YAMAHA YZ250F-2007 - Moto tout-terrain

YZ250F-2007 - Moto tout-terrain YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YZ250F-2007 YAMAHA au format PDF.

📄 676 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA YZ250F-2007 - page 41
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Italiano IT
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Intitulé Description
Type de produit Moto tout terrain (enduro)
Modèle Yamaha YZ250F
Année de fabrication 2007
Type de moteur Moteur monocylindre 4 temps
Displacement (Cylindrée) 249 cm³
Puissance maximale 35 ch (26 kW) à 10 500 tr/min
Couple maximal 23 Nm à 8 500 tr/min
Système d'alimentation Carburateur Mikuni
Transmission 6 vitesses
Suspension avant Fourche inversée de 48 mm
Suspension arrière Amortisseur arrière à gaz
Freins avant Disque de 250 mm
Freins arrière Disque de 240 mm
Poids à sec 99 kg
Hauteur de selle 955 mm
Capacité du réservoir 7,5 litres
Type de pneus Pneus tout terrain
Entretien et nettoyage Vérification régulière de l'huile moteur, nettoyage du filtre à air, contrôle de la pression des pneus
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces d'origine et de pièces de rechange sur le marché
Consommation de carburant Environ 8-10 L/100 km
Normes de sécurité Équipement de protection recommandé (casque, gants, bottes)
Garantie Garantie constructeur de 2 ans
Informations générales Idéale pour les pilotes expérimentés, adaptée pour les compétitions et les loisirs

FOIRE AUX QUESTIONS - YZ250F-2007 YAMAHA

Quel type d'huile moteur devrais-je utiliser pour ma YAMAHA YZ250F-2007 ?
Utilisez de l'huile moteur 4 temps de haute qualité avec une viscosité de 10W-40.
Comment régler le carburateur de ma YZ250F-2007 ?
Pour régler le carburateur, commencez par ajuster la vis de richesse à environ 2 tours et testez le moteur. Ajustez en fonction des performances.
Quelle pression de pneus est recommandée pour la YZ250F-2007 ?
La pression recommandée pour les pneus avant est de 1,0 bar et pour les pneus arrière, de 1,2 bar.
Comment vérifier le niveau d'huile dans la YZ250F-2007 ?
Vérifiez le niveau d'huile à l'aide de la jauge située sur le bouchon de remplissage d'huile, en vous assurant que la moto est à l'horizontale.
Quels sont les intervalles de maintenance recommandés pour la YZ250F-2007 ?
Il est recommandé de changer l'huile tous les 10 à 15 heures d'utilisation et de vérifier les filtres à air tous les 5 heures.
Que faire si ma YZ250F-2007 ne démarre pas ?
Vérifiez la batterie, assurez-vous qu'il y a de l'essence dans le réservoir et contrôlez le système d'allumage.
Comment nettoyer le filtre à air de la YZ250F-2007 ?
Démontez le filtre à air, nettoyez-le avec un nettoyant approprié, laissez-le sécher, puis appliquez de l'huile de filtre avant de le réinstaller.
Quel est le poids à vide de la YZ250F-2007 ?
Le poids à vide de la YZ250F-2007 est d'environ 106 kg.
Comment régler la tension de la chaîne de ma YZ250F-2007 ?
Utilisez une clé à molette pour desserrer les écrous de l'axe arrière, ajustez la tension de la chaîne pour qu'elle ait un jeu de 30 à 40 mm, puis resserrez les écrous.

Questions des utilisateurs sur YZ250F-2007 YAMAHA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Moto tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YZ250F-2007 - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YZ250F-2007 de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI YZ250F-2007 YAMAHA

1ère édition, août 2006

Tous droits réservés

Toute reimpression

ouutilisation sans la

permission écrite de

la Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite.

Imprimé au Japon

YZ250F(W)

FAHRER- UND

WARTUNGSHANDBUCH

©2006 Yamaha Motor Co., Ltd.

Felicitations pour votre achat d'une Yamaha séries YZ. Ce modèle est l'aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représenté l'échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.

Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à poser à propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Yamaha s'efforce en permanence d'améliorer la conception ainsi que la qualité de ses produits. Par conséquent, même si ce manuel contient les toutes dernières informations sur les produits disponibles lors de l'impression, de légères différences sont possibles entre votre machine et ce manuel. Pour toute question relative auprésent manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.

AVERTISSEMENT

PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D'UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAISANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D'AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D'APPROCIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.

VORWORT

CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illegal d'utiliser cette machine sur une rue, route ou artre publique. L'utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.

INFORMATION DE SECURITE

  1. CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.

Ne pas essayer d'utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n'étés pas familier avec ses caractéristiques.

  1. CETTE MACHINE N'EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR.

Ne pas prendre de passagers sur cette machine.

  1. TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTECTION.

Lors de l'utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toutjours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pieces ou commandes mobiles de la machine.

  1. TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.

La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opérations précédant l'utilisation indiquées dans ce manuel.

La correction d'un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un évientuel accident.

  1. L'ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE.

Toujours arrêté le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d'essence sur le moteur ou le pot d'échévement. Ne jamais faire le plein au voisinage d'une flamme une ou en fumant.

ZUR BEAuchtUNG

Si vous avalez de l'essence, respirez des vapeurs d'essence en excès ou laissez de l'essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l'essence est renversée sur votre peu ou vos vêtements, laver immédiatement la peu avec du savon et de l'eau et changer de vêtements.

  1. N'UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADEQUATE.

Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner pendant unquelconque laps de temps dans un endroit clos.

Les fumées d'échévement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.

  1. STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.

Toujours arrêté le moteur si vous neccess abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se renverser.

  1. LE MOTEUR, LE SYSTÉME D'ÉCHAPPEMENT ET LE RÉSERVOIR D'HUILÉ SONT TRÉS CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNÉ.

Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtements pendant l'inspection ou la réparation du vehicule.

  1. FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.

En cas de transport de la machine sur un autre vehicule, toujours s'assurer qu'elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (ferme). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.

  1. Benzin ist giftig.

Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délays d'inspection de cette machine.

Veuillez litre soigneusement et entiere-ment ce manuel avant d'utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement ou l'entretien de votre machine, veuiliez consulterer leur concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une pierce personne.

AVERTISSEMENT

Certaines données contenues dans ce manuel risquent devenir périmées du fait d'améliorations apportées à ce modèle dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire Yamaha.

POIDS DES MACHINES, SPECIFICATION F.I.M.:

Poids des machines sans carburant

Poids minimum admis pour les motocross:

pour la catégorie 125 cc .... minimum 88kg (194 lb)

pour la catégorie 250 cc ... minimum 98 kg (216 lb)

pour la catégorie 500 cc .... minimum 102kg (225 lb)

En cas de modification de la machine (par exemple pour réduction de poids), tener compte des limites de poids spécifique ci-dessus.

Le symbole d'alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!

A AVERTISSEMENT

Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou répartant la machine.

ATTENTION:

Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d'endommager la machine.

N.B.:

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus facies ou plus claires.

BENUTZERHINWEISE

  1. Ce manuel comprend 7 chapitres: "Renseignements généraux", "Caracteristiques", "Controles et réglages periodiques", "Moteur", "Chassis", "Partie électrique" et "Mise au point".
  2. La table des matières se trouve au début du manuel.

Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l'article désirés.

Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour tracer le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l'article désirés.

INFORMATION AUFFINDEN

Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à dire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.

Dans ce nouveau format, l'etat d'un composant defectueux est suivi d'une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:

Roulements

Piqûres/endommagement Remplacer.

COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS

Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.

  1. Exemple de vue en éclaté ① clarifier les opérations de démontage et de remontage.
  2. Sur les vues en éclated, les pieces sont numéroétées (2) dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entoure d'un cercle correspond à une étape de démontage.
  3. Les vues en éclaté portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
  4. Les vues en éclaté sont suivies d'un tableau ④ fournissant l'ordre des opérations, le nom des pieces, des remarques, etc.
  5. Pour éviter la dépose superflue de pieces, l'étendue de la dépose (5) est indiquée dans le tableau de description du travail.
  6. Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥ des opérations.

AUFBAU

Les symboles graphiques ① à ⑦ seront à repérer les différences chaprites et à indiquer leur contenu.

① Renseignements generaux
② Caracteristiques
③ Controles et reglages periodiques
④ Moteur
(5) Chassis
⑥ Partie électrique
⑦ Mise au point

Les symboles graphiques ⑧ a ⑭ permettent d'identifier les specificationsencadrées dans le texte.

Avec de montage du moteur
⑨ Outil spécifique
Liquide de replissage
① Lubrifiant
⑫ Serrage
Valeur spécifiée, limite de service
④ Résistance () , tension (V), intensité (A)

Les symboles graphiques 15 à 18 utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifiant.

15 Appliquer de l'huile moteur
⑥ Appliquer de I'huile au bisulfure de molybdene
⑦ Appliquer de laGRAISSEFLUIDeabasedavonau lithium
⑱ Appliquer de laGRAISSÉ au bisulfure demolybdène

Les symboles graphiques 19 à 20 dans les vues en éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et les pieces qui nécessitant un remplacement.

19 Appliquer un agent de blocage (LOC-TITE®)
② Utiliser une piece neuve.

① Levier d'embrayage
② Levier de démarrage à chaud
③ Levier de frein avant
④ Poignée des gaz
⑤ Bouchon de radiateur
⑥ Bouchon du réservoir de carburant
⑦ Coupe-circuit du moteur
(8) Pédale de kick
(9) Réservoir de carburant
10 Radiateur
⑪ Boulon de vidange du liquide de refroidissement
⑫ Pedale de frein arrriere
⑬ Joint de robinet
14 Robinet de carburant
15 Commande de départ à froid
16 Chaine de transmission
(17) Filtre à air
Hublot de contrôle du niveau d'huile
19 Selecteur
© Fourche

N.B.:

  • Voiture moto différence peut-être partiellement de celle montré sur ces photos.
  • La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.

Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro de série de sa moto:

  1. A la commande de pieces de rechange, ces numeros permettent au concessionnaire Yamaha d'identifier clairément la moto.
  2. En cas de vol de la moto, la police réclamera ce numéro afin de facilitier son identification.

NUMERO D'IDENTIFICATION DE LA MOTO

Le numero d'identification de la moto ① est estampé sur le côte droit du tube de direction.

Le numero de série du moteur ① est estampé sur un bossage situé sur le côte droit du moteur.

L'étiquette de modèle ① est apposseé sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de pieces de rechange.

MODELLCODE-INFORMATION

  1. Eliminer soigneusement saletés, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage. Avant de laver la moto à l'eau sous pression, recouvrir les parties suivantes.

Sortie d'échévement du silencieux
- Prise d'admission d'air du cache latéral
Orifice situé dans le fond du carter de la pompe à eau
Orifice de vidange de la culasse (côté droit)

  1. Nous recommendons d'utiliser des pieces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les graisses et/ou huiles recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.

ERSATZTEILE

  1. Lors de la révision du moteur, tous les joints, bagues d'étanchéité et joints toriques doivent être replacés. Toutes les surfaces des joints, toutes les levres de bagues d'étanchéité et tous les joints toriques doivent être nettoyés.
  2. Lors du remontage, huier correctement toutes les pieces en contact et tous les roulements. Graisser les lettres des bagues d'étanchéité.

RONDELLES-FREINS, FREINS D'ECROU ET GOUPILLES FENDUES

  1. Les rondelles-freins, freins d'écrou ① et goupilles fendues ne peuvent jamais être réutilisés. Replier les onglets de blocage contre la ou les faces du boulon ou de l'écrou après avoir correctement serré ces derniers.
  1. Monter les roulements ① et les bagues d'étanchéité ② en orientant vers l'extérieur leurs marques ou numérios de fabricant. (En d'autres mots, les lettres poinconnées doivent se trouver sur la face visible.) Lors de la mise en place des bagues d'étanchéité, appliquer une légère couche deGRAISSÉ FLUIDE à base de lithium sur leurs lèvres. Huiler généusement les roulements avant de lesmettre en place.

ATTENTION:

Ne pas secher les roulements à l'air compré. Cela endommagerait les surfaces de roulement.

  1. Vérifier soigneusement tous les circlips avant le remontage. Toutjours replacer les circlips d'axe de piston après chaque utilisation. Remplacer tout circlip déformé. Lors du montage d'un circlip ① ,veiller a ce que le cote non chanfreiné ② soit positionné du cote opposé à la poussee ③ qu'il reçoit.Voir la vue en coupe.

④ Arbre

SICHERUNGSRINGE

Traitement des taches, de la rouille, de l'humidité, etc., sur le connecteur.

  1. Déconnecter:
  2. Connecteur
  3. Secher chaque borne à l'air compré.

  4. Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.

  5. Tirer sur le fil pour vérifier qu'il ne se détache pas.
  6. Si la borne se détache, redresser la lame ① de la broche et réinsérer la borne dans le connecteur.

KABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN

  • S'il n'y a pas de continuité, nettoyer les bornes.
  • Ne pas oublier d'effectuer les étapes 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
  • En cas de dépannage sur place, utiliser un produit de contact disponible dans le commerce.
  • Tester le connecteur comme illustré.

  • AnschlieBen:

  • Steckverbinder

Il est indispensable d'utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'eviter les endommagements dus à l'emploi d'outils improups ou de techniques improvisées. La forme et le nombre de referencia des outils spéciaux pouvant différer selon les pays, il existe parfois deux versions d'un outil. Se reporter à la liste suivante pour éviter toute erreur de commande.

N.B.:

  • Pour les U.S.A. et le Canada, utiliser les numérores de référence commencerant par "YM-", "YU-" ou "ACC-".
  • Pour les autres pays, utiliser les numérores de référence commençant par "90890".
Numéro de référenceNom et usage de l'outilIllustration
YU-1135-A, 90890-01135Outil de séparation de carter moteurYU-1135-A90890-01135
Cet outil sert à déposer le vilebrevin de chaque moitié du carter moteur.
YM-1189, 90890-01189Extracteur de volant magnétiqueYM-118990890-01189
Cet outil sert à extraire le volant magnétique.
YU-1235, 90890-01235Outil de maintain du rotorYU-123590890-01235
Cet outil permet de desserrer ou de serrer l'écrou de fixation du volant magnétique.
YU-3097, 90890-01252Comparateur à cadran et supportYU-309790890-01252
YU-1256SupportYU-1256
Ces outils permettent de contrôler la déformation ou le plié des pièces.
YU-90050, 90890-01274Outil de montage du vilebrevinYU-9005090890-01274
YU-90050, 90890-01275Pot de montage du vilebrevinYU-9006390890-01275
YU-91044, 90890-04081Boulon de montage du vilebrevinYU-9104490890-01278
YU-90063, 90890-01278Entrotoise (outil de montage du vilebrevin)90890-01278
Adaptateur (M12)90890-01278
Ces outils servent à poser le vilebrevin.90890-01278
YU-1304, 90890-01304Kit d'extraction d'axe de pistonYU-130490890-01304
Cet outil sert à extraire l'axe de piston.
YU-24460-01, 90890-01325Testeur de bouchon de radiateurYU-24460-0190890-01325
YU-33984, 90890-01352Adaptateur du testeur de bouchon de radiateurYU-3398490890-01352
Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de refroidissement.
YU-33975, 90890-01403Clé pour écrou de directionCet outil sort à serrer l'écrou de blocage de la direction au couple spécifique.YU-3397590890-01403
YM-01500, 90890-01500Clé pour boulon capuchonCet outil permet de desserrer ou de serrer la soupape de base.YM-0150090890-01500
YM-01501, 90890-01501Clé annulaire pour boulon capuchonCet outil permit de desserrer ou de serrer l'amortisseur complet.YM-0150190890-01501
YM-A0948, 90890-01502Outil de montage de joint de fourcheCet outil s'utilise pour le montage des joints d'étanchéité de fourche.YM-A094890890-01502
YU-3112-C, 90890-03112MultimètreCet instrument permit de mesurer la résistance, la tension de sortie et l'intensité des bobines.YU-3112-C90890-03112
YM-33277-A, 90890-03141Lampe stroboscopiqueCet outil permit de contrôle l'avance à l'allumage.YM-33277-A90890-03141
YM-4019, 90890-04019Compresseur de ressort de soupapeCet outil permit de déposer et de poser les ensembles de soupapes.YM-401990890-04019
YM-91042, 90890-04086Outil de maintainien de l'embrayageCet outil sert à maintainir l'embrayage lors de la dépose ou du remontage de l'écrou de fixation de la noix d'embrayage.YM-9104290890-04086
YM-4111, 90890-04111YM-4116, 90890-04116Outil de dépose de guide de soupapeAdmission 4,0 mm (0,16 in)Echappement 4,5 mm (0,18 in)Cet outil permit de déposer et de poser les guides de soupapes.YM-4111YM-411690890-0411190890-04116
YM-4112, 90890-04112 YM-4117, 90890-04117Outil de pose de guide de soupape Admission 4,0 mm (0,16 in) Echappement 4,5 mm (0,18 in) Cet outil permet de poser les guides de soupapes.YM-4112 YM-411790890-04112 90890-04117
YM-4113, 90890-04113 YM-4118, 90890-04118Alésoir de guide de soupape Admission 4,0 mm (0,16 in) Echappement 4,5 mm (0,18 in) Cet outil permet de réalisés les guides de soupape neufs.YM-4113 YM-411890890-04113 90890-04118
YM-34487 90890-06754Testeur d'étincelle dynamique Contrôleur d'allumage Cet instrument sert à contrôler les composants du système d'allumage.YM-3448790890-06754
90890-85505YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215) Cet agent d'étanchéité (pâte) s'utilise sur les surfaces de contact du carter moteur, etc.90890-8550590890-85505

SPEZIALWERKZEUGE

Le coupe-circuit du moteur ① est situé sur la partie gauche du guidon. Appuyer de façon continue sur le coupe-circuit du moteur jusqu'à ce que le moteur s'arrête.

BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION MOTORSTOPPSCHALTER

Le levier d'embrayage ① est situé sur la partie gauche du guidon et permet d'embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d'embrayage vers le guidon pour débrayer et le relâcher pour embrayer. Pour un démarriage en douceur, le levier doit être tire rapidement et relâché lentement.

KUPPLUNGSHEBEL

Les 5 rapportes de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur (1) situé sur le côte gauche du moteur.

FUSSCHALTHEBEL

Déployer la pédale de kick ①. Appuyer légèrement sur la pédale pourmettre les pignons en prise, puis l'actionner vigoureusement mais en souplesse pourmettre le moteur en marche. Ce modele est équipé d'un démarreur au pied primaire, de sort qu'il est possible de démarrer dans n'importéquel rapport à condition de débrayer. Normalement, toutefois, on repassera au point mort avant de démarrer.

POIGNEE DES GAZ

La poignée des gaz ① est située sur la partie droite du guidon et permet d'accelérer ou de decelerer. Pour accelerer, tournier la poignée vers soi; pour decelerer, la tourner dans l'autre sens.

KICKSTARTERHEBEL

Le levier de frein avant ① est situé sur la partie droite du guidon. Le tirer vers la poignée pour actionner le frein avant.

HANDBREMSHEBEL

La pédale de frein arrêté ① est située du côté droit de la moto. Appuyer sur la pédale de frein pour actionner le frein arrêté.

FUSSBREMSHEBEL

Le robinet de carburant amène le carburant du réserveur au carburateur tout en le filtrant. Il a deux positions:

OFF: lorsque le robinet est dans cette position, l'arrivée de carburant est coupée. Toujours replacer le robinet dans cette position après avoir coupé le moteur.
ON: lorsque le robinet est dans cette position, le carburant parvient au carburateur. Pour rouler, le robinet doit se couver dans cette position.

Quand il est froid, le moteur a besoin d'un mélange air - carburant plus riche pour demarrer. Un circuit de démarrage séparé, contrôle par la commande de départ à froid ①, fournit ce mélange. Tirer la commande de départ à froid afin d'ouvrir le circuit pour le démarrage. Une fois le moteur chaud, la repousser afin de refermer le circuit.

LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD

Le levier de démarrage à chaud ① s'utilise pour démarrer un moteur chaud.

Ce levier s'utilise pour redémarrer le moteur immédiatement après l'avoir arrêté (le moteur est encore chaud). Lorsqu'il est tiré, ce levier injecte une quantité supplémentaire d'air dans le mélange air-carburant, afin de le diluer temporairement pour permettre un démarrage plus aisé du moteur.

KRAFTSTOFFHAHN

La béquille laterale ① ne sert qu'a supporter la moto a l'arrêt ou durant le transport.

A AVERTISSEMENT

  • Ne jamais soumettre la bequille latere à des forces supplémentaires.
  • Relever la béquille avant de démarrer.

CLAPET DE RENIFLARD

Ce clapet ① empêche le carburant de s'échapper et est monté sur la durit de mise à l'air du réservoir de carburant.

ATTENTION:

Lors du montage, veiller à orienter la flèche vers le réservoir de carburant et vers le bas.

La clé à bougie ① permet de déposer et de reposer la bougie.

ZündKERZENSCHLUSSEL

La clé à écrous de rayons ① permet de serrer les rayons.

SPEICHENSCHLUSSEL

L'outil d'extraction d'aiguille ① permet d'extraire l'aiguille du carburateur.

DUSENNADEL-ZIEHERWERKZEUG

Toujours utiliser le carburant recommé, comme indiqué ci-après. Le jour de la course, toujours utiliser de l'essence fraîche.

YAMAHA YZ250F-2007 - DUSENNADEL-ZIEHERWERKZEUG - 1

Carburant recommende: Essence super sans plomb avec indice d'octane de recherche égal ou supérieur à 95.

ATTENTION:

Utiliser exclusivement de l'essence sans plomb. L'utilisation d'essence avec plomb endommagera gravement les pieces internes du moteur telles que soupapes, segments de piston, système d'échéppement, etc.

N.B.:

En cas de cognoment ou de cliquetis, utilise une autre marque d'essence ou une essence d'un indice d'octane supérieur.

A VERTISSEMENT

  • Au moment de faire le plein, ne pas oublier de couper le moteur. Proceder avec soin pour ne pas renverser d'essence. Eviter de faire le plein à proximé d'un feu.
  • Faire le plein lorsque le moteur, le tube d'échévement, etc. sont refroidis.

KRAFTSTOFF

Ne jamais demarrer ou faire tournier le moteur dans un endroit clos. Les gaz d'échéppement sont nocifs et peuvent entrainer très rapidement un événouissement, voire la mort. Toutjours faire tournier le moteur dans un endroit bien ventilé.

ATTENTION:

  • Le carburateur de cette moto est équipé d'une pompe de reprise intégrée. Par conséquent, on ne donnera pas de gaz en démarrant le moteur sous peine de noyer la bougie.
  • A la différence d'un moteur deux temps, ce moteur ne peut pas etre démarre au kick lorsque le papillon est ouvert, parce que le retour du kick peut etre brutal. De meme, si le papillon est ouvert, le mélange air/ carburant risque d'être trop pauvre pour permettre le démarrage du moteur.
  • Avant demettrele moteur en marche, effectuer les contrôles repris dans la liste "Contrôles et entretiens avantutilisation".
  1. Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.
  2. Placer le robinet de carburant en position "ON".
  3. Mettre la boite au point mort.
  4. Tirer complètement la commande de départ à froid ①.
  5. Actionner la pédale de kick.

A VERTISSEMENT

Ne pas ouvrir les gaz en actionnant la pédale de kick. Cette dernière risquérait de revenir brutalement.

KALTEN MOTOR ANLASSEN

  1. Repousser la commande de départ à froid dans sa position d'origine et faire tourner le moteur à 3.000 à 5.000 tr/mn pendant 1 ou 2 minutes.

N.B.:

Ce modele étant équipé d'une pompe de reprise, si le moteur est emballe (ouverture et ferméture du papillon), le mélange air/carburant sera trop riche et le moteur risque de caler. A la différence d'un moteur deux temps, par ailleurs, ce modele peut tourner au ralenti.

ATTENTION:

Ne pas faire chauffer le moteur plus longtemps que nécessaire.

Ne pas utiliser la commande de départ à froid ni les gaz. Tirer le levier de démarriage à chaud ① et démarrer le moteur en actionnant vigoureusement la pédale de kick d'un coup sec.

Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarrage à chaud pour fermer le passage d'air.

Redémarrage du moteur après une chute

Tirer le levier de démarrage à chaud et lancer le moteur. Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarrage à chaud pour fermer le passage d'air.

Le moteur ne démarre pas

Tirer à fond le levier de démarrage à chaud et, tout en maintainant ce dernier, appuyer 10 à 20 fois sur la pédale de kick pour purger le moteur.

Redémarrer ensuite le moteur.

Se reporter à "Redémarrage du moteur après une chute".

Utilisa-tion de la poignée des gaz*Com-mande de départ à froidLevier de démar-gage à chaud
Démarrage d'un moteur fréoidTempérature de l'air = inférieure à 5 °C (41 °F)Ouvrir 3 à quatre foisONOFF
Température de l'air = supérieure à 5 °C (41 °F)AucuneONOFF
Température de l'air (tem-perature normale) = entre 5 °C (41 °F) et 25 °C (77 °F)AucuneON/OFFOFF
Température de l'air = supérieure à 25 °C (77 °F)AucuneOFFOFF
Démarrage du moteur après une longue périodeAucuneONOFF
Redémarrage d'un moteur chaudiAucuneOFFON
Redémarrage du moteur après une chuteAucuneOFFON
  • Actionner la poignée des gaz avant d'actionner le kick.

ATTENTION:

Afin d'eviter d'endommager le moteur et assurer le meilleur rendement possible, il convient de roder la moto de la maniere expliquée ci-après.

WARMEN MOTOR ANLASSEN

  1. Avant de démarrer le moteur, faire le plein du réservoir de carburant.
  2. Effectuer les contrôle avant utilisation.
  3. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer. Contrôler le régime de ralenti et le bon fonctionnement des commandes et du coupe-circuit du moteur. Redémarrer ensuite le moteur et contrôler son fonctionnement dans les 5 minutes maximum qui suivent son redémarrage.
  4. Rouler pendant cinq à huit minutes sur les rapports inférieurs et à régime modéré.
  5. Contrôler le fonctionnement du moteur lorsque la moto est utilisé pendant une heures environ aux régimes bas à moyens (ouverture des gaz 1/4 à 1/2).
  6. Remetre le moteur en marche et vérifier le fonctionnement de la moto à toutes les vitesses. Redémarrer la moto et rouler pendant 10 à 15 minutes environ. La moto est maintainant préte pour la course.

ATTENTION:

  • Àprous le rodage ou avant chaque course, il est indispensable de contrôler le bon serrage des raccords et des fixations conformément aux instructions de la section “POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE”. Resserrer au couple requis tout élément desserré.
  • Si l'une quelconque des pieces suivantes a eté remplacée, un nouveau rodage est nécessaire.
    CYLINDRE ET VILEBREQIN: Roder pendant environ une heures.
    PISTON, SEGMENT, SOUPAPES, ARBRES A CAMES ET PIGNONS: Ces pieces nécessitent un rodage d'environ 30 minutes à une ouverture des gaz de 1/2 au maximum. Surveiller attentivement l'etat du moteur pendant le rodage.

EINFAHRVORSCHRIFTEN

Un nettoyage fréquent de la moto préservera son appearance, maintiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de vie de nombre de ses composants.

  1. Avant de nettoyer la moto, couvrir la sortie du tuyau d'échéppement pour éviter toute pénétration d'eau. Un sachet en plastique retenu par un élastique fera l'affaire.
  2. Si le moteur est fortement encrassé, appliquer un peu de dégraissant à l'aide d'un pinceau. Eviter tout contact avec la chaîne, les pignons ou les axes de roue.
  3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d'arrosage, en utilisant juste la pression nécessaire.

ATTENTION:

Une pression excessive risque de cause des infiltrations d'eau dans les roulements des roues, la fourche avant, les freins et les joints de la transmission. L'emploi abusif de détermgents sous force pression, tels que leurs utilisés dans les portiques de lavage automatique, est nuisible à la moto et peut entraîner des réparations onereuses.

  1. ÀpRES avoir éliminé le plus gros de la saleté au tuyau d'arrosage, laver toutes les surfaces à l'eau chaude savonnexe (employer un détergent doux). Une vieille Brosse à dents convient parfaitement pour nettoyer les parties difficiles d'accès.
  2. Rincer immédiatement la moto à l'eau claire et sécher toutes les surfaces à l'aide d'une peau de châois, d'une serviette ou d'un chiffon doux absorbant.
  3. Secher immédiatement la chaîne à l'aide d'une serviette en papier et la graisser afin de la protégger contre la rouille.
  4. Nettoyer la selle à l'aide d'un produit de nettoyage pour similicuir afin de conserver intacts la souplesse et le lustre de la housse.
  5. Une cire pour carrosserie peut etre utilisee pour toutes les surfaces peintes et chromées. Ne pas employer de cires détergentes car elles contiennent souvent des abrasifs.
  6. Lorsque le nettoyage est terminé,mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes.

PFLEGE UND

LAGERUNG

FAHRZEUGWASCHE

Si la moto doit être remisée pour 60 jours ou plus, il convient de prendre certaines précautions pour éviter tout endommagement. Àpès un nettoyage complet de la moto, la préparer comme suit pour le remisage:

  1. Vidanger le réservoir de carburant, le circuit de carburant et la cuve à niveau constant du carburateur.
  2. Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie et replacer la bougie. Enfoncer le coupe-circuit du moteur et lancer quelques fois le moteur à l'aide de la pédale de kick afin de répartir l'huile sur les parois du cylindre.
  3. Déposer la chaîne de transmission, la nettoyer soigneusement à l'aide d'un solvant puis la graisser. Remettre en place la chaîne ou la conserver dans un sachet en plastique (attached au cadre pour éviter de l'égarer).
  4. Lubrifier tous les câbles de commande.
  5. Placer un support sous le cadre afin de surelever les deux roues.
  6. Couvrir la sortie du tuyau d'échémpement d'un sachet en plastique pour empêcher la pénetration d'humidité.
  7. Si la moto doit être remisée dans un lieu très humide ou exposé à l'air marin, enduire toutes les surfaces métalliques extérieures d'une fine couche d'huile. Ne pas enduire d'huile les parties en cautchouc et la housse de selle.

N.B.:

Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remisser la moto.

LAGERUNG

Nom du modele:YZ250FW (USA, CDN, AUS, NZ)YZ250F (EUROPE, ZA)
Numéro de code de modele:5XCG (USA, CDN)5XCH (EUROPE)5XCK (AUS, NZ, ZA)
Dimensions:USA, CDN, ZA,AUS, NZEUROPE(Sauf F)F
Longueur totale2.160 mm(85,04 in)2.166 mm(85,28 in)2.165 mm(85,24 in)
Largeur totale825 mm(32,48 in)
Hauteur totale1.299 mm(51,14 in)1.302 mm(51,26 in)
Hauteur de la selle984 mm(38,74 in)997 mm(39,25 in)996 mm(39,21 in)
Empattement1.469 mm(57,83 in)
Garde au sol minimale370 mm(14,57 in)372 mm(14,65 in)
Poids à sec:Sans huile ni carburant92,7 kg (204 lb)
Moteur:Type de moteurMoteur 4 temps refroidi par liquide, double arbre àcames en tête
Disposition des cylindresMonocylindre, incliné vers l'avant
Cylindrée249 cm3 (8,76 Imp oz, 8,42 US oz)
Alésage × course77,0 × 53,6 mm (3,03 × 2,11 in)
Taux de compression12,5 : 1
Système de démarrageKick
Système de lubrification:Carter sec
Type ou qualité d'huile: Huile moteur(USA et CDN) Yamalube 4, SAE10W30 ou SAE20W40 Yamalube 4-R, SAE10W50 API Service de type SG et au-delà/JASO MA
-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C(sauf USA et CDN) SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40 ou SAE20W50 API Service de type SG et au-delà/JASO MA
-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C
Capacité d'huile: Huile moteur1,05 L (0,92 Imp qt, 1,11 US qt)
Vidange périodique1,15 L (1,01 Imp qt, 1,22 US qt)
Avec remplacement du filtré à huile1,30 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt)
Quantité totale
Quantité de liquide de refroidissement (tout circuit compris):0,99 L (0,87 Imp qt, 1,05 US qt)
Filtre à air:Élement de type humide
Carburant:Essence super sans plomb uniquement, avec indice d'octane de recherche égal ou supérieur à 95.
Type7,0 L (1,54 Imp gal, 1,85 US gal)
Capacité du réservoir
Carburateur:FCR-MX37
TypeKEIHIN
Fabricant
Bougie:CR8E/NGK (type à résistance)
Type/fabricant0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)
Ecartement
Type d'embrayage:Humide, multidisque

CHARACTERISTIQUES GENERALES

SPEC
Boîte de vitesse:
Système de réduction primairePignon
Taux de réduction primaire57/17 (3,353)
Système de réduction secondaireTransmission par chaîne
Taux de réduction secondaire49/13 (3,769)
Type de boîte de vitesseToujours en prise, 5-rapports
CommandePied gauche
Rapport de démultiplication: 1ère30/14 (2,143)
2ème28/16 (1,750)
3ème29/20 (1,450)
4ème27/22 (1,227)
5ème25/24 (1,042)
Châssis:USA, CDN, AUS, NZ, ZAEUROPE (Sauf F)F
Type de cadreSimple ber-ceau dédoublé
Angle de chasse27,0°27,1°
Chasse115,6 mm (4,55 in)116,7 mm (4,59 in)118,1 mm (4,65 in)
Pneus:
TypeA,chambre à air
Taille (avant)80/100-21 51M (USA, CDN, ZA, AUS, NZ et F)
Taille (arrière)80/100-21 51R (EUROPE sauf F)
Pression de gonflage (avant et arrière)100/90-19 57M (USA, CDN, ZA, AUS, NZ et F)
100/90-19 NHS (EUROPE sauf F)
100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi)
Freins:
Type de frein avantFrein monodisque
CommandeMain droite
Type de frein arrièreFrein monodisque
CommandePied droit
Suspension:
Suspension avantFourche téléscopique
Suspension arrièreBras oscillant (suspension monocross à bras)
Amortisseur:
Amortisseur avantRessort hélicoïdal/amortisseur hydraulique
Amortisseur arrièreRessort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique
Débattement des roues:
Débattement de roue avant300 mm (11,8 in)
Débattement de roue arrière307 mm (12,1 in)
Système électrique:
Système d'allumageVolant magnétique CDI

