA:

Aplique grasa de jabon de litio al tubo interior.

  1. Comprobar:

  2. Suavidad de movimiento del tubo interior
    Apretado/atascado/puntos duros → Repita los pasos 2 a 12.

  3. Comprima Completely la horquilla delantera.

YAMAHA WR250F - Controller: - 7

  1. Fill:

  2. Front fork oil

Until outer tube top surface with recommended fork oil ①.

YAMAHA WR250F - Controller: - 8

CAUTION:

  • Be sure to use recommended fork oil. If other oils are used, they may have an excessively adverse effect on the front fork performance.
  • Never allow foreign materials to enter the front fork.

  • Remplir:

Huile de fourche

Jusqu'au sommet du fourreau avec l'huile de fourche recommandée ①.

YAMAHA WR250F - CAUTION: - 1

Huile recommende: Huile de fourche "S1"

ATTENTION:

  • Toujours utiliser l'huile de fourche recommendée. L'utilisation d'autres huiles peut comprometer le bon fonctionnement de la fourche.
  • Ne laisser en aucun cas pénétrer de corps étrangers dans la fourche.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

  1. After filling, pump the damper rod ① slowly up and down more than 10 times to distribute the fork oil.
  2. Fill:
  3. Front fork oil
    Until outer tube top surface with recommended fork oil once more.
  4. After filling, pump the outer tube ① slowly up and down (about 200~mm (7.9 in) stroke) to distribute the fork oil once more.

  5. ÀpRES le remplissage, effectuer plus de 10 pompages lents de la tige d'amortissement ① ,versle haut et versle bas,pour distribuer l'huile de fourche.

  6. Remplir:
    Huile de fourche

Une nouvelle fois jusqu'au sommet du fourreau avec l'huile de fourche recommendée.

  1. ÀpRES le remplissage, pomper lente-ment le fourreau ① de haut en bas (course d'environ 200 mm ou 7,9 in) pour assurer une nouvelle fois la bonne répartition de I'huile de fourche.

N.B.:

Veiller à ne pas dépasser la pleine course. Une course de 200~mm (7,9 in) ou plus fera entre de l'air. Dans ce cas, repeter les étapes de 15 à 18.

  1. Attendre dix minutes jusqu'à ce que les bulles d'air aient disparu de la fourche et que l'huile se soit répartie uniformément dans le circuit avant d'ajuster le niveau d'huile comme préconisé.

N.B.:

Verser de l'huile de fourche jusqu'àu sommet du fourreau, sinon l'huile ne se repandra pas correctement dans les bras de fourche et le niveau d'huile correct ne pourra'être atteint.

Toujours verser l'huile de fourche jusqu'au sommet du fourreau et purger les bras de fourche.

  1. Einfüllen:

Gabelöl

(bis zum oberen Rand des Standrohrs mit Öl ① der empfohlenen Sorte)

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Empfohlene Olsorte:

Gabelöl "S1"

ACHTUNG:

  • Ausschließlich Öl der empfohlenen Sorte verwenden. Die Verwendung anderer Ölsorten kann die Funktion der Teleskopgabel erheblich beeinträchtigen.
  • Unter keinen Umständen Fremdkörper in das Gabelrohr eindringen halten.

  • Nach dem Befüllen des Gabelrohrs das Dämpferrohr ① mindestens 10 Mal langsam einund austauchen, damit das Gabelöl sich verteilt.

  • Einfüllen:
    Gabelol
    (bis zum oberen Rand des Standrohrs mit Öl der empfohlenen Sorte)
  • Nach dem Befüllen des Gleitrohrs das Standrohr ① mehrmals langsam ca. 200 mm (7,9 in) ein- und austauchen, damit das Gabelöl sich verteil.

HINWEIS:

Darauf achten, dass der vorgeschriebene Abstand nicht übersritten wird. Eine Bewegung von über 200mm (7,9 in) verursacht Eindringen von Luft. In dieser Fall mussendie Schritte 15-18 wiederholt werden.
19. Vor dem Messen des Gabelöstandes 10 Minuten warten, damit sich das Öl setzten und alle Luftbläschen sich auflösenden konnen.

HINWEIS:

Falls das Standrohr nicht bis zum Rand mit Gabelöl befindt wird, erreicht das Öl nicht alle Bauteile, was zu einem falschen Ölstand-Messergebnis führt.

Das Standrohr muss bis zum Rand mit Gabelöl befindlt und der Gabelholm entluftet werden.

  1. Riempire:
  2. Olio forcella anteriore
    Fino alla superficie superiore del gambale con olio raccomandato per forcelle ①.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Olio raccomandato:

Olio sospensione "S1"

ATTENZIONE:

  • Assicurarsi di utilizzato olio raccomandato per forcelle. L'impiego di oli diversi più diminuireccessivamente l'efficienza della forcella anteriore.
  • Evitare accuratamente l'entrata di materiali estranei nella forcella anteriore.

  • Dopo il riempimento, spingere lentamente l'asta pompante ① verso l'alto e verso il basso per più di dieci volte per distribuire l'olio forcella.

  • Riempire:

  • Olio forcella anteriore
    Fino alla superficie superiore del gambale con olio raccomandato per forcelle, alcora una volta.

  • Dopo il riempimento, spingere lentamente il gambale ① verso l'alto e verso il basso (corsa di circa 200mm (7,9 in)) per distribuire ancora una volta l'olio forcella.

NOTA:

Prestare attenuationa non premere eccessivamente. Una corsa di 200~mm (7,9 in) o superiore provoca l'entrata dell'aria. In quello caso, ripetere le operazioni da 15 a 18.

  1. Attendere dieci minuti fino all'eliminazione delle bolle d'aria alla forcella anteriore e alla distribuzione uniforme dell'olio nelsystema, prima di insertire l'olio fino al livello raccomandato.

NOTA:

Riempire con l'olio forcella fino all'estremità superiore del gambale. In caso contrario l'olio forcella non si distribuira su tutte le parti della forcella anteriore, rendendo impossibile raggiungere il livello correto.

Assicurarsi di riempire con l'olio forcella fino all'estremità del gambale e spurgare le forcelle anteriors.

  1. Llenar:
  2. Aceite de la horquilla delantera Hasta la superficie superior del tubo exterior con aceite de horquilla del tipo recommendado ①.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Aceite recomendado:

Aceite para

suspension "S1"

ATENTION:

  • Asegürese de utiliser el aceite de horquilla recomendado. El uso dethers aceitescouldetener uneffecto negativo excessivo sobre las presta- cionesde la horquilla delantera.
  • No permittednuncaquepenetren materialesextraos enla horquilla delantera.

  • Después de llenarla, bombee la varilla del amortiguidor ① lentamente arriba y abajo más de 10 veces para que se distribuya el aceite.

  • Llenar:

  • Aceite de la horquilla delantera Hasta la superficie superior del tubo exterior con aceite de horquilla del tipo recommendado una vez más.

  • Después de llenar, bombee el tubo exterior ① lentamente arriba y bajo (unos 200 mm (7,9 in)) para que se distribuya el aceite una vez más.

NOTA:

Tenga cuidado de no exceedse en el bombeo. Un movimiento de 200 mm (7,9 in) o más provocará la entrada de aire. En este caso, repita los pasos 15 a 18.

  1. Espere diezcretoshasta que se hayaneliminado las burbujas de aire de la horquilla delantera y el aceite se haya distribuido uniformmenteantesdeajustar el aceite al nivel recomendado.

NOTA:

Llene de aceite de horquilla hasta el extremo superior del tubo exterior, puis de lo contrario el aceite no se distribuirá a todas las zonas de la horquilla y sera imposible tener el nivel correcto.

Asegürese de llenar con aceite de horquilla hasta la parte superior del tubo exterior y de purgar la horquilla delantera.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

  1. Measure:

  2. Oil level (left and right) ⑧ Out of specification Adjust.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

Standard oil level: 130 mm (5.12 in)
Extent of adjustment: 95 150 ~mm (3.74 ~ 5.91 in)
From top of outer tube with inner tube and damper rod ① fully compressed without spring.

NOTE:

Be sure to install the spring guide ② when checking the oil level.

WARNING

Never fail to make the oil level adjustment between the maximum and minimum level and always adjust each front fork to the same setting. Uneven adjustment can cause poor handling and loss of stability.

  1. Mesurer:

  2. Niveau d'huile (gauche et droit)
    @
    Hors spécifications Régler.

YAMAHA WR250F - WARNING - 1

Niveau d'huile standard: 130 mm (5,12 in)

Plage de réglage: 95 à 150 mm (3,74 à 5,91 in)
Depuis le haut du fourreau, tube plongeur et tige d'amortissement
① entierement comprimés sans ressort.

N.B.:

Toujours monter le guide de ressort ② lors de la verification du niveau d'huile.

AVERTISSEMENT

Toujours veiller à ce que le niveau d'huile se situe entre les repères de niveau maximum et minimum et à ce que le niveau d'huile dans chaque bras de fourche soit identique. Un niveau inégal risque de diminuer la maniability et la stabilité.

YAMAHA WR250F - AVERTISSEMENT - 1

  1. Measure:

  2. Distance () Out of specification Turn into the locknut.

YAMAHA WR250F - AVERTISSEMENT - 2

Distance ④ 18 mm (0.71 in) or more Between damper rod ① top and locknut ② top.

  1. Loosen:

  2. Rebound damping adjuster ①

NOTE:

  • Loosen the rebound damping adjuster finger tight.

  • Record the set position of the adjuster (the amount of turning out the fully turned in position).

  • Mesurer:

  • Distance @ Hors specifications Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR250F - AVERTISSEMENT - 3

Distance ⑧ .. 18 mm (0,71 in) ou plus Entre le haut de la tige d'amortissement ① et le haut du contre-écrou ②

  1. Desserrer:

  2. Dispositif de réglage de l'amortissement à la détente ①

N.B.:

  • Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement à la détente.
  • Noter le réglage du dispositif de réglage de l'amortissement à la détente (le nombre de tours à partir de la position vissee à fond).

YAMAHA WR250F - AVERTISSEMENT - 4

  1. Messen:

  2. Ölstand (links und rechts) @ Nicht nach Vorgabe Einstellen.

YAMAHA WR250F - AVERTISSEMENT - 5

Standard-Olstand:

130 mm (5,12 in)

Einstellbereich:

95-150 mm

(3,74-5,91 in)

(gemessen von der

Oberkante des

Standrohrs, Gabel

(samt Dampferrohr ①)

vollständig

zusammengedrückt,

ohne Gabelfeder)

HINWEIS:

Die Federführung ② muss beim Messen des Ölstands eingebaut sein.

WARNING

Das Gabelöl muss sich stets zwischen dem Minimal- und Maximalstand befinden und der Ölstand in beiden Holmen identisch sein. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.

  1. Misurare:

  2. Livello olio (sinistro e destro) @ Non conforme alle specifiche Regolare.

YAMAHA WR250F - WARNING - 1

Livello olio standard:

130 mm (5,12 in)

Estensione della

regolazione:

95 ~ 150 mm

(3,74 5,91 in)

Dall'estremità superiore

del gambale con il tubo di

forza e l'asta pompante

① completamente

compressa senza molla.

NOTA:

Assicurarsi di installare la guida molla

② quando si controllinga il livello dell'olio.

AVVERTENZA

Regolare sempre il livello dell'olio in modo che sia compreso tra il minimo e il massimo e regolare sempre allo stesso modogni forcella anteriore. Una regolazione disuguale cui determinare difficultà di manovrabilità e perdita di stabilità.

  1. Medir:

  2. Nivel de aceite (izquierda y derecha) @

Fuera del valor spécifique

Ajustar.

YAMAHA WR250F - AVVERTENZA - 1

Nivel de aceite estándar:

130 mm (5,12 in)

Amplitud del ajuste: 95 ~ 150 mm

(3,74~5,91 in)

De la parte

superior del tubo

exterior con el tubo

interior y la varilla del

amortiguidor ①

totalmente

comprimida sin

muelle.

NOTA:

No olvide instalar la quía del muelle

(2) cuando compruebe el nivel de

aceite.

ADVERTENCIA

Ajuste sempre el nivel de aceite entre los niveles máximo y minimo y ajuste siempre cada barra de la horquilla al mismonivel. Un ajuste desequilbrado peut reducir la maniobravidad y la estabilidad.

  1. Messen:

  2. Abstand @

Nicht nach Vorgabe In die

Sicherungsmutter hineindre

hen.

YAMAHA WR250F - ADVERTENCIA - 1

Abstand @:

Min. 18 mm (0,71 in)

(zwischen der

Oberkante des

Dampferrohrs ① und

der Oberkante der

Sicherungsmutter ②

  1. Lockern:

Einstellschraube (Zugstufen

Dampfungskraft) ①

HINWEIS:

Die Einstellschraube fur die Zugstufen-Dampfungskraft leicht lokkern.
Die Einstellung notieren (d. h. die Anzahl Umdrehungen aus der vollig hineingedrehten Stellung).

  1. Misurare:

  2. Apertura a

Non conforme alle specifiche

Avvitre il controdado.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Aperture @:

18 mm (0,71 in) o

superiore

Tra l'estremità dell'asta

pompante ① e

l'estremità del

controdado ②.

  1. Allentare:

Dispositivo di regolazione smor

zamento in estensione ①

NOTA:

  • Allentare il disposativo di regolazione smorzamento in estensione.
  • Annotare la posizione impostata del dispositivo di regolazione (il numero di rotazioni verso l'esterno rispetto alla posizione di avvitamento completo).

  • Medir:

  • Distancia @

Fuera del valor especialido

Girar la contratuerca.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Distancia @:

18 mm (0,71 in) o más

Entre la parte superior

de la varilla del

amortiguidor ① yla

parte superior de la

contratuerca ②

  1. Aflojar:

  2. Regulador de la amortiguaución

en extension ①

NOTA:

  • Afloje el regulator de amortigua-acion en extensiona mano.
  • Anote la posición del regulator (la cancidad de vueltas a partir de la posición Completely)?

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

  1. Install:

  2. Push rod ①

  3. Fork spring ②

NOTE:

Install the fork spring with the damper rod ③ pulled up.
- After installing the fork spring, hold the damper rod end so that it will not go down.

  1. Monter:

Tige de débrayage ①
- Ressort de fourche ②

N.B.:

  • Poser le ressort de fourche avec la tige d'amortissement ③ sortie.
  • ÀpRES avoir monté le ressort de fourche, maintainir l'extrémité de la tige d'amortissement de manière qu'elle ne descende pas.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

  1. Install:

Spring seat ①
- Front fork cap bolt ②

NOTE:

Fully finger tighten the front fork cap bolt onto the damper rod.

  1. Monter:

  2. Siège de ressort ①

  3. Bouchon de tube de fourche ②

N.B.:

Serrer à fond, manuellement, le bouchon de tube de fourche sur la tige d'amortissement.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

  1. Tighten:

  2. Front fork cap bolt (locknut) ①

29Nm (2.9m· kg,21 ft·lb)

NOTE:

Hold the locknut ② and tighten the front fork cap bolt with specified torque.

  1. Serrer:
  2. Bouchon de tube de fourche (contré-écrou) ①

29Nm (2,9m· kg,21ft· lb)

N.B.:

Maintenir le contre-écrou ② et serrer le bouchon de tube de fourche au couple spécifique.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

  1. Install:

  2. Front fork cap bolt ①

To outer tube.

NOTE:

Temporarily tighten the cap bolt.

  1. Monter:

  2. Bouchon de tube de fourche ①

Sur le foureau.

N.B.:

Serrer provisoirement le boulon capuchon.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

  1. Install:

  2. Protector guide ①

NOTE:

Install the protector guide with its wider side ⑧ facing downward.

  1. Monter:

Guide de protection ①

N.B.:

Monter le guide du dispositif de protection en orientant son coto le plus large @ vers le bas.

  1. Montieren:

  2. Druckstange ①

  3. Gabelfeder ②

HINWEIS:

Die Gabelfeder muss bei hochgehaltenem Dampferrohr ③ eingebaut werden.
- Nach dem Einbau der Gabelfeder das Dämpferrohr weiterhin hochhalten.

  1. Installare:
  2. Asta di blocco ①
  3. Molla della forcella ②

NOTA:

  • Installare la molla della forcella tenendo sollevata l'asta pompante ③.
  • Dopo aver installato la molla della forcella, tenere sollevata l'estremita dell'asta pompante in modo che non si abbassi.

  • Instalar:

  • Barra de empuje ①
    Muelle de la horquilla ②

NOTA:

  • Instale el muelle de la horquilla con la varilla del amortiguidor ③ levantan.
  • Después de instalar el muelle de la horquilla, sostenga el extremo de la varilla del amortiguador de forma que no baje.

  • Montieren:

Federsitz ①
- Gabel-Abdeckschaube ②

HINWEIS:

Die Gabel-Abdeckschraube handfest am Dämpferrohr anschrauben.

  1. Festziehen:

  2. Gabel-Abdeckschraube (Sicherungsmutter) ①

29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)

HINWEIS:

Die Sicherungsmutter ② fest halten und die Gabel-Abdeckschraube vorschrifsmäßig festziehen.

  1. Montieren:

  2. Gabel-Abdeckschraube ① (am Standrohr)

HINWEIS:

Die Gabel-Abdeckschraube provisorisch festziehen.

  1. Montieren:

  2. Protektor-Führung ①

HINWEIS:

Die Schutzführung mit der breiteren Seite @ nach unten montieren.

  1. Installare:

  2. Sede delle molla ①

  3. Bullone cappello forcella anteriore ②

NOTA:

Serrare completamente con le dit a il bullone cappello forcella anteriore sull'asta pompante.

  1. Serrare:

  2. Bullone cappello forcella anteriore (controdado) ①

29Nm(2,9m·kg,21ft·lb)

NOTA:

Tenere fermo il controdado ② e serrare il bullone cappello forcella anteriore alla coppia indicata.

  1. Installare:

  2. Bullone capplo forcella anteriori ①

Al gambale.

NOTA:

Serrare temporaneamente il tappo filet-tato.

  1. Installare:

  2. Guida protezione ①

NOTA:

Installare la guida delle protezioni con lato più large @ rivolto verso il basso.

  1. Instalar:

  2. Asiento del muelle ①

  3. Tornillo de la tapa de la horquilla delantera ②

NOTA:

Apriete a mano, completeness, el tornillo de la tapa de la horquilla delantera en la varilla del amortiguador.

  1. Apretar:

  2. Tornillo de la tapa de la horquilla delantera (contratuerca) ①
    29Nm (2,9m· kg,21ft· lb)

NOTA:

Sostenga la contratuerca ② y apriete el tornillo de la tapa de la horquilla delantera con el par especialico.

  1. Instalar:

  2. Tornillo de la tapa de la horquilla delantera ① Al tubo exterior.

NOTA:

Apriete provisionalamente el tornillo de la tapa.

  1. Instalar:

  2. Guía protectora ①

NOTA:

Instale la guía del protector con su lado más ancho @ hacía abajo.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

Installation

  1. Install:

  2. Front fork ①

NOTE:

  • Temporarily tighten the pinch bolts (lower bracket).
  • Do not tighten the pinch bolts (upper bracket) yet.

  • Tighten:

  • Front fork cap bolt ①

30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)

  1. Adjust:

  2. Front fork top end @

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

Front fork top end (standard) @: 5 mm (0.20 in)

Montage

  1. Monter:

  2. Fourche ①

N.B.:

  • Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur).
  • Ne pas encore serrer les boulons de pincement (té supérieur).

  • Serrer:

  • Bouchon de tube de fourche ①

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

  1. Regler:
  2. Extrémité supérieure de la fourche avant @

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Sommet de bras de fourche (standard) ⑧ 5 mm (0,20 in)

YAMAHA WR250F - Sommet de bras de fourche (standard) ⑧ 5 mm (0,20 in) - 1

  1. Tighten:

  2. Pinch bolt (upper bracket) ①

21 Nm (2.1 m·kg, 15 ft·lb)

Pinch bolt (lower bracket) ②

21 Nm (2.1 m·kg, 15 ft·lb)

CAUTION:

Tighten the lower bracket to specified torque. If torqued too much, it may cause the front fork to malfunction.

  1. Serrer:

  2. Boulon de pincement (té supérieur) ①

21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)

Boulon de pincement (te inférieur) ②

21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)

ATTENTION:

Serrer le te inférieur au couple spécifique. Un serrage excessif peut promprometre le bon fonctionnement de la fourche avant.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

  1. Install:

  2. Speed sensor lead ①

  3. Plate 1 (2)
  4. Bolt (plate 1) ③

4Nm (0.4m· kg,2.9ft· lb)

To right protector ④.

NOTE:

Install the speed sensor lead so that its paint ⑧ directs as shown and align the bottom ⑥ of the plate 1 with the same paint.

  1. Monter:

  2. Fil du capteur de vitesse ①

  3. Plaque 1②
  4. Boulon (plaque 1) ③

||4Nm(0,4m· kg,2,9ft· lb)

Vers le dispositif de protection (droite) ④.

N.B.:

Monter le fil du capteur de vitesse de sorte que le repère © soit orienté comme illustré et aligner le bas © de la plaque 1 sur cette même marque.

Montage

  1. Montieren:

  2. Gabelbein ①

HINWEIS:

Die Klemmschrauben der unteren Gabelbrücke provisorisch anziehen.
Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrücke noch nicht festziehen.

  1. Festziehen:

  2. Gabel-Abdeckschaube (1)

30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

  1. Einstellen:
  2. Gabelrohr-Überstand @

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Standard-Gabelrohr

Uberstand @:

5 mm (0,20 in)

Installazione

  1. Installare:

  2. Forcella anteriore ①

NOTA:

  • Serrare temporaneamente i bulloni di serraggio (staffa inferiore).
  • Non serrare ancorta i bulloni di serraggio (staffa superiore).

  • Serrare:

  • Bullone cappello forcella anteriore ①

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

  1. Regolare:
  2. Estremità superiore della forcella anteriore @

YAMAHA WR250F - Installazione - 1

Estremità superiore della

forcella anteriore

(standard) :

5 mm (0,20 in)

Instalación

  1. Instalar:
  2. Horquilla delantera ①

NOTA:

  • Apriete provisionalmente los remaches extraíbles (soporte inferior).
  • No apriete todasías los remaches extraíbles (soporte superior).

  • Apretar:

  • Tornillo de la tapa de la horquilla delantera ①
    30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

  • Ajustar:

  • Extremo superior de la horquilla delantera (a)

YAMAHA WR250F - Instalación - 1

Extremo superior de la

horquilla delantera

(estándar) 包

5 mm (0,20 in)

  1. Festziehen:

Klemmschraube (obere

Gabelbrücke) ①

21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)

Klemmschraube (untere

Gabelbrücke) ②

21 Nm (2,1 m·kg, 15 ft·lb)

ACHTUNG:

Die untereschriftsmäßig

Gabelbrücke

vor-

festziehen.

Ein

Überziehen kann die Funktion der Teleskopgabel beeinträchtigen.

  1. Serrare:

  2. Bullone di serraggio (staffa superiore) ①

21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)

  • Bullone di serraggio (staffa inferiore) ②

21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)

ATTENZIONE:

Serrare la staffa inferiore alla coppi specificata. Se la si serra troppo, cui verificarsi un malfunzionamento della forcella anteriore.

  1. Apretar:

  2. Remache extraible (soporte superior) ①

21Nm (2,1 m·kg, 15 ft·lb)

  • Remache extraíble (soporte inferior) ②

21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)

ATENTION:

Apriete el soporte inferior con el par Shopsificado. Si lo aprieta demasiado pueda provocar un functionamento incorrecto de la horquilla delantera.

  1. Montieren:

  2. Geschwindigkeitssensor-Kabel ①

  3. Scheibe 1 ②
  4. Schraube (Scheibe 1) ③

X4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

Zum Schutz (rechts) ④.

HINWEIS:

Das Geschwindigkeitssensor-Kabel so montieren, dass der Punkt @ wie dargestellt ausgerichtet ist, und das untere Ende b der Scheibe 1 auf den gleichen Punkt ausrichten.

  1. Installare:

  2. Cavo sensore velocità ①
    Piastra 1 ②

  3. Bullone (piastra 1) ③

× 4Nm(0,4m· kg,2,9ft· lb)

Sulla protezione destra ④.

NOTA:

Installare il cavo sensore velocità in modo che il riferimento @ sua orientato come illustrato e allineare il fondo ⑤ della piastra 1 con lo stesso riferimento.

  1. Instalar:

  2. Cable del sensor de velocidad ①

  3. Placa 1 ②
  4. Tornillo (placa 1) ③

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

AI protector (derefcha) ④.

NOTA:

Instale el cable del sensor de velocidad de forma que lamarca de pintura ⑧ quede orientada como se muestra y alinee la parte inferior ⑥ de la placat 1 con la mesmamarca de pintura.

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 1

6. Install:

  • Speed sensor lead ①
  • Plate 2 ②
  • Screw (plate 2) ③

0.5 Nm (0.05 m · kg, 0.36 ft · lb)

To right protector 4.

NOTE:

Install the plate 2 in the direction as shown.

6. Monter:

  • Fil du capteur de vitesse ①
  • Plaque 2②
  • Vis (plaque 2) ③

0,5Nm(0.05m·kg,0,36ft·lb)

Vers le dispositif de protection (droite) ④.

N.B.:

Monter la plaque 2 dans le sens indiqué.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

7. Install:

  • Protector ①
  • Bolt (protector) ②

7Nm (0.7m· kg,5.1ft· lb)

7. Monter:

Protection ①
- Boulon (protection) ②

||7Nm(0,7m· kg,5,1ft· lb)

YAMAHA WR250F - Monter: - 1

8. Adjust:

  • Rebound damping force

NOTE:

Turn in the damping adjuster ① finger-tight and then turn out to the originally set position.

8. Régler:

  • Force d'amortissement à la détente

N.B.:

Serrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement à la détente ①, puis desserrer graduèlement jusqu'à la position de réglage d'origine.

6. Montieren:

  • Geschwindigkeitssensor-Kabel ①
  • Scheibe 2 (2)
  • Schraube (Scheibe 2) ③

0,5 Nm (0,05 m · kg, 0,36 ft · lb)

Zum Schutz (rechts) ④.

HINWEIS:

Die Scheibe 2 in der dargestellen Richtung montieren.

6. Installare:

  • Cavo sensore velocità ①
    Piastra 2 ②

Vite (piatra 2) ③

0,5Nm(0,05m·kg,0,36ft·lb)

Sulla protezione destra ④.

NOTA:

Installare la piastra 2 nella direzione illustrata.

6. Instalar:

  • Cable del sensor de velocidad ①
  • Placa 2 ②
  • Tornillo (placa 2) ③

0.5 Nm (0.05 m · kg, 0.36 ft · lb)

Al protector (derefach) ④

NOTA:

Instale la plac2 en la direccion que se muestra.

7. Montieren:

  • Protektor ①
  • Protektor-Schaube ②

7Nm (0,7m· kg,5,1 ft·lb)

7. Installare:

  • Protezione ①
  • Bullone (protezione) ②

|7Nm(0,7m· kg,5,1ft· lb).

7. Instalar:

  • Protector ①
  • Tornillo (protector) ②

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

8. Einstellen:

  • Zugstufen-Dämpfungskraft

HINWEIS:

Die Dämpfungs-Einstellschraube ① handfest anziehen und dann in die ursprüngliche Stellung bringen.

8. Regolare:

  • Forza di smorzamento in estensione

NOTA:

Avvitare il dispositorio di regolazione dello smorzamento ① e quindi svitarlo per ritornare alla posizione impostata originariamente.

8. Ajustar:

  • Amortiguación en extension

NOTA:

Gire hacía dentro el regulator de amortiguación ① a mano y bajo gírelo hacía fuera en la posición original de ajuste.

EC5B0000

HANDLEBAR

YAMAHA WR250F - HANDLEBAR - 1

Extent of removal:

① Handlebar removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalHANDLEBAR REMOVAL Headlight
11Hot starter cable1Disconnect at the lever side.
2Hot starter lever holder1
3Clutch cable1Disconnect at the lever side.
4Clutch lever holder1Disconnect the clutch switch lead.
5Engine stop switch1Disconnect the engine stop switch lead.
6Brake master cylinder1Refer to “REMOTE POINTS”.
7Start switch1Disconnect the start switch lead.
8Throttle cable cap1
9Throttle cable #1 (pulled)1Disconnect at the throttle side.
10Throttle cable #2 (pushed)1Disconnect at the throttle side.
11Right grip1Refer to “REMOTE POINTS”.
12Tube guide1
13Left grip1Refer to “REMOTE POINTS”.
14Handlebar upper holder2
15Handlebar1
16Handlebar lower holder2

GUIDON

Organisation de la dépose:

① Dépose du guidon

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU GUIDON Phare
11Câble de démarriage à chaud1Déconnecter du côté levier.
2Support du levier de démarriage à chaud1
3Câble d'embrayage1Déconnecter du côté levier.
4Support de levier d'embrayage1Déconnecter le fil du contacteur d'embrayage.
5Coupe-circuit du moteur1Déconnecter le fil du coupe-circuit du moteur.
6Maitre-cylindre de frein1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7Contacteur du démarreur1Déconnecter le fil du contacteur du démarreur.
8Couvercle du logement de cable des gaz1
9Câble des gaz n°1 (tiré)1Déconnecter du côté accélérerur.
10Câble des gaz n°2 (enfoncé)1Déconnecter du côté accélérerur.
11Poiignée droite1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12Guide de tube1
13Poiignée gauche1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14Support supérieur du guidon2
15Guidon1
16Support de guidon inférieur2

LENKER

Arbeitsumfang:

① Lenker demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenLenker demontieren Scheinwerfer
11Warmstartzug1Hebeseitig offen.
2Warmstarthebel-Halterung1
3Kupplungszug1Hebeseitig offen.
4Kupplungshebel-Halterung1Das Kupplungsschalter-Kabel offen.
5Motorstoppschalter1Das Motorstoppschalter-Kabel offen.
6Hauptbremszylinder1Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
7Starterschalter1Das Starterschalter-Kabel offen.
8Gaszug-Abdeckung1
9Gasgeberzug Nr.11Gasdrehgriffseitig offen.
10Gasnehmerzug Nr.21Gasdrehgriffseitig offen.
11Lenkergriff rechts1Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
12Führung1
13Lenkergriff links1Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
14Obere Lenker-Halterung2
15Lenker1
16Untere Lenker-Halterung2

MANUBRIO

YAMAHA WR250F - MANUBRIO - 1

Estensione della rimozione:
① Rimozione manubrio

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE MANUBRIOFaro
11Cavo starter per partenze a caldo1Scollegare sul lato della leva.
2Supporto leva starter per partenze a caldo1
3Cavo della frizione1Scollegare sul lato della leva.
4Supporto della leva della frizione1Scollegare il cavo interruptore della frizione.
5Interruttore di arresto motore1Scollegare il cavo interruptore di arresto motore.
6Pompa del freno1Fare riferimento a "PUNTI DI RIMOZIONE".
7Interruttore dell'avviamento1Scollegare il cavo interruptore dell'avviamento.
8Copertura cavo acceleratore1
9Cavo acceleratore n.1 (tirato)1Scollegare sul lato dell'acceleratore.
10Cavo acceleratore n.2 (premuto)1Scollegare sul lato dell'acceleratore.
11Manopola destra1Fare riferimento a "PUNTI DI RIMOZIONE".
12Guida tubo1
13Manopola sinistra1Fare riferimento a "PUNTI DI RIMOZIONE".
14Supporto superiore manubrio2
15Manubrio1
16Supporto inferiore manubrio2

MANILLAR

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del manillar

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL MANILLAR Faro
11Cable de arranque en caliente1Desconectelo del lado del mando.
2Soporte del mando de arranque en caliente1
3Cable de embrague1Desconectelo del lado de la maneta.
4Soporte de la maneta de embrague1Desconecte el cable del interruptor del embrague.
5Interruptor de paro del motor1Desconecte el cable del interruptor de paro del motor.
6Bomba de freno1Consulte elApartado "PUNTOS DE DESMONTAJE".
7Interruptor de arranque1Desconecte el cable del interruptor de arranque.
8Tapa del cable del acelerador1
9Cable del acelerador n°1 (en tracción)1Desconectelo del lado del acelerador.
10Cable del acelerador n°2 (empujado)1Desconectelo del lado del acelerador.
11Puño derecho1Consulte elApartado "PUNTOS DE DESMONTAJE".
12Guía de tubo1
13Puño izquierdo1Consulte elApartado "PUNTOS DE DESMONTAJE".
14Sujeción superior del manillar2
15Manillar1
16Soporte inferior del manillar2

YAMAHA WR250F - MANILLAR - 1
EC5B3000

REMOVAL POINTS

Brake master cylinder

  1. Remove:

  2. Brake master cylinder bracket ①

  3. Brake master cylinder ②

CAUTION:

  • Do not let the brake master cylinder hang on the brake hose.
  • Keep the brake master cylinder cap side horizontal to prevent air from coming in.

POINTS DE DEPOSE

Maitre-cylindre de frein

  1. Déposer:

  2. Support de maitre-cylindre de frein ①

  3. Maitre-cylindre de frein ②

ATTENTION:

  • Veiller à ce que le maître-cylindre de frein ne repose pas sur la durit de frein.
  • Maintainir le couvercle du maître-cylindre de frein à l'horizontal afin d'éviter toute déténération d'air.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1
EC5B3200

Grip

  1. Remove:

  2. Grip ①

NOTE:

Blow in air between the handlebar or tube guide and the grip. Then remove the grip which has become loose.

Poignée

  1. Déposer:

  2. Poignée ①

N.B.:

Souffler de l'air entre le guidon ou le guide de tube et la poignée. Retirer ensuite la poignée ainsi libérée.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1
EC5B4000

INSPECTION

EC5B4100

Handlebar

  1. Inspect:

  2. Handlebar ① Bends/cracks/damage → Replace.

WARNING

Do not attempt to straighten a bent handlebar as this may dangerously weaken the handlebar.

CONTROLE

Guidon

  1. Controller:

  2. Guidon ① Deformation/craquelures/endom-magement Remplacer.

AVERTISSEMENT

Ne pas tenter de redresser un guidon déformé, car cela l'affaiblirait danger-reusement.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Hauptbremszylinder

  1. Demontieren:

  2. Hauptbremszylinder-Halterung ①

  3. Hauptbremszylinder ②

ACHTUNG:

  • Den Hauptbremszylinder nicht am Bremsschlauch hangen lasen.
  • Den Bremsflüssigkeits-Vorratsbehälter waagerecht halten, damit keine Luft in das System eindringt.

PUNTI DI RIMOZIONE

Pompa del freno

  1. Togliere:
  2. Staffa pompa del freno ①
  3. Pompa del freno ②

ATTENZIONE:

Non lasciare che la pompa del freno rimanga appesa sul tubo del freno.
- Tenere la pompa del freno in posizione orizzontale per evitare che entri l'aria.

PUNTOS DE DESMONTAJE Bomba de freno

  1. Extraer:

  2. Soporte de la bomba de freno ①

  3. Bomba de freno ②

ATENTION:

  • No deja la bomba de freno col-gando del tubo de freno.
  • Mantenga elazo de la tapa de la bomba de freno horizontal para que no penete aire.

Lenkergriff

  1. Demontieren:

  2. Lenkergriff ①

HINWEIS:

Druckluft zwischen dem Lenker bzw. der Führung und dem Lenkergriff bla- sen. AnschlieBend den gelosten Griff abnehmer.

KONTROLLE

Lenker

  1. Kontrollieren:

  2. Lenker ① Verbogen/rissig/beschädigt → Erneuern.

YAMAHA WR250F - KONTROLLE - 1

WARNING

Ein verbogener Lenker darf unter keinen Umständen gerichtet werden, weil dadurch seine Stabilität verloren besteht.

Manopola

  1. Togliere:

  2. Manopola ①

NOTA:

Immettere aria tra il manubrio o la guida tubo e la manopola. Quindi, togliere la manopola allentata.

CONTROLLO

Manubrio

  1. Controllare:

  2. Manubrio ①

Deformazioni/incrinature/danni

Sostituire.

YAMAHA WR250F - CONTROLLO - 1

VERTENZA

Non cercare di raddrizzare un manubrio piegato, poichéesso ne risulterebbe pericolosamente indebolito.

Puño

  1. Extraer:

  2. Puno ①

NOTA:

Aplique aire entre el manillar o la guía del tubo y el puño. Luego desmonte el puño que se ha aflojado.

COMPROBACION

Manillar

  1. Comprobar:

  2. Manillar ① Dobladuras/grietas/daños → Cambiar.

ADVERTENCIA

No intente enderezar el manillar si está doblado, ya que este se pueda debilitar peligrosamente.

