YZ250F-2007 - Moto tout-terrain YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YZ250F-2007 YAMAHA au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Moto tout terrain (enduro) |
| Modèle | Yamaha YZ250F |
| Année de fabrication | 2007 |
| Type de moteur | Moteur monocylindre 4 temps |
| Displacement (Cylindrée) | 249 cm³ |
| Puissance maximale | 35 ch (26 kW) à 10 500 tr/min |
| Couple maximal | 23 Nm à 8 500 tr/min |
| Système d'alimentation | Carburateur Mikuni |
| Transmission | 6 vitesses |
| Suspension avant | Fourche inversée de 48 mm |
| Suspension arrière | Amortisseur arrière à gaz |
| Freins avant | Disque de 250 mm |
| Freins arrière | Disque de 240 mm |
| Poids à sec | 99 kg |
| Hauteur de selle | 955 mm |
| Capacité du réservoir | 7,5 litres |
| Type de pneus | Pneus tout terrain |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière de l'huile moteur, nettoyage du filtre à air, contrôle de la pression des pneus |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces d'origine et de pièces de rechange sur le marché |
| Consommation de carburant | Environ 8-10 L/100 km |
| Normes de sécurité | Équipement de protection recommandé (casque, gants, bottes) |
| Garantie | Garantie constructeur de 2 ans |
| Informations générales | Idéale pour les pilotes expérimentés, adaptée pour les compétitions et les loisirs |
FOIRE AUX QUESTIONS - YZ250F-2007 YAMAHA
Questions des utilisateurs sur YZ250F-2007 YAMAHA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YZ250F-2007 - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YZ250F-2007 de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI YZ250F-2007 YAMAHA
1ère édition, août 2006
Tous droits réservés
Toute reimpression
ouutilisation sans la
permission écrite de
la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
YZ250F(W)
FAHRER- UND
WARTUNGSHANDBUCH
©2006 Yamaha Motor Co., Ltd.
Felicitations pour votre achat d'une Yamaha séries YZ. Ce modèle est l'aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représenté l'échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.
Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à poser à propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Yamaha s'efforce en permanence d'améliorer la conception ainsi que la qualité de ses produits. Par conséquent, même si ce manuel contient les toutes dernières informations sur les produits disponibles lors de l'impression, de légères différences sont possibles entre votre machine et ce manuel. Pour toute question relative auprésent manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D'UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAISANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D'AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D'APPROCIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.
VORWORT
CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illegal d'utiliser cette machine sur une rue, route ou artre publique. L'utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.
INFORMATION DE SECURITE
- CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.
Ne pas essayer d'utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n'étés pas familier avec ses caractéristiques.
- CETTE MACHINE N'EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR.
Ne pas prendre de passagers sur cette machine.
- TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTECTION.
Lors de l'utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toutjours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pieces ou commandes mobiles de la machine.
- TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.
La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opérations précédant l'utilisation indiquées dans ce manuel.
La correction d'un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un évientuel accident.
- L'ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE.
Toujours arrêté le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d'essence sur le moteur ou le pot d'échévement. Ne jamais faire le plein au voisinage d'une flamme une ou en fumant.
ZUR BEAuchtUNG
Si vous avalez de l'essence, respirez des vapeurs d'essence en excès ou laissez de l'essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l'essence est renversée sur votre peu ou vos vêtements, laver immédiatement la peu avec du savon et de l'eau et changer de vêtements.
- N'UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADEQUATE.
Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner pendant unquelconque laps de temps dans un endroit clos.
Les fumées d'échévement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.
- STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.
Toujours arrêté le moteur si vous neccess abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se renverser.
- LE MOTEUR, LE SYSTÉME D'ÉCHAPPEMENT ET LE RÉSERVOIR D'HUILÉ SONT TRÉS CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNÉ.
Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtements pendant l'inspection ou la réparation du vehicule.
- FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.
En cas de transport de la machine sur un autre vehicule, toujours s'assurer qu'elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (ferme). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.
- Benzin ist giftig.
Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délays d'inspection de cette machine.
Veuillez litre soigneusement et entiere-ment ce manuel avant d'utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement ou l'entretien de votre machine, veuiliez consulterer leur concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une pierce personne.
AVERTISSEMENT
Certaines données contenues dans ce manuel risquent devenir périmées du fait d'améliorations apportées à ce modèle dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire Yamaha.
POIDS DES MACHINES, SPECIFICATION F.I.M.:
Poids des machines sans carburant
Poids minimum admis pour les motocross:
pour la catégorie 125 cc .... minimum 88kg (194 lb)
pour la catégorie 250 cc ... minimum 98 kg (216 lb)
pour la catégorie 500 cc .... minimum 102kg (225 lb)
En cas de modification de la machine (par exemple pour réduction de poids), tener compte des limites de poids spécifique ci-dessus.
Le symbole d'alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
A AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou répartant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d'endommager la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus facies ou plus claires.
BENUTZERHINWEISE
- Ce manuel comprend 7 chapitres: "Renseignements généraux", "Caracteristiques", "Controles et réglages periodiques", "Moteur", "Chassis", "Partie électrique" et "Mise au point".
- La table des matières se trouve au début du manuel.
Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l'article désirés.
Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour tracer le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l'article désirés.
INFORMATION AUFFINDEN
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à dire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l'etat d'un composant defectueux est suivi d'une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:
Roulements
Piqûres/endommagement Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS
Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.
- Exemple de vue en éclaté ① clarifier les opérations de démontage et de remontage.
- Sur les vues en éclated, les pieces sont numéroétées (2) dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entoure d'un cercle correspond à une étape de démontage.
- Les vues en éclaté portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
- Les vues en éclaté sont suivies d'un tableau ④ fournissant l'ordre des opérations, le nom des pieces, des remarques, etc.
- Pour éviter la dépose superflue de pieces, l'étendue de la dépose (5) est indiquée dans le tableau de description du travail.
- Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥ des opérations.
AUFBAU
Les symboles graphiques ① à ⑦ seront à repérer les différences chaprites et à indiquer leur contenu.
① Renseignements generaux
② Caracteristiques
③ Controles et reglages periodiques
④ Moteur
(5) Chassis
⑥ Partie électrique
⑦ Mise au point
Les symboles graphiques ⑧ a ⑭ permettent d'identifier les specificationsencadrées dans le texte.
Avec de montage du moteur
⑨ Outil spécifique
Liquide de replissage
① Lubrifiant
⑫ Serrage
Valeur spécifiée, limite de service
④ Résistance () , tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques 15 à 18 utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifiant.
15 Appliquer de l'huile moteur
⑥ Appliquer de I'huile au bisulfure de molybdene
⑦ Appliquer de laGRAISSEFLUIDeabasedavonau lithium
⑱ Appliquer de laGRAISSÉ au bisulfure demolybdène
Les symboles graphiques 19 à 20 dans les vues en éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et les pieces qui nécessitant un remplacement.
19 Appliquer un agent de blocage (LOC-TITE®)
② Utiliser une piece neuve.
① Levier d'embrayage
② Levier de démarrage à chaud
③ Levier de frein avant
④ Poignée des gaz
⑤ Bouchon de radiateur
⑥ Bouchon du réservoir de carburant
⑦ Coupe-circuit du moteur
(8) Pédale de kick
(9) Réservoir de carburant
10 Radiateur
⑪ Boulon de vidange du liquide de refroidissement
⑫ Pedale de frein arrriere
⑬ Joint de robinet
14 Robinet de carburant
15 Commande de départ à froid
16 Chaine de transmission
(17) Filtre à air
Hublot de contrôle du niveau d'huile
19 Selecteur
© Fourche
N.B.:
- Voiture moto différence peut-être partiellement de celle montré sur ces photos.
- La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro de série de sa moto:
- A la commande de pieces de rechange, ces numeros permettent au concessionnaire Yamaha d'identifier clairément la moto.
- En cas de vol de la moto, la police réclamera ce numéro afin de facilitier son identification.
NUMERO D'IDENTIFICATION DE LA MOTO
Le numero d'identification de la moto ① est estampé sur le côte droit du tube de direction.
Le numero de série du moteur ① est estampé sur un bossage situé sur le côte droit du moteur.
L'étiquette de modèle ① est apposseé sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de pieces de rechange.
MODELLCODE-INFORMATION
- Eliminer soigneusement saletés, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage. Avant de laver la moto à l'eau sous pression, recouvrir les parties suivantes.
Sortie d'échévement du silencieux
- Prise d'admission d'air du cache latéral
Orifice situé dans le fond du carter de la pompe à eau
Orifice de vidange de la culasse (côté droit)
- Nous recommendons d'utiliser des pieces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les graisses et/ou huiles recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.
ERSATZTEILE
- Lors de la révision du moteur, tous les joints, bagues d'étanchéité et joints toriques doivent être replacés. Toutes les surfaces des joints, toutes les levres de bagues d'étanchéité et tous les joints toriques doivent être nettoyés.
- Lors du remontage, huier correctement toutes les pieces en contact et tous les roulements. Graisser les lettres des bagues d'étanchéité.
RONDELLES-FREINS, FREINS D'ECROU ET GOUPILLES FENDUES
- Les rondelles-freins, freins d'écrou ① et goupilles fendues ne peuvent jamais être réutilisés. Replier les onglets de blocage contre la ou les faces du boulon ou de l'écrou après avoir correctement serré ces derniers.
- Monter les roulements ① et les bagues d'étanchéité ② en orientant vers l'extérieur leurs marques ou numérios de fabricant. (En d'autres mots, les lettres poinconnées doivent se trouver sur la face visible.) Lors de la mise en place des bagues d'étanchéité, appliquer une légère couche deGRAISSÉ FLUIDE à base de lithium sur leurs lèvres. Huiler généusement les roulements avant de lesmettre en place.
ATTENTION:
Ne pas secher les roulements à l'air compré. Cela endommagerait les surfaces de roulement.
- Vérifier soigneusement tous les circlips avant le remontage. Toutjours replacer les circlips d'axe de piston après chaque utilisation. Remplacer tout circlip déformé. Lors du montage d'un circlip ① ,veiller a ce que le cote non chanfreiné ② soit positionné du cote opposé à la poussee ③ qu'il reçoit.Voir la vue en coupe.
④ Arbre
SICHERUNGSRINGE
Traitement des taches, de la rouille, de l'humidité, etc., sur le connecteur.
- Déconnecter:
- Connecteur
-
Secher chaque borne à l'air compré.
-
Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.
- Tirer sur le fil pour vérifier qu'il ne se détache pas.
- Si la borne se détache, redresser la lame ① de la broche et réinsérer la borne dans le connecteur.
KABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN
- S'il n'y a pas de continuité, nettoyer les bornes.
- Ne pas oublier d'effectuer les étapes 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
- En cas de dépannage sur place, utiliser un produit de contact disponible dans le commerce.
-
Tester le connecteur comme illustré.
-
AnschlieBen:
-
Steckverbinder
Il est indispensable d'utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'eviter les endommagements dus à l'emploi d'outils improups ou de techniques improvisées. La forme et le nombre de referencia des outils spéciaux pouvant différer selon les pays, il existe parfois deux versions d'un outil. Se reporter à la liste suivante pour éviter toute erreur de commande.
N.B.:
- Pour les U.S.A. et le Canada, utiliser les numérores de référence commencerant par "YM-", "YU-" ou "ACC-".
- Pour les autres pays, utiliser les numérores de référence commençant par "90890".
| Numéro de référence | Nom et usage de l'outil | Illustration | |
| YU-1135-A, 90890-01135 | Outil de séparation de carter moteur | YU-1135-A | 90890-01135 |
| Cet outil sert à déposer le vilebrevin de chaque moitié du carter moteur. | |||
| YM-1189, 90890-01189 | Extracteur de volant magnétique | YM-1189 | 90890-01189 |
| Cet outil sert à extraire le volant magnétique. | |||
| YU-1235, 90890-01235 | Outil de maintain du rotor | YU-1235 | 90890-01235 |
| Cet outil permet de desserrer ou de serrer l'écrou de fixation du volant magnétique. | |||
| YU-3097, 90890-01252 | Comparateur à cadran et support | YU-3097 | 90890-01252 |
| YU-1256 | Support | YU-1256 | |
| Ces outils permettent de contrôler la déformation ou le plié des pièces. | |||
| YU-90050, 90890-01274 | Outil de montage du vilebrevin | YU-90050 | 90890-01274 |
| YU-90050, 90890-01275 | Pot de montage du vilebrevin | YU-90063 | 90890-01275 |
| YU-91044, 90890-04081 | Boulon de montage du vilebrevin | YU-91044 | 90890-01278 |
| YU-90063, 90890-01278 | Entrotoise (outil de montage du vilebrevin) | 90890-01278 | |
| Adaptateur (M12) | 90890-01278 | ||
| Ces outils servent à poser le vilebrevin. | 90890-01278 | ||
| YU-1304, 90890-01304 | Kit d'extraction d'axe de piston | YU-1304 | 90890-01304 |
| Cet outil sert à extraire l'axe de piston. | |||
| YU-24460-01, 90890-01325 | Testeur de bouchon de radiateur | YU-24460-01 | 90890-01325 |
| YU-33984, 90890-01352 | Adaptateur du testeur de bouchon de radiateur | YU-33984 | 90890-01352 |
| Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de refroidissement. | |||
| YU-33975, 90890-01403 | Clé pour écrou de directionCet outil sort à serrer l'écrou de blocage de la direction au couple spécifique. | YU-33975 | 90890-01403 |
| YM-01500, 90890-01500 | Clé pour boulon capuchonCet outil permet de desserrer ou de serrer la soupape de base. | YM-01500 | 90890-01500 |
| YM-01501, 90890-01501 | Clé annulaire pour boulon capuchonCet outil permit de desserrer ou de serrer l'amortisseur complet. | YM-01501 | 90890-01501 |
| YM-A0948, 90890-01502 | Outil de montage de joint de fourcheCet outil s'utilise pour le montage des joints d'étanchéité de fourche. | YM-A0948 | 90890-01502 |
| YU-3112-C, 90890-03112 | MultimètreCet instrument permit de mesurer la résistance, la tension de sortie et l'intensité des bobines. | YU-3112-C | 90890-03112 |
| YM-33277-A, 90890-03141 | Lampe stroboscopiqueCet outil permit de contrôle l'avance à l'allumage. | YM-33277-A | 90890-03141 |
| YM-4019, 90890-04019 | Compresseur de ressort de soupapeCet outil permit de déposer et de poser les ensembles de soupapes. | YM-4019 | 90890-04019 |
| YM-91042, 90890-04086 | Outil de maintainien de l'embrayageCet outil sert à maintainir l'embrayage lors de la dépose ou du remontage de l'écrou de fixation de la noix d'embrayage. | YM-91042 | 90890-04086 |
| YM-4111, 90890-04111YM-4116, 90890-04116 | Outil de dépose de guide de soupapeAdmission 4,0 mm (0,16 in)Echappement 4,5 mm (0,18 in)Cet outil permit de déposer et de poser les guides de soupapes. | YM-4111YM-4116 | 90890-0411190890-04116 |
| YM-4112, 90890-04112 YM-4117, 90890-04117 | Outil de pose de guide de soupape Admission 4,0 mm (0,16 in) Echappement 4,5 mm (0,18 in) Cet outil permet de poser les guides de soupapes. | YM-4112 YM-4117 | 90890-04112 90890-04117 |
| YM-4113, 90890-04113 YM-4118, 90890-04118 | Alésoir de guide de soupape Admission 4,0 mm (0,16 in) Echappement 4,5 mm (0,18 in) Cet outil permet de réalisés les guides de soupape neufs. | YM-4113 YM-4118 | 90890-04113 90890-04118 |
| YM-34487 90890-06754 | Testeur d'étincelle dynamique Contrôleur d'allumage Cet instrument sert à contrôler les composants du système d'allumage. | YM-34487 | 90890-06754 |
| 90890-85505 | YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215) Cet agent d'étanchéité (pâte) s'utilise sur les surfaces de contact du carter moteur, etc. | 90890-85505 | 90890-85505 |
SPEZIALWERKZEUGE
Le coupe-circuit du moteur ① est situé sur la partie gauche du guidon. Appuyer de façon continue sur le coupe-circuit du moteur jusqu'à ce que le moteur s'arrête.
BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION MOTORSTOPPSCHALTER
Le levier d'embrayage ① est situé sur la partie gauche du guidon et permet d'embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d'embrayage vers le guidon pour débrayer et le relâcher pour embrayer. Pour un démarriage en douceur, le levier doit être tire rapidement et relâché lentement.
KUPPLUNGSHEBEL
Les 5 rapportes de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur (1) situé sur le côte gauche du moteur.
FUSSCHALTHEBEL
Déployer la pédale de kick ①. Appuyer légèrement sur la pédale pourmettre les pignons en prise, puis l'actionner vigoureusement mais en souplesse pourmettre le moteur en marche. Ce modele est équipé d'un démarreur au pied primaire, de sort qu'il est possible de démarrer dans n'importéquel rapport à condition de débrayer. Normalement, toutefois, on repassera au point mort avant de démarrer.
POIGNEE DES GAZ
La poignée des gaz ① est située sur la partie droite du guidon et permet d'accelérer ou de decelerer. Pour accelerer, tournier la poignée vers soi; pour decelerer, la tourner dans l'autre sens.
KICKSTARTERHEBEL
Le levier de frein avant ① est situé sur la partie droite du guidon. Le tirer vers la poignée pour actionner le frein avant.
HANDBREMSHEBEL
La pédale de frein arrêté ① est située du côté droit de la moto. Appuyer sur la pédale de frein pour actionner le frein arrêté.
FUSSBREMSHEBEL
Le robinet de carburant amène le carburant du réserveur au carburateur tout en le filtrant. Il a deux positions:
OFF: lorsque le robinet est dans cette position, l'arrivée de carburant est coupée. Toujours replacer le robinet dans cette position après avoir coupé le moteur.
ON: lorsque le robinet est dans cette position, le carburant parvient au carburateur. Pour rouler, le robinet doit se couver dans cette position.
Quand il est froid, le moteur a besoin d'un mélange air - carburant plus riche pour demarrer. Un circuit de démarrage séparé, contrôle par la commande de départ à froid ①, fournit ce mélange. Tirer la commande de départ à froid afin d'ouvrir le circuit pour le démarrage. Une fois le moteur chaud, la repousser afin de refermer le circuit.
LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD
Le levier de démarrage à chaud ① s'utilise pour démarrer un moteur chaud.
Ce levier s'utilise pour redémarrer le moteur immédiatement après l'avoir arrêté (le moteur est encore chaud). Lorsqu'il est tiré, ce levier injecte une quantité supplémentaire d'air dans le mélange air-carburant, afin de le diluer temporairement pour permettre un démarrage plus aisé du moteur.
KRAFTSTOFFHAHN
La béquille laterale ① ne sert qu'a supporter la moto a l'arrêt ou durant le transport.
A AVERTISSEMENT
- Ne jamais soumettre la bequille latere à des forces supplémentaires.
- Relever la béquille avant de démarrer.
CLAPET DE RENIFLARD
Ce clapet ① empêche le carburant de s'échapper et est monté sur la durit de mise à l'air du réservoir de carburant.
ATTENTION:
Lors du montage, veiller à orienter la flèche vers le réservoir de carburant et vers le bas.
La clé à bougie ① permet de déposer et de reposer la bougie.
ZündKERZENSCHLUSSEL
La clé à écrous de rayons ① permet de serrer les rayons.
SPEICHENSCHLUSSEL
L'outil d'extraction d'aiguille ① permet d'extraire l'aiguille du carburateur.
DUSENNADEL-ZIEHERWERKZEUG
Toujours utiliser le carburant recommé, comme indiqué ci-après. Le jour de la course, toujours utiliser de l'essence fraîche.

