WR250FP - Moto fuoristrada YAMAHA - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo WR250FP YAMAHA in formato PDF.

📄 695 pagine Italiano IT 💬 Domanda IA
Notice YAMAHA WR250FP - page 48
Visualizza il manuale : Français FR Deutsch DE English EN Italiano IT
Assistente manuale
Powered by ChatGPT
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : YAMAHA

Modello : WR250FP

Categoria : Moto fuoristrada

Scarica le istruzioni per il tuo Moto fuoristrada in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale WR250FP - YAMAHA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. WR250FP del marchio YAMAHA.

MANUALE UTENTE WR250FP YAMAHA

MANUALE DI SERVIZIO DEL

MANUALE DI SERVIZIO DEL

MANUALE PRIMA DI METTERE

IN FUNZIONE IL VEICOLO. NON

TENTARE DI METTERE IN FUNZIONE IL VEICOLO SE NON SI È

ACQUISITA UNA CONOSCENZA

E SE NON SI È RICEVUTO UN

QUESTO VEICOLO È STATO PROGETTATO ESCLUSIVAMENTE PER

LE COMPETIZIONI SU CIRCUITI

CHIUSI. L’impiego di questo veicolo su strade pubbliche o autostrade è illegale. L’impiego fuoristrada su terreni pubblici potrebbe essere egualmente illegale. Verificare la normativa locale prima di mettersi alla guida.

VEICOLO È LIMITATO ESCLUSIVAMENTE PILOTI ESPERTI. Non tentare di far funzionare questo veicolo al massimo numero di giri finché non si è acquisita una familiarità totale con le sue caratteristiche. QUESTO VEICOLO

STATO PROGETTATO PER

PILOTA. Non è consentito il trasporto di passeggeri su questo veicolo.

INDOSSARE SEMPRE GLI

INDUMENTI DI PROTEZIONE. Durante l’impiego di questo veicolo, indossare sempre un casco omologato con relativi occhiali protettivi o visiera. Indossare inoltre stivali e guanti resistenti nonché indumenti di protezione. Indossare sempre indumenti aderenti in modo tale che non possano restare intrappolati nelle parti in movimento o nei comandi del veicolo.

VEICOLO IN BUONE CONDIZIONI OPERATIVE. Per la sicurezza e l’affidabilità, il veicolo va manutenuto correttamente. Eseguire sempre i controlli preliminari indicati in questo manuale. Correggere ogni eventuale problema meccanico prima di mettersi alla guida onde evitare incidenti. LA BENZINA È ALTAMENTE INFIAMMABILE. Spegnere sempre il motore durante il rifornimento. Fare attenzione a non far cadere benzina sul motore o sul sistema di scarico. Non effettuare il rifornimento in prossimità di fiamme vive o mentre si fuma.

LA BENZINA PUÒ PROVOCARE DANNI PERSONALI. In caso di ingestione involontaria di benzina, inalazione eccessiva di vapori di benzina o contatto della benzina con gli occhi, rivolgersi immediatamente ad un medico. In caso di contatto della benzina con la cute o con gli abiti, lavare immediatamente la zona colpita con acqua saponata e cambiarsi d’abito.

ADEGUATAMENTE AERATA. Non avviare il motore né lasciarlo in funzione a lungo in un’area chiusa. I gas di scarico sono velenosi. Contengono monossido di carbonio che è inodore e incolore. Il monossido di carbonio è un gas pericoloso che può provocare la perdita di coscienza e può essere letale.

MOTOCICLETTA CON CAUTELA; SPEGNERE SEMPRE IL MOTORE. Spegnere sempre il motore se si intende abbandonare il veicolo. Non parcheggiare su un pendio o su un terreno morbido in quanto il veicolo potrebbe cadere o ribaltarsi.

SILENZIATORE ED IL SERBATOIO

DELL’OLIO SARANNO BOLLENTI

DOPO CHE IL MOTORE È

STATO MESSO IN FUNZIONE. Far attenzione a non toccarli e a non far entrare in contatto con essi alcun capo di vestiario durante l’ispezione o la riparazione.

10. FISSARE BENE IL VEICOLO PRIMA DI TRASPORTARLO.

Quando si trasporta il veicolo in un’altra vettura, accertarsi sempre che sia fissato in posizione verticale e che il rubinetto del carburante sia in posizione “OFF”. In caso contrario il carburante potrebbe fuoriuscire dal carburatore o dal serbatoio. EC050000

Questo manuale consente di acquisire una buona conoscenza delle caratteristiche, del funzionamento e degli interventi di manutenzione ed ispezione fondamentali di questo veicolo. Leggere attentamente e completamente questo manuale prima di mettere in funzione il nuovo veicolo. In caso di domande in relazione al funzionamento o alla manutenzione del veicolo, consultare il proprio rivenditore Yamaha. NOTA: Questo manuale va considerato parte integrante del veicolo e deve accompagnare il veicolo anche se in seguito questa venisse rivenduta. AVVERTENZA Alcuni dati di questo manuale potrebbero risultare obsoleti a causa di aggiornamenti apportati a questo modello in futuro. In caso di domande in relazione a questo manuale o al veicolo, rivolgersi al proprio rivenditore Yamaha. PESO MOTOCICLETTA: Peso del veicolo senza carburante I pesi minimi per le motociclette da motocross sono: per la classe 125 cc...............minimo 88 kg (194 lb) per la classe 250 cc...............minimo 98 kg (216 lb) per la classe 500 cc...............minimo 102 kg (225 lb) Se si apportano modifiche al veicolo, (ad es.: per ridurne il peso), tenere presenti i limiti di peso di cui sopra. EC080000

1. Questo manuale consta di sette

capitoli: “Informazioni generali”, “Specifiche”, “Ispezioni e registrazioni regolari”, “Motore”, “Parte ciclistica”, “IMPIANTO elettrica” e “Messa a punto”.

2. L’indice si trova all’inizio del

6. Für Arbeiten, für die weitere

Informationen benötigt werden, sind schrittweise Ergänzungen 6 zusätzlich zu dem Explosionsdiagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt. STRUTTURA DEL MANUALE Tutte le procedure di questo manuale sono organizzate in sequenze passo a passo. Le informazioni sono state redatte in modo tale da fornire al meccanico un riferimento comodo e di agevole lettura che comprenda, al contempo, spiegazioni complete relative alle operazioni di smontaggio, riparazione, montaggio ed ispezione. In questo nuovo formato, la condizione di un componente non funzionante precede una freccia e l’azione richiesta segue il simbolo., ad es.: ● Cuscinetti Puntinatura/danno → Sostituire.

COME LEGGERE LE DESCRIZIONI

Allo scopo di agevolare l’identificazione dei pezzi e di chiarire le fasi delle varie procedure, sono state inserite rappresentazioni esplose all’inizio di ciascun paragrafo dedicato alla rimozione e allo smontaggio.

1. Una rappresentazione esplosa di

immediata comprensione 1 viene fornita per agevolare le operazioni di rimozione e smontaggio.

2. I numeri 2 sono indicati nella rappresentazione esplosa secondo la

sequenza di lavoro. Un numero racchiuso in un cerchietto indica una fase di un’operazione di smontaggio.

3. Una spiegazione delle operazioni e

delle note viene illustrata in maniera chiara dall’impiego di riferimenti simbolici 3. Il significato dei riferimenti simbolici viene fornito alla pagina seguente.

4. Uno schema di istruzioni di lavoro

4 unitamente alla rappresentazione esplosa, fornisce la sequenza dei lavori, i nomi dei pezzi, le note relative ai lavori, ecc.

5. L’indicazione relativa alla portata

dell’intervento di rimozione 5 viene fornita nello schema di istruzioni per evitare operazioni di rimozione non necessaire.

6. Per quegli interventi che richiedono

maggiori informazioni, vengono forniti supplementi in formato passo a passo 6 oltre alla rappresentazione esplosa e allo schema di istruzioni.

Informazioni generali Specifiche Ispezioni e registrazioni regolari Motore Parte ciclistica Impianto elettrico Messa a punto A motore montato Utensile speciale Fluido Lubrificante Serraggio Valore specificato, limite Resistenza (Ω), Tensione (V), Corrente elettrica (A) I simboli illustrati da E a H nella rappresentazione esplosa indicano il tipo di lubrificante e l’ubicazione dei punti di lubrificazione. E Impiegare olio motore F Impiegare olio di bisolfuro molibdeno G Impiegare grasso a base di sapone di litio leggero H Impiegare grasso di bisolfuro di molibdeno I simboli illustrati da I a J nella rappresentazione esplosa indicano dove applicare un agente bloccante e dove installare i nuovi pezzi. I Applicare un agente bloccante (LOCTITE®) J Usare un pezzo nuovo EC090010 INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS

DEFINIZIONE DELLE UNITÀ

POSIZIONE DELLA VALVOLA

Leva della frizione Leva della decompressione Contachilometri parziale Interruttore luci Leva del freno anteriore Manopola dell’acceleratore Tappo del radiatore Tappo del serbatoio del carburante Tappo del serbatoio dell’olio Interruttore di arresto motore Fanalino posteriore Pedivella di avviamento Serbatoio del carburante Faro Radiatore Bullone di scarico del refrigerante Pedale del freno posteriore Giunto a valvola Rubinetto del carburante Manopola di avviamento a freddo Manopola di avviamento a caldo (rossa) Catena di trasmissione Filtro aria Pedale del cambio Forcella anteriore NOTA: ● Il veicolo acquistato potrebbe differire leggermente da quelli illustrati qui di seguito. ● I modelli e le specifiche sono soggetti a variazioni senza preavviso.

IDENTIFICAZIONE DEL VEICOLO

VEHICULE Le numéro d’identification du véhicule 1 est frappé du côté droit du tube de direction. FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer 1 ist auf der rechten Seite des Lenkkopfes eingeschlagen. Vi sono due validi motivi per conoscere il numero di serie del poprio veicolo:

1. Quando si effettua l’ordinazione

dei pezzi è possibile fornire il numero al proprio rivenditore Yamaha per identificare correttamente il modello.

2. Se il veicolo viene rubato, le

autorità richiederanno il numero da cercare per poter identificare il veicolo in questione.

NUMERO DI SERIE DEL VEICOLO

Il numero di serie del veicolo 1 è stampigliato sulla destra del tubo della testa di sterzo.

Il numero di serie del motore 1 è stampigliato nella parte sollevata a destra del motore.

Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdkörper entfernen. Wenn das Motorrad mit einem Hochdruckwascher gereinigt wird, sind folgende Teile sorgfältig abzudecken. ● Schalldämpferende ● Luftfilter-Einlaßöffnung ● Wasserpumpengehäuseloch unten ● Vergaser-Beschleunigerpumpe PREPARATIVI PER LA RIMOZIONE E IL DISASSEMBLAGGIO

1. Rimuovere tutto lo sporco, il

fango, la polvere e il materiale estraneo prima della rimozione e del disassemblaggio. Durante il lavaggio del veicolo con acqua ad alta pressione, coprire le parti seguenti: ● Estremità del silenziatore ● Foro di ingresso del filtro dell’aria ● Foro di alloggiamento della pompa dell’acqua in basso ● Pompa di circolazione del carburatore

Utilizzare utensili e strumentazione per la pulizia adatti. Fare riferimento al paragrafo “UTENSILI SPECIALI”.

Nello smontaggio del veicolo, non separare parti accoppiate. Ciò comprende gli ingranaggi, i cilindri, i pistoni e altri pezzi accoppiati, che si sono adattati l’uno all’altro attraverso la normale usura. Le parti accoppiate vanno riutilizzate come una sola unità o sostituite.

Durante lo smontaggio del veicolo, pulire tutti i pezzi e posizionarli sui vassoi nell’ordine in cui sono stati smontati. Ciò abbrevia i tempi di rimontaggio e assicura che tutti i pezzi siano reinstallati correttamente.

Tenere lontano dal fuoco.

PEZZI PER TUTTE LE SOSTITUZIONI

1. Si raccomanda di utilizzare pezzi

originali Yamaha per tutte le eventuali sostituzioni. Impiegare esclusivamente oli e/o grassi consigliati da Yamaha per il montaggio e le regolazioni.

GUARNIZIONI, PARAOLIO E ORING

1. Sostituire tutte le guarnizioni, i

paraolio e gli O-ring quando si effettua la revisione del motore. Pulire tutte le superfici delle guarnizioni, i labbri dei paraolio e gli O-ring.

2. Oliare debitamente tutte le parti

accoppiate e tutti i cuscinetti durante il rimontaggio. Applicare grasso ai labbri dei paraolio.

PIASTRINE E COPIGLIE

1. Sostituire tutte le rondelle di

bloccaggio/piastrine 1 e copiglie rimosse. Piegare le linguette di bloccaggio lungo la larghezza del bullone o del dado dopo averli debitamente serrati. ROULEMENTS BAGUES D’ETANCHEITE

1. Monter les roulements 1 et les

1. Montare i cuscinetti 1 e i paraolio 2 con il marchio della ditta

ANELLI ELASTICI DI ARRESTO

1. Ispezionare attentamente tutti gli

anelli elastici di arresto prima di rimontarli. Sostituire sempre gli anelli elastici di arresto dello spinotto del pistone dopo averli utilizzati una volta. Sostituire gli anelli elastici di arresto deformati. Quando si installa un anello elastico di arresto, 1, accertarsi che l’angolo dai bordi affilati 2 sia posizionato dal lato opposto a quello da cui riceve 3 la spinta. Si veda l’immagine in sezione. 4 Albero

Come gestire macchie, ruggine, umidità, ecc. sul connettore.

2. Asciugare ogni singolo morsetto

Numero di pezzo YU-1135-A, 90890-01135 Nome dell’attrezzo/Come utilizzarlo Utensile per la separazione del carter Figura YU-1135-A 90890-01135 YU-1235 90890-01235 YU-3097 YU-1256 90890-01252 Questo attrezzo è utilizzato per disaccoppiare i due semicarter. YU-1235, 90890-01235 Utensile di sostegno per il rotore Questo attrezzo viene utilizzato quando si svita o si avvita la vite di fissaggio del magnete del volano. YU-3097, 90890-01252 YU-1256 Comparatore e supporto Supporto Questi strumenti sono usati per controllare ciascuna parte per usura o deviazioni. YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YU-91044, 90890-04081 YM-1277, 90890-01277 Utensile per il montaggio dell’albero motore Contenitore per il montaggio dell’albero motore Bullone per il montaggio dell’albero motore Distanziatore (dispositivo di installazione dell’albero motore) Adattatore (M10) Questi utensili sono utilizzati per installare l’albero motore. YU-90050 YM-1277 YU-91044 90890-01274 90890-01275 90890-01277 90890-04081 YU-1304, 90890-01304 Kit estrattore dello spinotto pistone YU-1304 90890-01304 YU-24460-01 YU-33984 90890-01325 90890-01352 YM-33270-B 90890-01362 Questo attrezzo è utilizzato per rimuovere gli spinotti. YU-24460-01, 90890-01325 YU-33984, 90890-01352 Tester del tappo radiatore Adattatore del tester tappo radiatore Questi utensili sono utilizzati per il controllo del sistema di raffreddamento. YU-33270-B, 90890-01362 Estrattore del volano Questo attrezzo viene utilizzato per estrarre il magnetevolano. 1-7 UTENSILI SPECIALI Numero di pezzo YU-33975, 90890-01403 Nome dell’attrezzo/Come utilizzarlo Chiave per ghiere GEN INFO Figura YU-33975 90890-01403 YM-1423 90890-01423 YM-01442 90890-01442 YU-3112-C 90890-03112 YU-8036-B 90890-03113 YM-33277-A 90890-03141 YM-4019 90890-04019 YM-91042 90890-04086 YM-4111 YM-4116 90890-04111 90890-04116 Questo attrezzo è utilizzato per serrare le ghiere fino ai valori indicati nelle specifiche. YM-1423, 90890-01423 Utensile di blocco dell’asta ammortizzatore Utilizzare questo attrezzo per rimuovere ed installare l’asta dell’ammortizzatore. YM-01442, 90890-01442 Utensile per il paraolio delle forcelle Questo attrezzo è utilizzato per installare il paraolio della forcella. YU-3112-C, 90890-03112 Tester tascabile Utilizzare questo attrezzo per verificare la resistenza della bobina, la tensione di uscita e l’amperaggio. YU-8036-B 90890-03113 Contagiri induttivo Contagiri motore Questo strumento è utilizzato per controllare la velocità del motore. YM-33277-A, 90890-03141 Lampada stroboscopica Questo strumento è utilizzato per controllare la fasatura di accensione. YM-4019, 90890-04019 Compressore delle molle delle valvole Questo attrezzo è utilizzato per rimuovere e installare i gruppi valvole. YM-91042, 90890-04086 Utensile di bloccaggio frizione Questo attrezzo viene utilizzato per bloccare la frizione durante la rimozione o l’installazione del dado di fissaggio della borchia della frizione. YM-4111, 90890-04111 YM-4116, 90890-04116 Estrattore guidavalvola Aspirazione 4,0 mm (0,16 in) Scarico 4,5 mm (0,18 in) Questo attrezzo è utilizzato per rimuovere o installare i guidavalvole. 1-8 UTENSILI SPECIALI Numero di pezzo YM-4112, 90890-04112 YM-4117, 90890-04117 Nome dell’attrezzo/Come utilizzarlo Attrezzo per installare i guidavalvole Aspirazione 4,0 mm (0,16 in) Scarico 4,5 mm (0,18 in) GEN INFO Figura YM-4112 YM-4117 90890-04112 90890-04117 YM-4113 YM-4118 90890-04113 90890-04118 YM-34487 90890-06754 ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Questo attrezzo è utilizzato per installare i guidavalvole. YM-4113, 90890-04113 YM-4118, 90890-04118 Alesatore per guidavalvole Aspirazione 4,0 mm (0,16 in) Scarico 4,5 mm (0,18 in) Questo attrezzo è utilizzato per alesare il nuovo guidavalvola. YM-34487 90890-06754 Tester della dinamicità della scintilla Tester dell’accensione Questo attrezzo è necessario per il controllo dei componenti del sistema di accensione. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket® 90890-85505 YAMAHA Bond n. 1215 Questo materiale di tenuta (agglomerante) è utilizzato per chiudere ermeticamente due superfici di contatto, ecc. 1-9 CONTROL FUNCTIONS GEN INFO EC150000 CONTROL FUNCTIONS

La leva della frizione 1 è posta sul manubrio sinistro e impegna o disimpegna la frizione. Tirare la leva della frizione verso manubrio per disimpegnare la frizione e rilasciare la leva per impegnare la frizione. La leva va tirata rapidamente e rilasciata lentamente per un avvio dolce e senza “strappi”.

I rapporti di trasmissione del cambio a 5 velocità sempre in presa sono distanziati in maniera ideale. È possibile cambiare le marce utilizzando il pedale del cambio 1 a sinistra del motore.

Far ruotare la pedivella di avviamento 1 allontanandola dal motore. Premere leggermente con il piede affinché il motore non si impegna quindi spingere con decisione per avviare il motore. Questo modello è dotato di una pedivella di avviamento in modo tale che è possibile avviare il motore in qualunque marcia se la frizione non è impegnata. Normalmente, però, passare in folle prima dell’avvio.

La manopola dell’acceleratore 1 è posta sul manubrio destro e accelera o decelera il motore. Per l’accelerazione, ruotare la manopola verso il pilota, per decelerare ruotarla in senso opposto al pilota.

La leva del freno anteriore 1 è posta sul manubrio destro. Tirare verso il manubrio per azionare il freno anteriore.

Il pedale del freno posteriore 1 è posto a destra del veicolo. Premere il pedale del freno per azionare il freno posteriore.

Il rubinetto del carburante alimenta il carburante dal serbatoio al carburatore filtrandolo. Il rubinetto del carburante ha tre posizioni: OFF: Con la leva in questa posizione, il carburante non passa. Riportare sempre la leva in questa posizione quando il motore non è in funzione. ON: Con la leva in questa posizione, il carburante passa al carburatore. La marcia normale avviene con la leva in questa posizione. RES: Questo indica riserva. Se il carburante finisce durante la marcia, spostare la leva in questa posizione. RIEMPIRE IL SERBATOIO ALLA PRIMA

MANOPOLA DI AVVIAMENTO A

FREDDO Quando è freddo, il motore richiede per l’avviamento una miscela aria-carburante più ricca. Un circuito di avviamento separato, controllato dalla manopola di avviamento a freddo 1, alimenta questa miscela. Estrarre la manopola di avviamento a freddo per aprire il circuito per l’avviamento. Quando il motore si è riscaldato, abbassarla per chiudere il circuito.