YAMAHA WR250F - ADVERTENCIA - 1

YAMAHA WR250F - ADVERTENCIA - 2

EC5B5000

ASSEMBLY AND INSTALLATION

Handlebar

  1. Install:

  2. Handlebar lower holder ①

  3. Washer ②
  4. Nut (handlebar lower holder) ③

NOTE:

Install the handlebar lower holder with its side having the greater distance ⑧ from the mounting bolt center facing forward.
- Apply the lithium soap base grease on the thread of the handlebar lower holder.
- Installing the handlebar lower holder in the reverse direction allows the front-to-rear offset amount of the handlebar position to be changed.
- Do not tighten the nut yet.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Guidon

  1. Monter:

  2. Support (inférieur) du guidon ①
    Rondelle plate ②

  3. Ecrou [support (inéféeur) du guider] ③

N.B.:

  • Monter le support (inférieur) du guider, le côté dont la distance par rapport au centre du boulon de montage est la plus grande @, orienté vers l'avant.
  • Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur le filt du support (inférieur) du guidon.
  • Monter le support (inférieur) du guidon dans le sens inverse permet de modifier l'ampleur de la déviation avant-àrrière de la position du guidon.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

YAMAHA WR250F - N.B.: - 2

YAMAHA WR250F - N.B.: - 3

YAMAHA WR250F - N.B.: - 4

  1. Install:

  2. Handlebar ①

  3. Handlebar upper holder ②
  4. Bolt

(handlebar upper holder) ③

28Nm (2.8 m·kg, 20 ft·lb)

NOTE:

  • The handlebar upper holder should be installed with the punched mark ⑧ forward.
  • Install the handlebar so that the marks ⑤ are in place on both sides.
  • Install the handlebar so that the projection © of the handlebar upper holder is positioned at the mark on the handlebar as shown.
  • First tighten the bolts on the front side of the handlebar upper holder, and then tighten the bolts on the rear side.

  • Monter:

  • Guidon ①

  • Support supérieur de guidon ②
    Boulon

(support supérieur du guidon) ③

28Nm (2,8m· kg,20ft· lb)

N.B.:

  • Le support supérieur du guidon doit être monté avec son raison 已 vers l'avant.
  • Monter le guidon de façon à ce que les repères ⑤ soient en place des deux côtés.
  • Monter le guidon de manière à ce que l'ergot © du support du guidon supérieur soit positionné selon le repère d'alignement situé sur le guidon, comme indiqué.
  • Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support supérieur du guider, puis serrer les boulons situés à l'arrière.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lenker

  1. Montieren:

-unte Lenker-Halterung ①
- Beilagscheibe ②
- Mutter (untere Lenker-Halterung) ③

HINWEIS:

DieunteLenker-Halterung somontieren,dassderrigbereAbstand 已 zur Achse der Lenkerhalterungs-Schraube nachvorngerichtetist.
Das Gewinde der Lenkerhalterungs-Schraube mit Lithiumseifenfett bestreichen.
- Durch umgekehrten Einbau der Lenker-Halterung kann die Einbau-lage des Lenkers in umgekehrter Fahrtrichtung versetzt werden.
Die Mutter noch nicht festziehen.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE Manubrio

  1. Installare:

  2. Supporto inferiore manubrio ①
    Rondella ②
    Dado (supporto inferiore manubrio) ③

NOTA:

  • Installare il supporto inferiore manubrio con il lato con la distanza maggiore ⑧ dal centro del bullone di montaggio rivolto in avanti.
    Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla filettatura del supporto inferiore manubrio
  • Installando il supporto inferiore manubrio nella direzione opposta, è possibile modificare l'entities dell'offset anteriore-posteriore della posizione del manubrio.
    Non serrare ancora il dato.

MONTAJE INSTALLACION Manillar

  1. Instalar:

  2. Soporte del manillar (inferior) ①

  3. Arandela plana ②
  4. Tuerca [soporte del manillar (inferior)] ③

NOTA:

  • Instale el soporte del manillar (inferior) con elazo que presenta la mayor distancia ② desde el centro del tornillo de montaje hacía delante.
  • Aplique grasa de jabón de litio a la rosca del soporte del manillar (inferior).
  • La instalación del soporte del manillar (inferior) en direccion inversa permitte variar el descentramiento longitudinal de la posición del manillar.
  • No apriete todasía la tuerca.

  • Montieren:

  • Lenker ①
    obere Lenker-Halterung ②

  • Schraube

obere Lenker-Halterung) ③

28Nm(2,8m·kg,20ft·lb)

HINWEIS:

Die obere Lenker-Halterung muss so montiert werden, dass die Körnermarkierung a nach vorn gerichtet ist.
- Den Lenker so montieren, dass die Markierungen ⑥ an beiden Seiten fluchteten.
- Den Lenker so montieren, dass der Vorsprung © der oberen Lenker-Halterung auf die Lenker-Markierung ausgerichtet ist, wie dargestellt.
- Zuerst die Schrauben an der Vorderseite festziehen, danach die Schrauben an der Hinterseite vorschrifsmäßig festziehen.

  1. Installare:

  2. Manubrio ①

  3. Supporto superiore manubrio ②
  4. Bullone

(supporto superiore manubrio) ③

28Nm(2,8m·kg,20ft·lb)

NOTA:

  • Il supporto superiore del manubrio deve essere installato con il riferimento punzonato ③ rivolto in avanti.
  • Installare il manubrio in modo che i contrassegni ⑥ siano in posizione su entrambi i lati.
  • Installare il manubrio in modo che la sporgenza © del supporto superiore del manubrio via posizionata sul contrassegno sul manubrio, come illustrato.
  • Serrare prima i bulloni sul lato anteriore del supporto superiore manubrio, quindi quelli sul lato posteriore.

  • Instalar:

  • Manillar ①

  • Sujeción superior del manillar ②
  • Tornillo (sujeción superior del manillar) ③

28Nm (2,8m· kg,20ft· lb)

NOTA:

  • El soporte superior del manillar se debe instalar con lamarca perforada a高三 de la|.
  • Instale el manillar de forma que las marcas b queden bien colocadas aodos lados.
  • Instale el manillar de forma que la proyeccion de su sujecion superiorquecedocolocada enla marca del manillar,como se muestra.
  • Apriete primero los tornillos de la parte delantera del soporte superior del manillar y bajo los de la parte trasera.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

  1. Tighten:

  2. Nut (handlebar lower holder) ①

34 Nm (3.4 m · kg, 24 ft · lb)

  1. Serrer:

  2. Ecrou [support (inférieur) du guider] ①

34Nm(3,4m·kg,24ft·lb)

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

  1. Install:

  2. Left grip ①

Apply the adhesive to the handlebar ②.

NOTE:

  • Before applying the adhesive, wipe off grease or oil on the handlebar surface ⑧ with a lacquer thinner.
    Install the left grip to the handlebar so that the line ⑥ between the two arrow marks faces straight upward.

  • Monter:

  • Poignée gauche ①

Appliquer un agent adhésif sur le guidon ②.

N.B.:

  • Avant d'appliquer l'adhesif, essuyer toute trace de graisse ou d'huile de la surface du guidon ⑧ avec un diluant à peinture-laque.
  • Monter la poignée gauche sur le guidon de manière que la ligne située entre les deux flèches pointe verticallement vers le haut.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

  1. Install:

  2. Right grip ①
    Collar ②

Apply the adhesive on the tube guide ③.

NOTE:

  • Before applying the adhesive, wipe off grease or oil on the tube guide surface ⑧ with a lacquer thinner.
    Install the grip to the tube guide so that the grip match mark ⑤ and tube guide slot form the angle as shown.

  • Monter:

  • Poignée droite ①

  • Entretoise épaulée ②

Appliquer un agent adhésif sur le guide de tube ③.

N.B.:

  • Avant d'appliquer l'adhesif, essuyer toute trace de graisse ou d'huile de la surface du guide de tube @ avec du diluant à peinture-laque.
  • Monter la poignée sur le guide de tube de manière que le repère de la poignée ⑥ et la fente du guide de tube © forment l'angle indiqué.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

  1. Install:

  2. Grip cap cover ①

  3. Throttle grip ②

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the throttle grip sliding surface.

  1. Install:

  2. Throttle cables ①

To tube guide ②.

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the throttle cable end and tube guide cable winding portion.

  1. Monter:

  2. Cache du capuchon de la poignée ①

  3. Poignée des gaz ②

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur la surface coulissante de la poignée des gaz.

  1. Monter:

  2. Cables des gaz ①

Sur le guide de tube ②.

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur l'extrémité du cable des gaz et sur la partie d'enroulement du cable dans le guide de tube.

  1. Festziehen:

  2. Mutter (untere Lenker-Halterung) ①

34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)

  1. Serrare:

Dado (supporto inferiore manubrio) ①

34Nm (3,4m· kg,24ft· lb)

  1. Apretar:

  2. Tuerca [soporte del manillar (inferior)] ①

34Nm (3,4m· kg,24ft· lb)

  1. Montieren:

  2. Lenkergriff links ①

Den Lenker ② mit Klebstoff bestreichen.

  1. Installare:

  2. Manopola sinistra ①

Applicare l'adesivo sul manubrio ②.

HINWEIS:

Vor dem Auftragen von Klebstoff muss die Lenker-Oberfläche mit Verdünner von Öl- und Fettspuren befrei werden.
- Den Lenkergriff links so einbauen, dass der Strich ⑥ zwischen den beiden Pfeilmarkierungen garadeaus nach oben gerichtet ist.

NOTA:

  • Prima di applicare l'adesivo, eliminare il grasso o l'olio alla superficie del manubrio @ con un diluente per ver-nici.
  • Installare la manopola sinistra sul manubrio in modo che la linea ⑥ tra le due freccie sua rivolta verso l'alto.

  • Instalar:

  • Puno izquierdo ①

Aplique el adhesivo al manillar ②.

NOTA:

  • Antes de aplicar el adhesivo, elimine la grasa o el aceite de la superficie del manillar @ con un quitaesmaltes.
    Monte el puno izquierdo en el manillar de forma que la linea ⑤ entre las dos flechas se oriente recto hacía arriba.

  • Montieren:

  • Lenkergriff rechts ①

  • Distanzhülse ②

Klebstoff auf die Führung ③ auftragen.

  1. Installare:

  2. Manopola destra ①
    Collarino ②

EIS:

or dem Auftragen von Klebstoff.
uss die Führungs-Oberflache @
it Verdunner von Ol- und Fett-.
puren befrei werden.
- Den Griff so an die Führung montieren, dass die Markierung ⑥ am Griff und die Nut in der Führung im abgebildeten Winkel zueinander stehen.

NOTA:

  • Prima di applicare l'adesivo, eliminare il grasso o l'olio alla superficie della guida tubo @ con un diluente per ver-nici.
  • Installare la manopola sulla guida tubo in modo che l'incastro della manopola e la fessura della guida tubo formino un angolo come quello individato nella figura.

  • Instalar:

  • Puñoderecho ①
    Casquillo ②

Aplique adhesivo a la guía de tubo ③.

NOTA:

  • Antes de aplicar el adhesivo, elimine la grasa o el aceite de la superficie de la guía de tubo a con un quitaesmaltes.
    Monte el puno en la guía de tubo de forma que lamarca de coincidencia del puno y la ranura de la guía de tubo © formen el ángulo que se muestra.

  • Montieren:

Gaszuggehause-Abdeckung ①
Gasdrehgriff ②

  1. Installare:

Rivestimento copertura manopola ①
- Manopola acceleratore ②

  1. Instalar:

  2. Cubierta de la tapa del puno ①

  3. Puñodel acelerador ②

HINWEIS:

Die Gleitfläche des Gasrehgriffs mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Montieren:

Gaszüge ①

(an der Führung ②)

HINWEIS:

Die Gaszug-Enden und Seilzug-Führung mit Lithiumseifenfett bestreichen.

NOTA:

Appicare il grasso a base di sapone di litio sulla superficie scorrevole della manopola dell'acceleratore.

  1. Installare:

Cavi accelerometer ①

Alla guida tubo ②.

NOTA:

Appicare il grasso a base di sapone di litio sull'estremita del cavo acceleratore e sulla porzione di avolgimento del cavo della guida tubo

NOTA:

Aplique grasa de jabón de litio a la superficie de deslizamento del puno del acelerador.

  1. Instalar:

  2. Cables del accelerador ①

A la guía de tubo ②.

NOTA:

Aplique grasa de jabon de litio al extremo del cable del acelerador y a la parte enrollada del cable de la guia de tubo.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

YAMAHA WR250F - NOTA: - 3

YAMAHA WR250F - NOTA: - 4

YAMAHA WR250F - NOTA: - 5

8. Install:

  • Throttle cable cap ①
  • Screw (throttle cable cap) ②

4Nm (0.4m· kg,2.9ft· lb)

WARNING

After tightening the screws, check that the throttle grip ③ moves smoothly. If it does not, retighten the bolts for adjustment.

8. Monter:

  • Couvercle du logement de cable des gaz ①
  • Vis (covercle du logement de câble des gaz) ②

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

AVERTISSEMENT

Après avoir serré les vis, vérifier que la poignée des gaz ③ tourne sans problème. Sinon, desserrer les boulons pour la régler.

9. Install:

  • Grip cap cover ①
  • Cover (throttle cable cap) ②

10. Install:

  • Start switch ①
  • Brake master cylinder ②
  • Brake master cylinder bracket ③
  • Bolt (brake master cylinder bracket) ④

9Nm (0.9m· kg,6.5ft· lb)
- Clamp ⑤

NOTE:

  • The start switch and brake master cylinder bracket should be installed according to the dimensions shown.
    Install the bracket so that the arrow mark @ faces upward.
  • First tighten the bolt on the upper side of the brake master cylinder bracket, and then tighten the bolt on the lower side.

9. Monter:

  • Cache du capuchon de la poignée ①
  • Couvercle (covercle du logement de cable des gaz) ②

10. Monter:

  • Contacteur du démarreur ①
  • Maitre-cylindre de frein ②
  • Support de maitre-cylindre de frein ③
  • Boulon (support de maître-cyclindre de frein) ④

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)
- Collier ⑤

N.B.:

  • Monter le contacteur du démarre et le support du maître-cylindre de frein en respectant les dimensions indiquées.
  • Monter le support de manière que la flèche © soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord le boulon du côte supérieur du support de maître-cylindre de frein puis serrer le boulon du côte inférieur.

  • Montieren:

Gaszug-Abdeckung ①
- Schraube (Gaszug-Abdekung) ②

4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

  1. Installare:

  2. Copertura cavo accelerator ①
    Vite (copertura cavo acceleratore) ②

4 Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

  1. Instalar:

  2. Cubierta del cable del acelerador ①

  3. Tornillo (cubierta del cable del acelerador) ②

4Nm (0,4m·kg,2,9 ft·lb)

WARNING

Nach dem Festziehen der Schrauben sicheren, dass der Gasdrehgriff ③ sich leichtgangig bewegt. Anderenfalls die Schrauben nachziehen bzw. lockern.

AVVERTENZA

Dopo aver serrato le viti, controllare che la manopola acceleratore ③ si nuova in modo uniforme. Se si muove con difficoltà, serrare nuovamente i bulloni per la regolazione.

ADVERTENCIA

Después de apltar los tornillos compruebe que el puno del accelerator ③ se mueva con suavidad. Si no es asi, vuelva a apltar los tornillos para ajustarlo.

  1. Montieren:

Gaszuggehause-Abdeckung ①
- Schutzabdeckung (Gaszug-Abdeckung) ②

  1. Installare:

Rivestimento copertura manopola ①
- Rivestimento (copertura cavo acceleratore) ②

  1. Instalar:

  2. Cubierta de la tapa del puno ①

  3. Cubierta (tapa del cable del accelerator) ②

  4. Montieren:

  5. Starterschalter ①

  6. Hauptbremszylinder ②
  7. Hauptbremszylinder-Halterung ③
  8. Schraube (Hauptbremszylinder-Halterung) ④

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)
Klemme ⑤

  1. Installare:

  2. Interruttore dell'avviamento ①

  3. Pompa del freno ②
  4. Staffa pompa del freno ③
  5. Bullone (staffa pompa del freno) ④

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)
Morsetto ⑤

  1. Instalar:

  2. Interruptor de arranque ①

  3. Bomba de freno ②
  4. Soporte de la bomba de freno ③
  5. Tornillo (soporte de la bomba de freno) ④

9Nm(0,9m·kg,6,5ft·lb)
Brida ⑤

HINWEIS:

  • Der Starterschalter und die Hauptbremszylinder-Halterung sind entsprechend den abgebildeten Maßen zu montieren.
    Die Halterung so einbauen, dass die Pfeilmarkierung @ nach ober gerichtet ist.
    Zunachst die obere und dann die untere Schraube der Hauptbremszylinder-Halterung vorschrifsmäßig festziehen.

NOTA:

  • Installare l'interruttore dell'avviamento e la staffa della pompa del freno in base alle dimensioni indicate.
  • Installare la staffa in modo che la freccia @ sa rivolta verso l'alto.
  • Serrare prima il bullone sul lato superiore della staffa della pompa del freno, quindi quello sul lato inferiore.

NOTA:

  • El interruptor de arranque y el soporte de la bomba de freno se deben montar de acuerdo con las dimensiones que se muestran.
  • Instale el soporte de forma que la flecha @ está orientada hacía arriba.
  • Apriete primo el tornillo de la parte superior del soporte de la bomba de freno y bajo el de la parte inferior.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

11. Install:

  • Engine stop switch ①
  • Clutch lever holder ②
  • Bolt (clutch lever holder) ③

4Nm (0.4m· kg,2.9ft· lb)

Hot starter lever holder ④
- Bolt

(hot starter lever holder) ⑤
4Nm (0.4m· kg,2.9ft· lb)
- Clamp ⑥

NOTE:

  • The engine stop switch, clutch lever holder and clamp should be installed according to the dimensions shown.
  • Pass the engine stop switch lead in the middle of the clutch lever holder.

11. Monter:

  • Coupe-circuit du moteur ①
  • Support du levier d'embrayage ②
  • Boulon (support du levier d'embrayage) ③

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

Support du levier de démarriage à chaud ④
Boulon (support du levier de démarrage à chaud) ⑤

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
Collier ⑥

N.B.:

  • Monter le coupe-circuit du moteur, le support du levier d'embrayage et le collier en respectant les dimensions indiquées.
  • Faire passer le fil du coupe-circuit du moteur au milieu du support du levier d'embrayage.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

12. Install:

  • Clutch cable ①
    Hot starter cable ②

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the clutch cable end and hot starter cable end.

13. Adjust:

  • Clutch lever free play Refer to "CLUTCH ADJUSTMENT" section in the CHAPTER 3.
  • Hot starter lever free play Refer to “HOT STARTER LEVER ADJUSTMENT” section in the CHAPTER 3.

12. Monter:

Cable d'embrayage ①
Cable de démarrage à chaud ②

N.B.:

Applique de lagraisse à savon de lithium sur les extrémités du cable d'embrayage et du cable de démarrage à chaud.

13. Régler:

  • Jeu du levier d'embrayage Se reporter à la section "REGLAGE DE L'EMBRAYAGE" au CHAPI-TRE 3.
  • Jeu du levier de démarrage à chaud
    Se reporter à la section “REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD” au CHAPITRE 3.

  • Montieren:

  • Motorstoppschalter ①
    Kupplungshebel-Halterung ②

  • Schraube (Kupplungshebel-Halterung) ③

4 Nm (0,4 m·kg, 2,9 ft·lb)

  • Warmstarthebel-Halterung ④
  • Schraube (Warmstarthebel-Halterung) ⑤

4Nm (0,4m·kg,2,9 ft·lb)

Klemme ⑥

HINWEIS:

  • Der Motorstoppschalter, die Kupplungshebel-Halterung und die Klemme sind entsprechend den abgebildeten Maßen zu montieren.
  • Das Motorstoppschalter-Kabel durch die Mitte der Kupplungshebel-Halterung führen.

  • Installare:

  • Interruttore di arresto motore ①

  • Supporto della leva della frizione ②
  • Bullone (supporto della leva della frizione) ③

X 4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

Supporto leva starter per partenze a caldo ④
- Bullone (supporto leva starter per partenze a caldo) ⑤

4Nm(0.4m·kg,2.9ft·lb)
- Morsetto ⑥

NOTA:

  • Installare l'interruttore di arresto motore, il supporto della leva della fri-zione e il morsetto in base alle dimensioni indicate.
  • Far passare il cavo dell'interruttore di arresto motore al centro del supporto della leva della frizione.

  • Instalar:

  • Interruptor de paro del motor ①

  • Soporte de la maneta de embrague ②
  • Tornillo (soporte de la maneta de embrague) ③

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

  • Soporte del mando de arranque en caliente ④
  • Tornillo (soporte del mando de arranque en caliente) ⑤

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

Brida ⑥

NOTA:

  • El interruptor de paro del motor, el soporte de la maneta de embrague y la brida se deben montar de acuerdo con las dimensiones que se muestran.
  • Pase el cable del interruptor de paro del motor en medio del soporte de la maneta de embarque.

  • Montieren:

Kupplungszug ①
- Warmstartzug ②

HINWEIS:

Die Kupplungszug- und Warmstartzug-Enden mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Einstellen:

Kupplungshebel-Spiel Siehe unter "KUPPLUNG EINSTELLEN" in KAPITEL 3.
- Warmstarthebel-Spiel Siehe unter "WARMSTARTHEBEL EINSTELLLEN" in KAPITEL 3.

  1. Installare:

  2. Cavo della frizione ①

  3. Cavo starter per partenze a caldo ②

NOTA:

Appicare il grasso a base di sapone di litio sull'estremità del cavo della frizione e del cavo starter per partenze a caldo.

  1. Regolare:

Gioco della leva della frizione Fare riferimento al paragrafo "REGOLAZIONE FRIZIONE" nel CAPITOLO 3.
Gioco della leva starter per partenze a caldo Fare riferimento al paragrafo "REGOLAZIONE LEVA STARTER PER PARTENZE A CALDO" nel CAPITOLO 3.

  1. Instalar:

  2. Cable de embargue ①

  3. Cable del arranque en caliente ②

NOTA:

Aplique grasa de jabon de litio al extremo del cable de embrague y al extremo del cable del arranque en caliente.

  1. Ajustar:

  2. Holgura de la maneta de embrague
    Consulte elApartado "AJUSTE DEL EMBRAGUE" del CAPITULO 3.

  3. Holgura del mando de arranque en caliente Consulte elApartado "AJUSTE DEL MANDO DE ARRANQUE EN CALIENTE" del CAPITULO 3.

EC560000

STEERING

YAMAHA WR250F - STEERING - 1

Extent of removal:

① Lower bracket removal

② Bearing removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalSTEERING REMOVALHold the machine by placing the suitable stand under the engine.HeadlightHandlebarFront brake hose guideFront fenderWARNINGSupport the machine securely so there is no danger of it falling over.Refer to “HANDLEBAR” section.
1212Multi-function displayMulti-function display bracketMain switchSteering stem nutFront forkUpper bracketSteering ring nutLower bracket111112111Disconnect the main switch lead.Refer to “FRONT FORK” section.Use special tool.Refer to “REMOVAL POINTS”.

DIRECTION

Organisation de la dépose:

① Dépose du fé inférieur

② Dépose du roulement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA DIRECTIONCaler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.PhareGuidonGuide de durit de frein avantGarde-boue avantA AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.Se reporter à la section “GUIDON”.
1212345678Ecran multifonctionSupport de l'écran multifonctionContacteur à cléEcrou de la colonne de directionFourcheTé supérieurEcrou de la colonne de directionTé inférieur11111121111111111Déconnecter le fil du contacteur à clé.Se reporter à la section “FOURCHE”.Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

ETAPES DU SERRAGE:

  • Serrer l'écrou de direction. 38 Nm (3,8 m·kg, 27 ft·lb)
    Le desserer d'un tour.
    Le resserrer. 7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

LENKUNG

Arbeitsumfang:

① Untere Gabelbrücke demontieren

② Lager demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenLENKKOPF DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken und in gerader Stellung halten.ScheinwerferLenkerVorderrad-BremsschlauchführungVorderradabdeckung▲WARNUNG▲
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann.
Siehe unter "LENKER".
11Multifunktionsanzeige1
22Multifunktionsanzeigen-Halterung1
33Zündschalter1Das Starterschalter-Kabellös.
44Lenkkopfmutter1
55Teleskopgabel2Siehe unter "TELESKOPGABEL".
66Obere Gabelbrücke1
77Ringmutter1Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter "DEMONTAGE-EINZELHEITEN".
88Untere Gabelbrücke1

ANZUGSSCHRITTFOLGE:

  • Ringmutter festziehen. 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
    Um eine Umdrehung lockern.
    Erneut festziehen. 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

STERZO

YAMAHA WR250F - STERZO - 1
Estensione della rimozione:
① Rimozione staffa inferiore
② Rimozione cuscinetto

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE STERZO Sostenere la macchina ponendo un apposto cavalletto sotto il motore. Faro Manubrio Guida tubo freno anteriore Parafango anterioreAVVERTENZA Sostenere saldamente la macchina in modo che non ci saïa il rischio che si rovesci. Fare riferimento al paragrafo "MANUBRIO".
12Display multifunzione Staffa display multifunzione Interruttore di accensione Dado fusto dello sterzo Forcella anteriore Staffa superiore Ghiera sterzo Staffa inferiore1Scollegare il cavo interruptore di accensione. Fare riferimento al paragrafo "FORCELLA ANTERIORE". Utilizzato l'attrezzo speciale. Fare riferimento a "PUNTI DI RIMOZIONE".
31
41
52
61
71
81

OPERAZIONI DI SERRAGGIO:
- Serrare la ghiera. 38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)
- Allentarla di un giro.
Riserrarla. 7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

DIRECCION

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del soporte inferior

② Extracción del cojinete

Extensión del desmontajeordenNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DE LA DIRECCIONSujete laquina colocando un soporte adecuado debajo del motor.FaroManillarguía del tubo del freno delanteroGuardabarros delanteroADVERTENCIASujetefirmamente laquina de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte el apartado "MANILLAR".
121Visor multifunciónSoporte del visor multifunciónInterruptor principalTuerca del vástago de la direccionHorquilla delanteraSoporte superiorTuerca anular de la direccionSoporte inferior111121111Desconnecte el cable del interruptor principal.Consulte el apartado "HORQUILLA DELANTERA".Utilice la herramienta especial.Consulte el apartado "PUNTOS DE DESMONTAJE".
2345678Soporte del visor multifunciónInterruptor principalTuerca del vástago de la direccionHorquilla delanteraSoporte superiorTuerca anular de la direccionSoporte inferior111111111

PASOS DE APRIETE:

  • Apriete la tuerca de anilla. 38 Nm (3,8 m·kg, 27 ft·lb)
    Aflojela con un giro.
  • Apriétela新款amente. 7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)

YAMAHA WR250F - DIRECCION - 1

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
29Bearing race cover1
10Upper bearing1
11Lower bearing1Refer to “REMOVAL POINTS”.
12Bearing race2
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
9Couvercle de cage de roulement1
10Roulement supérieur1
11Roulement inférieur1
12Cage de roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
9Laufring-Abdeckung1
10Oberes Lager1
11Unteres Lager1
12Lagerlaufring2- Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.

YAMAHA WR250F - DIRECCION - 2

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
9Coperchio pista cuscinetto1
10Cuscinetto superiore1
11Cuscinetto inferiore1
12Pista cuscinetto2Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZZIONE”.
Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
29Cubierta del anillo guía del cojinate1
10Cojinate superior1
11Cojinate inferior1Consulte elApartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
12Anillo guía del cojinate2

YAMAHA WR250F - DIRECCION - 3
EC563000

REMOVAL POINTS

Steering ring nut

  1. Remove:

  2. Steering ring nut ① Use the steering nut wrench ②.

YAMAHA WR250F - Steering ring nut - 1

Steering nut wrench: YU-33975/90890-01403

WARNING

Support the steering stem so that it may not fall down.

POINTS DE DEPOSE

Ecrou de la colonne de direction

  1. Déposer:

  2. Ecrou de la colonne de direction ① Utiliser la clé pour écrou de direction ②.

YAMAHA WR250F - Ecrou de la colonne de direction - 1

Clé pour écrou de direction: YU-33975/90890-01403

A VERTISSEMENT

Soutenir la colonne de direction afin qu'elle ne tombe pas.

YAMAHA WR250F - A VERTISSEMENT - 1

Lower bearing

  1. Remove:

  2. Lower bearing ① Use the floor chisel ②.

CAUTION:

Take care not to damage the steering shaft thread.

Roulement inférieur

  1. Déposer:

  2. Roulement inférieur ① Utiliser le burin ②.

ATTENTION:

Veiller à ne pas endommager les filets de l'arbre de direction.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

Bearing race

  1. Remove:

  2. Bearing race ① Remove the bearing race using long rod ② and the hammer.

Cage de roulement

  1. Déposer:

  2. Cage de roulement ① Déposer la cage de roulement à l'aide d'une longue tige ② et du marteau.

YAMAHA WR250F - Cage de roulement - 1
EC564000

INSPECTION

Steering stem

  1. Inspect:

  2. Steering stem ① Bend/damage → Replace.

CONTROLE

Colonne de direction

  1. Contrcler:

  2. Colonne de direction ① Déformation/endommagement → Remplacer.

YAMAHA WR250F - Colonne de direction - 1

Bearing and bearing race

Wash the bearings and bearing races with a solvent.

  1. Inspect:

  2. Bearing ①

  3. Bearing race

Pitting/damage Replace bearings and bearing races as a set.

Install the bearing in the bearing races. Spin the bearings by hand. If the bearings hang up or are not smooth in their operation in the bearing races, replace bearings and bearing races as a set.

Roulement et cage de roulement

  1. Nettoyer les roulements et les cages de roulements avec du solvant.

  2. Contrcler:

  3. Roulement ①

  4. Cage de roulement Piqures/endommagement → Remplacer le jeu complet de roulements et de cages de roulements.

Monter les roulements dans les cages de roulements. Faire tournier les roulements à la main. Si les roulements accrochent ou ne tournent pas librement dans les cages de roulements, replacer le jeu complet de roulements et de cages de roulements.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Ringmutter

  1. Demontieren:

  2. Ringmutter ①

Den Hakenschlüssel ② verenden.

YAMAHA WR250F - DEMONTAGE-EINZELHEITEN Ringmutter - 1

Hakenschlüssel: YU-33975/90890-01403

WARNING

Dieunte Gabelbrücke abstutzen,
daimt sie nicht hinabfällt.

PUNTI DI RIMOZIONE

Ghiera sterzo

  1. Togliere:

  2. Ghiera sterzo ①

Utilizzare l'apposita chiave perghiere ②.

YAMAHA WR250F - PUNTI DI RIMOZIONE - 1

Chiave perghiere: YU-33975/90890-01403

AVVERTENZA

Sostenere il fusto dello sterzo in modulo che non ci sa il rischio che si rovesci.

PUNTOS DE DESMONTAJE Tuerca anular de la dirección

  1. Extraer:

  2. Tuerca anular de la direccion ① Utilice la llave para tueras de direccion ②

YAMAHA WR250F - PUNTOS DE DESMONTAJE Tuerca anular de la dirección - 1

Llave para tuercas de
direccion: YU-33975/90890-01403

ADVERTENCIA

Apoye el vástago de la direccion de forma que no se pueda caer.

Unteres Lager

  1. Demontieren:

  2. Unteres Lager ①

Einen Meiβel ② verwenden.

ACHTUNG:

Darauf achten, dass das Lenkachs-Gewinde nicht beschädigt wird.

Lagerlaufring

  1. Demontieren:

Lagerlaufring ①

Den Laufring mit einem Stab ② und einem Hammer austreiben.

Cuscinetto inferiore

  1. Togliere:

Cuscinetto inferiore ①

Utilizzare uno scalpello piatto ②.

ATTENZIONE:

Prestare attenzione a non danneggiare la filettatura dell'albero dello sterzo.

Pista cuscinetto

  1. Togliere:

  2. Pista cuscinetto ①

Rimuovere la pista cuscinettoutilizzando un'asta lunga ② e un martello.

Cojinete inferior

  1. Extraer:

Cojinate inferior ①

Utilice el cincel arrancador ②.

ATencion:

Evite dañar la rosca del eje de la direccion.

Anillo guía del cojinate

  1. Extraer:

Anillo guia del cojinate ①

Extraiga el anillo guía del cojinete con una barra larga ② y un martillo.

KONTROLLE

Lenkachse

  1. Kontrollieren:

  2. Lenkachse ①

Verbogen/beschädigt →

Erneern.

CONTROLLO

Fusto dello sterzo

  1. Controllare:

Fusto dello sterzo ①

Deformazioni/danni Sostituire.

COMPROBÁCION

Vástago de la direccion

  1. Comprobar:

Vástago de la direccion ①

Dobladura/daños → Cambiar.

Lager und Laufring

  1. Die Lager und Laufringe mit einem Lösungsmittel reinigen.

  2. Kontrollieren:

Lager ①
Lagerlaufring

Angefressen, beschädigt Lager und Laufringe satzweise erneuern.

Das Lager in die entsprechen den Laufringe einsetzen. Das Lager mit der Hand drehen. Falls ein Lager sich nur stokkend oder schwergängig drehen lasst, sind Lager und Laufringe satzweise zu erneuern.

Cuscinetto e pista cuscinetto

  1. Lavare i cuscinetti e le relative piste con un solvente.

  2. Controllare:

Cuscinetto ①
- Pista cuscinetto

Vaiolature/danni Sostituire i cuscinetti e le piste in blocco. Installare il cuscinotto nelle relative piste. Ruotare a mano i cuscinetti. Se i cuscinetti si incastrano o non si muovono in modo uniforme nelle piste, sostituire i cuscinetti e le piste in blocco.

Cojinete y anillo guía del cojinate

  1. Lave los cojinetes y los anillos guía con disolvente.

  2. Compruebe:

  3. El cojinate ①

  4. El anillo guía del cojinete Picaduras/daños → Cambiar elconjunto decojinetés y guías de bolas.

Monte el cojinate en los anillos guía. Gire los cojinetes a mano. Si los cojinetes se atascan o no se mueven con suávidad en los anillos guía, cambie el Conjunto de cojinetes y de anillos guía.

YAMAHA WR250F - Cojinete y anillo guía del cojinate - 1

YAMAHA WR250F - Cojinete y anillo guía del cojinate - 2

YAMAHA WR250F - Cojinete y anillo guía del cojinate - 3

YAMAHA WR250F - Cojinete y anillo guía del cojinate - 4

EC565000

ASSEMBLY AND INSTALLATION

Lower bracket

  1. Install:

  2. Lower bearing ①

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the dust seal lip and bearing inner circumference.

  1. Install:

  2. Bearing race

  3. Upper bearing ①
  4. Bearing race cover ②

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the bearing and bearing race cover lip.

  1. Install:

  2. Lower bracket ①

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the bearing, the portion ⑧ and thread of the steering stem.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Té inférieur

  1. Monter:

  2. Roulement inférieur ①

N.B.:

Applique de laGRAISSA à savon delithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité et la circonférence interne du roulement.

  1. Monter:

Cage de roulement
Roulement supérieur ①
Couvercle de cage deroulement ②

N.B.:

Applique laGRAISSÉ à savon de lithium sur le roulement et la lèvre du couvercle de cage de roulement.

  1. Monter:

  2. Té inférieur ①

N.B.:

Applique de laGRAISSA à savon de lithium sur le roulement, la partie ② et les filets de la colonne de direction.

  1. Monter:

  2. Ecrou de direction ①

||7Nm(0,7m· kg,5,1ft· lb)

Serrer l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction ②.

Se reporter à la section “CON- TROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE” au CHA- PITRE 3.

YAMAHA WR250F - Té inférieur - 1

YAMAHA WR250F - Té inférieur - 2

  1. Install:

  2. Steering ring nut ①

7Nm (0.7m· kg,5.1ft· lb)

Tighten the steering ring nut using the steering nut wrench ②.

Refer to "STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT" section in the CHAPTER 3.

  1. Check the steering stem by turning it lock to lock. If there is any binding, remove the steering stem assembly and inspect the steering bearings.

  2. Install:

  3. Washer ①
    Collar ②

NOTE:

Install the collar ② with the larger inside diameter facing downward.

  1. Contrôler la colonne de direction en la tournant d'une butée à l'autre. S'il y a la moindre génie, démonter la colonne de direction et contrôler les paliers de la direction.

  2. Monter:

Rondelle ①
- Entretoise épaulée ②

N.B.:

Monter l'entretoise épaulée ②, le diamètre interieur plus large vers le bas.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Untere Gabelbrücke

  1. Montieren:

  2. Unteres Lager ①

HINWEIS:

Die Staubschutzringlippe und Innenseite des Lagers mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Montieren:

Lagerlaufring
- Oberes Lager ①
- Laufring-Abdeckung ②

HINWEIS:

Lager und Laufring-Abdeckungs-lippe mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Montieren:

-unte Gabelbrücke ①

HINWEIS:

Das Lager und den Bereich @ sowie das Gewinde der Lenkachse mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Montieren:

  2. Ringmutter ①

Nm (0,7m· kg,5,1 ft·lb)

Die Ringmutter mit dem Hakenschlüssel ② festziehen. Siehe unter "LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UNDEINSTELLEN" in KAPITEL 3.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

Staffa inferiore

  1. Installare:

  2. Cuscinetto inferiore ①

NOTA:

Appicare grasso a base di sapone di litio al labbro della guarnizione parapolvere e alla circonferenza interna del cuscinetto.