Carburant recommende: Essence super sans plomb avec indice d'octane de recherche égal ou supérieur à 95.
ATTENTION:
Utiliser exclusivement de l'essence sans plomb. L'utilisation d'essence avec plomb endommagera gravement les pieces internes du moteur telles que soupapes, segments de piston, système d'échéppement, etc.
N.B.:
En cas de cognoment ou de cliquetis, utilise une autre marque d'essence ou une essence d'un indice d'octane supérieur.
A VERTISSEMENT
- Au moment de faire le plein, ne pas oublier de couper le moteur. Proceder avec soin pour ne pas renverser d'essence. Eviter de faire le plein à proximé d'un feu.
- Faire le plein lorsque le moteur, le tube d'échévement, etc. sont refroidis.
KRAFTSTOFF
Ne jamais demarrer ou faire tournier le moteur dans un endroit clos. Les gaz d'échéppement sont nocifs et peuvent entrainer très rapidement un événouissement, voire la mort. Toutjours faire tournier le moteur dans un endroit bien ventilé.
ATTENTION:
- Le carburateur de cette moto est équipé d'une pompe de reprise intégrée. Par conséquent, on ne donnera pas de gaz en démarrant le moteur sous peine de noyer la bougie.
- A la différence d'un moteur deux temps, ce moteur ne peut pas etre démarre au kick lorsque le papillon est ouvert, parce que le retour du kick peut etre brutal. De meme, si le papillon est ouvert, le mélange air/ carburant risque d'être trop pauvre pour permettre le démarrage du moteur.
- Avant demettrele moteur en marche, effectuer les contrôles repris dans la liste "Contrôles et entretiens avantutilisation".
- Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.
- Placer le robinet de carburant en position "ON".
- Mettre la boite au point mort.
- Tirer complètement la commande de départ à froid ①.
- Actionner la pédale de kick.
A VERTISSEMENT
Ne pas ouvrir les gaz en actionnant la pédale de kick. Cette dernière risquérait de revenir brutalement.
KALTEN MOTOR ANLASSEN
- Repousser la commande de départ à froid dans sa position d'origine et faire tourner le moteur à 3.000 à 5.000 tr/mn pendant 1 ou 2 minutes.
N.B.:
Ce modele étant équipé d'une pompe de reprise, si le moteur est emballe (ouverture et ferméture du papillon), le mélange air/carburant sera trop riche et le moteur risque de caler. A la différence d'un moteur deux temps, par ailleurs, ce modele peut tourner au ralenti.
ATTENTION:
Ne pas faire chauffer le moteur plus longtemps que nécessaire.
Ne pas utiliser la commande de départ à froid ni les gaz. Tirer le levier de démarriage à chaud ① et démarrer le moteur en actionnant vigoureusement la pédale de kick d'un coup sec.
Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarrage à chaud pour fermer le passage d'air.
Redémarrage du moteur après une chute
Tirer le levier de démarrage à chaud et lancer le moteur. Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarrage à chaud pour fermer le passage d'air.
Le moteur ne démarre pas
Tirer à fond le levier de démarrage à chaud et, tout en maintainant ce dernier, appuyer 10 à 20 fois sur la pédale de kick pour purger le moteur.
Redémarrer ensuite le moteur.
Se reporter à "Redémarrage du moteur après une chute".
| Utilisa-tion de la poignée des gaz* | Com-mande de départ à froid | Levier de démar-gage à chaud | ||
| Démarrage d'un moteur fréoid | Température de l'air = inférieure à 5 °C (41 °F) | Ouvrir 3 à quatre fois | ON | OFF |
| Température de l'air = supérieure à 5 °C (41 °F) | Aucune | ON | OFF | |
| Température de l'air (tem-perature normale) = entre 5 °C (41 °F) et 25 °C (77 °F) | Aucune | ON/OFF | OFF | |
| Température de l'air = supérieure à 25 °C (77 °F) | Aucune | OFF | OFF | |
| Démarrage du moteur après une longue période | Aucune | ON | OFF | |
| Redémarrage d'un moteur chaudi | Aucune | OFF | ON | |
| Redémarrage du moteur après une chute | Aucune | OFF | ON | |
- Actionner la poignée des gaz avant d'actionner le kick.
ATTENTION:
Afin d'eviter d'endommager le moteur et assurer le meilleur rendement possible, il convient de roder la moto de la maniere expliquée ci-après.
WARMEN MOTOR ANLASSEN
- Avant de démarrer le moteur, faire le plein du réservoir de carburant.
- Effectuer les contrôle avant utilisation.
- Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer. Contrôler le régime de ralenti et le bon fonctionnement des commandes et du coupe-circuit du moteur. Redémarrer ensuite le moteur et contrôler son fonctionnement dans les 5 minutes maximum qui suivent son redémarrage.
- Rouler pendant cinq à huit minutes sur les rapports inférieurs et à régime modéré.
- Contrôler le fonctionnement du moteur lorsque la moto est utilisé pendant une heures environ aux régimes bas à moyens (ouverture des gaz 1/4 à 1/2).
- Remetre le moteur en marche et vérifier le fonctionnement de la moto à toutes les vitesses. Redémarrer la moto et rouler pendant 10 à 15 minutes environ. La moto est maintainant préte pour la course.
ATTENTION:
- Àprous le rodage ou avant chaque course, il est indispensable de contrôler le bon serrage des raccords et des fixations conformément aux instructions de la section “POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE”. Resserrer au couple requis tout élément desserré.
- Si l'une quelconque des pieces suivantes a eté remplacée, un nouveau rodage est nécessaire.
CYLINDRE ET VILEBREQIN: Roder pendant environ une heures.
PISTON, SEGMENT, SOUPAPES, ARBRES A CAMES ET PIGNONS: Ces pieces nécessitent un rodage d'environ 30 minutes à une ouverture des gaz de 1/2 au maximum. Surveiller attentivement l'etat du moteur pendant le rodage.
EINFAHRVORSCHRIFTEN
Un nettoyage fréquent de la moto préservera son appearance, maintiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de vie de nombre de ses composants.
- Avant de nettoyer la moto, couvrir la sortie du tuyau d'échéppement pour éviter toute pénétration d'eau. Un sachet en plastique retenu par un élastique fera l'affaire.
- Si le moteur est fortement encrassé, appliquer un peu de dégraissant à l'aide d'un pinceau. Eviter tout contact avec la chaîne, les pignons ou les axes de roue.
- Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d'arrosage, en utilisant juste la pression nécessaire.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de cause des infiltrations d'eau dans les roulements des roues, la fourche avant, les freins et les joints de la transmission. L'emploi abusif de détermgents sous force pression, tels que leurs utilisés dans les portiques de lavage automatique, est nuisible à la moto et peut entraîner des réparations onereuses.
- ÀpRES avoir éliminé le plus gros de la saleté au tuyau d'arrosage, laver toutes les surfaces à l'eau chaude savonnexe (employer un détergent doux). Une vieille Brosse à dents convient parfaitement pour nettoyer les parties difficiles d'accès.
- Rincer immédiatement la moto à l'eau claire et sécher toutes les surfaces à l'aide d'une peau de châois, d'une serviette ou d'un chiffon doux absorbant.
- Secher immédiatement la chaîne à l'aide d'une serviette en papier et la graisser afin de la protégger contre la rouille.
- Nettoyer la selle à l'aide d'un produit de nettoyage pour similicuir afin de conserver intacts la souplesse et le lustre de la housse.
- Une cire pour carrosserie peut etre utilisee pour toutes les surfaces peintes et chromées. Ne pas employer de cires détergentes car elles contiennent souvent des abrasifs.
- Lorsque le nettoyage est terminé,mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes.
PFLEGE UND
LAGERUNG
FAHRZEUGWASCHE
Si la moto doit être remisée pour 60 jours ou plus, il convient de prendre certaines précautions pour éviter tout endommagement. Àpès un nettoyage complet de la moto, la préparer comme suit pour le remisage:
- Vidanger le réservoir de carburant, le circuit de carburant et la cuve à niveau constant du carburateur.
- Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie et replacer la bougie. Enfoncer le coupe-circuit du moteur et lancer quelques fois le moteur à l'aide de la pédale de kick afin de répartir l'huile sur les parois du cylindre.
- Déposer la chaîne de transmission, la nettoyer soigneusement à l'aide d'un solvant puis la graisser. Remettre en place la chaîne ou la conserver dans un sachet en plastique (attached au cadre pour éviter de l'égarer).
- Lubrifier tous les câbles de commande.
- Placer un support sous le cadre afin de surelever les deux roues.
- Couvrir la sortie du tuyau d'échémpement d'un sachet en plastique pour empêcher la pénetration d'humidité.
- Si la moto doit être remisée dans un lieu très humide ou exposé à l'air marin, enduire toutes les surfaces métalliques extérieures d'une fine couche d'huile. Ne pas enduire d'huile les parties en cautchouc et la housse de selle.
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remisser la moto.
LAGERUNG
| Nom du modele: | YZ250FW (USA, CDN, AUS, NZ)YZ250F (EUROPE, ZA) | ||
| Numéro de code de modele: | 5XCG (USA, CDN)5XCH (EUROPE)5XCK (AUS, NZ, ZA) | ||
| Dimensions: | USA, CDN, ZA,AUS, NZ | EUROPE(Sauf F) | F |
| Longueur totale | 2.160 mm(85,04 in) | 2.166 mm(85,28 in) | 2.165 mm(85,24 in) |
| Largeur totale | 825 mm(32,48 in) | ← | ← |
| Hauteur totale | 1.299 mm(51,14 in) | 1.302 mm(51,26 in) | ← |
| Hauteur de la selle | 984 mm(38,74 in) | 997 mm(39,25 in) | 996 mm(39,21 in) |
| Empattement | 1.469 mm(57,83 in) | ← | ← |
| Garde au sol minimale | 370 mm(14,57 in) | 372 mm(14,65 in) | ← |
| Poids à sec:Sans huile ni carburant | 92,7 kg (204 lb) | ||
| Moteur:Type de moteur | Moteur 4 temps refroidi par liquide, double arbre àcames en tête | ||
| Disposition des cylindres | Monocylindre, incliné vers l'avant | ||
| Cylindrée | 249 cm3 (8,76 Imp oz, 8,42 US oz) | ||
| Alésage × course | 77,0 × 53,6 mm (3,03 × 2,11 in) | ||
| Taux de compression | 12,5 : 1 | ||
| Système de démarrage | Kick | ||
| Système de lubrification: | Carter sec | ||
| Type ou qualité d'huile: Huile moteur | (USA et CDN) Yamalube 4, SAE10W30 ou SAE20W40 Yamalube 4-R, SAE10W50 API Service de type SG et au-delà/JASO MA | ||
| -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C | (sauf USA et CDN) SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40 ou SAE20W50 API Service de type SG et au-delà/JASO MA | ||
| -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C | |||
| Capacité d'huile: Huile moteur | 1,05 L (0,92 Imp qt, 1,11 US qt) | ||
| Vidange périodique | 1,15 L (1,01 Imp qt, 1,22 US qt) | ||
| Avec remplacement du filtré à huile | 1,30 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt) | ||
| Quantité totale | |||
| Quantité de liquide de refroidissement (tout circuit compris): | 0,99 L (0,87 Imp qt, 1,05 US qt) | ||
| Filtre à air: | Élement de type humide | ||
| Carburant: | Essence super sans plomb uniquement, avec indice d'octane de recherche égal ou supérieur à 95. | ||
| Type | 7,0 L (1,54 Imp gal, 1,85 US gal) | ||
| Capacité du réservoir | |||
| Carburateur: | FCR-MX37 | ||
| Type | KEIHIN | ||
| Fabricant | |||
| Bougie: | CR8E/NGK (type à résistance) | ||
| Type/fabricant | 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in) | ||
| Ecartement | |||
| Type d'embrayage: | Humide, multidisque | ||
CHARACTERISTIQUES GENERALES
| SPEC |
| Boîte de vitesse: | |||
| Système de réduction primaire | Pignon | ||
| Taux de réduction primaire | 57/17 (3,353) | ||
| Système de réduction secondaire | Transmission par chaîne | ||
| Taux de réduction secondaire | 49/13 (3,769) | ||
| Type de boîte de vitesse | Toujours en prise, 5-rapports | ||
| Commande | Pied gauche | ||
| Rapport de démultiplication: 1ère | 30/14 (2,143) | ||
| 2ème | 28/16 (1,750) | ||
| 3ème | 29/20 (1,450) | ||
| 4ème | 27/22 (1,227) | ||
| 5ème | 25/24 (1,042) | ||
| Châssis: | USA, CDN, AUS, NZ, ZA | EUROPE (Sauf F) | F |
| Type de cadre | Simple ber-ceau dédoublé | ← | ← |
| Angle de chasse | 27,0° | ← | 27,1° |
| Chasse | 115,6 mm (4,55 in) | 116,7 mm (4,59 in) | 118,1 mm (4,65 in) |
| Pneus: | |||
| Type | A,chambre à air | ||
| Taille (avant) | 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA, AUS, NZ et F) | ||
| Taille (arrière) | 80/100-21 51R (EUROPE sauf F) | ||
| Pression de gonflage (avant et arrière) | 100/90-19 57M (USA, CDN, ZA, AUS, NZ et F) | ||
| 100/90-19 NHS (EUROPE sauf F) | |||
| 100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi) | |||
| Freins: | |||
| Type de frein avant | Frein monodisque | ||
| Commande | Main droite | ||
| Type de frein arrière | Frein monodisque | ||
| Commande | Pied droit | ||
| Suspension: | |||
| Suspension avant | Fourche téléscopique | ||
| Suspension arrière | Bras oscillant (suspension monocross à bras) | ||
| Amortisseur: | |||
| Amortisseur avant | Ressort hélicoïdal/amortisseur hydraulique | ||
| Amortisseur arrière | Ressort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique | ||
| Débattement des roues: | |||
| Débattement de roue avant | 300 mm (11,8 in) | ||
| Débattement de roue arrière | 307 mm (12,1 in) | ||
| Système électrique: | |||
| Système d'allumage | Volant magnétique CDI | ||
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
MOTEUR
| Elément | Standard | Liminé |
| Culasse: Liminé de déformation | ---- | 0,05 mm (0,002 in) |
| Cylindre: Alésage | 77,00 à 77,01 mm (3,0315 à 3,0319 in) | ---- |
| Liminé d'ovalisation | ---- | 0,05 mm (0,002 in) |
| Arbre à cames: Méthode de transmission | Transmission par chaîne (gauche) | ---- |
| Diamètre intéérieur du chapeau d'arbre à cames | 22,000 à 22,021 mm (0,8661 à 0,8670 in) | ---- |
| Diamètre extérieur de l'arbre à cames | 21,959 à 21,972 mm (0,8645 à 0,8650 in) | ---- |
| Jeu arbre-chapeau | 0,028 à 0,062 mm (0,0011 à 0,0024 in) | 0,08 mm (0,003 in) |
| Dimensions de la cave | ||
| Admission “A” | 30,246 à 30,346 mm (1,1908 à 1,1947 in) | 30,146 mm (1,1869 in) |
| “B” | 22,45 à 22,55 mm (0,8839 à 0,8878 in) | 22,35 mm (0,8799 in) |
| Echappement “A” | 30,399 à 30,499 mm (1,1968 à 1,2007 in) | 30,299 mm (1,1929 in) |
| “B” | 22,45 à 22,55 mm (0,8839 à 0,8878 in) | 22,35 mm (0,8799 in) |
| Liminé de faux-rond d'arbre à cames | ---- | 0,03 mm (0,0012 in) |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Elément | Standard | Liminé | |
| Chaîne de distribution:Type de chaîne de distribution/nbre de maillonsMéthode de réglage de la chaîne de distribution | 92RH2010-114M/114Automatique | ---- | |
| ---- | |||
| Soupape, siège de soupape, guide de soupape:Jeu aux soupapes (à froid) INEX | 0,10 à 0,15 mm(0,0039 à 0,0059 in)0,17 à 0,22 mm(0,0067 à 0,0087 in) | ---- | |
| ---- | |||
| Dimensions des soupapes:Diamètre de la têteLargeur de portée | Largeur de siège | Epaisseeur de rebord | |
| Diamètre de la tête “A”INEX | 22,9 à 23,1 mm(0,9016 à 0,9094 in) | ---- | |
| 24,4 à 24,6 mm(0,9606 à 0,9685 in) | ---- | ||
| Largeur de portée “B”INEX | 2,26 mm (0,089 in) | ---- | |
| 2,26 mm (0,089 in) | ---- | ||
| Largeur de siège “C”INEX | 0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in) | 1,6 mm(0,0630 in) | |
| 0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in) | 1,6 mm(0,0630 in) | ||
| Épaisseeur de rebord “D”INEX | 0,8 mm (0,0315 in) | ---- | |
| 0,7 mm (0,0276 in) | ---- | ||
| Diamètre extérieur de la queueINEX | 3,975 à 3,990 mm(0,1565 à 0,1571 in) | 3,945 mm(0,1553 in) | |
| 4,460 à 4,475 mm(0,1756 à 0,1762 in) | 4,430 mm(0,1744 in) | ||
| Diamètre interieur du guideINEX | 4,000 à 4,012 mm(0,1575 à 0,1580 in) | 4,050 mm(0,1594 in) | |
| 4,500 à 4,512 mm(0,1772 à 0,1776 in) | 4,550 mm(0,1791 in) | ||
| Jeu queue-guideINEX | 0,010 à 0,037 mm(0,0004 à 0,0015 in) | 0,08 mm(0,003 in) | |
| 0,025 à 0,052 mm(0,0010 à 0,0020 in) | 0,10 mm(0,004 in) | ||
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Elément | Standard | Limin |
| Limin de faux-rond de tige de soupape | ---- | 0,01 mm (0,0004 in) |
| Largeur de siège de soupape IN | 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) | 1,6 mm (0,0630 in) |
| EX | 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) | 1,6 mm (0,0630 in) |
| Ressort de soupape: | ||
| Longueur libre IN | 37,81 mm (1,49 in) | 36,81 mm (1,45 in) |
| EX | 37,54 mm (1,48 in) | 36,54 mm (1,44 in) |
| Longueur du ressort posé (soupape fermée) | ||
| IN | 29,13 mm (1,15 in) | ---- |
| EX | 29,30 mm (1,15 in) | ---- |
| Force du ressort comprimé (posé) IN | 99 à 114 N à 29,13 mm (9,9 à 11,4 kg à 29,13 mm, 22,27 à 25,57 lb à 1,15 in) | ---- |
| EX | 126 à 144 N à 29,30 mm (12,6 à 14,4 kg à 29,30 mm, 28,44 à 32,41 lb à 1,15 in) | ---- |
| Limin d'inclinaison * IN | ---- | 2,5°/1,7 mm (2,5°/0,067 in) |
| EX | ---- | 2,5°/1,6 mm (2,5°/0,063 in) |
| Sens d'enroulement (vu d'en haut) IN | Sens des aiguilles d'une montre | ---- |
| EX | Sens des aiguilles d'une montre | ---- |
| Piston: | ||
| Jeu du piston dans le cylindre | 0,030 à 0,055 mm (0,0012 à 0,0022 in) | 0,1 mm (0,004 in) |
| Taille du piston "D" | 76,955 à 76,970 mm (3,0297 à 3,0303 in) | ---- |
| Point de mesure "H" | 8 mm (0,31 in) | ---- |
| Excentrement du piston | 0,5 mm (0,020 in)/côté IN | ---- |
| Elément | Standard | Liminé |
| Diamètre intéérieur de l'alésage de l'axe de piston | 16,002 à 16,013 mm(0,6300 à 0,6304 in) | 16,043 mm(0,6316 in) |
| Diamètre extérieur de l'axe de piston | 15,991 à 16,000 mm(0,6296 à 0,6299 in) | 15,971 mm(0,6288 in) |
| Segments de piston: | ||
| Segment de feu: | ||
| Type | Cylindrique | ---- |
| Dimensions (B × T) | 0,90 × 2,75 mm (0,04 × 0,11 in) | ---- |
| Ecartement des becs (segment monté) | 0,15 à 0,25 mm(0,006 à 0,010 in) | 0,50 mm(0,020 in) |
| Jeu latéral (monté) | 0,030 à 0,065 mm(0,0012 à 0,0026 in) | 0,12 mm(0,005 in) |
| Segment d'étanchéité: | ||
| Type | Conique | ---- |
| Dimensions (B × T) | 0,80 × 2,75 mm (0,03 × 0,11 in) | ---- |
| Ecartement des becs (segment monté) | 0,30 à 0,45 mm(0,012 à 0,018 in) | 0,80 mm(0,031 in) |
| Jeu latéral | 0,020 à 0,055 mm(0,0008 à 0,0022 in) | 0,12 mm(0,005 in) |
| Segment racleur d'huile: | ||
| Dimensions (B × T) | 1,50 × 2,25 mm (0,06 × 0,09 in) | ---- |
| Ecartement des becs (segment monté) | 0,10 à 0,40 mm(0,004 à 0,016 in) | ---- |
| Vilebrequin: | ||
| Largeur du vilebrequin “A” | 55,95 à 56,00 mm(2,203 à 2,205 in) | ---- |
| Limite de déformation “C” | 0,03 mm (0,0012 in) | 0,05 mm(0,002 in) |
| Jeu latéral de tête de bielle “D” | 0,15 à 0,45 mm(0,0059 à 0,0177 in) | 0,50 mm(0,02 in) |
| Jeu de pied de bielle “F” | 0,4 à 1,0 mm(0,02 à 0,04 in) | 2,0 mm(0,08 in) |
| Embrayage: | ||
| Epaisseur du disque garni | 2,9 à 3,1 mm(0,114 à 0,122 in) | 2,7 mm(0,106 in) |
| Quantité | 9 | ---- |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Elément | Standard | Liminé | |
| Epaisseur du plateau de pression | 1,1 à 1,3 mm (0,043 à 0,051 in) | ---- | |
| Quantité | 8 | ---- | |
| Limite de déformation | ---- | 0,1 mm(0,004 in) | |
| Longueur libre de ressort d'appui du plateau de pression | 40,4 mm (1,59 in) | 39,4 mm(1,55 in) | |
| Quantité | 5 | ---- | |
| Jeu de butée de cloche d'embrayage | 0,10 à 0,35 mm(0,0039 à 0,0138 in) | ---- | |
| Jeu radial de cloche d'embrayage | 0,010 à 0,044 mm(0,0004 à 0,0017 in) | ---- | |
| Méthode de débrayage | Poussée interne, poussée parcame | ---- | |
| Sélecteur:Type de sélecteur | Tambour decame et barre de gui-dage | ---- | |
| Liminé de flexion de barre de guidage | ---- | 0,05 mm(0,002 in) | |
| Kick:Type | Kick et type à rochet | ---- | |
| Carburateur:Type/fabricant | USA, CDN | EUROPE, ZA,AUS, NZ | |
| FCR-MX37/KEIHIN | ← | ---- | |
| Marque d'identification | 5XCG G0 | 5XCH H0 | ---- |
| Gicleur principal (MJ) | N°178 | ← | ---- |
| Gicleur principal(M.A.J.) | ∅2,0 | ← | ---- |
| Aiguille - position clip(J.N.) | OBEPQ-4 | ← | ---- |
| Echancrure(C.A) | 1,5 | ← | ---- |
| Gicleur de ralenti(P.J) | N°42 | ← | ---- |
| Gicleur d'air de ralenti(P.A.J) | N°105 | ← | ---- |
| Orifice de déversement du circuitde ralenti(P.O) | ∅0,9 | ← | ---- |
| Vis de ralenti(example)(P.S) | 1-7/8 | 2-1/8 | ---- |
| Dérvation(B.P) | ∅1,0 | ← | ---- |
| Taille du siège de soupape(V.S) | ∅3,8 | ← | ---- |
| Gicleur de starter(G.S) | N°72 | ← | ---- |
| Gicleur de fuite(Acc.P) | N°80 | N°70 | ---- |
| Hauteur du flotteur(F.H) | 8 mm (0,31 in) | ← | ---- |
| Régime de ralenti | 1.900 à2.100 tr/min | ← | ---- |
| Dépression à l'admission | 29,3 à 34,7 kPa(220 à 260 mmHg,8,66 à 9,45 inHg) | ← | ---- |
| Jeu du levier de démarrage à chaud | 3 à 6 mm(0,12 à 0,24 in) | ← | ---- |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| Elément | Standard | Limite |
| Système de lubrification: | ||
| Type de filtré à huile | Papier | ---- |
| Type de pompé à huile | Type trochoïde | ---- |
| Jeu entre rotors | 0,12 mm ou moins | 0,20 mm |
| (0,0047 in ou moins) | (0,008 in) | |
| Jeu létéric | 0,09 à 0,17 mm | 0,24 mm |
| (0,0035 à 0,0067 in) | (0,009 in) | |
| Jeu corps et rotor | 0,03 à 0,10 mm | 0,17 mm |
| (0,0012 à 0,0039 in) | (0,0067 in) | |
| Refroidissement: | ||
| Taille du faisceau de radiateur | ||
| Largeur | 120,2 mm (4,7 in) | ---- |
| Hauteur | 240 mm (9,4 in) | ---- |
| Epaisseur | 22 mm (0,9 in) | ---- |
| Pression d'ouverture du bouchon de radiateur | 110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi) | ---- |
| Capacité du radiateur | 0,58 L (0,51 Imp qt, 0,61 US qt) | ---- |
| Pompe à eau | ||
| Type | Pompe centrifuge à aspiration unique | ---- |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Pièce à serrer | Diamètre du fillet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Bougie | M10S × 1,0 | 1 | 13 | 1,3 | 9,4 |
| Chapeau d'arbre à cames | M6 × 1,0 | 10 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Vis de plot borgne de culasse | M12 × 1,0 | 1 | 28 | 2,8 | 20 |
| Culasse (goujon) | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| (goujon) | M8 × 1,25 | 1 | 15 | 1,5 | 11 |
| (boulon) | M9 × 1,25 | 4 | 38 | 3,8 | 27 |
| (écrou) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvre-culasse | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Cylindre | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Poids du balancier | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Pignon mené de l'arbre de balancier | M14 × 1,0 | 1 | 50 | 5,0 | 36 |
| Patin de chaîne de distribution (côté admission) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tendeur de chaîne de distribution | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon capuchon du tendeur de chaîne de distribution | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Rotor | M8 × 1,25 | 1 | 14 | 1,4 | 10 |
| Collier de durit de radiateur | M6 × 1,0 | 10 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Boulon de vidange du liquide de refroidissement | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Carter de pompé à eau | M6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Radiateur | M6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Plaque de protection du radiateur | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tuyau de radiateur | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle de pompé à huile | M4 × 0,7 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Pompe à huile | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon de vidange de l'élement de filtré à huile | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle d'élement de filtré à huile | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Crépine à huile (carter moteur) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tuyau d'alimentation en huile 1 (M10) | M10 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| (M8) | M8 × 1,25 | 2 | 18 | 1,8 | 13 |
| Durit d'huile | M6 × 1,0 | 2 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Collier de durit d'huile | — | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Crépine à huile (réservoir d'huile) | M6 × 1,0 | 1 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Boulon de vidange du réservoir d'huile | M8 × 1,25 | 1 | 18 | 1,8 | 13 |
| Réserveir d'huile (supérieur) | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Réserveir d'huile et cadre | M6 × 1,0 | 3 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Collier à pince de racord du carburateur | M4 × 0,7 | 2 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Collier à pince du conduit d'admission d'air | M6 × 1,0 | 1 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Boulon de réglage du cable des gaz et contre-écrou | M6 × 0,75 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Câble des gaz (tiré) | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Câble des gaz (retour) | M12 × 1,0 | 1 | 11 | 1,1 | 8,0 |
| Couvercle du logement du cable des gaz | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Plongeur de démarrage à chaud | M12 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Boulon de réglage du cable de starter à chaud et con-ter-écrou | M6 × 0,75 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Pièce à serrer | Diamètre du fillet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Boîtier de filtré à air | M6 × 1,0 | 2 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Conduit d'admission d'air et boîtier de filtré à air | M5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Élement de filtré à air | M6 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Tube d'échépanement | M8 × 1,25 | 2 | 20 | 2,0 | 14 |
| Protection du tube d'échépanement | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Silencieux | M8 × 1,25 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Collier à pince du silencieux | M8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Carter | M6 × 1,0 | 11 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Butoir de roulement de carter moteur | M6 × 1,0 | 11 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Butoir de roulement de carter moteur (vilebrecuin) | M6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Support pour hublot de contrôle du niveau d'huile | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle de carter gauche | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle de carter droit | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle d'embrayage | M6 × 1,0 | 7 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon de vidange d'huile du carter moteur | M10 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Couvercle de pignon de chaîne de transmission | M6 × 1,0 | 2 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Guide-rochet de l'arbre de kick | M6 × 1,0 | 2 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Pédale de kick | M8 × 1,25 | 1 | 33 | 3,3 | 24 |
| Pignon menant de transmission primaire | M18 × 1,0 | 1 | 75 | 7,5 | 54 |
| Ressort d'appui du plateau de pression | M6 × 1,0 | 5 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Noix d'embrayage | M16 × 1,0 | 1 | 60 | 6,0 | 43 |
| Contré-écrou du cable d'embrayage | M8 × 1,25 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Boulon de réglage du cable d'embrayage et contré-écrou | M6 × 0,75 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Arbre de tige de poussée | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couronne arrêté | M18 × 1,0 | 1 | 75 | 7,5 | 54 |
| Retenue de joint d'étanchéité de l'arbre secondaire | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Segment | M8 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Guide de sélecteur | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Doigt de verrouillage | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Sélecteur | M6 × 1,0 | 1 | 12 | 1,2 | 8,7 |
N.B.:
Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.
CHASSIS
| Elément | Standard | Liminé | |
| Système de direction:Type de roulement de direction | Roulement à rouleaux coniques | ---- | |
| Suspension avant:Débattement de fourcheLongueur libre de ressort de fourcheRaideur de ressort, standard | 300 mm (11,8 in)454 mm (17,9 in)K = 4,2 N/mm(0,428 kg/mm, 24,0 lb/in)Ressort en optionCapacité d'huileType d'huileDiamètre extérieur du tube plongeurExtrémité supérieure de la fourche | Oui527 cm3(18,6 Imp oz, 17,8 US oz)Huile de fourche “S1”48 mm (1,89 in)5 mm (0,20 in) | ----449 mm (17,7 in)-------------------- |
| Suspension arrêté:Débattement d'amortisseurLongueur de ressort libreLongueur de raccordUn seul repère d'identificationDeux repères d'identificationTrois repères d'identification<Min. à Max.> | USA, CDN,AUS, NZ, ZA | EUROPE | ------------------------ |
| 131,5 mm (5,18 in)Approx. 265 mm(10,43 in)257 mm (10,12 in)263 mm (10,35 in)254,5 mm (10,02 in)Un seul repèred'identification245,5 à 263,5 mm(9,67 à 10,37 in)Deux repèrésd'identification251,5 à 269,5 mm(9,90 à 10,61 in)Trois repèrésd'identification243,0 à 261,0 mm(9,57 à 10,28 in) | ←←←←←------------------------ | ||
| Raideur de ressort, standard | K = 48,0 N/mm(4,90 kg/mm,274,4 lb/in)Oui | ←← | -------- |
| Ressort en optionPression du gaz enfermé | 1.000 kPa (10 kg/cm2,142 psi) | ← | -------- |
CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Elément | Standard | Liminé |
| Bras oscillant: Liminé de jeu du bras oscillant Extrémité | ---- | 1,0 mm (0,04 in) |
| Roue: Type de roue avant Type de roue arrière Taille/matériau de la jante avant Taille/matériau de la jante arrière Liminé de voilage de la jante: Radial Lateral | Roue à rayons Roue à rayons 21 × 1,60/Aluminium 19 × 1,85/Aluminium | ---- ---- ---- ---- ---- |
| ----- | 2,0 mm (0,08 in) 2,0 mm (0,08 in) | |
| Chaîne de transmission: Type/fabricant Nombre de maillons Jeu de la chaîne Longueur de la chaîne (15 maillons) | DID520DMA2 SDH/DAIDO 111 + attache 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in) ----- | ---- ---- ---- ---- 242,9 mm (9,563 in) |
| Frein à disque avant: Diamètre extérieur du disque × Epais-seur Epaisseur de plaquette Diamètre intérieur du maître cylindre Diamètre intérieur du cylindre d'étrier Type de liquide de frein | 250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in) 4,4 mm (0,17 in) 9,5 mm (0,374 in) 27,0 mm (1,063 in) × 2 DOT N°4 | 250 × 2,5 mm (9,84 × 0,10 in) 1,0 mm (0,04 in) ---- ---- |
| Frein à disque arrêté: Diamètre extérieur du disque × Epais-seur Liminé de déflexion Epaisseur de plaquette Diamètre intérieur du maître cylindre Diamètre intérieur du cylindre d'étrier Type de liquide de frein | 245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in) ---- 6,4 mm (0,25 in) 11,0 mm (0,433 in) 25,4 mm (1,000 in) × 1 DOT N°4 | 245 × 3,5 mm (9,65 × 0,14 in) 0,15 mm (0,006 in) 1,0 mm (0,04 in) ---- ---- |
| Levier et pédale de frein: Position du levier de frein Hauteur de la pédale de frein (distance verticalie au-dessus du som-met du repose-pied) Garde du levier d'embrayage (à l'extré-mité du levier) Jeu de la poignée des gaz | 95 mm (3,74 in) 5 mm (0,20 in) 8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in) 3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in) | ---- ---- ---- ---- |
| Pièce à serrer | Diamètre du fillet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Té supérieur et fourreau | M8 × 1,25 | 4 | 21 | 2,1 | 15 |
| Té inférieur et fourreau | M8 × 1,25 | 4 | 21 | 2,1 | 15 |
| Té supérieur et arbre de direction | M24 × 1,0 | 1 | 145 | 14,5 | 105 |
| Support de guidon supérieur et inférieur | M8 × 1,25 | 4 | 28 | 2,8 | 20 |
| Support de guidon supérieur et tep rosieur | M10 × 1,25 | 2 | 34 | 3,4 | 25 |
| Colonne de direction et écrou de direction | M28 × 1,0 | 1 | Voir N.B. | ||
| Fourche et amortisseur complet | M51 × 1,5 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Fourche et dispositif de réglage adjuster | M22 × 1,25 | 2 | 55 | 5,5 | 40 |
| Amortisseur complet et soupape de base | M42 × 1,5 | 2 | 29 | 2,9 | 21 |
| Dispositif de réglage et amortisseur complet | M12 × 1,25 | 2 | 29 | 2,9 | 21 |
| Vis de purge de la fourche et valve de réglage | M5 × 0,8 | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Fourche et protection de fourche | M6 × 1,0 | 6 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Té inférieur et guide de durit de frein | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Protection de fourche et support de durit de frein | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Capuchon de la poignée des gaz | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Maitre-cylindre de frein avant | M6 × 1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Boulon de montage du levier de frein | M6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Ecrou de montage du levier de frein | M6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Contre-écrou de réglage de position du levier de frein | M6 × 1,0 | 1 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Support de levier d'embrayage | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Ecrou de montage du levier d'embrayage | M6 × 1,0 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Support du levier de démarrage à chaud | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Couvercle de maître-cylindre de frein avant | M4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Boulon de racord de durit de frein avant | M10 × 1,25 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Etrier de frein avant | M8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Bouchon de goupille de plaquette | M10 × 1,0 | 2 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Etrier de frein avant et goupille de plaquette | M10 × 1,0 | 1 | 18 | 1,8 | 13 |
| Etrier de frein arrêté et goupille de plaquette | M10 × 1,0 | 1 | 18 | 1,8 | 13 |
| Etrier de frein et vis de purge | M8 × 1,25 | 2 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Axe de roue avant et écrou d'axe | M16 × 1,5 | 1 | 105 | 10,5 | 75 |
| Support d'axe de roue avant | M8 × 1,25 | 4 | 21 | 2,1 | 15 |
| Disque de frein avant | M6 × 1,0 | 6 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Disque de frein arrêté | M6 × 1,0 | 6 | 14 | 1,4 | 10 |
| Repose-pied et cadre | M10 × 1,25 | 4 | 55 | 5,5 | 40 |
| Pédale de frein | M8 × 1,25 | 1 | 26 | 2,6 | 19 |
| Maitre-cylindre de frein arrêté | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle de maître-cylindre de frein arrêté | M4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Boulon de racord de durit de frein arrêté | M10 × 1,25 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Axe de roue arrêté et écrou d'axe | M20 × 1,5 | 1 | 125 | 12,5 | 90 |
N.B.:
1. Serrer d'abord l'écrou crénelé de direction à 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l'aide d'une clé à ergots, puis le desserrer d'un tour.
2. Resserrer l'écrou crénelé de direction à 7Nm (0,7m kg,5,1ft lb)
| Pièce à serrer | Diamètre du fillet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Ecrou (rayon) | — | 72 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Pignon de roue arrière | M8 × 1,25 | 6 | 42 | 4,2 | 30 |
| Couvre-disque de frein arrière | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Protection d'étrier de frein arrière | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Boulon de réglage et contre-écrou du tendeur de la chaîne de transmission | M8 × 1,25 | 2 | 19 | 1,9 | 12 |
| Ancrage du moteur: | |||||
| Moteur et support de moteur (avant) | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Moteur et cadre (inférieur) | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Support de moteur supérieur et cadre | M8 × 1,25 | 4 | 34 | 3,4 | 25 |
| Support de moteur inférieur et cadre | M8 × 1,25 | 4 | 38 | 3,8 | 27 |
| Moteur et support de moteur (supérieur) | M10 × 1,25 | 1 | 55 | 5,5 | 40 |
| Protège-carter inférieur | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Protège-carter droit | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Support de boîtier CDI | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Guide-câble et support de boîtier CDI | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Guide-câble et cadre | M5 × 0,8 | 1 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Boulon-pivot et écrou | M16 × 1,5 | 1 | 85 | 8,5 | 61 |
| Bras relais et bras oscillant | M14 × 1,5 | 1 | 70 | 7,0 | 50 |
| Bras relais et bielle | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Bielle et cadre | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Amortisseur arrêté et cadre | M10 × 1,25 | 1 | 56 | 5,6 | 40 |
| Amortisseur arrêté et bras relais | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Cadre arrêté (supérieur) | M8 × 1,25 | 1 | 32 | 3,2 | 23 |
| Cadre arrêté (inférieur) | M8 × 1,25 | 2 | 32 | 3,2 | 23 |
| Bras oscillant et support de durit de frein | M5 × 0,8 | 4 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Bras oscillant et renfort | M4 × 0,7 | 4 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Tendeur de chaîne de transmission supérieur | M8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Tendeur de chaîne de transmission inférieur | M8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Support de chaîne de transmission | M6 × 1,0 | 3 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Fixation et bras oscillant | M5 × 0,8 | 4 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Noix de montage du réservoir de carburant et cadre | M10 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Réserveir de carburant | M6 × 1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Robinet de carburant | M6 × 1,0 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Support de positionnement de la selle et réservoir de carburant | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Support de réservoir de carburant et réservoir de carburant | M6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Prise d'air et réservoir de carburant | M6 × 1,0 | 6 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Prise d'air et plaque de protection de radiateur (inférieure) | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Garde-boue avant | M6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Garde-boue arrêté (avant) | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Garde-boue arrêté (arrière) | M6 × 1,0 | 2 | 16 | 1,6 | 11 |
| Cache latéral | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Selle | M8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Plaque d'identification | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
N.B.:
Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.
CIRCUIT ELECTRIQUE
| Elément | Standard | Liminé |
| Système d'allumage:Type de système d'avance | Electrique | ---- |
| CDI: | ||
| Modèle de l'aimant (stator)/fabricant | 5XC-G0/YAMAHA | ---- |
| Résistance de la bobine de charge 1(couleur) | 720 à 1.080 Ω à 20 °C (68 °F)(Vert - Brun) | ---- |
| Résistance de la bobine de charge 2(couleur) | 44 à 66 Ω à 20 °C (68 °F)(Noir - Rose) | ---- |
| Résistance de la bobine d'excitation(couleur) | 248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)(blanc - rouge) | ---- |
| Modèle/fabricant du boîtier CDI | 5XC-90/YAMAHA (USA)5XC-A0/YAMAHA (Sauf USA) | ---- |
| Bobine d'allumage: | ||
| Modèle/fabricant | 5UL-10/DENSO | ---- |
| Longueur d'étincelle minimum | 6 mm (0,24 in) | ---- |
| Résistance de l'enroulement primaire | 0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F) | ---- |
| Résistance de l'enroulement secondaire | 4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F) | ---- |
| Pièce à serrer | Diamètre du filet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Stator | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Rotor | M12 × 1,25 | 1 | 56 | 5,6 | 40 |
| Contacteur de point mort | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
CHARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE
Ce tableau spécifique les couples de serrage des attaches standard avec filet à pas I.S.O. standard. Les specifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles à plusieurs attaches en procédant en croix, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. Sauf indication contraire, les specifications de couple s'entendant pour des filets propres et secs. Les éléments doivent être à température ambiente.
| A (Ecrou) | B (Boulon) | SPECIFICATION DE COUPLE | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | ||
| 10 mm | 6 mm | 6 | 0,6 | 4,3 |
| 12 mm | 8 mm | 15 | 1,5 | 11 |
| 14 mm | 10 mm | 30 | 3,0 | 22 |
| 17 mm | 12 mm | 55 | 5,5 | 40 |
| 19 mm | 14 mm | 85 | 8,5 | 61 |
| 22 mm | 16 mm | 130 | 13 | 94 |

A: Distance entre les plats
B: Diamètre extérieur du filet
DEFINITION DES UNITES
| Unité | Signification | Définition | Mesure |
| mm | millimètre | 10-3mètre | Longueur |
| cm | centimètre | 10-2mètre | Longueur |
| kg | kilogramme | 103grammes | Poids |
| N | Newton | 1 kg × m/sec² | Force |
| Nm | Newton-mètre | N × m | Couple |
| m • kg | Mètre kilogramme | m × kg | Couple |
| Pa | Pascal | N/m² | Pression |
| N/mm | Newton par millimètre | N/mm | Raideur de ressort |
| L | Litre | — | Volume ou contenance |
| cm³ | Centimètre cube | — | Volume ou contenance |
| tr/mn | Tours par minute | — | Régime du moteur |
TECHNISCHE DATEN
① Elément de filtré à huile
② Pompe à huile
(3) Arbre secondaire
④ Arbre principal
⑤ Arbre à cames d'admission
⑥ Arbre à cames d'échéppement
⑦ Réservoir d'huile
⑧ Tuyau d'amné d'huile
A Vers let reservoir d'huile
① Vilebrevin
② Elément de filtré à huile
③ Réservoir d'huile
④ Durit d'huile
A De la pompe a huiie
① Durit de mise à l'air du réservoir de carburant
② Durit de radiateur 1
③ Cache du connecteur
④ Durit de mise à l'air de la culasse
⑤ Durit de radiateur 4
⑥ Câble d'embrayage
⑦ Fil du capteur de position de papillon des gaz
⑧ Durit de mise à l'air du carburateur
⑨ Support de moteur supérieur
10 Câble de starter à chaud
⑪ Durit de carburant
⑫ Durit detrop-plein du carburateur
A Insérer l'extrémite de la durit de mise à l'air du réserveir de carburant dans le trou de la colonne de direction.
Monter le cache du connecteur de maniere qu'il ne s'intercale pas entre la durit de radiateur 1 et le radiateur.
Aligner la marque de peinture de la durit de mise à l'air de la culasse avec le bord antérieur du guide de durit.
Acheminer la durit de mise à l'air de la culasse à l'extérieur de la durit de radiateur 1 et entre le radiateur 4 et le cadre.
Acheminer le cable d'embrayage dans les guide-cable.
Acheminer le cable d'embrayage devant la noix de montage du radiateur.
Acheminer la durit de carburant entre le cable de starter à chaud et le fil du capteur de position de papillon des gaz.
Acheminer les durits de mise à l'air du carburateur de sorte qu'elles ne soient pas pincées entre le support de moteur supérieur et le carburateur.
Acheminer les durits de mise à l'air du carburateur et la durit de trop-plain de manière à ce qu'aucune d'elles n'entre en contact avec l'amortisseur arrêté.
① Cable de starter a chaud
② Durit de radiateur 2
③ Collier à pince
④ Fil de la bobine d'allumage
⑤ Fil du capteur de position de papillon des gaz
⑥ Bosse (cadre)
⑦ Durit d'huile
(8) Guide de durit
⑨ Fil du contacteur de point mort
⑩ Fil du volant magnétique C.D.I.
① Cable d'embrayage
⑫ Durit de mise a l'air du radiateur
⑬ Fil du coupe-circuit du moteur
14 Faisceau de fils secondaire
Support de boîtier CDI
6 Boitier C.D.I.
⑦ Cable des gaz
18 Durit de mise à l'air de la culasse
A Attacher ensemble le cable de starter à chaud, les cables des gaz, le fil du capteur de position de papillon des gaz et le fil de la bobine d'allumage.
B Attacher le fil du capteur de position de papillon des gaz derriere la bosse du cadre.
C Attacher le fil du contacteur de point mort à la durit d'huile.
Acheminer le fil du contacteur de point mort vers l'intérieur de la durit d'huile.
E Attacher ensemble le fil du contacteur de point mort, le fil du volant magnétique CDI et la durit de mise à l'air du radiateur.
F Attacher le fil du contacteur de point mort, le fil du volant magnétique CDI, la durit de mise à l'air du radiateur et le cable d'embrayage à la noix de montage du radiateur.
Acheminer la durit de mise à l'air du radiateur devant le radiateur, à la gauche du chassis, puis entre le cadre et la durit de radiateur 4.
H Attacher le faisceau de fils secondaire et le fil du coupe-circuit du moteur au support de boitier CDI au niveau de la partie blanche du faisceau de fils secondaire en orientant les extrémités du collier à pince vers le bas.
Rechercher les extrémites du collier à pince dans la plage fléchéée.
Attacher le fil du contacteur de point mort et le fil du volant magnétique CDI à la bosse du cadre.
Fixer le cable de démarrage à chaud et le cable des gaz au cadre. Placer les extrémités du collier à pince sous le cable de démarrage à chaud.
① Cable des gaz (tire)
② Cable des gaz (retour)
③ Durit de radiateur 2
④ Bobine d'allumage
⑤ Durit de mise à l'air de la culasse
⑥ Collier à pince
⑦ Support du bras arrête
A Acheminer les cables des gaz vers la durit de radiateur 2.
Acheminer la durit de mise à l'air de la culasse de façon à ce qu'elle ne soit pas en contact avec la bobine d'allumage.
Fixer les câbles des gaz à l'aide du collier à pince en évitant de couder les câbles, puis les passer sous le support du bras arrêté.
① Maitre-cylindre de frein
② Support de durit de frein
③ Durit de frein
Monter la durit de frein de maniere que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie de l'étrier de frein.
Acheminer la durit de frein dans les supports de durit de frein.
Si la durit de frein entre en contact avec le dessort (amortisseur arrriere), en corriger la torsion.
Monter la durit de frein de maniere que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie du maître-cylindre de frein.
① Cable des gaz
② Collier à pince
③ Cable de starter a chaud
④ Cable d'embrayage
⑤ Fil du coupe-circuit du moteur
⑥ Guide-cable
⑦ Durit de frein
⑧ Guide de durit
A Attacher le fil du coupe-circuit du moteur au guidon.
Acheminer le cable d'embrayage et le cable de starter à chaud dans le guidecable.
Acheminer la durit de frein devant la plaque d'identification.
Acheminer les câbles des gaz dans le guide-câble.
Acheminer le cable d'embrayage et le cable de starter à chaud dans le guidecable sur la plaque d'identification.
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et le graissage. Garder à l'esprit que les intervalles d'entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de la situation géographique et de l'utilisation du vehicule. Si une question se pose quant aux fréquences de l'entretien ou de la lubrification du vehicule, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.
| Elément | Après rodage | A cha-que course | Toutes les trois cour-ses (ou 500 km) | Toutes les cinq courses (ou 1.000 km) | Selon les be-soins | Remarques |
| HUILE MOTEUR | ||||||
| Remplacer | ● | ● | ● | ● | ||
| Contrôler | ||||||
| ELEMENT DE FILTRE A HUILLE, CRE-PINE A HUILLE | ||||||
| Nettoyer | ● | |||||
| SOUPAPES | Le moteur doit être froid. Rechercher toute trace d'usure des sièges et des queues de soupapes. | |||||
| Contrôler le jeu aux soupapes | ● | ● | ● | ● | ||
| Contrôler | ||||||
| Remplacer | ||||||
| RESSORTS DE SOUPAPES | ● | ● | Contrôler la longueur libre et l'inclinaison. | |||
| Contrôler | ||||||
| Remplacer | ||||||
| POUSSOIRS DE SOUPAPES | ● | ● | Rechercher toute trace de rayures et d'usure. | |||
| Contrôler | ||||||
| Remplacer | ||||||
| ARBRES A CAMES | ● | ● | Contrôler la surface des arbres à cames. Contrôler le décompresseur. | |||
| Contrôler | ||||||
| Remplacer | ||||||
| PIGNONS DE CHAINDE DISTRIBUTION, CHAINDE DISTRIBUTION | ● | ● | Rechercher toute trace d'usure et d'endommage-ment des dents. | |||
| Contrôler | ||||||
| Remplacer | ||||||
| PISTON | ● | ● | Contrôr s'il n'est pas fendu Rechercher et éliminer les évventuels dépôts de calamine. | |||
| Contrôler | ||||||
| Nettoyer | ||||||
| Remplacer | ||||||
| SEGMENT DE PISTON | ● | Contrôr l'écartement des becs | ||||
| Contrôler | ● | ● | ||||
| Remplacer | ||||||
| AXE DE PISTON | ● | ● | ||||
| Contrôler | ||||||
| Remplacer | ||||||
| CULASSE | ● | Rechercher et éliminer les évventuels dépôts de calamine. Remplacer le joint | ||||
| Contrôler et nettoyer | ||||||
| CYLINDRE | ● | Rechercher les marques de rayures | ||||
| Contrôler et nettoyer | ||||||
| Remplacer | Contrôr l'usure | |||||
| EMBRAYAGE | Contrôler la cloche, le dis-que garni, le plateau de pres-sion et le dessort d'appui du plateau de pression. | |||||
| Contrôler et régler | ||||||
| Remplacer | ||||||
| BOITE DE VITESSES | ||||||
| Contrôler | ||||||
| Remplacer le roulement | ||||||
| FOURCHETTE, TAMBOUR, BARRE DE GUIDAGE | ||||||
| Contrôler | Contrôler l'usure | |||||
| ECROU DU ROTOR | ||||||
| Resserrer | ● | |||||
| TUBE D'ECHAPPEMENT, SILEN-CIEUX, PROTECTION | ||||||
| Contrôler et desserrer | ● | ● | ||||
| Nettoyer | ||||||
| Remplacer | * Au premier des deux cas | |||||
| VILEBREQUIN | ||||||
| Contrôler et nettoyer | ||||||
| CARBURATEUR | ||||||
| Contrôler, régler et nettoyer | ● | ● | ||||
| BOUGIE | ||||||
| Contrôler et nettoyer | ● | |||||
| Remplacer | ||||||
| CHAINE DE TRANSMISSION | ||||||
| Lubrification, jeu, alignement | ● | ● | Utiliser de la graisse pour chaîneJeu de la chaîne:48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in) | |||
| Remplacer | ||||||
| CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT | ||||||
| Contrôler le niveau de liquide de refroi-dissement et l'absence de fuites | ● | ● | ||||
| Contrôler le fonctionnement du bouchon de radiateur | ||||||
| Remplacer le liquide de refroidissement | ● | Tous les deux ans | ||||
| Contrôler les durits | ||||||
| ECROUS ET BOULONS EXTERIEURS | Se reporter à la section“MISE EN MARCHE ET RODAGE” au CHAPITRE 1. | |||||
| Resserrer | ● | ● | ||||
| FILTRE A AIR | ||||||
| Nettoyer et lubrifier | ● | ● | Utiliser de l'huile pour filtréà air mousse ou une huile équivalente | |||
| Remplacer | ||||||
| FILTRE A HUILE | ||||||
| Remplacer | ● | |||||
| CREPINE A HUILE | ||||||
| Nettoyer | ||||||
| CADRE | ||||||
| Nettoyer et contrôler | ● | ● | ||||
| RESERVOIR, ROBINET DE CARBU-RANT | ||||||
| Nettoyer et contrôler | ● | |||||
| FREINS | ||||||
| Régler la position du levier et la hauteur de la pédale | ● | ● | ||||
| Graisser le point de pivot | ● | ● | ||||
| Contrôler la surface du disque de frein | ● | ● | ||||
| Contrôler le niveau de liquide et l'absence de fuites | ● | ● | ||||
| Resserrer les boulons du disque de frein, de l'étrier, du maître-cylindre et les bou-lons-raccords | ● | ● | ||||
| Remplacer les plaquettes | ● | Une fois par an | ||||
| Changer le liquide de frein | ● | |||||
| FOURCHES | ||||||
| Contrôler et régler | ● | ● | Huile de fourche "S1" | |||
| Remplacer l'huile | ● | ● | ● | |||
| Remplacer la bague d'étanchéité | ||||||
| BAGUE D'ETANCHÉITE ET JOINT ANTIPOUSSIÈRE DE FOURCHE | ||||||
| Nettoyer et lubrifier | ● | ● | Graisse à base de lithium | |||
| GUIDE DE PROTECTION | ● | |||||
| Remplacer | ||||||
| AMORTISSEUR ARRÊRIERE | (Aprés utilis-ation par temps de pluie) | Graisse au bisulfure de molybdène | ||||
| Contrôler et régler | ● | ● | ● | Une fois par an | ||
| Lubrifier | ||||||
| Remplacer le siège de ressort | ● | ● | ||||
| Resserrer | ||||||
| PATIN ET ROULEAUX DE CHAINDE TRANSMISSION | ||||||
| Contrôler | ● | ● | ||||
| BRAS OSCILLANT | Graisse au bisulfure de molybdène | |||||
| Contrôler, lubrifier et resserrer | ● | ● | ||||
| BRAS RELAIS, BIELLE | Graisse au bisulfure de molybdène | |||||
| Contrôler, lubrifier et resserrer | ● | ● | ||||
| TETE DE FOURCHE | ||||||
| Contrôler le jeu et resserrer | ● | ● | ● | Graisse à base de lithium | ||
| Nettoyer et lubrifier | ||||||
| Remplacer le roulement | ● | |||||
| PNEUS, ROUES | ||||||
| Contrôler la pression de gonflage, le voile de roue, l'usure des pneus et la tension des rayons | ● | ● | ||||
| Resserrer le boulon du pignon | ● | ● | ● | |||
| Contrôler les roulements | ||||||
| Remplacer les roulements | ● | |||||
| Lubrifier | ● | Graisse à base de lithium | ||||
| ACCELERATEUR, CABLE DE COM-MANDE | Lubrifiant pour câblesYamaha ou huiè moteurSAE 10W-30 | |||||
| Contrôler le cheminement et le raccordement | ● | ● | ||||
| Lubrifier | ● | ● | Contrôler la propresé et l'usure du cable des gaz du côté carburateur. | |||
| Contrôler et nettoyer (câble des gaz) | ● | ● | ||||
| LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD, LEVIER D'EMBRAYAGE | ||||||
| Contrôler le jeu | ● |
Avant d'entamer le rodage du vehicule, un entrainement ou une course, s'assurer que la moto est en bon et de marche.
Avant d'utiliser cette moto, contrôle les points suivants.
CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN
| Elément | Travail | Page |
| Liquide de refroidissement | Contrôler que le niveau du liquide de refroidissement atteint le bou-chon du radiateur. Contrôler que le circuit de refroidissement ne présente aucune fuite. | P. 3-5 à 9 |
| Carburant | Faire le plein du réservoir de carburant à l'aide d'essence fraîche. Contrôler que la canalisation de carburant ne présente aucune fuite. | P. 1-13 |
| Huile moteur | Contrôler que le niveau d'huile est correct. Contrôler que le carter moteur et la canalisation d'huile du cadre ne présente pas de fuites. | P. 3-13 à 17 |
| Sélecteur et embrayage | Contrôler que les vitesses passent correctement et dans l'ordre, et que l'embrayage fonctionne en douceur. | P. 3-9 à 10 |
| Poiignée de gaz/logement | Contrôler que la poignée des gaz fonctionné bien et que son jeu est correct. Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et son logement. | P. 3-10 à 11 |
| Freins | Contrôler le jeu du frein avant et l'efficacité des freins avant et arrêtè. | P. 3-23 à 29 |
| Chaîne de transmission | Contrôler la tension et l'alignement de la chaîne. Contrôler que la chaîne est correctement lubrifiée. | P. 3-30 à 32 |
| Roues | Contrôler l'usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôler que les rayons sont bien tendus et ne présente pas de jeu excessif. | P. 3-40 à 41 |
| Direction | Contrôler que le mouvement du guidon s'effectue en douceur et ne présente pas de jeu excessif. | P. 3-41 à 43 |
| Fourche avant et amortisseur arrêtè | Contrôler qu'ils fonctionnent en douceur et ne présente pas de fuite d'huile. | P. 3-32 à 39 |
| Câbles et fils | Contrôler que les câbles d'embrayage et des gaz coulissant librement. Contrôler qu'ils ne sont pas coincés par la rotation du guidon ou les déplacements verticaux de la fourche. | — |
| Tube d'échéppement | Contrôler que le tube d'échéppement est bien fixé et ne présente pas de fissures. | P.4-3 à 5 |
| Pignon de roue arrêtè | Contrôler que le boulon de fixation du pignon de roue arrêtè n'est pas desserré. | P. 3-30 |
| Lubrification | Contrôler le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire. | P. 3-44 |
| Boulons et écrous | Contrôler le serrage des boulons et écrous du châssis et du moteur. | P. 1-18 |
| Connecteurs | Contrôler que le volant magnétique CDI, le boîtier CDI et la bobine d'allumage sont bien connectés. | P. 1-6 |
| Réglages | La moto est-elle correctement réglée pour la course et les conditions atmosphériques, ou en fonction des résultats des épreuves de test pré-cédant la course? Le contrôle et l'entretien ont-ils été entièrement effectuels? | P. 7-1 à 21 |
ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN
Ne pas déposer le bouchon de radiateur ① ,le boulon de vidange et les durits quand le moteur et le radiateur sont chauds.Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.
Quand le moteur s'est refroidi, placer un chiffon épais sur le bouchon de radiateur et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.
ATTENTION:
L'eau calcaire ou salée est nuisible pour les pièces du moteur. En l'absence d'eau non calcaire, il est possible d'utiliser de l'eau distillée.
MOTOR
- Placer la moto sur un sol plan et la prendre à la verticale.
- Déposer:
- Bouchon de radiateur
- Contraler:
- Niveau du liquide de refroidissement (a)
Niveau du liquide de refroidissement bas Ajouter du liquide de refroidissement.
① Radiateur
Ne jamais enlever le bouchon de radiateur quand le moteur est chaud.
ATTENTION:
Veiller à ne pas laisser échapper de liquide de refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela avait se produit, rincer à l'eau.
-
Placer un écipient sous le moteur.
-
Déposer:
-
Boulon de vidange du liquide de refroidissement ①
-
Déposer:
-
Bouchon de radiateur Vidanger entiement le liquide de refroidissement.
-
Nettoyer:
-
Circuit de refroidissement Rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l'eau claire.
-
Monter:
Rondelle en cuivre New
- Boulon de vidange du liquide de refroidissement
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
-
Remplir:
-
Radiateur
-
Moteur
au niveau spécifique.

