YAMAHA YZ250F - Moto tout-terrain

YZ250F - Moto tout-terrain YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YZ250F YAMAHA au format PDF.

📄 676 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA YZ250F - page 41
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Italiano IT
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Intitulé Détails
Type de produit Motocross
Caractéristiques techniques principales Moteur monocylindre 4 temps, refroidissement liquide, 250 cm³
Puissance Environ 45 ch
Transmission Boîte de vitesses à 5 rapports
Suspension avant Fourche inversée Kayaba de 48 mm
Suspension arrière Amortisseur arrière Kayaba
Freins avant Disque de frein de 250 mm
Freins arrière Disque de frein de 240 mm
Dimensions approximatives Longueur : 2 155 mm, Largeur : 825 mm, Hauteur : 1 265 mm
Poids Environ 106 kg (à sec)
Capacité du réservoir 6,2 litres
Type de carburant Essence sans plomb
Entretien et nettoyage Vérification régulière des niveaux d'huile, nettoyage du filtre à air, contrôle de la pression des pneus
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces d'origine et de pièces de rechange sur le marché
Sécurité Port d'un casque homologué recommandé, vérification des freins et des suspensions avant utilisation
Informations générales utiles Modèle conçu pour les pilotes de niveau intermédiaire à avancé, idéal pour la compétition

FOIRE AUX QUESTIONS - YZ250F YAMAHA

Quels types d'huile moteur puis-je utiliser pour ma YAMAHA YZ250F ?
Il est recommandé d'utiliser de l'huile moteur de type 10W-40 ou 10W-50 spécialement conçue pour les motos tout-terrain.
Comment régler la suspension de ma YZ250F ?
Pour régler la suspension, commencez par ajuster la précharge des ressorts selon votre poids et votre style de conduite, puis affinez la compression et le rebond selon vos préférences.
Quel type de carburant est recommandé pour la YZ250F ?
Utilisez de l'essence sans plomb avec un indice d'octane d'au moins 95 RON pour garantir un bon fonctionnement du moteur.
Comment savoir si mon filtre à air a besoin d'être nettoyé ?
Si le filtre à air semble sale ou si vous remarquez une baisse de performance du moteur, il est temps de le nettoyer ou de le remplacer.
Quel est l'intervalle de maintenance recommandé pour la YZ250F ?
Il est recommandé de vérifier l'huile moteur tous les 10 heures d'utilisation et de faire une révision complète tous les 20 à 30 heures.
Quels sont les symptômes d'une bougie d'allumage usée ?
Des difficultés à démarrer, des ratés à l'accélération ou une consommation de carburant accrue peuvent indiquer que la bougie d'allumage est usée.
Comment purger le système de freinage de ma YZ250F ?
Pour purger le système de freinage, utilisez un kit de purge pour siphonner le liquide usé et remplacer par du liquide de frein neuf en suivant les instructions du manuel d'utilisateur.
Que faire si je ressens des vibrations excessives pendant la conduite ?
Vérifiez l'équilibrage des roues, l'état des pneus et la tension de la chaîne. Des vibrations peuvent également indiquer un problème avec la suspension.
Comment effectuer un réglage de l'accélérateur sur ma YZ250F ?
Assurez-vous que le câble de l'accélérateur est correctement tendu et qu'il n'y a pas de jeu excessif. Ajustez le câble en fonction des spécifications du manuel.
Quelle est la pression des pneus recommandée pour la YZ250F ?
La pression recommandée est généralement de 1,8 bars à l'avant et de 1,6 bars à l'arrière, mais cela peut varier en fonction des conditions de conduite.

Questions des utilisateurs sur YZ250F YAMAHA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Moto tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YZ250F - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YZ250F de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI YZ250F YAMAHA

1ère édition, août 2006

Tous droits réservés

Toute re-impression

utilisation sans la

permission écrite de

la Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite.

Imprimé au Japon

YZ250F(W)

FAHRER- UND

WARTUNGSHANDBUCH

©2006 Yamaha Motor Co., Ltd.

Félicitations pour votre achat d'une Yamaha séries YZ. Ce modèle est l'aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représente l'échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.

Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à poser à propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.

Yamaha s'efforce en permanence d'améliorer la conception ainsi que la qualité de ses produits. Par conséquent, même si ce manuel contient les toutes dernières informations sur les produits disponibles lors de l'impression, de légères différences sont possibles entre votre machine et ce manuel. Pour toute question relative au présent manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.

Avertissement

PRIERE DE LIRE ATTENTIVE-MENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D'UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAISANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D'AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D'APPRECIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.

CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illegal d'utiliser cette machine sur une rue, route ou artre publique. L'utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.

Information de sécurité

  1. CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.

Ne pas essayer d'utiliser cette machine à sa puissance maximale tant que vous n'êtes pas familiarisé avec ses caractéristiques.

  1. CETTE MACHINE N'EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR.

Ne pas prendre de passagers sur cette machine.

  1. TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTECTION.

Lors de l'utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toujours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pièces ou commandes mobiles de la machine.

  1. TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.

La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opérations précédant l'utilisation indiquées dans ce manuel.

La correction d'un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un événementiel accident.

  1. L'ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE.

Toujours arrêter le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d'essence sur le moteur ou le pot d'échappement. Ne jamais faire le plein au voisinage d'une flamme ou en fumant.

Si vous avalez de l'essence, respirez des vapeurs d'essence en excès ou laissez de l'essence pénétrer dans vos yeux, prenez immédiatement contact avec un médecin. Si de l'essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement la peau avec du savon et de l'eau et changez de vêtements.

  1. N'UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADEQUATE.

Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner pendant un quelconque laps de temps dans un endroit clos.

Les fumées d'échappement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.

  1. STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.

Toujours arrêter le moteur si vous ne pouvez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou où elle pourrait se renverser.

  1. LE MOTEUR, LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT ET LE RÉSERVOIR D'HUILE SONT TRÉS CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNÉ.

Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtements pendant l'inspection ou la réparation du véhicule.

  1. FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.

En cas de transport de la machine sur un autre véhicule, toujours s'assurer qu'elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (fermé). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.

Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délais d'inspection de cette machine.

Veuillez lire soigneusement et entièrement ce manuel avant d'utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement ou l'entretien de votre machine, veuillez consulter votre concessionnaire Yamaha.

N. B.:

Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une autre personne.

Avertissement

Certaines données contenues dans ce manuel risquent de devenir périmées du fait d'améliorations apportées à ce modèle dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire Yamaha.

Poids des machines, specification F. I. M.:

Poids des machines sans carburant

Poids minimum admis pour les motocross:

pour la catégorie 125 cc.... minimum 88kg (194 lb)

pour la catégorie 250 cc... minimum 98 kg (216 lb)

pour la catégorie 500 cc.... minimum 102kg (225 lb)

En cas de modification de la machine (par exemple pour réduction de poids), tenir compte des limites de poids spécifiques ci-dessus.

Le symbole d'alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANTS! VOTRE SÉCURITÉ EST EN JEU!

Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou réparant la machine.

Attention:

Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d'endommager la machine.

Un N. B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.

  1. Ce manuel comprend 7 chapitres: "Renseignements généraux", "Caractéristiques", "Contrôles et réglages périodiques", "Moteur", "Chassis", "Partie électrique" et "Mise au point".
  2. La table des matières se trouve au début du manuel.

Regarder la disposition générale du manuel avant de rechercher le chapitre et l'article désirés.

Ouvrir le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour tracer le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l'article désirés.

Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à utiliser, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.

Dans ce nouveau format, l'état d'un composant défectueux est suivi d'une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:

Roulements

Piqûres/endommagement → Remplacer.

Comment LIRE les descriptions

Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.

  1. Exemple de vue en éclaté ① clarifier les opérations de démontage et de remontage.
  2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numérotées (2) dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d'un cercle correspond à une étape de démontage.
  3. Les vues en éclaté portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
  4. Les vues en éclaté sont suivies d'un tableau ④ fournissant l'ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.
  5. Pour éviter la dépose superflue de pièces, l'étendue de la dépose (5) est indiquée dans le tableau de description du travail.
  6. Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥ des opérations.

Les symboles graphiques ① à ⑦ seront à repérer les différences chapitres et à indiquer leur contenu.

① Renseignements généraux ② Caractéristiques ③ Contrôles et réglages périodiques ④ Moteur (5) Chassis ⑥ Partie électrique ⑦ Mise au point

Les symboles graphiques ⑧ à ④ permettent d'identifier les spécifications encadrées dans le texte.

Avec de montage du moteur ⑨ Outil spécifique Liquide de replissage ① Lubrifiant ⑫ Serrage Valeur spécifiée, limite de service ④ Résistance (), tension (V), intensité (A)

Les symboles graphiques 15 à 18 utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroits à lubrifier et le type de lubrifiant.

15 Appliquer de l'huile moteur ⑥ Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène ⑦ Appliquer de la graisse fluide à base de vapon au lithium ⑱ Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène

Les symboles graphiques 19 à 20 dans les vues en éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et les pièces qui nécessitent un remplacement.

19 Appliquer un agent de blocage (LOC-TITE®) ② Utiliser une pièce neuve.

① Levier d'embrayage ② Levier de démarrage à chaud ③ Levier de frein avant ④ Poignée des gaz ⑤ Bouchon de radiateur ⑥ Bouchon du réservoir de carburant ⑦ Coupe-circuit du moteur (8) Pédale de kick (9) Réservoir de carburant Radiateur ⑪ Boulon de vidange du liquide de refroidissement ⑫ Pédale de frein arrière ⑬ Joint de robinet 14 Robinet de carburant 15 Commande de départ à froid 16 Chaîne de transmission 17 Filtre à air Hublot de contrôle du niveau d'huile 19 Sélecteur Fourche

  • Voiture moto diffère peut-être partiellement de celle montrée sur ces photos.
  • La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.

Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro de série de sa moto :

  1. À la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent au concessionnaire Yamaha d'identifier clairement la moto.
  2. En cas de vol de la moto, la police réclamera ce numéro afin de faciliter son identification.

NUMERO D'identification de la MOTO

Le numéro d'identification de la moto ① est estampé sur le côté droit du tube de direction.

Le numéro de série du moteur ① est estampé sur un bossage situé sur le côté droit du moteur.

L'étiquette de modèle ① est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de pièces de rechange.

  1. Éliminer soigneusement saletés, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage. Avant de laver la moto à l'eau sous pression, recouvrir les parties suivantes.

Sortie d'échappement du silencieux - Prise d'admission d'air du cache latéral Orifice situé dans le fond du carter de la pompe à eau Orifice de vidange de la culasse (cote croît)

  1. Nous recommandons d'utiliser des pièces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les graisses et/ou huiles recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.
  1. Lors de la révision du moteur, tous les joints, bagues d'étanchéité et joints toriques doivent être remplacés. Toutes les surfaces des joints, toutes les lèvres de bagues d'étanchéité et tous les joints toriques doivent être nettoyés.
  2. Lors du remontage, huiler correctement toutes les pièces en contact et tous les roulements. Graisser les lèvres des bagues d'étanchéité.

Rondelles-freins, FREINS d'ecrou et goupilles fendues

  1. Les rondelles-freins, freins d'écrou ① et goupilles fendues ne peuvent jamais être réutilisés. Replier les onglets de blocage contre la ou les faces du boulon ou de l'écrou après avoir correctement serré ces derniers.
  1. Monter les roulements ① et les bagues d'étanchéité ② en orientant vers l'extérieur leurs marques ou numéros de fabricant. (En d'autres mots, les lettres poinçonnées doivent se trouver sur la face visible.) Lors de la mise en place des bagues d'étanchéité, appliquer une légère couche de GRAISSE FLUIDE à base de lithium sur leurs lèvres. Huiler généreusement les roulements avant de les mettre en place.

Attention:

Ne pas sécher les roulements à l'air comprimé. Cela endommagerait les surfaces de roulement.

  1. Vérifier soigneusement tous les circlips avant le remontage. Toujours replacer les circlips d'axe de piston après chaque utilisation. Remplacer tout circlip déformé. Lors du montage d'un circlip ①, veiller à ce que le côté non chanfreiné ② soit positionné du côté opposé à la poussée ③ qu'il reçoit. Voir la vue en coupe.

④ Arbre

Traitement des taches, de la rouille, de l'humidité, etc., sur le connecteur.

  1. Déconnecter:
  2. Connecteur
  3. Sécher chaque borne à l'air comprimé.
  4. Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.
  5. Tirer sur le fil pour vérifier qu'il ne se détache pas.
  6. Si la borne se détache, redresser la lame ① de la broche et réinsérer la borne dans le connecteur.

Les deux connecteurs s'encliquettent. 7. Vérifier la continuité à l'aide d'un multimètre.

N. B.:

  • S'il n'y a pas de continuité, nettoyer les bornes.
  • Ne pas oublier d'effectuer les étapes 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
  • En cas de dépannage sur place, utiliser un produit de contact disponible dans le commerce.
  • Tester le connecteur comme illustré.
  • AnschlieBen:
  • Steckverbinder

HINWEIS:

Il est indispensable d'utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'éviter les endommagements dus à l'emploi d'outils impropres ou de techniques improvisées. La forme et le nombre de référence des outils spéciaux pouvant différer selon les pays, il existe parfois deux versions d'un outil. Se reporter à la liste suivante pour éviter toute erreur de commande.

  • Pour les U. S. A. et le Canada, utiliser les numéros de référence commençant par "YM-", "YU-" ou "ACC-".
  • Pour les autres pays, utiliser les numéros de référence commençant par "90890-".
Numéro de référenceNom et usage de l'outilIllustration
YU-1135-A, 90890-01135Outil de séparation de carter moteurYU-1135-A90890-01135
Cet outil sert à déposer le vilebrevin de chaque moitié du carter moteur.
YM-1189, 90890-01189Extracteur de volant magnétiqueYM-118990890-01189
Cet outil sert à extraire le volant magnétique.
YU-1235, 90890-01235Outil de maintain du rotorYU-123590890-01235
Cet outil permet de desserrer ou de serrer l'écrou de fixation du volant magnétique.
YU-3097, 90890-01252Comparateur à cadran et supportYU-309790890-01252
YU-1256SupportYU-1256
Ces outils permettent de contrôler la déformation ou le plié des pièces.
YU-90050, 90890-01274Outil de montage du vilebrevinYU-9005090890-01274
YU-90050, 90890-01275Pot de montage du vilebrevinYU-9006390890-01275
YU-91044, 90890-04081Boulon de montage du vilebrevinYU-9104490890-01278
YU-90063, 90890-01278Entrotoise (outil de montage du vilebrevin)90890-01278
Adaptateur (M12)90890-01278
Ces outils servent à poser le vilebrevin.90890-01278
YU-1304, 90890-01304Kit d'extraction d'axe de pistonYU-130490890-01304
Cet outil sert à extraire l'axe de piston.
YU-24460-01, 90890-01325Testeur de bouchon de radiateurYU-24460-0190890-01325
YU-33984, 90890-01352Adaptateur du testeur de bouchon de radiateurYU-3398490890-01352
Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de refroidissement.
YU-33975, 90890-01403Clé pour écrou de directionCet outil sort à serrer l'écrou de blocage de la direction au couple spécifique.YU-3397590890-01403
YM-01500, 90890-01500Clé pour boulon capuchonCet outil permet de desserrer ou de serrer la soupape de base.YM-0150090890-01500
YM-01501, 90890-01501Clé annulaire pour boulon capuchonCet outil permit de desserrer ou de serrer l'amortisseur complet.YM-0150190890-01501
YM-A0948, 90890-01502Outil de montage de joint de fourcheCet outil s'utilise pour le montage des joints d'étanchéité de fourche.YM-A094890890-01502
YU-3112-C, 90890-03112MultimètreCet instrument permit de mesurer la résistance, la tension de sortie et l'intensité des bobines.YU-3112-C90890-03112
YM-33277-A, 90890-03141Lampe stroboscopiqueCet outil permit de contrôle l'avance à l'allumage.YM-33277-A90890-03141
YM-4019, 90890-04019Compresseur de ressort de soupapeCet outil permit de déposer et de poser les ensembles de soupapes.YM-401990890-04019
YM-91042, 90890-04086Outil de maintainien de l'embrayageCet outil sert à maintainir l'embrayage lors de la dépose ou du remontage de l'écrou de fixation de la noix d'embrayage.YM-9104290890-04086
YM-4111, 90890-04111YM-4116, 90890-04116Outil de dépose de guide de soupapeAdmission 4,0 mm (0,16 in)Echappement 4,5 mm (0,18 in)Cet outil permit de déposer et de poser les guides de soupapes.YM-4111YM-411690890-0411190890-04116
YM-4112, 90890-04112 YM-4117, 90890-04117Outil de pose de guide de soupape Admission 4,0 mm (0,16 in) Echappement 4,5 mm (0,18 in) Cet outil permet de poser les guides de soupapes.YM-4112 YM-411790890-04112 90890-04117
YM-4113, 90890-04113 YM-4118, 90890-04118Alésoir de guide de soupape Admission 4,0 mm (0,16 in) Echappement 4,5 mm (0,18 in) Cet outil permet de réalisés les guides de soupape neufs.YM-4113 YM-411890890-04113 90890-04118
YM-34487 90890-06754Testeur d'étincelle dynamique Contrôleur d'allumage Cet instrument sert à contrôler les composants du système d'allumage.YM-3448790890-06754
90890-85505YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215) Cet agent d'étanchéité (pâte) s'utilise sur les surfaces de contact du carter moteur, etc.90890-8550590890-85505

Le coupe-circuit du moteur ① est situé sur la partie gauche du guidon. Appuyer de façon continue sur le coupe-circuit du moteur jusqu'à ce que le moteur s'arrête.

Le levier d'embrayage ① est situé sur la partie gauche du guidon et permet d'embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d'embrayage vers le guidon pour débrayer et le relâcher pour embrayer. Pour un démarrage en douceur, le levier doit être tiré rapidement et relâché lentement.

Les 5 rapports de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur (1) situé sur le côté gauche du moteur.

Déployer la pédale de kick ①. Appuyer légèrement sur la pédale pour permettre les pignons en prise, puis l'actionner vigoureusement mais en souplesse pour permettre le moteur en marche. Ce modèle est équipé d'un démarreur au pied primaire, de sorte qu'il est possible de démarrer dans n'importe quel rapport à condition de débrayer. Normalement, toutefois, on repassera au point mort avant de démarrer.

Poignee des gaz

La poignée des gaz ① est située sur la partie droite du guidon et permet d'accélérer ou de décélérer. Pour accélérer, tournez la poignée vers soi ; pour décélérer, la tourner dans l'autre sens.

Le levier de frein avant ① est situé sur la partie droite du guidon. Le tirer vers la poignée pour actionner le frein avant.

La pédale de frein arrêté ① est située du côté droit de la moto. Appuyer sur la pédale de frein pour actionner le frein arrêté.

Le robinet de carburant amène le carburant du réservoir au carburateur tout en le filtrant. Il a deux positions:

OFF: lorsque le robinet est dans cette position, l'arrivée de carburant est coupée. Toujours replacer le robinet dans cette position après avoir coupé le moteur. ON: lorsque le robinet est dans cette position, le carburant parvient au carburateur. Pour rouler, le robinet doit se trouver dans cette position.

Quand il est froid, le moteur a besoin d’un mélange air - carburant plus riche pour démarrer. Un circuit de démarrage séparé, contrôlé par la commande de départ à froid ①, fournit ce mélange. Tirer la commande de départ à froid afin d’ouvrir le circuit pour le démarrage. Une fois le moteur chaud, la repousser afin de refermer le circuit.

LEVIER De demarrage a CHAUD

Le levier de démarrage à chaud ① s'utilise pour démarrer un moteur chaud.

Ce levier s'utilise pour redémarrer le moteur immédiatement après l'avoir arrêté (le moteur est encore chaud). Lorsqu'il est tiré, ce levier injecte une quantité supplémentaire d'air dans le mélange air-carburant, afin de le diluer temporairement pour permettre un démarrage plus aisé du moteur.

La béquille latérale ① ne sert qu'à supporter la moto à l'arrêt ou durant le transport.

  • Ne jamais soumettre la béquille latérale à des forces supplémentaires.
  • Relever la béquille avant de démarrer.

CLAPET de reniflard

Ce clapet ① empêche le carburant de s'échapper et est monté sur la durit de mise à l'air du réservoir de carburant.

Attention:

Lors du montage, veiller à orienter la flèche vers le réservoir de carburant et vers le bas.

La clé à bougie ① permet de déposer et de reposer la bougie.

La clé à écrous de rayons ① permet de serrer les rayons.

L'outil d'extraction d'aiguille ① permet d'extraire l'aiguille du carburateur.

Toujours utiliser le carburant recommandé, comme indiqué ci-après. Le jour de la course, toujours utiliser de l'essence fraîche.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Carburant recommandé: Essence super sans plomb avec indice d'octane de recherche égal ou supérieur à 95.

Attention:

Utiliser exclusivement de l'essence sans plomb. L'utilisation d'essence avec plomb endommagera gravement les pièces internes du moteur telles que soupapes, segments de piston, système d'échappement, etc.

En cas de cognoment ou de cliquetis, utilise une autre marque d'essence ou une essence d'un indice d'octane supérieur.

Avertissement

  • Au moment de faire le plein, ne pas oublier de couper le moteur. Procéder avec soin pour ne pas renverser d'essence. Éviter de faire le plein à proximité d'un feu.
  • Faire le plein lorsque le moteur, le tube d'échappement, etc. sont refroidis.

Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d'échappement sont nocifs et peuvent entraîner très rapidement un évanouissement, voire la mort. Toujours faire tourner le moteur dans un endroit bien ventilé.

Attention:

  • Le carburateur de cette moto est équipé d'une pompe de reprise intégrée. Par conséquent, on ne donnera pas de gaz en démarrant le moteur sous peine de noyer la bougie.
  • À la différence d'un moteur deux temps, ce moteur ne peut pas être démarré au kick lorsque le papillon est ouvert, parce que le retour du kick peut être brutal. De même, si le papillon est ouvert, le mélange air/carburant risque d'être trop pauvre pour permettre le démarrage du moteur.
  • Avant de mettre le moteur en marche, effectuer les contrôles repris dans la liste "Contrôles et entretiens avant utilisation".
  1. Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.
  2. Placer le robinet de carburant en position "ON".
  3. Mettre la boîte au point mort.
  4. Tirer complètement la commande de départ à froid ①.
  5. Actionner la pédale de kick.

Avertissement

Ne pas ouvrir les gaz en actionnant la pédale de kick. Cette dernière risquerait de revenir brutalement.

  1. Repousser la commande de départ à froid dans sa position d'origine et faire tourner le moteur à 3.000 à 5.000 tr/mn pendant 1 ou 2 minutes.

Ce modèle étant équipé d'une pompe de reprise, si le moteur est emballé (ouverture et fermeture du papillon), le mélange air/carburant sera trop riche et le moteur risque de caler. À la différence d'un moteur deux temps, par ailleurs, ce modèle peut tourner au ralenti.

Attention:

Ne pas faire chauffer le moteur plus longtemps que nécessaire.

Ne pas utiliser la commande de départ à froid ni les gaz. Tirer le levier de démarriage à chaud ① et démarrer le moteur en actionnant vigoureusement la pédale de kick d'un coup sec.

Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarrage à chaud pour fermer le passage d'air.

Redémarrage du moteur après une chute

Tirer le levier de démarrage à chaud et lancer le moteur. Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarrage à chaud pour fermer le passage d'air.

Le moteur ne démarre pas

Tirer à fond le levier de démarrage à chaud et, tout en maintenant ce dernier, appuyer 10 à 20 fois sur la pédale de kick pour purger le moteur.

Redémarrer ensuite le moteur.

Se reporter à "Redémarrage du moteur après une chute".

Utilisa-tion de la poignée des gaz*Com-mande de départ à froidLevier de démar-gage à chaud
Démarrage d'un moteur fréoidTempérature de l'air = inférieure à 5 °C (41 °F)Ouvrir 3 à quatre foisONOFF
Température de l'air = supérieure à 5 °C (41 °F)AucuneONOFF
Température de l'air (tem-perature normale) = entre 5 °C (41 °F) et 25 °C (77 °F)AucuneON/OFFOFF
Température de l'air = supérieure à 25 °C (77 °F)AucuneOFFOFF
Démarrage du moteur après une longue périodeAucuneONOFF
Redémarrage d'un moteur chaudiAucuneOFFON
Redémarrage du moteur après une chuteAucuneOFFON
  • Actionner la poignée des gaz avant d'actionner le kick.

Attention:

Afin d'éviter d'endommager le moteur et assurer le meilleur rendement possible, il convient de roder la moto de la manière expliquée ci-après.

  1. Avant de démarrer le moteur, faire le plein du réservoir de carburant.
  2. Effectuer les contrôles avant utilisation.
  3. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer. Contrôler le régime de ralenti et le bon fonctionnement des commandes et du coupe-circuit du moteur. Redémarrer ensuite le moteur et contrôler son fonctionnement dans les 5 minutes maximum qui suivent son redémarrage.
  4. Rouler pendant cinq à huit minutes sur les rapports inférieurs et à régime modéré.
  5. Contrôler le fonctionnement du moteur lorsque la moto est utilisée pendant une heure environ aux régimes bas à moyens (ouverture des gaz 1/4 à 1/2).
  6. Remettre le moteur en marche et vérifier le fonctionnement de la moto à toutes les vitesses. Redémarrer la moto et rouler pendant 10 à 15 minutes environ. La moto est maintenant prête pour la course.

Attention:

  • Après le rodage ou avant chaque course, il est indispensable de contrôler le bon serrage des raccords et des fixations conformément aux instructions de la section “POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE”. Resserrer au couple requis tout élément desserré.
  • Si l'une quelconque des pièces suivantes a été remplacée, un nouveau rodage est nécessaire. CYLINDRE ET VILEBREQIN: Roder pendant environ une heure. PISTON, SEGMENT, SOUPAPES, ARBRES À CAMES ET PIGNONS: Ces pièces nécessitent un rodage d'environ 30 minutes à une ouverture des gaz de 1/2 au maximum. Surveiller attentivement l'état du moteur pendant le rodage.

Un nettoyage fréquent de la moto préservera son apparence, maintiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de vie de nombre de ses composants.

  1. Avant de nettoyer la moto, couvrir la sortie du tuyau d'échappement pour éviter toute pénétration d'eau. Un sachet en plastique retenu par un élastique fera l'affaire.
  2. Si le moteur est fortement encrassé, appliquer un peu de dégraissant à l'aide d'un pinceau. Éviter tout contact avec la chaîne, les pignons ou les axes de roue.
  3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d'arrosage, en utilisant juste la pression nécessaire.

Attention:

Une pression excessive risque de causer des infiltrations d'eau dans les roulements des roues, la fourche avant, les freins et les joints de la transmission. L'emploi abusif de détergents sous force pression, tels que leurs utilisés dans les portiques de lavage automatique, est nuisible à la moto et peut entraîner des réparations onereuses.

  1. Après avoir éliminé le plus gros de la saleté au tuyau d'arrosage, laver toutes les surfaces à l'eau chaude savonneuse (employer un détergent doux). Une vieille brosse à dents convient parfaitement pour nettoyer les parties difficiles d'accès.
  2. Rincer immédiatement la moto à l'eau claire et sécher toutes les surfaces à l'aide d'une peau de chamois, d'une serviette ou d'un chiffon doux absorbant.
  3. Sécher immédiatement la chaîne à l'aide d'une serviette en papier et la graisser afin de la protéger contre la rouille.
  4. Nettoyer la selle à l'aide d'un produit de nettoyage pour similicuir afin de conserver intacts la souplesse et le lustre de la housse.
  5. Une cire pour carrosserie peut être utilisée pour toutes les surfaces peintes et chromées. Ne pas employer de cires détergentes car elles contiennent souvent des abrasifs.
  6. Lorsque le nettoyage est terminé, mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes.

Si la moto doit être remisée pour 60 jours ou plus, il convient de prendre certaines précautions pour éviter tout endommagement. APRÈS un nettoyage complet de la moto, la préparer comme suit pour le remisage:

  1. Vidanger le réservoir de carburant, le circuit de carburant et la cuve à niveau constant du carburateur.
  2. Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie et replacer la bougie. Enfoncer le coupe-circuit du moteur et lancer quelques fois le moteur à l'aide de la pédale de kick afin de répartir l'huile sur les parois du cylindre.
  3. Déposer la chaîne de transmission, la nettoyer soigneusement à l'aide d'un solvant puis la graisser. Remettre en place la chaîne ou la conserver dans un sachet en plastique (attaché au cadre pour éviter de l'égarer).
  4. Lubrifier tous les câbles de commande.
  5. Placer un support sous le cadre afin de surelever les deux roues.
  6. Couvrir la sortie du tuyau d'échappement d'un sachet en plastique pour empêcher la pénétration d'humidité.
  7. Si la moto doit être remisée dans un lieu très humide ou exposé à l'air marin, enduire toutes les surfaces métalliques extérieures d'une fine couche d'huile. Ne pas enduire d'huile les parties en caoutchouc et la housse de selle.

Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.

Nom du modele:YZ250FW (USA, CDN, AUS, NZ)YZ250F (EUROPE, ZA)
Numéro de code de modele:5XCG (USA, CDN)5XCH (EUROPE)5XCK (AUS, NZ, ZA)
Dimensions:USA, CDN, ZA,AUS, NZEUROPE(Sauf F)F
Longueur totale2.160 mm(85,04 in)2.166 mm(85,28 in)2.165 mm(85,24 in)
Largeur totale825 mm(32,48 in)
Hauteur totale1.299 mm(51,14 in)1.302 mm(51,26 in)
Hauteur de la selle984 mm(38,74 in)997 mm(39,25 in)996 mm(39,21 in)
Empattement1.469 mm(57,83 in)
Garde au sol minimale370 mm(14,57 in)372 mm(14,65 in)
Poids à sec:Sans huile ni carburant92,7 kg (204 lb)
Moteur:Type de moteurMoteur 4 temps refroidi par liquide, double arbre àcames en tête
Disposition des cylindresMonocylindre, incliné vers l'avant
Cylindrée249 cm3 (8,76 Imp oz, 8,42 US oz)
Alésage × course77,0 × 53,6 mm (3,03 × 2,11 in)
Taux de compression12,5 : 1
Système de démarrageKick
Système de lubrification:Carter sec
Type ou qualité d'huile: Huile moteur(USA et CDN) Yamalube 4, SAE10W30 ou SAE20W40 Yamalube 4-R, SAE10W50 API Service de type SG et au-delà/JASO MA
-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C(sauf USA et CDN) SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40 ou SAE20W50 API Service de type SG et au-delà/JASO MA
-20 -10 0 10 20 30 40 50 °C
Capacité d'huile: Huile moteur1,05 L (0,92 Imp qt, 1,11 US qt)
Vidange périodique1,15 L (1,01 Imp qt, 1,22 US qt)
Avec remplacement du filtré à huile1,30 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt)
Quantité totale
Quantité de liquide de refroidissement (tout circuit compris):0,99 L (0,87 Imp qt, 1,05 US qt)
Filtre à air:Élement de type humide
Carburant:Essence super sans plomb uniquement, avec indice d'octane de recherche égal ou supérieur à 95.
Type7,0 L (1,54 Imp gal, 1,85 US gal)
Capacité du réservoir
Carburateur:FCR-MX37
TypeKEIHIN
Fabricant
Bougie:CR8E/NGK (type à résistance)
Type/fabricant0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)
Ecartement
Type d'embrayage:Humide, multidisque

CHARACTERISTIQUES GENERALES

SPEC
Boîte de vitesse:
Système de réduction primairePignon
Taux de réduction primaire57/17 (3,353)
Système de réduction secondaireTransmission par chaîne
Taux de réduction secondaire49/13 (3,769)
Type de boîte de vitesseToujours en prise, 5-rapports
CommandePied gauche
Rapport de démultiplication: 1ère30/14 (2,143)
2ème28/16 (1,750)
3ème29/20 (1,450)
4ème27/22 (1,227)
5ème25/24 (1,042)
Châssis:USA, CDN, AUS, NZ, ZAEUROPE (Sauf F)F
Type de cadreSimple ber-ceau dédoublé
Angle de chasse27,0°27,1°
Chasse115,6 mm (4,55 in)116,7 mm (4,59 in)118,1 mm (4,65 in)
Pneus:
TypeA,chambre à air
Taille (avant)80/100-21 51M (USA, CDN, ZA, AUS, NZ et F)
Taille (arrière)80/100-21 51R (EUROPE sauf F)
Pressure de gonflage (avant et arrière)100/90-19 57M (USA, CDN, ZA, AUS, NZ et F)
100/90-19 NHS (EUROPE sauf F)
100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi)
Freins:
Type de frein avantFrein monodisque
CommandeMain droite
Type de frein arrièreFrein monodisque
CommandePied droit
Suspension:
Suspension avantFourche téléscopique
Suspension arrièreBras oscillant (suspension monocross à bras)
Amortisseur:
Amortisseur avantRessort hélicoïdal/amortisseur hydraulique
Amortisseur arrièreRessort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique
Débattement des roues:
Débattement de roue avant300 mm (11,8 in)
Débattement de roue arrière307 mm (12,1 in)
Système électrique:
Système d'allumageVolant magnétique CDI

Moteur

ElémentStandardLiminé
Culasse: Liminé de déformation----0,05 mm (0,002 in)
Cylindre: Alésage77,00 à 77,01 mm (3,0315 à 3,0319 in)----
Liminé d'ovalisation----0,05 mm (0,002 in)
Arbre à cames: Méthode de transmissionTransmission par chaîne (gauche)----
Diamètre intéérieur du chapeau d'arbre à cames22,000 à 22,021 mm (0,8661 à 0,8670 in)----
Diamètre extérieur de l'arbre à cames21,959 à 21,972 mm (0,8645 à 0,8650 in)----
Jeu arbre-chapeau0,028 à 0,062 mm (0,0011 à 0,0024 in)0,08 mm (0,003 in)
Dimensions de la cave
Admission “A”30,246 à 30,346 mm (1,1908 à 1,1947 in)30,146 mm (1,1869 in)
22,45 à 22,55 mm (0,8839 à 0,8878 in)22,35 mm (0,8799 in)
Echappement “A”30,399 à 30,499 mm (1,1968 à 1,2007 in)30,299 mm (1,1929 in)
22,45 à 22,55 mm (0,8839 à 0,8878 in)22,35 mm (0,8799 in)
Liminé de faux-rond d'arbre à cames----0,03 mm (0,0012 in)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Chaîne de distribution:Type de chaîne de distribution/nbre de maillonsMéthode de réglage de la chaîne de distribution92RH2010-114M/114Automatique----
----
Soupape, siège de soupape, guide de soupape:Jeu aux soupapes (à froid) INEX0,10 à 0,15 mm(0,0039 à 0,0059 in)0,17 à 0,22 mm(0,0067 à 0,0087 in)----
----
Dimensions des soupapes:Diamètre de la têteLargeur de portéeLargeur de siègeEpaissee de rebord
Diamètre de la tête “A”INEX22,9 à 23,1 mm(0,9016 à 0,9094 in)----
24,4 à 24,6 mm(0,9606 à 0,9685 in)----
Largeur de portée “B”INEX2,26 mm (0,089 in)----
2,26 mm (0,089 in)----
Largeur de siège “C”INEX0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
Épaissee de rebord “D”INEX0,8 mm (0,0315 in)----
0,7 mm (0,0276 in)----
Diamètre extérieur de la queueINEX3,975 à 3,990 mm(0,1565 à 0,1571 in)3,945 mm(0,1553 in)
4,460 à 4,475 mm(0,1756 à 0,1762 in)4,430 mm(0,1744 in)
Diamètre interieur du guideINEX4,000 à 4,012 mm(0,1575 à 0,1580 in)4,050 mm(0,1594 in)
4,500 à 4,512 mm(0,1772 à 0,1776 in)4,550 mm(0,1791 in)
Jeu queue-guideINEX0,010 à 0,037 mm(0,0004 à 0,0015 in)0,08 mm(0,003 in)
0,025 à 0,052 mm(0,0010 à 0,0020 in)0,10 mm(0,004 in)