  1. Installare:

  2. Pista cuscinetto

  3. Cuscinetto superiore ①
    Coperchio pista cuscinetto ②

NOTA:

Appicare grasso a base di sapone di litio al cuscinetto e al labbro del coperchio della relativa pista.

  1. Installare:

  2. Staffa inferiore ①

NOTA:

Appicare il grasso a base di sapone di litio al cuscinetto, alla parte e alla filettatura del fusto dello sterzo.

MONTAJE E INSTALLACION

Sopporté inferior

  1. Instalar:

Cojanine inferior ①

NOTA:

Aplique grasa de jabón de litio al labio de la junta antipolvo y a la circunferencia interior del cojinete.

  1. Instalar:

Anillo guia del cojinate
Cojinate superior ①
- Cubierta del anillo guía del cojinate ②

NOTA:

Aplique grasa de jabón de litio al cojinete y al labio de la cubierta del anillo guía.

  1. Instalar:

  2. Soporte inferior ①

NOTA:

Aplique grasa de jabón de litio al cojinete, a la parte y a la rosca del vástago de la direccion.

  1. Installare:

  2. Ghiera sterzo ①

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

Serrare la ghiera sterzo con la chiave per giheire ②.

Fare riferimento al paragrafo "CONTROLLO E REGOLAZIONE TESTA DELLO STERZO" nel CAPITOLO 3.

  1. Instalar:

  2. Tuerca anular de la direccion (1)

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

Apriete la tuerca anular de la
direccion con la llave para
tuercas de la direccion ② Consulte el apartado "REVI SION Y AJUSTE DE LA COLUMNA DE LA DIRECCION" del CAPITULO 3.

  1. Zur Kontrolle die Lenkachse von Anschlag zu Anschlag bewegen. Bei der gingsten Schwergän-gigkeit müssen der Lenkkopf zerlegt und die Lager geprüft werden.

  2. Controllare il fusto dello sterzo ruotandolo completeness. Se non ruota liberamente, togliere il gruppo del fusto dello sterzo e controllare i cuscinetti dello sterzo.

  3. Compruebe el vástago de la direccion girándolo Completely de lado a lado. Si se atasca, desmonte elconjunto del vástago de la direccion y revise los cojinetes.

  4. Montieren:

  5. Beilagscheibe ①

  6. Distanzhülse ②

  7. Installare:

Rondella ①
Collarino ②

NOTA:

Installare il collarino ② con il diametro interno più large rivolto versus il basso.

  1. Instalar:

  2. Arandela ①
    Casquillo ②

NOTA:

Instale el casquillo ② con el diametro interno de mayor tiempo coma para abajo.

YAMAHA WR250F - Sopporté inferior - 1

7. Install:

  • Front fork ①
  • Upper bracket ②
  • Main switch ③
  • Front brake hose guide bracket ④

NOTE:

  • Temporarily tighten the pinch bolts (lower bracket).
  • Do not tighten the pinch bolts (upper bracket) yet.

7. Monter:

  • Fourche ①
  • Té supérieur ②
  • Contacteur à clé ③
  • Support du guide de durit de frein avant ④

N.B.:

  • Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur).
  • Ne pas encore serrer les boulons de pincement (té supérieur).

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

8. Install:

  • Guide (speed sensor lead) ①

NOTE:

After installing the guide as shown, pass the speed sensor lead through the guide.

8. Monter:

Guide (fil du capteur de vitesse) ①

N.B.:

Une fois le guide monté comme illustré, passer le fil du capteur de vitesse par le guide.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

9. Install:

  • Washer ①
  • Steering stem nut ②

145Nm(14.5m·kg,105ft·lb)

9. Monter:

Rondelle ①
- Ecrou de la colonne de direction ②

145Nm (14,5m· kg,105ft· lb)

YAMAHA WR250F - Monter: - 1

  1. After tightening the nut, check the steering for smooth movement. If not, adjust the steering by loosening the steering ring nut little by little.

11. Adjust:

  • Front fork top end @

YAMAHA WR250F - Adjust: - 1

Front fork top end (standard) @: 5 mm (0.20 in)

  1. Àpès avoir serré l'écrou, vérifier si le mouvement de la direction est régulier. Sinon, régler la direction en desserrant petit à petit l'écrou.

11. Régler:

  • Extrémité supérieure de la fourche (a)

YAMAHA WR250F - Régler: - 1

Sommet de bras de fourche (standard) ⑧ 5 mm (0,20 in)

7. Montieren:

  • Teleskopgabel ①
  • Obere Gabelbrücke ②
    Zündschalter ③
  • Halterung (Vorderrad-Bremsschlauchführung) ④

HINWEIS:

Die Klemmschrauben der unteren Gabelbrücke provisorisch anziehen.
Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrücke noch nicht festziehen.

7. Installare:

Forcella anteriore ①
- Staffa superiore ②
- Interruttore di accensione ③
- Staffa della guida tubo del freno anteriore ④

NOTA:

  • Serrare temporaneamente i bulloni di serraggio (staffa inferiore).
  • Non serrare ancorta i bulloni di serraggio (staffa superiore).

7. Instalar:

  • Horquilla delantera ①
  • Soporte supérieur ②
  • Interruptor principal ③
  • Soporte de la guía del tubo del freno delantero ④

NOTA:

  • Apriete provisionalmente los remaches extraíbles (soporte inferior).
  • No apriete todasías los remaches extraíbles (soporte superior).

8. Montieren:

  • Geschwindigkeitssensor

Kabelführung ①

HINWEIS:

Nachdem die Führung wie darge-stellt montiert wurde, das Geschwindigkeitssensor-Kabel durch die Führung leiten.

9. Montieren:

  • Beilagscheibe ①
  • Lenkkopfmutter ②

145 Nm (14,5 m·kg, 105 ft·lb)

8. Installare:

  • Guida (cavo sensore velocità) ①

NOTA:

Dopo aver installato la guida come illustrato, far passare il cavo del sensore velocitàattraverso la guida.

9. Installare:

Rondella ①
Dado fusto dello sterzo ②

145Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)

8. Instalar:

  • Guía (cable del sensor de velocidad) ①

NOTA:

Después de instalar la guía como se muestra, pase el cable del sensor de velocidad por la guía.

9. Instalar:

  • Arandela ①
  • Tuercadel vástago de la dirección ②

145 Nm (14,5 m·kg, 105 ft·lb)

  1. Nach dem festziehen der Mutter die Lenkung auf Schwergängigkeit kontrollieren. Bei Schwergängigkeit die Lenkkopfmutter allmählich lockern.

11. Einstellen:

  • Gabelrohr-Uberstand @

YAMAHA WR250F - Einstellen: - 1

Standard-Gabelrohr-Überstand @:

5 mm (0,20 in)

  1. Dop aver serrato il dato, contro- lare che lo sterzo si muova in modo uniforme. Se si muove con difficoltà, regolare lo sterzo allentando poco per volta la ghiera sterzo.

11. Regolare:

  • Estremità superiore della forcella anteriore @

YAMAHA WR250F - Regolare: - 1

Estremità superiore della

forcella anteriore

(standard) @:

5 mm (0,20 in)

  1. Después de apretar la tuercas compruebe si la direccion se mueve con suavidad. Si no es asi, ajuste la direccion aflojando la tuerca anular bajo a bajo.

11. Ajustar:

  • Extremo superior de la horquilla delantera @

YAMAHA WR250F - Ajustar: - 1

Extremo superior de la

horquilla delantera

(esteandar) @:

5 mm (0,20 in)

YAMAHA WR250F - Ajustar: - 2

12. Tighten:

  • Pinch bolt (upper bracket) ①

21Nm(2.1m·kg,15ft·lb)

  • Pinch bolt (lower bracket) ②

21Nm(2.1m·kg,15ft·lb)

CAUTION:

Tighten the lower bracket to specified torque. If torqued too much, it may cause the front fork to malfunction.

12. Serrer:

  • Boulon de pincement (té supérieur) ①

21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)

Boulon de pincement (te inférieur) ②

21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)

ATTENTION:

Serrer le te inférieur au couple spécifique. Un serrage excessif peut promprometre le bon fonctionnement de la fourche.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

13. Install:

  • Multi-function display bracket

7Nm (0.7m· kg,5.1ft· lb)

Multi-function display ②

4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)

NOTE:

Pass the throttle cables ③ clutch cable ④ and hot starter cable ⑤ between the multi-function display bracket and upper bracket.

13. Monter:

  • Support de l'écran multifonction

Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  • Ecran multifonction ②

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

N.B.:

Passer les cables des gaz ③ ,le cable d'embrayage ④ et le cable du démarreur à chaud ⑤ entre le support de l'écran multifonction et le sé supérieur.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

14. Install:

  • Holder ①

X 13 Nm (1.3 m·kg, 9.4 ft·lb)

  • Clamp ②

7 Nm (0.7m· kg,5.1ft· lb)

NOTE:

  • Install so that the marking ⑧ on the speed sensor lead aligns with the holder edge.
  • Fasten the speed sensor lead to the holder with the clamp.

14. Monter:

  • Support ①
    13Nm(1,3m·kg,9,4ft·lb)
  • Collier ②
    × 7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

N.B.:

  • Le monter de sorte que la marque © sur le fil du capteur de vitesse soit alignée sur le bord du support.
    Fixer le fil du capteur de vitesse sur le support à l'aide du collier.

12. Festziehen:

Klemmschraube

obere Gabelbrücke) ①

21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)

Klemmschraube

(untere Gabelbrücke) ②

21 Nm (2,1 m·kg, 15 ft·lb)

ACHTUNG:

Die untere Gabelbrücke vorschrifsmäßige festziehen. Ein Überziehen kann die Funktion der Teleskopgabel beeinträchtigen.

12. Serrare:

  • Bullone di serraggio (staffa superiore) ①

21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)

  • Bullone di serraggio (staffa inferiore) ②

21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)

ATTENZIONE:

Serrare la staffa inferiore alla copbia specificata. Se la si serra troppo, cui verificarsi un malfunzionamento della forcella anteriore.

12. Apretar:

  • Remache extraible (soporte superior) ①

21 Nm (2,1 m·kg, 15 ft·lb)

  • Remache extraíble (soporte inferior) ②

21 Nm (2,1 m·kg, 15 ft·lb)

ATENTION:

Apriete el soporte inferior con el par Shopsificado. Si lo aprieta demasiado pueda provocar un functionamento incorrecto de la horquilla delantera.

13. Montieren:

  • Multifunktionsanzeigen-Halterung ①

7 Nm (0,7 m·kg; 5,1 ft·lb)

Multifunktionsanzeige ②

4Nm (0,4m· kg;2,9ft· lb)

HINWEIS:

Die Gaszüge ③, den Kupplungszug ④ und den Warmstartzug ⑤ zwischen der Multifunktionsanzeigen-Halterung und der oberen Gabelbrücke leiten.

13. Installare:

  • Staffa display multifunzione ①

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

Display multifunzione ②

X 4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

NOTA:

Far passare i cavi acceleratore ③ , il cavo frizione ④ e il cavo avviamento a caldo ⑤ tra la staffa del display multifunzione e la staffa superiore.

13. Instalar:

  • Soporte del visor multifuncion ①

7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)

Visor multifunción ②

4Nm (0,4m·kg,2,9 ft·lb)

NOTA:

Pase los cables del acelerador ③ ,el cable de embrague ④ y el cable de arranque en caliente ⑤ entre el soporte del visor multifuncion y el soporte superior.

14. Montieren:

  • Halterung ①

13 Nm (1,3 m·kg; 9,4 ft·lb)

Klemme ②

7 Nm (0,7 m·kg; 5,1 ft·lb)

HINWEIS:

  • So montieren, dass die Markierung auf dem Geschwindigkeitssensor-Kabel auf die Kante der Halterung ausgerichtet ist.
  • Das Geschwindigkeitssensor-Kabel mit der Klemme an der Halterung befestigen.

14. Installare:

  • Supporto ①
    13Nm (1,3m· kg,9,4ft· lb)
    Morsetto ②
    × 7Nm(0,7m· kg,5,1ft· lb)

NOTA:

  • Installare in modo che il contrassegno sul cavo sensore velocità sa allineato al bordo del supporto.
  • Fissare il cavo del sensore velocità sul supporto con il morsetto.

14. Instalar:

  • Soporte ①
    13 Nm (1,3 m·kg, 9,4 ft·lb)
    Brida ②
    7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

NOTA:

  • Instálico de forma que lamarca ⑧ del cable del sensor de velocidad se alinee con el borde de la sujeccion.
  • Fije el cable del sensor de velocidad a la sujeción con la brida.

EC570000

SWINGARM

YAMAHA WR250F - SWINGARM - 1

Extent of removal:
① Swingarm removal

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalSWINGARM REMOVALHold the machine by placing the suitable stand under the engine.Brake hose holderRear brake caliperBolt (brake pedal)Drive chainWARNINGSupport the machine securely so there is no danger of it falling over.Refer to “FRONT BRAKE AND REAR BRAKE” section.Shift the brake pedal backward.
1123456Drive chain supportLower chain tensionerBolt (rear shock absorber-relay arm)Bolt (connecting rod)Pivot shaftSwingarm111111Hold the swingarm.

BRAS OSCILLANT

Organisation de la dépose:

① Dépose du bras oscillant

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU BRAS OSCILLANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Support de durit de frein Etrier de frein arrêté Boulon (pédale de frein) Chaîne de transmissionA VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE". Glisser la pédale de frein vers l'arrêt.
1Support de chaîne de transmission1
2Tendeur de chaîne inférieur1
3Boulon (amortisseur arrêté - bras relais)1Maintenir le bras oscillant.
4Boulon (bielle)1
5Boulon-pivot1
6Bras oscillant1

SCHWINGE

Arbeitsumfang:

① Schwinge demontieren

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenSCHWINGE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken und in gerader Stellung halten.Bremsschlauch-HalterungHinterrad-BremssattelFußbremshebel-SchraubeAntriebskette▲WARNUNG▲Siehe unter “VORDER- UND HINTERRADBREMSEN”.Den Fußbremshebel nach halten ziehen.
11Antriebskettenschiene1Die Schwinge fest halten.
2Unterer Kettenspanner1
3Schraube (Federbein und Umlenkhebel)1
4Übertragungshebel-Schraube1
5Schwingenachse1
6Schwinge1

FORCELLONE OSCILLANTE

YAMAHA WR250F - FORCELLONE OSCILLANTE - 1

Estensione della rimozione:
① Rimozione forcellone oscillante

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE FORCELLONE OSCILLANTE Sostenere la macchina ponendo un apposto cavalletto fatto il motore. Supporto tubo flessibile del freno Pinza freno posteriore Bullone (pedale del freno) Catena di trasmissioneAVVERTENZA Sostenere saldamente la macchina in modo che non ci sia il rischio che si rovesci. Fare riferimento al paragrafo "FRENO ANTERIORE E POSTERIORE". Spostare indietro il pedale del freno.
1Supporto catena di trasmissione1
2Tenditore inferiore catena1
3Bullone (ammortizzatore posteriore - braccio di rinvio)1Sollevare il forcellone oscillante.
4Bullone (biella)1
5Albero di articolazione1
6Forcellone oscillante1

BASCULANTE

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del basculante

Extensión del desmontajeordenNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL BASCULANTE Sujete laquina colocando un soporte adecuado debajo del motor. Soporte del tubo de freno Pinza de freno trasero Tornillo (pedal de freno) Cadena de transmisiónADVERTENCIA Sujetefirmamente laquina de forma que no exista riesgo de que se caiga. Consulte el apartado “FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO”. Mueva el pedal de freno hacía antes.
11Soporte de la capena de transmisión1Sujete el basculante.
2Tensor inferior de la capena1
3Tornillo (amortiguidor trasero y barra de unión)1
4Tornillo (biela)1
5Eje pivote1
6Basculante1

EC578000

SWINGARM DISASSEMBLY

YAMAHA WR250F - BASCULANTE - 1

Extent of removal:

① Swingarm disassembly
③ Relay arm removal and disassembly

② Connecting rod removal and disassembly

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
SWINGARM DISASSEMBLY
Cap2Refer to “REMOVAL POINTS”.
Relay arm1
Connecting rod1
Collar2
Oil seal2
Thrust bearing2
Bushing2
Oil seal8Refer to “REMOVAL POINTS”.
Bearing10

DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT

Organisation de la dépose:

① Démontage du bras oscillant
③ Dépose et démontage du bras relais

② Dépose et démontage de la bielle

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Capuchon2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Bras relais1
Bielle1
Entretouise épaulée2
Bague d'étanchéité2
Roulement de butée2
Bague2
Bague d'étanchéité8
Roulement10Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

SCHWINGZERLEGEN

Arbeitsumfang:

① Schwinge zerlegen
③ Umlenkhebel demontieren und zerlegen

② Übertragungshebel demontieren und zerlegen

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
SCHWINGE ZERLEGEN
Abdeckung2Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
Umlenkhebel1
Übertragungshebel1
Distanzhülse2
Dichtrang2
Drucklager2
Buchse2
Dichtrang8
Lager10Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.

DISASSEMBLAGGIO FORCELLONE OSCILLANTE

② Rimozione biella e disassemblaggio
YAMAHA WR250F - DISASSEMBLAGGIO FORCELLONE OSCILLANTE - 1
① Disassemblaggio forcellone oscillante
③ Rimozione braccio di rinvio e disassemblaggio

Estensione della rimozione:

Estensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
DISASSEMBLAGGIO FORCELLONE OSCILLANTE
Coperchio2Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Braccio di rinvio1
Biella1
Collarino2
Paraolio2
Supporto reggispinta2
Bussola2
Paraolio8
Cuscinetto10Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.

DESMONTAJE DEL BASCULANTE

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del basculante
③ Desmontaje y desarmado de la barra de unión

② Desmontaje y desarmado de la biela

Extensión del desmontajeOrganenNombre de la piezaCtd.Observaciones
DESMONTAJE DEL BASCULANTE
Tapa2Consulte elApartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”.
Barra de unión1
Biela1
Casquillo2
Junta de aceite2
Cojinete de empuje2
Casquillo2
Junta de aceite8
Cojinete10Consulte elApartado“PUNTOS DE DESMONTAJE”.

YAMAHA WR250F - DESMONTAJE DEL BASCULANTE - 1

EC573000

REMOVAL POINTS

Cap

  1. Remove:

  2. Left cap ①

NOTE:

Remove with a slotted-head screwdriver inserted under the mark ⑧ on the left cap.

POINTS DE DEPOSE

Capuchon

  1. Déposer:

  2. Capuchon gauche ①

N.B.:

Déposer en insérant un tournevis à lame droite sous le repère © du capuchon gauche.

YAMAHA WR250F - Capuchon - 1

EC573200

Bearing

  1. Remove:

  2. Bearing ①

NOTE:

Remove the bearing by pressing its outer race.

Roulement

  1. Déposer:

Roulement ①

N.B.:

Enlever le roulement en appuyant sur la cage externe.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

INSPECTION

Wash the bearings, bushings and collars in a solvent.

Swingarm

  1. Inspect:

  2. Bearing ①

  3. Bushing ②

Free play exists/unsmooth revolution/rust Replace bearing and bushing as a set.

  1. Inspect:

  2. Oil seal ③

Damage Replace.

CONTROLE

Nettoyer les roulements, les bagues, les entreprises épaulées dans du solvant.

Bras oscillant

  1. Controller:

Roulement ①
- Bague ②

Jeu/rotationirreguliere/rouille Remplacer ensemble le roulement et la bague.

  1. Controller:

  2. Bague d'étanchéité ③

Endommagement Remplacer.

YAMAHA WR250F - Bras oscillant - 1

Relay arm

  1. Inspect:

  2. Bearing ①
    Collar ②

Free play exists/unsmooth revolution/rust Replace bearing and collar as a set.

  1. Inspect:

  2. Oil seal ③

Damage Replace.

Bras relais

  1. Contrôler:

Roulement ①
- Entretoise épaulée ②

Jeu/rotationirreguliere/rouille Remplacer ensemble le roulement et l'entreose epaulée.

  1. Contrôler:

  2. Bague d'étanchéité ③

Endommagement Remplacer.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Abdeckung

  1. Entfernen:

Abdeckung links ①

HINWEIS:

Einen Schlitz-Schraubendreher unter der Markierung @ der Abdeckung (links) ansetzen.

PUNTI DI RIMOZIONE

Coperchio

  1. Rimuovere:

Coperchio sinistro ①

NOTA:

Rimuovereutilizzandouncacciaviterviti con testa-a taglio inserto在整个contrassegno ⑧ sul coperchio sinistro.

PUNTOS DE DESMONTAJE Tapa

  1. Extraiga:

  2. Tapa izquierda ①

NOTA:

Extráigalo con un destornillador de cabeza ranurada introducido por debajo de la marca @ en la tapa izquierda.

Lager

  1. Demontieren:

Lager ①

HINWEIS:

Zum Ausbau des Lagers auf den Außenlaufring drücken.

Cuscinetto

  1. Togliere:

Cuscinetto ①

NOTA:

Togliere il cuscinetto premendo sulla pista esterna.

Cojinete

  1. Extraer:

Cojanine ①

NOTA:

Extraiga el cojinate presionando la guía exterior.

KONTROLLE

Die Lager, Buchse und Distanzhulsen mit einem Lösungsmittel reini-gen.

Schwinge

  1. Kontrollieren:

Lager ①

Buchse ②

Spielvorhanden/stockend/rostig Lager und Buchse satzweise erneuern.

  1. Kontrollieren:

Dichstring ③

Beschädigt Erneuern.

CONTROLLO

Lavare i cuscinetti, le bussole e i collarini con un solvente.

Forcellone oscillante

  1. Controllare:

Cuscinetto ①

Bussola ②

Presenza di gioco/rotazione non uniforme/ruggine Sostituire il cuscinetto e la bussola in blocco.

  1. Controllare:

  2. Paraolio ③

Danno Sostituire.

COMPROBÁCION

Lave los cojinetes, el manguito y los casquillos con disolvente.

Basculante

  1. Comprobar:

Cojinate ①

Casquillo ②

Holgura/giro no suave/óxido → Cambiar elconjunto de cojinete y manguito.

  1. Comprobar:

  2. Junta de aceite ③

Daños → Cambiar.

Umlenkhebel

  1. Kontrollieren:

Lager ①
- Distanzhülse ②

Spiel vorhanden/stockend/rostig Lager und Distanzhülse satzweise erneuern.

  1. Kontrollieren:

Dichstring ③

Beschädigt Erneuern.

Braccio di rinvio

  1. Controllare:

Cuscinetto ①
Collarino ②

Presenza di gioco/rotazione non uniforme/ruggine Sostituire il cuscinetto e il collarino in blocco.

  1. Controllare:

  2. Paraolio ③

Danno Sostituire.

Barra de unión

  1. Comprobar:

Cojinete ①
Casquillo ②

Holgura/giro no suave/óxido → Cambiar elconjunto de cojinete y casquillo.

  1. Comprobar:

  2. Junta de aceite ③

Danos Cambiar.

YAMAHA WR250F - Barra de unión - 1

Connecting rod

  1. Inspect:

  2. Bearing ①
    Collar ②

Free play exists/unsmooth revolution/rust Replace bearing and collar as a set.

  1. Inspect:

  2. Oil seal ③

Damage Replace.

Bielle

  1. Contrôler:

Roulement ①
- Entretoise épaulée ② Jeu/rotation irrégulière/rouille Remplacer ensemble le roulement et l'entretoise épaulée.

  1. Controller:

  2. Bague d'étanchéité ③ Endommagement → Remplacer.

YAMAHA WR250F - Bielle - 1

EC575000

ASSEMBLY AND INSTALLATION Bearing and oil seal

  1. Install:

  2. Bearing ①

  3. Oil seal ②

To swingarm.

NOTE:

  • Apply the molybdenum disulfide grease on the bearing when installing.
  • Install the bearing by pressing it on the side having the manufacture's marks or numbers.
  • First install the outer and then the inner bearings to a specified depth from inside.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Roulement et bague détanchéité

  1. Monter:

Roulement ①
- Bague d'étanchéité (2) Sur le bras oscillant.

N.B.:

  • Lors de l'installation, enduire le roulement deGRAISE au bisulfure de molybdene.
  • Monter le roulement en pressant sur le côte où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
  • Monter d'abord le roulement extérieur puis le roulement interieur à la profondeur spécifiée à partir de l'intérieur.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Profondeur d'installation des roulements:

Exterieur @:

Zéro mm (zero in)

Intérieur 6:

6,5 mm (0,26 in)

Übertragungshebel

  1. Kontrollieren:

Lager ①
- Distanzhülse ②
Spiel vorhanden/stockend/rostig Lager und Distanzhülse
satzweise erneuern.

  1. Kontrollieren:

Dichtring ③ Beschädigt Erneuern.

Biella

  1. Controllare:

Cuscinetto ①
Collarino ②

Presenza di gioco/rotazione non uniforme/ruggine Sostituire il cuscinetto e il collarino in blocco.

  1. Controllare:

  2. Paraolio ③

Danno Sostituire.

Biela

  1. Comprobar:

Cojinete ①
Casquillo ② Holgura/giro no suave/óxido Cambiar elconjunto de cojinete y casquillo.

  1. Comprobar:

  2. Junta de aceite ③

Daños → Cambiar.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Lager und Dichtringe

  1. Montieren:

Lager ①
Dichtring ②

(an der Schwinge)

HINWEIS:

  • Bei der Montage Molybdändisul-fidöl auf das Lager auftragen.
    Zum Einbau des Lagers auf der Seite mit der Herstellerbeschriftung oder Teilenummer drücken.
    Zuerst die Außen-dann die Innelager montieren; bzw die vorgeschriebene Einbautefe beachten.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Lager-Einbautiefe:

AuBen @:

Null mm (null in)

Innen 6:

6,5 mm (0,26 in)

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

Cuscinetto e paraolio

  1. Installare:

Cuscinetto ①
- Paraolio ②

Al forcellone oscillante.

NOTA:

Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno al cuscinetto durante l'installazione.
- Installare il cuscinetto premendolo sul lato che presenta i contrassegni o i numeri identificativi del produttore.
- Per prima casa, installare i cuscinetti esterni, quando quelli interni alla profondità interna indicate.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Profondità di installmente

dei cuscinetti:

Esterna @:

Zero mm (zero in)

Interna 6:

6,5 mm (0,26 in)

MONTAJE E INSTALLACION

Cojinete y junta de aceite

  1. Instalar:

Cojinete ①
- Junta de aceite ②

Al basculante.

NOTA:

  • Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al cojinate cuando lo monte.
    Monte el cojinate presionando sobre el bajo queriba las marcas o nombres del fabricante.
    Monte primo el cojinate exterior y bajo el interior a la profundidad especifiedada desdeelinterior.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Profundidad montada de

s cojinetes:

Exterior @:

Cero mm (cero in)

Interior 6:

6,5 mm (0,26 in)

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

2. Install:

  • Bearing ①
  • Washer ②
  • Oil seal ③

To relay arm.

NOTE:

  • Apply the molybdenum disulfide grease on the bearing when installing.
  • Install the bearing by pressing it on the side having the manufacture's marks or numbers.
  • Apply the molybdenum disulfide grease on the washer.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

Installed depth of bearings @: Zero mm (Zero in)

2. Monter:

Roulement ①
Rondelle ②
- Bague d'étanchéité ③ Sur le bras relais.

N.B.:

  • Lors de l'installation, enduire le roulement deGRAISE au bisulfure de molybdene.
  • Monter le roulement en pressant sur le côte où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant
  • Appliquer laGRAISSA au bisulfure demolybdene sur la rondelle.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Profondeur d'installation des roulements @: Zéro mm (zéro in)

YAMAHA WR250F - N.B.: - 2

3. Install:

  • Bearing ①
  • Oil seal ②

To connecting rod.

NOTE:

  • Apply the molybdenum disulfide grease on the bearing when installing.
  • Install the bearing by pressing it on the side having the manufacture's marks or numbers.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

Installed depth of bearings @: Zero mm (Zero in)

3. Monter:

Roulement ①
- Bague d'étanchéité ② Sur la bielle.

N.B.:

  • Lors de l'installation, enduire le roulement deGRAISE au bisulfure de molybden.
  • Monter le roulement en pressant sur le côte où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Profondeur d'installation des roulements @: Zéro mm (zéro in)

YAMAHA WR250F - N.B.: - 2

Swingarm

1. Install:

  • Bushing ①
  • Thrust bearing ②
  • Oil seal ③
    Collar ④ To swingarm

NOTE:

Apply the molybdenum disulfide grease on the bushings, thrust bearings, oil seal lips and contact surfaces of the collar and thrust bearing.

Bras oscillant

1. Monter:

  • Bague ①
  • Roulement de butée ②
  • Bague d'étanchéité ③
  • Entretoise épaulée ④ Sur le bras oscillant ⑤.

N.B.:

Appliquer laGRAISSA u bisulfure demolybdene sur les bagues,les roulements de butee,les levres des bagues d'etanchete et les surfaces de contact delentroise epaulée et du roulement de butee.

  1. Montieren:

Lager ①
- Beilagscheibe ②
- Dichstring ③ (am Umlenkhebel)

HINWEIS:

  • Bei der Montage Molybdändisul-fidöl auf das Lager auftragen.
    Zum Einbau des Lagers auf der Seite mit der Herstellerbeschriftung oder Teilenummer drücken.
  • Molybdändisulfidfett auf die Beilagscheibe auftragen.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Lager-Einbautiefe @: Null mm (null in)

  1. Installare:

Cuscinetto ①

Rondella ②

  • Paraolio ③ Al braccio di rinvio.

NOTA:

Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno al cuscinetto durante l'installazione.
- Installare il cuscinetto premendolo sul lato che presenta i contrassegni o i numeri identificativi del produttore.
Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno sulla rondella.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Profondità di installatione dei cuscinetti @: Zero mm (zero in)

  1. Instalar:

Cojinete ①
- Arandela ②
- Junta de aceite ③ A la barra de unión

NOTA:

  • Aplique grasa de disulfuro demolibdeno al cojinate cuando lo monte.
    Monte el cojinate presionando sobre elazo que lleeva las marcas o nombres del fabricante.
  • Aplique grasa de disulfuro demolibdeno a la arandela.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Profundidad montada de los cojinetes ⑧ Cero mm (cero in)

  1. Montieren:

Lager ①
Dichtring ② (am Übertragungshebel)

HINWEIS:

  • Bei der Montage Molybdändisul-fidöl auf das Lager auftragen.
    Zum Einbau des Lagers auf der Seite mit der Herstellerbeschriftung oder Teilenummer drücken.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Lager-Einbautiefe @: Null mm (null in)

  1. Installare:

Cuscinetto ①
- Paraolio ② Alla biella.

NOTA:

Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno al cuscinetto durante l'installazione.
- Installare il cuscinetto premendolo sul lato che presenta i contrassegni o i numeri identificativi del produttore.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Profondità di installatione dei cuscinetti @: Zero mm (zero in)

  1. Instalar:

Cojinete ①
- Junta de aceite ②
A la biela.

NOTA:

  • Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al cojinate cuando lo monte.
    Monte el cojinate presionando sobre elazo que lleeva las marcas o nombres del fabricante.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Profundidad montada de los cojinetes ⑧ Cero mm (cero in)

Schwinge

  1. Montieren:

  2. Buchse ①

  3. Drucklager ②
    Dichtring ③
  4. Distanzhülse ④ (an der Schwinge ⑤)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die Buchsen, Drucklager, Dichtringlippen sowie Distanzhülsen- und Drucklager-Kontaktflächen auftragen.

Forcellone oscillante

  1. Installare:

Bussola ①
- Supporto reggispinta ②
- Paraolio ③
Collarino ④ Al forcellone oscillante ⑤

NOTA:

Appicare il grasso al disolfuro di molibdeno alle bussole, ai supporti reggispinta, ai labbri del paraolio e alle superfici di contatto del collarino e dei supporti reggispinta.

Basculante

  1. Instalar:

  2. Manguito ①
    Cojinate de empuje ②

  3. Junta de aceite ③
    Casquillo ④ Al basculante ⑤

NOTA:

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a los casquillos, los cojinetes de empujte, los labios del sello de aceite y las superficies de contacto del collar y del cojinete de empujte.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

YAMAHA WR250F - NOTA: - 3

2. Install:

Collar ①

  • Washer ②

To relay arm ③.

NOTE:

Apply the molybdenum disulfide grease on the collars and oil seal lips.

3. Install:

  • Collar ①

To connecting rod ②.

NOTE:

Apply the molybdenum disulfide grease on the collar and oil seal lips.

4. Install:

  • Connecting rod ①
  • Bolt (connecting rod) ②
  • Washer ③
  • Nut (connecting rod) ④

30 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)

To relay arm ⑤.

NOTE:

Apply the molybdenum disulfide grease on the bolt.

2. Monter:

  • Entretoise épaulée ①
    Rondelle ②

Sur le bras relais ③

N.B.:

Applique de laGRAisse au bisulfure demolybdene sur les entreoides epaulees et les levres des bagues d'etanchete.

3. Monter:

  • Entretoise épaulée ①

Sur la bielle ②.

N.B.:

Applique de laGRAisse au bisulture de molybdene sur l'entreose epaulée et les levres des bagues d'etanchéité.

4. Monter:

Bielle ①
- Boulon (bielle) ②
Rondelle ③
- Ecrou (bielle) ④

80 Nm (8,0 m·kg, 58 ft·lb)

Sur le bras relais ⑤.

N.B.:

Applique de laGRAISSU au bisulfure demolybdene sur le boulon.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

5. Install:

Relay arm ①
- Bolt(relayarm) ②
- Washer ③
- Nut (relay arm) ④ To swingarm.

NOTE:

  • Apply the molybdenum disulfide grease on the bolt circumference and threaded portion.
  • Do not tighten the nut yet.

5. Monter:

  • Bras relais ①
  • Boulon (bras relais) ②
    Rondelle ③
  • Ecrou (bras relais) ④

Sur le bras oscillant.

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur la circonférence du boulon et la partie filetée.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

6. Install:

  • Swingarm ①
  • Pivot shaft ②

85Nm(8.5m·kg,61ft·lb)

NOTE:

  • Apply the molybdenum disulfide grease on the pivot shaft.
  • Insert the pivot shaft from right side.

6. Monter:

  • Bras oscillant ①
    Boulon-pivot ②

85Nm (8,5m· kg,61ft· lb)

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur le boulon-pivot.
  • Insérer le boulon-pivot du côté droit.

  • Montieren:

  • Distanzhülse ①

  • Beilagscheibe ② (am Umlenkhebel ③)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die Distanz-hulsen und Dichtringlippen auftragen.

  1. Montieren:

  2. Distanzhülse ① (am Übertragungshebel ②)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die Distanzhülse und Dichstringlippen auftragen.

  1. Montieren:

  2. Übertragungshebel ①

  3. Übertragungshebel-Schraube ②
  4. Beilagscheibe ③
  5. Übertragungshebel-Mutter ④ 80 Nm (8,0 m·kg, 58 ft·lb) (am Umlenkhebel ⑤)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.

  1. Installare:

  2. Collarino ①
    Rondella ②

Al braccio di rinvio ③.

NOTA:

Appicare il grasso al disolfuro di molibdeno ai collarini e ai labbri del paraolio.

  1. Installare:

Collarino ①

Alla biella ②

NOTA:

Appicare il grasso al disolfuro di molibdeno al collarino e ai labbri del paraolio.

  1. Installare:

Biella ①
- Bullone (biella) ②
Rondella ③
Dado (biella) ④

30Nm (8,0m· kg,58ft· lb)

Al braccio di rinvio ⑤.

NOTA:

Appicare il grasso al disolfuro di molibdeno sul bullone.

  1. Instalar:

Casquillo ①
- Arandela ②

A la barra de unión ③.

NOTA:

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a los casquillos y los labios de la junta de aceite.

  1. Instalar:

Casquillo ①

A la biela ②

NOTA:

Aplique gratasa de disulfurode molibdeno al casquillo y los labios de la junta de aceite.

  1. Instalar:

  2. Biela (1)

  3. Tornillo (biela) ②
  4. Arandela ③
  5. Tuerca (biela) ④

80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)

A la barra de unión (5).

NOTA:

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al tornillo.

  1. Montieren:

Umlenkhebel ①
Umlenkhebel-Schraube ②
- Beilagscheibe ③
Umlenkhebel-Mutter ④ (an der Schwinge)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf Schraubenschaft und -gewinde auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen.

  1. Installare:

Braccio di rinvio ①
- Bullone (braccio di rinvio) ②
Rondella ③
Dado (braccio di rinvio) ④ Al forcellone oscillante.

NOTA:

Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno sulla circonferenza e sulla parte fillettata del bullone.
Non serrare ancora il dato.

