WR250FP - Moto tout-terrain YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WR250FP YAMAHA au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Motocyclette tout-terrain |
| Caractéristiques techniques principales | Moteur monocylindre 4 temps, refroidi par liquide, 250 cm³ |
| Alimentation électrique | Allumage électronique |
| Dimensions approximatives | Longueur : 2 150 mm, Largeur : 820 mm, Hauteur : 1 250 mm |
| Poids | Poids à sec : 118 kg |
| Type de transmission | Transmission à chaîne |
| Suspension avant | Fourche inversée, diamètre 48 mm |
| Suspension arrière | Amortisseur réglable |
| Freins avant | Disque de 250 mm |
| Freins arrière | Disque de 220 mm |
| Capacité du réservoir | 7,5 litres |
| Consommation de carburant | Environ 5 L/100 km |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière de l'huile moteur, nettoyage du filtre à air |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité des pièces chez les revendeurs agréés |
| Normes de sécurité | Équipement de protection recommandé : casque, gants, bottes |
| Informations générales | Idéale pour les débutants et les pilotes expérimentés, polyvalente pour différents terrains |
FOIRE AUX QUESTIONS - WR250FP YAMAHA
Questions des utilisateurs sur WR250FP YAMAHA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WR250FP - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WR250FP de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI WR250FP YAMAHA
1ère édition, septembre 2001
Tous droits réservés
Toute reimpression
ou utilisation sans la
permission écrite de
la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
WR250F(P)
Félicitations pour votre achat d'une Yamaha séries WR. Ce modèle est l'aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représente l'échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.
Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à poser à propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, quelques données contenues dans ce manuel peuvent être périmées. Si vous avez des questions à poser, prière de consulter votre concessionnaire Yamaha.
! AVERTISSEMENT
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D'UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAISANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D'AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D'APPRECIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.
VORWORT
CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illégal d'utiliser cette machine sur une rue, route ou arterre publique. L'utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.
! INFORMATION DE SECURITE
- CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.
Ne pas essayer d'utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n'êtes pas familier avec ses caractéristiques.
- CETTE MACHINE N'EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR.
Ne pas prendre de passagers sur cette machine.
- TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTECTION.
Lors de l'utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toujours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pièces ou commandes mobiles de la machine.
- TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.
La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opérations précédant l'utilisation indiquées dans ce manuel.
La correction d'un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un éventuel accident.
- L'ESSENCE EST HAUTE-MENT INFLAMMABLE.
Toujours arrêter le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d'essence sur le moteur ou le pot d'échappement. Ne jamais faire le plein au voisinage d'une flamme une ou en fumant.
ZUR BEACHTUNG
Si vous avalez de l'essence, respirez des vapeurs d'essence en excès ou laissez de l'essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l'essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de l'eau et changer de vêtements.
- N'UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADE-QUATE.
Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner pendant un quelconque laps de temps dans un endroit clos.
Les fumées d'échappement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.
- STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRE-TER LE MOTEUR.
Toujours arrêter le moteur si vous devez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se renverser.
- LE MOTEUR, LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT ET LE RÉSERVOIR D'HUILE SONT TRÈS CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNÉ.
Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtements pendant l'inspection ou la réparation du véhicule.
- FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.
En cas de transport de la machine sur un autre véhicule, toujours s'assurer qu'elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (fermé). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.
- Benzin ist giftig.
Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délais d'inspection de cette machine.
Veuillez lire soigneusement et entièrement ce manuel avant d'utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement ou l'entretien de votre machine, veuillez consulter votre concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une tierce personne.
AVERTISSEMENT
Certaines données contenues dans ce manuel risquent de devenir périmées du fait d'améliorations apportées à ce modèle dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire Yamaha.
POIDS DES MACHINES, SPECIFICATION F.I.M.:
Poids des machines sans carburant Poids minimum admis pour les motocross:
pour la catégorie 125 cc .... minimum 88 kg (194 lb)
pour la catégorie 250 cc .... minimum 98 kg (216 lb)
pour la catégorie 500 cc .... minimum 102 kg (225 lb)
En cas de modification de la machine (par exemple pour réduction de poids), tenir compte des limites de poids spécifiées ci-dessus.
Le symbole d'alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
! AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou réparant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d'endommager la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.
BENUTZERHINWEISE
- Ce manuel comprend 7 chapitres: "Renseignements généraux", "Caractéristiques", "Controles et réglages courants", "Moteur", "Partie cycle", "Partie électrique" et "Mises au point".
- La table des matières se trouve au début du manuel.
Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l'article désirés.
Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour trouver le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l'article désirés.
INFORMATION AUFFINDEN
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l'état d'un composant défectueux est suivi d'une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:
- Roulements
Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.
- Exemple de vue en éclaté ① clarifiant les opérations de démontage et de remontage.
- Sur les vues en éclaté, les pièces sont numérotées ② dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d'un cercle correspond à une étape de démontage.
- Les vues en éclaté portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
- Les vues en éclaté sont suivies d'un tableau ④ fournissant l'ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.
- Pour éviter la dépose superflue de pièces, l'étendue de la dépose ⑤ est indiquée dans le tableau de description du travail.
- Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥ des opérations.
AUFBAU
(Voir l'illustration)
Les symboles graphiques ① à ⑦ servent à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
① Renseignements généraux
② Caractéristiques
③ Controles et réglages courants
④ Moteur
⑤ Partie cycle
⑥ Partie électrique
⑦ Mises au point
ABGEBILDETEN SYMBOL
(Siehe Abbildung)
Les symboles graphiques ⑧ à ⑭ permettent d'identifier les spécifications encadrées dans le texte.
⑧ Avec de montage du moteur
⑨ Outil spécial
⑩ Liquide de remplissage
⑪ Lubrifiant
⑫ Serrage
⑬ Valeur spécifiée, limite de service
⑭ Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques ⑮ à ⑱ utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifiant.
⑮ Appliquer de l’huile moteur
⑯ Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
⑰ Appliquer de la graisse fluide à base de savon au lithium
⑱ Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
Les symboles graphiques ⑲ à ⑳ dans les vues en éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et les pièces qui nécessitent un remplacement.
⑲ Appliquer un agent de blocage (LOC-TITE®)
⑳ Utiliser une pièce neuve.
① Levier d'embrayage
② Levier de décompression
③ Compteur de vitesse
④ Contacteur d'éclairage
⑤ Levier de frein avant
⑥ Poignée des gaz
⑦ Bouchon de radiateur
⑧ Bouchon de réservoir de carburant
⑨ Bouchon du réservoir d'huile
⑩ Coupe-circuit du moteur
⑪ Lampe arrière
⑫ Kick
⑬ Réservoir de carburant
⑭ Phare
⑮ Radiateur
⑯ Boulon de vidange du liquide de refroidissement
⑰ Pédale de frein arrière
⑱ Joint de robinet
⑲ Robinet de carburant
⑳ Bouton de démarrage à froid
②1 Bouton de démarrage à chaud (rouge)
②2 Chaîne de transmission
②3 Filtre à air
②4 Sélecteur
⑲ Fourche avant
N.B.:
- Votre machine diffère peut-être partiellement de celle montrée sur ces photos.
- La conception et les caractéristiques peuvent êtres changées sans préavis.
Il ya deux bonnes raisons de connaître les numéros de série de sa machine:
- A la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent au concessionnaire Yamaha d'identifier clairement la machine.
- En cas de vol du véhicule, la police réclamera ces numéros afin de faciliter son identification.
NUMERO D'IDENTIFICATION DU VEHICULE
Le numéro d'identification du véhicule ① est frappé du côté droit du tube de direction.
Le numéro de série du moteur ① est estampé sur un bossage sur le côté droit du moteur.
L'étiquette d'identification du modèle ① est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de nouvelles pièces.
MODELLCODE-INFORMATION
- Eliminer soigneusement crasse, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage. Avant de laver le véhicule à l'eau pressurisée, recouvrir les parties suivantes:
• Extrémité du silencieux - Orifice d'admission du filtre à air
- Orifice au fond du carter de la pompe à eau
- Pompe d'accélération du carburateur
- Nous recommandons d'utiliser des pièces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les huiles/graisses recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.
ERSATZTEILE
- Lorsqu'un moteur est révisé, tous les joints, bagues d'étanchéité et joints toriques doivent être changés. Tous les plans de joint, toutes les lèvres de bague d'étanchéité et les joints toriques doivent être nettoyés.
- Lors du remontage, huiler correctement toutes les pièces accouplées et tous les roulements. Graisser les lèvres de bagues d'étanchéité.
RONDELLES-FREIN, FREINS D'ECROU ET GOUPILLES FEN-DUES
- Rondelles-frein, freins d'écrou ① et goupilles fendues ne doivent jamais être réutilisés. Les onglets de blocage doivent être dressés contre les faces de boulon ou d'écrou une fois que les boulons et écrous ont été correctement serrés.
ROULEMENTS ET BAGUES D'ETANCHEITE
- Monter les roulements ① et les bagues d'étanchéité ② avec leurs marques ou numéros de fabricant dirigés vers l'extérieur. (Autrement dit, les lettres poinçonnées doivent être sur le côté visible.) Lors de la mise en place des bagues d'étanchéité, appliquer une légère couche de graisse fluide à base de lithium sur leurs lèvres. Lors de la mise en place des roulements, les huiler généreusement.
ATTENTION:
Ne pas sécher les roulements à l'air comprimé. Cela endommagerait les surfaces de roulement.
- Avant remontage, tous les circlips doivent être soigneusement vérifiés. Toujours changer les circlips d'axe de piston après une utilisation. Changer tout circlip déformé. Lorsqu'on monte un circlip ①, s'assurer que le côté non chanfreiné ② est positionné du côté opposé à la poussée ③ qu'il reçoit. Voir la vue en coupe.
④ Arbre
SICHERUNGSRINGE
Traitement des taches, de la rouille, de l'humidité, etc. sur le connecteur.
- Déconnecter:
-
Connecteur
-
Sécher chaque borne à l'air comprimé.
-
Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.
- Tirer sur le fil pour vérifier s'il ne se détache pas.
-
Si la borne se détache, redresser la lame ① de la broche et insérer à nouveau la borne dans le connecteur.
-
Connector:
- Connecteur
N.B.: Les deux connecteurs s'encliquètent.
- Vérifier la continuité avec un testeur.
N.B.:
- S'il n'y a pas continuité, nettoyer les bornes.
- S'assurer d'effectuer les opérations 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
- Pour dépanner, utiliser un produit de contact disponible sur le marché.
- Tester le connecteur comme illustré.
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'éviter les endommagements dus à l'emploi d'outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le numéro de pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions d'un outil. La liste suivante permet d'éviter toute erreur lors de la commande de pièces.
N.B.:
- Pour les USA et le CDN, utiliser les numéros de pièce qui commencent par “YM-”, “YU-” ou “ACC-”.
- Pour les autres pays utiliser les numéros de pièce qui commencent par “90890-”.
| Numéros de pièce | Nom et usage de l’outil | Illustration | |
| YU-1135-A, 90890-01135 | Outil de séparation de carterCet outil permet de séparer le vilebrequin des demi-car-ters. | YU-1135-A![]() | 90890-01135![]() |
| YU-1235, 90890-01235 | Outil de maintien de rotorCet outil est utilisé pour le desserrage ou le serrage du boulon de fixation de volant magnétique. | YU-1235![]() | 90890-01235![]() |
| YU-3097, 90890-01252YU-1256 | Comparateur et supportSupportCes outils permettent de contrôler la déformation ou le voile des pièces. | YU-3097YU-1256![]() | 90890-01252![]() |
| YU-90050, 90890-01274YU-90050, 90890-01275YU-91044, 90890-04081YM-1277, 90890-01277 | Outil de montage du vilebrequinPot de montage du vilebrequinBoulon de montage du vilebrequinEntretoise (outil de montage de vilebrequin)Adaptateur (M10)Ces outils sont utilisé pour la montage du vilebrequin. | YU-90050YM-1277YU-9![]() | 90890-0127490890-0127590890-(WGA3) |
| YU-1304, 90890-01304 | Kit d’extracteur d’axe de pistonCet outil est utilisé pour extraire les axes de piston. | YU-1304![]() | 90890-01304![]() |
| YU-24460-01, 90890-01325YU-33984, 90890-01352 | Testeur de bouchon de radiateurEmbout d’adaptation du testeur de bouchon de radiateurCes outils sont utilisés pour le contrôle du système de refroidissement. | YU-24460-01YU-33984![]() | 90890-0132590890-01352![]() |
| YU-33270-B, 90890-01362 | Extracteur du volantCet outil doit être utilisé pour la dépose du volant magnéti-que. | YM-33270-B![]() | 90890-01362![]() |
| YU-33975, 90890-01403 | Clé à ergotsCet outil est utilisé pour serrer l’écrou crénelé de direction aux spécifications. | YU-33975![]() | 90890-01403![]() |
| YM-1423, 90890-01423 | Poignée de tige d’amortisseurUtiliser ces outils pour déposer et poser la tige d’amortisseur. | YM-1423![]() | 90890-01423![]() |
| YM-01442, 90890-01442 | Outil d’insertion de joint de fourcheCet outil est utilisé pour monter les bagues d’étanchéité de fourche. | YM-01442![]() | 90890-01442![]() |
| YU-3112-C, 90890-03112 | MultimètreUtiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine, la tension de sortie et l’intensité. | YU-3112-C![]() | 90890-03112![]() |
| YU-8036-B90890-03113 | Compte-tours inductifCompte-tours moteurCet outil est nécessaire pour observer la vitesse de rotation du moteur. | YU-8036-B![]() | 90890-03113![]() |
| YM-33277-A, 90890-03141 | Lampe stroboscopique à inductionCet outil est nécessaire pour vérifier le réglage de l’allu-mage. | YM-33277-A![]() | 90890-03141![]() |
| YM-4019, 90890-04019 | Compresseur de ressort de soupapeCet outil est nécessaire pour déposer et installer les soupapes. | YM-4019![]() | 90890-04019![]() |
| YM-91042, 90890-04086 | Outil de poignée d’embrayageCet outil est utilisé pour immobiliser l’embrayage lors de la dépose ou du montage de l’écrou de fixation de la noix d’embrayage. | YM-91042![]() | 90890-04086![]() |
| YM-4111, 90890-04111YM-4116, 90890-04116 | Outil de dépose du guide de soupapeAdmission 4,0 mm (0,16 in)Echappement 4,5 mm (0,18 in)Cet outil est utilisé pour déposer et installer le guide de soupape. | YM-4111YM-4116![]() | 90890-0411190890-04116![]() |
| YM-4112, 90890-04112YM-4117, 90890-04117 | Outil d’installation du guide de soupapeAdmission 4,0 mm (0,16 in)Echappement 4,5 mm (0,18 in)Cet outil est utilisé pour installer le guide de soupape. | YM-4112YM-4![]() | 90890-0411290890-(XZ88] |
| YM-4113, 90890-04113YM-4118, 90890-04118 | Alésoir de guide de soupapeAdmission 4,0 mm (0,16 in)Echappement 4,5 mm (0,18 in)Cet outil est nécessaire pour réaliser le nouveau guide de soupape. | YM-4113![]() | 90890-04113![]() |
| YM-3448790890-06754 | Testeur d’étincelle dynamiqueContrôleur d’allumage.Ce testeur est nécessaire pour contrôler les composants du système d’allumage. | YM-34487![]() | 90890-06754![]() |
| ACC-QUICK-GS-KT90890-85505 | Quick gasket®YAMAHA Bond n° 1215Ce mastic est utilisé sur les plans de joint du carter, etc. | ACC-QUICK-GS-KT![]() | 90890-85505![]() |
SPEZIALWERKZEUGE
FONCTIONS DES COM- MANDES
COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR
Le coupe-circuit du moteur ① est situé à la poignée gauche. Appuyer de façon continue sur le coupe-circuit du moteur jusqu'à ce que le moteur s'arrête.
ARMATUREN UND DE- REN FUNKTION MOTORSTOPPSCHALTER
Le levier d'embrayage ① est situé à la poignée gauche et permet d'embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d'embrayage vers le guidon pour débrayer et relâcher le levier pour embrayer. Pour des démarrages doux, le levier doit être tiré rapidement et relâché lentement.
KUPPLUNGSHEBEL
Les 5 rapports de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur ①, situé du côté gauche du moteur.
FUSSSCHALTHEBEL
Déployer la pédale de kick ①. Appuyer légèrement sur la pédale jusqu'à ce que les pignons se mettent en prise puis l'actionner vigoureusement pour démarrer le moteur. Ce modèle est muni d'un démarreur au pied primaire, de sorte qu'on peut démarrer à n'importe quelle vitesse à condition de débrayer. Toutefois, normalement, on remettra les vitesses au point mort avant la mise en marche.
KICKSTARTERHEBEL
Ne jamais employer le levier de décompression une fois que le moteur est mis en marche. Actionner le levier de décompression lorsque le moteur tourne risque d'endommager ce dernier.
Le levier de décompression ① se trouve à la poignée gauche. Celui-ci s'utilise conjointement avec le kick et facilite la mise en marche du véhicule. Lorsqu'il est actionné, le levier de décompression permet de comprimer la soupape d'échappement, ce qui réduit la pression dans la culasse.
DEKOMPRESSIONSHEBEL
ACHTUNG:
La poignée des gaz ① est située à la poignée droite; elle permet d'accélérer ou de décélérer le moteur. Pour une accélération, tourner la poignée vers soi; pour une décélération, la tourner de l'autre côté.
GASDREHGRIFF
Le levier de frein avant ① se trouve à la poignée droite. Le tirer vers le guidon pour actionner le frein avant.
HANDBREMSHEBEL
La pédale de frein arrière ① se trouve du côté droit de la machine. Appuyer sur la pédale pour actionner le frein arrière.
FUSSBREMSHEBEL
Le robinet de carburant fournit le carburant du réservoir au carburateur et la filtre. Le robinet de carburant a trois positions:
OFF: Avec le levier à cette position, le carburant ne coule pas. Toujours remettre le levier à cette position quand le moteur est arrêté.
ON: Avec le levier à cette position, le carburant arrive au carburateur. La conduite normale est faite avec le levier à cette position.
RES: C'est la position de réserve. Si le réservoir de carburant se vide en cours de route, le levier doit être mis dans cette position. REMPLIR LE RESERVOIR DES QUE POSSIBLE. APRES AVOIR FAIT LE PLEIN DE CARBURANT, REMETTRE LE LEVIER EN POSITION "ON".
BOUTON DE DEMARRAGE A FROID
Quand il est froid, le moteur a besoin d'un mélange air-essence plus riche pour le démarrage. Un circuit de démarrage séparé, commandé par le bouton de de démarrage à froid ①, fournit ce mélange. Tirer le bouton de démarrage à froid pour ouvrir le circuit de démarrage. Quand le moteur est chaud, repousser le bouton pour fermer le circuit.
BOUTON DE DEMARRAGE A CHAUD
Le bouton de démarrage à chaud (rouge) ① s'utilise lors de la mise en marche d'un moteur chaud.
Recourir au bouton de démarrage à chaud lorsque l'on met le moteur en marche immédiatement après l'avoir éteint (le moteur est encore chaud). Quand le bouton de démarrage à chaud est tiré, de l'air secondaire pénètre dans le moteur et appauvrit momentanément le mélange air-essence afin de faciliter sa mise en marche.
ATTENTION:
Après la mise en marche du moteur, veiller à repousser complètement le bouton de démarrage à chaud.
KRAFTSTOFFHAHN
Ce clapet ① évite que l'essence ne s'échappe et est monté sur la durit de mise à l'air du réservoir de carburant.
ATTENTION:
Lors de cet assemblage, vérifier que la flèche est bien dirigée vers le réservoir d'essence et le bas.
AUSLAUFSCHUTZVENTIL
INTERRUPTEUR LUMIERES
L'interrupteur lumières ① est situé sur le guidon.
LICHTSCHALTER
Pour éviter toute pénétration d'eau dans le carburateur pendant la conduite sous la pluie, il convient de monter la bavette ① au cadre, à l'arrière du réservoir de carburant.
N.B.:
Par temps sec, la bavette permet de réduire la pénétration de poussières, crasses et sable dans le carburateur.
GUMMILAPPEN
Toujours utiliser l'essence recommandée décrite ci-dessous. D'autre part, s'assurer d'utiliser de l'essence fraîche le jour de la course.

Essence préconisée:
Excepté pour ZA:
Essence super sans
plomb d'un indice
d'octane de recher-
che de 95 ou plus.
Pour ZA:
Essence super
ATTENTION:
Utiliser uniquement de l'essence sans plomb. L'utilisation d'essence au plomb entraînerait de graves domma-ges aux parties internes du moteur (valves, segments de piston, système d'échappement, etc).
N.B.:
Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque d'essence différente ou une classe d'octane supérieure.
KRAFTSTOFF
Ne jamais mettre le moteur en marche dans un endroit clos. Les gaz d'échappement sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience et même la mort en quelques minutes. Toujours faire marcher le moteur dans un endroit bien ventilé.
ATTENTION:
- Le carburateur de cette motocyclette est équipé d'une pompe d'accélération. Il faut donc éviter d'actionner l'accélérateur au moment de la mise en marche du moteur, sous peine d'encrasser la bougie.
- Comme pour tous les quatre temps, il ne faut pas actionner l'accélérateur au moment d'actionner le kick, sinon celui-ci risque de se relever brutalement. De plus, l'ouverture des gaz risque d'appauvrir à l'excès le mélange air/carburant, ce qui rendrait la mise en marche difficile.
- Ne jamais employer le levier de décompression une fois que le moteur est mis en marche. Actionner le levier de décompression lorsque le moteur tourne risque d'endommager ce dernier.
- Avant la mise en marche, effectuer les vérifications indiquées dans la liste de contrôle avant utilisation.
MISE EN MARCHE D'UN MOTEUR FROID
- Contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
- Mettre le levier de carburant sur "ON".
- Passer la boîte au point mort.
- Ouvrir le bouton de démarrage à froid à fond.
- Sans actionner le levier de décompression, appuyer lentement sur le kick afin de trouver l'étape de compression. L'étape de compression du moteur est celle où le kick rencontre une grande résistance sur toute sa course. Lorsque le moteur est à l'étape d'échappement, le kick ne rencontre de résistance qu'au début de sa course. Il convient alors d'actionner le kick à quelques reprises supplémentaires.
ANLASSEN UND EINFAH- REN
WARNING
- Actionner à fond le levier de décompression et actionner le kick à un angle de 10 à 20°.
- Relâcher le levier de décompression, relever le kick, puis actionner à nouveau ce dernier.
! AVERTISSEMENT
Ne pas donner des gaz au moment où l'on actionne le kick, car celui-ci risque de se relever brutalement.
- Ramener le bouton de démarrage à froid à sa position d'origine, puis faire tourner le moteur à 3.000 à 5.000 tr/mn pendant 1 à 2 minutes.
N.B.:
Puisque ce modèle est équipé d'une pompe d'accélération, le mélange air/carburant devient trop riche et le moteur risque de caler lorsque l'on emballe le moteur (actionnement successif rapide de l'accélérateur). A l'inverse d'un moteur deux temps, ce modèle, comme tous les quatre temps, peut tourner au ralenti sans problème.
ATTENTION:
Ne pas laisser le moteur se réchauffer trop longtemps.
Ne pas activer le bouton de démarrage a froid ni l'accélérateur. Ouvrir le bouton de démarrage à chaud (rouge) et mettre le moteur en marche en actionnant le avec force kick.
Dès que le moteur tourne, refermer le passage de l'air en enfonçant le bouton de démarrage à chaud.
Mise en marche du moteur après une chute
Ouvrir le bouton de démarrage à chaud (rouge) et mettre le moteur en marche. Dès que le moteur tourne, refermer le passage de l'air en enfonçant le bouton de démarrage à chaud.
Le moteur ne se met pas en marche
Tirer complètement le bouton de démarrage à chaud (rouge), tirer le levier de décompression et tout en maintenant le levier, actionner le kick 10 à 20 fois afin de vider le moteur.
Remettre ensuite le moteur en marche.
Se reporter à “Mise en marche du moteur après une chute”.
| Gaz donnés* | Bouton de démarrage à froid | Bouton de démarrage à chaud (rouge) | ||
| Mise en marche d'un moteur froid | Température atmos-phérique = 5 °C (41 °F) maximum | 3 ou 4 fois | OUI | NON |
| Température atmos-phérique = 5 °C (41 °F) minimum | Aucun | OUI | NON | |
| Température atmos-phérique normale = entre 5°C (41 °F) et 25 °C (77 °F) | Aucun | OUI/ NON | NON | |
| Température atmos-phérique = 25 °C (77 °F) minimum | Aucun | NON | NON | |
| Mise en marche d'un moteur presque froid | Aucun | OUI | NON | |
| Mise en marche d'un moteur chaud | Aucun | NON | OUI | |
| Mise en marche après une chute | Aucun | NON | OUI | |
* Donner des gaz avant d'actionner le kick.
ATTENTION:
Dans un premier temps, observer la procédure de rodage suivante afin d'assurer le meilleur rendement et éviter d'endommager le moteur.
STARTEN MIT WARMEM MOTOR
- Avant de mettre le moteur en marche, faire le plein d'essence.
- Effectuer les contrôles avant utilisation de la machine.
- Lancer le moteur et le laisser se réchauffer. Vérifier le régime de ralenti, le fonctionnement des commandes et l'efficacité du coupe-circuit. Remettre ensuite le moteur en marche et vérifier son fonctionnement dans les 5 minutes maximum.
- Piloter la machine sur les rapports inférieurs et à régime modéré durant les cinq à huit premières minutes.
- Vérifier le fonctionnement du moteur à une ouverture des gaz de 1/4 à 1/2 (petite à moyenne vitesse) pendant environ 1 heure.
- Remettre le moteur en marche et vérifier son fonctionnement à tous les régimes. Relancer le moteur et piloter la machine pendant 10 à 15 minutes supplémentaires. Elle sera alors prête pour la course.
ATTENTION:
- Après le rodage ou avant chaque course, il faut vérifier toutes les fixations et serrages comme indiqué dans “POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE”.
Serrer toutes ces fixations comme requis. - Après avoir remplacé les pièces suivantes, un nouveau rodage est nécessaire.
Une heure environ de rodage est nécessaire.
Ces pièces nécessitent un rodage de 30 minutes environ à une ouverture des gaz de maximum 1/2. Surveiller attentivement l'état du moteur pendant la marche.
CYLINDRE ET VILEBREQUIN:
flowchart
graph TD
A["Construction du cadre"] --> B["Fixation entre selle et réservoir"]
C["Système d'échappement"] --> D["Silencieux et cadre arrière"]
E["Montage du moteur"] --> F["Cadre et moteur"]
E --> G["Du support de moteur au moteur"]
E --> H["Du support de moteur au cadre"]
I["Direction"] --> J["Colonne de direction et guidon"]
K["Suspension"] --> L["Avant"]
K --> M["Arrière"]
K --> N["Arrière"]
K --> O["Arrière"]
K --> P["Avant"]
K --> Q["Arrière"]
K --> R["Avant"]
K --> S["Arrière"]
K --> T["De la fourche avant à la couronne de guidon"]
K --> U["De la fourche avant au dessous de bride"]
K --> V["Ensemble de timonerie"]
K --> W["Timonerie et cadre"]
K --> X["Timonerie et amortisseur"]
K --> Y["Timonerie et bras oscillant"]
K --> Z["Amortisseur arrière et cadre"]
K --> AA["Serrage de l'arbre de pivot"]
AB["Roue"] --> AC["Installation de la roue"]
AB --> AD["Avant"]
AB --> AE["Arrière"]
AB --> AF["Serrage de l'axe avant"]
AB --> AG["Serrage du support d'axe"]
AB --> AH["Serrage de l'axe arrière"]
AB --> AI["Roue et couronne"]
AJ["Frein"] --> AK["Avant"]
AJ --> AL["Étrier et fourche avant"]
AJ --> AM["Disque et roue"]
AJ --> AN["Serrage du boulon d'accouplement"]
AJ --> AO["Maître-cylindre et guidon"]
AJ --> AP["Serrage de la vis de purge"]
AJ --> AQ["De la pédale de frein au cadre"]
AJ --> AR["Du frein à disque à la roue"]
AJ --> AS["Serrage du boulon d'accouplement"]
AJ --> AT["Du maître-cylindre au cadre"]
AJ --> AU["Serrage de la vis d'évacuation d'air"]
AV["Circuit de carburant"] --> AW["Réservoir de carburant à robinet de carburant"]
N.B.: En ce qui concerne les couples de serrage, se reporter à la section “CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN” du CHAPITRE 2.
ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN

Un nettoyage fréquent de la machine améliorera son aspect, maintiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de service de bon nombre de ses composants.
- Avant de laver la moto, boucher la sortie du pot d'échappement pour éviter toute pénétration d'eau. Un sachet en plastique retenu par un élastique fera l'affaire.
- Si le moteur est fortement encrassé, appliquer un peu de dégraissant au pinceau. Eviter tout contact avec la chaîne, ses pignons et les axes de roue.
- Rincer la boue et le dégraissant au tuyau d'arrosage, en utilisant juste la pression suffisante.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de provoquer des infiltrations d'eau dans les roulements des roues, la fourche avant, des freins et les joints de la transmission. Noter que bien des notes de réparation onéreuses ont résulté de l'emploi abusif des vaporisateurs de détergent à haute pression, tels que ceux qui équipent les laveries automatiques de voitures.
- Après avoir chassé la majeure partie de la boue, laver toutes les surfaces avec de l'eau chaude et un détergent neutre. Utiliser une vieille brosse à dents pour atteindre les endroits difficiles d'accès.
- Rincer immédiatement l'engin avec de l'eau propre et sécher toutes les surfaces avec un chiffon doux.
- Immédiatement après le lavage, éliminer l'excès d'eau de la chaîne avec des mouchoirs en papier et lubrifier la chaîne pour éviter qu'elle ne rouille.
- Nettoyer la selle avec un produit pour meubles rembourrés pour que sa housse reste souple et brillante.
- Un encaustique pour automobile peut être appliqué sur toutes les surfaces peintes et chromées. Eviter les liquides de nettoyage à encaustique, car ils contiennent de l'abrasif.
- Les opérations ci-dessus terminées, lancer le moteur et le laisser tourner pendant quelques minutes.
Si l'on remise la machine pour 60 jours ou plus, il faut prendre des mesures de conservation pour éviter sa détérioration. Après un nettoyage soigné, préparer la machine de la manière suivante:
- Vider le réservoir, les conduites d'essence et la cuve du carburateur.
- Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie, et la remettre en place. Coupe-circuit à la position arrêt, donner plusieurs coups de kick pour enduire le cylindre d'huile.
- Déposer la chaîne, la nettoyer soigneusement au dissolvant et lubrifier. Remonter la chaîne ou la ranger dans un sachet plastique fermé fixé au cadre.
- Lubrifier tous les câbles de commande.
- Mettre le cadre sur plots pour soulever les roues du sol.
- Fixer un sachet plastique sur la sortie du pot d'échappement pour éviter l'introduction d'humidité.
- Si la machine est placée dans une atmosphère humide ou marine, enduire toutes les surfaces métalliques nues d'une fine couche d'huile. Ne pas appliquer d'huile sur les parties en caoutchouc ou sur la selle.
N.B.:
Avant de ranger la machine, effectuer toutes les réparations nécessaires.
STILLEGUNG
| Nom de modèle: | WR250FP (USA)WR250F (EUROPE)WR250F(P) (CDN, AUS, NZ, ZA) |
| Numéro de code de modèle: | 5PH5 (USA)5PH6 (EUROPE)5PH8 (CDN, AUS, NZ, ZA) |
| Dimensions:Longueur hors toutLargeur hors toutHauteur hors toutHauteur de la selleEmpattementGarde au sol minimale | 2.165 mm (85,2 in)827 mm (32,6 in)1.303 mm (51,3 in)998 mm (39,3 in)1.475 mm (58,1 in)382 mm (15,0 in) |
| Poids en ordre de marche:Avec pleins d’huile et de carburant | 110,0 kg (242,5 lb) |
| Moteur:TypeDispositions du cylindreCylindréeAlésage × courseTaux de compressionSystème de démarrage | 4 temps, refroidissement liquide, double arbre àcames en tête (DOHC)Monocylindre, incliné vers l’avant249 cm3(8,76 Imp oz, 8,42 US oz)77,0 × 53,6 mm (3,03 × 2,11 in)12,5 : 1Kick |
| Système de graissage: | Carter sec |
Type ou grade d’huile:Huile moteur![]() ![]() | (Pour les USA et le CDN)Min. 5 °C (40 °F)A:Yamalube 4 (20W-40) ou SAE 20W-40 de type SH(sans additifs anti-friction)Max. 15 °C (60 °F)B:Yamalube 4 (10W-30) ou SAE 10W-30 de type SH(sans additifs anti-friction)et/ouYamalube 4-R (15W-50)(sans additifs anti-friction)(Excepté pour les USA et le CDN)Qualité API “SH” ou supérieure |
| Quantité d’huile: | |
| Huile moteur | |
| Vidange périodique | 1,5 L (1,32 Imp qt, 1,59 US qt) |
| Avec remplacement du filtre à huile | 1,6 L (1,41 Imp qt, 1,69 US qt) |
| Quantité totale | 1,7 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt) |
| Quantité de liquide de refroidissement (toutes les tuyauteries comprises): | 1,3 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt) |
| Filtre à air: | Elément de type humide |
| Essence: | |
| Type | Essence super sans plomb d’un indice d’octane de recherche de 95 ou plus. (Excepté pour ZA) |
| Essence super (Pour ZA) | |
| Capacité du réservoir | 12 L (2,64 Imp gal, 3,17 US gal)(Pour USA et CDN) |
| 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal)(Excepté pour USA et CDN) | |
| Réserve | 1,6 L (0,35 Imp gal, 0,42 US gal)(Pour USA et CDN) |
| 1,4 L (0,31 Imp gal, 0,37 US gal)(Excepté pour USA et CDN) | |
| Carburateur: | |
| Type | FCR-MX37 |
| Fabricant | KEIHIN |
| Bougie: | |
| Type/fabricant | CR8E/NGK |
| U24ESR-N/DENSO | |
| Ecartement des électrodes | 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in) |
| Type d’embrayage: | Humide, multi-disques |
| Transmission: | |
| Système de réduction primaire | Engrenage |
| Taux de réduction primaire | 57/17 (3,353) |
| Système de réduction secondaire | Entraînement par chaîne |
| Taux de réduction secondaire | 52/13 (4,000) |
| Type de boîte de vitesse | Prise constante, 5 rapports |
| Commande | Au pied gauche |
| Taux de réduction: 1ère | 31/13 (2,385) |
| 2ème | 28/16 (1,750) |
| 3ème | 28/21 (1,333) |
| 4ème | 25/24 (1,042) |
| 5ème | 22/27 (0,815) |
| Partie cycle: | |
| Type de cadre | Simple berceau dédoublé |
| Angle de chasse | 27,1° |
| Chasse | 117,4 mm (4,62 in) |
| Pneu:Type de pneuTaille de pneu (avant)Taille de pneu (arrière)Pression de pneu (avant et arrière) | Avec chambre à air80/100-21 51M (USA, CDN et ZA)90/90-21 54R (EUROPE, AUS et NZ)100/100-18 59M (USA, CDN et ZA)130/90-18 69R (EUROPE, AUS et NZ)100 kPa ( 1,0 kgf/cm^2 , 15 psi) |
| Freins:Type de frein avantCommandeType de frein arrièreCommande | MonodisqueMain droiteMonodisquePied droit |
| Suspension:Suspension avantSuspension arrière | Fourche télescopiqueBras oscillant (monocross de type biellette) |
| Amortisseurs:Amortisseur avantAmortisseur arrière | Ressort hélicoïdal/amortisseur hydrauliqueRessort hélicoïdal/amortisseur hydro-pneumatique |
| Débattement:Roue avantRoue arrière | 300 mm (11,8 in)315 mm (12,4 in) |
| Partie électrique:Système d'allumage | Magnéto CDI |
| Type de phare: | Ampoule de quartz (halogène) |
| Puissance de l'ampoule × quantité:PhareFeu arrière | 12 V 60/55 W × 112 V 21/5 W × 1 |
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
MOTEUR
| Article | Standard | Limite | |
Culasse:Limite de déformation![]() | ---- | 0,05 mm(0,002 in) | |
| Cylindre:AlésageLimite d’ovalisation | 77,00 à 77,01 mm(3,0315 à 3,0319 in)---- | ----0,05 mm(0,002 in) | |
Arbre à cames:Méthode d’entraînementDiamètre intérieur de chapeauDiamètre extérieur d’arbre à camesJeu entre arbre à cames et chapeauDimensions de came![]() | Transmission par chaîne (gauche)22,000 à 22,021 mm(0,8661 à 0,8670 in)21,967 à 21,980 mm(0,8648 à 0,8654 in)0,020 à 0,054 mm(0,0008 à 0,0021 in) | --------0,08 mm(0,003 in) | |
| Admission | “A” | 30,296 à 30,346 mm(1,1923 à 1,1947 in) | 30,196 mm(1,1888 in) |
| “B” | 22,45 à 22,55 mm(0,8839 à 0,8878 in) | 22,35 mm(0,8799 in) | |
| Echappement | “A” | 30,399 à 30,499 mm(1,1968 à 1,2007 in) | 30,299 mm(1,1929 in) |
| “B” | 22,45 à 22,55 mm(0,8839 à 0,8878 in) | 22,35 mm(0,8799 in) | |
Limite de voile d’arbre à cames![]() | ---- | 0,03 mm(0,0012 in) | |
| Chaîne de distribution:Type de chaîne de distribution/nbre de maillonsMéthode de réglage de la chaîne de distribution | 92RH2010-114M/114Automatique | ---- | |
| ---- | |||
| Soupape, siège de soupape, guide de soupape:Jeu de soupape (à froid)ADECH | 0,10 à 0,15 mm(0,0039 à 0,0059 in)0,17 à 0,22 mm(0,0067 à 0,0087 in) | ---- | |
| ---- | |||
| Dimensions des soupapes: | |||
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
| Diamètre de tête | Largeur de face | Largeur de siège | Épaisseur de marge |
| “A” diamètre de tête | AD | 22,9 à 23,1 mm(0,9016 à 0,9094 in) | ---- |
| ECH | 24,4 à 24,6 mm(0,9606 à 0,9685 in) | ---- | |
| “B” largeur de face | AD | 2,26 mm (0,089 in) | ---- |
| ECH | 2,26 mm (0,089 in) | ---- | |
| “C” largeur de siège | AD | 0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in) | 1,6 mm(0,0630 in) |
| ECH | 0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in) | 1,6 mm(0,0630 in) | |
| “D” épaisseur de rebord | AD | 0,8 mm (0,0315 in) | ---- |
| ECH | 0,7 mm (0,0276 in) | ---- | |
| Diamètre extérieur de queue | AD | 3,975 à 3,990 mm(0,1565 à 0,1571 in) | 3,945 mm(0,1553 in) |
| ECH | 4,460 à 4,475 mm(0,1756 à 0,1762 in) | 4,430 mm(0,1744 in) | |
| Diamètre intérieur du guide | AD | 4,000 à 4,012 mm(0,1575 à 0,1580 in) | 4,050 mm(0,1594 in) |
| ECH | 4,500 à 4,512 mm(0,1772 à 0,1776 in) | 4,550 mm(0,1791 in) | |
| Jeu entre queue et guide | AD | 0,010 à 0,037 mm(0,0004 à 0,0015 in) | 0,08 mm(0,003 in) |
| ECH | 0,025 à 0,052 mm(0,0010 à 0,0020 in) | 0,10 mm(0,004 in) | |
| Article | Standard | Limite | ||
| Limite de faux-rond de queue | ---- | 0,01 mm(0,0004 in) | ||
![]() | ||||
| Largeur de siège de soupape | AD | 0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in) | 1,6 mm(0,0630 in) | |
| ECH | 0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in) | 1,6 mm(0,0630 in) | ||
| Ressort de soupape: | ||||
| Longueur libre | AD | 37,81 mm (1,49 in) | 35,9 mm(1,41 in) | |
| ECH | 37,54 mm (1,48 in) | 35,7 mm(1,41 in) | ||
| Longueur monté (soupape fermée) | AD | 29,13 mm (1,15 in) | ---- | |
| ECH | 29,30 mm (1,15 in) | ---- | ||
| Pression à la compression(installé) | AD | 99 à 114 N(10,1 à 11,6 kg, 22,27 à 25,57 lb) | ---- | |
| ECH | 126 à 144 N(12,9 à 14,7 kg, 28,44 à 32,41 lb) | ---- | ||
| Limite d’inclinaison* | AD | ---- | 2,5°/1,7 mm(2,5°/0,067 in) | |
| ECH | ---- | 2,5°/1,6 mm(2,5°/0,063 in) | ||
![]() | ||||
| Sens d’enroulement(vue du dessus) | AD | Dans le sens des aiguilles d’une montre | ---- | |
| ECH | Dans le sens des aiguilles d’une montre | ---- | ||
| Piston: | ||||
| Jeu entre piston et cylindre | 0,040 à 0,065 mm(0,0016 à 0,0026 in) | 0,1 mm(0,004 in) | ||
| Taille de piston “D” | 76,955 à 76,970 mm(3,0297 à 3,0303 in) | ---- | ||
![]() | ||||
| Point de mesure “H” | 8 mm (0,31 in) | ---- | ||
| Article | Standard | Limite | ||
| Décalage d’orifice d’axe de piston | 0,5 mm (0,020 in)/côté AD | ---- | ||
| Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston | 16,002 à 16,013 mm(0,6300 à 0,6304 in) | 16,043 mm(0,6316 in) | ||
| Diamètre extérieur d’axe de piston | 15,991 à 16,000 mm(0,6296 à 0,6299 in) | 15,971 mm(0,6288 in) | ||
| Segment: | ||||
| Segment de feu: | ||||
![]() | ||||
| Type | Cylindrique | ---- | ||
| Dimensions (B × T) | 0,90 × 2,75 mm (0,04 × 0,11 in) | ---- | ||
| Ecartement des becs (monté) | 0,15 à 0,25 mm(0,006 à 0,010 in) | 0,50 mm(0,020 in) | ||
| Jeu latéral (monté) | 0,030 à 0,065 mm(0,0012 à 0,0026 in) | 0,12 mm(0,005 in) | ||
| Segment d’étanchéité: | ||||
![]() | ||||
| Type | Fuselé | ---- | ||
| Dimensions (B × T) | 0,80 × 2,75 mm (0,03 × 0,11 in) | ---- | ||
| Ecartement des becs (monté) | 0,30 à 0,45 mm(0,012 à 0,018 in) | 0,80 mm(0,031 in) | ||
| Jeu latéral | 0,020 à 0,055 mm(0,0008 à 0,0022 in) | 0,12 mm(0,005 in) | ||
| Segment racleur d’huile: | ||||
![]() | ||||
| Dimensions (B × T) | 1,50 × 2,25 mm (0,06 × 0,09 in) | ---- | ||
| Ecartement des becs (monté) | 0,10 à 0,40 mm (0,004 à 0,016 in) | ---- | ||
| Vilebrequin: | ||||
| Largeur du vilebrequin “A” | 55,95 à 56,00 mm(2,203 à 2,205 in) | ---- | ||
| Limite de déflexion “C” | 0,03 mm (0,0012 in) | 0,05 mm(0,002 in) | ||
![]() | ||||
| Jeu latéral de tête de bielle “D” | 0,15 à 0,45 mm(0,0059 à 0,0177 in) | 0,50 mm(0,02 in) | ||
| Déflexion de pied de bielle “F” | 0,4 à 1,0 mm(0,02 à 0,04 in) | 2,0 mm(0,08 in) | ||
| Décompresseur: | ||||
| Type | Manuel | ---- | ||
| Jeu du câble | 5 à 9 mm (0,20 à 0,35 in) | ---- | ||
| Article | Standard | Limite | ||
| Embrayage: | ||||
| Epaisseur de disque de friction | 2,9 à 3,1 mm(0,114 à 0,122 in) | 2,7 mm(0,106 in) | ||
| Quantité | 9 | ---- | ||
| Epaisseur de disque d'embrayage | 1,1 à 1,3 mm (0,043 à 0,051 in) | ---- | ||
| Quantité | 8 | ---- | ||
| Limite de déformation | ---- | 0,1 mm(0,004 in) | ||
| Longueur libre de ressort d'embrayage | 37,0 mm (1,46 in) | 36,0 mm(1,42 in) | ||
| Quantité | 5 | ---- | ||
| Jeu de butée de cloche d'embrayage | 0,10 à 0,35 mm(0,0039 à 0,0138 in) | ---- | ||
| Jeu radial de cloche d'embrayage | 0,010 à 0,044 mm(0,0004 à 0,0017 in) | ---- | ||
| Méthode de débrayage | Poussée interne, poussée par came | ---- | ||
| Sélecteur: | ||||
| Type de sélecteur | Tambour de came et barre de guidage | ---- | ||
| Limite de torsion de barre de guidage | ---- | 0,05 mm(0,002 in) | ||
| Kick: | ||||
| Type | Kick et mécanisme à rochet | ---- | ||
| Carburateur: | USA | EUROPE | CDN, ZA,AUS, NZ | |
| Type/fabricant | FCR-MX37/KEIHIN | ← | ← | |
| Marque d'identification | 5PH5 50 | 5PH6 60 | 5PH8 80 | |
| Gicleur principal | (M.J) | N°175 | N°172 | N°170 |
| Gicleur d'air | (M.A.J) | N°200 | ← | ← |
| Aiguille | (J.N) | OBELQ-3 | OBELN-4 | OBEKP-3 |
| Echancrure | (C.A) | 1,5 | ← | ← |
| Gicleur de ralenti | (P.J) | N°40 | ← | ← |
| Gicleur d'air de ralenti | (P.A.J) | N°75 | ← | ← |
| Sortie de ralenti | (P.O) | ∅0,9 | ← | ← |
| Vis de richesse(à titre d'exemple uniquement) | (P.S) | 2 | 1 | 1–1/8 |
| Dérivation | (B.P) | ∅1,0 | ← | ← |
| Taille de siège de pointeau | (V.S) | ∅3,8 | ← | ← |
| Gicleur de démarreur | (G.S) | N°72 | ← | ← |
| Gicleur de fuite | (Acc.P) | N°60 | N°90 | N°105 |
| Hauteur du flotteur | (F.H) | 8 mm (0,31 in) | ← | ← |
| Ralenti du moteur | 1.800 à2.100 tr/mn | ← | ← | |
| Dépression à l'admission | 26,7 à 32,0 kPa(200 à 240 mmHg,7,87 à 9,45 inHg) | ← | ← | |
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Article | Standard | Limite |
| Système de graissage: | ||
| Type de filtre à huile | A treillis métallique | ---- |
| Type de pompe à huile | Trochoïde | ---- |
| Jeu en bout | 0,12 mm ou moins(0,0047 in ou moins) | 0,20 mm(0,008 in) |
| Jeu latéral | 0,09 à 0,17 mm(0,0035 à 0,0067 in) | 0,24 mm(0,009 in) |
| Jeu carter et rotor | 0,03 à 0,10 mm(0,0012 à 0,0039 in) | 0,17 mm(0,0067 in) |
| Refroidissement: | ||
| Taille du faisceau radiateur: | ||
| Largeur | 117,8 mm (4,6 in) | ---- |
| Hauteur | 220 mm (8,7 in) | ---- |
| Epaisseur | 32 mm (1,26 in) | ---- |
| Pression d'ouverture du bouchon du radiateur | 110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi) | ---- |
| Capacité du radiateur (totale) | 0,6 L (0,53 Imp qt, 0,63 US qt) | ---- |
| Pompe à eau: | ||
| Type | Pompe centrifuge à simple effet | ---- |
| Pièce à serrer | Taille de filetage | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Bougie | M10S × 1,0 | 1 | 13 | 1,3 | 9,4 |
| Chapeau d'arbre à cames | M6 × 1,0 | 10 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Vis de plot borgne de culasse | M12 × 1,0 | 1 | 37 | 3,7 | 27 |
| Culasse (boulon prisonnier) | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| (boulon prisonnier) | M8 × 1,25 | 1 | 15 | 1,5 | 11 |
| (boulon) | M9 × 1,25 | 4 | 38 | 3,8 | 27 |
| (écrou) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvre culasse | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon de contrôle de la pression d'huile | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Cylindre | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Contre-poids de balancier | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Arbre de balancier | M14 × 1,0 | 1 | 50 | 5,0 | 36 |
| Guide de chaîne de distribution (côté admission) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Arbre du décompresseur | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Guide du câble de décompresseur | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tendeur de chaîne de distribution | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon capuchon de tendeur de chaîne de distribution | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Rotor | M8 × 1,25 | 1 | 14 | 1,4 | 10 |
| Bride de durit de radiateur | M6 × 1,0 | 8 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Boulon de vidange de refroidissement | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Carter de pompe à eau | M6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Radiateur | M6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Garde de radiateur | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tuyau de radiateur | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle de la pompe à huile | M4 × 0,7 | 1 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Pompe à huile | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon de vidange d'élément du filtre à huile | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle d'élément du filtre à huile | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Crépine d'huile | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Tuyau d'arrivée d'huile 1 (M10) | M10 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| (M8) | M8 × 1,25 | 2 | 18 | 1,8 | 13 |
| Tuyau d'arrivée d'huile 2 | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Durit d'huile | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Bride de la durit d'huile | — | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Crépine d'huile et cadre | M18 × 1,5 | 1 | 90 | 9,0 | 65 |
| Bride de conduit d'admission | M4 × 0,7 | 2 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Bride de raccord du filtre à air | M6 × 1,0 | 1 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Cache du câble d'accélération | M5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Conduit d'admission d'air | M5 × 0,8 | 2 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Conduit d'admission d'air et boîtier de filtre à air | M5 × 0,8 | 5 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Elément du filtre à air | M6 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Couvercle de carter de filtre à air | M6 × 1,0 | 4 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Tuyau d'échappement (écrou) | M8 × 1,25 | 1 | 13 | 1,3 | 9,4 |
| (boulon) | M8 × 1,25 | 1 | 24 | 2,4 | 17 |
| Protection du tuyau d'échappement | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |


