MANUAL DE USUARIO WR450F-2007 YAMAHA
1ª Edición, agosto 2006
Reservados todos los derechos.
Queda expresamente prohibida
cualquier reimpresión o uso no
autorizado sin el permiso por
escrito de por
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
INTRODUCTION
Enhorabuena por haber adquirido un vehículo de la serie WR de Yamaha. Este modelo representa la culminación de la amplia experiencia de Yamaha en la fabricación de excelentes máquinas de carreras en las que se puede apreciar el alto grado de manufacturación y fiabilidad, que ha hecho de Yamaha un líder en este campo.
Este manual explica el funcionamiento, las inspecciones, el mantenimiento básico y la puesta a punto de su vehículo. Para resolver cualquier duda relacionada con este manual o con su vehículo, consulte con su concesionario Yamaha.
NOTA:
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su máquina y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE MANEJAR EL VEHÍCULO. NO INTENTE MANEJAR EL VEHÍCULO HASTA HABER OBTENIDO UN CONOCIMIENTO SATISFACTORIO DE TODOS LOS CONTROLES Y SUS CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO Y HASTA HABER SIDO INSTRUÍDO EN LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN ADECUADAS. LAS INSPECCIONES REGULARES Y UN MANTENIMIENTO CUIDADOSO, ADEMÁS DE UNA CONDUCCIÓN CORRECTA, LE PROPORCIONARÁ MAYOR SATISFACCIÓN GRACIAS A LAS CARACTERÍSTICAS Y FIABILIDAD DEL VEHÍCULO.
IMPORTANT NOTICE
ESTE VEHÍCULO HA SIDO ESPECIALMENTE DISEÑADO PARA SU UTILIZACIÓN EN COMPETICIONES Y EN UN CIRCUITO CERRADO ÚNICAMENTE. Es ilegal manejar el vehículo en vías, carreteras o autopistas públicas. Asimismo, la utilización del vehículo fuera de las carreteras puede quebrantar la ley. Consulte la normativa local antes de utilizar el vehículo.
- ESTE VEHÍCULO DEBE SER MANEJADO ÚNICA-MENTE POR UN CONDUCTOR EXPERIMENTADO.
No intente conducir este vehículo a su máxima potencia hasta estar completamente familiarizado con sus funciones.
- ESTE VEHÍCULO ESTÁ DISEÑADO PARA SER CONDUCIDO POR EL CONDUCTOR ÚNICAMENTE.
No lleve pasajeros en el vehículo.
- LLEVE SIEMPRE LA INDU-
MENTARIA APROPIADA.
Cuando maneje este vehículo, lleve siempre el casco y las gafas adecuadas o un protector. Asimismo, lleve guantes y botas pesadas y ropa de protección. Lleve siempre la vestimenta apropiada para que no pueda engancharse en ninguna de las piezas móviles o los controles del vehículo.
- MANTENGA SIEMPRE EL VEHÍCULO EN UN ESTADO DE FUNCIONAMIENTO APROPIADO.
Para mayor seguridad y fiabilidad, el vehículo debe mantenerse correctamente. Antes de hacer funcionar su vehículo, realice siempre las comprobaciones necesarias indicadas en este manual. Corrija un problema mecánico antes de manejar el vehículo para evitar accidentes.
Apague siempre el motor a la hora de repostar. Intente no derramar gasolina en el motor ni en el sistema de escape. Nunca reposte cerca de una llama encendida o mientras fuma.
- LA GASOLINA PUEDE PRO-
VOCAR DAÑOS.
Si ingiere gasolina, inhala en exceso los vapores de la gasolina o ésta entra en contacto con sus ojos, póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si la gasolina entrara en contacto con la piel o con la ropa, lave las zonas afectadas con agua y jabón y cámbiese de ropa.
- MANEJE ÚNICAMENTE EL VEHÍCULO EN ZONAS CON VENTILACIÓN ADECUADA.
Nunca arranque el motor ni permita que permanezca encendido durante un periodo de tiempo prolongado en una zona cerrada.
Los gases del sistema de escape son muy nocivos. Estos gases contienen monóxido de carbono, que es una sustancia inodora e incolora. El monóxido de carbono es un gas peligroso que puede provocar una estado de inconsciencia e incluso puede ser letal.
- APARQUE EL VEHÍCULO CON CUIDADO Y APAGUE EL MOTOR.
Apague siempre el motor si va a dejar el vehículo aparcado. No aparque el vehículo en una rampa o en el barro ya que podría caerse.
- EL TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR, EL SILENCIADOR Y EL DEPÓSITO DE ACEITE SE CALIENTAN EN EXCESO DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR.
Tenga especial cuidado en no tocar estas piezas o permitir que una prenda entre en contacto con las mismas durante la inspección o la reparación del vehículo.
- ASEGURE ADECUADA-
MENTE EL VEHÍCULO
ANTES DE TRANSPOR-
TARLO.
Cuando transporte la motocicleta en otro vehículo, asegúrese siempre de colocarla firmemente y en posición vertical y que el grifo del combustible esté en la posición “OFF”. En caso contrario, el combustible podría derramarse del carburador o del depósito de combustible.
EC050000
TO THE NEW OWNER
Este manual le proporcionará una comprensión elemental óptima sobre las funciones, funcionamiento, mantenimiento e inspecciones básicas de los ítems de este vehículo. Lea detenidamente este manual antes de manejar su nuevo vehículo. Para cualquier aclaración referente al funcionamiento o mantenimiento del vehículo, consulte con su concesionario Yamaha.
Este manual debe considerarse como una pieza permanente del vehículo y debe permanecer en el mismo incluso en el caso de que el vehículo sea vendido posteriormente.
NOTA:
Este manual debe ser considerado como un elemento importante de este vehículo y permanecer en el mismo aún en caso de ser vendido posteriormente.
AVISO
Algunos datos de este manual pueden quedar obsoletos debido a las mejoras realizadas a este modelo en el futuro. Si tiene cualquier duda con relación a este manual o a su vehículo, consulte con su concesionario Yamaha.
PESOS DEL VEHÍCULO F.I.M:
Pesos del vehículo sin combustible
Los pesos mínimos de los vehículos de motocross son:
Si va a modificar su vehículo (por ejemplo, reducir el peso), tenga en cuenta los límites de peso descritos anteriormente.
EC080000
HOW TO USE
THIS MANUAL
EC081000
PARTICULARLY IMPORTANT


El símbolo de alerta significa: ¡DEBE PRESTAR ATENCIÓN YA QUE ESTÁ EN JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
ADVERTENCIA
El incumplimiento de este tipo de instrucciones de ADVERTENCIA puede resultar en lesiones graves o mortales del usuario de la motocicleta, de los transeúntes próximos a ésta o de las personas encargadas de la inspección o reparación del vehículo.
ATENCION:
Una nota de ATENCIÓN indica que se deben adoptar precauciones especiales para evitar daños a la motocicleta.
NOTA:
La NOTA proporciona información clave que facilita o clarifica determinados procedimientos.
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
- Este manual consta de siete capítulos; “Información general”, “Especificaciones”, “Revisiones y ajustes periódicos”, “Motor”, “Chasis”, “Sistema eléctrico” y “Reglaje”.
- El índice del contenido se encuentra al inicio del manual. Consulte el formato general del manual para encontrar el capítulo y el ítem requerido.
Doble el libro por el borde, tal y como se indica, para encontrar la marca del símbolo del canal que se requiere y dirigirse a una página correspondiente al ítem y descripción pertinentes.
EC083000
Todos los procedimientos de este manual están organizados secuencialmente, paso por paso. La información ha sido recopilada para proporcionar al mecánico una lectura fácil y material útil de referencia que contiene amplias explicaciones de todos los desmontajes, reparaciones e inspecciones.
En este formato revisado, el estado de un componente defectuoso estará precedido de una flecha y, a continuación, se indica el procedimiento necesario, por ejemplo,
- Cojinetes
Picaduras/daños → Reemplazar.
CÓMO LEER LAS DESCRIPCIONES
Para ayudar a identificar las piezas o clarificar los pasos de los procedimientos, se facilitan diagramas de despiece al comienzo de cada apartado de extracción y desmontaje.
- El diagrama de despiece ① permite identificar fácilmente los componentes de las tareas de extracción y desmontaje.
- Los números ② indican el orden de las tareas del diagrama de despiece. Los números representados dentro de un círculo indican un paso de la tarea de desmontaje.
- La explicación de las tareas y notas está representada de forma sencilla mediante símbolos ③. En la siguiente página aparece el significado de dichos símbolos.
- El diagrama de despiece incluye una tabla ④ que explica los pasos de la tarea, los nombres de las piezas, las notas para las tareas, etc.
- La tabla de instrucciones incluye una extensión de la extracción ⑤ para evitar que se extraigan piezas innecesariamente.
- Cuando los contenidos requieran más información, los suplementos de formato paso a paso ⑥ proporcionan notas informativas de los diagramas de despiece y el contenido de la tabla de instrucción.
1 | 2 |
3 | 4 |
5 | 6 |
7 | 8 |
9 | 10 |
11 | 12 |
13 | 14 |
15 | 16[STA4] |
17 | 18 |
19 | 20 |
SÍMBOLOS ILUSTRADOS (Consulte la ilustración)
Los símbolos ilustrados ① a ⑦ están diseñados como lengüetas a seguir con el dedo para indicar el número del capítulo y el contenido.
① Información general
② Especificaciones
③ Revisiones y ajustes periódicos
④ Motor
⑤ Chasis
⑥ Sistema eléctrico
⑦ Reglaje
Los símbolos ilustrados ⑧ a ⑭ se utilizan para identificar las especificaciones que aparezcan en el texto.
⑧ Con el motor montado
⑨ Herramienta especial
⑩ Líquido a añadir
⑪ Lubricante
⑫ Apriete
⑬ Valor especificado, límite de servicio
⑭ Resistencia (Ω), Voltaje (V), Sistema eléctrico actual (A)
Los símbolos ilustrados ⑮ a ⑱ del diagrama de despiece indican el grado del lubricante y la ubicación del punto a lubricar.
⑮ Aplicar aceite de motor
⑯ Aplicar aceite de disulfuro de molibdeno
⑰ Aplicar grasa ligera de litio
⑱ Aplicar grasa de disulfuro de molibdeno
Los símbolos ilustrados ⑲ a ⑳ del diagrama de despiece indican dónde aplicar un producto de bloqueo y dónde instalar las nuevas piezas.
⑲ Aplicar un producto de bloqueo (LOC-TITE®)
⑳ Utilizar una pieza nueva
EC090010
INDEX
SPECIFICATIONS
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
ENGINE
CHASSIS
ELECTRICAL
TUNING
| INDEX | INDEX | INDEX |
| RENSEIGNEMENTS GENERAUX | ALLGEMEINE ANGABEN | INFORMACIÓN GENERAL |  |
| GEN INFO 1 |
| CARACTERISTI-QUES | TECHNISCHE DATEN | ESPECIFICACIONES |  |
| SPEC 2 |
| CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES | REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN | REVISIONES Y AJUSTES PERIÓDICOS |  |
| INSP ADJ 3 |
| MOTEUR | MOTOR | MOTOR |  |
| ENG 4 |
| CHASSIS | FAHRWERK | CHASIS |  |
| CHAS 5 |
| PARTIE ELECTRIQUE | ELEKTRISCHE ANLAGE | SISTEMA ELÉCTRICO |  |
| ELEC 6 |
| MISE AU POINT | ABSTIMMUNG | REGLAJE |  |
TU 7 |
EC0A0000
CONTENTS
CHAPTER 1
DESCRIPTION 1-1
MACHINE IDENTIFICATION 1-2
IMPORTANT INFORMATION ...... 1-3
DESCRIPCIÓN ...... 1-1
IDENTIFICACIÓN
DE LA MÁQUINA ...... 1-2
INFORMACIÓN
IMPORTANTE....1-3
COMPROBACIÓN
DE LAS CONEXIONES ...... 1-6
HERRAMIENTAS
ESPECIALES....1-7
FUNCIONES
DE LOS MANDOS ...... 1-10
VISOR MULTIFUNCIÓN......1-14
COMBUSTIBLE....1-21
PUESTA EN MARCHA
Y RODAJE 1-22
PUNTOS DE COMPROBACIÓN
DE APRIETE 1-26
LIMPIEZA
CAPÍTULO 2 ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
GENERALES......2-1
ESPECIFICACIONES
DE MANTENIMIENTO......2-4
ESPECIFICACIONES
GENERALES DE APRIETE .....2-20
DEFINICIÓN DE UNIDADES.....2-20
DIAGRAMAS DE ENGRASE .....2-21
DIAGRAMA DE CABLEADO ....2-23
CAPÍTULO 3 REVISIONES Y AJUSTES PERIÓDICOS
INTERVALOS
DE MANTENIMIENTO......3-1
REVISIÓN PREVIA
Y MANTENIMIENTO......3-4
MOTOR....3-5
CHASIS....3-25
SISTEMA ELÉCTRICO ......3-48
CHAPTER 4 ENGINE
SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS 4-1
EXHAUST PIPE AND SILENCER ......4-3
RADIATOR 4-5
CARBURETOR 4-8
AIR INDUCTION SYSTEM 4-22
CAMSHAFTS 4-24
CYLINDER HEAD 4-33
VALVES AND VALVE SPRINGS .....4-37
CYLINDER AND PISTON 4-46
CLUTCH 4-52
OIL FILTER, WATER PUMP
AND CRANKCASE COVER (RIGHT) .....4-59
BALANCER 4-66
OIL PUMP 4-70
Y SILENCIADOR ....4-3
RADIADOR 4-5
CARBURADOR......4-8
SISTEMA DE INDUCCIÓN
DE AIRE....4-22
EJES DE LEVAS 4-24
CULATA....4-33
VÁLVULAS Y MUELLES
DE VÁLVULAS......4-37
CILINDRO Y PISTÓN ......4-46
EMBRAGUE......4-52
FILTRO DE ACEITE,
BOMBA DE AGUA
Y TAPA DEL CÁRTER
(DERECHA)......4-59
COMPENSADOR......4-66
BOMBA DE ACEITE ....4-70
EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE
Y EJE DEL CAMBIO ....4-74
MAGNETO CA Y EMBRAGUE
DEL MOTOR
DE ARRANQUE......4-82
DESMONTAJE
DEL MOTOR......4-89
CÁRTER Y CIGÜEÑAL ......4-95
CAJA DE CAMBIOS, LEVA
DE CAMBIO Y HORQUILLA
DE CAMBIO 4-104
CAPÍTULO 5 CHASIS
RUEDA DELANTERA
Y RUEDA TRASERA 5-1
FRENO DELANTERO
Y FRENO TRASERO ....5-10
HORQUILLA DELANTERA .....5-26
MANILLAR 5-39
DIRECCIÓN 5-46
BASCULANTE 5-52
AMORTIGUADOR TRASERO...5-60
CHAPTER 6
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS
AND WIRING DIAGRAM 6-1
IGNITION SYSTEM 6-2
ELECTRIC STARTING SYSTEM ......6-6
CHARGING SYSTEM 6-16
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR)
SYSTEM 6-18
COMPONENTES
Y ESQUEMA ELÉCTRICO ......6-1
SISTEMA DE ENCENDIDO .....6-2
SISTEMA DE ARRANQUE
ELÉCTRICO ....6-6
SISTEMA DE CARGA ......6-16
SISTEMA TPS
(SENSOR DE POSICIÓN
DEL ACELERADOR)....6-18
SISTEMA
DE ILUMINACIÓN ....6-23
SISTEMA
DE SEÑALIZACIÓN......6-26
CAPÍTULO 7 REGLAJE
MOTOR....7-1
CHASIS....7-9
EC100000
EC110000
DESCRIPTION
① Maneta de embrague
② Mando de arranque en caliente
③ Botón “ENGINE STOP” (paro del motor)
④ Visor multifunción
⑤ Interruptor principal
⑥ Interruptor de arranque
⑦ Maneta de freno delantero
⑧ Puño del acelerador
⑨ Tapón del radiador
⑩ Tapón del depósito de combustible
⑪ Piloto trasero
⑫ Pedal de arranque
⑬ Depósito de combustible
⑭ Faro
⑮ Radiador
⑯ Tornillo de vaciado del refrigerante
⑰ Pedal de freno trasero
⑱ Unión con válvula
⑲ Llave de paso del combustible
⑳ Mando de arranque en frío
②1 Depurador de aire
②2 Depósito de recuperación
②3 Cadena de transmisión
⑳ Pedal de cambio
⑲ Varilla de nivel de aceite
②6 Horquilla delantera
NOTA:
- Puede haber ligeras diferencias entre la máquina que ha comprado y las que se muestran a continuación.
- Los diseños y especificaciones pueden ser modificados sin previo aviso.
EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
Existen dos razones importantes por las que debe conocer el número de serie de su máquina:
- Cuando encargue repuestos, puede indicar el número a su concesionario Yamaha a fin de facilitar la identificación del modelo que posee.
- En caso de robo, la policía necesitará el número para buscar e identificar la máquina.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
El número de identificación del vehículo ① está grabado en el lado derecho del tubo de la columna de la dirección.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
El número de serie del motor ① está grabado en la parte elevada del lado derecho del motor.
ETIQUETTE DE MODELE
La etiqueta de modelo ① está fijada al bastidor debajo del sillín del conductor. Esta información será necesaria para pedir repuestos.

EC130000
EC131010
PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY
- Antes de extraer y desmontar, elimine toda la suciedad, barro, polvo y materiales extraños.
Cuando vaya a lavar la máquina con agua a presión cubra los elementos siguientes.
- Salida del silenciador
• Toma de aire de la cubierta lateral
- Orificio de la parte inferior de la carcasa de la bomba de agua
- Orificio de vaciado de la culata (lado derecho)
-
Todos los componentes eléctricos
-
Utiliser les outils et le matériel de nettoyage appropriés. Se reporter à la section “OUTILS SPECIAUX”.
-
Nur geeignete Werkzeuge und Reinigungsmittel verwenden. Siehe unter "SPEZIALWERK-ZEUGE".
-
Utilice las herramientas y equipo de limpieza apropiados. Consulte el apartado “HERRAMIENTAS ESPECIALES”.
-
Lors du démontage de la moto, garder ensemble les pièces appariées. Il s'agit des engrenages, cylindres, pistons et autres pièces qui ont été "façonnées l'une à l'autre" par l'usure normale. Ces pièces doivent être réutilisées ensemble ou remplacées.
-
Beim Zerlegen zusammengehörige Teile immer gemeinsam ablegen. Dies gilt besonders für Zahnräder, Zylinder, Kolben und alle beweglichen Teile, die miteinander arbeiten. Solche Baugruppen dürfen nur komplett wieder verwendet oder ausgetauscht werden.
-
Cuando desmonte la máquina, mantenga juntas las piezas emparejadas. Esto incluye engranajes, cilindros, pistones y otras piezas que se han ido “acoplando” durante el desgaste normal. Las piezas emparejadas se deben reutilizar en conjunto o cambiar.
-
Lors du démontage de la moto, nettoyer toutes les pièces et les disposer dans des plateaux dans l'ordre du démontage. Ceci diminuera le temps de remontage et permettra de s'assurer que toutes les pièces ont été correctement remontées.
-
Alle ausgebauten Teile reinigen und in der Reihenfolge des Ausbaus auf einer sauberen Unterlage ablegen. Dies gewährleistet einen zügigen und korrekten Zusammenbau.
-
Durante el desmontaje de la máquina, limpie todas las piezas y colóquelas en bandejas en el mismo orden en el que las ha desmontado. Con ello reducirá el tiempo de montaje y asegurará la correcta instalación de todas las piezas.
-
Travailler à l'écart de toute flamme.
-
Feuer fern halten.
-
Manténgalo todo alejado del fuego.
EC132000
- Se recomienda utilizar repuestos originales Yamaha para todas las sustituciones. Utilice el aceite o grasa recomendados por Yamaha para el montaje y el ajuste.
JOINTS, BAGUES D'ETANCHEITE ET JOINTS TORIQUES
JUNTAS, JUNTAS DE ACEITE Y JUNTAS TÓRICAS
- Cuando se desmonta el motor se deben cambiar todas las juntas, juntas de aceite y juntas tóricas. Se deben limpiar todas las superficies de las juntas, los labios de las juntas de aceite y las juntas tóricas.
- Lubrique adecuadamente todas las superficies de contacto y cojinetes durante el montaje. Aplique grasa a los labios de las juntas de aceite.
ARANDELAS/DISCOS DE SEGURIDAD Y PASADORES HENDIDOS
- Todas las arandelas/discos de seguridad ① y pasadores hendidos se deben cambiar cuando se hayan extraído. Las pestañas de seguridad se deben doblar a lo largo de la cara de los tornillos o tuercas después de apretar estos adecuadamente.
ROULEMENTS ET BAGUES D'ETANCHEITE
- Instale los cojinetes ① y las juntas de aceite ② con la marca o número del fabricante hacia afuera. (Es decir, las letras grabadas deben quedar en el lado expuesto a la vista.) Cuando instale juntas de aceite aplique una capa fina de grasa de litio ligera al labio de la junta. Lubrique abundantemente los cojinetes cuando los instale.
ATENCION:
No utilice aire comprimido para secar los cojinetes. Ello daña las superficies de los cojinetes.

- Todos los anillos elásticos se deben revisar con cuidado antes de instalarlos. Cambie siempre los clips de los pasadores de los pistones después de una utilización. Cambie los anillos elásticos deformados. Cuando instale un anillo elástico ①, verifique que la esquina con el borde afilado ② quede en la posición opuesta al empuje ③ que recibe el anillo. Vea el corte transversal.
④ Eje

COMPROBACIÓN DE LAS CONEXIONES
Tratamiento de manchas, óxido, humedad, etc. de los conectores.
- Desconectar:
- Conector
-
Seque todos los terminales con un secador de aire.
-
Conecte y desconecte el conector dos o tres veces.
-
Tire del cable para comprobar que no se sale.
-
Si el terminal se sale, doble la clavija ① y vuelva a introducirlo en el conector.
-
Conectar:
- Conector
NOTA:
Los dos conectores se acoplan con un chasquido.
- Compruebe la continuidad con un comprobador.
NOTA:
- Si no hay continuidad limpie los terminales.
- Siga los pasos 1 a 7 descritos anteriormente para comprobar el mazo de cables.
- Para resolver problemas sobre el terreno, utilice un revitalizador de contactos de los que se encuentran en el comercio.
- Utilice el comprobador en el conector como se muestra.
EC140001
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Para realizar un reglaje y un montaje completos y precisos es necesario utilizar las herramientas especiales adecuadas. Con el uso de las herramientas especiales correctas evitará los daños provocados por herramientas inadecuadas o técnicas improvisadas. La forma y el número de referencia de las herramientas especiales varía según los países, por lo que se suministran dos tipos. Cuando efectúe un pedido, consulte el listado que se adjunta para evitar errores.
NOTA:
- Para EE.UU. y Canadá utilice las referencias que empiezan por “YM-”, “YU-” o “ACC-”.
- Para el resto del mundo utilice las referencias que empiezan por “90890-”.
| Referencia | Nombre de la herramienta/Cómo se utiliza | Ilustración |
| YU-3097, 90890-01252YU-1256 | Galga de cuadrante y soporteSoporteEstas herramientas se utilizan para comprobar el descen-tramiento o la deformación de todas las piezas. | YU-3097YU-1256 | 90890-01252 |
| YU-90050, 90890-01274YU-90050, 90890-01275YM-91044, 90890-04081YU-90063, 90890-01278 | Instalador del cigüeñalGuía de montaje del cigüeñalTornillo de montaje del cigüeñalEspaciador (instalador de cigüeñal)Adaptador (M12)Estas herramientas se utilizan para instalar el cigüeñal. | YU-90050YU-90063YM- | 90890-0127490890-(90890-(90890-(K3WH)] |
| YU-1304, 90890-01304 | Extractor de pasador de pistónEsta herramienta se utiliza para extraer el pasador de pis-tón. | YU-1304 | 90890-01304 |
| YU-24460-01, 90890-01325YU-33984, 90890-01352 | Comprobador del tapón del radiadorAdaptadorEstas herramientas se utilizan para comprobar el sistema de refrigeración. | YU-24460-01YU-33984 | 90890-0132590890-01352 |
| YU-33975, 90890-01403 | Llave para tuercas anularesEsta herramienta se utiliza para apretar la tuerca anular de la dirección con el par especificado. | YU-33975 | 90890-01403 |
| YM-01494, 90890-01494 | Soporte de varilla de amortiguadorUtilice esta herramienta para extraer e instalar la varilla del amortiguador. | YM-01494 | 90890-01494 |
| YM-A0948, 90890-01502 | Montador de juntas de horquillaEsta herramienta se utiliza para instalar la junta de aceite de la horquilla. | YM-A0948 | 90890-01502 |
| YS-1880-A, 90890-01701 | Soporte de roldanaEsta herramienta se utiliza para aflojar o apretar la tuerca de sujeción de la magneto del volante. | YS-1880-A | 90890-01701 |
| YU-3112-C, 90890-03112 | Comprobador de bolsilloUtilice esta herramienta para comprobar la resistencia, la tensión de salida y el amperaje de la bobina. | YU-3112-C | 90890-03112 |
| YM-33277-A, 90890-03141 | Lámpara estroboscópicaEsta herramienta es necesaria para comprobar el reglaje del encendido. | YM-33277-A | 90890-03141 |
| YM-4019, 90890-04019 | Compresor de muelle de válvulaEsta herramienta es necesaria para extraer e instalar los conjuntos de válvulas. | YM-4019 | 90890-04019 |
| YM-91042, 90890-04086 | Herramienta de sujeción del embragueEsta herramienta se utiliza para sujetar el embrague mientras se extrae o se instala la tuerca de sujeción del resalte de embrague. | YM-91042 | 90890-04086 |
| YM-4116, 90890-04116YM-4097, 90890-04097 | Extractor de guías de válvulaAdmisión 4,5 mm (0,18 in)Escape 5,0 mm (0,20 in)Esta herramienta es necesaria para extraer e instalar las guías de válvulas. | YM-4116YM-4097 | 90890-0411690890-04097 |
| YM-4117, 90890-04117YM-4098, 90890-04098 | Montador de guías de válvulaAdmisiónEscapeEsta herramienta es necesaria para instalar las guías de válvulas. | YM-4117YM-409 | 90890-0411790890-0 |
| YM-4118, 90890-04118YM-4099, 90890-04099 | Rectificador de guías de válvulaAdmisión 4,5 mm (0,18 in)Escape 5,0 mm (0,20 in)Esta herramienta es necesaria para rectificar las guías de válvula nuevas. | YM-4118Y | 90890-041189 |
| YM-04142, 90890-04142 | Extractor de rotorEsta herramienta se utiliza para extraer la magneto del volante. | YM-04142 | 90890-04142 |
| YU-A9642-A, 90890-04152 | Herramienta de separación del cárterEsta herramienta se utiliza para extraer el cigüeñal del cárter. | YU-A9642 | 90890-04152 |
| YM-3448790890-06754 | Comprobador de bujías dinámicoComprobador de encendidoEste instrumento es necesario para comprobar los componentes del sistema de encendido. | YM-34487 | 90890-06754 |
| YB-35956-A, 90890-06756 | Juego de comprobación de vacío/presión en la bombaEsta herramienta se usa para comprobar el sistema de inducción de aire. | YB-35956-A | 90890-06756 |
| 90890-85505 | YAMAHA Bond N°1215(ThreeBond® N°1215)Este sellador (Bond) se utiliza para las superficies de contacto del cárter, etc. | 90890-85505 | 90890-85505 |

Las funciones de las diferentes posiciones del interruptor son las siguientes:
ON:
El motor solo se puede poner en marcha en esta posición.
OFF:
Todos los circuitos eléctricos desconectados.
Luz indicadora del interruptor principal
El interruptor principal ① está provisto de una luz indicadora ② para no olvidar desconectarlo. Dicha luz funciona del modo siguiente.
- Se ilumina cuando se sitúa el interruptor principal en “ON”.
- Se apaga cuando el régimen del motor aumenta después del arranque.
- Se vuelve a encender cuando se para el motor.
NOTA:
Si la luz indicadora no se ilumina cuando se sitúa el interruptor principal en “ON” significa que la tensión de la batería está baja. Recargue la batería.
BOUTON "ENGINE STOP"
El botón “ENGINE STOP” ① se encuentra en el lado izquierdo del manillar. Mantenga pulsado el botón “ENGINE STOP” hasta que se pare el motor.
El interruptor de arranque ① se encuentra en el lado derecho del manillar. Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el motor de arranque.

La maneta de embrague ① se encuentra en el lado izquierdo del manillar; desacopla o acopla el embrague. Tire de la maneta de embrague hacia el manillar para desacoplar el embrague y suéltela para acoplarlo. Se debe tirar de la maneta de forma rápida y soltarla lentamente para iniciar la marcha con suavidad.
SELECTEUR
Las relaciones del cambio de engranaje constante de 5 velocidades están escalonadas de forma óptima. Se puede cambiar de velocidad con el pedal ① situado en el lado izquierdo del motor.
KICK
Gire el pedal de arranque ① para separarlo del motor. Baje ligeramente el pedal con el pie hasta que los engranajes se acoplen y luego píselo suavemente y con fuerza para arrancar el motor. Este modelo está provisto de un pedal de arranque primario para que el motor se pueda arrancar con cualquier marcha puesta si el embrague está desacoplado. No obstante, en el uso normal ponga punto muerto antes de accionar el arranque.
POIGNEE DES GAZ
El puño del acelerador ① se encuentra en el lado derecho del manillar; acelera o desacelera el motor. Para acelerar gire el puño hacia usted; para desacelerar gírelo en sentido contrario.
LEVIER DE FREIN AVANT
La maneta de freno delantero ① se encuentra en el lado derecho del manillar. Tire de ella hacia el manillar para accionar el freno delantero.


EC157000
REAR BRAKE PEDAL
El pedal de freno trasero ① se encuentra en el lado derecho de la máquina. Pise el pedal para accionar el freno trasero.
ROBINET DE CARBURANT
La llave de paso suministra combustible del depósito al carburador y además filtra el combustible. La llave de paso del combustible tiene tres posiciones:
OFF: Con la llave de paso en esta posición el combustible no circula. Sitúe siempre la llave de paso en esta posición cuando el motor esté parado.
ON: Con la llave de paso en esta posición el combustible entra en el carburador. La conducción normal se realiza con la llave de paso en esta posición.
RES: Con la llave de paso en esta posición el combustible entra al carburador desde la zona de reserva del depósito cuando se ha agotado el suministro principal. Se puede conducir con toda normalidad con la llave de paso en esta posición, pero se recomienda repostar lo antes posible.
MANDO DE ARRANQUE EN FRÍO
Cuando está frío, el motor necesita una mezcla de aire y combustible más rica para arrancar. Un circuito de arranque aparte y controlado por el mando de arranque en frío ① es el que suministra esta mezcla. Tire del mando de arranque en frío para abrir el circuito. Cuando el motor se haya calentado empuje el mando para cerrar el circuito.
MANDO DE ARRANQUE EN CALIENTE
El mando de arranque en caliente ① se utiliza para arrancar cuando el motor está caliente.
Utilice el mando de arranque en caliente cuando arranque de nuevo el motor inmediatamente después de haberlo parado (el motor todavía está caliente). Tirando del mando de arranque en caliente se inyecta aire secundario para empobrecer temporalmente la mezcla de aire y combustible, con lo que el motor arrancará más fácilmente.

Este caballete lateral ① se utiliza para apoyar la máquina, y solo ella, cuando está estacionada o durante su transporte.
ADVERTENCIA
- No aplique nunca una fuerza adicional al caballete lateral.
- Suba el caballete lateral antes de iniciar la marcha.
UNIÓN CON VÁLVULA
Esta unión con válvula ① está instalada en el tubo respiradero del depósito de combustible e impide que el combustible se salga.
ATENCION:
En su instalación, verifique que la flecha quede orientada hacia el depósito de combustible y hacia abajo.
LLAVE DE BUJÍAS
Esta llave de bujías ① se utiliza para extraer e instalar bujías.
CLE A ECROUS DE RAYONS
LLAVE PARA TUERCAS DE RADIOS
Esta llave ① se utiliza para apretar las tuercas de los radios de las ruedas.
HERRAMIENTA DE RECOGIDA DE LA AGUJA
La herramienta de recogida de la aguja ① se utiliza para recoger la aguja del carburador.
No olvide parar la máquina antes de cambiar cualquier parámetro en el visor multifunción.
El visor multifunción está provisto de los elementos siguientes:
FUNCIÓN BÁSICA:
- Velocímetro
- Reloj
- Dos cuentakilómetros parciales (indican la distancia que se ha recorrido desde que se pusieron a cero por última vez)
FUNCIÓN COMPETICIÓN:
- Cronómetro (indica el tiempo acumulado desde la puesta en marcha del cronómetro)
- Cuentakilómetros parcial (indica la distancia recorrida acumulada durante el funcionamiento del cronómetro)
- Cambio de cifras del cuentakilómetros parcial (posibilidad de cambiar a cualquier cifra)
DESCRIPTION
① Botón de selección “SLCT 1”
② Botón de selección “SLCT 2”
③ Botón de reposición “RST”
Indicación en pantalla:
④ Indicador de cuentakilómetros parcial

⑤ Indicador de cuentakilómetros parcial

⑥ Indicador de cronómetro T
⑦ Reloj/Cronómetro
⑧ Velocímetro
⑨ Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial
NOTA:
Los botones de control se pueden pulsar de las dos maneras siguientes:
Pulsar brevemente: Pulse el botón.

Mantener pulsado: Pulsación larga del botón durante 2 segundos o más.


Cambio de la indicación del velocímetro (Reino Unido)
- Pulse el botón “SLCT2” durante 2 segundos o más para cambiar las unidades del velocímetro.
La indicación del velocímetro cambia en el orden siguiente:
MPH km / h MPH.
Réglage de l'heure
- Pulse el botón “SLCT1” durante 2 segundos o más para activar la función de ajuste de la hora.
- Pulse el botón “RST” para cambiar la indicación de la hora. La indicación cambia en el orden siguiente: Horas → Minutos → Segundos → Horas.
NOTA:
Las cifras que se pueden ajustar parpa-dean.
- Pulse el botón “SLCT1” (más) o el botón “SLCT2” (menos) y cambie la hora. Si mantiene pulsado el botón la hora avanza rápidamente.
- Para terminar el ajuste, pulse el botón "RST" durante 2 segundos o más.
NOTA:
- Si no pulsa ningún botón durante 30 segundos, la operación de ajuste termina con la hora indicada.
- Para poner a cero los segundos, pulse el botón “SLCT1” o el botón “SLCT2”.

Cambio de cuentakilómetros y cuenta- kilómetros parcial A/B (TRIP A/B)
- Pulse el botón “SLCT2” para cambiar la indicación del cuentkilómetros parcial. La indicación cambia en el orden siguiente:
Cuentakilómetros → TRIP A → TRIP B → TRIP A → Cuentakilómetros.
NOTA:
Para poner a cero las cifras, seleccione el cuentakilómetros parcial correspondiente y pulse el botón “RST” durante 2 segundos o más.
PASSAGE DU MODE DE BASE AU MODE COURSE
N.B.:
CAMBIO ENTRE FUNCIÓN BÁSICA Y FUNCIÓN COMPETICIÓN
NOTA:
- La medición con el cronómetro se puede efectuar en FUNCIÓN COMPETICIÓN.
- El indicador T se ilumina para identificar que se ha seleccionado la FUNCIÓN COMPETICIÓN.
- En la FUNCIÓN COMPETICIÓN las funciones no se pueden visualizar como en la FUNCIÓN BÁSICA.
- El cambio a FUNCIÓN COMPETICIÓN fuerza la puesta a cero de las cifras del cuentakilómetros parcial A (TRIP A) de la FUNCIÓN BÁSICA.
Cambio de FUNCIÓN BÁSICA a FUNCIÓN COMPETICIÓN
- Pulse el botón “SLCT1” y el botón “SLCT2” al mismo tiempo durante 2 segundos o más para cambiar a FUNCIÓN COMPETICIÓN.
NOTA:
Al cambiar a FUNCIÓN COMPETICIÓN el cronómetro queda en espera de que se le ponga en marcha de forma manual y T y A comienzan a parpadear. (Consulte las instrucciones de puesta en marcha manual del cronómetro en “Puesta en espera del cronómetro” del apartado “FUNCIÓN COMPETICIÓN”.)

Vuelta a FUNCIÓN BÁSICA desde FUNCIÓN COMPETICIÓN
NOTA:
Se puede volver a la FUNCIÓN BÁSICA cuando el cronómetro está parado.
- Vérifier que le chronomètre n'est pas en fonctionnement. S'il l'est, arrêter le chronomètre en appuyant sur les boutons "SLCT1" et "SLCT2" en même temps.
-
Appuyer sur les boutons “SLCT1” et “SLCT2” pendant 2 secondes minimum en même temps pour passer en MODE DE BASE.
-
Sicherstellen, dass der Timer nicht in Betrieb ist. Ist der Timer in Betrieb, kann dieser durch gleichzeitiges Drücken der Tassten "SLCT1" und "SLCT2" gestoppt werden.
-
Die Tasten "SLCT1" und "SLCT2" mindestens 2 Sekunden lang gleichzeitig drücken, um auf NORMAL-BETRIEBS-ART über zu wechseln.
-
Compruebe que el cronómetro no esté funcionando. Si el cronómetro está funcionando, párelo pulsando el botón “SLCT1” y el botón “SLCT2” al mismo tiempo.
- Pulse el botón “SLCT1” y el botón “SLCT2” al mismo tiempo durante 2 segundos o más para cambiar a FUNCIÓN BÁSICA.
MODE COURSE
Puesta en espera del cronómetro
NOTA:
Se pueden seleccionar las dos maneras siguientes de poner en marcha el cronómetro.
- Puesta en marcha manual
El conductor pone en marcha el cronómetro accionando el botón. (Manteniendo pulsado el botón “SLCT2” el cronómetro queda en espera.)
- Puesta en marcha automática
El cronómetro se pone en marcha automáticamente cuando detecta movimiento de la máquina. (Manteniendo pulsado el botón “SLCT1” el cronómetro queda en espera.)
Puesta en marcha manual
NOTA:
La indicación inicial al cambiar a FUNCIÓN COMPETICIÓN se mantiene en la puesta en marcha manual.
- Compruebe que haya cambiado a FUNCIÓN COMPETICIÓN. (Consulte el apartado “Cambio de FUNCIÓN BÁSICA a FUNCIÓN COMPETICIÓN”.)
NOTA:
Cuando la máquina está preparada para un recorrido con puesta en marcha manual del cronómetro, T y A comienzan a parpadear.

-
Um die Messung wieder aufzunehmen, die Tasten "SLCT1" und "SLCT2" gleichzeitig drücken.
-
Ponga en marcha el cronómetro pulsando el botón "RST".
- Para parar el cronómetro, pulse el botón “SLCT1” y el botón “SLCT2” al mismo tiempo.
NOTA:
Si la máquina avanza con el cronómetro parado, las cifras del cuentakilómetros parcial A (TRIP A) no cambian.
- Para volver a poner en marcha el cronómetro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo.
Puesta en marcha automática
- Compruebe que haya cambiado a FUNCIÓN COMPETICIÓN. (Consulte el apartado “Cambio de FUNCIÓN BÁSICA a FUNCIÓN COMPETICIÓN”.)
- Prepare el cronómetro para un recorrido pulsando el botón “SLCT1” durante 2 segundos o más.
NOTA:
Cuando el cronómetro está preparado para un recorrido con puesta en marcha automática, T y A comienzan a parpadear. La indicación del cronómetro se activa y se desplaza de izquierda a derecha.
-
El cronómetro se pone en marcha cuando la máquina comienza a moverse.
-
Para parar el cronómetro, pulse el botón “SLCT1” y el botón “SLCT2” al mismo tiempo.
NOTA:
Si la máquina avanza con el cronómetro parado, las cifras del cuentakilómetros parcial A (TRIP A) no cambian.
- Para volver a poner en marcha el cronómetro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo.

Puesta a cero del cronómetro
NOTA:
El cronómetro se puede poner a cero de las dos maneras siguientes.
El cronómetro se puede poner a cero mientras está funcionando:
- Ponga a cero el cuentakilómetros parcial A.
El cronómetro se puede poner a cero mientras no está funcionando:
- Ponga a cero el cuentakilómetros parcial A y el cronómetro.
Puesta a cero del cuentakilómetros par- cial A (TRIP A)
- Compruebe que el cronómetro esté funcionando. Si el cronómetro no está funcionando, póngalo en marcha pulsando el botón “SLCT1” y el botón “SLCT2” al mismo tiempo.
- Ponga a cero el cuentakilómetros parcial A (TRIP A) pulsando el botón “RST” durante 2 segundos o más.
NOTA:
Cuando se pone a cero, A y la indicación de distancia recorrida parpadean durante cuatro segundos.
Puesta a cero del cuentakilómetros par- cial A (TRIP A) y el cronómetro
- Compruebe que el cronómetro no esté funcionando. Si el cronómetro está funcionando, párelo pulsando el botón “SLCT1” y el botón “SLCT2” al mismo tiempo.
- Ponga a cero todos los datos medidos pulsando el botón “RST” durante 2 segundos o más.
NOTA:
- Con esta operación se pone a cero la indicación del cronómetro, la indicación de distancia recorrida, y el cronómetro queda en espera.
- Si se selecciona la puesta en marcha automática, el cronómetro queda en espera. Igualmente, si se selecciona la puesta en marcha manual, el cronómetro queda en espera.
Corrección del cuentakilómetros par- cial A (TRIP A)
- Cambie la indicación de distancia recorrida pulsando el botón "SLCT1" (más) o el botón "SLCT2" (menos). Si mantiene pulsado el botón la indicación cambia rápidamente.
NOTA:
El cambio se puede efectuar en cualquier momento tanto si el cronómetro está funcionando como si no lo está.
FUNCTION DIAGRAM
NOTE:
En el diagrama siguiente se ilustra el funcionamiento del visor multifunción con la dirección y condiciones de utilización de cada una de sus funciones.
A Con una pulsación corta del botón el funcionamiento cambia en la dirección señalada por la flecha.
B Con una pulsación corta del botón el funcionamiento cambia en las dos direcciones señaladas por la flecha.
C Con una pulsación larga del botón el funcionamiento cambia en la dirección señalada por la flecha.
D Con una pulsación larga del botón el funcionamiento cambia en las dos direcciones señaladas por la flecha.
E Función del indicador
F Función que puede realizarse tanto si el cronómetro está funcionando como si no lo está.
G Límite hasta el cual el indicador puede funcionar
① FUNCIÓN BÁSICA
② Reloj
③ Cuentakilómetros parcial
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO
④ Velocímetro (Reino Unido)
MPH → km/h → MPH
⑤ FUNCIÓN COMPETICIÓN
⑥ Puesta en espera del cronómetro
⑦ Puesta en marcha manual
⑧ Puesta en marcha automática
⑨ El cronómetro se pone en marcha cuando la máquina comienza a moverse
⑩ Cronómetro en marcha
⑪ Ponga a cero TRIP A
⑫ Corrija TRIP A
⑬ Cronómetro parado
⑭ Ponga a cero TRIP A y cronómetro
FUEL
Utilice siempre el combustible recomendado que se indica más abajo. Asimismo, en las carreras utilice gasolina nueva.

Combustible recomendado: Únicamente gasolina
súper sin plomo de 95
octanos como mínimo.
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo dañará gravemente componentes internos del motor como válvulas, aros de pistón, sistema de escape, etc.
NOTA:
Si se produce autoencendido o picado, utilice una gasolina de otra marca o de mayor octanaje.
! ADVERTENCIA
- Para repostar pare el motor y evite derramar combustible. Asimismo, evite repostar cerca de un fuego.
- Ponga gasolina cuando el motor, el tubo de escape, etc. se hayan enfriado.
STARTING AND BREAK-IN
WARNING
No arranque ni tenga nunca el motor en marcha en un espacio cerrado. Los humos del escape son tóxicos y pueden provocar la pérdida del conocimiento y la muerte de forma muy rápida. Haga funcionar siempre la máquina en un lugar bien ventilado.
ATENCION:
- El carburador de esta máquina incorpora una bomba de aceleración. Por tanto, al arrancar el motor no accione el acelerador, ya que de lo contrario la bujía se engrasará.
- A diferencia de un motor de dos tiempos, este motor no se puede poner en marcha con el pedal cuando el acelerador está abierto, ya que el pedal puede rebotar. Asimismo, si el acelerador está abierto, la mezcla de aire y combustible puede ser demasiado pobre para arrancar.
- Antes de poner en marcha la máquina realice las comprobaciones previas que se enumeran en la lista.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE
Según se explica en el apartado “LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE” del CAPÍTULO 3, aplique el aceite para filtros de espuma, o su equivalente, al elemento del filtro de aire. (Un exceso de aceite en el elemento puede dificultar el arranque.)
ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO
NOTA:
Este modelo está equipado con un sistema de corte del circuito de encendido. El motor se puede poner en marcha en las condiciones siguientes.
- Cuando el cambio se encuentra en punto muerto.
- Cuando el embrague está desacoplado, con el cambio en cualquier posición. No obstante, se recomienda poner punto muerto antes de arrancar el motor.
- Compruebe el nivel de refrigerante.
- Gire la llave de paso del combustible a la posición “ON”.
- Sitúe el interruptor principal en la posición "ON".
- Ponga punto muerto.
- Abra completamente el mando de arranque en frío ①.
- Arranque el motor pulsando el interruptor de arranque o accionando el pedal de arranque.
NOTE:
Si el motor no arranca pulsando el interruptor de arranque, suelte el interruptor, espere unos segundos e inténtelo de nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más breve posible a fin de preservar la batería. No accione el arranque durante más de 10 segundos seguidos. Si el motor no se pone en marcha con el motor de arranque, inténtelo con el pedal de arranque.
ADVERTENCIA
- Si el motor de arranque no gira cuando pulsa el interruptor de arranque, deje inmediatamente de pulsarlo y arranque con el pedal a fin de no cargar el motor de arranque.
-
No abra el acelerador mientras acciona el pedal de arranque. Si lo hace, el pedal puede rebotar.
-
Vuelva a situar el mando de arranque en frío en su posición original y mantenga el motor a 3.000 \~ 5.000 r/min durante 1 o 2 minutos.
NOTA:
Dado que este modelo está provisto de una bomba de aceleración, si da acelerones (abriendo y cerrando el acelerador) la mezcla de aire y combustible será demasiado rica y el motor se puede calar. Asimismo, a diferencia de un motor de dos tiempos, este modelo puede permanecer al ralentí.
ATENCION:
No caliente el motor durante periodos largos.