  1. Instalar:

  2. Barra de unión ①

  3. Tornillo (barra de unión) ②
  4. Arandela ③
  5. Tuerca (barra de unión) ④ Al basculante.

NOTA:

  • Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a la circunferencia y a la rosca del tornillo.
  • No apriete todasía la tuerca.

  • Montieren:

Schwinge ①
Schwingenachse ②

X 85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidöl auf die Schwin-genachse auftragen.
    Die Schwingenachse von der rechten Seite durchstecken.

  • Installare:

  • Forcellone oscillante ①
    Albero di articolazione (2)

X 85Nm (8,5m·kg,61 ft·lb)

NOTA:

Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno sull'albero di articolazione.
- Inserire l'albero di articolazione dal lato destro.

  1. Instalar:

  2. Basculante (1)
    Eje pivote ②

85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)

NOTA:

  • Aplique aceite de disulfuro de molibdeno al eje pivote.
  • Introduzca el eje pivote por el lado derecho.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

7. Check:

  • Swingarm side play ⑧

Free play exists Replace thrust bearing.

  • Swingarm up and down movement ⑥

Unsmooth movement/binding/ rough spots Grease or replace bearings, bushings and collars.

7. Controller:

  • Jeu l'etal du bras oscillant @ Jeu Remplacer le roulement de butée.
  • Mouvement de bas en haut du bras oscillant ⑥

Mouvement irregulier/coincement/rugosités → Graisser ou replacer les roulements, les bagues et les entreprises épaulées.

YAMAHA WR250F - Controller: - 1

YAMAHA WR250F - Controller: - 2

8. Install:

  • Bolt (connecting rod) ①
  • Washer ②
  • Nut (connecting rod) ③

NOTE:

  • Apply the molybdenum disulfide grease on the bolt.
  • Do not tighten the nut yet.

9. Install:

  • Bolt (rear shock absorber-relay arm) ①
  • Nut (rear shock absorber-relay arm) ②

53 Nm (5.3 m·kg, 38 ft·lb)

NOTE:

Apply the molybdenum disulfide grease on the bolt.

8. Monter:

  • Boulon (bielle) ①
    Rondelle ②
  • Ecrou (bielle) ③

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSE au bisulfure demolybdene sur le boulon.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.

9. Monter:

  • Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) ①
  • Ecrou (amortisseur arrêt - bras relais) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

N.B.:

Applique de laGRAISE au bisulture demolybdene sur le boulon.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

10. Tighten:

  • Nut (connecting rod) ①

80 Nm (8.0 m·kg, 58 ft·lb)

10. Serrer:

  • Ecrou (bielle) ①

80Nm (8,0m· kg,58ft· lb)

YAMAHA WR250F - Serrer: - 1

11. Tighten:

  • Nut (relay arm) ①

70Nm(7.0m·kg,50ft·lb)

11. Serrer:

  • Ecrou (bras relais) ①

70Nm(7,0m·kg,50ft·lb)

7. Kontrollieren:

  • Schwingen-Seitenspiel @ Spiel vorhanden → Drucklager erneuern.
  • Funktion ⑥ der Schwinge Schwergängig/stockend/fest → Lager, Buchsen und Dis-tanzhulsen schmieren, ggf. erneuern.

7. Controllare:

Gioco laterale del forcellone oscillante Presenza di gioco Sostituire supporto reggispinta.
- Movimento verso l'alto e verso il basso del forcellone oscillante ⑥ Movimento non uniforme/blocchi/punti ruvidi → Lubricare o sostuire i cuscinetti, le bussole e i collarini.

7. Comprobar:

  • Holgura lateral del basculante ⑧ Hay holgura Cambiar el cojinate de empuje
  • Movimiento ascendente y descendente del basculante ⑥ Movimiento no suave/atasco/puntos duros Engrasar o cambiar cojinetes, manguitos y casquillos.

8. Montieren:

  • Übertragungshebel-Schraube ①
  • Beilagscheibe ②
  • Übertragungshebel-Mutter ③

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
    Die Mutter noch nicht festziehen.

9. Montieren:

  • Schraube (Federbein und Umlenkhebel) ①
  • Mutter (Federbein und Umlenkhebel) ②

53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.

8. Installare:

  • Bullone (biella) ①
    Rondella ②
    Dado (biella) ③

NOTA:

Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno sul bullone.
Non serrare alcora il dato.

9. Installare:

  • Bullone (ammortizzatore posteriore - braccio di rinvio) ①
  • Dado (ammortizzatore posteriore - braccio di rinvio) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

NOTA:

Appicare il grasso al disolfuro di molibdeno sul bullone.

8. Instalar:

  • Tornillo (biela) ①
  • Arandela ②
  • Tuerca (biela) ③

NOTA:

  • Aplitude grasa de disulfuro de molibdeno al tornillo.
  • No apriete todasía la tuerca.

9. Instalar:

  • Tornillo (amortiguidor trasero y barra de unión) ①
  • Tuerca (amortiguidor trasero y barra de unión) ②

53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)

NOTA:

Aplique grata de disulfuro de molibdeno al tornillo.

10. Festziehen:

  • Übertragungshebel-Mutter ① 80 Nm (8,0 m·kg, 58 ft·lb)

10. Serrare:

Dado (biella) ①

80Nm (8,0m· kg,58ft· lb)

10. Apretar:

  • Tuerca (biela) ①

80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)

11. Festziehen:

Umlenkhebel-Mutter ①

70Nm(7,0m·kg,50ft·lb)

11. Serrare:

Dado (braccio di rinvio) ①

70Nm(7,0m·kg,50ft·lb)

11. Apretar:

  • Tuerca (barra de unión) ①

70Nm(7,0m·kg,50ft·lb)

YAMAHA WR250F - Apretar: - 1

  1. Install: Cap

NOTE: Install the right cap with its mark ⑧ facing forward.

  1. Monter: Capuchon ①

N.B.:
Installer le capuchon droit avec son repère @ vers l'avant.

YAMAHA WR250F - Apretar: - 2

  1. Install: Bolt (lower chain tensioner) ① Washer ② Collar ③ Lower chain tensioner ④ Nut (lower chain tensioner) ⑤ 16Nm(1.6m·kg,11ft·lb)

  2. Monter:

  3. Boulon (tendeur de chaîne inférieur) ①
  4. Rondelle ②
  5. Entretoise épaulée ③
  6. Tendeur de chaîne inférieur ④
  7. Ecrou (tendeur de chaîne inférieur) ⑤

YAMAHA WR250F - Apretar: - 3

  1. Install: • Drive chain support ① • Drive chain support cover ② • Bolt {drive chain support [l = 50 mm (1.97 in)]} ③ • Nut (drive chain support) ④ [ \begin{array}{c} \text{Drive chain support ①} \ \text{Drive chain support cover ②} \ \text{Bolt { drive chain support } } \ \text{Bolt { drive chain support cover } } \ \text{[ l = 10 mm (0.39 in)]} \text{ ⑤} \end{array} ]

  2. Monter:

  3. Support de chaîne de transmission ①
  4. Couvercle du support de chaîne de transmission ②
  5. Boulon {support de chaîne de transmission [ = 50mm (1,97 in)]} ③
  6. Ecrou (support de chaîne de transmission) ④

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb) Boulon {couvercle du support de
chaine de transmission
[ = 10mm(0,39in)] ⑤ 7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  1. Montieren:

Abdeckung ①

HINWEIS:

Die Abdeckung rechts so einbauen, dass die Markierung @ nach vorn gerichtet ist.

  1. Installare:

Coperchio ①

NOTA:

Installare il coperchio con il contrassegno @ rivolto in avanti.

  1. Instalar:

  2. Tapa ①

NOTA:

Instale la tapa derecha con lamarca @hawk delante.

13. Montieren:

  • Schraube (unterer Ketten-spanner) ①
  • Beilagscheibe ②
  • Distanzhülse ③
  • unterer Kettenspanner ④
  • Mutter (unterer Kettenspanner) ⑤

16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)

14. Montieren:

Antriebskettenschiene ①
Abdeckung (Antriebskettenschiene) ②
Antriebskettenschienen-Schraube [ = 50mm(1,97in)] ③
Antriebskettenschienen-Mutter ④ Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)
Abdeckungs-Schraube (Antriebskettenschiene) [ = 10 mm (0,39 in)] ⑤ Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

13. Installare:

  • Bullone (tenditore inferiore catena) ①
    Rondella ②
  • Collarino ③
    Tenditore inferiore catena ④
    Dado (tenditore inferiore catena) ⑤

16Nm (1,6m· kg,11ft· lb)

14. Installare:

  • Supporto catena di trasmissione ①
    Coperchio supporto catena di trasmissione ②
  • Bullone {supporto catena di trasmissione [ = 50mm(1,97in)] ③
  • Dado (supporto catena di trasmissione) ④

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  • Bullone {coperchio技术支持 catena di trasmissione [=10mm(0,39in)] ⑤
    7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

13. Instalar:

  • Tornillo (tensor inferior de lacedena) ①
  • Arandela ②
    Casquillo ③
  • Tensor inferior de la cadena ④
  • Tuerca (tensor inferior de lacedena) ⑤

16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)

14. Instalar:

  • Soporte de laceda de transmisión ①
  • Tapa del soporte de laceda de transmisión ②
  • Tornillo {soporte de laceda de transmisión [l = 50 mm (1,97 in)]} ③
  • Tuerca (soporte de la cadena de transmisión) ④ 7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)
  • Tornado {tapa del soporte de lacedena de transmisión [l= 10 mm (0.39 in)]} ⑤

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

EC580000

REAR SHOCK ABSORBER

YAMAHA WR250F - REAR SHOCK ABSORBER - 1

Extent of removal:

① Rear shock absorber removal

② Rear shock absorber disassembly

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removalREAR SHOCK ABSORBER REMOVALHold the machine by placing the suitable stand under the engine.A WARNINGSupport the machine securely so there is no danger of it falling over.
Seat and side coversSilencerDrain the coolant.Catch tank breather hoseCatch tank hoseAir induction hose (air cut-off valve-air filter case)Cylinder head breather hoseBatteryDisconnect the starter relay coupler.Starter motor leadRefer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section in the CHAPTER 3.Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section in the CHAPTER 3.Refer to “COOLANT REPLACEMENT” section in the CHAPTER 3.Disconnect at the catch tank side.Disconnect at the catch tank side.Disconnect at the air filter case side.Disconnect at the air filter case side.Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3.Disconnect at the starter relay side.

AMORTISSEUR ARRIERE

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'amortisseur arrêté

② Démontage de l'amortisseur arrêté

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'AMORTISSEUR ARRÊRIÈREA AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.
Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.
Selle et caches latérauxSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 3.
SilencieuxSe reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPITRE 3.
Vidanger le liquide de refroidissement.Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.
Durit de mise à l'air du réservoir de récepérationDébrancher du côte du réservoir de récepération.
Durit du réservoir de récepérationDébrancher du côte du réservoir de récepération.
Durit d'induction d'air (clapet de coupure d'air - boîtier de filtre à air)La débrancher sur le côte du boîtier du filtre à air.
Durit de mise à l'air de la culasseLa débrancher sur le côte du boîtier du filtre à air.
BatterieSe reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
Remplacer la fiche rapide du relais de démarreur.
Fil du démarreurDéconnecter du côte du relais de démarreur.

FEDERBEIN

Arbeitsumfang:

① Federbein demontieren

② Federbein zerlegen

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenFEDERBEIN DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken und in gerader Stellung halten.Sitzbank und SeitenabdeckungenSchalldämpferDie Kühlflüssigkeit ablassen.Auffangtank-BelüftungsschlauchAuffangtank-SchlauchSekundär Luftsystem-Schlauch(Abschaltventil/Luftfiltergehäuse)Zylinderkopf-EntlüfungsschlauchBatterieDen Starter-Relais-Steckverbinder halten.Sitzbank und SeitenabdeckungenDie Kühlflüssigkeit ablassen.Auffangtank-BelüftungsschlauchAuffangtank-SchlauchSekundär Luftsystem-SchlauchAuffangtank-Luftfiltergehäusemitglied zu.4 WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht umfallen kann.Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UNDSIEITENABDECKUNGEN" in KAPITEL 3.Siehe unter "AUSPUFFKRÜMMER UNDSCHALLDÄMPFER" in KAPITEL 3.Siehe unter "KühLFLÜSSIGKEIT WECHSELN" in KAPITEL 3.Auffangtankseitig löseng. Auffangtankseitig löseng.Luftfiltergehäuserseitig löseng.Luftfiltergehäuserseitig löseng.Siehe unter "BATTERIE KONTROLLIEREN UNDLADEN" in KAPITEL 3.Relaisseitig löseng.

AMMORTIZZATORE POSTERIORE

YAMAHA WR250F - AMMORTIZZATORE POSTERIORE - 1
Estensione della rimozione:
① Rimozione ammortizzatore posteriore
② Disassemblaggio ammortizzatore posteriore

Extensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE AMMORTIZZATORE POSTERIORESostenere la macchina ponendo un apposto cavalletto sotto il motore.Sella e fianchettiSilenziatoreScaricare il refrigerante.Flessibile di sfiato del serbatoio di raccoltaFlessibile del serbatoio di raccoltaFlessibile di iniezione aria (valvola di interruzione aria - scatolafiltrata)Flessibile di sfiato testatabatteriaScollegare l'accoppiatore del relè del motorino di avviamento.Cavo motorino di avviamento
AVVERTENZA Sostenere saldamente la macchina in modo che non ci sia il rischio che si rovesci.Fare riferimento al paragrafo "SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI" nel CAPITOLE 3.Fare riferimento al paragrafo "TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE" nel CAPITOLE 3.Fare riferimento al paragrafo "SOSTITUZZIONE DEL REFRIGERANTE" nel CAPITOLE 3.Scollegare dal lato del serbatoio di raccolta.Scollegare dal lato del serbatoio di raccolta.Scollegare in corrispondenza del lato scatolafiltrata.Ascoppiatore del relè del motorino di avviamento.Scollegare dal lato del relè del motorino di avviamento.

AMORTIGUADOR TRASERO

Extension del desmontaje:

① Desmontaje del amortiguidar triturero

② Desarmado del amortiguidor trasero

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontajeDESMONTAJE DEL AMORTIGUADOR TRASEROSujete la这其中a colocando un soporte adecuado debajo del motor.Asiento y cubiertas lateralesSilenciadorVacio el refrigerante.Tubo respiradero del depósito de recuperaciónTubo del depósito de recuperaciónTubo de inducción de aire (válvula de corte de aire-carcasa del filtró de aire)Tubo respiradero de la culataBateríaDesconnecte el acoplador del relé de arranque.Cable del motor de arranqueADVERTENCIASujete firmamente la这其中a de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte el apartado "SILLÍN, DEPOSITA DE COMBUSTIBLE Y CUBERTAS LATERALES" del CAPITULO 3.Consulte el apartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR" del CAPITULO 3.Desconectelo en el lado del depósito de recuperación.Desconectelo en el lado del depósito de recuperación.Desconnectar en el lado de la carcasa del filtró de aire.Desconnectar en el lado de la carcasa del filtró de aire.Consulte el apartado "COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA" del CAPITULO 3.Desconectelo del lado del relé de arranque.

YAMAHA WR250F - AMORTIGUADOR TRASERO - 1

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
11Locking tie4
2Taillight coupler1
3CDI unit coupler3
4Plastic band1
5Clamp (air filter joint)1Only loosening.
6Rear frame1
7Bolt (rear shock absorber-relay arm)1Hold the swingarm.
8Bolt (rear shock absorber-frame)1
9Rear shock absorber1
10Locknut1Only loosening.
11Adjuster1
12Lower spring guide1
13Upper spring guide1
14Spring (rear shock absorber)1
15Bearing2Refer to “REMOVAL POINTS”.
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
11Collier4
2Fiche rapide du feu arrêté1
3Fiche rapide du boîtier C.D.I.3
4Collier réutilisable1
5Collier (raccord du filtré à air)1Desserrer uniquement.
6Cadre arrêté1
7Boulon (amortisseur arrêté - bras relais)1Maintenir le bras oscillant.
8Boulon (amortisseur arrêté - cadre)1
9Amortisseur arrêté1
10Contré-écrou1Desserrer uniquement.
11Dispositif de réglage1
12Guide de ressort inférieur1
13Guide de ressort supérieur1
14Ressort (amortisseur arrêté)1
15Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
11Kabelbinder4
2Rücklicht-Steckverbinder1
3Zündbox-Steckverbinder3
4Kunststoffbinder1
5Schlauchschelle (Vergasereinlass-Anschluss)1Lediglich lockern.
6Rahmenheck1
7Schraube (Federbein und Umlenkhebel)1Die Schwinge fest halten.
8Schraube (Federbein und Rahmen)1
9Federbein1
10Sicherungsmutter1Lediglich lockern.
11Federvorspanning1
12Federführung unter1
13Federführung oben1
14Feder (Federbein)1
15Lager2Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.

YAMAHA WR250F - AMORTIGUADOR TRASERO - 2

Extensione della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
11Serrafili4
2Accoppiatore luce posteriore1
3Accoppiatore unità CDI3
4Nastro di plastica1
5Morsetto (giunto del filtrò dell'aria)1Allentare soltanto.
6Telaio posteriore1
7Bullone (ammortizzatore posteriori - braccio di rinvio)1Sollevare il forcellone oscillante.
8Bullone (ammortizzatore posteriori - telaio)1
9Ammortizzatore posteriore1
10Controdado1Allentare soltanto.
11Dispositivo di regolazione1
12Guida molla inferiore1
13Guida molla superiore1
14Molla (ammortizzatore posteriori)1
15Cuscinetto2Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Extensión del desmontajeOrganenNombre de la piezaCtd.Observaciones
121Abrazadora4
2Acoplador del piloto trasero1
3Acoplador de la unidad CDI3
4Banda de plástico1
5Brida (junta del filtro de aire)1Sólo aflojar.
6Bastidor trasero1
7Tornillo (amortiguidor trasero y barra de unión)1Sujete el basculante.
8Tornillo (amortiguidor trasero a bastidor)1
9Amortiguidor trasero1
10Contratuerca1Sólo aflojar.
11Regulador1
12Guía de muelle inferior1
13Guía de muelle superior1
14Muelle (amortiguidor trasero)1
15Cojinete2Consulte el paragrafo "PUNTOS DE DESMONTAJE".

HANDLING NOTE

WARNING

This rear shock absorber is provided with a separate type tank filled with high-pressure nitrogen gas. To prevent the danger of explosion, read and understand the following information before handling the shock absorber.

The manufacturer can not be held responsible for property damage or personal injury that may result from improper handling.

  1. Never tamper or attempt to disassemble the cylinder or the tank.
  2. Never throw the rear shock absorber into an open flame or other high heat. The rear shock absorber may explode as a result of nitrogen gas expansion and/or damage to the hose.
  3. Be careful not to damage any part of the gas tank. A damaged gas tank will impair the damping performance or cause a malfunction.
  4. Take care not to scratch the contact surface of the piston rod with the cylinder; or oil could leak out.
  5. Never attempt to remove the plug at the bottom of the nitrogen gas tank. It is very dangerous to remove the plug.
  6. When scrapping the rear shock absorber, follow the instructions on disposal.

REMARQUES CONCERNANT LA MANIPULATION

AVERTISSEMENT

Cet amortisseur arrêté est équiné d'un réservoir indépendant contenant de l'azote sous haute pression. Afin d'éviter tout danger d'explosion, dire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler l'amortisseur arrêté.

Le fabricant decline toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels résultat d'une mauvaise manipulation.

  1. Ne jamais essayer de démonter le cylindre ou le réservoir.
  2. Ne jamais jeter un amortisseur usage au feu ou l'exposer à une chaleur intense. L'amortisseur arrêté risque d'explorer en raison de la dilatation de l'azote et/ou de l'endommagement de la durit.
  3. Veiller à n'endommager aucune partie du réservoir de gaz. Un réservoir endommagé affectera la capacité d'amortissement ou entrainera un mauvais fonctionnement.
  4. Veiller à ne pas rayer la surface de contact de la tige de piston avec le cylindre afin d'éviter tout risque de fuite d'huile.
  5. Ne jamais essayer d'enlever le bouchon du fond du réservoir d'azote. Il est très dangereux d'enlever ce bouchon.
  6. Pour la mise au rebut de l'amortisseur, suivre les instructions spécifiques.

YAMAHA WR250F - AVERTISSEMENT - 1

NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEALERS ONLY)

Before disposing the rear shock absorber, be sure to extract the nitrogen gas from valve ①. Wear eye protection to prevent eye damage from escaping gas and/or metal chips.

WARNING

To dispose of a damaged or worn-out rear shock absorber, take the unit to your Yamaha dealer for this disposal procedure.

REMARQUES CONCERNANT LA MISE AU REBUT (CONCESSIONNAIRES YAMAHA UNIQUEMENT)

Avant de mesure l'amortisseur arriré au rebut, ne pas oublier d'évacuer l'azote par la soupape ①. Mettre des lunettes pour se protégger du gaz et/ou des particules de métal susceptibles de s'échapper.

AVERTISSEMENT

Confier la mise au rebut d'un amortisseur endommagé ou use à un concessionnaire Yamaha.

HANDHABUNGSHINWEISE

WARNING

Der Stödbämpfer und Ausgleichsbehälter enthalten Stickstoff unter hohem Druck. Deshalb vor Arbeiten am Federbein die folgenden Hinweise sorgfältiglesen und die Sicherheitsratschlägebefolgen.

Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung fur Unfälle, Verletzungen oder Schaden, die auf unsachgemeße Behandlung des Stoßdampfers zurückzufahren sind.

  1. Den Stoßdämpfer unter keinen Umständen öffnen oder manipulieren.
  2. Den Stoßdämpfer und Gaszylinder von Hitze und offenen Flammen fern halten Der Stoßdämpfer kann aufgrund eines Stickstoff-Druckanstiegs und/oder einer Beschädigung des Schlauchs explodieren.
  3. Darauf achten, dass der Ausgleichsbehalter nicht beschädigt wird. Ein beschädigter Ausgleichsbehalter beinträchtigt die Funktion des Federbeins.
  4. Darauf achten, dass die Gleichfläche des Dämpferrohrs nicht verkratzt wird, um Olaustritt zu vermeiden.
  5. Der Verschluss an der Unter-nde des Ausgleichsbehalter darf unter keinen Umständen abgenommen werden. Dies ist außerordentlich gefährlich.
  6. Den Stoßdämpfer sachgerecht (den Hersteller-Anweisungen entsprechend) entsorgen.

NOTA PER LA MANIPOLAZIONE

AVVERTENZA

L'ammortizzatore posteriore è dotato di un serbatoio di tipo separato riempito con azoto ad alta pressione. Per prevenir il pericolò di esplosioni, leggere attendamente le informazioni seguenti prima di maneggiare l'ammortizzatore.

Il produttore non può essere ritenuto responsablei di danni alla proprietà o infortuni causati da una inadequata manipolazione.

  1. Non manomettere o non tentare di disassemblare mai il cilindro o il serbatoio.
  2. Non gettare mai l'ammortizzatore posteriore tra le fiamme o presso altri fonti di forte calore. L'ammortizzatore potrebbe esplodere a causa dell'espanione dell'azoto e/o di danni al flessibile.
  3. Prestare attenzione a non danneggiare il serbatoio del gas in alcuna sua parte. Un serbatoio danneggiato compromette l'efficienza dello smorzamento e provoca malfunzionamenti.
  4. Prestare attenzione a non graffiti la superficie di contatto dello stelo del pistone con il cilindro; in caso contrario potrebbero verificarsi perdite diolio.
  5. Non tentare mai di togliere il tappo sul fondo del serbatoio dell'azoto. Togliere il tappo è molto pericoloso.
  6. Per smaltire l'ammortizzatore posteriore, seguire le istruzioni di smaltimento.

NOTA RELATIVA A LA MANIPULACION

ADVERTENCIA

Este amortiguidor trasero está provisto de un deposito除去 que se llena de nitrogeno a alta presión. Para prevenir el peligro de explosión, lea atentamente la información suiviente antes de Manipular el amortiguidor.

El fabricante no se hace responsable de los días materiales o personales que se pueda producir a causa de una Manipulación inadequada.

  1. No intente nunca desarmar el cilindro o el depuesto.
  2. No lance el amortiguador trasero a una llama u otheras fuentes de calor. El amortiguador trasero puede explotar como consecuencia de la expansión del nitrógeno o la rotura del tubo.
  3. Evite dañar parte alguna del deposito de gas. Si el deposito de gas está dañado las prestaciones del amortiguedor disminuićn o este funciona de forma Incorrecta.
  4. Evite rayar la superficie de contacto del émbolo del pistón con el cilindro; podría perder aceite.
  5. No intente nunca extraer el tapón de la parte inferior del deposito de nitrogeno. Es muy peligioso quitar el tapón.
  6. Para(deschar el amortiguedortrasero sigaslas instruccionesdeeliminacion locales.

HINWEISE ZUR ENTSORGUNG (NUR YAMAMA-HÄNDERLER)

Vor der Entsorgung muss das Stickstoffgas durch das Ventil ① entfernt werden. Unbedingt eine Schutzbrille trag, um Augenverletzungen durch ausströmendes Gas oder umherlie-gende Metallspane zu vermeiden.

WARNING

Die Entsorgung des Stoßdämpfers sollte am besten dem YAMAHA-Handler überlassen werden.

NOTE DI SMALTIMENTO (SOLO PER RIVENDITORI YAMAHA)

Prima dello smaltimento dell'ammizzatore posteriore, assicurarsi di far fuoriuscire l'azoto alla valvola ① Indossare occhiali protettivi per evitare feriteagliocchi dovute al gas liberato o a schegge metalliche.

AVVERTENZA

Per smaltire un ammortizzatore posteriore usurato, consegnare l'unità al rivenditore Yamaha per le procedure di smaltimento.

NOTAS RELATIVAS A LA ELIMINACION (SOLO CONCESSIONARIOS YAMAHA)

Antes de desechar el amortiguador
trasero extraiga el nitrogeno por la valvula ① .Protejase los ojos del gas y de las particas de metal.

ADVERTENCIA

Para(deschar un amortiguidor
trasero averiado o desgastado,
Ileve la unidad a su concesionario
Yamaha.

YAMAHA WR250F - ADVERTENCIA - 1

YAMAHA WR250F - ADVERTENCIA - 2

YAMAHA WR250F - ADVERTENCIA - 3

YAMAHA WR250F - ADVERTENCIA - 4

YAMAHA WR250F - ADVERTENCIA - 5

EC583000

REMOVAL POINTS

EC583320

Bearing

  1. Remove:

  2. Stopper ring (upper bearing) ①

NOTE:

Press in the bearing while pressing its outer race and remove the stopper ring.

  1. Remove:

  2. Upper bearing ①

NOTE:

Remove the bearing by pressing its outer race.

  1. Remove:

  2. Lower bearing ①

NOTE:

Remove the bearing by pressing its outer race.

EC584000

INSPECTION

Rear shock absorber

  1. Inspect:

  2. Damper rod ① Bends/damage → Replace rear shock absorber assembly.

  3. Shock absorber ② Oil leaks Replace rear shock absorber assembly. Gas leaks Replace rear shock absorber assembly.
  4. Spring ③ Damage Replace spring. Fatigue Replace spring. Move spring up and down.
  5. Spring guide ④ Wear/damage Replace spring guide.
  6. Bearing ⑤ Free play exists/unsmooth revolution/rust Replace.

POINTS DE DEPOSE

Roulement

  1. Déposer:

  2. Bague d'arrêt (roulement supérieur) ①

N.B.:

Appuyer sur le roulement tout en poussant sur sa cage externe et déposer la bague d'arrêt.

  1. Déposer:
  2. Roulement supérieur ①

N.B.:

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

  1. Déposer:

Roulement inférieur ①

N.B.:

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

CONTROLE

Amortisseur arrêté

  1. Controller:

Tige d'amortissement ① Deformation/endommagement Remplacer l'amortisseur arrriere complet.
Amortisseur ② Fuite d'huile Remplacer l'amortisseur arrriere complet. Fuite de gaz Remplacer l'amortisseur arrriere complet.
- Ressort ③ Endommagement Remplacer le ressort. Fatigue Remplacer le ressort. Déplacer le ressort de haut en bas.
Guide de ressort ④ Usure/endommagement Remplacer le guide de ressort.
- Roulement ⑤ Jeu/mouvement irregulier/rouille Remplacer.

DEMONTAGE-EINZELHEITEN Lager

  1. Demontieren:

  2. Sicherungssring (oberes Lager) ①

HINWEIS:

Das Lager durch Druck auf den Außenlaufring eindrücken und den Sicherungsring entfern.

  1. Demontieren:

  2. oberes Lager ①

HINWEIS:

Zum Ausbau des Lagers auf den Außenlaufring drücken.

  1. Demontieren:

  2. unteres Lager ①

HINWEIS:

Zum Ausbau des Lagers auf den Außenlaufring drücken.

PUNTI DI RIMOZIONE

Cuscinetto

  1. Togliere:

Anello di arresto (cuscinetto superiore) ①

NOTA:

Spingere il cuscinetto premendo contemporaneamente la pista esterna e togliere l'anello di arresto.

  1. Togliere:

Cuscinetto superiore ①

NOTA:

Togliere il cuscinetto premendo sulla pista esterna.

  1. Togliere:

  2. Cuscinetto inferiore ①

NOTA:

Togliere il cuscinetto premendo sulla pista esterna.

PUNTOS DE DESMONTAJE Cojinate

  1. Extraer:

Anillo de tope (cojinate superior) ①

NOTA:

Presione el cojinate cuando presiona la guía exterior y extrae el anillo de tope.

  1. Extraer:

Cojinate superior ①

NOTA:

Extraiga el cojinate presionando la guía exterior.

  1. Extraer:

Cojinete inferior ①

NOTA:

Extraiga el cojinate presionando la guía exterior.

KONTROLLE

Federbein

  1. Kontrollieren:

  2. Dämpferrohr ①

Verbogen/beschädigt →

Federbein erneuern.

StoBdampfer ②

Undicht (Olaustritt) Feder-

bein erneuern.

Undicht (Gasaustritt)

Federbein erneuern.

Feder ③

Beschädigt Erneuern.

Ermüdet Feder erneuern.

Feder auf- und abbewegen.

Federfhrung ④

Verschlissen/beschädigt →

Federführung erneern.

Lager ⑤

Spiel vorhanden, stockend,

rostig Erneuern.

CONTROLLO

Ammortizzatore posteriore

  1. Controllare:

  2. Asta pompante ①

Deformazioni/danni Sostituire il gruppo ammortizzatore posteriore.

  • Ammortizzatore ②

Perdite di olio Sostituire il gruppo ammortizzatore posteriore.

Perdite di gas Sostituire il gruppo ammortizzatore posteriore.

  • Molla ③

Danno Sostituire la molla.

Fatica Sostituire la molla.

Muovere la molla versus l'alto e versus il basso.

  • Guida molla ④

Usura/danni Sostituire la guida molla.

Cuscinetto ⑤

Presenza di gioco/rotazione non uniforme/ruggine Sostituire.

COMPROBACION

Amortiguidortrasero

  1. Comprobar:

  2. Varilla del amortiguidor ①

Dobladura/daños → Cambiar el Conjunto del amortiguidor trasero.

  • Amortiguador ②

Fugas de aceite Cambiar el Conjunto del amortiguidor trasero.

Fugas de gas Cambiar el Conjunto del amortiguidador trasero.

  • Muelle ③

Daños → Cambiar el muelle.

Fatiga Cambiar el muelle.

Mueva el muelle arriba y abajo.

  • Guía del muelle ④

Desgaste/daños → Cambiar la guía del muelle.

Cojinete ⑤

Hay holgura/movimiento no suave/óxido → Cambiar.

YAMAHA WR250F - Amortiguidortrasero - 1

EC585000

ASSEMBLY AND INSTALLATION

EC585300

Bearing

  1. Install:

  2. Upper bearing ①

NOTE:

Install the bearing parallel until the stopper ring groove appears by pressing its outer race.

CAUTION:

Do not apply the grease on the bearing outer race because it will wear the rear shock absorber surface on which the bearing is press fitted.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Roulement

  1. Monter:

  2. Roulement supérieur ①

N.B.:

Monter le roulement parallèlement jusqu'à ce que la cannelure de la bague d'arrêt apparaissé lorsque l'on appuie sur sa cage externe.

ATTENTION:

Ne pas appliquer deGRAISSÉ sur la cage externe du roulement car cette provo-quérait l'usure de la surface de l'amortisseur arrêté sur laquelle le roulement s'appuie.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

  1. Install:

  2. Stopper ring (upper bearing) ①

New

NOTE:

After installing the stopper ring, push back the bearing until it contacts the stopper ring.

  1. Monter:

Bague d'arrêt (roulement supérieur)

New

N.B.:

Après avoir installé la bague d'arrêt, repousser le roulement jusqu'à ce qu'il touche la bague d'arrêt.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 2

  1. Install:

  2. Lower bearing ①

NOTE:

Install the bearing by pressing it on the side having the manufacture's marks or numbers.

  1. Monter:

Roulement inférieur ①

N.B.:

Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 3

Spring (rear shock absorber)

  1. Install:

Spring ①
- Upper spring guide ②
- Lower spring guide ③

Ressort (amortisseur arrêté)

  1. Monter:

  2. Ressort ①

  3. Guide de ressort supérieur ②
    Guide de ressort inférieur ③

  4. Serrer:

Dispositif deréglage ①

YAMAHA WR250F - Ressort (amortisseur arrêté) - 1

  1. Tighten:

  2. Adjuster ①

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lager

  1. Montieren:

  2. oberes Lager ①

HINWEIS:

Zum Einbau des Lagers parallel auf den Außenlaufring drucken, bis die Sicherungsring-Nut sightbar ist.

ACHTUNG:

Kein Fett auf den Außenlaufring des Lagers auftragen, da dies den Verschleiß des eingepressten Dämpfteils verursacht.

  1. Montieren:

  2. Sicherungsring

(oberes Lager) ①

New

HINWEIS:

Nach dem Einbau des Sicherungsrings das Lager zurückdrücken, bis es den Sicherungsrings berührt.

  1. Montieren:

  2. unteres Lager ①

HINWEIS:

Zum Einbau des Lagers auf der Seite mit der Herstellerbeschäftung oder Teilenummer drücken.

YAMAHA WR250F - ACHTUNG: - 1

Lager-Einbautiefe @: 4 mm (0,16 in)

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE Cuscinetto

  1. Installare:

  2. Cuscinotto superiore ①

NOTA:

Installare il cuscinetto parallelamente finché, premendo sulla pista esterna, non appeare la scanalatura dell'anello di arresto.

ATTENZIONE:

Non applicare grasso sulla pista esterna del cuscinetto perché consumerebbe la superficie dell'ammortizzatore posteriore su cui è inserito il cuscinotto.

  1. Installare:

Anello di arresto

(cuscinetto superiore) ①

New

NOTA:

Dopo aver installato l'anello di arresto, spingere il cuscinetto all'indietro finché tocca l'anello di arresto.

  1. Installare:

Cuscinetto inferiore ①

NOTA:

Installare il cuscinetto premendolo sul lato che presenta i contrassegni o i numeri identificativi del produttore.

YAMAHA WR250F - ATTENZIONE: - 1

Profondità di installatione del cuscinetto ⑧:

4 mm (0,16 in)

MONTAJE INSTALLACION Cojinate

  1. Instalar:

Cojinate superior ①

NOTA:

Instale el cojinate paralelo hasta que aparezca la ranura del anillo de tope presionando la guía exterior.

ATENCION:

No aplique grasa a la guía exterior del cojinete, ya que desgastará la superficie del amortiguador trasero sobre la que se ajusta a presión el cojinete.

  1. Instalar:

Anillo de tope

(cojinate superior) ① New

NOTA:

Després de instalar el anillo de tope, empujé hacerás el cojinate hasta que toque el anillo.

  1. Instalar:

Cojinate inferior ①

NOTA:

Monte el cojinate presionando sobre elazo quekee lasmarcas o numeros del fabricante.

YAMAHA WR250F - ATENCION: - 1

Profundidad montada del cojinate ⑧

4 mm (0,16 in)

Feder (Federbein)

  1. Montieren:

Feder ①
Federführung offen ②
Federführung unter ③

Molla (ammortizzatore posteriore)

  1. Installare:

  2. Molla ①

  3. Guida molla superiore ②
  4. Guida molla inferiore ③

Muelle (amortiguador trasero)

  1. Instalar:

Muelle ①
- Guía de muelle superior ②
- Guía de muelle inferior ③

  1. Festziehen:

Federvorspannring ①

  1. Serrare:

Dispositivo di regolazione ①

  1. Apretar:
  2. Regulador ①

3. Adjust:

  • Spring length (installed) Refer to "REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT" section in the CHAPTER 3.

3. Régler:

  • Longueur du ressort (monté)
    Se reporter à la section "REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DU RESSORT DE L'AMORTISSEUR ARRIERE" au CHAPITRE 3.