MANOPOLA DI AVVIAMENTO A

CALDO La manopola di avviamento a caldo (rossa) 1 è usata per avviare un motore caldo. Utilizzare la manopola di avviamento a caldo per avviare di nuovo il motore immediatamente dopo averlo spento (il motore è ancora caldo). Estraendo la manopola di avviamento a caldo, aria secondaria viene iniettata per impoverire temporaneamente la miscela aria-carburante, consentendo al motore di essere avviato più facilmente. ATTENTION: Après la mise en marche du moteur, veiller à repousser complètement le bouton de démarrage à chaud. ACHTUNG: Nach dem Anlassen des Motors den Heißstarterknopf wieder hinein drücken.

Carburante consigliato: Tranne ZA: Carburante senza piombo di prima qualità solo con un numero di ottani di ricerca pari a 95 o superiore. Per ZA: Carburante di prima qualità ATTENZIONE: Usare solo carburante senza piombo. L’uso di carburante contenente piombo causare seri danni alle parti interne del motore, come valvole, fasce elastiche del cilindro, sistema di scappamento, ecc. NOTA: In caso di detonazione o di battito in testa, utilizzare una marca di benzina diversa o con un numero di ottani superiore.

AVVERTENZA Non avviare mai né tenere in funzione il motore in un’area chiusa. I gas di scarico sono velenosi, possono provocare perdita di coscienza e morte in un brevissimo lasso di tempo. Mettere sempre in funzione il veicolo in una zona ben aerata. ATTENZIONE: ACHTUNG: ATTENTION:

Il carburatore di questa motocicletta è dotato di una pompa di circolazione incorporata. Quindi, all’avvio del motore, non agire sull’acceleratore oppure la candela si sporcherà. A differenza dei motori a due tempi, non è possibile avviare a pedale questo motore quando l’acceleratore è aperto in quanto la pedivella potrebbe tornare indietro. Inoltre se l’acceleratore è aperto la miscela aria/carburante potrebbe essere troppo povera per far avviare il motore. Non utilizzare mai la leva di decompressione dopo aver avviato il motore. Il motore potrebbe subire danni dall’impiego della leva di decompressione durante il funzionamento. Prima di avviare il veicolo, eseguire i controlli indicati nell’elenco di controllo preliminare.

AVVIAMENTO DI UN MOTORE

1. Ispezionare il livello del refrigerante.

2. Posizionare il rubinetto del carburante su “ON”.

3. Portare il cambio in folle.

4. Aprire completamente la manopola di avviamento a freddo.

5. Senza tirare la leva di decompressione, abbassare lentamente la

pedivella fino a trovare la fase di compressione. Quando si avverte una notevole resistenza della pedivella, il motore è in fase di compressione. Se il motore è in fase di scarico, la resistenza si avvertirà esclusivamente alla pressione iniziale della pedivella di avviamento e non durante tutta la fase di abbassamento della stessa (come quando il motore è in fase di compressione); quindi abbassare la pedivella di avviamento ancora qualche volta.

GEN INFO Tirare la leva di decompressione verso il manubrio e premere la pedivella di avviamento di 10 ~ 20˚. Rilasciare la leva di decompressione e riportare la pedivella di avviamento nella sia posizione originale e quindi agire sulla pedivella. AVVERTENZA Non agire sull’acceleratore mentre si agisce sulla pedivella di avviamento, altrimenti la pedivella potrebbe tornare indietro.

Riportare la manopola di avviamento a freddo nella sua posizione originale e portare il motore a 3.000 ~ 5.000 giri/min. per 1 o 2 minuti. NOTA: Dal momento che questo modello è dotato di una pompa di distribuzione, se il motore viene imballato (acceleratore aperto e chiuso), la miscela aria/carburante sarà troppo ricca ed il motore potrebbe “piantarsi”. Inoltre, a differenza di un motore a due tempi, questo modello può girare al minimo. ATTENZIONE: Non riscaldare il motore per periodi di tempo prolungati. ACHTUNG: Den Motor nicht zu lange warmlaufen lassen.

AVVIAMENTO DI UN MOTORE

CALDO Non agire sulla manopola di avviamento a freddo e sull’acceleratore. Aprire la manopola di avviamento a caldo (rossa) e avviare il motore agendo con forza sulla pedivella di avviamento e con un colpo deciso. Non appena il motore si avvia, premere la manopola di avviamento a caldo per interrompere il passaggio dell’aria. Riavviamento del motore dopo una caduta Tirare la manopola di avviamento a caldo (rossa) e avviare il motore. Non appena il motore si avvia, premere la manopola di avviamento a caldo per interrompere il passaggio dell’aria. Mancato avviamento del motore Estrarre completamente la manopola di avviamento a caldo (rossa), tirare la leva di decompressione verso il manubrio e mantenendola tirata, agire sulla pedivella di avviamento 10 - 20 volte per pulire il motore. Quindi, riavviare il motore. Fare riferimento al paragrafo “Riavviamento del motore dopo una caduta”. Funzionamento Manodella pola di manoavviapola mento a dell’accel freddo eratore* Manopola di avviamento a caldo Temperatura dell’aria = inferiore a 5 ˚C (41 ˚F) Aprire 3 o 4 volte

OFF Temperatura dell’aria (temperatura normale) = tra 5 ˚C (41 ˚F) e 25 ˚C (77 ˚F) Nessuno ON/OFF OFF Temperatura dell’aria = superiore a 25 ˚C (77 ˚F) Nessuno OFF OFF Avviamento del motore dopo un lungo periodo di tempo Nessuno

OFF Riavviamento di un motore caldo Nessuno OFF

Riavviamento di un motore dopo una caduta Nessuno OFF

  • Agire sulla manopola dell’acceleratore prima dell’avviamento a pedale. ATTENZIONE: Rispettare le seguenti procedure di rodaggio durante la messa in funzione iniziale per garantire prestazioni ottimali ed evitare danni al motore.

1. Prima di avviare il motore, riempire il serbatoio di carburante.

2. Eseguire i controlli preliminari

3. Avviare e riscaldare il motore.

Controllare la velocità in folle e controllare il funzionamento dei comandi e dell’interruttore di arresto del motore. Quindi, riavviare il motore e controllarne il funzionamento entro non oltre 5 minuti dopo il riavviamento.

4. Far funzionare il veicolo nelle

marce più basse aprendo moderatamente l’acceleratore da cinque a otto minuti.

5. Controllare il funzionamento del

motore guidando la motocicletta con l’acceleratore aperto da 1/4 a 1/2 (velocità da bassa a media) per circa un’ora.

6. Riavviare il motore e controllare

il funzionamento del veicolo nella sua totalità operativa. Riavviare il veicolo e tenerlo in funzione per altri 10-15 minuti circa. A questo punto il veicolo è pronto per gareggiare. ATTENZIONE:

Dopo il rodaggio o prima di ogni gara, è necessario controllare l’intero veicolo per verificare la presenza di eventuali raccordi e dispositivi di fissaggio allentati secondo

Struttura del telaio Telaio al telaio posteriore Serbatoio del carburante al telaio Sella e serbatoio del carburante combinati Sistema di scarico Marmitta di scarico al telaio posteriore Supporto motore Telaio al motore Dalla staffa motore al motore Dalla staffa motore al telaio Sterzo Sospensione Ruota Cannotto di sterzo al manubrio Cannotto di sterzo al telaio Cannotto di sterzo alla trave superiore Trave superiore al manubrio Anteriore Cannotto di sterzo alla forcella anteriore Forcella anteriore alla trave superiore Forcella anteriore alla trave inferiore Posteriore Per tipo di braccio Gruppo bracci Braccio al telaio Braccio all’ammortizzatore posteriore Braccio al forcellone oscillante Posteriore Installazione ammortizzatore posteriore Ammortizzatore posteriore al telaio Posteriore Installazione forcellone oscillante Serraggio del perno Installazione ruota Anteriore Posteriore Freno Serraggio dell’asse della ruota Serraggio del supporto dell’asse Serraggio dell’asse della ruota Ruota alla corona della ruota posteriore Anteriore Pinza del freno alla forcella anteriore Disco del freno alla ruota Serraggio della vite di unione Cilindro al manubrio Serraggio della valvolina di spurgo Posteriore Dal pedale del freno al telaio Dal disco del freno alla ruota Serraggio del bullone di giunzione Dal cilindretto del freno al telaio Serraggio della vite di spurgo dell’aria Sistema di alimentazione Serbatoio del carburante al rubinetto del NOTA: In relazione alla coppia di serraggio, fare riferimento al paragrafo “SPECIFICHE DI MANUTENZIONE” al CAPITOLO 2.

3. Schmutz und Kaltreiniger mit einem Wasserschlauch gründlich

abspülen. Dabei den Wasserdruck möglichst gering halten. PULIZIA Una pulizia frequente del veicolo ne migliora l’aspetto, aiuta a mantenere buone prestazioni generali ed aumenta la durata utile di molti componenti.

1. Prima di lavare il veicolo, bloccare l’estremità del tubo di scarico per impedire la penetrazione

dell’acqua. A tal fine è possibile utilizzare una busta di plastica fermata con un elastico.

2. Se il motore è eccessivamente

grasso, applicare un agente sgrassante con un pennello. Non applicare l’agente sgrassante alla catena, alle corone o agli assi della ruota.

3. Sciaquare via lo sporco e l’agente

ATTENZIONE: Una pressione eccessiva potrebbe causare infiltrazioni d’acqua e contaminazione dei cuscinetti delle ruote, delle forcelle anteriori, dei freni e delle tenute della trasmissione. Moltissime costose riparazioni sono state il risultato di applicazioni improprie di detergente ad alta pressione quali quelli disponibili presso i lavaggi auto a gettone.

Dopo aver lavato via la maggior parte dello sporco, lavare tutte le superfici con acqua calda ed un detergente delicato. Utilizzare un vecchio spazzolino da denti per pulire i punti difficili da raggiungere. Sciacquare immediatamente il veicolo con acqua pulita ed asciugare tutte le superfici con un asciugamano o un panno morbido. Immediatamente dopo il lavaggio, rimuovere dalla catena l’acqua in eccesso con un panno carta e lubrificare la catena per impedire la formazione di ruggine. Pulire la sella con un detergente per tappezzeria in vinile per mantenere il rivestimento morbido e lucido. È possibile applicare cera per autovetture su tutte le superfici verniciate o cromate. Evitare la combinazione di cera e detergente in quanto potrebbe contenere abrasivi. Dopo aver terminato, avviare il motore e farlo funzionare in folle per qualche minuto.

GEN INFO IMMAGAZZINAGGIO Se il veicolo va immagazzinato 60 giorni o oltre, è necessario prendere alcune misure precauzionali per evitarne il deterioramento. Dopo aver pulito accuratamente il veicolo, prepararlo nel modo seguente:

1. Scaricare il serbatoio del carburante, le linee carburante e la

vaschetta del galleggiante del carburatore.

2. Rimuovere la candela, versare un

cucchiaio di olio motore SAE 10W-30 nel foro della candela e reinserire la candela. Con l’interruttore di arresto del motore premuto, agire sulla pedivella di avviamento più volte in modo da ricoprire d’olio le pareti dei cilindri.

3. Rimuovere la catena di trasmissione, pulirla accuratamente con

un solvente e lubrificarla. Rimontarla o conservarla in un sacchetto di plastica legato al telaio.

4. Lubrificare tutti i cavi dei

5. Bloccare in alto il telaio in modo

da sollevare le ruote dal terreno.

6. Legare un sacchetto di plastica

sul tubo di scarico per impedire la penetrazione dell’umidità.

7. Se il veicolo viene immagazzinato in un ambiente umido o con

aria salmastra, ricoprire tutte le superfici in metallo esposte con un leggero strato d’olio. Non applicare olio sui componenti in gomma o al rivestimento della sella. NOTA: Effettuare tutti gli eventuali interventi di riparazione necessari prima di immagazzinare il veicolo.

Dimensioni: Lunghezza totale Larghezza totale Altezza totale Altezza della sella Interasse Altezza minima dal suolo Peso netto: Con olio e serbatoio carburante pieno Motore: Tipo di motore

382 mm (15,0 in) 110,0 kg (242,5 lb) A 4 tempi, raffreddato con liquido, a doppio albero a camme in testa (DOHC) Monocilindrico inclinato in avanti 249 cm3 (8,76 Imp oz., 8,42 US oz) 77,0 × 53,6 mm (3,03 × 2,11 in) 12,5 : 1 Avviamento a pedale Carter secco Disposizione dei cilindri Cilindrata Alesaggio × corsa Rapporto di compressione Sistema di avviamento Sistema di lubrificazione: Tipo o qualità di olio: Olio motore

(Per USA e CDN) A 5 ˚C (40 ˚F) o superiore Å Tipo Yamalube 4 (20W-40) o SAE 20W-40 Olio motore SH (Modificato senza attrito) A 15 ˚C (60 ˚F) o inferiore ı Tipo Yamalube 4 (10W-30) o SAE 10W-30 Olio motore SH (Modificato senza attrito) e/o Yamalube 4-R (15W-50) (Modificato senza attrito) 10W-30 (Tranne USA e CDN) API “SH” o superiore 10W-40 15W-40 20W-40 20W-50

2-1 SPECIFICHE GENERALI Capacità olio: Olio motore Cambio d’olio periodico Con cambio filtro olio Quantità totale Capacità refrigerante (inclusi tutti i percorsi): Filtro aria: Carburante: Tipo Capacità serbatoio Riserva Carburatore: Tipo Costruttore Candela: Tipo/costruttore Distanza tra gli elettrodi Tipo di frizione: Trasmissione: Sistema di riduzione primaria Rapporto di riduzione primaria Sistema di riduzione secondaria Rapporto di riduzione secondaria Tipo di trasmissione Azionamento Rapporto di trasmissione: 1a

Parte ciclistica: Tipo di telaio Angolo di incidenza Avancorsa SPEC 1,5 L (1,32 Imp qt, 1,59 US qt) 1,6 L (1,41 Imp qt, 1,69 US qt) 1,7 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt) 1,3 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt) Elemento di tipo umido Benzine senza piombo di prima qualità solo con un numero di ottani di ricerca pari a 95 o superiore. (Tranne per ZA) Carburante di prima qualità (Per ZA) 12 L (2,64 Imp gal, 3,17 US gal) (Per USA e CDN) 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) (Tranne per USA e CDN) 1,6 L (0,35 Imp gal, 0,42 US gal) (Per USA e CDN) 1,4 L (0,31 Imp gal, 0,37 US gal) (Tranne per USA e CDN) FCR-MX37 KEIHIN

0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in) Umida, multidisco: Ingranaggio 57/17 (3,353) Trasmissione a catena 52/13 (4,000) Presa continua, 5 -rapporti Con il piede sinistro 31/13 (2,385) 28/16 (1,750) 28/21 (1,333) 25/24 (1,042) 22/27 (0,815) A culla semidoppia 27,1˚ 117,4 mm (4,62 in) 2-2 SPECIFICHE GENERALI Pneumatici: Tipo Dimensioni (anteriore) Dimensioni (posteriore) Pressione pneumatici (anteriore e posteriore) Freno: Tipo freno anteriore Azionamento Tipo freno posteriore Azionamento Sospensione: Sospensione anteriore Sospensione posteriore Ammortizzatore: Ammortizzatore anteriore Ammortizzatore posteriore Corsa della ruota: Corsa ruota anteriore Corsa ruota posteriore Parte elettrica: Impianto di accensione Tipo di faro: Wattaggio × quantità lampade: Faro Fanalino posteriore SPEC Con camera d’aria 80/100-21 51M (Per USA, CDN e ZA) 90/90-21 54R (Per l’EUROPA, AUS e NZ) 100/100-18 59M (Per USA, CDN e ZA) 130/90-18 69R (Per l’EUROPA, AUS e NZ) 100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi) Freno a disco singolo Con la mano destra Freno a disco singolo Con il piede destro Forcella telescopica Forcellone oscillante (sospensione monocross di tipo a biscottino) Molla elicoidale/ammortizzatore a olio Ammortizzatore a molla elicoidale/a gas 300 mm (11,8 in) 315 mm (12,4 in) Magneto CDI Lampada al quarzo (alogena) 12V 60/55 W × 1 12V 21/5 W × 1 2-3

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

MOTORE Elemento Standard Testata del cilindro: Limite di deformazione Cilindro: Dimensioni alesaggio Limite di ovalizzazione Albero a camme: Metodo di trasmissione Diametro interno del cappello dell’albero a camme Diametro esterno dell’albero a camme Gioco albero-cappello Limite

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Elemento Catena di distribuzione: Tipo catena di distribuzione/N. di maglie Metodo di regolazione della catena di distribuzione Valvola, sede valvola, guidavalvola: Gioco valvola (a freddo) INT EST SPEC Standard Limite 92RH2010-114M/114 Automatico

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Elemento Limite disassamento stelo Larghezza sede valvola Standard

INT EXT Molla valvola: Lunghezza libera Lunghezza molla caricata (valvola chiusa) Pressione compressa (installata) EXT Limite di inclinazione

Direzione di avvolgimento (vista dall’alto) SPEC Pistone: Gioco tra cilindro e pistone Dimensioni pistone “D” ---2,5˚/ 1,7 mm (2,5˚/0,067 in) 2,5˚/1,6 mm (2,5˚/0,063 in)

Punto di misurazione “H” 2-6

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Fasce elastiche: Fascia superiore:

Tipo Dimensioni (B × T) Apertura del taglio (fascia montata) Gioco laterale (fascia montata) Seconda fascia:

Tipo Dimensioni (B × T) Apertura del taglio (fascia montata) Gioco laterale Fascia raschiaolio:

Dimensioni (B × T) Apertura del taglio (fascia montata) Albero motore: Larghezza “A” Limite di disassamento “C” Gioco laterale della testa di biella “D” Gioco piede di biella “F” Dispositivo di decompressione: Tipo Gioco del cavo 0,15 ~ 0,45 mm (0,0059 ~ 0,0177 in) 0,4 ~ 1,0 mm (0,02 ~ 0,04 in) 0,05 mm (0,002 in) 0,50 mm (0,02 in) 2,0 mm (0,08 in) Manuale 5 ~ 9 mm (0,20 ~ 0,35 in)

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Elemento Frizione: Spessore del disco conduttore SPEC Standard Quantità Spessore del disco condotto Quantità Limite di deformazione 2,9 ~ 3,1 mm (0,114 ~ 0,122 in) 1,1 ~ 1,3 mm (0,043 ~ 0,051 in)

Lunghezza libera della molla frizione 37,0 mm (1,46 in) Quantità Gioco di spinta del carter frizione

0,10 ~ 0,35 mm (0,0039 ~ 0,0138 in) 0,010 ~ 0,044 mm (0,0004 ~ 0,0017 in) Spinta interna, con camma Gioco radiale del carter frizione Metodo di rilascio della frizione Cambio: Tipo di cambio Limite di curvatura della barra guida Avviamento a pedale: Tipo Carburatore: Tipo/costruttore Marcatura I. D. Getto del massimo (M.J) Polverizzatore principale (M.A.J) Spillo conico (J.N) Sezionato (C.A) Getto del minimo (P.J) Getto del minimo (P.A.J) Uscita polverizzatore (P.O) Vite di registro del minimo (esempio)(P.S) Bypass (B.P) Dimensioni sede valvola (V.S) Getto avviamento (G.S) Getto di diffusione (Acc.P) Altezza galleggiante (F.H) Regime del minimo Depressione Limite 2,7 mm (0,106 in) ---------0,1 mm (0,004 in) 36,0 mm (1,42 in)

Tamburo a camma e barra guida

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Elemento Sistema di lubrificazione: Tipo di filtro Tipo di pompa dell’olio Gioco della punta Gioco laterale Gioco alloggiamento e rotore Raffreddamento: Dimensioni massa radiante Larghezza Altezza Spessore Pressione di apertura tappo radiatore Capacità del radiatore (totale) Pompa dell’acqua Tipo SPEC Standard Limite Tipo a maglia metallica Tipo trocoidale 0,12 mm o inferiore (0,0047 in o inferiore) 0,09 ~ 0,17 mm (0,0035 ~ 0,0067 in) 0,03 ~ 0,10 mm (0,0012 ~ 0,0039 in) ------0,20 mm (0,008 in) 0,24 mm (0,009 in) 0,17 mm (0,0067 in) 117,8 mm (4,6 in) 220 mm (8,7 in) 32 mm (1,26 in) 110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi) 0,6 L (0,53 Imp qt, 0,63 US qt)

Pompa centrifuga ad aspirazione singola

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Elemento da serrare Candela d’accensione Cappello dell’albero a camme Tappo a vite testata del cilindro Testata del cilindro (prigioniero) (prigioniero) (bullone) (dado) Coperchio testata del cilindro Bullone di controllo pressione olio Cilindro Peso bilanciere Ingranaggio condotto dell’albero di equilibratura Guida catena di distribuzione (lato aspirazione) Albero di decompressione Guida cavo decompressione Tenditore catena di distribuzione Vite senza dado del tenditore della catena di distribuzione Rotore Tubo flessibile radiatore Bullone di scarico del refrigerante Alloggiamento della pompa dell’acqua Radiatore Riparo del radiatore Tubazione del radiatore Coperchio pompa dell’olio Pompa dell’olio Bullone di scarico elemento filtro dell’olio Coperchio filtro dell’olio Filtro olio Tubazione alimentazione olio 1 (M10) (M8) Tubazione alimentazione olio 2 Tubo flessibile dell’olio Fascetta fermatubo dell’olio Filtro dell’olio e telaio Fascetta giunto carburatore Fascetta giunto filtro dell’aria Coperchio cavo dell’acceleratore Giunto filtro dell’aria Giunto filtro dell’olio e contenitore filtro dell’aria Filtro dell’aria Coperchio della scatola del filtro dell’aria Tubo di scarico (dado) (bullone) Protezione tubo di scarico Dimensioni Quantità della filettatura Coppia di serraggio M10S × 1,0 M6 × 1,0 M12 × 1,0 M6 × 1,0 M8 × 1,25 M9 × 1,25 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M14 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Elemento da serrare Marmitta di scarico Morsetto marmitta di scarico Parascintille (per USA) Tubo finale silenziatore (per USA) Carter Tappo cuscinetto carter Tappo cuscinetto carter (albero a gomiti) Coperchio carter sinistro Coperchio carter destro Carter frizione Bullone di scarico olio dal carter Carterino corona catena di trasmissione Guida arpionismo albero a pedale Avviamento a pedale Ingranaggio conduttore della trasmissione primaria Molla della frizione Mozzo frizione Alberino della leva spingente Corona dentata trasmissione Tappo paraolio asse conduttore Segmento Guida cambio Leva di arresto NOTA: La coppia di serraggio dei punti contrassegnati da Dimensioni Quantità della filettatura M8 × 1,25 M8 × 1,25 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M10 × 1,25 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M8 × 1,25 M18 × 1,0 M6 × 1,0 M16 × 1,0 M6 × 1,0 M18 × 1,0 M6 × 1,0 M8 × 1,25 M6 × 1,0 M6 × 1,0

5,8 7,2 7,2 7,2 7,2 va controllata dopo il rodaggio o prima di ogni gara.