No utilice el mando de arranque en frío ni el acelerador. Tire del mando de arranque en caliente ① y arranque el motor pulsando el interruptor de arranque o accionando el pedal de arranque con firmeza.
En cuanto el motor arranque, suelte el mando de arranque en caliente para cerrar el paso de aire.
Arranque del motor después de una caída
Tire del mando de arranque en caliente y arranque el motor. En cuanto el motor arranque, suelte el mando de arranque en caliente para cerrar el paso de aire.
El motor no arranca
Tire del mando de arranque en caliente completamente afuera y, mientras lo mantiene en esa posición, accione el pedal de arranque entre 10 y 20 veces para desahogar el motor.
A continuación vuelva a arrancar el motor.
Consulte el apartado “Arranque del motor después de una caída”.
| | Acciona- miento del acele- rador* | Mando de arran- que en frío | Mando de arran- que en caliente |
| Arranque del motor en frío | Temperatura ambiente = inferior a 5 °C (41 °F) | Abrir 3 o 4 veces | ON | OFF |
| Temperatura ambiente = superior a 5 °C (41 °F) | No | ON | OFF |
| Temperatura ambiente (temperatura normal) = entre 5 °C (41 °F) y 25 °C (77 °F) | No | ON/OFF | OFF |
| Temperatura ambiente = superior a 25 °C (77 °F) | No | OFF | OFF |
| Arranque del motor después de un periodo prolongado de inactividad | No | ON | OFF |
| Arranque del motor en caliente | No | OFF | ON |
| Arranque del motor después de una caída | No | OFF | ON |
* Accionar el puño del acelerador antes de arrancar con el pedal.
ATENCION:
Observe las instrucciones de rodaje siguientes durante el funcionamiento inicial a fin de asegurar unas prestaciones óptimas y evitar daños del motor.
BREAK-IN PROCEDURES
- Antes de poner en marcha el motor llene el depósito de combustible.
- Realice las comprobaciones previas de la máquina.
- Arranque y caliente el motor. Compruebe el ralentí, así como el funcionamiento de los mandos y el botón “ENGINE STOP”. A continuación vuelva a arrancar el motor y compruebe su funcionamiento durante no más de 5 minutos después de arrancar.
- Utilice la máquina en marchas cortas y a regímenes moderados durante cinco a ocho minutos.
- Observe cómo funciona el motor con el gas entre 1/4 y 1/2 (régimen entre bajo y medio) durante aproximadamente una hora.
- Vuelva a arrancar el motor y compruebe el funcionamiento de la máquina en todos los regímenes. Vuelva a arrancar la máquina y utilícela durante 10 o 15 minutos más. La máquina ya está preparada para competir.
ATENCION:
- Después del rodaje o antes de cada carrera debe comprobar toda la máquina para detectar piezas o sujeciones flojas, conforme a “PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE APRIETE”.
Apriete todas las sujeciones según sea necesario.
- Las piezas siguientes, si se cambian, deben pasar el rodaje.
CILINDRO Y CIGÜEÑAL:
Requieren aproximadamente una hora de rodaje.
PISTÓN, ARO, VÁLVULAS, EJES DE LEVAS Y ENGRANAJES:
Estas piezas requieren aproximadamente 30 minutos de rodaje a medio gas o menos. Observe atentamente el estado del motor durante el funcionamiento.
TORQUE-CHECK POINTS

PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE APRIETE

flowchart
graph TD
A["Construcción del bastidor"] --> B["Combinación de sillín y depósito"]
B --> C["Bastidor a bastidor trasero"]
B --> D["Depósito de combustible a bastidor"]
E["Sistema de escape"] --> F["Silenciador a bastidor trasero"]
G["Sujeción del motor"] --> H["Bastidor a motor"]
G --> I["Soporte del motor a motor"]
G --> J["Soporte del motor a bastidor"]
K["Dirección"] --> L["Eje de la dirección a manillar"]
L --> M["Eje de la dirección a bastidor"]
L --> N["Eje de la dirección a corona del manillar"]
L --> O["Corona del manillar a manillar"]
P["Suspensión"] --> Q["Delantera"]
Q --> R["Eje de la dirección a horquilla delantera"]
R --> S["Horquilla delantera a corona del manillar"]
R --> T["Horquilla delantera a soporte inferior"]
P --> U["Trasera"]
U --> V["Para tipo de articulación"]
V --> W["Conjunto de articulaciones"]
V --> X["Articulación a bastidor"]
V --> Y["Articulación a amortiguador"]
V --> Z["Articulación a basculante"]
P --> AA["Trasera"]
AA --> AB["Instalación de amortiguador"]
AB --> AC["Amortiguador a bastidor"]
P --> AD["Trasera"]
AD --> AE["Instalación de basculante"]
AE --> AF["Apriete del eje pivote"]
AG["Rueda"] --> AH["Instalación de rueda"]
AH --> AI["Delantera"]
AI --> AJ["Apriete del eje delantero"]
AI --> AK["Apriete del soporte del eje"]
AG --> AL["Trasera"]
AL --> AM["Apriete del eje trasero"]
AL --> AN["Rueda a piñón"]
AO["Freno"] --> AP["Delantero"]
AP --> AQ["Pinza de freno a horquilla delantera"]
AP --> AR["Disco de freno a rueda"]
AP --> AS["Apriete del perno de unión"]
AP --> AT["Bomba de freno a manillar"]
AP --> AU["Apriete del tornillo de purga de aire"]
AP --> AV["Apriete del soporte del tubo de freno"]
AO --> AW["Trasero"]
AW --> AX["Pedal de freno a bastidor"]
AW --> AY["Disco de freno a rueda"]
AW --> AZ["Apriete del perno de unión"]
AW --> BA["Bomba de freno a bastidor"]
AW --> BB["Apriete del tornillo de purga de aire"]
AW --> BC["Apriete del soporte del tubo de freno"]
AN --> BD["Sistema de combustible"]
BD --> BE["Depósito de combustible a llave de pas del combustible"]
AN --> BF["Sistema de engrase"]
BE --> BG["Apriete de la abrazadera del tubo de aceitada"]
NOTA:
En relación con los pares de apriete, consulte el apartado “MAINTENANCE SPECIFICATIONS” en el CAPÍTULO 2.
EC1B0000
Una limpieza frecuente de la máquina mejora su aspecto, mantiene un buen nivel general de prestaciones y prolonga la vida útil de muchos componentes.
- Antes de lavar la máquina tape el extremo del tubo de escape para impedir que entre agua. Para ello puede utilizar una bolsa de plástico sujeta con un elástico.
- Si el motor tiene mucha grasa, aplique un desengrasador con una brocha. No aplique desengrasador a la cadena, los piñones o los ejes de las ruedas.
- Elimine la suciedad y el desengrasador con una manguera de jardinería; utilice únicamente la presión suficiente.
ATENCION:
Un exceso de presión puede provocar la infiltración de agua y la contaminación de los cojinetes de las ruedas, la horquilla delantera, los frenos y las juntas de la caja de cambios. La aplicación de detergentes a una presión demasiado elevada, por ejemplo en las estaciones de lavado que funcionan con monedas, ha sido causa de numerosas y costosas facturas.
- Una vez eliminado el grueso de la suciedad, lave todas las superficies con agua tibia y un detergente suave. Utilice un cepillo de dientes viejo para limpiar los lugares de difícil acceso.
- Aclare la máquina inmediatamente con agua limpia y seque todas las superficies con una toalla o paño suave.
- Inmediatamente después del lavado, elimine el exceso de agua de la cadena con una toalla de papel y lubríquela para prevenir la oxidación.
-
Limpie el sillín con un limpiador para tapicerías de vinilo a fin de que la funda se mantenga flexible y brillante.
-
Automotive wax may be applied to all painted or chromed surfaces. Avoid combination cleaner-waxes, as they may contain abrasives.
- After completing the above, start the engine and allow it to idle for several minutes.
EC1B2001
STORAGE
Si va a dejar la máquina guardada durante 60 días o más, debe adoptar algunas medidas preventivas a fin de evitar su deterioro. Después de limpiar a fondo la máquina, prepárela para su almacenamiento del modo siguiente:
- Vacíe el depósito de combustible, los tubos de combustible y la cubeta del flotador del carburador.
- Extraiga la bujía, vierta una cucharada sopera de aceite de motor SAE 10W-30 en el cilindro por el orificio de la bujía y vuelva a colocar esta. Con el interruptor de paro del motor pulsado, accione el pedal de arranque varias veces para que el aceite se reparta por las paredes del cilindro.
- Desmonte la cadena de transmisión, límpiela a fondo con disolvente y lubríquela. Vuelva a montar la cadena o guárdela en una bolsa de plástico sujeta al bastidor.
- Lubrique todos los cables de control.
- Eleve el bastidor y sujételo para que las ruedas queden levantadas del suelo.
- Cubra la salida del tubo de escape con una bolsa de plástico para impedir que entre humedad.
- Si la máquina debe permanecer almacenada en un ambiente húmedo o salado, aplique una capa fina de aceite ligero a todas las superficies de metal expuestas. No aplique aceite a las piezas de goma o a la funda del sillín.
NOTA:
Efectúe todas las reparaciones necesarias antes de guardar la máquina.
EC200000
SPECIFICATIONS
EC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES GENERALES
| Nombre del modelo: | WR450FW (USA, CDN, AUS, NZ)WR450F (EUROPE, ZA) |
| Código de modelo: | 5TJE (USA)5TJF (EUROPE)5TJG (CDN, AUS, NZ, ZA) |
| Dimensiones: | USA, ZA, CDN | EUROPE, AUS, NZ |
| Longitud total | 2.175 mm (85,63 in) | 2.190 mm (86,22 in) |
| Anchura total | 825 mm (32,48 in) | ← |
| Altura total | 1.295 mm (50,98 in) | 1.300 mm (51,18 in) |
| Altura del sillín | 980 mm (38,58 in) | 990 mm (38,98 in) |
| Distancia entre ejes | 1.485 mm (58,46 in) | ← |
| Altura mínima al suelo | 365 mm (14,37 in) | 370 mm (14,57 in) |
| Peso en seco: | |
| Sin aceite ni combustible | 112,5 kg (248,0 lb) |
| Motor: | |
| Tipo de motor | 4 tiempos, refrigerado por líquido, DOHC |
| Disposición de los cilindros | Un cilindro, inclinado hacia delante |
| Cilindrada | 449 cm ^3 (15,8 Imp oz, 15,2 US oz) |
| Diámetro × carrera | 95,0 × 63,4 mm (3,74 × 2,50 in) |
| Relación de compresión | 12,3 : 1 |
| Sistema de arranque | Pedal y arranque eléctrico |
| Sistema de engrase: | Colector de lubricante fuera del cárter |
| Tipo o grado de aceite: | |
| Aceite del motor | (USA y CDN)Yamalube 4, SAE10W30 o SAE 20W40Yamalube 4-R, SAE10W50Servicio API tipo SG o superiorJASO MA |
 | |
 | (excepto USA y CDN)SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40,SAE20W40 o SAE20W50Servicio API tipo SG o superiorJASO MA |
| Capacidad de aceite: | |
| Aceite del motor | |
| Cambio periódico de aceite | 0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt) |
| Con sustitución del filtro de aceite | 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) |
| Cantidad total | 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) |
| Capacidad de refrigerante (incluidos todos los pasos): | 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) |
| Filtro de aire: | Elemento húmedo |
| Combustible: | |
| Tipo | Únicamente gasolina súper sin plomo de 95 octanos como mínimo. |
| Capacidad del depósito | 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) |
| Reserva | 1,1 L (0,24 Imp gal, 0,29 US gal) |
| Carburador: | |
| Tipo | FCR MX39 |
| Fabricante | KEIHIN |
| Bujía: | |
| Tipo/fabricante | CR8E/NGK (tipo de resistencia) |
| Huelgo | 0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in) |
| Tipo de embrague: | Húmedo, discos múltiples |
| Caja de cambios: | |
| Sistema de reducción primaria | Engranaje |
| Relación de reducción primaria | 61/23 (2,652) |
| Sistema de reducción secundaria | Transmisión por cadena |
| Relación de reducción secundaria | 50/13 (3,846) |
| Tipo de caja de cambios | Engranaje constante, 5-velocidades |
| Accionamiento | Pie izquierdo |
| Relación del cambio: 1^a | 29/12 (2,417) |
| 2^a | 26/15 (1,733) |
| 3^a | 21/16 (1,313) |
| 4^a | 21/20 (1,050) |
| 5^a | 21/25 (0,840) |
| Chasis: | USA, ZA, CDN | EUROPE, AUS, NZ |
| Tipo de bastidor | Tubo semidoble | ← |
| Ángulo de arrastre | 27,3° | 27,0° |
| Distancia entre perpendiculares | 117 mm (4,61 in) | 116 mm (4,57 in) |
| Neumáticos: | |
| Tipo | Con cámara |
| Tamaño (delantero) | 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA) |
| 90/90-21 54R (EUROPE, AUS, NZ) |
| Tamaño (trasero) | 110/100-18 64M (USA, CDN, ZA) |
| 130/90-18 69R (EUROPE, AUS, NZ) |
| Presión de los neumáticos (delantero y trasero) | 100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi) |
| Frenos: | |
| Tipo de freno delantero | Freno de un disco |
| Accionamiento | Accionamiento con la mano derecha |
| Tipo de freno trasero | Freno de un disco |
| Accionamiento | Pie derecho |
| Suspensión: | |
| Suspensión delantera | Horquilla telescópica |
| Suspensión trasera | Basculante (suspensión monocruz articulada) |
| Amortiguadores: | |
| Amortiguador delantero | Muelle helicoidal/amortiguador de aceite |
| Amortiguador trasero | Muelle helicoidal/gas, amortiguador de aceite |
| Recorrido de las ruedas: | |
| Recorrido de la rueda delantera | 300 mm (11,8 in) |
| Recorrido de la rueda trasera | 305 mm (12,0 in) |
| Sistema eléctrico: | |
| Sistema de encendido | CDI (encendido por descarga de capacitor) |
| Sistema generador | Magneto CA |
| Tipo de batería | YTZ7S |
| Voltaje/capacidad de la batería | 12 V/6 AH |
| Densidad | 1,310 |
| Tipo de faro: | Bombilla de cuarzo (halógena) |
| Potencia de las bombillas × cantidad: | |
| Faro | 12 V 35/36,5 W × 1 |
| Piloto trasero | 12 V 1,6/0,3 W × 1 |
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
MOTOR
| Elemento | Estándar | Límite |
Culata:Límite de deformación | ---- | 0,05 mm(0,002 in) |
| Cilindro:DiámetroLímite de deformación circunferencial | 95,00 ~ 95,01 mm(3,7402 ~ 3,7406 in)---- | ----0,05 mm(0,002 in) |
Eje de levas:Sistema de accionamientoDiámetro interior de la tapa del eje de levasDiámetro del apoyo del eje de levasHolgura entre eje y tapaDimensiones de las levas | Transmisión por cadena (izquierda)22,000 ~ 22,021 mm(0,8661 ~ 0,8670 in)21,959 ~ 21,972 mm(0,8645 ~ 0,8650 in)0,028 ~ 0,062 mm(0,0011 ~ 0,0024 in) | --------0,08 mm(0,003 in) |
Admisión “A”“B”Escape “A”“B”Límite de descentramiento del eje de levas | 30,100 ~ 30,200 mm(1,1850 ~ 1,1890 in)22,450 ~ 22,550 mm(0,8839 ~ 0,8878 in)30,200 ~ 30,300 mm(1,1890 ~ 1,1929 in)22,450 ~ 22,550 mm(0,8839 ~ 0,8878 in)---- | 30,000 mm(1,1811 in)22,350 mm(0,8799 in)30,100 mm(1,1850 in)22,350 mm(0,8799 in)0,03 mm(0,0012 in) |
| Cadena del eje de levas: | | |
| Tipo de cadena/n° de eslabones | 98XRH2010-118M/118 | ---- |
| Sistema de ajuste de la cadena del eje de levas | Automático | ---- |
| Válvulas, asientos de válvula, guías de válvula: | | |
| Holgura de la válvula (en frío) | Admisión | 0,10 ~ 0,15 mm(0,0039 ~ 0,0059 in) | ---- |
| Escape | 0,20 ~ 0,25 mm(0,0079 ~ 0,0098 in) | ---- |
| Dimensiones de las válvulas: |
 |  |  |  |
| Diámetro de la cabeza | Anchura frontal | Anchura del asiento | Espesor del margen |
| Diámetro de la cabeza “A” | Admisión | 26,9 ~ 27,1 mm(1,0591 ~ 1,0669 in) | ---- |
| Escape | 27,9 ~ 28,1 mm(1,0984 ~ 1,1063 in) | ---- |
| Anchura frontal “B” | Admisión | 2,26 mm (0,089 in) | ---- |
| Escape | 2,26 mm (0,089 in) | ---- |
| Anchura de asiento “C” | Admisión | 0,9 ~ 1,1 mm(0,0354 ~ 0,0433 in) | 1,6 mm(0,0630 in) |
| Escape | 0,9 ~ 1,1 mm(0,0354 ~ 0,0433 in) | 1,6 mm(0,0630 in) |
| Espesor del margen “D” | Admisión | 1 mm (0,0394 in) | 0,85 mm(0,033 in) |
| Escape | 1 mm (0,0394 in) | 0,85 mm(0,033 in) |
| Diámetro exterior del vástago | Admisión | 4,475 ~ 4,490 mm(0,1762 ~ 0,1768 in) | 4,445 mm(0,1750 in) |
| Escape | 4,965 ~ 4,980 mm(0,1955 ~ 0,1961 in) | 4,935 mm(0,1943 in) |
| Diámetro interior de la guía | Admisión | 4,500 ~ 4,512 mm(0,1772 ~ 0,1776 in) | 4,550 mm(0,1791 in) |
| Escape | 5,000 ~ 5,012 mm(0,1969 ~ 0,1973 in) | 5,050 mm(0,1988 in) |
| Holgura de vástago a guía | Admisión | 0,010 ~ 0,037 mm(0,0004 ~ 0,0015 in) | 0,08 mm(0,003 in) |
| Escape | 0,020 ~ 0,047 mm(0,0008 ~ 0,0019 in) | 0,10 mm(0,004 in) |
| Límite de descentramiento del vástago | ---- | 0,01 mm(0,0004 in) |
 | | |
| Muelles de válvula: | | |
| Longitud libre | Admisión | 39,46 mm (1,55 in) | 38,46 mm(1,51 in) |
| Escape | 37,61 mm (1,48 in) | 36,61 mm(1,44 in) |
| Longitud accionada (válvula cerrada) | Admisión | 27,87 mm (1,10 in) | ---- |
| Escape | 28,38 mm (1,12 in) | ---- |
| Fuerza comprimida(instalado) | Admisión | 130,2 ~ 149,8 N a 27,87 mm(13,28 ~ 15,28 kg a 27,87 mm,29,27 ~ 33,68 lb a 1,10 in) | ---- |
| Escape | 123,1 ~ 141,7 N a 28,38 mm(12,55 ~ 14,45 kg a 28,38 mm,27,67 ~ 31,85 lb a 1,12 in) | ---- |
| Límite de inclinación * | Admisión | ---- | 2,5°/1,7 mm(2,5°/0,067 in) |
| Escape | ---- | 2,5°/1,6 mm(2,5°/0,063 in) |
 | | |
| Sentido de la espiral (vista superior) | Admisión | Sentido de las agujas del reloj | ---- |
| Escape | Sentido de las agujas del reloj | ---- |
| Pistón: | | |
| Holgura entre pistón y cilindro | 0,040 ~ 0,065 mm(0,0016 ~ 0,0026 in) | 0,1 mm(0,004 in) |
| Tamaño del pistón “D” | 94,945 ~ 94,960 mm(3,738 ~ 3,739 in) | ---- |
 | | |
| Punto de medición “H” | 8 mm (0,315 in) | ---- |
| Reborde del pistón | 1 mm (0,0394 in) | ---- |
| Diámetro interior del orificio del pasador de pistón | 18,004 ~ 18,015 mm(0,7088 ~ 0,7093 in) | 18,045 mm(0,7104 in) |
| Diámetro exterior del pasador de pistón | 17,991 ~ 18,000 mm(0,7083 ~ 0,7087 in) | 17,971 mm(0,7075 in) |
Aros de pistón:Aro superior: | | |
| Tipo | Barril | ---- |
| Dimensiones (B × T) | 1,2 × 3,5 mm (0,05 × 0,14 in) | ---- |
| Distancia entre extremos (montado) | 0,20 ~ 0,30 mm(0,008 ~ 0,012 in) | 0,55 mm(0,022 in) |
| Holgura lateral (montado) | 0,030 ~ 0,065 mm(0,0012 ~ 0,0026 in) | 0,12 mm(0,005 in) |
Segundo aro: | | |
| Tipo | Cónico | ---- |
| Dimensiones (B × T) | 1,00 × 3,35 mm (0,04 × 0,13 in) | ---- |
| Distancia entre extremos (montado) | 0,35 ~ 0,50 mm(0,014 ~ 0,020 in) | 0,85 mm(0,033 in) |
| Holgura lateral | 0,020 ~ 0,055 mm(0,0008 ~ 0,0022 in) | 0,12 mm(0,005 in) |
Aro de engrase: | | |
| Dimensiones (B × T) | 2,0 × 2,9 mm (0,08 × 0,11 in) | ---- |
| Distancia entre extremos (montado) | 0,2 ~ 0,5 mm (0,01 ~ 0,02 in) | ---- |
| Cigüeñal:Anchura del cigüeñal “A” | 61,95 ~ 62,00 mm(2,439 ~ 2,441 in) | ---- |
Límite de descentramiento “C” | 0,03 mm (0,0012 in) | 0,05 mm(0,002 in) |
| Holgura lateral de la cabeza de biela “D” | 0,15 ~ 0,45 mm(0,0059 ~ 0,0177 in) | 0,50 mm(0,02 in) |
| Holgura del pie de biela “F” | 0,4 ~ 1,0 mm (0,02 ~ 0,04 in) | 2,0 mm(0,08 in) |
| Compensador:Sistema de accionamiento del compensador | Engranaje | ---- |
| Grado del aceite del filtro de aire: | Aceite para filtros de aire de espuma o un aceite equivalente | ---- |
| Elemento | Estándar | Límite |
| Embrague: | | |
| Espesor de las placas de fricción | 2,92 ~ 3,08 mm(0,115 ~ 0,121 in) | 2,8 mm(0,110 in) |
| Cantidad | 8 | ---- |
| Espesor del disco de embrague 1 | 1,9 ~ 2,1 mm (0,075 ~ 0,083 in) | ---- |
| Cantidad | 4 | ---- |
| Límite de deformación | ---- | 0,1 mm(0,004 in) |
| Espesor del disco de embrague 2 | 1,5 ~ 1,7 mm (0,059 ~ 0,067 in) | ---- |
| Cantidad | 3 | ---- |
| Límite de deformación | ---- | 0,1 mm(0,004 in) |
| Longitud libre del muelle del embrague | 50,0 mm (1,97 in) | 49,0 mm(1,93 in) |
| Cantidad | 6 | ---- |
| Holgura de empuje de la caja del embrague | 0,10 ~ 0,35 mm(0,0039 ~ 0,0138 in) | ---- |
| Holgura radial de la caja del embrague | 0,010 ~ 0,044 mm(0,0004 ~ 0,0017 in) | ---- |
| Sistema de desembrague | Empuje interior, empuje de leva | ---- |
| Cambio: | | |
| Tipo de cambio | Tambor de leva y barra de guía | ---- |
| Límite de flexión de la barra de guía | ---- | 0,05 mm(0,002 in) |
| Pedal de arranque: | | |
| Tipo | Tipo de trinquete | ---- |
| Carburador: | | |
| Marca de identificación | 5TJE E0 | ---- |
| Surtidor principal | (M.J) | N°162 | ---- |
| Surtidor de aire principal | (M.A.J) | ø 2,0 | ---- |
| Aguja del surtidor | (J.N) | NFNT | ---- |
| Corte | (C.A) | 1,5 | ---- |
| Surtidor piloto | (P.J) | N°45 | ---- |
| Surtidor de aire piloto | (P.A.J) | N°70 | ---- |
| Salida piloto | (P.O) | ø 0,9 | ---- |
| Derivación | (B.P) | ø 1,0 | ---- |
| Tamaño del asiento de la válvula | (V.S) | ø 3,8 | ---- |
| Surtidor de arranque | (G.S) | N°65 | ---- |
| Surtidor de pérdida | (Acc.P) | N°60 | ---- |
| Altura del flotador | (F.H) | 8 mm (0,31 in) | ---- |
| Ralentí | 1.750 ~ 1.850 r/min | ---- |
| Vacío de admisión | 34,8 ~ 40,1 kPa(261 ~ 301 mmHg,10,28 ~ 11,85 inHg) | ---- |
| Holgura del mando de arranque en caliente | 3 ~ 6 mm (0,12 ~ 0,24 in) | ---- |
| Elemento | Estándar | Límite |
| Sistema de engrase: | | |
| Tipo del filtro de aceite | Papel | ---- |
| Tipo de bomba de aceite | Tipo trocoidal | ---- |
Holgura entre rotores interior y exterior “A”  | 0,12 mm máximo(0,0047 in máximo) | 0,20 mm(0,008 in) |
| Holgura entre rotores interior y exterior “B” | 0,09 ~ 0,17 mm(0,0035 ~ 0,0067 in) | 0,24 mm(0,009 in) |
| Holgura lateral “C” | 0,03 ~ 0,10 mm(0,0012 ~ 0,0039 in) | 0,17 mm(0,007 in) |
| Presión de accionamiento de la válvula de derivación | 40 ~ 80 kPa (0,4 ~ 0,8 kg/cm2,5,69 ~ 11,38 psi) | ---- |
| Refrigeración: | | |
| Tamaño del núcleo del radiador | | |
| Anchura | 120,2 mm (4,73 in) | ---- |
| Altura (Izquierda/Derecha) | 260 mm (10,24 in)/240 mm (9,45 in) | ---- |
| Espesor | 22 mm (0,87 in) | ---- |
| Presión de apertura del tapón del radiador | 110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi) | ---- |
| Capacidad del radiador (total) | 0,57 L (0,50 Imp qt, 0,60 US qt) | ---- |
| Bomba de agua | | |
| Tipo | Bomba centrífuga de aspiración única | ---- |

flowchart
graph TD
A["Elemento"] --> B["Culata"]
A --> C["Eje de levas"]
A --> D["Levantaválvulas"]
A --> E["Filtro de aceite"]
A --> F["Bola de retención"]
A --> G["Rotor de la bomba de aceite 1"]
A --> H["Rotor de la bomba de aceite 2"]
A --> I["Depurador de aceite"]
J["Cárter de aceite"] --> K["Depósito de aceite"]
L["Alimentación a presión"] --> M["Eliminación de salpicaduras"]
N["Engranajes de la caja de cambios"] --> O["Eje principal"]
O --> P["Eje posterior"]
Q["Boquilla del enfriador del pistón"] --> R["Pistón"]
S["Pasador del pistón"] --> T["Pasador del cigüeñal"]
U["Depurador de aceite"] --> V["Bola de retención"]
W["Restimunica"] --> X["Rotor de la bomba de aceite 1"]
Y["Restimunica"] --> Z["Rotor de la bomba de aceite 2"]
| Pieza que se debe apretar | Tamaño de la rosca | Ctd. | Par de apriete |
| Nm | m·kg | ft·lb |
| Bujía | M10S × 1,0 | 1 | 13 | 1,3 | 9,4 |
| Tapa del eje de levas | M6 × 1,0 | 10 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tornillo del tapón ciego de la culata | M12 × 1,0 | 1 | 28 | 2,8 | 20 |
| Culata (perno prisionero) | M8 × 1,25 | 1 | 15 | 1,5 | 11 |
| (tornillo) | M10 × 1,25 | 4 | Consulte la NOTA.*1 |
| (tornillo) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa de culata | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Cilindro | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tensor de la cadena de distribución | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Perno capuchino del tensor | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Guía de la cadena de distribución (trasera) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tubo de escape (tuerca) | M8 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| (tornillo) | M8 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Silenciador | M8 × 1,25 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Brida del silenciador | M8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Protector del tubo de escape | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Parachispas | M5 × 0,8 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Tapa del silenciador | M5 × 0,8 | 6 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Tubería de inducción de aire | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Conjunto de la válvula de corte de aire y soporte | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Soporte (válvula de corte de aire) y bastidor | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Junta del carburador | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Brida de la junta del carburador | M4 × 0,7 | 1 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Carcasa del filtro de aire | M6 × 1,0 | 2 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Brida de la junta del filtro de aire | M6 × 1,0 | 1 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Junta del filtro de aire y carcasa del filtro de aire | M5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Tornillo de ajuste del cable del acelerador y contra-tuerca | M6 × 0,75 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Cable del acelerador (tracción) | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Cable del acelerador (retorno) | M12 × 1,0 | 1 | 11 | 1,1 | 8,0 |
| Funda del cable del acelerador | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Palpador de arranque en caliente | M12 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Tornillo de ajuste del cable de arranque en caliente y contratuerca | M6 × 0,75 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Elemento del filtro deaire | M6 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Apoyo del radiador | M6 × 1,0 | 6 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Radiador | M6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Abrazadera del tubo del radiador | M6 × 1,0 | 8 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Tubería del radiador 1, 2 | M10 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Rotor | M8 × 1,25 | 1 | 14 | 1,4 | 10 |
| Cubierta de la carcasa de la bomba de agua | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tornillo de vaciado del refrigerante | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa de la bomba de aceite | M4 × 0,7 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Bomba de aceite | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |

| Pieza que se debe apretar | Tamaño de la rosca | Ctd. | Par de apriete |
| Nm | m·kg | ft·lb |
| Eje del engranaje de accionamiento de la bomba de aceite | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tornillo de vaciado de aceite del motor (filtro de aceite) | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa del filtro de aceite | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tornillo de comprobación de aceite (culata) | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Abrazadera del tubo de aceite | — | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Tapa del embrague | M6 × 1,0 | 7 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa del cárter (derecha) | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| M6 × 1,0 | 2 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Tapa del cárter (izquierda) | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa del engranaje intermedio (motor de arranque) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Cárter | M6 × 1,0 | 12 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Sujeción del cable de embrague | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tornillo de vaciado de aceite(cárter, derecha) | M10 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| (parte izquierda del cárter) | M6 × 1,0 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Tornillo de control de aceite (cárter) | M6 × 1,0 | 1 | 1,0 | 1,0 | 7,2 |
| Depurador de aceite | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tope del cojinete del cárter | M6 × 1,0 | 4 | 14 | 1,4 | 10 |
| Tope del cojinete del cárter | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tope de la junta de aceite del eje posterior | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Guía de rueda de trinquete | M6 × 1,0 | 2 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Pedal de arranque | M8 × 1,25 | 1 | 33 | 3,3 | 24 |
| Tornillo (pedal de arranque) | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Embrague del motor de arranque | M6 × 1,0 | 6 | 16 | 1,6 | 11 |
| Engranaje impulsor primario | M20 × 1,0 | 1 | 110 | 11,0 | 80 |
| Resalte de embrague | M20 × 1,0 | 1 | 75 | 7,5 | 54 |
| Tornillo y contratuerca de ajuste del cable de embrague | M8 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Muelle del embrague | M6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Compensador | M6 × 1,0 | 1 | 45 | 4,5 | 32 |
| Engranaje conducido del compensador | M14 × 1,0 | 1 | 50 | 5,0 | 36 |
| Disco de contrapeso del compensador | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Piñón motor | M20 × 1,0 | 1 | 75 | 7,5 | 54 |
| Tapa del piñón motor | M6 × 1,0 | 2 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Pedal de cambio | M6 × 1,0 | 1 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Guía de cambio | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Palanca de tope | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Segmento | M8 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
NOTA:
△ - después del rodaje o antes de cada carrera se debe comprobar el par de apriete de la parte marcada.
NOTA:
*1: Apriete los tornillos de la culata a 30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb) en la secuencia adecuada, extráigalos y vuélvalos a apretar a 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) en la secuencia adecuada y seguidamente apriételos más hasta obtener el ángulo especificado de 180°, en la secuencia adecuada.
CHASIS
| Elemento | Estándar | Límite |
| Sistema de dirección:Tipo de cojinetes de la dirección | Cojinetes de rodillos cónicos | ---- |
| Suspensión delantera:Recorrido de la horquilla delanteraLongitud libre del muelle de la horquillaTensión del muelle, estándarMuelle/espaciador opcionalCapacidad de aceiteNivel de aceite(Desde la parte superior del tubo exterior con el tubo interior y la varilla del amortiguador totalmente comprimida sin muelle.)Grado del aceiteDiámetro exterior del tubo interiorExtremo superior de la horquilla delantera | USA, CDN | EUROPE | AUS, NZ, ZA |
| 300 mm (11,8 in) | ← | ← |
| 460 mm (18,1 in) | ← | ← |
| K = 4,5 N/mm(0,459 kg/mm,25,7 lb/in) | ← | ← |
| Sí | ← | ← |
| 648 cm3(22,8 Imp oz,21,9 US oz) | 655 cm3(23,1 Imp oz,22,1 US oz) | ← |
| 132 mm (5,20 in) | 125 mm (4,92 in) | ← |
| 95 ~ 150 mm(3,74 ~ 5,91 in) | ← | ← |
| Aceite para suspensión “S1” | ← | ← |
| 48 mm (1,89 in) | ← | ← |
| Cero mm (cero in) | ← | ← |
| Suspensión trasera:Recorrido del amortiguadorLongitud libre del muelleLongitud de encastreTensión del muelle, estándarMuelle opcionalPresión del gas de la suspensión | USA, CDN | EUROPE | AUS, NZ, ZA |
| 130 mm (5,12 in) | ← | ← |
| 260 mm (10,24 in) | ← | ← |
| 252,5 mm (9,94 in) | 251,5 mm (9,90 in) | 252,5 mm (9,94 in) |
| 238,5 ~ 258,5 mm(9,39 ~ 10,18 in) | ← | ← |
| K = 54,0 N/mm(5,50 kg/mm,308,0 lb/in) | ← | ← |
| Sí | ← | ← |
| 1.000 kPa(10 kg/cm2, 142 psi) | ← | ← |
| Basculante:Límite de holgura del basculanteExtremo | ---- | 1,0 mm(0,04 in) |
| Elemento | Estándar | Límite |
| Rueda: | | |
| Tipo de rueda delantera | Rueda de radios | ---- |
| Tipo de rueda trasera | Rueda de radios | ---- |
| Tamaño/material de la llanta delantera | 21 × 1,60/Aluminio | ---- |
| Tamaño/material de la llanta trasera | 18 × 2,15/Aluminio | ---- |
| Límite de descentramiento de la llanta: | | |
| Radial | ---- | 2,0 mm(0,08 in) |
| Lateral | ---- | 2,0 mm(0,08 in) |
| Cadena de transmisión: | | |
| Tipo/fabricante | DID520VM/DAIDO | ---- |
| Número de eslabones | 113 eslabones + unión | ---- |
| Holgura de la cadena | 48 ~ 58 mm (1,9 ~ 2,3 in) | ---- |
| Longitud de la cadena (15 eslabones) | ---- | 239,3 mm(9,42 in) |
| Freno de disco delantero: | | |
| Diámetro exterior del disco × espesor | 250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in) | 250 × 2,5 mm(9,84 × 0,10 in) |
| Espesor de la pastilla | 4,4 mm (0,17 in) | 1,0 mm(0,04 in) |
| Diámetro interior de la bomba de freno | 11,0 mm (0,433 in) | ---- |
| Diámetro interior de la pinza de freno | 27,0 mm (1,063 in) × 2 | ---- |
| Tipo de líquido de frenos | DOT N°4 | ---- |
| Freno de disco trasero: | | |
| Diámetro exterior del disco × espesor | 245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in) | 245 × 3,5 mm(9,65 × 0,14 in) |
| Límite de deflexión | ---- | 0,15 mm(0,006 in) |
| Espesor de la pastilla | 6,4 mm (0,25 in) | 1,0 mm(0,04 in) |
| Diámetro interior de la bomba de freno | 11,0 mm (0,433 in) | ---- |
| Diámetro interior de la pinza de freno | 25,4 mm (1,000 in) × 1 | ---- |
| Tipo de líquido de frenos | DOT N°4 | ---- |
| Maneta de freno y pedal de freno: | | |
| Posición de la maneta de freno | 95 mm (3,74 in) | ---- |
| Altura del pedal de freno(altura vertical por encima de la partesuperior de la estribera) | 10 mm (0,39 in) | ---- |
| Holgura de la maneta de embrague(extremo de la maneta) | 8 ~ 13 mm (0,31 ~ 0,51 in) | ---- |
| Holgura del puño del acelerador | 3 ~ 5 mm (0,12 ~ 0,20 in) | ---- |
| Pieza que se debe apretar | Tamaño de la rosca | Ctd. | Par de apriete |
| Nm | m·kg | ft·lb |
| Corona del manillar y tubo exterior | M8 × 1,25 | 4 | 21 | 2,1 | 15 |
| Soporte inferior y tubo exterior | M8 × 1,25 | 4 | 21 | 2,1 | 15 |
| Corona del manillar y eje de la dirección | M24 × 1,0 | 1 | 145 | 14,5 | 105 |
| Soporte del manillar (superior) | M8 × 1,25 | 4 | 28 | 2,8 | 20 |
| Soporte del manillar (inferior) | M12 × 1,25 | 2 | 3,4 | 3,4 | 24 |
| Tuerca anular de la dirección | M28 × 1,0 | 1 | Consulte la NOTA. |
| Horquilla delantera y perno capuchino | M51 × 1,5 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Horquilla delantera y válvula de la base | M30 × 1,0 | 2 | 55 | 5,5 | 40 |
| Perno capuchino y varilla del amortiguador (hor-quilla delantera) | M12 × 1,25 | 2 | 29 | 2,9 | 21 |
| Tornillo de purga (horquilla delantera) y perno capuchino | M5 × 0,8 | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Horquilla delantera y protector | M6 × 1,0 | 6 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Protector de la horquilla delantera y soporte del tubo de freno | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Tapa del cable del acelerador | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Sujeción del soporte de la maneta de embrague | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Sujeción de la maneta de embrague | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Sujeción del soporte del mando de arranque en caliente | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Sujeción del mando de arranque en caliente | M5 × 0,8 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Bomba de freno delantero y soporte | M6 × 1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Tapa de la bomba de freno delantero | M4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Sujeción de la maneta de freno (tornillo) | M6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Sujeción de la maneta de freno (tuerca) | M6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Contratuerca de la posición de la maneta de freno | M6 × 1,0 | 1 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Guía de tubo (tubo de freno delantero) y soporte de la guía | M5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Guía de tubo (tubo de freno delantero) y soporte inferior | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Perno de unión del tubo de freno delantero (bomba de freno) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Perno de unión del tubo de freno delantero (pinza) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Pinza de freno delantero y horquilla delantera | M8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Pinza de freno delantero y soporte del tubo de freno | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Pinza de freno (delantero y trasero) y tapa del pasa-dor de la pastilla | M10 × 1,0 | 2 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Pinza de freno (delantero y trasero) y pasador de la pastilla | M10 × 1,0 | 2 | 18 | 1,8 | 13 |
| Pinza de freno (delantero y trasero) y tornillo de purga | M8 × 1,25 | 2 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Eje de la rueda delantera y tuerca | M16 × 1,5 | 1 | 90 | 9,0 | 65 |
| Soporte del eje de la rueda delantera | M8 × 1,25 | 4 | 21 | 2,1 | 15 |
| Disco de freno delantero y cubo de rueda | M6 × 1,0 | 6 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Disco de freno trasero y cubo de rueda | M6 × 1,0 | 6 | 14 | 1,4 | 10 |
| Sujeción del pedal de freno | M8 × 1,25 | 1 | 26 | 2,6 | 19 |
| Bomba de freno trasero y bastidor | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tapa de la bomba de freno trasero | M4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Perno de unión del tubo de freno trasero (pinza) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Perno de unión del tubo de freno trasero (bomba de freno) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
NOTA:
1. Primero apriete la tuerca anular aproximadamente 38 Nm (3,8 • kg, 27 ft • lb) con la llave de tuercas anulares y luego aflójela una vuelta.
2. Vuelva a apretar la tuerca anular 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb).
| Pieza que se debe apretar | Tamaño de la rosca | Ctd. | Par de apriete |
| Nm | m·kg | ft·lb |
| Eje de la rueda trasera y tuerca | M20 × 1,5 | 1 | 125 | 12,5 | 90 |
| Piñón y cubo de la rueda | M8 × 1,25 | 6 | 50 | 5,0 | 36 |
| Tuerca (radio) | — | 72 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Tapa del disco y pinza de freno trasero | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Protector y pinza de freno trasero | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Tornillo de ajuste del tensor de la cadena y contratuerca | M8 × 1,25 | 2 | 19 | 1,9 | 13 |
| Montura del motor: | | | | | |
| Soporte superior del motor y bastidor | M10 × 1,25 | 4 | 55 | 5,5 | 40 |
| Soporte inferior del motor y bastidor | M8 × 1,25 | 4 | 34 | 3,4 | 24 |
| Motor y soporte del motor (inferior) | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Motor y soporte del motor (superior) | M10 × 1,25 | 1 | 55 | 5,5 | 40 |
| Motor y bastidor (inferior) | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Protección del motor | M6 × 1,0 | 3 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Sujeción del regulador | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Eje pivote y tuerca | M16 × 1,5 | 1 | 85 | 8,5 | 61 |
| Barra de unión y basculante | M14 × 1,5 | 1 | 70 | 7,0 | 50 |
| Barra de unión y biela | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Biela y bastidor | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Amortiguador trasero y bastidor | M10 × 1,25 | 1 | 56 | 5,6 | 40 |
| Amortiguador trasero y barra de unión | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Bastidor trasero y bastidor (superior) | M8 × 1,25 | 1 | 38 | 3,8 | 27 |
| Bastidor trasero y bastidor (inferior) | M8 × 1,25 | 2 | 32 | 3,2 | 23 |
| Basculante y soporte del tubo de freno | M5 × 0,8 | 4 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Basculante y refuerzo | M4 × 0,7 | 4 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Sujeción del tensor de la cadena de transmisión (superior) | M8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Sujeción del tensor de la cadena de transmisión (inferior) | M8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Soporte de la cadena y basculante | M6 × 1,0 | 3 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Protección de la junta y basculante | M5 × 0,8 | 4 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Sujeción del depósito de combustible | M6 × 1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Depósito de combustible y llave de paso del combustible | M6 × 1,0 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Depósito de combustible y soporte del sillín | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Depósito de combustible y soporte | M6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Sujeción del sillín | M8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Sujeción de la cubierta lateral | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Toma de aire dinámica y depósito de combustible | M6 × 1,0 | 6 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Toma de aire dinámica y panel del radiador (inferior) | M6 × 1,0 | 2 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Sujeción del guardabarros delantero | M6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Sujeción del guardabarros trasero (parte delantera) | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Sujeción del guardabarros trasero (parte trasera) | M6 × 1,0 | 2 | 11 | 1,1 | 8,0 |
| Montaje del soporte del visor multifunción | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montaje del visor multifunción | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Placa 1 y protector | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Placa 2 y protector | — | 2 | 0,5 | 0,05 | 0,36 |
| Sujeción del cable del sensor de velocidad y soporte inferior | M6 × 1,0 | 1 | 13 | 1,3 | 9,4 |
| Carcasa del faro y conjunto del faro | — | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Sujeción del faro (izquierda y derecha) | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Sujeción del piloto trasero | — | 3 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Abrazadera del cable del piloto trasero y guardaba- rros trasero | — | 3 | 0,5 | 0,05 | 0,36 |
| Depósito de recuperación (superior) | M6 × 1,0 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Depósito de recuperación (inferior) | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Soporte de la estribera y bastidor | M10 × 1,25 | 4 | 55 | 5,5 | 40 |
| Sujeción del caballlete lateral | M10 × 1,25 | 1 | 25 | 2,5 | 18 |
NOTA:
△ - después del rodaje o antes de cada carrera se debe comprobar el par de apriete de la parte marcada.
SISTEMA ELÉCTRICO
| Elemento | Estándar | Límite |
| Sistema de encendido: | | |
| Tipo de optimizador de distribución | Sistema eléctrico | ---- |
| C.D.I. (Encendido por descarga de capacitador): | | |
| Resistencia de la bobina captadora (color) | 248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F)(Blanco – Rojo) | ---- |
| Unidad CDI, modelo/fabricante | 5TJ-E0/YAMAHA (USA)5TJ-F0/YAMAHA(Excepto USA) | ---- |
| Bobina de encendido: | | |
| Modelo/fabricante | 5TA-10/DENSO | ---- |
| Distancia entre electrodos mínima | 6 mm (0,24 in) | ---- |
| Resistencia del devanado primario | 0,08 ~ 0,10 Ω a 20 °C (68 °F) | ---- |
| Resistencia del devanado secundario | 4,6 ~ 6,8 kΩ a 20 °C (68 °F) | ---- |
| Sistema de carga: | | |
| Tipo de sistema | Magneto CA | ---- |
| Modelo (estátor)/fabricante | 5TJ 40/YAMAHA | ---- |
| Producción normal | 14 V/120 W a 5.000 r/min | ---- |
| Resistencia de la bobina de carga (color) | 0,288 ~ 0,432 Ω a 20 °C (68 °F)(Blanco – Masa) | ---- |
| Resistencia de la bobina de iluminación (color) | 0,224 ~ 0,336 Ω a 20 °C (68 °F)(Amarillo – Masa) | ---- |
| Rectificador/regulador: | | |
| Tipo de regulador | Cortocircuito de semiconductor | ---- |
| Modelo/fabricante | 770AA/SHINDENGEN | ---- |
| Voltaje regulado (CA) | 12,5 ~ 13,5 V | ---- |
| Voltaje regulado (CC) | 14,0 ~ 15,0 V | ---- |
| Capacidad del rectificador (CA) | 12 A | ---- |
| Capacidad del rectificador (CC) | 8 A | ---- |
| Sistema de arranque eléctrico: | | |
| Tipo | De engranaje constante | ---- |
| Motor de arranque: | | |
| Modelo/fabricante | 5UM20/YAMAHA | ---- |
| Voltaje de trabajo | 12 V | ---- |
| Potencia | 0,48 kW | ---- |
| Resistencia de la bobina del inducido | 0,0117 ~ 0,0143 Ω a 20 °C(68 °F) | ---- |
| Longitud total de la escobilla | 7 mm (0,28 in) | 3,5 mm(0,14 in) |
| Número de escobillas | 2 unidades | ---- |
| Tensión del muelle | 3,92 ~ 5,88 N(400 ~ 600 g, 14,1 ~ 21,2 oz) | ---- |
| Diámetro del colector | 17,6 mm (0,69 in) | 16,6 mm(0,65 in) |
| Rebaje de mica (profundidad) | 1,5 mm (0,06 in) | ---- |
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
| Elemento | Estándar | Límite |
| Relé de arranque: | | |
| Modelo/fabricante | 2768090-A/JIDECO | ---- |
| Amperaje | 180 A | ---- |
| Resistencia del devanado de la bobina | 4,2 ~ 4,6 Ω a 20 °C (68 °F) | ---- |
| Relé de corte del circuito de arranque: | | |
| Modelo/fabricante | ACM33221 M06/MATSUSHITA | ---- |
| Resistencia del devanado de la bobina | 75,69 ~ 92,51 Ω a 20 °C (68 °F) | ---- |
| Fusibles (amperaje × cantidad): | | |
| Fusible principal | 10 A × 1 | ---- |
| Fusible de reserva | 10 A × 1 | ---- |
| Pieza que se debe apretar | Tamaño de la rosca | Ctd. | Par de apriete |
| Nm | m·kg | ft·lb |
| Estátor | M5 × 0,8 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Soporte (cable de la magneto CA) | M5 × 0,8 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Rotor | M12 × 1,25 | 1 | Consulte la NOTA. |
| Interruptor de luz de punto muerto | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Motor de arranque | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Terminal del relé de arranque | M6 × 1,0 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Bobina captadora | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb), aflójela y vuelva a apretarla a 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb).
ESPECIFICACIONES GENERALES DE APRIETE
En este cuadro se especifican los pares de apriete para las fijaciones estándar con pasos de rosca ISO. Los pares de apriete para los componentes o conjuntos especiales se incluyen en las secciones correspondientes de este manual. Para evitar la deformación de las piezas, los conjuntos de varias fijaciones se deben apretar en cruz y en etapas progresivas hasta obtener el par especificado. Salvo que se especifique otra cosa, las especificaciones de par de apriete requieren roscas limpias y secas. Los componentes deben estar a temperatura ambiente.
| A (Tuerca) | B (Torni- llo) | ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE |
| Nm | m•kg | ft•lb |
| 10 mm | 6 mm | 6 | 0,6 | 4,3 |
| 12 mm | 8 mm | 15 | 1,5 | 11 |
| 14 mm | 10 mm | 30 | 3,0 | 22 |
| 17 mm | 12 mm | 55 | 5,5 | 40 |
| 19 mm | 14 mm | 85 | 8,5 | 61 |
| 22 mm | 16 mm | 130 | 13 | 94 |

