YAMAHA YZ450F-2007 - Moto tout-terrain

YZ450F-2007 - Moto tout-terrain YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YZ450F-2007 YAMAHA au format PDF.

📄 650 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 25 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA YZ450F-2007 - page 41
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Moto tout-terrain (motocross)
Marque YAMAHA
Modèle YZ450F-2007
Dimensions (L × l × H) 2191-2197 × 825 × 1306-1309 mm
Hauteur de selle 989-1002 mm
Empattement 1494 mm
Garde au sol 373-376 mm
Poids à sec 99,8 kg
Type de moteur 4 temps, refroidi par liquide, monocylindre, double arbre à cames en tête
Cylindrée 449 cm³
Alésage × course 95,0 × 63,4 mm
Taux de compression 12,3:1
Démarrage Kick
Capacité réservoir carburant 7,0 L
Carburant recommandé Essence super sans plomb, indice d'octane ≥ 95
Embrayage Humide, multidisque
Boîte de vitesses 5 rapports, prise constante
Freins Disque avant (250 mm) et arrière (245 mm)
Suspension avant Fourche télescopique, débattement 300 mm
Suspension arrière Bras oscillant avec amortisseur, débattement 315 mm
Pneus Avant 80/100-21, arrière 110/90-19
Pression de gonflage standard 100 kPa (1,0 bar)
Entretien périodique Vidange huile moteur après chaque course ou 500 km, nettoyage filtre à air régulier
Options de réglage Réglage amortissement fourche et amortisseur arrière, changement de ressorts
Sécurité Bouton d'arrêt moteur, port d'équipement de protection obligatoire

FOIRE AUX QUESTIONS - YZ450F-2007 YAMAHA

Quelle est la procédure de démarrage à froid pour la YZ450F-2007 ?
Tirez complètement la commande de départ à froid, puis actionnez le kick sans ouvrir les gaz. Une fois le moteur chaud, repoussez la commande et faites tourner à 3000-5000 tr/min pendant 1-2 minutes.
Comment démarrer le moteur quand il est chaud ?
Utilisez le levier de démarrage à chaud (hot start) pour enrichir le mélange. Tirez le levier et donnez un coup de kick vigoureux. Relâchez le levier dès que le moteur tourne.
Quel jeu doit avoir le levier d'embrayage ?
Le jeu au levier d'embrayage doit être de 8 à 13 mm. Pour régler, desserrez le contre-écrou et tournez le dispositif de réglage jusqu'à obtenir le jeu spécifié, puis resserrez le contre-écrou à 4 Nm.
Quelle huile moteur utiliser et quelle est la capacité ?
Utilisez une huile SAE 10W30, 10W40, 15W40, 20W40 ou 20W50 de norme API SG ou JASO MA. Capacité : 0,95 L (vidange simple), 1,0 L (avec remplacement filtre à huile), 1,2 L (quantité totale).
Comment régler le jeu de la poignée des gaz ?
Le jeu doit être de 3 à 5 mm. Décrochez le cache, desserrez le contre-écrou, tournez le dispositif de réglage pour obtenir le jeu, puis serrez le contre-écrou à 4 Nm. Vérifiez que le ralenti ne monte pas en tournant le guidon.
Quel est le type de carburant préconisé ?
Essence super sans plomb avec indice d'octane de recherche (RON) d'au moins 95. N'utilisez pas d'essence avec plomb car elle endommage les soupapes et le système d'échappement.
Comment nettoyer et entretenir le filtre à air ?
Déposez l'élément, nettoyez-le avec un solvant, puis imprégnez-le d'huile pour filtre à air mousse. Essorez l'excès : l'élément doit être humide mais pas détrempé. Remontez en alignant la saillie du guide.
Quels sont les réglages de suspension de base ?
La fourche : quantité d'huile standard 340-350 cm³, réglage amortissement compression/détente. L'amortisseur arrière : longueur de ressort installé standard 90-100 mm (assise), avec réglages d'amortissement basse et haute vitesse.
Quelle pression de pneus pour la course ?
Standard 100 kPa (1,0 bar). Sur terrain boueux ou sablonneux, réduisez à 60-80 kPa. Sur terrain dur, augmentez à 100-120 kPa.
Comment remiser la moto pour plus de 60 jours ?
Vidangez le carburant, versez une cuillère à soupe d'huile moteur dans le cylindre via le trou de bougie et actionnez le kick. Nettoyez et graissez la chaîne, lubrifiez les câbles, surélevez les roues et couvrez la sortie d'échappement.

Questions des utilisateurs sur YZ450F-2007 YAMAHA

15 questions sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Quelle est la procédure complète de vidange du moteur de la YAMAHA YZ450F-2007 ?
FAQ fréquente - 22 j
Réponse Notice-Facile

Voici la procédure de vidange du moteur de la YAMAHA YZ450F-2007 :

Étapes principales

  1. Placer un récipient de drainage sous le moteur
  2. Retirer le boulon de vidange (M10 × 1,25 ou M8 × 1,25 selon le côté)
  3. Laisser vidanger complètement l'huile
  4. Nettoyer le circuit
  5. Installer une rondelle pleine neuve sur le boulon
  6. Serrer le boulon de vidange à 20 Nm (14 ft-lb)

Quantités d'huile

  • Vidange simple (sans filtre) : 0,95 L
  • Vidange avec filtre à huile : 1,0 L
  • Capacité totale du réservoir : 1,2 L

Type d'huile

Utilisez une huile SAE 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W-40 ou 20W-50 (norme API classe SG ou JASO MA minimum). Pour les États-Unis et Canada, Yamalube 4 (SAE 10W-30 ou 20W-40) ou Yamalube 4-R (SAE 10W-50) sont recommandés.

Important : N'ajoutez jamais d'additifs chimiques - le moteur utilise la même huile pour lubrifier l'embrayage, ce qui risquerait le glissement de la transmission.

Répondre (soyez le premier)
Comment tester l'anti-parasite du système d'ignition de la YAMAHA YZ450F-2007 avec un multimètre ?
FAQ fréquente - 22 j
Réponse Notice-Facile

Avant de commencer : assurez-vous que l'anti-parasite (suppresseur ou bobine secondaire) est bien retiré du moteur, loin de l'humidité et dans un environnement sec.

Test de continuité

C'est le test le plus fiable pour vérifier l'intégrité interne de l'anti-parasite :

  • Réglez votre multimètre en mode continuité (symbole )
  • Connectez les deux fils du multimètre aux deux bornes de l'anti-parasite
  • Si le multimètre émet un bip, il y a continuité : le composant est probablement bon
  • Pas de bip = circuit ouvert interne : l'anti-parasite est défaillant et doit être remplacé

Test de résistance

Pour un diagnostic plus approfondi, si votre multimètre le permet :

  • Basculez en mode Ohmmètre (mesure de résistance)
  • Mesurez la résistance entre les deux bornes
  • La résistance doit être faible (inférieure à quelques ohms) et stable
  • Une résistance très élevée ou infinie indique un problème interne

Important : Ces tests ne détectent que les défauts internes graves (rupture de fil, circuit ouvert). Un anti-parasite défaillant électriquement peut aussi présenter une baisse de performance progressive difficile à diagnostiquer au multimètre seul. En cas de doute, remplacez le composant par un modèle OEM compatible avec la YAMAHA YZ450F-2007, car ce composant est critique pour l'immunité électromagnétique du système d'ignition sur circuit.

Répondre (soyez le premier)
Quel type d'huile moteur utiliser pour la YAMAHA YZ450F-2007 ?
FAQ fréquente - 25 j
Réponse Notice-Facile

Pour votre YAMAHA YZ450F-2007, vous devez utiliser une huile moteur SAE 10W-30, 20W-40, 15W-40 ou 10W-50 respectant les normes API classe SG minimum et JASO MA.

Yamaha recommande ses produits Yamalube :

  • Yamalube 4 en 10W-30 ou 20W-40 - huiles polyvalentes recommandées
  • Yamalube 4-R en 10W-50 - alternative pour conditions plus chaudes

Critère essentiel : Le moteur de votre YZ450F-2007 utilise la même huile pour lubrifier le moteur ET l'embrayage. N'ajoutez jamais d'additifs chimiques à l'huile, car ils peuvent causer du glissement de l'embrayage et endommager votre transmission. Les huiles moteur spéciales pour embrayage humide sont déjà adaptées à cette fonction.

Lors du remplissage : Vidangez complètement l'ancienne huile, remplacez le filtre à huile, puis versez lentement la quantité recommandée (consultez votre manuel pour la capacité exacte). Vérifiez toujours le niveau avec la jauge d'huile après le remplissage.

Répondre (soyez le premier)
Puis-je utiliser une bougie iridium sur ma YAMAHA YZ450F-2007 et quels en sont les avantages ?
FAQ fréquente - 25 j
Réponse Notice-Facile

La bougie d'origine de votre YAMAHA YZ450F-2007 est une CR8E/NGK (résistance standard), comme indiqué dans la notice technique.

Une bougie iridium est une version améliorée qui utilise une électrode en iridium au lieu de nickel/platine standard. Les avantages sont :

  • Meilleure longévité (usure réduite, durée de vie + 3 à 4 fois supérieure)
  • Allumage plus fiable et puissance légèrement accrue à haut régime
  • Consommation de carburant légèrement optimisée
  • Excellent pour un usage sportif ou compétition (votre YZ450F est une moto cross)

Compatibilité : Oui, vous pouvez installer une bougie iridium compatible (même écartement 0,7-0,8 mm et couple de serrage 13 Nm). Cherchez une équivalence iridium pour CR8E comme la NGK CR8EIX ou similaire, disponible en magasin spécialisé.

Important : Vérifiez que l'écartement reste entre 0,7 et 0,8 mm et serrez avec un couple de 13 Nm pour éviter tout endommagement du culasse.

Répondre (soyez le premier)
Quel est ce levier sur le guidon de ma YAMAHA YZ450F-2007 - est-ce un décompresseur ou un starter à chaud ?
FAQ fréquente - 25 j
Réponse Notice-Facile

Ce levier s'appelle le "Hot Start" ou "Starter à chaud" (et non pas un décompresseur). Voici son fonctionnement précis pour votre YAMAHA YZ450F-2007 :

À quoi sert le Hot Start ?

En tirant ce levier vers vous, il injecte de l'air supplémentaire dans le circuit d'admission pour appauvrir le mélange essence-air. Cela facilite grandement le redémarrage lorsque le moteur est chaud ou tiède.

Comment l'utiliser ?

  • Au démarrage à froid : ne l'utilisez PAS. Laissez-le en position fermée et utilisez plutôt la commande de départ à froid (tirez-la pour enrichir le mélange)
  • Redémarrage moteur chaud : tirez fermement le Hot Start vers vous avant de donner des coups de kick
  • Une fois le moteur en marche : relâchez-le immédiatement pour laisser revenir à la position normale

Attention : Ce n'est pas un décompresseur (qui réduirait la compression du moteur). C'est uniquement un système d'appauvrissement qui rend les redémarrages à chaud beaucoup plus faciles sur votre YZ450F-2007.

Répondre (soyez le premier)
Quelles sont les procédures de démarrage à froid et à chaud pour la YAMAHA YZ450F-2007 ?
FAQ fréquente - 25 j
Réponse Notice-Facile

Procédures de démarrage du YAMAHA YZ450F-2007

Le YAMAHA YZ450F-2007 est équipé d'un monocylindre 4 temps refroidi par liquide avec un système de démarrage par kick et décompresseur. Voici les procédures précises à appliquer.

Démarrage à froid

  • Placer le robinet de carburant en position ON
  • Mettre la boîte au point mort
  • Tirer complètement la commande de départ à froid (levier situé sur le moteur)
  • Actionner le kick avec un mouvement sec et énergique
  • Important : Ne pas ouvrir les gaz lors de l'actionnement du kick - le levier risquerait de revenir brutalement
  • Le carburateur KEIHIN FCR MX39 dispose d'une pompe de reprise intégrée, aucune accélération n'est nécessaire

Démarrage à chaud (moteur précédemment chauffé)

  • Repousser la commande de départ à froid dans sa position d'origine
  • Faire tourner le moteur à 3 000 à 5 000 tr/min pendant 1 à 2 minutes pour le réchauffer
  • Tirer le levier de démarrage à chaud
  • Démarrer le moteur en actionnant vigoureusement le kick
  • Relâcher le levier de démarrage à chaud immédiatement après le démarrage

Vérifications avant chaque démarrage

  • Vérifier le niveau de liquide de refroidissement
  • Vérifier le niveau de carburant
  • Vérifier le niveau d'huile moteur
  • Vérifier le fonctionnement de l'embrayage

Le régime de ralenti normal du YAMAHA YZ450F-2007 est de 1 900 à 2 100 tr/min. Si le moteur cale régulièrement au démarrage à chaud, consultez la FAQ sur le calage à chaud pour les solutions de réglage.

Répondre (soyez le premier)
Quel est le couple de serrage de la bougie pour la YAMAHA YZ450F-2007 ?
FAQ fréquente - 27 j
Réponse Notice-Facile

Pour la YAMAHA YZ450F-2007, le couple de serrage de la bougie est de 13 Nm (1,3 m·kg ou 9,4 ft·lb).

La bougie préconisée est une CR8E/NGK de type à résistance avec un écart de 0,7 à 0,8 mm.

Lors du serrage, utilisez une clé à bougie adaptée et respectez le couple spécifié pour éviter tout endommagement du filetage de la culasse. L'écart de la bougie doit être vérifié régulièrement pour assurer un bon allumage et une combustion optimale.

Répondre (soyez le premier)
Quel est le nom du support moteur à 2 pattes situé au-dessus du moteur sur la YAMAHA YZ450F-2007 ?
FAQ fréquente - 27 j
Réponse Notice-Facile

Le support moteur à 2 pattes situé au-dessus du moteur s'appelle le support supérieur du moteur (ou Upper Engine Support en anglais).

C'est un bracket qui relie le moteur au cadre de la moto. Sur la YAMAHA YZ450F-2007, ce support supérieur se fixe au cadre avec deux vis M10 x 1,25 qui doivent être serrées à un couple de 55 Nm. Le support se fixe également au moteur avec une vis, également à serrer à 55 Nm.

Ce support travaille en conjonction avec le support inférieur du moteur (vis M8 x 1,25 à 34 Nm) pour maintenir correctement le monocylindre 4 temps refroidi par liquide de 449 cm³.

Répondre (soyez le premier)
Quel est le couple de serrage du support moteur pour la YAMAHA YZ450F-2007 ?
FAQ fréquente - 27 j
Réponse Notice-Facile

Le couple de serrage du support moteur varie selon le point de fixation :

  • Support moteur supérieur vers cadre (M10 x 1,25) : 55 Nm (5,5 m·kg / 40 ft·lb)
  • Support moteur inférieur vers cadre (M8 x 1,25) : 34 Nm (3,4 m·kg / 24 ft·lb)
  • Moteur vers support avant : 53 Nm (5,3 m·kg / 38 ft·lb)
  • Moteur vers support supérieur : 55 Nm (5,5 m·kg / 40 ft·lb)
  • Moteur vers cadre (inférieur) : 53 Nm (5,3 m·kg / 38 ft·lb)

Il est recommandé de vérifier ces couples de serrage après le rodage ou avant chaque course pour assurer une sécurité optimale. Utilisez une clé dynamométrique pour obtenir les valeurs exactes.

Répondre (soyez le premier)
Quel est l'écart de la bougie pour YAMAHA YZ450F-2007 ?
FAQ fréquente - 27 j
Réponse Notice-Facile

L'écart de bougie (spark plug gap) pour la YAMAHA YZ450F-2007 est de 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 pouces).

Cette moto utilise une bougie NGK type CR8E avec résistance intégrée. L'écart de 0,7 à 0,8 mm doit être respecté pour assurer un bon allumage et une combustion optimale du mélange carburant-air.

Vous aviez mentionné utiliser un gicleur principal #160 et un gicleur de ralenti #45 avec une boîte à air modifiée et un pot Akrapovic. Ces modifications peuvent affecter le carburation, mais l'écart de bougie reste inchangé selon les spécifications de la notice du YZ450F-2007.

Si vous constatez des problèmes d'allumage ou de démarrage après vos modifications, vérifiez que l'écart de bougie est bien entre 0,7 et 0,8 mm à l'aide d'un palpeur d'écart adapté.

Répondre (soyez le premier)
Pourquoi ma YAMAHA YZ450F-2007 cale-t-elle à chaud et comment y remédier ?
FAQ fréquente - 27 j
Réponse Notice-Facile

Un calage à chaud sur votre YAMAHA YZ450F-2007 indique généralement un problème de richesse du mélange ou de régime de ralenti insuffisant. Voici les vérifications à effectuer :

Vérifier et ajuster le régime de ralenti

  • Le ralenti doit être maintenu entre 1 900 et 2 100 tr/min à chaud.
  • Si le régime est trop bas, le moteur cale facilement une fois chaud.
  • Utilisez la vis de ralenti (P.S) comme point de départ : commencez à 1-1/4 tours et ajustez progressivement en écoutant le moteur.

Vérifier la richesse du mélange

  • Un mélange trop pauvre (manque de carburant) est souvent la cause d'un calage à chaud.
  • Contrôlez les gicleurs de votre carburateur KEIHIN FCR MX39 :
    • Gicleur de ralenti (P.J) : doit être N°45
    • Gicleur d'air de ralenti (P.A.J) : doit être N°100
    • Aiguille (C.A) : doit être à l'échancrure 1,5 (hauteur flotteur 8 mm)
  • Si ces gicleurs ont été modifiés, ramenez-les à ces valeurs d'origine.

Vérifier le refroidissement moteur

  • Un moteur qui surchauffe cale plus facilement. Vérifiez que le liquide de refroidissement est au bon niveau (0,99 L de mélange 50/50 eau-antigel).
  • Nettoyez le radiateur s'il est encrassé pour assurer une bonne dissipation thermique.

Essence recommandée

Utilisez une essence super sans plomb avec indice d'octane de recherche égal ou supérieur à 95. Une essence de mauvaise qualité ou trop pauvre en octane peut causer des problèmes de combustion.

Diagnostic rapide : démarrez le moteur à froid, montez-le à température de fonctionnement, puis écoutez le ralenti. S'il cale, c'est d'abord un problème de richesse trop pauvre ou de vis d'air mal réglée. Commencez par augmenter légèrement le ralenti avec la vis P.S et observez.

Répondre (soyez le premier)
Comment régler la pompe de reprise du carburateur YAMAHA YZ450F-2007 ?
FAQ fréquente - 27 j
Réponse Notice-Facile

La pompe de reprise du carburateur KEIHIN FCR MX39 de votre YAMAHA YZ450F-2007 est entièrement automatique et intégrée. Il n'existe pas de réglage manuel pour son fonctionnement au démarrage - elle fournit automatiquement le mélange enrichi nécessaire en démarrage à froid ou à chaud.

Fonctionnement et règles essentielles : La pompe de reprise n'a pas besoin de réglage pour l'utilisation courante, mais vous devez absolument ne pas donner de gaz en démarrant le moteur, sinon vous risquez de noyer la bougie. De même, évitez d'« emballer » le moteur (ouvertures/fermetures rapides du papillon) après le démarrage, car l'enrichissement de la pompe rendrait le mélange trop riche et le moteur calerait.

Démarrage moteur froid : Placer le robinet à ON, mettre le moteur en point mort, puis tirer complètement la commande de départ à froid jusqu'à la butée. Actionner ensuite le kick vigoureusement sans toucher aux gaz. Après le démarrage, repousser la commande de départ à froid et faire tourner le moteur à 3 000-5 000 tr/min pendant 1 à 2 minutes.

Démarrage moteur chaud : Ne pas utiliser la commande de départ à froid. Tirer le levier de démarrage à chaud (qui injecte de l'air pour diluer le mélange), actionner le kick, puis relâcher immédiatement le levier une fois le moteur allumé.

Vérification et entretien : La pompe de reprise contient un diaphragme, un ressort et un couvercle qui peuvent être inspectés lors de l'entretien du carburateur. Si le diaphragme présente des craquelures ou dommages, il doit être remplacé. Pour les réglages fins du débit de la pompe (gicleur de fuite, calage du papillon), consultez un concessionnaire YAMAHA agréé, car ces interventions requièrent des outils spécialisés et une expertise technique.

En cas de problème de démarrage : Si vous rencontrez des difficultés, le problème provient généralement du réglage du carburateur lui-même (gicleur de ralenti, aiguille, richesse générale), pas de la pompe. Vérifiez d'abord que le niveau d'essence est correct et que le filtre à air est propre. Si le moteur donne des coups (crépite à l'accélération rapide), cela peut indiquer un gicleur de fuite à revoir. Pour tout diagnostic ou réglage précis, consultez un concessionnaire agréé.

Répondre (soyez le premier)
Quelle quantité d'huile moteur faut-il pour la YAMAHA YZ450F-2007 ?
FAQ fréquente - 27 j
Réponse Notice-Facile

La quantité d'huile moteur dépend du type d'entretien effectué :

  • Vidange simple (sans remplacement du filtre à huile) : 0,95 L (1,00 US qt)
  • Vidange avec remplacement du filtre à huile) : 1,0 L (1,06 US qt)
  • Capacité totale du réservoir d'huile : 1,2 L (1,27 US qt)

Les huiles recommandées pour cette moto sont les Yamalube 4 (SAE 10W-30 ou 20W-40) ou Yamalube 4-R (SAE 10W-50), ou toute huile de grade SAE 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W-40, 20W-50 respectant la norme API SG ou JASO MA minimum.

Important : N'ajoutez jamais d'additifs chimiques à l'huile, car le moteur utilise la même huile pour lubrifier l'embrayage et les additifs pourraient causer du glissement. Évitez également que des particules étrangères n'entrent dans le carter moteur.

Répondre (soyez le premier)
Quels sont les deux gicleurs visibles dans le carburateur du YAMAHA YZ450F-2007 et où les trouver ?
FAQ fréquente - 28 j
Réponse Notice-Facile

Après démontage du carburateur KEIHIN FCR MX39 de votre YZ450F-2007, vous verrez effectivement deux gicleurs importants :

  • Gicleur principal (Main Jet - M.J) : montage #160. C'est le plus volumineux et il alimente le moteur en carburant aux régimes élevés et intermédiaires. Il est généralement situé au centre-bas du carburateur.
  • Gicleur de ralenti (Idle Jet - P.J) : montage #45. Plus petit que le gicleur principal, il contrôle l'alimentation au ralenti et aux bas régimes. Il se trouve généralement en bas du carburateur, souvent près du circuit de ralenti.

Outre ces deux gicleurs, le carburateur contient aussi un gicleur d'air de ralenti (P.A.J #100) et d'autres pièces de réglage (aiguille NFLR-4, pointeau flotteur). Lors du remontage, assurez-vous que tous les joints sont en bon état et que le niveau du flotteur est réglé à 8 mm pour garantir un fonctionnement optimal.

Répondre (soyez le premier)
Quels gicleurs utiliser pour le carburateur du YAMAHA YZ450F-2007 ?
FAQ fréquente - 28 j
Réponse Notice-Facile

Le YAMAHA YZ450F-2007 est équipé d'un carburateur KEIHIN FCR MX39 (marquage 2S27 70). Voici les spécifications exactes des gicleurs et des réglages à utiliser pour ce modèle :

  • Gicleur principal (M.J) : N°160
  • Gicleur principal d'air (M.A.J) : ø2,0
  • Gicleur de ralenti (P.J) : N°45
  • Gicleur d'air de ralenti (P.A.J) : N°100
  • Gicleur de starter (G.S) : N°72
  • Gicleur de fuite (Acc.P) : N°55
  • Orifice de déversement (P.O) : ø0,9

Aiguille et réglages critiques :

  • Aiguille (J.N) : NFLR-4 en position clip
  • Échancrure (C.A) : 1,5
  • Vis de ralenti (P.S) : 1-1/4 tour
  • Hauteur du flotteur (F.H) : 8 mm
  • Régime de ralenti : 1.900 à 2.100 tr/min
  • Dépression à l'admission : 28,0 à 33,3 kPa

Ces valeurs sont issues du manuel technique officiel YAMAHA. Le gicleur principal N°160 demeure la référence standard pour ce modèle en conditions normales. Si votre moto fonctionne en altitude (au-dessus de 1.500 m) ou en climat très chaud, il peut être nécessaire d'ajuster légèrement le gicleur principal vers une taille inférieure.

Répondre (soyez le premier)

Téléchargez la notice de votre Moto tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YZ450F-2007 - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YZ450F-2007 de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI YZ450F-2007 YAMAHA

1re édition, juillet 2006

Tous droits réservés

Toute reimpression ou

utilisation sans la permission

écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite.

Imprimé au Japon

YZ450F(W)

FAHRER- UND

WARTUNGSHANDBUCH

©2006 Yamaha Motor Co., Ltd.

  1. Auflage, Juli 2006

Félicitations pour votre achat d'une Yamaha séries YZ. Ce modèle est l'aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représenté l'échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.

Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous ave des questions àposer à propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Yamaha s'efforce en permanence d'améliorer la conception ainsi que la qualité de ses produits. Par conséquent, même si ce manuel contient les toutes dernières informations sur les produits disponibles lors de l'impression, de légères différences sont possibles entre votre machine et ce manuel. Pour toute question relative au présent manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.

AVERTISSEMENT

PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D'UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAISANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D'AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNEXU, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D'APPRE-CIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.

VORWORT

CETTE MACHINE EST STRICCTEMENT DESTINE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est-ilégal d'utiliser cette machine sur une rue, route ou artère publique. L'utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.

INFORMATION DE SECURITE

  1. CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.

Ne pas essayer d'utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n'étés pas familier avec ses caractéristiques.

  1. CETTE MACHINE N'EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR.

Ne pas prendre de passagers sur cette machine.

  1. TOUJOURS PORTER UN EQUIPMENT DE PROTECTION.

Lors de l'utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toutjours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pieces ou commandes mobiles de la machine.

  1. TOUJOURS GARDER VOTREMACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.

La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opérations précédant l'utilisation indiquées dans ce manuel.

La correction d'un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un évén-tuel accident.

  1. L'ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE.

Toujours arrêté le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d'essence sur le moteur ou le pot d'échévement. Ne jamais faire le plein au voisinage d'une flamme une ou en fumant.

ZUR BEAuchtUNG

Si vous avalez de l'essence, respirez des vapeurs d'essence en excès ou laissez de l'essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l'essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de l'eau et changer de vêtements.

  1. N'UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADEQUATE.

Ne jamaisMETREle moteur en marche ni le laisser tourner pendant unquelconque laps de temps dans un endroit clos.

Les fumées d'échévement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.

  1. STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.

Toujours arrêté le moteur si vous devez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se renverser.

  1. LE MOTEUR, LE SYSTEME D'ECHAPPEMENT ET LE RESERVOIR D'HUILESONT TRES CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNE.

Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtements pendant l'inspection ou la réparation du vehicule.

  1. FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.

En cas de transport de la machine sur un autre vehicule, toujours s'assurer qu'elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (fermé). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.

  1. Benzin ist gfitig.

Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délays d'inspection de cette machine.

Veuillez tire soigneusement et entièrement ce manuel avant d'utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement ou l'entretien de votre machine, vuillez consulter votre concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une pierce personne.

AVERTISSEMENT

Certaines données contenu dans ce manuel risquent devenir périmées du fait d'améliorations apportées à ce modèle dans le futuror. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire Yamaha.

POIDS DES MACHINES, SPECIFICATION F.I.M.:

Poids des machines sans carburant

Poids minimum admis pour les motocross:

pour la catégorie 125 cc minimum

88 kg (194 lb)

pour la catégorie 250 cc............minimum

98 kg (216 lb)

pour la catégorie 500 cc............minimum

102kg (225 lb)

En cas de modification de la machine (par exemple pour réduction de poids), tener compte des limites de poids spécifiées ci-dessus.

Le symbole d'alerte de sécurité signifie
ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE
SECURITE EST EN JEU!

YAMAHA YZ450F-2007 - POIDS DES MACHINES, SPECIFICATION F.I.M.: - 1

AVERTISSEMENT

Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou réparant la machine.

ATTENTION:

Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d'endommager la machine.

N.B.:

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.

TROUVER LA PAGE RECHERCHEE

  1. Ce manuel comprend 7 chapitres: "Renseignements généraux", "Caracteristiques", "Contrôles et réglages périodiques", "Moteur", "Chassis", "Partie électrique" et "Mise au point".
  2. La table des matières se trouve au début du manuel. Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l'article désirés.

Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour trouver le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l'article désirés.

BENUTZERHINWEISE

Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanien un guide pratique et facile à dire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.

Dans ce nouveau format, l'etat d'un composant défectueux est suivi d'une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:

Roulements

Piqûres/endommagement Remplacer.

COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS

Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.

  1. Exemple de vue en éclaté ① clarifier les opérations de démontage et de remontage.
  2. Sur les vues en éclated, les pieces sont numéro-tées ② dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d'un cercle correspond à une étape de démontage.
  3. Les vues en éclaté portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
  4. Les vues en éclaté sont suivies d'un tableau ④ fournissant l'ordre des opérations, le nom des pieces, des remarques, etc.
  5. Pour éviter la dépose superflue de pieces, l'étendue de la dépose ⑤ est indiquée dans le tableau de description du travail.
  6. Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥ des opérations.

AUFBAU

Les symboles graphiques ① à ⑦ servent a repérer les différents chapitres et a indiquer leur contentu.

① Renseignements generaux
(2) Caracteristiques
③ Contrôles et réglages périodiques
④ Moteur
⑤ Chàssis
⑥ Partie électriche
⑦ Mise au point

Les symboles graphiques ⑧ à ⑭4 permettent d'identifier les specifications encadrées dans le texte.

Avec demontagedumoteur
⑨ Outil spécifique
Liquide de replissage
① Lubrifiant
Serrage
Valeur spécifiée, limite de service
(14) Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)

Les symboles graphiques 15 à ⑧ utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifiant.

⑤ Appliquer de l'huile moteur
⑥ Appliquer de I'huile au bisulfure de molybdene
⑦ Appliquer de laGRAisse fluide a base de savon au lithium
⑧ Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdene

Les symboles graphiques 19 à 20 dans les vues en éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et les pieces qui nécessitent un remplacement.

⑨ Appliquer un agent de blocage (LOCTITE®)
② Utiliser une piece neuve.

① Levier d'embrayage
② Levier de démarriage à chaud
③ Levier de frein avant
④ Poignée des gaz
⑤ Bouchon de radiateur
⑥ Bouchon de réservoir de carburant
⑦ Bouton "ENGINE STOP"
⑧ Kick
(9) Réservoir de carburant
⑩ Radiateur
⑪ Boulon de vidange du liquide de refroidissement
⑫ Pédale de frein arrêté
⑬ Clapet de reniflard
④ Robinet de carburant
15Commandede departa froid
16 Chaine de transmission
⑦ Filtre a air
18 Selecteur
19Jauge d'huile
FOurche

N.B.:

  • Voiture moto diffère peut-être partiellement de cette montré sur ces photos.
  • La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.

Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro de série de sa moto:

  1. A la commande de pieces de rechange, ces numérios permettent au concessionnaire Yamaha d'identifier clairément la moto.
  2. En cas de vol de la moto, la police réclamera ce numéro afin de faciliter son identification.

NUMERO D'IDENTIFICATION DE LA MOTO

Le numero d'identification de la moto ① est estampé sur le côte droit du tube de direction.

Le numéro de série du moteur ① est estampé sur un bossage situé sur le côté droit du moteur.

L'étiquette de modèle ① est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de pieces de rechange.

MODELLCODE-INFORMATION

  1. Eliminer soigneusement saletés, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le demontage.

Avant de laver la moto à l'eau sous pression, recouvrir les parties suivantes.

Sortie d'échévement du silencieux
- Prise d'admission d'air du cache latéral
Orifice situé dans le fond du carter de la pompe à eau
- Orifice de vidange de la culasse (côté droit)

  1. Utiliser les outils et le matériel de nettoyage appropriés. Se reporter à la section "OUTILS SPECIAUX".
  2. Lors du démontage de la moto, garder ensemble les pieces appariees. Il s'agit des engrenages, des cylindres, pistons et autres pieces qui ont ete "faconnees l'une a l'autre" par l'usure normale. Ces pieces doivent etre réutilisées ensemble ou replacées.
  3. Lors du démontage de la moto, nettoyer toutes les pièces et les disposer dans des plateaux dans l'ordre du démontage. Ceci diminuera le temps de remontage et permettra de s'assurer que toutes les pièces ont été correctement remontées.
  4. Travailler à l'écart de toute flamme.
  1. Nous recommendons d'utiliser des pieces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les graisses et/ou huiles recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.

JOINTS, BAGUES D'ETANCHEITE ET JOINTS TORIQUES

  1. Lors de la révision du moteur, tous les joints, bagues d'étanchéité et joints toriques doivent être replacés. Toutes les surfaces des joints, toutes les levres de bagues d'étanchéité et tous les joints toriques doivent être nettoyés.
  2. Lors du remontage, huier correctement toutes les pieces en contact et tous les roulements. Graisser les levres des bagues d'étanchéité.

RONDELLES-FREINS, FREINS D'ECROU ET GOUPILLES FENDUES

  1. Les rondelles-freins, freins d'écrou ① et goupilles fendues ne peuvent jamais être réutilisés. Replier les onglets de blocage contre la ou les faces du boulon ou de l'écrou après avoir correctement serré ces derniers.

ROULEMENTS ET BAGUES D'ETANCHEITE

  1. Monter les roulements ① et les bagues d'étanchéité ② en orientant vers l'extérieur leurs marques ou numérodes fabricant. (En d'autres mots, les lettres poinconnées doivent se trouver sur la face visible.) Lors de la mise en place des bagues d'étanchéité, appliquer une légère couche deGRAISSÉ FLUIDA à base de lithium sur leurs levres. Huiler généusement les roulements avant de lesmettre en place.

ATTENTION:

Ne pas secher les roulements à l'air compré.
Cela endommagerait les surfaces de roulement.

ERSATZTEILE

  1. Vérifier soigneusement tous les circlips avant le remontage. Toujours replacer les circlips d'axe de piston après chaque utilisation. Remplacer tout circlip déformé. Lors du montage d'un circlip ①, veiller à ce que le côte non chanfreiné ② soit positionné du côte opposé à la poussée ③ qu'il reçoit. Voir la vue en coupe.

④ Arbre

SICHERUNGSRINGE

Traitement des taches, de la rouille, de l'humidité, etc., sur le connecteur.

  1. Déconnecter:
  2. Connecteur
  3. Sécher chaque borne à l'air compré.
  4. Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.
  5. Tirer sur le fil pour vérifier s'il ne se détache pas.
  6. Si la borne se détache, redresser la lame ① de la broche et insérer à nouveau la borne dans le connecteur.

  7. Brancher:

  8. Connecteur

N.B.: Les deux connecteurs s'encliquètent.

  1. Vérifier la continuité à l'aide d'un multimètre.

N.B.:

  • S'il n'y a pas de continuité, nettoyer les bornes.
  • Ne pas oublier d'effectuer les étapes 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
  • En cas de dépannage sur place, utiliser un produit de contact disponible dans le commerce.
  • Tester le connecteur comme illustré.

KABELANSCHLUSSE KONTROLLIEREN

Il est indispensable d'utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'eviter les endommagements dus à l'emploi d'outils improups ou de techniques improvisées. La forme et le nombre de pieces des outils spéciaux pouvant différer selon les pays, il existe parfois deux versions d'un outil. Se reporter à la liste suivante pour éviter toute erreur de commande.

N.B.:

  • Pour les U.S.A. et le Canada, utiliser les numérores de référence commençant par "YM-", "YU-" ou "ACC-".
  • Pour les autres pays, utiliser les numérores de référence commençant par "90890".
Numéro de pieceNom et usage de l'outilIllustration
YU-3097, 90890-01252 YU-1256Comparateur à cadran et support Support Ces outils permettent de contrôler la déformation ou la courbure des pieces.YU-3097 YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YU-91044, 90890-04081 YU-90063, 90890-01278Outil de montage du vilebrequin Pot de montage du vilebrequin Boulon de montage du vilebrequin Entroise (outil de montage du vilebrequin) Adaptateur (M12) Ces outils servent à poser le vilebrequin.YU-90050 YU-90063 YU-9104490890-01274 90890-01275 90890-01278 90890-04081
YU-1304, 90890-01304Extracteur d'axe de piston Cet outil sert à extraire l'axe de piston.YU-130490890-01304
YU-24460-01, 90890-01325 YU-33984, 90890-01352Testeur de bouchon de radiateur Adaptateur Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de refroidissement.YU-24460-01 YU-3398490890-01325 90890-01352
YM-04151, 90890-04151Extracteur de rotor Cet outil sert à extraire le volant magnétique.YM-0415190890-04151
YU-33975, 90890-01403Clé pour écrou de direction Cet outil sert à serrer l'écrou de blocage de la direction au couple spécifique.YU-3397590890-01403
YM-01500, 90890-01500Clé pour boulon capuchon Cet outil permet de desserrer ou de serrer la soupape de base.YM-0150090890-01500
Numéro de pièceNom et usage de l'outilIllustration
YM-01501, 90890-01501Clé annulaire pour boulon capuchonYM-0150190890-01501
Cet outil permet de desserrer ou de serrer l'amortisseur complet.
YM-A0948, 90890-01502Outil de montage de joint de fourcheYM-A094890890-01502
Cet outil s'utilise pour le montage des joints d'étanchéité de fourche.
YU-3112-C, 90890-03112MultimètreYU-3112-C90890-03112
Cet instrument permet de mesurer la résistance, la tension de sortie et l'intensité des bobines.
YM-33277-A, 90890-03141Lampe stroboscopiqueYM-33277-A90890-03141
Cet outil permit de contrôle l'avance à l'allumage.
YM-4019, 90890-04019Compresseur de ressort de soupapeYM-401990890-04019
Cet outil permit de déposer et de poser les ensembles de soupapes.
YM-91042, 90890-04086Outil de maintainien de l'embrayageYM-9104290890-04086
Cet outil sert à dévelopir l'embrayage lors de la dépose ou du remontage de l'écrou de fixation de la noix d'embrayage.
YM-4116, 90890-04116Outil de dépose de guide de soupapeYM-411690890-04116
YM-4097, 90890-04097Admission 4,5 mm (0,18 in)YM-409790890-04097
Echappement 5,0 mm (0,20 in)
Cet outil permit de déposer et de poser les guides de soupapes.
YM-4117, 90890-04117Outil de pose de guide de soupapeYM-411790890-04117
YM-4098, 90890-04098Admission EchappementYM-409890890-04098
Cet outil permit de poser les guides de soupapes.
YM-4118, 90890-04118Alésoir de guide de soupapeYM-411890890-04118
YM-4099, 90890-04099Admission 4,5 mm (0,18 in)YM-409990890-04099
Echappement 5,0 mm (0,20 in)
Cet outil permit de réaléser les guides de soupape neufs.
Numéro de pieceNom et usage de l'outilIllustration
YU-A9642, 90890-04152Outil de séparation de carter moteurYU-A964290890-04152
Cet outil sert à déposer le vilebrevin de chaque moitié du carter moteur.
YM-34487 90890-06754Testeur d'étinçelle dynamique Contrôleur d'allumageYM-3448790890-06754
Cet instrument sert à contrôler les composants du système d'allumage.
90890-85505YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215)90890-8550590890-85505
Cet agent d'étanchéité (pâte) s'utilise sur les surfaces de contact du carter moteur, etc.

SPEZIALWERKZEUGE

Le bouton "ENGINE STOP" ① est situé sur la partie gauche du guidon. Garder ce bouton enforcé jusqu'à ce que le moteur s'arrête.

LEVIER D'EMBRAYAGE

Le levier d'embrayage ① estitué sur la partie gauche du guidon et permet d'embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d'embrayage vers le guidon pour débrayer et le relâcher pour embrayer. Pour un démarrage en douceur, le levier doit être tire rapidement et relâché lentement.

SELECTEUR

Les 5 rapportes de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur (1) situé sur le côté gauche du moteur.

KICK

Déployer le kick ①. Appuyer légèrement sur la pédale pourmettre les pignons en prise, puis l'actionner vigoureusement mais en souplesse pourmettre le moteur en marche. Ce modele est équipé d'un kick primaire, de sorté qu'il est possible de démarrer dans n'importetquel rapport à condition de débrayer.Normalement,toutefois,on repassera au point mort avant de démarrer.

POIGNEE DES GAZ

La poignée des gaz ① est située sur la partie droite du guidon et permet d'accélérer ou de décélérer. Pour accélérer, tourner la poignée vers soi; pour décélérer, la tourner dans l'autre sens.

Le levier de frein avant ① est situé sur la partie droite du guidon. Le tirer vers la poignée pour actionner le frein avant.