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

SPEC PARTE CICLISTICA Elemento Sistema di sterzo: Tipo di cuscinetti sterzo Sospensione anteriore: Corsa forcella anteriore Lunghezza libera della molla della forcella Flessibilità, STD Molla/distanziatore opzionale Capacità olio Livello dell’olio <Min.~Max.> (Dalla parte superiore del tubo esterno con il tubo interno e asta dell’ammortizzatore completamente compressi senza molla) Tipo di olio Diametro esterno tubo interno Estremità superiore forcella anteriore Sospensione posteriore: Corsa ammortizzatore Lunghezza libera molla Lunghezza aggiustaggio <Min.~Max.> Elasticità, STD Molla opzionale Pressione gas Standard Cuscinetto conico a rulli USA, CDN EUROPE 300 mm (11,8 in) 460 mm (18,1 in)

Forcellone oscillante: Limite gioco libero forcellone oscillante Estremità

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Tipo ruota anteriore Ruota a raggi Tipo ruota posteriore Ruota a raggi Dimensioni/materiale cerchio anteriore 21 × 1,60/alluminio Dimensioni/materiale cerchio posteriore 18 × 1,85/alluminio 18 × 2,15/alluminio Limite di disassamento cerchio: Radiale ------Laterale

Limite ------------2,0 mm (0,08 in) 2,0 mm (0,08 in) Catena di trasmissione: Tipo/costruttore Numero di maglie Allentamento della catena Lunghezza catena (10 maglie)

113 maglie + maglia di congiunzione 40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in)

Spessore pattino 6,4 mm (0,25 in) Diam. interno cilindro principale Diametro interno cilindretto pinza Tipo liquido per freni Leva e pedale del freno: Posizione leva del freno Altezza pedale del freno (altezza verticale al di sotto della parte superiore della pedanina) Gioco libero della leva della frizione (estremità della leva) Gioco libero manopola dell’acceleratore

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Elemento da serrare Dimensioni della Quantità filettatura M8 × 1,25 M8 × 1,25 M24 × 1,0 M8 × 1,25 M28 × 1,0

Staffa superiore e tubo esterno Staffa inferiore e tubo esterno Staffa superiore e cannotto dello sterzo Supporto manubrio e staffa superiore Cannotto dello sterzo e ghiera Forcella anteriore e vite senza dado della forcella M48 × 1,0 anteriore Forcella anteriore e valvola base M30 × 1,0 Vite senza dado forcella anteriore e asta M12 × 1,25 dell’ammortizzatore Vite di sfiato forcella anteriore e vite senza dado M5 × 0,8 forcella anteriore Forcella anteriore e protezione forcella anteriore M6 × 1,0 Supporto cavo contachilometri e protezione M5 × 0,8 forcella anteriore Forcella anteriore e guida tubo flessibile del freno M5 × 0,8 Forcella anteriore e supporto tubo flessibile del M6 × 1,0 freno Forcella anteriore e guaina tubo flessibile del freno M8 × 1,25 (M8) (M6) M6 × 1,0 Coperchio manopola acceleratore M5 × 0,8 Pompa freno anteriore M6 × 1,0 Bullone di montaggio leva del freno M6 × 1,0 Dado di montaggio leva del freno M6 × 1,0 Controdado posizione leva del freno M6 × 1,0 Guida del tubo flessibile del freno anteriore M5 × 0,8 Supporto leva frizione M5 × 0,8 Bullone di montaggio leva della frizione M6 × 1,0 Supporto leva di decompressione M5 × 0,8 Interruttore luci M4 × 0,7 Coperchio della pompa freno anteriore M4 × 0,7 Vite di unione tubo flessibile del freno anteriore M10 × 1,25 Pinza freno anteriore M8 × 1,25 Spina pattino M10 × 1,0 Pinza del freno anteriore e spina del pattino M10 × 1,0 Pinza del freno posteriore e spina del pattino M10 × 1,0 Pinza del freno e vite di sfiato M8 × 1,25 Asse ruota anteriore e dado dell’asse M16 × 1,5 Supporto dell’asse della ruota anteriore M8 × 1,25 Disco freno anteriore M6 × 1,0 SPEC Coppia di serraggio

2,8 Fare riferimento alle NOTA.

1. Innanzitutto serrare la ghiera fino a circa 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) utilizzando la chiave per ghiera,

quindi svitare la ghiera di un giro.

2. Serrare nuovamente la ghiera fino a 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb).

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Elemento da serrare Disco freno posteriore Pedale del freno Pompa freno posteriore Serbatoio del freno posteriore Tappo serbatoio freno posteriore Vite di unione del tubo flessibile del freno posteriore Asse ruota posteriore e dado asse Tiraraggi (raggi) Corona dentata ruota posteriore Carterino disco freno posteriore Protezione pinza del freno posteriore Supporto motore: Motore e staffa motore (anteriore) Motore e telaio (inferiore) Supporto motore e telaio Motore e staffa motore (superiore) Protezione motore inferiore Protezione sinistra motore Riparo motore destro Perno e dado Leva di rinvio e forcellone oscillante Leva di rinvio e biella Biella e telaio Ammortizzatore posteriore e telaio Ammortizzatore posteriore e leva di rinvio Telaio posteriore Forcellone oscillante e supporto tubo flessibile del freno Forcellone oscillante e piastra di rinforzo Tenditore catena di trasmissione superiore Tenditore catena di trasmissione in feriore Carter catena di trasmissione Protezione tenuta e forcellone oscillante Serbatoio del carburante Rubinetto del carburante Staffa fissaggio sella e serbatoio carburante Gancetto a vite (piattina di fissaggio) e serbatoio carburante Coperchio radiatore Parafango anteriore Parafango posteriore e scatola del filtro dell'aria Parafango posteriore e telaio (destra) Carenatura laterale Sella Dimensioni della Quantità filettatura M6 × 1,0 M8 × 1,25 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M4 × 0,7

SPEC Coppia di serraggio

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

Elemento da serrare Dimensioni della Quantità filettatura M8 × 1,25 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0

SPEC Coppia di serraggio

0,7 1,0 0,7 0,4 5,1 7,2 5,1 2,9 Supporto del faro (inferiore) e staffa inferiore Faro (sinistro e destro) Faro (inferiore) Fanalino posteriore Fascetta stringicavo del fanalino posteriore e parafango posteriore Serbatoio del liquido di raffreddamento (anteriore) Serbatoio del liquido di raffreddamento (posteriore) Staffa del cavalletto laterale e telaio Cavalletto laterale NOTA: La coppia di serraggio dei punti contrassegnati da va controllata dopo il rodaggio o prima di ogni gara. M4 × 1,59

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

SPEC PARTE ELETTRICA Elemento Impianto di accensione: Tipo di dispositivo di anticipo CDI.: Modello/costruttore magneto (statore) Resistenza bobina di carica 1 (colore) Resistenza bobina di carica 2 (colore) Resistenza della bobina illuminazione (colore) Resistenza bobina pickup (colore) Modello/costruttore unità CDI Bobina di accensione: Modello/costruttore Distanza minima scintilla Resistenza avvolgimento primario Resistenza avvolgimento secondario Elemento da serrare Statore Rotore Interruttore folle Bobina di accensione Standard Limite Elettrico

Dimensioni della Quantità filettatura

SPEC SPECIFICHE RELATIVE ALLE COPPIE DI SERRAGGIO GENERALI Questo grafico specifica le coppie di serraggio per dispositivi di fissaggio convenzionali con filetti a passo convenzionale I.S.O. I dati relativi alla coppia di serraggio per i componenti speciali sono inclusi nei relativi paragrafi di questo manuale. Per evitare distorsioni, serrare i gruppi con dispositivi di fissaggio multipli in maniera incrociata, in fasi progressive fino a raggiungere la copia di serraggio. A meno di diversa specificazione, le coppie di serraggio si riferiscono a filetti asciutti e puliti. I componenti devono essere a temperatura ambiente, A: Distaza tra le aperture di chiave B: Diametro filetto esterno SPECIFICHE RELATIVE

DEFINIZIONE DELLE UNITÀ DI MISURA

Unità Nome per esteso Definizione 10-3 Misura

millimetri centimetri metri 10-2 metri Lunghezza Lunghezza

chilogrammi 103 grammi Peso

m•kg Newton metri Metri chilogrammi N×m m × kg Coppia di serraggio Coppia di serraggio

Pascal N/m2 Pressione N/mm Newton per millimetri N/mm Elasticità

Volume o capacità Volume o capacità giri/min. Giri al minuto

Guida del tubo flessibile Tubo flessibile del freno Regolatore di tensione Cavo dell’interruttore luci Tubetto di sfiato del serbatoio del carburante Cavo interruttore di arresto motore Morsetto Tubetto di sfiato del serbatoio dell’olio Sub-cablaggio premontato Cavo del fanalino posteriore Cavo del sensore posizione farfalla Cavo interruttore di folle Tubo flessibile dell’olio Tubetto di sfiato della testa del cilindro Cavo alternatore CDI Cavo della frizione Guidacavo Tubetto di sfiato del carburatore Tubo flessibile di troppopieno del carburatore Tubetto di sfiato del serbatoio del liquido di raffreddamento Cavo di decompressione Cavo di massa Cavo della bobina di accensione Cavo della centralina CDI Cavo del regolatore di tensione Å Far passare il tubetto di sfiato del serbatoio del carburante dietro al manubrio, poi inserirlo nel forno del cannotto dello sterzo. ı Far passare il cavo di decompressione, il cavo dell’interruttore di arresto del motore ed il cavo dell’interruttore luci sotto dove è collegato il tubo flessibile dell’olio. Ç Fare passare il cavo del regolatore di tensione, il cavo dell’interruttore di arresto motore ed il cavo dell’interruttore luci sopra il tubo flessibile del radiatore. Î Fissare il cavo dell’interruttore di arresto del motore, il cavo dell’interruttore luci ed il cavo della bobina di accensione del sub-cablaggio premontato. ‰ Fissare il sub-cablaggio premontato e il cavo dell’interruttore di arresto del motore. Ï Far passare il tubetto di sfiato della testa del cilindro lungo il lato destro del tubetto di sfiato del serbatoio dell’olio. Ì Fissare il sub-cablaggio premontato ed il cavo dell’interruttore luci di fronte alle staffe superiori di supporto del motore. Ó Fissare il sub-cablaggio premontato. È Far passare il sub-cablaggio premontato tra le staffe superiori di supporto del motore. Ô Fissare il sub-cablaggio premontato. Fissare il cavo del sensore della posizione della farfalla.

SPEC Ò Verificare che l’accoppiatore del cavo del sensore di posizione della valvola a farfalla non fuoriesca dal telaio. ˜ Far passare i tubetti di sfiato del carburatore e il tubo flessibile di troppopieno tra la biella e il tubo trasversale (telaio). ˆ Fissare il cavo dell’interruttore di folle al flessibile dell’olio con un fermacavo di plastica e tagliare via le estremità del fermacavo. Ø Far passare il tubetto di sfiato della testa del cilindro attraverso il guidacavo. ∏ Far passare il cavo della frizione attraverso il guidacavo. Œ Fissare il cavo dell’interruttore del folle ed il cavo dell’alternatore CDI.  Far passare il cavo della frizione lungo il lato interno del tubetto di sfiato della testa del cilindro. Í Far passare il tubetto di sfiato della testa del cilindro lungo il lato interno del tubo flessibile del radiatore. Ê Far passare il cavo della frizione di fronte alla borchia di montaggio del radiatore. Ë Fissare il tubo flessibile del freno nelle guide sulla protezione. ◊ Far passare il cavo dell’interruttore di folle e il cavo del magneto CDI attraverso il guidacavo. „ Fissare il cavo di massa insieme al cavo della bobina di accensione. Ù Non permettere al cavo dell’interruttore luci di allentarsi tra le due fascette stringicavo. Á Far passare il cavo di decompressione lungo il lato destro del tubetto di sfiato della testa del cilindro. Û Far passare il cavo della frizione attraverso i guidacavi. A A Far passare i tubetti di sfiato del carburatore, il tubo flessibile di troppopieno e il tubetto di sfiato del serbatoio di espansione del liquido di raffreddamento in modo tale che nessuno dei tubi flessibili entri in contatto con l'ammortizzatore posteriore. A B Posizionare ogni cavo in basso a sinistra rispetto al tubo principale (telaio).

SPEC Cavo acceleratore Interruttore luci Cavo dell’interruttore luci Morsetto Cavo di decompressione Cavo della frizione Guida del tubo flessibile Contachilometri parziale Tubo flessibile del freno Cavo interruttore di arresto motore Å Fissare il cavo dell’interruttore di arresto del motore al manubrio con la fascetta di plastica. ı Far passare i cavi dell’acceleratore tra la staffa superiore ed il contachilometri parziale. Ç Far passare i cavi dell’interruttore luci dietro il cavo dell’interruttore di arresto motore, poi far passare il cavo del faro (dei cavi dell’interruttore luci) di fronte al cannotto dello sterzo. Î Installare il cavo del contachilometri parziale in modo che la sua parte piegata sia rivolta verso il retro del telaio. ‰ Installare il tubo flessibile del freno in modo che contatti la sporgenza della pompa freno e che la sua parte piegata sia rivolta verso il basso. MAINTENANCE INTERVALS INSP ADJ EC300000

INTERVALLI DI MANUTENZIONE

ISPEZIONI E REGISTRAZIONI REGOLARI

INTERVALLI DI MANUTENZIONE

Il seguente schema vuole essere una guida generale alla manutenzione e alla lubrificazione. Tenere presente che determinati fattori quali condizioni atmosferiche, tipologia di terreno, ubicazione e uso individuale alterano gli intervalli di manutenzione e lubrificazione richiesti. In caso di dubbi su quali intervalli seguire per la manutenzione e la lubrificazione del veicolo, consultare il proprio rivenditore Yamaha. Elemento OLIO MOTORE Sostituire Ispezionare

ELEMENTO FILTRANTE, FILTRO

DELL’OLIO Pulire VALVOLE Controllare il gioco delle valvole Ispezionare Sostituire Molle delle valvole Ispezionare Sostituire ALZAVALVOLA Ispezionare Sostituire

Ispezionare Sostituire CORONE DELLA CATENA DI DISTRIBUZIONE, CATENA DI DISTRIBUZIONE Ispezionare Sostituire PISTONE Ispezionare Pulire Sostituire Fasce elastiche Ispezionare Sostituire Spinotto Ispezionare Sostituire Testata del cilindro Ispezionare e pulire CILINDRO Ispezionare e pulire Sostituire FRIZIONE Ispezionare e regolare Sostituire TRASMISSIONE Ispezionare Sostituire il cuscinetto Dopo il Ad ogni rodaggara gio

Ogni Ogni terza quinta oppure oppure 500 km

Come richiesto Osservazioni

3-1 Controllare la lunghezza libera e l’inclinazione. Controllare eventuali graffi e il grado di usura. Ispezionare la superficie degli alberi a camme. Controllare il grado di usura dei denti e la presenza di eventuali danni. Ispezionare le eventuali incrinature Rimuovere i depositi carboniosi Controllare la luce dell’estremità della fascia elastica

Il motore deve essere freddo Controllare l’usura delle sedi e degli steli delle valvole. Rimuovere i depositi carboniosi Sostituire la guarnizione Ispezionare le eventuali rigature Controllare il grado di usura Ispezionare l’alloggiamento, il disco conduttore, il disco condotto e la molla

INTERVALLI DI MANUTENZIONE

Ispezionare e serrare Pulire Sostituire Dopo il Ad ogni rodaggara gio Ogni Ogni terza quinta oppure oppure 500 km

Controllare il livello del refrigerante e la presenza di eventuali perdite Controllare l’azionamento del tappo del radiatore Sostituire il refrigerante Ispezionare i flessibili

Pulire e lubrificare Sostituire TELAIO Pulire e ispezionare SERBATOIO DEL CARBURANTE, RUBINETTO Pulire e ispezionare Osservazioni

Controllare il grado di usura

  • A seconda di quale delle due condizioni si verifica per prima (ogni sei mesi) Pulire Candela Ispezionare e pulire Sostituire

CATENA DI TRASMISSIONE

Lubrificare, tendere, allineare Sostituire Come richiesto

*PARASCINTILLE PEDIVELLA Ispezionare e pulire CARBURATORE Ispezionare, regolare e pulire INSP ADJ

Quando si impiega un dispositivo di lavaggio ad alta pressione, accertarsi che l’acqua non penetri nella pompa di circolazione.

Utilizzare un lubrificante per catene Allentamento della catena: 40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in)

Fare riferimento al paragrafo “AVVIO E RODAGGIO” al CAPITOLO 1.

INTERVALLI DI MANUTENZIONE

Elemento FRENI Regolare la posizione della leva e l’altezza del pedale Lubrificare i punti di snodo Controllare la superficie dei dischi dei freni Controllare il livello del liquido e la presenza di eventuali perdite Serrare i bulloni dei dischi dei freni, i bulloni della pinza, i bulloni della pompa del freno e le viti di unione Sostituire i pattini Sostituire il liquido dei freni FORCELLE ANTERIORI Ispezionare e regolare Cambiare l’olio Sostituire i paraolio

PARAOLIO E PARAPOLVERE FORCELLE ANTERIORI

Pulire e lubrificare AMMORTIZZATORE POSTERIORE Ispezionare e regolare Lubrificare Serrare

RIPARO CATENA E RULLI

Ispezionare FORCELLONE OSCILLANTE Ispezionare, lubrificare e riserrare

LEVA DI RINVIO, BIELLA

Ispezionare, lubrificare e riserrare

CANNOTTO DELLO STERZO

Controllarne il gioco libero e serrare Pulire e lubrificare Sostituire il cuscinetto PNEUMATICI, RUOTE Controllare la pressione dell’aria, il disassamento della ruota, l’usura dei pneumatici e l’allentamento dei raggi Serrare il bullone della corona Ispezionare i cuscinetti Sostituire i cuscinetti Lubrificare.

ACCELERATORE, CAVO DI

COMANDO Controllare il percorso e il collegamento Lubrificare. Ispezionare e pulire (cavo della valvola a farfalla) Dopo il Ad ogni rodaggara gio

Ogni Ogni terza quinta oppure oppure 500 km

*contrassegnato: Per USA 3-3 Osservazioni Ogni anno Olio per sospensioni “01”

Grasso a base di litio (dopo la guida sotto la pioggia)

Grasso al disolfuro di molibdeno Grasso al disolfuro di molibdeno Grasso al disolfuro di molibdeno

Grasso a base di litio

Grasso a base di litio Lubrificante per cavi Yamaha o olio motore SAE 10W-30 Verificare se sono presenti sporco e usura sul cavo della valvola a farfalla sul lato del carburatore.

