YAMAHA WR250FP - Moto tout-terrain

WR250FP - Moto tout-terrain YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WR250FP YAMAHA au format PDF.

📄 695 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA WR250FP - page 42
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Italiano IT
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Caractéristiques Détails
Type de produit Motocyclette tout-terrain
Caractéristiques techniques principales Moteur monocylindre 4 temps, refroidi par liquide, 250 cm³
Alimentation électrique Allumage électronique
Dimensions approximatives Longueur : 2 150 mm, Largeur : 820 mm, Hauteur : 1 250 mm
Poids Poids à sec : 118 kg
Type de transmission Transmission à chaîne
Suspension avant Fourche inversée, diamètre 48 mm
Suspension arrière Amortisseur réglable
Freins avant Disque de 250 mm
Freins arrière Disque de 220 mm
Capacité du réservoir 7,5 litres
Consommation de carburant Environ 5 L/100 km
Entretien et nettoyage Vérification régulière de l'huile moteur, nettoyage du filtre à air
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité des pièces chez les revendeurs agréés
Normes de sécurité Équipement de protection recommandé : casque, gants, bottes
Informations générales Idéale pour les débutants et les pilotes expérimentés, polyvalente pour différents terrains

FOIRE AUX QUESTIONS - WR250FP YAMAHA

Comment démarrer la YAMAHA WR250FP ?
Pour démarrer la WR250FP, assurez-vous que le réservoir de carburant est plein, que le kill switch est sur 'ON', puis tirez le levier d'embrayage et appuyez sur le bouton de démarrage.
Que faire si la moto ne démarre pas ?
Vérifiez la batterie, assurez-vous qu'elle est chargée. Contrôlez également le niveau d'huile et le carburant. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation ou un professionnel.
Comment régler la pression des pneus ?
Utilisez un manomètre pour mesurer la pression des pneus. La pression recommandée est généralement de 1,8 bar à l'avant et 2,0 bar à l'arrière. Ajustez si nécessaire.
Quel type d'huile moteur faut-il utiliser ?
Utilisez une huile moteur de qualité 10W-40 ou 10W-30, conforme aux spécifications JASO MA ou MA2.
Comment nettoyer le filtre à air ?
Retirez le filtre à air et nettoyez-le avec de l'air comprimé ou un nettoyant adapté. Assurez-vous qu'il est complètement sec avant de le réinstaller.
Quand faut-il changer l'huile moteur ?
Changez l'huile moteur tous les 5 000 km ou tous les 6 mois, selon la première éventualité.
Quels sont les symptômes d'une batterie faible ?
Des démarrages difficiles, des lumières faibles et des accessoires qui ne fonctionnent pas correctement peuvent indiquer une batterie faible.
Comment vérifier le niveau d'huile ?
Placez la moto sur une surface plane, retirez la jauge d'huile, essuyez-la, réinsérez-la sans visser, puis retirez-la à nouveau pour vérifier le niveau.
Que faire en cas de surchauffe du moteur ?
Arrêtez la moto immédiatement, laissez le moteur refroidir, puis vérifiez le niveau de liquide de refroidissement. Si le problème persiste, contactez un professionnel.
Comment ajuster les freins ?
Pour ajuster les freins, localisez le réglage sur le câble de frein et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour serrer ou dans le sens inverse pour relâcher.

Questions des utilisateurs sur WR250FP YAMAHA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Moto tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WR250FP - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WR250FP de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI WR250FP YAMAHA

1ère édition, septembre 2001

Tous droits réservés

Toute reimpression

ou utilisation sans la

permission écrite de

la Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite.

Imprimé au Japon

WR250F(P)

Félicitations pour votre achat d'une Yamaha séries WR. Ce modèle est l'aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représente l'échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.

Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à poser à propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, quelques données contenues dans ce manuel peuvent être périmées. Si vous avez des questions à poser, prière de consulter votre concessionnaire Yamaha.

! AVERTISSEMENT

PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D'UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAISANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D'AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D'APPRECIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.

VORWORT

CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illégal d'utiliser cette machine sur une rue, route ou arterre publique. L'utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.

! INFORMATION DE SECURITE

  1. CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.

Ne pas essayer d'utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n'êtes pas familier avec ses caractéristiques.

  1. CETTE MACHINE N'EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR.

Ne pas prendre de passagers sur cette machine.

  1. TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTECTION.

Lors de l'utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toujours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pièces ou commandes mobiles de la machine.

  1. TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.

La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opérations précédant l'utilisation indiquées dans ce manuel.

La correction d'un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un éventuel accident.

  1. L'ESSENCE EST HAUTE-MENT INFLAMMABLE.

Toujours arrêter le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d'essence sur le moteur ou le pot d'échappement. Ne jamais faire le plein au voisinage d'une flamme une ou en fumant.

ZUR BEACHTUNG

Si vous avalez de l'essence, respirez des vapeurs d'essence en excès ou laissez de l'essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l'essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de l'eau et changer de vêtements.

  1. N'UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADE-QUATE.

Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner pendant un quelconque laps de temps dans un endroit clos.

Les fumées d'échappement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.

  1. STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRE-TER LE MOTEUR.

Toujours arrêter le moteur si vous devez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se renverser.

  1. LE MOTEUR, LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT ET LE RÉSERVOIR D'HUILE SONT TRÈS CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNÉ.

Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtements pendant l'inspection ou la réparation du véhicule.

  1. FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.

En cas de transport de la machine sur un autre véhicule, toujours s'assurer qu'elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (fermé). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.

  1. Benzin ist giftig.

Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délais d'inspection de cette machine.

Veuillez lire soigneusement et entièrement ce manuel avant d'utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement ou l'entretien de votre machine, veuillez consulter votre concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une tierce personne.

AVERTISSEMENT

Certaines données contenues dans ce manuel risquent de devenir périmées du fait d'améliorations apportées à ce modèle dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire Yamaha.

POIDS DES MACHINES, SPECIFICATION F.I.M.:

Poids des machines sans carburant Poids minimum admis pour les motocross:

pour la catégorie 125 cc .... minimum 88 kg (194 lb)

pour la catégorie 250 cc .... minimum 98 kg (216 lb)

pour la catégorie 500 cc .... minimum 102 kg (225 lb)

En cas de modification de la machine (par exemple pour réduction de poids), tenir compte des limites de poids spécifiées ci-dessus.

Le symbole d'alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!

! AVERTISSEMENT

Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou réparant la machine.

ATTENTION:

Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d'endommager la machine.

N.B.:

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.

BENUTZERHINWEISE

  1. Ce manuel comprend 7 chapitres: "Renseignements généraux", "Caractéristiques", "Controles et réglages courants", "Moteur", "Partie cycle", "Partie électrique" et "Mises au point".
  2. La table des matières se trouve au début du manuel.
    Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l'article désirés.
    Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour trouver le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l'article désirés.

INFORMATION AUFFINDEN

Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.

Dans ce nouveau format, l'état d'un composant défectueux est suivi d'une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:

- Roulements

Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.

  1. Exemple de vue en éclaté ① clarifiant les opérations de démontage et de remontage.
  2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numérotées ② dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d'un cercle correspond à une étape de démontage.
  3. Les vues en éclaté portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
  4. Les vues en éclaté sont suivies d'un tableau ④ fournissant l'ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.
  5. Pour éviter la dépose superflue de pièces, l'étendue de la dépose ⑤ est indiquée dans le tableau de description du travail.
  6. Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥ des opérations.

AUFBAU

(Voir l'illustration)

Les symboles graphiques ① à ⑦ servent à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.

① Renseignements généraux
② Caractéristiques
③ Controles et réglages courants
④ Moteur
⑤ Partie cycle
⑥ Partie électrique
⑦ Mises au point

ABGEBILDETEN SYMBOL

(Siehe Abbildung)

Les symboles graphiques ⑧ à ⑭ permettent d'identifier les spécifications encadrées dans le texte.

⑧ Avec de montage du moteur
⑨ Outil spécial
⑩ Liquide de remplissage
⑪ Lubrifiant
⑫ Serrage
⑬ Valeur spécifiée, limite de service
⑭ Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)

Les symboles graphiques ⑮ à ⑱ utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifiant.

⑮ Appliquer de l’huile moteur
⑯ Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
⑰ Appliquer de la graisse fluide à base de savon au lithium
⑱ Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène

Les symboles graphiques ⑲ à ⑳ dans les vues en éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et les pièces qui nécessitent un remplacement.

⑲ Appliquer un agent de blocage (LOC-TITE®)
⑳ Utiliser une pièce neuve.

① Levier d'embrayage
② Levier de décompression
③ Compteur de vitesse
④ Contacteur d'éclairage
⑤ Levier de frein avant
⑥ Poignée des gaz
⑦ Bouchon de radiateur
⑧ Bouchon de réservoir de carburant
⑨ Bouchon du réservoir d'huile
⑩ Coupe-circuit du moteur
⑪ Lampe arrière
⑫ Kick
⑬ Réservoir de carburant
⑭ Phare
⑮ Radiateur
⑯ Boulon de vidange du liquide de refroidissement
⑰ Pédale de frein arrière
⑱ Joint de robinet
⑲ Robinet de carburant
⑳ Bouton de démarrage à froid
②1 Bouton de démarrage à chaud (rouge)
②2 Chaîne de transmission
②3 Filtre à air
②4 Sélecteur
⑲ Fourche avant

N.B.:

  • Votre machine diffère peut-être partiellement de celle montrée sur ces photos.
  • La conception et les caractéristiques peuvent êtres changées sans préavis.

Il ya deux bonnes raisons de connaître les numéros de série de sa machine:

  1. A la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent au concessionnaire Yamaha d'identifier clairement la machine.
  2. En cas de vol du véhicule, la police réclamera ces numéros afin de faciliter son identification.

NUMERO D'IDENTIFICATION DU VEHICULE

Le numéro d'identification du véhicule ① est frappé du côté droit du tube de direction.

Le numéro de série du moteur ① est estampé sur un bossage sur le côté droit du moteur.

L'étiquette d'identification du modèle ① est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de nouvelles pièces.

MODELLCODE-INFORMATION

  1. Eliminer soigneusement crasse, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage. Avant de laver le véhicule à l'eau pressurisée, recouvrir les parties suivantes:
    • Extrémité du silencieux
  2. Orifice d'admission du filtre à air
  3. Orifice au fond du carter de la pompe à eau
  4. Pompe d'accélération du carburateur
  1. Nous recommandons d'utiliser des pièces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les huiles/graisses recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.

ERSATZTEILE

  1. Lorsqu'un moteur est révisé, tous les joints, bagues d'étanchéité et joints toriques doivent être changés. Tous les plans de joint, toutes les lèvres de bague d'étanchéité et les joints toriques doivent être nettoyés.
  2. Lors du remontage, huiler correctement toutes les pièces accouplées et tous les roulements. Graisser les lèvres de bagues d'étanchéité.

RONDELLES-FREIN, FREINS D'ECROU ET GOUPILLES FEN-DUES

  1. Rondelles-frein, freins d'écrou ① et goupilles fendues ne doivent jamais être réutilisés. Les onglets de blocage doivent être dressés contre les faces de boulon ou d'écrou une fois que les boulons et écrous ont été correctement serrés.

ROULEMENTS ET BAGUES D'ETANCHEITE

  1. Monter les roulements ① et les bagues d'étanchéité ② avec leurs marques ou numéros de fabricant dirigés vers l'extérieur. (Autrement dit, les lettres poinçonnées doivent être sur le côté visible.) Lors de la mise en place des bagues d'étanchéité, appliquer une légère couche de graisse fluide à base de lithium sur leurs lèvres. Lors de la mise en place des roulements, les huiler généreusement.

ATTENTION:

Ne pas sécher les roulements à l'air comprimé. Cela endommagerait les surfaces de roulement.

  1. Avant remontage, tous les circlips doivent être soigneusement vérifiés. Toujours changer les circlips d'axe de piston après une utilisation. Changer tout circlip déformé. Lorsqu'on monte un circlip ①, s'assurer que le côté non chanfreiné ② est positionné du côté opposé à la poussée ③ qu'il reçoit. Voir la vue en coupe.

④ Arbre

SICHERUNGSRINGE

Traitement des taches, de la rouille, de l'humidité, etc. sur le connecteur.

  1. Déconnecter:
  2. Connecteur

  3. Sécher chaque borne à l'air comprimé.

  4. Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.

  5. Tirer sur le fil pour vérifier s'il ne se détache pas.
  6. Si la borne se détache, redresser la lame ① de la broche et insérer à nouveau la borne dans le connecteur.

  7. Connector:

  8. Connecteur

N.B.: Les deux connecteurs s'encliquètent.

  1. Vérifier la continuité avec un testeur.

N.B.:
- S'il n'y a pas continuité, nettoyer les bornes.
- S'assurer d'effectuer les opérations 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
- Pour dépanner, utiliser un produit de contact disponible sur le marché.
- Tester le connecteur comme illustré.

ANSCHLÜSSE PRÜFEN

Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'éviter les endommagements dus à l'emploi d'outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le numéro de pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions d'un outil. La liste suivante permet d'éviter toute erreur lors de la commande de pièces.

N.B.:

  • Pour les USA et le CDN, utiliser les numéros de pièce qui commencent par “YM-”, “YU-” ou “ACC-”.
  • Pour les autres pays utiliser les numéros de pièce qui commencent par “90890-”.
Numéros de pièceNom et usage de l’outilIllustration
YU-1135-A, 90890-01135Outil de séparation de carterCet outil permet de séparer le vilebrequin des demi-car-ters.YU-1135-AYAMAHA WR250FP - N.B.: - 190890-01135YAMAHA WR250FP - N.B.: - 2
YU-1235, 90890-01235Outil de maintien de rotorCet outil est utilisé pour le desserrage ou le serrage du boulon de fixation de volant magnétique.YU-1235YAMAHA WR250FP - N.B.: - 390890-01235YAMAHA WR250FP - N.B.: - 4
YU-3097, 90890-01252YU-1256Comparateur et supportSupportCes outils permettent de contrôler la déformation ou le voile des pièces.YU-3097YU-1256YAMAHA WR250FP - N.B.: - 590890-01252YAMAHA WR250FP - N.B.: - 6
YU-90050, 90890-01274YU-90050, 90890-01275YU-91044, 90890-04081YM-1277, 90890-01277Outil de montage du vilebrequinPot de montage du vilebrequinBoulon de montage du vilebrequinEntretoise (outil de montage de vilebrequin)Adaptateur (M10)Ces outils sont utilisé pour la montage du vilebrequin.YU-90050YM-1277YU-9YAMAHA WR250FP - N.B.: - 790890-0127490890-0127590890-(WGA3)
YU-1304, 90890-01304Kit d’extracteur d’axe de pistonCet outil est utilisé pour extraire les axes de piston.YU-1304YAMAHA WR250FP - N.B.: - 890890-01304YAMAHA WR250FP - N.B.: - 9
YU-24460-01, 90890-01325YU-33984, 90890-01352Testeur de bouchon de radiateurEmbout d’adaptation du testeur de bouchon de radiateurCes outils sont utilisés pour le contrôle du système de refroidissement.YU-24460-01YU-33984YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1090890-0132590890-01352YAMAHA WR250FP - N.B.: - 11
YU-33270-B, 90890-01362Extracteur du volantCet outil doit être utilisé pour la dépose du volant magnéti-que.YM-33270-BYAMAHA WR250FP - N.B.: - 1290890-01362YAMAHA WR250FP - N.B.: - 13
YU-33975, 90890-01403Clé à ergotsCet outil est utilisé pour serrer l’écrou crénelé de direction aux spécifications.YU-33975YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1490890-01403YAMAHA WR250FP - N.B.: - 15
YM-1423, 90890-01423Poignée de tige d’amortisseurUtiliser ces outils pour déposer et poser la tige d’amortisseur.YM-1423YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1690890-01423YAMAHA WR250FP - N.B.: - 17
YM-01442, 90890-01442Outil d’insertion de joint de fourcheCet outil est utilisé pour monter les bagues d’étanchéité de fourche.YM-01442YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1890890-01442YAMAHA WR250FP - N.B.: - 19
YU-3112-C, 90890-03112MultimètreUtiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine, la tension de sortie et l’intensité.YU-3112-CYAMAHA WR250FP - N.B.: - 2090890-03112YAMAHA WR250FP - N.B.: - 21
YU-8036-B90890-03113Compte-tours inductifCompte-tours moteurCet outil est nécessaire pour observer la vitesse de rotation du moteur.YU-8036-BYAMAHA WR250FP - N.B.: - 2290890-03113YAMAHA WR250FP - N.B.: - 23
YM-33277-A, 90890-03141Lampe stroboscopique à inductionCet outil est nécessaire pour vérifier le réglage de l’allu-mage.YM-33277-AYAMAHA WR250FP - N.B.: - 2490890-03141YAMAHA WR250FP - N.B.: - 25
YM-4019, 90890-04019Compresseur de ressort de soupapeCet outil est nécessaire pour déposer et installer les soupapes.YM-4019YAMAHA WR250FP - N.B.: - 2690890-04019YAMAHA WR250FP - N.B.: - 27
YM-91042, 90890-04086Outil de poignée d’embrayageCet outil est utilisé pour immobiliser l’embrayage lors de la dépose ou du montage de l’écrou de fixation de la noix d’embrayage.YM-91042YAMAHA WR250FP - N.B.: - 2890890-04086YAMAHA WR250FP - N.B.: - 29
YM-4111, 90890-04111YM-4116, 90890-04116Outil de dépose du guide de soupapeAdmission 4,0 mm (0,16 in)Echappement 4,5 mm (0,18 in)Cet outil est utilisé pour déposer et installer le guide de soupape.YM-4111YM-4116YAMAHA WR250FP - N.B.: - 3090890-0411190890-04116YAMAHA WR250FP - N.B.: - 31
YM-4112, 90890-04112YM-4117, 90890-04117Outil d’installation du guide de soupapeAdmission 4,0 mm (0,16 in)Echappement 4,5 mm (0,18 in)Cet outil est utilisé pour installer le guide de soupape.YM-4112YM-4YAMAHA WR250FP - N.B.: - 3290890-0411290890-(XZ88]
YM-4113, 90890-04113YM-4118, 90890-04118Alésoir de guide de soupapeAdmission 4,0 mm (0,16 in)Echappement 4,5 mm (0,18 in)Cet outil est nécessaire pour réaliser le nouveau guide de soupape.YM-4113YAMAHA WR250FP - N.B.: - 3390890-04113YAMAHA WR250FP - N.B.: - 34
YM-3448790890-06754Testeur d’étincelle dynamiqueContrôleur d’allumage.Ce testeur est nécessaire pour contrôler les composants du système d’allumage.YM-34487YAMAHA WR250FP - N.B.: - 3590890-06754YAMAHA WR250FP - N.B.: - 36
ACC-QUICK-GS-KT90890-85505Quick gasket®YAMAHA Bond n° 1215Ce mastic est utilisé sur les plans de joint du carter, etc.ACC-QUICK-GS-KTYAMAHA WR250FP - N.B.: - 3790890-85505YAMAHA WR250FP - N.B.: - 38

SPEZIALWERKZEUGE

FONCTIONS DES COM- MANDES

COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR

Le coupe-circuit du moteur ① est situé à la poignée gauche. Appuyer de façon continue sur le coupe-circuit du moteur jusqu'à ce que le moteur s'arrête.

ARMATUREN UND DE- REN FUNKTION MOTORSTOPPSCHALTER

Le levier d'embrayage ① est situé à la poignée gauche et permet d'embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d'embrayage vers le guidon pour débrayer et relâcher le levier pour embrayer. Pour des démarrages doux, le levier doit être tiré rapidement et relâché lentement.

KUPPLUNGSHEBEL

Les 5 rapports de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur ①, situé du côté gauche du moteur.

FUSSSCHALTHEBEL

Déployer la pédale de kick ①. Appuyer légèrement sur la pédale jusqu'à ce que les pignons se mettent en prise puis l'actionner vigoureusement pour démarrer le moteur. Ce modèle est muni d'un démarreur au pied primaire, de sorte qu'on peut démarrer à n'importe quelle vitesse à condition de débrayer. Toutefois, normalement, on remettra les vitesses au point mort avant la mise en marche.

KICKSTARTERHEBEL

Ne jamais employer le levier de décompression une fois que le moteur est mis en marche. Actionner le levier de décompression lorsque le moteur tourne risque d'endommager ce dernier.

Le levier de décompression ① se trouve à la poignée gauche. Celui-ci s'utilise conjointement avec le kick et facilite la mise en marche du véhicule. Lorsqu'il est actionné, le levier de décompression permet de comprimer la soupape d'échappement, ce qui réduit la pression dans la culasse.

DEKOMPRESSIONSHEBEL

ACHTUNG:

La poignée des gaz ① est située à la poignée droite; elle permet d'accélérer ou de décélérer le moteur. Pour une accélération, tourner la poignée vers soi; pour une décélération, la tourner de l'autre côté.

GASDREHGRIFF

Le levier de frein avant ① se trouve à la poignée droite. Le tirer vers le guidon pour actionner le frein avant.

HANDBREMSHEBEL

La pédale de frein arrière ① se trouve du côté droit de la machine. Appuyer sur la pédale pour actionner le frein arrière.

FUSSBREMSHEBEL

Le robinet de carburant fournit le carburant du réservoir au carburateur et la filtre. Le robinet de carburant a trois positions:

OFF: Avec le levier à cette position, le carburant ne coule pas. Toujours remettre le levier à cette position quand le moteur est arrêté.
ON: Avec le levier à cette position, le carburant arrive au carburateur. La conduite normale est faite avec le levier à cette position.
RES: C'est la position de réserve. Si le réservoir de carburant se vide en cours de route, le levier doit être mis dans cette position. REMPLIR LE RESERVOIR DES QUE POSSIBLE. APRES AVOIR FAIT LE PLEIN DE CARBURANT, REMETTRE LE LEVIER EN POSITION "ON".

BOUTON DE DEMARRAGE A FROID

Quand il est froid, le moteur a besoin d'un mélange air-essence plus riche pour le démarrage. Un circuit de démarrage séparé, commandé par le bouton de de démarrage à froid ①, fournit ce mélange. Tirer le bouton de démarrage à froid pour ouvrir le circuit de démarrage. Quand le moteur est chaud, repousser le bouton pour fermer le circuit.

BOUTON DE DEMARRAGE A CHAUD

Le bouton de démarrage à chaud (rouge) ① s'utilise lors de la mise en marche d'un moteur chaud.

Recourir au bouton de démarrage à chaud lorsque l'on met le moteur en marche immédiatement après l'avoir éteint (le moteur est encore chaud). Quand le bouton de démarrage à chaud est tiré, de l'air secondaire pénètre dans le moteur et appauvrit momentanément le mélange air-essence afin de faciliter sa mise en marche.

ATTENTION:

Après la mise en marche du moteur, veiller à repousser complètement le bouton de démarrage à chaud.

KRAFTSTOFFHAHN

Ce clapet ① évite que l'essence ne s'échappe et est monté sur la durit de mise à l'air du réservoir de carburant.

ATTENTION:

Lors de cet assemblage, vérifier que la flèche est bien dirigée vers le réservoir d'essence et le bas.

AUSLAUFSCHUTZVENTIL

INTERRUPTEUR LUMIERES

L'interrupteur lumières ① est situé sur le guidon.

LICHTSCHALTER

Pour éviter toute pénétration d'eau dans le carburateur pendant la conduite sous la pluie, il convient de monter la bavette ① au cadre, à l'arrière du réservoir de carburant.

N.B.:

Par temps sec, la bavette permet de réduire la pénétration de poussières, crasses et sable dans le carburateur.

GUMMILAPPEN

Toujours utiliser l'essence recommandée décrite ci-dessous. D'autre part, s'assurer d'utiliser de l'essence fraîche le jour de la course.

YAMAHA WR250FP - GUMMILAPPEN - 1

Essence préconisée:

Excepté pour ZA:

Essence super sans

plomb d'un indice

d'octane de recher-

che de 95 ou plus.

Pour ZA:

Essence super

ATTENTION:

Utiliser uniquement de l'essence sans plomb. L'utilisation d'essence au plomb entraînerait de graves domma-ges aux parties internes du moteur (valves, segments de piston, système d'échappement, etc).

N.B.:

Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque d'essence différente ou une classe d'octane supérieure.

KRAFTSTOFF

Ne jamais mettre le moteur en marche dans un endroit clos. Les gaz d'échappement sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience et même la mort en quelques minutes. Toujours faire marcher le moteur dans un endroit bien ventilé.

ATTENTION:

  • Le carburateur de cette motocyclette est équipé d'une pompe d'accélération. Il faut donc éviter d'actionner l'accélérateur au moment de la mise en marche du moteur, sous peine d'encrasser la bougie.
  • Comme pour tous les quatre temps, il ne faut pas actionner l'accélérateur au moment d'actionner le kick, sinon celui-ci risque de se relever brutalement. De plus, l'ouverture des gaz risque d'appauvrir à l'excès le mélange air/carburant, ce qui rendrait la mise en marche difficile.
  • Ne jamais employer le levier de décompression une fois que le moteur est mis en marche. Actionner le levier de décompression lorsque le moteur tourne risque d'endommager ce dernier.
  • Avant la mise en marche, effectuer les vérifications indiquées dans la liste de contrôle avant utilisation.

MISE EN MARCHE D'UN MOTEUR FROID

  1. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
  2. Mettre le levier de carburant sur "ON".
  3. Passer la boîte au point mort.
  4. Ouvrir le bouton de démarrage à froid à fond.
  5. Sans actionner le levier de décompression, appuyer lentement sur le kick afin de trouver l'étape de compression. L'étape de compression du moteur est celle où le kick rencontre une grande résistance sur toute sa course. Lorsque le moteur est à l'étape d'échappement, le kick ne rencontre de résistance qu'au début de sa course. Il convient alors d'actionner le kick à quelques reprises supplémentaires.

ANLASSEN UND EINFAH- REN

WARNING

  1. Actionner à fond le levier de décompression et actionner le kick à un angle de 10 à 20°.
  2. Relâcher le levier de décompression, relever le kick, puis actionner à nouveau ce dernier.

! AVERTISSEMENT

Ne pas donner des gaz au moment où l'on actionne le kick, car celui-ci risque de se relever brutalement.

  1. Ramener le bouton de démarrage à froid à sa position d'origine, puis faire tourner le moteur à 3.000 à 5.000 tr/mn pendant 1 à 2 minutes.

N.B.:

Puisque ce modèle est équipé d'une pompe d'accélération, le mélange air/carburant devient trop riche et le moteur risque de caler lorsque l'on emballe le moteur (actionnement successif rapide de l'accélérateur). A l'inverse d'un moteur deux temps, ce modèle, comme tous les quatre temps, peut tourner au ralenti sans problème.

ATTENTION:

Ne pas laisser le moteur se réchauffer trop longtemps.

Ne pas activer le bouton de démarrage a froid ni l'accélérateur. Ouvrir le bouton de démarrage à chaud (rouge) et mettre le moteur en marche en actionnant le avec force kick.

Dès que le moteur tourne, refermer le passage de l'air en enfonçant le bouton de démarrage à chaud.

Mise en marche du moteur après une chute

Ouvrir le bouton de démarrage à chaud (rouge) et mettre le moteur en marche. Dès que le moteur tourne, refermer le passage de l'air en enfonçant le bouton de démarrage à chaud.

Le moteur ne se met pas en marche

Tirer complètement le bouton de démarrage à chaud (rouge), tirer le levier de décompression et tout en maintenant le levier, actionner le kick 10 à 20 fois afin de vider le moteur.

Remettre ensuite le moteur en marche.

Se reporter à “Mise en marche du moteur après une chute”.

Gaz donnés*Bouton de démarrage à froidBouton de démarrage à chaud (rouge)
Mise en marche d'un moteur froidTempérature atmos-phérique = 5 °C (41 °F) maximum3 ou 4 foisOUINON
Température atmos-phérique = 5 °C (41 °F) minimumAucunOUINON
Température atmos-phérique normale = entre 5°C (41 °F) et 25 °C (77 °F)AucunOUI/ NONNON
Température atmos-phérique = 25 °C (77 °F) minimumAucunNONNON
Mise en marche d'un moteur presque froidAucunOUINON
Mise en marche d'un moteur chaudAucunNONOUI
Mise en marche après une chuteAucunNONOUI

* Donner des gaz avant d'actionner le kick.

ATTENTION:

Dans un premier temps, observer la procédure de rodage suivante afin d'assurer le meilleur rendement et éviter d'endommager le moteur.

STARTEN MIT WARMEM MOTOR

  1. Avant de mettre le moteur en marche, faire le plein d'essence.
  2. Effectuer les contrôles avant utilisation de la machine.
  3. Lancer le moteur et le laisser se réchauffer. Vérifier le régime de ralenti, le fonctionnement des commandes et l'efficacité du coupe-circuit. Remettre ensuite le moteur en marche et vérifier son fonctionnement dans les 5 minutes maximum.
  4. Piloter la machine sur les rapports inférieurs et à régime modéré durant les cinq à huit premières minutes.
  5. Vérifier le fonctionnement du moteur à une ouverture des gaz de 1/4 à 1/2 (petite à moyenne vitesse) pendant environ 1 heure.
  6. Remettre le moteur en marche et vérifier son fonctionnement à tous les régimes. Relancer le moteur et piloter la machine pendant 10 à 15 minutes supplémentaires. Elle sera alors prête pour la course.

ATTENTION:

  • Après le rodage ou avant chaque course, il faut vérifier toutes les fixations et serrages comme indiqué dans “POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE”.
    Serrer toutes ces fixations comme requis.
  • Après avoir remplacé les pièces suivantes, un nouveau rodage est nécessaire.
    Une heure environ de rodage est nécessaire.
    Ces pièces nécessitent un rodage de 30 minutes environ à une ouverture des gaz de maximum 1/2. Surveiller attentivement l'état du moteur pendant la marche.

CYLINDRE ET VILEBREQUIN:

flowchart
graph TD
    A["Construction du cadre"] --> B["Fixation entre selle et réservoir"]
    C["Système d'échappement"] --> D["Silencieux et cadre arrière"]
    E["Montage du moteur"] --> F["Cadre et moteur"]
    E --> G["Du support de moteur au moteur"]
    E --> H["Du support de moteur au cadre"]
    I["Direction"] --> J["Colonne de direction et guidon"]
    K["Suspension"] --> L["Avant"]
    K --> M["Arrière"]
    K --> N["Arrière"]
    K --> O["Arrière"]
    K --> P["Avant"]
    K --> Q["Arrière"]
    K --> R["Avant"]
    K --> S["Arrière"]
    K --> T["De la fourche avant à la couronne de guidon"]
    K --> U["De la fourche avant au dessous de bride"]
    K --> V["Ensemble de timonerie"]
    K --> W["Timonerie et cadre"]
    K --> X["Timonerie et amortisseur"]
    K --> Y["Timonerie et bras oscillant"]
    K --> Z["Amortisseur arrière et cadre"]
    K --> AA["Serrage de l'arbre de pivot"]
    AB["Roue"] --> AC["Installation de la roue"]
    AB --> AD["Avant"]
    AB --> AE["Arrière"]
    AB --> AF["Serrage de l'axe avant"]
    AB --> AG["Serrage du support d'axe"]
    AB --> AH["Serrage de l'axe arrière"]
    AB --> AI["Roue et couronne"]
    AJ["Frein"] --> AK["Avant"]
    AJ --> AL["Étrier et fourche avant"]
    AJ --> AM["Disque et roue"]
    AJ --> AN["Serrage du boulon d'accouplement"]
    AJ --> AO["Maître-cylindre et guidon"]
    AJ --> AP["Serrage de la vis de purge"]
    AJ --> AQ["De la pédale de frein au cadre"]
    AJ --> AR["Du frein à disque à la roue"]
    AJ --> AS["Serrage du boulon d'accouplement"]
    AJ --> AT["Du maître-cylindre au cadre"]
    AJ --> AU["Serrage de la vis d'évacuation d'air"]
    AV["Circuit de carburant"] --> AW["Réservoir de carburant à robinet de carburant"]

N.B.: En ce qui concerne les couples de serrage, se reporter à la section “CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN” du CHAPITRE 2.

ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN
YAMAHA WR250FP - CYLINDRE ET VILEBREQUIN: - 1

Un nettoyage fréquent de la machine améliorera son aspect, maintiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de service de bon nombre de ses composants.

  1. Avant de laver la moto, boucher la sortie du pot d'échappement pour éviter toute pénétration d'eau. Un sachet en plastique retenu par un élastique fera l'affaire.
  2. Si le moteur est fortement encrassé, appliquer un peu de dégraissant au pinceau. Eviter tout contact avec la chaîne, ses pignons et les axes de roue.
  3. Rincer la boue et le dégraissant au tuyau d'arrosage, en utilisant juste la pression suffisante.

ATTENTION:

Une pression excessive risque de provoquer des infiltrations d'eau dans les roulements des roues, la fourche avant, des freins et les joints de la transmission. Noter que bien des notes de réparation onéreuses ont résulté de l'emploi abusif des vaporisateurs de détergent à haute pression, tels que ceux qui équipent les laveries automatiques de voitures.

  1. Après avoir chassé la majeure partie de la boue, laver toutes les surfaces avec de l'eau chaude et un détergent neutre. Utiliser une vieille brosse à dents pour atteindre les endroits difficiles d'accès.
  2. Rincer immédiatement l'engin avec de l'eau propre et sécher toutes les surfaces avec un chiffon doux.
  3. Immédiatement après le lavage, éliminer l'excès d'eau de la chaîne avec des mouchoirs en papier et lubrifier la chaîne pour éviter qu'elle ne rouille.
  4. Nettoyer la selle avec un produit pour meubles rembourrés pour que sa housse reste souple et brillante.
  5. Un encaustique pour automobile peut être appliqué sur toutes les surfaces peintes et chromées. Eviter les liquides de nettoyage à encaustique, car ils contiennent de l'abrasif.
  6. Les opérations ci-dessus terminées, lancer le moteur et le laisser tourner pendant quelques minutes.

Si l'on remise la machine pour 60 jours ou plus, il faut prendre des mesures de conservation pour éviter sa détérioration. Après un nettoyage soigné, préparer la machine de la manière suivante:

  1. Vider le réservoir, les conduites d'essence et la cuve du carburateur.
  2. Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie, et la remettre en place. Coupe-circuit à la position arrêt, donner plusieurs coups de kick pour enduire le cylindre d'huile.
  3. Déposer la chaîne, la nettoyer soigneusement au dissolvant et lubrifier. Remonter la chaîne ou la ranger dans un sachet plastique fermé fixé au cadre.
  4. Lubrifier tous les câbles de commande.
  5. Mettre le cadre sur plots pour soulever les roues du sol.
  6. Fixer un sachet plastique sur la sortie du pot d'échappement pour éviter l'introduction d'humidité.
  7. Si la machine est placée dans une atmosphère humide ou marine, enduire toutes les surfaces métalliques nues d'une fine couche d'huile. Ne pas appliquer d'huile sur les parties en caoutchouc ou sur la selle.

N.B.:

Avant de ranger la machine, effectuer toutes les réparations nécessaires.

STILLEGUNG

Nom de modèle:WR250FP (USA)WR250F (EUROPE)WR250F(P) (CDN, AUS, NZ, ZA)
Numéro de code de modèle:5PH5 (USA)5PH6 (EUROPE)5PH8 (CDN, AUS, NZ, ZA)
Dimensions:Longueur hors toutLargeur hors toutHauteur hors toutHauteur de la selleEmpattementGarde au sol minimale2.165 mm (85,2 in)827 mm (32,6 in)1.303 mm (51,3 in)998 mm (39,3 in)1.475 mm (58,1 in)382 mm (15,0 in)
Poids en ordre de marche:Avec pleins d’huile et de carburant110,0 kg (242,5 lb)
Moteur:TypeDispositions du cylindreCylindréeAlésage × courseTaux de compressionSystème de démarrage4 temps, refroidissement liquide, double arbre àcames en tête (DOHC)Monocylindre, incliné vers l’avant249 cm3(8,76 Imp oz, 8,42 US oz)77,0 × 53,6 mm (3,03 × 2,11 in)12,5 : 1Kick
Système de graissage:Carter sec
Type ou grade d’huile:Huile moteurYAMAHA WR250FP - STILLEGUNG - 1YAMAHA WR250FP - STILLEGUNG - 2(Pour les USA et le CDN)Min. 5 °C (40 °F)A:Yamalube 4 (20W-40) ou SAE 20W-40 de type SH(sans additifs anti-friction)Max. 15 °C (60 °F)B:Yamalube 4 (10W-30) ou SAE 10W-30 de type SH(sans additifs anti-friction)et/ouYamalube 4-R (15W-50)(sans additifs anti-friction)(Excepté pour les USA et le CDN)Qualité API “SH” ou supérieure
Quantité d’huile:
Huile moteur
Vidange périodique1,5 L (1,32 Imp qt, 1,59 US qt)
Avec remplacement du filtre à huile1,6 L (1,41 Imp qt, 1,69 US qt)
Quantité totale1,7 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt)
Quantité de liquide de refroidissement (toutes les tuyauteries comprises):1,3 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt)
Filtre à air:Elément de type humide
Essence:
TypeEssence super sans plomb d’un indice d’octane de recherche de 95 ou plus. (Excepté pour ZA)
Essence super (Pour ZA)
Capacité du réservoir12 L (2,64 Imp gal, 3,17 US gal)(Pour USA et CDN)
8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal)(Excepté pour USA et CDN)
Réserve1,6 L (0,35 Imp gal, 0,42 US gal)(Pour USA et CDN)
1,4 L (0,31 Imp gal, 0,37 US gal)(Excepté pour USA et CDN)
Carburateur:
TypeFCR-MX37
FabricantKEIHIN
Bougie:
Type/fabricantCR8E/NGK
U24ESR-N/DENSO
Ecartement des électrodes0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)
Type d’embrayage:Humide, multi-disques
Transmission:
Système de réduction primaireEngrenage
Taux de réduction primaire57/17 (3,353)
Système de réduction secondaireEntraînement par chaîne
Taux de réduction secondaire52/13 (4,000)
Type de boîte de vitessePrise constante, 5 rapports
CommandeAu pied gauche
Taux de réduction: 1ère31/13 (2,385)
2ème28/16 (1,750)
3ème28/21 (1,333)
4ème25/24 (1,042)
5ème22/27 (0,815)
Partie cycle:
Type de cadreSimple berceau dédoublé
Angle de chasse27,1°
Chasse117,4 mm (4,62 in)
Pneu:Type de pneuTaille de pneu (avant)Taille de pneu (arrière)Pression de pneu (avant et arrière)Avec chambre à air80/100-21 51M (USA, CDN et ZA)90/90-21 54R (EUROPE, AUS et NZ)100/100-18 59M (USA, CDN et ZA)130/90-18 69R (EUROPE, AUS et NZ)100 kPa ( 1,0 kgf/cm^2 , 15 psi)
Freins:Type de frein avantCommandeType de frein arrièreCommandeMonodisqueMain droiteMonodisquePied droit
Suspension:Suspension avantSuspension arrièreFourche télescopiqueBras oscillant (monocross de type biellette)
Amortisseurs:Amortisseur avantAmortisseur arrièreRessort hélicoïdal/amortisseur hydrauliqueRessort hélicoïdal/amortisseur hydro-pneumatique
Débattement:Roue avantRoue arrière300 mm (11,8 in)315 mm (12,4 in)
Partie électrique:Système d'allumageMagnéto CDI
Type de phare:Ampoule de quartz (halogène)
Puissance de l'ampoule × quantité:PhareFeu arrière12 V 60/55 W × 112 V 21/5 W × 1

CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

MOTEUR

ArticleStandardLimite
Culasse:Limite de déformationYAMAHA WR250FP - MOTEUR - 1----0,05 mm(0,002 in)
Cylindre:AlésageLimite d’ovalisation77,00 à 77,01 mm(3,0315 à 3,0319 in)--------0,05 mm(0,002 in)
Arbre à cames:Méthode d’entraînementDiamètre intérieur de chapeauDiamètre extérieur d’arbre à camesJeu entre arbre à cames et chapeauDimensions de cameYAMAHA WR250FP - MOTEUR - 2Transmission par chaîne (gauche)22,000 à 22,021 mm(0,8661 à 0,8670 in)21,967 à 21,980 mm(0,8648 à 0,8654 in)0,020 à 0,054 mm(0,0008 à 0,0021 in)--------0,08 mm(0,003 in)
Admission“A”30,296 à 30,346 mm(1,1923 à 1,1947 in)30,196 mm(1,1888 in)
“B”22,45 à 22,55 mm(0,8839 à 0,8878 in)22,35 mm(0,8799 in)
Echappement“A”30,399 à 30,499 mm(1,1968 à 1,2007 in)30,299 mm(1,1929 in)
“B”22,45 à 22,55 mm(0,8839 à 0,8878 in)22,35 mm(0,8799 in)
Limite de voile d’arbre à camesYAMAHA WR250FP - MOTEUR - 3----0,03 mm(0,0012 in)
Chaîne de distribution:Type de chaîne de distribution/nbre de maillonsMéthode de réglage de la chaîne de distribution92RH2010-114M/114Automatique----
----
Soupape, siège de soupape, guide de soupape:Jeu de soupape (à froid)ADECH0,10 à 0,15 mm(0,0039 à 0,0059 in)0,17 à 0,22 mm(0,0067 à 0,0087 in)----
----
Dimensions des soupapes:
YAMAHA WR250FP - MOTEUR - 4YAMAHA WR250FP - MOTEUR - 5YAMAHA WR250FP - MOTEUR - 6YAMAHA WR250FP - MOTEUR - 7
Diamètre de têteLargeur de faceLargeur de siègeÉpaisseur de marge
“A” diamètre de têteAD22,9 à 23,1 mm(0,9016 à 0,9094 in)----
ECH24,4 à 24,6 mm(0,9606 à 0,9685 in)----
“B” largeur de faceAD2,26 mm (0,089 in)----
ECH2,26 mm (0,089 in)----
“C” largeur de siègeAD0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
ECH0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
“D” épaisseur de rebordAD0,8 mm (0,0315 in)----
ECH0,7 mm (0,0276 in)----
Diamètre extérieur de queueAD3,975 à 3,990 mm(0,1565 à 0,1571 in)3,945 mm(0,1553 in)
ECH4,460 à 4,475 mm(0,1756 à 0,1762 in)4,430 mm(0,1744 in)
Diamètre intérieur du guideAD4,000 à 4,012 mm(0,1575 à 0,1580 in)4,050 mm(0,1594 in)
ECH4,500 à 4,512 mm(0,1772 à 0,1776 in)4,550 mm(0,1791 in)
Jeu entre queue et guideAD0,010 à 0,037 mm(0,0004 à 0,0015 in)0,08 mm(0,003 in)
ECH0,025 à 0,052 mm(0,0010 à 0,0020 in)0,10 mm(0,004 in)
ArticleStandardLimite
Limite de faux-rond de queue----0,01 mm(0,0004 in)
YAMAHA WR250FP - MOTEUR - 8
Largeur de siège de soupapeAD0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
ECH0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
Ressort de soupape:
Longueur libreAD37,81 mm (1,49 in)35,9 mm(1,41 in)
ECH37,54 mm (1,48 in)35,7 mm(1,41 in)
Longueur monté (soupape fermée)AD29,13 mm (1,15 in)----
ECH29,30 mm (1,15 in)----
Pression à la compression(installé)AD99 à 114 N(10,1 à 11,6 kg, 22,27 à 25,57 lb)----
ECH126 à 144 N(12,9 à 14,7 kg, 28,44 à 32,41 lb)----
Limite d’inclinaison*AD----2,5°/1,7 mm(2,5°/0,067 in)
ECH----2,5°/1,6 mm(2,5°/0,063 in)
YAMAHA WR250FP - MOTEUR - 9
Sens d’enroulement(vue du dessus)ADDans le sens des aiguilles d’une montre----
ECHDans le sens des aiguilles d’une montre----
Piston:
Jeu entre piston et cylindre0,040 à 0,065 mm(0,0016 à 0,0026 in)0,1 mm(0,004 in)
Taille de piston “D”76,955 à 76,970 mm(3,0297 à 3,0303 in)----
YAMAHA WR250FP - MOTEUR - 10
Point de mesure “H”8 mm (0,31 in)----
ArticleStandardLimite
Décalage d’orifice d’axe de piston0,5 mm (0,020 in)/côté AD----
Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston16,002 à 16,013 mm(0,6300 à 0,6304 in)16,043 mm(0,6316 in)
Diamètre extérieur d’axe de piston15,991 à 16,000 mm(0,6296 à 0,6299 in)15,971 mm(0,6288 in)
Segment:
Segment de feu:
YAMAHA WR250FP - MOTEUR - 11
TypeCylindrique----
Dimensions (B × T)0,90 × 2,75 mm (0,04 × 0,11 in)----
Ecartement des becs (monté)0,15 à 0,25 mm(0,006 à 0,010 in)0,50 mm(0,020 in)
Jeu latéral (monté)0,030 à 0,065 mm(0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm(0,005 in)
Segment d’étanchéité:
YAMAHA WR250FP - MOTEUR - 12
TypeFuselé----
Dimensions (B × T)0,80 × 2,75 mm (0,03 × 0,11 in)----
Ecartement des becs (monté)0,30 à 0,45 mm(0,012 à 0,018 in)0,80 mm(0,031 in)
Jeu latéral0,020 à 0,055 mm(0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm(0,005 in)
Segment racleur d’huile:
YAMAHA WR250FP - MOTEUR - 13
Dimensions (B × T)1,50 × 2,25 mm (0,06 × 0,09 in)----
Ecartement des becs (monté)0,10 à 0,40 mm (0,004 à 0,016 in)----
Vilebrequin:
Largeur du vilebrequin “A”55,95 à 56,00 mm(2,203 à 2,205 in)----
Limite de déflexion “C”0,03 mm (0,0012 in)0,05 mm(0,002 in)
YAMAHA WR250FP - MOTEUR - 14
Jeu latéral de tête de bielle “D”0,15 à 0,45 mm(0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm(0,02 in)
Déflexion de pied de bielle “F”0,4 à 1,0 mm(0,02 à 0,04 in)2,0 mm(0,08 in)
Décompresseur:
TypeManuel----
Jeu du câble5 à 9 mm (0,20 à 0,35 in)----
ArticleStandardLimite
Embrayage:
Epaisseur de disque de friction2,9 à 3,1 mm(0,114 à 0,122 in)2,7 mm(0,106 in)
Quantité9----
Epaisseur de disque d'embrayage1,1 à 1,3 mm (0,043 à 0,051 in)----
Quantité8----
Limite de déformation----0,1 mm(0,004 in)
Longueur libre de ressort d'embrayage37,0 mm (1,46 in)36,0 mm(1,42 in)
Quantité5----
Jeu de butée de cloche d'embrayage0,10 à 0,35 mm(0,0039 à 0,0138 in)----
Jeu radial de cloche d'embrayage0,010 à 0,044 mm(0,0004 à 0,0017 in)----
Méthode de débrayagePoussée interne, poussée par came----
Sélecteur:
Type de sélecteurTambour de came et barre de guidage----
Limite de torsion de barre de guidage----0,05 mm(0,002 in)
Kick:
TypeKick et mécanisme à rochet----
Carburateur:USAEUROPECDN, ZA,AUS, NZ
Type/fabricantFCR-MX37/KEIHIN
Marque d'identification5PH5 505PH6 605PH8 80
Gicleur principal(M.J)N°175N°172N°170
Gicleur d'air(M.A.J)N°200
Aiguille(J.N)OBELQ-3OBELN-4OBEKP-3
Echancrure(C.A)1,5
Gicleur de ralenti(P.J)N°40
Gicleur d'air de ralenti(P.A.J)N°75
Sortie de ralenti(P.O)∅0,9
Vis de richesse(à titre d'exemple uniquement)(P.S)211–1/8
Dérivation(B.P)∅1,0
Taille de siège de pointeau(V.S)∅3,8
Gicleur de démarreur(G.S)N°72
Gicleur de fuite(Acc.P)N°60N°90N°105
Hauteur du flotteur(F.H)8 mm (0,31 in)
Ralenti du moteur1.800 à2.100 tr/mn
Dépression à l'admission26,7 à 32,0 kPa(200 à 240 mmHg,7,87 à 9,45 inHg)

CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
ArticleStandardLimite
Système de graissage:
Type de filtre à huileA treillis métallique----
Type de pompe à huileTrochoïde----
Jeu en bout0,12 mm ou moins(0,0047 in ou moins)0,20 mm(0,008 in)
Jeu latéral0,09 à 0,17 mm(0,0035 à 0,0067 in)0,24 mm(0,009 in)
Jeu carter et rotor0,03 à 0,10 mm(0,0012 à 0,0039 in)0,17 mm(0,0067 in)
Refroidissement:
Taille du faisceau radiateur:
Largeur117,8 mm (4,6 in)----
Hauteur220 mm (8,7 in)----
Epaisseur32 mm (1,26 in)----
Pression d'ouverture du bouchon du radiateur110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi)----
Capacité du radiateur (totale)0,6 L (0,53 Imp qt, 0,63 US qt)----
Pompe à eau:
TypePompe centrifuge à simple effet----
Pièce à serrerTaille de filetageQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
BougieM10S × 1,01131,39,4
Chapeau d'arbre à camesM6 × 1,010101,07,2
Vis de plot borgne de culasseM12 × 1,01373,727
Culasse (boulon prisonnier)M6 × 1,0270,75,1
(boulon prisonnier)M8 × 1,251151,511
(boulon)M9 × 1,254383,827
(écrou)M6 × 1,02101,07,2
Couvre culasseM6 × 1,02101,07,2
Boulon de contrôle de la pression d'huileM6 × 1,01101,07,2
CylindreM6 × 1,01101,07,2
Contre-poids de balancierM6 × 1,02101,07,2
Arbre de balancierM14 × 1,01505,036
Guide de chaîne de distribution (côté admission)M6 × 1,02101,07,2
Arbre du décompresseurM6 × 1,0170,75,1
Guide du câble de décompresseurM6 × 1,01101,07,2
Tendeur de chaîne de distributionM6 × 1,02101,07,2
Boulon capuchon de tendeur de chaîne de distributionM6 × 1,0170,75,1
RotorM8 × 1,251141,410
Bride de durit de radiateurM6 × 1,0820,21,4
Boulon de vidange de refroidissementM6 × 1,01101,07,2
Carter de pompe à eauM6 × 1,04101,07,2
RadiateurM6 × 1,06101,07,2
Garde de radiateurM6 × 1,02101,07,2
Tuyau de radiateurM6 × 1,01101,07,2
Couvercle de la pompe à huileM4 × 0,7130,32,2
Pompe à huileM6 × 1,03101,07,2
Boulon de vidange d'élément du filtre à huileM6 × 1,01101,07,2
Couvercle d'élément du filtre à huileM6 × 1,02101,07,2
Crépine d'huileM6 × 1,02101,07,2
Tuyau d'arrivée d'huile 1 (M10)M10 × 1,251202,014
(M8)M8 × 1,252181,813
Tuyau d'arrivée d'huile 2M6 × 1,01101,07,2
Durit d'huileM6 × 1,03101,07,2
Bride de la durit d'huile220,21,4
Crépine d'huile et cadreM18 × 1,51909,065
Bride de conduit d'admissionM4 × 0,7230,32,2
Bride de raccord du filtre à airM6 × 1,0130,32,2
Cache du câble d'accélérationM5 × 0,8140,42,9
Conduit d'admission d'airM5 × 0,8250,53,6
Conduit d'admission d'air et boîtier de filtre à airM5 × 0,8510,10,7
Elément du filtre à airM6 × 1,0120,21,4
Couvercle de carter de filtre à airM6 × 1,0440,42,9
Tuyau d'échappement (écrou)M8 × 1,251131,39,4
(boulon)M8 × 1,251242,417
Protection du tuyau d'échappementM6 × 1,03101,07,2

YAMAHA WR250FP - MOTEUR - 15

YAMAHA WR250FP - MOTEUR - 16

Pièce à serrerTaille de filetageQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
SilencieuxM8 × 1,252353,525
Bride du silencieuxM8 × 1,251202,014
Pare-étincelles (pour les USA)M6 × 1,03101,07,2
Chicane (pour les USA)M6 × 1,01101,07,2
CarterM6 × 1,011121,28,7
Butoir de roulement de demi-carterM6 × 1,011101,07,2
Butoir de roulement de demi-carter (vilebrequin)M6 × 1,04101,07,2
Demi-carter moteur gaucheM6 × 1,08101,07,2
Demi-carter moteur droitM6 × 1,08101,07,2
Couvercle d'embrayageM6 × 1,07101,07,2
Boulon de vidange de l'huile du carter moteurM10 × 1,251202,014
Cache de pignon de chaîne de transmissionM6 × 1,0280,85,8
Guide de rochet d'arbre de kickM6 × 1,02121,28,7
Pédale de kickM8 × 1,251333,324
Pignon primaireM18 × 1,01757,554
Ressort d'embrayageM6 × 1,0580,85,8
Noix d'embrayageM16 × 1,01606,043
Arbre de levier de pressionM6 × 1,01101,07,2
Pignon de chaîneM18 × 1,01757,554
Butoir de bague d'étanchéité de l'arbre menéM6 × 1,02101,07,2
SegmentM8 × 1,251303,022
Guide de sélecteurM6 × 1,02101,07,2
Levier de butéeM6 × 1,01101,07,2

N.B.:
Le couple de serrage des pièces marquées △ doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

PARTIE-CYCLE

ArticleStandardLimite
Direction:Type de roulement de directionRoulement à rouleaux conique----
Suspension avant:Débattement de fourche avantLongueur libre de ressort de fourcheConstante de ressort, standardRessort/entretoise optionnelQuantité d’huileNiveau d’huile(Du sommet du fourreau, tube plongeur et tige d’amortisseur complètement comprimées sans le ressort.)Grade d’huileDiamètre extérieur de tube plongeurExtrémité supérieure de fourche avantUSA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
300 mm (11,8 in)460 mm (18,1 in)K = 4,31 N/mm(0,44 kg/mm,24,6 lb/in)Oui568 cm3(20,0 Imp oz,19,2 US oz)140 mm (5,51 in)80 à 150 mm(3,15 à 5,91 in)Huile de suspension “01”46 mm (1,81 in)5 mm (0,20 in)←←K = 4,12 N/mm(0,42 kg/mm,23,5 lb/in)←578 cm3(20,3 Imp oz,19,5 US oz)130 mm (5,12 in)←←8 mm (0,31 in)←←K = 4,02 N/mm(0,41 kg/mm,23 lb/in)←568 cm3(20,0 Imp oz,19,2 US oz)140 mm (5,51 in)←←←10,5 mm (0,41 in)
Suspension arrière:Débattement d’amortisseurLongueur de ressort libreLongueur de raccord<min.àmax.>Constante standard de ressortRessort optionnelPression du gaz enferméUSA, CDNEUROPEAUS, NZ, ZA
132 mm (5,20 in)260 mm (10,24 in)244 mm (9,61 in)240,5 à 258,5 mm(9,47 à 10,18 in)K = 49,0 N/mm(5,00 kg/mm,280,0 lb/in)Oui1.000 kPa(10 kg/cm2, 142 psi)←←247 mm (9,72 in)←K = 47,0 N/mm(4,80 kg/mm,268,8 lb/in)←←←←243,5 mm (9,59 in)←←←←
Bras oscillant:Limite de jeu de bras oscillantExtrémité----1,0 mm(0,04 in)
ArticleStandardLimite
Roue:Type de roue avantType de roue arrièreTaille/matériau de jante avantTaille/matériau de jante arrièreLimite de voile de jante:RadialLatéralUSA, CDN, ZAEUROPE, AUS, NZ
Roue à rayonsRoue à rayons21 × 1,60/aluminum18 × 1,85/aluminum←←←18 × 2,15/aluminum----
----
----
2,0 mm(0,08 in)
2,0 mm(0,08 in)
Chaîne de transmission:Type/fabricantNombre de maillonsFlèche de la chaîneLongueur de chaîne (10 maillons)DID520VM/DAIDO113 maillons + attache40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)--------
----
----
150,1 mm(5,91 in)
Frein à disque avant:Diamètre extérieur × épaisseurEpaisseur de plaquetteDiamètre intérieur de maître-cylindreDiamètre intérieur de cylindre d’étrierType de liquide de frein250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in)4,4 mm (0,17 in)11,0 mm (0,433 in)27,0 mm (1,063 in) × 2DOT n°4250 × 2,5 mm(9,84 × 0,10 in)1,0 mm(0,04 in)----
----
----
----
Frein à disque arrière:Diamètre extérieur × épaisseurLimite de flècheEpaisseur de plaquetteDiamètre intérieur de maître-cylindreDiamètre intérieur de cylindre d’étrierType de liquide de frein245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in)----6,4 mm (0,25 in)12,7 mm (0,500 in)27,0 mm (1,063 in) × 1DOT n°4245 × 3,5 mm(9,65 × 0,14 in)0,15 mm(0,006 in)1,0 mm(0,04 in)----
----
----
----
Levier de frein et pédale de frein:Position du levier de freinHauteur de la pédale de frein(hauteur en dessous du sommet du repose-pied)Jeu de levier d’embrayage (au pivot du levier)Jeu à la poignée d’accélération95 mm (3,74 in)5 mm (0,20 in)8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)----
----
----
----
Pièce à serrerTaille de filetageQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Té supérieur et fourreauM8 × 1,254232,317
Té inférieur et fourreauM8 × 1,254202,014
Té supérieur et colonne de directionM24 × 1,0114514,5105
Demi-palier de guidon et té supérieurM8 × 1,254282,820
Colonne de direction et écrou crénelé de directionM28 × 1,01Se reporter à N.B.
Fourche et bouchon de tube de fourcheM48 × 1,02303,022
Fourche et valve à la baseM30 × 1,02555,540
Bouchon de tube de fourche et tige d’amortisseurM12 × 1,252292,921
Vis de purge de fourche et bouchon de tube de fourcheM5 × 0,8210,10,7
Fourche et protection de fourcheM6 × 1,06101,07,2
Support de câbles des instruments et protection de fourche avantM5 × 0,8240,42,9
Fourche et guide de durit de freinM5 × 0,8240,42,9
Fourche et support de durit de freinM6 × 1,02101,07,2
Logement de câble des gaz (M8)M8 × 1,251161,611
(M6)M6 × 1,0170,75,1
Capuchon de la poignée de gazM5 × 0,8240,42,9
Maître-cylindre de frein avantM6 × 1,0290,96,5
Boulon de montage de levier de freinM6 × 1,0160,64,3
Ecrou de montage de levier de freinM6 × 1,0160,64,3
Contre-écrou de réglage de position du levier de freinM6 × 1,0150,53,6
Guide de durit de frein avantM5 × 0,8240,42,9
Demi-palier de levier d’embrayageM5 × 0,8240,42,9
Boulon de montage de levier d’embrayageM6 × 1,0120,21,4
Demi-palier de levier de décompressionM5 × 0,8240,42,9
Interrupteur lumièresM4 × 0,7220,21,4
Couvercle de maître-cylindre de frein avantM4 × 0,7220,21,4
Boulon raccord de durit de frein avantM10 × 1,252303,022
Etrier de frein avantM8 × 1,252232,317
Bouchon de goupille de plaquetteM10 × 1,0230,32,2
Etrier de frein avant et goupille de plaquetteM10 × 1,01181,813
Etrier de frein arrière et goupille de plaquetteM10 × 1,01181,813
Etrier de frein et vis de purgeM8 × 1,25260,64,3
Axe de roue avant et écrou d’axeM16 × 1,5110510,575
Support d’axe de roue avantM8 × 1,254232,317
Disque de frein avantM6 × 1,06121,28,7

N.B.:

  1. Serrer d'abord l'écrou crénelé à 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l'aide d'une clé à ergots, puis le desserrer d'un tour.

  2. Resserrer l'écrou crénelé à 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb).

Pièce à serrerTaille de filetageQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Disque de frein arrièreM6 × 1,06141,410
Pédale de freinM8 × 1,251262,619
Maître-cylindre de frein arrièreM6 × 1,02101,07,2
Réservoir de liquide de frein arrièreM6 × 1,01101,07,2
Couvercle du réservoir de liquide de frein arrièreM4 × 0,7220,21,4
Boulon raccord de durit de frein arrièreM10 × 1,252303,02,2
Axe de roue arrière et écrou d'axeM20 × 1,5112512,590
Valve de roue (rayon)7230,32,2
Couronne arrièreM8 × 1,256424,230
Cache de disque de frein arrièreM6 × 1,0270,75,1
Protection d'étrier de frein arrièreM6 × 1,0270,75,1
Support du moteur:
Moteur et support de moteur (avant)M10 × 1,251696,950
Moteur et cadre (bas)M10 × 1,251696,950
Support du moteur et cadreM8 × 1,256343,424
Moteur et support de moteur (haut)M10 × 1,251555,540
Protège-carter inférieurM6 × 1,03101,07,2
Protège-carter gaucheM8 × 1,252232,317
Protège-carter droitM8 × 1,252101,07,2
Boulon-pivot et écrouM16 × 1,51858,561
Bras relais et bras oscillantM14 × 1,51808,058
Bras relais et bielleM14 × 1,51808,058
Bielle et cadreM14 × 1,51808,058
Amortisseur arrière et cadreM10 × 1,251565,640
Amortisseur arrière et bras relaisM10 × 1,251535,338
Cadre arrièreM8 × 1,253292,921
Bras oscillant et support de durit de freinM5 × 0.8410,10,7
Bras oscillant et renfortM4 × 0,7420,21,4
Tendeur supérieur de chaîne de transmissionM8 × 1,251191,913
Tendeur inférieur de chaîne de transmissionM8 × 1,251202,014
Carter de chaîne de transmissionM6 × 1,0370,75,1
Fixation et bras oscillantM5 × 0,8460,64,3
Réservoir de carburantM6 × 1,02101,07,2
Robinet de carburantM6 × 1,0270,75,1
Support de positionnement de la selle et réservoir de carburantM6 × 1,0170,75,1
Vis de crochet (sangle) et réservoir de carburantM6 × 1,0170,75,1
Cache de radiateurM6 × 1,0640,42,9
Garde-boue avantM6 × 1,0470,75,1
Garde-boue arrière et boîtier de filtre à airM6 × 1,0270,75,1
Garde-boue arrière et cadre (côté droit)M6 × 1,01101,07,2
Cache latéralM6 × 1,0270,75,1
SelleM8 × 1,252232,317

CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
Pièce à serrerTaille de filetageQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
Support de phare (inférieur) et té inférieurM8 × 1,25270,75,1
Phare (gauche et droite)M6 × 1,02101,07,2
Phare (bas)M6 × 1,0170,75,1
Feu arrièreM6 × 1,0340,42,9
Bride de fil de feu arrière et garde-boue arrièreM4 × 1,59210,10,7
Réservoir de liquide de refroidissement (avant)M6 × 1,0170,75,1
Réservoir de liquide de refroidissement (arrière)M6 × 1,01111,18,0
Support de béquille latérale et cadreM10 × 1,252666,648
Béquille latéraleM10 × 1,251646,446

N.B.:
Le couple de serrage des parties marquées △ doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.

PARTIE ELECTRIQUE

ArticleStandardLimite
Système d'allumage:Type de dispositif d'avanceElectrique----
CDI:Modèle/fabricant de la magnéto (stator)Résistance de bobine de charge 1 (couleur)Résistance de bobines de charge 2 (couleur)Résistance de la bobine d'éclairage (couleur)Résistance de bobine d'excitation (couleur)Modèle/fabricant du bloc CDI5NG-50/YAMAHA640 à 960 Ω à 20 °C (68 °F)(vert – brun)464 à 696 Ω à 20 °C (68 °F)(vert – rose)0,16 à 0,24 Ω à 20 °C (68 °F)(noir – jaune)248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)(blanc – rouge)5PH-50/YAMAHA(USA)5PH-60/YAMAHA(EUROPE)5PH-80/YAMAHA(CDN, AUS, NZ et ZA)--------------------------------------------
Bobine d'allumage:Modèle/fabricantLongueur minimum d'étincelleRésistance de l'enroulement primaireRésistance de l'enroulement secondaire4SR-00/YAMAHA6 mm (0,24 in)0,20 à 0,30 Ω à 20 °C (68 °F)9,5 à 14,3 kΩ à 20 °C (68 °F)----------------
Pièce à serrerTaille de filetageQtéCouple de serrage
Nmm·kgft·lb
StatorM6 × 1,03101,07,2
RotorM10 × 1,251484,835
Contacteur de point mortM5 × 0,8240,42,9
Bobine d'allumageM6 × 1,0270,75,1

CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE

Ce tableau spécifie les couples de serrage des attaches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles avant de nombreuses attaches en suivant un ordre entrecroisé, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. A moins que ce ne soit spécifié autrement, les spécifications de couple s'entendent pour des filetages propres et secs. Les composants doivent être à température ambiante.

YAMAHA WR250FP - CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE - 1

text_image A B

A: Distance entre les plats
B: Diamètre extérieur du filetage

A(écrou)B(vis)CARACTERISTIQUES DE COUPLE
Nmm•kgft•lb
10 mm6 mm60,64,3
12 mm8 mm151,511
14 mm10 mm303,022
17 mm12 mm555,540
19 mm14 mm858,561
22 mm16 mm1301394

DEFINITION DES UNITES

UnitéSignificationDéfinitionMesure
mmcmMillimètreCentimètre 10^-3 m 10^-2 mLongueurLongueur
kgKilogramme 10^3 grammesPoids
NNewton 1 kg × m/s^2 Force
Nm·kgNewton-mètreMètre-kilogramme N × m m × kg CoupleCouple
PaPascal N/m^2 Pression
N/mmNewton par millimètreN/mmConstante de ressort
L cm^3 LitreCentimètre cubeVolume ou contenanceVolume ou contenance
tr/mnTour par minuteRégime moteur

TECHNISCHE DATEN

③ Régulateur de tension

④ Fil de contacteur d'éclairage

⑤ Durit de mise à l'air du réservoir de carburant

⑥ Fil du coupe-circuit du moteur

⑦ Bride

⑧ Durit de mise à l'air du réservoir d'huile

⑨ Faisceau de fils secondaire

⑩ Fil de feu arrière

⑪ Fil de capteur de position du papillon des gaz

⑫ Fil de contacteur de point mort

⑬ Durit d'huile

⑭ Durit de mise à l'air de culasse

⑮ Fil de magnéto CDI

⑯ Câble d'embrayage

⑰ Guide de câble

⑱ Durit de mise à l'air du carburateur

⑲ Durit de trop-plein du carburateur

⑳ Durit de mise à l'air du vase d'expansion

②1 Câble de décompression

⑳ Fil de la masse

②3 Fil de bobine d'allumage

⑳ Fil de CDI

⑲ Fil de régulateur de tension

A Faire passer la durit de mise à l'air du réservoir de carburant derrière le guidon, puis l'insérer dans le trou de l'axe de la colonne de direction.

Faire passer le câble de décompression, le fil du coupe-circuit du moteur et le fil de contacteur d'éclairage à l'endroit où la durit d'huile est attachée.

C Faire passer le fil du régulateur de tension, le fil du coupe-circuit du moteur et le fil du contacteur d'éclairage par-dessus la durit de radiateur.

D Attacher le fil du coupe-circuit de moteur, le fil du contacteur d'éclairage et le fil de bobine d'allumage du faisceau de fils secondaire.

E Attacher le faisceau de fils secondaire et le fil du coupe-circuit du moteur.

F Faire passer la durit de mise à l'air de la culasse le long du côté droit de la durit de mise à l'air du réservoir à huile.

G Attacher le faisceau de fils secondaire et le fil du contacteur d'éclairage à l'avant des supports de moteur supérieurs.

H Attacher le faisceau de fils secondaire.

Faire passer le faisceau de fils secondaire entre les supports de moteur supérieurs.

J Attacher le faisceau de fils secondaire.

K Attacher le fil de capteur de position du papillon des gaz.

KABELFÜHRUNG

① Schlauchführung

② Bremsschlauch

L S'assurer que le raccord du fil du capteur de position de papillon des gaz ne sorte pas du châssis.
M Faire passer les durits de mise à l'air du carburateur et la durit de trop-plein entre la bielle et le tube transversal (cadre).
N Attacher le fil du commutateur de point mort sur le flexible d'huile avec une attache en plastique et couper l'extrémité de l'attache.
☐ Faire passer la durit de mise à l'air de la culasse par le guide de la durit.
P Faire passer le câble d'embrayage par le guide de câble.
☐ Faire passer le fil de contacteur de point mort et le fil de magnéto CDI.
R Faire passer le câble d'embrayage le long du côté interne de la durit de mise à l'air de la culasse.
S Faire passer la durit de mise à l'air de la culasse le long du côté interne de la durit de radiateur.
T Faire passer le câble d'embrayage à l'avant de la noix de montage du radiateur.
U Insérer la durit de frein dans les guides sur la protection.
☑ Faire passer le fil du commutateur de point mort et le fil de volant magnétique CDI par le guide de câble.
W Attacher ensemble le fil de masse et le fil de bobine d'allumage.
☒ Le fil du contacteur d'éclairage ne doit pas avoir de mou entre les deux brides.
Y Faire passer le câble de décompression le long du côté droit de la durit de mise à l'air de la culasse.
Z Faire passer le câble d'embrayage dans les guides de câble.
A A Faire passer les durits de mise à l'air du carburateur, la durit de trop-plein et la durit de mise à l'air du vase d'expansion de sorte qu'aucun d'eux ne contacte l'amortisseur arrière.
A B Positionner chaque fil sur le côté gauche au bas du tube principal (cadre).

① Durit de mise à l'air du vase d'expansion
② Durit de mise à l'air du radiateur
③ Bobine d'allumage
④ Bloc CDI
⑤ Sangle de bloc CDI
⑥ Câble des gaz (décélération)
⑦ Câble des gaz (accélération)
⑧ Guide de câble
⑨ Fil de bloc CDI
⑩ Fil de bougie
⑪ Support du bloc CDI
A Attacher ensemble la durit de mise à l'air du vase d'expansion et la durit de mise à l'air du carburateur.
B Faire passer les câbles des gaz le long du côté interne du fil de bougie.
C Faire passer le fil du bloc CDI entre la durit de radiateur et la noix de montage de radiateur.
D Faire passer les câbles des gaz par les guides de câble.
E Insérer le plus loin possible la sangle du bloc CDI sur le support du bloc CDI (cadre).

① Durit du vase d'expansion
② Durit de mise à l'air du vase d'expansion
③ Bride
④ Fil de feu arrière
⑤ Guide de durit
A Attacher la durit du vase d'expansion et la durit de mise à l'air du vase d'expansion.
B Bien tendre le fil de feu arrière.
C Faire passer la durit du vase d'expansion et la durit de mise à l'air du vase d'expansion dans le guide de durit.

① Durit de frein
② Support de durit de frein
③ Maître-cylindre de frein
A Monter la durit de frein sur l'étrier de frein en veillant à diriger le côté peint du tuyau vers l'étrier de frein et à ce que le tuyau touche la saillie de l'étrier de frein.
B Faire passer la durit de frein dans les supports de durit de frein.
C Si la durit de frein touche le ressort (amortisseur arrière), rectifier sa courbure.
Monter la durit de frein de sorte que son tuyau soit placé comme illustré et touche légèrement la saillie du maître-cylindre de frein.

② Contacteur d'éclairage

③ Fil de contacteur d'éclairage

④ Bride

⑤ Câble de décompression

⑥ Câble d'embrayage

⑦ Guide de durit

⑧ Compteur de vitesse

⑨ Durit de frein

⑩ Fil du coupe-circuit du moteur

A Attacher le fil du coupe-circuit du moteur au guidon à l'aide d'une attache en plastique.

B Faire passer les câbles des gaz entre le té supérieur et le compteur de vitesse.

C Faire passer les fils du contacteur d'éclairage derrière le fil du coupe-circuit du moteur, puis faire passer le fil de phare (des fils du contacteur d'éclairage) devant le tube de direction.

Monter le câble du totalisateur journalier en dirigeant sa partie recourbée vers l'arrière du cadre.

E Monter la durit de frein en veillant à ce qu'elle touche la saillie du maître cylindre et que sa partie recourbée soit dirigée vers le bas.

① Gaszug

② Lichtschalter

Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et la lubrification. Garder à l'esprit que le temps, le terrain, la situation géographique et l'emploi que l'on fait de Sa machine ont une grande influence sur les intervalles d'entretien et de lubrification. En cas de doute au sujet des intervalles d'entretien et de lubrification à adopter, consulter son concessionnaire Yamaha.

Astérique* : Pour les USA

PartieAprès rodageChaque courseChaque 3ème ou 500 km (300 mi)Chaque 5ème ou 1.000 km (600 mi)Si nécessaireRemarques
HUILE DE MOTEURChangerContrôler
ELEMENT DE FILTRE A HUILE, CRE-PINE D’HUILENettoyer
SOUPAPESContrôler le jeu aux soupapes.ContrôlerRemplacerLe moteur doit être froid.Contrôler l’usure des sièges et les queues de soupape.
RESSORTS DE SOUPAPEContrôlerRemplacerContrôler la longueur libre et l’inclinaison.
POUSSOIRS DE SOUPAPEContrôlerRemplacerContrôler s’ils sont griffés ou usés.
ARBRES A CAMESContrôlerRemplacerContrôler la surface des arbres à cames.
PIGNONS DE CHAINE DE DISTRIBUTION, CHAINE DE DISTRIBUTIONContrôlerRemplacerS’assurer que les dents ne sont ni usées ni endommagées.
PISTONContrôlerNettoyerRemplacer●●●Contrôler s’il n’est pas fendu.Décalaminer.
SEGMENTContrôlerRemplacer●●Contrôler l’écartement des extrémités.
AXE DE PISTONContrôlerRemplacer
CULASSEContrôler et nettoyerDécalaminer.Remplacer le joint.
CYLINDREContrôler et nettoyerRemplacerContrôler les marques de rayuresContrôler l’usure
EMBRAYAGEContrôler et réglerRemplacerContrôler la cloche, le dis-que de friction, le disquéd’embrayage et le ressort.
BOITE DE VITESSEContrôlerRemplacer le roulement●●
PartieAprès rodageChaque courseChaque 3^ème ou 500 km (300 mi)Chaque 5^ème ou 1.000 km (600 mi)Si nécessaireRemarques
FOURCHETTE, BARILLET, BARRE DE GUIDAGE ContrôlerContrôler l’usure.
ECROU DU ROTOR Resserrer
POT D’ECHAPPEMENT, SILENCIEUX, PROTECTION Contrôler et resserrer Nettoyer Remplacer* A la première des deux échéances
* PARE-ETINCELLES Nettoyer(Tous les six mois) ●
VILEBREQUIN Contrôler et nettoyer
CARBURATEUR Contrôler, régler et nettoyerLors du lavage à l’eau sous pression, veiller à ce qu’il n’y ait pas de pénétration d’eau dans la pompe d’accélération.
BOUGIE Contrôler et nettoyer Remplacer
CHAINE DE TRANSMISSION Graisser, jeu, alignement RemplacerUtiliser du lubrifiant pour chaîne.Jeu de la chaîne: 40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et s’il n’y a pas de fuite Contrôler le fonctionnement du bouchon de radiateur Remplacer le liquide de refroidissement Contrôler les tuyaux●●Tous les deux ans
BOULONS ET ECROUS EXTERIEURS ResserrerSe reporter à la section “MISE EN ROUTE ET RODAGE” du CHAPITRE 1.
FILTRE A AIR Nettoyer et graisser RemplacerUtiliser l’huile de filtre à air.
CADRE Nettoyer et contrôler
RESERVOIR DE CARBURANT, ROBINET Nettoyer et contrôler
FREINS Régler la position du levier et la hauteur de la pédale Graisser les pivots Contrôler la surface du disque de frein Contrôler le niveau du liquide et les fuites Resserrer les boulons du disque de frein, les boulons d’étrier, les boulons du maître-cylindre et les boulons-raccords Remplacer les plaquettes Remplacer le liquide de frein●●●●●●●●●●●●●Chaque année
PartieAprès rodageChaque courseChaque 3ème ou 500 km (300 mi)Chaque 5ème ou 1.000 km (600 mi)Si nécessaireRemarques
FOURCHE AVANTContrôler et réglerRemplacer l’huileRemplacer la bague d’étanchéitéHuile de suspension “01”
BAGUE D’ETANCHEITE ET JOINT ANTIPOUSSIERE DE FOURCHEAVANTNettoyer et lubrifierGraisse à base de lithium
AMORTISSEUR ARRIEREContrôler et réglerLubrifierResserrer(Aprèsconduite sous la pluie)●Graisse au bisulfure de molybdène
GUIDE-CHAINE ET ROULEAUContrôler
BRAS OSCILLANTContrôler, lubrifier et resserrerGraisse au bisulfure de molybdène
BRAS RELAIS, BIELLEContrôler, lubrifier et resserrerGraisse au bisulfure de molybdène
TETE DE FOURCHEContrôler le jeuNettoyer et lubrifierRemplacer le roulementGraisse à base de lithium
PNEUS, ROUESContrôler la pression de gonflage, le voile de roue et l’usure des pneus et la tension des rayonsResserrer les boulons de la roue dentéeContrôler les roulementsRemplacer les roulementsGraisserGraisse à base de lithium
ACCELERATEUR, CABLES DE COM-MANDEContrôler le cheminement et le branche-mentGraisserContrôler et nettoyer (câbles des gaz)Yamaha lube pour câble ou huile moteur SAE 10W-30Contrôler le degré de saleté et d’usure des câbles des gaz côté carburateur.

Avant la conduite pour le rodage, l'entraînement ou une course, s'assurer que la machine est en bon état de marche.

Avant d'utiliser cette machine, contrôler les points suivants:

CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN

PartieRoutinePage
Liquide de refroidissementS'assurer qu'il y a du liquide de refroidissement jusqu'au bouchon de l'orifice de remplissage du radiateur.S'assurer que le niveau du liquide de refroidissement est correct dans le vase d'expansion.S'assurer que le circuit de refroidissement ne fuit pas.P.3-5 à 9
CarburantS'assurer de faire le plein d'essence fraîche. S'assurer que la canalisation d'essence ne fuit pas.P.1-14
Huile moteurS'assurer que le niveau d'huile est correct. S'assurer que le carter et la canalisation d'huile ne fuient pas.P.3-14 à 18
Sélecteur et embrayageS'assurer que les vitesses peuvent être sélectionnées correctement et dans l'ordre et que l'embrayage fonctionne en douceur.P.3-9
Poignée des gaz/logementS'assurer que la poignée des gaz fonctionne bien et que le jeu est correct. Lubrifier au besoin la poignée et le carter.P.3-10 à 11
FreinsContrôler le jeu de frein avant et l'efficacité des freins avant et arrière.P.3-26 à 32
Chaîne de transmissionContrôler la tension et l'alignement de la chaîne. S'assurer que la chaîne est graissée correctement.P.3-33 à 35
RouesContrôler s'il n'y a pas d'usure excessive. Contrôler s'il n'y a pas de rayons détendus et qu'il n'a pas de jeu excessif.P.3-43 à 44
DirectionS'assurer que le guidon peut être tourné en douceur et qu'il n'a pas de jeu excessif.P.3-44 à 45
Bras de fourche avant et amortisseur arrièreS'assurer qu'ils fonctionnent en douceur et qu'il n'y a pas de fuite d'huile.P.3-35 à 42
Câbles et filsS'assurer que les câbles d'embrayage, de frein et de gaz coulissent librement. S'assurer qu'ils ne sont pas coincés quand le guidon est tourné ou quand la fourche avant est comprimée puis détendue.
Pot d'échappementS'assurer que le pot d'échappement est bien fixé et qu'il n'est pas fendu.P.4-2
Couronne arrièreS'assurer que le boulon de fixation de la couronne arrière n'est pas desserré.P.3-33
GraissageContrôler si le fonctionnement se fait en douceur. Lubrifier si nécessaire.P.3-46
Boulons et écrousS'assurer que les boulons et écrous de la partie cycle et du moteur ne sont pas desserrés.P.1-18
ConnecteursS'assurer que la magnéto CDI, le bloc CDI et la bobine d'allumage sont bien branchés.P.1-6
RéglagesLa machine est-elle réglée convenablement pour la condition du parcours de la course et du temps, ou en tenant compte des marches d'essai avant la course? Contrôle et entretien sont-ils faits en totalité?P.7-1 à 23

Ne pas déposer le bouchon du radiateur ①, le boulon de vidange et les tuyaux quand le moteur et le radiateur sont chauds. Le liquide bouillant et de la vapeur pourraient être éjectés sous pression, ce qui pourrait causer de graves brûlures. Quand le moteur est froid, mettre un chiffon épais sur le bouchon du radiateur et tourner lentement le bouchon à gauche jusqu'au point de détente. Cette procédure permet de faire tomber toute pression résiduelle. Quand le sifflement s'est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant à droite pour le déposer.

ATTENTION:

L'eau calcaire et l'eau salée sont nuisibles pour les pièces du moteur. Si on ne dispose pas d'eau douce, on peut utiliser de l'eau distillée.

  1. Placer la machine sur un sol de niveau, puis tenir bien vertical.
  2. Vérifier:

- Niveau du liquide de refroidissement

Le niveau du liquide de refroidissement devrait se trouver entre les lignes de maximum ① et de minimum ②.

Le niveau du liquide de refroidissement est en dessous de la ligne de niveau “LOW” → ajouter de l’eau douce (eau de robinet) jusqu’au niveau correct.

  1. Démarrer le moteur et le laisser chauffer quelques minutes.
  2. Arrêtez le moteur et vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement.

N.B.:

Avant de vérifier le niveau du liquide de refroidissement, attendre quelques minutes que le liquide de refroidissement soit reposé.

CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

⚠ AVERTISSEMENT

Ne jamais enlever le bouchon du radiateur quand le moteur est chaud.

MOTOR

KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND KON- TROLLIEREN

WARNING

Prendre garde à ne pas verser de liquide de refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela devait se produire, nettoyer à l'eau.

  1. Mettre un récipient sous le moteur.

  2. Déposer:

- Selle

- Cache latéral gauche Vous référer à la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX" du CHAPITRE 4.

  1. Déconnecter:

- Flexible ① du réservoir de liquide de refroidissement Vidanger complètement le liquide de refroidissement.

  1. Connecter:

- Flexible du réservoir de liquide de refroidissement

  1. Déposer:

- Boulon de vidange de refroidissement ①

  1. Déposer:

- Bouchon du radiateur Vidanger complètement le liquide de refroidissement.

  1. Nettoyer:

- Circuit de refroidissement Bien rincer le circuit de refroidissement avec de l'eau du robinet.

  1. Monter:

- Rondelle en cuivre New - Boulon de vidange de refroidissement

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  1. Remplir:

- Radiateur

- Moteur

Au niveau spécifié.

YAMAHA WR250FP - WARNING - 1

Liquide de refroidissement recommandé:

Antigel à l'éthylène glycol de haute qualité contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium Taux du mélange liquide de refroidissement ①/eau (eau douce) ②: 50 %/50 %

Capacité de refroidissement: 1,3 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt)

ACHTUNG:

  • Ne pas mélanger plusieurs solutions antigel à l'éthylène glycol contenant des produits anticorrosion pour moteurs en aluminium.
  • Ne pas utiliser d'eau contenant des impuretés ou de l'huile.