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

MOTEUR

ElémentStandardLiminé
Culasse: Liminé de déformation----0,05 mm (0,002 in)
Cylindre: Alésage77,00 à 77,01 mm (3,0315 à 3,0319 in)----
Liminé d'ovalisation----0,05 mm (0,002 in)
Arbre à cames: Méthode de transmissionTransmission par chaîne (gauche)----
Diamètre intéérieur du chapeau d'arbre à cames22,000 à 22,021 mm (0,8661 à 0,8670 in)----
Diamètre extérieur de l'arbre à cames21,959 à 21,972 mm (0,8645 à 0,8650 in)----
Jeu arbre-chapeau0,028 à 0,062 mm (0,0011 à 0,0024 in)0,08 mm (0,003 in)
Dimensions de la cave
Admission “A”30,246 à 30,346 mm (1,1908 à 1,1947 in)30,146 mm (1,1869 in)
“B”22,45 à 22,55 mm (0,8839 à 0,8878 in)22,35 mm (0,8799 in)
Echappement “A”30,399 à 30,499 mm (1,1968 à 1,2007 in)30,299 mm (1,1929 in)
“B”22,45 à 22,55 mm (0,8839 à 0,8878 in)22,35 mm (0,8799 in)
Liminé de faux-rond d'arbre à cames----0,03 mm (0,0012 in)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Chaîne de distribution:Type de chaîne de distribution/nbre de maillonsMéthode de réglage de la chaîne de distribution92RH2010-114M/114Automatique----
----
Soupape, siège de soupape, guide de soupape:Jeu aux soupapes (à froid) INEX0,10 à 0,15 mm(0,0039 à 0,0059 in)0,17 à 0,22 mm(0,0067 à 0,0087 in)----
----
Dimensions des soupapes:Diamètre de la têteLargeur de portéeLargeur de siègeEpaisseeur de rebord
Diamètre de la tête “A”INEX22,9 à 23,1 mm(0,9016 à 0,9094 in)----
24,4 à 24,6 mm(0,9606 à 0,9685 in)----
Largeur de portée “B”INEX2,26 mm (0,089 in)----
2,26 mm (0,089 in)----
Largeur de siège “C”INEX0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
Épaisseeur de rebord “D”INEX0,8 mm (0,0315 in)----
0,7 mm (0,0276 in)----
Diamètre extérieur de la queueINEX3,975 à 3,990 mm(0,1565 à 0,1571 in)3,945 mm(0,1553 in)
4,460 à 4,475 mm(0,1756 à 0,1762 in)4,430 mm(0,1744 in)
Diamètre interieur du guideINEX4,000 à 4,012 mm(0,1575 à 0,1580 in)4,050 mm(0,1594 in)
4,500 à 4,512 mm(0,1772 à 0,1776 in)4,550 mm(0,1791 in)
Jeu queue-guideINEX0,010 à 0,037 mm(0,0004 à 0,0015 in)0,08 mm(0,003 in)
0,025 à 0,052 mm(0,0010 à 0,0020 in)0,10 mm(0,004 in)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLimin
Limin de faux-rond de tige de soupape----0,01 mm (0,0004 in)
Largeur de siège de soupape IN0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm (0,0630 in)
EX0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm (0,0630 in)
Ressort de soupape:
Longueur libre IN37,81 mm (1,49 in)36,81 mm (1,45 in)
EX37,54 mm (1,48 in)36,54 mm (1,44 in)
Longueur du ressort posé (soupape fermée)
IN29,13 mm (1,15 in)----
EX29,30 mm (1,15 in)----
Force du ressort comprimé (posé) IN99 à 114 N à 29,13 mm (9,9 à 11,4 kg à 29,13 mm, 22,27 à 25,57 lb à 1,15 in)----
EX126 à 144 N à 29,30 mm (12,6 à 14,4 kg à 29,30 mm, 28,44 à 32,41 lb à 1,15 in)----
Limin d'inclinaison * IN----2,5°/1,7 mm (2,5°/0,067 in)
EX----2,5°/1,6 mm (2,5°/0,063 in)
Sens d'enroulement (vu d'en haut) INSens des aiguilles d'une montre----
EXSens des aiguilles d'une montre----
Piston:
Jeu du piston dans le cylindre0,030 à 0,055 mm (0,0012 à 0,0022 in)0,1 mm (0,004 in)
Taille du piston "D"76,955 à 76,970 mm (3,0297 à 3,0303 in)----
Point de mesure "H"8 mm (0,31 in)----
Excentrement du piston0,5 mm (0,020 in)/côté IN----
ElémentStandardLiminé
Diamètre intéérieur de l'alésage de l'axe de piston16,002 à 16,013 mm(0,6300 à 0,6304 in)16,043 mm(0,6316 in)
Diamètre extérieur de l'axe de piston15,991 à 16,000 mm(0,6296 à 0,6299 in)15,971 mm(0,6288 in)
Segments de piston:
Segment de feu:
TypeCylindrique----
Dimensions (B × T)0,90 × 2,75 mm (0,04 × 0,11 in)----
Ecartement des becs (segment monté)0,15 à 0,25 mm(0,006 à 0,010 in)0,50 mm(0,020 in)
Jeu latéral (monté)0,030 à 0,065 mm(0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm(0,005 in)
Segment d'étanchéité:
TypeConique----
Dimensions (B × T)0,80 × 2,75 mm (0,03 × 0,11 in)----
Ecartement des becs (segment monté)0,30 à 0,45 mm(0,012 à 0,018 in)0,80 mm(0,031 in)
Jeu latéral0,020 à 0,055 mm(0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm(0,005 in)
Segment racleur d'huile:
Dimensions (B × T)1,50 × 2,25 mm (0,06 × 0,09 in)----
Ecartement des becs (segment monté)0,10 à 0,40 mm(0,004 à 0,016 in)----
Vilebrequin:
Largeur du vilebrequin “A”55,95 à 56,00 mm(2,203 à 2,205 in)----
Limite de déformation “C”0,03 mm (0,0012 in)0,05 mm(0,002 in)
Jeu latéral de tête de bielle “D”0,15 à 0,45 mm(0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm(0,02 in)
Jeu de pied de bielle “F”0,4 à 1,0 mm(0,02 à 0,04 in)2,0 mm(0,08 in)
Embrayage:
Epaisseur du disque garni2,9 à 3,1 mm(0,114 à 0,122 in)2,7 mm(0,106 in)
Quantité9----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Epaisseur du plateau de pression1,1 à 1,3 mm (0,043 à 0,051 in)----
Quantité8----
Limite de déformation----0,1 mm(0,004 in)
Longueur libre de ressort d'appui du plateau de pression40,4 mm (1,59 in)39,4 mm(1,55 in)
Quantité5----
Jeu de butée de cloche d'embrayage0,10 à 0,35 mm(0,0039 à 0,0138 in)----
Jeu radial de cloche d'embrayage0,010 à 0,044 mm(0,0004 à 0,0017 in)----
Méthode de débrayagePoussée interne, poussée parcame----
Sélecteur:Type de sélecteurTambour decame et barre de gui-dage----
Liminé de flexion de barre de guidage----0,05 mm(0,002 in)
Kick:TypeKick et type à rochet----
Carburateur:Type/fabricantUSA, CDNEUROPE, ZA,AUS, NZ
FCR-MX37/KEIHIN----
Marque d'identification5XCG G05XCH H0----
Gicleur principal (MJ)N°178----
Gicleur principal(M.A.J.)∅2,0----
Aiguille - position clip(J.N.)OBEPQ-4----
Echancrure(C.A)1,5----
Gicleur de ralenti(P.J)N°42----
Gicleur d'air de ralenti(P.A.J)N°105----
Orifice de déversement du circuitde ralenti(P.O)∅0,9----
Vis de ralenti(example)(P.S)1-7/82-1/8----
Dérvation(B.P)∅1,0----
Taille du siège de soupape(V.S)∅3,8----
Gicleur de starter(G.S)N°72----
Gicleur de fuite(Acc.P)N°80N°70----
Hauteur du flotteur(F.H)8 mm (0,31 in)----
Régime de ralenti1.900 à2.100 tr/min----
Dépression à l'admission29,3 à 34,7 kPa(220 à 260 mmHg,8,66 à 9,45 inHg)----
Jeu du levier de démarrage à chaud3 à 6 mm(0,12 à 0,24 in)----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

ElémentStandardLimite
Système de lubrification:
Type de filtré à huilePapier----
Type de pompé à huileType trochoïde----
Jeu entre rotors0,12 mm ou moins0,20 mm
(0,0047 in ou moins)(0,008 in)
Jeu létéric0,09 à 0,17 mm0,24 mm
(0,0035 à 0,0067 in)(0,009 in)
Jeu corps et rotor0,03 à 0,10 mm0,17 mm
(0,0012 à 0,0039 in)(0,0067 in)
Refroidissement:
Taille du faisceau de radiateur
Largeur120,2 mm (4,7 in)----
Hauteur240 mm (9,4 in)----
Epaisseur22 mm (0,9 in)----
Pression d'ouverture du bouchon de radiateur110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi)----
Capacité du radiateur0,58 L (0,51 Imp qt, 0,61 US qt)----
Pompe à eau
TypePompe centrifuge à aspiration unique----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
BougieM10S × 1,01131,39,4
Chapeau d'arbre à camesM6 × 1,010101,07,2
Vis de plot borgne de culasseM12 × 1,01282,820
Culasse (goujon)M6 × 1,0270,75,1
(goujon)M8 × 1,251151,511
(boulon)M9 × 1,254383,827
(écrou)M6 × 1,02101,07,2
Couvre-culasseM6 × 1,02101,07,2
CylindreM6 × 1,01101,07,2
Poids du balancierM6 × 1,02101,07,2
Pignon mené de l'arbre de balancierM14 × 1,01505,036
Patin de chaîne de distribution (côté admission)M6 × 1,02101,07,2
Tendeur de chaîne de distributionM6 × 1,02101,07,2
Boulon capuchon du tendeur de chaîne de distributionM6 × 1,0170,75,1
RotorM8 × 1,251141,410
Collier de durit de radiateurM6 × 1,01020,21,4
Boulon de vidange du liquide de refroidissementM6 × 1,01101,07,2
Carter de pompé à eauM6 × 1,04101,07,2
RadiateurM6 × 1,06101,07,2
Plaque de protection du radiateurM6 × 1,02101,07,2
Tuyau de radiateurM6 × 1,01101,07,2
Couvercle de pompé à huileM4 × 0,7120,21,4
Pompe à huileM6 × 1,03101,07,2
Boulon de vidange de l'élement de filtré à huileM6 × 1,01101,07,2
Couvercle d'élement de filtré à huileM6 × 1,02101,07,2
Crépine à huile (carter moteur)M6 × 1,02101,07,2
Tuyau d'alimentation en huile 1 (M10)M10 × 1,251202,014
(M8)M8 × 1,252181,813
Durit d'huileM6 × 1,0280,85,8
Collier de durit d'huile120,21,4
Crépine à huile (réservoir d'huile)M6 × 1,0190,96,5
Boulon de vidange du réservoir d'huileM8 × 1,251181,813
Réserveir d'huile (supérieur)M6 × 1,0170,75,1
Réserveir d'huile et cadreM6 × 1,0390,96,5
Collier à pince de racord du carburateurM4 × 0,7230,32,2
Collier à pince du conduit d'admission d'airM6 × 1,0130,32,2
Boulon de réglage du cable des gaz et contre-écrouM6 × 0,75140,42,9
Câble des gaz (tiré)M6 × 1,0140,42,9
Câble des gaz (retour)M12 × 1,01111,18,0
Couvercle du logement du cable des gazM5 × 0,8240,42,9
Plongeur de démarrage à chaudM12 × 1,0120,21,4
Boulon de réglage du cable de starter à chaud et con-ter-écrouM6 × 0,75140,42,9

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Boîtier de filtré à airM6 × 1,0280,85,8
Conduit d'admission d'air et boîtier de filtré à airM5 × 0,8140,42,9
Élement de filtré à airM6 × 1,0120,21,4
Tube d'échépanementM8 × 1,252202,014
Protection du tube d'échépanementM6 × 1,03101,07,2
SilencieuxM8 × 1,252303,022
Collier à pince du silencieuxM8 × 1,251161,611
CarterM6 × 1,011121,28,7
Butoir de roulement de carter moteurM6 × 1,011101,07,2
Butoir de roulement de carter moteur (vilebrecuin)M6 × 1,04101,07,2
Support pour hublot de contrôle du niveau d'huileM6 × 1,01101,07,2
Couvercle de carter gaucheM6 × 1,08101,07,2
Couvercle de carter droitM6 × 1,08101,07,2
Couvercle d'embrayageM6 × 1,07101,07,2
Boulon de vidange d'huile du carter moteurM10 × 1,251202,014
Couvercle de pignon de chaîne de transmissionM6 × 1,0280,85,8
Guide-rochet de l'arbre de kickM6 × 1,02121,28,7
Pédale de kickM8 × 1,251333,324
Pignon menant de transmission primaireM18 × 1,01757,554
Ressort d'appui du plateau de pressionM6 × 1,05101,07,2
Noix d'embrayageM16 × 1,01606,043
Contré-écrou du cable d'embrayageM8 × 1,25170,75,1
Boulon de réglage du cable d'embrayage et contré-écrouM6 × 0,75140,42,9
Arbre de tige de pousséeM6 × 1,01101,07,2
Couronne arrêtéM18 × 1,01757,554
Retenue de joint d'étanchéité de l'arbre secondaireM6 × 1,02101,07,2
SegmentM8 × 1,251303,022
Guide de sélecteurM6 × 1,02101,07,2
Doigt de verrouillageM6 × 1,01101,07,2
SélecteurM6 × 1,01121,28,7

N.B.:
Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

CHASSIS

ElémentStandardLiminé
Système de direction:Type de roulement de directionRoulement à rouleaux coniques----
Suspension avant:Débattement de fourcheLongueur libre de ressort de fourcheRaideur de ressort, standard300 mm (11,8 in)454 mm (17,9 in)K = 4,2 N/mm(0,428 kg/mm, 24,0 lb/in)Ressort en optionCapacité d'huileType d'huileDiamètre extérieur du tube plongeurExtrémité supérieure de la fourcheOui527 cm3(18,6 Imp oz, 17,8 US oz)Huile de fourche “S1”48 mm (1,89 in)5 mm (0,20 in)----449 mm (17,7 in)--------------------
Suspension arrêté:Débattement d'amortisseurLongueur de ressort libreLongueur de raccordUn seul repère d'identificationDeux repères d'identificationTrois repères d'identification<Min. à Max.>USA, CDN,AUS, NZ, ZAEUROPE------------------------
131,5 mm (5,18 in)Approx. 265 mm(10,43 in)257 mm (10,12 in)263 mm (10,35 in)254,5 mm (10,02 in)Un seul repèred'identification245,5 à 263,5 mm(9,67 à 10,37 in)Deux repèrésd'identification251,5 à 269,5 mm(9,90 à 10,61 in)Trois repèrésd'identification243,0 à 261,0 mm(9,57 à 10,28 in)←←←←←------------------------
Raideur de ressort, standardK = 48,0 N/mm(4,90 kg/mm,274,4 lb/in)Oui←←--------
Ressort en optionPression du gaz enfermé1.000 kPa (10 kg/cm2,142 psi)--------

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Bras oscillant: Liminé de jeu du bras oscillant Extrémité----1,0 mm (0,04 in)
Roue: Type de roue avant Type de roue arrière Taille/matériau de la jante avant Taille/matériau de la jante arrière Liminé de voilage de la jante: Radial LateralRoue à rayons Roue à rayons 21 × 1,60/Aluminium 19 × 1,85/Aluminium---- ---- ---- ---- ----
-----2,0 mm (0,08 in) 2,0 mm (0,08 in)
Chaîne de transmission: Type/fabricant Nombre de maillons Jeu de la chaîne Longueur de la chaîne (15 maillons)DID520DMA2 SDH/DAIDO 111 + attache 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in) --------- ---- ---- ---- 242,9 mm (9,563 in)
Frein à disque avant: Diamètre extérieur du disque × Epais-seur Epaisseur de plaquette Diamètre intérieur du maître cylindre Diamètre intérieur du cylindre d'étrier Type de liquide de frein250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in) 4,4 mm (0,17 in) 9,5 mm (0,374 in) 27,0 mm (1,063 in) × 2 DOT N°4250 × 2,5 mm (9,84 × 0,10 in) 1,0 mm (0,04 in) ---- ----
Frein à disque arrêté: Diamètre extérieur du disque × Epais-seur Liminé de déflexion Epaisseur de plaquette Diamètre intérieur du maître cylindre Diamètre intérieur du cylindre d'étrier Type de liquide de frein245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in) ---- 6,4 mm (0,25 in) 11,0 mm (0,433 in) 25,4 mm (1,000 in) × 1 DOT N°4245 × 3,5 mm (9,65 × 0,14 in) 0,15 mm (0,006 in) 1,0 mm (0,04 in) ---- ----
Levier et pédale de frein: Position du levier de frein Hauteur de la pédale de frein (distance verticalie au-dessus du som-met du repose-pied) Garde du levier d'embrayage (à l'extré-mité du levier) Jeu de la poignée des gaz95 mm (3,74 in) 5 mm (0,20 in) 8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in) 3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)---- ---- ---- ----
Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Té supérieur et fourreauM8 × 1,254212,115
Té inférieur et fourreauM8 × 1,254212,115
Té supérieur et arbre de directionM24 × 1,0114514,5105
Support de guidon supérieur et inférieurM8 × 1,254282,820
Support de guidon supérieur et tep rosieurM10 × 1,252343,425
Colonne de direction et écrou de directionM28 × 1,01Voir N.B.
Fourche et amortisseur completM51 × 1,52303,022
Fourche et dispositif de réglage adjusterM22 × 1,252555,540
Amortisseur complet et soupape de baseM42 × 1,52292,921
Dispositif de réglage et amortisseur completM12 × 1,252292,921
Vis de purge de la fourche et valve de réglageM5 × 0,8210,10,7
Fourche et protection de fourcheM6 × 1,0670,75,1
Té inférieur et guide de durit de freinM6 × 1,0140,42,9
Protection de fourche et support de durit de freinM6 × 1,0270,75,1
Capuchon de la poignée des gazM5 × 0,8240,42,9
Maitre-cylindre de frein avantM6 × 1,0290,96,5
Boulon de montage du levier de freinM6 × 1,0160,64,3
Ecrou de montage du levier de freinM6 × 1,0160,64,3
Contre-écrou de réglage de position du levier de freinM6 × 1,0150,53,6
Support de levier d'embrayageM5 × 0,8240,42,9
Ecrou de montage du levier d'embrayageM6 × 1,0140,42,9
Support du levier de démarrage à chaudM5 × 0,8240,42,9
Couvercle de maître-cylindre de frein avantM4 × 0,7220,21,4
Boulon de racord de durit de frein avantM10 × 1,252303,022
Etrier de frein avantM8 × 1,252232,317
Bouchon de goupille de plaquetteM10 × 1,0230,32,2
Etrier de frein avant et goupille de plaquetteM10 × 1,01181,813
Etrier de frein arrêté et goupille de plaquetteM10 × 1,01181,813
Etrier de frein et vis de purgeM8 × 1,25260,64,3
Axe de roue avant et écrou d'axeM16 × 1,5110510,575
Support d'axe de roue avantM8 × 1,254212,115
Disque de frein avantM6 × 1,06121,28,7
Disque de frein arrêtéM6 × 1,06141,410
Repose-pied et cadreM10 × 1,254555,540
Pédale de freinM8 × 1,251262,619
Maitre-cylindre de frein arrêtéM6 × 1,02101,07,2
Couvercle de maître-cylindre de frein arrêtéM4 × 0,7220,21,4
Boulon de racord de durit de frein arrêtéM10 × 1,252303,022
Axe de roue arrêté et écrou d'axeM20 × 1,5112512,590

N.B.:
1. Serrer d'abord l'écrou crénelé de direction à 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l'aide d'une clé à ergots, puis le desserrer d'un tour.
2. Resserrer l'écrou crénelé de direction à 7Nm (0,7m kg,5,1ft lb)

Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Ecrou (rayon)7230,32,2
Pignon de roue arrièreM8 × 1,256424,230
Couvre-disque de frein arrièreM6 × 1,02101,07,2
Protection d'étrier de frein arrièreM6 × 1,0270,75,1
Boulon de réglage et contre-écrou du tendeur de la chaîne de transmissionM8 × 1,252191,912
Ancrage du moteur:
Moteur et support de moteur (avant)M10 × 1,251535,338
Moteur et cadre (inférieur)M10 × 1,251535,338
Support de moteur supérieur et cadreM8 × 1,254343,425
Support de moteur inférieur et cadreM8 × 1,254383,827
Moteur et support de moteur (supérieur)M10 × 1,251555,540
Protège-carter inférieurM6 × 1,03101,07,2
Protège-carter droitM6 × 1,01101,07,2
Support de boîtier CDIM6 × 1,0270,75,1
Guide-câble et support de boîtier CDIM5 × 0,8240,42,9
Guide-câble et cadreM5 × 0,8150,53,6
Boulon-pivot et écrouM16 × 1,51858,561
Bras relais et bras oscillantM14 × 1,51707,050
Bras relais et bielleM14 × 1,51808,058
Bielle et cadreM14 × 1,51808,058
Amortisseur arrêté et cadreM10 × 1,251565,640
Amortisseur arrêté et bras relaisM10 × 1,251535,338
Cadre arrêté (supérieur)M8 × 1,251323,223
Cadre arrêté (inférieur)M8 × 1,252323,223
Bras oscillant et support de durit de freinM5 × 0,8420,21,4
Bras oscillant et renfortM4 × 0,7420,21,4
Tendeur de chaîne de transmission supérieurM8 × 1,251161,611
Tendeur de chaîne de transmission inférieurM8 × 1,251161,611
Support de chaîne de transmissionM6 × 1,0370,75,1
Fixation et bras oscillantM5 × 0,8460,64,3
Noix de montage du réservoir de carburant et cadreM10 × 1,251202,014
Réserveir de carburantM6 × 1,0290,96,5
Robinet de carburantM6 × 1,0240,42,9
Support de positionnement de la selle et réservoir de carburantM6 × 1,0170,75,1
Support de réservoir de carburant et réservoir de carburantM6 × 1,0470,75,1
Prise d'air et réservoir de carburantM6 × 1,0670,75,1
Prise d'air et plaque de protection de radiateur (inférieure)M6 × 1,0270,75,1
Garde-boue avantM6 × 1,0470,75,1
Garde-boue arrêté (avant)M6 × 1,0270,75,1
Garde-boue arrêté (arrière)M6 × 1,02161,611
Cache latéralM6 × 1,0270,75,1
SelleM8 × 1,252232,317
Plaque d'identificationM6 × 1,0170,75,1

N.B.:
Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

CIRCUIT ELECTRIQUE

ElémentStandardLiminé
Système d'allumage:Type de système d'avanceElectrique----
CDI:
Modèle de l'aimant (stator)/fabricant5XC-G0/YAMAHA----
Résistance de la bobine de charge 1(couleur)720 à 1.080 Ω à 20 °C (68 °F)(Vert - Brun)----
Résistance de la bobine de charge 2(couleur)44 à 66 Ω à 20 °C (68 °F)(Noir - Rose)----
Résistance de la bobine d'excitation(couleur)248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)(blanc - rouge)----
Modèle/fabricant du boîtier CDI5XC-90/YAMAHA (USA)5XC-A0/YAMAHA (Sauf USA)----
Bobine d'allumage:
Modèle/fabricant5UL-10/DENSO----
Longueur d'étincelle minimum6 mm (0,24 in)----
Résistance de l'enroulement primaire0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F)----
Résistance de l'enroulement secondaire4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F)----
Pièce à serrerDiamètre du filetQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
StatorM6 × 1,03101,07,2
RotorM12 × 1,251565,640
Contacteur de point mortM5 × 0,8240,42,9

CHARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE

Ce tableau spécifique les couples de serrage des attaches standard avec filet à pas I.S.O. standard. Les specifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles à plusieurs attaches en procédant en croix, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. Sauf indication contraire, les specifications de couple s'entendant pour des filets propres et secs. Les éléments doivent être à température ambiente.

A (Ecrou)B (Boulon)SPECIFICATION DE COUPLE
Nmm·kgft·lb
10 mm6 mm60,64,3
12 mm8 mm151,511
14 mm10 mm303,022
17 mm12 mm555,540
19 mm14 mm858,561
22 mm16 mm1301394

YAMAHA YZ250F-2007 - CHARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE - 1

A: Distance entre les plats
B: Diamètre extérieur du filet

DEFINITION DES UNITES

UnitéSignificationDéfinitionMesure
mmmillimètre10-3mètreLongueur
cmcentimètre10-2mètreLongueur
kgkilogramme103grammesPoids
NNewton1 kg × m/sec²Force
NmNewton-mètreN × mCouple
m • kgMètre kilogrammem × kgCouple
PaPascalN/m²Pression
N/mmNewton par millimètreN/mmRaideur de ressort
LLitreVolume ou contenance
cm³Centimètre cubeVolume ou contenance
tr/mnTours par minuteRégime du moteur

TECHNISCHE DATEN

① Elément de filtré à huile
② Pompe à huile
(3) Arbre secondaire
④ Arbre principal
⑤ Arbre à cames d'admission
⑥ Arbre à cames d'échéppement
⑦ Réservoir d'huile
⑧ Tuyau d'amné d'huile

A Vers let reservoir d'huile

① Vilebrevin
② Elément de filtré à huile
③ Réservoir d'huile
④ Durit d'huile

A De la pompe a huiie

① Durit de mise à l'air du réservoir de carburant
② Durit de radiateur 1
③ Cache du connecteur
④ Durit de mise à l'air de la culasse
⑤ Durit de radiateur 4
⑥ Câble d'embrayage
⑦ Fil du capteur de position de papillon des gaz
⑧ Durit de mise à l'air du carburateur
⑨ Support de moteur supérieur
10 Câble de starter à chaud
⑪ Durit de carburant
⑫ Durit detrop-plein du carburateur

A Insérer l'extrémite de la durit de mise à l'air du réserveir de carburant dans le trou de la colonne de direction.
Monter le cache du connecteur de maniere qu'il ne s'intercale pas entre la durit de radiateur 1 et le radiateur.
Aligner la marque de peinture de la durit de mise à l'air de la culasse avec le bord antérieur du guide de durit.
Acheminer la durit de mise à l'air de la culasse à l'extérieur de la durit de radiateur 1 et entre le radiateur 4 et le cadre.
Acheminer le cable d'embrayage dans les guide-cable.
Acheminer le cable d'embrayage devant la noix de montage du radiateur.
Acheminer la durit de carburant entre le cable de starter à chaud et le fil du capteur de position de papillon des gaz.
Acheminer les durits de mise à l'air du carburateur de sorte qu'elles ne soient pas pincées entre le support de moteur supérieur et le carburateur.
Acheminer les durits de mise à l'air du carburateur et la durit de trop-plain de manière à ce qu'aucune d'elles n'entre en contact avec l'amortisseur arrêté.

① Cable de starter a chaud
② Durit de radiateur 2
③ Collier à pince
④ Fil de la bobine d'allumage
⑤ Fil du capteur de position de papillon des gaz
⑥ Bosse (cadre)
⑦ Durit d'huile
(8) Guide de durit
⑨ Fil du contacteur de point mort
⑩ Fil du volant magnétique C.D.I.
① Cable d'embrayage
⑫ Durit de mise a l'air du radiateur
⑬ Fil du coupe-circuit du moteur
14 Faisceau de fils secondaire
Support de boîtier CDI
6 Boitier C.D.I.
⑦ Cable des gaz
18 Durit de mise à l'air de la culasse

A Attacher ensemble le cable de starter à chaud, les cables des gaz, le fil du capteur de position de papillon des gaz et le fil de la bobine d'allumage.
B Attacher le fil du capteur de position de papillon des gaz derriere la bosse du cadre.
C Attacher le fil du contacteur de point mort à la durit d'huile.
Acheminer le fil du contacteur de point mort vers l'intérieur de la durit d'huile.
E Attacher ensemble le fil du contacteur de point mort, le fil du volant magnétique CDI et la durit de mise à l'air du radiateur.
F Attacher le fil du contacteur de point mort, le fil du volant magnétique CDI, la durit de mise à l'air du radiateur et le cable d'embrayage à la noix de montage du radiateur.

Acheminer la durit de mise à l'air du radiateur devant le radiateur, à la gauche du chassis, puis entre le cadre et la durit de radiateur 4.
H Attacher le faisceau de fils secondaire et le fil du coupe-circuit du moteur au support de boitier CDI au niveau de la partie blanche du faisceau de fils secondaire en orientant les extrémités du collier à pince vers le bas.
Rechercher les extrémites du collier à pince dans la plage fléchéée.
Attacher le fil du contacteur de point mort et le fil du volant magnétique CDI à la bosse du cadre.
Fixer le cable de démarrage à chaud et le cable des gaz au cadre. Placer les extrémités du collier à pince sous le cable de démarrage à chaud.

① Cable des gaz (tire)
② Cable des gaz (retour)
③ Durit de radiateur 2
④ Bobine d'allumage
⑤ Durit de mise à l'air de la culasse
⑥ Collier à pince
⑦ Support du bras arrête

A Acheminer les cables des gaz vers la durit de radiateur 2.
Acheminer la durit de mise à l'air de la culasse de façon à ce qu'elle ne soit pas en contact avec la bobine d'allumage.
Fixer les câbles des gaz à l'aide du collier à pince en évitant de couder les câbles, puis les passer sous le support du bras arrêté.

① Maitre-cylindre de frein
② Support de durit de frein
③ Durit de frein

Monter la durit de frein de maniere que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie de l'étrier de frein.
Acheminer la durit de frein dans les supports de durit de frein.
Si la durit de frein entre en contact avec le dessort (amortisseur arrriere), en corriger la torsion.
Monter la durit de frein de maniere que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie du maître-cylindre de frein.

① Cable des gaz
② Collier à pince
③ Cable de starter a chaud
④ Cable d'embrayage
⑤ Fil du coupe-circuit du moteur
⑥ Guide-cable
⑦ Durit de frein
⑧ Guide de durit

A Attacher le fil du coupe-circuit du moteur au guidon.
Acheminer le cable d'embrayage et le cable de starter à chaud dans le guidecable.
Acheminer la durit de frein devant la plaque d'identification.
Acheminer les câbles des gaz dans le guide-câble.
Acheminer le cable d'embrayage et le cable de starter à chaud dans le guidecable sur la plaque d'identification.

Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et le graissage. Garder à l'esprit que les intervalles d'entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de la situation géographique et de l'utilisation du vehicule. Si une question se pose quant aux fréquences de l'entretien ou de la lubrification du vehicule, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.

ElémentAprès rodageA cha-que courseToutes les trois cour-ses (ou 500 km)Toutes les cinq courses (ou 1.000 km)Selon les be-soinsRemarques
HUILE MOTEUR
Remplacer
Contrôler
ELEMENT DE FILTRE A HUILLE, CRE-PINE A HUILLE
Nettoyer
SOUPAPESLe moteur doit être froid. Rechercher toute trace d'usure des sièges et des queues de soupapes.
Contrôler le jeu aux soupapes
Contrôler
Remplacer
RESSORTS DE SOUPAPESContrôler la longueur libre et l'inclinaison.
Contrôler
Remplacer
POUSSOIRS DE SOUPAPESRechercher toute trace de rayures et d'usure.
Contrôler
Remplacer
ARBRES A CAMESContrôler la surface des arbres à cames. Contrôler le décompresseur.
Contrôler
Remplacer
PIGNONS DE CHAINDE DISTRIBUTION, CHAINDE DISTRIBUTIONRechercher toute trace d'usure et d'endommage-ment des dents.
Contrôler
Remplacer
PISTONContrôr s'il n'est pas fendu Rechercher et éliminer les évventuels dépôts de calamine.
Contrôler
Nettoyer
Remplacer
SEGMENT DE PISTONContrôr l'écartement des becs
Contrôler
Remplacer
AXE DE PISTON
Contrôler
Remplacer
CULASSERechercher et éliminer les évventuels dépôts de calamine. Remplacer le joint
Contrôler et nettoyer
CYLINDRERechercher les marques de rayures
Contrôler et nettoyer
RemplacerContrôr l'usure
EMBRAYAGEContrôler la cloche, le dis-que garni, le plateau de pres-sion et le dessort d'appui du plateau de pression.
Contrôler et régler
Remplacer
BOITE DE VITESSES
Contrôler
Remplacer le roulement
FOURCHETTE, TAMBOUR, BARRE DE GUIDAGE
ContrôlerContrôler l'usure
ECROU DU ROTOR
Resserrer
TUBE D'ECHAPPEMENT, SILEN-CIEUX, PROTECTION
Contrôler et desserrer
Nettoyer
Remplacer* Au premier des deux cas
VILEBREQUIN
Contrôler et nettoyer
CARBURATEUR
Contrôler, régler et nettoyer
BOUGIE
Contrôler et nettoyer
Remplacer
CHAINE DE TRANSMISSION
Lubrification, jeu, alignementUtiliser de la graisse pour chaîneJeu de la chaîne:48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)
Remplacer
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Contrôler le niveau de liquide de refroi-dissement et l'absence de fuites
Contrôler le fonctionnement du bouchon de radiateur
Remplacer le liquide de refroidissementTous les deux ans
Contrôler les durits
ECROUS ET BOULONS EXTERIEURSSe reporter à la section“MISE EN MARCHE ET RODAGE” au CHAPITRE 1.
Resserrer
FILTRE A AIR
Nettoyer et lubrifierUtiliser de l'huile pour filtréà air mousse ou une huile équivalente
Remplacer
FILTRE A HUILE
Remplacer
CREPINE A HUILE
Nettoyer
CADRE
Nettoyer et contrôler
RESERVOIR, ROBINET DE CARBU-RANT
Nettoyer et contrôler
FREINS
Régler la position du levier et la hauteur de la pédale
Graisser le point de pivot
Contrôler la surface du disque de frein
Contrôler le niveau de liquide et l'absence de fuites
Resserrer les boulons du disque de frein, de l'étrier, du maître-cylindre et les bou-lons-raccords
Remplacer les plaquettesUne fois par an
Changer le liquide de frein
FOURCHES
Contrôler et réglerHuile de fourche "S1"
Remplacer l'huile
Remplacer la bague d'étanchéité
BAGUE D'ETANCHÉITE ET JOINT ANTIPOUSSIÈRE DE FOURCHE
Nettoyer et lubrifierGraisse à base de lithium
GUIDE DE PROTECTION
Remplacer
AMORTISSEUR ARRÊRIERE(Aprés utilis-ation par temps de pluie)Graisse au bisulfure de molybdène
Contrôler et réglerUne fois par an
Lubrifier
Remplacer le siège de ressort
Resserrer
PATIN ET ROULEAUX DE CHAINDE TRANSMISSION
Contrôler
BRAS OSCILLANTGraisse au bisulfure de molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
BRAS RELAIS, BIELLEGraisse au bisulfure de molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
TETE DE FOURCHE
Contrôler le jeu et resserrerGraisse à base de lithium
Nettoyer et lubrifier
Remplacer le roulement
PNEUS, ROUES
Contrôler la pression de gonflage, le voile de roue, l'usure des pneus et la tension des rayons
Resserrer le boulon du pignon
Contrôler les roulements
Remplacer les roulements
LubrifierGraisse à base de lithium
ACCELERATEUR, CABLE DE COM-MANDELubrifiant pour câblesYamaha ou huiè moteurSAE 10W-30
Contrôler le cheminement et le raccordement
LubrifierContrôler la propresé et l'usure du cable des gaz du côté carburateur.
Contrôler et nettoyer (câble des gaz)
LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD, LEVIER D'EMBRAYAGE
Contrôler le jeu

Avant d'entamer le rodage du vehicule, un entrainement ou une course, s'assurer que la moto est en bon et de marche.

Avant d'utiliser cette moto, contrôle les points suivants.

CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN

ElémentTravailPage
Liquide de refroidissementContrôler que le niveau du liquide de refroidissement atteint le bou-chon du radiateur. Contrôler que le circuit de refroidissement ne présente aucune fuite.P. 3-5 à 9
CarburantFaire le plein du réservoir de carburant à l'aide d'essence fraîche. Contrôler que la canalisation de carburant ne présente aucune fuite.P. 1-13
Huile moteurContrôler que le niveau d'huile est correct. Contrôler que le carter moteur et la canalisation d'huile du cadre ne présente pas de fuites.P. 3-13 à 17
Sélecteur et embrayageContrôler que les vitesses passent correctement et dans l'ordre, et que l'embrayage fonctionne en douceur.P. 3-9 à 10
Poiignée de gaz/logementContrôler que la poignée des gaz fonctionné bien et que son jeu est correct. Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et son logement.P. 3-10 à 11
FreinsContrôler le jeu du frein avant et l'efficacité des freins avant et arrêtè.P. 3-23 à 29
Chaîne de transmissionContrôler la tension et l'alignement de la chaîne. Contrôler que la chaîne est correctement lubrifiée.P. 3-30 à 32
RouesContrôler l'usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôler que les rayons sont bien tendus et ne présente pas de jeu excessif.P. 3-40 à 41
DirectionContrôler que le mouvement du guidon s'effectue en douceur et ne présente pas de jeu excessif.P. 3-41 à 43
Fourche avant et amortisseur arrêtèContrôler qu'ils fonctionnent en douceur et ne présente pas de fuite d'huile.P. 3-32 à 39
Câbles et filsContrôler que les câbles d'embrayage et des gaz coulissant librement. Contrôler qu'ils ne sont pas coincés par la rotation du guidon ou les déplacements verticaux de la fourche.
Tube d'échéppementContrôler que le tube d'échéppement est bien fixé et ne présente pas de fissures.P.4-3 à 5
Pignon de roue arrêtèContrôler que le boulon de fixation du pignon de roue arrêtè n'est pas desserré.P. 3-30
LubrificationContrôler le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire.P. 3-44
Boulons et écrousContrôler le serrage des boulons et écrous du châssis et du moteur.P. 1-18
ConnecteursContrôler que le volant magnétique CDI, le boîtier CDI et la bobine d'allumage sont bien connectés.P. 1-6
RéglagesLa moto est-elle correctement réglée pour la course et les conditions atmosphériques, ou en fonction des résultats des épreuves de test pré-cédant la course? Le contrôle et l'entretien ont-ils été entièrement effectuels?P. 7-1 à 21

ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN

Ne pas déposer le bouchon de radiateur ① ,le boulon de vidange et les durits quand le moteur et le radiateur sont chauds.Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.

Quand le moteur s'est refroidi, placer un chiffon épais sur le bouchon de radiateur et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.

ATTENTION:

L'eau calcaire ou salée est nuisible pour les pièces du moteur. En l'absence d'eau non calcaire, il est possible d'utiliser de l'eau distillée.

MOTOR

  1. Placer la moto sur un sol plan et la prendre à la verticale.
  2. Déposer:
  3. Bouchon de radiateur
  4. Contraler:
  5. Niveau du liquide de refroidissement (a)
    Niveau du liquide de refroidissement bas Ajouter du liquide de refroidissement.

① Radiateur

Ne jamais enlever le bouchon de radiateur quand le moteur est chaud.

ATTENTION:

Veiller à ne pas laisser échapper de liquide de refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela avait se produit, rincer à l'eau.

  1. Placer un écipient sous le moteur.

  2. Déposer:

  3. Boulon de vidange du liquide de refroidissement ①

  4. Déposer:

  5. Bouchon de radiateur Vidanger entiement le liquide de refroidissement.

  6. Nettoyer:

  7. Circuit de refroidissement Rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l'eau claire.

  8. Monter:

Rondelle en cuivre New
- Boulon de vidange du liquide de refroidissement

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

  1. Remplir:

  2. Radiateur

  3. Moteur

au niveau spécifique.

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 1

Liquide de refroidissement recommendé:

Antigel à l'éthylene glycol de haute qualité

contenant un agent anticorrosion pour

moteurs en aluminium

Rapport de mélange liquide

de refroidissement ① et

eau (eau douce) ②:

50%/50%

Quantité de liquide de refroidissement:

0,99 L

(0,87 Imp qt, 1,05 US qt)

  1. Einfüllen:

Kuhler

  • Motor
  • Ne pas mélanger différents types d'antigel à l'éthylène glycol contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium.
  • Ne pas utiliser de l'eau contenant des impuretés ou de l'huile.

Notes concernant la manipulation du liquide de refroidissement: Le liquide de refroidissement étant dangereux, il doit etre manipulé avec une attention particuliere.

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 2

AVERTISSEMENT

  • En cas de projection de liquide de refroidissement dans les yeux: Rincer soigneusement les yeux à l'eau et consulter un médecin.
  • En cas de projection de liquide de refroidissement sur les vêtements: Rincerrapidement à l'eau claire puis laver à l'eau savonneuse.
  • En cas d'ingestion de liquide de refroidissement:
    Faire immédiatement vomir et consulter un médecin dans les plus brefs déliés.

  • Monter:

  • Bouchon de radiateur

Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.

  1. Contröler:

  2. Niveau du liquide de refroidissement

Niveau du liquide de refroidissement bas Ajouter du liquide de refroidissement.

ACHTUNG:

  1. Controller:

  2. Joint (bouchon de radiateur) ①

  3. Soupape et siège de soupape ② Craquelures/endommagement → Remplacer.

Dépôts de tartre ③ → Nettoyer ou replacer.

KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  1. Fixer:

  2. Testeur de bouchon de radiateur ① et adaptateur ②

YAMAHA YZ250F-2007 - KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL KONTROLLIEREN - 1

Testeur de bouchon de radiateur:

YU-24460-01/

90890-01325

Adaptateur du testeur de bouchon de radiateur:

YU-33984/90890-01352

N.B.:

Mouiller le joint du bouchon de radiateur à l'aide d'eau.

③ Bouchon de radiateur

  1. Appliquer la pression spécifiée.

YAMAHA YZ250F-2007 - KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL KONTROLLIEREN - 2

Pression d'ouverture du bouchon de radiateur: 110 kPa

(1,1kg / cm^2 15,6 psi)

  1. Contrôler:

  2. Pression

Impossible de maintainir la pression spécifiée pendant 10 secondes Remplacer.

ÖFFNUNGSDRUCK DES

KÜHLERVERSCHLUSSDECKELS

KONTROLLIEREN

  1. AnschlieBen:
  1. Controller:

  2. Niveau du liquide de refroidissement

  3. Fixer:

  4. Testeur de bouchon de radiateur ① et adaptateur ②

YAMAHA YZ250F-2007 - KONTROLLIEREN - 1

Testeur de bouchon de radiateur:

YU-24460-01/

90890-01325

Adaptateur du testeur de

bouchon de radiateur:

YU-33984/90890-01352

  1. Appliquer la pression spécifiée.

YAMAHA YZ250F-2007 - KONTROLLIEREN - 2

Pression standard:

180 kPa

(1,8kg / cm^2 25,6 psi)

KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN

  • Ne pas appliquer de pression supérieur à la pression spécifique.
  • Le radiateur doit être entièrement rempli.

HINWEIS:

Impossible de maintainir la pression spécifiée pendant 10 secondes Réparer.

  • Radiateur ①
  • Raccord de la durit de radiateur ② Fuite de liquide de refroidissement Réparer ou replacer.
    Durit de radiateur ③

Gonflement Remplacer.

4. Kontrollieren:

  • Jeu du levier d'embrayage @ Hors spécifications Régler.

YAMAHA YZ250F-2007 - Kontrollieren: - 1

Jeu du levier d'embrayage a: 8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)

KUPPLUNG EINSTELLEN

1. Kontrollieren:

  • Jeu du levier d'embrayage

Etapes du réglage du jeu du levier d'embrayage:

  • Desserrer les contre-écrous (1).
  • Faire tournier le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ⑧ se situe dans les limites spécifiées.
  • Serrer les contre-écrous.

YAMAHA YZ250F-2007 - Etapes du réglage du jeu du levier d'embrayage: - 1

Contre-écrou: 4 Nm (0,4 m·kg, 2,9 ft·lb)

N.B.:

  • Avant de procéder au réglage, découvert le dispositif de réglage en retardant le bouchon (3) et le manchon (4).
  • Pour un réglage ponctuel, utiliser le dispositif de réglage ⑤ du côte du levier.
  • Àpres le réglage, contrôler le fonctionnement du levier d'embrayage.

2. Einstellen:

Placer l'extrémité ⑧ du manchon dans le bouchon.

  1. Montieren:

Schutzkappe ①
- Manschette ②

HINWEIS:

  1. Controller:

  2. Jeu de la poignée des gaz @ Hors spécifications Régler.

YAMAHA YZ250F-2007 - Einstellen: - 1

Jeu de la poignée des gaz

a:

3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)

GASZUG EINSTELLEN

  1. Regler:

  2. Jeu de la poignée des gaz

Etapes du réglage du jeu de la poignée des gaz:

  • Glisser le cache du dispositif de réglage.
  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner le dispositif de réglage (2) jusqu'à obtention du jeu spécifique.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA YZ250F-2007 - Etapes du réglage du jeu de la poignée des gaz: - 1

Contre-écrou:

4Nm

(0,4m kg,2,9ft lb)

N.B.:

Avant de régler le jeu du cable des gaz, régler le régime de ralenti du moteur.

YAMAHA YZ250F-2007 - Etapes du réglage du jeu de la poignée des gaz: - 2

AVERTISSEMENT

Après le réglage, tourner le guidon vers la droite et la gauche et contrôler que le régime de ralenti du moteur ne s'accélépe pas.

GRAISSAGE DE

L'ACCELERATEUR

  1. Déposer:

  2. Couvercle (du logement de cable des gaz) ①

  3. Cache (capuchon de la poignée) ②
  4. Capuchon de la poignée des gaz ③

  5. Einstellen:

  1. Appliquer:

  2. graisse à savon de lithium
    A l'extrémité du cable des gaz @.

  3. Monter:

  4. Capuchon de la poignée des gaz

  5. Vis (capuchon de la poignée des gaz)

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

  • Cache (capuchon de la poignée)
  • Couvercle (du logement de cable des gaz)

REGLAGE DU LEVIER DEMARRAGE A CHAUD

  1. Controller:

  2. Jeu du levier de démarrage à chaud ©

Hors specifications Regler.

YAMAHA YZ250F-2007 - REGLAGE DU LEVIER DEMARRAGE A CHAUD - 1

Jeu du levier de démarrage à chaud ②: 3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)

  1. Regler:

  2. Jeu du levier de démarrage à chaud

Etapes du réglage du jeu du levier de démarriage à chaud:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ⑧ se situe dans les limites spécifiées.
  • Serrer le contre-écrou.

N.B.:

Après le réglage, contrôle le fonctionnement du levier de démarrage à chaud.

NETTOYAGE DU Filtre A AIR

N.B.:

Un bon entretien du filtré à air est laffective facon d'éviter l'usure etl'endommagement prematurés dumoteur.

ATTENTION:

Ne jamais faire tourner un moteur lorsque l'objet du boîtier du filtre à air n'est pas en place. Des crasses et des poussières poursaient pénétrier dans le moteur et provoquer son usure prématurée et d'eventuels dommages.

  1. Déposer:

Selle
- Boulon de fixation (1)
Rondelle ②
- Elément du boitier de filtré à air ③
Guide de filtré à air ④

  1. Apply:

  2. Lithium soap base grease

  3. On the matching surface @ on air filter element.

  4. Nettoyer:

  5. Elément du boîtier de filtré à air Nettoyer à l'aide d'un solvant.

N.B.:

Après nettoyage, éliminer l'excess de solvant en pressant l'élément.

ATTENTION:

  • Ne pas tordre l'objet.
  • Un excès de solvant risque de provoquer des problèmes de démarrage.

  • Controller:

  • Élement du boîtier de filtré à air Endommagement Remplacer.
  • Appliquer:
  • Huile pour filtré à air mousse ou huile équivalente sur l'élément.
    N.B.:

Comprimer pour éliminer l'excess d'huile. L'élement doit être humide mais sans excess.

Guide de filtré à air ①

N.B.:

Aligner la saillie 包 du guide de filtré à air et le trou 包 de l'élement du boîtier de filtré à air.

  1. Appliquer:

  2. graissé à savon de lithium Sur la surface de contact @ de l' éléments du boîtier de filtré à air.

  3. Auftragen:

  4. Lithiumseifenfett (auf die Passfläche @ des Filtrereinsatzes).

  5. Applicare:

  1. Monter:

  2. Elément du boitier de filtré à air ①
    Rondelle

  3. Boulon de fixation

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

N.B.:

Aligner la saillie 包 du guide du filtré et le trou 包 du boîtier de filtré à air.

  1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes puis le couper et attendre cinq minutes.
  2. Placer la moto sur un sol plan et la prendre à la verticale en plaçant un support ajustat sous le moteur.

Le niveau d'huile doit correspond au niveau maximal du hublot de contrôle (1).

Le niveau d'huile du hublot de contrôle n'est pas au maximum. Ajouter 0,2 1 (0,18 Imp qt, 0,21 US qt) d'huile.

  • Ne pas ajouter d'additifs chimiques. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et les additifs pourraient provoquer un patinage de l'embrayage.
  • Veiller à empêcher toute pénétration de corps étrangers dans le carter moteur.

(sauf USA et CDN)

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 1

Huile recommandée:
SAE10W30, SAE10W40,
SAE15W40, SAE20W40
ou SAE20W50
API Service de type SG
et au-delà/JASO MA

ATTENTION:

  • Ne pas ajouter d'additifs chimiques ni utiliser d'huiles de qualité CD © ou supérieure.
  • Ne pas utiliser d'huiles portant l'indication "ENERGY CONSERVING II" ⑥ ou supérieure. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et les additifs pourraient provoquer un patinage de l'embrayage.
  • Veiller à empêcher toute pénétration de corps étrangers dans le carter moteur.

  • Monter:

  • Bouchon du réservoir d'huile

  • Mettre le moteur en marche et le laisserCHAuffer pendant quelques minutes.

  • Couper le moteur et vérifier à nouveau le niveau d'huile.

N.B.:

Attendre quelques minutes que l'huile se stabilise avant d'en contrôle le niveau.

(USA und CDN)

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1

Empfohlene Olsorte:

Yamalube 4,

SAE10W30 oder

SAE20W40

Yamalube 4-R,

SAE10W50

API Service, Sorte SG

oder hoher/JASO MA

ACHTUNG:

  1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes puis le couper et attendre cinq minutes.
  2. Placer la moto sur un sol plan et la prendre à la verticale en plaçant un support ajustat sous le moteur.
  3. Déposer un réseau ajustant sous le moteur.

4. Déposer:

  • Protège-carter inférieur ①
  • Boulon (réservoir d'huile) ②
    Rondelle ③
  • Capuchon de l'orifice de replissage d'huile ④
  • Boulon de vidange du réservoir d'huile ⑤
  • Boulon de vidange d'huile du carter moteur ⑥
  • Boulon de vidange de l'élement de filtré à huile ⑦

Vidanger le carter moteur et le réservoir d'huile.

MOTORÖL WECHSELN

Collier de durit d'huile ①
Boulon (durit d'huile)
Durit d'huile ②
- Crépine à huile ③

6. Controller:

  • Crépine à huiè Obstruée Souffler.

5. Demontieren:

  • Engine oil level

  • Si le filtré à huile doit être replacé à l'occasion du changement d'huile, déposer et remonter les pieces suivantes.

Etapes de remplacement:

  • Déposer le couvercle d' éléments de filtrre à huile ① et l' éléments de filtrre à huile ②.
  • Contrôler les joints toriques (3), s'ils sont fissures ou endommages, les replacer.
  • Monter l'objet de filtré à huile et son couvercle.

YAMAHA YZ250F-2007 - Etapes de remplacement: - 1

Couvercle d'elément de filtre à huile: 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  1. Monter:

  2. Joint torique ① New

  3. Crépine à huile ②

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

Durit d'huile
- Boulon (durit d'huile)

8Nm(0.8m·kg,5.8ft·lb)
Collier de durit d'huile
2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

  1. Monter:

Rondelle en cuivre
- Boulon de vidange de l'élement de filtré à huile

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Boulon de vidange d'huile du carter moteur
    20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb)
  • Boulon de vidange du réservoir d'huile
    18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)
  • Protège-carter inférieur
    10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Remplir:

Huile moteur

YAMAHA YZ250F-2007 - Etapes de remplacement: - 2

Quantité d'huile:

Vidange periodique:

1,05 L

0,92 Imp qt,

1,11 US qt)

Avec remplacement du

filtre à huile:

1,15 L

(1,01 Imp qt,

1,22 US qt)

Quantité totale:

1,30 L

(1,14 Imp qt,

1,37 US qt)

  1. Controller:

Fuites d'huile

  1. Monter:

  2. Capuchon de l'orifice de replissage d'huile
    Rondelle (réservoir d'huile)
    Boulon (réservoir d'huile)

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  1. Controller:

  2. Pression d'huile

Etapes du contrôle:

  • Desserrer légèrement le boulon de contrôle de la pression d'huile ①.
  • Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que l'huile commence à suinter par le boulon de contrôle de la pression d'huile. Si l'huile ne s'écoule toujours pas après une minute, couper immédiatement le moteur afin qu'il ne se gripe pas.
  • Vérifier que les passages d'huile et la pompe à huile ne sont pas endommagés ou neprésentent pas de fuites.
  • ÀpRES avoir résolu le(s) problème(s), démarrer le moteur et contrôler à nouveau la pression d'huile.
  • Serrer le boulon de contrôle de la pression d'huile.

YAMAHA YZ250F-2007 - Etapes du contrôle: - 1

Boulon de contrôle de la pression d'huile: 10 Nm

(1,0m kg,7,2ft lb)

  1. Régler:

  2. Vis de ralenti ①

Etapes du réglage:

N.B.:

Pour optimiser le débit de carburant à plus faible régime, la vis de ralenti de chaque moto a été réglée individuellement en usine. Avant de régler la vis de ralenti, la serrer à fond en comptant le nombre de tours. Enregistrer ce nombre comme étant le nombre de tours de desserrage régé en usine.

  • Visser la vis de ralenti jusqu'à ce qu'elle touche légarement son siège.
  • Desserrer la vis de ralenti du nombre de tours régés en usine.

YAMAHA YZ250F-2007 - Etapes du réglage: - 1

Vis de ralenti (exemple):

Desserre de 1-7/8 tour

  • Desserre de 2-1/8 tour

  • Sauf USA et CDN

ÖLDRUCK KONTROLLIEREN

  1. Mettre le moteur en marche et bien le laisserCHAuffer.
  2. Régler:
  3. Régime de ralenti du moteur

Etapes du réglage:

  • Régler la vis de ralenti.
    Se reporter à la section "REGLAGE DE LA VIS DE RALENTI".
  • Tournier la vis de butée de papillon des gaz ① jusqu'à obtention de la vitesse de ralenti spécifique.

N.B.:

A l'aide d'un compte-tours moteur numérique pour réglage du ralenti, déterminer le régime de ralenti en approchant le capteur © du compte-tours de la bobine d'allumage ②.

Pour augmenter le régime de ralenti Serrer la vis de butée de papillon des gaz ① dans lesens a.

Pour diminuier le régime de ralenti Tourner la vis de butée de papillon des gaz ① dans le sens 6.

YAMAHA YZ250F-2007 - Etapes du réglage: - 1

Régime de ralenti: 1.900 à 2.100 tr/mn

  • Le jeu aux soupapes doit être réglier quand le moteur est froid au toucher.
  • Le piston doit être au point mort haut (PMH) de la course de compression pour permettre le contrôle ou le réglage du jeu aux soupapes.

  • Déposer:

Selle
- Réservoir de carburant
Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 4.

Bougie
Couvre-culasse

Se reporter à la section "ARBRES A CAMES" au CHAPITRE 4.

  1. Demontieren:
  1. Déposer:

  2. Vis d'accès de repère d'allumage ①

  3. Vis d'accès axiale du vilebreguin ②
  4. Joint torque

  5. Contrôler:

  6. Jeu aux soupapes Hors spécifications Régler.

YAMAHA YZ250F-2007 - Etapes du réglage: - 2

Jeu aux soupapes (à froid): Soupape d'admission: 0,10 à 0,15 mm

(0,0039 à 0,0059 in)

Soupape d'échévement:

0,17 à 0,22 mm

(0,0067 à 0,0087 in)

  • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
  • Aligner le repere du PMH @ du rotor avec le repere d'alignement du couvercle de carter lorsque le piston est au PMH de la course de compression.

N.B.:

Le piston est au point mort haut lorsque le repere poinconné © de l'arbre à cames d'échéppement et le repere poinconné © de l'arbre à cames d'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.

Arbeitsvorgang:

  • Mesurer le jeu aux soupapes © à l'aide d'une jauge d'épaissur à lames ①.

N.B.: Enregistrer la valeur mesurée si le jeu est incorrect.

  1. Régler:

  2. Jeu aux soupapes

Etapes du réglage:

  • Déposer les arbres à cames (d'admission et d'échéppement). Se reporter à la section "ARBRES A CAMES" au CHAPITRE 4.
  • Déposer les poussoirs de soupapes ① et les plaquettes ②.

N.B.:

  • Placer un chiffon à l'emplacement de la chaîne de distribution pour empêcher les plaquettes de tomber dans le carter.
  • Identifier soigneusement chaque pouvoir de soupape et la position de chaque plaquette de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.
  • Sélectionner la plaquette ajustée à l'aide du tableau de selection des plaquettes.
Plage des plaquettesDisponibilité des plaquettes: 25 gradations
N° 120 à N° 2401,20 mm à 2,40 mmLes plaquettes sont disponibles par incrêments de 0,05 mm

L'épaissur © de chaque plaquette est indiquée en centièmes de millimétres sur la surface supérieure de la plaquette.

  • Arrondir le dernier chiffre du numero de la rondelle montée à la gradation la plus proche.
Dernier chiffre du nombre de plaquetteValeur d'arrondi
0,1 ou 20
4,5 ou 65
8 ou 910

EXAMPLE:

Numero de la plaquette montée = 148 Valeur arrondie = 150

N.B.:

Les plaquettes ne peuvent etre selectionnées que par increments de 0,05mm

  • Rechercher la valeur arrondie et le jeu aux soupapes mesure dans le tableau "TABLEAU DE SELECTION DES PLAQUETTES". La case où ces deux coordonnées se coupent indique le nouveau numéro de plaquette à utiliser.

N.B.:

N'utiliser ce nouveau numero de pla-quette qu'a titre de guide pour le contrôle du réglage du jeu aux soupapes.

  • Monter les nouvelles plaquettes ③ et les soussoirs de soupapes ④.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes.
  • Appliquer l'huile au bisulfure de molybdène sur les embouts de queues de soupapes.
  • Le pouvoir de soupape doit tournier librement sous la poussée du doigt.
  • Veiller à remonter les pousoirs de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine.
  • Monter les arbres à cames (d'admission et d'échéppement). Se reporter à la section "ARBRES A CAMES" au CHAPITRE 4.

HINWEIS:

JEU MESURENUMERO DE PLAQUETTE MONTEE
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 à 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,05 à 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,10 à 0,16120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,17 à 0,22JEU STANDARD
0,23 à 0,25125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26 à 0,30130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 à 0,35135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36 à 0,40140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41 à 0,45145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 à 0,50150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 à 0,55155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56 à 0,60160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61 à 0,65165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 à 0,70170175180185190195200205210215220225230235240
0,71 à 0,75175180185190195200205210215220225230235240
0,76 à 0,80180185190195200205210215220225230235240
0,81 à 0,85185190195200205210215220225230235240
0,86 à 0,90190195200205210215220225230235240
0,91 à 0,95195200205210215220225230235240
0,96 à 1,00200205210215220225230235240
1,01 à 1,05205210215220225230235240
1,06 à 1,10210215220225230235240
1,11 à 1,15215220225230235240
1,16 à 1,20220225230235240
1,21 à 1,25225230235240
1,26 à 1,30230235240
1,31 à 1,35235240
1,36 à 1,40240

EINCLASS

GEMESSE- NES SPIELNUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00-0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05-0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10-0,15SOLLSPIEL
0,16-0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,21-0,25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26-0,30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31-0,35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36-0,40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41-0,45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46-0,50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51-0,55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56-0,60165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61-0,65170175180185190195200205210215220225230235240
0,66-0,70175180185190195200205210215220225230235240
0,71-0,75180185190195200205210215220225230235240
0,76-0,80185190195200205210215220225230235240
0,81-0,85190195200205210215220225230235240
0,86-0,90195200205210215220225230235240
0,91-0,95200205210215220225230235240
0,96-1,00205210215220225230235240
1,01-1,05210215220225230235240
1,06-1,10215220225230235240
1,11-1,15220225230235240
1,16-1,20225230235240
1,21-1,25230235240
1,26-1,30235240
1,31-1,35240

AUSLASS

GEMESSE-NES SPIELNUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00–0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,05–0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,10–0,16120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,17–0,22SOLLSPIEL
0,23–0,25125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26–0,30130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31–0,35135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36–0,40140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41–0,45145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46–0,50150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51–0,55155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56–0,60160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61–0,65165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66–0,70170175180185190195200205210215220225230235240
0,71–0,75175180185190195200205210215220225230235240
0,76–0,80180185190195200205210215220225230235240
0,81–0,85185190195200205210215220225230235240
0,86–0,90190195200205210215220225230235240
0,91–0,95195200205210215220225230235240
0,96–1,00200205210215220225230235240
1,01–1,05205210215220225230235240
1,06–1,10210215220225230235240
1,11–1,15215220225230235240
1,16–1,20220225230235240
1,21–1,25225230235240
1,26–1,30230235240
1,31–1,35235240
1,36–1,40240

ASPIRAZIONE

GIOCO MISO-RATIONUMERO SPESSORE INSTALLATO
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 ~ 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05 ~ 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10 ~ 0,15GIOCO STANDARD
0,16 ~ 0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,21 ~ 0,25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26 ~ 0,30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 ~ 0,35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36 ~ 0,40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41 ~ 0,45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 ~ 0,50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 ~ 0,55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56 ~ 0,60165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61 ~ 0,65170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 ~ 0,70175180185190195200205210215220225230235240
0,71 ~ 0,75180185190195200205210215220225230235240
0,76 ~ 0,80185190195200205210215220225230235240
0,81 ~ 0,85190195200205210215220225230235240
0,86 ~ 0,90195200205210215220225230235240
0,91 ~ 0,95200205210215220225230235240
0,96 ~ 1,00205210215220225230235240
1,01 ~ 1,05210215220225230235240
1,06 ~ 1,10215220225230235240
1,11 ~ 1,15220225230235240
1,16 ~ 1,20225230235240
1,21 ~ 1,25230235240
1,26 ~ 1,30235240
1,31 ~ 1,35240

SCARICO

GIOCO MISO-RATIONUMERO SPESSORE INSTALLATO
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00~0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,05~0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,10~0,16120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,17~0,22GIOCO STANDARD
0,23~0,25125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26~0,30130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31~0,35135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36~0,40140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41~0,45145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46~0,50150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51~0,55155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56~0,60160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61~0,65165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66~0,70170175180185190195200205210215220225230235240
0,71~0,75175180185190195200205210215220225230235240
0,76~0,80180185190195200205210215220225230235240
0,81~0,85185190195200205210215220225230235240
0,86~0,90190195200205210215220225230235240
0,91~0,95195200205210215220225230235240
0,96~1,00200205210215220225230235240
1,01~1,05205210215220225230235240
1,06~1,10210215220225230235240
1,11~1,15215220225230235240
1,16~1,20220225230235240
1,21~1,25225230235240
1,26~1,30230235240
1,31~1,35235240
1,36~1,40240

EC360000

CHASSIS

EC361012

BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING

YAMAHA YZ250F-2007 - CHASSIS - 1

WARNING

YAMAHA YZ250F-2007 - WARNING - 1

YAMAHA YZ250F-2007 - WARNING - 2

Purger l'air du circuit de freinage si:

Le circuit a ete demonted.
- Une durit de frein a ete desserrree ou deposee.
- Le niveau du liquide de frein est très bas.

  • Le frein fonctionne mal.

Si le circuit de freinage n'est pas correctement purgé, il peut s'ensuivre une dangereuse perte d'efficacité du freinage.

  1. Déposer:

  2. Couvercle de maître-cylindre de frein

  3. Diaphragme
  4. Flotteur du réservoir (frein avant)
    Protection (frein arrriere)

  5. Purger:

Liquide de frein

A Avant

B Arriere

Etapes de la purgege de l'air:

a. Ajouter le liquide de frein ajustat dans le réservoir.
b. Poser le diaphragme. Veiller a ne pas renverser de liquide et a ne pas faire deborder le réservoir.
c. Connecter hermetiquement le tuyau en plastique transparent ② a la vis de purge ① de l'etrier.
d. Placer l'autre extrémité du tuyau dans un réseau.
e. Actionner lentement et plusieurs fois le levier ou la pédale de frein.
f. Tirer le levier ou enforcer la pédale. Maintenir le levier ou la pédale dans leur position respective.
g. Desserrer la vis de purgege et laisser le levier ou la pédale parvenir en fin de course.
h. Serrer la vis de purgege quand le levier ou la pédale sont arrivés en fin de course, puis relâcher le levier ou la pédale.

YAMAHA YZ250F-2007 - Etapes de la purgege de l'air: - 1

Vis de purge:

6Nm

(0,6m kg,4,3ft lb)

i. Repeter les operations (e) à (h) jusqu'à l'élimination totale des bulles d'air du circuit.

FAHRWERK

(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

Si la purge est difficile, il peut etre nécessaire de laisser le circuit du liquide de frein se stabiliser pendant quelques heures. Repeter la procedure de purge quand les petites bulles d'air ont disparu du circuit.

j. Ajouter du liquide de frein jusqu'à la ligne de niveau du réservoir.

YAMAHA YZ250F-2007 - FAHRWERK - 1

AVERTISSEMENT

Vérifier le fonctionnement du frein après avoir purgé le circuit de freinage.

3. Monter:

Protection (frein arrriere)
- Flotteur du réservoir (frein avant)
- Diaphragme
- Couvercle de maître-cylindre de frein

  • Position du levier de frein (a)

YAMAHA YZ250F-2007 - Monter: - 1

Position du levier de frein @:

Position standard

Plage de réglage

95 mm (3,74 in)

76 à 97 mm (2,99 à 3,82 in)

2. Déposer:

  • Couvercle du levier de frein

3. Régler:

  • Position du levier de frein
Etapes du réglage de la position du levier de frein:
  • Desserrer le contre-écrou ①
  • Faire tournier le boulon de réglage ② jusqu'à ce que la position du levier ⑧ soit conforme aux spécifications.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA YZ250F-2007 - Régler: - 1

Contre-écrou:

5Nm

(0,5m kg,3,6ft lb)

ATTENTION:

Veiller à bien serrer le contre-crou pour éviter toute baisse d'efficacité du freinage.

4. Monter:

  • Couvercle du levier de frein

HINWEIS:

Hauteur de la pédale de frein Hors spécifications Régler.

YAMAHA YZ250F-2007 - HINWEIS: - 1

Hauteur de la pédale de frein @:

5 mm (0,20 in)

HINTERRADBREMSE

EINSTELLLEN

  1. Régler:

  2. Hauteur de la pédale de frein

Etapes du réglage de la hauteur de la pédale de frein:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner l'écrou de réglage ② jusqu'à ce que la hauteur de la pédale ⑧ soit conforme aux spécifications.
  • Serrer le contre-écrou.

AVERTISSEMENT

  • Régler la hauteur de la pedale entre le maximum A et le minimum B comme illustré. (Dans ce réglage, l'extrémité du boulon ③ doit dépasser de la partie filetée ④ mais ne doit pas être distante de moins de 2mm (0,08 in) C de la pedale de frein ⑤).
  • Àprous le réglage de la hauteur de la pédale de frein, contrôle que le frein arrirée ne frotte pas.

CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT

  1. Controller:

  2. Epaisseur de la plaquette de frein ⑧ Hors specifications Remplacer l'ensemble.

YAMAHA YZ250F-2007 - CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT - 1

Epaisseur de la plaquette de frein:

4,4 mm (0,17 in)

:

1,0 mm (0,04 in)

  1. Remplacer:

  2. Plaquette de frein

Etapes du remplacement des plaquettes de frein:

  • Desserer la goupille de plaquette ②.
  • Déposer l'étrier de frein ③ de la fourche.
  • Déposer la goupille de plaquette et les plaquettes de frein ④.
  • Raccorder le tuyau transparent ⑤ à la vis de purgege ⑥ et placer un réci-pient ajustat sous son extrémité.
  • Desserrer la vis de purgege et enforcer le piston de l'étrier de frein.

ATTENTION:

Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.

  • Resserrer la vis de purgege.

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 1

Vis de purge:

6Nm

(0,6m kg,4,3ft lb)

  • Monter les plaquettes de frein (7) et la goupille de plaquette.

N.B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins ⑤.
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
  • Monter l'étrier de frein ⑧ et serrer la goupille de plaquette ⑨.

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 2

Boulon (étrier de frein):

23Nm

(2,3m kg,17ft lb)

Goupille de plaquette:

18Nm

(1,8m kg,13ft lb)

(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

  • Niveau du liquide de frein
    Se reporter à la section “CON-TROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.

4. Controller:

  • Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollesse Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE”.

YAMAHA YZ250F-2007 - Controller: - 1

3. Kontrollieren:

  • Epaisseur des plaquettes de freins ③ Hors specifications Remplacer l'ensemble.

YAMAHA YZ250F-2007 - Kontrollieren: - 1

Epaissur de la plaquette de frein:

6,4 mm (0,25 in)

:

1,0 mm (0,04 in)

2. Remplacer:

  • Plaquette de frein

Etapes du remplacement des plaquettes de frein:

  • Déposer la protection ① et le bouchon de goupille de plaquette ②.
  • Desserrer la goupille de plaquette ③.
  • Déposer la roue arrêté ④ et l'étrier de frein ⑤.
    Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE” au CHAPITRE 5.
  • Déposer la goupille de plaquette ⑥ et les plaquettes de frein ⑦.
  • Raccorder le tuyau transparent ⑧ à la vis de purgege ⑨ et placer un réci-pient ajustat sous son extrémité.
  • Desserrer la vis de purgege et enforcer le piston de l'étrier de frein.

ATTENTION:

Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
- Resserrer la vis de purgege.

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 1

Vis de purge:

6Nm

(0,6m kg,4,3ft lb)

  • Monter la plaquette de frein ⑩ et la goupille de plaquette ⑪.

N.B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins ⑤.
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
  • Monter l'étrier de frein ⑫ et la roue arrêté ⑬.
    Se reporter à la section "ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE" au CHAPITRE 5.
  • Serrer la goupille de plaquette (14).

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1

Goupille de plaquette: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb

  • Monter le bouchon de goupille de plaquette de frein ⑤ et la protection ⑥.

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 2

Bouchon de goupille de plaquette:

3Nm

(0,3m kg,2,2ft lb)

Boulon (protection): 7 Nm

(0,7m· kg,5,1ft· lb)

  1. Déposer:

  2. Plaquette de frein
    Se reporter à la section “CON-TROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRRIERE”.

  3. Controller:

  4. Isolation de plaquette de frein arrêté ① Endommagement Remplacer.

CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN

  1. Placer le maître-cylindre de frein de maniere que son extrémité soit horizontale.
  2. Controller:

  3. Niveau du liquide de frein
    Niveau du liquide bas Remetre à niveau.

Niveau inférieur
A Avant
8 Arriere

YAMAHA YZ250F-2007 - CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN - 1

Liquide de frein recom mandé: DOT N°4

AVERTISSEMENT

  • N'utiliser que le liquide de frein recommendé pour éviter une perte d'efficacité du freinage.
  • Toujours utiliser le même type et la même marque de liquide de frein; le mélange de liquides peut provoquer une perte de performances du freinage.
    Veiller à ne pas laisser d'eau ou d'autres impuretés pénétrer dans le maître-cyclindre lors du remplissage.
  • Essuyer immédiatement tout liquide renversé pour éviter d'endommager les surfaces peintes ou les pièces en plastique.

  • Kontrollieren:

  • Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLUSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".
  • Kontrollieren:
  • Funktion des Fußbremshebels Weich/schwammig Brems-hydraulick entlufen. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN".

Remplacer ensemble la couronne arrêté, le pignon de roue arrêté et la chaîne de transmission.

KETTENRÄDER KONTROLLIEREN

  1. Mesurer:

  2. Longueur de la chaîne de transmission (15 maillons) © Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA YZ250F-2007 - KETTENRÄDER KONTROLLIEREN - 1

Longueur de la chaîne de transmission (15 maillons): : 242,9 mm (9,563 in)

N.B.:

  • Pour mesurer la longueur de la chaîne de transmission, appuyer sur la chaîne pour en augmenter la tension.
  • Mesurer la longueur entre le galet de chaîne de transmission ① et ⑥ comme illustré.
  • Effectuer cette mesure à deux ou trois endroits différents.

ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN

  1. Messen:

: 242,9 mm (9,563 in)

HINWEIS:

ATTENTION: Veiller à monter le clip du mailon de fermeture dans la direction indiquée.

Sens de rotation

  1. Montieren:

Antriebskette ①

  1. Lubrifier:

  2. Chaine de transmission

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: Veiller à monter le clip du mailon de fermeture dans la direction indiquée. - 1

Lubrifant pour chaine de transmission: huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaine adequat

  1. Schmieren:

Antriebskette

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: Veiller à monter le clip du mailon de fermeture dans la direction indiquée. - 2

  1. Surelever la roue arrriere en plaçant un support ajustat sous le moteur.
  2. Controller:

Tension de la chaîne de transmission (a)

Au-dessus du boulon de montage de la fixation.

Hors specifications Regler.

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: Veiller à monter le clip du mailon de fermeture dans la direction indiquée. - 3

Tension de la chaîne de transmission: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)

N.B.:

Avant d'entamer le contrôle et/ou le réglage, faire tourner plusieurs fois la roue arrêté pour déterminer le point de tension maximale. Contrôler et/ou régler la tension de la chaîne lorsque la roue arrêté se trouve dans cette position "chaîne tendue".

Tension de la chaîne de transmission

Etapes du réglage de la tension de la chaine de transmission:

  • Desserrer l'écrou de l'axe ① et les contre-écrous ②.
  • Régler la tension de la chaîne en tournant les dispositifs de réglage (3).

Pour tendre Tournier le dispositif de réglage ③ dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pour détendre Tournier le dispositif de réglage ③ dans le sens des aiguilles d'une montre et pousser la roue vers l'avant.
- Tournier chaque dispositif de réglage du même nombre de tours pour maintainir l'alignment correct de l'axe. (Des repères @ sont prévus de chaque côté du tendeur de châne.)

N.B.:

Tournier le dispositif de réglage de manière que la chaine soit alignée avec le pignon, vue de l'arrête.

ATTENTION:

Une châne trop tendue impose un effort excessif au moteur et à d'autres organes vitaux. Maintenir la tension dans les limites spécifiées.

  • Serrer l'écrou d'axe tout en appuyant sur la chaîne de transmission afin de la tendre.

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 1

Ecroud'axe:

125 Nm

(12,5m kg,90ft lb)

  • Serrer les contre-écrous.

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 2

Contre-écrou:

19Nm

(1,9m· kg,12ft· lb)

3. Einstellen:

  • Fonctionnement régulier de la fourche avant

Actionner le frein avant et enforcer la fourche.

Fonctionnement irregulier/fuite d'huile Réparer ou remplacer.

TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

N.B.: Utiliser un petit tournevis et veiller à ne pas endommager le tube plongeur de la fourche et le joint antipoussière.

  1. Nettoyer:

  2. Joint antipoussière ©
    Bague d'etanchéité ⑥

N.B.: Nettoyer le joint antipoussiere et la bague d'etanchéité après chaque course.
- Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le tube plongeur.

GABEL-DICHT-UND -STAUBSCHUTZRINGE REINIGEN

N.B.: Si le mouvement initial de la fourche parait dur, réduire la pression interne de la fourche.

  1. Surelever la roue avant en plaçant un support ajustat sous le moteur.
  2. Déposer la vis de purgege d'air ① et évacuer la pression interne de la fourche.
  3. Monter: Vis de purgege d'air 1Nm (0,1m· kg,0,7ft· lb)
  1. Régler:
  2. Force d'amortissement à la détente
    En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur ⑧ Augmenter la force d'amortissement à la détente. (Visser le dispositif de réglage 1.)

Plus mou ⑥ Diminuer la force d'amortissement à la détente. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

ZUGSTUFEN-DAMPFUNGSKRAFT DER TELESKOPGABEL EINSTELLEN

Plage de réglage
MaximumMinimum
Position complè-temment viséeDesserrer de 20 déclics (par rap-port à la position maximum)
  • POSITION STANDARD:

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclips spécifique par rapport à la position complètement vissee.

YAMAHA YZ250F-2007 - ZUGSTUFEN-DAMPFUNGSKRAFT DER TELESKOPGABEL EINSTELLEN - 1

  • EUROPE

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

AVERTISSEMENT

Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuier la maniability et la stabilité.

  1. Régler:

  2. Force d'amortissement à la compression
    En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur ⑧ Augmenter la force d'amortissement à la compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑤ Diminuer la force d'amortissement à la compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage
MaximumMinimum
Position complè- tement viséedévissé de 20 déclics (par rap- port à la position maximum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclips spécifique par rapport à la position complètement vissee.

dévisse de 11 déclics

  • dévissé de 6 déclics

  • EUROPE

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 1

AVERTISSEMENT

Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniability et la stabilité.

YAMAHA YZ250F-2007 - AVERTISSEMENT - 1

CONTROLE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE

  1. Controller:

  2. Fonctionnement régulier du bras oscillant

  3. Bruit anormal/fonctionnement irrégulier Graisser ou réparer les points de pivot.
  4. Endommagement/fuite d'huile Remplacer.

FEDERBEIN KONTROLLIEREN

  1. Surelever la roue arrête en plaçant un support ajustat sous le moteur.
  2. Déposer:
  3. Cadre arrêté
  4. Desserrer:
  5. Contre-écrou (1)
  6. Régler:
  7. Précontrainte de ressort En tournant le dispositif de réglage ②.
Plus dur →Augmenter la précontrainte du ressort. (Visser le dispositif de réglage ②.)
Plus mou →Diminuer la précontrainte du ressort. (Dévisser le dispositif de réglage ②.)
Longueur du ressort (monté) ⑧:
Longueur standardPlage de réglage
Un seul repère d'identification 257 mm (10,12 in) *252 mm (9,92 in) Deux repères d'identification 263 mm (10,35 in) *258 mm (10,10 in) Trois repères d'identification 254,5 mm (10,02 in) *249,5 mm (9,82 in)245,5 à 263,5 mm (9,67 à 10,37 in) 251,5 à 269,5 mm (9,90 à 10,61 in) 243,0 à 261,0 mm (9,57 à 10,28 in)

* EUROPE

N.B.:

  • Avant d'effectuer le réglage, bien enlever toute la boue et toutes les saletés autour du contre-écrou et du dispos-itif de réglage.
  • La longueur du ressort (monté) change de 1,5mm (0,06 in) par tour du dispositif de réglage.
    Le repere d'identification ⑤ se trouve a l'extrémité du ressort.
  • La longueur standard et la plage de réglage varient en fonction du nombre de repères d'identification.
ATTENTION:
Ne jamais forcer le dispositif de réglage au-delà des limites maximum ou minimum.
  1. Serrer:

  2. Contre-écrou

  3. Monter:

  4. Cadre arrêté

32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)

  1. Régler:

  2. Force d'amortissement à la détente En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur @ → Augmenter la force d'amortissement à la détente. (Visser le dispositif de réglage ①.) Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement à la détente. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)
Plage de réglage
MaximumMinimum
Position complè-temment visseedévissé de 20 déclics (par rap-port à la position maximum)
  • POSITION STANDARD:

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère @ du dispositif de réglage avec le repère b du support.)