CONTROLLI PRELIMINARI E MANUTENZIONE

Prima di mettersi alla guida per il rodaggio, per fare pratica o per la gara, accertarsi che il veicolo sia in buone condizioni di funzionamento. Prima di usare questo veicolo, controllare quanto segue:

ISPEZIONE GENERALE E MANUTENZIONE

Elemento Refrigerante Carburante Olio motore Cambio e frizione Manopola dell’acceleratore/ alloggiamento Freni Catena di trasmissione Ruote Sterzo Forcelle anteriori e ammortizzatori posteriori Cavi (fili) Tubo di scarico Corona dentata ruota posteriore Lubrificazione Bulloni e dadi Connettori dei cavi Impostazioni Routine Controllare che il livello del refrigerante raggiunga il tappo del radiatore. Controllare che il livello del liquido di raffreddamento sia corretto nel serbatoio del liquido di raffreddamento. Controllare la presenza di eventuali perdite nel sistema di raffreddamento. Controllare che il serbatoio contenga benzina nuova. Controllare la presenza di eventuali perdite nella linea carburante. Controllare che il livello dell’olio sia esatto. Controllare la presenza di eventuali perdite nella linea dell’olio del carter e del telaio. Controllare che il cambio ingrani correttamente e che la frizione funzioni dolcemente. Controllare che l’azionamento della manopola dell’acceleratore e il gioco libero siano stati regolati correttamente. Lubrificare la manopola dell’acceleratore e l’alloggiamento se necessario. Controllare il gioco del freno anteriore e l’effetto del freno anteriore e posteriore. Controllare la mollezza e l’allineamento della catena di trasmissione. Controllare che la catena di trasmissione sia lubrificata correttamente. Verificarne l’eventuale usura eccessiva e controllare la pressione dei pneumatici. Verificare che non vi siano raggi allentati né con gioco eccessivo. Controllare che il manubrio possa essere girato dolcemente e che non abbia un gioco eccessivo. Controllare che funzionino senza strappi e che non vi siano perdite d’olio. Controllare che i cavi della frizione e dell’acceleratore possano muoversi liberamente. Verificare che non si incastrino quando si gira il manubrio o quando le forcelle anteriori si muovono su e giù. Controllare che il tubo di scarico sia fermamente montato e non presenti incrinature. Controllare che il bullone di serraggio della corona dentata della ruota posteriore non sia lento. Verificarne l’azionamento regolare. Lubrificare se necessario. Controllare la presenza di eventuali bulloni e dadi lenti nella parte ciclistica e sul motore. Controllare che il magnete-CDI, l’unità CDI e la bobina di accensione siano collegati correttamente. Il veicolo è stato impostato in maniera idonea alle condizioni della pista e a quelle atmosferiche nonché prendendo in considerazione i risultati delle prove prima della gara? I controlli e gli interventi di manutenzione sono stati completati? 3-4 Pagina P.3-5 ~ 9 P.1-14 P.3-14 ~ 18 P.3-9 P.3-10 ~ 11 P.3-26 ~ 32 P.3-33 ~ 35 P.3-43 ~ 44 P.3-44 ~ 45 P.3-35 ~ 42 P.4-2 P.3-33 P.3-46 P.1-18 P.1-6 P.7-1 ~ 23

SOSTITUZIONE LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO

INSP ADJ Das Motorrad auf eine ebene Fläche stellen und vollständig gerade halten. Kontrollieren: ● Kühlflüssigkeitsstand Der Kühlflüssigkeitsstand sollte sich zwischen der Maximalstand-Markierung a und für MinimalstandMarkierung b befinden. Unter halb der Minimalstand-Markierung → Kühlflüssigkeit der empfohlenen bis zum vorgeschriebenen Stand auffüllen. Den Motor starten und einige Minuten warmlaufen lassen. Den Motor abstellen und den Kühlflüssigkeitsstand erneut kontrollieren. AVVERTENZA Non rimuovere il tappo del radiatore 1, il bullone di scarico e i flessibili quando il motore ed il radiatore sono caldi. Si potrebbe verificare la fuoriuscita sotto pressione di liquido e vapori bollenti, che potrebbe provocare infortuni gravi. Dopo che il motore si è raffreddato, posizionare un asciugamano spesso sul tappo del radiatore e far ruotare lentamente il tappo in senso opposto al fermo. Questa procedura consentirà la fuoriuscita della pressione residua. Quando non si sente più il sibilo caratteristico, premere sul tappo del radiatore e svitarlo in senso antiorario per rimuoverlo. ATTENZIONE: L’acqua dura o salata è dannosa per i componenti del motore. È possibile usare acqua distillata, se non è disponibile acqua dolce.

Posizionare il veicolo su una superficie piana e tenerlo in posizione eretta. Ispezionare: ● Livello liquido di raffreddamento Il livello del liquido di raffreddamento deve trovarsi tra i riferimenti di livello massimo a e di livello minimo b. Il livello del liquido di raffreddamento è inferiore al riferimento del minimo “LOW” → Aggiungere acqua dolce (acqua del rubinetto) fino al livello corretto. Avviare il motore e farlo riscaldare per alcuni minuti. Spegnere il motore e ricontrollare il livello del liquido di raffreddamento. HINWEIS: Vor der Kontrolle des Kühlflüssigkeitsstands einige Minuten warten, damit sich die Kühlflüssigkeit setzen kann. NOTA: Prima di controlla il livello del liquido di raffreddamento, attendere qualche minuto per lasciare depositare il liquido di raffreddamento.

KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN

SOSTITUZIONE LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO

SOSTITUZIONE LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO

CARBURANTE E CARENATURE LATERALI” al CAPITOLO 4. Scollegare: ● Tubo flessibile del serbatoio del liquido di raffreddamento 1 Scaricare completamente il liquido di raffreddamento. Collegare: ● Tubo flessibile del serbatoio del liquido di raffreddamento Rimuovere: ● Bullone di scarico del liquido di raffreddamento 1 Rimuovere: ● Tappo del radiatore Scaricare completamente il liquido di raffreddamento. Pulire: ● Sistema di raffreddamento Lavare accuratamente sistema di raffreddamento con acqua corrente pulita. Installare: ● Rondella di rame ● Bullone di scarico del liquido di raffreddamento

Fare attenzione a non far cadere refrigerante sulle superfici verniciate. Eventualmente, lavarlo via con acqua.

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) Riempire: ● Radiatore ● Motore Fino al livello specificato. Refrigerante consigliato: Antigelo glicole etilenico di elevata qualità contenente un agente anticorrosivo per motori in alluminio Rapporto di miscelazione refrigerante 1 e acqua (acqua dolce) 2: 50 %/50 % Capacità refrigerante: 1,3 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt)

Non mescolare più di un tipo di antigelo glicole etilenico contenete agenti inibitori della corrosione per motori in alluminio. Non utilizzare acqua contenente impurità o olio. Osservazioni per il trattamento del refrigerante: Il refrigerante è nocivo e va maneggiato con particolare attenzione. AVVERTENZA WARNUNG AVERTISSEMENT

Se il refrigerante viene a contatto con gli occhi: Lavare gli occhi con abbondante acqua e rivolgersi al medico. Se il refrigerante viene a contatto con gli abiti: Lavarlo via con acqua e sapone. Se il refrigerante viene ingerito: Indurre immediatamente il vomito e rivolgersi ad un medico.

● Tappo del radiatore

● Serbatoio del liquido di raffreddamento A metà a tra i riferimenti del livello massimo e minimo sul serbatoio.

● Tappo del serbatoio del liquido di raffreddamento

13. Avviare il motore e farlo riscaldare per alcuni minuti.

14. Spegnere il motore e controllare il

livello del liquido di raffreddamento. Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO DEL LIVELLO DEL LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO”. HINWEIS: Vor der Kontrolle des Kühlflüssigkeitsstands einige Minuten warten, damit sich die Kühlflüssigkeit setzen kann. NOTA: Prima di controllare il livello del liquido di raffreddamento, attendere qualche minuto per lasciare depositare il liquido di raffreddamento.

● Tenuta (tappo del radiatore) 1 ● Valvola e sede della valvola 2 Incrinatura/danno → Sostituire. Presenza di depositi 3 → Pulire o sostituire. 3-7

ISPEZIONE DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO

● Il tester del tappo del radiatore 1 e l’adattatore 2 Tester del tappo radiatore: YU-24460-01/ 90890-01325 Adattatore del tester tappo radiatore: YU-33984/90890-01352 NOTA: Applicare acqua sulla tenuta del tappo del radiatore. 3 Tappo del radiatore

ISPEZIONE DEL SISTEMA DI

INSP ADJ Tester del tappo radiatore: YU-24460-01/ 90890-01325 Adattatore del tester tappo radiatore: YU-33984/90890-01352

Ispezionare: Pressione Impossibile mantenere la pressione specificata per 10 secondi → Riparare. ● Radiatore 1 ● Giunto tubo flessibile radiatore 2 Perdita refrigerante → Riparare o sostituire. ● Flessibile radiatore 3 Campanatura → Sostituire.

REGOLAZIONE FRIZIONE

● Gioco libero della frizione a Fuori specifica → Regolare. Gioco libero della frizione 8 ~ 13 mm (0,31 ~ 0,51 in) Kupplungszugspiel am Hebeldrehpunkt a 8–13 mm

Regolare: Gioco della leva della frizione

NOTA: ● Prima di regolare il gioco libero del cavo dell’acceleratore, regolare il regime del minimo. ● Quando il veicolo accelera, il cavo dell’acceleratore #1 3 viene tirato e il cavo dell’acceleratore #2 4 viene spinto. 1a fase: ● Svitare i controdadi 5 sul cavo dell’acceleratore #2. ● Regolare il gioco modificando la posizione di serraggio. 2a fase: ● Svitare i controdadi 6 sul cavo dell’acceleratore #1. ● Regolare il gioco modificando la posizione di serraggio. ● Serrare i controdadi. AVVERTENZA Dopo la regolazione, girare il manubrio a destra e a sinistra ed accertarsi che il minimo non si alzi.

● Coperchio (cappuccio del cavo della valvola a farfalla) 1 ● Coperchio (cappuccio manopola) 2 ● Coperchio manopola acceleratore 3

● Grasso a base di sapone di litio Sull’estremità del cavo dell’acceleratore a.

● Coperchio manopola acceleratore ● Vite (coperchio manopola acceleratore)

● Gioco libero della leva di decompressione a Fuori specifica → Regolare. Fasi di controllo: ● Rimuovere la vite di accesso al riferimento per fasatura 1 e la vite di accesso all’estremità dell’albero motore 2. ● Ruotare l’albero motore in senso antiorario con una chiave. NOTA: Schiacciando la leva di decompressione la rotazione dell’albero motore è agevole.

Allineare il riferimento PMS b sul rotore al riferimento c sul coperchio del carter quando il pistone si trova nel PMS nella fase di compressione. Controllare il gioco libero. Gioco libero a: 5 ~ 9 mm (0,20 ~ 0,35 in)

Fasi di regolazione: ● Svitare il controdado 1. ● Ruotare il dispositivo di regolazione 2 fino ad ottenere una regolazione idonea. ● Serrare il controdado. ATTENZIONE: Dopo la regolazione, avviare il motore e accertarsi che non si fermi quando si gira completamente il manubrio da entrambi i lati. Se il cavo di decompressione è troppo teso, il motore verrà arrestato dal sistema di decompressione.

ATTENZIONE: ACHTUNG: Demontieren: Sitzbank Abziehen: ● Rücklicht-Steckverbinder 1 Ausbauen: ● Luftfiltergehäusedeckel 2 Non mettere mai in funzione il motore senza l’elemento filtrante, altrimenti sporco e polvere penetrerebbero nel motore causando la rapida usura e probabili danni al motore.

Rimuovere: Sella Scollegare: ● Connettori del cavo del fanalino posteriore 1 Rimuovere: ● Coperchio della scatola del filtro dell’aria 2

NOTA: Dopo la pulizia rimuovere il solvente residuo strizzando l’elemento filtrante.

Non torcere l’elemento filtrante nello strizzarlo. Se si lascia troppo solvente nell’elemento filtrante, l’avviamento del motore potrebbe non avvenire correttamente.

NOTA: Eliminare l’olio in eccesso. L’elemento filtrante deve essere umido ma non gocciolante.

Pulire: Elemento filtrante Pulire con solvente.

Applicare: Grasso a base di sapone di litio Sulla superficie corrispondente a sull’elemento filtrante.

● Elemento filtrante 1 ● Rondella ● Bullone di fissaggio 2 Nm (0,2 m · kg)

1. Avviare il motore, riscaldarlo per

alcuni minuti e quindi spegnerlo ed attendere cinque minuti.

2. Posizionare il veicolo su una

superficie piana e tenerlo in posizione eretta utilizzando il cavalletto apposito posto sotto al motore.

Ispezionare: ● Livello dell’olio Il livello dell’olio deve essere compreso tra la tacca del massimo a e quella del minimo Il livello dell’olio è basso → Aggiungere olio fino al livello giusto. NOTA: Nel controllare il livello dell’olio, non avvitare il tappo dell’olio sul serbatoio. Inserire delicatamente l’indicatore.

Non aggiungere additivi chimici né usare oli con un grado di CD a o superiore. Non usare oli del tipo “ENERGY CONSERVING II” b o superiore. L’olio motore lubrifica anche la frizione e gli additivi possono provocare lo slittamento della frizione. Non fare penetrare materiale estraneo nel carter.

Installare: Tappo del serbatoio dell’olio Avviare il motore e farlo riscaldare per alcuni minuti. Spegnere il motore e controllare di nuovo il livello dell’olio.

NOTA: Attendere qualche minuto finché l’olio non sedimenta prima di controllarne il livello.

SOSTITUZIONE DELL’OLIO

1. Avviare il motore, riscaldarlo per

alcuni minuti e quindi spegnerlo ed attendere cinque minuti.

2. Posizionare il veicolo su una

superficie piana e tenerlo in posizione eretta utilizzando il cavalletto apposito posto sotto al motore.

3. Posizionare un contenitore idoneo sotto al motore.

Demontieren: Öltankdeckel 1 ● Rahmen des Ölablaufstopfens 2 ● Kurbelwellen-Ölablaufstopfen 3 ● Ölfilterelement-Ablaufstopfen 4 Das Kurbelgehäuse und den Öltank (Rahmen) leerlaufen lassen.

Fasi di sostituzione: ● Rimuovere il coperchio dell’elemento filtrante 1 e l’elemento filtrante stesso 2. ● Controllare gli O-ring 3, se incrinati o danneggiati, sostituirli con altri nuovi. ● Installare l’elemento filtrante ed il relativo coperchio.

Se è necessario sostituire il filtro dell’olio durante il cambio dell’olio, rimuovere e reinstallare i seguenti pezzi.

Bullone scarico olio del telaio

● Livello olio motore

  • Pour l’EUROPE ** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ Fasi di controllo: Svitare leggermente la valvolina di controllo della pressione dell’olio 1. ● Avviare il motore e tenerlo al minimo finché l’olio non comincia a filtrare dalla valvolina di controllo della pressione dell’olio. Se dopo un minuto l’olio non fuoriesce ancora, spegnere il motore per impedirne il grippaggio. ● Controllare la presenza di eventuali danni o perdite nei passaggi dell’olio e alla pompa dell’olio. ● Avviare il motore dopo aver risolto gli eventuali problemi e ricontrollare la pressione dell’olio. ● Avvitare la valvolina di controllo della pressione dell’olio.

REGOLAZIONE DELLA VITE DI

● Vite di registro del minimo 1 Fasi di regolazione: NOTA: Per ottimizzare il flusso di carburante ad un’apertura minima della valvola a farfalla, la vite di registro del minimo di ogni veicolo è stata regolata singolarmente in fabbrica. Prima di regolare la vite di registro del minimo, avvitarla completamente contando il numero di giri. Registrare questo numero come numero preimpostato di giri per svitarla completamente.

Avvitare la vite di registro del minimo finché non appare leggermente alloggiata. Svitare la vite di registro del minimo per il numero di giri impostato in fabbrica. Vite di registro minimo: svitare di 2 di giro *1 giri in fuori **1-1/8 di giro (esempio)

1. Avviare e riscaldare bene il

● Contagiri induttivo Al cavo della candela.

“REGOLAZIONE DELLA VITE

CONTROLLO E REGOLAZIONE

Rimuovere: Sella ● Serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo

Rimuovere: Radiatore destro Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE” nel CAPITOLO 4. ● Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE” nel CAPITOLO 4. ● Candela d’accensione ● Staffa motore superiore ● Coperchio testata del cilindro Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME” nel CAPITOLO 4.

INSP ADJ Rimuovere: Vite di accesso al riferimento per fasatura 1 ● Vite di accesso estremità albero motore 2 ● O-ring

Controllare: ● Gioco valvole Fuori specifica → Regolare. Gioco valvole (a freddo): Valvola di aspirazione: 0,10 ~ 0,15 mm (0,0039 ~ 0,0059 in) Valvola di scarico: 0,17 ~ 0,22 mm (0,0067 ~ 0,0087 in)

INSP ADJ Allineare il riferimento PMS a sul rotore al riferimento b sul coperchio del carter quando il pistone si trova nel PMS nella fase di compressione. NOTA: Per accertarsi che il pistone sia al punto morto superiore, la punzonatura c sull’albero a camme di scarico e la punzonatura d sull’albero a camme di ammissione devono essere allineate alla superficie della testata del cilindro, come illustrato nella figura.

Misurare il gioco delle valvole e utilizzando uno spessimetro 1. NOTA: Registrare il valore misurato se il gioco è errato.

Regolare: Gioco valvole

Fasi di regolazione: ● Rimuovere gli alberi a camme (ammissione e scarico). Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME” nel CAPITOLO 4.

INSP ADJ Rimuovere il cavo di decompressione 1, la guida 2, il bullone 3 e l’albero di decompressione 4. Rimuovere gli alzavalvola 5 e gli spessori 6. NOTA: ● Collocare uno straccio nello spazio della catena di distribuzione per evitare che gli spessori cadano nel carter. ● Identificare molto attentamente la posizione di ogni alzavalvola e di ogni spessore in modo tale da poterli rimontare nella posizione originale.

Scegliere lo spessore giusto utilizzando la tabella apposita. Gamma di spessori Disponibilità spessori: a 25 incrementi N. 120 1,20 mm

N. 240 2,40 mm Gli spessori sono disponibili in incrementi di 0,05 mm NOTA: Lo spessore a di ogni spessore è indicato in centinaia di millimetri sulla superficie superiore dello spessore.

Arrotondare l’ultima cifra del numero dello spessore installato fino all’incremento più vicino. Ultima cifra del numero dello spessore 0, 1 o 2 4, 5 o 6 8o9 Valore arrotondato

ESEMPIO: Numero dello spessore installato = Valore arrotondato = 150 NOTA: È possibile selezionare gli spessori esclusivamente in incrementi di 0,05 mm.

NOTA: Utilizzare il nuovo numero di spessore esclusivamente come guida durante la verifica della regolazione del gioco delle valvole.

Installare i nuovi spessori 7 e gli alzavalvola 8. NOTA: ● Applicare olio motore sugli alzavalvola. ● Applicare olio al disolfuro di molibdeno sulle estremità degli steli delle valvole. ● L’alzavalvola deve ruotare agevolmente quando viene fatto ruotare con un dito. ● Fare attenzione a reinstallare gli alzavalvola e gli spessori nelle rispettive posizioni originali.

Installare l’albero di decompressione 9, la rondella di rame 0, il bullone (albero di decompressione) A, le guide B, il bullone (guida) C e il cavo di decompressione D. NOTA: Applicare olio motore sull’albero di decompressione. Schraube (Dekompressionswelle) 7 Nm (0,7 m • kg) Schraube (Führung) 10 Nm (1,0 m • kg) Die Nockenwellen (Auslaß und Einlaß) einbauen. Siehe Abschnitt “NOCKENWELLEN” in KAPITEL 4. Individuare il valore arrotondato ed il gioco della valvola misurato nella “TABELLA DI SELEZIONE DELLO SPESSORE”. Il campo in cui queste due coordinate si intersecano indica il nuovo numero di spessore da utilizzare.

Bullone (albero di decompressione): 7 Nm (0,7 m • kg. 5,1 ft • lb) Bullone (guida): 10 Nm (1,0 m • kg. 7,2 ft • lb) Rimontare gli alberi a camme (ammissione e scarico). Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME” nel CAPITOLO 4.