Notes concernant la manipulation du liquide de refroidissement: Le liquide de refroidissement étant dangereux, il doit être manipulé avec une attention particulière.

! AVERTISSEMENT

  • En cas d'éclaboussures de liquide de refroidissement dans les yeux: Rincer soigneusement les yeux à l'eau et consulter un médecin dans les plus brefs délais.
  • En cas d'éclaboussures de liquide de refroidissement sur les vêtements: Eliminer rapidement à l'eau puis à l'eau savonneuse.
  • En cas d'ingestion de liquide de refroidissement: Provoquer rapidement un vomissement puis consulter un médecin dans les plus brefs délais.

  • Monter:

- Bouchon de radiateur

  1. Remplir:

- Vase d'expansion A mi-chemin ⓐ entre les repères de niveau minimum et maximum du réservoir.

  1. Poser:

- Le bouchon du réservoir de liquide de refroidissement

  1. Démarrez le moteur et laisser chauffer quelques minutes.

  2. Arrêter le moteur et vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Se référer à la section “VERIFICATION DU NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT”.

N.B.:

Avant de vérifier le niveau du liquide de refroidissement, attendre quelques minutes que le liquide soir reposé.

CONTROLE DU BOUCHON DU RADIATEUR

  1. Contrôler:

  2. Bague (bouchon du radiateur) ①

  3. Soupape et siège de soupape ② Craquelure/endommagement → Changer.

Dépôts de tartre ③ → Nettoyer et changer.

ACHTUNG:

- Testeur du bouchon du radiateur ① et adaptateur ②

YAMAHA WR250FP - ACHTUNG: - 1

Testeur du bouchon de radiateur: YU-24460-01/ 90890-01325 Embout d'adaptation du testeur de bouchon de radiateur: YU-33984/90890-01352

N.B.:

Mouiller le joint du bouchon du radiateur avec de l'eau.

③ Bouchon du radiateur

  1. Appliquer la pression spécifiée.

YAMAHA WR250FP - ACHTUNG: - 2

Pression d'ouverture de bouchon de radiateur: 110 kPa (1,1 kg/cm², 15,6 psi)

  1. Vérifier:

- Pression

Impossible de maintenir la pression spécifiée pendant 10 secondes → Changer.

KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL-ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIEREN

  1. Anschließen:

- Niveau du liquide de refroidissement

  1. Attacher:

- Testeur du bouchon du radiateur ① et embout d'adaptation ②

YAMAHA WR250FP - KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL-ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIEREN - 1

Testeur du bouchon de radiateur: YU-24460-01/ 90890-01325 Embout d'adaptation du testeur de bouchon de radiateur: YU-33984/90890-01352

  1. Appliquer la pression spécifiée.

YAMAHA WR250FP - KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL-ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIEREN - 2

Pression standard: 180 kPa (1,8 kg/cm ^2 , 25,6 psi)

KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  • Ne pas appliquer de pression supérieure à la pression spécifiée.
  • Le radiateur doit être entièrement rempli.

HINWEIS:

  • Pression
    Impossible de maintenir la pression spécifiée pendant 10 secondes → Réparer.
  • Radiateur ①
  • Raccord des tuyaux du radiateur ② Fuites du liquide de refroidissement → Réparer ou changer.
  • Tuyaux du radiateur ③ Gonflement → Remplacer.

4. Kontrollieren:

- Jeu du levier d'embrayage ⓐ Hors spécification → Régler.

YAMAHA WR250FP - Kontrollieren: - 1

Jeu du levier d'embrayage ①: 8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)

KUPPLUNG EINSTELLEN

1. Kontrollieren:

- Jeu de levier d'embrayage

Etapes de réglage du jeu du levier d'embrayage:

  • Desserrer les contre-écrous ①.
  • Régler le jeu en modifiant leur serrage.
  • Serrer les contre-écrous.

2. Einstellen:

- Kupplungszugspiel

Arbeitsschritte

  • Faire un réglage plus fin du côté du levier à l'aide du dispositif de réglage ②.
  • Après le réglage, contrôler de bon fonctionnement du levier d'embrayage.

HINWEIS:

- Jeu à la poignée des gaz ⓐ

Hors spécification → Régler.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Jeu à la poignée des gaz ①:

3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)

- Jeu à la poignée des gaz

Etapes de réglage du jeu des câbles d'accélération:

- Retirer le cache ① et le couvercle du logement des câbles d'accélération ②.

N.B.:

  • Avant de régler le jeu des câbles de d'accélération, il faut régler la vitesse de marche au ralenti du moteur.
  • Lorsque la motocyclette accélère, le câble d'accélération n°1 ③ est tiré et le câble d'accélération n°2 ④ est poussé.

1ère étape:

  • Desserrer le contre-écrou ⑤ du câble d'accélération n°2.
  • Régler le jeu en modifiant leur serrage.

2ème étape:

  • Desserrer le contre-écrou ⑥ du câble d'accélération n°1.
  • Régler le jeu en modifiant leur serrage.
  • Serrer les contre-écrous.

! AVERTISSEMENT

Après le réglage, tourner le guidon vers la droite et vers la gauche et s'assurer que le régime de ralenti du moteur ne change pas.

- Monter le couvercle et le cache du logement des câbles d'accélération.

YAMAHA WR250FP - ! AVERTISSEMENT - 1

Logement des câbles des gaz:

4 Nm

(0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)

  1. Einstellen:

- Gaszugspiel

Arbeitsschritte

  1. Déposer:

  2. Cache (capuchon du logement du câble des gaz) ①

  3. Cache (capuchon de la poignée des gaz) ②
  4. Logement de la poignée des gaz ③

  5. Appliquer:

- Graisse à base de savon au lithium

A l'extrémité des câbles des gaz ⓐ.

  1. Monter:

  2. Logement de la poignée des gaz

  3. Vis (logement de la poignée des gaz)

4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

  • Cache (capuchon de la poignée des gaz)
  • Cache (capuchon du logement du câble des gaz)

GASZUG SCHMIEREN

- Jeu au levier de décompression ⓐ

Hors spécification → Régler.

Etapes du contrôle:

  • Déposer la vis d'accès du repère de distribution ① et la vis d'accès de l'extrémité de vilebrequin ②.
  • Faire tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.

N.B.:

Actionner le levier de décompression pour faciliter la rotation du vilebrequin.

  • Aligner le repère du PMH ⑥ du rotor avec le repère d'alignement © du couvercle de carter quand le piston est au PMH sur sa course de compression.
  • Contrôler le jeu.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Jeu ⓐ:

5 à 9 mm (0,20 à 0,35 in)

- Jeu au levier de décompression

Etapes du réglage:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Serrer ou desserrer le dispositif de réglage ② jusqu'à obtention du jeu spécifié.
  • Serrer le contre-écrou.

ATTENTION:

Une fois le réglage effectué, mettre le moteur en marche et s'assurer qu'il ne se coupe pas quand le guidon est tourné de butée à butée. Si le câble de décompression est trop tendu, le système de décompression va couper le moteur.

2. Einstellen:

Un entretien convenable du filtre à air est la clé pour éviter l'usure prématurée et l'endommagement du moteur.

ATTENTION:

Ne jamais faire tourner le moteur lorsque l'élément du filtre à air n'est pas en place; ceci permettrait la pénétration de poussière dans le moteur et causerait son usure rapide et son endommagement.

  1. Déposer:

- Selle

  1. Déconnecter:

- Le connecteur ① de la lampe arrière.

  1. Déposer:

- Le couvercle ② du boîtier du filtre à air.

  1. Déposer:

  2. Boulon de fixation ①

  3. Rondelle ②
  4. Elément du filtre à air ③
  5. Guide de filtre à air ④

LUFTFILTER REINIGEN

HINWEIS:

  • Elément du filtre à air Le nettoyer avec du dissolvant.

N.B.:

Une fois l'entretien terminé, éliminer ce qui reste de solvant en serrant l'élément.

ATTENTION:

  • Ne pas tordre l'élément en l'essorant.
  • Un excès de dissolvant sur l'élément risque de rendre la mise en marche du moteur plus difficile.

5. Reinigen:

- Elément du filtre à air Endommagement → Remplacer.

7. Appliquer:

- Huile de filtre à air en mousse ou huile de moteur sur l'élément.

N.B.:

Eliminer l'excédent d'huile. L'élément doit être humide mais non pas dégoutter.

8. Monter:

- Guide de filtre à air ①

N.B.:

Aligner la saillie Ⓐ située sur le guide du filtre à air avec l'orifice ⓑ situé sur l'élément du filtre à air.

6. Kontrollieren:

- Graisse à base de savon an lithium Sur la surface d'accouplement Ⓐ de l'élément de filtre à air.

9. Auftragen:

  • Elément de filtre à air ①
    • Rondelle
  • Boulon de fixation

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

N.B.:

Aligner la saillie Ⓐ sur le guide du filtre sur l'orifice ⓑ situé sur le carter de filtre à air.

10. Montieren:

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

NOTA:

  1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper et attendre cinq minutes.
  2. Placer le véhicule sur un plan horizontal et le dresser à la verticale en plaçant un support adéquat sous le moteur.

3. Déposer:

- Bouchon du réservoir d'huile ①

Le niveau d'huile doit se trouver entre les repères maximum ⓐ et minimum ⓑ.

Bas niveau d'huile → Ajouter de l'huile jusqu'au niveau requis.

N.B.:

Pour mesurer le niveau d'huile, introduire la jauge dans le réservoir en veillant à ne pas la visser.

4. Kontrollieren:

- Ölstand

(Pour les USA et le CDN)

YAMAHA WR250FP - Kontrollieren: - 1

Huile recommandée: Min. 5 °C (40 °F) A: Yamalube 4 (20W-40) ou SAE 20W-40 de type SH (Sans additifs anti- friction) Max. 15 °C (60 °F) B: Yamalube 4 (10W-30) ou SAE 10W-30 de type SH (Sans additifs anti- friction) et/ou Yamalube 4-R (15W-50) (Sans additifs anti-fric- tion)

ATTENTION:

  • Ne pas ajouter d'additifs chimiques. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et des additifs risquent de provoquer le patinage de l'embrayage.
  • Empêcher toute pénétration de crasses ou d'objets dans le carter.

(Excepté pour les USA et le CDN)

YAMAHA WR250FP - ATTENTION: - 1

Huile recommandée: Se référer au tableau suivant pour choisir l'huile qui convient à la température extérieure. Type d'huile de moteur recommandé: STANDARD API: Qualité API "SH" ou supérieure (Huile pour motocyclettes)

ATTENTION:

  • Ne pas ajouter d'additifs chimiques et ne pas utiliser d'huiles de qualités CD ⓐ ou supérieures.
  • Ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ⑥ ou la même désignation avec un numéro plus élevé. L’huile de moteur lubrifie l’embrayage et ces additifs pourraient le faire patiner.
  • Ne pas laisser entrer des corps étrangers dans le carter.

  • Monter:

- Bouchon du réservoir d'huile

  1. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.

  2. Couper le moteur et vérifier une nouvelle fois le niveau d'huile.

N.B.:

Attendre quelques minutes que l'huile se soit stabilisée avant de vérifier son niveau.

Nur USA und CDN:

YAMAHA WR250FP - ATTENTION: - 1

  1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper et attendre cinq minutes.
  2. Placer le véhicule sur un plan horizontal et le dresser à la verticale en plaçant un support adéquat sous le moteur.
  3. Déposer un récipient adéquat sous le moteur.

4. Déposer:

  • Bouchon du réservoir d'huile ①
  • Boulon de vidange d'huile au cadre ②
  • Boulon de vidange d'huile de carter ③
  • Boulon de vidange d'élément de filtre à huile ④
    Vidanger l'huile du carter moteur et du réservoir d'huile (cadre).

MOTORÖL WECHSELN

  • Support inférieur de moteur
  • Bride de durit d'huile ①
    • Boulon (durit d'huile) ②
  • Durit d'huile ③
  • Crépine d'huile (cadre) ④

6. Vérifier:

  • Crépine d'huile (cadre)
  • Bouché → Passer à l'air comprimé.

5. Demontieren:

  1. S'il est nécessaire de remplacer le filtre à huile lors de cette vidange d'huile, déposer les pièces suivantes et les réinstaller.

Etapes de remplacement:

  • Enlever le couvercle d'élément du filtre à huile ① et l'élément du filtre à huile ②.
  • Contrôler les joints toriques ③ et le remplacer s'ils sont craquelés ou endommagés.
  • Remonter sont du filtre à huile et son couvercle.

YAMAHA WR250FP - Etapes de remplacement: - 1

Couvercle d'élément du filtre à huile: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

  1. Monter:

• Rondelle en cuivre ① New
- Crépine d'huile (cadre) ②
90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
- Durit d'huile ③
• Boulon (durit d'huile) ④
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Bride de durit d'huile ⑤
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
- Support inférieur du moteur
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  1. Monter:

• Rondelle en cuivre New
- Boulon de vidange d'élément de filtre à huile
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Boulon de vidange d'huile de carter

20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)

- Boulon de vidange d'huile de cadre

23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)

  1. Remplir:

- Huile moteur

YAMAHA WR250FP - Etapes de remplacement: - 2

Quantité d'huile:

Quantité totale:

1,7 L

(1,50 Imp qt, 1,80 US qt)

Vidange périodique:

1,5 L

(1,32 Imp qt, 1,59 US qt)

Avec changement du fil-

tre à huile:

1,6 L

- Niveau de l'huile moteur

  1. Monter:

- Bouchon du réservoir d'huile

  • Desserrer légèrement le boulon ① de contrôle de la pression d'huide.
  • Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que l'huile commence à suinter au niveau du boulon de la rampe de graissage. Si l'huile ne sort pas après une minute, arrêter le moteur pour éviter qu'il ne grippe.
  • Vérifier les passages d'huile et la pompe à huile pour voir s'il y a des fuites ou des dégâts.
  • Mettre le moteur en marche après avoir remédié au(x) problème(s) et vérifier à nouveau la pression d'huile.
  • Serrer le boulon de contrôle de la pression d'huile au couple indiqué.

YAMAHA WR250FP - Etapes de remplacement: - 3

Boulon de contrôle de la pression d'huile: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

Afin d'optimiser le flux de carburant à plus petite ouverture des gaz, la vis de richesse de chaque véhicule a été réglée individuellement à l'usine. Avant de régler la vis de richesse, la visser complètement en comptant le nombre de tours exact. Noter ce chiffre et dévisser la vis de ce nombre de tours.

  • Visser la vis de richesse jusqu'à ce qu'elle touche légèrement son siège.
  • Dévisser la vis de richesse du nombre de tour réglé à l'usine.

YAMAHA WR250FP - Etapes de remplacement: - 4

Vis de richesse:

2 tours en arrière

* Desserrer de 1 tours.

**1-1/8 tours en arrière (exemple)

* Pour l'EUROPE

** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ

ÖLDRUCKPRÜFUNG

1. Kontrollieren:

- Öldruck

Arbeitsschritte

  1. Mettre le moteur en marche et bien le chauffer.
  2. Attacher:
  3. Compte-tours inductif Au fil de la bougie.
  4. Régler:
  5. Régime de ralenti

Etapes de réglage:

  • Régler la vis de richesse. Se reporter à la section "RÉGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE".
  • Tourner la vis de butée de l'accélérateur ① jusqu'à ce que le moteur tourne au régime le plus bas possible.

Pour augmenter la régime de ralenti → Serrer ⓐ la vis de butée de l'accélérateur ①.

Pour diminuer le régime de ralenti → Desserrer ⑥ la vis de butée de l'accélérateur ①.

YAMAHA WR250FP - Etapes de réglage: - 1

Compte-tours inductif: YU-8036-B Compte-tours du moteur: 90890-03113

YAMAHA WR250FP - Etapes de réglage: - 2

Régime de ralenti du moteur: 1.800 à 2.100 tr/mn

  • Le jeu de soupapes doit être réglé quand le moteur est froid au toucher.
  • Vérifier ou régler le jeu de soupapes avec le piston au point mort haut (PMH) sur la course de compression.

  • Déposer:

  • Selle
    • Réservoir de carburant

Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 4.

  1. Vidanger:

- Liquide de refroidissement Se reporter à la section "CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSE- MENT".

  • Radiateur de droite
    Se reporter à la section "RADIATEUR" au CHAPI-TRE 4.
  • Carburateur
    Se reporter à la section “CAR-BURATEUR” au CHAPITRE 4.
  • Bougie
  • Support supérieur de moteur
  • Couvre-culasse
    Se reporter à la section "ARBRES A CAMES" au CHAPITRE 4.

3. Demontieren:

  • Vis d'accès du repère de distribution ①
  • Vis d'accès de l'extrémité de vilebrequin ②
  • Joint torque

4. Demontieren:

  • Jeu de soupapes Hors spécifications → Régler.

YAMAHA WR250FP - Demontieren: - 1

Jeu de soupapes (à froid): Soupape d'admission:

0,10 à 0,15 mm

(0,0039 à 0,0059 in)

Soupape d'échappement:

0,17 à 0,22 mm

(0,0067 à 0,0087 in)

5. Kontrollieren:

Étapes de la vérification:

- Faire tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.

N.B.:

Serrer le levier de décompression afin que le vilebrequin tourne plus facilement.

- Aligner le repère T.D.C. Ⓐ du rotor avec le repère d'alignement ⓑ du couvercle de carter quand le piston est au PMH sur sa course de compression.

N.B.:

Les pistons sont au PMH lorsque le repère d'alignement © de l'arbre à cames d'échappement et le repère d'alignement Ⓓ de l'arbre à cames d'admission s'alignent sur la surface de la culasse, comme illustré.

- Mesurer le jeu de soupapes Ⓔ à l'aide d'une jauge d'épaisseur ①.

N.B.:

Inscrire le relevé de la mesure si le jeu n'est pas correct.

Arbeitsschritte

- Déposer les arbres à cames (admission et échappement). Se reporter à la section “ARBRES A CAMES” au CHAPITRE 4.

6. Einstellen:

- Ventilspiel

Arbeitsschritte:

  • Déposer le câble de décompression ①, le guide ②, le boulon ③ et l'a de décompresseur ④.
  • Déposer les poussoirs de soupapes ⑤ et les cales ⑥.
  • Placer un chiffon dans la cavité de la chaîne de distribution pour empêcher les cales de tomber dans le carter.
  • Noter la position de chaque poussoir de soupape et de chaque cale afin de pouvoir les remettre en place dans leur position d'origine.
  • Choisir la cale correcte à l'aide du tableau suivant.
    L'épaisseur @ de chaque cale est indiquée en centièmes de millimètres sur la face de la cale.
  • Arrondir le dernier chiffre de la cale installée à l'épaisseur de cale disponible la plus proche.
    Numéro de cale installée = 148
    Valeur arrondie = 150
    Les cales ne peuvent être sélectionnées que par incréments de 0,05 mm.

N.B.:

Epaisseur de caleNombre d’épais-seurs disponibles: 25
N° 120 à N° 2401,20 mm à 2,40 mmLes cales sont dis-ponibles par incréments de 0,05 mm.

N.B.:

Dernier chiffre du numéro de caleChiffre arrondi
0, 1 ou 20
4, 5 ou 65
8 ou 910

EXEMPLE:

N.B.:

- Trouver la valeur arrondie et la valeur mesurée du jeu de soupapes sur la “TABLE DE SELECTION DE CALES”. Le numéro de la nouvelle cale se trouve à l’intersection de ces deux coordonnées.

N.B.:

Ce nouveau numéro de cale est à utiliser comme une première approximation de l'épaisseur de cale nécessaire. Il faudra vérifier que le jeu obtenu est correct.

- Installer les nouvelles cales ⑦ et les poussoirs de soupapes ⑧.

N.B.:

  • Enduire les poussoirs de soupape d'huile moteur.
  • Enduire l'extrémité des queues de soupape d'huile au bisulfure de molybdène.
  • Quand on le fait tourner du doigt, un poussoir de soupape doit tourner en douceur.
  • Prendre soin de remettre les poussoirs de soupapes et les cales dans leur position d'origine.
  • Monter l'arbre de décompression ⑨, la rondelle de cuivre ⑩, le boulon (arbre de décompression) ⑪, le guide ⑫, le boulon (guide) ⑬ et le câble de décompression ⑭.

N.B.:

Enduire l'arbre de décompression d'huile moteur.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Boulon (arbre de décompression):

7 Nm

(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

Boulon (guide):

10 Nm

(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

- Remonter les arbres à cames (échappement et admission). Se reporter à la section “ARBRES A CAMES” au CHAPITRE 4.

JEU MESURENUMERO DE CALE INSTALLEE
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 à 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05 à 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10 à 0,15JEU STANDARD
0,16 à 0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,21 à 0,25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26 à 0,30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 à 0,35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36 à 0,40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41 à 0,45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 à 0,50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 à 0,55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56 à 0,60165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61 à 0,65170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 à 0,70175180185190195200205210215220225230235240
0,71 à 0,75180185190195200205210215220225230235240
0,76 à 0,80185190195200205210215220225230235240
0,81 à 0,85190195200205210215220225230235240
0,86 à 0,90195200205210215220225230235240
0,91 à 0,95200205210215220225230235240
0,96 à 1,00205210215220225230235240
1,01 à 1,05210215220225230235240
1,06 à 1,10215220225230235240
1,11 à 1,15220225230235240
1,16 à 1,20225230235240
1,21 à 1,25230235240
1,26 à 1,30235240
1,31 à 1,35240

ECHAPPEMENT

JEU MESURENUMERO DE CALE INSTALLEE
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00 à 0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,05 à 0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,10 à 0,16120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,17 à 0,22JEU STANDARD
0,23 à 0,25125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26 à 0,30130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31 à 0,35135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36 à 0,40140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41 à 0,45145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46 à 0,50150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51 à 0,55155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56 à 0,60160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61 à 0,65165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66 à 0,70170175180185190195200205210215220225230235240
0,71 à 0,75175180185190195200205210215220225230235240
0,76 à 0,80180185190195200205210215220225230235240
0,81 à 0,85185190195200205210215220225230235240
0,86 à 0,90190195200205210215220225230235240
0,91 à 0,95195200205210215220225230235240
0,96 à 1,00200205210215220225230235240
1,01 à 1,05205210215220225230235240
1,06 à 1,10210215220225230235240
1,11 à 1,15215220225230235240
1,16 à 1,20220225230235240
1,21 à 1,25225230235240
1,26 à 1,30230235240
1,31 à 1,35235240
1,36 à 1,40240

EINLASS

GEMESSE-NES SPIELNUMMER DES AUSGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00–0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05–0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10–0,15VORSCHRIFTSMÄSSIGES SPIEL
0,16–0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,21–0,25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26–0,30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31–0,35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36–0,40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41–0,45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46–0,50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51–0,55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56–0,60165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61–0,65170175180185190195200205210215220225230235240
0,66–0,70175180185190195200205210215220225230235240
0,71–0,75180185190195200205210215220225230235240
0,76–0,80185190195200205210215220225230235240
0,81–0,85190195200205210215220225230235240
0,86–0,90195200205210215220225230235240
0,91–0,95200205210215220225230235240
0,96–1,00205210215220225230235240
1,01–1,05210215220225230235240
1,06–1,10215220225230235240
1,11–1,15220225230235240
1,16–1,20225230235240
1,21–1,25230235240
1,26–1,30235240
1,31–1,35240

AUSLASS

GEMESSE-NES SPIELNUMMER DES AUSGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00–0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,05–0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,10–0,16120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,17–0,22VORSCHRIFTSMÄSSIGES SPIEL
0,23–0,25125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26–0,30130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31–0,35135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36–0,40140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41–0,45145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46–0,50150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51–0,55155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56–0,60160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61–0,65165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66–0,70170175180185190195200205210215220225230235240
0,71–0,75175180185190195200205210215220225230235240
0,76–0,80180185190195200205210215220225230235240
0,81–0,85185190195200205210215220225230235240
0,86–0,90190195200205210215220225230235240
0,91–0,95195200205210215220225230235240
0,96–1,00200205210215220225230235240
1,01–1,05205210215220225230235240
1,06–1,10210215220225230235240
1,11–1,15215220225230235240
1,16–1,20220225230235240
1,21–1,25225230235240
1,26–1,30230235240
1,31–1,35235240
1,36–1,40240

ASPIRAZIONE

GIOCOMISURATONUMERO SPESSORE INSTALLATO
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00~0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,05~0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,10~0,15GIOCO STANDARD
0,16~0,20125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,21~0,25130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26~0,30135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31~0,35140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36~0,40145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41~0,45150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46~0,50155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51~0,55160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56~0,60165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61~0,65170175180185190195200205210215220225230235240
0,66~0,70175180185190195200205210215220225230235240
0,71~0,75180185190195200205210215220225230235240
0,76~0,80185190195200205210215220225230235240
0,81~0,85190195200205210215220225230235240
0,86~0,90195200205210215220225230235240
0,91~0,95200205210215220225230235240
0,96~1,00205210215220225230235240
1,01~1,05210215220225230235240
1,06~1,10215220225230235240
1,11~1,15220225230235240
1,16~1,20225230235240
1,21~1,25230235240
1,26~1,30235240
1,31~1,35240

SCARICO

GIOCOMISURATONUMERO SPESSORE INSTALLATO
120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,00~0,04120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225
0,05~0,09120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230
0,10~0,16120125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235
0,17~0,22GIOCO STANDARD
0,23~0,25125130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,26~0,30130135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,31~0,35135140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,36~0,40140145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,41~0,45145150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,46~0,50150155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,51~0,55155160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,56~0,60160165170175180185190195200205210215220225230235240
0,61~0,65165170175180185190195200205210215220225230235240
0,66~0,70170175180185190195200205210215220225230235240
0,71~0,75175180185190195200205210215220225230235240
0,76~0,80180185190195200205210215220225230235240
0,81~0,85185190195200205210215220225230235240
0,86~0,90190195200205210215220225230235240
0,91~0,95195200205210215220225230235240
0,96~1,00200205210215220225230235240
1,01~1,05205210215220225230235240
1,06~1,10210215220225230235240
1,11~1,15215220225230235240
1,16~1,20220225230235240
1,21~1,25225230235240
1,26~1,30230235240
1,31~1,35235240
1,36~1,40240

SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)

WARNING

NETTOYAGE DU PARE-ETINCEL- LES (pour les USA)

! AVERTISSEMENT

  • Le tuyau et le pot d'échappement doivent être froids au moment du nettoyage du pare-étincelles.
  • Ne pas mettre le moteur en marche pendant le nettoyage du système d'échappement.

FUNKENFÄNGER REINIGEN (NUR USA)

WARNING

  • Pare-étincelles ①
    Extraire le pare-étincelles du pot d'échappement.

2. Demontieren:

  • Pare-étincelles
    Tapoter légèrement le pare- étincelles, puis éliminer tout dépôt de calamine à l'aide d'une brosse métallique.

4. Monter:

  • Pare-étincelles
    Insérer le pare-étincelles dans le pot d'échappement et aligner les orifices de boulon.

- Boulon (pare-étincelles)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

3. Reinigen:

Purger le système de freinage si:

• Le système a été démonté.
- Un tuyau de frein a été desserré ou deposé.
• Le liquide de frein est très bas.
• Le frein fonctionne mal.

Si le système de freinage n'est pas correctement purgé, cela peut se traduire par une dangereuse perte d'efficacité de freinage.

  1. Déposer:

  2. Bouchon du réservoir

  3. Diaphragme
    • Protection (frein arrière)

  4. Purger:

- Liquide de frein

A Avant

B Arrière

Etapes de purge de l'air:

a. Ajouter du liquide de frein correct dans le réservoir.
b. Mettre en place le diaphragme. Prendre garde à ne pas renverser ou faire déborder le réservoir.
c. Connecter hermétiquement le tuyau transparent en matière plastique ②, à la vis de purge ① de l'étrier.
d. Mettre l'autre extrémité du tuyau dans un récipient.
e. Actionner légèrement plusieurs fois le levier ou la pédale de frein.
f. Appuyer sur le levier ou la pédale de frein et le maintenir dans cette position.
g. Desserrer la vis de purge et laisser le levier ou la pédale s'enfoncer sur toute sa course.
h. Resserrer la vis de purge quand le levier ou la pédale a atteint sa limite.
Relâcher ensuite le levier ou la pédale.

YAMAHA WR250FP - Etapes de purge de l'air: - 1

Vis de purge: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

i. Refaire le opérations (e) à (h) jusqu'à l'élimination totale des bulles d'air du système.

FAHRWERK

Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de laisser le système du liquide de freinage se stabiliser pendant quelques heures. Répéter la procédure de purge quand les bulles du système ont disparu.

j. Remettre à niveau le fluide de frein dans le réservoir.

! AVERTISSEMENT

Vérifier le fonctionnement du frein après avoir purgé le circuit de freinage.

  1. Monter:

• Protection (frein arrière)
- Diaphragme
- Bouchon du réservoir

REGLAGE DE FREIN AVANT

  1. Contrôler:

- Position du levier de frein ⓐ

Position du levier de frein ⓐ:
Position standardPlage de réglage
95 mm(3,74 in)76 à 97 mm(2,99 à 3,82 in)
  1. Deposer:

  2. Cache du levier de frein

  3. Régler:
  4. Position du levier de frein

Etapes du réglage de la position du levier de frein:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Tourner le boulon de réglage ② jusqu'à ce que la position du levier ⓐ soit conforme aux spécifications.

- Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR250FP - Etapes du réglage de la position du levier de frein: - 1

Contre-écrou:

5 Nm

S'assurer que le contre-écrou est bien serré, sinon le freinage ne sera pas efficace.

  1. Monter:

- Cache du levier de frein

HINWEIS:

- Hauteur de la pédale de frein (a)

Hors spécification → Régler.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Hauteur de la pédale de frein ⓐ:

5 mm (0,20 in)

• Hauteur de la pédale de frein

Etapes de réglage de la hauteur de la pédale de frein:

  • Desserrer le contre-écrou ①.
  • Tourner l'écrou de réglage ② jusqu'à ce que la hauteur de la pédale ⓐ soit comme spécifiée.
  • Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR250FP - Etapes de réglage de la hauteur de la pédale de frein: - 1

AVERTISSEMENT

  • Régler la hauteur de la pédale entre le maximum A et le minimum B de la manière indiquée. (Dans ce réglage, l'extrémité ⑥ du boulon ③ doit sortir de l'écrou de réglage inférieur ④, mais pas de plus de 2 mm (0,08 in) © de la pédale de frein ⑤.)
  • Après le réglage de la hauteur de la pédale, s'assurer que le frein arrière ne frotte pas.

CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT

1. Vérifier:

- Epaisseur ⓐ de plaquette de frein Hors spécification → Remplacer la paire.

YAMAHA WR250FP - Vérifier: - 1

Epaisseur de plaquette de frein:

4,4 mm (0,17 in)

: 1,0 mm

(0,04 in)

2. Remplacer:

- Plaquette de frein

Etapes de remplacement de pla- quette de frein:

- Déposer le bouchon de goupille de plaquette ①.

2. Einstellen:

  • Desserrer la goupille de plaquette ②.
  • Déposer le support de la durit de frein ③ et l'étrier de frein ④ de la fourche avant.
  • Déposer la goupille de plaquette et les plaquettes de frein ⑤.
  • Connecter le tuyau transparent ⑥ à la vis de purge ⑦ et placer le récipient approprié sous son extrémité.
  • Desserrer la vis de purge et y enfoncer le piston d'étrier.

ATTENTION:

Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.

- Serrer la vis de purge.

YAMAHA WR250FP - ATTENTION: - 1

Vis de purge: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)

  • Installer les plaquettes de frein ⑧ et la goupille de plaquette.
  • Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies ⓐ dans les encoches de l’étrier de frein Ⓑ.
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
  • Installer le support de la durit de frein ⑨ et l'étrier de frein ⑩, et serrer la goupille de plaquette ⑪.

N.B.:

N.B.:

Aligner l'encoche du support de durit de frein © sur la saillie Ⓓ de la four-che avant et fixer la durit de frein.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Boulon (étrie de frein): 23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb) Goupille de plaquette: 18 Nm (1,8 m • kg, 13 ft • lb)

text_image • Installer le bouchon de goupille de plaquette ⑫. Bouchon de goupille de plaquette: 3 Nm (0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)

3. Vérifier:

- Niveau du liquide de frein Se reporter à la section “CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN”.

4. Contrôler:

- Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollesse → Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section "PURGE DE L'AIR DU SYSTEME DE FREINAGE".

YAMAHA WR250FP - Contrôler: - 1

- Epaisseur ⓐ de plaquette de frein Hors spécification → Remplacer la paire.

YAMAHA WR250FP - Contrôler: - 2

Epaisseur de plaquette de frein: 6,4 mm (0,25 in) : 1,0 mm (0,04 in)

2. Changer:

- Plaquette de frein

Etapes de changement de plaquette de frein:

  • Déposer la protection ① et le bouchon de la goupille de plaquette ②.
  • Desserrer la goupille de plaquette ③.
  • Déposer la roue arrière ④ et l'étrier de frein ⑤.
    Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE” du CHAPITRE 5.

HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEU- ERN

1. Kontrollieren:

Déposer la goupille de plaquette 6 et les plaquettes de frein 7 century le tuyau transparent 8 à la vis de purge 9 et placer un réci-pient approprié sous son extrémité.Desserrer la vis de purge et y enfoncer le piston d’étrier de frein.ATTENTION:Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.Serrer la vis de purge.
Vis de purge:6 Nm(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
• Installer la plaquette de frein 10 et la goupille de plaquette 11.N.B.: ----• Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies 12 dans les encoches de l’étrier de frein 13.A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.Monter l’étrier de frein 12 et la roue arrière 13.Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE” du CHAPITRE 5.Serrer la goupille de plaquette 14.
Goupille de plaquette:18 Nm(1,8 m • kg, 13 ft • lb)
• Installer la vis capuchon de la goupille de plaquette 15 et la pro-tection 16.
Bouchon de goupille de plaquette:3 Nm(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)Boulon (protection):7 Nm(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

- Niveau du liquide de frein Se reporter à la section “CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN”.

  1. Contrôler:

- Fonctionnement de la pédale de frein Sensation de mollesse → Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section "PURGE DE L'AIR DU SYSTEME DE FREINAGE".

CONTROLE DE L'ISOLANT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE

  1. Déposer:

- Plaquette de frein Se reporter à la section “CONTROLE ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE”.

  1. Contrôler:

- Isolant de la plaquette de frein arrière ① Endommagement → Remplacer.

CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN

  1. Placer le maître-cylindre (réservoir) pour que son extrémité soit en position horizontale.

  2. Vérifier:

- Niveau de liquide de frein Liquide au niveau inférieur → Remettre à niveau.

Ⓐ Niveau inférieur
A Avant
B Arrière

YAMAHA WR250FP - CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN - 1

Liquide de frein recom-

andé:

DOT n°4

! AVERTISSEMENT

  • Utiliser uniquement le liquide recommandé pour éviter une perte de puissance de freinage.
  • Ne rajouter que du liquide de même marque et de même qualité. Le mélange de différents liquides peut se traduire par une perte de puissance de freinage.
  • Ne pas laisser entrer d'eau ou d'autres corps étrangers dans le maître-cylindre lors du remplissage.
  • Essuyer immédiatement tout liquide renversé pour éviter d'endommager les surfaces peintes ou les pièces en matière plastique.

  • Kontrollieren:

Remplacer le pignon d'entraînement, la couronne arrière et la chaîne de transmission en un ensemble.

KETTENRÄDER KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

- Kettenradzähne ⓐ

- Chaîne de transmission ①

N.B.:

Déposer la chaîne de transmission à l'aide d'un découpe-chaîne ②.

  1. Nettoyer:

- Chaîne de transmission

Brosser la chaîne pour enlever le plus de saleté possible. Nettoyer ensuite la chaîne avec un produit de nettoyage pour chaîne.

ATTENTION:

Des petits joints toriques en caoutchouc ① sont montés entre les flasques des maillons de la chaîne de transmission. Le nettoyage à la vapeur, les lavages à haute pression, certains dissolvants et le kérosène peuvent endommager ces joints toriques.

  1. Contrôler:

- Joints toriques ① (chaîne de transmission) Endommagement → Remplacer la chaîne de transmission.

- Rouleau ②

- Flasques ③

Endommagement/usure → Remplacer la chaîne de transmission.

  1. Mesurer:

- Longueur de chaîne de transmission (10 maillons) @ Hors spécification → Remplacer.

YAMAHA WR250FP - ATTENTION: - 1

Longueur limite de la chaîne de transmission (10 maillons):

: 150,1 mm (5,91 in)

ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN

  1. Demontieren:

- Antriebskette ①

HINWEIS:

- Raideur de la chaîne de transmission ⓐ

Nettoyer et huiler la chaîne de transmission et la tenir comme représenté sur l'illustration.

Raideur → Remplacer la chaîne de transmission.

5. Kontrollieren:

  • Joint torque ②
  • Chaîne de transmission ③

N.B.:

Lors de l'installation de la chaîne de transmission, appliquer de la graisse à base de lithium sur le joint de chaîne et les joints toriques.

6. Montieren:

New

  • Presser le flasque de raccordement contre le maillon de raccordement à l'aide d'un riveteur de chaîne de transmission ⑤.
  • Riveter l'extrémité du maillon de raccordement à l'aide d'un riveteur de chaîne de transmission ⑥.
  • Après avoir riveté le raccord de chaîne, s'assurer qu'il puisse bouger.

7. Einbauen:

- Chaîne de transmission

YAMAHA WR250FP - Einbauen: - 1

Lubrifiant de chaîne de transmission:

Huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaîne adéquat

8. Schmieren:

- Antriebskette

YAMAHA WR250FP - Schmieren: - 1

  1. Surélever la roue arrière en plaçant la cale appropriée sous le moteur.
  2. Contrôler:

- Flèche de la chaîne de transmission ⓐ

Au-dessus du boulon de fixation de la garde de joint.

Hors spécification → Régler.

YAMAHA WR250FP - Schmieren: - 2

Flèche de la chaîne de transmission:

40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)

N.B.:

Avant de procéder à la vérification ou au réglage, faire tourner plusieurs fois la roue arrière et contrôler plusieurs fois la tension de la chaîne pour déterminer la tension maximale. Contrôler et régler la flèche de la chaîne de transmission lorsque la roue arrière se trouve dans la position de chaîne en tension maximale.

3. Régler:

- Flèche de chaîne de transmission

Etapes de réglage de flèche de chaîne de transmission:

  • Desserrer l'écrou d'axe ① et les contre-écrous ②.
  • Régler la flèche de chaîne en tournant les dispositifs de réglage ③.

Pour tendre → Tourner le dispositif de réglage ③ dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Pour détendre → Tourner le dispositif de réglage ③ dans le sens des aiguilles d'une montre et pousser le roue vers l'avant.
- Tourner chaque dispositif exactement du même nombre de tours pour conserver l'alignement correct de la roue. (Les repères @ figurent de chaque côté sur les tendeurs de chaîne.)

N.B.:

Tourner le tendeur pour que la chaîne soit alignée avec la couronne, vue par l'arrière.

ATTENTION:

Une chaîne trop tendue impose des efforts excessifs au moteur et à d'autres pièces essentielles. Veiller à ce que la tension de la chaîne soit toujours dans les limites spécifiées.

- Serrer l'écrou de l'axe tout en enfonçant la chaîne de transmission.

YAMAHA WR250FP - ATTENTION: - 1

Ecrou d'axe:

125 Nm

(12,5 m • kg, 90 ft • lb)

- Serrer les contre-écrous.

- Action régulière de la fourche avant Actionner le frein avant et donner un coup à la fourche avant. Action irrégulière/fuites d'huile → Réparer ou remplacer.

TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

Utiliser un petit tournevis et faire attention à ne pas endommager le fourreau de fourche interne ni le cache-poussière.

GABELDICHTRING UND STAUB-MANSCHETTE REINIGEN

1. Demontieren:

  • Joint antipoussière ⓐ
  • Bague d'étanchéité ⓑ

N.B.:

  • Nettoyer le joint antipoussière et la bague d'étanchéité après chaque course.
  • Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur le tube interne.

2. Reinigen:

• Staubmanschette ⓐ
- Dichtring ⓑ

HINWEIS:

Si le mouvement initial de la fourche avant montre une certaine raideur à l'utilisation, purger l'air de la fourche avant.

  1. Surélever la fourche avant en plaçant un support adéquat sous le moteur.
  2. Enlever la vis de purge d'air ① pour purger la fourche avant.
  3. Monter :
  4. vis de purge d'air
    1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)

TELESKOPKABEL-INNENDRUCK-VERRINGERUNG

HINWEIS:

- Force d'amortissement de détente En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur Ⓐ → Augmenter la force d'amortissement de détente. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement de détente. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1
Plage de réglage

MaximumMinimum
Position complètement visséeDesserrer de 20 déclics (à partir du réglage maximum)

- POSITION STANDARD:

C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de déclics à partir de la position entièrement vis- sée.

YAMAHA WR250FP - - POSITION STANDARD: - 1

Position standard:

Desserrer de 12 déclics

* Desserrer de 9 déclics

**Desserrer de 8 déclics

* Pour l'EUROPE

** Pour les AUS, NZ et ZA

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.

! AVERTISSEMENT

Toujours régler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.

- Force d'amortissement de compression En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur Ⓐ → Augmenter la force d'amortissement de compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⓑ → Diminuer la force d'amortissement de compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

YAMAHA WR250FP - ! AVERTISSEMENT - 1
Plage de réglage

MaximumMinimum
Position complètement vis- séeDévisser de 20 déclics (à partir du réglage maxi-mum)

- POSITION STANDARD:

C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de déclics à partir de la position entièrement vis- sée.

YAMAHA WR250FP - ! AVERTISSEMENT - 2

Position standard: Dévisser de 14 déclics *Dévisser de 15 déclics

* Pour les AUS, NZ et ZA

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.

! AVERTISSEMENT

Toujours régler à la même position les dispositifs de chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.