HANDBREMSHEBEL

La pédale de frein arrêté ① est située du côté droit de la moto. Appuyer sur la pédale de frein pour actionner le frein arrêté.

FUSSBREMSHEBEL

Le robinet de carburant amène le carburant du réservoir au carburateur tout en le filtrant. Il a deux positions:

OFF: lorsque le robinet est dans cette position, l'arrivée de carburant est coupée. Toujours replacer le robinet dans cette position après avoir coupé le moteur.
ON: lorsque le robinet est dans cette position, le carburant parvient au carburateur. Pour rouler, le robinet doit se couver dans cette position.

Quand il est froid, le moteur a besoin d'un mélange air - carburant plus riche pour démarrer. Un circuit de démarrage séparé, contrôle par la commande de départ à froid ①, fournit ce mélange. Tirer la commande de départ à froid afin d'ouvir le circuit pour le démarrage. Une fois le moteur chaud, la repousseur afin de referrer le circuit.

LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD

Le levier de démarrage à chaud ① s'utilise pour démarrer un moteur chaud.

Ce levier s'utilise pour redémarrer le moteur immédiatement après l'avoir arrêté (le moteur est encore chaud). Lorsqu'il est tiré, ce levier injecte une quantité supplémentaire d'air dans le mélange aircarburant, afin de le diluer temporairement pour permettre un démarrage plus aisé du moteur.

KRAFTSTOFFHAHN

La béquille latérale ① ne sert qu'à supporter la moto à l'arrêt ou durant le transport.

AVERTISSEMENT

  • Ne jamais soumettre la bequille laterale à des forces supplémentaires.
  • Relever la béquille avant de démarrer.

CLAPET DE RENIFLARD

Ce clapet ① empêche le carburant de s'échapper et est monté sur le tuyau du reniflard du réservoir de carburant.

ATTENTION:

Lors du montage, veiller à orienter la flèche vers le réservoir de carburant et vers le bas.

CLE A BOUGIE

La clé à bougie ① permet de déposer et de reposer la bougie.

La clé à écrous de rayons ① permet de serrer les rayons.

SPEICHENSCHLUSSEL

L'outil d'extraction d'aiguille ① permet d'extraire l'aiguille du carburateur.

DUSENNADEL-ZIEHERWERKZEUG

Toujours utiliser le carburant recommandié, comme indiqué ci-après. Le jour de la course, toujours utilisé de l'essence fraîche.

YAMAHA YZ450F-2007 - DUSENNADEL-ZIEHERWERKZEUG - 1

Carburant recommandié: Essence super sans plomb avec indice d'octane de recherche égal ou supérieur à 95.

ATTENTION:

Utiliser exclusivement de l'essence sans plomb. L'utilisation d'essence avec plomb endomagera gravement les pieces internes du moteur telles que soupapes, segments de piston, système d'échéppement, etc.

N.B.:

En cas de cognement ou de cliquetis, utiliser une autre marque d'essence ou une essence d'un indice d'octane supérieur.

A VERTISSEMENT

  • Au moment de faire le plein, ne pas oublier de couper le moteur. Procede avec soin pour ne pas renverser d'essence. Eviter de faire le plein à proximé d'un feu.
  • Faire le plein lorsque le moteur, le tube d'échéppement, etc. sont refroidis.

KRAFTSTOFF

Ne jamais demarrer ou faire tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d'échéppement sont nocifs et peuvent entraîner très rapidement un évanouissement, voire la mort. Tout jours faire tourner le moteur dans un endroit bien ventilé.

ATTENTION:

  • Le carburateur de cette moto est équipé d'une pompe de reprise intégrée. Par conséquent, on ne donnera pas de gaz en démarrant le moteur sous peine de noyer la bougie.
  • A la différence d'un moteur deux temps, ce moteur ne peut pas etre demarré au kick lorsque le papillon est ouvert parce que le retour du kick peut etre brutal. De même, si le papillon est ouvert, le mélange air/carburant risque d'être trop pauvre pour permettre le démarrage du moteur.
  • Avant demettrele moteur en marche,effectuer les contrôles repris dans la liste "Contrôles et entretiens avantutilisation".
  1. Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.
  2. Placer le robinet de carburant en position "ON".
  3. Mettre la boite au point mort.
  4. Tirer complètement la commande de départ à froid ①.
  5. Actionner le kick.

A AVERTISSEMENT

Ne pas ouvrir les gaz en actionnant le kick. Ce dernier risquerait de revenir brutalement.

KALTEN MOTOR ANLASSEN

  1. Repousser la commande de départ à froid dans sa position d'origine et faire tourner le moteur à 3.000 à 5.000 tr/min pendant 1 ou 2 minutes.

N.B.:

Ce modèle étant équipé d'une pompe de reprise, si le moteur est emballe (ouverture et fermeture du papillon), le mélange air/carburant sera trop riches et le moteur risque de caler. A la différence d'un moteur deux temps, par ailleurs, ce modèle peut tourner au ralenti.

ATTENTION:

Ne pas faire chauffer le moteur plus longtemps que nécessaire.

Ne pas utiliser la commande de départ à froid ni les gaz. Tirer le levier de démarrage à chaud ① et démarrer le moteur en actionnant vigoureusement le kick d'un coup sec.

Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarrage à chaud pour fermer le passage d'air.

Redémarrage du moteur après une chute

Tirer le levier de démarrage à chaud et lancer le moteur. Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarrage à chaud pour fermer le passage d'air.

Le moteur ne démarre pas

Tirer à fond le levier de démarrage à chaud et, tout en maintainant ce dernier, actionner 10 à 20 fois le kick pour purger le moteur.

Redémarrer ensuite le moteur.

Se reporter à "Redémarrage du moteur après une chute".

Utilisation de la poignée des gaz*Com-mande de départ à froidLevier de démarrage à chaud
Démarrage d'un moteur froidTempérature de l'air = inférieure à 5 °C (41 °F)Ouvrir 3 à quatre foisONOFF
Température de l'air = supérieure à 5 °C (41 °F)AucuneONOFF
Température de l'air (tempéra-ture normale) = entre 5 °C (41 °F) et 25 °C (77 °F)AucuneON/OFFOFF
Température de l'air = supérieure à 25 °C (77 °F)AucuneOFFOFF
Démarrage du moteur après une longue périodeAucuneONOFF
Redémarrage d'un moteur chaudAucuneOFFON
Redémarrage du moteur après une chuteAucuneOFFON
  • Actionner la poignée des gaz avant d'actionner le kick.

ATTENTION:

Afin d'éviter d'endommager le moteur et assurer le meilleur rendement possible, il convient de roder la moto de la manière expliquée ci-après.

WARMEN MOTOR ANLASSEN

  1. Avant de démarrer le moteur, faire le plein du réservoir de carburant.
  2. Effectuer les contrôlels avant utilisation.
  3. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer. Contrôler le régime de ralenti et le bon fonctionnement des commandes et du bouton "ENGINE STOP". Redémarrer ensuite le moteur et contrôler son fonctionnement dans les 5 minutes maximum qui suivent son redémarrage.
  4. Rouler pendant cinq à huit minutes sur les rapports inférieurs et à régime modéré.
  5. Contrôler le fonctionnement du moteur lorsquela moto est utilisé pendant une heures environaux régimes bas à moyens (ouverture des gaz 1/4 à 1/2).
  6. Remetre le moteur en marche et vérifier le fonctionnement de la moto à toutes les vitesses. Redémarrer la moto et rouler pendant 10 à 15 minutes environ. La moto est maintainant préte pour la course.

ATTENTION:

  • Àprous le rodage ou avant chaque course, il est indispensable de contrôle le bon serrage des raccords et des fixations conformément aux instructions de la section “POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE”. Resserrer au couple requis tout élément dessréré.
  • Si l'une quelconque des pieces suivantes a eté remplacée, un nouveau rodage est nécessaire.
    CYLINDRE ET VILEBREQUIN:
    Roder pendant environ une heures.
    PISTON, SEGMENT, SOUPAPES, ARBRES A CAMES ET PIGNONS:

Ces pieces nécessitent un rodage d'environ 30 minutes à une ouverture des gaz de 1/2 au maximum. Surveiller attentivement l'etat du moteur pendant le rodage.

EINFAHRVORSCHRIFTEN

Un nettoyage fréquent de la moto préservera son appearance, maintiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de vie de nombre de ses composants.

  1. Avant de nettoyer la moto, couvrir la sortie du tuyau d'échévement pour éviter toute pénétration d'eau. Un sachet en plastique retenu par un élastique fera l'affaire.
  2. Si le moteur est fortement encrassé, appliquer un peu de dégraissant à l'aide d'un pinceau. Eviter tout contact avec la chaîne, les pignons ou les axes de roue.
  3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d'arrosage, en utilisant juste la pression nécessaire.

ATTENTION:

Une pression excessive risque de cause des infiltrations d'eau dans les roulements des roues, la fourche avant, les freins et les joints de la transmission. L'emploi abusif de déterments sous force pression, tels que ceux utilisés dans les portiques de lavage automatique, est nuisible à la moto et peut entraîner des réparations onereuses.

  1. ÀpRES avoir éliminé le plus gros de la saleté au tuyau d'arrosage, laver toutes les surfaces à l'eau chaude savonneuse (employer un détergent doux). Une vente brosse à dents convient parfaitement pour nettoyer les parties difficiles d'accès.
  2. Rincer immédiatement la moto à l'eau claire et sécher toutes les surfaces à l'aide d'une peu de chamois, d'une serviette ou d'un chiffon doux absorbant.
  3. Sécher immédiatement la chaine à l'aide d'une serviette en papier et la graisser afin de la protégger contre la rouille.
  4. Nettoyer la selle à l'aide d'un produit de nettoyage pour similicuir afin de conserver intacts la souplesse et le lustre de la housse.
  1. Une cire pour carrosserie peut être utilisée pour toutes les surfaces peintes et chromées. Ne pas employerer de cires détergentes car elles contennent souvent des abrasifs.
  2. Lorsque le nettoyage est terminé,mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes.

  3. Alle lackierten und verchromten Oberflächen mit Pflegewachs behandeln. Keine Pflegemittel mit Scheurmitteln verwenden, um Kratzer zu vermeiden.

  4. AnschlieBend den Motor anlassen und einige Minuten lang betreiben.

REMISAGE

Si la moto doit être remisée pour 60 jours ou plus, il convient de prendre certaines précautions pour évier tout endommagement. Àpès un nettoyage complet de la moto, la préparer comme suit pour le remisage:

  1. Vidanger le réservoir de carburant, le circuit de carburant et la cuve à niveau constant du carburateur.
  2. Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie et replacer la bougie. Enconcer le coupecircuit du moteur et lancer quelques fois le moteur à l'aide du kick afin de répartir l'huile sur les parois du cylindre.
  3. Déposer la chaîne de transmission, la nettoyer soigneusement à l'aide d'un solvant puis laGRAISSER. Remetre en place la chaîne ou la conserver dans un sachet en plastique (attaché au cadre pour éviter de l'égarer).
  4. Lubrifier tous les câbles de commande.
  5. Placer un support sous le cadre afin de surélever les deux roues.
  6. Couvrir la sortie du tuyau d'échéppement d'un sachet en plastique pour empêcher la pénétration d'humidité.
  7. Si la moto doit être remisée dans un lieu très humide ou exposé à l'air marin, enduire toutes les surfaces métalliques extérieures d'une fine couche d'huile. Ne pas enduire d'huile les parties en caoutchouc et la housse de selle.

N.B.:

Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remisser la moto.

LAGERUNG

Nom du modele:YZ450FW (USA, CDN, AUS, NZ)YZ450F (EUROPE, ZA)
Numéro de code de modele:2S27 (USA, CDN)2S28 (EUROPE)2S2A (AUS, NZ, ZA)
Dimensions :USA, CDN,ZA, AUS, NZEUR(Excepté F)F
Longueur totale2.191 mm(86,26 in)2.196 mm(86,48 in)2.197 mm(86,50 in)
Largeur totale825 mm(32,48 in)
Hauteur totale1.306 mm(51,42 in)1.308 mm(51,50 in)1.309 mm(51,54 in)
Hauteur de la selle989 mm(38,94 in)1.002 mm(39,45 in)
Empattement1.494 mm(58,82 in)
Garde au sol minimale373 mm(14,69 in)376 mm(14,80 in)
Poids à sec:Sans huile ni carburant99,8 kg (220 lb)
Moteur:Type de moteurMoteur 4 temps refroidi par liquide, double arbre àcames en têteMonocylindre, incliné vers l'avant
Disposition des cylindres
Cylindrée449 cm3 (15,8 Imp oz, 15,2 US oz)
Alésage × course95,0 × 63,4 mm (3,74 × 2,50 in)
Taux de compression12,3 : 1
Système de démarrageKick
Système de graissage:Carter sec
Type ou qualité d'huile: Huile moteur(USA et CDN) Yamalube 4, SAE10W30 ou SAE20W40 Yamalube 4-R, SAE10W50 Norme API, classe SG ou norme JASO MA supérieure
-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C(sauf USA et CDN) SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40 ou SAE20W50 Norme API, classe SG ou norme JASO MA supérieure
-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C
Capacité d'huile: Huile moteur0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt)
Vidange périodique1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Avec remplacement du filtré à huile1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Quantité totale
Quantité de liquide de refroidissement (touit circuit compris):0,99 L (0,87 Imp qt, 1,05 US qt)
Filtre à air:Élement de type humide
Carburant:Essence super sans plomb avec indice d'octane de recherche égal ou supérieur à 95.
Type7,0 L (1,54 Imp gal, 1,85 US gal)
Capacité du réservoir
Carburateur:FCR MX39
TypeKEIHIN
Fabricant
Bougie:CR8E/NGK (type à résistance)
Type/fabricant0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)
Ecartement
Type d'embrayage:Humide, multidisque

CHARACTERISTIQUES GENERALES

Boîte de vitesse:
Système de réduction primairePignon
Taux de réduction primaire61/23 (2,652)
Système de réduction secondaireTransmission par chaîne
Taux de réduction secondaire49/13 (3,769)
Type de boîte de vitessePrise constante, 5-rapports
CommandePied gauche
Rapport de démultiplication: 1ère27/14 (1,929)
2ème23/15 (1,533)
3ème23/18 (1,278)
4ème24/22 (1,091)
5ème20/21 (0,952)
Châssis :USA, CDN, ZA, AUS, NZEUR (Excepté F)F
Type de cadreSimple berceau dédoublé
Angle de chasse26,8°26,9°
Chasse114,1 mm (4,49 in)115,3 mm (4,54 in)116,3 mm (4,58 in)
Pneus:
TypeA,chambre à air
Taille (avant)80/100-21 51M (USA, CDN, ZA, AUS, NZ et F)
Taille (arrière)80/100-21 51R (EUROPE sauf F)
Pression de gonflage (avant et arrière)110/90-19 62M (USA, CDN, ZA, AUS, NZ et F)
110/90-19 NHS (EUROPE sauf F)
100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi)
Freins:
Type de frein avantFrein monodisque
CommandeMain droite
Type de frein arrièreFrein monodisque
CommandePied droit
Suspension:
Suspension avantFourche téléscopique
Suspension arrièreBras oscillant (suspension monocross à bras)
Amortisseur:
Amortisseur avantRessort hélicoïdal/amortisseur hydraulique
Amortisseur arrièreRessort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique
Débattement des roues:
Débattement de roue avant300 mm (11,8 in)
Débattement de roue arrière315 mm (12,4 in)
Système électrique:
Système d'allumageVolant magnétique CDI

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

MOTEUR

ElémentStandardLiminé
Culasse: Liminé de déformation----0,05 mm (0,002 in)
Cylindre: Alésage95,00 à 95,01 mm----
Liminé d'ovalisation(3,7402 à 3,7406 in)0,05 mm (0,002 in)
Arbre à cames: Méthode de transmissionTransmission par chaîne (gauche)----
Diamètre intéérieur du chapeau d'arbre à cames22,000 à 22,021 mm----
(0,8661 à 0,8670 in)
Diamètre des tourillons d'arbre à cames21,959 à 21,972 mm----
(0,8645 à 0,8650 in)
Jeu arbre-chapeau0,028 à 0,062 mm0,08 mm
(0,0011 à 0,0024 in)(0,003 in)
Dimensions de la cave
Admission “A”31,200 à 31,300 mm31,100 mm
(1,2283 à 1,2323 in)(1,2244 in)
“B”22,550 à 22,650 mm22,450 mm
(0,8878 à 0,8917 in)(0,8839 in)
Echappement “A”30,950 à 31,050 mm30,850 mm
(1,2185 à 1,2224 in)(1,2146 in)
“B”22,494 à 22,594 mm22,394 mm
(0,8856 à 0,8895 in)(0,8817 in)
Liminé de faux-rond d'arbre à cames----0,03 mm
(0,0012 in)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Chaîne de came:Type de chaîne de came/nbre de maillonsMéthode de réglage de la chaîne de came98XRH2010-118M/118Automatique----
----
Soupape, siège de soupape, guide de soupape:Jeu aux soupapes (à froid)AD0,10 à 0,15 mm(0,0039 à 0,0059 in)----
ECH0,20 à 0,25 mm(0,0079 à 0,0098 in)----
Dimensions des soupapes:
Diamètre de la têteLargeur de portéeLargeur du siègeEpaisseeur de rebord
Diamètre de la tête “A”AD26,9 à 27,1 mm(1,0591 à 1,0669 in)----
ECH27,9 à 28,1 mm(1,0984 à 1,1063 in)----
Largeur de portée “B”AD2,26 mm (0,089 in)----
ECH2,26 mm (0,089 in)----
Largeur de siège “C”AD0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
ECH0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
Epaissur de rebord “D”AD1 mm (0,0394 in)0,85 mm(0,033 in)
ECH1 mm (0,0394 in)0,85 mm(0,033 in)
Diamètre extérieur de la queueAD4,475 à 4,490 mm(0,1762 à 0,1768 in)4,445 mm(0,1750 in)
ECH4,965 à 4,980 mm(0,1955 à 0,1961 in)4,935 mm(0,1943 in)
Diamètre intérieur du guideAD4,500 à 4,512 mm(0,1772 à 0,1776 in)4,550 mm(0,1791 in)
ECH5,000 à 5,012 mm(0,1969 à 0,1973 in)5,050 mm(0,1988 in)
Jeu queue-guideAD0,010 à 0,037 mm(0,0004 à 0,0015 in)0,08 mm(0,003 in)
ECH0,020 à 0,047 mm(0,0008 à 0,0019 in)0,10 mm(0,004 in)
Limite de faux-rond de tige de soupape----0,01 mm(0,0004 in)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Ressort de soupape:
Longueur libreAD37,03 mm (1,46 in)36,03 mm(1,42 in)
ECH37,68 mm (1,48 in)36,68 mm(1,44 in)
Longueur du ressort posé(soupape fermée)AD27,87 mm (1,10 in)----
ECH27,38 mm (1,08 in)----
Force du ressort comprimé (posé)AD111,3 à 127,9 N à 27,87 mm(11,3 à 13,0 kg à 27,87 mm,24,91 à 28,66 lb à 1,10 in)----
ECH127,4 à 146,4 N à 27,38 mm(13,0 à 14,9 kg à 27,38 mm,28,66 à 32,85 lb à 1,08 in)----
Liminé d'inclinaison *AD----2,5°/1,61 mm(2,5°/0,063 in)
ECH----2,5°/1,65 mm(2,5°/0,065 in)
Sens d'enroulement (vu d'en haut)ADSens des aiguilles d'une montresens des aiguilles d'une montre----
ECH----
Piston:
Jeu du piston dans le cylindreet0,040 à 0,065 mm(0,0016 à 0,0026 in)0,1 mm(0,004 in)
Taille du piston “D”94,945 à 94,960 mm(3,738 à 3,739 in)----
Point de mesure “H”8 mm (0,315 in)----
Excentrement du piston1 mm (0,0394 in)----
Diamètre intéérieur de l'alésage de l'axe de piston18,004 à 18,015 mm(0,7088 à 0,7093 in)18,045 mm(0,7104 in)
Diamètre extérieur de l'axe de piston17,991 à 18,000 mm(0,7083 à 0,7087 in)17,971 mm(0,7075 in)
ElémentStandardLiminé
Segments de piston:
Segment de feu:
TypeCylindrique----
Dimensions (B × T)1,2 × 3,5 mm (0,05 × 0,14 in)----
Ecartement des becs (segment monté)0,20 à 0,30 mm0,55 mm
(0,008 à 0,012 in)(0,022 in)
Jeu létal (monté)0,030 à 0,065 mm0,12 mm
(0,0012 à 0,0026 in)(0,005 in)
Segment d'étanchéité:
TypeConique----
Dimensions (B × T)1,00 × 3,35 mm (0,04 × 0,13 in)----
Ecartement des becs (segment monté)0,35 à 0,50 mm0,85 mm
(0,014 à 0,020 in)(0,033 in)
Jeu létal0,020 à 0,055 mm0,12 mm
(0,0008 à 0,0022 in)(0,005 in)
Segment racleur d'huile:
Dimensions (B × T)2,0 × 2,9 mm (0,08 × 0,11 in)----
Ecartement des becs (segment monté)0,2 à 0,5 mm (0,01 à 0,02 in)----
Vilebrevin:
Largeur du vilebrequin “A”61,95 à 62,00 mm----
Limite de déformation “C”(2,439 à 2,441 in)0,05 mm
0,03 mm (0,0012 in)(0,002 in)
Jeu létal de tête de bielle “D”0,15 à 0,45 mm0,50 mm
(0,0059 à 0,0177 in)(0,02 in)
Jeu de pied de bielle “F”0,4 à 1,0 mm (0,02 à 0,04 in)2,0 mm
(0,08 in)
Balancier:
Méthode d'entrainment du balancierPignon----
Type d'huile pour filtré à air:Huile pour filtré à air mousse ou une huile équivalente----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardL imite
Embrayage:
Epaisseeur du disque garni2,92 à 3,08 mm(0,115 à 0,121 in)2,8 mm(0,110 in)
Quantité8----
Epaisseeur du disque d'embrayage1,5 à 1,7 mm (0,059 à 0,067 in)----
Quantité7----
L imite de déformation----0,1 mm(0,004 in)
Longueur libre de ressort d'embrayage50,0 mm (1,97 in)49,0 mm(1,93 in)
Quantité6----
Jeu de butée de cloche d'embrayage0,10 à 0,35 mm(0,0039 à 0,0138 in)----
Jeu radial de cloche d'embrayage0,010 à 0,044 mm(0,0004 à 0,0017 in)----
Méthode de débrayagePoussée interne, poussée parcame----
Sélecteur:
Type de sélecteurTambour de came et barre de gui-dage----
L imite de flexion de barre de guidage----0,05 mm(0,002 in)
Kick:
TypeA rochet----
Carburateur:
Marque d'identification2S27 70----
Gicleur principal (M.J)N°160----
Gicleur principal (M.A.J)Ø2,0----
Aiguille - position du clip (J.N)NFLR-4----
Echancrure (C.A)1,5----
Gicleur de ralenti (P.J)N°45----
Gicleur d'air de ralenti (P.A.J)N°100----
Orifice de déversement du circuitde ralenti (P.O)Ø0,9----
Vis de ralenti (exemple) (P.S)1-1/4----
Dérvation (B.P)Ø1,0----
Taille du siège de soupape (V.S)Ø3,8----
Gicleur de starter (G.S)N°72----
Gicleur de fuite (Acc.P)N°55----
Hauteur du flotteur (F.H)8 mm (0,31 in)----
Régime de ralenti1.900 à 2.100 tr/min----
Dépression à l'admission28,0 à 33,3 kPa(210 à 250 mmHg,8,27 à 9,84 inHg)----
Jeu du levier de démarrage à chaud3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Système de graissage:
Type de filtré à huilePapier----
Type de pompé à huileType trochoïde----
Jeu entre rotors “A”0,12 mm ou moins0,20 mm
(0,0047 in ou moins)(0,008 in)
Jeu entre rotors “B”0,09 à 0,17 mm0,24 mm
(0,0035 à 0,0067 in)(0,009 in)
Jeu létéric0,03 à 0,10 mm0,17 mm
(0,0012 à 0,0039 in)(0,007 in)
Pression de réglage du clapet de déivation40 à 80 kPa (0,4 à 0,8 kg/cm2,5,69 à 11,38 psi)----
Refroidissement:
Taille du faisceau de radiateur
Largeur120,2 mm (4,73 in)----
Hauteur240 mm (9,45 in)----
Epaisseeur22 mm (0,87 in)----
Pression d’ouverture du bouchon de radiateur110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi)----
Capacité du radiateur (totale)0,56 L (0,49 Imp qt, 0,59 US qt)----
Pompe à eau
TypePompe centrifuge à aspiration unique----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

YAMAHA YZ450F-2007 - CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN - 1

YAMAHA YZ450F-2007 - CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN - 2

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
BougieM10S × 1,01131,39,4
Chapeau d'arbre à camesM6 × 1,010101,07,2
Vis de plot borgne de culasseM12 × 1,01282,820
Culasse (goujon)M8 × 1,251151,511
(boulon)M10 × 1,254Voir N.B..*1
(boulon)M6 × 1,02101,07,2
Couvre-culasseM6 × 1,02101,07,2
CylindreM6 × 1,01101,07,2
Tendeur de chaîne de distributionM6 × 1,02101,07,2
Boulon-capuchon du tendeurM6 × 1,0170,75,1
Patin de chaîne de distribution (arrière)M6 × 1,02101,07,2
Tube d'échéppement (écrou)M8 × 1,251202,014
(boulon)M8 × 1,251202,014
SilencieuxM8 × 1,252303,022
Collier du silencieuxM8 × 1,251141,410
Protection du tube d'échéppementM6 × 1,03101,07,2
Raccord de carburateurM6 × 1,03101,07,2
Collier à pince de racord du carburateurM4 × 0,7130,32,2
Boîtier de filtre à airM6 × 1,0280,85,8
Collier du conduit d'admission d'airM6 × 1,0130,32,2
Conduit d'admission d'air et boîtier de filtre à airM5 × 0,8140,42,9
Boulon de réglage du cable des gaz et contre-écrouM6 × 0,75140,42,9
Câble des gaz (tiré)M6 × 1,0140,42,9
Câble des gaz (retour)M12 × 1,01111,18,0
Couvercle du logement du cable des gazM5 × 0,8240,42,9
Plongueur de démarrage à chaudM12 × 1,0120,21,4
Boulon de réglage du cable de starter à chaud et con- tré-écrouM6 × 0,75140,42,9
Elément de filtre à airM6 × 1,0120,21,4
Support de radiateurM6 × 1,0670,75,1
RadiateurM6 × 1,04101,07,2
Collier de durit de radiateurM6 × 1,0820,21,4
Tuyau de radiateur 1, 2M6 × 1,02101,07,2
RotorM8 × 1,251141,410
Couvercle de carter de pompé à eauM6 × 1,03101,07,2
Boulon de vidange du liquide de refroidissementM6 × 1,01101,07,2
Couvercle de pompé à huileM4 × 0,7120,21,4
Pompe à huileM6 × 1,02101,07,2
Axe de pignon menant de transmission de la pompé à huileM6 × 1,01101,07,2
Boulon de vidange de l'huile moteur (filtré à huile)M6 × 1,01101,07,2
Couvercle de filtre à huileM6 × 1,02101,07,2
Boulon de contrôle d'huile (culasse)M6 × 1,01101,07,2
Collier de durit d'huile220,21,4
Couvercle d'embrayageM6 × 1,07101,07,2

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Couvercle de carter (droit)M6 × 1,08101,07,2
M6 × 1,02121,28,7
Couvercle de carter (gauche)M6 × 1,08101,07,2
CarterM6 × 1,012121,28,7
Support du cable d'embrayageM6 × 1,02101,07,2
Boulon de vidange d'huile (carter moteur droit)M10 × 1,251202,014
(carter moteur gauche)M8 × 1,251202,014
Boulon de contrôle d'huile (carter)M6 × 1,01101,07,2
Crépine à huileM6 × 1,01101,07,2
Butoir de roulement de carter moteurM6 × 1,04141,410
Butoir de roulement de carter moteurM6 × 1,08101,07,2
Retenue de joint d'étanchéité de l'arbre secondaireM6 × 1,02101,07,2
Guide de roue à rochetM6 × 1,02121,28,7
KickM8 × 1,251333,324
Vis (kick)M6 × 1,0170,75,1
Pignon menant de transmission primaireM20 × 1,0111011,080
Noix d'embrayageM20 × 1,01757,554
Boulon de réglage du cable d'embrayage et contre-écrouM6 × 0,75140,42,9
Ressort d'embrayageM6 × 1,06101,07,2
BalancierM10 × 1,01454,532
Pignon mené du balancierM14 × 1,01505,036
Plaque d'équilibrage du balancierM6 × 1,03101,07,2
Couronne arrêtéM20 × 1,01757,554
Courcle de couronne arrêtéM6 × 1,0280,85,8
SélecteurM6 × 1,01121,28,7
Guide de sélecteurM6 × 1,02101,07,2
Doigt de verrouillageM6 × 1,01101,07,2
SegmentM8 × 1,251303,022

N.B.:

Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

N.B.:

*1: Serrer les boulons de culasse à 30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct, déposer et desserrer les boulons de culasse à 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) dans l'ordre de serrage correct puis continuer à serrer les boulons de culasse dans l'ordre correct jusqu'à obtention de l'angle de 180^ spécifique.

CHÄSSIS

ElémentStandardLiminé
Système de direction:Type de roulement de directionRoulement à rouleaux coniques----
Suspension avant:USA, CDN,AUS, NZ, ZAEUROPE
Débattement de fourcheLongueur libre de ressort de fourcheRaideur de ressort, standard300 mm (11,8 in)454 mm (17,9 in)K = 4,6 N/mm(0,469 kg/mm,26,3 lb/in)←←←----449 mm (17,7 in)----
Entrotoise en optionCapacité d'huileOui527 cm3(18,6 Imp oz,17,8 US oz)←537 cm3(18,9 Imp oz,18,2 US oz)--------
Type d'huileHuile de fourche“S1”----
Diamètre extérieur du tube plongeur48 mm (1,89 in)----
Extrémité supérieur de la fourcheZéro mm (zéro in)----
Suspension arrêté:USA, CDN,AUS, NZ, ZAEUROPE
Débattement d'amortisseurLongueur de ressort libre131,5 mm (5,18 in)Approx. 275 mm(10,83 in)←←--------
Longueur de raccordUn seul repère d'identification266 mm (10,47 in)268 mm (10,55 in)----
Deux repères d'identification272 mm (10,71 in)274 mm (10,79 in)----
Trois repères d'identification263,5 mm (10,37 in)265,5 mm (10,45 in)----
<Min. à Max.>Un seul repère d'identification255,5 à 273,5 mm(10,06 à 10,77 in)----
Deux repères d'identification261,5 à 279,5 mm(10,30 à 11,00 in)----
Trois repères d'identification253,0 à 271,0 mm(9,96 à 10,67 in)----
Raisleur de ressort, standardK = 54,0 N/mm(5,50 kg/mm,308,0 lb/in)----
Ressort en optionPression du gaz enferméOui1.000kPa(10kg/cm2,142 psi)←←--------

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Bras oscillant: Liminé de jeu du bras oscillant Extrémité----1,0 mm (0,04 in)
Roue: Type de roue avant Type de roue arrière Taille/matériau de la jante avant Taille/matériau de la jante arrière Liminé de voilage de la jante: Radial LateralRoue à rayons Roue à rayons 21 × 1,60/Aluminium 19 × 2,15/Aluminium---- ---- ---- ---- ----
-----2,0 mm (0,08 in) 2,0 mm (0,08 in)
Chaîne de transmission: Type/fabricant Nombre de maillons Jeu de la chaîne Longueur de la chaîne (15 maillons)DID520DMA2 SDH/DAIDO 113 maillons + attache 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in) -------- ---- ---- ---- 242,9 mm (9,563 in)
Frein à disque avant: Diamètre extérieur du disque × Epais-seur Epaisseur de plaquette Diamètre intérieur du maître cylindre Diamètre intérieur du cylindre d'étrier Type de liquide de frein250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in) 4,4 mm (0,17 in) 11,0 mm (0,433 in) 27,0 mm (1,063 in) × 2 DOT n°4250 × 2,5 mm (9,84 × 0,10 in) 1,0 mm (0,04 in) ---- ---- ----
Frein à disque arrière: Diamètre extérieur du disque × Epais-seur Liminé de déflexion Epaisseur de plaquette Diamètre intérieur du maître cylindre Diamètre intérieur du cylindre d'étrier Type de liquide de frein245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in) ---- 6,4 mm (0,25 in) 11,0 mm (0,433 in) 25,4 mm (1,000 in) × 1 DOT n°4245 × 3,5 mm (9,65 × 0,14 in) 0,15 mm (0,006 in) 1,0 mm (0,04 in) ---- ---- ----
Levier et pédale de frein: Position du levier de frein Hauteur de la pédale de frein (distance verticale au-dessus du som-met du repose-pied) Garde du levier d'embrayage (à l'extré-mité du levier) Jeu de la poignée des gaz95 mm (3,74 in) 5 mm (0,20 in) 8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in) 3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)---- ---- ---- ----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC

YAMAHA YZ450F-2007 - CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN - 1

Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Couronne de poignée et fourreauM8 × 1,254212,115
Té inférieur et fourreauM8 × 1,254212,115
Couronne de poignée et arbre de directionM24 × 1,0114514,5105
Support du guidon (supérieur)M8 × 1,254282,820
Support du guidon (inférieur)M10 × 1,252343,424
Ecrou de la colonne de directionM28 × 1,01Se reporter à N.B..
Fourche et amortisseur completM51 × 1,52303,022
Fourche et dispositif de réglageM22 × 1,252555,540
Amortisseur complet et soupape de baseM42 × 1,52292,921
Dispositif de réglage et amortisseur completM12 × 1,252292,921
Vis de purge d'air (fourche) et soupape de baseM5 × 0,8210,10,7
Fourche et protectionM6 × 1,0670,75,1
Protection et support de durit de freinM6 × 1,0270,75,1
Couvercle du logement de cable des gazM5 × 0,8240,42,9
Montage du support de levier d'embrayageM5 × 0,8240,42,9
Ecrou de montage du levier d'embrayageM6 × 1,0140,42,9
Montage du support du levier de démarriage à chaudM5 × 0,8240,42,9
Maitre-cylindre de frein avant et supportM6 × 1,0290,96,5
Couvercle de maitre-cylindre de frein avantM4 × 0,7220,21,4
Boulon de montage du levier de freinM6 × 1,0160,64,3
Ecrou de montage du levier de freinM6 × 1,0160,64,3
Contre-écrou de réglage de position du levier de freinM6 × 1,0150,53,6
Guide-cable (durit de frein avant) et fé inférieurM6 × 1,0140,42,9
Boulon de raccord de durit de frein avant (maître-cylindre)M10 × 1,251303,022
Boulon de raccord de durit de frein avant (étrier)M10 × 1,251303,022
Etrier de frein avant et fourcheM8 × 1,252232,317
Etrier de frein avant et support de durit de freinM6 × 1,01101,07,2
Etrier de frein (avant et arrière) et bouchon de gou-pille de plaquetteM10 × 1,0230,32,2
Etrier de frein (avant et arrière) et goupille de plaquetteM10 × 1,02181,813
Etrier de frein (avant et arrière) et vis de purgeM8 × 1,25260,64,3
Axe de roue avant et écrou d'axeM16 × 1,5110510,575
Support d'axe de roue avantM8 × 1,254212,115
Disque de frein avant et moyeu de roueM6 × 1,06121,28,7
Disque de frein arrière et moyeu de roueM6 × 1,06141,410
Support de repose-pied et cadreM10 × 1,254555,540
Montage de la pédale de freinM8 × 1,251262,619
Maitre-cylindre de frein arrière et cadreM6 × 1,02101,07,2
Couvercle de maitre-cylindre de frein arrièreM4 × 0,7220,21,4
Boulon de raccord de durit de frein arrière (étrier)M10 × 1,251303,022
Boulon de raccord de durit de frein arrière (maître-cylindre)M10 × 1,251303,022

N.B.:
1. Serrer d'abord l'écrou crénelé à 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) environ à l'aide d'une clé à ergots, puis le desserrer d'un tour.
2. Resserer l'écrou crénelé à 7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb).

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Axe de roue arrière et écrou d'axeM20 × 1,5112512,590
Pignon de sortie de boîte et moyeu de roueM8 × 1,256424,230
Ecrou (rayon)7230,32,2
Couvre-disque de frein et étrier de frein arrièreM6 × 1,02101,07,2
Protection et étrier de frein arrièreM6 × 1,0270,75,1
Boulon de réglage du tendeur de chaîne et contre-écrouM8 × 1,252191,913
Ancrage du moteur:
Support de moteur supérieur et cadreM10 × 1,254555,540
Support de moteur inférieur et cadreM8 × 1,254343,424
Moteur et support de moteur (avant)M10 × 1,251535,338
Moteur et support de moteur (supérieur)M10 × 1,251555,540
Moteur et cadre (inférieur)M10 × 1,251535,338
Protège-carterM6 × 1,01101,07,2
Montage de la plaque de protection du moteurM6 × 1,03101,07,2
Montage du support du boîtier CDIM6 × 1,0270,75,1
Guide-câble et support de boîtier CDIM5 × 0,8240,42,9
Guide-câble et cadreM5 × 0,8150,53,6
Boulon-pivot et écrouM16 × 1,51858,561
Bras relais et bras oscillantM14 × 1,51707,050
Bras relais et bielleM14 × 1,51808,058
Bielle et cadreM14 × 1,51808,058
Amortisseur arrière et cadreM10 × 1,251565,640
Amortisseur arrière et bras relaisM10 × 1,251535,338
Cadre arrière et cadre (supérieur)M8 × 1,251323,223
Cadre arrière et cadre (inférieur)M8 × 1,252323,223
Bras oscillant et support de durit de freinM5 × 0,8420,21,4
Bras oscillant et renfortM4 × 0,7420,21,4
Montage du tendeur de chaîne de transmission (supérieur)M8 × 1,251161,611
Montage du tendeur de chaîne de transmission (inférieur)M8 × 1,251161,611
Support de chaîne et bras oscillantM6 × 1,0370,75,1
Fixation et bras oscillantM5 × 0,8460,64,3
Noix de montage du réservoir de carburant et cadreM10 × 1,251202,014
Montage du réservoir de carburantM6 × 1,0290,96,5
Réserveir de carburant et robinet de carburantM6 × 1,0240,42,9
Réserveir de carburant et support de réglage de la selleM6 × 1,0170,75,1
Réserveir de carburant et support de réservoir de carburantM6 × 1,0470,75,1
Montage de la selleM8 × 1,252232,317
Montage du cache latéralM6 × 1,0270,75,1
Prise d'air et réservoir de carburantM6 × 1,0670,75,1
Prise d'air et panneau de radiateur (inférieur)M6 × 1,0270,75,1
Montage du garde-boue avantM6 × 1,0470,75,1
Montage du garde-boue arrière (avant)M6 × 1,0270,75,1
Montage du garde-boue arrière (arrière)M6 × 1,02161,611
Plaque d'identificationM6 × 1,0170,75,1

N.B.:
Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

CIRCUIT ELECTRIQUE

ElémentStandardLimite
Système d'allumage:Type de système d'avanceElectrique----
Allumage à décharge de condensateur (CDI):Modèle de l'aimant (stator)/fabricantRésistance de la bobine d'alimentation 1(couleur)Résistance de la bobine d'alimentation 2(couleur)Résistance de la bobine d'excitation (couleur)Modèle/fabricant du boîtier CDI2S200/YAMAHA720 à 1.080 Ω à 20 °C (68 °F)(vert - brun)44 à 66 Ω à 20 °C (68 °F)(noir - rose)248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)(blanc - rouge)2S2-70/YAMAHA (Sauf pour1'EUROPE)2S2-80/YAMAHA (Pour1'EUROPE)----
Bobine d'allumage:Modèle/fabricantLongueur d'étincelle minimumRésistance de l'enroulement primaireRésistance de l'enroulement secondaire5TA-10/DENSO6 mm (0,24 in)0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F)4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F)----
Pièce à serrerDiamètre du filetQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
StatorM6 × 1,03101,07,2
RotorM12 × 1,251565,640
Contacteur de point mortM5 × 0,8240,42,9

CHARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE

Ce tableau spécifique les couples de serrage des attaches standard avec filet à pas I.S.O. standard. Les specifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles à plusieurs attaches en procédant en croix, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. Sauf indication contraire, les specifications de couple s'entendant pour des filets propres et secs. Les éléments doivent être à température ambiente.