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1

Position standard:

Dévisse d'environ 8

délections

  • Dévisse d'environ 7

délections

  • EUROPE

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endomma-ger.

ZUGSTUFEN-DÄMPFUNGSKRAFT

  1. Régler:

  2. Force d'amortissement à la compression basse
    En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur © → Augmenter la force d'amortissement à la compression basse. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou © → Diminuer la force d'amortissement à la compression basse. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)
Plage de réglage
MaximumMinimum
Position complè- tement visséedévissé de 20 déclics (par rap- port à la position maximum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclçics spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère @ du dispositif de réglage avec le repère b du dispositif de réglage de l'amortissement à la compression haute.)

YAMAHA YZ250F-2007 - ZUGSTUFEN-DÄMPFUNGSKRAFT - 1

Position standard:
Dévisse d'environ 8
déclics
* Dévisse d'environ
déclics

  • EUROPE

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

  1. Régler:

  2. Force d'amortissement à la compression haute En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur @ Augmenter la force d'amortissement à la compression haute. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑤ Diminuer la force d'amortissement à la compression haute. (Dévisser le dispositif de réglage 1.)

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 1

Plage de réglage

MaximumMinimum
Position complètement viséeDesserré de 2 tours (par rapport à la position maximum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de tours spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère @ du dispositif de réglage avec le repère b du corps du dispositif de réglage.)

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 2

Position standard: Dévisse d'environ 1-1/2 tour

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

  • Contrôler les pneus à froid.
  • Le pneu risque de se déjanter si le gonflage est insuffisant.
  • Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis.
  • Une tige de valve de pneu inclinee indique que le pneu est mal assis. Corriger la position du pneu.

REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN

Veiller à resserrer ces rayons avant et après le rodage. ÀpRES tout entrainement ou toute course, contrôler la tension des rayons.

Surélever la roue et la faire tournier.

Voile excessif Remplacer.

RÄDER KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

Felgenschlag

  1. Controller:

  2. Jeu des roulements

Il y a du jeu Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Lagerspiel

  1. Surelever la roue avant en plaçant un support ajustat sous le moteur.

  2. Controller:

  3. Colonne de direction

Saisir les bras de fourche par le bas et secouer doucement la fourche d'avant en arrêté.

Jeu Regler la tete de fourche.

  1. Controller:

  2. Fonctionnement régulier de la direction

Tourner le guidon de butée à butée.

Fonctionnement irregulier Regler l'écrou de blocage de la direction.

  1. Régler:

  2. Ecrou de la colonne de direction

Etapes de réglage de l'écrou de direction:

  • Déposer la plaque d'identification.
  • Déposer le guidon et le t'é supérieur.
  • Desserrer l'écrou de direction ① à l'aide de la clé pour écrou de direction ②.

YAMAHA YZ250F-2007 - RÄDER KONTROLLIEREN - 1

Clé pour écrou de direction:

YU-33975/90890-01403

  • Serrer l'écrou de direction ③ à l'aide de la clé pour écrou de direction ④.

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon delithium sur le filet de la colonne de direction.
  • Adapter la clé dynamométrique à la clé pour écrou de direction de manière à ce qu'elles forment un angle droit.

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1

Clé pour écrou de direction: YU-33975/90890-01403

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 2

Ecrou de direction (serrage initial):

38 Nm (3,8m· kg,27ft· lb)

  • Dévisser d'un tour l'écrou de blocage de la direction.
  • Resserrer l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction.

AVERTISSEMENT

Eviter de serrer à l'excess.

YAMAHA YZ250F-2007 - AVERTISSEMENT - 1

Ecrou de direction (serrage final): 7 Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  • Contrôler la colonne de direction en la tournant d'une butée à l'autre. S'il y a la moindre génie, démonter la colonne de direction et contrôler les paliers de la direction.
  • Monter la rondelle ⑤ , le te supérieur ⑥ , la rondelle ⑦ , l'écrou de direction ⑧ , le guidon ⑨ , le support de guidon supérieur ⑩ et la plaque d'identification ⑪ .

N.B.:

  • Le support supérieur du guidon doit être monté avec son pointeur ② vers l'avant.
  • Monter le guidon de manière à ce que les repères ⑥ soient en place des deux côtes.
  • Monter le guidon de manière à ce que l'ergot © du support supérieur du guidon soit positionné selon le repère d'alignement du guidon, comme indiqué.
  • Introduire l'extrémité de la durit de mise à l'air du réservoir de carburant ② dans le trou du capuchon de la colonne de direction.

ATTENTION:

Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support supérieur du guidon, puis serrer les boulons situés à l'arrière.

Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes, lubrifier la moto avant la première utilisation, après le rodage, ainsi qu'après chaque course.

① Tous les câbles de commande
② Pivot de levier d'embrayage
③ Pivot de selecteur
④ Pivot de repose-pied
⑤ Contact entre la poignée des gaz et le guidon
⑥ Chaine de transmission
⑦ Portion d'enroulement du cable
⑧ Extrémité du cable des gaz
⑨ Extrémité du cable d'embrayage
10 Exterminé du cable de démarrage à chaud
A Utiliser pour ces zones du lubrifiant Yamaha pour cables ou un lubrifiant équivalent.
Utiliser de l'huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaînes ajust.
Lubrifier les zones suivantes à l'aide de graissée à savon de lithium de haute qualité, légère.

ATTENTION:

Eliminer tout excédent deGRAISSÉ et éviter d'enduire deGRAISSÉ les disques des freins.

SCHMIERUNG

  1. Contrôler:

  2. Electrode ①

Usure/endommagement Remplacer.

  • Couleur de l'isolant ②

La couleur normale est une couleur bronze clair ou légarement foncé.

Couleur franchement différente Contrcler l'etat du moteur.

N.B.:

Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas régime, l'isolant de la bougie s'encrasse, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de fonctionnement.

  1. Mesurer:

  2. Ecartement @

Utiliser un calibre pour fils ou un calibre d'épaisseur.

Hors specifications Regler.

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1

Ecartement des electrodes:

0.7 à 0.8 mm

(0,028 à 0,031 in)

  1. Si nécessaire, nettoyer la bougie à l'aide d'un nettoie-bougies.

ELEKTRISCHE ANLAGE ZündKERZE KONTROLLIEREN

  1. Demontieren:

Zündkerze

  • Avant de monter une bougie, nettoyer la surface du joint et la surface de la bougie.
  • Serrer la bougie à la main (a) avant de la serrer au couple correct (b).

  • Festziehen:

Zündkerze

13Nm(1,3m·kg,9,4ft·lb)

HINWEIS:

  1. Déposer:

  2. Vis d'accès de repère d'allumage ①

ZündZeITPUNKT KONTROLLIEREN

Au fil de la bobine d'allumage (fil orange ①

  1. AnschlieBen:
  1. Régler:

  2. Régime de ralenti du moteur Se reporter à la section "REGLAGE DU REGIME DE RALENTI DU MOTEUR".

  3. Einstellen:

Leerlaufdrehzahl

  1. Controller:

  2. Avance à l'allumage

Contrôler visuèlement que l'index fixe ⑧ se trouve dans la plage d'allumage ⑥ indiquée sur le rotor.

Plage d'allumage incorrecte

Contrôler le rotor et le capteur d'allumage.

  1. Kontrollieren:

Zündzeitpunkt

Organisation de la dépose:

① Dépose de la selle
③ Dépose des caches latéaux

② Dépose du réservoir de carburant
④ Dépose de la plaque d'identification

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA SELLE, DU RESERVOIR DU CARBURANT ET DES CACHES LATERAUX Placer le robinet de carburant en position “OFF”. Déconnecter la durit de carburant.
①↑ ② ③ ④1Selle1
2Prise d’air (gauche et droite)2
3Boulon (réservoir de carburant)2
4Réserveur de carburant1
5Cache latéral gauche1-Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6Cache latéral droit1
7Plaque d’identification1

MOTOR

  1. Déposer:

  2. Boulon (cache léséral)

  3. Cache létal gauche ①
  4. Cache létalré droit ②

N.B.:

Glisser le cache latorial vers le bas pour le déposer car ses pattes ⑧ sont insérées dans le boîtier de filtré à air.

L'ergot ⑧ est insere dans le collier de la plaque d'identification. Retirer l'ergot du collier avant la dépose.
- Déposer le cable du starter à chaud ② et le cable d'embrayage ③ du guidecable ⑥ sur la plaque d'identification.
L'ergot du té inférieur est inséré dans la plaque d'identification. Déposer la plaque d'identification en la retardant de l'ergot.

Nummernschild

  1. Monter:

  2. Prise d'air ①
    Boulon (prise d'air)

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

N.B.:

Placer la partie ⑧ de la bavette du boîtier de filtré à air sur l'intérieur de la prise d'air.

Organisation de la dépose:

① Dépose du silencieux

YAMAHA YZ250F-2007 - Nummernschild - 1

② Déposse du tube d'échévement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU TUBE D'ECHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX Cache létral droitSe reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.
1 ②↓1Boulon (collier à pince du silencieux)1Desserrer uniquement.
2Boulon [silencieux (avant)]1
3Boulon [silencieux (arrière)]1
4Entretouise épaulée1
5Silencieux1
6Collier à pince du silencieux1
7Ecrou (tube d'échévement)2
8Tube d'échévement1
9Joint2

AUSPUFFKRUMMER UND SCHALLDÄMPFER

Arbeitsumfang:

Silencieux et tube d'échévement

  1. Controller:

  2. Joint ①

Endommagement Remplacer.

KONTROLLE

Remplacement de la fibre du silencieux

  1. Déposer:

Rivet (avant) ①
Tuyau interieur ②

ATTENTION:

Veiller à ne pas endommager les orifices de fixation du rivet (Ø4,9 mm) ⑧ lors de la dépose.

N.B.:

Extraire le tuyau interieur tout en frappant légerement sur le support du silencieux à l'aide d'un maillet en caoutchouc.

  1. Remplacer:

  2. Fibre ①

Tuyau interieur ①
Rivet (avant) ②

N.B.:

  • Appliquer la pate d'étanchéité thermorésistante le long du bord de la plaque à l'intérieur du silencieux ainsi que le long du bord du silencieux, comme illustré.
  • Veiller à ne pas déplacer la fibre lors du montage du tuyau interieur.

  • Montieren:

  • Inneres Rohr (1)

  • Niete (vorn) ②

HINWEIS:

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Silencieux et tube d'échévement

  1. Monter:

Joint New
- Tube d'échéppement ①
- Ecrou (tube d'échévement) ②

20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)

N.B.:

Installer temporairement les deux écrous, puis serrer l'un de ces écrous à 13Nm (1,3m kg,9,4ft lb) et l'autre à 20Nm (2,0m kg,14ft lb) , revenir ensuite au premier et le resserrer à 20Nm (2,0m kg,14ft lb) .

Collier à pince du silencieux ①

16 Nm (1,6 m·kg, 11 ft·lb)

  • Joint ② New
  • Silencieux ③
    Rondelle ④
  • Boulon (silencieux) ⑤

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

N.B.:

  • Monter le joint en orientant sa partie maillee @ du côte échéppement.
  • Le joint doit être installé conformément à la dimension illustrée.

  • Montieren:

Organisation de la dépose:
① Dépose du radiateur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU RADIATEURVidanger le liquide de refroidissement.Selle et réservoir de carburantSe reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDEDE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.
12345678910Plaque de protection du radiateurCollier de durit de radiateurDurit de radiateur 1Radiateur gaucheDurit de radiateur 3Radiateur droitDurit de radiateur 2Durit de radiateur 4Durit de mise à l'air du radiateurTuyau de radiateur 1281111111Desserrer uniquement.

Kühler

YAMAHA YZ250F-2007 - Kühler - 1

Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.

Une fois le moteur refroidi, ouvrir le bouchon du radiateur en procédant comme suit:

Placer un chiffon épais, une serviette par exemple, sur le bouchon et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.

CONTROLE

Radiateur

  1. Controller:

  2. Faisceau de radiateur ①

Obstruction Nettoyer à l'air compré par l'arrière du radiateur.

Ailette tordue Réparer/remplacer.

HANDHABUNGSHINWEISE

WARNING

  1. Monter:

  2. Joint torique ① New

  3. Tuyau de radiateur 1 (2)
  4. Boulon (tuyau de radiateur) ③

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Kühler

Durit de mise à l'air du radiateur ①
Durit de radiateur 2 ②
Durit de radiateur 3 ③
Durit de radiateur 4 ④ Sur le radiateur droit ⑤

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Radiateur droit ①

  3. Boulon (radiateur droit) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Durit de radiateur 3

Se reporter à la section “DIA-GRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Radiateur gauche (1)

  3. Boulon (radiateur gauche) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb

Durit de radiateur 1 ③

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

Se reporter à la section “DIA-GRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

  1. Serrer:

Collier de durit du radiateur ④

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

  1. Monter:

  2. Plaque de protection de radiateur ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Placer d'abord la partie du crochet interne ⑧ , puis l'externe ⑤ sur le radiateur.

  1. Montieren:

Kuhler links ①
Schraube (Kuhler links) ② 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
Kuhler-Schlauch 1 ③ 2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

Organisation de la dépose:

YAMAHA YZ250F-2007 - Kühler - 1

① Dépose du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU CARBURATEUR Selle et réservoir de carburant Amortisseur arrêtéSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “AMORTISSEUR ARRIERE” au CHAPITRE 5.
11Collier à pince1
2Fiche rapide du fil du capteur de position de papillon des gaz1
3Couvercle du logement du cable des gaz1
4Câble des gaz2
5Collier à pince (conduit d'admission d'air)1Desserrer la vis (raccord du filtré à air).
6Collier à pince (raccord du carburateur)1Desserrer les vis (raccord de carburateur).
7Plongeur de démarrage à chaud1
8Carburateur complet1
9Raccord de carburateur1

VERGASER

YAMAHA YZ250F-2007 - VERGASER - 1

Arbeitsumfang:

① Vergaser demontieren

Organisation de la dépose:

① Démontage du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Durit de mise à l'air du carburateur4
Couvercle du boîtier du levier de soupape1
Vis (axe du papillon)1
Papillon des gaz1
Support d'aiguille1
Aiguille1
Couvercle de la pompe de reprise1
Ressort1
Diaphragme (pompe de reprise)1
Cuve1
Gicleur de fuite1
Vis de ralenti1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Axe de flotteur1
Flotteur1
Pointeau1

VERGASER ZERLEGEN

Arbeitsumfang:

① Vergaser zerlegen

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
116Main jet1
17Needle jet1
18Spacer1
19Pilot jet1
20Starter jet1
21Push rod1Pull the push rod.
22Throttle shaft assembly1
23Push rod link lever assembly1
24Pilot air jet1
25Cold starter plunger1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
116Gicleur principal1
17Gicleur d'iguille1
18Entretouise1
19Gicleur de ralenti1
20Gicleur de starter1
21Tige de débrayage1Tirer la tige de débrayage.
22Axe du papillon complet1
23Ensemble levier articulé de la tige de débrayage1
24Gicleur d'air de ralenti1
25Plongeur de démarrage à froid1

Ne pas desserrer les vis (capteur de position de papillon des gaz) ① sauf en cas de remplacement du capteur de position de papillon des gaz en raison d'une panne, car cela provoquerait une baisse des performances du moteur.

POINTS DE DEPOSE

Vis de ralenti

  1. Déposer:

  2. Vis de ralenti ①

N.B.:

Pour optimiser le débit de carburant à faible ouverture du papillon, la vis de ralenti de chaque moto a été réglée individuellement en usine. Avant de déposer la vis de ralenti, la serrer à fond en comptant le nombre de tours. Enregistrer ce nombre comme étant le nombre de tours de desserrage régé en usine.

HANDHABUNGSHINWEISE

ACHTUNG:

Corps du carburateur Encrassé Nettoyer.

N.B.:

  • Nettoyer avec un solvant à base de pétrôle. Nettoyer tous les conduits et giclleurs à l'air compré.
  • Ne jamais utiliser de fil métallique.

KONTROLLE

Vergaser

  1. Controller:

  2. Gicleur principal (1)

  3. Gicleur de ralenti ②
    Gicleur d'aiguille ③
  4. Gicleur de starter ④
    Gicleur d'air de ralenti ⑤
    Gicleur de fuite ⑥ Endommagement Remplacer. Encrassé Nettoyer.

N.B.:

  • Nettoyer avec un solvant à base de pétrôle. Nettoyer tous les conduits et giclleurs à l'air compré.
  • Ne jamais utiliser de fil métallique.

  • Kontrollieren:

  1. Controller:

  2. Pointeau ①

  3. Siège de pointeau ② Usure en creux ⑧ → Remplacer. Poussière ⑥ → Nettoyer.
    Filtre © Bouche Nettoyer.

Nadelventil

  1. Kontrollieren:
  1. Contrôler:

  2. Mouvement Coincement Réparer ou remplacer.

N.B.:

Insérer le papillon des gaz ① dans le corps du carburateur et contrôle qu'il couilisse librement.

Drosselklappe

Hauteur du flotteur @ Hors specifications Regler.

YAMAHA YZ250F-2007 - Drosselklappe - 1

Hauteur du flotteur: 8,0 mm (0,31 in)

Etapes de la mesure et du réglage:

  • Tenir le carburateur à l'envers.

N.B.:

  • Incliner lentement le carburateur dans le sens opposé puis prendre la mesure lorsqu'elle pointeau s'aligne avec le bras du flotteur.
  • Si le carburateur est horizontal, le poids du flotteur repoussera le pointeau vers l'intérieur et la mesure sera erronee.

A l'aide d'un pied à coulisse, mesurer la distance entre la surface de contact de la cuve et le haut du flotteur.

N.B.:

Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau mais sans le comprimer.

  • Si la hauteur du flotteur est hors spécifications, contrôle le siège de pointeau et le pointeau.
  • Si l'une ou l'autre de ces pièces est usée, les replacer toutes les deux.
  • Si ces deux pieces sont en bon etat, régler la hauteur du flotteur en courbant la languette de ce dernier ⑥.
  • Contrôler à nouveau la hauteur du flotteur.

Schwimmerstand

  1. Controller:

  2. Flotteur ①

Endommagement Remplacer.

Schwimmer

  1. Kontrollieren:

Schwimmer ①

  1. Controller:

  2. Plongeur de démarrage à froid ①

  3. Plongeur de démarrage à chaud ②

Usure/endommagement Remplacer.

Chokeschieber

Diaphragme (pompe de reprise) ①
- Ressort (pompe de reprise) ②
- Couvercle de la pompe de reprise ③
- Joint torque ④
Tige de débrayage ⑤ Craquelures (diaphragme)/ endommagement Remplacer. Saleté Nettoyer.

  1. Controller:

  2. Axe du papillon (1)

  3. Ressort ②
    Levier 1 ③
  4. Ressort 1④
    Levier 2 ⑤
  5. Ressort 2 (6) Saleté → Nettoyer.
  1. Monter:

  2. Plongeur de démarrage à froid ①

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Vergaser

Gicleur d'air de ralenti ①

  1. Montieren:

  2. Leerlauf-Luftduse ①

  3. Installare:

  4. Getto aria del minimo ①

YAMAHA YZ250F-2007 - Vergaser - 1

YAMAHA YZ250F-2007 - Vergaser - 2

YAMAHA YZ250F-2007 - Vergaser - 3

YAMAHA YZ250F-2007 - Vergaser - 4

YAMAHA YZ250F-2007 - Vergaser - 5

  1. Install:

Spring 1①
- Lever 1 ②

To lever 2 ③

Veiller à engager le ressort 1 sur la butée @ du levier 2.

  1. Montieren:

Feder 1 ①

  • Hebel 1 (2) (am Hebel 2 (3))

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Ensemble levier articulé de la tige de débrayage ①

N.B.:

Veiller à engager la butée ⑧ du ressort 2 dans la gorge ⑥ du carburateur.

Sur l'axe du papillon ②.

N.B.:

Monter le plus grand crochet 已 du ressort sur la butee 6 de la poulie de 1'axe de papillon.

  1. Montieren:

Feder ①

  • Appliquer de laGRAISSÉ à base de composé fluoré sur les paliers.
  • Engager l'ergot (包) de l'ensemble axe de papillon dans la fente () du capteur de position de papillon des gaz.
  • Veiller à engager la butée © du res-sort dans la gorge du carburateur.
  • Tourner l'ensemble axe de papillon vers la gauche tout en maintainant le levier 1 ⑤ abaisé et engager la pointe de la vis de butée de papillon des gaz ④ sur la butée ⑥ de la poulie de l'ensemble axe de papillon.

  • Montieren:

Drosselklappenwelle ①
- Metall-Beilagscheibe ②
- Kunstsharz-Beilagscheibe ③
Drosselklappe ④

HINWEIS:

Tout en maintainant abaisse le levier 1 ② ,inserer la tige de débrayage plus avant dans le carburateur.

Gicleur de starter ①
- Gicleur de ralenti ②
- Entretoise ③
- Gicleur d'aiguille ④
- Gicleur principal ⑤

  1. Montieren:

  2. Chokedüse ①

  3. Leerlaufduse ②
  4. Distanzstück ③
  5. Nadeldüse ④
  6. Hauptdüse ⑤

  7. Installare:

  8. Getto starter ①

  9. Getto del minimo ②
  10. Distanziatore ③
  11. Getto a spillo ④
  12. Getto del massimo ⑤

YAMAHA YZ250F-2007 - Vergaser - 6

YAMAHA YZ250F-2007 - Vergaser - 7

11.Install:

  1. Monter:

  2. Pointeau ①

  3. Flotteur ②
  4. Axe de flotteur ③

N.B.:

  • ÀpRES avoir monté le pointeau sur le flotteur, les monter sur le carburateur.
  • Contrôler que le flotteur se déplace librement.

12. Monter:

  • Vis de ralenti ①
  • Ressort ②
    Rondelle ③
  • Joint torque ④

Noter les points de montage sui-vants:

  • Visser la vis de ralenti jusqu'à ce qu'elle touche légarement son siège.
  • Dévisser la vis de ralenti du nombre de tours enregistré avant la dépose.

YAMAHA YZ250F-2007 - Noter les points de montage sui-vants: - 1

Vis de ralenti (exemple): Desserree de 1-7/8 tour * Desserree de 2-1/8 tour

  • Joint torque
  • Gicleur de fuite ①
  • Cuve ②
    Boulon (curve) ③
  • Support de cable (cable de la vis de butée de papillon des gaz) ④
  • Support de durit (durit de mise à l'air du carburateur) ⑤

14. Monter:

  • Diaphragme (pompe de reprise) ①
  • Ressort ②
  • Joint torque ③
  • Couvercle de la pompe de reprise ④
  • Support de durit (durit de vidange) ⑤
  • Vis (couvercle de la pompe de reprise) ⑥

N.B.:

Monter le diaphragme (pompe de reprise) en orientant son repere @ vers le dessort.

13. Montieren:

Aiguille ①
- Entretoise épaulée ②
- Ressort ③
- Support d'aisguille ④
- Papillon d'admission ⑤ Sur le papillon des gaz ⑥

  1. Montieren:

  2. Düssenndel ①

  3. Distanzhülse ②
    Feder ③
  4. Nadelsitz ④
  5. Drosselklappen-Platte (5) (an der Drosselklappe (6))

  6. Installare:

  7. Spillo del getto ①
    Collarino ②

  8. Molla ③
  9. Portaspillo ④
  10. Piastra valvola a farfalla ⑤ Sulla valvola a farfalla ⑥

  11. Monter:

  12. Papillon complet ①

  13. Vis (axe du papillon) ②

N.B.:

Monter les galets du levier de soupape ③ dans les fentes 已 du papillon.

  1. Montieren:

Durit de mise à l'air du carburateur ①

  1. Montieren:

Monter les durits de mise à l'air du carburateur sur le carburateur de manière que les durits ne fassent pas de coude à proximé de leur point de montage.

HINWEIS:

Réglage du calage de la pompe de reprise

Etapes du réglage:

N.B.:

Afin de donner au papillon la hauteur ⑧ spécifiée, glisser sous le papillon d'admission ① la tige ② etc. dont le diamètre extérieur correspond à la valeur spécifiée.

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1

Hauteur du papillon: 0,8 mm (0,031 in)

  • Visser à fond la vis de réglage de la pompe de reprise ③.
  • Contrôler que le levier articulé ④ a du jeu ⑥ en appuyant légarement dessus.
  • Dévisser progressivement la vis de réglage tout en déplaçant le levier articulé jusqu'à ce qu'il n'ait plus de jeu.

Montage du carburateur

  1. Monter:

Raccord de carburateur ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Vergaser montieren

  1. Montieren:

Monter l'ergot @ entre les fentes du raccord du carburateur.

  1. Montieren:

Vergaser ①

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Plongeur de démarrage à chaud ①

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

  1. Serrer:

  2. Boulon (raccord du carburateur) ①

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

  • Boulon (conduit d'admission d'air) ②

3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

Cable des gaz (tire) ①

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

Cable des gaz (retour) ②

11Nm (1,1m· kg,8,0ft· lb)

  1. Régler:

  2. Jeu de la poignée des gaz
    Se reporter à la section "REGLAGE DU CABLE DES GAZ" au CHAPITRE 3.

  3. Montieren:

Gasgeberzug ①

4Nm (0,4m·kg,2,9 ft·lb)

Gasnehmerzug ②

11Nm(1,1m·kg,8,0ft·lb)

  1. Monter:

  2. Couvercle du logement du cable des gaz ①

  3. Boulon (couvercle du logement de cable des gaz) ②

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Fiche rapide du fil du capteur de position de papillon des gaz ①

Collier à pince ② Se reporter à la section “DIA-GRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

Organisation de la dépose:

YAMAHA YZ250F-2007 - Vergaser montieren - 1

① Déposse du couvre-culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU COUVRE-CULASSE Selle et réservoir de carburantSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.
1Bougie1
2Durit de mise à l'air de la culasse1
3Boulon (couvre-culasse)2
4Couvre-culasse1
5Joint de couvre-culasse1
6Patin de chaîne de distribution (côte supérieur)1

NOCKENWELLLEN ZYLINDERKOPFDECKEL

Arbeitsumfang:

YAMAHA YZ250F-2007 - NOCKENWELLLEN ZYLINDERKOPFDECKEL - 1

Organisation de la dépose:

① Dépose des arbres à cames

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEPOSE DES ARBRES A CAMES
1Vis d'accès de repère d'allumage1
2Vis d'accès axiale du vilebreguin1
3Boulon capuchon du tendeur de chaîne de dis-ribution1
4Tendeur de chaîne de distribution1-Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Chapeau d'arbre à cames2
6Clip2
7Arbre à cames d'échévement1
8Arbre à cames d'admission1

NOCKENWELLLEN

Arbeitsumfang:

  • Vis d'accès de repère d'allumage ①
  • Vis d'accès axiale du vilebreguin ②

2. Aligner:

  • Repère du PMH
  • Avec le repère d'alignment.

Etapes du contrôle:

  • Tournier le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
  • Aligner le repere du PMH © du rotor avec le repere d'alignement © du couvercle de carter lorsque le piston est au PMH de la course de compression.

N.B.:

Le piston est au point mort haut lorsqué le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échéppement et le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.

  • Boulon capuchon du tendeur de chaîne de distribution ①
    Tendeur de chaine de distribu-tion ②
    Joint

4. Déposer:

Boulon (chapeau d'arbre à cames) ①
- Chapeau d'arbre à cames ②
- Clip

N.B.:

Déposer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant de l'extérieur vers l'intérieur.

ATTENTION:

Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être déposés uniformément pour prévenir tout endommagement de la culasse, des arbres à cames ou des chapeaux d'arbres à cames.

3. Demontieren:

  1. Déposer:

  2. Arbre à cames d'échéppement ①

  3. Arbre à cames d'admission ②

N.B.:

Attacher un fil ③ à la chaine de distribution pour l'empêcher de tomber dans le carter moteur.

  1. Demontieren:
  1. Controller:

  2. Bossage decame Piqures/rayures/décoloration bleue Remplacer.

  3. Mesurer:

  4. Longueur de bossage decame ④ et 6 Hors specifications Remplacer.

YAMAHA YZ250F-2007 - Demontieren: - 1

Longueur des bossages de cames:

Admission:

@ 30,246 à 30,346 mm

(1,1908 à 1,1947 in)

:

30,146 mm

(1,1869 in)

⑥ 22,45a22,55mm

(0,8839 à 0,8878 in)

:

22,35 mm (0,8799 in)

Echappement:

(1,1968 à 1,2007 in)

:

(0,8839 à 0,8878 in)

:

22,35 mm (0,8799 in)

KONTROLLE

Nockenwelle

  1. Mesurer:

  2. Faux-rond (arbre à cames)

Hors specifications Remplacer.

YAMAHA YZ250F-2007 - KONTROLLE - 1

Faux-rond (arbre à cames):

Inférior à 0,03 mm

(0,0012 in)

  1. Mesurer:

  2. Jeu arbre à cames-chapeau Hors specifications Mesurer le diamètre extérieur de l'arbre à cames.

YAMAHA YZ250F-2007 - KONTROLLE - 2

Jeu arbre à cames-chapeau:

0,028 à 0,062 mm

(0,0011 à 0,0024 in)

:

0,08 mm (0,003 in)

Etapes de la mesure:

  • Monter l'arbre à cames sur la culasse.
  • Placer une bande de Plastigauge ① sur l'arbre a cames.
  • Monter le clip, les goujons et les chapeaux d'arbres à cames.

YAMAHA YZ250F-2007 - Etapes de la mesure: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames):

10Nm

(1,0m kg,7,2ft lb)

N.B.:

  • Serrer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant des chapeaux les plus internes vers les chapeaux extérieurs.
  • Ne pas tournier l'arbre à cames pendant la mesure du jeu avec le Plastigauge®.
  • Déposer les chapeaux d'arbres à cames et mesurer la largeur du Plastigauge® ①.

  • Mesurer:

  • Diamètre extérieur de l'arbre à cames ©

Hors specifications Remplacer l'arbre a cames.

Conformé aux specifications

Remplacer ensemble le logement et les chapeaux d'arbres à cames.

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1

Diamètre extérieur de

l'arbre à cames:

21,959 à 21,972 mm

(0,8645 à 0,8650 in)

Pignon d'arbre à cames

  1. Controller:

  2. Pignon d'arbre à cames ①

Usure/endommagement Remplacer ensemble l'arbre a cames complet et la chaine de distribution.

  1. Controller:

  2. Décompresseur

Etapes du contrôle:

  • Contrôler que lacame du décompresseur ① se déplace correctement.
  • Contrôler que la goupille du levier du décompresseur (2) dépasse de l'arbre à cames.

Tendeur de chaîne de distribution

  1. Controller:

  2. Tout en appuyant légrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis ①.

  3. Controller, en appuyant légèrement avec le doigt, que la tige du tendeur dessort librement lorsque le tournevis est retire.
  4. Si ce n'est pas le cas, replacer le tendeur complet.
  1. Monter:

  2. Arbre à cames d'échéppement ①

  3. Arbre à cames d'admission ②

Etapes du montage:

  • Tourner le vilebrevin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
    N.B.:
  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdene sur les arbres à cames.
  • Appliquer de l'huile moteur sur le décompresseur.
  • Appuyer sur le levier du décompresseur pour permettre au vilebrequin de tourner facilement.
  • Aligner le repere du PMH @ du rotor avec le repere d'alignment du couvercle de carter lorsque le piston est au PMH de la course de compression.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Nockenwelle

  1. Montieren:
  • While pressing the tensioner rod lightly with fingers, use a thin screwdriver and wind the tensioner rod up fully clockwise.

  • Monter la chaîne de distribution ③ sur les deux pignons d'arbre à cames et monter les arbres à cames sur la culasse.

N.B.:

Les arbres à cames doivent être montés sur la culasse de manière que le repère pointné © de l'arbre à cames d'échéppement et le repère pointné © de l'arbre à cames d'admission soient alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.

ATTENTION:

Ne pas faire tournier le vilebrequin pendant l'installation de l'arbre à cames. Cela provoquerait des dommages ou un mauvais réglage du calage de distribution.

  • Monter les clips, les chapeaux d'arbres à cames ④ et les boulons (chapeau d'arbre à cames) ⑤.

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames): 10 Nm (1,0m kg,7,2ft lb)

N.B.:

  • Avant de déposer les clips, couvrir la culasse avec un chiffon propre pour empêcher les clips de tomber dans la cavité de la culasse.
  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les filets des boulons (chapeau d'arbre à cames).
  • Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

ATTENTION:

Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être serrés uniformément sous peine d'endommager la culasse, les chapeaux d'arbre à cames et l'arbre à cames.

2. Monter:

  • Tendeur de chaîne de distribution

Etapes du montage:

  • Tout en appuyant légrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis.

La tige etant complètement enrou-lee et le repere UP du tendeur etant oriente vers le haut,monter le joint ① et le tendeur de chaine de distribution ② puis serrer le boulon ③ au couple specifie.

YAMAHA YZ250F-2007 - Etapes du montage: - 1

Boulon (tendeur de chaîne de distribution): 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  • Retirer le tournevis, contrôle que la tige du tendeur ressort et serrer le joint ④ et le boulon-capuchon ⑤ au couple spécifique.

YAMAHA YZ250F-2007 - Etapes du montage: - 2

Boulon-capuchon du tendeur: 7Nm (0,7m kg,5,1ft lb)

Vilebreguin
Plusieurs tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

  1. Controller:

  2. Repère du PMH du rotor Aligner avec le repère d'alignement du carter moteur.

  3. Repères d'alignment de l'arbre à cames Aligner avec la surface de la culasse. Hors alignement → Ajuster.

  4. Monter:

  5. Vis d'accès de repère d'allumage ①

  6. Vis d'accès axiale du vilebreguin ②

  7. Drehen:

  1. Monter:

  2. Patin de chaîne de distribution (côté supérieur) ①

  3. Joint de couvre-culasse ②
    Couvre-culasse ③
  4. Boulon (couverre-culasse) ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Applique le produit d'étanchéité sur le joint de couvre-culasse.

YAMAHA YZ250F-2007 - Etapes du montage: - 3

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505

Durit de mise à l'air de la culasse
- Bougie

13Nm (1,3m· kg,9,4ft· lb)

  1. Montieren:

Organisation de la dépose:
① Dépose de la culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA CULASSESelle et réservoir de carburantTube d'échéppement et silencieuxDurit de radiateur 1CarburateurArbre à camesSupport de moteur supérieurSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.Déconnecter du côté de la culasse.Se reporter à la section “CARBURATEUR”.Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1234567Tuyau de radiateurTuyau d'amnée d'huileEcrouBoulon [L = 135 mm (5,31 in)]Boulon [L = 145 mm (5,71 in)]CulasseCarter de chaîne de distribution (côté échéappe-ment)1122211

ZYLINDERKOPF

YAMAHA YZ250F-2007 - ZYLINDERKOPF - 1

  1. Eliminer:

  2. Dépôts de calamine (des cham-bres de combustion) Utiliser un gratoir arrondi.

N.B.:

Ne pas utiliser d'instrument pointu pour éviter d'endommager ou de griffer:

  • Filets de bougie
  • Sièges de soupapes

  • Controller:

  • Culasse Rayures/endommagement Remplacer.

KONTROLLE Zylinderkopf

Déformation de la culasse: Inférieure à 0,05 mm (0,002 in)

Etapes de la mesure de la limite de déformation et de la rectification:

  • Placer un réglet et une jauge d'épaissur à lames sur la culasse.
    Utiliser une jauge d'épaissur à lames pour mesurer la déformation.
  • Si la déformation est hors spécifications, rectifier la culasse.
  • Placer un morceau de papier émeri humide 400 à 600 sur le marbre et rectifier la culasse en décrivant des "huit".

N.B.: Pour obtenir une surface régulière, tournier la culasse à plusieurs reprises.

  1. Messen:

Goujon ①
- Joint de culasse ②
- Patin de chaine de distribution (côté échévement) ③
Culasse ④

N.B.:

Tout en soulevant la chaîne de distribution, monter le patin de chaîne de distribution (côté échéppement) et la culasse.

  1. Monter:

Rondelle ①
Guide-cable ②
Boulons

[L = 145 ~mm(5,71 in)] ③

38Nm(3,8m·kg,27ft·lb)

Boulons
[L = 135 ~mm(5,31 in)] ④
38Nm(3,8m·kg,27ft·lb)
- Ecrous (5)
10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur les filets et les surfaces de contact des boulons.
  • Suivre l'ordre numérique indiquedans l'illustration. Serrer les boulons et les écrous en deux étapes.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zylinderkopf

Rondelle en cuivre ① New
Tuyau d'amnée d'huile ②
- Boulon de raccord (M8) ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)
Boulon de raccord (M10) ④
20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)

  1. Monter:

  2. Tuyau de radiateur ①

  3. Boulon (tuyau de radiateur) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

  1. Montieren:

Kuhlerrohr ①
Kuhlerrohr-Schraube ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Organisation de la dépose:

① Dépose de la soupape

YAMAHA YZ250F-2007 - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zylinderkopf - 1

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPESSe reporter à la section “CULASSE”.
Culasse
1Pousoir de soupape5Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Cale de réglage5
3Clavette de soupape10
4Coupelle de ressort de soupape5
5Ressort de soupape5
6Joint de queue de soupape5
7Siège de ressort de soupape5
8Souppe d'échévement2
9Souppe d'admission3

VENTILE UND VENTILFEDERN

YAMAHA YZ250F-2007 - VENTILE UND VENTILFEDERN - 1

Arbeitsumfang:

① Ventile demontieren

Poussoir de soupape et clavette de soupape

  1. Déposer:

  2. Poussoir de soupape ①

  3. Cale ②

N.B.:

Identifier soigneusement la position de chaque pouvoir de soupape ① et de chaque cale ② de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.