Liquide de refroidissement recommendé:
Antigel à l'éthylene glycol de haute qualité
contenant un agent anticorrosion pour
moteurs en aluminium
Rapport de mélange liquide
de refroidissement ① et
eau (eau douce) ②:
50%/50%
Quantité de liquide de refroidissement:
0,99 L
(0,87 Imp qt, 1,05 US qt)
- Einfüllen:
Kuhler
- Motor
- Ne pas mélanger différents types d'antigel à l'éthylène glycol contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium.
- Ne pas utiliser de l'eau contenant des impuretés ou de l'huile.
Notes concernant la manipulation du liquide de refroidissement: Le liquide de refroidissement étant dangereux, il doit etre manipulé avec une attention particuliere.

AVERTISSEMENT
- En cas de projection de liquide de refroidissement dans les yeux: Rincer soigneusement les yeux à l'eau et consulter un médecin.
- En cas de projection de liquide de refroidissement sur les vêtements: Rincerrapidement à l'eau claire puis laver à l'eau savonneuse.
-
En cas d'ingestion de liquide de refroidissement:
Faire immédiatement vomir et consulter un médecin dans les plus brefs déliés. -
Monter:
-
Bouchon de radiateur
Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.
-
Contröler:
-
Niveau du liquide de refroidissement
Niveau du liquide de refroidissement bas Ajouter du liquide de refroidissement.
ACHTUNG:
-
Controller:
-
Joint (bouchon de radiateur) ①
- Soupape et siège de soupape ② Craquelures/endommagement → Remplacer.
Dépôts de tartre ③ → Nettoyer ou replacer.
KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
-
Fixer:
-
Testeur de bouchon de radiateur ① et adaptateur ②

Testeur de bouchon de radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptateur du testeur de bouchon de radiateur:
YU-33984/90890-01352
N.B.:
Mouiller le joint du bouchon de radiateur à l'aide d'eau.
③ Bouchon de radiateur
- Appliquer la pression spécifiée.

Pression d'ouverture du bouchon de radiateur: 110 kPa
(1,1kg / cm^2 15,6 psi)
-
Contrôler:
-
Pression
Impossible de maintainir la pression spécifiée pendant 10 secondes Remplacer.
ÖFFNUNGSDRUCK DES
KÜHLERVERSCHLUSSDECKELS
KONTROLLIEREN
- AnschlieBen:
-
Controller:
-
Niveau du liquide de refroidissement
-
Fixer:
- Testeur de bouchon de radiateur ① et adaptateur ②

Testeur de bouchon de radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptateur du testeur de
bouchon de radiateur:
YU-33984/90890-01352
- Appliquer la pression spécifiée.

Pression standard:
180 kPa
(1,8kg / cm^2 25,6 psi)
KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN
- Ne pas appliquer de pression supérieur à la pression spécifique.
- Le radiateur doit être entièrement rempli.
HINWEIS:
Impossible de maintainir la pression spécifiée pendant 10 secondes Réparer.
- Radiateur ①
- Raccord de la durit de radiateur ② Fuite de liquide de refroidissement Réparer ou replacer.
Durit de radiateur ③
Gonflement Remplacer.
4. Kontrollieren:
- Jeu du levier d'embrayage @ Hors spécifications Régler.

Jeu du levier d'embrayage a: 8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)
KUPPLUNG EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
- Jeu du levier d'embrayage
Etapes du réglage du jeu du levier d'embrayage:
- Desserrer les contre-écrous (1).
- Faire tournier le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ⑧ se situe dans les limites spécifiées.
- Serrer les contre-écrous.

Contre-écrou: 4 Nm (0,4 m·kg, 2,9 ft·lb)
N.B.:
- Avant de procéder au réglage, découvert le dispositif de réglage en retardant le bouchon (3) et le manchon (4).
- Pour un réglage ponctuel, utiliser le dispositif de réglage ⑤ du côte du levier.
- Àpres le réglage, contrôler le fonctionnement du levier d'embrayage.
2. Einstellen:
Placer l'extrémité ⑧ du manchon dans le bouchon.
- Montieren:
Schutzkappe ①
- Manschette ②
HINWEIS:
-
Controller:
-
Jeu de la poignée des gaz @ Hors spécifications Régler.

Jeu de la poignée des gaz
a:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
GASZUG EINSTELLEN
-
Regler:
-
Jeu de la poignée des gaz
Etapes du réglage du jeu de la poignée des gaz:
- Glisser le cache du dispositif de réglage.
- Desserrer le contre-écrou ①.
- Faire tourner le dispositif de réglage (2) jusqu'à obtention du jeu spécifique.
- Serrer le contre-écrou.

Contre-écrou:
4Nm
(0,4m kg,2,9ft lb)
N.B.:
Avant de régler le jeu du cable des gaz, régler le régime de ralenti du moteur.

AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon vers la droite et la gauche et contrôler que le régime de ralenti du moteur ne s'accélépe pas.
GRAISSAGE DE
L'ACCELERATEUR
-
Déposer:
-
Couvercle (du logement de cable des gaz) ①
- Cache (capuchon de la poignée) ②
-
Capuchon de la poignée des gaz ③
-
Einstellen:
-
Appliquer:
-
graisse à savon de lithium
A l'extrémité du cable des gaz @. -
Monter:
-
Capuchon de la poignée des gaz
- Vis (capuchon de la poignée des gaz)
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
- Cache (capuchon de la poignée)
- Couvercle (du logement de cable des gaz)
REGLAGE DU LEVIER DEMARRAGE A CHAUD
-
Controller:
-
Jeu du levier de démarrage à chaud ©
Hors specifications Regler.

Jeu du levier de démarrage à chaud ②: 3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)
-
Regler:
-
Jeu du levier de démarrage à chaud
Etapes du réglage du jeu du levier de démarriage à chaud:
- Desserrer le contre-écrou ①.
- Faire tourner le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ⑧ se situe dans les limites spécifiées.
- Serrer le contre-écrou.
N.B.:
Après le réglage, contrôle le fonctionnement du levier de démarrage à chaud.
NETTOYAGE DU Filtre A AIR
N.B.:
Un bon entretien du filtré à air est laffective facon d'éviter l'usure etl'endommagement prematurés dumoteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner un moteur lorsque l'objet du boîtier du filtre à air n'est pas en place. Des crasses et des poussières poursaient pénétrier dans le moteur et provoquer son usure prématurée et d'eventuels dommages.
- Déposer:
Selle
- Boulon de fixation (1)
Rondelle ②
- Elément du boitier de filtré à air ③
Guide de filtré à air ④
-
Apply:
-
Lithium soap base grease
-
On the matching surface @ on air filter element.
-
Nettoyer:
-
Elément du boîtier de filtré à air Nettoyer à l'aide d'un solvant.
N.B.:
Après nettoyage, éliminer l'excess de solvant en pressant l'élément.
ATTENTION:
- Ne pas tordre l'objet.
-
Un excès de solvant risque de provoquer des problèmes de démarrage.
-
Controller:
- Élement du boîtier de filtré à air Endommagement Remplacer.
- Appliquer:
- Huile pour filtré à air mousse ou huile équivalente sur l'élément.
N.B.:
Comprimer pour éliminer l'excess d'huile. L'élement doit être humide mais sans excess.
Guide de filtré à air ①
N.B.:
Aligner la saillie 包 du guide de filtré à air et le trou 包 de l'élement du boîtier de filtré à air.
-
Appliquer:
-
graissé à savon de lithium Sur la surface de contact @ de l' éléments du boîtier de filtré à air.
-
Auftragen:
-
Lithiumseifenfett (auf die Passfläche @ des Filtrereinsatzes).
-
Applicare:
-
Monter:
-
Elément du boitier de filtré à air ①
Rondelle - Boulon de fixation
2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)
N.B.:
Aligner la saillie 包 du guide du filtré et le trou 包 du boîtier de filtré à air.
- Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes puis le couper et attendre cinq minutes.
- Placer la moto sur un sol plan et la prendre à la verticale en plaçant un support ajustat sous le moteur.
Le niveau d'huile doit correspond au niveau maximal du hublot de contrôle (1).
Le niveau d'huile du hublot de contrôle n'est pas au maximum. Ajouter 0,2 1 (0,18 Imp qt, 0,21 US qt) d'huile.
- Ne pas ajouter d'additifs chimiques. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et les additifs pourraient provoquer un patinage de l'embrayage.
- Veiller à empêcher toute pénétration de corps étrangers dans le carter moteur.
(sauf USA et CDN)

Huile recommandée:
SAE10W30, SAE10W40,
SAE15W40, SAE20W40
ou SAE20W50
API Service de type SG
et au-delà/JASO MA
ATTENTION:
- Ne pas ajouter d'additifs chimiques ni utiliser d'huiles de qualité CD © ou supérieure.
- Ne pas utiliser d'huiles portant l'indication "ENERGY CONSERVING II" ⑥ ou supérieure. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et les additifs pourraient provoquer un patinage de l'embrayage.
-
Veiller à empêcher toute pénétration de corps étrangers dans le carter moteur.
-
Monter:
-
Bouchon du réservoir d'huile
-
Mettre le moteur en marche et le laisserCHAuffer pendant quelques minutes.
- Couper le moteur et vérifier à nouveau le niveau d'huile.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l'huile se stabilise avant d'en contrôle le niveau.
(USA und CDN)

Empfohlene Olsorte:
Yamalube 4,
SAE10W30 oder
SAE20W40
Yamalube 4-R,
SAE10W50
API Service, Sorte SG
oder hoher/JASO MA
ACHTUNG:
- Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes puis le couper et attendre cinq minutes.
- Placer la moto sur un sol plan et la prendre à la verticale en plaçant un support ajustat sous le moteur.
- Déposer un réseau ajustant sous le moteur.
4. Déposer:
- Protège-carter inférieur ①
- Boulon (réservoir d'huile) ②
Rondelle ③ - Capuchon de l'orifice de replissage d'huile ④
- Boulon de vidange du réservoir d'huile ⑤
- Boulon de vidange d'huile du carter moteur ⑥
- Boulon de vidange de l'élement de filtré à huile ⑦
Vidanger le carter moteur et le réservoir d'huile.
MOTORÖL WECHSELN
Collier de durit d'huile ①
Boulon (durit d'huile)
Durit d'huile ②
- Crépine à huile ③
6. Controller:
- Crépine à huiè Obstruée Souffler.
5. Demontieren:
-
Engine oil level
-
Si le filtré à huile doit être replacé à l'occasion du changement d'huile, déposer et remonter les pieces suivantes.
Etapes de remplacement:
- Déposer le couvercle d' éléments de filtrre à huile ① et l' éléments de filtrre à huile ②.
- Contrôler les joints toriques (3), s'ils sont fissures ou endommages, les replacer.
- Monter l'objet de filtré à huile et son couvercle.

Couvercle d'elément de filtre à huile: 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
-
Monter:
-
Joint torique ① New
- Crépine à huile ②
9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)
Durit d'huile
- Boulon (durit d'huile)
8Nm(0.8m·kg,5.8ft·lb)
Collier de durit d'huile
2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)
- Monter:
Rondelle en cuivre
- Boulon de vidange de l'élement de filtré à huile
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
- Boulon de vidange d'huile du carter moteur
20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb) - Boulon de vidange du réservoir d'huile
18Nm(1,8m·kg,13ft·lb) -
Protège-carter inférieur
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb) -
Remplir:
Huile moteur

Quantité d'huile:
Vidange periodique:
1,05 L
0,92 Imp qt,
1,11 US qt)
Avec remplacement du
filtre à huile:
1,15 L
(1,01 Imp qt,
1,22 US qt)
Quantité totale:
1,30 L
(1,14 Imp qt,
1,37 US qt)
- Controller:
Fuites d'huile
-
Monter:
-
Capuchon de l'orifice de replissage d'huile
Rondelle (réservoir d'huile)
Boulon (réservoir d'huile)
7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
-
Controller:
-
Pression d'huile
Etapes du contrôle:
- Desserrer légèrement le boulon de contrôle de la pression d'huile ①.
- Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que l'huile commence à suinter par le boulon de contrôle de la pression d'huile. Si l'huile ne s'écoule toujours pas après une minute, couper immédiatement le moteur afin qu'il ne se gripe pas.
- Vérifier que les passages d'huile et la pompe à huile ne sont pas endommagés ou neprésentent pas de fuites.
- ÀpRES avoir résolu le(s) problème(s), démarrer le moteur et contrôler à nouveau la pression d'huile.
- Serrer le boulon de contrôle de la pression d'huile.

Boulon de contrôle de la pression d'huile: 10 Nm
(1,0m kg,7,2ft lb)
-
Régler:
-
Vis de ralenti ①
Etapes du réglage:
N.B.:
Pour optimiser le débit de carburant à plus faible régime, la vis de ralenti de chaque moto a été réglée individuellement en usine. Avant de régler la vis de ralenti, la serrer à fond en comptant le nombre de tours. Enregistrer ce nombre comme étant le nombre de tours de desserrage régé en usine.
- Visser la vis de ralenti jusqu'à ce qu'elle touche légarement son siège.
- Desserrer la vis de ralenti du nombre de tours régés en usine.

Vis de ralenti (exemple):
Desserre de 1-7/8 tour
-
Desserre de 2-1/8 tour
-
Sauf USA et CDN
ÖLDRUCK KONTROLLIEREN
- Mettre le moteur en marche et bien le laisserCHAuffer.
- Régler:
- Régime de ralenti du moteur
Etapes du réglage:
- Régler la vis de ralenti.
Se reporter à la section "REGLAGE DE LA VIS DE RALENTI". - Tournier la vis de butée de papillon des gaz ① jusqu'à obtention de la vitesse de ralenti spécifique.
N.B.:
A l'aide d'un compte-tours moteur numérique pour réglage du ralenti, déterminer le régime de ralenti en approchant le capteur © du compte-tours de la bobine d'allumage ②.
Pour augmenter le régime de ralenti Serrer la vis de butée de papillon des gaz ① dans lesens a.
Pour diminuier le régime de ralenti Tourner la vis de butée de papillon des gaz ① dans le sens 6.

Régime de ralenti: 1.900 à 2.100 tr/mn
- Le jeu aux soupapes doit être réglier quand le moteur est froid au toucher.
-
Le piston doit être au point mort haut (PMH) de la course de compression pour permettre le contrôle ou le réglage du jeu aux soupapes.
-
Déposer:
Selle
- Réservoir de carburant
Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 4.
Bougie
Couvre-culasse
Se reporter à la section "ARBRES A CAMES" au CHAPITRE 4.
- Demontieren:
-
Déposer:
-
Vis d'accès de repère d'allumage ①
- Vis d'accès axiale du vilebreguin ②
-
Joint torque
-
Contrôler:
- Jeu aux soupapes Hors spécifications Régler.

Jeu aux soupapes (à froid): Soupape d'admission: 0,10 à 0,15 mm
(0,0039 à 0,0059 in)
Soupape d'échévement:
0,17 à 0,22 mm
(0,0067 à 0,0087 in)
- Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
- Aligner le repere du PMH @ du rotor avec le repere d'alignement du couvercle de carter lorsque le piston est au PMH de la course de compression.
N.B.:
Le piston est au point mort haut lorsque le repere poinconné © de l'arbre à cames d'échéppement et le repere poinconné © de l'arbre à cames d'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.
Arbeitsvorgang:
- Mesurer le jeu aux soupapes © à l'aide d'une jauge d'épaissur à lames ①.
N.B.: Enregistrer la valeur mesurée si le jeu est incorrect.
-
Régler:
-
Jeu aux soupapes
Etapes du réglage:
- Déposer les arbres à cames (d'admission et d'échéppement). Se reporter à la section "ARBRES A CAMES" au CHAPITRE 4.
- Déposer les poussoirs de soupapes ① et les plaquettes ②.
N.B.:
- Placer un chiffon à l'emplacement de la chaîne de distribution pour empêcher les plaquettes de tomber dans le carter.
- Identifier soigneusement chaque pouvoir de soupape et la position de chaque plaquette de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.
- Sélectionner la plaquette ajustée à l'aide du tableau de selection des plaquettes.
| Plage des plaquettes | Disponibilité des plaquettes: 25 gradations | |
| N° 120 à N° 240 | 1,20 mm à 2,40 mm | Les plaquettes sont disponibles par incrêments de 0,05 mm |
L'épaissur © de chaque plaquette est indiquée en centièmes de millimétres sur la surface supérieure de la plaquette.
- Arrondir le dernier chiffre du numero de la rondelle montée à la gradation la plus proche.
| Dernier chiffre du nombre de plaquette | Valeur d'arrondi |
| 0,1 ou 2 | 0 |
| 4,5 ou 6 | 5 |
| 8 ou 9 | 10 |
EXAMPLE:
Numero de la plaquette montée = 148 Valeur arrondie = 150
N.B.:
Les plaquettes ne peuvent etre selectionnées que par increments de 0,05mm
- Rechercher la valeur arrondie et le jeu aux soupapes mesure dans le tableau "TABLEAU DE SELECTION DES PLAQUETTES". La case où ces deux coordonnées se coupent indique le nouveau numéro de plaquette à utiliser.
N.B.:
N'utiliser ce nouveau numero de pla-quette qu'a titre de guide pour le contrôle du réglage du jeu aux soupapes.
- Monter les nouvelles plaquettes ③ et les soussoirs de soupapes ④.
N.B.:
- Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes.
- Appliquer l'huile au bisulfure de molybdène sur les embouts de queues de soupapes.
- Le pouvoir de soupape doit tournier librement sous la poussée du doigt.
- Veiller à remonter les pousoirs de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine.
- Monter les arbres à cames (d'admission et d'échéppement). Se reporter à la section "ARBRES A CAMES" au CHAPITRE 4.
HINWEIS:
| JEU MESURE | NUMERO DE PLAQUETTE MONTEE | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,00 à 0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | |||
| 0,05 à 0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0,10 à 0,16 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0,17 à 0,22 | JEU STANDARD | ||||||||||||||||||||||||
| 0,23 à 0,25 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,26 à 0,30 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,31 à 0,35 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,36 à 0,40 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,41 à 0,45 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,46 à 0,50 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,51 à 0,55 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,56 à 0,60 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,61 à 0,65 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,66 à 0,70 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,71 à 0,75 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,76 à 0,80 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,81 à 0,85 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,86 à 0,90 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,91 à 0,95 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0,96 à 1,00 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 1,01 à 1,05 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1,06 à 1,10 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,11 à 1,15 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,16 à 1,20 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,21 à 1,25 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,26 à 1,30 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,31 à 1,35 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,36 à 1,40 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
EINCLASS
| GEMESSE- NES SPIEL | NUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,00-0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0,05-0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0,10-0,15 | SOLLSPIEL | ||||||||||||||||||||||||
| 0,16-0,20 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,21-0,25 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,26-0,30 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,31-0,35 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,36-0,40 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,41-0,45 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,46-0,50 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,51-0,55 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,56-0,60 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,61-0,65 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,66-0,70 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,71-0,75 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,76-0,80 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,81-0,85 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,86-0,90 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0,91-0,95 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 0,96-1,00 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1,01-1,05 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,06-1,10 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,11-1,15 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,16-1,20 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,21-1,25 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,26-1,30 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,31-1,35 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
AUSLASS
| GEMESSE-NES SPIEL | NUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,00–0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | |||
| 0,05–0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0,10–0,16 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0,17–0,22 | SOLLSPIEL | ||||||||||||||||||||||||
| 0,23–0,25 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,26–0,30 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,31–0,35 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,36–0,40 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,41–0,45 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,46–0,50 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,51–0,55 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,56–0,60 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,61–0,65 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,66–0,70 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,71–0,75 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,76–0,80 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,81–0,85 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,86–0,90 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,91–0,95 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0,96–1,00 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 1,01–1,05 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1,06–1,10 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,11–1,15 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,16–1,20 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,21–1,25 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,26–1,30 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,31–1,35 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,36–1,40 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
ASPIRAZIONE
| GIOCO MISO-RATIO | NUMERO SPESSORE INSTALLATO | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,00 ~ 0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0,05 ~ 0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0,10 ~ 0,15 | GIOCO STANDARD | ||||||||||||||||||||||||
| 0,16 ~ 0,20 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,21 ~ 0,25 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,26 ~ 0,30 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,31 ~ 0,35 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,36 ~ 0,40 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,41 ~ 0,45 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,46 ~ 0,50 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,51 ~ 0,55 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,56 ~ 0,60 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,61 ~ 0,65 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,66 ~ 0,70 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,71 ~ 0,75 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,76 ~ 0,80 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,81 ~ 0,85 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,86 ~ 0,90 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0,91 ~ 0,95 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 0,96 ~ 1,00 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1,01 ~ 1,05 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,06 ~ 1,10 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,11 ~ 1,15 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,16 ~ 1,20 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,21 ~ 1,25 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,26 ~ 1,30 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,31 ~ 1,35 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
SCARICO
| GIOCO MISO-RATIO | NUMERO SPESSORE INSTALLATO | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,00~0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | |||
| 0,05~0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0,10~0,16 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0,17~0,22 | GIOCO STANDARD | ||||||||||||||||||||||||
| 0,23~0,25 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,26~0,30 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,31~0,35 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,36~0,40 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,41~0,45 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,46~0,50 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,51~0,55 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,56~0,60 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,61~0,65 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,66~0,70 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,71~0,75 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,76~0,80 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,81~0,85 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,86~0,90 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,91~0,95 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0,96~1,00 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 1,01~1,05 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1,06~1,10 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,11~1,15 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,16~1,20 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,21~1,25 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,26~1,30 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,31~1,35 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,36~1,40 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
EC360000
CHASSIS
EC361012
BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING

WARNING


Purger l'air du circuit de freinage si:
Le circuit a ete demonted.
- Une durit de frein a ete desserrree ou deposee.
- Le niveau du liquide de frein est très bas.
- Le frein fonctionne mal.
Si le circuit de freinage n'est pas correctement purgé, il peut s'ensuivre une dangereuse perte d'efficacité du freinage.
-
Déposer:
-
Couvercle de maître-cylindre de frein
- Diaphragme
-
Flotteur du réservoir (frein avant)
Protection (frein arrriere) -
Purger:
Liquide de frein
A Avant
B Arriere
Etapes de la purgege de l'air:
a. Ajouter le liquide de frein ajustat dans le réservoir.
b. Poser le diaphragme. Veiller a ne pas renverser de liquide et a ne pas faire deborder le réservoir.
c. Connecter hermetiquement le tuyau en plastique transparent ② a la vis de purge ① de l'etrier.
d. Placer l'autre extrémité du tuyau dans un réseau.
e. Actionner lentement et plusieurs fois le levier ou la pédale de frein.
f. Tirer le levier ou enforcer la pédale. Maintenir le levier ou la pédale dans leur position respective.
g. Desserrer la vis de purgege et laisser le levier ou la pédale parvenir en fin de course.
h. Serrer la vis de purgege quand le levier ou la pédale sont arrivés en fin de course, puis relâcher le levier ou la pédale.

Vis de purge:
6Nm
(0,6m kg,4,3ft lb)
i. Repeter les operations (e) à (h) jusqu'à l'élimination totale des bulles d'air du circuit.
FAHRWERK
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
Si la purge est difficile, il peut etre nécessaire de laisser le circuit du liquide de frein se stabiliser pendant quelques heures. Repeter la procedure de purge quand les petites bulles d'air ont disparu du circuit.
j. Ajouter du liquide de frein jusqu'à la ligne de niveau du réservoir.

AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après avoir purgé le circuit de freinage.
3. Monter:
Protection (frein arrriere)
- Flotteur du réservoir (frein avant)
- Diaphragme
- Couvercle de maître-cylindre de frein
- Position du levier de frein (a)

Position du levier de frein @:
Position standard
Plage de réglage
95 mm (3,74 in)
76 à 97 mm (2,99 à 3,82 in)
2. Déposer:
- Couvercle du levier de frein
3. Régler:
- Position du levier de frein
| Etapes du réglage de la position du levier de frein: |
- Desserrer le contre-écrou ①
- Faire tournier le boulon de réglage ② jusqu'à ce que la position du levier ⑧ soit conforme aux spécifications.
- Serrer le contre-écrou.

Contre-écrou:
5Nm
(0,5m kg,3,6ft lb)
ATTENTION:
Veiller à bien serrer le contre-crou pour éviter toute baisse d'efficacité du freinage.
4. Monter:
- Couvercle du levier de frein
HINWEIS:
Hauteur de la pédale de frein Hors spécifications Régler.

Hauteur de la pédale de frein @:
5 mm (0,20 in)
HINTERRADBREMSE
EINSTELLLEN
-
Régler:
-
Hauteur de la pédale de frein
Etapes du réglage de la hauteur de la pédale de frein:
- Desserrer le contre-écrou ①.
- Faire tourner l'écrou de réglage ② jusqu'à ce que la hauteur de la pédale ⑧ soit conforme aux spécifications.
- Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
- Régler la hauteur de la pedale entre le maximum A et le minimum B comme illustré. (Dans ce réglage, l'extrémité du boulon ③ doit dépasser de la partie filetée ④ mais ne doit pas être distante de moins de 2mm (0,08 in) C de la pedale de frein ⑤).
- Àprous le réglage de la hauteur de la pédale de frein, contrôle que le frein arrirée ne frotte pas.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
-
Controller:
-
Epaisseur de la plaquette de frein ⑧ Hors specifications Remplacer l'ensemble.

Epaisseur de la plaquette de frein:
4,4 mm (0,17 in)
1,0 mm (0,04 in)
-
Remplacer:
-
Plaquette de frein
Etapes du remplacement des plaquettes de frein:
- Desserer la goupille de plaquette ②.
- Déposer l'étrier de frein ③ de la fourche.
- Déposer la goupille de plaquette et les plaquettes de frein ④.
- Raccorder le tuyau transparent ⑤ à la vis de purgege ⑥ et placer un réci-pient ajustat sous son extrémité.
- Desserrer la vis de purgege et enforcer le piston de l'étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
- Resserrer la vis de purgege.

Vis de purge:
6Nm
(0,6m kg,4,3ft lb)
- Monter les plaquettes de frein (7) et la goupille de plaquette.
N.B.:
- Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins ⑤.
- A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
- Monter l'étrier de frein ⑧ et serrer la goupille de plaquette ⑨.

Boulon (étrier de frein):
23Nm
(2,3m kg,17ft lb)
Goupille de plaquette:
18Nm
(1,8m kg,13ft lb)
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
- Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-TROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.
4. Controller:
- Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollesse Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE”.

3. Kontrollieren:
- Epaisseur des plaquettes de freins ③ Hors specifications Remplacer l'ensemble.

Epaissur de la plaquette de frein:
6,4 mm (0,25 in)
1,0 mm (0,04 in)
2. Remplacer:
- Plaquette de frein
Etapes du remplacement des plaquettes de frein:
- Déposer la protection ① et le bouchon de goupille de plaquette ②.
- Desserrer la goupille de plaquette ③.
- Déposer la roue arrêté ④ et l'étrier de frein ⑤.
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE” au CHAPITRE 5.
- Déposer la goupille de plaquette ⑥ et les plaquettes de frein ⑦.
- Raccorder le tuyau transparent ⑧ à la vis de purgege ⑨ et placer un réci-pient ajustat sous son extrémité.
- Desserrer la vis de purgege et enforcer le piston de l'étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
- Resserrer la vis de purgege.

Vis de purge:
6Nm
(0,6m kg,4,3ft lb)
- Monter la plaquette de frein ⑩ et la goupille de plaquette ⑪.
N.B.:
- Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins ⑤.
- A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
- Monter l'étrier de frein ⑫ et la roue arrêté ⑬.
Se reporter à la section "ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE" au CHAPITRE 5. - Serrer la goupille de plaquette (14).

Goupille de plaquette: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb
- Monter le bouchon de goupille de plaquette de frein ⑤ et la protection ⑥.

Bouchon de goupille de plaquette:
3Nm
(0,3m kg,2,2ft lb)
Boulon (protection): 7 Nm
(0,7m· kg,5,1ft· lb)
-
Déposer:
-
Plaquette de frein
Se reporter à la section “CON-TROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRRIERE”. -
Controller:
- Isolation de plaquette de frein arrêté ① Endommagement Remplacer.
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN
- Placer le maître-cylindre de frein de maniere que son extrémité soit horizontale.
-
Controller:
-
Niveau du liquide de frein
Niveau du liquide bas Remetre à niveau.
Niveau inférieur
A Avant
8 Arriere

Liquide de frein recom mandé: DOT N°4
AVERTISSEMENT
- N'utiliser que le liquide de frein recommendé pour éviter une perte d'efficacité du freinage.
- Toujours utiliser le même type et la même marque de liquide de frein; le mélange de liquides peut provoquer une perte de performances du freinage.
Veiller à ne pas laisser d'eau ou d'autres impuretés pénétrer dans le maître-cyclindre lors du remplissage. -
Essuyer immédiatement tout liquide renversé pour éviter d'endommager les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
-
Kontrollieren:
- Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLUSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".
- Kontrollieren:
- Funktion des Fußbremshebels Weich/schwammig Brems-hydraulick entlufen. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN".
Remplacer ensemble la couronne arrêté, le pignon de roue arrêté et la chaîne de transmission.
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
-
Mesurer:
-
Longueur de la chaîne de transmission (15 maillons) © Hors spécifications → Remplacer.

Longueur de la chaîne de transmission (15 maillons):
N.B.:
- Pour mesurer la longueur de la chaîne de transmission, appuyer sur la chaîne pour en augmenter la tension.
- Mesurer la longueur entre le galet de chaîne de transmission ① et ⑥ comme illustré.
- Effectuer cette mesure à deux ou trois endroits différents.
ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
- Messen:
HINWEIS:
ATTENTION: Veiller à monter le clip du mailon de fermeture dans la direction indiquée.
Sens de rotation
- Montieren:
Antriebskette ①
-
Lubrifier:
-
Chaine de transmission

Lubrifant pour chaine de transmission: huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaine adequat
- Schmieren:
Antriebskette

- Surelever la roue arrriere en plaçant un support ajustat sous le moteur.
- Controller:
Tension de la chaîne de transmission (a)
Au-dessus du boulon de montage de la fixation.
Hors specifications Regler.

Tension de la chaîne de transmission: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)
N.B.:
Avant d'entamer le contrôle et/ou le réglage, faire tourner plusieurs fois la roue arrêté pour déterminer le point de tension maximale. Contrôler et/ou régler la tension de la chaîne lorsque la roue arrêté se trouve dans cette position "chaîne tendue".
Tension de la chaîne de transmission
Etapes du réglage de la tension de la chaine de transmission:
- Desserrer l'écrou de l'axe ① et les contre-écrous ②.
- Régler la tension de la chaîne en tournant les dispositifs de réglage (3).
Pour tendre Tournier le dispositif de réglage ③ dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pour détendre Tournier le dispositif de réglage ③ dans le sens des aiguilles d'une montre et pousser la roue vers l'avant.
- Tournier chaque dispositif de réglage du même nombre de tours pour maintainir l'alignment correct de l'axe. (Des repères @ sont prévus de chaque côté du tendeur de châne.)
N.B.:
Tournier le dispositif de réglage de manière que la chaine soit alignée avec le pignon, vue de l'arrête.
ATTENTION:
Une châne trop tendue impose un effort excessif au moteur et à d'autres organes vitaux. Maintenir la tension dans les limites spécifiées.
- Serrer l'écrou d'axe tout en appuyant sur la chaîne de transmission afin de la tendre.

Ecroud'axe:
125 Nm
(12,5m kg,90ft lb)
- Serrer les contre-écrous.

Contre-écrou:
19Nm
(1,9m· kg,12ft· lb)
3. Einstellen:
- Fonctionnement régulier de la fourche avant
Actionner le frein avant et enforcer la fourche.
Fonctionnement irregulier/fuite d'huile Réparer ou remplacer.
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
N.B.: Utiliser un petit tournevis et veiller à ne pas endommager le tube plongeur de la fourche et le joint antipoussière.
-
Nettoyer:
-
Joint antipoussière ©
Bague d'etanchéité ⑥
N.B.: Nettoyer le joint antipoussiere et la bague d'etanchéité après chaque course.
- Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le tube plongeur.
GABEL-DICHT-UND -STAUBSCHUTZRINGE REINIGEN
N.B.: Si le mouvement initial de la fourche parait dur, réduire la pression interne de la fourche.
- Surelever la roue avant en plaçant un support ajustat sous le moteur.
- Déposer la vis de purgege d'air ① et évacuer la pression interne de la fourche.
- Monter: Vis de purgege d'air 1Nm (0,1m· kg,0,7ft· lb)
- Régler:
- Force d'amortissement à la détente
En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur ⑧ Augmenter la force d'amortissement à la détente. (Visser le dispositif de réglage 1.)
Plus mou ⑥ Diminuer la force d'amortissement à la détente. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)
ZUGSTUFEN-DAMPFUNGSKRAFT DER TELESKOPGABEL EINSTELLEN
| Plage de réglage | |
| Maximum | Minimum |
| Position complè-temment visée | Desserrer de 20 déclics (par rap-port à la position maximum) |
- POSITION STANDARD:
Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclips spécifique par rapport à la position complètement vissee.

- EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.
AVERTISSEMENT
Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuier la maniability et la stabilité.
-
Régler:
-
Force d'amortissement à la compression
En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur ⑧ Augmenter la force d'amortissement à la compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou ⑤ Diminuer la force d'amortissement à la compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)
| Plage de réglage | |
| Maximum | Minimum |
| Position complè- tement visée | dévissé de 20 déclics (par rap- port à la position maximum) |
Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclips spécifique par rapport à la position complètement vissee.
dévisse de 11 déclics
-
dévissé de 6 déclics
-
EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

AVERTISSEMENT
Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniability et la stabilité.

CONTROLE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE
-
Controller:
-
Fonctionnement régulier du bras oscillant
- Bruit anormal/fonctionnement irrégulier Graisser ou réparer les points de pivot.
- Endommagement/fuite d'huile Remplacer.
FEDERBEIN KONTROLLIEREN
- Surelever la roue arrête en plaçant un support ajustat sous le moteur.
- Déposer:
- Cadre arrêté
- Desserrer:
- Contre-écrou (1)
- Régler:
- Précontrainte de ressort En tournant le dispositif de réglage ②.
| Plus dur →Augmenter la précontrainte du ressort. (Visser le dispositif de réglage ②.) |
| Plus mou →Diminuer la précontrainte du ressort. (Dévisser le dispositif de réglage ②.) |
| Longueur du ressort (monté) ⑧: | |
| Longueur standard | Plage de réglage |
| Un seul repère d'identification 257 mm (10,12 in) *252 mm (9,92 in) Deux repères d'identification 263 mm (10,35 in) *258 mm (10,10 in) Trois repères d'identification 254,5 mm (10,02 in) *249,5 mm (9,82 in) | 245,5 à 263,5 mm (9,67 à 10,37 in) 251,5 à 269,5 mm (9,90 à 10,61 in) 243,0 à 261,0 mm (9,57 à 10,28 in) |
* EUROPE
N.B.:
- Avant d'effectuer le réglage, bien enlever toute la boue et toutes les saletés autour du contre-écrou et du dispos-itif de réglage.
- La longueur du ressort (monté) change de 1,5mm (0,06 in) par tour du dispositif de réglage.
Le repere d'identification ⑤ se trouve a l'extrémité du ressort. - La longueur standard et la plage de réglage varient en fonction du nombre de repères d'identification.
| ATTENTION: |
| Ne jamais forcer le dispositif de réglage au-delà des limites maximum ou minimum. |
-
Serrer:
-
Contre-écrou
-
Monter:
-
Cadre arrêté
32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)
-
Régler:
-
Force d'amortissement à la détente En tournant le dispositif de réglage ①.
| Plus dur @ → Augmenter la force d'amortissement à la détente. (Visser le dispositif de réglage ①.) Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement à la détente. (Dévisser le dispositif de réglage ①.) |
| Plage de réglage | |
| Maximum | Minimum |
| Position complè-temment vissee | dévissé de 20 déclics (par rap-port à la position maximum) |
- POSITION STANDARD:
Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère @ du dispositif de réglage avec le repère b du support.)