| Pièce à serrer | Taille de filetage | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Silencieux | M8 × 1,25 | 2 | 35 | 3,5 | 25 |
| Bride du silencieux | M8 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Pare-étincelles (pour les USA) | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Chicane (pour les USA) | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Carter | M6 × 1,0 | 11 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Butoir de roulement de demi-carter | M6 × 1,0 | 11 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Butoir de roulement de demi-carter (vilebrequin) | M6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Demi-carter moteur gauche | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Demi-carter moteur droit | M6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle d'embrayage | M6 × 1,0 | 7 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon de vidange de l'huile du carter moteur | M10 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Cache de pignon de chaîne de transmission | M6 × 1,0 | 2 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Guide de rochet d'arbre de kick | M6 × 1,0 | 2 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Pédale de kick | M8 × 1,25 | 1 | 33 | 3,3 | 24 |
| Pignon primaire | M18 × 1,0 | 1 | 75 | 7,5 | 54 |
| Ressort d'embrayage | M6 × 1,0 | 5 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Noix d'embrayage | M16 × 1,0 | 1 | 60 | 6,0 | 43 |
| Arbre de levier de pression | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Pignon de chaîne | M18 × 1,0 | 1 | 75 | 7,5 | 54 |
| Butoir de bague d'étanchéité de l'arbre mené | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Segment | M8 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Guide de sélecteur | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Levier de butée | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
N.B.:
Le couple de serrage des pièces marquées △ doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.
PARTIE-CYCLE
| Article | Standard | Limite | ||
| Direction:Type de roulement de direction | Roulement à rouleaux conique | ---- | ||
| Suspension avant:Débattement de fourche avantLongueur libre de ressort de fourcheConstante de ressort, standardRessort/entretoise optionnelQuantité d’huileNiveau d’huile(Du sommet du fourreau, tube plongeur et tige d’amortisseur complètement comprimées sans le ressort.)Grade d’huileDiamètre extérieur de tube plongeurExtrémité supérieure de fourche avant | USA, CDN | EUROPE | AUS, NZ, ZA | |
| 300 mm (11,8 in)460 mm (18,1 in)K = 4,31 N/mm(0,44 kg/mm,24,6 lb/in)Oui568 cm3(20,0 Imp oz,19,2 US oz)140 mm (5,51 in)80 à 150 mm(3,15 à 5,91 in)Huile de suspension “01”46 mm (1,81 in)5 mm (0,20 in) | ←←K = 4,12 N/mm(0,42 kg/mm,23,5 lb/in)←578 cm3(20,3 Imp oz,19,5 US oz)130 mm (5,12 in)←←8 mm (0,31 in) | ←←K = 4,02 N/mm(0,41 kg/mm,23 lb/in)←568 cm3(20,0 Imp oz,19,2 US oz)140 mm (5,51 in)←←←10,5 mm (0,41 in) | ||
| Suspension arrière:Débattement d’amortisseurLongueur de ressort libreLongueur de raccord<min.àmax.>Constante standard de ressortRessort optionnelPression du gaz enfermé | USA, CDN | EUROPE | AUS, NZ, ZA | |
| 132 mm (5,20 in)260 mm (10,24 in)244 mm (9,61 in)240,5 à 258,5 mm(9,47 à 10,18 in)K = 49,0 N/mm(5,00 kg/mm,280,0 lb/in)Oui1.000 kPa(10 kg/cm2, 142 psi) | ←←247 mm (9,72 in)←K = 47,0 N/mm(4,80 kg/mm,268,8 lb/in)←← | ←←243,5 mm (9,59 in)←←←← | ||
| Bras oscillant:Limite de jeu de bras oscillantExtrémité | ---- | 1,0 mm(0,04 in) | ||
| Article | Standard | Limite | ||
| Roue:Type de roue avantType de roue arrièreTaille/matériau de jante avantTaille/matériau de jante arrièreLimite de voile de jante:RadialLatéral | USA, CDN, ZA | EUROPE, AUS, NZ | ||
| Roue à rayonsRoue à rayons21 × 1,60/aluminum18 × 1,85/aluminum | ←←←18 × 2,15/aluminum | ---- | ||
| ---- | ||||
| ---- | ||||
| 2,0 mm(0,08 in) | ||||
| 2,0 mm(0,08 in) | ||||
| Chaîne de transmission:Type/fabricantNombre de maillonsFlèche de la chaîneLongueur de chaîne (10 maillons) | DID520VM/DAIDO113 maillons + attache40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)---- | ---- | ||
| ---- | ||||
| ---- | ||||
| 150,1 mm(5,91 in) | ||||
| Frein à disque avant:Diamètre extérieur × épaisseurEpaisseur de plaquetteDiamètre intérieur de maître-cylindreDiamètre intérieur de cylindre d’étrierType de liquide de frein | 250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in)4,4 mm (0,17 in)11,0 mm (0,433 in)27,0 mm (1,063 in) × 2DOT n°4 | 250 × 2,5 mm(9,84 × 0,10 in)1,0 mm(0,04 in)---- | ||
| ---- | ||||
| ---- | ||||
| ---- | ||||
| Frein à disque arrière:Diamètre extérieur × épaisseurLimite de flècheEpaisseur de plaquetteDiamètre intérieur de maître-cylindreDiamètre intérieur de cylindre d’étrierType de liquide de frein | 245 × 4,0 mm (9,65 × 0,16 in)----6,4 mm (0,25 in)12,7 mm (0,500 in)27,0 mm (1,063 in) × 1DOT n°4 | 245 × 3,5 mm(9,65 × 0,14 in)0,15 mm(0,006 in)1,0 mm(0,04 in)---- | ||
| ---- | ||||
| ---- | ||||
| ---- | ||||
| Levier de frein et pédale de frein:Position du levier de freinHauteur de la pédale de frein(hauteur en dessous du sommet du repose-pied)Jeu de levier d’embrayage (au pivot du levier)Jeu à la poignée d’accélération | 95 mm (3,74 in)5 mm (0,20 in)8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in) | ---- | ||
| ---- | ||||
| ---- | ||||
| ---- | ||||
| Pièce à serrer | Taille de filetage | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Té supérieur et fourreau | M8 × 1,25 | 4 | 23 | 2,3 | 17 |
| Té inférieur et fourreau | M8 × 1,25 | 4 | 20 | 2,0 | 14 |
| Té supérieur et colonne de direction | M24 × 1,0 | 1 | 145 | 14,5 | 105 |
| Demi-palier de guidon et té supérieur | M8 × 1,25 | 4 | 28 | 2,8 | 20 |
| Colonne de direction et écrou crénelé de direction | M28 × 1,0 | 1 | Se reporter à N.B. | ||
| Fourche et bouchon de tube de fourche | M48 × 1,0 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Fourche et valve à la base | M30 × 1,0 | 2 | 55 | 5,5 | 40 |
| Bouchon de tube de fourche et tige d’amortisseur | M12 × 1,25 | 2 | 29 | 2,9 | 21 |
| Vis de purge de fourche et bouchon de tube de fourche | M5 × 0,8 | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Fourche et protection de fourche | M6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Support de câbles des instruments et protection de fourche avant | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Fourche et guide de durit de frein | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Fourche et support de durit de frein | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Logement de câble des gaz (M8) | M8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| (M6) | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Capuchon de la poignée de gaz | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Maître-cylindre de frein avant | M6 × 1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Boulon de montage de levier de frein | M6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Ecrou de montage de levier de frein | M6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Contre-écrou de réglage de position du levier de frein | M6 × 1,0 | 1 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Guide de durit de frein avant | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Demi-palier de levier d’embrayage | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Boulon de montage de levier d’embrayage | M6 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Demi-palier de levier de décompression | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Interrupteur lumières | M4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Couvercle de maître-cylindre de frein avant | M4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Boulon raccord de durit de frein avant | M10 × 1,25 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Etrier de frein avant | M8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Bouchon de goupille de plaquette | M10 × 1,0 | 2 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Etrier de frein avant et goupille de plaquette | M10 × 1,0 | 1 | 18 | 1,8 | 13 |
| Etrier de frein arrière et goupille de plaquette | M10 × 1,0 | 1 | 18 | 1,8 | 13 |
| Etrier de frein et vis de purge | M8 × 1,25 | 2 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Axe de roue avant et écrou d’axe | M16 × 1,5 | 1 | 105 | 10,5 | 75 |
| Support d’axe de roue avant | M8 × 1,25 | 4 | 23 | 2,3 | 17 |
| Disque de frein avant | M6 × 1,0 | 6 | 12 | 1,2 | 8,7 |
N.B.:
-
Serrer d'abord l'écrou crénelé à 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l'aide d'une clé à ergots, puis le desserrer d'un tour.
-
Resserrer l'écrou crénelé à 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb).
| Pièce à serrer | Taille de filetage | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Disque de frein arrière | M6 × 1,0 | 6 | 14 | 1,4 | 10 |
| Pédale de frein | M8 × 1,25 | 1 | 26 | 2,6 | 19 |
| Maître-cylindre de frein arrière | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Réservoir de liquide de frein arrière | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle du réservoir de liquide de frein arrière | M4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Boulon raccord de durit de frein arrière | M10 × 1,25 | 2 | 30 | 3,0 | 2,2 |
| Axe de roue arrière et écrou d'axe | M20 × 1,5 | 1 | 125 | 12,5 | 90 |
| Valve de roue (rayon) | — | 72 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Couronne arrière | M8 × 1,25 | 6 | 42 | 4,2 | 30 |
| Cache de disque de frein arrière | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Protection d'étrier de frein arrière | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Support du moteur: | |||||
| Moteur et support de moteur (avant) | M10 × 1,25 | 1 | 69 | 6,9 | 50 |
| Moteur et cadre (bas) | M10 × 1,25 | 1 | 69 | 6,9 | 50 |
| Support du moteur et cadre | M8 × 1,25 | 6 | 34 | 3,4 | 24 |
| Moteur et support de moteur (haut) | M10 × 1,25 | 1 | 55 | 5,5 | 40 |
| Protège-carter inférieur | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Protège-carter gauche | M8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Protège-carter droit | M8 × 1,25 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon-pivot et écrou | M16 × 1,5 | 1 | 85 | 8,5 | 61 |
| Bras relais et bras oscillant | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Bras relais et bielle | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Bielle et cadre | M14 × 1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Amortisseur arrière et cadre | M10 × 1,25 | 1 | 56 | 5,6 | 40 |
| Amortisseur arrière et bras relais | M10 × 1,25 | 1 | 53 | 5,3 | 38 |
| Cadre arrière | M8 × 1,25 | 3 | 29 | 2,9 | 21 |
| Bras oscillant et support de durit de frein | M5 × 0.8 | 4 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Bras oscillant et renfort | M4 × 0,7 | 4 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Tendeur supérieur de chaîne de transmission | M8 × 1,25 | 1 | 19 | 1,9 | 13 |
| Tendeur inférieur de chaîne de transmission | M8 × 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Carter de chaîne de transmission | M6 × 1,0 | 3 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Fixation et bras oscillant | M5 × 0,8 | 4 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Réservoir de carburant | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Robinet de carburant | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Support de positionnement de la selle et réservoir de carburant | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Vis de crochet (sangle) et réservoir de carburant | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Cache de radiateur | M6 × 1,0 | 6 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Garde-boue avant | M6 × 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Garde-boue arrière et boîtier de filtre à air | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Garde-boue arrière et cadre (côté droit) | M6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Cache latéral | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Selle | M8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Pièce à serrer | Taille de filetage | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Support de phare (inférieur) et té inférieur | M8 × 1,25 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Phare (gauche et droite) | M6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Phare (bas) | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Feu arrière | M6 × 1,0 | 3 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Bride de fil de feu arrière et garde-boue arrière | M4 × 1,59 | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Réservoir de liquide de refroidissement (avant) | M6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Réservoir de liquide de refroidissement (arrière) | M6 × 1,0 | 1 | 11 | 1,1 | 8,0 |
| Support de béquille latérale et cadre | M10 × 1,25 | 2 | 66 | 6,6 | 48 |
| Béquille latérale | M10 × 1,25 | 1 | 64 | 6,4 | 46 |
N.B.:
Le couple de serrage des parties marquées △ doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.
PARTIE ELECTRIQUE
| Article | Standard | Limite |
| Système d'allumage:Type de dispositif d'avance | Electrique | ---- |
| CDI:Modèle/fabricant de la magnéto (stator)Résistance de bobine de charge 1 (couleur)Résistance de bobines de charge 2 (couleur)Résistance de la bobine d'éclairage (couleur)Résistance de bobine d'excitation (couleur)Modèle/fabricant du bloc CDI | 5NG-50/YAMAHA640 à 960 Ω à 20 °C (68 °F)(vert – brun)464 à 696 Ω à 20 °C (68 °F)(vert – rose)0,16 à 0,24 Ω à 20 °C (68 °F)(noir – jaune)248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)(blanc – rouge)5PH-50/YAMAHA(USA)5PH-60/YAMAHA(EUROPE)5PH-80/YAMAHA(CDN, AUS, NZ et ZA) | -------------------------------------------- |
| Bobine d'allumage:Modèle/fabricantLongueur minimum d'étincelleRésistance de l'enroulement primaireRésistance de l'enroulement secondaire | 4SR-00/YAMAHA6 mm (0,24 in)0,20 à 0,30 Ω à 20 °C (68 °F)9,5 à 14,3 kΩ à 20 °C (68 °F) | ---------------- |
| Pièce à serrer | Taille de filetage | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Stator | M6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Rotor | M10 × 1,25 | 1 | 48 | 4,8 | 35 |
| Contacteur de point mort | M5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Bobine d'allumage | M6 × 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE
Ce tableau spécifie les couples de serrage des attaches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles avant de nombreuses attaches en suivant un ordre entrecroisé, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. A moins que ce ne soit spécifié autrement, les spécifications de couple s'entendent pour des filetages propres et secs. Les composants doivent être à température ambiante.

text_image
A BA: Distance entre les plats
B: Diamètre extérieur du filetage
| A(écrou) | B(vis) | CARACTERISTIQUES DE COUPLE | ||
| Nm | m•kg | ft•lb | ||
| 10 mm | 6 mm | 6 | 0,6 | 4,3 |
| 12 mm | 8 mm | 15 | 1,5 | 11 |
| 14 mm | 10 mm | 30 | 3,0 | 22 |
| 17 mm | 12 mm | 55 | 5,5 | 40 |
| 19 mm | 14 mm | 85 | 8,5 | 61 |
| 22 mm | 16 mm | 130 | 13 | 94 |
DEFINITION DES UNITES
| Unité | Signification | Définition | Mesure |
| mmcm | MillimètreCentimètre | 10^-3 m 10^-2 m | LongueurLongueur |
| kg | Kilogramme | 10^3 grammes | Poids |
| N | Newton | 1 kg × m/s^2 | Force |
| Nm·kg | Newton-mètreMètre-kilogramme | N × m m × kg | CoupleCouple |
| Pa | Pascal | N/m^2 | Pression |
| N/mm | Newton par millimètre | N/mm | Constante de ressort |
| L cm^3 | LitreCentimètre cube | — | Volume ou contenanceVolume ou contenance |
| tr/mn | Tour par minute | — | Régime moteur |
TECHNISCHE DATEN
③ Régulateur de tension
④ Fil de contacteur d'éclairage
⑤ Durit de mise à l'air du réservoir de carburant
⑥ Fil du coupe-circuit du moteur
⑦ Bride
⑧ Durit de mise à l'air du réservoir d'huile
⑨ Faisceau de fils secondaire
⑩ Fil de feu arrière
⑪ Fil de capteur de position du papillon des gaz
⑫ Fil de contacteur de point mort
⑬ Durit d'huile
⑭ Durit de mise à l'air de culasse
⑮ Fil de magnéto CDI
⑯ Câble d'embrayage
⑰ Guide de câble
⑱ Durit de mise à l'air du carburateur
⑲ Durit de trop-plein du carburateur
⑳ Durit de mise à l'air du vase d'expansion
②1 Câble de décompression
⑳ Fil de la masse
②3 Fil de bobine d'allumage
⑳ Fil de CDI
⑲ Fil de régulateur de tension
A Faire passer la durit de mise à l'air du réservoir de carburant derrière le guidon, puis l'insérer dans le trou de l'axe de la colonne de direction.
Faire passer le câble de décompression, le fil du coupe-circuit du moteur et le fil de contacteur d'éclairage à l'endroit où la durit d'huile est attachée.
C Faire passer le fil du régulateur de tension, le fil du coupe-circuit du moteur et le fil du contacteur d'éclairage par-dessus la durit de radiateur.
D Attacher le fil du coupe-circuit de moteur, le fil du contacteur d'éclairage et le fil de bobine d'allumage du faisceau de fils secondaire.
E Attacher le faisceau de fils secondaire et le fil du coupe-circuit du moteur.
F Faire passer la durit de mise à l'air de la culasse le long du côté droit de la durit de mise à l'air du réservoir à huile.
G Attacher le faisceau de fils secondaire et le fil du contacteur d'éclairage à l'avant des supports de moteur supérieurs.
H Attacher le faisceau de fils secondaire.
Faire passer le faisceau de fils secondaire entre les supports de moteur supérieurs.
J Attacher le faisceau de fils secondaire.
K Attacher le fil de capteur de position du papillon des gaz.
KABELFÜHRUNG
① Schlauchführung
② Bremsschlauch
L S'assurer que le raccord du fil du capteur de position de papillon des gaz ne sorte pas du châssis.
M Faire passer les durits de mise à l'air du carburateur et la durit de trop-plein entre la bielle et le tube transversal (cadre).
N Attacher le fil du commutateur de point mort sur le flexible d'huile avec une attache en plastique et couper l'extrémité de l'attache.
☐ Faire passer la durit de mise à l'air de la culasse par le guide de la durit.
P Faire passer le câble d'embrayage par le guide de câble.
☐ Faire passer le fil de contacteur de point mort et le fil de magnéto CDI.
R Faire passer le câble d'embrayage le long du côté interne de la durit de mise à l'air de la culasse.
S Faire passer la durit de mise à l'air de la culasse le long du côté interne de la durit de radiateur.
T Faire passer le câble d'embrayage à l'avant de la noix de montage du radiateur.
U Insérer la durit de frein dans les guides sur la protection.
☑ Faire passer le fil du commutateur de point mort et le fil de volant magnétique CDI par le guide de câble.
W Attacher ensemble le fil de masse et le fil de bobine d'allumage.
☒ Le fil du contacteur d'éclairage ne doit pas avoir de mou entre les deux brides.
Y Faire passer le câble de décompression le long du côté droit de la durit de mise à l'air de la culasse.
Z Faire passer le câble d'embrayage dans les guides de câble.
A A Faire passer les durits de mise à l'air du carburateur, la durit de trop-plein et la durit de mise à l'air du vase d'expansion de sorte qu'aucun d'eux ne contacte l'amortisseur arrière.
A B Positionner chaque fil sur le côté gauche au bas du tube principal (cadre).
① Durit de mise à l'air du vase d'expansion
② Durit de mise à l'air du radiateur
③ Bobine d'allumage
④ Bloc CDI
⑤ Sangle de bloc CDI
⑥ Câble des gaz (décélération)
⑦ Câble des gaz (accélération)
⑧ Guide de câble
⑨ Fil de bloc CDI
⑩ Fil de bougie
⑪ Support du bloc CDI
A Attacher ensemble la durit de mise à l'air du vase d'expansion et la durit de mise à l'air du carburateur.
B Faire passer les câbles des gaz le long du côté interne du fil de bougie.
C Faire passer le fil du bloc CDI entre la durit de radiateur et la noix de montage de radiateur.
D Faire passer les câbles des gaz par les guides de câble.
E Insérer le plus loin possible la sangle du bloc CDI sur le support du bloc CDI (cadre).
① Durit du vase d'expansion
② Durit de mise à l'air du vase d'expansion
③ Bride
④ Fil de feu arrière
⑤ Guide de durit
A Attacher la durit du vase d'expansion et la durit de mise à l'air du vase d'expansion.
B Bien tendre le fil de feu arrière.
C Faire passer la durit du vase d'expansion et la durit de mise à l'air du vase d'expansion dans le guide de durit.
① Durit de frein
② Support de durit de frein
③ Maître-cylindre de frein
A Monter la durit de frein sur l'étrier de frein en veillant à diriger le côté peint du tuyau vers l'étrier de frein et à ce que le tuyau touche la saillie de l'étrier de frein.
B Faire passer la durit de frein dans les supports de durit de frein.
C Si la durit de frein touche le ressort (amortisseur arrière), rectifier sa courbure.
Monter la durit de frein de sorte que son tuyau soit placé comme illustré et touche légèrement la saillie du maître-cylindre de frein.
② Contacteur d'éclairage
③ Fil de contacteur d'éclairage
④ Bride
⑤ Câble de décompression
⑥ Câble d'embrayage
⑦ Guide de durit
⑧ Compteur de vitesse
⑨ Durit de frein
⑩ Fil du coupe-circuit du moteur
A Attacher le fil du coupe-circuit du moteur au guidon à l'aide d'une attache en plastique.
B Faire passer les câbles des gaz entre le té supérieur et le compteur de vitesse.
C Faire passer les fils du contacteur d'éclairage derrière le fil du coupe-circuit du moteur, puis faire passer le fil de phare (des fils du contacteur d'éclairage) devant le tube de direction.
Monter le câble du totalisateur journalier en dirigeant sa partie recourbée vers l'arrière du cadre.
E Monter la durit de frein en veillant à ce qu'elle touche la saillie du maître cylindre et que sa partie recourbée soit dirigée vers le bas.
① Gaszug
② Lichtschalter
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et la lubrification. Garder à l'esprit que le temps, le terrain, la situation géographique et l'emploi que l'on fait de Sa machine ont une grande influence sur les intervalles d'entretien et de lubrification. En cas de doute au sujet des intervalles d'entretien et de lubrification à adopter, consulter son concessionnaire Yamaha.
Astérique* : Pour les USA
| Partie | Après rodage | Chaque course | Chaque 3ème ou 500 km (300 mi) | Chaque 5ème ou 1.000 km (600 mi) | Si nécessaire | Remarques |
| HUILE DE MOTEURChangerContrôler | ● | ● | ● | ● | ||
| ELEMENT DE FILTRE A HUILE, CRE-PINE D’HUILENettoyer | ● | |||||
| SOUPAPESContrôler le jeu aux soupapes.ContrôlerRemplacer | ● | ● | ● | ● | Le moteur doit être froid.Contrôler l’usure des sièges et les queues de soupape. | |
| RESSORTS DE SOUPAPEContrôlerRemplacer | ● | ● | Contrôler la longueur libre et l’inclinaison. | |||
| POUSSOIRS DE SOUPAPEContrôlerRemplacer | ● | ● | Contrôler s’ils sont griffés ou usés. | |||
| ARBRES A CAMESContrôlerRemplacer | ● | ● | Contrôler la surface des arbres à cames. | |||
| PIGNONS DE CHAINE DE DISTRIBUTION, CHAINE DE DISTRIBUTIONContrôlerRemplacer | ● | ● | S’assurer que les dents ne sont ni usées ni endommagées. | |||
| PISTONContrôlerNettoyerRemplacer | ● | ●●● | Contrôler s’il n’est pas fendu.Décalaminer. | |||
| SEGMENTContrôlerRemplacer | ●● | ● | Contrôler l’écartement des extrémités. | |||
| AXE DE PISTONContrôlerRemplacer | ● | ● | ||||
| CULASSEContrôler et nettoyer | ● | Décalaminer.Remplacer le joint. | ||||
| CYLINDREContrôler et nettoyerRemplacer | ● | ● | Contrôler les marques de rayuresContrôler l’usure | |||
| EMBRAYAGEContrôler et réglerRemplacer | ● | ● | ● | Contrôler la cloche, le dis-que de friction, le disquéd’embrayage et le ressort. | ||
| BOITE DE VITESSEContrôlerRemplacer le roulement | ●● | |||||
| Partie | Après rodage | Chaque course | Chaque 3^ème ou 500 km (300 mi) | Chaque 5^ème ou 1.000 km (600 mi) | Si nécessaire | Remarques |
| FOURCHETTE, BARILLET, BARRE DE GUIDAGE Contrôler | ● | Contrôler l’usure. | ||||
| ECROU DU ROTOR Resserrer | ● | ● | ||||
| POT D’ECHAPPEMENT, SILENCIEUX, PROTECTION Contrôler et resserrer Nettoyer Remplacer | ● | ● | ● | ● | * A la première des deux échéances | |
| * PARE-ETINCELLES Nettoyer | (Tous les six mois) ● | |||||
| VILEBREQUIN Contrôler et nettoyer | ● | ● | ||||
| CARBURATEUR Contrôler, régler et nettoyer | ● | ● | Lors du lavage à l’eau sous pression, veiller à ce qu’il n’y ait pas de pénétration d’eau dans la pompe d’accélération. | |||
| BOUGIE Contrôler et nettoyer Remplacer | ● | ● | ● | |||
| CHAINE DE TRANSMISSION Graisser, jeu, alignement Remplacer | ● | ● | ● | Utiliser du lubrifiant pour chaîne.Jeu de la chaîne: 40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in) | ||
| CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et s’il n’y a pas de fuite Contrôler le fonctionnement du bouchon de radiateur Remplacer le liquide de refroidissement Contrôler les tuyaux | ● | ● | ●● | Tous les deux ans | ||
| BOULONS ET ECROUS EXTERIEURS Resserrer | ● | ● | Se reporter à la section “MISE EN ROUTE ET RODAGE” du CHAPITRE 1. | |||
| FILTRE A AIR Nettoyer et graisser Remplacer | ● | ● | ● | Utiliser l’huile de filtre à air. | ||
| CADRE Nettoyer et contrôler | ● | ● | ||||
| RESERVOIR DE CARBURANT, ROBINET Nettoyer et contrôler | ● | ● | ||||
| FREINS Régler la position du levier et la hauteur de la pédale Graisser les pivots Contrôler la surface du disque de frein Contrôler le niveau du liquide et les fuites Resserrer les boulons du disque de frein, les boulons d’étrier, les boulons du maître-cylindre et les boulons-raccords Remplacer les plaquettes Remplacer le liquide de frein | ●●●●● | ●●●●●● | ●● | Chaque année | ||
| Partie | Après rodage | Chaque course | Chaque 3ème ou 500 km (300 mi) | Chaque 5ème ou 1.000 km (600 mi) | Si nécessaire | Remarques |
| FOURCHE AVANTContrôler et réglerRemplacer l’huileRemplacer la bague d’étanchéité | Huile de suspension “01” | |||||
| BAGUE D’ETANCHEITE ET JOINT ANTIPOUSSIERE DE FOURCHEAVANTNettoyer et lubrifier | Graisse à base de lithium | |||||
| AMORTISSEUR ARRIEREContrôler et réglerLubrifierResserrer | (Aprèsconduite sous la pluie)● | Graisse au bisulfure de molybdène | ||||
| GUIDE-CHAINE ET ROULEAUContrôler | ||||||
| BRAS OSCILLANTContrôler, lubrifier et resserrer | Graisse au bisulfure de molybdène | |||||
| BRAS RELAIS, BIELLEContrôler, lubrifier et resserrer | Graisse au bisulfure de molybdène | |||||
| TETE DE FOURCHEContrôler le jeuNettoyer et lubrifierRemplacer le roulement | Graisse à base de lithium | |||||
| PNEUS, ROUESContrôler la pression de gonflage, le voile de roue et l’usure des pneus et la tension des rayonsResserrer les boulons de la roue dentéeContrôler les roulementsRemplacer les roulementsGraisser | Graisse à base de lithium | |||||
| ACCELERATEUR, CABLES DE COM-MANDEContrôler le cheminement et le branche-mentGraisserContrôler et nettoyer (câbles des gaz) | Yamaha lube pour câble ou huile moteur SAE 10W-30Contrôler le degré de saleté et d’usure des câbles des gaz côté carburateur. |
Avant la conduite pour le rodage, l'entraînement ou une course, s'assurer que la machine est en bon état de marche.
Avant d'utiliser cette machine, contrôler les points suivants:
CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN
| Partie | Routine | Page |
| Liquide de refroidissement | S'assurer qu'il y a du liquide de refroidissement jusqu'au bouchon de l'orifice de remplissage du radiateur.S'assurer que le niveau du liquide de refroidissement est correct dans le vase d'expansion.S'assurer que le circuit de refroidissement ne fuit pas. | P.3-5 à 9 |
| Carburant | S'assurer de faire le plein d'essence fraîche. S'assurer que la canalisation d'essence ne fuit pas. | P.1-14 |
| Huile moteur | S'assurer que le niveau d'huile est correct. S'assurer que le carter et la canalisation d'huile ne fuient pas. | P.3-14 à 18 |
| Sélecteur et embrayage | S'assurer que les vitesses peuvent être sélectionnées correctement et dans l'ordre et que l'embrayage fonctionne en douceur. | P.3-9 |
| Poignée des gaz/logement | S'assurer que la poignée des gaz fonctionne bien et que le jeu est correct. Lubrifier au besoin la poignée et le carter. | P.3-10 à 11 |
| Freins | Contrôler le jeu de frein avant et l'efficacité des freins avant et arrière. | P.3-26 à 32 |
| Chaîne de transmission | Contrôler la tension et l'alignement de la chaîne. S'assurer que la chaîne est graissée correctement. | P.3-33 à 35 |
| Roues | Contrôler s'il n'y a pas d'usure excessive. Contrôler s'il n'y a pas de rayons détendus et qu'il n'a pas de jeu excessif. | P.3-43 à 44 |
| Direction | S'assurer que le guidon peut être tourné en douceur et qu'il n'a pas de jeu excessif. | P.3-44 à 45 |
| Bras de fourche avant et amortisseur arrière | S'assurer qu'ils fonctionnent en douceur et qu'il n'y a pas de fuite d'huile. | P.3-35 à 42 |
| Câbles et fils | S'assurer que les câbles d'embrayage, de frein et de gaz coulissent librement. S'assurer qu'ils ne sont pas coincés quand le guidon est tourné ou quand la fourche avant est comprimée puis détendue. | — |
| Pot d'échappement | S'assurer que le pot d'échappement est bien fixé et qu'il n'est pas fendu. | P.4-2 |
| Couronne arrière | S'assurer que le boulon de fixation de la couronne arrière n'est pas desserré. | P.3-33 |
| Graissage | Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur. Lubrifier si nécessaire. | P.3-46 |
| Boulons et écrous | S'assurer que les boulons et écrous de la partie cycle et du moteur ne sont pas desserrés. | P.1-18 |
| Connecteurs | S'assurer que la magnéto CDI, le bloc CDI et la bobine d'allumage sont bien branchés. | P.1-6 |
| Réglages | La machine est-elle réglée convenablement pour la condition du parcours de la course et du temps, ou en tenant compte des marches d'essai avant la course? Contrôle et entretien sont-ils faits en totalité? | P.7-1 à 23 |
Ne pas déposer le bouchon du radiateur ①, le boulon de vidange et les tuyaux quand le moteur et le radiateur sont chauds. Le liquide bouillant et de la vapeur pourraient être éjectés sous pression, ce qui pourrait causer de graves brûlures. Quand le moteur est froid, mettre un chiffon épais sur le bouchon du radiateur et tourner lentement le bouchon à gauche jusqu'au point de détente. Cette procédure permet de faire tomber toute pression résiduelle. Quand le sifflement s'est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant à droite pour le déposer.
ATTENTION:
L'eau calcaire et l'eau salée sont nuisibles pour les pièces du moteur. Si on ne dispose pas d'eau douce, on peut utiliser de l'eau distillée.
- Placer la machine sur un sol de niveau, puis tenir bien vertical.
- Vérifier:
- Niveau du liquide de refroidissement
Le niveau du liquide de refroidissement devrait se trouver entre les lignes de maximum ① et de minimum ②.
Le niveau du liquide de refroidissement est en dessous de la ligne de niveau “LOW” → ajouter de l’eau douce (eau de robinet) jusqu’au niveau correct.
- Démarrer le moteur et le laisser chauffer quelques minutes.
- Arrêtez le moteur et vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement.
N.B.:
Avant de vérifier le niveau du liquide de refroidissement, attendre quelques minutes que le liquide de refroidissement soit reposé.
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
⚠ AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon du radiateur quand le moteur est chaud.
MOTOR
KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND KON- TROLLIEREN
WARNING
Prendre garde à ne pas verser de liquide de refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela devait se produire, nettoyer à l'eau.
-
Mettre un récipient sous le moteur.
-
Déposer:
- Selle
- Cache latéral gauche Vous référer à la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX" du CHAPITRE 4.
- Déconnecter:
- Flexible ① du réservoir de liquide de refroidissement Vidanger complètement le liquide de refroidissement.
- Connecter:
- Flexible du réservoir de liquide de refroidissement
- Déposer:
- Boulon de vidange de refroidissement ①
- Déposer:
- Bouchon du radiateur Vidanger complètement le liquide de refroidissement.
- Nettoyer:
- Circuit de refroidissement Bien rincer le circuit de refroidissement avec de l'eau du robinet.
- Monter:
- Rondelle en cuivre New - Boulon de vidange de refroidissement
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Remplir:
- Radiateur
- Moteur
Au niveau spécifié.