  1. Controller:

  2. Etanchéité des soupapes

Fuites au siege de soupape Vérifier la portée de soupape, le siege de soupape et la largeur du siege de soupape.

Etapes du contrôle:

  • Verser du solvant de nettoyage ① dans les lumières d'admission et d'échévement.
  • Contrôler soigneusement les joints de soupapes.

Il ne peut y avoir aucune fuite au siege de soupape ②.

Fixer un compresseur de ressort de soupape ① entre la coupelle de ressort de soupape et la culasse pour déposer les clavettes de soupape.

YAMAHA YZ250F-2007 - Etapes du contrôle: - 1

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019

Hors caractéristiques Remplacer le guide de soupape.

YAMAHA YZ250F-2007 - Etapes du contrôle: - 2

Jeu (queue-guide):

Admission:

0,010 à 0,037 mm

(0,0004 à 0,0015 in)

:

0,08 mm (0,003 in)

Echappement:

0,025 à 0,052 mm

(0,0010 à 0,0020 in)

:

0,10 mm (0,004 in)

KONTROLLE

Ventil

Etapes de remplacement:

N.B.:

Afin de facilititer la dépose et le montage du guide, et afin de maintainir l'ajustement correct,CHAuffer la culasse dans un four à une température de 100^ (212^)

  • Déposer le guide de soupape à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ①.
  • Monter un guide de soupape neuf à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ① et d'un outil de pose de guide de soupape ②.
  • Une fois le guide de soupape monté, l'aléser à l'aide d'un alésoir de guide de soupape ③ afin obtenir le jeu correct entre la queue et le guide.

  • Erneuern:

  • Ventilführung

Arbeitsvorgang:

HINWEIS:

Outil de dépose de guide de soupape:

Admission:

4,0 mm (0,16 in)

YM-4111/90890-04111

Echappement:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4116/90890-04116

Outil de pose de guide desoupape:

Admission:

4,0 mm (0,16 in)

YM-4112/90890-04112

Echappement:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4117/90890-04117

Alésoir de guide de soupape: Admission:

4.0 mm (0,16 in)

YM-4113/90890-04113

Echappement:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4118/90890-04118

N.B.:

Après avoir remplaced le guide de soupape, rectifier le siège de soupape.

  1. Contrôler:

Portee de soupape Piqures/usage Rectifier la portee de soupape.
- Embout de queue de soupape Extrémité en forme de champion ou diamètre supérieur au corps de la queue de soupape Remplacer.

  1. Mesurer:

  2. Epaisseur de rebord @ Hors spécifications Rempla-cer.

YAMAHA YZ250F-2007 - HINWEIS: - 1

Epaissur de rebord:

Admission:

0,8 mm (0,0315 in)

Echappement:

0,7 mm (0,0276 in)

YAMAHA YZ250F-2007 - HINWEIS: - 2

  • En cas de pose d'une soupape neue, toujours remplacer le guide de soupape.
  • Si la soupape est déposée ou replacée, toujours replacer la bague d'étanchéité.

  • Eliminer:

  • Dépôts de calamine (de la portée de soupape et du siège de soupape)

  • Controller:

  • Siège de soupape Piquères/usure Rectifier le siège de soupape.

  • Mesurer:

Largeur de siège de soupape @ Hors specifications Rectifier le siège de soupape.

YAMAHA YZ250F-2007 - HINWEIS: - 3

Largeur de siege de soupape:

Admission:

0.9 à 1.1 mm

(0,0354 à 0,0433 in)

:

1,6 mm (0,0630 in)

Echappement:

0.9à1,1mm

(0,0354 à 0,0433 in)

:

1,6 mm (0,0630 in)

Etapes de la mesure:

  • Appliquer du bleu de mécanien (Dykem) ⑥ sur la portée de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Enfonce la soupape dans le guide et l'appuyer contre le siège de soupape pour laisser une empresse nette.
  • Mesurer la largeur du siège de soupape. Le bleu disparaître au point de contact entre le siège et la portée de soupape.
  • Si le siège de soupape est trop large, trop étroit, ou n'est pas centré, il doit être rectifié.

  • Messen:

  • Ventilschaft-Schlag Nicht nach Vorgabe Erneuern.

YAMAHA YZ250F-2007 - Etapes de la mesure: - 1

Max. Schlag: 0,01 mm (0,0004 in)

HINWEIS:

Porte de soupape
- Siège de soupape

N.B.:

Après rectification du siège de soupape ou remplacement de la soupape et du guide de soupape, le siège et la portée de soupape doivent être rodés.

Etapes du rodage:

  • Appliquer une pâté à roder grossière sur la portée de soupape.

ATTENTION:

Ne pas laisser la pâte pénétrer entre la queue et le guide de soupape.

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Tournier la soupape jusqu'à ce que la portée de soupape et le siège de soupape soit uniformément polis, puis éliminer toute trace de pâté.

N.B.:

Pour obtenir de plusieurs résultats de rodage, tapoter légarement le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape entre les mains avec un mouvement de va-et-vient.

  • Appliquer une pâté à roder fine sur la portée de soupape et repeter les opérations ci-dessus.

N.B.:

Veiller à éliminer toute trace de pâte de la portée et du siège de soupape après chaque opération de rodage.

  • Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur la portée de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Enfonce la soupape dans le guide et l'appuyer contre le siège de soupape pour laisser une empreinte nette.
  • Mesurer à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape n'est pas conforme aux specifications, rectifier et roder à nouveau le siège de soupape.

  • Einschleifen:

  • Ventilkegel

  • Ventilsitz

HINWEIS:

  1. Mesurer:

  2. Longueur libre du ressort de soupape ⑧
    Hors spécifications Remplacer.

YAMAHA YZ250F-2007 - HINWEIS: - 1

Longueur libre (ressort desoupape):

Longueur monté

YAMAHA YZ250F-2007 - HINWEIS: - 2

99 à 114 N à 29,13 mm

(9,9 à 11,4 kg à

29,13 mm,

22,27 à 25,57 lb à

1,15 in)

Echappement:

126 à 144 N à

29,30 mm

(12,6 à 14,4 kg à

29,30 mm,

28,44 à 32,41 lb à

1,15 in)

Ventilfeder

  1. Messen:
  1. Mesurer:

  2. Inclinaison du ressort @ Hors spécifications Rempla-cer.

YAMAHA YZ250F-2007 - Ventilfeder - 1

Liminé d'inclinaison du ressort:

Admission:

2,5^ / 1,7 ~mm (0,067 in)

Echappement:

2,5/1,6 mm (0,063 in)

  1. Messen:

  2. Federneigung @

  1. Controller:

  2. Poussoir de soupape Rayures/endommagement Remplacer les poussoirs et la culasse.

Tassenstöbel

  1. Kontrollieren:

Tassenstöbel

Huile au bisulfure de molybdene Sur la queue de soupape et le joint de queue de soupape.

  • Soupape ①
  • Siège de ressort de soupape ②
  • Joint de queue de soupape ③ New
  • Ressort de soupape ④
  • Coupelle de ressort de soupape ⑤ Sur la culasse.

N.B.:

  • Veiller à monter chaque soupape à son emplacement d'origine, en se reférant également aux marques de couleur, comme suit. Admission (milieu) @: Orange Admission (droite/gauche) 包 : Vert Echappement: pas de marque de couleur
  • Monter les ressorts de soupape en plaçant les spires les plus grandes © vers le haut.

Petites spires

2. Montieren:

Monter les clavettes de soupape tout en comprimant le ressort de soupape à l'aide d'un compresseur de ressort de soupape ①.

YAMAHA YZ250F-2007 - Montieren: - 1

Compresseur de dessort desoupape:YM-4019/90890-04019

  1. Bloquer les clavettes sur la queue de soupape en frappant légèrement sur son embout à l'aide d'un morceau de bois.

ATTENTION:

Ne pas frapper trop fort pour ne pas endommager la soupape.

3. Montieren:

  • Ventilkeil

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Cale de réglage ①

  3. Poussoir de soupape ②

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur les embouts de queues de soupapes.
  • Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes.
  • Le poussoir de soupape doit tourner librement sous la poussée du doigt.
  • Veiller à remonter les poussoirs de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine.

  • Montieren:

  • Ventilplättchen ①

  • Tassenstöbel ②

HINWEIS:

Organisation de la dépose:

YAMAHA YZ250F-2007 - HINWEIS: - 1

① Déposé du cylindre

② Dépose du piston

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONSSe reporter à la section “CULASSE”.
Culasse
11Boulon (cylindre)1Utiliser l'outil spécifique. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Cylindre1
3Agrafe d'axe de piston2
4Axe de piston1
5Piston1
6Segments de piston1

ZYLINDER UND KOLBEN

YAMAHA YZ250F-2007 - ZYLINDER UND KOLBEN - 1

Arbeitsumfang:

Agrafe d'axe de piston ①
- Axe de piston ②
- Piston ③

N.B.:

  • Placer des repères d'identification sur chaque tête de piston comme ↔reference pour la repose.
  • Avant de retirer chaque axe de piston, ébavurer la gorge de l'agrafe et le pourtour du trou de l'axe. Si la gorge de l'axe de piston est ébavurée et que l'axe du piston reste difficile à dégager, utiliser l'extracteur d'axe de piston ④.

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1

Kit extracteur d'axe de piston: YU-1304/90890-01304

ATTENTION:

Ne pas employer de marteau pour chasser l'axe de piston.

  1. Déposer:

  2. Segment de piston ①

N.B.:

Ecarter les coupes du segment tout en soulevant le segment de piston par dessus la calotte du piston, comme illustré.

  1. Controller:
  2. Parois du cylindre et du piston Rayures verticales Remplacer le cylindre et le piston.
  3. Mesurer:
  4. Jeu entre piston et cylindre
  • Mesurer l'alésage de cylindre "C" à l'aide d'un comparateur à cadran pour cylindre.

N.B.:

Mesurer l'alésage du cylindre "C" parallelement et perpendicularément à l'arbre à cames. Calculer ensuite la moyenne de ces mesures.

KONTROLLE

Zylinder und Kolben

Alésage de cylindre "C"77,00 à 77,01 mm(3,0315 à 3,0319 in)
Limité de coni-cité "T"0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation "R"0,05 mm (0,002 in)
“C” = D maximum
“T” = (D1 ou D2 maximum)-(D5 ou D6 maximum)
“R” = (D1, D3 ou D5 maximum)-(D2, D4 ou D6 minimum)
Si le résultat est hors spécifica-tions, replacer le cylindre et rem-places ensemble le piston et les segments de piston.2ème étape:Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à l’aide d'un palmer. @ 8 mm (0,31 in) depuis le bord infé-rieur du piston
Taille du piston "P"
Standard76,955 à76,970 mm(3,0297 à3,0303 in)
Si hors spécifications, replacer ensemble le piston et les segments de piston.3ème étape:Calculer le jeu entre piston et cylindre au moyen de la formule suivante:
Jeu entre piston et cylindre = Alésage de cylindre “C” -Diamètre de la jupe de piston "P"
Jeu entre piston et cylin-dre:0,030 à 0,055 mm(0,0012 à 0,0022 in)<Limite>:0,1 mm (0,004 in)
Si le résultat est hors spécifica-tions, replacer le cylindre et rem-places ensemble le piston et les segments de piston.
  1. Mesurer:

  2. Jeu l'éral du segment Utiliser une jauge d'épaissur à lames ①. Hors spécifications Remplacer ensemble le piston et les segments de piston.

N.B.:

Eliminer les dépôts de calamine des gorges des segments de piston et des segments avant de mesurer le jeu lésral.

Jeu létal:
Standard<Limite>
Segment de feu0,030 à 0,065 mm (0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm (0,005 in)
Segment d'étan-chéité0,020 à 0,055 mm (0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm (0,005 in)
  1. Position:

  2. Segment de piston (dans le cylindre)

N.B.:

Insérer un segment dans le cylindre et l'enfonce r d'environ 10mm (0,39 in). Enfonce le segment a l'aide de la calotte de piston de maniere que le segment fasse un angle droit avec l'alésage du cylindre.

@ 10mm (0,39 in)

Kolbenringe

Il n'est pas possible de mesurer la coupe de la bague extensible du segment racleur d'huile. Si les rails du segment racleur d'huile doivent un jeu excessif, replacer les trois segments.

Coupe:
Standard<Limite>
Segment de feu0,15 à 0,25 mm (0,006 à 0,010 in)0,50 mm (0,020 in)
Segment d'étan-chéité0,30 à 0,45 mm (0,012 à 0,018 in)0,80 mm (0,031 in)
Segment racleur d'huile0,10 à 0,40 mm (0,004 à 0,016 in)
  1. Controller:
  2. Axe de piston
    Décoloration bleue/rainures → Remplacer, puis contrôle le système de lubrification.
  3. Mesurer:
  4. Jeu entre axe de piston et piston
Etapes de la mesure: · Mesurer le diamètre extérieur (axe de piston) @. Si hors spécifications, replacer l'axe de piston.
Diamètre extérieur (axe de piston): 15,991 à 16,000 mm (0,6296 à 0,6299 in)
· Mesurer le diamètre intéérieur (piston) ⑥.
Diamètre intéérieur (piston):16,002 à 16,013 mm(0,6300 à 0,6304 in)
  • Calculer le jeu entre axe de piston et piston au moyen de la formule suivante.

Jeu entre axe de piston et piston = Diametre intéérieur (piston) ⑤ - Diametre extérieur (axe de piston) ⑧

  • Si hors spécifications, remplacer le piston.
Jeu entre axe de piston et piston: 0,002 à 0,022 mm (0,0001 à 0,0009 in) <Limite>: 0,07 mm (0,003 in)

Kolbenbolzen

Piston et segment de piston

  1. Monter:

  2. Segment de piston Sur le piston.

N.B.:

  • Veiller à monter les segments de piston en plaçant les repères ou numéroes du fabricant du côte supérieur des segments.
  • Lubrifier généusement le piston et les segments à l'aide d'huile moteur.

Segment de feu
Segment d'etanchéité
- Segment racleur d'huile Excentrer les coupes des segments comme illustré.

Extrémité du segment de feu
包 Extrémité du segment d'étanchéité
Extrémité du segment racleur d'huile (supérieure)
Segment racleur d'huile
Extrémité du segment racleur d'huile (inférieure)

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'axe de piston et le piston.
  • Contrôler que la flèche @ du piston pointe vers le côté échépendement du moteur.
  • Avant de monter l'agrafe d'axe de piston, couvrir le carter d'un chiffon propre pour éviter que l'agrafe ne tombe dans la cavité du carter.
  • Monter les agrafes d'axes de pistons extrémités vers le bas.

HINWEIS:

Applique une généreuse couche d'huile moteur.

Zylinder

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.

Monter le cylindre avec une main, tout en compressant les segments de l'autre.

ATTENTION:

  • Acheminer la chaîne de distribu-tion ③ dans la cavité de la chaîne de distribution.
    Veiller a ne pas endommager le patin de chaine de distribution ④ pendant I'installation.

  • Monter:

  • Boulon (cylindre) ⑤

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

  1. Montieren:

Zylinder-Dichtung ①

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 1

Zylinder ②

HINWEIS:

Organisation de la dépose:

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 2

① Dépose de la tige de débrayage 1, 2 et de l'arbre de tige de poussaee
③ Dépose du disque garni et du plateau de pression

② Démontage de la tige de débrayage 1
④ Dépose du pignon mené de transmission primaire

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'EMBRAYAGEVIDANGER l'huile moteur.Pédale de freinCâble d'embrayageSe reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILEMOTEUR" au CHAPITRE 3.Se reporter à la section "DEPOSE DU MOTEUR".Déconnecter du côte du moteur.
1241Couvercle d'embrayage1
2Ressort d'appui du plateau de pression5
3Disque de pression1
4Tige de débrayage 11
5Circlip1
6Rondelle1
7Roulement1
8Bille1
9Tige de débrayage 21

KUPPLUNG

YAMAHA YZ250F-2007 - KUPPLUNG - 1

Arbeitsumfang:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
10Friction plate9
11Clutch plate8
12Cushion spring1
13Seat plate1
14Nut (clutch boss)1Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”.
15Lock washer1
16Clutch boss1
17Thrust washer1
18Primary driven gear1
19Push lever shaft1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
34110Disque garni9
11Plateau de pression8
12Plaquette de progressivité1
13Plaque de siège1
14Ecrou (noix d'embrayage)1Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
15Rondelle-frein1
16Noix d'embrayage1
17Rondelle de butée1
18Pignon mené de transmission primaire1
19Arbre de tige de poussée1
  1. Déposer:

  2. Ecrou ①
    Rondelle-frein ②

  3. Noix d'embrayage ③

N.B.:

Redresser la languette de la rondelle-frein et utiliser l'outil de maintainen de l'embrayage ④ pourmaintinerla noix d'embrayage.

YAMAHA YZ250F-2007 - KUPPLUNG - 2

Outil de maintain de l'embrayage: YM-91042/90890-04086

A USA et CDN

Sauf USA et CDN

Cloche et noix d'embrayage

  1. Controller:

  2. Cloche d'embrayage ①

Craquelures/usage/endommagement Remplacer.

  • Noix d'embrayage ②

Formation de rayures/usure/ endommagement Remplacer.

KONTROLLE

  1. Contrôler:

  2. Jeu périphérique Présence de jeu Remplacer.

  3. Dents de pignon ③ Usure/endommagement → Remplacer.

Primarantriebsrad

Ressort d'appui du plateau de pression

  1. Mesurer:

  2. Longueur libre de ressort d'appui du plateau de pression ⑧ Hors specifications Remplacer l'ensemble des ressorts.

YAMAHA YZ250F-2007 - Ressort d'appui du plateau de pression - 1

Longueur libre de ressort d'appui du plateau de pression:

40,4 mm (1,59 in)

:

39,4 mm (1,55 in)

Kupplungsfeder

  1. Messen:
  1. Mesurer:

  2. Epaisseeur du disque garni
    Hors specifications Remplacer le disque garni complet. Mesurer aux quatre endroits indiques.

YAMAHA YZ250F-2007 - Kupplungsfeder - 1

Epaisseur du disque garni: 2,9 à 3,1 mm (0,114 à 0,122 in) : 2,7 mm (0,106 in)

Plateau de pression

  1. Mesurer:

  2. Déformation du plateau de pression
    Hors spécifications Remplacer le plateau de pression complet. Utiliser un marbre ① et une jauge d'épaissur ②.

YAMAHA YZ250F-2007 - Plateau de pression - 1

Limin de deformation: 0,1 mm (0,004 in)

Reibscheibe

Arbre de tige de poussaee

  1. Controller:

  2. Arbre de tige de poussée ① Usure/endommagement → Remplacer.

Tige de débrayage 1 ①
Roulement ②
Rondelle ③
Tige de débrayage 2 ④
- Bille ⑤ Usure/endommagement/courbure Remplacer.

Druckstange

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Arbre de tige de poussée

  1. Monter:

  2. Arbre de tige de poussée ①

  3. Boulon (arbre de tige de poussée) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'établité.
  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre de tige de poussée.
  • Insérer la plaque de siège ③ dans la gorge ② de l'arbre de tige de poussaee et serrer le boulon ( PLAque de siège).
  1. Monter:

  2. Pignon mené de transmission primaire ①
    Rondelle de butée ②

  3. Noix d'embrayage ③

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur la circ CONFERENCE interieure du pignon mené de transmission primaire.

  1. Monter:

Rondelle-frein ①

New

  • Ecrou (noix d'embrayage) ②

60Nm(6,0m·kg,43ft·lb)

N.B.:

Utiliser l'outil de maintainier de l'embrayage ③ pourmaintenir la noix d'embrayage.

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1

Outil de maintain de l'embrayage: YM-91042/90890-04086

A USA et CDN

Sauf USA et CDN

Kupplung

  1. Montieren:
  • Monter la plaque de siège en orientant sa partie chanfreinée @ vers la noix d'embrayage ③.
  • Monter la plaque de siège de manière à ce qu'elle ne soit pas coincée au point
  • Monter le dessort à coussinet de manière à ce que sa surface concave © soit orientée vers l'extérieur.

  • Monter:

  • Disque garni 1 (1)

  • Plateau de pression 1 ②
  • Disque garni 2 ③
  • Plateau de pression 2 ④

N.B.:

  • Monter les plateaux de pression et les disques garnis dans la noix d'embrayage en les alternant, en commençant par un disque garni et en terminant par un disque garni.
    Utiliser les disques garnis 1 comme premier et dernier disques, en tenant compte de la différence de motifs de la surface.
  • Appliquer de l'huile moteur sur les disques garnis et les plateaux de pression.
  • Contrairement au plateau d'embrayage 2, le plateau d'embrayage 1 n'a pas de surface polie. Utiliser le plateau d'embrayage 1 comme premier plateau, en tenant compte de la différence de polissage de la surface.

  • Monter:

Roulement ①
Rondelle ②
Circlip ③ New

Sur la tige de débrayage 1 ④.

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur le roulement et la rondelle.

  1. Montieren:

Tige de débrayage 2 ①
Bille ②
Tige de débrayage 1 ③

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur les tiges de débrayage 1 et 2 ainsi que sur la bille.

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:

Goujon ①
- Joint (covercle d'embrayage)

② New

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Couvercle d'embrayage ①

  3. Boulon (couvercle d'embrayage)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'objet de filtré à huile
③ Dépose du couvercle de carter droit

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1

② Dépose de la pompe à eau

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'ELEMENT DE FILTRE A HUILÉ, DE LA POMPE A EAU ET DU COUVERCLE DE CARTER DROIT Vidanger l'huile moteur. Vidanger le liquide de refroidissement. Durit de radiateur 3 Tube d'échéppement Pédale de frein Protège-carter droitSe reporter à la section “CHANGEMENT DE L'HUILÉ MOTEUR” au CHAPITRE 3. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3. Déconnecter du côté de la pompe à eau. Se reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”. Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1 ①2Couvercle d'élement de filtré à huile Elément de filtré à huile1

ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS

YAMAHA YZ250F-2007 - ÖLFILTER, WASSERPUMPE   UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS - 1

Arbeitsumfang:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
3Water pump housing1
4Oil delivery pipe1
5Bolt (oil hose)1
6Kickstarter crank1
7Right crankcase cover1
8Impeller1
9Washer1
10Impeller shaft1Refer to “REMOVAL POINTS”.
11Oil seal2
12Bearing1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
3Carter de pompe à eau1
4Tuyau d'amnée d'huile1
5Boulon (durit d'huile)1
6Pédale de kick1
7Couvercle de carter droit1
8Rotor1
9Rondelle1
10Axe de pompe1
11Bague d'étanchéité2
12Roulement1
  1. Déposer:

  2. Rotor ①
    Rondelle ②

  3. Axe de pompe ③

N.B.:

Maintenir l'axe de pompe en le saississant par les cotes plats @ a l'aide d'une clé, etc., et déposer le rotor.

Il n'est pas nécessaire de démonter la pompe à eau sauf en cas d'anomalies telles qu'une modification importante du niveau de liquide de refroidissement, une décoloration du liquide de refroidissement ou un aspect laiteux de l'huile de boîte de vitesses.

  1. Déposer:

  2. Roulement ①

  3. Déposer:

  4. Bague d'étanchéité (1)

Dichtring

HINWEIS:

Tuyau d'amné d'huile

  1. Controller:

Tuyau d'amenee dhuile ① Deformation/endommagement Remplacer.

Obstrué Souffler.

KONTROLLE

Ölzufahrleitung

Pignon d'arbre d'entrainment

  1. Controller:

  2. Dents de pignon @ Usure/endommagement Remplacer.

Laufrad-Antriebsrad

  1. Controller:

  2. Roulement

  3. Faire tournier la cage interne avec le doigt.
  4. Rugosité/grippage Remplacer.

Lager

  1. Kontrollieren:
  1. Monter:

  2. Bague d'étanchéité ① New

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Dichstring

  1. Montieren:

Dichstring ① New

  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter la bague d'étanchéité en orientant vers le couvercle de carter droit la marque ou le numéro du fabricant ②.

HINWEIS:

Monter le roulement en appuyant parallelement sur sa cage externe.

  1. Montieren:

Lager ①

HINWEIS:

  • Veiller à ce que la lèvre de la bague d'étanchéité ne soit pas endommagée ou à ce que le ressort ne glisse pas hors de son emplacement.
    Lors de l'installation de l'arbre d'entrainment, appliquer de laGRAisse a savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité et l'arbre d'entrainment. Monter l'axe tout en le faisant tourner.
  • Maintainir l'axe de pompe en le saississant par les cotes plats à l'aide d'une clé, etc., et monter le rotor.

Laufradwelle

Couvercle de carter droit

  1. Monter:

Goujon ①
- Joint torque ② New
- Entretoise épaulée ③
- Joint ④ New

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.

  1. Monter:

  2. Couvercle de carter droit ①

  3. Boulon (couvercle de carter droit) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'extrémité de l'axe de pompe.
  • Engrener le pignon menant de pompe ③ avec le pignon menant de transmission primaire ④
  • Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  • Montieren:

  1. Monter:

  2. Pédale de kick ①
    Rondelle

Boulon (pedale de kick)

YAMAHA YZ250F-2007 - Couvercle de carter droit - 1

33Nm (3,3m· kg,24ft· lb)

N.B.:

A monter de sorte à avoir un jeu @ de 5 mm (0,20 in) ou plus entre la pédale de kick et le cadre, et de manière à ce que la pédale de kick ne soit pas en contact avec le couvercle de carter lorsqu'elle est tirée.

  1. Monter:

Durit d'huile ①
- Boulon (durit d'huile) ②

8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)

Kickstarterhebel

X 8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)

Rondelle en cuivre ① New
Tuyau d'amenee dhuile ②
- Boulon de raccord (M8) ③

18Nm (1,8m· kg,13ft· lb)
- Boulon de raccord (M10) ④
20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)

  1. Montieren:

Carter de pompe à eau

  1. Monter:

Goujon ①

  • Joint torque

② New

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.

Wasserpumpengehause

  1. Montieren:

Carter de pompe à eau ①
- Boulon (carter de pompe à eau) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

2. Montieren:

Elément de filtré à huile

  1. Monter:

  2. Élement de filtrer à huile (1)

  3. Joint torque ② New
  4. Couvercle d' éléments de filtré à huile ③
  5. Boulon (covercle d'élément de filtré à huile)

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.

Ölfiltersinsatz

  1. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Pignon menant d'arbre de balancier

② Arbre de balancier

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU BALANCIERSe reporter à la section “EMBRAYAGE”. Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRÉ A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CAR-TER DROIT”. Se reporter à la section “VOLANT MAGNETIQUE CDI”.
Pignon mené de transmission primaire
Couvercle de carter droit
Stator
1Ecrou (pignon menant de transmission primaire)1- Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ecrou (pignon mené de l'arbre de balancier)1
3Rondelle-frein1
4Pignon menant de transmission primaire1
5Pignon menant de l'arbre de balancier1
6Rondelle-frein1
7Pignon mené de l'arbre de balancier1
8Arbre de balancier1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

AUSGLEICHSWELLE

YAMAHA YZ250F-2007 - AUSGLEICHSWELLE - 1

Arbeitsumfang:

Pignon menant et pignon mené de l'arbre de balancier

  1. Redresser l'onglet de la rondelle-frein.

  2. Desserrer:

  3. Ecrou (pignon menant de transmission primaire) ①

  4. Ecrou (pignon mené de l'arbre de balancier) ②

N.B.:

Placer une plaque d'aluminium ⑧ entre les dents du pignon menant de l'arbre de balancier ③ et le pignon mené ④.

  1. Déposer:

  2. Arbre de balancier ①

N.B.:

Pour déposer l'arbre de balancier, aligner le centre ② du contrepoids d'arbre de balancier sur la ligne raccordant les centres du vilebrevin et de l'arbre de balancier.

Ausgleichswelle

  1. Demontieren:

Ausgleichswelle ①

HINWEIS:

Pignon menant de transmission primaire, pignon menant et pignon mené de l'arbre de balancier

  1. Controller:

  2. Pignon menant de transmission primaire ①

  3. Pignon menant de l'arbre de balancier ②
  4. Pignon mené de l'arbre de balancier ③ Usure/endommagement Remplacer.

Arbre de balancier

  1. Controller:

  2. Arbre de balancier

  3. Craquelures/endommagement → Remplacer.

KONTROLLE

Arbre de balancier, pignon menant et pignon mené de l'arbre de balancier

  1. Monter:

  2. Arbre de balancier ①

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur le roulement.
  • Pour monter l'arbre de balancier, aligner le centre ② du contrepoids d'arbre de balancier sur la ligne raccordant les centres du vilebrevin et de l'arbre de balancier.

2. Monter:

  • Pignon mené de l'arbre de balancier ①

N.B.:

Monter le pignon mené de l'arbre de balancier sur l'arbre de balancier en alignant le repère poinconné ② du pignon mené de l'arbre de balancier avec la cannelure inférieure ⑥ de l'extrémité de l'arbre de balancier.

3. Monter:

  • Pignon menant de l'arbre de balancier ①

N.B.:

Aligner le repere poinconné ② du pignon menant de l'arbre de balancier et le repere poinconné ⑥ du pignon mené de l'arbre de balancier ②.
- Aligner le repère poinçonné © du pignon menant de l'arbre du balancier avec la cannelure inférieure © de l'extrémité du vilebrevin.

4. Monter:

Rondelle-frein ①
- Ecrou (pignon mené de l'arbre de balancier) ②

50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)

  • Pignon menant de transmission primaire ③
    Rondelle-frein ④
  • Ecrou (pignon menant de transmission primaire) ⑤

75Nm (7,5m· kg,54ft· lb)

N.B.:

  • Monter le pignon menant de transmission primaire en orientant son cote étagé @ vers le moteur.
  • Placer une plaque d'aluminium ⑤ entre les dents du pignon menant ⑥ et du pignon mené ⑦ de l'arbre de balancier.

  • Replier l'onglet de la rondelle-frein.

Organisation de la dépose:

① Dépose de la pompe à huile

② Démontage de la pompe à huile

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE Pignon mené de transmission primaire Couvercle de carter droitSe reporter à la section “EMBRAYAGE”. Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRÉ A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CAR-TER DROIT”.
1Circlip1
2Rondelle1
3Pignon menant de pompé à huile1
4Pompe à huile complète1
5Rotor externe 21
6Circlip1
7Rotor interne 21
8Goujon1
9Couvercle de pompé à huile1
10Rotor externe 11
11Rotor interne 11

ÖLPUMPE

YAMAHA YZ250F-2007 - ÖLPUMPE - 1

Arbeitsumfang:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
12Dowel pin1
13Washer1
14Oil pump drive shaft1
15Rotor housing1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
12Goujon1
13Rondelle1
14Arbre d'entrainment de pompe à huile1
15Boîtier du rotor1

Organisation de la dépose:

YAMAHA YZ250F-2007 - ÖLPUMPE - 2

① Réservoir d'huile

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDéPOSE DU RÉSERVOIR D'HUILE Vidanger l'huile moteur.Se reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR" au CHAPITRE 3.
1Durit d'huile 21
2Durit d'huile 11
3Goujon2
4Durit de mise à l'air du réservoir d'huile1
5Réserveur d'huile1
6Crépine à huile1

ÖLTANK

YAMAHA YZ250F-2007 - ÖLTANK - 1

Arbeitsumfang:

① Oltank

  1. Controller:

  2. Pignon menant de pompé à huile ①

  3. Arbre d'entrainment de pompé à huile ②
    Corps du rotor ③
  4. Couvercle de pompé à huile (4) Craquelures/usure/endommagement → Remplacer.

2. Mesurer:

  • Jeu entre rotors ⑧ (entre le rotor interne ① et le rotor externe ②)
  • Jeu latorial ⑥ (entre le rotor externe ② et le corps du rotor ③)
  • Jeu entre corps et rotor (entre le corps du rotor et les rotors (1) (2)) Hors specifications Remplacer la pompe à huile complète.

YAMAHA YZ250F-2007 - Mesurer: - 1

Jeu entre rotors @:
0,12 mm ou moins
(0,0047 in ou moins)
:
0,20 mm (0,008 in)
Jeu l'etale 6:
0,09 à 0,17 mm
(0,0035 à 0,0067 in)
:
0,24 mm (0,009 in)
Jeu entre corps et rotor
0,03 à 0,10 mm
(0,0012 à 0,0039 in)
:
0,17 mm (0,0067 in)

KONTROLLE

Ölpumpe

  • Mouvement irrégulier Répéter les points 1 et 2 ou replacer les pieces défectueuses.

3. Kontrollieren:

  1. Monter:

  2. Arbre d'entrainment de pompé à huile ①
    Rondelle ②
    Goujon ③

  3. Rotor interne 1 (4)

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre d'entrainment de la pompe à huile et le rotor interne 1.
  • Insérer le goujon dans la gorge du rotor interne 1.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ölpumpe

Applique de l'huile moteur sur le rotor externe 1.

  1. Monter:

  2. Couvercle de pompé à huile ①

  3. Vis (covercle de pompé à huile ②

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

Goujon ③
- Rotor interne 2 ④
Circlip ⑤ New

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur le rotor interne 2.
  • Insérer le goujon dans la gorge du rotor interne 2.

  • Montieren:

  • Olpumpendeckel ①

  • Olpumpendeckel-Schraube ② 2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

Passhulse ③
- Innenrotor 2 (4)
- Sicherungsgring ⑤ New

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Rotor externe 2 ①
    Goujon ②

  3. Pompe à huile complète ③
  4. Boulon (pompe à huile complète)
    [ \mathrm{L} = 25 \, \mathrm{mm} \, (0,94 \, \mathrm{in}) ] ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Boulon (pompe à huile complète)
    [ \mathrm{L} = 30 \, \mathrm{mm} \, (1,18 \, \mathrm{in}) ] ⑤

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur le rotor externe 2.

  1. Monter:

  2. Pignon menant de pompé à huile ①
    Rondelle ②
    Circlip ③ New

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur la circouference interieure du pignon menant de pompe à huile.

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'arbre de kick
③ Dépose de l'axe de sélecteur

② Démontage de l'arbre de kick.
④ Dépose des segments

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'ARBRE DE KICK ET DE L'AXE DE SELECTEURPompe à huileSe reporter à la section "POMPE A HUILÉ".
1211Pignon fou de kick1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Arbre de kick complet1
3Guide de ressort1
4Ressort de torsion1
5Roue à rochet1
6Pignon de kick1
7Arbre de kick1
8Rondelle1
9Sélecteur1
10Axe de sélecteur1
11Entretoise épaulée1

KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE

Arbeitsumfang:

YAMAHA YZ250F-2007 - KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE - 1

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
③↑12Torsion spring1Refer to “REMOVAL POINTS”.
13Roller1
14Shift guide1
15Shift lever assembly1
16Shift lever1
17Pawl2
18Pawl pin2
19Spring2
20Bolt (stopper lever)1
21Stopper lever1
22Torsion spring1
23Segment1Refer to “REMOVAL POINTS”.
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
12Ressort de torsion1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13Rouleau1
14Guide de sélecteur1
15Levier de sélecteur complet1
16Levier de sélecteur1
17Clique2
18Goupille deijkluet2
19Ressort2
20Boulon (doigt de verrouillage)1
21Doigt de verrouillage1
22Ressort de torsion1
23Segment1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
  1. Déposer:

  2. Arbre de kick complet ①

N.B.:

Décrocher le ressort de torsion ② de l'orifice @ du carter.

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Déposer:

  2. Boulon (guide de sélecteur)
    Guide de selecteur ①
    Levier de selecteur complet ②

N.B.:

Le levier de sélecteur complet se démonte en même temps que le guide de sélecteur.

Tournier le segment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée et desserrer le boulon.

ATTENTION:

Si le segment reçoit un impact, il risque d'être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors de la dépose du boulon.

CONTROLE

Arbre de kick et roue à rochet

  1. Controller:

  2. Mouvement libre de la roue à rochet ① Mouvement irrégulier Remplacer.

  3. Arbre de kick ② Usure/endommagement Remplacer.
  4. Ressort ③ Cassé Remplacer.

Pignon de kick, pignon fou de kick et roue à rochet

  1. Controller:

  2. Pignon de kick ①

  3. Pignon fou de kick ②
  4. Roue à rochet ③
  5. Dents du pignon @
  6. Dents du rochet ⑥ Usure/endommagement → Remplacer.

Stiftplatte

  1. Controller:

  2. Axe de sélecteur ① Déformation/endommagement → Remplacer.

  3. Ressort ② Cassé Remplacer.

Schaltwelle

  1. Kontrollieren:

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Contrôler:

  2. Guide de sélecteur ①
    Levier de selecteur ②

  3. Clique ③
  4. Goupille de clique ④
  5. Ressort (5) Usure/endommagement Remplacer.

Doigt de verrouillage

  1. Controller:

  2. Doigt de verrouillage ① Usure/endommagement → Remplacer.

  3. Ressort de torsion ② Cassé → Remplacer.

Rastenhebel

Aligner l'encoche ⑧ du segment avec la goupille ⑥ du tambour.