A: Distancia entre caras
B: Diámetro exterior de la rosca
DEFINICIÓN DE UNIDADES
| Unidad | Lectura | Definición | Medida |
| mmcm | milímetroscentímetros | 10^-3 metros 10^-2 metros | LongitudLongitud |
| kg | kilogramos | 10^3 gramos | Peso |
| N | Newton | 1kg × m/s^2 | Fuerza |
| Nm m • kg | Newton por metroKilográmetros | N × mm × kg | Par de aprietePar de apriete |
| Pa | Pascal | N/m^2 | Presión |
| N/mm | Newton por milímetro | N/mm | Tensión del muelle |
| L cm^3 | LitrosCentímetros cúbicos | —— | Volumen o capacidadVolumen o capacidad |
| r/min | Revoluciones por minuto | — | Régimen del motor |
① Elemento del filtro de aceite
② Bomba de aceite
③ Eje posterior
④ Eje principal
⑤ Cigüeñal
⑥ Biela
A Del cilindro
B Al depósito de aceite
① Eje de levas de admisión
② Eje de levas de escape
A Al eje principal
B De la bomba de aceite
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
① Tubo respiradero del depósito de combustible
② Brida
③ Diodo
④ Cable de arranque en caliente
⑤ Cable del sensor de posición del acelerador
⑥ Mazo de cables
⑦ Montículo (bastidor)
⑧ Cable negativo de la batería
⑨ Cable del motor de arranque
⑩ Cable del interruptor de luz de punto muerto
⑪ Cable de la magneto CA
⑫ Tubo de freno
⑬ Cable del rectificador/regulador
⑭ Tubo respiradero del carburador
⑮ Tubo de desbordamiento del carburador
⑯ Tubo respiradero del depósito de recuperación
A Introduzca el extremo del tubo respiradero del depósito de combustible por el orificio del vástago de la dirección.
B Sujete el cable del acelerador, el cable de arranque en caliente y el cable del rectificador/regulador en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte inferior del cable de arranque en caliente y corte el extremo.
C Sujete el diodo (por la marca), el cable del acelerador y el cable de arranque en caliente en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte inferior derecha del bastidor y con el extremo encarado hacia abajo.
D Sujete el mazo de cables, el cable del sensor de posición del acelerador y el cable de embrague al bastidor. Pase la brida por el orificio del apoyo (válvula de corte de aire). Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte inferior del bastidor y corte el extremo.
E Sujete el cable del sensor de posición del acelerador en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte inferior del bastidor y corte el extremo.
F Pase los tubos respiraderos del carburador, el tubo de rebosamiento del carburador y el tubo respiradero del depósito de recuperación entre la biela y el tubo transversal (bastidor).
G Pase el cable del interruptor de punto muerto por el interior del soporte del motor.
H Sujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el cable de la magneto CA en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacia el exterior del bastidor y con el extremo encarado hacia la parte posterior de éste.
Sujete el cable de la magneto CA y el cable del interruptor de punto muerto al bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte posterior del bastidor y corte el extremo.
J Pase el cable del interruptor de luz de punto muerto y el cable de la magneto CA por el interior del mazo de cables.
K Sujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el cable de la magneto CA en el bastidor.
L Pase el mazo de cables por la guía.
M Localice los acopladores en la hendidura del bastidor.
N Pase los tubos respiraderos del carburador, el tubo de rebosamiento del carburador y el tubo respiradero del depósito de recuperación de forma que no toquen el amortiguador trasero.
☐ Sujete el acoplador empujándolo al interior del orificio de la unidad del faro.
① Cable del acelerador (tracción)
② Cable del acelerador (retorno)
③ Tubo del depósito de recuperación
④ Bobina de encendido
⑤ Brida
⑥ Tubo de inducción de aire (válvula de corte de aire - parte trasera de la culata)
⑦ Tubo respiradero del depósito de recuperación
A Cruce los cables del acelerador de tracción y empuje.
B Sujete el tubo del depósito de recuperación y el tubo de inducción de aire (válvula de corte de aire - parte trasera de la culata) en el bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte inferior del bastidor y corte el extremo.
C Junte el tubo respiradero del depósito de recuperación y los tubos respiraderos del carburador.
D Pase el tubo respiradero del carburador (de la cubierta del cable del acelerador) por el soporte de tubo.
① Bomba de freno
② Soporte del tubo de freno
③ Tubo de freno
A Instale el tubo de freno de forma que su parte de tubería se sitúe como se muestra y toque ligeramente la prolongación de la pinza de freno.
B Pase el tubo de freno por los soportes del tubo de freno.
C Si el tubo de freno toca el muelle (amortiguador trasero), corrija su desviación.
D Instale el tubo de freno de forma que su parte de tubería se sitúe como se muestra y toque ligeramente la prolongación de la bomba de freno.
① Brida
② Cable positivo de la batería
③ Batería
④ Cable negativo de la batería
⑤ Acoplador del piloto trasero
⑥ Acoplador de la unidad CDI (6 patillas)
⑦ Acoplador de la unidad CDI (3 patillas)
⑧ Acoplador de la unidad CDI (6 patillas)
A Sujete el mazo de cables al soporte superior del motor (lado izquierdo). Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte superior del bastidor con el extremo cortado en el interior del mismo.
B Sujete el mazo de cables al soporte superior del motor (lado izquierdo). Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte superior del bastidor con el extremo cortado en el interior del mismo. Sujete el mazo de cables por la marca.
C Pase el cable del motor de arranque por el orificio del soporte del relé.
D Encaje la cubierta correctamente.
E Conecte el mazo de cables al relé de arranque.
F Sujete el tubo respiradero del depósito de recuperación y el tubo del depósito de recuperación al bastidor posterior. Sujéte-los cerca de su punto de unión al bastidor. Sujete la tubería con la suficiente firmeza para no aplastarla. Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte posterior del bastidor con el extremo encarado hacia abajo.
G Sujete los (tres) cables de la unidad CDI y el cable del piloto trasero al bastidor posterior. Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte superior del bastidor y corte el extremo.
H Conecte el cable negativo de la batería al terminal negativo de la batería.
☐ Conecte el cable negativo de la batería al mazo de cables.
J Sujete el mazo de cables al bastidor posterior. Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte superior del bastidor y el extremo hacia el interior del mismo. Sujete el mazo de cables por la marca.
K Pase el mazo de cables, el cable del relé de arranque, el cable del relé de corte del circuito de arranque y el cable negativo de la batería por el orificio del soporte del relé.
L Sujete los (tres) cables de la unidad CDI y el cable del piloto trasero al bastidor posterior. Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte inferior del bastidor y corte el extremo.
M Sujete el cable del piloto trasero al bastidor posterior. Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte superior del bastidor y corte el extremo.
N No deje que se afloje el cable del piloto trasero.
Localice el cable de la unidad CDI situado entre la unidad CDI y el guardabarros posterior.
Localice el acoplador de la unidad CDI en la holgura situada entre la parte superior de la unidad CDI y la parte inferior del apoyo del depósito de recuperación.
☐ Localice el cable de la unidad CDI situado entre la unidad CDI y el bastidor posterior.
① Cable del acelerador
② Brida
③ Tubo de freno
④ Cable de embrague
⑤ Guía de tubo
⑥ Acoplador del interruptor principal
⑦ Mazo de cables
⑧ Acoplador del faro
⑨ Cable de arranque en caliente
⑩ Soporte del visor multifunción
⑪ Interruptor principal
⑫ Soporte superior
⑬ Acoplador del interruptor del embrague
⑭ Acoplador del interruptor de paro del motor
⑮ Acoplador del visor multifunción
⑯ Acoplador del interruptor de arranque
⑰ Acoplador del sensor de velocidad
⑱ Cable del sensor de velocidad
A Sujete el cable del interruptor de arranque al manillar con las bandas de plástico.
B Sujete el cable del interruptor de paro del motor y el cable del interruptor del embrague al manillar con las bandas de plástico.
C Pase el tubo de freno por las guías de tubo.
D Sujete el acoplador introduciéndolo en el soporte del visor multifunción.
E Pase los cables del acelerador, el cable de embrague y el cable de arranque en caliente entre el soporte superior y el soporte del visor multifunción.
F Sujete los cables del visor multifunción al soporte. Corte el extremo.
H Sujete el acoplador empujándolo al interior del orificio del soporte del visor multifunción.
H Sujete el clip del mazo de cables empujándolo al interior del orificio del soporte del visor multifunción por el lado interior.
Sujete el cable del interruptor principal (por el lado del mazo de cables) al soporte del visor multifunción. Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte inferior del bastidor y corte el extremo.
J Pase el cable del sensor de velocidad por la guía en el lado exterior de la horquilla delantera.
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS MAINTENANCE INTERVALS
El programa siguiente constituye una guía general de mantenimiento y engrase. Tenga en cuenta que factores como el clima, el terreno, el lugar geográfico y el uso individual alterarán los intervalos de mantenimiento y engrase necesarios. En caso de duda sobre los intervalos que debe observar para el mantenimiento y el engrase de la máquina, consulte a su concesionario Yamaha.
*marcado: USA
| Elemento | Des- pués del rodaje | Cada carrera | Cada tres carreras (o 500 km) | Cada cinco carreras (o 1.000 km) | Según sea necesario | Observaciones |
| ACEITE DEL MOTOR Cambiar | ● | | | ● | | |
| VÁLVULAS Compruebe las holguras de las válvulas Comprobar Cambiar | ● | | ● | ● | ● | El motor debe estar frío.Compruebe el desgaste de los asientos y los vástagos de las válvulas. |
| MUELLES DE LAS VÁLVULAS Comprobar Cambiar | | | | ● | ● | Compruebe la longitud libre y la inclinación. |
| LEVANTAVÁLVULAS Comprobar Cambiar | | | | ● | ● | Compruebe si presentan grietas y desgaste. |
| EJES DE LEVAS Comprobar Cambiar | | | | ● | ● | Revise la superficie del eje de levas.Revise el sistema de descompresión |
| PIÑONES DE LOS EJES DE LEVAS Comprobar Cambiar | | | | ● | ● | Compruebe si los dientes están desgastados o dañados. |
| PISTÓN Comprobar Limpiar Cambiar | | | | ● | ●●● | Comprobar si está rotoCompruebe si hay depósitos de carbón y elimínelos. |
| ARO DEL PISTÓN Comprobar Cambiar | | | | ●● | ● | Compruebe la distancia entre extremos del aro de pistón |
| PASADOR DEL PISTÓN Comprobar Cambiar | | | | ● | ● | |
| CULATA Comprobar y limpiar | | | | ● | | Compruebe si hay depósitos de carbón y elimínelos.Cambie la junta |
| CILINDRO Comprobar y limpiar Cambiar | | | | ● | ● | Compruebe si presenta rayadurasCompruebe el desgaste |
| EMBRAGUE Comprobar y ajustar Cambiar | ● | ● | | | ● | Revise la caja, la placa de fricción, el disco de embrague y el muelle |
| CAJA DE CAMBIOS Comprobar Cambie el cojinete | | | | | ●● | |
| HORQUILLA DE CAMBIO, LEVA DE CAMBIO, BARRA DE GUÍA ComprobarTUERCA DEL ROTORVolver a apretar | ● | | | ● | ● | Compruebe el desgaste |
| SILENCIADORComprobar y volver a apretarLimpiarCambiar | ● | ● | | ● | ● | * De ambos, lo que venga primero |
| *PARACHISPASLimpiar | | | | | (Cada seis meses)● | |
| CIGÜENALComprobar y limpiar | | | | ● | ● | |
| CARBURADORComprobar, ajustar y limpiar | ● | ● | | | | |
| SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIREComprobar y limpiar | ● | ● | | ● | ● | |
| BUJÍAComprobar y limpiarCambiar | ● | | ● | | ● | |
| CADENA DE TRANSMISIÓNLubricar, ajustar holgura, alinearCambiar | ● | ● | | | ● | Utilice lubricante para cadenas Holgura de la cadena:48 ~ 58 mm (1,9 ~ 2,3 in) |
| SISTEMA DE REFRIGERACIÓNComprobar nivel de refrigerante y fugasComprobar el funcionamiento del tapón del radiadorCambiar el refrigeranteComprobar los tubos | ● | ● | | | ●● | Cada dos años |
| ● | | |
| TUERCAS Y TORNILLOS EXTERIORESVolver a apretar | ● | ● | | | | Consulte el apartado “PUESTA EN MARCHA Y RODAJE” del CAPÍTULO 1. |
| FILTRO DE AIRELimpiar y lubricarCambiar | ● | ● | | | ● | Utilice aceite para filtros de aire de espuma o un aceite equivalente |
| FILTRO DE ACEITECambiar | ● | | | ● | | |
| DEPURADOR DE ACEITE (bastidor)Limpiar | | | | ● | | |
| BASTIDORLimpiar y comprobar | ● | ● | | | | |
| DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE, LLAVE DE PASO DE COMBUSTIBLELimpiar y comprobar | ● | | ● | | | |
| FRENOSAjuste la posición de la maneta y la altura del pedalLubrique el punto de pivoteCompruebe la superficie del disco de frenoCompruebe el nivel de líquido y fugasReapriete los tornillos del disco de freno, los tornillos de la pinza, los tornillos de la bomba de freno y los pernos de uniónCambie las pastillas | ●●●●● | ●●●●●● | | | | |
| Elemento | Después del rodaje | Cada carrera | Cada tres carreras (o 500 km) | Cada cinco carreras (o 1.000 km) | Según sea necesario | Observaciones |
| Cambie el líquido de frenos | | | | | ● | Cada año |
| HORQUILLA DELANTERA | | | | | | |
| Comprobar y ajustar | ● | ● | | | | Aceite para suspensión “S1” |
| Cambie el aceite | ● | | | ● | ● |
| Cambie la junta de aceite | | | | | |
| JUNTA DE ACEITE Y JUNTA ANTI-POLVO DE LA HORQUILLA DELAN-TERA | | | | | | Grasa de litio |
| Limpiar y lubricar | ● | ● | | | |
| GUÍA DEL PROTECTOR Cambiar | | | | | ● | |
| AMORTIGUADOR TRASERO | | | | | (des- pués de condu- cir con lluvia) | |
| Comprobar y ajustar | ● | ● | | |
| Lubricar | | | ● | | ● | Grasa de disulfuro de molib- deno |
| Volver a apretar | ● | ● | | | |
| PROTECCIÓN Y RODILLOS DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN Comprobar | | | | | | |
| ● | ● | | | |
| BASCULANTE Comprobar, lubricar y volver a apretar | ● | ● | | | | Grasa de disulfuro de molib- deno |
| BARRA DE UNIÓN, BIELA Comprobar, lubricar y volver a apretar | ● | ● | | | | Grasa de disulfuro de molib- deno |
| CABALLETE LATERAL Lubricar | | | | | ● | Grasa de litio |
| COLUMNNA DE LA DIRECCIÓN Comprobar la holgura y volver a apretar | ● | ● | | | | Grasa de litio |
| Limpiar y lubricar Cambie el cojinete | | | | ● | ● |
| NEUMÁTICOS, RUEDAS Comprobar la presión, el descentra- miento de las ruedas, el desgaste de los neumáticos y el apriete de los radios | ● | ● | | | | Grasa de litio |
| ● | ● | | | |
| Volver a apretar el tornillo del piñón Comprobar los cojinetes Cambiar los cojinetes Lubricar | | | ● | | ● |
| | ● | | |
| ACELERADOR, CABLE DE CONTROL Compruebe la colocación del cable y la conexión Lubricar | ● | ● | | | | Lubricante Yamaha para cables o aceite de motor SAE 10W-30 |
| ● | ● | | | |
| ARRANQUE EN CALIENTE, MANETA DE EMBRAGUE Comprobar la holgura | | | | | ● | |
| BATERÍA Comprobar si los terminales está flojos o corroídos | | | | | ● | |
EC320000
REVISIÓN PREVIA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder al rodaje, prácticas o una carrera, verifique que la máquina se encuentre en buen estado de funcionamiento.
Antes de utilizar esta máquina compruebe los puntos siguientes.
REVISIÓN Y MANTENIMIENTO GENERALES
| Elemento | Rutina | Página |
| Refrigerante | Compruebe que el radiador esté lleno de refrigerante hasta el tapón. Verifique si existen fugas en el sistema de refrigeración. | P.3-5 ~ 9 |
| Combustible | Compruebe que el depósito de combustible se llene con gasolina nueva. Compruebe si existen fugas en la línea de combustible. | P.1-21 |
| Aceite del motor | Comprobar si existen fugas en el cárter y en los conductos de aceite. | P.3-14 ~ 18 |
| Cambio de marchas y embrague | Compruebe que las marchas se puedan cambiar correctamente por orden y que el embrague funcione con suavidad. | P.3-9 ~ 10 |
| Puño del acelerador/cubierta | Compruebe el funcionamiento del puño del acelerador y que la holgura sea correcta. Lubrique el puño del acelerador y la cubierta si es preciso. | P.3-10 ~ 11 |
| Frenos | Compruebe la holgura del freno delantero y la eficacia de los frenos delantero y trasero. | P.3-25 ~ 31 |
| Cadena | Compruebe la holgura y la alineación de la cadena. Compruebe que la cadena esté correctamente lubricada. | P.3-32 ~ 35 |
| Ruedas | Compruebe el desgaste excesivo y la presión de los neumáticos. Compruebe si hay radios flojos y que la holgura no sea excesiva. | P.3-43 ~ 44 |
| Dirección | Compruebe que el manillar se pueda girar con suavidad y no tenga un juego excesivo. | P.3-44 ~ 46 |
| Horquilla delantera y amortiguador trasero | Compruebe que funcionen con suavidad y que no pierdan aceite. | P.3-35 ~ 42 |
| Cables | Compruebe que los cables del embrague y del acelerador se muevan con suavidad. Compruebe que no queden pellizcados al girar el manillar o al desplazarse la horquilla delantera arriba y abajo. | — |
| Silenciador | Compruebe que el silenciador esté firmemente sujeto y no presente grietas. | — |
| Piñón | Compruebe que el tornillo de sujeción del piñón de la rueda no esté flojo. | P.3-32 |
| Engrase | Compruebe la suavidad de funcionamiento. Lubrique si es preciso. | P.3-47 |
| Tornillos y tuercas | Compruebe si hay tornillos y tuercas flojos en el chasis y el motor. | P.1-26 |
| Conectores de cables | Compruebe que la magneto CA, la unidad CDI y la bobina de encendido estén bien conectadas. | P.1-6 |
| Puesta a punto | ¿Está la máquina puesta a punto adecuadamente para las condiciones del circuito de carreras y meteorológicas o teniendo en cuenta los resultados de las pruebas previas a la carrera? ¿Se han realizado la revisión y el mantenimiento completos? | P.7-1 ~ 20 |

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador ①, el tornillo de vaciado y los tubos cuando el motor y el radiador estén calientes. Puede salir un chorro a presión de líquido y vapor calientes y provocar graves lesiones.
Cuando el motor se haya enfriado, coloque una toalla gruesa sobre el tapón del radiador y gírelo lentamente en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope. Con esta operación se libera la presión residual. Cuando deje de oírse el silbido, presione el tapón hacia abajo mientras lo gira en el sentido contrario al de las agujas del reloj y luego extráigalo.
ATENCION:
El agua dura o el agua salada resultan perjudiciales para los componentes del motor. Puede utilizar agua destilada si no dispone de agua blanda.
-
Sitúe la máquina sobre una superficie horizontal y manténgala en posición vertical.
-
Extraer:
- Tapón del radiador
- Comprobar:
- Nivel de refrigerante ⓐ
Nivel de refrigerante bajo →
Añadir refrigerante.
① Radiador
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
! AVERTISSEMENT
CAMBIO DEL REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador cuando el motor esté caliente.
CAUTION:
Evite que se vierta refrigerante sobre las superficies pintadas. Si se vierte, lávelo con agua.
- Coloque un recipiente debajo del motor.
- Extraer:
- Sillín
- Cubierta lateral izquierda
-
Retire el tubo del depósito de recuperación y vacíe el refrigerante del depósito.
-
Déposer:
- Tornillo de vaciado del refrigerante ①
- Extraer:
- Tapón del radiador
Vacíe completamente el refrigerante.
- Limpiar:
- Sistema de refrigeración
Lave a fondo el sistema de refrigeración con agua del grifo lim-pia.
-
Instalar:
-
Arandela de cobre New
- Tornillo de vaciado del refrigerante
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

8. Fill:
To specified level.

Hasta el nivel especificado.

Refrigerante recomendado:
Anticongelante de alta calidad al glicol etileno con inhibidores de corrosión para motores de aluminio
Refrigerante ① y agua
(agua blanda) ② proporción de la mezcla: 50%/50%
Capacidad de refrigerante:
1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
ATTENTION:
- No mezcle más de un tipo de anticongelante al glicol etileno con inhibidores de corrosión para motores de aluminio.
- No utilice agua que contenga impurezas o aceite.
Notas relativas a la manipulación de refrigerante:
El refrigerante es tóxico, por lo que debe manipularse con un cuidado especial.
ADVERTENCIA
- Tapón del radiador Arranque el motor y déjelo calentar unos minutos.
- Comprobar:
- Nivel de refrigerante
Nivel de refrigerante bajo →
Añadir refrigerante.

COMPROBACIÓN DEL TAPÓN DEL RADIADOR
1. Comprobar:
- Junta (tapón del radiador) ①
- Válvula y asiento de la válvula ② Grietas/daños → Cambiar.
Presencia de posos ③ → Limpiar o cambiar.
CONTROLE DE LA PRESSION D'OUVERTURE DU BOUCHON DE RADIATEUR
1. Fixer:
COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE APERTURA DEL TAPÓN DEL RADIADOR
1. Acoplar:
- Comprobador del tapón del radiador ① y adaptador ②

Comprobador del tapón del radiador:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptador:
YU-33984/90890-01352
NOTA:
Aplique agua a la junta del tapón del radiador.
③ Tapón del radiador
- Aplique la presión especificada.

Presión de apertura del tapón del radiador:
110 kPa
(1,1 kg/cm ^2 , 15,6 psi)
3. Comprobar:
- Presión
Imposible mantener la presión especificada durante 10 segundos → Cambiar.

REVISIÓN DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
- Comprobar:
- Nivel de refrigerante
- Acoplar:
- Comprobador del tapón del radiador ① y adaptador ②

Comprobador del tapón del radiador:
YU-24460-01/90890-01325
Adaptador:
YU-33984/90890-01352
- Aplique la presión especificada.

Presión estándar:
180 kPa
(1,8 kg/cm ^2 , 25,6 psi)
NOTA:
REGLAGE DE L'EMBRAYAGE
- Contrôler:
- Holgura de la maneta de embrague ⓐ
Fuera del valor especificado → Ajustar.

Holgura de la maneta de embrague ⓐ:
8 \~ 13 mm (0,31 \~ 0,51 in)

Procedimiento de ajuste de la hol- gura de la maneta de embrague:
- Afloje la contratuerca ①.
- Gire el regulador ② hasta que la holgura ⓐ se sitúe dentro de los límites especificados.
- Apriete la contratuerca.

Contratuerca:
4 Nm
(0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)
NOTA:
- Efectúe un ajuste fino del lado de la maneta con el regulador ③.
- Después de efectuar el ajuste, compruebe que la maneta de embrague funcione correctamente.
REGLAGE DU CABLE DES GAZ
1. Contrôler:
- Holgura del puño del acelerador
①
Fuera del valor especificado →
Ajustar.

Holgura del puño del acele-
rador ⓐ:
3 \~ 5 mm (0,12 \~ 0,20 in)
2. Ajustar:
• Holgura del puño del acelerador
Procedimiento de ajuste de la hol- gura del puño del acelerador:
- Corra la tapa del regulador.
- Afloje la contratuerca ①.
- Gire el regulador ② hasta obtener la holgura especificada.
- Apriete la contratuerca.

Contratuerca:
4 Nm
(0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)
NOTA:
Antes de ajustar la holgura del cable del acelerador se debe ajustar el ralentí del motor.
ADVERTENCIA
Después de ajustar la holgura del cable del acelerador, arranque el motor y gire el manillar a la derecha y a la izquierda para verificar que el ralentí no aumenta.
THROTTLE LUBRICATION/ HOT STARTER LEVER ADJUSTMENT

ENGRASE DEL ACELERADOR
-
Extraer:
-
Cubierta (tapa del cable del acelerador) ①
- Cubierta (tapa del puño) ②
-
Cubierta del cable del acelerador
③
-
Appliquer:
-
Graisse à savon de lithium
A l'extrémité du câble des gaz ⓐ.
-
Monter:
-
Couvercle du logement de câble des gaz
- Vis (couvercle du logement de câble des gaz)
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
- Cache (capuchon de la poignée)
-
Couvercle (du logement de câble des gaz)
-
Auftragen:
-
Lithiumseifenfett
(auf das Gaszug-Ende ⓐ)
-
Montieren:
-
Gaszug-Abdeckung
- Schraube (Gaszug-Abdek-kung)
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
• Gaszuggehäuse-Abdeckung
-
Schutzabdeckung (Gaszug-Abdeckung)
-
Aplicar:
- Grasa lubricante con jabón de litio En el extremo del cable del acelerador ⓐ.
-
Instalar:
-
Tapa del cable del acelerador
- Tornillo (tapa del cable del acele-rador)
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
- Cubierta (tapa del puño)
- Cubierta (tapa del cable del acele-rador)
REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD
- Holgura del mando de arranque en caliente ⓐ
Fuera del valor especificado → Ajustar.

Holgura del mando de arranque en caliente ⓐ: 3 \~ 6 mm (0,12 \~ 0,24 in)
- Ajustar:
- Holgura del mando de arranque en caliente
Procedimiento de ajuste de la hol- gura del mando de arranque en caliente:
- Afloje la contratuerca ①.
- Gire el regulador ② hasta que la holgura ⓐ se sitúe dentro de los límites especificados.
- Apriete la contratuerca.

Contratuerca:
4 Nm
(0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)
NOTA:
Después de efectuar el ajuste, compruebe que el mando de arranque en caliente funcione correctamente.
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
El mantenimiento adecuado del filtro de aire es un factor clave para prevenir el desgaste prematuro y el deterioro del motor.
ATENCION:
No ponga nunca en marcha el motor sin el elemento del filtro de aire; de lo contrario, penetrarán suciedad y polvo en el motor que provocarán un desgaste rápido y posibles averías del mismo.
- Abra la tapa de la carcasa del filtro de aire ①
NOTA:
Afloje el tornillo ② y extráigalo para abrir la tapa de la carcasa del filtro de aire.
2. Décrocher:
- Fixation ①
2. Aushaken:
- Halterung ①
2. Desenganchar:
- Sujeción ①
3. Déposer:
- Elemento del filtro de aire ①
- Guía del filtro ②
4. Nettoyer:
- Elemento del filtro de aire Límpielo con disolvente.
NOTA:
Después de limpiarlo, elimine los restos de disolvente estrujando el elemento.
CAUTION:
- No tuerza el elemento al estrujarlo.
- Un exceso de disolvente en el elemento puede dificultar el arranque.
5. Comprobar:
- Elemento del filtro de aire Dañado → Cambiar.
6. Aplicar:
- Aceite para filtros de aire de espuma o un aceite equivalente, al elemento.
NOTA:
- Estruje el elemento para eliminar el exceso de aceite. El elemento debe estar húmedo, pero sin gotear.
- Elimine el aceite que quede en la superficie del elemento con un paño limpio y seco. (Un exceso de aceite en el elemento puede dificultar el arranque.)
7. Instalar:
- Guía del filtro ①
NOTA:
- Alinee la prolongación Ⓐ de la guía del filtro con el orificio ⓑ del elemento.
- Aplique grasa de jabón de litio a la superficie de contacto © del elemento del filtro de aire.
8. Instalar:
- Elemento del filtro de aire ①
NOTA:
Alinee la prolongación ⓐ de la guía del filtro con el orificio ⓑ de la carcasa del filtro de aire.
9. Enganchar:
- Sujeción ①
NOTA:
Enganche la sujeción ① de forma que toque las prolongaciones de la guía del filtro ⓐ.
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR
- Sitúe la máquina sobre una superficie horizontal.
NOTA:
- Cuando vaya a comprobar el nivel de aceite, verifique que la máquina se encuentre en posición vertical.
- Sitúe la máquina en un soporte adecuado.
ADVERTENCIA
No extraiga nunca el tapón del depósito de aceite justo después de haber utilizado la máquina a alta velocidad. Puede salir un chorro de aceite caliente, con el consiguiente peligro. Espere a que el aceite se enfríe aproximadamente a 70 °C (158 °F).
- Mantenga el motor al ralentí durante más de 3 minutos mientras sostiene la máquina en posición vertical. A continuación pare el motor y compruebe el nivel de aceite.
- Tapón del depósito de aceite ①
4. Contrôler:
- Niveau d'huile
Comprobar que el aceite del motor se encuentre por encima de la marca de nivel ⓐ y que no salga aceite cuando se extrae el tornillo de control ①.
Por debajo de la marca de nivel ⓐ → Añadir aceite por el orificio del tapón de llenado hasta que se sitúe por encima de la marca de nivel ⓐ.
Sale aceite por el tornillo de control → Extraer aceite hasta que deje de salir.
NOTA:
Cuando vaya a comprobar el nivel de aceite, no rosque la varilla en el depósito.
Introduzca la varilla ligeramente.



flowchart
graph TD
A["API SERVICE SG/CD"] --> B["SAE 10W-30"]
B --> C["ENERGY CONSERVING II"]
C --> D["a"]
C --> E["b"]
(For USA and CDN)

Recommended oil:
Yamalube 4, SAE10W30 or
SAE20W40
Yamalube 4-R, SAE10W50
API service SG type or higher,
JASO standard MA
CAUTION:
Aceite recomendado:
Yamalube 4,
SAE10W30 o
SAE 20W40
Yamalube 4-R,
SAE10W50
Servicio API tipo SG o
superior/JASO MA
ATENCION:
- No añada aditivos químicos. El aceite del motor lubrica también el embrague y el uso de aditivos puede provocar que el embrague patine.
- Evite que penetren materias extrañas en el cárter.
(Excepto USA y CDN)

Aceite recomendado:
SAE10W30, SAE10W40,
SAE15W40, SAE20W40
o SAE20W50
Servicio API tipo SG o
superior/JASO MA
ATENCION:
ATENCION:
No ponga nunca el motor en marcha cuando el depósito de aceite esté vacío.
-
Mantenga el motor al ralentí durante más de 10 segundos mientras sostiene la máquina en posición vertical. A continuación pare el motor y añada aceite hasta alcanzar el nivel máximo.
-
Instalar:
- Tapón del depósito de aceite
CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR
-
Arranque el motor y déjelo calentar unos minutos.
-
Pare el motor y coloque una bandeja debajo del tornillo de vaciado.
-
Extraer:
- Protección del motor ①
- Tapón del depósito de aceite ②
- Tapón de llenado ③
- Tornillo de vaciado (con la junta)
④
- Tornillo de vaciado del filtro de aceite (junta tórica) ⑤
- Tornillo de vaciado (con la junta)
⑥
Vacíe el cárter y el depósito de aceite.

- Si debe cambiar el filtro cuando cambie el aceite, extraiga las piezas siguientes y vuelva a instalarlas.
Procedimiento de cambio:
- Retire la tapa del filtro de aceite ① y el elemento del filtro ②.
- Compruebe las juntas tóricas ③, si están agrietadas o dañadas cámbielas por unas nuevas.
- Instale el elemento del filtro de aceite y la tapa del filtro.

Tapa del filtro de aceite: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
5. Instalar:
- Juntas New
- Tornillo de vaciado del filtro de aceite
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Tornillo de vaciado (parte derecha del cárter)
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
- Tornillo de vaciado (parte izquierda del cárter)
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
6. Llenar:
- Cárter

Cantidad de aceite:
Cambio periódico de aceite:
0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt)
Con sustitución del filtro de aceite:
1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Cantidad total:
1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
7. Instalar:
- Tapón de llenado ①
- Motor (fugas de aceite)
- Nivel de aceite
Consulte el apartado “COMPRO-
BACIÓN DEL NIVEL DE
ACEITE DEL MOTOR".
8. Comprobar:

Procedimiento de comprobación:
- Afloje ligeramente el tornillo del conducto de aceite ①.
- Arranque el motor y manténgalo al ralentí hasta que empiece a salir aceite por el tornillo del conducto. Si no sale aceite después de un minuto, pare el motor para que no se agarrote.
- Compruebe si los conductos, el filtro o la bomba están dañados o pierden aceite.
- Después de resolver el problema, arranque el motor y compruebe de nuevo la presión de aceite.
- Apriete el tornillo del conducto de aceite con el par especificado.

Tornillo del conducto de aceite:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
-
Arranque el motor y caliéntelo bien.
-
Ajustar:
- Ralentí
Procedimiento de ajuste:
- Gire el tornillo de tope del acelerador ① hasta obtener el ralentí especificado.
NOTA:
Utilizando un tacómetro digital para ajustar el ralentí, detecte el régimen del motor aproximando el elemento sensor © del tacómetro a la bobina de encendido ②.
Para incrementar el ralentí → Gire el tornillo de tope del acelerador ① hacia adentro ⓐ.
Para disminuir el ralentí →
Gire el tornillo de tope del
acelerador ① hacia afuera ⑥.

Ralentí del motor: 1.750 \~ 1.850 r/min
- La holgura de las válvulas se debe ajustar cuando el motor esté frío al tacto.
- Para comprobar o ajustar la holgura de las válvulas el pistón se debe encontrar en el punto muerto superior (P.M.S.) de la carrera de compresión.
- Sillín
- Depósito de combustible Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES” del CAPÍTULO 4.
- Conjunto de la válvula de corte de aire
Consulte el apartado “SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIRE” del CAPÍTULO 4.
- Bujía
- Apoyo del motor (superior)
- Tapa de culata
Consulte el apartado “EJES DE LEVAS” del CAPÍTULO 4.
- Tapa de la distribución ①
- Tapón recto ②
- Junta tórica
4. Contrôler:
- Holgura de las válvulas
Fuera del valor especificado →
Ajustar.

Holgura de las válvulas (en frío):
Válvula de admisión: 0,10 \~ 0,15 mm
(0,0039 \~ 0,0059 in)
Válvula de escape:
0,20 \~ 0,25 mm
(0,0079 \~ 0,0098 in)
Procedimiento de comprobación:
- Gire el cigüeñal en el sentido contrario al de las agujas del reloj con una llave.
- Alinee la marca de P.M.S. @ del rotor con la marca ⑥ de la tapa del cárter cuando el pistón se encuentre en el P.M.S. de la carrera de compresión.

Para estar seguro de que el pistón se encuentra en el punto muerto superior, la marca perforada © en el eje de levas de escape y la marca perforada ⓐ en el eje de levas de admisión deben alinearse con la superficie de la culata, como se muestra en la ilustración.
- Mida la holgura de las válvulas ⓔ con una galga ①.
NOTA:
Anote la medición si la holgura es incorrecta.
5. Régler:
- Jeu aux soupapes
Etapes du réglage:
• Holgura de las válvulas
Procedimiento de ajuste:
- Afloje el perno capuchino del tensor de la cadena de distribución.
- Extraiga el tensor de la cadena de distribución y las tapas del eje de levas.
NOTA:
Extraiga los tornillos de las tapas del eje de levas en cruz, desde fuera hacia adentro.
- Desmonte los ejes de levas (admisión ① y escape ②).
NOTA:
Ate un alambre ③ a la cadena de distribución para impedir que caiga al cárter.

- Extraiga los levantaválvulas ④ y los taqués ⑤.
NOTA:
- Coloque un trapo en el espacio de la cadena de distribución para impedir que los taqués caigan al cárter.
- Identifique la posición de cada levantaválvula y taqué con mucho cuidado de forma que posteriormente los pueda volver a montar en su posición original.
- Seleccione el taqué apropiado con la tabla de selección de taqués.
| Gama de taqués | Disponibilidad de taqués: 25 incrementos |
| N°120~N°240 | 1,20 mm~2,40 mm | Los taqués están disponibles en incrementos de 0,05 mm |
NOTA:
El espesor ⓐ de cada taqué se indica en centésimas de milímetro en la superficie superior del propio taqué.
- Redondee al incremento más próximo la última cifra del número del taqué instalado.
| Última cifra del número del taqué | Valor redondeado |
| 0, 1 o 2 | 0 |
| 4, 5 o 6 | 5 |
| 8 o 9 | 10 |
EJEMPLO:
Número del taqué instalado = 148
Valor redondeado = 150
NOTA:
Los taqués solo se pueden seleccionar en incrementos de 0,05 mm.

- Busque en la “TABLA DE SELECCIÓN DE TAQUÉS” el valor redondeado y la holgura de válvula medida. La celda en que estas dos coordenadas se cruzan indica el número de taqué nuevo que se debe utilizar.
NOTA:
Utilice el número del nuevo taqué únicamente a título orientativo cuando verifique el ajuste de la holgura de la válvula.
- Instale los taqués nuevos ⑥ y los levantaválvulas ⑦.
NOTA:
- Aplique aceite de motor a los levantaválvulas.
- Aplique aceite de disulfuro de molibdeno al extremo del vástago de las válvulas.
- Los levantaválvulas deben girar con suavidad al impulsarlos con un dedo.
- Reinstale con cuidado los levanta-válvulas y taqués en sus posiciones originales.
- Instale los ejes de levas (escape y admisión), la cadena de distribución y las tapas de los ejes de levas. Consulte el apartado “EJES DE LEVAS” del CAPÍTULO 4.

Tornillo (tapa del eje de levas):
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
- Instale el tensor de cadena de distribución.
Consulte el apartado “EJES DE LEVAS” del CAPÍTULO 4.
NOTA:
Gire varias vueltas el cigüeñal en el sentido contrario al de las agujas del reloj para que las piezas instaladas se asienten en la posición correcta.
- Vuelva a comprobar la holgura de las válvulas.
- Si la holgura sigue siendo incorrecta, repita todo el procedimiento de ajuste hasta obtener la holgura especificada.
- Instalar:
- Todas las piezas desmontadas
NOTA:
Instale todas las piezas en el orden
inverso al de desmontaje.
INTAKE
| MEASUREDCLEARANCE | INSTALLED PAD NUMBER |
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0.00~0.04 | | | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | |
| 0.05~0.09 | | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0.10~0.15 | STANDARD CLEARANCE |
| 0.16~0.20 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | |
| 0.21~0.25 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | |
| 0.26~0.30 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | |
| 0.31~0.35 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | |
| 0.36~0.40 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | |
| 0.41~0.45 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | |
| 0.46~0.50 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | |
| 0.51~0.55 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | |
| 0.56~0.60 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | |
| 0.61~0.65 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | |
| 0.66~0.70 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | |
| 0.71~0.75 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | |
| 0.76~0.80 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | |
| 0.81~0.85 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | |
| 0.86~0.90 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 0.91~0.95 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 0.96~1.00 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 1.01~1.05 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 1.06~1.10 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 1.11~1.15 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 1.16~1.20 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 1.21~1.25 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 1.26~1.30 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 1.31~1.35 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
EXHAUST
| MEASUREDCLEARANCE | INSTALLED PAD NUMBER |
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 |
| 0.00~0.04 | | | | | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 |
| 0.05~0.09 | | | | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 |
| 0.10~0.14 | | | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 |
| 0.15~0.19 | | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 |
| 0.20~0.25 | STANDARD CLEARANCE |
| 0.26~0.30 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0.31~0.35 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | |
| 0.36~0.40 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | |
| 0.41~0.45 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | |
| 0.46~0.50 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | |
| 0.51~0.55 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | |
| 0.56~0.60 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | |
| 0.61~0.65 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | |
| 0.66~0.70 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | |
| 0.71~0.75 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | |
| 0.76~0.80 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | |
| 0.81~0.85 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | |
| 0.86~0.90 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | |
| 0.91~0.95 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | |
| 0.96~1.00 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | |
| 1.01~1.05 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 1.06~1.10 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 1.11~1.15 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 1.16~1.20 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 1.21~1.25 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 1.26~1.30 | 225 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 1.31~1.35 | 230 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 1.36~1.40 | 235 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| 1.41~1.45 | 240 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
ADMISSION
• Tornillo (tapa del silenciador) ①
- Extraer:
- Tornillo (parachispas) ①
Golpee ligeramente el parachispas y luego utilice un cepillo metálico para eliminar los restos de carbonilla.
-
Instalar:
-
Junta (parachispas)
- Parachispas
Introduzca el parachispas en el silenciador y alinee los orificios de los tornillos.
- Junta (tubo de escape)
-
Tornillo (parachispas)
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
-
Monter:
- Tapa del silenciador
Empiece por apretar los dos tornillos ⓐ separados horizontalmente, y seguidamente apriete los demás.
EC360000
CHASSIS
EC361012
BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING
WARNING
Debe purgar el sistema de frenos si:
- El sistema ha sido desmontado.
- Se ha soltado o extraído un tubo de freno.
- El nivel de líquido de frenos está muy bajo.
- El freno funciona mal.
Si el sistema de frenos no se purga de forma adecuada se puede producir una peligrosa pérdida de rendimiento de los frenos.
-
Extraer:
-
Tapa de la bomba de freno
- Diafragma
- Flotador del depósito (freno delantero)
-
Protector (freno trasero)
-
Purgar:
- Líquido de frenos
A Delantero
B Trasero
Procedimiento de purga:
a. Añada líquido de frenos del tipo adecuado al depósito.
b. Instale el diafragma. Evite derramar líquido de frenos o que rebose el depósito.
c. Acople firmemente el tubo de plástico transparente ② al tornillo de purga de la pinza ①.
d. Coloque el otro extremo del tubo en un recipiente.
e. Accione lentamente la maneta o el pedal de freno varias veces.
f. Apriete la maneta de freno o pise el pedal. Mantenga la maneta o el pedal en esa posición.
g. Afloje el tornillo de purga y deje que la maneta o el pedal se desplacen hacia su límite.
h. Apriete el tornillo de purga cuando la maneta o el pedal hayan llegado a su límite; en ese momento suelte la maneta o el pedal.

Tornillo de purga:
6 Nm
i. Repita los pasos (e) a (h) hasta eliminar las burbujas de aire del sistema.
NOTE:
Si la purga resulta difícil, puede ser necesario dejar que el líquido de frenos se estabilice durante unas horas. Repita la operación de purga cuando hayan desaparecido las pequeñas burbujas del sistema.
j. Añada líquido de frenos hasta la línea de nivel del depósito.

ADVERTENCIA
Después de purgar el sistema de frenos, compruebe el funcionamiento de estos.
3. Instalar:
• Protector (freno trasero)
- Flotador del depósito (freno delantero)
- Diafragma
- Tapa de la bomba de freno
AJUSTE DEL FRENO DELANTERO
1. Comprobar:
- Posición de la maneta de freno ⓐ

Posición de la maneta de freno ⓐ:
| Posición estándar | Amplitud del ajuste |
| 95 mm (3,74 in) | 76 ~ 97 mm(2,99 ~ 3,82 in) |
- Cubierta de la maneta
- Posición de la maneta de freno
3. Ajustar:
Procedimiento de ajuste de la posición de la maneta de freno:
- Afloje la contratuerca ①.
- Gire el tornillo de ajuste ② hasta que la maneta ⓐ se sitúe en la posición especificada.
- Apriete la contratuerca.

Contratuerca:
5 Nm
(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ATENCION:
No olvide apretar la contratuerca, ya que de lo contrario disminuirá el rendimiento del freno.
4. Instalar:
- Cubierta de la maneta
REAR BRAKE ADJUSTMENT/ FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT


- Altura del pedal de freno @ Fuera del valor especificado → Ajustar.

Altura del pedal de freno
①:
10 mm (0,39 in)
- Régler:
- Altura del pedal de freno
Procedimiento de ajuste de la altura del pedal:
- Afloje la contratuerca ①.
- Gire la tuerca de ajuste ② hasta que el pedal ⓐ tenga la altura especificada.
- Apriete la contratuerca.

ADVERTENCIA
- Ajuste la altura del pedal entre el máximo A y el mínimo B como se muestra. (En este ajuste, el extremo b del tornillo ③ debe sobresalir de la parte fileteada ④ pero no debe separarse menos de 2 mm (0,08 in) © del pedal de freno ⑤).
- Después de ajustar la altura del pedal, verifique que el freno trasero no arrastre.
COMPROBACIÓN Y CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO DELANTERO
-
Comprobar:
-
Espesor de las pastillas de freno
①
Fuera del valor especificado →
Cambiar el conjunto de pastillas.

Espesor de las pastillas de freno ⓐ:
| Estándar | |
| 4,4 mm (0,17 in) | 1,0 mm (0,04 in) |
- Cambiar:
- Pastilla de freno
Procedimiento de cambio de las pastillas de freno:
- Extraiga el tapón del pasador de la pastilla ①.

- Afloje el pasador de la pastilla ②.
- Extraiga la pinza ③ de la horquilla delantera.
- Extraiga el pasador de las pastillas y las pastillas ④.
- Acople el tubo transparente ⑤ al tornillo de purga ⑥ y coloque un recipiente apropiado debajo del extremo.
- Afloje el tornillo de purga y empuje hacia adentro el pistón de la pinza.
ATENCION:
No reutilice el líquido de frenos.
- Apriete el tornillo de purga.

Tornillo de purga:
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
- Instale las pastillas de freno ⑦ y el pasador.
- Instale las pastillas de freno de forma que los salientes ⓐ se introduzcan en los rebajes de la pinza ⓑ.
- Apriete provisionalmente el pasador de la pastilla.
- Monte la pinza ⑧ y apriete el pasador de las pastillas ⑨.
NOTA:

Tornillo (pinza):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Pasador de la pastilla:
18 Nm
(1,8 m • kg, 13 ft • lb)

| • Instale el tapón del pasador de la pastilla 10. |
| Tapón del pasador de la pastilla:3 Nm(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb) |
3. Contrôler:
- Nivel de líquido de frenos Consulte el apartado “COMPRO-BACIÓN DEL NIVEL DE LÍQUIDO DE FRENOS”.
4. Comprobar:
- Funcionamiento de la maneta de freno
Tacto blando o esponjoso → Purgar el sistema de freno.
Consulte el apartado “PURGA DE AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS”.
COMPROBACIÓN Y CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO TRASERO
1. Comprobar:
- Espesor de las pastillas de freno
①
Fuera del valor especificado → Cambiar el conjunto de pastillas.
| Espesor de las pastillas defreno @: |
| Estándar | |
| 6,4 mm (0,25 in) | 1,0 mm (0,04 in) |
2. Cambiar:
- Pastilla de freno
Procedimiento de cambio de las pastillas de freno:
- Extraiga el protector ① y el tapón del pasador de la pastilla ②.
- Afloje el pasador de la pastilla ③.
- Extraiga la rueda trasera ④ y la pinza ⑤.
Consulte el apartado “RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA” del CAPÍTULO 5.

- Extraiga el pasador de las pastillas
⑥ y las pastillas de freno ⑦.
- Acople el tubo transparente ⑧ al tornillo de purga ⑨ y coloque un recipiente apropiado debajo del extremo.
- Afloje el tornillo de purga y empuje hacia adentro el pistón de la pinza.
ATENCION:
No reutilice el líquido de frenos.
- Apriete el tornillo de purga.

Tornillo de purga:
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
- Instale la pastilla de freno ⑩ y el pasador ⑪.
- Instale las pastillas de freno de forma que los salientes ⓐ se introduzcan en los rebajes de la pinza ⓑ.
- Apriete provisionalmente el pasador de la pastilla.
- Instale la pinza ⑫ y la rueda trasera ⑬.
Consulte el apartado “RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA” del CAPÍTULO 5.
- Apriete el pasador de la pastilla ⑭.
NOTA:

Pasador de la pastilla:
18 Nm
(1,8 m • kg, 13 ft • lb)
- Instale el tapón del pasador de la pastilla ⑮ y el protector ⑯.