Liquide de refroidissement recommandé:
Antigel à l'éthylène glycol de haute qualité contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium Taux du mélange liquide de refroidissement ①/eau (eau douce) ②: 50 %/50 %
Capacité de refroidissement: 1,3 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt)
ACHTUNG:
- Ne pas mélanger plusieurs solutions antigel à l'éthylène glycol contenant des produits anticorrosion pour moteurs en aluminium.
- Ne pas utiliser d'eau contenant des impuretés ou de l'huile.
Notes concernant la manipulation du liquide de refroidissement: Le liquide de refroidissement étant dangereux, il doit être manipulé avec une attention particulière.
! AVERTISSEMENT
- En cas d'éclaboussures de liquide de refroidissement dans les yeux: Rincer soigneusement les yeux à l'eau et consulter un médecin dans les plus brefs délais.
- En cas d'éclaboussures de liquide de refroidissement sur les vêtements: Eliminer rapidement à l'eau puis à l'eau savonneuse.
-
En cas d'ingestion de liquide de refroidissement: Provoquer rapidement un vomissement puis consulter un médecin dans les plus brefs délais.
-
Monter:
- Bouchon de radiateur
- Remplir:
- Vase d'expansion A mi-chemin ⓐ entre les repères de niveau minimum et maximum du réservoir.
- Poser:
- Le bouchon du réservoir de liquide de refroidissement
-
Démarrez le moteur et laisser chauffer quelques minutes.
-
Arrêter le moteur et vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Se référer à la section “VERIFICATION DU NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT”.
N.B.:
Avant de vérifier le niveau du liquide de refroidissement, attendre quelques minutes que le liquide soir reposé.
CONTROLE DU BOUCHON DU RADIATEUR
-
Contrôler:
-
Bague (bouchon du radiateur) ①
- Soupape et siège de soupape ② Craquelure/endommagement → Changer.
Dépôts de tartre ③ → Nettoyer et changer.
ACHTUNG:
- Testeur du bouchon du radiateur ① et adaptateur ②

Testeur du bouchon de radiateur: YU-24460-01/ 90890-01325 Embout d'adaptation du testeur de bouchon de radiateur: YU-33984/90890-01352
N.B.:
Mouiller le joint du bouchon du radiateur avec de l'eau.
③ Bouchon du radiateur
- Appliquer la pression spécifiée.

Pression d'ouverture de bouchon de radiateur: 110 kPa (1,1 kg/cm², 15,6 psi)
- Vérifier:
- Pression
Impossible de maintenir la pression spécifiée pendant 10 secondes → Changer.
KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL-ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIEREN
- Anschließen:
- Niveau du liquide de refroidissement
- Attacher:
- Testeur du bouchon du radiateur ① et embout d'adaptation ②

Testeur du bouchon de radiateur: YU-24460-01/ 90890-01325 Embout d'adaptation du testeur de bouchon de radiateur: YU-33984/90890-01352
- Appliquer la pression spécifiée.

Pression standard: 180 kPa (1,8 kg/cm ^2 , 25,6 psi)
KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
- Ne pas appliquer de pression supérieure à la pression spécifiée.
- Le radiateur doit être entièrement rempli.
HINWEIS:
- Pression
Impossible de maintenir la pression spécifiée pendant 10 secondes → Réparer. - Radiateur ①
- Raccord des tuyaux du radiateur ② Fuites du liquide de refroidissement → Réparer ou changer.
- Tuyaux du radiateur ③ Gonflement → Remplacer.
4. Kontrollieren:
- Jeu du levier d'embrayage ⓐ Hors spécification → Régler.

Jeu du levier d'embrayage ①: 8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)
KUPPLUNG EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
- Jeu de levier d'embrayage
Etapes de réglage du jeu du levier d'embrayage:
- Desserrer les contre-écrous ①.
- Régler le jeu en modifiant leur serrage.
- Serrer les contre-écrous.
2. Einstellen:
- Kupplungszugspiel
Arbeitsschritte
- Faire un réglage plus fin du côté du levier à l'aide du dispositif de réglage ②.
- Après le réglage, contrôler de bon fonctionnement du levier d'embrayage.
HINWEIS:
- Jeu à la poignée des gaz ⓐ
Hors spécification → Régler.

Jeu à la poignée des gaz ①:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
- Jeu à la poignée des gaz
Etapes de réglage du jeu des câbles d'accélération:
- Retirer le cache ① et le couvercle du logement des câbles d'accélération ②.
N.B.:
- Avant de régler le jeu des câbles de d'accélération, il faut régler la vitesse de marche au ralenti du moteur.
- Lorsque la motocyclette accélère, le câble d'accélération n°1 ③ est tiré et le câble d'accélération n°2 ④ est poussé.
1ère étape:
- Desserrer le contre-écrou ⑤ du câble d'accélération n°2.
- Régler le jeu en modifiant leur serrage.
2ème étape:
- Desserrer le contre-écrou ⑥ du câble d'accélération n°1.
- Régler le jeu en modifiant leur serrage.
- Serrer les contre-écrous.
! AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon vers la droite et vers la gauche et s'assurer que le régime de ralenti du moteur ne change pas.
- Monter le couvercle et le cache du logement des câbles d'accélération.

Logement des câbles des gaz:
4 Nm
(0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)
- Einstellen:
- Gaszugspiel
Arbeitsschritte
-
Déposer:
-
Cache (capuchon du logement du câble des gaz) ①
- Cache (capuchon de la poignée des gaz) ②
-
Logement de la poignée des gaz ③
-
Appliquer:
- Graisse à base de savon au lithium
A l'extrémité des câbles des gaz ⓐ.
-
Monter:
-
Logement de la poignée des gaz
- Vis (logement de la poignée des gaz)
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
- Cache (capuchon de la poignée des gaz)
- Cache (capuchon du logement du câble des gaz)
GASZUG SCHMIEREN
- Jeu au levier de décompression ⓐ
Hors spécification → Régler.
Etapes du contrôle:
- Déposer la vis d'accès du repère de distribution ① et la vis d'accès de l'extrémité de vilebrequin ②.
- Faire tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
N.B.:
Actionner le levier de décompression pour faciliter la rotation du vilebrequin.
- Aligner le repère du PMH ⑥ du rotor avec le repère d'alignement © du couvercle de carter quand le piston est au PMH sur sa course de compression.
- Contrôler le jeu.

Jeu ⓐ:
5 à 9 mm (0,20 à 0,35 in)
- Jeu au levier de décompression
Etapes du réglage:
- Desserrer le contre-écrou ①.
- Serrer ou desserrer le dispositif de réglage ② jusqu'à obtention du jeu spécifié.
- Serrer le contre-écrou.
ATTENTION:
Une fois le réglage effectué, mettre le moteur en marche et s'assurer qu'il ne se coupe pas quand le guidon est tourné de butée à butée. Si le câble de décompression est trop tendu, le système de décompression va couper le moteur.
2. Einstellen:
Un entretien convenable du filtre à air est la clé pour éviter l'usure prématurée et l'endommagement du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner le moteur lorsque l'élément du filtre à air n'est pas en place; ceci permettrait la pénétration de poussière dans le moteur et causerait son usure rapide et son endommagement.
- Déposer:
- Selle
- Déconnecter:
- Le connecteur ① de la lampe arrière.
- Déposer:
- Le couvercle ② du boîtier du filtre à air.
-
Déposer:
-
Boulon de fixation ①
- Rondelle ②
- Elément du filtre à air ③
- Guide de filtre à air ④
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
- Elément du filtre à air Le nettoyer avec du dissolvant.
N.B.:
Une fois l'entretien terminé, éliminer ce qui reste de solvant en serrant l'élément.
ATTENTION:
- Ne pas tordre l'élément en l'essorant.
- Un excès de dissolvant sur l'élément risque de rendre la mise en marche du moteur plus difficile.
5. Reinigen:
- Elément du filtre à air Endommagement → Remplacer.
7. Appliquer:
- Huile de filtre à air en mousse ou huile de moteur sur l'élément.
N.B.:
Eliminer l'excédent d'huile. L'élément doit être humide mais non pas dégoutter.
8. Monter:
- Guide de filtre à air ①
N.B.:
Aligner la saillie Ⓐ située sur le guide du filtre à air avec l'orifice ⓑ situé sur l'élément du filtre à air.
6. Kontrollieren:
- Graisse à base de savon an lithium Sur la surface d'accouplement Ⓐ de l'élément de filtre à air.
9. Auftragen:
- Elément de filtre à air ①
• Rondelle - Boulon de fixation
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
N.B.:
Aligner la saillie Ⓐ sur le guide du filtre sur l'orifice ⓑ situé sur le carter de filtre à air.
10. Montieren:
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
NOTA:
- Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper et attendre cinq minutes.
- Placer le véhicule sur un plan horizontal et le dresser à la verticale en plaçant un support adéquat sous le moteur.
3. Déposer:
- Bouchon du réservoir d'huile ①
Le niveau d'huile doit se trouver entre les repères maximum ⓐ et minimum ⓑ.
Bas niveau d'huile → Ajouter de l'huile jusqu'au niveau requis.
N.B.:
Pour mesurer le niveau d'huile, introduire la jauge dans le réservoir en veillant à ne pas la visser.
4. Kontrollieren:
- Ölstand
(Pour les USA et le CDN)

Huile recommandée: Min. 5 °C (40 °F) A: Yamalube 4 (20W-40) ou SAE 20W-40 de type SH (Sans additifs anti- friction) Max. 15 °C (60 °F) B: Yamalube 4 (10W-30) ou SAE 10W-30 de type SH (Sans additifs anti- friction) et/ou Yamalube 4-R (15W-50) (Sans additifs anti-fric- tion)
ATTENTION:
- Ne pas ajouter d'additifs chimiques. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et des additifs risquent de provoquer le patinage de l'embrayage.
- Empêcher toute pénétration de crasses ou d'objets dans le carter.
(Excepté pour les USA et le CDN)

Huile recommandée: Se référer au tableau suivant pour choisir l'huile qui convient à la température extérieure. Type d'huile de moteur recommandé: STANDARD API: Qualité API "SH" ou supérieure (Huile pour motocyclettes)
ATTENTION:
- Ne pas ajouter d'additifs chimiques et ne pas utiliser d'huiles de qualités CD ⓐ ou supérieures.
- Ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ⑥ ou la même désignation avec un numéro plus élevé. L’huile de moteur lubrifie l’embrayage et ces additifs pourraient le faire patiner.
-
Ne pas laisser entrer des corps étrangers dans le carter.
-
Monter:
- Bouchon du réservoir d'huile
-
Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.
-
Couper le moteur et vérifier une nouvelle fois le niveau d'huile.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l'huile se soit stabilisée avant de vérifier son niveau.
Nur USA und CDN:

- Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper et attendre cinq minutes.
- Placer le véhicule sur un plan horizontal et le dresser à la verticale en plaçant un support adéquat sous le moteur.
- Déposer un récipient adéquat sous le moteur.
4. Déposer:
- Bouchon du réservoir d'huile ①
- Boulon de vidange d'huile au cadre ②
- Boulon de vidange d'huile de carter ③
- Boulon de vidange d'élément de filtre à huile ④
Vidanger l'huile du carter moteur et du réservoir d'huile (cadre).
MOTORÖL WECHSELN
- Support inférieur de moteur
- Bride de durit d'huile ①
• Boulon (durit d'huile) ② - Durit d'huile ③
- Crépine d'huile (cadre) ④
6. Vérifier:
- Crépine d'huile (cadre)
- Bouché → Passer à l'air comprimé.
5. Demontieren:
- S'il est nécessaire de remplacer le filtre à huile lors de cette vidange d'huile, déposer les pièces suivantes et les réinstaller.
Etapes de remplacement:
- Enlever le couvercle d'élément du filtre à huile ① et l'élément du filtre à huile ②.
- Contrôler les joints toriques ③ et le remplacer s'ils sont craquelés ou endommagés.
- Remonter sont du filtre à huile et son couvercle.

Couvercle d'élément du filtre à huile: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
- Monter:
• Rondelle en cuivre ① New
- Crépine d'huile (cadre) ②
90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
- Durit d'huile ③
• Boulon (durit d'huile) ④
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Bride de durit d'huile ⑤
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
- Support inférieur du moteur
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Monter:
• Rondelle en cuivre New
- Boulon de vidange d'élément de filtre à huile
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Boulon de vidange d'huile de carter
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
- Boulon de vidange d'huile de cadre
23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
- Remplir:
- Huile moteur

Quantité d'huile:
Quantité totale:
1,7 L
(1,50 Imp qt, 1,80 US qt)
Vidange périodique:
1,5 L
(1,32 Imp qt, 1,59 US qt)
Avec changement du fil-
tre à huile:
1,6 L
- Niveau de l'huile moteur
- Monter:
- Bouchon du réservoir d'huile
- Desserrer légèrement le boulon ① de contrôle de la pression d'huide.
- Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que l'huile commence à suinter au niveau du boulon de la rampe de graissage. Si l'huile ne sort pas après une minute, arrêter le moteur pour éviter qu'il ne grippe.
- Vérifier les passages d'huile et la pompe à huile pour voir s'il y a des fuites ou des dégâts.
- Mettre le moteur en marche après avoir remédié au(x) problème(s) et vérifier à nouveau la pression d'huile.
- Serrer le boulon de contrôle de la pression d'huile au couple indiqué.

Boulon de contrôle de la pression d'huile: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Afin d'optimiser le flux de carburant à plus petite ouverture des gaz, la vis de richesse de chaque véhicule a été réglée individuellement à l'usine. Avant de régler la vis de richesse, la visser complètement en comptant le nombre de tours exact. Noter ce chiffre et dévisser la vis de ce nombre de tours.
- Visser la vis de richesse jusqu'à ce qu'elle touche légèrement son siège.
- Dévisser la vis de richesse du nombre de tour réglé à l'usine.

Vis de richesse:
2 tours en arrière
* Desserrer de 1 tours.
**1-1/8 tours en arrière (exemple)
* Pour l'EUROPE
** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ
ÖLDRUCKPRÜFUNG
1. Kontrollieren:
- Öldruck
Arbeitsschritte
- Mettre le moteur en marche et bien le chauffer.
- Attacher:
- Compte-tours inductif Au fil de la bougie.
- Régler:
- Régime de ralenti
Etapes de réglage:
- Régler la vis de richesse. Se reporter à la section "RÉGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE".
- Tourner la vis de butée de l'accélérateur ① jusqu'à ce que le moteur tourne au régime le plus bas possible.
Pour augmenter la régime de ralenti → Serrer ⓐ la vis de butée de l'accélérateur ①.
Pour diminuer le régime de ralenti → Desserrer ⑥ la vis de butée de l'accélérateur ①.

Compte-tours inductif: YU-8036-B Compte-tours du moteur: 90890-03113

Régime de ralenti du moteur: 1.800 à 2.100 tr/mn
- Le jeu de soupapes doit être réglé quand le moteur est froid au toucher.
-
Vérifier ou régler le jeu de soupapes avec le piston au point mort haut (PMH) sur la course de compression.
-
Déposer:
-
Selle
• Réservoir de carburant
Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 4.
- Vidanger:
- Liquide de refroidissement Se reporter à la section "CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSE- MENT".
- Radiateur de droite
Se reporter à la section "RADIATEUR" au CHAPI-TRE 4. - Carburateur
Se reporter à la section “CAR-BURATEUR” au CHAPITRE 4. - Bougie
- Support supérieur de moteur
- Couvre-culasse
Se reporter à la section "ARBRES A CAMES" au CHAPITRE 4.
3. Demontieren:
- Vis d'accès du repère de distribution ①
- Vis d'accès de l'extrémité de vilebrequin ②
- Joint torque
4. Demontieren:
- Jeu de soupapes Hors spécifications → Régler.

Jeu de soupapes (à froid): Soupape d'admission:
0,10 à 0,15 mm
(0,0039 à 0,0059 in)
Soupape d'échappement:
0,17 à 0,22 mm
(0,0067 à 0,0087 in)
5. Kontrollieren:
Étapes de la vérification:
- Faire tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
N.B.:
Serrer le levier de décompression afin que le vilebrequin tourne plus facilement.
- Aligner le repère T.D.C. Ⓐ du rotor avec le repère d'alignement ⓑ du couvercle de carter quand le piston est au PMH sur sa course de compression.
N.B.:
Les pistons sont au PMH lorsque le repère d'alignement © de l'arbre à cames d'échappement et le repère d'alignement Ⓓ de l'arbre à cames d'admission s'alignent sur la surface de la culasse, comme illustré.
- Mesurer le jeu de soupapes Ⓔ à l'aide d'une jauge d'épaisseur ①.
N.B.:
Inscrire le relevé de la mesure si le jeu n'est pas correct.
Arbeitsschritte
- Déposer les arbres à cames (admission et échappement). Se reporter à la section “ARBRES A CAMES” au CHAPITRE 4.
6. Einstellen:
- Ventilspiel
Arbeitsschritte:
- Déposer le câble de décompression ①, le guide ②, le boulon ③ et l'a de décompresseur ④.
- Déposer les poussoirs de soupapes ⑤ et les cales ⑥.
- Placer un chiffon dans la cavité de la chaîne de distribution pour empêcher les cales de tomber dans le carter.
- Noter la position de chaque poussoir de soupape et de chaque cale afin de pouvoir les remettre en place dans leur position d'origine.
- Choisir la cale correcte à l'aide du tableau suivant.
L'épaisseur @ de chaque cale est indiquée en centièmes de millimètres sur la face de la cale. - Arrondir le dernier chiffre de la cale installée à l'épaisseur de cale disponible la plus proche.
Numéro de cale installée = 148
Valeur arrondie = 150
Les cales ne peuvent être sélectionnées que par incréments de 0,05 mm.
N.B.:
| Epaisseur de cale | Nombre d’épais-seurs disponibles: 25 | |
| N° 120 à N° 240 | 1,20 mm à 2,40 mm | Les cales sont dis-ponibles par incréments de 0,05 mm. |
N.B.:
| Dernier chiffre du numéro de cale | Chiffre arrondi |
| 0, 1 ou 2 | 0 |
| 4, 5 ou 6 | 5 |
| 8 ou 9 | 10 |
EXEMPLE:
N.B.:
- Trouver la valeur arrondie et la valeur mesurée du jeu de soupapes sur la “TABLE DE SELECTION DE CALES”. Le numéro de la nouvelle cale se trouve à l’intersection de ces deux coordonnées.
N.B.:
Ce nouveau numéro de cale est à utiliser comme une première approximation de l'épaisseur de cale nécessaire. Il faudra vérifier que le jeu obtenu est correct.
- Installer les nouvelles cales ⑦ et les poussoirs de soupapes ⑧.
N.B.:
- Enduire les poussoirs de soupape d'huile moteur.
- Enduire l'extrémité des queues de soupape d'huile au bisulfure de molybdène.
- Quand on le fait tourner du doigt, un poussoir de soupape doit tourner en douceur.
- Prendre soin de remettre les poussoirs de soupapes et les cales dans leur position d'origine.
- Monter l'arbre de décompression ⑨, la rondelle de cuivre ⑩, le boulon (arbre de décompression) ⑪, le guide ⑫, le boulon (guide) ⑬ et le câble de décompression ⑭.
N.B.:
Enduire l'arbre de décompression d'huile moteur.

Boulon (arbre de décompression):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Boulon (guide):
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
- Remonter les arbres à cames (échappement et admission). Se reporter à la section “ARBRES A CAMES” au CHAPITRE 4.
| JEU MESURE | NUMERO DE CALE INSTALLEE | |||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,00 à 0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | |||
| 0,05 à 0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | ||
| 0,10 à 0,15 | JEU STANDARD | |||||||||||||||||||||||||
| 0,16 à 0,20 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,21 à 0,25 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,26 à 0,30 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,31 à 0,35 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,36 à 0,40 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,41 à 0,45 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,46 à 0,50 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,51 à 0,55 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,56 à 0,60 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,61 à 0,65 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,66 à 0,70 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,71 à 0,75 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,76 à 0,80 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,81 à 0,85 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0,86 à 0,90 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 0,91 à 0,95 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 0,96 à 1,00 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,01 à 1,05 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,06 à 1,10 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,11 à 1,15 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,16 à 1,20 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,21 à 1,25 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,26 à 1,30 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
| 1,31 à 1,35 | 240 | |||||||||||||||||||||||||
ECHAPPEMENT
| JEU MESURE | NUMERO DE CALE INSTALLEE | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,00 à 0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | |||
| 0,05 à 0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0,10 à 0,16 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0,17 à 0,22 | JEU STANDARD | ||||||||||||||||||||||||
| 0,23 à 0,25 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,26 à 0,30 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,31 à 0,35 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,36 à 0,40 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,41 à 0,45 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,46 à 0,50 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,51 à 0,55 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,56 à 0,60 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,61 à 0,65 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,66 à 0,70 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,71 à 0,75 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,76 à 0,80 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,81 à 0,85 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,86 à 0,90 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,91 à 0,95 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0,96 à 1,00 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 1,01 à 1,05 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1,06 à 1,10 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,11 à 1,15 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,16 à 1,20 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,21 à 1,25 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,26 à 1,30 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,31 à 1,35 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,36 à 1,40 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
EINLASS
| GEMESSE-NES SPIEL | NUMMER DES AUSGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,00–0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0,05–0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0,10–0,15 | VORSCHRIFTSMÄSSIGES SPIEL | ||||||||||||||||||||||||
| 0,16–0,20 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,21–0,25 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,26–0,30 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,31–0,35 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,36–0,40 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,41–0,45 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,46–0,50 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,51–0,55 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,56–0,60 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,61–0,65 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,66–0,70 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,71–0,75 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,76–0,80 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,81–0,85 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,86–0,90 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0,91–0,95 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 0,96–1,00 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1,01–1,05 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,06–1,10 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,11–1,15 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,16–1,20 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,21–1,25 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,26–1,30 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,31–1,35 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
AUSLASS
| GEMESSE-NES SPIEL | NUMMER DES AUSGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS | |||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,00–0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | ||||
| 0,05–0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | |||
| 0,10–0,16 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | ||
| 0,17–0,22 | VORSCHRIFTSMÄSSIGES SPIEL | |||||||||||||||||||||||||
| 0,23–0,25 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,26–0,30 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,31–0,35 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,36–0,40 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,41–0,45 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,46–0,50 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,51–0,55 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,56–0,60 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,61–0,65 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,66–0,70 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,71–0,75 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,76–0,80 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,81–0,85 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,86–0,90 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0,91–0,95 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 0,96–1,00 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1,01–1,05 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,06–1,10 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,11–1,15 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,16–1,20 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,21–1,25 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,26–1,30 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,31–1,35 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
| 1,36–1,40 | 240 | |||||||||||||||||||||||||
ASPIRAZIONE
| GIOCOMISURATO | NUMERO SPESSORE INSTALLATO | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,00~0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0,05~0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0,10~0,15 | GIOCO STANDARD | ||||||||||||||||||||||||
| 0,16~0,20 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,21~0,25 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,26~0,30 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,31~0,35 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,36~0,40 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,41~0,45 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,46~0,50 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,51~0,55 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,56~0,60 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,61~0,65 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,66~0,70 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,71~0,75 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,76~0,80 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,81~0,85 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,86~0,90 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0,91~0,95 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 0,96~1,00 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1,01~1,05 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,06~1,10 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,11~1,15 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,16~1,20 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,21~1,25 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,26~1,30 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,31~1,35 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
SCARICO
| GIOCOMISURATO | NUMERO SPESSORE INSTALLATO | ||||||||||||||||||||||||
| 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,00~0,04 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | |||
| 0,05~0,09 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | ||
| 0,10~0,16 | 120 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | |
| 0,17~0,22 | GIOCO STANDARD | ||||||||||||||||||||||||
| 0,23~0,25 | 125 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |
| 0,26~0,30 | 130 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||
| 0,31~0,35 | 135 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||
| 0,36~0,40 | 140 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||
| 0,41~0,45 | 145 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||
| 0,46~0,50 | 150 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||
| 0,51~0,55 | 155 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||
| 0,56~0,60 | 160 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||
| 0,61~0,65 | 165 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||
| 0,66~0,70 | 170 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||
| 0,71~0,75 | 175 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||
| 0,76~0,80 | 180 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||
| 0,81~0,85 | 185 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||
| 0,86~0,90 | 190 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||
| 0,91~0,95 | 195 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||
| 0,96~1,00 | 200 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||
| 1,01~1,05 | 205 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||
| 1,06~1,10 | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||
| 1,11~1,15 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||
| 1,16~1,20 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||
| 1,21~1,25 | 225 | 230 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||
| 1,26~1,30 | 230 | 235 | 240 | ||||||||||||||||||||||
| 1,31~1,35 | 235 | 240 | |||||||||||||||||||||||
| 1,36~1,40 | 240 | ||||||||||||||||||||||||
SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)
WARNING
NETTOYAGE DU PARE-ETINCEL- LES (pour les USA)
! AVERTISSEMENT
- Le tuyau et le pot d'échappement doivent être froids au moment du nettoyage du pare-étincelles.
- Ne pas mettre le moteur en marche pendant le nettoyage du système d'échappement.
FUNKENFÄNGER REINIGEN (NUR USA)
WARNING
- Pare-étincelles ①
Extraire le pare-étincelles du pot d'échappement.
2. Demontieren:
- Pare-étincelles
Tapoter légèrement le pare- étincelles, puis éliminer tout dépôt de calamine à l'aide d'une brosse métallique.
4. Monter:
- Pare-étincelles
Insérer le pare-étincelles dans le pot d'échappement et aligner les orifices de boulon.
- Boulon (pare-étincelles)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Reinigen:
Purger le système de freinage si:
• Le système a été démonté.
- Un tuyau de frein a été desserré ou deposé.
• Le liquide de frein est très bas.
• Le frein fonctionne mal.
Si le système de freinage n'est pas correctement purgé, cela peut se traduire par une dangereuse perte d'efficacité de freinage.
-
Déposer:
-
Bouchon du réservoir
-
Diaphragme
• Protection (frein arrière) -
Purger:
- Liquide de frein
A Avant
B Arrière
Etapes de purge de l'air:
a. Ajouter du liquide de frein correct dans le réservoir.
b. Mettre en place le diaphragme.
Prendre garde à ne pas renverser
ou faire déborder le réservoir.
c. Connecter hermétiquement le tuyau transparent en matière plastique ②, à la vis de purge ① de l'étrier.
d. Mettre l'autre extrémité du tuyau dans un récipient.
e. Actionner légèrement plusieurs fois le levier ou la pédale de frein.
f. Appuyer sur le levier ou la pédale de frein et le maintenir dans cette position.
g. Desserrer la vis de purge et laisser le levier ou la pédale s'enfoncer sur toute sa course.
h. Resserrer la vis de purge quand le levier ou la pédale a atteint sa limite.
Relâcher ensuite le levier ou la pédale.

Vis de purge: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
i. Refaire le opérations (e) à (h) jusqu'à l'élimination totale des bulles d'air du système.
FAHRWERK
Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de laisser le système du liquide de freinage se stabiliser pendant quelques heures. Répéter la procédure de purge quand les bulles du système ont disparu.
j. Remettre à niveau le fluide de frein dans le réservoir.
! AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après avoir purgé le circuit de freinage.
- Monter:
• Protection (frein arrière)
- Diaphragme
- Bouchon du réservoir
REGLAGE DE FREIN AVANT
- Contrôler:
- Position du levier de frein ⓐ
| Position du levier de frein ⓐ: | ||
| Position standard | Plage de réglage | |
| 95 mm(3,74 in) | 76 à 97 mm(2,99 à 3,82 in) | |
-
Deposer:
-
Cache du levier de frein
- Régler:
- Position du levier de frein
Etapes du réglage de la position du levier de frein:
- Desserrer le contre-écrou ①.
- Tourner le boulon de réglage ② jusqu'à ce que la position du levier ⓐ soit conforme aux spécifications.
- Serrer le contre-écrou.

Contre-écrou:
5 Nm
S'assurer que le contre-écrou est bien serré, sinon le freinage ne sera pas efficace.
- Monter:
- Cache du levier de frein
HINWEIS:
- Hauteur de la pédale de frein (a)
Hors spécification → Régler.

Hauteur de la pédale de frein ⓐ:
5 mm (0,20 in)
• Hauteur de la pédale de frein
Etapes de réglage de la hauteur de la pédale de frein:
- Desserrer le contre-écrou ①.
- Tourner l'écrou de réglage ② jusqu'à ce que la hauteur de la pédale ⓐ soit comme spécifiée.
- Serrer le contre-écrou.

AVERTISSEMENT
- Régler la hauteur de la pédale entre le maximum A et le minimum B de la manière indiquée. (Dans ce réglage, l'extrémité ⑥ du boulon ③ doit sortir de l'écrou de réglage inférieur ④, mais pas de plus de 2 mm (0,08 in) © de la pédale de frein ⑤.)
- Après le réglage de la hauteur de la pédale, s'assurer que le frein arrière ne frotte pas.
CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
1. Vérifier:
- Epaisseur ⓐ de plaquette de frein Hors spécification → Remplacer la paire.

Epaisseur de plaquette de frein:
4,4 mm (0,17 in)
(0,04 in)
2. Remplacer:
- Plaquette de frein
Etapes de remplacement de pla- quette de frein:
- Déposer le bouchon de goupille de plaquette ①.
2. Einstellen:
- Desserrer la goupille de plaquette ②.
- Déposer le support de la durit de frein ③ et l'étrier de frein ④ de la fourche avant.
- Déposer la goupille de plaquette et les plaquettes de frein ⑤.
- Connecter le tuyau transparent ⑥ à la vis de purge ⑦ et placer le récipient approprié sous son extrémité.
- Desserrer la vis de purge et y enfoncer le piston d'étrier.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
- Serrer la vis de purge.

Vis de purge: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
- Installer les plaquettes de frein ⑧ et la goupille de plaquette.
- Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies ⓐ dans les encoches de l’étrier de frein Ⓑ.
- A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
- Installer le support de la durit de frein ⑨ et l'étrier de frein ⑩, et serrer la goupille de plaquette ⑪.
N.B.:
N.B.:
Aligner l'encoche du support de durit de frein © sur la saillie Ⓓ de la four-che avant et fixer la durit de frein.

Boulon (étrie de frein): 23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb) Goupille de plaquette: 18 Nm (1,8 m • kg, 13 ft • lb)
text_image
• Installer le bouchon de goupille de plaquette ⑫. Bouchon de goupille de plaquette: 3 Nm (0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)3. Vérifier:
- Niveau du liquide de frein Se reporter à la section “CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
- Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollesse → Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section "PURGE DE L'AIR DU SYSTEME DE FREINAGE".

- Epaisseur ⓐ de plaquette de frein Hors spécification → Remplacer la paire.

Epaisseur de plaquette de frein:
6,4 mm (0,25 in)
2. Changer:
- Plaquette de frein
Etapes de changement de plaquette de frein:
- Déposer la protection ① et le bouchon de la goupille de plaquette ②.
- Desserrer la goupille de plaquette ③.
- Déposer la roue arrière ④ et l'étrier de frein ⑤.
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE” du CHAPITRE 5.
HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEU- ERN
1. Kontrollieren:
| Déposer la goupille de plaquette 6 et les plaquettes de frein 7 century le tuyau transparent 8 à la vis de purge 9 et placer un réci-pient approprié sous son extrémité.Desserrer la vis de purge et y enfoncer le piston d’étrier de frein.ATTENTION:Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.Serrer la vis de purge. | |
| Vis de purge:6 Nm(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb) | |
| • Installer la plaquette de frein 10 et la goupille de plaquette 11.N.B.: ----• Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies 12 dans les encoches de l’étrier de frein 13.A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.Monter l’étrier de frein 12 et la roue arrière 13.Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE” du CHAPITRE 5.Serrer la goupille de plaquette 14. | |
| Goupille de plaquette:18 Nm(1,8 m • kg, 13 ft • lb) | |
| • Installer la vis capuchon de la goupille de plaquette 15 et la pro-tection 16. | |
| Bouchon de goupille de plaquette:3 Nm(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)Boulon (protection):7 Nm(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb) | |
- Niveau du liquide de frein Se reporter à la section “CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN”.
- Contrôler:
- Fonctionnement de la pédale de frein Sensation de mollesse → Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section "PURGE DE L'AIR DU SYSTEME DE FREINAGE".
CONTROLE DE L'ISOLANT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE
- Déposer:
- Plaquette de frein Se reporter à la section “CONTROLE ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE”.
- Contrôler:
- Isolant de la plaquette de frein arrière ① Endommagement → Remplacer.
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN
-
Placer le maître-cylindre (réservoir) pour que son extrémité soit en position horizontale.
-
Vérifier:
- Niveau de liquide de frein Liquide au niveau inférieur → Remettre à niveau.
Ⓐ Niveau inférieur
A Avant
B Arrière

Liquide de frein recom-
andé:
DOT n°4
! AVERTISSEMENT
- Utiliser uniquement le liquide recommandé pour éviter une perte de puissance de freinage.
- Ne rajouter que du liquide de même marque et de même qualité. Le mélange de différents liquides peut se traduire par une perte de puissance de freinage.
- Ne pas laisser entrer d'eau ou d'autres corps étrangers dans le maître-cylindre lors du remplissage.
-
Essuyer immédiatement tout liquide renversé pour éviter d'endommager les surfaces peintes ou les pièces en matière plastique.
-
Kontrollieren:
Remplacer le pignon d'entraînement, la couronne arrière et la chaîne de transmission en un ensemble.
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
- Kettenradzähne ⓐ
- Chaîne de transmission ①
N.B.:
Déposer la chaîne de transmission à l'aide d'un découpe-chaîne ②.
- Nettoyer:
- Chaîne de transmission
Brosser la chaîne pour enlever le plus de saleté possible. Nettoyer ensuite la chaîne avec un produit de nettoyage pour chaîne.
ATTENTION:
Des petits joints toriques en caoutchouc ① sont montés entre les flasques des maillons de la chaîne de transmission. Le nettoyage à la vapeur, les lavages à haute pression, certains dissolvants et le kérosène peuvent endommager ces joints toriques.
- Contrôler:
- Joints toriques ① (chaîne de transmission) Endommagement → Remplacer la chaîne de transmission.
- Rouleau ②
- Flasques ③
Endommagement/usure → Remplacer la chaîne de transmission.
- Mesurer:
- Longueur de chaîne de transmission (10 maillons) @ Hors spécification → Remplacer.

Longueur limite de la chaîne de transmission (10 maillons):
ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
- Demontieren:
- Antriebskette ①
HINWEIS:
- Raideur de la chaîne de transmission ⓐ
Nettoyer et huiler la chaîne de transmission et la tenir comme représenté sur l'illustration.
Raideur → Remplacer la chaîne de transmission.
5. Kontrollieren:
- Joint torque ②
- Chaîne de transmission ③
N.B.:
Lors de l'installation de la chaîne de transmission, appliquer de la graisse à base de lithium sur le joint de chaîne et les joints toriques.
6. Montieren:
New
- Presser le flasque de raccordement contre le maillon de raccordement à l'aide d'un riveteur de chaîne de transmission ⑤.
- Riveter l'extrémité du maillon de raccordement à l'aide d'un riveteur de chaîne de transmission ⑥.
- Après avoir riveté le raccord de chaîne, s'assurer qu'il puisse bouger.
7. Einbauen:
- Chaîne de transmission

Lubrifiant de chaîne de transmission:
Huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaîne adéquat
8. Schmieren:
- Antriebskette

- Surélever la roue arrière en plaçant la cale appropriée sous le moteur.
- Contrôler:
- Flèche de la chaîne de transmission ⓐ
Au-dessus du boulon de fixation de la garde de joint.
Hors spécification → Régler.

Flèche de la chaîne de transmission:
40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)
N.B.:
Avant de procéder à la vérification ou au réglage, faire tourner plusieurs fois la roue arrière et contrôler plusieurs fois la tension de la chaîne pour déterminer la tension maximale. Contrôler et régler la flèche de la chaîne de transmission lorsque la roue arrière se trouve dans la position de chaîne en tension maximale.
3. Régler:
- Flèche de chaîne de transmission
Etapes de réglage de flèche de chaîne de transmission:
- Desserrer l'écrou d'axe ① et les contre-écrous ②.
- Régler la flèche de chaîne en tournant les dispositifs de réglage ③.
Pour tendre → Tourner le dispositif de réglage ③ dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pour détendre → Tourner le dispositif de réglage ③ dans le sens des aiguilles d'une montre et pousser le roue vers l'avant.
- Tourner chaque dispositif exactement du même nombre de tours pour conserver l'alignement correct de la roue. (Les repères @ figurent de chaque côté sur les tendeurs de chaîne.)
N.B.:
Tourner le tendeur pour que la chaîne soit alignée avec la couronne, vue par l'arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose des efforts excessifs au moteur et à d'autres pièces essentielles. Veiller à ce que la tension de la chaîne soit toujours dans les limites spécifiées.
- Serrer l'écrou de l'axe tout en enfonçant la chaîne de transmission.

Ecrou d'axe:
125 Nm
(12,5 m • kg, 90 ft • lb)
- Serrer les contre-écrous.
- Action régulière de la fourche avant Actionner le frein avant et donner un coup à la fourche avant. Action irrégulière/fuites d'huile → Réparer ou remplacer.
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Utiliser un petit tournevis et faire attention à ne pas endommager le fourreau de fourche interne ni le cache-poussière.
GABELDICHTRING UND STAUB-MANSCHETTE REINIGEN
1. Demontieren:
- Joint antipoussière ⓐ
- Bague d'étanchéité ⓑ
N.B.:
- Nettoyer le joint antipoussière et la bague d'étanchéité après chaque course.
- Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur le tube interne.
2. Reinigen:
• Staubmanschette ⓐ
- Dichtring ⓑ
HINWEIS:
Si le mouvement initial de la fourche avant montre une certaine raideur à l'utilisation, purger l'air de la fourche avant.
- Surélever la fourche avant en plaçant un support adéquat sous le moteur.
- Enlever la vis de purge d'air ① pour purger la fourche avant.
- Monter :
- vis de purge d'air
1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
TELESKOPKABEL-INNENDRUCK-VERRINGERUNG
HINWEIS:
- Force d'amortissement de détente En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur Ⓐ → Augmenter la force d'amortissement de détente. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement de détente. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage
| Maximum | Minimum |
| Position complètement vissée | Desserrer de 20 déclics (à partir du réglage maximum) |
- POSITION STANDARD:
C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de déclics à partir de la position entièrement vis- sée.

Position standard:
Desserrer de 12 déclics
* Desserrer de 9 déclics
**Desserrer de 8 déclics
* Pour l'EUROPE
** Pour les AUS, NZ et ZA
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
! AVERTISSEMENT
Toujours régler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.
- Force d'amortissement de compression En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur Ⓐ → Augmenter la force d'amortissement de compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou ⓑ → Diminuer la force d'amortissement de compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage
| Maximum | Minimum |
| Position complètement vis- sée | Dévisser de 20 déclics (à partir du réglage maxi-mum) |
- POSITION STANDARD:
C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de déclics à partir de la position entièrement vis- sée.

Position standard: Dévisser de 14 déclics *Dévisser de 15 déclics
* Pour les AUS, NZ et ZA
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
! AVERTISSEMENT
Toujours régler à la même position les dispositifs de chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.
- Monter:
- Capuchon en caoutchouc
CONTROLE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE
- Contrôler:
- Action régulière du bras oscillant Bruit anormal/action irrégulière → Graisser les points de pivot ou les réparer. Endommagement/fuites d'huile → Remplacer.
FEDERBEIN KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
- Surélever la roue arrière en plaçant la cale appropriée sons le moteur.
- Déposer: • Cadre arrière
- Desserrer: • Contre-écrou ①
- Régler: • Précontrainte de ressort En tournant le dispositif de réglage ②.
Plus dur → Augmentation de la précontrainte de ressort. (Visser le dispositif de réglage ②.) Plus mou → Diminution de la précontrainte de ressort. (Dévisser le dispositif de réglage ②.)
| Longueur de ressort(monté) @: | ||
| Longueur standard | Plage de réglage | |
| 244 mm (9,61 in)*247 mm (9,72 in)**243,5 mm(9,59 in) | 240,5 à258,5 mm(9,47 à 10,18 in) | |
* Pour l'EUROPE ** Pour les AUS, NZ et ZA
N.B.:
- Bien enlever toute la boue et toutes les saletés autour du contre-écrou et du dispositif de réglage avant de faire le réglage.
- La longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais essayer de tourner le dispositif de réglage au-delà de la position maximale ou minimale.
- Serrer:
- Contre-écrou
- Monter:
- Cadre arrière
29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
- Force d'amortissement de détente En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur Ⓐ → Augmenter la force d'amortissement de détente. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement de détente. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage
| Maximum | Minimum |
| Position complètement vis- sée | Dévisser de 20 déclics (à par- tir du réglage maximum) |
C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de déclics à partir de la position entièrement vis- sée. (L'endroit où s'alignent le repère gravé Ⓐ du dispositif de réglage et le repère gravé ⓑ du support.)