  1. Monter:

- Capuchon en caoutchouc

CONTROLE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE

  1. Contrôler:

- Action régulière du bras oscillant Bruit anormal/action irrégulière → Graisser les points de pivot ou les réparer. Endommagement/fuites d'huile → Remplacer.

FEDERBEIN KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:
  1. Surélever la roue arrière en plaçant la cale appropriée sons le moteur.
  2. Déposer: • Cadre arrière
  3. Desserrer: • Contre-écrou ①
  4. Régler: • Précontrainte de ressort En tournant le dispositif de réglage ②.

Plus dur → Augmentation de la précontrainte de ressort. (Visser le dispositif de réglage ②.) Plus mou → Diminution de la précontrainte de ressort. (Dévisser le dispositif de réglage ②.)

Longueur de ressort(monté) @:
Longueur standardPlage de réglage
244 mm (9,61 in)*247 mm (9,72 in)**243,5 mm(9,59 in)240,5 à258,5 mm(9,47 à 10,18 in)

* Pour l'EUROPE ** Pour les AUS, NZ et ZA

N.B.:

  • Bien enlever toute la boue et toutes les saletés autour du contre-écrou et du dispositif de réglage avant de faire le réglage.
  • La longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.

ATTENTION:

Ne jamais essayer de tourner le dispositif de réglage au-delà de la position maximale ou minimale.

  1. Serrer:

- Contre-écrou

  1. Monter:

- Cadre arrière

29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)

- Force d'amortissement de détente En tournant le dispositif de réglage ①.

Plus dur Ⓐ → Augmenter la force d'amortissement de détente. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement de détente. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

YAMAHA WR250FP - ATTENTION: - 1
Plage de réglage

MaximumMinimum
Position complètement vis- séeDévisser de 20 déclics (à par- tir du réglage maximum)

C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de déclics à partir de la position entièrement vis- sée. (L'endroit où s'alignent le repère gravé Ⓐ du dispositif de réglage et le repère gravé ⓑ du support.)

YAMAHA WR250FP - ATTENTION: - 2

Position standard: Dévisser d'environ 7 le mettre hors circuit *, **Dévisser d'environ 10 le mettre hors circuit

* Pour l'EUROPE

* Pour les AUS, NZ et ZA

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.

- Normaleinstellung

- Force d'amortissement à basse compression En tournant de dispositif de réglage ①.

Plus dur Ⓐ → Augmenter la force d'amortissement à basse compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus doux ⑥ → Diminuer la force d'amortissement à basse compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

YAMAHA WR250FP - - Normaleinstellung - 1

Plage de réglage

MaximumMinimum
Position complètement dévisséeDévisser de 20 déclics (à partir du réglage maximum)

C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de tours à partir de la position entièrement vis- sée. (Ce qui aligne le repère gravé ⓐ du dispositif de réglage avec le repère gravé ⓑ du dispositib de régloge dámortissement à basse compression.)

YAMAHA WR250FP - - Normaleinstellung - 2

Position standard: Dévisser d'environ 9 déclics

*, **Dévisser d'environ 12 déclics

* Pour l'EUROPE

** Pour les AUS, NZ et ZA

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.

- Normaleinstellung

- Force d'amortissement à haute compression En tournant de dispositif de réglage ①.

Plus dur Ⓐ → Augmenter la force d'amortissement à haute compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)

Plus doux ⑥ → Diminuer la force d'amortissement à haute compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

YAMAHA WR250FP - - Normaleinstellung - 1

Plage de réglage

MaximumMinimum
Position complètement dévisséeDévisser de 2 tours (à partir du réglage maximum)

C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de tours à partir de la position entièrement vis- sée. (Ce qui aligne le repère gravé ④ du dispositif de réglage avec le repère gravé ⑤ sun le corps du dispositif de réglage.)

YAMAHA WR250FP - - Normaleinstellung - 2

Position standard: Dévisser d'environ 1-1/2 tours

*Dévisser d'environ 1-1/4 tours

* Pour les AUS, NZ et ZA

ATTENTION:

Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.

- Normaleinstellung

- Pression des pneus

Hors spécification → Régler.

YAMAHA WR250FP - - Normaleinstellung - 1

Pression des pneus standard:

100 kPa

(1,0 kgf/cm², 15 psi)

N.B.:

  • Vérifier le pneu alors qu'il est froid.
  • Des butées de bourrelet lâches permettent au pneu de se détacher de sa position sur la jante lorsque la pression des pneus est basse.
  • Une tige de soupape de pneu inclinée indique que le pneu se détache de sa position sur la jante.
  • Si la tige de soupape de pneu est inclinée, le pneu a tendance à se détacher de sa position. Corriger la position du pneu.

CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS

  1. Contrôler:

- Rayons ①

Déformation/endommagement → Remplacer.

Rayons desserrés → Resserrer.

  1. Serrer:

- Rayon

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

N.B.:

Ne pas oublier de retendre les rayons avant et après le rodage. Après un entraînement ou une course, contrôler si les rayons ne sont pas détendus.

REIFENLUFTDRUCK KONTROL- LIEREN

  1. Messen:

- Reifenluftdruck

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

NOTA:

Soulever la roue et la tourner.

Voile excessif → Remplacer.

RÄDER KONTROLLIEREN

  1. Messen:

- Felgenschlag

- Jeu de roulement Il y a du jeu → Remplacer.

2. Kontrollieren:

  1. Soulever la roue avant en mettant un support convenable sous le moteur.
  2. Contrôler:

- Arbre de direction

Saisir la fourche par le bas et basculer l'ensemble en avant et en arrière.

Jeu → Régler la tête de four- che.

  1. Contrôler:

- Action régulière de la direction Tourner le guidon à fond dans les deux sens.

Action irrégulière → Régler l'écrou crénelé de direction.

LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN

- Ecrou crénelé de direction

Etapes de réglage de l'écrou crénelé de direction:Déposer le phare.Retirer le guidon et le té supérieur.Desserrer l'écrou crénelé de direction 1 en utilisant la clé à ergots 2.
Clé à ergots:YU-33975/90890-01403

4. Einstellen:

- Ringmutter

Arbeitsschritte

  • Serrer l'écrou crénelé de direction ③ en utilisant la clé ④.
    N.B.:
    Régler la clef dynamométrique à la clé à ergots pour former un angle droit.
    Clé à ergots: YU-33975/90890-01403
    Ecrou crénelé de direction (serrage initial): 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
  • Desserrer l'écrou crénelé d'un tour.
  • Resserrer l'écrou crénelé à l'aide de la clé à ergots.
    Prendre garde de ne pas serrer excessivement.
    Ecrou crénelé de direction (serrage final): 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
  • Vérifier l'arbre de direction en le tournant d'une position bloquée à l'autre. S'il y a une gène quelconque, retirer l'ensemble colonne de direction et inspecter le support de direction.
  • Installer le té supérieur ⑤, l'écrou de colonne de direction ⑥, le guidon ⑦, le demi-palier de guidon ⑧ et le phare ⑨.
  • Le demi-palier supérieur de guidon doit être monté avec son poinçon ⓐ à l'avant.
  • Insérer l'extrémité de la durit de mise à l'air de carburant ⑩ dans le trou de la colonne de direction.
    Premièrement, serrer les boulons côté avant du demi-palier de guidon, puis serrer les boulons du côté arrière.
    Ecrou de colonne de direc- tion:
    145 Nm
    (14,5 m • kg, 105 ft • lb) Demi-palier supérieur du guidon:
    28 Nm
    (2,8 m • kg, 20 ft • lb) Boulon de bridage
    (support supérieur): 23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
    Phare: 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

YAMAHA WR250FP - Arbeitsschritte - 1

YAMAHA WR250FP - Arbeitsschritte - 2

! AVERTISSEMENT

YAMAHA WR250FP - ! AVERTISSEMENT - 1

N.B.:

ATTENTION:

YAMAHA WR250FP - ATTENTION: - 1

Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes, graisser la machine lors du montage, après le rodage et après chaque course.

① Tous les câbles de commande
② Pivot de levier d'embrayage
③ Pivot de pédale de changement de vitesse
④ Pivots de repose-pied
⑤ Surface de contact entre le guidon et la poignée des gaz
⑥ Chaîne de transmission
⑦ Partie d'enroulement du câble dans le guide de tube
⑧ Extrémité de câble des gaz
⑨ Extrémités des câbles d'embrayage
⑩ Extrémité du câble de décompresseur
A Mettre du lubrifiant Yamaha pour câbles, ou équivalent sur ces parties.
B Utiliser de l'huile moteur SAE 10W-30 ou lubrifiants adéquats pour chaînes.
© Lubrifier les emplacements suivants à l'aide d'un détergent gras léger à base de lithium et de haute qualité.

ATTENTION:

Eliminer tout excès de graisse, et éviter d'enduire de graisse les disques de frein.

- Couleur de l'isolateur ②

Une teinte légèrement brunâtre correspond à l'état normal des électrodes.

Teinte franchement différente → Contrôler l’état du moteur.

N.B.:

Lorsque le moteur tourne pendant de nombreuses heures à régimes lents, l'isolant de bougie d'allumage se couvre de suie, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de marche.

  1. Mesurer:

- Ecartement des électrodes @ Utiliser un calibre pour câble ou un calibre d'épaisseur. Hors spécification → Régler.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Ecartement des électro- des: 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)

  1. Si nécessaire, nettoyer la bougie avec un appareil de nettoyage de bougie.

ELEKTRISCHE ANLAGE ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN

  1. Demontieren:

- Zündkerze

  1. Kontrollieren:

• Candela d'accensione

  1. Ispezionare:

13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)

N.B.:

  • Avant de monter une bougie, nettoyer son plan de joint et son filetage.
  • Serrer la bougie à la main ⓐ avant de la serrer au couple correct ⓑ.

  • Festziehen:

• Zündkerze

13 Nm (1,3 m · kg)

HINWEIS:

• Candele d'accensione

13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)

NOTA:

- Vis d'accès du repère de distribution ①

ZÜNDZEITPUNKT KONTROLLIEREN

1. Demontieren:

- Lampe stroboscopique - Compte-tours inductif Au fil de la bougie.

2. Anschließen:

Lampe stroboscopique à

induction: YM-33277-A/ 90890-03141

Compte-tours inductif: YU-8036-B

Compte-tours moteur: 90890-03113

YAMAHA WR250FP - Anschließen: - 1

Stroboskoplampe

YM-33277-A/90890-03141

- Avance à l'allumage

Etapes de la vérification:

- Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer. Laisser ensuite tourner le moteur au régime spécifié.

YAMAHA WR250FP - Etapes de la vérification: - 1

Régime du moteur: 1.800 à 2.100 tr/mn

- S'assurer que l'index fixe ① se trouve dans la plage d'allumage ⑥ sur le rotor. Plage d'allumage incorrecte → Contrôler le rotor et le circuit d'excitation.

3. Kontrollieren:

• Zündzeitpunkt

Arbeitsschritte

- Vis d'accès du repère de distribution

4. Montieren:

Se référer à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX” du CHAPITRE 4.

  1. Déposer:

- Cache de fixation d'ampoule de phare ①

  1. Détacher:

- Fixation d'ampoule de phare ①

  1. Déposer:

- Ampoule de phare ②

⚠ AVERTISSEMENT

L'ampoule de phare chauffant considérablement, écarter les produits inflammables et les mains jusqu'à refroidissement de l'ensemble ampoule.

  1. Installer:

- Ampoule de phare New Poser soigneusement la nouvelle ampoule de phare dans le porte ampoule de phare.

ATTENTION:

Eviter de toucher la partie en verre de l'ampoule afin d'éviter tout contact avec de l'huile, sinon la transparence du verre, la durée de vie de l'ampoule et le rayonnement lumineux, pourraient être diminués. Si l'ampoule de phare est sale, la nettoyer à fond avec un chiffon humecté d'alcool ou d'un dissolvant cellulosique.

  1. Attacher:

- Fixation d'ampoule de phare

  1. Installer:

- Cache de fixation d'ampoule de phare.

  1. Installer:

- Boulon de phare (gauche et droite)

YAMAHA WR250FP - ATTENTION: - 1

• Boulon de phare (bas)

YAMAHA WR250FP - ATTENTION: - 2

YAMAHA WR250FP - ATTENTION: - 3

Se référer à la section “SELLE, RESERVOIR D’ESSENCE ET CACHES LATERAUX” du CHAPITRE 4.

SCHEINWERFERLAMPE AUS- WECHSELN

  1. Demontieren:

• Le faisceau du phare (vertical)

Procédures de réglage:● Tourner la vis de réglage 1 dans le sens 2 ou 3.
Sens 4Le faisceau du phare se relève.
Sens 5Le faisceau du phare s’abaisse.

Organisation de la dépose:

① Dépose du selle
③ Dépose des caches latéraux

② Dépose du réservoir de carburant
④ Dépose du phare

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA SELLE, DU RESERVOIR DE CARBURANT ET DES CACHES LATERAUXTourner le robinet de carburant à la position “OFF”.Déconnecter la durit de carburant.
1↓3↓2↓3↓4↓91Selle1Déposer sur le côté du réservoir de carburant.
2Buse d’arrivée d’air (gauche et droit)2
3Attache1
4Boulon (réservoir de carburant)2
5Réservoir de carburant1
6Cache latéral gauche1
7Cache latéral droit1
8Coupleur phare1
9Phare1

MOTOR

Organisation de la dépose:

① Dépose du silencieux

② Dépose du tuyau d'échappement

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU TUYAU D’ECHAPPEMENT ET DU SILENCIEUXCache latéral (droit)Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.
YAMAHA WR250FP - MOTOR - 11Boulon (bride de silencieux)1Desserrer uniquement.
2Boulon [silencieux (avant)]1
3Boulon [silencieux (arrière)]1
4Silencieux1
5Bride de silencieux1
6Ecrou (tuyau d’échappement)1
7Boulon (tuyau d’échappement)1
8Tuyau d’échappement1
9Joint2

KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER

YAMAHA WR250FP - KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER - 1

A Nicht USA

Demontage-Arbeiten:

Silencieux et tuyau d'échappement

  1. Contrôler:

- Joint ① Endommagement → Rempla- cer.

PRÜFUNG

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Tuyau d'échappement et silencieux

  1. Monter:

  2. Joint New

  3. Tuyau d'échappement ①
  4. Ecrou (tuyau d'échappement) ②
    13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
  5. Boulon (tuyau d'échappement) ③
    24 Nm (2,4 m · kg, 17 ft · lb)

N.B.:

Commencer par serrer provisoirement l'écrou (tuyau d'échappement), puis serrer le boulon (tuyau d'échappement) 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb). Serrer ensuite une nouvelle fois l'écrou (tuyau d'échappement) 13 Nm (1,3 m • kg, 9,4 ft • lb) puis le boulon (tuyau d'échappement) 24 Nm (2,4 m • kg, 17 ft • lb).

Organisation de la dépose:

① Dépose du radiateur

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU RADIATEURVidanger le liquide de refroidissement.Selle, réservoir de carburant et cache latéral gaucheSe reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” du CHAPITRE 3.Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
11Protection de radiateur2Desserrer uniquement.
2Bride de durit de radiateur8
3Durit de radiateur 11
4Radiateur gauche1
5Durit de radiateur 31
6Durit de vase d’expansion1
7Radiateur droit1
8Durit de radiateur 21
9Durit de radiateur 41
10Tuyau de radiateur1
11Durit de mise à l’air de vase d’expansion1
12Vase d’expansion1

KÜHLER

YAMAHA WR250FP - KÜHLER - 1

Demontage-Arbeiten:

Ne jamais enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide bouillonnant et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression, ce qui est très dangereux.

Une fois le moteur refroidi, enlever le bouchon du radiateur en procédant comme suit:

Quand le moteur est froid, mettre un chiffon épais tel qu'une serviette sur ce bouchon puis le tourner lentement vers la gauche jusqu'au point de détente. Cette procédure permet d'éliminer toute pression résiduelle. Quand le sifflement s'est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant vers la gauche puis l'enlever.

HANDHABUNGSHINWEIS

WARNING

Encrassé → Nettoyer en soufflant de l'air comprimé par l'arrière du radiateur.

Lamelle tordue → Réparer/changer.

PRÜFUNG

Kühler

  1. Kontrollieren:

- Kühlerblock ①

- Tuyau de radiateur ②

• Boulon (tuyau de radiateur) ③

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Kühler

  1. Montieren:

- O-Ring ① New

- Kühlerleitung ②

- Durit de radiateur 4 (plus longue) ①

- Durit de radiateur 2 (plus courte) ②

Au radiateur droite ③.

  1. Montieren:
  • Radiateur de droite ①
  • Boulon (radiateur droite) ②
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
  • Durit de radiateur 3 ③
    Se reporter à la section“CHEMINEMENT DES CÂBLES” au CHAPITRE 2.

3. Montieren:

  • Radiateur gauche ①
  • Boulon (radiateur gauche) ②
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
  • Durit de radiateur 1 ③
    2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
    Se reporter à la section“CHEMINEMENT DES CÂBLES” au CHAPITRE 2.

5. Serrer:

  • Bride de durit de radiateur ④
    2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

6. Monter:

• Protection de radiateur ①
- Boulon (protection de radiateur) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Accrocher le panneau d'abord à l'intérieur @ puis à l'extérieur.

4. Montieren:

  • Vase d'expansion ①
  • Bride ②
  • Boulon [vase d'expansion (avant)] ③
    7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
  • Boulon [vase d'expansion (arrière)] ④
    11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
  • Durit de vase d'expansion ⑤
  • Durit de mise à l'air de vase d'expansion ⑥
    Se reporter à la section“CHEMINEMENT DES CÂBLES” au CHAPITRE 2.

8. Remplir:

  • Radiateur
    • Moteur
  • Vase d'expansion
    Se reporter à la section "CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSE- MENT" du CHAPITRE 3.

7. Montieren:

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 1

① Dépose du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU CARBURATEURSelle et réservoir de carburantSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
11Bride2
2Fiche rapide de fil de capteur de position de papillon des gaz1
3Cache du logement des câbles de gaz1
4Câble de gaz2
5Cache du logement des câbles d’accélération1
6Bride (raccord de filtre à air)1Desserrer la vis (conduit d’admission d’air).
7Bride (raccord de carburateur)2Desserrer les vis (raccord de carburateur).
8Rampe de carburateurs1
9Raccord de carburateur1

VERGASER

Demontage-Arbeiten:

YAMAHA WR250FP - VERGASER - 1

① Vergaser demontieren

Organisation de la dépose:

① Démontage du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
1Durit de mise à l’air de carburateur4
2Couvercle de logement de levier de soupape1
3Vis (axe d’accélérateur)1
4Boisseau1
5Support d’aiguille1
6Aiguille1
7Couvercle de pompe d’accélération1
8Ressort1
9Membrane (pompe d’accélération)1
10Couvercle de clapet de coupure d’air1
11Ressort (clapet de coupure d’air)1
12Membrane (clapet de coupure d’air)1
13Cuve1
14Gicleur de fuite1
15Vis de richesse1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
16Axe de flotteur1

VERGASER ZERLEGEN

Demontage-Arbeiten:

① Vergaser zerlegen

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
117Float1Pull the push rod.
18Needle valve1
19Valve seat1
20Main jet1
21Needle jet1
22Spacer1
23Pilot jet1
24Starter jet1
25Push rod1
26Throttle shaft assembly1
27Push rod link lever assembly1
28Intake joint1
29Pilot air jet1
30Main air jet1
31Cold starter plunger1
32Hot starter plunger (red)1
Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
117Flotteur1Tirer la tige de poussée.
18Pointeau1
19Siège de pointeau1
20Gicleur principal1
21Gicleur de ralenti1
22Entretoise1
23Gicleur de starter1
24Puits d’aiguille1
25Tige de poussée1
26Ensemble de l’axe de papillon1
27Ensemble du levier de timonerie de tige de commande1
28Raccord d’admission1
29Gicleur d’air de ralenti1
30Gicleur d’air principal1
31Plongeur de démarrage à froid1
32Plongeur de démarrage à chaud (rouge)1

Ne pas desserrer les vis (capteur de position du papillon des gaz) ① sauf lors du changement de capteur de position du papillon des gaz en cas de panne pour éviter les diminutions de performance du moteur.

DEPOSE

Vis de richesse

  1. Déposer:

- Vis de richesse ①

N.B.:

Afin d'optimiser le flux de carburant à petite ouverture des gaz, la vis de richesse de chaque véhicule a été réglé individuellement à l'usine. Avant de remonter la vis de richesse, la visser complètement en comptant le nombre de tours exact. Retenir et noter ce chiffre et dévisser la vis de ce nombre de tours.

HINWEIS ZUM HANDLING

ACHTUNG:

- Corps du carburateur Encrassé → Nettoyer.

N.B.:

  • Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
  • Ne jamais utiliser de fil.

PRÜFUNG

Vergaser

  1. Kontrollieren:
  • Gicleur principal ①
    • Gicleur de ralenti ②
  • Puits d'aiguille ③
    • Gicleur de starter ④
    • Gicleur d'air principal ⑤
    • Gicleur d'air de ralenti ⑥
    • Gicleur de fuite ⑦
    Endommagement → Remplacer. Encrassé → Nettoyer.

N.B.:

  • Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
  • Ne jamais utiliser de fil.

2. Kontrollieren:

  • Pointeau ①
  • Siège de pointeau ②
    Usure creusée ⓐ → Rempla- cer.
    Poussière ⓑ et Ⓒ → Nettoyer.

N.B.:

Remplacer le pointeau et le siège de pointeau en même temps.

Boisseau

1. Vérifier:

  • Mouvement
    Coincement → Réparer ou remplacer.

N.B.:

Insérer le boisseau ① dans le corps du carburateur et contrôler s'il coulisse en douceur.

Aiguille

1. Contrôler:

  • Aiguille ①
    Déformée/usure → Remplacer.
  • Rainure de clip
    Présence d'un jeu/usure → Remplacer.
  • Position de clip

YAMAHA WR250FP - Contrôler: - 1

Position standard de clip: Rainure n°3 *Rainure n°4

Nadelventil

1. Kontrollieren:

- Hauteur du flotteur ⓐ

Hors spécification → Régler.

YAMAHA WR250FP - Kontrollieren: - 1

Hauteur du flotteur: 8,0 mm (0,31 in)

Procédure de mesure et de réglage:

- Mettre le carburateur à l'envers.

N.B.:

  • Incliner lentement le carburateur dans la direction opposée, puis mesurer quand le pointeau s'aligne sur le bras du flotteur.
  • Quand le carburateur est à l'horizontale, le poids du flotteur va pousser sur le pointeau, ce qui faussera la mesure.
  • A l'aide d'un pied à coulisse à vernier, mesurer la distance entre le plan de joint de la cuve à niveau constant et le haut du flotteur.

N.B.:

Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau, mais il ne doit pas le comprimer.

  • Si la hauteur du flotteur est hors spécifications, contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
  • Si l'une ou l'autre de ces pièces est usée, les changer toutes les deux.
  • Si ces deux pièces sont en bon état, régler la hauteur du flotteur en courbant la languette ⓑ du flotteur.
  • Recontrôler la hauteur du flotteur.

Schwimmerhöhe

  1. Messen:
  • Plongeur de démarrage à froid ①
  • Plongeur de démarrage à chaud (rouge) ② Usure/endommagement → Remplacer.

Choke-Schieber

1. Kontrollieren:

Pompe d'accélération

1. Contrôler:

  • Diaphragme (pompe d'accélération) ①
  • Ressort (pompe d'accélération) ②
  • Couvercle de pompe d'accélération ③
  • Joint torique ④
  • Tige de poussée ⑤ Déchirure (diaphragme)/ endommagement → Remplacer. Encrassement → Nettoyer.

2. Inspector:

  • Axe de papillon ①
  • Ressort ②
  • Levier 1 ③
  • Ressort 1 ④
  • Levier 2 ⑤
  • Ressort 2 ⑥ Sale → Nettoyer.

Clapet de coupure d'air

1. Inspector:

  • Membrane (clapet de coupure d'air) ①
  • Ressort (clapet de coupure d'air) ②
  • Couvercle de clapet de coupure d'air ③
  • Joint torique ④ Déchirures (membrane)/ endommagement → Remplacer.

Luftabschaltventil

1. Kontrollieren:

  • Plongeur de démarrage à chaud (rouge) ①
  • Plongeur de démarrage à froid ②

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser

1. Montieren:

• Gicleur d'air principal ①
• Gicleur d'air de ralenti ②
- Joint torque ③
- Raccord d'admission ④

S'assurer que le ressort 1 s'adapte à la butée ⓐ du levier 2.

3. Montieren:

  • Feder 1 ①
  • Hebel 1 ②

(zum Hebel 2 ③)

HINWEIS:

- Ensemble de levier de timone-rie de la tige de commande ①

N.B.:

S'assurer que la butée Ⓐ du ressort 2 rentre dans l'encoche ⓑ du carburateur.

5. Montieren:

A l'axe de papillon ③.

N.B.:

Installer le crochet le plus gros ⓐ du ressort sur la butée ⓑ de la poulie d'axe de papillon.

7. Montieren:

  • Ensemble d'axe de papillon ①
    • Rondelle ordinaire (métal) ②
    • Rondelle ordinaire (résine) ③
  • Culbuteur de soupape ④

N.B.:

  • Enduire les roulements de graisse fluorochimipre.
  • Insérer la saillie ⓐ de l'axe de papillon dans la fente ⓑ du capteur du papillon des gaz.
  • S'assurer que la butée © du ressort rentre dans l'encoche sur le carburateur.
  • Tourner l'ensemble de l'axe de papillon vers la gauche tout en appuyant sur le levier 1 ⑤ et adapter l'extrémité de la vis d'arrêt de papillon Ⓓ à la butée Ⓔ de la poulie d'ensemble d'axe de papillon.

8. Montieren:

- Tige de commande ①

N.B.:

Tout en appuyant sur le levier 1 ②, insérer la tige de commande plus profondément dans le carburateur.

9. Montieren:

- Stößelstange ①

HINWEIS:

• Gicleur de starter ①
• Gicleur de ralenti ②
- Entretoise ③
- Puits d'aiguille ④
• Gicleur principal ⑤

10. Montieren:

  • Siège de pointeau
  • Vis (siège de pointeau) ①
  • Pointeau ②
  • Flotteur ③
  • Axe de flotteur ④

11. Montieren:

  • Après avoir installé le pointeau sur le flotteur, les installer sur le carburateur.
  • Vérifier que le flotteur bouge en douceur.

12. Monter:

  • Vis de ralenti ①
  • Ressort ②
  • Rondelle ③
  • Joint torique ④

Noter les points de montage suivants:

  • Visser la vis de ralenti jusqu'à ce qu'elle touche légèrement son siège.
  • Tourner la vis de richesse le nombre de tours enregistré avant la dépose.

YAMAHA WR250FP - Noter les points de montage suivants: - 1

Vis de ralenti: 2 tours en arrière * Desserrer de 1 tours. **1-1/8 tours en arrière (exemple)

* Pour l'EUROPE
** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ

IINWEIS:

  • Joint torique
  • Gicleur de fuite ①
  • Cuve à niveau constant ②
  • Vis (cuve à niveau constant) ③
  • Support de câble (câble de vis d'arrêt de l'accélération) ④
  • Support de durit (durit de mide à l'air de carburateur) ⑤

13. Montieren:

  • Membrane (clapet de coupure d'air) ①
  • Ressort (clapet de coupure d'air) ②
  • Joint torque ③
  • Couvercle du clapet de coupure d'air ④
  • Vis (couvercle du clapet de coupure d'air) ⑤

14. Montieren:

  • Diaphragme (pomge d'accélé-cation) ①
  • Ressort ②
  • Joint torique ③
  • Couvercle de pompe d'accélé-cation ④
  • Vis (couvercle de pompe d'accélécation) ⑤

N.B.:

Monter le diaphragme (pompe d'accélération) en veillant à diriger son repère @ vers le ressort.

16. Monter:

  • Aiguille ①
  • Collerette ②
  • Ressort ③
  • Support de pointeau ④
  • Plaquette de boisseau ⑤ Sur le boisseau ⑥.

15. Montieren:

  • Ensemble boisseau ①
  • Vis (axe de papillon) ②

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 1

N.B.:

Monter les rouleaux ③ du levier de boisseau dans les fentes ⓐ du boisseau.

17. Montieren:

  • Joint torique ①
  • Couvercle du logement de levier de boisseau ②
  • Boulon (couvercle du logement de levier de boisseau) ③

18. Montieren:

- Durit de mise à l'air de carburateur ①

N.B.:

Installer la durit de mise à l'air sur le carburateur de sorte qu'il ne se plie pas à l'endroit où il est installé.

19. Montieren:

Réglage de l'avance de la pompe d'accélérateur

Étapes de réglage:

N.B.:

Pour que la hauteur du boisseau ⑨ reste dans la norme de la valeur spécifiée, glisser sous la plaque du boisseau ① la tige ② etc. du même diamètre externe que la valeur spécifiée.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Hauteur du boisseau: 1,50 mm (0,059 in)

  • Serrer complètement la vis de réglage ③ de la pompe d'accélérateur.
  • Enfoncer légèrement le levier de timonerie ④ pour vérifier la garde ⑥.
  • Desserrer progressivement la vis de réglage tout en déplaçant le levier de timonerie jusqu'à ce que toute la garde soit éliminée.

Montage du carburateur

1. Monter:

- Bride ①

N.B.:

Insérer les saillies ⓐ du raccord de carburateur entre les extrémités de bride.

Vergaser montieren

1. Montieren:

- Klammer ①

HINWEIS:

• Raccord de carburateur ①

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

N.B.:

Insérer la saillie Ⓐ sur la culasse entre les fentes du raccord de carburateur ⓑ.

2. Montieren:

- Vergaseranschluß ①

3 Nm (0,3 m · kg)

HINWEIS:

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

NOTA:

Monter l'extrémité du support de câble des gaz entre les fentes du raccord de carburateur.

3. Montieren:

- Vergaser ①

HINWEIS:

  • Vis (raccord de filtre à air) ① 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
  • Vis (raccord de carburateur) ② 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

4. Festziehen:

- Cache du logement des câbles des gaz ①

5. Montieren:

- Gasseilzugkappe ①

5. Installare:

- Jeu à la poignée des gaz Se reporter à la section "REGLAGE DES CABLES DES GAZ" au CHAPITRE 3.

6. Montieren:

- Gaszug ①

7. Einstellen:

  • Cache du logement des câbles des gaz ①
  • Vis (cache du logement des câbles des gaz) ②
    4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

8. Montieren:

Monter le cache du logement des câbles des gaz en veillant à ce que son linguet ⓐ soit accroché au carburateur.

HINWEIS:

  • Fiche rapide de fil de capteur de position de papillon des gaz ①
  • Bride ② Se reporter à la section “CHE-MINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

9. Montieren:

- Bride ① Se reporter à la section “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.

10. Montieren:

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 1

① Dépose du couvercle de culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA CULASSE Selle et réservoir de carburant CarburateurSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
11Bougie1
2Durit de mise à l’air de culasse1
3Reniflard de réservoir d’huile1
4Boulon (couvre-culasse)2
5Couvre-culasse1
6Joint1
7Guide de chaîne de distribution (côté supérieur)1

NOCKENWELLE

ZYLINDERKOPFDECKEL

Demontage-Arbeiten:

YAMAHA WR250FP - ZYLINDERKOPFDECKEL - 1

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'arbre à cames

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
DEPOSE DE L’ARBRE A CAMES
1Vis d’accès du repère de distribution1
2Vis d’accès de l’extrémité de vilebrequin1
3Boulon capuchon du tendeur de chaîne de distribution1
4Tendeur de chaîne de distribution1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Chapeau d’arbre à cames2
6Clip2
7Arbre à cames d’échappement1
8Arbre à cames d’admission1

NOCKENWELLE

Demontage-Arbeiten:

  1. Déposer:

  2. Bouchon de distribution ①

  3. Bouchon droit ②

  4. Aligner:

- Repère de PMH

Avec repère d'alignement.

Etapes de la vérification:

- Tourner le vilebrequin à l'aide d'une clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

N.B.:

Actionner le levier de décompression a fin de faciliter la rotation du rilebrequin.

- Aligner le repère de PMH Ⓐ sur le rotor le repère d'alignement ⓑ sur le couvercle du carter quand le piston se trouve au Point Mort Haut (PMH) sur la courge de compression.

N.B.:

Les pistons sont au PMH lorsque le repère d'alignement © de l'arbre à cames d'échappement et le repère d'alignement Ⓓ de l'arbr à cames d'admission s'alignent sur la surface de la culasse, comme illustré.

AUSBAU

Nockenwelle

  1. Déposer:

  2. Boulon capuchon du tendeur de la chaîne de distribution ①

  3. Tendeur de la chaîne de distribution ②
  4. Joint

  5. Déposer:

  6. Boulon (chapeaux d'arbre à cames) ①

  7. Chapeaux d'arbre à cames ②
  8. Clip

N.B.:

Enlever les boulons de chapeaux d'arbre à cames en suivant un ordre entrecroisé et en commençant par l'intérieur.

ATTENTION:

Les boulons (chapeaux d'arbre à cames) doivent être enlevés uniformément pour éviter d'abîmer la culasse, l'arbre à cames ou les chapeaux d'arbre à cames.

  • Arbre à cames d'échappement ①
  • Arbre à cames d'admission ②

N.B.:

Attacher un fil ③ à la chaîne de distribution pour éviter qu'elle tombe dans le carter moteur.

5. Demontieren:

  • Came
    Piqûres/rayures/décoloration bleue → Remplacer.

2. Mesurer:

- Longueur de came ⓐ et ⓑ Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA WR250FP - Mesurer: - 1

Limite de longueur de came:

Admission:

① 30,296 à 30,346 mm (1,1923 à 1,1947 in) :30,196 mm (1,1888 in)

⑥ 22,45 à 22,55 mm (0,8839 à 0,8878 in) :22,35 mm (0,8799 in)

Echappement:

- Faux-rond (arbre à cames) Hors spécifications → Rempla- cer.

YAMAHA WR250FP - Mesurer: - 2

Faux-rond (arbre à cames): Moins de 0,03 mm (0,0012 in)

3. Messen:

- Jeu entre arbre à cames et chapeau Hors spécifications → Mesurer le diamètre du coussinet (arbre à cames).

YAMAHA WR250FP - Messen: - 1

Jeu entre arbre à cames et chapeau: 0,020 à 0,054 mm (0,0008 à 0,0021 in) : 0,08 mm (0,003 in)

Etapes de la mesure:

  • Installer l'arbre à cames sur la culasse.
  • Placer une bande de Plastigauge® ① sur l'arbre à cames.
  • Installer le circlip, les goujons et les chapeaux d'arbre à cames.

YAMAHA WR250FP - Etapes de la mesure: - 1

Boulon de chapeau d'arbre à cames: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

N.B.:

  • Serrer les boulons de chapeau d'arbre à cames dans un ordre entrecroisé, en commençant par ceux situés au centre.
  • Ne pas faire tourner l'arbre à cames pendant la mesure du jeu avec le Plastigauge®.
  • Enlever les chapeaux d'arbre à cames et mesurer la largeur ① du Plastigauge®.

5. Mesurer:

  • Diamètre extérieur d'arbre à cames ⓐ
    Hors spécifications → Rempla- cer l'arbre à cames.
    Dans les limites spécifiées → Remplacer le carter d'arbre à cames et les chapeaux d'arbre à cames en un ensemble.

YAMAHA WR250FP - Mesurer: - 1

Diamètre extérieur d'arbre à cames: 21,967 à 21,980 mm (0,8648 à 0,8654 in)

Pignon d'arbre à cames

1. Inspector:

- Pignon d'arbre à cames ① Usure/endommagement → Remplacer l'ensemble pignon d'arbre à cames et chaîne de distribution.

4. Messen:

Tendeur de la chaîne de distribution

1. Contrôler:

  • Tout en comprimant légèrement la tige du tendeur à l'aide du doigt, la visser complètement (tourner dans le sens des aiguilles d'une montre) en se servant d'un tournevis fin ①.
  • Après avoir retiré le tournevis en appuyant légèrement du doigt, vérifier si la tige du tendeur sort sans problème.
  • Si elle ne sort pas, remplacer le tendeur.

Steuerkettenspanner

1. Kontrollieren:

  • Arbre à cames d'échappement ①
  • Arbre à cames d'admission ②

Etapes de l'installation:

- Tourner le vilebrequin à l'aide d'une clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

N.B.:

Actionner le levier de décompression a fin de faciliter la rotation du rilebrequin.

  • Aligner le repère de PMH ⓐ sur le rotor le repère d'alignement ⓑ sur le couvercle du carter quand le piston se trouve au Point Mort Haut (PMH) sur la courge de compression.
  • Placer la chaîne de distribution ③ sur les deux pignons d'arbre à cames et installer les arbres à cames dans la culasse.

N.B.:

Monter les arbres à cames dans la culasse en veillant à ce que le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échappment et le repère poinçonné Ⓓ de l'arbre à cames d'admission s'alignent sur la surface de la culasse, comme illustré.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Nockenwelle

1. Montieren:

Ne pas faire tourner le vilebrequin pendant la mise en place des arbres à cames. Cela risquerait d'entraîner une mauvaise synchronisation des soupapes et de les endommager.

- Monter, les clips les et boulons de chapeau d'arbre d'cames ④ et les chapeaux d'arbre à cames ⑤.

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 1

Boulon de chapeau d'arbre à cames: 10 Nm

(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

N.B.:

  • Avant de retirer les clips, couvrir la culasse d'un chiffon propre pour empêcher qu'ils ne tombent dans la cavité de la culasse.
  • Appliquer de l'huile moteur sur toute la surface des boulons de chapeau d'arbre à cames.
  • Serrer les boulons de chapeau d'arbre à cames ⑤ en suivant un ordre entrecroisé.

ATTENTION:

Il importe de serrer les boulons de chapeau d'arbre à cames uniformément pour éviter d'endommager la culasse, les chapeaux d'arbre à cames et l'arbre à cames.

2. Monter:

- Tendeur de la chaîne de distribution

Etapes du montage:

  • Tout en comprimant légèrement la tige du tendeur à l'aide du doigt, la visser complètement (tourner dans le sens des aiguilles d'une montre) en se servant d'un tournevis fin.
  • La tige complètement vissée et le repère UP ④ du tendeur de chaîne orienté vers le haut, monter le joint ① et le tendeur de chaîne ②, puis serrer le boulon ③ au couple spécifié.

YAMAHA WR250FP - Etapes du montage: - 1

Boulon de tendeur de chaîne de distribution: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

ACHTUNG:

- Relâcher le tournevis, s'assurer que la tige du tendeur sort, puis serrer le joint ④ et le boulon capuchon ⑤ au couple spécifié.

YAMAHA WR250FP - ACHTUNG: - 1

Boulon capuchon de ten- deur de chaîne de distribu- tion:

7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

- Vilebrequin De quelques tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

4. Vérifier:

  • Repère de PMH du rotor Aligner sur l'index fixe du carter.
  • Repères aligner sur d'alignement de l'arbre à cames la surface de la culasse. Non alignés → Régler.

5. Monter:

  • Vis d'accès du repère de distribution ①
  • Vis d'accès de l'extrémité de vilebrequin ②

3. Drehen:

  • Guide de chaîne de distribution (côté supérieur) ①
  • Joint de couvre-culasse ②
  • Couvre-culasse ③
    • Boulon (couvre-culasse) ④
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Enduire le joint du couvre-culasse de pâte d'étanchéité.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT Yamaha Bond n° 1215: 90890-85505

6. Montieren:

  • Durit de mise à l'air de réservoir d'huile
  • Durit de mise à l'air de culasse
  • Bougie

13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)

7. Montieren:

13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)

CYLINDER HEAD

YAMAHA WR250FP - CYLINDER HEAD - 1

YAMAHA WR250FP - CYLINDER HEAD - 2

text_image 38 Nm (3.8 m·kg, 27 ft·lb) 10 Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb) 7 Nm (0.7 m·kg, 5.1 ft·lb) New 10 Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb) E New New New New 20 Nm (2.0 m·kg, 14 ft·lb) 18 Nm (1.8 m·kg, 13 ft·lb) New 3 4 10 Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb)

Organisation de la dépose:

① Dépose de la culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLIN-DRESelle et réservoir de carburantTuyau d’échappement et silencieuxDurit de radiateur 1CarburateurArbre à camesSupport supérieur de moteurSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.Déconnecter du côté de la culasse.Se reporter à la section “CARBURATEUR”.Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1Tuyau de radiateurGuide de câble de décompressionTuyau d’arrivée d’huileEcrouBoulon (L = 135 mm (5,31 in))Boulon (L = 145 mm (5,71 in))CulasseGuide de chaîne de distribution (côté échappement)Boulon (axe de décompression)Axe de décompression1112221111Déconnecter du câble de décompresseur.

ZYLINDERKOPF

YAMAHA WR250FP - ZYLINDERKOPF - 1

Demontage-Arbeiten:

- Dépôt de calamine (de la chambre de combustion) Utiliser un grattoir arrondi.

N.B.:

Ne pas utiliser d'instrument pointu pour éviter d'endommager ou de rayer:

  • Filets de bougies
  • Sièges de soupape

  • Contrôler:

- Déformation de la culasse Hors spécifications → Surfacer.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Limite de déformation de la culasse: Moins de 0,05 mm (0,002 in)

Etapes de la mesure de la limite de déformation et du surfaçage:

  • Placer une règle et une jauge d'épaisseur sur la culasse.
  • Utiliser une jauge d'épaisseur pour mesurer la déformation.
  • Si la déformation est hors spécifications, surfacer la culasse.
  • Mettre un morceau de toile émeri n° 400 à 600 humide sur une plaque à surfacer et surfacer la culasse en décrivant des “huit”.

N.B.:

Tourner la culasse plusieurs fois pour obtenir une surface lisse.