GIOCO DELLA VALVOLA (a freddo):

0,10 ~ 0,15 mm Esempio: Spessore installato 175 Il gioco misurato della valvola è di 0,23 mm Sostituire lo spessore 175 con lo spessore 185 Numero spessore: (esempio) N. spessore 175 = 1,75 mm

N. spessore 185 = 1,85 mm

(a freddo): Esempio: Spessore installato 175 Il gioco misurato della valvola è di 0,27 mm Sostituire lo spessore 175 con lo spessore 185 Numero spessore: (esempio) N. spessore 175 = 1,75 mm N. spessore 185 = 1,85 mm

Pulire: ● Parascintille Picchiettare leggermente il parascintille, poi utilizzare una spazzola metallica per togliere eventuali depositi carboniosi. Installare: ● Parascintille Inserire il parascintille nella marmitta ed allineare i fori dei bulloni. ● Bullone (parascintille)

Accertarsi che il tubo dello scarico e la marmitta siano freddi prima di pulire il parascintille. Non avviare il motore quando si pulisce l’impianto di scarico.

Rimuovere: Tappo del serbatoio ● Diaframma ● Dispositivo di protezione (freno posteriore) Spurgare: ● Liquido dei freni

Fasi per lo spurgo dell’aria: a. Aggiungere il liquido per freni idoneo nel serbatoio. b. Installare il diaframma. Attenzione a non versare il liquido o a non far traboccare il liquido dal serbatoio. c. Collegare fermamente il tubo di plastica trasparente 2 alla valvolina di spurgo 1 della pinza. d. Posizionare l’altra estremità del tubo in un contenitore. e. Agire ripetutamente lentamente sulla leva o sul pedale del freno. f. Tirare la leva o premere il pedale. Mantenere la leva o il pedale in posizione. g. Svitare la valvolina di spurgo e raggiungere il limite di corsa della leva o del pedale. h. Avvitare la valvolina di spurgo quando si raggiunge il limite di corsa della leva o del pedale, quindi rilasciare la leva o il pedale.

i. Ripetere i punti da (e) a (h) fino

a rimuovere tutte le bolle d’aria dal sistema.

Rimuovere: Copertura della leva del freno Regolare: ● Posizione leva del freno

Contre-écrou: 5 Nm (0,5 m • kg, 3,6 ft • lb) Portata della regolazione 76 à 97 mm (2,99 à 3,82 in) Controdado: 5 Nm (0,5 m • kg. 3,6 ft • lb) ATTENZIONE: Accertarsi di serrare il controdado altrimenti le prestazioni di frenatura verrebbero compromesse.

Installare: ● Copertura della leva del freno

ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO ANTERIORE

● Altezza pedale del freno a Fuori specifica → Regolare. Altezza pedale del freno 5 mm (0,20 in) Fußbremshebelposition a 5 mm

INSP ADJ Regolare: Altezza pedale del freno

Fasi per la regolazione dell’altezza del pedale del freno: ● Svitare il controdado 1. ● Ruotare il registro a vite 2 finché l’altezza del pedale a è nei limiti di altezza specificati. ● Serrare il controdado. WARNUNG AVERTISSEMENT

Regolare l’altezza del pedale tra il massimo Å e il minimo ı come illustrato. (In questa regolazione, l’estremità b del bullone 3 deve protendere dal registro a vite inferiore 4 ma non distare dal pedale del freno 5 meno di 2 mm (0,08 in) c ). Dopo aver regolato l’altezza del pedale accertarsi che il freno posteriore non opponga resistenza.

ISPEZIONE E SOSTITUZIONE

● Spessore delle pastiglie del freno a Fuori specifica → Sostituire in blocco. Bremsbelagstärke 4,4 mm <Grenzwert> 1,0 mm

Sostituire: Pastiglia del freno

Fasi per la sostituzione della pastiglia del freno: ● Rimuovere la spina della pastiglia

ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO ANTERIORE

Entlüftungsschraube hen. Avvitare la valvolina di spurgo. festzieT. Vis de purge: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb) Svitare la spina della pastiglia 2. Rimuovere il supporto tubo flessibile del freno 3 e la pinza del freno 4 dalla forcella anteriore. Rimuovere la spina delle pastiglie e le pastiglie 5. Collegare il flessibile trasparente 6 alla valvolina di sfiato 7 e posizionare un contenitore idoneo all’estremità del tubo. Svitare la valvolina di sfiato e spingere dentro il pistoncino della pinza del freno. ATTENZIONE: Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.

Installare il supporto tubo flessibile del freno 9 e la pinza del freno 0 e serrare la spina delle pastiglie A. NOTA: Posizionare l’intaglio del supporto del flessibile del freno c sulla sporgenza d sulla forcella anteriore e fermare con una fascetta il flessibile del freno.

Rimontare le pastiglie dei freni 8 e la spina.

Ispezionare: Livello del liquido dei freni Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO DEL

Controllare: L’azionamento della leva del freno Sensazione morbida o spugnosa → Spurgare l’impianto di frenatura. Fare riferimento al paragrafo

ISPEZIONE E SOSTITUZIONE

● Spessore delle pastiglie del freno a Fuori specifica → Sostituire in blocco. Bremsbelagstärke 6,4 mm <Grenzwert> 1,0 mm

Sostituire: Pastiglia del freno

Fasi per la sostituzione della pastiglia del freno: ● Rimuovere il dispositivo di protezione 1 e la spina delle pastiglie ● Svitare la spina della pastiglia 3. ● Rimuovere la ruota posteriore 4 e la pinza del freno 5. Fare riferimento al paragrafo “RUOTA ANTERIORE RUOTA POSTERIORE” al CAPITOLO 5.

Rimuovere la spina delle pastiglie 6 e le pastiglie 7. Collegare il flessibile trasparente 8 alla valvolina di sfiato 9 e posizionare un contenitore idoneo all’estremità del tubo. Svitare la valvolina di sfiato e spingere dentro il pistoncino della pinza del freno. ATTENZIONE: ACHTUNG: Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden. Non riutilizzare il liquido dei freni fuoriuscito.

Installare la pinza del freno B e la ruota posteriore C. Fare riferimento al paragrafo “RUOTA ANTERIORE RUOTA POSTERIORE” al CAPITOLO 5. Avvitare la spina della pastiglia D.

Spina pastiglie: 18 Nm (1,8 m • kg. 13 ft • lb) Rimontare la spina della pastiglia dei freni E e il dispositivo di protezione F.

Ispezionare: Livello del liquido dei freni Fare riferimento al paragrafo

“CONTROLLO DEL LIVELLO

DEL LIQUIDO DEI FRENI”. Controllare: ● L’azionamento del pedale del freno Sensazione morbida o spugnosa → Spurgare l’impianto di frenatura. Fare riferimento al paragrafo

● Pastiglia del freno Fare riferimento al paragrafo

“ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE

DEL FRENO POSTERIORE”.

● Isolante della pastiglia del freno 1 Danni → Sostituire.

1. Posizionare la pompa del freno

(serbatoio) in modo tale che la parte superiore si trovi in posizione orizzontale.

Impiegare esclusivamente liquido dei freni di buona qualità per evitare di compromettere le prestazioni del sistema frenante. Rabboccare con liquido dello stesso tipo e marca; la miscela di liquidi diversi potrebbe compromettere le prestazioni del sistema frenante. Accertarsi che acqua o altri agenti contaminanti non penetrino nella pompa durante il rabbocco. Pulire immediatamente l’eventuale liquido fuoriuscito per evitare l’erosione di superfici verniciate o di componenti in plastica.

ISPEZIONE DELLE CORONE DENTATE/ISPEZIONE DELLA CATENA DI TRASMISSIONE

ISPEZIONE DELLE CORONE DENTATE

ISPEZIONE DELLA CATENA DI

Pulire: Catena di trasmissione Spazzolare via lo sporco quanto più possibile. Poi pulire la catena di trasmissione utilizzando l’apposito detergente per catene.

Ispezionare: O-ring 1 (catena di trasmissione) Danni → Sostituire la catena di trasmissione. ● Rullo 2 ● Piastra laterale 3 Danni/usura → Sostituire la catena di trasmissione.

Misurare: ● Lunghezza della catena di trasmissione (10 maglie) a Fuori specifica → Sostituire. Lunghezza catena di trasmissione (10 maglie): <Limite>: 150,1 mm (5,91 in)

ISPEZIONE DELLA CATENA DI TRASMISSIONE

Controllare: Rigidità della catena di trasmissione a Pulire e lubrificare la catena di trasmissione e sollevarla come illustrato. Rigida → Sostituire la catena di trasmissione.

Installare: ● Giunto della catena 1 ● O-ring 2 ● Catena di trasmissione 3 NOTA: Quando si installa la catena di trasmissione, applicare del grasso a base di sapone di litio sul giunto della catena e sugli O-ring.

NOTA: ● Pressare la piastrina sul giunto della catena di trasmissione usando un ribatittore per catene di trasmissione 5. ● Rivettare l’estremità del giunto della catena usando un ribattitore per catene di trasmissione 6. ● Dopo aver rivettato il giunto della catena, accertarsi che si muova agevolmente.

Lubrificare: Catena di trasmissione

Lubrificante catena di trasmissione: Olio motore SAE 10W30 o lubrificanti per catena idonei

Serrer l’écrou de l’axe tout en enfonçant la chaîne de transmission. Allentamento catena di trasmissione: 40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in) NOTA: Prima di controllare e/o regolare, far ruotare di diversi giri la ruota posteriore e controllare la tensione diverse volte per trovare il punto di tensione massima. Controllare e/o regolare la tensione della catena di trasmissione con la ruota posteriore in questa posizione di “catena tesa”.

Regolare: Allentamento catena di trasmissione

Fasi di regolazione allentamento catena di trasmissione: ● Svitare il dado 1 e i controdadi 2 dell’asse. ● Regolare la tensione della catena di trasmissione ruotando i registri 3. Per tendere → Ruotare il registro 3 in senso antiorario. Per allentare → Ruotare il registro 3 in senso orario e spingere in avanti la ruota.

Ruotare i due registri in modo esattamente uguale per mantenere il corretto allineamento delle ruote. (Sono presenti riferimenti a su ogni lato del tenditore della catena di trasmissione). NOTA: Ruotare il registro in modo tale che la catena di trasmissione, vista dal retro, sia in linea con la corona dentata. ATTENZIONE: Un allentamento esiguo della catena di trasmissione sovraccaricherebbe il motore e altri pezzi fondamentali, pertanto mantenere l’allentamento entro i limiti specificati.

1. Sollevare la ruota posteriore posizionando un supporto idoneo

● Tensione della catena di trasmissione a Al di sopra del bullone di installazione del riparo della tenuta. Fuori specifica → Regolare.

ISPEZIONE FORCELLA ANTERIORE/

ISPEZIONE FORCELLA ANTERIORE

● Funzionamento senza attrito della forcella anteriore Agire sul freno anteriore e sollecitare la forcella anteriore. Movimento non agevole/perdita d’olio → Riparare o sostituire. NETTOYAGE DE BAGUE D’ETANCHEITE ET DE JOINT ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE AVANT

Reinigen: Staubmanschette a ● Dichtring b NOTA: Utilizzare un cacciavite sottile facendo attenzione a non danneggiare il tubo di forza e il parapolvere.

Pulire: Guarnizione parapolvere a ● Paraolio b

Sollevare la ruota anteriore collocando un supporto appropriato sotto il motore. Rimuovere la vite di spurgo dell’aria 1 e sfogare la pressione interno dalla forcella anteriore. Installare: ● Vite di spurgo dell’aria

1 Nm (0,1 m · kg) NOTA: Se il movimento iniziale della forcella anteriore sembra rigido durante una corsa, alleggerire la pressione interna della forcella anteriore.

REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO

REGOLAZIONE DELLA FORZA DI

SMORZAMENTO DI ESPANSIONE

DELLA FORCELLA ANTERIORE

POSIZIONE STANDARD: Questa è la posizione raggiunta con un numero specifico di scatti a partire dalla posizione di avvitamento completo. Posizione standard: svitare di 12 scatti *svitare di 9 scatti **svitare di 8 scatti

  • Per l’EUROPE ** Per AUS, NZ e ZA ATTENZIONE: Non forzare il registro oltre il minimo o il massimo della regolazione. Si potrebbe danneggiare il registro. AVVERTENZA Regolare sempre ogni forcella anteriore allo stesso modo. Una regolazione disuguale può determinare difficoltà di manovrabilità e perdita di stabilità.

REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO

POSIZIONE STANDARD: Questa è la posizione raggiunta con un numero specifico di scatti a partire dalla posizione di avvitamento completo.

REGOLAZIONE DELLA FORZA DI

SMORZAMENTO DI COMPRESSIONE DELLA FORCELLA ANTERIORE

Regolare sempre ogni forcella anteriore allo stesso modo. Una regolazione disuguale può determinare difficoltà di manovrabilità e perdita di stabilità.

Installare: Tappo di gomma

● Il funzionamento agevole del forcellone oscillante Rumore anomalo/funzionamento non agevole → Ingrassare o riparare i punti di snodo. Danno/perdita d’olio → Sostituire. REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE

1. Sollevare la ruota posteriore posizionando un supporto idoneo

Maggiore rigidità → Aumentare il precarico della molla. (Avvitare il registro 2). Minore rigidità → Ridurre il precarico della molla. (Svitare il registro 2). Lunghezza standard Portata della regolazione 244 mm (9,61 in) *247 mm (9,72 in) **243,5 mm (9,59 in) 240,5 ~ 258,5 mm (9,47 ~ 10,18 in)

  • Per l’EUROPE ** Per AUS, NZ e ZA NOTA: ● Accertarsi di rimuovere tutto lo sporco ed il fango dal controdado e dal registro prima delle regolazioni. ● La lunghezza della molla (installata) varia di 1,5 mm (0,06 in) per ogni giro del registro. ACHTUNG: ATTENTION: Ne jamais essayer de tourner le dispositif de réglage au-delà de la position maximale ou minimale.

29 Nm (2,9 m · kg) ATTENZIONE: Non tentare mai di far ruotare la vite di registro oltre la sua corsa massima o minima.

REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO DI ESPANSIONE

REGOLAZIONE DELLA FORZA DI

DELL’AMMORTIZZATORE POSTERIORE

● Forza di smorzamento di espansione Ruotando il registro 1. Maggiore rigidità a → Aumentare la forza di smorzamento di espansione. (Avvitare il registro 1). Minore rigidità b → Ridurre la forza di smorzamento di espansione. (Svitare il registro 1). Einstellungen Portata della regolazione Plage de réglage Maximum Position complètement vissée

  • Nur AUS, NZ und ZA Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l’endommager. Minimo Completamente avvitato in posizione Svitare di 20 scatti (dalla posizione massima) POSIZIONE STANDARD: Questa è la posizione raggiunta con un numero specifico di scatti a partire dalla posizione di avvitamento completo. (Che allinea la punzonatura a sul registro alla punzonatura b sulla staffa). Posizione standard: Svitare di circa 7 scatti *, **Svitare di circa 10 scatti

Non forzare il registro oltre il minimo o il massimo della regolazione. Si potrebbe danneggiare il registro.

REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO DI BASSA COMPRESSIONE

REGOLAZIONE DELLA FORZA DI

Massimo Minimo Completamente avvitato in posizione Svitare di 20 scatti (dalla posizione massima) POSIZIONE STANDARD: Questa è la posizione raggiunta con un numero specifico di scatti a partire dalla posizione di avvitamento completo. (Che allinea la punzonatura a sul registro alla punzonatura b sul registro di smorzamento di compressione alta). Posizione standard: Svitare di circa 9 scatti *, **Svitare di circa 12 scatti

Non forzare il registro oltre il minimo o il massimo della regolazione. Si potrebbe danneggiare il registro.

REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO DI COMPRESSIONE ALTA

REGOLAZIONE DELLA FORZA DI

Massimo Minimo Completamente avvitato in posizione Svitare di 2 scatti (dalla posizione massima) POSIZIONE STANDARD: Questa è la posizione raggiunta con un numero specifico di giri a partire dalla posizione di avvitamento completo. (Che allinea la punzonatura a sul registro alla punzonatura b sul corpo del registro). Posizione standard: Svitare di 1-1/2 di giro *Svitare di 1-1/4 di giro

  • Per AUS, NZ e ZA ATTENZIONE: Non forzare il registro oltre il minimo o il massimo della regolazione. Si potrebbe danneggiare il registro.

ISPEZIONE E SERRAGGIO DEI RAGGI/ISPEZIONE DELLE RUOTE

● Pressione dei pneumatici Fuori specifica → Regolare. Pressione standard pneumatici: 100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi) HINWEIS: ● Den Reifenluftdruck bei kalten Reifen kontrollieren. ● Bei zu niedrigem Reifendruck liegt die Reifenwulst nicht fest an, was dazu führen kann, daß sich der Reifen von der Felge löst. ● Ein geneigter Reifenventilschaft deutet an, daß der Reifen verrutscht ist. ● Bei geneigtem Reifenventilschaft muß die Reifenposition berichtigt werden. NOTA: ● Controllare i pneumatici a freddo. ● I fermi del tallone consentono alla ruota di scivolare dalla sua posizione sul cerchio quando la pressione dei pneumatici è bassa. ● Uno stelo della valvola inclinato indica che il pneumatico scivola dalla sua posizione sul cerchione. ● Se lo stelo della valvola è inclinato, indica che il pneumatico ha la tendenza a scivolare fuori posizione. Correggere la posizione dei pneumatici.

ISPEZIONE E SERRAGGIO DEI

● Raggi 1 Deformazione/danno → Sostituire. Raggi allentati → Serrare.

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb) NOTA: Accertarsi di serrare i raggi prima e dopo il rodaggio. Dopo un allenamento o una gara controllare l’eventuale allentamento dei raggi.

ISPEZIONE DELLE RUOTE

● Scentratura Sollevare la ruota e farla girare. Scentratura anomala → Sostituirla.

ISPEZIONE E REGOLAZIONE DELLA TESTA DI STERZO

INSP ADJ Ispezionare: Gioco del cuscinetto Esiste gioco → Sostituirlo.

ISPEZIONE E REGOLAZIONE

DELLA TESTA DI STERZO

1. Sollevare la ruota anteriore posizionando un supporto idoneo

● Cannotto dello sterzo Afferrare la parte inferiore delle forcelle e farle oscillare delicatamente avanti e indietro. Gioco → Regolare la testa di sterzo.

● Funzionamento agevole dello sterzo Ruotare il manubrio a tutto sterzo da entrambi i lati. Funzionamento non agevole → Regolare la ghiera.

Regolare: ● Ghiera Fasi per la regolazione della ghiera: ● Rimuovere il faro. ● Rimuovere il manubrio e la staffa superiore. ● Svitare la ghiera 1 utilizzando la chiave per ghiere 2. Chiave per ghiere: YU-33975/90890-01403

ISPEZIONE E REGOLAZIONE DELLA TESTA DI STERZO

Avvitare la ghiera 3 utilizzando la chiave per ghiere 4.

Svitare la ghiera di un giro. Riavvitare la ghiera utilizzando la chiave per ghiere. AVVERTENZA Evitare di eccedere nel serraggio. Nicht zu fest anziehen.

Ghiera (coppia di serraggio finale): 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb) Controllare il cannotto di sterzo ruotandolo a tutto sterzo da entrambi i lati. In caso di resistenza, rimuovere il cannotto di sterzo completo e ispezionare i cuscinetti. Installare la staffa superiore 5, il dado del cannotto dello sterzo 6, il manubrio 7, il supporto del manubrio 8 ed il faro 9. NOTA: ● Montare il supporto del manubrio superiore con la punzonatura a rivolta in avanti. ● Inserire l’estremità del tubetto di sfiato del carburante 0 nel foro del cannotto dello sterzo. ATTENZIONE: ACHTUNG: Zuerst die vorderen Schrauben der Lenkerhalterung, danach die hinteren Schrauben anziehen. Serrare prima i bulloni sul lato anteriore del supporto del manubrio, quindi quelli sul lato posteriore.

Tutti i cavi di comando Perno della leva della frizione Perno del pedale del cambio Perno della pedanina Contatto acceleratore manubrio Catena di trasmissione Parte a spira del cavo di guida del tubo Estremità cavo dell’acceleratore Estremità cavo della frizione Estremità cavo decompressione In questi punti utilizzare lubrificante per cavi Yamaha o equivalente. ı Utilizzare olio motore SAE 10W-30 o lubrificanti per catena idonei. Ç Lubrificare i punti seguenti con grasso a base di sapone di litio leggero di alta qualità. ATTENZIONE: Überschüssiges Schmiermittel abwischen. Darauf achten, daß kein Schmiermittel auf die Bremsscheiben gelangt.

Lavare via eventuale grasso in eccesso dai dischi dei freni.