Position standard: Dévisser d'environ 7 le mettre hors circuit *, **Dévisser d'environ 10 le mettre hors circuit
* Pour l'EUROPE
* Pour les AUS, NZ et ZA
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
- Normaleinstellung
- Force d'amortissement à basse compression En tournant de dispositif de réglage ①.
Plus dur Ⓐ → Augmenter la force d'amortissement à basse compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus doux ⑥ → Diminuer la force d'amortissement à basse compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage
| Maximum | Minimum |
| Position complètement dévissée | Dévisser de 20 déclics (à partir du réglage maximum) |
C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de tours à partir de la position entièrement vis- sée. (Ce qui aligne le repère gravé ⓐ du dispositif de réglage avec le repère gravé ⓑ du dispositib de régloge dámortissement à basse compression.)

Position standard: Dévisser d'environ 9 déclics
*, **Dévisser d'environ 12 déclics
* Pour l'EUROPE
** Pour les AUS, NZ et ZA
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
- Normaleinstellung
- Force d'amortissement à haute compression En tournant de dispositif de réglage ①.
Plus dur Ⓐ → Augmenter la force d'amortissement à haute compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus doux ⑥ → Diminuer la force d'amortissement à haute compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage
| Maximum | Minimum |
| Position complètement dévissée | Dévisser de 2 tours (à partir du réglage maximum) |
C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de tours à partir de la position entièrement vis- sée. (Ce qui aligne le repère gravé ④ du dispositif de réglage avec le repère gravé ⑤ sun le corps du dispositif de réglage.)

Position standard: Dévisser d'environ 1-1/2 tours
*Dévisser d'environ 1-1/4 tours
* Pour les AUS, NZ et ZA
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
- Normaleinstellung
- Pression des pneus
Hors spécification → Régler.

Pression des pneus standard:
100 kPa
(1,0 kgf/cm², 15 psi)
N.B.:
- Vérifier le pneu alors qu'il est froid.
- Des butées de bourrelet lâches permettent au pneu de se détacher de sa position sur la jante lorsque la pression des pneus est basse.
- Une tige de soupape de pneu inclinée indique que le pneu se détache de sa position sur la jante.
- Si la tige de soupape de pneu est inclinée, le pneu a tendance à se détacher de sa position. Corriger la position du pneu.
CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS
- Contrôler:
- Rayons ①
Déformation/endommagement → Remplacer.
Rayons desserrés → Resserrer.
- Serrer:
- Rayon
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
N.B.:
Ne pas oublier de retendre les rayons avant et après le rodage. Après un entraînement ou une course, contrôler si les rayons ne sont pas détendus.
REIFENLUFTDRUCK KONTROL- LIEREN
- Messen:
- Reifenluftdruck
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
NOTA:
Soulever la roue et la tourner.
Voile excessif → Remplacer.
RÄDER KONTROLLIEREN
- Messen:
- Felgenschlag
- Jeu de roulement Il y a du jeu → Remplacer.
2. Kontrollieren:
- Soulever la roue avant en mettant un support convenable sous le moteur.
- Contrôler:
- Arbre de direction
Saisir la fourche par le bas et basculer l'ensemble en avant et en arrière.
Jeu → Régler la tête de four- che.
- Contrôler:
- Action régulière de la direction Tourner le guidon à fond dans les deux sens.
Action irrégulière → Régler l'écrou crénelé de direction.
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
- Ecrou crénelé de direction
| Etapes de réglage de l'écrou crénelé de direction:Déposer le phare.Retirer le guidon et le té supérieur.Desserrer l'écrou crénelé de direction 1 en utilisant la clé à ergots 2. | |
| Clé à ergots:YU-33975/90890-01403 | |
4. Einstellen:
- Ringmutter
Arbeitsschritte
- Serrer l'écrou crénelé de direction ③ en utilisant la clé ④.
N.B.:
Régler la clef dynamométrique à la clé à ergots pour former un angle droit.
Clé à ergots: YU-33975/90890-01403
Ecrou crénelé de direction (serrage initial): 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) - Desserrer l'écrou crénelé d'un tour.
- Resserrer l'écrou crénelé à l'aide de la clé à ergots.
Prendre garde de ne pas serrer excessivement.
Ecrou crénelé de direction (serrage final): 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb) - Vérifier l'arbre de direction en le tournant d'une position bloquée à l'autre. S'il y a une gène quelconque, retirer l'ensemble colonne de direction et inspecter le support de direction.
- Installer le té supérieur ⑤, l'écrou de colonne de direction ⑥, le guidon ⑦, le demi-palier de guidon ⑧ et le phare ⑨.
- Le demi-palier supérieur de guidon doit être monté avec son poinçon ⓐ à l'avant.
- Insérer l'extrémité de la durit de mise à l'air de carburant ⑩ dans le trou de la colonne de direction.
Premièrement, serrer les boulons côté avant du demi-palier de guidon, puis serrer les boulons du côté arrière.
Ecrou de colonne de direc- tion:
145 Nm
(14,5 m • kg, 105 ft • lb) Demi-palier supérieur du guidon:
28 Nm
(2,8 m • kg, 20 ft • lb) Boulon de bridage
(support supérieur): 23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Phare: 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)


! AVERTISSEMENT

N.B.:
ATTENTION:

Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes, graisser la machine lors du montage, après le rodage et après chaque course.
① Tous les câbles de commande
② Pivot de levier d'embrayage
③ Pivot de pédale de changement de vitesse
④ Pivots de repose-pied
⑤ Surface de contact entre le guidon et la poignée des gaz
⑥ Chaîne de transmission
⑦ Partie d'enroulement du câble dans le guide de tube
⑧ Extrémité de câble des gaz
⑨ Extrémités des câbles d'embrayage
⑩ Extrémité du câble de décompresseur
A Mettre du lubrifiant Yamaha pour câbles, ou équivalent sur ces parties.
B Utiliser de l'huile moteur SAE 10W-30 ou lubrifiants adéquats pour chaînes.
© Lubrifier les emplacements suivants à l'aide d'un détergent gras léger à base de lithium et de haute qualité.
ATTENTION:
Eliminer tout excès de graisse, et éviter d'enduire de graisse les disques de frein.
- Couleur de l'isolateur ②
Une teinte légèrement brunâtre correspond à l'état normal des électrodes.
Teinte franchement différente → Contrôler l’état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant de nombreuses heures à régimes lents, l'isolant de bougie d'allumage se couvre de suie, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de marche.
- Mesurer:
- Ecartement des électrodes @ Utiliser un calibre pour câble ou un calibre d'épaisseur. Hors spécification → Régler.

Ecartement des électro- des: 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)
- Si nécessaire, nettoyer la bougie avec un appareil de nettoyage de bougie.
ELEKTRISCHE ANLAGE ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
- Demontieren:
- Zündkerze
- Kontrollieren:
• Candela d'accensione
- Ispezionare:
13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
N.B.:
- Avant de monter une bougie, nettoyer son plan de joint et son filetage.
-
Serrer la bougie à la main ⓐ avant de la serrer au couple correct ⓑ.
-
Festziehen:
• Zündkerze
13 Nm (1,3 m · kg)
HINWEIS:
• Candele d'accensione
13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
NOTA:
- Vis d'accès du repère de distribution ①
ZÜNDZEITPUNKT KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
- Lampe stroboscopique - Compte-tours inductif Au fil de la bougie.
2. Anschließen:
Lampe stroboscopique à
induction: YM-33277-A/ 90890-03141
Compte-tours inductif: YU-8036-B
Compte-tours moteur: 90890-03113

Stroboskoplampe
YM-33277-A/90890-03141
- Avance à l'allumage
Etapes de la vérification:
- Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer. Laisser ensuite tourner le moteur au régime spécifié.

Régime du moteur: 1.800 à 2.100 tr/mn
- S'assurer que l'index fixe ① se trouve dans la plage d'allumage ⑥ sur le rotor. Plage d'allumage incorrecte → Contrôler le rotor et le circuit d'excitation.
3. Kontrollieren:
• Zündzeitpunkt
Arbeitsschritte
- Vis d'accès du repère de distribution
4. Montieren:
Se référer à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX” du CHAPITRE 4.
- Déposer:
- Cache de fixation d'ampoule de phare ①
- Détacher:
- Fixation d'ampoule de phare ①
- Déposer:
- Ampoule de phare ②
⚠ AVERTISSEMENT
L'ampoule de phare chauffant considérablement, écarter les produits inflammables et les mains jusqu'à refroidissement de l'ensemble ampoule.
- Installer:
- Ampoule de phare New Poser soigneusement la nouvelle ampoule de phare dans le porte ampoule de phare.
ATTENTION:
Eviter de toucher la partie en verre de l'ampoule afin d'éviter tout contact avec de l'huile, sinon la transparence du verre, la durée de vie de l'ampoule et le rayonnement lumineux, pourraient être diminués. Si l'ampoule de phare est sale, la nettoyer à fond avec un chiffon humecté d'alcool ou d'un dissolvant cellulosique.
- Attacher:
- Fixation d'ampoule de phare
- Installer:
- Cache de fixation d'ampoule de phare.
- Installer:
- Boulon de phare (gauche et droite)

• Boulon de phare (bas)


Se référer à la section “SELLE, RESERVOIR D’ESSENCE ET CACHES LATERAUX” du CHAPITRE 4.
SCHEINWERFERLAMPE AUS- WECHSELN
- Demontieren:
• Le faisceau du phare (vertical)
| Procédures de réglage:● Tourner la vis de réglage 1 dans le sens 2 ou 3. | |
| Sens 4 | Le faisceau du phare se relève. |
| Sens 5 | Le faisceau du phare s’abaisse. |
Organisation de la dépose:
① Dépose du selle
③ Dépose des caches latéraux
② Dépose du réservoir de carburant
④ Dépose du phare
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA SELLE, DU RESERVOIR DE CARBURANT ET DES CACHES LATERAUXTourner le robinet de carburant à la position “OFF”.Déconnecter la durit de carburant. | |||
| 1↓3↓2↓3↓4↓9 | 1 | Selle | 1 | Déposer sur le côté du réservoir de carburant. |
| 2 | Buse d’arrivée d’air (gauche et droit) | 2 | ||
| 3 | Attache | 1 | ||
| 4 | Boulon (réservoir de carburant) | 2 | ||
| 5 | Réservoir de carburant | 1 | ||
| 6 | Cache latéral gauche | 1 | ||
| 7 | Cache latéral droit | 1 | ||
| 8 | Coupleur phare | 1 | ||
| 9 | Phare | 1 |
MOTOR
Organisation de la dépose:
① Dépose du silencieux
② Dépose du tuyau d'échappement
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | ||
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU TUYAU D’ECHAPPEMENT ET DU SILENCIEUXCache latéral (droit) | Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”. | ||||
![]() | 1 | Boulon (bride de silencieux) | 1 | Desserrer uniquement. | ||
| 2 | Boulon [silencieux (avant)] | 1 | ||||
| 3 | Boulon [silencieux (arrière)] | 1 | ||||
| 4 | Silencieux | 1 | ||||
| 5 | Bride de silencieux | 1 | ||||
| 6 | Ecrou (tuyau d’échappement) | 1 | ||||
| 7 | Boulon (tuyau d’échappement) | 1 | ||||
| 8 | Tuyau d’échappement | 1 | ||||
| 9 | Joint | 2 | ||||
KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER

A Nicht USA
Demontage-Arbeiten:
Silencieux et tuyau d'échappement
- Contrôler:
- Joint ① Endommagement → Rempla- cer.
PRÜFUNG
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Tuyau d'échappement et silencieux
-
Monter:
-
Joint New
- Tuyau d'échappement ①
- Ecrou (tuyau d'échappement)
②
13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb) - Boulon (tuyau d'échappement) ③
24 Nm (2,4 m · kg, 17 ft · lb)
N.B.:
Commencer par serrer provisoirement l'écrou (tuyau d'échappement), puis serrer le boulon (tuyau d'échappement) 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb). Serrer ensuite une nouvelle fois l'écrou (tuyau d'échappement) 13 Nm (1,3 m • kg, 9,4 ft • lb) puis le boulon (tuyau d'échappement) 24 Nm (2,4 m • kg, 17 ft • lb).
Organisation de la dépose:
① Dépose du radiateur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU RADIATEURVidanger le liquide de refroidissement.Selle, réservoir de carburant et cache latéral gauche | Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” du CHAPITRE 3.Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX”. | ||
| 1 | 1 | Protection de radiateur | 2 | Desserrer uniquement. |
| 2 | Bride de durit de radiateur | 8 | ||
| 3 | Durit de radiateur 1 | 1 | ||
| 4 | Radiateur gauche | 1 | ||
| 5 | Durit de radiateur 3 | 1 | ||
| 6 | Durit de vase d’expansion | 1 | ||
| 7 | Radiateur droit | 1 | ||
| 8 | Durit de radiateur 2 | 1 | ||
| 9 | Durit de radiateur 4 | 1 | ||
| 10 | Tuyau de radiateur | 1 | ||
| 11 | Durit de mise à l’air de vase d’expansion | 1 | ||
| 12 | Vase d’expansion | 1 |
KÜHLER

Demontage-Arbeiten:
Ne jamais enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide bouillonnant et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression, ce qui est très dangereux.
Une fois le moteur refroidi, enlever le bouchon du radiateur en procédant comme suit:
Quand le moteur est froid, mettre un chiffon épais tel qu'une serviette sur ce bouchon puis le tourner lentement vers la gauche jusqu'au point de détente. Cette procédure permet d'éliminer toute pression résiduelle. Quand le sifflement s'est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant vers la gauche puis l'enlever.
HANDHABUNGSHINWEIS
WARNING
Encrassé → Nettoyer en soufflant de l'air comprimé par l'arrière du radiateur.
Lamelle tordue → Réparer/changer.
PRÜFUNG
Kühler
- Kontrollieren:
- Kühlerblock ①
- Tuyau de radiateur ②
• Boulon (tuyau de radiateur) ③
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kühler
- Montieren:
- O-Ring ① New
- Kühlerleitung ②
- Durit de radiateur 4 (plus longue) ①
- Durit de radiateur 2 (plus courte) ②
Au radiateur droite ③.
- Montieren:
- Radiateur de droite ①
- Boulon (radiateur droite) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) - Durit de radiateur 3 ③
Se reporter à la section“CHEMINEMENT DES CÂBLES” au CHAPITRE 2.
3. Montieren:
- Radiateur gauche ①
- Boulon (radiateur gauche) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) - Durit de radiateur 1 ③
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Se reporter à la section“CHEMINEMENT DES CÂBLES” au CHAPITRE 2.
5. Serrer:
- Bride de durit de radiateur ④
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Monter:
• Protection de radiateur ①
- Boulon (protection de radiateur) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
Accrocher le panneau d'abord à l'intérieur @ puis à l'extérieur.
4. Montieren:
- Vase d'expansion ①
- Bride ②
- Boulon [vase d'expansion (avant)] ③
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) - Boulon [vase d'expansion (arrière)] ④
11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb) - Durit de vase d'expansion ⑤
- Durit de mise à l'air de vase d'expansion ⑥
Se reporter à la section“CHEMINEMENT DES CÂBLES” au CHAPITRE 2.
8. Remplir:
- Radiateur
• Moteur - Vase d'expansion
Se reporter à la section "CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSE- MENT" du CHAPITRE 3.
7. Montieren:
Organisation de la dépose:

① Dépose du carburateur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU CARBURATEURSelle et réservoir de carburant | Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX”. | ||
| 1 | 1 | Bride | 2 | |
| 2 | Fiche rapide de fil de capteur de position de papillon des gaz | 1 | ||
| 3 | Cache du logement des câbles de gaz | 1 | ||
| 4 | Câble de gaz | 2 | ||
| 5 | Cache du logement des câbles d’accélération | 1 | ||
| 6 | Bride (raccord de filtre à air) | 1 | Desserrer la vis (conduit d’admission d’air). | |
| 7 | Bride (raccord de carburateur) | 2 | Desserrer les vis (raccord de carburateur). | |
| 8 | Rampe de carburateurs | 1 | ||
| 9 | Raccord de carburateur | 1 |
VERGASER
Demontage-Arbeiten:

① Vergaser demontieren
Organisation de la dépose:
① Démontage du carburateur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| DEMONTAGE DU CARBURATEUR | ||||
| 1 | Durit de mise à l’air de carburateur | 4 | ||
| 2 | Couvercle de logement de levier de soupape | 1 | ||
| 3 | Vis (axe d’accélérateur) | 1 | ||
| 4 | Boisseau | 1 | ||
| 5 | Support d’aiguille | 1 | ||
| 6 | Aiguille | 1 | ||
| 7 | Couvercle de pompe d’accélération | 1 | ||
| 8 | Ressort | 1 | ||
| 9 | Membrane (pompe d’accélération) | 1 | ||
| 10 | Couvercle de clapet de coupure d’air | 1 | ||
| 11 | Ressort (clapet de coupure d’air) | 1 | ||
| 12 | Membrane (clapet de coupure d’air) | 1 | ||
| 13 | Cuve | 1 | ||
| 14 | Gicleur de fuite | 1 | ||
| 15 | Vis de richesse | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 16 | Axe de flotteur | 1 |
VERGASER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:
① Vergaser zerlegen
| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| 1 | 17 | Float | 1 | Pull the push rod. |
| 18 | Needle valve | 1 | ||
| 19 | Valve seat | 1 | ||
| 20 | Main jet | 1 | ||
| 21 | Needle jet | 1 | ||
| 22 | Spacer | 1 | ||
| 23 | Pilot jet | 1 | ||
| 24 | Starter jet | 1 | ||
| 25 | Push rod | 1 | ||
| 26 | Throttle shaft assembly | 1 | ||
| 27 | Push rod link lever assembly | 1 | ||
| 28 | Intake joint | 1 | ||
| 29 | Pilot air jet | 1 | ||
| 30 | Main air jet | 1 | ||
| 31 | Cold starter plunger | 1 | ||
| 32 | Hot starter plunger (red) | 1 | ||
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| 1 | 17 | Flotteur | 1 | Tirer la tige de poussée. |
| 18 | Pointeau | 1 | ||
| 19 | Siège de pointeau | 1 | ||
| 20 | Gicleur principal | 1 | ||
| 21 | Gicleur de ralenti | 1 | ||
| 22 | Entretoise | 1 | ||
| 23 | Gicleur de starter | 1 | ||
| 24 | Puits d’aiguille | 1 | ||
| 25 | Tige de poussée | 1 | ||
| 26 | Ensemble de l’axe de papillon | 1 | ||
| 27 | Ensemble du levier de timonerie de tige de commande | 1 | ||
| 28 | Raccord d’admission | 1 | ||
| 29 | Gicleur d’air de ralenti | 1 | ||
| 30 | Gicleur d’air principal | 1 | ||
| 31 | Plongeur de démarrage à froid | 1 | ||
| 32 | Plongeur de démarrage à chaud (rouge) | 1 |
Ne pas desserrer les vis (capteur de position du papillon des gaz) ① sauf lors du changement de capteur de position du papillon des gaz en cas de panne pour éviter les diminutions de performance du moteur.
DEPOSE
Vis de richesse
- Déposer:
- Vis de richesse ①
N.B.:
Afin d'optimiser le flux de carburant à petite ouverture des gaz, la vis de richesse de chaque véhicule a été réglé individuellement à l'usine. Avant de remonter la vis de richesse, la visser complètement en comptant le nombre de tours exact. Retenir et noter ce chiffre et dévisser la vis de ce nombre de tours.
HINWEIS ZUM HANDLING
ACHTUNG:
- Corps du carburateur Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
- Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
- Ne jamais utiliser de fil.
PRÜFUNG
Vergaser
- Kontrollieren:
- Gicleur principal ①
• Gicleur de ralenti ② - Puits d'aiguille ③
• Gicleur de starter ④
• Gicleur d'air principal ⑤
• Gicleur d'air de ralenti ⑥
• Gicleur de fuite ⑦
Endommagement → Remplacer. Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
- Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
- Ne jamais utiliser de fil.
2. Kontrollieren:
- Pointeau ①
- Siège de pointeau ②
Usure creusée ⓐ → Rempla- cer.
Poussière ⓑ et Ⓒ → Nettoyer.
N.B.:
Remplacer le pointeau et le siège de pointeau en même temps.
Boisseau
1. Vérifier:
- Mouvement
Coincement → Réparer ou remplacer.
N.B.:
Insérer le boisseau ① dans le corps du carburateur et contrôler s'il coulisse en douceur.
Aiguille
1. Contrôler:
- Aiguille ①
Déformée/usure → Remplacer. - Rainure de clip
Présence d'un jeu/usure → Remplacer. - Position de clip

Position standard de clip: Rainure n°3 *Rainure n°4
Nadelventil
1. Kontrollieren:
- Hauteur du flotteur ⓐ
Hors spécification → Régler.

Hauteur du flotteur: 8,0 mm (0,31 in)
Procédure de mesure et de réglage:
- Mettre le carburateur à l'envers.
N.B.:
- Incliner lentement le carburateur dans la direction opposée, puis mesurer quand le pointeau s'aligne sur le bras du flotteur.
- Quand le carburateur est à l'horizontale, le poids du flotteur va pousser sur le pointeau, ce qui faussera la mesure.
- A l'aide d'un pied à coulisse à vernier, mesurer la distance entre le plan de joint de la cuve à niveau constant et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau, mais il ne doit pas le comprimer.
- Si la hauteur du flotteur est hors spécifications, contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
- Si l'une ou l'autre de ces pièces est usée, les changer toutes les deux.
- Si ces deux pièces sont en bon état, régler la hauteur du flotteur en courbant la languette ⓑ du flotteur.
- Recontrôler la hauteur du flotteur.
Schwimmerhöhe
- Messen:
- Plongeur de démarrage à froid ①
- Plongeur de démarrage à chaud (rouge) ② Usure/endommagement → Remplacer.
Choke-Schieber
1. Kontrollieren:
Pompe d'accélération
1. Contrôler:
- Diaphragme (pompe d'accélération) ①
- Ressort (pompe d'accélération) ②
- Couvercle de pompe d'accélération ③
- Joint torique ④
- Tige de poussée ⑤ Déchirure (diaphragme)/ endommagement → Remplacer. Encrassement → Nettoyer.
2. Inspector:
- Axe de papillon ①
- Ressort ②
- Levier 1 ③
- Ressort 1 ④
- Levier 2 ⑤
- Ressort 2 ⑥ Sale → Nettoyer.
Clapet de coupure d'air
1. Inspector:
- Membrane (clapet de coupure d'air) ①
- Ressort (clapet de coupure d'air) ②
- Couvercle de clapet de coupure d'air ③
- Joint torique ④ Déchirures (membrane)/ endommagement → Remplacer.
Luftabschaltventil
1. Kontrollieren:
- Plongeur de démarrage à chaud (rouge) ①
- Plongeur de démarrage à froid ②
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser
1. Montieren:
• Gicleur d'air principal ①
• Gicleur d'air de ralenti ②
- Joint torque ③
- Raccord d'admission ④
S'assurer que le ressort 1 s'adapte à la butée ⓐ du levier 2.
3. Montieren:
- Feder 1 ①
- Hebel 1 ②
(zum Hebel 2 ③)
HINWEIS:
- Ensemble de levier de timone-rie de la tige de commande ①
N.B.:
S'assurer que la butée Ⓐ du ressort 2 rentre dans l'encoche ⓑ du carburateur.
5. Montieren:
A l'axe de papillon ③.
N.B.:
Installer le crochet le plus gros ⓐ du ressort sur la butée ⓑ de la poulie d'axe de papillon.
7. Montieren:
- Ensemble d'axe de papillon ①
• Rondelle ordinaire (métal) ②
• Rondelle ordinaire (résine) ③ - Culbuteur de soupape ④
N.B.:
- Enduire les roulements de graisse fluorochimipre.
- Insérer la saillie ⓐ de l'axe de papillon dans la fente ⓑ du capteur du papillon des gaz.
- S'assurer que la butée © du ressort rentre dans l'encoche sur le carburateur.
- Tourner l'ensemble de l'axe de papillon vers la gauche tout en appuyant sur le levier 1 ⑤ et adapter l'extrémité de la vis d'arrêt de papillon Ⓓ à la butée Ⓔ de la poulie d'ensemble d'axe de papillon.
8. Montieren:
- Tige de commande ①
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 ②, insérer la tige de commande plus profondément dans le carburateur.
9. Montieren:
- Stößelstange ①
HINWEIS:
• Gicleur de starter ①
• Gicleur de ralenti ②
- Entretoise ③
- Puits d'aiguille ④
• Gicleur principal ⑤
10. Montieren:
- Siège de pointeau
- Vis (siège de pointeau) ①
- Pointeau ②
- Flotteur ③
- Axe de flotteur ④
11. Montieren:
- Après avoir installé le pointeau sur le flotteur, les installer sur le carburateur.
- Vérifier que le flotteur bouge en douceur.
12. Monter:
- Vis de ralenti ①
- Ressort ②
- Rondelle ③
- Joint torique ④
Noter les points de montage suivants:
- Visser la vis de ralenti jusqu'à ce qu'elle touche légèrement son siège.
- Tourner la vis de richesse le nombre de tours enregistré avant la dépose.

Vis de ralenti: 2 tours en arrière * Desserrer de 1 tours. **1-1/8 tours en arrière (exemple)
* Pour l'EUROPE
** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ
IINWEIS:
- Joint torique
- Gicleur de fuite ①
- Cuve à niveau constant ②
- Vis (cuve à niveau constant) ③
- Support de câble (câble de vis d'arrêt de l'accélération) ④
- Support de durit (durit de mide à l'air de carburateur) ⑤
13. Montieren:
- Membrane (clapet de coupure d'air) ①
- Ressort (clapet de coupure d'air) ②
- Joint torque ③
- Couvercle du clapet de coupure d'air ④
- Vis (couvercle du clapet de coupure d'air) ⑤
14. Montieren:
- Diaphragme (pomge d'accélé-cation) ①
- Ressort ②
- Joint torique ③
- Couvercle de pompe d'accélé-cation ④
- Vis (couvercle de pompe d'accélécation) ⑤
N.B.:
Monter le diaphragme (pompe d'accélération) en veillant à diriger son repère @ vers le ressort.
16. Monter:
- Aiguille ①
- Collerette ②
- Ressort ③
- Support de pointeau ④
- Plaquette de boisseau ⑤ Sur le boisseau ⑥.
15. Montieren:
- Ensemble boisseau ①
- Vis (axe de papillon) ②

N.B.:
Monter les rouleaux ③ du levier de boisseau dans les fentes ⓐ du boisseau.
17. Montieren:
- Joint torique ①
- Couvercle du logement de levier de boisseau ②
- Boulon (couvercle du logement de levier de boisseau) ③
18. Montieren:
- Durit de mise à l'air de carburateur ①
N.B.:
Installer la durit de mise à l'air sur le carburateur de sorte qu'il ne se plie pas à l'endroit où il est installé.
19. Montieren:
Réglage de l'avance de la pompe d'accélérateur
Étapes de réglage:
N.B.:
Pour que la hauteur du boisseau ⑨ reste dans la norme de la valeur spécifiée, glisser sous la plaque du boisseau ① la tige ② etc. du même diamètre externe que la valeur spécifiée.

Hauteur du boisseau: 1,50 mm (0,059 in)
- Serrer complètement la vis de réglage ③ de la pompe d'accélérateur.
- Enfoncer légèrement le levier de timonerie ④ pour vérifier la garde ⑥.
- Desserrer progressivement la vis de réglage tout en déplaçant le levier de timonerie jusqu'à ce que toute la garde soit éliminée.
Montage du carburateur
1. Monter:
- Bride ①
N.B.:
Insérer les saillies ⓐ du raccord de carburateur entre les extrémités de bride.
Vergaser montieren
1. Montieren:
- Klammer ①
HINWEIS:
• Raccord de carburateur ①
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
N.B.:
Insérer la saillie Ⓐ sur la culasse entre les fentes du raccord de carburateur ⓑ.
2. Montieren:
- Vergaseranschluß ①
3 Nm (0,3 m · kg)
HINWEIS:
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
NOTA:
Monter l'extrémité du support de câble des gaz entre les fentes du raccord de carburateur.
3. Montieren:
- Vergaser ①
HINWEIS:
- Vis (raccord de filtre à air) ① 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
- Vis (raccord de carburateur) ② 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
4. Festziehen:
- Cache du logement des câbles des gaz ①
5. Montieren:
- Gasseilzugkappe ①
5. Installare:
- Jeu à la poignée des gaz Se reporter à la section "REGLAGE DES CABLES DES GAZ" au CHAPITRE 3.
6. Montieren:
- Gaszug ①
7. Einstellen:
- Cache du logement des câbles des gaz ①
- Vis (cache du logement des câbles des gaz) ②
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Montieren:
Monter le cache du logement des câbles des gaz en veillant à ce que son linguet ⓐ soit accroché au carburateur.
HINWEIS:
- Fiche rapide de fil de capteur de position de papillon des gaz ①
- Bride ② Se reporter à la section “CHE-MINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.
9. Montieren:
- Bride ① Se reporter à la section “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.
10. Montieren:
Organisation de la dépose:

① Dépose du couvercle de culasse
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA CULASSE Selle et réservoir de carburant Carburateur | Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT CACHES LATERAUX”. Se reporter à la section “CARBURATEUR”. | ||
| 1 | 1 | Bougie | 1 | |
| 2 | Durit de mise à l’air de culasse | 1 | ||
| 3 | Reniflard de réservoir d’huile | 1 | ||
| 4 | Boulon (couvre-culasse) | 2 | ||
| 5 | Couvre-culasse | 1 | ||
| 6 | Joint | 1 | ||
| 7 | Guide de chaîne de distribution (côté supérieur) | 1 |
NOCKENWELLE
ZYLINDERKOPFDECKEL
Demontage-Arbeiten:

Organisation de la dépose:
① Dépose de l'arbre à cames
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| DEPOSE DE L’ARBRE A CAMES | ||||
| 1 | Vis d’accès du repère de distribution | 1 | ||
| 2 | Vis d’accès de l’extrémité de vilebrequin | 1 | ||
| 3 | Boulon capuchon du tendeur de chaîne de distribution | 1 | ||
| 4 | Tendeur de chaîne de distribution | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 5 | Chapeau d’arbre à cames | 2 | ||
| 6 | Clip | 2 | ||
| 7 | Arbre à cames d’échappement | 1 | ||
| 8 | Arbre à cames d’admission | 1 |
NOCKENWELLE
Demontage-Arbeiten:
-
Déposer:
-
Bouchon de distribution ①
-
Bouchon droit ②
-
Aligner:
- Repère de PMH
Avec repère d'alignement.
Etapes de la vérification:
- Tourner le vilebrequin à l'aide d'une clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
N.B.:
Actionner le levier de décompression a fin de faciliter la rotation du rilebrequin.
- Aligner le repère de PMH Ⓐ sur le rotor le repère d'alignement ⓑ sur le couvercle du carter quand le piston se trouve au Point Mort Haut (PMH) sur la courge de compression.
N.B.:
Les pistons sont au PMH lorsque le repère d'alignement © de l'arbre à cames d'échappement et le repère d'alignement Ⓓ de l'arbr à cames d'admission s'alignent sur la surface de la culasse, comme illustré.
AUSBAU
Nockenwelle
-
Déposer:
-
Boulon capuchon du tendeur de la chaîne de distribution ①
- Tendeur de la chaîne de distribution ②
-
Joint
-
Déposer:
-
Boulon (chapeaux d'arbre à cames) ①
- Chapeaux d'arbre à cames ②
- Clip
N.B.:
Enlever les boulons de chapeaux d'arbre à cames en suivant un ordre entrecroisé et en commençant par l'intérieur.
ATTENTION:
Les boulons (chapeaux d'arbre à cames) doivent être enlevés uniformément pour éviter d'abîmer la culasse, l'arbre à cames ou les chapeaux d'arbre à cames.
- Arbre à cames d'échappement ①
- Arbre à cames d'admission ②
N.B.:
Attacher un fil ③ à la chaîne de distribution pour éviter qu'elle tombe dans le carter moteur.
5. Demontieren:
- Came
Piqûres/rayures/décoloration bleue → Remplacer.
2. Mesurer:
- Longueur de came ⓐ et ⓑ Hors spécifications → Remplacer.

Limite de longueur de came:
Admission:
① 30,296 à 30,346 mm (1,1923 à 1,1947 in)
⑥ 22,45 à 22,55 mm (0,8839 à 0,8878 in)
Echappement:
- Faux-rond (arbre à cames) Hors spécifications → Rempla- cer.

Faux-rond (arbre à cames): Moins de 0,03 mm (0,0012 in)
3. Messen:
- Jeu entre arbre à cames et chapeau Hors spécifications → Mesurer le diamètre du coussinet (arbre à cames).

Jeu entre arbre à cames et chapeau:
0,020 à 0,054 mm
(0,0008 à 0,0021 in)
Etapes de la mesure:
- Installer l'arbre à cames sur la culasse.
- Placer une bande de Plastigauge® ① sur l'arbre à cames.
- Installer le circlip, les goujons et les chapeaux d'arbre à cames.

Boulon de chapeau d'arbre à cames: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
N.B.:
- Serrer les boulons de chapeau d'arbre à cames dans un ordre entrecroisé, en commençant par ceux situés au centre.
- Ne pas faire tourner l'arbre à cames pendant la mesure du jeu avec le Plastigauge®.
- Enlever les chapeaux d'arbre à cames et mesurer la largeur ① du Plastigauge®.
5. Mesurer:
- Diamètre extérieur d'arbre à cames ⓐ
Hors spécifications → Rempla- cer l'arbre à cames.
Dans les limites spécifiées → Remplacer le carter d'arbre à cames et les chapeaux d'arbre à cames en un ensemble.

Diamètre extérieur d'arbre à cames: 21,967 à 21,980 mm (0,8648 à 0,8654 in)
Pignon d'arbre à cames
1. Inspector:
- Pignon d'arbre à cames ① Usure/endommagement → Remplacer l'ensemble pignon d'arbre à cames et chaîne de distribution.
4. Messen:
Tendeur de la chaîne de distribution
1. Contrôler:
- Tout en comprimant légèrement la tige du tendeur à l'aide du doigt, la visser complètement (tourner dans le sens des aiguilles d'une montre) en se servant d'un tournevis fin ①.
- Après avoir retiré le tournevis en appuyant légèrement du doigt, vérifier si la tige du tendeur sort sans problème.
- Si elle ne sort pas, remplacer le tendeur.
Steuerkettenspanner
1. Kontrollieren:
- Arbre à cames d'échappement ①
- Arbre à cames d'admission ②
Etapes de l'installation:
- Tourner le vilebrequin à l'aide d'une clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
N.B.:
Actionner le levier de décompression a fin de faciliter la rotation du rilebrequin.
- Aligner le repère de PMH ⓐ sur le rotor le repère d'alignement ⓑ sur le couvercle du carter quand le piston se trouve au Point Mort Haut (PMH) sur la courge de compression.
- Placer la chaîne de distribution ③ sur les deux pignons d'arbre à cames et installer les arbres à cames dans la culasse.
N.B.:
Monter les arbres à cames dans la culasse en veillant à ce que le repère poinçonné © de l'arbre à cames d'échappment et le repère poinçonné Ⓓ de l'arbre à cames d'admission s'alignent sur la surface de la culasse, comme illustré.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Nockenwelle
1. Montieren:
Ne pas faire tourner le vilebrequin pendant la mise en place des arbres à cames. Cela risquerait d'entraîner une mauvaise synchronisation des soupapes et de les endommager.
- Monter, les clips les et boulons de chapeau d'arbre d'cames ④ et les chapeaux d'arbre à cames ⑤.

Boulon de chapeau d'arbre à cames: 10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
N.B.:
- Avant de retirer les clips, couvrir la culasse d'un chiffon propre pour empêcher qu'ils ne tombent dans la cavité de la culasse.
- Appliquer de l'huile moteur sur toute la surface des boulons de chapeau d'arbre à cames.
- Serrer les boulons de chapeau d'arbre à cames ⑤ en suivant un ordre entrecroisé.
ATTENTION:
Il importe de serrer les boulons de chapeau d'arbre à cames uniformément pour éviter d'endommager la culasse, les chapeaux d'arbre à cames et l'arbre à cames.
2. Monter:
- Tendeur de la chaîne de distribution
Etapes du montage:
- Tout en comprimant légèrement la tige du tendeur à l'aide du doigt, la visser complètement (tourner dans le sens des aiguilles d'une montre) en se servant d'un tournevis fin.
- La tige complètement vissée et le repère UP ④ du tendeur de chaîne orienté vers le haut, monter le joint ① et le tendeur de chaîne ②, puis serrer le boulon ③ au couple spécifié.

Boulon de tendeur de chaîne de distribution: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
ACHTUNG:
- Relâcher le tournevis, s'assurer que la tige du tendeur sort, puis serrer le joint ④ et le boulon capuchon ⑤ au couple spécifié.

Boulon capuchon de ten- deur de chaîne de distribu- tion:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
- Vilebrequin De quelques tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
4. Vérifier:
- Repère de PMH du rotor Aligner sur l'index fixe du carter.
- Repères aligner sur d'alignement de l'arbre à cames la surface de la culasse. Non alignés → Régler.
5. Monter:
- Vis d'accès du repère de distribution ①
- Vis d'accès de l'extrémité de vilebrequin ②
3. Drehen:
- Guide de chaîne de distribution (côté supérieur) ①
- Joint de couvre-culasse ②
- Couvre-culasse ③
• Boulon (couvre-culasse) ④
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
Enduire le joint du couvre-culasse de pâte d'étanchéité.

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT Yamaha Bond n° 1215: 90890-85505
6. Montieren:
- Durit de mise à l'air de réservoir d'huile
- Durit de mise à l'air de culasse
- Bougie
13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
7. Montieren:
13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
CYLINDER HEAD


text_image
38 Nm (3.8 m·kg, 27 ft·lb) 10 Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb) 7 Nm (0.7 m·kg, 5.1 ft·lb) New 10 Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb) E New New New New 20 Nm (2.0 m·kg, 14 ft·lb) 18 Nm (1.8 m·kg, 13 ft·lb) New 3 4 10 Nm (1.0 m·kg, 7.2 ft·lb)Organisation de la dépose:
① Dépose de la culasse
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLIN-DRESelle et réservoir de carburantTuyau d’échappement et silencieuxDurit de radiateur 1CarburateurArbre à camesSupport supérieur de moteur | Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.Déconnecter du côté de la culasse.Se reporter à la section “CARBURATEUR”.Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. | ||
| 1 | Tuyau de radiateurGuide de câble de décompressionTuyau d’arrivée d’huileEcrouBoulon (L = 135 mm (5,31 in))Boulon (L = 145 mm (5,71 in))CulasseGuide de chaîne de distribution (côté échappement)Boulon (axe de décompression)Axe de décompression | 1112221111 | Déconnecter du câble de décompresseur. |
ZYLINDERKOPF

Demontage-Arbeiten:
- Dépôt de calamine (de la chambre de combustion) Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d'instrument pointu pour éviter d'endommager ou de rayer:
- Filets de bougies
-
Sièges de soupape
-
Contrôler:
- Déformation de la culasse Hors spécifications → Surfacer.

Limite de déformation de la culasse: Moins de 0,05 mm (0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de déformation et du surfaçage:
- Placer une règle et une jauge d'épaisseur sur la culasse.
- Utiliser une jauge d'épaisseur pour mesurer la déformation.
- Si la déformation est hors spécifications, surfacer la culasse.
- Mettre un morceau de toile émeri n° 400 à 600 humide sur une plaque à surfacer et surfacer la culasse en décrivant des “huit”.
N.B.:
Tourner la culasse plusieurs fois pour obtenir une surface lisse.
- Messen:
-
Monter:
-
Axe de décompression ①
• Rondelle en cuivre ② New - Boulon (axe de décompression) ③
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
Enduire l'axe de décompression d'huile moteur.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zylinderkopf
-
Monter:
-
Goujon ①
- Joint ② New
- Guide de chaîne de distribution (côté échappement) ③
• Câble de décompresseur ④ - Culasse ⑤
N.B.:
- Monter le câble de décompression à la culasse, puis au cylindre.
-
Monter le guide de la chaîne de distribution (côté échappement) et la culasse tout en soulevant la chaîne de distribution.
-
Montieren:
-
Paßstift ①
- Dichtung ② New
- Steuerkettenschiene (Auslaßseite) ③
- Dekompressionszug ④
- Zylinderkopf ⑤
HINWEIS:
- Rondelle ①
- Guide de câble ②
- Boulons
[L = 145 mm (5,71 in)] ③
38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
- Boulons
[L=135~mm(5,31~in)] ④
38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
- Ecrous ⑤
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
- Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le filet et la surface des boulons.
- Suivre l'ordre numérique donné dans l'illustration. Serrer les boulons et écrous en deux étapes.
3. Montieren:
• Rondelle en cuivre ① New
- Tuyau d'arrivée d'huile ②
- Boulon raccord (M8) ③
18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
- Boulon raccord (M10) ④
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
4. Montieren:
- Guide de câble de décompression ①
- Boulon (guide de câble de décompression) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Montieren:
- Tuyau de radiateur ①
• Boulon (tuyau de radiateur) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Montieren:
Organisation de la dépose:
① Dépose des soupapes

| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RES-SORTS DE SOUPAPE | Se reporter à la section “CULASSE”. | ||
| Culasse | ||||
| 1 | 1 | Poussoir de soupape | 5 | Utiliser un outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 2 | Cale de réglage | 5 | ||
| 3 | Clavette de soupape | 10 | ||
| 4 | Retenue de ressort de soupape | 5 | ||
| 5 | Ressort de soupape | 5 | ||
| 6 | Joint de queue de soupape | 5 | ||
| 7 | Siège de ressort de soupape | 5 | ||
| 8 | Soupape d’échappement | 2 | ||
| 9 | Soupape d’admission | 3 |
VENTILE UND VENTILFEDERN

Demontage-Arbeiten:
① Ventile demontieren
Poussoir de soupape et clavette de sou- pape
-
Déposer:
-
Poussoir de soupape ①
- Cale ②
N.B.:
Identifier minutieusement chacun des poussoirs ① et des cales de soupape ② de façon à les remonter à leur position d'origine.
- Vérifier:
- Joint d'étanchéité des soupapes Fuite au siège de soupape → Examiner la face de soupape, le siège de soupape et la largeur du siège de soupape.
Etapes de la vérification:
- Verser du dissolvant propre ① dans les lumières d'admission et d'échappement.
- Vérifier l'étanchéité de la soupape. Il ne doit pas y avoir de fuite au niveau du siège de soupape ②.
AUSBAU
Fixer le compresseur de ressort de soupape ① entre la retenue de ressort de soupape et la culasse pour déposer les clavettes de soupape.