Position standard:
Dévisse d'environ 8
délections
- Dévisse d'environ 7
délections
- EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endomma-ger.
ZUGSTUFEN-DÄMPFUNGSKRAFT
-
Régler:
-
Force d'amortissement à la compression basse
En tournant le dispositif de réglage ①.
| Plus dur © → Augmenter la force d'amortissement à la compression basse. (Visser le dispositif de réglage ①.) |
| Plus mou © → Diminuer la force d'amortissement à la compression basse. (Dévisser le dispositif de réglage ①.) |
| Plage de réglage | |
| Maximum | Minimum |
| Position complè- tement vissée | dévissé de 20 déclics (par rap- port à la position maximum) |
Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclçics spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère @ du dispositif de réglage avec le repère b du dispositif de réglage de l'amortissement à la compression haute.)

Position standard:
Dévisse d'environ 8
déclics
* Dévisse d'environ
déclics
- EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.
-
Régler:
-
Force d'amortissement à la compression haute En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur @ Augmenter la force d'amortissement à la compression haute. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou ⑤ Diminuer la force d'amortissement à la compression haute. (Dévisser le dispositif de réglage 1.)

Plage de réglage
| Maximum | Minimum |
| Position complètement visée | Desserré de 2 tours (par rapport à la position maximum) |
Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de tours spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère @ du dispositif de réglage avec le repère b du corps du dispositif de réglage.)

Position standard: Dévisse d'environ 1-1/2 tour
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.
- Contrôler les pneus à froid.
- Le pneu risque de se déjanter si le gonflage est insuffisant.
- Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis.
- Une tige de valve de pneu inclinee indique que le pneu est mal assis. Corriger la position du pneu.
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN
Veiller à resserrer ces rayons avant et après le rodage. ÀpRES tout entrainement ou toute course, contrôler la tension des rayons.
Surélever la roue et la faire tournier.
Voile excessif Remplacer.
RÄDER KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
Felgenschlag
-
Controller:
-
Jeu des roulements
Il y a du jeu Remplacer.
- Kontrollieren:
Lagerspiel
-
Surelever la roue avant en plaçant un support ajustat sous le moteur.
-
Controller:
-
Colonne de direction
Saisir les bras de fourche par le bas et secouer doucement la fourche d'avant en arrêté.
Jeu Regler la tete de fourche.
-
Controller:
-
Fonctionnement régulier de la direction
Tourner le guidon de butée à butée.
Fonctionnement irregulier Regler l'écrou de blocage de la direction.
-
Régler:
-
Ecrou de la colonne de direction
Etapes de réglage de l'écrou de direction:
- Déposer la plaque d'identification.
- Déposer le guidon et le t'é supérieur.
- Desserrer l'écrou de direction ① à l'aide de la clé pour écrou de direction ②.

Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
- Serrer l'écrou de direction ③ à l'aide de la clé pour écrou de direction ④.
N.B.:
- Appliquer de laGRAISSÉ à savon delithium sur le filet de la colonne de direction.
- Adapter la clé dynamométrique à la clé pour écrou de direction de manière à ce qu'elles forment un angle droit.

Clé pour écrou de direction: YU-33975/90890-01403

Ecrou de direction (serrage initial):
38 Nm (3,8m· kg,27ft· lb)
- Dévisser d'un tour l'écrou de blocage de la direction.
- Resserrer l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l'excess.

Ecrou de direction (serrage final): 7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
- Contrôler la colonne de direction en la tournant d'une butée à l'autre. S'il y a la moindre génie, démonter la colonne de direction et contrôler les paliers de la direction.
- Monter la rondelle ⑤ , le te supérieur ⑥ , la rondelle ⑦ , l'écrou de direction ⑧ , le guidon ⑨ , le support de guidon supérieur ⑩ et la plaque d'identification ⑪ .
N.B.:
- Le support supérieur du guidon doit être monté avec son pointeur ② vers l'avant.
- Monter le guidon de manière à ce que les repères ⑥ soient en place des deux côtes.
- Monter le guidon de manière à ce que l'ergot © du support supérieur du guidon soit positionné selon le repère d'alignement du guidon, comme indiqué.
- Introduire l'extrémité de la durit de mise à l'air du réservoir de carburant ② dans le trou du capuchon de la colonne de direction.
ATTENTION:
Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support supérieur du guidon, puis serrer les boulons situés à l'arrière.
Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes, lubrifier la moto avant la première utilisation, après le rodage, ainsi qu'après chaque course.
① Tous les câbles de commande
② Pivot de levier d'embrayage
③ Pivot de selecteur
④ Pivot de repose-pied
⑤ Contact entre la poignée des gaz et le guidon
⑥ Chaine de transmission
⑦ Portion d'enroulement du cable
⑧ Extrémité du cable des gaz
⑨ Extrémité du cable d'embrayage
10 Exterminé du cable de démarrage à chaud
A Utiliser pour ces zones du lubrifiant Yamaha pour cables ou un lubrifiant équivalent.
Utiliser de l'huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaînes ajust.
Lubrifier les zones suivantes à l'aide de graissée à savon de lithium de haute qualité, légère.
ATTENTION:
Eliminer tout excédent deGRAISSÉ et éviter d'enduire deGRAISSÉ les disques des freins.
SCHMIERUNG
-
Contrôler:
-
Electrode ①
Usure/endommagement Remplacer.
- Couleur de l'isolant ②
La couleur normale est une couleur bronze clair ou légarement foncé.
Couleur franchement différente Contrcler l'etat du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas régime, l'isolant de la bougie s'encrasse, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de fonctionnement.
-
Mesurer:
-
Ecartement @
Utiliser un calibre pour fils ou un calibre d'épaisseur.
Hors specifications Regler.

Ecartement des electrodes:
0.7 à 0.8 mm
(0,028 à 0,031 in)
- Si nécessaire, nettoyer la bougie à l'aide d'un nettoie-bougies.
ELEKTRISCHE ANLAGE ZündKERZE KONTROLLIEREN
- Demontieren:
Zündkerze
- Avant de monter une bougie, nettoyer la surface du joint et la surface de la bougie.
-
Serrer la bougie à la main (a) avant de la serrer au couple correct (b).
-
Festziehen:
Zündkerze
13Nm(1,3m·kg,9,4ft·lb)
HINWEIS:
-
Déposer:
-
Vis d'accès de repère d'allumage ①
ZündZeITPUNKT KONTROLLIEREN
Au fil de la bobine d'allumage (fil orange ①
- AnschlieBen:
-
Régler:
-
Régime de ralenti du moteur Se reporter à la section "REGLAGE DU REGIME DE RALENTI DU MOTEUR".
-
Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
-
Controller:
-
Avance à l'allumage
Contrôler visuèlement que l'index fixe ⑧ se trouve dans la plage d'allumage ⑥ indiquée sur le rotor.
Plage d'allumage incorrecte
Contrôler le rotor et le capteur d'allumage.
- Kontrollieren:
Zündzeitpunkt
Organisation de la dépose:
① Dépose de la selle
③ Dépose des caches latéaux
② Dépose du réservoir de carburant
④ Dépose de la plaque d'identification
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA SELLE, DU RESERVOIR DU CARBURANT ET DES CACHES LATERAUX Placer le robinet de carburant en position “OFF”. Déconnecter la durit de carburant. | |||
| ①↑ ② ③ ④ | 1 | Selle | 1 | |
| 2 | Prise d’air (gauche et droite) | 2 | ||
| 3 | Boulon (réservoir de carburant) | 2 | ||
| 4 | Réserveur de carburant | 1 | ||
| 5 | Cache latéral gauche | 1 | -Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 6 | Cache latéral droit | 1 | ||
| 7 | Plaque d’identification | 1 |
MOTOR
-
Déposer:
-
Boulon (cache léséral)
- Cache létal gauche ①
- Cache létalré droit ②
N.B.:
Glisser le cache latorial vers le bas pour le déposer car ses pattes ⑧ sont insérées dans le boîtier de filtré à air.
L'ergot ⑧ est insere dans le collier de la plaque d'identification. Retirer l'ergot du collier avant la dépose.
- Déposer le cable du starter à chaud ② et le cable d'embrayage ③ du guidecable ⑥ sur la plaque d'identification.
L'ergot du té inférieur est inséré dans la plaque d'identification. Déposer la plaque d'identification en la retardant de l'ergot.
Nummernschild
-
Monter:
-
Prise d'air ①
Boulon (prise d'air)
7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
N.B.:
Placer la partie ⑧ de la bavette du boîtier de filtré à air sur l'intérieur de la prise d'air.
Organisation de la dépose:
① Dépose du silencieux

② Déposse du tube d'échévement
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU TUBE D'ECHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX Cache létral droit | Se reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. | ||
| 1 ②↓ | 1 | Boulon (collier à pince du silencieux) | 1 | Desserrer uniquement. |
| 2 | Boulon [silencieux (avant)] | 1 | ||
| 3 | Boulon [silencieux (arrière)] | 1 | ||
| 4 | Entretouise épaulée | 1 | ||
| 5 | Silencieux | 1 | ||
| 6 | Collier à pince du silencieux | 1 | ||
| 7 | Ecrou (tube d'échévement) | 2 | ||
| 8 | Tube d'échévement | 1 | ||
| 9 | Joint | 2 |
AUSPUFFKRUMMER UND SCHALLDÄMPFER
Arbeitsumfang:
Silencieux et tube d'échévement
-
Controller:
-
Joint ①
Endommagement Remplacer.
KONTROLLE
Remplacement de la fibre du silencieux
- Déposer:
Rivet (avant) ①
Tuyau interieur ②
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager les orifices de fixation du rivet (Ø4,9 mm) ⑧ lors de la dépose.
N.B.:
Extraire le tuyau interieur tout en frappant légerement sur le support du silencieux à l'aide d'un maillet en caoutchouc.
-
Remplacer:
-
Fibre ①
Tuyau interieur ①
Rivet (avant) ②
N.B.:
- Appliquer la pate d'étanchéité thermorésistante le long du bord de la plaque à l'intérieur du silencieux ainsi que le long du bord du silencieux, comme illustré.
-
Veiller à ne pas déplacer la fibre lors du montage du tuyau interieur.
-
Montieren:
-
Inneres Rohr (1)
- Niete (vorn) ②
HINWEIS:
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Silencieux et tube d'échévement
- Monter:
Joint New
- Tube d'échéppement ①
- Ecrou (tube d'échévement) ②
20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)
N.B.:
Installer temporairement les deux écrous, puis serrer l'un de ces écrous à 13Nm (1,3m kg,9,4ft lb) et l'autre à 20Nm (2,0m kg,14ft lb) , revenir ensuite au premier et le resserrer à 20Nm (2,0m kg,14ft lb) .
Collier à pince du silencieux ①
16 Nm (1,6 m·kg, 11 ft·lb)
- Joint ② New
- Silencieux ③
Rondelle ④ - Boulon (silencieux) ⑤
30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)
N.B.:
- Monter le joint en orientant sa partie maillee @ du côte échéppement.
-
Le joint doit être installé conformément à la dimension illustrée.
-
Montieren:
Organisation de la dépose:
① Dépose du radiateur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU RADIATEURVidanger le liquide de refroidissement.Selle et réservoir de carburant | Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDEDE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. | ||
| 12345678910 | Plaque de protection du radiateurCollier de durit de radiateurDurit de radiateur 1Radiateur gaucheDurit de radiateur 3Radiateur droitDurit de radiateur 2Durit de radiateur 4Durit de mise à l'air du radiateurTuyau de radiateur 1 | 281111111 | Desserrer uniquement. |
Kühler

Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.
Une fois le moteur refroidi, ouvrir le bouchon du radiateur en procédant comme suit:
Placer un chiffon épais, une serviette par exemple, sur le bouchon et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.
CONTROLE
Radiateur
-
Controller:
-
Faisceau de radiateur ①
Obstruction Nettoyer à l'air compré par l'arrière du radiateur.
Ailette tordue Réparer/remplacer.
HANDHABUNGSHINWEISE
WARNING
-
Monter:
-
Joint torique ① New
- Tuyau de radiateur 1 (2)
- Boulon (tuyau de radiateur) ③
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kühler
Durit de mise à l'air du radiateur ①
Durit de radiateur 2 ②
Durit de radiateur 3 ③
Durit de radiateur 4 ④ Sur le radiateur droit ⑤
- Montieren:
-
Monter:
-
Radiateur droit ①
- Boulon (radiateur droit) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Durit de radiateur 3
Se reporter à la section “DIA-GRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.
- Montieren:
-
Monter:
-
Radiateur gauche (1)
- Boulon (radiateur gauche) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb
Durit de radiateur 1 ③
2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)
Se reporter à la section “DIA-GRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.
- Serrer:
Collier de durit du radiateur ④
2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)
-
Monter:
-
Plaque de protection de radiateur ①
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
Placer d'abord la partie du crochet interne ⑧ , puis l'externe ⑤ sur le radiateur.
- Montieren:
Kuhler links ①
Schraube (Kuhler links) ② 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
Kuhler-Schlauch 1 ③ 2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
Organisation de la dépose:

① Dépose du carburateur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU CARBURATEUR Selle et réservoir de carburant Amortisseur arrêté | Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “AMORTISSEUR ARRIERE” au CHAPITRE 5. | ||
| 1 | 1 | Collier à pince | 1 | |
| 2 | Fiche rapide du fil du capteur de position de papillon des gaz | 1 | ||
| 3 | Couvercle du logement du cable des gaz | 1 | ||
| 4 | Câble des gaz | 2 | ||
| 5 | Collier à pince (conduit d'admission d'air) | 1 | Desserrer la vis (raccord du filtré à air). | |
| 6 | Collier à pince (raccord du carburateur) | 1 | Desserrer les vis (raccord de carburateur). | |
| 7 | Plongeur de démarrage à chaud | 1 | ||
| 8 | Carburateur complet | 1 | ||
| 9 | Raccord de carburateur | 1 |
VERGASER

Arbeitsumfang:
① Vergaser demontieren
Organisation de la dépose:
① Démontage du carburateur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| DEMONTAGE DU CARBURATEUR | ||||
| ① | Durit de mise à l'air du carburateur | 4 | ||
| ② | Couvercle du boîtier du levier de soupape | 1 | ||
| ③ | Vis (axe du papillon) | 1 | ||
| ④ | Papillon des gaz | 1 | ||
| ⑤ | Support d'aiguille | 1 | ||
| ⑥ | Aiguille | 1 | ||
| ⑦ | Couvercle de la pompe de reprise | 1 | ||
| ⑧ | Ressort | 1 | ||
| ⑨ | Diaphragme (pompe de reprise) | 1 | ||
| ⑩ | Cuve | 1 | ||
| ⑪ | Gicleur de fuite | 1 | ||
| ⑫ | Vis de ralenti | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| ⑬ | Axe de flotteur | 1 | ||
| ⑭ | Flotteur | 1 | ||
| ⑮ | Pointeau | 1 |
VERGASER ZERLEGEN
Arbeitsumfang:
① Vergaser zerlegen
| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| 1 | 16 | Main jet | 1 | |
| 17 | Needle jet | 1 | ||
| 18 | Spacer | 1 | ||
| 19 | Pilot jet | 1 | ||
| 20 | Starter jet | 1 | ||
| 21 | Push rod | 1 | Pull the push rod. | |
| 22 | Throttle shaft assembly | 1 | ||
| 23 | Push rod link lever assembly | 1 | ||
| 24 | Pilot air jet | 1 | ||
| 25 | Cold starter plunger | 1 | ||
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| 1 | 16 | Gicleur principal | 1 | |
| 17 | Gicleur d'iguille | 1 | ||
| 18 | Entretouise | 1 | ||
| 19 | Gicleur de ralenti | 1 | ||
| 20 | Gicleur de starter | 1 | ||
| 21 | Tige de débrayage | 1 | Tirer la tige de débrayage. | |
| 22 | Axe du papillon complet | 1 | ||
| 23 | Ensemble levier articulé de la tige de débrayage | 1 | ||
| 24 | Gicleur d'air de ralenti | 1 | ||
| 25 | Plongeur de démarrage à froid | 1 |
Ne pas desserrer les vis (capteur de position de papillon des gaz) ① sauf en cas de remplacement du capteur de position de papillon des gaz en raison d'une panne, car cela provoquerait une baisse des performances du moteur.
POINTS DE DEPOSE
Vis de ralenti
-
Déposer:
-
Vis de ralenti ①
N.B.:
Pour optimiser le débit de carburant à faible ouverture du papillon, la vis de ralenti de chaque moto a été réglée individuellement en usine. Avant de déposer la vis de ralenti, la serrer à fond en comptant le nombre de tours. Enregistrer ce nombre comme étant le nombre de tours de desserrage régé en usine.
HANDHABUNGSHINWEISE
ACHTUNG:
Corps du carburateur Encrassé Nettoyer.
N.B.:
- Nettoyer avec un solvant à base de pétrôle. Nettoyer tous les conduits et giclleurs à l'air compré.
- Ne jamais utiliser de fil métallique.
KONTROLLE
Vergaser
-
Controller:
-
Gicleur principal (1)
- Gicleur de ralenti ②
Gicleur d'aiguille ③ - Gicleur de starter ④
Gicleur d'air de ralenti ⑤
Gicleur de fuite ⑥ Endommagement Remplacer. Encrassé Nettoyer.
N.B.:
- Nettoyer avec un solvant à base de pétrôle. Nettoyer tous les conduits et giclleurs à l'air compré.
-
Ne jamais utiliser de fil métallique.
-
Kontrollieren:
-
Controller:
-
Pointeau ①
- Siège de pointeau ②
Usure en creux ⑧ → Remplacer. Poussière ⑥ → Nettoyer.
Filtre © Bouche Nettoyer.
Nadelventil
- Kontrollieren:
-
Contrôler:
-
Mouvement Coincement Réparer ou remplacer.
N.B.:
Insérer le papillon des gaz ① dans le corps du carburateur et contrôle qu'il couilisse librement.
Drosselklappe
Hauteur du flotteur @ Hors specifications Regler.

Hauteur du flotteur: 8,0 mm (0,31 in)
Etapes de la mesure et du réglage:
- Tenir le carburateur à l'envers.
N.B.:
- Incliner lentement le carburateur dans le sens opposé puis prendre la mesure lorsqu'elle pointeau s'aligne avec le bras du flotteur.
- Si le carburateur est horizontal, le poids du flotteur repoussera le pointeau vers l'intérieur et la mesure sera erronee.
A l'aide d'un pied à coulisse, mesurer la distance entre la surface de contact de la cuve et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau mais sans le comprimer.
- Si la hauteur du flotteur est hors spécifications, contrôle le siège de pointeau et le pointeau.
- Si l'une ou l'autre de ces pièces est usée, les replacer toutes les deux.
- Si ces deux pieces sont en bon etat, régler la hauteur du flotteur en courbant la languette de ce dernier ⑥.
- Contrôler à nouveau la hauteur du flotteur.
Schwimmerstand
-
Controller:
-
Flotteur ①
Endommagement Remplacer.
Schwimmer
- Kontrollieren:
Schwimmer ①
-
Controller:
-
Plongeur de démarrage à froid ①
- Plongeur de démarrage à chaud ②
Usure/endommagement Remplacer.
Chokeschieber
Diaphragme (pompe de reprise) ①
- Ressort (pompe de reprise) ②
- Couvercle de la pompe de reprise ③
- Joint torque ④
Tige de débrayage ⑤ Craquelures (diaphragme)/ endommagement Remplacer. Saleté Nettoyer.
-
Controller:
-
Axe du papillon (1)
- Ressort ②
Levier 1 ③ - Ressort 1④
Levier 2 ⑤ - Ressort 2 (6) Saleté → Nettoyer.
-
Monter:
-
Plongeur de démarrage à froid ①
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
Gicleur d'air de ralenti ①
-
Montieren:
-
Leerlauf-Luftduse ①
-
Installare:
-
Getto aria del minimo ①





- Install:
Spring 1①
- Lever 1 ②
To lever 2 ③
Veiller à engager le ressort 1 sur la butée @ du levier 2.
- Montieren:
Feder 1 ①
- Hebel 1 (2) (am Hebel 2 (3))
HINWEIS:
-
Monter:
-
Ensemble levier articulé de la tige de débrayage ①
N.B.:
Veiller à engager la butée ⑧ du ressort 2 dans la gorge ⑥ du carburateur.
Sur l'axe du papillon ②.
N.B.:
Monter le plus grand crochet 已 du ressort sur la butee 6 de la poulie de 1'axe de papillon.
- Montieren:
Feder ①
- Appliquer de laGRAISSÉ à base de composé fluoré sur les paliers.
- Engager l'ergot (包) de l'ensemble axe de papillon dans la fente () du capteur de position de papillon des gaz.
- Veiller à engager la butée © du res-sort dans la gorge du carburateur.
-
Tourner l'ensemble axe de papillon vers la gauche tout en maintainant le levier 1 ⑤ abaisé et engager la pointe de la vis de butée de papillon des gaz ④ sur la butée ⑥ de la poulie de l'ensemble axe de papillon.
-
Montieren:
Drosselklappenwelle ①
- Metall-Beilagscheibe ②
- Kunstsharz-Beilagscheibe ③
Drosselklappe ④
HINWEIS:
Tout en maintainant abaisse le levier 1 ② ,inserer la tige de débrayage plus avant dans le carburateur.
Gicleur de starter ①
- Gicleur de ralenti ②
- Entretoise ③
- Gicleur d'aiguille ④
- Gicleur principal ⑤
-
Montieren:
-
Chokedüse ①
- Leerlaufduse ②
- Distanzstück ③
- Nadeldüse ④
-
Hauptdüse ⑤
-
Installare:
-
Getto starter ①
- Getto del minimo ②
- Distanziatore ③
- Getto a spillo ④
- Getto del massimo ⑤


11.Install:
-
Monter:
-
Pointeau ①
- Flotteur ②
- Axe de flotteur ③
N.B.:
- ÀpRES avoir monté le pointeau sur le flotteur, les monter sur le carburateur.
- Contrôler que le flotteur se déplace librement.
12. Monter:
- Vis de ralenti ①
- Ressort ②
Rondelle ③ - Joint torque ④
Noter les points de montage sui-vants:
- Visser la vis de ralenti jusqu'à ce qu'elle touche légarement son siège.
- Dévisser la vis de ralenti du nombre de tours enregistré avant la dépose.

Vis de ralenti (exemple): Desserree de 1-7/8 tour * Desserree de 2-1/8 tour
- Joint torque
- Gicleur de fuite ①
- Cuve ②
Boulon (curve) ③ - Support de cable (cable de la vis de butée de papillon des gaz) ④
- Support de durit (durit de mise à l'air du carburateur) ⑤
14. Monter:
- Diaphragme (pompe de reprise) ①
- Ressort ②
- Joint torque ③
- Couvercle de la pompe de reprise ④
- Support de durit (durit de vidange) ⑤
- Vis (couvercle de la pompe de reprise) ⑥
N.B.:
Monter le diaphragme (pompe de reprise) en orientant son repere @ vers le dessort.
13. Montieren:
Aiguille ①
- Entretoise épaulée ②
- Ressort ③
- Support d'aisguille ④
- Papillon d'admission ⑤ Sur le papillon des gaz ⑥
-
Montieren:
-
Düssenndel ①
- Distanzhülse ②
Feder ③ - Nadelsitz ④
-
Drosselklappen-Platte (5) (an der Drosselklappe (6))
-
Installare:
-
Spillo del getto ①
Collarino ② - Molla ③
- Portaspillo ④
-
Piastra valvola a farfalla ⑤ Sulla valvola a farfalla ⑥
-
Monter:
-
Papillon complet ①
- Vis (axe du papillon) ②
N.B.:
Monter les galets du levier de soupape ③ dans les fentes 已 du papillon.
- Montieren:
Durit de mise à l'air du carburateur ①
- Montieren:
Monter les durits de mise à l'air du carburateur sur le carburateur de manière que les durits ne fassent pas de coude à proximé de leur point de montage.
HINWEIS:
Réglage du calage de la pompe de reprise
Etapes du réglage:
N.B.:
Afin de donner au papillon la hauteur ⑧ spécifiée, glisser sous le papillon d'admission ① la tige ② etc. dont le diamètre extérieur correspond à la valeur spécifiée.

Hauteur du papillon: 0,8 mm (0,031 in)
- Visser à fond la vis de réglage de la pompe de reprise ③.
- Contrôler que le levier articulé ④ a du jeu ⑥ en appuyant légarement dessus.
- Dévisser progressivement la vis de réglage tout en déplaçant le levier articulé jusqu'à ce qu'il n'ait plus de jeu.
Montage du carburateur
- Monter:
Raccord de carburateur ①
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Vergaser montieren
- Montieren:
Monter l'ergot @ entre les fentes du raccord du carburateur.
- Montieren:
Vergaser ①
HINWEIS:
-
Monter:
-
Plongeur de démarrage à chaud ①
2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)
-
Serrer:
-
Boulon (raccord du carburateur) ①
3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)
- Boulon (conduit d'admission d'air) ②
3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
Cable des gaz (tire) ①
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
Cable des gaz (retour) ②
11Nm (1,1m· kg,8,0ft· lb)
-
Régler:
-
Jeu de la poignée des gaz
Se reporter à la section "REGLAGE DU CABLE DES GAZ" au CHAPITRE 3. -
Montieren:
Gasgeberzug ①
4Nm (0,4m·kg,2,9 ft·lb)
Gasnehmerzug ②
11Nm(1,1m·kg,8,0ft·lb)
-
Monter:
-
Couvercle du logement du cable des gaz ①
-
Boulon (couvercle du logement de cable des gaz) ②
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
- Montieren:
-
Monter:
-
Fiche rapide du fil du capteur de position de papillon des gaz ①
Collier à pince ② Se reporter à la section “DIA-GRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.
Organisation de la dépose:

① Déposse du couvre-culasse
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU COUVRE-CULASSE Selle et réservoir de carburant | Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. | ||
| 1 | Bougie | 1 | ||
| 2 | Durit de mise à l'air de la culasse | 1 | ||
| 3 | Boulon (couvre-culasse) | 2 | ||
| 4 | Couvre-culasse | 1 | ||
| 5 | Joint de couvre-culasse | 1 | ||
| 6 | Patin de chaîne de distribution (côte supérieur) | 1 |
NOCKENWELLLEN ZYLINDERKOPFDECKEL
Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:
① Dépose des arbres à cames
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| DEPOSE DES ARBRES A CAMES | ||||
| 1 | Vis d'accès de repère d'allumage | 1 | ||
| 2 | Vis d'accès axiale du vilebreguin | 1 | ||
| 3 | Boulon capuchon du tendeur de chaîne de dis-ribution | 1 | ||
| 4 | Tendeur de chaîne de distribution | 1 | -Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 5 | Chapeau d'arbre à cames | 2 | ||
| 6 | Clip | 2 | ||
| 7 | Arbre à cames d'échévement | 1 | ||
| 8 | Arbre à cames d'admission | 1 |
NOCKENWELLLEN
Arbeitsumfang:
- Vis d'accès de repère d'allumage ①
- Vis d'accès axiale du vilebreguin ②
2. Aligner:
- Repère du PMH
- Avec le repère d'alignment.
Etapes du contrôle:
- Tournier le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
- Aligner le repere du PMH © du rotor avec le repere d'alignement © du couvercle de carter lorsque le piston est au PMH de la course de compression.
N.B.:
Le piston est au point mort haut lorsqué le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échéppement et le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.
- Boulon capuchon du tendeur de chaîne de distribution ①
Tendeur de chaine de distribu-tion ②
Joint
4. Déposer:
Boulon (chapeau d'arbre à cames) ①
- Chapeau d'arbre à cames ②
- Clip
N.B.:
Déposer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant de l'extérieur vers l'intérieur.
ATTENTION:
Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être déposés uniformément pour prévenir tout endommagement de la culasse, des arbres à cames ou des chapeaux d'arbres à cames.
3. Demontieren:
-
Déposer:
-
Arbre à cames d'échéppement ①
- Arbre à cames d'admission ②
N.B.:
Attacher un fil ③ à la chaine de distribution pour l'empêcher de tomber dans le carter moteur.
- Demontieren:
-
Controller:
-
Bossage decame Piqures/rayures/décoloration bleue Remplacer.
-
Mesurer:
- Longueur de bossage decame ④ et 6 Hors specifications Remplacer.

Longueur des bossages de cames:
Admission:
@ 30,246 à 30,346 mm
(1,1908 à 1,1947 in)
30,146 mm
(1,1869 in)
⑥ 22,45a22,55mm
(0,8839 à 0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
Echappement:
(1,1968 à 1,2007 in)
(0,8839 à 0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
KONTROLLE
Nockenwelle
-
Mesurer:
-
Faux-rond (arbre à cames)
Hors specifications Remplacer.

Faux-rond (arbre à cames):
Inférior à 0,03 mm
(0,0012 in)
-
Mesurer:
-
Jeu arbre à cames-chapeau Hors specifications Mesurer le diamètre extérieur de l'arbre à cames.

Jeu arbre à cames-chapeau:
0,028 à 0,062 mm
(0,0011 à 0,0024 in)
0,08 mm (0,003 in)
Etapes de la mesure:
- Monter l'arbre à cames sur la culasse.
- Placer une bande de Plastigauge ① sur l'arbre a cames.
- Monter le clip, les goujons et les chapeaux d'arbres à cames.

Boulon (chapeau d'arbre à cames):
10Nm
(1,0m kg,7,2ft lb)
N.B.:
- Serrer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant des chapeaux les plus internes vers les chapeaux extérieurs.
- Ne pas tournier l'arbre à cames pendant la mesure du jeu avec le Plastigauge®.
-
Déposer les chapeaux d'arbres à cames et mesurer la largeur du Plastigauge® ①.
-
Mesurer:
-
Diamètre extérieur de l'arbre à cames ©
Hors specifications Remplacer l'arbre a cames.
Conformé aux specifications
Remplacer ensemble le logement et les chapeaux d'arbres à cames.

Diamètre extérieur de
l'arbre à cames:
21,959 à 21,972 mm
(0,8645 à 0,8650 in)
Pignon d'arbre à cames
-
Controller:
-
Pignon d'arbre à cames ①
Usure/endommagement Remplacer ensemble l'arbre a cames complet et la chaine de distribution.
-
Controller:
-
Décompresseur
Etapes du contrôle:
- Contrôler que lacame du décompresseur ① se déplace correctement.
- Contrôler que la goupille du levier du décompresseur (2) dépasse de l'arbre à cames.
Tendeur de chaîne de distribution
-
Controller:
-
Tout en appuyant légrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis ①.
- Controller, en appuyant légèrement avec le doigt, que la tige du tendeur dessort librement lorsque le tournevis est retire.
- Si ce n'est pas le cas, replacer le tendeur complet.
-
Monter:
-
Arbre à cames d'échéppement ①
- Arbre à cames d'admission ②
Etapes du montage:
- Tourner le vilebrevin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
N.B.: - Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdene sur les arbres à cames.
- Appliquer de l'huile moteur sur le décompresseur.
- Appuyer sur le levier du décompresseur pour permettre au vilebrequin de tourner facilement.
- Aligner le repere du PMH @ du rotor avec le repere d'alignment du couvercle de carter lorsque le piston est au PMH de la course de compression.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Nockenwelle
- Montieren:
-
While pressing the tensioner rod lightly with fingers, use a thin screwdriver and wind the tensioner rod up fully clockwise.
-
Monter la chaîne de distribution ③ sur les deux pignons d'arbre à cames et monter les arbres à cames sur la culasse.
N.B.:
Les arbres à cames doivent être montés sur la culasse de manière que le repère pointné © de l'arbre à cames d'échéppement et le repère pointné © de l'arbre à cames d'admission soient alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.
ATTENTION:
Ne pas faire tournier le vilebrequin pendant l'installation de l'arbre à cames. Cela provoquerait des dommages ou un mauvais réglage du calage de distribution.
- Monter les clips, les chapeaux d'arbres à cames ④ et les boulons (chapeau d'arbre à cames) ⑤.

Boulon (chapeau d'arbre à cames): 10 Nm (1,0m kg,7,2ft lb)
N.B.:
- Avant de déposer les clips, couvrir la culasse avec un chiffon propre pour empêcher les clips de tomber dans la cavité de la culasse.
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les filets des boulons (chapeau d'arbre à cames).
- Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.
ATTENTION:
Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être serrés uniformément sous peine d'endommager la culasse, les chapeaux d'arbre à cames et l'arbre à cames.
2. Monter:
- Tendeur de chaîne de distribution
Etapes du montage:
- Tout en appuyant légrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis.
La tige etant complètement enrou-lee et le repere UP du tendeur etant oriente vers le haut,monter le joint ① et le tendeur de chaine de distribution ② puis serrer le boulon ③ au couple specifie.

Boulon (tendeur de chaîne de distribution): 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
- Retirer le tournevis, contrôle que la tige du tendeur ressort et serrer le joint ④ et le boulon-capuchon ⑤ au couple spécifique.

Boulon-capuchon du tendeur: 7Nm (0,7m kg,5,1ft lb)
Vilebreguin
Plusieurs tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
-
Controller:
-
Repère du PMH du rotor Aligner avec le repère d'alignement du carter moteur.
-
Repères d'alignment de l'arbre à cames Aligner avec la surface de la culasse. Hors alignement → Ajuster.
-
Monter:
-
Vis d'accès de repère d'allumage ①
-
Vis d'accès axiale du vilebreguin ②
-
Drehen:
-
Monter:
-
Patin de chaîne de distribution (côté supérieur) ①
- Joint de couvre-culasse ②
Couvre-culasse ③ - Boulon (couverre-culasse) ④
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
Applique le produit d'étanchéité sur le joint de couvre-culasse.

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505
Durit de mise à l'air de la culasse
- Bougie
13Nm (1,3m· kg,9,4ft· lb)
- Montieren:
Organisation de la dépose:
① Dépose de la culasse
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA CULASSESelle et réservoir de carburantTube d'échéppement et silencieuxDurit de radiateur 1CarburateurArbre à camesSupport de moteur supérieur | Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.Déconnecter du côté de la culasse.Se reporter à la section “CARBURATEUR”.Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. | ||
| 1234567 | Tuyau de radiateurTuyau d'amnée d'huileEcrouBoulon [L = 135 mm (5,31 in)]Boulon [L = 145 mm (5,71 in)]CulasseCarter de chaîne de distribution (côté échéappe-ment) | 1122211 |
ZYLINDERKOPF

-
Eliminer:
-
Dépôts de calamine (des cham-bres de combustion) Utiliser un gratoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d'instrument pointu pour éviter d'endommager ou de griffer:
- Filets de bougie
-
Sièges de soupapes
-
Controller:
-
Culasse Rayures/endommagement Remplacer.
KONTROLLE Zylinderkopf
Déformation de la culasse: Inférieure à 0,05 mm (0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de déformation et de la rectification:
- Placer un réglet et une jauge d'épaissur à lames sur la culasse.
Utiliser une jauge d'épaissur à lames pour mesurer la déformation. - Si la déformation est hors spécifications, rectifier la culasse.
- Placer un morceau de papier émeri humide 400 à 600 sur le marbre et rectifier la culasse en décrivant des "huit".
N.B.: Pour obtenir une surface régulière, tournier la culasse à plusieurs reprises.
- Messen:
Goujon ①
- Joint de culasse ②
- Patin de chaine de distribution (côté échévement) ③
Culasse ④
N.B.:
Tout en soulevant la chaîne de distribution, monter le patin de chaîne de distribution (côté échéppement) et la culasse.
- Monter:
Rondelle ①
Guide-cable ②
Boulons
[L = 145 ~mm(5,71 in)] ③
38Nm(3,8m·kg,27ft·lb)
Boulons
[L = 135 ~mm(5,31 in)] ④
38Nm(3,8m·kg,27ft·lb)
- Ecrous (5)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
- Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur les filets et les surfaces de contact des boulons.
- Suivre l'ordre numérique indiquedans l'illustration. Serrer les boulons et les écrous en deux étapes.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zylinderkopf
Rondelle en cuivre ① New
Tuyau d'amnée d'huile ②
- Boulon de raccord (M8) ③
18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)
Boulon de raccord (M10) ④
20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)
-
Monter:
-
Tuyau de radiateur ①
- Boulon (tuyau de radiateur) ②
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
- Montieren:
Kuhlerrohr ①
Kuhlerrohr-Schraube ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Organisation de la dépose:
① Dépose de la soupape

| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DES SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES | Se reporter à la section “CULASSE”. | ||
| Culasse | ||||
| 1 | Pousoir de soupape | 5 | Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 2 | Cale de réglage | 5 | ||
| 3 | Clavette de soupape | 10 | ||
| 4 | Coupelle de ressort de soupape | 5 | ||
| 5 | Ressort de soupape | 5 | ||
| 6 | Joint de queue de soupape | 5 | ||
| 7 | Siège de ressort de soupape | 5 | ||
| 8 | Souppe d'échévement | 2 | ||
| 9 | Souppe d'admission | 3 |
VENTILE UND VENTILFEDERN

Arbeitsumfang:
① Ventile demontieren
Poussoir de soupape et clavette de soupape
-
Déposer:
-
Poussoir de soupape ①
- Cale ②
N.B.:
Identifier soigneusement la position de chaque pouvoir de soupape ① et de chaque cale ② de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.
-
Controller:
-
Etanchéité des soupapes
Fuites au siege de soupape Vérifier la portée de soupape, le siege de soupape et la largeur du siege de soupape.
Etapes du contrôle:
- Verser du solvant de nettoyage ① dans les lumières d'admission et d'échévement.
- Contrôler soigneusement les joints de soupapes.
Il ne peut y avoir aucune fuite au siege de soupape ②.
Fixer un compresseur de ressort de soupape ① entre la coupelle de ressort de soupape et la culasse pour déposer les clavettes de soupape.