A (Ecrou)B (Boulon)SPECIFICATION DE COUPLE
Nmm·kgft·lb
10 mm6 mm60,64,3
12 mm8 mm151,511
14 mm10 mm303,022
17 mm12 mm555,540
19 mm14 mm858,561
22 mm16 mm1301394

YAMAHA YZ450F-2007 - CHARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE - 1

A: Distance entre les plats
B: Diamètre extérieur du filet

DEFINITION DES UNITES

UnitéSignificationDéfinitionMesure
mmmillimètre10-3mètreLongueur
cmcentimètre10-2mètreLongueur
kgkilogramme103grammesPoids
NNewton1 kg × m/sec²Force
NmNewton-mètreN × mCouple
m • kgMètre kilogrammem × kgCouple
PaPascalN/m²Pression
N/mmNewton par millimètreN/mmRaideur de ressort
LLitreVolume ou contenance
cm³Centimètre cubeVolume ou contenance
tr/minTours par minuteRégime du moteur

TECHNISCHE DATEN

① Elément de filtré à huile
② Pompea huiile
③ Arbre secondaire
(4) Arbre primaire
⑤ Vilebrequin
⑥ Bielle
A Du cylindre
Vers le réservoir d'huile

① Arbre à cames d'admission
② Arbre à cames d'échéppement
A Vers l'arbre primaire
De la pompe a huile

① Durit de mise à l'air du réservoir de carburant
② Durit de radiateur 1
③ Durit de mise à l'air de la culasse
④ Support de durit
(5) Durit de radiateur 4
⑥ Cable d'embrayage
⑦ Cache du connecteur
⑧ Durit de carburant
⑨ Fil du capteur de position de papillon des gaz
Câble de starter à chaud
⑪ Durit de mise à l'air du carburateur
② Durit de trop-plein du carburateur

A Insérer l'extrémité de la durit de mise à l'air du réservevoir de carburant dans le trou de l'arbre de direction.
Acheminer la durit de mise à l'air de la culasse à l'extérieur de la durit de radiateur 1 et entre la durit de radiateur 4 et le cadre.
Aligner la marque de peinture de la culasse avec le bord antérieur du support de durit.
Acheminer le cable d'embrayage dans le guide-cable.
Acheminer le cable d'embrayage devant la noix de montage du radiateur.
F Monter le cache du connecteur de manière qu'il ne s'intercale pas entre la durit de radiateur 1 et le radiateur.
Acheminer la durit de carburant entre le cable de starter à chaud et le fil du capteur de position de papillon des gaz.
Acheminer les durits de mise à l'air du carburateur et la durit de trop-plein de manière à ce qu'aucune d'elles n'entre en contact avec l'amortisseur arrêté.

① Cable de starter a chaud
② Collier à pince
③ Fil du capteur de position de papillon des gaz
④ Bosse (cadre)
⑤ Fil du contacteur de point mort
⑥ Support de moteur
⑦ Support de la plaque de protection du moteur
⑧ Fil du volant magnétique C.D.I.
⑨ Cable d'embrayage
⑩ Durit de mise à l'air du radiateur
⑪ Durit de radiateur 2
⑫ Fil du bouton "ENGINE STOP"
⑬ Faisceau de fils secondaire
14 Fil de terre
Support de boîtier CDI
Boitier C.D.I.
⑰ Guide-cable
⑧ Fil de la bobine d'allumage
19 Câble des gaz

A Fixer le cable de démarrage à chaud et les cables des gaz au cadre. Placer les extrémités du collier à pince sous le cable de démarrage à chaud.
B Attacher le cable de starter à chaud, les cables des gaz, le fil du capteur de position de papillon des gaz et le fil de la bobine d'allumage au cadre.
Fixer le cable du capteur de position de papillon des gaz derriere la bosse du cadre.
Acheminer le cable du capteur de position de papillon des gaz au-dessus du cable de starter à chaud.
Acheminer le fil du contacteur de point mort à l'intérieur du support de moteur.
Acheminer le fil du contacteur de point mort au-dessus du support de la plaque de protection.

G Attacher le fil du contacteur de point mort et la durit de mise à l'air du radiateur au cadre.
Attacher le fil du contacteur de point mort, le fil du volant magnétique CDI et la durit de mise à l'air du radiateur au cadre.
1 Attacher le fil du contacteur de point mort, le fil du volant magnétique CDI, la durit de mise à l'air du radiateur et le cable d'embrayage au cadre, au-dessus de la noix de montage du radiateur.
Acheminer la durit de mise à l'air du radiateur devant la durit de radiateur 2, à la gauche du chassin, puis entre le cadre et la durit de radiateur 4.
Attacher le faisceau de fils et le fil du bouton "ENGINE STOP" au support de boitier CDI, en orientant les extrémités du collier à pince vers le bas, derrière l'endroit où le fil de masse sort du faisceau de fils.
Fixer ensemble le fil de masse et le guide-câbles au support du boîtier CDI.
M Localiser les extrémites du collier à pince dans la plage fléchée.
N Attacher le fil du contacteur de point mort et le fil du volant magnétique CDI à la bosse du cadre.

① Cable des gaz (tire)
② Cable des gaz (retour)
③ Durit de radiateur 2
④ Bobine d'allumage
⑤ Support du bras arrêté
⑥ Durit de mise à l'air de la culasse

A Acheminer les cables des gaz vers la durit de radiateur 2.
Acheminer les câbles des gaz à l'extérieur de la bobine d'allumage.
Fixer les câbles des gaz à l'aide du collier à pince en évitant de couder les câbles, puis les passer sous le support du bras arrêté.
Acheminer la durit de mise à l'air de la culasse de façon à ce qu'elle ne soit pas en contact avec la bobine d'allumage.

① Maitre-cylindre
② Support de durit de frein
③ Durit de frein

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie de l'étrier de frein.
Acheminer la durit de frein dans les supports de durit de frein.
Si la durit de frein entre en contact avec le ressort (amortisseur arrêté), en corriger la torsion.
Monter la durit de frein de maniere que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie du maître-cylindre.

① Cable des gaz
② Collier à pince
③ Cable de starter a chaud
④ Câble d'embrayage
⑤ Fil du bouton "ENGINE STOP"
⑥ Guide-cable
⑦ Durit de frein
⑧ Guide de durit

A Fixer le fil du bouton "ENGINE STOP" au guidon.
Acheminer le cable d'embrayage et le cable de starter à chaud dans le guide-cable.
Acheminer la durit de frein devant la plaque d'identification.
Acheminer les câbles des gaz dans le guide-câble.
Acheminer le cable d'embrayage et le cable de starter à chaud dans le guide-cable sur la plaque d'identificaiton.

Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et le graissage. Garder à l'esprit que les intérvalles d'entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de la situation géographique et de l'utilisation du vehicule. Si une question se pose quant aux fréquences de l'entretien ou de la lubrification du vehicule, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.

ElémentAprès rodageA chaque courseToutes les trois cour-ses (ou 500 km)Toutes les cinq cour-ses (ou 1.000 km)Selon les be-soinsRemarques
HUILE MOTEURRemplacer
SOUPAPESContrâtroller le jeu aux soupapesLe moteur doit être froid. Recherche toute trace d'usure des sièges et des queues de soupapes.
ContrâtrollerRemplacer
RESSORTS DE SOUPAPESContrâtrollerRemplacerContrôtler la longueur libre et l'inclinaison.
POUSSOIRS DE SOUPAPESContrâtrollerRemplacerRecherche toute trace de rayures et d'usure.
ARBRES A CAMESContrâtrollerRemplacerContrôtler la surface des arbres à cames. Contrôtler le décompresseur
PIGNONS D'ARBRES A CAMESContrâtrollerRemplacerRecherche toute trace d'usure et d'endommage-ment des dents.
PISTONContrâtrollerNettoyerRemplacerContrôtler s'il n'est pas fendu Recherche et éliminer les évventuels dépôts de cala-mine.
SEGMENT DE PISTONContrâtrollerRemplacerContrôtler l'écartement des becs
AXE DE PISTONContrâtrollerRemplacer
CULASSEContrâtroller et nettoyerRecherche et éliminer les évventuels dépôts de calamine. Remplacer le joint
CYLINDREContrâtroller et nettoyerRemplacerRecherche les marques de rayures Contrôtler l'usure
EMBRAYAGEContrâtroller et réglerRemplacerContrôtler la cloche, le dis-que garni, le disque et le res-sort d'embrayage
BOITE DE VITESSESContrâtrollerRemplacer le roulement
ElémentAprèsrodageA chaquecourseToutes lestrois cour-ses (ou500 km)Toutes lescinq cour-ss (ou1.000 km)Selonsles be-soinsRemarques
FOURCHETTE, TAMBOUR, BARRE DEGUIDAGEContrôlerContrôler l'usure
ECROU DU ROTORResserer
POT D'ECHAPPEMENTContrôler et dessererNettoyerRemplacer* Au premier des deux cas
VILEBREQUINContrôler et nettoyer
CARBURATEURContrôler, régler et nettoyer
BOUGIEContrôler et nettoyerRemplacer
CHAINE DE TRANSMISSIONLubrification, jeu, alignementRemplacerUtiliser de la graisse pourchaîneJeu de la chaîne: 48 à 58 mm(1,9 à 2,3 in)
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENTContrôler le niveau de liquide de refroidissement et l'absence de fuitesContrôler le fonctionnement du bouchondu radiateurRemplacer le liquide de refroidissementContrôler les duritsTous les deux ans
ECROUS ET BOULONS EXTERIEURSRessererSe reporter à la section“MISE EN MARCHE ETRODAGE” au CHAPITRE 1.
FILTRE A AIRNettoyer et lubrifierRemplacerUtiliser de l'huile pour filtréà air mousse ou une huile équivalente
FILTRE A HUILERemplacer
CADREFINET et contrôle
RESERVOIR, ROBINET DE CARBURANTNettoyer et contrôle
FREINSRégler la position du levier et la hauteuredela pédaleGraisser le point de pivotContrôler la surface du disque de freinContrôler le niveau de liquide etl'absence de fuitesRemserrer les boulons du disque de frein,de l'étrier, du maître-cylindre et les bou-lons-raccordsRemplacer les plaquettesChanger le liquide de freinUne fois par an
ElémentAprès rodageA chaque courseToutes les trois cour-ses (ou 500 km)Toutes les cinq cour-ses (ou 1.000 km)Selon les be-soinsRemarques
FOURCHESHuile de fourche "S1"
Contrôler et régler
Remplacer l'huile
Remplacer la bague d'étanchéité
BAGUE D'ETANCHEITE ET JOINT ANTIPOUSSIÈRE DE FOURCHE Nettoyer et lubrifierGraisse à base de lithium
GUIDE DE PROTECTION Remplacer
AMORTISSEUR ARRÈIRE(Aprous utilis-ation par temps de pluie)Graisse au bisulfure de molybdèneUne fois par an
Contrôler et régler
Lubrifier
Remplacer le siège de ressort
Resserrer
CARTER ET GALETS DE CHAINCE
Contrôler
BRAS OSCILLANTGraisse au bisulfure de molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
BRAS RELAIS, BIELLEGraisse au bisulfure de molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
TETE DE FOURCHEGraisse à base de lithium
Contrôler le jeu et resserrer
Nettoyer et lubrifier
Remplacer le roulement
PNEUS, ROUESGraisse à base de lithium
Contrôler la pression de gonflage, le voile de roue, l'usure des pneus et la tension des rayons
Resserrer le boulon du pignon
Contrôler les roulements
Remplacer les roulements
Lubrifier
ACCELERATEUR, CABLE DE COMMANDELubrifiant pour câblesYamaha ou huile moteur SAE 10W-30
Contrôler le cheminement et le raccordement
Lubrifier
LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD, LEVIER D'EMBRAYAGE
Contrôler le jeu

Avant d'entamer le rodage du vehicule, un entrainement ou une course, s'assurer que la moto est en bon et de marche.

Avant d'utiliser cette moto, contrôle les points suivants.

CONTROLE GENERAL ET ENTRETIER

ElémentTravailPage
Liquide de refroidissementContrôler que le niveau du liquide de refroidissement atteint le bou-chon de replissage du radiateur. Contrôler que le circuit de refroidissement ne présente aucune fuite.P. 3-5 à 9
CarburantFaire le plein du réservoir de carburant à l'aide d'essence fraîche. Contrôler que la canalisation de carburant ne présente aucune fuite.P. 1-13
Huile moteurContrôler que le niveau d'huile est correct. Contrôler que le carter moteur et la canalisation d'huile du cadre ne présente pas de fuites.P. 3-13 à 17
Sélecteur et embrayageContrôler que les vitesses passent correctement et dans l'ordre et que l'embrayage fonctionne en douceur.P. 3-9 à 10
Poignée de gaz/logementContrôler que la poignée des gaz fonctionné bien et que son jeu est correct. Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et son logement.P. 3-10 à 11
FreinsContrôler le jeu du frein avant et l'efficacité des freins avant et arrêtè.P. 3-24 à 30
ChaîneContrôler le jeu et l'alignement de la chaîne. Contrôler que la chaîne est correctement lubrifiée.P. 3-31 à 33
RouesContrôler l'usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôler que les rayons sont bien tendus et ne présente pas de jeu excessif.P. 3-41 à 42
DirectionContrôler que le mouvement du guidon s'effectue en douceur et ne présente pas de jeu excessif.P. 3-42 à 44
Fourche avant et amortisseur arrêtèContrôler qu'ils fonctionnent en douceur et ne présente pas de fuite d'huile.P. 3-33 à 40
Câbles et filsContrôler que les câbles d'embrayage et des gaz coulissant librement. Contrôler qu'ils ne sont pas coincés par la rotation du guidon ou les déplacements verticaux de la fourche.
Pot d'échéancementContrôler que le pot d'échéancement est bien fixé et ne présente pas de fissures.
PignonContrôler que le boulon du pignon de sortie de boîte n'est pas desserré.P. 3-31
LubrificationContrôler le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire.P. 3-45
Boulons et écrousContrôler le serrage des boulons et écrous du châssis et du moteur.P. 1-18
ConnecteursContrôler que le volant magnétique CDI, le boîtier CDI et la bobine d'allumage sont bien connectés.P. 1-6
RéglagesLa moto est-elle correctement réglée pour la course et les conditions atmosphériques, ou en tenant compte des résultats des épreuves de test précédant la course? Le contrôle et l'entretien ont-ils été entièrement effectués?P. 7-1 à 21

ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN

Ne pas déposer le bouchon de radiateur ①, le boulon de vidange et les durits quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.

Quand le moteur s'est refroidi, placer un chiffon épais sur le bouchon du radiateur et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.

ATTENTION:

L'eau calcaire ou salée est nuisible pour les pièces du moteur. En l'absence d'eau non calcaire, il est possible d'utiliser de l'eau distillée.

  1. Placer la moto sur un sol plan et la maintainir à la verticale.
  2. Déposer:

  3. Bouchon de radiateur

  4. Controller:

  5. Niveau du liquide de refroidissement @ Niveau du liquide de refroidissement bas Ajouter du liquide de refroidissement.
    ① Radiateur

MOTOR

Ne jamais enlever le bouchon de radiateur quand le moteur est chaud.

ATTENTION:

Veiller à ne pas laisser échapper de liquide de refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela devait se produit, rincer à l'eau.

  1. Placer un écipient sous le moteur.
  2. Déposer:

  3. Protège-carter ①

  4. Boulon de vidange du liquide de refroidissement ②

  5. Déposer:

  6. Bouchon de radiateur

Vidanger entièrement le liquide de refroidissement.

  1. Nettoyer:

  2. Circuit de refroidissement

Rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l'eau claire.

  1. Monter:

Rondelle pleine New
- Boulon de vidange du liquide de refroidisse

ment 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  • Protège-carter
  • Boulon (protège-carter)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  1. Remplir:

  2. Radiateur

  3. Moteur

au niveau spécifique.

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 1

Liquide de refroidissement recommé:

Antigel à l'éthylène glycol de haute qualité contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium

Rapport de mélange liquide de refroidissement ① et eau (eau douce) ②: 50 %/50 %

Quantité de liquide de refroidissement:

0,99 L (0,87 Imp qt, 1,05 US qt)

  • Ne pas mélanger différents types d'antigel à l'éthylène glycol contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium.
  • Ne pas utiliser de l'eau contenant des impure-tés ou de l'huile.

Notes concernant la manipulation du liquide de refroidissement:

Le liquide de refroidissement étant dangereux, il doit être manipulé avec une attention particulière.

A VERTISSEMENT

  • En cas de projection de liquide de refroidissement dans les yeux: rincer soigneusement les yeux à l'eau et consulter un médecin.
  • En cas de projection de liquide de refroidissement sur les vêtements: rincerrapidementà l'eau clairepuis laver à l'eau savonneuse.
  • En cas d'ingestion de liquide de refroidissement: faire immédiatement vomir et consulter un médecin dans les plus brefs déliés.

  • Monter:

  • Bouchon de radiateur

Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.

  1. Controller:

  2. Niveau du liquide de refroidissement

Niveau du liquide de refroidissement bas

Ajouter du liquide de refroidissement.

ACHTUNG:

  1. Controller:

  2. Joint (bouchon de radiateur) ①

  3. Soupape et siège de soupape ②

Craquelures/endommagement Remplacer.

Dépôts de tartre ③ → Nettoyer ou remplacer.

KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  1. Fixer:

  2. Testeur de bouchon de radiateur ① et adapta-teur ②

YAMAHA YZ450F-2007 - KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL KONTROLLIEREN - 1

Testeur de bouchon de radiateur: YU-24460-01/90890-01325

Adaptateur: YU-33984/90890-01352

N.B.:

Mouiller le joint du bouchon de radiateur à l'aide d'eau.

③ Bouchon de radiateur

  1. Appliquer la pression spécifiée.

YAMAHA YZ450F-2007 - KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL KONTROLLIEREN - 2

Pression d'ouverture du bouchon de radiateur: 110kPa (1,1kg / cm^2 , 15,6 psi)

  1. Controller:

  2. Pression

  3. Impossible de maintainir la pression spécifique pendant 10 secondes Remplacer.

ÖFFNUNGSDRUCK DES KÜHLERVERSCHLUSSDECKELS KONTROLLIEREN

  1. Controller:
  2. Niveau du liquide de refroidissement
  3. Fixer:
  4. Testeur de bouchon de radiateur ① et adapta-teur ②

YAMAHA YZ450F-2007 - ÖFFNUNGSDRUCK DES KÜHLERVERSCHLUSSDECKELS KONTROLLIEREN - 1

Testeur de bouchon de radiateur: YU-24460-01/90890-01325

Adaptateur: YU-33984/90890-01352

  1. Appliquer la pression spécifiée.

YAMAHA YZ450F-2007 - ÖFFNUNGSDRUCK DES KÜHLERVERSCHLUSSDECKELS KONTROLLIEREN - 2

Pression standard: 180kPa (1,8kg / cm^2,25,6 psi)

KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  • Ne pas appliquer de pression supérieure à la pression spécifique.
  • Le radiateur doit être entièrement rempli.

HINWEIS:

  • Pression
  • Impossible de maintainir la pression spécifique pendant 10 secondes Réparer.
  • Radiateur
  • Raccord de la durit de radiateur
    Fuite de liquide de refroidissement Réparer ou remplacer.
  • Durit de radiateur

Gonflement Remplacer.

REGLAGE DE L'EMBRAYAGE

1. Controller:

  • Jeu du levier d'embrayage @

Hors specifications Régler.

YAMAHA YZ450F-2007 - Controller: - 1

Jeu du levier d'embrayage ⑧:

8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)

4. Kontrollieren:

  • Jeu du levier d'embrayage
Etapes du réglage du jeu du levier d'embrayage: ·Desserrer les contre-écrous ①. ·Faire tournier le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu © se situe dans les limit- tes spécifiquees. ·Serrer le contre-écrou.
Contre-écrou: 4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)

N.B.:

  • Avant de procéder au réglage, découvert le dispositif de réglage en retardant le bouchon ③ et le manchon ④.
  • Pour un réglage ponctuel, utiliser le dispositif de réglage ⑤ du côté du levier.
  • ÀpRES le réglage, contrôle le fonctionnement du levier d'embrayage.

2. Einstellen:

Placer l'extrémité © du manchon dans le bouchon.

  1. Controller:

  2. Jeu de la poignée des gaz @

Hors specifications Régler.

YAMAHA YZ450F-2007 - Einstellen: - 1

Jeu de la poignée des gaz @: 3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)

  1. Régler:

  2. Jeu de la poignée des gaz

Etapes du réglage du jeu de la poignée des gaz: • Glisser le cache du dispositif de réglage. • Desserrer le contre-écrou ①. • Faire tournier le dispositif de réglage ② jusqu'à obtention du jeu spécifique. • Serrer le contre-écrou.
Contre-écrou: 4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)
N.B.: Avant de régler le jeu du cable des gaz, régler le régime de ralenti du moteur.
AVERTISSEMENT Après le réglage, tourner le guidon vers la droite et la gauche et contrôler que le régime de ralenti du moteur ne s'accéléne pas.

GRAISSAGE DE L'ACCELERATEUR

  1. Déposer:

  2. Couvercle (du logement de cable des gaz) ①

  3. Cache (capuchon de la poignée) ②
  4. Couvercle du logement de cable des gaz ③

GASZUG EINSTELLEN

  • Seat
  • Fitting bolt ①
  • Washer ②
    Air filter element ③
  • Filter guide ④

  • Appliquer:

  • graissée à savon de lithium

A l'extrémité du cable des gaz ©.

  1. Monter:

  2. Couvercle du logement de cable des gaz

  3. Vis (couvercle du logement de cable des gaz)

4Nm(0,4m·kg,2,9ft·lb)

  • Cache (capuchon de la poignée)
  • Couvercle (du logement de cable des gaz)

REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD

  1. Controller:

  2. Jeu du levier de démarrage à chaud ©

Hors specifications Régler.

YAMAHA YZ450F-2007 - REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD - 1

Jeu du levier de démarrage à chaud ©:

3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)

  1. Régler:

  2. Jeu du levier de démarrage à chaud

Etapes du réglage du jeu du levier de démarriage à chaud:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tournier le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ③ se situe dans les limites spécifiées.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA YZ450F-2007 - REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD - 2

Contre-écrou:

4 Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

N.B.:

Après le réglage, contrôle le fonctionnement du levier de démarrage à chaud.

NETTOYAGE DU Filtre A AIR

N.B.:

Un bon entretien du filtré à air est la(Meilleure façon d'eviter l'usure et l'endommagement prématurés du moteur.

ATTENTION:

Ne jamais faire tourner un moteur lorsque l'élement du filtré à air n'est pas en place. Des crasses et des poussières pourrait pénétrer dans le moteur et provoquer son usure prématurée et d'eventuels dommages.

  1. Déposer:

Selle
- Boulon de fixation ①
Rondelle ②
- Élement de filtré à air (3)
- Guide de filtré ④

  1. Auftragen:

Lithiumseifenfett

  1. Apply:

  2. Lithium soap base grease

  3. On the matching surface @ on air filter element.

  4. Nettoyer:

  5. Elément de filtré à air Nettoyer à l'aide d'un solvant.

N.B.:

Après nettoyage, éliminer l'excès de solvant en pressant l'élement.

ATTENTION:

  • Ne pas tordre l'élement.
  • Un excès de solvant risque de provoquer des problèmes de démarrage.

  • Controller:

  • Elément de filtré à air Endommagement → Remplacer.

  • Appliquer:

  • Huile pour filtrer à air mousse ou huile équivalente sur l'élément.

N.B.:

Comprimer pour éliminer l'excess d'huile. L'élement doit être humide mais sans excès.

  1. Monter:

  2. Guide du filtré ①

N.B.:

Aligner la saillie (包) du guide du filtré et le trou (包) de l'élement de filtré à air.

  1. Appliquer:

-GRAISESÄ savon de lithium Sur la surface de contact a de 1'elément de filtrer a air.

  • Élement de filtré à air ①
    Rondelle
  • Boulon de fixation

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

N.B.:

Aligner la saillie @ du guide du filtré et le trou ⑥ du boîtier de filtré à air.

CONTROLE DU NIVEAU D'HUILEMOTEUR

  1. Placer la moto sur une surface horizontal.

N.B.:

  • Pour contrôler le niveau d'huile, veiller à ce que la moto soit vertical.
  • Placer la moto sur un support ajustat.

AVERTISSEMENT

Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d'huile juste après que le moteur a tourné à régime élevé. De l'huile chaude pourrait jaillir et provoquer des blessures. Attendre jusqu'à ce que l'huile refroidisse à environ 70^ (158°F).

  1. Faire tournier le moteur au ralenti pendant plus de 3 minutes tout en gardant la moto verticale. Couper ensuite le moteur et contrôle le niveau d'huile.

3. Déposer:

  • Bouchon du réservoir d'huile ①

7. Montieren:

S'assurer que le niveau de l'huile moteur se situe au-dessus du repère © et que l'huile ne sorte pas lorsque le boulon de contrôle © est enlevé.

Au-dessous du repère @ → Ajouter de l'huile par l'orifice du bouchon de replissage jusqu'à ce que le niveau se situe au-dessus du repère @.

L'huile s'écoule du boulon de contrôle Vidanger l'huile jusqu'à ce qu'elle arrête de s'écouler.

N.B.:

Pour contrôler le niveau d'huile, ne pas visser la jauge de niveau d'huile dans le réservoir.
Insérer légèrement la jauge.

(USA et CDN)

YAMAHA YZ450F-2007 - (USA et CDN) - 1

Huile recommende:

Yamalube 4, SAE10W30 ou

SAE20W40

Yamalube 4-R, SAE10W50

Norme API, classe SG ou(norme

JASOMA supérieure

ATTENTION:

  • Ne pas ajouter d'additifs chimiques. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et les additifs pourrait provoquer un patinage de l'embrayage.
  • Veiller à empêcher toute pénetration de corps étrangers dans le carter moteur.

(sauf USA et CDN)

YAMAHA YZ450F-2007 - (sauf USA et CDN) - 1

Huile recommende:

SAE10W30, SAE10W40,

SAE15W40, SAE20W40 ou

SAE20W50

Norme API, classe SG ou(norme

JASOMA supérieure

ATTENTION:

  • Ne pas ajouter d'additifs chimiques ni utiliser d'huiles de qualité CD © ou supérieure.
  • Ne pas utiliser d'huiles portant l'indication "ENERGY CONSERVING II" ⑥ ou supérieure. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et les additifs pourraient provoquer un patinage de l'embrayage.
  • Veiller à empêcher toute pénetration de corps étrangers dans le carter moteur.

4. Kontrollieren:

  • Olstand

Ne jamais demarrer le moteur si le réservoir d'huile est vide.

  1. Faire tournier le moteur au ralenti pendant plus de 10 secondes tout en gardant la moto verticale. Couper ensuite le moteur et ajouter de l'huile jusqu'àu niveau maximum.
  2. Monter:
  3. Bouchon du réservoir d'huile

  4. Den Motor anlassen und einige Minuten lang betreiben.

ACHTUNG:

  1. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.
  2. Couper le moteur et placer un bac à huile sous le boulon de vidange.

  3. Déposer:

  4. Bouchon du réservoir d'huile ①

  5. Capuchon de l'orifice de replissage d'huile ②
  6. Boulon de vidange (avec joint) ③
  7. Boulon de vidange du filtré à huile (joint torique) ④
  8. Boulon de vidange (avec joint) ⑤ Vidanger le carter moteur et le réservoir d'huile.

MOTORÖL WECHSELLN

  1. Si le filtrte à huile doit être remplaced à l'occasion du changement d'huile, déposer et remonter les pièces suivantes.

Etapes de remplacement:

  • Déposer le couvercle du filtré à huile ① et l'élement de filtré à huile ②.
  • Contrôler les joints toriques ③; s'ils sont fissures ou endommages, les replacer.
  • Monter l'élement de filtrtre à huile et le couvercle du filtrtre.

YAMAHA YZ450F-2007 - Etapes de remplacement: - 1

Couvercle de filtré à huile: 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  1. Monter:

  2. Joints New

  3. Boulon de vidange du filtré à huile

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  • Boulon de vidange (carter moteur droit)
    20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)
  • Boulon de vidange (carter moteur gauche)
    20Nm (2,0m·kg,14ft·lb)

  • Remplir:

Huile moteur

YAMAHA YZ450F-2007 - Etapes de remplacement: - 2

Quantité d'huile:

Vidange periodique: 0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt)

Avec remplacement du filtré à huile:

1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)

Quantité totale: 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Capuchon de l'orifice de replissage d'huile

  3. Controller:

  4. Moteur (fuites d'huile)

  5. Niveau d'huile

Se reporter à “CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR”.

  1. Controller:

  2. Pression d'huile

Etapes du contrôle:

  • Desserrer légèrement le boulon de rampe de graissage ①.
  • Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que l'huile commence à suinter par le boulon de rampe de graissage. Si l'huile ne s'écoule toujours pas après une minute, couper immédiatement le moteur afin qu'il ne se gripe pas.
  • Vérifier que les passages d'huile, le filtré à huile et la pompé à huile ne sont pas endommages ou neprésentent pas de fuites.
  • ÀpRES avoir résolu le(s) problème(s), démarrer le moteur et contrôle à nouveau la pression d'huile.
  • Serrer le boulon de rampe de graissage au couple spécifique.

YAMAHA YZ450F-2007 - Etapes du contrôle: - 1

Boulon de rampe de graissage: 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

REGLAGE DE LA VIS DE RALENTI

  1. Régler:

  2. Vis de ralenti ①

Etapes du réglage:

N.B.:

Pour optimaliser le débit de carburant à plus faible régime, la vis de ralenti de chaque moto a été régée individuellement en usine. Avant de régler la vis de ralenti, la serrer à fond en comptant le nombre de tours. Enregistrer ce nombre comme étant le nombre de tours de desserrage régé en usine.

  • Visser la vis de ralenti jusqu'à ce qu'elle touche légèrement son siège.
  • Desserrer la vis de ralenti du nombre de tours d'usine.

YAMAHA YZ450F-2007 - Etapes du réglage: - 1

Vis de ralenti (exemple): Desserrer de 1-1/4 tours

  1. Montieren:

Öleinfullverschluß

  1. Mettre le moteur en marche et bien le laisser chauffer.
  2. Régler:

  3. Ralenti

Etapes du réglage:

  • Régler la vis de ralenti.
    Se reporter à la section “REGLAGE DE LA VIS DE RALENTI”.
  • Tourner la vis de butée de papillon des gaz ① jusqu'à obtention de la vitesse de ralenti spécifique.

N.B.:

A l'aide d'un compte-tours moteur numérique pour réglage du ralenti, déterminer le régime de ralenti en approchant le capteur © du compte-tours de la bobine d'allumage ②.

Pour augmenter le ralenti

Visser la vis de butée de papillon des gaz ① a.

Pour diminuier le ralenti

Dévisser la vis de butée de papillon des gaz ① ⑥.

YAMAHA YZ450F-2007 - Pour diminuier le ralenti - 1

Régime de ralenti:

1.900 à 2.100 tr/min

REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES

N.B.:

  • Le jeu aux soupapes doit être régèle quand le moteur est froid au toucher.
  • Le piston doit être au point mort haut (PMH) de la course de compression pour permettre le contrôle ou le réglage du jeu aux soupapes.

1. Déposer:

Selle
- Réservoir de carburant

Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.

2. Déposer:

  • Bougie
  • Support de moteur supérieur
  • Plongeur de démarrage à chaud

Se reporter à la section "CARBURATEUR" au CHAPITRE 4.

Couvre-culasse

Se reporter à la section “ARBRES A CAMES” au CHAPITRE 4.

  • Bouchon de calage ①
  • Clavette droite ②
  • Joint torque

3. Demontieren:

  • Rotor-Abdeckschraube ①
  • Kurbelwellen-Abdeckschraube ②
  • O-Ring

4. Controller:

  • Jeu aux soupapes

Hors specifications Régler.

YAMAHA YZ450F-2007 - Controller: - 1

Jeu aux soupapes (à froid):

Soupape d'admission:

0,10 à 0,15 mm

(0,0039 à 0,0059 in)

Soupape d'échéppement:

0,20 à 0,25 mm

(0,0079 à 0,0098 in)

4. Kontrollieren:

  • Ventilspiel
  • Tourner le vilebrevin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
  • Aligner le repère du PMH (a) du rotor avec le repère d'alignement (b) du couvercle de carter lorsque le piston est au PMH de la course de compression.

N.B.:

Le piston est au point mort haut lorsque le repere poinconné © de l'arbre à cames d'échéppement et le repere poinconné © de l'arbre à cames d'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.
- Mesurer le jeu aux soupapes © à l'aide d'une jauge d'épaissur à lames ①.

N.B.:

Enregister la valeur mesurée si le jeu est incor-rect.

Arbeitsvorgang:

  • Desserrer le boulon capuchon du tendeur de chaîne de distribution.
  • Déposer le tendeur de chaîne de distribution et les chapeaux d'arbre à cames.

N.B.:

Déposer les boulons du chapeau d'arbre à cames en croix, en procédant de l'extérieur vers l'intérieur.

  • Déposer les arbres à cames (échéappement ① et admission ②).

N.B.:

Attacher un fil ③ à la chaine de distribution pour l'empêcher de tomber dans le carter moteur.

  • Déposer les+poussoirs de soupapes ④ et les plaquettes ⑤

N.B.:

  • Placer un chiffon à l'emplacement de la chaîne de distribution pour empêcher les plaquettes de tomber dans le carter.
  • Identifier soigneusement chaque pouvoir de soupape et la position de chaque plaquette de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.
  • Sélectionner la plaquette ajusté à l'aide du tableau de sélection des plaquettes.
Plage des plaquettesDisponibilité des pla-quettes:25 gradations
N°120àN°2401,20 mmà2,40 mmLes plaquettes sont disponibles par incré-ments de 0,05 mm.
N.B.:L'épaisseur @ de chaque plaquette est indiquée en centièmes de millimètres sur la surface supé-rieure de la plaquette.

5. Einstellen:

  • Ventilspiel

Arbeitsvorgang:

• Arrondir le dernier chiffre du numéro de la rondelle montée à la gradation la plus proche.
Dernier chiffre du numéro de plaquetteValeur d'arrondi
0, 1 ou 20
4, 5 ou 65
8 ou 910
EXEÀMPLE: Numéro de la plaquette montée = 148 Valeur arrondie = 150 N.B.: Les plaquettes ne peuvent être sélectionnées que par incréments de 0,05 mm.
• Rechercher la valeur arrondie et le jeu aux soupapes mesure dans le tableau “TABLEAU DE SELECTION DES PLAQUETTES”. La case où ces deux coordonnées se coupent indique le nouveau numéro de plaquette à utiliser. N.B.: N'utiliser ce nouvel�数 numéro de plaquette qu'à titre de guide pour le contrôle du réglage du jeu aux soupapes.
• Monter les nouvelles plaquettes (6) et les pous-soirs de soupapes (7). N.B.: • Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes. • Appliquer l'huile au bisulfure de molybdène sur les embouts de queues de soupapes. • Le poussir de soupape doit tourné librement sous la poussée du doigt. • Veiller à remonter les poussoirs de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine. • Monter les arbres à cames (échéappement et admission), la chaîne de distribution et les chapeaux d'arbres à cames. Se reporter à la section “ARBRES A CAMES” au CHAPITRE 4.
Boulon (chapeau d'arbre à cames): 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
  • Monter le tendeur de chaîne de distribution. Se reporter à la section “ARBRES A CAMES” au CHAPITRE 4.

N.B.:

Tournier le vilebrevin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre de maniere à ce que les pieces montées se mettent correctement en place.

  • Contrôler à nouveau le jeu aux soupapes.
  • Si le jeu est toujours incorrect, repeter toutes les étapes de réglage jusqu'à obtention du jeu correct.

  • Monter:

  • Toutes les pieces déposées

N.B.:

Monter toutes les pièces déposées dans l'ordre inverse de la dépose.

JEU MESURENUMERO DE PLAQUETTE MONTEE
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 à 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220
0,05 à 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,10 à 0,14120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,15 à 0,19120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,20 à 0,25JEU STANDARD
0,26 à 0,30125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 à 0,35130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 à 0,50140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 à 0,55145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 à 0,70160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,71 à 0,75170175180185190195200205210215220225230235240
0,76 à 0,80175180185190195200205210215220225230235240
0,81 à 0,85180185190195200205210215220225230235240
0,86 à 0,90185190195200205210215220225230235240
0,91 à 0,95190195200205210215220225230235240
0,96 à 1,00195200205210215220225230235240
1,01 à 1,05200205210215220225230235240
1,06 à 1,10205210215220225230235240
1,11 à 1,15210215220225230235240
1,16 à 1,20215220225230235240
1,21 à 1,25220225230235240
1,26 à 1,30225230235240
1,31 à 1,35230235240
1,36 à 1,40235240
1,41 à 1,45240

EINCLASS

GEMESSE-NES SPIELNUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLATTCHENS
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00-0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05-0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10-0,15SOLLSPIEL
0,16-0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,21-0,25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26-0,30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31-0,35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36-0,40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41-0,45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46-0,50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51-0,55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56-0,60165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61-0,65170175180185190195200205210215220225230235240
0,66-0,70175180185190195200205210215220225230235240
0,71-0,75180185190195200205210215220225230235240
0,76-0,80185190195200205210215220225230235240
0,81-0,85190195200205210215220225230235240
0,86-0,90195200205210215220225230235240
0,91-0,95200205210215220225230235240
0,96-1,00205210215220225230235240
1,01-1,05210215220225230235240
1,06-1,10215220225230235240
1,11-1,15220225230235240
1,16-1,20225230235240
1,21-1,25230235240
1,26-1,30235240
1,31-1,35240

AUSLASS

GEMESSE- NES SPIELNUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00-0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220
0,05-0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,10-0,14120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,15-0,19120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,20-0,25SOLLSPIEL
0,26-0,30125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31-0,35130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0, 36-0,40135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41-0,45140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46-0,50145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51-0,55150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56-0,60155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61-0,65160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66-0,70165170175180185190195200205210215220225230235240
0,71-0,75170175180185190195200205210215220225230235240
0,76-0,80175180185190195200205210215220225230235240
0,81-0,85180185190195200205210215220225230235240
0,86-0,90185190195200205210215220225230235240
0,91-0,95190195200205210215220225230235240
0,96-1,00195200205210215220225230235240
1,01-1,05200205210215220225230235240
1,06-1,10205210215220225230235240
1,11-1,15210215220225230235240
1,16-1,20215220225230235240
1,21-1,25220225230235240
1,26-1,30225230235240
1,31-1,35230235240
1,36-1,40235240
1,41-1,45240

MEMO

EC360000

CHASSIS

EC361012

BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING

YAMAHA YZ450F-2007 - CHASSIS - 1

WARNING

YAMAHA YZ450F-2007 - WARNING - 1

YAMAHA YZ450F-2007 - WARNING - 2

Purger l'air du circuit de freinage si:

  • Le circuit a été démontré.
  • Une durit de frein a ete desserrree ou deposee.
  • Le niveau du liquide de frein est très bas.
  • Le frein fonctionne mal.

Si le circuit de freinage n'est pas correctement purgé, il peut s'ensuivre une dangereuse perte d'efficacité du freinage.

  1. Déposer:

  2. Couvercle du maitre-cylindre

  3. Diaphragme
  4. Flotteur du réservoir (frein avant)
    Protection (frein arriere)

  5. Purger:

Liquide de frein

A Avant
[8] Arrière

Étapes de la purgege de l'air:

a. Ajouter le liquide de frein ajustat dans le réservoir.
b. Poser le diaphragme. Veiller à ne pas renver-ser de liquide et à ne pas faire déborder le réservoir.
c. Connecter hermetiquement le tuyau en plastique transparent ② à la vis de purgege ① de l'étrier.
d. Placer l'autre extrémité du tuyau dans un récipient.
e. Actionner lentement et plusieurs fois le levier ou la pédale de frein.
f. Tirer le levier ou enforcer la pédale. Maintenir le levier ou la pédale dans leur position respective.
g. Desserrer la vis de purge et laisser le levier ou la pédale parvenir en fin de course.
h. Serrer la vis de purgege quand le levier ou la pedale sont arrivés en fin de course, puis relâcher le levier ou la pedale.

YAMAHA YZ450F-2007 - Étapes de la purgege de l'air: - 1

Vis de purgege: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

i. Répéter les opérations (e) à (h) jusqu'à l'élimination totale des bulles d'air du circuit.

FAHRWERK

Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de laisser le circuit du liquide de frein se stabiliser pendant quelques heures. Répéter la méthode de purge quand les petites bulles d'air ont disparu du circuit.

j. Ajouter du liquide de frein jusqu'à la ligne de niveau du réservoir.

YAMAHA YZ450F-2007 - FAHRWERK - 1

AVERTISSEMENT

Vérifier le fonctionnement du frein après avoir purgé le circuit de freinage.