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Liminé de faux-rond de tige de soupape0,01 mm (0,0004 in)
Largeur de siège de soupape IN0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm (0,0630 in)
EX0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm (0,0630 in)
Ressort de soupape:
Longueur libre IN37,81 mm (1,49 in)36,81 mm (1,45 in)
EX37,54 mm (1,48 in)36,54 mm (1,44 in)
Longueur du ressort posé (soupape fermée)
IN29,13 mm (1,15 in)----
EX29,30 mm (1,15 in)----
Force du ressort comprimé (posé) IN99 à 114 N à 29,13 mm (9,9 à 11,4 kg à 29,13 mm, 22,27 à 25,57 lb à 1,15 in)----
EX126 à 144 N à 29,30 mm (12,6 à 14,4 kg à 29,30 mm, 28,44 à 32,41 lb à 1,15 in)----
Liminé d'inclinaison * IN----2,5°/1,7 mm (2,5°/0,067 in)
EX----2,5°/1,6 mm (2,5°/0,063 in)
Sens d'enroulement (vu d'en haut) INSens des aiguilles d'une montre----
EXSens des aiguilles d'une montre----
Piston:
Jeu du piston dans le cylindre0,030 à 0,055 mm (0,0012 à 0,0022 in)0,1 mm (0,004 in)
Taille du piston "D"76,955 à 76,970 mm (3,0297 à 3,0303 in)----
Point de mesure "H"8 mm (0,31 in)----
Excentrement du piston0,5 mm (0,020 in)/côté IN----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Diamètre intéérieur de l'alésage de l'axe de piston16,002 à 16,013 mm(0,6300 à 0,6304 in)16,043 mm(0,6316 in)
Diamètre extérieur de l'axe de piston15,991 à 16,000 mm(0,6296 à 0,6299 in)15,971 mm(0,6288 in)
Segments de piston:
Segment de feu:
TypeCylindrique----
Dimensions (B × T)0,90 × 2,75 mm (0,04 × 0,11 in)----
Ecartement des becs (segment monté)0,15 à 0,25 mm(0,006 à 0,010 in)0,50 mm(0,020 in)
Jeu latéral (monté)0,030 à 0,065 mm(0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm(0,005 in)
Segment d'étanchéité:
TypeConique----
Dimensions (B × T)0,80 × 2,75 mm (0,03 × 0,11 in)----
Ecartement des becs (segment monté)0,30 à 0,45 mm(0,012 à 0,018 in)0,80 mm(0,031 in)
Jeu latéral0,020 à 0,055 mm(0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm(0,005 in)
Segment racleur d'huile:
Dimensions (B × T)1,50 × 2,25 mm (0,06 × 0,09 in)----
Ecartement des becs (segment monté)0,10 à 0,40 mm(0,004 à 0,016 in)----
Vilebrequin:
Largeur du vilebrequin “A”55,95 à 56,00 mm(2,203 à 2,205 in)----
Limite de déformation “C”0,03 mm (0,0012 in)0,05 mm(0,002 in)
Jeu latéral de tête de bielle “D”0,15 à 0,45 mm(0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm(0,02 in)
Jeu de pied de bielle “F”0,4 à 1,0 mm(0,02 à 0,04 in)2,0 mm(0,08 in)
Embrayage:
Epaisseur du disque garni2,9 à 3,1 mm(0,114 à 0,122 in)2,7 mm(0,106 in)
Quantité9----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Epaisseur du plateau de pression1,1 à 1,3 mm (0,043 à 0,051 in)----
Quantité8----
Limite de déformation----0,1 mm(0,004 in)
Longueur libre de ressort d'appui du plateau de pression40,4 mm (1,59 in)39,4 mm(1,55 in)
Quantité5----
Jeu de butée de cloche d'embrayage0,10 à 0,35 mm(0,0039 à 0,0138 in)----
Jeu radial de cloche d'embrayage0,010 à 0,044 mm(0,0004 à 0,0017 in)----
Méthode de débrayagePoussée interne, poussée parcame----
Sélecteur:Type de sélecteurTambour decame et barre de gui-dage----
Liminé de flexion de barre de guidage----0,05 mm(0,002 in)
Kick:TypeKick et type à rochet----
Carburateur:Type/fabricantUSA, CDNEUROPE, ZA,AUS, NZ
FCR-MX37/KEIHIN----
Marque d'identification5XCG G05XCH H0----
Gicleur principal (MJ)N°178----
Gicleur principal(M.A.J.)∅2,0----
Aiguille - position clip(J.N.)OBEPQ-4----
Echancrure(C.A)1,5----
Gicleur de ralenti(P.J)N°42----
Gicleur d'air de ralenti(P.A.J)N°105----
Orifice de déversement du circuitde ralenti(P.O)∅0,9----
Vis de ralenti(example)(P.S)1-7/82-1/8----
Dérvation(B.P)∅1,0----
Taille du siège de soupape(V.S)∅3,8----
Gicleur de starter(G.S)N°72----
Gicleur de fuite(Acc.P)N°80N°70----
Hauteur du flotteur(F.H)8 mm (0,31 in)----
Régime de ralenti1.900 à2.100 tr/min----
Dépression à l'admission29,3 à 34,7 kPa(220 à 260 mmHg,8,66 à 9,45 inHg)----
Jeu du levier de démarrage à chaud3 à 6 mm(0,12 à 0,24 in)----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

ElémentStandardLimite
Système de lubrification:
Type de filtré à huilePapier----
Type de pompé à huileType trochoïde----
Jeu entre rotors0,12 mm ou moins0,20 mm
(0,0047 in ou moins)(0,008 in)
Jeu létéric0,09 à 0,17 mm0,24 mm
(0,0035 à 0,0067 in)(0,009 in)
Jeu corps et rotor0,03 à 0,10 mm0,17 mm
(0,0012 à 0,0039 in)(0,0067 in)
Refroidissement:
Taille du faisceau de radiateur
Largeur120,2 mm (4,7 in)----
Hauteur240 mm (9,4 in)----
Epaisseur22 mm (0,9 in)----
Pression d'ouverture du bouchon de radiateur110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi)----
Capacité du radiateur0,58 L (0,51 Imp qt, 0,61 US qt)----
Pompe à eau
TypePompe centrifuge à aspiration unique----

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
BougieM10S × 1,01131,39,4
Chapeau d'arbre à camesM6 × 1,010101,07,2
Vis de plot borgne de culasseM12 × 1,01282,820
Culasse (goujon)M6 × 1,0270,75,1
(goujon)M8 × 1,251151,511
(boulon)M9 × 1,254383,827
(écrou)M6 × 1,02101,07,2
Couvre-culasseM6 × 1,02101,07,2
CylindreM6 × 1,01101,07,2
Poids du balancierM6 × 1,02101,07,2
Pignon mené de l'arbre de balancierM14 × 1,01505,036
Patin de chaîne de distribution (côté admission)M6 × 1,02101,07,2
Tendeur de chaîne de distributionM6 × 1,02101,07,2
Boulon capuchon du tendeur de chaîne de distributionM6 × 1,0170,75,1
RotorM8 × 1,251141,410
Collier de durit de radiateurM6 × 1,01020,21,4
Boulon de vidange du liquide de refroidissementM6 × 1,01101,07,2
Carter de pompé à eauM6 × 1,04101,07,2
RadiateurM6 × 1,06101,07,2
Plaque de protection du radiateurM6 × 1,02101,07,2
Tuyau de radiateurM6 × 1,01101,07,2
Couvercle de pompé à huileM4 × 0,7120,21,4
Pompe à huileM6 × 1,03101,07,2
Boulon de vidange de l'élement de filtré à huileM6 × 1,01101,07,2
Couvercle d'élement de filtré à huileM6 × 1,02101,07,2
Crépine à huile (carter moteur)M6 × 1,02101,07,2
Tuyau d'alimentation en huile 1 (M10)M10 × 1,251202,014
(M8)M8 × 1,252181,813
Durit d'huileM6 × 1,0280,85,8
Collier de durit d'huile120,21,4
Crépine à huile (réservoir d'huile)M6 × 1,0190,96,5
Boulon de vidange du réservoir d'huileM8 × 1,251181,813
Réserveir d'huile (supérieur)M6 × 1,0170,75,1
Réserveir d'huile et cadreM6 × 1,0390,96,5
Collier à pince de racord du carburateurM4 × 0,7230,32,2
Collier à pince du conduit d'admission d'airM6 × 1,0130,32,2
Boulon de réglage du cable des gaz et contre-écrouM6 × 0,75140,42,9
Câble des gaz (tiré)M6 × 1,0140,42,9
Câble des gaz (retour)M12 × 1,01111,18,0
Couvercle du logement du cable des gazM5 × 0,8240,42,9
Plongeur de démarrage à chaudM12 × 1,0120,21,4
Boulon de réglage du cable de starter à chaud et con-ter-écrouM6 × 0,75140,42,9

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Boîtier de filtré à airM6 × 1,0280,85,8
Conduit d'admission d'air et boîtier de filtré à airM5 × 0,8140,42,9
Élement de filtré à airM6 × 1,0120,21,4
Tube d'échépanementM8 × 1,252202,014
Protection du tube d'échépanementM6 × 1,03101,07,2
SilencieuxM8 × 1,252303,022
Collier à pince du silencieuxM8 × 1,251161,611
CarterM6 × 1,011121,28,7
Butoir de roulement de carter moteurM6 × 1,011101,07,2
Butoir de roulement de carter moteur (vilebrecuin)M6 × 1,04101,07,2
Support pour hublot de contrôle du niveau d'huileM6 × 1,01101,07,2
Couvercle de carter gaucheM6 × 1,08101,07,2
Couvercle de carter droitM6 × 1,08101,07,2
Couvercle d'embrayageM6 × 1,07101,07,2
Boulon de vidange d'huile du carter moteurM10 × 1,251202,014
Couvercle de pignon de chaîne de transmissionM6 × 1,0280,85,8
Guide-rochet de l'arbre de kickM6 × 1,02121,28,7
Pédale de kickM8 × 1,251333,324
Pignon menant de transmission primaireM18 × 1,01757,554
Ressort d'appui du plateau de pressionM6 × 1,05101,07,2
Noix d'embrayageM16 × 1,01606,043
Contré-écrou du cable d'embrayageM8 × 1,25170,75,1
Boulon de réglage du cable d'embrayage et contré-écrouM6 × 0,75140,42,9
Arbre de tige de pousséeM6 × 1,01101,07,2
Couronne arrêtéM18 × 1,01757,554
Retenue de joint d'étanchéité de l'arbre secondaireM6 × 1,02101,07,2
SegmentM8 × 1,251303,022
Guide de sélecteurM6 × 1,02101,07,2
Doigt de verrouillageM6 × 1,01101,07,2
SélecteurM6 × 1,01121,28,7

N. B. : Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

CHASSIS

ElémentStandardLiminé
Système de direction:Type de roulement de directionRoulement à rouleaux coniques----
Suspension avant:Débattement de fourcheLongueur libre de ressort de fourcheRaideur de ressort, standard300 mm (11,8 in)454 mm (17,9 in)K = 4,2 N/mm(0,428 kg/mm, 24,0 lb/in)Ressort en optionCapacité d'huileType d'huileDiamètre extérieur du tube plongeurExtrémité supérieure de la fourcheOui527 cm3(18,6 Imp oz, 17,8 US oz)Huile de fourche “S1”48 mm (1,89 in)5 mm (0,20 in)----449 mm (17,7 in)--------------------
Suspension arrêté:Débattement d'amortisseurLongueur de ressort libreLongueur de raccordUn seul repère d'identificationDeux repères d'identificationTrois repères d'identification<Min. à Max.>USA, CDN,AUS, NZ, ZAEUROPE------------------------
131,5 mm (5,18 in)Approx. 265 mm(10,43 in)257 mm (10,12 in)263 mm (10,35 in)254,5 mm (10,02 in)Un seul repèred'identification245,5 à 263,5 mm(9,67 à 10,37 in)Deux repèrésd'identification251,5 à 269,5 mm(9,90 à 10,61 in)Trois repèrésd'identification243,0 à 261,0 mm(9,57 à 10,28 in)←←←←←------------------------
Raideur de ressort, standardK = 48,0 N/mm(4,90 kg/mm,274,4 lb/in)Oui←←--------
Ressort en optionPression du gaz enfermé1.000 kPa (10 kg/cm2,142 psi)--------

CHARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ElémentStandardLiminé
Bras oscillant: Liminé de jeu du bras oscillant Extrémité----1,0 mm (0,04 in)
Roue: Type de roue avant Type de roue arrière Taille/matériau de la jante avant Taille/matériau de la jante arrière Liminé de voilage de la jante: Radial LateralRoue à rayons Roue à rayons 21 × 1,60/Aluminium 19 × 1,85/Aluminium---- ---- ---- ---- ----
-----2,0 mm (0,08 in) 2,0 mm (0,08 in)
Chaîne de transmission: Type/fabricant Nombre de maillons Jeu de la chaîne Longueur de la chaîne (15 maillons)DID520DMA2 SDH/DAIDO 111 + attache 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in) --------- ---- ---- ---- 242,9 mm (9,563 in)
Frein à disque avant: Diamètre extérieur du disque × Epais-seur Epaisseur de plaquette Diamètre intérieur du maître cylindre Diamètre intérieur du cylindre d'étrier Type de liquide de frein250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in) 4,4 mm (0,17 in) 9,5 mm (0,374 in) 27,0 mm (1,063 in) × 2 DOT N°4250 × 2,5 mm (9,84 × 0,10 in) 1,0 mm (0,04 in) ---- ----
Frein à disque arrêté: Diamètre extérieur du disque × Epais-seur Liminé de déflexion Epaisseur de plaquette Diamètre intérieur du maître cylindre Diamètre intérieur du cylindre d'étrier Type de liquide de frein245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in) ---- 6,4 mm (0,25 in) 11,0 mm (0,433 in) 25,4 mm (1,000 in) × 1 DOT N°4245 × 3,5 mm (9,65 × 0,14 in) 0,15 mm (0,006 in) 1,0 mm (0,04 in) ---- ----
Levier et pédale de frein: Position du levier de frein Hauteur de la pédale de frein (distance verticalie au-dessus du som-met du repose-pied) Garde du levier d'embrayage (à l'extré-mité du levier) Jeu de la poignée des gaz95 mm (3,74 in) 5 mm (0,20 in) 8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in) 3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)---- ---- ---- ----
Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Té supérieur et fourreauM8 × 1,254212,115
Té inférieur et fourreauM8 × 1,254212,115
Té supérieur et arbre de directionM24 × 1,0114514,5105
Support de guidon supérieur et inférieurM8 × 1,254282,820
Support de guidon supérieur et tep rosieurM10 × 1,252343,425
Colonne de direction et écrou de directionM28 × 1,01Voir N.B.
Fourche et amortisseur completM51 × 1,52303,022
Fourche et dispositif de réglage adjusterM22 × 1,252555,540
Amortisseur complet et soupape de baseM42 × 1,52292,921
Dispositif de réglage et amortisseur completM12 × 1,252292,921
Vis de purge de la fourche et valve de réglageM5 × 0,8210,10,7
Fourche et protection de fourcheM6 × 1,0670,75,1
Té inférieur et guide de durit de freinM6 × 1,0140,42,9
Protection de fourche et support de durit de freinM6 × 1,0270,75,1
Capuchon de la poignée des gazM5 × 0,8240,42,9
Maitre-cylindre de frein avantM6 × 1,0290,96,5
Boulon de montage du levier de freinM6 × 1,0160,64,3
Ecrou de montage du levier de freinM6 × 1,0160,64,3
Contre-écrou de réglage de position du levier de freinM6 × 1,0150,53,6
Support de levier d'embrayageM5 × 0,8240,42,9
Ecrou de montage du levier d'embrayageM6 × 1,0140,42,9
Support du levier de démarrage à chaudM5 × 0,8240,42,9
Couvercle de maître-cylindre de frein avantM4 × 0,7220,21,4
Boulon de racord de durit de frein avantM10 × 1,252303,022
Etrier de frein avantM8 × 1,252232,317
Bouchon de goupille de plaquetteM10 × 1,0230,32,2
Etrier de frein avant et goupille de plaquetteM10 × 1,01181,813
Etrier de frein arrêté et goupille de plaquetteM10 × 1,01181,813
Etrier de frein et vis de purgeM8 × 1,25260,64,3
Axe de roue avant et écrou d'axeM16 × 1,5110510,575
Support d'axe de roue avantM8 × 1,254212,115
Disque de frein avantM6 × 1,06121,28,7
Disque de frein arrêtéM6 × 1,06141,410
Repose-pied et cadreM10 × 1,254555,540
Pédale de freinM8 × 1,251262,619
Maitre-cylindre de frein arrêtéM6 × 1,02101,07,2
Couvercle de maître-cylindre de frein arrêtéM4 × 0,7220,21,4
Boulon de racord de durit de frein arrêtéM10 × 1,252303,022
Axe de roue arrêté et écrou d'axeM20 × 1,5112512,590

N. B.: 1. Serrer d'abord l'écrou crénelé de direction à 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l'aide d'une clé à ergots, puis le desserrer d'un tour. 2. Resserrer l'écrou crénelé de direction à 7Nm (0,7m kg,5,1ft lb)

SPEC

YAMAHA YZ250F - Moteur - 1

Pièce à serrerDiamètre du filletQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Ecrou (rayon)7230,32,2
Pignon de roue arrièreM8 × 1,256424,230
Couvre-disque de frein arrièreM6 × 1,02101,07,2
Protection d'étrier de frein arrièreM6 × 1,0270,75,1
Boulon de réglage et contre-écrou du tendeur de la chaîne de transmissionM8 × 1,252191,912
Ancrage du moteur:
Moteur et support de moteur (avant)M10 × 1,251535,338
Moteur et cadre (inférieur)M10 × 1,251535,338
Support de moteur supérieur et cadreM8 × 1,254343,425
Support de moteur inférieur et cadreM8 × 1,254383,827
Moteur et support de moteur (supérieur)M10 × 1,251555,540
Protège-carter inférieurM6 × 1,03101,07,2
Protège-carter droitM6 × 1,01101,07,2
Support de boîtier CDIM6 × 1,0270,75,1
Guide-câble et support de boîtier CDIM5 × 0,8240,42,9
Guide-câble et cadreM5 × 0,8150,53,6
Boulon-pivot et écrouM16 × 1,51858,561
Bras relais et bras oscillantM14 × 1,51707,050
Bras relais et bielleM14 × 1,51808,058
Bielle et cadreM14 × 1,51808,058
Amortisseur arrêté et cadreM10 × 1,251565,640
Amortisseur arrêté et bras relaisM10 × 1,251535,338
Cadre arrêté (supérieur)M8 × 1,251323,223
Cadre arrêté (inférieur)M8 × 1,252323,223
Bras oscillant et support de durit de freinM5 × 0,8420,21,4
Bras oscillant et renfortM4 × 0,7420,21,4
Tendeur de chaîne de transmission supérieurM8 × 1,251161,611
Tendeur de chaîne de transmission inférieurM8 × 1,251161,611
Support de chaîne de transmissionM6 × 1,0370,75,1
Fixation et bras oscillantM5 × 0,8460,64,3
Noix de montage du réservoir de carburant et cadreM10 × 1,251202,014
Réserveir de carburantM6 × 1,0290,96,5
Robinet de carburantM6 × 1,0240,42,9
Support de positionnement de la selle et réservoir de carburantM6 × 1,0170,75,1
Support de réservoir de carburant et réservoir de carburantM6 × 1,0470,75,1
Prise d'air et réservoir de carburantM6 × 1,0670,75,1
Prise d'air et plaque de protection de radiateur (inférieure)M6 × 1,0270,75,1
Garde-boue avantM6 × 1,0470,75,1
Garde-boue arrêté (avant)M6 × 1,0270,75,1
Garde-boue arrêté (arrière)M6 × 1,02161,611
Cache latéralM6 × 1,0270,75,1
SelleM8 × 1,252232,317
Plaque d'identificationM6 × 1,0170,75,1

N. B. : Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

CIRCUIT ELECTRIQUE

ElémentStandardLiminé
Système d'allumage:Type de système d'avanceElectrique----
CDI:
Modèle de l'aimant (stator)/fabricant5XC-G0/YAMAHA----
Résistance de la bobine de charge 1(couleur)720 à 1.080 Ω à 20 °C (68 °F)(Vert - Brun)----
Résistance de la bobine de charge 2(couleur)44 à 66 Ω à 20 °C (68 °F)(Noir - Rose)----
Résistance de la bobine d'excitation(couleur)248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)(blanc - rouge)----
Modèle/fabricant du boîtier CDI5XC-90/YAMAHA (USA)5XC-A0/YAMAHA (Sauf USA)----
Bobine d'allumage:
Modèle/fabricant5UL-10/DENSO----
Longueur d'étincelle minimum6 mm (0,24 in)----
Résistance de l'enroulement primaire0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F)----
Résistance de l'enroulement secondaire4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F)----
Pièce à serrerDiamètre du filetQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
StatorM6 × 1,03101,07,2
RotorM12 × 1,251565,640
Contacteur de point mortM5 × 0,8240,42,9

Ce tableau spécifie les couples de serrage des attaches standard avec filet à pas ISO standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles à plusieurs attaches en procédant en croix, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. Sauf indication contraire, les spécifications de couple s'entendent pour des filets propres et secs. Les éléments doivent être à température ambiante.

A (Ecrou)B (Boulon)SPECIFICATION DE COUPLE
Nmm·kgft·lb
10 mm6 mm60,64,3
12 mm8 mm151,511
14 mm10 mm303,022
17 mm12 mm555,540
19 mm14 mm858,561
22 mm16 mm1301394

YAMAHA YZ250F - Moteur - 2

A: Distance entre les plats B: Diamètre extérieur du filet

DEFINITION DES UNITES

UnitéSignificationDéfinitionMesure
mmmillimètre10-3mètreLongueur
cmcentimètre10-2mètreLongueur
kgkilogramme103grammesPoids
NNewton1 kg × m/sec²Force
NmNewton-mètreN × mCouple
m • kgMètre kilogrammem × kgCouple
PaPascalN/m²Pression
N/mmNewton par millimètreN/mmRaideur de ressort
LLitreVolume ou contenance
cm³Centimètre cubeVolume ou contenance
tr/mnTours par minuteRégime du moteur

① Élément de filtre à huile ② Pompe à huile (3) Arbre secondaire ④ Arbre principal ⑤ Arbre à cames d'admission ⑥ Arbre à cames d'échappement ⑦ Réservoir d'huile ⑧ Tuyau d'appoint d'huile

À Vers le réservoir d'huile

Vilebrequin Élément de filtre à huile Réservoir d'huile Durit d'huile

De la pompe à huile

① Curbewelle ② Filtrer à huile ③ Reservoir d'huile (4) Tube d'huile

De la pompe à huile

① Durit de mise à l'air du réservoir de carburant ② Durit de radiateur 1 ③ Cache du connecteur ④ Durit de mise à l'air de la culasse ⑤ Durit de radiateur 4 ⑥ Câble d'embrayage ⑦ Fil du capteur de position de papillon des gaz ⑧ Durit de mise à l'air du carburateur ⑨ Support de moteur supérieur 10 Câble de starter à chaud ⑪ Durit de carburant ⑫ Durit de trop-plein du carburateur

Insérer l'extrémité de la durit de mise à l'air du réservoir de carburant dans le trou de la colonne de direction. Monter le cache du connecteur de manière qu’il ne s’intercale pas entre la durit de radiateur 1 et le radiateur. Aligner la marque de peinture de la durit de mise à l’air de la culasse avec le bord antérieur du guide de durit. Acheminer la durit de mise à l’air de la culasse à l’extérieur de la durit de radiateur 1 et entre le radiateur 4 et le cadre. Acheminer le câble d’embrayage dans les guide-câbles. Acheminer le câble d’embrayage devant la noix de montage du radiateur. Acheminer la durit de carburant entre le câble de starter à chaud et le fil du capteur de position de papillon des gaz. Acheminer les durits de mise à l’air du carburateur de sorte qu’elles ne soient pas pinçées entre le support de moteur supérieur et le carburateur. Acheminer les durits de mise à l’air du carburateur et la durit de trop-plein de manière à ce qu’aucune d’elles n’entre en contact avec l’amortisseur arrêté.

Cable de starter à chaud ② Durit de radiateur 2 ③ Collier à pince ④ Fil de la bobine d'allumage ⑤ Fil du capteur de position de papillon des gaz ⑥ Bosse (cadre) ⑦ Durit d'huile (8) Guide de durit ⑨ Fil du contacteur de point mort ⑩ Fil du volant magnétique C. D. I. ⑪ Cable d'embrayage ⑫ Durit de mise à l'air du radiateur ⑬ Fil du coupe-circuit du moteur 14 Faisceau de fils secondaire Support de boîtier CDI 6 Boitier C. D. I. ⑦ Cable des gaz 18 Durit de mise à l'air de la culasse A Attacher ensemble le cable de starter à chaud, les cables des gaz, le fil du capteur de position de papillon des gaz et le fil de la bobine d'allumage. B Attacher le fil du capteur de position de papillon des gaz derrière la bosse du cadre. C Attacher le fil du contacteur de point mort à la durit d'huile. Acheminer le fil du contacteur de point mort vers l'intérieur de la durit d'huile. E Attacher ensemble le fil du contacteur de point mort, le fil du volant magnétique CDI et la durit de mise à l'air du radiateur. F Attacher le fil du contacteur de point mort, le fil du volant magnétique CDI, la durit de mise à l'air du radiateur et le cable d'embrayage à la noix de montage du radiateur.

Acheminer la durit de mise à l'air du radiateur devant le radiateur, à la gauche du chassis, puis entre le cadre et la durit de radiateur 4. H Attacher le faisceau de fils secondaire et le fil du coupe-circuit du moteur au support de boitier CDI au niveau de la partie blanche du faisceau de fils secondaire en orientant les extrémités du collier à pince vers le bas. Rechercher les extrémités du collier à pince dans la plage fléchée. Attacher le fil du contacteur de point mort et le fil du volant magnétique CDI à la bosse du cadre. Fixer le cable de démarrage à chaud et le cable des gaz au cadre. Placer les extrémités du collier à pince sous le cable de démarrage à chaud.

Cable des gaz (tire) Cable des gaz (retour) Durit de radiateur 2 Bobine d'allumage Durit de mise à l'air de la culasse Collier à pince Support du bras arrête

A Acheminer les câbles des gaz vers la durit de radiateur 2. Acheminer la durit de mise à l'air de la culasse de façon à ce qu'elle ne soit pas en contact avec la bobine d'allumage. Fixer les câbles des gaz à l'aide du collier à pince en évitant de couder les câbles, puis les passer sous le support du bras arrêté.

Maître-cylindre de frein ② Support de durit de frein ③ Durit de frein

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie de l'étrier de frein. Acheminer la durit de frein dans les supports de durit de frein. Si la durit de frein entre en contact avec le dessort (amortisseur arrière), en corriger la torsion. Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie du maître-cylindre de frein.

Cable des gaz Collier à pince Cable de starter à chaud Cable d'embrayage Fil du coupe-circuit du moteur Guide-cable Durit de frein Guide de durit

Attacher le fil du coupe-circuit du moteur au guidon. Acheminer le cable d'embrayage et le cable de starter à chaud dans le guide-cable. Acheminer la durit de frein devant la plaque d'identification. Acheminer les câbles des gaz dans le guide-cable. Acheminer le cable d'embrayage et le cable de starter à chaud dans le guide-cable sur la plaque d'identification.

Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et le graissage. Garder à l'esprit que les intervalles d'entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de la situation géographique et de l'utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences de l'entretien ou de la lubrification du véhicule, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.

ElémentAprès rodageA cha-que courseToutes les trois cour-ses (ou 500 km)Toutes les cinq courses (ou 1.000 km)Selon les be-soinsRemarques
HUILE MOTEUR
Remplacer
Contrôler
ELEMENT DE FILTRE A HUILLE, CRE-PINE A HUILLE
Nettoyer
SOUPAPESLe moteur doit être froid. Rechercher toute trace d'usure des sièges et des queues de soupapes.
Contrôler le jeu aux soupapes
Contrôler
Remplacer
RESSORTS DE SOUPAPESContrôler la longueur libre et l'inclinaison.
Contrôler
Remplacer
POUSSOIRS DE SOUPAPESRechercher toute trace de rayures et d'usure.
Contrôler
Remplacer
ARBRES A CAMESContrôler la surface des arbres à cames. Contrôler le décompresseur.
Contrôler
Remplacer
PIGNONS DE CHAINDE DISTRIBUTION, CHAINDE DISTRIBUTIONRechercher toute trace d'usure et d'endommage-ment des dents.
Contrôler
Remplacer
PISTONContrôr s'il n'est pas fendu Rechercher et éliminer les évventuels dépôts de calamine.
Contrôler
Nettoyer
Remplacer
SEGMENT DE PISTONContrôr l'écartement des becs
Contrôler
Remplacer
AXE DE PISTON
Contrôler
Remplacer
CULASSERechercher et éliminer les évventuels dépôts de calamine. Remplacer le joint
Contrôler et nettoyer
CYLINDRERechercher les marques de rayures
Contrôler et nettoyer
RemplacerContrôr l'usure
EMBRAYAGEContrôler la cloche, le dis-que garni, le plateau de pres-sion et le dessort d'appui du plateau de pression.
Contrôler et régler
Remplacer
BOITE DE VITESSES
Contrôler
Remplacer le roulement
FOURCHETTE, TAMBOUR, BARRE DE GUIDAGE
ContrôlerContrôler l'usure
ECROU DU ROTOR
Resserrer
TUBE D'ECHAPPEMENT, SILEN-CIEUX, PROTECTION
Contrôler et desserrer
Nettoyer
Remplacer* Au premier des deux cas
VILEBREQUIN
Contrôler et nettoyer
CARBURATEUR
Contrôler, régler et nettoyer
BOUGIE
Contrôler et nettoyer
Remplacer
CHAINE DE TRANSMISSION
Lubrification, jeu, alignementUtiliser de la graisse pour chaîneJeu de la chaîne:48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)
Remplacer
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Contrôler le niveau de liquide de refroi-dissement et l'absence de fuites
Contrôler le fonctionnement du bouchon de radiateur
Remplacer le liquide de refroidissementTous les deux ans
Contrôler les durits
ECROUS ET BOULONS EXTERIEURSSe reporter à la section“MISE EN MARCHE ET RODAGE” au CHAPITRE 1.
Resserrer
FILTRE A AIR
Nettoyer et lubrifierUtiliser de l'huile pour filtréà air mousse ou une huile équivalente
Remplacer
FILTRE A HUILE
Remplacer
CREPINE A HUILE
Nettoyer
CADRE
Nettoyer et contrôler
RESERVOIR, ROBINET DE CARBU-RANT
Nettoyer et contrôler
FREINS
Régler la position du levier et la hauteur de la pédale
Graisser le point de pivot
Contrôler la surface du disque de frein
Contrôler le niveau de liquide et l'absence de fuites
Resserrer les boulons du disque de frein, de l'étrier, du maître-cylindre et les bou-lons-raccords
Remplacer les plaquettesUne fois par an
Changer le liquide de frein
FOURCHES
Contrôler et réglerHuile de fourche "S1"
Remplacer l'huile
Remplacer la bague d'étanchéité
BAGUE D'ETANCHÉITE ET JOINT ANTIPOUSSIÈRE DE FOURCHE
Nettoyer et lubrifierGraisse à base de lithium
GUIDE DE PROTECTION
Remplacer
AMORTISSEUR ARRÊRIERE(Aprés utilis-ation par temps de pluie)Graisse au bisulfure de molybdène
Contrôler et réglerUne fois par an
Lubrifier
Remplacer le siège de ressort
Resserrer
PATIN ET ROULEAUX DE CHAINDE TRANSMISSION
Contrôler
BRAS OSCILLANTGraisse au bisulfure de molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
BRAS RELAIS, BIELLEGraisse au bisulfure de molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
TETE DE FOURCHE
Contrôler le jeu et resserrerGraisse à base de lithium
Nettoyer et lubrifier
Remplacer le roulement
PNEUS, ROUES
Contrôler la pression de gonflage, le voile de roue, l'usure des pneus et la tension des rayons
Resserrer le boulon du pignon
Contrôler les roulements
Remplacer les roulements
LubrifierGraisse à base de lithium
ACCELERATEUR, CABLE DE COM-MANDELubrifiant pour câblesYamaha ou huile moteurSAE 10W-30
Contrôler le cheminement et le raccordement
LubrifierContrôler la propresé et l'usure du cable des gaz du côté carburateur.
Contrôler et nettoyer (câble des gaz)
LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD, LEVIER D'EMBRAYAGE
Contrôler le jeu

Avant d'entamer le rodage du véhicule, un entraînement ou une course, s'assurer que la moto est en bon état de marche.

Avant d'utiliser cette moto, contrôlez les points suivants.

CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN

ElémentTravailPage
Liquide de refroidissementContrôler que le niveau du liquide de refroidissement atteint le bou-chon du radiateur. Contrôler que le circuit de refroidissement ne présente aucune fuite.P. 3-5 à 9
CarburantFaire le plein du réservoir de carburant à l'aide d'essence fraîche. Contrôler que la canalisation de carburant ne présente aucune fuite.P. 1-13
Huile moteurContrôler que le niveau d'huile est correct. Contrôler que le carter moteur et la canalisation d'huile du cadre ne présente pas de fuites.P. 3-13 à 17
Sélecteur et embrayageContrôler que les vitesses passent correctement et dans l'ordre, et que l'embrayage fonctionne en douceur.P. 3-9 à 10
Poignée de gaz/logementContrôler que la poignée des gaz fonctionné bien et que son jeu est correct. Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et son logement.P. 3-10 à 11
FreinsContrôler le jeu du frein avant et l'efficacité des freins avant et arrêtè.P. 3-23 à 29
Chaîne de transmissionContrôler la tension et l'alignement de la chaîne. Contrôler que la chaîne est correctement lubrifiée.P. 3-30 à 32
RouesContrôler l'usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôler que les rayons sont bien tendus et ne présente pas de jeu excessif.P. 3-40 à 41
DirectionContrôler que le mouvement du guidon s'effectue en douceur et ne présente pas de jeu excessif.P. 3-41 à 43
Fourche avant et amortisseur arrêtèContrôler qu'ils fonctionnent en douceur et ne présente pas de fuite d'huile.P. 3-32 à 39
Câbles et filsContrôler que les câbles d'embrayage et des gaz coulissant librement. Contrôler qu'ils ne sont pas coincés par la rotation du guidon ou les déplacements verticaux de la fourche.
Tube d'échéppementContrôler que le tube d'échéppement est bien fixé et ne présente pas de fissures.P.4-3 à 5
Pignon de roue arrêtèContrôler que le boulon de fixation du pignon de roue arrêtè n'est pas desserré.P. 3-30
LubrificationContrôler le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire.P. 3-44
Boulons et écrousContrôler le serrage des boulons et écrous du châssis et du moteur.P. 1-18
ConnecteursContrôler que le volant magnétique CDI, le boîtier CDI et la bobine d'allumage sont bien connectés.P. 1-6
RéglagesLa moto est-elle correctement réglée pour la course et les conditions atmosphériques, ou en fonction des résultats des épreuves de test pré-cédant la course? Le contrôle et l'entretien ont-ils été entièrement effectuels?P. 7-1 à 21

Ne pas déposer le bouchon de radiateur ①, le boulon de vidange et les durits quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.

Quand le moteur s'est refroidi, placer un chiffon épais sur le bouchon de radiateur et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.

Attention:

L'eau calcaire ou salée est nuisible pour les pièces du moteur. En l'absence d'eau non calcaire, il est possible d'utiliser de l'eau distillée.

  1. Placer la moto sur un sol plan et la prendre à la verticale.
  2. Déposer:
  3. Bouchon de radiateur
  4. Contraler:
  5. Niveau du liquide de refroidissement (a) Niveau du liquide de refroidissement bas → Ajouter du liquide de refroidissement.

① Radiateur

Ne jamais enlever le bouchon de radiateur quand le moteur est chaud.

Attention:

Veiller à ne pas laisser échapper de liquide de refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela s'était produit, rincer à l'eau.

  1. Placer un récipient sous le moteur.
  2. Déposer:
  3. Boulon de vidange du liquide de refroidissement ①
  4. Déposer:
  5. Bouchon de radiateur Vidanger entièrement le liquide de refroidissement.
  6. Nettoyer:
  7. Circuit de refroidissement Rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l'eau claire.
  8. Monter:

Rondelle en cuivre Neu - Boulon de vidange du liquide de refroidissement

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

  1. Remplir:
  2. Radiateur
  3. Moteur

au niveau spécifique.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Liquide de refroidissement recommandé:

Antigel à l'éthylene glycol de haute qualité contenant un agent

anticorrosion pour

moteurs en aluminium

Rapport de mélange liquide

de refroidissement ① et

eau (eau douce) ②:

50%/50%

Quantité de liquide de refroidissement:

(0,87 Imp qt, 1,05 US qt)

  1. Einfüllen:

Kuhler

  • Motor
  • Ne pas mélanger différents types d'antigel à l'éthylène glycol contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium.
  • Ne pas utiliser de l'eau contenant des impuretés ou de l'huile.