ATTENTION:

Si le segment reçoit un impact, il risque d'être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors du serrage du boulon.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Stiftplatte

Doigt de verrouillage

  1. Monter:

  2. Ressort de torsion ①
    Doigt de verrouillage ②

  3. Boulon (doigt de verrouillage) ③

YAMAHA YZ250F-2007 - Doigt de verrouillage - 1

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Aligner le rouleau de doigt de verrouillage avec la fente du segment.

Rastenhebel

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Monter:

  2. Ressort ①

  3. Goupille de clique ②
  4. Clique ③

Sur le levier de selector ④

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur le reissort, la goupille de cliquet et le cliquet.

Levier de selecteur complet ① Sur le guide de selecteur ②

Levier de selecteur complet ①
- Guide de sélecteur ②

N.B.:

  • Le levier de sélecteur se monte en même temps que le guide de sélecteur.
  • Appliquer de l'huile moteur sur le boulon (segment).

  • Montieren:

  1. Monter:

  2. Rouleau ①

  3. Entretoise épaulée ②
  4. Ressort de torsion ③
  5. Axe de sélecteur ④

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur le rouleau et l'axe de selecteur.

Schaltwelle

  • Sénécteur ①
  • Boulon (selecteur) ②

12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)

N.B.:

En montant le selector sur l'axe de selector, veiller à ce que le centre du selector soit place à environ 1,4 mm (0,06 in) au-dessus du haut du repose-pied.

2. Montieren:

  1. Monter:

  2. Pignon de kick ①
    Rondelle ②
    Circlip ③ New

  3. Roue à rochet ④
  4. Ressort ⑤
    Rondelle ⑥
  5. Circlip ⑦ New

Sur l'arbre de kick ⑧

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur les circonférences internes du pignon de kick et de la roue à rochet.
  • Aligner le repère @ de la roue à rochet avec le repère @ de l'arbre de kick.

Kickhebelwelle

Sur l'arbre de kick ②

N.B.:

Veiller à ce que la butée 已 du ressort de torsion s'engage dans l'orifice 已 de l'arbre de kick.

  1. Montieren:

Torsionsfeder ①

(an der Kickhebelwelle ②)

HINWEIS:

Glisser le guide de ressort dans l'arbre de kick en veillant à ce que la gorge ② du guide de ressort s'engage sur la butée du ressort de torsion.

  1. Monter:

  2. Arbre de kick complet ①
    Rondelle ②

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ au bisulfure de molybdène sur les surfaces de contact de la butée d'arbre de kick ⑧ et du guide de roue à rochet de l'arbre de kick ③.
  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre de kick.
    Glisser l'arbre de kick complet dans le carter moteur et vérifier que la butée d'arbre de kick @ s'engage dans le guide de roue à rochet de l'arbre de kick.

  • Montieren:

  • Kickhebelwelle ①

  • Beilagscheibe ②

HINWEIS:

Faire tournier le ressort de torsion dans les sens des aiguilles d'une montre et l'accrocher dans l'orifice correspondant @ du carter.

  • Appliquer de l'huile moteur sur la cir-conference interieure du pignon fou de kick.
  • Monter le pignon fou de kick en orientant son côte chanfreiné @ vers soi.

Organisation de la dépose:

① Dépose du volant magnétique CDI

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU VOLANT MAGNETIQUE CDI Selle et réservoir de carburant Déconnecter le fil du volant magnétique CDISélecteurSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR”.
1Couvercle de carter gauche1Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ecrou (rotor)1
3Rotor1
4Stator1
5Clavette demi-lune1

LIGHTMASCINE

YAMAHA YZ250F-2007 - LIGHTMASCINE - 1

Arbeitsumfang:

Utiliser l'outil de maintain du rotor ③.

YAMAHA YZ250F-2007 - LIGHTMASCINE - 2

Outil de maintain du rotor: YU-1235/90890-01235

Utiliser l'extracteur de volant magnétique ②.

YAMAHA YZ250F-2007 - LIGHTMASCINE - 3

Extracteur de volant
magnétique:
YM-1189/90890-01189

N.B.:

Pour monter l'extracteur de volant magnétique, le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Volant magnétique CDI

  1. Controller:

  2. Surface interieure du rotor (3)

  3. Surface extérieure du stator (6)

Endommagement Contrcler le faux-rond et le roulement de vilebrequin.

Si nécessaire, replacer le volant magnétique CDI et/ou le stator.

KONTROLLE

Lichtmaschine

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Volant magnétique CDI

  • Appliquer le produit d'étanchéité sur l'eellet caoutchouc du fil du volant magnétique CDI.
  • Serrer les vis à l'aide de la mèche T30.

YAMAHA YZ250F-2007 - ASSEMBLAGE ET MONTAGE Volant magnétique CDI - 1

YAMAHA Bond N°1215

(ThreeBond® N°1215): 90890-85505

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lichtmaschine

  • Nettoyer les parties coniques du vile-brequin et du rotor.
  • En montant la clavette demi-lune, veiller à ce que sa surface plane ⑧ soit parallèle à la ligne de centrage du vilebrevin ⑥.
  • En montant le rotor, aligner la rainure © du rotor avec la clavette demi-lune.

  • Montieren:

  • Scheibenfeder ①

  • Rotor ②

HINWEIS:

Utiliser l'outil de maintain du rotor ③.

YAMAHA YZ250F-2007 - HINWEIS: - 1

Outil de maintain du rotor: YU-1235/90890-01235

3. Montieren:

Goujon
- Joint (covercle de carter gauche) New
- Couvercle de carter gauche ①
Guide de durit (durit de mise à l'air de la culasse) ②
- Boulon (covercle de carter gauche) 10 Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU MOTEUR
Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le cadre.A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.
Selle et réservoir de carburantSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.
CarburateurSe reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tube d'échévement et silencieuxSe reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.
Câble d'embrayageDéconnecter du côté du moteur.
RadiateurSe reporter à la section “RADIATEUR”.
SéléuteurSe reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR”.
Durits de mise à l'air de la culasseSe reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Vidanger l'huile moteur.Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L'HUILME MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Durit d'huile et durit de mise à l'air du réservoir d'huileSe reporter à la section “POMPE A HUILE”.

Organisation de la dépose:
① Dépose du moteur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Bobine d'allumageDéconnecter le fil du volant magnétique CDI.Protège-carter droit
1Protège-carter inférieur1
2Contacteur de point mort1
3Couvercle de pignon de chaîne de transmission1
4Ecrou (couronne arrêté)1
5Rondelle-frein1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6Couronne arrêté1
7Clip1
8Boulon (pédale de frein)1
9Pédale de frein1
10Support de moteur supérieur2
11Support de moteur supérieur2
12Boulon d'ancrage du moteur3
13Boulon-pivot1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14Moteur1
  1. Déposer:

  2. Ecrou (couronne arrêté) ①
    Rondelle-frein ②

N.B.:

  • Redresser l'onglet de la rondelle-frein.
  • Desserrer l'écrou tout en actionnant le frein arrêté.

  • Déposer:

Couronne arrête ①
- Châne de transmission ②

N.B.:

Déposer la couronne arrête et la chaine de transmission.

Si l'on extrait entièrement le boulon-pivot, le bras oscillant n'est plus supporté. Si possible, insérer un axe de diamètre équivalent dans l'autre extrémité du bras oscillant pour le supporter.

  1. Déposer:

Moteur ①

Du cote droit.

N.B.:

S'assurer que les fiches rapides, les durits et les cables sont déconnectés.

Motor demontieren

  1. Demontieren:

Schwingenachse ①

HINWEIS:

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Montage du moteur

  1. Monter:

  2. Moteur ①

Monter le moteur par le cote droit.

Boulon-pivot ②

85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)

  • Boulon d'ancrage du moteur (inférieur) ③

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

  • Support de moteur inférieur ④

  • Boulon (support de moteur inférieur) ⑤

38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)

Rondelle ⑥

  • Boulon d'ancrage du moteur (avant) ⑦

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

  • Support de moteur supérieur ⑧

  • Boulon (support de moteur supérieur) ⑨

34Nm (3,4m· kg,25ft· lb)

  • Boulon d'ancrage du moteur (supérieur) 10

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)

  • Protège-carter inférieur ⑪

Boulon (protège-carter inférieur) 12

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur le boulon-pivot.
  • Monter la rondelle en orientant la griffe @ vers l'extérieur du chassin.

Pédale de frein

  1. Monter:

  2. Ressort ①

  3. Pédale de frein ②
  4. Joint torque ③ New
    Boulon (pedale de frein) ④

26Nm (2,6m· kg,19ft· lb)

  • Clip ⑤

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le boulon, les joints toriques et le support de pédale de frein.

Couronne arrête

  1. Monter:

Couronne arrête ①
- Chaine de transmission ②

N.B.:

Monter en même temps la couronne arrrière et la chaîne de transmission.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Motor montieren

Rondelle-frein ① New
- Ecrou (couronne arrêté) ②

75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

N.B.:

Serrer l'écrou tout en actionnant le frein arrrière.

  1. Plier l'onglet de la rondelle-frein pour bloquer l'écrou.
  2. Monter:

  3. Patin de chaîne de transmission ①

  4. Couvercle de pignon de chaîne de transmission ②
  5. Vis (covercle de pignon de chaîne de transmission) ③

8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)

Contacteur point mort et durit de frein

  1. Monter:

  2. Ressort ①
    Goupille ②

  3. Joint torque ③ New
  4. Contacteur de point mort ④
  5. Vis (contacteur de point mort) ⑤

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le joint torque.

Guide de durit (durit de mise à l'air de la culasse) ①
- Boulon (guide de durit) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Organisation de la dépose:

① Séparation du carter moteur

② Dépose du vilebrequin

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU CARTER MOTEUR ET DU VILEBREQUINSe reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”. Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR”. Se reporter à la section “VOLANT MAGNETIQUE CDI”. Se reporter à la section “BALANCIER”.
Moteur
Piston
Arbre de kick complet
Segment
Stator
Arbre de balancier
1Patin de chaîne de distribution (côté admission)1
2Chaîne de distribution1
3Tuyau d'amnéé d'huile 21

Organisation de la dépose:

① Dépose du roulement de carter moteur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU ROULEMENT DE CARTER MOTEURBoîte de vitesseTambour et fourchette de sélectionSe reporter à la section “BOITE DE VITESSES, TAM-BOUR ET FOURCHETTS DE SELECTION”.
11Bague d'étanchéité2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Roulement10

KURBELGEHÄUSE-LAGER

Arbeitsumfang:

  1. Séparer:

  2. Carter moteur droit
    Carter moteur gauche

Etapes de la séparation:

  • Déposer les boulons du carter moteur ①, le guide de durit ② et le support de cable d'embrayage ③.

N.B.:

Desserrer chaque boulon d'1/4 de tour à la fois puis, lorsque tous les boulons sont desserrés, les déposer.

  • Déposez le carter moteur droit ④.

N.B.:

  • Placer le carter, la moitié gauche orientée vers le bas, et séparer la moitié droite tout en la boulevant horizontally en piquant légèrement l'ergot ⑧ dessus à l'aide d'un maillet en caoutchouc.
    Lors de la séparation, faisser le carter et la boîte de vitesses avec la moitié gauche.

ATTENTION:

Taper sur le demi-carter à l'aide d'un maillet en plastique. Ne taper que sur portions renforcées du carter. Ne pas taper sur la surface de contact du joint. Travailler lentement et avec précaution. Veiller à séparer les deux demi-carters symétriquement. Si les deux demi-carters ne se séparent pas, vérifier qu'une vis ou une fixation n'ont pas été oublées. Ne jamais forcer.

  • Déposer les goujons et le joint torique.

Utiliser l'outil de séparation de carter ②.

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 1

Outil de séparation de carter: YU-1135-A/90890-01135

ATTENTION:

Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.

Roulement de carter moteur

  1. Déposer:

Roulement ①

N.B.:

  • Déposer le roulement du carter moteur en appuyant sur sa cage interne.
  • Ne pas réutiliser le roulement déposé.

CONTROLE

Chaîne de distribution et patin de chaîne de distribution

  1. Controller:

  2. Chaine de distribution

Fissures/rigidité → Remplacer ensemble la chaîne de distribution et le pignon d'arbre à cames.

  1. Controller:

  2. Patin de chaîne de distribution Usure/endommagement Remplacer.

Carter moteur

  1. Contröller:
  2. Surface de contact @ Rayures → Remplace
  3. Bossage du moteur ⑥, carter moteur Craquelures/endommagement → Remplacer.

Kurbelwelle

  1. Demontieren:

Kurbelwelle ①

  1. Mesurer:

  2. Limité de faux-rond @

  3. Limite de jeu de pied de bielle (6)
  4. Jeu l'etal de tete de bielle ©
    Largeur de volant ①

Hors specifications Remplacer.

Utiliser un comparateur à cadran et un calibre d'épaissur.

YAMAHA YZ250F-2007 - Kurbelwelle - 1

Comparateur à cadran et support: YU-3097/90890-01252

Standard<Limite>
L imite de faux-rond:0,03 mm (0,0012 in)0,05 mm (0,002 in)
Jeu de pied de bielle:0,4 à 1,0 mm (0,016 à 0,039 in)2,0 mm (0,08 in)
Jeu látéral:0,15 à 0,45 mm (0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm (0,02 in)
Largeur de volant:55,95 à 56,00 mm (2,203 à 2,205 in)-

Kurbelwelle

  1. Contröller:

  2. Crépine à huile Endommagement Remplacer.

Ölsieb

Tuyau d'amnéé d'huile 2

  1. Contröller:

Tuyau d'huile 2 ①
- Joint torque ②

Endommagement Remplacer.

  • Trou d'huile @

Obstrué Souffler.

Ölzufahrleitung 2

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Roulement de carter moteur

  1. Monter:

  2. Roulement New

  3. Butoir der rouler
  4. Boulon (butoir de roulement)

YAMAHA YZ250F-2007 - ASSEMBLAGE ET MONTAGE Roulement de carter moteur - 1

  • Vis (butoir de roulement)

YAMAHA YZ250F-2007 - ASSEMBLAGE ET MONTAGE Roulement de carter moteur - 2

  • Vis [butoir de roulement (vilebrequin)] ①
    10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Sur les carters moteur gauche et droit

N.B.:

  • Monter le roulement en appuyant parallèment sur sa cage externe.
  • Pour empêcher la vis [butoir de roulement (vilebrequin)] de se desserrer, écraser la périhérie de la tête de la vis à dans la partie concave à l'aide d'un poisson par exemple. Ce faisant, veiller à ne pas endommager l'orifice destiné à la lame du tournevis dans la tête de la vis.

Vilebreguin

  1. Monter:

Vilebreguin ①

Utiliser l'outil de montage du vilebrevin ② ③ ④ et ⑤

YAMAHA YZ250F-2007 - Vilebreguin - 1

Pot de montage du vilebrequin ②

YU-90050/90890-01274 Boulon de montage du vilebrequin ③

YU-90050/90890-01275

Adaptatateur (M12) ④:

YU-90063/90890-01278

Entrezoise (outil de mon-

tage du vilebreguin) ⑤:

YU-91044/90890-04081

A USA et CDN
Sauf USA et CDN

N.B.:

  • Maintenir la bielle au point mort haut d'une main tout en tournant l'écrou de l'outil de montage de l'autre main. Actionner l'outil de montage jusqu'à ce que le vilebreguin bute contre le roulement.
  • Avant de monter le vilebreguin, nettoyer la surface de contact du carter.

ATTENTION:

Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vilebrevin.

  1. Controller:

  2. Fonctionnement du sélecteur

  3. Fonctionnement de la boîte de vitesses
  4. Fonctionnement irrégulier → Remplacer.

  5. Kontrollieren:

  6. Funktion der Schaltung

  7. Funktion des Getriebes Stockend Erneumann.

  8. Controllare:

  9. Funzionamento delchio

  10. Funzionamento della trasmissione
  11. Funzionamento non uniforme → Riparare.

  12. Monter:

  13. Crépine à d'huile ①
    Boulon (crepine a huiè) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Pate d'etanchéité Sur le carter moteur droit ①.

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 1

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215) 90890-85505

N.B.:

Nettoyer la surface de contact des carters moteur droit et gauche avant d'appliquer la pâte d'étanchéité.

  1. Auftragen:

Goujon ①
- Joint torque ② New
Carter moteur droit Sur le carter moteur gauche.

N.B.:

  • Adapter le carter moteur droit sur le carter moteur gauche. Taper légèrement sur le carter moteur à l'aide d'un marteau en plastique.
  • Monter le carter moteur en veillant à placer la bielle au PMH (point mort haut).

  • Montieren:

  • Passhülse ①

  • O-Ring ② New
    Kurbelgehäuseteil rechts (am Kurbelgehäuseteil links)

HINWEIS:

Guide de durit ①
- Support du cable d'embrayage ②
- Boulon (carter moteur) ③

12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)

N.B.:

Serrer les boulons de serrage du carter moteur par étapes et en procédant en croix.

Tuyau d'amenee dhuile 2 ①
- Joint torque ② New
- Boulon (tuyau d'amnée d'huile 2) ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur les joints toriques.

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Chaine de distribution ①

  3. Patin de chaîne de distribution (côte admission) ②
  4. Boulon (patin de chaîne de distribution) ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Déposer:

Pate d'etanchéité

Répandue sur la surface de contact du cylindre.

  1. Appliquer:

Huile moteur

Sur le maneton de bielle, le roulement et le trou d'huile.

  1. Controller:

  2. Fonctionnement du vilebrequin et de la boîte de vitesses.

Fonctionnement irregulier Remplacer.

Organisation de la dépose:

① Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l'arbre primaire et de l'arbre secondaire

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA BOITE DE VITESSES, DU TAMBOUR ET DES FOURCHETTES DE SELECTIONMoteurSéparer le carter moteur.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CARTER MOTEUR ET VILE-BREQUIN”.
12345671234567Arbre primaireArbre secondeArboursambourFourchette de sélection 3Fourchette de sclerosis 2Fourchette de sclerosis 1Entretoise épaulée111111111Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
  1. Déposer:

  2. Arbre primaire ①

  3. Arbre seconde ②
    Tambour
  4. Fourchette de sélection 3
  5. Fourchette de sélection 2
  6. Fourchette de seLECTION 1

N.B.:

  • Déposer l'ensemble avec l'entretoise épaulée ③ montée sur le carter moteur.
  • Déposer l'ensemble avec précaution. Prendre note de la position de chaque piece. Bien noter la position et l'orientation des fourchettes de sélection.
  • Déposer ensemble l'arbre primaire, l'arbre secondaire, le tambour et la fourchette de selection en tapant légèrement sur l'arbre secondaire de la transmission à l'aide d'un marteau en plastique.

CONTROLE

Pignons

  1. Controller:

  2. Crabot d'accouplement @
    Dents du pignon 6
    Gorge de fourchette de selection

Usure/endommagement Remplacer.

Rotation des pignons Mouvement irregularier Repa- rer ou replacer.

  1. Controller:

  2. Roulement ①
    Faire tournier la cage interne avec le doigt.
    Rugosite/grippage Remplacer.

Lager

  1. Kontrollieren:

Fourchette de sélection, tambour et segment

  1. Controller:

  2. Fourchette de sélection ① Usure/endommagement/rayures → Remplacer.

En cas de mauvais fonctionnement d'une fourchette de selection, remplacer non seulement la fourchette mais aussi les deux pignons adjacents.

  1. Monter:

  2. Pignon de 5ème (24T) ①

  3. Pignon de 3ème (20T) ②
  4. Entretoise épaulée ③
  5. Pignon de 4ème (22T) ④
  6. Pignon de 2ème (16T) ⑤ Sur l'arbre primaire ⑥.

N.B.:

Applique de l'huile au bisulture demolybdene sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procédér au montage.

  1. Monter:

  2. Pignon de 2ème (28T) (1)

  3. Pignon de 4ème (27T) ②
  4. Pignon de 3ème (29T) ③
  5. Pignon de 5ème (25T) ④
  6. Pignon de l'ère (30T) ⑤
  7. Joint torque ⑥ New

Sur l'arbre secondaire ⑦.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procédér au montage.
  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le joint torque.

  • Montieren:

  • Veiller à ce que le côté à bord vif du circlip ⑧ soit positionné à l'opposé de la rondelle et du pignon ⑥.
  • Monter le circlip en assevant uniformément ses extrémités © sur les crétes des cannelures.

  • Montieren:

  • Beilagscheibe ①

  • Sicherungsgring ② New

HINWEIS:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'établité.
  • En montant l'entretoise épaulée dans le carter moteur, faire très attention à la lèvre de la bague d'étanchéité du carter.

  • Montieren:

  • Distanzhülse ①

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Fourchette de sélection 1 (G) ①

  3. Fourchette 2 (C) ②
  4. Fourchette 3 (D) ③
    Tambour ④ Sur l'arbre primaire et l'arbre secondaire.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur les gorges des fourchettes de sélection.
  • Engrener la fourchette de selection n^1 (G) avec le pignon de 4ème (5) et la fourchette n^3 (D) avec le pignon de 5ème (7) de l'arbre secondaire.
  • Engrener la fourchette n^2 (C) avec le pignon de 3ème (6) de l'arbre principal.

  • Montieren:

  • Schaltgabel 1 (L) ①
    Schaltgabel 2 (M) ②
    Schaltgabel 3 (R) ③
    Schaltwalze ④ (an Eingangs- und Ausgangs-wellen)

HINWEIS:

Boite de vitesse complete ① Sur le carter moteur gauche ②

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur les roulements et les barres de guidage.

  1. Controller:

  2. Fonctionnement du sélecteur

  3. Fonctionnement de la boîte de vitesses
  4. Fonctionnement irrégulier → Remplacer.

  5. Kontrollieren:

  6. Funktion der Schaltung

  7. Funktion des Getriebes Stockend Erneumann.

  8. Controllare:

  9. Funzionamento delchio

  10. Funzionamento della trasmissione
  11. Funzionamento non uniforme → Riparare.

EC500000

CHASSIS

EC590000

FRONT WHEEL AND REAR WHEEL

EC598000

FRONT WHEEL

YAMAHA YZ250F-2007 - FRONT WHEEL - 1
Extent of removal:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue avant

③ Déposse du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA ROUE AVANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.
1 2 3 4 5 6 7 81 2 3 4 5 6 7 8Boulon (support d'axe) Ecrou (axe de roue avant) Axe de roue avant Roue avant Entretoise épaulée Bague d'étanchéité Roulement Disque de frein4 1 1 1 2 2 1Desserrer uniquement. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

FAHRWERK

VORDER- UND HINTERRAD

VORDERRAD

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue arrête

③ Déposse du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA ROUE ARRIERE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler.
1 3 2 ③1 2 3 4 5 6 7 8 9 10Ecrou (axe de roue arrêté) Axe de roue arrêté Tendeur de chaîne de transmission Roue arrêté Entretoise épaulée Pignon de roue arrêté Bague d'étanchéité Circlip Roulement Disque de frein1 1 2 1 2 1 1 2 1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

HINTERRAD

Arbeitsumfang:

① Hinterrad demontieren

Pousser la roue vers l'avant et déposer la chaîne de transmission ②.

Roulement de roue (si nécessaire)

  1. Déposer:

Roulement ①

N.B.:

Déposer le roulement à l'aide d'un arrache-roulement courant ②.

Limin de voile de roue:

Radial ①:

2,0 mm (0,08 in)

Lateral ②:

2,0 mm (0,08 in)

  1. Contrôler:

Roulement

Faire tournier la cage interne avec le doigt.

Rugosite/grippage Remplacer.

N.B.:

Remplacer ensemble les roulements, la bague d'étanchéité et l'entreose épaulée de roue.

KONTROLLE

Rad

  1. Messen:

Felgenschlag

  1. Mesurer:

  2. Déformations de l'axe de roue Hors specifications Remplacer. Utiliser le comparateur à cadran ①.

YAMAHA YZ250F-2007 - Rad - 1
Limite de flexion d'axe de roue: 0,5 mm (0,020 in)

N.B.:

La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

YAMAHA YZ250F-2007 - Rad - 2

AVERTISSEMENT

Ne pas tenter de redresser un axe déformé.

Radachse

  1. Mesurer:

  2. Déflexion du disque de frein (disque de frein arrêté seulement) Utiliser le comparateur à cadran ①.

Hors specifications Contrôler le voile de roue.

Si le voile de roue est normal, replacer le disque de frein.

YAMAHA YZ250F-2007 - Radachse - 1
Limin de deflexion du disque de frein:
Arriere: : 0,15 mm (0,006 in)

  1. Mesurer:

  2. Epaisseur du disque de frein @ Hors specifications Remplacer.

YAMAHA YZ250F-2007 - Radachse - 2
Epaisseur du disque de frein:
Avant: 3,0 mm (0,12 in) : 2,5 mm (0,10 in)
Arriere: 4,0 mm (0,16 in) : 3,5 mm (0,14 in)

Bremsscheibe

Roulement (gauche) ①
- Entretoise ②
- Roulement (droit) ③
Bague d'étanchéité ④ New

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage.
    Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le côté gauche du roulement.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.

ATTENTION:

Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avce la cage externe.

  1. Monter:

  2. Disque de frein ①

  3. Boulon (disque de frein) ②

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 1

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Vorderrad

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Entretoise épaulée ①

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à savoir de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter les entreprises épaulées en orientant les ergots (2) vers la roue.

  • Montieren:

  • Distanzhülse ①

HINWEIS:

Monter correctement le disque de frein

① entre les plaquettes de frein ②

  1. Montieren:

Rad

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Axe de roue ①

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur l'axe de roue.

  1. Montieren:

Radachse ①

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Ecrou (axe de roue) ①

105Nm(10,5m·kg,75ft·lb)

Avant de serrer le boulon, engager l'axe de roue dans le support d'axe en poussant plusieurs fois sur la fourche tout en serrant le frein avant.

  1. Monter:

  2. Roulement (droit) ①
    Circlip ② New

  3. Entretoise ③
    Roulement (gauche) ④
  4. Bague d'étanchéité (5) New

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage.
  • Monter le roulement avec son joint dirige vers l'extérieur.
  • Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le côte croit du roulement.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.

ATTENTION:

Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avec la cage externe.

Hinterrad

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Disque de frein ①

  3. Boulon (disque de frein) ②

14Nm (1,4m· kg,10ft· lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Pignon de roue arrêté ①

  3. Boulon (pignon de roue arrêté) ②
    Rondelle (pignon de roue arrriere) ③
  4. Ecrou (pignon de roue arrête) ④
    42 Nm (4,2 m·kg, 30 ft·lb)

N.B.:

Serrer les écrous par étapes et en procédant en croix.

  1. Monter:

  2. Entretoise épaulée ①

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.

Monter correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②

  1. Montieren:

Rad

HINWEIS:

Pousser la roue ② vers l'avant et monter la chaîne de transmission.

  1. Monter:

  2. Tendeur gauche de la chaine de transmission ①

  3. Axe de roue ②

N.B.:

  • Monter le tendeur gauche de la chaîne de transmission et insérer l'axe de roue du côte gauche.

  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur l'axe de roue.

  • Montieren:

  • Kettenspanner links ①
    Radachse ②

HINWEIS:

A ce stade, desserrer provisoirement l'écrou (axe de roue).

Tension de la chaîne de transmission (a)

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1

Tension de la chaîne de transmission: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)

Se reporter à la section "REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINDE TRANSMISSION" au CHAPITRE 3.

  1. Serrer:

  2. Ecrou (axe de roue) ①

125Nm(12.5m·kg,90ft·lb)

  • Contre-écrou ②

19Nm (1,9m· kg,12ft· lb)

Organisation de la dépose:

① Dépose de la durit de frein
③ Dépose du maître-cylindre de frein

② Dépôse de l'étrier de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FREIN AVANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Vidanger le liquide de frein.A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de basculer. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1Support de durit de frein (protection)2
2Boulon de raccord2
3Durit de frein1
4Bouchon de goupille de plaquette1Déposer en desserrant la goupille de plaquette. Desserrer pour démonter l'étrier.
5Goupille de plaquette1
6Etrier de frein1
7Levier de frein1
8Support de maître-cylindre de frein1
9Maitre-cylindre de frein1

VORDER- UND HINTERRADBREMSEN

VORDERRADBREMSE

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Dépose du maître-cylindre de frein

③ Déposse de l'étrier de frein

② Dépose de la durit de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FREIN ARRIERE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Roue arrêtée Vidanger le liquide de frein.A AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 ① ② ③1 2 3 4 5 6 7 8Pédale de frein Maitre-cylindre de frein Support de durit de frein Boulon de raccord Durit de frein Bouchon de goupille de plaquette Goupille de plaquette Etrier de frein1 1 2 2 1 1 1 1Déposer en desserrant la goupille de plaquette. Desserrer pour démonter l'étrier.

HINTERRADBREMSE

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Démontage de l'étrier de frein avant

② Démontage de l'étrier de frein arrêté

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEMONTAGE DE L'ETRIER DE FREINAB
Goupille de plaquette11
Plaquette de frein22
Support de plaquette11
Piston d'étrier de frein21
Joint antipoussière21- Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Joint de piston21

BREMSSATTEL ZERLEGEN

A Vorn
Hinten

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Démontage du maître-cylindre de frein avant

② Demontage du maître-cylindre de frein arrête

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE DE FREIN
1Couvercle de maître-cylindre de frein1
Diaphragme1
Flotteur du réservoir1
Tige de débrayage (Avant)1
Soufflet de maître-cylindre de frein1
Circlip1Utiliser une pince à circlip à bec long.
Rondelle1
1Tige de débrayage (Arrière)1
Kit de maître-cylindre de frein1

HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN

A Vorn
Hinten

Arbeitsumfang:

  • Couvercle de maître-cylindre de frein ① [Arrière]
  • Couvercle de maître-cylindre de frein (1)

Protection

N.B.:

Ne pas déposer le diaphragme.

A Avant
B Arriere

  1. Raccorder le tuyau transparent ② à la vis de purgege ① et placer un réci-pient ajustat sous son extrémité.

A Avant
B Arrière

  1. Desserrer la vis de purge et purger le liquide de frein tout en pressant le levier ou en appuyant sur la pédale.

ATTENTION:

  • Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
  • Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pieces en plastique. Toujours essuyer immidiatement toute trace de liquide renversé.

Piston d'étrier de frein

  1. Déposer:

  2. Piston d'étrier de frein

Utiliser de l'air compré et procédér prudemment.

A AVERTISSEMENT

  • Recouvrir le piston d'un chiffon et faire très attention au moment où le piston est ejecté du cylindre.
  • Ne jamais chasser le cylindre du piston en faisant levier.

Etapes de la dépose du piston d'étrier:

  • Insérer un morceau de tissu dans l'étrier de frein pour bloquer le piston.
  • Libérer prudèment le piston du cylindre d'étrier de frein en insufflant de l'air compré.

A Avant
B Arriere

Kit de joint de piston d'étrier de frein

  1. Déposer:

  2. Joint antipoussière ①

  3. Joint de piston ②

N.B.:

Déposer les joints de piston et antipoussière en les poussant avec le doigt.

ATTENTION:

Ne jamais chasser les joints de piston et antipoussière hors du cylindre.

A VERTISSEMENT

En cas de démontage d'un étrier, tous jours replacer les joints de piston et antipoussière.

A Avant
8 Arriere

Maitre-cylindre de frein

  1. Controller:
    Surface interne du maître-cyclindre de frein @
    Usure/rayures Remplacer le maître-cylindre complet.
    Taches Nettoyer.

AVERTISSEMENT

Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.

A Avant
B Arriere

  1. Contrôler:

Diaphragme ①

Craquelures/endommagement Remplacer.

A Avant
B Arriere

KONTROLLE

Hauptbremszylinder

  1. Contrôler: (frein avant seulment)

  2. Flotteur du réservoir ①

Endommagement Remplacer.

  1. Controller:

  2. Surface interne du cylindre d'étrier de frein @ Usure/rayures Remplacer l'étrier de frein complet.

A Avant
B Arriere

Bremssattel

  1. Contröller:
  2. Piston d'étrier de frein ① Usure/rayures Remplacer le piston d'étrier de frein complet.

AVERTISSEMENT

Toujours remplacer les joints de piston et antipoussiere ② lors du démon-tage d'un étrier.

  • Toutes les pieces internes doivent être nettoyées à l'aide de liquide de frein frais, exclusivement.
  • Avant de les remonter, lubrifier les pieces internes avec du liquide de frein.
  • En cas de démontage d'un étrier, toujours remplacer les joints de piston et antipoussière.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

WARNING

Piston d'étrier de frein

  1. Nettoyer:

  2. Etrier de frein

  3. Joint de piston
  4. Joint antipoussiere
  5. Piston d'etrier de frein Les nettoyer avec du liquide de frein.

  6. Monter:

  7. Joint de piston ① New

  8. Joint antipoussiere ② New

A AVERTISSEMENT

Toujours utiliser des joints de piston et des joints antipoussière neufs.

N.B.:

Insérer correctement les joints de piston et les joints antipoussière dans la rainure de l'étrier.

A Avant
B Arrière

  1. Monter:

  2. Piston d'étrier de frein ①

N.B.:
Applique du liquide de frein sur la paroi du piston.

ATTENTION:

  • Monter le piston en orientant sa face légèrement surbaissée © vers l'étrier de frein.
  • Ne jamais forceur pour insérer.

A Avant
B Arriere

Bremskolben

  1. Reinigen:

Etrier de frein avant

  1. Monter:

Support de plaquette ①
- Plaquette de frein ②
- Goupille de plaquette ③

N.B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins ⑥.
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
  1. Monter:

  2. Etrier de frein ①

  3. Boulon (étrier de frein) ②

23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

  1. Serrer:

  2. Goupille de plaquette ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  1. Monter:

  2. Bouchon de goupille de plaquette ④

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Support de plaquette ①

  3. Plaquette de frein ②
  4. Goupille de plaquette ③

N.B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins 6.
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.

Hinterrad-Bremssattel

Couvre-disque de frein ①
- Boulon (couver-de-sque de frein) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Etrier de frein (1)

  3. Roue arrêté ②

Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROU ARRIERE”.

  1. Serrer:

  2. Goupille de plaquette ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  1. Monter:

  2. Bouchon de goupille de plaquette ④

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

  1. Montieren:

Bremssattel ①
- Hinterrad ②

Kit de maitre-cylindre de frein

  1. Nettoyer:

  2. Maitre-cylindre de frein

  3. Kit de maître-cylindre de frein Les nettoyer avec du liquide de frein.

  4. Monter:

  5. Coupelle du maître-cylindre (primaire) ①

  6. Coupelle du maître-cylindre (seconde) ② Sur le piston du maître-cylindre de frein ③

N.B.:

Applique le liquide de frein sur la coupelle du maître-cylindre de frein.

A AVERTISSEMENT

Aprés la repose, la coupelle du cylindre doit être montée comme indiqué. Une mauvaise installation provoquera un mauvais fonctionnement du frein.

  1. Monter:

  2. Ressort ①

Sur le piston du maître-cylindre de frein ②

N.B.:

Reposer le ressort du (:é du diamètre le plus petit.

[Avant]
Kit de maitre-cylindre de frein ①
Rondelle ②
Circlip ③
- Soufflet de maître-cylindre de frein (4)
Tige de débrayage ⑤ Sur le maître-cylindre de frein ⑥ [Arrière]
Kit de maître-cylindre de frein ①
Tige de débrayage ②
Circlip ③
- Soufflet de maître-cylindre de frein ④ Sur le maître-cylindre de frein ⑤

N.B.:

  • Appliquer le liquide de frein sur le kit de maître-cylindre de frein.
  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur l'extrémité de la tige de commande.
  • Monter le circlip à l'aide d'une pince à circlip.

A Avant

B Arriere

  1. Montieren:

Maitre-cylindre de frein avant

  1. Monter:

  2. Maitre-cylindre de frein ①

  3. Support de maitre-cylindre de frein (2)
  4. Boulon (support de maître-cyclindre de frein) ③

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

N.B.:

  • Reposer le support de manière que la flèche (2) soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord les boulons supérieurs du support de maître-cylindre de frein puis serrer les boulons inférieurs.

Levier de frein ①
- Boulon (levier de frein) ②

6Nm (0,6m· kg,4,3ft· lb)

  • Ecrou (levier de frein) ③

6Nm (0,6m· kg,4,3ft· lb)

N.B.:

Enduire de laGRAISSÉ à savon de lithium sur la surface coulissante du levier de frein, le boulon et l'extrémité de la tige de débrayage.

Maitre-cylindre de frein arrête

  1. Monter:

Rondelle en cuivre ①
New
Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

A VERTISSEMENT

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ② soit orientée comme dans l'illustration et touche légèrement la saillie ⑤ du maître-cylindre de frein.

  1. Monter:

  2. Maitre-cylindre de frein ①

  3. Boulon (maître-cylindre de frein) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le boulon, le joint torique et le support de pédale de frein.

  1. Montieren:

Après le montage, contrôle la hauteur de pédale de frein. Se reporter à la section “REGLAGE DU FREIN ARRIERE” au CHAPITRE 3.

  1. Montieren:

  2. Stift (1)

  3. Beilagscheibe ②
  4. Splint ③ New

HINWEIS:

Durit de frein avant

  1. Monter:

Rondelle en cuivre ① New
Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ⑧ soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie ⑥ de l'étrier de frein.

WARNING

Aligner le haut ⑧ du support de durit de frein avec la peinture ⑥ de la durit de frein.

  1. Montieren:

Rondelle en cuivre ①

YAMAHA YZ250F-2007 - WARNING - 1

Durit de frein ②

YAMAHA YZ250F-2007 - WARNING - 2

  • Boulon de raccord ③

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

  1. Montieren:

Kupferscheibe ①

YAMAHA YZ250F-2007 - WARNING - 3

Bremsschlauch ②

  • Hohlschraube ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

  1. Installare:

Rondella di rame ①

YAMAHA YZ250F-2007 - WARNING - 4

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de maniere que sa partie tubulaire a soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie du maître-cylindre de frein.