3. Monter:

Protection (frein arriere)
- Flotteur du réservoir (frein avant)
- Diaphragme
- Couvercle du maitre-cylindre

  • Position du levier de frein @
Position du levier de frein Ⓞ:
Position standardPlage de réglage
95 mm (3,74 in)76 à 97 mm (2,99 à 3,82 in)

2. Déposer:

  • Couvercle du levier

3. Régler:

  • Position du levier de frein
Etapes du réglage de la position du levier de frein: ·Desserrer le contre-écrou ①. ·Faire tournier le boulon de réglage ② jusqu'à ce que la position du levier ⑧ soit conforme aux specifications. ·Serrer le contre-écrou.
Contre-écrou: 5 Nm (0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ATTENTION: Veiller à bien serrer le contre-écrou pour évi-ter toute baisse d'efficacité du freinage.

4. Monter:

  • Couvercle du levier

HINWEIS:

Hauteur de la pédale de frein (a) Hors spécifications Régler.

YAMAHA YZ450F-2007 - HINWEIS: - 1

Hauteur de la pédale de frein @: 5 mm (0,20 in)

2. Régler:

  • Hauteur de la pédale de frein

Etapes du réglage de la hauteur de la pédale de frein:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner l'écrou de réglage ② jusqu'à ce que la hauteur de la pédale ⑧ soit conforme aux spécifications.
  • Serrer le contre-écrou.

A VERTISSEMENT

  • Régler la hauteur de la pédale entre le maximum A et le minimum B comme illustré. (Dans ce réglage, l'extrémité ⑥ du boulon ③ doit dépasser de la partie filetée ④ mais ne doit pas être distante de moins de 2 mm (0,08 in) © de la pédale de frein ⑤).
  • Àprous le réglage de la hauteur de la pédale de frein, contrôle que le frein arrêté ne frotte pas.
  • Epaisseur de la plaquette de frein ⑧ Hors specifications Remplacer l'ensemble.
Epaisseur de la plaquette de frein @:
Standard<Limite>
4,4 mm (0,17 in)1,0 mm (0,04 in)

2. Remplacer:

  • Plaquette de frein

Etapes du remplacement des plaquettes de frein:

  • Déposer le bouchon de goupille de plaquette ①.
  • Desserrer la goupille de plaquette (2).
  • Déposer l'étrier de frein (3) de la fourche.
  • Déposer la goupille de plaquette et les plaquettes de frein ④.
  • Raccorder le tuyau transparent ⑤ à la vis de purgege ⑥ et placer un recipient ajustat sous son extrémité.
  • Desserrer la vis de purgege et enforcer le piston de l'étrier de frein.

ATTENTION:

Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.

  • Resserrer la vis de purgege.

YAMAHA YZ450F-2007 - Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé. - 1

Vis de purgege: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

  • Monter les plaquettes de frein (7) et la goupille de plaquette.

N.B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges de l'étrier de frein ⑥.
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
  • Monter l'étrier de frein ⑧ et serrer la goupille de plaquette ⑨.

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 1

Boulon (étrier de frein): 23 Nm (2,3 m·kg, 17 ft·lb)

Goupille de plaquette: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)

Monter le bouchon de goupille de plaquette 10.
Bouchon de goupille de plaquette: 3 Nm (0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
  • Niveau du liquide de frein Se reporter à la section “CONTROLE DUNIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.

4. Controller:

  • Fonctionnement du levier de frein
    Sensation de mollesse Purger le circuit de freinage.
    Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE”.

CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE

1. Controller:

  • Epaisseur des plaquettes de freins @ Hors specifications Remplacer l'ensemble.
Epaisseur de la plaquette de frein @:
Standard<Limite>
6,4 mm (0,25 in)1,0 mm (0,04 in)

2. Remplacer:

  • Plaquette de frein
Etapes du remplacement des plaquettes de frein: • Déposer la protection ① et le bouchon de goupille de plaquette ②. • Desserrer la goupille de plaquette ③. • Déposer la roue arrêté ④ et l'étrier de frein ⑤. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRÈRE” au CHAPITRE 5.

3. Kontrollieren:

  • Déposer la goupille de plaquette ⑥ et les plaquettes de frein ⑦.
  • Raccorder le tuyau transparent ⑧ à la vis de purgege ⑨ et placer un recipient ajustat sous son extrémité.
  • Desserrer la vis de purgege et enforcer le piston de l'étrier de frein.

ATTENTION:

Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.

  • Resserrer la vis de purgege.

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 1

Vis de purge:

6 Nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

  • Monter la plaquette de frein ⑩ et la goupille de plaquette ⑪.

N.B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges de l'étrier de frein b.
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
  • Monter l'étrier de frein ⑫ et la roue arrêté ⑬. Se reporter à la section "ROUE AVANT ET ROUE ARRÊRÉ" au CHAPITRE 5.
  • Serrer la goupille de plaquette ⑭.

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 1

Goupille de plaquette:

18Nm (1,8m· kg,13ft lb)

  • Monter le bouchon de plaquette de frein ⑤ et la protection ⑥.

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 2

Bouchon de goupille de plaquette:

3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)

  1. Déposer:

  2. Plaquette de frein Se reporter à la section “CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE”.

  3. Controller:

  4. Isolation de plaquette de frein arrêté ① Endommagement → Remplacer.

CONTROLE DU Niveau DU LIQUIDE DE FREIN

  1. Placer le maître-cylindre de manière que son extrémité soit horizontal.

  2. Controller:

  3. Niveau du liquide de frein
    Niveau du liquide bas Remettre à niveau.

@ Niveau inférieur
A Avant
B Arriere

YAMAHA YZ450F-2007 - CONTROLE DU Niveau DU LIQUIDE DE FREIN - 1

Liquide de frein recommende: DOT n°4

AVERTISSEMENT

  • N'utiliser que le liquide de frein recommendé pour éviter une perte d'efficacité du freinage.
  • Toujours faire l'appoint avec le même type et la même marque de liquide de frein; le mélange de liquides différents pourrait réduire les performances de freinage.
    Veiller à ne pas laisser d'eau ou d'autres impuretés pénétrer dans le maître-cylindre lors du replissage.
  • Essuyer immédiatement tout liquide renversé pour éviter d'endommager les surfaces peintes ou les pieces en plastique.

  • Kontrollieren:

  • Bremsflüssigkeitsstand

  • Siehe unter "BREMSFLÜSSIGKEITS-STAND KONTROLLIEREN".

  • Kontrollieren:

  • Funktion des Fußbremshebels Weich/schwammig Bremshydraulik entlüften. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN".

Remplacer ensemble l'entrainment, le pignon de sortie de boîte et la chaîne de transmission.

CONTROLE DE LA CHAINDE TRANSMISSION

1. Mesurer:

  • Longueur de la chaîne de transmission (15 mailons) ©

Hors specifications Remplacer.

YAMAHA YZ450F-2007 - Mesurer: - 1

Longueur de la chaleur de transmission (15 millons):

: 242,9 mm (9,563 in)

N.B.:

  • Pour mesurer la longueur de la chaîne de transmission, appuyer sur la chaîne pour en augmenter la tension.
  • Mesurer la longueur entre le galet de chaîne de transmission ① et ⑥ comme illustré.
  • Effectuer cette mesure à deux ou trois endroits différents.

2. Déposer:

  • Clip du maillon de fermeture
    Raccord ①
  • Châné de transmission ②

3. Nettoyer:

  • Châne de transmission

La déposer dans de l'essence et éliminer le maximum de saleté par brossage. Retirer ensuite la chaîne de l'essence et la sécher.

KETTENRÄDER KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

  • Kettenradzähne @
  • Raideur de la chaine de transmission @ Nettoyer et lubrifier la chaine et la tener comme illustré. Raideur Remplacer.

5. Monter:

  • Châne de transmission ①
    Raccord ②
  • Clip du maillon de fermeture ③

ATTENTION:

Veiller à monter le clip du maillon de fermeture dans la direction indiquée.

@ Sens de rotation

6. Lubrifier:

  • Châne de transmission

YAMAHA YZ450F-2007 - Lubrifier: - 1

Lubrifiant pour chaine de transmission: hUILe moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaine adequat

REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION

  1. Surélever la roue arrêté en plaçant un support ajustat sous le moteur.

2. Controller:

Tension de la chaîne de transmission (a) Au-dessus du boulon de montage de la fixation. Hors spécifications Régler.

YAMAHA YZ450F-2007 - Controller: - 1

Jeu de la chaine de transmission: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)

N.B.:

Avant d'entamer le contrôle et/ou le réglage, faire tourner plusieurs fois la roue arrêté pour déterminer le point de tension maximale. Contrôler et/ou régler la tension de la chaîne lorsque la roue arrêté se trouve dans cette position "chaîne tendue".

4. Kontrollieren:

  • Tension de la chaîne de transmission
Étapes du réglage de la tension de la chaîne de transmission: • Desserer l'écrou de l'axe ① et les contre-écrous ②. • Régler la tension de la chaîne en tournant les dispositifs de réglage ③.
Pour tendre → Tournier le dispositif de réglage ③ dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour détendre → Tournier le dispositif de réglage ③ dans le sens des aiguilles d'une montre et pousser la roue vers l'avant.
• Tournier chaque dispositif de réglage du même nombre de tours pour maintainir l'alignement correct de l'axe. (Des repères @ figurent de chaque côte du tendeur de chaîne.) N.B.: Tournier le dispositif de réglage de manière que la chaîne soit alignée avec le pignon, vue de l'arrière.
ATTENTION: Une chaîne trop tendue impose un effort excessif au moteur et à d'autres organes vitaux. Maintenir la tension dans les limites spécifiées. • Serrer l'écrou d'axe tout en appuyant sur la chaîne de transmission afin de la tendre.
Ecrou d'axe: 125 Nm (12,5 m • kg, 90 ft • lb)
Serrer les contre-écrous.
Contre-écrou: 19 Nm (1,9 m • kg, 13 ft • lb)

CONTROLE DE LA FOURCHE

1. Controller:

  • Fonctionnement régulier de la fourche avant Actionner le frein avant et enforcer la fourche. Fonctionnement irrégulier/fuite d'huile Réparer ou replacer.

3. Einstellen:

Utiliser un petit tournevis et veiller à ne pas endommager le tube plongeur de la fourche et le joint antipoussière.

  1. Nettoyer:

  2. Joint antipoussière (a)

  3. Bague d'étanchéité (6)

N.B.:

  • Nettoyer le joint antipoussière et la bague d'étanchéité après chaque course.
  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le tube plongeur.

REDUCTION DE LA PRESSION INTERNE DE LA FOURCHE

N.B.:

Si le mouvement initial de la fourche parait dur, réduire la pression interne de la fourche.

  1. Surélever la roue avant en plaçant un support ajustat sous le moteur.
  2. Déposer la vis de purgege d'air ① et évacuer la pression interne de la fourche.
  3. Monter:

  4. Vis de purgege d'air

1Nm(0,1m·kg,0,7ft·lb)

REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA DETENTE DE LA FOURCHE

  1. Régler:

  2. Force d'amortissement à la détente En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur () Augmenter la force d'amortissement à la détente. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑥ →Diminuer la force d'amortissement à la détente. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

GABEL-DICHT- UND

-STAUBSCHUTZRINGE REINIGEN

Plage de réglage:
MaximumMinimum
Position complète-ment viséeDesserrer de 20déclics (par rapport àla position maxi-mum)
  • POSITION STANDARD:

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement vissée.

YAMAHA YZ450F-2007 - -STAUBSCHUTZRINGE REINIGEN - 1

Position standard: dévisse de 6 déclics *dévisse de 8 déclics

  • EUROPE

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

A VERTISSEMENT

Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniability et la stabilité.

REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION DE LA FOURCHE

  1. Régler:

  2. Force d'amortissement à la compression En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur @ Augmenter la force d'amortissement à la compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou Diminuer la force d'amortisse-ment à la compression. (Dévis-ser le dispositif de réglage 1.)

Plage de réglage:
MaximumMinimum
Position complètement viséedévissé de 20 déclics (par rapport à la position maximum)
  • POSITION STANDARD:

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement visée.

YAMAHA YZ450F-2007 - REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION DE LA FOURCHE - 1

Position standard: dévissé de 11 déclics *dévissé de 12 déclics

  • EUROPE

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

A VERTISSEMENT

Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniability et la stabilité.

CONTROLE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE

  1. Controller:

  2. Fonctionnement régulier du bras oscillant Bruit anormal/fonctionnement irrégulier Graisser ou réparer les points de pivot. Endommagement/fuite d'huile Remplacer.

  1. Surelever la roue arrête en plaçant un support ajustat sous le moteur.
  2. Déposer:

  3. Cadre arrêté

  4. Desserer:

  5. Contre-écrou ①
  6. Régler:
  7. Précontrainte de ressort En tournant le dispositif de réglage ②.
Plus dur → Augmenter la précontrainte du ressort. (Visser le dispositif de réglage ②.)
Plus mou → Diminuer la précontrainte du ressort. (Dévisser le dispositif de réglage ②.)
Longueur du ressort (monté) Ⓞ:
Longueur standardPlage de réglage
Un seul repère d'identification
266 mm (10,47 in)255,5 à 273,5 mm
*268 mm (10,55 in)(10,06 à 10,77 in)
Deux repères d'identification
272 mm (10,71 in)261,5 à 279,5 mm
*274 mm (10,79 in)(10,30 à 11,00 in)
Trois repères d'identification
263,5 mm (10,37 in)253,0 à 271,0 mm
*265,5 mm (10,45 in)(9,96 à 10,67 in)
  • EUROPE

N.B.:

  • Avant d'effectuer le réglage, bien enlever toute la boue et toutes les saletés autour du contre-écrou et du dispositif de réglage.
  • La longueur du ressort (monté) change de 1,5mm (0,06 in) par tour du dispositif de réglage.
  • Le repère d'identification (b) se trouve à l'extrémité du ressort.
  • La longueur standard et la plage de réglage varient en fonction du nombre de repères d'identification.

ATTENTION:

Ne jamais forcer le dispositif de réglage au-delà des limites maximum ou minimum.

  1. Serrer:

  2. Contre-écrou

  3. Monter:

  4. Cadre arrêté

32Nm(3,2m·kg,23ft·lb)

  1. Régler:

  2. Force d'amortissement à la détente En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur ② → Augmenter la force d'amortissement à la détente. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement à la détente. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)
Plage de réglage:
MaximumMinimum
Position complète-ment viséedévissé de 20 déclics(par rapport à la position maximum)
  • POSITION STANDARD:

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère ④ du dispositif de réglage avec le repère ⑥ du support.)

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 1

Position standard: Dévisse d'environ 8 déclics

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

  • Force d'amortissement à la compression basse

En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur @ → Augmenter la force d'amortissement à la compression basse. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement à la compression basse. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)
Plage de réglage:
MaximumMinimum
Position complètement viséedévissé de 20 déclics (par rapport à la position maximum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère © du dispositif de réglage avec le repère © du dispositif de réglage de l'amortissement à la compression haute.)

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 1

Position standard:

Dévisse d'environ 8 déclics

*Dévisse d'environ 10 déclics

  • EUROPE

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

  • Force d'amortissement à la compression haute

En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur ⑧ Augmenter la force d'amortissement à la compression haute. (Visser le dispositif de réglage ① .)

Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement à la compression haute. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 1

Plage de réglage:

Maximum

Minimum

Position complètement visée

Desserrer de 2 tours (par rapport à la position maximum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisse du nombre de tours spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère @ du dispositif de réglage avec le repère b du corps du dispositif de réglage.)

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 2

Position standard: Dévisse d'environ 1-1/2 tour

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

  • Contrôler les pneus à froid.
  • Le pau risque de se déjanter si le gonflage est insuffisant.
  • Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis.
  • Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis. Corriger la position du pneu.

CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS

1. Controller:

  • Rayons ①

Déformation/endommagement Remplacer. Rayon desserre Resserrer.

2. Serrer:

  • Rayons 3Nm(0,3m· kg,2,2ft· lb)

N.B.:

Veiller à resserrer les rayons avant et après le rodage. ÀpRES un entrainement ou une course, contrôler le serrage des rayons.

REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN

1. Messen:

Reifenluftdruck

Surélever la roue et la faire tourner.

Voile excessif Remplacer.

RADER KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

Felgenschlag

  • Jeu des roulements Il y a du jeu Remplacer.

2. Kontrollieren:

  1. Surelever la roue avant en plaçant un support ajustat sous le moteur.

2. Controller:

  • Arbre de direction Saisir les bras de fourche par le bas et secouer doucement la fourche d'avant en arrête. Jeu Régler la tête de fourche.

3. Controller:

  • Fonctionnement régulier de la direction Tourner le guidon de butée à butée. Fonctionnement irrégulier Régler l'écrou de blocage de la direction.
  • Ecrou de la colonne de direction
Etapes de réglage de l'écrou de blocage de la direction: • Déposer la plaque d'identification. • Déposer le guidon et la couronne de poignée. • Desserrer l'écrou de direction ① à l'aide de la clé pour écrou de direction ②.
Clé pour écrou de direction: YU-33975/90890-01403

4. Einstellen:

  • Ringmutter
  • Serrer l'écrou de direction ③ à l'aide de la clé pour écrou de direction ④.

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le filet de l'arbre de direction.
  • Adapter la clé dynamométrique à la clé pour écrou de direction de manière à ce qu'elles forment un angle droit.

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 1

Clé pour écrou de direction: YU-33975/90890-01403

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 2

Ecrou de direction (serrage initial): 38 Nm (3,8m· kg,27ft lb)

  • Dévisser d'un tour l'écrou de direction.
  • Resserrer l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction.

A AVENTISSEMENT

Eviter de serrer à l'excess.

YAMAHA YZ450F-2007 - A AVENTISSEMENT - 1

Ecrou de direction (serrage final): 7 Nm (0,7m kg,5,1ft lb)

  • Contrôler l'arbre de direction en le tournant d'une butée à l'autre. S'il y a la moindre génie, démonter l'arbre de direction et contrôler les paliers de la direction.
  • Monter la rondelle pleine ⑤ , la couronne de poignée ⑥ , la rondelle pleine ⑦ , l'écrou de l'arbre de direction ⑧ , le guidon ⑨ , le support du guidon (supérieur) ⑩ et la plaque d'identification ⑪ .

N.B.:

  • Le support (supérieur) du guidon doit être monté avec le pointon @ vers l'avant.
  • Monter le guidon de manière que les repères soient en place des deux côtés.
  • Monter le guidon de manière que l'ergot © du support du guidon (supérieur) soit positionné sur le repère d'alignement situé sur le guidon, comme indiqué.
  • Introduire l'extrémité de la durit de mise à l'air du réserveir de carburant ⑫ dans le trou du capuchon de la colonne de direction.

ATTENTION:

Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support (supérieur) du guidon, puis les boulons situés à l'arrière.

Ecrou de l'arbre de direction:

145 Nm (14,5 m·kg, 105 ft·lb)

Support du guidon (supérieur):

28Nm (2,8m kg,20ft lb)

Boulon de pincement (couronne de poignée):

21 Nm (2,1 m·kg, 15 ft·lb)

Plaque d'identification:

7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 1

Lenkkopfmutter:

Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes, lubrifier la moto avant la première utilisation, après le rodage, ainsi qu'après chaque course.

① Tous les câbles de commande
② Pivot de levier d'embrayage
③ Pivot de selecteur
(4) Pivot de repose-pied
⑤ Contact entre la poignee des gaz et le guidon
⑥ Chaine de transmission
⑦ Portion d'enroulement du cable
⑧ Extremité du cable des gaz
⑨ Extrémité du cable d'embrayage
Extrémité du cable de démarrage à chaud

A Utiliser pour ces zones du lubrifiant Yamaha pour cables ou un lubrifiant équivalent.
Utiliser de l'huile moteur SAE 10W-30 ou un lubri-fiant pour chaînes ajustat.
Lubrifier les zones suivantes à l'aide deGRAISSÉ à savon de lithium de haute qualité, légère.

ATTENTION:

Eliminer tout excédent deGRAISSÉ et éviter d'enduire deGRAISSÉ les disques des freins.

SCHMIERUNG

  • Couleur de l'isolant ②

La couleur normale est une couleur bronze clair ou légarement foncé.

Couleur franchement différente Contrôler l'état du moteur.

N.B.:

Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas régime, l'isolant de la bougie s'encrasse, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de fonctionnement.

  1. Mesurer:

  2. Ecartement @

Utiliser un calibre pour fils ou un calibre d'épaisseur.

Hors specifications Regler.

YAMAHA YZ450F-2007 - SCHMIERUNG - 1

Ecartement des electrodes: 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)

  1. Si nécessaire, nettoyer la bougie à l'aide d'un nettoie-bougies.

  2. Serrer:

  3. Bougie

13 Nm (1,3 m·kg, 9,4 ft·lb)

N.B.:

  • Avant de monter une bougie, nettoyer la surface du joint et la surface de la bougie.
  • Serrer la bougie à la main @ avant de la serrer au couple correct ⑥.

ELEKTRISCHE ANLAGE ZündKERZE KONTROLLIEREN

  1. Demontieren:

Zündkerze

  1. Déposer:

  2. Bouchon de calage ①

  3. Fixer:

  4. Lampe stroboscopique

  5. Compte-tours inductif Au fil de la bobine d'allumage (fil orange ①).

YAMAHA YZ450F-2007 - ELEKTRISCHE ANLAGE ZündKERZE KONTROLLIEREN - 1

Lampe stroboscopique: YM-33277-A/90890-03141

  1. Régler:

  2. Régime de ralenti du moteur Se reporter à “REGLAGE DU REGIME DE RALENTI”.

  3. Controller:

  4. Avance à l'allumage

Contrôler visuellement que l'index fixe @ se trouve dans la plage d'allumage ⑥ indiquée sur le rotor.

Plage d'allumage incorrecte Contrôler le rotor et le capteur d'allumage.

  1. Monter:

  2. Bouchon de calage

ZündZEITPUNKT KONTROLLIEREN

Organisation de la dépose:

① Dépose de la selle
③ Dépose des caches latéaux

② Dépose du réservoir de carburant
④ Dépose de la plaque d'identification

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA SELLE, DU RESERVOIR DU CARBURANT ET DES CACHES LATERAUX Placer le robinet de carburant en position “OFF”. Déconnecter la durit de carburant.
①↑ ③↓ ② ③ ④↑1Selle1
2Prise d’air (gauche et droite)2
3Boulon (réservoir de carburant)2
4Réservoir de carburant1
5Cache latéral (gauche)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6Cache latéral (droit)1
7Plaque d’identification1

MOTOR

  1. Déposer:

  2. Boulon (cache létal)

  3. Cache létal (gauche) ①
  4. Cache létal (droit) ②

N.B.:

Glisser le cache létal vers le bas pour le déposer car ses pattes @ sont insérées dans le boîtier de filtre à air.

  • L'ergot @ est inséré dans le collier de la plaque d'identification. Retirer l'ergot du collier avant la dépose.
  • Déposer le cable du starter à chaud ② et le cable d'embrayage ③ du guide-cable ⑥ sur la plaque d'identification.
  • L'ergot © du thé inférieur est inséré dans la plaque d'identification. Déposer la plaque d'identificaiton en la retardant de l'ergot.

Nummerschild

  1. Monter:

  2. Prise d'air ①

  3. Boulon (prise d'air)

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

N.B.:

Placer la partie @ de la bavette du boîtier de filtré à air sur l'intérieur de la prise d'air.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Lufthutze

Organisation de la dépose:

① Dépose du silencieux

YAMAHA YZ450F-2007 - Lufthutze - 1

② Dépose du tube d'échéppement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU TUBE D'ECHAP-PEMENT ET DU SILENCIEUXCache létal (droit)Se reporter à la section “SELLE, RESER-VOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
②↑1Boulon (collier à pince)1Desserrer uniquement.
2Boulon [silencieux (avant)]1
3Boulon [silencieux (arrière)]1
4Entretoise épaulée1
5Silencieux1
6Collier à pince1
7Ecrou (tube d'échévement)1
8Boulon (tube d'échévement)1
9Tube d'échévement1
10Joint2

AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER

Arbeitsumfang:

Tube d'échéppement et silencieux

  1. Controller:

  2. Joint ①

Endommagement Remplacer.

KONTROLLE

Remplacement de la fibre du silencieux

  1. Déposer:

Rivet (avant) ①
- Tuyau interieur ②

ATTENTION:

Veiller à ne pas endommager les orifices de fixation du rivet (ø4,9 mm) © lors de la dépose.

N.B.:

Extraire le tuyau interieur tout en frappant légèrement sur le support ⑤ du silencieux à l'aide d'un maillet en caoutchouc.

  1. Remplacer:

  2. Fibre ①

  3. Monter:

Tuyau interieur ①
Rivet (avant) ②

N.B.:

  • Appliquer la pâte d'étanchéité thermorésistante le long du bord de la plaque à l'intérieur du silencieux ainsi que le long du bord du silencieux, comme illustré.
  • Veiller à ne pas déplacer la fibre lors du montage du tuyau interieur.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Tube d'échévement et silencieux

  1. Monter:

Joint

New

  • Tube

l'échéappement ①

Serrer d'abord temporairement l'écrou (tube d'échappement), puis serrer le boulon (tube d'échappement) à 13 Nm (1,3m kg,9,4ft lb) . Resserrer ensuite l'écrou (tube d'échappement) à 20Nm (2,0m kg,14ft lb) puis le boulon (tube d'échappement) à 20Nm (2,0m kg,14ft lb)

  1. Monter:

Collier à pince ①

14Nm(1,4m·kg,10ft·lb)

  • Joint ② New

  • Silencieux ③

Rondelle pleine ④

  • Boulon (silencieux) ⑤

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

N.B.:

  • Poser le joint avec la partie maillée @ vers le côte tube d'échéppement.
  • Le joint doit être posé conformément aux dimensions indiquées.

Organisation de la dépose:

① Dépose du radiateur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU RADIATEURVidanger le liquide de refroidisse-ment.Selle et réservoir de carburantTube d'échéppementSe reporter à la section “CHANGEMENTDU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT”au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “SELLE, RESER-VOIR DE CARBURANT ET CACHESLATERAUX”.Se reporter à la section “TUBE D'ECHAP-PEMENT ET SILENCIEUX”.
11234567891011PanneauCollier à pinceRadiateur (droit)Durit 2Durit 3Durit 4Tuyau 2/joint toriqueDurit de mise à l'air du radiateurRadiateur (gauche)Durit 1Tuyau 1/joint torique281111111

Kühler

YAMAHA YZ450F-2007 - Kühler - 1

Arbeitsumfang:

① Kuhler demontieren

Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous force pression et de provoquer des brûlures graves.

Une fois le moteur refroidi, ouvrir le bouchon du radiateur en procédant comme suit:

Placer un chiffon épais, une serviette par exemple, sur le bouchon et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'àu point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.

CONTROL

Radiateur

1. Controller:

  • Faisceau de radiateur ①

Obstruction Nettoyer à l'air compré par l'arrête du radiateur.

Ailette tordue Réparer/remplacer.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Radiateur

1. Monter:

  • Tuyau 1 (1) 10Nm(1,0m· kg,7,2ft· lb)
    ·Durit1 ② 2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
  • Tuyau 2 (3) 10 Nm (1,0 ~m · kg, 7,2 ft · lb)
    ·Durit3 ④ 2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
    ·Durit4⑤ 2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

2. Monter:

·Durit2 ① 2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)
- Radiateur (gauche) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

HANDHABUNGSHINWEISE

WARNING

Durit de mise à l'air du carburateur ①
- Radiateur (droit) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Se reporter à la section “DIAGRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

  1. Monter:

  2. Panneau ①

N.B.:

Placer d'abord la partie du crochet interne (已) , puis l'externe ⑥ sur le radiateur.

Organisation de la dépose:

① Dépose du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU CARBURATEURRéservoir de carburantAmortisseur arriereSe reporter à la section “SELLE, RESER-VOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “AMORTISSEURARRIÈRE” au CHAPITRE 5.
123456789123456789BandeFiche rapide du TPSCouvercle du logement du cable des gazCâble des gazCollier à pince (raccord du filtre à air)Collier à pince (raccord du carburateur)Plongueur de démarrage à chaudCarburateurRaccord de carburateur11111211111111Desserrer la vis (raccord du filtre à air).Desserrer les vis (raccord du carburateur).

VERGASER

YAMAHA YZ450F-2007 - VERGASER - 1

Arbeitsumfang:

① Vergaser demontieren

Organisation de la dépose:

① Démontage du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
1DEMONTAGE DU CARBURA-TEUR
Durit de mise à l'air4
Couvercle du boîtier du levier de soupape1
Vis (axe du papillon)1
Papillon des gaz1
Support d'aiguille1
Aiguille1
Couvercle1
Ressort1
Diaphragme (pompe de reprise)1
Cuve1
Gicleur de fuite1
Vis de ralenti1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Axe de flotteur1
Flotteur1
Pointeau1

VERGASER ZERLEGEN

Arbeitsumfang:

① Vergaser zerlegen

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
116Main jet1
17Needle jet1
18Spacer1
19Pilot jet1
20Starter jet1
21Push rod1Pull the push rod.
22Throttle shaft assembly1
23Push rod link lever assembly1
24Pilot air jet1
25Cold starter plunger1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
116Gicleur principal1
17Gicleur d'aiguille1
18Entretoise1
19Gicleur de ralenti1
20Gicleur de starter1
21Tige de débrayage1Tirer la tige de débrayage.
22Axe du papillon complet1
23Ensemble levier articulé de la tige de débrayage1
24Gicleur d'air de ralenti1
25Plongeur de démarrage à froid1

Ne pas desserrer les vis {TPS (capteur de position de papillon des gaz)} ① sauf en cas de remplacement du TPS (capteur de position de papillon des gaz) en raison d'une panne, car cela provoquerait une baise des performances du moteur.

POINTS DE DEPOSE

Vis de ralenti

  1. Déposer:

  2. Vis de ralenti ①

N.B.:

Pour optimaliser le débit de carburant à faible ouverture du papillon, la vis de ralenti de chaque moto a été régée individuellement en usine. Avant de déposer la vis de ralenti, la serrer à fond en comptant le nombre de tours. Enregistrer ce nombre comme étant le nombre de tours de desserrage régé en usine.

CONTROLE

Carburateur

  1. Controller:

Corps du carburateur

Encrasse Nettoyer.

N.B.:

  • Nettoyer avec un solvant à base de petrole. Nettoyer tous les conduits et gicleurs à l'air compré.
  • Ne jamais utiliser de fil métallique.

HANDHABUNGSHINWEISE

ACHTUNG:

  1. Controller:

  2. Gicleur principal ①

  3. Gicleur de ralenti ②
  4. Gicleur d'aiguille ③
  5. Gicleur de starter ④
  6. Gicleur d'air de ralenti (5)
    Gicleur de fuite ⑥ Endommagement Remplacer. Encrasse Nettoyer.

N.B.:

  • Nettoyer avec un solvant à base de petrole. Nettoyer tous les conduits et giclesurs à l'air compré.
  • Ne jamais utiliser de fil métallique.

  • Kontrollieren:

  • Hauptduse ①
    Leerlaufduse ②
    Nadelduse ③

  • Chokedüse ④
    Leerlauf-Luftduse ⑤
  • Ausströmdüse ⑥ Beschädigt → Erneuern. Verunreinigt → Reinigen.

HINWEIS:

  1. Controller:

  2. Pointeau ①

  3. Siège de pointeau ② Usure en creux Remplacer. Poussière Nettoyer.
    Filtre () Bouché Nettoyer.

Papillon des gaz

  1. Controller:

  2. Mouvement Coincement Réparer ou replacer.

N.B.:

Insérer le papillon des gaz ① dans le corps du carburateur et contrôle qu'il couilse librement.

Aiguille

  1. Controller:

Aiguille ① Déformation/usure Remplacer.
- Rainure du clip Jeu/usage Remplacer.
- Position du clip

YAMAHA YZ450F-2007 - Aiguille - 1

Position standard du clip: Rainure n°4

Nadelventil

Hauteur du flotteur @ Hors specifications Regler.

YAMAHA YZ450F-2007 - Nadelventil - 1

Hauteur du flotteur: 8,0 mm (0,31 in)

Etapes de la mesure et du réglage:

  • Tenir le carburateur à l'envers.

N.B.:

  • Incliner lentement le carburateur dans le sens opposé puis prendre la mesure lorsque le pointeau s'aligne avec le bras du flotteur.
  • Si le carburateur est horizontal, le poids du flotteur repoussera le pointeau vers l'intérieur et la mesure sera erronée.
  • A l'aide d'un pied à coulisse, mesurer la distance entre la surface de contact de la cuve et le haut du flotteur.

N.B.:

Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau mais sans le comprimer.

  • Si la hauteur du flotteur est hors specifications, contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
  • Si l'une ou l'autre de ces pieces est usée, les replacer toutes les deux.
  • Si ces deux pieces sont en bon état, régler la hauteur du flotteur en courbant la languette de ce dernier ⑥.
  • Contrôler à nouveau la hauteur du flotteur.

Schwimmerstand

  1. Messen:
  1. Controller:

  2. Flotteur ①

Endommagement Remplacer.

Schwimmer

  1. Kontrollieren:

Schwimmer ①

  1. Controller:

  2. Plongeur de démarrage à froid ①

  3. Plongeur de démarrage à chaud ② Usure/endommagement → Remplacer.

Chokeschieber

Saleté Nettoyer.

  1. Monter:

  2. Plongeur de démarrage à froid ①

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser

  1. Montieren:
  2. Chokeschieber ①
  3. Montieren:
  4. Leerlauf-Luftdüse ①

  5. Monter:

  6. Gicleur d'air de ralenti ①

YAMAHA YZ450F-2007 - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser - 1

YAMAHA YZ450F-2007 - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser - 2

YAMAHA YZ450F-2007 - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser - 3

YAMAHA YZ450F-2007 - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser - 4

YAMAHA YZ450F-2007 - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser - 5

  1. Install:

Spring 1①
- Lever 1 ②

To lever 2 ③

Veiller à engager le ressort 1 sur la butée © du levier 2.

  1. Monter:

  2. Ressort 2 ①

Sur le levier 2 ②

  1. Montieren:

Feder 1 ①
- Hebel 1 ②

(am Hebel 2 ③)

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Ensemble levier articulé de la tige de débrayage ①

N.B.:

Veiller à engager la butée @ du ressort 2 dans la gorge 包 du carburateur.

  1. Monter:

Rondelle pleine ①
- Circlip ②

Sur l'axe du papillon ②.

N.B.:

Monter le plus grand crochet © du ressort sur la butée © de la poulie de l'axe de papillon.

  • Starter jet ①
  • Pilot jet ②
  • Spacer ③
  • Needle jet ④
  • Main jet ⑤

  • Monter:

  • Axe du papillon complet ①

  • Rondelle pleine (metallique) ②
    Rondelle pleine (résine) ③
    Levier de soupape ④

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à base de composé fluoré sur les paliers.
  • Engager l'ergot @ de l'ensemble axe de papillon dans la fente b du TPS (capteur de position de papillon des gaz).
    Veiller à engager la butée © du ressort dans la gorge du carburateur.
  • Tournier l'ensemble axe de papillon vers la gauche tout en maintainant le levier 1 (5) abaisse et engager la pointe de la vis de butée de papillon des gaz (6) sur la butée (7) de la poulie de l'ensemble axe de papillon.

  • Montieren:

Drosselklappenwelle ①
- Metall-Beilagscheibe ②
Kunstharz-Beilagscheibe ③
Drosselklappe ④

HINWEIS:

Tout en maintainant abaisse le levier 1 ② , insérer la tige de débrayage plus avant dans le carburateur.

  1. Monter:

  2. Gicleur de starter ①

  3. Gicleur de ralenti ②
  4. Entretoise ③
  5. Gicleur d'iguille ④
  6. Gicleur principal ⑤

  7. Montieren:

  8. Chokeduse ①

  9. Leerlaufdüse ②
  10. Distanzstück ③
    Nadelduse ④
  11. Hauptdüse ⑤

YAMAHA YZ450F-2007 - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser - 6

YAMAHA YZ450F-2007 - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser - 7

11.Install:

  • Pointeau ①
  • Flotteur ②
  • Axe de flotteur ③

N.B.:

  • ÀpRES avoir monté le pointeau sur le flotteur, les monter sur le carburateur.
  • Contrôler que le flotteur se déplace librement.

12. Monter:

  • Vis de ralenti ①
  • Ressort ②
    Rondelle ③
  • Joint torque ④

Noter les points de montage suivants:

  • Visser la vis de ralenti jusqu'à ce qu'elle touche légèrement son siège.
  • Dévisser la vis de ralenti du nombre de tours enregistré avant la dépose.

YAMAHA YZ450F-2007 - Noter les points de montage suivants: - 1

Vis de ralenti (exemple): Desserrer de 1-1/4 tours

11. Montieren:

  • Joint torque
  • Gicleur de fuite ①
  • Cuve ②
  • Boulon (cuve) ③
  • Support de cable (cable de la vis de butée de papillon des gaz) ④
  • Support de durit (durit de mise à l'air du carburateur) ⑤

13. Montieren:

Monter le diaphragme (pompe de reprise) en orientant son repère @ vers le dessort.

  1. Monter:

Aiguille ①
- Entretoise épaulée ②
- Ressort ③
- Support d'aiguille ④
- Papillon d'admission ⑤ Sur le papillon des gaz ⑥

  1. Monter:

  2. Papillon complet ①

  3. Vis (axe du papillon) ②

N.B.:

Monter les galets du levier de soupape ③ dans les fentes 包 du papillon.

  1. Monter:

  2. Joint torque ①

  3. Couvercle du boîtier du levier de soupape ②
  4. Boulon (couvercle du boîtier du levier de soupape) ③

  5. Monter:

Durit de mise à l'air du carburateur ① Se reporter à la section "DIAGRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES" au CHAPITRE 2.

Réglage du calage de la pompe de reprise

Etapes du réglage:

N.B.:

Afin de donner au papillon la hauteur ⑧ spécifiée, glisser sous le papillon d'admission ① latige ② etc. dont le diamètre extérieur correspond à la valeur spécifiée.

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 1

Hauteur du papillon: 1,25 mm (0,049 in)

  • Visser à fond la vis de réglage de la pompe de reprise ③.
  • Contrôler que le levier articulé ④ a du jeu ⑥ en appuyant légèrement dessus.
  • Dévisser progressivement la vis de réglage tout en déplaçant le levier articulé jusqu'à ce qu'il n'ait plus de jeu.

Montage du carburateur

1. Monter:

Raccord de carburateur ①

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

2. Monter:

  • Carburatseur ①

N.B.:

Monter l'ergot © entre les fentes du raccord du carburateur.

3. Monter:

  • Plongeur de démarrage à chaud ①

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

Cable des gaz (tire) ①

4Nm (0,4m· kg,2,9 ft·lb)

Cable des gaz (retour) ②

11Nm (1,1m· kg,8,0ft· lb)

  1. Régler:

  2. Jeu de la poignée des gaz

Se reporter à la section “REGLAGE DUCABLE DES GAZ” au CHAPITRE 3.

  1. Monter:

  2. Couvercle du logement du cable des gaz ①

  3. Vis (couvercle du logement de cable des gaz)

(2)

4Nm (0,4m· kg,2,9 ft·lb)

  1. Monter:

  2. Fiche rapide du TPS (capteur de position de papillon des gaz) ①

  3. Collier à pince ②

Se reporter à la section “DIAGRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

Organisation de la dépose:

YAMAHA YZ450F-2007 - Monter: - 1

① Dépose du couvre-culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU COUVRE-CULASSESelle et réservoir de carburantPlongeur de démarriage à chaudSupport de moteur supérieur (droit)Support de moteur supérieur (gauche)Se reporter à la section “SELLLE, RESER-VOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “CARBURATEUR”.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
123456BougieDurit de mise à l'air de la culasseBoulon (couver-culasse)Couvre-culasseJointPatin de chaîne de distribution (supé-rieur)11221111

NOCKENWELLEN ZYLINDERKOPFDECKEL

Arbeitsumfang:

YAMAHA YZ450F-2007 - NOCKENWELLEN ZYLINDERKOPFDECKEL - 1

① Zylinderkopfdekkel demontieren

Organisation de la dépose:

① Dépose des arbres à cames

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
1DEPOSE DES ARBRES A CAMES- Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1Bouchon de calage1
2Clavette droite1
3Boulon-capuchon du tendeur1
4Tendeur de chaîne de distribution1
5Joint1
6Boulon (chapeau d'arbre à cames)10
7Chapeau d'arbre à cames2
8Clip2
9Arbre à cames d'échévement1
10Arbre à cames d'admission1

NOCKENWELLLEN

Arbeitsumfang:

  1. Déposer:

  2. Bouchon de calage ①

  3. Clavette droite ②

  4. Aligner:

  5. Repère “I”

Avec index fixe.