Notes concernant la manipulation du liquide de refroidissement : Le liquide de refroidissement étant dangereux, il doit être manipulé avec une attention particulière.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 2

Avertissement

  • En cas de projection de liquide de refroidissement dans les yeux: Rincer soigneusement les yeux à l'eau et consulter un médecin.
  • En cas de projection de liquide de refroidissement sur les vêtements: Rinçer rapidement à l'eau claire puis laver à l'eau savonneuse.
  • En cas d'ingestion de liquide de refroidissement: Faire immédiatement vomir et consulter un médecin dans les plus brefs déliés.
  • Monter:
  • Bouchon de radiateur

Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.

  1. Contröler:
  2. Niveau du liquide de refroidissement

Niveau du liquide de refroidissement bas → Ajouter du liquide de refroidissement.

  1. Controller:
  2. Joint (bouchon de radiateur) ①
  3. Soupape et siège de soupape ② Craquelures/endommagement → Remplacer.

Dépôts de tartre ③ → Nettoyer ou remplacer.

  1. Kontrollieren:
  1. Fixer:
  2. Testeur de bouchon de radiateur ① et adaptateur ②

YAMAHA YZ250F - Avertissement - 1

Testeur de bouchon de radiateur :

YU-24460-01/

90890-01325

Adaptateur du testeur de bouchon de radiateur:

YU-33984/90890-01352

N. B.:

Mouiller le joint du bouchon de radiateur à l'aide d'eau.

Bouchon de radiateur

  1. Appliquer la pression spécifiée.

YAMAHA YZ250F - Avertissement - 2

Pression d'ouverture du bouchon de radiateur: 110 kPa

(1,1kg / cm^2 15,6 psi)

  1. Contrôler:
  2. Pression

Impossible de maintenir la pression spécifiée pendant 10 secondes → Remplacer.

  1. AnschlieBen:
  1. Controller:
  2. Niveau du liquide de refroidissement
  3. Fixer:
  4. Testeur de bouchon de radiateur ① et adaptateur ②

YAMAHA YZ250F - Avertissement - 3

Testeur de bouchon de radiateur :

YU-24460-01/

90890-01325

Adaptateur du testeur de bouchon de radiateur:

YU-33984/90890-01352

  1. Appliquer la pression spécifiée.

YAMAHA YZ250F - Avertissement - 4

Pression standard:

180 kPa

(1,8kg / cm^2 25,6 psi)

  1. Kontrollieren:
  • Ne pas appliquer de pression supérieure à la pression spécifique.
  • Le radiateur doit être entièrement rempli.

Impossible de maintenir la pression spécifiée pendant 10 secondes → Réparer.

  • Radiateur ①
  • Raccord de la durit de radiateur ② Fuite de liquide de refroidissement Réparer ou replacer.
  • Durit de radiateur ③

Gonflement → Remplacer.

  • Jeu du levier d'embrayage @ Hors spécifications → Régler.

YAMAHA YZ250F - Avertissement - 5

Jeu du levier d'embrayage : 8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)

  • Jeu du levier d'embrayage

Étapes du réglage du jeu du levier d'embrayage:

  • Desserrer les contre-écrous (1).
  • Faire tourner le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ⑧ se situe dans les limites spécifiées.
  • Serrer les contre-écrous.

YAMAHA YZ250F - Étapes du réglage du jeu du levier d'embrayage: - 1

Contre-écrou: 4 Nm (0,4 m·kg, 2,9 ft·lb)

  • Avant de procéder au réglage, découvrez le dispositif de réglage en retirant le bouchon (3) et le manchon (4).
  • Pour un réglage ponctuel, utiliser le dispositif de réglage ⑤ du côté du levier.
  • Après le réglage, contrôler le fonctionnement du levier d'embrayage.

Placer l'extrémité ⑧ du manchon dans le bouchon.

  1. Montieren:

HINWEIS:

  1. Controller:
  2. Jeu de la poignée des gaz @ Hors spécifications Régler.

YAMAHA YZ250F - Étapes du réglage du jeu du levier d'embrayage: - 2

Jeu de la poignée des gaz

3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)

  1. Regler:
  2. Jeu de la poignée des gaz

Étapes du réglage du jeu de la poignée des gaz:

  • Glisser le cache du dispositif de réglage.
  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner le dispositif de réglage (2) jusqu'à obtention du jeu spécifique.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA YZ250F - Étapes du réglage du jeu de la poignée des gaz: - 1

Contre-écrou:

4Nm

(0,4m kg,2,9ft lb)

N. B.:

Avant de régler le jeu du câble des gaz, régler le régime de ralenti du moteur.

YAMAHA YZ250F - Étapes du réglage du jeu de la poignée des gaz: - 2

Avertissement

Après le réglage, tourner le guidon vers la droite et la gauche et contrôler que le régime de ralenti du moteur ne s'accélère pas.

L'accelerateur

  1. Déposer:
  2. Couvercle (du logement de câble des gaz) ①
  3. Cache (capuchon de la poignée) ②
  4. Capuchon de la poignée des gaz ③
  5. Einstellen:
  1. Monter:
  2. Capuchon de la poignée des gaz
  3. Vis (capuchon de la poignée des gaz)

4Nm (0.4m·kg, 2.9ft·lb)

  • Cache (capuchon de la poignée)
  • Couvercle (du logement de câble des gaz)

Reglage du LEVIER demarrage a CHAUD

  1. Controller:
  2. Jeu du levier de démarrage à chaud ©

Hors spécifications → Régler.

YAMAHA YZ250F - Reglage du LEVIER demarrage a CHAUD - 1

Jeu du levier de démarrage à chaud ②: 3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)

  1. Regler:
  2. Jeu du levier de démarrage à chaud

Étapes du réglage du jeu du levier de démarriage à chaud:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ⑧ se situe dans les limites spécifiées.
  • Serrer le contre-écrou.

N. B.:

Après le réglage, contrôlez le fonctionnement du levier de démarrage à chaud.

Nettoyage du filtre à air

N. B.:

Un bon entretien du filtre à air est la façon effective d’éviter l’usure et l’endommagement prématurés du moteur.

Attention:

Ne jamais faire tourner un moteur lorsque l'objet du boîtier du filtre à air n'est pas en place. Des crasses et des poussières pourraient pénétrer dans le moteur et provoquer son usure prématurée et d'éventuels dommages.

  1. Déposer:

Selle - Boulon de fixation (1) Rondelle ② - Élément du boîtier de filtre à air ③ Guide de filtre à air ④

  1. Auftragen:
  1. Apply:
  2. Lithium soap base grease
  3. On the matching surface @ on air filter element.
  4. Nettoyer:
  5. Elément du boîtier de filtré à air. Nettoyer à l'aide d'un solvant.

N. B.:

Après nettoyage, éliminer l'excès de solvant en pressant l'élément.

Attention:

  • Ne pas tordre l'objet.
  • Un excès de solvant risque de provoquer des problèmes de démarrage.
  • Controller:
  • Élément du boîtier de filtre à air Endommagement Remplacer.
  • Appliquer:
  • Huile pour filtre à air mousse ou huile équivalente sur l'élément.

N. B.:

Compresser pour éliminer l'excès d'huile. L'élément doit être humide mais sans excès.

Guide de filtration à air ①

N. B.:

Aligner la saillie du guide de filtre à air et le trou de l'élément du boîtier de filtre à air.

-GRAISSA à savon de lithium Sur la surface de contact @ de l'element du boîtier de filtré à air.

  1. Monter:
  2. Élément du boîtier de filtre à air ① Rondelle
  3. Boulon de fixation

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

N. B.:

Aligner la saillie du guide du filtre et le trou du boîtier de filtre à air.

  1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper et attendre cinq minutes.
  2. Placer la moto sur un sol plat et la maintenir à la verticale en plaçant un support ajustable sous le moteur.

Le niveau d'huile doit correspondre au niveau maximal du hublot de contrôle (1).

Le niveau d'huile du hublot de contrôle n'est pas au maximum. Ajouter 0,2 1 (0,18 Imp qt, 0,21 US qt) d'huile.

  1. Kontrollieren:
  2. Olstand
  • Ne pas ajouter d'additifs chimiques. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et les additifs pourraient provoquer un patinage de l'embrayage.
  • Veiller à empêcher toute pénétration de corps étrangers dans le carter moteur.

(sauf USA et CDN)

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Huile recommandée:

SAE10W30, SAE10W40,

SAE15W40, SAE20W40

ou SAE20W50

API Service de type SG

et au-delà/JASO MA

  1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper et attendre cinq minutes.
  2. Placer la moto sur un sol plan et la prendre à la verticale en plaçant un support ajustable sous le moteur.
  3. Déposer un support ajustable sous le moteur.

4. Déposer:

  • Protège-carter inférieur ①
  • Boulon (réservoir d'huile) ② Rondelle ③
  • Capuchon de l'orifice de replissage d'huile ④
  • Boulon de vidange du réservoir d'huile ⑤
  • Boulon de vidange d'huile du carter moteur ⑥
  • Boulon de vidange de l'élément de filtre à huile ⑦

Vidanger le carter moteur et le réservoir d'huile.

Collier de durit d'huile ① Boulon (durit d'huile) Durit d'huile ② - Crépine à huile ③

  • Crépine à huile Obstruée Souffler.

5. Démontage

  • Engine oil level
  • Si le filtre à huile doit être remplacé à l'occasion du changement d'huile, déposer et remonter les pièces suivantes.

Étapes de remplacement:

  • Déposer le couvercle des éléments de filtre à huile ① et l'élément de filtre à huile ②.
  • Contrôler les joints toriques ③, s'ils sont fissurés ou endommagés, les remplacer.
  • Monter l'élément de filtre à huile et son couvercle.

YAMAHA YZ250F - Étapes de remplacement: - 1

Couvercle d'élément de filtre à huile: 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  1. Monter:
  2. Joint torique ① New
  3. Crépine à huile ②

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

Durit d'huile - Boulon (durit d'huile)

8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb) Collier de durit d'huile 2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

  1. Monter:

Rondelle en cuivre - Boulon de vidange de l'élément de filtre à huile

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  • Boulon de vidange d'huile du carter moteur 20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)
  • Boulon de vidange du réservoir d'huile 18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)
  • Protège-carter inférieur 10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)
  • Remplir:

Huile moteur

YAMAHA YZ250F - Étapes de remplacement: - 2

Quantité d'huile:

Vidange périodique:

0,92 Imp qt,

1,11 US qt)

Avec remplacement du

filtre à huile:

(1,01 Imp qt,

1,22 US qt)

Quantité totale:

(1,14 Imp qt,

1,37 US qt)

  1. Controller:

Fuites d'huile

  1. Monter:
  2. Capuchon de l'orifice de remplissage d'huile Rondelle (réservoir d'huile)
  3. Boulon (réservoir d'huile)

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

  1. Controller:
  2. Pression d'huile

Étapes du contrôle:

  • Desserrer légèrement le boulon de contrôle de la pression d'huile ①.
  • Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que l'huile commence à suinter par le boulon de contrôle de la pression d'huile. Si l'huile ne s'écoule toujours pas après une minute, couper immédiatement le moteur afin qu'il ne se gripe pas.
  • Vérifier que les passages d'huile et la pompe à huile ne sont pas endommagés ou ne présentent pas de fuites.
  • Après avoir résolu le(s) problème(s), démarrer le moteur et contrôler à nouveau la pression d'huile.
  • Serrer le boulon de contrôle de la pression d'huile.

YAMAHA YZ250F - Étapes du contrôle: - 1

Boulon de contrôle de la pression d'huile: 10 Nm

(1,0m kg,7,2ft lb)

  1. Régler:
  2. Vis de ralenti ①

Étapes du réglage:

N. B.:

Pour optimiser le débit de carburant à plus faible régime, la vis de ralenti de chaque moto a été réglée individuellement en usine. Avant de régler la vis de ralenti, la serrer à fond en comptant le nombre de tours. Enregistrer ce nombre comme étant le nombre de tours de desserrage réglé en usine.

  • Visser la vis de ralenti jusqu'à ce qu'elle touche légèrement son siège.
  • Desserrer la vis de ralenti du nombre de tours régés en usine.

YAMAHA YZ250F - Étapes du réglage: - 1

Vis de ralenti (exemple) :

Desserre de 1-7/8 tour

  • Desserre de 2-1/8 tour
  • Sauf USA et CDN
  1. Mettre le moteur en marche et bien le laisser chauffer.
  2. Régler:
  3. Régime de ralenti du moteur

Étapes du réglage:

  • Régler la vis de ralenti. Se reporter à la section "REGLAGE DE LA VIS DE RALENTI".
  • Tourner la vis de butée de papillon des gaz ① jusqu'à l'obtention de la vitesse de ralenti spécifique.

N. B.:

À l'aide d'un compte-tours moteur numérique pour réglage du ralenti, déterminer le régime de ralenti en approchant le capteur © du compte-tours de la bobine d'allumage ②.

Pour augmenter le régime de ralenti Serrer la vis de butée de papillon des gaz ① dans le sens a.

Pour diminuer le régime de ralenti Tourner la vis de butée de papillon des gaz ① dans le sens b.

YAMAHA YZ250F - Étapes du réglage: - 1

Régime de ralenti: 1.900 à 2.100 tr/min

  • Le jeu aux soupapes doit être réglé quand le moteur est froid au toucher.
  • Le piston doit être au point mort haut (PMH) de la course de compression pour permettre le contrôle ou le réglage du jeu aux soupapes.
  • Déposer:

Selle - Réservoir de carburant Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 4.

Bougie Couvre-culasse

Se reporter à la section "ARBRES À CAMES" au CHAPITRE 4.

  1. Demontieren:
  1. Déposer:
  2. Vis d'accès de repère d'allumage ①
  3. Vis d'accès axiale du vilebrequin ②
  4. Joint torque
  5. Contrôler:
  6. Jeu aux soupapes Hors spécifications → Régler.

YAMAHA YZ250F - Étapes du réglage: - 2

Jeu aux soupapes (à froid) : Soupape d'admission : 0,10 à 0,15 mm

(0,0039 à 0,0059 in)

Soupape d'échappement:

0,17 à 0,22 mm

(0,0067 à 0,0087 in)

  • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
  • Aligner le repère du PMH du rotor avec le repère d'alignement du couvercle de carter lorsque le piston est au PMH de la course de compression.

Le piston est au point mort haut lorsque le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échappement et le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.

  • Mesurer le jeu aux soupapes © à l'aide d'une jauge d'épaisseur à lames ①.

N. B. : Enregistrer la valeur mesurée si le jeu est incorrect.

  1. Régler:
  2. Jeu aux soupapes

Étapes du réglage:

  • Déposer les arbres à cames (d'admission et d'échappement). Se reporter à la section "ARBRES À CAMES" au CHAPITRE 4.
  • Déposer les poussoirs de soupapes ① et les plaquettes ②.
  • Placer un chiffon à l'emplacement de la chaîne de distribution pour empêcher les plaquettes de tomber dans le carter.
  • Identifier soigneusement chaque pouvoir de soupape et la position de chaque plaquette de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.
  • Sélectionner la plaquette ajustée à l'aide du tableau de sélection des plaquettes.
Plage des plaquettesDisponibilité des plaquettes: 25 gradations
N° 120 à N° 2401,20 mm à 2,40 mmLes plaquettes sont disponibles par incrêments de 0,05 mm

L'épaisseur ② de chaque plaquette est indiquée en centièmes de millimètres sur la surface supérieure de la plaquette.

  • Arrondir le dernier chiffre du numéro de la rondelle montée à la graduation la plus proche.
Dernier chiffre du nombre de plaquetteValeur d'arrondi
0,1 ou 20
4,5 ou 65
8 ou 910

Numéro de la plaquette montée = 148 Valeur arrondie = 150

Les plaquettes ne peuvent être sélectionnées que par incrément de 0,05mm

  • Rechercher la valeur arrondie et le jeu aux soupapes mesuré dans le tableau "TABLEAU DE SELECTION DES PLAQUETTES". La case où ces deux coordonnées se coupent indique le nouveau numéro de plaquette à utiliser.

N'utiliser ce nouveau numéro de plaque-ette qu'à titre de guide pour le contrôle du réglage du jeu aux soupapes.

  • Monter les nouvelles plaquettes ③ et les sous-soirs de soupapes ④.
  • Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes.
  • Appliquer l'huile au bisulfure de molybdène sur les embouts de queues de soupapes.
  • Le pousoir de soupape doit tourner librement sous la poussée du doigt.
  • Veiller à remonter les pousoirs de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine.
  • Monter les arbres à cames (d'admission et d'échappement). Se reporter à la section "ARBRES À CAMES" au CHAPITRE 4.
JEU MESURENUMERO DE PLAQUETTE MONTEE
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 à 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,05 à 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,10 à 0,16120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,17 à 0,22JEU STANDARD
0,23 à 0,25125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26 à 0,30130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 à 0,35135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36 à 0,40140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41 à 0,45145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 à 0,50150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 à 0,55155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56 à 0,60160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61 à 0,65165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 à 0,70170175180185190195200205210215220225230235240
0,71 à 0,75175180185190195200205210215220225230235240
0,76 à 0,80180185190195200205210215220225230235240
0,81 à 0,85185190195200205210215220225230235240
0,86 à 0,90190195200205210215220225230235240
0,91 à 0,95195200205210215220225230235240
0,96 à 1,00200205210215220225230235240
1,01 à 1,05205210215220225230235240
1,06 à 1,10210215220225230235240
1,11 à 1,15215220225230235240
1,16 à 1,20220225230235240
1,21 à 1,25225230235240
1,26 à 1,30230235240
1,31 à 1,35235240
1,36 à 1,40240

EINCLASS

GEMESSE- NES SPIELNUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00-0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05-0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10-0,15SOLLSPIEL
0,16-0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,21-0,25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0.26-0,30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31-0,35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36-0,40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41-0,45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46-0,50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51-0,55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56-0,60165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61-0,65170175180185190195200205210215220225230235240
0,66-0,70175180185190195200205210215220225230235240
0,71-0,75180185190195200205210215220225230235240
0,76-0,80185190195200205210215220225230235240
0,81-0,85190195200205210215220225230235240
0,86-0,90195200205210215220225230235240
0,91-0,95200205210215220225230235240
0,96-1,00205210215220225230235240
1,01-1,05210215220225230235240
1,06-1,10215220225230235240
1,11-1,15220225230235240
1,16-1,20225230235240
1,21-1,25230235240
1,26-1,30235240
1,31-1,35240

AUSLASS

GEMESSE-NES SPIELNUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00–0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,05–0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,10–0,16120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,17–0,22SOLLSPIEL
0,23–0,25125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26–0,30130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31–0,35135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36–0,40140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41–0,45145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46–0,50150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51–0,55155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56–0,60160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61–0,65165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66–0,70170175180185190195200205210215220225230235240
0,71–0,75175180185190195200205210215220225230235240
0,76–0,80180185190195200205210215220225230235240
0,81–0,85185190195200205210215220225230235240
0,86–0,90190195200205210215220225230235240
0,91–0,95195200205210215220225230235240
0,96–1,00200205210215220225230235240
1,01–1,05205210215220225230235240
1,06–1,10210215220225230235240
1,11–1,15215220225230235240
1,16–1,20220225230235240
1,21–1,25225230235240
1,26–1,30230235240
1,31–1,35235240
1,36–1,40240

ASPIRAZIONE

GIOCO MISO-RATIONUMERO SPESSORE INSTALLATO
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 ~ 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05 ~ 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10 ~ 0,15GIOCO STANDARD
0,16 ~ 0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,21 ~ 0,25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26 ~ 0,30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 ~ 0,35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36 ~ 0,40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41 ~ 0,45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 ~ 0,50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 ~ 0,55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56 ~ 0,60165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61 ~ 0,65170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 ~ 0,70175180185190195200205210215220225230235240
0,71 ~ 0,75180185190195200205210215220225230235240
0,76 ~ 0,80185190195200205210215220225230235240
0,81 ~ 0,85190195200205210215220225230235240
0,86 ~ 0,90195200205210215220225230235240
0,91 ~ 0,95200205210215220225230235240
0,96 ~ 1,00205210215220225230235240
1,01 ~ 1,05210215220225230235240
1,06 ~ 1,10215220225230235240
1,11 ~ 1,15220225230235240
1,16 ~ 1,20225230235240
1,21 ~ 1,25230235240
1,26 ~ 1,30235240
1,31 ~ 1,35240

SCARICO

GIOCO MISO-RATIONUMERO SPESSORE INSTALLATO
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00~0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,05~0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,10~0,16120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,17~0,22GIOCO STANDARD
0,23~0,25125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26~0,30130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31~0,35135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36~0,40140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41~0,45145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46~0,50150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51~0,55155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56~0,60160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61~0,65165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66~0,70170175180185190195200205210215220225230235240
0,71~0,75175180185190195200205210215220225230235240
0,76~0,80180185190195200205210215220225230235240
0,81~0,85185190195200205210215220225230235240
0,86~0,90190195200205210215220225230235240
0,91~0,95195200205210215220225230235240
0,96~1,00200205210215220225230235240
1,01~1,05205210215220225230235240
1,06~1,10210215220225230235240
1,11~1,15215220225230235240
1,16~1,20220225230235240
1,21~1,25225230235240
1,26~1,30230235240
1,31~1,35235240
1,36~1,40240

EC360000

Chassis

EC361012

BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING

YAMAHA YZ250F - Chassis - 1

YAMAHA YZ250F - Chassis - 2

YAMAHA YZ250F - Chassis - 3

Purger l'air du circuit de freinage si :

Le circuit a été démonté. - Une durite de frein a été desserrée ou déposée. - Le niveau du liquide de frein est très bas.

  • Le frein fonctionne mal.

Si le circuit de freinage n'est pas correctement purgé, il peut s'ensuivre une dangereuse perte d'efficacité du freinage.

  1. Déposer:
  2. Couvercle de maître-cylindre de frein
  3. Diaphragme
  4. Flotteur du réservoir (frein avant) Protection (frein arrière)
  5. Purger:

Liquide de frein

A Avant

B Arriere

Étapes de la purgée de l'air:

a. Ajouter le liquide de frein ajustat dans le réservoir. b. Poser le diaphragme. Veiller à ne pas renverser de liquide et à ne pas faire déborder le réservoir. c. Connecter hermétiquement le tuyau en plastique transparent ② à la vis de purge ① de l'étrier. d. Placer l'autre extrémité du tuyau dans un récipient. e. Actionner lentement et plusieurs fois le levier ou la pédale de frein. f. Tirer le levier ou enfoncer la pédale. Maintenir le levier ou la pédale dans leur position respective. g. Desserrer la vis de purge et laisser le levier ou la pédale parvenir en fin de course. h. Serrer la vis de purge quand le levier ou la pédale sont arrivés en fin de course, puis relâcher le levier ou la pédale.

YAMAHA YZ250F - Étapes de la purgée de l'air: - 1

Vis de purge: 6 nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb)

i. Répéter les opérations (e) à (h) jusqu'à l'élimination totale des bulles d'air du circuit.

Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de laisser le circuit du liquide de frein se stabiliser pendant quelques heures. Répéter la procédure de purge quand les petites bulles d'air ont disparu du circuit.

Ajouter du liquide de frein jusqu'à la ligne de niveau du réservoir.

YAMAHA YZ250F - Vis de purge: 6 nm (0,6 m·kg, 4,3 ft·lb) - 1

Avertissement

Vérifier le fonctionnement du frein après avoir purgé le circuit de freinage.

3. Monter:

Protection (frein arrière) - Flotteur du réservoir (frein avant) - Diaphragme - Couvercle de maître-cylindre de frein

  • Position du levier de frein (a)

YAMAHA YZ250F - Monter: - 1

Position du levier de frein :

Position standard

Plage de réglage

95 mm (3,74 in)

76 à 97 mm (2,99 à 3,82 in)

2. Déposer:

  • Couvercle du levier de frein

3. Régler:

  • Position du levier de frein
Etapes du réglage de la position du levier de frein:
  • Desserrer le contre-écrou ①
  • Faire tourner le boulon de réglage ② jusqu'à ce que la position du levier ⑧ soit conforme aux spécifications.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA YZ250F - Régler: - 1

Contre-écrou:

5Nm

(0,5m kg,3,6ft lb)

Attention:

Veiller à bien serrer le contre-crochet pour éviter toute baisse d'efficacité du freinage.

4. Monter:

  • Couvercle du levier de frein

Hauteur de la pédale de frein Hors spécifications → Régler.

YAMAHA YZ250F - Monter: - 1

Hauteur de la pédale de frein :

5 mm (0,20 in)

  1. Régler:
  2. Hauteur de la pédale de frein

Étapes du réglage de la hauteur de la pédale de frein:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Faire tourner l'écrou de réglage ② jusqu'à ce que la hauteur de la pédale ⑧ soit conforme aux spécifications.
  • Serrer le contre-écrou.

Avertissement

  • Régler la hauteur de la pédale entre le maximum A et le minimum B comme illustré. (Dans ce réglage, l'extrémité du boulon ③ doit dépasser de la partie filetée ④ mais ne doit pas être distante de moins de 2 mm (0,08 in) C de la pédale de frein ⑤).
  • Après le réglage de la hauteur de la pédale de frein, contrôle que le frein arrière ne frotte pas.

Controle et remplacement des plaquettes de FREIN avant

  1. Controller:
  2. Epaisseur de la plaquette de frein ⑧ Hors spécifications Remplacer l'ensemble.

YAMAHA YZ250F - Controle et remplacement des plaquettes de FREIN avant - 1

Epaisseur de la plaquette de frein:

4,4 mm (0,17 in)

1,0 mm (0,04 in)

  1. Remplacer:
  2. Plaquette de frein

Étapes du remplacement des plaquettes de frein:

  • Desserer la goupille de plaquette ②.
  • Déposer l'étrier de frein ③ de la fourche.
  • Déposer la goupille de plaquette et les plaquettes de frein ④.
  • Raccorder le tuyau transparent ⑤ à la vis de purgege ⑥ et placer un récipient ajustat sous son extrémité.
  • Desserrer la vis de purgege et enfoncez le piston de l'étrier de frein.

Attention:

Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.

  • Resserrer la vis de purge.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Vis de purge:

6Nm

(0,6m kg,4,3ft lb)

  • Monter les plaquettes de frein (7) et la goupille de plaquette.

N. B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins ⑤.
  • À ce stade, serrez provisoirement la goupille de plaquette.
  • Monter l'étrier de frein ⑧ et serrer la goupille de plaquette ⑨.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 2

Boulon (étrier de frein):

23Nm

(2,3m kg,17ft lb)

Goupille de plaquette:

18Nm

(1,8m· kg,13ft· lb)

(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

  • Niveau du liquide de frein Se reporter à la section “CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.

4. Controller:

  • Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollesse → Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section “PURGE D'AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE”.

YAMAHA YZ250F - Controller: - 1

  • Epaisseur des plaquettes de freins ③ Hors spécifications Remplacer l'ensemble.

YAMAHA YZ250F - Controller: - 2

Épaisseur de la plaquette de frein:

6,4 mm (0,25 in)

1,0 mm (0,04 in)

2. Remplacer :

  • Plaquette de frein

Étapes du remplacement des plaquettes de frein:

  • Déposer la protection ① et le bouchon de goupille de plaquette ②.
  • Desserrer la goupille de plaquette ③.
  • Déposer la roue arrêté ④ et l'étrier de frein ⑤. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE” au CHAPITRE 5.
  • Déposer la goupille de plaquette ⑥ et les plaquettes de frein ⑦.
  • Raccorder le tuyau transparent ⑧ à la vis de purgege ⑨ et placer un récipient ajusté sous son extrémité.
  • Desserrer la vis de purgege et enfoncez le piston de l'étrier de frein.

Attention:

Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé. - Resserrez la vis de purge.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Vis de purge:

6Nm

(0,6m kg,4,3ft lb)

  • Monter la plaquette de frein ⑩ et la goupille de plaquette ⑪.
  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins ⑤.
  • À ce stade, serrez provisoirement la goupille de plaquette.
  • Monter l'étrier de frein ⑫ et la roue arrêté ⑬. Se reporter à la section "ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE" au CHAPITRE 5.
  • Serrer la goupille de plaquette (14).

YAMAHA YZ250F - Attention: - 2

Goupille de plaquette: 18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)

  • Monter le bouchon de goupille de plaquette de frein ⑤ et la protection ⑥.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 3

Bouchon de goupille de plaquette:

3Nm

(0,3m kg,2,2ft lb)

Boulon (protection): 7 Nm

(0,7m· kg,5,1ft· lb)

  1. Déposer:
  2. Plaquette de frein Se reporter à la section “CON-TROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRRIERE”.
  3. Contrôler:
  4. Isolation de plaqueette de frein arrêté ① Endommagement Remplacer.

Controle du niveau du liquide de FREIN

  1. Placer le maître-cylindre de frein de manière que son extrémité soit horizontale.
  2. Controller:
  3. Niveau du liquide de frein Niveau du liquide bas Remettre à niveau.

Niveau inférieur à Avant □ 8 Arrière

YAMAHA YZ250F - Controle du niveau du liquide de FREIN - 1

Avertissement

  • N'utiliser que le liquide de frein recommandé pour éviter une perte d'efficacité du freinage.
  • Toujours utiliser le même type et la même marque de liquide de frein ; le mélange de liquides peut provoquer une perte de performances du freinage. Veiller à ne pas laisser d'eau ou d'autres impuretés pénétrer dans le maître-cylindre lors du remplissage.
  • Essuyer immédiatement tout liquide renversé pour éviter d'endommager les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
  • Kontrollieren:
  • Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLUSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".
  • Kontrollieren:
  • Funktion des Fußbremshebels Weich/schwammig Brems-hydraulick entlufen. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLUFTEN".

Remplacer ensemble la couronne arrêté, le pignon de roue arrêté et la chaîne de transmission.

  1. Mesurer:
  2. Longueur de la chaîne de transmission (15 maillons) © Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA YZ250F - Avertissement - 1

Longueur de la chaîne de transmission (15 maillons) : 242,9 mm (9,563 in)

N. B.:

  • Pour mesurer la longueur de la chaîne de transmission, appuyer sur la chaîne pour en augmenter la tension.
  • Mesurer la longueur entre le galet de chaîne de transmission ① et ⑥ comme illustré.
  • Effectuer cette mesure à deux ou trois endroits différents.
  1. Messen:
  1. Nettoyer:
  2. Chaîne de transmission. îne de transmission de l'essence et la sécher.
  3. Reinigen:

Antriebskette

  1. Controller:
  2. Raideur de la chaîne de transmission (a)

Nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission et la tenir comme illustré.

Raideur → Remplacer.

  1. Monter:
  2. Chaîne de transmission ① Raccord ②
  3. Clip du maillon de fermeture

③ New

Attention: veiller à monter le clip du maillon de fermeture dans la direction indiquée.

Sens de rotation

  1. Montieren:
  1. Lubrifier:
  2. Chaîne de transmission

YAMAHA YZ250F - Attention: veiller à monter le clip du maillon de fermeture dans la direction indiquée. - 1

Lubrifiant pour chaîne de transmission: huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaîne ajustable

  1. Schmieren:

Antriebskette

YAMAHA YZ250F - Attention: veiller à monter le clip du maillon de fermeture dans la direction indiquée. - 2

  1. Surélever la roue arrière en plaçant un support ajustable sous le moteur.
  2. Controller:

Tension de la chaîne de transmission (a)

Au-dessus du boulon de montage de la fixation.

Hors spécifications → Régler.

YAMAHA YZ250F - Attention: veiller à monter le clip du maillon de fermeture dans la direction indiquée. - 3

Tension de la chaîne de transmission: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)

N. B.:

Avant d'entamer le contrôle et/ou le réglage, faire tourner plusieurs fois la roue arrêté pour déterminer le point de tension maximale. Contrôler et/ou régler la tension de la chaîne lorsque la roue arrêté se trouve dans cette position "chaîne tendue".

Tension de la chaîne de transmission

Étapes du réglage de la tension de la chaîne de transmission:

  • Desserrer l'écrou de l'axe ① et les contre-écrous ②.
  • Régler la tension de la chaîne en tournant les dispositifs de réglage ③.

Pour tendre Tourner le dispositif de réglage ③ dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour détendre Tourner le dispositif de réglage ③ dans le sens des aiguilles d'une montre et pousser la roue vers l'avant. - Tourner chaque dispositif de réglage du même nombre de tours pour maintenir l'alignement correct de l'axe. (Des repères @ sont prévus de chaque côté du tenseur de chaîne.)

Tourner le dispositif de réglage de manière que la chaîne soit alignée avec le pignon, vue de l'arête.

Attention:

Une chaîne trop tendue impose un effort excessif au moteur et à d'autres organes vitaux. Maintenir la tension dans les limites spécifiées.

  • Serrer l'écrou d'axe tout en appuyant sur la chaîne de transmission afin de la tendre.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Ecroud'axe:

125Nm

(12,5m kg,90ft lb)

  • Serrer les contre-écrous.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 2

Contre-écrou:

19Nm

(1,9Nm,12ft· lb)

  • Fonctionnement régulier de la fourche avant

Actionner le frein avant et enfoncez la fourche.

Fonctionnement irrégulier/fuite d'huile → Réparer ou remplacer.

N. B. : Utiliser un petit tournevis et veiller à ne pas endommager le tube plongeur de la fourche et le joint antipoussière.

  1. Nettoyer:
  2. Joint antipoussière © Bague d'étanchéité (6)

N. B.: Nettoyer le joint antipoussière et la bague d'étanchéité après chaque course. - Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le tube plongeur.

N. B. : Si le mouvement initial de la fourche paraît dur, réduire la pression interne de la fourche.

  1. Surelever la roue avant en plaçant un support ajustable sous le moteur.
  2. Déposer la vis de purge d'air ① et évacuer la pression interne de la fourche.
  3. Monter: Vis de purge d'air 1Nm (0,1m· kg,0,7ft· lb)
  1. Régler: Force d'amortissement à la détente en tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur ⑧ Augmenter la force d'amortissement à la détente. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑥ Diminuer la force d'amortissement à la détente. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage
MaximumMinimum
Position complè-temment viséeDesserrer de 20 déclics (par rap-port à la position maximum)
  • POSITION STANDARD:

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement vissée.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 3

  • EUROPE

Attention:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

Avertissement

Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniabilité et la stabilité.

  1. Régler:
  2. Force d'amortissement à la compression En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur ⑧ Augmenter la force d'amortissement à la compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑥ Diminuer la force d'amortissement à la compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage
MaximumMinimum
Position complè- tement viséedévissé de 20 déclics (par rap- port à la position maximum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévisssé du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement visée.

dévissé de 11 déclics

  • dévissé de 6 déclics
  • EUROPE

Attention:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l’endommager.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Avertissement

Toujours régler de la même manière chaque bras de la fourche. Un réglage inégal risque de diminuer la maniabilité et la stabilité.

YAMAHA YZ250F - Avertissement - 1

Controle de l'amortisseur arriere

  1. Controller:
  2. Fonctionnement régulier du bras oscillant
  3. Bruit anormal/fonctionnement irrégulier → Graisser ou réparer les points de pivot.
  4. Endommagement/fuite d'huile → Remplacer.
  1. Surelever la roue arrière en plaçant un support ajustable sous le moteur.
  2. Déposer:
  3. Cadre arrêté
  4. Desserrer:
  5. Contre-écrou (1)
  6. Régler:
  7. Précontrainte de ressort. En tournant le dispositif de réglage ②.
Plus dur →Augmenter la précontrainte du ressort. (Visser le dispositif de réglage ②.)
Plus mou →Diminuer la précontrainte du ressort. (Dévisser le dispositif de réglage ②.)
Longueur du ressort (monté) ⓧ:
Longueur standardPlage de réglage
Un seul repère d'identification 257 mm (10,12 in) *252 mm (9,92 in) Deux repères d'identification 263 mm (10,35 in) *258 mm (10,10 in) Trois repères d'identification 254,5 mm (10,02 in) *249,5 mm (9,82 in)245,5 à 263,5 mm (9,67 à 10,37 in) 251,5 à 269,5 mm (9,90 à 10,61 in) 243,0 à 261,0 mm (9,57 à 10,28 in)
  • Avant d'effectuer le réglage, bien enlever toute la boue et toutes les saletés autour du contre-écrou et du dispositif de réglage.
  • La longueur du ressort (monté) change de 1,5mm (0,06 in) par tour du dispositif de réglage. Le repère d'identification ⑤ se trouve à l'extrémité du ressort.
  • La longueur standard et la plage de réglage varient en fonction du nombre de repères d'identification.
ATTENTION:
Ne jamais forcer le dispositif de réglage au-delà des limites maximum ou minimum.
  1. Serrer:
  2. Contre-écrou
  3. Monter:
  4. Cadre arrêté

32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)

  1. Régler:
  2. Force d'amortissement à la détente En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur @ → Augmenter la force d'amortissement à la détente. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement à la détente. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)
Plage de réglage
MaximumMinimum
Position complè-temment visseedévissé de 20 déclics (par rap-port à la position maximum)
  • POSITION STANDARD:

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de clics spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère @ du dispositif de réglage avec le repère du support.)