YAMAHA WR250F - Régler: - 1

4. Tighten:

  • Locknut ①

4. Serrer:

  • Contre-écrou ①

YAMAHA WR250F - Serrer: - 1

Rear shock absorber

1. Install:

  • Dust seal ①
  • O-ring ② New
    Collar ③

NOTE:

  • Apply the molybdenum disulfide grease on the dust seal lips and collars.
  • Apply the lithium soap base grease on the O-rings.

Amortisseur arrêté

1. Monter:

  • Joint antipoussière (1)
  • Joint torque ② New
  • Entretoise épaulée ③

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSA au bisulfure de molybdene sur les levres de joint antipoussiere et les entretoises epaulees.
  • Appliquer de laGRAISE à base de savon au lithium sur les joints toriques.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

2. Install:

  • Bushing ①
    Collar ②
  • Dust seal ③

NOTE:

  • Apply the molybdenum disulfide grease on the bearing and dust seal lips.
    Install the dust seals with their lips facing outward.

2. Monter:

  • Bague ①
  • Entretoise épaulée ②
  • Joint antipoussière ③

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSA au bisulfure demolybdene sur le roulement et les letres de joint antipoussiere.
  • Monter les joints antipoussiere avec les levres dirigées vers l'extérieur.

  • Einstellen:

  • Einbauänge der Feder Siehe unter "FEDERVOR-SPANNUNG DES FEDERBEINS EINSTELLEN" in KAPITEL 3.

  • Regolare:

  • Lunghezza della molla (installata) Fare riferimento al paragrafo "REGOLAZIONE PRECARICO DELLA MOLLA DELL'AMMORTIZZATORE POSTERIORE" nel CAPITOLO 3.

  • Ajustar:

  • Longitud del muelle (montada) Consulte elApartado "AJUSTE DE LA PRECARGA DEL MUELLE DEL AMORTIGUADOR TRASERO" del CAPITULO 3.

  • Festziehen:

  • Sicherungsmutter ①

  • Serrare:

  • Controdado ①

  • Apretar:

  • Contratuerca ①

Federbein

  1. Montieren:

Staubschutzring ①
- O-Ring ② New
- Distanzhülse ③

Ammortizzatore posteriore

  1. Installare:

Guarnizione parapolvere ①
Guarnizione circolare ②
- Collarino ③

New

NOTA:

Applicare il grasso al disolfuro di molibdemo sui labbri della guarnizione parapolvere e sui collarini.
Applicare il grasso a base di sapone di litio sulle guarnizioni circolari.

Amortiguidortrasero

  1. Instalar:

  2. Junta antipolvo ①

  3. Junta tórica ②
    Casquillo ③

NOTA:

  • Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a los labios de la junta de aceite y a los casquillos.
  • Aplique grasa de jabón de litio a las juntas tóricas.

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die Staubschutzringlippen und Distanzhülsen auftragen.
    Die O-Ringe mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  • Installare:

Bussola ①
Collarino ②
Guarnizione parapolvere ③

  1. Instalar:

  2. Manguito ①
    Casquillo ②

  3. Junta antipolvo ③

  4. Montieren:

  5. Buchse ①

  6. Distanzhülse ②
    Staubschutzring ③

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf das Lager und die Staubschutzringlippen auftragen.
  • Den Staubschutzring so einbauen, dass die Dichtlippen nach außen gerichtet sind.

NOTA:

Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno sul cuscinetto e sui labbri della guarnizione parapolvere.
- Installare le guarnizioni parapolvere con i labbri rivolti verso l'esterno.

NOTA:

  • Aplitude grata de disulfuro de molibdeno al cojinate y a los labios de la junta de aceite.
  • Instale las juntas antipolvo con los labios hacía fuera.

YAMAHA WR250F - Amortiguidortrasero - 1

  1. Install:

Rear shock absorber

  1. Install:

  2. Bolt (rear shock absorber-frame) ①

  3. Washer ②
  4. Nut (rear shock absorber-frame) ③

56Nm(5.6m·kg,40ft·lb)

NOTE:

Apply the molybdenum disulfide grease on the bolt.

  1. Monter:

  2. Amortisseur arrêté

  3. Monter:

  4. Boulon (amortisseur arrêté - cadre) ①
    Rondelle ②

  5. Ecrou (amortisseur arrêté - cadre) ③

56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)

N.B.:

Applique de laGRAISSU au bisulfure demolybdene sur le boulon.

YAMAHA WR250F - Amortiguidortrasero - 2

  1. Install:

  2. Bolt (rear shock absorber-relay arm) ①

  3. Nut (rear shock absorber-relay arm) ②

53 Nm (5.3 m·kg, 38 ft·lb)

  1. Monter:

  2. Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) ①

  3. Ecrou (amortisseur arrêt - bras relais) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

YAMAHA WR250F - Amortiguidortrasero - 3

NOTE:

Apply the molybdenum disulfide grease on the bolt.

N.B.:

Applique de laGRAisse au bisulfure demolybdene sur le boulon.

YAMAHA WR250F - Amortiguidortrasero - 4

  1. Install:

Rear frame ①
- Bolt [rear frame (upper)] ②

38 Nm (3.8 m·kg, 27 ft·lb)

  • Bolt [rear frame (lower)] ③
    32 Nm (3.2 m·kg, 23 ft·lb)

  • Monter:

  • Cadre arrêté ①

  • Boulon [cadre arrêté (supérieur)] ②

38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)

  • Boulon [cadre arrêté (inférieur)] ③
    32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)

  • Serrer:

  • Vis (raccord du filtré à air) ①
    3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

  • Tighten:

  • Screw (air filter joint) ①
    3Nm (0.3m· kg,2.2ft· lb)

  • Monter:

Collier réutilisable
Fiche rapide du feu arriere
Collier

  1. Install:

  2. Plastic band

  3. Taillight coupler
  4. Locking tie

  5. Montieren:

Federbein

  1. Montieren:

  2. Schraube (Federbein und Rahmen) ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Mutter (Federbein und Rahmen) ③

X56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die

Schaube aufragen.

  1. Installare:

  2. Ammortizzatore posteriore

  3. Installare:

  4. Bullone (ammortizzatore posteriore - telaio) ①
    Rondella ②

  5. Dado (ammortizzatore posteriore - telaio) ③

56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)

NOTA:

Appicare il grasso al disolfuro di molibdeno sul bullone.

  1. Instalar:

  2. Amortiguador triturero

  3. Instalar:

  4. Tornillo (amortiguidor triturado a bastidor) ①

  5. Arandela ②
  6. Tuerca (amortiguidor trasero a bastidor) ③

56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)

NOTA:

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al tornillo.

  1. Montieren:

  2. Schraube (Federbein und Umlenkhebel) ①

  3. Mutter (Federbein und Umlenkhebel) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die

Schraube auftragen.

  1. Montieren:

Rahmenheck ①
- Rahmenheck-Schraube (oben) ②

38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)

Rahmenheck-Schraube (unter) ③
32 Nm (3,2 m·kg, 23 ft·lb)

  1. Festziehen:

  2. Schraube (Vergasereinlass-Anschluss) ①

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

  1. Installare:

  2. Bullone (ammortizzatore posteriore - braccio di rinvio) ①

  3. Dado (ammortizzatore posteriore - braccio di rinvio) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

NOTA:

Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno sul bullone.

  1. Installare:

  2. Telaio posteriore ①

  3. Bullone [telao posteriore (superiore)] ②

38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)

  • Bullone [telao posteriore (inferiore)] ③
    X 32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)

  • Serrare:

Vite (giunto del filtro dell'aria) ①
3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

  1. Instalar:

  2. Tornillo (amortiguidor trasero y barra de unión) ①

  3. Tuerca (amortiguidor trasero y barra de unión) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

NOTA:

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al tornillo.

  1. Instalar:

  2. Bastidor trasero ①

  3. Tornillo [bastidor] (superior) ②

38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)

  • Tornillo [bastidor trasero (inferior)] ③
    32 Nm (3,2 m·kg, 23 ft·lb)

  • Apretar:

  • Tornillo (junta del filtró de aire) ①
    3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)

  • Montieren:

  • Kunststoffbinder
    Rücklicht-Steckverbinder

  • Kabelbinder

  • Installare:

  • Nastro di plastica

  • Accoppiatore luce posteriore
    Serrafili

  • Instalar:

  • Banda de plástico

  • Acoplador del piloto trasero
    Abrazadera

EC600000

ELECTRICAL

NOTE:

This section is intended for those who have basic knowledge and skill concerning the servicing of Yamaha motorcycles (e.g., Yamaha dealers, service engineers, etc.) Those who have little knowledge and skill concerning servicing are requested not to undertake inspection, adjustment, disassembly, or reassembly only by reference to this manual. It may lead to servicing trouble and mechanical damage.

EC610000

ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM

EC611000

ELECTRICAL COMPONENTS

① Headlight
② Multi-function display
③ Engine stop switch
④ Clutch switch
⑤ Diode
⑥ Starter relay diode

⑦ Throttle position sensor
⑧ Starter relay
⑨ Fuse
10 Starting circuit cut-off relay
⑪ CDI unit
⑫ Taillight

Neutral switch
14 Starter motor
15 AC magneto
16 Rectifier/regulator
17 Ignition coil
18 Spark plug

19 Start switch
20 Main switch
② Speed sensor
② Battery

YAMAHA WR250F - ELECTRICAL COMPONENTS - 1

YAMAHA WR250F - ELECTRICAL COMPONENTS - 2

PARTIE ELECTRIQUE

N.B.:

Cette section est destinée aux personnes possedant des connaissances et des competences de base pour l'entretien des motos Yamaha (par ex.: concessionnaires Yamaha, techniciens d'entretien, etc.). Les personnes non qualifiées ne doivent entreprendre les opérations d'inspection, de réglage, de démontage ou de remontage que s'ils se refèrent à ce manuel. Sinon, ils pouraient engendrer des problèmes d'entretien et des dommages mécaniques.

COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE COMPOSANTS ELECTRIQUES

① Phare
② Ecran multifonction
③ Coupe-circuit du moteur
④ Contacteur d'embrayage
⑤ Diode
⑥ Diode du relais de démarreur

⑦ Capter de position de papillon des gaz
⑧ Relais de démarreur
⑨ Fusible
Relais de coupe-circuit de démarrage
① Boitier CDI

12 Feu arrête
③ Contacteur de point mort
(14) Démarreur
15 Alternateur avec rotor aaimantation permanente
16 Redresseur/regulateur
⑰ Bobine d'allumage

18 Bougie
19 Contacteur du démarreur
20 Contacteur a clé
② Capter de vitesse
② Batterie

ELEKTRISCHE ANLAGE

HINWEIS:

Dieser Abschnitt ist für Personen, die über grundlegende Kenntnisse und Fähigkeiten in der Wartung von Yamaha-Motorrädern verfügen (z.B.: Yamaha-Handler, Wartungspersonal etc.). Personen mit geringen Kenntnissen und Fähigkeiten über Wartungsarbeiten wird empfohlen, keine Inspektionen, Einstellungen, Demontagen durchzuführen und Montagen nur mit Hilfe theseis Handbuchs vorzunehmen. Es konnten sonst Wartungsprobleme und mechanische Schäden auftreten.

ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN

ELEKTRISCHE BAUTEILE

① Scheinwerfer
② Multifunktionsanzeige
③ Motorstoppschalter
④ Kupplungsschalter
⑤ Diode
⑥ Starter-Relais-Diode

⑦ Drosselklappensensor
(8) Starter-Relais
Sicherung
10 Anlassssperrelais
⑪ Zündbox
12 Rucklicht

13 Leerlaufschalter
14 Startermotor
15 Lichtmaschine
16 Gleichrichter/Regler
⑦ Zundspule
18 Zündkerze

19 Starterschalter
Zündschalter
② Geschwindigkeitssensor
Batterie

IMPIANTO ELETTRICO

NOTA:

Questo paragrafo è rivolto a coloro che possiedono più conoscenze e competenze di base relative alla manutenzione di motocici di Yamaha (p.es. concessionari Yamaha, tecnici della manutenzione, ecc.). Alle persone con scarse conoscenze e competenze in materia di manutenzione si consiglia di non eseguire alcun intervento di ispezione, regolazione, smontaggio o rimontaggio facendo esclusamente riferimento al presente manuale. Ciò potrebbe comportare problemi di manutenzione e danni meccanici.

COMPONENTI ELETTRICIE SCHEMA ELETTRICO

COMPONENTELETRICI

① Faro
② Display multifunzione
③ Interruttore di arresto motore
④ Interruttore della frizione
⑤ Diodo
⑥ Diodo del relè del motorino di avviamento

⑦ Sensore posizione farfalla
⑧ Relè del motorino di
avviamento
⑨ Fusibile
10 Relè di interruzione del circuito di avviamento
11 Unità CDI

Luce posteriori
⑬ Interrupttorefolle
14 Motorino d'avvamento
15 Magnete AC
16 Raddrizzatore/regolatore
⑦ Bobina di accensione
Candela d'accensione

19 Interruptatore dell'avviamento
② Interruttore di accensione
Sensore velocità
Batteria

SISTEMA ELECTRICO

NOTA:

Esta sección está dirigida a los usuario que tienen conocimientos y habilidades Basics referentes al mantenimiento de motocicletas Yamaha (p.ej., distribuidores Yamaha, ingenieros deostenimiento, etc.) Recommendamos que los usuario con poco conocimientos y habilidades referentes alostenimiento no inspeccionen,ajusten,desmonten ni vuelvan a montar solo tomando estemanual como referencia. Puede provocar problemas deostenimiento y daños mecánicos.

COMPONENTES Y ESQUEMA ELECTRICO

COMPONENTES ELECTRICOS

① Faro
② Visor multifunción
③ Interruptor de paro del motor
④ Interruptor del embrague
⑤ Diodo
⑥ Diodo del relé de arranque

⑦ Sensor de posición del accelerator
⑧ Relé de arranque
⑨ Fusible
10 Relé de corte del circuito de arranque
11 Unidad CDI

Piloto trasero
13 Interruptor de luz de punto muerto
14 Motor de arranque
15 Magneto CA
16 Rectificador/regulador
17 Bobina de encendido

Bujia
Interruptor de arranque
② Interruptor principal
② Sensor de velocidad
Bateria

EC612000

WIRING DIAGRAM

① Headlight
② Multi-function display
③ Engine stop switch
(4) Clutch switch
⑤ Diode
⑥ Starter relay diode
⑦ Throttle position sensor
⑧ Starter relay
⑨ Fuse
10 Starting circuit cut-off relay
⑪ CDI unit

12 Taillight
Neutral switch
14 Starter motor
15 AC magneto
16 Rectifier/regulator
17 Ignition coil
Spark plug
19 Start switch
20 Main switch
② Speed sensor
② Battery

COLOR CODE

B............ Black
Br............ Brown
Ch............Chocolate
Dg............ Dark green
G............Green
Gy............Gray
L............ Blue
O............ Orange
R............ Red

Sb ....Sky blue
W.......White
Y .........Yellow
B/L Black/Blue
B/W............ Black/White
L/B............Blue/Black
L/R............ Blue/Red
L/Y............Blue/Yellow
L/W............Blue/White
R/B............ Red/Black
R/W............ Red/White

YAMAHA WR250F - COLOR CODE - 1

COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN COMPONENTI ELETTRICIE SCHEMA ELETTRICO COMPONENTES Y ESQUEEMA ELECTRICO

SCHEMA DE CABLAGE

① Phare
② Ecran multifonction
③ Coupe-circuit du moteur
④ Contacteur d'embrayage
⑤ Diode
⑥ Diode du relais de démarreur
⑦ Capter de position de papillon des gaz
⑧ Relais de démarreur
⑨ Fusible
Relais de coupe-circuit de démarrage
⑪ Boitier CDI
Feu arrête

13 Contacteur de point mort
14 Demarreur
15 Alternateur avec rotor aaimantation permanente
16 Redresseur/regulateur
⑦ Bobine d'allumage
18 Bougie
19 Contacteur du démarreur
20 Contacteur a clé
② Capter de vitesse
Batterie

CODES DE COULEUR

B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Br............... Brun
Ch . Chocolat
Dg....... Vert foncé
G..... Vert
Gy............ Gris
L. .Bleu
O............ Orange
R. Rouge
Sb. Bleu ciel
W. Blanc
Y..... Jaune
B/L............Noir/bleu
B/W .Noir/blanc

L/B. .Bleu/noir
L/R. .Bleu/rouge
L/Y. Bleu/jaune
L/W............ Bleu/blanc
R/B............ Rouge/noir
R/W Rouge/blanc

SCHALTPLAN

① Scheinwerfer
② Multifunktionsanzeige
③ Motorstoppschalter
④Kupplungsschalter
⑤ Diode
⑥ Starter-Relais-Diode
⑦ Drosselklappensensor
⑧ Starter-Relais
⑨ Sicherung
10 Anlassssperrelais
(1) Zündbox
⑫ Rucklicht

⑬ Leerlaufschalter
(14) Startermotor
15 Lichtmaschine
16 Gleichrichter/Regler
⑦ Zündspule
18 Zündkerze
19 Starterschalter
Zündschalter
② Geschwindigkeitssensor
Batterie

FARB-CODIERUNG

B............Schwarz
Br. .Braun
Ch. Schokofarben
Dg............ Dunkelgrun
G. Grun
Gy.
L........ Blau
O............ Orange
R............ Rot
Sb.Himmelblau
W. WeiB
Y. Gelb

B/L .Schwarz/Blau
B/W............Schwarz/WeiB
L/B............ Blau/Schwarz
L/R............ Blau/Rot
L/Y Blau/Gelb
L/W Blau/Wei3
R/B............ Rot/Schwarz
R/W............ Rot/WeiB

SCHEMA ELETTRICO

① Faro
② Display multifunzione
③ Interruttore di arresto motore
④ Interruttore della frizione
⑤ Diodo
⑥ Diodo del relè del motorino di avviamento
⑦ Sensore posizione farfalla
⑧ Relè del motorino di avviamento
⑨ Fusibile
⑩ Relè di interruzione del circuito di avviamento
11 Unità CDI
Luce posteriori

⑬ Interruttore folle
Motorino d'avviamo
⑤ Magnete AC
16 Raddrizzatore/regolatore
⑦ Bobina di accensione
Candela d'accensione
19 Interrupttore dell'avviamento
20 Interruptatore di accensione
② Sensore velocità
Batteria

CODICE COLORE

B .........Nero
Br....Marrone
Ch. Cioccolato
Dg. Verde scuro
G....... Verde
Gy............ Grigio
L. ...Blu
O............Arancione
R . Rosso
Sb. Azzurro
W........Bianco
Y. Giallo

B/L. Nero/Blu
B/W .........Blu/Bianco
L/B............Blu/Nero
L/R............Blu/Rosso
L/Y............Blu/Giallo
L/W............Blu/Bianco
R/B............ Rosso/Nero
R/W............ Rosso/Bianco

ESQUEMA ELECTRICO

① Faro
② Visor multifunción
③ Interruptor de paro del motor
④ Interruptor del embarque
⑤ Diodo
⑥ Diodo del relé de arranque
⑦ Sensor de posición del accelerator
⑧ Relé de arranque
⑨ Fusible
10 Relé de corte del circuito de arranque
11 Unidad CDI
Pilototrasero

13 Interruptor de luz de punto muerto
14 Motor de arranque
15 Magneto CA
16 Rectificador/regulador
⑦ Bobina de encendido
Bujia
Interruptor de arranque
② Interruptor principal
21 Sensor de velocidad
Batería

COLORES

B............ Negro
Br.......Marrón
Ch............ Chocolatet
Dg....... Verde oscure
G....... Verde
Gy............Gris
L. Azul
O............Naranja
R............ Rojo
Sb. Azul celeste
W...........Blanco
Y. Amarillo

B/L . Negro/Azul
B/W............... Negro/Blanco
L/B............Azul/Negro
L/R............Azul/Rojo
L/Y Azul/Amarillo
L/W............Azul/Blanco
R/B............ Rojo/Negro
R/W............ Rojo/Blanco

EC620000

IGNITION SYSTEM

INSPECTION STEPS

Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark.

YAMAHA WR250F - INSPECTION STEPS - 1

1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3.
2 marked: Refer to "BATTERY INSPECTION AND CHARGING" section in the CHAPTER 3.
*3 marked: Only when the ignition checker is used.

NOTE:

  • Remove the following parts before inspection.
    1) Seat
    2) Fuel tank
  • Use the following special tools in this inspection.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

Dynamic spark tester:

YM-34487

Ignition checker:

90890-06754

Pocket tester:

YU-3112-C/

90890-03112

SYSTEME D'ALLUMAGE

ETAPES DU CONTROLE

Suivre la procEDURE ci-dessous pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d'allumage et pour vérifier une bougie qui ne produit pas d'étincelle.

YAMAHA WR250F - ETAPES DU CONTROLE - 1

1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
*3: Seulement quant le contrôleur d'allumage est utilisé.

N.B.:

  • Déposer les pieces suivantes avant le contrôle.
    1) Selle
    2) Réservoir de carburant
  • Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Testeur d'étincelle

dynamique:

YM-34487

Testeur d'allumage:

90890-06754

Multimetre:

YU-3112-C/

90890-03112

ZUNDSYSTEM

KONTROLLE

Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose von zündungsbedingten Motorstörungen und von Zündkerzenausfall.

YAMAHA WR250F - KONTROLLE - 1

1: Siehe unter "SICHERUNG KONTROLLIEREN" in KAPITEL 3.
2: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
*3: Nur mit dem Zündungstester kontrollieren.

HINWEIS:

  • Vor der Kontrolle folgende Bauteile demontieren.
    1)Sitzbank
    2) Kraftstofftank
  • Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Zündfunkenstrecken

Tester:

YM-34487

Zündungstester:

90890-06754

Taschen-Multimeter:

YU-3112-C/

90890-03112

IMPIANTO DI ACCENSIONE

OPERAZIONI PER IL CONTROLLO

Eseguire le seguenti operazioni per controllare se si verificano malfunzionamenti del motore attribuibili a guasti dell'impianto di accensione e se la candela di accensione non emette scintille.

YAMAHA WR250F - OPERAZIONI PER IL CONTROLLO - 1

1: Fare riferimento al paragrafo "CONTROLLO DEL FUSIBILI" nel CAPITOLO 3.
2: Fare riferimento al paragrafo "CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA" nel CAPITOLO 3.

*3: Solo in caso di utilizzo del tester dell'accensione.

NOTA:

  • Togliere i seguenti componenti prima del controllo.
    1) Sella
    2) Serbatoio del carburante
  • Per questo controllo, utilizzare i seguenti attrezzi speciali.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Tester dinamico della scintilla:

YM-34487

Tester dell'accensione:

90890-06754

Tester tascabile:

YU-3112-C/

90890-03112

SISTEMA DE ENCENDIDO

PROCEDIMIENTO DE REVISION

Utilice el procedimiento singular para verificar la posibidad de que se esté produciendo n fallo del motor attribuable a un fallo del sistema de encendido, asi como comprobar la bujía.

YAMAHA WR250F - PROCEDIMIENTO DE REVISION - 1

1 marcado: Consulte elApartado "COMPROBACION DE LOS FUSIBLES" del CAPITULO 3.
2 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA” del CAPITULO 3.
*3 marcado: Solo cuando se utilizes el comprobador de encendido.

NOTA:

  • Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
    1) Sillín
    2) Depóstito de combustible
  • Utilice las herramrientas especiales sugíentes en esta revisión.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Comprobador de bujías

dinami

YM-34487

Comprobador de

encendido:

90890-06754

Comprobador de

bolsillo:

YU-3112-C/

90890-03112

MEMO

YAMAHA WR250F - MEMO - 1

YAMAHA WR250F - MEMO - 2

SPARK GAP TEST

  1. Disconnect the ignition coil from spark plug.
  2. Remove the ignition coil cap.
  3. Connect the dynamic spark tester ① (ignition checker ②) as shown.
  4. Ignition coil ③
    Spark plug ④
    For USA and CDN
    Except for USA and CDN
  5. Kick the kickstarter crank.
  6. Check the ignition spark gap.
  7. Start engine, and increase spark gap until misfire occurs. (for USA and CDN only)

YAMAHA WR250F - SPARK GAP TEST - 1

Minimum spark gap: 6.0 mm (0.24 in)

TEST DE LA LONGUEUR D'ETINCELLE

  1. Déconnecter la bobine d'allumage de la bougie.

  2. Déposer le capuchon de la bobine d'allumage.

  3. Connecter le testeur dynamique d'étincelle ① (contrôleur d'allumage ②) comme indiqué.

Bobine d'allumage ③
- Bougie ④

A USA et CDN
Sauf USA et CDN
4. Actionner le kick.
5. Contrôler la longueur d'étincelle d'allumage.
6. Demarrer le moteur et augmenter la longueur d'etincelle jusqu'à ce qu'un raté se produit. (uniquement USA et CDN)

YAMAHA WR250F - TEST DE LA LONGUEUR D'ETINCELLE - 1

Longueur d'étincelle

minimum:

6,0 mm (0,24 in)

YAMAHA WR250F - TEST DE LA LONGUEUR D'ETINCELLE - 2

YAMAHA WR250F - TEST DE LA LONGUEUR D'ETINCELLE - 3

COUPLERS, LEADS AND IGNITION COIL CONNECTION INSPECTION

  1. Check:

  2. Couplers and leads connection

Rust/dust/looseness/short-circuit Repair or replace.

  • Ignition coil and spark plug as they are fitted

Push in the ignition coil until it closely contacts the spark plug hole in the cylinder head cover.

ENGINE STOP SWITCH INSPECTION

  1. Inspect:

  2. Engine stop switch conduct

Tester (+) lead → Black lead ①
Tester (-) lead → Black lead ②
B ①B ②Tester selector position
PUSH IN○-○Ω×1
FREE

No continuity while being pushed Replace.

Continuity while being freed Replace.

CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES, DES FILS ET DE LA BOBINE D'ALLUMAGE

  1. Vérifier:

  2. Connexion des couples et des fils

Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou replacer.

Bobine d'allumage et bougie en place

Appuyer sur la bobine d'allumage jusqu'à ce qu'elle soit en contact étroit avec le trou de bougie du couvre-culasse.

CONTROLE DU COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR

  1. Controller:

  2. Continuite du coupe-circuit du moteur

Fil (+) du multimètre → fil noir ①
Fil (−) du multimètre → fil noir ②
B ①B ②Position du sélecteur du multimètre
ENFONCE○-○Ω×1
RELACHE

Pas de continuité lorsque enforcé Remplacer.

Continuité lorsque relâché Rempla-cer.

ZUNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN

  1. Das Zündkabel von der Zünd-kerze abziehen.
  2. Den Stecker von der Zündspule abziehen.
  3. Den Zündfunkenstrecken-Tester ① (Zündungstester ②), wie in der Abbildung gezeigt, anschließen.
    Zündspule ③
    Zündkerze ④

USA und CDN

Nicht USA und CDN
4. Den Kickstarter betätigen.
5. Die Zündfunkenstrecke kontrollieren.
6. Den Motor starten und dann die Zündfunkenstrecke vergroßern, bis es zu Fehlzündungen kommt. (nur USA und CDN)

YAMAHA WR250F - ZUNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN - 1

Min. Zündfunkenstrecke: 6,0 mm (0,24 in)

TEST LUNGHEZZA DELLA SCINTILLA

  1. Scollegare la bobina di accensione alla candela.
  2. Togliere il coperchio della bobina di accensione.
  3. Collegare il tester dinamico della scintilla ① (Tester dell'accensione ②) come molto nella figura.
    Bobina di accensione ③
    Candela d'accensione ④

A USAeCDN

Eccetto USA e CDN

  1. Azionare la leva di avviamento a pedale.
  2. Controllare la lunghezza della scintilla.
  3. Avviare il motore e aumento la lunghezza della scintilla fino a che non vada a vuoto. (solo per USA e CAN)

YAMAHA WR250F - TEST LUNGHEZZA DELLA SCINTILLA - 1

Lunghezza minima della scintilla: 6,0 mm (0,24 in)

PRUEBA DE LA BUJIA

  1. Desconecte la bobina de encendido de la bucía.
  2. Retire la tapa de la bobina de encendido.
  3. Conecte el comprobador dinámico ① (comprobador de encendido ②) como se muestra.

  4. Bobina de encendido ③
    Bujia ④

A USA y CDN

Excepto USA y CDN
4. Accione el pedal de arranque.
5. Compruebe la distancia entre electrodos de la bujía.
6. Arranque el motor e incremente la distancia entre electrodos hasta que el encendido falle. (solo USA y CDN)

YAMAHA WR250F - PRUEBA DE LA BUJIA - 1

Distancia entre electrodos minima: 6,0 mm (0,24 in)

STECKVERBINDER-, KABEL- UND ZUNDSPULENANSCHLUSSE KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

  2. Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

  3. Sitz der Zündspule und Zündkerze

Die Zündspule eindrücken, bissie die Zündkerzenbohrung imZylinderkopfdeckel berührt.

MOTORSTOPPSCHALTER KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  2. Motorstoppschalter-Durchgang
Messkabel (+) → Schwarz ①
Messkabel (−) → Schwarz ②
B ①B ②Messgerät-Wahlschal- ter
EINDRÜCKEN○—○Ω×1
FREIGEBEN

Kein Durchgang, wenn gedrückt. Erneuen.

Durchgang, wenn freigegeben Erneuern.

CONTROLLO COLLEGAMENTI ACCOPPIATORI, CAVI E BOBINA DI ACCENSIONE

  1. Controllare:

  2. Collegamenti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/cortocircuito Riparare o sostituire.
    Montaggio bobina di accensione e candela

Spingere la bobina di accensione finché non sia a stretto contatto con il foro della candela nel coperchio testata.

CONTROLLO INTERRUPTORE DI ARRESTO MOTORE

  1. Controllare:

  2. Funzionamento interruptore di arresto motore

Tester (+) cavo → Cavo nero ①
Tester (-) cavo → Cavo nero ②
B ①B ②Posizione del selettore del tester
PREMUTO○-○Ω×1
LIBERO

Nessuna continuà durante la pressione Sostituire.

Continuitàenza pressione Sostituire.

COMPROBACION DE LA CONEXION DE ACOPLADORES, CABLES Y BOBINA DE ENCENDIDO

  1. Comprobar:

  2. Conexión de acopladores y cables
    Oxido/staub/flojas/cortocircuito Reparar o cambiar.

  3. La bobina de encendido y la bujía tal como está

Empujé la bobina de encendido hacía dentro hasta que toque el orificio de la bucía en la tapa de la curata.

COMPROBACION DEL INTERRUPUCTOR DE PARO DEL MOTOR

  1. Comprobar:

  2. Conducto del interruptor de paro del motor

Comprobador (+) cable → Cable negro ①
Comprobador (-) cable → Cable negro ②
B ①B ②Posición del selector del com-probador
EMPUJAR○—○Ω×1
SOLTAR

No hay continuidad cuando se pulsa Cambiar.

Hay continuidad cuando se suelta → Cambiar.

IGNITION SYSTEM

SYSTEME D'ALLUMAGE

ELEC

YAMAHA WR250F - ELEC - 1

YAMAHA WR250F - ELEC - 2

YAMAHA WR250F - ELEC - 3

  1. Inspect:

Rubber part a

Tears/damage Replace.

  1. Controller:

  2. Piece en caoutchouc @

Déchirures/endommagement → Remplacer.

MAIN SWITCH INSPECTION

  1. Inspect:

  2. Main switch conduct

Tester (+) lead → Red lead ① Tester (-) lead → Brown lead ②
R ①Br ②Tester selector position
ON○-○Ω×1
OFF

Continuous while the main switch is moved to "OFF" Replace.

Not continuous while the main switch is moved to "ON" Replace.

CONTROLE DU CONTACTEUR A CLE

  1. Controller:

  2. Continuite du contacteur à clé

Fil (+) du multimetre

fil rouge ①

Fil (-) du multimetre fil brun ②

R ①Br ②Position du sélecteur du multimètre
ON○-○Ω×1
OFF

Continuité lorsquel contacteur à clé est placé sur “OFF” Remplacer.

Pas de continuité lorsque le contacteur à clé est placé sur “ON” → Remplacer.

YAMAHA WR250F - CONTROLE DU CONTACTEUR A CLE - 1

  1. Inspect:

  2. Main switch indicator light Use 12 V battery.

Battery (+) lead Red/Black lead ① Battery (-) lead Black lead ②

Indicator light does not come on Replace.

  1. Controller:

  2. Témoin de l'interrupteur à clé Utiliser une batterie 12 V.

Câble (+) de la batterie

fil rouge/noir ①

Câble (-) de la batterie

fil noir ②

Le témoin ne s'allume pas Remplacer.

YAMAHA WR250F - CONTROLE DU CONTACTEUR A CLE - 2

  1. Inspect:

Rubber part a

Tears/damage Replace.

  1. Controller:

  2. Piece en caoutchouc @

Déchirures/endommagement →

Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Gummiteil a

Rissig/beschädigt Erneu-ern.

  1. Controllare:

  2. Parte in gomma ⑧

Lacerazioni/danni Sostituire.

  1. Comprobar:

  2. Pieza de goma @

Rotura/daños → Cambiar.

ZUNDSCHALTER

KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

Zündschalter-Durchgang

Messkabel (+) → Rot ① Messkabel (-) → Braun ②
R ①Br ②Messgerät-Wahlschal- ter
ON○-○Ω×1
OFF

Durchgang, wenn der Zündschalter auf "OFF" gestellt ist Erneumann.

Kein Durchgang, wenn der Zündschalter auf "ON" gestellt ist → Erneumann.

CONTROLLO INTERRUPTORE DIACCENSIONE

  1. Controllare:

  2. Funzionamento interrutatore di accensione

Tester (+) cavo → Cavo rosso ① Tester (-) cavo → Cavo marrone ②
OR ①Br ②Posizione del selettore del tester
ON○-○Ω×1
OFF

Continuo quando si pone l'interruttore di accensione in posizione "OFF" Sosti-tuire.

Non continuo quando si pone l'interruttore di accensione in posizione "ON" Sostituire.

COMPROBACION DEL INTERRUPTOR PRINCIPAL

  1. Comprobar:

  2. Conducto del interruptor principal

Comprobador (+) cable → Cable rojo ①
Comprobador (−) cable → Cable marrón ②
R ①Br ②Posición del selector del com-probador
ON○—○Ω×1
OFF

Continuo cuando se sitúa el interruptor principal en "OFF" → Cambiar.

No continuo cuando se sitúa el inter-ruptor principal en "ON" Cambiar.

  1. Kontrollieren:

Zündschalter-Kontrolleuchte 12-V-Batterie verwenden.

Batteriekabel (+) → Rot/Schwarz ①
Batteriekabel (−) → Schwarz ②

Kontrollleuche brennt nicht. Erneuern.

  1. Controllare:

  2. Spia interruptatore di accensione Utilizzato una batteria da 12V .

Batteria (+) cavo → Cavo rosso/nero ①
Batteria (−) cavo → Cavo nero ②

La spia non si accende Sostituire.

  1. Comprobar:

  2. Luz indicatora del interruptor principal Utilice una batería de 12 V.

Batería (+) cable → Cable rojo/negro ①
Batería (-) cable → Cable negro ②

La luz indicaora no se enciende Cambiar.

  1. Kontrollieren:

Gummiteil @

Rissig/beschädigt Erneuern.

  1. Controllare:

  2. Parte in gomma @ Lacerazioni/danni Sostituire.

  3. Comprobar:

  4. Pieza de goma @ Rotura/daños → Cambiar.

IGNITION SYSTEM

SYSTEME D'ALLUMAGE

ELEC

YAMAHA WR250F - ELEC - 1

YAMAHA WR250F - ELEC - 2

EC626002

IGNITION COIL INSPECTION

  1. Remove the ignition coil cap.

  2. Inspect:

Primary coil resistance

Out of specification

Replace.

Tester (+) lead Orange lead ① Tester (-) lead Black lead ②

Primary coil resistanceTester selector position
0.08 ~ 0.10 Ω at 20 °C (68 °F)Ω × 1

CONTROLE DE LA BOBINE D'ALLUMAGE

  1. Déposer le capuchon de la bobine d'allumage.

  2. Contrôler:

  3. Résistance de l'enroulement primaire

Hors specifications Remplacer.

Fil (+) du multimetre

fil orange ①

Fil (-) du multimetre fil noir ②

Résistance de l'enroulement primairePosition du sélecteur du multimètre
0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 1

YAMAHA WR250F - CONTROLE DE LA BOBINE D'ALLUMAGE - 1

  1. Inspect:

  2. Secondary coil resistance

Out of specification

Replace.

Tester (+) lead → Orange lead ①
Tester (-) lead →
Spark plug terminal ②
Secondary coil resistanceTester selector position
4.6 ~ 6.8 kΩ at 20 °C (68 °F)kΩ × 1
  1. Contröler:

  2. Résistance

de

roullement

secondeire

Hors specifications Rempla

cer.