Tapón del pasador de la pastilla:
3 Nm
(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
Tornillo (protector):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
- Nivel de líquido de frenos Consulte el apartado “COMPRO-BACIÓN DEL NIVEL DE LÍQUIDO DE FRENOS”.
- Comprobar:
- Funcionamiento del pedal de freno Tacto blando o esponjoso → Purgar el sistema de freno.
Consulte el apartado “PURGA DE AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS”.
COMPROBACIÓN DEL AISLA- MIENTO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO TRASERO
- Extraer:
- Pastilla de freno
Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO TRASERO”.
- Comprobar:
- Aislamiento de la pastilla de freno trasero ①
Dañado → Cambiar.
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE LÍQUIDO DE FRENOS
- Coloque la bomba de freno de forma que su parte superior quede en posición horizontal.
- Comprobar:
- Nivel de líquido de frenos
Nivel inferior → Llenar.
Ⓐ Nivel inferior
A Delantero
B Trasero

Líquido de frenos recomendado:
DOT N°4
ADVERTENCIA
- Para prevenir la pérdida de rendimiento de los frenos, utilice únicamente líquido de la calidad indicada.
- Reponga el nivel con un líquido de frenos del mismo tipo y marca; la mezcla de líquidos diferentes puede provocar una pérdida de rendimiento de los frenos.
- Evite que penetre agua u otros contaminantes en la bomba de freno cuando añada líquido.
- Si se derrama líquido límpielo inmediatamente para evitar la erosión de las superficies pintadas o las piezas de plástico.


EC368000
SPROCKETS INSPECTION
1. Inspect:
COMPROBACIÓN DE LOS PIÑONES
- Comprobar:
- Dientes de los piñones ⓐ
Desgaste excesivo → Cambiar.
NOTA:
Cambie el conjunto de piñón motor, piñón de la rueda trasera y cadena de transmisión.
CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION
- Mesurer:
COMPROBACIÓN DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN
- Medir:
- Longitud de la cadena de transmisión (15 eslabones) @ Fuera del valor especificado → Cambiar.

Longitud de la cadena de transmisión (15 eslabones):
:
239,3 mm (9,42 in)
N.B.:
- Cadena de transmisión ①
NOTA:
Extraiga la cadena de transmisión con un cortador de cadenas ②.
- Limpiar:
- Cadena de transmisión
Elimine con un cepillo toda la suciedad que pueda.
A continuación limpie la cadena con el limpiador de cadenas.
ATENCION:
La cadena de transmisión de esta máquina tiene pequeñas juntas tóricas de goma ① entre las placas laterales. La limpieza con vapor, los lavados a alta presión, algunos disolventes y el queroseno pueden dañar estas juntas tóricas.

- Junta tórica ① (cadena de transmisión)
Dañada → Cambiar la cadena de transmisión.
- Rodillo ②
- Placa lateral ③
Daños/desgaste → Cambiar la cadena de transmisión.
5. Contrôler:
- Rigidez de la cadena de transmisión ⓐ
Limpie y lubrique la cadena suje-
tándola como se muestra.
Rígida → Cambiar la cadena de transmisión.
6. Monter:
- Unión ① New
- Junta tórica ②
- Cadena de transmisión ③
NOTA:
Cuando instale la cadena de transmisión, aplique grasa de jabón de litio a la unión y a las juntas tóricas.
7. Monter:
- Placa de eslabón ④ New
NOTA:
- Presione la placa de eslabón sobre la unión con un remachador de cadenas ⑤.
- Remache el extremo de la unión con un remachador de cadenas.
- Después de remachar la unión, verifique que se mueva con suavidad.
8. Lubrifier:
- Cadena de transmisión

Lubricante de la cadena de transmisión:
Aceite de motor SAE
10W-30 o un lubricante
de cadenas adecuado

AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN
- Eleve la rueda trasera colocando un soporte adecuado debajo del motor.
- Comprobar:
- Holgura de la cadena de transmisión ⓐ
Por encima del tornillo de sujeción del protector de la junta.
Fuera del valor especificado → Ajustar.

Holgura de la cadena de transmisión:
48 \~ 58 mm (1,9 \~ 2,3 in)
NOTA:
Antes de proceder a la comprobación o el ajuste, gire la rueda trasera varias vueltas y compruebe varias veces la holgura para buscar el punto más tenso. Compruebe o ajuste la holgura de la cadena con la rueda trasera en esta posición de “cadena tensa”.
3. Ajustar:
• Holgura de la cadena de transmisión
Procedimiento de ajuste de la hol- gura de la cadena de transmisión:
- Afloje la tuerca del eje de la rueda
① y las contratuercas ②.
- Ajuste la holgura de la cadena girando los reguladores ③.
Para tensar → Gire el regulador
③ en el sentido
contrario al de las
agujas del reloj.
Para destensar → Gire el regulador
③ en el sentido
de las agujas del
reloj y empuje la
rueda hacia ade-
lante.
- Gire ambos reguladores exactamente lo mismo a fin de mantener la alineación correcta del eje. (Hay marcas ⓐ a cada lado de la alineación del tensor de la cadena.)
NOTA:
Gire el regulador de forma que la cadena quede alineada con el piñón según se mira desde atrás.
ATENCION:
Una holgura demasiado escasa de la cadena provocará la sobrecarga del motor y de otras piezas vitales; mantenga la holgura dentro de los límites especificados.
| • Tighten the axle nut while pushing down the drive chain. |
 | Axle nut:125 Nm (12.5 m • kg, 90 ft • lb) |
| • Tighten the locknuts. |
 | Locknut:19 Nm (1.9 m • kg, 13 ft • lb) |

| • Apriete la tuerca del eje de la rueda mientras presiona hacia abajo la cadena de transmisión. |
| Tuerca del eje de la rueda:125 Nm(12,5 m • kg, 90 ft • lb) |
| • Apriete las contratuercas. |
| Contratuerca:19 Nm(1,9 m • kg, 13 ft • lb) |
CONTROLE DE LA FOURCHE
1. Contrôler:
REVISIÓN DE LA HORQUILLA DELANTERA
1. Comprobar:
- Suavidad de movimiento de la horquilla delantera
- Accione el freno delantero y empuje la horquilla delantera.
- Movimiento irregular/fuga de aceite → Reparar o cambiar.
NETTOYAGE DE LA BAGUE D'ETANCHEITE ET DU JOINT ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE
1. Déposer:
- Protection
- Joint antipoussière ①
N.B.:
Utilice un destornillador fino y evite dañar el tubo interior de la horquilla y la junta antipolvo.
2. Nettoyer:
- Limpie la junta antipolvo y la junta de aceite después de cada carrera.
- Aplique grasa de jabón de litio al tubo interior.

FRONT FORK INTERNAL PRESSURE RELIEVING
NOTE:
REDUCCIÓN DE LA PRESIÓN INTERNA DE LA HORQUILLA DELANTERA
NOTA:
Si el movimiento inicial de la horquilla delantera se nota rígido durante una carrera, reduzca la presión interna.
- Eleve la rueda delantera colocando un soporte adecuado debajo del motor.
- Extraiga el tornillo de purga de aire ① y descargue la presión interna de la horquilla delantera.
- Instalar:
- Tornillo de purga de aire
1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA DETENTE DE LA FOURCHE
1. Régler:
AJUSTE DE LA AMORTIGUACIÓN EN EXTENSIÓN DE LA HORQUILLA DELANTERA
1. Ajustar:
- Amortiguación en extensión Girando el regulador ①.
| Más rígida Ⓐ → Se incrementa la amortiguación en extensión. (Girar el regulador 1 hacia adentro.) |
| Más blanda ⓑ →Se reduce la amortiguación en extensión. (Girar el regulador 1 hacia afuera.) |
| Amplitud del ajuste: |
| Máxima | Mínima |
| Posición comple-tamente girado hacia adentro | 20 chasquidos hacia afuera (desde la posi-ción máxima) |
FRONT FORK COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT
• STANDARD POSITION:
- POSICIÓN ESTÁNDAR:
Esta es la posición que se obtiene retrocediendo el número específico de chasquidos desde la posición completamente girada hacia adentro.

Posición estándar:
8 chasquidos hacia afuera
ATENCION:
No fuerce el regulador más allá de la amplitud de ajuste mínimo o máximo. El regulador podría resultar dañado.
ADVERTENCIA
Ajuste siempre las dos barras de la horquilla a la misma posición. Un ajuste desequilibrado puede reducir la maniobrabilidad y la estabilidad.
REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION DE LA FOURCHE
AJUSTE DE LA AMORTIGUACIÓN EN COMPRESIÓN DE LA HORQUILLA DELANTERA
- Extraer:
- Tapa de goma
- Ajustar:
- Amortiguación en compresión Girando el regulador ①.
Más rígida ⓐ →
Se incrementa la amortiguación en compresión. (Girar el regulador ① hacia adentro.)
Más blanda ⓑ
→Se reduce la amortiguación en compresión. (Girar el regulador ① hacia afuera.)

Amplitud del ajuste:
| Máxima | Mínima |
| Posición completamente girado hacia adentro | 20 chasquidos hacia afuera (desde la posición máxima) |
• STANDARD POSITION:
COMPROBACIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASERO
INSP
ADJ

- POSITION STANDARD:
• POSICIÓN ESTÁNDAR:
Esta es la posición que se obtiene retrocediendo el número específico de chasquidos desde la posición completamente girada hacia adentro.

Posición estándar: 9 chasquidos hacia afuera
ATENCION:
No fuerce el regulador más allá de la amplitud de ajuste mínimo o máximo. El regulador podría resultar dañado.
! ADVERTENCIA
Ajuste siempre las dos barras de la horquilla a la misma posición. Un ajuste desequilibrado puede reducir la maniobrabilidad y la estabilidad.
- Instalar:
- Tapa de goma
COMPROBACIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASERO
- Comprobar:
- Suavidad de movimiento del basculante
Ruido anómalo/movimiento irregular → Engrase los puntos de pivote o repárelos.
Dañado/fugas → Cambiar.

- Eleve la rueda trasera colocando un soporte adecuado debajo del motor.
- Extraer:
- Bastidor trasero
- Aflojar:
- Contratuerca ①
- Ajustar:
- Precarga del muelle Girando el regulador ②.
Más rígido → Se incrementa la precarga del mue-
lle. (Girar el regu-
lador ② hacia
adentro.)
Más blando → Se reduce la pre-
carga del muelle.
(Girar el regulador
② hacia afuera.)

Longitud del muelle (mon-tada) ⓐ:
| Longitud estándar | Amplitud del ajuste |
| 252,5 mm(9,94 in)* 251,5 mm(9,90 in) | 238,5 ~ 258,5 mm(9,39 ~ 10,18 in) |
* EUROPE
NOTA:
- Antes de proceder al ajuste elimine toda la suciedad y el barro en torno a la contratuerca y el regulador.
- La longitud del muelle (montada) varía 1,5 mm (0,06 in) por cada vuelta del regulador.
ATENCION:
No gire nunca el regulador más allá del límite máximo o mínimo.
- Apretar:
- Contratuerca
- Instalar:
• Bastidor trasero (superior)
38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
• Bastidor trasero (inferior)
32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb
EC36N014
REAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT
1. Adjust:
AJUSTE DE LA AMORTIGUACIÓN EN EXTENSIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASERO
1. Ajustar:
- Amortiguación en extensión Girando el regulador ①.
Más rígida Ⓐ → Se incrementa la amortiguación en extensión. (Girar el regula-dor ① hacia adentro).
Más blanda ⑥ → Se reduce la amortiguación en extensión. (Girar el regula-dor ① hacia afuera).
| Amplitud del ajuste: |
| Máxima | Mínima |
| Posición com- pletamente girado hacia adentro | 20 chasquidos hacia afuera (desde la posi- ción máxima) |
• POSICIÓN ESTÁNDAR:
Esta es la posición que se obtiene retrocediendo el número específico de chasquidos desde la posición completamente girada hacia adentro. (La marca perforada a) del regulador se alinea con la marca perforada b) del soporte.)

Posición estándar:
Unos 11 chasquidos hacia
afuera
ATENCION:
No fuerce el regulador más allá de la amplitud de ajuste mínima o máxima. El regulador podría resultar dañado.
REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT

EC36c000
REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT
1. Adjust:
AJUSTE DE LA AMORTIGUACIÓN EN COMPRESIÓN BAJA DEL AMORTIGUADOR TRASERO
1. Ajustar:
- Amortiguación en compresión baja
Girando el regulador ①.
Más rígida ⓐ → Se incrementa la amortiguación en compresión baja. (Girar el regulador ① hacia adentro).
Más blanda ⑥ → Se reduce la amortiguación en compresión baja. (Girar el regulador ① hacia afuera.)

Amplitud del ajuste:
| Máxima | Mínima |
| Posición completamente girado hacia adentro | 20 chasquidos hacia afuera (desde la posición máxima) |
- POSITION STANDARD:
• POSICIÓN ESTÁNDAR:
Esta es la posición que se obtiene retrocediendo el número específico de chasquidos desde la posición completamente girada hacia adentro. (La marca perforada ① del regulador se alinea con la marca perforada ⑥ del regulador de amortiguación en compresión alta.)

Posición estándar:
Unos 8 chasquidos hacia afuera
* Unos 11 chasquidos hacia afuera
** Unos 9 chasquidos hacia afuera
* EUROPE
** AUS, NZ y ZA
ATENCION:
No fuerce el regulador más allá de la amplitud de ajuste mínima o máxima. El regulador podría resultar dañado.
REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT

AJUSTE DE LA AMORTIGUACIÓN EN COMPRESIÓN ALTA DEL AMORTIGUADOR TRASERO
1. Ajustar:
- Amortiguación en compresión alta
Girando el regulador ①.
| Más rígida Ⓐ → Se incrementa laamortiguación encompresión alta.(Girar el regulador 1 hacia adentro.) |
| Más blanda ⓑ → Se reduce laamortiguación encompresión alta.(Girar el regulador 1 haciaafuera.) |
| Amplitud del ajuste: |
| Máxima | Mínima |
| Posición comple-tamente girado hacia adentro | 2 vueltas hacia afuera (desde la posi-ción máxima) |
- POSITION STANDARD:
- POSICIÓN ESTÁNDAR:
Esta es la posición que se obtiene retrocediendo el número específico de vueltas desde la posición completamente girada hacia adentro. (La marca perforada ⓐ del regulador se alinea con la marca perforada ⓑ del cuerpo del regulador).

Posición estándar:
Aproximadamente 1-1/8
de vuelta hacia afuera
* Aproximadamente 1-1/4
de vuelta hacia afuera
* AUS, NZ y ZA
ATENCION:
No fuerce el regulador más allá de la amplitud de ajuste mínima o máxima. El regulador podría resultar dañado.
TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION

COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
- Medir:
- Presión de los neumáticos
Fuera del valor especificado →
Ajustar.

Presión estándar:
100 kPa
(1,0 kgf/cm², 15 psi)
NOTA:
- Compruebe la presión con los neumáticos fríos.
- Si los topes del talón están flojos, cuando la presión está baja el neumático se puede salir de su posición en la llanta.
- Si la válvula del neumático está inclinada significa que el neumático se ha desplazado de su posición en la llanta.
- Si observa que la válvula está inclinada, debe considerar que el neumático se está saliendo de su posición. Corrija la posición del neumático.
COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LOS RADIOS
- Comprobar:
- Radios ①
Dobladura/daños → Cambiar.
Radio flojo → Apretar.
- Apretar:
- Radios
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
NOTA:
No olvide volver a apretar los radios antes y después del rodaje. Después de una práctica o una carrera, compruebe si se han aflojado los radios.
CONTROLE DES ROUES
- Contrôler:
REVISIÓN DE LAS RUEDAS
- Comprobar:
- Descentramiento de la rueda Levante la rueda y gírela. Descentramiento anómalo → Cambiar.

- Holgura de los cojinetes Hay holgura → Cambiar.
REVISIÓN Y AJUSTE DE LA COLUMN A DE LA DIRECCIÓN
- Eleve la rueda delantera colocando un soporte adecuado debajo del motor.
2. Comprobar:
- Eje de la dirección
Agarre la parte inferior de la horquilla y balancee suavemente el conjunto adelante y atrás.
Holgura → Ajustar la columna de la dirección.
3. Comprobar:
- Suavidad de movimiento de la dirección
Gire el manillar al máximo de lado a lado.
Movimiento irregular → Ajustar la tuerca anular de la dirección.
4. Régler:
- Tuerca anular de la dirección


- Apriete la tuerca anular ③ con la llave para tuercas anulares ④.
NOTA:
- Aplique grasa de jabón de litio a la rosca del eje de la dirección.
- Acople la llave dinamométrica a la llave para tuercas anulares de modo que formen un ángulo recto.

Llave para tuercas anulares:
YU-33975/90890-01403

Tuerca anular (apriete ini-
cial):
38 Nm
(3,8 m • kg, 27 ft • lb)
- Afloje una vuelta la tuerca anular.
- Vuelva a apretar la tuerca anular con la llave para tuercas anulares.

ADVERTENCIA
Evite apretarla en exceso.

Tuerca anular (apriete final):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb
- Compruebe el eje de la dirección girándolo completamente de lado a lado. Si se atasca, desmonte el conjunto del eje de la dirección y revise los cojinetes.
- Instale la arandela plana ⑤, la corona del manillar ⑥, la arandela plana ⑦, la tuerca del eje de la dirección ⑧, el manillar ⑨, el soporte del manillar (superior) ⑩ y el faro ⑪.
NOTA:
- El soporte (superior) del manillar se debe instalar con la marca perforada @ hacia delante.
- Instale el manillar de forma que las marcas ⑥ queden situadas en su lugar en ambos lados.

- Instale el manillar de forma que el saliente © de su sujeción (superior) quede situado en la marca del manillar, como se muestra.
- Introduzca el extremo del tubo respiradero del depósito de combustible ⑫ por el orificio del vástago de la dirección.
ATENCION:
Apriete primero los tornillos de la parte delantera del soporte del manillar (superior) y luego los de la parte trasera.

Tuerca del eje de la dirección:
145 Nm
(14,5 m • kg, 105 ft • lb)
Soporte del manillar (supe-
rior):
28 Nm
(2,8 m • kg, 20 ft • lb)
Remache extraíble (corona del manillar):
21 Nm
(2,1 m • kg, 15 ft • lb)
Faro
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
LUBRICATION
A fin de asegurar un funcionamiento suave de todos los componentes, engrase la máquina durante la puesta a punto, después del rodaje y después de cada carrera.
① Todos los cables de control
② Pivote de la maneta de embrague
③ Pivote del pedal de cambio
④ Pivote de la estribera
⑤ Contacto entre acelerador y manillar
⑥ Cadena de transmisión
⑦ Parte enrollada del cable de la guía del tubo
⑧ Extremo del cable del acelerador
⑨ Extremo del cable de embrague
⑩ Extremo del cable de arranque en caliente
A Utilice lubricante de cables Yamaha o un producto equivalente.
B Utilice aceite de motor SAE 10W-30 o un lubricante de cadenas adecuado.
C Lubrique las partes siguientes con una grasa de jabón de litio de buena calidad y ligera.
ATENCION:
Elimine todo exceso de grasa y evite que llegue grasa a los discos de freno.

EC370000
ELECTRICAL
EC371001
SPARK PLUG INSPECTION
- Remove:
- Spark plug
- Inspect:
- Electrode ①
Wear/damage → Replace.
- Insulator color ②
SISTEMA ELÉCTRICO COMPROBACIÓN DE LA BUJÍA
- Extraer:
- Bujía
- Comprobar:
- Electrodo ①
Desgaste/daños → Cambiar.
- Color del aislamiento ②
En condiciones normales presenta un color canela entre medio y claro.
Color claramente distinto → Comprobar el estado del motor.
NOTA:
Cuando el motor funciona durante muchas horas a regímenes bajos, el aislamiento de la bujía se oscurece aunque el motor y el carburador funcionen correctamente.
- Medir:
- Distancia entre electrodos ⓐ
Utilice una galga de alambres o una galga de espesores.
Fuera del valor especificado → Rectificar.

Distancia entre electrodos de la bujía:
0,7 \~ 0,8 mm
(0,028 \~ 0,031 in)
-
Limpie la bujía con un limpiador de bujías si es preciso.
-
Serrer:
- Bougie
- Antes de instalar la bujía limpie la superficie de la junta y la de la propia bujía.
- Apriete a mano ⓐ la bujía antes de aplicarle el par especificado ⓑ.

COMPROBACIÓN DEL REGLAJE DEL ENCENDIDO
- Tapa de la distribución ①
2. Fixer:
• Lámpara estroboscópica
- Tacómetro inductivo
Al cable de la bobina de encendido (cable naranja ①).

Lámpara estroboscópica:
YM-33277-A/
90890-03141
3. Régler:
- Ralentí del motor
Consulte el apartado “AJUSTE DEL RALENTÍ DEL MOTOR”.
4. Contrôler:
- Reglaje del encendido
Compruebe visualmente que la marca estacionaria ^a se encuentre dentro del intervalo de encendido ^b del rotor.
Intervalo de encendido incorrecto → Comprobar el rotor y el conjunto captador.
5. Monter:
- Bouchon de calage
5. Montieren:
- Rotor-Abdeckschraube
5. Instalar:
- Tapa de la distribución
BATTERY INSPECTION AND CHARGING
WARNING
COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA
ADVERTENCIA
Las baterías generan gas hidrógeno explosivo y contienen un electrólito de ácido sulfúrico altamente tóxico y cáustico.
Por tanto, observe siempre las medidas preventivas siguientes:
- Utilice gafas protectoras cuando manipule o trabaje cerca de baterías.
- Cargue las baterías en un lugar bien ventilado.
- Mantenga las baterías alejadas de fuego, chispas o llamas (equipos de soldadura, cigarrillos encendidos).
- NO FUME cuando cargue o manipule baterías.
- MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELECTRÓLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
- Evite todo contacto con el electrólito, ya que puede provocar quemaduras graves o lesiones oculares permanentes.
- Piel — Lavar con agua.
- Ojos — Lavar con agua durante 15 minutos y obtener inmediatamente asistencia médica.
INTERNO
- Beba grandes cantidades de agua o leche, seguidas de leche de magnesia, huevos batidos o aceite vegetal. Acuda inmediatamente a un médico.
ATENCION:
El tiempo, el amperaje y el voltaje de carga de una batería sin mantenimiento son diferentes de los de las baterías convencionales. La batería sin mantenimiento debe cargarse según se explica en las ilustraciones del método de carga. Si se sobrecarga la batería, el nivel de electrólito caerá considerablemente. Por tanto, tenga un cuidado especial cuando cargue la batería.
NOTE:
Puesto que las baterías sin mantenimiento están selladas, no se puede comprobar su estado de carga midiendo la densidad del electrólito. Por tanto, se debe comprobar la carga de la batería midiendo el voltaje en los terminales de la misma.
- Sillín
2. Déconnecter:
- Cables de la batería
(de los terminales de la batería)
ATENCION:
Desconecte primero el cable negativo ① y seguidamente el positivo ②.
- Correa de la batería
- Batería
4. Medir:
- Carga de la batería
Procedimiento de medición:
- Conecte un comprobador de bolsillo ① a los terminales de la batería.
Sonda positiva del comprobador → terminal positivo de la batería
Sonda negativa del comprobador → terminal negativo de la batería
NOTA:
- El estado de carga de una batería sin mantenimiento puede comprobarse midiendo su voltaje en circuito abierto (es decir, cuando está desconectado el terminal positivo de la batería).
- No es necesario cargar cuando el voltaje en circuito abierto es igual o superior a 12,8 V.

line
| x | y |
| ---- | ----- |
| 0 | 13.0 |
| 6.5 | 12.0 |
| 10 | ~11.0 |

line
| t | (V) |
|----|-----|
| 0 | 17 |
| 10 | 14 |
| 20 | 13.5|
| 30 | 13.3|
| 40 | 13.2|
| 50 | 13.1|
| 60 | 13.0|

line
| E (%) | Voltage (V) |
|---|---|
| 100 | 14 |
| 30 | 12 |
| 25 | 11.5 |
| 20 | 11.2 |
| 0 | 11.0 |
- Compruebe la carga de la batería como se muestra en los cuadros y en el ejemplo siguiente.
Ejemplo
Voltaje en circuito abierto = 12,0 V
Tiempo de carga = 6,5 horas
Carga de la batería = 20 \~ 30%
A Relación entre voltaje en circuito abierto y tiempo de carga a 20 °C (68 °F)
(Estos valores varían en función de la temperatura, el estado de las placas de la batería y el nivel de electrólito.)
B Voltaje en circuito abierto
© Tiempo de carga (horas)
D Tiempo (minutos)
E Estado de carga de la batería
F Temperatura ambiente 20 °C (68 °F)
a Carga
⑥ Compruebe el voltaje en circuito abierto.
5. Carga:
- Batería
(consulte la correspondiente ilustración del método de carga)
ADVERTENCIA
No efectúe una carga rápida de la batería.
ATENCION:
- No extraiga nunca las tapas de sellado de la batería sin mantenimiento.
- No utilice un cargador de baterías de alta velocidad. Este tipo de cargador introduce rápidamente una corriente de gran amperaje en la batería y puede causar su recalentamiento y daños en las placas.
- Si no es posible regular la corriente de carga de un cargador, tenga cuidado de no sobrecargar la batería.
- Cuando vaya a cargar una batería desmóntela de la máquina. (Si debe cargar la batería montada en la máquina, desconecte el cable negativo de la batería del terminal de esta.)
-
Para reducir el riesgo de chispas, no enchufe el cargador hasta que los cables del cargador estén conectados a la batería.
-
Before removing the battery charger lead clips from the battery terminals, be sure to turn off the battery charger.
- Make sure the battery charger lead clips are in full contact with the battery terminal and that they are not shorted. A corroded battery charger lead clip may generate heat in the contact area and a weak clip spring may cause sparks.
- If the battery becomes hot to the touch at any time during the charging process, disconnect the battery charger and let the battery cool before reconnecting it. Hot batteries can explode!
- As shown in the following illustration, the open-circuit voltage of an MF battery stabilizes about 30 minutes after charging has been completed. Therefore, wait 30 minutes after charging is completed before measuring the open-circuit voltage.
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA
- Ne pas oublier de couper l'alimentation du chargeur avant de retirer les pinces du chargeur des bornes de la batterie.
- Veiller à assurer un contact électrique parfait entre les pinces du chargeur et les bornes de la batterie. Ne jamais laisser les pinces entrer en contact l'une avec l'autre. Une pince de chargeur corrodée risque de provoquer un échauffement de la batterie sur la zone de contact et des pinces lâches peuvent provoquer des étincelles.
- Si la batterie devient chaude au toucher pendant la charge, débrancher le chargeur de batterie et laisser refroidir la batterie avant de la rebrancher. Une batterie chaude risque d'exploser!
-
Comme montré dans le schéma suivant, la tension en circuit ouvert d'une batterie MF se stabilise environ 30 minutes après la fin du chargement. Par conséquent, attendre 30 minutes avant de mesurer la tension en circuit ouvert.
-
Ebenso die Anschlussklemmen des Ladegeräts erst von den Batteriepolen abnehmen, nachdem das Ladegerät ausgeschaltet worden ist.
- Darauf achten, dass die Klemmen des Ladegeräts guten Kontakt zu den Batteriepolen haben und nicht kurzgeschlossen werden. Bei korrodierten Anschlussklemmen kann es zu einer Erhitzung der Kontaktstellen kommen, bei ausgeleierten Klemmfedern zu Abrissfunkenbildung.
- Falls die Batterie heiß wird, den Ladevorgang umgehend unterbrechen und die Batterie zunächst abkühlen lassen. Eine erhitzte Batterie stellt eine Explosionsgefahr dar!
-
Aus nebenstehendem Diagramm wird ersichtlich, dass sich die Ruhespannung einer wartungsfreien Batterie erst ca. 30 Minuten nach Beendigung des Ladevorganges stabilisiert. Deshalb vor der Messung der Ruhespannung die frisch geladene Batterie zunächst eine halbe Stunde ruhen lassen.
-
Antes de quitar de los terminales de la batería las pinzas de los cables del cargador, asegúrese de desconectar el cargador.
- Compruebe que las pinzas de los cables del cargador hagan buen contacto con el terminal de la batería y que no se cortocircuiten. Una pinza de cable de cargador corroída puede generar calor en la zona de contacto y un muelle de pinza flojo puede provocar chispas.
- Si la batería se calienta al tacto en algún momento durante el proceso de carga, desconecte el cargador y deje que la batería se enfríe antes de conectarlo de nuevo. ¡Una batería caliente puede explotar!
- Como se muestra en la ilustración siguiente, el voltaje en circuito abierto de una batería sin mantenimiento se estabiliza unos 30 minutos después de que se haya completado la carga. Por tanto, cuando la carga haya finalizado espere 30 minutos antes de medir el voltaje en circuito abierto.
Método de carga con un cargador de voltaje variable

flowchart
graph TD
A["Cargador"] --> B["Amperímetro"]
B --> C["Sí"]
C --> D["Ajuste el voltaje hasta obtener el amperaje de carga estándar."]
D --> E["Ajuste el temporizador al tiempo de carga determinado por el voltaje en circuito abierto.<br>Consulte el apartado “COM-PROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA”."]
E --> F["Si el tiempo de carga necesario sobrepasa 5 horas, es aconsejable comprobar el amperaje de carga después de 5 horas. Si se produce cualquier alteración en el amperaje, vuelva a ajustar el voltaje hasta obtener el amperaje de carga estándar."]
F --> G["Deje la batería en reposo durante más de 30 minutos antes de medir el voltaje en circuito abierto.<br>12,8 V → La carga está completa.<br>12,0 ~ 12,7 V → Es necesario recargar.<br>Inferior a 12,0 V → Cambiar la batería."]
H["Mida el voltaje en circuito abierto antes de proceder a la carga."] --> I["Conecte un cargador y un amperímetro a la batería e inicie la carga."]
I --> J["Es el amperaje superior al amperaje de carga estándar indicado en la batería?"]
J --> K["NO"]
K --> L["Ajuste el voltaje de carga a 20 ~ 25 V."]
L --> M["Controle el amperaje durante 3 ~ 5 minutos. Se ha sobrepasado el amperaje de carga estándar?"]
M --> N["NO"]
N --> O["Si el amperaje no sobrepasa el amperaje de carga estándar después de 5 minutos, cambie la batería."]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style H fill:#f9f,stroke:#333
style K fill:#f9f,stroke:#333
style O fill:#f9f,stroke:#333
Método de carga con un cargador de voltaje constante

flowchart
graph TD
A["Mida el voltaje en circuito abierto antes de proceder a la carga."] --> B["Conecte un cargador y un amperímetro a la batería e inicie la carga."]
B --> C["Es el amperaje superior al amperaje de carga estándar indicado en la batería?"]
C --> D["SÍ"]
C --> E["NO"]
D --> F["Cargue la batería hasta que el voltaje de carga llegue a 15 V."]
E --> G["Con este tipo de cargador no se puede cargar una batería sin mantenimiento. Se recomienda un cargador de voltaje variable."]
F --> H["DEje la batería en reposo durante más de 30 minutos antes de medir el voltaje en circuito abierto.<br>12,8 V → La carga está completa.<br>12,0 ~ 12,7 V → Es necesario recargar.<br>Inferior a 12,0 V → Cambiar la batería."]
G --> I["PRECAUCIÓN: Los cargadores de amperaje constante no son adecuados para cargar baterías sin mantenimiento."]
I --> J["Cargador"]
J --> K["Voltímetro"]
J --> L["Amperímetro"]

CONTROLE DES FUSIBLES SICHERUNG KONTROLLIEREN COMPROBACIÓN DE LOS FUSIBLES
INSP ADJ
[Non-Text]
-
Instalar:
-
Batería
-
Correa de la batería
-
Conectar:
- Cables de la batería
(a los terminales de la batería)
ATENCION:
Conecte primero el cable positivo ① y seguidamente el negativo ②.
- Comprobar:
- Terminales de la batería
Suciedad → Limpiar con un cepillo metálico.
Conexión floja → Conectar correctamente.
- Lubricar:
- Terminales de la batería

Lubricante recomendado: Grasa lubricante con jabón de litio
- Instalar:
• Sillín
COMPROBACIÓN DE LOS
FUSIBLES
ATENCION:
Para evitar cortocircuitos, sitúe siempre el interruptor principal en “OFF” cuando compruebe o cambie un fusible.
-
Extraer:
-
Sillín
-
Tapa de fusibles
-
Comprobar:
- Continuidad
Procedimiento de comprobación:
- Extraiga el fusible ①.
- Conecte el comprobador de bolsillo al fusible y compruebe la continuidad.
NOTA:
Sitúe el selector del comprobador en “Ω × 1”.

Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/90890-03112
- Si el comprobador indica “∞”, cambie el fusible.
② Fusible de reserva

Procedimiento de cambio:
- Sitúe el interruptor principal en "OFF".
- Instale un fusible nuevo del amperaje correcto.
- Accione los interruptores para verificar si el circuito eléctrico funciona.
- Si el fusible se funde de nuevo inmediatamente, revise el circuito eléctrico.
| Elementos | Ampe- raje | Ctd. |
| Fusible principal | 10 A | 1 |
ADVERTENCIA
No utilice nunca un fusible de amperaje distinto del especificado. La improvisación o el uso de un fusible de amperaje incorrecto puede provocar averías graves en el sistema eléctrico, fallos en los sistemas de arranque y encendido y posiblemente un incendio.
4. Instalar:
REEMPLACEMENT DES AMPOULES DE PHARE
1. Déposer:
- Phare
Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.
2. Déposer:
- Protection du porte-ampoule de phare ①
3. Déposer:
CAMBIO DE LAS BOMBILLAS DEL FARO
- Faro
Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES” del CAPÍTULO 4.
- Tapa del portalámparas del faro
①
- Portalámparas del faro ①
NOTA:
Desmonte el portabombillas del faro presionándolo y girándolo en sentido antihorario.
4. Remove:
- Headlight bulb
WARNING
La bombilla del faro se calienta mucho, por tanto, mantenga los productos inflamables y las manos alejados de ella hasta que se haya enfriado.
- Instalar:
- Bombilla del faro
New
ATENCION:
Evite tocar la parte acristalada de la bombilla del faro para no mancharla de grasa; de lo contrario la transparencia del cristal, la vida útil de la bombilla y el flujo luminoso se verían afectados negativamente. Si se ensucia la bombilla del faro, límpiela bien con un paño humedecido con alcohol o quitaesmaltes.
- Instalar:
- Portalámparas del faro
- Instalar:
- Tapa del portabombillas del faro
- Instalar:
- Faro
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES” del CAPÍTULO 4.
- Haz del faro (verticalmente)
| Procedimiento de ajuste:• Gire el tornillo de ajuste 1 en la dirección a o b. |
| Dirección a | El haz del faro se eleva. |
| Dirección b | El haz del faro desciende. |
EC400000
ENGINE
EC4R0000
SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS


Extent of removal:
Extensión del desmontaje:
① Desmontaje del sillín
② Desmontaje del depósito de combustible
③ Desmontaje de las cubiertas laterales
④ Desmontaje del faro
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DEL SILLÍN, EL DEPÓ-SITO DE COMBUSTIBLE Y LAS CUBIERTAS LATERALESGire la llave de paso del combustible a la posición “OFF”.Desconecte el tubo de combustible. | | |
34 | 1 | Sillín | 1 | Abra la tapa de la carcasa del filtro de aire.Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 2 | Toma de aire dinámica (izquierda y derecha) | 2 |
| 3 | Tornillo (depósito de combustible) | 2 |
| 4 | Depósito de combustible | 1 |
| 5 | Cubierta lateral (izquierda) | 1 |
| 6 | Cubierta lateral (derecha) | 1 |
| 7 | Acoplador del faro | 1 |
| 8 | Faro | 1 |

• Tornillo (cubierta lateral)
- Cubierta lateral (derecha) ①
NOTA:
Desplace la cubierta lateral hacia atrás para extraerla, pues su pinza ⓐ está introducida en la carcasa del filtro de aire.
EC4S0000
EXHAUST PIPE AND SILENCER


TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR
Extensión del desmontaje:

① Desmontaje del silenciador
② Desmontaje del tubo de escape
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DEL TUBO DE ESCAPE Y EL SILENCIADOR Cubierta lateral (derecha) | | Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”. |
 | 1 | Tornillo (brida) | 1 | Sólo aflojar. |
| 2 | Tornillo [silenciador (delante)] | 1 |
| 3 | Tornillo [silenciador (detrás)] | 1 |
| 4 | Casquillo | 1 |
| 5 | Silenciador | 1 |
| 6 | Brida | 1 |
| 7 | Tuerca (tubo de escape) | 1 |
| 8 | Tornillo (tubo de escape) | 1 |
| 9 | Tubo de escape | 1 |
| 10 | Junta | 2 |

Tubo de escape y silenciador
1. Comprobar:
- Junta ①
Dañada → Cambiar.
MONTAJE E INSTALACIÓN Tubo de escape y silenciador
1. Instalar:
- Junta New
- Tubo de escape ①
• Tuerca (tubo de escape) ②
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
En primer lugar apriete provisionalmente la tuerca (tubo de escape), luego el tornillo (tubo de escape) 13 Nm (1,3 m • kg, 9,4 ft • lb). Seguidamente vuelva a apretar la tuerca (tubo de escape) 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) y luego el tornillo (tubo de escape) 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb).
2. Monter:
Extensión del desmontaje:
① Desmontaje del radiador
② Desmontaje del depósito de refrigerante
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DEL RADIADORVacíe el refrigerante.Sillín, depósito de combustible y cubierta lateralTubo de escape | | Consulte el apartado “CAMBIO DEL REFRIGERANTE” del CAPÍTULO 3.Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR”. |
| 1 | Panel | 2 | |
| 2 | Brida | 8 |
| 3 | Radiador (derecha) | 1 |
| 4 | Tubo 2 | 1 |
| 5 | Tubo 3 | 1 |
| 6 | Tubo 4 | 1 |
| 7 | Tubería 2/junta tórica | 1/1 |
| 8 | Radiador derecho | 1 |
| 9 | Radiador (izquierda) | 1 |
| 10 | Tubo 1 | 1 |
| 11 | Tubería 1/junta tórica | 1/1 |
| 12 | Tubo respiradero del depósito de recuperación | 1 |
| 13 | Depósito de recuperación | 1 |
EC456000
HANDLING NOTE

WARNING
NOTA RELATIVA A LA MANIPULACIÓN
! ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. Puede salir un chorro a presión de líquido y vapor calientes y provocar graves lesiones.
Cuando el motor se haya enfriado, abra el tapón del radiador del modo siguiente:
Coloque un trapo grueso, como una toalla, sobre el tapón del radiador y gire lentamente el tapón en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope. Con esta operación se libera la presión residual. Cuando deje de oírse el silbido, presione el tapón hacia abajo mientras lo gira en el sentido contrario al de las agujas del reloj y luego extráigalo.
COMPROBACIÓN
Radiador
- Comprobar:
- Núcleo del radiador ①
Obstrucción → Aplicar aire comprimido por la parte posterior del radiador.
Aleta doblada → Reparar/cambiar.
MONTAJE E INSTALACIÓN Radiador
-
Instalar:
-
Tubería 1 ①
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Tubo 1 ②
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
- Tubería 2 ③
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Tubo 3 ④
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
-
Tubo 4 ⑤
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
-
Instalar:
-
Tubo 2 ①
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
- Radiador (izquierda) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

- Tubo del depósito de recuperación ①
- Radiador (derecha) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Consulte el apartado "DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPÍTULO 2.
4. Monter:
- Panneau ①
N.B.:
En primer lugar, encaje la parte interior del gancho ⓐ y luego la exterior Ⓑ en el radiador.
5. Monter:
- Depósito de recuperación ①
- Tornillo (depósito de recuperación) ②
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
- Tornillo (depósito de recuperación) ③
16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
- Tubo del depósito de recuperación ④
- Tubo respiradero del depósito de recuperación ⑤
Consulte el apartado "DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPÍTULO 2.
CARBURETOR


Extensión del desmontaje:

① Desmontaje del carburador
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DEL CARBURADORDepósito de combustibleAmortiguador trasero | | Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.Consulte el apartado “AMORTIGUADOR TRASERO” del CAPÍTULO 5. |
| 1 | 1 | Brida | 2 | Afloje el tornillo (junta del depurador de aire).Afloje los tornillos (junta del carburador). |
| 2 | Acoplador del TPS (sensor de posición del ace-lerador) | 1 |
| 3 | Funda del cable del acelerador | 1 |
| 4 | Cable del acelerador | 2 |
| 5 | Brida (junta del depurador de aire) | 1 |
| 6 | Brida (junta del carburador) | 1 |
| 7 | Palpador de arranque en caliente | 1 |
| 8 | Carburador | 1 |
| 9 | Tubería respiradero de la culata | 1 |
| 10 | Tubo respiradero de la culata 1 | 1 |

| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 1 | 11 | Tubo respiradero de la culata 2 | 1 | |
| 12 | Tubo respiradero de la culata 3 | 1 | |
| 13 | Soporte (tubería respiradero de la culata) | 1 | |
| 14 | Junta del carburador | 1 | |
CARBURETOR DISASSEMBLY

DESMONTAJE DEL CARBURADOR
Extensión del desmontaje:
① Desmontaje del carburador
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| | DESMONTAJE DEL CARBURADOR | | |
| 1 | Tubo respiradero | 4 | |
| 2 | Cubierta del alojamiento de la palanca de la vál-vula | 1 | |
| 3 | Tornillo (eje del acelerador) | 1 | |
| 4 | Válvula de mariposa | 1 | |
| 5 | Soporte de la aguja | 1 | |
| 6 | Aguja del surtidor | 1 | |
| 7 | Tapa | 1 | |
| 8 | Muelle | 1 | |
| 9 | Diafragma (bomba de aceleración) | 1 | |
| 10 | Tapa de la válvula de corte de aire | 1 | |
| 11 | Muelle (válvula de corte de aire) | 1 | |
| 12 | Diafragma (válvula de corte de aire) | 1 | |
| 13 | Cámara del flotador | 1 | |
| 14 | Surtidor de pérdida | 1 | |
| 15 | Pasador del flotador | 1 | |
| 16 | Flotador | 1 | |

| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 1 | 17 | Válvula de aguja | 1 | Tire de la barra de empuje. |
| 18 | Surtidor principal | 1 |
| 19 | Surtidor de aguja | 1 |
| 20 | Espaciador | 1 |
| 21 | Surtidor piloto | 1 |
| 22 | Surtidor de arranque | 1 |
| 23 | Barra de empuje | 1 |
| 24 | Conjunto del eje del acelerador | 1 |
| 25 | Conjunto de la palanca de unión de la barra de empuje | 1 |
| 26 | Surtidor de aire piloto | 1 |
| 27 | Palpador de arranque en frío | 1 |

NOTA RELATIVA A LA MANIPULACIÓN
ATENCION:
No afloje el tornillo {TPS (sensor de posición del acelerador)} ① salvo para cambiar el TPS (sensor de posición del acelerador) debido a un fallo, ya que provocará una disminución de las prestaciones del motor.
COMPROBACIÓN
Carburador
- Comprobar:
- Cuerpo del carburador Contaminación → Limpiar.
NOTA:
N.B.:
Contaminación → Limpiar.
NOTA:
- Utilice un disolvente al petróleo para limpiarlo. Aplique aire comprimido a todos los conductos y surtidores.
- No utilice nunca un alambre.

-
Comprobar:
-
Válvula de aguja ①
- Asiento de la válvula ②
Desgaste en estrías ⓐ → Cambiar.
Polvo ⓑ → Limpiar.
- Filtro ©
Obstruido → Limpiar.
Papillon des gaz
- Contrôler:
- Movimiento libre
Atascada → Reparar o cambiar.
NOTA:
Introduzca la válvula de mariposa ① en el cuerpo del carburador y compruebe que se mueva libremente.
Aiguille
-
Comprobar:
-
Aguja del surtidor ①
Dobladuras/desgaste → Cambiar.
- Surco del clip
Hay holgura/desgaste → Cambiar.
Hauteur du flotteur
- Mesurer:
- Altura del flotador ⓐ
Fuera del valor especificado →
Ajustar.

Altura del flotador: 8,0 mm (0,31 in)

Procedimiento de medición y ajuste:
- Sostenga el carburador en posición invertida.
NOTA:
- Incline lentamente el carburador en sentido opuesto y luego efectúe la medición cuando la válvula de aguja se alinee con el brazo del flotador.
- Si el carburador está nivelado, el peso del flotador empujará la válvula de aguja y, en consecuencia, la medición será incorrecta.
- Mida la distancia entre la superficie de contacto de la cámara del flotador y la parte superior del flotador con un pie de rey.
NOTA:
El brazo del flotador debe estar apoyado en la válvula de aguja, pero sin comprimirla.
- Si la altura del flotador no se encuentra dentro del valor especificado, revise el asiento de la válvula y la válvula de aguja.
- Si cualquiera de ellos está desgastado, cambie los dos.
- Si ambos están en buen estado, ajuste la altura del flotador doblando la pestaña de este ⑥ en el propio flotador.
- Vuelva a comprobar la altura del flotador.
Flotteur
- Contrôler:
- Flotteur ①
Endommagement → Remplacer.
Schwimmer
- Kontrollieren:
- Flotador ①
Dañado → Cambiar.
Plongeur de starter
Palpador de arranque
-
Comprobar:
-
Palpador de arranque en frío ①
- Palpador de arranque en caliente
②
Desgaste/daños → Cambiar.

Bomba de aceleración
-
Comprobar:
-
Diafragma (bomba de aceleración) ①
- Muelle ②
- Tapa ③
- Junta tórica ④
- Barra de empuje ⑤
Rotura (diafragma)/daños → Cambiar.
Suciedad → Limpiar.
-
Comprobar:
-
Eje del acelerador ①
- Muelle ②
- Palanca 1 ③
- Muelle 1 ④
- Palanca 2 ⑤
- Muelle 2 ⑥
Suciedad → Limpiar.
Válvula de corte de aire
-
Comprobar:
-
Diafragma (válvula de corte de aire) ①
- Muelle (válvula de corte de aire)
②
- Tapa de la válvula de corte de aire ③
- Junta tórica ④
Rotura (diafragma)/daños → Cambiar.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
- Monter:
MONTAJE E INSTALACIÓN
Carburador
- Instalar:
- Palpador de arranque en frío ①
- Monter:
- Surtidor de aire piloto ①

Verifique que el muelle 1 se ajuste al tope ⓐ de la palanca 2.
- Monter:
- Conjunto de la palanca de unión de la barra de empuje ①
N.B.:
Verifique que el tope ⓐ del muelle 2 se ajuste en el rebaje ⓑ del carburador.
- Monter:
- Rondelle pleine ①
- Circlip ②
- Montieren:
- Muelle ①
Al eje del acelerador ②.
N.B.:
Instale el gancho grande Ⓐ del muelle ajustándolo al tope ⓑ del disco del eje del acelerador.

- Conjunto del eje del acelerador
①
- Arandela plana (metal) ②
• Arandela plana (resina) ③
- Palanca de la válvula ④
NOTA:
- Aplique grasa fluoroquímica a los cojinetes.
- Ajuste el saliente ⓐ del conjunto del eje del acelerador a la ranura ⓑ del TPS (sensor de posición del acelerador).
- Verifique que el tope © del muelle se ajuste en el rebaje del carburador.
- Gire el conjunto del eje del acelerador a la izquierda mientras sostiene la palanca 1 en posición baja ⑤ y coloca la punta del tornillo de tope del acelerador ⓐ en el tope Ⓔ del disco del conjunto del eje del acelerador.
9. Monter:
Mientras sostiene la palanca 1 en posición baja ②, introduzca la barra de empuje todo lo que pueda en el carburador.
10. Monter:
- Surtidor de arranque ①
- Surtidor piloto ②
- Espaciador ③
- Surtidor de aguja ④
- Surtidor principal ⑤

- Válvula de aguja ①
- Flotador ②
- Pasador del flotador ③
NOTA:
- Después de acoplar la válvula de aguja al flotador, móntelos en el carburador.
- Compruebe si el flotador se mueve con suavidad.
12. Instalar:
- Junta tórica
- Surtidor de pérdida ①
- Cámara del flotador ②
• Tornillo (cámara del flotador) ③
- Sujeción del cable (cable del tornillo de tope del acelerador) ④
- Sujeción de tubo (tubo respiradero del carburador) ⑤
13. Instalar:
- Diafragma (válvula de corte de aire) ①
- Muelle (válvula de corte de aire)
②
- Junta tórica ③
- Tapa de la válvula de corte de aire ④
- Soporte (tubo respiradero de la culata) ⑤
- Tornillo (tapa de la válvula de corte de aire) ⑥
14. Instalar:
- Diafragma (bomba de aceleración) ①
- Muelle ②
- Junta tórica ③
- Tapa ④
- Soporte del tubo (tubo de vaciado) ⑤
- Tornillo (tapa) ⑥
NOTA:
Instale el diafragma (bomba de aceleración) con la marca ⓐ hacia el muelle.
15. Monter:
- Aguja del surtidor ①
- Casquillo ②
- Muelle ③
- Soporte de la aguja ④
- Placa de la válvula de mariposa
⑤
A la válvula de mariposa ⑥.