WARNING

Durit de frein arrêté

  1. Monter:

Rondelle en cuivre (1)

YAMAHA YZ250F-2007 - Durit de frein arrêté - 1

Durit de frein ②

YAMAHA YZ250F-2007 - Durit de frein arrêté - 2

  • Boulon de raccord③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ② soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie ⑥ de l'étrier de frein.

WARNING

Après avoir monté les supports de durits de frein, vérifier que la durit de frein n'entre pas en contact avec le ressort (amortisseur arrêté). Si c'est le cas, en corriger la torsion.

  1. Montieren:

Liquide de frein
Jusqu'À ce que le liquideatteigne le repere de niveau "LOWER" ⑧.

YAMAHA YZ250F-2007 - WARNING - 1

Liquide de frein recom
mandé:
DOT N°4

A AVERTISSEMENT

Utiliser exclusivement le type de liquide de frein recommendé: sinon les joints en caoutchouc risquent de se détiériorer, entrainant des fuites et un mauvais fonctionnement des freins.
- Toujours utiliser la même marque de liquide de frein. le mélange de liquides de marques différentes risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement des freins.
- Veiller à ce que, lors du replissage, de l'eau ne pénétre pas dans le maître-cylindre. En effet, l'eau abaissera nettement le point d'ébullition du liquide, ce qui risque de provoquer un bouchon de vapeur.

ATTENTION:

Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pieces en plastique. Toujours essuyer immidiatement toute trace de liquide renversé.

A Avant
B Arriere

Bremsflüssigkeit

Flotteur du réservoir
- Diaphragme
- Capuchon de maître-cylindre de frein (1)
- Vis (capuchon du maître-cyclindre de frein) ②

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

[Arrière]

  • Diaphragme
  • Capuchon de maître-cylindre de frein ①
  • Boulon (capuchon du maître-cyclindre de frein) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

ATTENTION:

Après le montage, rechercher en actionnant le levier ou la pédale de frein les fuites éventuelles de liquide de frein au niveau des boulons de raccord sur le maître-cylindre de frein et l'étrier de frein.

A Avant
B Arrière

  1. Monter: (frein arrêté seulement)

Protection ①
- Boulon (protection) ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  1. Montieren:

[Vorn]

X 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

ACHTUNG:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la fourche

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Roue avant Etrier de frein avant Plaque d'identificationA VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”. Se reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.
1Protection1
2Boulon de pincement (té supérieur)2Desserrer uniquement.
3Amortisseur complet1Desserrer lors du démontage de la fourche. Utiliser l'outil spécifique. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
4Boulon de pincement (té inférieur)2Desserrer uniquement.
5Fourche1

TELESKOPGABEL

Arbeitsumfang:

① Teleskopgabel demontieren

Organisation de la dépose:

① Dépose de la bague d'étanchée

② Dépose de la tige d'amortissement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
DEMONTAGE DE LA FOURCHE
Dispositif de réglage1Vidanger l'huile de fourche. Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Ressort de fourche1
Joint antipoussière1
Bague d'arrêt1- Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Tube plongeur1
Fourreau1
Bague coulissante de piston1
Bague antifriction1
Rondelle de bague d'étanchéité1
Bague d'étanchéité1
Souppe de base1- Vidanger l'huile de fourche. Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Amortisseur complet1

TELESKOPGABEL ZERLEGEN

Arbeitsumfang:

① Dichstring demontieren

Les interventions sur la fourche sont très délicaces. Il est donc préférible de confier tout travail sur la fourche aux concessionnaires.

ATTENTION:

Afin d'eviter toute explosion accidentelle due à la pression d'air, suivre les instructions ci-dessous:

  • La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporee est très sophistiquée et est particulièrement sensible à la présence de corps étrangers.
    Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche.
  • Avant dePTRer les soupapes de base ou les bras de fourche, veiller à laisser s'échapper tout l'air du réservoir d'air.

HANDHABUNGSHINWEISE

HINWEIS:

  1. Desserrer:

  2. Amortisseur complet ①

N.B.:

Avant de démonter la fourche de la moto, desserrer l'amortisseur à l'aide de la clé annulaire pour boulon capuchon ②.

YAMAHA YZ250F-2007 - HANDHABUNGSHINWEISE - 1

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501

Dispositif de réglage

  1. Vidanger l'huile de fourche du fourreau par le haut.
  2. Desserrer:
    Dispositif deréglage ①

Einstellmechanismus

Dispositif deréglage ①

N.B.:

  • Tout en comprimant le tube plongeur ② , placer la clé annulaire pour boulon capuchon ④ entre le tube plongeur et le contre-écrou ③ .
  • Maintenir le contre-écrou et déposer le dispositif de réglage.

ATTENTION:

Ne pas déposer le contre-écrou car la tige d'amortissement risque de tomber dans l'amortisseur et de ne plus pouvoir en être retiree.

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 1

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501

3. Demontieren:

A l'aide d'un tournevis à lame droite.

ATTENTION:

Veiller à ne pas rayer le tube plongeur.

Gleitrohr

  1. Demontieren:

Etapes de la dépose de la bague d'étanchéité:

  • Enfonce lentement @ le tube plongeur jusqu'à ce qu'il soit presque en fin de course puis le retirer rapidement ⑥.
  • Répéter cette opération jusqu'à ce que le tube plongeur puisse être retire du fourreau.

De l'amortisseur complet ②.

N.B.:

Maintenir l'amortisseur à l'aide de la clé annulaire pour boulon capuchon ③ et utiliser la clé pour boulon capuchon ④ pour déposer la soupape de base.

YAMAHA YZ250F-2007 - Etapes de la dépose de la bague d'étanchéité: - 1

Clé pour boulon capuchon: YM-01500/90890-01500

Clé annulaire pour boulon capuchon:

YM-01501/90890-01501

Gabelventil

  1. Demontieren:

  2. Gabelventil ①

(vom Dampferrohr ②)

HINWEIS:

  1. Controller:

  2. Amortisseur complet ①

Déformation/endommagement → Remplacer.

  • Joint torque ②

Usure/endommagement Remplacer.

ATTENTION:

La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporee est très sophistique et particulièrement sensible à la presence de corps étrangers.

Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche.

KONTROLLE

Dampferrohr

  1. Mesurer:

  2. Longueur libre de ressort de fourche ⑧ Hors specifications Remplacer.

Gabelfeder

  1. Messen:

Longueur libre de ressort de fourche: 454 mm (17,9 in)

: 449 mm (17,7 in)

YAMAHA YZ250F-2007 - Gabelfeder - 1

  1. Controller:
  2. Surface du tube plongeur (a) Marques de rayures Réparer ou replacer.
    Utiliser du papier de verre humide n^1.000
    Bague de butée en compression endommagée Remplacer.
  3. Déformations du tube plongeur Hors spécifications Remplacer.
    Utiliser le comparateur à cadran ①.

YAMAHA YZ250F-2007 - Gabelfeder - 2

Limin de déformation du tube plongeur:

0,2 mm (0,008 in)

N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

YAMAHA YZ250F-2007 - Gabelfeder - 3

AVERTISSEMENT

Ne pas tenter de redresser un tube plongeur tordu, car cela pourrait l'affair blir dangereusement.

Gleitrohr

  1. Contrôler:

  2. Fourreau ①

Rayures/usure/endommagement Remplacer.

Standrohr

Dispositif de réglage

  1. Controller:

Dispositif de réglage ①
- Joint torque ②

Usure/endommagement Remplacer.

Einstellmutter

  1. Laver tous les éléments à l'aide de solvant propre.
  2. Etirer totalement l'amortisseur complet.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Teleskopgabel

Dans l'amortisseur complet.

YAMAHA YZ250F-2007 - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Teleskopgabel - 1

Huile recommende:

Huile de fourche "S1"

Capacité d'huile:

195 cm3 (6,86 Imp oz,

6,59 US oz)

3. Einfüllen:

  • Gabelöl ①

(in Dampferrohr)

YAMAHA YZ250F-2007 - Einfüllen: - 1

Empfohlene Ölsorte

Gabelöl "S1"

Füllmenge

195 cm3 (6,86 Imp oz,

6,59 US oz)

3. Riempire:

  • Olio forcella anteriore ①
  • Toujours utiliser l'huile de fourche recommmandée. L'utilisation d'autres huiles peut comprometer le bon fonctionnement de la fourche.
  • Ne laisser en aucun cas pénétrer de corps étrangers dans la fourche.

ACHTUNG:

Veiller à ne pas dépasser la pleine course. Une course de 200~mm (7,9 in) ou plus fera entre l'air. Dans ce cas, repeter les étapes 2 à 4.

  1. Mesurer:

  2. Niveau d'huile (gauche et croit) ⑧

Hors specifications Regler.

YAMAHA YZ250F-2007 - ACHTUNG: - 1

Niveau d'huile standard:

145 à 148 mm

(5,71 à 5,83 in)

À partir de l'extrémité de

l'amortisseur complètementétendu.

  1. Serrer:

  2. Contre-écrou ①

N.B.:

Serrer à fond, manuellement, le contre

écrou sur l'amortisseur.

  1. Desserrer:

  2. Dispositif de réglage de l'amortissement à la compression ①

N.B.:

  • Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement à la compression.
  • Noter le réglage du dispositif de réglage de l'amortissement à la détente (le nombre de tours à partir de la position visée à fond).

  • Monter:

  • Soupape de base ①

Sur l'amortisseur complet ②.

N.B.:

Amener d'abord la pression de la tige d'amortissement au maximum. Monter ensuite la soupape de base tout en liberant la pression de la tige d'amortissement.

Maintenir l'amortisseur à l'aide de la clé annulaire pour boulon capuchon ② et utiliser la clé pour boulon capuchon ③ pour serrer la soupape de base au couple spécifique.

YAMAHA YZ250F-2007 - ACHTUNG: - 2

Clé pour boulon capuchon: YM-01500/90890-01500

Clé annulaire pour boulon capuchon:

YM-01501/90890-01501

  1. ÀpRES le remplissage, effectuer plus de 10 pompages lents de l'amortisseur ① ,versle haut et vers le bas, pour distribuer I'huile de fourche.

  2. Nach dem Befüllen des Gabelrohrs das Dämpferrohr ① mindestens 10 Mal langsam einund austauchen, damit das Gabelöl sich verteilt.

  3. Dopo il riempimento, spingere lentamente il gruppo ammortizzatore ① versusl'alto e versusil bassoper più di dieci volte per distribuire l'olio forcella.

  4. Protéger l'amortisseur ① à l'aide d'un chiffon et le comprimer complètement pour permettre à l'exçédent d'huile de s'écouler du côte de la soupape de base.

  5. Das Dämpferrohr ① mit einem Lappen abdecken und komplett komprimieren; damit überschüssiges Öl am Gabelventil-Ende ausweichen setzen.

  6. Proteggendo il gruppo ammortizzatore ① con un panno e comprimenolo completeness, far traboccare l'olio in effesso sul lato della valvola base.

ATTENTION:

Veiller à ne pas endommager l'amortisseur.

ACHTUNG:

Sur letubeplongeur ⑥

N.B.:

  • Appliquer de l'huile de fourche sur le tube plongeur.
  • Lors de l'installation de la bague d'étanchéité, utiliser une feuille plastique (2) enduite d'huile de fourche pour protéger la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter la bague d'étanchéité en veillant à placer les marques d'usine ou les numérios du côte du support d'axe.
  • Monter la rondelle de bague d'étanchéité en orientant ses ergots ⑥ vers le haut.

  • Monter:

  • Bague coulissante de piston ① New

N.B.:

Installer la bague coulissante de piston sur la fente du tube plongeur.

  1. Montieren:

Fourreau ① Sur letubeplongeur ②

Rondelle de bague d'étanchéité ②

Dans la fente du fourreau.

N.B.:

Enfencer la bague antifriction dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ③.

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1

Outil de montage de joint de fourche:

YM-A0948/90890-01502

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Bague d'étanchéité (1)

N.B.:

Enconcer la bague d'etanchéité dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ②.

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 2

Outil de montage de joint de fourche:

YM-A0948/90890-01502

  1. Montieren:

Dichstring ①

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Bague d'arret ①

N.B.:

Loger correctement la bague d'arrêt dans la rainure du fourreau.

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur le tube plongeur.

  1. Montieren:

Staubschutzring ①

HINWEIS:

Raideur/coincement/rugosités → Répéter les étapes 15 à 21.

Hors specifications Serrer le contre-écrou.

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 3

Distance @:

19 mm (0,75 in) ou plus entre le bas de l'amortisseur ① et le bas du contre-écrou ②.

  1. Messen:

  2. Abstand @

  1. Monter:

  2. Entretoise épaulée ①

  3. Ressort de fourche ②

Sur 1'amortisseur complet ③

Monter l'entretoise épaulée en orientant son extrémité de plus large diamètre (2) vers le ressort de fourche.

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Amortisseur complet ①

Sur letubeplongeur ②

Incliner le tube plongeur avant d'y introduire l'amortisseur complet. Si le tube plongeur est tenu verticalement, l'amortisseur risque de glisser jusqu'au fond et d'endommager la soupape.

ACHTUNG:

  1. Desserrer:

  2. Dispositif de réglage de l'amortissement à la détente ①

  3. Lockern:

  4. Einstellschraube (Zugstufen-Dämpfungskraft) ①

  5. Allentare:

  • Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement à la détente.
  • Noter le réglage du dispositif de réglage de l'amortissement à la détente (le nombre de tours à partir de la position visée à fond).

HINWEIS:

Tige de débrayage ①
Rondelle en cuivre ②
Dispositif de réglage ③

Sur 1'amortisseur complet ④

N.B.:

  • Tout en comprimant le tube plongeur ⑤ , placer la clé annulaire pour boulon capuchon ⑦ entre le tube plongeur et le contre-écrou ⑥ .
  • Serrer à fond, manuellement, le dispos-itif de réglage sur l'amortisseur.

YAMAHA YZ250F-2007 - ACHTUNG: - 1

Clé annulaire pour boulon capuchon:

YM-01501/90890-01501

  1. Contrôler:

  2. Jeu ⑧ entre le dispositif de réglage ① et le contre-écrou ②. Hors spécifications Resserrer le contre-écrou et le régler à nouveau.

YAMAHA YZ250F-2007 - ACHTUNG: - 2

Jeu @ entre le dispositif de réglage et le contre-écrou:

0,5à1,0mm

(0,02 à 0,04 in)

N.B.:

Un mauvais montage du dispositif de réglage empêche d'obtenir la force d'amortissement correcte.

Dispositif de réglage (contré-écrou) ①

29Nm (2,9m· kg,21ft· lb)

N.B.:

Maintenir le contre-écrou ② et serrer le dispositif de réglage au couple spécifique.

Dispositif deréglage ①

YAMAHA YZ250F-2007 - ACHTUNG: - 3

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)

Sur le tube plongeur.

Par le haut du fourreau.

YAMAHA YZ250F-2007 - ACHTUNG: - 4

Huile recommende:

Huile de fourche "S1"

Quantité d'huile standard:

340~cm^3

(12,0 Imp oz, 11,5 US oz)

Plage de réglage:

300 à 380 cm³

(10,6 à 13,4 Imp oz,

10,1 à 12,8 US oz)

Toujours veiller à ce que la quantité d'huile se situe entre les repères de niveau maximum et minimum et à ce que la quantité d'huile dans chaque bras de fourche soit identique. Un réglage inégal risque de diminuer la maniability et la stabilité.

ATTENTION:

  • Toujours utiliser l'huile de fourche recommmandée. L'utilisation d'autres huiles peut comprometer le bon fonctionnement de la fourche.
  • Ne laisser en aucun cas pénétrer de corps étrangers dans la fourche.

WARNING

  1. Monter:

  2. Amortisseur complet ①

Sur le foureau.

N.B.:

Serrer provisoirement l'amortisseur complet.

Monter le guide du dispositif de protection en orientant son cote le plus large ② vers le bas.

  • Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur).
  • Ne pas encore serrer les boulons de pincement (té supérieur).

  • Serrer:

  • Amortisseur complet ①

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

N.B.:

Utiliser la clé annulaire pour boulon capuchon (2) pour serrer l'amortisseur au couple spécifique.

YAMAHA YZ250F-2007 - WARNING - 1

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501

Montage

  1. Régler:

  2. Extrémité supérieure de la fourche (a)

YAMAHA YZ250F-2007 - Montage - 1

Sommet de bras de fourche (standard) 5 mm (0,20 in)

  1. Serrer:

  2. Boulon de pincement (té supérieur) ①

21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)

Boulon de pincement (te inférieur) ②

21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)

ATTENTION:

Serrer le te inférieur au couple spécifique. Un serrage excessif peut promprometre le bon fonctionnement de la fourche.

  1. Festziehen:
  1. Régler:

  2. Force d'amortissement à la détente

N.B.:

Serrer à la main le dispositif de réglage d'amortissement ①, puis desserrer graduèlement jusqu'à la position de réglage d'origine.

  1. Einstellen:
  1. Régler:

  2. Force d'amortissement à la compression

N.B.:

Serrer à la main le dispositif de réglage d'amortissement ①, puis desserrer graduèlement jusqu'à la position de réglage d'origine.

Organisation de la dépose:

① Dépose du guidon

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU GUIDONPlaque d'identificationDéposer le collier uniquement.
11Câble de démarrage à chaud1Déconnecter du côte levier.
2Support du levier de démarrage à chaud1
3Câble d'embrayage1Déconnecter du côte levier.
4Support de levier d'embrayage1
5Coupe-circuit du moteur1
6Maitre-cylindre de frein1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7Couvercle du logement de cable des gaz1
8Câble des gaz n°1 (tiré)1Déconnecter du côte accélérateur.
9Câble des gaz n°2 (enfoncé)1Déconnecter du côte accélérateur.
10Paignée droite1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11Guide de tube1
12Entretoise épaulée1
13Poinnée gauche1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14Support supérieur du guidon2
15Guidon1
16Support de guidon inférieur2

LENKER

Arbeitsumfang:

① Lenker demontieren

Maitre-cylindre de frein

  1. Déposer:

Support de maitre-cylindre de frein ①
- Maitre-cylindre de frein ②

ATTENTION:

  • Veiller à ce que le maître-cylindre de frein ne repose pas sur la durit de frein.
  • Maintainir le couvercle du maître-cylindre de frein à l'horizontal afin d'éviter toute déténération d'air.

Poignée

  1. Déposer:

  2. Poignée ①

N.B.:

Souffler de l'air entre le guidon ou le guide de tube et la poignée. Retirer ensuite la poignée ainsi libérée.

CONTROLE

Guidon

  1. Controller:

  2. Guidon ①

Déformation/craquelures/endom-magement Remplacer.

A VERTISSEMENT

Ne pas tenter de redresser un guidon déformé, car cela l'affaiblirait dangereusement.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Guidon

  1. Monter:

  2. Support inférieur du guidon ①
    Rondelle ②

  3. Écrou (support de guidon inférieur) ③

N.B.:

  • Monter le support inférieur du guidon, le côte dont la distance par rapport au centre du boulon de montage est la plus grande ③ , orienté vers l'avant.
  • Appliquer de laGRAISE à base de savon au lithium sur le filt du support inférieur du guidon.
  • Monter le support inférieur du guidon dans le sens inverse permet de modifier l'ampleur de la déviation avant-arrêté de la position du guidon.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.
  1. Monter:

  2. Guidon ①

  3. Support supérieur de guidon ②
  4. Boulon (support supérieur de guider) ③

28Nm(2,8m·kg,20ft·lb)

N.B.:

  • Le support supérieur du guidon doit être monté avec son pointeur (a) vers l'avant.
  • Monter le guidon de manière que les repères ⑥ soient en place des deux côtés.
  • Monter le guidon de manière à ce que l'ergot © du support du guidon supérieur soit positionné selon le repère d'alignement situé sur le guidon, comme indiqué.
  • Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support supérieur du guidon, puis serrer les boulons situés à l'arrière.

  • Montieren:

  • Lenker ①
    obere Lenker-Halterung ②

  • Schraube (obere Lenker-Halterung) ③

28Nm(2,8m·kg,20ft·lb)

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Poignée gauche ①

Appliquer un agent adhésiif sur le guidon ②

N.B.:

  • Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute trace deGRAISSÉ ou d'huile de la surface du guidon ⑧ avec un diluant à peinture-laque.
  • Monter la poignée gauche sur le guidon de manière que la ligne 包 située entre les deux flèches pointe verticallement vers le haut.

  • Montieren:

  • Lenkergriff links ①

Applique un agent adhésif sur le guide de tube ③.

N.B.:

  • Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute trace deGRAISSÉ ou d'huile de la surface du guide de tube @ avec du diluant à peinture-laque.
  • Monter la poignée sur le guide de tube de manière que le repère de la poignée ⑥ et la fente du guide de tube © forment l'angle indiqué.

  • Montieren:

  • Lenkergriff rechts ①

  • Distanzhülse ②

Applique de laGRAISSÉ à savon delithium sur la surface coulissante de la poignée des gaz.

  1. Monter:

  2. Câbles des gaz ① Sur le guide de tube ②.

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon de lithium sur l'extrémité du cable des gaz et sur la partie d'enroulement du cable dans le guide de tube.

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Couvercle du logement de cable des gaz ①

  3. Vis (couvercle du logement de câble des gaz) ②

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

A AVERTISSEMENT

Après avoir serré les vis, vérifier que la poignée des gaz ③ tourne sans problème. Sinon, desserrer les boulons pour la régler.

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Cache du capuchon de la poignée ①

  3. Couvercle (du logement de cable des gaz) ②

  4. Montieren:

  1. Monter:

  2. Maitre-cylindre de frein ①

  3. Support de maitre-cylindre de frein (2)
  4. Boulon (support de maître-cylin-dre de frein) ③

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

N.B.:

  • Monter le support de manière que la flèche ③ soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord le boulon du côte supérieur du support de maître-cylindre de frein puis serrer le boulon du côte inférieur.

  • Montieren:

  • Hauptbremszylinder ①

  • Hauptbremszylinder-Halterung ②
  • Schraube (Hauptbremszylinder-Halterung) ③

9Nm(0.9m·kg,6,5ft·lb)

HINWEIS:

  • Coupe-circuit du moteur ①
    Support du levier d'embrayage ②
  • Boulon (support du levier d'embrayage) ③

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

  • Support du levier de démarrage à chaud (4)
  • Boulon (support du levier de démarriage à chaud) (5)

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

Collier à pince ⑥

N.B.:

  • Monter le coupe-circuit du moteur, le support du levier d'embrayage et le collier à pince en respectant les dimensions indiquées.
  • Faire passer le fil du coupe-circuit du moteur au milieu du support du levier d'embrayage.

11. Montieren:

Cable d'embrayage ①
Cable de démarrage à chaud ②

N.B.:

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur les extrémites du cable d'embrayage et du cable de démarrage à chaud.

12. Montieren:

  • Jeu du levier d'embrayage Se reporter à la section "REGLAGE DE L'EMBRAYAGE" au CHAPI-TRE 3.
  • Jeu du levier de démarrage à chaud Se reporter à la section “REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD” au CHAPITRE 3.

13. Einstellen:

Organisation de la dépose:

① Dépose du fé inférieur

② Dépose du roulement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA DIRECTIONCaler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.Plaque d'identificationGuidonGarde-boue avantA VERTISSEMENTBien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de basculer.Se reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.Se reporter à la section “GUIDON”.
12123456789Ecrou de la colonne de directionFourcheTé supérieurEcrou de la colonne de directionTé inférieurCouvercle de cage de roulementRoulement supérieurRoulement inférieurCage de roulement121111112Se reporter à la section “FOURCHE”.Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

ETAPES DU SERRAGE:

  • Serrer l'écrou de direction. 38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)
    Le desserrer d'un tour.
    Le resserrer. 7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

LENKUNG

Arbeitsumfang:

  1. Déposer:

  2. Ecrou de colonne de direction ① Utiliser la clé pour écrou de direction ②.

YAMAHA YZ250F-2007 - LENKUNG - 1

Clé pour écrou de direction: YU-33975/90890-01403

YAMAHA YZ250F-2007 - LENKUNG - 2

AVERTISSEMENT

Soutenir la colonne de direction afin qu'elle ne tombe pas.

  1. Déposer:

  2. Roulement inférieur ① Utiliser le burin ②.

ATTENTION:

Veiller à ne pas endommager les filets de l'arbre de direction.

Unteres Lager

Cage de roulement ① Déposer la cage de roulement à l'aide d'une longue tige ② et d'un marteau.

Lagerlaufring

  1. Demontieren:

Roulement et cage de roulement

  1. Nettoyer les roulements et les cages de roulements avec du solvant.

  2. Controller:

Roulement ①
- Cage de roulement Piqures/endommagement → Remplacer le jeu complet de roulements et de cages de roulements.

Monter les roulements dans les cages des roulements. Faire tournier les roulements à la main. Si les roulements accrochent ou ne tournent pas librement dans les cages de roulements, replacer le jeu complet de billes et de cages de roulements.

Lager und Laufring

  1. Monter:

  2. Roulement inférieur ①

N.B.:

Applique de laGRAISSA à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité et la circonférence interne du roulement.

Cage de roulement
Roulement supérieur ①
- Couvercle de cage de roulement ②

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le roulement et la lèvre du couvercle de cage de roulement.

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Té inférieur ①

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le roulement, la partie ⑧ et les filets de la colonne de direction.

  1. Montieren:

-unte Gabelbrücke ①

HINWEIS:

Serrer l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction ②.

Se reporter à la section “CON- TROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE” au CHA- PITRE 3.

  1. Monter:

  2. Fourche ①

  3. Té supérieur ②

  4. Montieren:

  5. Gabelholm ①

obere Gabelbrücke ②

  1. Installare:

  2. Forcella anteriore ①

  3. Staffa superiore ②

N.B.:

  • Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur).
  • Ne pas encore serrer les boulons de pincement (té supérieur).

HINWEIS:

Rondelle ①
- Ecrou de colonne de direction ②

145Nm(14,5m·kg,105ft·lb)

  1. ÀpRES avoir sere l'ecrou, vérifier si le mouvement de la direction est régulier. Sinon, regler la direction en desserrant petit à petit l'ecrou.
  2. Régler:
  3. Extrémité supérieure de la fourche (8)

YAMAHA YZ250F-2007 - HINWEIS: - 1

Sommet de bras de fourche (standard) @: 5 mm (0,20 in)

  1. Serrer:

  2. Boulon de pincement (té supérieur) ①
    21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)

  3. Boulon de pincement (té inférieur) ②
    21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)

ATTENTION:

Serrer le te inférieur au couple spécifique. Un serrage excessif peut promprometre le bon fonctionnement de la fourche.

Organisation de la dépose:

① Dépose du bras oscillant

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU BRAS OSCILLANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Support de durit de frein Etrier de frein arrêté Boulon (pédale de frein) Chaîne de transmissionA VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE". Glisser la pédale de frein vers l'arrêté.
1Support de chaîne de transmission1
2Tendeur de chaîne inférieur1
3Boulon (amortisseur arrêté - bras relais)1Maintenir le bras oscillant.
4Boulon (bielle)1
5Boulon-pivot1
6Bras oscillant1

SCHWINGE

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Demontage du bras oscillant
③ Dépose et démontage du bras relais

② Dépose et démontage de la bielle

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Capuchon2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Bras relais1
Bielle1
Entrezise épaulée2
Bague d'étanchéité2
Roulement de butée2
Bague2
Bague d'étanchéité8
Roulement10Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

SCHWINGE ZERLEGEN

Arbeitsumfang:

  1. Déposer:

  2. Capuchon gauche ①

N.B.:

Déposer en insérant un tournevis à lame droite sous le repère @ du capuchon gauche.

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

Lager

  1. Demontieren:

Lager ①

HINWEIS:

Nettoyer les roulements, les bagues, les entreprises épaulées dans du solvant.

Bras oscillant

  1. Controller:

Roulement ①
Bague ②

Jeu/rotation irreguliere/rouille Remplacer ensemble le roulement et la bague.

  1. Contrôler:

  2. Bague d'étanchéité ③

Endommagement Remplacer.

KONTROLLE

Roulement ①
- Entretoise épaulée ② Jeu/rotationirreguliere/rouille Remplacer ensemble le roulement et l'entretoise épaulée.

  1. Contrôler:

  2. Bague d'étanchéité ③

Endommagement Remplacer.

Umlenkhebel

  1. Kontrollieren:

Lager ①
- Distanzhülse ②

Roulement ①
- Entretoise épaulée ② Jeu/rotationirreguliere/rouille Remplacer ensemble le roulement et 1'entretoise épaulée.

  1. Contrôler:

  2. Bague d'étanchéité ③ Endommagement → Remplacer.

Übertragungshebel

  1. Kontrollieren:

Roulement et bague d'étanchéité

  1. Monter:

Roulement ①
- Bague d'étanchéité ② Sur le bras oscillant.

N.B.:

  • Lors de l'installation, enduire le roulement deGRAISE au bisulfure de molybden.
  • Monter le roulement en pressant sur le côte où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
  • Monter d'abord le roulement extérieur puis le roulement interieur à la profondeur spécifiée à partir de l'intérieur.

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1

Profondeur d'installation

des roulements:

Exterieur a:

Zéro mm (zéro in)

Intérieur 6:

6,5 mm (0,26 in)

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Roulement ①
Rondelle ②
- Bague d'étanchéité ③ Sur le bras relais.

N.B.:

  • Lors de l'installation, enduire le roulement deGRAISE au bisulfure de molybden.
  • Monter le roulement en pressant sur le côte où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur la rondelle.

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1

Profondeur d'installation des roulements @:

Zero mm (zero in)

  1. Montieren:

Lager ①
- Beilagscheibe ②
- Dichtring ③ (am Umlenkhebel)

HINWEIS:

Roulement ①
- Bague d'étanchéité ② Sur la bielle.

N.B.:

Lors de l'installation, enduire le roulement deGRAISE au bisulfure de molybdene.
- Monter le roulement en pressant sur le côte où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1

Profondeur d'installation

es roulements (a) ..

Zéro mm (zéro in)

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Bague ①

  3. Roulement de butée ②
  4. Bague d'étanchéité ③
  5. Entretoise épaulée ④ Sur le bras oscillant ⑤

N.B.:

Applique de laGRAisse au bisulture de molybdene sur les bagues,les roulements de butee,les levres des bagues d'etanchete et les surfaces de contact de l'entreose epaulée et du roulement de butee.

Schwinge

  1. Montieren:
  • Entretoise épaulée ①
    Rondelle ② Sur le bras relais ③

N.B.:

Applique de laGRAisse au bisulfure demolybdene sur les entreoides epaulees et les levres des bagues d'etanchete.

2. Montieren:

  • Distanzhülse ①
  • Beilagscheibe ② (am Umlenkhebel ③)

HINWEIS:

Applique de la graisse au bisulture de molybdène sur l'entreose iepaulée et les letres des bagues d'etanchéité.

Sur le bras relais ⑤

N.B.:

Applique de laGRAisse au bisulture de

molybdene sur le boulon.

  1. Monter:

  2. Bras relais ①

  3. Boulon (bras relais) ②
    Rondelle ③
  4. Ecrou (bras relais) ④

Sur le bras oscillant.

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure de molybdène sur la circonférence du boulon et la partie filetée.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.

  • Monter:

  • Bras oscillant ①

  • Boulon-pivot ②

85Nm (8,5m· kg,61ft· lb)

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur le boulon-pivot.
  • Insérer le boulon-pivot du côte droit.

  • Montieren:

  • Übertragungshebel ①

  • Übertragungshebel-Schraube

Jeu Remplacer le roulement de butée.

  • Mouvement de bas en haut du bras oscillant ⑥

Mouvement irregulier/coince ment/rugosités Graisser ou replacer les roulements, les bagues et les entroises epaulees.

  1. Monter:

  2. Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) ①

  3. Ecrou (amortisseur arrêt - bras relais) ②

× 53Nm (5,3m· kg,38ft· lb)

N.B.:

Applique de laGRAisse au bisulture demolybdene sur le boulon.

Installer le capuchon droit avec son repère © vers l'avant.

  • Boulon (tendeur de chaîne inférieur) ①
    Rondelle ②
  • Entretoise épaulée ③
    Tendeur de chaîne inférieur ④
  • Ecrou (tendeur de chaîne inférieur) (5)

16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)

13. Montieren:

  • Support de chaîne de transmission ①
  • Couvercle du support de chaîne de transmission ②
    Boulon

{support de chaîne de transmission [ = 50mm (1,97 in)]} ③

  • Ecrou ( support de chaîne de transmission) ④

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

Boulon

{covercle du support de chaîne de transmission

[ = 10 ~mm(0,39 in)]⑤

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

14. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Déposse de l'amortisseur arrêté

② Démontage de l'amortisseur arrêté

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDéPOSE DE L'AMORTISSEUR ARRÊRÉ Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Selle SilencieuxA VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section "SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 4. Se reporter à la section "TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX" au CHAPITRE 4.
1 2 3 4 5 6 7 8 91 2 3 4 5 6 7 8 9Collier à pince (conduit d'admission d'air) Cadre arrêté Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) Boulon (amortisseur arrêté - cadre) Amortisseur arrêté Contré-écrou Dispositif de réglage Siège de ressort Guide de ressort inférieur1 1 1 1 1 1 1 1 2 1Desserrer uniquement. Maintenir le bras oscillant. Desserrer uniquement. Desserrer uniquement.

FEDERBEIN

Arbeitsumfang:

① Federbein demontieren

② Federbein zerlegen

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
10Upper spring guide1
11Spring (rear shock absorber)1
12Bearing2Refer to “REMOVAL POINTS”.
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
10Guide de ressort supérieur1
11Ressort (amortisseur arrêté)1
12Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Cet amortisseur arrêté est liéqué d'un réservoir indépendant contenant de l'azote sous haute pression. Afin d'éviter tout danger d'explosion, dire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler l'amortisseur arrêté.

Le fabricant decline toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels resultant d'une mauvaise manipulation.

  1. Ne jamais essayer de démonter le cylindre ou le réservoir.
  2. Ne jamais jeter un amortisseur usage au feu ou l'exposer à une chaleur intense. L'amortisseur arrêté risque d'exploser en raison de la dilatation de l'azote et/ou de l'endommagement de la durit.
  3. Veiller à n'endommager aucune partie du réservoir de gaz. Un réservoir endommagé affectera la capacité d'amortissement ou entraînera un mauvais fonctionnement.
  4. Veiller à ne pas rayer la surface de contact de la tige de piston avec le cylindre afin d'éviter tout risque de fuite d'huile.
  5. Ne jamais essayer d'enlever le bouchon du fond du réservoir d'azote. Il est très dangereux d'enlever ce bouchon.
  6. Pour la mise au rebut de l'amortisseur, suivre les instructions spécifiques.

HANDHABUNGSHINWEISE

YAMAHA YZ250F-2007 - HANDHABUNGSHINWEISE - 1

WARNING

Avant demettre l'amortisseur arrriere au rebut,ne pas oublier d'evacuer 1'azote par la soupape ① .Metre des lunettes pour se proteger du gaz et/ou des particules de metal susceptibles de s'échapper.

AVERTISSEMENT

Confier la mise au rebut d'un amortisseur endommagé ou usé à un concessionnaire Yamaha.

HINWEISE ZUR ENTSORGUNG (NUR YAMAMA-HANDLER)

  1. Déposer:

  2. Bague d'arrêt (roulement supérieur) ①

N.B.:

Appuyer sur le roulement tout en poussant sur sa cage externe et déposer la bague d'arrêt.

  1. Déposer:

Roulement supérieur ①

N.B.:

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

Roulement inférieur ①

N.B.:

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

Tige d'amortissement ① Deformation/endommagement Remplacer l'amortisseur arrriere complet.
Amortisseur ② Fuite d'huile Remplacer l'amortisseur arrriere complet. Fuite de gaz Remplacer l'amortisseur arrriere complet.
- Ressort ③ Endommagement Remplacer le ressort. Fatigue Remplacer le ressort. Déplacer le ressort de haut en bas.
Guide de ressort ④ Usure/endommagement Remplacer le guide de ressort.
- Siège de ressort (5)
Craquelures/endommagement → Remplacer.
- Roulement ⑥ Jeu/mouvement irregulier/rouille → Remplacer.

KONTROLLE

Federbein

Roulement supérieur ①

N.B.:

Monter le roulement parallèlement jusqu'à ce que la cannelure de la bague d'arrêt apparaissé lorsque l'on appuie sur sa cage externe.

ATTENTION:

Ne pas appliquer deGRAISSÉ sur la cage externe du roulement car cette provo-quérait l'usure de la surface de l'amortisseur arrêté sur laquelle le roulement s'appuie.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Lager

  1. Monter:

  2. Bague d'arrêt (roulement supérieur rieur) ① New

N.B.:

Après avoir installé la bague d'arrêt, repousser le roulement jusqu'à ce qu'il touche la bague d'arrêt.

  1. Monter:

  2. Roulement inférieur ①

N.B.:

Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

Profondeur d'installation du roulement @: 4 mm (0,16 in)

YAMAHA YZ250F-2007 - Lager - 1

Ressort (amortisseur arrriere)

  1. Monter:

  2. Ressort ①
    Guide de ressort supérieur ②
    Guide deressort inférieur ③

Feder (Federbein)

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Siège de ressort ①

N.B.:

Monter le siège de ressort en mettant l'ergot ③ en contact avec l'embout du ressort, comme indiqué.

  1. Montieren:

Federsitz ①

HINWEIS:

  1. Serrer:

  2. Dispositif de réglage (1)

  3. Festziehen:

Federvorspannring ①

  1. Serrare:
  1. Monter:

  2. Joint antipoussière ①

  3. Joint torque ② New
  4. Entretoise épaulée ③

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure demolybdene sur les levres de joint antipoussiere et les entretoises epauletées.
  • Appliquer de laGRAISE à base de savon au lithium sur les joints toriques.

Federbein

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Bague ①

  3. Entretoise épaulée ②
  4. Joint antipoussière ③

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISE au bisulfure de molybdene sur le roulement et les levres de joint antipoussiere.
  • Monter les joints antipoussière avec les levres dirigées vers l'extérieur.