ISPEZIONE DELLA CANDELA

● Candela d’accensione

● Elettrodo 1 Usura/danno → Sostituire. ● Colore isolante 2 Il colore normale è marrone rossiccio chiaro. Colore nettamente differente

13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb) Misurare: Distanza tra gli elettrodi a Utilizzare un calibro per fili metallici o uno spessimetro. Fuori specifica → Ridistanziare.

Mesurer: ● Ecartement des électrodes a Utiliser un calibre pour câble ou un calibre d’épaisseur. Hors spécification → Régler. 13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb) NOTA: ● Prima di installare la candela, pulire la superficie della guarnizione e quella della candela. ● Avvitare a mano a la candela prima di serrare fino alla coppia di serraggio specificata b.

Fasi di controllo: Avviare il motore e farlo riscaldare. Far funzionare il motore alle velocità specificate.

Velocità del motore:

● Vite di accesso al riferimento per fasatura 1

INSP ADJ Controllare visivamente che il contrassegno a si trovi entro la gamma di accensione necessaria b indicata sul rotore. Gamma di accensione errata → Controllare il gruppo rotore e pickup.

Installare: Vite di accesso al riferimento per

● Faro Fare riferimento al paragrafo

du CHAPITRE 4. 10 Nm (1,0 m · kg) Evitare di toccare la parte di vetro della lampada del faro per non sporcarla di olio e non compromettere la trasparenza del vetro, la durata della lampada ed il fascio luminoso. Se la lampada del faro si sporca, pulirla a fondo con un panno inumidito di alcool o di solvente per vernici.

Attacher: ● Fixation d’ampoule de phare Installer: ● Cache de fixation d’ampoule de phare. Installer: ● Boulon de phare (gauche et droite) Dato che la lampada del faro diventa estremamente calda, tenere i prodotti infiammabili e le mani lontani dalla lampada fino a quando non si è raffreddata.

REGOLAZIONE DEI FASCI DI

● Fascio di luce del faro (in senso verticale) Fasi della regolazione: ● Girare la vite di registro 1 in direzione a oppure b. Direzione a Il fascio di luce si alza. Direzione b Il fascio di luce si abbassa.

1 Rimozione della sella 3 Rimozione carenatura laterale Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine

Quantità Osservazioni RIMOZIONE SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E CARENATURA LATERALE Posizionare il rubinetto del carburante su “OFF”. Scollegare il flessibile del carburante. Preparazione per lo smontaggio

Denominazione 2 Rimozione del serbatoio del carburante 4 Rimozione del faro

Piattina di fissaggio

Carenatura lato sinistro

Carenatura lato destro

Accoppiatore del faro

4-1 Rimuovere dal lato del serbatoio del carburante.

Å Tranne per USA Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio 1 Rimozione silenziatore Ordine 2 Rimozione tubo di scarico Denominazione Quantità Osservazioni

RIMOZIONE TUBO DI SCARICO E

SILENZIATORE Preparazione per lo smontaggio

Carenatura lato destro Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.

Bullone (Morsetto silenziatore)

Bullone [silenziatore (anteriore)]

Bullone [silenziatore (posteriore)]

Morsetto silenziatore

Dado (tubo di scarico)

Bullone (tubo di scarico)

● Guarnizione 1 Danni → Sostituire.

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

Silenziatore e tubo di scarico

● Guarnizione ● Tubo di scarico 1 ● Dado (tubo di scarico) 2 Montieren: Schalldämpferschelle 1

Installare: Morsetto silenziatore 1

20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) Guarnizione 2 Silenziatore 3 Bullone (silenziatore) 4

24 Nm (2,4 m · kg, 17 ft · lb) NOTA: Innanzitutto, serrare temporaneamente il dado (tubo di scarico), quindi serrare il bullone (tubo di scarico) 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb). Poi serrare nuovamente il dado (tubo di scarico) 13 Nm (1,3 m • kg, 9,4 ft • lb) e quindi il bullone (tubo di scarico) 24 Nm (2,4 m • kg, 17 ft • lb).

RADIATORE 1 Rimozione radiatore Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Quantità

RIMOZIONE DEL RADIATORE

Scaricare il refrigerante. Preparazione per lo smontaggio

Sella, serbatoio del carburante e carenatura laterale sinistra Riparo del radiatore Morsetti del tubo flessibile radiatore Flessibile radiatore 1 Radiatore sinistro Flessibile radiatore 3 Tubo flessibile del serbatoio del liquido di raffreddamento Radiatore destro Flessibile radiatore 2 Flessibile radiatore 4 Tubazione del radiatore Tubetto di sfiato del serbatoio del liquido di raffreddamento Serbatoio del liquido di raffreddamento 4-4 Osservazioni Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE REFRIGERANTE” nel CAPITOLO 3. Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.

● Massa radiante 1 Ostruzioni → Pulire con aria compressa insufflata dal retro del radiatore. Aletta piegata → Riparare/ sostituire.

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

● O-ring 1 ● Tubazione del radiatore 2 ● Bullone (tubazione del radiatore) 3

Installare: Tubo flessibile radiatore 4 (più lungo) 1 ● Tubo flessibile radiatore 2 (più corto) 2 Sul radiatore destro 3.

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb) Installare: ● Dispositivo di protezione del radiatore 1 ● Bullone (dispositivo di protezione del radiatore) 2

4-6 11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb) Tubo flessibile del serbatoio del liquido di raffreddamento 5 ● Tubetto di sfiato del serbatoio del liquido di raffreddamento 6 Fare riferimento al paragrafo

“SCHEMA DEL PERCORSO

DEI CAVI” nel CAPITOLO 2. Riempire: ● Radiatore ● Motore ● Serbatoio del liquido di raffreddamento Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE REFRIGERANTE” nel CAPITOLO 3.

Installare: Serbatoio del liquido di raffreddamento 1 ● Morsetto 2 ● Bullone [serbatoio del liquido di raffreddamento (anteriore)] 3

Installare: Radiatore sinistro 1 ● Bullone (radiatore sinistro) 2

DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.

CARBURATORE 1 Rimozione del carburatore Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Quantità

RIMOZIONE DEL CARBURATORE

Sella e serbatoio del carburante Preparazione per lo smontaggio

Denominazione Osservazioni Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.

Accoppiatore cavo del sensore di posizione dell’acceleratore

Tappo del cavo acceleratore

Morsetto (giunto filtro dell’aria)

Morsetti (giunto carburatore)

Svitare le viti (giunto carburatore).

Giunto del carburatore

Bemerkungen Siehe unter “AUSBAU”. SMONTAGGIO CARBURATORE 1 Smontaggio del carburatore Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio

Denominazione Quantità SMONTAGGIO CARBURATORE Sfiatatoio carburatore Coperchio alloggiamento leva valvola Vite (albero della valvola a farfalla) Valvola a farfalla Fermaglio spillo Spillo del getto Coperchio pompa di circolazione Molla Diaframma (pompa di circolazione) Coperchio della valvola di interruzione dell’aria Molla (valvola di interruzione dell’aria) Membrana (valvola di interruzione dell’aria) Vaschetta Getto di diffusione Vite di registro del minimo Perno del galleggiante 4-8 Osservazioni

Portata dello smontaggio

Ordine Denominazione Quantità

Gruppo albero della valvola a farfalla

Gruppo leva biscottino asta di punteria

Stantuffo dell’avviamento a freddo

Stantuffo dell’avviamento a caldo (rosso)

Vite di registro del minimo

NOTA: ● Utilizzare un solvente a base di petrolio per la pulizia. Pulire tutti i passaggi ed i getti con aria compressa. ● Non utilizzare mai un filo metallico. Nadelventil

NOTA: Sostituire in blocco la valvola a spillo e la sede della valvola. Valvola a farfalla

● Movimento libero Incollata → Riparare o sostituire. NOTA: Inserire la valvola a farfalla 1 nel corpo del carburatore e controllarne il movimento libero. Spillo del getto

● Spillo del getto 1 Deformazione/usura → Sostituire. ● Scanalatura del fermaglio a graffa Esiste gioco/usura → Sostituire. ● Posizione fermaglio a graffa Posizione standard fermaglio a graffa: Scanalatura n. 3 *Scanalatura n. 4

Misurare la distanza tra la superficie accoppiata della vaschetta e la parte superiore del galleggiante utilizzando un calibro a corsoio. NOTA: Il braccetto del galleggiante deve poggiare sulla valvola a spillo senza comprimerla.

● Flotteur 1 Endommagement → Changer. ENG Se l’altezza del galleggiante è fuori specifica, controllare la sede e lo spillo della valvola. Se uno dei due è usurato, sostituirli entrambi. Se entrambi sono a posto, regolare l’altezza del galleggiante piegando la linguetta b sul galleggiante. Ricontrollare l’altezza del galleggiante. Galleggiante

● Diaframma (pompa di circolazione) 1 ● Molla (pompa di circolazione) 2 ● Coperchio pompa di circolazione 3 ● O-ring 4 ● Asta di punteria 5 Strappi (diaframma)/danno → Sostituire. Sporco → Pulire. Clapet de coupure d’air

● Membrana (valvola di interruzione dell’aria) 1 ● Molla (valvola di interruzione dell’aria) 2 ● Coperchio della valvola di interruzione dell’aria 3 ● O-ring 4 Strappi (diaframma)/danno → Sostituire.

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

● Stantuffo dell’avviamento a caldo (rosso) 1 ● Stantuffo dell’avviamento a freddo 2

Ispezionare: Albero della valvola a farfalla ● Molla 2 ● Leva 1 3 ● Molla 1 4 ● Leva 2 5 ● Molla 2 6 Sporco → Pulire.

ENG Installare: ● Gruppo leva biscottino asta di punteria 1 NOTA: Accertarsi che il fermo a della molla 2 alloggi nel vano b nel carburatore.

Installare: Rondella 1 ● Anello elastico di arresto 2

Installare: ● Molla 1 ● Collarino giunto 2 All’albero della valvola a farfalla 3. NOTA: Installare il gancio più grande a della molla in modo che aderisca al fermo b della puleggia dell’albero della valvola a farfalla.

ENG Installare: Gruppo albero della valvola a farfalla 1 ● Rondella (metallica) 2 ● Rondella (resina) 3 ● Leva valvola 4

NOTA: ● Applicare il grasso fluorochimico al cuscinetto. ● Inserire la sporgenza a sul gruppo albero della valvola a farfalla nella fessura b nel sensore di posizione dell’acceleratore. ● Accertarsi che il fermo c della molla alloggi nel vano nel carburatore. ● Ruotare il gruppo albero della valvola a farfalla a sinistra tenendo premuta la leva 1 5 e far aderire la punta della vite di arresto della valvola a farfalla d al fermo e della puleggia del gruppo albero della valvola a farfalla.

Installare: Asta di punteria 1

NOTA: Tenendo premuta la leva 1 2, inserire a fondo l’asta di punteria nel carburatore. CARBURETOR ENG

● Getto dell’avviamento 1 ● Getto del minimo 2 ● Distanziatore 3 ● Getto a spillo 4 ● Getto del massimo 5

NOTA: ● Dopo aver installato la valvola a spillo sul galleggiante, montarli sul carburatore. ● Verificare il movimento agevole del galleggiante.

● Vite di registro del minimo 1 ● Molla 2 ● Rondella 3 ● O-ring 4 Notare i seguenti punti di installazione: ● Avvitare la vite di registro del minimo finché non appare leggermente alloggiata. ● Svitare la vite di registro del minimo per il numero di giri registrato prima dello smontaggio. Vite di registro del minimo: Svitare di 2 di giro *1 giri in fuori **1-1/8 di giro (esempio)

● O-ring ● Getto di diffusione 1 ● Camera del galleggiante 2 ● Vite (camera del galleggiante) ● Supporto cavo (cavo vite di arresto valvola a farfalla) 4 ● Supporto cavo (sfiatatoio carburatore) 5 CARBURETOR

● Membrana (valvola di interruzione dell’aria) 1 ● Molla (valvola di interruzione dell’aria) 2 ● O-ring 3 ● Coperchio della valvola di interruzione dell’aria 4 ● Vite (coperchio della valvola di interruzione dell’aria )

Girare completamente la vite di regolazione della pompa della valvola a farfalla3. Controllare che la leva di collegamento 4 abbia gioco libero b premendola leggermente. Girare gradualmente la vite di regolazione muovendo la leva di collegamento fino a che non rimane gioco libero. Montage du carburateur

● Bride 1 Vergaser montieren

● Klammer 1 Installazione del carburatore

Installare: Giunto del carburatore 1

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb) NOTA: Installare la sporgenza a sulla testa del cilindro tra le scanalature sul giunto del carburatore b. CARBURETOR ENG

Installare: ● Cavo acceleratore 1 Regolare: ● Gioco libero manopola dell’acceleratore Fare riferimento al paragrafo “REGOLAZIONE DEL CAVO DELL’ACCELERATORE” nel CAPITOLO 3. Installare: Coperchio cavo acceleratore 1 ● Vite (coperchio cavo acceleratore) 2

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb) Vite (giunto del carburatore)

NOTA: Installare la sporgenza tra le fessure del giunto del carburatore.

ENG Installare: Accoppiatore cavo del sensore di posizione dell’acceleratore ● Morsetto 2 Fare riferimento al paragrafo

“SCHEMA DEL PERCORSO

DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.

● Morsetto 1 Fare riferimento al paragrafo

“SCHEMA DEL PERCORSO

DEI CAVI” nel CAPITOLO2. CAMSHAFTS ENG CAMSHAFTS

1 Rimozione coperchio testata del cilindro Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni

RIMOZIONE COPERCHIO TESTATA

DEL CILINDRO Preparazione per lo smontaggio Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”. Carburatore

Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.

Sfiatatoio testata del cilindro

Bullone (coperchio testata del cilindro)

Coperchio testata del cilindro

Guarnizione del coperchio testata del cilindro

Guida della catena di distribuzione (lato superiore)

1 Rimozione dell’albero a camme Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni

RIMOZIONE DEGLI ALBERI A CAMME

Vite di accesso al riferimento per fasatura

Vite di accesso estremità albero motore

Vite senza dado del tenditore della catena di distribuzione

Tenditore catena di distribuzione

Albero a camme di scarico

Albero a camme di aspirazione

● Vite di accesso al riferimento per fasatura 1 ● Vite di accesso estremità albero motore 2

● Riferimento PMS Al riferimento di allineamento. Fasi di controllo: ● Ruotare l’albero motore in senso antiorario con una chiave. NOTA: Schiacciando la leva di decompressione la rotazione dell’albero motore è agevole.

Allineare il riferimento PMS a sul rotore al riferimento b sul coperchio del carter quando il pistone si trova nel PMS nella fase di compressione. NOTA: Per accertarsi che il pistone sia al punto morto superiore, la punzonatura c sull’albero a camme di scarico e la punzonatura d sull’albero a camme di ammissione devono essere allineate alla superficie della testata del cilindro, come illustrato nella figura.

HINWEIS: Die Schrauben der NockenwellenLagerdekkel kreuzweise von außen nach innen herausschrauben. ENG Rimuovere: Vite senza dado del tenditore della catena di distribuzione 1 ● Tenditore della catena di distribuzione 2 ● Guarnizione Rimuovere: ● Bullone (cappello albero a camme) 1 ● Cappello albero a camme 2 ● Fermaglio a graffa

I bulloni (cappello dell’albero a camme) devono essere rimossi in maniera uniforme per evitare danni alla testata del cilindro, agli alberi a camme e ai cappelli degli alberi a camme. CAMSHAFTS ENG

Rimuovere: Albero a camme di scarico 1 ● Albero a camme di aspirazione

NOTA: Collegare un cavo 3 alla catena di distribuzione per impedire che cada nel carter. ISPEZIONE Albero a camme

● Lobo di camma Corrosione/graffi/sbiadimento blu → Sostituire.

Misurare: Disassamento (albero a camme) Fuori specifica → Sostituire.

Disassamento (albero camme): Meno di 0,03 mm (0,0012 in)

ENG Bullone (cappello albero a camme): 10 Nm (1,0 m • kg. 7,2 ft • lb) NOTA: ● Serrare i bulloni (cappello della camma) in maniera incrociata, operando dal cappello più interno verso quello più esterno. ● Non ruotare l’albero a camme quando si misura il gioco con il Plastigauge®.

● Ruota dentata albero a camme Usura/danno → Sostituire in blocco l’albero a camme completo e la catena di distribuzione. CAMSHAFTS ENG Timing chain tensioner

● Premendo leggermente l’asta del tenditore con le dita, utilizzare un cacciavite sottile 1 e far ruotare completamente l’asta del tenditore in senso orario. ● Quando si rilascia il cacciavite premendo leggermente con le dita, accertarsi che l’asta del tenditore fuoriesca agevolmente. ● Altrimenti, sostituire il gruppo tenditore.

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

● Albero a camme di scarico 1 ● Albero a camme di ammissione

Fasi di installazione: ● Ruotare l’albero motore in senso antiorario con una chiave. NOTA: Schiacciando la leva di decompressione la rotazione dell’albero motore è agevole.

Allineare il riferimento PMS a sul rotore al riferimento b sul coperchio del carter quando il pistone si trova nel PMS nella fase di compressione. Inserire la catena di distribuzione 3 sulle due ruote dentate dell’albero a camme e montare l’albero a camme sulla testata del cilindro. NOTA: L’albero a camme va montato sulla testata del cilindro in modo tale che la punzonatura c sull’albero a camme di scarico e la punzonatura d sull’albero a camme di ammissione siano allineate alla superficie della testata del cilindro, come illustrato nella figura. CAMSHAFTS ENG CAUTION: Do not turn the crankshaft during the camshaft installation. Damage improper valve timing will result.

Abdeckschraube (Steuerkettenspanner) 10 Nm (1,0 m • kg) ATTENZIONE: I bulloni (cappello dell’albero a camme) devono essere serrati in maniera uniforme per evitare danni alla testata del cilindro, ai cappelli degli alberi a camme e agli alberi a camme.

Installare: Tenditore catena di distribuzione

Fasi di installazione: ● Premendo leggermente l’asta del tenditore con le dita, utilizzare un cacciavite sottile e far ruotare completamente l’asta del tenditore in senso orario. ● Con l’asta completamente svitata ed il tenditore con il riferimento UP (alto) a rivolto verso l’alto, inserire la guarnizione 1 ed il tenditore della catena di distribuzione 2 e serrare il bullone 3 fino alla coppia di serraggio specificata.

Bullone (cappello albero a camme): 10 Nm (1,0 m • kg. 7,2 ft • lb) NOTA: ● Prima di rimuovere i fermagli a graffa, coprire la testata del cilindro con uno straccio pulito per impedire che i fermagli a graffa cadano nella cavità della testata del cilindro. ● Applicare olio motore sulla filettatura e sulla superficie di contatto dei bulloni (cappello dell’albero a camme). ● Serrare i bulloni (cappello della camma) 5 in maniera incrociata.

Installare: ● Vite di accesso al riferimento per fasatura 1 ● Vite di accesso estremità albero motore 2 Installare: Guida della catena di distribuzione (lato superiore) 1 ● Guarnizione del coperchio testata del cilindro 2 ● Coperchio testata del cilindro ● Bullone (coperchio testata del cilindro) 4

Tappo filettato tenditore: 7 Nm (0,7 m • kg. 5,1 ft • lb)

Rilasciare il cacciavite, controllare che l’asta del tenditore fuoriesca e serrare la guarnizione 4 e il tappo filettato 5 fino alla coppia di serraggio specificata.

ENG 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) NOTA: Applicare il materiale di tenuta sulla guarnizione del coperchio della testata del cilindro. Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n. 1215 90890-85505 CAMSHAFTS ENG

1 Rimozione testata del cilindro Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Preparazione per lo smontaggio Denominazione

RIMOZIONE TESTATA DEL CILINDRO

Sella e serbatoio del carburante Quantità Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”. Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE”. Scollegare dal lato testata del cilindro. Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”. Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”. Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL MOTORE”. Tubo di scarico e silenziatore Flessibile radiatore 1 Carburatore Albero a camme Staffa motore superiore

Tubazione del radiatore Guida cavo decompressione Tubazione alimentazione olio Dado Bullone [L=135 mm (5,31 in)] Bullone [L=145 mm (5,71 in)] Testata del cilindro Riparo catena di distribuzione (lato scarico) Bullone (albero di decompressione) Albero di decompressione

Scollegare il cavo di decompressione. CYLINDER HEAD ENG INSPECTION Cylinder head

Ispezionare: Testata del cilindro Graffi/danno → Sostituire.

Misurare: Deformazione testata del cilindro Fuori specifica → Spianare.