Etapes du contrôle:

  • Tourner le vilebrevin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
  • Aligner le repère “T” @ du rotor avec l’index fixe ⑥ du couvercle de carter. Lorsque le repère “T” est aligné avec l’index fixe, le piston est au Point Mort Haut (P.M.H.).

N.B.:

  • Le piston est au point mort haut lorsque le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échévement et le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.
  • S'il n'y a pas de jeu, faire tourner le vilebrevin d'un tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

  • Desserer:

  • Boulon-capuchon du tendeur ①
  • Déposer:
  • Tendeur de chaîne de distribution (2)

  • Déposer:

  • Boulon (chapeau d'arbre à cames) ①

  • Chapeaux d'arbres à cames ②

N.B.:

Déposer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant de l'extérieur vers l'intérieur.

ATTENTION:

Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être déposés uniformément pour prévenir tout endommagement de la culasse, des arbres à cames ou des chapeaux d'arbres à cames.

  1. Déposer:

  2. Clips

  3. Arbre à cames d'échéppement ①
  4. Arbre à cames d'admission ②

N.B.:

Attacher un fil ③ à la chaine de distribution pour l'empêcher de tomber dans le carter moteur.

CONTROLE

Arbre à cames

  1. Controller:

  2. Bossages de cames

  3. Piquères/rayures/décoloration bleue Remplacer.
  4. Mesurer:
  5. Longueur de bossages de cames a et b Hors spécifications Remplacer.

YAMAHA YZ450F-2007 - Arbre à cames - 1

Longueur des bossages de cames: Admission:

⑥ 31,200 à 31,300 mm

(1,2283 à 1,2323 in)

: 31,100 mm

(1,2244 in)

⑥ 22,550 à 22,650 mm

(0,8878 à 0,8917 in)

: 22,450 mm

(0,8839 in)

Echappement:

@ 30,950 à 31,050 mm

(1,2185 à 1,2224 in)

: 30,850 mm

(1,2146 in)

⑥ 22,494 à 22,594 mm

(0,8856 à 0,8895 in)

: 22,394 mm

(0,8817 in)

  1. Mesurer:

  2. Faux-rond (arbre à cames)
    Hors spécifications Remplacer.

YAMAHA YZ450F-2007 - Arbre à cames - 2

Faux-rond (arbre à cames): Inférieur à 0,03 mm (0,0012 in)

  • Jeu arbre à cames-chapeau Hors spécifications Mesurer le diamètre extérieur de l'arbre à cames.

YAMAHA YZ450F-2007 - Arbre à cames - 3

Jeu arbre à cames-chapeau: 0,028 à 0,062 mm (0,0011 à 0,0024 in) : 0,08 mm (0,003

Etapes de la mesure:

  • Monter l'arbre à cames sur la culasse.
  • Placer une bande de Plastigauge® ① sur l'arbre à cames.
  • Monter le circlip, les goujons et les chapeaux d'arbres à cames.

YAMAHA YZ450F-2007 - Etapes de la mesure: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames): 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

N.B.:

  • Serrer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant des chapeaux les plus internes vers les chapeaux extérieurs.
  • Ne pas tourner l'arbre à cames pendant la mesure du jeu avec le Plastigauge®.
  • Déposer les chapeaux d'arbres à cames et mesurer la largeur du Plastigauge® ①.

5. Mesurer:

  • Diamètre des tourillons d'arbre à cames @ Hors spécifications Remplacer l'arbre à cames. Conformé aux spécifications Remplacer ensemble le logement et les chapeaux d'arbres à cames.

YAMAHA YZ450F-2007 - Mesurer: - 1

Diamètre des tourillons d'arbre à cames:

21,959 à 21,972 mm

(0,8645 à 0,8650 in)

Pignon d'arbre à cames

1. Controller:

  • Pignon d'arbre à cames ① Usure/endommagement Remplacer ensemble l'arbre à cames complet et la chaine de distribution.

4. Messen:

  1. Controller:

  2. Décompresseur

Etapes du contrôle:

  • Contrôler que lacame du décompresseur ① se déplace correctement.
  • Contrôler que la goupille du levier du décompresseur ②ressorte de l'arbre à cames.

Tendeur de chaine de distribution

  1. Controller:

  2. Tout en appuyant légèrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis ①.

  3. Contrôler, en appuyant légèrement avec le doigt, que la tige du tendeur ressort librement lorsque le tournevis est retire.
  4. Si ce n'est pas le cas, replacer le tendeur complet.
  1. Monter:

  2. Arbre à cames d'échéppement ①

  3. Arbre à cames d'admission ②

Etapes du montage:

  • Tourner le vilebrevin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le repère "T" (a) du rotor soit aligné avec l'index fixe (b) du couvercle de carter.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdene sur les arbres à cames.
  • Appliquer de l'huile moteur sur le décompresseur.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

  1. Montieren:
  • While pressing the tensioner rod lightly with fingers, use a thin screwdriver and wind the tensioner rod up fully clockwise.

  • Monter la chaîne de distribution ③ sur les deux pignons d'arbre à cames et monter les arbres à cames sur la culasse.

N.B.:

Les arbres à cames doivent être montés sur la culasse de manière que le repère pointonné du pignon de la cave d'échévement © et le repère pointonné du pignon de la cave d'admission © soient alignés la surface de la culasse.

ATTENTION:

Ne pas faire tournier le vilebrevin pendant l'installation de l'arbre à cames. Cela provoquerait des dommages ou un mauvais réglage du calage de distribution.

  • Monter les clips et les chapeaux d'arbres à cames ④.

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames): 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdene sur les filets des boulons (chapeau d'arbre à cames) ⑤.
  • Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

ATTENTION:

Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être serrés uniformément sous peine d'endommager la culasse, les chapeaux d'arbre à cames et l'arbre à cames.

  • Tendeur de châne de distribution

Etapes du montage:

  • Tout en appuyant légèrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis.

2. Montieren:

  • Steuerkettenspanner

Arbeitsfolge:

  • La tige étant complètement enroulée et le repère UP @ du tendeur étant orienté vers le haut, monter le joint ①, le tendeur de chaîne de distribution ② et le joint ③, puis serrer le boulon ④ au couple spécifique.

YAMAHA YZ450F-2007 - Arbeitsfolge: - 1

Boulon (tendeur de chaîne de distribution):

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  • Retirer le tournevis, contrôle que la tige du tendeur dessort et serrer le joint ⑤ et le boulon-capuchon ⑥ au couple spécifique.

YAMAHA YZ450F-2007 - Arbeitsfolge: - 2

Boulon-capuchon du tendeur: 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

Plusieurs tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

  1. Controller:

  2. Repère "I" du rotor

Aligner avec l'index fixe du carter moteur.

  • Repères d'alignement de l'arbre à cames

Aligner avec la surface de la culasse.

Hors alignment Ajuster.

  1. Drehen:

Kurbelwelle

Organisation de la dépose:

① Dépose de la culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA CULASSE Selle et réservoir de carburant Tube d'échévement et silencieux Radiateur Carburateur Arbre à camesSe reporter à la section “SELLE, RESER-VOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “TUBE D'ECHAP-PEMENT ET SILENCIEUX”. Se reporter à la section “RADIATEUR”. Se reporter à la section “CARBURATEUR”. Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
112*3456Ecrou Boulon Culasse Joint Goujon Patin de chaîne de distribution (avant)241121Se reporter à N.B..

N.B.:

Serrer les boulons de culasse à 30Nm (3,0m kg,22ft lb) dans l'ordre de serrage correct, déposer et dessérer les boulons de culasse à 20Nm (2,0m kg,14ft lb) dans l'ordre de serrage correct puis continuer à serrer les boulons de culasse dans l'ordre correct jusqu'à obtention de l'angle de 180^ spécifique.

ZYLINDERKOPF

ZYLINDERKOPF

Arbeitsumfang:

  1. Eliminer:

  2. Dépôts de calamine (de la chambre de combustion) Utiliser un gratoir arrondi.

N.B.:

Ne pas utiliser d'instrument pointu pour éviter d'endommager ou de griffer:

  • Filets de bougie
    Sièges de soupapes

  • Controller:

Culasse

Rayures/endommagement Remplacer.

  1. Mesurer:

  2. Déformation de la culasse Hors spécifications Rectifier.

YAMAHA YZ450F-2007 - ZYLINDERKOPF - 1

Déformation de la culasse: Inférieure à 0,05 mm (0,002 in)

Etapes de la mesure de la limite de déformation et de la rectification:

  • Placer un réglet et une jauge d'épaissur à lames sur la culasse.
  • Utiliser une jauge d'épaissur à lames pour mesurer la déformation.
  • Si la déformation est hors spécifications, rectifier la culasse.
  • Placer un morceau de papier émeri humide 400 à 600 sur le marbre et rectifier la culasse en décrivant des "huit".

N.B.:

Pour obtenir une surface régulière, tourner la culasse à plusieurs reprises.

KONTROLLE

Zylinderkopf

  • Patin de chaîne de distribution (avant) ①
    Goujon ②
  • Joint de culasse ③ New
  • Culasse ④

N.B.:

Tout en boulevant la chaine de distribution, monter le patin de chaine de distribution (avant) et la culasse.

2. Monter:

Rondelle pleine ①
- Boulon ②

Etapes du montage:

ATTENTION:

Serrer la culasse en suivant la procédure de l'angle de rotation afin d'obtenir un couple de serrage uniforme.

  • Laver les filets et les surfaces de contact des boulons, les surfaces de contact des rondelles pleines, la surface de contact de la culasse et les filets du carter moteur.
  • Appliquer de laGRAisse au bisulfure de molybdene sur les filets et les surfaces de contact des boulons et sur les deux surfaces de contact des rondelles pleines.
  • Monter les rondelles pleines et les boulons.
  • Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 1

Boulons (culasse):

1er:

30 Nm (3,0 m·kg, 22 ft·lb)

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

1. Montieren:

  • Déposer les boulons.
  • Appliquer une nouvelle fois de laGRAisse au bisulfure de molybdène sur les filets et les surfaces de contact des boulons et sur les deux surfaces de contact des rondelles pleines.
  • Resserrer les boulons.

N.B.:

Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 1

Boulons (culasse):

2ème:

20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb)

  • Placer un repère sur l'angle ① du boulon (culasse) et la culasse ② comme illustré.

N.B.:

Serrer les boulons de 90^ dans chacune des deux étapes, de manière à atteindre l'angle spécifique de 180^ dans l'ordre de serrage correct, comme illustré.

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 1

Boulons (culasse):

Final:

Angle de 180^ spécifique

Organisation de la dépose:

① Dépose de la soupape

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPESSe reporter à la section “CULASSE”.
Culasse
11Poussoir de soupape5Utiliser l'outil spécial.
2Cale de réglage5Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3Clavette de soupape10
4Coupelle d'appui de soupape5
5Ressort de soupape5
6Joint de queue5
7Siège de rerssort de soupape5
8Soupape d'échévement2
9Soupape d'admission3

VENTILE UND VENTILFEDERN

VENTILE UND VENTILFEDERN

Arbeitsumfang:

① Ventile demontieren

Pousoir de soupape et clavette de soupape

  1. Déposer:

  2. Poussoirs de soupape ①

  3. Cales ②

N.B.:

Identifier soigneusement la position de chaque pouvoir de soupape ① et de chaque cale ② de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.

  1. Controller:

  2. Etanchéité des soupapes

Fuites au siège de soupape Vérifier la portée de soupape, le siège de soupape et la largeur du siège de soupape.

Etapes du contrôle:

  • Verser du solvant de nettoyage ① dans les lumières d'admission et d'échéppement.
  • Contrôler soigneusement les joints de soupapes.

Il ne peut y avoir aucune fuite au siège de soupape ②.

Fixer un compresseur de ressort de soupape ① entre la coupelle de ressort de soupape et la culasse pour déposer les clavettes de soupape.

YAMAHA YZ450F-2007 - Etapes du contrôle: - 1

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019

Jeu queue-guide = diamètre interieur du guide de soupape @ - diametre de la queue de soupape b

Hors caractéristiques Remplacer le guide de soupape.

YAMAHA YZ450F-2007 - Etapes du contrôle: - 2

Jeu (queue-guide):

Admission:

0,010 à 0,037 mm

(0,0004 à 0,0015 in)

: 0,08 mm (0,003 in)

Echappement:

0,020 à 0,047 mm

(0,0008 à 0,0019 in)

: 0,10 mm (0,004 in)

  1. Remplacer:

Guide de soupape

Etapes de remplacement:

N.B.:

Afin de facilititer la dépose et le montage du guide, et afin deMAINTER l'ajustement correct, chauffer la culasse dans un four à une température de 100^ (212^)

  • Déposer le guide de soupape à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ①.
  • Monter un guide de soupape neuf à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ① et d'un outil de pose de guide de soupape ②.
  • Une fois le guide de soupape monté, l'aléser à l'aide d'un alésoir de guide de soupape (3) afin obtenir le jeu correct entre la queue et le guide.

KONTROLLE

Ventil

Outil de dépose de guide de soupape:

Admission: 4,5 mm (0,18 in)

YM-4116/90890-04116

Outil de pose de guide de soupape:

Admission:

YM-4117/90890-04117

Echappement:

YM-4098/90890-04098

Alésoir de guide de soupape:

Admission: 4,5 mm (0,18 in)

YM-4118/90890-04118

Après avoir remplaced le guide de soupape, rectifier le siège de soupape.

  1. Controller:

  2. Portée de soupape

Piqûres/usure Rectifier la portée de soupape.

  • Embout de queue de soupape

Extrémité en forme de championon ou diamètre supérieur au corps de la queue de soupape Remplacer.

  1. Mesurer:

  2. Epaisseur de rebord @

Hors specifications Remplacer.

YAMAHA YZ450F-2007 - Ventil - 1

Epaisseur de rebord:

Admission:

1,0 mm (0,039 in)

: 0,85 mm (0,033 in)

Echappement:

1,0 mm (0,039 in)

: 0,85 mm (0,033 in)

YAMAHA YZ450F-2007 - Ventil - 2

  • En cas de pose d'une soupape neue, toujours replacer le guide de soupape.
  • Si la soupape est déposée ou remplaçaee, toujours replacer la bague d'étanchéité.

  • Eliminer:

  • Dépôts de calamine (de la portée de soupape et du siège de soupape)

  • Controller:

  • Sièges de soupapes Piquères/usure Rectifier le siège de soupape.

  • Mesurer:

Largeur de siège de soupape @ Hors specifications Rectifier le siège de soupape.

YAMAHA YZ450F-2007 - Ventil - 3

Largeur de siège de soupape:

Admission: 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) : 1,6 mm (0,0630 in)

Echappement: 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) : 1,6 mm (0,0630 in)

Etapes de la mesure:

  • Appliquer du bleu de mécanique (Dykem) ⑥ sur la portée de la soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Enfoncer la soupape dans le guide et l'appuyer contre le siege de soupape pour laisser une empreinte nette.
  • Mesurer la largeur du siège de soupape. Le bleu disparaître au point de contact entre le siège et la portée de soupape.
  • Si le siège de soupape est trop large, trop étroit, ou n'est pas centré, il doit être rectifié.

  • Messen:

  • Ventilschaft-Schlag Nicht nach Vorgabe Erneuern.

YAMAHA YZ450F-2007 - Etapes de la mesure: - 1

Max. Schlag: 0,01 mm (0,0004 in)

HINWEIS:

  • Portée de soupape
  • Siège de soupape

N.B.:

Après rectification du siège de soupape ou remplacement de la soupape et du guide de soupape, le siège et la portée de soupape doivent être rodés.

Etapes du rodage:

  • Appliquer une pâté à roder grossière sur la portée de soupape.

ATTENTION:

Ne pas laisser la pâte pénétrer entre la queue et le guide de soupape.

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdene sur la queue de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Tournier la soupape jusqu'à ce que la portée de soupape et le siège de soupape soit uniformément polis, puis éliminer toute trace de pâté.

N.B.:

Pour obtenir de plusieurs résultats de rodage, tapoter légèrement le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape entre les mains avec un mouvement de va-et-vient.
- Appliquer une pâté à roder fine sur la portée de soupape et répéter les opérations ci-dessus.

N.B.:

Veiller à eliminer toute trace de pâte de la portée et du siège de soupape après chaque opération de rodage.

  • Appliquer du bleu de mécanique (Dykem) sur la portée de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Enfoncer la soupape dans le guide et l'appuyer contre le siège de soupape pour laisser une empreinte nette.
  • Mesurer à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape n'est pas conforme aux specifications, rectifier et roder à nouveau le siège de soupape.

9. Einsatzleifen:

  • Longueur libre du ressort de soupape (a) Hors spécifications Remplacer.

YAMAHA YZ450F-2007 - Einsatzleifen: - 1

Longueur libre (ressort de soupape):

Admission:

37,03 mm (1,46 in)

: 36,03 mm (1,42 in)

Echappement:

37,68 mm (1,48 in)

: 36,68 mm (1,44 in)

2. Mesurer:

包 Longueur monté

YAMAHA YZ450F-2007 - Mesurer: - 1

111,3 à 127,9 N à 27,87 mm

(11,3 à 13,0 kg à 27,87 mm,

24,91 à 28,66 lb à 1,10 in)

Echappement:

127,4 à 146,4 N à 27,38 mm

(13,0 à 14,9 kg à 27,38 mm,

28,66 à 32,85 lb à 1,08 in)

Ventilfeder

1. Messen:

  • Inclinaison du ressort @

Hors specifications Remplacer.

YAMAHA YZ450F-2007 - Messen: - 1

Limin d'inclinaison du ressort:

Admission:

2,5°/1,61 mm (0,063 in)

Echappement:

Rayures/endommagement Remplacer les poussoirs et la culasse.

Tassenstöbel

1. Kontrollieren:

  • Tassenstöbel

Huile au bisulfure de molybdene Sur la queue de soupape et le joint de queue de soupape.

2. Monter:

  • Soupapes ①
  • Sièges de ressorts de soupapes ②
  • Joints de queues de soupapes ③ New
  • Ressorts de soupapes ④
  • Coupelles de ressorts de soupapes (5)

N.B.:

  • Veiller à monter chaque soupape à son emplacement d'origine, en se référant également aux marques de couleur comme indiqué ci-dessous.
    Admission (milieu) @: bleu
    Admission (droite/gauche) ⑥: gris
    Echappement: pas de couleur
  • Monter les ressorts de soupape en plaçant les spires les plus grandes © vers le haut.

@ Petites spires

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

1. Auftragen:

  • Clavettes de soupape

N.B.:

Monter les clavettes de soupape tout en compriment le ressort de soupape à l'aide d'un comprisseur de ressort de soupape ①.

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 1

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019

  1. Bloquer les clavettes sur la queue de soupape en frappant légèrement sur son embout à l'aide d'un morceau de bois.

ATTENTION:

Ne pas frapper trop fort pour ne pas endomma-ger la soupape.

3. Montieren:

  • Ventilkeil

HINWEIS:

  1. Monter:

  2. Cale de réglage ①

  3. Poussoir de soupape ②

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes.
  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les embouts de queues de soupapes.
  • Le pouvoir de soupape doit tourner librement sous la poussée du doigt.
  • Veiller à remonter les+poussoirs de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine.

  • Montieren:

  • Ventilplättchen ①

  • Tassenstößel ②

HINWEIS:

Organisation de la dépose:

① Dépose du cylindre

② Dépose du piston

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONSSe reporter à la section “CULASSE”.
Culasse
11Boulon (cylindre)1
2Cylindre1
3Joint1
4Goujon2
5Agrafe d'axe de piston2
6Axe de piston1Utiliser l'outil spécial.
7Piston1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8Segments de piston1

ZYLINDER UND KOLBEN

ZYLINDER UND KOLBEN

Arbeitsumfang:

  1. Déposer:

  2. Agrafes d'axes de pistons ①

  3. Axe de piston ②
  4. Piston ③

N.B.:

  • Placer des repères d'identification sur chaque têté de piston comme ↔reference pour la repose.
  • Avant de retirer chaque axe de piston, ébavurer la gorge de l'agrafe et le pourtour du trou de l'axe. Si la gorge de l'axe de piston est ébavurée et que l'axe du piston reste difficile à dégager, utiliser l'extracteur d'axe de piston ④.

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 1

Extracteur d'axe de piston: YU-1304/90890-01304

ATTENTION:

Ne pas employer de marteau pour chasser l'axe de piston.

Segment de piston

  1. Déposer:

  2. Segments de piston

N.B.:

Ecarter les coupes du segment tout en bouvant le segment de piston par dessus la calotte du piston, comme illustré.

CONTROLE

Cylindre et piston

  1. Controller:

  2. Parois du cylindre et du piston Rayures verticales Remplacer le cylindre et le piston.

  3. Mesurer:

  4. Jeu entre piston et cylindre

Etapes de la mesure:

I're etape:

  • Mesurer l'alésage de cylindre “C” à l’aide d'un comparateur à cadran pour cylindre.

N.B.:

Mesurer l'alésage du cylindre "C" parallèlement et perpendicularairement à l'arbre à cames. Calculer ensuite la moyenne de ces mesures.

Alésage de cylindre "C"95,00 à 95,01 mm (3,7402 à 3,7406 in)
Liminé de concitité "T"0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation "R"0,05 mm (0,002 in)
“C” = D maximum
“T” = (D1 ou D2 maximum) - (D5 ou D6 maximum)
“R” = (D1, D3 ou D5 maximum) - (D2, D4 ou D6 minimum)
Si le résultat est hors spécifications, replacer le cylindre et replacer ensemble le piston et les segments de piston. 2ème étape: Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à l’aide d'un palmer. @ 8 mm (0,315 in) depuis le bord inférieur du piston
Taille du piston “P”
Standard94,945 à 94,960 mm (3,738 à 3,739 in)
Si hors spécifications, replacer ensemble le piston et les segments de piston. 3ème étape: Calculer le jeu entre piston et cylindre au moyen de la formule suivante:
Jeu entre piston et cylindre = Alésage de cylindre “C” - Diamètre de la jupe de piston “P”
Jeu entre piston et cylindre: 0,040 à 0,065 mm (0,0016 à 0,0026 in) <Limite>: 0,1 mm (0,004 in)
Si le résultat est hors spécifications, replacer le cylindre et replacer ensemble le piston et les segments de piston.
  • Jeu l'égal du segment Utiliser une jauge d'épaissur à lames ①. Hors spécifications Remplacer ensemble le piston et les segments de piston.

N.B.: Eliminer les dépôts de calamine des gorges des segments de piston et des segments avant de mesurer le jeu lésral.

Jeu létal:
Standard<Limite>
Segment de feu0,030 à 0,065 mm (0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm (0,005 in)
Segment d'étan-chéité0,020 à 0,055 mm (0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm (0,005 in)

2. Position:

  • Segment de piston (dans le cylindre)

N.B.: Insérer un segment dans le cylindre et l'enforcer d'environ 10mm (0,39 in). Enforcer le segment à l'aide de la calotte de piston de manière que le segment fasse un angle droit avec l'alésage du cylindre.

@ 10mm (0,39 in)

3. Mesurer:

  • Coupe de segment Hors specifications Remplacer.

N.B.:

Il n'est pas possible de mesurer la coupe de la bague extensible du segment racleur d'huile. Si les rails du segment racleur d'huile doivent un jeu excessif, remplacer les trois segments.

Coupe:
Standard<Limite>
Segment de feu0,20 à 0,30 mm (0,008 à 0,012 in)0,55 mm (0,022 in)
Segment d'étan-chéité0,35 à 0,50 mm (0,014 à 0,020 in)0,85 mm (0,033 in)
Segment racleur0,20 à 0,50 mm (0,01 à 0,02 in)

Kolbenringe

1. Messen:

Décoloration bleue/rainures Remplacer, puis contrôle le système de lubrification.

2. Mesurer:

  • Jeu entre axe de piston et piston
Etapes de la mesure: · Mesurer le diamètre extérieur (axe de piston) a. Si hors spécifications, replacer l'axe de piston.
Diamètre extérieur (axe de piston): 17,991 à 18,000 mm (0,7083 à 0,7087 in)
· Mesurer le diamètre intérieur (piston) b.
Diamètre intérieur (piston): 18,004 à 18,015 mm (0,7088 à 0,7093 in)
· Calculator le jeu entre axe de piston et piston au moyen de la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston = Diamètre intérieur (piston) b - Diamètre extérieur (axe de piston) a
· Si hors spécifications, replacer le piston.
Jeu entre axe de piston et piston: 0,004 à 0,024 mm (0,00016 à 0,00094 in) <Limits>: 0,07 mm (0,003 in)

Kolbenbolzen

1. Kontrollieren:

  • Kolbenbolzen
  • Segments de piston Sur le piston.

N.B.:

  • Veiller à monter les segments de piston en plaçant les repères ou numéroes du fabricant du côte supérieur des segments.
  • Lubrifier généreusement le piston et les segments à l'aide d'huile moteur.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Kolben

1. Montieren:

  • Kolbenringe

(auf den Kolben)

HINWEIS:

Segment de feu
Segment d'étanchéité
- Segment racleur d'huile

Excentrer les coupes des segments comme illustré.

@ Extrémité du segment de feu
⑥ Extrémité du segment d'étanchée
Extrémité du segment racleur d'huile (supérieur)
Segment racleur d'huile
Extrémité du segment racleur d'huile (inférieure)

  1. Monter:

  2. Piston ①

  3. Axe de piston ②
  4. Agrafes d'axes de pistons ③ New

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'axe de piston et le piston.
  • Contrôler que la flèche @ du piston pointe vers le côte échémpement du moteur.
  • Avant de monter l'agrafe d'axe de piston, couvrir le carter d'un chiffon propre pour éviter que l'agrafe ne tombe dans la cavity du carter.
  • Monter les agrafes d'axes de pistons extrémités vers le bas.

  • Lubrifier:

Piston
- Segments de piston
Cylindre

N.B.:

Appliquer une généreuse couche d'huile moteur.

Cylindre

  1. Monter:

Goujons
- Joint ① New
Cylindre ②

N.B.:

Monter le cylindre avec une main, tout en compressant les segments de l'autre.

ATTENTION:

  • Acheminer la chaîne de distribution ③ dans la cavité de la chaîne de distribution.
  • Veiller à ne pas endommager le patin de chaine de distribution (4) pendant l'installation.

  • Monter:

  • Boulon (cylindre)

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Organisation de la dépose:

① Dépose de la tige de débrayage et de la tige de poussée ② Démontage de la tige de débrayage 1
③ Dépose du disque garni et du plateau de pression

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'EMBRAYAGEVidanger l'huile moteur.Pédale de freinCâble d'embrayageSe reporter à la section “CHANGEMENTDE L'HUILLE MOTEUR” au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “DEPOSE DUMOTEUR”.Déconnecter du côte du moteur.
1241234Couvercle d'embrayageJointGoujonRessort d'embrayageDisque de pressionTige de débrayage 1CirclipRondelle pleineRoulementBilleTige de débrayage 21112611111

KUPPLUNG

KUPPLUNG

Arbeitsumfang:

YAMAHA YZ450F-2007 - KUPPLUNG - 1

  1. Déposer:

  2. Ecrou ①
    Rondelle-frein ②

  3. Noix d'embrayage ③

N.B.:

Redresser la languette de la rondelle-frein et utiliser l'outil deMAINTien de I'embrayage ④ pour maintenir la noix d'embrayage.

YAMAHA YZ450F-2007 - KUPPLUNG - 2

Outil de maintien de l'embrayage: YM-91042/90890-04086

USA et CDN
Sauf USA et CDN

Cloche et noix d'embrayage

  1. Controller:

  2. Cloche d'embrayage ①

Craquelures/usure/endommagement Remplacer.

  • Noix d'embrayage ②

Formation de rayures/usure/endommagement Remplacer.

Pignon mené de transmission primaire

  1. Controller:

  2. Jeu péripéhérique

Présence de jeu Remplacer.

Dents de pignon @

Usure/endommagement Remplacer.

Ressort d'embrayage

  1. Mesurer:

  2. Longueur libre de ressort d'embrayage @

Hors specifications Remplacer l'ensemble des ressorts.

Longueur libre de dessort d'embrayage:
Standard<Limite>
50,0 mm (1,97 in)49,0 mm (1,93 in)

KONTROLLE

  • Epaisseur du disque garni
    Hors specifications Remplacer le disque garni complet.
    Mesurer aux quatre endroits indiqués.

YAMAHA YZ450F-2007 - KONTROLLE - 1

Epaisseur du disque garni:

2,92 à 3,08 mm

(0,115 à 0,121 in)

: 2,8 mm (0,110 in)

Plateau de pression

1. Mesurer:

  • Déformation du plateau de pression
    Hors spécifications Remplacer le plateau de pression complet.
    Utiliser un marbre ① et une jauge d'épaisseur ②.

YAMAHA YZ450F-2007 - Mesurer: - 1

Limin de déformation: 0,1 mm (0,004 in)

Reibscheibe

1. Messen:

Tige de débrayage 1 ①
Roulement ②
Rondelle pleine ③
Tige de débrayage 2 ④
- Bille ⑤ Usure/endommagement/courbure Remplacer.

Kupplungsausrucker

1. Kontrollieren:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Appliquer de l'huile moteur sur la tige de poussée.

Embrayage

  1. Monter:

  2. Pignon mené de transmission primaire ①
    Rondelle de butée ②

  3. Noix d'embrayage ③

N.B.:

Appliquer de l'huile moteur sur la circonférence interieure du pignon mené de transmission primaire.

  1. Monter:

  2. Rondelle-frein ① New

  3. Ecrou (noix d'embrayage) ②

75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

N.B.:

  • Monter la rondelle-frein en plaçant ses concavités sur les parties convexes de la noix d'embrayage.
  • Utiliser l'outil de maintainen de l'embrayage ③ pourmaintenirla noixd'embrayage.

YAMAHA YZ450F-2007 - Embrayage - 1

Outil de maintainen de l'embrayage: YM-91042/90890-04086

USA et CDN
Sauf USA et CDN

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Kupplungsausrucker

  • Monter les plateaux de pression et les disques garnis dans la noix d'embrayage en les alternant, en commencerant par un disque garni et en terminant par un disque garni.
  • Appliquer de l'huile moteur sur les disques garnis et les plateaux de pression.

  • Montieren:

  • Reibscheibe ①
    Stahlscheibe ②

HINWEIS:

Sur la tige de débrayage 1 ④.

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur le roulement et la rondelle pleine.

  1. Monter:

Tige de débrayage 2 ①
Bille ②
Tige de débrayage 1 ③

N.B.:

Appliquer de l'huile moteur sur les tiges de débrayage 1 et 2 ainsi que sur la bille.

  1. Montieren:

Lager ①
- Beilagscheibe ②
- Sicherungssring ③ New (an Druckstange 1 ④)

HINWEIS:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Joint (couvercle d'embrayage) ①
    Goujon ②

New

  1. Montieren:

  2. Kupplungsdeckel-Dichtung ①

  3. Passhülse ②

  4. Monter:

  5. Couvercle d'embrayage ①

  6. Boulon (couvercle d'embrayage)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose du filtré à huile

② Dépose de la pompe à eau

③ Dépose du couvercle de carter (droit)

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FILTRÉ A HUILÉ, DE LA POMPE A EAU ET DU COUVERCLE DE STARTER (DROIT)Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILÉ MOTEUR” au CHAPITRE 3. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3. Se reporter à la section “TUBE D’ECHAP-PEMENT ET SILENCIEUX”. Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.
Protège-carter (droit)
Vidanger l’huile moteur.
Vidanger le liquide de refroidisse-ment.
Tube d'échéppement
Pédale de frein
Couvercle d'embrayage
11Couvercle de filtré à huile1
2Filtre à huile1
3Tuyau de liquide de refroidissement 21
4Carter de pompé à eau1
5Goupille2

ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS

YAMAHA YZ450F-2007 - ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS - 1

ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHAUSEDECKEL RECHTS

Arbeitsumfang:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
6Oil tank breather hose1
7Kick starter1
8Crankcase cover (right)1
9Gasket1
10Dowel pin/O-ring3/1
11Impeller1
12Plain washer1
13Impeller shaft1
14Oil seal 11Refer to “REMOVAL POINTS”.
15Oil seal 21
16Bearing1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
2 36Durit de mise à l'air du réservoir d'huile1
7Lanceur au pied (kick)1
8Couvercle de carter (droit)1
9Joint1
10Goujon /joint torique3/1
211Rotor1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12Rondelle pleine1
13Axe de pompe1
14Bague d'étanchéité 11
15Bague d'étanchéité 21
16Roulement1
  1. Déposer:

  2. Rotor ①
    Rondelle pleine ②

  3. Axe de pompe ③

N.B.:

Maintenir l'axe de pompé en le saisissant par les côtes plats @ à l'aide d'une clé, etc., et déposer le rotor.

Il n'est pas nécessaire de démonter la pompe à eau sauf en cas d'anomalies telles qu'une modification importante du niveau de liquide de refroidissement, une décoloration du liquide de refroidissement ou un aspect laiteux de l'huile de boîte de vitesses.

  1. Déposer:

  2. Roulement ①

  3. Bague d'étanchéité ②

Dichstring

HINWEIS:

Dépôts de tartre Nettoyer.

KONTROLLE

Laufradwelle

Faire tournier la cage interne avec le doigt.

Rugosite/grippage Remplacer.

Lager

  1. Kontrollieren:

Lager

  1. Controller:

  2. Bague d'étanchéité

Usure/endommagement Remplacer.

Dichstring

  1. Kontrollieren:

Dichtring

  1. Monter:

  2. Bague détanchéité ① New

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'intérieur la marque ou le numéro du fabricant.

Roulement

  1. Monter:

Roulement ①

N.B.:

Monter le roulement en appuyant parallèment sur sa cage externe.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Dichstring

  1. Montieren:

Dichtring ① New

HINWEIS:

  • Veiller à ce que la lèvre de la bague d'étanchéité ne soit pas endommagée ou à ce que le ressort ne glisse pas hors de son emplacement.
  • Lors du montage de l'axe de pompe, appliquer de l'huile moteur sur la levre de la bague d'étanchéité, le roulement et l'axe de pompe. Monter l'axe tout en le faisant tourner.
  • Maintenir l'axe de pompe en le saisissant par les cotsés plats à l'aide d'une clé, etc., et monter le rotor.

Couvercle de carter (droit)

  1. Monter:

Goujon ①
- Joint torque ② New
- Entretoise épaulée ③
- Joint ④ New

N.B.:

Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le joint torique.

  1. Monter:

  2. Couvercle de carter (droit) ①

  3. Boulon ②
12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'extrémité de l'axe de pompe.
  • Lors du montage du couvercle de carter sur le carter, veiller à ce que l'extrémité de l'axe de pompe ② soit alignée avec la fente de l'extrémité du balancier ③.
  • Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

Laufradwelle

12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

HINWEIS:

Lanceur au pied ①
Rondelle pleine
- Boulon (lanceur au pied)

YAMAHA YZ450F-2007 - HINWEIS: - 1

N.B.:

A monter de sorte à avoir un jeu @ de 8 mm (0,31 in) ou plus entre la pédale de kick et le cadre, et de manière à ce que la pédale de kick ne soit pas en contact avec le couvercle de carter lorsqu'elle est tirée.

Kickstarterhebel

  1. Monter:

  2. Durit de mise à l'air du réservoir d'huile ①
    Collier à pince ②

YAMAHA YZ450F-2007 - Kickstarterhebel - 1

Carter de pompe à eau

  1. Monter:

Goujon ①
- Joint torque ② New

N.B.:

Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le joint torique.

Wasserpumpengehause

Carter de pompe à eau ①
- Boulon (carter de pompe à eau) ②

YAMAHA YZ450F-2007 - Wasserpumpengehause - 1

  • Rondelle pleine ③ New
  • Boulon de vidange du liquide de refroidissement ④ 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  • Montieren:

  • Wasserpumpengehause ①

  • Wasserpumpengehause-Schraube ②

YAMAHA YZ450F-2007 - Wasserpumpengehause - 2

  • Joint torque New
  • Tuyau de liquide de refroidissement ①
  • Boulon (tuyau de liquide de refroidissement)

(2)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le joint torique.

Filtre à huile

1. Monter:

  • Filtre à huile (1)
  • Joint torque ②
  • Couvercle de filtrer à huile ③
  • Boulon (covercle de filtré à huile)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le joint torique.

3. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Pignon menant de balancier

② Balancier

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU BALANCIER Cloche d'embrayage Couvercle de carter (droit) StatorSe reporter à la section “EMBRAYAGE”. Se reporter à la section “FILTRE A HUILLE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE STAR-TER (DROIT)”. Se reporter à la section “VOLANT MAGNETIQUE CDI”.
②↑1Ecrou (balancier)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ecrou (pignon menant de transmis-sion primaire)1
3Ecrou (pignon mené du balancier)1
4Rondelle-frein1
5Balancier1
6Clavette droite1
7Rondelle conique1
8Pignon menant de transmission pri-maire1
9Pignon menant du balancier1
10Rondelle-frein1
11Pignon mené du balancier1

AUSGLEICHSWELLE

AUSGLEICHSWELLE

Arbeitsumfang:

YAMAHA YZ450F-2007 - AUSGLEICHSWELLE - 1

Balancier, pignon menant et pignon mené du balancier

  1. Redresser l'onglet de la rondelle-frein.
  2. Desserrer:

  3. Ecrou (balancier) ①

  4. Ecrou (pignon moyen de transmission primaire) ②
  5. Ecrou (pignon mené du balancier) ③

N.B.:

Placer une plaque d'aluminium @ entre les dents du pignon menant ④ et du pignon mené ⑤ du balancier.

Pignon menant de transmission primaire, pignon menant et pignon moyen du balancier

  1. Controller:

  2. Pignon moyen de transmission primaire ①

  3. Pignon menant du balancier ②
  4. Pignon mené du balancier ③ Usure/endommagement Remplacer.

Balancier

  1. Controller:

Balancier

Craquelures/endommagement Remplacer.

KONTROLLE

Balancier, pignon menant et pignon mené du balancier

  1. Monter:

  2. Pignon mené du balancier ①

N.B.:

Reposer le pignon mené du balancier et l'arbre de balancier en alignant leurs cannelures inférieures a.

  1. Monter:

  2. Pignon menant du balancier ①

N.B.:

  • Aligner le repère poinçonné @ du pignon menant du balancier avec le repère poinçonné b du pignon mené du balancier.
  • Reposer le pignon mené du balancier et le vilebrequin en alignant leurs cannelures inférieures ©.

  • Monter:

Rondelle-frein ①
- Ecrou (pignon mené du balancier) ②

50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)

  • Pignon menant de transmission primaire ③
    Rondelle conique ④
  • Ecrou (pignon menant de transmission primaire) ⑤ | 110 Nm (11,0 m·kg, 80 ft·lb)
  • Clavette droite ⑥
    Balancier ⑦
    Rondelle-frein ⑧
  • Ecrou (balancier) ⑨

45Nm(4,5m·kg,33ft·lb)

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur la surface de contact et la partie filEtée de l'écrou (pignon menant de transmission primaire).
  • Placer une plaque d'aluminium @ entre les dents du pignon menant @ et du pignon mené @ du balancier.
  • Monter le pignon menant de transmission primaire en orientant ses trous de réduction (b) vers le moteur.
  • Monter la rondelle conique en orientant sa surface convexe © vers l'extérieur.

  • Replier l'onglet de la rondelle-frein.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Organisation de la dépose:

YAMAHA YZ450F-2007 - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE - 1

① Dépose de la pompe à huile

② Démontage de la pompe à huile

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILLE Cloche d'embrayage Couvercle de carter (droit)Se reporter à la section “EMBRAYAGE”. Se reporter à la section “FILTRE A HUILLE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE STAR-TER (DROIT)”.
11Circlip1
2Rondelle plate1
3Pignon menant de pompé à huile1
4Pompe à huile complète1
5Goujon2
6Rotor externe 21
7Circlip1
8Rotor interne 21
9Goupille1
10Couvercle de pompé à huile1
11Rotor externe 11
12Rotor interne 11

ÖLPUMPE ÖLPUMPE

Arbeitsumfang:

YAMAHA YZ450F-2007 - ÖLPUMPE ÖLPUMPE - 1

① Olpumper demontieren

② Olpumpe zerlegen

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
13Pin1
14Washer1
15Oil pump drive shaft1
16Rotor housing1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
13Goupille1
14Rondelle1
15Arbre d'entrainment de pompe à huile1
16Boîtier du rotor1
  • Pignon menant de pompé à huile
  • Pignon mené de pompé à huile
  • Boftier du rotor
  • Couvercle de pompé à huile

Craquelures/usure/endommagement Remplacer.