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019
- Demontieren:
- Ventilkeile
HINWEIS:
- Jeu de queue dans le guide
Jeu de queue dans le guide de sou- pape =
Diamètre intérieur de guide de soupape Ⓐ – diamètre de queue de soupape ⓑ
Hors spécifications → Rempla- cer le guide de soupape.

Jeu (entre queue et guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
(0,003 in)
Echappement:
0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)
(0,004 in)
PRÜFUNG
Ventil
- Messen:
- Ventilschaftspiel
Etapes de remplacement:
N.B.:
Pour faciliter l'extraction et la remise en place du guide et maintenir un ajustage correct, faire chauffer la culasse à 100 °C (212 °F) dans un four.
- Déposer le guide de soupape en utilisant l'extracteur de guide de soupape ①.
- Installer le nouveau guide de soupape en utilisant l'outil de dépose du guide de soupape ① et l'outil d'installation du guide de soupape ②.
-
Après avoir reposé le guide de soupape, aléser le guide de soupape en utilisant l'alésoir de guide de soupape ③ pour obtenir un jeu correct de queue dans le guide.
-
Erneuern:
- Ventilführung
Arbeitsschritte
HINWEIS:
Outil de dépose de guide de soupape:
Outil d'installation de guide de soupape:
Alésoir de guide de sou- pape:
Après avoir remplacé le guide de soupape, surfacer le siège de soupape.
-
Contrôler:
-
Face de soupape Piqûres/usure → Rectifier la face.
-
Embout de queue de soupape En forme de champignon ou de diamètre supérieur au reste de la queue de soupape → Remplacer.
-
Mesurer:
- Epaisseur de marge ⓐ Hors spécifications → Rempla- cer.

Epaisseur de marge:
Admission:
0,8 mm (0,0315 in)
Echappement:
0,7 mm (0,0276 in)

- Ovalisation (queue de soupape) Hors spécifications → Remplacer.

Limite de déformation: 0,01 mm (0,0004 in)
N.B.:
- Remplacer toujours le guide lors de l'installation d'une nouvelle soupape.
- Remplacer toujours la bague d'étanchéité si la soupape est déposée ou remplacée.
6. Eliminer:
- Dépôt de calamine (de la face de soupape et du siège de soupape)
7. Contrôler:
- Siège de soupape Piqûres/usure → Surfacer le siège de soupape.
8. Mesurer:
- Largeur de siège de soupape ⓐ Hors spécifications → Surfacer le siège de soupape.

Largeur du siège de sou- pape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
Echappement:
0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
Etapes de la mesure:
- Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) ⑥ sur la face de la soupape.
- Installer la soupape dans la culasse.
- Presser la soupape à travers le guide de soupape et sur le siège de soupape de manière à laisser une trace nette.
- Mesurer la largeur du siège de soupape. Le bleu aura disparu aux endroits où la soupape et son siège entrent en contact.
- Si le siège de soupape est trop large, trop étroit ou si le siège n'est pas centré, il faut le surfacer.
5. Messen:
Après le surfaçage du siège de soupape ou le remplacement de la soupape et du guide de soupape, il faut roder le siège et la face de la soupape.
Etapes du rodage:
- Appliquer de la grosse pâte à roder sur la face de soupape.
ATTENTION:
Veiller à ce que de la pâte ne rentre pas dans l'intervalle entre la queue de soupape et le guide.
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape.
- Installer la soupape dans la culasse.
- Tourner la soupape jusqu'à ce que la face et le siège de la soupape soient uniformément polis, puis éliminer la pâte à roder.
N.B.:
Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape dans la main.
- Appliquer de la pâte à roder fine sur la face de soupape, puis répéter le procédé ci-dessus.
N.B.:
Après chaque opération de rodage, s'assurer d'éliminer complètement les restes de pâte de la face et du siège de soupape.
- Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur la face de la soupape.
- Installer la soupape dans la culasse.
- Presser la soupape à travers le guide de soupape et sur le siège de soupape de manière à laisser une trace nette.
-
Mesurer à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape est hors spécifications, surfacer à nouveau et roder le siège de soupape.
-
Einschleifen:
-
Ventilteller
- Ventilsitz
HINWEIS:
- Longueur libre du ressort de soupape ⓐ Hors spécifications → Remplacer.

Longueur libre (ressort de soupape):
Admission:
37,81 mm (1,49 in)
Echappement:
37,54 mm (1,48 in)
2. Mesurer:
- Force du ressort comprimé ⓐ Hors spécifications → Remplacer.
⑥ Longueur monté

Force du ressort comprimé:
Admission: 10,1 à 11,6 kg à 29,13 mm (22,27 à 25,57 lb à 1,15 in)
Echappement: 12,9 à 14,7 kg à 29,30 mm (28,44 à 32,41 lb à 1,15 in)
Ventilfeder
1. Messen:
- Inclinaison de ressort ⓐ Hors spécifications → Rempla- cer.

Limite d'inclinaison de ressort:
Admission: 2,5°/1,7 mm (0,067 in) Echappement: 2,5°/1,6 mm (0,063 in)
3. Messen:
- Poussoir de soupape Rayures/endommagements → Remplacer les deux poussoirs et la culasse.
Tassenstößel
1. Kontrollieren:
Combinaisons de culasse et de pous- soir de soupape
1. Combinaison:
Combiner la culasse et le poussoir de soupape en combinant la couleur peinte sur ceux-ci en se référant au tableau ci-dessous.
| Combinaison | |
| Repère sur la culasse ⓐ (couleur) | Repère sur le poussoir de sou-pape ⓑ (couleur) |
| Rouge | Rouge |
| Bleu | Bleu |
| Jaune | Jaune |
| Violet | Noir |
N.B.:
A l'achat, l'on ne peut désigner une culasse d'après sa taille. Choisir le poussoir de soupape correspondant en fonction de la couleur.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Soupape et ressort de soupape
1. Appliquer:
- Huile au bisulfure de molybdène Sur la queue de soupape et la bague d'étanchéité de queue de soupape.
- Soupapes ①
- Sièges de ressort de soupape ②
- Bague d'étanchéité de queue de soupape ③ New
- Ressort de soupape ④
- Logement de ressort de sou- pape ⑤ Sur la culasse
N.B.:
- S'assurer de remettre chaque soupape dans sa position d'origine, en se référant aux repères en relief comme suit:
Admission (centre) ⓐ: jaune Admission (droite/gauche) ⓑ: blanc
Echappement: sans peinture
- Installer le ressort de soupape en tournant le pas le plus grand © vers le haut.
2. Montieren:
(d) Kleinere Steigung
2. Installare:
- Valvola ①
- Sede molla valvola ②
- Molla valvola ④
- Paraolio stelo valvola ③ New
- Scodellino molla ⑤ Alla testata del cilindro.
NOTA:
Installer les clavettes de soupape tout en comprimant le ressort de soupape avec un compresseur de ressort de soupape ① et l'accessoire.

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019
- Pour fixer les clavettes de soupape sur la queue de soupape, tapoter la pointe de soupape à l'aide d'un bout de bois.
ATTENTION:
Une frappe trop forte sur la pointe de soupape pourrait endommager la sou-pape.
5. Monter:
- Cales de réglage ①
- Poussoir de soupape ②
N.B.:
- Enduire l'extrémité de la queue de soupape d'huile au bisulfure de molybdène.
- Enduire les poussoirs de soupape d'huile moteur.
- Quand on le fait tourner du doigt, un poussoir de soupape doit tourner en douceur.
- Prendre soin de remettre les poussoirs de soupapes et les cales dans leur position d'origine.
3. Montieren:
- Ventilkeile
HINWEIS:
Organisation de la dépose:

① Dépose du cylindre
② Dépose du piston
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONS Culasse | Se reporter à la section “CULASSE”. | ||
| 12 | 1 | Boulon (cylindre) | 1 | Utiliser un outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 2 | Cylindre | 1 | ||
| 3 | Agrafe d’axe de piston | 2 | ||
| 4 | Axe de piston | 1 | ||
| 5 | Piston | 1 | ||
| 6 | Jeu de segments | 1 |
ZYLINDER UND KOLBEN
Demontage-Arbeiten:

Piston et segment de piston
-
Déposer:
-
Agrafe d'axe de piston ①
- Axe de piston ②
- Piston ③
N.B.:
- Inscrire des repères d'identification sur la tête de chaque piston pour pouvoir les réinstaller ultérieurement au bon endroit.
- Avant de déposer l'axe de piston, ébavurer la gorge d'agrafe et les alentours du trou de l'axe. Si la gorge de l'axe de piston est ébavurée et l'axe de piston est toujours difficile à déposer, utiliser l'extracteur d'axe de piston ④.

Kit d'extracteur d'axe de piston: YU-1304/90890-01304
ATTENTION:
Ne pas employer de marteau pour chasser l'axe de piston.
- Déposer:
- Segment de piston ①
N.B.:
Ecarter largement les becs tout en soulevant en même temps le segment de piston au-dessus de la couronne de piston comme montré sur l'illustration.
AUSBAU
- Parois de cylindre et de piston Rayures verticales → Remplacer le cylindre et le piston.
- Mesurer:
- Jeu entre piston et cylindre
Etapes de la mesure: 1ère étape:
- Mesurer l'alésage de cylindre "C" au moyen d'une jauge d'alésage de cylindre.
N.B.:
Mesurer l'alésage de cylindre "C" en parallèle et à angle droit par rapport au vilebrequin. Faire ensuite la moyenne des valeurs obtenues.
PRÜFUNG
Zylinder und Kolben
- Kontrollieren:
| Alésage de cylindre “C” | 77,00 à 77,01 mm (3,0315 à 3,0319 in) |
| Limite de conicité “T” | 0,05 mm (0,002 in) |
| Ovalisation “R” | 0,05 mm (0,002 in) |
| “C” = maximum D | |
| “T” = (maximum D1 ou D2)– (maximum D5 ou D6) | |
| “R” = (maximum D1, D3 ou D5)– (minimum D2, D4 ou D6) | |
| • Si hors spécifications, réaliser ou remplacer le cylindre et remplacer le piston et ses segments.2ème étape:• Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à l’aide d’un micromètre. @ 8 mm (0,31 in) du bord inférieur de piston | |
| Taille de piston “P” | |
| Standard | 76,955 à 76,970 mm (3,0297 à 3,0303 in) |
| • Si hors spécifications, remplacer le piston et ses segments.3ème étape:• Calculer l’écart entre le piston et le cylindre à l’aide de la formule suivante: | |
| Ecart piston – cylindre = alésage de cylindre “C” – diamètre de jupe de piston “P” | |
| Ecart piston – cylindre: 0,040 à 0,065 mm (0,0016 à 0,0026 in):0,1 mm (0,004 in) | |
| • Si hors spécifications, remplacer le cylindre et remplacer le piston et ses segments. | |
- Jeu latéral du segment Utiliser une jauge d'épaisseur ①. Hors spécifications → Remplacer à la fois le piston et ses segments.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gorges de segment et des segments avant de mesurer le jeu latéral.
| Jeu latéral: | ||
| Standard | ||
| Segment de feu | 0,030 à 0,065 mm (0,0012 à 0,0026 in) | 0,12 mm (0,005 in) |
| Segment d'étanchéité | 0,020 à 0,055 mm (0,0008 à 0,0022 in) | 0,12 mm (0,005 in) |
2. Positionner:
- Segment de piston Dans le cylindre.
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et l'enfoncer à environ 10 mm (0,39 in) dans le cylindre. Pousser le segment avec la couronne de piston de sorte que le segment se trouve perpendiculairement par rapport à l'alésage de cylindre.
① 10 mm (0,39 in)
3. Mesurer:
- Ecartement des becs Hors spécifications → Rempla- cer.
N.B.:
Il est impossible de mesurer l'écartement des becs de la bague extensible du segment racleur d'huile. Si les rails du segment racleur d'huile sont sérieusement écartés, remplacer les trois segments.
| Ecartement des becs: | ||
| Standard | ||
| Segment de feu | 0,15 à 0,25 mm(0,006 à0,010 in) | 0,50 mm(0,020 in) |
| Segment d’étanchéité | 0,30 à 0,45 mm(0,012 à0,018 in) | 0,80 mm(0,031 in) |
| Segment racleurd’huile | 0,10 à 0,40 mm(0,004 à0,016 in) | — |
Kolbenring
1. Messen:
Décoloration bleue/gorges → Remplacer puis examiner le système de graissage.
2. Mesurer:
- Jeu entre axe de piston et piston
Etapes de la mesure:
- Mesurer le diamètre extérieur (axe de piston) ⓐ. S'il n'est pas conforme aux spécifications, remplacer l'axe de piston.

Diamètre extérieur (axe de piston): 15,991 à 16,000 mm (0,6296 à 0,6299 in)
- Mesurer le diamètre intérieur (piston) ⓑ.

Diamètre intérieur (axe de piston): 16,002 à 16,013 mm (0,6300 à 0,6304 in)
- Calculer le jeu entre l'axe de piston et le piston par la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston = Taille d'alésage (axe de piston) ⓑ - diamètre extérieur (axe de piston) ⓐ
- Si le jeu n'est pas conforme aux spécifications, remplacer le piston.

Jeu entre axe de piston et piston:
0,002 à 0,022 mm
(0,0001 à 0,0009 in)
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
Piston et segment de piston
1. Monter:
- Segment de piston Sur le piston.
N.B.:
- S'assurer d'installer les segments de piston de sorte que les repères ou numéros du constructeur se trouvent sur le côté supérieur des segments.
- Lubrifier généreusement le piston et les segments avec de l'huile moteur.
- Segment de feu
- Segment d'étanchéité
- Segment racleur d'huile Décaler les becs de segment comme illustré.
① Becs du segment de feu
⑥ Becs du segment d'étanchéité
© Becs du segment racleur d'huile (haut)
d Segment racleur d'huile
© Becs du segment racleur d'huile (bas)
3. Monter:
- Piston ①
- Axe de piston ②
- Agrafe d'axe de piston
③ New
N.B.:
- Appliquer de l'huile moteur sur l'axe de piston et le piston.
- S'assurer que la flèche Ⓐ sur le piston soit orientée vers le côté échappement du moteur.
- Avant d'installer l'agrafe d'axe de piston, couvrir le carter avec un chiffon propre pour éviter que l'agrafe d'axe de piston ne tombe dans le carter.
- Monter les agrafes de piston en veillant à diriger leurs extrémités vers le bas.
2. Montieren:
Appliquer une bonne couche d'huile moteur.
2. Monter:
- Goujon ①
- Joint torique ②
New
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.
Zylinder
1. Schmieren:
- Kolben
- Kolbenringe
- Zylinder
HINWEIS:
Installer le cylindre d'une main tout en comprimant les segments de l'autre main.
ATTENTION:
- Faire passer la chaîne de distribution ③ par la cavité prévue à cet effet.
- Veiller à ne pas endommager l'amortisseur de la chaîne de distribution ④ lors de l'installation.
4. Monter:
- Boulon (cylindre) ⑤

3. Montieren:
- Dichtung ①

- Zylinder ②
HINWEIS:
Organisation de la dépose:

① Dépose des tiges de commande 1 er 2 et du levier de poussée
③ Dépose du disque de friction et du disque d'embrayage
② Démontage de la tige de commande 1
④ Dépose du pignon mené primaire
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE L’EMBRAYAGEVidanger l’huile moteur.Pédale de freinCâble d’embrayage | Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Déconnecter du côté moteur. | |||
![]() | 1 | Couvercle d’embrayage | 1 | ||
| 2 | Ressort d’embrayage | 5 | |||
| 3 | Plateau de pression | 1 | |||
| 4 | Tige de commande 1 | 1 | |||
| 5 | Circlip | 1 | |||
| 6 | Rondelle | 1 | |||
| 7 | Roulement | 1 | |||
| 8 | Bille | 1 | |||
| 9 | Tige de commande 2 | 1 | |||
KUPPLUNG
Demontage-Arbeiten:

| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks | |
| 3↓4↓1 | 10 | Friction plate | 9 | Use special tool.Refer to “REMOVAL POINTS”. | |
| 11 | Clutch plate | 8 | |||
| 12 | Cushion spring | 1 | |||
| 13 | Seat plate | 1 | |||
| 14 | Nut (clutch boss) | 1 | |||
| 15 | Look washer | 1 | |||
| 16 | Clutch boss | 1 | |||
| 17 | Thrust washer | 1 | |||
| 18 | Primary driven gear | 1 | |||
| 19 | Push lever shaft | 1 | |||
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | |
![]() | 10 | Disque de friction | 9 | ||
| 11 | Disque d'embrayage | 8 | |||
| 12 | Ressort amortisseur | 1 | |||
| 13 | Plaque d'assise | 1 | |||
| 14 | Ecrou (noix d'embrayage) | 1 | Utiliser un outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| 15 | Rondelle d'arrêt | 1 | |||
| 16 | Noix d'embrayage | 1 | |||
| 17 | Rondelle de butée | 1 | |||
| 18 | Pignon mené primaire | 1 | |||
| 19 | Arbre de levier de poussée | 1 | |||
-
Déposer:
-
Ecrou ①
- Rondelle-frein ②
- Noix d'embrayage ③
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser l'outil de poignée d'embrayage ④ pour maintenir la noix d'embrayage.

Outil de poignée d'embrayage: YM-91042/90890-04086
A Pour les USA et le CDN
B Excepté pour les USA et le CDN
AUSBAU
Kupplungsnabe
Cloche et noix d'embrayage
-
Vérifier:
-
Cloche d'embrayage ① Craquelures/usure/endommagement → Ramplacer.
- Noix d'embrayage ② Rayures/usure/endommagement → Ramplacer.
PRÜFUNG
-
Vérifier:
-
Jeu circonférentiel
- Jeu → Ramplacer.
- Dent @ Usure/endommagement → Ramplacer.
-
Mesurer:
-
Longueur libre de ressort d'embrayage ⓐ
Hors spécification → Rampla- cer tous les ressorts.

Longueur libre de ressort d'embrayage:
- Epaisseur de disque de friction Hors-spécification → Changer tous les disques de friction. Mesurer chaque disque en quatre endroits.

Epaisseur de disque de friction:
2,9 à 3,1 mm
(0,114 à 0,122 in)
Disque d'embrayage
- Mesurer:
- Voile de disque d'embrayage Hors spécification → Ramplacer tous les disques d'embrayage. Utiliser une plaque à surfacer ① et une jauge d'épaisseur ②.

Limite de déformation: 0,1 mm (0,004 in)
Reibscheiben
- Messen:
• Tige de poussée 1 ①
- Roulement ②
- Rondelle ③
• Tige de poussée 2 ④
- Bille ⑤
Usure/endommagement/déformation → Ramplacer.
Druckstangen
-
Monter:
-
Arbre de levier de poussée ①
- Boulon (arbre de levier de poussée) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
- Enduire la lèvre de la bague d'étanchéité de graisse à base de savon au lithium.
- Enduire l'arbre de levier de poussée d'huile moteur.
- Asseoir le siège ③ dans la gorge ⓐ du arbre de levier de poussée et serrer le boulon (siège).
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Druckhebel
• Pignon mené primaire ①
• Rondelle de butée ②
- Noix d'embrayage ③
N.B.:
Enduire la circonférence intérieure du pignon d'huile de moteur.
Kupplung
- Ecrou (noix d'embrayage) ②
60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
N.B.:
Utiliser l'outil de poignée d'embrayage
③ pour maintenir la noix d'embrayage.

Outil de poignée d'embrayage: YM-91042/90890-04086
A Pour les USA et le CDN
B Excepté pour les USA et le CDN
- Montieren:
- Ressort amortisseur ①
- Plaque d'assise ②
N.B.:
- Monter le siège avec son côté chanfreiné ⓐ face à la cloche d'embrayage ③.
- Monter le siège de sorte qu'il ne grippe pas à l'étape ⑥.
- Installer le ressort amortisseur avec la peinture © orientée vers l'extérieur.
5. Monter:
- Disque de friction 1 ①
- Disque d'embrayage 1 ②
- Disque de friction 2 ③
- Disque d'embrayage 2 ④
N.B.:
- Mettre alternatiement les disques d'embrayage et les disques de friction en place sur la noix d'embrayage, en començant par un disque de friction et en terminant par un disque de friction.
- Commencer et terminer par un disque de friction 1 et être attentif à la différence de leur surface.
- Appliquer de l'huile moteur sur les disques de friction et les disques d'embrayage.
- Contrairement au disque de friction 2, le disque de friction 1 n'a pas de surface brillante. Utiliser d'abord le disque de friction 1 en faisant attention à la différence de surface.
6. Monter:
- Roulement ①
- Rondelle ②
- Circlip ③
Sur la tige de poussée 1 ④.

N.B.:
Appliquer de l'huile moteur sur le roulement et la rondelle.
4. Montieren:
• Tige de poussée 2 ①
- Bille ②
• Tige de poussée 1 ③
N.B.:
Appliquer de la graisse de savon au lithium sur la tige de poussée 1, 2 et la bille.
7. Montieren:
- Druckstange 2 ①
- Kugel ②
- Druckstange 1 ③
HINWEIS:
- Ressort d'embrayage ①
- Boulon (ressort d'embrayage) ②
8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes dans un ordre entrecroisé.
9. Montieren:
- Goujon ①
- Joint (couvercle d'embrayage) ② New
- Goujon ①
- Joint (couvercle d'embrayage) ② New
10. Montieren:
- Couvercle d'embrayage ①
• Boulon (couvercle d'embrayage)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes, dans un ordre entrecroisé.
11. Montieren:
Organisation de la dépose:
① Dépose de l'élément de filtre à huile
③ Dépose du demi-carter droit
② Dépose de la pompe à eau
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DÉPOSE DE L’ELEMENT DU FILTRE A HUILE DE LA POMPE A EAU ET DU DEMI-CARTER DROIT | |||
| Vidanger le moteur. | Se reporter la section “REPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR” au chapitre 3. | |||
| Vidanger le liquide de refroidissement. | Se reporter à la section “REPLACEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au chapitre 3. | |||
| Durit de radiateur 3 | Déconnecter du côté de la pompe à eau. | |||
| Tuyau d’échappement | Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”. | |||
| Pédale de frein | Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”. | |||
| Protège-carter droit | ||||
| 13 | 1 | Couvercle d’élément de filtre à huile | 1 | |
| 2 | Elément de filtre à huile | 1 |

| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks | |
| 3 | Water pump housing | 1 | |||
| 4 | Oil delivery pipe | 1 | |||
| 5 | Bolt (oil hose) | 1 | |||
| 6 | Kickstarter crank | 1 | |||
| 7 | Right crankcase cover | 1 | |||
| 8 | Impeller | 1 | |||
| 9 | Washer | 1 | |||
| 10 | Impeller shaft | 1 | Refer to “REMOVAL POINTS”. | ||
| 11 | Oil seal | 2 | |||
| 12 | Bearing | 1 | |||
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | |
![]() | 3 | Logement de pompe à eau | 1 | ||
| 4 | Tuyau d'arrivée d'huile | 1 | |||
| 5 | Boulon (durit d'huile) | 1 | |||
| 6 | Pédale de kick | 1 | |||
| 7 | Demi-carter droit | 1 | |||
| 8 | Rotor | 1 | |||
| 9 | Rondelle | 1 | |||
| 10 | Arbre de rotor | 1 | -Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| 11 | Bague d'étanchéité | 2 | |||
| 12 | Roulement | 1 | |||
-
Déposer:
-
Arbre de rotor ①
- Rondelle ②
- Arbre de rotor ③
N.B.:
Maintenir l'arbre de rotor par les zones latérales aplaties ⓐ au moyen d'une clé, etc., et déposer le rotor.
AUSBAU
Flügelradwelle
Il n'est pas nécessaire de démonter la pompe à eau à moins d'anomalie, comme un changement excessif du niveau ou une décoloration du liquide de refroidissement, ou une huile de boîte de vitesses laiteuse.
- Déposer:
- Roulement ①
- Déposer:
- Bague d'étanchéité ①
Dichtring
HINWEIS:
Tuyau d'arrivée d'huile
- Contrôler:
- Tuyau d'arrivée d'huile ① Déformation/endommagement → Remplacer.
Obstruction → Passer à l'air comprimé.
PRÜFUNG
Ölzufuhrleitung
- Kontrollieren:
- Arbre de rotor ① Déformation/usure/endommagement → Remplacer. Dépôts de tartre → Nettoyer.
Flügelradwelle
- Kontrollieren:
Pignon d'arbre de rotor
- Vérifier:
- Dents de pignon ⓐ Usure/endommagement → Remplacer.
Flügelradwellenrad
- Inspizieren:
- Roulement Faire tourner la cage intérieure avec le doigt. Point dur/grippage → Remplacer.
Lager
- Kontrollieren:
- Bague d'étanchéité ①
New
N.B.:
- Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
- Monter la bague d'étanchéité avec ses marques ou numéros de fabricant dirigés vers le demi-carterdroit ②.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Dichtring
- Montieren:
- Dichtring ①
New
HINWEIS:
Monter le roulement en appuyant parallèlement sur la cage extérieure.
- Montieren:
- Lager ①
HINWEIS:
- Prendre garde à ne pas endommager la lèvre de bague d'étanchéité et à ne pas déplacer le ressort.
- Lors du montage de l'arbre de rotor, enduire la lèvre de bague d'étanchéité ainsi que l'arbre de rotor d'huile de moteur. Monter l'arbre de rotor tout en le tournant.
- Maintenir l'arbre de rotor par les zones latérales aplaties ⓐ au moyen d'une clé, etc., et monter la turbine de pompe.
Flügelradwelle
Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.
• Demi-carter droit ①
- Boulon (demi-carter droit) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
- Enduire l'extrémité d'arbre de rotor d'huile moteur.
- Engrener le pignon d'arbre de rotor ③ et le pignon menant primaire ④.
- Serrer les boulons par étapes en suivant un ordre entrecroisé.
2. Montieren:
- Pédale de kick ①
- Rondelle ②
• Boulon (pédale de kick) ③

Monter la pédale de kick en veillant à essayer qu'il soit le plus à la verticale que possible et à ce que la distance ⓐ entre la pédale et le cadre soit de 8 mm (0,31 in) minimum.
2. Monter:
- Durit d'huile ①
- Boulon (durit d'huile) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Kickstarterhebel
1. Montieren:
- Rondelle de cuivre ①
New - Tuyau d'arrivée d'huile ②
- Boulon-raccord (M8) ③
18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
• Boulon-raccord (M10) ④
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
3. Montieren:
Logement de la pompe à eau
- Monter:
- Goupille ①
- Joint torque ②
New
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.
Wasserpumpengehäuse
-
Monter:
-
Logement de la pompe à eau ①
- Boulon (logement de la pompe à eau) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Elément du filtre à huile
-
Monter:
-
Elément de filtre à huile ①
- Joint torque ② New
- Couvercle d'élément de filtre à huile ③
- Boulon (couvercle d'élément de filtre à huile)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.
Ölfilter
Organisation de la dépose:
① Pignon mené du balancier
② Balancier
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | ||
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU BALANCIERPignon menant primaireCouvercle de demi-carter droitStator | Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT”.Se reporter à la section “ALTERNATEUR CDI”. | ||||
![]() | 1 | Ecrou (pignon menant primaire) | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| 2 | Ecrou (pignon mené du balancier) | 1 | ||||
| 3 | Rondelle frein | 1 | ||||
| 4 | Pignon menant primaire | 1 | ||||
| 5 | Pignon menant du balancier | 1 | ||||
| 6 | Rondelle frein | 1 | ||||
| 7 | Pignon mené du balancier | 1 | ||||
| 8 | Balancier | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |||
AUSGLEICHSWELLE

Demontage-Arbeiten:
Pignon menant et pignon mené du balancier
- Redresser l'ongle de rondelle d'arrêt.
-
Desserrer:
-
Ecrou (pignon menant primaire) ①
- Ecrou (pignon mené de balancier) ②
N.B.:
Placer une plaquette en aluminium ④ entre les dents du pignon menant ③ et le pignon mené ④ du balancier.
AUSBAU
Avant de déposer l'arbre de balancier, aligner le centre ⓐ du poids de l'arbre de balancier avec la ligne reliant le centre du vilebrequin et le centre de l'arbre de balancier.
Ausgleichswelle
- Demontieren:
- Ausgleichswelle ①
HINWEIS:
Pignon menant primaire, pignon menant et pignon mené du balancier
-
Contrôler:
-
Pignon menant primaire ①
- Pignon menant du balancier ②
- Pignon mené du balancier ③ Usure/endommagements → Remplacer.
Balancier
- Contrôler:
- Balancier
Balancier, pignon menant de balancier et pignon mené de balancier
- Monter:
- Balancier ①
N.B.:
- Enduire le roulement d'huile moteur.
- Avant d'installer l'arbre de balancier, aligner le centre ⓐ du poids de l'arbre de balancier avec la ligne reliant le centre du vilebrequin et le centre de l'arbre de balancier
2. Monter:
• Pignon mené du balancier ①
N.B.:
Monter le pignon mené du balancier sur le balancier en veillant à aligner le repère poinçonné Ⓐ du pignon et la carrelure inférieure ⓑ de l'extrémité du balancier.
3. Monter:
- Pignon menant du balancier ①
N.B.:
- Aligner le repère poinçonné ⓐ sur le pignon menant du balancier avec le repère poinçonné ⓑ sur le pignon mené du balancier ②.
- Aligner le repère poinçonné © sur le pignon menant de balancier et la saillie ⑭ sur l'extrémité de vilebrequin.
4. Monter:
- Rondelle frein ①
- Ecrou (pignon mené de balancier) ②
50 Nm (5,0 m · kg, 3,6 ft · lb) - Pignon menant primaire ③
- Ecrou (pignon menant primaire) ④
75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
N.B.:
- Monter le pignon menant primaire en dirigeant son côté à l'avancée ⓐ vers le moteur.
-
Placer une plaquette en aluminium ⑥ entre les dents du pignon menant ⑤ et le pignon mené ⑥ du balancier.
-
Replier l'ongle de rondelle d'arrêt.
Organisation de la dépose:
① Dépose de la pompe à huile
② Démontage de la pompe à huile
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | ||
| Préparation à la dépose | DEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILEPignon mené primaireDemi-carter droit | Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT”. | ||||
![]() | 1 | Circlip | 1 | |||
| 2 | Rondelle | 1 | ||||
| 3 | Pignon menant de la pompe à huile | 1 | ||||
| 4 | Ensemble pompe à huile | 1 | ||||
| 5 | Rotor extérieur 2 | 1 | ||||
| 6 | Circlip | 1 | ||||
| 7 | Rotor intérieur 2 | 1 | ||||
| 8 | Goupille | 1 | ||||
| 9 | Couvercle de pompe à huile | 1 | ||||
| 10 | Rotor extérieur 1 | 1 | ||||
| 11 | Rotor intérieur 1 | 1 | ||||
ÖLPUMPE

Demontage-Arbeiten:
| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| 2 | 12 | Dowel pin | 1 | |
| 13 | Washer | 1 | ||
| 14 | Oil pump drive shaft | 1 | ||
| 15 | Rotor housing | 1 | ||
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| 2 | 12 | Goupille | 1 | |
| 13 | Rondelle | 1 | ||
| 14 | Arbre de transmission de la pompe à huile | 1 | ||
| 15 | Logement de rotor | 1 |
- Pignon menant de pompe à huile ①
- Arbre menant de pompe à huile ②
- Logement de rotor ③
- Couvercle de pompe à huile ④ Craquelures/usure/endommagement → Remplacer.
2. Mesurer:
- Jeu en bout ⓐ
(Entre rotors intérieur ① et extérieur ②) - Jeu latéral ⓑ
(entre le rotor extérieur ② et le logement de rotor ③) - Jeu Ⓐ entre logement et rotors (entre le logement de rotor ③ et les rotors ①, ②)
Hors spécifications → Rempla- cer la pompe à huile complète.

Jeu en bout ⓐ:
0,12 mm ou moins
(0,0047 in ou moins)
(0,008 in)
Jeu latéral ⓑ:
0,09 à 0,17 mm
(0,0035 à 0,0067 in)
(0,009 in)
Jeu entre logement et
rotors ©:
0,03 à 0,10 mm
(0,0012 à 0,0039 in)
(0,0067 in)
PRÜFUNG
Ölpumpe
1. Kontrollieren:
- Irrégularité → Répéter les étapes 1 et 2 ou remplacer les pièces défectueuses.
3. Kontrollieren:
-
Installer:
-
Arbre de transmission de la pompe à huile ①
- Rondelle ②
- Goupille ③
- Rotor intérieur 1 ④
N.B.:
- Enduire l'arbre menant de pompe à huile et le rotor intérieur 1 d'huile moteur.
- Faire rentrer la goupille dans la rainure du rotor intérieur 1.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ölpumpe
- Rotor extérieur 1 ①
N.B.:
Enduire le rotor extérieur 1 d'huile moteur.
- Montieren:
- Außenrotor 1 ①
HINWEIS:
• Couvercle de pompe à huile ①
- Vis (couvercle de pompe à huile) ②
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
• Goupille ③
- Rotor intérieur 2 ④
- Circlip ⑤ New
N.B.:
- Enduire le rotor intérieur 2 d'huile moteur.
-
Faire rentrer la goupille dans la rainure du rotor intérieur 2.
-
Montieren:
-
Ölpumpen-Gehäusedeckel ①
- Schraube (Ölpumpen-Gehäusedeckel) ②
3 Nm (0,3 m · kg) - Paßstift ③
- Innenrotor 2 ④
- Sicherungsring ⑤
New
HINWEIS:
- Rotor extérieur 2 ①
• Goupille de serrage ② - Essemble pompe à huile ③
- Boulon (assemble pompe à huile)
[L = 25 mm (0,94 in)] ④
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) - Boulon (assemble pompe à huile)
[L = 30 mm (1,18 in)] ⑤
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
Enduire le rotor extérieur 2 d'huile moteur.
4. Montieren:
- Pignon menant de la pompe à huile ①
- Rondelle ②
- Circlip ③
New
N.B.:
Enduire la circonférence intérieure du pignon menant d'huile moteur.
5. Montieren:
Organisation de la dépose:
① Dépose de l'arbre de kick
③ Dépose arbre de sélecteur

② Démontage de l'arbre de kick
④ Dépose de segment
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE L'ARBRE DE KICK ET DE L'ARBRE DE SELECTEURPompe à huile | Se reporter à la section “POMPE A HUILE”. | ||
| 1211 | 1 | Pignon de renvoi de kick | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 2 | Arbre de kick complet | 1 | ||
| 3 | Guide de ressort | 1 | ||
| 4 | Ressort de torsion | 1 | ||
| 5 | Rochet | 1 | ||
| 6 | Pignon de kick | 1 | ||
| 7 | Arbre de kick | 1 | ||
| 8 | Rondelle | 1 | ||
| 9 | Pédale de sélecteur | 1 | ||
| 10 | Arbre de sélecteur | 1 | ||
| 11 | Collerette | 1 |
KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE
Demontage-Arbeiten:
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| 3↑4 | 12 | Ressort de torsion | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 13 | Rouleau | 1 | ||
| 14 | Guide de sélecteur | 1 | ||
| 15 | Ensemble levier de sélecteur | 1 | ||
| 16 | Levier de sélecteur | 1 | ||
| 17 | Cliquet | 2 | ||
| 18 | Goupille de cliquet | 2 | ||
| 19 | Ressort | 2 | ||
| 20 | Boulon (levier de butée) | 1 | ||
| 21 | Levier de butée | 1 | ||
| 22 | Ressort de torsion | 1 | ||
| 23 | Segment | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
- Arbre de kick complet ①
N.B.:
Décrocher le ressort de torsion ② de l'orifice ⓐ sur le carter.
AUSBAU
Kickstarterwelle (komplett)
- Demontieren:
- Kickstarterwelle (komplett) ①
HINWEIS:
Ensemble guide de levier de sélecteur
- Déposer:
• Boulon (guide de sélecteur)
- Guide de sélecteur ①
- Levier de sélecteur complet ②
N.B.:
Le levier de sélecteur se démonte en même temps que le guide de sélecteur.
Tourner le segment dans le sens antihoraire jusqu'à l'arrêt et desserrer le boulon.
Segment
- Demontieren:
• Schraube (segment) ①
- Segment ②
HINWEIS:
Arbre de kick et roue à cliquet
-
Vérifier:
-
Mouvement régulier de la roue à cliquet ① Mouvement irrégulier → Remplacer.
- Arbre de kick ② Usure/endommagement → Remplacer.
- Ressort ③ Cassé → Remplacer.
Pignon de démarreur au pied, pignon de renvoi de kick et roue à cliquet
-
Contrôler:
-
Pignon de kick ①
- Pignon de renvoi de kick ②
- Rochet ③
- Dents du pignon ⓐ
- Dents du rochet ⓑ Usure/endommagement → Changer.
PRÜFUNG
-
Contrôler:
-
Arbre de sélecteur ① Tordu/endommagement → Remplacer.
- Ressort ② Cassé → Remplacer.
Schaltwelle
Guide de sélecteur et levier de sélec- teur complet
- Contrôler:
• Guide de sélecteur ①
- Levier de sélecteur ②
- Cliquet ③
• Goupille du cliquet ④
- Ressort ⑤
Usure/endommagement → Remplacer.
-
Contrôler:
-
Levier de butée ① Usure/endommagement → Remplacer.
- Ressort de torsion ② Cassé → Remplacer.
Rastenhebel
N.B.: Aligner l'encoche ⓐ sur le barillet avec la goupille ⓑ sur le tambour.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Segment
-
Monter:
-
Ressort de torsion ①
- Levier de butée ②
• Boulon (levier de butée) ③

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
Aligner le rouleau du levier de butée avec la rainure située sur le barillet.
Rastenhebel
Guide de sélecteur et levier de sélec- teur complet
-
Monter:
-
Ressort ①
• Goupille de cliquet ② - Cliquet ③
Au levier de sélecteur ④.
N.B.:
Enduire les ressorts, les goupilles de cliquets et les cliquets d'huile moteur.
- Levier de sélecteur complet ① Au guide de sélecteur ②.
- Montieren:
-
Monter:
-
Levier de sélecteur complet ①
- Guide de sélecteur ②
.B.:
- Le levier de sélecteur complet se monte en même temps que le guide sélecteur.
-
Appliquer l'huile sur l'axe de boulon (segment).
-
Montieren:
- Boulon (guide de sélecteur) ①

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Montieren:

- Installare:

Arbre de sélecteur
-
Monter:
-
Rouleau ①
- Collerette ②
- Ressort de torsion ③
- Arbre de sélecteur ④
N.B.:
Appliquer l'huile sur le rouleau et l'arbre de sélecteur.
-
Monter:
-
Arbre de sélecteur ①
- Boulon (arbre de sélecteur) ②
N.B.:
Au moment de monter la pédale de sélecteur sur l'arbre de sélecteur, veiller à ce que le centre de la pédale de sélection soit à environ 2 mm ⓐ au-dessus du sommet du repose-pied.
Schaltwelle
- Appliquer de l'huile de disulfure de mobdylène sur les pourtours du pignon de kick et du rochet.
- Aligner le repère poinçonné Ⓐ du rochet et le repère poinçonné ⓑ de l'arbre de kick.
Kickstarterwelle (komplett)
- Ressort de torsion ① Sur l'arbre de kick ②.
N.B.:
S'assurer que la butée Ⓐ du ressort de torsion correspond au trou ⓑ sur l'arbre de kick.
2. Montieren:
- Torsionfeder ① (an der Kickstarterwelle ②)
HINWEIS:
Coulisser le guide de ressort dans l'arbre de kick, s'assurer que la gorge ⓐ dans le guide de ressort soit engagée sur la butée du ressort de torsion.
3. Montieren:
- Federsitz ①
HINWEIS:
- Arbre de kick complet ①
- Rondelle ②
N.B.:
- Enduire les surfaces de contact de la butée d'arbre de kick ⓐ et de la plaquette de butée ③ de graisse au bisulfure de molybdène.
- Appliquer l'huile sur l'arbre de kick.
- Insérer l'arbre de kick dans le carter et s'assurer que la butée d'arbre de kick repose bien sur l'onglet de la plaque de butée.
5. Accrocher:
Tourner le ressort de torsion à droite et l'accrocher dans le bon orifice ⓐ du car- ter.
4. Montieren:
- Kickstarterwelle (komplett) ①
- Unterlegscheibe ②
HINWEIS:
Pignon de renvoi du kick
1. Monter:
- Pignon de renvoi du kick ①
- Rondelle ②
- Circlip ③
New
N.B.:
- Appliquer l'huile moteur sur la circonférence intérieure du pignon de renvoi du kick.
- Monter le pignon de renvoi du kick, le côté abaissé ⓐ orienté vers soi.
Organisation de la dépose:
① Dépose du volant magnétique CDI
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE CDISelle et réservoir de carburantBoulon radiateur gaucheDéconnecter le fil de volant magnétique CDI.Pédale de sélecteur | Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-BURANT ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “RADIATEUR”.Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR” | ||
| ∞∞ | 1 | Protège-carter gauche | 1 | Utiliser l’outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 2 | Demi-carter gauche | 1 | ||
| 3 | Ecrou (rotor) | 1 | ||
| 4 | Rotor | 1 | ||
| 5 | Stator | 1 | ||
| 6 | Clavette demi-lune | 1 |
Utiliser l'outil de maintien de rotor ③.