Deformazione della testata del cilindro: Meno di 0,05 mm (0,002 in) Misurazione della deformazione e fasi per lo spianamento: ● Posizionare un guardapiano ed uno spessimetro sulla testata del cilindro. ● Utilizzare uno spessimetro per misurare la deformazione. ● Se la deformazione è fuori specifica, spianare la testata del cilindro. ● Posizionare carta vetrata di grana 400 ~ 600 umida su un piano di riscontro e spianare la testata con un movimento a otto. NOTA: Per ottenere una superficie uniforme, ruotare la testata del cilindro diverse volte. CYLINDER HEAD ENG

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

Testata del cilindro

● Albero di decompressione 1 ● Rondella di rame 2 ● Bullone (albero di decompressione) 3

Installare: Perno di centraggio 1 ● Guarnizione testata del cilindro ● Guida della catena di distribuzione (lato di scarico) 3 ● Cavo di decompressione 4 ● Testata del cilindro 5

NOTA: ● Collegare il cavo di decompressione alla testata del cilindro e quindi al cilindro. ● Sollevando la catena di distribuzione, installare la guida della catena (lato scarico) e la testata del cilindro. CYLINDER HEAD ENG

Installare: Guida cavo di decompressione ● Bullone (guida cavo di decompressione) 2 10 Nm (1,0 m · kg)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) Installare: Tubazione radiatore 1 ● Bullone (tubazione del radiatore) 2

38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb) NOTA: ● Applicare grasso al disolfuro di molibdeno sulla filettatura e sulla superficie di contatto dei bulloni. ● Seguire l’ordine numerico indicato nella figura. Serrare i bulloni e i dadi in due fasi.

1 Rimozione valvole Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni

RIMOZIONE VALVOLE E MOLLE VALVOLE

Preparazione per lo smontaggio

Spessore di regolazione

Scodellino della molla

Paraolio per stelo valvola

Valvola di aspirazione

Utilizzare l’utensile speciale. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.

Alzavalvola e semiconi

Controllare: Tenuta valvola Perdita alla sede della valvola

  • Controllare la faccia della valvola, la sede e la larghezza della sede.

NOTA: Collegare il compressore delle molle delle valvole 1 tra lo scodellino della molla e la testata del cilindro per rimuovere i semiconi. Compressore delle molle delle valvole: YM-4019/90890-04019

Sostituire: Guidavalvola

Rimuovere il guidavalvola utilizzando un estrattore del guidavalvola 1. Montare il nuovo guidavalvola utilizzando un estrattore del guidavalvola 1 ed un utensile per installare i guidavalvola 2. Dopo avere installato il guidavalvola, alesare il guidavalvola con l’alesatore per guidavalvole 3 per ottenere il corretto gioco tra lo stelo e il guidavalvola.

Ispezionare: Faccia della valvola Vaiolature/usura → Rettificare la faccia. ● Estremità dello stelo della valvola Forma a fungo oppure diametro maggiore del corpo dello stelo → Sostituire.

Misurare: Spessore margini a Fuori specifica → Sostituire.

Spessore margine: Aspirazione: 0,8 mm (0,0315 in) Scarico: 0,7 mm (0,0276 in)

Misurare: Disassamento (stelo valvola): Fuori specifica → Sostituire.

Eliminare: Depositi carboniosi (dalla faccia della valvola e dalla sede della valvola) Ispezionare: ● Sede della valvola Vaiolature/usura → Rettificare la sede della valvola.

ENG Misurare: Larghezza sede valvola a Fuori specifica → Rettificare la sede della valvola.

Larghezza della sede della valvola: Aspirazione: 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) <Limite>: 1,6 mm (0,0630 in) Scarico: 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) <Limite>: 1,6 mm (0,0630 in) Fasi di misurazione: ● Applicare del blu di Prussia (Dykem) b sulla faccia della valvola. ● Installare la valvola nella testata del cilindro. ● Premere la valvola attraverso il guidavalvola e sulla sua sede in modo da lasciare un’impronta chiara. ● Misurare la larghezza della sede della valvola. Laddove la sede valvola e la faccia della valvola sono venute a contatto, il blu di Prussia sarà stato asportato. ● Se la sede della valvola è troppo larga, troppo stretta o se non è centrata, è necessario rettificare la sede della valvola.

ENG Lappare: Faccia della valvola ● Sede della valvola

NOTA: Dopo aver rettificato la sede della valvola o aver sostituito la valvola ed il guidavalvola, lappare la sede e la faccia della valvola. Fasi di lappatura: Applicare un abrasivo per lappatura a grana grossa alla faccia della valvola.

ATTENZIONE: Accertarsi che l’abrasivo non penetri nell’apertura tra lo stelo e il guidavalvola.

Applicare olio al disolfuro di molibdeno allo stelo della valvola. Installare la valvola nella testata del cilindro. Girare la valvola fino a quando la faccia e la sede della valvola non siano levigate uniformemente, quindi asportare bene ogni traccia dell’abrasivo. NOTA: Per ottenere i migliori risultati nella lappatura, picchiettare leggermente sulla sede della valvola mentre la si ruota avanti e indietro tra le mani.

Applicare un abrasivo per lappatura a grana fine alla faccia della valvola e ripetere le fasi sopraindicate. NOTA: Dopo ogni operazione di lappatura, accertarsi di asportare ogni traccia dell’abrasivo dalla faccia e dalla sede della valvola.

Applicare del blu di Prussia (Dykem) sulla faccia della valvola. Installare la valvola nella testata del cilindro. Premere la valvola attraverso il guidavalvola e sulla sua sede in modo da lasciare un’impronta chiara. Misurare nuovamente la larghezza della sede della valvola. Se la larghezza della sede della valvola è fuori specifica, rettificare e rilappare la sede della valvola.

Misurare: Inclinazione della molla a Fuori specifica → Sostituire.

Limite di inclinazione della molla: Aspirazione: 2,5˚/1,7 mm (0,067 in) Scarico: 2,5˚/1,6 mm (0,063 in) Alzavalvola

● Alzavalvola Graffi/danno → Sostituire sia gli alzavalvola che la testata del cilindro.

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

Valvola e molla della valvola

● Olio al disolfuro di molibdeno Sullo stelo della valvola e sul paraolio per stelo valvola.

Installare: ● Valvola 1 ● Sede molla valvola 2 ● Paraolio stelo valvola 3 ● Molla valvola 4 ● Scodellino molla 5 Alla testata del cilindro. NOTA: ● Accertarsi che ogni valvola venga rimontata nella sua posizione originale, facendo riferimento anche ai colori come segue: Aspirazione (centro) a: giallo Aspirazione (destra/sinistra) b: bianco Scarico: nessuna verniciatura ● Installare le molle della valvola con il passo più grande c rivolto verso l’alto. d Passo più piccolo d Pas le plus petit

Installare: ● Semiconi NOTA: Comprimendo la molla della valvola con un apposito compressore 1 installare i semiconi. Compressore delle molle delle valvole: YM-4019/90890-04019 Ventilfederspanner YM-4019/ 90890-04019

Per fissare i semiconi della valvola sullo stelo della valvola, picchiettare leggermente con un pezzo di legno sulla punta della valvola. ACHTUNG: Starke Schläge auf das Ventilschaftende können das Ventil beschädigen.

ATTENZIONE: Percuotendo eccessivamente la punta della valvola si rischia di danneggiare la valvola.

Installare: Spessore di regolazione 1 ● Alzavalvola 2

NOTA: ● Applicare olio al disolfuro di molibdeno sulla estremità dello stelo della valvola. ● Applicare olio motore sugli alzavalvola. ● L’alzavalvola deve ruotare agevolmente quando viene fatto ruotare con un dito. ● Fare attenzione a reinstallare gli alzavalvola e gli spessori nelle rispettive posizioni originali. ENG

1 Rimozione del cilindro Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine 2 Rimozione del pistone Denominazione Quantità Osservazioni

RIMOZIONE DEL CILINDRO E DEL

PISTONE Preparazione per lo smontaggio

Utilizzare l’utensile speciale. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.

● Morsetto spinotto 1 ● Spinotto 2 ● Pistone 3 NOTA: ● Contrassegnare ogni testa del pistone per riferimento durante il rimontaggio. ● Prima di rimuovere ogni spinotto, sbavare la relativa scanalatura e la zona del foro. Se dopo averne sbavato la scanalatura, lo spinotto risulta ancora difficile da estrarre, utilizzare il kit estrattore dello spinotto pistone 4. Kit estrattore dello spinotto pistone: YU-1304/90890-01304 Kolbenbolzen-Abziehersatz YU-1304/90890-01304 Kit d’extracteur d’axe de piston: YU-1304/90890-01304 ENG ATTENZIONE: ATTENTION: Ne pas employer de marteau pour chasser l’axe de piston. Non utilizzare un martello per far uscire lo spinotto. ACHTUNG: Niemals den Kolbenbolzen mit einem Hammer heraustreiben.

Rimuovere: Fascia elastica 1

NOTA: Separare le luci dell’estremità sollevando contemporaneamente la fascia elastica sopra al cielo del pistone, come mostrato in figura. ISPEZIONE Cilindro e pistone

● Pareti di cilindro e pistone Graffi verticali → Sostituire cilindro e pistone.

● Gioco tra cilindro e pistone Fasi di misurazione: 1a fase: ● Misurare l’alesaggio del cilindro “C” con un alesametro. NOTA: Misurare l’alesaggio del cilindro “C” in parallelo e ad angolo retto rispetto all’albero motore. Quindi, calcolare la media delle misure.

Standard Se fuori specifica, sostituire in blocco il pistone e le fasce elastiche. 3a fase: ● Calcolare il gioco fra pistone e cilindro con la seguente formula. Gioco tra pistone e cilindro = Alesaggio cilindro “C” – Diametro mantello pistone “P” Gioco tra cilindro e pistone: 0,040 ~ 0,065 mm (0,0016 ~ 0,0026 in) <Limite>:0,1 mm (0,004 in) Kolbenlaufspiel 0,040–0,065 mm <Grenzwert> 0,1 mm

Se fuori specifica, sostituire il cilindro e sostituire in blocco il pistone e le fasce elastiche.

Misurare: Luce dell’estremità della fascia elastica Fuori specifica → Sostituire.

NOTA: Non è possibile misurare la luce delle estremità sulla molla distanziatrice degli anelli raschiaolio. Se le feritoie degli anelli raschiaolio mostrano un’usura eccessiva, sostituire i tre anelli. Stoßspiel Ecartement des becs: Standard

Kolbenbolzenaugen-Durchmesser b messen. Fasi di misurazione: Misurare il diametro esterno (spinotto) a. Fuori specifica, sostituire lo spinotto.

● Spinotto Sbiadimento blu/scanalature → Sostituire quindi ispezionare il sistema di lubrificazione.

● Kolbenbolzenspiel ENG Calcolare il gioco fra spinotto e pistone con la seguente formula. Gioco fra spinotto e pistone = Diametro interno (pistone) b – Diametro esterno (spinotto) a

Fuori specifica, pistone. sostituire

● Fascia elastica Sul pistone. INSTALLA- NOTA: ● Assicurarsi di installare le fasce elastiche in modo che i contrassegni o i numeri stampigliati dal costruttore siano rivolti verso l’alto. ● Lubrificare a piacere il pistone e le fasce elastiche con olio motore.

ENG Posizione: Fascia superiore ● Seconda fascia ● Fascia raschiaolio Decentrare le luci delle estremità delle fasce elastiche come in figura.

Estremità della fascia superiore Estremità della seconda fascia Estremità fascia raschiaolio (superiore) Fascia raschiaolio Estremità fascia raschiaolio (inferiore)

Installare: Pistone 1 ● Spinotto 2 ● Morsetto spinotto 3

Installare: Perno di centraggio1 ● O-ring 2

NOTA: Applicare grasso a base di sapone di litio sull’O-ring.

Monter: Boulon (cylindre) 5 Installare: Guarnizione cilindro 1 ● Cilindro 2

Far passare la catena di distribuzione 3 attraverso la relativa cavità. Fare attenzione a non danneggiare la guida della catena di distribuzione 4 durante l’installazione.

FRIZIONE 1 Asta di punteria 1, 2 e alberino della leva spingente 3 Rimozione disco conduttore e disco condotto Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità 2 Smontaggio asta di punteria 4 Rimozione della trasmissione primaria Osservazioni RIMOZIONE FRIZIONE Preparazione per lo smontaggio Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3. Pedale del freno Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL MOTORE”. Cavo della frizione

Scollegare dal lato motore.

Molla della frizione

Anello elastico di arresto

Portata dello smontaggio

Ordine Denominazione Quantità

Piastra di disinnesto

Dado (mozzo frizione)

Rondella di bloccaggio

Ingranaggio condotto della trasmissione primaria

Alberino della leva spingente

● Carter frizione 1 Fessure/usura/danno → Sostituire. ● Mozzo frizione 2 Rigatura/usura/danno → Sostituire. Pignon mené primaire

● Gioco circonferenza Esiste gioco → Sostituire. ● Denti dell’ingranaggio a Usura/danno → Sostituire. Ressort d’embrayage

● Spessore del disco conduttore Fuori specifica → Sostituire in blocco il disco conduttore. Misurare tutti i quattro punti. Spessore del disco conduttore: 2,9 ~ 3,1 mm (0,114 ~ 0,122 in) <Limite>: 2,7 mm (0,106 in) Disco condotto

● Deformazione del disco condotto Fuori specifica → Sostituire in blocco il disco condotto. Utilizzare un piano di riscontro 1 ed uno spessimetro 2. Limite di deformazione: 0,1 mm (0,004 in) Levier de poussée

● Alberino della leva spingente Usura/danno → Sostituire. Tige de poussée

● Asta di punteria 1 1 ● Cuscinetto 2 ● Rondella 3 ● Asta di punteria 2 4 ● Sfera 5 Usura/danno/flessioni → Sostituire.

● Ingranaggio condotto della trasmissione primaria 1 ● Rondella reggispinta 2 ● Mozzo frizione 3 NOTA: Applicare olio motore sulla circonferenza interna dell’ingranaggio condotto primario.

Installare: Rondella di bloccaggio 1

Dado (mozzo frizione) 2

60 Nm (6,0 m · kg) 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) NOTA: ● Applicare grasso a base di sapone di litio al labbro del paraolio. ● Applicare olio motore sull’alberino della leva di spinta. ● Inserire la piastra di disinnesto 3 nella scanalatura a dell’alberino della leva di spinta e serrare il bullone (piastra di disinnesto).

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

Alberino della leva spingente

● Alberino della leva spingente ● Bullone (alberino della leva spingente) 2

● Arbre de levier de poussée 1 ● Boulon (arbre de levier de poussée) 2 ENG 60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb) NOTA: Utilizzare l’utensile di bloccaggio frizione 3 per mantenere il mozzo della frizione. Utensile di bloccaggio frizione: YM-91042/90890-04086 Å Per USA e CDN ı Tranne USA e CDN CLUTCH ENG

Piegare la linguetta della rondella di bloccaggio 1. Installare: Molla cuscinetto 1 ● Piastra di disinnesto 2

NOTA: ● Installare la piastra di disinnesto con la parte smussata a rivolta verso il mozzo frizione 3. ● Installare la piastra di disinnesto in modo che non rimanga impigliata sul gradino b. ● Installare la molla cuscinetto con la vernice c rivolta in fuori.

NOTA: ● Installare il disco condotto ed il disco conduttore in maniera alternata sul mozzo della frizione cominciando e terminando con un disco conduttore. ● Utilizzare il disco conduttore 1 come primo e ultimo disco facendo attenzione alle differenze nel motivo della superficie. ● Applicare olio motore sul disco condotto e su quello conduttore. ● Diversamento dalla piastra frizione 2, la piastra frizione 1 non ha una superficie satinata. Usare la piastra frizione 1 per prima facendo attenzione alla differenza in satinatura della superficie.

Installare: Cuscinetto 1 ● Rondella 2 ● Anello elastico di arresto 3

All’asta di punteria 1 4. NOTA: Applicare olio motore sul cuscinetto e sulla rondella. CLUTCH ENG

NOTA: Applicare olio motore sull’asta di punteria 1,2 e sulla sfera.

Installare: ● Molla della frizione 1 ● Bullone (molla della frizione)

● Perno di centraggio 1 ● Guarnizione (carter frizione)

1 Rimozione elemento filtrante 3 Rimozione coperchio carter destro Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione 2 Rimozione pompa dell’acqua Quantità Osservazioni

RIMOZIONE ELEMENTO FILTRANTE

DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA E

COPERCHIO CARTER DESTRO

Preparazione per lo smontaggio Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3. Scaricare il refrigerante. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE REFRIGERANTE” nel CAPITOLO 3. Flessibile radiatore 3 Scollegare dal lato della pompa dell’acqua. Tubo di scarico Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE”. Pedale del freno Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL MOTORE”. Riparo motore destro

Portata dello smontaggio

Ordine ENG Denominazione Quantità

Alloggiamento della pompa dell’acqua

Tubazione alimentazione olio

Rimuovere: Cuscinetto 1

Rimuovere: ● Paraolio 1 ISPEZIONE Tubazione alimentazione olio

● Tubazione alimentazione olio Deformazione/danno → Sostituire. Intasato → Pulire con aria. OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER ENG EC444200 Impeller shaft

● Albero girante 1 Deformazione/usura/danno → Sostituire. Incrostazioni → Pulire. Pignon d’arbre de rotor

● Denti dell’ingranaggio a Usura/danno → Sostituire. Roulement

● Paraolio 1 Usura/danno → Sostituire.

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

NOTA: ● Applicare grasso a base di sapone di litio al labbro del paraolio. ● Installare il paraolio con il simbolo o il numero stampigliato dal costruttore rivolto verso il coperchio del carter destro 2. OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER ENG

● Avviamento a pedale 1 ● Rondella 2 ● Bullone (avviamento a pedale)

Installare: Rondella di rame 1 ● Tubazione alimentazione olio ● Vite di unione (M8) 3

33 Nm (3,3 m · kg, 24 ft · lb) NOTA: Installare l’avviamento a pedale in modo tale che si trovi in verticale con la distanza a tra l’avviamento a pedale ed il telaio di 8 mm (0,31 in) o oltre.

NOTA: ● Applicare olio motore sull’estremità dell’albero della girante. ● Ingranare l’ingranaggio dell’albero della girante 3 con l’ingranaggio conduttore della trasmissione primaria 4. ● Serrare i bulloni in fasi, in maniera incrociata.

● Stift 1 ● O-Ring 2 Alloggiamento della pompa dell’acqua

Siehe unter “AUSBAU”. Siehe unter “AUSBAU”. BILANCIERE 1 Ingranaggio conduttore dell’albero di equilibratura 2 Albero di equilibratura Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE BILANCIERE Preparazione per lo smontaggio Ingranaggio condotto della trasmissione primaria Fare riferimento al paragrafo “FRIZIONE”. Coperchio carter destro Fare riferimento al paragrafo “ELEMENTO FILTRANTE DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO”. Statore

Dado (ingranaggio conduttore della trasmissione primaria)

Dado (ingranaggio condotto dell’albero di equilibratura)

Rondella di bloccaggio

Ingranaggio conduttore della trasmissione primaria

Ingranaggio conduttore dell’albero di equilibratura

Rondella di bloccaggio

Ingranaggio condotto dell’albero di equilibratura

Albero di equilibratura

Ingranaggio conduttore dell’albero di equilibratura e ingranaggio condotto dell’albero di equilibratura

1. Spianare la linguetta della rondella di bloccaggio.

● Balancier Craquelures/endommagement

  • Erneuern. ISPEZIONE Ingranaggio conduttore della trasmissione primaria, ingranaggio conduttore dell’albero di equilibratura e ingranaggio condotto dell’albero di equilibratura

● Ingranaggio conduttore della trasmissione primaria 1 ● Ingranaggio conduttore dell’albero di equilibratura 2 ● Ingranaggio condotto dell’albero di equilibratura 3 Usura/danno → Sostituire. Albero di equilibratura

● Albero di equilibratura Incrinature/danno → Sostituire.

NOTA: Inserire una piastra di alluminio a tra i denti dell’ingranaggio conduttore 3 e l’ingranaggio condotto 4 dell’albero di equilibratura. BALANCER ENG

50 Nm (5,0 m · kg, 3,6 ft · lb) Ingranaggio conduttore della trasmissione primaria 3 Dado (ingranaggio conduttore della trasmissione primaria) 4

rondelle Installare: Rondella di bloccaggio 1 ● Dado (ingranaggio condotto dell’albero di equilibratura) 2

Installare: Ingranaggio conduttore dell’albero di equilibratura 1

NOTA: ● Applicare olio motore sul cuscinetto. ● Nel montare l’albero di equilibratura, allineare il centro del peso dell’albero di equilibratura a lungo la linea che collega i punti centrali dell’albero motore e dell’albero di equilibratura.