  1. Messen:
  1. Monter:

  2. Axe de décompression ①
    • Rondelle en cuivre ② New

  3. Boulon (axe de décompression) ③

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Enduire l'axe de décompression d'huile moteur.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zylinderkopf

  1. Monter:

  2. Goujon ①

  3. Joint ② New
  4. Guide de chaîne de distribution (côté échappement) ③
    • Câble de décompresseur ④
  5. Culasse ⑤

N.B.:

  • Monter le câble de décompression à la culasse, puis au cylindre.
  • Monter le guide de la chaîne de distribution (côté échappement) et la culasse tout en soulevant la chaîne de distribution.

  • Montieren:

  • Paßstift ①

  • Dichtung ② New
  • Steuerkettenschiene (Auslaßseite) ③
  • Dekompressionszug ④
  • Zylinderkopf ⑤

HINWEIS:

  • Rondelle ①
  • Guide de câble ②
  • Boulons

[L = 145 mm (5,71 in)] ③

38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)

- Boulons

[L=135~mm(5,31~in)] ④

38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)

- Ecrous ⑤

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le filet et la surface des boulons.
  • Suivre l'ordre numérique donné dans l'illustration. Serrer les boulons et écrous en deux étapes.

3. Montieren:

• Rondelle en cuivre ① New
- Tuyau d'arrivée d'huile ②
- Boulon raccord (M8) ③
18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
- Boulon raccord (M10) ④
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)

4. Montieren:

  • Guide de câble de décompression ①
  • Boulon (guide de câble de décompression) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

5. Montieren:

  • Tuyau de radiateur ①
    • Boulon (tuyau de radiateur) ②
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

6. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose des soupapes

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 1

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES SOUPAPES ET DES RES-SORTS DE SOUPAPESe reporter à la section “CULASSE”.
Culasse
11Poussoir de soupape5Utiliser un outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Cale de réglage5
3Clavette de soupape10
4Retenue de ressort de soupape5
5Ressort de soupape5
6Joint de queue de soupape5
7Siège de ressort de soupape5
8Soupape d’échappement2
9Soupape d’admission3

VENTILE UND VENTILFEDERN

YAMAHA WR250FP - VENTILE UND VENTILFEDERN - 1

Demontage-Arbeiten:

① Ventile demontieren

Poussoir de soupape et clavette de sou- pape

  1. Déposer:

  2. Poussoir de soupape ①

  3. Cale ②

N.B.:

Identifier minutieusement chacun des poussoirs ① et des cales de soupape ② de façon à les remonter à leur position d'origine.

  1. Vérifier:

- Joint d'étanchéité des soupapes Fuite au siège de soupape → Examiner la face de soupape, le siège de soupape et la largeur du siège de soupape.

Etapes de la vérification:

  • Verser du dissolvant propre ① dans les lumières d'admission et d'échappement.
  • Vérifier l'étanchéité de la soupape. Il ne doit pas y avoir de fuite au niveau du siège de soupape ②.

AUSBAU

Fixer le compresseur de ressort de soupape ① entre la retenue de ressort de soupape et la culasse pour déposer les clavettes de soupape.

YAMAHA WR250FP - AUSBAU - 1

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019

  1. Demontieren:

- Ventilkeile

HINWEIS:

- Jeu de queue dans le guide

Jeu de queue dans le guide de sou- pape =

Diamètre intérieur de guide de soupape Ⓐ – diamètre de queue de soupape ⓑ

Hors spécifications → Rempla- cer le guide de soupape.

YAMAHA WR250FP - AUSBAU - 2

Jeu (entre queue et guide):

Admission:

0,010 à 0,037 mm

(0,0004 à 0,0015 in)

: 0,08 mm

(0,003 in)

Echappement:

0,025 à 0,052 mm

(0,0010 à 0,0020 in)

: 0,10 mm

(0,004 in)

PRÜFUNG

Ventil

  1. Messen:

- Ventilschaftspiel

Etapes de remplacement:

N.B.:

Pour faciliter l'extraction et la remise en place du guide et maintenir un ajustage correct, faire chauffer la culasse à 100 °C (212 °F) dans un four.

  • Déposer le guide de soupape en utilisant l'extracteur de guide de soupape ①.
  • Installer le nouveau guide de soupape en utilisant l'outil de dépose du guide de soupape ① et l'outil d'installation du guide de soupape ②.
  • Après avoir reposé le guide de soupape, aléser le guide de soupape en utilisant l'alésoir de guide de soupape ③ pour obtenir un jeu correct de queue dans le guide.

  • Erneuern:

- Ventilführung

Arbeitsschritte

HINWEIS:

Outil de dépose de guide de soupape:

Outil d'installation de guide de soupape:

Alésoir de guide de sou- pape:

Après avoir remplacé le guide de soupape, surfacer le siège de soupape.

  1. Contrôler:

  2. Face de soupape Piqûres/usure → Rectifier la face.

  3. Embout de queue de soupape En forme de champignon ou de diamètre supérieur au reste de la queue de soupape → Remplacer.

  4. Mesurer:

- Epaisseur de marge ⓐ Hors spécifications → Rempla- cer.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Epaisseur de marge:

Admission:

0,8 mm (0,0315 in)

Echappement:

0,7 mm (0,0276 in)

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 2

- Ovalisation (queue de soupape) Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 3

Limite de déformation: 0,01 mm (0,0004 in)

N.B.:

  • Remplacer toujours le guide lors de l'installation d'une nouvelle soupape.
  • Remplacer toujours la bague d'étanchéité si la soupape est déposée ou remplacée.

6. Eliminer:

- Dépôt de calamine (de la face de soupape et du siège de soupape)

7. Contrôler:

- Siège de soupape Piqûres/usure → Surfacer le siège de soupape.

8. Mesurer:

- Largeur de siège de soupape ⓐ Hors spécifications → Surfacer le siège de soupape.

YAMAHA WR250FP - Mesurer: - 1

Largeur du siège de sou- pape:

Admission: 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) : 1,6 mm (0,0630 in)

Echappement: 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) : 1,6 mm (0,0630 in)

Etapes de la mesure:

  • Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) ⑥ sur la face de la soupape.
  • Installer la soupape dans la culasse.
  • Presser la soupape à travers le guide de soupape et sur le siège de soupape de manière à laisser une trace nette.
  • Mesurer la largeur du siège de soupape. Le bleu aura disparu aux endroits où la soupape et son siège entrent en contact.
  • Si le siège de soupape est trop large, trop étroit ou si le siège n'est pas centré, il faut le surfacer.

5. Messen:

Après le surfaçage du siège de soupape ou le remplacement de la soupape et du guide de soupape, il faut roder le siège et la face de la soupape.

Etapes du rodage:

- Appliquer de la grosse pâte à roder sur la face de soupape.

ATTENTION:

Veiller à ce que de la pâte ne rentre pas dans l'intervalle entre la queue de soupape et le guide.

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape.
  • Installer la soupape dans la culasse.
  • Tourner la soupape jusqu'à ce que la face et le siège de la soupape soient uniformément polis, puis éliminer la pâte à roder.

N.B.:

Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape dans la main.

- Appliquer de la pâte à roder fine sur la face de soupape, puis répéter le procédé ci-dessus.

N.B.:

Après chaque opération de rodage, s'assurer d'éliminer complètement les restes de pâte de la face et du siège de soupape.

  • Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur la face de la soupape.
  • Installer la soupape dans la culasse.
  • Presser la soupape à travers le guide de soupape et sur le siège de soupape de manière à laisser une trace nette.
  • Mesurer à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape est hors spécifications, surfacer à nouveau et roder le siège de soupape.

  • Einschleifen:

  • Ventilteller

  • Ventilsitz

HINWEIS:

- Longueur libre du ressort de soupape ⓐ Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Longueur libre (ressort de soupape):

Admission: 37,81 mm (1,49 in) : 35,9 mm (1,41 in)

Echappement: 37,54 mm (1,48 in) : 35,7 mm (1,41 in)

2. Mesurer:

- Force du ressort comprimé ⓐ Hors spécifications → Remplacer.

⑥ Longueur monté

YAMAHA WR250FP - Mesurer: - 1

Force du ressort comprimé:

Admission: 10,1 à 11,6 kg à 29,13 mm (22,27 à 25,57 lb à 1,15 in)

Echappement: 12,9 à 14,7 kg à 29,30 mm (28,44 à 32,41 lb à 1,15 in)

Ventilfeder

1. Messen:

- Inclinaison de ressort ⓐ Hors spécifications → Rempla- cer.

YAMAHA WR250FP - Messen: - 1

Limite d'inclinaison de ressort:

Admission: 2,5°/1,7 mm (0,067 in) Echappement: 2,5°/1,6 mm (0,063 in)

3. Messen:

- Poussoir de soupape Rayures/endommagements → Remplacer les deux poussoirs et la culasse.

Tassenstößel

1. Kontrollieren:

Combinaisons de culasse et de pous- soir de soupape

1. Combinaison:

Combiner la culasse et le poussoir de soupape en combinant la couleur peinte sur ceux-ci en se référant au tableau ci-dessous.

Combinaison
Repère sur la culasse ⓐ (couleur)Repère sur le poussoir de sou-pape ⓑ (couleur)
RougeRouge
BleuBleu
JauneJaune
VioletNoir

N.B.:

A l'achat, l'on ne peut désigner une culasse d'après sa taille. Choisir le poussoir de soupape correspondant en fonction de la couleur.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Soupape et ressort de soupape

1. Appliquer:

- Huile au bisulfure de molybdène Sur la queue de soupape et la bague d'étanchéité de queue de soupape.

  • Soupapes ①
  • Sièges de ressort de soupape ②
  • Bague d'étanchéité de queue de soupape ③ New
  • Ressort de soupape ④
  • Logement de ressort de sou- pape ⑤ Sur la culasse

N.B.:

  • S'assurer de remettre chaque soupape dans sa position d'origine, en se référant aux repères en relief comme suit:
    Admission (centre) ⓐ: jaune Admission (droite/gauche) ⓑ: blanc
    Echappement: sans peinture

- Installer le ressort de soupape en tournant le pas le plus grand © vers le haut.

2. Montieren:

(d) Kleinere Steigung

2. Installare:

  • Valvola ①
  • Sede molla valvola ②
  • Molla valvola ④

- Paraolio stelo valvola ③ New

- Scodellino molla ⑤ Alla testata del cilindro.

NOTA:

Installer les clavettes de soupape tout en comprimant le ressort de soupape avec un compresseur de ressort de soupape ① et l'accessoire.

YAMAHA WR250FP - NOTA: - 1

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019

  1. Pour fixer les clavettes de soupape sur la queue de soupape, tapoter la pointe de soupape à l'aide d'un bout de bois.

ATTENTION:

Une frappe trop forte sur la pointe de soupape pourrait endommager la sou-pape.

5. Monter:

  • Cales de réglage ①
  • Poussoir de soupape ②

N.B.:

  • Enduire l'extrémité de la queue de soupape d'huile au bisulfure de molybdène.
  • Enduire les poussoirs de soupape d'huile moteur.
  • Quand on le fait tourner du doigt, un poussoir de soupape doit tourner en douceur.
  • Prendre soin de remettre les poussoirs de soupapes et les cales dans leur position d'origine.

3. Montieren:

- Ventilkeile

HINWEIS:

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

① Dépose du cylindre

② Dépose du piston

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONS CulasseSe reporter à la section “CULASSE”.
121Boulon (cylindre)1Utiliser un outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Cylindre1
3Agrafe d’axe de piston2
4Axe de piston1
5Piston1
6Jeu de segments1

ZYLINDER UND KOLBEN

Demontage-Arbeiten:

YAMAHA WR250FP - ZYLINDER UND KOLBEN - 1

Piston et segment de piston

  1. Déposer:

  2. Agrafe d'axe de piston ①

  3. Axe de piston ②
  4. Piston ③

N.B.:

  • Inscrire des repères d'identification sur la tête de chaque piston pour pouvoir les réinstaller ultérieurement au bon endroit.
  • Avant de déposer l'axe de piston, ébavurer la gorge d'agrafe et les alentours du trou de l'axe. Si la gorge de l'axe de piston est ébavurée et l'axe de piston est toujours difficile à déposer, utiliser l'extracteur d'axe de piston ④.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Kit d'extracteur d'axe de piston: YU-1304/90890-01304

ATTENTION:

Ne pas employer de marteau pour chasser l'axe de piston.

  1. Déposer:

- Segment de piston ①

N.B.:

Ecarter largement les becs tout en soulevant en même temps le segment de piston au-dessus de la couronne de piston comme montré sur l'illustration.

AUSBAU

- Parois de cylindre et de piston Rayures verticales → Remplacer le cylindre et le piston.

  1. Mesurer:

- Jeu entre piston et cylindre

Etapes de la mesure: 1ère étape:

- Mesurer l'alésage de cylindre "C" au moyen d'une jauge d'alésage de cylindre.

N.B.:

Mesurer l'alésage de cylindre "C" en parallèle et à angle droit par rapport au vilebrequin. Faire ensuite la moyenne des valeurs obtenues.

PRÜFUNG

Zylinder und Kolben

  1. Kontrollieren:
Alésage de cylindre “C”77,00 à 77,01 mm (3,0315 à 3,0319 in)
Limite de conicité “T”0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation “R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = maximum D
“T” = (maximum D1 ou D2)– (maximum D5 ou D6)
“R” = (maximum D1, D3 ou D5)– (minimum D2, D4 ou D6)
• Si hors spécifications, réaliser ou remplacer le cylindre et remplacer le piston et ses segments.2ème étape:• Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à l’aide d’un micromètre. @ 8 mm (0,31 in) du bord inférieur de piston
Taille de piston “P”
Standard76,955 à 76,970 mm (3,0297 à 3,0303 in)
• Si hors spécifications, remplacer le piston et ses segments.3ème étape:• Calculer l’écart entre le piston et le cylindre à l’aide de la formule suivante:
Ecart piston – cylindre = alésage de cylindre “C” – diamètre de jupe de piston “P”
Ecart piston – cylindre: 0,040 à 0,065 mm (0,0016 à 0,0026 in):0,1 mm (0,004 in)
• Si hors spécifications, remplacer le cylindre et remplacer le piston et ses segments.

- Jeu latéral du segment Utiliser une jauge d'épaisseur ①. Hors spécifications → Remplacer à la fois le piston et ses segments.

N.B.:

Eliminer les dépôts de calamine des gorges de segment et des segments avant de mesurer le jeu latéral.

Jeu latéral:
Standard
Segment de feu0,030 à 0,065 mm (0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm (0,005 in)
Segment d'étanchéité0,020 à 0,055 mm (0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm (0,005 in)

2. Positionner:

- Segment de piston Dans le cylindre.

N.B.:

Insérer un segment dans le cylindre et l'enfoncer à environ 10 mm (0,39 in) dans le cylindre. Pousser le segment avec la couronne de piston de sorte que le segment se trouve perpendiculairement par rapport à l'alésage de cylindre.

① 10 mm (0,39 in)

3. Mesurer:

- Ecartement des becs Hors spécifications → Rempla- cer.

N.B.:

Il est impossible de mesurer l'écartement des becs de la bague extensible du segment racleur d'huile. Si les rails du segment racleur d'huile sont sérieusement écartés, remplacer les trois segments.

Ecartement des becs:
Standard
Segment de feu0,15 à 0,25 mm(0,006 à0,010 in)0,50 mm(0,020 in)
Segment d’étanchéité0,30 à 0,45 mm(0,012 à0,018 in)0,80 mm(0,031 in)
Segment racleurd’huile0,10 à 0,40 mm(0,004 à0,016 in)

Kolbenring

1. Messen:

Décoloration bleue/gorges → Remplacer puis examiner le système de graissage.

2. Mesurer:

- Jeu entre axe de piston et piston

Etapes de la mesure:

- Mesurer le diamètre extérieur (axe de piston) ⓐ. S'il n'est pas conforme aux spécifications, remplacer l'axe de piston.

YAMAHA WR250FP - Etapes de la mesure: - 1

Diamètre extérieur (axe de piston): 15,991 à 16,000 mm (0,6296 à 0,6299 in)

- Mesurer le diamètre intérieur (piston) ⓑ.

YAMAHA WR250FP - Etapes de la mesure: - 2

Diamètre intérieur (axe de piston): 16,002 à 16,013 mm (0,6300 à 0,6304 in)

- Calculer le jeu entre l'axe de piston et le piston par la formule suivante.

Jeu entre axe de piston et piston = Taille d'alésage (axe de piston) ⓑ - diamètre extérieur (axe de piston) ⓐ

- Si le jeu n'est pas conforme aux spécifications, remplacer le piston.

YAMAHA WR250FP - Etapes de la mesure: - 3

Jeu entre axe de piston et piston: 0,002 à 0,022 mm (0,0001 à 0,0009 in) : 0,07 mm (0,003 in)

Kolbenbolzen

1. Kontrollieren:

Piston et segment de piston

1. Monter:

- Segment de piston Sur le piston.

N.B.:

  • S'assurer d'installer les segments de piston de sorte que les repères ou numéros du constructeur se trouvent sur le côté supérieur des segments.
  • Lubrifier généreusement le piston et les segments avec de l'huile moteur.
  • Segment de feu
  • Segment d'étanchéité
  • Segment racleur d'huile Décaler les becs de segment comme illustré.

① Becs du segment de feu
⑥ Becs du segment d'étanchéité
© Becs du segment racleur d'huile (haut)
d Segment racleur d'huile
© Becs du segment racleur d'huile (bas)

3. Monter:

  • Piston ①
  • Axe de piston ②
  • Agrafe d'axe de piston
    ③ New

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'axe de piston et le piston.
  • S'assurer que la flèche Ⓐ sur le piston soit orientée vers le côté échappement du moteur.
  • Avant d'installer l'agrafe d'axe de piston, couvrir le carter avec un chiffon propre pour éviter que l'agrafe d'axe de piston ne tombe dans le carter.
  • Monter les agrafes de piston en veillant à diriger leurs extrémités vers le bas.

2. Montieren:

Appliquer une bonne couche d'huile moteur.

2. Monter:

  • Goujon ①
  • Joint torique ②
    New

N.B.:

Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.

Zylinder

1. Schmieren:

  • Kolben
  • Kolbenringe
  • Zylinder

HINWEIS:

Installer le cylindre d'une main tout en comprimant les segments de l'autre main.

ATTENTION:

  • Faire passer la chaîne de distribution ③ par la cavité prévue à cet effet.
  • Veiller à ne pas endommager l'amortisseur de la chaîne de distribution ④ lors de l'installation.

4. Monter:

- Boulon (cylindre) ⑤

YAMAHA WR250FP - Monter: - 1

3. Montieren:

- Dichtung ①

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 1

- Zylinder ②

HINWEIS:

Organisation de la dépose:

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

① Dépose des tiges de commande 1 er 2 et du levier de poussée
③ Dépose du disque de friction et du disque d'embrayage

② Démontage de la tige de commande 1
④ Dépose du pignon mené primaire

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L’EMBRAYAGEVidanger l’huile moteur.Pédale de freinCâble d’embrayageSe reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Déconnecter du côté moteur.
YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 21Couvercle d’embrayage1
2Ressort d’embrayage5
3Plateau de pression1
4Tige de commande 11
5Circlip1
6Rondelle1
7Roulement1
8Bille1
9Tige de commande 21

KUPPLUNG

Demontage-Arbeiten:

YAMAHA WR250FP - KUPPLUNG - 1

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
3↓4↓110Friction plate9Use special tool.Refer to “REMOVAL POINTS”.
11Clutch plate8
12Cushion spring1
13Seat plate1
14Nut (clutch boss)1
15Look washer1
16Clutch boss1
17Thrust washer1
18Primary driven gear1
19Push lever shaft1
Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
YAMAHA WR250FP - KUPPLUNG - 210Disque de friction9
11Disque d'embrayage8
12Ressort amortisseur1
13Plaque d'assise1
14Ecrou (noix d'embrayage)1Utiliser un outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
15Rondelle d'arrêt1
16Noix d'embrayage1
17Rondelle de butée1
18Pignon mené primaire1
19Arbre de levier de poussée1
  1. Déposer:

  2. Ecrou ①

  3. Rondelle-frein ②
  4. Noix d'embrayage ③

N.B.:

Redresser la rondelle-frein et utiliser l'outil de poignée d'embrayage ④ pour maintenir la noix d'embrayage.

YAMAHA WR250FP - KUPPLUNG - 3

Outil de poignée d'embrayage: YM-91042/90890-04086

A Pour les USA et le CDN
B Excepté pour les USA et le CDN

AUSBAU

Kupplungsnabe

Cloche et noix d'embrayage

  1. Vérifier:

  2. Cloche d'embrayage ① Craquelures/usure/endommagement → Ramplacer.

  3. Noix d'embrayage ② Rayures/usure/endommagement → Ramplacer.

PRÜFUNG

  1. Vérifier:

  2. Jeu circonférentiel

  3. Jeu → Ramplacer.
  4. Dent @ Usure/endommagement → Ramplacer.
  1. Mesurer:

  2. Longueur libre de ressort d'embrayage ⓐ
    Hors spécification → Rampla- cer tous les ressorts.

YAMAHA WR250FP - PRÜFUNG - 1

Longueur libre de ressort d'embrayage:

- Epaisseur de disque de friction Hors-spécification → Changer tous les disques de friction. Mesurer chaque disque en quatre endroits.

YAMAHA WR250FP - PRÜFUNG - 2

Epaisseur de disque de friction: 2,9 à 3,1 mm (0,114 à 0,122 in) : 2,7 mm (0,106 in)

Disque d'embrayage

  1. Mesurer:

- Voile de disque d'embrayage Hors spécification → Ramplacer tous les disques d'embrayage. Utiliser une plaque à surfacer ① et une jauge d'épaisseur ②.

YAMAHA WR250FP - Disque d'embrayage - 1

Limite de déformation: 0,1 mm (0,004 in)

Reibscheiben

  1. Messen:

• Tige de poussée 1 ①
- Roulement ②
- Rondelle ③
• Tige de poussée 2 ④
- Bille ⑤

Usure/endommagement/déformation → Ramplacer.

Druckstangen

  1. Monter:

  2. Arbre de levier de poussée ①

  3. Boulon (arbre de levier de poussée) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

  • Enduire la lèvre de la bague d'étanchéité de graisse à base de savon au lithium.
  • Enduire l'arbre de levier de poussée d'huile moteur.
  • Asseoir le siège ③ dans la gorge ⓐ du arbre de levier de poussée et serrer le boulon (siège).

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Druckhebel

• Pignon mené primaire ①
• Rondelle de butée ②
- Noix d'embrayage ③

N.B.:

Enduire la circonférence intérieure du pignon d'huile de moteur.

Kupplung

- Ecrou (noix d'embrayage) ②

60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)

N.B.:

Utiliser l'outil de poignée d'embrayage

③ pour maintenir la noix d'embrayage.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Outil de poignée d'embrayage: YM-91042/90890-04086

A Pour les USA et le CDN
B Excepté pour les USA et le CDN

  1. Montieren:
  • Ressort amortisseur ①
  • Plaque d'assise ②

N.B.:

  • Monter le siège avec son côté chanfreiné ⓐ face à la cloche d'embrayage ③.
  • Monter le siège de sorte qu'il ne grippe pas à l'étape ⑥.
  • Installer le ressort amortisseur avec la peinture © orientée vers l'extérieur.

5. Monter:

  • Disque de friction 1 ①
  • Disque d'embrayage 1 ②
  • Disque de friction 2 ③
  • Disque d'embrayage 2 ④

N.B.:

  • Mettre alternatiement les disques d'embrayage et les disques de friction en place sur la noix d'embrayage, en començant par un disque de friction et en terminant par un disque de friction.
  • Commencer et terminer par un disque de friction 1 et être attentif à la différence de leur surface.
  • Appliquer de l'huile moteur sur les disques de friction et les disques d'embrayage.
  • Contrairement au disque de friction 2, le disque de friction 1 n'a pas de surface brillante. Utiliser d'abord le disque de friction 1 en faisant attention à la différence de surface.

6. Monter:

  • Roulement ①
  • Rondelle ②
  • Circlip ③
    Sur la tige de poussée 1 ④.

YAMAHA WR250FP - Monter: - 1

N.B.:

Appliquer de l'huile moteur sur le roulement et la rondelle.

4. Montieren:

• Tige de poussée 2 ①
- Bille ②
• Tige de poussée 1 ③

N.B.:

Appliquer de la graisse de savon au lithium sur la tige de poussée 1, 2 et la bille.

7. Montieren:

  • Druckstange 2 ①
  • Kugel ②
  • Druckstange 1 ③

HINWEIS:

  • Ressort d'embrayage ①
  • Boulon (ressort d'embrayage) ②

8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes dans un ordre entrecroisé.

9. Montieren:

  • Goujon ①
  • Joint (couvercle d'embrayage) ② New
  • Goujon ①
  • Joint (couvercle d'embrayage) ② New

10. Montieren:

  • Couvercle d'embrayage ①
    • Boulon (couvercle d'embrayage)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes, dans un ordre entrecroisé.

11. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'élément de filtre à huile

③ Dépose du demi-carter droit

② Dépose de la pompe à eau

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDÉPOSE DE L’ELEMENT DU FILTRE A HUILE DE LA POMPE A EAU ET DU DEMI-CARTER DROIT
Vidanger le moteur.Se reporter la section “REPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR” au chapitre 3.
Vidanger le liquide de refroidissement.Se reporter à la section “REPLACEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au chapitre 3.
Durit de radiateur 3Déconnecter du côté de la pompe à eau.
Tuyau d’échappementSe reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.
Pédale de freinSe reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Protège-carter droit
131Couvercle d’élément de filtre à huile1
2Elément de filtre à huile1

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 1

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
3Water pump housing1
4Oil delivery pipe1
5Bolt (oil hose)1
6Kickstarter crank1
7Right crankcase cover1
8Impeller1
9Washer1
10Impeller shaft1Refer to “REMOVAL POINTS”.
11Oil seal2
12Bearing1
Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
YAMAHA WR250FP - Montieren: - 23Logement de pompe à eau1
4Tuyau d'arrivée d'huile1
5Boulon (durit d'huile)1
6Pédale de kick1
7Demi-carter droit1
8Rotor1
9Rondelle1
10Arbre de rotor1-Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11Bague d'étanchéité2
12Roulement1
  1. Déposer:

  2. Arbre de rotor ①

  3. Rondelle ②
  4. Arbre de rotor ③

N.B.:

Maintenir l'arbre de rotor par les zones latérales aplaties ⓐ au moyen d'une clé, etc., et déposer le rotor.

AUSBAU

Flügelradwelle

Il n'est pas nécessaire de démonter la pompe à eau à moins d'anomalie, comme un changement excessif du niveau ou une décoloration du liquide de refroidissement, ou une huile de boîte de vitesses laiteuse.

  1. Déposer:

- Roulement ①

  1. Déposer:

- Bague d'étanchéité ①

Dichtring

HINWEIS:

Tuyau d'arrivée d'huile

  1. Contrôler:

- Tuyau d'arrivée d'huile ① Déformation/endommagement → Remplacer.

Obstruction → Passer à l'air comprimé.

PRÜFUNG

Ölzufuhrleitung

  1. Kontrollieren:

- Arbre de rotor ① Déformation/usure/endommagement → Remplacer. Dépôts de tartre → Nettoyer.

Flügelradwelle

  1. Kontrollieren:

Pignon d'arbre de rotor

  1. Vérifier:

- Dents de pignon ⓐ Usure/endommagement → Remplacer.

Flügelradwellenrad

  1. Inspizieren:

- Roulement Faire tourner la cage intérieure avec le doigt. Point dur/grippage → Remplacer.

Lager

  1. Kontrollieren:

- Bague d'étanchéité ①

New

N.B.:

  • Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Monter la bague d'étanchéité avec ses marques ou numéros de fabricant dirigés vers le demi-carterdroit ②.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Dichtring

  1. Montieren:

- Dichtring ①

New

HINWEIS:

Monter le roulement en appuyant parallèlement sur la cage extérieure.

  1. Montieren:

- Lager ①

HINWEIS:

  • Prendre garde à ne pas endommager la lèvre de bague d'étanchéité et à ne pas déplacer le ressort.
  • Lors du montage de l'arbre de rotor, enduire la lèvre de bague d'étanchéité ainsi que l'arbre de rotor d'huile de moteur. Monter l'arbre de rotor tout en le tournant.
  • Maintenir l'arbre de rotor par les zones latérales aplaties ⓐ au moyen d'une clé, etc., et monter la turbine de pompe.

Flügelradwelle

Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.

• Demi-carter droit ①
- Boulon (demi-carter droit) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

  • Enduire l'extrémité d'arbre de rotor d'huile moteur.
  • Engrener le pignon d'arbre de rotor ③ et le pignon menant primaire ④.
  • Serrer les boulons par étapes en suivant un ordre entrecroisé.

2. Montieren:

  • Pédale de kick ①
  • Rondelle ②
    • Boulon (pédale de kick) ③

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 1

Monter la pédale de kick en veillant à essayer qu'il soit le plus à la verticale que possible et à ce que la distance ⓐ entre la pédale et le cadre soit de 8 mm (0,31 in) minimum.

2. Monter:

  • Durit d'huile ①
  • Boulon (durit d'huile) ②
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Kickstarterhebel

1. Montieren:

  • Rondelle de cuivre ①
    New
  • Tuyau d'arrivée d'huile ②
  • Boulon-raccord (M8) ③
    18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
    • Boulon-raccord (M10) ④
    20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)

3. Montieren:

Logement de la pompe à eau

  1. Monter:

- Goupille ①

- Joint torque ②

New

N.B.:

Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.

Wasserpumpengehäuse

  1. Monter:

  2. Logement de la pompe à eau ①

  3. Boulon (logement de la pompe à eau) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Elément du filtre à huile

  1. Monter:

  2. Elément de filtre à huile ①

  3. Joint torque ② New
  4. Couvercle d'élément de filtre à huile ③
  5. Boulon (couvercle d'élément de filtre à huile)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.

Ölfilter

Organisation de la dépose:

① Pignon mené du balancier

② Balancier

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU BALANCIERPignon menant primaireCouvercle de demi-carter droitStatorSe reporter à la section “EMBRAYAGE”.Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT”.Se reporter à la section “ALTERNATEUR CDI”.
YAMAHA WR250FP - Ölfilter - 11Ecrou (pignon menant primaire)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ecrou (pignon mené du balancier)1
3Rondelle frein1
4Pignon menant primaire1
5Pignon menant du balancier1
6Rondelle frein1
7Pignon mené du balancier1
8Balancier1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

AUSGLEICHSWELLE

YAMAHA WR250FP - AUSGLEICHSWELLE - 1

Demontage-Arbeiten:

Pignon menant et pignon mené du balancier

  1. Redresser l'ongle de rondelle d'arrêt.
  2. Desserrer:

  3. Ecrou (pignon menant primaire) ①

  4. Ecrou (pignon mené de balancier) ②

N.B.:

Placer une plaquette en aluminium ④ entre les dents du pignon menant ③ et le pignon mené ④ du balancier.

AUSBAU

Avant de déposer l'arbre de balancier, aligner le centre ⓐ du poids de l'arbre de balancier avec la ligne reliant le centre du vilebrequin et le centre de l'arbre de balancier.

Ausgleichswelle

  1. Demontieren:

- Ausgleichswelle ①

HINWEIS:

Pignon menant primaire, pignon menant et pignon mené du balancier

  1. Contrôler:

  2. Pignon menant primaire ①

  3. Pignon menant du balancier ②
  4. Pignon mené du balancier ③ Usure/endommagements → Remplacer.

Balancier

  1. Contrôler:

- Balancier

Balancier, pignon menant de balancier et pignon mené de balancier

  1. Monter:

- Balancier ①

N.B.:

  • Enduire le roulement d'huile moteur.
  • Avant d'installer l'arbre de balancier, aligner le centre ⓐ du poids de l'arbre de balancier avec la ligne reliant le centre du vilebrequin et le centre de l'arbre de balancier

2. Monter:

• Pignon mené du balancier ①

N.B.:

Monter le pignon mené du balancier sur le balancier en veillant à aligner le repère poinçonné Ⓐ du pignon et la carrelure inférieure ⓑ de l'extrémité du balancier.

3. Monter:

- Pignon menant du balancier ①

N.B.:

  • Aligner le repère poinçonné ⓐ sur le pignon menant du balancier avec le repère poinçonné ⓑ sur le pignon mené du balancier ②.
  • Aligner le repère poinçonné © sur le pignon menant de balancier et la saillie ⑭ sur l'extrémité de vilebrequin.

4. Monter:

  • Rondelle frein ①
  • Ecrou (pignon mené de balancier) ②
    50 Nm (5,0 m · kg, 3,6 ft · lb)
  • Pignon menant primaire ③
  • Ecrou (pignon menant primaire) ④
    75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)

N.B.:

  • Monter le pignon menant primaire en dirigeant son côté à l'avancée ⓐ vers le moteur.
  • Placer une plaquette en aluminium ⑥ entre les dents du pignon menant ⑤ et le pignon mené ⑥ du balancier.

  • Replier l'ongle de rondelle d'arrêt.

Organisation de la dépose:

① Dépose de la pompe à huile

② Démontage de la pompe à huile

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILEPignon mené primaireDemi-carter droitSe reporter à la section “EMBRAYAGE”.Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT”.
YAMAHA WR250FP - N.B.: - 11Circlip1
2Rondelle1
3Pignon menant de la pompe à huile1
4Ensemble pompe à huile1
5Rotor extérieur 21
6Circlip1
7Rotor intérieur 21
8Goupille1
9Couvercle de pompe à huile1
10Rotor extérieur 11
11Rotor intérieur 11

ÖLPUMPE

YAMAHA WR250FP - ÖLPUMPE - 1

Demontage-Arbeiten:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
212Dowel pin1
13Washer1
14Oil pump drive shaft1
15Rotor housing1
Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
212Goupille1
13Rondelle1
14Arbre de transmission de la pompe à huile1
15Logement de rotor1
  • Pignon menant de pompe à huile ①
  • Arbre menant de pompe à huile ②
  • Logement de rotor ③
  • Couvercle de pompe à huile ④ Craquelures/usure/endommagement → Remplacer.

2. Mesurer:

  • Jeu en bout ⓐ
    (Entre rotors intérieur ① et extérieur ②)
  • Jeu latéral ⓑ
    (entre le rotor extérieur ② et le logement de rotor ③)
  • Jeu Ⓐ entre logement et rotors (entre le logement de rotor ③ et les rotors ①, ②)
    Hors spécifications → Rempla- cer la pompe à huile complète.

YAMAHA WR250FP - Mesurer: - 1

Jeu en bout ⓐ:

0,12 mm ou moins

(0,0047 in ou moins)

: 0,20 mm

(0,008 in)

Jeu latéral ⓑ:

0,09 à 0,17 mm

(0,0035 à 0,0067 in)

: 0,24 mm

(0,009 in)

Jeu entre logement et

rotors ©:

0,03 à 0,10 mm

(0,0012 à 0,0039 in)

: 0,17 mm

(0,0067 in)

PRÜFUNG

Ölpumpe

1. Kontrollieren:

- Irrégularité → Répéter les étapes 1 et 2 ou remplacer les pièces défectueuses.

3. Kontrollieren:

  1. Installer:

  2. Arbre de transmission de la pompe à huile ①

  3. Rondelle ②
  4. Goupille ③
  5. Rotor intérieur 1 ④

N.B.:

  • Enduire l'arbre menant de pompe à huile et le rotor intérieur 1 d'huile moteur.
  • Faire rentrer la goupille dans la rainure du rotor intérieur 1.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ölpumpe

- Rotor extérieur 1 ①

N.B.:

Enduire le rotor extérieur 1 d'huile moteur.

  1. Montieren:

- Außenrotor 1 ①

HINWEIS:

• Couvercle de pompe à huile ①
- Vis (couvercle de pompe à huile) ②
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
• Goupille ③
- Rotor intérieur 2 ④
- Circlip ⑤ New

N.B.:

  • Enduire le rotor intérieur 2 d'huile moteur.
  • Faire rentrer la goupille dans la rainure du rotor intérieur 2.

  • Montieren:

  • Ölpumpen-Gehäusedeckel ①

  • Schraube (Ölpumpen-Gehäusedeckel) ②
    3 Nm (0,3 m · kg)
  • Paßstift ③
  • Innenrotor 2 ④
  • Sicherungsring ⑤
    New

HINWEIS:

  • Rotor extérieur 2 ①
    • Goupille de serrage ②
  • Essemble pompe à huile ③
  • Boulon (assemble pompe à huile)
    [L = 25 mm (0,94 in)] ④
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
  • Boulon (assemble pompe à huile)
    [L = 30 mm (1,18 in)] ⑤
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Enduire le rotor extérieur 2 d'huile moteur.

4. Montieren:

- Pignon menant de la pompe à huile ①

- Rondelle ②

- Circlip ③

New

N.B.:

Enduire la circonférence intérieure du pignon menant d'huile moteur.

5. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'arbre de kick

③ Dépose arbre de sélecteur

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 1

② Démontage de l'arbre de kick

④ Dépose de segment

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L'ARBRE DE KICK ET DE L'ARBRE DE SELECTEURPompe à huileSe reporter à la section “POMPE A HUILE”.
12111Pignon de renvoi de kick1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Arbre de kick complet1
3Guide de ressort1
4Ressort de torsion1
5Rochet1
6Pignon de kick1
7Arbre de kick1
8Rondelle1
9Pédale de sélecteur1
10Arbre de sélecteur1
11Collerette1

KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE

Demontage-Arbeiten:

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
3↑412Ressort de torsion1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13Rouleau1
14Guide de sélecteur1
15Ensemble levier de sélecteur1
16Levier de sélecteur1
17Cliquet2
18Goupille de cliquet2
19Ressort2
20Boulon (levier de butée)1
21Levier de butée1
22Ressort de torsion1
23Segment1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

- Arbre de kick complet ①

N.B.:

Décrocher le ressort de torsion ② de l'orifice ⓐ sur le carter.

AUSBAU

Kickstarterwelle (komplett)

  1. Demontieren:

- Kickstarterwelle (komplett) ①

HINWEIS:

Ensemble guide de levier de sélecteur

  1. Déposer:

• Boulon (guide de sélecteur)
- Guide de sélecteur ①
- Levier de sélecteur complet ②

N.B.:

Le levier de sélecteur se démonte en même temps que le guide de sélecteur.

Tourner le segment dans le sens antihoraire jusqu'à l'arrêt et desserrer le boulon.

Segment

  1. Demontieren:

• Schraube (segment) ①
- Segment ②

HINWEIS:

Arbre de kick et roue à cliquet

  1. Vérifier:

  2. Mouvement régulier de la roue à cliquet ① Mouvement irrégulier → Remplacer.

  3. Arbre de kick ② Usure/endommagement → Remplacer.
  4. Ressort ③ Cassé → Remplacer.

Pignon de démarreur au pied, pignon de renvoi de kick et roue à cliquet

  1. Contrôler:

  2. Pignon de kick ①

  3. Pignon de renvoi de kick ②
  4. Rochet ③
  5. Dents du pignon ⓐ
  6. Dents du rochet ⓑ Usure/endommagement → Changer.

PRÜFUNG

  1. Contrôler:

  2. Arbre de sélecteur ① Tordu/endommagement → Remplacer.

  3. Ressort ② Cassé → Remplacer.

Schaltwelle

Guide de sélecteur et levier de sélec- teur complet

  1. Contrôler:

• Guide de sélecteur ①
- Levier de sélecteur ②
- Cliquet ③
• Goupille du cliquet ④
- Ressort ⑤ Usure/endommagement → Remplacer.

  1. Contrôler:

  2. Levier de butée ① Usure/endommagement → Remplacer.

  3. Ressort de torsion ② Cassé → Remplacer.

Rastenhebel

N.B.: Aligner l'encoche ⓐ sur le barillet avec la goupille ⓑ sur le tambour.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Segment

  1. Monter:

  2. Ressort de torsion ①

  3. Levier de butée ②
    • Boulon (levier de butée) ③

YAMAHA WR250FP - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Segment - 1

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Aligner le rouleau du levier de butée avec la rainure située sur le barillet.

Rastenhebel

Guide de sélecteur et levier de sélec- teur complet

  1. Monter:

  2. Ressort ①
    • Goupille de cliquet ②

  3. Cliquet ③

Au levier de sélecteur ④.

N.B.:

Enduire les ressorts, les goupilles de cliquets et les cliquets d'huile moteur.

- Levier de sélecteur complet ① Au guide de sélecteur ②.

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Levier de sélecteur complet ①

  3. Guide de sélecteur ②

.B.:

  • Le levier de sélecteur complet se monte en même temps que le guide sélecteur.
  • Appliquer l'huile sur l'axe de boulon (segment).

  • Montieren:

- Boulon (guide de sélecteur) ①

YAMAHA WR250FP - .B.: - 1

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

  1. Montieren:

YAMAHA WR250FP - .B.: - 2

  1. Installare:

YAMAHA WR250FP - .B.: - 3

Arbre de sélecteur

  1. Monter:

  2. Rouleau ①

  3. Collerette ②
  4. Ressort de torsion ③
  5. Arbre de sélecteur ④

N.B.:

Appliquer l'huile sur le rouleau et l'arbre de sélecteur.

  1. Monter:

  2. Arbre de sélecteur ①

  3. Boulon (arbre de sélecteur) ②

N.B.:

Au moment de monter la pédale de sélecteur sur l'arbre de sélecteur, veiller à ce que le centre de la pédale de sélection soit à environ 2 mm ⓐ au-dessus du sommet du repose-pied.

Schaltwelle

  • Appliquer de l'huile de disulfure de mobdylène sur les pourtours du pignon de kick et du rochet.
  • Aligner le repère poinçonné Ⓐ du rochet et le repère poinçonné ⓑ de l'arbre de kick.