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019
Hors caractéristiques Remplacer le guide de soupape.

Jeu (queue-guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
0,08 mm (0,003 in)
Echappement:
0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)
0,10 mm (0,004 in)
KONTROLLE
Ventil
Etapes de remplacement:
N.B.:
Afin de facilititer la dépose et le montage du guide, et afin de maintainir l'ajustement correct,CHAuffer la culasse dans un four à une température de 100^ (212^)
- Déposer le guide de soupape à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ①.
- Monter un guide de soupape neuf à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ① et d'un outil de pose de guide de soupape ②.
-
Une fois le guide de soupape monté, l'aléser à l'aide d'un alésoir de guide de soupape ③ afin obtenir le jeu correct entre la queue et le guide.
-
Erneuern:
-
Ventilführung
Arbeitsvorgang:
HINWEIS:
Outil de dépose de guide de soupape:
Admission:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4111/90890-04111
Echappement:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Outil de pose de guide desoupape:
Admission:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4112/90890-04112
Echappement:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4117/90890-04117
Alésoir de guide de soupape: Admission:
4.0 mm (0,16 in)
YM-4113/90890-04113
Echappement:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
N.B.:
Après avoir remplaced le guide de soupape, rectifier le siège de soupape.
- Contrôler:
Portee de soupape Piqures/usage Rectifier la portee de soupape.
- Embout de queue de soupape Extrémité en forme de champion ou diamètre supérieur au corps de la queue de soupape Remplacer.
-
Mesurer:
-
Epaisseur de rebord @ Hors spécifications Rempla-cer.

Epaissur de rebord:
Admission:
0,8 mm (0,0315 in)
Echappement:
0,7 mm (0,0276 in)

- En cas de pose d'une soupape neue, toujours remplacer le guide de soupape.
-
Si la soupape est déposée ou replacée, toujours replacer la bague d'étanchéité.
-
Eliminer:
-
Dépôts de calamine (de la portée de soupape et du siège de soupape)
-
Controller:
-
Siège de soupape Piquères/usure Rectifier le siège de soupape.
-
Mesurer:
Largeur de siège de soupape @ Hors specifications Rectifier le siège de soupape.

Largeur de siege de soupape:
Admission:
0.9 à 1.1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
1,6 mm (0,0630 in)
Echappement:
0.9à1,1mm
(0,0354 à 0,0433 in)
1,6 mm (0,0630 in)
Etapes de la mesure:
- Appliquer du bleu de mécanien (Dykem) ⑥ sur la portée de soupape.
- Reposer la soupape dans la culasse.
- Enfonce la soupape dans le guide et l'appuyer contre le siège de soupape pour laisser une empresse nette.
- Mesurer la largeur du siège de soupape. Le bleu disparaître au point de contact entre le siège et la portée de soupape.
-
Si le siège de soupape est trop large, trop étroit, ou n'est pas centré, il doit être rectifié.
-
Messen:
-
Ventilschaft-Schlag Nicht nach Vorgabe Erneuern.

Max. Schlag: 0,01 mm (0,0004 in)
HINWEIS:
Porte de soupape
- Siège de soupape
N.B.:
Après rectification du siège de soupape ou remplacement de la soupape et du guide de soupape, le siège et la portée de soupape doivent être rodés.
Etapes du rodage:
- Appliquer une pâté à roder grossière sur la portée de soupape.
ATTENTION:
Ne pas laisser la pâte pénétrer entre la queue et le guide de soupape.
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape.
- Reposer la soupape dans la culasse.
- Tournier la soupape jusqu'à ce que la portée de soupape et le siège de soupape soit uniformément polis, puis éliminer toute trace de pâté.
N.B.:
Pour obtenir de plusieurs résultats de rodage, tapoter légarement le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape entre les mains avec un mouvement de va-et-vient.
- Appliquer une pâté à roder fine sur la portée de soupape et repeter les opérations ci-dessus.
N.B.:
Veiller à éliminer toute trace de pâte de la portée et du siège de soupape après chaque opération de rodage.
- Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur la portée de soupape.
- Reposer la soupape dans la culasse.
- Enfonce la soupape dans le guide et l'appuyer contre le siège de soupape pour laisser une empreinte nette.
-
Mesurer à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape n'est pas conforme aux specifications, rectifier et roder à nouveau le siège de soupape.
-
Einschleifen:
-
Ventilkegel
- Ventilsitz
HINWEIS:
-
Mesurer:
-
Longueur libre du ressort de soupape ⑧
Hors spécifications Remplacer.

Longueur libre (ressort desoupape):
Longueur monté

99 à 114 N à 29,13 mm
(9,9 à 11,4 kg à
29,13 mm,
22,27 à 25,57 lb à
1,15 in)
Echappement:
126 à 144 N à
29,30 mm
(12,6 à 14,4 kg à
29,30 mm,
28,44 à 32,41 lb à
1,15 in)
Ventilfeder
- Messen:
-
Mesurer:
-
Inclinaison du ressort @ Hors spécifications Rempla-cer.

Liminé d'inclinaison du ressort:
Admission:
2,5^ / 1,7 ~mm (0,067 in)
Echappement:
2,5/1,6 mm (0,063 in)
-
Messen:
-
Federneigung @
-
Controller:
-
Poussoir de soupape Rayures/endommagement Remplacer les poussoirs et la culasse.
Tassenstöbel
- Kontrollieren:
Tassenstöbel
Huile au bisulfure de molybdene Sur la queue de soupape et le joint de queue de soupape.
- Soupape ①
- Siège de ressort de soupape ②
- Joint de queue de soupape ③ New
- Ressort de soupape ④
- Coupelle de ressort de soupape ⑤ Sur la culasse.
N.B.:
- Veiller à monter chaque soupape à son emplacement d'origine, en se reférant également aux marques de couleur, comme suit. Admission (milieu) @: Orange Admission (droite/gauche) 包 : Vert Echappement: pas de marque de couleur
- Monter les ressorts de soupape en plaçant les spires les plus grandes © vers le haut.
Petites spires
2. Montieren:
Monter les clavettes de soupape tout en comprimant le ressort de soupape à l'aide d'un compresseur de ressort de soupape ①.

Compresseur de dessort desoupape:YM-4019/90890-04019
- Bloquer les clavettes sur la queue de soupape en frappant légèrement sur son embout à l'aide d'un morceau de bois.
ATTENTION:
Ne pas frapper trop fort pour ne pas endommager la soupape.
3. Montieren:
- Ventilkeil
HINWEIS:
-
Monter:
-
Cale de réglage ①
- Poussoir de soupape ②
N.B.:
- Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur les embouts de queues de soupapes.
- Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes.
- Le poussoir de soupape doit tourner librement sous la poussée du doigt.
-
Veiller à remonter les poussoirs de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine.
-
Montieren:
-
Ventilplättchen ①
- Tassenstöbel ②
HINWEIS:
Organisation de la dépose:

① Déposé du cylindre
② Dépose du piston
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONS | Se reporter à la section “CULASSE”. | ||
| Culasse | ||||
| 1 | 1 | Boulon (cylindre) | 1 | Utiliser l'outil spécifique. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 2 | Cylindre | 1 | ||
| 3 | Agrafe d'axe de piston | 2 | ||
| 4 | Axe de piston | 1 | ||
| 5 | Piston | 1 | ||
| 6 | Segments de piston | 1 |
ZYLINDER UND KOLBEN

Arbeitsumfang:
Agrafe d'axe de piston ①
- Axe de piston ②
- Piston ③
N.B.:
- Placer des repères d'identification sur chaque tête de piston comme ↔reference pour la repose.
- Avant de retirer chaque axe de piston, ébavurer la gorge de l'agrafe et le pourtour du trou de l'axe. Si la gorge de l'axe de piston est ébavurée et que l'axe du piston reste difficile à dégager, utiliser l'extracteur d'axe de piston ④.

Kit extracteur d'axe de piston: YU-1304/90890-01304
ATTENTION:
Ne pas employer de marteau pour chasser l'axe de piston.
-
Déposer:
-
Segment de piston ①
N.B.:
Ecarter les coupes du segment tout en soulevant le segment de piston par dessus la calotte du piston, comme illustré.
- Controller:
- Parois du cylindre et du piston Rayures verticales Remplacer le cylindre et le piston.
- Mesurer:
- Jeu entre piston et cylindre
- Mesurer l'alésage de cylindre "C" à l'aide d'un comparateur à cadran pour cylindre.
N.B.:
Mesurer l'alésage du cylindre "C" parallelement et perpendicularément à l'arbre à cames. Calculer ensuite la moyenne de ces mesures.
KONTROLLE
Zylinder und Kolben
| Alésage de cylindre "C" | 77,00 à 77,01 mm(3,0315 à 3,0319 in) | |
| Limité de coni-cité "T" | 0,05 mm (0,002 in) | |
| Ovalisation "R" | 0,05 mm (0,002 in) | |
| “C” = D maximum | ||
| “T” = (D1 ou D2 maximum)-(D5 ou D6 maximum) | ||
| “R” = (D1, D3 ou D5 maximum)-(D2, D4 ou D6 minimum) | ||
| Si le résultat est hors spécifica-tions, replacer le cylindre et rem-places ensemble le piston et les segments de piston.2ème étape:Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à l’aide d'un palmer. @ 8 mm (0,31 in) depuis le bord infé-rieur du piston | ||
| Taille du piston "P" | ||
| Standard | 76,955 à76,970 mm(3,0297 à3,0303 in) | |
| Si hors spécifications, replacer ensemble le piston et les segments de piston.3ème étape:Calculer le jeu entre piston et cylindre au moyen de la formule suivante: | ||
| Jeu entre piston et cylindre = Alésage de cylindre “C” -Diamètre de la jupe de piston "P" | ||
| Jeu entre piston et cylin-dre:0,030 à 0,055 mm(0,0012 à 0,0022 in)<Limite>:0,1 mm (0,004 in) | ||
| Si le résultat est hors spécifica-tions, replacer le cylindre et rem-places ensemble le piston et les segments de piston. | ||
-
Mesurer:
-
Jeu l'éral du segment Utiliser une jauge d'épaissur à lames ①. Hors spécifications Remplacer ensemble le piston et les segments de piston.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gorges des segments de piston et des segments avant de mesurer le jeu lésral.
| Jeu létal: | ||
| Standard | <Limite> | |
| Segment de feu | 0,030 à 0,065 mm (0,0012 à 0,0026 in) | 0,12 mm (0,005 in) |
| Segment d'étan-chéité | 0,020 à 0,055 mm (0,0008 à 0,0022 in) | 0,12 mm (0,005 in) |
-
Position:
-
Segment de piston (dans le cylindre)
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et l'enfonce r d'environ 10mm (0,39 in). Enfonce le segment a l'aide de la calotte de piston de maniere que le segment fasse un angle droit avec l'alésage du cylindre.
@ 10mm (0,39 in)
Kolbenringe
Il n'est pas possible de mesurer la coupe de la bague extensible du segment racleur d'huile. Si les rails du segment racleur d'huile doivent un jeu excessif, replacer les trois segments.
| Coupe: | ||
| Standard | <Limite> | |
| Segment de feu | 0,15 à 0,25 mm (0,006 à 0,010 in) | 0,50 mm (0,020 in) |
| Segment d'étan-chéité | 0,30 à 0,45 mm (0,012 à 0,018 in) | 0,80 mm (0,031 in) |
| Segment racleur d'huile | 0,10 à 0,40 mm (0,004 à 0,016 in) | — |
- Controller:
- Axe de piston
Décoloration bleue/rainures → Remplacer, puis contrôle le système de lubrification. - Mesurer:
- Jeu entre axe de piston et piston
| Etapes de la mesure: · Mesurer le diamètre extérieur (axe de piston) @. Si hors spécifications, replacer l'axe de piston. |
| Diamètre extérieur (axe de piston): 15,991 à 16,000 mm (0,6296 à 0,6299 in) |
| · Mesurer le diamètre intéérieur (piston) ⑥. |
| Diamètre intéérieur (piston):16,002 à 16,013 mm(0,6300 à 0,6304 in) |
- Calculer le jeu entre axe de piston et piston au moyen de la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston = Diametre intéérieur (piston) ⑤ - Diametre extérieur (axe de piston) ⑧
- Si hors spécifications, remplacer le piston.
| Jeu entre axe de piston et piston: 0,002 à 0,022 mm (0,0001 à 0,0009 in) <Limite>: 0,07 mm (0,003 in) |
Kolbenbolzen
Piston et segment de piston
-
Monter:
-
Segment de piston Sur le piston.
N.B.:
- Veiller à monter les segments de piston en plaçant les repères ou numéroes du fabricant du côte supérieur des segments.
- Lubrifier généusement le piston et les segments à l'aide d'huile moteur.
Segment de feu
Segment d'etanchéité
- Segment racleur d'huile Excentrer les coupes des segments comme illustré.
Extrémité du segment de feu
包 Extrémité du segment d'étanchéité
Extrémité du segment racleur d'huile (supérieure)
Segment racleur d'huile
Extrémité du segment racleur d'huile (inférieure)
- Appliquer de l'huile moteur sur l'axe de piston et le piston.
- Contrôler que la flèche @ du piston pointe vers le côté échépendement du moteur.
- Avant de monter l'agrafe d'axe de piston, couvrir le carter d'un chiffon propre pour éviter que l'agrafe ne tombe dans la cavité du carter.
- Monter les agrafes d'axes de pistons extrémités vers le bas.
HINWEIS:
Applique une généreuse couche d'huile moteur.
Zylinder
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.
Monter le cylindre avec une main, tout en compressant les segments de l'autre.
ATTENTION:
-
Acheminer la chaîne de distribu-tion ③ dans la cavité de la chaîne de distribution.
Veiller a ne pas endommager le patin de chaine de distribution ④ pendant I'installation. -
Monter:
-
Boulon (cylindre) ⑤
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
- Montieren:
Zylinder-Dichtung ①

Zylinder ②
HINWEIS:
Organisation de la dépose:

① Dépose de la tige de débrayage 1, 2 et de l'arbre de tige de poussaee
③ Dépose du disque garni et du plateau de pression
② Démontage de la tige de débrayage 1
④ Dépose du pignon mené de transmission primaire
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE L'EMBRAYAGEVIDANGER l'huile moteur.Pédale de freinCâble d'embrayage | Se reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILEMOTEUR" au CHAPITRE 3.Se reporter à la section "DEPOSE DU MOTEUR".Déconnecter du côte du moteur. | ||
| 124 | 1 | Couvercle d'embrayage | 1 | |
| 2 | Ressort d'appui du plateau de pression | 5 | ||
| 3 | Disque de pression | 1 | ||
| 4 | Tige de débrayage 1 | 1 | ||
| 5 | Circlip | 1 | ||
| 6 | Rondelle | 1 | ||
| 7 | Roulement | 1 | ||
| 8 | Bille | 1 | ||
| 9 | Tige de débrayage 2 | 1 |
KUPPLUNG

Arbeitsumfang:
| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| ③ | 10 | Friction plate | 9 | |
| 11 | Clutch plate | 8 | ||
| 12 | Cushion spring | 1 | ||
| 13 | Seat plate | 1 | ||
| 14 | Nut (clutch boss) | 1 | Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”. | |
| 15 | Lock washer | 1 | ||
| 16 | Clutch boss | 1 | ||
| 17 | Thrust washer | 1 | ||
| 18 | Primary driven gear | 1 | ||
| 19 | Push lever shaft | 1 | ||
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| 341 | 10 | Disque garni | 9 | |
| 11 | Plateau de pression | 8 | ||
| 12 | Plaquette de progressivité | 1 | ||
| 13 | Plaque de siège | 1 | ||
| 14 | Ecrou (noix d'embrayage) | 1 | Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 15 | Rondelle-frein | 1 | ||
| 16 | Noix d'embrayage | 1 | ||
| 17 | Rondelle de butée | 1 | ||
| 18 | Pignon mené de transmission primaire | 1 | ||
| 19 | Arbre de tige de poussée | 1 |
-
Déposer:
-
Ecrou ①
Rondelle-frein ② - Noix d'embrayage ③
N.B.:
Redresser la languette de la rondelle-frein et utiliser l'outil de maintainen de l'embrayage ④ pourmaintinerla noix d'embrayage.

Outil de maintain de l'embrayage: YM-91042/90890-04086
A USA et CDN
Sauf USA et CDN
Cloche et noix d'embrayage
-
Controller:
-
Cloche d'embrayage ①
Craquelures/usage/endommagement Remplacer.
- Noix d'embrayage ②
Formation de rayures/usure/ endommagement Remplacer.
KONTROLLE
-
Contrôler:
-
Jeu périphérique Présence de jeu Remplacer.
- Dents de pignon ③ Usure/endommagement → Remplacer.
Primarantriebsrad
Ressort d'appui du plateau de pression
-
Mesurer:
-
Longueur libre de ressort d'appui du plateau de pression ⑧ Hors specifications Remplacer l'ensemble des ressorts.

Longueur libre de ressort d'appui du plateau de pression:
40,4 mm (1,59 in)
39,4 mm (1,55 in)
Kupplungsfeder
- Messen:
-
Mesurer:
-
Epaisseeur du disque garni
Hors specifications Remplacer le disque garni complet. Mesurer aux quatre endroits indiques.

Epaisseur du disque garni: 2,9 à 3,1 mm (0,114 à 0,122 in)
Plateau de pression
-
Mesurer:
-
Déformation du plateau de pression
Hors spécifications Remplacer le plateau de pression complet. Utiliser un marbre ① et une jauge d'épaissur ②.

Limin de deformation: 0,1 mm (0,004 in)
Reibscheibe
Arbre de tige de poussaee
-
Controller:
-
Arbre de tige de poussée ① Usure/endommagement → Remplacer.
Tige de débrayage 1 ①
Roulement ②
Rondelle ③
Tige de débrayage 2 ④
- Bille ⑤ Usure/endommagement/courbure Remplacer.
Druckstange
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Arbre de tige de poussée
-
Monter:
-
Arbre de tige de poussée ①
- Boulon (arbre de tige de poussée) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
- Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'établité.
- Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre de tige de poussée.
- Insérer la plaque de siège ③ dans la gorge ② de l'arbre de tige de poussaee et serrer le boulon ( PLAque de siège).
-
Monter:
-
Pignon mené de transmission primaire ①
Rondelle de butée ② - Noix d'embrayage ③
N.B.:
Applique de l'huile moteur sur la circ CONFERENCE interieure du pignon mené de transmission primaire.
- Monter:
Rondelle-frein ①
New
- Ecrou (noix d'embrayage) ②
60Nm(6,0m·kg,43ft·lb)
N.B.:
Utiliser l'outil de maintainier de l'embrayage ③ pourmaintenir la noix d'embrayage.

Outil de maintain de l'embrayage: YM-91042/90890-04086
A USA et CDN
Sauf USA et CDN
Kupplung
- Montieren:
- Monter la plaque de siège en orientant sa partie chanfreinée @ vers la noix d'embrayage ③.
- Monter la plaque de siège de manière à ce qu'elle ne soit pas coincée au point
-
Monter le dessort à coussinet de manière à ce que sa surface concave © soit orientée vers l'extérieur.
-
Monter:
-
Disque garni 1 (1)
- Plateau de pression 1 ②
- Disque garni 2 ③
- Plateau de pression 2 ④
N.B.:
- Monter les plateaux de pression et les disques garnis dans la noix d'embrayage en les alternant, en commençant par un disque garni et en terminant par un disque garni.
Utiliser les disques garnis 1 comme premier et dernier disques, en tenant compte de la différence de motifs de la surface. - Appliquer de l'huile moteur sur les disques garnis et les plateaux de pression.
-
Contrairement au plateau d'embrayage 2, le plateau d'embrayage 1 n'a pas de surface polie. Utiliser le plateau d'embrayage 1 comme premier plateau, en tenant compte de la différence de polissage de la surface.
-
Monter:
Roulement ①
Rondelle ②
Circlip ③ New
Sur la tige de débrayage 1 ④.
N.B.:
Applique de l'huile moteur sur le roulement et la rondelle.
- Montieren:
Tige de débrayage 2 ①
Bille ②
Tige de débrayage 1 ③
N.B.:
Applique de l'huile moteur sur les tiges de débrayage 1 et 2 ainsi que sur la bille.
Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.
- Montieren:
Goujon ①
- Joint (covercle d'embrayage)
② New
HINWEIS:
-
Monter:
-
Couvercle d'embrayage ①
- Boulon (couvercle d'embrayage)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.
Organisation de la dépose:
① Dépose de l'objet de filtré à huile
③ Dépose du couvercle de carter droit

② Dépose de la pompe à eau
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE L'ELEMENT DE FILTRE A HUILÉ, DE LA POMPE A EAU ET DU COUVERCLE DE CARTER DROIT Vidanger l'huile moteur. Vidanger le liquide de refroidissement. Durit de radiateur 3 Tube d'échéppement Pédale de frein Protège-carter droit | Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L'HUILÉ MOTEUR” au CHAPITRE 3. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3. Déconnecter du côté de la pompe à eau. Se reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”. Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. | ||
| 1 ① | 2 | Couvercle d'élement de filtré à huile Elément de filtré à huile | 1 |
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS

Arbeitsumfang:
| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| ② | 3 | Water pump housing | 1 | |
| 4 | Oil delivery pipe | 1 | ||
| 5 | Bolt (oil hose) | 1 | ||
| 6 | Kickstarter crank | 1 | ||
| 7 | Right crankcase cover | 1 | ||
| 8 | Impeller | 1 | ||
| 9 | Washer | 1 | ||
| 10 | Impeller shaft | 1 | Refer to “REMOVAL POINTS”. | |
| 11 | Oil seal | 2 | ||
| 12 | Bearing | 1 | ||
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| 3 | Carter de pompe à eau | 1 | ||
| 4 | Tuyau d'amnée d'huile | 1 | ||
| 5 | Boulon (durit d'huile) | 1 | ||
| 6 | Pédale de kick | 1 | ||
| 7 | Couvercle de carter droit | 1 | ||
| 8 | Rotor | 1 | ||
| 9 | Rondelle | 1 | ||
| 10 | Axe de pompe | 1 | ||
| 11 | Bague d'étanchéité | 2 | ||
| 12 | Roulement | 1 |
-
Déposer:
-
Rotor ①
Rondelle ② - Axe de pompe ③
N.B.:
Maintenir l'axe de pompe en le saississant par les cotes plats @ a l'aide d'une clé, etc., et déposer le rotor.
Il n'est pas nécessaire de démonter la pompe à eau sauf en cas d'anomalies telles qu'une modification importante du niveau de liquide de refroidissement, une décoloration du liquide de refroidissement ou un aspect laiteux de l'huile de boîte de vitesses.
-
Déposer:
-
Roulement ①
-
Déposer:
-
Bague d'étanchéité (1)
Dichtring
HINWEIS:
Tuyau d'amné d'huile
- Controller:
Tuyau d'amenee dhuile ① Deformation/endommagement Remplacer.
Obstrué Souffler.
KONTROLLE
Ölzufahrleitung
Pignon d'arbre d'entrainment
-
Controller:
-
Dents de pignon @ Usure/endommagement Remplacer.
Laufrad-Antriebsrad
-
Controller:
-
Roulement
- Faire tournier la cage interne avec le doigt.
- Rugosité/grippage Remplacer.
Lager
- Kontrollieren:
-
Monter:
-
Bague d'étanchéité ① New
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Dichstring
- Montieren:
Dichstring ① New
- Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
- Monter la bague d'étanchéité en orientant vers le couvercle de carter droit la marque ou le numéro du fabricant ②.
HINWEIS:
Monter le roulement en appuyant parallelement sur sa cage externe.
- Montieren:
Lager ①
HINWEIS:
- Veiller à ce que la lèvre de la bague d'étanchéité ne soit pas endommagée ou à ce que le ressort ne glisse pas hors de son emplacement.
Lors de l'installation de l'arbre d'entrainment, appliquer de laGRAisse a savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité et l'arbre d'entrainment. Monter l'axe tout en le faisant tourner. - Maintainir l'axe de pompe en le saississant par les cotes plats à l'aide d'une clé, etc., et monter le rotor.
Laufradwelle
Couvercle de carter droit
- Monter:
Goujon ①
- Joint torque ② New
- Entretoise épaulée ③
- Joint ④ New
N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.
-
Monter:
-
Couvercle de carter droit ①
- Boulon (couvercle de carter droit) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
- Appliquer de l'huile moteur sur l'extrémité de l'axe de pompe.
- Engrener le pignon menant de pompe ③ avec le pignon menant de transmission primaire ④
-
Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.
-
Montieren:
-
Monter:
-
Pédale de kick ①
Rondelle
Boulon (pedale de kick)

33Nm (3,3m· kg,24ft· lb)
N.B.:
A monter de sorte à avoir un jeu @ de 5 mm (0,20 in) ou plus entre la pédale de kick et le cadre, et de manière à ce que la pédale de kick ne soit pas en contact avec le couvercle de carter lorsqu'elle est tirée.
- Monter:
Durit d'huile ①
- Boulon (durit d'huile) ②
8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)
Kickstarterhebel
X 8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
Rondelle en cuivre ① New
Tuyau d'amenee dhuile ②
- Boulon de raccord (M8) ③
18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)
- Boulon de raccord (M10) ④
20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)
- Montieren:
Carter de pompe à eau
- Monter:
Goujon ①
- Joint torque
② New
N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.
Wasserpumpengehause
- Montieren:
Carter de pompe à eau ①
- Boulon (carter de pompe à eau) ②
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
2. Montieren:
Elément de filtré à huile
-
Monter:
-
Élement de filtrer à huile (1)
- Joint torque ② New
- Couvercle d' éléments de filtré à huile ③
- Boulon (covercle d'élément de filtré à huile)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.
Ölfiltersinsatz
- Montieren:
Organisation de la dépose:
① Pignon menant d'arbre de balancier
② Arbre de balancier
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU BALANCIER | Se reporter à la section “EMBRAYAGE”. Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRÉ A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CAR-TER DROIT”. Se reporter à la section “VOLANT MAGNETIQUE CDI”. | ||
| Pignon mené de transmission primaire | ||||
| Couvercle de carter droit | ||||
| Stator | ||||
| ① | 1 | Ecrou (pignon menant de transmission primaire) | 1 | - Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 2 | Ecrou (pignon mené de l'arbre de balancier) | 1 | ||
| 3 | Rondelle-frein | 1 | ||
| 4 | Pignon menant de transmission primaire | 1 | ||
| 5 | Pignon menant de l'arbre de balancier | 1 | ||
| 6 | Rondelle-frein | 1 | ||
| 7 | Pignon mené de l'arbre de balancier | 1 | ||
| 8 | Arbre de balancier | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
AUSGLEICHSWELLE

Arbeitsumfang:
Pignon menant et pignon mené de l'arbre de balancier
-
Redresser l'onglet de la rondelle-frein.
-
Desserrer:
-
Ecrou (pignon menant de transmission primaire) ①
- Ecrou (pignon mené de l'arbre de balancier) ②
N.B.:
Placer une plaque d'aluminium ⑧ entre les dents du pignon menant de l'arbre de balancier ③ et le pignon mené ④.
-
Déposer:
-
Arbre de balancier ①
N.B.:
Pour déposer l'arbre de balancier, aligner le centre ② du contrepoids d'arbre de balancier sur la ligne raccordant les centres du vilebrevin et de l'arbre de balancier.
Ausgleichswelle
- Demontieren:
Ausgleichswelle ①
HINWEIS:
Pignon menant de transmission primaire, pignon menant et pignon mené de l'arbre de balancier
-
Controller:
-
Pignon menant de transmission primaire ①
- Pignon menant de l'arbre de balancier ②
- Pignon mené de l'arbre de balancier ③ Usure/endommagement Remplacer.
Arbre de balancier
-
Controller:
-
Arbre de balancier
- Craquelures/endommagement → Remplacer.
KONTROLLE
Arbre de balancier, pignon menant et pignon mené de l'arbre de balancier
-
Monter:
-
Arbre de balancier ①
N.B.:
- Appliquer de l'huile moteur sur le roulement.
- Pour monter l'arbre de balancier, aligner le centre ② du contrepoids d'arbre de balancier sur la ligne raccordant les centres du vilebrevin et de l'arbre de balancier.
2. Monter:
- Pignon mené de l'arbre de balancier ①
N.B.:
Monter le pignon mené de l'arbre de balancier sur l'arbre de balancier en alignant le repère poinconné ② du pignon mené de l'arbre de balancier avec la cannelure inférieure ⑥ de l'extrémité de l'arbre de balancier.
3. Monter:
- Pignon menant de l'arbre de balancier ①
N.B.:
Aligner le repere poinconné ② du pignon menant de l'arbre de balancier et le repere poinconné ⑥ du pignon mené de l'arbre de balancier ②.
- Aligner le repère poinçonné © du pignon menant de l'arbre du balancier avec la cannelure inférieure © de l'extrémité du vilebrevin.
4. Monter:
Rondelle-frein ①
- Ecrou (pignon mené de l'arbre de balancier) ②
50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)
- Pignon menant de transmission primaire ③
Rondelle-frein ④ - Ecrou (pignon menant de transmission primaire) ⑤
75Nm (7,5m· kg,54ft· lb)
N.B.:
- Monter le pignon menant de transmission primaire en orientant son cote étagé @ vers le moteur.
-
Placer une plaque d'aluminium ⑤ entre les dents du pignon menant ⑥ et du pignon mené ⑦ de l'arbre de balancier.
-
Replier l'onglet de la rondelle-frein.
Organisation de la dépose:
① Dépose de la pompe à huile
② Démontage de la pompe à huile
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE Pignon mené de transmission primaire Couvercle de carter droit | Se reporter à la section “EMBRAYAGE”. Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRÉ A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CAR-TER DROIT”. | ||
| 1 | Circlip | 1 | ||
| 2 | Rondelle | 1 | ||
| 3 | Pignon menant de pompé à huile | 1 | ||
| 4 | Pompe à huile complète | 1 | ||
| 5 | Rotor externe 2 | 1 | ||
| 6 | Circlip | 1 | ||
| 7 | Rotor interne 2 | 1 | ||
| 8 | Goujon | 1 | ||
| 9 | Couvercle de pompé à huile | 1 | ||
| 10 | Rotor externe 1 | 1 | ||
| 11 | Rotor interne 1 | 1 |
ÖLPUMPE

Arbeitsumfang:
| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| ② | 12 | Dowel pin | 1 | |
| 13 | Washer | 1 | ||
| 14 | Oil pump drive shaft | 1 | ||
| 15 | Rotor housing | 1 | ||
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| ② | 12 | Goujon | 1 | |
| 13 | Rondelle | 1 | ||
| 14 | Arbre d'entrainment de pompe à huile | 1 | ||
| 15 | Boîtier du rotor | 1 |
Organisation de la dépose:

① Réservoir d'huile
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DéPOSE DU RÉSERVOIR D'HUILE Vidanger l'huile moteur. | Se reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR" au CHAPITRE 3. | ||
| 1 | Durit d'huile 2 | 1 | ||
| 2 | Durit d'huile 1 | 1 | ||
| 3 | Goujon | 2 | ||
| 4 | Durit de mise à l'air du réservoir d'huile | 1 | ||
| 5 | Réserveur d'huile | 1 | ||
| 6 | Crépine à huile | 1 |
ÖLTANK

Arbeitsumfang:
① Oltank
-
Controller:
-
Pignon menant de pompé à huile ①
- Arbre d'entrainment de pompé à huile ②
Corps du rotor ③ - Couvercle de pompé à huile (4) Craquelures/usure/endommagement → Remplacer.
2. Mesurer:
- Jeu entre rotors ⑧ (entre le rotor interne ① et le rotor externe ②)
- Jeu latorial ⑥ (entre le rotor externe ② et le corps du rotor ③)
- Jeu entre corps et rotor (entre le corps du rotor et les rotors (1) (2)) Hors specifications Remplacer la pompe à huile complète.

Jeu entre rotors @:
0,12 mm ou moins
(0,0047 in ou moins)
0,20 mm (0,008 in)
Jeu l'etale 6:
0,09 à 0,17 mm
(0,0035 à 0,0067 in)
0,24 mm (0,009 in)
Jeu entre corps et rotor
0,03 à 0,10 mm
(0,0012 à 0,0039 in)
0,17 mm (0,0067 in)
KONTROLLE
Ölpumpe
- Mouvement irrégulier Répéter les points 1 et 2 ou replacer les pieces défectueuses.
3. Kontrollieren:
-
Monter:
-
Arbre d'entrainment de pompé à huile ①
Rondelle ②
Goujon ③ - Rotor interne 1 (4)
N.B.:
- Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre d'entrainment de la pompe à huile et le rotor interne 1.
- Insérer le goujon dans la gorge du rotor interne 1.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ölpumpe
Applique de l'huile moteur sur le rotor externe 1.
-
Monter:
-
Couvercle de pompé à huile ①
- Vis (covercle de pompé à huile ②
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
Goujon ③
- Rotor interne 2 ④
Circlip ⑤ New
N.B.:
- Appliquer de l'huile moteur sur le rotor interne 2.
-
Insérer le goujon dans la gorge du rotor interne 2.
-
Montieren:
-
Olpumpendeckel ①
- Olpumpendeckel-Schraube ② 2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
Passhulse ③
- Innenrotor 2 (4)
- Sicherungsgring ⑤ New
HINWEIS:
-
Monter:
-
Rotor externe 2 ①
Goujon ② - Pompe à huile complète ③
- Boulon (pompe à huile complète)
[ \mathrm{L} = 25 \, \mathrm{mm} \, (0,94 \, \mathrm{in}) ] ④
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
- Boulon (pompe à huile complète)
[ \mathrm{L} = 30 \, \mathrm{mm} \, (1,18 \, \mathrm{in}) ] ⑤
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
N.B.:
Applique de l'huile moteur sur le rotor externe 2.
-
Monter:
-
Pignon menant de pompé à huile ①
Rondelle ②
Circlip ③ New
N.B.:
Applique de l'huile moteur sur la circouference interieure du pignon menant de pompe à huile.
Organisation de la dépose:
① Dépose de l'arbre de kick
③ Dépose de l'axe de sélecteur
② Démontage de l'arbre de kick.
④ Dépose des segments
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE L'ARBRE DE KICK ET DE L'AXE DE SELECTEURPompe à huile | Se reporter à la section "POMPE A HUILÉ". | ||
| 121 | 1 | Pignon fou de kick | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 2 | Arbre de kick complet | 1 | ||
| 3 | Guide de ressort | 1 | ||
| 4 | Ressort de torsion | 1 | ||
| 5 | Roue à rochet | 1 | ||
| 6 | Pignon de kick | 1 | ||
| 7 | Arbre de kick | 1 | ||
| 8 | Rondelle | 1 | ||
| 9 | Sélecteur | 1 | ||
| 10 | Axe de sélecteur | 1 | ||
| 11 | Entretoise épaulée | 1 |
KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE
Arbeitsumfang:

| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| ③↑ | 12 | Torsion spring | 1 | Refer to “REMOVAL POINTS”. |
| 13 | Roller | 1 | ||
| 14 | Shift guide | 1 | ||
| 15 | Shift lever assembly | 1 | ||
| 16 | Shift lever | 1 | ||
| 17 | Pawl | 2 | ||
| 18 | Pawl pin | 2 | ||
| 19 | Spring | 2 | ||
| 20 | Bolt (stopper lever) | 1 | ||
| 21 | Stopper lever | 1 | ||
| 22 | Torsion spring | 1 | ||
| 23 | Segment | 1 | Refer to “REMOVAL POINTS”. | |
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| ③ | 12 | Ressort de torsion | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 13 | Rouleau | 1 | ||
| 14 | Guide de sélecteur | 1 | ||
| 15 | Levier de sélecteur complet | 1 | ||
| 16 | Levier de sélecteur | 1 | ||
| 17 | Clique | 2 | ||
| 18 | Goupille deijkluet | 2 | ||
| 19 | Ressort | 2 | ||
| 20 | Boulon (doigt de verrouillage) | 1 | ||
| 21 | Doigt de verrouillage | 1 | ||
| 22 | Ressort de torsion | 1 | ||
| 23 | Segment | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
-
Déposer:
-
Arbre de kick complet ①
N.B.:
Décrocher le ressort de torsion ② de l'orifice @ du carter.
Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet
-
Déposer:
-
Boulon (guide de sélecteur)
Guide de selecteur ①
Levier de selecteur complet ②
N.B.:
Le levier de sélecteur complet se démonte en même temps que le guide de sélecteur.
Tournier le segment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée et desserrer le boulon.
ATTENTION:
Si le segment reçoit un impact, il risque d'être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors de la dépose du boulon.
CONTROLE
Arbre de kick et roue à rochet
-
Controller:
-
Mouvement libre de la roue à rochet ① Mouvement irrégulier Remplacer.
- Arbre de kick ② Usure/endommagement Remplacer.
- Ressort ③ Cassé Remplacer.
Pignon de kick, pignon fou de kick et roue à rochet
-
Controller:
-
Pignon de kick ①
- Pignon fou de kick ②
- Roue à rochet ③
- Dents du pignon @
- Dents du rochet ⑥ Usure/endommagement → Remplacer.
Stiftplatte
-
Controller:
-
Axe de sélecteur ① Déformation/endommagement → Remplacer.
- Ressort ② Cassé Remplacer.
Schaltwelle
- Kontrollieren:
Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet
-
Contrôler:
-
Guide de sélecteur ①
Levier de selecteur ② - Clique ③
- Goupille de clique ④
- Ressort (5) Usure/endommagement Remplacer.
Doigt de verrouillage
-
Controller:
-
Doigt de verrouillage ① Usure/endommagement → Remplacer.
- Ressort de torsion ② Cassé → Remplacer.
Rastenhebel
Aligner l'encoche ⑧ du segment avec la goupille ⑥ du tambour.
ATTENTION:
Si le segment reçoit un impact, il risque d'être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors du serrage du boulon.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Stiftplatte
Doigt de verrouillage
-
Monter:
-
Ressort de torsion ①
Doigt de verrouillage ② - Boulon (doigt de verrouillage) ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
Aligner le rouleau de doigt de verrouillage avec la fente du segment.
Rastenhebel
Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet
-
Monter:
-
Ressort ①
- Goupille de clique ②
- Clique ③
Sur le levier de selector ④
N.B.:
Applique de l'huile moteur sur le reissort, la goupille de cliquet et le cliquet.
Levier de selecteur complet ① Sur le guide de selecteur ②
Levier de selecteur complet ①
- Guide de sélecteur ②
N.B.:
- Le levier de sélecteur se monte en même temps que le guide de sélecteur.
-
Appliquer de l'huile moteur sur le boulon (segment).
-
Montieren:
-
Monter:
-
Rouleau ①
- Entretoise épaulée ②
- Ressort de torsion ③
- Axe de sélecteur ④
N.B.:
Applique de l'huile moteur sur le rouleau et l'axe de selecteur.
Schaltwelle
- Sénécteur ①
- Boulon (selecteur) ②
12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)
N.B.:
En montant le selector sur l'axe de selector, veiller à ce que le centre du selector soit place à environ 1,4 mm (0,06 in) au-dessus du haut du repose-pied.
2. Montieren:
-
Monter:
-
Pignon de kick ①
Rondelle ②
Circlip ③ New - Roue à rochet ④
- Ressort ⑤
Rondelle ⑥ - Circlip ⑦ New
Sur l'arbre de kick ⑧
N.B.:
- Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur les circonférences internes du pignon de kick et de la roue à rochet.
- Aligner le repère @ de la roue à rochet avec le repère @ de l'arbre de kick.
Kickhebelwelle
Sur l'arbre de kick ②
N.B.:
Veiller à ce que la butée 已 du ressort de torsion s'engage dans l'orifice 已 de l'arbre de kick.
- Montieren:
Torsionsfeder ①
(an der Kickhebelwelle ②)
HINWEIS:
Glisser le guide de ressort dans l'arbre de kick en veillant à ce que la gorge ② du guide de ressort s'engage sur la butée du ressort de torsion.
-
Monter:
-
Arbre de kick complet ①
Rondelle ②
N.B.:
- Appliquer de laGRAISSÉ au bisulfure de molybdène sur les surfaces de contact de la butée d'arbre de kick ⑧ et du guide de roue à rochet de l'arbre de kick ③.
-
Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre de kick.
Glisser l'arbre de kick complet dans le carter moteur et vérifier que la butée d'arbre de kick @ s'engage dans le guide de roue à rochet de l'arbre de kick. -
Montieren:
-
Kickhebelwelle ①
- Beilagscheibe ②
HINWEIS:
Faire tournier le ressort de torsion dans les sens des aiguilles d'une montre et l'accrocher dans l'orifice correspondant @ du carter.
- Appliquer de l'huile moteur sur la cir-conference interieure du pignon fou de kick.
- Monter le pignon fou de kick en orientant son côte chanfreiné @ vers soi.
Organisation de la dépose:
① Dépose du volant magnétique CDI
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU VOLANT MAGNETIQUE CDI Selle et réservoir de carburant Déconnecter le fil du volant magnétique CDISélecteur | Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR”. | ||
| 1 | Couvercle de carter gauche | 1 | Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 2 | Ecrou (rotor) | 1 | ||
| 3 | Rotor | 1 | ||
| 4 | Stator | 1 | ||
| 5 | Clavette demi-lune | 1 |
LIGHTMASCINE

Arbeitsumfang:
Utiliser l'outil de maintain du rotor ③.