Fil (+) du multimetre

fil orange ①

Fil (-) du multimetre

Borne de bougie ②

Résistance de l'enroulement secondairePosition du selecteur du multimètre
4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1

YAMAHA WR250F - CONTROLE DE LA BOBINE D'ALLUMAGE - 2

  1. Inspect:

  2. Sealed portion of ignition coil ⑧

  3. Spark plug terminal pin ⑥
  4. Threaded portion of spark plug ©

Wear Replace.

  1. Controller:

  2. Partie scellede de la bobine d'allumage @
    Broche de la borne de bougie ⑥

  3. Partie filtée de la bougie © Usure Remplacer.

ZUNDSPULE KONTROLLIEREN

  1. Den Stecker von der Zündspule abziehen.
  2. Kontrollieren:
  3. Primärwicklungs-Widerstand Nicht nach Vorgabe Erneuern.
Messkabel (+) → Orange ①
Messkabel (−) → Schwarz ②
0Primärwick-lungs Wider-standMessgerät-Wahlschal-ter
0,08–0,10 Ωbei 20 °C(68 °F)Ω × 1

CONTROLLO BOBINA DI

ACCENSIONE

  1. Togliere il coperchio della bobina di accensione.
  2. Controllare:
  3. Resistenza bobina primaria Non conforme alle specifiche Sostituire.
Tester (+) cavo → Cavo arancione ① Tester (-) cavo → Cavo nero ②
Resistenza bobina primariaPosizione del selettore del tester
0,08 ~ 0,10 Ω a 20 °C (68 °F)Ω × 1

COMPROBACION DE LA BOBINA DE ENCENDIDO

  1. Retire la tapa de la bobina de encendido.
  2. Comprobar:

  3. Resistencia de la bobina primaria Fuera del valor especialico → Cambiar.

Comprobador (+) cable → Cable naranja ①
Comprobador (−) cable → Cable negro ②
Resistencia de la bobina primariaPosición del selector del com-probador
0,08 ~ 0,10 Ω a 20 °C (68 °F)Ω × 1
  1. Kontrollieren:

  2. Sekundärwicklungs-Widerstand Nicht nach Vorgabe Erneuern.

Messkabel (+) → Orange ①
Messkabel (−) → Zündkerzen-Kontakt ②
0Sekundärwick-lungs Wider-standMessgerät-Wahlschal-ter
4,6-6,8 kΩ bei20 °C (68 °F)kΩ × 1
  1. Controllare:

  2. Resistenza bobina secondaria Non conforme alle specifiche Sostituire.

Tester (+) cavo → Cavo arancione ①
Tester (-) cavo → Terminale candela di accensione ②
Resistenza bobina secondariaPosizione del selettore del tester
4,6 ~ 6,8 kΩ a 20 °C (68 °F)kΩ × 1
  1. Comprobar:

  2. Resistencia de la bobina secundaria Fuera del valor especialico Cambiar.

Comprobador (+) cable → Cable naranja ①
Comprobador (-) cable → Terminal de la BJUJA ②
Resistencia de la bobina secundariaPosición del selector del com-probador
4,6 ~ 6,8 kΩ a 20 °C (68 °F)kΩ × 1
  1. Kontrollieren:

  2. versiegelten Teil @ der Zündspule
    Zündkerzen-Kontaktstift ⑥
    Gewindeteil © der Zündkerze Verschlissen Erneuern.

  3. Controllare:

  4. Porzione sigillata della bobina di accensione @
    Spinotto del terminale candelà di accensione ⑥

  5. Porzione avvitata della candela di accensione © Usura Sostituire.

  6. Comprobar:

  7. Parte sellada da la bobina de encendido @

  8. Clavija del terminal de la bucía ⑥
  9. Parte roscada de la bjúía © Desgaste → Cambiar.

IGNITION SYSTEM

SYSTEME D'ALLUMAGE

ELEC

YAMAHA WR250F - ELEC - 1

YAMAHA WR250F - ELEC - 2

AC MAGNETO INSPECTION

  1. Inspect:
  2. Pickup coil resistance Out of specification Replace.
Tester (+) lead → Red lead ① Tester (-) lead → White lead ②
Pickup coil resistanceTester selector position
248 ~ 372 Ω at 20 °C (68 °F)Ω × 100

CONTROLE DE L'ALTERNATEUR AVEC ROTOR A AIMENTATION PERMANENTE

  1. Contrôler:
  2. Résistance de la bobine d'excitation Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil rouge ① Fil (-) du multimètre → fil blanc ②
Résistance de la bobine d'excitationPosition du sélecteur du multimètre
248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 100

YAMAHA WR250F - CONTROLE DE L'ALTERNATEUR AVEC ROTOR A AIMENTATION PERMANENTE - 1

NEUTRAL SWITCH INSPECTION

  1. Inspect:
  2. Neutral switch conduct
Tester (+) lead → Sky blue lead ①
Tester (-) lead → Ground ②
Sb ①Ground ②Tester selector position
NEUTRAL○-○Ω×1
IN GEAR

No continuity while in neutral Replace.

Continuity while in gear Replace.

CONTROLE DU CONTACTEUR DE POINT MORT

  1. Controller:

  2. Continuite du contacteur de point mort

Fil (+) du multimètre → fil bleu ciel ①
Fil (−) du multimètre → terre ②
Sb ①Terre ②Position du** séclecteur du multi- mène
POINT MORT○-○Ω×1
EN VITESSE

Pas de continuité au point mort Remplacer.

Continuité en vitesse Remplacer.

EC628000

CDI UNIT INSPECTION

Check all electrical components. If no fault is found, replace the CDI unit. Then check the electrical components again.

CONTROLE DU BOITIER C.D.I.

Vérifier tous les composants électriques. Si aucun défaut n'est trouve, remplaçer le boîtier CDI, puis vérifier à nouveau les composants électriques.

LICHTMASCHINE KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

  2. Impulsgeber-Widerstand Nicht nach Vorgabe Erneuern.

Messkabel (+) → Rot ① Messkabel (−) → Weiβ ②
Impulsgeber-WiderstandMessgerät-Wahlschal-ter
248–372 Ω bei 20 °C (68 °F)Ω × 100

LEERLAUFSCHALTER

KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

  2. Leerlaufschalter-Durchgang

Messkabel (+) → Himmelblau ① Messkabel (−) → Masse ②
Sb ①Masse ②Messer-rät Wahl-schalter
LeerlaufΩ × 1
Gang

Kein Durchgang im Leerlauf Erneumann.

Durchgang bei eingelegtem Gang Erneuern.

ZUNDBOX KONTROLLIEREN

Samtliche elektrischen Bauteile kontrollieren. Falls in Ordnung, Zündbox erneuern. Elektrischen Bauteile erneut kontrollieren.

CONTROLLO MAGNETE AC

  1. Controllare:

  2. Resistenza della bobina pickup Non conforme alle specifiche Sostituire.

Tester (+) cavo → Cavo rosso ① Tester (-) cavo → Cavo bianco ②
Resistenza della bobina pickupPosizione del selettore del tester
248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F)Ω × 100

CONTROLLO INTERRUPTORE

FOLLE

  1. Controllare:

  2. Funzionamento interrutatore di folle

Tester (+) cavo → Cavo azzurro ①
Tester (-) cavo → Terra ②
Sb ①Terra ②Posizione del selezione del tore del tester
FOLLE○-○Ω×1
CON LA MARCIA INGRA-NATA

Nessuna continuità in folle Sostituire. Continuità con la marcia ingranata Sostituire.

CONTROLLO UNITÀ CDI

Controllare tutti i componenti elettrici. Se non si rilevano guasti, sostuire l'unità CDI. Quindi controllare nuovamente i componenti elettrici.

COMPROBACION DE LAMAGNETO CA

  1. Comprobar:

  2. Resistencia de la bobina captadora Fuera del valor especialico → Cambiar.

Comprobador (+) cable → Cable rojo ①
Comprobador (-) cable → Cable blanco ②
Resistencia de la bobina captadoraPosición del selector del com-probador
248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F)Ω × 100

COMPROBACION DEL INTERRUPUCTOR DE LUX DE PUNTO MUERTO

  1. Comprobar:

  2. Conducto del interruptor de luz de punto muerto

Comprobador (+) cable → Cable azul celeste ① Comprobador (-) cable → Masa ②
Sb ①Masa ②Posición del selec- tor del compro- bador
PUNTO MUERTOΩ×1
MARCHA PUESTA

No hay continua en punto muerto → Cambiar.

Hay continuidad con marcha puesta Cambiar.

COMPROBACION DE LA UNIDAD CDI

Compruebe todos los componentes electricos. Si no enquiryra ningún fallo, cambie la unidad CDI. A continuación compruebe de nuevo los componentes electricos.

YAMAHA WR250F - COMPROBACION DE LA UNIDAD CDI - 1

ELECTRIC STARTING SYSTEM

STARTING CIRCUIT CUT-OFF SYSTEM OPERATION

If the main switch is set to "ON", the starter motor can only operate if at least one of the following conditions is met:

  • The transmission is in neutral (the neutral switch is closed).
  • The clutch lever is pulled to the handlebar (the clutch switch is closed).

The starting circuit cut-off relay prevents the starter motor from operating when neither of these conditions has been met. In this instance, the starting circuit cut-off relay is open so current cannot reach the starter motor. When at least one of the above conditions has been met the starting circuit cut-off relay is closed and the engine can be started by pressing the start switch.

YAMAHA WR250F - STARTING CIRCUIT CUT-OFF SYSTEM OPERATION - 1

WHEN THE TRANSMISSION IS IN NEUTRAL

YAMAHA WR250F - STARTING CIRCUIT CUT-OFF SYSTEM OPERATION - 2

WHEN THE CLUTCH
LEVER IS PULLED
TO THE HANDLEBAR

① Battery
② Main fuse
③ Main switch
④ Starting circuit cut-off relay
⑤ Start switch
⑥ Diode
⑦ Clutch switch
Neutral switch
⑨ Starter relay
⑩ Starter motor

DEMARRAGE ELECTRIQUE

FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE COUPURE DU CIRCUIT DE DEMARRAGE

Si le contacteur a clé est sur "ON", le démarre ne peut fonctionner que si l'une au moins des conditions suivantes est remplie:

  • la boîte de vitesses est au point mort (le circuit du contacteur de point mort est fermé).
  • le levier d'embrayage est tiré vers le guidon (le contacteur d'embrayage est fermé).

Le relais de coupe-circuit de démarrage empêche le démarreur de fonctionner lorsque aucune des deux conditions n'est remplie. Dans ce cas, le relais de coupe-circuit de démarrage est ouvert, de sorte que le courant ne peut atteindre le démarreur. Lorsqu'une au moins des conditions ci-dessus est remplie, le relais de coupe-circuit de démarrage est fermé et le moteur peut être démarré à l'aide du contacteur du démarreur.

YAMAHA WR250F - FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE COUPURE DU CIRCUIT DE DEMARRAGE - 1

LORSQUE LA BOITE DE VITESSE EST AU POINT MORT

YAMAHA WR250F - FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE COUPURE DU CIRCUIT DE DEMARRAGE - 2

LORSQUE LE LEVIER D'EMBRAYAGE EST TIRE VERS LE GUIDON

① Batterie
② Fusible principal
③ Contacteur à clé
④ Relais de coupe-circuit de démarriage
⑤ Contacteur du démarreur
⑥ Diode
⑦ Contacteur d'embrayage
⑧ Contacteur de point mort
⑨ Relais de démarreur
Démarreur

E-STARTER

FUNKTION DES

ANLASSPERRSYSYSTEMS

Wenn der Zündschalter eingeschaltet ist,arbeitet der Starter nur,wenne der folgenden Bedingungen erfüllt ist:

  • Das Getriebe befindet sich in der Leerlaufstellung (d. h. der Leerlauf-schalter ist geschlossen).
  • Der Kupplungshebel ist gezogen (d. h. der Kupplungsschalter ist geschlossen).

Ist keine der genannten Bedingungen erfüllt, verhindert das Relais der Anlassspere die Betätigung des Startermotors. In thisem Fall ist das Relais der Anlassspere geöffnet und unterbricht den Stromkreis zum Startermotor. Ist eine der obigen Bedingungen erfüllt, ist das Anlasssperrelais geschlossen und lasst der Motor sich mit dem E-Starter starten.

YAMAHA WR250F - ANLASSPERRSYSYSTEMS - 1

GETRIEBE IN LEERLAUFSTELLUNG

YAMAHA WR250F - ANLASSPERRSYSYSTEMS - 2

KUPPPLUNGSHEBEL GEZOGEN

① Batterie
② Hauptsicherung
③ Zündschalter
④ Anlassssperrelais
⑤ Starterschalter
⑥ Diode
⑦ Kupplungsschalter
⑧ Leerlaufschalter
(9) Starter-Relais
10 Startermotor

IMPIANTO DI

AVVIAMENTO

ELETTRICO

FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA

DI INTERRUZIONE DEL

CIRCUito DI AVVIAMENTO

Se l'interruttore di accensione si trova in posizione "ON", il motorino di avviamento funziona solo se si verifica almeno una delle seguenti condizioni:

  • Ilchioe in folle (l'interruttore di folle e chiuso).
  • La leva della frizione è tirata verso il manubrio (l'interruttore della frizione è chiuso).

Il relè di interruzione del circuito di avviamento impedisce il funzionamento del motorino di avviamento se nessuna di queste condizioni è soddisfatta. In quello caso il relè di interruzione del circuito di avviamento è aperto, per cui la corrente non può arrivare al motorino di avviamento. Se almeno una delle condizioni di cui sopra è soddisfatta, il relè di interruzione del circuito di avviamento si chiude ed è possibile avviare il motore premendo l'interruttore di avviamento.

YAMAHA WR250F - CIRCUito DI AVVIAMENTO - 1

QUANDO IL CAMBIO
É IN FOLLE

YAMAHA WR250F - CIRCUito DI AVVIAMENTO - 2

QUANDO LA LEVA DELLA FRIZIONE ETIRATA VERSO IL MANUBRIO

① Batteria
② Fusibile principale
③ Interruttore di accensione
④ Relè di interruzione del circuito di avviamento
⑤ Interruttore dell'avviamento
⑥ Diodo
⑦ Interruttore della frizione
⑧ Interruttore folle
⑨ Relè del motorino di avviamento
Motorino d'avviamo

SISTEMA DE ARRANQUE ELECTRICO

FUNCIONAMENTO DEL SISTEMA DE CORTE DEL CIRCUito DE ARRANQUE

Si el interruptor principal está en "ON", el motor de arranquesole se pueda acontear si se cumple al menos una de las conditiones seguides:

  • La caja de Cambios está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado).
  • Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado).

El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funciona cuando no se cumple ninguna de estas conditiones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puedaURTAR al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las conditiones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puedaponer en marcha pulsando el interruptor de arranque.

YAMAHA WR250F - FUNCIONAMENTO DEL SISTEMA DE CORTE DEL CIRCUito DE ARRANQUE - 1

CUANDO LA TRANS

MISIón ESTÁ EN

PUNTO MUERTO

YAMAHA WR250F - FUNCIONAMENTO DEL SISTEMA DE CORTE DEL CIRCUito DE ARRANQUE - 2

CUANDO SE PRE-

SIONA LA MANETA

DE EMBRAGUE

HASTA EL MANILLAR

① Bateria
② Fusible principal
③ Interruptor principal
④ Relé de corte del circuito de arranque
⑤ Interruptor de arranque
⑥ Diodo
⑦ Interruptor del embrague
⑧ Interruptor de luz de punto muerto
⑨ Relé de arranque
Motor de arranque

INSPECTION STEPS

If the starter motor will not operate, use the following inspection steps.

YAMAHA WR250F - INSPECTION STEPS - 1

1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3.
2 marked: Refer to "BATTERY INSPECTION AND CHARGING" section in the CHAPTER 3.
3 marked: Refer to "MAIN SWITCH INSPECTION" section.
4 marked: Refer to "NEUTRAL SWITCH INSPECTION" section.

NOTE:

  • Remove the following parts before inspection.

1) Seat

2) Rear fender

  • Use 12 V battery in this inspection.
  • Use the following special tools in this inspection.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

Pocket tester:

YU-3112-C/

90890-03112

ETAPES DU CONTROLE

Si le démarre ne fonctionne pas, effectuer les contrôleis suivants.

YAMAHA WR250F - ETAPES DU CONTROLE - 1

1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
3: Se reporter à la section “CONTROLE DU CONTACTEUR A CLE”.
4: Se reporter à la section “CONTROLE DU CONTACTEUR DE POINT MORT”.

N.B.:

  • Déposer les pieces suivantes avant le contrôle.
    1) Selle
    2) Garde-boue arrête
    Utiliser une batterie 12V pour ce contrôle.
    Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Multimetre: YU-3112-C/ 90890-03112

KONTROLLE

Folgende Prüfschritte dieren zur Diagnose des Starters, wenn dieser nicht dreht.

YAMAHA WR250F - KONTROLLE - 1

1: Siehe unter "SICHERUNG KONTROLLIEREN" in KAPITEL 3.
2: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
3: Siehe unter “Zündschalter KONTROLLIEREN”.
4: Siehe unter "LEERLAUFSCHALTER KONTROLLIEREN".

HINWEIS:

  • Vor der Kontrolle folgende Bauteile demontieren.
    1)Sitzbank
    2) Hinterradabdeckung
    12-V-Batterie verwenden.
  • Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter: YU-3112-C/ 90890-03112

OPERAZIONI PER IL CONTROLLO

Se il motorino di avviamento non funziona, eseguire le seguenti operazioni per il controllo.

YAMAHA WR250F - OPERAZIONI PER IL CONTROLLO - 1

1: Fare riferimento al paragrafo "CONTROLLO DEI FUSIBILI" nel CAPITOLO 3.
2: Fare riferimento al paragrafo "CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA" nel CAPITOLO 3.
3: Fare riferimento al paragrafo "CONTROLLO INTERRUTTORE DI ACCENSIONE".
4: Fare riferimento al paragrafo "CONTROLLO INTERRUPTORE FOLLE".

NOTA:

  • Togliere i seguenti componenti prima del controllo.
    1) Sella
    2) Parafango posteriori
  • Per questo controlled, utilizeszare una batteria da 12V .
  • Per questo controllo, utilizzato i seguenti attrezzi speciali.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Tester tascabile:

YU-3112-C/

90890-03112

PROCEDIMIENTO DE REVISION

Si el motor de arranque no funciona utilise el procedimiento de comprobación singular.

YAMAHA WR250F - PROCEDIMIENTO DE REVISION - 1

1 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION DE LOS FUSIBLES" del CAPITULO 3.
2 marcado: Consulte elApartado "COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA" del CAPITULO 3.
3 marcado: Consulte elApartado "COMPROBACION DEL INTERRUPTOR PRINCIPAL".
4 marcado: Consulte elApartado "COMPROBACION DEL INTERRUPTOR DE LUX DE PUNTO MUERTO".

NOTA:

  • Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
    1) Sillín
    2) Guardabarrotrasero
  • Utilice una batería de 12V en esta comprobación.
  • Utilice las herramrientas especiales sugíentes en esta revisión.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Comprobador de

bolsillo:

YU-3112-C/

90890-03112

MEMO

EC624000

COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION

  1. Check:

  2. Couplers and leads connection

Rust/dust/looseness/short-circuit Repair or replace.

CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS

  1. Contrôler:

  2. Connexion des fiches rapides et des fils

Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou remplaier.

YAMAHA WR250F - CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS - 1

STARTER MOTOR OPERATION

  1. Connect the positive battery terminal ① and starter motor lead ② with a jumper lead ③.

Not operate Repair or replace the starter motor.

WARNING

  • A wire that is used as a jumper lead must have at least the same capacity or more as that of the battery lead, otherwise the jumper lead may burn.
  • This check is likely to produce sparks, therefore make sure nothing flammable is in the vicinity.

FONCTIONNEMENT DU DEMARREUR

  1. Raccorder la borne positive de la batterie ① et le fil du démarreur ② à l'aide d'un cavalier ③.
    Ne fonctionne pas Réparer ou replacer le démarreur.

AVERTISSEMENT

  • Un cavalier doit avoir au moins la même capacité qu'un cable de batterie sinon il risque de brûler.
  • Ce contrôle est susceptible de produit des étincelles. Il convient donc d'éloigner tout produit inflammable.

YAMAHA WR250F - AVERTISSEMENT - 1

STARTING CIRCUIT CUT-OFF RELAY INSPECTION

  1. Remove:

  2. Starting circuit cut-off relay

  3. Inspect:

  4. Starting circuit cut-off relay conduct

Use 12 V battery.

Battery (+) lead → Blue/Black lead ①
Battery (-) lead → Brown lead ②
Tester (+) lead → Blue/White lead ③
Tester (-) lead → Black lead ④
0L/W ③B ④Tester selector position
Connected to battery○-○Ω×1
Not connected to battery

CONTROLE DU RELAIS DE COUPE-CIRCUIT DE DEMARRAGE

  1. Déposer:

Relais de coupe-circuit de démarrage

  1. Controller:
  2. Continuité du relais de coupe-circuit de démarrage Utiliser une batterie 12V
Câble (+) de la batterie → fil bleu/noir ① Câble (-) de la batterie → fil brun ②
Fil (+) du multimètre → fil bleu/blanc ③ Fil (-) du multimètre → fil noir ④
L/W ③B ④Position du sélecteur du multimètre
Raccordé à la batterie○-○Ω×1
Non raccordé à la batterie

STECKVERBINDER- UND

KABELANSCHLUSSE

KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

  2. Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

STARTERMOTOR-BETRIEB

  1. Den Batterie-Pluspol ① und das Starter-Kabel ② mit einem Überbrückungskabel ③ verbinden. Dreht nicht. → Startermotor instand setzen, ggf. erneuern.

WARNING

  • Der Querschnitt des Überbrukkungskabels muss mindestens so groß wie der des Batterieka-bels sein; anderenfalls besteht Brandgefahr.
  • Wegen möglicher Funkenbilungarf diese Kontrolle nicht in der Naze von entzündlichen Gasen oder Flüssigkeiten erfolgen.

CONTROLLO COLLEGAMENTI ACCOPIATORI E CAVI

  1. Controllare:

  2. Collegamenti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/cortocircuito Riparare o sostuire.

FUNZIONAMENTO MOTORINO DI AVVIAMENTO

  1. Collegare il terminale positivo della batteria ① e il cavo del motorino di avviamento ② con un cavo per avviamento batteria ③. Non si avvia Riparare o sostituire il motorino di avviamento.

AVVERTENZA

  • Il filo elettrico utilizzato come cavo per avviamento batteria deve ave una capacité equivalente o superiore a quella del cavo della batteria, altrimenti potrebbe bruciarsi.
  • Questo controllo più produit scintille, quando accertare che non ci siano sostanze inflammabili nelle vicinanze.

COMPROBACION DE LA CONEXION DE ACOPLAD CABLES

  1. Comprobar:

  2. Conexión de acopladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

FUNCTIONAMENTO DEL MOTOR DE ARRANQUE

  1. Conecte el terminal positivo de la bateria ① y el cable del motor de arranque ② con un puente ③ No funciona Repare o cambie el motor de arranque.

ADVERTENCIA

  • El cable que se usa como puente debe tener la misma o superior capacidad que el cable de la batería; de lo contrario, el puente se pueda quemar.
  • Durante esta prueba es probable que se produzcan chispas; por lo tanto, compruebe que no haya nada inflamable en las proximas.

ANLASSSPERRELAIK KONTROLLIEREN

  1. Demontieren:
  2. Anlasssperrelais
  3. Kontrollieren:
  4. Anlasssperrelais-Durchgang 12-V-Batterie verwenden.
Batteriekabel (+) → Blau/Schwarz ① Batteriekabel (−) → Braun ②
Messkabel (+) → Blau/Weiß ③ Messkabel (−) → Schwarz ④
0L/W ③B ④Messergerät-Wahl-schalter
An Batte-rie ange-schlossen○—○Ω×1
Nicht an Batterie ange-schlossen

CONTROLLO DEL RELE DI INTERRUZIONE DEL CIRCUito DI AVVIAMENTO

  1. Togliere:

  2. Relè di interruzione del circuito di avviamento

  3. Controllare:

  4. Funzionamento rele di interruzione del circuito di avviamo Utilizzato una batteria da 12V

Batteria (+) cavo → Cavo blu/nero ① Batteria (-) cavo → Cavo marrone ②
Tester (+) cavo → Cavo blu/bianco ③ Tester (-) cavo → Cavo nero ④
L/W ③B ④Posizione del selettore del tester
Collegato alla batteria○-○Ω×1
Non collegato alla batteria

COMPROBACION DEL RELÉ DE CORTE DEL CIRCUito DE ARRANQUE

  1. Extraer:
  2. Relé de corte del circuito de arranque
  3. Comprobar:
  4. Conducto del relé de corte del circuito de arranque Utilice una bateria de 12 V.
Batería (+) cable → Cable azul/negro ① Batería (-) cable → Cable marrón ②
Comprobador (+) cable → Cable azul/blanco ③ Comprobador (-) cable → Cable negro ④
L/W ③B ④Posición del selector del com-probador
Conectado a la bateriaΩ×1
No connectado a la bateria

YAMAHA WR250F - COMPROBACION DEL RELÉ DE CORTE DEL CIRCUito DE ARRANQUE - 1

STARTER RELAY INSPECTION

  1. Remove:

  2. Starter relay

  3. Inspect:

  4. Starter relay conduct Use 12 V battery.

Battery (+) lead → Starter relay terminal ①
Battery (-) lead → Starter relay terminal ②
Tester (+) lead → Starter relay terminal ③
Tester (-) lead → Starter relay terminal ④
0Ter-minal③Ter-minal④Tester selector position
Connected to battery○-○Ω×1
Not connected to battery

Continuous while not connected to the battery Replace.

Not continuous while connected to the battery Replace.

CONTROLE DU RELAIS DE DEMARREUR

  1. Déposer:
    Relais de démarreur
  2. Contrôler:
  3. Continuité du relais de démarreur Utiliser une batterie 12V
Câble (+) de la batterie → Borne de relais de démarreur ①
Câble (-) de la batterie → Borne de relais de démarreur ②
Fil (+) du multimètre → Borne de relais de démarreur ③
Fil (-) du multimètre → Borne de relais de démarreur ④
Borne ③Borne ④Position du sélec- teur du multimè- tre
Raccordé à la batterie○-○Ω × 1
Non raccordé à la batterie

Continuité lorsque non connecté à la batterie Remplacer.

Non continuité lorsque connecté à la batterie Remplacer.

YAMAHA WR250F - CONTROLE DU RELAIS DE DEMARREUR - 1

CLUTCH SWITCH INSPECTION

  1. Inspect:

  2. Clutch switch continuity

Tester (+) lead → Black lead ①
Tester (-) lead → Black lead ②
B ①B ②Tester selector position
PULL○-○Ω×1
FREE

No continuous while being pulled Replace.

Continuous while being freed Replace.

CONTROLE DU CONTACTEUR D'EMBRAYAGE

  1. Controller:

  2. Continuite du contacteur d'embrayage

Fil (+) du multimètre → fil noir ①
Fil (-) du multimètre → fil noir ②
0B1B2Position du sélecteur du multimètre
TIRE○-○Ω×1
RELACHE

Pas de continuité lorsque tiré Rempla-cer.

Continuité lorsque relâché Rempla-cer.

STARTER-RELAIK KONTROLLIEREN

  1. Demontieren:

  2. Starter-Relais

  3. Kontrollieren:

  4. Starter-Relais-Durchgang

12-V-Batterie verwenden.

Batteriekabel (+) → Starter-Relaiskontakt ①
Batteriekabel (−) → Starter-Relaiskontakt ②
Messkabel (+) → Starter-Relaiskontakt ③
Messkabel (−) → Starter-Relaiskontakt ④
Kon-takt ③Kon-takt ④Mess-gerät-Wahl-schalter
An Batte-rie ange-schlossenΩ×1
Nicht an Batterie ange-schlossen

Durchgang, wenn nicht an der Batterie angeschlossen Erneuern.

Kein Durchgang, wenn an der Batterie angeschlossen Erneuern.

CONTROLLO RELE DEL MOTORINO DI AVVIAMENT

  1. Togliere:
  2. Relè del motorino di avviamento
  3. Controllare:
  4. Funzionamento relè del motorino di avviamo
    Utilizzare una batteria da 12V
Batteria (+) cavo → Terminale del relè del motorino di avviamento ①
Batteria (-) cavo → Terminale del relè del motorino di avviamento ②
Tester (+) cavo → Terminale del relè del motorino di avviamento ③
Tester (-) cavo → Terminale del relè del motorino di avviamento ④
Ter-minale③Ter-minale④Posi-zione del selettore del tester
Collegato alla batteriaΩ×1
Non collegato alla batteria

Continuo durante il collegamento alla batteria Sostituire.

Non continuo durante il collegamento alla batteria Sostituire.

COMPROBÁCION DEL RELÉ DE ARRANQUE

  1. Extraer:
  2. Relé de arranque
  3. Comprobar:
  4. Conducto del relé de arranque Utilice una bateria de 12 V.
Batería (+) cable → Terminal del relé de arranque ①
Batería (−) cable → Terminal del relé de arranque ②
Comprobador (+) cable →
Terminal del relé de arranque ③
Comprobador (−) cable →
Terminal del relé de arranque ④
Ter-minal③Ter-minal④Posi-ción del selector del com-proba-dor
Conectado a la bateriaΩ×1
No connectado a la bateria

Continuidad cuando no está connectado a la bateria Cambiar.

No hay continuidad cuando está connectado a la bateria Cambiar.

KUPPLUNGSSCHALTER KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

Kupplungsschalter-Durchgang

Messkabel (+) → Schwarz ① Messkabel (−) → Schwarz ②
B ①B ②Messe-g-rät-Wahl-schalter
BETÄTIGENΩ × 1
FREIGEBEN

Kein Durchgang, wenn betätig Erneuern.

Durchgang, wenn freigegeben Erneuern.

CONTROLLO INTERRUPTORE DELLA FRIZIONE

  1. Controllare:

  2. Continuità interruptore della fri-zione

Tester (+) cavo → Cavo nero ①
Tester (−) cavo → Cavo nero ②
B ①B ②Posizione del selettore del tester
TIRATO○-○Ω×1
LIBERO

Nessuna continuita quando è tirato → Sostituire.

Continuità quando non è tirato Sosti-tuire.

COMPROBACION DEL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE

  1. Comprobar:

  2. Continuidad del interruptor del embarque

Comprobador (+) cable → Cable negro ①
Comprobador (-) cable → Cable negro ②
B ①B ②Posición del selector del com-probador
TIRARΩ × 1
SOLTAR

No hay continuidad cuando se tira Cambiar.

Hay continuidad cuando se sueña → Cambiar.

YAMAHA WR250F - COMPROBACION DEL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE - 1

DIODE INSPECTION

  1. Remove the diode from wire harness.
  2. Inspect:
  3. Diode continuity Use pocket tester (Tester selection position × 1 )
Tester (+) → Blue/Red terminal ① Tester (-) → Sky blue terminal ②Contin-uous
Tester (+) → Blue/Red terminal ① Tester (-) → Blue/Yellow terminal ③Contin-uous
Tester (+) → Sky blue terminal ② Tester (-) → Blue/Red terminal ①No con- tinuous
Tester (+) → Blue/Yellow terminal ③ Tester (-) → Blue/Red terminal ①No con- tinuous

Incorrect continuity Replace.

CONTROLE DE LA DIODE

  1. Déposer la diode du faisceau de fils.
  2. Contrôler:

  3. Continuite de la diode Utiliser un multimetre (position du selecteur du multimetre × 1

Multimètre (+) → borne bleu/rouge ① Multimètre (-) → borne bleu ciel ②Conti-nuite
Multimètre (+) → borne bleu/rouge ① Multimètre (-) → borne bleu/jaune ③Conti-nuite
Multimètre (+) → borne bleu ciel ② Multimètre (-) → borne bleu/rouge ①Pas de conti-nuite
Multimètre (+) → borne bleu/jaune ③ Multimètre (-) → borne bleu/rouge ①Pas de conti-nuite

Continuité incorrecte Remplacer.

YAMAHA WR250F - CONTROLE DE LA DIODE - 1

START SWITCH INSPECTION

  1. Inspect:

  2. Start switch continuity

Tester (+) lead → Black lead ①
Tester (-) lead → Black lead ②
0B①B②Tester selector position
PUSH IN○-○Ω×1
FREE

No continuous while being pushed Replace.

Continuous while being freed Replace.

CONTROLE DU CONTACTEUR DU DEMARREUR

  1. Controller:

  2. Continuité du contacteur du démarreur

Fil (+) du multimètre → fil noir ①
Fil (−) du multimètre → fil noir ②
B ①B ②Position du sélecteur du multi-mètre
ENFONCE○—○Ω×1
RELACHE

Pas de continuité lorsque enforcé Remplacer.

Continuité lorsque relâché Remplacer.

YAMAHA WR250F - CONTROLE DU CONTACTEUR DU DEMARREUR - 1

  1. Inspect:

Rubber part ⑧ Tears/damage Replace.

  1. Controller:

  2. Piece en caoutchouc (8) Déchirures/endommagement → Remplacer.

DIODE KONTROLLIEREN

  1. Die Diode vom Kabelbaum * 立 en.
  2. Kontrollieren:
  3. Dioden-Durchgang Taschen-Multimeter verwenden. (Messgerät-Wahlschalter auf × 1 )
Prüfgerät (+) → Kontakt Blau/Rot ① Prüfgerät (-) → Kontakt Himmelblau ②Durch-gang
Prüfgerät (+) → Kontakt Blau/Rot ① Prüfgerät (-) → Kontakt Blau/Gelb ③Durch-gang
Prüfgerät (+) → Kontakt Himmelblau ② Prüfgerät (-) → Kontakt Blau/Rot ①Kein Durch-gang
Prüfgerät (+) → Kontakt Blau/Gelb ③ Prüfgerät (-) → Kontakt Blau/Rot ①Kein Durch-gang

Durchgang fehlerhaft Erneuern.

STARTERSCHALTER

KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  2. Starterschalter-Durchgang
Messkabel (+) → Schwarz ① Messkabel (−) → Schwarz ②
B ①B ②Messer-gät-Wahl-schalter
EINDRÜCKEN○—○Ω × 1
FREIGEBEN

Kein Durchgang, wenn gedrückt. Erneumann.

Durchgang, wenn freiigegeben Erneuern.

CONTROLLO DIODO

  1. Togliere il diodo dal cablaggio elettrico.
  2. Controllare:
  3. Continuità del diodo Utilizzato un tester tascabile (posizione della selezione del tester × 1
Tester (+) → Terminale blu/rosso ① Tester (-) → Terminale azzurro ②Continuo
Tester (+) → Terminale blu/rosso ① Tester (-) → Terminale blu/giallo ③Continuo
Tester (+) → Terminale azzurro ② Tester (-) → Terminale blu/rosso ①Non con- tinueo
Tester (+) → Terminale blu/giallo ③ Tester (-) → Terminale blu/rosso ①Non con- tinueo

Continuità errata Sostituire.

CONTROLLO INTERRUPTORE

DELL'AVVIAMENTO

  1. Controllare:

  2. Continuità interruptore dell'avviamento

Tester (+) cavo → Cavo nero ① Tester (-) cavo → Cavo nero ②
B ①B ②Posizione del sele-tore del tester
PREMUTOΩ × 1
LIBERO

Nessuna continuà durante la pressione Sostituire.

Continuita quando non è premuto → Sostituire.

COMPROBACION DEL DIODO

  1. Extraiga el diodo del mazo de cables.
  2. Comprobar:

  3. Continuidad del diodo Utilice un comprobador de bolsoillo (posicion del selector del comprobador × 1 )

Comprobador (+) → Terminal azul/rojo ① Comprobador (−) → Terminal azul celeste ②Conti- nuidad
Comprobador (+) → Terminal azul/rojo ① Comprobador (−) → Terminal azul/amarillo ③Conti- nuidad
Comprobador (+) → Terminal azul celeste ② Comprobador (−) → Terminal azul/rojo ①No hay conti- nuidad
Comprobador (+) → Terminal azul/amarillo ③ Comprobador (−) → Terminal azul/rojo ①No hay conti- nuidad

Continuidad incorrecta Cambiar.

COMPROBACION DEL

INTERRUPTOR DE ARRANQUE

  1. Comprobar:

  2. Continuidad del interruptor de arranque

Comprobador (+) cable → Cable negro ①
Comprobador (-) cable → Cable negro ②
B ①B ②Posición del selec- tor del compro- bador
EMPUJARΩ×1
SOLTAR

No hay continuidad cuando se pulsa Cambiar.

Hay continuidad cuando se sueña → Cambiar.

  1. Kontrollieren:

Gummiteil @

Rissig/beschädigt Erneu-ern.