Kickstarterwelle (komplett)

  • Ressort de torsion ① Sur l'arbre de kick ②.

N.B.:

S'assurer que la butée Ⓐ du ressort de torsion correspond au trou ⓑ sur l'arbre de kick.

2. Montieren:

  • Torsionfeder ① (an der Kickstarterwelle ②)

HINWEIS:

Coulisser le guide de ressort dans l'arbre de kick, s'assurer que la gorge ⓐ dans le guide de ressort soit engagée sur la butée du ressort de torsion.

3. Montieren:

- Federsitz ①

HINWEIS:

  • Arbre de kick complet ①
  • Rondelle ②

N.B.:

  • Enduire les surfaces de contact de la butée d'arbre de kick ⓐ et de la plaquette de butée ③ de graisse au bisulfure de molybdène.
  • Appliquer l'huile sur l'arbre de kick.
  • Insérer l'arbre de kick dans le carter et s'assurer que la butée d'arbre de kick repose bien sur l'onglet de la plaque de butée.

5. Accrocher:

Tourner le ressort de torsion à droite et l'accrocher dans le bon orifice ⓐ du car- ter.

4. Montieren:

  • Kickstarterwelle (komplett) ①
  • Unterlegscheibe ②

HINWEIS:

Pignon de renvoi du kick

1. Monter:

  • Pignon de renvoi du kick ①
  • Rondelle ②
  • Circlip ③
    New

N.B.:

  • Appliquer l'huile moteur sur la circonférence intérieure du pignon de renvoi du kick.
  • Monter le pignon de renvoi du kick, le côté abaissé ⓐ orienté vers soi.

Organisation de la dépose:

① Dépose du volant magnétique CDI

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE CDISelle et réservoir de carburantBoulon radiateur gaucheDéconnecter le fil de volant magnétique CDI.Pédale de sélecteurSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “RADIATEUR”.Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR”
∞∞1Protège-carter gauche1Utiliser l’outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Demi-carter gauche1
3Ecrou (rotor)1
4Rotor1
5Stator1
6Clavette demi-lune1

Utiliser l'outil de maintien de rotor ③.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Outil de maintien de rotor:

YU-1235/90890-01235

2. Déposer:

- Rotor ①

Utiliser l'extracteur de volant ②.

YAMAHA WR250FP - Déposer: - 1

Extracteur de volant

YU-33270-B/

90890-01362

N.B.:

Installer trois boulons ③ de grandeur appropriée, suivant l'illustration.

AUSBAU

Rotor

1. Demontieren:

Volant magnétique CDI

1. Contrôler:

  • Surface interne de rotor ⓐ
  • Surface externe de stator ⓑ

Endommagement → Examiner la déformation du vilebrequin et le coussinet de vilebrequin.

Si nécessaire, changer le stator et/ou le volant magnétique CDI.

PRÜFUNG

Clavette de demi-lune

1. Contrôler:

- Clavette de demi-lune ①

Volant magnétique CDI

  • Enduire l'œillet du fil du volant magnétique CDI de pâte d'étanchéité.
  • Serrer les vis à l'aide d'unembout T30.

YAMAHA WR250FP - Volant magnétique CDI - 1

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n°1215: 90890-85505

  1. Monter:

  2. Clavette de demi-lune ①

  3. Rotor ②

N.B.:

  • Nettoyer la partie conique du vilebrequin et du demi-lune rotor.
  • Lors du montage de la clavette, s'assurer que sa surface plane Ⓐ est parallèle à la ligne centrale ⓑ du vilebrequin.
  • Lorsqu'on monte le rotor, aligner la rainure © du rotor avec la clavette demi-lune.

  • Montieren:

  • Scheibenfeder ①

  • Rotor ②

HINWEIS:

Utiliser l'outil de maintien de rotor ③.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Outil de maintien de rotor: YU-1235/90890-01235

- Fil de volant magnétique CDI Se référer au paragraphe “DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DE CABLE” au CHAPITRE 2.

4. Anschließen:

• Goujon
- Joint (demi-carter gauche)
• Demi-carter gauche ①
- Guide de durit (durit de mise à l'air de culasse) ②
• Boulon (demi-carter gauche) ③
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

YAMAHA WR250FP - Anschließen: - 1

N.B.:

Serrer les vis par étapes dans un ordre entrecroisé.

5. Montieren:

  • Protège-carter gauche ①
  • Support de flexible (reniflard de culasse) ②
    • Boulon (protège-carter gauche) ③
    23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
  • Reniflard de culasse ④

6. Montieren:

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU MOTEURMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le cadre.Selle et réservoir de carburantCarburateurTuyau d’échappement et silencieuxCâble d’embrayageCâble et guide de décompresseurRadiateurPédale de sélecteurDurit de mise à l’air de culasse et durit de mise à l’air de réservoir d’huileVidanger l’huile moteur⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “SELLE”, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “CARBURATEUR”.Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.Déconnecter du côté du moteur.Déconnecter du côté du moteur.Se reporter à la section “RADIATEUR”.Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR”.Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.Se reporter à la section “REEMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR” au chapitre 3.

MOTOR DEMONTIEREN

Organisation de la dépose:
① Dépose du moteur

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Capuchon de bougieDéconnecter le fil du volant magnétique CDI.Protège-carter droit
11Contacteur de point mort1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Boulon (durit d’huile)2
3Couvercle de pignon de chaîne de transmission1
4Ecrou (pignon d’entraînement)1
5Rondelle-frein1
6Pignon d’entraînement1
7Agrafe1
8Boulon (pédale de frein)1
9Pédale de frein1
10Support supérieur du moteur2
11Support inférieur du moteur2
12Boulon de montage du moteur3
13Axe de pivot1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14Moteur1

Pignon d'entraînement

  1. Déposer:

  2. Ecrou (pignon d'entraînement) ①

  3. Rondelle-frein ②

N.B.:

  • Redresser la languette de la rondellefrein.
  • Desserrer l'écrou tout en actionnant le frein arrière.

2. Déposer:

  • Pignon d'entraînement ①
  • Chaîne de transmission ②

N.B.:

Déposer le pignon d'entraînement avec la chaîne de transmission.

AUSBAU

Antriebsritzel

Si l'on sort complètement l'axe de pivot, le bras oscillant va tomber. Si possible, introduire une tige de diamètre équivalent de l'autre côté du bras pour le soutenir.

Motor demontieren

  1. Demontieren:

- Schwingenachse ①

HINWEIS:

  • Moteur ① Du côté droit.

N.B.:

Vérifier que les fiches rapides, tuyaux et câbles sont déconnectés.

2. Demontieren:

ASSEMBLAGE ET MONTAGE Montage du moteur

  1. Monter:

- Moteur ① Monter le moteur par le côté droit.

- Arbre de pivot ②

85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)

- Boulon de montage du moteur (inférieur) ③

69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)

- Support inférieur du moteur ④

• Boulon (support de moteur) ⑤

34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)

- Boulon de montage du moteur (avant) ⑥

69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)

- Support supérieur du moteur ⑦

- Boulon de montage du moteur (supérieur) ⑧

- Boulon (protège-carter) ⑨

23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Motor montieren

  1. Montieren:

• Boulon (pédale de frein) ④

26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)

- Agrafe ⑤

Fußbremshebel

  1. Montieren:

- Feder ①

- Fußbremshebel ②

- O-Ring ③ New

- Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le boulon, les joints toriques et le support de pédale de frein.

- Monter l'agrafe avec la butée ⓐ tournée vers l'intérieur.

HINWEIS:

Pignon d'entraînement

  1. Monter:

- Pignon d'entraînement ①

- Chaîne de transmission ②

N.B.:

Monter le pignon d'entraînement avec la chaîne de transmission.

Antriebsritzel

  1. Montieren:

- Antriebsritzel ①

- Antriebskette ②

HINWEIS:

• Rondelle-frein ① New
• Ecrou (pignon d'entraînement)

Serrer l'écrou en actionnant le frein arrière.

  1. Montieren:
  1. Courber la languette de la rondelle-frein pour verrouiller l'écrou.

  2. Monter:

- Guide de pignon de chaîne de transmission ①

- Couvercle de chaîne ②

- Vis (couvercle de chaîne) ③

8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)

Durit d'huile et contacteur de point mort

  1. Monter:

  2. Joint torque ①
    New

  3. Goujon ②
  4. Durit d'huile ③
  5. Boulon (durit d'huile) ④

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.

- Contacteur de point mort ④

- Vis (contacteur de point mort) ⑤

4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

N.B.:

Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.

Organisation de la dépose:

① Séparation du carter

② Dépose du carter d'huile

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU CARTER ET DU VILEBRE-QUINMoteurPistonArbre de kick completBarilletStatorBalancierSe reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”.Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR”.Se reporter à la section “VOLANT MAGNETIQUE CDI”.Se reporter à la section “BALANCIER”.

Organisation de la dépose:

① Dépose des roulements de carter

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES ROULEMENTS DE CAR-TERBoîte à vitessesTambour et fourchettes de sélectionSe reporter à la section “BOITE A VITESSES ET TAM-BOUR, FOURCHETTE DE SELECTION”.
1↓1Bague d’étanchéité2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Roulement10

KURBELWELLENLAGER

Demontage-Arbeiten:

• Demi-carter droit
- Demi-carter gauche

Etapes de la séparation:

- Déposer les boulons de carter ①, le guide de durit ② et le support de câble d'embrayage ③.

N.B.:

Desserrer chaque boulon d'un quart de tour à la fois, et quand tous les boulons sont desserrés, les déposer.

- Déposer le demi-carter droit ④.

N.B.:

  • Déposer le carter le côté gauche vers le bas et le séparer en insérant la pointe d'un tournevis dans la fente de séparation ⓐ du carter.
  • Soulever uniformément le demi-carter droit tout en tapotant légèrement la fente de séparation ainsi que la noix de montage du moteur à l'aide d'un maillet en plastique. Le carter et la boîte à vitesses restent attachés au demi-carter gauche.

ATTENTION:

Utiliser un maillet en plastique, et ne taper que sur les portions renforcées du carter. Ne pas taper sur les plans de joint. Travailler lentement et avec précaution, en s'assurant que les deux demi-carters se séparent uniformément. Si elles restent collées d'un côté, relâcher le boulon presseur, rétablir le parallélisme, et recommencer. Si le carter ne se sépare pas, vérifier si on n'a pas oublié d'enlever un boulon ou une vis. Il ne faut surtout pas forcer.

- Déposer les goujons et le joint torique.

AUSBAU

Kurbelgehäuse

Utiliser l'outil de séparateur de carter ②.

YAMAHA WR250FP - Kurbelgehäuse - 1

Outil de séparation de carter:

YU-1135-A/

90890-01135

ATTENTION:

Ne pas se servir d'un marteau pour effectuer ce travail.

Roulement du vilebrequin

  1. Déposer:

- Roulement ①

N.B.:

  • Séparer le roulement du carter en comprimant sa cage interne.
  • Ne pas réutiliser le roulement déposé.

CONTROLE

Chaîne de distribution et guide de chaîne de distribution

  1. Contrôler:

- Chaîne de distribution

Craquelures/raideur → Remplacer l'ensemble chaîne de distribution et pignon d'arbre à cames.

  1. Contrôler:

- Guide de chaîne de distribution Usure/endommagement → Remplacer.

Carter

  1. Contrôler:

  2. Surface de contact ⓐ Rayures → Remplace

  3. Bossage de montage du moteur ⑥, carter Craquelures/endommagement → Remplacer.
  4. Bossage de montage du moteur ⑥, carter
    Craquelures/endommagement → Remplacer.

Kurbelwelle

  1. Demontieren:

- Kurbelwelle ①

Faire tourner la cage interne avec le doigt. Point dur/grippage → Remplacer.

  1. Contrôler:

- Bague d'étanchéité

  • Limite de faux-rond ⓐ
  • Limite de déflexion de pied de bielle ⓑ
  • Jeu latéral de tête de bielle ©
  • Largeur de volant ⓓ

Hors spécification → Rempla- cer.

Utiliser un comparateur à cadran et une jauge d'épaisseur.

YAMAHA WR250FP - Kurbelwelle - 1

Comparateur et support: YU-3097/90890-01252

YAMAHA WR250FP - Kurbelwelle - 2

Limite de faux-rond:0,03 mm(0,0012 in)0,05 mm(0,002 in)
Déflexion de pied de bielle:0,4 à 1,0 mm(0,016 à 0,039 in)2,0 mm(0,08 in)
Jeu latéral:0,15 à0,45 mm(0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm(0,02 in)
Largeur de volant:55,95 à56,00 mm(2,203 à 2,205 in)

Kurbelwelle

1. Messen:

Tuyau d'arrivée d'huile 2

1. Contrôler:

  • Tuyau d'arrivée d'huile 2 ①
  • Joint torque ②

- Orifices de tuyau d'arrivée d'huile ⓐ

Bouché → Nettoyer.

Ölzufuhrleitung 2

1. Kontrollieren:

- Butoir de roulement

• Boulon (butoir de roulement)

YAMAHA WR250FP - Kontrollieren: - 1

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

- Vis (butoir de roulement)

YAMAHA WR250FP - Kontrollieren: - 2

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

- Vis [butoir de roulement (vile-brequin)] ①

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Aux demi-carters gauche et droit.

N.B.:

  • Installer le roulement en appuyant parallèlement sur sa cage extérieure.
  • Afin d'éviter que la vis se desserre [butée de roulement (vilebrequin)], écraser l'extrémité de la tête de la vis ① dans la partie concave ⑥ à l'aide d'un poinçon, etc. Veiller à ne pas abîmer l'orifice destiné au tournevis.

Vilebrequin

  1. Monter:

- Vilebrequin ①

Utiliser l'outil de montage de vilebrequin ②, ③, ④, ⑤.

YAMAHA WR250FP - Vilebrequin - 1

Pot de montage du vilebrequin ②:

YU-90050/90890-01274

Boulon de montage du vilebrequin ③:

YU-90050/90890-01275

Adaptateur (M10) ④: YM-1277/90890-01277

Entretoise (outil de montage de vilebrequin) ⑤:

YU-91044/90890-04081

A Pour les USA et le CDN
B Excepté pour les USA et le CDN

N.B.:

  • Tenir la bielle au PMH (point mort haut) avec une main tout en tournant l'écrou de l'outil de montage avec l'autre. Actionner l'outil de montage jusqu'à ce que le vilebrequin bute contre le roulement.
  • Avant de reposer le vilebrequin, nettoyer la surface de contact du carter.

ATTENTION:

Ne pas utiliser de marteau pour insé- rer le vilebrequin.

  • Fonctionnement du sélecteur
  • Fonctionnement de la boîte de vitesses Fonctionnement raide → Réparer.

2. Kontrollieren:

  • Carter d'huile ①
  • Boulon (carter d'huile) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

3. Montieren:

  • Pâte d'étanchéité Sur le demi-carter droit ①.

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 1

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT Yamaha Bond n°1215: 90890-85505

N.B.:

Nettoyer la surface de contact des demi-carters gauche et droit avant d'appliquer l'agent d'étanchéité.

4. Aufragen:

  • Goujon ①
  • Joint torique ② New
    • Demi-carter droit
    Vers le demi-carter gauche.

N.B.:

  • Fixer le demi-carter droit sur le demi-carter gauche. Taper légèrement sur le carter à l'aide d'un maillet.
  • Quand le carter est installé, la bielle d'accouplement doit être positionnée au PMH (point mort haut).

5. Montieren:

  • Guide de durit ①
  • Support de câble d'embrayage ②
  • Boulon (carter) ③

12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)

N.B.:

Serrer les boulons de serrage de carter par étape en suivant un ordre entrecroisé.

6. Montieren:

12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)

NOTA:

  • Tuyau d'arrivée d'huile 2 ①
  • Joint torique ② New
  • Boulon (tuyau d'arrivée d'huile 2) ③
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Enduire les joints toriquus de graisse à base de savon au lithium.

7. Montieren:

  • Chaîne de distribution ①
  • Guide de chaîne de distribution (côté admission) ②
  • Boulon (guide de chaîne de distribution) ③
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

9. Déposer:

- Agent d'étanchéité Sorti sur la surface usinée du cylindre.

10. Appliquer:

- Huile moteur Sur la goupille de carter, le roulement et l'orifice de sortie d'huile.

11. Contrôler:

- Fonctionnement du vilebrequin et de la transmission Fonctionnement irrégulier → Réparer.

8. Montieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l'arbre primaire et de l'arbre secondaire

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA BOITE A VITESSES, DU TAMBOUR ET DE LA FOURCHETTE DE SELECTIONMoteurSéparer le carter.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CARTER ET VILEBREQUIN”.
  • Déposer l'ensemble en veillant à ce que la douille ③ reste attachée au carter.
  • Enlever l'ensemble soigneusement. Noter la position de chaque pièce. Bien faire attention à l'emplacement et à l'orientation des fourchettes.
  • Déposer l'ensemble l'arbre principal, l'arbre secondaire, le tambour et les fourchettes en tapotant légèrement l'arbre secondaire à l'aide d'un mar-teau doux.

AUSBAU

Getriebe

  1. Contrôler:

  2. Crabot d'accouplement ⓐ

  3. Dent de pignon ⓑ
  4. Gorge de fourchette © Usure/endommagement → Remplacer

PRÜFUNG

Zahnräder

- Mouvement des pignons Pas de douceur → Réparer ou remplacer.

  1. Kontrollieren:

- Roulement ① Faire tourner la cage interne avec le doigt. Point dur/grippage → Remplacer.

Lager

  1. Kontrollieren:

Fourchette, tambour et barillet

1. Contrôler:

- Fourchette ① Usure/endommagement/rayures → Remplacer.

- Mouvement de la fourchette Fonctionnement irrégulier → Remplacer la fourchette.

3. Überprüfen:

Lorsque la fourchette fonctionne mal, remplacer non seulement la fourchette mais aussi les deux pignons adjacents à la fourchette.

HINWEIS:

• Pignon de 5ème (27D) ①
• Pignon de 3ème (21D) ②
- Collerette ③
• Pignon de 4ème (24D) ④
• Pignon de 2ème (16D) ⑤
Sur l'arbre primaire ⑥.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la circonférence intérieure des 4e et 5e pignons et sur l'extrémité.
  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la circonférence interne des pignons de 2 et 3.

• Pignon de 2ème (28D) ①
• Pignon de 4ème (25D) ②
• Pignon de 3ème (28D) ③
• Pignon de 5ème (22D) ④
• Pignon de 1ère (31D) ⑤
- Joint torique ⑥ New Sur l'axe moteur ⑦.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la circonférence intérieure des Ire, 2e et 3 roues dentées et sur l'extrémité.
  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la circonférence interne des 4 et 5 engrenages.
  • Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.

3. Monter:

- Rondelle ①

- Circlip ②

New

N.B.:

  • Vérifier que le côté à bord vif du circlip Ⓐ soit opposé à la rondelle située contre le pignon ⓑ.
  • Vérifier que l'extrémité du circlip © est située dans une gorge de l'axe ⓐ.

2. Montieren:

  • Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Lors du montage de l'entretoise sur le carter, prendre garde à la lèvre du joint d'étanchéité du carter.

4. Montieren:

- Hülse ①

HINWEIS:

A l'axe principal et l'axe moteur.

N.B.:

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les rainures de la four-chette de sélecteur.
  • Engrener la fourchette n°1 (L) avec le pignon de roue de 4ème ⑤ et la fourchette n°3 (R) avec le pignon de 5ème ⑦ de l'arbre secondaire.
  • Engrener la fourchette n°2 (C) avec le pignon de 3ème ⑥ de l'arbre primaire.

5. Montieren:

  • Ensemble boîte à vitesse ① Vers le demi-carter gauche ②.

N.B.:

Appliquer de l'huile moteur sur les rou- lements et les barres de guidage.

6. Montieren:

  • Fonctionnement du sélecteur
  • Fonctionnement de la boîte de vitesses
    Fonctionnement dur → Réparer.

7. Kontrollieren:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue avant

③ Dépose du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE LA ROUE AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.
YAMAHA WR250FP - Kontrollieren: - 11Déconnecter le câble du compteur1Desserrer uniquement.Desserrer uniquement.
2Logement de durit de frein1
3Boulon (support de tuyau de frein)2
4Boulon (support d'axe)4
5Ecrou (axe de roue avant)1
6Axe de roue avant1
7Roue avant1
8Déconnecter le réducteur du compteur de vitesse1
9Collerette1
10Bague d'étanchéité1
11Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12Disque de frein1

FAHRWERK

VORDER- UND HINTERRAD

VORDERRAD

Demontage-Arbeiten:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue arrière
③ Dépose du disque de frein

② Dépose du roulement de roue

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE LA ROUE ARRIEREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.
YAMAHA WR250FP - VORDERRAD - 11Ecrou (axe de roue arrière)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Axe de roue arrière1
3Tendeur de chaîne de transmission2
4Roue arrière1
5Collerette2
6Couronne arrière1
7Bague d’étanchéité2
8Circlip1
9Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10Disque de frein1

HINTERRAD

Demontage-Arbeiten:

Pousser la roue vers l'avant et déposer la chaîne de transmission ②.

AUSBAU

Hinterrad

  1. Demontieren:

- Rad ①

HINWEIS:

Roulement de roue (si nécessaire)

  1. Déposer:

- Roulement ①

N.B.:

Déposer le roulement en utilisant un arrache-roulement courant ②.

Limite de voile de la roue:

Radial ①: 2,0 mm

(0,08 in)

Latéral ②: 2,0 mm

(0,08 in)

  1. Contrôler:

- Roulement

Faire tourner la bague intérieure avec le doigt.

Point dur/grippage → Rempla- cer.

N.B.:

Changer à la fois les roulements, la bague d'étanchéité et la collerette de roue.

PRÜFUNG

Rad

  1. Messen:

- Felgenschlag

- Déformation de l'axe de roue Hors-spécification → Remplacer. Utiliser le comparateur ①.

YAMAHA WR250FP - Rad - 1

Limite de déformation de l'axe de roue: 0,5 mm (0,020 in)

N.B.:

La valeur de déformation est égale à la moitié de la lecture du comparateur.

YAMAHA WR250FP - Rad - 2

AVERTISSEMENT

Ne jamais tenter de redresser un axe tordu.

Radachse

  1. Messen:

- Déflexion de disque de frein (disque de frein arrière uniquement) Utiliser le comparateur ①. Hors spécification → Examiner le voile de roue. Si le voile de la roue est normal, changer le disque de frein.

YAMAHA WR250FP - Radachse - 1

Limite de déflexion de dis- que:

Arrière: : 0,15 mm (0,006 in)

  1. Mesurer:

- Epaisseur de disque de frein ⓐ Hors limite → Remplacer.

YAMAHA WR250FP - Radachse - 2

Limite d'usure de disque:

vant: 3,0 mm (0,12 in) : 2,5 mm (0,10 in)

Arrière: 4,0 mm (0,16 in) : 3,5 mm (0,14 in)

Bremsscheibe

  1. Messen:
  1. Monter:

  2. Roulement (gauche) ①

  3. Entretoise ②
  4. Roulement (droit) ③
  5. Bague d'étanchéité ④

New

N.B.:

  • Appliquer une graisse à base de savon au lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors de la repose.
  • Utiliser une douille convenant au diamètre extérieure de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le roulement latéral gauche.
  • Monter la bague d'étanchéité avec ses marques ou numéros de fabricant dirigés vers l'extérieur.

ATTENTION:

Ne pas frapper sur le chemin de roulement interne. Le contact ne doit avoir lieu qu'avec le chemin de roulement extérieur.

  1. Monter:

- Disque de frein ①

- Boulon (disque de frein) ②

YAMAHA WR250FP - ATTENTION: - 1

12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étape en diagonale.

  1. Monter:

- Collerette ①

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur les lèvres de bague d'étanchéité.
  • Installer les colliers avec leurs saillies ① face à la roue.

  • Monter:

- Déconnecter le réducteur du compteur de vitesse ①

N.B.:

S'assurer que les deux bossages Ⓐ du moyeu de roue se placent sur les deux fentes ⓑ du collier.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Vorderrad

12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)

NOTA:

  • Reposer correctement le disque du frein entre les plaquettes de frein.
  • Veiller à ce que les bossages du collier ① se placent ② sur l'arrêt du tube extérieur de la fourche avant.

6. Monter:

- Axe de roue ①

N.B.:

Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur l'axe de roue.

5. Montieren:

- Rad

HINWEIS:

- Ecrou (axe de roue) ①

105 Nm (10,5 m · kg, 75 ft · lb)

7. Montieren:

- Achsmutter ①

105 Nm (10,5 m · kg)

7. Installare:

- Boulon (support d'axe) ①

23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)

N.B.:

Avant de serrer le boulon, emboîter l'axe de la roue dans le support d'axe en donnant plusieurs coups sur la fourche avant tout en serrant le frein avant.

8. Festziehen:

Sur le support de tuyau de frein ②.

N.B.:

Avant de serrer le boulon (support de tuyau de frein), faire passer le tuyau de frein à l'avant du bossage d'essieu ⓐ, puis l'insérer dans la cannelure de tuyau ⓑ pour que le tuyau de frein ne touche pas l'écrou (axe de roue).

9. Montieren:

- Bremsschlauch ①

10 Nm (1,0 m · kg)

  • Logement de durit de frein ①
  • Rondelle ②
  • Boulon [logement de durit de frein (M8)] ③

16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)

- Boulon [logement de durit de frein (M6)] ④

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

10. Montieren:

- Déconnecter le câble du compteur ①

11. Montieren:

  1. Monter:

  2. Roulement (droit) ①

  3. Circlip ② New
  4. Entretoise ③
  5. Roulement (gauche) ④
  6. Bague d'étanchéité ⑤ New

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors de la repose.
  • Monter le roulement avec son joint dirigé vers l'extérieur.
  • Utiliser une douille convenant au diamètre extérieur de la cage du roulement.
  • Monter d'abord le roulement droit.
  • Monter la bague d'étanchéité avec ses marques ou numéros de fabricant dirigés vers l'extérieur.

ATTENTION:

Ne pas frapper sur la cage de roulement interne. Le contact ne doit avoir lieu qu'avec la cage de roulement extérieur.

Hinterrad

  1. Monter:

  2. Disque de frein ①

  3. Boulon (disque de frein) ②

(≡) ⇌ 14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)

N.B.:

Serrer les boulons par étapes et en diagonale.

  1. Monter:

  2. Couronne arrière ①

  3. Boulon (couronne arrière) ②
    • Rondelle (couronne arrière) ③
    • Ecrou (couronne arrière) ④

42 Nm (4,2 m · kg, 30 ft · lb)

N.B.:

Serrer les écrous par étapes et en diagonale.

Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.

4. Montieren:

- Hülse ①

HINWEIS:

Reposer correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②.

5. Montieren:

- Rad

HINWEIS:

- Chaîne de transmission ①

N.B.:

Pousser la roue ② vers l'avant et monter la chaîne de transmission.

6. Montieren:

- Antriebskette ①

HINWEIS:

  • Tendeur gauche de chaîne de transmission ①
  • Axe de roue ②

N.B.:

  • Monter le tendeur gauche de chaîne de transmission, puis insérer l'axe de roue du côté gauche.
  • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur l'axe de roue.

7. Montieren:

  • Tendeur droit de chaîne de transmission ①
  • Rondelle ②
  • Ecrou (axe de roue) ③

8. Montieren:

A ce stade, resserrer provisoirement lécrou (axe de roue).

HINWEIS:

- Flèche de chaîne de transmission ⓐ

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Flèche de chaîne de transmission:

40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)

Se reporter à la section "REGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINE DE TRANSMISSION" au CHAPITRE 3.

10. Serrer:

- Ecrou (axe de roue) ①

125 Nm (12,5 m · kg, 90 ft · lb)

- Contre-écrou ②

9. Einstellen:

Organisation de la dépose:

① Dépose du tuyau de frein

③ Dépose du maître-cylindre de frein

② Dépose de l’étrier de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DU FREIN AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Vidanger le liquide de frein.⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
YAMAHA WR250FP - Einstellen: - 11Logement de durit de frein1Desserrer uniquement.Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.Desserrer lors du démontage de l’étrier.
2Support de durit de frein1
3Boulon (support de durit de frein)2
4Boulon-raccord2
5Durit de frein1
6Bouchon de goupille de plaquette1
7Goupille de plaquette1
8Etrier de frein1
9Levier de frein1
10Demi-palier de maître-cylindre de frein1
11Maître-cylindre de frein1

VORDER- UND HINTERRADBREMSE

VORDERRADBREMSE

Demontage-Arbeiten:

Organisation de la dépose:

① Dépose de l’étrier de frein
③ Dépose du maître-cylindre de frein

② Dépose du tuyau de frein

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DU FREIN ARRIEREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Roue arrièreVidanger le liquide de frein.⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1Bouchon de goupille de plaquette1Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.Desserrer lors du démontage de l’étrier.
2Goupille de plaquette1
3Etrier de frein1
4Support de durit de frein2
5Boulon-raccord2
6Durit de frein1
7Pédale de frein1
8Réservoir1
9Durit de réservoir1
10Maître-cylindre de frein1

HINTERRADBREMSE

Demontage-Arbeiten:

Organisation de la dépose:

① Démontage de l’étrier de frein avant

② Démontage de l’étrier de frein arrière

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
YAMAHA WR250FP - HINTERRADBREMSE - 1DEMONTAGE DE L’ETRIERABSe reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 Goupille de plaquette11
2 Plaquette de frein22
3 Support de plaquette11
4 Piston d’étrier de frein21
5 Joint antipoussière21
6 Joint de piston21

BREMSSATTEL ZERLEGEN

A Vorn

B Hinten

Demontage-Arbeiten:

Organisation de la dépose:

① Démontage de l’étrier de frein avant

② Démontage de l’étrier de frein arrière

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
YAMAHA WR250FP - BREMSSATTEL ZERLEGEN - 11234567DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE DE FREINCouvercle de maître-cylindre de freinDiaphragmeSoufflet de maître-cylindre de freinCirclipRondelleTige de commandeKit de maître-cylindre de frein1111111Utiliser une pince de circlip à longs becs.

HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN

A Vorn

B Hinten

Demontage-Arbeiten:

  • Couvercle de maître-cylindre de frein ①
    [Avant]
  • Garde de maître-cylindre de frein ①
  • Couvercle du réservoir ②

N.B.:

Ne pas enlever le diaphragme.

A Avant
B Arrière

  1. Connecter le tuyau transparent ② à la vis de purge ① et placer le récipient approprié sous son extrémité.

A Avant

B Arrière

  1. Desserrer la vis de purge et purger le liquide de frein tout en rentrant le levier ou en appuyant sur la pédale.

ATTENTION:

  • Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
  • Le liquide de frein attaque les surfaces peintes et le plastique. Si on en renverse, il faut l'essuyer immédiaatement.

Piston d'étrier de frein

  1. Déposer:

- Piston d'étrier de frein Appliquer de l'air comprimé en effectuant délicatement cette opération.

! AVERTISSEMENT

  • Recouvrir le piston d'un morceau de tissu et faire très attention au moment ou le piston est éjecté du cylindre.
  • Ne jamais chasser le piston hors du cylindre en faisant levier.

Etapes de dépose des pistons d'étrier:

  • Insérer un morceau de tissu dans l'étrier pour bloquer un piston.
  • Chasser prudemment le piston du cylindre de l'étrier avec de l'air comprimé.

A Avant

B Arrière

AUSBAU

Bremsflüssigkeit

  1. Demontieren:

[Vorn]

Kit de joint de piston d'étrier de frein

  1. Déposer:

  2. Joint antipoussière ①

  3. Joint de piston ②

N.B.:

Déposer les joints de piston et antipoussière en les poussant avec le doigt.

ATTENTION:

Ne jamais chasser les joints de piston et antipoussière hors du cylindre.

! AVERTISSEMENT

Toujours changer les joints de piston et antipoussière lors d'un démontage d'étrier.

A Avant
B Arrière

Maître-cylindre de frein

  1. Contrôler:

- Surface interne du maître-cylindre de frein ⓐ Usure/rayures → Ramplacer l'ensemble maître-cylindre. Taches → Nettoyer.

! AVERTISSEMENT

Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.

A Avant
B Arrière

  1. Contrôler:

- Diaphragme ① Craquelure/endommagement → Ramplacer.

A Avant
B Arrière

PRÜFUNG

Hauptbremszylinder

  1. Kontrollieren:

- Piston du maîgre-cylindre de frein ① - Coupelle de cylindre du maître-cylindre de frein ② Usure/endommagement/rayures → Remplacer kit de maître-cylindre de frein.

A Avant
B Arrière

  1. Kontrollieren:

- Surface interne du maître-cylindre de frein ⓐ Usure/rayures → Remplacer l'étrier de frein complet.

A Avant
B Arrière

Bremssattel

1. Kontrollieren:

- Piston d'étrier de frein ① Usure/rayures → Remplacer le piston d'étrier de frein complet.

! AVERTISSEMENT

Toujours remplacer les joints de piston et les joints antipoussière ② lors d'un démontage d'étrier.

2. Kontrollieren:

  • Toutes les pièces internes doivent être nettoyées en utilisant uniquement du liquide de frein.
  • Avant de les remonter, lubrifier les pièces internes avec du liquide de frein.
  • Toujours changer les joints de piston et les joints antipoussière lors d'un démontage d'étrier.

Piston d'étrier de frein

1. Nettoyer:

  • Etrier de frein
  • Joint de piston
  • Joint antipoussière
  • Piston d'étrier de frein

Les nettoyer avec du liquide de frein.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

WARNING

Toujours utiliser des joints de piston et des joints antipoussière neufs.

N.B.:

Insérer correctement les joints de piston et antipoussière dans la rainure située sur l'étrier.

A Avant

B Arrière

  1. Montieren:

- Dichtring ①

New

• Staubschutzring ②

New

WARNING

- Piston d'étrier de frein ①

N.B.:

Appliquer du liquide de frein sur la paroi du piston.

ATTENTION:

  • Pour l'étrier avant, installer le piston avec le côté creux ⓐ face à l'étrier de frein. Pour l'étrier de frein arrière, installer le piston avec le côté renfoncé ⓑ face à l'étrier.
  • Ne jamais forcer pour insérer.

A Avant

B Arrière

  1. Montieren:

Etrier de frein avant

  1. Monter:

  2. Support de plaquette ①

  3. Plaquette de frein ②
    • Goupille de plaquette ③

N.B.:

  • Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies Ⓐ dans l'encoche de l'étrier ⓑ.
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.

Bremssattel vorn

• Rondelle en cuivre ①
- Boulon-raccord ②

30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

Toujours utiliser les rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Installer la durit de frein de manière à ce que la partie avec le tuyau ⓐ soit dirigée comme indiqué et touche légèrement la saillie ⓑ sur l'étrier.

WARNING

  1. Monter:

  2. Support de durit de frein ①

  3. Etrier de frein ②
    • Boulon (etrier de frein) ③

23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)

N.B.:

Aligner l'encoche du support de durit de frein ⓐ sur la saillie ⓑ de la fourche avant et fixer la durit de frein.

  1. Serrer:

• Goupille de plaquette ④

18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)

  1. Monter:

- Bouchon de goupille de plaquette ⑤

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

Etrier de frein arrière

  1. Monter:

  2. Support de plaquette ①

  3. Plaquette de frein ②
    • Goupille de plaquette ③

N.B.:

  • Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies ⓐ dans l'encoche de l'étrier de frein ⓑ.
  • A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.

Bremssattel hinten

  • Cache de disque de frein ①
  • Boulon (cache de disque de frein) ②

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

2. Montieren:

• Rondelle en cuivre ①
New
- Tuyau de frein ②
- Boulon-raccord ③
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

3. Montieren:

Toujours utiliser les rondelles en cuivre neuves.

WARNING

Installer la durit de frein sur l'étrier de frein en veillant à ce que la marque Ⓐ peinte sur le tuyau soit orientée vers l'étrier de frein et que le tuyau soit en contact avec la saillie ⓑ de l'étrier de frein.

ACHTUNG:

  • Etrier de frein ①
  • Roue arrière ②
    Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.

5. Serrer:

• Goupille de plaquette ③
18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)

6. Monter:

- Bouchon de goupille de plaquette ④

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

4. Montieren:

Kit de maître-cylindre de frein

1. Nettoyer:

  • Maître-cylindre de frein
  • Kit de maître-cylindre de frein Les nettoyer avec du liquide de frein.
  • Couvercle de maître-cylindre de frein (primaire) ①
  • Couvercle de maître-cylindre de frein (secondaire) ② Au piston d'étrier de frein ③.

N.B.:

Appliquer le liquide de frein sur la coupelle du maître-cylindre de frein.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

AVERTISSEMENT

Après la repose, la coupelle du maître-cylindre doit être posée dans la direction indiquée. Une mauvaise installation entraîne une performance incorrecte du freinage.

A Avant
B Arrière

2. Montieren:

  • Ressort ①
    Au piston de maître-cylindre de frein ②.

N.B.:

Reposer le ressort au côté du diamètre plus petit.

A Avant
B Arrière

3. Montieren:

- Kit de maître-cylindre de frein ①

• Rondelle ordinaire ②

- Circlip ③

- Soufflet de maître-cylindre de frein ④

Sur le maître-cylindre de frein ⑤.

[Arrière]

- Kit de maître-cylindre de frein ①

- Tige de commande ②

- Circlip ③

- Soufflet de maître-cylindre de frein ④

Sur le maître-cylindre de frein ⑤.

N.B.:

  • Appliquer le liquide de frein sur le kit maître-cylindre de frein.
  • Appliquer de la graisse au lithium sur l'extrémité de la tige de commande.
  • Pour mettre le circlip en place, utiliser une pince de circlip à longs becs.

A Avant

B Arrière

4. Montieren:

[Vorn]

Maître-cylindre de frein avant

  1. Monter:

  2. Maître-cylindre de frein ①

  3. Demi-palier de maître-cylindre de frein ②
  4. Boulon (demi-palier de maître-cylindre de frein) ③

9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)

N.B.:

  • Reposer le demi-palier pour que la flèche ⓐ soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord les boulons sur le côté supérieur du demi-palier de maître-cylindre de frein, puis serrer les boulons sur le côté inférieur.
  • Levier de frein ①
    • Boulon (levier de frein) ②
    • Ecrou (levier de frein) ③

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 2

N.B.:

Enduire la surface coulissante du levier de frein, le boulon et la surface en contact du piston de maître cylindre de graisse à base de savon au lithium.

Maître-cylindre de frein arrière

1. Monter:

  • Durit de réservoir ①
  • Réservoir ②
  • Boulon (réservoir) ③

YAMAHA WR250FP - Monter: - 1

YAMAHA WR250FP - Monter: - 2

2. Montieren:

  • Maître-cylindre de frein ①
  • Boulon (maître-cylindre de frein) ②

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 1

2. Montieren:

  • Ressort ①
  • Pédale de frein ②
  • Joint torique ③ New
    • Boulon (pédale de frein) ④
  • Agrafe ⑤

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 1

N.B.:

  • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le boulon, le joint torique et le demi-palier de pédale de frein.
  • Mettre l'agrage, côté butée ⓐ tourné vers l'intérieur.

3. Montieren:

Après de montage, contrôler la hauteur de pédale de frein.

Se reporter à la section “REGLAGE DU FREIN ARRIERE” du CHAPITRE 3.

4. Montieren:

- Stift ①

- Unterlegscheibe ②

- Splint ③ New

HINWEIS:

Durit de frein avant

1. Monter:

- Durit de frein ①

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) Sur le support de durit de frein ②.

N.B.:

Avant de serrer le boulon (support de durit de frein), faire passer la durit de frein à l'avant du bossage d'essieu ⓐ, puis l'insérer dans la cannelure de la durit ⓑ pour que la durit de frein ne touche pas l'écrou (axe de roue).

Bremsschlauch vorn

1. Montieren:

- Bremsschlauch ①

10 Nm (1,0 m · kg)

- Logement de durit de frein ①

- Rondelle ②

- Boulon [logement de durit de frein (M8)] ③

16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)

- Boulon [logement de durit de frein (M6)] ④

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

2. Montieren:

• Rondelle en cuivre ①
- Durit de frein ②
- Boulon-raccord ③

30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

  1. Montieren:

- Kupferscheibe ①

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 1

- Bremsschlauch ②

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 2

- Hohlschraube ③

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 3

30 Nm (3,0 m · kg)

  1. Installare:

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 4

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Installer la durit de frein de sorte qu'elle touche la saillie du maître cylindre ⑨ et que sa partie recourbée ⑥ soit dirigée vers le bas.

WARNING

Durit de frein arrière

  1. Monter:

• Rondelle en cuivre ①

YAMAHA WR250FP - Durit de frein arrière - 1

- Durit de frein ②

- Rondelle en cuivre ③

YAMAHA WR250FP - Durit de frein arrière - 2

- Boulon-raccord ④

30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.

ATTENTION:

Monter la durit de frein en alignant la dent Ⓐ de la rondelle en cuivre ① sur la saillie ⓑ du maître-cylindre de frein. Aligner ensuite le tuyau © placé à l'extrémité de la durit de frein sur la dent Ⓓ de la rondelle en cuivre ① puis serrer le boulon-raccord.

WARNING

  • Support de tuyau de frein ①
  • Vis (support de tuyau de frein)

YAMAHA WR250FP - WARNING - 1

ATTENTION:

Après avoir installé les supports de durit de frein, s'assurer que la durit de frein ne touche pas le ressort (amortisseur arrière). Si elle le touche, corriger le coude.

2. Montieren:

  • Liquide de frein
    Jusqu'à ce que le liquide atteigne le niveau "LOWER" ⓐ.