- Conjunto de la válvula de mari-
posa ①
- Tornillo (eje del acelerador) ②

NOTA:
Instale los rodillos de la palanca de la válvula ③ en las hendiduras ⓐ de la válvula de mariposa.
17. Monter:
- Junta tórica ①
- Cubierta del alojamiento de la palanca de la válvula ②
- Tornillo (cubierta del alojamiento de la palanca de la válvula) ③
18. Monter:
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
Reglaje de la bomba de aceleración
Procedimiento de ajuste:
NOTA:
Para que la válvula de mariposa ⓐ se sitúe a la altura especificada, sujete debajo de la placa de la válvula ① la varilla ② etc. con el mismo diámetro exterior que el valor especificado.

Altura de la válvula de mariposa: 3,1 mm (0,122 in)
- Gire completamente hacia adentro el tornillo de ajuste de la bomba de aceleración ③.
- Compruebe que la palanca de unión ④ tenga holgura ⑥ empu-jándola ligeramente.
- Gire gradualmente hacia afuera el tornillo de ajuste mientras desplaza la palanca de unión hasta que ya no tenga holgura.

Instalación del carburador
1. Instalar:
- Junta del carburador ①
- Soporte (tubería respiradero de la culata) ②
- Tornillo (junta del carburador) ③
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Tubería respiradero de la culata
④
- Tubo respiradero de la culata 1 ⑤
- Tubo respiradero de la culata 2 ⑥
- Tubo respiradero de la culata 3 ⑦
2. Monter:
- Carburateur ①
N.B.:
Instale el saliente ⓐ entre las ranuras de la junta del carburador.
3. Monter:
- Cable del acelerador (tracción) ①
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
• Cable del acelerador (retorno) ②
11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
6. Ajustar:
- Holgura del puño del acelerador Consulte el apartado “AJUSTE DEL CABLE DEL ACELERADOR” del CAPÍTULO 3.
7. Monter:
- Cubierta del cable del acelerador
①
- Tornillo (cubierta del cable del acelerador) ②
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Monter:
- Acoplador del TPS (sensor de posición del acelerador) ①
- Brida ②
Consulte el apartado “DIAGRAMA DE CABLEADO” del CAPÍTULO 2.
9. Monter:
- Brida ①
Consulte el apartado “DIAGRAMA DE CABLEADO” del CAPÍTULO 2.
AIR INDUCTION SYSTEM


SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIRE

Extensión del desmontaje:
① Desmontaje del sistema de inducción de aire
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctdad. | Observaciones |
| | DESMONTAJE DEL SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIRE | | |
| 1 | Soporte | 1 | |
| 2 | Conjunto de la válvula de corte de aire | 1 | |
| 3 | Tubo de inducción de aire (válvula de corte de aire - parte delantera de la culata) | 1 | |
| 4 | Tubería de inducción de aire | 1 | |
| 5 | Junta | 1 | |
| 6 | Tubo de inducción de aire (válvula de corte de aire - parte trasera de la culata) | 1 | |
| 7 | Tubo de inducción de aire (válvula de corte de aire - carcasa del filtro de aire) | 1 | |
INSPECTION
Sistema de inducción de aire
1. Comprobar:
- Tubo de inducción de aire Grietas/daños → Cambiar.
- Tubería de inducción de aire Grietas/daños → Cambiar.
2. Contrôler:
- Funcionamiento de la válvula de corte de aire
Pase aire a través de la tubería y compruebe su funciona la válvula de corte de aire.
Si no se cumple la condición siguiente → Sustituya el conjunto de válvula de corte de aire.
| a a b | El aire pasa. |
| b a a | El aire no pasa. |
| a a b | El aire no pasa cuando la presión especificada está en ©. |
NOTA:
- Sople aire para comprobar el funcionamiento.
- Si utiliza vacío, compruebe el uso del medidor de vacío/presión de la bomba ①.

Juego de comprobación de vacío/presión en la bomba:
YB-35956-A/
90890-06756

Presión de especificación de vacío:
46,7 \~ 86,7 kPa
(350 \~ 650 mmHg,
13,8 \~ 25,6 inHg)
ATENCION:
Si aplica vacío a la tubería ©, tenga cuidado para no sobrepasar el valor especificado.
① Del filtro de aire
⑥ A la culata (a la lumbrera de escape)
© De la culata (lumbrera de admisión)
A Compruebe la inducción del filtro de aire.
B Compruebe para evitar el flujo de retorno al filtro de aire.
C Compruebe para evitar la postcombustión.
(Cuando se cierra el acelerador durante una deceleración súbita)
CAMSHAFTS
CYLINDER HEAD COVER



Extensión del desmontaje:

① Desmontaje de la tapa de culata
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DE LA TAPA DE CULATASillín y depósito de combustibleConjunto de la válvula de corte de aireSoporte superior del motor (derecho)Soporte superior del motor (izquierdo) | | Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.Consulte el apartado “SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIRE”.Consulte el apartado “DESMONTAJE DEL MOTOR”. |
| 1 | Bujía | 1 | |
| 2 | Tubo respiradero de la culata | 1 |
| 3 | Tornillo (tapa de culata) | 2 |
| 4 | Tapa de culata | 1 |
| 5 | Junta de la tapa de culata | 1 |
CAMSHAFTS

Extensión del desmontaje:
① Desmontaje del eje de levas
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| | DESMONTAJE DE LOS EJES DE LEVAS | | |
| 1 | Tapa de la distribución | 1 | - Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 2 | Tapón recto | 1 |
| 3 | Perno capuchino del tensor | 1 |
| 4 | Tensor de la cadena de distribución | 1 |
| 5 | Junta | 1 |
| 6 | Tornillo (tapa del eje de levas) | 10 |
| 7 | Tapa del eje de levas | 2 |
| 8 | Clip | 2 |
| 9 | Eje de levas de escape | 1 |
| 10 | Eje de levas de admisión | 1 |

PUNTOS DE DESMONTAJE Eje de levas
-
Extraer:
-
Tapa de la distribución ①
-
Tapón recto ②
-
Alinear:
- Marca “I”
Con la marca estacionaria.
Procedimiento de comprobación:
- Gire el cigüeñal en el sentido contrario al de las agujas del reloj con una llave.
- Alinee la marca “I” ⓐ del rotor con la marca estacionaria ⓑ de la tapa del cárter. Cuando la marca “I” está alineada con la marca estacionaria, el pistón se encuentra en punto muerto superior (PMS).
NOTA:
- Para estar seguro de que el pistón se encuentra en el punto muerto superior, la marca perforada © en el eje de levas de escape y la marca perforada d en el eje de levas de admisión deben alinearse con la superficie de la culata, como se muestra en la ilustración.
-
Si no hay holgura, gire el cigüeñal una vuelta en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
-
Aflojar:
-
Perno capuchino del tensor ①
- Extraer:
-
Tensor de cadena de distribución
②
-
Extraer:
• Tornillo (tapa del eje de levas) ①
- Tapas del eje de levas ②
NOTA:
Extraiga los tornillos (tapa del eje de levas) en cruz, de fuera adentro.
ATENCION:
Los tornillos (tapa del eje de levas) se deben extraer uniformemente para no dañar la culata, los ejes de levas o las tapas de estos.

-
Extraer:
-
Clips
- Eje de levas de escape ①
• Eje de levas de admisión ②
NOTA:
Ate un alambre ③ a la cadena de distribución para impedir que caiga al cárter.
CONTROLE
Arbre à cames
- Contrôler:
- Lóbulos del eje de levas Picadura/grietas/decoloración azul → Cambiar.
- Medir:
- Longitud de los lóbulos del eje de levas Ⓐ y Ⓑ
Fuera del valor especificado → Cambiar.

Longitud de los lóbulos del eje de levas:
Admisión:
- Descentramiento (eje de levas) Fuera del valor especificado → Cambiar.

Descentramiento (eje de levas):
Menos de 0,03 mm (0,0012 in)
4. Measure:
- Holgura entre eje de levas y tapa Fuera del valor especificado → Medir el diámetro exterior del apoyo del eje de levas.

Holgura entre eje de levas y tapa:
0,028 \~ 0,062 mm
(0,0011 \~ 0,0024 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Procedimiento de medición:
- Monte el eje de levas en la culata.
- Sitúe una tira de Plastigauge® ① en el eje de levas.
- Instale el anillo elástico, las clavijas de centrado y las tapas del eje de levas.

Tornillo (tapa del eje de levas):
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
NOTA:
- Apriete los tornillos (tapa del eje de levas) en cruz, de las tapas de dentro a las de fuera.
- No gire el eje de levas cuando esté midiendo la holgura con Plastigauge®.
- Extraiga las tapas del eje de levas y mida la anchura del Plastigauge®
①.
5. Medir:
- Diámetro del apoyo del eje de levas ⓐ
Fuera del valor especificado → Cambiar el eje de levas.
Dentro del valor especificado → Cambiar el conjunto de caja del eje de levas y tapas.

Diámetro del apoyo del eje de levas:
21,959 \~ 21,972 mm (0,8645 \~ 0,8650 in)
Piñón del eje de levas
1. Comprobar:
- Piñón del eje de levas ①
Desgaste/Daños → Cambiar el conjunto del eje de levas y la cadena de distribución.

Sistema de descompresión
- Comprobar:
- Sistema de descompresión
Procedimiento de comprobación:
- Verifique que la leva del descompresor ① se mueva con suavidad.
- Compruebe que el pasador de la palanca de la leva del descompresor ② sobresalga del eje de levas.
Tensor de la cadena de distribución
-
Comprobar:
-
Mientras presiona la varilla del tensor ligeramente con los dedos, utilice un destornillador fino ① y gire la varilla del tensor totalmente en el sentido de las agujas del reloj.
- Cuando suelte el destornillador presionando ligeramente con los dedos, la varilla del tensor debe salir con suavidad.
- Si no es así, cambie el conjunto del tensor.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
MONTAJE E INSTALACIÓN
-
Instalar:
-
Eje de levas de escape ①
- Eje de levas de admisión ②
Procedimiento de instalación:
- Gire el cigüeñal en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que la marca “I” ⓐ del rotor se alinee con la marca estacionaria ⓑ de la tapa del cárter.
NOTA:
- Aplique aceite de disulfuro de molibdeno a los ejes de levas.
- Aplique aceite de motor al sistema de descompresión.

- Monte la cadena de distribución ③ en los piñones de los ejes de levas y monte estos en la culata.
NOTA:
Los ejes de levas se deben montar en la culata de forma que la marca perforada © del piñón de la leva de escape y la marca perforada ① en el eje piñón de la leva de admisión se alineen con la superficie de la culata.
ATENCION:
No gire el cigüeñal durante el montaje de los ejes de levas. Pueden producirse daños o un reglaje incorrecto de las válvulas.
- Instale los clips y las tapas del eje de levas ④.

Tornillo (tapa del eje de levas):
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
NOTA:
- Aplique aceite de disulfuro de molibdeno a la rosca de los tornillos (tapa del eje de levas) ⑤.
- Apriete los tornillos con el par especificado, en dos o tres etapas y en la secuencia correcta, como se muestra.
ATENCION:
Los tornillos (tapa del eje de levas) se deben apretar uniformemente para no dañar la culata, los ejes de levas o las tapas de estos.
2. Monter:
- Tensor de la cadena de distribución
Procedimiento de instalación:
- Mientras presiona la varilla del tensor ligeramente con los dedos, utilice un destornillador fino y gire la varilla del tensor totalmente en el sentido de las agujas del reloj.

- Con la varilla completamente girada hacia dentro y la marca UP ⑧ del tensor de la cadena hacia arriba, monte la junta ①, el tensor de la cadena ② y la junta ③ y apriete el tornillo ④ con el par especificado.

Tornillo (tensor de cadena de distribución):
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
- Suelte el destornillador, compruebe que la varilla del tensor salga y apriete la junta ⑤ y el perno capuchino ⑥ con el par especificado.

Perno capuchino del tensor:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
- Tourner:
- Cigüeñal
Varias vueltas en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
- Comprobar:
- Marca “I” del rotor
Alinear con la marca estacionaria del cárter.
- Marcas de coincidencia del eje de levas
Alinear con la superficie de la culata.
No alineado → Ajustar.
- Instalar:
- Tapa de la distribución ①
- Tapón recto ②

Aplique sellador a la junta de tapa de culata.

YAMAHA Bond N°1215
(ThreeBond® N°1215):
90890-85505
7. Monter:
- Tubo respiradero de la culata
- Bujía
Extensión del desmontaje:

① Desmontaje de la culata
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DE LA CULATASillín y depósito de combustibleTubo de escape y silenciadorRadiadorConjunto del la válvula de corte de aireCarburadorEje de levas | | Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR”.Consulte el apartado “RADIADOR”.Consulte el apartado “SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIRE”.Consulte el apartado “CARBURADOR”.Consulte el apartado “EJES DE LEVAS”. |
| (wes) | 1 | Tornillo | 2 | Consulte la NOTA. |
| 2* | Tornillo | 4 |
| 3 | Culata | 1 |
| 4 | Junta | 1 |
| 5 | Clavija de centrado | 2 |
| 6 | Guía de la cadena de distribución (parte delantera) | 1 |
NOTA:
Apriete los tornillos de la culata a 30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb) en la secuencia adecuada, extráigalos y vuélvalos a apretar a 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) en la secuencia adecuada y seguidamente apriételos más hasta obtener el ángulo especificado de 180°, en la secuencia adecuada.

- Depósitos de carbón (de las cámaras de combustión)
Utilice una rasqueta redondeada.
NOTA:
No utilice un instrumento afilado para evitar daños y rayaduras:
- Roscas de la bujía
- Asientos de las válvulas
2. Comprobar:
- Culata
Rayaduras/daños → Cambiar.
3. Mesurer:
- Alabeo de la culata
Fuera del valor especificado → Rectificar.

Alabeo de la culata: Menos de 0,05 mm (0,002 in)
Procedimiento de medición del alabeo y rectificación:
- Coloque una regla y una galga a lo largo de la culata.
- Utilice una galga palpadora para medir el alabeo.
- Si el alabeo está fuera del valor especificado, rectifique la culata.
- Coloque un papel de lija húmedo del 400 - 600 sobre la superficie y rectifique la culata lijando con movimientos en ocho.
NOTA:
Para asegurar una superficie uni-
forme gire varias veces la culata.

MONTAJE E INSTALACIÓN
1. Instalar:
- Guía de la cadena de distribución (parte delantera) ①
- Clavija de centrado ②
- Junta de la culata ③ New
- Culata ④
NOTA:
Mientras tira de la cadena de distribución hacia arriba, instale la guía (parte delantera) y la culata.
2. Instalar:
- Arandela plana ①
- Tornillo ②
Procedimiento de instalación:
ATENCION:
Apriete la culata con el procedimiento de ángulo de rotación para obtener un par de apriete uniforme.
- Lave las roscas y las superficies de contacto de los tornillos, las superficies de contacto de las arandelas planas, la superficie de contacto de la culata y las roscas del cárter.
- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a las roscas y a las superficies de contacto de los tornillos, así como a ambas superficies de contacto de las arandelas planas.
- Coloque las arandelas planas y los tornillos.
- Apriete los tornillos con el par especificado, en dos o tres etapas y en la secuencia correcta, como se muestra.

Tornillos (culata):
0:
30 Nm
(3,0 m • kg, 22 ft • lb)

- Extraiga los tornillos.
- Vuelva a aplicar grasa de disulfuro de molibdeno a las roscas y a las superficies de contacto de los tornillos, así como a ambas superficies de contacto de las arandelas planas.
• Vuelva a apretar los tornillos.
NOTA:
Apriete los tornillos con el par especificado, en dos o tres etapas y en la secuencia correcta, como se muestra.

Tornillos (culata):
2º:
20 Nm
(2,0 m • kg, 14 ft • lb)
- Haga una marca en el ángulo ① del tornillo (culata) y en la propia culata ② como se muestra.
NOTA:
Apriete los tornillos 90° en cada uno de los dos pasos hasta obtener el ángulo especificado de 180°, en la secuencia correcta como se muestra.

Tornillos (culata): Final:
Ángulo especificado 180°
3. Monter:
Extensión del desmontaje:
① Desmontaje de las válvulas

| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DE VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS | | Consulte el apartado “CULATA”. |
| Culata |
| 1 | 1 | Levantaválvulas | 5 | Utilice la herramienta especial.Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 2 | Taqué de ajuste | 5 |
| 3 | Chaveta de válvula | 10 |
| 4 | Retención de válvula | 5 |
| 5 | Muelle de la válvula | 5 |
| 6 | Junta del vástago | 5 |
| 7 | Asiento del muelle de la válvula | 5 |
| 8 | Válvula de escape | 2 |
| 9 | Válvula de admisión | 3 |

Levantaválvulas y chaveta de válvula
-
Extraer:
-
Levantaválvulas ①
- Taqués ②
NOTA:
Identifique la posición de cada levantaválvula ① y taqué ② con mucho cuidado de forma que posteriormente los pueda volver a montar en su posición original.
- Comprobar:
- Sellado de la válvula
Fuga en el asiento de la válvula → Comprobar el frontal de la válvula, el asiento y la anchura de este.
Procedimiento de comprobación:
- Clavettes de soupape
N.B.:
- Chavetas de válvula
NOTA:
Acople un compresor de muelles de válvula ① entre la sujeción del muelle y la culata para extraer las chavetas de válvula.

Compresor de muelle de válvula:
YM-4019/90890-04019

• Holgura de vástago a guía
Holgura de vástago a guía =
diámetro interior de la guía de
la válvula ⓐ -
diámetro del vástago de la vál-
vula ⓑ
Fuera del valor especificado → Cambiar la guía de válvula.

Holgura (de vástago a guía):
Admisión:
0,010 \~ 0,037 mm
(0,0004 \~ 0,0015 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Escape:
0,020 \~ 0,047 mm
(0,0008 \~ 0,0019 in)
:
0,10 mm (0,004 in)
- Remplacer:
- Guide de soupape
Procedimiento de cambio:
NOTA:
Para facilitar el desmontaje, la instalación y para mantener un ajuste correcto, caliente la culata a más de 100 °C (212 °F).
- Extraiga la guía de válvula con un extractor ①.
- Instale la nueva guía de válvula con un extractor ① y un montador de guías ②.
- Después de instalar la guía de la válvula, practique un taladro en la misma con un rectificador de guías de válvula ③ para obtener la holgura de vástago a guía correcta.

Valve guide remover:
Montador de guía de válvula:
dmisión:
YM-4117/90890-04117
Escape:
YM-4098/90890-04098
Rectificador de guía de vál-
vula:
Admisión:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
Escape:
5,0 mm (0,20 in)
YM-4099/90890-04099
NOTA:
Después de cambiar la guía de vál-
vula rectifique el asiento.
-
Contrôler:
-
Portée de soupape
Piqûres/usure → Rectifier la portée de soupape.
-
Embout de queue de soupape Extrémité en forme de champignon ou diamètre supérieur au corps de la queue de soupape → Remplacer.
-
Kontrollieren:
-
Ventilkegel
Angefressen/verschlissen →
Ventilkegel nachschleifen.
-
Ventilschaftende Pilzartig verformt/Durchmesser größer als am Schaftkörper → Erneuern.
-
Comprobar:
-
Frontal de la válvula Picadura/desgaste → Pulir el frontal.
-
Extremo del vástago de la válvula Forma de seta o diámetro mayor que el cuerpo del vástago → Cambiar.
-
Mesurer:
- Espesor del margen ⓐ
Fuera del valor especificado → Cambiar.

- Descentramiento (vástago de la válvula)
Fuera del valor especificado → Cambiar.

Límite de descentramiento: 0,01 mm (0,0004 in)
NOTA:
- Cuando monte una válvula nueva, cambie siempre la guía.
- Si extrae o cambia la válvula, cambie siempre la junta aceite.
6. Eliminar:
- Depósitos de carbón
(del frontal y el asiento de la vál-
vula)
7. Comprobar:
- Asientos de las válvulas Picadura/desgaste → Rectificar el frontal.
8. Medir:
- Anchura del asiento de la válvula
①
Fuera del valor especificado → Rectificar el asiento de la válvula.

Anchura del asiento de la válvula:
Admisión:
0,9 \~ 1,1 mm
(0,0354 \~ 0,0433 in)
:
1,6 mm (0,0630 in)
Escape:
0,9 \~ 1,1 mm
(0,0354 \~ 0,0433 in)
:
1,6 mm (0,0630 in)
Procedimiento de medición:
- Aplique tinte azul de mecánica (Dykem) ⓑ al frontal de la válvula.
- Monte la válvula en la culata.
- Presione la válvula por la guía y en el asiento para efectuar un trazado claro.
- Mida la anchura del asiento de válvula. Donde el asiento y el frontal de la válvula se tocan se debe haber eliminado el tinte.
- Si el asiento de la válvula es demasiado ancho, demasiado estrecho o no está centrado, se debe rectificar.
9. Lap:
NOTE:
Después de rectificar el asiento de la válvula o cambiar esta y la guía, se deben lapidar el asiento y el frontal.
Procedimiento de lapidado:
- Aplique una capa gruesa de compuesto lapidador al frontal de la válvula.
ATENCION:
Evite que el compuesto entre en el espacio entre el vástago y la guía.
- Aplique aceite de disulfuro de molibdeno al vástago de la válvula.
- Monte la válvula en la culata.
- Gire la válvula hasta que el frontal y el asiento estén pulidos uniformemente y luego elimine todo el compuesto.
NOTA:
Para obtener un lapidado óptimo, golpee ligeramente el asiento de la válvula mientras hace girar esta adelante y atrás entre las manos.
- Aplique un compuesto lapidador fino al frontal de la válvula y repita las operaciones anteriores.
NOTA:
Después de cada operación de lapidado no olvide eliminar todo el compuesto del frontal y el asiento de la válvula.
- Aplique tinte azul de mecánica (Dykem) al frontal de la válvula.
- Monte la válvula en la culata.
- Presione la válvula por la guía y en el asiento para efectuar un trazado claro.
- Vuelva a medir la anchura del asiento de válvula. Si la anchura del asiento de la válvula está fuera del valor especificado, vuelva a rectificar y a lapidar el asiento.

- Longitud libre del muelle de la válvula ⓐ
Fuera del valor especificado → Cambiar.

Longitud libre (muelle de la válvula):
Admisión:
39,46 mm (1,55 in)
:
38,46 mm (1,51 in)
Escape:
37,61 mm (1,48 in)
:
36,61 mm (1,44 in)
- Medir:
- Tensión del muelle comprimido
①
Fuera del valor especificado → Cambiar.
⑥ Longitud montada

Tensión del muelle comprimido:
Admisión:
130,2 \~ 149,8 N a
27,87 mm
(13,28 \~ 15,28 kg a
27,87 mm,
29,27 \~ 33,68 lb a
1,10 in)
Escape:
123,1 \~ 141,7 N a
28,38 mm
(12,55 \~ 14,45 kg a
28,38 mm,
27,67 \~ 31,85 lb a
1,12 in)
- Medir:
- Inclinación del muelle ⓐ
Fuera del valor especificado → Cambiar.

Límite de inclinación del muelle:
Admisión:
2,5°/1,7 mm (0,067 in)
Escape:
2,5°/1,6 mm (0,063 in)
Levantaválvulas
- Comprobar:
- Levantaválvulas
Rayaduras/daños → Cambiar los levantaválvulas y la culata.
MONTAJE E INSTALACIÓN
1. Aplicar:
- Aceite de disulfuro de molibdeno
En el vástago y la junta del mismo.
2. Monter:
- Válvulas ①
- Asientos de los muelles de válvula ②
- Juntas de los vástagos de válvula
③ New
- Muelles de válvula ④
- Sujeciones de los muelles de válvula ⑤
NOTA:
- Verifique que cada válvula quede instalada en su posición original; observe también el color pintado del modo siguiente.
Admisión (centro) ⓐ: azul
Admisión (derecha/izquierda) ⓑ: gris
Escape: sin pintar
- Instale los muelles con el extremo mayor © hacia arriba.
(d) Extremo menor
3. Monter:
- Clavettes de soupape
N.B.:
- Chavetas de válvula
NOTA:
Mientras comprime el muelle con un compresor de muelles de válvula ① instale las chavetas de válvula.

Compresor de muelle de válvula:
YM-4019/90890-04019
- Para sujetar las chavetas de válvula al vástago, golpee ligeramente la punta de la válvula con un taco de madera.
ATENCION:
Si la golpea demasiado fuerte puede dañar la válvula.

- Aplique aceite de motor a los levanta-válvulas.
- Aplique aceite de disulfuro de molibdeno al extremo del vástago de la válvula.
- Los levantaválvulas deben girar con suavidad al impulsarlos con un dedo.
- Reinstale con cuidado los levantaválvulas y taqués en sus posiciones originales.
CYLINDER AND PISTON
CYLINDER AND PISTON


Extensión del desmontaje:

① Desmontaje del cilindro
② Desmontaje del pistón
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DEL CILINDRO Y EL PISTÓN | | Consulte el apartado “CULATA”. |
| Culata |
| 12 | 1 | Tornillo (cilindro) | 1 | Utilice la herramienta especial.Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 2 | Cilindro | 1 |
| 3 | Junta | 1 |
| 4 | Clavija de centrado | 2 |
| 5 | Clip del pasador de pistón | 2 |
| 6 | Pasador del pistón | 1 |
| 7 | Pistón | 1 |
| 8 | Conjunto de aros de pistón | 1 |

PUNTOS DE DESMONTAJE Pistón
-
Extraer:
-
Clips del pasador de pistón ①
- Pasador del pistón ②
- Pistón ③
NOTA:
- Haga marcas de identificación en cada cabeza de pistón como referencia para el posterior montaje.
- Antes de extraer el pasador de pistón, desbarbe el surco del clip y la zona del orificio del pasador. Si el surco del pasador del pistón está desbarbado pero sigue siendo difícil extraer el pasador, utilice el extractor del pasador de pistón ④.

Extractor de pasador de pistón:
YU-1304/90890-01304
ATENCION:
No utilice un martillo para extraer el pasador del pistón.
Aro de pistón
- Extraer:
- Aros del pistón
NOTA:
Separe los extremos levantando al mismo tiempo el aro por encima de la corona del pistón como se muestra en la ilustración.
CONTROLE
Cylindre et piston
- Contrôler:
- Cilindro y paredes del pistón Rayaduras verticales → Cambiar el cilindro y el pistón.
- Medir:
• Holgura entre pistón y cilindro
Procedimiento de medición: 1er paso:
- Mida el diámetro del cilindro “C” con un medidor de diámetro de cilindros.
NOTA:
Mida el diámetro del cilindro “C” paralelo y perpendicular al cigüeñal. Seguidamente calcule el promedio de las mediciones.

| Diámetro del cilindro “C” | 95,00 ~ 95,01 mm (3,7402 ~ 3,7406 in) |
| Límite de conici-dad “T” | 0,05 mm (0,002 in) |
| Ovalización “R” | 0,05 mm (0,002 in) |
| “C” = Máximo D |
| “T” = (Máximo D1 o D2)– (máximo D5 o D6) |
| “R” = (máximo D1, D3 o D5)– (mínimo D2, D4 o D6) |
| • Si está fuera del valor especificado, cambie el cilindro y cambie el conjunto de pistón y aros.2o paso:• Mida el diámetro de la superficie lateral del pistón “P” con un micró-metro.@ 8 mm (0,315 in) desde el borde inferi-rior del pistón |
| Tamaño del pis-tón “P” |
| Estándar | 94,945 ~ 94,960 mm (3,738 ~ 3,739 in) |
| • Si está fuera del valor especificado cambie el conjunto de pistón y aros.3er paso:• Calcule la holgura de pistón a cilindro con la fórmula siguiente: |
| Holgura entre pistón y cilindro = Diámetro del cilindro “C” – Diámetro de la superficie lateral del pistón “P” |
| Holgura entre pistón y cilindro:0,040 ~ 0,065 mm(0,0016 ~ 0,0026 in):0,1 mm (0,004 in) |
| • Si está fuera del valor especificado, cambie el conjunto de cilindro, pis-tón y aros. |

- Holgura lateral del aro
Utilice una galga palpadora ①.
Fuera del valor especificado → Cambiar el conjunto de pistón y aros.
NOTA:
Limpie el carbón de los surcos de los aros antes de medir la holgura lateral.
| Holgura lateral: |
| Estándar | |
| Aro superior | 0,030 ~ 0,065 mm(0,0012 ~ 0,0026 in) | 0,12 mm(0,005 in) |
| 2° aro | 0,020 ~ 0,055 mm(0,0008 ~ 0,0022 in) | 0,12 mm(0,005 in) |
2. Situar:
• Aro de pistón (en cilindro)
NOTA:
Introduzca un aro en el cilindro y empújelo aproximadamente 10 mm (0,39 in) en el interior. Empuje el aro con la corona del pistón de forma que el aro se sitúe perpendicular al diámetro del cilindro.
(a) 10 mm (0,39 in)
3. Mesurer:
- Distancia entre extremos de aro de pistón
Fuera del valor especificado → Cambiar.
NOTA:
No se puede medir la distancia entre extremos de aro de pistón en el espaciador expansor del aro de engrase. Si los surcos del aro de engrase tienen una holgura excesiva, cambie los tres aros.
| Distancia entre extremos de aro de pistón: |
| Estándar | |
| Aro superior | 0,20 ~ 0,30 mm(0,008 ~ 0,012 in) | 0,55 mm(0,022 in) |
| 2o aro | 0,35 ~ 0,50 mm(0,014 ~ 0,020 in) | 0,85 mm(0,033 in) |
| Aro de engrase | 0,20 ~ 0,50 mm(0,01 ~ 0,02 in) | — |

- Pasador del pistón
Decoloración azul/estrías → Cambiar y luego comprobar el sistema de engrase.
- Medir:
• Holgura entre pasador y pistón
| Procedimiento de medición:• Mida el diámetro exterior (pasador del pistón) 1a.Si está fuera del valor especificado cambie el pasador de pistón. |
| Diámetro exterior (pasador de pistón):17,991 ~ 18,000 mm(0,7083 ~ 0,7087 in) |
| Mida el diámetro interior (pistón) 2. |
| Diámetro interior (pistón):18,004 ~ 18,015 mm(0,7088 ~ 0,7093 in) |
| Calcule la holgura de pasador a pistón con la fórmula siguiente: |
| Holgura entre pasador y pistón = Diámetro interior (pistón) 6 - Diámetro exterior (pasador de pistón) 1 |
| Si está fuera del valor especificado cambie el pistón. |
| Holgura entre pasador y pistón:0,004 ~ 0,024 mm(0,00016 ~ 0,00094 in):0,07 mm (0,003 in) |
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston
- Monter:
MONTAJE E INSTALACIÓN
Pistón
- Instalar:
- Aros de pistón
En el pistón.
NOTA:
- Verifique que los aros de pistón queden colocados con las marcas o números del fabricante en la parte superior de los aros.
- Engrase el pistón y los aros con aceite de motor abundante.


- Aro superior
- 2^ aro
- Aro de engrase
Descentre las holguras del extremo de los aros de pistón como se muestra.
① Extremo del aro superior
(b) Extremo del segundo aro
© Extremo del aro de engrase (superior)
© Extremo del aro de engrase (inferior)
(d) Aro de engrase
3. Instalar:
- Pistón ①
- Pasador del pistón ②
- Clips del pasador de pistón
③ New
NOTA:
- Aplique aceite de motor al pasador y al pistón.
- Verifique que la flecha ⓐ del pistón quede orientada hacia el lado de escape del motor.
- Antes de instalar el clip del pasador del pistón, cubra la abertura del cárter con un paño limpio para evitar que el clip se caiga al cárter.
- Instale los clips del pasador de pistón con los extremos hacia abajo.
4. Lubricar:
- Pistón
- Aros de pistón
- Cilindro
NOTA:
Aplique una capa generosa de aceite de motor.
Cilindro
-
Instalar:
-
Junta ① New
- Cilindro ②
NOTA:
Instale el cilindro con una mano mientras comprime los aros con la otra.
ATENCION:
- Pase la cadena de distribución ③ por la cavidad correspondiente.
- Tenga cuidado de no dañar la guía de la cadena de distribución ④ durante la instalación.
2. Instalar:
- Tornillo (cilindro)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CLUTCH
CLUTCH


Extensión del desmontaje:

① Desmontaje de la barra de empuje y de la palanca de empuje
③ Desmontaje de la placa de fricción y el disco de embrague
② Desarmado de la barra de empuje 1
④ Desmontaje de la caja de embrague
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DEL EMBRAGUEVacíe el aceite del motor.Pedal de frenoCable de embrague | | Consulte el apartado “CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR” del CAPÍTULO 3.Consulte el apartado “DESMONTAJE DEL MOTOR”.Desconéctelo del lado del motor. |
 | 1 | Tapa del embrague | 1 | |
| 2 | Junta | 1 |
| 3 | Clavija de centrado | 2 |
| 4 | Muelle del embrague | 6 |
| 5 | Placa de presión | 1 |
| 6 | Barra de empuje 1 | 1 |
| 7 | Anillo elástico | 1 |
| 8 | Arandela plana | 1 |
| 9 | Cojinete | 1 |
| 10 | Bola | 1 |
| 11 | Barra de empuje 2 | 1 |

| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
 | 12 | Disco de embrague | 7 | Utilice la herramienta especial.Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 13 | Placa de fricción | 8 |
| 14 | Tuerca | 1 |
| 15 | Arandela de seguridad | 1 |
| 16 | Resalte de embrague | 1 |
| 17 | Arandela de presión | 1 |
| 18 | Caja de embrague | 1 |
| 19 | Palanca de empuje | 1 |

-
Extraer:
-
Tuerca ①
- Arandela de seguridad ②
- Resalte de embrague ③
NOTA:
Enderece la solapa de la arandela de seguridad y el sujetador de embrague ④ para sostener el resalte de embrague.

Herramienta de sujeción del embrague:
YM-91042/90890-04086
A USA y CDN
B Excepto USA y CDN
CONTROLE
-
Comprobar:
-
Caja de embrague ①
Grietas/desgaste/daños → Cambiar.
- Resalte de embrague ②
Rayadura/desgaste/daños → Cambiar.
Pignon mené de transmission primaire
Engranaje conducido primario
-
Comprobar:
-
Holgura circunferencial
Hay holgura → Cambiar.
- Dientes de los engranajes ⓐ
Desgaste/daños → Cambiar.
- Longitud libre del muelle de embrague ⓐ
Fuera del valor especificado → Cambiar el conjunto de muelles.

Longitud libre del muelle del embrague:
| Estándar | |
| 50,0 mm(1,97 in) | 49,0 mm(1,93 in) |

- Espesor de las placas de fricción Fuera del valor especificado → Cambiar el conjunto de placas. Medir en los cuatro puntos.

Espesor de la placa de fricción:
2,92 \~ 3,08 mm
(0,115 \~ 0,121 in)
:
2,8 mm (0,110 in)
Disco de embrague
1. Medir:
- Deformación del disco de embrague
Fuera del valor especificado → Cambiar el conjunto de discos de embrague.
Utilice una placa de superficie ① y una galga de espesores ②.

Límite de deformación: 0,1 mm (0,004 in)
Tige de poussée
1. Contrôler:
- Tige de poussée ①
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Kupplungsausrücker
1. Kontrollieren:
- Palanca de empuje ①
Desgaste/daños → Cambiar.
Tige de débrayage
1. Contrôler:
- Barra de empuje 1 ①
- Cojinete ②
- Arandela plana ③
- Barra de empuje 2 ④
- Bola ⑤
Desgaste/daños/alabeo → Cambiar.

MONTAJE E INSTALACIÓN Palanca de empuje
- Instalar:
- Palanca de empuje ①
NOTA:
- Aplique grasa de jabón de litio al labio de la junta de aceite.
- Aplique aceite de motor a la palanca de empuje.
Embrayage
-
Instalar:
-
Engranaje conducido primario ①
- Arandela de presión ②
- Resalte de embrague ③
NOTA:
Aplique aceite de motor a la circunferencia interior del engranaje conducido primario.
2. Instalar:
- Arandela de seguridad ① New
• Tuerca (resalte de embrague) ②
- Instale la arandela de seguridad con su parte cóncava sobre la parte convexa del resalte de embrague.
- Utilice el sujetador de embrague ③ para sostener el resalte.

Herramienta de sujeción del embrague:
YM-91042/90890-04086
A USA y CDN
B Excepto USA y CDN

Aplique aceite de motor al cojinete y a la arandela plana.
- Monter:
Aplique aceite de motor a las barras de empuje 1 y 2 y a la bola.

- Placa de presión ①
8. Monter:
Apriete los tornillos por etapas y en zig-zag.
9. Monter:
Apriete los tornillos por etapas y en zig-zag.
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)


Extensión del desmontaje:
① Desmontaje del filtro de aceite
② Desmontaje de la bomba de agua
③ Desmontaje de la tapa del cárter (derecha)

| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DEL FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER (DERECHA) | | |
| Vacíe el aceite del motor. | Consulte el apartado “CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR” del CAPÍTULO 3. |
| Vacíe el refrigerante. | Consulte el apartado “CAMBIO DEL REFRIGERANTE” del CAPÍTULO 3. |
| Tubo de escape | Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR”. |
| Pedal de freno | Consulte el apartado “DESMONTAJE DEL MOTOR”. |
| Tapa del embrague | Consulte el apartado “EMBRAGUE”. |
 | 1 | Tapa del filtro de aceite | 1 | |
| 2 | Filtro de aceite | 1 |
| 3 | Tubería de refrigerante 2 | 1 |
| 4 | Carcasa de la bomba de agua | 1 |
| 5 | Pasador | 2 |
| 6 | Tubo respiradero del depósito de aceite | 1 |

| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
 | 7 | Kickstarter | 1 | |
| 8 | Crankcase cover (right) | 1 |
| 9 | Gasket | 1 |
| 10 | Dowel pin/O-ring | 3/1 |
| 11 | Impeller | 1 |
| 12 | Plain washer | 1 |
| 13 | Impeller shaft | 1 |
| 14 | Oil seal 1 | 1 | Refer to “REMOVAL POINTS”. |
| 15 | Oil seal 2 | 1 |
| 16 | Bearing | 1 |
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
2 | 7 | Kick | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 8 | Couvercle de carter moteur (droit) | 1 |
| 9 | Joint | 1 |
| 10 | Goujon /joint torique | 3/1 |
| 11 | Rotor | 1 |
| 12 | Rondelle pleine | 1 |
| 13 | Axe de pompe | 1 |
| 14 | Bague d’étanchéité 1 | 1 |
| 15 | Bague d’étanchéité 2 | 1 |
| 16 | Roulement | 1 |
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
2 | 7 | Pedal de arranque | 1 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 8 | Tapa del cárter (derecha) | 1 |
| 9 | Junta | 1 |
| 10 | Clavija de centrado/junta tórica | 3/1 |
| 11 | Rotor | 1 |
| 12 | Arandela plana | 1 |
| 13 | Eje del rotor | 1 |
| 14 | Junta de aceite 1 | 1 |
| 15 | Junta de aceite 2 | 1 |
| 16 | Cojinete | 1 |

PUNTOS DE DESMONTAJE Eje del rotor
-
Extraer:
-
Rotor ①
- Arandela plana ②
- Eje del rotor ③
NOTA:
Sostenga el eje del rotor sobre su anchura por las partes planas ⓐ con unos alicates, etc. y extraiga el rotor.
Bague d'étanchéité
N.B.:
No es necesario desarmar la bomba de agua, salvo que exista alguna anomalía, por ejemplo un nivel excesivo de refrigerante, decoloración de este o un color lechoso del aceite de la caja de cambios.
-
Extraer:
-
Cojinete ①
- Junta de aceite ②
CONTROLE
Axe de pompe
-
Comprobar:
-
Eje del rotor ①
Alabeo/desgaste/daños → Cambiar.
Presencia de posos → Limpiar.

EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
Gire la guía interior con un dedo.
Punto duro/agarrotamiento →
Cambiar.
Bague d'étanchéité
- Contrôler:
Desgaste/daños → Cambiar.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Bague d'étanchéité
- Monter:
MONTAJE E INSTALACIÓN Junta de aceite
- Instalar:
- Junta de aceite ① New
NOTA:
- Aplique grasa de jabón de litio al labio de la junta de aceite.
- Instale la junta de aceite con las marcas o números del fabricante hacia adentro.
Cojinete
- Instalar:
- Cojinete ①
NOTA:
Monte el cojinete presionando la guía exterior en paralelo.

- Tenga cuidado de no dañar el labio de la junta de aceite, vigile asimismo que el muelle no se salga de su posición.
- Cuando instale el eje del rotor, aplique aceite de motor al labio de la junta de aceite y al propio eje. Asimismo, instale el eje mientras lo hace girar.
- Sostenga el eje del rotor sobre su anchura por las partes planas @ con unos alicates, etc. e instale el rotor.
Tapa del cárter (derecha)
- Aplique aceite de motor al extremo del eje del rotor.
- Cuando instale la tapa del cárter en este, verifique que el extremo del eje del rotor ② se alinee con la ranura del extremo del compensador ③.
- Apriete los tornillos por etapas y en zigzag.

Instálelos de forma que haya una holgura mínima ⓐ de 8 mm (0,31 in) entre el arranque a pedal y el bastidor, y de forma que el arranque a pedal no entre en contacto con la tapa del cárter cuando se accione.
-
Instalar:
-
Tubo respiradero del depósito de aceite ①
- Brida ②
Carcasa de la bomba de agua
-
Instalar:
-
Clavija de centrado ①
-
Junta tórica ② New
-
Monter:
-
Instalar:
-
Carcasa de la bomba de agua ①
- Tornillo (carcasa de la bomba de agua) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Arandela plana ③ New
- Tornillo de vaciado del refrigerante ④
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)


- Junta tórica
- Tubería de refrigerante ①
- Tornillo (tubería de refrigerante)
②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Filtre à huile
1. Monter:
Extensión del desmontaje:

① Desmontaje del engranaje impulsor del compensador ② Compensador
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DEL COMPENSADOR | | Consulte el apartado “EMBRAGUE”.Consulte el apartado “FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER (DERECHA)”.Consulte el apartado “MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE”. |
| Caja de embrague |
| Tapa del cárter (derecha) |
| Estátor |
 | 1 | Tuerca (compensador) | 1 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 2 | Tuerca (engranaje impulsor primario) | 1 |
| 3 | Tuerca (engranaje conducido del compensador) | 1 |
| 4 | Arandela de seguridad | 1 |
| 5 | Compensador | 1 |
| 6 | Llave recta | 1 |

| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 7 | Arandela cónica | 1 | |
| 8 | Engranaje impulsor primario | 1 |
| 9 | Engranaje impulsor del compensador | 1 |
| 10 | Arandela de seguridad | 1 |
| 11 | Engranaje conducido del compensador | 1 |

Compensador, engranaje de accionamiento del compensador y engranaje accionado del compensador
- Enderece la lengüeta de la arandela de seguridad.
-
Aflojar:
-
Tuerca (compensador) ①
- Tuerca (engranaje impulsor primario) ②
- Tuerca (engranaje conducido del compensador) ③
NOTA:
Coloque una placa de aluminio ④ entre los dientes del engranaje de accionamiento del compensador ④ y el engranaje accionado ⑤.
CONTROLE
Engranaje impulsor primario, engranaje impulsor y engranaje conducido del compensador
-
Comprobar:
-
Engranaje impulsor primario ①
- Engranaje impulsor del compensador ②
- Engranaje conducido del compensador ③
Desgaste/daños → Cambiar.
Ausgleichswelle
- Kontrollieren:
- Compensador
Grietas/daños → Cambiar.

MONTAJE E INSTALACIÓN
Compensador, engranaje impulsor del compensador y engranaje conducido del compensador
- Instalar:
- Engranaje conducido del compensador ①
NOTA:
Monte el engranaje accionado y el eje del compensador con las estrías inferiores ⓐ alineadas entre sí.
- Instalar:
- Engranaje impulsor del compensador ①
NOTA:
- Alinee la marca perforada ⓐ del engranaje impulsor del compensador con la marca perforada ⓑ del engranaje conducido.
-
Monte el engranaje accionado del compensador y el cigüeñal con las estrías inferiores © alineadas entre sí.
-
Instalar:
-
Arandela de seguridad ①
- Tuerca (engranaje conducido del compensador) ②
50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
- Engranaje impulsor primario ③
- Arandela cónica ④
-
Tuerca (engranaje impulsor primario) ⑤
110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)
-
Llave recta ⑥
- Compensador ⑦
- Arandela de seguridad ⑧
- Tuerca (compensador) ⑨
45 Nm (4,5 m · kg, 33 ft · lb)
NOTA:
OIL PUMP OIL PUMP


Extensión del desmontaje:

① Desmontaje de la bomba de aceite
② Desarmado de la bomba de aceite
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE Y DESARMADO DE LA BOMBA DE ACEITECaja de embragueTapa del cárter (derecha) | | Consulte el apartado “EMBRAGUE”.Consulte el apartado “FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER (DERECHA)”. |
2 | 1 | Anillo elástico | 1 | |
| 2 | Arandela plana | 1 | |
| 3 | Engranaje impulsor de la bomba de aceite | 1 | |
| 4 | Conjunto de la bomba de aceite | 1 | |
| 5 | Clavija de centrado | 2 | |
| 6 | Rotor externo 2 | 1 | |
| 7 | Anillo elástico | 1 | |
| 8 | Rotor interno 2 | 1 | |
| 9 | Pasador | 1 | |
| 10 | Tapa de la bomba de aceite | 1 | |
| 11 | Rotor externo 1 | 1 | |
| 12 | Rotor interno 1 | 1 | |

| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 2 | 13 | Pasador | 1 | |
| 14 | Arandela | 1 | |
| 15 | Eje impulsor de la bomba de aceite | 1 | |
| 16 | Caja del rotor | 1 | |
INSPECTION
Oil pump
1. Inspect:
- Engranaje impulsor de la bomba de aceite
- Engranaje conducido de la bomba de aceite
- Caja del rotor
- Tapa de la bomba de aceite Grietas/desgaste/daños → Cambiar.
2. Mesurer:
- Holgura entre rotores interior y exterior ⓐ
Entre el rotor interior ① y el rotor exterior ②.
- Holgura entre rotores interior y exterior ⓑ
Entre el rotor exterior ② y la caja del rotor ③.
Fuera del valor especificado → Cambiar la bomba de aceite.

Holgura entre rotores interior y exterior ⓐ:
0,12 mm máximo
(0,0047 in máximo)
:
0,20 mm (0,008 in)
Holgura entre rotores interior y exterior ⓑ:
0,09 \~ 0,17 mm
(0,0035 \~ 0,0067 in)
:
0,24 mm (0,009 in)
Holgura lateral ©:
0,03 \~ 0,10 mm
(0,0012 \~ 0,0039 in)
:
0,17 mm (0,007 in)
3. Comprobar:
- No suave → Repetir los pasos 1 y 2 o cambiar las piezas defectuosas.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Pompe à huile
1. Monter:
MONTAJE E INSTALACIÓN Bomba de aceite
1. Instalar:
- Eje impulsor de la bomba de aceite ①
- Arandela ②
- Pasador ③
- Rotor interior 1 ④
NOTA:
- Aplique aceite de motor al eje impulsor de la bomba de aceite y al rotor interior 1.
- Ajuste la clavija en la ranura del rotor interior 1.