Outil de maintain du rotor: YU-1235/90890-01235
Utiliser l'extracteur de volant magnétique ②.

Extracteur de volant
magnétique:
YM-1189/90890-01189
N.B.:
Pour monter l'extracteur de volant magnétique, le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Volant magnétique CDI
-
Controller:
-
Surface interieure du rotor (3)
- Surface extérieure du stator (6)
Endommagement Contrcler le faux-rond et le roulement de vilebrequin.
Si nécessaire, replacer le volant magnétique CDI et/ou le stator.
KONTROLLE
Lichtmaschine
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Volant magnétique CDI
- Appliquer le produit d'étanchéité sur l'eellet caoutchouc du fil du volant magnétique CDI.
- Serrer les vis à l'aide de la mèche T30.

YAMAHA Bond N°1215
(ThreeBond® N°1215): 90890-85505
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lichtmaschine
- Nettoyer les parties coniques du vile-brequin et du rotor.
- En montant la clavette demi-lune, veiller à ce que sa surface plane ⑧ soit parallèle à la ligne de centrage du vilebrevin ⑥.
-
En montant le rotor, aligner la rainure © du rotor avec la clavette demi-lune.
-
Montieren:
-
Scheibenfeder ①
- Rotor ②
HINWEIS:
Utiliser l'outil de maintain du rotor ③.

Outil de maintain du rotor: YU-1235/90890-01235
3. Montieren:
Goujon
- Joint (covercle de carter gauche) New
- Couvercle de carter gauche ①
Guide de durit (durit de mise à l'air de la culasse) ②
- Boulon (covercle de carter gauche) 10 Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.
- Montieren:
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU MOTEUR | |||
| Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le cadre. | A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. | |||
| Selle et réservoir de carburant | Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. | |||
| Carburateur | Se reporter à la section “CARBURATEUR”. | |||
| Tube d'échévement et silencieux | Se reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”. | |||
| Câble d'embrayage | Déconnecter du côté du moteur. | |||
| Radiateur | Se reporter à la section “RADIATEUR”. | |||
| Séléuteur | Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR”. | |||
| Durits de mise à l'air de la culasse | Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”. | |||
| Vidanger l'huile moteur. | Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L'HUILME MOTEUR” au CHAPITRE 3. | |||
| Durit d'huile et durit de mise à l'air du réservoir d'huile | Se reporter à la section “POMPE A HUILE”. |
Organisation de la dépose:
① Dépose du moteur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| Bobine d'allumageDéconnecter le fil du volant magnétique CDI.Protège-carter droit | ||||
| 1 | Protège-carter inférieur | 1 | ||
| 2 | Contacteur de point mort | 1 | ||
| 3 | Couvercle de pignon de chaîne de transmission | 1 | ||
| 4 | Ecrou (couronne arrêté) | 1 | ||
| 5 | Rondelle-frein | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 6 | Couronne arrêté | 1 | ||
| 7 | Clip | 1 | ||
| 8 | Boulon (pédale de frein) | 1 | ||
| 9 | Pédale de frein | 1 | ||
| 10 | Support de moteur supérieur | 2 | ||
| 11 | Support de moteur supérieur | 2 | ||
| 12 | Boulon d'ancrage du moteur | 3 | ||
| 13 | Boulon-pivot | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 14 | Moteur | 1 |
-
Déposer:
-
Ecrou (couronne arrêté) ①
Rondelle-frein ②
N.B.:
- Redresser l'onglet de la rondelle-frein.
-
Desserrer l'écrou tout en actionnant le frein arrêté.
-
Déposer:
Couronne arrête ①
- Châne de transmission ②
N.B.:
Déposer la couronne arrête et la chaine de transmission.
Si l'on extrait entièrement le boulon-pivot, le bras oscillant n'est plus supporté. Si possible, insérer un axe de diamètre équivalent dans l'autre extrémité du bras oscillant pour le supporter.
- Déposer:
Moteur ①
Du cote droit.
N.B.:
S'assurer que les fiches rapides, les durits et les cables sont déconnectés.
Motor demontieren
- Demontieren:
Schwingenachse ①
HINWEIS:
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Montage du moteur
-
Monter:
-
Moteur ①
Monter le moteur par le cote droit.
Boulon-pivot ②
85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)
- Boulon d'ancrage du moteur (inférieur) ③
53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
-
Support de moteur inférieur ④
-
Boulon (support de moteur inférieur) ⑤
38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)
Rondelle ⑥
- Boulon d'ancrage du moteur (avant) ⑦
53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
-
Support de moteur supérieur ⑧
-
Boulon (support de moteur supérieur) ⑨
34Nm (3,4m· kg,25ft· lb)
- Boulon d'ancrage du moteur (supérieur) 10
55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
- Protège-carter inférieur ⑪
Boulon (protège-carter inférieur) 12
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
- Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur le boulon-pivot.
- Monter la rondelle en orientant la griffe @ vers l'extérieur du chassin.
Pédale de frein
-
Monter:
-
Ressort ①
- Pédale de frein ②
- Joint torque ③ New
Boulon (pedale de frein) ④
26Nm (2,6m· kg,19ft· lb)
- Clip ⑤
N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le boulon, les joints toriques et le support de pédale de frein.
Couronne arrête
- Monter:
Couronne arrête ①
- Chaine de transmission ②
N.B.:
Monter en même temps la couronne arrrière et la chaîne de transmission.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Motor montieren
Rondelle-frein ① New
- Ecrou (couronne arrêté) ②
75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)
N.B.:
Serrer l'écrou tout en actionnant le frein arrrière.
- Plier l'onglet de la rondelle-frein pour bloquer l'écrou.
-
Monter:
-
Patin de chaîne de transmission ①
- Couvercle de pignon de chaîne de transmission ②
- Vis (covercle de pignon de chaîne de transmission) ③
8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)
Contacteur point mort et durit de frein
-
Monter:
-
Ressort ①
Goupille ② - Joint torque ③ New
- Contacteur de point mort ④
- Vis (contacteur de point mort) ⑤
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.
Guide de durit (durit de mise à l'air de la culasse) ①
- Boulon (guide de durit) ②
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
Organisation de la dépose:
① Séparation du carter moteur
② Dépose du vilebrequin
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU CARTER MOTEUR ET DU VILEBREQUIN | Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”. Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR”. Se reporter à la section “VOLANT MAGNETIQUE CDI”. Se reporter à la section “BALANCIER”. | ||
| Moteur | ||||
| Piston | ||||
| Arbre de kick complet | ||||
| Segment | ||||
| Stator | ||||
| Arbre de balancier | ||||
| 1 | Patin de chaîne de distribution (côté admission) | 1 | ||
| 2 | Chaîne de distribution | 1 | ||
| 3 | Tuyau d'amnéé d'huile 2 | 1 |
Organisation de la dépose:
① Dépose du roulement de carter moteur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU ROULEMENT DE CARTER MOTEURBoîte de vitesseTambour et fourchette de sélection | Se reporter à la section “BOITE DE VITESSES, TAM-BOUR ET FOURCHETTS DE SELECTION”. | ||
| 1 | 1 | Bague d'étanchéité | 2 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 2 | Roulement | 10 |
KURBELGEHÄUSE-LAGER
Arbeitsumfang:
-
Séparer:
-
Carter moteur droit
Carter moteur gauche
Etapes de la séparation:
- Déposer les boulons du carter moteur ①, le guide de durit ② et le support de cable d'embrayage ③.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d'1/4 de tour à la fois puis, lorsque tous les boulons sont desserrés, les déposer.
- Déposez le carter moteur droit ④.
N.B.:
- Placer le carter, la moitié gauche orientée vers le bas, et séparer la moitié droite tout en la boulevant horizontally en piquant légèrement l'ergot ⑧ dessus à l'aide d'un maillet en caoutchouc.
Lors de la séparation, faisser le carter et la boîte de vitesses avec la moitié gauche.
ATTENTION:
Taper sur le demi-carter à l'aide d'un maillet en plastique. Ne taper que sur portions renforcées du carter. Ne pas taper sur la surface de contact du joint. Travailler lentement et avec précaution. Veiller à séparer les deux demi-carters symétriquement. Si les deux demi-carters ne se séparent pas, vérifier qu'une vis ou une fixation n'ont pas été oublées. Ne jamais forcer.
- Déposer les goujons et le joint torique.
Utiliser l'outil de séparation de carter ②.

Outil de séparation de carter: YU-1135-A/90890-01135
ATTENTION:
Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.
Roulement de carter moteur
- Déposer:
Roulement ①
N.B.:
- Déposer le roulement du carter moteur en appuyant sur sa cage interne.
- Ne pas réutiliser le roulement déposé.
CONTROLE
Chaîne de distribution et patin de chaîne de distribution
-
Controller:
-
Chaine de distribution
Fissures/rigidité → Remplacer ensemble la chaîne de distribution et le pignon d'arbre à cames.
-
Controller:
-
Patin de chaîne de distribution Usure/endommagement Remplacer.
Carter moteur
- Contröller:
- Surface de contact @ Rayures → Remplace
- Bossage du moteur ⑥, carter moteur Craquelures/endommagement → Remplacer.
Kurbelwelle
- Demontieren:
Kurbelwelle ①
-
Mesurer:
-
Limité de faux-rond @
- Limite de jeu de pied de bielle (6)
- Jeu l'etal de tete de bielle ©
Largeur de volant ①
Hors specifications Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran et un calibre d'épaissur.

Comparateur à cadran et support: YU-3097/90890-01252
| Standard | <Limite> | |
| L imite de faux-rond: | 0,03 mm (0,0012 in) | 0,05 mm (0,002 in) |
| Jeu de pied de bielle: | 0,4 à 1,0 mm (0,016 à 0,039 in) | 2,0 mm (0,08 in) |
| Jeu látéral: | 0,15 à 0,45 mm (0,0059 à 0,0177 in) | 0,50 mm (0,02 in) |
| Largeur de volant: | 55,95 à 56,00 mm (2,203 à 2,205 in) | - |
Kurbelwelle
-
Contröller:
-
Crépine à huile Endommagement Remplacer.
Ölsieb
Tuyau d'amnéé d'huile 2
- Contröller:
Tuyau d'huile 2 ①
- Joint torque ②
Endommagement Remplacer.
- Trou d'huile @
Obstrué Souffler.
Ölzufahrleitung 2
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Roulement de carter moteur
-
Monter:
-
Roulement New
- Butoir der rouler
- Boulon (butoir de roulement)

- Vis (butoir de roulement)

- Vis [butoir de roulement (vilebrequin)] ①
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
Sur les carters moteur gauche et droit
N.B.:
- Monter le roulement en appuyant parallèment sur sa cage externe.
- Pour empêcher la vis [butoir de roulement (vilebrequin)] de se desserrer, écraser la périhérie de la tête de la vis à dans la partie concave à l'aide d'un poisson par exemple. Ce faisant, veiller à ne pas endommager l'orifice destiné à la lame du tournevis dans la tête de la vis.
Vilebreguin
- Monter:
Vilebreguin ①
Utiliser l'outil de montage du vilebrevin ② ③ ④ et ⑤

Pot de montage du vilebrequin ②
YU-90050/90890-01274 Boulon de montage du vilebrequin ③
YU-90050/90890-01275
Adaptatateur (M12) ④:
YU-90063/90890-01278
Entrezoise (outil de mon-
tage du vilebreguin) ⑤:
YU-91044/90890-04081
A USA et CDN
Sauf USA et CDN
N.B.:
- Maintenir la bielle au point mort haut d'une main tout en tournant l'écrou de l'outil de montage de l'autre main. Actionner l'outil de montage jusqu'à ce que le vilebreguin bute contre le roulement.
- Avant de monter le vilebreguin, nettoyer la surface de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vilebrevin.
-
Controller:
-
Fonctionnement du sélecteur
- Fonctionnement de la boîte de vitesses
-
Fonctionnement irrégulier → Remplacer.
-
Kontrollieren:
-
Funktion der Schaltung
-
Funktion des Getriebes Stockend Erneumann.
-
Controllare:
-
Funzionamento delchio
- Funzionamento della trasmissione
-
Funzionamento non uniforme → Riparare.
-
Monter:
-
Crépine à d'huile ①
Boulon (crepine a huiè) ②
10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)
Pate d'etanchéité Sur le carter moteur droit ①.

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215) 90890-85505
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des carters moteur droit et gauche avant d'appliquer la pâte d'étanchéité.
- Auftragen:
Goujon ①
- Joint torque ② New
Carter moteur droit Sur le carter moteur gauche.
N.B.:
- Adapter le carter moteur droit sur le carter moteur gauche. Taper légèrement sur le carter moteur à l'aide d'un marteau en plastique.
-
Monter le carter moteur en veillant à placer la bielle au PMH (point mort haut).
-
Montieren:
-
Passhülse ①
- O-Ring ② New
Kurbelgehäuseteil rechts (am Kurbelgehäuseteil links)
HINWEIS:
Guide de durit ①
- Support du cable d'embrayage ②
- Boulon (carter moteur) ③
12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage du carter moteur par étapes et en procédant en croix.
Tuyau d'amenee dhuile 2 ①
- Joint torque ② New
- Boulon (tuyau d'amnée d'huile 2) ③
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur les joints toriques.
HINWEIS:
-
Monter:
-
Chaine de distribution ①
- Patin de chaîne de distribution (côte admission) ②
- Boulon (patin de chaîne de distribution) ③
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
- Déposer:
Pate d'etanchéité
Répandue sur la surface de contact du cylindre.
- Appliquer:
Huile moteur
Sur le maneton de bielle, le roulement et le trou d'huile.
-
Controller:
-
Fonctionnement du vilebrequin et de la boîte de vitesses.
Fonctionnement irregulier Remplacer.
Organisation de la dépose:
① Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l'arbre primaire et de l'arbre secondaire
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA BOITE DE VITESSES, DU TAMBOUR ET DES FOURCHETTES DE SELECTIONMoteurSéparer le carter moteur. | Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CARTER MOTEUR ET VILE-BREQUIN”. | ||
| 1234567 | 1234567 | Arbre primaireArbre secondeArboursambourFourchette de sélection 3Fourchette de sclerosis 2Fourchette de sclerosis 1Entretoise épaulée | 111111111 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
-
Déposer:
-
Arbre primaire ①
- Arbre seconde ②
Tambour - Fourchette de sélection 3
- Fourchette de sélection 2
- Fourchette de seLECTION 1
N.B.:
- Déposer l'ensemble avec l'entretoise épaulée ③ montée sur le carter moteur.
- Déposer l'ensemble avec précaution. Prendre note de la position de chaque piece. Bien noter la position et l'orientation des fourchettes de sélection.
- Déposer ensemble l'arbre primaire, l'arbre secondaire, le tambour et la fourchette de selection en tapant légèrement sur l'arbre secondaire de la transmission à l'aide d'un marteau en plastique.
CONTROLE
Pignons
-
Controller:
-
Crabot d'accouplement @
Dents du pignon 6
Gorge de fourchette de selection
Usure/endommagement Remplacer.
Rotation des pignons Mouvement irregularier Repa- rer ou replacer.
-
Controller:
-
Roulement ①
Faire tournier la cage interne avec le doigt.
Rugosite/grippage Remplacer.
Lager
- Kontrollieren:
Fourchette de sélection, tambour et segment
-
Controller:
-
Fourchette de sélection ① Usure/endommagement/rayures → Remplacer.
En cas de mauvais fonctionnement d'une fourchette de selection, remplacer non seulement la fourchette mais aussi les deux pignons adjacents.
-
Monter:
-
Pignon de 5ème (24T) ①
- Pignon de 3ème (20T) ②
- Entretoise épaulée ③
- Pignon de 4ème (22T) ④
- Pignon de 2ème (16T) ⑤ Sur l'arbre primaire ⑥.
N.B.:
Applique de l'huile au bisulture demolybdene sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procédér au montage.
-
Monter:
-
Pignon de 2ème (28T) (1)
- Pignon de 4ème (27T) ②
- Pignon de 3ème (29T) ③
- Pignon de 5ème (25T) ④
- Pignon de l'ère (30T) ⑤
- Joint torque ⑥ New
Sur l'arbre secondaire ⑦.
N.B.:
- Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procédér au montage.
-
Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le joint torque.
-
Montieren:
- Veiller à ce que le côté à bord vif du circlip ⑧ soit positionné à l'opposé de la rondelle et du pignon ⑥.
-
Monter le circlip en assevant uniformément ses extrémités © sur les crétes des cannelures.
-
Montieren:
-
Beilagscheibe ①
- Sicherungsgring ② New
HINWEIS:
- Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'établité.
-
En montant l'entretoise épaulée dans le carter moteur, faire très attention à la lèvre de la bague d'étanchéité du carter.
-
Montieren:
-
Distanzhülse ①
HINWEIS:
-
Monter:
-
Fourchette de sélection 1 (G) ①
- Fourchette 2 (C) ②
- Fourchette 3 (D) ③
Tambour ④ Sur l'arbre primaire et l'arbre secondaire.
N.B.:
- Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur les gorges des fourchettes de sélection.
- Engrener la fourchette de selection n^1 (G) avec le pignon de 4ème (5) et la fourchette n^3 (D) avec le pignon de 5ème (7) de l'arbre secondaire.
-
Engrener la fourchette n^2 (C) avec le pignon de 3ème (6) de l'arbre principal.
-
Montieren:
-
Schaltgabel 1 (L) ①
Schaltgabel 2 (M) ②
Schaltgabel 3 (R) ③
Schaltwalze ④ (an Eingangs- und Ausgangs-wellen)
HINWEIS:
Boite de vitesse complete ① Sur le carter moteur gauche ②
N.B.:
Applique de l'huile moteur sur les roulements et les barres de guidage.
-
Controller:
-
Fonctionnement du sélecteur
- Fonctionnement de la boîte de vitesses
-
Fonctionnement irrégulier → Remplacer.
-
Kontrollieren:
-
Funktion der Schaltung
-
Funktion des Getriebes Stockend Erneumann.
-
Controllare:
-
Funzionamento delchio
- Funzionamento della trasmissione
- Funzionamento non uniforme → Riparare.
EC500000
CHASSIS
EC590000
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC598000
FRONT WHEEL

Extent of removal:
Organisation de la dépose:
① Dépose de la roue avant
③ Déposse du disque de frein
② Dépose du roulement de roue
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA ROUE AVANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. | A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. | ||
| 1 2 3 4 5 6 7 8 | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Boulon (support d'axe) Ecrou (axe de roue avant) Axe de roue avant Roue avant Entretoise épaulée Bague d'étanchéité Roulement Disque de frein | 4 1 1 1 2 2 1 | Desserrer uniquement. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
VORDERRAD
Arbeitsumfang:
Organisation de la dépose:
① Dépose de la roue arrête
③ Déposse du disque de frein
② Dépose du roulement de roue
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. | A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler. | ||
| 1 3 2 ③ | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Ecrou (axe de roue arrêté) Axe de roue arrêté Tendeur de chaîne de transmission Roue arrêté Entretoise épaulée Pignon de roue arrêté Bague d'étanchéité Circlip Roulement Disque de frein | 1 1 2 1 2 1 1 2 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
HINTERRAD
Arbeitsumfang:
① Hinterrad demontieren
Pousser la roue vers l'avant et déposer la chaîne de transmission ②.
Roulement de roue (si nécessaire)
- Déposer:
Roulement ①
N.B.:
Déposer le roulement à l'aide d'un arrache-roulement courant ②.
Limin de voile de roue:
Radial ①:
2,0 mm (0,08 in)
Lateral ②:
2,0 mm (0,08 in)
- Contrôler:
Roulement
Faire tournier la cage interne avec le doigt.
Rugosite/grippage Remplacer.
N.B.:
Remplacer ensemble les roulements, la bague d'étanchéité et l'entreose épaulée de roue.
KONTROLLE
Rad
- Messen:
Felgenschlag
-
Mesurer:
-
Déformations de l'axe de roue Hors specifications Remplacer. Utiliser le comparateur à cadran ①.

Limite de flexion d'axe de roue: 0,5 mm (0,020 in)
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un axe déformé.
Radachse
-
Mesurer:
-
Déflexion du disque de frein (disque de frein arrêté seulement) Utiliser le comparateur à cadran ①.
Hors specifications Contrôler le voile de roue.
Si le voile de roue est normal, replacer le disque de frein.

Limin de deflexion du disque de frein:
Arriere:
-
Mesurer:
-
Epaisseur du disque de frein @ Hors specifications Remplacer.

Epaisseur du disque de frein:
Avant: 3,0 mm (0,12 in)
Arriere: 4,0 mm (0,16 in)
Bremsscheibe
Roulement (gauche) ①
- Entretoise ②
- Roulement (droit) ③
Bague d'étanchéité ④ New
N.B.:
- Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage.
Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement. - Monter d'abord le côté gauche du roulement.
- Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avce la cage externe.
-
Monter:
-
Disque de frein ①
- Boulon (disque de frein) ②

N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderrad
- Montieren:
-
Monter:
-
Entretoise épaulée ①
N.B.:
- Appliquer de la graisse à savoir de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
-
Monter les entreprises épaulées en orientant les ergots (2) vers la roue.
-
Montieren:
-
Distanzhülse ①
HINWEIS:
Monter correctement le disque de frein
① entre les plaquettes de frein ②
- Montieren:
Rad
HINWEIS:
-
Monter:
-
Axe de roue ①
N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur l'axe de roue.
- Montieren:
Radachse ①
HINWEIS:
-
Monter:
-
Ecrou (axe de roue) ①
105Nm(10,5m·kg,75ft·lb)
Avant de serrer le boulon, engager l'axe de roue dans le support d'axe en poussant plusieurs fois sur la fourche tout en serrant le frein avant.
-
Monter:
-
Roulement (droit) ①
Circlip ② New - Entretoise ③
Roulement (gauche) ④ - Bague d'étanchéité (5) New
N.B.:
- Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage.
- Monter le roulement avec son joint dirige vers l'extérieur.
- Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
- Monter d'abord le côte croit du roulement.
- Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avec la cage externe.
Hinterrad
- Montieren:
-
Monter:
-
Disque de frein ①
- Boulon (disque de frein) ②
14Nm (1,4m· kg,10ft· lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.
- Montieren:
-
Monter:
-
Pignon de roue arrêté ①
- Boulon (pignon de roue arrêté) ②
Rondelle (pignon de roue arrriere) ③ - Ecrou (pignon de roue arrête) ④
42 Nm (4,2 m·kg, 30 ft·lb)
N.B.:
Serrer les écrous par étapes et en procédant en croix.
-
Monter:
-
Entretoise épaulée ①
N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
Monter correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②
- Montieren:
Rad
HINWEIS:
Pousser la roue ② vers l'avant et monter la chaîne de transmission.
-
Monter:
-
Tendeur gauche de la chaine de transmission ①
-
Axe de roue ②
N.B.:
-
Monter le tendeur gauche de la chaîne de transmission et insérer l'axe de roue du côte gauche.
-
Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur l'axe de roue.
-
Montieren:
-
Kettenspanner links ①
Radachse ②
HINWEIS:
A ce stade, desserrer provisoirement l'écrou (axe de roue).
Tension de la chaîne de transmission (a)

Tension de la chaîne de transmission: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)
Se reporter à la section "REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINDE TRANSMISSION" au CHAPITRE 3.
-
Serrer:
-
Ecrou (axe de roue) ①
125Nm(12.5m·kg,90ft·lb)
- Contre-écrou ②
19Nm (1,9m· kg,12ft· lb)
Organisation de la dépose:
① Dépose de la durit de frein
③ Dépose du maître-cylindre de frein
② Dépôse de l'étrier de frein
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU FREIN AVANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Vidanger le liquide de frein. | A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de basculer. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| 1 | Support de durit de frein (protection) | 2 | ||
| 2 | Boulon de raccord | 2 | ||
| 3 | Durit de frein | 1 | ||
| 4 | Bouchon de goupille de plaquette | 1 | Déposer en desserrant la goupille de plaquette. Desserrer pour démonter l'étrier. | |
| 5 | Goupille de plaquette | 1 | ||
| 6 | Etrier de frein | 1 | ||
| 7 | Levier de frein | 1 | ||
| 8 | Support de maître-cylindre de frein | 1 | ||
| 9 | Maitre-cylindre de frein | 1 |
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
VORDERRADBREMSE
Arbeitsumfang:
Organisation de la dépose:
① Dépose du maître-cylindre de frein
③ Déposse de l'étrier de frein
② Dépose de la durit de frein
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU FREIN ARRIERE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Roue arrêtée Vidanger le liquide de frein. | A AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| 1 ① ② ③ | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Pédale de frein Maitre-cylindre de frein Support de durit de frein Boulon de raccord Durit de frein Bouchon de goupille de plaquette Goupille de plaquette Etrier de frein | 1 1 2 2 1 1 1 1 | Déposer en desserrant la goupille de plaquette. Desserrer pour démonter l'étrier. |
HINTERRADBREMSE
Arbeitsumfang:
Organisation de la dépose:
① Démontage de l'étrier de frein avant
② Démontage de l'étrier de frein arrêté
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques | |
| DEMONTAGE DE L'ETRIER DE FREIN | A | B | |||
| ① | Goupille de plaquette | 1 | 1 | ||
| ② | Plaquette de frein | 2 | 2 | ||
| ③ | Support de plaquette | 1 | 1 | ||
| ④ | Piston d'étrier de frein | 2 | 1 | ||
| ⑤ | Joint antipoussière | 2 | 1 | - Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| ⑥ | Joint de piston | 2 | 1 | ||
BREMSSATTEL ZERLEGEN
A Vorn
Hinten
Arbeitsumfang:
Organisation de la dépose:
① Démontage du maître-cylindre de frein avant
② Demontage du maître-cylindre de frein arrête
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE DE FREIN | ||||
| 1 | ① | Couvercle de maître-cylindre de frein | 1 | |
| ② | Diaphragme | 1 | ||
| ③ | Flotteur du réservoir | 1 | ||
| ④ | Tige de débrayage (Avant) | 1 | ||
| ⑤ | Soufflet de maître-cylindre de frein | 1 | ||
| ⑥ | Circlip | 1 | Utiliser une pince à circlip à bec long. | |
| ⑦ | Rondelle | 1 | ||
| 1 | ⑧ | Tige de débrayage (Arrière) | 1 | |
| ⑨ | Kit de maître-cylindre de frein | 1 |
HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN
A Vorn
Hinten
Arbeitsumfang:
- Couvercle de maître-cylindre de frein ① [Arrière]
- Couvercle de maître-cylindre de frein (1)
Protection
N.B.:
Ne pas déposer le diaphragme.
A Avant
B Arriere
- Raccorder le tuyau transparent ② à la vis de purgege ① et placer un réci-pient ajustat sous son extrémité.
A Avant
B Arrière
- Desserrer la vis de purge et purger le liquide de frein tout en pressant le levier ou en appuyant sur la pédale.
ATTENTION:
- Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
- Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pieces en plastique. Toujours essuyer immidiatement toute trace de liquide renversé.
Piston d'étrier de frein
-
Déposer:
-
Piston d'étrier de frein
Utiliser de l'air compré et procédér prudemment.
A AVERTISSEMENT
- Recouvrir le piston d'un chiffon et faire très attention au moment où le piston est ejecté du cylindre.
- Ne jamais chasser le cylindre du piston en faisant levier.
Etapes de la dépose du piston d'étrier:
- Insérer un morceau de tissu dans l'étrier de frein pour bloquer le piston.
- Libérer prudèment le piston du cylindre d'étrier de frein en insufflant de l'air compré.
A Avant
B Arriere
Kit de joint de piston d'étrier de frein
-
Déposer:
-
Joint antipoussière ①
- Joint de piston ②
N.B.:
Déposer les joints de piston et antipoussière en les poussant avec le doigt.
ATTENTION:
Ne jamais chasser les joints de piston et antipoussière hors du cylindre.
A VERTISSEMENT
En cas de démontage d'un étrier, tous jours replacer les joints de piston et antipoussière.
A Avant
8 Arriere
Maitre-cylindre de frein
- Controller:
Surface interne du maître-cyclindre de frein @
Usure/rayures Remplacer le maître-cylindre complet.
Taches Nettoyer.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.
A Avant
B Arriere
- Contrôler:
Diaphragme ①
Craquelures/endommagement Remplacer.
A Avant
B Arriere
KONTROLLE
Hauptbremszylinder
-
Contrôler: (frein avant seulment)
-
Flotteur du réservoir ①
Endommagement Remplacer.
-
Controller:
-
Surface interne du cylindre d'étrier de frein @ Usure/rayures Remplacer l'étrier de frein complet.
A Avant
B Arriere
Bremssattel
- Contröller:
- Piston d'étrier de frein ① Usure/rayures Remplacer le piston d'étrier de frein complet.
AVERTISSEMENT
Toujours remplacer les joints de piston et antipoussiere ② lors du démon-tage d'un étrier.
- Toutes les pieces internes doivent être nettoyées à l'aide de liquide de frein frais, exclusivement.
- Avant de les remonter, lubrifier les pieces internes avec du liquide de frein.
- En cas de démontage d'un étrier, toujours remplacer les joints de piston et antipoussière.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
WARNING
Piston d'étrier de frein
-
Nettoyer:
-
Etrier de frein
- Joint de piston
- Joint antipoussiere
-
Piston d'etrier de frein Les nettoyer avec du liquide de frein.
-
Monter:
-
Joint de piston ① New
- Joint antipoussiere ② New
A AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des joints de piston et des joints antipoussière neufs.
N.B.:
Insérer correctement les joints de piston et les joints antipoussière dans la rainure de l'étrier.
A Avant
B Arrière
-
Monter:
-
Piston d'étrier de frein ①
N.B.:
Applique du liquide de frein sur la paroi du piston.
ATTENTION:
- Monter le piston en orientant sa face légèrement surbaissée © vers l'étrier de frein.
- Ne jamais forceur pour insérer.
A Avant
B Arriere
Bremskolben
- Reinigen:
Etrier de frein avant
- Monter:
Support de plaquette ①
- Plaquette de frein ②
- Goupille de plaquette ③
N.B.:
- Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins ⑥.
- A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
-
Monter:
-
Etrier de frein ①
- Boulon (étrier de frein) ②
23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)
-
Serrer:
-
Goupille de plaquette ③
18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)
-
Monter:
-
Bouchon de goupille de plaquette ④
3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)
- Montieren:
-
Monter:
-
Support de plaquette ①
- Plaquette de frein ②
- Goupille de plaquette ③
N.B.:
- Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins 6.
- A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
Hinterrad-Bremssattel
Couvre-disque de frein ①
- Boulon (couver-de-sque de frein) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
- Montieren:
-
Monter:
-
Etrier de frein (1)
- Roue arrêté ②
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROU ARRIERE”.
-
Serrer:
-
Goupille de plaquette ③
18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)
-
Monter:
-
Bouchon de goupille de plaquette ④
3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)
- Montieren:
Bremssattel ①
- Hinterrad ②
Kit de maitre-cylindre de frein
-
Nettoyer:
-
Maitre-cylindre de frein
-
Kit de maître-cylindre de frein Les nettoyer avec du liquide de frein.
-
Monter:
-
Coupelle du maître-cylindre (primaire) ①
- Coupelle du maître-cylindre (seconde) ② Sur le piston du maître-cylindre de frein ③
N.B.:
Applique le liquide de frein sur la coupelle du maître-cylindre de frein.
A AVERTISSEMENT
Aprés la repose, la coupelle du cylindre doit être montée comme indiqué. Une mauvaise installation provoquera un mauvais fonctionnement du frein.
-
Monter:
-
Ressort ①
Sur le piston du maître-cylindre de frein ②
N.B.:
Reposer le ressort du (:é du diamètre le plus petit.
[Avant]
Kit de maitre-cylindre de frein ①
Rondelle ②
Circlip ③
- Soufflet de maître-cylindre de frein (4)
Tige de débrayage ⑤ Sur le maître-cylindre de frein ⑥ [Arrière]
Kit de maître-cylindre de frein ①
Tige de débrayage ②
Circlip ③
- Soufflet de maître-cylindre de frein ④
Sur le maître-cylindre de frein ⑤
N.B.:
- Appliquer le liquide de frein sur le kit de maître-cylindre de frein.
- Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur l'extrémité de la tige de commande.
- Monter le circlip à l'aide d'une pince à circlip.
A Avant
B Arriere
- Montieren:
Maitre-cylindre de frein avant
-
Monter:
-
Maitre-cylindre de frein ①
- Support de maitre-cylindre de frein (2)
- Boulon (support de maître-cyclindre de frein) ③
9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)
N.B.:
- Reposer le support de manière que la flèche (2) soit dirigée vers le haut.
- Serrer d'abord les boulons supérieurs du support de maître-cylindre de frein puis serrer les boulons inférieurs.
Levier de frein ①
- Boulon (levier de frein) ②
6Nm (0,6m· kg,4,3ft· lb)
- Ecrou (levier de frein) ③
6Nm (0,6m· kg,4,3ft· lb)
N.B.:
Enduire de laGRAISSÉ à savon de lithium sur la surface coulissante du levier de frein, le boulon et l'extrémité de la tige de débrayage.
Maitre-cylindre de frein arrête
- Monter:
Rondelle en cuivre ①
New
Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③
30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)
A VERTISSEMENT
Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ② soit orientée comme dans l'illustration et touche légèrement la saillie ⑤ du maître-cylindre de frein.
-
Monter:
-
Maitre-cylindre de frein ①
- Boulon (maître-cylindre de frein) ②
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le boulon, le joint torique et le support de pédale de frein.
- Montieren:
Après le montage, contrôle la hauteur de pédale de frein. Se reporter à la section “REGLAGE DU FREIN ARRIERE” au CHAPITRE 3.
-
Montieren:
-
Stift (1)
- Beilagscheibe ②
- Splint ③ New
HINWEIS:
Durit de frein avant
- Monter:
Rondelle en cuivre ① New
Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ⑧ soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie ⑥ de l'étrier de frein.
WARNING
Aligner le haut ⑧ du support de durit de frein avec la peinture ⑥ de la durit de frein.
- Montieren:
Rondelle en cuivre ①

Durit de frein ②

- Boulon de raccord ③
30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)
- Montieren:
Kupferscheibe ①

Bremsschlauch ②
- Hohlschraube ③
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
- Installare:
Rondella di rame ①

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Monter la durit de frein de maniere que sa partie tubulaire a soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie du maître-cylindre de frein.
WARNING
Durit de frein arrêté
- Monter:
Rondelle en cuivre (1)

Durit de frein ②

- Boulon de raccord③
30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)
Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ② soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie ⑥ de l'étrier de frein.
WARNING
Après avoir monté les supports de durits de frein, vérifier que la durit de frein n'entre pas en contact avec le ressort (amortisseur arrêté). Si c'est le cas, en corriger la torsion.
- Montieren:
Liquide de frein
Jusqu'À ce que le liquideatteigne le repere de niveau "LOWER" ⑧.