Outil de maintien de rotor:
YU-1235/90890-01235
2. Déposer:
- Rotor ①
Utiliser l'extracteur de volant ②.

Extracteur de volant
YU-33270-B/
90890-01362
N.B.:
Installer trois boulons ③ de grandeur appropriée, suivant l'illustration.
AUSBAU
Rotor
1. Demontieren:
Volant magnétique CDI
1. Contrôler:
- Surface interne de rotor ⓐ
- Surface externe de stator ⓑ
Endommagement → Examiner la déformation du vilebrequin et le coussinet de vilebrequin.
Si nécessaire, changer le stator et/ou le volant magnétique CDI.
PRÜFUNG
Clavette de demi-lune
1. Contrôler:
- Clavette de demi-lune ①
Volant magnétique CDI
- Enduire l'œillet du fil du volant magnétique CDI de pâte d'étanchéité.
- Serrer les vis à l'aide d'unembout T30.

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n°1215: 90890-85505
-
Monter:
-
Clavette de demi-lune ①
- Rotor ②
N.B.:
- Nettoyer la partie conique du vilebrequin et du demi-lune rotor.
- Lors du montage de la clavette, s'assurer que sa surface plane Ⓐ est parallèle à la ligne centrale ⓑ du vilebrequin.
-
Lorsqu'on monte le rotor, aligner la rainure © du rotor avec la clavette demi-lune.
-
Montieren:
-
Scheibenfeder ①
- Rotor ②
HINWEIS:
Utiliser l'outil de maintien de rotor ③.

Outil de maintien de rotor: YU-1235/90890-01235
- Fil de volant magnétique CDI Se référer au paragraphe “DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DE CABLE” au CHAPITRE 2.
4. Anschließen:
• Goujon
- Joint (demi-carter gauche)
• Demi-carter gauche ①
- Guide de durit (durit de mise à l'air de culasse) ②
• Boulon (demi-carter gauche) ③
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:
Serrer les vis par étapes dans un ordre entrecroisé.
5. Montieren:
- Protège-carter gauche ①
- Support de flexible (reniflard de culasse) ②
• Boulon (protège-carter gauche) ③
23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb) - Reniflard de culasse ④
6. Montieren:
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU MOTEURMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le cadre.Selle et réservoir de carburantCarburateurTuyau d’échappement et silencieuxCâble d’embrayageCâble et guide de décompresseurRadiateurPédale de sélecteurDurit de mise à l’air de culasse et durit de mise à l’air de réservoir d’huileVidanger l’huile moteur | ⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “SELLE”, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “CARBURATEUR”.Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.Déconnecter du côté du moteur.Déconnecter du côté du moteur.Se reporter à la section “RADIATEUR”.Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR”.Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.Se reporter à la section “REEMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR” au chapitre 3. |
MOTOR DEMONTIEREN
Organisation de la dépose:
① Dépose du moteur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Capuchon de bougieDéconnecter le fil du volant magnétique CDI.Protège-carter droit | ||||
| 1 | 1 | Contacteur de point mort | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 2 | Boulon (durit d’huile) | 2 | ||
| 3 | Couvercle de pignon de chaîne de transmission | 1 | ||
| 4 | Ecrou (pignon d’entraînement) | 1 | ||
| 5 | Rondelle-frein | 1 | ||
| 6 | Pignon d’entraînement | 1 | ||
| 7 | Agrafe | 1 | ||
| 8 | Boulon (pédale de frein) | 1 | ||
| 9 | Pédale de frein | 1 | ||
| 10 | Support supérieur du moteur | 2 | ||
| 11 | Support inférieur du moteur | 2 | ||
| 12 | Boulon de montage du moteur | 3 | ||
| 13 | Axe de pivot | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 14 | Moteur | 1 |
Pignon d'entraînement
-
Déposer:
-
Ecrou (pignon d'entraînement) ①
- Rondelle-frein ②
N.B.:
- Redresser la languette de la rondellefrein.
- Desserrer l'écrou tout en actionnant le frein arrière.
2. Déposer:
- Pignon d'entraînement ①
- Chaîne de transmission ②
N.B.:
Déposer le pignon d'entraînement avec la chaîne de transmission.
AUSBAU
Antriebsritzel
Si l'on sort complètement l'axe de pivot, le bras oscillant va tomber. Si possible, introduire une tige de diamètre équivalent de l'autre côté du bras pour le soutenir.
Motor demontieren
- Demontieren:
- Schwingenachse ①
HINWEIS:
- Moteur ① Du côté droit.
N.B.:
Vérifier que les fiches rapides, tuyaux et câbles sont déconnectés.
2. Demontieren:
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Montage du moteur
- Monter:
- Moteur ① Monter le moteur par le côté droit.
- Arbre de pivot ②
85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
- Boulon de montage du moteur (inférieur) ③
69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
- Support inférieur du moteur ④
• Boulon (support de moteur) ⑤
34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
- Boulon de montage du moteur (avant) ⑥
69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
- Support supérieur du moteur ⑦
- Boulon de montage du moteur (supérieur) ⑧
- Boulon (protège-carter) ⑨
23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Motor montieren
- Montieren:
• Boulon (pédale de frein) ④
26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
- Agrafe ⑤
Fußbremshebel
- Montieren:
- Feder ①
- Fußbremshebel ②
- O-Ring ③ New
- Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le boulon, les joints toriques et le support de pédale de frein.
- Monter l'agrafe avec la butée ⓐ tournée vers l'intérieur.
HINWEIS:
Pignon d'entraînement
- Monter:
- Pignon d'entraînement ①
- Chaîne de transmission ②
N.B.:
Monter le pignon d'entraînement avec la chaîne de transmission.
Antriebsritzel
- Montieren:
- Antriebsritzel ①
- Antriebskette ②
HINWEIS:
• Rondelle-frein ① New
• Ecrou (pignon d'entraînement)
②
Serrer l'écrou en actionnant le frein arrière.
- Montieren:
-
Courber la languette de la rondelle-frein pour verrouiller l'écrou.
-
Monter:
- Guide de pignon de chaîne de transmission ①
- Couvercle de chaîne ②
- Vis (couvercle de chaîne) ③
8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
Durit d'huile et contacteur de point mort
-
Monter:
-
Joint torque ①
New - Goujon ②
- Durit d'huile ③
- Boulon (durit d'huile) ④
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.
- Contacteur de point mort ④
- Vis (contacteur de point mort) ⑤
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.
Organisation de la dépose:
① Séparation du carter
② Dépose du carter d'huile
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU CARTER ET DU VILEBRE-QUINMoteurPistonArbre de kick completBarilletStatorBalancier | Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”.Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR”.Se reporter à la section “VOLANT MAGNETIQUE CDI”.Se reporter à la section “BALANCIER”. | |||
Organisation de la dépose:
① Dépose des roulements de carter
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DES ROULEMENTS DE CAR-TERBoîte à vitessesTambour et fourchettes de sélection | Se reporter à la section “BOITE A VITESSES ET TAM-BOUR, FOURCHETTE DE SELECTION”. | ||
| 1↓ | 1 | Bague d’étanchéité | 2 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 2 | Roulement | 10 |
KURBELWELLENLAGER
Demontage-Arbeiten:
• Demi-carter droit
- Demi-carter gauche
Etapes de la séparation:
- Déposer les boulons de carter ①, le guide de durit ② et le support de câble d'embrayage ③.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d'un quart de tour à la fois, et quand tous les boulons sont desserrés, les déposer.
- Déposer le demi-carter droit ④.
N.B.:
- Déposer le carter le côté gauche vers le bas et le séparer en insérant la pointe d'un tournevis dans la fente de séparation ⓐ du carter.
- Soulever uniformément le demi-carter droit tout en tapotant légèrement la fente de séparation ainsi que la noix de montage du moteur à l'aide d'un maillet en plastique. Le carter et la boîte à vitesses restent attachés au demi-carter gauche.
ATTENTION:
Utiliser un maillet en plastique, et ne taper que sur les portions renforcées du carter. Ne pas taper sur les plans de joint. Travailler lentement et avec précaution, en s'assurant que les deux demi-carters se séparent uniformément. Si elles restent collées d'un côté, relâcher le boulon presseur, rétablir le parallélisme, et recommencer. Si le carter ne se sépare pas, vérifier si on n'a pas oublié d'enlever un boulon ou une vis. Il ne faut surtout pas forcer.
- Déposer les goujons et le joint torique.
AUSBAU
Kurbelgehäuse
Utiliser l'outil de séparateur de carter ②.

Outil de séparation de carter:
YU-1135-A/
90890-01135
ATTENTION:
Ne pas se servir d'un marteau pour effectuer ce travail.
Roulement du vilebrequin
- Déposer:
- Roulement ①
N.B.:
- Séparer le roulement du carter en comprimant sa cage interne.
- Ne pas réutiliser le roulement déposé.
CONTROLE
Chaîne de distribution et guide de chaîne de distribution
- Contrôler:
- Chaîne de distribution
Craquelures/raideur → Remplacer l'ensemble chaîne de distribution et pignon d'arbre à cames.
- Contrôler:
- Guide de chaîne de distribution Usure/endommagement → Remplacer.
Carter
-
Contrôler:
-
Surface de contact ⓐ Rayures → Remplace
- Bossage de montage du moteur ⑥, carter Craquelures/endommagement → Remplacer.
- Bossage de montage du moteur
⑥, carter
Craquelures/endommagement → Remplacer.
Kurbelwelle
- Demontieren:
- Kurbelwelle ①
Faire tourner la cage interne avec le doigt. Point dur/grippage → Remplacer.
- Contrôler:
- Bague d'étanchéité
- Limite de faux-rond ⓐ
- Limite de déflexion de pied de bielle ⓑ
- Jeu latéral de tête de bielle ©
- Largeur de volant ⓓ
Hors spécification → Rempla- cer.
Utiliser un comparateur à cadran et une jauge d'épaisseur.

Comparateur et support: YU-3097/90890-01252

| Limite de faux-rond: | 0,03 mm(0,0012 in) | 0,05 mm(0,002 in) |
| Déflexion de pied de bielle: | 0,4 à 1,0 mm(0,016 à 0,039 in) | 2,0 mm(0,08 in) |
| Jeu latéral: | 0,15 à0,45 mm(0,0059 à 0,0177 in) | 0,50 mm(0,02 in) |
| Largeur de volant: | 55,95 à56,00 mm(2,203 à 2,205 in) | — |
Kurbelwelle
1. Messen:
Tuyau d'arrivée d'huile 2
1. Contrôler:
- Tuyau d'arrivée d'huile 2 ①
- Joint torque ②
- Orifices de tuyau d'arrivée d'huile ⓐ
Bouché → Nettoyer.
Ölzufuhrleitung 2
1. Kontrollieren:
- Butoir de roulement
• Boulon (butoir de roulement)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Vis (butoir de roulement)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Vis [butoir de roulement (vile-brequin)] ①
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Aux demi-carters gauche et droit.
N.B.:
- Installer le roulement en appuyant parallèlement sur sa cage extérieure.
- Afin d'éviter que la vis se desserre [butée de roulement (vilebrequin)], écraser l'extrémité de la tête de la vis ① dans la partie concave ⑥ à l'aide d'un poinçon, etc. Veiller à ne pas abîmer l'orifice destiné au tournevis.
Vilebrequin
- Monter:
- Vilebrequin ①
Utiliser l'outil de montage de vilebrequin ②, ③, ④, ⑤.

Pot de montage du vilebrequin ②:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du vilebrequin ③:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur (M10) ④: YM-1277/90890-01277
Entretoise (outil de montage de vilebrequin) ⑤:
YU-91044/90890-04081
A Pour les USA et le CDN
B Excepté pour les USA et le CDN
N.B.:
- Tenir la bielle au PMH (point mort haut) avec une main tout en tournant l'écrou de l'outil de montage avec l'autre. Actionner l'outil de montage jusqu'à ce que le vilebrequin bute contre le roulement.
- Avant de reposer le vilebrequin, nettoyer la surface de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insé- rer le vilebrequin.
- Fonctionnement du sélecteur
- Fonctionnement de la boîte de vitesses Fonctionnement raide → Réparer.
2. Kontrollieren:
- Carter d'huile ①
- Boulon (carter d'huile) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Montieren:
- Pâte d'étanchéité Sur le demi-carter droit ①.

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT Yamaha Bond n°1215: 90890-85505
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des demi-carters gauche et droit avant d'appliquer l'agent d'étanchéité.
4. Aufragen:
- Goujon ①
- Joint torique ② New
• Demi-carter droit
Vers le demi-carter gauche.
N.B.:
- Fixer le demi-carter droit sur le demi-carter gauche. Taper légèrement sur le carter à l'aide d'un maillet.
- Quand le carter est installé, la bielle d'accouplement doit être positionnée au PMH (point mort haut).
5. Montieren:
- Guide de durit ①
- Support de câble d'embrayage ②
- Boulon (carter) ③
12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter par étape en suivant un ordre entrecroisé.
6. Montieren:
12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
NOTA:
- Tuyau d'arrivée d'huile 2 ①
- Joint torique ② New
- Boulon (tuyau d'arrivée d'huile 2) ③
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
Enduire les joints toriquus de graisse à base de savon au lithium.
7. Montieren:
- Chaîne de distribution ①
- Guide de chaîne de distribution (côté admission) ②
- Boulon (guide de chaîne de distribution) ③
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
9. Déposer:
- Agent d'étanchéité Sorti sur la surface usinée du cylindre.
10. Appliquer:
- Huile moteur Sur la goupille de carter, le roulement et l'orifice de sortie d'huile.
11. Contrôler:
- Fonctionnement du vilebrequin et de la transmission Fonctionnement irrégulier → Réparer.
8. Montieren:
Organisation de la dépose:
① Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l'arbre primaire et de l'arbre secondaire
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES, DU TAMBOUR ET DE LA FOURCHETTE DE SELECTIONMoteurSéparer le carter. | Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CARTER ET VILEBREQUIN”. | ||
- Déposer l'ensemble en veillant à ce que la douille ③ reste attachée au carter.
- Enlever l'ensemble soigneusement. Noter la position de chaque pièce. Bien faire attention à l'emplacement et à l'orientation des fourchettes.
- Déposer l'ensemble l'arbre principal, l'arbre secondaire, le tambour et les fourchettes en tapotant légèrement l'arbre secondaire à l'aide d'un mar-teau doux.
AUSBAU
Getriebe
-
Contrôler:
-
Crabot d'accouplement ⓐ
- Dent de pignon ⓑ
- Gorge de fourchette © Usure/endommagement → Remplacer
PRÜFUNG
Zahnräder
- Mouvement des pignons Pas de douceur → Réparer ou remplacer.
- Kontrollieren:
- Roulement ① Faire tourner la cage interne avec le doigt. Point dur/grippage → Remplacer.
Lager
- Kontrollieren:
Fourchette, tambour et barillet
1. Contrôler:
- Fourchette ① Usure/endommagement/rayures → Remplacer.
- Mouvement de la fourchette Fonctionnement irrégulier → Remplacer la fourchette.
3. Überprüfen:
Lorsque la fourchette fonctionne mal, remplacer non seulement la fourchette mais aussi les deux pignons adjacents à la fourchette.
HINWEIS:
• Pignon de 5ème (27D) ①
• Pignon de 3ème (21D) ②
- Collerette ③
• Pignon de 4ème (24D) ④
• Pignon de 2ème (16D) ⑤
Sur l'arbre primaire ⑥.
N.B.:
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la circonférence intérieure des 4e et 5e pignons et sur l'extrémité.
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la circonférence interne des pignons de 2 et 3.
• Pignon de 2ème (28D) ①
• Pignon de 4ème (25D) ②
• Pignon de 3ème (28D) ③
• Pignon de 5ème (22D) ④
• Pignon de 1ère (31D) ⑤
- Joint torique ⑥ New
Sur l'axe moteur ⑦.
N.B.:
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la circonférence intérieure des Ire, 2e et 3 roues dentées et sur l'extrémité.
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la circonférence interne des 4 et 5 engrenages.
- Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.
3. Monter:
- Rondelle ①
- Circlip ②
New
N.B.:
- Vérifier que le côté à bord vif du circlip Ⓐ soit opposé à la rondelle située contre le pignon ⓑ.
- Vérifier que l'extrémité du circlip © est située dans une gorge de l'axe ⓐ.
2. Montieren:
- Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
- Lors du montage de l'entretoise sur le carter, prendre garde à la lèvre du joint d'étanchéité du carter.
4. Montieren:
- Hülse ①
HINWEIS:
A l'axe principal et l'axe moteur.
N.B.:
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les rainures de la four-chette de sélecteur.
- Engrener la fourchette n°1 (L) avec le pignon de roue de 4ème ⑤ et la fourchette n°3 (R) avec le pignon de 5ème ⑦ de l'arbre secondaire.
- Engrener la fourchette n°2 (C) avec le pignon de 3ème ⑥ de l'arbre primaire.
5. Montieren:
- Ensemble boîte à vitesse ① Vers le demi-carter gauche ②.
N.B.:
Appliquer de l'huile moteur sur les rou- lements et les barres de guidage.
6. Montieren:
- Fonctionnement du sélecteur
- Fonctionnement de la boîte de vitesses
Fonctionnement dur → Réparer.
7. Kontrollieren:
Organisation de la dépose:
① Dépose de la roue avant
③ Dépose du disque de frein
② Dépose du roulement de roue
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA ROUE AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur. | AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser. | |||
![]() | 1 | Déconnecter le câble du compteur | 1 | Desserrer uniquement.Desserrer uniquement. | |
| 2 | Logement de durit de frein | 1 | |||
| 3 | Boulon (support de tuyau de frein) | 2 | |||
| 4 | Boulon (support d'axe) | 4 | |||
| 5 | Ecrou (axe de roue avant) | 1 | |||
| 6 | Axe de roue avant | 1 | |||
| 7 | Roue avant | 1 | |||
| 8 | Déconnecter le réducteur du compteur de vitesse | 1 | |||
| 9 | Collerette | 1 | |||
| 10 | Bague d'étanchéité | 1 | |||
| 11 | Roulement | 2 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| 12 | Disque de frein | 1 | |||
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
VORDERRAD
Demontage-Arbeiten:
Organisation de la dépose:
① Dépose de la roue arrière
③ Dépose du disque de frein
② Dépose du roulement de roue
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA ROUE ARRIEREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur. | ⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser. | ||
![]() | 1 | Ecrou (axe de roue arrière) | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 2 | Axe de roue arrière | 1 | ||
| 3 | Tendeur de chaîne de transmission | 2 | ||
| 4 | Roue arrière | 1 | ||
| 5 | Collerette | 2 | ||
| 6 | Couronne arrière | 1 | ||
| 7 | Bague d’étanchéité | 2 | ||
| 8 | Circlip | 1 | ||
| 9 | Roulement | 2 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 10 | Disque de frein | 1 |
HINTERRAD
Demontage-Arbeiten:
Pousser la roue vers l'avant et déposer la chaîne de transmission ②.
AUSBAU
Hinterrad
- Demontieren:
- Rad ①
HINWEIS:
Roulement de roue (si nécessaire)
- Déposer:
- Roulement ①
N.B.:
Déposer le roulement en utilisant un arrache-roulement courant ②.
Limite de voile de la roue:
Radial ①: 2,0 mm
(0,08 in)
Latéral ②: 2,0 mm
(0,08 in)
- Contrôler:
- Roulement
Faire tourner la bague intérieure avec le doigt.
Point dur/grippage → Rempla- cer.
N.B.:
Changer à la fois les roulements, la bague d'étanchéité et la collerette de roue.
PRÜFUNG
Rad
- Messen:
- Felgenschlag
- Déformation de l'axe de roue Hors-spécification → Remplacer. Utiliser le comparateur ①.

Limite de déformation de l'axe de roue: 0,5 mm (0,020 in)
N.B.:
La valeur de déformation est égale à la moitié de la lecture du comparateur.

AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de redresser un axe tordu.
Radachse
- Messen:
- Déflexion de disque de frein (disque de frein arrière uniquement) Utiliser le comparateur ①. Hors spécification → Examiner le voile de roue. Si le voile de la roue est normal, changer le disque de frein.

Limite de déflexion de dis- que:
Arrière:
- Mesurer:
- Epaisseur de disque de frein ⓐ Hors limite → Remplacer.

Limite d'usure de disque:
vant:
3,0 mm (0,12 in)
Arrière:
4,0 mm (0,16 in)
Bremsscheibe
- Messen:
-
Monter:
-
Roulement (gauche) ①
- Entretoise ②
- Roulement (droit) ③
- Bague d'étanchéité ④
New
N.B.:
- Appliquer une graisse à base de savon au lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors de la repose.
- Utiliser une douille convenant au diamètre extérieure de la cage du roulement.
- Monter d'abord le roulement latéral gauche.
- Monter la bague d'étanchéité avec ses marques ou numéros de fabricant dirigés vers l'extérieur.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur le chemin de roulement interne. Le contact ne doit avoir lieu qu'avec le chemin de roulement extérieur.
- Monter:
- Disque de frein ①
- Boulon (disque de frein) ②

12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étape en diagonale.
- Monter:
- Collerette ①
N.B.:
- Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur les lèvres de bague d'étanchéité.
-
Installer les colliers avec leurs saillies ① face à la roue.
-
Monter:
- Déconnecter le réducteur du compteur de vitesse ①
N.B.:
S'assurer que les deux bossages Ⓐ du moyeu de roue se placent sur les deux fentes ⓑ du collier.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderrad
12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
NOTA:
- Reposer correctement le disque du frein entre les plaquettes de frein.
- Veiller à ce que les bossages du collier ① se placent ② sur l'arrêt du tube extérieur de la fourche avant.
6. Monter:
- Axe de roue ①
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur l'axe de roue.
5. Montieren:
- Rad
HINWEIS:
- Ecrou (axe de roue) ①
105 Nm (10,5 m · kg, 75 ft · lb)
7. Montieren:
- Achsmutter ①
105 Nm (10,5 m · kg)
7. Installare:
- Boulon (support d'axe) ①
23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
N.B.:
Avant de serrer le boulon, emboîter l'axe de la roue dans le support d'axe en donnant plusieurs coups sur la fourche avant tout en serrant le frein avant.
8. Festziehen:
Sur le support de tuyau de frein ②.
N.B.:
Avant de serrer le boulon (support de tuyau de frein), faire passer le tuyau de frein à l'avant du bossage d'essieu ⓐ, puis l'insérer dans la cannelure de tuyau ⓑ pour que le tuyau de frein ne touche pas l'écrou (axe de roue).
9. Montieren:
- Bremsschlauch ①
10 Nm (1,0 m · kg)
- Logement de durit de frein ①
- Rondelle ②
- Boulon [logement de durit de frein (M8)] ③
16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
- Boulon [logement de durit de frein (M6)] ④
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
10. Montieren:
- Déconnecter le câble du compteur ①
11. Montieren:
-
Monter:
-
Roulement (droit) ①
- Circlip ② New
- Entretoise ③
- Roulement (gauche) ④
- Bague d'étanchéité ⑤ New
N.B.:
- Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors de la repose.
- Monter le roulement avec son joint dirigé vers l'extérieur.
- Utiliser une douille convenant au diamètre extérieur de la cage du roulement.
- Monter d'abord le roulement droit.
- Monter la bague d'étanchéité avec ses marques ou numéros de fabricant dirigés vers l'extérieur.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur la cage de roulement interne. Le contact ne doit avoir lieu qu'avec la cage de roulement extérieur.
Hinterrad
-
Monter:
-
Disque de frein ①
- Boulon (disque de frein) ②
(≡) ⇌ 14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en diagonale.
-
Monter:
-
Couronne arrière ①
- Boulon (couronne arrière) ②
• Rondelle (couronne arrière) ③
• Ecrou (couronne arrière) ④
42 Nm (4,2 m · kg, 30 ft · lb)
N.B.:
Serrer les écrous par étapes et en diagonale.
Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
4. Montieren:
- Hülse ①
HINWEIS:
Reposer correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②.
5. Montieren:
- Rad
HINWEIS:
- Chaîne de transmission ①
N.B.:
Pousser la roue ② vers l'avant et monter la chaîne de transmission.
6. Montieren:
- Antriebskette ①
HINWEIS:
- Tendeur gauche de chaîne de transmission ①
- Axe de roue ②
N.B.:
- Monter le tendeur gauche de chaîne de transmission, puis insérer l'axe de roue du côté gauche.
- Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur l'axe de roue.
7. Montieren:
- Tendeur droit de chaîne de transmission ①
- Rondelle ②
- Ecrou (axe de roue) ③
8. Montieren:
A ce stade, resserrer provisoirement lécrou (axe de roue).
HINWEIS:
- Flèche de chaîne de transmission ⓐ

Flèche de chaîne de transmission:
40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)
Se reporter à la section "REGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINE DE TRANSMISSION" au CHAPITRE 3.
10. Serrer:
- Ecrou (axe de roue) ①
125 Nm (12,5 m · kg, 90 ft · lb)
- Contre-écrou ②
9. Einstellen:
Organisation de la dépose:
① Dépose du tuyau de frein
③ Dépose du maître-cylindre de frein
② Dépose de l’étrier de frein
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU FREIN AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Vidanger le liquide de frein. | ⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
![]() | 1 | Logement de durit de frein | 1 | Desserrer uniquement.Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.Desserrer lors du démontage de l’étrier. |
| 2 | Support de durit de frein | 1 | ||
| 3 | Boulon (support de durit de frein) | 2 | ||
| 4 | Boulon-raccord | 2 | ||
| 5 | Durit de frein | 1 | ||
| 6 | Bouchon de goupille de plaquette | 1 | ||
| 7 | Goupille de plaquette | 1 | ||
| 8 | Etrier de frein | 1 | ||
| 9 | Levier de frein | 1 | ||
| 10 | Demi-palier de maître-cylindre de frein | 1 | ||
| 11 | Maître-cylindre de frein | 1 |
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
VORDERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:
Organisation de la dépose:
① Dépose de l’étrier de frein
③ Dépose du maître-cylindre de frein
② Dépose du tuyau de frein
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU FREIN ARRIEREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Roue arrièreVidanger le liquide de frein. | ⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| 1 | Bouchon de goupille de plaquette | 1 | Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.Desserrer lors du démontage de l’étrier. | |
| 2 | Goupille de plaquette | 1 | ||
| 3 | Etrier de frein | 1 | ||
| 4 | Support de durit de frein | 2 | ||
| 5 | Boulon-raccord | 2 | ||
| 6 | Durit de frein | 1 | ||
| 7 | Pédale de frein | 1 | ||
| 8 | Réservoir | 1 | ||
| 9 | Durit de réservoir | 1 | ||
| 10 | Maître-cylindre de frein | 1 |
HINTERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:
Organisation de la dépose:
① Démontage de l’étrier de frein avant
② Démontage de l’étrier de frein arrière
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | |
![]() | DEMONTAGE DE L’ETRIER | A | B | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 1 Goupille de plaquette | 1 | 1 | |||
| 2 Plaquette de frein | 2 | 2 | |||
| 3 Support de plaquette | 1 | 1 | |||
| 4 Piston d’étrier de frein | 2 | 1 | |||
| 5 Joint antipoussière | 2 | 1 | |||
| 6 Joint de piston | 2 | 1 | |||
BREMSSATTEL ZERLEGEN
A Vorn
B Hinten
Demontage-Arbeiten:
Organisation de la dépose:
① Démontage de l’étrier de frein avant
② Démontage de l’étrier de frein arrière
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
![]() | 1234567 | DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE DE FREINCouvercle de maître-cylindre de freinDiaphragmeSoufflet de maître-cylindre de freinCirclipRondelleTige de commandeKit de maître-cylindre de frein | 1111111 | Utiliser une pince de circlip à longs becs. |
HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN
A Vorn
B Hinten
Demontage-Arbeiten:
- Couvercle de maître-cylindre de frein ①
[Avant] - Garde de maître-cylindre de frein ①
- Couvercle du réservoir ②
N.B.:
Ne pas enlever le diaphragme.
A Avant
B Arrière
- Connecter le tuyau transparent ② à la vis de purge ① et placer le récipient approprié sous son extrémité.
A Avant
B Arrière
- Desserrer la vis de purge et purger le liquide de frein tout en rentrant le levier ou en appuyant sur la pédale.
ATTENTION:
- Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
- Le liquide de frein attaque les surfaces peintes et le plastique. Si on en renverse, il faut l'essuyer immédiaatement.
Piston d'étrier de frein
- Déposer:
- Piston d'étrier de frein Appliquer de l'air comprimé en effectuant délicatement cette opération.
! AVERTISSEMENT
- Recouvrir le piston d'un morceau de tissu et faire très attention au moment ou le piston est éjecté du cylindre.
- Ne jamais chasser le piston hors du cylindre en faisant levier.
Etapes de dépose des pistons d'étrier:
- Insérer un morceau de tissu dans l'étrier pour bloquer un piston.
- Chasser prudemment le piston du cylindre de l'étrier avec de l'air comprimé.
A Avant
B Arrière
AUSBAU
Bremsflüssigkeit
- Demontieren:
[Vorn]
Kit de joint de piston d'étrier de frein
-
Déposer:
-
Joint antipoussière ①
- Joint de piston ②
N.B.:
Déposer les joints de piston et antipoussière en les poussant avec le doigt.
ATTENTION:
Ne jamais chasser les joints de piston et antipoussière hors du cylindre.
! AVERTISSEMENT
Toujours changer les joints de piston et antipoussière lors d'un démontage d'étrier.
A Avant
B Arrière
Maître-cylindre de frein
- Contrôler:
- Surface interne du maître-cylindre de frein ⓐ Usure/rayures → Ramplacer l'ensemble maître-cylindre. Taches → Nettoyer.
! AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.
A Avant
B Arrière
- Contrôler:
- Diaphragme ① Craquelure/endommagement → Ramplacer.
A Avant
B Arrière
PRÜFUNG
Hauptbremszylinder
- Kontrollieren:
- Piston du maîgre-cylindre de frein ① - Coupelle de cylindre du maître-cylindre de frein ② Usure/endommagement/rayures → Remplacer kit de maître-cylindre de frein.
A Avant
B Arrière
- Kontrollieren:
- Surface interne du maître-cylindre de frein ⓐ Usure/rayures → Remplacer l'étrier de frein complet.
A Avant
B Arrière
Bremssattel
1. Kontrollieren:
- Piston d'étrier de frein ① Usure/rayures → Remplacer le piston d'étrier de frein complet.
! AVERTISSEMENT
Toujours remplacer les joints de piston et les joints antipoussière ② lors d'un démontage d'étrier.
2. Kontrollieren:
- Toutes les pièces internes doivent être nettoyées en utilisant uniquement du liquide de frein.
- Avant de les remonter, lubrifier les pièces internes avec du liquide de frein.
- Toujours changer les joints de piston et les joints antipoussière lors d'un démontage d'étrier.
Piston d'étrier de frein
1. Nettoyer:
- Etrier de frein
- Joint de piston
- Joint antipoussière
- Piston d'étrier de frein
Les nettoyer avec du liquide de frein.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
WARNING
Toujours utiliser des joints de piston et des joints antipoussière neufs.
N.B.:
Insérer correctement les joints de piston et antipoussière dans la rainure située sur l'étrier.
A Avant
B Arrière
- Montieren:
- Dichtring ①
New
• Staubschutzring ②
New
WARNING
- Piston d'étrier de frein ①
N.B.:
Appliquer du liquide de frein sur la paroi du piston.
ATTENTION:
- Pour l'étrier avant, installer le piston avec le côté creux ⓐ face à l'étrier de frein. Pour l'étrier de frein arrière, installer le piston avec le côté renfoncé ⓑ face à l'étrier.
- Ne jamais forcer pour insérer.
A Avant
B Arrière
- Montieren:
Etrier de frein avant
-
Monter:
-
Support de plaquette ①
- Plaquette de frein ②
• Goupille de plaquette ③
N.B.:
- Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies Ⓐ dans l'encoche de l'étrier ⓑ.
- A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
Bremssattel vorn
• Rondelle en cuivre ①
- Boulon-raccord ②
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Toujours utiliser les rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Installer la durit de frein de manière à ce que la partie avec le tuyau ⓐ soit dirigée comme indiqué et touche légèrement la saillie ⓑ sur l'étrier.
WARNING
-
Monter:
-
Support de durit de frein ①
- Etrier de frein ②
• Boulon (etrier de frein) ③
23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
N.B.:
Aligner l'encoche du support de durit de frein ⓐ sur la saillie ⓑ de la fourche avant et fixer la durit de frein.
- Serrer:
• Goupille de plaquette ④
18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
- Monter:
- Bouchon de goupille de plaquette ⑤
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
Etrier de frein arrière
-
Monter:
-
Support de plaquette ①
- Plaquette de frein ②
• Goupille de plaquette ③
N.B.:
- Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies ⓐ dans l'encoche de l'étrier de frein ⓑ.
- A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
Bremssattel hinten
- Cache de disque de frein ①
- Boulon (cache de disque de frein) ②
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
2. Montieren:
• Rondelle en cuivre ①
New
- Tuyau de frein ②
- Boulon-raccord ③
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
3. Montieren:
Toujours utiliser les rondelles en cuivre neuves.
WARNING
Installer la durit de frein sur l'étrier de frein en veillant à ce que la marque Ⓐ peinte sur le tuyau soit orientée vers l'étrier de frein et que le tuyau soit en contact avec la saillie ⓑ de l'étrier de frein.
ACHTUNG:
- Etrier de frein ①
- Roue arrière ②
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.
5. Serrer:
• Goupille de plaquette ③
18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
6. Monter:
- Bouchon de goupille de plaquette ④
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
4. Montieren:
Kit de maître-cylindre de frein
1. Nettoyer:
- Maître-cylindre de frein
- Kit de maître-cylindre de frein Les nettoyer avec du liquide de frein.
- Couvercle de maître-cylindre de frein (primaire) ①
- Couvercle de maître-cylindre de frein (secondaire) ② Au piston d'étrier de frein ③.
N.B.:
Appliquer le liquide de frein sur la coupelle du maître-cylindre de frein.

AVERTISSEMENT
Après la repose, la coupelle du maître-cylindre doit être posée dans la direction indiquée. Une mauvaise installation entraîne une performance incorrecte du freinage.
A Avant
B Arrière
2. Montieren:
- Ressort ①
Au piston de maître-cylindre de frein ②.
N.B.:
Reposer le ressort au côté du diamètre plus petit.
A Avant
B Arrière
3. Montieren:
- Kit de maître-cylindre de frein ①
• Rondelle ordinaire ②
- Circlip ③
- Soufflet de maître-cylindre de frein ④
Sur le maître-cylindre de frein ⑤.
[Arrière]
- Kit de maître-cylindre de frein ①
- Tige de commande ②
- Circlip ③
- Soufflet de maître-cylindre de frein ④
Sur le maître-cylindre de frein ⑤.
N.B.:
- Appliquer le liquide de frein sur le kit maître-cylindre de frein.
- Appliquer de la graisse au lithium sur l'extrémité de la tige de commande.
- Pour mettre le circlip en place, utiliser une pince de circlip à longs becs.
A Avant
B Arrière
4. Montieren:
[Vorn]
Maître-cylindre de frein avant
-
Monter:
-
Maître-cylindre de frein ①
- Demi-palier de maître-cylindre de frein ②
- Boulon (demi-palier de maître-cylindre de frein) ③
9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
N.B.:
- Reposer le demi-palier pour que la flèche ⓐ soit dirigée vers le haut.
- Serrer d'abord les boulons sur le côté supérieur du demi-palier de maître-cylindre de frein, puis serrer les boulons sur le côté inférieur.
- Levier de frein ①
• Boulon (levier de frein) ②
• Ecrou (levier de frein) ③


N.B.:
Enduire la surface coulissante du levier de frein, le boulon et la surface en contact du piston de maître cylindre de graisse à base de savon au lithium.
Maître-cylindre de frein arrière
1. Monter:
- Durit de réservoir ①
- Réservoir ②
- Boulon (réservoir) ③


2. Montieren:
- Maître-cylindre de frein ①
- Boulon (maître-cylindre de frein) ②

2. Montieren:
- Ressort ①
- Pédale de frein ②
- Joint torique ③ New
• Boulon (pédale de frein) ④ - Agrafe ⑤

N.B.:
- Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le boulon, le joint torique et le demi-palier de pédale de frein.
- Mettre l'agrage, côté butée ⓐ tourné vers l'intérieur.
3. Montieren:
Après de montage, contrôler la hauteur de pédale de frein.
Se reporter à la section “REGLAGE DU FREIN ARRIERE” du CHAPITRE 3.
4. Montieren:
- Stift ①
- Unterlegscheibe ②
- Splint ③ New
HINWEIS:
Durit de frein avant
1. Monter:
- Durit de frein ①
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) Sur le support de durit de frein ②.
N.B.:
Avant de serrer le boulon (support de durit de frein), faire passer la durit de frein à l'avant du bossage d'essieu ⓐ, puis l'insérer dans la cannelure de la durit ⓑ pour que la durit de frein ne touche pas l'écrou (axe de roue).
Bremsschlauch vorn
1. Montieren:
- Bremsschlauch ①
10 Nm (1,0 m · kg)
- Logement de durit de frein ①
- Rondelle ②
- Boulon [logement de durit de frein (M8)] ③
16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
- Boulon [logement de durit de frein (M6)] ④
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
2. Montieren:
• Rondelle en cuivre ①
- Durit de frein ②
- Boulon-raccord ③
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
- Montieren:
- Kupferscheibe ①

- Bremsschlauch ②

- Hohlschraube ③

30 Nm (3,0 m · kg)
- Installare:

Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Installer la durit de frein de sorte qu'elle touche la saillie du maître cylindre ⑨ et que sa partie recourbée ⑥ soit dirigée vers le bas.
WARNING
Durit de frein arrière
- Monter:
• Rondelle en cuivre ①

- Durit de frein ②
- Rondelle en cuivre ③

- Boulon-raccord ④
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Monter la durit de frein en alignant la dent Ⓐ de la rondelle en cuivre ① sur la saillie ⓑ du maître-cylindre de frein. Aligner ensuite le tuyau © placé à l'extrémité de la durit de frein sur la dent Ⓓ de la rondelle en cuivre ① puis serrer le boulon-raccord.
WARNING
- Support de tuyau de frein ①
- Vis (support de tuyau de frein)

ATTENTION:
Après avoir installé les supports de durit de frein, s'assurer que la durit de frein ne touche pas le ressort (amortisseur arrière). Si elle le touche, corriger le coude.
2. Montieren:
- Liquide de frein
Jusqu'à ce que le liquide atteigne le niveau "LOWER" ⓐ.