- Aplique aceite de motor al extremo del eje impulsor de la bomba de aceite y al rotor interior 2.
- Ajuste la clavija en la ranura del rotor interior 2.
4. Monter:
- Rotor exterior 2 ①
- Clavija de centrado ②
- Conjunto de la bomba de aceite
③
- Tornillo (conjunto de la bomba de aceite) ④
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
NOTA:
Aplique aceite de motor al rotor exterior 2.
5. Monter:
- Engranaje impulsor de la bomba de aceite ①
- Arandela plana ②
- Anillo elástico ③ New
NOTA:
Aplique aceite de motor a la circunferencia interior del engranaje impulsor de la bomba de aceite.
Extensión del desmontaje:
① Desmontaje del eje del pedal de arranque
③ Desmontaje del eje del cambio

② Desarmado del eje del pedal de arranque
④ Desmontaje de los segmentos
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DEL EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y DEL EJE DEL CAMBIO Bomba de aceite | | Consulte el apartado “BOMBA DE ACEITE”. |
1↓ |  | 1 | Engranaje intermedio del pedal de arranque | 1 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 2 | Conjunto del eje del pedal de arranque | 1 |
| 3 | Guía de muelle | 1 |
| 4 | Muelle de torsión | 1 |
| 5 | Rueda de trinquete | 1 |
| 6 | Engranaje del pedal de arranque | 1 |
| 7 | Eje del pedal de arranque | 1 |
| 8 | Arandela plana | 1 |
| 9 | Pedal de cambio | 1 |
| 10 | Eje del cambio | 1 |
| 11 | Casquillo | 1 |
| 12 | Muelle de torsión | 1 |

| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 13 | Rodillo | 1 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 14 | Guía de cambio | 1 |
| 15 | Conjunto de la palanca de cambio | 1 |
| 16 | Palanca de cambio | 1 |
| 17 | Trinquete | 2 |
| 18 | Pasador del trinquete | 2 |
| 19 | Muelle | 2 |
| 20 | Tornillo (palanca de tope) | 1 |
| 21 | Palanca de tope | 1 |
| 22 | Muelle de torsión | 1 |
| 23 | Segmento | 1 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |

Conjunto del eje del pedal de arran-
que
- Extraer:
- Conjunto del eje del pedal de arranque ①
NOTA:
Desenganche el muelle de torsión ② del orificio ⓐ del cárter.
Guía de cambio y conjunto de la palanca de cambio
-
Extraer:
-
Tornillo (guía de cambio)
- Guía de cambio ①
- Conjunto de la palanca de cambio
②
NOTA:
La palanca de cambio se desarma al mismo tiempo que la guía.
Segment
Gire el segmento en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que se detenga y afloje el tornillo.
ATENCION:
Si el segmento recibe un golpe, puede resultar dañado. Evite golpear el segmento cuando extraiga el tornillo.
CONTROLE
Eje del pedal de arranque y rueda de trinquete
-
Comprobar:
-
Rueda de trinquete ① suavidad de movimiento
Movimiento no suave → Cambiar.
- Eje del pedal de arranque ②
Desgaste/daños → Cambiar.
- Muelle ③
Roto → Cambiar.

Engranaje del pedal de arranque, engranaje intermedio del pedal de arranque y rueda de trinquete
1. Comprobar:
- Engranaje del pedal de arranque
①
- Engranaje intermedio del pedal de arranque ②
- Rueda de trinquete ③
- Dientes de los engranajes ⓐ
- Dientes del trinquete ⓑ
Desgaste/daños → Cambiar.
Eje del cambio
1. Comprobar:
- Eje del cambio ①
Dobladura/daños → Cambiar.
- Muelle ②
Roto → Cambiar.
Axe de sélecteur
1. Contrôler:
Guía de cambio y conjunto de la palanca de cambio
1. Comprobar:
- Guía de cambio ①
- Palanca de cambio ②
- Trinquete ③
- Pasador del trinquete ④
- Muelle ⑤
Desgaste/daños → Cambiar.
- Palanca de tope ①
Desgaste/daños → Cambiar.
- Muelle de torsión ②
Roto → Cambiar.
MONTAJE E INSTALACIÓN Segmento
-
Instalar:
-
Segmento ①
- Tornillo (segmento)
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
NOTA:
Alinee la muesca ⓐ del segmento con el pasador ⓑ de la leva de cambio.
ATENCION:
Si el segmento recibe un golpe, puede resultar dañado. Evite golpear el segmento cuando extraiga el tornillo.
Alinee el rodillo de la palanca de tope con la ranura del segmento.
Guía de cambio y conjunto de la palanca de cambio
-
Instalar:
-
Muelle ①
- Pasador del trinquete ②
- Trinquete ③
A la palanca de cambio ④.
NOTA:
Aplique aceite de motor a los muelles, a los pasadores de trinquete y a los trinquetes.
- Instalar:
- Conjunto de la palanca de cambio
①
A la guía de cambio ②.

- Conjunto de la palanca de cambio
①
- Guía de cambio ②
NOTA:
- La palanca de cambio se monta al mismo tiempo que la guía.
- Aplique aceite de motor al tornillo eje (segmento).
4. Monter:

4. Montieren:

4. Instalar:

Axe de sélecteur
1. Monter:
- Rodillo ①
- Casquillo ②
- Muelle de torsión ③
- Arandela plana ④
- Eje del cambio ⑤
NOTA:
Aplique aceite de motor al rodillo y al eje del cambio.
2. Instalar:
- Pedal de cambio
Consulte el apartado “MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE”.

Conjunto del eje del pedal de arran- que
-
Instalar:
-
Engranaje del pedal de arranque
①
- Arandela plana ②
- Anillo elástico ③ New
- Rueda de trinquete ④
- Muelle ⑤
- Arandela plana ⑥
- Anillo elástico ⑦ New
Al eje del pedal de arranque ⑧.
NOTA:
N.B.:
-
Instalar:
-
Muelle de torsión ①
Al eje del pedal de arranque ②.
NOTA:
Verifique que el tope Ⓐ del muelle de torsión se ajuste en el orificio ⓑ del eje del pedal de arranque.
- Monter:
- Guide de ressort ①
N.B.:
Deslice la guía del muelle en el eje del pedal de arranque, verifique que el surco ① de la guía se ajuste en el tope del muelle.

- Conjunto del eje del pedal de arranque ①
- Arandela plana ②
NOTA:
- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a las superficies de contacto del tope del eje del pedal de arranque ⓐ y a la guía de la rueda de trinquete ③.
- Aplique aceite de motor al eje del pedal de arranque.
- Deslice el conjunto del eje del pedal de arranque en el cárter y verifique que el tope del eje se ajuste en la guía de trinquete.
5. Accrocher:
- Muelle de torsión ①
NOTA:
Gire el muelle de torsión en el sentido de las agujas del reloj y engánchelo en el orificio apropiado ⓐ del cárter.
Pignon fou de kick
1. Monter:
- Pignon fou de kick ①
- Rondelle pleine ②
- Circlip ③ New
N.B.:
Engranaje intermedio del pedal de arranque
1. Instalar:
- Engranaje intermedio del pedal de arranque ①
- Arandela plana ②
- Anillo elástico ③ New
NOTA:
- Instale el engranaje intermedio del pedal de arranque con el lado rebajado
① hacia usted.
- Aplique aceite de motor a la circunferencia interior del engranaje intermedio del pedal de arranque.
AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH


Extensión del desmontaje:
① Desmontaje del embrague del motor de arranque/piñón de rueda
② Desmontaje del rotor
③ Desmontaje de la bobina captadora/estátor
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DE LA MAGNETO CA Y EL ESTÁTORVacíe el aceite del motor.Sillín y depósito de combustibleDesconecte el cable de la magneto CA. | | Consulte el apartado “CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR” del CAPÍTULO 3.Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”. |
 | 1 | Pedal de cambio | 1 | No desarmar. |
| 2 | Tapa (limitador de par) | 1 |
| 3 | Limitador de par | 1 |
| 4 | Tapa del cáter (izquierda) | 1 |
| 5 | Junta | 1 |
| 6 | Clavija de centrado | 2 |

| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
 | 7 | Engranaje intermedio | 1 | Consulte la NOTA.Utilice la herramienta especial.Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 8 | Cojinete | 1 |
| 9 | Eje | 1 |
| 10* | Tuerca (rotor) | 1 |
| 11 | Rotor | 1 |
| 12 | Chaveta de media luna | 1 |
| 13 | Tapa del conjunto del embrague del motor de arranque | 1 |
| 14 | Embrague del motor de arranque | 1 |
| 15 | Engranaje impulsor del embrague del motor de arranque | 1 |
| 16 | Soporte | 1 |
| 17 | Bobina captadora | 1 |
| 18 | Estátor | 1 |
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb), aflójela y vuelva a apretarla a 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb).

- Tapa del conjunto del embrague del motor de arranque ①
NOTA:
Introduzca un destornillador fino o un objeto similar por debajo de la convexidad ⓐ y extraiga la tapa del conjunto del embrague del motor de arranque tirando suavemente para no dañarla.
- Extraer:
- Embrague del motor de arranque
①
NOTA:
Con un destornillador fino u objeto similar, extraiga la placa ⓐ levantándola poco a poco.
CONTROLE
-
Comprobar:
-
Superficie interna del rotor ⓐ
- Superficie externa del estátor ⑥ Daños → Comprobar el descentramiento del cigüeñal y el cojinete del cigüeñal.
Si es preciso, cambie la magneto CA o el estátor.

- Embrague del motor de arranque Daños/desgaste → Cambiar.
-
Comprobar:
-
Engranaje intermedio
• Eje del engranaje intermedio
-
Engranaje del embrague del motor de arranque Picadura/rebabas/desconchamiento/rugosidad/desgaste → Cambiar las piezas defectuosas.
-
Comprobar:
- Funcionamiento del embrague del motor de arranque
- Monte el engranaje impulsor ① en el embrague del motor arranque ② y sujete este.
- Al girar el engranaje impulsor del embrague del motor de arranque en el sentido contrario al de las agujas del reloj B, el embrague y el engranaje se deben acoplar. Si el engranaje y el embrague no se acoplan, el embrague del motor de arranque está averiado y se debe cambiar.
- Al girarlo, el engranaje impulsor del embrague del motor de arranque ☐ debe girar libremente.
Si el engranaje del embrague del motor de arranque no gira libremente, el embrague está averiado y se debe cambiar.
Limiteur de couple
- Contrôler:
- Limiteur de couple
Endommagement/usure → Rem-
placer.
Drehmomentbegrenzer
- Kontrollieren:
- Limitador de par
Daños/desgaste → Cambiar.

MONTAJE E INSTALACIÓN
Magneto CA y embrague del motor de arranque
- Pase el cable de la magneto CA ⑤ por debajo de la bobina captadora.
- Pase el cable de la magneto CA ④ por debajo de la sujeción, como se muestra.
- Tenga cuidado de que el cable de la magneto CA no quede atrapado entre los listones de la tapa del cárter.
- Apriete el tornillo (estátor) con la punta T25.
- Aplique sellador al aislante del cable de la magneto CA.

YAMAHA Bond N°1215
(ThreeBond® N°1215):
90890-85505
- Monter:
Aplique aceite de motor a la circunferencia interior del engranaje impulsor del motor de arranque.

- Instale el embrague del motor de arranque con el lado de la placa hacia arriba.
- Cuando instale el embrague del motor de arranque, empuje los salientes @ uno a uno en la circunferencia del embrague.
- Empuje el embrague del motor de arranque hasta que toque el rotor.
4. Instalar:
- Tapa del conjunto del embrague del motor de arranque ①
Al rotor ②.
N.B.:
Instale la tapa del conjunto del embrague del motor de arranque ajustando los trinquetes ⓐ en la ranura Ⓑ del rotor.
5. Monter:
- Desengrase las superficies de contacto de las partes cónicas del cigüeñal y del rotor.
- Cuando instale la chaveta de media luna, verifique que la superficie plana de la misma ⓐ quede paralela a la línea central del cigüeñal ⓑ.
- Cuando instale el rotor, alinee la ranura © del mismo con la chaveta de media luna.
6. Monter:
• Rondelle pleine (rotor)
- Ecrou (rotor) ①
Utilice el soporte de la roldana
②.
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb), aflójela y vuelva a apretarla a 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb).

Soporte de roldana: YS-1880-A/90890-01701

- Eje ①
- Cojinete ②
- Engranaje intermedio 2 ③
NOTA:
Aplique aceite de motor al eje, al coji-
nete y a la circunferencia interior del
engranaje intermedio.
8. Monter:
- Clavija de centrado
- Junta [tapa del cárter
(izquierda)] New
- Tapa del cárter (izquierda) ①
- Tornillo [tapa del cárter (izquierda)]
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
NOTA:
Apriete los tornillos por etapas y en zig-zag.
9. Monter:
Aplique aceite de motor al eje y a las arandelas planas.
10. Monter:
Instale la tapa (engranaje intermedio 1) con la marca ⓐ hacia arriba.
11. Connector:
- Cable de la magneto CA Consulte el apartado "DIAGRAMA DE CABLEADO" del CAPÍTULO 2.
12. Instalar:
- Pedal de cambio ①
• Tornillo (pedal de cambio)
Cuando monte el pedal de cambio en el eje del cambio, verifique que el centro del pedal quede a aproximadamente 5,1 mm (0,2 in) ⓐ por encima de la parte superior de la estribera.
EC4M0000
ENGINE REMOVAL

| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DEL MOTORSujete la máquina colocando un soporte adecuado debajo del bastidor.Vacíe el aceite del motor.Sillín, depósito de combustible y cubierta lateralRadiadorTubo de escape y silenciadorConjunto de la válvula de corte de aireCable de embrague y guíaPedal de cambioAmortiguador traseroCarburador | | ⚠ ADVERTENCIASujete firmemente la máquina de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte el apartado “CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR” del CAPÍTULO 3.Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.Consulte el apartado “RADIADOR”.Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR”.Consulte el apartado “SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIRE”.Desconéctelo del lado del motor.Consulte el apartado “MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE”.Consulte el apartado “AMORTIGUADOR TRASERO” del CAPÍTULO 6.Consulte el apartado “CARBURADOR”. |

Extensión del desmontaje:
① Desmontaje del motor
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| | Tubo respiradero de la culataBobina de encendidoDesconecte el cable de la magneto CA.Desconecte el cable del motor de arranque.Cable negativo de la batería | | Consulte el apartado “EJES DE LEVAS”.Consulte el apartado “SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO” del CAPÍTULO 6.Desconéctelo del lado del motor de arranque. |
| 1 | Protección del motor | 1 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 2 | Interruptor de luz de punto muerto | 1 |
| 3 | Tapa de la cadena | 1 |
| 4 | Tuerca (piñón motor) | 1 |
| 5 | Arandela de seguridad | 1 |
| 6 | Piñón motor | 1 |
| 7 | Clip | 1 |
| 8 | Tornillo (pedal de freno) | 1 |
| 9 | Pedal de freno | 1 |

| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 10 | Soporte superior del motor (derecho) | 1 | |
| 11 | Soporte superior del motor (izquierdo) | 1 |
| 12 | Soporte inferior del motor | 2 |
| 13 | Tornillo de montaje del motor | 3 |
| 14 | Eje pivote | 1 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 15 | Motor | 1 |

-
Extraer:
-
Tuerca (piñón motor) ①
- Arandela de seguridad ②
NOTA:
NOTA:
Extraiga el piñón motor junto con la cadena de transmisión.
Dépose du moteur
- Déposer:
- Boulon-pivot ①
N.B.:
Desmontaje del motor
- Extraer:
- Eje pivote ①
NOTA:
Si extrae completamente el eje pivote se soltará el basculante. Si es posible, introduzca un eje de diámetro similar por el otro lado del basculante para sostenerlo.
- Extraer:
- Motor ①
Por el lado derecho.
NOTA:
Compruebe que estén desconectados los acopladores, tubos y cables.

MONTAJE E INSTALACIÓN Montaje del motor
1. Instalar:
- Motor ①
Instale el motor por el lado derecho.
- Eje pivote ②
85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
- Perno de sujeción del motor (inferior) ③
53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
- Soporte inferior del motor ④
- Perno (soporte inferior del motor)
⑤
34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
- Refuerzo ⑥
- Perno de sujeción del motor (delantero) ⑦
53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
- Soporte superior del motor (derecho) ⑧
- Soporte superior del motor (izquierdo) ⑨
- Perno (soporte superior del motor) ⑩
- Perno de sujeción del motor (superior) ⑪
- Aplique aceite de disulfuro de molibdeno al eje pivote.
- Coloque el refuerzo con la pinza ⓐ hacia el exterior del bastidor.
Pédale de frein
1. Monter:
Aplique grasa de jabón de litio al tornillo, las juntas tóricas y el soporte del pedal de freno.

-
Instalar:
-
Piñón motor ①
- Cadena de transmisión ②
NOTA:
Monte el piñón motor junto con la cadena de transmisión.
-
Instalar:
-
Arandela de seguridad ① New
- Tuerca (piñón motor) ②
Apriete la tuerca mientras acciona el freno trasero.
- Doble la lengüeta de la arandela de seguridad para bloquear la tuerca.
-
Instalar:
-
Guía de la cadena
- Tapa de la cadena ①
• Tornillo (tapa de la cadena) ②
8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
-
Instalar:
-
Muelle ①
- Pasador ②
- Junta tórica ③ New
- Interruptor de luz de punto muerto ④
- Tornillo (interruptor de luz de punto muerto) ⑤
4 Nm (0,4 m·kg, 2,9 ft·lb)
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio a la junta tórica.
Extensión del desmontaje:
① Desmontaje del cárter
② Desmontaje del cigüeñal
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | SEPARACIÓN DEL CÁRTERMotorPistónCompensadorConjunto del eje del pedal de arranqueSegmentoEstátor | | Consulte el apartado “DESMONTAJE DEL MOTOR”.Consulte el apartado “CILINDRO Y PISTÓN”.Consulte el apartado “COMPENSADOR”.Consulte el apartado “EJE DEL PEDAL DE ARRAN-QUE Y EJE DEL CAMBIO”.Consulte el apartado “MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE”. |
| 1 | Guía de la cadena de distribución (trasera) | 1 | |
| 2 | Cadena de distribución | 1 |
| 3 | Tornillo (50 mm) | 7 |
| 4 | Tornillo (60 mm) | 2 |
| 5 | Tornillo (80 mm) | 3 |
| 6 | Guía de tubo | 1 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 7 | Sujeción del cable de embrague | 1 |
| 8 | Cárter (derecho) | 1 |
| 9 | Cárter (izquierdo) | 1 |

| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 2 | 10 | Depurador de aceite | 1 | |
| 11 | Eje compensador | 1 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 12 | Cigüeñal | 1 | Utilice la herramienta especial.Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
CRANKCASE BEARING

Extensión del desmontaje:
① Extracción del cojinete del cárter
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | EXTRACCIÓN DEL COJINETE DEL CÁRTERCaja de cambiosLeva de cambio y horquilla de cambio | | Consulte el apartado “CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO”. |
| 1 | 1 | Junta de aceite | 3 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 2 | Cojinete | 10 |

-
Separar:
-
Cárter (derecho)
- Cárter (izquierdo)
Procedimiento de separación:
- Extraiga los tornillos del cárter, la guía de tubo y la sujeción del cable del embrague.
NOTA:
Afloje cada tornillo 1/4 de vuelta cada vez y, cuando todos estén aflojados, extráigalos.
- Extraiga el cárter (derecha).
NOTA:
- Sitúe el cárter con el lado izquierdo hacia abajo y sepárelo introduciendo la punta de un destornillador ⓐ.
- Levante horizontalmente el cárter (derecha) mientras golpea ligeramente la separación del cárter y el resalte de montaje del motor con un mazo blando; deje el cigüeñal y la caja de cambios con el cárter (izquierda).
ATENCION:
Utilice un mazo blando para golpear la mitad del cárter. Golpee sólo en las partes reforzadas del cárter. No golpee las superficies de contacto de la junta. Proceda lentamente y con cuidado. Asegúrese de que las mitades del cárter se separen uniformemente. En caso de que no se separen, compruebe que no quede algún tornillo o herraje sujetos. No lo fuerce.
- Extraiga las clavijas de centrado y la junta tórica.
Arbre de balancier
- Déposer:
- Extraer:
- Eje compensador ①
NOTA:
Extraiga el eje compensador con el lado plano ⓐ hacia el cigüeñal.

- Cigüeñal ①
Utilice el separador de cárter ②.

Herramienta de separación del cárter:
YU-A9642/90890-04152
ATENCION:
No utilice un martillo para extraer el cigüeñal.
Cojinete del cigüeñal
- Extraer:
- Cojinete ①
NOTA:
- Extraiga el cojinete del cárter presionando la guía interior.
- No utilice el cojinete que ha extraído.
CONTROLE
Cadena de distribución y guía de la cadena de distribución
- Comprobar:
- Cadena de distribución Grietas/rigidez→ Cambiar el conjunto de cadena de distribución y piñón del eje de levas.
- Comprobar:
- Guía de la cadena de distribución Desgaste/daños → Cambiar.
Cárter
-
Comprobar:
-
Superficie de contacto ⓐ
Rayaduras → Cambiar.
- Resalte de montaje del motor ⑥, cárter
Grietas/daños → Cambiar.



2. Inspect:
- Cojinete
Gire la guía interior con un dedo.
Punto duro/agarrotamiento → Cambiar.
3. Comprobar:
- Junta de aceite
Desgaste/daños → Cambiar.
Vilebrequin
1. Mesurer:
- Límite de descentramiento ⓐ
- Límite de holgura del pie de biela
(b)
- Holgura lateral de la cabeza de biela ©
- Anchura del cigüeñal ⓓ
Fuera del valor especificado → Cambiar.
Utilice la galga de cuadrante y un galga de espesores.

Galga de cuadrante y
soporte:
YU-3097/90890-01252
| Estándar | |
| Límite de descentra-miento: | 0,03 mm(0,0012 in) | 0,05 mm(0,002 in) |
| Holgura del pie de biela: | 0,4 ~ 1,0 mm(0,016 ~ 0,039 in) | 2,0 mm(0,08 in) |
| Holgura lateral: | 0,15 ~ 0,45 mm(0,0059 ~ 0,0177 in) | 0,50 mm(0,02 in) |
| Anchura del cigüe-ñal: | 61,95 ~ 62,00 mm(2,439 ~ 2,441 in) | — |
Crépine à huile
1. Contrôler:
- Depurador de aceite
Dañado → Cambiar.

MONTAJE E INSTALACIÓN Cojinete del cigüeñal
-
Instalar:
-
Cojinete New
- Tope de cojinete
• Tornillo (tope de cojinete)
Al cárter (izquierda y derecha).





NOTA:
- Monte el cojinete presionando la guía exterior en paralelo.
- Para evitar que el tornillo [tope de cojinete (cigüeñal)] se afloje, introduzca la periferia de la cabeza del tornillo ⓐ en la parte cóncava ⓑ con un punzón, etc. Al hacerlo tenga cuidado de no dañar la ranura de la cabeza del tornillo.
Vilebrequin
Utilice el instalador de cigüeñal
②, ③, ④ y ⑤.

Guía de montaje del cigüe-
ñal ②:
YU-90050/90890-01274
Tornillo de montaje del
cigüeñal ③:
YU-90050/90890-01275
Adaptador (M12) ④:
YU-90063/90890-01278
Espaciador (instalador de
cigüeñal) ⑤:
YM-91044/90890-04081
A USA y CDN
B Excepto USA y CDN
NOTE:
- Sujete con una mano la biela en el punto muerto superior mientras gira la tuerca de la herramienta de montaje con la otra mano. Accione la herramienta de montaje hasta que el cigüeñal llegue al fondo del cojinete.
- Antes de montar el cigüeñal limpie la superficie de contacto del cárter.
ATENCION:
No utilice un martillo para introducir el cigüeñal.
2. Contrôler:
- Funcionamiento del cambio
- Funcionamiento de la caja de cambios
Funcionamiento no suave → Reparar.
3. Monter:
- Sellador
En el cárter (derecha).

YAMAHA Bond N°1215
(ThreeBond® N°1215):
90890-85505
NOTA:
Limpie la superficie de contacto del cárter (izquierda y derecha) antes de aplicar el sellador.

- Clavija de centrado ①
- Junta tórica ② New
- Cárter (derecha)
Al cárter (izquierda).
NOTA:
- Acople el cárter (derecha) al cárter (izquierda). Golpee ligeramente el cárter con un mazo blando.
- Cuando monte el cárter, la biela debe estar situada en PMS (punto muerto superior).
6. Serrer:
Apriete los tornillos del cárter por etapas y en zigzag.
7. Instalar:
- Cadena de distribución
- Guía de la cadena de distribución (trasera)
- Tornillo (guía de la cadena de distribución)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Sellador
Forzado en la superficie de contacto del cilindro.
9. Aplicar:
- Aceite del motor
Al pasador del cigüeñal, el cojinete y el orificio de suministro de aceite.
10. Comprobar:
- Funcionamiento del cigüeñal y la caja de cambios.
Funcionamiento no suave → Reparar.
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO
Extensión del desmontaje:
① Desmontaje de la horquilla de cambio, la leva de cambio, el eje principal y el eje posterior
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DE LA CAJA DE CAMBIOS, LA LEVA DE CAMBIO Y LA HORQUILLA DE CAMBIOMotorSepare el cárter. | | Consulte el apartado “DESMONTAJE DEL MOTOR”.Consulte el apartado “CÁRTER Y CIGÜENAL”. |
| 1 | 1 | Eje principal | 1 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 2 | Eje posterior | 1 |
| 3 | Leva de cambio | 1 |
| 4 | Horquilla de cambio 3 | 1 |
| 5 | Horquilla de cambio 2 | 1 |
| 6 | Horquilla de cambio 1 | 1 |
| 7 | Casquillo | 1 |

Horquilla de cambio, leva de cambio y caja de cambios
-
Extraer:
-
Eje principal ①
- Eje posterior ②
- Leva de cambio
• Horquilla de cambio 3
• Horquilla de cambio 2
- Horquilla de cambio 1
NOTA:
- Extraiga el conjunto con el casquillo
③ montado en el cárter.
- Extraiga el conjunto con cuidado. Anote la posición de cada pieza. Preste mucha atención a la situación y dirección de las horquillas de cambio.
- Extraiga el eje principal, el eje posterior, la leva de cambio y la horquilla de cambio, todo junto, golpeando ligeramente el eje posterior de la caja de cambios con un mazo blando.
CONTROLE
Pignons
-
Comprobar:
-
Desplazable correspondiente ⓐ
- Dientes de engranaje ⑥
- Ranura de la horquilla de cambio
©
Desgaste/daños → Cambiar.
- Contrôler:
- Joint torque ①
Endommagement → Remplacer.
- Contrôler:
- Movimiento de los engranajes Movimiento no suave → Reparar o cambiar.

Gire la guía interior con un dedo.
Punto duro/agarrotamiento → Cambiar.
Horquilla de cambio, leva de cambio y segmento
- Comprobar:
- Horquilla de cambio ①
Desgaste/daños/rayaduras → Cambiar.
- Contrôler:
- Tambour ①
- Segment ②
Déformation/usure/endommagement → Remplacer.
- Kontrollieren:
- Schaltwalze ①
- Stiftplatte ②
Alabeo/desgaste/daños → Cambiar.
- Contrôler:
- Movimiento de la horquilla de cambio
Movimiento no suave → Cambiar la horquilla de cambio.
NOTA:
Si una horquilla de cambio funciona mal, no solo cambie la propia horquilla sino también los dos engranajes adyacentes a ella.

MONTAJE E INSTALACIÓN Caja de cambios
1. Instalar:
- Engranaje de piñón de 5^a (25T) ①
- Engranaje de piñón de 3^a (16T)
②
- Casquillo ③
- Engranaje de piñón de 4^a (20T)
④
- Engranaje de piñón de 2^a (15T)
⑤
Al eje principal ⑥.
NOTA:
Aplique aceite de disulfuro de molibdeno a la superficie interna y extrema del engranaje intermedio y a la superficie interna del engranaje desplazable y luego móntelos.
2. Monter:
- Aplique aceite de disulfuro de molibdeno a la superficie interna y extrema del engranaje intermedio y a la superficie interna del engranaje desplazable y luego móntelos.
- Aplique grasa de jabón de litio a la junta tórica.

- Verifique que el ángulo con el borde afilado del anillo elástico ⓐ esté situado en el lado opuesto al de la arandela plana y el engranaje ⓑ.
- Instale el anillo elástico con los extremos © uniformemente asentados en los surcos.
4. Monter:
- Aplique grasa de jabón de litio al labio de la junta de aceite.
- Cuando monte el espaciador en el cárter tenga mucho cuidado con el labio de la junta de aceite.
5. Monter:
• Horquilla de cambio 1 (I) ①
• Horquilla de cambio 2 (C) ②
• Horquilla de cambio 3 (D) ③
- Leva de cambio ④
A eje principal y eje posterior.
NOTA:
- Aplique aceite de disulfuro de molibdeno a las ranuras de las horquillas de cambio.
- Acople la horquilla de cambio n° 1 (I) al piñón de rueda de 4 ^a ⑤ y la n° 3 (D) al piñón de rueda de 5 ^a ⑦ en el eje posterior.
- Acople la horquilla de cambio n° 2 (C) al engranaje de piñón de 3 ^a ⑥ en el eje principal.

- Conjunto de la caja de cambios
①
Al cáter (izquierda) ②.
NOTA:
Aplique aceite de motor a los cojinetes y barras de guía.
7. Contrôler:
- Funcionamiento del cambio
- Funcionamiento de la caja de cambios
Funcionamiento no suave → Reparar.
EC500000
CHASSIS
EC590000
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC598000
FRONT WHEEL

Extent of removal:
Extensión del desmontaje:
① Desmontaje de la rueda delantera
③ Desmontaje del disco de freno
② Extracción del cojinete de la rueda
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DE LA RUEDA DELAN-TERASujete la máquina colocando un soporte ade-cuado debajo del motor. | | ⚠ ADVERTENCIA ____Sujete firmemente la máquina de forma que no exista riesgo de que se caiga. |
 | 1 | Tornillo (soporte del eje) | 4 | Sólo aflojar. |
| 2 | Tuerca (eje de la rueda delantera) | 1 |
| 3 | Eje de la rueda delantera | 1 |
| 4 | Rueda delantera | 1 |
| 5 | Sensor de velocidad | 1 |
| 6 | Casquillo | 1 |
| 7 | Junta de aceite | 1 |
| 8 | Cojinete | 2 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 9 | Disco de freno | 1 |
EC598100
REAR WHEEL

Extensión del desmontaje:
① Desmontaje de la rueda trasera
③ Desmontaje del disco de freno
② Extracción del cojinete de la rueda
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DE LA RUEDA TRASERSujete la máquina colocando un soporte ade-cuado debajo del motor. | | ⚠ ADVERTENCIASujete firmemente la máquina de forma que no exista riesgo de que se caiga. |
|  | | 1 | Tuerca (eje de la rueda trasera) | 1 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 2 | Eje de la rueda trasera | 1 |
| 3 | Tensor de la cadena | 2 |
| 4 | Rueda trasera | 1 |
| 5 | Casquillo | 2 |
| 6 | Piñón de la rueda | 1 |
| 7 | Junta de aceite | 2 |
| 8 | Anillo elástico | 1 |
| 9 | Cojinete | 2 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 10 | Disco de freno | 1 |

Empuje la rueda hacia adelante y desmonte la cadena de transmisión ②.
Cojinete de rueda (si es necesario)
- Extraer:
- Cojinete ①
NOTA:
Extraiga el cojinete con un extractor general de cojinetes ②.
CONTROLE
Roue
- Mesurer:
- Voile de roue
- Descentramiento de la rueda Fuera de límite → Reparar/cambiar.

Límite de descentramiento
de la rueda:
Radial ①:
2,0 mm (0,08 in)
Lateral ②:
2,0 mm (0,08 in)
- Comprobar:
- Cojinete
Gire la guía interior con un dedo.
Punto duro/agarrotamiento →
Cambiar.
NOTA:
Cambie el conjunto de cojinetes, junta de aceite y manguito de la rueda.

- Flexión del eje de la rueda
Fuera del valor especificado → Cambiar.
Utilice la galga de cuadrante ①.

Límite de flexión del eje de la rueda:
0,5 mm (0,020 in)
NOTA:
El valor de flexión se muestra en una mitad de la lectura de la galga de cuadrante.
! ADVERTENCIA
No trate de enderezar un eje doblado.
Disque de frein
1. Mesurer:
- Deflexión del disco de freno (solo el disco de freno trasero)
Utilice la galga de cuadrante ①.
Fuera del valor especificado → Comprobar el descentramiento de la rueda.
Si el descentramiento es correcto, cambie el disco de freno.

Límite de deflexión del disco:
| Estándar | |
| Tra-sero | — | 0,15 mm(0,006 in) |
2. Medir:
- Espesor del disco de freno ⓐ
Fuera de límite → Cambiar.

Límite de desgaste del disco:
| Estándar | |
| Delantero | 3,0 mm(0,12 in) | 2,5 mm(0,10 in) |
| Trasero | 4,0 mm(0,16 in) | 3,5 mm(0,14 in) |

MONTAJE E INSTALACIÓN Rueda delantera
1. Instalar:
- Cojinete (izquierda) ①
- Espaciador ②
- Cojinete (derecha) ③
- Junta de aceite ④ New
NOTA:
- Aplique grasa de jabón de litio al cojinete y al labio de la junta de aceite.
- Utilice un casquillo que coincida con el diámetro exterior de la guía del cojinete.
- Se debe montar primero el lado izquierdo del cojinete.
- Instale la junta de aceite con las marcas o números del fabricante hacia afuera.
ATENCION:
No golpee la guía interior del cojinete. Solo debe haber contacto con la guía exterior.
2. Instalar:
- Disco de freno ①
• Tornillo (disco de freno) ②

NOTA:
Apriete los tornillos por etapas y en zig-zag.
3. Instalar:
- Casquillo ①
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al labio de la junta de aceite.
4. Instalar:
- Sensor de velocidad ①
NOTA:
- Aplique grasa de jabón de litio al labio de la junta de aceite del sensor de velocidad.
- Verifique que los dos salientes Ⓐ del cubo de rueda estén acoplados con las dos ranuras ⓑ del sensor de velocidad.

- Instale el disco de freno ① entre las pastillas ② correctamente.
- Verifique que los salientes ⓐ del sensor de velocidad se ajusten sobre el tope ⓑ del tubo interior de la horquilla delantera.
6. Monter:
- Axe de roue ①
N.B.:
Aplique grasa de jabón de litio al eje de la rueda.
7. Monter:
- Tornillo (soporte del eje) ①
23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
NOTA:
Antes de apretar el tornillo, ajuste el eje de la rueda en el soporte del eje accionando varias veces la horquilla delantera mientras aplica el freno delantero.
Roue arrière
1. Monter:
- Cojinete (derecha) ①
- Anillo elástico ② New
- Espaciador ③
- Cojinete (izquierda) ④
- Junta de aceite ⑤ New
NOTA:
- Aplique grasa de jabón de litio al cojinete y al labio de la junta de aceite.
- Instale el cojinete con la junta hacia afuera.
- Utilice un casquillo que coincida con el diámetro exterior de la guía del cojinete.
- Se debe montar primero el lado derecho del cojinete.
- Instale la junta de aceite con las marcas o números del fabricante hacia afuera.
ATENCION:
No golpee la guía interior del cojinete. Solo debe haber contacto con la guía exterior.

- Disco de freno ①
• Tornillo (disco de freno) ②

NOTA:
Apriete los tornillos por etapas y en zig-zag.
3. Monter:
- Piñón de la rueda ①
- Tornillo (piñón de la rueda) ②
- Arandela plana (piñón de la rueda) ③
- Tuerca (piñón de la rueda) ④
50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
NOTA:
Apriete las tuercas por etapas y en zig-zag.
4. Monter:
Aplique grasa de jabón de litio al labio de la junta de aceite.
5. Monter:
- Roue
N.B.:
Instale el disco de freno ① entre las pastillas ② correctamente.
6. Monter:
- Cadena de transmisión ①
NOTA:
Empuje la rueda ② hacia adelante y monte la cadena de transmisión.

- Tensor de la cadena (izquierda)
①
- Eje de la rueda ②
NOTA:
- Instale el tensor de la cadena (izquierda) e introduzca el eje de la rueda por el lado izquierdo.
- Aplique grasa de jabón de litio al eje de la rueda.
8. Instalar:
- Tensor de la cadena (derecha) ①
- Arandela plana ②
- Tuerca (eje de la rueda) ③
NOTA:
Apriete provisionalmente la tuerca (eje de la rueda) en este punto.
9. Régler:
- Holgura de la cadena de transmisión ⓐ

Holgura de la cadena de transmisión:
48 \~ 58 mm (1,9 \~ 2,3 in)
Consulte el apartado “AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN” del CAPÍTULO 3.
10. Serrer:
Extensión del desmontaje:
① Desmontaje del tubo de freno
③ Desmontaje de la bomba de freno
② Desmontaje de la pinza
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DEL FRENO DELAN-TEROSujete la máquina colocando un soporte ade-cuado debajo del motor.Vacíe el líquido de frenos. | | ⚠ ADVERTENCIA Sujete firmemente la máquina de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
 | 1 | Soporte del tubo de freno (protector) | 2 | Extraerlo al soltar el pasador de la pastilla.Soltarlo al desmontar la pinza. |
| 2 | Soporte del tubo de freno (pinza) | 1 |
| 3 | Perno de unión | 2 |
| 4 | Tubo de freno | 1 |
| 5 | Tapón del pasador de la pastilla | 1 |
| 6 | Pasador de la pastilla | 1 |
| 7 | Pinza | 1 |
| 8 | Maneta de freno | 1 |
| 9 | Soporte de la bomba de freno | 1 |
| 10 | Bomba de freno | 1 |
EC5A8100
REAR BRAKE

Extensión del desmontaje:
① Desmontaje de la bomba de freno
③ Desmontaje de la pinza
② Desmontaje del tubo de freno
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DEL FRENO TRASEROSujete la máquina colocando un soporte ade-cuado debajo del motor.Rueda traseraVacíe el líquido de frenos. | | ⚠ ADVERTENCIA ____Sujete firmemente la máquina de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte el apartado “RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA”.Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 1 |  | | 1 | Pedal de freno | 1 | |
| 2 | Bomba de freno | 1 |
| 3 | Soporte del tubo de freno | 2 |
| 4 | Perno de unión | 2 |
| 5 | Tubo de freno | 1 |
| 6 | Tapón del pasador de la pastilla | 1 | Extraerlo al soltar el pasador de la pastilla.Soltarlo al desmontar la pinza. |
| 7 | Pasador de la pastilla | 1 |
| 8 | Pinza | 1 |
EC5A8200
CALIPER DISASSEMBLY

Extensión del desmontaje:
① Desmontaje de la pinza de freno delantero
② Desmontaje de la pinza de freno trasero
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
 | | DESMONTAJE DE LA PINZA | A | B | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 1 | Pasador de la pastilla | 1 | 1 |
| 2 | Pastilla de freno | 2 | 2 |
| 3 | Soporte de pastilla | 1 | 1 |
| 4 | Pistón de la pinza | 2 | 1 |
| 5 | Junta antipolvo | 2 | 1 |
| 6 | Junta del pistón | 2 | 1 |
EC5A8300
MASTER CYLINDER DISASSEMBLY

Extensión del desmontaje:
① Desmontaje de la bomba de freno delantero
② Desmontaje de la bomba de freno trasero
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
 | | DESMONTAJE DE LA BOMBA DE FRENO | | |
| 1 | Tapa de la bomba de freno | 1 | |
| 2 | Diafragma | 1 | |
| 3 | Flotador del depósito | 1 | |
| 4 | Funda de la bomba de freno | 1 | |
| 5 | Anillo elástico | 1 | Utilice unos alicates largos para anillos elásticos. |
| 6 | Arandela plana | 1 | |
| 7 | Barra de empuje | 1 | |
| 8 | Conjunto de la bomba de freno | 1 | |




No extraiga el diafragma.
A Delantero
B Trasero
- Acople el tubo transparente ② al tornillo de purga ① y coloque un recipiente apropiado debajo del extremo.
A Delantero
B Trasero
- Afloje el tornillo de purga y vacíe el líquido de frenos mientras aprieta la maneta o pisa el pedal.
ATENCION:
- No reutilice el líquido de frenos.
- El líquido de frenos puede erosionar las superficies pintadas o las piezas de plástico. Elimine siempre inmediatamente el líquido que se haya derramado.
Pistón de la pinza
- Extraer:
- Pistón de la pinza
Utilice aire comprimido y proceda con cuidado.
ADVERTENCIA
- Cubra el pistón con un trapo y tenga el máximo cuidado cuando el pistón salga expulsado del cilindro.
- No intente nunca sacar el pistón a mano.
Procedimiento de desmontaje del pistón de la pinza:
- Introduzca un trozo de trapo en la pinza para bloquearla.
- Con cuidado, expulse el pistón del cilindro de la pinza con aire comprimido.
A Delantero
B Trasero

Conjunto de junta del pistón
-
Extraer:
-
Junta antipolvo ①
- Junta del pistón ②
NOTA:
Extraiga las juntas del pistón y las juntas antipolvo empujándolas con el dedo.
ATENCION:
No intente nunca sacar las juntas del pistón y las juntas antipolvo a mano.
ADVERTENCIA
Cambie las juntas del pistón y las juntas antipolvo siempre que desmonte una pinza.
A Delantero
B Trasero
COMPROBACIÓN
Bomba de freno
- Comprobar:
- Superficie interior de la bomba de freno ⓐ
Desgaste/rayaduras → Cambiar el conjunto de la bomba de freno.
Manchas → Limpiar.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente líquido de frenos nuevo.
A Delantero
B Trasero
- Comprobar:
- Diafragma ①
Grietas/daños → Cambiar.
A Delantero
B Trasero
- Comprobar: (solo freno delantero)
- Flotador del depósito ①
Dañada → Cambiar.



-
Comprobar:
-
Pistón de la bomba de freno ①
- Cubeta de la bomba de freno ②
Desgaste/daños/rayaduras → Cambiar el conjunto de la bomba de freno.
A Delantero
B Trasero
Etrier
- Contrôler:
- Superficie interior de la pinza ⓐ Desgaste/rayaduras → Cambiar el conjunto de la pinza.
A Delantero
B Trasero
- Contrôler:
- Pistón de la pinza ①
Desgaste/rayaduras → Cambiar el conjunto del pistón de la pinza.
ADVERTENCIA
Cambie las juntas del pistón y las juntas antipolvo ② siempre que desmonte una pinza.
Durit de frein
- Contrôler:
- Durit de frein ①
Craquelures/endommagement → Remplacer.
Bremsschlauch
- Kontrollieren:
- Tubo de freno ①
Grietas/daños → Cambiar.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
! AVERTISSEMENT
MONTAJE E INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
- Se deben limpiar todas las piezas internas únicamente con líquido de frenos nuevo.
- Cuando estén montadas, las piezas internas se deben lubricar con líquido de frenos.
- Cambie las juntas del pistón y las juntas antipolvo siempre que desmonte una pinza.

-
Limpiar:
-
Pinza
- Junta del pistón
- Junta antipolvo
- Pistón de la pinza
Limpiar con líquido de frenos.
-
Instalar:
-
Junta del pistón ①
- Junta antipolvo ②
New
New
! ADVERTENCIA
Utilice siempre justas de pistón y juntas antipolvo nuevas.
NOTA:
Ajuste correctamente las juntas del pistón y las juntas antipolvo en la ranura de de pinza.
A Delantero
B Trasero
- Instalar:
- Pistón de la pinza ①
NOTA:
Aplique líquido de frenos a la pared del pistón.
ATENCION:
- Instale el pistón con el lado hendido
a hacia la pinza.
- No lo fuerce nunca para introducirlo.
A Delantero
B Trasero
-
Instalar:
-
Soporte de pastilla ①
- Pastilla de freno ②
- Pasador de pastilla ③
NOTA:
- Instale las pastillas de freno de forma que los salientes ⓐ se introduzcan en los rebajes de la pinza ⓑ.
- Apriete provisionalmente el pasador de la pastilla.

- Tapón de pasador de pastilla ④
-
Instalar:
-
Soporte de pastilla ①
- Pastilla de freno ②
- Pasador de pastilla ③
NOTA:
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Montieren:
Consulte el apartado “RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA”.
- Apretar:
- Pasador de pastilla ③
18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
- Instalar:
- Tapón de pasador de pastilla ④
Conjunto de la bomba de freno
- Limpiar:
- Bomba de freno
- Conjunto de la bomba de freno Limpiar con líquido de frenos.
- Instalar:
- Cubeta (primaria) de la bomba de freno ①
- Cubeta (secundaria) de la bomba de freno ②
Al pistón de la bomba de freno
③.
NOTA:
Aplique líquido de frenos a la cubeta de la bomba de freno.
ADVERTENCIA
Después de instalarla, la cubeta debe quedar en la dirección que se muestra. Una colocación incorrecta puede alterar el funcionamiento del freno.
A Delantero
B Trasero
- Monter:
- Ressort ①
Al pistón de la bomba de freno
②.
NOTA:
Instale el muelle en el lado de menor diámetro.
A Delantero
B Trasero

- Conjunto de la bomba de freno ①
- Arandela plana ②
- Anillo elástico ③
- Funda de la bomba de freno ④
A la bomba de freno ⑤.
[Trasero]
- Conjunto de la bomba de freno ①
- Barra de empuje ②
- Anillo elástico ③
- Funda de la bomba de freno ④
A la bomba de freno ⑤.
NOTA:
- Aplique líquido de frenos al conjunto de la bomba de freno.
- Aplique grasa de jabón de litio al extremo de la barra de empuje.
- Para instalar el anillo elástico utilice unos alicates largos para anillos elásticos.
A Delantero
B Trasero
Bomba de freno delantero
1. Instalar:
- Bomba de freno ①
- Soporte de la bomba de freno ②
- Tornillo (soporte de la bomba de freno) ③
9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
NOTA:
- Instale el soporte de forma que la flecha ⓐ esté orientada hacia arriba.
- Apriete primero los tornillos de la parte superior del soporte de la bomba de freno y luego los de la parte inferior.

Aplique grasa de jabón de litio a la superficie deslizante de la maneta de freno, al tornillo y a la superficie de contacto del pistón de la bomba de freno.
Bomba de freno trasero
1. Instalar:
• Arandela de cobre ① New
- Tubo de freno ②
- Perno de unión ③
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
ADVERTENCIA
Utilice siempre arandelas de cobre nuevas.
ATENCION:
Instale el tubo de freno de forma que la parte de tubería ① se sitúe como se muestra y toque ligeramente la prolongación ② de la bomba de freno.
2. Monter:
Aplique grasa de jabón de litio al tornillo, la junta tórica y el soporte del pedal de freno.

- Pasador ①
- Arandela plana ②
- Pasador hendido ③ New
NOTA:
Después de instalarlo, compruebe la altura del pedal de freno. Consulte el apartado “AJUSTE DEL FRENO TRASERO”del CAPÍTULO 3.
Tubo de freno delantero
1. Instalar:
- Arandela de cobre ① New
- Tubo de freno ②
- Perno de unión ③
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
ADVERTENCIA
Utilice siempre arandelas de cobre nuevas.
ATENCION:
Instale el tubo de freno de forma que la parte de tubería ① se sitúe como se muestra y toque ligeramente la prolongación ⑥ de la pinza.
2. Monter:
- Soporte del tubo de freno ①
- Tornillo (soporte del tubo de freno) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
• Support de durit de frein ①
- Ecrou (support de durit de frein)
②
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
N.B.:
- Soporte del tubo de freno ①
- Tuerca (soporte del tubo de freno) ②
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
NOTA:
Alinee la parte superior Ⓐ del soporte del tubo de freno con la pintura ⓑ del tubo.