2. Mesurer:

  • Jeu entre rotors (a)

Entre le rotor interne ① et le rotor externe ②.

  • Jeu entre rotors (B)

Entre le rotor externe ② et le boitier du rotor ③

Hors spécifications Remplacer la pompe à huile complète.

YAMAHA YZ450F-2007 - Mesurer: - 1

Jeu entre rotors 已

0,12 mm ou moins

(0,0047 in ou moins)

: 0,20 mm (0,008 in)

Jeu entre rotors 6:

0,09 à 0,17 mm (0,0035 à 0,0067 in)

: 0,24 mm (0,009 in)

Jeu létaléral

0,03 à 0,10 mm (0,0012 à 0,0039 in)

: 0,17 mm (0,007 in)

KONTROLLE

Ölpumpe

1. Kontrollieren:

  • Mouvement irrégulier Répéter les étapes 1 et 2 ou remplaçer les pieces défectueuses.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Pompe à huié

1. Monter:

  • Arbre d'entrainement de pompè à huile ①
    Rondelle ②
  • Goupille ③
  • Rotor interne 1 ④

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre d'entrainement de la pompe à huile et le rotor interne 1.
  • Insérer la goupille dans la gorge du rotor interne 1.

3. Kontrollieren:

Applique de l'huile moteur sur le rotor externe 1.

  1. Monter:

  2. Couvercle de pompe à huile ①

  3. Vis (couvercle de pompe à huile) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

  • Goupille ③
  • Rotor interne 2 ④
  • Circlip ⑤ New

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre d'entrainement de la pompe à huile et le rotor interne 2.
  • Insérer la goupille dans la gorge du rotor interne 2.

  • Montieren:

  • Außenrotor 1 ①

HINWEIS:

Applique de l'huile moteur sur le rotor externe 2.

  1. Monter:

  2. Pignon menant de pompe à huile ①
    Rondelle plate ②

  3. Circlip ③ New

N.B.:

Appliquer de l'huile moteur sur la circonférence interieure du pignon menant de pompe à huile.

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'arbre de kick
③ Dépose de l'axe de sélecteur

YAMAHA YZ450F-2007 - Kontrollieren: - 1

② Démontage de l'arbre de kick.
(4) Dépose des segments

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'ARBRE DE KICK ET DE L'AXE DE SELECTEUR Pompe à huileSe reporter à la section “POMPE A HUILE”.
121Pignon fou de kick1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Arbre de kick complet1
3Guide de ressort1
4Ressort de torsion1
5Roue à rochet1
6Pignon de kick1
7Arbre de kick1
8Rondelle pleine1
9Sélecteur1
10Axe de sélecteur1
11Entretoise épaulée1
12Ressort de torsion1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
413Rouleau1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14Guide de sélecteur1
15Levier de sélecteur complet1
16Levier de sélecteur1
17Clique2
18Goupille deijkluet2
19Ressort2
20Boulon (doigt de verrouillage)1
21Doigt de verrouillage1
22Ressort de torsion1
23Segment1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
  1. Déposer:

  2. Arbre de kick complet ①

N.B.: Décrocher le ressort de torsion ② de l'orifice ⑧ du carter.

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Déposer:

  2. Boulon (guide de sélecteur)

  3. Guide de sélecteur ①
    Levier de sélecteur complet ②

N.B.: Le levier de sélecteur compte se demonte en même temps que le guide de sélecteur.

Segment

N.B.: Tourner le segment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée et desserrer le boulon.

ATTENTION:

Si le segment recoit un impact, il risque d'être endommagé. Veiller à ne pas hourter le segment lors de la dépose du boulon.

Arbre de kick et roue à rochet

  1. Controller:

  2. Mouvement libre de la roue à rochet (1)
    Mouvement irrégulier Remplacer.

  3. Arbre de kick ②

Usure/endommagement Remplacer.

  • Ressort ③

Casse Remplacer.

KONTROLLE

Pignon de kick, pignon fou de kick et roue à rochet

  1. Controller:

  2. Pignon de kick ①

  3. Pignon fou de kick ②
  4. Roue à rochet ③
    Dents dupignon ⑧
    Dents du rochet 6

Usure/endommagement Remplacer.

Axe de sélecteur

  1. Controller:

  2. Axe de sélecteur ①

Déformation/endommagement Remplacer.

  • Ressort ②

Casse Remplacer.

Guide de selector et levier de selector complet

  1. Controller:

  2. Guide de sélecteur ①
    Levier de sélecteur ②

  3. Clique ③
  4. Goupille de clique ④
  5. Ressort ⑤

Usure/endommagement Remplacer.

Doigt de verrouillage

  1. Controller:

  2. Doigt de verrouillage ①

Usure/endommagement Remplacer.

Aligner l'encoche @ du segment avec la goupille

⑥ du tambour.

ATTENTION:

Si le segment recoit un impact, il risque d'être endommagé. Veiller à ne pas heures le segment lors du serrage du boulon.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Stiftplatte

Doigt de verrouillage

  1. Monter:

  2. Ressort de torsion ①
    Rondelle pleine ②

  3. Doigt de verrouillage ③
  4. Boulon (doigt de verrouillage) ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N.B.:

Aligner le rouleau de doigt de verrouillage avec la fente du segment.

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Monter:

  2. Ressort ①

  3. Goupille de clique ②
  4. Clique ③

Sur le levier de sélecteur ④.

Rastenhebel

Applique de l'huile moteur sur les ressorts, les goupilles de cliquets et les cliquets.

  1. Monter:

Levier de sélecteur complet ①

Sur le guide de sélecteur ②.

HINWEIS:

Levier de selecteur complet ①
- Guide de sélecteur ②

N.B.:

  • Le levier de sélecteur se monte en même temps que le guide de sélecteur.
  • Appliquer de l'huile moteur sur le boulon (segment).

  • Monter:

  • Boulon (guide de sélecteur) ①

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 1

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  1. Monter:

  2. Rouleau ①

  3. Entretoise épaulée ②
  4. Ressort de torsion ③
    Rondelle pleine ④
  5. Axe de sélecteur ⑤

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur le rouleau et l'axe de selecteur.

  1. Monter:

  2. Selecteur ①

  3. Boulon (sélecteur)

12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)

N.B.:

En montant le sélecteur sur l'axe de sélecteur, veiller à ce que le centre du sélecteur soit place à environ 4,4mm (0,17 in) © au-dessus du haut du repose-pied.

Schaltwelle

  1. Monter:

  2. Pignon de kick ①
    Rondelle pleine ②

  3. Circlip ③ New
  4. Roue à rochet ④
  5. Ressort ⑤
    Rondelle pleine ⑥
  6. Circlip ⑦ New Sur l'arbre de kick ⑧.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les circonférences internes du pignon de kick et de la roue à rochet.
  • Aligner le repère @ de la roue à rochet avec le repère poinçonné b de l'arbre de kick.

  • Monter:

  • Ressort de torsion ①

Sur l'arbre de kick ②.

N.B.:

Veiller à ce que la butée @ du ressort de torsion s'engage dans l'orifice 6 de l'arbre de kick.

  1. Monter:

Guide deressort ①

N.B.:

Glisser le guide de ressort dans l'arbre de kick en veillant à ce que la gorge 已 du guide de ressort s'engage sur la butée du ressort de torsion.

  1. Monter:

  2. Arbre de kick complet ①
    Rondelle pleine ②

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ au bisulfure de molybdené sur les surfaces de contact de la butée d'arbre de kick (a) et du guide de roue à rochet (3).
  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre de kick.
  • Faire glisser l'arbre de kick complet dans le carter moteur en veillant à ce que la butée d'arbre de kick s'engage dans le guide de la roue à rochet.

Faire tourner le ressort de torsion dans le sens des aiguilles d'une montre et l'accrocher dans l'orifice correspondant ⑧ du carter.

Pignon fou de kick

  1. Monter:

  2. Pignon fou de kick ①
    Rondelle pleine ②

  3. Circlip ③ New

N.B.:

  • Monter le pignon fou de kick en orientant son côte chanfreiné @ vers vous.
  • Appliquer de l'huile moteur sur la circonférence interieure du pignon fou de kick.

  • Einhaken:

  • Torsionsfederer ①

HINWEIS:

Organisation de la dépose:

① Dépose du volant magnétique CDI

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU VOLANT MAGNE-TIQUE CDI Selle et réservoir de carburant Déconnecter le fil du volant magnétie-que CDISe reporter à la section “SELLLE, RESER-VOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
11Couvercle de carter (gauche)1Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Joint1
3Goujon2
4Ecrou (rotor)1
5Rotor1
6Stator1
7Clavette demi-lune1

LICHTMASCHINE

YAMAHA YZ450F-2007 - LICHTMASCHINE - 1

Arbeitsumfang:

Utiliser l'extracteur de rotor ②.

YAMAHA YZ450F-2007 - LICHTMASCHINE - 2

Extracteur de rotor: YM-04151/90890-04151

Volant magnétique CDI

  1. Controller:

  2. Surface interieure du rotor @

  3. Surface extérieure du stator (B)

Endommagement Contrôler le faux-rond et le roulement du vilebrevin.

Si nécessaire, remplacer le volant magnétique

CDI et/ou le stator.

Clavette demi-lune

  1. Controller:

  2. Clavette demi-lune ①

Endommagement Remplacer.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Volant magnétique CDI

  • Appliquer le produit d'étanchéité sur l'oeillet caoutchouc du fil du volant magnétique CDI.
  • Serrer les vis à l'aide de la mèche T30.

YAMAHA YZ450F-2007 - Volant magnétique CDI - 1

YAMAHA Bond N°1215

(ThreeBond® N°1215):

90890-85505

KONTROLLE

Lichtmaschine

  • Nettoyer les parties coniques du vilebrevin et du rotor.
  • En montant la clavette demi-lune, veiller à ce que sa surface plane @ soit parallète à la ligne de centrage du vilebrevin b.
  • En montant le rotor, aligner la rainure © du rotor avec la clavette demi-lune.

  • Montieren:

  • Scheibenfeder ①

  • Rotor ②

HINWEIS:

  1. Connecter:

  2. Fil du volant magnétique CDI Se reporter à la section “DIAGRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

  3. Monter:

Goujon
- Joint torque New
- Joint [covercle de carter (gauche)] New
- Couvercle de carter (gauche) ①
- Support de durit (durit de mise à l'air du cylindre) ②
- Boulon [couvercle de carter (gauche)]

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU MOTEUR
Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le cadre.! AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.
Selle et réservoir de carburantSe reporter à la section “SELLE, RESER-VOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
Amortisseur arriereSe reporter à la section “AMORTISSEUR ARRIERE” au CHAPITRE 5.
CarburateurSe reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tube d'échémpement et silencieuxSe reporter à la section “TUBE D'ECHAP-PEMENT ET SILENCIEUX”.
Câble d'embrayageDéconnecter du côté du moteur.
RadiateurSe reporter à la section “RADIATEUR”.
SélecteurSe reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR”.
Durit de mise à l'air de la culasseSe reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Vidanger l'huile moteur.Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L'HUILÉ MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Bobine d'allumage
Déconnecter le fil du volant magnétie-que CDI.
Protège-carter

MOTOR DEMONTIEREN

Organisation de la dépose:
① Dépose du moteur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
11Contacteur de point mort1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Garde-châîne1
3Ecrou (couronne arrière)1
4Rondelle-frein1
5Couronne arrière1
6Clip1
7Boulon (pédale de frein)1
8Pédale de frein1
9Support de moteur supérieur (droit)1
10Support de moteur supérieur (gauche)1
11Support de moteur inférieur2
12Boulon d'ancrage du moteur3
13Boulon-pivot1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14Moteur1
  1. Déposer:

  2. Ecrou (couronne arrêté) ①
    Rondelle-frein ②

N.B.:

  • Redresser l'onglet de la rondelle-frein.
  • Desserer l'écrou tout en actionnant le frein arrêté.

  • Déposer:

Couronne arrête ①
- Châné de transmission ②

N.B.:

Déposer la couronne arrêté et la chaine de transmission.

Dépose du moteur

  1. Déposer:

  2. Boulon-pivot ①

N.B.:

Si l'on extrait entièrement le boulon-pivot, le bras oscillant n'est plus supporté. Si possible, insérer un axe de diamètre équivalent dans l'autre extrémité du bras oscillant pour le supporter.

  1. Déposer:

  2. Moteur ①

Du cote croit.

N.B.:

S'assurer que les fiches rapides, les durits et les câbles sont déconnectés.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Montage du moteur

1. Monter:

  • Moteur ①

Monter le moteur par le côté droit.

  • Boulon-pivot ②

85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)

  • Boulon d'ancrage du moteur (inférieur) ③

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

  • Support de moteur inférieur ④

  • Boulon (support de moteur inférieur) ⑤

34Nm (3,4m · kg,24 ft·lb)

Rondelle ⑥

  • Boulon d'ancrage du moteur (avant) ⑦

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

  • Support de moteur supérieur (droit) ⑧

  • Support de moteur supérieur (gauche) ⑨

  • Boulon (support de moteur supérieur) ⑩

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)

  • Boulon d'ancrage du moteur (supérieur) ⑪

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSA au bisulfure de molybdene sur le boulon-pivot.
  • Monter la rondelle en orientant la griffe @ vers l'extérieur du chassin.

Pédale de frein

1. Monter:

  • Ressort ①
  • Pédale de frein ②
  • Joint torque ③ New
  • Boulon (pédale de frein) ④

Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le boulon, les joints toriques et le support de pédale de frein.

Couronne arrrière

1. Monter:

  • Couronne arrête ①
  • Châne de transmission ②

N.B.:

Monter en même temps la couronne arrêté et la châne de transmission.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Motor montieren

1. Montieren:

Rondelle-frein ① New
- Ecrou (couronne arrête) ②

75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

N.B.:

Serrer l'écrou tout en actionnant le frein arrêté.

  1. Plier l'onglet de la rondelle-frein pour bloquer l'écrou.
  2. Monter:

  3. Patin de chaîne

  4. Garde-chaine ①
  5. Vis (garde-châîne) ②

8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)

  1. Monter:

  2. Ressort ①

  3. Goupille ②
  4. Joint torque ③ New
  5. Contacteur de point mort ④
  6. Vis (contacteur de point mort) ⑤

YAMAHA YZ450F-2007 - Montieren: - 1

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

N.B.:

Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le joint torique.

Organisation de la dépose:

① Séparation du carter moteur

② Déposse du vilebrevin

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeSEPARATION DU CARTER MOTEURMoteurPistonBalancierArbre de kick completSegmentStatorSe reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”.Se reporter à la section “BALANCIER”.Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR”.Se reporter à la section “VOLANT MAGNETIQUE CDI”.
123456Patin de chaîne de distribution (arrière)Chaîne de distributionBoulon (50 mm)Boulon (60 mm)Boulon (80 mm)Guide de durit117231Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
127891011Carter (droit)Carter (gauche)Crépine à huileArbre de balancierVilebrevin1111111Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Utiliser l'outil spécifique.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Organisation de la dépose:

① Dépose du roulement de carter

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU ROULEMENT DE CARTER Boîte de vitesses Tambour et fourchette de sélectionSe reporter à la section “BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHET- TES DE SELECTION”.
11Bague d'étanchéité3Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Roulement10

KURBELGEHÄUSE-LAGER

Arbeitsumfang:

① Kurbelgehause-Lager demontieren

Carter (droit)
Carter (gauche)

Etapes de la séparation:

  • Déposer les boulons du carter, le guide de durit et le support de cable d'embrayage.

N.B.:

Desserrer chaque boulon d'1/4 de tour à la fois puis, lorsque tous les boulons sont desserrés, les déposer.

  • Déposer le carter (droit).

N.B.:

  • Placer le côté gauche du carter vers le bas et séparez-le en insérer une lame de tournevis dans la fente de séparation du carter.
  • Soulevez le carter (droit) horizontally tout en tapotant légèrement la fente de séparation du carter et le bossage du moteur à l'aide d'un maillet en caoutchouc; faisser le vilebrevin et la boîte de vitesses dans le carter gauche.

ATTENTION:

Taper sur le demi-carter à l'aide d'un maillet en plastique. Ne taper que sur portions renforçées du carter. Ne pas taper sur la surface de contact du joint. Travailler lentement et avec précaution. Veiller à séparer les deux demi-carters symétriquement. Si les deux demi-carters ne se séparent pas, vérifier qu'une vis ou une fixation n'ont pas été oublées. Ne jamais forcer.

  • Déposer les goujons et le joint torique.

Arbre de balancier

  1. Déposer:

  2. Arbre de balancier ①

N.B.:

Déposer l'arbre de balancier enMAINENANT son cote plat @ face au vilebrevin.

Utiliser l'outil de séparation de carter ②.

YAMAHA YZ450F-2007 - Arbre de balancier - 1

Outil de séparation de carter: YU-A9642/90890-04152

N.B.:

Installer l'outil de séparation de carter moteur comme illustré.

ATTENTION:

Ne pas chasser le vilebreguin au marteau.

Kurbelwelle

  1. Demontieren:

Kurbelwelle ①

Roulement de vilebrevin

  1. Déposer:

  2. Roulement ①

N.B.:

  • Déposer le roulement du carter en appuyant sur sa cage interne.
  • Ne pas réutiliser le roulement déposé.

CONTROLE

Chaîne de distribution et patin de chaîne de distribution

  1. Controller:

  2. Châne de distribution
    Fissures/rigidité → Remplacer ensemble la châne de distribution et le pignon d'arbre à cames.

  3. Controller:

  4. Patin de chaîne de distribution Usure/endommagement Remplacer.

Carter

  1. Controller:

  2. Surface de contact @

Rayures Remplacer.

  • Bossage du moteur , carter Craquelures/endommagement Remplacer.

Faire tournier la cage interne avec le doigt.

Rugosite/grippage Remplacer.

  1. Controller:

  2. Bague d'étanchéité

Usure/endommagement Remplacer.

Vilebreguin

  1. Mesurer:

  2. Limité de faux-rond @

  3. Limité de jeu de pied de bielle (6)
  4. Jeu létal de tête de bielle ©
    Largeur devolant

Hors specifications Remplacer.

Utiliser un comparateur à cadran et un calibre d'épaissieur.

Comparateur à cadran et support: YU-3097/90890-01252

Standard<Limite>
Liminé de faux-rond:0,03 mm (0,0012 in)0,05 mm (0,002 in)
Jeu de pied de bielle:0,4 à 1,0 mm (0,016 à 0,039 in)2,0 mm (0,08 in)
Jeu létéal:0,15 à 0,45 mm (0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm (0,02 in)
Largeur de volant:61,95 à 62,00 mm (2,439 à 2,441 in)
  1. Kontrollieren:

Lager

  1. Controller:

  2. Crépine à huile

Endommagement Remplacer.

Ölsieb

Roulement de vilebrevin

1. Monter:

  • Roulement New
  • Butoir de roulement
  • Boulon (butoir de roulement)

YAMAHA YZ450F-2007 - Monter: - 1

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  • Vis (butoir de roulement)

YAMAHA YZ450F-2007 - Monter: - 2

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  • Vis [butoir de roulement (vilebrequin)] ①

14Nm (1,4m · kg, 10 ft · lb)

Sur le carter (droit et gauche).

N.B.:

  • Monter le roulement en appuyant parallèvement sur sa cage externe.
  • Pour empêcher la vis [butoir de roulement (vilebrequin)] de se desserrer, écraser la périhérie de la tête de la vis @ dans la partie concave 6 à l'aide d'un poisson par exemple. Ce faisant, veiller à ne pas endommager l'orifice destiné à la lame du tournevis dans la tête de la vis.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Utiliser l'outil de montage du vilebrevin ②,

③, ④ et ⑤.

YAMAHA YZ450F-2007 - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE - 1

Pot de montage du vilebrequin ② YU-90050/90890-01274

Boulon de montage du vilebreguin ③ YU-90050/90890-01275

Adaptateur (M12) ④:

YU-90063/90890-01278

Entreose (outil de montage du vilebrevin) ⑤:

YM-91044/90890-04081

USA et CDN
Sauf USA et CDN

Kurbelwelle

1. Montieren:

Kurbelwelle ①

  • Maintenir la bielle au point mort haut d'une main tout en tournant l'écrou de l'outil de montage de l'autre main. Actionner l'outil de montage jusqu'à ce que le vilebrequin bute contre le roulement.
  • Avant de monter le vilebrevin, nettoyer la surface de contact du carter.

ATTENTION:

Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vile-brequin.

HINWEIS:

  • Fonctionnement du sélecteur
  • Fonctionnement de la boîte de vitesses Fonctionnement irrégulier Réparer.

2. Kontrollieren:

  • Crépine à d'huile ①
  • Boulon (prépine à huile) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

3. Montieren:

Pate d'etanchéite Sur le carter (droit).

YAMAHA YZ450F-2007 - Montieren: - 1

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215): 90890-85505

N.B.:

Nettoyer la surface de contact du carter (droit et gauche) avant d'appliquer la pâte d'étanchéité.

4. Auftragen:

Sur le carter (gauche).

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le joint torque.
  • Appliquer le carter (droit) sur le carter (gauche). Taper légèrement sur le carter à l'aide d'un marteau en plastique.
  • Monter le carter en veillant à placer la bielle au PMH (point mort haut).

  • Montieren:

  • Passhülse ①

  • O-Ring ② New
    Kurbelgehäuseteil rechts (am Kurbelgehäuseteil links)

HINWEIS:

Serrer les boulons de serrage du carter par étapes et en procédant en croix.

  1. Monter:

  2. Châne de distribution

  3. Patin de chaîne de distribution (arrière)
  4. Boulon (patin de chaîne de distribution)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  1. Déposer:

Pate d'etanchéité

Répandue sur la surface de contact du cylindre.

  1. Appliquer:

Huile moteur

Sur le maneton de bielle, le roulement et le trou d'huile.

  1. Controller:

  2. Fonctionnement du vilebrevin et de la boîte de vitesses.

Fonctionnementirregulier Réparer.

Organisation de la dépose:

① Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l'arbre primaire et de l'arbre secondaire

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA BOITE DE VITESSES, DU TAMBOUR ET DES FOURCHETTES DE SELECTIONMoteurSéparer le carter.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CARTERMOTEUR ET VILEBREQUIN”.
1234567Arbre primaireArbre secondeTambourFourchette de sélection 3Fourchette de sélection 2Fourchette de sélection 1Entretoise épaulée111111111Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
  1. Déposer:

  2. Arbre primaire ①

  3. Arbre secondeaire ②
    Tambour
  4. Fourchette de sélection 3
  5. Fourchette de sélection 2
  6. Fourchette de sélection 1

N.B.:

  • Déposer l'ensemble avec l'entretoise épaulée ③ montée sur le carter moteur.
  • Déposer l'ensemble avec précaution. Prendre note de la position de chaque piece. Bien notation la position et l'orientation des fourchettes de selection.
  • Déposer ensemble l'arbre primaire, l'arbre seconde, le tambour et la fourchette de sélection en tapant légèrement sur l'arbre seconde de la transmission à l'aide d'un marteau en plastique.

CONTROLE

Pignons

  1. Controller:

  2. Crabot d'accouplement @
    Dents du pignon ⑥

  3. Gorge de fourchette de sélection © Usure/endommagement → Remplacer.

  4. Controller:

  5. Joint torque ①

Endommagement Remplacer.

  1. Controller:
  2. Rotation des pignons
  3. Mouvement irrégulier Réparer ou rempla-cer.

Roulement

  1. Controller:

  2. Roulement ①

Faire tournier la cage interne avec le doigt.

Rugosite/grippage Remplacer.

Fourchette de sélection, tambour et segment

  1. Controller:

  2. Fourchette de sélection ① Usure/endommagement/rayures Remplacer.

  3. Controller:

Tambour ①
Segment ② Deformation/usure/endommagement Remplacer.

  1. Controller:

  2. Mouvement des fourchettes

  3. Mouvement irrégulier Remplacer.

N.B.:

En cas de mauvais fonctionnement d'une fourchette de seLECTION, remplacer non seulement la fourchette mais aussi les deux pignons adjacent.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Boîte de vitesses

  1. Monter:

  2. Pignon de 5ème (21T) ①

  3. Pignon de 3ème (18T) ②
  4. Entretoise épaulée ③
  5. Pignon de 4ème (22T) ④
  6. Pignon de 2ème (15T) ⑤

Sur l'arbre primaire ⑥.

N.B.:

Applique de l'huile au bisulture de molybdène sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procédéur au montage.

Sur l'arbre secondaire ⑨.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procédér au montage.
  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le joint torque.

  • Monter:

Rondelle pleine ①
- Circlip ② New

N.B.:

Veiller à ce que le côté à bord vif du circlip (a) soit positionné à l'opposé de la rondelle pleine et du pignon (b).
- Monter le circlip en assevant uniformément ses extrémités © sur les crétes des cannelures.

  1. Monter:

  2. Entretoise épaulée ①

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • En montant l'entretoise épaulée dans le carter moteur, faire très attention à la lèvre de la bague d'étanchéité du carter.

  • Montieren:

  • Distanzhülse ①

HINWEIS:

Sur l'arbre primaire et l'arbre secondaire.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les gorges des fourchettes de sélection.
  • Appliquer de l'huile moteur dans la gorge de lacame de selection, sur la surface de contact durroulement et au niveau de l'axe de la fourchette de selection.
  • Engrener la fourchette de selection n^1 (G) avec le pignon de 4ème (5) et la fourchette n^3 (D) avec le pignon de 5ème (7) de l'arbre secondaire.
  • Engrener la fourchette n^2 (C) avec le pignon de 3ème (6) de l'arbre principal.

  • Monter:

Boite de vitesses complete ① Sur le carter (gauche) ②

N.B.:

Applique de l'huile moteur sur les roulements et les barres de guidage.

  1. Controller:

  2. Fonctionnement du sélecteur

  3. Fonctionnement de la boîte de vitesses Fonctionnement irrégulier Réparer.

  4. Kontrollieren:

  5. Funktion der Schaltung

  6. Funktion des Getriebes Stockend → Instand setzen.

EC500000

CHASSIS

EC590000

FRONT WHEEL AND REAR WHEEL

EC598000

FRONT WHEEL

YAMAHA YZ450F-2007 - FRONT WHEEL - 1
Extent of removal:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue avant
③ Dépose du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA ROUE AVANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.! AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler.
1 2 31Boulon (support d'axe)4Desserrer uniquement.
2Ecrou (axe de roue avant)1
3Axe de roue avant1
4Roue avant1
5Entretoise épaulée2
6Bague d'étanchéité2
7Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8Disque de frein1

FAHRWERK

VORDER- UND HINTERRAD

VORDERRAD

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue arrête
③ Dépose du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA ROUE ARRIERE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.! AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.
1 ② ③1 2 3 4 5 6 7 8 9 10Ecrou (axe de roue arrêté) Axe de roue arrêté Tendeur de chaîne Roue arrêté Entretoise épaulée Pignon de sortie de boîte Bague d'étanchéité Circlip Roulement Disque de frein1 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

HINTERRAD

Arbeitsumfang:

Pousser la roue vers l'avant et déposer la chaîne de transmission ②.

Roulement de roue (si nécessaire)

  1. Déposer:

Roulement ①

N.B.:

Déposer le roulement à l'aide d'un arrache-roulement courant ②.

CONTROLE

Roue

  1. Mesurer:

Voile de roue

Hors specifications Réparer/remplacer.

YAMAHA YZ450F-2007 - Roue - 1

Limin de voile de roue: Radial ① 2,0 mm (0,08 in) Lateral ② 2,0 mm (0,08 in)

  1. Controller:

Roulement

Faire tourner la cage interne avec le doigt. Rugosite/grippage Remplacer.

N.B.:

Remplacer ensemble les roulements, la bague d'étanchéité et l'entreose épaulée de roue.

  • Déformations de l'axe de roue Hors spécifications Remplacer. Utiliser le comparateur à cadran ①.

YAMAHA YZ450F-2007 - Roue - 2

Limin de flexion d'axe de roue: 0,5 mm (0,020 in)

N.B.:

La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 1

AVERTISSEMENT

Ne pas tenter de redresser un axe déformé.

Disque de frein

1. Mesurer:

  • Déflexion du disque de frein (disque de frein arrêté seulement)

Utiliser le comparateur à cadran ①.

Hors specifications Controller le voile de roue.

Si le voile de roue est normal, remplacer le disque de frein.

Lemme de déflexion du disque de frein:
Standard<Limite>
Arrière0,15 mm (0,006 in)

2. Mesurer:

  • Epaisseur du disque de frein @ Hors spécifications Remplacer.
Limits d'usure du disque de frein:
Standard<Limits>
Avant3,0 mm (0,12 in)2,5 mm (0,10 in)
Arrière4,0 mm (0,16 in)3,5 mm (0,14 in)

Radachse

1. Messen:

  • Roulement (gauche) ①
  • Entretoise ②
  • Roulement (droit) ③
  • Bague d'étanchéité ④ New

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage.
    Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le roulement de gauche.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.

ATTENTION:

Ne pas frapper sur la cage interne du roulement.
Le contact ne peut avoir lieu qu'avec la cage externe.

2. Monter:

  • Disque de frein ①
  • Boulon (disque de frein) ②

YAMAHA YZ450F-2007 - Monter: - 1

12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

3. Monter:

  • Entretoise épaulée ①

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter les entreprises épaulées en orientant les ergots @ vers la roue.

4. Monter:

Roue

N.B.:

Monter correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Vorderrad

1. Montieren:

  1. Monter:

  2. Axe de roue ①

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon de lithium sur l'axe de roue.

  1. Monter:

  2. Ecrou (axe de roue) ①

105Nm(10,5m·kg,75ft·lb)

  1. Montieren:

Radachse ①

HINWEIS:

Avant de serrer le boulon, engager l'axe de roue dans le support d'axe en poussant plusieurs fois sur la fourche tout en serrant le frein avant.

  • Roulement (droit) ①
  • Circlip ② New
  • Entretoise ③
    Roulement (gauche) ④
  • Bague d'étanchéité ⑤ New

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage.
  • Monter le roulement avec son joint dirigé vers l'extérieur.
  • Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le côté droit du roulement.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.

ATTENTION:

Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avec la cage externe.

Hinterrad

1. Montieren:

  • Disque de frein ①
  • Boulon (disque de frein) ②

YAMAHA YZ450F-2007 - Montieren: - 1

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

3. Monter:

  • Pignon de sortie de boîte ①
  • Boulon (pignon de sortie de boîte) ②
    Rondelle pleine (pignon de sortie de boîte) ③
  • Ecrou (pignon de sortie de boîte) ④

YAMAHA YZ450F-2007 - Monter: - 1

N.B.:

Serrer les écrous par étapes et en procédant en croix.

2. Montieren:

  1. Monter:

  2. Entretoise épaulée ①

N.B.:

Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.

  1. Monter:

Roue

N.B.:

Monter correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②.

  1. Monter:

  2. Châne de transmission ①

N.B.:

Pousser la roue ② vers l'avant et monter la chaîne de transmission.

  1. Monter:

  2. Tendeur de chaîne (gauche) ①

  3. Axe de roue ②

N.B.:

  • Monter le tendeur de chaîne de transmission (gauche) et insérer l'axe de roue du côte gauche.

  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur l'axe de roue.

  • Monter:

  • Tendeur de chaîne (droit) ①

Rondelle pleine ②

  • Ecrou (axe de roue) ③

N.B.:

A ce stade, desserrer provisoirement l'écrou (axe de roue).

Tension de la chaîne de transmission: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)

Se reporter à la section “REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINDE TRANSMISSION” au CHAPITRE 3.

9. Einstellen:

  • Ecrou (axe de roue) ①

125Nm(12,5m·kg,90ft·lb)

  • Contre-écrou ②

19Nm(1,9m·kg,13ft·lb)

10. Festziehen:

  • Achsmutter ①

125Nm(12,5m·kg,90ft·lb)

  • Sicherungsmutter ②

19 Nm (1,9 m · kg, 13 ft · lb)

EC5A0000

Organisation de la dépose:

① Dépose de la durit de frein
③ Dépose du maître-cyclindre

② Dépose de l'étrier de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FREIN AVANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Vidanger le liquide de frein.À VÉPERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101 2 3 4 5 6 7 8 9 10Support de durit de frein (protection) Support de durit de frein (étrier de frein) Boulon de raccord Durit de frein Bouchon de goupille de plaquette Goupille de plaquette Etrier Levier de frein Support du maître-cylindre Maître-cylindre2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2Déposer en desserrant la goupille de pla- quette. Desserrer pour démonter l'étrier.

VORDER- UND HINTERRADBREMSEN

VORDERRADBREMSE

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Dépose du maître-cylindre
③ Dépose de l'étrier de frein

② Dépose de la durit de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FREIN ARRIERE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Roue arrêtée Vidanger le liquide de frein.A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 ① ② ③1 2 3 4 5 6 7 8Pédale de frein Maître-cylindre Support de durit de frein Boulon de raccord Durit de frein Bouchon de goupille de plaquette Goupille de plaquette Etrier1 1 2 2 1 1 1 1Déposer en desserrant la goupille de pla- quette. Desserrer pour démonter l'étrier.

HINTERRADBREMSE

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Démontage de l'étrier de frein avant

② Démontage de l'étrier de frein arrêté

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEMONTAGE DE L'ETRIER DE FREINAB
Goupille de plaquette11
Plaquette de frein22
Support de plaquette11
Piston de l'étrier de frein21Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Joint antipoussière21
Joint de piston21

BREMSSATTEL ZERLEGEN

A Vom
Hinten

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Démontage du maître-cylindre avant

② Demontage du maître-cylindre arrêté

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE DE FREIN
1Couvercle du maître-cylindre1
Diaphragme1
Flotteur du réservoir1
2Soufflet de maître-cylindre1
Circlip1Utiliser une pince à circlip à bec long.
Rondelle pleine1
Tige de débrayage1
Kit de maître-cylindre1

HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN

A Vorn
Hinten

Arbeitsumfang:

  1. Déposer: [Avant]

  2. Couvercle du maître-cylindre ① [Arrière]

  3. Capuchon du maître-cyclindre ①
    Protection

N.B.:

Ne pas déposer le diaphragme.

A Avant
B Arriere

  1. Raccorder le tuyau transparent ② à la vis de purgege ① et placer un réseau ajustat sous son extrémité.

A Avant
B Arriere

  1. Desserrer la vis de purgege et purger le liquide de frein tout en pressant le levier ou en appuyant sur la pédale.

ATTENTION:

  • Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
  • Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pieces en plastique. Toujours essuyer immédiatement toute trace de liquide renversé.

Piston de l'étrier de frein

  1. Déposer:

  2. Piston de l'étrier de frein

Utiliser de l'air comprime et proceder prudiment.

A VERTISSEMENT

  • Recouvrir le piston d'un chiffon et faire très attention au moment où le piston est ejecté du cylindre.
  • Ne jamais chasser le cylindre du piston en faisant levier.

Etapes de la dépose du piston d'étrier:

  • Insérer un morceau de tissu dans l'étrier de frein pour bloquer le piston.
  • Libérer prudemment le piston du cylindre d'étrier de frein en insufflant de l'air compré.

A Avant
B Arriere

Déposer les joints de piston et antipoussière en les poussant avec le doigt.

ATTENTION:

Ne jamais chasser les joints de piston et antipoussière hors du cylindre.

A AVERTISSEMENT

En cas de démontage d'un étrier, toujours remplacer les joints de piston et antipoussière.

A Av
[8] Arrière

CONTROLE

Maitre-cylindre

  1. Controller:

  2. Surface interne du maître-cylindre ©

Usure/rayures Remplacer le maître-cylindre complet.

Taches Nettoyer.

A VERTISSEMENT

Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.

A Avant
[8] Arrière

  1. Controller:

  2. Diaphragme ①

Craquelures/endommagement Remplacer.

A Avant
[8] Arrière

  1. Controller: (frein avant seulment)

  2. Flotteur du réservoir ①

Endommagement Remplacer.

Usure/endommagement/rayures Remplacer le kit de maître-cylindre de frein.

A Avant
[8] Arrière

  1. Controller:

  2. Surface interne du cylindre d'étrier de frein a

Usure/rayures Remplacer l'etrier de frein complet.

A Avant
B Arrière

Bremssattel

  1. Controller:
  2. Piston de l'étrier de frein ①
    Usure/rayures Remplacer le piston d'étrier de frein complet.

AVERTISSEMENT

Toujours remplacer les joints de piston et antipoussière ② lors du démontage d'un étrier.

Durit de frein

  1. Controller:

  2. Durit de frein ①

Craquelures/endommagement Remplacer.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

AVERTISSEMENT

  • Toutes les pieces internes doivent être nettoyées à l'aide de liquide de frein propre, exclusivement.
  • Avant de les remonter, lubrifier les pieces internes avec du liquide de frein.
  • En cas de démontage d'un étrier, toujours remplacer les joints de piston et antipoussière.

  • Kontrollieren:

  • Bremskolben ① Verschlissen/riefig → Bremskolben erneuern.

WARNING

Piston de l'étrier de frein

1. Nettoyer:

  • Etrier
  • Joint de piston
  • Joint antipoussière
  • Piston de l'étrier de frein Les nettoyer avec du liquide de frein.

2. Monter:

  • Joint de piston ① New
  • Joint antipoussière ② New

AVERTISSEMENT

Toujours utiliser des joints de piston et des joints antipoussière neufs.

N.B.:

Insérer correctement les joints de piston et les joints antipoussière dans la rainure de l'étrier.

A Avant
B Arriere

3. Monter:

Piston de l'étrier de frein ①

N.B.:

Applique du liquide de frein sur la paroi du piston.

ATTENTION:

  • Monter le piston en orientant sa face légèrement surbaissée © vers l'étrier de frein.
  • Ne jamais forceur pour insérer.

A Avant
B Arriere

Etrier de frein avant

1. Monter:

  • Support de plaquette ①
  • Plaquette de frein ②
  • Goupille de plaquette ③

N.B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins b.
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.

Bremskolben

1. Reinigen:

  1. Monter:

  2. Etrier ①

  3. Boulon (étrier) ②

23 Nm (2,3 m·kg, 17 ft·lb)

  1. Serrer:

  2. Goupille de plaquette ③

  1. Monter:

  2. Bouchon de goupille de plaquette (4)

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Support de plaquette ①

  3. Plaquette de frein ②
  4. Goupille de plaquette ③

N.B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots ④ dans les gorges des étriers de freins ⑥ .
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.

Hinterrad-Bremssattel

  1. Monter:

  2. Couvre-disque de frein ①

  3. Boulon (couverre-disque de frein) ②

10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Etrier ①

  3. Roue arrêté ②

Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.

  1. Serrer:

  2. Goupille de plaquette ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  1. Monter:

  2. Bouchon de goupille de plaquette ④

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

  1. Montieren:

Bremssattel ①
- Hinterrad ②

Kit de maitre-cylindre

  1. Nettoyer:

  2. Maitre-cylindre

  3. Kit de maitre-cylindre

Les nettoyer avec du liquide de frein.

  1. Monter:

  2. Coupelle du maître-cylindre (primaire) ①
    Coupelle du maître-cylindre (secondeaire) ②

Sur le piston du maître-cylindre ③.

N.B.:

Applique le liquide de frein sur la coupelle du maître-cylindre.

A VERTISSEMENT

Après la repose, la coupelle du cylindre doit être montée comme indiqué. Une mauvaise installation provoquera un mauvais fonctionnement du frein.

A Avant
B Arriere

  1. Monter:

  2. Ressort ①

Sur le piston du maître-cylindre ②.

N.B.:

Reposer le ressort du côté du diamètre inférieur.

A Avant
B Arrière

Kit de maître-cylindre ①
Rondelle pleine ②
- Circlip ③
- Soufflet de maître-cylindre ④ Sur le maître-cylindre ⑤.

[Arrière]

Kit de maître-cylindre ①
Tige de débrayage ②
Circlip ③
- Soufflet de maître-cylindre ④ Sur le maître-cylindre ⑤.

N.B.:

  • Appliquer le liquide de frein sur le kit de maître-cylindre.
  • Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur l'extrémité de la tige de commande.
  • Monter le circlip à l'aide d'une pince à circlip.

A

Avant

B

Arrière

  1. Montieren:

[Vorn]

Maitre-cylindre avant

  1. Monter:

  2. Maitre-cylindre ①

  3. Support de maître-cylindre ②
  4. Boulon (support de maître-cylindre) ③

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

N.B.:

  • Reposer le support de manière que la flèche © soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord les boulons supérieur du support de maître-cylindre puis serrer les boulons inférieurs.

Levier de frein ①
- Boulon (levier de frein) ②

  • Ecrou (levier de frein) ③

× 6Nm(0,6m· kg,4,3ft· lb)

N.B.:

Enduire deGRAISSÉ à savon de lithium la surface coulissante du levier de frein, le boulon et la surface de contact du piston du maître-cylindre.