  1. Controllare:

  2. Parte in gomma @ Lacerazioni/danni Sostituire.

  3. Comprobar:

  4. Pieza de goma (a) Rotura/daños → Cambiar.

STARTER MOTOR

YAMAHA WR250F - STARTER MOTOR - 1

Extent of removal:
① Starter motor disassembly

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
Preparation for removal1STARTER MOTOR REMOVAL Exhaust pipe Starter motor1Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section in the CHAPTER 3.
1STARTER MOTOR DISASSEMBLY Starter motor front cover1
Washer (starter motor front cover)1
Gasket2
Starter motor yoke1
Armature assembly1
Starter motor rear cover1
Brush2
Brush spring2

DEMARREUR

Organisation de la dépose:

① Démontage du démarreur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la dépose1DEPOSE DU DEMARREURTube d'échévementDémarreur1Se reporter à la section “TUBE D'ÉCHAPPEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPITRE 3.
DEMONTAGE DU DEMARREUR
Couvercle avant du démarreur1
Rondelle (couvercle avant du démarreur)1
Joint2
Carcasse du démarreur1
Ensemble d'induit1
Couvercle arrêté du démarreur1
Balai2
Ressort de balai2

STARTERMOTOR

Arbeitsumfang:

① Startermotor zerlegen

ArbeitsumfangReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenSTARTERMOTOR DEMONTIEREN Auspuffkrümer1Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER” in KAPITEL 3.
1Startermotor
STARTERMOTOR ZERLEGEN Antriebslagerschild Beilagscheibe (Antriebslagerschild) Dichtung Polgehäuse Anker Kollektorlagerschild Kohlebürste Kohlebürsten-Feder1 1 2 1 1 1 1 2

MOTORINO DI AVVIAMENTO

YAMAHA WR250F - MOTORINO DI AVVIAMENTO - 1

Estensione della rimozione:
① Disassemblaggio del motorino di avviamento

Extension della rimozioneOrdineDenominazioneQuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE MOTORINO DI AVVIAMENTOFare riferimento al paragrafo "TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE" nel CAPITOLO 3.
1Tubo di scarico
Motorino d'avviamento1
1DISASSEMBLEGGIO MOTORINO DI AVVIAMENTO
Coperchio anteriore motorino di avviamento1
Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento)1
Guarnizione2
Forcella del giunto del motorino di avviamento1
Gruppo indotto1
Coperchio posteriore motorino di avviamento1
Spazzola2
Molla spazzola2

MOTOR DE ARRANQUE

Extension del desmontaje:

① Desmontaje de motor de arranque

Extensión del desmontajeOrganNombre de la piezaCtd.Observaciones
Preparación para el desmontaje1DESMONTAJE DEL MOTOR DE ARRANQUEConsulte elApartado "TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR" del CAPITULO 3.
Tubo de escape
Motor de arranque1
1DESARMADO DEL MOTOR DE ARRANQUE
Tapa delantera del motor de arranque1
Arandela (tapa delantera del motor de arranque)1
Junta2
Horquilla de articulación del motor de arranque1
Conjunto del inducido1
Tapa trasera del motor de arranque1
Escobilla2
Muelle de escobilla2

INSPECTION AND REPAIR

  1. Check:

  2. Commutator

Dirt Clean with 600 grit sandpaper.

CONTROLE ET REPARATION

  1. Contrôler:

  2. Collecteur

Saleté Nettoyer à l'aide de papier émeri de grain n°600.

YAMAHA WR250F - CONTROLE ET REPARATION - 1

  1. Measure:

  2. Commutator diameter (a)

Out of specification

Replace the starter motor.

  1. Mesurer:

  2. Diametre du collecteur @

Hors specifications Remplacer le démarreur.

YAMAHA WR250F - CONTROLE ET REPARATION - 2

YAMAHA WR250F - CONTROLE ET REPARATION - 3

Min. commutator diameter:

16.6 mm (0.65 in)

YAMAHA WR250F - Min. commutator diameter: - 1

Diametre min. du collecteur:

16,6 mm (0,65 in)

  1. Measure:

  2. Mica undercut ⑧

Out of specification Scrape the mica to the proper measurement with a hacksaw blade which has been grounded to fit the commutator.

  1. Mesurer:

Profondeur du mica ②

Hors specifications Gratter le mica pour obtenir la profondeur requisite (limer un morceau de lame de scie à métaux et l'introduire entre les lames du collecteur).

YAMAHA WR250F - Diametre min. du collecteur: - 1

Out of specification Scrape the mica to the proper measurement with a hacksaw blade which has been grounded to fit the commutator.

YAMAHA WR250F - Diametre min. du collecteur: - 2

Mica undercut:

1.5 mm (0.06 in)

YAMAHA WR250F - Mica undercut: - 1

Profondeur du mica:

1,5 mm (0,06 in)

NOTE:

The mica must be undercut to ensure proper operation of the commutator.

N.B.:

Le mica du collecteur doit être évidé pour assurer un fonctionnement correct du collecteur.

  1. Measure:

  2. Armature assembly resistances (commutator and insulation)

Out of specification

Replace the starter motor.

  1. Mesurer:

  2. Résistances de l'ensemble d'induit (collecteur et isolation) Hors specifications Remplacer le démarreur.

Measure the armature assembly resistances with the pocket tester.

YAMAHA WR250F - Profondeur du mica: - 1

Pocket tester:

YU-3112-C/

90890-03112

  • Mesurer les résistances de l'ensemble d'induit à l'aide du multimètre.

YAMAHA WR250F - Pocket tester: - 1

Armature assembly:

Commutator

resistance ①:

0.0189 ~ 0.0231 Ω at

20°C (68°F)

Insulation resistance

②:

above 1 MΩ at

20^ (68°F)

  • If any resistance is out of specification, replace the starter motor.

YAMAHA WR250F - above 1 MΩ at - 1

Multimetre:

YU-3112-C/

90890-03112

YAMAHA WR250F - Multimetre: - 1

Ensemble d'induit:

Résistance du collecteur

①:

0,0189 à 0,0231 Ω à

20^ (68°F)

Résistance de l'iso1ation

②:

Supérieure à 1 MΩ à

20°C (68°F)

  • Si l'une quelconque des résistances est hors specifications, remplacer le démarreur.

KONTROLLE UND

INSTANSETZUNG

  1. Kontrollieren:

  2. Kollektor Schmutzig Mit Schleifpapier (Körnung 600) reinigen.

  3. Messen:

  4. Kollektor-Durchmesser @ Nicht nach Vorgabe Starter-motor erneuern.

YAMAHA WR250F - INSTANSETZUNG - 1

Min. Kollektor-Durchmesser: 16,6 mm (0,65 in)

  1. Messen:

  2. Unterschneidung der Kollektorisolierung @ Nicht nach Vorgabe Kollektorisolierung mit einem zurechtgeschließenen Sägeblatt aufsagen.

YAMAHA WR250F - INSTANSETZUNG - 2

Unterschneidung der Kollektorisolierung: 1,5 mm (0,06 in)

HINWEIS:

Eine vorschrifsmäßige Unterschuldung der Kollektorisolierung ist Voraussetzung für die einwandfrei Funktion des Kollektors.

  1. Messen:

  2. Kollektor-Ankerwicklungs- und -Isolierungs-Widerstände Nicht nach Vorgabe Startermotor erneuern.

Die Kollektor-Widerstände mit dem Taschen-Multimeter mesen.
Taschen-Multimeter: YU-3112-C/ 90890-03112
Kolektor-Widerstände: Ankerwicklung ①: 0,0189–0,0231 Ω bei 20 °C (68 °F) Isolierung ②: Über 1 MΩ bei 20 °C (68 °F)
Entspricht einer der Widerstände nicht der Vorgabe, den Startermotor erneuern.

CONTROLLO E RIPARAZIONE

  1. Controllare:

  2. Commutatore Sporco Pulire con carta vetrata di grana 600.

  3. Misurare:

  4. Diametro del commutatore @ Non conforme alle specifiche Sostituire il motorino di avviamento.

YAMAHA WR250F - CONTROLLO E RIPARAZIONE - 1

Diametro minimo del commutatore: 16,6 mm (0,65 in)

  1. Misurare:

  2. Rivestimento in mica @ Non conforme alle specifiche Raschiare il rivestimento in mica sono al valore corretto con una lama seghetto opportunamente collegata a massa, per adattarla al commutatore.

YAMAHA WR250F - CONTROLLO E RIPARAZIONE - 2

Rivestimento in mica: 1,5 mm (0,06 in)

NOTA:

Occorre tagliare la parte sottostante della mica per assicurare il funzionamento corretto del commutatore.

  1. Misurare:

  2. Resistenze del gruppo indotto (commutatore e isolamento) Non conforme alle specifiche Sostituire il motorino di avviamento.

·Misureare le resistenze del gruppo indotto con un tester tascabile.
Tester tascabile: YU-3112-C/ 90890-03112
Gruppo indotto: Resistenza commutatore ①: 0,0189 ~ 0,0231 Ω a 20 °C (68 °F) Resistenza dell'isolamento ②: Oltre 1 MΩ a 20 °C (68 °F)
·Se una qualsiasi delle resistenze non è conforme alle specifiche, sostituire il motorino di avvia-mentation.

REVISION Y REPARACION

  1. Comprobar:

  2. Colector Suciedad Limpiar con papel de lija del número 600.

  3. Medir:

  4. Diámetro del colector @ Fuera del valor Shopsificado → Cambiar el motor de arranque.

YAMAHA WR250F - REVISION Y REPARACION - 1

Dímetro minimo del colector: 16,6 mm (0,65 in)

  1. Medir:

  2. Rebaje de mica @ Fuera del valor especialico Rasque la mica hasta la medida correcta con una hoja de sierra para metales rectificada a la medida del colector.

YAMAHA WR250F - REVISION Y REPARACION - 2

Rebaje de mica: 1,5 mm (0,06 in)

NOTA:

La mica del colector debe estar rebajada para que este funciona correctamente.

  1. Medir:

  2. Resistencias del Conjunto del inducido (colector y aislamento)
    Fuera del valor spécifique → Cambiar el motor de arranque.

  3. Mida las resistencias delconjunto del inducido con elcomprobador de bolsillo.

YAMAHA WR250F - REVISION Y REPARACION - 3

Comprobador de
bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112

YAMAHA WR250F - REVISION Y REPARACION - 4

Conjunto del inducido: Resistencia del colector ① .. 0,0189 \~ 0,0231 a 20^ (68°F) Resistencia del aislamento ② .. Superior a 1 MΩ a 20^ (68°F)

  • Si@cualquiera de las resistencias seencuentrafuera del valor especificado,combie el motor de arranque.

YAMAHA WR250F - REVISION Y REPARACION - 5

  1. Measure:

  2. Brush length @ Out of specification Replace the brushes as a set.

YAMAHA WR250F - REVISION Y REPARACION - 6

Min. brush length: 3.5 mm (0.14 in)

  1. Mesurer:

  2. Longueur des balais (8) Hors spécifications Remplacer ensemble tous les balais.

YAMAHA WR250F - REVISION Y REPARACION - 7

Longueur min. des balais: 3,5 mm (0,14 in)

  1. Measure:

  2. Brush spring force Out of specification Replace the brush springs as a set.

  3. Mesurer:

  4. Force de ressort de balai Hors specifications Remplacer ensemble tous les balais.

YAMAHA WR250F - REVISION Y REPARACION - 8

Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz)

YAMAHA WR250F - REVISION Y REPARACION - 9

Force de ressort de balai: 3,92 à 5,88 N (400 à 600 gf, 14,1 à 21,2 oz)

YAMAHA WR250F - REVISION Y REPARACION - 10

YAMAHA WR250F - REVISION Y REPARACION - 11

YAMAHA WR250F - REVISION Y REPARACION - 12

YAMAHA WR250F - REVISION Y REPARACION - 13

ASSEMBLY

  1. Install:

  2. Brush spring ①
    Brush ②

  3. Install:

  4. Armature assembly ① Install while holding down the brush using a thin screw driver.

CAUTION:

Be careful not to damage the brush during installation.

  1. Install:

  2. Gasket ① New

  3. Starter motor yoke ②

NOTE:

Install the starter motor yoke with its groove 包 facing front cover.
- Align the match mark ⑥ on the starter motor yoke with the match mark ⑤ on the starter motor rear cover.

MONTAGE

  1. Monter:

  2. Ressort de balai ①
    Balai ②

  3. Monter:

  4. Ensemble d'induit ① Monter tout en appuyant sur le balai à l'aide d'un fin tournevis.

ATTENTION:

Veiller à ne pas endommager le balai pendant le montage.

  1. Monter:

  2. Joint ① New

  3. Carcasse du démarreur ②

N.B.:

  • Installer la carcasse du démarreur en orientant sa gorge @ vers le couvercle avant.
  • Aligner le repère ⑥ de la carcasse du démarreur avec le repère ⑤ du couvercle arrêté du démarreur.

  • Messen:

  • Kohlebürsten-Länge ⑧ Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten satzweise erneuern.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

Min. Kohlebürsten-Länge: 3,5 mm (0,14 in)

  1. Messen:

Federkraft der Kohlebürsten-Federn Nicht nach Vorgabe Kohlebürsten-Federn satzweise erneuern.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 2

Federkraft der Kohlebürsten-Federn: 3,92-5,88 N (400-600 gf, 14,1-21,2 oz)

  1. Misurare:

  2. Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche Sostituire le spazzole in blocco.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 3

Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in)

  1. Misurare:

  2. Pressione della molla della spazzola Non conforme alle specifiche Sostituire le molle delle spazzole in blocco.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 4

Pressione molla della spazzola: 3,92 5,88N (400 600gf, 14,1 21,2oz)

  1. Medir:

  2. Longitud de la escobilla @ Fuera del valor especialido → Cambiar elconjunto de las escobillas.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 5

Longitud minima de la escobilla: 3,5 mm (0,14 in)

  1. Medir:

Tension del muelle de escobilla Fuera del valor especialico Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 6

Tensión del muelle de escobilla: 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 gf, 14,1 ~ 21,2 oz)

ZUSAMMENBAU

  1. Montieren:

Kohlebürsten-Feder ①
Kohlebürste ②

MONTAGGIO

  1. Installare:

  2. Molla della spazzola ①

  3. Spazzola ②

MONTAJE

  1. Instalar:

  2. Muelle de escobilla ①

  3. Escobilla ②

  4. Montieren:
    Anker ①
    Bei der Montage die Kohlebürste mit einem flachen Schraubendreher niederhalten.

ACHTUNG:

Dabei vorsichtig vorgehen, um die Kohlebürste nicht zu beschädigen.

  1. Montieren:

Dichtung ① New
- Polgehäuse ②

HINWEIS:

  • Das Polgehäuse so montieren, dass dessen Nut @ zum Antriebslagerschild gerichtet ist.
    Die Markierung ⑥ am Polgehause muss mit der Markierung ⑤ am Kollektorlagerschild fluchten.

  • Installare:

  • Gruppo indotto ①

Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di piccole dimensioni.

ATTENZIONE:

Fare attenzione a non danneggiare la spazzola durante l'installazione.

  1. Installare:

Guarnizione ① New
- Forcella del giunto del motorino di avviamento ②

NOTA:

  • Installare la forcella del giunto del motorino di avviamo con la scanalatura @ rivolta verso il coperchio anteriore.
  • Allineare il riferimento sulla forcella del giunto del motorino di avviamento con il riferimento sul coperchio posteriore del motorino di avviamento.

  • Instalar:

  • Conjunto del inducido ① Instáele mIENTAS mantiene abajo la escobilla con latips de un destornillador bajo.

ATENCION:

Tenga cuidado de no darar la escobilla durante la instalacion.

  1. Instalar:

  2. Junta ① New

  3. Horquilla de articulación del motor de arranque ②

NOTA:

  • Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura @ hacía la tapa delantera.
  • Alinee lamarca ⑥ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa posterior del motor de arranque.

YAMAHA WR250F - ATENCION: - 1

4. Install:

  • Gasket ①
    New
  • Circlip
  • Plain washer ②
  • Washer (starter motor front cover) ③
  • Starter motor front cover ④

4. Monter:

  • Joint ①
    New
    Cirelip
    Rondelle pleine ②
  • Rondelle (covercle avant du démarreur) ③
  • Couvercle avant du démarreur ④

NOTE:

  • For installation, align the projections on the washer with the slots in the front cover.
  • Align the match mark ⑧ on the starter motor yoke with the match mark ⑥ on the starter motor front cover.

N.B.:

  • Pour le montage, aligner les ergots de la rondelle avec les fentes du couvercle avant.
  • Aligner le repère (a) de la carasse du démarreur avec le repère (b) du couvercle avant du démarreur.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

5. Install:

Gasket
- Bolt ①
- O-ring ②

New

NOTE:

Apply the lithium soap base grease on the O-ring.

5. Monter:

Joint
- Boulon ①
- Joint torque ②

New

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.

  1. Montieren:

Dichtung ①
New
- Sicherungsgring
- Beilagscheibe ②
- Beilagscheibe (Antriebslager-schild) ③
Antriebslagerschild ④

HINWEIS:

  • Bei der Montage darauf aufchten, dass die Nasen der Beilagscheibe in den entsprechenden Nuten des Antriebslagerschildes sitzen.
    Die Markierung a am Polgehause muss mit der Markierung b am Antriebslagerschild fluchten.

  • Montieren:

Dichtung
- Schraube ①
- O-Ring ② New

HINWEIS:

Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.

  1. Installare:

Guarnizione ① New
- Anello elastico di sicurezza
- Rondella piana ②
- Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) ③
Coperchio anteriore motorino di avviamento ④

NOTA:

  • Per l'installazione, allineare le spor-genze della rondella con le fissure del coperchio anteriore.
  • Allineare il riferimento a sulla forcella del giunto del motorino di avviamento sul coperchio anteriore del motorino di avviamento.

  • Installare:

Guarnizione
- Bullone ①
Guarnizione circolare ②

NOTA:

Appicare il grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione -circolare.

  1. Instalar:

  2. Junta ①
    Anillo elástico

  3. Arandela plana ②
  4. Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③
  5. Tapa delantera del motor de arranque ④

NOTA:

  • Para instalarla alinee los salientes de la arandela con las ranuras de la tapa delantera.
  • Alinee lamarca ⑧ de la horquilla de articulacion del motor de arranque con lamarca ⑥ de la tapa delantera del motor de arranque.

  • Instalar:

  • Junta

  • Tornillo ①
  • Junta tórica ② New

NOTA:

Aplique grasa de jabón de litio a la junta tórica.

EC680000

CHARGING SYSTEM

EC681001

INSPECTION STEPS

If the battery is not charged, use the following inspection steps.

YAMAHA WR250F - INSPECTION STEPS - 1

1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3.
2 marked: Refer to "BATTERY INSPECTION AND CHARGING" section in the CHAPTER 3.

NOTE:

  • Remove the following parts before inspection.
    1) Seat
    2) Fuel tank
  • Use the following special tool in this inspection.

YAMAHA WR250F - INSPECTION STEPS - 2

Pocket tester:

YU-3112-C/

90890-03112

SYSTEME DE CHARGE

ETAPES DU CONTROLE

Si la batterie n'est pas chargée, effectuer les contrôles suivants.

YAMAHA WR250F - ETAPES DU CONTROLE - 1

1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.

N.B.:

  • Déposer les pieces suivantes avant le contrôle.
    1) Selle
    2) Réservoir de carburant
    Utiliser l'outil spécial suivant pendant le contrôle.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Multimetre: YU-3112-C/ 90890-03112

LADESYSTEM

KONTROLLE

Folgende Prüfschritte dieren zur Diagnose des Ladesystems, wenn die Batterie nicht ladt.

YAMAHA WR250F - KONTROLLE - 1

1: Siehe unter "SICHERUNG KONTROLLIEREN" in KAPITEL 3.
2: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.

HINWEIS:

  • Vor der Kontrolle folgende Bauteile demontieren.
    1) Sitzbank
    2) Kraftstofftank
  • Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter:

YU-3112-C/

90890-03112

IMPIANTO DI CARICA

OPERAZIONI PER IL CONTROLLO

Se la batteria non si carica, eseguire le seguenti operazioni per il controllo.

YAMAHA WR250F - OPERAZIONI PER IL CONTROLLO - 1

1: Fare riferimento al paragrafo "CONTROLLO DEL FUSIBILI" nel CAPITOLO 3.
2: Fare riferimento al paragrafo "CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA" nel CAPITOLO 3.

NOTA:

  • Togliere i seguenti componenti prima del controllo.
    1) Sella
    2) Serbatoio del carburante
  • Per questo controlled, utilizzato il seguito attrezzo speciale.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Tester tascabile:

YU-3112-C/

90890-03112

SISTEMA DE CARGA

PROCEDIMIENTO DE REVISION

Si la batería no está cargada utilise el procedimiento de comprobaciónCEE.

YAMAHA WR250F - PROCEDIMIENTO DE REVISION - 1

1 marcado: Consulte el apartado "COMPROBACION DE LOS FUSIBLES" del CAPITULO 3.
2 marcado: Consulte elApartado "COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA" del CAPITULO 3.

NOTA:

  • Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
    1) Sillín
    2) Depóstito de combustible
  • Utilice la herramipta especialoSiguee en esta revision.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Comprobador de

bolsillo:

YU-3112-C/

90890-03112

MEMO

EC624000

COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION

  1. Check:

  2. Couplers and leads connection

Rust/dust/looseness/short-circuit Repair or replace.

CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS

  1. Contrôler:

  2. Connexion des fiches rapides et des fils

Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou remplaier.

YAMAHA WR250F - CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS - 1

CHARGING VOLTAGE INSPECTION

  1. Start the engine.
  2. Inspect: •Charg

Out of specification If no failure is found in checking the source coil resistance, replace the rectifier/regulator.

Tester (+) lead → Red lead ① Tester (-) lead → Black lead ②
0Charging voltageTester selector position
14.0 ~ 15.0 V at 5,000 r/minDCV-20

CONTROLE DE LA TENSION DE CHARGE

  1. Mettre le moteur en marche.
  2. Contrôler:

Tension de charge Hors specifications Si le contrôle de la résistance de la bobine d'alimentation ne revèle aucun problème, remplacer le redresseur/regulateur.

Fil (+) du multimètre → fil rouge ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
Tension de chargePosition du sélecteur du multimètre
14,0 à 15,0 V à 5.000 tr/minDCV-20

YAMAHA WR250F - CONTROLE DE LA TENSION DE CHARGE - 1

  1. Inspect:

  2. Charging coil resistance Out of specification Replace.

Tester (+) lead → White lead ①
Tester (-) lead → Ground ②
0Charging coil resistanceTester selector position
0.288 ~ 0.432 Ω at 20 °C (68 °F)Ω × 1
  1. Contrôler:

  2. Résistance de la bobine de charge Hors specifications Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil blanc ①
Fil (-) du multimètre → terre ②
Résistance de la bobine de chargePosition du sélecteur du multimètre
0,288 à 0,432 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 1

STECKVERBINDER- UND

KABELANSCHLUSSE

KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

  2. Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

LADESPANNUNG

KONTROLLIEREN

  1. Den Motor starten.
  2. Kontrollieren:
  3. Ladespannung Nicht nach Vorgabe Falls der Erregerspulen-Widerstand in Ordnung ist, den Gleichrichter/Regler erneuern.
Messkabel (+) → Rot ① Messkabel (−) → Schwarz ②
0LadespannungMesser-gät-Wahl-schalter
14,0–15,0 V bei 5.000 U/minDCV-20

CONTROLLO COLLEGAMENTI ACCOPIATORI E CAVI

  1. Controllare:

  2. Collegamenti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/cortocircuito Riparare o sostuire.

CONTROLLO TENSIONE CARICA

  1. Avviare il motore.
  2. Controllare:
    Tensione di carica Non conforme alle specifiche Se durante il controllo della resistenza della bobina sorgente non si rilevano danni, sostuire il raddrizzatore/regolatore.
Tester (+) cavo → Cavo rosso ① Tester (−) cavo → Cavo nero ②
0Tensione di caricaPosizione del selettore del tester
14,0 ~ 15,0 V a 5.000 giri/minDCV-20

COMPROBACION DE LA

CONEXION DE ACOPLADORES Y CABLES

  1. Comprobar:

  2. Conexión de acopladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

COMPROBACION DEL VOLTAJE DE CARGA

  1. Arranque el motor.
  2. Comprobar:
  3. Voltaje de cargo Fuera del valor especialico Si no se enquiryra ningún fallo al comprobar la resistencia de la bobina fuente, cambiar el rectificador/regulador.
Comprobador (+) cable → Cable rojo ①
Comprobador (−) cable → Cable negro ②
Voltaje deargaPosición del selector del com-probador
14,0 ~ 15,0 V a 5.000 r/minDCV-20
  1. Kontrollieren:
  2. Ladespulen-Widerstand Nicht nach Vorgabe Ernuern.
Messkabel (+) → Weiß ① Messkabel (−) → Masse ②
0Ladespulen-WiderstandMesser-rät-Wahl-schalter
0,288–0,432 Ω bei 20 °C (68 °F)Ω × 1
  1. Controllare:
  2. Resistenza bobina di carica Non conforme alle specifiche Sostituire.
Tester (+) cavo → Cavo bianco ① Tester (−) cavo → Terra ②
0Resistenza bobina di caricaPosizione del selettore del tester
0,288 ~ 0,432 Ω a 20 °C (68 °F)Ω × 1
  1. Comprobar:
  2. Resistencia de las bobinas de此案 Fuera del valor especialico → Cambiar.
Comprobador (+) cable → Cable blanco ①
Comprobador (−) cable → Masa ②
Resistencia de las bobinas deargaPosicion del selector del com-probador
0,288 ~ 0,432 Ωa 20 °C (68 °F)Ω × 1

THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM

INSPECTION STEPS

If the throttle position sensor will not operate, use the following inspection steps.

YAMAHA WR250F - INSPECTION STEPS - 1

NOTE:

Use the following special tools in this inspection.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

Pocket tester:

YU-3112-C/

90890-03112

SYSTEME DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ

ETAPES DU CONTROLE

Si le capteur de position de papillon des gaz ne fonctionne pas, effectuer les contrôleurs suivants.

YAMAHA WR250F - ETAPES DU CONTROLE - 1

N.B.:

Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Multimetre: YU-3112-C/ 90890-03112

DROSSELKLAPPENSENSOR

KONTROLLE

Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose des Drosselklappensensors, wenn dieser nicht Funktioniert.

YAMAHA WR250F - KONTROLLE - 1

HINWEIS:

Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter:

YU-3112-C/

90890-03112

SISTEMA SENSORE POSIZIONE FARFALLA

OPERAZIONI PER IL CONTROLLO

Se il sensore posizione farfalla non funziona, eseguire le seguenti operazioni per il controlo.

YAMAHA WR250F - OPERAZIONI PER IL CONTROLLO - 1

NOTA:

Per questo controlled, utilizeszare i seguenti attrezzi speciali.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Tester tascabile:

YU-3112-C/

90890-03112

SISTEMA SENSOR DE POSICION DEL ACELERADOR

PROCEDIMIENTO DE REVISION

Si el sensor de posicion del acelerador no funciona utilise el procedimiento de comprobacion singular.

YAMAHA WR250F - PROCEDIMIENTO DE REVISION - 1

NOTA:

Utilice las herramrientas especiales sugíentes en esta revisión.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Comprobador de Bolsillo:

YU-3112-C/

90890-03112

MEMO

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

HANDLING NOTE

CAUTION:

Do not loosen the screw (throttle position sensor) ① except when changing the throttle position sensor due to failure because it will cause a drop in engine performance.

REMARQUES CONCERNANT LA MANIPULATION

ATTENTION:

Ne pas desserrer la vis (capteur de position de papillon des gaz) ① sauf en cas de remplacement du capteur de position de papillon des gaz en raison d'une panne, car cela provoquerait une baisse des performances du moteur.

EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION

1. Check:

  • Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit Repair or replace.

CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS

1. Controller:

  • Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou remplacer.

YAMAHA WR250F - Controller: - 1

THROTTLE POSITION SENSOR COIL INSPECTION

1. Inspect:

  • Throttle position sensor coil resistance Out of specification Replace.
Tester (+) lead → Blue lead ①
Tester (-) lead → Black lead ②
Throttle position sensor coil resistanceTester selector position
4 ~ 6 kΩ at 20 °C (68 °F)kΩ × 1

CONTROLE DE LA BOBINE DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ

1. Controller:

  • Résistance de la bobine du capteur de position de papillon des gaz
    Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil bleu ①
Fil (−) du multimètre → fil noir ②
Résistance de la bobine du capteur de position de papillon des gazPosition du sélecteur du multimètre
4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1

YAMAHA WR250F - Controller: - 1

2. Loosen:

  • Throttle stop screw ①

NOTE:

Turn out the throttle stop screw until the throttle shaft is in the full close position.

2. Desserer:

  • Vis de butée de papillon des gaz

N.B.:

Dévisser la vis de butée de papillon des gaz jusqu'à ce que l'axe de papillon soit en position complètement fermée.

HANDHABUNGSHINWEISE

ACHTUNG:

Die Drosselklappensensor-Schraube ① darf nicht gelockert werden, außer wenn der Drosselklappensensor aufgrund eines Fehlers zu erneern ist, da sonst die Motorleistung abfällt.

NOTA PER LA MANIPOLAZIONE

ATTENZIONE:

Non allentare la vite (sensore posizione farfalla) ① accetto quando occorre cancellare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.

NOTA RELATIVA A LA MANIPULACION

ATENTION:

No afloje el tornillo (sensor de posicion del acelerador) ① salvo parachangiar el sensor de posicion del acelerador当之无愧 a un fallo, ya que provocaruna disminuacion de las prestaciones del motor.

STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

  2. Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

DROSSELKLAPPENSENSORSPULE KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  2. Drosselklappensensor-Spulen-Widerstand Nicht nach Vorgabe Erneuern.
Messkabel (+) → Blau ① Messkabel (−) → Schwarz ②
0Drosselklap- pensensor- Spulen-Wider- standMesse- rät-Wahl- schalter
4-6 kΩ bei 20 °C (68 °F)kΩ × 1

CONTROLLO COLLEGAMENTI ACCOPIATORI E CAVI

  1. Controllare:

  2. Collegamenti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/cortocircuito Riparare o sostuire.

CONTROLLO BOBINA SENSORE POSIZIONE FARFALLA

  1. Controllare:
  2. Resistenza bobina sensore posizione farfalla Non conforme alle specifiche Sostituire.
Tester (+) cavo → Cavo blu ① Tester (−) cavo → Cavo nero ②
0Resistenza bobina sensore posizione farfallaPosizione del selettore del tester
4 ~ 6 kΩ a 20 °C (68 °F)kΩ × 1

COMPROBACION DE LA CONEXION DE ACOPLADORES Y CABLES

  1. Comprobar:

  2. Conexión de acopladores y cables Óxido/staub/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.

COMPROBACION DE LA BOBINA DEL SENSOR DE POSICION DEL ACELERADOR

  1. Comprobar:

  2. Resistencia de la bobina del sensor de posicion del acelerador Fuera del valor especialico Cambiar.

Comprobador (+) cable → Cable azul ①
Comprobador (-) cable → Cable negro ②
Resistencia de la bobina del sensor de posición del aceleradorPosición del selector del com-probador
4 ~ 6 kΩ a 20 °C (68 °F)kΩ × 1
  1. Lockern:

  2. Leerlaufeinstellschraube ①

HINWEIS:

Die Leerlaufeinstellschraube Herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle sich in der vollig geschlossenen Stellung befindet.

  1. Allentare:

Vite di arresto valvola a farfalla ①

NOTA:

Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l'albero farfalla non raggiunga la posizione completenesschiusa.

  1. Aflojar:

  2. Tornillo de tope del acelerador ①

NOTA:

Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador está en posición Completely cerrada.

YAMAHA WR250F - COMPROBACION DE LA BOBINA DEL SENSOR DE POSICION DEL ACELERADOR - 1

3. Inspect:

  • Throttle position sensor coil variable resistance Check that the resistance in increased as the throttle grip is moved from the full close position to the full open position. Out of specification Replace.
Tester (+) lead → Yellow lead ①
Tester (-) lead → Black lead ②
Throttle position sensor coil variable resistanceTester selector position
Full closedFull openedkΩ×1
Zero ~ 3 kΩ at 20 °C (68 °F)4~6 kΩ at 20 °C (68 °F)

3. Controller:

  • Résistance variable de la bobine du capteur de position de papillon des gaz
    Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte.
    Hors specifications → Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil jaune ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
Résistance variable de la bobine du capteur de position de papillon des gazPosition du sélecteur du multi-mètre
Complètement ferméComplètement ouvertkΩ × 1
Zéro à 3 kΩ à 20 °C (68 °F)4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F)

YAMAHA WR250F - Controller: - 1

THROTTLE POSITION SENSOR REPLACEMENT AND ADJUSTMENT

1. Remove:

  • Throttle position sensor coupler
  • Carburetor

2. Remove:

  • Screw (throttle position sensor) ①
  • Throttle position sensor ②

NOTE:

Loosen the screw (throttle position sensor) using the T25 bit.

3. Replace:

  • Throttle position sensor

4. Install:

  • Throttle position sensor ①
  • Screw (throttle position sensor) ②

NOTE:

  • Align the slot (a) in the throttle position sensor with the projection (b) on the carburetor.
  • Temporarily tighten the screw (throttle position sensor).

REEMPLACEMENT ET REGLAGE DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ

1. Déposer:

  • Fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz
  • Carburatseur

2. Déposer:

  • Vis
    (capteur de position de papillon des gaz) ①
  • Cateur de position de papillon des gaz (2)

N.B.:

Desserrer la vis (capteur de position de papillon des gaz) à l'aide de la mèche T25.

3. Remplacer:

  • Cateur de position de papillon des gaz

4. Monter:

  • Cateur de position de papillon des gaz ①
  • Vis

(capteur de position de papillon des gaz) ②

N.B.:

  • Aligner la fente (2) du capteur de position de papillon des gaz avec la saillie (3) du carburateur.
  • Serrer provisoirement la vis (capteur de position de papillon des gaz).

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

  1. Kontrollieren:

  2. Drosselklappensensor-Widerstand Darauf achten, dass der Widerstand allmählich ansteigt, während der Gasdrehgriff geöffnet wird. Nicht nach Vorgabe Erneuen.

Messkabel (+) Gelb ①

Messkabel (-) Schwarz ②

Drosselklap-pensensor-WiderstandMesser-rät-Wahl-schalter
Ganz geschlos-SENGanz geöffnetkΩ×1
Null-3 kΩ bei 20 °C (68 °F)4-6 kΩ bei 20 °C (68 °F)

DROSSELKLAPPENSENSOR

ERNEUERN UND EINSTELLEN

  1. Demontieren:

  2. Drosselklappensensor-Steck-verbinder
    Vergaser

  3. Demontieren:

  4. Schraube
    (Drosselklappensensor) ①
  5. Drosselklappensensor ②

HINWEIS:

Die Drosselklappensensor-Schraube mit einem T25-Einsatz lockern.

  1. Erneuern:

Drosselklappensensor

  1. Montieren:

  2. Drosselklappensensor ①

  3. Schraube

(Drosselklappensensor) ②

HINWEIS:

Die Haltenase ⑥ am Vergaser muss in der Nut ④ im Drosselklappensensor sitzen.
Die Drosselklappensensor-Schraube provisorisch festziehen.

  1. Controllare:

  2. Resistenza variabile bobina sensore posizione farfalla Controllare che la resistenza augenti muovendo la manopola dell'acceleratore alla posizione completeness chiusa a quella completeness aperta. Non conforme alle specifiche Sostituire.

Tester (+) cavo Cavo giallo ①

Tester (-) cavo Cavo nero ②

YAMAHA WR250F - ERNEUERN UND EINSTELLEN - 1

Resistenza variabile bobina

sensore posizione farfalla

Posizione del selettore del tester

Comple- tamente chiusoComple- tamente apertokΩ×1
Zero ~ 3 kΩ a 20 °C (68 °F)4 ~ 6 kΩ a 20 °C (68 °F)

SOSTITUZIONE E REGOLAZIONE

SENSORE POSIZIONE FARFALLA

  1. Togliere:

  2. Accoppiatore sensore posizione farfalla

  3. Carburatore

  4. Togliere:

Vite
(sensore posizione farfalla) ①
- Sensore posizione farfalla ②

NOTA:

Allentare la vite (sensore posizione farfalla) mediante attrezzo con punta T25.

  1. Sostituire:

  2. Sensore posizione farfalla

  3. Installare:

  4. Sensore posizione farfalla ①
    Vite

(sensore posizione farfalla) ②

NOTA:

  • Allineare la fessura a del sensore posizione farfalla con la sporgenza b sul carburatore.
  • Serrare temporaneamente la vite (sensore posizione farfalla).

  • Comprobar:

  • Resistencia variable de la bobina del sensor de posicion del acelerador Compruebe si la resistencia augenta a medida que el puno del acelerador se desplaza desde la posicion completeness cerrada a la posicion completeness abierta. Fuera del valor especificado Cambiar.