Utilice siempre arandelas de cobre nuevas.
ATENCION:
Instale el tubo de freno de forma que toque el saliente de la bomba de freno Ⓐ y su parte doblada ⓑ quede hacia abajo.
Tubo de freno trasero
-
Instalar:
-
Arandela de cobre ① New
- Tubo de freno ②
- Perno de unión ③
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
ADVERTENCIA
Utilice siempre arandelas de cobre nuevas.
ATENCION:
Instale el tubo de freno de forma que la parte de tubería ① se sitúe como se muestra y toque ligeramente la prolongación ⑥ de la pinza.

- Soporte del tubo de freno ①
- Tornillo (soporte del tubo de freno) ②
Después de instalar los soportes del tubo de freno verifique que este no toque el muelle (amortiguador trasero). Si lo hace, corrija la curvatura.
Liquide de frein
1. Remplir:
- Líquido de frenos
Hasta que el líquido llegue a la línea de nivel “LOWER” ⓐ.

Líquido de frenos recomendado:
DOT N°4
ADVERTENCIA
- Utilice únicamente el líquido de frenos de la calidad indicada:
De lo contrario las juntas de goma se pueden deteriorar, provocar fugas y reducir la eficacia de los frenos.
- Añada el mismo tipo de líquido de frenos;
la mezcla de líquidos diferentes puede provocar una reacción química perjudicial y reducir la eficacia de los frenos.
- Evite que penetre agua en la bomba de freno cuando añada líquido. El agua reducirá significativamente el punto de ebullición del líquido y puede provocar una obstrucción por vapor.
ATENCION:
El líquido de frenos puede erosionar las superficies pintadas o las piezas de plástico. Elimine siempre inmediatamente el líquido que se haya derramado.
A Delantero
B Trasero
2. Air bleed:
- Brake system
Refer to "BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING" section in the CHAPTER 3.
3. Inspect:
- Brake fluid level
- Sistema de frenos
Consulte el apartado “PURGA DE AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS” del CAPÍTULO 3.
3. Contrôler:
- Nivel de líquido de frenos
Nivel inferior → Llenar.
Consulte el apartado “COMPRO-BACIÓN DEL NIVEL DE LÍQUIDO DE FRENOS” del CAPÍTULO 3.
4. Monter:
[Avant]
- Flotador del depósito
- Diafragma
- Tapa de la bomba de freno ①
- Tornillo (tapa de la bomba de freno) ②
- Diafragma
- Tapa de la bomba de freno ①
- Tornillo (tapa de la bomba de freno) ②
Después de instalarlo, mientras aprieta la maneta de freno o pisa el pedal, compruebe si hay fuga de líquido de frenos por el punto donde los pernos de unión están montados respectivamente en la bomba de freno y en la pinza.
A Delantero
B Trasero
-
Instalar: (sólo el freno trasero)
-
Protector ①
- Tornillo (protector) ②
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
EC550000
FRONT FORK

Extensión del desmontaje:
① Desmontaje de la horquilla delantera
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DE LA HORQUILLA DELANTERA | | ADVERTENCIA |
| Sujete la máquina colocando un soporte ade-cuado debajo del motor. | Sujete firmemente la máquina de forma que no exista riesgo de que se caiga. |
| Rueda delantera | Consulte el apartado “RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA”. |
| Pinza delantera | Consulte el apartado “FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO”. |
| Faro | Consulte el apartado “MANILLAR”. |
| Manillar |
| 1 | Protector | 1 | |
| 2 | Remache extraíble (corona del manillar) | 2 | Sólo aflojar. |
| 3 | Perno capuchino | 1 | Soltarlo al desmontar la horquilla delantera. |
| 4 | Remache extraíble (soporte inferior) | 2 | Sólo aflojar. |
| 5 | Horquilla delantera | 1 | |
EC558000
FRONT FORK DISASSEMBLY

Extensión del desmontaje:
① Extracción de la junta de aceite
② Desmontaje de la varilla del amortiguador
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
↓ | 12345678910111213 | DESMONTAJE DE LA HORQUILLA DELANTERAPerno capuchinoMuelle de la horquillaJunta antipolvoAnillo de topeTubo interiorTubo exteriorMetal del pistónMetal deslizanteArandela de la junta de aceiteJunta de aceiteGuía de muelleVálvula baseVarilla del amortiguador | 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.Vacíe el aceite de la horquilla.Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.Utilice la herramienta especial.Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
EC556000
HANDLING NOTE
NOTE:
NOTA RELATIVA A LA MANIPULACIÓN
NOTA:
La horquilla delantera requiere mucha atención. Por tanto, se recomienda confiar su mantenimiento a los concesionarios.
ATENCION:
Para prevenir una explosión accidental del aire deben observarse las instrucciones siguientes:
- La horquilla delantera con barra de pistón incorporada tiene una construcción interna muy sofisticada y resulta particularmente sensible a los materiales extraños.
Evite la penetración de materiales extraños al cambiar el aceite o al desarmar y armar la horquilla delantera.
- Antes de extraer los tornillos de la tapa o la horquilla delantera, extraiga todo el aire de la cámara.
POINTS DE DEPOSE
Boulon capuchon
-
Déposer:
-
Boulon capuchon ①
Du fourreau.
N.B.:
Antes de desmontar la horquilla delantera de la máquina afloje el perno capuchino.
- Déposer:
- Boulon capuchon ①
N.B.:
Sostenga la contratuerca ② y extraiga el perno capuchino.

Con un destornillador de cabeza ranurada.
ATENCION:
Tenga cuidado de no rayar el tubo interior.
- Déposer:
- Tube plongeur ①
- Empuje lentamente hacia adentro
① el tubo interior justo antes de que toque el fondo y luego tire rápidamente para extraerlo ⑥.
- Repita la operación hasta que se puede extraer el tubo interior del tubo exterior.
Varilla del amortiguador
-
Extraer:
-
Válvula base ①
• Varilla del amortiguador ②
NOTA:
Utilice un soporte de varilla de amortiguador ③ para bloquearla.

Soporte de varilla de amor-
tiguador:
YM-01494/90890-01494
COMPROBACIÓN
Varilla del amortiguador
- Comprobar:
• Varilla del amortiguador ①
Dobladura/daños → Cambiar la varilla del amortiguador.
ATENCION:
La horquilla delantera con barra de pistón incorporada tiene una construcción interna muy sofisticada y resulta particularmente sensible a los materiales extraños.
Evite la penetración de materiales extraños al cambiar el aceite o al desarmar y armar la horquilla delantera.

-
Comprobar:
-
Conjunto de la válvula ①
Desgaste/daños → Cambiar.
- Junta tórica ②
Dañada → Cambiar.
Ressort de fourche
Muelle de la horquilla
-
Medir:
-
Longitud libre del muelle de la horquilla ⓐ
Fuera del valor especificado → Cambiar.
| Longitud libre del muelle de la horquilla: |
| Estándar | Límite |
| 460 mm (18,1 in) | 455 mm (17,9 in) |
Tube plongeur
-
Comprobar:
-
Superficie interna del tubo ⓐ
Rayaduras → Reparar o cambiar.
Utilice papel de lija húmedo del n° 1.000.
Obturador de aceite dañado → Cambiar.
- Dobladura del tubo interior Fuera del valor especificado → Cambiar.
Utilice la galga de cuadrante ①.
| Límite de dobladura del tubo interior:0,2 mm (0,008 in) |
N.B.:
El valor de flexión se muestra en una mitad de la lectura de la galga de cuadrante.
ADVERTENCIA
No intente enderezar el tubo interior si está doblado, ya que el tubo se puede debilitar peligrosamente.
Tubo exterior
- Comprobar:
- Tubo exterior ①
Rayaduras/desgaste/daños → Cambiar.

-
Comprobar:
-
Perno capuchino ①
- Junta tórica ②
- Tornillo de purga de aire ③
Desgaste/daños → Cambiar.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Fourche complète
MONTAJE E INSTALACIÓN
Conjunto de la horquilla delantera
-
Lave todas las piezas con un disolvente limpio.
-
Monter:
Para instalar la varilla del amortiguador sujete oblicuamente el tubo interior. Si sujeta el tubo interior verticalmente la varilla del amortiguador puede caer dentro y dañar la válvula en su interior.
-
Instalar:
-
Arandela de cobre ① New
- Junta tórica ②
-
Válvula base ③
Al tubo interior ④.
-
Apretar:
- Válvula base ①

Soporte de varilla de amor-
tiguador:
YM-01494/90890-01494

- Instale la guía del muelle con el extremo de menor diámetro @ hacia abajo.
- Con la rosca ⓑ orientada hacia arriba, apriete completamente la contratuerca a mano en la varilla del amortiguador.
6. Instalar:
- Junta antipolvo ①
- Anillo de tope ②
- Junta de aceite ③ New
• Arandela de la junta de aceite ④
• Metal deslizante ⑤ New
Al tubo interior ⑥.
NOTA:
- Aplique aceite de horquilla al tubo interior.
- Cuando instale la junta de aceite utilice asiento de vinilo ⓐ y aplique aceite de horquilla para proteger el labio de la junta.
- Instale la junta de aceite con las marcas o números del fabricante hacia el lado del soporte del eje.
- Instale la arandela de la junta de aceite con los salientes ⑥ hacia arriba.
7. Instalar:
• Metal del pistón ① New
NOTA:
Instale el metal del pistón en la ranura del tubo interior.
8. Monter:
- Metal deslizante ①
- Arandela de la junta de aceite ②
A la ranura del tubo exterior.
NOTA:
Presione el metal deslizante en el tubo exterior con el montador de junta de horquilla ③.

Montador de juntas de hor-
quilla:
YM-A0948/90890-01502
10. Monter:
Presione la junta de aceite en el tubo exterior con el montador de junta de horquilla ②.

Montador de juntas de hor-
quilla:
YM-A0948/90890-01502
11. Monter:
- Bague d'arrêt ①
N.B.:
Ajuste correctamente el anillo de tope en la ranura del tubo exterior.
12. Monter:
- Joint antipoussière ①
N.B.:
Aplique grasa de jabón de litio al tubo interior.

- Suavidad de movimiento del tubo interior
Apretado/atascado/puntos duros → Repita los pasos 2 a 12.
- Aceite de la horquilla delantera Hasta la superficie superior del tubo exterior con aceite de horquilla del tipo recomendado ①.

Aceite recomendado: Aceite para suspensión "S1"
ATENCION:
- Asegúrese de utilizar el aceite de horquilla recomendado. El uso de otros aceites puede tener un efecto negativo excesivo sobre las prestaciones de la horquilla delantera.
- No permita nunca que penetren materiales extraños en la horquilla delantera.
16. Después de llenarla, bombee la varilla del amortiguador ① lentamente arriba y abajo más de 10 veces para que se distribuya el aceite.
17. Llenar:
- Aceite de la horquilla delantera Hasta la superficie superior del tubo exterior con aceite de horquilla del tipo recomendado una vez más.
18. Después de llenar, bombee el tubo exterior ① lentamente arriba y abajo (unos 200 mm (7,9 in) para que se distribuya el aceite una vez más.
NOTA:
Tenga cuidado de no excederse en el bombeo. Un movimiento de 200 mm (7,9 in) o más provocará la entrada de aire. En ese caso, repita los pasos 15 a 18.
- Espere diez minutos hasta que se hayan eliminado las burbujas de aire de la horquilla delantera y el aceite se haya distribuido uniformemente antes de ajustar el aceite al nivel recomendado.
NOTA:
Llene de aceite de horquilla hasta el extremo superior del tubo exterior, pues de lo contrario el aceite no se distribuirá a todas las zonas de la horquilla y será imposible obtener el nivel correcto.
Asegúrese de llenar con aceite de horquilla hasta la parte superior del tubo exterior y de purgar la horquilla delantera.
20. Mesurer:
- Nivel de aceite (izquierda y derecha) ⓐ
Fuera del valor especificado → Ajustar.

Nivel de aceite estándar:
132 mm (5,20 in)
* 125 mm (4,92 in)
Amplitud del ajuste:
95 \~ 150 mm
(3,74 \~ 5,91 in)
Desde la parte superior
del tubo exterior con el
tubo interior y la varilla
del amortiguador ①
* Excepto para EE.UU. y Canadá
NOTA:
No olvide instalar la guía del muelle ② cuando compruebe el nivel de aceite.
ADVERTENCIA
Ajuste siempre el nivel de aceite entre los niveles máximo y mínimo y ajuste siempre cada barra de la horquilla al mismo nivel. Un ajuste desequilibrado puede reducir la maniobrabilidad y la estabilidad.


Fuera del valor especificado → Girar la contratuerca.

Distancia ⓐ:
18 mm (0,71 in) o más Entre la parte superior de la varilla del amortiguador ① y la parte superior de la contra-tuerca ②.
22. Desserrer:
- Regulador de la amortiguación en extensión ①
NOTA:
- Afloje el regulador de amortiguación en extensión a mano.
- Anote la posición del regulador (la cantidad de vueltas a partir de la posición completamente apretado).
23. Monter:
- Barra de empuje ①
- Muelle de la horquilla ②
NOTA:
- Instale el muelle de la horquilla con la varilla del amortiguador ③ levantada.
- Después de instalar el muelle de la horquilla, sostenga el extremo de la varilla del amortiguador de forma que no baje.
24. Monter:
- Asiento del muelle ①
- Perno capuchino ②
NOTA:
Apriete a mano, completamente, el perno capuchino en la varilla del amortiguador.
25. Serrer:
Sostenga la contratuerca ② y apriete el perno capuchino con el par especificado.

Apriete provisionalmente el tornillo de la tapa.
- Monter:
- Guide de protection ①
N.B.:
Instale la guía del protector con su lado más ancho ⓐ hacia abajo.
Montage
- Monter:
- Fourche ①
N.B.:
- Boulon capuchon ①
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
- Régler:
- Extremo superior de la horquilla delantera ⓐ

Extremo superior de la horquilla delantera (estándar) ⓐ:
Cero mm (cero in)
- Apretar:
- Remache extraíble (corona del manillar) ①
- Remache extraíble (soporte inferior) ②
- 21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
- 21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
ATENCION:
Apriete el soporte inferior con el par especificado. Si lo aprieta demasiado puede provocar un funcionamiento incorrecto de la horquilla delantera.

Instale el cable del sensor de velocidad de forma que la marca de pintura ① quede orientada como se muestra y alinee la parte inferior ⑥ de la placa 1 con la misma marca de pintura.
6. Monter:
Instale la placa 2 en la dirección que se muestra.
7. Monter:
- Amortiguación en extensión
NOTA:
Gire hacia adentro el regulador de amortiguación ① a mano y luego gírelo hacia afuera en la posición original de ajuste.
N.B.:
Extensión del desmontaje:
① Desmontaje del manillar
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DEL MANILLARFaro | | |
| 1 | 1 | Cable de arranque en caliente | 1 | Desconéctelo del lado de la maneta. |
| 2 | Soporte del mando de arranque en caliente | 1 | |
| 3 | Cable de embrague | 1 | Desconéctelo del lado de la maneta. |
| 4 | Soporte de la maneta de embrague | 1 | Desconecte el cable del interruptor del embrague. |
| 5 | Botón “ENGINE STOP” (paro del motor) | 1 | Desconecte el cable del botón “ENGINE STOP”. |
| 6 | Bomba de freno | 1 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 7 | Interruptor de arranque | 1 | Desconecte el cable del interruptor de arranque. |
| 8 | Tapa del cable del acelerador | 1 | |
| 9 | Cable del acelerador n° 1 (en tracción) | 1 | Desconéctelo del lado del acelerador. |
| 10 | Cable del acelerador n° 2 (empujado) | 1 | Desconéctelo del lado del acelerador. |
| 11 | Puño (derecho) | 1 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 12 | Guía de tubo | 1 | |
| 13 | Puño( izquierdo) | 1 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 14 | Soporte del manillar (superior) | 2 | |
| 15 | Manillar | 1 | |
| 16 | Sporte del manillar (inferior) | 2 | |

-
Extraer:
-
Soporte de la bomba de freno ①
- Bomba de freno ②
ATENCION:
- No deje la bomba de freno colgando del tubo de freno.
- Mantenga el lado de la tapa de la bomba de freno horizontal para que no penetre aire.
Poignée
- Déposer:
- Poignée ①
N.B.:
Aplique aire entre el manillar o la guía del tubo y el puño. Luego desmonte el puño que se ha aflojado.
CONTROLE
Guidon
- Contrôler:
- Guidon ①
Déformation/craquelures/endommagement → Remplacer.
! AVERTISSEMENT
- Manillar ①
Dobladuras/grietas/daños → Cambiar.
ADVERTENCIA
No intente enderezar el manillar si está doblado, ya que este se puede debilitar peligrosamente.

MONTAJE E INSTALACIÓN
Manillar
-
Instalar:
-
Soporte del manillar (inferior) ①
- Arandela plana ②
- Tuerca [soporte del manillar (inferior)] ③
NOTA:
- El soporte (superior) del manillar se debe instalar con la marca perforada @ hacia delante.
- Instale el manillar de forma que las marcas ⑥ queden situadas en su lugar en ambos lados.
- Instale el manillar de forma que el saliente © de su sujeción (superior) quede situado en la marca del manillar, como se muestra.
- Apriete primero los tornillos de la parte delantera del soporte del manillar (superior) y luego los de la parte trasera.

- Puño (izquierdo) ①
Aplique el adhesivo al manillar
②.
NOTA:
- Antes de aplicar el adhesivo, elimine la grasa o el aceite de la superficie del manillar ⓐ con un quitaesmaltes.
- Monte el puño (izquierdo) en el manillar de forma que la línea ⑥ entre las dos flechas se oriente recto hacia arriba.
5. Instalar:
- Puño (derecho) ①
- Casquillo ②
Aplique adhesivo a la guía de tubo ③.
NOTA:
- Antes de aplicar el adhesivo, elimine la grasa o el aceite de la superficie de la guía de tubo ⓐ con un quitaesmaltes.
- Monte el puño en la guía de tubo de forma que la marca de coincidencia del puño ⑥ y la ranura de la guía de tubo © formen el ángulo que se muestra.

- Cubierta (tapa del puño) ①
- Puño del acelerador ②
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio a la superficie de deslizamiento del puño del acelerador.
7. Monter:
- Cables del acelerador ①
A la guía de tubo ②.
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al extremo del cable del acelerador y a la parte enrollada del cable de la guía de tubo.
8. Monter:
- Cubierta del cable del acelerador
①
- Tornillo (cubierta del cable del acelerador) ②
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
! ADVERTENCIA
Después de apretar los tornillos compruebe que el puño del acelerador ③ se mueva con suavidad. Si no es así, vuelva a apretar los tornillos para ajustarlo.
9. Monter:
- Cubierta (tapa del puño) ①
- Cubierta (tapa del cable del acele-rador) ②

- El interruptor de arranque y el soporte de la bomba de freno se deben montar de acuerdo con las dimensiones que se muestran.
- Instale el soporte de forma que la flecha ⓐ esté orientada hacia arriba.
- Apriete primero el tornillo de la parte superior del soporte de la bomba de freno y luego el de la parte inferior.
11. Monter:
- El botón “ENGINE STOP”, el soporte de la maneta de embrague y la brida se deben montar de acuerdo con las dimensiones que se muestran.
- Pase el cable del botón “ENGINE STOP” por en medio del soporte de la maneta de embrague.
12. Monter:
Aplique grasa de jabón de litio al extremo del cable de embrague y al extremo del cable del arranque en caliente.
13. Adjust:
• Holgura de la maneta de embrague
Consulte el apartado “AJUSTE DEL EMBRAGUE” del CAPÍTULO 3.
- Holgura del mando de arranque en caliente
Consulte el apartado “AJUSTE DEL MANDO DE ARRANQUE EN CALIENTE” del CAPÍTULO 3.
EC560000
STEERING

Extensión del desmontaje:
① Desmontaje del soporte inferior
② Extracción del cojinete
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DE LA DIRECCIÓNSujete la máquina colocando un soporte ade-cuado debajo del motor.FaroManillarGuía de tuboGuardabarros delantero | | ⚠ ADVERTENCIA ____Sujete firmemente la máquina de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte el apartado “MANILLAR”. |
 | 1 | Indicador multifunción | 1 | |
| 2 | Soporte del indicador multifunción | 1 | |
| 3 | Interruptor principal | 1 | Desconecte el cable del interruptor principal. |
| 4 | Tuerca del eje de la dirección | 1 | |
| 5 | Horquilla delantera | 2 | Consulte el apartado “HORQUILLA DELANTERA”. |
| 6 | Corona del manillar | 1 | |
| 7 | Tuerca anular | 1 | Utilice la herramienta especial.Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 8 | Soporte inferior | 1 | |
| 9 | Tapa de la guía de cojinete | 1 | |

| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 2 | 10 | Cojinete (superior) | 1 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
| 11 | Cojinete (inferior) | 1 |
| 12 | Guía de cojinete | 2 |

- Tuerca anular ①
Utilice la llave para tuercas anulares ②.

Llave para tuercas anulares:
YU-33975/90890-01403
ADVERTENCIA
Apoye el eje de la dirección de forma que no se pueda caer.
Evite dañar la rosca del eje de la dirección.
Cage de roulement
- Déposer:
- Guía de cojinete ①
Extraiga la guía de cojinete con la barra larga ② y un martillo.
CONTROLE
Arbre de direction
- Contrôler:
- Arbre de direction ①
Déformation/endommagement → Remplacer.
KONTROLLE
Lenkkopf
- Kontrollieren:
- Eje de la dirección ①
Dobladura/daños → Cambiar.

Cojinete y guía de cojinete
-
Lave los cojinetes y las guías con disolvente.
-
Comprobar:
- Cojinete ①
- Guía de cojinete
Picadura/daños → Cambiar el conjunto de cojinetes y guías.
Monte el cojinete en las guías. Gire los cojinetes a mano. Si los cojinetes se atascan o no se mueven con suavidad en las guías, cambie el conjunto de cojinetes y guías.
MONTAJE E INSTALACIÓN Soporte inferior
- Instalar:
Aplique grasa de jabón de litio al labio de la junta antipolvo y a la circunferencia interior del cojinete.
- Monter:
- Cage de roulement
- Tapa de guía de cojinete ②
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al cojinete y al labio de la tapa de la guía.
- Monter:
- Té inférieur ①
N.B.:
Aplique grasa de jabón de litio al coji-
nete, a la parte ⓐ y a la rosca del eje de
la dirección.

Apriete la tuerca anular con la llave para tuercas anulares ②. Consulte el apartado “REVISIÓN Y AJUSTE DE LA COLUMNIA DE LA DIRECCIÓN” del CAPÍTULO 3.
- Apriete provisionalmente los remaches extraíbles (soporte inferior).
- No apriete todavía los remaches extraíbles (corona del manillar).
8. Instalar:
- Guía (cable del sensor de velocidad) ①
NOTA:
Después de instalar la guía como se muestra, pase el cable del sensor de velocidad por la guía.

- Arandela plana ①
- Tuerca del eje de la dirección ②
- Después de apretar la tuerca compruebe si la dirección se mueve con suavidad. Si no es así, ajuste la dirección aflojando la tuerca anular poco a poco.
11. Ajustar:
- Extremo superior de la horquilla delantera ⓐ

Extremo superior de la horquilla delantera (estándar) ⓐ:
Cero mm (cero in)
12. Apretar:
- Remache extraíble (corona del manillar) ①
21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
- Remache extraíble (soporte inferior) ②
21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
ATENCION:
Apriete el soporte inferior con el par especificado. Si lo aprieta demasiado puede provocar un funcionamiento incorrecto de la horquilla delantera.
13. Instalar:
- Soporte del indicador multifunción ①
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
- Indicador multifunción ②
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
NOTA:
Pase los cables del acelerador ③, el cable de embrague ④ y el cable de arranque en caliente ⑤ entre el soporte del indicador multifunción y la corona del manillar.
14. Instalar:
- Sujeción ①
13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
- Brida ②
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
NOTA:
- Instálelo de forma que la marca ⓐ del cable del sensor de velocidad se alinee con el borde de la sujeción.
- Fije el cable del sensor de velocidad a la sujeción con la brida.
EC570000
SWINGARM

Extensión del desmontaje:
① Desmontaje del basculante
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DEL BASCULANTESujete la máquina colocando un soporte ade-cuado debajo del motor.Soporte del tubo de frenoPinza traseraTornillo (pedal de freno)Cadena de transmisión | | ⚠ ADVERTENCIA ____Sujete firmemente la máquina de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte el apartado “FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO”.Mueva el pedal de freno hacia atrás. |
| 1 | Soporte de la cadena | 1 | Sujete el basculante. |
| 2 | Tensor (inferior) de la cadena | 1 |
| 3 | Tornillo (amortiguador trasero y barra de unión) | 1 |
| 4 | Tornillo (biela) | 1 |
| 5 | Eje pivote | 1 |
| 6 | Basculante | 1 |
EC578000
SWINGARM DISASSEMBLY

Extensión del desmontaje:
① Desmontaje del basculante
③ Desmontaje y desarmado de la barra de unión
② Desmontaje y desarmado de la biela
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
 | 123456789 | DESMONTAJE DEL BASCULANTETapaBarra de uniónBielaCasquilloJunta de aceiteCojinete de empujeManguitoJunta de aceiteCojinete | 211222810 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |

- Tapa (izquierda) ①
NOTA:
Extráigala introduciendo un destornillador de cabeza ranurada por debajo de la marca ⓐ de la tapa (izquierda).
Roulement
- Déposer:
- Roulement ①
N.B.:
Extraiga el cojinete presionando la guía exterior.
CONTROLE
Lave los cojinetes, los manguitos y los casquillos con disolvente.
Basculante
-
Comprobar:
-
Cojinete ①
- Manguito ②
Holgura/giro no suave/óxido → Cambiar el conjunto de cojinete y manguito.
- Comprobar:
- Junta de aceite ③
Dañada → Cambiar.
Bras relais
Holgura/giro no suave/óxido → Cambiar el conjunto de cojinete y casquillo.
- Comprobar:
- Junta de aceite ③
Dañada → Cambiar.

Holgura/giro no suave/óxido → Cambiar el conjunto de cojinete y casquillo.
- Comprobar:
- Junta de aceite ③
Dañada → Cambiar.
MONTAJE E INSTALACIÓN Cojinete y junta de aceite
-
Instalar:
-
Cojinete ①
- Junta de aceite ②
Al basculante.
NOTA:
- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al cojinete cuando lo monte.
- Monte el cojinete presionando sobre el lado que lleva las marcas o números del fabricante.
- Monte primero el cojinete exterior y luego el interior a la profundidad especificada desde el interior.

Profundidad montada de los cojinetes:
Exterior ⓐ:
Cero mm (cero in)
Interior ⓑ:
6,5 mm (0,26 in)
A la barra de unión.
NOTA:
- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al cojinete cuando lo monte.
- Monte el cojinete presionando sobre el lado que lleva las marcas o números del fabricante.
- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a la arandela plana.

Profundidad montada de
los cojinetes ⓐ:
Cero mm (cero in)

- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al cojinete cuando lo monte.
- Monte el cojinete presionando sobre el lado que lleva las marcas o números del fabricante.

Profundidad montada de los cojinetes ⓐ: Cero mm (cero in)
Bras oscillant
1. Monter:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a los manguitos, cojinetes del empuje, labios de la junta de aceite y superficies de contacto del casquillo y del cojinete de empuje.
2. Monter:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a los casquillos y los labios de la junta de aceite.

Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al casquillo y a los labios de la junta de aceite.
4. Monter:
- Bielle ①
- Boulon (bielle) ②
- Rondelle pleine ③
- Ecrou (bielle) ④
80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
Sur le bras relais ⑤.
N.B.:
A la barra de unión ⑤.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al tornillo.
5. Monter:
- Bras relais ①
- Boulon (bras relais) ②
- Rondelle pleine ③
- Ecrou (bras relais) ④
Sur le bras oscillant.
N.B.:
- Barra de unión ①
• Tornillo (barra de unión) ②
- Arandela plana ③
- Tuerca (barra de unión) ④
Al basculante.
NOTA:
- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a la circunferencia y a la rosca del tornillo.
- No apriete todavía la tuerca.

- Aplique aceite de disulfuro de molibdeno al eje pivote.
- Introduzca el eje pivote por el lado derecho.
7. Contrôler:
- Holgura lateral del basculante ⓐ Hay holgura → Cambiar el cojinete de empuje.
- Movimiento ascendente y descendente del basculante ⑥
Movimiento no suave/atasco/puntos duros → Engrasar o cambiar cojinetes, manguitos y casquillos.
8. Monter:
- Boulon (bielle) ①
- Rondelle pleine ②
- Ecrou (bielle) ③
N.B.:
- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al tornillo.
- No apriete todavía la tuerca.
9. Monter:
- Tornillo (amortiguador trasero y barra de unión) ①
- Tuerca (amortiguador trasero y barra de unión) ②
53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al tornillo.
10. Serrer:
- Ecrou (bielle) ①
80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
10. Festziehen:
• Tuerca (barra de unión) ①
70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
12. Monter:
- Capuchon ①
N.B.:
Instale la tapa (derecha) con la marca ⓐ hacia adelante.
13. Monter:
Extensión del desmontaje:
① Desmontaje del amortiguador trasero
② Desarmado del amortiguador trasero
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DEL AMORTIGUADOR TRASEROSujete la máquina colocando un soporte adecuado debajo del motor.Sillín y cubiertas lateralesSilenciadorVacíe el refrigerante.Tubo respiradero del depósito de recuperaciónTubo del depósito de recuperaciónTubo de inducción de aire (válvula de corte de aire-carcasa del filtro de aire) | | ⚠ ADVERTENCIASujete firmemente la máquina de forma que no exista riesgo de que se caiga.Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COM-BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES” del CAPÍ-TULO 4.Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR”del CAPÍTULO 4.Consulte el apartado “CAMBIO DEL REFRIGERANTE” del CAPÍTULO 3.Desconéctelo en el lado del depósito de recuperación.Desconéctelo en el lado del depósito de recuperación.Desconectar en el lado de la carcasa del filtro de aire. |

| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| | Tubo respiradero de la culataBateríaDesconecte el acoplador del relé de arranque.Cable del motor de arranque | | Desconectar en el lado de la carcasa del filtro de aire.Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.Desconéctelo del lado del relé de arranque. |
| 1 | Abrazadera | 4 | |
| 2 | Acoplador del piloto trasero | 1 |
| 3 | Acoplador de la unidad CDI | 3 |
| 4 | Banda de plástico | 1 |
| 5 | Brida (junta del filtro de aire) | 1 | Sólo aflojar. |
| 6 | Bastidor trasero | 1 |
| 7 | Tornillo (amortiguador trasero y barra de unión) | 1 | Sujete el basculante. |
| 8 | Tornillo (amortiguador trasero a bastidor) | 1 |

| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 1↓2 | 9 | Amortiguador trasero | 1 | |
| 10 | Contratuerca | 1 | Sólo aflojar. |
| 11 | Regulador | 1 | Sólo aflojar. |
| 12 | Guía de muelle (inferior) | 1 | |
| 13 | Guía de muelle (superior) | 1 | |
| 14 | Muelle (amortiguador trasero) | 1 | |
| 15 | Cojinete | 2 | Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. |
EC586000
HANDLING NOTE
WARNING
NOTA RELATIVA A LA MANIPULACIÓN
ADVERTENCIA
Este amortiguador está provisto de un depósito aparte que se llena de nitrógeno a alta presión. Para prevenir el peligro de explosión, lea atentamente la información siguiente antes de manipular el amortiguador.
El fabricante no se hace responsable de los daños materiales o personales que se puedan producir a causa de una manipulación inadecuada.
- No intente nunca desarmar el cilindro o el depósito.
- No lance el amortiguador a una llama u otras fuentes de calor. El amortiguador puede explotar como consecuencia de la expansión del nitrógeno o la rotura del tubo.
- Evite dañar parte alguna del depósito de gas. Si el depósito de gas está dañado las prestaciones del amortiguador disminuirán o este funcionará de forma incorrecta.
- Evite rayar la superficie de contacto del émbolo del pistón con el cilindro; podría perder aceite.
- No intente nunca extraer el tapón de la parte inferior del depósito de nitrógeno. Es muy peligroso quitar el tapón.
- Para desechar el amortiguador siga las instrucciones de eliminación de desechos.
REMARQUES CONCERNANT LA MISE AU REBUT (CONCESSIONNAIRES YAMAHA UNIQUEMENT)
NOTAS RELATIVAS A LA ELIMINACIÓN DE DESECHOS (SOLO CONCESIONARIOS YAMAHA)
Antes de desechar el amortiguador extraiga el nitrógeno por la válvula ①. Protéjase los ojos del gas y de las partículas de metal.
! ADVERTENCIA
Para desechar un amortiguador averiado o desgastado, lleve la unidad a su concesionario Yamaha.

Presione el cojinete mientras presiona la guía exterior y extrae el anillo de tope.
- Extraer:
- Cojinete superior ①
NOTA:
Extraiga el cojinete presionando la guía exterior.
- Extraer:
- Cojinete inferior ①
NOTA:
Extraiga el cojinete presionando la guía exterior.
CONTROLE
Amortisseur arrière
- Contrôler:
-
Comprobar:
-
Varilla del amortiguador ① Dobladura/daños → Cambiar el conjunto del amortiguador.
- Amortiguador ②
Fugas de aceite → Cambiar el conjunto del amortiguador.
Fugas de gas → Cambiar el conjunto del amortiguador.
- Muelle ③
Daños → Cambiar el muelle.
Fatiga → Cambiar el muelle.
Mueva el muelle arriba y abajo.
- Guía del muelle ④
Desgaste/daños → Cambiar la guía del muelle.
- Cojinete ⑤
Hay holgura/movimiento no suave/óxido → Cambiar.

MONTAJE E INSTALACIÓN Cojinete
- Instalar:
- Cojinete superior ①
NOTA:
Instale el cojinete paralelo hasta que aparezca la ranura del anillo de tope presionando la guía exterior.
ATENCION:
No aplique grasa a la guía exterior del cojinete, ya que desgastará la superficie del amortiguador trasero sobre la que se ajusta a presión el cojinete.
- Monter:
Después de instalar el anillo de tope, empuje hacia atrás el cojinete hasta que toque el anillo.
- Monter:
Monte el cojinete presionando sobre el lado que lleva las marcas o números del fabricante.

Profundidad montada del cojinete ⓐ: 4 mm (0,16 in)
- Longitud del muelle (montada) Consulte el apartado “AJUSTE DE LA PRECARGA DEL MUELLE DEL AMORTIGUADOR TRASERO” del CAPÍTULO 3.
4. Serrer:
- Contre-écrou ①
4. Festziehen:
- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a los labios de la junta de aceite y a los casquillos.
- Aplique grasa de jabón de litio a las juntas tóricas.

- Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al cojinete y a los labios de la junta de aceite.
- Instale las juntas antipolvo con los labios hacia afuera.
3. Instalar:
- Amortiguador trasero
4. Instalar:
- Tornillo (amortiguador trasero a bastidor) ①
- Arandela ②
- Tuerca (amortiguador trasero a bastidor) ③
56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al tornillo.
5. Instalar:
- Tornillo (amortiguador trasero y barra de unión) ①
- Tuerca (amortiguador trasero y barra de unión) ②
53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno al tornillo.
6. Monter:
- Banda de plástico
• Acoplador del piloto trasero
- Abrazadera
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
② Visor multifunción
③ Botón “ENGINE STOP” (paro del motor)
④ Interruptor del embrague
⑤ Diodo
⑥ Diodo del relé de arranque
⑦ TPS (sensor de posición del acelerador)
⑧ Relé de arranque
⑨ Fusible
⑩ Relé de corte del circuito de arranque
⑪ Unidad CDI
⑫ Piloto trasero
⑬ Interruptor de luz de punto muerto
⑭ Motor de arranque
⑮ Magneto CA
⑯ Rectificador/regulador
⑰ Bobina de encendido
⑱ Bujía
⑲ Interruptor de arranque
②1 Sensor de velocidad
⑳ Batería
COLORES
B...... Negro
Br ...... Marrón
Ch...... Chocolate
Dg...... Verde oscuro
G...... Verde
Gy...... Gris
L...... Azul
O......Naranja
R......Rojo
Sb ...... Azul celeste
W...... Blanco
Y......Amarillo
B/L ...... Negro/Azul
B/W......Negro/Blanco
L/B ...... Azul/Negro
L/R ...... Azul/Rojo
L/Y ...... Azul/Amarillo
L/W ...... Azul/Blanco
R/B ...... Rojo/Negro
R/W ...... Rojo/blanco
ESQUEMA ELÉCTRICO
*1: USA
*2: Excepto USA
EC620000
IGNITION SYSTEM
INSPECTION STEPS
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Utilice el procedimiento siguiente para verificar la posibilidad de que se esté produciendo un fallo del motor atribuible a un fallo del sistema de encendido, así como para comprobar la bujía.

flowchart
graph TD
A["*1 Comprobar fusible."] -->|Correcto| B["*2 Comprobar batería"]
B -->|Correcto| C["Comprobar bujía"]
C -->|No hay chispas| D["Comprobar las conexiones de todo el sistema de encendido. (acopladores, cables y bobina de encendido)"]
D -->|Correcto| E["Comprobar el botón "ENGINE STOP""]. E -->|Correcto| F["Comprobar el interruptor principal."]
F -->|Correcto| G["Comprobar la bobina de encendido."]
G -->|Correcto| H["Comprobar la magneto CA."]
H -->|Correcto| I["Comprobar el interruptor de luz de punto muerto."]
I -->|Correcto| J["Cambiar la unidad CDI."]
K["Incorrecto"] --> L["Cambiar el fusible y comprobar el mazo de cables."]
M["Incorrecto"] --> N["Recargar o cambiar."]
O["Chispas"] --> P["*3 Limpiar o cambiar la bujía."]
Q["Incorrecto"] --> R["Reparar o cambiar."]
S["Incorrecto"] --> T["Cambiar."]
U["Incorrecto"] --> V["Cambiar."]
W["Bobina primaria"] --> X["Incorrecto"]
Y["Bobina secundaria"] --> Z["Incorrecto"]
AA["Bobina captadora"] --> AB["Incorrecto"]
AC["Reparar o cambiar."]
*1 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
*3 marcado: Solo cuando se utiliza el comprobador de encendido.
NOTA:
- Desmonte las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Sillín
2) Depósito de combustible
- Utilice las herramientas especiales siguientes en esta revisión.

Comprobador de bujías dinámico: YM-34487
Comprobador de encendido: 90890-06754

Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/90890-03112



- Desconecte la bobina de encendido de la bujía.
- Retire la tapa de la bobina de encendido.
- Conecte el comprobador dinámico ① (comprobador de encendido ②) como se muestra.
• Bobina de encendido ③
- Bujía ④
A USA y CDN
B Excepto USA y CDN
- Accione el pedal de arranque.
- Compruebe la distancia entre electrodos de la bujía.
- Arranque el motor e incremente la distancia entre electrodos hasta que el encendido falle (USA y CDN).

Distancia entre electrodos
mínima:
6,0 mm (0,24 in)
COMPROBACIÓN DE LA CONEXIÓN DE ACOPLADORES, CABLES Y BOBINA DE ENCENDIDO
-
Comprobar:
-
Conexión de acopladores y cables Óxido/polvo/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.
- La bobina de encendido y la bujía tal como están
Empuje la bobina de encendido hacia adentro hasta que toque el orificio de la bujía en la tapa de la culata.
COMPROBACIÓN DEL BOTÓN "ENGINE STOP"
- Comprobar:
- Conducto del botón “ENGINE STOP”
| Cable (+) del comprobador →Cable negro 1 |
| Cable (−) del comprobador →Cable negro 2 |
| | B1 | B2 | Posición del selector del comprobador |
| EMPU-JAR | | | × 1 |
| SOLTAR | | |
No hay continuidad cuando se pulsa → Cambiar.
Hay continuidad cuando se suelta → Cambiar.
-
Comprobar:
-
Pieza de goma ⓐ
Rotura/daños → Cambiar.



COMPROBACIÓN DEL INTERRUPTOR PRINCIPAL
1. Comprobar:
- Conducto del interruptor principal
Cable (+) del comprobador →
Cable rojo ①
Cable (−) del comprobador →
Cable marrón ②
| | R1 | Br2 | Posición del selector del comprobador |
| ON | ○—○ | Ω×1 |
| OFF | | |
Continuo cuando se sitúa el interruptor principal en “OFF” → Cambiar.
No continuo cuando se sitúa el interruptor principal en “ON” → Cambiar.
2. Comprobar:
- Luz indicadora del interruptor principal
Utilice una batería de 12 V.
Cable (+) de la batería →
Cable rojo/negro ①
Cable (−) de la batería→
Cable negro ②
La luz indicadora no se enciende → Cambiar.
3. Comprobar:
- Pieza de goma ⓐ
Rotura/daños → Cambiar.
CONTROLE DE LA BOBINE D'ALLUMAGE
COMPROBACIÓN DE LA BOBINA DE ENCENDIDO
- Retire la tapa de la bobina de encendido.
2. Comprobar:
- Resistencia de la bobina primaria Fuera del valor especificado → Cambiar.
| Cable (+) del comprobador →Cable naranja 1Cable (−) del comprobador →Cable negro 2 |

- Resistencia de la bobina secundaria Fuera del valor especificado → Cambiar.
| Cable (+) del comprobador →Cable naranja 1Cable (−) del comprobador →Terminal de la bujía 2 |
| Resistencia de la bobina secundaria | Posición del selector del comprobador |
| 4,6 ~ 6,8 kΩa 20 °C(68 °F) | kΩ × 1 |
4. Comprobar:
- Parte sellada da la bobina de encendido ⓐ
- Clavija del terminal de la bujía ⓑ
- Parte roscada de la bujía © Desgaste → Cambiar.
COMPROBACIÓN DE LA MAGNETO CA
1. Comprobar:
- Resistencia de la bobina captadora Fuera del valor especificado → Cambiar.
| Cable (+) del comprobador →Cable rojo 1 |
| Cable (−) del comprobador →Cable blanco 2 |
| Resistencia de la bobina cap-tadora | Posición del selector del comprobador |
| 248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F) | Ω × 100 |
COMPROBACIÓN DEL INTERRUPTOR DE LUZ DE PUNTO MUERTO
1. Comprobar:
- Conducto del interruptor de luz de punto muerto
| Cable (+) del comprobador →Cable azul celeste 1Cable (−) del comprobador →Masa 2 |
| | Sb1 | Masa2 | Posición del selector del comprobador |
| PUNTO MUERTO | | | × 1 |
| MARCHA PUESTA | | |
No hay continuidad en punto muerto → Cambiar.
Hay continuidad con marcha puesta → Cambiar.
COMPROBACIÓN DE LA UNIDAD CDI
Compruebe todos los componentes eléctricos. Si no encuentra ningún fallo, cambie la unidad CDI. A continuación compruebe de nuevo los componentes eléctricos.

Si el interruptor principal está en “ON”, el motor de arranque solo se puede accionar si se cumple al menos una de las condiciones siguientes:
- La caja de cambios está en punto muerto (el interruptor de luz de punto muerto está cerrado).
- Se presiona la maneta de embrague hasta el manillar (interruptor de embrague cerrado).
El relé de corte del circuito de arranque evita que el motor de arranque funcione cuando no se cumple ninguna de estas condiciones. En ese caso, el relé de corte del circuito de arranque está abierto, de modo que la corriente no puede llegar al motor de arranque. Cuando se cumple al menos una de las condiciones indicadas, el relé de corte del circuito de arranque se cierra y el motor se puede poner en marcha pulsando el interruptor de arranque.

CUANDO LA TRANS-
MISIÓN ESTÁ EN
PUNTO MUERTO

CUANDO SE PRESIONA LA MANETA DE EMBRAGUE HACIA EL MANILLAR
① Batería
② Fusible principal
③ Interruptor principal
④ Relé de corte del circuito de arranque
⑤ Interruptor de arranque
⑥ Diodo
⑦ Interruptor del embrague
⑧ Interruptor de luz de punto muerto
⑨ Relé de arranque
⑩ Motor de arranque
INSPECTION STEPS
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Si el motor de arranque no funciona utilice el procedimiento de comprobación siguiente.

flowchart
graph TD
A["*1 Comprobar fusible."] -->|Correcto| B["*2 Comprobar batería."]
B -->|Correcto| C["Comprobar las conexiones de todos los acopladores y cables."]
C -->|Correcto| D["*3 Comprobar el interruptor principal."]
D -->|Correcto| E["Comprobar el funcionamiento del motor de arranque."]
E -->|Correcto| F["Comprobar el relé de corte del circuito de arranque averiado."]
F -->|Correcto| G["Comprobar el relé de arranque."]
G -->|Correcto| H["*4 Comprobar el interruptor de luz de punto muerto."]
H -->|Correcto| I["Comprobar el interruptor del embrague."]
I -->|Correcto| J["Comprobar el diodo."]
J -->|Correcto| K["Comprobar el interruptor de arranque."]
K -->|Incorrecto| L["Cambiar el fusible y comprobar el mazo de cables."]
L --> M["Recargar o cambiar."]
M --> N["Reparar o cambiar."]
N --> O["Cambiar."]
O --> P["Reparar o cambiar."]
P --> Q["Cambiar."]
Q --> R["Cambiar."]
R --> S["Cambiar."]
S --> T["Cambiar."]
T --> U["Cambiar."]
U --> V["Cambiar."]
*1 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
*3 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DEL INTERRUPTOR PRINCIPAL”.
*4 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DEL INTERRUPTOR DE LUZ DE PUNTO MUERTO”.
NOTA:
- Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Sillín
2) Guardabarros trasero
- Utilice una batería de 12 V en esta comprobación.
- Utilice las herramientas especiales siguientes en esta revisión.

Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/90890-03112
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION
1. Check:
COMPROBACIÓN DE LA CONEXIÓN DE ACOPLADORES Y CABLES
- Comprobar:
- Conexión de acopladores y cables Óxido/polvo/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.
FONCTIONNEMENT DU DEMARREUR
- Conecte el terminal positivo de la batería ① y el cable del motor de arranque ② con un puente ③.
No funciona → Reparar o cambiar el motor de arranque.

ADVERTENCIA
- El cable que se utilice como puente debe tener la misma o superior capacidad que el cable de la batería, de lo contrario, el puente se puede quemar.
- Durante esta prueba es probable que se produzcan chispas; por tanto, compruebe que no haya nada inflamable en las proximidades.
CONTROLE DU RELAIS DE COUPE-CIRCUIT DE DEMARRAGE
COMPROBACIÓN DEL RELÉ DE CORTE DEL CIRCUITO DE ARRANQUE
- Extraer:
- Relé de corte del circuito de arranque
- Comprobar:
- Conducto del relé de corte del circuito de arranque
Utilice una batería de 12 V.
| Cable (+) de la batería →Cable azul/negro 1Cable (−) de la batería→Cable marrón 2 |
| Cable (+) del comprobador →Cable/blanco 3Cable (−) del comprobador →Cable negro 4 |
| | L/W3 | B4 | Posición del selector del comprobador |
| Conec-tado a la batería | | | × 1 |
| No conec-tado a la batería | | |

STARTER RELAY INSPECTION
1. Remove:
- Starter relay
2. Inspect:
COMPROBACIÓN DEL RELÉ DE ARRANQUE
- Extraer:
- Relé de arranque
- Comprobar:
- Conducto del relé de arranque Utilice una batería de 12 V.
| Cable (+) de la batería →Terminal del relé de arranque 1Cable (−) de la batería →Terminal del relé de arranque 2 |
| Cable (+) del comprobador →Terminal del relé de arranque 3Cable (−) del comprobador →Terminal del relé de arranque 4 |
| Cable (+) de la batería →Terminal del relé de arranque 1Cable (−) de la batería →Terminal del relé de arranque 2 |
| Cable (+) del comprobador →Terminal del relé de arranque 3Cable (−) del comprobador →Terminal del relé de arranque 4 |
| | Terminal3 | Terminal4 | Posición del selector del comprobador |
| Conec-tado a la batería | | | × 1 |
| No conec-tado a la batería | | |
Continuidad cuando no está conectado a la batería → Cambiar.
No hay continuidad cuando está conectado a la batería → Cambiar.
- Contrôler:
COMPROBACIÓN DEL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE
- Comprobar:
- Continuidad del interruptor del embrague
| Cable (+) del comprobador →Cable negro 1Cable (−) del comprobador →Cable negro 2 |
| | B1 | B2 | Posición del selector del comprobador |
| TIRAR | ○—○ | Ω×1 |
| SOL-TAR | | |
No hay continuidad cuando se tira → Cambiar.
Hay continuidad cuando se suelta → Cambiar.