Maitre-cylindre arriere

1. Monter:

Rondelle en cuivre ① New
Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

YAMAHA YZ450F-2007 - Monter: - 1

AVERTISSEMENT

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ⑧ soit orientée comme dans l'illustration et touche légèrement la saillie ⑥ du maître-cylindre.

2. Monter:

  • Maitre-cylindre ①
  • Boulon (maître-cylindre) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

3. Monter:

  • Ressort ①
  • Pédale de frein ②
  • Joint torque ③ New
  • Boulon (pédale de frein) ④

Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le boulon, le joint torique et le support de pédale de frein.

2. Montieren:

6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)

  • Handbremshebel-Mutter ③
    6Nm(0,6m·kg,4,3ft·lb)

HINWEIS:

  • Goupille ①
    Rondelle pleine ②
  • Goupille fendue ③

New

N.B.:

Après le montage, contrôle la hauteur de pedale de frein. Se reporter à la section “REGLAGE DU FREIN ARRIERE” au CHAPITRE 3.

Durit de frein avant

1. Monter:

Rondelle en cuivre ①

New

Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

AVERTISSEMENT

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de maniere que sa partie tubulaire ait soit orientee comme sur l'illustration et touche legement la saillie 6 de Iétrier.

2. Monter:

  • Support de durit de frein ①
  • Boulon (support de durit de frein) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

3. Monter:

  • Support de durit de frein ①
  • Ecrou (support de durit de frein) ②

7Nm (0,7m· kg,5,1 ft·lb)

N.B.:

Aligner le haut @ du support de durit de frein avec la peinture 6 de la durit de frein.

4. Montieren:

  • Stift ①
  • Beilagscheibe ②
  • Splint ③ New

HINWEIS:

Rondelle en cuivre ①

New

Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③

30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

A VERTISSEMENT

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ait soit orientee comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie du maître-cylindre.

Durit de frein arrière

  1. Monter:

Rondelle en cuivre ①
New
Durit de frein ②
- Boulon de raccord ③

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

AVERTISSEMENT

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ait soit orientee comme sur l'illustration et touche tegement la saillie b de Iétrier de frein.

Après avoir monté les supports de durits de frein, vérifier que la durit de frein ne soit pas en contact avec le ressort (amortisseur arrêté). Si c'est le cas, en corriger la torsion.

Liquide de frein

1. Remplir:

Liquide de frein

Jusqu'à ce que le liquide atteigne le repère de niveau "LOWER" @.

YAMAHA YZ450F-2007 - Remplir: - 1

Liquide de frein recommende: DOT n°4

AVERTISSEMENT

  • Utiliser exclusivement le type de liquide de frein recommendé.
    sinon les joints en caoutchouc risquent de se déterminer, entraînant des fuites et un mauvais fonctionnement des freins.
  • Toujours utiliser la même marque de liquide de frein.
    le mélange de liquides de marques différentes risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement des freins.
  • Veiller à ce que, lors du replissage, de l'eau ne pénétre pas dans le maître-cylindre. En effet, l'eau abaissera nettement le point d'ébullition du liquide, ce qui risque de provoquer un bouchon de vapeur.

ATTENTION:

Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pieces en plastique. Toutjours essuyer immédiatement toute trace de liquide renversé.

A Avant
[8] Arrière

2. Montieren:

  • Flotteur du réservoir
  • Diaphragme
  • Capuchon du maître-cyclindre ①
  • Vis (capuchon du maître-cylindre) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

[Arrière]

  • Diaphragme
  • Capuchon du maître-cyclindre ①
  • Boulon (capuchon du maître-cylindre) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

ATTENTION:

Après le montage, rechercher en actionnant le levier ou la pédale de frein les fuites éventuelles de liquide de frein au niveau des boulons de raccord sur le maître-cylindre et l'étrier.

A Avant
B Arriere

  1. Monter: (frein arrêté seulement)

Protection ①
- Boulon (protection) ②

7Nm (0,7m· kg,5,1 ft·lb)

  1. Montieren:

[Vorn]

Organisation de la dépose:

① Dépose de la fourche

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Roue avant Etrier de frein avant Plaque d'identificationA VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”. Se reporter à la section “SELLLE, RESER- VOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.
1Protection1
2Boulon de pincement (couronne de poignée)2Desserrer uniquement.
3Amortisseur complet1Desserrer lors du démontage de la fourche. Utiliser l'outil spécifique. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
4Boulon de pincement (té inférieur)2Desserrer uniquement.
5Fourche1

TELESKOPGABEL

Arbeitsumfang:

① Teleskopgabel demontieren

Organisation de la dépose:

① Dépose de la bague d'étanchéité

② Dépose de l'amortisseur complet

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
12DEMONTAGE DE LA FOUR-CHE
Dispositif de réglage1
Ressort de fourche1
Joint antipoussière1
Bague d'arrêt1
Tube plongeur1
Fourreau1
Bague coulissante de piston1
Bague antifriction1
Rondelle de bague d'étanchéité1
Bague d'étanchéité1
Souppe de base1
Amortisseur complet1
Vidanger l'huile de fourche. Utiliser l'outil spécifique.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

TELESKOPGABEL ZERLEGEN

Arbeitsumfang:

Les interventions sur la fourche sont très délicates. Il est donc préférible de confier tout travail sur la fourche aux concessionnaires.

ATTENTION:

Afin d'éviter toute explosion accidentelle due à la pression d'air, suivre les instructions ci-dessous:

  • La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporee est très sophistiquée et est particulièrement sensible à la présence de corps étrangers.
    Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche.
  • Avant dePTRER les soupapes de base ou les bras de fourche, veiller à laisser s'échapper tout l'air du réservoir d'air.

HANDHABUNGSHINWEISE

HINWEIS:

  1. Desserer:

  2. Amortisseur complet ①

N.B.:

Avant de démonter la fourche de la moto, desserrer l'amortisseur à l'aide de la clé annulaire pour boulon capuchon ②.

YAMAHA YZ450F-2007 - HINWEIS: - 1

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501

Dispositif de réglage

  1. Vidanger l'huile de fourche du fourreau par le haut.
  2. Desserer:

  3. Dispositif de réglage ①

  4. Déposer:
    Dispositif de réglage ①

N.B.:

  • Tout en comprimant le tube plongeur ② , placer la clé annulaire pour boulon capuchon ④ entre le tube plongeur et le contre-écrou ③ .
  • Maintenir le contre-écrou et déposer le dispositif de réglage.

ATTENTION:

Ne pas déposer le contre-écrou car la tige d'amortissement risque de tomber dans l'amortisseur et de ne plus pouvoir en être retiree.

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 1

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501

Tube plongeur

  1. Déposer:

  2. Joint antipoussière ①

  3. Bague d'arrêt ②

Se servir d'un tournevis à lame droite.

ATTENTION:

Veiller à ne pas rayer le tube plongeur.

  1. Déposer:

  2. Tube plongeur ①

Etapes de la dépose de la bague d'étanchéité:

  • Enfoncer lentement @ le tube plongeur jusqu'à ce qu'il soit presque en fin de course puis le retirer rapidement B.
  • Répéter cette opération jusqu'à ce que le tube plongeur puisse être retire du fourreau.

Einstellmechanismus

  1. Déposer:

  2. Soupape de base ① De l'amortisseur ②.

N.B.:

Maintenir l'amortisseur à l'aide de la clé annulaire pour boulon capuchon ③ et utiliser la clé pour boulon capuchon ④ pour déposer la soupape de base.

YAMAHA YZ450F-2007 - Einstellmechanismus - 1

Clé pour boulon capuchon:

YM-01500/90890-01500

Clé annulaire pour boulon capuchon:

YM-01501/90890-01501

Gabelventil

  1. Demontieren:

  2. Gabelventil ①

(vom Dampferrohr ②)

HINWEIS:

  1. Controller:

  2. Amortisseur complet ①

Déformation/endommagement Remplacer.

  • Joint torque ②

Usure/endommagement Remplacer.

ATTENTION:

La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporee est très sophistiquée et est particulièrement sensible à la présence de corps étrangers.

Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démon-tage et remontage de la fourche.

KONTROLLE

Dampferrohr

  • Bague coulissante de piston ③

Usure/endommagement Remplacer.

  • Ressort ④

Endommagement/fatigue Remplacer la soupape de base.

  • Vis de purgege d'air (5)

Usure/endommagement Remplacer.

Gabelventil

  1. Kontrollieren:

  2. Gabelventil ①

Longueur libre de ressort de fourche:

Standard

454 mm (17,9 in)

449 mm (17,7 in)

Gabelfeder

  • Surface du tube plongeur (a)
    Marques de rayures Réparer ou replacer. Utiliser du papier de verre humide n^1.000 . Bague de butée en compression endommagée Remplacer.
  • Déformations du tube plongeur Hors spécifications Remplacer. Utiliser le comparateur à cadran ①.

YAMAHA YZ450F-2007 - Gabelfeder - 1

Limin de deformation du tube plonggeur: 0,2 mm (0,008 in)

N.B.:

La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

AVERTISSEMENT

Ne pas tenter de redresser un tube plongeur tordu, car cela pourrait l'affaibrir dangereusement.

Gleitrohr

1. Kontrollieren:

Dispositif de réglage

1. Controller:

Dispositif de réglage ①
- Joint torque ② Usure/endommagement Remplacer.

Einstellmechanismus

1. Kontrollieren:

  1. Laver tous les éléments à l'aide de solvant propre.
  2. Etirer totalement l'amortisseur complet.

  3. Remplir:

Huile de fourche ①

Dans l'amortisseur.

YAMAHA YZ450F-2007 - Kontrollieren: - 1

Huile recommende:

Huile de fourche "S1"

Capacité d'huile:

195 cm3 (6,86 Imp oz, 6,59 US oz)

ATTENTION:

  • Toujours utiliser l'huile de fourche recommandée. L'utilisation d'autres huiles peut comprometter le bon fonctionnement de la fourche.
  • Ne laisser enaucun cas pénétrer de corps étrangers dans la fourche.

  • ÀpRES le remplissage, pomper lentement l'amortisseur ① de haut en bas course d'environ 200~mm ou (7,9 in) plusieurs fois pour purger l'air de l'amortisseur.

N.B.:

Veiller à ne pas dépasser la pleine course. Une course de 200mm (7,9 in) ou plus fera entre de l'air. Dans ce cas, répéter les étapes 2 à 4.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Teleskopgabel

  1. Mesurer:

  2. Niveau d'huile (gauche et droit) @ Hors spécifications Régler.

YAMAHA YZ450F-2007 - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Teleskopgabel - 1

Niveau d'huile standard: 145 à 148 mm (5,71 à 5,83 in) À partir de l'extrémité de l'amortisseur complètement étendu.

  1. Serrer:

  2. Contre-écrou ①

N.B.: Serrer à fond, manuellement, le contre-écrou sur l'amortisseur.

  1. Desserer:

  2. Dispositif de réglage de l'amortissement à la compression ①

N.B.:

  • Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement à la compression.
  • Noter le réglage du dispositif de réglage (le nombre de tours à partir de la position visée à fond).

  • Monter:

  • Soupape de base ① Sur l'amortisseur ②.

N.B.:

Amener d'abord la pression de la tige d'amortissement au maximum. Monter ensuite la soupape de base tout en libérant la pression de la tige d'amortissement.

  1. Allow the overflowing oil to escape at the hole ⑧ in the damper assembly.

  2. Vérifier que l'amortisseur est complètement étendu.

Si pas complètement étendu Répéter les éta-pes 2 à 8.

  1. Serrer:

  2. Soupape de base ①

29Nm(2,9m·kg,21ft·lb)

N.B.:

Maintenir l'amortisseur à l'aide de la clé annulaire pour boulon capuchon ② et utiliser la clé pour boulon capuchon ③ pour serrer la soupape de base au couple spécifique.

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 1

Clé pour boulon capuchon: YM-01500/90890-01500

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501

  1. ÀpRES le remplissage, effectuer plus de 10 pom-pages lents de l'amortisseur ① , vers le haut et vers le bas, pour distribuer l'huile de fourche.
  2. Protégier l'amortisseur ① à l'aide d'un chiffon et le comprimer complètement pour permettre à l'excedent d'huile de s'écouler du côte de la soupape de base.

ATTENTION:

Veiller à ne pas endommager l'amortisseur.
13. Laisser l'huile s'écouler par le trou © de l'amortisseur.

  1. Controller:

  2. Mouvement régulier de l'amortisseur Raideur/coincement/rugosités Répéter les étapes 2 à 13.

  3. Kontrollieren:

  4. Leichtgangigkeit des Dampferrohrs Schwergängig/fest/stockend Schritte 2-13 wiederholen.

  5. Monter:

  6. Joint antipoussière ①

  7. Bague d'arrêt ②
  8. Bague d'étanchéité ③ New
    Rondelle de bague d'étanchéité ④
  9. Bague antifriction ⑤ New Sur le tube plongeur ⑥.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile de fourche sur le tube plongeur.
  • Lors de l'installation de la bague d'étanchéité, utiliser une feuille plastique @ enduite d'huile de fourche pour protégger la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter la bague d'étanchéité en veillant à placer les marques d'usine ou les numéroes du côte du support d'axe.
  • Monter la rondelle de bague d'étanchéité en orientant ses ergots ⑥ vers le haut.

  • Monter:

  • Bague coulissante de piston ①

New

N.B.:

Installer la bague coulissant de piston sur la fente du tube plongeur.

  1. Montieren:

Fourreau ① Sur letubeplongeur ②

  1. Montieren:

• Standrohr ① (am Gleitrohr ②)

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 1

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 2

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 3

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 4

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 5

18.Install:

  1. Monter:

  2. Bague coulissante de piston ①
    Rondelle de bague d'étanchéité ②

Dans la fente du foureau.

N.B.:

Enfencer la bague antifriction dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ③.

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 6

Outil de montage de joint de fourche: YM-A0948/90890-01502

  1. Monter:

  2. Bague d'étanchéité ①

N.B.:

Enconcer la bague d'étanchéité dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ②.

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 7

Outil de montage de joint de fourche: YM-A0948/90890-01502

  1. Monter:

  2. Bague d'arrêt ①

N.B.:

Loger correctement la bague d'arrêt dans la rainure du fourreau.

  1. Monter:

  2. Joint antipoussière ①

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le tube plongeur.

  1. Montieren:

Dichtring ①

HINWEIS:

Hors specifications Serrer le contre-écrou.

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 8

Distance

19 mm (0,75 in) ou plus entre le bas de l'amortisseur ① et le bas du contre-écrou ②

  1. Monter:

  2. Entretoise épaulée ①

  3. Ressort de fourche ②

Sur l'amortisseur ③.

N.B.:

Monter l'entretoise épaulée en orientant son extrémité de plus large diamètre @ vers le ressort de fourche.

  1. Monter:

  2. Amortisseur complet ①

Sur le tube plongeur ②.

ATTENTION:

Incliner le tube plongeur avant d'y introduire l'amortisseur complet. Si le tube plongeur est tenu verticalement, l'amortisseur risque de glisser jusqu'au fond et d'endommager la soupape.

  1. Desserer:

  2. Dispositif de réglage de l'amortissement à la détente ①

N.B.:

  • Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement à la détente.
  • Noter le réglage du dispositif de réglage de l'amortissement à la détente (le nombre de tours à partir de la position vissee à fond).

  • Messen:

  • Abstand @ Nicht nach Vorgabe In die Sicherungsmutter hineindrehen.

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 1

Tige de débrayage ①
Rondelle en cuivre ② New
Dispositif de réglage ③

Sur l'amortisseur ④.

N.B.:

  • Tout en comprimant le tube plongeur ⑤ , placer la clé annulaire pour boulon capuchon ⑦ entre le tube plongeur et le contre-écrou ⑥ .
  • Serrer à fond, manuellement, le dispositif de réglage sur l'amortisseur.

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 1

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501

27. Montieren:

  • Jeu @ entre le dispositif de réglage ① et le contre-écrou ②.

Hors specifications Resserrer le contre-crou et le régler à nouveau.

YAMAHA YZ450F-2007 - Montieren: - 1

Jeu @ entre le dispositif de réglage et le contre-écrou:

0,5 à 1,0 mm (0,02 à 0,04 in)

N.B.:

Un mauvais montage du dispositif de réglage empêche d'obtenir la force d'amortissement correcte.

28. Kontrollieren:

  • Dispositif de réglage (contré-écrou) ①

29Nm(2,9m·kg,21ft·lb)

N.B.:

Maintenir le contre-écrou ② et serrer le dispositif de réglage au couple spécifique.

29. Festziehen:

Dispositif de réglage ①

YAMAHA YZ450F-2007 - Festziehen: - 1

55Nm(5,5m·kg,40ft·lb)

Sur letubeplongeur.

30. Montieren:

Par le haut du fourreau.

YAMAHA YZ450F-2007 - Montieren: - 1

Huile recommende:

Huile de fourche "S1"

Quantité d'huile standard:

340~cm^3 (12,0 Imp oz, 11,5 US oz)

*350 cm³ (12,3 Imp oz, 11,8 US oz)

Plage de réglage:

300 à 380 cm³

(10,6 à 13,4 Imp oz,

10,1 à 12,8 US oz)

* EUROPE

AVERTISSEMENT

Toujours veiller à ce que la quantité d'huile se situe entre les repères de niveau maximum et minimum et à ce que la quantité d'huile dans chaque bras de fourche soit identique. Un réglage inégal risque de diminuer la maniability et la stabilité.

ATTENTION:

  • Toujours utiliser l'huile de fourche recommandée. L'utilisation d'autres huiles peut compromètre le bon fonctionnement de la fourche.
  • Ne laisser enaucun cas pénétrer de corps étrangers dans la fourche.

32. Monter:

  • Amortisseur complet ①

Sur le fourreau.

N.B.:

Serrer provisoirement l'amortisseur complet.

31. Einfüllen:

  • Gabelöl ①

Monter le guide du dispositif de protection en orientant son cote le plus large @ vers le bas.

  • Serrer provisoirement les boulons de pincement (dé inférieur).
  • Ne pas encore serrer les boulons de pincement (couronne de poignée).

  • Serrer:

  • Amortisseur complet ①

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

N.B.:

Utiliser la clé annulaire pour boulon capuchon ② pour serrer l'amortisseur au couple spécifique.

YAMAHA YZ450F-2007 - Einfüllen: - 1

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501

Montage

  1. Régler:

  2. Extrémité supérieur de la fourche ©

YAMAHA YZ450F-2007 - Montage - 1

Extrémité supérieure de la fourche (standard) @: Zéro mm (zéro in)

  1. Serrer:

  2. Boulon de pincement (couronne de poignée) ①

21Nm (2,1m · kg, 15 ft · lb)

  • Boulon de pincement (té inférieur) ②

21Nm (2,1m·kg, 15 ft·lb)

ATTENTION:

Serrer le fé inférieur au couple spécifique. Un serrage excessif peut compromètre le bon fonctionnement de la fourche.

  1. Régler:

  2. Force d'amortissement à la détente

N.B.:

Serrer à la main le dispositif de réglage d'amortissement ①, puis desserrer graduèlement jusqu'à la position de réglage d'origine.

  1. Régler:

  2. Force d'amortissement à la compression

N.B.:

Serrer à la main le dispositif de réglage d'amortissement ①, puis desserrer graduèlement jusqu'à la position de réglage d'origine.

Organisation de la dépose:

① Dépose du guidon

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU GUIDONPlaque d'identificationDéposer le collier uniquement.
11Câble de démarriage à chaud1Déconnecter du côté levier.
2Support du levier de démarriage à chaud1
3Câble d'embrayage1Déconnecter du côté levier.
4Support de levier d'embrayage1
5Bouton "COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR"1
6Maître-cylindre1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7Couvercle du logement de cable des gaz1
8Câble des gaz n°1 (tiré)1Déconnecter du côté accélérateur.
9Câble des gaz n°2 (enfoncé)1Déconnecter du côté accélérateur.
10Poignée (droite)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11Guide de tube1
12Entretoise épaulée1
13Poignée (gauche)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14Support du guidon (supérieur)2
15Guidon1
16Support du guidon (inférieur)2

LENKER

Arbeitsumfang:

① Lenker demontieren

  1. Déposer:

  2. Support de maître-cylindre ①

  3. Maitre-cylindre ②

ATTENTION:

  • Veiller à ce que le maître-cylindre ne repose pas sur la durit de frein.
  • Maintenir le couvercle du maître-cylindre à l'horizontalafin d'éviter toute pénétration d'air.

Poignée

  1. Déposer:

  2. Poignée ①

N.B.:

Souffler de l'air entre le guidon ou le guide de tube et la poignée. Retirer ensuite la poignée ainsi libre.

CONTROLE

Guidon

  1. Controller:

  2. Guidon ①

Déformation/craquelures/endommagement

Remplacer.

AVERTISSEMENT

Ne pas tenter de redresser un guidon déformé, car cela l'affaibrirait dangereusement.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Guidon

  1. Monter:

  2. Support (inférieur) du guidon ①
    Rondelle plate ②

  3. Ecrou [support (inférieur) du guidon] ③

N.B.:

  • Monter le support (inférieur) du guidon, le côté dont la distance par rapport au centre du boulon de montage est la plus grande @ orienté vers l'avant.
  • Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur le filet du support (inférieur) du guidon.
  • Monter le support (inférieur) du guidon dans les sens inverse permet de modifier l'ampleur de la déviation avant-arrête de la position du guidon.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.
  • Guidon ①
  • Support (supérieur) du guidon ②
  • Boulon [support (supérieur) de guidon] ③
  • Le support (supérieur) du guidon doit être monté avec le pointon ⑧ vers l'avant.
  • Monter le guidon de manière que les repères © soient en place des deux côtés.
  • Monter le guidon de manière que l'ergot © du support du guidon (supérieur) soit positionné sur le repère d'alignement situé sur le guidon, comme indiqué.
  • Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support (supérieur) du guidon, puis les boulons situés à l'arrière.

2. Montieren:

  • Ecrou [support (inférieur) du guidon] ①

34Nm (3,4m· kg,24ft· lb)

3. Festziehen:

  1. Monter:

  2. Poignée (gauche) ①

Applique un agent adhesif sur le guidon ②.

N.B.:

  • Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute trace deGRAISSÉ ou d'huile de la surface du guidon @ avec un diluant à peinture-laque.
  • Monter la poignée (gauche) sur le guidon de manière que la ligne située entre les deux flèches pointe verticalément vers le haut.

  • Monter:

  • Poignée (droite) ①

  • Entretoise épaulée ②

Appliquer un agent adhésif sur le guide de tube ③.

N.B.:

  • Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute trace deGRAISSÉ ou d'huile de la surface du guide de tube (a) avec du diluant à peinture-laque.
  • Monter la poignée sur le guide de tube de manière que le repère de la poignée et la fente du guide de tube forment l'angle indiqué.

  • Montieren:

  • Lenkergriff (links) ①

Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur la surface coulissante de la poignée des gaz.

  1. Monter:

  2. Câbles des gaz ①

Sur le guide de tube ②.

N.B.:

Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur l'extrémité du cable des gaz et sur la partie d'enroulement du cable dans le guide de tube.

  1. Monter:

  2. Couvercle du logement de cable des gaz ①

  3. Vis (couvercle du logement de cable des gaz)

(2)

4Nm (0,4m· kg,2,9 ft·lb)

AVERTISSEMENT

Après avoir serré les vis, vérifier que la poignée des gaz ③ tourne sans problème. Sinon, ressérer les boulons pour la régler.

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Cache (capuchon de la poignée) ①

  3. Couvercle (du logement de cable des gaz) ②

  4. Montieren:

  5. Gaszuggehäuse-Abdeckung ①

  6. Schutzabdeckung (Gaszug-Abdeckung) ②

  7. Monter:

  8. Maitre-cylindre ①

  9. Support de maître-cylindre ②
  10. Boulon (support de maître-cylindre) ③

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

N.B.:

  • Monter le support de manière que la flèche © soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord le boulon du côte supérieur du support de maître-cylindre puis serrer le boulon du côte inférieur.

  • Montieren:

  • Hauptbremszylinder ①

  • Hauptbremszylinder-Halterung ②
  • Schraube (Hauptbremszylinder-Halterung) ③ 9 Nm (0,9 m·kg, 6,5 ft·lb)

HINWEIS:

  • Bouton “COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR” ①
  • Support de levier d'embrayage ②
  • Boulon (support de levier d'embrayage) ③

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

  • Support du levier de démarrage à chaud ④
  • Boulon (support du levier de démarrage à chaud) ⑤ 4 Nm (0,4 m·kg, 2,9 ft·lb)
    Collier ⑥

N.B.:

  • Monter le bouton “COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR”, le support du levier d'embrayage et le collier à pince en respectant les dimensions indiquées.
  • Acheminer le fil du bouton "COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR" au milieu du support du levier d'embrayage.

12. Monter:

Cable d'embrayage ①
Cable de demarrage a chaud ②

N.B.:

Applique de laGRAISSÉ à savon de lithium sur les extrémités du cable d'embrayage et du cable de démarrage à chaud.

13. Régler:

  • Jeu du levier d'embrayage Se reporter à la section “REGLAGE DE L'EMBRAYAGE” au CHAPITRE 3.
  • Jeu du levier de démarriage à chaud
    Se reporter à la section “REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD” au CHAPITRE 3.

11. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose du té inférieur

② Dépose du roulement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA DIRECTIONCaler la moto en plaçant un supportadéquat sous le moteur.Plaque d'identificationGuidonGarde-boue avantA VERTISSEMENTBien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.Se reporter à la section “SELLLE, RESER-VOIR DE CARBURANT ET CACHESLATERAUX” au CHAPITRE 4.Se reporter à la section “GUIDON”.
123456789123456789Ecrou de l'arbre de directionFourcheCouronne de poignéeEcrou de directionTé inférieurCouvercle de cage de roulementRoulement (supérieur)Roulement (inférieur)Cage de roulement121111112Se reporter à la section “FOURCHE”.Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.- Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

ETAPES DU SERRAGE:

  • Serrer l'écrou de direction. 38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)
  • Le desserer d'un tour.
    Le resserrer. 7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

LENKUNG

Arbeitsumfang:

Utiliser la clé pour écrou de direction ②.

YAMAHA YZ450F-2007 - LENKUNG - 1

Clé pour écrou de direction: YU-33975/90890-01403

YAMAHA YZ450F-2007 - LENKUNG - 2

AVERTISSEMENT

Soutenir l'arbre de direction afin qu'il ne tombe pas.

Roulement (inférieur)

  1. Déposer:

  2. Roulement (inéfroid) ①

Utiliser le burin ②.

ATTENTION:

Veiller à ne pas endommager les filets de l'arbre de direction.

Cage de roulement

  1. Déposer:

Cage deroulement ①

Déposer la cage de roulement à l'aide d'une longue tige ② et d'un marteau.

Lager (unter)

  1. Demontieren:

Lager (unter) ①

Roulement et cage de roulement

  1. Nettoyer les roulements et les cages de roulements avec du solvant.
  2. Controller:

  3. Roulement ①
    Cage de roulement

Piqûres/endommagement Remplacer le jeu complet de roulements et de cages roulements.

Monter les roulements dans les cages des roulements. Faire tourner les roulements à la main. Si les roulements accrochent ou ne tournent pas librement dans les cages de roulements, replacer le jeu complet de billes et de cages de roulements.

Lager und Laufring

  1. Monter:

  2. Roulement (inférieur) ①

N.B.:

Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité et la circonférence interne du roulement.

  1. Monter:

Cage de roulement
- Roulement (supérieur) ①
- Couvercle de cage de roulement ②

N.B.:

Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le roulement et la lèvre du couvercle de cage de roulement.

  1. Monter:

  2. Té inférieur ①

N.B.:

Appliquer de laGRAISSÉ à savon de lithium sur le roulement,la partie @ et les filets de l'arbre de direction.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

untere Gabelbrücke

  1. Montieren:

Lager (unter) ①

HINWEIS:

Serrer l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction ②.

Se reporter à la section “CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE” au CHAPITRE 3.

  1. Contrôler l'arbre de direction en le tournant d'une butée à l'autre. S'il y a la moindre génie, démonter l'arbre de direction et contrôler les paliers de la direction.

  2. Monter:

Rondelle pleine ①

  1. Monter:

  2. Fourche ①

Couronne de poignée ②

N.B.:

  • Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur).

  • Ne pas encore serrer les boulons de pincement (couronne de poignée).

  • Monter:

Rondelle pleine ①

  • Ecrou d'arbre de direction ②

145 Nm (14,5 m·kg, 105 ft·lb)

  1. ÀpRES avoir sere l'ecrou, vérifier si le mouvement de la direction est regulier. Sinon, régler la direction en desserrant petit à petit l'ecrou de direction.
  2. Regler:
  3. Extrémité supérieure de la fourche ©

YAMAHA YZ450F-2007 - untere Gabelbrücke - 1

Sommet de bras de fourche (standard) @:

Zéro mm (zéro in)

  1. Serrer:

  2. Boulon de pincement (couronne de poignée)

(1)

21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)

  • Boulon de pincement (té inférieur) ②

21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)

ATTENTION:

Serrer le fé inférieur au couple spécifique. Un serrage excessif peut compromètre le bon fonctionnement de la fourche.

Organisation de la dépose:

① Dépose du bras oscillant

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU BRAS OSCILLANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Support de durit de frein Etrier de frein arrière Boulon (pédale de frein) Chaîne de transmissionA VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler. Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRÈRE”. Glisser la pédale de frein vers l'arrêt.
11Support de chaîne1Maintenir le bras oscillant.
2Tendeur de chaîne (inférieur)1
3Boulon (amortisseur arrêt - bras relais)1
4Boulon (bielle)1
5Boulon-pivot1
6Bras oscillant1

SCHWINGE

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Démontage du bras oscillant
③ Dépose et démontage du bras relatis

② Dépose et démontage de la bielle

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Capuchon2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Bras relais1
Bielle1
Entretoise épaulée2
Bague d'étanchéité2
Roulement de butée2
Bague2
Bague d'étanchéité8
Roulement10Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

SCHWINGZERLEGEN

Arbeitsumfang:

① Schwinge zerlegen

  1. Déposer:

  2. Capuchon (gauche) ①

N.B.:

Déposer en insérant un tournevis à lame droite sous le repère @ du capuchon (à gauche).

Roulement

  1. Déposer:

  2. Roulement ①

N.B.:

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

CONTROLE

Nettoyer les roulements, les bagues, les entreprises épaulées dans du solvant.

Bras oscillant

  1. Controller:

  2. Roulement ①

  3. Bague ②

Jeu/rotation irrégulière/rouille Remplacer ensemble le roulement et la bague.

  1. Controller:

  2. Bague d'étanchéité ③

Endommagement Remplacer.

  1. Controller:

  2. Roulement ①

  3. Entretoise épaulée ②

Jeu/rotation irrégulière/rouille Remplacer ensemble le roulement et l'entretoise épaulée.

  1. Controller:

  2. Bague d'étanchéité ③

Endommagement Remplacer.

Umlenkhebel

  1. Kontrollieren:

Lager ①
- Distanzhülse ②

  1. Controller:

  2. Roulement ①

  3. Entretoise épaulée ②

Jeu/rotation irrégulière/rouille Remplacer ensemble le roulement et l'entretoise épaulée.

  1. Controller:

  2. Bague d'étanchéité ③

Endommagement Remplacer.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Roulement et bague d'étanchéité

  1. Monter:

  2. Roulement ①

  3. Bague d'étanchéité ②

Sur le bras oscillant.

N.B.:

  • Lors de l'installation, enduire le roulement deGRAISSE au bisulfure de molybdène.
  • Monter le roulement en pressant sur le côte où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
  • Monter d'abord le roulement extérieur puis le roulement interieur à la profondeur spécifiée à partir de l'intérieur.

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 1

Profondeur d'installation des roulements:

Extérieur @: Zéro mm (zéro in)

Intérieur 6,5 mm (0,26 in)

  1. Monter:

  2. Roulement ①
    Rondelle pleine ②

  3. Bague d'étanchéité ③

Sur le bras relais.

N.B.:

  • Lors de l'installation, enduire le roulement deGRAISE au bisulfure de molybdène.
  • Monter le roulement en pressant sur le côte où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
  • Appliquer de laGRAISSA au bisulfure de molybdene sur la rondelle pleine.

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 1

Profondeur d'installation des roulements @:

Zéro mm (zéro in)

Übertragungshebel

  1. Kontrollieren:

Lager ①
- Distanzhülse ②

  1. Monter:

  2. Roulement ①

  3. Bague d'étanchéité ②

Sur la bielle.

N.B.:

  • Lors de l'installation, enduire le roulement deGRAISSE au bisulfure de molybdène.
  • Monter le roulement en pressant sur le côte où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 1

Profondeur d'installation des roulements @:

Zéro mm (zéro in)

  1. Montieren:

Lager ①
Dichstring ②

  1. Monter:

  2. Bague ①

  3. Roulement de butée ②
  4. Bague d'étanchéité ③
  5. Entretoise épaulée ④

Sur le bras oscillant ⑤.

N.B.:

Applique de laGRAisse au bisulture de molybdene sur les bagues,les roulements de butee,les levres des bagues d'etanchete et les surfaces de contact de l'entreose epaulée et du roulement de butee.

Schwinge

  1. Monter:

  2. Entretoise épaulée ①
    Rondelle ②

Sur le bras relais ③.

N.B.:

Appliquer de laGRAisse au bisulfure de molybdene sur les entreprises epaulettes et les levres des bagues d'etanchéité.

Appliquer de laGRAISSA au bisulfure de molybdene sur l'entreose epaulée et les levres des bagues d'etanchéité.

  1. Monter:

  2. Bielle ①

  3. Boulon (bielle) ②
    Rondelle pleine ③
  4. Ecrou (bielle) ④

80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)

Sur le bras relais ⑤

N.B.:

Applique de laGRAisse au bisulfure de molybdene sur le boulon.

  1. Monter:

  2. Bras relais ①

  3. Boulon (bras relais) ②
    Rondelle pleine ③
  4. Ecrou (bras relais) ④

Sur le bras oscillant.

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSA au bisulfure de molybdene sur la circonférence du boulon et la partie filetée.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.

  • Monter:

  • Bras oscillant ①

  • Boulon-pivot ②

85Nm (8,5m· kg,61ft· lb)

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSA au bisulfure de molybdene sur le boulon-pivot.
  • Insérer le boulon-pivot du côté droit.

  • Controller:

  • Jeu létal du bras oscillant @

Jeu Remplacer le roulement de butée.

  • Mouvement de bas en haut du bras oscillant ⑥

Mouvement irrégulier/coincement/rugosités → Graisser ou replacer les roulements, les bagues et les entreprises épaulées.

  • Appliquer de laGRAISSA au bisulfure de molybdene sur le boulon.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.

  • Monter:

  • Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) ①

  • Ecrou (amortisseur arrêt - bras relais) ②

53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)

N.B.:

Appliquer de laGRAisse au bisulfure de molybdene sur le boulon.

  1. Serrer:

  2. Ecrou (bielle) ①

80Nm(8,0m·kg,58ft·lb)

Installer le capuchon (droit) avec son repère @ vers l'avant.

  1. Montieren:

Abdeckung ①

HINWEIS:

  • Boulon [tendeur de chaîne (inférieur)] ①
    Rondelle pleine ②
  • Entretoise épaulée ③
  • Tendeur de chaîne (inéfroider) ④
  • Ecrou [tendeur de chaîne (inférieur)] ⑤

16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)

13. Montieren:

  • Support de chaîne ①
  • Couvercle du support ②
  • Boulon {support de chaîne [ = 50 mm (1,97 in)]} ③
  • Ecrou (support de chaîne) ④

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  • Boulon {covercle du support [ = 10mm (0,39 in)]} ⑤

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

14. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'amortisseur arrêté

② Démontage de l'amortisseur arrêté

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Selle SilencieuxA VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler. Se reporter à la section “SELLLE, RESER- VOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4. Se reporter à la section “TUBE D'ECHAP- PEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPI- TRE 4.
1 21 2 3 4 5 6 7 8Collier (raccord du filtré à air) Cadre arrêté Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) Boulon (amortisseur arrêté - cadre) Amortisseur arrêté Contré-écrou Dispositif de réglage Siège de ressort1 1 1 1 1 1 1 1 2Desserrer uniquement. Maintenir le bras oscillant. Desserrer uniquement. Desserrer uniquement.

FEDERBEIN

Arbeitsumfang:

① Federbein demontieren

② Federbein zerlegen

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
9Guide de ressort (inférieur)1
10Guide de ressort (supérieur)1
11Ressort (amortisseur arrière)1
12Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Cet amortisseur est équipé d'un réserve indépendant contenant de l'azote sous haute pression. Afin d'éviter tout danger d'explosion, dire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler l'amortisseur arrêté.

Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels resultant d'une mauvaise manipulation.

  1. Ne jamais essayer de démonter le cylindre ou le réservoir.
  2. Ne jamais jeter un amortisseur usage au feu ou l'exposer à une chaleur intense. L'amortisseur risque d'exploser en raison de la dilatation de l'azote et/ou de l'endommagement de la durit.
  3. Veiller à n'endommager aucune partie du réservoir de gaz. Un réservoir endommég affectera la capacité d'amortissement ou entraînera un mauvais fonctionnement.
  4. Veiller à ne pas rayer la surface de contact de la tige de piston avec le cylindre afin d'éviter tout risque de fuite d'huile.
  5. Ne jamais essayer d'enlever le bouchon du fond du réservoir d'azote. Il est très dangereux d'enlever ce bouchon.
  6. Pour la mise au rebut de l'amortisseur, suivre les instructions spécifiques.

REMARQUES CONCERNANT LA MISE AU REBUT (CONCESSIONNAIRES YAMAHA UNIQUEMENT)

Avant demettre l'amortisseur au rebut,ne pas oublier d'évacuer l'azote par la soupape ① .Mettredes lunettes pour se protégeder du gaz et/ou des particules de métal susceptibles de s'échapper.

AVERTISSEMENT

Confier la mise au rebut d'un amortisseur endommagé ou use à un concessionnaire Yamaha.

HANDHABUNGSHINWEISE

WARNING

  1. Déposer:

  2. Bague d'arrêt (roulement supérieur) ①

N.B.:

Appuyer sur le roulement tout en poussant sur sa cage externe et déposer la bague d'arrêt.

  1. Déposer:

  2. Roulement supérieur ①

N.B.:

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

  1. Déposer:

  2. Roulement inférieur ①

N.B.:

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

Tige d'amortissement ① Déformation/endommagement Remplacer l'amortisseur complet.
- Amortisseur ② Fuites d'huile Remplacer l'amortisseur complet. Fuites de gaz Remplacer l'amortisseur complet.
- Ressort ③ Endommagement Remplacer le ressort. Fatigue Remplacer le ressort. Déplacer le ressort de haut en bas.
- Guide de ressort ④ Usure/endommagement Remplacer le guide de ressort.
- Siège de ressort ⑤
Craquelures/endommagement → Remplacer.
- Roulement ⑥ Jeu/mouvement irrégulier/rouille Remplacer.

KONTROLLE

Federbein

  1. Monter:

  2. Roulement supérieur ①

N.B.:

Monter le roulement parallèlement jusqu'à ce que la cannelure de la bague d'arrêt apparaissse lorsque l'on appuie sur sa cage externe.

ATTENTION:

Ne pas appliquer deGRAisse sur la cage externedu roulement car cela provoquerait l'usure de la surface de I'amortisseur arrriere sur laquelle leroulement s'appue.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Lager

  1. Monter:

  2. Bague d'arrêt (roulement supérieur) ① New

N.B.:

Après avoir installé la bague d'arrêt, repousser le roulement jusqu'à ce qu'il touche la bague d'arrêt.

  1. Monter:

  2. Roulement inférieur ①

N.B.:

Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

YAMAHA YZ450F-2007 - Lager - 1

Profondeur d'installation du roulement @:

4 mm (0,16 in)

Ressort (amortisseur arrête)

  1. Monter:

  2. Ressort ①

  3. Guide de ressort (supérieur) ②
  4. Guide de ressort (inférieur) ③

  5. Montieren:

  6. Sicherungssring (oberes Lager) ① New

HINWEIS:

Monter le siège de ressort en mettant l'ergot @ en contact avec l'embout du ressort, comme indiqué.

  1. Serrer:

Dispositif deréglage ①

  1. Montieren:

Federsitz ①

HINWEIS:

  1. Régler:

  2. Longueur du ressort (monté)

Se reporter à la section “REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DU RESSORT DE L'AMORTISSEUR ARRIERE” au CHAPI- TRE 3.

  1. Monter:

  2. Joint antipoussière ①

  3. Joint torque ② New
  4. Entretoise épaulée ③

N.B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulture de molybdene sur les levres de joint antipoussière et les entreprises épaulées.
  • Appliquer de laGRAISSÉ à base de savon au lithium sur les joints toriques.