Comprobador (+) cable Cableamarillo ① Comprobador (-) cable Cable negro ②

0Resistencia variable de la bobina del sensor de posición del aceleradorPosición del selec-tor del compro-bador
Comple- tamente cerradoComple- tamente abiertokΩ×1
Cero ~ 3 kΩ a 20 °C (68 °F)4 ~ 6 kΩ a 20 °C (68 °F)

CAMBIO Y AJUSTE DEL SENSOR

DE POSICION DEL ACELERADOR

  1. Extraer:

  2. Acoplador del sensor de direccion del accelerador
    Carburador

  3. Extraer:

Tornillo
(sensor de posicion del acelerador) ①
- Sensor de posición del acelerador) ②

NOTA:

Afloje el tornillo (sensor de posicion del acelerador) con la punta T25.

  1. Cambiar:

  2. Sensor de posición del acelerador

  3. Instalar:

  4. Sensor de posición del acelerador (1)
    Tornillo

(sensor de posicion del acelerador) ②

NOTA:

  • Alinee la ranura (a) del sensor de posicion del acelerador con el saliente (b) del carburador.
  • Apriete provisionalmente el tornillo (sensor de posicion del acelerador).

  • Install:

  • Carburetor

  • Throttle position sensor coupler

  • Adjust:

  • Engine idling speed Refer to "ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT" section in the CHAPTER 3.

  • Monter:

  • Carburatseur

  • Fiche rapide du capteur de position de papillo des gaz

  • Régler:

  • Régime de ralenti du moteur Se reporter à la section "REGLAGE DU REGIME DE RALENTI DU MOTEUR" au CHAPITRE 3.

YAMAHA WR250F - DE POSICION DEL ACELERADOR - 1

  1. Insert the thin electric conductors ② (lead) into the throttle position sensor coupler ①, as shown, and connect the tester to them.

Tester (+) lead Yellow lead ③ Tester (-) lead Black lead ④

  1. Introduire les fins conducteurs écletriques (fils) dans la fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz ①, comme illustré, et y rac-corder le multimètre.

CAUTION:

  • Do not insert the electric conductors more than required because it may reduce the waterproof function of the coupler.
  • Make sure that a short-circuit does not develop between the terminals because it may cause damage to electrical components.

Fil (+) du multimetre fil jaune ③ Fil (-) du multimetre fil noir ④

ATTENTION:

  • Ne pas introduire les conducteurs électriques plus que nécessaire parce que cela risque de réduire l'étanchéité de la fiche rapide.
  • Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.

  • Montieren:

Vergaser
- Drosselklappensensor-Steck-verbinder

  1. Einstellen:

  2. Leerlaufdrehzahl Siehe unter "LEERLAUF-DREHZAHL EINSTELLLEN" in KAPITEL 3.

  3. Installare:

  4. Carburatore

  5. Accoppiatore sensore posizione farfalla

  6. Regolare:

  7. Regime del minimo Fare riferimento al paragrafo "REGOLAZIONE REGIME DEL MINIMO" nel CAPITOLO 3.

  8. Instalar:

  9. Carburador

  10. Acoplador del sensor de posicion del accelerador

  11. Ajustar:

  12. Ralenté del motor Consulte elApartado "AJUSTE DEL RALENTÉ DEL MOTOR" del CAPITULO 3.

  13. Dünne Leiter (Kabel) ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Drosselklappensensor-Steckverbinder ① stecken und das Messagerat davon anschließen.

Messkabel (+) Gelb ③ Messkabel (-) Schwarz ④

ACHTUNG:

Die elektrischen Leiter nicht tiefer als notwendig in den Steckverbinder stecken, um dessen Wasserdichtigkeit nicht zu beeinträchtigen.
- Darauf achten, dass kein Kurzschluss vorliegt, um eine Beschädigung der elektrischen Anlage zu vermeiden.

  1. Inserire i conduttori elettrici di piccrole dimensioni (cavo) nell'accoppiatore del sensore posizione farfalla 1 come indicato nella figura e collegare il tester.

Tester (+) cavo Cavo giallo ③ Tester (-) cavo Cavo nero ④

ATTENZIONE:

Non insere i conduttori elettrici più del necessario poiché ciò potrebbe ridurre l'impermeabilità dell'accoppiatore.
- Assicurarsi che non si sviluppi un cortocircuito tra i terminali poiché potrebbe danneggiare i componenti elettrici.

  1. Introduzca los conductores electricos finos ② (cable) en el acoplador del sensor de posicion del acelerador ① , como se muestra, y conecte el comprobador.

Comprobador (+) cable Cable amarillo ③ Comprobador (-) cable Cable negro ④

ATENTION:

  • No introduzca los conductores electricos mas de lo besoino, puis se pueda reduir la estanqueidad del acoplador.
  • Verifique que no se desarrolle un cortocircuito entre los terminals;arlo podra provocar danos en los componentes electricos.

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 1

  1. Start the engine.

  2. Adjust:

  3. Throttle position sensor output voltage

  4. Metre le moteur en marche.

  5. Régler:
    Tension de sortie du capteur de position de papillon des gaz

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 2

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 3

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 4

  1. Put the aligning marks @ on the throttle position sensor and carburetor.
  2. Stop the engine.
  3. Remove the carburetor.

  4. Placer les repères d'alignement © sur le capteur de position du papillon et le carburateur.

  5. Arrête le moteur.
  6. Déposer le carburateur.

YAMAHA WR250F - ATENTION: - 5

  1. Tighten:

Screw

(throttle position sensor) ①

NOTE:

Tighten the screw (throttle position sensor) using the T25 bit.

  1. Install the carburetor.

  2. Serrer:

  3. Vis

(capteur de position de papillon des gaz) ①

N.B.:

Serrer la vis (capteur de position de papillon des gaz) à l'aide de la mèche T25.
14. Monter le carburateur.

  1. Den Motor starten.
  2. Einstellen:
  3. Drosselklappensensor-Ausgangsspannung

Arbeitsvorgang:

Den Einbauwinkel des Drosselklappensensors ① so einstellen, dass die vorgeschriebene Ausgangsspannung anliegt.

HINWEIS:

Die Ausgangsspannung muss mit einem prazisen Digitalmessgeräterfasst werden.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Drosselklappensensor-Ausgangs-spansion

0,58-0,78V

Messerat-Wahlschalter

DCV

  1. Avviare il motore.
  2. Regolare:
    Tensione in uscita sensore posizione farfalla

Operazioni per la regolazione:

Regolare l'angolo di installmente del sensore posizione farfalla ① per raggiungere la tensione in uscita individata.

NOTA:

Misurare con precisione la tensione in uscita con un voltmetro elettronico digitale che consente unagettura agevole di tensioni ridotte.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Tensione in uscita sensore posizione farfalla

0,58\~0,78V

Posizione del selet-tore del tester

DCV

  1. Arranque el motor.
  2. Ajustar:
  3. Voltaje del sensor de posición del accelerador

Procedimiento de ajuste:

Ajuste el ángulo del sensor de posición del accelerador ① hasta Obtener el voltaje de salute spécifique.

NOTA:

Mida con precision el voltaje de salute con un voltimetro electrónico y digital que proportionscione una lectura fácil de voltajes pequeños.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Voltaje del sensor de posicion del acelerador

Posicion del selector del comprobador

0,58\~0,78V

DCV

  1. Die Ausrichtungsmarkierungen @ auf den Drosselklappensensor und Vergaser ausrichten.
  2. Den Motor abstellen.
  3. Den Vergaser demontieren.

  4. Porre i segni di allineamento @ sul TPS e sul carburatore.

  5. Arrestare il motore.
  6. Rimuovere il carburatore.

  7. Coloque las marcas de alineación @ en el sensor de posición del acelerador y el carburador.

  8. Pare el motor.
  9. Desmonte el carburador.

  10. Festziehen:

  11. Schraube

(Drosselklappensensor) ①

HINWEIS:

Die Drosselklappensensor-Schrauben mit einem T25-Einsatz festziehen.
14. Den Vergaser montieren.

  1. Serrare:

Vite

(sensore posizione farfalla) ①

NOTA:

Serrare le viti (sensore posizione farfalla) mediante attrezzo con punta T25.
14. Installare il carburatore.

  1. Apretar:

Tornillo
(sensor de posicion del acelerador) ①

NOTA:

Apriete el tornillo (sensor de posicion del acelerador) con la punta T25.
14. Instale el carburador.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

THROTTLE POSITION SENSOR INPUT VOLTAGE INSPECTION

  1. Disconnect the throttle position sensor coupler.
  2. Start the engine.
  3. Inspect:

  4. Throttle position sensor input voltage

Out of specification

Replace the CDI unit.

YAMAHA WR250F - THROTTLE POSITION SENSOR INPUT VOLTAGE INSPECTION - 1

Throttle position sensor input voltageTester selector position
4 ~ 6 VDCV-20

CONTROLE DE LA TENSION D'ENTREE DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ

  1. Debrancher la fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz
  2. Mettre le moteur en marche.
  3. Controller:

Tension d'entrée du capteur de position de papillon des gaz Hors specifications Remplacer le boitier CDI

YAMAHA WR250F - CONTROLE DE LA TENSION D'ENTREE DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ - 1

Tension d'entrée du cap- teur de position de papillon des gazPosition du selecteur du multimètre
4 à 6 VDCV-20

DROSSELKLAPPENSENSOR- EINGANGSSPANNUNG KONTROLLIEREN

  1. Den Drosselklappensensor-Steckverbinder loseN.
  2. Den Motor starten.
  3. Kontrollieren:

  4. Drosselklappensensor-Eingangsspannung Nicht nach Vorgabe Zünd-box erneuern.

Messkabel (+) Blau ①

Messkabel (-)

Schwarz/Blau ②

YAMAHA WR250F - DROSSELKLAPPENSENSOR- EINGANGSSPANNUNG KONTROLLIEREN - 1

Drosselklappensensor-Eingangsspannung

Messer-rat-Wahl-schalter

4-6 V

DCV-20

CONTROLLO TENSIONE IN ENTRATA SENSORE POSIZIONE FARFALLA

  1. Scollegare l'accoppiatore del sensore posizione farfalla.
  2. Avviare il motore.
  3. Controllare:

Tensione in entrata sensore posizione farfalla Non conforme alle specifiche Sostituire l'unità CDI.

Tester (+) cavo Cavo blu ①

Tester (-) cavo Cavo nero/blu ②

YAMAHA WR250F - CONTROLLO TENSIONE IN ENTRATA SENSORE POSIZIONE FARFALLA - 1

Tensione in entrata sensore posizione farfalla

4 6V

Posizione del selet-tore del tester

DCV-20

COMPROBACION DEL VOLTAJE DE ENTRADA DEL SENSOR DE POSICION DEL ACELERADOR

  1. Desconecte el acoplador del sensor de posicion del accelerador.
  2. Arranque el motor.
  3. Comprobar:

  4. Voltaje de entrada del sensor de posicion del accelerador Fuera del valor especialico Cambiar launidad CDI.

Comprobador (+) cable Cable azul ① Comprobador (-) cable Cable negro/azul ②

YAMAHA WR250F - COMPROBACION DEL VOLTAJE DE ENTRADA DEL SENSOR DE POSICION DEL ACELERADOR - 1

Voltaje de entrada del sensor de posicion del acelerador

Posicion del selector del comprobador

4~6V

DCV-20

LIGHTING SYSTEM

INSPECTION STEPS

Refer to the following flow chart when inspecting the lighting system for possible problems.

YAMAHA WR250F - INSPECTION STEPS - 1

NOTE:

  • Replace the bulb and/or bulb socket.

1) Seat
2) Fuel tank
3) Left side cover

  • Use the following special tool.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

Pocket tester:

YU-3112-C/

90890-03112

ECLAIRAGE

ETAPES DU CONTROLE

Se reporter au diagramme suivant pour le contrôle du système d'éclairage.

YAMAHA WR250F - ETAPES DU CONTROLE - 1

N.B.:

  • Remplacer l'ampoule et/ou la douille.
    1) Selle
    2) Reservoir de carburant
    3) Cache létal gauche

Utiliser l'outil spécial suivant.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Multimetre: YU-3112-C/ 90890-03112

BELEUCHTUNGSCANLAGE

KONTROLLE

Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose von Problemen in der Beleuchtungsanlage.

YAMAHA WR250F - KONTROLLE - 1

HINWEIS:

  • Lampe und/oder Lampenfassung emeuern.
    1)Sitzbank
    2) Kraftstofftank
    3) Seitenverkleidung links
  • Folgendes Spezialwerkzeug verwenden.

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter:

YU-3112-C/

90890-03112

IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE

OPERAZIONI PER IL CONTROLLO

Fare riferimento al seguente diagramma di flusso quando si controlla che l'impiano di illuminazione non presenti eventuali problemi.

YAMAHA WR250F - OPERAZIONI PER IL CONTROLLO - 1

NOTA:

  • Sostituire la lampadina e/o il portalampadina.
    1) Sella
    2) Serbatoio del carburante
    3) Fianchetto destro

Utilizzare il seguente attrezzo speciale.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Tester tascabile: YU-3112-C/ 90890-03112

SISTEMA DE ILUMINACION

PROCEDIMIENTO DE REVISION

Consulte el diagrama de flujoCEE quando compruebe posibles fallos del systema de ilumination.

YAMAHA WR250F - PROCEDIMIENTO DE REVISION - 1

NOTA:

  • Cambiar la bombilla o el casquillo de la bombilla.
    1) Sillín
    2) Depóstico de combustible
    3) Cubierta lateral izquierda
  • Utilice la herramiento especialoSigueiro.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Comprobador de
bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112

MEMO

YAMAHA WR250F - NOTA: - 2

CHECKING THE TAILLIGHT (LEDs)

  1. Disconnect the taillight coupler.
  2. Connect two jumper leads ① from the battery terminals to the respective coupler terminal as shown.

YAMAHA WR250F - CHECKING THE TAILLIGHT (LEDs) - 1

  1. Check:

  2. LED (for proper operation) Does not light Replace the taillight assembly.

WARNING

  • A wire that is used as a jumper lead must have at least the same capacity of the battery lead, otherwise the jumper lead may burn.
  • This check is likely to produce sparks, therefore, make sure no flammable gas or fluid is in the vicinity.

CONTROLE DU FEU ARRIERE (DEL)

  1. Debrancher la fiche rapide du feu arrêté.
  2. Brancher deux cavaliers ① des bornes de la batterie aux bornes correspondantes de la fiche rapide, comme illustré.

Borne (+) de la batterie Fil bleu ②

Borne (-) de la batterie Fil noir ③

  1. Controller:

  2. LED (pour un bon fonctionnement)

Ne s'allume pas Remplacer le feu arrriere complet.

A VERTISSEMENT

  • Un cavalier doit avoir au moins la même capacité qu'un cable de batterie sinon il risque de brûler.
  • Ce contrôle est susceptible de produit des étincelles. Il convient donc d'éloigner tout gaz ou liquide inflammable.

YAMAHA WR250F - A VERTISSEMENT - 1

AC MAGNETO INSPECTION

  1. Inspect:

  2. Lighting coil resistance Out of specification Replace.

YAMAHA WR250F - AC MAGNETO INSPECTION - 1

Lighting coil resistanceTester selector position
0.224 ~ 0.336 Ω at 20 °C (68 °F)Ω × 1

CONTROLE DE L'ALTERNATEUR AVEC ROTOR A AIMENTATION PERMANENTE

  1. Controller:

  2. Résistance de la bobine d'éclairage
    Hors spécifications Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil jaune ① Fil (-) du multimètre → terre ②
Résistance de la bobine d'éclairagePosition du.selecteur du multimètre
0,224 à 0,336 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 1

RÜCKLICHT (LEDs) KONTROLLIEREN

  1. Den Rücklicht-Steckverbinder abziehen.
  2. Batteriepole mit den entsprechenden Steckverbinder-Anschlüssen durch zwei Überbrückungskabel ① wie gezeigt verbinden.

Batterie (+) Pluspol Blaues Kabel ② Batterie (-) Minuspol Schwarzes Kabel ③

  1. Kontrollieren:

  2. LED (auf einwandfrei Funktion) Leuchtet nicht Rücklicht-Baugruppe ersetzen.

WARNING

  • Der Querschnitt des Überbrückungskabels muss mindestens so groß wie der des Batteriekabels sein; anderenfalls besteht Brandgebung.
  • Wegen möglicher Funkenbildung daraufese Kontrolle nicht in der Nare von entzündlichen Gasen oder Flüssigkeiten erfolgen.

CONTROLLO DELLA LUCE POSTERIORE (LED)

  1. Scollegare l'accoppiatore della luce posteriore.
  2. Collegare due cavi per avviamento batteria ① dai terminali della batteria al rispetto terminale dell'accoppatatore come migliorato.

Batteria (+) terminale Cavo blu ② Batteria (-) terminale Cavo nero ③

  1. Controllare:
  2. LED (funzionamento corretto)
    Non si accende Sostituire il gruppo luce posteriori.

AVVERTENZA

  • Il filo elettrico utilizzato come cavo per avviamento batteria deve presentare una capacité almeno equivalente a quella del cavo della batteria, altrimenti potrebbe bruciarsi.
  • Questo controllo più produit scintille, quandi accertarsi che non vi siano sostanze inflammabili nelle vicinanze.

COMPROBAR EL PILOTOTRASERO (LEDs)

  1. Desconecte el acoplador del piloto trasero.
  2. Conecte dos puentes ① desde los terminales de la bateria al terminal del acopladorresidento, como se muestra.

Terminal (+) de la bateria Cable azul ② Terminal (-) de la bateria Cable negro ③

  1. Comprobar:

  2. LED (que funciona correctamente)
    No se ilumina → Cambiar el Conjunto del piloto trasero.

ADVERTENCIA

  • El cable que se usa como puente debe tener como minimo la misma calidad que el cable de la bateria; de lo contrario, el puente se pueda quemar.
  • Durante esta prueba es probable que se produzcan chispas; por lo tanto, compruebe que no haya gases ni liquidos inflamables en las proximas.

LICHTMASCHINE KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

  2. Lichtspulen-Widerstand Nicht nach Vorgabe Erneuern.

Messkabel (+) → Gelb ① Messkabel (−) → Masse ②
0Lichtspulen-WiderstandMesser-rät-Wahl-schalter
0,224–0,336 Ω bei 20 °C (68 °F)Ω × 1

CONTROLLO MAGNETE AC

  1. Controllare:

  2. Resistenza avvolgimento di illuminazione Non conforme alle specifiche Sostituire.

Tester (+) cavo → Cavo giallo ① Tester (−) cavo → Terra ②
0Resistenza avvolgimento di illuminazionePosizione del selettore del tester
0,224 ~ 0,336 Ω a 20 °C (68 °F)Ω × 1

COMPROBACION DE LAMAGNETO CA

  1. Comprobar:

  2. Resistencia de la bobina de luz Fuera del valor especialico → Cambiar.

Comprobador (+) cable Cableamarillo ① Comprobador (-) cable Masa ②

Resistencia de la bobina de luzPosicion del selector del com-probador
0,224 ~ 0,336 Ω a 20 °C (68 °F)Ω × 1

YAMAHA WR250F - COMPROBACION DE LAMAGNETO CA - 1

RECTIFIER/REGULATOR INSPECTION

  1. Connect the battery leads.
  2. Start the engine.
  3. Turn on the headlight and taillight by turning on the light switch.

  4. Inspect:

  5. Out-put voltage Out of specification Replace rectifier/regulator.

Tester (+) lead → Yellow lead ①
Tester (-) lead → Black lead ②
Out-put voltageTester selector position
12.5 ~ 13.5 V at 5,000 r/minACV-20

CONTROLE DU REDRESSEUR/ REGULATEUR

  1. Raccorder les cables de la batterie.
  2. Mettre le moteur en marche.
  3. Allumer le phare et le feu arrriere à l'aide du contacteur d'éclairage.
  4. Contrôler:

Tension de sortie Hors specifications Remplacer le redresseur/regulateur.

Fil (+) du multimètre → fil jaune ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
Tension de sortiePosition du sélecteur du multimètre
12,5 à 13,5 V à 5.000 tr/minACV-20

GLEICHRICHTER/REGLER KONTROLLIEREN

  1. Die Batteriekabel anschließen.
  2. Den Motor starten.
  3. Mit dem Lichtschalter den Scheinwerfer und das Rücklicht einschalten.
  4. Kontrollieren:

Ausgangsspannung Nicht nach Vorgabe Gleichrichter/Regler erneuern.

Messkabel (+) → Gelb ① Messkabel (−) → Schwarz ②

YAMAHA WR250F - GLEICHRICHTER/REGLER KONTROLLIEREN - 1

Ausgangs-. spannung

12,5-13,5V bei 5.000 U/min

Messer-rat-Wahl-schalter

ACV-20

CONTROLLO RADDRIZZATORE/ REGOLATORE

  1. Collegare i cavi della batteria.
  2. Avviare il motore.
  3. Accendere il faro e la luce posterioretramite l'interruttore delle luci.
  4. Controllare:

Tensione in uscita

Non conforme alle specifiche Sostituire il raddrizzatore/regolatore.

Tester (+) cavo Cavo giallo ①

Tester (-) cavo Cavo nero ②

YAMAHA WR250F - CONTROLLO RADDRIZZATORE/ REGOLATORE - 1

Tensione in uscita

Posizione del selettore del tester

12,5\~ 13,5 V a 5.000 giri/min

ACV-20

COMPROBACION DEL RECTIFICADOR/REGU

  1. Conectar los cables de la batería.
  2. Arranque el motor.
  3. Encienda el faro y el piloto trasero girando el interruptor deluces.
  4. Comprobar:

  5. Voltaje de salute Fuera del valor especialico Cambiar el rectificador/ regulador.

Comprobador (+) cable

Cableamarillo ①

Comprobador (-) cable

Cable negro ②

0Voltaje de salutePosición del selector del com-probador
12,5 ~ 13,5 V a 5.000 r/minACV-20

SIGNALING SYSTEM

INSPECTION STEPS

If the speedometer will not operate, use the following inspection steps.

YAMAHA WR250F - INSPECTION STEPS - 1

*1 marked: Refer to "BATTERY INSPECTION AND CHARGING" section in the CHAPTER 3.

NOTE:

  • Remove the following parts before inspection.
    1) Headlight
  • Use the following special tools in this inspection.

YAMAHA WR250F - NOTE: - 1

Pocket tester:

YU-3112-C/

90890-03112

SYSTEME DE SIGNALISATION

PROCEDURE DE CONTROL

Si le compteur de vitesse ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

YAMAHA WR250F - PROCEDURE DE CONTROL - 1

*1: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.

N.B.:

  • Déposer les pieces suivantes avant de procéder au contrôle.
    1) Phare
  • Utiliser les outils spéciaux suivants pendant ce contrôle.

YAMAHA WR250F - N.B.: - 1

Multimetre: YU-3112-C/90890-03112

SIGNALANLAGE

KONTROLLE

Folgende Prüfschritte dieren zur Diagnose des Geschwindigkeitssensors, wenn dieser nicht Funktioniert.

YAMAHA WR250F - KONTROLLE - 1

*1: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.

HINWEIS:

  • Vor der Kontrolle folgende Bauteile demontieren:
    1) Scheinwerfer
  • Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden:

YAMAHA WR250F - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter:

YU-3112-C/

90890-03112

SISTEMA DI SEGNALAZIONE

OPERAZIONI PER IL CONTROLLO

Se il tachimetro non funziona, eseguire le seguenti operazioni per il controllo.

YAMAHA WR250F - OPERAZIONI PER IL CONTROLLO - 1

*1: Fare riferimento alla sezione "CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA" nel CAPITOLO 3.

NOTA:

  • Togliere i seguenti componenti prima del controllo.
    1) Faro
  • Per quello controlo, utilizzato gli appositi attrezzi seguenti.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Tester tascabile:

YU-3112-C/

90890-03112

SISTEMA DE SEÑALIZACION

PROCEDIMIENTO DE REVISION

Si el velocímetro no funciona utilise el procedimiento de comprobaciónCEE.

YAMAHA WR250F - PROCEDIMIENTO DE REVISION - 1

*1 marcado: Consulte elApartado "COMPROBACION Y CARGA DE LA BATERIA" del CAPITULO 3.

NOTA:

  • Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
    1) Faro
  • Utilice las herramrientas especiales sugíentes en esta revisión.

YAMAHA WR250F - NOTA: - 1

Comprobador de

bolsillo:

YU-3112-C/

90890-03112

MEMO

COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION

  1. Check:

  2. Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit Repair or replace.

CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS

  1. Contrôler:

  2. Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou remplacer.

MULTI-FUNCTION DISPLAY INPUT VOLTAGE INSPECTION

  1. Disconnect the multi-function display coupler.
  2. Set the main switch to "ON".

CONTROLE DE LA TENSION D'ENTREE DE L'ECRAN MULTIFONCTION

  1. Déconnecter la fiche rapide de l'écran multifonction.
  2. Placer le contacteur à clé sur "ON".

YAMAHA WR250F - CONTROLE DE LA TENSION D'ENTREE DE L'ECRAN MULTIFONCTION - 1

  1. Measure:

  2. Multi-function display input voltage Out of specification Replace wire harness.

Tester (+) lead → Brown lead ①
Tester (-) lead → Black lead ②
Multi-function display input voltageTester selector position
10 V or moreDCV-20

CAUTION:

Make sure that a short-circuit does not develop between the terminals because it may cause damage to electrical components.

  1. Mesurer:

Tension d'entrée de l'écran multifonction Hors specifications Remplacer le faisceau de fils.

Fil (+) du multimètre → fil brun ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
Tension d'entrée de l'écran multi-fonctionPosition du sélecteur du multimètre
Au moins 10 V20 V c.c.

ATTENTION:

Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cette risque d'endommager les composants électriques.

MULTI-FUNCTION DISPLAY OUTPUT VOLTAGE INSPECTION

  1. Disconnect the multi-function display coupler.
  2. Set the main switch to "ON".

CONTROLE DE LA TENSION DE SORTIE DE L'ECRAN MULTIFONCTION

  1. Déconnecter la fiche rapide de l'écran multifonction.
  2. Placer le contacteur à clé sur "ON".

STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

  2. Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen Instand setzen, ggf. erneuern.

EINGANGSSPANNUNG DER MULTIFUNKTIONSANZEIGKONTROLLEREN

  1. Steckverbinder der Multifunktion sanzeige offen.
  2. Den Zündschalter auf "ON" stellen.

  3. Messen:

  4. Eingangsspannung der Multifunktionsanzeige Nicht nach Vorgabe Kabelbaum erneuern.

Pluskabel des Messgeräts → Braun ① Minuskabel des Messgeräts → Schwarz ②
Eingangsspan- nung der Multi- funktionsanzeigeMessgerät- Wahlschalter
Mindestens 10 VDCV-20

ACHTUNG:

Darauf achten, dass kein Kurzschluss vorliegt, um eine Beschädigung der elektrischen Anlage zu vermeiden.

CONTROLLO COLLEGAMENTI ACCOPIATORIE CAVI

  1. Controllare:

  2. Collegamenti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/allentamento/cortocircuito Riparare o sostituire.

CONTROLLO TENSIONE IN INGRESSO DISPLAY MULTIFUNZIONE

  1. Scollegare l'accoppiatore del display multifunzione.
  2. Portare l'interruttore di accensione su "ON".

  3. Misurare:
    Tensione in ingresso display multifunzione Non conforme alle specifiche Sostituire il cabaggio elettrico.

Cavo (+) tester → Cavo marrone ① Cavo (-) tester → Cavo zero ②
Tensione in ingresso display multifunzionePosizione del selettore del tester
10 V o superioreDCV-20

ATTENZIONE:

Assicurarsi che non si crei un cortocircuito tra i terminali, perché ciò potrebbe danneggiare i componenti elettrici.

COMPROBACION DE LA CONEXION DE ACOPLADORES Y CABLES

  1. Comprobar:

  2. Conexión de acopladores y cables

  3. Oxido/flojas/cortocircuito → Reparar o Cambiar.

COMPROBACION DEL VOLTAJE DE ENTRADA DEL VISOR MULTIFUNCION

  1. Desconecte el acoplador del visor multifunción.
  2. Situe el interruptor principal en "ON".

  3. Medir:

  4. Voltaje de entrada del visor multifunción

  5. Fuera del valor spécifique → Cambiar el mazo de cables.
Cable (+) del comprobador → Cable marrón ①
Cable (-) del comprobador → Cable negro ②
0Voltaje de entrada del visor multifunciónPosición del selector del comprador
10 V o supe-riorVcc-20

ATencion:

Verifique que no se desarrolle un cortocircuito entre los terminales;
ello podra provoc daños en los
componentes electricos.

AUSGANGSSPANNUNG DER MULTIFUNKTIONSANZEIGKONTROLLIEREN

  1. Steckverbinder der Multifunktion sanzeige loseN.
  2. Den Zündschalter auf "ON" stellen.

CONTROLLO TENSIONE IN USCITA DISPLAY MULTIFUNZIONE

  1. Scollegare l'accoppiatore del display multifunzione.
  2. Portare l'interruttore di accensione su "ON".

COMPROBACION DEL VOLTAJE DE SALIDA DEL VISOR MULTIFUNCION

  1. Desconecte el acoplador del visor multifunción.
  2. Situe el interruptor principal en "ON".

YAMAHA WR250F - COMPROBACION DEL VOLTAJE DE SALIDA DEL VISOR MULTIFUNCION - 1

  1. Measure:

  2. Multi-function display output voltage

Out of specification Replace multi-function display.

Tester (+) lead → Red lead ①
Tester (-) lead → Black/White lead ②

YAMAHA WR250F - COMPROBACION DEL VOLTAJE DE SALIDA DEL VISOR MULTIFUNCION - 2

Multi-function display output voltage

4.5 V or more

Tester selector position

DCV-20

CAUTION:

Make sure that a short-circuit does not develop between the terminals because it may cause damage to electrical components.

  1. Mesurer:

  2. Tension de sortie de l'écran multifonction Hors spécifications Remplacer l'écran multifonction.

Fil (+) du multimetre fil rouge ① Fil (-) du multimetre

fil noir/blanc ②

Tension de sortie de l'écran multi-functionPosition du sélecteur du multimètre
Au moins 4,5 V20 V c.c.

ATTENTION:

Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

SPEED SENSOR OUTPUT VOLTAGE INSPECTION

  1. Insert the thin electric conductors ① (lead) into the speed sensor coupler ②, as shown, and connect the tester to them.

Tester (+) lead White lead ③

Tester (-) lead Black lead ④

CAUTION:

  • Do not insert the electric conductors more than required because it may reduce the waterproof function of the coupler.
  • Make sure that a short-circuit does not develop between the terminals because it may cause damage to electrical components.

  • Set the main switch to "ON".

CONTROLE DE LA TENSION DESORTIE DU CAPTEUR DVESSESSE

  1. Introduire les fins conducteurs écletriques ① (fils) dans la fiche rapide du capteur de vitesse ②, comme illustré, et y raccorder le multimètre.

Fil (+) du multimetre fil blanc ③

Fil (-) du multimetre fil noir ④

ATTENTION:

  • Ne pas enforcer les conducteurs électriques plus que nécessaire; cela risque en effet de réduire l'étanchée de la fiche rapide.
  • Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.

  • Placer le contacteur à clé sur "ON".

  • Messen:

Ausgangsspannung der Multifunktionsanzeige Nicht nach Vorgabe Multifunktionsanzeige erneuern.

Pluskabel des Messgerats

Rot ①

Minuskabel des Messgeräts -

Schwarz/Weiβ ②

YAMAHA WR250F - ATTENTION: - 1

Ausgangsspannung der Multi-funktionsanzeige

Messgerät-Wahlschafter

Mindestens 4.5 V

DCV-20

ACHTUNG:

Darauf achten, dass kein Kurzschluss vorliegt, um eine Beschädigung der elektrischen Anlage zu vermeiden.

  1. Misurare:

Tensione in uscita display multifunzione Non conforme alle specifiche Sostituire il display multifunzione.

Cavo (+) tester → Cavo rosso ① Tester (-) cavo → Cavo nero/bianco ②

YAMAHA WR250F - ACHTUNG: - 1

Tensione in uscita display multifunzione

Posizione delselettore del tester

4,5 V o superiore

DCV-20

ATTENZIONE:

Assicurarsi che non si crei un cortocircuito tra i terminali, perché ci potrebbe danneggiare i componenti elettrici.

  1. Medir:

  2. Voltaje de salute del visor multifunción

  3. Fuera del valor especial加固 → Cambiar el visor multifunción.

Cable (+) del comprobador

Cable rojo ①

Cable (-) del comprobador

Cable negro/blanco ②

YAMAHA WR250F - ATTENZIONE: - 1

Voltaje de salute del visor multifunción

Posicion del selector del comprador

4,5 V o superior

Vcc-20

ATENCION:

Verifique que no se desarrolle un cortocircuito entre los terminales;
ello podra provoc daños en los
componentes electricos.

AUSGANGSSPANNUNG DES GESCHWINDIGKEITSSENSORS KONTROLLIEREN

  1. Dünne Kabel ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Geschwindigkeitssensor-Steck-verbinder ① stecken und dann das Messerat an die Kabel anschließen.

Pluskabel des Messgeräts Weiβ ③

Minuskabel des Messgeräts → Schwarz ④

ACHTUNG:

Die Kabel nicht tiefer als notwendig in den Steckverbinder stecken, um dessen Wasserdichtigkeit nicht zu beeinträchtigen.
- Darauf achten, dass kein Kurzschluss vorliegt, um eine Beschädigung der elektrischen Anlage zu vermeiden.

  1. Den Zündschalter auf "ON" stellen.

CONTROLLO TENSIONE IN USCITA SENSORE VELOCITA

  1. Inserire i conduttori elettrici di piccole dimensioni ① (cavo) nell'accoppiatore del sensore velocità ② come indicato in figura e collegare il tester.

Cavo (+) tester Cavo bianco ③

Cavo (-) tester Cavo zero ④

ATTENZIONE:

  • Non insere i conduttori elettrici più del necessario, perché ciò potrebbe ridurre l'impermeabilità dell'accoppiatore.
    Assicurarsi che non si crei un cortocircuito tra i terminali, perché ciò potrebbe danneggiare i componenti elettrici.

  • Portare l'interruttore di accensione su "ON".

COMPROBACION DEL VOLTAJE DE SALIDA DEL SENSOR DE VELOCIDAD

  1. Introduzca los conductores electricos finos ① (cable) en el acoplador del sensor de velocidad ② , como se muestra, y conecte el comprobador.

Cable (+) del comprobador

Cable bianco ③

Cable (-) del comprobador

Cable negro ④

ATENCION:

  • No introduzca los conductores electricos mas de lo besoinario, puis se pueda reducir la estanqueidad del acoplador.
  • Verifique que no se desarrolle un cortocircuito entre los terminals;arlo podra provocar daños en los componentes electricos.

  • Situe el interruptor principal en "ON".

  • Measure:

  • Speed sensor output voltage Output voltage not correct Replace the speed sensor.

Measurement steps:

  • Elevate the front wheel and slowly rotate it.
  • Measure the voltage (DCV) of white lead and black lead. With each full rotation of the front wheel, the voltage reading should cycle from 0.6~V to 4.8~V to 0.6~V to 4.8~V .

  • Mesurer:

Tension de sortie du capteur de vitesse Tension de sortie incorrecte Remplacer le capteur de vitesse.

Procedure de mesure:

  • Relever la roue avant et la faire tournier doucement.
  • Mesurer la tension (V c.c.) des fils blanc et noir. A chaque rotation compte de la roue avant, la mesure de la tension doit effectuer le cycle suivant: 0,6V - 4,8V - 0,6V - 4,8V .

  • Messen:

  • Geschwindigkeitssensor-Ausgangsspannung Nicht nach Vorgabe Geschwindigkeitssensor erneuern.

Messung:

  • Das Vorderrad anheiten und langsam drehen.
    Die Spannung (DCV) zwischen Weiß und Schwarz messen. Mit jeder Umdrehung des Hinternds sollte das Messergebnis folgendermaßen wechseln: 0,6 V -4,8 V -0,6 V -4,8 V.

  • Misurare:

Tensione in uscita sensore velocità Tensione in uscita non corretta Sostituire il sensore velocità.

Operazioni per la misurazione:

  • Sollevare la ruota anteriore e ruotarla lentamente.
  • Misurare la tensione (DCV) del cavo bianco e del cavo nero. A agli rotazione completinga della ruota anteriore, lalettura della tensione delve passare ciclicamente da 0,6V a 4,8V a 0,6V a 4,8V .

  • Medir:

  • Voltaje de salute del sensor de velocidad

  • Voltaje de salute Incorrecto → Cambiar el sensor de velocidad.

Procedimiento de medicación:

  • Levante la rueda delantera y girela lentamente.
  • Mida el voltaje (Vcc) del cable blanco y del cable negro. Con cada vuelta completa de la rueda delantera, la lectura de voltaje debeasar ciclicamente de 0,6 V a 4,8 V, a 0,6 V y a 4,8 V.
Table of contents Click a title to access it
Manual assistant
Powered by Anthropic
Waiting for your message
Product information

Brand : YAMAHA

Model : WR250F

Category : Off-road motorcycle