Liquide de frein recommandé: DOT n°4
! AVERTISSEMENT
- La qualité du liquide de frein utilisé doit être conforme aux normes spécifiées, sinon les joints en caoutchouc risquent de se détériorer, ce qui causera des fuites et un mauvais fonctionnement du frein.
- Toujours utiliser la même marque de liquide de frein. Le mélange de liquides de marques différentes risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein.
- Lorsqu'on ajoute du liquide, faire attention de ne pas laisser pénétrer de l'eau dans le maître-cylindre. L'eau risque d'abaisser fortement le point d'ébullition et de provoquer un bouchon de vapeur.
ATTENTION:
Le liquide de frein attaque les surfaces peintes et le plastique. Si on en renverse, il faut l'essuyer immédiatement.
A Avant
B Arrière
Bremsflüssigkeit
1. Befüllen:
- Niveau de liquide de frein Niveau du liquide bas → Remettre à niveau. Se reporter à la section “CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN” du CHAPITRE 3.
3. Kontrollieren:
- Diaphragme
- Couvercle de maître-cylindre de frein ①
- Vis (couvercle de maître-cylindre de frein) ②
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
[Arrière]
- Diaphragme
- Couvercle du réservoir ①
- Vis (couvercle du réservoir) ②
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
• Couvercle du réservoir
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ATTENTION:
Après le montage, rechercher les fuites éventuelles de liquide de frein au niveau des boulons-raccords sur le maître-cylindre de frein et l'étrier de frein en actionnant le levier ou la pédale de frein.
A Avant
B Arrière
-
Monter: (frein arrière seulement)
-
Protection ①
- Boulon (protection) ②
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
4. Montieren:
[Vorn]
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
- Riparo pompa del freno
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ATTENZIONE:
Organisation de la dépose:
① Dépose de la fourche avant
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA FOURCHE AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Roue avantEtrier avantPhareGuidon | ⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”.Se reporter à la section “GUIDON”. | ||
| 1 | Protection | 1 | ||
| 2 | Support de tuyau de frein | 2 | ||
| 3 | Boulon de bridage (té supérieur) | 2 | Desserrer uniquement. | |
| 4 | Bouchon de fourche | 1 | Desserrer lors du démontage de la fourche avant. | |
| 5 | Boulon de bridage (té inférieur) | 2 | Desserrer uniquement. | |
| 6 | Fourche avant | 1 |
TELESKOPGABEL
Demontage-Arbeiten:
① Teleskopgabel demontieren
Organisation de la dépose:
① Dépose de la bague d'étanchéité
② Dépose de la tige d'amortisseur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
![]() | DEMONTAGE D’UN BRAS DE FOUR-CHE AVANT | |||
| 1 | Bouchon de tube de fourche | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 2 | Ressort de fourche | 1 | Vidanger d’huile de fourche. | |
| 3 | Joint antipoussière | 1 | ||
| 4 | Bague d’arrêt | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 5 | Tube plongeur | 1 | ||
| 6 | Fourreau | 1 | ||
| 7 | Bague coulissante de piston | 1 | ||
| 8 | Bague antifriction | 1 | ||
| 9 | Rondelle de bague d’étanchéité | 1 | ||
| 10 | Bague d’étanchéité | 1 | ||
| 11 | Guide de ressort | 1 | ||
| 12 | Soupape de base | 1 | Utiliser l’outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 13 | Tige d’amortisseur | 1 |
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
Demontage-Arbeiten:
La fourche avant nécessite une soigneuse attention. Il est donc recommandé de la faire entretenir chez le revendeur.
ATTENTION:
Pour éviter une explosion accidentelle, les instructions suivantes doivent être observées:
- La construction interne d'une fourche avant à tige de piston incorporée est très sophistiquée et est particulièrement sensible aux substances étrangères.
Faire suffisamment attention à ne pas laisser pénétrer de substances étrangères lorsque l'huile est remplacée ou lorsque la fourche avant est démontée ou remontée.
- Avant de dévisser les bouchons de tube de fourche ou d'enlever les bras de fourche avant, être sûr d'avoir complètement purgé l'air du réservoir d'air.
HANDHABUNGSHINWEIS
HINWEIS:
Bouchon de tube de fourche
- Déposer:
- Bouchon de tube de fourche ① Du fourreau.
N.B.:
Avant de démonter la fourche avant de la machine, desserrer le bouchon de tube de fourche.
- Déposer:
- Bouchon de tube de fourche ①
N.B.:
- Tout en comprimant le ressort de fourche, placer la clé à ergots fine ② entre l'entretoise ③ et le guide de ressort ④.
- Maintenir le contre-écrou ⑤ et retirer le bouchon de tube de fourche.
AUSBAU
Verschlußschraube
-
Déposer:
-
Joint antipoussière ①
- Bague d'arrêt ②
En utilisant un tournevis à lame droite.
ATTENTION:
Faire attention à ne pas rayer le tube plongeur.
- Déposer:
- Tube plongeur ①
Etapes de la dépose de la bague d'étanchéité:
- Enfoncer lentement Ⓐ le tube plongeur jusqu'à ce qu'il soit presque en butée puis le retirer rapidement ⓑ.
- Répéter cette opération jusqu'à ce que le tube plongeur puisse être enlevé du fourreau.
Tige d'amortisseur
-
Déposer:
-
Soupape de base ①
• Tige d'amortisseur ②
N.B.:
Utiliser la poignée de tige d'amortisseur ③ pour bloquer la tige d'amortisseur.

Poignée de tige d'amortisseur:
YM-1423/90890-01423
CONTROLE
Tige d'amortisseur
- Contrôler:
• Tige d'amortisseur ①
Courbure/endommagement → Remplacer la tige d'amortisseur.
ATTENTION:
La construction interne d'une fourche avant à tige de piston incorporée est très sophistiquée et est particulièrement sensible aux substances étrangères.
Faire suffisamment attention à ne pas laisser pénétrer de substances étrangères lorsque l'huile est remplacée ou lorsque la fourche avant est démontée ou remontée.
Gleitrohr
- Demontieren:
- Longueur libre de ressort de fourche @ Hors spécification → Remplacer.

Longueur libre de ressort de fourche:
460 mm (18,1 in)
Tube plongeur
1. Contrôler:
- Tube plongeur ⓐ
Rayures → Réparer ou remplacer.
Utiliser du papier de verre humide n° 1.000.
Butée hydraulique endomma- gée → Remplacer.
- Déformations de tube plongeur Hors spécification → Remplacer. Utiliser le comparateur ①.

Limite de déformation de tube plongeur:
0,2 mm (0,008 in)
N.B.:
La valeur de courbure est indiquée par la moitié de la valeur du comparateur à cadran.
! AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube plongeur tordu, car cela risquerait de l'affaiblir dangereusement.
Fourreau
1. Contrôler:
- Fourreau ① Rayures/usure/endommagement → Remplacer.
Gabelfeder
1. Messen:
Bouchon de tube de fourche
-
Contrôler:
-
Bouchon de tube de fourche ①
- Joint torique ②
- Vis de purge d'air ③ Usure/endommagement → Remplacer.
- Vis de purge d'air ③
Usure/endommagement →
Remplacer.
Ensemble fourche avant
- Laver tous les éléments dans un solvant propre.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
orderradgabel
- Tige d'amortisseur ① Au tube plongeur ②.
ATTENTION:
Pour monter l'ensemble de tige d'amortisseur dans le tube plongeur, tenir le tube interne de biais. Si le tube plongeur est tenu verticalement, la tige d'amortisseur peut y tomber, endommageant le clapet.
-
Monter:
-
Rondelle en cuivre ①
- Joint torque ②
- Soupape de base ③ Au tube interne ④.
New
- Montieren:
- Utiliser la poignée de tige d'amortisseur ② pour bloquer la tige d'amortisseur ③.
- Appliquer du LOCTITE® sur le file-tage du clapet de base.

Poignée de tige d'amortisseur:
YM-1423/90890-01423
- Festziehen:
- Luftventil ①
55 Nm (5,5 m · kg)
HINWEIS:
- Guide de ressort ①
- Contre-écrou ②
Sur la tige d'amortisseur ③.
N.B.:
- Installer le guide de ressort avec l'encoche ⓐ orientée vers le haut.
- Le filetage ⓑ étant orienté vers le haut, serrer le contre-écrou à fond à la main sur la tige d'amortisseur.
6. Monter:
- Joint antipoussière ①
- Bague d'arrêt ②
- Bague d'étanchéité ③
• Rondelle ordinaire ④ - Bague antifriction ⑤
Sur le tube plongeur ⑥.
New
New
N.B.:
- Appliquer de l'huile de fourche sur le tube plongeur.
- Lors de l'installation de la bague d'étanchéité, utiliser une feuille plastique Ⓐ enduite d'huile de fourche pour protéger la lèvre de la bague d'étanchéité.
- Installer la bague d'étanchéité en veillant à placer les marques d'usine ou les numéros du côté du support d'axe.
5. Montieren:
- Bague coulissante de piston ①
New
N.B.:
Installer la bague coulissante de piston sur la fente du tuyau plongeur.
7. Montieren:
- Kolbenbuchse ① New
HINWEIS:
- Fourreau ①
Sur le tube plongeur ②.
8. Montieren:
• Gleitrohr ① (am Standrohr ②)
8. Installare:
- Bague antifriction ①
- Rondelle de bague d'étanchéité ②
Dans l'ouverture de fourreau.
N.B.:
Enfoncer la bague antifriction dans le fourreau à l'aide de l'outil d'insertion de joint de fourche ③.

Outil d'insertion de joint de fourche:
YM-01442/90890-01442
9. Montieren:
- Bague d'étanchéité ①
N.B.:
Enfoncer la bague d'étanchéité dans le fourreau à l'aide de l'outil d'insertion de joint de fourche ②.

Outil d'insertion de joint de fourche:
YM-01442/90890-01442
10. Montieren:
- Dichtring ①
HINWEIS:
Fixer correctement la bague d'arrêt dans la gorge du fourreau.
11. Montieren:
- Sicherungsring ①
HINWEIS:
Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur le tube plongeur.
12. Montieren:
• Staubschutzring ①
HINWEIS:
- Mouvement régulier du tube plongeur Raideur/coincement/point dur → Répéter les étapes du 2 à 12.
13. Kontrollieren:
14. Comprimer la fourche avant complètement.
15. Remplir:
- Huile de fourche avant Jusqu'au sommet du fourreau avec l'huile de fourche recommandée ①.

Huile recommandée: Huile de suspension "01"
ATTENTION:
- Toujours utiliser l'huile de fourche recommandée. Si d'autres huiles sont utilisées, elles peuvent avoir un effet nuisible sur le fonctionnement de la fourche avant.
- Ne jamais laisser de substance étrangère pénétrer dans la fourche avant.
16. Après le remplissage, pomper lentement plus de 10 fois vers le haut et le bas la tige d'amortisseur ① pour distribuer l'huile du fourche.
17. Remplir:
- Huile de fourche avant Une nouvelle fois jusqu'au sommet du fourreau avec l'huile de fourche recommandée.
18. Une fois le remplissage de l'huile de fourche terminé, pomper le fourreau ① de haut en bas (course de environ 200 mm (7,9 in)) pour assurer une nouvelle fois la bonne répartition de l'huile de fourche.
N.B.:
Faire attention à ne pas dépasser la pleine course. Une course de 200 mm (7,9 in) ou plus fera entrer de l'air. Dans ce cas, répéter les étapes 15 à 18.
- Attendre dix minutes jusqu'à ce que les bulles d'air aient disparu de la fourche avant et que l'huile se soit uniformément répartie dans le circuit avant d'ajuster le niveau d'huile comme préconisé.
N.B.:
Verser de l'huile de fourche jusqu'à l'extrémité supérieure du fourreau, sinon l'huile ne se répandra pas correctement dans les bras de fourche et le niveau d'huile correct ne pourra être atteint.
Toujours verser de l'huile de fourche jusqu'à l'extrémité supérieure du tube extérieur et purger les bras de fourche.
- Niveau d'huile (gauche et droit) ⓐ
Hors spécification → Régler.

Niveau d'huile standard:
140 mm (5,51 in)
*130 mm (5,12 in)
Plage de réglage:
80 à 150 mm
(3,15 à 5,91 in)
Du haut du fourreau
avec le tube plongeur et
la tige d'amortisseur ①
entièrement comprimés
sans ressort plongeur.
* Pour l'EUROPE
N.B.:
Toujours installer le guide ② de ressort lors de la vérification du niveau d'huile.
! AVERTISSEMENT
Toujours veiller à ce que le niveau d'huile se situe entre les repères de niveau maximum et minimum et à ce que le niveau d'huile dans chacun bras de fourche soit identique. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.
20. Messen:
Hors spécification → Serrer le contre-écrou.

Distance ⓐ:
20 mm (0,79 in) ou plus Entre le haut de la tige d'amortisseur ① et le haut du contre-écrou ②.
22. Desserrer:
- Dispositif de réglage de l'amortissement de détente ①
N.B.:
- Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement de détente.
- Noter la position réglée du dispositif de réglage de l'amortissement de détente (le nombre de tours à partir de la position vissée à fond).
23. Monter:
• Garniture en caoutchouc ①
- Rondelle ②
- Entretoise ③
Au bouchon de tube de fourche
④.
N.B.:
Installer la garniture en caoutchouc avec le côté de plus faible diamètre ⓐ face au bouchon de tube de fourche.
24. Monter:
- Tige de poussée ①
- Ressort de fourche ②
N.B.:
- Installer le ressort de fourche tout en tirant sus la tige d'amortisseur ③.
- Après avoir installé le ressort de fourche, maintenir la tige d'amortisseur de façon à ce qu'elle ne redescende pas.
25. Monter:
- Bouchon de tube de fourche ① Serrer à fond manuellement le bouchon de tube de fourche sur la tige d'amortisseur.
21. Messen:
- Bouchon de tube de fourche (contre-écrou) ①
29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
N.B.:
- Tout en comprimant le ressort de fourche, placer la clé à ergots fine ② entre l'entretoise ③ et le guide de ressort ④.
- Maintenir le contre-écrou ⑤ et serrer le bouchon de tube de fourche au couple de serrage spécifié.
27. Monter:
- Bouchon de tube de fourche ① Sur le fourreau.
N.B.:
Serrer le bouchon de tube de fourche de quelques tours.
26. Festziehen:
- Serrer provisoirement les boulons de bridage (té inférieur).
- Ne pas encore serrer les boulons de bridage (té supérieur).
2. Serrer:
- Bouchon de tube de fourche ①
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
3. Régler:
- Sommet de bras de fourche avant ⓐ

Sommet de bras de four- che avant (standard) ⓐ:
5 mm (0,20 in)
*8 mm (0,31 in)
**10,5 mm (0,41 in)
* Pour l'EUROPE
** Pour les AUS, NZ et ZA
Einbau
1. Montieren:
- Teleskopgabel ①
HINWEIS:
- Boulon de bridage (té supérieur) ①
23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
- Boulon de bridage (té inférieur) ②
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
ATTENTION:
Serrer le té inférieur au couple spécifié. S'il est serré trop fort, cela peut entraîner le mauvais fonctionnement de la fourche.
5. Monter:
• Support de durit de frein ①
- Etrier de frein ②
- Boulon (etrier de frein) ③
23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
N.B.:
Aligner l'encoche du support de durit de frein ⓐ sur la saillie ⓑ de la fourche avant et fixer la durit de frein.
6. Monter:
• Support de durit de frein ①
- Boulon (support de durit de frein) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Protection ③
- Boulon (protection) ④
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
Lors de l'installation du support de durit de frein, faire passer la durit de frein ⑤ à l'avant du bossage d'essieu ⓐ, puis l'insérer dans la cannelure de durit ⑥ afin que la durit de frein ne touche pas l'écrou (axe de roue).
4. Festziehen:
- Force d'amortissement de détente
N.B.:
Tourner en serrant à la main le dispositif de réglage de la force d'amortissement ① puis régler à la position de réglage d'origine.
7. Einstellen:
- Zugstufendämpfung
HINWEIS:
Organisation de la dépose:
① Dépose du guidon
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU GUIDONPhare | |||
| 1 | 1 | Câble de décompression | 1 | Déconnecter du côté levier. |
| 2 | Support du levier de décompression | 1 | ||
| 3 | Câble d'embrayage | 1 | Déconnecter du côté levier. | |
| 4 | Support de levier d'embrayage | 1 | ||
| 5 | Coupe-circuit du moteur | 1 | ||
| 6 | Contacteur d'éclairage | 1 | ||
| 7 | Maître-cylindre de frein | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 8 | Couvercle du logement de câble des gaz | 1 | ||
| 9 | Câble des gaz 2 (poussé) | 1 | Déconnecter du côté accélérateur. | |
| 10 | Câble des gaz 1 (tiré) | 1 | Déconnecter du côté accélérateur. | |
| 11 | Poignée droite | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 12 | Guide de tube | 1 | ||
| 13 | Couvercle de poignée | 1 | ||
| 14 | Collerette | 1 | ||
| 15 | Poignée gauche | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 16 | Demi-palier supérieur de guidon | 2 | ||
| 17 | Guidon | 1 |
LENKER
Demontage-Arbeiten:
① Lenker demontieren
Maître-cylindre de frein
-
Déposer:
-
Demi-palier de maître-cylin-dre de frein ①
- Maître-cylindre de frein ②
ATTENTION:
- Ne pas laisser pendre le maître-cylindre de frein sur la durit de frein.
- Maintenir le côté du couvercle de maître-cylindre de frein à l'horizontale pour empêcher toute pénétration d'air.
AUSBAU
Hauptbremszylinder
Souffler de l'air entre le guidon ou le guide de tube et la poignée. Enlever ensuite la poignée quand elle a du jeu.
Lenkergriffe
-
Contrôler:
-
Guidon ①
Déformée/craquelures/endommagement → Remplacer.
! AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un guidon déformé, car cela l'affaiblirait dangereusement.
PRÜFUNG
Lenker
-
Monter:
-
Guidon ①
- Demi-palier supérieur de guidon ②
- Boulon (demi-palier supérieur de guidon) ③
- Le demi-palier supérieur de guidon doit être monté avec son poinçon ⓐ à l'avant.
- Serrer d'abord les boulons du côté avant du support de guidon, puis serrer les boulons du côté arrière.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lenker
- Poignée gauche ①
Appliquer un agent adhésif sur le guidon ②.
N.B.:
- Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute graisse ou huile se trourant sur la surface du guidon ⓐ avec du diluant de peinture.
- Fixer la poignée gauche sur le guidon de sorte que la ligne ⑥ entre les deux flèches soit dirigée vers le haut.
3. Monter:
- Poignée droite ①
- Collerette ②
Appliquer un agent adhésif sur le guide de tube ③.
N.B.:
- Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer toute graisse ou huile se trourant sur la surface du guide de tube ⓐ avec du diluant de peinture.
- Fixer la poignée sur le guide de tube de sorte que le repère d'alignement de poignée ⑥ et la fente du guide de tube © forment l'angle illustré.
2. Montieren:
- Collerette ①
- Cache de logement des câbles des gaz ②
- Poignée des gaz ③
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur la zone coulissante de la poignée des gaz.
4. Einbauen:
- Câbles d'accélération ① Sur le guide de tube ②.
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur l'extrémité du câble d'accélération et sur la partie d'enroulement du câble dans le guide de tube.
5. Montieren:
- Couvercle de logement de câble des gaz ①
- Vis (couvercle de logement de câble des gaz) ②
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
AVERTISSEMENT
Après avoir serré les vis, vérifier que la poignée des gaz ③ tourne sans problème. Sinon resserrer les boulons pour la régler.
6. Montieren:
- Cache de logement des câbles des gaz ①
- Cache (couvercle de logement de câble des gaz) ②
7. Einbauen:
- Maître-cylindre de frein ①
- Demi-palier de maître-cylin-dre de frein ②
- Boulon (demi-palier de maître-cylindre de frein) ③
9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
N.B.:
- Reposer la support pour que la flèche @ soit dirigée vers le haut.
- Serrer d'abord le boulon sur le côté supérieur du demi-palier de maître-cylindre de frein, puis serrer le boulon sur le côté inférieur.
8. Montieren:
- Contacteur d'éclairage ①
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
9. Einbauen:
- Lichtschalter ①
2 Nm (0,2 m · kg)
9. Installare:
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
10. Monter:
- Coupe-circuit du moteur ①
- Support de levier d'embrayage ②
- Boulon (support de levier d'embrayage) ③
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
- Support du levier de décompresseur ④
- Boulon (support du levier de décompresseur) ⑤
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
- Bride ⑥
N.B.:
- Le du moteur, le support de levier d'embrayage, le support du levier de décompression et l'attache en plastique doivent être installés en respectant les dimensions indiquées.
- Faire passer le fil de du moteur au centre du support d'embrayage.
10. Montieren:
- Câble d'embrayage ①
- Câble de décompression ②
N.B.:
Enduire de graisse à base de savon au lithium l'extrémité du câble d'embrayage et l'extrémité du câble de décompression.
11. Montieren:
- Jeu du levier d'embrayage Se reporter à la section "REGLAGE DE L'EMBRAYAGE" du CHAPI- TRE 3.
-
Jeu au levier de décompression Se reporter à la section "REGLAGE DU LEVIER DE DECOMPRESSION" du CHAPITRE 3.
-
Attacher le câble de décompression ① et le câble d'embrayage ② à l'aide d'une bride ③.
12. Einstellen:
Organisation de la dépose:
① Dépose du té inférieur
② Dépose du roulement
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | ||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA DIRECTIONMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.PhareGuidonGuide de câbleGarde-boue avant | ⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “GUIDON”. | ||||
![]() | 1 | Compteur de vitesse | 1 | |||
| 2 | Ecrou de colonne de direction | 1 | ||||
| 3 | Fourche avant | 2 | Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”. | |||
| 4 | Té supérieur | 1 | ||||
| 5 | Ecrou crénelé de direction | 1 | Utiliser l’outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |||
| 6 | Té inférieur | 1 | ||||
| 7 | Couvercle de cage à billes | 1 | ||||
LKKOPF
Demontage-Arbeiten:
| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| 2 | 8 | Upper bearing | 1 | |
| 9 | Lower bearing | 1 | Refer to “REMOVAL POINTS”. | |
| 10 | Ball race | 2 | Refer to “REMOVAL POINTS”. | |
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| 8 | Roulement supérieur | 1 | ||
| 9 | Roulement inférieur | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 10 | Cage à billes | 2 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
ETAPES DE SERRAGE:
- Serrer l'écrou crénelé de direction à un couple d'environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb).
• Le desserrer d'un tour - Le resserrer à un couple d'environ 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Ecrou crénelé de direction
- Déposer:
- Ecrou crénelé de direction ① Utiliser la clé pour ecrou crénelé de direction ②.

Clé à ergots: YU-33975/90890-01403
! AVERTISSEMENT
Supporter la colonne de direction pour qu'elle ne tombe pas.
AUSBAU
Lenkerringmutter
- Demontieren:
- Lenkerringmutter ① Den Hakenschlüssel ② verwenden.

- Roulement inférieur ① Utiliser un burin ②.
ATTENTION:
Ne pas endommager le filetage de la colonne de direction.
Unteres Lager
- Demontieren:
- Cage à billes ① Enlever la cage à billes en utilisant une longue tige ② et un marteau.
Laufring
- Demontieren:
Roulement et cage à billes
- Nettoyer les roulements et les cages à billes dans du solvant.
-
Contrôler:
-
Roulement ①
- Cage à billes
Remplacer les roulements et les cages à billes.
Monter les billes dans les cages à billes. Faire tourner les billes à la main. Si les billes accrochent ou ne tournent pas en douceur dans les cages à billes, remplacer le jeu complet de billes et de cages à billes.
Lager und Laufring
REMONTAGE ET MONTAGE Té inférieur
- Monter:
- Roulement inférieur ①
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur la lèvre du joint antipoussière et sur la circonférence interne du roulement.
-
Monter:
-
Cage à billes
- Roulement supérieur ①
• Couvercle de cage à billes ②
N.B.:
Appliquer de la graisse de base de savon au lithium sur le roulement et la lèvre de couvercle de cage à billes.
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le roulement et sur la partie ⓐ de la colonne de direction.
- Montieren:
- Rondelle ①
• Ecrou crénelé de direction ②
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Serrer l'écrou crénelé ③ en utilisant la clé pour écrou annulaire.
Se reporter à la section “CON-TROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE” du CHAPITRE 3.
- Vérifier la colonne de direction en la tournant d'une butée à l'autre. S'il y a un point dur, retirer l'ensemble colonne de direction et inspecter les roulements de direction.
4. Montieren:
- Serrer les boulons de bridage (té inférieur) provisoirement.
- Ne pas encore serrer les boulons de bridage (té supérieur).
7. Montieren:
- Rondelle ①
- Ecrou de colonne de direction ②
-
Après avoir serré l'écrou, vérifier si le mouvement de la direction est régulier. Sinon, régler la direction en desserrant petit à petit l'écrou crénelé.
-
Régler:
- Extrémité supérieure de fourche avant ⓐ

Extrémité supérieure de fourche avant (standard) ⓐ:
5 mm (0,20 in) *8 mm (0,31 in) **10,5 mm (0,41 in)
* Pour l'EUROPE
** Pour les AUS, NZ et ZA
- Boulon de bridage (té supérieur) ①
23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
- Boulon de bridage (té inférieur) ②
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
ATTENTION:
Resserrer le té inférieur au couple spécifié. S'il est trop serré, la fourche avant pourrait mal fonctionner.
- Monter:
- Compteur de vitesse ①
- Festziehen:
Organisation de la dépose:
① Dépose du bras oscillant
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU BRAS OSCILLANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Support de durit de freinEtrier arrièreBoulon (pédale de frein)Chaîne de transmission | ⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”.Pousser la pédale de frein vers l'arrière. | |||
| 1 | Carter de chaîne de transmission | 1 | Tenir le bras oscillant. | ||
| 2 | Tendeur inférieur de chaîne | 1 | |||
| 3 | Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) | 1 | |||
| 4 | Boulon (bielle) | 1 | |||
| 5 | Axe de pivot | 1 | |||
| 6 | Bras oscillant | 1 | |||
SCHWINGE
Demontage-Arbeiten:
Organisation de la dépose:
① Démontage du bras oscillant
② Dépose et démontage de la bielle
③ Dépose et démontage du bras de relais
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | ||
| DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT | ||||||
| 1 | Capuchon | 2 | ||||
| 2 | Bras relais | 1 | ||||
| 3 | Bielle | 1 | ||||
| 4 | Collerette | 2 | ||||
| 5 | Bague d’étanchéité | 2 | ||||
| 6 | Roulement de butée | 2 | ||||
| 7 | Bague | 2 | ||||
| 8 | Bague d’étanchéité | 8 | ||||
| 9 | Roulement | 8 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |||
SCHWINGE ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:
① Schwinge zerlegen
Retirer le roulement en appuyant sur la cage extérieure.
AUSBAU
Lager
- Demontieren:
- Lager ①
HINWEIS:
Laver les roulements, les bagues, les col- lerettes et les caches dans un dissolvant.
Bras oscillant
- Contrôler:
- Roulement ①
- Bague ②
Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer à la fois le roulement et la bague.
- Contrôler:
- Bague d'étanchéité ③
Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer à la fois le roulement et la collerette.
- Contrôler:
- Bague d'étanchéité ③
Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer à la fois le roulement et la collerette.
- Contrôler:
- Bague d'étanchéité ③
Roulement et bague d'étanchéité
1. Monter:
- Roulement ①
- Bague d'étanchéité ②
Sur le bras oscillant.
N.B.:
- Appliquer une graisse au bisulfure de molybdène sur le roulement lors de la repose.
- Installer le roulement en appuyant sur le côté où figurent les repères ou numéros du fabricant.
- Mettre d'abord les roulements externes puis les roulements internes en place, à la profondeur spécifiée.

Protondeur d'installation des roulements:
Externe ⓐ: 0 mm (0 in)
Interne ⓑ: 8,5 mm
(0,33 in)
2. Monter:
- Roulement ①
- Bague d'étanchéité ②
Sur le bras relais.
N.B.:
- Appliquer une graisse au bisulfure de molybdène sur le roulement lors de la repose.
- Installer le roulement en appuyant sur le côté où figurent les repères ou numéros du fabricant.

Profondeur d'installation des roulements ⓐ:
5 mm (0,20 in)
3. Monter:
- Roulement ①
- Bague d'étanchéité ②
Sur la bielle.
N.B.:
- Appliquer une graisse au bisulfure de molybdène sur le roulement lors de la repose.
- Installer le roulement en appuyant sur le côté où figurent les repères ou numéros du fabricant.

Profondeur d'installation des roulements ⓐ:
5 mm (0,20 in)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
- Bague ①
- Roulement de butée ②
- Bague d'étanchéité ③
- Collerette ④
Sur le bras oscillant ⑤.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les bagues, les roulements de butée et les lèvres de bague d'étanchéité.
2. Monter:
- Collerette ①
Sur le bras de relais ②.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les collerettes, les roulements et les lèvres de bague d'étanchéité.
3. Monter:
- Collerette ①
Sur la bielle ②.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur la collerette, les roulements et les lèvres de bague d'étanchéité.
4. Monter:
- Bielle ①
- Boulon (bielle) ②
- Rondelle ③
- Ecrou (bielle) ④
80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
Sur le bras de relais ⑤.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.
Schwinge
1. Montieren:
- Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.
- Ne pas resserrer l'écrou à ce stade.
6. Monter:
- Bras oscillant ①
- Arbre de pivot ②
85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
N.B.:
- Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur l'arbre de pivot.
- Introduire l'arbre de pivot par le côté droit.
5. Montieren:
- Jeu latéral du bras oscillant ⓐ Jeu → Remplacer le roulement de butée.
- Mouvement de bas en haut du bras oscillant ⑥ Mouvement irrégulier/coïncement/point dur → Graisser ou changer les roulements, bagues et collerettes.
8. Monter:
- Boulon (bielle) ①
- Rondelle ②
- Ecrou (bielle) ③
N.B.:
- Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.
- Ne pas resserrer l'écrou à ce stade.
7. Kontrollieren:
- Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) ①
- Ecrou (amortisseur arrière-bras de relais) ②
53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.
9. Montieren:
- Schraube (Umlenkhebel, Federbein) ①
- Mutter (Umlenkhebel, Federbein) ②
53 Nm (5,3 m · kg)
HINWEIS:
Installer le capuchon avec le repère ⓐ dirigé vers l'avant.
12. Montieren:
- Abdeckung ①
HINWEIS:
- Boulon (tendeur inférieur de chaîne) ①
- Rondelle ②
- Collerette ③
- Tendeur inférieur de chaîne ④
- Ecrou (tendeur inférieur de chaîne) ⑤
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
13. Montieren:
- Carter de chaîne de transmission ①
- Couvercle de carter de chaîne de transmission ②
- Boulon {carter de chaîne de transmission [ = 50 mm (1,97 in)]} ③
- Ecrou (carter de chaîne de transmission) ④
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
- Boulon {couvercle de carter de chaîne de transmission [ = 10mm(0,39in)] } ⑤
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
14. Montieren:
- Antriebskette ①
Organisation de la dépose:
① Dépose de l'amortisseur arrière
② Démontage de l’amortisseur arrière
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE L’AMORTISSEUR ARRIEREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Selle et caches latérauxSilencieuxVidanger le liquide de refroidissement.Vase d’expansion | ⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas de se renverser.Se référer à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX” du CHAPITRE 4.Se référer à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX” du CHAPITRE 4.Se référer à la section “REEMPLACEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” du CHAPITRE 3.Se référer à la section “RADIATEUR” du CHAPITRE 4. | ||
| 1 | Connecteur de feu | 2 | ||
| 2 | Bande | 2 | ||
| 3 | Boulon (réservoir liquide de frein) | 1 | ||
| 4 | Bride (raccord de filtre à air) | 1 | Desserrer uniquement. | |
| 5 | Cadre arrière | 1 | ||
| 6 | Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) | 1 | Tenir le bras oscillant. | |
| 7 | Boulon (amortisseur arrière-cadre) | 1 | ||
| 8 | Amortisseur arrière | 1 |
FEDERBEIN
Demontage-Arbeiten:
① Federbein demontieren
② Federbein zerlegen
| Extent of removal | Order | Part name | Q'ty | Remarks |
| 2 | 9 | Locknut | 1 | Only loosening. |
| 10 | Adjuster | 1 | Only loosening. | |
| 11 | Lower spring guide | 1 | ||
| 12 | Upper spring guide | 1 | ||
| 13 | Spring (rear shock absorber) | 1 | ||
| 14 | Bearing | 2 | Refer to “REMOVAL POINTS”. | |
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| 2 | 9 | Contre-écrou | 1 | Desserrer uniquement. |
| 10 | Dispositif de réglage | 1 | Desserrer uniquement. | |
| 11 | Guide de ressort (inférieur) | 1 | ||
| 12 | Guide de ressort (supérieur) | 1 | ||
| 13 | Ressort (amortisseur arrière) | 1 | ||
| 14 | Roulement | 2 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
Cet amortisseur est muni d'un réservoir type séparé contenant de l'azote sous haute pression. Il doit être de ce fait manipulé avec une attention particulière. Afin d'éviter les risques d'explosion, il convient de lire attentivement les instructions suivantes.
Le fabricant de cet amortisseur ne peut être tenu pour responsable de tout accident, dommage matériel ou corporel résultant d'une manipulation incorrecte.
- Ne jamais essayer de démonter le cylindre ou le réservoir à gaz.
- Ne jamais jeter un amortisseur usagé au feu ou l'exposer à une chaleur intense. L'amortisseur pourrait exploser suite à la dilatation de l'azote qu'il contient ou à la détérioration de la durit.
- Prendre garde à ne pas endommager toute partie du réservoir à gaz. Un réservoir à gaz endommagé affectera la capacité d'amortissement ou entraînera un mauvais fonctionnement.
- Prendre garde à ne pas rayer la surface de contact de la tige du piston avec le cylindre; l'huile pourrait fuir.
- Ne jamais essayer d'enlever le plot situé au bas du réservoir à azote. Il est très dangereux d'enlever le plot.
- Pour la mise au rebut de l'amortisseur, suivre les instructions concernant cette opération.
HINWEIS ZUM UMGANG MIT DEM STOSSDÄMPFER
WARNING
Avant de mettre l'amortisseur au rebut, ne pas oublier d'extraire l'azote par la valve ①. Ne pas oublier de porter des lunettes de protection pour se protéger les yeux contre les copeaux métalliques et le gaz qui s'échappe.
! AVERTISSEMENT
Confier la mise au rebut d'un amortisseur endommagé ou usé à un concessionnaire Yamaha
- Bague d'arrêt (roulement supérieur) ①
N.B.:
Appuyer sur le roulement en poussant sur la cage extérieure et enlever la bague d'arrêt.
- Déposer:
- Roulement supérieur ①
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la cage externe.
AUSBAU
Lager
- Demontieren:
- Roulement inférieur ①
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la cage externe.
- Demontieren:
- Unteres Lager ①
HINWEIS:
- Tige d'amortisseur ①
Déformée/endommagement → Remplacer le combiné ressort-amortisseur.
- Amortisseur ②
Fuite d'huile → Remplacer le combiné ressort-amortisseur. Fuite de gaz → Remplacer le combiné ressort-amortisseur.
- Ressort ③
Endommagement → Rempla- cer le ressort.
Fatigue → Remplacer le ressort.
Comprimer et détendre le ressort.
- Guide de ressort ④
Usure/Endommagement → Remplacer le guide de ressort.
- Roulement ⑤
Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer.
PRÜFUNG
Federbein
- Kontrollieren:
- Roulement supérieur ①
N.B.:
Monter le roulement parallèlement jusqu'à ce que la cannelure de la bague d'arrêt apparaisse en appuyant sur la cage externe.
ATTENTION:
Ne pas appliquer de graisse sur la cage externe du roulement, car elle userait la surface de l'amortisseur arrière sur laquelle est insérée le roulement.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lager
1. Montieren:
- Oberes Lager ①
HINWEIS:
- Bague d'arrêt (roulement supérieur) ① New
N.B.:
Après avoir installé la bague d'arrêt, repousser le roulement jusqu'à ce qu'il touche la bague d'arrêt.
2. Montieren:
- Roulement inférieur ①
N.B.:
Monter le roulement en appuyant sur son côté porteur de la marque ou des numéros de fabrication.

Position de montage du roulement ⓐ: 4 mm (0,16 in)
3. Montieren:
- Unteres Lager ①
HINWEIS:
Ressort (amortisseur arrière)
1. Monter:
- Ressort ①
- Guide de ressort supérieur ②
- Guide de ressort inférieur ③
Feder (Federbein)
1. Montieren:
- Dispositif de réglage ①
2. Festziehen:
- Einstellmutter ①
2. Serrare:
- Registro ①
3. Régler:
- Longueur de ressort (monté) ⓐ
| Longueur de ressort(monté) ⓐ: | ||
| Longueur standard | Etendue deréglage | |
| 244 mm (9,61 in)*247 mm (9,72 in)**243,5 mm(9,59 in) | 240,5 à 258,5 mm(9,47 à 10,18 in) | |
* Pour l'EUROPE
** Pour les AUS, NZ et ZA
N.B.:
La longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais essayer de tourner le dispositif de réglage au-delà de la position maximale ou minimale.
4. Serrer:
- Contre-écrou ①
3. Einstellen:
- Appliquer de la graisse de molybdène sur le roulement.
- Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur les joints anti-poussière, les joints toriques et les col-lerettes.
Federbein
1. Montieren:
- Enduire le roulement de graisse au bisulfure de molybdène.
- Enduire les douilles, les collerettes et les joints antipoussière de graisse à base de savon au lithium.
- Monter les joints antipoussière en dirigeant leurs lèvres vers l'extérieur.
3. Monter:
- Amortisseur arrière
4. Monter:
- Boulon (amortisseur arrière-cadre) ①
- Ecrou (amortisseur arrière-cadre) ②
56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène sur le boulon.
5. Monter:
- Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) ①
- Ecrou (amortisseur arrière-bras de relais) ②
53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène sur le boulon.
6. Monter:
- Cadre arrière ①
- Boulon (cadre arrière) ②
29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb) - Boulon (réservoir) ③
(≡)≈ 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Serrer:
- Vis (raccord de filtre à air) ①
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Montieren:
- Bande ①
- Connecteur de la lampe arrière ②
8. Montieren:
① Phare
② Régulateur de tension
③ Couper-circuit du moteur
④ Capteur de papillon des gaz
⑤ Feu arrière
⑥ Contacteur de point mort
⑦ Magnéto CDI
⑧ Bougie
⑨ Bobine d'allumage
⑩ Contacteur d'éclairage
⑪ Bloc CDI
CODE DE COULEUR
B...... Noir
Br .... Brun
G .... Vert
Gy ...... Gris
L...... Bleu
O ...... Orange
P....Rose
R..... Rouge
Sb .... Bleu ciel
W...... Blanc
Y ...... Jaune
B/L ...... Noir/Bleu
B/W...... Noir/Blanc
B/Y...... Noir/Jaune
G/B.... Vert/Noir
L/W .... Bleu/Blanc
R/W..... Rouge/Blanc
SCHEMA DE CABLAGE
* Excepté pour USA
ELEKTRISCHE
ANLAGE
La WR250F est dotée d'un système d'allumage CDI contrôlé par microprocesseur.
Le microprocesseur du bloc CDI détecte en permanence le régime du moteur ainsi que la position du papillon des gaz, puis détermine l'avance à l'allumage optimale pour chaque condition d'utilisation. Cette caractéristique garantit une réaction rapide du papillon adaptée à toutes les conditions de conduite.

text_image
Capteur du papillon des gaz Bloc allumeur Bobine d'allumage Bobine d'excitation Rotor d'alternateur CDI■ Fonction des éléments
| Elément | Fonction |
| Capteur du papillon des gaz | Repère le degré d’ouverture du papillon des gaz et entre les valeurs dans le microprocesseur du bloc CDI. |
| Bobine d’excitation | Repère le nombre de tours effectués par le rotor et entre la valeur dans le microprocesseur du bloc CDI. |
| Bloc CDI | Les valeurs obtenues du capteur de papillon des gaz et de la bobine d’excitation sont analysées par le microprocesseur du bloc CDI et utilisées pour régler l’avance à l’allumage. |
■ Principe du contrôle tridimensionnel
Dans un système d'allumage classique, seul le nombre de tours du moteur sert à déterminer l'avance à l'allumage (contrôle D).
La charge du moteur est toutefois également un facteur important dans la détermination de l'avance à l'allumage. Dès lors, une avance à l'allumage précise peut être obtenue en tenant compte du degré d'ouverture du papillon des gaz (contrôle tridimensionnel).

text_image
Avance à l'allumage Ouverture du papillon des gaz Nombre de toursIllustration d'une avance à l'allumage à contrôle tridimensionnel (diffère des valeurs réelles)
KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM
Se référer au tableau suivant lors de l'inspection du système d'allumage lors de pannes.
Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d'allumage et pour vérifier une bougie qui ne produit pas d'étincelle.

flowchart
graph TD
A["Test de longueur d'étincelle"] --> B["Etincelle"]
B --> C["* Nettoyer ou remplacer la bougie."]
A --> D["Pas d'étincelle"]
D --> E["Contrôler toutes connexions du système d'allumage."]
E --> F["Mauvais"]
F --> G["Réparer ou remplacer."]
E --> H["O.K."]
H --> I["Contrôler le coupe-circuit du moteur."]
I --> J["Mauvais"]
J --> K["Remplacer."]
I --> L["O.K."]
L --> M["Contrôler la bobine d'allumage."]
M --> N["Bobine primaire"]
N --> O["Mauvais"]
O --> P["Remplacer."]
M --> Q["O.K."]
Q --> R["Contrôler le volant magnétique CDI."]
R --> S["Bobine d'excitation"]
S --> T["Mauvais"]
T --> U["Remplacer."]
R --> V["O.K."]
V --> W["Contrôler le contacteur de point mort."]
W --> X["Bobine de charge"]
X --> Y["Mauvais"]
Y --> Z["Remplacer."]
W --> AA["O.K."]
AA --> AB["Changer le bloc CDI."]
X --> AC["Mauvais"]
AC --> AD["Réparer ou remplacer."]
*: Seulement quand le contrôleur d'allumage et utilisé.
N.B.:
- Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir de carburant
- Se servir de l'outil spécial suivant.