YAMAHA YZ250F - Controle de l'amortisseur arriere - 1

Position standard :

Dévisse d'environ 8

délections

  • Dévisse d'environ 7

délections

  • EUROPE

Attention:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

1. Régler:

  • Force d'amortissement à la compression basse En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur → Augmenter la force d'amortissement à la compression basse. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑥ Diminuer la force d'amortissement à la compression. (Dévisser le dispositif de réglage 1.)

YAMAHA YZ250F - Régler: - 1

Plage de réglage

MaximumMinimum
Position complètement viséedévissé de 20 déclics (par rapport à la position maximum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de déclics spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère @ du dispositif de réglage avec le repère b du dispositif de réglage de l'amortissement à la compression haute.)

YAMAHA YZ250F - Régler: - 2

Dévisse d'environ 8

délections

  • Dévissez d'environ 9

déclics

  • EUROPE

Attention:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

  1. Régler:
  2. Force d'amortissement à la compression haute. En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur → Augmenter la force d'amortissement à la compression haute. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑤ Diminuer la force d'amortissement à la compression haute. (Dévisser le dispositif de réglage 1.)

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Plage de réglage

MaximumMinimum
Position complètement viséeDesserré de 2 tours (par rapport à la position maximum)

Position à laquelle le dispositif de réglage est dévissé du nombre de tours spécifique par rapport à la position complètement visée. (Ce qui aligne le repère @ du dispositif de réglage avec le repère b du corps du dispositif de réglage.)

YAMAHA YZ250F - Attention: - 2

Position standard : Dévissez d'environ 1-1/2 tour

Attention:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l'endommager.

  • Contrôler les pneus à froid.
  • Le pneu risque de se déjamber si le gonflage est insuffisant.
  • Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis.
  • Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis. Corriger la position du pneu.

Veiller à desserrer ces rayons avant et après le rodage. Après tout entraînement ou toute course, contrôle la tension des rayons.

Surélever la roue et la faire tourner.

Voile excessif → Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Felgenschlag

  1. Controller:
  2. Jeu des roulements

Il y a du jeu → Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Lagerspiel

  1. Surelever la roue avant en plaçant un support ajustat sous le moteur.
  2. Controller:
  3. Colonne de direction

Saisir les bras de fourche par le bas et secouer doucement la fourche d'avant en arrière.

Jeu → Régler la tête de fourche.

  1. Controller:
  2. Fonctionnement régulier de la direction

Tourner le guidon de butée à butée.

Fonctionnement irrégulier → Régler l'écrou de blocage de la direction.

  1. Régler:
  2. Ecrou de la colonne de direction

Étapes de réglage de l'écrou de direction:

  • Déposer la plaque d'identification.
  • Déposer le guidon et le têtiard supérieur.
  • Desserrer l'écrou de direction ① à l'aide de la clé pour écrou de direction ②.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Clé pour écrou de direction :

YU-33975/90890-01403

  • Serrer l'écrou de direction ③ à l'aide de la clé pour écrou de direction ④.
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le filet de la colonne de direction.
  • Adapter la clé dynamométrique à la clé pour écrou de direction de manière à ce qu'elles forment un angle droit.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 2

Clé pour écrou de direction : YU-33975/90890-01403

YAMAHA YZ250F - Attention: - 3

Écrou de direction (serrage initial):

38 Nm (3,8m· kg,27ft· lb)

  • Dévisserez d'un tour l'écrou de blocage de la direction.
  • Resserrez l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction.

Avertissement

Éviter de serrer à l'excès.

YAMAHA YZ250F - Avertissement - 1

Ecrou de direction (serrage final): 7 Nm (0,7 m· kg, 5,1 ft· lb)

  • Contrôler la colonne de direction en la tournant d'une butée à l'autre. S'il y a la moindre gêne, démonter la colonne de direction et contrôler les paliers de la direction.
  • Monter la rondelle ⑤, le tube supérieur ⑥, la rondelle ⑦, l'écrou de direction ⑧, le guidon ⑨, le support de guidon supérieur ⑩ et la plaque d'identification ⑪.
  • Le support supérieur du guidon doit être monté avec son pointon ② vers l'avant.
  • Monter le guidon de manière à ce que les repères ⑥ soient en place des deux côtés.
  • Monter le guidon de manière à ce que l'ergot ⑥ du support supérieur du guidon soit positionné selon le repère d'alignement du guidon, comme indiqué.
  • Introduire l'extrémité de la durit de mise à l'air du réservoir de carburant ② dans le trou du capuchon de la colonne de direction.

Attention:

Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support supérieur du guidon, puis serrer les boulons situés à l'arrière.

Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes, lubrifier la moto avant la première utilisation, après le rodage, ainsi qu'après chaque course.

Tous les câbles de commande ② Pivot de levier d'embrayage ③ Pivot de sélecteur ④ Pivot de repose-pied ⑤ Contact entre la poignée des gaz et le guidon ⑥ Chaîne de transmission ⑦ Portion d'enroulement du câble ⑧ Extrémité du câble des gaz ⑨ Extrémité du câble d'embrayage 10 Extrémité du câble de démarrage à chaud A Utiliser pour ces zones du lubrifiant Yamaha pour câbles ou un lubrifiant équivalent. Utiliser de l'huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaînes ajust. Lubrifier les zones suivantes à l'aide de graisse à savon de lithium de haute qualité, légère.

Attention:

Eliminer tout excédent de GRAISSÉ et éviter d'enduire de GRAISSÉ les disques des freins.

  • Couleur de l'isolant ②

La couleur normale est une couleur bronze clair ou légèrement foncé.

Couleur franchement différente → Contrôler l'état du moteur.

Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas régime, l'isolant de la bougie s'encrasse, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de fonctionnement.

  1. Mesurer:
  2. Ecartement @

Utiliser un calibre pour fils ou un calibre d'épaisseur.

Hors spécifications → Régler.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Écartement des électrodes:

0.7 à 0.8 mm

(0,028 à 0,031 in)

  1. Si nécessaire, nettoyer la bougie à l'aide d'un nettoie-bougies.
  1. Demontieren:

Zündkerze

  • Avant de monter une bougie, nettoyer la surface du joint et la surface de la bougie.
  • Serrer la bougie à la main (a) avant de la serrer au couple correct (b).
  • Festziehen:

Zündkerze

13Nm(1,3m·kg,9,4ft·lb)

  1. Déposer:
  2. Vis d'accès de repère d'allumage ①
  1. Fixer:
  2. Lampe stroboscopique
  3. Compteur-tours inductif

Au fil de la bobine d'allumage (fil orange ①).

  1. AnschlieBen:
  1. Controller:
  2. Avance à l'allumage Contrôler visuèlement que l'index fixe @ se trouve dans la plage d'allumage @ indiquée sur le rotor. Plage d'allumage incorrecte → Contrôler le rotor et le capteur d'allumage.
  3. Monter:
  4. Vis d'accès de repère d'allumage
  5. Kontrollieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la selle ③ Dépose des caches latéraux

② Dépose du réservoir de carburant ④ Dépose de la plaque d'identification

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA SELLE, DU RESERVOIR DU CARBURANT ET DES CACHES LATERAUX Placer le robinet de carburant en position “OFF”. Déconnecter la durit de carburant.
①↑ ② ③ ④1Selle1
2Prise d’air (gauche et droite)2
3Boulon (réservoir de carburant)2
4Réserveur de carburant1
5Cache latéral gauche1-Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6Cache latéral droit1
7Plaque d’identification1
  1. Déposer:
  2. Boulon (cache léséral)
  3. Cache létal gauche ①
  4. Cache létal droit ②

N. B.:

Glisser le cache létal vers le bas pour le déposer car ses pattes ⑧ sont insérées dans le boîtier de filtre à air.

  • L'ergot ⑧ est inséré dans le collier de la plaque d'identification. Retirer l'ergot du collier avant la dépose.
  • Déposer le câble du starter à chaud ② et le câble d'embrayage ③ du guide-câble ⑥ sur la plaque d'identification. L'ergot du côté inférieur est inséré dans la plaque d'identification. Déposer la plaque d'identification en la retirant de l'ergot.
  1. Monter:
  2. Prise d'air ①
  3. Boulon (prise d'air)

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

N. B.:

Placer la partie ⑧ de la bavette du boîtier de filtre à air sur l'intérieur de la prise d'air.

Organisation de la dépose :

Dépose du silencieux

YAMAHA YZ250F - Attention: - 2

② Dépose du tube d'échappement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU TUBE D'ECHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX Cache létral droitSe reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.
11Boulon (collier à pince du silencieux)1Desserrer uniquement.
2Boulon [silencieux (avant)]1
3Boulon [silencieux (arrière)]1
4Entretoise épaulée1
5Silencieux1
6Collier à pince du silencieux1
7Ecrou (tube d'échévement)2
8Tube d'échévement1
9Joint2

Arbeitsumfang:

Silencieux et tube d'échappement

  1. Controller:
  2. Joint ①

Endommagement → Remplacer.

Remplacement de la fibre du silencieux

  1. Déposer:

Rivet (avant) ① - Tuyau intérieur ②

Attention:

Veiller à ne pas endommager les orifices de fixation du rivet (Ø4,9 mm) ⑧ lors de la dépose.

N. B.:

Extraire le tuyau interne tout en frappant légèrement sur le support du silencieux à l'aide d'un maillet en caoutchouc.

  1. Remplacer:
  2. Fibre ①

Tuyau intérieur ① Rivet (avant) ②

N. B.:

  • Appliquer la pâte d'étanchéité thermocrésistante le long du bord de la plaque à l'intérieur du silencieux ainsi que le long du bord du silencieux, comme illustré.
  • Veiller à ne pas déplacer la fibre lors du montage du tuyau intérieur.
  • Montieren:
  • Inneres Rohr (1)
  • Niete (vorn) ②

HINWEIS:

Assemblage et montage silencieux et tube d'échappement

  1. Monter:

Joint Neuf - Tube d'échappement ① - Écrou (tube d'échappement) ②

20Nm(2,0m·kg,14ft·lb)

Installer temporairement les deux écrous, puis serrer l'un de ces écrous à 13Nm (1,3m kg,9,4ft lb) et l'autre à 20Nm (2,0m kg,14ft lb), revenir ensuite au premier et le resserrer à 20Nm (2,0m kg,14ft lb).

Collier à pince du silencieux ①

16Nm (1,6m· kg,11ft· lb)

  • Joint ② New
  • Silencieux ③ Rondelle ④
  • Boulon (silencieux) ⑤

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

  • Monter le joint en orientant sa partie maillee du côté échappement.
  • Le joint doit être installé conformément à la dimension illustrée.
  • Montieren:

Organisation de la dépose: ① Dépose du radiateur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU RADIATEURVidanger le liquide de refroidissement.Selle et réservoir de carburantSe reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDEDE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.
12345678910Plaque de protection du radiateurCollier de durit de radiateurDurit de radiateur 1Radiateur gaucheDurit de radiateur 3Radiateur droitDurit de radiateur 2Durit de radiateur 4Durit de mise à l'air du radiateurTuyau de radiateur 1281111111Desserrer uniquement.

YAMAHA YZ250F - Assemblage et montage silencieux et tube d'échappement - 1

Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves.

Une fois le moteur refroidi, ouvrir le bouchon du radiateur en procédant comme suit :

Placer un chiffon épais, une serviette par exemple, sur le bouchon et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s'échapper. Quand le sifflement s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis l'enlever.

Radiateur

  1. Controller:
  2. Faisceau de radiateur ①

Obstruction Nettoyer à l'air compré par l'arrière du radiateur.

Ailette tordue Réparer/remplacer.

  1. Monter:
  2. Joint torique ① New
  3. Tuyau de radiateur ②
  4. Boulon (tuyau de radiateur) ③

10Nm (1,0m·kg, 7,2ft·lb)

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur le joint torque.

Durit de mise à l'air du radiateur ① Durit de radiateur 2 ② Durit de radiateur 3 ③ Durit de radiateur 4 ④

Sur le radiateur droit ⑤

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Radiateur droit ①
  3. Boulon (radiateur droit) ②

10Nm (1,0m·kg, 7,2ft·lb)

Durit de radiateur 3

Se reporter à la section “DIAGRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Radiateur gauche (1)
  3. Boulon (radiateur gauche) ②

10Nm (1,0m·kg, 7,2ft·lb)

Durit déradiateur 1 ③

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

Se reporter à la section “DIAGRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

  1. Serrer:

Collier de durit du radiateur ④

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

  1. Monter:
  2. Plaque de protection de radiateur ①

10Nm (1,0m·kg, 7,2ft·lb)

N. B.:

Placer d'abord la partie du crochet interne ③, puis l'externe ⑥ sur le radiateur.

  1. Montieren:

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

Organisation de la dépose:

YAMAHA YZ250F - Radiateur - 1

Dépose du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU CARBURATEUR Selle et réservoir de carburant Amortisseur arrêtéSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “AMORTISSEUR ARRÈRE” au CHAPITRE 5.
11Collier à pince1
2Fiche rapide du fil du capteur de position de papillon des gaz1
3Couvercle du logement du cable des gaz1
4Câble des gaz2
5Collier à pince (conduit d'admission d'air)1Desserrer la vis (raccord du filtré à air).
6Collier à pince (raccord du carburateur)1Desserrer les vis (raccord de carburateur).
7Plongeur de démarrage à chaud1
8Carburateur complet1
9Raccord de carburateur1

YAMAHA YZ250F - Radiateur - 2

Arbeitsumfang:

Démonter le carburateur

Organisation de la dépose:

Démontage du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Durit de mise à l'air du carburateur4
Couvercle du boîtier du levier de soupape1
Vis (axe du papillon)1
Papillon des gaz1
Support d'aiguille1
Aiguille1
Couvercle de la pompe de reprise1
Ressort1
Diaphragme (pompe de reprise)1
Cuve1
Gicleur de fuite1
Vis de ralenti1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Axe de flotteur1
Flotteur1
Pointeau1

Arbeitsumfang:

Vergaser zerlegen

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
116Main jet1
17Needle jet1
18Spacer1
19Pilot jet1
20Starter jet1
21Push rod1Pull the push rod.
22Throttle shaft assembly1
23Push rod link lever assembly1
24Pilot air jet1
25Cold starter plunger1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
116Gicleur principal1
17Gicleur d'iguille1
18Entretouise1
19Gicleur de ralenti1
20Gicleur de starter1
21Tige de débrayage1Tirer la tige de débrayage.
22Axe du papillon complet1
23Ensemble levier articulé de la tige de débrayage1
24Gicleur d'air de ralenti1
25Plongeur de démarrage à froid1

Ne pas desserrer les vis (capteur de position de papillon des gaz) ① sauf en cas de remplacement du capteur de position de papillon des gaz en raison d'une panne, car cela provoquerait une baisse des performances du moteur.

Vis de ralenti

  1. Déposer:
  2. Vis de ralenti ①

N. B.:

Pour optimiser le débit de carburant à faible ouverture du papillon, la vis de ralenti de chaque moto a été réglée individuellement en usine. Avant de déposer la vis de ralenti, la serrer à fond en comptant le nombre de tours. Enregistrer ce nombre comme étant le nombre de tours de desserrage réglé en usine.

Corps du carburateur encrassé → Nettoyer.

N. B.:

  • Nettoyer avec un solvant à base de pétrole. Nettoyer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
  • Ne jamais utiliser de fil métallique.
  1. Controller:
  2. Gicleur principal ①
  3. Gicleur de ralenti ② Gicleur d'aiguille ③
  4. Gicleur de starter ④ Gicleur d'air de ralenti ⑤ Gicleur de fuite ⑥ Endommagement → Remplacer. Encrassé → Nettoyer.

N. B.:

  • Nettoyer avec un solvant à base de pétrole. Nettoyer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
  • Ne jamais utiliser de fil métallique.
  • Kontrollieren:
  1. Controller:
  2. Pointeau ①
  3. Siège de pointeau ② Usure en creux ⑧ → Remplacer. Poussière ⑥ → Nettoyer. Filtre → Nettoyer.
  1. Kontrollieren:
  1. Contrôler:
  2. Mouvement Coincement Réparer ou remplacer.

N. B.:

Insérer le papillon des gaz ① dans le corps du carburateur et contrôler qu'il coulisse librement.

Hauteur du flotteur : Hors spécifications → Régler.

YAMAHA YZ250F - Vis de ralenti - 1

Étapes de la mesure et du réglage:

  • Tenir le carburateur à l'envers.
  • Incliner lentement le carburateur dans le sens opposé puis prendre la mesure lorsqu'elle pointeau s'aligne avec le bras du flotteur.
  • Si le carburateur est horizontal, le poids du flotteur repoussera le pointeau vers l'intérieur et la mesure sera erronée. À l'aide d'un pied à coulisse, mesurer la distance entre la surface de contact de la cuve et le haut du flotteur.

Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau mais sans le comprimer.

  • Si la hauteur du flotteur est hors spécifications, contrôlez le siège de pointeau et le pointeau.
  • Si l'une ou l'autre de ces pièces est usée, les remplacer toutes les deux.
  • Si ces deux pièces sont en bon état, régler la hauteur du flotteur en courbant la languette de ce dernier ⑥.
  • Contrôler à nouveau la hauteur du flotteur.
  1. Controller:
  2. Flotteur ①

Endommagement → Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Schwimmer ①

  1. Controller:
  2. Plongeur de démarrage à froid ①
  3. Plongeur de démarrage à chaud ②

Usure/endommagement → Remplacer.

  1. Controller:
  2. Diaphragme (pompe de reprise) ①
  3. Ressort (pompe de reprise) ②
  4. Couvercle de la pompe de reprise ③
  5. Joint torque ④ Tige de débrayage ⑤ Craquelures (diaphragme)/ endommagement Remplacer. Saleté Nettoyer.
  6. Controller:
  7. Axe du papillon (1)
  8. Ressort ② Levier 1 ③
  9. Ressort 1④ Levier 2 ⑤
  10. Ressort 2 (6) Saleté → Nettoyer.
  1. Monter:
  2. Plongeur de démarrage à froid ①

Gicleur d'air de ralenti ①

  1. Montieren:
  2. Leerlauf-Luftduse ①
  3. Installare:
  4. Getto aria del minimo ①

YAMAHA YZ250F - Étapes de la mesure et du réglage: - 1

YAMAHA YZ250F - Étapes de la mesure et du réglage: - 2

YAMAHA YZ250F - Étapes de la mesure et du réglage: - 3

YAMAHA YZ250F - Étapes de la mesure et du réglage: - 4

YAMAHA YZ250F - Étapes de la mesure et du réglage: - 5

  1. Install:

Ressort 1① - Levet 1 ②

To lever 2 ③

Veiller à engager le ressort 1 sur la butée du levier 2.

  1. Montieren:

Feder 1 ①

  • Hebel 1 (2) (am Hebel 2 (3))

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Ensemble levier articulé de la tige de débrayage ①

N. B.:

Veiller à engager la butée ⑧ du ressort 2 dans la gorge ⑥ du carburateur.

Sur l'axe du papillon ②.

N. B.:

Montez le plus grand crochet du ressort sur la bûtte 6 de la poulie de l'axe de papillon.

  1. Montieren:

Feder ①

  • Appliquer de la graisse à base de composé fluoré sur les paliers.
  • Engager l'ergot () de l'ensemble axe de papillon dans la fente () du capteur de position de papillon des gaz.
  • Veiller à engager la butée © du ressort dans la gorge du carburateur.
  • Tourner l'ensemble axe de papillon vers la gauche tout en maintainant le levier 1 ⑤ abaisé et engager la pointe de la vis de butée de papillon des gaz ④ sur la butée ⑥ de la poulie de l'ensemble axe de papillon.
  • Montieren:

HINWEIS:

Tout en maintenant, abaisse le levier ②, insère la tige de débrayage plus avant dans le carburateur.

Gicleur de starter ① - Gicleur de ralenti ② - Entretoise ③ - Gicleur d'aiguille ④ - Gicleur principal ⑤

  1. Montieren:
  2. Chokedüse ①
  3. Leerlaufduse ②
  4. Distanzstück ③
  5. Nadeldüse ④ Hauptduse ⑤
  6. Installare:
  7. Getto starter ①
  8. Getto del minimo ②
  9. Getto a spillo ④
  10. Getto del massimo ⑤

YAMAHA YZ250F - Étapes de la mesure et du réglage: - 6

YAMAHA YZ250F - Étapes de la mesure et du réglage: - 7

  1. Monter:
  2. Pointeau ①
  3. Flotteur ②
  4. Axe de flotteur ③
  • Après avoir monté le pointeau sur le flotteur, les monter sur le carburateur.
  • Contrôler que le flotteur se déplace librement.

12. Monter:

  • Vis de ralenti ①
  • Ressort ② Rondelle ③
  • Joint torque ④

Noter les points de montage suivants:

  • Visser la vis de ralenti jusqu'à ce qu'elle touche légèrement son siège.
  • Dévisserez la vis de ralenti du nombre de tours enregistré avant la dépose.

YAMAHA YZ250F - Noter les points de montage suivants: - 1

Vis de ralenti (exemple) : desserrée de 1-7/8 tour * desserrée de 2-1/8 tour

  • Joint torque
  • Gicleur de fuite ①
  • Cuve ② Boulon (courbe) ③
  • Support de câble (câble de la vis de butée de papillon des gaz) ④
  • Support de durit (durit de mise à l'air du carburateur) ⑤

14. Monter:

  • Diaphragme (pompe de reprise) ①
  • Ressort ②
  • Joint torque ③
  • Couvercle de la pompe de reprise ④
  • Support de durit (durit de vidange) ⑤
  • Vis (couvercle de la pompe de reprise) ⑥

Montez le diaphragme (pompe de reprise) en orientant son repère @ vers le dessous.

Aiguille ① - Entretoise épaulée ② - Ressort ③ - Support d'aiguille ④ - Papillon d'admission ⑤ Sur le papillon des gaz ⑥

  1. Montieren:
  2. Düssenndel ①
  3. Distanzhülse ② Feder ③
  4. Nadelsitz ④
  5. Installare:
  6. Spillo del getto ① Collarino ②
  7. Molla ③
  8. Portaspillo ④
  9. Piastra valvola a farfalla ⑤ Sulla valvola a farfalla ⑥
  10. Monter:
  11. Papillon complet ①
  12. Vis (axe du papillon) ②

N. B.:

Montez les galets du levier de soupape ③ dans les fentes du papillon.

  1. Montieren:

Durit de mise à l'air du carburateur ①

  1. Montieren:

Montez les durits de mise à l'air du carburateur sur le carburateur de manière que les durits ne fassent pas de coude à proximité de leur point de montage.

HINWEIS:

Étapes du réglage:

Afin de donner au papillon la hauteur spécifiée, glisser sous le papillon d'admission la tige dont le diamètre extérieur correspond à la valeur spécifiée.

YAMAHA YZ250F - Étapes du réglage: - 1

Hauteur du papillon: 0,8 mm (0,031 in)

  • Visser à fond la vis de réglage de la pompe de reprise ③.
  • Contrôler que le levier articulé ④ a du jeu ⑥ en appuyant légèrement dessus.
  • Dévisserez progressivement la vis de réglage tout en déplaçant le levier articulé jusqu'à ce qu'il n'ait plus de jeu.

Montage du carburateur

  1. Monter:

Raccord de carburateur ①

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Montieren:

Montez l'ergot @ entre les fentes du raccord du carburateur.

  1. Montieren:

Vergaser ①

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Plongeur de démarrage à chaud ①

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

  1. Serrer:
  2. Boulon (raccord du carburateur) ①

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

  • Boulon (conduit d'admission d'air) ②

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

Cable des gaz (tire) ①

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

Cable des gaz (retour) ②

11Nm(1,1m·kg,8,0ft·lb)

  1. Régler:
  2. Jeu de la poignée des gaz. Se reporter à la section "REGLAGE DU CABLE DES GAZ" au CHAPITRE 3.
  3. Montieren:

Gasgeberzug ①

4Nm (0,4m·kg, 2,9 ft·lb)

Gasnehmerzug ②

11Nm(1,1m·kg,8,0ft·lb)

  1. Monter:
  2. Couvercle du logement du câble des gaz ①
  3. Boulon (couvercle du logement de câble des gaz) ②

4Nm (0,4 m· kg, 2,9 ft· lb)

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Fiche rapide du fil du capteur de position de papillon des gaz ①

Collier à pince ② Se reporter à la section “DIAGRAMME D'ACHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

Organisation de la dépose :

YAMAHA YZ250F - Montage du carburateur - 1

Dépose du couvre-culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU COUVRE-CULASSE Selle et réservoir de carburantSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.
1Bougie1
2Durit de mise à l'air de la culasse1
3Boulon (couvre-culasse)2
4Couvre-culasse1
5Joint de couvre-culasse1
6Patin de chaîne de distribution (côte supérieur)1

Arbeitsumfang:

YAMAHA YZ250F - Montage du carburateur - 2

Organisation de la dépose:

Dépose des arbres à cames

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEPOSE DES ARBRES A CAMES
1Vis d'accès de repère d'allumage1
2Vis d'accès axiale du vilebreguin1
3Boulon capuchon du tendeur de chaîne de dis-ribution1
4Tendeur de chaîne de distribution1-Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Chapeau d'arbre à cames2
6Clip2
7Arbre à cames d'échévement1
8Arbre à cames d'admission1

Arbeitsumfang:

  • Vis d'accès de repère d'allumage ①
  • Vis d'accès axiale du vilebrequin ②

2. Aligner:

  • Repère du PMH
  • Avec le repère d'alignement.

Étapes du contrôle:

  • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
  • Aligner le repère du PMH du rotor avec le repère d'alignement du couvercle de carter lorsque le piston est au PMH de la course de compression.

Le piston est au point mort haut lorsque le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échappement et le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'admission sont alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.

  • Boulon capuchon du tendeur de chaîne de distribution ① Tendeur de chaîne de distribution ② Joint

4. Déposer:

  • Boulon (chapeau d'arbre à cames) ①
  • Chapeau d'arbre à cames ②
  • Clip

Déposer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant de l'extérieur vers l'intérieur.

Attention:

Les boulons (chapeaux d'arbre à cames) doivent être déposés uniformément pour prévenir tout endommagement de la culasse, des arbres à cames ou des chapeaux d'arbres à cames.

3. Démontage

  1. Déposer:
  2. Arbre à cames d'échappement ①
  3. Arbre à cames d'admission ②

N. B.:

Attacher un fil ③ à la chaîne de distribution pour l'empêcher de tomber dans le carter moteur.

  1. Demontieren:
  1. Controller:
  2. Bossage décamé Piqures/rayures/décoloration bleue Remplacer.
  3. Mesurer:
  4. Longueur de bossage de came ④ et 6 Hors spécifications Remplacer.

YAMAHA YZ250F - Démontage - 1

Longueur des bossages de cames:

Admission:

30,246 à 30,346 mm (1,1908 à 1,1947 in) : 30,146 mm (1,1869 in)

22,45 à 22,55 mm

(0,8839 à 0,8878 in)

22,35 mm (0,8799 in)

Echappement:

(1,1968 à 1,2007 in)

22,35 mm (0,8799 in)

  1. Mesurer:
  2. Faux-rond (arbre à cames)

Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA YZ250F - Démontage - 2

Faux-rond (arbre à cames):

Inférieur à 0,03 mm

(0,0012 in)

  1. Mesurer:
  2. Jeu arbre à cames-chapeau Hors spécifications Mesurer le diamètre extérieur de l'arbre à cames.

YAMAHA YZ250F - Démontage - 3

Jeu arbre à cames-chapeau:

0,028 à 0,062 mm

(0,0011 à 0,0024 in)

0,08 mm (0,003 in)

Étapes de la mesure:

  • Monter l'arbre à cames sur la culasse.
  • Placer une bande de Plastigauge ① sur l'arbre à cames.
  • Monter le clip, les goujons et les chapeaux d'arbres à cames.

YAMAHA YZ250F - Étapes de la mesure: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames):

10Nm

(1,0m kg,7,2ft lb)

  • Serrer les boulons (chapeau d'arbre à cames) en croix, en procédant des chapeaux les plus internes vers les chapeaux extérieurs.
  • Ne pas tourner l'arbre à cames pendant la mesure du jeu avec le Plastigauge®.
  • Déposer les chapeaux d'arbres à cames et mesurer la largeur du Plastigauge® ①.
  • Mesurer:
  • Diamètre extérieur de l'arbre à cames (8)

Hors spécifications Remplacer l'arbre à cames.

Conforme aux specifications

Remplacer ensemble le logement et les chapeaux d'arbres à cames.

YAMAHA YZ250F - Étapes de la mesure: - 2

Diamètre extérieur de

l'arbre à cames:

21,959 à 21,972 mm

(0,8645 à 0,8650 in)

Pignon d'arbre à cames

  1. Controller:
  2. Pignon d'arbre à cames ①

Usure/endommagement → Remplacer ensemble l'arbre à cames complet et la chaîne de distribution.

  1. Controller:
  2. Décompresseur

Étapes du contrôle:

  • Contrôler que la came du décompresseur ① se déplace correctement.
  • Contrôler que la goupille du levier du décompresseur (2) dépasse de l'arbre à cames.

Tendeur de chaîne de distribution

  1. Controller:
  2. Tout en appuyant légèrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis ①.
  3. Contrôler, en appuyant légèrement avec le doigt, que la tige du tendeur dessort librement lorsque le tournevis est retiré.
  4. Si ce n'est pas le cas, replacer le tendeur complet.
  1. Monter:
  2. Arbre à cames d'échappement ①
  3. Arbre à cames d'admission ②

Étapes du montage:

  • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé. N. B.:
  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les arbres à cames.
  • Appliquer de l'huile moteur sur le décompresseur. Appuyer sur le levier du décompresseur pour permettre au vilebrequin de tourner facilement.
  • Aligner le repère du PMH @ du rotor avec le repère d'alignement du couvercle de carter lorsque le piston est au PMH de la course de compression.
  1. Montieren:
  • While pressing the tensioner rod lightly with fingers, use a thin screwdriver and wind the tensioner rod up fully clockwise.
  • Monter la chaîne de distribution ③ sur les deux pignons d'arbre à cames et monter les arbres à cames sur la culasse.

Les arbres à cames doivent être montés sur la culasse de manière que le repère pointé © de l'arbre à cames d'échappement et le repère pointé © de l'arbre à cames d'admission soient alignés avec la surface de la culasse comme le montre l'illustration.

Attention:

Ne pas faire tourner le vilebrequin pendant l'installation de l'arbre à cames. Cela provoquerait des dommages ou un mauvais réglage du calage de distribution.

  • Monter les clips, les chapeaux d'arbres à cames ④ et les boulons (chapeau d'arbre à cames) ⑤.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Boulon (chapeau d'arbre à cames) : 10 Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

  • Avant de déposer les clips, couvrir la culasse avec un chiffon propre pour empêcher les clips de tomber dans la cavité de la culasse.
  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les filets des boulons (chapeau d'arbre à cames).
  • Serrer les boulons au couple spécifique en deux ou trois étapes, dans l'ordre indiqué.

Attention:

Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être serrés uniformément sous peine d'endommager la culasse, les chapeaux d'arbre à cames et l'arbre à cames.

2. Monter:

  • Tendeur de chaîne de distribution

Étapes du montage:

  • Tout en appuyant légèrement sur la tige du tendeur avec le doigt, enrouler complètement la tige du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un fin tournevis.

La tige étant complètement enroulée et le repère UP ④ du tendeur étant orienté vers le haut, monter le joint ① et le tendeur de chaîne de distribution ② puis serrer le boulon ③ au couple spécifié.

YAMAHA YZ250F - Étapes du montage: - 1

Boulon (tendeur de chaîne de distribution) : 10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  • Retirer le tournevis, contrôler que la tige du tendeur ressort et serrer le joint ④ et le boulon-capuchon ⑤ au couple spécifique.

YAMAHA YZ250F - Étapes du montage: - 2

Boulon-capuchon du tendeur: 7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

Vilebrequin. Plusieurs tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

  1. Controller:
  2. Repère du PMH du rotor Aligner avec le repère d'alignement du carter moteur.
  3. Repères d'alignement de l'arbre à cames Aligner avec la surface de la culasse. Hors alignement Ajuster.
  4. Monter:
  5. Vis d'accès de repère d'allumage ①
  6. Vis d'accès axiale du vilebreguin ②
  7. Drehen:
  1. Monter:
  2. Patin de chaîne de distribution (côté supérieur) ①
  3. Joint de couvre-culasse ② Couvre-culasse ③
  4. Boulon (couvre-culasse) ④

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N. B.:

Applique le produit d'étanchéité sur le joint de couvre-culasse.

YAMAHA YZ250F - Étapes du montage: - 3

YAMAHA Bond N° 1215 (ThreeBond N° 1215): 90890-85505

Durit de mise à l'air de la culasse Bougie

13Nm (1,3m· kg,9,4ft· lb)

  1. Montieren:

Organisation de la dépose: ① Dépose de la culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA CULASSE Selle et réservoir de carburant Tube d'échéppement et silencieux Durit de radiateur 1 Carburateur Arbre à cames Support de moteur supérieurSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”. Déconnecter du côté de la culasse. Se reporter à la section “CARBURATEUR”. Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”. Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1Tuyau de radiateur1
2Tuyau d'amnée d'huile1
3Ecrou2
4Boulon [L = 135 mm (5,31 in)]2
5Boulon [L = 145 mm (5,71 in)]2
6Culasse1
7Carter de chaîne de distribution (côté échéappe-ment)1

YAMAHA YZ250F - Étapes du montage: - 4

  1. Eliminer:
  2. Dépôts de calamine (des chambres de combustion) Utiliser un grattoir arrondi.

N. B.:

Ne pas utiliser d'instrument pointu pour éviter d'endommager ou de griffer:

  • Filets de bougie
  • Sièges de soupapes
  • Controller:
  • Culasse
  • Rayures/endommagements → Remplacer.

Déformation de la culasse : Inférieure à 0,05 mm (0,002 in)

Étapes de la mesure de la limite de déformation et de la rectification:

  • Placer un réglet et une jauge d'épaisseur à lames sur la culasse. Utiliser une jauge d'épaisseur à lames pour mesurer la déformation.
  • Si la déformation est hors spécifications, rectifier la culasse.
  • Placer un morceau de papier émeri humide 400 à 600 sur le marbre et rectifier la culasse en décrivant des "huits".

N. B.: Pour obtenir une surface régulière, tourner la culasse à plusieurs reprises.

  1. Messen:

Goujon ① - Joint de culasse ② - Patin de chaîne de distribution (côté échappement) ③ - Culasse ④

N. B.:

Tout en soulevant la chaîne de distribution, monter le patin de chaîne de distribution (côté échappement) et la culasse.

  1. Monter:

Rondelle ① Guide-câble ② Boulons

[L = 145 ~mm(5,71 in)] ③

38Nm (3,8m·kg, 27ft·lb)

Boulons [L = 135 ~mm(5,31 in)] ④ 38Nm (3,8m· kg,27ft· lb) - Ecrous (5) 10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N. B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les filets et les surfaces de contact des boulons.
  • Suivre l'ordre numérique indiqué dans l'illustration. Serrer les boulons et les écrous en deux étapes.
  1. Montieren:

Rondelle en cuivre ① Nouveau Tuyau d'alimentation d'huile ② - Boulon de raccord (M8) ③

18Nm (1,8m·kg, 13ft·lb) Boulon de raccord (M10) ④ 20Nm (2,0m·kg, 14ft·lb)

  1. Monter:
  2. Tuyau de radiateur ①
  3. Boulon (tuyau de radiateur) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

  1. Montieren:

Radiator tube ① Radiator tube screw ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

Organisation de la dépose:

Dépose de la soupape

YAMAHA YZ250F - Étapes de la mesure de la limite de déformation et de la rectification: - 1

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPESSe reporter à la section “CULASSE”.
Culasse
1Poussoir de soupape5Utiliser l'outil spécial.
2Cale de réglage5Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3Clavette de soupape10
4Coupelle de ressort de soupape5
5Ressort de soupape5
6Joint de queue de soupape5
7Siège de ressort de soupape5
8Souppe d'échévement2
9Souppe d'admission3

YAMAHA YZ250F - Étapes de la mesure de la limite de déformation et de la rectification: - 2

Arbeitsumfang:

Démonsute du ventile

Poussoir de soupape et clavette de soupape

  1. Déposer:
  2. Poussoir de soupape ①
  3. Cale ②

N. B.:

Identifier soigneusement la position de chaque pouvoi de soupape ① et de chaque cale ② de manière à pouvoir les remonter à leur emplacement d'origine.