Federbein

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Bague ①

  3. Entretoise épaulée ②
  4. Joint antipoussière ③

N.B.:

  • Appliquer de laGRAISSA au bisulfure de molybdene sur le roulement et les levres de joint antipoussiere.
  • Monter les joints antipoussière avec les levres dirigées vers l'extérieur.

  • Monter:

  • Amortisseur arrêté

  • Monter:

  • Boulon (amortisseur arrêté - cadre) ①
    Rondelle pleine ②

  • Ecrou (amortisseur arrêté - cadre) ③

56Nm(5,6m·kg,40ft·lb)

N.B.:

Applique de laGRAisse au bisulfure de molybdene sur le boulon.

  1. Monter:

  2. Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) ①

  3. Ecrou (amortisseur arrêté - bras relais) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

N.B.:

Appliquer de laGRAisse au bisulfure de molybdene sur le boulon.

  1. Monter:

  2. Cadre arrêté ①

  3. Boulon (cadre arrêté) ②

32Nm(3,2m·kg,23ft·lb)

  1. Serrer:

  2. Boulon (raccord du filtré à air) ①

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

① Bouton“ENGINE STOP”
② TPS (capteur de position de papillon des gaz)
③ Contacteur de point mort
④ Volant magnétique CDI
⑤ Bobine d'allumage
⑥ Bougie
⑦ Boitier CDI

CODES DE COULEUR

B. .Noir
Br............Brun
G....... Vert
L .Bleu
O............Ora
P............Rose
R............Rouge
Sb........Bleu ciel
W............Blanc
Y.....Jaune
B/L............Noir/bleu
B/W .Noir/blanc
B/Y .Noir/jaune
G/B.......Vert/noir
L/W .Bleu/blanc
R/W............Rouge/blanc

SCHEMA DE CABLAGE

Un système d'allumage CDI commande par pression absolue de la tubulure d'admission est utilisé dans la YZ450F. Le microordinateur du boitier CDI détecte le régime du moteur et la position du papillon et détermine ainsi l'avance à l'allumage optimale à toutes les vitesses. Ceci permet une réponse rapide du moteur en fonction des différentes conditions de roulage.

YAMAHA YZ450F-2007 - CODES DE COULEUR - 1

■ Fonction du composant

ComposantFonction
TPS (capteur de position de papillon des gaz)DéTECTe l'ouverture du papillon et la transmet à l'ordinateur du boîtier CDI sous forme de signal d'ouverture du papillon.
Bobine d'excitationDéTECTe les tours du rotor et les transmet à l'ordinateur du boîtier CDI sous forme de signaux de régime du moteur.
Boîtier CDILes signaux du TPS et du capteur de la bobine d'excitation sont analysés par l'ordinateur du boîtier CDI qui règle dés lors l'avance à l'allumage en fonction des besoin.

■ Principe de la commande tridimensionnelle

Traditionnellement, l'avance à l'allumage était commandée par le régime du moteur (commande bidimensionnelle).

Toutefois, l'avance à l'allumage est également influençée par la charge du moteur. Par conséquent, on obtendra une avance à l'allumage précise en prénant également en compte l'ouverture du papillon (commande tridimensionnelle).

YAMAHA YZ450F-2007 - ■ Principe de la commande tridimensionnelle - 1
Réprésentation en 3D de l'avance à l'allumage (différente des caractéristiques actuelles)

Suivre la procédure ci-dessous pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d'allumage et pour vérifier une bougie qui ne produit pas d'étinçelle.

YAMAHA YZ450F-2007 - ■ Principe de la commande tridimensionnelle - 2
* Seulement quant le contrôleur d'allumage est utilisé.

N.B.:

  • Déposer les pieces suivantes avant le contrôle.

1) Selle
2) Réservoir de carburant

  • Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 1

Testeur d'étincelle dynamique:

YM-34487

Contrôleur d'allumage:

90890-06754

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 2

Multimetre:

YU-3112-C/90890-03112

ZUNDSYSTEM

KONTROLLE

  1. Déconnecter la bobine d'allumage de la bougie.
  2. Déposer le capuchon de la bobine d'allumage.
  3. Connecter le testeur dynamique d'étincelle ① (contrôleur d'allumage ②) comme indiqué.

Bobine d'allumage ③
Bougie ④

USA et CDN
Sauf USA et CDN

  1. Actionner le kick.
  2. Contrôler la longueur d'étinçelle d'allumage.
  3. Demarrer le moteur et augmenter la longueur d'étincelle jusqu'à ce qu'un raté se produit. (USA et CDN)

YAMAHA YZ450F-2007 - KONTROLLE - 1

Longueur d'étincelle minimum: 6,0 mm (0,24 in)

CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES, DES FILS ET DE LA BOBINE D'ALLUMAGE

  1. Vérifier:

  2. Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou remplacer.

  3. Bobine d'allumage et bougie en place Appuyer sur la bobine d'allumage jusqu'à ce qu'elle soit en contact étroit avec le trou de bougie du couvre-culasse.

CONTROLE DU BOUTON "ENGINE STOP"

  1. Controller:

  2. Continuite du bouton "ENGINE STOP"

Fil (+) du multimètre → fil noir/blanc① Fil (-) du multimètre → fil noir②
B/W ①B ②Position du sélecteur du multimètre
ENFONCE○-○Ω×1
RELACHE

Pas de continuité lorsque enforcé Remplacer.

Continuité lorsque relâché Remplacer.

ZUNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN

  1. Déposer le capuchon de la bobine d'allumage.
  2. Controller:

  3. Résistance de l'enroulement primaire Hors specifications Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil orange ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
0Résistance de l'enroulement primairePosition du sélec-teur du multimètre
0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 1

ZündspULE KONTROLLIEREN

  1. Controller:

  2. Résistance de l'enroulement secondaire Hors spécifications Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil orange ① Fil (-) du multimètre → borne de bougie ②
0Résistance de l'enroulement secondairePosition du sélec-teur du multimètre
4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1
  1. Controller:

  2. Partie scellede de la bobine d'allumage @

  3. Broche de la borne de bougie ⑥
  4. Partie filétée de la bougie © Usure Remplacer.

CONTROLE DU VOLANT MAGNETIQUE CDI

  1. Controller:

  2. Résistance de la bobine d'excitation Hors specifications Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil rouge ①
Fil (-) du multimètre → fil blanc ②
Résistance de la bobine d'excitationPosition du sélec- teur du multimètre
248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 100
  • Résistance de la bobine d'alimentation 1 Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil brun ① Fil (−) du multimètre → fil vert ②
0Résistance de la bobine d'alimentation 1Position du sélecteur du multimètre
720 à 1.080 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 100

3. Controller:

  • Résistance de la bobine d'alimentation 2 Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil rose ① Fil (−) du multimètre → fil noir ②
0Résistance de la bobine d'alimentation 2Position du sélecteur du multimètre
44 à 66 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 10

2. Kontrollieren:

  • Continuite du contacteur de point mort
Fil (+) du multimètre → fil bleu ciel ① Fil (-) du multimètre → terre ②
Sb ①Terre ②Position du séclecteur du multimètre
POINT MORT○-○Ω×1
EN VITESSE

Pas de continuité au point mort Remplacer.

Continuité en vitesse Remplacer.

CONTROLE DU BOITIER CDI

Vérifier tous les composants électriques. Si aucun défaut n'est trouve, replacer le boîtier CDI, puis vérifier à nouveau les composants électriques.

LEERLAUFSCHALTER KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

Si le TPS ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

YAMAHA YZ450F-2007 - Kontrollieren: - 1

  • Se reporter à la section "SYSTEME D'ALLUMAGE".

N.B.:

Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA YZ450F-2007 - Kontrollieren: - 2

Multimetre:

YU-3112-C/90890-03112

DROSSELKLAPPENSENSOR

KONTROLLE

Ne pas desserrer la vis {TPS (capteur de position de papillon des gaz)} ① sauf en cas de remplacement du TPS (capteur de position de papillon des gaz) en raison d'une panne, car cela provoquerait une baise des performances du moteur.

CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS

1. Controller:

  • Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou remplacer.

CONTROLE DE LA BOBINE DU TPS

1. Controller:

  • Résistance de la bobine du TPS Hors specifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil bleu ①
Fil (-) du multimètre → fil noir ②
Résistance de la bobine du TPSPosition du sélec- teur du multimètre
4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1

2. Desserer:

  • Vis de butée de papillon des gaz ①

N.B.:

Dévisser la vis de butée de papillon des gaz jusqu'à ce que l'axe de papillon soit en position complètement fermée.

HANDHABUNGSHINWEISE

ACHTUNG:

  • Résistance variable de la bobine du TPS

Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte.

Hors specifications Remplacer.

Fil (+) du multimètre → fil jaune ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
Résistance variable de la bobine du TPSPosition du sélecteur du multimètre
Complète-ment ferméComplète-ment ouvertkΩ×1
0 à 2 kΩ à 20 °C(68 °F)4 à 6 kΩ à 20 °C(68 °F)

3. Kontrollieren:

  • Drosselklappensensor-Widerstand

Fiche rapide du TPS
Carburaturer

  1. Déposer:

  2. Vis (TPS) ①

  3. TPS ②

N.B.:

Desserrer la vis (TPS) à l'aide de la mèche T25.

  1. Remplacer:

TPS

  1. Monter:

  2. TPS ①

  3. Vis (TPS) ②

N.B.:

  • Aligner la fente @ du TPS avec la saillie 包 du carburateur.
  • Serrer provisoirement la vis (TPS).

  • Monter:

Carburatseur
Fiche rapide du TPS

  1. Introduire les fins conducteurs électriques (2) (fil) dans la fiche rapide du TPS (1), comme illustré, et y raccorder le multimètre.

Fil (+) du multimètre fil jaune ③

Fil (-) du multimetre fil noir ④

ATTENTION:

  • Ne pas introduire les conducteurs électriques plus que nécessaire parce que cela risque de réduire l'étanchéité de la fiche rapide.
  • Veiller à ce qu'aucun court-circuit ne se produit entre les bornes car cela risque d'endommager les composants électriques.

  • Mettre le moteur en marche.

  • Régler:

  • Tension de sortie du TPS

Étapes du réglage:

Régler l'angle de montage du TPS ① de manière à atteir la tension de sortie spécifique.

N.B.:

Mesurer avec précision la tension de sortie à l'aide d'un voltmètre électronique permettant une lecture facile des faibles tensions.

Tension de sortie du TPSPosition du sélec-teur du multimètre
0,58 à 0,78 VDCV
  1. Placer les repères d'alignement © sur le capteur de position du papillon et le carburateur.
  2. Arrête le moteur.
  3. Déposer le carburateur.

  4. Die Ausrichtungsmarkierungen @ auf den Drosselklappensor und Vergaser austrichten.

  5. Den Motor abstellen.
  6. Den Vergaser demontieren.

  7. Serrer:

  8. Vis (TPS) ①

N.B.:

Serrer la vis (TPS) à l'aide de la mèche T25.

  1. Débrancher la fiche rapide du TPS.
  2. Mettre le moteur en marche.
  3. Controller:

  4. Tension d'entrée du TPS Hors spécifications Remplacer le boîtier CDI.

Fil (+) du multimètre → fil bleu ① Fil (-) du multimètre → fil noir/bleu ②
Tension d'entrée du TPSPosition du sélec-teur du multimètre
4 à 6 VDCV-20

Réglage du carburateur

  • Le mélange air/carburant varie en fonction des conditions atmosphériques. Il est donc nécessaire de tener compte de la pression de l'air, de la température ambiente, de l'humidité, etc., pour le réglage du carburateur.
  • Effectuer un essai de conduite pour contrôler les performances du moteur (par ex. la réponse du moteur) et l'état des bougies (décoloration ou encrassement). Utiliser les valeurs obtenues pour effectuer le meilleur réglage possible du carburateur.

N.B.:

Il est recommendé de conserver un enregistrement de tous les réglages du carburateur et des conditions extérieures (conditions atmosphériques, conditions de la piste/de la surface, temps intermédiaire) pour faciliter les réglages ultérieurs du carburateur.

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 1

AVERTISSEMENT

  • Le carburateur fait partie du circuit d'alimentation. Par conséquent, veiller à effectuer le montage dans un endroit bien aéré, à l'écart de tout object inflammable ou de toute source d'incendie.
  • Ne jamais regarder dans l'admission du carburateur. Des flammes peuvent surgir du tuyau en cas de return de flamme du moteur au démarrage. De l'essence peut s'écouler de l'injecteur de la pompe de reprise lorsque le carburateur a été déposé.

ABSTIMMUNG MOTOR

Vergaser-Abstimmung

  • Le carburateur est extrément sensible aux corps étrangers (poussière, sable, eau, etc.). Pendant le montage, veiller à ce qu'aucun corps étranger ne puisse pénétrer dans le carburateur.
  • Toujours manipuler le carburateur et ses composants avec prudence. Tout endommagement (rayures même légères, courbures, etc.) peut empêcher le carburateur de fonctionner correctement. Effectuer soigneusement tout entretien à l'aide des outils ajustés et sans forcer.
  • Lorsque le moteur est arrêté, ou tourne sans charge, ne pas ouvrir et fermer inutillement les gaz. Cela risquerait d'amener trop de carburant et de prendre le démarrage difficile ou d'alterer le fonctionnement du moteur.
  • Àprous avoir monté le carburateur, contrôle que le papillon fonctionne correctement et s'ouvre et se ferme sans problème.

Conditions atmosphériques et réglages du carburateur

Temp. de l'airHumiditéPression d'air (altitude)MélangeRéglages
HauteHauteBasse (elevée)Plus richePlus pauvre
BasseBasseHaute (basse)Plus pauvrePlus riche

La densité de l'air (c.-à-d. la concentration d'oxy-gène dans l'air) déterminé la richesse ou la pauvreté du mélange air/carburant. Il convient des lors de se conformer au tableau ci-dessus pour la composition du mélange.

Tenir compte des trois facteurs suivants:

  • La température de l'air: la densité de l'air diminue au fur et à mesure que l'air se dilate sous l'effet des températures élevées.
  • Le taux d'humidité de l'air: le taux d'oxygène diminuè proportionnellement à l'augmentation du taux d'humidité augmente.
  • Pression atmosphérique (altitude): la densité de l'air diminue au fur et à mesure que la pression atmosphérique descend (altitude élevé).

ACHTUNG:

Effet des réglages sur l'ouverture du papillon des gaz

A Fermé
B Complètement ouvert

① Vis de ralenti/giclaur de ralenti
② Echancrure du papillon des gaz
③ Aiguille
④ Gicleur principal

Le carburateur FLATCR est équipé d'un giclaur principal primaire. Ce type de giclaur principal est parfait pour les motos de course car il garantit un débit de carburant régulier, même à pleine charge. Utiliser le giclaur principal et l'aiguille pour régler le carburateur.

① Aiguille
② Gicleur d'air de kalenti
③ Gicleur d'iguille
④ Gicleur principal
⑤ Gicleur de ralenti
⑥ Vis de ralenti

Hauptsystem

Le carburateur FLATCR est muni d'une vis de ralenti. La plage de réglage de la vis de ralenti va de la fermeture complète du papillon à une ouverture de 1/4.

Réglage du giclreur principal

Le giclaur principal ① permet de modifier la richesse du mélange air-carburant à pleine ouverture des gaz.

Gicleur principal standardN°160

Si le mélange air-carburant est trop riche ou trop pauvre, la puissance du moteur diminue et les accélérations sont moins efficaces.

Effets de la modification du giclér principal (référence)
YAMAHA YZ450F-2007 - Réglage du giclreur principal - 1
A Ralenti B Entiement ouvert

Leerlaufsystem

Réglage de la vis de ralenti

La richesse du mélange air/carburant à une ouverture des gaz de 0 à 1/4 se règle à l'aide de la vis de ralenti ①. Serrer la vis de ralenti afin d'appauvrir le mélange aux vitesses réduites et la desserrer afin de l'enrichir.

Position standard de la vis de ralenti (exemple)1-1/4

N.B.:

  • Si le régime de ralenti du moteur varie, tourner la vis de ralenti de 1/2 tour seulement dans l'une ou l'autre direction.
  • Pour optimaliser le débit de carburant à plus faisable régime, la vis de ralenti de chaque moto a été régée individuellement en usine. Avant de régler la vis de ralenti, la serrer à fond en comptant le nombre de tours. Enregistrer ce nombre comme étant le nombre de tours de desserrage régé en usine.

YAMAHA YZ450F-2007 - N.B.: - 1
Effets du réglage de la vis de ralenti (réference)

A Ralenti
B Complètement ouvert
① Desserre de 1-3/4 tours
② Desserre de 3/4 tour
③ Desserre de 1-1/4 tours

Réglage du giclreur de ralenti

La richesse du mélange air/carburant à une ouverture des gaz de 1/4 ou moins peut se régler à l'aide du giclér de ralenti ①.

Gicleur de ralenti standardN°45

Effets du réglage du giclér de ralenti (réference)
YAMAHA YZ450F-2007 - Réglage du giclreur de ralenti - 1
A Ralenti B Entiement ouvert

Leerlaufduseinstellen

Réglage de la position de l'aiguille

Le réglage de la position de l'aiguille ① affecte l'accelération lorsque le papillon est ouvert de 1/8 à 3/4.

  1. Mélange trop riche aux régimes intermédiaires Le moteur manque de souplesse et l'accelération est irrégulière. Il convient alors, afin d'appauvrir le mélange, de rehausser d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille pour abaiser cette dernière.
  2. Mélange trop pauvre aux régimes intermédiaires Le moteur crachote et accélère trop lentement.

Il faut enrichir le mélange en abaissant d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille afin de relever celle-ci.

Position standard du clipRainure n°4

YAMAHA YZ450F-2007 - Réglage de la position de l'aiguille - 1
Effets de la modification de la position de l'aiguille (réference)

A Ralenti
B Complètement ouvert
① Rainure n^5
② Rainure n°3
③ Rainure n°4

Réglage de l'aiguille

Si l'aiguille demande un réglage, la replacer.

Aiguille standardNFLR

Les pieces de réglage de l'aiguille représentant toutes le même angle de conicity, la différence se situe au niveau des diamètres de la portion droite et du point de départ du cône.

YAMAHA YZ450F-2007 - Réglage de l'aiguille - 1

Aiguille de refERENCE
0,5 fais plus pauvre

Le remplacement d'une aiguille NFLR-4 par une aiguille NFPR-4 a le même effet que le relèvement de 0,5 de la position du clip.

Diamètre de la portion droite Position du clipRiche ← Pauvre
NPQRSTU
Riche Pauvre1 fois plus richeNFLN-5NFLP-5NFLQ-5NFLR-5NFLS-5NFLT-5NFLU-5
0,5 fois plus richeNFPN-4NFPP-4NFPQ-4NFPR-4NFPS-4NFPT-4NFPU-4
STDNFLN-4NFLP-4NFLQ-4NFLR-4NFLS-4NFLT-4NFLU-4
0,5 fois plus pauvreNFPN-3NFPP-3NFPQ-3NFPR-3NFPS-3NFPT-3NFPU-3
1 fois plus pauvreNFLN-3NFLP-3NFLQ-3NFLR-3NFLS-3NFLT-3NFLU-3
Düsseldorf-Durchmesser Clip-PositionFett←→Mager
NPQRSTU
Fett Mager1 fetterNFLN-5NFLP-5NFLQ-5NFLR-5NFLS-5NFLT-5NFLU-5
0,5 fetterNFPN-4NFPP-4NFPQ-4NFPR-4NFPS-4NFPT-4NFPU-4
STDNFLN-4NFLP-4NFLQ-4NFLR-4NFLS-4NFLT-4NFLU-4
0,5 ärmerNFPN-3NFPP-3NFPQ-3NFPR-3NFPS-3NFPT-3NFPU-3
1 ärmerNFLN-3NFLP-3NFLQ-3NFLR-3NFLS-3NFLT-3NFLU-3

Effets du remplacement de l'aiguille (référence)

(Diametre de la partie droite)

La modification du diamètre de la partie droite permet de régler le mélange air-carburant lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4.

YAMAHA YZ450F-2007 - Effets du remplacement de l'aiguille (référence) - 1
A Ralenti B Entierrement ouvert

Relation avec l'ouverture du papillon

Le débit du carburant dans le système de carburateur principal est contrôle par le giclur principal, puis une nouvelle régulation s'effectue dans la zone entre le giclur principal et l'aiguille.

Le débit du carburant est fonction du diamètre de la partie droite de l'aiguille lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4, et de la position du clip lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 3/4.

Par conséquent, le débit de carburant est équilibré à chaque degré d'ouverture du papillon par la combinaison du diamètre de la partie droite de l'aiguille et de la position du clip.

Réglage du giclér de fuite (réglage de la pompe de reprise)

Le giclure de fuite ① est 1'elément qui permet de régler le début de carburant fourni par la pompe de reprise. Comme la pompe de reprise ne fonctionne que lorsque le papillon est ouvert, le giclure de fuite est destiné à régler le rapport air-carburant du mélange pour une ouverture rapide du papillon, à la différence des autres éléments qui réglient le rapport air-carburant du mélange pour chaque ouverture du papillon (à tous les régimes du moteur).

  1. Le moteur crachote lors de l'ouverture rapide des gaz.

Sélectionner un giclér de fuite de calibre inférieur au calibre standard afin d'enrichir le mélange.

N^55 N^50

  1. Le moteur manque de souplesse lors de l'ouverture rapide des gaz.

Selectionner un giclér de fuite de calibre supérieur au calibre standard afin d'appauvrir le mélange.

N^55 N^60

Gicleur de fuite standardN°55

Pièces de réglage du carburateur

Nom de la pièceTailleNombre de pièce
Gicleur principalRicheN°1724MX-14943-92
N°1704MX-14943-41
N°1684MX-14943-91
(STD)N°1654MX-14943-40
N°1624MX-14943-90
N°1604MX-14943-39
N°1584MX-14943-89
N°1554MX-14943-38
N°1524MX-14943-88
N°1504MX-14943-37
PauvreN°1484MX-14943-87
Gicleur de ralentiRicheN°524MX-14948-08
N°504MX-14948-07
N°484MX-14948-06
(STD)N°454MX-14948-05
N°424MX-14948-04
N°404MX-14948-03
PauvreN°384MX-14948-02
AiguilleRicheNFPN5TA-14916-PN
NFPP5TA-14916-PP
NFPQ5TA-14916-P1
NFPR5TA-14916-PR
NFPS5TA-14916-PS
NFPT5TA-14916-PT
PauvreNFPU5TA-14916-PU
RicheNFLN5TA-14916-LN
NFLP5TA-14916-LP
NFLQ5TA-14916-L1
(STD)NFLR5TA-14916-LR
NFLS5TA-14916-LS
PauvreNFLT5TA-14916-LT
NFLU5TA-14916-LU
Gicleur de fuiteRicheN°454JT-1494F-05
N°504JT-1494F-07
(STD)N°554JT-1494F-09
N°604JT-1494F-11
PauvreN°654JT-1494F-13

Exemples de réglages du carburateur en fonction des symptômes

SymptômesRéglagesContrôles
A pleine ouverture des gaz Crachotements Bruit de frottement de pièces métalliques Bougie blanchâtre ↓ Mélange pauvreAugmenter le calibre du gicleur principal (progressivement)Décoloration de la bougie → Brun clair = bon état. Si correction impossibly: Siège de pointeau bouché Durit de carburant bouchée Robinet de carburant bouché Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement.
A pleine ouverture des gaz Aucune reprise Reprise lente Réponse lente Bougie calaminée ↓ Mélange richeDiminuer le calibre du gicleur principal (progressivement)Décoloration de la bougie → Brun clair = bon état. Si correction impossibly: Filtre à air bouché Débordement de carburant du carburateur
Mélange pauvreAbaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas)Rainure 1 Rainure 2 Rainure 3 Rainure 4 Rainure 5 Rainure 6 Rainure 7 Rainure 8 Plus pauvre ↑ (Standard) ↓ Plus riche
Mélange richeRemonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Ouverture 1/4 à 3/4 Crachotements Vitesse réduiteAbaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas)
Ouverture 1/4 à 1/2 Reprise lente Mauvaise accélérationRemonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)La position du clip est la rainure de l'iguille sur laquelle le clip est fixé. Les positions sont numériétées à partir du haut. Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement (sauf dans le cas du sympathôme de mélange riche).
Ouverture de 0 à 1/4 Crachotements Vitesse réduiteUtiliser une aiguille de plus petit diamètre.Passage du circuit bas régime Bouché → Nettoyer. Débordement du carburateur
Ouverture de 0 à 1/4 Mauvaise accélérationUtiliser une aiguille de diamètre supérieur Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Mauvaise réponse aux régi-mes intermédiaires à lentsRemonter la position du clip d'iguille. Si cela n'a peu effet, abaisser la position du clip d'iguille.
Mauvaise réponse à l'ouverture rapide des gazVérifier les réglages généraux. Monter un gicleur principal de plus petit calibre. Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut) Si cela n'a peu effet, monter un gicleur principal de calibre plus grand et abaisser la position du clip d'iguille.Contrôler si le filtré à air est encrassé. Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement.
  • Ce qui précède ne sert qu'à titre d'exemple. Le réglage du carburateur doit se faire en fonction des conditions de fonctionnement du moteur.

Sélection du taux de réduction secondaire (pignons)

Taux de réduction secondeNombre de dents du pignon de sortie de boîte
Nombre de dents de la couronne arrêtè
Taux standard de réductions secondaire49/13 (3,769)

  • Il est généralement admis que le rapport de démultiplication de la transmission secondaire doit être réduit pour une course de vitesse comprenant de longues portions en ligne droite et qu'il convient de l'augmenter en cas de course sur circuit comprenant de nombreux virages. Dans la pratique toute fois, la vitesse dépendant des conditions du terrain le jour de la course, on veillera à effectuer des tours de circuit afin de régler la machine du moins possible pour la course.
  • En pratique, il est très difficile d'effectuer des réglages convenant parfaitement à un terrain donné et il faudra en sacrificier quelques-uns. Il convient de régler la machine en fonction de la partie du circuit la plus importante pour le résultat final de la course. Dans ce cas, on effectuera des essais sur la totalité du circuit, en.notant les temps intermédiaires pour les différentes parties du circuit afin de calculer la moyenne et déterminer le taux de réduction secondaire.
  • Si le parcours comprend de longues lignes droites, régler la machine de manière qu'elle fournisse des performances maximales vers la fin des lignes droites, tout en évitant un surégime du moteur.

N.B.:

Chaque motocycliste a sa propre technique de conduite et les performances varient elles aussi d'une moto à l'autre. On évitera donc de copier les réglages d'une autre moto et chacun effectuera ses propres réglages en fonction de sa technique personnelle.

FAHRWERK

Pièces de réglage du pignon de sortie de boîte et de la couronne arrête

Nom de la pièceTailleNuméro de pièce
Couronne arrêté ①(STD)13T9383E-13233
Pignon de sortie deboîte ②47T1C3-25447-00
48T1C3-25448-00
(STD)49T1C3-25449-00
50T1C3-25450-00
51T1C3-25451-00
52T1C3-25452-00

Régler la pression des pneus en fonction des conditions du terrain.

YAMAHA YZ450F-2007 - FAHRWERK - 1

Pression des pneus standard: 100kPa (1,0 kgf/cm², 15 psi)

  • En cas de conduite sous la pluie, sur terrain boueux, sablonneux ou glissant, réduire la pression des pneus pour une meilleure adherence.

YAMAHA YZ450F-2007 - FAHRWERK - 2

Plage de réglage:
60 à 80 kPa
(0,6 à 0,8 kgf/cm², 9,0 à 12 psi)

  • Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la pression des pneus afin d'eviter les crevaisons.

YAMAHA YZ450F-2007 - FAHRWERK - 3

Plage de réglage:
100 à 120 kPa
(1,0 à 1,2 kgf/cm², 15 à 18 psi)

Reifenluftdruck

Réglage de la fourche

Régler la fourche en fonction de l'expérience de conduite du pilote sur le terrain ainsi que des conditions du terrain.

Les trois réglages de la fourche sont les suivants:

  1. Réglage de l'amortissement pneumatique

  2. Ajuster la quantité d'huile de fourche.

  3. Réglage de la précontrainte du ressort

  4. Changer de ressort.

  5. Réglage de la force d'amortissement

  6. Régler l'amortissement à la compression.

  7. Régler l'amortissement à la détente.

Le ressort a une action sur la charge tandis que la force d'amortissement agit sur la vitesse de la course d'amortissement.

Ajustement de la quantité et des caractéristiques de l'huile de fourche

Les caractéristiques d'amortissement en fin de course peuvent être modifiées en changeant la quantité d'huile de fourche.

ATTENTION:

Ajuster le niveau d'huile en ajoutant ou en retardant 5cm^3 (0,2 Imp oz, 0,2 US oz) à la fois. Quand le niveau d'huile est trop bas, il se produit un bruit lorsque la fourche est entièrement comprimée, ou le pilote dessent une certaine pression dans les mains ou le corps. Au contraire, quand le niveau d'huile est trop élevé, les caractéristiques du ressort pneumatique tendent à être plus rigides, déterminer ainsi les performances et les caractéristiques. Il est donc importante de régler le niveau d'huile dans la fourche conformément aux specifications données.

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 1

Quantité d'huile standard: 340~cm^3 (12,0 Imp oz, 11,5 US oz) *350~cm^3 (12,3 Imp oz, 11,8 US oz)

Plage de réglage: 300 à 380 cm³ (10,6 à 13,4 Imp oz, 10,1 à 12,8 US oz)

* EUROPE

A Caracteristiques de 1'amortissement pneumatique en fonction de la quantité d'huile
Charge
C Course

① Quantité d'huile max.
② Quantité d'huile standard
③ Quantité d'huile min.

Réglage du ressort après remplacement

La suspension arrête pouvant influencer le réglage de la fourche, il convient donc d'équilibrer l'arrête et l'avant de la machine (la position, etc.) avant d'effectuer le réglage de la fourche.

1. Ressort mou

En général, un ressort mou offre une sensation de conduite douce. La force de rebond tend a etre plus forte et la fourche peut s'enforcer plus profondement lors de la conduite sur des routes cahoteuses.

Réglage d'un ressort mou:

  • Régler la force d'amortissement à la détente. Dévisser d'un ou deux déclics.
  • Régler l'amortissement à la compression. Visser d'un ou deux déclics.

2. Ressort dur

En principe, un ressort dur offre une sensation de conduite dure. L'amortissement à la détente a tendance à s'affaibrir, entrainant une perte de la sensation de contact avec la surface de la route ou des vibrations du guidon.

  • Régler la force d'amortissement à la détente. Visser d'un ou deux déclics.
  • Régler l'amortissement à la compression.
    Dévisser d'un ou deux déclics.

Pièces de réglage de la fourche

  • Ressort de fourche ①
TYPERAIDEUR DU RES-SORTRESSORT REFERENCEREPERE (fentes)
MOU0,3981C3-23141-A1I
0,4081C3-23141-B1II
0,4181C3-23141-C1III
0,4281C3-23141-D1III
0,4381C3-23141-E1IIII
0,4491C3-23141-F1I-I
0,4591C3-23141-G1I-II
STD0,4692S2-23141-L1-
DUR0,4791C3-23141-J1I-III

N.B.:

Le repère d'identification (fentes) @ se trouve à l'extrémité du ressort.

Réglage de la suspension arrière

Effectuer le réglage de la suspension arrêté en fonction de l'expérience du pilote lors de la conduite ainsi que des conditions du terrain.

Les deux réglages de la suspension arrêtè sont les suivants:

  1. Réglage de la précontrainte du ressort

  2. Régler la longueur du ressort.

  3. Changer de ressort.

  4. Réglage de la force d'amortissement

  5. Régler la force d'amortissement à la détente.

  6. Régler l'amortissement à la compression.

Choix de la longueur de ressort

  1. Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surélever la roue arrêté et mesurer la longueur @ entre le centre de l'axe de roue arrêté et le boulon de fixation du garde-boue arrêté.
  2. Retirer le support ou le bloc et mesurer, avec une personne assise correctement sur la selle, la longueur ⑥ entre le centre de l'axe de roue arrêté et le boulon de fixation du garde-boue arrêté.
  3. Desserrer le contre-écrou ① et effectuer le réglage en tournant le dispositif de réglage ② de manière à atteindre la valeur standard, obtenue en soustrayant la longueur ⑥ de la longueur ⑧.

YAMAHA YZ450F-2007 - Choix de la longueur de ressort - 1

Valeur standard: 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)

N.B.:

  • Si la moto est neue et après qu'elle a ete rodee, la longueur du ressort peut changer en raison de la fatigue initiale, etc., du ressort. Il est donc important de corriger les reglages regulierement.
  • S'il est impossible d'atteindre la valeur standard à l'aide du dispositif de réglage et en ajustant la longueur du ressort, replacer le ressort par un ressort en option et effectuer un nouveau réglage.

Einbaulänge wahlen

Réglage du ressort après remplacement

Après avoir remplaced le ressort, veiller à l'ajuster à la longueur recommandée [profondeur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)] et à le régler.

1. Ressort mou

  • Régler le dessort mou de manière que la force d'amortissement à la détente soit moindre afin de compenser son manque de raideur. ÀpRES avoir, à l'aide du dispositif de réglage, diminué la force d'amortissement à la détente d'un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles.

2. Ressort dur

  • Régler le ressort de manière à augmenter la force d'amortissement à la détente afin de compenser la plus grande raideur du ressort. ÀpRES avoir, à l'aide du dispositif de réglage, augmente la force d'amortissement à la détente d'un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles.

  • Un réglage de la force d'amortissement à la détente entraîne un changement de l'amortissement à la compression. Pour corriger, dévisser le dispositif de réglage de l'amortissement à la compression bas.

ATTENTION:

Lors du remplacement de l'amortisseur arrêté, veiller à monter un amortisseur dont la longueur totale (2) ne dépasse pas la longueur standard sous peine d'alterer les performances. Ne jamais monter un amortisseur dont la longueur totale est supérieure à la longueur standard.

YAMAHA YZ450F-2007 - ATTENTION: - 1

Longueur @ de l'amortisseur standard: 490 mm (19,29 in)

Pieces de réglage de l'amortisseur arrêté

  • Ressort d'amortisseur arrêté ①

[Ressort en titane à spires égales]

TYPERAI-DEUR DU RES-SORTRESSORT REFERENCEREPERED’IDEN-TIFICA-TIONLON-GUEUR LIBRE DU RES-SORT (approx.)
MOU4,51C3-22212-00Vert265
4,71C3-22212-10Rouge265
4,91C3-22212-20Noir265
5,11C3-22212-30Bleu265
5,31C3-22212-40Jaune275
STD5,51C3-22212-50Rose275
DUR5,71C3-22212-60Blanc275

[Ressort acier à spires égales]

TYPERAI-DEUR DU RES-SORTRESSORT REFERENCEREPERE D’IDEN-TIFICA-TION/QTELON-GUEUR LIBRE DU RES-SORT
4,35UN-22212-00Marron/1260

[Ressort acier à spires inégales]

TYPERAI-DEUR DE RES-SORT (approx.)RESSORT REFERENCEREPERED’IDEN-TIFICA-TION/QTELON-GUEUR LIBRE DU RES-SORT
MOU4,55UN-22212-A0Vert/2275
4,75UN-22212-B0Rouge/2275
4,95UN-22212-C0Noir/2275
5,15UN-22212-D0Bleu/2275
5,35UN-22212-E0Jaune/2275
5,55UN-22212-F0Rose/2275
DUR5,75UN-22212-G0Blanc/2275

ATTENTION:

Monter le siège de ressort ② sur le ressort en titane.

N.B.:

  • Le ressort à spires inégales est plus doux, dans ses caractéristiques initiales, que le ressort à spires égales, et est difficile à amener en fin de course à pleine compression.
  • Le repère d'identification @ se trouve à l'extrémité du ressort.
  • La Specification du ressort dépend de la couleur et du nombre de repères d'identification.
  • Plage de réglage (longueur du ressort)

[Ressort en titane]

LONGUEUR LIBRE DU RESSORTPLAGE DE REGLAGE Ⓒ
Approx. 265 mm (10,43 in)Un seul repère d'identifica-tion245,5 à 263,5 mm(9,67 à 10,37 in)Deux repères d'identifica-tion251,5 à 269,5 mm(9,90 à 10,61 in)Trois repères d'identifica-tion243,0 à 261,0 mm(9,57 à 10,28 in)
Approx. 275 mm (10,83 in)Un seul repère d'identifica-tion255,5 à 273,5 mm(10,06 à 10,77 in)Deux repères d'identifica-tion261,5 à 279,5 mm(10,30 à 11,00 in)Trois repères d'identifica-tion253,0 à 271,0 mm(9,96 à 10,67 in)

[Ressort acier]

LONGUEUR LIBRE DU RESSORTPLAGE DE REGLAGE ⑥
260 mm (10,24 in)240,5 à 258,5 mm (9,47 à 10,18 in)
275 mm (10,83 in)255,5 à 273,5 mm (10,06 à 10,77 in)

Réglage de la suspension

Fourche

N.B.:

  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se ↔erant aux procédures reprises dans le tableau.
  • Avant toute modification, régler la longueur de l'amortisseur arrêté compré à la valeur standard de 90 à 100mm (3,5 à 3,9 in).
SymptômesSectionContrôleRégler
SautGrandtrouTroumoyenPetittrou
Toujours durAmortissement à la compressionTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.
Quantité d'huileDiminuer la quantité d'huile d'environ 5 à 10 cm3(0,2 à 0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz).
RessortMonter un dessort mou.
Mouvement toujours irrégulierFourreauVérifier s'il y des coudes, coups ou tout autre endomma-gement visible. Si tel est le cas, replacer les parties endommagées.
Tube plongeurRemplacer par une bague neue pour usage étendu.
Bague antifrictionRemplacer par une bague neue pour usage étendu.
Bague coulissante de pistonResserrer au couple spécifique.
Couple de serrage du fé-iné-rieurRessorer au couple spécifique.
Mauvais mouvement initialAmortissement à la détenteTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.
Bague d'étanchéitéEnduire la bague d'étanchéité d'huile.
Toujours doux, début-mentAmortissement à la com-pressionTournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.
Quantité d'huileAugmenter la quantité d'huile d'environ 5 à 10 cm3(0,2 à 0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz).
RessortMonter un dessort dur.
Dur en fin de courseQuantité d'huileDiminuer la quantité d'huile d'environ 5 cm3(0,2 Imp oz, 0,2 US oz).
Dur en fin de course, débutmentQuantité d'huileAugmenter la quantité d'huile d'environ 5 cm3(0,2 Imp oz, 0,2 US oz).
Mouvement initial durAmortissement à la com-pressionTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.
Avant bas, position avantasseAmortissement à la com-pressionTournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.
Amortissement à la détenteTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.
Equilibre avec l'arrêtRégler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assist correctement sur la selle (position arrière basse).
Quantité d'huileAugmenter la quantité d'huile d'environ 5 cm3(0,2 Imp oz, 0,2 US oz).
Avant qui "accroche", position ayant hauteAmortissement à la com-pressionTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.
Equilibre avec l'arrêtRégler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une personne assist correctement sur la selle (position arrière haute).
RessortMonter un dessort mou.
Quantité d'huileDiminuer la quantité d'huile d'environ 5 à 10 cm3(0,2 à 0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz).
  • Amortisseur arrêté

N.B.:

  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se ↔erant aux procédures reprises dans le tableau.
  • Régler l'amortissement à la détente de 2 clicks, dans un sens ou dans l'autre.
  • Régler la force d'amortissement à la compression basse de 1 clic, dans un sens ou dans l'autre.
  • Régler la force d'amortissement à la compression hausse par pas de 1/6 de tour, dans un sens ou dans l'autre.
SymptômesSectionContrôlerRégler
SautGrand trouTroumoyenPetittrou
Dur, tendance à s'affais-serAmortissement à la détenteLongueur de ressort installéTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.
Spongieux et instableAmortissement à la détenteAmortissement à la com-pression basRessortTournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (env. 1 déclic) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort dur.
Lourd et trainantAmortissement à la détenteRessortTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Monter un ressort mou.
Mauvaise tenue de routeAmortissement à la détenteAmortissement à la com-pression basAmortissement à la com-pression hautLongueur de ressort installéRessortTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Tournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de déclic) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort mou.
DébattementAmortissement à la com-pression hautLongueur de ressort installéRessortTournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort dur.
RebondissementAmortissement à la détenteRessortTournier le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort mou.
Course dureAmortissement à la com-pression hautLongueur de ressort installéRessortTournier le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour diminuernl'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort mou.
Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : YZ450F-2007

Catégorie : Moto tout-terrain