Liquide de frein recom
mandé:
DOT N°4
A AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement le type de liquide de frein recommendé: sinon les joints en caoutchouc risquent de se détiériorer, entrainant des fuites et un mauvais fonctionnement des freins.
- Toujours utiliser la même marque de liquide de frein. le mélange de liquides de marques différentes risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement des freins.
- Veiller à ce que, lors du replissage, de l'eau ne pénétre pas dans le maître-cylindre. En effet, l'eau abaissera nettement le point d'ébullition du liquide, ce qui risque de provoquer un bouchon de vapeur.
ATTENTION:
Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pieces en plastique. Toujours essuyer immidiatement toute trace de liquide renversé.
A Avant
B Arriere
Bremsflüssigkeit
Flotteur du réservoir
- Diaphragme
- Capuchon de maître-cylindre de frein (1)
- Vis (capuchon du maître-cyclindre de frein) ②
2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
[Arrière]
- Diaphragme
- Capuchon de maître-cylindre de frein ①
- Boulon (capuchon du maître-cyclindre de frein) ②
2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)
ATTENTION:
Après le montage, rechercher en actionnant le levier ou la pédale de frein les fuites éventuelles de liquide de frein au niveau des boulons de raccord sur le maître-cylindre de frein et l'étrier de frein.
A Avant
B Arrière
- Monter: (frein arrêté seulement)
Protection ①
- Boulon (protection) ②
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
- Montieren:
[Vorn]
X 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
ACHTUNG:
Organisation de la dépose:
① Dépose de la fourche
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA FOURCHE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Roue avant Etrier de frein avant Plaque d'identification | A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”. Se reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4. | ||
| 1 | Protection | 1 | ||
| 2 | Boulon de pincement (té supérieur) | 2 | Desserrer uniquement. | |
| 3 | Amortisseur complet | 1 | Desserrer lors du démontage de la fourche. Utiliser l'outil spécifique. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 4 | Boulon de pincement (té inférieur) | 2 | Desserrer uniquement. | |
| 5 | Fourche | 1 |
TELESKOPGABEL
Arbeitsumfang:
① Teleskopgabel demontieren
Organisation de la dépose:
① Dépose de la bague d'étanchée
② Dépose de la tige d'amortissement
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| DEMONTAGE DE LA FOURCHE | ||||
| ① | Dispositif de réglage | 1 | Vidanger l'huile de fourche. Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| ② | Ressort de fourche | 1 | ||
| ③ | Joint antipoussière | 1 | ||
| ④ | Bague d'arrêt | 1 | - Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| ⑤ | Tube plongeur | 1 | ||
| ⑥ | Fourreau | 1 | ||
| ⑦ | Bague coulissante de piston | 1 | ||
| ⑧ | Bague antifriction | 1 | ||
| ⑨ | Rondelle de bague d'étanchéité | 1 | ||
| ⑩ | Bague d'étanchéité | 1 | ||
| ⑪ | Souppe de base | 1 | - Vidanger l'huile de fourche. Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| ⑫ | Amortisseur complet | 1 |
TELESKOPGABEL ZERLEGEN
Arbeitsumfang:
① Dichstring demontieren
Les interventions sur la fourche sont très délicaces. Il est donc préférible de confier tout travail sur la fourche aux concessionnaires.
ATTENTION:
Afin d'eviter toute explosion accidentelle due à la pression d'air, suivre les instructions ci-dessous:
- La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporee est très sophistiquée et est particulièrement sensible à la présence de corps étrangers.
Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche. - Avant dePTRer les soupapes de base ou les bras de fourche, veiller à laisser s'échapper tout l'air du réservoir d'air.
HANDHABUNGSHINWEISE
HINWEIS:
-
Desserrer:
-
Amortisseur complet ①
N.B.:
Avant de démonter la fourche de la moto, desserrer l'amortisseur à l'aide de la clé annulaire pour boulon capuchon ②.

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501
Dispositif de réglage
- Vidanger l'huile de fourche du fourreau par le haut.
- Desserrer:
Dispositif deréglage ①
Einstellmechanismus
Dispositif deréglage ①
N.B.:
- Tout en comprimant le tube plongeur ② , placer la clé annulaire pour boulon capuchon ④ entre le tube plongeur et le contre-écrou ③ .
- Maintenir le contre-écrou et déposer le dispositif de réglage.
ATTENTION:
Ne pas déposer le contre-écrou car la tige d'amortissement risque de tomber dans l'amortisseur et de ne plus pouvoir en être retiree.

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501
3. Demontieren:
A l'aide d'un tournevis à lame droite.
ATTENTION:
Veiller à ne pas rayer le tube plongeur.
Gleitrohr
- Demontieren:
Etapes de la dépose de la bague d'étanchéité:
- Enfonce lentement @ le tube plongeur jusqu'à ce qu'il soit presque en fin de course puis le retirer rapidement ⑥.
- Répéter cette opération jusqu'à ce que le tube plongeur puisse être retire du fourreau.
De l'amortisseur complet ②.
N.B.:
Maintenir l'amortisseur à l'aide de la clé annulaire pour boulon capuchon ③ et utiliser la clé pour boulon capuchon ④ pour déposer la soupape de base.

Clé pour boulon capuchon: YM-01500/90890-01500
Clé annulaire pour boulon capuchon:
YM-01501/90890-01501
Gabelventil
-
Demontieren:
-
Gabelventil ①
(vom Dampferrohr ②)
HINWEIS:
-
Controller:
-
Amortisseur complet ①
Déformation/endommagement → Remplacer.
- Joint torque ②
Usure/endommagement Remplacer.
ATTENTION:
La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporee est très sophistique et particulièrement sensible à la presence de corps étrangers.
Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche.
KONTROLLE
Dampferrohr
-
Mesurer:
-
Longueur libre de ressort de fourche ⑧ Hors specifications Remplacer.
Gabelfeder
- Messen:
Longueur libre de ressort de fourche: 454 mm (17,9 in)

- Controller:
- Surface du tube plongeur (a) Marques de rayures Réparer ou replacer.
Utiliser du papier de verre humide n^1.000
Bague de butée en compression endommagée Remplacer. - Déformations du tube plongeur Hors spécifications Remplacer.
Utiliser le comparateur à cadran ①.

Limin de déformation du tube plongeur:
0,2 mm (0,008 in)
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube plongeur tordu, car cela pourrait l'affair blir dangereusement.
Gleitrohr
-
Contrôler:
-
Fourreau ①
Rayures/usure/endommagement Remplacer.
Standrohr
Dispositif de réglage
- Controller:
Dispositif de réglage ①
- Joint torque ②
Usure/endommagement Remplacer.
Einstellmutter
- Laver tous les éléments à l'aide de solvant propre.
- Etirer totalement l'amortisseur complet.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Teleskopgabel
Dans l'amortisseur complet.

Huile recommende:
Huile de fourche "S1"
Capacité d'huile:
195 cm3 (6,86 Imp oz,
6,59 US oz)
3. Einfüllen:
- Gabelöl ①
(in Dampferrohr)

Empfohlene Ölsorte
Gabelöl "S1"
Füllmenge
195 cm3 (6,86 Imp oz,
6,59 US oz)
3. Riempire:
- Olio forcella anteriore ①
- Toujours utiliser l'huile de fourche recommmandée. L'utilisation d'autres huiles peut comprometer le bon fonctionnement de la fourche.
- Ne laisser en aucun cas pénétrer de corps étrangers dans la fourche.
ACHTUNG:
Veiller à ne pas dépasser la pleine course. Une course de 200~mm (7,9 in) ou plus fera entre l'air. Dans ce cas, repeter les étapes 2 à 4.
-
Mesurer:
-
Niveau d'huile (gauche et croit) ⑧
Hors specifications Regler.

Niveau d'huile standard:
145 à 148 mm
(5,71 à 5,83 in)
À partir de l'extrémité de
l'amortisseur complètementétendu.
-
Serrer:
-
Contre-écrou ①
N.B.:
Serrer à fond, manuellement, le contre
écrou sur l'amortisseur.
-
Desserrer:
-
Dispositif de réglage de l'amortissement à la compression ①
N.B.:
- Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement à la compression.
-
Noter le réglage du dispositif de réglage de l'amortissement à la détente (le nombre de tours à partir de la position visée à fond).
-
Monter:
-
Soupape de base ①
Sur l'amortisseur complet ②.
N.B.:
Amener d'abord la pression de la tige d'amortissement au maximum. Monter ensuite la soupape de base tout en liberant la pression de la tige d'amortissement.
Maintenir l'amortisseur à l'aide de la clé annulaire pour boulon capuchon ② et utiliser la clé pour boulon capuchon ③ pour serrer la soupape de base au couple spécifique.

Clé pour boulon capuchon: YM-01500/90890-01500
Clé annulaire pour boulon capuchon:
YM-01501/90890-01501
-
ÀpRES le remplissage, effectuer plus de 10 pompages lents de l'amortisseur ① ,versle haut et vers le bas, pour distribuer I'huile de fourche.
-
Nach dem Befüllen des Gabelrohrs das Dämpferrohr ① mindestens 10 Mal langsam einund austauchen, damit das Gabelöl sich verteilt.
-
Dopo il riempimento, spingere lentamente il gruppo ammortizzatore ① versusl'alto e versusil bassoper più di dieci volte per distribuire l'olio forcella.
-
Protéger l'amortisseur ① à l'aide d'un chiffon et le comprimer complètement pour permettre à l'exçédent d'huile de s'écouler du côte de la soupape de base.
-
Das Dämpferrohr ① mit einem Lappen abdecken und komplett komprimieren; damit überschüssiges Öl am Gabelventil-Ende ausweichen setzen.
-
Proteggendo il gruppo ammortizzatore ① con un panno e comprimenolo completeness, far traboccare l'olio in effesso sul lato della valvola base.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager l'amortisseur.
ACHTUNG:
Sur letubeplongeur ⑥
N.B.:
- Appliquer de l'huile de fourche sur le tube plongeur.
- Lors de l'installation de la bague d'étanchéité, utiliser une feuille plastique (2) enduite d'huile de fourche pour protéger la lèvre de la bague d'étanchéité.
- Monter la bague d'étanchéité en veillant à placer les marques d'usine ou les numérios du côte du support d'axe.
-
Monter la rondelle de bague d'étanchéité en orientant ses ergots ⑥ vers le haut.
-
Monter:
-
Bague coulissante de piston ① New
N.B.:
Installer la bague coulissante de piston sur la fente du tube plongeur.
- Montieren:
Fourreau ① Sur letubeplongeur ②
Rondelle de bague d'étanchéité ②
Dans la fente du fourreau.
N.B.:
Enfencer la bague antifriction dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ③.

Outil de montage de joint de fourche:
YM-A0948/90890-01502
- Montieren:
-
Monter:
-
Bague d'étanchéité (1)
N.B.:
Enconcer la bague d'etanchéité dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ②.

Outil de montage de joint de fourche:
YM-A0948/90890-01502
- Montieren:
Dichstring ①
HINWEIS:
-
Monter:
-
Bague d'arret ①
N.B.:
Loger correctement la bague d'arrêt dans la rainure du fourreau.
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le tube plongeur.
- Montieren:
Staubschutzring ①
HINWEIS:
Raideur/coincement/rugosités → Répéter les étapes 15 à 21.
Hors specifications Serrer le contre-écrou.

Distance @:
19 mm (0,75 in) ou plus entre le bas de l'amortisseur ① et le bas du contre-écrou ②.
-
Messen:
-
Abstand @
-
Monter:
-
Entretoise épaulée ①
-
Ressort de fourche ②
Sur 1'amortisseur complet ③
Monter l'entretoise épaulée en orientant son extrémité de plus large diamètre (2) vers le ressort de fourche.
HINWEIS:
-
Monter:
-
Amortisseur complet ①
Sur letubeplongeur ②
Incliner le tube plongeur avant d'y introduire l'amortisseur complet. Si le tube plongeur est tenu verticalement, l'amortisseur risque de glisser jusqu'au fond et d'endommager la soupape.
ACHTUNG:
-
Desserrer:
-
Dispositif de réglage de l'amortissement à la détente ①
-
Lockern:
-
Einstellschraube (Zugstufen-Dämpfungskraft) ①
-
Allentare:
- Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement à la détente.
- Noter le réglage du dispositif de réglage de l'amortissement à la détente (le nombre de tours à partir de la position visée à fond).
HINWEIS:
Tige de débrayage ①
Rondelle en cuivre ②
Dispositif de réglage ③
Sur 1'amortisseur complet ④
N.B.:
- Tout en comprimant le tube plongeur ⑤ , placer la clé annulaire pour boulon capuchon ⑦ entre le tube plongeur et le contre-écrou ⑥ .
- Serrer à fond, manuellement, le dispos-itif de réglage sur l'amortisseur.

Clé annulaire pour boulon capuchon:
YM-01501/90890-01501
-
Contrôler:
-
Jeu ⑧ entre le dispositif de réglage ① et le contre-écrou ②. Hors spécifications Resserrer le contre-écrou et le régler à nouveau.

Jeu @ entre le dispositif de réglage et le contre-écrou:
0,5à1,0mm
(0,02 à 0,04 in)
N.B.:
Un mauvais montage du dispositif de réglage empêche d'obtenir la force d'amortissement correcte.
Dispositif de réglage (contré-écrou) ①
29Nm (2,9m· kg,21ft· lb)
N.B.:
Maintenir le contre-écrou ② et serrer le dispositif de réglage au couple spécifique.
Dispositif deréglage ①

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)
Sur le tube plongeur.
Par le haut du fourreau.

Huile recommende:
Huile de fourche "S1"
Quantité d'huile standard:
340~cm^3
(12,0 Imp oz, 11,5 US oz)
Plage de réglage:
300 à 380 cm³
(10,6 à 13,4 Imp oz,
10,1 à 12,8 US oz)
Toujours veiller à ce que la quantité d'huile se situe entre les repères de niveau maximum et minimum et à ce que la quantité d'huile dans chaque bras de fourche soit identique. Un réglage inégal risque de diminuer la maniability et la stabilité.
ATTENTION:
- Toujours utiliser l'huile de fourche recommmandée. L'utilisation d'autres huiles peut comprometer le bon fonctionnement de la fourche.
- Ne laisser en aucun cas pénétrer de corps étrangers dans la fourche.
WARNING
-
Monter:
-
Amortisseur complet ①
Sur le foureau.
N.B.:
Serrer provisoirement l'amortisseur complet.
Monter le guide du dispositif de protection en orientant son cote le plus large ② vers le bas.
- Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur).
-
Ne pas encore serrer les boulons de pincement (té supérieur).
-
Serrer:
-
Amortisseur complet ①
30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)
N.B.:
Utiliser la clé annulaire pour boulon capuchon (2) pour serrer l'amortisseur au couple spécifique.

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501
Montage
-
Régler:
-
Extrémité supérieure de la fourche (a)

Sommet de bras de fourche (standard) 5 mm (0,20 in)
-
Serrer:
-
Boulon de pincement (té supérieur) ①
21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)
Boulon de pincement (te inférieur) ②
21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)
ATTENTION:
Serrer le te inférieur au couple spécifique. Un serrage excessif peut promprometre le bon fonctionnement de la fourche.
- Festziehen:
-
Régler:
-
Force d'amortissement à la détente
N.B.:
Serrer à la main le dispositif de réglage d'amortissement ①, puis desserrer graduèlement jusqu'à la position de réglage d'origine.
- Einstellen:
-
Régler:
-
Force d'amortissement à la compression
N.B.:
Serrer à la main le dispositif de réglage d'amortissement ①, puis desserrer graduèlement jusqu'à la position de réglage d'origine.
Organisation de la dépose:
① Dépose du guidon
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU GUIDONPlaque d'identification | Déposer le collier uniquement. | ||
| 1 | 1 | Câble de démarrage à chaud | 1 | Déconnecter du côte levier. |
| 2 | Support du levier de démarrage à chaud | 1 | ||
| 3 | Câble d'embrayage | 1 | Déconnecter du côte levier. | |
| 4 | Support de levier d'embrayage | 1 | ||
| 5 | Coupe-circuit du moteur | 1 | ||
| 6 | Maitre-cylindre de frein | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 7 | Couvercle du logement de cable des gaz | 1 | ||
| 8 | Câble des gaz n°1 (tiré) | 1 | Déconnecter du côte accélérateur. | |
| 9 | Câble des gaz n°2 (enfoncé) | 1 | Déconnecter du côte accélérateur. | |
| 10 | Paignée droite | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 11 | Guide de tube | 1 | ||
| 12 | Entretoise épaulée | 1 | ||
| 13 | Poinnée gauche | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 14 | Support supérieur du guidon | 2 | ||
| 15 | Guidon | 1 | ||
| 16 | Support de guidon inférieur | 2 |
LENKER
Arbeitsumfang:
① Lenker demontieren
Maitre-cylindre de frein
- Déposer:
Support de maitre-cylindre de frein ①
- Maitre-cylindre de frein ②
ATTENTION:
- Veiller à ce que le maître-cylindre de frein ne repose pas sur la durit de frein.
- Maintainir le couvercle du maître-cylindre de frein à l'horizontal afin d'éviter toute déténération d'air.
Poignée
-
Déposer:
-
Poignée ①
N.B.:
Souffler de l'air entre le guidon ou le guide de tube et la poignée. Retirer ensuite la poignée ainsi libérée.
CONTROLE
Guidon
-
Controller:
-
Guidon ①
Déformation/craquelures/endom-magement Remplacer.
A VERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un guidon déformé, car cela l'affaiblirait dangereusement.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Guidon
-
Monter:
-
Support inférieur du guidon ①
Rondelle ② - Écrou (support de guidon inférieur) ③
N.B.:
- Monter le support inférieur du guidon, le côte dont la distance par rapport au centre du boulon de montage est la plus grande ③ , orienté vers l'avant.
- Appliquer de laGRAISE à base de savon au lithium sur le filt du support inférieur du guidon.
- Monter le support inférieur du guidon dans le sens inverse permet de modifier l'ampleur de la déviation avant-arrêté de la position du guidon.
- Ne pas encore serrer l'écrou.
-
Monter:
-
Guidon ①
- Support supérieur de guidon ②
- Boulon (support supérieur de guider) ③
28Nm(2,8m·kg,20ft·lb)
N.B.:
- Le support supérieur du guidon doit être monté avec son pointeur (a) vers l'avant.
- Monter le guidon de manière que les repères ⑥ soient en place des deux côtés.
- Monter le guidon de manière à ce que l'ergot © du support du guidon supérieur soit positionné selon le repère d'alignement situé sur le guidon, comme indiqué.
-
Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support supérieur du guidon, puis serrer les boulons situés à l'arrière.
-
Montieren:
-
Lenker ①
obere Lenker-Halterung ② - Schraube (obere Lenker-Halterung) ③
28Nm(2,8m·kg,20ft·lb)
HINWEIS:
-
Monter:
-
Poignée gauche ①
Appliquer un agent adhésiif sur le guidon ②
N.B.:
- Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute trace deGRAISSÉ ou d'huile de la surface du guidon ⑧ avec un diluant à peinture-laque.
-
Monter la poignée gauche sur le guidon de manière que la ligne 包 située entre les deux flèches pointe verticallement vers le haut.
-
Montieren:
-
Lenkergriff links ①
Applique un agent adhésif sur le guide de tube ③.
N.B.:
- Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute trace deGRAISSÉ ou d'huile de la surface du guide de tube @ avec du diluant à peinture-laque.
-
Monter la poignée sur le guide de tube de manière que le repère de la poignée ⑥ et la fente du guide de tube © forment l'angle indiqué.
-
Montieren:
-
Lenkergriff rechts ①
- Distanzhülse ②
Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur la surface coulissante de la poignée des gaz.
-
Monter:
-
Câbles des gaz ① Sur le guide de tube ②.
N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à savon de lithium sur l'extrémité du cable des gaz et sur la partie d'enroulement du cable dans le guide de tube.
- Montieren:
-
Monter:
-
Couvercle du logement de cable des gaz ①
- Vis (couvercle du logement de câble des gaz) ②
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
A AVERTISSEMENT
Après avoir serré les vis, vérifier que la poignée des gaz ③ tourne sans problème. Sinon, desserrer les boulons pour la régler.
- Montieren:
-
Monter:
-
Cache du capuchon de la poignée ①
-
Couvercle (du logement de cable des gaz) ②
-
Montieren:
-
Monter:
-
Maitre-cylindre de frein ①
- Support de maitre-cylindre de frein (2)
- Boulon (support de maître-cylin-dre de frein) ③
9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)
N.B.:
- Monter le support de manière que la flèche ③ soit dirigée vers le haut.
-
Serrer d'abord le boulon du côte supérieur du support de maître-cylindre de frein puis serrer le boulon du côte inférieur.
-
Montieren:
-
Hauptbremszylinder ①
- Hauptbremszylinder-Halterung ②
- Schraube (Hauptbremszylinder-Halterung) ③
9Nm(0.9m·kg,6,5ft·lb)
HINWEIS:
- Coupe-circuit du moteur ①
Support du levier d'embrayage ② - Boulon (support du levier d'embrayage) ③
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
- Support du levier de démarrage à chaud (4)
- Boulon (support du levier de démarriage à chaud) (5)
4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)
Collier à pince ⑥
N.B.:
- Monter le coupe-circuit du moteur, le support du levier d'embrayage et le collier à pince en respectant les dimensions indiquées.
- Faire passer le fil du coupe-circuit du moteur au milieu du support du levier d'embrayage.
11. Montieren:
Cable d'embrayage ①
Cable de démarrage à chaud ②
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur les extrémites du cable d'embrayage et du cable de démarrage à chaud.
12. Montieren:
- Jeu du levier d'embrayage Se reporter à la section "REGLAGE DE L'EMBRAYAGE" au CHAPI-TRE 3.
- Jeu du levier de démarrage à chaud Se reporter à la section “REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD” au CHAPITRE 3.
13. Einstellen:
Organisation de la dépose:
① Dépose du fé inférieur
② Dépose du roulement
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA DIRECTIONCaler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.Plaque d'identificationGuidonGarde-boue avant | A VERTISSEMENTBien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de basculer.Se reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.Se reporter à la section “GUIDON”. | ||
| 12 | 123456789 | Ecrou de la colonne de directionFourcheTé supérieurEcrou de la colonne de directionTé inférieurCouvercle de cage de roulementRoulement supérieurRoulement inférieurCage de roulement | 121111112 | Se reporter à la section “FOURCHE”.Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
ETAPES DU SERRAGE:
- Serrer l'écrou de direction. 38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)
Le desserrer d'un tour.
Le resserrer. 7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
LENKUNG
Arbeitsumfang:
-
Déposer:
-
Ecrou de colonne de direction ① Utiliser la clé pour écrou de direction ②.

Clé pour écrou de direction: YU-33975/90890-01403

AVERTISSEMENT
Soutenir la colonne de direction afin qu'elle ne tombe pas.
-
Déposer:
-
Roulement inférieur ① Utiliser le burin ②.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager les filets de l'arbre de direction.
Unteres Lager
Cage de roulement ① Déposer la cage de roulement à l'aide d'une longue tige ② et d'un marteau.
Lagerlaufring
- Demontieren:
Roulement et cage de roulement
-
Nettoyer les roulements et les cages de roulements avec du solvant.
-
Controller:
Roulement ①
- Cage de roulement
Piqures/endommagement → Remplacer le jeu complet de roulements et de cages de roulements.
Monter les roulements dans les cages des roulements. Faire tournier les roulements à la main. Si les roulements accrochent ou ne tournent pas librement dans les cages de roulements, replacer le jeu complet de billes et de cages de roulements.
Lager und Laufring
-
Monter:
-
Roulement inférieur ①
N.B.:
Applique de laGRAISSA à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité et la circonférence interne du roulement.
Cage de roulement
Roulement supérieur ①
- Couvercle de cage de roulement ②
N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le roulement et la lèvre du couvercle de cage de roulement.
- Montieren:
-
Monter:
-
Té inférieur ①
N.B.:
Applique de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le roulement, la partie ⑧ et les filets de la colonne de direction.
- Montieren:
-unte Gabelbrücke ①
HINWEIS:
Serrer l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction ②.
Se reporter à la section “CON- TROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE” au CHA- PITRE 3.
-
Monter:
-
Fourche ①
-
Té supérieur ②
-
Montieren:
-
Gabelholm ①
obere Gabelbrücke ②
-
Installare:
-
Forcella anteriore ①
- Staffa superiore ②
N.B.:
- Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur).
- Ne pas encore serrer les boulons de pincement (té supérieur).
HINWEIS:
Rondelle ①
- Ecrou de colonne de direction ②
145Nm(14,5m·kg,105ft·lb)
- ÀpRES avoir sere l'ecrou, vérifier si le mouvement de la direction est régulier. Sinon, regler la direction en desserrant petit à petit l'ecrou.
- Régler:
- Extrémité supérieure de la fourche (8)

Sommet de bras de fourche (standard) @: 5 mm (0,20 in)
-
Serrer:
-
Boulon de pincement (té supérieur) ①
21Nm (2,1m· kg,15ft· lb) - Boulon de pincement (té inférieur) ②
21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)
ATTENTION:
Serrer le te inférieur au couple spécifique. Un serrage excessif peut promprometre le bon fonctionnement de la fourche.
Organisation de la dépose:
① Dépose du bras oscillant
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU BRAS OSCILLANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Support de durit de frein Etrier de frein arrêté Boulon (pédale de frein) Chaîne de transmission | A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE". Glisser la pédale de frein vers l'arrêté. | ||
| 1 | Support de chaîne de transmission | 1 | ||
| 2 | Tendeur de chaîne inférieur | 1 | ||
| 3 | Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) | 1 | Maintenir le bras oscillant. | |
| 4 | Boulon (bielle) | 1 | ||
| 5 | Boulon-pivot | 1 | ||
| 6 | Bras oscillant | 1 |
SCHWINGE
Arbeitsumfang:
Organisation de la dépose:
① Demontage du bras oscillant
③ Dépose et démontage du bras relais
② Dépose et démontage de la bielle
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT | ||||
| ① | Capuchon | 2 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| ② | Bras relais | 1 | ||
| ③ | Bielle | 1 | ||
| ④ | Entrezise épaulée | 2 | ||
| ⑤ | Bague d'étanchéité | 2 | ||
| ⑥ | Roulement de butée | 2 | ||
| ⑦ | Bague | 2 | ||
| ⑧ | Bague d'étanchéité | 8 | ||
| ⑨ | Roulement | 10 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
SCHWINGE ZERLEGEN
Arbeitsumfang:
-
Déposer:
-
Capuchon gauche ①
N.B.:
Déposer en insérant un tournevis à lame droite sous le repère @ du capuchon gauche.
Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.
Lager
- Demontieren:
Lager ①
HINWEIS:
Nettoyer les roulements, les bagues, les entreprises épaulées dans du solvant.
Bras oscillant
- Controller:
Roulement ①
Bague ②
Jeu/rotation irreguliere/rouille Remplacer ensemble le roulement et la bague.
-
Contrôler:
-
Bague d'étanchéité ③
Endommagement Remplacer.
KONTROLLE
Roulement ①
- Entretoise épaulée ② Jeu/rotationirreguliere/rouille Remplacer ensemble le roulement et l'entretoise épaulée.
-
Contrôler:
-
Bague d'étanchéité ③
Endommagement Remplacer.
Umlenkhebel
- Kontrollieren:
Lager ①
- Distanzhülse ②
Roulement ①
- Entretoise épaulée ② Jeu/rotationirreguliere/rouille Remplacer ensemble le roulement et 1'entretoise épaulée.
-
Contrôler:
-
Bague d'étanchéité ③ Endommagement → Remplacer.
Übertragungshebel
- Kontrollieren:
Roulement et bague d'étanchéité
- Monter:
Roulement ①
- Bague d'étanchéité ② Sur le bras oscillant.
N.B.:
- Lors de l'installation, enduire le roulement deGRAISE au bisulfure de molybden.
- Monter le roulement en pressant sur le côte où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
- Monter d'abord le roulement extérieur puis le roulement interieur à la profondeur spécifiée à partir de l'intérieur.

Profondeur d'installation
des roulements:
Exterieur a:
Zéro mm (zéro in)
Intérieur 6:
6,5 mm (0,26 in)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Roulement ①
Rondelle ②
- Bague d'étanchéité ③ Sur le bras relais.
N.B.:
- Lors de l'installation, enduire le roulement deGRAISE au bisulfure de molybden.
- Monter le roulement en pressant sur le côte où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
- Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur la rondelle.

Profondeur d'installation des roulements @:
Zero mm (zero in)
- Montieren:
Lager ①
- Beilagscheibe ②
- Dichtring ③ (am Umlenkhebel)
HINWEIS:
Roulement ①
- Bague d'étanchéité ② Sur la bielle.
N.B.:
Lors de l'installation, enduire le roulement deGRAISE au bisulfure de molybdene.
- Monter le roulement en pressant sur le côte où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

Profondeur d'installation
es roulements (a) ..
Zéro mm (zéro in)
- Montieren:
-
Monter:
-
Bague ①
- Roulement de butée ②
- Bague d'étanchéité ③
- Entretoise épaulée ④ Sur le bras oscillant ⑤
N.B.:
Applique de laGRAisse au bisulture de molybdene sur les bagues,les roulements de butee,les levres des bagues d'etanchete et les surfaces de contact de l'entreose epaulée et du roulement de butee.
Schwinge
- Montieren:
- Entretoise épaulée ①
Rondelle ② Sur le bras relais ③
N.B.:
Applique de laGRAisse au bisulfure demolybdene sur les entreoides epaulees et les levres des bagues d'etanchete.
2. Montieren:
- Distanzhülse ①
- Beilagscheibe ② (am Umlenkhebel ③)
HINWEIS:
Applique de la graisse au bisulture de molybdène sur l'entreose iepaulée et les letres des bagues d'etanchéité.
Sur le bras relais ⑤
N.B.:
Applique de laGRAisse au bisulture de
molybdene sur le boulon.
-
Monter:
-
Bras relais ①
- Boulon (bras relais) ②
Rondelle ③ - Ecrou (bras relais) ④
Sur le bras oscillant.
N.B.:
- Appliquer de laGRAISE au bisulfure de molybdène sur la circonférence du boulon et la partie filetée.
-
Ne pas encore serrer l'écrou.
-
Monter:
-
Bras oscillant ①
- Boulon-pivot ②
85Nm (8,5m· kg,61ft· lb)
N.B.:
- Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur le boulon-pivot.
-
Insérer le boulon-pivot du côte droit.
-
Montieren:
-
Übertragungshebel ①
- Übertragungshebel-Schraube
②
Jeu Remplacer le roulement de butée.
- Mouvement de bas en haut du bras oscillant ⑥
Mouvement irregulier/coince ment/rugosités Graisser ou replacer les roulements, les bagues et les entroises epaulees.
-
Monter:
-
Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) ①
- Ecrou (amortisseur arrêt - bras relais) ②
× 53Nm (5,3m· kg,38ft· lb)
N.B.:
Applique de laGRAisse au bisulture demolybdene sur le boulon.
Installer le capuchon droit avec son repère © vers l'avant.
- Boulon (tendeur de chaîne inférieur) ①
Rondelle ② - Entretoise épaulée ③
Tendeur de chaîne inférieur ④ - Ecrou (tendeur de chaîne inférieur) (5)
16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)
13. Montieren:
- Support de chaîne de transmission ①
- Couvercle du support de chaîne de transmission ②
Boulon
{support de chaîne de transmission [ = 50mm (1,97 in)]} ③
- Ecrou ( support de chaîne de transmission) ④
7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)
Boulon
{covercle du support de chaîne de transmission
[ = 10 ~mm(0,39 in)]⑤
7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)
14. Montieren:
Organisation de la dépose:
① Déposse de l'amortisseur arrêté
② Démontage de l'amortisseur arrêté
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DéPOSE DE L'AMORTISSEUR ARRÊRÉ Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Selle Silencieux | A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section "SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 4. Se reporter à la section "TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX" au CHAPITRE 4. | ||
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Collier à pince (conduit d'admission d'air) Cadre arrêté Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) Boulon (amortisseur arrêté - cadre) Amortisseur arrêté Contré-écrou Dispositif de réglage Siège de ressort Guide de ressort inférieur | 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 | Desserrer uniquement. Maintenir le bras oscillant. Desserrer uniquement. Desserrer uniquement. |
FEDERBEIN
Arbeitsumfang:
① Federbein demontieren
② Federbein zerlegen
| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| ② | 10 | Upper spring guide | 1 | |
| 11 | Spring (rear shock absorber) | 1 | ||
| 12 | Bearing | 2 | Refer to “REMOVAL POINTS”. | |
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de la piece | Qté | Remarques |
| ② | 10 | Guide de ressort supérieur | 1 | |
| 11 | Ressort (amortisseur arrêté) | 1 | ||
| 12 | Roulement | 2 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
Cet amortisseur arrêté est liéqué d'un réservoir indépendant contenant de l'azote sous haute pression. Afin d'éviter tout danger d'explosion, dire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler l'amortisseur arrêté.
Le fabricant decline toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels resultant d'une mauvaise manipulation.
- Ne jamais essayer de démonter le cylindre ou le réservoir.
- Ne jamais jeter un amortisseur usage au feu ou l'exposer à une chaleur intense. L'amortisseur arrêté risque d'exploser en raison de la dilatation de l'azote et/ou de l'endommagement de la durit.
- Veiller à n'endommager aucune partie du réservoir de gaz. Un réservoir endommagé affectera la capacité d'amortissement ou entraînera un mauvais fonctionnement.
- Veiller à ne pas rayer la surface de contact de la tige de piston avec le cylindre afin d'éviter tout risque de fuite d'huile.
- Ne jamais essayer d'enlever le bouchon du fond du réservoir d'azote. Il est très dangereux d'enlever ce bouchon.
- Pour la mise au rebut de l'amortisseur, suivre les instructions spécifiques.
HANDHABUNGSHINWEISE

WARNING
Avant demettre l'amortisseur arrriere au rebut,ne pas oublier d'evacuer 1'azote par la soupape ① .Metre des lunettes pour se proteger du gaz et/ou des particules de metal susceptibles de s'échapper.
AVERTISSEMENT
Confier la mise au rebut d'un amortisseur endommagé ou usé à un concessionnaire Yamaha.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG (NUR YAMAMA-HANDLER)
-
Déposer:
-
Bague d'arrêt (roulement supérieur) ①
N.B.:
Appuyer sur le roulement tout en poussant sur sa cage externe et déposer la bague d'arrêt.
- Déposer:
Roulement supérieur ①
N.B.:
Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.
Roulement inférieur ①
N.B.:
Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.
Tige d'amortissement ① Deformation/endommagement Remplacer l'amortisseur arrriere complet.
Amortisseur ② Fuite d'huile Remplacer l'amortisseur arrriere complet. Fuite de gaz Remplacer l'amortisseur arrriere complet.
- Ressort ③ Endommagement Remplacer le ressort. Fatigue Remplacer le ressort. Déplacer le ressort de haut en bas.
Guide de ressort ④ Usure/endommagement Remplacer le guide de ressort.
- Siège de ressort (5)
Craquelures/endommagement → Remplacer.
- Roulement ⑥ Jeu/mouvement irregulier/rouille → Remplacer.
KONTROLLE
Federbein
Roulement supérieur ①
N.B.:
Monter le roulement parallèlement jusqu'à ce que la cannelure de la bague d'arrêt apparaissé lorsque l'on appuie sur sa cage externe.
ATTENTION:
Ne pas appliquer deGRAISSÉ sur la cage externe du roulement car cette provo-quérait l'usure de la surface de l'amortisseur arrêté sur laquelle le roulement s'appuie.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager
-
Monter:
-
Bague d'arrêt (roulement supérieur rieur) ① New
N.B.:
Après avoir installé la bague d'arrêt, repousser le roulement jusqu'à ce qu'il touche la bague d'arrêt.
-
Monter:
-
Roulement inférieur ①
N.B.:
Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
Profondeur d'installation du roulement @: 4 mm (0,16 in)

Ressort (amortisseur arrriere)
-
Monter:
-
Ressort ①
Guide de ressort supérieur ②
Guide deressort inférieur ③
Feder (Federbein)
- Montieren:
-
Monter:
-
Siège de ressort ①
N.B.:
Monter le siège de ressort en mettant l'ergot ③ en contact avec l'embout du ressort, comme indiqué.
- Montieren:
Federsitz ①
HINWEIS:
-
Serrer:
-
Dispositif de réglage (1)
-
Festziehen:
Federvorspannring ①
- Serrare:
-
Monter:
-
Joint antipoussière ①
- Joint torque ② New
- Entretoise épaulée ③
N.B.:
- Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur les levres de joint antipoussiere et les entretoises epauletées.
- Appliquer de laGRAISE à base de savon au lithium sur les joints toriques.
Federbein
- Montieren:
-
Monter:
-
Bague ①
- Entretoise épaulée ②
- Joint antipoussière ③
N.B.:
- Appliquer de laGRAISE au bisulfure de molybdene sur le roulement et les levres de joint antipoussiere.
-
Monter les joints antipoussière avec les levres dirigées vers l'extérieur.
-
Monter:
-
Amortisseur arrêté
-
Monter:
-
Boulon (amortisseur arrêté -cadre) ①
Rondelle ② - Ecrou (amortisseur arrriere - cadre) ③
56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)
N.B.:
Applique de laGRAISSU au bisulfure demolybdene sur le boulon.
-
Monter:
-
Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) ①
- Ecrou (amortisseur arrêt - bras relais) ②
53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)
N.B.:
Applique de laGRAisse au bisulfure demolybdene sur le boulon.
-
Monter:
-
Cadre arrêté ①
- Boulon (cadre arrêté) ②
32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)
- Montieren:
-
Serrer:
-
Boulon (conduit d'admission d'air) ①
3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
① Coupe-circuit du moteur
② Capteur de position de papillon des gaz
③ Contacteur de point mort
④ Volant magnétique CDI
⑤ Bobine d'allumage
⑥ Bougie
⑦ Boitier CDI
CODES DE COULEUR
B .Noir
Br............ Brun
G....... Vert
L. Bleu
O............ Orange
P............ Rose
R . Rouge
Sb. Bleu ciel
W. Blanc
Y..... Jaune
B/L. Noir/bleu
B/W. Noir/blanc
B/Y .Noir/jaune
G/B Vert/noir
L/W. .Bleu/blanc
R/W. Rouge/blanc
SCHEMA DE CABLAGE
Suivre la procédure ci-dessous pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d'allumage et pour vérifier une bougie qui ne produit pas d'étinçelle.