  1. Contröler:
  2. Etanchéité des soupapes

Fuites au siège de soupape → Vérifier la porte de soupape, le siège de soupape et la largeur du siège de soupape.

Étapes du contrôle:

  • Verser du solvant de nettoyage ① dans les lampes d'admission et d'échappement.
  • Contrôler soigneusement les joints de soupapes.

Il ne peut y avoir aucune fuite au siège de soupape ②.

Fixer un compresseur de ressort de soupape ① entre la coupelle de ressort de soupape et la culasse pour déposer les clavettes de soupape.

YAMAHA YZ250F - Étapes du contrôle: - 1

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019

Jeu queue-guide = diamètre intérieur du guide de soupape - diamètre de la queue de soupape

Hors caractéristiques → Remplacer le guide de soupape.

YAMAHA YZ250F - Étapes du contrôle: - 2

Jeu (queue-guide):

Admission:

0,010 à 0,037 mm

(0,0004 à 0,0015 in)

0,08 mm (0,003 in)

Echappement:

0,025 à 0,052 mm

(0,0010 à 0,0020 in)

0,10 mm (0,004 in)

Étapes de remplacement:

N. B.:

Afin de faciliter la dépose et le montage du guide, et afin de maintenir l'ajustement correct, chauffer la culasse dans un four à une température de 100°C (212^)

  • Déposer le guide de soupape à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ①.
  • Monter un guide de soupape neuf à l'aide d'un outil de dépose de guide de soupape ① et d'un outil de pose de guide de soupape ②.
  • d'obtenir le jeu correct entre la queue et le guide.
  • Erneuern:
  • Ventilführung

Outil de dépose de guide de soupape:

Admission:

4,0 mm (0,16 in)

YM-4111/90890-04111

Echappement:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4116/90890-04116

Outil de pose de guide de soupape:

Admission:

4,0 mm (0,16 in)

YM-4112/90890-04112

Echappement:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4117/90890-04117

Alésage de guide de soupape : Admission :

4.0 mm (0,16 in)

YM-4113/90890-04113

Echappement:

4,5 mm (0,18 in)

YM-4118/90890-04118

N. B.:

Après avoir remplacé le guide de soupape, rectifier le siège de soupape.

  1. Contrôler:

Portée de soupape Piqures/usage Rectifier la portée de soupape. - Embout de queue de soupape Extrémité en forme de champignon ou diamètre supérieur au corps de la queue de soupape Remplacer.

  1. Mesurer:
  2. Epaisseur de rebord @ Hors spécifications Remplacer.

YAMAHA YZ250F - Étapes de remplacement: - 1

Epaisseur de rebord:

Admission:

0,8 mm (0,0315 in)

Echappement:

0,7 mm (0,0276 in)

YAMAHA YZ250F - Étapes de remplacement: - 2

  • En cas de pose d'une soupape neuve, toujours remplacer le guide de soupape.
  • Si la soupape est déposée ou replacée, toujours replacer la bague d'étanchéité.
  • Eliminer:
  • Dépôts de calamine (de la portée de soupape et du siège de soupape)
  • Controller:
  • Siège de soupape Piquères/usure Rectifier le siège de soupape.
  • Mesurer:

Largeur de siège de soupape @ Hors spécifications → Rectifier le siège de soupape.

YAMAHA YZ250F - Étapes de remplacement: - 3

Largeur de siège de soupape:

Admission:

0.9 à 1.1 mm

(0,0354 à 0,0433 in)

1,6 mm (0,0630 in)

Echappement:

0.9a1,1mm

(0,0354 à 0,0433 in)

1,6 mm (0,0630 in)

Étapes de la mesure:

  • Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) ⑥ sur la portée de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Enfonce la soupape dans le guide et l'appuie contre le siège de soupape pour laisser une empreinte nette.
  • Mesurer la largeur du siège de soupape. Le bleu disparaît au point de contact entre le siège et la portée de soupape.
  • Si le siège de soupape est trop large, trop étroit, ou n'est pas centré, il doit être rectifié.
  • Messen:

YAMAHA YZ250F - Étapes de la mesure: - 1

Max. Schlag: 0,01 mm (0,0004 in)

Porte de soupape - Siège de soupape

Après rectification du siège de soupape ou remplacement de la soupape et du guide de soupape, le siège et la portée de soupape doivent être rodés.

Étapes du rodage:

  • Appliquer une pâte à roder grossière sur la surface de soupape.

Attention:

Ne pas laisser la pâte pénétrer entre la queue et le guide de soupape.

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Tourner la soupape jusqu'à ce que la face de soupape et le siège de soupape soient uniformément polis, puis éliminer toute trace de pâte.

Pour obtenir plusieurs résultats de rodage, tapoter légèrement le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape entre les mains avec un mouvement de va-et-vient.

  • Appliquer une pâte à roder fine sur la face de soupape et répéter les opérations ci-dessus.

Veiller à éliminer toute trace de pâte de la portée et du siège de soupape après chaque opération de rodage.

  • Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur la portée de soupape.
  • Reposer la soupape dans la culasse.
  • Enfonce la soupape dans le guide et l'appuie contre le siège de soupape pour laisser une empreinte nette.
  • écifications, rectifier et roder à nouveau le siège de soupape.
  • Einsatzleifen:
  • Ventilkegel
  • Ventilsitz
  1. Mesurer:
  2. Longueur libre du ressort de soupape ⑧ Hors spécifications Remplacer.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Longueur libre (ressort de soupape):

Longueur monté

YAMAHA YZ250F - Attention: - 2

99 à 114 N à 29,13 mm

(9,9 à 11,4 kg à

29,13 mm,

22,27 à 25,57 lb à

1,15 in)

Echappement:

126 à 144 N à

29,30 mm

(12,6 à 14,4 kg à

29,30 mm,

28,44 à 32,41 lb à

1,15 in)

  1. Messen:
  1. Mesurer:
  2. Inclinaison du ressort @ Hors spécifications Remplacer.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 3

Limite d'inclinaison du ressort:

Admission:

2,5° / 1,7 mm (0,067 in)

Echappement:

2,5/1,6 mm (0,063 in)

  1. Messen:

Federneigung @

  1. Controller:
  2. Poussoir de soupape Rayures/endommagement Remplacer les poussoirs et la culasse.
  1. Kontrollieren:

Tassenstöbel

Huile au bisulfure de molybdène Sur la queue de soupape et le joint de queue de soupape.

  • Soupape ①
  • Siège de ressort de soupape ②
  • Joint de queue de soupape ③ New
  • Ressort de soupape ④
  • Coupelle de ressort de soupape ⑤ Sur la culasse.
  • Veiller à monter chaque soupape à son emplacement d'origine, en se référant également aux marques de couleur, comme suit. Admission (milieu) : Orange Admission (droite/gauche) : Vert Echappement : pas de marque de couleur
  • Monter les ressorts de soupape en plaçant les spires les plus grandes Ø vers le haut.

Petites spires

Monter les clavettes de soupape tout en comprimant le ressort de soupape à l'aide d'un compresseur de ressort de soupape ①.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 4

Compresseur de dessort des soupape: YM-4019/90890-04019

  1. Bloquer les clavettes sur la queue de soupape en frappant légèrement sur son embout à l'aide d'un morceau de bois.

Attention:

Ne pas frapper trop fort pour ne pas endommager la soupape.

  • Ventilkeil
  • Appliquer de l'huile au bisulture de molybdène sur les embouts de queues de soupapes.
  • Appliquer de l'huile moteur sur les poussoirs de soupapes.
  • Le poussoir de soupape doit tourner librement sous la poussée du doigt.
  • Veiller à remonter les poussoirs de soupapes et les cales à leur emplacement d'origine.
  • Montieren:
  • Ventilplättchen ①
  • Tassenstöbel ②

HINWEIS:

Organisation de la dépose:

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

① Dépose du cylindre

② Dépose du piston

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONSSe reporter à la section “CULASSE”.
Culasse
11Boulon (cylindre)1Utiliser l'outil spécifique. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Cylindre1
3Agrafe d'axe de piston2
4Axe de piston1
5Piston1
6Segments de piston1

YAMAHA YZ250F - Attention: - 2

Arbeitsumfang:

Agrafe d'axe de piston ① - Axe de piston ② - Piston ③

  • Placer des repères d'identification sur chaque tête de piston comme référence pour la reprise.
  • Avant de retirer chaque axe de piston, ébavurer la gorge de l'agrafe et le pourtour du trou de l'axe. Si la gorge de l'axe de piston est ébavurée et que l'axe du piston reste difficile à dégager, utiliser l'extracteur d'axe de piston ④.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 3

Kit extracteur d'axe de piston: YU-1304/90890-01304

Attention:

Ne pas employer de marteau pour chasser l'axe de piston.

  1. Déposer:
  2. Segment de piston ①

Écarter les coupes du segment tout en soulevant le segment de piston par-dessus la calotte du piston, comme illustré.

  1. Controller:
  2. Parois du cylindre et du piston Rayures verticales → Remplacer le cylindre et le piston.
  3. Mesurer:
  4. Jeu entre piston et cylindre
  • Mesurer l'alésage de cylindre "C" à l'aide d'un comparateur à cadran pour cylindre.

Mesurer l'alésage du cylindre "C" parallèlement et perpendiculairement à l'arbre à cames. Calculer ensuite la moyenne de ces mesures.

Alésage de cylindre "C"77,00 à 77,01 mm(3,0315 à 3,0319 in)
Limité de coni-cité "T"0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation "R"0,05 mm (0,002 in)
“C” = D maximum
“T” = (D1 ou D2 maximum)-(D5 ou D6 maximum)
“R” = (D1, D3 ou D5 maximum)-(D2, D4 ou D6 minimum)
Si le résultat est hors spécifica-tions, replacer le cylindre et rem-places ensemble le piston et les segments de piston.2ème étape:Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à l’aide d'un palmer. @ 8 mm (0,31 in) depuis le bord infé-rieur du piston
Taille du piston "P"
Standard76,955 à76,970 mm(3,0297 à3,0303 in)
Si hors spécifications, replacer ensemble le piston et les segments de piston.3ème étape:Calculer le jeu entre piston et cylindre au moyen de la formule suivante:
Jeu entre piston et cylindre = Alésage de cylindre “C” -Diamètre de la jupe de piston "P"
Jeu entre piston et cylin-dre:0,030 à 0,055 mm(0,0012 à 0,0022 in)<Limite>:0,1 mm (0,004 in)
Si le résultat est hors spécifica-tions, replacer le cylindre et rem-places ensemble le piston et les segments de piston.
  1. Mesurer:
  2. Jeu de l'écart du segment. Utiliser une jauge d'épaisse

N. B.:

Éliminer les dépôts de calamine des gorges des segments de piston et des segments avant de mesurer le jeu latéral.

Jeu létal:
Standard<Limite>
Segment de feu0,030 à 0,065 mm (0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm (0,005 in)
Segment d'étan-chéité0,020 à 0,055 mm (0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm (0,005 in)
  1. Position:
  2. Segment de piston (dans le cylindre)

N. B.:

Insérer un segment dans le cylindre et l'enfoncer d'environ 10mm (0,39 in). Enfoncer le segment à l'aide de la calotte de piston de manière que le segment fasse un angle droit avec l'alésage du cylindre.

10mm (0,39 in)

Il n'est pas possible de mesurer la coupe de la bague extensible du segment racleur d'huile. Si les rails du segment racleur d'huile ont un jeu excessif, remplacer les trois segments.

Coupe:
Standard<Limite>
Segment de feu0,15 à 0,25 mm (0,006 à 0,010 in)0,50 mm (0,020 in)
Segment d'étan-chéité0,30 à 0,45 mm (0,012 à 0,018 in)0,80 mm (0,031 in)
Segment racleur d'huile0,10 à 0,40 mm (0,004 à 0,016 in)
  1. Controller:
  2. Axe de piston Décoloration bleue/rainures → Remplacer, puis contrôler le système de lubrification.
  3. Mesurer:
  4. Jeu entre axe de piston et piston
Etapes de la mesure: · Mesurer le diamètre extérieur (axe de piston) @. Si hors spécifications, replacer l'axe de piston.
Diamètre extérieur (axe de piston): 15,991 à 16,000 mm (0,6296 à 0,6299 in)
• Mesurer le diamètre intéérieur (piston) Ⓒ.
Diamètre intéérieur (piston):16,002 à 16,013 mm(0,6300 à 0,6304 in)
• Calculator le jeu entre axe de piston et piston au moyen de la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston = Diamètre intéérieur (piston) Ⓒ - Diamètre extérieur (axe de piston) Ⓞ
·Si hors spécifications, remplacer le piston.
Jeu entre axe de piston et piston: 0,002 à 0,022 mm (0,0001 à 0,0009 in) <Limits>: 0,07 mm (0,003 in)

Piston et segment de piston

  1. Monter:
  2. Segment de piston Sur le piston.
  • Veiller à monter les segments de piston en plaçant les repères ou numéros du fabricant du côté supérieur des segments.
  • Lubrifier généusement le piston et les segments à l'aide d'huile moteur.

Segment de feu Segment d'étanchéité - Segment racleur d'huile Excentrer les coupes des segments comme illustré.

Extrémité du segment de feu Extrémité du segment d'étanchéité Extrémité du segment racleur d'huile (supérieure) Segment racleur d'huile Extrémité du segment racleur d'huile (inférieure)

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'axe de piston et le piston.
  • Contrôler que la flèche @ du piston pointe vers le côté échappement du moteur.
  • Avant de monter l'agrafe d'axe de piston, couvrir le carter d'un chiffon propre pour éviter que l'agrafe ne tombe dans la cavité du carter.
  • Monter les agrafes d'axes de pistons, extrémités vers le bas.

HINWEIS:

Applique une généreuse couche d'huile moteur.

Goujon ① - Joint torique ② Nouveau

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur le joint torque.

Monter le cylindre avec une main, tout en compressant les segments de l'autre.

Attention:

  • Acheminer la chaîne de distribution ③ dans la cavité de la chaîne de distribution. Veiller à ne pas endommager le patin de chaîne de distribution ④ pendant l'installation.
  • Monter:
  • Boulon (cylindre) ⑤

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

  1. Montieren:

Zylinder-Dichtung ①

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Zylinder ②

HINWEIS:

Organisation de la dépose:

YAMAHA YZ250F - Attention: - 2

① Dépose de la tige de débrayage 1, 2 et de l'arbre de tige de poussée ③ Dépose du disque garni et du plateau de pression

② Démontage de la tige de débrayage 1 ④ Dépose du pignon mené de transmission primaire

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'EMBRAYAGEVIDANGER l'huile moteur.Pédale de freinCâble d'embrayageSe reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILEMOTEUR" au CHAPITRE 3.Se reporter à la section "DEPOSE DU MOTEUR".Déconnecter du côte du moteur.
1241Couvercle d'embrayage1
2Ressort d'appui du plateau de pression5
3Disque de pression1
4Tige de débrayage 11
5Circlip1
6Rondelle1
7Roulement1
8Bille1
9Tige de débrayage 21

YAMAHA YZ250F - Attention: - 3

Arbeitsumfang:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
10Friction plate9
11Clutch plate8
12Cushion spring1
13Seat plate1
14Nut (clutch boss)1Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”.
15Lock washer1
16Clutch boss1
17Thrust washer1
18Primary driven gear1
19Push lever shaft1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
34110Disque garni9
11Plateau de pression8
12Plaquette de progressivité1
13Plaque de siège1
14Ecrou (noix d'embrayage)1Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
15Rondelle-frein1
16Noix d'embrayage1
17Rondelle de butée1
18Pignon mené de transmission primaire1
19Arbre de tige de poussée1
  1. Déposer:
  2. Ecrou ① Rondelle-frein ②
  3. Noix d'embrayage ③

N. B.:

Redresser la languette de la rondelle-frein et utiliser l'outil de maintien de l'embrayage ④ pour maintenir la noix d'embrayage.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 4

Outil de maintenance de l'embrayage: YM-91042/90890-04086

A USA et CDN

Sauf USA et CDN

Cloche et noix d'embrayage

  1. Controller:
  2. Cloche d'embrayage ①

Craquelures/usage/endommagement → Remplacer.

  • Noix d'embrayage ②

Formation de rayures/usure/endommagement → Remplacer.

  1. Contrôler:
  2. Jeu périphérique Présence de jeu Remplacer.
  3. Dents de pignon ③ Usure/endommagement → Remplacer.

Ressort d'appui du plateau de pression

  1. Mesurer:
  2. Longueur libre de ressort d'appui du plateau de pression ⑧ Hors spécifications Remplacer l'ensemble des ressorts.

YAMAHA YZ250F - Ressort d'appui du plateau de pression - 1

Longueur libre de ressort d'appui du plateau de pression:

40,4 mm (1,59 in)

: 39,4 mm (1,55 in)

  1. Messen:
  1. Mesurer:
  2. Epaisseeur du disque garni Hors specifications Remplacer le disque garni complet. Mesurer aux quatre endroits indiques.

YAMAHA YZ250F - Ressort d'appui du plateau de pression - 2

Epaisseur du disque garni: 2,9 à 3,1 mm (0,114 à 0,122 in) : 2,7 mm (0,106 in)

Plateau de pression

  1. Mesurer:
  2. Déformation du plateau de pression Hors spécifications Remplacer le plateau de pression complet. Utiliser un marbre ① et une jauge d'épaissur ②.

YAMAHA YZ250F - Plateau de pression - 1

Limite de déformation: 0,1 mm (0,004 in)

2,9 3,1 ~mm

(0,114 0,122 in)

2,7 mm (0,106 in)

Arbre de tige de poussée

  1. Controller:
  2. Arbre de tige de poussée ① Usure/endommagement → Remplacer.

Tige de débrayage 1 ① Roulement ② Rondelle ③ Tige de débrayage 2 ④ - Bille ⑤ Usure/endommagement/courbure → Remplacer.

Assemblage et montage arbre de tige de poussée

  1. Monter:
  2. Arbre de tige de poussée ①
  3. Boulon (arbre de tige de poussée) ②

10Nm (1,0m·kg, 7,2ft·lb)

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'établissage.
  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre de tige de poussée.
  • Insérer la plaque de siège ③ dans la gorge ② de l'arbre de tige de poussée et serrer le boulon (Plaque de siège).
  1. Monter:
  2. Pignon mené de transmission primaire ① Rondelle de butée ②
  3. Noix d'embrayage ③

Applique de l'huile moteur sur la circonference interieure du pignon mené de transmission primaire.

  1. Monter:

Rondelle-frein ① Nouvelle - Écrou (noix d'embrayage) ②

60Nm(6,0m·kg,43ft·lb)

Utiliser l'outil de maintien de l'embrayage ③ pour maintenir la noix d'embrayage.

YAMAHA YZ250F - Assemblage et montage arbre de tige de poussée - 1

Outil de maintenance de l'embrayage: YM-91042/90890-04086

A USA et CDN Sauf USA et CDN

  1. Montieren:
  • Monter la plaque de siège en orientant sa partie chanfreinée @ vers la noix d'embrayage ③.
  • Monter la plaque de siège de manière à ce qu'elle ne soit pas coincée au point
  • Monter le dessort à coussinet de manière à ce que sa surface concave © soit orientée vers l'extérieur.
  • Monter:
  • Disque garni 1 (1)
  • Plateau de pression 1 ②
  • Disque garni 2 ③
  • Plateau de pression 2 ④
  • Monter les plateaux de pression et les disques garnis dans la noix d'embrayage en les alternant, en commençant par un disque garni et en terminant par un disque garni. Utiliser les disques garnis 1 comme premier et dernier disques, en tenant compte de la différence de motifs de la surface.
  • Appliquer de l'huile moteur sur les disques garnis et les plateaux de pression.
  • Contrairement au plateau d'embrayage 2, le plateau d'embrayage 1 n'a pas de surface polie. Utiliser le plateau d'embrayage 1 comme premier plateau, en tenant compte de la différence de polissage de la surface.
  • Monter:

Roulement ① Rondelle ② Circlip ③ Nouveau

Sur la tige de débrayage ④.

Applique de l'huile moteur sur le roulement et la rondelle.

  1. Montieren:

Tige de débrayage 2 ① Bille ② Tige de débrayage 1 ③

N. B.:

Applique de l'huile moteur sur les tiges de débrayage 1 et 2 ainsi que sur la bille.

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:

Goujon ① - Joint (couvercle d'embrayage)

② New

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Couvercle d'embrayage ①
  3. Boulon (couverture d'embrayage)

10Nm (1,0m·kg, 7,2ft·lb)

N. B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'objet de filtre à huile ③ Dépose du couvercle de carter droit

YAMAHA YZ250F - Assemblage et montage arbre de tige de poussée - 2

② Dépose de la pompe à eau

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'ELEMENT DE FILTRÉ A HUILE, DE LA POMPE A EAU ET DU COUVERCLE DE CARTER DROIT Vidanger l'huile moteur. Vidanger le liquide de refroidissement. Durit de radiateur 3 Tube d'échéppement Pédale de frein Protège-carter droitSe reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR" au CHAPITRE 3. Se reporter à la section "CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT" au CHAPITRE 3. Déconnecter du côte de la pompe à eau. Se reporter à la section "TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX". Se reporter à la section "DEPOSE DU MOTEUR".
1 ③1 2Couvercle d' éléments de filtré à huile Elément de filtré à huile1 1

Arbeitsumfang:

YAMAHA YZ250F - Assemblage et montage arbre de tige de poussée - 3

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
3Water pump housing1
4Oil delivery pipe1
5Bolt (oil hose)1
6Kickstarter crank1
7Right crankcase cover1
8Impeller1
9Washer1
10Impeller shaft1Refer to “REMOVAL POINTS”.
11Oil seal2
12Bearing1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
3Carter de pompe à eau1
4Tuyau d'amnée d'huile1
5Boulon (durit d'huile)1
6Pédale de kick1
7Couvercle de carter droit1
8Rotor1
9Rondelle1
10Axe de pompe1
11Bague d'étanchéité2
12Roulement1
  1. Déposer:
  2. Rotor ① Rondelle ②
  3. Axe de pompe ③

N. B.:

Maintenir l'axe de pompe en le saisissant par les cotes plates à l'aide d'une clé, etc., et déposer le rotor.

Il n'est pas nécessaire de démonter la pompe à eau sauf en cas d'anomalies telles qu'une modification importante du niveau de liquide de refroidissement, une décoloration du liquide de refroidissement ou un aspect laiteux de l'huile de boîte de vitesses.

  1. Déposer:

Roulement ①

  1. Déposer:
  2. Bague d'étanchéité (1)

HINWEIS:

Tuyau d'arrosage d'huile

  1. Controller:

Tuyau d'alimentation d'huile ① Déformation/endommagement Remplacer.

Obstrué Souffler.

Pignon d'arbre d'entraînement

  1. Controller:
  2. Dents de pignon @ Usure/endommagement Remplacer.
  1. Controller:
  2. Roulement Faire tourner la cage interne avec le doigt. Rugosité/grippage Remplacer.
  1. Kontrollieren:
  1. Monter:
  2. Bague d'étanchéité ① New
  1. Montieren:

Dichstring ① New

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter la bague d'étanchéité en orientant vers le couvercle de carter droit la marque ou le numéro du fabricant ②.

HINWEIS:

Montez le roulement en appuyant parallèlement sur sa cage externe.

  1. Montieren:

Lager ①

HINWEIS:

  • Veiller à ce que la lèvre de la bague d'étanchéité ne soit pas endommagée ou à ce que le ressort ne glisse pas hors de son emplacement. Lors de l'installation de l'arbre d'entraînement, appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité et l'arbre d'entraînement. Monter l'axe tout en le faisant tourner.
  • Maintenir l'axe de pompe en le saisissant par les côtés plats à l'aide d'une clé, etc., et monter le rotor.

Couvercle de carter droit

  1. Monter:

Goujon ① - Joint torque ② Neuf - Entretoise épaulée ③ - Joint ④ Neuf

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur le joint torque.

  1. Monter:
  2. Couvercle de carter droit ①
  3. Boulon (couvercle de carter droit) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

N. B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'extrémité de l'axe de pompe.
  • Engrener le pignon menant de pompe ③ avec le pignon menant de transmission primaire ④
  • Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.
  • Montieren:
  1. Monter:
  2. Pédale de kick ① Rondelle
  3. Boulon (pédale de kick)

YAMAHA YZ250F - Couvercle de carter droit - 1

33Nm (3,3m·kg, 24ft·lb)

N. B.:

A monter de sorte à avoir un jeu de 5 mm (0,20 in) ou plus entre la pédale de kick et le cadre, et de manière à ce que la pédale de kick ne soit pas en contact avec le couvercle de carter lorsqu'elle est tirée.

  1. Monter:

Durit d'huile ① - Boulon (durit d'huile) ②

8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)

8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)

Rondelle en cuivre ① Nouveau Tuyau d'alimentation d'huile ② - Boulon de raccord (M8) ③

18Nm (1,8m· kg,13ft· lb) - Boulon de raccord (M10) ④ 20Nm (2,0m· kg,14ft· lb)

  1. Montieren:

Carter de pompe à eau

  1. Monter:

Goujon ①

  • Joint toriqu

e ② New

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur le joint torque.

  1. Montieren:

Carter de pompe à eau ① - Boulon (carter de pompe à eau) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Élément de filtre à huile

  1. Monter:
  2. Élément de filtre à huile (1)
  3. Joint torque ② Nouveau
  4. Couvercle d'élément de filtré à huile ③
  5. Boulon (couvercle d'élément de filtré à huile)

10Nm (1,0m·kg, 7,2ft·lb)

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur le joint torque.

  1. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Pignon menant d'arbre de balancier

② Arbre de balancier

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU BALANCIERSe reporter à la section “EMBRAYAGE”. Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRÉ A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CAR-TER DROIT”. Se reporter à la section “VOLANT MAGNETIQUE CDI”.
Pignon mené de transmission primaire
Couvercle de carter droit
Stator
1Ecrou (pignon menant de transmission primaire)1- Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ecrou (pignon mené de l'arbre de balancier)1
3Rondelle-frein1
4Pignon menant de transmission primaire1
5Pignon menant de l'arbre de balancier1
6Rondelle-frein1
7Pignon mené de l'arbre de balancier1
8Arbre de balancier1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

YAMAHA YZ250F - Élément de filtre à huile - 1

Arbeitsumfang:

Pignon menant et pignon mené de l'arbre de balancier

  1. Redresser l'onglet de la rondelle-frein.
  2. Desserrer:
  3. Écrou (pignon menant de transmission primaire) ①
  4. Ecrou (pignon mené de l'arbre de balancier) ②

N. B.:

Placer une plaque d'aluminium ③ entre les dents du pignon menant de l'arbre de balancier ③ et le pignon mené ④.

  1. Déposer:
  2. Arbre de balancier ①

N. B.:

Pour déposer l'arbre de balancier, aligner le centre ② du contrepoids d'arbre de balancier sur la ligne raccordant les centres du vilebrequin et de l'arbre de balancier.

  1. Demontieren:

Ausgleichswelle ①

HINWEIS:

Pignon menant de transmission primaire, pignon menant et pignon mené de l'arbre de balancier

  1. Controller:
  2. Pignon menant de transmission primaire ①
  3. Pignon menant de l'arbre de balancier ②
  4. Pignon menant de l'arbre de balancier ③ Usure/endommagement Remplacer.

Arbre de balancier

  1. Controller:
  2. Arbre de balancier
  3. Craquelures/endommagements → Remplacer.

Arbre de balancier, pignon menant et pignon mené de l'arbre de balancier

  1. Monter:
  2. Arbre de balancier ①
  • Appliquer de l'huile moteur sur le roulement.
  • Pour monter l'arbre de balancier, aligner le centre du contrepoids d'arbre de balancier sur la ligne raccordant les centres du vilebrequin et de l'arbre de balancier.

2. Monter:

  • Pignon mené de l'arbre de balancier ①

Monter le pignon mené de l'arbre de balancier sur l'arbre de balancier en alignant le repère poinconné ⑧ du pignon mené de l'arbre de balancier avec la cannelure inférieure ⑤ de l'extrémité de l'arbre de balancier.

3. Monter:

  • Pignon menant de l'arbre de balancier ①
  • Aligner le repère poinçonné (a) du pignon menant de l'arbre de balancier et le repère poinçonné (b) du pignon mené de l'arbre de balancier (c).
  • Aligner le repère poinçonné (c) du pignon menant de l'arbre du balancier avec la cannelure inférieure (c) de l'extrémité du vilebrequin.

4. Monter:

Rondelle-frein ① - Écrou (pignon mené de l'arbre de balancier) ②

50Nm(5,0m·kg,36ft·lb)

  • Pignon menant de transmission primaire ③ Rondelle-frein ④
  • Écrou (pignon menant de transmission primaire) ⑤

75Nm (7,5m·kg, 54ft·lb)

  • Monter le pignon menant de transmission primaire en orientant son côté étagé @ vers le moteur.
  • Placer une plaque d'aluminium ⑤ entre les dents du pignon menant ⑥ et du pignon mené ⑦ de l'arbre de balancier.
  • Replier l'onglet de la rondelle-frein.

Organisation de la dépose:

① Dépose de la pompe à huile

② Démontage de la pompe à huile

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE Pignon mené de transmission primaire Couvercle de carter droitSe reporter à la section “EMBRAYAGE”. Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRÉ A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CAR-TER DROIT”.
1Circlip1
2Rondelle1
3Pignon menant de pompé à huile1
4Pompe à huile complète1
5Rotor externe 21
6Circlip1
7Rotor interne 21
8Goujon1
9Couvercle de pompé à huile1
10Rotor externe 11
11Rotor interne 11

YAMAHA YZ250F - Monter: - 1

Arbeitsumfang:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
12Dowel pin1
13Washer1
14Oil pump drive shaft1
15Rotor housing1
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
12Goujon1
13Rondelle1
14Arbre d'entrainment de pompe à huile1
15Boîtier du rotor1

Organisation de la dépose:

YAMAHA YZ250F - Monter: - 2

Réservoir d'huile

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDéPOSE DU RÉSERVOIR D'HUILE Vidanger l'huile moteur.Se reporter à la section "CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR" au CHAPITRE 3.
1Durit d'huile 21
2Durit d'huile 11
3Goujon2
4Durit de mise à l'air du réservoir d'huile1
5Réserveur d'huile1
6Crépine à huile1

YAMAHA YZ250F - Monter: - 3

Arbeitsumfang:

① Oltank

  1. Controller:
  2. Pignon menant de pompe à huile ①
  3. Arbre d'entraînement de pompe à huile ② Corps du rotor ③
  4. Couvercle de pompe à huile (4) Craquelures/usure/endommagement → Remplacer.

2. Mesurer:

  • Jeu entre rotors (entre le rotor interne ① et le rotor externe ②)
  • Jeu latéral (entre le rotor externe ② et le corps du rotor ③)
  • Jeu entre corps et rotor (entre le corps du rotor et les rotors (1) (2)) Hors spécifications Remplacer la pompe à huile complète.

YAMAHA YZ250F - Mesurer: - 1

Jeu entre rotors : 0,12 mm ou moins (0,0047 in ou moins) : 0,20 mm (0,008 in) Jeu l'etale 6: 0,09 à 0,17 mm (0,0035 à 0,0067 in) : 0,24 mm (0,009 in) Jeu entre corps et rotor : 0,03 à 0,10 mm (0,0012 à 0,0039 in) : 0,17 mm (0,0067 in)

  • Mouvement irrégulier → Répéter les points 1 et 2 ou replacer les pièces défectueuses.
  1. Monter:
  2. Arbre d'entraînement de pompe à huile ① Rondelle ② Goujon ③
  3. Rotor interne 1 (4)

N. B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre d'entraînement de la pompe à huile et le rotor interne 1.
  • Insérer le goujon dans la gorge du rotor interne 1.

Applique de l'huile moteur sur le rotor externe 1.

  1. Monter:
  2. Couvercle de pompe à huile ①
  3. Vis (couvercle de pompe à huile ②

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

Goujon ③ - Rotor interne 2 ④ Circlip ⑤ Nouveau

N. B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur le rotor interne 2.
  • Insérer le goujon dans la gorge du rotor interne 2.
  • Montieren:
  • Olpumpendeckel ①
  • Olpumpendeckel-Schraube ② 2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

Passhulse ③ - Innenrotor 2 (4) - Sicherungsring ⑤ Neu

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Rotor externe 2 ① Goujon ②
  3. Pompe à huile complète ③
  4. Boulon (pompe à huile complète) [ \mathrm{L} = 25 \, \mathrm{mm} \, (0,94 \, \mathrm{in}) ] ④

10Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)

  • Boulon (pompe à huile complète) [ \( \mathrm{L} = 30 \, \mathrm{mm} \, (1,18 \, \mathrm{in}) \) ] ⑤

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

N. B.:

Applique de l'huile moteur sur le rotor externe 2.

  1. Monter:
  2. Pignon menant de pompe à huile ① Rondelle ②
  3. Circlip ③ New

N. B.:

Applique de l'huile moteur sur la circonférence intérieure du pignon menant de pompe à huile.

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'arbre de kick ③ Dépose de l'axe de sélecteur

② Démontage de l'arbre de kick. ④ Dépose des segments

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'ARBRE DE KICK ET DE L'AXE DE SELECTEURPompe à huileSe reporter à la section "POMPE A HUILÉ".
1211Pignon fou de kick1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Arbre de kick complet1
3Guide de ressort1
4Ressort de torsion1
5Roue à rochet1
6Pignon de kick1
7Arbre de kick1
8Rondelle1
9Sélecteur1
10Axe de sélecteur1
11Entretoise épaulée1

Arbeitsumfang:

YAMAHA YZ250F - Mesurer: - 2

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
③↑12Torsion spring1Refer to “REMOVAL POINTS”.
13Roller1
14Shift guide1
15Shift lever assembly1
16Shift lever1
17Pawl2
18Pawl pin2
19Spring2
20Bolt (stopper lever)1
21Stopper lever1
22Torsion spring1
23Segment1Refer to “REMOVAL POINTS”.
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
12Ressort de torsion1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13Rouleau1
14Guide de sélecteur1
15Levier de sélecteur complet1
16Levier de sélecteur1
17Clique2
18Goupille deijkluet2
19Ressort2
20Boulon (doigt de verrouillage)1
21Doigt de verrouillage1
22Ressort de torsion1
23Segment1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
  1. Déposer:
  2. Arbre de kick complet ①

N. B.:

Décrocher le ressort de torsion ② de l'orifice ② du carter.

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Déposer:
  2. Boulon (guide de sélecteur) Guide de sélecteur ① Levier de sélecteur complet ②

N. B.:

Le levier de sélecteur complet se démonte en même temps que le guide de sélecteur.

Tourner le segment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée et desserrer le boulon.

Attention:

Si le segment reçoit un impact, il risque d’être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors de la dépose du boulon.

Arbre de kick et roue à rochet

  1. Controller:
  2. Mouvement libre de la roue à rochet ① Mouvement irrégulier Remplacer.
  3. Arbre de kick ② Usure/endommagement Remplacer.
  4. Ressort ③ Cassé Remplacer.

Pignon de kick, pignon fou de kick et roue à rochet

  1. Controller:
  2. Pignon de kick ①
  3. Pignon de kick ②
  4. Roue à rochet ③
  5. Dents du pignon
  6. Dents du rochet ⑥ Usure/endommagement → Remplacer.
  1. Controller:
  2. Axe de sélecteur ① Déformation/endommagement → Remplacer.
  3. Ressort ② Cassé → Remplacer.
  1. Kontrollieren:

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Controller:
  2. Guide de sélecteur ① Levier de sélecteur ②
  3. Clique ③
  4. Goupille de clique ④
  5. Ressort (5) Usure/endommagement → Remplacer.

Doigt de verrouillage

  1. Controller:
  2. Doigt de verrouillage ① Usure/endommagement → Remplacer.
  3. Ressort de torsion ② Cassé → Remplacer.
  1. Kontrollieren:

Aligner l'encoche ⑧ du segment avec la goupille ⑥ du tambour.

Attention:

Si le segment reçoit un impact, il risque d’être endommagé. Veiller à ne pas heurter le segment lors du serrage du boulon.

Doigt de verrouillage

  1. Monter:
  2. Ressort de torsion ① Doigt de verrouillage ②
  3. Boulon (doigt de verrouillage) ③

YAMAHA YZ250F - Doigt de verrouillage - 1

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N. B.:

Aligner le rouleau de doigt de verrouillage avec la fente du segment.