COMPROBACIÓN DEL DIODO
- Extraiga el diodo del mazo de cables.
- Comprobar:
- Continuidad del diodo
Utilice el comprobador de bolsillo (posición del comprobador Ω × 1)
| Comprobador (+) →Terminal azul/rojo 1Comprobador (−) →Terminal azul celeste 2 | Continuidad |
| Comprobador (+) →Terminal azul/rojo 1Comprobador (−) →Terminal azul/amarillo 3 | Continuidad |
| Comprobador (+) →Terminal azul celeste 2Comprobador (−) →Terminal azul/rojo 1 | No hay continuidad |
| Comprobador (+) →Terminal azul/amarillo 3Comprobador (−) →Terminal azul/rojo 1 | No hay continuidad |
Continuidad incorrecta → Cambiar.
- Contrôler:
COMPROBACIÓN DEL INTERRUPTOR DE ARRANQUE
- Comprobar:
- Continuidad del interruptor de arranque
| Cable (+) del comprobador →Cable negro 1 |
| Cable (−) del comprobador →Cable negro 2 |
| | B1 | B2 | Posición del selector del comprobador |
| PUL-SAR | | | × 1 |
| SOL-TAR | | |
No hay continuidad cuando se pulsa → Cambiar.
Hay continuidad cuando se suelta → Cambiar.
- Comprobar:
- Pieza de goma ⓐ
Rotura/daños → Cambiar.
STARTER MOTOR

Extensión del desmontaje:
① Desmontaje de motor de arranque
| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| Preparación para el desmontaje | | DESMONTAJE DEL MOTOR DE ARRAN-QUETubo de escapeMotor de arranque | | Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-DOR” del CAPÍTULO 3. |
| 1 | 1 |
| | DESARMADO DEL MOTOR DE ARRAN-QUE | | |
| 1 | Tapa delantera del motor de arranque | 1 |
| 2 | Arandela (tapa delantera del motor de arranque) | 1 |
| 3 | Arandela plana | 1 |
| 4 | Anillo elástico | 1 |
| 5 | Junta tórica | 3 |

| Extensión del desmontaje | Orden | Nombre de la pieza | Ctd. | Observaciones |
| 1 | 6 | Horquilla de articulación del motor de arranque | 1 | |
| 7 | Conjunto del inducido | 1 | |
| 8 | Tapa trasera del motor de arranque | 1 | |
| 9 | Escobilla | 2 | |
| 10 | Muelle de escobilla | 2 | |

REVISIÓN Y REPARACIÓN
- Comprobar:
- Colector
Suciedad → Limpiar con papel de lija del número 600.
- Medir:
- Diámetro del colector ⓐ
Fuera del valor especificado → Cambiar el motor de arranque.

Diámetro mínimo del colector:
16,6 mm (0,65 in)
- Medir:
- Rebaje de mica ⓐ
Fuera del valor especificado → Rasque la mica hasta la medida correcta con una hoja de sierra para metales rectificada a la medida del colector.

Rebaje de mica: 1,5 mm (0,06 in)
NOTA:
La mica del colector debe estar rebajada para que éste funcione correctamente.
- Mesurer:
- Resistencias del conjunto del inducido (colector y aislamiento) Fuera del valor especificado → Cambiar el motor de arranque.
- Mida las resistencias del conjunto del inducido con el comprobador de bolsillo.

Comprobador de bolsillo:
YU-03112-C/
90890-03112

Conjunto del inducido: Resistencia del colector
①:
0,0117 \~ 0,0143 Ω a
20 °C (68 °F)
Resistencia del aislamiento ②:
Más de 1 MΩ a
20 °C (68 °F)
- Si cualquiera de las resistencias se encuentra fuera del valor especificado, cambie el motor de arranque.


- Longitud de la escobilla ⓐ
Fuera del valor especificado → Cambiar el conjunto de las escobillas.

Longitud mínima de la escobilla:
3,5 mm (0,14 in)
6. Mesurer:
- Tensión del muelle de escobilla Fuera del valor especificado → Cambiar el conjunto de muelles de las escobillas.

Tensión del muelle de escobilla:
3,92 \~ 5,88 N
(400 \~ 600 gf,
14,1 \~ 21,2 oz)
MONTAGE
1. Monter:
- Ressort de balai ①
- Balai ②
ZUSAMMENBAU
1. Montieren:
- Conjunto del inducido ① Instálelo mientras mantiene abajo la escobilla con la ayuda de un destornillador fino.
ATENCION:
Tenga cuidado de no dañar la escobilla durante la instalación.

- Junta tórica ① New
- Horquilla de articulación del motor de arranque ②
NOTA:
- Alinee la marca Ⓐ de la horquilla de articulación del motor de arranque con la marca ⓑ de la tapa trasera del mismo.
- Monte la horquilla de articulación del motor de arranque con la ranura © hacia la tapa trasera.
4. Instalar:
- Junta tórica ① New
- Anillo elástico
- Arandela plana ②
- Arandela (tapa delantera del motor de arranque) ③
- Tapa delantera del motor de arranque ④
NOTA:
- Para instalarla alinee los salientes de la arandela con las ranuras de la tapa delantera.
- Alinee la marca ⓐ de la horquilla de articulación del motor de arranque con la marca ⓑ de la tapa delantera del motor de arranque.
5. Instalar:
- Tornillo ①
- Junta tórica ② New
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio a la junta tórica.
EC680000
CHARGING SYSTEM
EC681001
INSPECTION STEPS
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Si la batería no está cargada utilice el procedimiento de comprobación siguiente.

flowchart
graph TD
A["*1 Comprobar fusible."] -->|Correcto| B["*2 Comprobar batería."]
B -->|Correcto| C["Comprobar las conexiones de todos los acopladores y cables."]
C -->|Correcto| D["Comprobar el voltaje de carga."]
D -->|Incorrect| E["Comprobar la magneto CA."]
E -->|Correcto| F["Cambiar el rectificador/regulador."]
A -->|Incorrecto| G["Cambiar el fusible y comprobar el mazo de cables."]
B -->|Incorrecto| H["Recargar o cambiar."]
C -->|Incorrecto| I["Reparar o cambiar."]
D -->|Correcto| J["Sistema de carga correcto."]
E -->|Incorrecto| K["Bobina de carga"]
F -->|Incorrecto| L["Cambiar."]
*1 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
NOTA:
- Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Sillín
2) Depósito de combustible
- Utilice la herramienta especial siguiente en esta revisión.

Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/90890-03112
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION
1. Check:
COMPROBACIÓN DE LA CONEXIÓN DE ACOPLADORES Y CABLES
1. Comprobar:
- Conexión de acopladores y cables Óxido/polvo/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.
CONTROLE DE LA TENSION DE CHARGE
COMPROBACIÓN DEL VOLTAJE DE CARGA
1. Arranque el motor.
2. Comprobar:
- Voltaje de carga
Fuera del valor especificado → Si no se encuentra ningún fallo al comprobar la resistencia de la bobina fuente, cambiar el rectificador/regulador.
| Cable (+) del comprobador →Cable rojo 1 |
| Cable (−) del comprobador →Cable negro 2 |
| Voltaje de carga | Posición del selector del comprobador |
| 14,0 ~ 15,0 V a 5.000 r/min | DCV-20 |
3. Contrôler:
- Resistencia de las bobinas de carga
Fuera del valor especificado → Cambiar.
| Cable (+) del comprobador →Cable blanco 1Cable (−) del comprobador →Masa 2 |
| Resistencia de las bobinas de carga | Posición del selector del comprobador |
| 0,288 ~ 0,432 Ω a 20 °C (68 °F) | Ω × 1 |
EC690000
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
INSPECTION STEPS
SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR)
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Si el TPS no funciona utilice el procedimiento de comprobación siguiente.

flowchart
graph TD
A["Comprobar las conexiones de todo el sistema de encendido."] -->|Correcto| B["Comprobar el TPS."]
A -->|Incorrecto| C["Reparar o cambiar."]
B --> D["Bobina del TPS"]
D -->|Incorrecto| E["Cambiar."]
B -->|Correcto| F["Comprobar la unidad CDI."]
F --> G["Voltaje de entrada del TPS"]
G -->|Incorrecto| H["Cambiar."]
NOTA:
Utilice las herramientas especiales siguientes en esta revisión.

Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/90890-03112

SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR)
ELEC

REMARQUES CONCERNANT LA MANIPULATION
ATTENTION:
NOTA RELATIVA A LA MANIPULACIÓN
ATENCION:
No afloje el tornillo {TPS (sensor de posición del acelerador)} ① salvo para cambiar el TPS (sensor de posición del acelerador) debido a un fallo, ya que provocará una disminución de las prestaciones del motor.
COMPROBACIÓN DE LA CONEXIÓN DE ACOPLADORES Y CABLES
1. Comprobar:
- Conexión de acopladores y cables Óxido/polvo/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.
CONTROLE DE LA BOBINE DU TPS
1. Contrôler:
COMPROBACIÓN DE LA BOBINA DEL TPS
1. Comprobar:
- Resistencia de la bobina del TPS Fuera del valor especificado → Cambiar.
| Cable (+) del comprobador →Cable azul 1 |
| Cable (−) del comprobador →Cable negro 2 |
| Resistencia de la bobina del TPS | Posición del selector del comprobador |
| 4 ~ 6 kΩ a20 °C (68 °F) | kΩ × 1 |
2. Aflojar:
- Tornillo de tope del acelerador ①
NOTA:
Gire el tornillo de tope del acelerador hasta que el eje del acelerador esté en posición completamente cerrada.

SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR)
ELEC

3. Contrôler:
- Resistencia variable de la bobina del TPS
Compruebe si la resistencia aumenta a medida que el puño del acelerador se desplaza desde la posición completamente cerrada a la posición completamente abierta.
Fuera del valor especificado → Cambiar.
Cable (+) del comprobador →
Cable amarillo ①
Cable (−) del comprobador →
Cable negro ②
| Resistencia variable de la bobina del TPS | Posición del selector del comprobador |
| Comple-tamente cerrado | Comple-tamente abierto | kΩ × 1 |
| 0 ~ 2 kΩ a 20 °C (68 °F) | 4 ~ 6 kΩ a 20 °C (68 °F) |
REPLACEMENT ET REGLAGE DU TPS
1. Déposer:
CAMBIO Y AJUSTE DEL TPS
- Acoplador del TPS
- Carburador
NOTA:
Afloje el tornillo (TPS) con la punta T25.
3. Cambiar:
- TPS
- TPS ①
- Tornillo (TPS) ②
4. Instalar:
NOTA:
- Alinee la ranura ⓐ del TPS con el saliente ⓑ del carburador.
- Apriete provisionalmente el tornillo (TPS).
5. Instalar:
- Carburador
- Acoplador del TPS
6. Adjust:
- Idle speed
SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR)
ELEC

6. Régler:
- Ralenti
Consulte el apartado “AJUSTE DEL RALENTÍ DEL MOTOR” del CAPÍTULO 3.
9. Régler:
• Voltaje de salida del TPS
Procedimiento de ajuste:
Ajuste el ángulo del TPS ① hasta obtener el voltaje de salida especificado.
NOTA:
Mida con precisión el voltaje de salida con un voltímetro electrónico y digital que proporcione una lectura fácil de voltajes pequeños.
| Voltaje de salida del TPS | Posición del selector del comprobador |
| 0,58 ~ 0,78 V | DCV |


SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ) DROSSELKLAPPENSENSOR SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR)

Apriete el tornillo (sensor de posición del acelerador) con la punta T25.
- Instale el carburador.
CONTROLE DE LA TENSION D'ENTREE DU TPS
COMPROBACIÓN DEL VOLTAJE DE ENTRADA DEL TPS
- Desconecte el acoplador del TPS.
- Arranque el motor.
- Comprobar:
- Voltaje de entrada del TPS
Fuera del valor especificado → Cambiar la unidad CDI.
| Cable (+) del comprobador →Cable azul 1 |
| Cable (−) del comprobador →Cable negro/azul 2 |
| Voltaje de entrada del TPS | Posición del selector del comprobador |
| 4 ~ 6 V | DCV-20 |
LIGHTING SYSTEM
INSPECTION STEPS
SISTEMA DE ILUMINACIÓN
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Consulte el diagrama de flujo siguiente cuando compruebe posibles fallos del sistema de iluminación.

flowchart
graph TD
A["Comprobar la bombilla y el casquillo de la bombilla."] -->|Correcto| B["Comprobar el piloto trasero (LEDs)."]
B -->|Correcto| C["Comprobar la magneto CA."]
C -->|Correcto| D["Comprobar las conexiones del sistema de iluminación."]
D -->|Correcto| E["Comprobar el rectificador/regulador."]
A -->|Incorrecto| F["Cambiar la bombilla o el casquillo de la bombilla."]
B -->|Incorrecto| G["Cambiar el conjunto del piloto trasero."]
C --> H["Bobina de iluminación"]
D --> I["Conexión incorrecta"]
E --> J["Voltaje de salida"]
H --> K["Incorrecto"]
I --> L["Incorrecto"]
J --> M["Cambiar."]
NOTA:
- Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Sillín
2) Depósito de combustible
3) Cubierta lateral izquierda
- Utilice la herramienta especial siguiente en esta revisión.

Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/90890-03112

- Desconecte el acoplador del piloto trasero.
- Conecte dos puentes ① desde los terminales de la batería al terminal del acoplador respectivo, como se muestra.
Terminal (+) de la batería → Cable azul ②
Terminal (−) de la batería → Cable negro ③
- Comprobar:
- LED (que funcione correctamente)
No se ilumina → Cambiar el conjunto del piloto trasero.
ADVERTENCIA
- El cable que se utilice como puente debe tener como mínimo la misma capacidad que el cable de la batería; de lo contrario, el puente se puede quemar.
- Durante esta prueba es probable que se produzcan chispas; por lo tanto, compruebe que no haya gases ni líquidos inflamables en las proximidades.
LICHTMASCHINE KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
COMPROBACIÓN DE LA MAGNETO CA
- Comprobar:
- Resistencia de la bobina de luz Fuera del valor especificado → Cambiar.
Cable (+) del comprobador → Cable amarillo ①
Cable (−) del comprobador →
Masa ②
| Resistencia de la bobina de luz | Posición del selector del comprobador |
| 0,224 ~ 0,336 Ω a 20 °C (68 °F) | Ω × 1 |

COMPROBACIÓN DEL RECTIFICADOR/REGULADOR
- Conectar los cables de la batería.
- Arranque el motor.
- Encienda el faro y el piloto trasero con el interruptor de luces.
- Comprobar:
- Voltaje de salida
Fuera del valor especificado → Cambiar el rectificador/regulador.
| Cable (+) del comprobador →Cable amarillo 1Cable (−) del comprobador →Cable negro 2 |
| Voltaje de salida | Posición del selector del comprobador |
| 12,5 ~ 13,5 V a 5.000 r/min | ACV-20 |
| Voltaje de salida | Posición del selector del comprobador |
| 12,5 ~ 13,5 V a 5.000 r/min | ACV-20 |
SIGNALING SYSTEM
INSPECTION STEPS
SISTEMA DE SEÑALIZACIÓN
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Si el velocímetro no funciona utilice el procedimiento de comprobación siguiente.

flowchart
graph TD
A["*1 Comprobar batería."] -->|Correcto| B["Comprobar todos los acopladores y conexiones de cables."]
B -->|Correcto| C["Comprobar el visor multifunción."]
C -->|Correcto| D["Comprobar el sensor de velocidad."]
D -->|Incorrect| E["Accorrecto"]
E --> F["Recargar o cambiar."]
E --> G["Reparar o cambiar."]
C --> H["Voltaje de entrada"]
C --> I["Voltaje de salida"]
H -->|Incorrect| J["Cambiar el mazo de cables."]
I -->|Incorrect| K["Cambiar el visor multifunción."]
D --> L["Accorrecto"]
L --> M["Cambiar."]
*1 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
NOTA:
- Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Faro
- Utilice las herramientas especiales siguientes en esta revisión.

Comprobador de bolsillo: YU-3112-C/90890-03112
COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION
1. Check:
COMPROBACIÓN DE LA CONEXIÓN DE ACOPLADORES Y CABLES
- Comprobar:
- Conexión de acopladores y cables Óxido/flojas/cortocircuito → Reparar o cambiar.
CONTROLE DE LA TENSION D'ENTREE DE L'ECRAN MULTIFONCTION
COMPROBACIÓN DEL VOLTAJE DE ENTRADA DEL VISOR MULTIFUNCIÓN
- Desconecte el acoplador del visor multifunción.
- Sitúe el interruptor principal en "ON".
- Medir:
- Voltaje de entrada del visor multifunción
Fuera del valor especificado → Cambiar el mazo de cables.
| Cable (+) del comprobador →Cable marrón 1Cable (−) del comprobador →Cable negro 2 |
| Voltaje de entrada del visor multifunción | Posición del selector del comprobador |
| 10 V o superior | Vcc-20 |
ATENCION:
Verifique que no se desarrolle un cortocircuito entre los terminales; ello podría provocar daños en los componentes eléctricos.
CONTROLE DE LA TENSION DE SORTIE DE L'ECRAN MULTIFONCTION
COMPROBACIÓN DEL VOLTAJE DE SALIDA DEL VISOR MULTIFUNCIÓN
- Desconecte el acoplador del visor multifunción.
- Sitúe el interruptor principal en "ON".

SYSTEME DE SIGNALISATION SIGNALANLAGE SISTEMA DE SEÑALIZACIÓN

3. Mesurer:
- Voltaje de salida del visor multifunción
Fuera del valor especificado → Cambiar el visor multifunción.
| Cable (+) del comprobador →Cable rojo 1Cable (−) del comprobador →Cable negro/blanco 2 |
| Voltaje de salida del visor multi-función | Posición del selector del comprobador |
| 4,5 V o superior | Vcc-20 |
| ATENCION: |
| Verifique que no se desarrolle un cortocircuito entre los terminales; ello podría provocar daños en los componentes eléctricos. |
CONTROLE DE LA TENSION DE SORTIE DU CAPTEUR DE VITESSE
COMPROBACIÓN DEL VOLTAJE DE SALIDA DEL SENSOR DE VELOCIDAD
- Introduzca los conductores eléctricos finos ① (cable) en el acoplador del sensor de velocidad ②, como se muestra, y conecte el comprobador.
| Cable (+) del comprobador →Cable blanco 3Cable (−) del comprobador →Cable negro 4 |
ATENCION:
3. Measure:
- Voltaje de salida del sensor de velocidad
Voltaje de salida incorrecto → Cambiar el sensor de velocidad.
Procedimiento de medición:
- Levante la rueda delantera y gírela lentamente.
- Mida el voltaje (Vcc) del cable blanco y del cable negro. Con cada vuelta completa de la rueda delantera, la lectura de voltaje debe pasar cíclicamente de 0,6 V a 4,8 V, a 0,6 V y a 4,8 V.
EC700000
TUNING
EC710000
ENGINE
Carburetor setting
- La mezcla de aire y combustible varía según las condiciones atmosféricas. Por tanto, es necesario tener en cuenta la presión del aire, la temperatura ambiente, la humedad, etc., cuando se vaya a ajustar el carburador.
- Efectúe una prueba de marcha para comprobar las prestaciones del motor (respuesta al acelerador) y observar si la bujía está decolorada o engrasada. Utilice estos datos par determinar el ajuste óptimo del carburador.
NOTA:
Se recomienda mantener un registro de todos los ajustes del carburador y las condiciones externas (condiciones atmosféricas, condiciones de la calzada/superficie) para facilitar posteriormente el ajuste del carburador.
ADVERTENCIA
- El carburador forma parte del sistema de combustible. Por tanto, se debe instalar en un lugar bien ventilado, apartado de objetos inflamables y de cualquier fuente de combustión.
- No obture nunca la toma de admisión del carburador. Pueden salir llamas de la tubería si el motor efectúa un autoencendido mientras se está poniendo en marcha. Cuando está desmontado el carburador puede salir gasolina por la tobera de la bomba de aceleración.
CAUTION:
- El carburador es muy sensible a los materiales extraños (suciedad, arena, agua, etc.). Durante la instalación evite la penetración de toda materia extraña al carburador.
- Manipule siempre el carburador y sus componentes con cuidado. Las pequeñas rayaduras, deformaciones o daños del carburador pueden impedir que este funcione correctamente. Realice con cuidado todas las operaciones de mantenimiento con las herramientas apropiadas y sin ejercer una fuerza excesiva.
- Cuando el motor esté parado o cuando circule sin marcha puesta, no abra ni cierre el acelerador innecesariamente. De lo contrario puede descargarse demasiado combustible; puede que cueste arrancar o que el motor no funcione bien.
- Después de montar el carburador, compruebe que el acelerador funcione correctamente y se abra y se cierre con suavidad.
Condiciones atmosféricas y ajuste del carburador
| Temperatura del aire | Hume-dad | Presión atmosférica (altitud) | Mezcla | Ajuste |
| Alta | Alta | Baja (alta) | Másrica | Máspobre |
| Baja | Baja | Alta (baja) | Máspobre | Másrica |
La densidad del aire (es decir, la concentración de oxígeno en el aire) determina el mayor o menor grado de riqueza de la mezcla de aire y combustible. Por tanto, consulte las proporciones de mezcla en la tabla anterior.
Esto es:
- Con una temperatura más elevada el aire se expande y se reduce la densidad de este.
- Con una mayor humedad se reduce la cantidad de oxígeno en el aire en proporción al vapor de agua del mismo aire.
- Con una menor presión atmosférica (una altitud mayor) se reduce la densidad del aire.

A Closed
B Fully open
Efectos del ajuste de piezas en la apertura de la válvula de mariposa
① Tornillo piloto
② Corte de la válvula de mariposa
③ Aguja del surtidor
④ Surtidor principal
A Cerrada
El carburador FLATCR está provisto de un surtidor principal primario. Este tipo de surtidor principal resulta perfecto para las motocicletas de competición porque suministra un caudal uniforme de combustible, incluso en condiciones de carga máxima. Utilice el surtidor principal y la aguja del surtidor para ajustar el carburador.
① Aguja del surtidor
② Surtidor de aire piloto
③ Surtidor de aguja
④ Surtidor principal
⑤ Surtidor piloto

La riqueza de la mezcla de aire y combustible a pleno gas se puede ajustar cambiando el surtidor principal ①.
| Surtidor principal estándar | N°162 |
Si la mezcla es demasiado rica o demasiado pobre la potencia del motor disminuye y en consecuencia se reduce la aceleración.
Efectos de cambiar el surtidor principal (referencia)

line
| Time | N°172 | N°152 |
| :--- | :--- | :--- |
| A | | |
| 1/4 | | |
| 1/2 | | |
| 3/4 | | |
| B | +10% | -10% |
A Ralentí
B Completamente abierto
Ajuste del surtidor piloto
La riqueza de la mezcla de aire y combustible con el acelerador abierto a 1/4 de gas o menos se puede ajustar con el tornillo piloto ①.
| Surtidor piloto estándar | N°45 |
Efectos de ajustar el tornillo piloto (referencia)

A Ralentí
B Completamente abierto


Ajuste de la posición de la ranura de la aguja
NOTA:
Para ajustar, cambie la aguja estándar de tobera por una diseñada para ajustar.
El ajuste de la aguja del surtidor ① afecta a la aceleración cuando el acelerador está abierto entre 1/8 y 3/4 de gas.
- Una mezcla demasiado rica a regímenes intermedios
Se nota un funcionamiento brusco del motor y este no acelera con sua- vidad. En ese caso, suba el clip de la aguja del surtidor una ranura y baje la aguja para empobrecer la mezcla.
- Una mezcla demasiado pobre a regímenes intermedios
Al motor le cuesta respirar y las aceleraciones son lentas.
Baje el clip de la aguja del surtidor una ranura y suba la aguja para enriquecer la mezcla.
Efectos de cambiar la posición de la ranura de la aguja del surtidor (referencia)

Ajuste de la aguja del surtidor
La aguja del surtidor se ajusta cambiándola.
| Aguja del surtidor suministrada | GDDUQ *GDDSQ |
* CDN, AUS, NZ y ZA
Las partes cónicas de todas las agujas de surtidor tienen las mismas posiciones de inicio, pero las agujas se encuentran disponibles con diferentes diámetros de la parte recta.
GDDUQ - 4

Efectos de cambiar la aguja del surti- dor (referencia)
(Diámetro de la parte recta)
Si se cambia el diámetro de la parte recta se ajusta la mezcla de aire y combustible con el acelerador abierto entre 1/8 y 1/4 de gas.

A Ralentí
B Completamente abierta
Ajuste del surtidor de pérdida (ajuste de la bomba de aceleración)
El surtidor de pérdida ① ajusta el caudal de combustible descargado por la bomba de aceleración. Dado que la bomba de aceleración funciona solo cuando el acelerador está abierto, el surtidor de pérdida se usa para ajustar la proporción de mezcla de combustible para la aceleración rápida y, por tanto, es diferente de otros dispositivos de ajuste con los que se ajusta la mezcla para cada abertura del gas (todos los regímenes).
- Al motor le cuesta respirar con aceleraciones rápidas.
Seleccione un surtidor de pérdida con un número de calibrado menor que el estándar para enriquecer la mezcla.
N°60 → N°55
- Se nota un funcionamiento brusco del motor en las aceleraciones rápidas.
Seleccione un surtidor de pérdida con un número de calibrado mayor que el estándar para empobrecer la mezcla.
N°60 → N°65
| Surtidor de pérdida estándar | N°60 |
Relación con la apertura del acelerador
El caudal de combustible a través del sistema principal del carburador se controla mediante el surtidor principal y luego se regula en el área comprendida entre la tobera principal y la aguja del surtidor.
El caudal de combustible varía en función del diámetro de la parte recta de la aguja del surtidor con el acelerador abierto entre 1/8 y 1/4 de gas y en función de la posición del clip con el acelerador abierto entre 1/8 y 3/4 de gas.
Por tanto, el caudal de combustible se equilibra en cada fase de apertura del acelerador por efecto de la combinación del diámetro de la parte recta de la aguja del surtidor y la posición del clip.
Piezas del ajuste del carburador
| Nombre de la pieza | Tamaño | Referencia |
| Surtidor principalRica↑ | N°185 | 4MX-14943-44 |
| N°182 | 4MX-14943-94 |
| N°180 | 4MX-14943-43 |
| N°178 | 4MX-14943-93 |
| N°175 | 4MX-14943-42 |
| N°172 | 4MX-14943-92 |
| N°170 | 4MX-14943-41 |
| N°168 | 4MX-14943-91 |
| Pobre(STD)↓ | N°165 | 4MX-14943-40 |
| N°162 | 4MX-14943-90 |
| Surtidor pilotoRica(STD)↑ | N°55 | 4MX-14948-09 |
| N°52 | 4MX-14948-08 |
| N°50 | 4MX-14948-07 |
| N°48 | 4MX-14948-06 |
| Pobre↓ | N°45 | 4MX-14948-05 |
| Aguja del surtidorRica↑ | GDDUM | 5TJ-14916-9M |
| GDDUN | 5TJ-14916-9N |
| GDDUP | 5TJ-14916-9P |
| GDDUQ | 5TJ-14916-91 |
| GDDUR | 5TJ-14916-9R |
| GDDUS | 5TJ-14916-9S |
| GDDUT | 5TJ-14916-9T |
| Pobre↓ | GDDSM | 5TJ-14916-AM |
| GDDSNGDDSP | 5TJ-14916-AN |
| GDDSQ | 5TJ-14916-AP |
| GDDSR | 5TJ-14916-A1 |
| GDDSS | 5TJ-14916-AR |
| GDDST | 5TJ-14916-AS |
| 5TJ-14916-AT |
| Pobre↓ | | |
| Surtidor de pérdidaRica↑ | N°35 | 4JT-1494F-01 |
| N°40 | 4JT-1494F-03 |
| N°45 | 4JT-1494F-05 |
| N°50 | 4JT-1494F-07 |
| N°55 | 4JT-1494F-09 |
| (STD)↓ | N°60 | 4JT-1494F-11 |
| Pobre↓ | N°65 | 4JT-1494F-13 |
Ejemplos de ajuste del carburador dependiendo del síntoma
| Síntoma | Ajuste | Comprobación |
| A pleno gasAl motor le cuesta respirarRuido cortanteBujía blanquecina↓Mezcla pobre | Aumente el n° de calibrado del surtidor principal.(gradualmente) | Decoloración de la bujía →Un color canela significa que está en buen estado.Si no se corrige:Asiento de la válvula del flotador obstruidoTubo de combustible obstruidoLlave de paso del combustible obstruidaCompruebe que la bomba de aceleración funcione con suavidad. |
| A pleno gasSe interrumpe la aceleraciónAceleración lentaRespuesta lentaBujía sucia↓Mezcla rica | Reduzca el n° de calibrado del surtidor principal.(gradualmente) | Decoloración de la bujía →Un color canela significa que está en buen estado.Si no se corrige:Depurador de aire obstruidoRebosamiento de combustible por el carburador |
| Mezcla pobre | Baje la posición del clip de la aguja del surtidor.(1 ranura abajo) | La posición del clip es la ranura de la aguja del surtidor en la que se sitúa el clip. Las posiciones van numeradas desde arriba.Compruebe que la bomba de aceleración funcione con suavidad (excepto en caso de síntoma de mezcla rica). |
| Mezcla rica | Suba la posición del clip de la aguja del surtidor.(1 ranura arriba) |
| 1/4 ~ 3/4 de gasAl motor le cuesta respirarFalta de velocidad | Baje la posición del clip de la aguja del surtidor.(1 ranura abajo) |
| 1/4 ~ 1/2 de gasAceleración lentaAceleración deficiente | Suba la posición del clip de la aguja del surtidor.(1 ranura arriba) |
| Cerrado a 1/4 de gasAl motor le cuesta respirarLa velocidad se reduce | Utilice una aguja de surtidor de menor diámetro. | Paso del circuito de régimen bajoObstruido → Limpiar.Rebosamiento por el carburador |
| Cerrado a 1/4 de gasAceleración deficiente | Utilice una aguja de surtidor de mayor diámetro.Suba la posición del clip de la aguja del surtidor. (1 ranura arriba) | |
| Respuesta deficiente a regímenes bajos/medios | Suba la posición del clip de la aguja del surtidor.Si ello no surte efecto, baje la posición del clip de la aguja del surtidor. | |
| Respuesta deficiente cuando se abre el acelerador rápidamente | Comprobar los ajustes generales.Utilice un surtidor principal con un n° de calibrado menor.Suba la posición del clip de la aguja del surtidor.(1 ranura arriba)Si ello no surte efecto, utilice un surtidor principal con un n° de calibrado mayor y baja la posición del clip de la aguja del surtidor. | Compruebe si el depurador de aire está sucio.Compruebe que la bomba de aceleración funcione con suavidad. |
* Esto es simplemente un ejemplo. Es necesario ajustar el carburador mientras se comprueban las condiciones de funcionamiento del motor.
EC720000
CHASSIS
EC71P002
Selección de la relación de reducción secundaria (piñón)
| Relación de reducción secundaria | Número de dientes del piñón de la rueda |
| Número de dientes del piñón motor |
| Relación de reducción secundaria estándar | 50/13(3,846) |
- En general se dice que la relación del cambio secundaria se debe reducir en las partes rectas y largas de una carrera de velocidad e incrementarse en una carrera con muchas curvas. En realidad, sin embargo, dado que la velocidad depende del estado del piso el día de la carrera, asegúrese de recorrer todo el circuito a fin de adecuar la máquina a la totalidad del recorrido.
- En realidad, resulta muy difícil conseguir ajustes adecuados para la totalidad de la carrera y se deberán sacrificar algunos. Por tanto, los ajustes se deben aplicar a la parte de la carrera que produzca mayor efecto sobre el resultado de la competición. En tal caso, recorra todo el circuito y tome notas de los tiempos de las vueltas para encontrar el mejor equilibrio, luego determine la relación de reducción secundaria.
- Si un circuito tiene una parte recta en la que la máquina puede avanzar a la velocidad máxima, por lo general la máquina se ajuste para poder desarrollar su régimen máximo hacia el final de la línea recta, teniendo cuidado de evitar que el motor se pase de revoluciones.
NOTA:
La técnica de conducción varía de un piloto a otro y las prestaciones varían también de una máquina a otra. Por tanto, no imite los ajustes de otros pilotos desde el principio; en lugar de ello escoja su propio ajuste de acuerdo con el nivel de su técnica de conducción.

Piezas del ajuste del piñón motor y de los piñones de la rueda trasera
| Nombre de la pieza | Tamaño | Referencia |
| Piñón motor 1(STD) *(STD) | 13T*13T**14T | 5TJ-17460-009383E-132339383E-14215 |
* CDN, EUROPE, AUS, NZ y ZA
** AUS y NZ
| Nombre de la pieza | Tamaño | Referencia |
| Piñón de la rueda2 | 48T | 5GS-25448-50 |
| *48T | 1C3-25448-00 |
| *49T | 1C3-25449-00 |
| (STD) | 50T | 5TJ-25450-80 |
| *(STD) | *50T | 1C3-25450-00 |
| *51T | 1C3-25451-00 |
| 52T | 5TJ-25452-80 |
| *52T | 1C3-25452-00 |
* AUS y NZ
Pression des pneus
Presión de los neumáticos
La presión de los neumáticos se debe adecuar a las condiciones de superficie del piso del circuito.

Presión estándar:
100 kPa
(1,0 kgf/cm², 15 psi)
- Con lluvia, barro, arena o superficie resbaladiza, la presión de los neumáticos se debe reducir para obtener una mayor superficie de contacto con el piso.

Amplitud del ajuste:
60 \~ 80 kPa
(0,6 0,8kgf / cm^2,
9,0 \~ 12 psi)
- Con rocas o superficie dura la presión de los neumáticos se debe incrementar para prevenir un pinchazo.

Amplitud del ajuste:
100 \~ 120 kPa
(1,0 1,2 kgf/cm^2,
15 \~ 18 psi)
EC722011
Front fork setting
La horquilla delantera se debe ajustar según las sensaciones del piloto en un recorrido real y en las condiciones del circuito.
El ajuste de la horquilla delantera incluye los tres factores siguientes:
- Ajuste de las características del amortiguador neumático
- Cambiar el nivel de aceite de la horquilla.
- Ajuste de la precarga del muelle
- Cambiar el muelle.
- Instalar la arandela de ajuste.
- Ajuste de la amortiguación
- Cambiar la amortiguación en compresión.
- Cambiar la amortiguación en extensión.
El muelle actúa sobre la carga y la amortiguación actúa sobre la velocidad de desplazamiento del amortiguador.
Cambio de nivel y características del aceite de la horquilla
La característica amortiguante cerca de la carrera final se puede modificar cambiando la cantidad de aceite.
ATENCION:
Ajuste el nivel de aceite en incrementos o decrementos de 5 mm (0,2 in). Con un nivel de aceite demasiado bajo la horquilla produce ruido en la extensión máxima o el piloto nota alguna presión en las manos o el cuerpo. Alternativamente, un nivel demasiado elevado provoca el desarrollo de un bloqueo de aceite inesperadamente pronto, con la consecuencia de que se reduce el recorrido de la horquilla delantera y disminuyen sus prestaciones y características. Por tanto, ajuste la horquilla delantera dentro del margen especificado.

Nivel de aceite estándar:
132 mm (5,20 in)
* 125 mm (4,92 in)
Amplitud del ajuste:
95 \~ 150 mm
(3,74 \~ 5,91 in)
Desde la parte superior del tubo exterior con el tubo
interior y la varilla del
amortiguador totalmente comprimida sin muelle.

line
| Label | Value (kg lb) at C [mm (in)] |
|-------|------------------------------|
| ① | ~1.5 |
| ② | ~0.8 |
| ③ | ~0.3 |


A Características del amortiguador neumático en relación con el cambio de nivel de aceite
B Carga
C Carrera
① Nivel de aceite máximo
② Nivel de aceite estándar
③ Nivel de aceite mínimo
Ajuste de la precarga del muelle
La precarga del muelle se ajusta instalando la arandela de ajuste ① entre el muelle de la horquilla ② y la varilla del amortiguador ③.
ATENCION:
No instale tres o más arandelas de ajuste para cada barra de horquilla.
ADVERTENCIA
Ajuste siempre las dos barras de la horquilla a la misma posición. Un ajuste desequilibrado puede reducir la maniobrabilidad y la estabilidad.

Cantidad estándar de arandelas:
Cero arandelas de ajuste
Amplitud del ajuste:
Cero \~ 2 arandelas de
ajuste
A Carga
B Carrera de la horquilla
① Sin arandela de ajuste (estándar)
② 1 arandela de ajuste
③ 2 arandelas de ajuste
EC72A001
Ajuste del muelle después de cam- biarlo
Dado que el ajuste de la horquilla delantera puede verse fácilmente afectado por la suspensión trasera, tenga cuidado de mantener la máquina equilibrada en el sentido longitudinal (posición retraída, etc.) cuando ajuste la horquilla delantera.
1. Uso de un muelle blando
En general, un muelle blando da una sensación de conducción suave. La amortiguación en extensión tiende a endurecerse y la horquilla delantera se puede hundir profundamente después de una serie de socavones.
Para ajustar un muelle blando:
- Cambiar la amortiguación en extensión.
Gire uno o dos chasquidos hacia afuera.
- Cambiar la amortiguación en compresión.
Gire uno o dos chasquidos hacia dentro.
2. Uso de un muelle rígido
En general, un muelle rígido da una sensación de conducción dura. La amortiguación en extensión tiende a debilitarse y, como consecuencia, se pierde sensación de contacto con el piso o el manillar vibra.
Para ajustar un muelle rígido:
- Cambiar la amortiguación en extensión.
Gire uno o dos chasquidos hacia dentro.
- Cambiar la amortiguación en compresión.
Gire uno o dos chasquidos hacia afuera.

Piezas del ajuste de la horquilla delantera
- Arandela de ajuste ①
| TIPO (espesor) | REFERENCIA |
| T = 2,3 mm(0,09 in) | 5XE-23364-00 |
• Muelle de la horquilla delantera ②
| TIPO | TEN-SIÓN DEL MUELLE | REFERENCIA DEL MUELLE | MARCA DE IDENTIFICACIÓN (hendi-duras) |
| BLANDO | 0,4080,4180,4280,4380,449 | 5TJ-23141-005TJ-23141-105TJ-23141-205TJ-23141-305TJ-23141-40 | IIIIIIIIIIIIIIIII |
| STD | 0,459 | 5TJ-23141-L0 | - |
| RÍGIDO | 0,469 | 5TJ-23141-60 | I-II |
NOTA:
La marca de identificación (hendiduras) ⓐ se encuentra en el extremo del mue- lle.
ATENCION:
Cuando utilice un muelle con una tensión de 0,469 kg/mm, no instale dos o más arandelas de ajuste para cada horquilla delantera.
EC72B000
Ajuste de la suspensión trasera
La suspensión trasera se debe ajustar según las sensaciones del piloto en un recorrido real y en las condiciones del circuito.
El ajuste de la suspensión trasera incluye los dos factores siguientes:
- Ajuste de la precarga del muelle
- Cambiar la longitud máxima del muelle.
- Cambiar el muelle.
- Ajuste de la amortiguación
- Cambiar la amortiguación en extensión.
- Cambiar la amortiguación en compresión.
Selección de la longitud máxima
Cifra estándar:
90 \~ 100 mm (3,5 \~ 3,9 in)
NOTE:
- En una máquina nueva y después del rodaje, la misma longitud extendida del muelle puede variar debido a la fatiga inicial, etc., del muelle. Por tanto, no olvide reevaluarla.
- Si no obtiene la cifra estándar ajustando el regulador del muelle y modificando la longitud extendida de este, cambie el muelle por uno opcional y reajústelo.
Ajuste del muelle después de cam- biarlo
Después del cambio no olvide ajustar el muelle con la longitud extendida [longitud retraída 90 \~ 100 mm (3,5 \~ 3,9 in)] y fijarla.
1. Uso de un muelle blando
- Ajuste el muelle blando reduciendo la amortiguación en extensión para compensar la menor carga del muelle. Mueva el regulador de amortiguación en extensión uno o dos chasquidos por el lado más blando y reajústelo según sus preferencias.
2. Uso de un muelle rígido
- Ajuste el muelle blando aumentando la amortiguación en extensión para compensar la mayorcarga del muelle. Mueva el regulador de amortiguación en extensión uno o dos chasquidos por el lado más rígido y reajústelo según sus preferencias.
* El ajuste de la amortiguación en extensión irá más o menos seguido de una modificación de la amortiguación en compresión. Para corregirla, gire el regulador de amortiguación en compresión baja en el lado más blando.

Cuando vaya a utilizar un amortiguador que no sea el instalado actualmente, utilice uno cuya longitud total ⓐ no sobrepase el valor estándar, ya que puede funcionar incorrectamente. No utilice nunca uno cuya longitud sea superior a la estándar.

Longitud ⓐ del amortigua-
dor estándar:
488,5 mm (19,23 in)

Piezas del ajuste del amortiguador trasero
- Muelle del amortiguador trasero ①
| TIPO | TEN-SIÓN DEL MUELLE | REFEREN-CIA DEL MUELLE | COLOR DE IDENTI-FICA- CIÓN/ PUNTO | LONGI-TUD LIBRE DEL MUEL-LLE |
| BLAN-DO | 4,3 | 5UN-22212-00 | Marrón/1 | 260 |
| 4,5 | 5UN-22212-10 | Verde/1 | 260 |
| 4,7 | 5UN-22212-20 | Rojo/1 | 260 |
| 4,9 | 5UN-22212-30 | Negro/1 | 260 |
| 5,1 | 5UN-22212-40 | Azul/1 | 260 |
| 5,3 | 5UN-22212-50 | Amarillo/1 | 260 |
| STD | 5,5 | 5UN-22212-60 | Rosa/1 | 260 |
| RÍGI-DO | 5,7 | 5UN-22212-70 | Blanco/1 | 260 |
NOTA:
El color de identificación ⓐ está marcado en el extremo del muelle.
Ajuste de la suspensión
- Horquilla delantera
NOTA:
- Si observa cualquiera de los siguientes síntomas con la posición estándar como base, reajuste según el procedimiento que se facilita en el mismo cuadro.
- Antes de efectuar cualquier cambio, ajuste la longitud retraída del amortiguador al valor estándar de 90 \~ 100 mm (3,5 \~ 3,9 in).
| Síntoma | Sección | Comprobar | Ajustar |
| Salto | Hueco grande | Hueco medio | Hueco pequeño |
| Rígido en toda la ampli-tud | ○ | ○ | ○ | | Amortiguación en compre-siónNivel de aceite (cantidad de aceite)Muelle | Gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortiguaci-ción.Reduzca el nivel de aceite en unos 5 ~ 10 mm (0,2 ~ 0,4 in).Cámbielo por un muelle blando. |
| Movimiento no suave en toda la amplitud | ○ | ○ | ○ | ○ | Tubo exteriorTubo interiorPar de apriete del soporte inferior | Compruebe si hay deformaciones, grietas y otros daños visibles, etc. Si los hay, cambie las piezas afectadas.Reapriete con el par especificado. |
| Movimiento inicial deficiente | | | | ○ | Amortiguación en extensiónJunta de aceite | Gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortiguaci-ción.Aplique grasa a la pared de la junta de aceite. |
| Blando en toda la amplitud, recuperando | ○ | ○ | | | Amortiguación en compre-siónNivel de aceite (cantidad de aceite)Muelle | Gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para aumentar la amortiguación.Aumente el nivel de aceite en unos 5 ~ 10 mm (0,2 ~ 0,4 in).Cámbielo por un muelle rígido. |
| Rígido hacia el final de la carrera | ○ | | | | Nivel de aceite (cantidad de aceite) | Reduzca el nivel de aceite en unos 5 mm (0,2 in). |
| Blando hacia el final de la carrera, recuperando | ○ | | | | Nivel de aceite (cantidad de aceite) | Aumente el nivel de aceite en unos 5 mm (0,2 in). |
| Movimiento inicial rígido | ○ | ○ | ○ | ○ | Amortiguación en compre-sión | Gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortiguaci-ción. |
| Parte delantera baja, con tendencia a bajar | | | ○ | ○ | Amortiguación en compre-siónAmortiguación en extensiónEquilibrio con la parte tra-seraNivel de aceite (cantidad de aceite) | Gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para aumentar la amortiguación.Gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortiguaci-ción.Ajuste la longitud retraída a 95 ~ 100 mm (3,7 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín (parte trasera más baja).Aumente el nivel de aceite en unos 5 mm (0,2 in). |
| Parte delantera “obstru-siva”, con tendencia a subir | | | ○ | ○ | Amortiguación en compre-siónEquilibrio con la parte tra-seraMuelleNivel de aceite (cantidad de aceite) | Gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortiguaci-ción.Ajuste la longitud retraída a 90 ~ 95 mm (3,5 ~ 3,7 in) con el pasajero en el sillín (parte trasera más alta).Cámbielo por un muelle blando.Reduzca el nivel de aceite en unos 5 ~ 10 mm (0,2 ~ 0,4 in). |
- Amortiguador trasero
NOTA:
- Si observa cualquiera de los siguientes síntomas con la posición estándar como base, reajuste según el procedimiento que se facilita en el mismo cuadro.
- Ajuste la amortiguación en extensión en incrementos o decrementos de dos chasquidos.
- Ajuste la amortiguación en compresión baja en incrementos o decrementos de un chasquido.
- Ajuste la amortiguación en compresión alta en incrementos o decrementos de 1/6 de vuelta.
| Síntoma | Sección | Comprobar | Ajustar |
| Salto | Hueco grande | Hueco medio | Hueco pequeño |
| Rígido con tendencia a hundirse | | | ○ | ○ | Amortiguación en extensiónLongitud extendida del mue- lle | Gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortiguación.Ajuste la longitud retraída a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín. |
| Esponjoso e inestable | | | ○ | ○ | Amortiguación en extensiónAmortiguación en compre-sión bajaMuelle | Gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para aumentar la amortiguación.Gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj (aproximadamente un chasquido) para aumentar la amor-tiguación.Cámbielo por un muelle rígido. |
| Pesado y arrastra | | | ○ | ○ | Amortiguación en extensiónMuelle | Gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortiguación.Cámbielo por un muelle blando. |
| Agarre deficiente | | | | ○ | Amortiguación en extensiónAmortiguación en compre-sión bajaAmortiguación en compre-sión altaLongitud extendida del mue- lleMuelle | Gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortiguación.Gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj (aproximadamente un chasquido) para aumentar la amor-tiguación.Gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj (aproximadamente 1/6 chasquido) para aumentar la amor-tiguación.Ajuste la longitud retraída a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín.Cámbielo por un muelle blando. |
| Recuperación | ○ | ○ | | | Amortiguación en compre-sión altaLongitud extendida del mue- lleMuelle | Gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj (aproximadamente 1/6 de vuelta) para aumentar la amortiguación.Ajuste la longitud retraída a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín.Cámbielo por un muelle rígido. |
| Rebote | ○ | ○ | | | Amortiguación en extensiónMuelle | Gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj (unos dos chasquidos) para aumentar la amortiguación.Cámbielo por un muelle blando. |
| Recorrido rígido | ○ | ○ | | | Amortiguación en compre-sión altaLongitud extendida del mue- lleMuelle | Gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj (aproximadamente 1/6 de vuelta) reducir la amortiguación.Ajuste la longitud retraída a 95 ~ 100 mm (3,7 ~ 3,9 in) con el pasajero en el sillín.Cámbielo por un muelle blando. |