  • Monter:

  • Amortisseur arrêté

  • Monter:

  • Boulon (amortisseur arrêté -cadre) ①
    Rondelle ②

  • Ecrou (amortisseur arrriere - cadre) ③

56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)

N.B.:

Applique de laGRAISSU au bisulfure demolybdene sur le boulon.

  1. Monter:

  2. Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) ①

  3. Ecrou (amortisseur arrêt - bras relais) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

N.B.:

Applique de laGRAisse au bisulfure demolybdene sur le boulon.

  1. Monter:

  2. Cadre arrêté ①

  3. Boulon (cadre arrêté) ②

32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)

  1. Montieren:
  1. Serrer:

  2. Boulon (conduit d'admission d'air) ①

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

① Coupe-circuit du moteur
② Capteur de position de papillon des gaz
③ Contacteur de point mort
④ Volant magnétique CDI
⑤ Bobine d'allumage
⑥ Bougie
⑦ Boitier CDI

CODES DE COULEUR

B .Noir
Br............ Brun
G....... Vert
L. Bleu
O............ Orange
P............ Rose
R . Rouge
Sb. Bleu ciel
W. Blanc
Y..... Jaune
B/L. Noir/bleu
B/W. Noir/blanc
B/Y .Noir/jaune
G/B Vert/noir
L/W. .Bleu/blanc
R/W. Rouge/blanc

SCHEMA DE CABLAGE

Suivre la procédure ci-dessous pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d'allumage et pour vérifier une bougie qui ne produit pas d'étinçelle.

YAMAHA YZ250F-2007 - CODES DE COULEUR - 1
*: seulement quant le contrôleur d'allumage est utilisé.

N.B.:

  • Déposer les pieces suivantes avant le contrôle.
    1) Selle
    2) Réservoir de carburant
  • Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1

Testeur d'étincelle dynamique:

YM-34487

Contrôleur d'allumage:

90890-06754

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 2

Multimetre:

YU-3112-C/90890-03112

ZUNDSYSTEM

KONTROLLE

  1. Déconnecter la bobine d'allumage de la bougie.
  2. Déposer le capuchon de la bobine d'allumage.
  3. Connecter le testeur dynamique d'étincelle ① (contrôleur d'allumage ②) comme indiqué.
    Bobine d'allumage ③
  4. Bougie ④

A USA et CDN

Sauf USA et CDN

  1. Actionner la pédale de kick.
  2. Contrôler la longueur d'étincelle d'allumage.
  3. Demarrer le moteur et augmenter la longueur d'étincelle jusqu'à ce qu'un raté se produit. (USA et CDN uniquement)

YAMAHA YZ250F-2007 - KONTROLLE - 1

Longueur d'etincelle minimum: 6,0 mm (0,24 in)

CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES, DES FILS ET DE LA BOBINE D'ALLUMAGE

  1. Controller:

  2. Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou replacer.
    Bobine d'allumage et bougie en place

Appuyer sur la bobine d'allumage jusqu'à ce qu'elle soit en contact étroit avec le trou de bougie du couvre-culasse.

ZUNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN

  1. Controller:

  2. Continuite du coupe-circuit du moteur

Fil (+) du multimètre → fil noir/blanc① Fil (-) du multimètre → fil noir②
B/W ①B ②Position du sélecteur du multimètre
ENFON-CEΩ×1
RELA-CHE

Pas de continuité lorsque enforcé Remplacer.

Continuité lorsque relâché Remplacer.

MOTORSTOPPSCHALTER KONTROLLIEREN

  1. Controller:

  2. Résistance de l'enroulement primaire
    Hors spécifications Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil orange ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
0Résistance de l'enroulement primairePosition du sélecteur du multimètre
0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 1

ZUNDSPULE KONTROLLIEREN

  1. Contrôler:

  2. Résistance de l'enroulement secondaire Hors specifications Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil orange ① Fil (-) du multimètre → borne de bougie ②
Résistance de l'enroulement secondairePosition du sélecteur du multimètre
4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1
  1. Contröler:

  2. Partie scellede de la bobine d'allumage ⑧
    Broche de la borne de bougie ⑥

  3. Partie filtée de la bougie © Usure Remplacer.

CONTROLE DU VOLANT

MAGNETIQUE CDI

  1. Contrôler:

  2. Résistance de la bobine d'excitation Hors spécifications Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil rouge ①
Fil (-) du multimètre → fil blanc ②
0Résistance de la bobine d'excitationPosition du sélecteur du multimètre
248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 100
  1. Controller:

  2. Résistance de la bobine de charge 1 Hors spécifications Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil brun ① Fil (-) du multimètre → fil vert ②
0Résistance de la bobine de charge 1Position du sélecteur du multimètre
720 à 1.080 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 100
  1. Contröler:

  2. Résistance de la bobine de charge 2 Hors spécifications Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil rose ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
Résistance de la bobine de charge 2Position du sélecteur du multimètre
44 à 66 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 10
  1. Contrcler:

  2. Continuite du contacteur de point mort

Fil (+) du multimètre → fil bleu ciel ①
Fil (-) du multimètre → terre ②
Sb ①Terre ②Position du sélecteur du multimètre
POINT MORT○-○Ω×1
EN VI-TESSE

Pas de continuité au point mort Remplacer.

Continuité en vitesse Remplacer. CONTROLE DU BOITIER CDI

Vérifier tous les composants électriques. Si aucun défaut n'est trouve, replacer le boîtier CDI, puis vérifier à nouveau les composants électriques.

LEERLAUFSCHALTER KONTROLLIEREN

Si le capteur de position de papillon des gaz ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

YAMAHA YZ250F-2007 - LEERLAUFSCHALTER KONTROLLIEREN - 1
*: se reporter à la section “SYSTEME D’ALLUMAGE”.

N.B.:

Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1

Multimetre:

YU-3112-C/90890-03112

DROSSELKLAPPENSENSOR

KONTROLLE

Ne pas desserrer les vis (capteur de position de papillon des gaz) ① sauf en cas de remplacement du capteur de position de papillon des gaz en raison d'une panne, car cela provoquerait une baisse des performances du moteur.

CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS

  1. Controller:

  2. Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou replacer.

HANDHABUNGSHINWEISE

ACHTUNG:

  1. Controller:

  2. Résistance de la bobine du capteur de position de papillon des gaz
    Hors spécifications Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil bleu ①
Fil (-) du multimètre → fil noir ②
Résistance de la bobine du capteur de position de papillon des gazPosition du sélecteur du multimètre
4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1

DROSSELKLAPPENSENSORSPULE KONTROLLIEREN

  1. Desserer:

  2. Vis de butée de papillon des gaz

N.B.:

Dévisser la vis de butée de papillon des gaz jusqu'à ce que l'axe de papillon soit en position complètement fermée.

Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte.

Hors specifications Remplacer.

Fil (+) du multimetre fil jaune ① Fil (-) du multimetre fil noir ②

Résistance variable de la bobine du capteur de position de papillon des gazPosition du selecteur du multimètre
Complètement ferméComplètement ouvertkΩ × 1
Zéro à 3 kΩ à 20 °C (68 °F)4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F)
  1. Déposer:

  2. Fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz

  3. Carburatseur

  4. Deposer:

  5. Vis (capteur de position de papillon des gaz) ①

  6. Cateur de position de papillon des gaz (2)

N.B.:

Desserrer les vis (capteur de position de papillon des gaz) à l'aide de la mèche T25.

  1. Remplacer:

  2. Cateur de position de papillon des gaz

  • Aligner la fente ⑧ du capteur de position de papillon des gaz avec la saillie ⑥ du carburateur.
  • Serrer provisoirement les vis (capteur de position de papillon des gaz).

  • Montieren:

Drosselklappensensor ①
- Schraube (Drosselklappensensor) ②

HINWEIS:

Carburaturer
- Fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz

  1. Régler:

  2. Régime de ralenti du moteur Se reporter à la section "REGLAGE DU REGIME DE RALENTI DU MOTEUR" au CHAPITRE 3.

  3. Montieren:

Vergaser
- Drosselklappensensor-Steck-verbinder

  1. Einstellen:

  2. Leerlaufdrehzahl Siehe unter "LEERLAUF-DREHZAHL EINSTELLLEN" in KAPITEL 3.

  3. Installare:

  4. Carburatore

  5. Accoppiatore sensore posizione farfalla

  6. Regolare:

  7. Regime del minimo Fare riferimento al paragrafo "REGOLAZIONE REGIME DEL MINIMO" nel CAPITOLO 3.

  8. Introduire les fins conducteurs électriques (fils) dans la fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz (1), comme illustré, et y rac-corder le multimètre.

  9. Dünne Leiter (Kabel) ②, wie in der Abbildung gezeigt, in den Drosselklappensensor-Steckverbinder ① stecken und das Messagerat davon anschließen.

  10. Inserire i conduttori elettrici di piccole dimensioni (cavo) nell'accoppiatore del sensore posizione farfalla 1 come indicato in figura e collegare il tester.

Fil (+) du multimetre fil jaune ③ Fil (-) du multimetre fil noir ④

  • Ne pas enforcer les conducteurs électriques plus que nécessaire parce que cela risque de réduire l'étanchéité de la fiche rapide.
  • Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.

  • Metre le moteur en marche.

ACHTUNG:

Régler l'angle de montage du capteur de position de papillon des gaz ① de manière à Brokerir la tension de sortie spécifiée.

N.B.:

Mesurer avec précision la tension de sortie à l'aide d'un voltmètrelectronique permettant une lecture facile des faibles tensions.

Arbeitsvorgang:

0Tension de sortie du capteur de position de papillon des gazPosition du sélecteur du multimètre
0,58 à 0,78 VDCV
  1. Placer les repères d'alignement © sur le capteur de position du papillon et le carburateur.
  2. Arrête le moteur.
  3. Déposer le carburateur.

  4. Die Ausrichtungsmarkierungen auf den Drosselklappensensor und Vergaser ausrichten.

  5. Den Motor abstellen.
  6. Den Vergaser demontieren.

  7. Porre i segni di allineamento @ sul TPS e sul carburatore.

  8. Arrestare il motore.
  9. Rimuovere il carburatore.

  10. Serrer:

  11. Vis (capteur de position de papillon des gaz) ①

N.B.:

Serrer les vis (capteur de position de papillon des gaz) à l'aide de la mèche T25.

  1. Monter le carburateur.

  2. Festziehen:

  1. Debrancher la fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz.
  2. Mettre le moteur en marche.
  3. Controller:

  4. Tension d'entrée du capteur de position de papillon des gaz.
    Hors specifications Remplacer le boîtier CDI.

Fil (+) du multimètre → fil bleu ① Fil (-) du multimètre → fil noir/bleu ②
Tension d'entrée du capteur de position de papillon des gazPosition du sélecteur du multimètre
4 à 6 VDCV-20

Réglage du carburateur

  • Le mélange air/carburant varie en fonction des conditions atmosphériques. Il est donc nécessaire de tener compte de la pression de l'air, de la température ambiente, de l'humidité, etc., pour le réglage du carburateur.
  • Effectuer un essai de conduite pour contrôler les performances du moteur (par ex. la réponse du moteur) et l'état des bougies (décoloration ou encrassement). Utiliser les valeurs obtenues pour effectuer le meilleur réglage possible du carburateur.

N.B.:

Il est recommendé de conserver un enregistrement de tous les réglages du carburateur et des conditions extérieures (conditions atmosphériques, conditions de la piste/de la surface, temps intermédiaire) pour faciliter les réglages ultérieurs du carburateur.

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1

AVERTISSEMENT

  • Le carburateur fait partie du circuit d'alimentation. Par conséquent, veiller à effectuer le montage dans un endroit bien aéré, à l'écart de tout object inflammable ou de toute source d'incendie.
  • Ne jamais regarder dans l'admission du carburateur. Des flammes peuvent surgir du tuyau en cas de retour de flamme du moteur au démarriage. De l'essence peut s'écouler de l'injecteur de la pompe de reprise lorsque le carburateur a été déposé.

ABSTIMMUNG MOTOR

Vergaser-Abstimmung

  • Le carburateur est extrémement sensible aux corps étrangers (poussière, sable, eau, etc.). Pendant le montage, veiller à ce qu'aucun corps étranger ne puisse pénétrer dans le carburateur.
  • Toujours manipuler le carburateur et ses composants avec prudence. Tout endommagement (rayures même légères, courbures, etc.) peut empêcher le carburateur de fonctionner correctement. Effectuer soignement tout entretien à l'aide des outils ajustés et sans forcer.
  • Lorsque le moteur est arrêté, ou tourne sans charge, ne pas ouvrir et fermer inutillement les gaz. Cela risquerait d'amener trop de carburant et de rendre le démarriage difficile ou d'alterer le fonctionnement du moteur.
  • Àprous avoir monté le carburateur, contrôler que le papillon fonctionne correctement et s'ouvre et se ferme sans problème.

Conditions atmosphériques et réglages du carburateur

Temp. de l'airHumi-ditéPression atm-s- phérique (altitude)MélangeRégla- ges
HauteHauteBasse (élevée)Plus richePlus pauvre
BasseBasseHaute (basse)Plus pauvrePlus riche

La densité de l'air (c.-à-d. la concentration d'oxygène dans l'air) déterminé la richesse ou la pauvreté du mélange air/carburant. Il convient des lors de se conformer au tableau ci-dessus pour la composition du mélange.

Tenir compte des trois facteurs suivants:

  • La température de l'air: la densité de l'air diminue au fur et à mesure que l'air se dilate sous l'effet des températures élevées.
  • Le taux d'humidité de l'air: le taux d'oxygène diminue proportionnellement à l'augmentation du taux d'humidité.
  • Pression atmosphérique (altitude): la densité de l'air diminue au fur et à mesure que la pression atmosphérique baisse (haute altitude).

ACHTUNG:

Effet des réglages sur l'ouverture du papillon des gaz

A Fermé
B Completement ouvert
① Vis de ralenti/giclueur de ralenti
② Echancrure du papillon des gaz
③ Aiguille
④ Gicleur principal

Le carburateur FLATCR est équipé d'un giclreur principal primaire. Ce type de giclreur principal est parfait pour les motos de course car il garantit un débit de carburant régulier, même à pleine charge. Utiliser le giclreur principal et l'aiguille pour régler le carburateur.

Système de ralenti

Le carburateur FLATCR est muni d'une vis de ralenti. La plage de réglage de la vis de ralenti va de la fermeture complète du papillon à une ouverture de 1/4.

Hauptsystem

① Aiguille
② Gicleur d'air de ralenti
③ Gicleur d'iguille
④ Gicleur principal
⑤ Gicleur de ralenti
⑥ Vis de ralenti

Réglage du giclaur principal

Le giclaur principal ① permit de modifier la richesse du mélange air-carburant à pleine ouverture des gaz.

Gicleur principal stan-dardN°178

Si le mélange air-carburant est trop riche ou trop pauvre, la puissance du moteur diminue et les accelérations sont moins efficaces.

Effets de la modification du giclaur principal (réference)

YAMAHA YZ250F-2007 - Effets de la modification du giclaur principal (réference) - 1

A Ralenti
B Completement ouvert

Réglage de la vis de ralenti

La richesse du mélange air/carburant à une ouverture des gaz de 0 à 1/4 se règle à l'aide de la vis de ralenti ①. Serrer la vis de ralenti afin d'appauvrir le mélange aux vitesses réduites et la desserrer afin de l'enrichir.

Position standard de

la vis de ralenti

(example)

1-7/8

  • 2-1/8

  • Sauf USA et CDN

N.B.:

  • Si le régime de ralenti du moteur varie, tourner la vis de ralenti de 1/2 tour seulement dans l'une ou l'autre direction.
  • Pour optimiser le début de carburant à plus faible régime, la vis de ralenti de chaque moto a été réglée individuellement en usine. Avant de régler la vis de ralenti, la serrer à fond en comptant le nombre de tours. Enregistrer ce nombre comme étant le nombre de tours de desserrage régé en usine.

YAMAHA YZ250F-2007 - N.B.: - 1
Effets du réglage de la vis de ralenti (réference)

A Ralenti

B Complètement ouvert
① Desserré de 2 tours
② Desserre de 3 tour
③ Desserre de 2-1/2 tour

Réglage du giclure de ralenti

La richesse du mélange air/carburant à une ouverture des gaz de 1/4 ou moins peut se régler à l'aide du giclreur de ralenti ①.

Gicleur de ralenti stan-dardN°42

Effets du réglage du giclure de ralenti (référence)
YAMAHA YZ250F-2007 - Réglage du giclure de ralenti - 1
A Ralenti
B Completement ouvert

Réglage de la position de l'aignille

Le réglage de la position de l'aiguille ① affecte l'accelération lorsque le papillon est ouvert de 1/8 à 3/4 .

  1. Mélange trop riche aux régimes intermédiaires
    Le moteur manque de souplesse et l'accelération est irrégulière. Il convient alors, afin d'appauvrir le melange, de rehausser d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille et d'abaisser cette dernière.
  2. Mélange trop pauvre aux régimes intermédiaires
    Le moteur crachote et accelere trop lentement.
    Il faut enrichir le mélange en abais-. sant d'un cran le clip d'accrochage de I'aiguille et relever celle-ci.
Position standard du clipRainure n° 4

Effets de la modification de la position de l'aiguille (réference)
YAMAHA YZ250F-2007 - Réglage de la position de l'aignille - 1
A Ralenti
B Complètement ouvert
① Rainure n° 4
② Rainure n^2
③ Rainure n^3

Réglage de l'iguille

Si l'aiguille demande un réglage, la remplacer.

Les sections coniques de toutes les aiguilles ont les mêmes positions de départ, mais les diamètres des parties droites peuvent être différents.

YAMAHA YZ250F-2007 - Réglage de l'iguille - 1

Effets du remplacement de l'aiguille (réference)

(Diametre de la partie droite)

La modification du diamètre de la partie droite permet de régler le mélange aircarburant lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4.

YAMAHA YZ250F-2007 - Effets du remplacement de l'aiguille (réference) - 1

A Ralenti
B Completement ouvert

Relation avec l'ouverture du papillon

Le débit du carburant dans le système de carburateur principal est contrôle par le giclaur principal, puis une nouvelle régulation s'effectue dans la zone entre le giclaur principal et l'aiguille.

Le débit du carburant est fonction du diamètre de la partie droite de l'aignille lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4, et de la position du clip lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 3/4.

Par conséquent, le débit de carburant est équilibré à chaque degré d'ouverture du papillon par la combinaison du diamètre de la partie droite de l'aiguille et de la position du clip.

Réglage du giclér de fuite (réglage de la pompe de reprise)

Le giclure de fuite ① est 1'elément qui permet de régler le débit de carburant fournir par la pompé de reprise. Comme la pompé de reprise ne fonctionne que lorsque le papillon est ouvert, le giclure de fuite est destiné à régler le rapport aircarburant du mélange pour une ouverture rapide du papillon, à la différence des autres éléments qui reglent le rapport aircarburant du mélange pour chaque ouverture du papillon (à tous les régimes du moteur).

  1. Le moteur crachote lors de l'ouverture rapide des gaz.

Selectionner un giclure de fuite de calibre inférieur au calibre standard afin d'enrichir le melange.

N^80 N^70

  1. Le moteur manque de souplesse lors de l'ouverture rapide des gaz.

Selectionner un giclure de fuite de calibre supérieur au calibre standard afin d'appauvrir le melange.

N^80 N^90

Gicleur de fuite standardN°80 * N°70
  • Sauf USA et CDN

Pèces de réglage du carburateur

Nom de la pièceTailleNombre de référence
Gicleur principal Riche (STD) PauvreN°188 N°185 N°182 N°180 N°178 N°175 N°172 N°170 N°1684MX-14943-95 4MX-14943-44 4MX-14943-94 4MX-14943-43 4MX-14943-33 4MX-14943-93 4MX-14943-42 4MX-14943-92 4MX-14943-41 4MX-14943-91
Gicleur de ralenti Riche (STD) PauvreN°48 N°45 N°42 N°40 N°384MX-14948-06 4MX-14948-05 4MX-14948-04 4MX-14948-03 4MX-14948-02
Aiguille Riche (STD) PauvreOBEPM OBEPN OBEPP OBEPQ OBEPR OBEPS OBEPT5NL-14916-PM 5NL-14916-PN 5NL-14916-PP 5NL-14916-PI 5NL-14916-PR 5NL-14916-PS 5NL-14916-PT
Gicleur de fuite Riche (STD) PauvreN°50 N°60 N°70 N°80 N°90 N°100 N°1104JT-1494F-07 4JT-1494F-11 4JT-1494F-15 4JT-1494F-19 4JT-1494F-23 4JT-1494F-27 4JT-1494F-29
* Gicleur de fuite Riche (STD) PauvreN°40 N°50 N°60 N°70 N°80 N°90 N°1004JT-1494F-03 4JT-1494F-07 4JT-1494F-11 4JT-1494F-15 4JT-1494F-19 4JT-1494F-23 4JT-1494F-27
  • Sauf USA et CDN

Exemples de réglages du carburateur en fonction des symptômes

SymptômesRéglagesContrôles
A pleine ouverture des gaz Crachotements Bruit de frottement de pièces métalliques Bougie blanchâtre ↓ Mélange pauvreAugmenter le calibre du giclér principal (progressivement)Décoloration de la bougie → Brun clair = bon état. Si correction impossible: Siège de pointeau bouché Durit de carburant bouchée Robinet de carburant bouché Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement.
A pleine ouverture des gaz Aucune reprise Reprise lente Réponse lente Bougie calaminée ↓ Mélange richeDiminuer le calibre du giclér principal (progressivement)Décoloration de la bougie → Brun clair = bon état. Si correction impossible: Filtre à air bouché Débordement de carburant du carburateur
Mélange pauvreAbaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas)Rainure 1 Rainure 2 Rainure 3 Rainure 4 Rainure 5 Rainure 6 Rainure 7 Aiguille Plus pauvre (Standard) ↓ Plus riche La position du clip est la rainure de l'iguille sur laquelle le clip est fixé. Les positions sont numériétées à partir du haut. Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement. (sauf si le symptôme indique un mélange riche).
Mélange richeRemonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Ouverture 1/4 à 3/4 Crachotements Vitesse réduiteAbaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas)
Ouverture 1/4 à 1/2 Reprise lente Mauvaise accélérationRemonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Ouverture de 0 à 1/4 Crachotements Vitesse réduiteUtiliser une aiguille de plus petit diamètre.Passage du circuit bas régime Bouché → Nettoyer. Débordement du carburateur
Ouverture de 0 à 1/4 Mauvaise accélérationUtiliser une aiguille de diamètre supérieur. Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Mauvaise ↔pose aux régimes bas à intermédiairesRemonter la position du clip d'iguille. Si cela n'a peu effet, abaisser la position du clip d'iguille.
Mauvaise ↔pose à l'ouverture rapide des gazVérifier les réglages généraux. Monter un giclér principal de plus petit calibre. Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut) Si cela n'a peu effet, monter un giclér principal de calibre plus grand et abaiser la position du clip d'iguille.Contrôler si le filtré à air est encrassé. Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement.
  • Ce qui précède ne sert qu'à titre d'exemple. Le réglage du carburateur doit se faire en fonction des conditions de fonctionnement du moteur.

Sélection du taux de réduction secondaire (pignons)

Taux de nombre de dents du réduction pignon de roue arrête secondaire = Nombres de dents de la couronne arrête

Taux standard de réduction secondaire49/13 (3,769)

  • Il est généralement admis que le rapport de démultiplication de la transmission secondaire doit être réduit pour une course de vitesse compensant de longues portions en ligne droite et qu'il convient de l'augmenter en cas de course sur circuit compensant de nombreux virages. Dans la pratique toute fois, la vitesse dépendant des conditions du terrain le jour de la course, on veillera à effectuer des tours de circuit afin de régler la machine du moins possible pour la course.
  • En pratique, il est très difficile d'effectuer des réglages convenant parfaître à un terrain donné et il faudra enacrifier quelques-uns. Il convient de régler la machine en fonction de la partie du circuit la plus importante pour le résultat final de la course. Dans ce cas, on effectuera des essais sur la totalité du circuit, ennotant les temps intermédiaires pour les différentes parties du circuit afin de calculer la moyenne et déterminer le taux de réduction secondaire.
  • Si le parcours comprend de longues lignes droites, régler la machine de manière qu'elle fournisse des performances maximales vers la fin des lignes droites, tout en évitant un surround du moteur.

N.B.:

Chaque motocycliste a sa propre technique de conduite et les performances varient elles aussi d'une moto à l'autre. On évitera donc de copier les réglages d'une autre moto et chacun effectuera ses propres réglages en fonction de sa technique personnelle.

FAHRWERK

Pièces de réglage du pignon d'entrât-nement et de la couronne arrêté

Nom de la pièceTailleNombre de référence
Couronne arrière① (STD)13T9383B-13218
Pignon de rouearrière ②(STD)47T1C3-25447-00
48T1C3-25448-00
49T1C3-25449-00
50T1C3-25450-00
51T1C3-25451-00
52T1C3-25452-00

Régler la pression des pneus en fonction des conditions du terrain.

YAMAHA YZ250F-2007 - FAHRWERK - 1

Pression des pneus standard:

100 kPa

(1,0 kgf/cm², 15 psi)

  • En cas de conduite sous la pluie, sur terrain boueux, sablonneux ou glissant, réduire la pression des pneus pour une meilleure adhérence.

YAMAHA YZ250F-2007 - FAHRWERK - 2

Plage de réglage:

60 à 80 kPa

(0,6à 0,8kgf / cm^2

9,0 à 12 psi)

  • Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la pression des pneus afin d'éviter les crevaisons.

YAMAHA YZ250F-2007 - FAHRWERK - 3

Plage de réglage:

100 à 120 kPa

(1,0 à 1,2 kgf/cm²,

15 à 18 psi)

Reifenluftdruck

Réglage de la fourche

Régler la fourche en fonction de l'expérience de conduite du pilote sur le terrain ainsi que des conditions du terrain.

Les trois réglages de la fourche sont les suivants:

  1. Réglage de l'amortissement pneumatique

  2. Ajuster la quantité d'huile de fourche.

  3. Réglage de la précontrainte du ressort

  4. Changer de ressort.

  5. Réglage de la force d'amortissement

  6. Regler l'amortissement à la compression.

  7. Regler l'amortissement à la détente.

Le ressort a une action sur la charge tandis que la force d'amortissement agit sur la vitesse de la course d'amortissement.

Ajustement du niveau et des caractéristiques de l'huile de fourche

Les caractéristiques d'amortissement en fin de course peuvent être modifiées en changeant la quantité d'huile de fourche.

ATTENTION:

Ajuster le niveau d'huile en ajoutant ou en-retirant 5cm^3 0,2 Imp oz, 0,2 US oz) à la fois. Quand le niveau d'huile est trop bas, il se produit un bruit lorsque la fourche est entièrement comprimée, ou le pilote dessent une certaine pression dans les mains ou le corps. Au contraire, quand le niveau d'huile est trop elevé, les caractéristiques du ressort pneumatique tendent à être plus rigides, déteriorant ainsi les performances et les caractéristiques. Il est donc important de régler le niveau d'huile dans la fourche conformément aux specifications données.

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 1

Niveau d'huile standard: 340 cm³ (12,0 Imp oz, 11,5 US oz)

Plage de réglage: 300 à 380 cm³ (10,6 à 13,4 Imp oz, 10,1 à 12,8 US oz)

A Caracteristiques de I'amortissement pneumatique en fonction du niveau d'huile

Charge
C Course
① Niveau d'huile max.
② Niveau d'huile standard
③ Niveau d'huile min.

Réglage du ressort après remplacement

La suspension arrête pouvant influencer le réglage de la fourche, il convient donc d'équilibrer l'arrête et l'avant de la machine (la position, etc.) avant d'effectuer le réglage de la fourche.

1. Ressort mou

En général, un ressort mou offre une sensation de conduite douce. L'amortissement à la détente tend à être plus fort et la fourche peut s'enforcer plus profondement lors de la conduite sur des routes cahoteuses.

Réglage d'un ressort mou:

  • Regler l'amortissement à la détente.

Dévisser d'un ou deux déclics.

  • Régler l'amortissement à la compression.

Visser d'un ou deux déclics.

2. Ressort dur

En principe, un ressort dur est offre une sensation de conduite dure. L'amortissement à la détente a tendance à s'affaibrir, entrainant une perte de la sensation de contact avec la surface de la route ou des vibrations du guidon.

Réglage d'un ressort dur:

  • Regler l'amortissement à la détente.

Visser d'un ou deux déclics.

  • Regler l'amortissement à la compression.

Dévisser d'un ou deux déclics.

Pièces de réglage de la fourche

  • Ressort de fourche ①
TYPERAI-DEURDU RES-SORTREFERENCEDU RESSORTREPERE(fentes)
MOU0,3980,4080,4181C3-23141-A11C3-23141-B11C3-23141-C1IIIIII
STD0,4281P8-23141-M1-
DUR0,4380,4490,4590,4690,4791C3-23141-E11C3-23141-F11C3-23141-G11C3-23141-H11C3-23141-J1IIIIII-I-III-I-III I-III

N.B.:

Le repère d'identification (fentes) © se trouve à l'extrémité du ressort.

Réglage de la suspension arrière

Effectuer le réglage de la suspension arrrière en fonction de l'expérience du pilote lors de la conduite ainsi que des conditions du terrain.

Les deux réglages de la suspension arrêté sont les suivants:

  1. Réglage de la précontrainte du ressort

  2. Regler la longueur du ressort.

  3. Changer de ressort.

  4. Réglage de la force d'amortissement

  5. Régler l'amortissement à la détente.

  6. Régler l'amortissement à la compression.

Choix de la longueur de ressort

  1. Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surélever la roue arrrière et mesurer la longueur @ entre le centre de l'axe de roue arrrière et le boulon de fixation du garde-boue arrrière.

Einbauänge wahlen

Valeur standard: 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)

YAMAHA YZ250F-2007 - Einbauänge wahlen - 1

Standardwert: 90-100 mm (3,5-3,9 in)

N.B.:

  • Si la moto est neue et après qu'elle a été rodee, la longueur du ressort peut changer en raison de la fatigue initiale, etc., du ressort. Il est donc important de corriger les réglages régulierement.
  • S'il est impossible d'atteindre la valeur standard à l'aide du dispositif de réglage et en ajustant la longueur du ressort, remplaçer le ressort par un ressort en option et effectuer un nouveau réglage.

HINWEIS:

Réglage du ressort après remplacement

Après avoir remplaced le ressort, veiller à l'ajuster à la longueur recommandée [profondeur 90 à 100mm (3,5 à 3,9 in)] et à le régler.

1. Ressort mou

  • Régler le ressort mou de manière à diminuer l'amortissement à la détente afin de compenser le manque de raideur du ressort. Àpres avoir, à l'aide du dispositif de réglage, diminué l'amortissement à la détente d'un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles.

2. Ressort dur

  • Regler le ressort de manière à augmenter l'amortissement à la détente afin de compenser la plus grande raideur du ressort. ÀpRES avoir, à l'aide du dispositif de réglage, augmente l'amortissement à la détente d'un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles.

  • Un réglage de l'amortissement à la détente entraîne un changement de l'amortissement à la compression. Pour corriger, dévisser le dispositif de réglage de l'amortissement à la compression bas.

ATTENTION:

Lors du remplacement de l'amortisseur arrêté, veiller à monter un amortisseur dont la longueur totale © ne dépasse pas la longueur standard sous peine d'alterer les performances. Ne jamais monter un amortisseur dont la longueur totale est supérieure à la longueur standard.

YAMAHA YZ250F-2007 - ATTENTION: - 1

Longueur © de l'amortis-

seur standard:

490 mm (19,29 in)

Pièces de réglage de l'amortisseur arrêté

  • Ressort d'amortisseur arrêté ①

[Ressort en titane à spires égales]

TYPERAI-DEURDURES-SORTRESSORTREFERENCEREPERE D'IDENTIFICATIONLON-GUEUR LIBRE DU RES-SORT (approx.)
MOU4,51C3-22212-00Vert265
4,71C3-22212-10Rouge265
STD4,91C3-22212-20Noir265
DUR5,11C3-22212-30Bleu265
5,31C3-22212-40Jaune275
5,51C3-22212-50Rose275
5,71C3-22212-60Blanc275

[Ressort acier à spires égales]

TYPERAI-DEUR DU RES-SORTRESSORT REFERENCEREPERE D'IDENTIFICATION/ QTELON-GUEUR LIBRE DU RES-SORT
4,35UN-22212-00Marron/1260

[Ressort acier à spires inégaires]

TYPERAI-DEURDE RES-SORT(approx.)RESSORTREFERENCEREPERE D'IDENTIFICA-TION/QTELON-GUEUR LIBREDU RES-SORT
MOU4,55UN-22212-A0Vert/2275
4,75UN-22212-B0Rouge/2275
4,95UN-22212-C0Noir/2275
5,15UN-22212-D0Bleu/2275
5,35UN-22212-E0Jaune/2275
5,55UN-22212-F0Rose/2275
DUR5,75UN-22212-G0Blanc/2275

ATTENTION:

Monter le siège de ressort ② sur le ressort en titane.

N.B.:

  • Le ressort à spires inégales est plus doux, dans ses caractéristiques initiales, que le ressort à spires égales, et est difficile à amener en fin de course à pleine compression.
    Le repere d'identification @ se trouve a l'extrémité du ressort.
  • La Specification du ressort dépend de la couleur et du nombre de repères d'identification.
  • Plage de réglage (longueur du ressort) [Ressort en titane]
LONGUEUR LIBRE DU RES- SORTPLAGE DE REGLAGE ©
Environ 265 mm (10,43 in)Un seul repère d'identification 245,5 à 263,5 mm (9,67 à 10,37 in) Deux repères d'identification 251,5 à 269,5 mm (9,90 à 10,61 in) Trois repères d'identification 243,0 à 261,0 mm (9,57 à 10,28 in)
Environ 275 mm (10,83 in)Un seul repère d'identification 255,5 à 273,5 mm (10,06 à 10,77 in) Deux repères d'identification 261,5 à 279,5 mm (10,30 à 11,00 in) Trois repères d'identification 253,0 à 271,0 mm (9,96 à 10,67 in)

[Ressort acier]

LONGUEUR LIBRE DU RES- SORTPLAGE DE REGLAGE ©
260 mm (10,24 in)240,5 à 258,5 mm (9,47 à 10,18 in)
275 mm (10,83 in)255,5 à 273,5 mm (10,06 à 10,77 in)

Réglage de la suspension

Fourche

N.B.:

  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se ↔erant aux procédures reprises dans le tableau.
  • Avant toute modification, régler la longueur de l'amortisseur arrêté compré à la valeur standard de 90 à 100mm (3,5 à 3,9 in).
SymptômesSectionContrôlerRégler
SautGrandtrouTroumoyenPetittrou
Toujours durAmortissement à la compressionTourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.
Quantité d'huileDiminuer la quantité d'huile d'environ 5 à 10 cm3(0,2 à 0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz).
RessortMonter un ressort mou.
Mouvement toujours irrégulierFourreauTube plongeurBague antifrictionBague coulissante de pistonCouple de serrage du féférieurVérifier s'il y des coudes, coups ou tout autre endomma-gement visible. Si tel est le cas, replacer les parties endommagées.Remplacer par une bague neue pour usage étendu.Remplacer par une bague neue pour usage étendu.Resserrer au couple spécifique.
Mauvais mouvement initialAmortissement à la détenteBague d'étanchéitéTourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.
Enduire la bague d'étanchéité d'huile.
Toujours doux, début-mentAmortissement à la com-pressionTourné le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortisse-ment.
Quantité d'huileAugmenter la quantité d'huile d'environ 5 à 10 cm3(0,2 à 0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz).
RessortMonter un ressort dur.
Dur en fin de courseQuantité d'huileDiminuer la quantité d'huile d'environ 5 cm3(0,2 Imp oz, 0,2 US oz).
Dur en fin de course, débutmentQuantité d'huileAugmenter la quantité d'huile d'environ 5 cm3(0,2 Imp oz, 0,2 US oz).
Mouvement initial durAmortissement à la com-pressionTourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.
Amortissement à la détenteTourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.
Equilibre avec l'arrêteRégler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la salle (position arrêtéasse).
Quantité d'huileAugmenter la quantité d'huile d'environ 5 cm3(0,2 Imp oz, 0,2 US oz).
Avant bas, position avant basseAmortissement à la com-pressionTourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.
Equilibre avec l'arrêteRégler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une personne assisté correctement sur la salle (position arrêtéasse).
RessortMonter un ressort mou.
Quantité d'huileDiminuer la quantité d'huile d'environ 5 à 10 cm3(0,2 à 0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz).
  • Amortisseur arrêté

N.B.:

  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se ↔erant aux procédures reprises dans le tableau.
  • Régler l'amortissement à la détente de 2 clicks, dans un sens ou dans l'autre.
  • Régler la force d'amortissement à la compression basse de 1 cli, dans un sens ou dans l'autre.
  • Régler la force d'amortissement à la compression hausse par pas de 1/6 de tour, dans un sens ou dans l'autre.
SymptômesSectionContrôlerRégler
SautGrand trouTrou moyenPetit trou
Dur, tendance à s'affais-serAmortissement à la détenteLongueur de ressort installéTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.
Spongiêux et instableAmortissement à la détenteAmortissement à la compression faibleRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (env. 1 déclic) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort dur.
Lourd et trainantAmortissement à la détenteRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Monter un ressort mou.
Mauvaise tenue de routeAmortissement à la détenteAmortissement à la compression faibleAmortissement à la compression élevéLongueur de ressort installéRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de déclic) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort mou.
DébattementAmortissement à la com-pression élevéLongueur de ressort installéRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort dur.
RebondissementAmortissement à la détenteRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort mou.
Course dureAmortissement à la com-pression élevéLongueur de ressort installéRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour diminuér l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort mou.
Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : YZ250F-2007

Catégorie : Moto tout-terrain