  1. Montieren:

YAMAHA YZ250F - Doigt de verrouillage - 2

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

HINWEIS:

Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet

  1. Monter:
  2. Ressort ①
  3. Goupille de clique ②
  4. Clique ③

Sur le levier de sélection ④

N. B.:

Applique de l'huile moteur sur le ressort, la goupille de cliquet et le cliquet.

Levier de sélecteur complet ① Sur le guide de sélecteur ②

Levier de sélecteur complet ① Guide de sélecteur ②

N. B.:

  • Le levier de sélecteur se monte en même temps que le guide de sélecteur.
  • Appliquer de l'huile moteur sur le boulon (segment).
  • Montieren:
  1. Monter:
  2. Rouleau ①
  3. Entretoise épaulée ②
  4. Ressort de torsion ③
  5. Axe de sélecteur ④

N. B.:

Applique de l'huile moteur sur le rouleau et l'axe de sélecteur.

  • Sénécteur ①
  • Boulon (sélecteur) ②

12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)

N. B.:

En montant le selector sur l'axe de selector, veiller à ce que le centre du selector soit placé à environ 1,4 mm (0,06 in) au-dessus du haut du repose-pied.

12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Pignon de kick ① Rondelle ② Circlip ③ New
  3. Roue à rochet ④
  4. Ressort ⑤ Rondelle ⑥
  5. Circlip ⑦ New

Sur l'arbre de kick ⑧

N. B.:

  • Appliquer de l'huile au bisiculture de molybdène sur les circonférences internes du pignon de kick et de la roue à rochet.
  • Aligner le repère @ de la roue à rochet avec le repère @ de l'arbre de kick.

Sur l'arbre de kick ②

N. B.:

Veiller à ce que la butée du ressort de torsion s'engage dans l'orifice de l'arbre de kick.

  1. Montieren:

Torsionsspirale ①

(an der Kickhebelwelle ②)

HINWEIS:

Glisser le guide de ressort dans l'arbre de kick en veillant à ce que la gorge du guide de ressort s'engage sur la butée du ressort de torsion.

  1. Monter:
  2. Arbre de kick complet ① Rondelle ②

N. B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les surfaces de contact de la butée d'arbre de kick ⑧ et du guide de roue à rochet de l'arbre de kick ③.
  • Appliquer de l'huile moteur sur l'arbre de kick. Glisser l'arbre de kick complet dans le carter moteur et vérifier que la butée d'arbre de kick @ s'engage dans le guide de roue à rochet de l'arbre de kick.
  • Montieren:
  • Kickhebelwelle ①
  • Pièce annexe ②

HINWEIS:

Faire tourner le ressort de torsion dans le sens des aiguilles d'une montre et l'accrocher dans l'orifice correspondant du carter.

  • Appliquer de l'huile moteur sur la circonférence intérieure du pignon fou de kick.
  • Monter le pignon fou de kick en orientant son côté chanfreiné vers soi.

Organisation de la dépose:

Dépose du volant magnétique CDI

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU VOLANT MAGNETIQUE CDI Selle et réservoir de carburant Déconnecter le fil du volant magnétique CDISélecteurSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR”.
1Couvercle de carter gauche1Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ecrou (rotor)1
3Rotor1
4Stator1
5Clavette demi-lune1

YAMAHA YZ250F - Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet - 1

Arbeitsumfang:

Utiliser l'outil de maintenance du rotor ③.

YAMAHA YZ250F - Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet - 2

Outil de maintenance du rotor: YU-1235/90890-01235

Utiliser l'extracteur de volant magnétique ②.

YAMAHA YZ250F - Guide de sélecteur et levier de sélecteur complet - 3

Extracteur de volant magnétique: YM-1189/90890-01189

N. B.:

Pour monter l'extracteur de volant magnétique, le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Volant magnétique CDI

  1. Controller:
  2. Surface intérieure du rotor (3) Surface extérieure du stator ⑥

Endommagement → Contrôler le faux-rond et le roulement de vilebrequin.

Si nécessaire, replacer le volant magnétique CDI et/ou le stator.

Assemblage et montage volant magnétique CDI

  • Appliquer le produit d'étanchéité sur l'élastique caoutchouc du fil du volant magnétique CDI.
  • Serrer les vis à l'aide de la mèche T30.

YAMAHA YZ250F - Assemblage et montage volant magnétique CDI - 1

YAMAHA Bond N°1215

(ThreeBond® N°1215): 90890-85505

  • Nettoyer les parties coniques du vilebrequin et du rotor.
  • En montant la clavette demi-lune, veiller à ce que sa surface plane ⑧ soit parallèle à la ligne de centrage du vilebrequin ⑥.
  • En montant le rotor, aligner la rainure © du rotor avec la clavette demi-lune.
  • Montieren:
  • Scheibenfeder ①
  • Rotor ②

Utiliser l'outil de maintien du rotor ③.

YAMAHA YZ250F - Assemblage et montage volant magnétique CDI - 2

Outil de maintenance du rotor:

YU-1235/90890-01235

Goujon - Joint (couvercle de carter gauche) Nouveau - Couvercle de carter gauche ① Guide de durit (durit de mise à l'air de la culasse) ② - Boulon (couvercle de carter gauche) & 10Nm(1,0m· kg,7,2ft· lb)

N. B.:

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:
Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU MOTEUR
Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le cadre.A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.
Selle et réservoir de carburantSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.
CarburateurSe reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tube d'échévement et silencieuxSe reporter à la section “TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.
Câble d'embrayageDéconnecter du côté du moteur.
RadiateurSe reporter à la section “RADIATEUR”.
SéléuteurSe reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR”.
Durits de mise à l'air de la culasseSe reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Vidanger l'huile moteur.Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L'HUILME MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Durit d'huile et durit de mise à l'air du réservoir d'huileSe reporter à la section “POMPE A HUILE”.

Organisation de la dépose: ① Dépose du moteur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Bobine d'allumageDéconnecter le fil du volant magnétique CDI.Protège-carter droit
1Protège-carter inférieur1
2Contacteur de point mort1
3Couvercle de pignon de chaîne de transmission1
4Ecrou (couronne arrêté)1
5Rondelle-frein1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6Couronne arrêté1
7Clip1
8Boulon (pédale de frein)1
9Pédale de frein1
10Support de moteur supérieur2
11Support de moteur supérieur2
12Boulon d'ancrage du moteur3
13Boulon-pivot1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14Moteur1
  1. Déposer:
  2. Ecrou (couronne arrêté) ① Rondelle-frein ②

N. B.:

  • Redresser l'onglet de la rondelle-frein.
  • Desserrer l'écrou tout en actionnant le frein arrêté.
  • Déposer:

Couronne arrêt ① - Chaîne de transmission ②

N. B.:

Déposer la couronne d'arrêt et la chaîne de transmission.

Si l'on extrait entièrement le boulon-pivot, le bras oscillant n'est plus supporté. Si possible, insérer un axe de diamètre équivalent dans l'autre extrémité du bras oscillant pour le supporter.

  1. Déposer:
  2. Moteur ①

Du cote droit.

N. B.:

S'assurer que les fiches rapides, les durits et les câbles sont déconnectés.

Assemblage et montage montage du moteur

  1. Monter:
  2. Moteur ①

Monter le moteur par le côté droit.

Boulon-pivot ②

85Nm(8,5m·kg,61ft·lb)

  • Boulon d'ancrage du moteur (inférieur) ③

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

  • Support de moteur inférieur ④
  • Boulon (support de moteur inférieur) ⑤

38Nm (3,8m· kg,27ft· lb)

Rondelle ⑥

  • Boulon d'ancrage du moteur (avant) ⑦

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

  • Support de moteur supérieur ⑧
  • Boulon (support de moteur supérieur) ⑨

34Nm (3,4m· kg,25ft· lb)

  • Boulon d'ancrage du moteur (supérieur) 10

55Nm (5,5m·kg, 40ft·lb)

  • Protège-carter inférieur ⑪

Boulon (protège-carter inférieur) 12

10Nm (1,0m·kg, 7,2ft·lb)

N. B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon-pivot.
  • Monter la rondelle en orientant la griffe @ vers l'extérieur du châssis.

Pédale de frein

  1. Monter:
  2. Ressort ①
  3. Pédale de frein ②
  4. Joint torque ③ Nouveau Boulon (pédale de frein) ④

26Nm (2,6m· kg,19ft· lb)

  • Clip ⑤

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur le boulon, les joints toriques et le support de pédale de frein.

Couronne arrêt

  1. Monter:

Couronne arrête ① - Chaîne de transmission ②

N. B.:

Monter en même temps la couronne arrière et la chaîne de transmission.

Rondelle-frein ① Nouvelle - Écrou (couronne arrêté) ②

75Nm(7,5m·kg,54ft·lb)

N. B.:

Serrer l'écrou tout en actionnant le frein arrière.

  1. Plier l'onglet de la rondelle-frein pour bloquer l'écrou.
  2. Monter:
  3. Patin de chaîne de transmission ①
  4. Couvercle de pignon de chaîne de transmission ②
  5. Vis (couvercle de pignon de chaîne de transmission) ③

8Nm (0,8m· kg,5,8ft· lb)

Contacteur point mort et durit de frein

  1. Monter:
  2. Ressort ① Goupille ②
  3. Joint torique ③ Nouveau
  4. Contacteur de point mort ④
  5. Vis (contacteur de point mort) ⑤

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur le joint torque.

Guide de durit (durit de mise à l'air de la culasse) ① - Boulon (guide de durit) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Organisation de la dépose:

① Séparation du carter moteur

② Dépose du vilebrequin

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU CARTER MOTEUR ET DU VILEBREQUINSe reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”. Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR”. Se reporter à la section “VOLANT MAGNETIQUE CDI”. Se reporter à la section “BALANCIER”.
Moteur
Piston
Arbre de kick complet
Segment
Stator
Arbre de balancier
1Patin de chaîne de distribution (côté admission)1
2Chaîne de distribution1
3Tuyau d'amnéé d'huile 21

Organisation de la dépose:

Dépose du roulement de carter moteur

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU ROULEMENT DE CARTER MOTEURBoîte de vittessesTambour et fourchette de sélectionSe reporter à la section “BOITE DE VITESSES, TAM-BOUR ET FOURCHETTS DE SELECTION”.
11Bague d'étanchéité2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Roulement10

Arbeitsumfang:

  1. Séparer:
  2. Carter moteur droit
  3. Carter moteur gauche

Étapes de la séparation:

  • Déposer les boulons du carter moteur ①, le guide de durit ② et le support de câble d'embrayage ③.

Desserrer chaque boulon d'1/4 de tour à la fois puis, lorsque tous les boulons sont desserrés, les déposer.

  • Déposez le carter moteur droit ④.
  • Placer le carter, la moitié gauche orientée vers le bas, et séparer la moitié droite tout en la boulevant horizontalement en piquant légèrement l'ergot ⑧ dessus à l'aide d'un maillet en caoutchouc. Lors de la séparation, faireisser le carter et la boîte de vitesses avec la moitié gauche.

Attention:

Taper sur le demi-carter à l'aide d'un maillet en plastique. Ne taper que sur les portions renforcées du carter. Ne pas taper sur la surface de contact du joint. Travailler lentement et avec précaution. Veiller à séparer les deux demi-carters symétriquement. Si les deux demi-carters ne se séparent pas, vérifier qu'une vis ou une fixation n'a pas été oubliée. Ne jamais forcer.

  • Déposer les goujons et le joint torique.

Utiliser l'outil de séparation de carter ②.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Outil de séparation de carter: YU-1135-A/90890-01135

Attention:

Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.

Roulement de carter moteur

  1. Déposer:

Roulement ①

N. B.:

  • Déposer le roulement du carter moteur en appuyant sur sa cage interne.
  • Ne pas réutiliser le roulement déposé.

Chaîne de distribution et patin de chaîne de distribution

  1. Controller:
  2. Chaîne de distribution

Fissures/rigidité → Remplacer ensemble la chaîne de distribution et le pignon d'arbre à cames.

  1. Controller:
  2. Patin de chaîne de distribution Usure/endommagement Remplacer.

Carter moteur

  1. Contröller:
  2. Surface de contact : Rayures → Remplacer
  3. Bossage du moteur ⑥, carter moteur Craquelures/endommagement → Remplacer.
  1. Demontieren:

Kurbelwelle ①

  1. Mesurer:
  2. Limite de faux-rond @
  3. Limite de jeu de pied de bielle (6)
  4. Jeu de l'étal de tête de bielle © Largeur de volant ①

Hors spécifications → Remplacer.

Utiliser un comparateur à cadran et un calibre d'épaisseur.

YAMAHA YZ250F - Carter moteur - 1

Comparateur à cadran et support : YU-3097/90890-01252

Standard<Limite>
L imite de faux-rond:0,03 mm (0,0012 in)0,05 mm (0,002 in)
Jeu de pied de bielle:0,4 à 1,0 mm (0,016 à 0,039 in)2,0 mm (0,08 in)
Jeu látéral:0,15 à 0,45 mm (0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm (0,02 in)
Largeur de volant:55,95 à 56,00 mm (2,203 à 2,205 in)-
  1. Contröller:
  2. Crépine à huile Endommagement → Remplacer.

Tuyau d'amorçage d'huile 2

  1. Contröller:

Tuyau d'huile 2 ① - Joint torque ②

Endommagement → Remplacer.

  • Trou d'huile @

Obstrué → Souffler.

Assemblage et montage roulement de carter moteur

  1. Monter:
  2. Roulement New
  3. Butoir de roulement
  4. Boulon (butoir de roulement)

YAMAHA YZ250F - Assemblage et montage roulement de carter moteur - 1

  • Vis (butoir de roulement)

YAMAHA YZ250F - Assemblage et montage roulement de carter moteur - 2

  • Vis [butoir de roulement (vilebrequin)] ① 10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Sur les carters moteur gauche et droit

  • Monter le roulement en appuyant parallèlement sur sa cage externe.
  • Pour empêcher la vis [butoir de roulement (vilebrequin)] de se desserrer, écraser la périphérie de la tête de la vis @ dans la partie concave ⑥ à l'aide d'un poisson par exemple. Ce faisant, veiller à ne pas endommager l'orifice destiné à la lame du tournevis dans la tête de la vis.

Vilebreguin

  1. Monter:

Vilebreguin ①

Utiliser l'outil de montage du vilebrequin ② ③ ④ et ⑤

YAMAHA YZ250F - Vilebreguin - 1

Pot de montage du vilebrequin ②

YU-90050/90890-01274 Boulon de montage du vilebrequin ③

YU-90050/90890-01275

Adaptateur (M12) ④:

YU-90063/90890-01278

Entrez l'oiseau (outil de mon-

entraînement du vilebrequin):

YU-91044/90890-04081

A USA et CDN B Sauf USA et CDN

  • Maintenir la bielle au point mort haut d'une main tout en tournant l'écrou de l'outil de montage de l'autre main. Actionner l'outil de montage jusqu'à ce que le vilebrequin bute contre le roulement.
  • Avant de monter le vilebrequin, nettoyer la surface de contact du carter.

Attention:

Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vilebrequin.

  1. Controller:
  2. Fonctionnement du sélecteur
  3. Fonctionnement de la boîte de vitesses
  4. Fonctionnement irrégulier → Remplacer.
  5. Kontrollieren:
  6. Funktion der Schaltung
  7. Fonction du mécanisme Arrêt → Redémarrage.
  8. Controllare:
  9. Fonctionnement de la transmission
  10. Monter:
  11. Crépine à d'huile (1)
  12. Boulon (crépine à huile) ②

10Nm (1,0m· kg,7,2ft· lb)

Patte d'étanchéité Sur le carter moteur droit ①.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

YAMAHA Bond N°1215 (ThreeBond® N°1215) 90890-85505

N. B.:

Nettoyer la surface de contact des carters moteur droit et gauche avant d'appliquer la pâte d'étanchéité.

  1. Auftragen:

Goujon ① - Couple de serrage du joint ② Nouveau carter moteur droit Sur le carter moteur gauche.

N. B.:

  • Adapter le carter moteur droit sur le carter moteur gauche. Taper légèrement sur le carter moteur à l'aide d'un marteau en plastique.
  • Monter le carter moteur en veillant à placer la bielle au PMH (point mort haut).
  • Montieren:
  • Passhülse ①
  • O-Ring ② Nouveau Kurbelgehäuseteil droit (au Kurbelgehäuseteil gauche)

HINWEIS:

Guide de durit ① - Support du câble d'embrayage ② - Boulon (carter moteur) ③

12Nm (1,2m· kg,8,7ft· lb)

N. B.:

Serrer les boulons de serrage du carter moteur par étapes et en suivant en croix.

Tuyau d'alimentation d'huile 2 ① - Couple de serrage ② Nouveau - Boulon (tuyau d'alimentation d'huile 2) ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur les joints toriques.

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Chaîne de distribution ①
  3. Patin de chaîne de distribution (côté admission) ②
  4. Boulon (patin de chaîne de distribution) ③

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Déposer:

Pâte d'étanchéité

Répandue sur la surface de contact du cylindre.

  1. Appliquer:

Huile moteur

Sur le maneton de bielle, le roulement et le trou d'huile.

  1. Controller:
  2. Fonctionnement du vilebrequin et de la boite de vitesses.

Fonctionnement irrégulier → Remplacer.

Organisation de la dépose:

Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l'arbre primaire et de l'arbre secondaire

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA BOITE DE VITESSES, DU TAMBOUR ET DES FOURCHETTES DE SELECTIONMoteurSéparer le carter moteur.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CARTER MOTEUR ET VILE-BREQUIN”.
123456712344567Arbre primaireArbre secondeArboursambourFourchette de sélection 3Fourchette de sclerosis 2Fourchette de sclerosis 1Entretoise épaulée111111111Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
  1. Déposer:
  2. Arbre primaire ①
  3. Arbre second ② Tambour
  4. Fourchette de sélection 3
  5. Fourchette de sélection 2
  6. Fourchette de sélection 1
  • Déposer l'ensemble avec l'entretoise épaulée ③ montée sur le carter moteur.
  • Déposer l'ensemble avec précaution. Prendre note de la position de chaque pièce. Bien noter la position et l'orientation des fourchettes de sélection.
  • Déposer ensemble l'arbre primaire, l'arbre secondaire, le tambour et la fourchette de sélection en tapant légèrement sur l'arbre secondaire de la transmission à l'aide d'un marteau en plastique.

Pignons

  1. Controller:
  2. Crabot d'accouplement @ Dents du pignon 6 Gorge de fourchette de sélection

Usure/endommagement → Remplacer.

  1. Controller:
  2. Roulement ① Faire tournir la cage interne avec le doigt. Rugosité/grippage Remplacer.
  1. Kontrollieren:

Fourchette de sélection, tambour et segment

  1. Controller:
  2. Fourchette de sélection ① Usure/endommagement/rayures → Remplacer.

En cas de mauvais fonctionnement d'une fourchette de sélection, remplacer non seulement la fourchette mais aussi les deux pignons adjacents.

  1. Monter:
  2. Pignon de 5ème (24T) ①
  3. Pignon de 3ème (20T) ②
  4. Entretoise épaulée ③
  5. Pignon de 4ème (22T) ④
  6. Pignon de 2ème (16T) ⑤ Sur l'arbre primaire ⑥.

N. B.:

Applique de l'huile au bisiculture demolybdene sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procéder au montage.

  1. Monter:
  2. Pignon de 2ème (28T) (1)
  3. Pignon de 4ème (27T) ②
  4. Pignon de 3ème (29T) ③
  5. Pignon de 5ème (25T) ④
  6. Pignon de la 5ème (30T) ⑤
  7. Joint torique ⑥ Nouveau

Sur l'arbre secondaire ⑦.

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la surface interne et l'extrémité du pignon fou et sur la surface interne du pignon baladeur, puis procéder au montage.
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le joint torque.
  • Montieren:
  • Veiller à ce que le côté à bord vif du circlip ⑧ soit positionné à l'opposé de la rondelle et du pignon ⑥.
  • Monter le circlip en ajustant uniformément ses extrémités © sur les crêtes des cannelures.
  • Montieren:
  • Beilagscheibe ①
  • Sicherungsgring ② New
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • En montant l'entretoise épaulée dans le carter moteur, faire très attention à la lèvre de la bague d'étanchéité du carter.
  • Montieren:
  • Distanzhülse ①
  1. Monter:
  2. Fourchette de sélection 1 (G) ①
  3. Fourchette 2 (C) ②
  4. Fourchette 3 (D) ③ Tambour ④

Sur l'arbre primaire et l'arbre secondaire.

N. B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les gorges des fourchettes de sélection.
  • Engrener la fourchette de sélection n°1 (G) avec le pignon de 4ème (5) et la fourchette n°3 (D) avec le pignon de 5ème (7) de l'arbre secondaire.
  • Engrener la fourchette n°2 (C) avec le pignon de 3ème (6) de l'arbre principal.
  • Montieren:
  1. Monter:
  2. Boîte de vitesses complète ①

Sur le carter moteur gauche ②.

N. B.:

Applique de l'huile moteur sur les roulements et les barres de guidage.

  1. Controller:
  2. Fonctionnement du sélecteur
  3. Fonctionnement de la boîte de vitesses

Fonctionnement irrégulier →

Remplacer.

Organisation de la dépose :

Dépose de la roue avant

③ Dépose du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA ROUE AVANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler.
1 2 3 4 5 6 7 81 2 3 4 5 6 7 8Boulon (support d'axe) Ecrou (axe de roue avant) Axe de roue avant Roue avant Entretoise épaulée Bague d'étanchéité Roulement Disque de frein4 1 1 1 2 2 1Desserrer uniquement. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue arrière

Dépose du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA ROUE ARRIÈRE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu- ler.
1 3 ② ③1 2 3 4 5 6 7 8 9 10Ecrou (axe de roue arrêté) Axe de roue arrêté Tendeur de chaîne de transmission Roue arrêté Entretoise épaulée Pignon de roue arrêté Bague d'étanchéité Circlip Roulement Disque de frein1 1 2 1 2 1 1 2 1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Arbeitsumfang:

① Démonter la roue arrière

Pousser la roue vers l'avant et déposer la chaîne de transmission ②.

Roulement de roue (si nécessaire)

  1. Déposer:

Roulement ①

N. B.:

Déposer le roulement à l'aide d'un arrache-roulement courant ②.

Limite de voile de roue:

Radial ①:

2,0 mm (0,08 in)

Lateral ②:

2,0 mm (0,08 in)

  1. Contrôler:

Roulement

Faire tourniquer la cage interne avec le doigt.

Rugosité/grippage → Remplacer.

N. B.:

Remplacer ensemble les roulements, la bague d'étanchéité et l'entretoise épaulée de roue.

Radiateur

  1. Messen:

Felgenschlag

  1. Mesurer:
  2. Déformations de l'axe de roue Hors spécifications Remplacer. Utiliser le comparateur à cadran ①.

Limite de flexion d'axe de roue: 0,5 mm (0,020 in)

N. B.:

La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

Ne pas tenter de redresser un axe déformé.

  1. Mesurer:
  2. Déflexion du disque de frein (disque de frein arrêté seulement). Utiliser le comparateur à cadran ①.

Hors spécifications → Contrôler le voile de roue.

Si le voile de roue est normal, replacer le disque de frein.

Limite de déflexion du disque de frein: Arrière: 0,15 mm (0,006 in)

  1. Mesurer:
  2. Epaisseur du disque de frein @ Hors spécifications Remplacer.

Epaisseur du disque de frein: Avant: 3,0 mm (0,12 in) : 2,5 mm (0,10 in) Arrière: 4,0 mm (0,16 in) : 3,5 mm (0,14 in)

Roulement (gauche) ① - Entretoise ② - Roulement (droit) ③ - Bague d'étanchéité ④ - New

  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage. Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le côté gauche du roulement.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.

Attention:

Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avec la cage externe.

  1. Monter:
  2. Disque de frein ①
  3. Boulon (disque de frein) ②

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Entretoise épaulée ①
  • Appliquer de la graisse à savoir de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter les pièces épaulées en orientant les ergots (2) vers la roue.
  • Montieren:
  • Distanzhülse ①

Monter correctement le disque de frein

Montez correctement le disque de frein entre les plaquettes de frein.

  1. Montieren:

Rad

  1. Monter:
  2. Axe de roue ①

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur l'axe de roue.

  1. Montieren:

Radachse ①

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Ecrou (axe de roue) ①

105Nm (10,5m·kg, 75ft·lb)

Avant de serrer le boulon, engager l'axe de roue dans le support d'axe en poussant plusieurs fois sur la fourche tout en serrant le frein avant.

  1. Monter:
  2. Roulement (droit) ① Circlip ② New
  3. Entretoise ③ Roulement (gauche) ④ Bague d'étanchéité ⑤ New
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors du montage.
  • Monter le roulement avec son joint dirigé vers l'extérieur.
  • Utiliser une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le côté droit du roulement.
  • Monter la bague d'étanchéité en positionnant vers l'extérieur la marque ou le numéro du fabricant.

Attention:

Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu'avec la cage externe.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Disque de frein ①
  3. Boulon (disque de frein) ②

14Nm (1,4m· kg,10ft· lb)

Serrer les boulons par étapes et en procédant en croix.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Pignon de roue arrêté ①
  3. Boulon (pignon de roue arrêté) ② Rondelle (pignon de roue arrière) ③ Écrou (pignon de roue arrière) 4 42Nm (4,2m· kg,30ft· lb)

Serrer les écrous par étapes et en procédant en croix.

  1. Monter:
  2. Entretoise épaulée ①

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.

Montez correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②

  1. Montieren:

Rad

HINWEIS:

Pousser la roue ② vers l'avant et monter la chaîne de transmission.

  1. Montieren:

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Tendeur gauche de la chaîne de transmission ①
  3. Axe de roue ②

N. B.:

  • Monter le tendeur gauche de la chaîne de transmission et insérer l'axe de roue du côté gauche.
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur l'axe de roue.
  • Montieren:
  • Kettenspanner links ① Radachse ②

HINWEIS:

À ce stade, desserrer provisoirement l'écrou (axe de roue).

Tension de la chaîne de transmission :

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Tension de la chaîne de transmission: 48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)

Se reporter à la section "REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINDE TRANSMISSION" au CHAPITRE 3.

  1. Serrer:
  2. Écrou (axe de roue) ①

125Nm(12.5m·kg,90ft·lb)

  • Contre-écrou ②

19Nm (1,9m· kg,12ft· lb)

Organisation de la dépose:

① Dépose de la durit de frein ③ Dépose du maître-cylindre de frein

② Dépose de l'étrier de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FREIN AVANT Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Vidanger le liquide de frein.A VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de basculer. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1Support de durit de frein (protection)2
2Boulon de raccord2
3Durit de frein1
4Bouchon de goupille de plaquette1Déposer en desserrant la goupille de plaquette. Desserrer pour démonter l'étrier.
5Goupille de plaquette1
6Etrier de frein1
7Levier de frein1
8Support de maître-cylindre de frein1
9Maitre-cylindre de frein1

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Dépose du maître-cylindre de frein ③ Dépose de l'étrier de frein

② Dépose de la durit de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FREIN ARRIERE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Roue arrêté Vidanger le liquide de frein.A AVERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 ① ② ③1 2 3 4 5 6 7 8Pédale de frein Maitre-cylindre de frein Support de durit de frein Boulon de raccord Durit de frein Bouchon de goupille de plaquette Goupille de plaquette Etrier de frein1 1 2 2 1 1 1 1Déposer en desserrant la goupille de plaquette. Desserrer pour démonter l'étrier.

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Démontage de l'étrier de frein avant

② Démontage de l'étrier de frein arrière

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEMONTAGE DE L'ETRIER DE FREINAB
Goupille de plaquette11
Plaquette de frein22
Support de plaquette11
Piston d'étrier de frein21
Joint antipoussière21- Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Joint de piston21

A Vorn Hinten

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Démontage du maître-cylindre de frein avant

② Démontage du maître-cylindre de frein arrière

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE DE FREIN
1Couvercle de maître-cylindre de frein1
Diaphragme1
Flotteur du réservoir1
Tige de débrayage (Avant)1
Soufflet de maître-cylindre de frein1
Circlip1Utiliser une pince à circlip à bec long.
Rondelle1
1Tige de débrayage (Arrière)1
Kit de maître-cylindre de frein1

A Vorn Hinten

Arbeitsumfang:

  • Couvercle de maître-cylindre de frein ①
  • Couvercle de maître-cylindre de frein ①

Protection

N. B.:

Ne pas déposer le diaphragme.

Avant Arrière

  1. Raccorder le tuyau transparent ② à la vis de purge ① et placer un récipient ajusté sous son extrémité.

A Avant B Arrière

  1. Desserrer la vis de purge et purger le liquide de frein tout en pressant le levier ou en appuyant sur la pédale.

Attention:

  • Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
  • Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer immédiatement toute trace de liquide renversé.

Piston d'étrier de frein

  1. Déposer:
  2. Piston d'étrier de frein

Utiliser de l'air comprimé et procéder prudemment.

Avertissement

  • Recouvrir le piston d'un chiffon et faire très attention au moment où le piston est éjecté du cylindre.
  • Ne jamais chasser le cylindre du piston en faisant levier.

Étapes de la dépose du piston d'étrier:

  • Insérer un morceau de tissu dans l'étrier de frein pour bloquer le piston.
  • Libérer prudemment le piston du cylindre d'étrier de frein en insufflant de l'air comprimé.

A Avant B Arrière

Kit de joint de piston d'étrier de frein

  1. Déposer:
  2. Joint antipoussière ①
  3. Joint de piston ②

N. B.:

Déposer les joints de piston et antipoussière en les poussant avec le doigt.

Attention:

Ne jamais chasser les joints de piston et antipoussière hors du cylindre.

Avertissement

En cas de démontage d'un étrier, tous les jours replacer les joints de piston et antipoussière.

À Avant 8 Arrière

Maître-cylindre de frein

  1. Contrôler: Surface interne du maître-cylindre de frein @ Usure/rayures Remplacer le maître-cylindre complet. Taches Nettoyer.

Avertissement

Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.

Avant Arrière

  1. Contrôler:

Diaphragme ①

Craquelures/endommagements → Remplacer.

À Avant À Arrière

  1. Contrôler: (frein avant seulement)
  2. Flotteur du réservoir ①

Endommagement → Remplacer.

Surface interne du cylindre d'étrier de frein @ Usure/rayures Remplacer l'étrier de frein complet.

A Avant B Arrière

  1. Contröler:
  2. Piston d'étrier de frein ① Usure/rayures Remplacer le piston d'étrier de frein complet.

Avertissement

Toujours remplacer les joints de piston et antipoussière ② lors du démontage d'un étrier.

  • Toutes les pièces internes doivent être nettoyées à l'aide de liquide de frein frais, exclusivement.
  • Avant de les remonter, lubrifier les pièces internes avec du liquide de frein.
  • En cas de démontage d'un étrier, toujours remplacer les joints de piston et antipoussière.

Piston d'étrier de frein

  1. Nettoyer:
  2. Etrier de frein
  3. Joint de piston
  4. Joint anti-poussière
  5. Piston d'étrier de frein Les nettoyer avec du liquide de frein.
  6. Monter:
  7. Joint de piston ① New
  8. Joint antipoussière ② New

Toujours utiliser des joints de piston et des joints antipoussière neufs.

N. B.:

Insérer correctement les joints de piston et les joints antipoussière dans la rainure de l'étrier.

A Avant B Arrière

  1. Monter:
  2. Piston d'étrier de frein ①

N. B. : Applique du liquide de frein sur la paroi du piston.

Attention:

  • Monter le piston en orientant sa face légèrement surbaissée ② vers l'étrier de frein.
  • Ne jamais forcer pour insérer.

A Avant B Arrière

  1. Reinigen:

Étrier de frein avant

  1. Monter:

Support de plaquette ① - Plaquette de frein ② - Goupille de plaquette ③

N. B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins ⑥.
  • À ce stade, serrez provisoirement la goupille de plaquette.
  1. Monter:
  2. Etrier de frein ①
  3. Boulon (étrier de frein) ②

23Nm (2,3m· kg,17ft· lb)

  1. Serrer:
  2. Goupille de plaquette ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  1. Monter:
  2. Bouchon de goupille de plaquette ④

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Support de plaquette ①
  3. Plaquette de frein ②
  4. Goupille de plaquette ③

N. B.:

  • Monter les plaquettes de frein en insérant leurs ergots @ dans les gorges des étriers de freins 6.
  • À ce stade, serrez provisoirement la goupille de plaquette.

Couvre-disque de frein ① - Boulon (couvre-disque de frein) ②

10Nm(1,0m·kg,7,2ft·lb)

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Etrier de frein (1)
  3. Roue arrêté ②

Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROU ARRIERE”.

  1. Serrer:
  2. Goupille de plaquette ③

18Nm(1,8m·kg,13ft·lb)

  1. Monter:
  2. Bouchon de goupille de plaquette ④

3Nm (0,3m· kg,2,2ft· lb)

  1. Montieren:

Bremssattel ①

  • Hinterrad ②

Kit de maître-cylindre de frein

  1. Nettoyer:
  2. Maître-cylindre de frein
  3. Kit de maître-cylindre de frein. Les nettoyer avec du liquide de frein.
  4. Monter:
  5. Coupelle du maître-cylindre (primaire) ① Coupelle du maître-cylindre (seconde) ②

Sur le piston du maître-cylindre de frein ③

N. B.:

Applique le liquide de frein sur la coupelle du maître-cylindre de frein.

Avertissement

Après la reprise, la coupelle du cylindre doit être montée comme indiqué. Une mauvaise installation provoquera un mauvais fonctionnement du frein.

  1. Monter:
  2. Ressort ①

Sur le piston du maître-cylindre de frein ②

N. B.:

Reposer le ressort du côté du diamètre le plus petit.

Kit de maître-cylindre de frein ① Rondelle ② Circlip ③ - Soufflet de maître-cylindre de frein (4) Tige de débrayage ⑤ Sur le maître-cylindre de frein ⑥ [Arrière] Kit de maître-cylindre de frein ① Tige de débrayage ② Circlip ③ - Soufflet de maître-cylindre de frein ④ Sur le maître-cylindre de frein ⑤

N. B.:

  • Appliquer le liquide de frein sur le kit de maître-cylindre de frein.
  • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur l'extrémité de la tige de commande.
  • Monter le circlip à l'aide d'une pince à circlip.

A Avant

B Arriere

  1. Montieren:

Maître-cylindre de frein avant

  1. Monter:
  2. Maître-cylindre de frein ①
  3. Support de maître-cylindre de frein (2)
  4. Boulon (support de maître-cylindre de frein) ③

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

N. B.:

  • Reposer le support de manière que la flèche © soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord les boulons supérieurs du support de maître-cylindre de frein puis serrer les boulons inférieurs.

Lever de frein ① - Boulon (levier de frein) ②

6Nm (0,6m· kg,4,3ft· lb)

  • Écrou (levier de frein) ③

6Nm (0,6m· kg,4,3ft· lb)

Enduire de la graisse à savon de lithium sur la surface coulissante du levier de frein, le boulon et l'extrémité de la tige de débrayage.

Maître-cylindre de frein arrêté

  1. Monter:

Rondelle en cuivre ① Nouveau Durit de frein ② - Boulon de raccord ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

Avertissement

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

Attention:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ② soit orientée comme dans l'illustration et touche légèrement la saillie ⑤ du maître-cylindre de frein.

  1. Monter:
  2. Maître-cylindre de frein ①
  3. Boulon (maître-cylindre de frein) ②

10Nm (1,0m·kg, 7,2ft·lb)

Applique de la graisse à savon de lithium sur le boulon, le joint torique et le support de pédale de frein.

  1. Montieren:

Après le montage, contrôler la hauteur de pédale de frein. Se reporter à la section “REGLAGE DU FREIN ARRIERE” au CHAPITRE 3.

  1. Montieren:
  2. Stift (1)
  3. Beilagscheibe ②
  4. Splint ③ New

HINWEIS:

Durit de frein avant

  1. Monter:

Rondelle en cuivre ① Nouveau Durit de frein ② - Boulon de raccord ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

Attention:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ⑧ soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie ⑥ de l'étrier de frein.

Aligner le haut ⑧ du support de durit de frein avec la peinture ⑥ de la durit de frein.

  1. Montieren:

Rondelle en cuivre ①

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Durit de frein ②

YAMAHA YZ250F - Attention: - 2

  • Boulon de raccord ③

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

  1. Montieren:

Kupferscheibe ①

YAMAHA YZ250F - Attention: - 3

Bremsschlauch ②

  • Hohlschraube ③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

  1. Installare:

Rondelle de cuivre ①

YAMAHA YZ250F - Attention: - 4

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

Attention:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie du maître-cylindre de frein.