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 1

Liquide de frein recommandé: DOT n°4

! AVERTISSEMENT

  • La qualité du liquide de frein utilisé doit être conforme aux normes spécifiées, sinon les joints en caoutchouc risquent de se détériorer, ce qui causera des fuites et un mauvais fonctionnement du frein.
  • Toujours utiliser la même marque de liquide de frein. Le mélange de liquides de marques différentes risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein.
  • Lorsqu'on ajoute du liquide, faire attention de ne pas laisser pénétrer de l'eau dans le maître-cylindre. L'eau risque d'abaisser fortement le point d'ébullition et de provoquer un bouchon de vapeur.

ATTENTION:

Le liquide de frein attaque les surfaces peintes et le plastique. Si on en renverse, il faut l'essuyer immédiatement.

A Avant
B Arrière

Bremsflüssigkeit

1. Befüllen:

- Niveau de liquide de frein Niveau du liquide bas → Remettre à niveau. Se reporter à la section “CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN” du CHAPITRE 3.

3. Kontrollieren:

  • Diaphragme
  • Couvercle de maître-cylindre de frein ①
  • Vis (couvercle de maître-cylindre de frein) ②

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

[Arrière]

  • Diaphragme
  • Couvercle du réservoir ①
  • Vis (couvercle du réservoir) ②
    2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
    • Couvercle du réservoir
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

ATTENTION:

Après le montage, rechercher les fuites éventuelles de liquide de frein au niveau des boulons-raccords sur le maître-cylindre de frein et l'étrier de frein en actionnant le levier ou la pédale de frein.

A Avant
B Arrière

  1. Monter: (frein arrière seulement)

  2. Protection ①

  3. Boulon (protection) ②

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

4. Montieren:

[Vorn]

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

- Riparo pompa del freno

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

ATTENZIONE:

Organisation de la dépose:

① Dépose de la fourche avant

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Roue avantEtrier avantPhareGuidon⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”.Se reporter à la section “GUIDON”.
1Protection1
2Support de tuyau de frein2
3Boulon de bridage (té supérieur)2Desserrer uniquement.
4Bouchon de fourche1Desserrer lors du démontage de la fourche avant.
5Boulon de bridage (té inférieur)2Desserrer uniquement.
6Fourche avant1

TELESKOPGABEL

Demontage-Arbeiten:

① Teleskopgabel demontieren

Organisation de la dépose:

① Dépose de la bague d'étanchéité

② Dépose de la tige d'amortisseur

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
YAMAHA WR250FP - TELESKOPGABEL - 1DEMONTAGE D’UN BRAS DE FOUR-CHE AVANT
1Bouchon de tube de fourche1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ressort de fourche1Vidanger d’huile de fourche.
3Joint antipoussière1
4Bague d’arrêt1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Tube plongeur1
6Fourreau1
7Bague coulissante de piston1
8Bague antifriction1
9Rondelle de bague d’étanchéité1
10Bague d’étanchéité1
11Guide de ressort1
12Soupape de base1Utiliser l’outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13Tige d’amortisseur1

TELESKOPGABEL DEMONTIEREN

Demontage-Arbeiten:

La fourche avant nécessite une soigneuse attention. Il est donc recommandé de la faire entretenir chez le revendeur.

ATTENTION:

Pour éviter une explosion accidentelle, les instructions suivantes doivent être observées:

- La construction interne d'une fourche avant à tige de piston incorporée est très sophistiquée et est particulièrement sensible aux substances étrangères.

Faire suffisamment attention à ne pas laisser pénétrer de substances étrangères lorsque l'huile est remplacée ou lorsque la fourche avant est démontée ou remontée.

- Avant de dévisser les bouchons de tube de fourche ou d'enlever les bras de fourche avant, être sûr d'avoir complètement purgé l'air du réservoir d'air.

HANDHABUNGSHINWEIS

HINWEIS:

Bouchon de tube de fourche

  1. Déposer:

- Bouchon de tube de fourche ① Du fourreau.

N.B.:

Avant de démonter la fourche avant de la machine, desserrer le bouchon de tube de fourche.

  1. Déposer:

- Bouchon de tube de fourche ①

N.B.:

  • Tout en comprimant le ressort de fourche, placer la clé à ergots fine ② entre l'entretoise ③ et le guide de ressort ④.
  • Maintenir le contre-écrou ⑤ et retirer le bouchon de tube de fourche.

AUSBAU

Verschlußschraube

  1. Déposer:

  2. Joint antipoussière ①

  3. Bague d'arrêt ②

En utilisant un tournevis à lame droite.

ATTENTION:

Faire attention à ne pas rayer le tube plongeur.

  1. Déposer:

- Tube plongeur ①

Etapes de la dépose de la bague d'étanchéité:

  • Enfoncer lentement Ⓐ le tube plongeur jusqu'à ce qu'il soit presque en butée puis le retirer rapidement ⓑ.
  • Répéter cette opération jusqu'à ce que le tube plongeur puisse être enlevé du fourreau.

Tige d'amortisseur

  1. Déposer:

  2. Soupape de base ①
    • Tige d'amortisseur ②

N.B.:

Utiliser la poignée de tige d'amortisseur ③ pour bloquer la tige d'amortisseur.

YAMAHA WR250FP - Tige d'amortisseur - 1

Poignée de tige d'amortisseur:

YM-1423/90890-01423

CONTROLE

Tige d'amortisseur

  1. Contrôler:

• Tige d'amortisseur ①

Courbure/endommagement → Remplacer la tige d'amortisseur.

ATTENTION:

La construction interne d'une fourche avant à tige de piston incorporée est très sophistiquée et est particulièrement sensible aux substances étrangères.

Faire suffisamment attention à ne pas laisser pénétrer de substances étrangères lorsque l'huile est remplacée ou lorsque la fourche avant est démontée ou remontée.

Gleitrohr

  1. Demontieren:

- Longueur libre de ressort de fourche @ Hors spécification → Remplacer.

YAMAHA WR250FP - Gleitrohr - 1

Longueur libre de ressort de fourche:

460 mm (18,1 in)

: 455 mm (17,9 in)

Tube plongeur

1. Contrôler:

  • Tube plongeur ⓐ
    Rayures → Réparer ou remplacer.
    Utiliser du papier de verre humide n° 1.000.
    Butée hydraulique endomma- gée → Remplacer.

- Déformations de tube plongeur Hors spécification → Remplacer. Utiliser le comparateur ①.

YAMAHA WR250FP - Contrôler: - 1

Limite de déformation de tube plongeur:

0,2 mm (0,008 in)

N.B.:

La valeur de courbure est indiquée par la moitié de la valeur du comparateur à cadran.

! AVERTISSEMENT

Ne pas tenter de redresser un tube plongeur tordu, car cela risquerait de l'affaiblir dangereusement.

Fourreau

1. Contrôler:

- Fourreau ① Rayures/usure/endommagement → Remplacer.

Gabelfeder

1. Messen:

Bouchon de tube de fourche

  1. Contrôler:

  2. Bouchon de tube de fourche ①

  3. Joint torique ②
  4. Vis de purge d'air ③ Usure/endommagement → Remplacer.
  5. Vis de purge d'air ③
    Usure/endommagement →
    Remplacer.

Ensemble fourche avant

  1. Laver tous les éléments dans un solvant propre.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

orderradgabel

- Tige d'amortisseur ① Au tube plongeur ②.

ATTENTION:

Pour monter l'ensemble de tige d'amortisseur dans le tube plongeur, tenir le tube interne de biais. Si le tube plongeur est tenu verticalement, la tige d'amortisseur peut y tomber, endommageant le clapet.

  1. Monter:

  2. Rondelle en cuivre ①

  3. Joint torque ②
  4. Soupape de base ③ Au tube interne ④.

New

  1. Montieren:
  • Utiliser la poignée de tige d'amortisseur ② pour bloquer la tige d'amortisseur ③.
  • Appliquer du LOCTITE® sur le file-tage du clapet de base.

YAMAHA WR250FP - ATTENTION: - 1

Poignée de tige d'amortisseur:

YM-1423/90890-01423

  1. Festziehen:

- Luftventil ①

55 Nm (5,5 m · kg)

HINWEIS:

  • Guide de ressort ①
  • Contre-écrou ②

Sur la tige d'amortisseur ③.

N.B.:

  • Installer le guide de ressort avec l'encoche ⓐ orientée vers le haut.
  • Le filetage ⓑ étant orienté vers le haut, serrer le contre-écrou à fond à la main sur la tige d'amortisseur.

6. Monter:

  • Joint antipoussière ①
  • Bague d'arrêt ②
  • Bague d'étanchéité ③
    • Rondelle ordinaire ④
  • Bague antifriction ⑤
    Sur le tube plongeur ⑥.

New

New

N.B.:

  • Appliquer de l'huile de fourche sur le tube plongeur.
  • Lors de l'installation de la bague d'étanchéité, utiliser une feuille plastique Ⓐ enduite d'huile de fourche pour protéger la lèvre de la bague d'étanchéité.
  • Installer la bague d'étanchéité en veillant à placer les marques d'usine ou les numéros du côté du support d'axe.

5. Montieren:

- Bague coulissante de piston ①

New

N.B.:

Installer la bague coulissante de piston sur la fente du tuyau plongeur.

7. Montieren:

- Kolbenbuchse ① New

HINWEIS:

  • Fourreau ①
    Sur le tube plongeur ②.

8. Montieren:

• Gleitrohr ① (am Standrohr ②)

8. Installare:

  • Bague antifriction ①
  • Rondelle de bague d'étanchéité ②

Dans l'ouverture de fourreau.

N.B.:

Enfoncer la bague antifriction dans le fourreau à l'aide de l'outil d'insertion de joint de fourche ③.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Outil d'insertion de joint de fourche:

YM-01442/90890-01442

9. Montieren:

- Bague d'étanchéité ①

N.B.:

Enfoncer la bague d'étanchéité dans le fourreau à l'aide de l'outil d'insertion de joint de fourche ②.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Outil d'insertion de joint de fourche:

YM-01442/90890-01442

10. Montieren:

- Dichtring ①

HINWEIS:

Fixer correctement la bague d'arrêt dans la gorge du fourreau.

11. Montieren:

- Sicherungsring ①

HINWEIS:

Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur le tube plongeur.

12. Montieren:

• Staubschutzring ①

HINWEIS:

- Mouvement régulier du tube plongeur Raideur/coincement/point dur → Répéter les étapes du 2 à 12.

13. Kontrollieren:

14. Comprimer la fourche avant complètement.

15. Remplir:

- Huile de fourche avant Jusqu'au sommet du fourreau avec l'huile de fourche recommandée ①.

YAMAHA WR250FP - Remplir: - 1

Huile recommandée: Huile de suspension "01"

ATTENTION:

  • Toujours utiliser l'huile de fourche recommandée. Si d'autres huiles sont utilisées, elles peuvent avoir un effet nuisible sur le fonctionnement de la fourche avant.
  • Ne jamais laisser de substance étrangère pénétrer dans la fourche avant.

16. Après le remplissage, pomper lentement plus de 10 fois vers le haut et le bas la tige d'amortisseur ① pour distribuer l'huile du fourche.

17. Remplir:

- Huile de fourche avant Une nouvelle fois jusqu'au sommet du fourreau avec l'huile de fourche recommandée.

18. Une fois le remplissage de l'huile de fourche terminé, pomper le fourreau ① de haut en bas (course de environ 200 mm (7,9 in)) pour assurer une nouvelle fois la bonne répartition de l'huile de fourche.

N.B.:

Faire attention à ne pas dépasser la pleine course. Une course de 200 mm (7,9 in) ou plus fera entrer de l'air. Dans ce cas, répéter les étapes 15 à 18.

  1. Attendre dix minutes jusqu'à ce que les bulles d'air aient disparu de la fourche avant et que l'huile se soit uniformément répartie dans le circuit avant d'ajuster le niveau d'huile comme préconisé.

N.B.:

Verser de l'huile de fourche jusqu'à l'extrémité supérieure du fourreau, sinon l'huile ne se répandra pas correctement dans les bras de fourche et le niveau d'huile correct ne pourra être atteint.

Toujours verser de l'huile de fourche jusqu'à l'extrémité supérieure du tube extérieur et purger les bras de fourche.

- Niveau d'huile (gauche et droit) ⓐ

Hors spécification → Régler.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Niveau d'huile standard:

140 mm (5,51 in)

*130 mm (5,12 in)

Plage de réglage:

80 à 150 mm

(3,15 à 5,91 in)

Du haut du fourreau

avec le tube plongeur et

la tige d'amortisseur ①

entièrement comprimés

sans ressort plongeur.

* Pour l'EUROPE

N.B.:

Toujours installer le guide ② de ressort lors de la vérification du niveau d'huile.

! AVERTISSEMENT

Toujours veiller à ce que le niveau d'huile se situe entre les repères de niveau maximum et minimum et à ce que le niveau d'huile dans chacun bras de fourche soit identique. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.

20. Messen:

Hors spécification → Serrer le contre-écrou.

YAMAHA WR250FP - Messen: - 1

Distance ⓐ:

20 mm (0,79 in) ou plus Entre le haut de la tige d'amortisseur ① et le haut du contre-écrou ②.

22. Desserrer:

- Dispositif de réglage de l'amortissement de détente ①

N.B.:

  • Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement de détente.
  • Noter la position réglée du dispositif de réglage de l'amortissement de détente (le nombre de tours à partir de la position vissée à fond).

23. Monter:

• Garniture en caoutchouc ①
- Rondelle ②
- Entretoise ③
Au bouchon de tube de fourche ④.

N.B.:

Installer la garniture en caoutchouc avec le côté de plus faible diamètre ⓐ face au bouchon de tube de fourche.

24. Monter:

  • Tige de poussée ①
  • Ressort de fourche ②

N.B.:

  • Installer le ressort de fourche tout en tirant sus la tige d'amortisseur ③.
  • Après avoir installé le ressort de fourche, maintenir la tige d'amortisseur de façon à ce qu'elle ne redescende pas.

25. Monter:

- Bouchon de tube de fourche ① Serrer à fond manuellement le bouchon de tube de fourche sur la tige d'amortisseur.

21. Messen:

- Bouchon de tube de fourche (contre-écrou) ①

29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)

N.B.:

  • Tout en comprimant le ressort de fourche, placer la clé à ergots fine ② entre l'entretoise ③ et le guide de ressort ④.
  • Maintenir le contre-écrou ⑤ et serrer le bouchon de tube de fourche au couple de serrage spécifié.

27. Monter:

- Bouchon de tube de fourche ① Sur le fourreau.

N.B.:

Serrer le bouchon de tube de fourche de quelques tours.

26. Festziehen:

  • Serrer provisoirement les boulons de bridage (té inférieur).
  • Ne pas encore serrer les boulons de bridage (té supérieur).

2. Serrer:

- Bouchon de tube de fourche ①

30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

3. Régler:

- Sommet de bras de fourche avant ⓐ

YAMAHA WR250FP - Régler: - 1

Sommet de bras de four- che avant (standard) ⓐ:

5 mm (0,20 in)

*8 mm (0,31 in)

**10,5 mm (0,41 in)

* Pour l'EUROPE

** Pour les AUS, NZ et ZA

Einbau

1. Montieren:

- Teleskopgabel ①

HINWEIS:

- Boulon de bridage (té supérieur) ①

23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)

- Boulon de bridage (té inférieur) ②

20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)

ATTENTION:

Serrer le té inférieur au couple spécifié. S'il est serré trop fort, cela peut entraîner le mauvais fonctionnement de la fourche.

5. Monter:

• Support de durit de frein ①

- Etrier de frein ②

- Boulon (etrier de frein) ③

23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)

N.B.:

Aligner l'encoche du support de durit de frein ⓐ sur la saillie ⓑ de la fourche avant et fixer la durit de frein.

6. Monter:

• Support de durit de frein ①

- Boulon (support de durit de frein) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

- Protection ③

- Boulon (protection) ④

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

Lors de l'installation du support de durit de frein, faire passer la durit de frein ⑤ à l'avant du bossage d'essieu ⓐ, puis l'insérer dans la cannelure de durit ⑥ afin que la durit de frein ne touche pas l'écrou (axe de roue).

4. Festziehen:

- Force d'amortissement de détente

N.B.:

Tourner en serrant à la main le dispositif de réglage de la force d'amortissement ① puis régler à la position de réglage d'origine.

7. Einstellen:

- Zugstufendämpfung

HINWEIS:

Organisation de la dépose:

① Dépose du guidon

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DU GUIDONPhare
11Câble de décompression1Déconnecter du côté levier.
2Support du levier de décompression1
3Câble d'embrayage1Déconnecter du côté levier.
4Support de levier d'embrayage1
5Coupe-circuit du moteur1
6Contacteur d'éclairage1
7Maître-cylindre de frein1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8Couvercle du logement de câble des gaz1
9Câble des gaz 2 (poussé)1Déconnecter du côté accélérateur.
10Câble des gaz 1 (tiré)1Déconnecter du côté accélérateur.
11Poignée droite1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12Guide de tube1
13Couvercle de poignée1
14Collerette1
15Poignée gauche1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
16Demi-palier supérieur de guidon2
17Guidon1

LENKER

Demontage-Arbeiten:

① Lenker demontieren

Maître-cylindre de frein

  1. Déposer:

  2. Demi-palier de maître-cylin-dre de frein ①

  3. Maître-cylindre de frein ②

ATTENTION:

  • Ne pas laisser pendre le maître-cylindre de frein sur la durit de frein.
  • Maintenir le côté du couvercle de maître-cylindre de frein à l'horizontale pour empêcher toute pénétration d'air.

AUSBAU

Hauptbremszylinder

Souffler de l'air entre le guidon ou le guide de tube et la poignée. Enlever ensuite la poignée quand elle a du jeu.

Lenkergriffe

  1. Contrôler:

  2. Guidon ①
    Déformée/craquelures/endommagement → Remplacer.

! AVERTISSEMENT

Ne pas tenter de redresser un guidon déformé, car cela l'affaiblirait dangereusement.

PRÜFUNG

Lenker

  1. Monter:

  2. Guidon ①

  3. Demi-palier supérieur de guidon ②
  4. Boulon (demi-palier supérieur de guidon) ③
  • Le demi-palier supérieur de guidon doit être monté avec son poinçon ⓐ à l'avant.
  • Serrer d'abord les boulons du côté avant du support de guidon, puis serrer les boulons du côté arrière.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Lenker

  • Poignée gauche ①
    Appliquer un agent adhésif sur le guidon ②.

N.B.:

  • Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute graisse ou huile se trourant sur la surface du guidon ⓐ avec du diluant de peinture.
  • Fixer la poignée gauche sur le guidon de sorte que la ligne ⑥ entre les deux flèches soit dirigée vers le haut.

3. Monter:

  • Poignée droite ①
  • Collerette ②
    Appliquer un agent adhésif sur le guide de tube ③.

N.B.:

  • Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute graisse ou huile se trourant sur la surface du guide de tube ⓐ avec du diluant de peinture.
  • Fixer la poignée sur le guide de tube de sorte que le repère d'alignement de poignée ⑥ et la fente du guide de tube © forment l'angle illustré.

2. Montieren:

  • Collerette ①
  • Cache de logement des câbles des gaz ②
  • Poignée des gaz ③

N.B.:

Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur la zone coulissante de la poignée des gaz.

4. Einbauen:

- Câbles d'accélération ① Sur le guide de tube ②.

N.B.:

Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur l'extrémité du câble d'accélération et sur la partie d'enroulement du câble dans le guide de tube.

5. Montieren:

  • Couvercle de logement de câble des gaz ①
  • Vis (couvercle de logement de câble des gaz) ②

4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

AVERTISSEMENT

Après avoir serré les vis, vérifier que la poignée des gaz ③ tourne sans problème. Sinon resserrer les boulons pour la régler.

6. Montieren:

  • Cache de logement des câbles des gaz ①
  • Cache (couvercle de logement de câble des gaz) ②

7. Einbauen:

  • Maître-cylindre de frein ①
  • Demi-palier de maître-cylin-dre de frein ②
  • Boulon (demi-palier de maître-cylindre de frein) ③

9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)

N.B.:

  • Reposer la support pour que la flèche @ soit dirigée vers le haut.
  • Serrer d'abord le boulon sur le côté supérieur du demi-palier de maître-cylindre de frein, puis serrer le boulon sur le côté inférieur.

8. Montieren:

- Contacteur d'éclairage ①

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

9. Einbauen:

- Lichtschalter ①

2 Nm (0,2 m · kg)

9. Installare:

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

10. Monter:

  • Coupe-circuit du moteur ①
  • Support de levier d'embrayage ②
  • Boulon (support de levier d'embrayage) ③

4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

  • Support du levier de décompresseur ④
  • Boulon (support du levier de décompresseur) ⑤

4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)

- Bride ⑥

N.B.:

  • Le du moteur, le support de levier d'embrayage, le support du levier de décompression et l'attache en plastique doivent être installés en respectant les dimensions indiquées.
  • Faire passer le fil de du moteur au centre du support d'embrayage.

10. Montieren:

  • Câble d'embrayage ①
  • Câble de décompression ②

N.B.:

Enduire de graisse à base de savon au lithium l'extrémité du câble d'embrayage et l'extrémité du câble de décompression.

11. Montieren:

  • Jeu du levier d'embrayage Se reporter à la section "REGLAGE DE L'EMBRAYAGE" du CHAPI- TRE 3.
  • Jeu au levier de décompression Se reporter à la section "REGLAGE DU LEVIER DE DECOMPRESSION" du CHAPITRE 3.

  • Attacher le câble de décompression ① et le câble d'embrayage ② à l'aide d'une bride ③.

12. Einstellen:

Organisation de la dépose:

① Dépose du té inférieur

② Dépose du roulement

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE LA DIRECTIONMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.PhareGuidonGuide de câbleGarde-boue avant⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “GUIDON”.
YAMAHA WR250FP - Einstellen: - 11Compteur de vitesse1
2Ecrou de colonne de direction1
3Fourche avant2Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”.
4Té supérieur1
5Ecrou crénelé de direction1Utiliser l’outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6Té inférieur1
7Couvercle de cage à billes1

LKKOPF

Demontage-Arbeiten:

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
28Upper bearing1
9Lower bearing1Refer to “REMOVAL POINTS”.
10Ball race2Refer to “REMOVAL POINTS”.
Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
8Roulement supérieur1
9Roulement inférieur1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10Cage à billes2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

ETAPES DE SERRAGE:

  • Serrer l'écrou crénelé de direction à un couple d'environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb).
    • Le desserrer d'un tour
  • Le resserrer à un couple d'environ 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

Ecrou crénelé de direction

  1. Déposer:

- Ecrou crénelé de direction ① Utiliser la clé pour ecrou crénelé de direction ②.

YAMAHA WR250FP - Ecrou crénelé de direction - 1

Clé à ergots: YU-33975/90890-01403

! AVERTISSEMENT

Supporter la colonne de direction pour qu'elle ne tombe pas.

AUSBAU

Lenkerringmutter

  1. Demontieren:

- Lenkerringmutter ① Den Hakenschlüssel ② verwenden.

YAMAHA WR250FP - Lenkerringmutter - 1

- Roulement inférieur ① Utiliser un burin ②.

ATTENTION:

Ne pas endommager le filetage de la colonne de direction.

Unteres Lager

  1. Demontieren:

- Cage à billes ① Enlever la cage à billes en utilisant une longue tige ② et un marteau.

Laufring

  1. Demontieren:

Roulement et cage à billes

  1. Nettoyer les roulements et les cages à billes dans du solvant.
  2. Contrôler:

  3. Roulement ①

  4. Cage à billes

Remplacer les roulements et les cages à billes.

Monter les billes dans les cages à billes. Faire tourner les billes à la main. Si les billes accrochent ou ne tournent pas en douceur dans les cages à billes, remplacer le jeu complet de billes et de cages à billes.

Lager und Laufring

REMONTAGE ET MONTAGE Té inférieur

  1. Monter:

- Roulement inférieur ①

N.B.:

Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur la lèvre du joint antipoussière et sur la circonférence interne du roulement.

  1. Monter:

  2. Cage à billes

  3. Roulement supérieur ①
    • Couvercle de cage à billes ②

N.B.:

Appliquer de la graisse de base de savon au lithium sur le roulement et la lèvre de couvercle de cage à billes.

Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le roulement et sur la partie ⓐ de la colonne de direction.

  1. Montieren:
  • Rondelle ①
    • Ecrou crénelé de direction ②

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

Serrer l'écrou crénelé ③ en utilisant la clé pour écrou annulaire.

Se reporter à la section “CON-TROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE” du CHAPITRE 3.

  1. Vérifier la colonne de direction en la tournant d'une butée à l'autre. S'il y a un point dur, retirer l'ensemble colonne de direction et inspecter les roulements de direction.

4. Montieren:

  • Serrer les boulons de bridage (té inférieur) provisoirement.
  • Ne pas encore serrer les boulons de bridage (té supérieur).

7. Montieren:

  • Rondelle ①
  • Ecrou de colonne de direction ②
  1. Après avoir serré l'écrou, vérifier si le mouvement de la direction est régulier. Sinon, régler la direction en desserrant petit à petit l'écrou crénelé.

  2. Régler:

- Extrémité supérieure de fourche avant ⓐ

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 1

Extrémité supérieure de fourche avant (standard) ⓐ:

5 mm (0,20 in) *8 mm (0,31 in) **10,5 mm (0,41 in)

* Pour l'EUROPE
** Pour les AUS, NZ et ZA

- Boulon de bridage (té supérieur) ①

23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)

- Boulon de bridage (té inférieur) ②

20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)

ATTENTION:

Resserrer le té inférieur au couple spécifié. S'il est trop serré, la fourche avant pourrait mal fonctionner.

  1. Monter:

- Compteur de vitesse ①

  1. Festziehen:

Organisation de la dépose:

① Dépose du bras oscillant

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DU BRAS OSCILLANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Support de durit de freinEtrier arrièreBoulon (pédale de frein)Chaîne de transmission⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”.Pousser la pédale de frein vers l'arrière.
1Carter de chaîne de transmission1Tenir le bras oscillant.
2Tendeur inférieur de chaîne1
3Boulon (amortisseur arrière-bras de relais)1
4Boulon (bielle)1
5Axe de pivot1
6Bras oscillant1

SCHWINGE

Demontage-Arbeiten:

Organisation de la dépose:

① Démontage du bras oscillant

② Dépose et démontage de la bielle

③ Dépose et démontage du bras de relais

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
1Capuchon2
2Bras relais1
3Bielle1
4Collerette2
5Bague d’étanchéité2
6Roulement de butée2
7Bague2
8Bague d’étanchéité8
9Roulement8Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

SCHWINGE ZERLEGEN

Demontage-Arbeiten:

① Schwinge zerlegen

Retirer le roulement en appuyant sur la cage extérieure.

AUSBAU

Lager

  1. Demontieren:

- Lager ①

HINWEIS:

Laver les roulements, les bagues, les col- lerettes et les caches dans un dissolvant.

Bras oscillant

  1. Contrôler:

- Roulement ①

- Bague ②

Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer à la fois le roulement et la bague.

  1. Contrôler:

- Bague d'étanchéité ③

Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer à la fois le roulement et la collerette.

  1. Contrôler:

- Bague d'étanchéité ③

Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer à la fois le roulement et la collerette.

  1. Contrôler:

- Bague d'étanchéité ③

Roulement et bague d'étanchéité

1. Monter:

  • Roulement ①
  • Bague d'étanchéité ②

Sur le bras oscillant.

N.B.:

  • Appliquer une graisse au bisulfure de molybdène sur le roulement lors de la repose.
  • Installer le roulement en appuyant sur le côté où figurent les repères ou numéros du fabricant.
  • Mettre d'abord les roulements externes puis les roulements internes en place, à la profondeur spécifiée.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Protondeur d'installation des roulements:

Externe ⓐ: 0 mm (0 in)

Interne ⓑ: 8,5 mm

(0,33 in)

2. Monter:

  • Roulement ①
  • Bague d'étanchéité ②

Sur le bras relais.

N.B.:

  • Appliquer une graisse au bisulfure de molybdène sur le roulement lors de la repose.
  • Installer le roulement en appuyant sur le côté où figurent les repères ou numéros du fabricant.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Profondeur d'installation des roulements ⓐ:

5 mm (0,20 in)

3. Monter:

  • Roulement ①
  • Bague d'étanchéité ②

Sur la bielle.

N.B.:

  • Appliquer une graisse au bisulfure de molybdène sur le roulement lors de la repose.
  • Installer le roulement en appuyant sur le côté où figurent les repères ou numéros du fabricant.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Profondeur d'installation des roulements ⓐ:

5 mm (0,20 in)

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

  • Bague ①
  • Roulement de butée ②
  • Bague d'étanchéité ③
  • Collerette ④
    Sur le bras oscillant ⑤.

N.B.:

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les bagues, les roulements de butée et les lèvres de bague d'étanchéité.

2. Monter:

  • Collerette ①
    Sur le bras de relais ②.

N.B.:

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les collerettes, les roulements et les lèvres de bague d'étanchéité.

3. Monter:

  • Collerette ①
    Sur la bielle ②.

N.B.:

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur la collerette, les roulements et les lèvres de bague d'étanchéité.

4. Monter:

  • Bielle ①
  • Boulon (bielle) ②
  • Rondelle ③
  • Ecrou (bielle) ④

80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)

Sur le bras de relais ⑤.

N.B.:

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.

Schwinge

1. Montieren:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.
  • Ne pas resserrer l'écrou à ce stade.

6. Monter:

  • Bras oscillant ①
  • Arbre de pivot ②

85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)

N.B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur l'arbre de pivot.
  • Introduire l'arbre de pivot par le côté droit.

5. Montieren:

  • Jeu latéral du bras oscillant ⓐ Jeu → Remplacer le roulement de butée.
  • Mouvement de bas en haut du bras oscillant ⑥ Mouvement irrégulier/coïncement/point dur → Graisser ou changer les roulements, bagues et collerettes.

8. Monter:

  • Boulon (bielle) ①
  • Rondelle ②
  • Ecrou (bielle) ③

N.B.:

  • Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.
  • Ne pas resserrer l'écrou à ce stade.

7. Kontrollieren:

  • Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) ①
  • Ecrou (amortisseur arrière-bras de relais) ②

53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)

N.B.:

Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.

9. Montieren:

  • Schraube (Umlenkhebel, Federbein) ①
  • Mutter (Umlenkhebel, Federbein) ②

53 Nm (5,3 m · kg)

HINWEIS:

Installer le capuchon avec le repère ⓐ dirigé vers l'avant.

12. Montieren:

- Abdeckung ①

HINWEIS:

- Boulon (tendeur inférieur de chaîne) ①

- Rondelle ②

- Collerette ③

- Tendeur inférieur de chaîne ④

- Ecrou (tendeur inférieur de chaîne) ⑤

20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)

13. Montieren:

- Carter de chaîne de transmission ①

- Couvercle de carter de chaîne de transmission ②

- Boulon {carter de chaîne de transmission [ = 50 mm (1,97 in)]} ③

- Ecrou (carter de chaîne de transmission) ④

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

- Boulon {couvercle de carter de chaîne de transmission [ = 10mm(0,39in)] } ⑤

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

14. Montieren:

- Antriebskette ①

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'amortisseur arrière

② Démontage de l’amortisseur arrière

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE L’AMORTISSEUR ARRIEREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Selle et caches latérauxSilencieuxVidanger le liquide de refroidissement.Vase d’expansion⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas de se renverser.Se référer à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX” du CHAPITRE 4.Se référer à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX” du CHAPITRE 4.Se référer à la section “REEMPLACEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” du CHAPITRE 3.Se référer à la section “RADIATEUR” du CHAPITRE 4.
1Connecteur de feu2
2Bande2
3Boulon (réservoir liquide de frein)1
4Bride (raccord de filtre à air)1Desserrer uniquement.
5Cadre arrière1
6Boulon (amortisseur arrière-bras de relais)1Tenir le bras oscillant.
7Boulon (amortisseur arrière-cadre)1
8Amortisseur arrière1

FEDERBEIN

Demontage-Arbeiten:

① Federbein demontieren

② Federbein zerlegen

Extent of removalOrderPart nameQ'tyRemarks
29Locknut1Only loosening.
10Adjuster1Only loosening.
11Lower spring guide1
12Upper spring guide1
13Spring (rear shock absorber)1
14Bearing2Refer to “REMOVAL POINTS”.
Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
29Contre-écrou1Desserrer uniquement.
10Dispositif de réglage1Desserrer uniquement.
11Guide de ressort (inférieur)1
12Guide de ressort (supérieur)1
13Ressort (amortisseur arrière)1
14Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

Cet amortisseur est muni d'un réservoir type séparé contenant de l'azote sous haute pression. Il doit être de ce fait manipulé avec une attention particulière. Afin d'éviter les risques d'explosion, il convient de lire attentivement les instructions suivantes.

Le fabricant de cet amortisseur ne peut être tenu pour responsable de tout accident, dommage matériel ou corporel résultant d'une manipulation incorrecte.

  1. Ne jamais essayer de démonter le cylindre ou le réservoir à gaz.
  2. Ne jamais jeter un amortisseur usagé au feu ou l'exposer à une chaleur intense. L'amortisseur pourrait exploser suite à la dilatation de l'azote qu'il contient ou à la détérioration de la durit.
  3. Prendre garde à ne pas endommager toute partie du réservoir à gaz. Un réservoir à gaz endommagé affectera la capacité d'amortissement ou entraînera un mauvais fonctionnement.
  4. Prendre garde à ne pas rayer la surface de contact de la tige du piston avec le cylindre; l'huile pourrait fuir.
  5. Ne jamais essayer d'enlever le plot situé au bas du réservoir à azote. Il est très dangereux d'enlever le plot.
  6. Pour la mise au rebut de l'amortisseur, suivre les instructions concernant cette opération.

HINWEIS ZUM UMGANG MIT DEM STOSSDÄMPFER

WARNING

Avant de mettre l'amortisseur au rebut, ne pas oublier d'extraire l'azote par la valve ①. Ne pas oublier de porter des lunettes de protection pour se protéger les yeux contre les copeaux métalliques et le gaz qui s'échappe.

! AVERTISSEMENT

Confier la mise au rebut d'un amortisseur endommagé ou usé à un concessionnaire Yamaha

- Bague d'arrêt (roulement supérieur) ①

N.B.:

Appuyer sur le roulement en poussant sur la cage extérieure et enlever la bague d'arrêt.

  1. Déposer:

- Roulement supérieur ①

N.B.:

Enlever le roulement en appuyant sur la cage externe.

AUSBAU

Lager

  1. Demontieren:

- Roulement inférieur ①

N.B.:

Enlever le roulement en appuyant sur la cage externe.

  1. Demontieren:

- Unteres Lager ①

HINWEIS:

- Tige d'amortisseur ①

Déformée/endommagement → Remplacer le combiné ressort-amortisseur.

- Amortisseur ②

Fuite d'huile → Remplacer le combiné ressort-amortisseur. Fuite de gaz → Remplacer le combiné ressort-amortisseur.

- Ressort ③

Endommagement → Rempla- cer le ressort.

Fatigue → Remplacer le ressort.

Comprimer et détendre le ressort.

- Guide de ressort ④

Usure/Endommagement → Remplacer le guide de ressort.

- Roulement ⑤

Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer.

PRÜFUNG

Federbein

  1. Kontrollieren:

- Roulement supérieur ①

N.B.:

Monter le roulement parallèlement jusqu'à ce que la cannelure de la bague d'arrêt apparaisse en appuyant sur la cage externe.

ATTENTION:

Ne pas appliquer de graisse sur la cage externe du roulement, car elle userait la surface de l'amortisseur arrière sur laquelle est insérée le roulement.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lager

1. Montieren:

- Oberes Lager ①

HINWEIS:

- Bague d'arrêt (roulement supérieur) ① New

N.B.:

Après avoir installé la bague d'arrêt, repousser le roulement jusqu'à ce qu'il touche la bague d'arrêt.

2. Montieren:

- Roulement inférieur ①

N.B.:

Monter le roulement en appuyant sur son côté porteur de la marque ou des numéros de fabrication.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Position de montage du roulement ⓐ: 4 mm (0,16 in)

3. Montieren:

- Unteres Lager ①

HINWEIS:

Ressort (amortisseur arrière)

1. Monter:

  • Ressort ①
  • Guide de ressort supérieur ②
  • Guide de ressort inférieur ③

Feder (Federbein)

1. Montieren:

- Dispositif de réglage ①

2. Festziehen:

- Einstellmutter ①

2. Serrare:

- Registro ①

3. Régler:

- Longueur de ressort (monté) ⓐ

Longueur de ressort(monté) ⓐ:
Longueur standardEtendue deréglage
244 mm (9,61 in)*247 mm (9,72 in)**243,5 mm(9,59 in)240,5 à 258,5 mm(9,47 à 10,18 in)

* Pour l'EUROPE

** Pour les AUS, NZ et ZA

N.B.:

La longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.

ATTENTION:

Ne jamais essayer de tourner le dispositif de réglage au-delà de la position maximale ou minimale.

4. Serrer:

- Contre-écrou ①

3. Einstellen:

  • Appliquer de la graisse de molybdène sur le roulement.
  • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur les joints anti-poussière, les joints toriques et les col-lerettes.

Federbein

1. Montieren:

  • Enduire le roulement de graisse au bisulfure de molybdène.
  • Enduire les douilles, les collerettes et les joints antipoussière de graisse à base de savon au lithium.
  • Monter les joints antipoussière en dirigeant leurs lèvres vers l'extérieur.

3. Monter:

- Amortisseur arrière

4. Monter:

  • Boulon (amortisseur arrière-cadre) ①
  • Ecrou (amortisseur arrière-cadre) ②

56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)

N.B.:

Appliquer de la graisse de molybdène sur le boulon.

5. Monter:

  • Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) ①
  • Ecrou (amortisseur arrière-bras de relais) ②

53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)

N.B.:

Appliquer de la graisse de molybdène sur le boulon.

6. Monter:

  • Cadre arrière ①
  • Boulon (cadre arrière) ②
    29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
  • Boulon (réservoir) ③
    (≡)≈ 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

7. Serrer:

  • Vis (raccord de filtre à air) ①
    3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

2. Montieren:

  • Bande ①
  • Connecteur de la lampe arrière ②

8. Montieren:

① Phare
② Régulateur de tension
③ Couper-circuit du moteur
④ Capteur de papillon des gaz
⑤ Feu arrière
⑥ Contacteur de point mort
⑦ Magnéto CDI
⑧ Bougie
⑨ Bobine d'allumage
⑩ Contacteur d'éclairage
⑪ Bloc CDI

CODE DE COULEUR

B...... Noir
Br .... Brun
G .... Vert
Gy ...... Gris
L...... Bleu
O ...... Orange
P....Rose
R..... Rouge
Sb .... Bleu ciel
W...... Blanc
Y ...... Jaune
B/L ...... Noir/Bleu
B/W...... Noir/Blanc
B/Y...... Noir/Jaune
G/B.... Vert/Noir
L/W .... Bleu/Blanc
R/W..... Rouge/Blanc

SCHEMA DE CABLAGE

* Excepté pour USA

ELEKTRISCHE

ANLAGE

La WR250F est dotée d'un système d'allumage CDI contrôlé par microprocesseur.

Le microprocesseur du bloc CDI détecte en permanence le régime du moteur ainsi que la position du papillon des gaz, puis détermine l'avance à l'allumage optimale pour chaque condition d'utilisation. Cette caractéristique garantit une réaction rapide du papillon adaptée à toutes les conditions de conduite.

YAMAHA WR250FP - ANLAGE - 1

text_image Capteur du papillon des gaz Bloc allumeur Bobine d'allumage Bobine d'excitation Rotor d'alternateur CDI

■ Fonction des éléments

ElémentFonction
Capteur du papillon des gazRepère le degré d’ouverture du papillon des gaz et entre les valeurs dans le microprocesseur du bloc CDI.
Bobine d’excitationRepère le nombre de tours effectués par le rotor et entre la valeur dans le microprocesseur du bloc CDI.
Bloc CDILes valeurs obtenues du capteur de papillon des gaz et de la bobine d’excitation sont analysées par le microprocesseur du bloc CDI et utilisées pour régler l’avance à l’allumage.

■ Principe du contrôle tridimensionnel

Dans un système d'allumage classique, seul le nombre de tours du moteur sert à déterminer l'avance à l'allumage (contrôle D).

La charge du moteur est toutefois également un facteur important dans la détermination de l'avance à l'allumage. Dès lors, une avance à l'allumage précise peut être obtenue en tenant compte du degré d'ouverture du papillon des gaz (contrôle tridimensionnel).

YAMAHA WR250FP - ■ Principe du contrôle tridimensionnel - 1

text_image Avance à l'allumage Ouverture du papillon des gaz Nombre de tours

Illustration d'une avance à l'allumage à contrôle tridimensionnel (diffère des valeurs réelles)

KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM

Se référer au tableau suivant lors de l'inspection du système d'allumage lors de pannes.

Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d'allumage et pour vérifier une bougie qui ne produit pas d'étincelle.

YAMAHA WR250FP - KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM - 1

flowchart
graph TD
    A["Test de longueur d'étincelle"] --> B["Etincelle"]
    B --> C["* Nettoyer ou remplacer la bougie."]
    A --> D["Pas d'étincelle"]
    D --> E["Contrôler toutes connexions du système d'allumage."]
    E --> F["Mauvais"]
    F --> G["Réparer ou remplacer."]
    E --> H["O.K."]
    H --> I["Contrôler le coupe-circuit du moteur."]
    I --> J["Mauvais"]
    J --> K["Remplacer."]
    I --> L["O.K."]
    L --> M["Contrôler la bobine d'allumage."]
    M --> N["Bobine primaire"]
    N --> O["Mauvais"]
    O --> P["Remplacer."]
    M --> Q["O.K."]
    Q --> R["Contrôler le volant magnétique CDI."]
    R --> S["Bobine d'excitation"]
    S --> T["Mauvais"]
    T --> U["Remplacer."]
    R --> V["O.K."]
    V --> W["Contrôler le contacteur de point mort."]
    W --> X["Bobine de charge"]
    X --> Y["Mauvais"]
    Y --> Z["Remplacer."]
    W --> AA["O.K."]
    AA --> AB["Changer le bloc CDI."]
    X --> AC["Mauvais"]
    AC --> AD["Réparer ou remplacer."]