Testeur d'étincelle dynamique:
YM-34487
Contrôleur d'allumage:
90890-06754

Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
ZÜNDANLAGE
FEHLERSUCHE
- Déconnecter le capuchon de bougie de la bougie.
-
Connecter le testeur dynamique d'étincelle ① (testeur d'allumage ②) comme indiqué.
-
Capuchon de bougie ③
- Bougie ④
[Non-Text]
A Pour les USA et le CDN
B Excepté pour les USA et le CDN
- Actionner le kick.
- Contrôler la longueur d'étincelle d'allumage.
- Démarrer le moteur et augmenter la longueur d'étincelle jusqu'à ce qu'un raté se produise. (uniquement USA et CDN)

Longueur d'étincelle mini- mum:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLE DES CONNEXIONS DE COUPLEURS ET FILS
- Contrôler:
- Connexion de coupleurs et fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou Remplacer.
ZÜNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN
- Continuité du coupe-circuit du moteur
| Fil (+) de multimètre →Fil noir/blanc 1 |
| Fil (−) de multimètre →Fil noir 2 |
| B/W1 | B2 | Position de sélecteur du multi-mètre | ||
| EN-FONCE | × 1 | |||
| RE-LACHE |
Pas de continuité lorsqu'enfoncé → Remplacer.
Continuité lorsque relâché → Remplacer.
MOTORSTOPPSCHALTER KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
- Résistance de bobine primaire Hors spécification → Remplacer.
Fil (+) de multimètre →
Fil orange ①
Fil (−) de multimètre →
Fil noir ②
| Résistance de bobine primaire | Position de sélecteur de multimètre | |
| 0,20 à 0,30 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω × 1 |
ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
- Résistance de bobine secondaire Hors spécification → Remplacer.
Fil (+) de multimètre →
Fil de bougie ①
Fil (−) de multimètre →
Fil orange ②
| Résistance de bobine secondaire | Position de sélecteur de multimètre | |
| 9,5 à 14,3 kΩ à 20 °C (68 °F) | kΩ × 1 |
N.B.:
Pour contrôler la résistance de la bobine secondaire, enlever le capuchon de bougie.
CONTROLE DU VOLANT MAGNETIQUE
1. Vérifier:
- Résistance de bobine d'excitation Hors spécification → Remplacer.
| Fil (+) de multimètre → |
| Fil rouge 1 |
| Fil (−) de multimètre → |
| Fil blanc 2 |
| Résistance de bobine d'excitation | Position de sélecteur de multimètre | |
| 248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F) | × 100 |
2. Kontrollieren:
- Résistance de bobine de charge 1 Hors spécification → Remplacer.
Fil (+) de multimètre →
Fil brun ①
Fil (-) de multimètre →
Fil vert ②
| Résistance de bobine de charge 1 | Position de sélecteur de multimètre | |
| 640 à 960 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω × 100 |
3. Vérifier:
- Résistance de bobine de source 2 Hors spécification → Remplacer.
| Fil (+) de multimètre →Fil rose 1Fil (-) de multimètre →Fil vert 2 |
| Résistance de bobine de charge 2 | Position de sélecteur de multimètre | |
| 464 à 696 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω × 100 |
2. Kontrollieren:
- Continuité du contacteur de point mort
| Fil (+) de multimètre →Fil bleu ciel 1Fil (−) de multimètre → Masse 2 |
| Sb1 | Masse2 | Position du sélecteur de multi-mètre | ||
| Point mort | × 1 | |||
| Em-brayé |
Pas de continuité quand au point mort → Remplacer.
Continuité quand vitesse engagée → Remplacer.
CONTROLE DU BLOC CDI
Vérifier tous les équipements électriques. Si aucun défaut n'est trouvé, remplacer le bloc CDI, puis vérifier à nouveau les équipements électriques.
LEERLAUFSCHALTER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Si le capteur de papillon des gaz ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

flowchart
graph TD
A["Vérifier la connexion de tout le système d'allumage."] -->|Mauvais| B["Réparer ou remplacer."]
A -->|O.K.| C["Vérifier le capteur de papillon des gaz."]
C --> D["Bobine du capteur de papillon des gaz"]
D -->|Mauvais| E["Remplacer."]
C -->|O.K.| F["*Vérifier le volant magnétique CDI."]
F --> G["Bobine de charge"]
G -->|Mauvais| H["Remplacer."]
F -->|O.K.| I["Vérifier le bloc CDI."]
I --> J["Tension d'entrée du capteur de papillon des gaz"]
J -->|Mauvais| K["Remplacer."]
Indication *: Voir la section “SYSTÈME D’ALLUMAGE”.
N.B.:
Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.

Multimètre: YU-3112-C/90890-03112

Compte-tours inductif: YU-8036-B Compte-tours moteur: 90890-03113
DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR
INSPEKTIONSSCHRITTE
Ne pas desserrer les vis (capteur de position des gaz) ① sauf s'il faut changer le capteur de position en raison d'un problème, sinon le moteur sera moins performant.
HINWEIS ZUM UMGANG
ACHTUNG:
CONTROLE DES CONNEXIONS DES COUPLEURS ET DES FILS
1. Vérifier:
- Connexion coupleurs et fils Rouille/poussière/desserrement/court-circuit → Réparer ou remplacer.
- Résistance de la bobine du capteur de papillon des gaz Hors spécifications → Remplacer.
Fil (+) de multinètre → Fil bleu ① Fil (−) de multinètre → Fil noir ②
![]() | ![]() | ![]() | |
![]() | kΩ × 1 | ||
INSPEKTION DER TPS-SPULE
1. Prüfen:
- Vis d'arrêt d'accélérateur ①
N.B.:
Tourner la vis d'arrêt d'accélérateur jusqu'à ce que l'axe de l'accélérateur soit en position de fermeture complète.
HINWEIS:
- Résistance variable de la bobine du capteur de papillon des gaz S'assurer que la résistance augmente lorsque la poignée des gaz est tournée de la position de fermeture complète à la position d'ouverture complète. Hors spécifications → Remplacer.
| Fil (+) de multinètre → |
| Fil jaune 1 |
| Fil (−) de multinètre → |
| Fil noir 2 |
| Résistance variable de la bobine du capteur de papillon des gaz | Position du sélecteur de multinètre | ||
| Ferme-ture complète | Ouver-ture complète | kΩ × 1 | |
| 0 à 3 kΩ à 20 °C (68 °F) | 4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F) | ||
REEMPLACEMENT ET REGLAGE DU CAPTEUR DE PAPILLON DES GAZ
1. Déposer:
- Fiche rapide du capteur de papillon des gaz
- Vis (capteur de papillon des gaz) ①
- Rondelle ②
- Capteur de papillon des gaz ③
N.B.:
Desserrer les vis (capteur de papillon des gaz) à l'aide d'un embout T20 (pour vis de type intraficable).
2. Remplacer:
- Capteur de papillon des gaz
- Capteur de papillon des gaz ①
- Rondelle ②
- Vis (capteur de papillon des gaz) ③
3. Installer:
4. Monter:
- Fiche rapide du capteur de papillon des gaz
N.B.:
- Aligner la fente Ⓐ pratiquée dans le capteur de papillon des gaz sur la saillie ⓑ du carburateur.
- Serrer provisoirement les vis (capteur de papillon des gaz).
3. Prüfen:
- Vitesse de ralenti Voir la section “REGLAGE DU REGIME DE RALENTI” dans le CHAPITRE 3.
5. Einstellen:
- Insérer les conducteurs électriques fins ② (fils) dans le capteur de position de papillon des gaz ①, comme illustré, et y connecter le manomètre.
$$ \begin{array}{c} \text {Fil du manomètre (+) \to} \ \text {Fil jaune ③} \ \text {Fil du manomètre (-) \to} \ \text {Fil noir ④} \end{array} $$
- Ne pas insérer les conducteurs électriques plus que nécessaire sinon l'étanchéité du reccord en est réduite.
- S'assurer qu'il n'y a aucun court-circuit entre les bornes, ce qui pourrait endommager les composants électriques.
ACHTUNG:
7. Démarrer le moteur.
8. Régler:
- La tension de sortie du capteur de position de papillon des gaz
Étapes de réglage :
Régler l'angle de montage du capteur de position de papillon des gaz ① pour obtenir la tension de sortie spécifiée.
N.B.:
Mesurer précisément la tension de sortie avec un voltmètre électronique à affichage numérique qui permet de mieux lire les faibles tensions.
| Tension de sortie du capteur de position de papillon des gaz | Position du sélec- teur du manomè-tre | |
| 0,58 à 0,78 V | DCV |
7. Den Motor starten.
8. Einstellen:
- Vis (capteur de papillon des gaz) ①
N.B.:
Desserrer les vis (capteur de papillon des gaz) à l'aide d'un embout T20 (pour vis de type intraficable).
- Arrêter le moteur.
9. Festziehen:
- Schraube (Drosselklappen-sensor) ①
HINWEIS:
- Débrancher la fiche rapide du capteur de papillon des gaz.
- Démarrer le moteur.
- Contrôler:
- Tension d'entrée du capteur de papillon des gaz Hors spécifications → Remplacer le bloc CDI.
Fil (+) de multinètre →
Fil bleu ①
Fil (−) de multinètre →
oir/bleu ②
| Tension d’entrée du capteur de papillon des gaz | Position du sélecteur de multinètre | |
| 4 à 6 V | DCV-20 |
Se référer au tableau suivant lors de l'inspection du système d'allumage lors de pannes.

flowchart
graph TD
A["Contrôler l'ampoule et le culot d'ampoule."] -->|O.K.| B["Contrôler la connexion de tout le système d'éclairage."]
A -->|Mauvais| C["Changer l'ampoule et/ou le culot d'ampoule."]
B -->|O.K.| D["Contrôler la magnéto CDI."]
B -->|Mauvais| E["Remplacer."]
D -->|O.K.| F["Contrôler tout le système d'éclairage au point de vue connexions."]
D -->|Mauvais connexion| G["Réparer ou remplacer."]
F -->|O.K.| H["Inspector le régulateur de tension"]
F -->|Mauvais connexion| I["Tension de sortie"]
H -->|O.K.| J["Inspecter le régulateur de tension"]
H -->|Mauvais connexion| K["Tension de sortie"]
I -->|Mauvais connexion| L["Remplacer."]
N.B.:
- Déposer les pièces suivantes avant vérification.
1) Selle
2) Réservoir de carburant - Se servir de l'outil spécial suivant.

Multimètre: YU-3112-C/90890-03112

Compte-tours inductif: YU-8036-B
Compte-tours moteur: 90890-03113
LICHTANLAGE
KONTROLLSCHRITTE
- Le conducteur interrupteur lumière
| Fil (+) de multimètre →Fil jaune 1Fil (-) de multimètre → Fil bleu 2 |
| Y1 | L2 | Position sélecteur du multimètre | ||
| × 1 | ||||
| OFF |
Pas de continuité en ⚙ → Remplacer. Continuité en position OFF → Remplacer.
- Résistance de la bobine éclairage Ne correspond pas aux spécifications → Remplacer.
| Fil (+) de multimètre → Fil jaune 1Fil (−) de multimètre → Fil noir 2 |
| Résistance bobine d’éclai-rage | Position du sélecteur du multimètre | |
| 0,16 à 0,24 Ω à 20 °C (68 °F) | × 1 |
INSPECTION DU REGULATEUR DE TENSION
-
Démarrer le moteur.
-
Allumer le phare et le feu arrière en actionnant le contacteur d'éclairage.
-
Inspector :
- Tension de sortie Hors spécification → Remplacer le régulateur de tension
| Fil (+) de multimètre → Fil bleu 1Fil (-) de multimètre → Fil noir 2 |
| Tension de sortie | Position du sélecteur de multimètre | |
| 13,3 à 14,3 à 5.000 tr/mn | ACV-20 |
CDI-MAGNETZÜNDER KONTROL- LIEREN
- Kontrollieren:
Réglage de carburateur
- La qualité de l'émulsion air/essence dépend des conditions atmosphériques. C'est pourquoi il est nécessaire de régler le carburateur en fonction de la pression atmosphérique, de la température, de l'humidité, etc.
- Effectuer un test de conduite afin de contrôler les performances du moteur (p. ex. la réponse à l'accélération) et l'état de la bougie (décoloration ou encrassement). Régler ensuite le carburateur au vu des résultats obtenus.
N.B.:
Afin de faciliter les réglages de carburateur ultérieurs, il est utile de conserver toutes les données, c.-à.-d. les réglages correspondant aux diverses conditions atmosphériques, conditions du terrain, les temps, etc.

AVERTISSEMENT
- Le carburateur fait partie du circuit de carburant. Il est donc important d'effectuer tout travail sur le carburateur dans un endroit bien aéré et à une distance sûre d'objets inflammables ou d'une source de flammes.
- Ne jamais regarder à l'intérieur de l'admission d'un carburateur. Des flammes risquent de s'échapper du tuyau en cas de ratés lors de la mise en marche du moteur. De l'essence pourrait s'écouler du gicleur de la pompe d'accélération lorsque le carburateur est déposé.
ABSTIMMUNG MOTOR
Vergaser einstellen
- Le carburateur est extrêmement sensible à toute pénétration de crasses, sable, eau, etc. Bien veiller, lors de tout travail sur le carburateur, d'empêcher toute pénétration d'objets quelconques.
- Toujours manipuler le carburateur et ses organes avec le plus grand soin. Même de légères griffes, déformations ou petits endommagements peuvent empêcher son bon fonctionnement. Effectuer soigneusement tous les entretiens avec les outils appropriés et sans recourir à une force excessive.
- Ne pas actionner sans raison la poignée des gaz lorsque le moteur est coupé ou lorsqu'il tourne à vide. En effet, cela provoquerait un apport excédentaire en essence, rendant difficile la mise en marche du moteur ou entraînant son mauvais fonctionnement.
- Après la remise en place du carburateur, s'assurer que la poignée des gaz fonctionne correctement.
Conditions atmosphériques et réglages de carburateur
| Tempéra-ture | Humidité | Pression atmosphéri-que (altitude) | Emulsion | Réglage |
| Haute | Haute | Basse (haute) | Plus riche | Plus pau-vre |
| Basse | Basse | Haute (basse) | Plus pau-vre | Plus riche |
La densité de l'air, c.-à-d. la concentration d'oxygène dans l'air, détermine la richesse ou la pauvreté de l'émulsion air/essence. Il convient dès lors de se conformer au tableau ci-dessus.
La densité de l'air varie en fonction des trois facteurs suivants:
- La température de l'air: la densité de l'air diminue au fur et à mesure que l'air se dilate sous les températures élevées.
- Le taux d'humidité de l'air: le taux d'oxygène diminue au fur et à mesure que le taux d'humidité augmente.
- Pression atmosphérique (altitude): la densité diminue au fur et à mesure que la pression atmosphérique descend (altitude élevée).
ACHTUNG:
Effets des réglages sur l'ouverture du papillon des gaz
A Fermé
B Complètement ouvert
① Vis de ralenti/gicleur de ralenti
② Echancrure de papillon des gaz
③ Aiguille
④ Gicleur principal
Le carburateur FLATCR est équipé d'un gicleur principal primaire. Ce type de gicleur principal convient parfaitement au motos de course dans la mesure où il uniformise le débit d'essence, même à plein rendement. Le gicleur d'air principal n'a presqu'aucun effet sur l'émulsion air/essence. Régler le carburateur en adaptant le gicleur principal et l'aiguille aux conditions générales.
Circuit de ralenti
Le circuit de ralenti est équipé d'une vis de ralenti. La plage de réglage de la vis de ralenti varie entre la position complètement fermée à ouverte d'1/4.
Hauptsystem
① Aiguille
② Puits d'aiguille
③ Gicleur principal
④ Puits d'aiguille
⑤ Gicleur principal
⑥ Gicleur de ralenti
⑦ Vis de ralenti
Réglage du gicleur principal
Le recours à un gicleur principal ① différent permet de modifier la richesse de l'émulsion air/essence à pleine ouverture des gaz.
| Gicleur principal standard | N°175*N°172**N°170 |
* Pour l'EUROPE
** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ
Une émulsion air/essence trop riche ou trop pauvre provoquera une perte de puissance du moteur et, par conséquent, une mauvaise accélération.
Effets du changement de gicleur principal (référence)

line
| X-Axis | Y-Axis Label | Value | |---|---|---| | 1/4 | N°185 | +10% | | 1/4 | N°165 | -10% | | 1/2 | N°185 | +10% | | 1/2 | N°165 | -10% | | 3/4 | N°175 | +10% | | 3/4 | N°175 | -10% |A Ralenti
B Complètement ouvert
Réglage de la vis de ralenti
La richesse de l'émulsion air-essence à une ouverture des gaz de 0 à 1/4 se règle en tournant la vis de ralenti ①. Serrer la vis de ralenti afin d'appauvrir et la desserrer afin d'enrichir l'émulsion à vitesses réduites.
| Position standard de la vis de ralenti | 2*1**1-1/8(exemple) |
* Pour l'EUROPE
** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ
N.B.:
- Si le régime de ralenti n'est pas stable, tourner la vis de ralenti d'un seul 1/2 tour dans un sens ou l'autre.
- La vis de ralenti de chaque véhicule est réglée individuellement en usine afin de maximiser le flux de carburant à petite ouverture des gaz. Avant de régler la vis de ralenti, la visser tout à fait et compter le nombre de tours nécessaires. Noter ce chiffre, car il s'agit du réglage d'usine.
Effets du réglage de la vis de ralenti (référence)

A Ralenti
B Complètement ouvert
① Desserrer de 2-1/2 tours
② Desserrer de 1-1/2 tour
③ Desserrer de 2 de tours
Réglage du gicleur de ralenti
Le gicleur de ralenti ① permet de régler la richesse de l'émulsion air-essence à une ouverture des gaz de 1/4 maximum.
| Gicleur de ralenti standard | N°40 |
Effets du réglage du gicleur de ralenti (référence)

A Ralenti
B Complètement ouvert
Réglage de la position de l'aiguille
La position de l'aiguille ① détermine l'accélération à une ouverture des gaz de 1/8 à 3/4.
- Trop riche à des vitesses intermédiaires Le moteur réagit durement et l'accélération est irrégulière. Il convient alors afin d'appauvrir l'émulsion, de rehausser d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille pour que l'aiguille redescende.
- Trop pauvre à des vitesses intermédiaires
Le moteur crachote et accélère trop lentement.
Il faut enrichir l'émulsion en abaissant d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille afin de relever celle-ci.
| Position standard du clip | Rainure N°3*Rainure N°4 |
* Pour l'EUROPE
Effets du changement de position de l'aiguille (référence)

flowchart
graph TD
A["Node ①"] --> B["Node ②"]
B --> C["Node ③"]
C --> D["Node ④"]
D --> E["Node ⑤"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
note right of A: +10%
note right of B: -10%
classDef label font-weight:bold,font-size:fill;
class A,B,C,D,E label;
A Ralenti
B Complètement ouvert
① Rainure N°4
② Rainure N°2
③ Rainure N°3
Réglage de l'aiguille
L'aiguille se règle en la changeant.
| Aiguille standard | OBELQ*OBELN**OBEKP |
* Pour l'EUROPE
** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ
La longueur de la partie conique des aiguilles destinées à cette machine est fixe, mais l'angle de conicité et le diamètre de la partie droite diffèrent selon les aiguilles.

text_image
OBELQ - 3 Position du clip Diamètre ⓐ de la partie droiteEffets du changement d'aiguille (référence)
(Diamètre de la partie recriligne)
Une modification du diamètre de la partie droite modifie l'émulsion air-essence à une ouverture des gaz de 1/8 à 1/4.

A Ralenti
B Complètement ouvert
Réglage du gicleur de fuite (réglage de pompe d'accélérateur)
Le gicleur de fuite ① est une pièce qui ajuste le débit de carburant sortant de la pompe d'accélérateur. Comme la pompe d'accélérateur ne fonctionne que lorsque le papillon des gaz est ouvert, le gicleur de fuite sert à régler le mélange du carburant lors d'une ouverture rapide du papillon, et diffère en ceci des autres pièces servant à régler le mélange de carburant à chaque ouverture du papillon (pour chaque vitesse du moteur).
- Si le moteur respire difficilement lors d'une ouverture rapide du papillon.
Sélectionner un gicleur de fuite ayant un plus grand N° de calibre que le gicleur standard pour enrichir le mélange.
- Si le moteur tourne irrégulièrement lors d'une ouverture rapide du papillon.
Sélectionner un gicleur de fuite ayant un plus petit N° de calibre que le gicleur standard pour réduire le mélange.
| Gicleur de fuite standard | N° 60*N° 90**N° 105 |
* Pour l'EUROPE
** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ
Rapport avec l'ouverture des gaz
Le débit d'essence dans le circuit principal du carburateur est contrôlé par le gicleur principal ainsi que par la distance entre le diffuseur et l'aiguille. Le débit dépend du diamètre de la portion droite de l'aiguille à une ouverture des gaz de 1/8 à 1/4 et dépend de la position du clip à une ouverture des gaz de 1/8 à 3/4. Le débit d'essence est réglé à chaque degré d'ouverture des gaz par une combinaison des facteurs suivants: diamètre de la partie droite de l'aiguille et position du clip.
Pièces modifiables du carburateur
| Nom de pièce | Taille | Numéro de pièce |
| Gicleur principalRiche(Standard) *(Standard)**(Standard)Pauvre | N°190N°188N°185N°182N°180N°178N°175N°172N°170N°168N°165N°162 | 4MX-14943-454MX-14943-954MX-14943-444MX-14943-944MX-14943-434MX-14943-934MX-14943-424MX-14943-924MX-14943-414MX-14943-914MX-14943-404MX-14943-90 |
| Gicleur de ralentiRiche(Standard)Pauvre | N°50N°48N°45N°42N°40N°38N°35 | 4MX-14948-074MX-14948-064MX-14948-054MX-14948-044MX-14948-034MX-14948-024MX-14948-01 |
| Aiguille Riche(Standard)Pauvre | OBELMOBELNOBELPOBELROBELSOBELTOBELT | 5NL-14916-EM5NL-14916-EN5NL-14916-EP5NL-14916-E15NL-14916-ER5NL-14916-ES5NL-14916-ET |
| *Aiguille Riche(Standard)Pauvre | OBELSOBELLOBELNOBELPOBELROBELTOBELR | 5NL-14916-ES5NL-14916-EL5NL-14916-EM5NL-14916-EN5NL-14916-EP5NL-14916-E15NL-14916-ER |
| **Aiguille Riche(Standard)Pauvre | OBEKLLOBEKMLOBEKNOBEKPOBEKROBEKR OBEKS | 5JG-14916-EL5JG-14916-EM5JG-14916-EN5JG-14916-EP5JG-14916-E15JG-14916-ER5JG-14916-ES |
* Pour l'EUROPE
**Pour CDN, ZA, AUS et NZ
| Nom de pièce | Taille | Numéro de pièce |
| Gicleur de fuite | ||
| Riche(Standard)Pauvre | N°30N°40N°50N°60N°70N°80N°90 | 4JT-1494F-014JT-1494F-034JT-1494F-074JT-1494F-114JT-1494F-154JT-1494F-194JT-1494F-23 |
| *Gicleur de fuite | ||
| Riche(Standard)Pauvre | N°60N°70N°80N°90N°100N°110N°120 | 4JT-1494F-114JT-1494F-154JT-1494F-194JT-1494F-234JT-1494F-274JT-1494F-294JT-1494F-31 |
| **Gicleur de fuite | ||
| Riche(Standard)Pauvre | N°75N°85N°95N°105N°115N°125N°135 | 4JT-1494F-174JT-1494F-214JT-1494F-254JT-1494F-284JT-1494F-304JT-1494F-324JT-1494F-34 |
* Pour l'EUROPE
**Pour CDN, ZA, AUS et NZ
Exemples de réglages de carburateur en fonction des symptômes
| Symptômes | Réglages | Contrôles |
| A pleine ouverture des gazCrachotementsBruits de frottement de pièces métalliquesBougie blanche↓Emulsion pauvre | Monter un gicleur principal de n° de calibre supérieur (progressivement) | Décoloration de bougie →Brun clair = bon étatNe peut-être corrigé:Siège de pointeau bouchéFlexible d'essence bouchéRobinet d'essence bouchéS'assurer du fonctionnement en douceur de la pompe d'accélération. |
| A pleine ouverture des gazAucune repriseReprise lenteRéponse lenteBougie calaminée↓Emulsion riche | Monter un gicleur principal de n° de calibre inférieur (progressivement) | Décoloration de bougie →Brun clair = bon étatNe peut-être corrigé:Filtre à air bouchéDébordement d'essence du carburateur |
| Emulsion pauvre | Abaisser la position du clip d'aiguille.(1 cran plus bas) | Pauvre↑(standard)↓RicheLa position du clip est la rainure de l'aiguille sur laquelle l'aiguille est fixée.Les positions sont numérotées à partir du haut.S'assurer du fonctionnement en douceur de la pompe d'accélération.(sauf symptôme d'un mélange trop riche) |
| Emulsion riche | Remonter la position du clip d'aiguille.(1 cran plus haut) | |
| Ouverture de 1/4 à 3/4CrachotementsPas de puissance | Abaisser la position du clip d'aiguille.(1 cran plus bas) | |
| Ouverture de 1/4 à 1/2Reprise lenteMauvaise accélération | Remonter la position du clip d'aiguille.(1 cran plus haut) | |
| Ouverture de 0 à 1/4CrachotementsVitesse réduite | Utiliser une aiguille de plus petit diamètre. | Passage du circuit de petite vitesseBouché → Nettoyer.Débordement d'essence du carburateur |
| Ouverture de 0 à 1/4Mauvaise accélération | Utiliser une aiguille de diamètre plus grand.Remonter la position du clip d'aiguille.(1 cran plus haut) | |
| Mauvaise réponse à vitesses intermédiaires à lentes | Remonter la position du clip d'aiguille.Si cela reste sans effet, abaisser la position du clip d'aiguille. | |
| Mauvaise réponse à ouverture rapide des gaz | Vérifier les réglages généraux.Monter un gicleur principal de calibre plus petit.Remonter la position du clip d'aiguille.(1 rainure vers le haut)Si cela reste sans effet, monter un gicleur principal de calibre plus grand et abaisser la position du clip d'aiguille. | Contrôler si le filtre à air est encrassé.S'assurer du fonctionnement en douceur de la pompe d'accélération. |
* Ce qui précède ne sert qu'à titre d'exemple. Il convient de régler le carburateur tout en vérifiant le fonctionnement du moteur.
Sélection du taux de réduction secondaire (pignons)
$$ \begin{array}{l} \text {Taux de réduction} \ \text {secondaire} \end{array} = \frac {\text {Nombre de dents}}{\text {de la couronne}} \frac {\text {arrière}}{\text {Nombre de dents}} \frac {\text {du pignon menant}}{} $$
| Taux standard de réduction secondaire | 52/13 (4,000) |
- Il est généralement admis que le rapport de démultiplication de la transmission secondaire doit être réduit lors de la conduite prolongée sur ligne droite et qu'il convient de l'augmenter s'il y a de nombreux tournants. La vitesse dépendra des conditions du terrain et il faut veiller à effectuer des tours du circuit le jour de la course afin de régler la machine du mieux possible.
- En pratique, il est très difficile d'effectuer des réglages convenant parfaitement à un terrain donné et il faudra en sacrifier quelques-uns. Il convient de régler la machine en fonction de la partie la plus importante du circuit. Effectuer des essais et noter les temps pour les différentes parties du circuit, calculer la moyenne et déterminer le taux de réduction secondaire.
- Si le parcours comprend de grandes lignes droites, régler la machine de sorte à ce qu'elle soit au maximum de ses performances vers la fin des lignes droites, tout en évitant que la vitesse de rotation du moteur soit excessive.
N.B.:
Chaque motocycliste a sa propre technique de conduite et les performances varient aussi d'une machine à l'autre. Eviter donc de copier les réglages d'une autre machine et effectuer ses propres réglages en fonction de sa technique personnelle.
FAHRGESTELL
Pignon menant et couronne arrière
| Nom de pièce | Taille | Numéro de pièce |
| Pignon menant 1(STD) | 13D | 9383B-13218 |
| Couronne arrière 2(STD) | 48D | 5GS-25448-50 |
| 50D | 5GS-25450-50 | |
| 52D | 5GS-25452-50 | |
| 54D | 5PH-25454-50 |
Régler la pression des pneus en fonction des conditions du terrain.

Pression des pneus standard:
100 kPa (1,0 kgf/cm², 15 psi)
- En cas de conduite sous la pluie, sur surface boueuse, sablonneuse ou glissante, réduire la pression des pneus pour une meilleure adhésion sur le terrain.

Plage de réglage: 60 à 80 kPa (0,6 à 0,8 kgf/cm², 9,0 à 12 psi)
- Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la pression des pneus afin d'éviter les crevaisons.

Plage de réglage: 100 à 120 kPa (1,0 à 1,2 kgf/cm², 15 à 18 psi)
Reifenluftdruck
Réglages de la fourche avant
Régler la fourche avant en fonction de la sensation lors de la conduite ainsi que des conditions du terrain.
Les trois réglages de la fourche avant sont les suivants:
- Réglage de l'amortissement pneumatique
- Ajuster le niveau de l'huile de fourche.
-
Réglage de la précontrainte du ressort
-
Changer de type de ressort.
-
Monter la rondelle d'ajustage.
-
Réglage de l'amortissement
-
Régler la force de compression.
- Régler la force de rebond.
Le ressort a une action sur la charge et la suspension a une action sur la vitesse de la course d'amortissement.
Ajustement du niveau d'huile de four- che
Les caractéristiques d'amortissement en fin de course peuvent être modifiées en changeant la quantité d'huile de fourche.
ATTENTION:
Ajuster le niveau d'huile par incréments ou décréments de 5 mm (0,2 in). Quand le niveau d'huile est trop bas, un bruit est produit quand la fourche est entièrement comprimée ou le conducteur ressent une certaine pression dans ses mains ou son corps. De même, un niveau d'huile trop élevé produira rapidement un bouchon d'huile, entraînant une réduction de la course de la fourche et une détérioration des performances et caractéristiques. Il est donc important de régler le niveau d'huile dans la fourche conformément aux spécifications données.

Niveau d'huile standard:
140 mm (5,51 in)
*130 mm (5,12 in)
Plage de réglage:
80 à 150 mm
(3,15 à 5,91 in)
Du haut de tube externe,
tube interne et tige
d'amortisseur entière-
ment comprimés sans
ressort.
* Pour l'EUROPE
A Caractéristiques de l'amortissement pneumatique en fonction du niveau d'huile
B Charge
C Course
① Niveau d'huile maximum
② Niveau d'huile standard
③ Niveau d'huile minimum
Réglage de tension initiale du ressort
Le tension initiale du ressort a été ajustée en montant la rondelle de réglage ① entre le ressort de fourche ② et la tige d'amortisseur ③.
ATTENTION:
Ne pas installer 3 rondelles de réglage ou plus sur chaque fourche avant.
! AVERTISSEMENT
Toujours régler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.

Quantité de rondelles standard:
Aucune rondelles de
réglage
Plage de réglage:
0 à 2 rondelles de
réglage
A Charge
B Débattement de la fourche
① Sans la rondelle de réglage (standard)
② 1 rondelle de réglage
③ 2 rondelles de réglage
Réglage du ressort après remplacement
La suspension arrière influence les réglages de la fourche avant; il convient donc d'équilibrer l'arrière et l'avant de la machine (la position, etc.) avant d'effectuer les réglages.
1. Ressort mou
En principe, un ressort mou offre une sensation de conduite douce. La force de rebond tend à être plus forte et la fourche avant peut s'enfoncer plus profondément lors de la conduite sur des routes cahoteuses.
Réglage d'un ressort mou:
- Régler la force de rebond. Dévisser d'un ou deux déclics.
- Régler la force de compression. Visser d'un ou deux déclics.
En principe, un ressort dur offre une sensation de conduite dure. La force de rebond a tendance à s'affaiblir, entraînant une perte de sensation de contact avec la surface de la route ou un guidonnage.
Réglage d'un ressort dur:
- Régler la force de rebond.
Visser d'un ou deux déclics.
- Régler la force de compression.
Dévisser d'un ou deux déclics.
A Ressort recommandé en fonction du poids
B Poids du motocycliste
① Mou
② Standard
③ Dur
2. Harte Feder
Pièces de réglage de la fourche avant
• Rondelle de réglage ①
| TYPE(épaisseur) | Numéro de pièce |
| T = 2,3 mm(0,09 in) | 4SS-23364-L0 |
- Ressort de fourche avant ②
[Ressort à pas égal]
| Type | Cons-tante du ressort | Numéro de pièce de ressort | Repère (fentes) |
| MOU | 0,380 | 4SS-23141-10 | I-I |
| 0,390 | 4SS-23141-20 | I-II | |
| 0,400 | 4SS-23141-30 | I-III | |
| **STD | 0,410 | 4XM-23141-L0 | - |
| *STD | 0,420 | 4SR-23141-L0 | - |
| 0,430 | 4SS-23141-60 | III | |
| STD | 0,440 | 5NL-23141-00 | - |
| DUR | 0,450 | 5BE-23141-L0 | - |
| 0,460 | 5BE-23141-00 | IIIIII | |
| 0,470 | 5GR-23141-00 | II-II |
* Pour l'EUROPE
** Pour les AUS, NZ et ZA
[Ressort à pas inégal]
| Type | Cons-tante du ressort (approx.) | Numéro de pièce de ressort | Repère (fentes) |
| MOU | 0,400 | 5ET-23141-20 | V |
| 0,410 | 5ET-23141-00 | V-I | |
| 0,420 | 5ET-23141-30 | V-II | |
| 0,430 | 5ET-23141-10 | V-III | |
| DUR | 0,440 | 5ET-23141-40 | V-III |
N.B.:
- Le ressort à pas inégal est plus souple suivant les caractéristiques initiales que le ressort à pas égal et atteind difficilement son niveau le plus bas sous une compression totale.
- Le repère (fentes) ⓐ se trouve à l'extrémité du ressort.
Réglage de la suspension arrière
Effectuer le réglage de la suspension arrière en fonction de la sensation lors de la conduite ainsi que des conditions de route.
Les deux réglages de la suspension arrière sont les suivants:
- Réglage de la précharge du ressort
• Régler la longueur du ressort.
- Changer de type de ressort.
-
Réglage de la force d'amortissement
-
Régler la force de rebond.
- Régler la force de compression.
Choix de la longueur de ressort
- Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surélever la roue arrière et mesurer la longueur ⑨ entre le centre de l'axe de roue arrière et le boulon de fixation du garde-boue arrière.
- Le ressort peut s'allonger au fur et à mesure de la période de rodage. Il est donc important de corriger les réglages régulièrement.
- Si la valeur standard ne peut être obtenue à l'aide du dispositif de réglage et en ajustant la longueur du ressort, remplacer le ressort avec un ressort en option et effectuer un nouveau réglage.
HINWEIS:
Réglage du ressort après remplacement
Après avoir remplacé le ressort, veiller à ajuster celui-ci à la longueur recommandée [profondeur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)] et à le régler.
1. Ressort mou
- Régler le ressort doux de sorte à ce que la force de rebond soit moindre puisque la charge du ressort sera moindre. Rouler après avoir dévissé le dispositif de réglage de la force de rebond d'un ou deux déclics et ajuster ensuite selon ses préférences.
2. Ressort dur
- Régler le ressort dur de sorte à ce que la force de rebond soit plus élevée afin de compenser la charge du ressort plus grande. Rouler après avoir vissé le dispositif de réglage de la force de rebond d'un ou deux déclics et ajuster ensuite selon ses préférences.
* Un réglage de la force de rebond entraîne un changement de la force de compression. Pour compenser, dévisser le dispositif de réglage de la force de compression.
Lors du remplacement de l'amortisseur arrière, veiller à monter un amortisseur dont la longueur totale ⓐ n'excède pas la longueur standard sinon, il y a risque de mauvaises performances. Ne jamais monter un amortisseur dont la longueur totale est supérieure à la longueur standard.

Longueur standard ⓐ d'amatisseur arrière: 490,5 mm (19,31 in)
A Ressort recommandé en fonction du poids
B Poids du motocycliste
① Mou
② Standard
③ Dur
ACHTUNG:
Pièces de réglage de l'amortisseur arrière
- Ressort d'amortisseur arrière ①
[Ressort à pas égal]
| Type | Cons-tante du res-sort | Numéro de pièce de res-sort | Repere de cou-leur/ point | Longueur de ressort |
| MOU | 4,44,6 | 5DH-22212-705DH-22212-10 | Brun/1Vert/1 | 260260 |
| *, ** STD | 4,8 | 5DH-22212-20 | Rouge/1 | 260 |
| STD | 5,0 | 5NG-22212-60 | Noir/1 | 260 |
| DUR | 5,25,45,6 | 5DH-22212-405SF-22212-005DH-22212-60 | Bleu/1Jaune/1Rose/1 | 260265265 |
* Pour l'EUROPE
** Pour les AUS, NZ et ZA
[Ressort à pas inégal]
| Type | Cons-tante du res-sort (appro x.) | Numéro de pièce de res-sort | Repere de couleur/ point | Lon-gueur de ressort |
| MOU | 4,6 | 5NG-22212-20 | Vert/2 | 275 |
| 4,8 | 5ET-22212-00 | Rouge/2 | 275 | |
| 5,0 | 5ET-22212-10 | Noir/2 | 275 | |
| 5,2 | 5ET-22212-30 | Bleu/2 | 275 | |
| 5,4 | 5ET-22212-40 | Jaune/2 | 275 | |
| DUR | 5,6 | 5NG-22212-50 | Rose/2 | 280 |
N.B.:
- Le ressort à pas inégal est plus souple suivant les caractéristiques initiales que le ressort à pas égal et atteind difficilement son niveau le plus bas sous une compression totable.
- Le repère de couleur ⓐ est indiquée à l'extrémité du ressort.
- Longueur de réglage (longueur de ressort)
| LONGUEUR DE RESSORT LIBRE | LONGUEUR DE REGLAGE 6 |
| 260 mm(10,24 in) | 240,5 à 258,5 mm(9,47 à 10,18 in) |
| 265 mm(10,43 in) | 245,5 à 263,5 mm(9,67 à 10,37 in) |
| 275 mm(10,83 in) | 255,5 à 273,5 mm(10,06 à 10,77 in) |
| 280 mm(11,02 in) | 260,5 à 278,5 mm(10,26 à 10,96 in) |
Réglage de la suspension
- Fourche avant
N.B.:
- Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédés repris dans ce tableau.
- Avant d'effectuer toute modification, régler la longueur enfoncée de l'amortisseur arrière comprimé à la valeur standard de 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in).
| Symptôme | Section | Contrôler | Régler | |||
| Saut | Grand trou | Trou moyen | Petit trou | |||
| Toujours dur | ○ | ○ | ○ | Force de compressionNiveau d’huile (quantité d’huile)Ressort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Réduire le niveau d’huile d’environ 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in).Monter un ressort doux. | |
| Mouvement toujours non-doux | ○ | ○ | ○ | ○ | FourreauTube plongeurCouple de serrage du té inférieur | Vérifier s’il y a coudes, coups ou tout autre endommagement visible. Si tel est le cas, remplacer les parties affectées.Resserrer au couple spécifié. |
| Mauvais mouvement initial | ○ | Force de rebondBague d’étanchéité | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Enduire la bague d’étanchéité d’huile. | |||
| Toujours doux, débattement | ○ | ○ | Force de compressionNiveau d’huile (quantité d’huile)Ressort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter l’amortissement.Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in).Monter un ressort dur. | ||
| Dur en fin de course | ○ | Niveau d’huile (quantité d’huile) | Réduire le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in). | |||
| Doux en fin de course, débattement | ○ | Niveau d’huile (quantité d’huile) | Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in). | |||
| Mouvement initial dur | ○ | ○ | ○ | ○ | Force de compression | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement. |
| Avant bas, position avant basse | ○ | ○ | Force de compressionForce de rebondEquilibre avec l’arrièreNiveau d’huile (quantité d’huile) | Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter l’amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle (position arrière supérieure).Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in). | ||
| Avant “qui accroche”, position avant haute | ○ | ○ | Force de compressionEquilibre avec l’arrièreRessortNiveau d’huile (quantité d’huile) | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.Régler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une personne assise correctement sur la selle (position arrière supérieure).Monter un ressort doux.Réduire le niveau d’huile de 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in). | ||
- Amortisseur arrière
N.B.:
- Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédés repris dans ce tableau.
- Régler la force de rebondissement de 2 clics dans un sens ou l'autre.
- Régler la force d'amortissement à basse compression de 1 clic dans un sens ou l'autre.
- Régler la force d'amortissement à haute compression de 1/6e de tour dans un sens ou l'autre.
| Symptôme | Section | Contrôler | Régler | |||
| Saut | Grand trou | Trou moyen | Petit trou | |||
| Dur, tendance à s'affais-ser | ○ | ○ | Force de rebondLongueur de ressort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle. | ||
| Spongieux et instable | ○ | ○ | Force de rebondAmortissement à basse compressionRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (environ 1 clic) pour augmenter la force d'amortissement.Monter un ressort dur. | ||
| Lourd et traînant | ○ | ○ | Force de rebondRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Monter un ressort doux. | ||
| Mauvaise tenue de route | ○ | Force de rebondAmortissement à basse compressionAmortissement à haute compressionLongueur de ressortRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (environ 1 clic) pour augmenter la force d'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (environ 1/6e de tour) pour augmenter la force d'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle.Monter un ressort doux. | |||
| Débattement | ○ | ○ | Amortissement à haute compressionLongueur de ressortRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (environ 1/6e de tour) pour augmenter la force d'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle.Monter un ressort dur. | ||
| Rebondissement | ○ | ○ | Force de rebondRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort doux. | ||
| Course dure | ○ | ○ | Amortissement à haute compressionLongueur de ressortRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (environ 1/6e de tour) pour augmenter la force d'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selleMonter un ressort doux. | ||
Fahrwerksabstimmung
- Teleskopgabel






































































Pauvre↑(standard)↓RicheLa position du clip est la rainure de l'aiguille sur laquelle l'aiguille est fixée.Les positions sont numérotées à partir du haut.S'assurer du fonctionnement en douceur de la pompe d'accélération.(sauf symptôme d'un mélange trop riche)