Durit de frein arrière

  1. Monter:

Rondelle en cuivre (1)

YAMAHA YZ250F - Durit de frein arrière - 1

Durit de frein ②

YAMAHA YZ250F - Durit de frein arrière - 2

  • Boulon de raccord③

30Nm(3,0m·kg,22ft·lb)

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

Attention:

Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire ② soit orientée comme sur l'illustration et touche légèrement la saillie ⑥ de l'étrier de frein.

Après avoir monté les supports de durits de frein, vérifier que la durit de frein n'entre pas en contact avec le ressort (amortisseur arrêté). Si c'est le cas, en corriger la torsion.

  1. Montieren:

Liquide de frein. Jusqu'à ce que le liquide atteigne le repère de niveau "LOWER" ⑧.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Liquide de frein recommandé: DOT N°4

Avertissement

Utiliser exclusivement le type de liquide de frein recommandé : sinon les joints en caoutchouc risquent de se détériorer, entraînant des fuites et un mauvais fonctionnement des freins. - Toujours utiliser la même marque de liquide de frein. Le mélange de liquides de marques différentes risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement des freins. - Veiller à ce que, lors du remplissage, de l'eau ne pénétre pas dans le maître-cylindre. En effet, l'eau abaissera nettement le point d'ébullition du liquide, ce qui risque de provoquer un bouclon de vapeur.

Attention:

Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer immédiatement toute trace de liquide renversé.

A Avant B Arrière

  • Flotteur du réservoir
  • Diaphragme
  • Capuchon de maître-cylindre de frein (1)
  • Vis (capuchon du maître-cylindre de frein) ②

2Nm(0,2m·kg,1,4ft·lb)

[Arrière]

  • Diaphragme
  • Capuchon de maître-cylindre de frein ①
  • Boulon (capuchon du maître-cylindre de frein) ②

2Nm (0,2m· kg,1,4ft· lb)

Attention:

Après le montage, rechercher en actionnant le levier ou la pédale de frein les fuites éventuelles de liquide de frein au niveau des boulons de raccord sur le maître-cylindre de frein et l'étrier de frein.

Avant Arrière

  1. Montez : (frein arrêté seulement)

Protection ① - Boulon (protection) ②

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

  1. Montieren:

[Vorn]

× 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

Organisation de la dépose:

Dépose de la fourche

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Roue avant Etrier de frein avant Plaque d'identificationA VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”. Se reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.
1Protection1
2Boulon de pincement (té supérieur)2Desserrer uniquement.
3Amortisseur complet1Desserrer lors du démontage de la fourche. Utiliser l'outil spécifique. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
4Boulon de pincement (té inférieur)2Desserrer uniquement.
5Fourche1

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la bague d'étanchée

② Dépose de la tige d'amortissement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
DEMONTAGE DE LA FOURCHE
Dispositif de réglage1Vidanger l'huile de fourche. Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Ressort de fourche1
Joint antipoussière1
Bague d'arrêt1- Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Tube plongeur1
Fourreau1
Bague coulissante de piston1
Bague antifriction1
Rondelle de bague d'étanchérité1
Bague d'étanchérique1
Soupape de base1- Vidanger l'huile de fourche. Utiliser l'outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Amortisseur complet1

Arbeitsumfang:

Déchstring démonter

Les interventions sur la fourche sont très délicates. Il est donc préférible de confier tout travail sur la fourche aux concessionnaires.

Attention:

Afin d'éviter toute explosion accidentelle due à la pression d'air, suivre les instructions ci-dessous:

  • La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporée est très sophistiquée et est particulièrement sensible à la présence de corps étrangers.

Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche.

  • Avant de démonter les soupapes de base ou les bras de fourche, veiller à laisser s'échapper tout l'air du réservoir d'air.

HINWEIS:

  1. Desserrer:
  2. Amortisseur complet ①

N. B.:

Avant de démonter la fourche de la moto, desserrer l'amortisseur à l'aide de la clé annulaire pour boulon capuchon ②.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501

Dispositif de réglage

  1. Vidanger l'huile de fourche du fourreau par le haut.
  2. Desserrer : Dispositif déréglage ①

Dispositif de réglage ①

  • Tout en comprimant le tube plongeur ②, placer la clé annulaire pour boulon capuchon ④ entre le tube plongeur et le contre-écrou ③.
  • Maintenir le contre-écrou et déposer le dispositif de réglage.

Attention:

Ne pas déposer le contre-écrou car la tige d'amortissement risque de tomber dans l'amortisseur et de ne plus pouvoir en être retirée.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501

Attention:

Veiller à ne pas rayer le tube plongeur.

  1. Demontieren:

Étapes de la dépose de la bague d'étanchéité:

  • Enfonce lentement le tube plongeur jusqu'à ce qu'il soit presque en fin de course puis le retirer rapidement.
  • Répéter cette opération jusqu'à ce que le tube plongeur puisse être retiré du fourreau.

De l'amortisseur complet ②.

N. B.:

Maintenir l'amortisseur à l'aide de la clé annulaire pour boulon capuchon ③ et utiliser la clé pour boulon capuchon ④ pour déposer la soupape de base.

YAMAHA YZ250F - Étapes de la dépose de la bague d'étanchéité: - 1

Clé pour boulon capuchon: YM-01500/90890-01500

Clé annulaire pour boulon capuchon:

YM-01501/90890-01501

  1. Demontieren:
  2. Gabelventil ①

(vom Dampferrohr ②)

HINWEIS:

  1. Controller:
  2. Amortisseur complet ①

Déformation/endommagement → Remplacer.

  • Joint torque ②

Usure/endommagement → Remplacement

Attention:

La construction interne d'une fourche à tige de piston incorporée est très sophistiquée et particulièrement sensible à la présence de corps étrangers.

Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étrangers lors du changement de l'huile ou du démontage et remontage de la fourche.

  1. Mesurer:
  2. Longueur libre de ressort de fourche ⑧ Hors spécifications Remplacer.
  1. Messen:

Longueur libre de ressort de fourche: 454 mm (17,9 in)

: 449 mm (17,7 in)

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Surface du tube plongeur ⑧ Marques de rayures → Réparer ou remplacer.

Utiliser du papier de verre humide n°1.000

Bague de butée en compression endommagée Remplacer.

  • Déformations du tube plongeur Hors spécifications → Remplacer.

Utiliser le comparateur à cadran ①.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 2

Limite de déformation du tube plongeur:

0,2 mm (0,008 in)

N. B.:

La valeur de flexion est égale à la moitié de la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 3

Avertissement

Ne pas tenter de redresser un tube plongeur tordu, car cela pourrait l'affaiblir dangereusement.

Dispositif de réglage

  1. Contrôler:

Dispositif de réglage ①

  • Joint torque ②

Usure/endommagement → Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Einstellemutter ①

  • O-Ring ②
  1. Laver tous les éléments à l'aide de solvant propre.
  2. Etirer totalement l'amortisseur complet.

Dans l'amortisseur complet.

YAMAHA YZ250F - Dispositif de réglage - 1

Huile recommandée:

Huile de fourche "S1"

Capacité d'huile:

195 cm³ (6,86 Imp oz,

6,59 US oz)

  • Gabelöl ①

(dans tuyau de vapeur)

YAMAHA YZ250F - Dispositif de réglage - 2

Gabelöl "S1"

Füllmenge

195 cm³ (6,86 Imp oz,

6,59 US oz)

  • Olio forcella anteriore ①
  • Toujours utiliser l'huile de fourche recommandée. L'utilisation d'autres huiles peut compromettre le bon fonctionnement de la fourche.
  • Ne laisser en aucun cas pénétrer de corps étrangers dans la fourche.

Veiller à ne pas dépasser la pleine course. Une course de 200 mm (7,9 in) ou plus fera entrer l'air. Dans ce cas, répéter les étapes 2 à 4.

  1. Mesurer:
  2. Niveau d'huile (gauche et droit) ⑧

Hors spécifications → Régler.

YAMAHA YZ250F - Dispositif de réglage - 3

Niveau d'huile standard:

145 à 148 mm

(5,71 à 5,83 in)

l'amortisseur complètement étendu.

  1. Serrer:
  2. Contre-écrou (1)

N. B.:

Serrer à fond, manuellement, le contre

écrou sur l'amortisseur.

  1. Desserrer:
  2. Dispositif de réglage de l'amortissement à la compression ①

N. B.:

  • Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement à la compression.
  • Noter le réglage du dispositif de réglage de l'amortissement à la détente (le nombre de tours à partir de la position visée à fond).
  • Monter:
  • Soupape de base ①

Sur l'amortisseur complet ②

N. B.:

Amener d'abord la pression de la tige d'amortissement au maximum. Monter ensuite la soupape de base tout en libérant la pression de la tige d'amortissement.

  1. Lockern:

Maintenir l'amortisseur à l'aide de la clé annulaire pour boulon capuchon ② et utiliser la clé pour boulon capuchon ③ pour serrer la soupape de base au couple spécifique.

YAMAHA YZ250F - Dispositif de réglage - 4

Clé pour boulon capuchon: YM-01500/90890-01500

Clé annulaire pour boulon capuchon:

YM-01501/90890-01501

  1. Après le remplissage, effectuer plus de 10 pompages lents de l'amortisseur ①, vers le haut et vers le bas, pour distribuer l'huile de fourche.
  2. cédent d'huile de s'écouler du côté de la soupape de base.
  3. Proteggendo il gruppo ammortizzatore ① con un panno e comprimendolo completamente, far traboccare l'olio in eccesso sul lato della valvola base.

Attention:

Veiller à ne pas endommager l'amortisseur.

Sur le tube plongeur ⑥

  • Appliquer de l'huile de fourche sur le tube plongeur.
  • Lors de l'installation de la bague d'étanchéité, utiliser une feuille plastique (2) enduite d'huile de fourche pour protéger la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter la bague d'étanchéité en veillant à placer les marques d'usine ou les numéros du côté du support d'axe.
  • Monter la rondelle de bague d'étanchéité en orientant ses ergots ⑥ vers le haut.
  • Monter:
  • Bague coulissante de piston ① New

Installer la bague coulissante de piston sur la fente du tube plongeur.

  1. Montieren:

Fourreau ① Sur le tube plongeur ②

Rondelle de bague d'étanchéité ②

Dans la fente du fourreau.

N. B.:

Enfoncez la bague antifriction dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ③.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Outil de montage de joint de fourche:

YM-A0948/90890-01502

  1. Montieren:

Gleitbuchse ①

  1. Monter:
  2. Bague d'étanchéité (1)

N. B.:

Enfiler la bague d'étanchéité dans le fourreau à l'aide de l'outil de montage de joint de fourche ②.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 2

Outil de montage de joint de fourche:

YM-A0948/90890-01502

  1. Montieren:

Dichstring ①

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Bague d'arrêt ①

N. B.:

Loger correctement la bague d'arrêt dans la rainure du fourreau.

  1. Montieren:

Staubschutzring ①

HINWEIS:

Applique de la graisse à savon de lithium sur le tube plongeur.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 3

YAMAHA YZ250F - Attention: - 4

YAMAHA YZ250F - Attention: - 5

YAMAHA YZ250F - Attention: - 6

YAMAHA YZ250F - Attention: - 7

Raideur/coincement/rugosités → Répéter les étapes 15 à 21.

Hors spécifications → Serrer le contre-écrou.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 8

Distance @:

19 mm (0,75 in) ou plus entre le bas de l'amortisseur ① et le bas du contre-écrou ②.

  1. Messen:
  2. Abstand @
  1. Monter:
  2. Entretoise épaulée ①
  3. Ressort de fourche ②

Sur l'amortisseur complet ③

Monter l'entretoise épaulée en orientant son extrémité de plus large diamètre (2) vers le ressort de fourche.

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Amortisseur complet ①

Sur le tube plongeur ②

Incliner le tube plongeur avant d'y introduire l'amortisseur complet. Si le tube plongeur est tenu verticalement, l'amortisseur risque de glisser jusqu'au fond et d'endommager la soupape.

  1. Desserrer:
  2. Dispositif de réglage de l'amortissement à la détente ①
  3. Lockern:
  4. Einstellschraube (Zugstufen-Dämpfungskraft) ①
  5. Allentare:
  • Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement à la détente.
  • Noter le réglage du dispositif de réglage de l'amortissement à la détente (le nombre de tours à partir de la position visée à fond).

HINWEIS:

Tige de débrayage ① Rondelle en cuivre ② Dispositif de réglage ③ Sur l'amortisseur complet ④.

  • Tout en comprimant le tube plongeur ⑤, placer la clé annulaire pour boulon capuchon ⑦ entre le tube plongeur et le contre-écrou ⑥.
  • Serrer à fond, manuellement, le dispositif de réglage sur l'amortisseur.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 9

Clé annulaire pour boulon capuchon:

YM-01501/90890-01501

  1. Contrôler:
  2. Jeu ⑧ entre le dispositif de réglage ① et le contre-écrou ②. Hors spécifications → Resserrer le contre-écrou et le régler à nouveau.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 10

Jeu ⑧ entre le dispositif de réglage et le contre-écrou:

0,5à 1,0 mm

(0,02 à 0,04 in)

Un mauvais montage du dispositif de réglage empêche d'obtenir la force d'amortissement correcte.

Dispositif de réglage (contre-écrou) ①

29Nm (2,9m· kg,21ft· lb)

Maintenir le contre-écrou ② et serrer le dispositif de réglage au couple spécifique.

Dispositif de réglage ①

YAMAHA YZ250F - Attention: - 11

55Nm(5,5m·kg40ft·lb)

Sur le tube plongeur.

Par le haut du fourreau.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 12

Huile recommandée:

Huile de fourche "S1"

Quantité d'huile standard:

340 cm³

(12,0 Imp oz, 11,5 US oz)

Plage de réglage:

300 à 380 cm³

(10,6 à 13,4 Imp oz,)

10,1 à 12,8 US oz)

Toujours veiller à ce que la quantité d'huile se situe entre les repères de niveau maximum et minimum et à ce que la quantité d'huile dans chaque bras de fourche soit identique. Un réglage inégal risque de diminuer la maniabilité et la stabilité.

Attention:

  • Toujours utiliser l'huile de fourche recommandée. L'utilisation d'autres huiles peut compromettre le bon fonctionnement de la fourche.
  • Ne laisser en aucun cas pénétrer de corps étrangers dans la fourche.
  1. Monter:
  2. Amortisseur complet ①

Sur le foureau.

N. B.:

Serrer provisoirement l'amortisseur complet.

Monter le guide du dispositif de protection en orientant son côté le plus large ② vers le bas.

  • Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur).
  • Ne pas encore serrer les boulons de pincement (té supérieur).
  • Serrer:
  • Amortisseur complet ①

30Nm (3,0m· kg,22ft· lb)

N. B.:

Utiliser la clé annulaire pour boulon capuchon ② pour serrer l'amortisseur au couple spécifique.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501

Montage

  1. Régler:
  2. Extrémité supérieure de la fourche (a)

YAMAHA YZ250F - Montage - 1

Sommet de bras de fourche (standard) 5 mm (0,20 in)

  1. Serrer:
  2. Boulon de pincement (té supérieur) ①

21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)

Boulon de pincement (tête inférieure) ②

21Nm(2,1m·kg,15ft·lb)

Attention:

Serrer le té inférieur au couple spécifique. Un serrage excessif peut promettre le bon fonctionnement de la fourche.

  1. Festziehen:
  1. Régler:
  2. Force d'amortissement à la détente

N. B.:

Serrer à la main le dispositif de réglage d'amortissement ①, puis desserrer graduellement jusqu'à la position de réglage d'origine.

  1. Einstellen:
  1. Régler:
  2. Force d'amortissement à la compression

N. B.:

Serrer à la main le dispositif de réglage d'amortissement ①, puis desserrer graduellement jusqu'à la position de réglage d'origine.

Organisation de la dépose:

Dépose du guidon

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU GUIDONPlaque d'identificationDéposer le collier uniquement.
11Câble de démarrage à chaud1Déconnecter du côte levier.
2Support du levier de démarrage à chaud1
3Câble d'embrayage1Déconnecter du côte levier.
4Support de levier d'embrayage1
5Coupe-circuit du moteur1
6Maitre-cylindre de frein1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7Couvercle du logement de cable des gaz1
8Câble des gaz n°1 (tiré)1Déconnecter du côte accélérateur.
9Câble des gaz n°2 (enfoncé)1Déconnecter du côte accélérateur.
10Paignée droite1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11Guide de tube1
12Entretoise épaulée1
13Poinnée gauche1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14Support supérieur du guidon2
15Guidon1
16Support de guidon inférieur2

Arbeitsumfang:

Maître-cylindre de frein

  1. Déposer:
  2. Support de maître-cylindre de frein (1)
  3. Maître-cylindre de frein ②

Attention:

  • Veiller à ce que le maître-cylindre de frein ne repose pas sur la durit de frein.
  • Maintenir le couvercle du maître-cylindre de frein à l'horizontal afin d'éviter toute PENETRATION d'air.

Poignée

  1. Déposer:
  2. Poignée ①

N. B.:

Souffler de l'air entre le guidon ou le guide de tube et la poignée. Retirer ensuite la poignée ainsi libérée.

Guidon

  1. Controller:
  2. Guidon ①

Déformation/craquelures/endommagement Remplacer.

Avertissement

Ne pas tenter de redresser un guidon déformé, car cela l'affaiblissait dangereusement.

Guidon

  1. Monter:
  2. Support inférieur du guidon ① Rondelle ②
  3. Écrou (support de guidon inférieur) ③
  • Monter le support inférieur du guidon, le côté dont la distance par rapport au centre du boulon de montage est la plus grande ©, orienté vers l'avant.
  • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le fil du support inférieur du guidon.
  • Monter le support inférieur du guidon dans le sens inverse permet de modifier l'ampleur de la déviation avant-arrête de la position du guidon.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.
  1. Monter:
  2. Guidon ①
  3. Support supérieur de guidon ②
  4. Boulon (support supérieur de guidon) ③

28Nm (2,8m·kg, 20ft·lb)

  • Le support supérieur du guidon doit être monté avec son pointeur (a) vers l'avant.
  • Monter le guidon de manière que les repères ⑤ soient en place des deux côtés.
  • Monter le guidon de manière à ce que l'ergot ⑤ du support du guidon supérieur soit positionné selon le repère d'alignement situé sur le guidon, comme indiqué.
  • Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du support supérieur du guidon, puis serrer les boulons situés à l'arrière.
  • Montieren:
  • Vis (obere Lenker-Halterung) ③

28Nm(2,8m·kg,20ft·lb)

  1. Monter:
  2. Poignée gauche ①

Appliquer un agent adhésif sur le guidon ②

N. B.:

  • Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute trace de graisse ou d'huile de la surface du guidon ⑧ avec un diluant à peinture-laque.
  • Monter la poignée gauche sur le guidon de manière que la ligne (b) située entre les deux flèches pointe verticalément vers le haut.
  • Montieren:
  • Lenkergriff links ①

Applique un agent adhésif sur le guide de tube ③.

N. B.:

  • Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute trace de graisse ou d'huile de la surface du guide de tube @ avec du diluant à peinture-laque.
  • Monter la poignée sur le guide de tube de manière que le repère de la poignée ⑥ et la fente du guide de tube © forment l'angle indiqué.
  • Montieren:
  • Lenkergriff rechts ①
  • Distanzhülse ②

Applique de la graisse à savon de lithium sur la surface coulissante de la poignée des gaz.

  1. Monter:
  2. Câbles des gaz ① Sur le guide de tube ②.

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur l'extrémité du câble des gaz et sur la partie d'enroulement du câble dans le guide de tube.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Couvercle du logement de câble des gaz ①
  3. Vis (couvercle du logement de câble des gaz) ②

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

Après avoir serré les vis, vérifier que la poignée des gaz ③ tourne sans problème. Sinon, desserrer les boulons pour la régler.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Cache du capuchon de la poignée ①
  3. Couvercle (du logement de câble des gaz) ②
  4. Montieren:
  1. Monter:
  2. Maître-cylindre de frein ①
  3. Support de maître-cylindre de frein (2)
  4. Boulon (support de maître-cylindre de frein) ③

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

N. B.:

  • Monter le support de manière que la flèche ③ soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord le boulon du côté supérieur du support de maître-cylindre de frein puis serrer le boulon du côté inférieur.
  • Montieren:
  • Hauptbremszylinder-Halterung ②
  • Vis (Hauptbremszylinder-Halterung) ③

9Nm (0,9m· kg,6,5ft· lb)

HINWEIS:

  • Coupe-circuit du moteur ①
  • Support du levier d'embrayage ②
  • Boulon (support du levier d'embrayage) ③

4Nm (0,4 m· kg, 2,9 ft· lb)

  • Support du levier de démarrage à chaud (4)
  • Boulon (support du levier de démarrage à chaud) (5)

4Nm (0,4m· kg,2,9ft· lb)

Collier à pince ⑥

  • Monter le coupe-circuit du moteur, le support du levier d'embrayage et le collier à pince en respectant les dimensions indiquées.
  • Faire passer le fil du coupe-circuit du moteur au milieu du support du levier d'embrayage.

Cable d'embrayage ① Cable de démarrage à chaud ②

Appliquer de la graisse à savon de lithium sur les extrémités du câble d'embrayage et du câble de démarrage à chaud.

  • Jeu du levier d'embrayage Se reporter à la section "REGLAGE DE L'EMBRAYAGE" au CHAPITRE 3.
  • Jeu du levier de démarrage à chaud Se reporter à la section “REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD” au CHAPITRE 3.

Organisation de la dépose:

① Dépose du pied inférieur

② Dépose du roulement

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA DIRECTIONCaler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur.Plaque d'identificationGuidonGarde-boue avantA VERTISSEMENTBien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de basculer.Se reporter à la section “SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.Se reporter à la section “GUIDON”.
12123456789Ecrou de la colonne de directionFourcheTé supérieurEcrou de la colonne de directionTé inférieurCouvercle de cage de roulementRoulement supérieurRoulement inférieurCage de roulement121111112Se reporter à la section “FOURCHE”.Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

ETAPES DU SERRAGE:

  • Serrer l'écrou de direction. 38Nm (3,8m· kg,27ft· lb) Le desserrer d'un tour. Le resserrer. 7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

Arbeitsumfang:

  1. Déposer:
  2. Ecrou de colonne de direction ① Utiliser la clé pour écrou de direction ②.

YAMAHA YZ250F - Guidon - 1

Clé pour écrou de direction : YU-33975/90890-01403

Soutenir la colonne de direction afin qu'elle ne tombe pas.

  1. Déposer:
  2. Roulement inférieur ① Utiliser le burin ②.

Attention:

Veiller à ne pas endommager les filets de l'arbre de direction.

Cage de roulement ① Déposer la cage de roulement à l'aide d'une longue tige ② et d'un marteau.

  1. Demontieren:

Roulement et cage de roulement

  1. Nettoyer les roulements et les cages de roulements avec du solvant.
  2. Controller:

Roulement ① - Cage de roulement Piqûres/endommagement → Remplacer le jeu complet de roulements et de cages de roulements.

Monter les roulements dans les cages des roulements. Faire tourniquer les roulements à la main. Si les roulements accrochent ou ne tournent pas librement dans les cages de roulements, replacer le jeu complet de billes et de cages de roulements.

  1. Monter:
  2. Roulement inférieur ①

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité et la circonférence interne du roulement.

Cage de roulement Roulement supérieur ① - Couvercle de cage de roulement ②

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur le roulement et la lèvre du couvercle de cage de roulement.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Té inférieur ①

N. B.:

Applique de la graisse à savon de lithium sur le roulement, la partie ⑧ et les filets de la colonne de direction.

  1. Montieren:

- Une Gabelbrücke ①

HINWEIS:

Serrer l'écrou de direction à l'aide de la clé pour écrou de direction ②.

Se reporter à la section “CON- TROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE” au CHAPITRE 3.

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Fourche ①
  3. Té supérieur ②
  4. Montieren:
  5. Gabelholm ①

obere Gabelbrücke ②

  1. Installare:
  2. Forcella anteriore ①
  3. Staffa supérieure ②
  • Serrer provisoirement les boulons de pincement (té inférieur).
  • Ne pas encore serrer les boulons de pincement (té supérieur).

Rondelle ① - Écrou de colonne de direction ②

145Nm(14,5m·kg,105ft·lb)

  1. Après avoir serré l'écrou, vérifier si le mouvement de la direction est régulier. Sinon, régler la direction en desserrant petit à petit l'écrou.
  2. Régler:
  3. Extrémité supérieure de la fourche (8)

YAMAHA YZ250F - Roulement et cage de roulement - 1

Sommet de bras de fourche (standard) : 5 mm (0,20 in)

  1. Serrer:
  2. Boulon de pincement (tré supérieur) ① 21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)
  3. Boulon de pincement (té inférieur) ② 21Nm (2,1m· kg,15ft· lb)

Attention:

Serrer le té inférieur au couple spécifique. Un serrage excessif peut promettre le bon fonctionnement de la fourche.

Organisation de la dépose:

Dépose du bras oscillant

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU BRAS OSCILLANT Caler la moto en plaçant un support ajustant sous le moteur. Support de durit de frein Etrier de frein arrière Boulon (pédale de frein) Chaîne de transmissionA VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”. Glisser la pédale de frein vers l'arrête.
1Support de chaîne de transmission1Maintenir le bras oscillant.
2Tendeur de chaîne inférieur1
3Boulon (amortisseur arrière - bras relais)1
4Boulon (bielle)1
5Boulon-pivot1
6Bras oscillant1

Arbeitsumfang:

Organisation de la dépose:

① Démontage du bras oscillant ③ Dépose et démontage du bras relais

② Dépose et démontage de la bielle

Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Capuchon2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Bras relais1
Bielle1
Entrezise épaulée2
Bague d'étanchéité2
Roulement de butée2
Bague2
Bague d'étanchéité8
Roulement10Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Arbeitsumfang:

  1. Déposer:
  2. Capuchon gauche ①

N. B.:

Déposer en insérant un tournevis à lame droite sous le repère @ du capuchon gauche.

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

  1. Demontieren:

Lager ①

HINWEIS:

Nettoyer les roulements, les bagues, les empreintes épaulées dans du solvant.

Bras oscillant

  1. Controller:

Roulement ① - Bague ②

Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer ensemble le roulement et la bague.

  1. Contrôler:
  2. Bague d'étanchéité ③

Endommagement → Remplacer.

Roulement ① - Entretoise épaulée ② Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer ensemble le roulement et l'entretoise épaulée.

  1. Contrôler:
  2. Bague d'étanchéité ③

Endommagement → Remplacer.

  1. Kontrollieren:

Roulement ① - Entretoise épaulée ②

Roulement ① - Entretoise épaulée ② Jeu/rotation irregulière/rouille → Remplacer ensemble le roulement et l'entretoise épaulée.

  1. Contrôler:
  2. Bague d'étanchéité ③ Endommagement → Remplacer.
  1. Kontrollieren:

Roulement et bague d'étanchéité

  1. Monter:

Roulement ① - Bague d'étanchéité ② Sur le bras oscillant.

  • Lors de l'installation, enduire le roulement de graisse au bisulfure de molybden.
  • Montez le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
  • Monter d'abord le roulement extérieur puis le roulement interne à la profondeur spécifiée à partir de l'intérieur.

YAMAHA YZ250F - Roulement et bague d'étanchéité - 1

Profondeur d'installation

des roulements :

Extérieur ②:

Zéro mm (zéro in)

Intérieur 6:

6,5 mm (0,26 in)

Roulement ① Rondelle ② - Bague d'étanchéité ③ Sur le bras relais.

  • Lors de l'installation, enduire le roulement de graisse au bisulfure de molybden.
  • Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur la rondelle.

YAMAHA YZ250F - Roulement et bague d'étanchéité - 2

Profondeur d'installation des roulements :

Zéro mm (zéro in)

  1. Montieren:

Lager ① - Beilagscheibe ② - Dichtring ③ (am Umlenkhebel)

Roulement ① - Bague d'étanchéité ② Sur la bielle.

  • Lors de l'installation, enduire le roulement de graisse au bisulfure de molybdène.
  • Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

YAMAHA YZ250F - Roulement et bague d'étanchéité - 3

Profondeur d'installation

Les roulements :

Zéro mm (zéro in)

  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Bague ①
  3. Roulement de butée ②
  4. Bague d'étanchéité ③
  5. Entretoise épaulée ④ Sur le bras oscillant ⑤

Applique de la graisse au bisulfure de molybdène sur les bagues, les roulements de béete, les lèvres des bagues d'étanchéité et les surfaces de contact de l'entretoise épauleée et du roulement de béete.

  • Entretoise épaulée ① Rondelle ② Sur le bras relais ③

Appliqueur de la graisse au bisulfure de molybdène sur les entretoises épaulées et les lèvres des bagues d'étanchéité.

  • Distanzhülse ①
  • Béglagscheibe ② (am Umlenkhebel ③)

Appliqueur de la graisse au bisulture de molybdène sur l'entretoise épaulée et les lèvres des bagues d'étanchéité.

Sur le bras relais ⑤

N. B.:

Applique de la graisse au boulon de

molybdène sur le boulon.

  1. Monter:
  2. Bras relais ①
  3. Boulon (bras relais) ② Rondelle ③
  4. Ecrou (bras relais) ④

Sur le bras oscillant.

N. B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur la circonférence du boulon et la partie filetée.
  • Ne pas encore serrer l'écrou.
  • Monter:
  • Bras oscillant ①
  • Boulon-pivot ②

85Nm (8,5m· kg,61ft· lb)

N. B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon-pivot.
  • Insérer le boulon-pivot du côté droit.
  • Montieren:
  • Übertragungshebel-Schraube

Jeu → Remplacer le roulement de butée.

  • Mouvement de bas en haut du bras oscillant ⑥

Mouvement irrégulier/coincement/rugosités Graisser ou replacer les roulements, les bagues et les entretoises épaules.

  1. Monter:
  2. Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) ①
  3. Écrou (amortisseur arrêt - bras relais) ②

× 53Nm (5,3m· kg,38ft· lb)

N. B.:

Applique de la graisse au brouillage demolybdene sur le boulon.

Installer le capuchon droit avec son repère © vers l'avant.

  • Boulon (tendeur de chaîne inférieur) ① Rondelle ②
  • Entretoise épaulée ③ Tendeur de chaîne inférieur ④
  • Écrou (tendeur de chaîne inférieur) (5)

16Nm(1,6m·kg,11ft·lb)

  • Support de chaîne de transmission ①
  • Couvercle du support de chaîne de transmission ② Boulon

support de chaîne de transmission [ = 50mm (1,97 in)] ③

  • Écrou (support de chaîne de transmission) ④

7Nm (0,7m· kg,5,1ft· lb)

Boulon

couvercle du support de chaîne de transmission

\[ \ell = 10 \mathrm{~mm}(0,39 \mathrm{in}) \]

7Nm(0,7m·kg,5,1ft·lb)

Organisation de la dépose:

Dépose de l'amortisseur arrêté

② Démontage de l'amortisseur arrêté

Organisation de la déposeOrdreNom de la pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDéPOSE DE L'AMORTISSEUR ARRÊRIÈRE Caler la moto en plaçant un support adéquat sous le moteur. Selle SilencieuxA VERTISSEMENT Bien caler la moto afin qu'elle ne risque pas de bascu-ler. Se reporter à la section "SELLLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 4. Se reporter à la section "TUBE D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX" au CHAPITRE 4.
1 2 3 4 5 6 7 8 91 2 3 4 5 6 7 8 9Collier à pince (conduit d'admission d'air) Cadre arrêté Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) Boulon (amortisseur arrêté - cadre) Amortisseur arrêté Contré-écrou Dispositif de réglage Siège de ressort Guide de ressort inférieur1 1 1 1 1 1 1 1 2 1Desserrer uniquement. Maintenir le bras oscillant. Desserrer uniquement. Desserrer uniquement.

Arbeitsumfang:

① Démontez le fémur

② Décomposer le Federbein

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
10Upper spring guide1
11Spring (rear shock absorber)1
12Bearing2Refer to “REMOVAL POINTS”.
Organisation de la déposeOrdreNom de la pieceQtéRemarques
10Guide de ressort supérieur1
11Ressort (amortisseur arrêté)1
12Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Cet amortisseur arrêté est lié d'un réservoir indépendant contenant de l'azote sous haute pression. Afin d'éviter tout danger d'explosion, lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler l'amortisseur arrêté.

Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels résultant d'une mauvaise manipulation.

  1. Ne jamais essayer de démonter le cylindre ou le réservoir.
  2. Ne jamais jeter un amortisseur usage au feu ou l'exposer à une chaleur intense. L'amortisseur arrêté risque d'exploser en raison de la dilatation de l'azote et/ou de l'endommagement de la durit.
  3. Veiller à n'endommager aucune partie du réservoir de gaz. Un réservoir endommagé affectera la capacité d'amortissement ou entraînera un mauvais fonctionnement.
  4. Veiller à ne pas rayer la surface de contact de la tige de piston avec le cylindre afin d’éviter tout risque de fuite d’huile.
  5. Ne jamais essayer d'enlever le bouchon du fond du réservoir d'azote. Il est très dangereux d'enlever ce bouchon.
  6. Pour la mise au rebut de l'amortisseur, suivre les instructions spécifiques.

YAMAHA YZ250F - Roulement et bague d'étanchéité - 4

Avant de mettre l'amortisseur arrière au rebut, ne pas oublier d'évacuer l'azote par la soupape ①. Mettre des lunettes pour se protéger du gaz et/ou des particules de métal susceptibles de s'échapper.

Avertissement

Confier la mise au rebut d'un amortisseur endommagé ou usé à un concessionnaire Yamaha.

  1. Déposer:
  2. Bague d'arrêt (roulement supérieur) ①

N. B.:

Appuyer sur le roulement tout en poussant sur sa cage externe et déposer la bague d'arrêt.

  1. Déposer:

Roulement supérieur ①

N. B.:

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

Roulement inférieur ①

N. B.:

Déposer le roulement en appuyant sur sa cage externe.

Tige d'amortissement ① Déformation/endommagement Remplacer l'amortisseur arrière complet. - Amortisseur ② Fuite d'huile Remplacer l'amortisseur arrêté complet. Fuite de gaz Remplacer l'amortisseur arrêté complet. - Ressort ③ Endommagement Remplacer le ressort. Fatigue Remplacer le ressort. Déplacer le ressort de haut en bas. Guide de ressort ④ Usure/endommagement Remplacer le guide de ressort. - Siège de ressort (5) Craquelures/endommagement → Remplacer. - Roulement ⑥ Jeu/mouvement irrégulier/rouille → Remplacer.

  1. Monter:
  2. Roulement supérieur ①

N. B.:

Monter le roulement parallèlement jusqu'à ce que la cannelure de la bague d'arrêt apparaisse lorsque l'on appuie sur sa cage externe.

Attention:

Ne pas appliquer de graissé sur la cage externe du roulement car cela provoquerait l'usure de la surface de l'amortisseur arrêté sur laquelle le roulement s'appuie.

  1. Monter:
  2. Bague d'arrêt (roulement supérieur droit) ① New

N. B.:

Après avoir installé la bague d'arrêt, repousser le roulement jusqu'à ce qu'il touche la bague d'arrêt.

  1. Monter:
  2. Roulement inférieur ①

N. B.:

Monter le roulement en pressant sur le côté où sont imprimés la marque ou le numéro du fabricant.

Profondeur d'installation du roulement : 4 mm (0,16 in)

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Ressort (amortisseur arrière)

  1. Monter:
  2. Ressort ① Guide de ressort supérieur ② Guide de ressort inférieur ③
  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Siège de ressort ①

N. B.:

Montez le siège de ressort en mettant l'ergot ③ en contact avec l'embout du ressort, comme indiqué.

  1. Montieren:

Federsitz ①

HINWEIS:

  1. Serrer:
  2. Dispositif de réglage ①
  3. Festziehen:

Feder Vorspannring ①

  1. Serrare:
  1. Monter:
  2. Joint antipoussière ①
  3. Joint torique ② Nouveau
  4. Entretoise épaulée ③

N. B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les lèvres de joint antipoussière et les entretoises épaulees.
  • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur les joints toriques.
  1. Montieren:
  1. Monter:
  2. Bague ①
  3. Entretoise épaulée ②
  4. Joint antipoussière ③

N. B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le roulement et les lèvres de joint antipoussière.
  • Monter les joints antipoussière avec les lèvres dirigées vers l'extérieur.
  • Monter:
  • Amortisseur arrêté
  • Monter:
  • Boulon (amortisseur arrêté - cadre) ① Rondelle ②
  • Ecrou (amortisseur arrière - cadre) ③

56Nm (5,6m·kg, 40ft·lb)

N. B.:

Applique de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.