*: Seulement quand le contrôleur d'allumage et utilisé.

N.B.:

- Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.

1) Selle

2) Réservoir de carburant

- Se servir de l'outil spécial suivant.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Testeur d'étincelle dynamique:

YM-34487

Contrôleur d'allumage:

90890-06754

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 2

Multimètre:

YU-3112-C/90890-03112

ZÜNDANLAGE

FEHLERSUCHE

  1. Déconnecter le capuchon de bougie de la bougie.
  2. Connecter le testeur dynamique d'étincelle ① (testeur d'allumage ②) comme indiqué.

  3. Capuchon de bougie ③

  4. Bougie ④

[Non-Text]

A Pour les USA et le CDN
B Excepté pour les USA et le CDN

  1. Actionner le kick.
  2. Contrôler la longueur d'étincelle d'allumage.
  3. Démarrer le moteur et augmenter la longueur d'étincelle jusqu'à ce qu'un raté se produise. (uniquement USA et CDN)

YAMAHA WR250FP - FEHLERSUCHE - 1

Longueur d'étincelle mini- mum:

6,0 mm (0,24 in)

CONTROLE DES CONNEXIONS DE COUPLEURS ET FILS

  1. Contrôler:

- Connexion de coupleurs et fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou Remplacer.

ZÜNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN

- Continuité du coupe-circuit du moteur

Fil (+) de multimètre →Fil noir/blanc 1
Fil (−) de multimètre →Fil noir 2
B/W1B2Position de sélecteur du multi-mètre
EN-FONCE × 1
RE-LACHE

Pas de continuité lorsqu'enfoncé → Remplacer.

Continuité lorsque relâché → Remplacer.

MOTORSTOPPSCHALTER KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

- Résistance de bobine primaire Hors spécification → Remplacer.

Fil (+) de multimètre →

Fil orange ①

Fil (−) de multimètre →

Fil noir ②

Résistance de bobine primairePosition de sélecteur de multimètre
0,20 à 0,30 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 1

ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

- Résistance de bobine secondaire Hors spécification → Remplacer.

Fil (+) de multimètre →

Fil de bougie ①

Fil (−) de multimètre →

Fil orange ②

Résistance de bobine secondairePosition de sélecteur de multimètre
9,5 à 14,3 kΩ à 20 °C (68 °F)kΩ × 1

N.B.:

Pour contrôler la résistance de la bobine secondaire, enlever le capuchon de bougie.

CONTROLE DU VOLANT MAGNETIQUE

1. Vérifier:

- Résistance de bobine d'excitation Hors spécification → Remplacer.

Fil (+) de multimètre →
Fil rouge 1
Fil (−) de multimètre →
Fil blanc 2
Résistance de bobine d'excitationPosition de sélecteur de multimètre
248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F) × 100

2. Kontrollieren:

- Résistance de bobine de charge 1 Hors spécification → Remplacer.

Fil (+) de multimètre →

Fil brun ①

Fil (-) de multimètre →

Fil vert ②

Résistance de bobine de charge 1Position de sélecteur de multimètre
640 à 960 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 100

3. Vérifier:

- Résistance de bobine de source 2 Hors spécification → Remplacer.

Fil (+) de multimètre →Fil rose 1Fil (-) de multimètre →Fil vert 2
Résistance de bobine de charge 2Position de sélecteur de multimètre
464 à 696 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 100

2. Kontrollieren:

- Continuité du contacteur de point mort

Fil (+) de multimètre →Fil bleu ciel 1Fil (−) de multimètre → Masse 2
Sb1Masse2Position du sélecteur de multi-mètre
Point mort × 1
Em-brayé

Pas de continuité quand au point mort → Remplacer.

Continuité quand vitesse engagée → Remplacer.

CONTROLE DU BLOC CDI

Vérifier tous les équipements électriques. Si aucun défaut n'est trouvé, remplacer le bloc CDI, puis vérifier à nouveau les équipements électriques.

LEERLAUFSCHALTER KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

Si le capteur de papillon des gaz ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

YAMAHA WR250FP - Kontrollieren: - 1

flowchart
graph TD
    A["Vérifier la connexion de tout le système d'allumage."] -->|Mauvais| B["Réparer ou remplacer."]
    A -->|O.K.| C["Vérifier le capteur de papillon des gaz."]
    C --> D["Bobine du capteur de papillon des gaz"]
    D -->|Mauvais| E["Remplacer."]
    C -->|O.K.| F["*Vérifier le volant magnétique CDI."]
    F --> G["Bobine de charge"]
    G -->|Mauvais| H["Remplacer."]
    F -->|O.K.| I["Vérifier le bloc CDI."]
    I --> J["Tension d'entrée du capteur de papillon des gaz"]
    J -->|Mauvais| K["Remplacer."]

Indication *: Voir la section “SYSTÈME D’ALLUMAGE”.

N.B.:

Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Multimètre: YU-3112-C/90890-03112

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 2

Compte-tours inductif: YU-8036-B Compte-tours moteur: 90890-03113

DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR

INSPEKTIONSSCHRITTE

Ne pas desserrer les vis (capteur de position des gaz) ① sauf s'il faut changer le capteur de position en raison d'un problème, sinon le moteur sera moins performant.

HINWEIS ZUM UMGANG

ACHTUNG:

CONTROLE DES CONNEXIONS DES COUPLEURS ET DES FILS

1. Vérifier:

- Connexion coupleurs et fils Rouille/poussière/desserrement/court-circuit → Réparer ou remplacer.

- Résistance de la bobine du capteur de papillon des gaz Hors spécifications → Remplacer.

Fil (+) de multinètre → Fil bleu ① Fil (−) de multinètre → Fil noir ②

YAMAHA WR250FP - Vérifier: - 1YAMAHA WR250FP - Vérifier: - 2YAMAHA WR250FP - Vérifier: - 3
YAMAHA WR250FP - Vérifier: - 4kΩ × 1

INSPEKTION DER TPS-SPULE

1. Prüfen:

- Vis d'arrêt d'accélérateur ①

N.B.:

Tourner la vis d'arrêt d'accélérateur jusqu'à ce que l'axe de l'accélérateur soit en position de fermeture complète.

HINWEIS:

- Résistance variable de la bobine du capteur de papillon des gaz S'assurer que la résistance augmente lorsque la poignée des gaz est tournée de la position de fermeture complète à la position d'ouverture complète. Hors spécifications → Remplacer.

Fil (+) de multinètre →
Fil jaune 1
Fil (−) de multinètre →
Fil noir 2
Résistance variable de la bobine du capteur de papillon des gazPosition du sélecteur de multinètre
Ferme-ture complèteOuver-ture complètekΩ × 1
0 à 3 kΩ à 20 °C (68 °F)4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F)

REEMPLACEMENT ET REGLAGE DU CAPTEUR DE PAPILLON DES GAZ

1. Déposer:

  • Fiche rapide du capteur de papillon des gaz
  • Vis (capteur de papillon des gaz) ①
  • Rondelle ②
  • Capteur de papillon des gaz ③

N.B.:

Desserrer les vis (capteur de papillon des gaz) à l'aide d'un embout T20 (pour vis de type intraficable).

2. Remplacer:

  • Capteur de papillon des gaz
  • Capteur de papillon des gaz ①
  • Rondelle ②
  • Vis (capteur de papillon des gaz) ③

3. Installer:

4. Monter:

- Fiche rapide du capteur de papillon des gaz

N.B.:

  • Aligner la fente Ⓐ pratiquée dans le capteur de papillon des gaz sur la saillie ⓑ du carburateur.
  • Serrer provisoirement les vis (capteur de papillon des gaz).

3. Prüfen:

- Vitesse de ralenti Voir la section “REGLAGE DU REGIME DE RALENTI” dans le CHAPITRE 3.

5. Einstellen:

  1. Insérer les conducteurs électriques fins ② (fils) dans le capteur de position de papillon des gaz ①, comme illustré, et y connecter le manomètre.

$$ \begin{array}{c} \text {Fil du manomètre (+) \to} \ \text {Fil jaune ③} \ \text {Fil du manomètre (-) \to} \ \text {Fil noir ④} \end{array} $$

  • Ne pas insérer les conducteurs électriques plus que nécessaire sinon l'étanchéité du reccord en est réduite.
  • S'assurer qu'il n'y a aucun court-circuit entre les bornes, ce qui pourrait endommager les composants électriques.

ACHTUNG:

7. Démarrer le moteur.

8. Régler:

- La tension de sortie du capteur de position de papillon des gaz

Étapes de réglage :

Régler l'angle de montage du capteur de position de papillon des gaz ① pour obtenir la tension de sortie spécifiée.

N.B.:

Mesurer précisément la tension de sortie avec un voltmètre électronique à affichage numérique qui permet de mieux lire les faibles tensions.

Tension de sortie du capteur de position de papillon des gazPosition du sélec- teur du manomè-tre
0,58 à 0,78 VDCV

7. Den Motor starten.

8. Einstellen:

- Vis (capteur de papillon des gaz) ①

N.B.:

Desserrer les vis (capteur de papillon des gaz) à l'aide d'un embout T20 (pour vis de type intraficable).

  1. Arrêter le moteur.

9. Festziehen:

- Schraube (Drosselklappen-sensor) ①

HINWEIS:

  1. Débrancher la fiche rapide du capteur de papillon des gaz.
  2. Démarrer le moteur.
  3. Contrôler:

- Tension d'entrée du capteur de papillon des gaz Hors spécifications → Remplacer le bloc CDI.

Fil (+) de multinètre →

Fil bleu ①

Fil (−) de multinètre →

oir/bleu ②

Tension d’entrée du capteur de papillon des gazPosition du sélecteur de multinètre
4 à 6 VDCV-20

Se référer au tableau suivant lors de l'inspection du système d'allumage lors de pannes.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

flowchart
graph TD
    A["Contrôler l'ampoule et le culot d'ampoule."] -->|O.K.| B["Contrôler la connexion de tout le système d'éclairage."]
    A -->|Mauvais| C["Changer l'ampoule et/ou le culot d'ampoule."]
    B -->|O.K.| D["Contrôler la magnéto CDI."]
    B -->|Mauvais| E["Remplacer."]
    D -->|O.K.| F["Contrôler tout le système d'éclairage au point de vue connexions."]
    D -->|Mauvais connexion| G["Réparer ou remplacer."]
    F -->|O.K.| H["Inspector le régulateur de tension"]
    F -->|Mauvais connexion| I["Tension de sortie"]
    H -->|O.K.| J["Inspecter le régulateur de tension"]
    H -->|Mauvais connexion| K["Tension de sortie"]
    I -->|Mauvais connexion| L["Remplacer."]

N.B.:

  • Déposer les pièces suivantes avant vérification.
    1) Selle
    2) Réservoir de carburant
  • Se servir de l'outil spécial suivant.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Multimètre: YU-3112-C/90890-03112

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 2

Compte-tours inductif: YU-8036-B

Compte-tours moteur: 90890-03113

LICHTANLAGE

KONTROLLSCHRITTE

- Le conducteur interrupteur lumière

Fil (+) de multimètre →Fil jaune 1Fil (-) de multimètre → Fil bleu 2
Y1L2Position sélecteur du multimètre
× 1
OFF

Pas de continuité en ⚙ → Remplacer. Continuité en position OFF → Remplacer.

- Résistance de la bobine éclairage Ne correspond pas aux spécifications → Remplacer.

Fil (+) de multimètre → Fil jaune 1Fil (−) de multimètre → Fil noir 2
Résistance bobine d’éclai-ragePosition du sélecteur du multimètre
0,16 à 0,24 Ω à 20 °C (68 °F) × 1

INSPECTION DU REGULATEUR DE TENSION

  1. Démarrer le moteur.

  2. Allumer le phare et le feu arrière en actionnant le contacteur d'éclairage.

  3. Inspector :

- Tension de sortie Hors spécification → Remplacer le régulateur de tension

Fil (+) de multimètre → Fil bleu 1Fil (-) de multimètre → Fil noir 2
Tension de sortiePosition du sélecteur de multimètre
13,3 à 14,3 à 5.000 tr/mnACV-20

CDI-MAGNETZÜNDER KONTROL- LIEREN

  1. Kontrollieren:

Réglage de carburateur

  • La qualité de l'émulsion air/essence dépend des conditions atmosphériques. C'est pourquoi il est nécessaire de régler le carburateur en fonction de la pression atmosphérique, de la température, de l'humidité, etc.
  • Effectuer un test de conduite afin de contrôler les performances du moteur (p. ex. la réponse à l'accélération) et l'état de la bougie (décoloration ou encrassement). Régler ensuite le carburateur au vu des résultats obtenus.

N.B.:

Afin de faciliter les réglages de carburateur ultérieurs, il est utile de conserver toutes les données, c.-à.-d. les réglages correspondant aux diverses conditions atmosphériques, conditions du terrain, les temps, etc.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

AVERTISSEMENT

  • Le carburateur fait partie du circuit de carburant. Il est donc important d'effectuer tout travail sur le carburateur dans un endroit bien aéré et à une distance sûre d'objets inflammables ou d'une source de flammes.
  • Ne jamais regarder à l'intérieur de l'admission d'un carburateur. Des flammes risquent de s'échapper du tuyau en cas de ratés lors de la mise en marche du moteur. De l'essence pourrait s'écouler du gicleur de la pompe d'accélération lorsque le carburateur est déposé.

ABSTIMMUNG MOTOR

Vergaser einstellen

  • Le carburateur est extrêmement sensible à toute pénétration de crasses, sable, eau, etc. Bien veiller, lors de tout travail sur le carburateur, d'empêcher toute pénétration d'objets quelconques.
  • Toujours manipuler le carburateur et ses organes avec le plus grand soin. Même de légères griffes, déformations ou petits endommagements peuvent empêcher son bon fonctionnement. Effectuer soigneusement tous les entretiens avec les outils appropriés et sans recourir à une force excessive.
  • Ne pas actionner sans raison la poignée des gaz lorsque le moteur est coupé ou lorsqu'il tourne à vide. En effet, cela provoquerait un apport excédentaire en essence, rendant difficile la mise en marche du moteur ou entraînant son mauvais fonctionnement.
  • Après la remise en place du carburateur, s'assurer que la poignée des gaz fonctionne correctement.

Conditions atmosphériques et réglages de carburateur

Tempéra-tureHumiditéPression atmosphéri-que (altitude)EmulsionRéglage
HauteHauteBasse (haute)Plus richePlus pau-vre
BasseBasseHaute (basse)Plus pau-vrePlus riche

La densité de l'air, c.-à-d. la concentration d'oxygène dans l'air, détermine la richesse ou la pauvreté de l'émulsion air/essence. Il convient dès lors de se conformer au tableau ci-dessus.

La densité de l'air varie en fonction des trois facteurs suivants:

  • La température de l'air: la densité de l'air diminue au fur et à mesure que l'air se dilate sous les températures élevées.
  • Le taux d'humidité de l'air: le taux d'oxygène diminue au fur et à mesure que le taux d'humidité augmente.
  • Pression atmosphérique (altitude): la densité diminue au fur et à mesure que la pression atmosphérique descend (altitude élevée).

ACHTUNG:

Effets des réglages sur l'ouverture du papillon des gaz

A Fermé
B Complètement ouvert
① Vis de ralenti/gicleur de ralenti
② Echancrure de papillon des gaz
③ Aiguille
④ Gicleur principal

Le carburateur FLATCR est équipé d'un gicleur principal primaire. Ce type de gicleur principal convient parfaitement au motos de course dans la mesure où il uniformise le débit d'essence, même à plein rendement. Le gicleur d'air principal n'a presqu'aucun effet sur l'émulsion air/essence. Régler le carburateur en adaptant le gicleur principal et l'aiguille aux conditions générales.

Circuit de ralenti

Le circuit de ralenti est équipé d'une vis de ralenti. La plage de réglage de la vis de ralenti varie entre la position complètement fermée à ouverte d'1/4.

Hauptsystem

① Aiguille
② Puits d'aiguille
③ Gicleur principal
④ Puits d'aiguille
⑤ Gicleur principal
⑥ Gicleur de ralenti
⑦ Vis de ralenti

Réglage du gicleur principal

Le recours à un gicleur principal ① différent permet de modifier la richesse de l'émulsion air/essence à pleine ouverture des gaz.

Gicleur principal standardN°175*N°172**N°170

* Pour l'EUROPE
** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ

Une émulsion air/essence trop riche ou trop pauvre provoquera une perte de puissance du moteur et, par conséquent, une mauvaise accélération.

Effets du changement de gicleur principal (référence)
YAMAHA WR250FP - Réglage du gicleur principal - 1

line | X-Axis | Y-Axis Label | Value | |---|---|---| | 1/4 | N°185 | +10% | | 1/4 | N°165 | -10% | | 1/2 | N°185 | +10% | | 1/2 | N°165 | -10% | | 3/4 | N°175 | +10% | | 3/4 | N°175 | -10% |

A Ralenti
B Complètement ouvert

Réglage de la vis de ralenti

La richesse de l'émulsion air-essence à une ouverture des gaz de 0 à 1/4 se règle en tournant la vis de ralenti ①. Serrer la vis de ralenti afin d'appauvrir et la desserrer afin d'enrichir l'émulsion à vitesses réduites.

Position standard de la vis de ralenti2*1**1-1/8(exemple)

* Pour l'EUROPE

** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ

N.B.:

  • Si le régime de ralenti n'est pas stable, tourner la vis de ralenti d'un seul 1/2 tour dans un sens ou l'autre.
  • La vis de ralenti de chaque véhicule est réglée individuellement en usine afin de maximiser le flux de carburant à petite ouverture des gaz. Avant de régler la vis de ralenti, la visser tout à fait et compter le nombre de tours nécessaires. Noter ce chiffre, car il s'agit du réglage d'usine.

Effets du réglage de la vis de ralenti (référence)
YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

A Ralenti
B Complètement ouvert
① Desserrer de 2-1/2 tours
② Desserrer de 1-1/2 tour
③ Desserrer de 2 de tours

Réglage du gicleur de ralenti

Le gicleur de ralenti ① permet de régler la richesse de l'émulsion air-essence à une ouverture des gaz de 1/4 maximum.

Gicleur de ralenti standardN°40

Effets du réglage du gicleur de ralenti (référence)
YAMAHA WR250FP - Réglage du gicleur de ralenti - 1

A Ralenti
B Complètement ouvert

Réglage de la position de l'aiguille

La position de l'aiguille ① détermine l'accélération à une ouverture des gaz de 1/8 à 3/4.

  1. Trop riche à des vitesses intermédiaires Le moteur réagit durement et l'accélération est irrégulière. Il convient alors afin d'appauvrir l'émulsion, de rehausser d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille pour que l'aiguille redescende.
  2. Trop pauvre à des vitesses intermédiaires

Le moteur crachote et accélère trop lentement.

Il faut enrichir l'émulsion en abaissant d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille afin de relever celle-ci.

Position standard du clipRainure N°3*Rainure N°4

* Pour l'EUROPE

Effets du changement de position de l'aiguille (référence)
YAMAHA WR250FP - Réglage de la position de l'aiguille - 1

flowchart
graph TD
    A["Node ①"] --> B["Node ②"]
    B --> C["Node ③"]
    C --> D["Node ④"]
    D --> E["Node ⑤"]
    style A fill:#f9f,stroke:#333
    style B fill:#ccf,stroke:#333
    style C fill:#cfc,stroke:#333
    style D fill:#fcc,stroke:#333
    note right of A: +10%
    note right of B: -10%
    classDef label font-weight:bold,font-size:fill;
    class A,B,C,D,E label;

A Ralenti
B Complètement ouvert
① Rainure N°4
② Rainure N°2
③ Rainure N°3

Réglage de l'aiguille

L'aiguille se règle en la changeant.

Aiguille standardOBELQ*OBELN**OBEKP

* Pour l'EUROPE
** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ

La longueur de la partie conique des aiguilles destinées à cette machine est fixe, mais l'angle de conicité et le diamètre de la partie droite diffèrent selon les aiguilles.

YAMAHA WR250FP - Réglage de l'aiguille - 1

text_image OBELQ - 3 Position du clip Diamètre ⓐ de la partie droite

Effets du changement d'aiguille (référence)

(Diamètre de la partie recriligne)

Une modification du diamètre de la partie droite modifie l'émulsion air-essence à une ouverture des gaz de 1/8 à 1/4.

YAMAHA WR250FP - Effets du changement d'aiguille (référence) - 1

A Ralenti
B Complètement ouvert

Réglage du gicleur de fuite (réglage de pompe d'accélérateur)

Le gicleur de fuite ① est une pièce qui ajuste le débit de carburant sortant de la pompe d'accélérateur. Comme la pompe d'accélérateur ne fonctionne que lorsque le papillon des gaz est ouvert, le gicleur de fuite sert à régler le mélange du carburant lors d'une ouverture rapide du papillon, et diffère en ceci des autres pièces servant à régler le mélange de carburant à chaque ouverture du papillon (pour chaque vitesse du moteur).

  1. Si le moteur respire difficilement lors d'une ouverture rapide du papillon.

Sélectionner un gicleur de fuite ayant un plus grand N° de calibre que le gicleur standard pour enrichir le mélange.

N° 105 → N° 95

  1. Si le moteur tourne irrégulièrement lors d'une ouverture rapide du papillon.

Sélectionner un gicleur de fuite ayant un plus petit N° de calibre que le gicleur standard pour réduire le mélange.

N° 105 → N° 115

Gicleur de fuite standardN° 60*N° 90**N° 105

* Pour l'EUROPE

** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ

Rapport avec l'ouverture des gaz

Le débit d'essence dans le circuit principal du carburateur est contrôlé par le gicleur principal ainsi que par la distance entre le diffuseur et l'aiguille. Le débit dépend du diamètre de la portion droite de l'aiguille à une ouverture des gaz de 1/8 à 1/4 et dépend de la position du clip à une ouverture des gaz de 1/8 à 3/4. Le débit d'essence est réglé à chaque degré d'ouverture des gaz par une combinaison des facteurs suivants: diamètre de la partie droite de l'aiguille et position du clip.

Pièces modifiables du carburateur

Nom de pièceTailleNuméro de pièce
Gicleur principalRiche(Standard) *(Standard)**(Standard)PauvreN°190N°188N°185N°182N°180N°178N°175N°172N°170N°168N°165N°1624MX-14943-454MX-14943-954MX-14943-444MX-14943-944MX-14943-434MX-14943-934MX-14943-424MX-14943-924MX-14943-414MX-14943-914MX-14943-404MX-14943-90
Gicleur de ralentiRiche(Standard)PauvreN°50N°48N°45N°42N°40N°38N°354MX-14948-074MX-14948-064MX-14948-054MX-14948-044MX-14948-034MX-14948-024MX-14948-01
Aiguille Riche(Standard)PauvreOBELMOBELNOBELPOBELROBELSOBELTOBELT5NL-14916-EM5NL-14916-EN5NL-14916-EP5NL-14916-E15NL-14916-ER5NL-14916-ES5NL-14916-ET
*Aiguille Riche(Standard)PauvreOBELSOBELLOBELNOBELPOBELROBELTOBELR5NL-14916-ES5NL-14916-EL5NL-14916-EM5NL-14916-EN5NL-14916-EP5NL-14916-E15NL-14916-ER
**Aiguille Riche(Standard)PauvreOBEKLLOBEKMLOBEKNOBEKPOBEKROBEKR OBEKS5JG-14916-EL5JG-14916-EM5JG-14916-EN5JG-14916-EP5JG-14916-E15JG-14916-ER5JG-14916-ES

* Pour l'EUROPE
**Pour CDN, ZA, AUS et NZ

Nom de pièceTailleNuméro de pièce
Gicleur de fuite
Riche(Standard)PauvreN°30N°40N°50N°60N°70N°80N°904JT-1494F-014JT-1494F-034JT-1494F-074JT-1494F-114JT-1494F-154JT-1494F-194JT-1494F-23
*Gicleur de fuite
Riche(Standard)PauvreN°60N°70N°80N°90N°100N°110N°1204JT-1494F-114JT-1494F-154JT-1494F-194JT-1494F-234JT-1494F-274JT-1494F-294JT-1494F-31
**Gicleur de fuite
Riche(Standard)PauvreN°75N°85N°95N°105N°115N°125N°1354JT-1494F-174JT-1494F-214JT-1494F-254JT-1494F-284JT-1494F-304JT-1494F-324JT-1494F-34

* Pour l'EUROPE
**Pour CDN, ZA, AUS et NZ

Exemples de réglages de carburateur en fonction des symptômes

SymptômesRéglagesContrôles
A pleine ouverture des gazCrachotementsBruits de frottement de pièces métalliquesBougie blanche↓Emulsion pauvreMonter un gicleur principal de n° de calibre supérieur (progressivement)Décoloration de bougie →Brun clair = bon étatNe peut-être corrigé:Siège de pointeau bouchéFlexible d'essence bouchéRobinet d'essence bouchéS'assurer du fonctionnement en douceur de la pompe d'accélération.
A pleine ouverture des gazAucune repriseReprise lenteRéponse lenteBougie calaminée↓Emulsion richeMonter un gicleur principal de n° de calibre inférieur (progressivement)Décoloration de bougie →Brun clair = bon étatNe peut-être corrigé:Filtre à air bouchéDébordement d'essence du carburateur
Emulsion pauvreAbaisser la position du clip d'aiguille.(1 cran plus bas)YAMAHA WR250FP - Rapport avec l'ouverture des gaz - 1Pauvre↑(standard)↓RicheLa position du clip est la rainure de l'aiguille sur laquelle l'aiguille est fixée.Les positions sont numérotées à partir du haut.S'assurer du fonctionnement en douceur de la pompe d'accélération.(sauf symptôme d'un mélange trop riche)
Emulsion richeRemonter la position du clip d'aiguille.(1 cran plus haut)
Ouverture de 1/4 à 3/4CrachotementsPas de puissanceAbaisser la position du clip d'aiguille.(1 cran plus bas)
Ouverture de 1/4 à 1/2Reprise lenteMauvaise accélérationRemonter la position du clip d'aiguille.(1 cran plus haut)
Ouverture de 0 à 1/4CrachotementsVitesse réduiteUtiliser une aiguille de plus petit diamètre.Passage du circuit de petite vitesseBouché → Nettoyer.Débordement d'essence du carburateur
Ouverture de 0 à 1/4Mauvaise accélérationUtiliser une aiguille de diamètre plus grand.Remonter la position du clip d'aiguille.(1 cran plus haut)
Mauvaise réponse à vitesses intermédiaires à lentesRemonter la position du clip d'aiguille.Si cela reste sans effet, abaisser la position du clip d'aiguille.
Mauvaise réponse à ouverture rapide des gazVérifier les réglages généraux.Monter un gicleur principal de calibre plus petit.Remonter la position du clip d'aiguille.(1 rainure vers le haut)Si cela reste sans effet, monter un gicleur principal de calibre plus grand et abaisser la position du clip d'aiguille.Contrôler si le filtre à air est encrassé.S'assurer du fonctionnement en douceur de la pompe d'accélération.

* Ce qui précède ne sert qu'à titre d'exemple. Il convient de régler le carburateur tout en vérifiant le fonctionnement du moteur.

Sélection du taux de réduction secondaire (pignons)

$$ \begin{array}{l} \text {Taux de réduction} \ \text {secondaire} \end{array} = \frac {\text {Nombre de dents}}{\text {de la couronne}} \frac {\text {arrière}}{\text {Nombre de dents}} \frac {\text {du pignon menant}}{} $$

Taux standard de réduction secondaire52/13 (4,000)

  • Il est généralement admis que le rapport de démultiplication de la transmission secondaire doit être réduit lors de la conduite prolongée sur ligne droite et qu'il convient de l'augmenter s'il y a de nombreux tournants. La vitesse dépendra des conditions du terrain et il faut veiller à effectuer des tours du circuit le jour de la course afin de régler la machine du mieux possible.
  • En pratique, il est très difficile d'effectuer des réglages convenant parfaitement à un terrain donné et il faudra en sacrifier quelques-uns. Il convient de régler la machine en fonction de la partie la plus importante du circuit. Effectuer des essais et noter les temps pour les différentes parties du circuit, calculer la moyenne et déterminer le taux de réduction secondaire.
  • Si le parcours comprend de grandes lignes droites, régler la machine de sorte à ce qu'elle soit au maximum de ses performances vers la fin des lignes droites, tout en évitant que la vitesse de rotation du moteur soit excessive.

N.B.:

Chaque motocycliste a sa propre technique de conduite et les performances varient aussi d'une machine à l'autre. Eviter donc de copier les réglages d'une autre machine et effectuer ses propres réglages en fonction de sa technique personnelle.

FAHRGESTELL

Pignon menant et couronne arrière

Nom de pièceTailleNuméro de pièce
Pignon menant 1(STD)13D9383B-13218
Couronne arrière 2(STD)48D5GS-25448-50
50D5GS-25450-50
52D5GS-25452-50
54D5PH-25454-50

Régler la pression des pneus en fonction des conditions du terrain.

YAMAHA WR250FP - FAHRGESTELL - 1

Pression des pneus standard:

100 kPa (1,0 kgf/cm², 15 psi)

- En cas de conduite sous la pluie, sur surface boueuse, sablonneuse ou glissante, réduire la pression des pneus pour une meilleure adhésion sur le terrain.

YAMAHA WR250FP - FAHRGESTELL - 2

Plage de réglage: 60 à 80 kPa (0,6 à 0,8 kgf/cm², 9,0 à 12 psi)

- Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la pression des pneus afin d'éviter les crevaisons.

YAMAHA WR250FP - FAHRGESTELL - 3

Plage de réglage: 100 à 120 kPa (1,0 à 1,2 kgf/cm², 15 à 18 psi)

Reifenluftdruck

Réglages de la fourche avant

Régler la fourche avant en fonction de la sensation lors de la conduite ainsi que des conditions du terrain.

Les trois réglages de la fourche avant sont les suivants:

  1. Réglage de l'amortissement pneumatique

- Ajuster le niveau de l'huile de fourche.

  1. Réglage de la précontrainte du ressort

  2. Changer de type de ressort.

  3. Monter la rondelle d'ajustage.

  4. Réglage de l'amortissement

  5. Régler la force de compression.

  6. Régler la force de rebond.

Le ressort a une action sur la charge et la suspension a une action sur la vitesse de la course d'amortissement.

Ajustement du niveau d'huile de four- che

Les caractéristiques d'amortissement en fin de course peuvent être modifiées en changeant la quantité d'huile de fourche.

ATTENTION:

Ajuster le niveau d'huile par incréments ou décréments de 5 mm (0,2 in). Quand le niveau d'huile est trop bas, un bruit est produit quand la fourche est entièrement comprimée ou le conducteur ressent une certaine pression dans ses mains ou son corps. De même, un niveau d'huile trop élevé produira rapidement un bouchon d'huile, entraînant une réduction de la course de la fourche et une détérioration des performances et caractéristiques. Il est donc important de régler le niveau d'huile dans la fourche conformément aux spécifications données.

YAMAHA WR250FP - ATTENTION: - 1

Niveau d'huile standard:

140 mm (5,51 in)

*130 mm (5,12 in)

Plage de réglage:

80 à 150 mm

(3,15 à 5,91 in)

Du haut de tube externe,

tube interne et tige

d'amortisseur entière-

ment comprimés sans

ressort.

* Pour l'EUROPE

A Caractéristiques de l'amortissement pneumatique en fonction du niveau d'huile
B Charge
C Course
① Niveau d'huile maximum
② Niveau d'huile standard
③ Niveau d'huile minimum

Réglage de tension initiale du ressort

Le tension initiale du ressort a été ajustée en montant la rondelle de réglage ① entre le ressort de fourche ② et la tige d'amortisseur ③.

ATTENTION:

Ne pas installer 3 rondelles de réglage ou plus sur chaque fourche avant.

! AVERTISSEMENT

Toujours régler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.

YAMAHA WR250FP - ! AVERTISSEMENT - 1

Quantité de rondelles standard:

Aucune rondelles de

réglage

Plage de réglage:

0 à 2 rondelles de

réglage

A Charge
B Débattement de la fourche
① Sans la rondelle de réglage (standard)
② 1 rondelle de réglage
③ 2 rondelles de réglage

Réglage du ressort après remplacement

La suspension arrière influence les réglages de la fourche avant; il convient donc d'équilibrer l'arrière et l'avant de la machine (la position, etc.) avant d'effectuer les réglages.

1. Ressort mou

En principe, un ressort mou offre une sensation de conduite douce. La force de rebond tend à être plus forte et la fourche avant peut s'enfoncer plus profondément lors de la conduite sur des routes cahoteuses.

Réglage d'un ressort mou:

  • Régler la force de rebond. Dévisser d'un ou deux déclics.
  • Régler la force de compression. Visser d'un ou deux déclics.

En principe, un ressort dur offre une sensation de conduite dure. La force de rebond a tendance à s'affaiblir, entraînant une perte de sensation de contact avec la surface de la route ou un guidonnage.

Réglage d'un ressort dur:

- Régler la force de rebond.

Visser d'un ou deux déclics.

- Régler la force de compression.

Dévisser d'un ou deux déclics.

A Ressort recommandé en fonction du poids
B Poids du motocycliste
① Mou
② Standard
③ Dur

2. Harte Feder

Pièces de réglage de la fourche avant

• Rondelle de réglage ①

TYPE(épaisseur)Numéro de pièce
T = 2,3 mm(0,09 in)4SS-23364-L0

- Ressort de fourche avant ②

[Ressort à pas égal]

TypeCons-tante du ressortNuméro de pièce de ressortRepère (fentes)
MOU0,3804SS-23141-10I-I
0,3904SS-23141-20I-II
0,4004SS-23141-30I-III
**STD0,4104XM-23141-L0-
*STD0,4204SR-23141-L0-
0,4304SS-23141-60III
STD0,4405NL-23141-00-
DUR0,4505BE-23141-L0-
0,4605BE-23141-00IIIIII
0,4705GR-23141-00II-II

* Pour l'EUROPE

** Pour les AUS, NZ et ZA

[Ressort à pas inégal]

TypeCons-tante du ressort (approx.)Numéro de pièce de ressortRepère (fentes)
MOU0,4005ET-23141-20V
0,4105ET-23141-00V-I
0,4205ET-23141-30V-II
0,4305ET-23141-10V-III
DUR0,4405ET-23141-40V-III

N.B.:

- Le ressort à pas inégal est plus souple suivant les caractéristiques initiales que le ressort à pas égal et atteind difficilement son niveau le plus bas sous une compression totale.

- Le repère (fentes) ⓐ se trouve à l'extrémité du ressort.

Réglage de la suspension arrière

Effectuer le réglage de la suspension arrière en fonction de la sensation lors de la conduite ainsi que des conditions de route.

Les deux réglages de la suspension arrière sont les suivants:

  1. Réglage de la précharge du ressort

• Régler la longueur du ressort.
- Changer de type de ressort.

  1. Réglage de la force d'amortissement

  2. Régler la force de rebond.

  3. Régler la force de compression.

Choix de la longueur de ressort

  1. Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surélever la roue arrière et mesurer la longueur ⑨ entre le centre de l'axe de roue arrière et le boulon de fixation du garde-boue arrière.
  • Le ressort peut s'allonger au fur et à mesure de la période de rodage. Il est donc important de corriger les réglages régulièrement.
  • Si la valeur standard ne peut être obtenue à l'aide du dispositif de réglage et en ajustant la longueur du ressort, remplacer le ressort avec un ressort en option et effectuer un nouveau réglage.

HINWEIS:

Réglage du ressort après remplacement

Après avoir remplacé le ressort, veiller à ajuster celui-ci à la longueur recommandée [profondeur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)] et à le régler.

1. Ressort mou

- Régler le ressort doux de sorte à ce que la force de rebond soit moindre puisque la charge du ressort sera moindre. Rouler après avoir dévissé le dispositif de réglage de la force de rebond d'un ou deux déclics et ajuster ensuite selon ses préférences.

2. Ressort dur

- Régler le ressort dur de sorte à ce que la force de rebond soit plus élevée afin de compenser la charge du ressort plus grande. Rouler après avoir vissé le dispositif de réglage de la force de rebond d'un ou deux déclics et ajuster ensuite selon ses préférences.

* Un réglage de la force de rebond entraîne un changement de la force de compression. Pour compenser, dévisser le dispositif de réglage de la force de compression.

Lors du remplacement de l'amortisseur arrière, veiller à monter un amortisseur dont la longueur totale ⓐ n'excède pas la longueur standard sinon, il y a risque de mauvaises performances. Ne jamais monter un amortisseur dont la longueur totale est supérieure à la longueur standard.

YAMAHA WR250FP - Ressort dur - 1

Longueur standard ⓐ d'amatisseur arrière: 490,5 mm (19,31 in)

A Ressort recommandé en fonction du poids
B Poids du motocycliste
① Mou
② Standard
③ Dur

ACHTUNG:

Pièces de réglage de l'amortisseur arrière

- Ressort d'amortisseur arrière ①

[Ressort à pas égal]

TypeCons-tante du res-sortNuméro de pièce de res-sortRepere de cou-leur/ pointLongueur de ressort
MOU4,44,65DH-22212-705DH-22212-10Brun/1Vert/1260260
*, ** STD4,85DH-22212-20Rouge/1260
STD5,05NG-22212-60Noir/1260
DUR5,25,45,65DH-22212-405SF-22212-005DH-22212-60Bleu/1Jaune/1Rose/1260265265

* Pour l'EUROPE

** Pour les AUS, NZ et ZA

[Ressort à pas inégal]

TypeCons-tante du res-sort (appro x.)Numéro de pièce de res-sortRepere de couleur/ pointLon-gueur de ressort
MOU4,65NG-22212-20Vert/2275
4,85ET-22212-00Rouge/2275
5,05ET-22212-10Noir/2275
5,25ET-22212-30Bleu/2275
5,45ET-22212-40Jaune/2275
DUR5,65NG-22212-50Rose/2280

N.B.:

  • Le ressort à pas inégal est plus souple suivant les caractéristiques initiales que le ressort à pas égal et atteind difficilement son niveau le plus bas sous une compression totable.
  • Le repère de couleur ⓐ est indiquée à l'extrémité du ressort.

- Longueur de réglage (longueur de ressort)

LONGUEUR DE RESSORT LIBRELONGUEUR DE REGLAGE 6
260 mm(10,24 in)240,5 à 258,5 mm(9,47 à 10,18 in)
265 mm(10,43 in)245,5 à 263,5 mm(9,67 à 10,37 in)
275 mm(10,83 in)255,5 à 273,5 mm(10,06 à 10,77 in)
280 mm(11,02 in)260,5 à 278,5 mm(10,26 à 10,96 in)

Réglage de la suspension

- Fourche avant

N.B.:

  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédés repris dans ce tableau.
  • Avant d'effectuer toute modification, régler la longueur enfoncée de l'amortisseur arrière comprimé à la valeur standard de 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in).
SymptômeSectionContrôlerRégler
SautGrand trouTrou moyenPetit trou
Toujours durForce de compressionNiveau d’huile (quantité d’huile)RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Réduire le niveau d’huile d’environ 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in).Monter un ressort doux.
Mouvement toujours non-douxFourreauTube plongeurCouple de serrage du té inférieurVérifier s’il y a coudes, coups ou tout autre endommagement visible. Si tel est le cas, remplacer les parties affectées.Resserrer au couple spécifié.
Mauvais mouvement initialForce de rebondBague d’étanchéitéTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Enduire la bague d’étanchéité d’huile.
Toujours doux, débattementForce de compressionNiveau d’huile (quantité d’huile)RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter l’amortissement.Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in).Monter un ressort dur.
Dur en fin de courseNiveau d’huile (quantité d’huile)Réduire le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in).
Doux en fin de course, débattementNiveau d’huile (quantité d’huile)Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in).
Mouvement initial durForce de compressionTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.
Avant bas, position avant basseForce de compressionForce de rebondEquilibre avec l’arrièreNiveau d’huile (quantité d’huile)Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter l’amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle (position arrière supérieure).Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in).
Avant “qui accroche”, position avant hauteForce de compressionEquilibre avec l’arrièreRessortNiveau d’huile (quantité d’huile)Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Régler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une personne assise correctement sur la selle (position arrière supérieure).Monter un ressort doux.Réduire le niveau d’huile de 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in).

- Amortisseur arrière

N.B.:

  • Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédés repris dans ce tableau.
  • Régler la force de rebondissement de 2 clics dans un sens ou l'autre.
  • Régler la force d'amortissement à basse compression de 1 clic dans un sens ou l'autre.
  • Régler la force d'amortissement à haute compression de 1/6e de tour dans un sens ou l'autre.
SymptômeSectionContrôlerRégler
SautGrand trouTrou moyenPetit trou
Dur, tendance à s'affais-serForce de rebondLongueur de ressortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle.
Spongieux et instableForce de rebondAmortissement à basse compressionRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (environ 1 clic) pour augmenter la force d'amortissement.Monter un ressort dur.
Lourd et traînantForce de rebondRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Monter un ressort doux.
Mauvaise tenue de routeForce de rebondAmortissement à basse compressionAmortissement à haute compressionLongueur de ressortRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (environ 1 clic) pour augmenter la force d'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (environ 1/6e de tour) pour augmenter la force d'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle.Monter un ressort doux.
DébattementAmortissement à haute compressionLongueur de ressortRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (environ 1/6e de tour) pour augmenter la force d'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle.Monter un ressort dur.
RebondissementForce de rebondRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort doux.
Course dureAmortissement à haute compressionLongueur de ressortRessortTourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (environ 1/6e de tour) pour augmenter la force d'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selleMonter un ressort doux.

Fahrwerksabstimmung

- Teleskopgabel

HINWEIS:

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : WR250FP

Catégorie : Moto tout-terrain