*: seulement quant le contrôleur d'allumage est utilisé.
N.B.:
- Déposer les pieces suivantes avant le contrôle.
1) Selle
2) Réservoir de carburant - Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

Testeur d'étincelle dynamique:
YM-34487
Contrôleur d'allumage:
90890-06754

Multimetre:
YU-3112-C/90890-03112
ZUNDSYSTEM
KONTROLLE
- Déconnecter la bobine d'allumage de la bougie.
- Déposer le capuchon de la bobine d'allumage.
- Connecter le testeur dynamique d'étincelle ① (contrôleur d'allumage ②) comme indiqué.
Bobine d'allumage ③ - Bougie ④
A USA et CDN
Sauf USA et CDN
- Actionner la pédale de kick.
- Contrôler la longueur d'étincelle d'allumage.
- Demarrer le moteur et augmenter la longueur d'étincelle jusqu'à ce qu'un raté se produit. (USA et CDN uniquement)

Longueur d'etincelle minimum: 6,0 mm (0,24 in)
CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES, DES FILS ET DE LA BOBINE D'ALLUMAGE
-
Controller:
-
Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou replacer.
Bobine d'allumage et bougie en place
Appuyer sur la bobine d'allumage jusqu'à ce qu'elle soit en contact étroit avec le trou de bougie du couvre-culasse.
ZUNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN
-
Controller:
-
Continuite du coupe-circuit du moteur
| Fil (+) du multimètre → fil noir/blanc① Fil (-) du multimètre → fil noir② |
| B/W ① | B ② | Position du sélecteur du multimètre | |
| ENFON-CE | ○ | ○ | Ω×1 |
| RELA-CHE |
Pas de continuité lorsque enforcé Remplacer.
Continuité lorsque relâché Remplacer.
MOTORSTOPPSCHALTER KONTROLLIEREN
-
Controller:
-
Résistance de l'enroulement primaire
Hors spécifications Remplacer.
| Fil (+) du multimètre → fil orange ① Fil (-) du multimètre → fil noir ② |
| 0 | Résistance de l'enroulement primaire | Position du sélecteur du multimètre |
| 0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω × 1 |
ZUNDSPULE KONTROLLIEREN
-
Contrôler:
-
Résistance de l'enroulement secondaire Hors specifications Remplacer.
| Fil (+) du multimètre → fil orange ① Fil (-) du multimètre → borne de bougie ② |
| Résistance de l'enroulement secondaire | Position du sélecteur du multimètre |
| 4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F) | kΩ × 1 |
-
Contröler:
-
Partie scellede de la bobine d'allumage ⑧
Broche de la borne de bougie ⑥ - Partie filtée de la bougie © Usure Remplacer.
CONTROLE DU VOLANT
MAGNETIQUE CDI
-
Contrôler:
-
Résistance de la bobine d'excitation Hors spécifications Remplacer.
| Fil (+) du multimètre → fil rouge ① |
| Fil (-) du multimètre → fil blanc ② |
| 0 | Résistance de la bobine d'excitation | Position du sélecteur du multimètre |
| 248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω × 100 |
-
Controller:
-
Résistance de la bobine de charge 1 Hors spécifications Remplacer.
| Fil (+) du multimètre → fil brun ① Fil (-) du multimètre → fil vert ② |
| 0 | Résistance de la bobine de charge 1 | Position du sélecteur du multimètre |
| 720 à 1.080 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω × 100 |
-
Contröler:
-
Résistance de la bobine de charge 2 Hors spécifications Remplacer.
| Fil (+) du multimètre → fil rose ① Fil (-) du multimètre → fil noir ② |
| Résistance de la bobine de charge 2 | Position du sélecteur du multimètre |
| 44 à 66 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω × 10 |
-
Contrcler:
-
Continuite du contacteur de point mort
| Fil (+) du multimètre → fil bleu ciel ① |
| Fil (-) du multimètre → terre ② |
| Sb ① | Terre ② | Position du sélecteur du multimètre | ||
| POINT MORT | ○-○ | Ω×1 | ||
| EN VI-TESSE | ||||
Pas de continuité au point mort Remplacer.
Continuité en vitesse Remplacer. CONTROLE DU BOITIER CDI
Vérifier tous les composants électriques. Si aucun défaut n'est trouve, replacer le boîtier CDI, puis vérifier à nouveau les composants électriques.
LEERLAUFSCHALTER KONTROLLIEREN
Si le capteur de position de papillon des gaz ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

*: se reporter à la section “SYSTEME D’ALLUMAGE”.
N.B.:
Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

Multimetre:
YU-3112-C/90890-03112
DROSSELKLAPPENSENSOR
KONTROLLE
Ne pas desserrer les vis (capteur de position de papillon des gaz) ① sauf en cas de remplacement du capteur de position de papillon des gaz en raison d'une panne, car cela provoquerait une baisse des performances du moteur.
CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS
-
Controller:
-
Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou replacer.
HANDHABUNGSHINWEISE
ACHTUNG:
-
Controller:
-
Résistance de la bobine du capteur de position de papillon des gaz
Hors spécifications Remplacer.
| Fil (+) du multimètre → fil bleu ① |
| Fil (-) du multimètre → fil noir ② |
| Résistance de la bobine du capteur de position de papillon des gaz | Position du sélecteur du multimètre |
| 4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F) | kΩ × 1 |
DROSSELKLAPPENSENSORSPULE KONTROLLIEREN
-
Desserer:
-
Vis de butée de papillon des gaz
①
N.B.:
Dévisser la vis de butée de papillon des gaz jusqu'à ce que l'axe de papillon soit en position complètement fermée.
Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte.
Hors specifications Remplacer.
Fil (+) du multimetre fil jaune ① Fil (-) du multimetre fil noir ②
| Résistance variable de la bobine du capteur de position de papillon des gaz | Position du selecteur du multimètre | ||
| Complètement fermé | Complètement ouvert | kΩ × 1 | |
| Zéro à 3 kΩ à 20 °C (68 °F) | 4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F) | ||
-
Déposer:
-
Fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz
-
Carburatseur
-
Deposer:
-
Vis (capteur de position de papillon des gaz) ①
- Cateur de position de papillon des gaz (2)
N.B.:
Desserrer les vis (capteur de position de papillon des gaz) à l'aide de la mèche T25.
-
Remplacer:
-
Cateur de position de papillon des gaz
- Aligner la fente ⑧ du capteur de position de papillon des gaz avec la saillie ⑥ du carburateur.
-
Serrer provisoirement les vis (capteur de position de papillon des gaz).
-
Montieren:
Drosselklappensensor ①
- Schraube (Drosselklappensensor) ②
HINWEIS:
Carburaturer
- Fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz
-
Régler:
-
Régime de ralenti du moteur Se reporter à la section "REGLAGE DU REGIME DE RALENTI DU MOTEUR" au CHAPITRE 3.
-
Montieren:
Vergaser
- Drosselklappensensor-Steck-verbinder
-
Einstellen:
-
Leerlaufdrehzahl Siehe unter "LEERLAUF-DREHZAHL EINSTELLLEN" in KAPITEL 3.
-
Installare:
-
Carburatore
-
Accoppiatore sensore posizione farfalla
-
Regolare:
-
Regime del minimo Fare riferimento al paragrafo "REGOLAZIONE REGIME DEL MINIMO" nel CAPITOLO 3.
-
Introduire les fins conducteurs électriques (fils) dans la fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz (1), comme illustré, et y rac-corder le multimètre.
-
Dünne Leiter (Kabel) ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Drosselklappensensor-Steckverbinder ① stecken und das Messagerat davon anschließen.
-
Inserire i conduttori elettrici di piccole dimensioni (cavo) nell'accoppiatore del sensore posizione farfalla 1 come indicato in figura e collegare il tester.
Fil (+) du multimetre fil jaune ③ Fil (-) du multimetre fil noir ④
- Ne pas enforcer les conducteurs électriques plus que nécessaire parce que cela risque de réduire l'étanchéité de la fiche rapide.
-
Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.
-
Metre le moteur en marche.
ACHTUNG:
Régler l'angle de montage du capteur de position de papillon des gaz ① de manière à Brokerir la tension de sortie spécifiée.
N.B.:
Mesurer avec précision la tension de sortie à l'aide d'un voltmètrelectronique permettant une lecture facile des faibles tensions.
Arbeitsvorgang:
| 0 | Tension de sortie du capteur de position de papillon des gaz | Position du sélecteur du multimètre |
| 0,58 à 0,78 V | DCV |
- Placer les repères d'alignement © sur le capteur de position du papillon et le carburateur.
- Arrête le moteur.
-
Déposer le carburateur.
-
Die Ausrichtungsmarkierungen auf den Drosselklappensensor und Vergaser ausrichten.
- Den Motor abstellen.
-
Den Vergaser demontieren.
-
Porre i segni di allineamento @ sul TPS e sul carburatore.
- Arrestare il motore.
-
Rimuovere il carburatore.
-
Serrer:
-
Vis (capteur de position de papillon des gaz) ①
N.B.:
Serrer les vis (capteur de position de papillon des gaz) à l'aide de la mèche T25.
-
Monter le carburateur.
-
Festziehen:
- Debrancher la fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz.
- Mettre le moteur en marche.
-
Controller:
-
Tension d'entrée du capteur de position de papillon des gaz.
Hors specifications Remplacer le boîtier CDI.
| Fil (+) du multimètre → fil bleu ① Fil (-) du multimètre → fil noir/bleu ② |
| Tension d'entrée du capteur de position de papillon des gaz | Position du sélecteur du multimètre |
| 4 à 6 V | DCV-20 |
Réglage du carburateur
- Le mélange air/carburant varie en fonction des conditions atmosphériques. Il est donc nécessaire de tener compte de la pression de l'air, de la température ambiente, de l'humidité, etc., pour le réglage du carburateur.
- Effectuer un essai de conduite pour contrôler les performances du moteur (par ex. la réponse du moteur) et l'état des bougies (décoloration ou encrassement). Utiliser les valeurs obtenues pour effectuer le meilleur réglage possible du carburateur.
N.B.:
Il est recommendé de conserver un enregistrement de tous les réglages du carburateur et des conditions extérieures (conditions atmosphériques, conditions de la piste/de la surface, temps intermédiaire) pour faciliter les réglages ultérieurs du carburateur.

AVERTISSEMENT
- Le carburateur fait partie du circuit d'alimentation. Par conséquent, veiller à effectuer le montage dans un endroit bien aéré, à l'écart de tout object inflammable ou de toute source d'incendie.
- Ne jamais regarder dans l'admission du carburateur. Des flammes peuvent surgir du tuyau en cas de retour de flamme du moteur au démarriage. De l'essence peut s'écouler de l'injecteur de la pompe de reprise lorsque le carburateur a été déposé.
ABSTIMMUNG MOTOR
Vergaser-Abstimmung
- Le carburateur est extrémement sensible aux corps étrangers (poussière, sable, eau, etc.). Pendant le montage, veiller à ce qu'aucun corps étranger ne puisse pénétrer dans le carburateur.
- Toujours manipuler le carburateur et ses composants avec prudence. Tout endommagement (rayures même légères, courbures, etc.) peut empêcher le carburateur de fonctionner correctement. Effectuer soignement tout entretien à l'aide des outils ajustés et sans forcer.
- Lorsque le moteur est arrêté, ou tourne sans charge, ne pas ouvrir et fermer inutillement les gaz. Cela risquerait d'amener trop de carburant et de rendre le démarriage difficile ou d'alterer le fonctionnement du moteur.
- Àprous avoir monté le carburateur, contrôler que le papillon fonctionne correctement et s'ouvre et se ferme sans problème.
Conditions atmosphériques et réglages du carburateur
| Temp. de l'air | Humi-dité | Pression atm-s- phérique (altitude) | Mélange | Régla- ges |
| Haute | Haute | Basse (élevée) | Plus riche | Plus pauvre |
| Basse | Basse | Haute (basse) | Plus pauvre | Plus riche |
La densité de l'air (c.-à-d. la concentration d'oxygène dans l'air) déterminé la richesse ou la pauvreté du mélange air/carburant. Il convient des lors de se conformer au tableau ci-dessus pour la composition du mélange.
Tenir compte des trois facteurs suivants:
- La température de l'air: la densité de l'air diminue au fur et à mesure que l'air se dilate sous l'effet des températures élevées.
- Le taux d'humidité de l'air: le taux d'oxygène diminue proportionnellement à l'augmentation du taux d'humidité.
- Pression atmosphérique (altitude): la densité de l'air diminue au fur et à mesure que la pression atmosphérique baisse (haute altitude).
ACHTUNG:
Effet des réglages sur l'ouverture du papillon des gaz
A Fermé
B Completement ouvert
① Vis de ralenti/giclueur de ralenti
② Echancrure du papillon des gaz
③ Aiguille
④ Gicleur principal
Le carburateur FLATCR est équipé d'un giclreur principal primaire. Ce type de giclreur principal est parfait pour les motos de course car il garantit un débit de carburant régulier, même à pleine charge. Utiliser le giclreur principal et l'aiguille pour régler le carburateur.
Système de ralenti
Le carburateur FLATCR est muni d'une vis de ralenti. La plage de réglage de la vis de ralenti va de la fermeture complète du papillon à une ouverture de 1/4.
Hauptsystem
① Aiguille
② Gicleur d'air de ralenti
③ Gicleur d'iguille
④ Gicleur principal
⑤ Gicleur de ralenti
⑥ Vis de ralenti
Réglage du giclaur principal
Le giclaur principal ① permit de modifier la richesse du mélange air-carburant à pleine ouverture des gaz.
| Gicleur principal stan-dard | N°178 |
Si le mélange air-carburant est trop riche ou trop pauvre, la puissance du moteur diminue et les accelérations sont moins efficaces.
Effets de la modification du giclaur principal (réference)

A Ralenti
B Completement ouvert
Réglage de la vis de ralenti
La richesse du mélange air/carburant à une ouverture des gaz de 0 à 1/4 se règle à l'aide de la vis de ralenti ①. Serrer la vis de ralenti afin d'appauvrir le mélange aux vitesses réduites et la desserrer afin de l'enrichir.
Position standard de
la vis de ralenti
(example)
1-7/8
-
2-1/8
-
Sauf USA et CDN
N.B.:
- Si le régime de ralenti du moteur varie, tourner la vis de ralenti de 1/2 tour seulement dans l'une ou l'autre direction.
- Pour optimiser le début de carburant à plus faible régime, la vis de ralenti de chaque moto a été réglée individuellement en usine. Avant de régler la vis de ralenti, la serrer à fond en comptant le nombre de tours. Enregistrer ce nombre comme étant le nombre de tours de desserrage régé en usine.

Effets du réglage de la vis de ralenti (réference)
A Ralenti
B Complètement ouvert
① Desserré de 2 tours
② Desserre de 3 tour
③ Desserre de 2-1/2 tour
Réglage du giclure de ralenti
La richesse du mélange air/carburant à une ouverture des gaz de 1/4 ou moins peut se régler à l'aide du giclreur de ralenti ①.
| Gicleur de ralenti stan-dard | N°42 |
Effets du réglage du giclure de ralenti (référence)

A Ralenti
B Completement ouvert
Réglage de la position de l'aignille
Le réglage de la position de l'aiguille ① affecte l'accelération lorsque le papillon est ouvert de 1/8 à 3/4 .
- Mélange trop riche aux régimes intermédiaires
Le moteur manque de souplesse et l'accelération est irrégulière. Il convient alors, afin d'appauvrir le melange, de rehausser d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille et d'abaisser cette dernière. - Mélange trop pauvre aux régimes intermédiaires
Le moteur crachote et accelere trop lentement.
Il faut enrichir le mélange en abais-. sant d'un cran le clip d'accrochage de I'aiguille et relever celle-ci.
| Position standard du clip | Rainure n° 4 |
Effets de la modification de la position de l'aiguille (réference)

A Ralenti
B Complètement ouvert
① Rainure n° 4
② Rainure n^2
③ Rainure n^3
Réglage de l'iguille
Si l'aiguille demande un réglage, la remplacer.
Les sections coniques de toutes les aiguilles ont les mêmes positions de départ, mais les diamètres des parties droites peuvent être différents.

Effets du remplacement de l'aiguille (réference)
(Diametre de la partie droite)
La modification du diamètre de la partie droite permet de régler le mélange aircarburant lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4.

A Ralenti
B Completement ouvert
Relation avec l'ouverture du papillon
Le débit du carburant dans le système de carburateur principal est contrôle par le giclaur principal, puis une nouvelle régulation s'effectue dans la zone entre le giclaur principal et l'aiguille.
Le débit du carburant est fonction du diamètre de la partie droite de l'aignille lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4, et de la position du clip lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 3/4.
Par conséquent, le débit de carburant est équilibré à chaque degré d'ouverture du papillon par la combinaison du diamètre de la partie droite de l'aiguille et de la position du clip.
Réglage du giclér de fuite (réglage de la pompe de reprise)
Le giclure de fuite ① est 1'elément qui permet de régler le débit de carburant fournir par la pompé de reprise. Comme la pompé de reprise ne fonctionne que lorsque le papillon est ouvert, le giclure de fuite est destiné à régler le rapport aircarburant du mélange pour une ouverture rapide du papillon, à la différence des autres éléments qui reglent le rapport aircarburant du mélange pour chaque ouverture du papillon (à tous les régimes du moteur).
- Le moteur crachote lors de l'ouverture rapide des gaz.
Selectionner un giclure de fuite de calibre inférieur au calibre standard afin d'enrichir le melange.
- Le moteur manque de souplesse lors de l'ouverture rapide des gaz.
Selectionner un giclure de fuite de calibre supérieur au calibre standard afin d'appauvrir le melange.
| Gicleur de fuite standard | N°80 * N°70 |
- Sauf USA et CDN
Pèces de réglage du carburateur
| Nom de la pièce | Taille | Nombre de référence | |
| Gicleur principal Riche (STD) Pauvre | N°188 N°185 N°182 N°180 N°178 N°175 N°172 N°170 N°168 | 4MX-14943-95 4MX-14943-44 4MX-14943-94 4MX-14943-43 4MX-14943-33 4MX-14943-93 4MX-14943-42 4MX-14943-92 4MX-14943-41 4MX-14943-91 | |
| Gicleur de ralenti Riche (STD) Pauvre | N°48 N°45 N°42 N°40 N°38 | 4MX-14948-06 4MX-14948-05 4MX-14948-04 4MX-14948-03 4MX-14948-02 | |
| Aiguille Riche (STD) Pauvre | OBEPM OBEPN OBEPP OBEPQ OBEPR OBEPS OBEPT | 5NL-14916-PM 5NL-14916-PN 5NL-14916-PP 5NL-14916-PI 5NL-14916-PR 5NL-14916-PS 5NL-14916-PT | |
| Gicleur de fuite Riche (STD) Pauvre | N°50 N°60 N°70 N°80 N°90 N°100 N°110 | 4JT-1494F-07 4JT-1494F-11 4JT-1494F-15 4JT-1494F-19 4JT-1494F-23 4JT-1494F-27 4JT-1494F-29 | |
| * Gicleur de fuite Riche (STD) Pauvre | N°40 N°50 N°60 N°70 N°80 N°90 N°100 | 4JT-1494F-03 4JT-1494F-07 4JT-1494F-11 4JT-1494F-15 4JT-1494F-19 4JT-1494F-23 4JT-1494F-27 | |
- Sauf USA et CDN
Exemples de réglages du carburateur en fonction des symptômes
| Symptômes | Réglages | Contrôles |
| A pleine ouverture des gaz Crachotements Bruit de frottement de pièces métalliques Bougie blanchâtre ↓ Mélange pauvre | Augmenter le calibre du giclér principal (progressivement) | Décoloration de la bougie → Brun clair = bon état. Si correction impossible: Siège de pointeau bouché Durit de carburant bouchée Robinet de carburant bouché Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement. |
| A pleine ouverture des gaz Aucune reprise Reprise lente Réponse lente Bougie calaminée ↓ Mélange riche | Diminuer le calibre du giclér principal (progressivement) | Décoloration de la bougie → Brun clair = bon état. Si correction impossible: Filtre à air bouché Débordement de carburant du carburateur |
| Mélange pauvre | Abaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas) | Rainure 1 Rainure 2 Rainure 3 Rainure 4 Rainure 5 Rainure 6 Rainure 7 Aiguille Plus pauvre (Standard) ↓ Plus riche La position du clip est la rainure de l'iguille sur laquelle le clip est fixé. Les positions sont numériétées à partir du haut. Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement. (sauf si le symptôme indique un mélange riche). |
| Mélange riche | Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut) | |
| Ouverture 1/4 à 3/4 Crachotements Vitesse réduite | Abaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas) | |
| Ouverture 1/4 à 1/2 Reprise lente Mauvaise accélération | Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut) | |
| Ouverture de 0 à 1/4 Crachotements Vitesse réduite | Utiliser une aiguille de plus petit diamètre. | Passage du circuit bas régime Bouché → Nettoyer. Débordement du carburateur |
| Ouverture de 0 à 1/4 Mauvaise accélération | Utiliser une aiguille de diamètre supérieur. Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut) | |
| Mauvaise ↔pose aux régimes bas à intermédiaires | Remonter la position du clip d'iguille. Si cela n'a peu effet, abaisser la position du clip d'iguille. | |
| Mauvaise ↔pose à l'ouverture rapide des gaz | Vérifier les réglages généraux. Monter un giclér principal de plus petit calibre. Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut) Si cela n'a peu effet, monter un giclér principal de calibre plus grand et abaiser la position du clip d'iguille. | Contrôler si le filtré à air est encrassé. Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement. |
- Ce qui précède ne sert qu'à titre d'exemple. Le réglage du carburateur doit se faire en fonction des conditions de fonctionnement du moteur.
Sélection du taux de réduction secondaire (pignons)
Taux de nombre de dents du réduction pignon de roue arrête secondaire = Nombres de dents de la couronne arrête
| Taux standard de réduction secondaire | 49/13 (3,769) |
- Il est généralement admis que le rapport de démultiplication de la transmission secondaire doit être réduit pour une course de vitesse compensant de longues portions en ligne droite et qu'il convient de l'augmenter en cas de course sur circuit compensant de nombreux virages. Dans la pratique toute fois, la vitesse dépendant des conditions du terrain le jour de la course, on veillera à effectuer des tours de circuit afin de régler la machine du moins possible pour la course.
- En pratique, il est très difficile d'effectuer des réglages convenant parfaître à un terrain donné et il faudra enacrifier quelques-uns. Il convient de régler la machine en fonction de la partie du circuit la plus importante pour le résultat final de la course. Dans ce cas, on effectuera des essais sur la totalité du circuit, ennotant les temps intermédiaires pour les différentes parties du circuit afin de calculer la moyenne et déterminer le taux de réduction secondaire.
- Si le parcours comprend de longues lignes droites, régler la machine de manière qu'elle fournisse des performances maximales vers la fin des lignes droites, tout en évitant un surround du moteur.
N.B.:
Chaque motocycliste a sa propre technique de conduite et les performances varient elles aussi d'une moto à l'autre. On évitera donc de copier les réglages d'une autre moto et chacun effectuera ses propres réglages en fonction de sa technique personnelle.
FAHRWERK
Pièces de réglage du pignon d'entrât-nement et de la couronne arrêté
| Nom de la pièce | Taille | Nombre de référence |
| Couronne arrière① (STD) | 13T | 9383B-13218 |
| Pignon de rouearrière ②(STD) | 47T | 1C3-25447-00 |
| 48T | 1C3-25448-00 | |
| 49T | 1C3-25449-00 | |
| 50T | 1C3-25450-00 | |
| 51T | 1C3-25451-00 | |
| 52T | 1C3-25452-00 |
Régler la pression des pneus en fonction des conditions du terrain.

Pression des pneus standard:
100 kPa
(1,0 kgf/cm², 15 psi)
- En cas de conduite sous la pluie, sur terrain boueux, sablonneux ou glissant, réduire la pression des pneus pour une meilleure adhérence.

Plage de réglage:
60 à 80 kPa
(0,6à 0,8kgf / cm^2
9,0 à 12 psi)
- Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la pression des pneus afin d'éviter les crevaisons.

Plage de réglage:
100 à 120 kPa
(1,0 à 1,2 kgf/cm²,
15 à 18 psi)
Reifenluftdruck
Réglage de la fourche
Régler la fourche en fonction de l'expérience de conduite du pilote sur le terrain ainsi que des conditions du terrain.
Les trois réglages de la fourche sont les suivants:
-
Réglage de l'amortissement pneumatique
-
Ajuster la quantité d'huile de fourche.
-
Réglage de la précontrainte du ressort
-
Changer de ressort.
-
Réglage de la force d'amortissement
-
Regler l'amortissement à la compression.
- Regler l'amortissement à la détente.
Le ressort a une action sur la charge tandis que la force d'amortissement agit sur la vitesse de la course d'amortissement.
Ajustement du niveau et des caractéristiques de l'huile de fourche
Les caractéristiques d'amortissement en fin de course peuvent être modifiées en changeant la quantité d'huile de fourche.
ATTENTION:
Ajuster le niveau d'huile en ajoutant ou en-retirant 5cm^3 0,2 Imp oz, 0,2 US oz) à la fois. Quand le niveau d'huile est trop bas, il se produit un bruit lorsque la fourche est entièrement comprimée, ou le pilote dessent une certaine pression dans les mains ou le corps. Au contraire, quand le niveau d'huile est trop elevé, les caractéristiques du ressort pneumatique tendent à être plus rigides, déteriorant ainsi les performances et les caractéristiques. Il est donc important de régler le niveau d'huile dans la fourche conformément aux specifications données.

Niveau d'huile standard: 340 cm³ (12,0 Imp oz, 11,5 US oz)
Plage de réglage: 300 à 380 cm³ (10,6 à 13,4 Imp oz, 10,1 à 12,8 US oz)
A Caracteristiques de I'amortissement pneumatique en fonction du niveau d'huile
Charge
C Course
① Niveau d'huile max.
② Niveau d'huile standard
③ Niveau d'huile min.
Réglage du ressort après remplacement
La suspension arrête pouvant influencer le réglage de la fourche, il convient donc d'équilibrer l'arrête et l'avant de la machine (la position, etc.) avant d'effectuer le réglage de la fourche.
1. Ressort mou
En général, un ressort mou offre une sensation de conduite douce. L'amortissement à la détente tend à être plus fort et la fourche peut s'enforcer plus profondement lors de la conduite sur des routes cahoteuses.
Réglage d'un ressort mou:
- Regler l'amortissement à la détente.
Dévisser d'un ou deux déclics.
- Régler l'amortissement à la compression.
Visser d'un ou deux déclics.
2. Ressort dur
En principe, un ressort dur est offre une sensation de conduite dure. L'amortissement à la détente a tendance à s'affaibrir, entrainant une perte de la sensation de contact avec la surface de la route ou des vibrations du guidon.
Réglage d'un ressort dur:
- Regler l'amortissement à la détente.
Visser d'un ou deux déclics.
- Regler l'amortissement à la compression.
Dévisser d'un ou deux déclics.
Pièces de réglage de la fourche
- Ressort de fourche ①
| TYPE | RAI-DEURDU RES-SORT | REFERENCEDU RESSORT | REPERE(fentes) |
| MOU | 0,3980,4080,418 | 1C3-23141-A11C3-23141-B11C3-23141-C1 | IIIIII |
| STD | 0,428 | 1P8-23141-M1 | - |
| DUR | 0,4380,4490,4590,4690,479 | 1C3-23141-E11C3-23141-F11C3-23141-G11C3-23141-H11C3-23141-J1 | IIIIII-I-III-I-III I-III |
N.B.:
Le repère d'identification (fentes) © se trouve à l'extrémité du ressort.
Réglage de la suspension arrière
Effectuer le réglage de la suspension arrrière en fonction de l'expérience du pilote lors de la conduite ainsi que des conditions du terrain.
Les deux réglages de la suspension arrêté sont les suivants:
-
Réglage de la précontrainte du ressort
-
Regler la longueur du ressort.
-
Changer de ressort.
-
Réglage de la force d'amortissement
-
Régler l'amortissement à la détente.
- Régler l'amortissement à la compression.
Choix de la longueur de ressort
- Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surélever la roue arrrière et mesurer la longueur @ entre le centre de l'axe de roue arrrière et le boulon de fixation du garde-boue arrrière.
Einbauänge wahlen
Valeur standard: 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)

Standardwert: 90-100 mm (3,5-3,9 in)
N.B.:
- Si la moto est neue et après qu'elle a été rodee, la longueur du ressort peut changer en raison de la fatigue initiale, etc., du ressort. Il est donc important de corriger les réglages régulierement.
- S'il est impossible d'atteindre la valeur standard à l'aide du dispositif de réglage et en ajustant la longueur du ressort, remplaçer le ressort par un ressort en option et effectuer un nouveau réglage.
HINWEIS:
Réglage du ressort après remplacement
Après avoir remplaced le ressort, veiller à l'ajuster à la longueur recommandée [profondeur 90 à 100mm (3,5 à 3,9 in)] et à le régler.
1. Ressort mou
- Régler le ressort mou de manière à diminuer l'amortissement à la détente afin de compenser le manque de raideur du ressort. Àpres avoir, à l'aide du dispositif de réglage, diminué l'amortissement à la détente d'un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles.
2. Ressort dur
-
Regler le ressort de manière à augmenter l'amortissement à la détente afin de compenser la plus grande raideur du ressort. ÀpRES avoir, à l'aide du dispositif de réglage, augmente l'amortissement à la détente d'un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles.
-
Un réglage de l'amortissement à la détente entraîne un changement de l'amortissement à la compression. Pour corriger, dévisser le dispositif de réglage de l'amortissement à la compression bas.
ATTENTION:
Lors du remplacement de l'amortisseur arrêté, veiller à monter un amortisseur dont la longueur totale © ne dépasse pas la longueur standard sous peine d'alterer les performances. Ne jamais monter un amortisseur dont la longueur totale est supérieure à la longueur standard.

Longueur © de l'amortis-
seur standard:
490 mm (19,29 in)
Pièces de réglage de l'amortisseur arrêté
- Ressort d'amortisseur arrêté ①
[Ressort en titane à spires égales]
| TYPE | RAI-DEURDURES-SORT | RESSORTREFERENCE | REPERE D'IDENTIFICATION | LON-GUEUR LIBRE DU RES-SORT (approx.) |
| MOU | 4,5 | 1C3-22212-00 | Vert | 265 |
| 4,7 | 1C3-22212-10 | Rouge | 265 | |
| STD | 4,9 | 1C3-22212-20 | Noir | 265 |
| DUR | 5,1 | 1C3-22212-30 | Bleu | 265 |
| 5,3 | 1C3-22212-40 | Jaune | 275 | |
| 5,5 | 1C3-22212-50 | Rose | 275 | |
| 5,7 | 1C3-22212-60 | Blanc | 275 |
[Ressort acier à spires égales]
| TYPE | RAI-DEUR DU RES-SORT | RESSORT REFERENCE | REPERE D'IDENTIFICATION/ QTE | LON-GUEUR LIBRE DU RES-SORT |
| 4,3 | 5UN-22212-00 | Marron/1 | 260 |
[Ressort acier à spires inégaires]
| TYPE | RAI-DEURDE RES-SORT(approx.) | RESSORTREFERENCE | REPERE D'IDENTIFICA-TION/QTE | LON-GUEUR LIBREDU RES-SORT |
| MOU | 4,5 | 5UN-22212-A0 | Vert/2 | 275 |
| 4,7 | 5UN-22212-B0 | Rouge/2 | 275 | |
| 4,9 | 5UN-22212-C0 | Noir/2 | 275 | |
| 5,1 | 5UN-22212-D0 | Bleu/2 | 275 | |
| 5,3 | 5UN-22212-E0 | Jaune/2 | 275 | |
| 5,5 | 5UN-22212-F0 | Rose/2 | 275 | |
| DUR | 5,7 | 5UN-22212-G0 | Blanc/2 | 275 |
ATTENTION:
Monter le siège de ressort ② sur le ressort en titane.
N.B.:
- Le ressort à spires inégales est plus doux, dans ses caractéristiques initiales, que le ressort à spires égales, et est difficile à amener en fin de course à pleine compression.
Le repere d'identification @ se trouve a l'extrémité du ressort. - La Specification du ressort dépend de la couleur et du nombre de repères d'identification.
- Plage de réglage (longueur du ressort) [Ressort en titane]
| LONGUEUR LIBRE DU RES- SORT | PLAGE DE REGLAGE © |
| Environ 265 mm (10,43 in) | Un seul repère d'identification 245,5 à 263,5 mm (9,67 à 10,37 in) Deux repères d'identification 251,5 à 269,5 mm (9,90 à 10,61 in) Trois repères d'identification 243,0 à 261,0 mm (9,57 à 10,28 in) |
| Environ 275 mm (10,83 in) | Un seul repère d'identification 255,5 à 273,5 mm (10,06 à 10,77 in) Deux repères d'identification 261,5 à 279,5 mm (10,30 à 11,00 in) Trois repères d'identification 253,0 à 271,0 mm (9,96 à 10,67 in) |
[Ressort acier]
| LONGUEUR LIBRE DU RES- SORT | PLAGE DE REGLAGE © |
| 260 mm (10,24 in) | 240,5 à 258,5 mm (9,47 à 10,18 in) |
| 275 mm (10,83 in) | 255,5 à 273,5 mm (10,06 à 10,77 in) |
Réglage de la suspension
Fourche
N.B.:
- Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se ↔erant aux procédures reprises dans le tableau.
- Avant toute modification, régler la longueur de l'amortisseur arrêté compré à la valeur standard de 90 à 100mm (3,5 à 3,9 in).
| Symptômes | Section | Contrôler | Régler | |||
| Saut | Grandtrou | Troumoyen | Petittrou | |||
| Toujours dur | ○ | ○ | ○ | Amortissement à la compression | Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. | |
| Quantité d'huile | Diminuer la quantité d'huile d'environ 5 à 10 cm3(0,2 à 0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz). | |||||
| Ressort | Monter un ressort mou. | |||||
| Mouvement toujours irrégulier | ○ | ○ | ○ | ○ | FourreauTube plongeurBague antifrictionBague coulissante de pistonCouple de serrage du féférieur | Vérifier s'il y des coudes, coups ou tout autre endomma-gement visible. Si tel est le cas, replacer les parties endommagées.Remplacer par une bague neue pour usage étendu.Remplacer par une bague neue pour usage étendu.Resserrer au couple spécifique. |
| Mauvais mouvement initial | ○ | Amortissement à la détenteBague d'étanchéité | Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. | |||
| Enduire la bague d'étanchéité d'huile. | ||||||
| Toujours doux, début-ment | ○ | ○ | Amortissement à la com-pression | Tourné le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortisse-ment. | ||
| Quantité d'huile | Augmenter la quantité d'huile d'environ 5 à 10 cm3(0,2 à 0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz). | |||||
| Ressort | Monter un ressort dur. | |||||
| Dur en fin de course | ○ | Quantité d'huile | Diminuer la quantité d'huile d'environ 5 cm3(0,2 Imp oz, 0,2 US oz). | |||
| Dur en fin de course, débutment | ○ | Quantité d'huile | Augmenter la quantité d'huile d'environ 5 cm3(0,2 Imp oz, 0,2 US oz). | |||
| Mouvement initial dur | ○ | ○ | ○ | ○ | Amortissement à la com-pression | Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. |
| Amortissement à la détente | Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. | |||||
| Equilibre avec l'arrête | Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la salle (position arrêtéasse). | |||||
| Quantité d'huile | Augmenter la quantité d'huile d'environ 5 cm3(0,2 Imp oz, 0,2 US oz). | |||||
| Avant bas, position avant basse | ○ | ○ | Amortissement à la com-pression | Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. | ||
| Equilibre avec l'arrête | Régler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une personne assisté correctement sur la salle (position arrêtéasse). | |||||
| Ressort | Monter un ressort mou. | |||||
| Quantité d'huile | Diminuer la quantité d'huile d'environ 5 à 10 cm3(0,2 à 0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz). | |||||
- Amortisseur arrêté
N.B.:
- Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se ↔erant aux procédures reprises dans le tableau.
- Régler l'amortissement à la détente de 2 clicks, dans un sens ou dans l'autre.
- Régler la force d'amortissement à la compression basse de 1 cli, dans un sens ou dans l'autre.
- Régler la force d'amortissement à la compression hausse par pas de 1/6 de tour, dans un sens ou dans l'autre.
| Symptômes | Section | Contrôler | Régler | |||
| Saut | Grand trou | Trou moyen | Petit trou | |||
| Dur, tendance à s'affais-ser | ○ | ○ | Amortissement à la détenteLongueur de ressort installé | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle. | ||
| Spongiêux et instable | ○ | ○ | Amortissement à la détenteAmortissement à la compression faibleRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (env. 1 déclic) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort dur. | ||
| Lourd et trainant | ○ | ○ | Amortissement à la détenteRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Monter un ressort mou. | ||
| Mauvaise tenue de route | ○ | Amortissement à la détenteAmortissement à la compression faibleAmortissement à la compression élevéLongueur de ressort installéRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de déclic) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort mou. | |||
| Débattement | ○ | ○ | Amortissement à la com-pression élevéLongueur de ressort installéRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort dur. | ||
| Rebondissement | ○ | ○ | Amortissement à la détenteRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort mou. | ||
| Course dure | ○ | ○ | Amortissement à la com-pression élevéLongueur de ressort installéRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour diminuér l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort mou. | ||