  1. Monter:
  2. Boulon (amortisseur arrêté - bras relais) ①
  3. Écrou (amortisseur arrêté - bras relais) ②

53Nm(5,3m·kg,38ft·lb)

N. B.:

Applique de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.

  1. Monter:
  2. Cadre arrêté ①
  3. Boulon (cadre arrêté) ②

32Nm (3,2m· kg,23ft· lb)

  1. Montieren:
  1. Serrer:
  2. Boulon (conduit d'admission d'air) ①

3Nm(0,3m·kg,2,2ft·lb)

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

① Coupe-circuit du moteur ② Capteur de position de papillon des gaz ③ Contacetor de point mort ④ Volant magnétique CDI ⑤ Bobine d'allumage ⑥ Bougie ⑦ Boîtier CDI

CODES de couleur

B. Noir Br............ Brun G....... Vert L. Bleu O............ Orange P............ Rose R. Rouge Sb. Bleu ciel W. Blanc Y..... Jaune B/L. Noir/bleu B/W. Noir/blanc B/Y. Noir/jaune G/B. Vert/noir L/W. Bleu/blanc R/W. Rouge/blanc

SCHEMA DE CABLAGE

Suivre la procédure ci-dessous pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d'allumage et pour vérifier une bougie qui ne produit pas d'étincelle.

*: seulement quand le contrôleur d'allumage est utilisé.

  • Déposer les pièces suivantes avant le contrôle. 1) Selle 2) Réservoir de carburant
  • Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA YZ250F - CODES de couleur - 1

Testeur d'étincelle dynamique:

YM-34487

Contrôleur d'allumage:

90890-06754

YAMAHA YZ250F - CODES de couleur - 2

Multimetre:

YU-3112-C/90890-03112

  1. Déconnecter la bobine d'allumage de la bougie.
  2. Déposer le capuchon de la bobine d'allumage.
  3. Connecter le testeur dynamique d'étincelle ① (contrôleur d'allumage ②) comme indiqué. Bobine d'allumage ③
  4. Bougie ④

A USA et CDN

Sauf USA et CDN

  1. Actionner la pédale de kick.
  2. Contrôler la longueur d'étincelle d'allumage.
  3. Démarrer le moteur et augmenter la longueur d'étincelle jusqu'à ce qu'un raté se produise. (USA et CDN uniquement)

YAMAHA YZ250F - CODES de couleur - 3

Longueur d'étincelle minimum: 6,0 mm (0,24 in)

Controle des connexions des FICHES rapides, des FILS et de la BOBINE d'allumage

  1. Controller:
  2. Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou replacer.
  3. Bobine d'allumage et bougie en place

Appuyer sur la bobine d'allumage jusqu'à ce qu'elle soit en contact étroit avec le trou de bougie du couvre-culasse.

  1. Controller:
  2. Continuité du coupe-circuit du moteur
Fil (+) du multimètre → fil noir/blanc① Fil (-) du multimètre → fil noir②
B/W ①B ②Position du sélecteur du multimètre
ENFON-CEΩ×1
RELA-CHE

Pas de continuité lorsque enfoncé Remplacer.

Continuité lorsque relâché Remplacer.

  1. Controller:
  2. Résistance de l'enroulement primaire Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil orange ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
Résistance de l'enroulement primairePosition du sélecteur du multimètre
0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 1
  1. Contrôler:
  2. Résistance de l'enroulement secondaire Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil orange ① Fil (-) du multimètre → borne de bougie ②
Résistance de l'enroulement secondairePosition du sélecteur du multimètre
4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1
  1. Contröler:
  2. Partie scellée de la bobine d'allumage ⑧ Broche de la borne de bougie ⑥
  3. Partie filtre de la bougie © Usure Remplacer.

MAGNETIQUE CDI

  1. Contrôler:
  2. Résistance de la bobine d'excitation Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil rouge ①
Fil (-) du multimètre → fil blanc ②
0Résistance de la bobine d'excitationPosition du sélecteur du multimètre
248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 100
  1. Controller:
  2. Résistance de la bobine de charge 1 Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil brun ① Fil (-) du multimètre → fil vert ②
0Résistance de la bobine de charge 1Position du sélecteur du multimètre
720 à 1.080 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 100
  1. Contröller:
  2. Résistance de la bobine de charge 2 Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil rose ① Fil (-) du multimètre → fil noir ②
Résistance de la bobine de charge 2Position du sélecteur du multimètre
44 à 66 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 10
  1. Controller:
  2. Continuité du contacteur de point mort
Fil (+) du multimètre → fil bleu ciel ①
Fil (-) du multimètre → terre ②
Sb ①Terre ②Position du sélecteur du multimètre
POINT MORT○-○Ω×1
EN VI-TESSE

Pas de continuité au point mort → Remplacer.

Continuité en vitesse Remplacer. CONTROLE DU BOITIER CDI

Vérifier tous les composants électriques. Si aucun défaut n'est trouvé, remplacer le boîtier CDI, puis vérifier à nouveau les composants électriques.

Si le capteur de position de papillon des gaz ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

*: se reporter à la section “SYSTEME D'ALLUMAGE”.

Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.

YAMAHA YZ250F - Continuité en vitesse  Remplacer. CONTROLE DU BOITIER CDI - 1

Multimetre:

YU-3112-C/90890-03112

Ne pas desserrer les vis (capteur de position de papillon des gaz) ① sauf en cas de remplacement du capteur de position de papillon des gaz en raison d'une panne, car cela provoquerait une baisse des performances du moteur.

Controle des connexions des FICHES rapides et des FILS

  1. Controller:
  2. Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit Réparer ou replacer.
  1. Controller:
  2. Résistance de la bobine du capteur de position de papillon des gaz Hors spécifications Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil bleu ①
Fil (-) du multimètre → fil noir ②
Résistance de la bobine du capteur de position de papillon des gazPosition du sélecteur du multimètre
4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1
  1. Desserer:
  2. Vis de butée de papillon des gaz ①

N. B.:

Dévisser la vis de butée de papillon des gaz jusqu'à ce que l'axe de papillon soit en position complètement fermée.

  1. Controller:
  2. Résistance variable de la bobine du capteur de position de papillon des gaz

Vérifier que la résistance augmente lorsque l'on déplace la poignée des gaz de la position complètement fermée à la position complètement ouverte.

Hors spécifications → Remplacer.

Fil (+) du multimètre fil jaune ① Fil (-) du multimètre fil noir ②

Résistance variable de la bobine du capteur de position de papillon des gazPosition du selecteur du multimètre
Complètement ferméComplètement ouvertkΩ × 1
Zéro à 3 kΩ à 20 °C (68 °F)4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F)
  1. Déposer:
  2. Fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz
  3. Carburatseur
  4. Deposer:
  5. Vis (capteur de position de papillon des gaz) ①
  6. Capteur de position de papillon des gaz (2)

N. B.:

Desserrer les vis (capteur de position de papillon des gaz) à l'aide de la mèche T25.

  1. Remplacer:
  2. Cateur de position de papillon des gaz
  • Aligner la fente ⑧ du capteur de position de papillon des gaz avec la saillie ⑤ du carburateur.
  • Serrer provisoirement les vis (capteur de position de papillon des gaz).
  • Montieren:
  • Drosselklappensensor ①
  • Vis (Drosselklappensensor) ②

HINWEIS:

  1. Monter:
  2. Carburaturer
  3. Fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz
  4. Régler:
  5. Régime de ralenti du moteur. Se reporter à la section "REGlage du regime de ralenti du moteur" au chapitre 3.
  6. Montieren:

Vergaser - Drosselklappensensor-Steckverbiner

  1. Einstellen:
  2. Installare:
  3. Carburatore
  4. Accoppiatore sensore posizione farfalla
  5. Regolare:
  6. Introduire les fins conducteurs écletriques (fils) dans la fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz ①, comme illustré, et y raccorder le multimètre.

Fil (+) du multimètre fil jaune ③ Fil (-) du multimètre fil noir ④

  • Ne pas forcer les conducteurs électriques plus que nécessaire parce que cela risque de réduire l'étanchéité de la fiche rapide.
  • Veiller à ce qu’aucun court-circuit ne se produise entre les bornes car cela risque d’endommager les composants électriques.
  • Mettre le moteur en marche.

Tension de sortie du capteur de position de papillon des gaz

Etapes du réglage: Régler l'angle de montage du capteur de position de papillon des gaz ① de manière à Obtir la tension de sortie spécifique.
N.B.: Mesurer avec précision la tension de sortie à l'aide d'un voltmètre électrique permettant une lecture facile des faibles tensions.
0Tension de sortie du capteur de position de papillon des gazPosition du sélecteur du multimètre
0,58 à 0,78 VDCV

YAMAHA YZ250F - Controle des connexions des FICHES rapides et des FILS - 1

YAMAHA YZ250F - Controle des connexions des FICHES rapides et des FILS - 2

YAMAHA YZ250F - Controle des connexions des FICHES rapides et des FILS - 3

  1. Placer les repères d'alignement sur le capteur de position du papillon et le carburateur.
  2. Arrête le moteur.
  3. Déposer le carburateur.
  4. Arrêter le moteur.
  5. Démontez le carburateur.
  6. Arrêter le moteur.
  7. Rimuovere il carburatore.
  8. Serrer:
  9. Vis (capteur de position de papillon des gaz) ①

N. B.:

Serrer les vis (capteur de position de papillon des gaz) à l'aide de la mèche T25.

  1. Monter le carburateur.
  2. Festziehen:
  1. Débrancher la fiche rapide du capteur de position de papillon des gaz.
  2. Mettre le moteur en marche.
  3. Controller:

Tension d'entrée du capteur de position de papillon des gaz. Hors spécifications → Remplacer le boîtier CDI.

Fil (+) du multimètre → fil bleu ① Fil (-) du multimètre → fil noir/bleu ②
Tension d'entrée du capteur de position de papillon des gazPosition du sélecteur du multimètre
4 à 6 VDCV-20

Réglage du carburateur

  • Le mélange air/carburant varie en fonction des conditions atmosphériques. Il est donc nécessaire de tenir compte de la pression de l'air, de la température ambiantes, de l'humidité, etc., pour le réglage du carburateur.
  • Effectuer un essai de conduite pour contrôler les performances du moteur (par ex. la réponse du moteur) et l'état des bougies (décoloration ou encrassement). Utiliser les valeurs obtenues pour effectuer le meilleur réglage possible du carburateur.

Il est recommandé de conserver un enregistrement de tous les réglages du carburateur et des conditions extérieures (conditions atmosphériques, conditions de la piste/de la surface, temps intermédiaire) pour faciliter les réglages ultérieurs du carburateur.

YAMAHA YZ250F - Réglage du carburateur - 1

Avertissement

  • Le carburateur fait partie du circuit d'alimentation. Par conséquent, veiller à effectuer le montage dans un endroit bien aéré, à l'écart de tout objet inflammable ou de toute source d'incendie.
  • Ne jamais regarder dans l'admission du carburateur. Des flammes peuvent surgir du tuyau en cas de retour de flamme du moteur au démarrage. De l'essence peut s'écouler de l'injecteur de la pompe de reprise lorsque le carburateur a été déposé.
  • Le carburateur est extrêmement sensible aux corps étrangers (poussière, sable, eau, etc.). Pendant le montage, veiller à ce qu'aucun corps étranger ne puisse pénétrer dans le carburateur.
  • Toujours manipuler le carburateur et ses composants avec prudence. Tout endommagement (rayures même légères, courbures, etc.) peut empêcher le carburateur de fonctionner correctement. Effectuer soigneusement tout entretien à l'aide des outils ajustés et sans forcer.
  • Lorsque le moteur est arrêté, ou tourne sans charge, ne pas ouvrir et fermer inutillement les gaz. Cela risquerait d'amener trop de carburant et de rendre le démarrage difficile ou d'alterer le fonctionnement du moteur.
  • Après avoir monté le carburateur, contrôler que le papillon fonctionne correctement et s'ouvre et se ferme sans problème.

Conditions atmosphériques et réglages du carburateur

Temp. de l'airHumi-ditéPression atm-s- phérique (altitude)MélangeRégla- ges
HauteHauteBasse (élevée)Plus richePlus pauvre
BasseBasseHaute (basse)Plus pauvrePlus riche

La densité de l'air (c.-à-d. la concentration d'oxygène dans l'air) détermine la richesse ou la pauvreté du mélange air/carburant. Il convient dès lors de se conformer au tableau ci-dessus pour la composition du mélange.

Tenir compte des trois facteurs suivants :

  • La température de l'air: la densité de l'air diminue au fur et à mesure que l'air se dilate sous l'effet des températures élevées.
  • Le taux d'humidité de l'air: le taux d'oxygène diminue proportionnellement à l'augmentation du taux d'humidité.
  • Pression atmosphérique (altitude) : la densité de l'air diminue au fur et à mesure que la pression atmosphérique baisse (haute altitude).

Effet des réglages sur l'ouverture du papillon des gaz

A Fermé B Complètement ouvert ① Vis de ralenti/giclure de ralenti ② Échancrure du papillon des gaz ③ Aiguille ④ Giclure principal

Le carburateur FLATCR est équipé d'un gicleur principal primaire. Ce type de gicleur principal est parfait pour les motos de course car il garantit un débit de carburant régulier, même à pleine charge. Utiliser le gicleur principal et l'aiguille pour régler le carburateur.

Système de ralenti

Le carburateur FLATCR est muni d'une vis de ralenti. La plage de réglage de la vis de ralenti va de la fermeture complète du papillon à une ouverture de 1/4.

Aiguille Gicleur d'air de ralenti Gicleur d'aiguille Gicleur principal Gicleur de ralenti Vis de ralenti

Réglage du gicleur principal

Le giclaur principal ① permet de modifier la richesse du mélange air-carburant à pleine ouverture des gaz.

Gicleur principal stan-dardN°178

Si le mélange air-carburant est trop riche ou trop pauvre, la puissance du moteur diminue et les accélérations sont moins efficaces.

Effets de la modification du gicleur principal (référence)

YAMAHA YZ250F - Effets de la modification du gicleur principal (référence) - 1

À Ralenti B Complètement Ouvert

Réglage de la vis de ralenti

La richesse du mélange air/carburant à une ouverture des gaz de 0 à 1/4 se règle à l'aide de la vis de ralenti ①. Serrer la vis de ralenti afin d'appauvrir le mélange aux vitesses réduites et la desserrer afin de l'enrichir.

Position standard de

la vis de ralenti

(example)

1-7/8

  • 2-1/8
  • Sauf USA et CDN
  • Si le régime de ralenti du moteur varie, tourner la vis de ralenti de 1/2 tour seulement dans l'une ou l'autre direction.
  • Pour optimiser le début de carburant à plus faible régime, la vis de ralenti de chaque moto a été réglée individuellement en usine. Avant de régler la vis de ralenti, la serrer à fond en comptant le nombre de tours. Enregistrer ce nombre comme étant le nombre de tours de desserrage réglé en usine.

Effets du réglage de la vis de ralenti (référence)

A Ralenti

B Complètement ouvert ① Desserré de 2 tours ② Desserré de 3 tours ③ Desserré de 2-1/2 tours

Réglage du gicleur de ralenti

La richesse du mélange air/carburant à une ouverture des gaz de 1/4 ou moins peut se régler à l'aide du giclueur de ralenti ①.

Gicleur de ralenti stan-dardN°42

Effets du réglage du giclueur de ralenti (référence) A Ralenti B Complètement ouvert

Réglage de la position de l'aiguille

Le réglage de la position de l'aiguille ① affecte l'accélération lorsque le papillon est ouvert de 1/8 à 3/4.

  1. Mélange trop riche aux régimes intermédiaires Le moteur manque de souplesse et l'accélération est irrégulière. Il convient alors, afin d'appauvrir le mélange, de rehausser d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille et d'abaisser cette dernière.
  2. Mélange trop pauvre aux régimes intermédiaires Le moteur crachote et accélère trop lentement. Il faut enrichir le mélange en abaissant d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille et reléver celle-ci.
Position standard du clipRainure n° 4

Effets de la modification de la position de l'aiguille (référence) A Ralenti B Complètement ouvert ① Rainure n° 4 ② Rainure n° 2 ③ Rainure n° 3

Réglage de l'aiguille

Si l'aiguille demande un réglage, la remplacer.

Les sections coniques de toutes les aiguilles ont les mêmes positions de départ, mais les diamètres des parties droites peuvent être différents.

YAMAHA YZ250F - Réglage de l'aiguille - 1

Effets du remplacement de l'aiguille (référence)

(Diamètre de la partie droite)

La modification du diamètre de la partie droite permet de régler le mélange air-carburant lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4.

YAMAHA YZ250F - Effets du remplacement de l'aiguille (référence) - 1

À Ralenti B Complètement ouvert

Relation avec l'ouverture du papillon

Le débit du carburant dans le système de carburateur principal est contrôlé par le gicleur principal, puis une nouvelle régulation s'effectue dans la zone entre le gicleur principal et l'aiguille.

Le débit du carburant est fonction du diamètre de la partie droite de l'aiguille lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 1/4, et de la position du clip lorsque l'ouverture du papillon est de 1/8 à 3/4.

Par conséquent, le débit de carburant est équilibré à chaque degré d'ouverture du papillon par la combinaison du diamètre de la partie droite de l'aiguille et de la position du clip.

Réglage du gicleur de fuite (réglage de la pompe de reprise)

Le gicleur de fuite ① est l'élément qui permet de régler le débit de carburant fourni par la pompe de reprise. Comme la pompe de reprise ne fonctionne que lorsque le papillon est ouvert, le gicleur de fuite est destiné à régler le rapport air-carburant du mélange pour une ouverture rapide du papillon, à la différence des autres éléments qui règlent le rapport air-carburant du mélange pour chaque ouverture du papillon (à tous les régimes du moteur).

  1. Le moteur crachote lors de l'ouverture rapide des gaz.

Sélectionner un gicleur de fuite de calibre inférieur au calibre standard afin d'enrichir le mélange.

N^80 N^70

  1. Le moteur manque de souplesse lors de l'ouverture rapide des gaz.

Sélectionner un gicleur de fuite de calibre supérieur au calibre standard afin d'appauvrir le mélange.

N^80 N^90

Gicleur de fuite standardN°80 * N°70
  • Sauf USA et CDN

Pièces de réglage du carburateur

Nom de la pièceTailleNombre de référence
Gicleur principal Riche (STD) PauvreN°188 N°185 N°182 N°180 N°178 N°175 N°172 N°170 N°1684MX-14943-95 4MX-14943-44 4MX-14943-94 4MX-14943-43 4MX-14943-33 4MX-14943-93 4MX-14943-42 4MX-14943-92 4MX-14943-41 4MX-14943-91
Gicleur de ralenti Riche (STD) PauvreN°48 N°45 N°42 N°40 N°384MX-14948-06 4MX-14948-05 4MX-14948-04 4MX-14948-03 4MX-14948-02
Aiguille Riche (STD) PauvreOBEPM OBEPN OBEPP OBEPQ OBEPR OBEPS OBEPT5NL-14916-PM 5NL-14916-PN 5NL-14916-PP 5NL-14916-PI 5NL-14916-PR 5NL-14916-PS 5NL-14916-PT
Gicleur de fuite Riche (STD) PauvreN°50 N°60 N°70 N°80 N°90 N°100 N°1104JT-1494F-07 4JT-1494F-11 4JT-1494F-15 4JT-1494F-19 4JT-1494F-23 4JT-1494F-27 4JT-1494F-29
* Gicleur de fuite Riche (STD) PauvreN°40 N°50 N°60 N°70 N°80 N°90 N°1004JT-1494F-03 4JT-1494F-07 4JT-1494F-11 4JT-1494F-15 4JT-1494F-19 4JT-1494F-23 4JT-1494F-27
  • Sauf USA et CDN

Exemples de réglages du carburateur en fonction des symptômes

SymptômesRéglagesContrôles
A pleine ouverture des gaz Crachotements Bruit de frottement de pièces métalliques Bougie blanchâtre ↓ Mélange pauvreAugmenter le calibre du giclér principal (progressivement)Décoloration de la bougie → Brun clair = bon état. Si correction impossible: Siège de pointeau bouché Durit de carburant bouchée Robinet de carburant bouché Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement.
A pleine ouverture des gaz Aucune reprise Reprise lente Réponse lente Bougie calaminée ↓ Mélange richeDiminuer le calibre du giclér principal (progressivement)Décoloration de la bougie → Brun clair = bon état. Si correction impossible: Filtre à air bouché Débordement de carburant du carburateur
Mélange pauvreAbaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas)Plus pauvre ↑ (Standard) ↓ Plus riche La position du clip est la rainure de l'iguille sur laquelle le clip est fixé. Les positions sont numériétées à partir du haut. Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement. (sauf si le symptôme indique un mélange riche).
Mélange richeRemonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Ouverture 1/4 à 3/4 Crachotements Vitesse réduiteAbaisser la position du clip d'iguille. (1 cran plus bas)
Ouverture 1/4 à 1/2 Reprise lente Mauvaise accélérationRemonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Ouverture de 0 à 1/4 Crachotements Vitesse réduiteUtiliser une aiguille de plus petit diamètre.Passage du circuit bas régime Bouché → Nettoyer. Débordement du carburateur
Ouverture de 0 à 1/4 Mauvaise accélérationUtiliser une aiguille de diamètre supérieur. Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut)
Mauvaise ↔pose aux régimes bas à intermédiairesRemonter la position du clip d'iguille. Si cela n'a peu effet, abaisser la position du clip d'iguille.
Mauvaise ↔pose à l'ouverture rapide des gazVérifier les réglages généraux. Monter un giclér principal de plus petit calibre. Remonter la position du clip d'iguille. (1 cran plus haut) Si cela n'a peu effet, monter un giclér principal de calibre plus grand et abaiser la position du clip d'iguille.Contrôler si le filtré à air est encrassé. Vérifier que la pompe de reprise fonctionne correctement.
  • Ce qui précède ne sert qu’à titre d'exemple. Le réglage du carburateur doit se faire en fonction des conditions de fonctionnement du moteur.

Sélection du taux de réduction secondaire (pignons)

Taux de nombre de dents du réduction pignon de roue arrière secondaire = Nombres de dents de la couronne arrière

Taux standard de réduction secondaire49/13 (3,769)

  • Il est généralement admis que le rapport de démultiplication de la transmission secondaire doit être réduit pour une course de vitesse compensant de longues portions en ligne droite et qu’il convient de l’augmenter en cas de course sur circuit compensant de nombreux virages. Dans la pratique toutefois, la vitesse dépendant des conditions du terrain le jour de la course, on veillera à effectuer des tours de circuit afin de régler la machine du mieux possible pour la course.
  • En pratique, il est très difficile d'effectuer des réglages convenant parfaitement à un terrain donné et il faudra sacrifier quelques-uns. Il convient de régler la machine en fonction de la partie du circuit la plus importante pour le résultat final de la course. Dans ce cas, on effectuera des essais sur la totalité du circuit, en notant les temps intermédiaires pour les différentes parties du circuit afin de calculer la moyenne et déterminer le taux de réduction secondaire.
  • Si le parcours comprend de longues lignes droites, régler la machine de manière qu'elle fournisse des performances maximales vers la fin des lignes droites, tout en évitant un surchauffe du moteur.

Chaque motocycliste a sa propre technique de conduite et les performances varient elles aussi d'une moto à l'autre. On évitera donc de copier les réglages d'une autre moto et chacun effectuera ses propres réglages en fonction de sa technique personnelle.

Pièces de réglage du pignon d'entraînement et de la couronne arrêté

Nom de la pièceTailleNombre de réference
Couronne arrière① (STD)13T9383B-13218
Pignon de rouearrière ②(STD)47T1C3-25447-00
48T1C3-25448-00
49T1C3-25449-00
50T1C3-25450-00
51T1C3-25451-00
52T1C3-25452-00

Régler la pression des pneus en fonction des conditions du terrain.

YAMAHA YZ250F - Réglage du gicleur de fuite (réglage de la pompe de reprise) - 1

Pression des pneus standard:

100 kPa

(1,0 kgf/cm², 15 psi)

  • En cas de conduite sous la pluie, sur terrain boueux, sablonneux ou glissant, réduire la pression des pneus pour une meilleure adhérence.

YAMAHA YZ250F - Réglage du gicleur de fuite (réglage de la pompe de reprise) - 2

Plage de réglage:

60 a 80 kPa

(0,6 à 0,8 kgf/cm^2)

9,0 à 12 psi)

  • Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la pression des pneus afin d'éviter les crevaisons.

YAMAHA YZ250F - Réglage du gicleur de fuite (réglage de la pompe de reprise) - 3

Plage de réglage:

100 à 120 kPa

(1,0 à 1,2 kgf/cm²,)

15 à 18 psi)

Réglage de la fourche

Régler la fourche en fonction de l'expérience de conduite du pilote sur le terrain ainsi que des conditions du terrain.

Les trois réglages de la fourche sont les suivants:

  1. Réglage de l'amortissement pneumatique
  2. Ajuster la quantité d'huile de fourche.
  3. Réglage de la précontrainte du ressort
  4. Changer de ressort.
  5. Réglage de la force d'amortissement
  6. Régler l'amortissement à la compression.
  7. Régler l'amortissement à la détente.

Le ressort a une action sur la charge tandis que la force d'amortissement agit sur la vitesse de la course d'amortissement.

Ajustement du niveau et des caractéristiques de l'huile de fourche

Les caractéristiques d'amortissement en fin de course peuvent être modifiées en changeant la quantité d'huile de fourche.

Attention:

Ajuster le niveau d'huile en ajoutant ou en retirant 5 cm³ (0,2 Imp oz, 0,2 US oz) à la fois. Quand le niveau d'huile est trop bas, il se produit un bruit lorsque la fourche est entièrement comprimée, ou le pilote sent une certaine pression dans les mains ou le corps. Au contraire, quand le niveau d'huile est trop élevé, les caractéristiques du ressort pneumatique tendent à être plus rigides, déteriorant ainsi les performances et les caractéristiques. Il est donc important de régler le niveau d'huile dans la fourche conformément aux spécifications données.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Niveau d'huile standard: 340 cm³ (12,0 Imp oz, 11,5 US oz)

Plage de réglage: 300 à 380 cm³ (10,6 à 13,4 Imp oz, 10,1 à 12,8 US oz)

Caractéristiques de l'amortissement pneumatique en fonction du niveau d'huile

Charge C Course ① Niveau d'huile max. ② Niveau d'huile standard ③ Niveau d'huile min.

Réglage du ressort après remplacement

La suspension arrière pouvant influencer le réglage de la fourche, il convient donc d'équilibrer l'arrière et l'avant de la machine (la position, etc.) avant d'effectuer le réglage de la fourche.

1. Ressort mou

En général, un ressort mou offre une sensation de conduite douce. L'amortissement à la détente tend à être plus fort et la fourche peut s'enfoncer plus profondément lors de la conduite sur des routes cahoteuses.

Réglage d'un ressort mou: Régler l'amortissement à la détente.

  • Réglerez l'amortissement à la détente.

Dévisserez d'un ou deux déclics.

  • Régler l'amortissement à la compression.

Visser d'un ou deux déclics.

2. Ressort dur

En principe, un ressort dur est offre une sensation de conduite dure. L'amortissement à la détente a tendance à s'affaiblir, entraînant une perte de la sensation de contact avec la surface de la route ou des vibrations du guidon.

Réglage d'un ressort dur: Règle l'amortissement à la détente.

  • Réglerez l'amortissement à la détente.

Visser d'un ou deux déclics.

  • Régler l'amortissement à la compression.

Dévisserez d'un ou deux déclics.

Pièces de réglage de la fourche

  • Ressort de fourche ①
TYPERAI-DEURDU RES-SORTREFERENCEDU RESSORTREPERE(fentes)
MOU0,3980,4080,4181C3-23141-A11C3-23141-B11C3-23141-C1IIIIII
STD0,4281P8-23141-M1-
DUR0,4380,4490,4590,4690,4791C3-23141-E11C3-23141-F11C3-23141-G11C3-23141-H11C3-23141-J1IIIIII-I-III-I-III I-III

Le repère d'identification (fentes) se trouve à l'extrémité du ressort.

Réglage de la suspension arrière

Effectuer le réglage de la suspension arrière en fonction de l'expérience du pilote lors de la conduite ainsi que des conditions du terrain.

Les deux réglages de la suspension arrière sont les suivants:

  1. Réglage de la précontrainte du ressort
  2. Régler la longueur du ressort.
  3. Changer de ressort.
  4. Réglage de la force d'amortissement
  5. Régler l'amortissement à la détente.
  6. Régler l'amortissement à la compression.

Choix de la longueur de ressort

  1. Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surélever la roue arrière et mesurer la longueur @ entre le centre de l'axe de roue arrière et le boulon de fixation du garde-boue arrière.

Valeur standard: 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)

YAMAHA YZ250F - Choix de la longueur de ressort - 1

Valeur standard: 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)

  • Si la moto est neuve et après qu'elle a été rodée, la longueur du ressort peut changer en raison de la fatigue initiale, etc., du ressort. Il est donc important de corriger les réglages régulièrement.
  • S'il est impossible d'atteindre la valeur standard à l'aide du dispositif de réglage et en ajustant la longueur du ressort, remplacer le ressort par un ressort en option et effectuer un nouveau réglage.

Réglage du ressort après remplacement

Après avoir remplaced le ressort, veiller à l'ajuster à la longueur recommandée [profondeur 90 à 100mm (3,5 à 3,9 in)] et à le régler.

1. Ressort mou

  • Régler le ressort mou de manière à diminuer l'amortissement à la détente afin de compenser le manque de raideur du ressort. Après avoir, à l'aide du dispositif de réglage, diminué l'amortissement à la détente d'un ou deux déclics, rouler avec la moto puis effectuer un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles.

2. Ressort dur

  • Réglerez APRÈS avoir, à l'aide du dispositif de réglage, augmentez l'amortissement à la détente d'un ou deux déclics, roulez avec la moto puis effectuez un nouveau réglage en fonction des préférences personnelles.
  • Un réglage de l'amortissement à la détente entraîne un changement de l'amortissement à la compression. Pour corriger, dévisser le dispositif de réglage de l'amortissement à la compression bas.

Attention:

Lors du remplacement de l'amortisseur arrêté, veiller à monter un amortisseur dont la longueur totale ne dépasse pas la longueur standard sous peine d’altérer les performances. Ne jamais monter un amortisseur dont la longueur totale est supérieure à la longueur standard.

YAMAHA YZ250F - Attention: - 1

Longueur de l'amortisseur

seur standard:

490 mm (19,29 in)

Pièces de réglage de l'amortisseur arrêté

  • Ressort d'amortisseur arrêté ①

[Ressort en titane à spires égales]

TYPERAI-DEURDURES-SORTRESSORTREFERENCEREPERE D'IDENTIFICATIONLON-GUEUR LIBRE DU RES-SORT (approx.)
MOU4,51C3-22212-00Vert265
4,71C3-22212-10Rouge265
STD4,91C3-22212-20Noir265
DUR5,11C3-22212-30Bleu265
5,31C3-22212-40Jaune275
5,51C3-22212-50Rose275
5,71C3-22212-60Blanc275

[Ressort acier à spires égales]

TYPERAI-DEUR DU RES-SORTRESSORT REFERENCEREPERE D'IDENTIFICATION/ QTELON-GUEUR LIBRE DU RES-SORT
4,35UN-22212-00Marron/1260

[Ressort acier à spires inégales]

TYPERAI-DEURDE RES-SORT(approx.)RESSORTREFERENCEREPERE D'IDENTIFICA-TION/QTELON-GUEUR LIBRE DU RES-SORT
MOU4,55UN-22212-A0Vert/2275
4,75UN-22212-B0Rouge/2275
4,95UN-22212-C0Noir/2275
5,15UN-22212-D0Bleu/2275
5,35UN-22212-E0Jaune/2275
5,55UN-22212-F0Rose/2275
DUR5,75UN-22212-G0Blanc/2275

Attention:

Monter le siège de ressort ② sur le ressort en titane.

  • Le ressort à spires inégales est plus doux, dans ses caractéristiques initiales, que le ressort à spires égales, et est difficile à amener en fin de course à pleine compression.
  • Le repère d'identification @ se trouve à l'extrémité du ressort.
  • La spécification du ressort dépend de la couleur et du nombre de repères d'identification.
  • Plage de réglage (longueur du ressort) [Ressort en titane]
LONGUEUR LIBRE DU RES- SORTPLAGE DE REGLAGE ©
Environ 265 mm (10,43 in)Un seul repère d'identification 245,5 à 263,5 mm (9,67 à 10,37 in) Deux repères d'identification 251,5 à 269,5 mm (9,90 à 10,61 in) Trois repères d'identification 243,0 à 261,0 mm (9,57 à 10,28 in)
Environ 275 mm (10,83 in)Un seul repère d'identification 255,5 à 273,5 mm (10,06 à 10,77 in) Deux repères d'identification 261,5 à 279,5 mm (10,30 à 11,00 in) Trois repères d'identification 253,0 à 271,0 mm (9,96 à 10,67 in)

[Ressort acier]

LONGUEUR LIBRE DU RES- SORTPLAGE DE REGLAGE ©
260 mm (10,24 in)240,5 à 258,5 mm (9,47 à 10,18 in)
275 mm (10,83 in)255,5 à 273,5 mm (10,06 à 10,77 in)

Réglage de la suspension

Fourche

  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédures reprises dans le tableau.
  • Avant toute modification, régler la longueur de l'amortisseur arrêté compris à la valeur standard de 90 à 100mm (3,5 à 3,9 in).
SymptômesSectionContrôlerRégler
SautGrandtrouTroumoyenPetittrou
Toujours durAmortissement à la compression Quantité d'huile RessortTourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. Diminuer la quantité d'huile d'environ 5 à 10 cm3(0,2 à 0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz). Monter un ressort mou.
Mouvement toujours irrégulierFourreau Tube plongeur Bague antifriction Bague coulissant de piston Couple de serrage du féférieurVérifier s'il y des coudes, coups ou tout autre endomma-gement visible. Si tel est le cas, replacer les parties endommagées. Remplacer par une bague neue pour usage étendu. Remplacer par une bague neue pour usage étendu. Resserrer au couple spécifique.
Mauvais mouvement initialAmortissement à la détente Bague d'étanchéitéTourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. Enduire la bague d'étanchéité d'huile.
Toujours doux, début-mentAmortissement à la com-pression Quantité d'huile RessortTourné le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortisse-ment. Augmenter la quantité d'huile d'environ 5 à 10 cm3(0,2 à 0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz). Monter un ressort dur.
Dur en fin de courseQuantité d'huileDiminuer la quantité d'huile d'environ 5 cm3(0,2 Imp oz, 0,2 US oz).
Dur en fin de course, débutmentQuantité d'huileAugmenter la quantité d'huile d'environ 5 cm3(0,2 Imp oz, 0,2 US oz).
Mouvement initial durAmortissement à la com-pressionTourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.
Avant bas, position avantasseAmortissement à la détente Equilibre avec l'arrête Quantité d'huileTourné le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement. Tourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assist correctement sur la salle (position arrêté basse). Augmenter la quantité d'huile d'environ 5 cm3(0,2 Imp oz, 0,2 US oz).
Avant qui "accroche", position avant hauteAmortissement à la com-pression Equilibre avec l'arrête Ressort Quantité d'huileTourné le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. Régler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une personne assist correctement sur la salle (position arrêté haute). Monter un ressort mou. Diminuer la quantité d'huile d'environ 5 à 10 cm3(0,2 à 0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz).
  • Amortisseur arrêté
  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparait alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédures reprises dans le tableau.
  • Régler l'amortissement à la détente de 2 clicks, dans un sens ou dans l'autre.
  • Régler la force d'amortissement à la compression basse de 1 cli, dans un sens ou dans l'autre.
  • Régler la force d'amortissement à la compression haute par pas de 1/6 de tour, dans un sens ou dans l'autre.
SymptômesSectionContrôlerRégler
SautGrand trouTrou moyenPetit trou
Dur, tendance à s'affais-serAmortissement à la détenteLongueur de ressort installéTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.
Spongiêux et instableAmortissement à la détenteAmortissement à la compression faibleRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (env. 1 déclic) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort dur.
Lourd et trainantAmortissement à la détenteRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Monter un ressort mou.
Mauvaise tenue de routeAmortissement à la détenteAmortissement à la compression faibleAmortissement à la compression élevéLongueur de ressort installéRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de déclic) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort mou.
DébattementAmortissement à la com-pression élevéLongueur de ressort installéRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour augmenter l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort dur.
RebondissementAmortissement à la détenteRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort mou.
Course dureAmortissement à la com-pression élevéLongueur de ressort installéRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 1/6 de tour) pour diminuier l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assisté correctement sur la selle.Monter un ressort mou.
Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : YZ250F

Catégorie : Moto tout-terrain