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

Albero di equilibratura, ingranaggio conduttore dell’albero di equilibratura e ingranaggio condotto dell’albero di equilibratura

● Albero di equilibratura 1

ENG 75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb) NOTA: ● Installare l’ingranaggio conduttore della trasmissione primaria con il lato a gradini a rivolto verso il motore. ● Inserire una piastra di alluminio b tra i denti dell’ingranaggio conduttore 5 l’ingranaggio condotto dell’albero di equilibratura.

1 Rimozione della pompa dell’olio Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine

RIMOZIONE E SMONTAGGIO DELLA

Ingranaggio condotto della trasmissione primaria Coperchio carter destro Preparazione per la rimozione

Denominazione 2 Smontaggio della pompa dell’olio

Anello elastico di arresto Rondella Ingranaggio conduttore della pompa dell’olio Gruppo pompa dell’olio Rotore esterno 2 Anello elastico di arresto Rotore interno 2 Grano di centraggio Coperchio pompa dell’olio Rotore esterno 1 Rotore interno 1

Osservazioni Fare riferimento al paragrafo “FRIZIONE”. Fare riferimento al paragrafo “ELEMENTO FILTRANTE DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO”.

Portata dello smontaggio

Ordine Denominazione Quantità

Albero di comando della pompa olio

Alloggiamento rotore

● Ingranaggio conduttore della pompa dell’olio 1 ● Albero di comando della pompa olio 2 ● Alloggiamento rotore 3 ● Coperchio pompa dell’olio 4 Fessure/usura/danno → Sostituire.

Controllare: Non agevole → Ripetere i punti 1 e 2 o sostituire i pezzi difettosi.

NOTA: ● Applicare olio motore sull’albero di comando della pompa e sul rotore interno 1. ● Inserire il perno di centraggio nella scanalatura nel rotore interno 1.

Installare: Rotore esterno 1 1

NOTA: Applicare olio motore sul rotore esterno

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

● Albero di comando della pompa olio 1 ● Rondella 2 ● Perno di centraggio 3 ● Rotore interno 1 4

3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb) Perno di centraggio 3 Rotore interno 2 4 Anello elastico di arresto 5 NOTA: ● Applicare olio motore sul rotore interno 2. ● Inserire il perno di centraggio nella scanalatura nel rotore interno 2. OIL PUMP ENG

Installare: Rotore esterno 2 1 ● Perno di centraggio 2 ● Gruppo pompa dell’olio 3 ● Bullone (gruppo pompa dell’olio) [L = 25 mm (0,94 in)] 4

Installare: Ingranaggio conduttore della pompa dell’olio 1 ● Rondella 2 ● Anello elastico di arresto 3

NOTA: Applicare olio motore sulla circonferenza interna dell’ingranaggio conduttore della pompa dell’olio.

1 Rimozione dell’albero pedale 3 Rimozione dell’albero del cambio Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Preparazione per la rimozione

RIMOZIONE ALBERO PEDIVELLA E

Pompa dell’olio Ingranaggio folle pedivella Gruppo albero pedivella Guida molla Molla di torsione Ruota a cricco Ingranaggio pedivella Albero pedivella Rondella Pedale del cambio Albero del cambio Collarino

2 Smontaggio dell’albero pedale 4 Rimozione del segmento Quantità Osservazioni Fare riferimento al paragrafo “POMPA DELL’OLIO”.

Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.

Portata dello smontaggio Ordine

ENG Denominazione Quantità

Gruppo leva del cambio

Bullone (leva di arresto)

Gruppo albero pedivella

● Leva di arresto 1 Usura/danno → Sostituire. ● Molla di torsione 2 Rotta → Sostituire.

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

● Molla di torsione 1 ● Leva di arresto 2 ● Bullone (leva di arresto) 3

Installare: Gruppo leva del cambio 1 Alla guida cambio 2.

Installare: Gruppo leva del cambio 1 ● Guida cambio 2

NOTA: ● Il gruppo leva del cambio viene montato contemporaneamente alla guida del cambio. ● Applicare olio motore sull’albero del bullone (segmento).

NOTA: Nell’installare il pedale del cambio sull’albero del cambio, accertarsi che il centro del pedale del cambio sia circa 2 mm a al di sopra della parte superiore della pedanina. Gruppo albero pedivella

● Ingranaggio pedivella 1 ● Rondella 2 ● Anello elastico di arresto 3

Ruota a cricco 4 Molla 5 Rondella 6 Anello elastico di arresto 7 All’albero pedivella 8. NOTA: ● Applicare il lubrificante a bisolfuro di molibdeno alle circonferenze interne dell’ingranaggio pedivella e della ruota a cricco. ● Allineare la punzonatura a sulla ruota a cricco alla punzonatura b sull’albero pedivella.

Montieren: Kickstarterwelle (komplett) 1 ● Unterlegscheibe 2 NOTA: Accertarsi che il fermo a della molla di torsione alloggi nel foro b sull’albero pedivella.

NOTA: Far scivolare la guida della molla nell’albero pedivella, accertandosi che la scanalatura a nella guida della molla si inserisca nel fermo della molla di torsione.

ENG Installare: Gruppo albero pedivella 1 ● Rondella 2

NOTA: ● Applicare il grasso al bisolfuro di molibdeno sulle superfici di contatto del fermo dell’albero pedivella a e della piastra del fermo 3. ● Applicare olio motore sull’albero pedivella. ● Far scivolare il gruppo albero pedivella nel carter e accertarsi che il fermo dell’albero pedivella si inserisca nella piastra di fermo.

Gancio: Molla di torsione 1

Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “AUSBAU”. MAGNETE CDI 1 Rimozione del magnete CDI Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni

RIMOZIONE MAGNETE CDI

Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”. Bullone (radiatore sinistro) Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE”. Scollegare il cavo magnete CDI. Pedale del cambio

Protezione sinistra motore

Utilizzare l’utensile speciale. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. CDI MAGNETO ENG EC4L3000 REMOVAL POINTS Rotor

Polrad-Abzieher YU-33270-B/ 90890-01362 ENG Utensile di sostegno per il rotore: YU-1235/90890-01235

Rimuovere: Rotore 1 Utilizzare volano 2.

● Superficie interna del rotore a ● Superficie esterna dello statore Danno → Ispezionare il disassamento ed il cuscinetto dell’albero motore. Se necessario, sostituire il magnete CDI e/o lo statore. Clavette de demi-lune

● Linguetta Woodruff 1 Danni → Sostituire.

NOTA: ● Pulire le parti rastremate dell’albero motore e del rotore. ● Nell’installare la linguetta Woodruff, accertarsi che la superficie piatta a sia in parallelo con l’asse dell’albero motore b. ● Quando si installa il rotore, allineare la sede per chiavetta c del rotore alla linguetta Woodruff.

Installare: Rondella 1 ● Dado (rotore) 2

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) NOTA: ● Applicare il materiale di tenuta sull’anello di tenuta del cavo del magnete CDI. ● Serrare le viti utilizzando la punta T30.

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

● Statore 1 ● Vite (statore) 2

● Stator 1 ● Schraube (Stator) 2 ENG 48 Nm (4,8 m · kg, 35 ft · lb) Den Rotorhalter 3 verwenden. Utilizzare l’utensile di sostegno per il rotore 3. Rotorhalter YU-1235/90890-01235 Utensile di sostegno per il rotore: YU-1235/90890-01235

Installare: Protezione sinistra motore 1 ● Fascetta stringitubo (tubetto di sfiato della testa del cilindro) 2 ● Bullone (protezione sinistra motore) 3

Reniflard de culasse 4 Installare: ● Grano di centraggio ● Guarnizione (coperchio carter sinistro) ● Coperchio carter sinistro 1 ● Guida tubo (sfiatatoio testata del cilindro) 2 ● Bullone (coperchio carter sinistro) 3

10 Nm (1,0 m · kg) Collegare: Cavo magnete CDI Fare riferimento al paragrafo

DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.

Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni

RIMOZIONE DEL MOTORE

Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto idoneo sotto al telaio. AVVERTENZA Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia il rischio che si rovesci. Sella e serbatoio del carburante Carburatore Tubo di scarico e silenziatore Cavo della frizione Cavo decompressione e guida Radiatore Pedale del cambio Sfiatatoio testata cilindro e sfiatatoio serbatoio dell’olio Scaricare l’olio motore

Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”. Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”. Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE”. Scollegare dal lato motore. Scollegare dal lato motore. Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE”. Fare riferimento al paragrafo “ALBERO PEDIVELLA E ALBERO DEL CAMBIO”. Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3. ENGINE REMOVAL Extent of removal: Extent of removal

Ordine Denominazione Quantità Osservazioni Cappuccio candela di accensione Scollegare il cavo magnete CDI. Riparo motore destro

Carterino corona catena di trasmissione

Dado (corona dentata trasmissione)

Rondella di bloccaggio

Corona dentata trasmissione

Staffa motore superiore

Staffa motore inferiore

Bullone di montaggio motore

Corona dentata trasmissione

● Dado (corona dentata trasmissione) 1 ● Rondella di bloccaggio 2 NOTA: ● Spianare la linguetta della rondella di bloccaggio. ● Svitare il dado agendo sul freno posteriore.

Rimuovere: Corona dentata trasmissione 1 ● Catena di trasmissione 2

NOTA: Rimuovere la corona dentata della trasmissione insieme alla catena di trasmissione. Dépose du moteur

● Axe de pivot 1 Motor demontieren

● Schwingenachse 1 Rimozione del motore

Rimuovere: Motore 1 Dal lato destro.

NOTA: Accertarsi che gli accoppiatori, i flessibili ed i cavi siano scollegati. ENGINE REMOVAL ENG EC4M5000

Bullone di montaggio motore (inferiore) 3

Staffa motore inferiore 4 Bullone (staffa del motore) 5

Staffa motore superiore 7 Bullone di montaggio motore (superiore) 8

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

Installazione del motore

● Motore 1 Installare il motore dal lato destro. ● Albero snodato 2

Installare: Rondella di bloccaggio 1

ENG NOTA: Avvitare il dado agendo sul freno posteriore.

8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb) Piegare la linguetta della rondella di bloccaggio. Installare: ● Guida corona catena di trasmissione 1 ● Carterino corona catena di trasmissione 2 ● Vite (carterino corona catena di trasmissione) 3

Installare: Molla 1 ● Perno 2 ● O-ring 3 ● Interruttore folle 4 ● Vite (interruttore folle) 5

● O-ring 1 ● Grano di centraggio 2 ● Flessibile dell’olio 3 ● Bullone (tubo flessibile dell’olio) 4

1 Separazione carter Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine 2 Rimozione dell’albero motore Denominazione Quantità Osservazioni

RIMOZIONE CARTER E ALBERO

MOTORE Preparazione per la rimozione Motore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL MOTORE”. Pistone Fare riferimento al paragrafo “CILINDRO E PISTONE”. Gruppo albero pedivella Segmento Fare riferimento al paragrafo “ALBERO PEDIVELLA E ALBERO DEL CAMBIO”. Statore Fare riferimento al paragrafo “MAGNETE CDI”. Albero di equilibratura

Fare riferimento al paragrafo “BILANCIERE”. Guida catena di distribuzione (lato aspirazione)

Catena di distribuzione

Tubazione alimentazione olio 2

Portata dello smontaggio

Ordine Denominazione Quantità

Supporto cavo frizione

Siehe unter “AUSBAU”. CUSCINETTO CARTER 1 Rimozione cuscinetto carter Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE CUSCINETTO CARTER Preparazione per la rimozione

Trasmissione Camma del cambio e forcella del cambio Fare riferimento al paragrafo “TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO”.

Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.

● Carter destro ● Carter sinistro Fasi per la separazione: ● Rimuovere i bulloni del carter 1, la guida del flessibile 2 e il supporto del cavo della frizione 3. NOTA: Svitare ogni bullone di 1/4 di giro e dopo aver allentato tutti i bulloni, rimuoverli.

Rimuovere il carter destro 4. NOTA: ● Posizionare il carter con il lato sinistro rivolto verso il basso e separarlo inserendo la punta di un cacciavite nella fenditura di separazione a nel carter. ● Sollevare orizzontalmente il carter destro picchiettando leggermente le fenditure di separazione e la borchia di montaggio del motore utilizzando un martello morbido e lasciare l’albero motore e la trasmissione con il carter sinistro. ATTENZIONE: Utilizzare un martello morbido per picchiettare sul semicarter. Picchiettare esclusivamente sulle parti rinforzate del carter. Non picchiettare sulla superficie di accoppiamento della guarnizione. Operare lentamente e con cautela. Accertarsi che i semicarter si separino in due metà uguali. Se una estremità resta “attaccata”, togliere pressione dalla vite di spinta, riallineare e ricominciare. Se i semicarter non si separano, controllare la presenza di eventuali viti o dispositivi di fissaggio residui. Non forzare.

Rimuovere i perni di centraggio e l’O-ring.

● Catena di distribuzione Incrinature/rigidità → Sostituire in blocco la catena di distribuzione e la ruota dentata dell’albero a camme.

● Guida catena di distribuzione Usura/danno → Sostituire. Carter

● Superfici di contatto a Graffi → Sostituire. ● Borchia di montaggio del motore b, carter Incrinature/danno → Sostituire.

Ispezionare: ● Cuscinetto Far ruotare l’anello interno con un dito. Punti rugosi/grippaggio → Sostituire. Ispezionare: ● Paraolio Danni → Sostituire.

● Limite di disassamento a ● Limite gioco piede di biella b ● Gioco laterale della testa di biella c ● Larghezza gomito d Fuori specifica → Regolare. Utilizzare un comparatore ed uno spessimetro. Comparatore e supporto: YU-3097/90890-01252 Limite di disassamento: Gioco piede di biella: Standard <Limite> 0,03 mm (0,0012 in) 0,05 mm (0,002 in) 0,4 ~ 1,0 mm (0,016 ~ 0,039 in) 0,15 ~ Gioco 0,45 mm laterale: (0,0059 ~ 0,0177 in) 55,95 ~ Ampiezza 56,00 mm incrina(2,203 ~ tura: 2,205 in) 2,0 mm (0,08 in) 0,50 mm (0,02 in)

● Tubazione alimentazione olio 2 ● O-ring 2 Danni → Sostituire. ● Orifizio dell’olio a Intasato → Pulire con aria.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

Vite (fermo cuscinetto)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) Sul basamento sinistro e destro. NOTA: ● Installare il cuscinetto premendo il suo anello esterno parallelo. ● Per evitare che la vite [fermo cuscinetto (albero motore)] si allenti, schiacciare i bordi della testa vite a nell’incavo b usando un punzone, ecc. In questa operazione, fare attenzione a non danneggiare il foro per il cacciavite sulla testa della vite. Albero motore

● Albero motore 1 Utilizzare l’utensile per il montaggio dell’albero motore 2, 3, 4, 5. Contenitore per il montaggio dell’albero motore 2: YU-90050/90890-01274 Bullone per il montaggio dell’albero motore 3: YU-90050/90890-01275 Adattatore (M10) 4: YM-1277/90890-01277 Distanziatore (dispositivo di installazione dell’albero motore) 5: YU-91044/90890-04081 Å Per USA e CDN ı Tranne USA e CDN NOTA: ● Mantenere la biella al punto morto superiore con una mano facendo ruotare il dado dell’utensile per il montaggio con l’altra. Azionare l’utensile per il montaggio finché l’albero motore non poggia contro il cuscinetto. ● Prima di installare l’albero motore, pulire le superfici di contatto del carter. ATTENZIONE: ACHTUNG: Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer eintreiben.

Non utilizzare un martello per far inserire l’albero motore.

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) Controllare: Azionamento del cambio ● Azionamento della trasmissione Azionamento non agevole → Riparare.

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n. 1215: 90890-85505 NOTA: Pulire la superficie di contatto dei semicarter destro e sinistro prima di applicare il materiale di tenuta.

Installare: Perno di centraggio 1 ● O-ring 2 ● Carter destro Sul carter sinistro.

NOTA: ● Inserire il semicarter destro su quello sinistro. Picchiettare leggermente sul carter con un martello morbido. ● Nel montare il carter, posizionare la biella al PMS (punto morto superiore).

Installare: Catena di distribuzione 1 ● Guida catena di distribuzione (lato aspirazione) 2 ● Bullone (guida catena di distribuzione) 3

HINWEIS: Lithiumfett auf den O-Ringe aufragen. Installare: Tubazione alimentazione olio 2 ● O-ring 2 ● Bullone (tubazione alimentazione olio 2) 3

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) Rimuovere: ● Materiale di tenuta Forzato sulla superficie di accoppiamento del cilindro.

● Olio motore Al perno del gomito, al cuscinetto e al foro di alimentazione dell’olio.

● Azionamento albero motore trasmissione. Azionamento non agevole → Riparare.

Siehe unter “AUSBAU”. TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO 1 Rimozione della forcella del cambio, della camma del cambio, dell’asse principale e dell’asse conduttore Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO Preparazione per la rimozione

Motore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL MOTORE”. Separare il carter. Fare riferimento al paragrafo “CARTER E ALBERO MOTORE”.

Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.

● Innesto corrispondente a ● Denti dell’ingranaggio b ● Scanalatura della forcella del cambio c Usura/danno → Sostituire.

Ispezionare: ● O-ring 1 Danni → Sostituire. Controllare: ● Movimento degli ingranaggi Movimento non agevole → Riparare o sostituire. Cuscinetto

● Cuscinetto 1 Far ruotare l’anello interno con un dito. Punti rugosi/grippaggio → Sostituire.

Controllare: ● Movimento della forcella del cambio Azionamento non agevole → Sostituire la forcella del cambio.

NOTA: Per una forcella del cambio che non funziona correttamente, sostituire non solo la forcella del cambio ma anche i due ingranaggi adiacenti alla forcella del cambio.

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

● Ingranaggio a pignone per 5a (27T) 1 ● Ingranaggio a pignone per 3a (21T) 2 ● Collarino 3 ● Ingranaggio a pignone per 4a (24T) 4 ● Ingranaggio a pignone per 2a (16T) 5 All’asse principale 6. NOTA: ● Applicare olio al disolfuro di molibdeno sulla circonferenza interna dell’ingranaggio a pignone per la 4a e la 5a e sulla superficie terminale. ● Applicare olio al disolfuro di molibdeno sulla circonferenza interna dell’ingranaggio a pignone per la 2a e la 3a.

Installare: Ingranaggio a ruota per (28T) 1 ● Ingranaggio a ruota per (25T) 2 ● Ingranaggio a ruota per (28T) 3 ● Ingranaggio a ruota per (22T) 4 ● Ingranaggio a ruota per (31T) 5 ● O-ring 6 All’asse conduttore 7.

la 2a la 4a la 3a la 5a la 1a NOTA: ● Applicare olio al disolfuro di molibdeno sulla circonferenza interna della 1a, 2a e 3a marcia a ruota e sulla superficie terminale. ● Applicare olio al disolfuro di molibdeno sulla circonferenza interna della 4a e 5a marcia a ruota. ● Applicare grasso a base di sapone di litio sull’O-ring.

NOTA: ● Assicurarsi che lo spigolo vivo dell’anello elastico di arresto a sia posizionato sul lato opposto della rondella piana e dell’ingranaggio b. ● Accertarsi che l’estremità dell’anello elastico di arresto c sia posizionata nella scanalatura dell’asse d.

NOTA: ● Applicare grasso a base di sapone di litio al labbro del paraolio. ● Quando si installa il collarino nel carter, prestare particolare attenzione al labbro del paraolio del carter.

NOTA: ● Applicare olio al disolfuro di molibdeno sulle scanalature della forcella del cambio. ● Ingranare la forcella del cambio 1 (L) con l’ingranaggio a ruota per la 4a 5 e la 3 (R) con l’ingranaggio a ruota per la 5a 7 sull’asse conduttore. ● Ingranare la forcella del cambio 2 (C) con l’ingranaggio a pignone per la 3a 6 sull’asse principale.

NOTA: Applicare olio motore ai cuscinetti e alle barre guida.

Controllare: Azionamento del cambio ● Azionamento della trasmissione Azionamento non agevole → Riparare.

RUOTA ANTERIORE 1 Rimozione della ruota anteriore 3 Rimozione del disco del freno Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine

RIMOZIONE RUOTA ANTERIORE

Mantenere il veicolo posizionando un supporto idoneo sotto al motore. Preparazione per la rimozione

Denominazione 2 Rimozione del cuscinetto della ruota

AVVERTENZA Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia il rischio che si rovesci.

Cavo del contachilometri parziale Coperchio tubo flessibile del freno Bullone (supporto tubo flessibile del freno) Bullone (supporto asse) Dado (asse ruota anteriore) Asse della ruota anteriore Ruota anteriore Rinvio del contachilometri parziale Collarino

Allentare soltanto. Allentare soltanto. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.

Siehe unter “AUSBAU”. Siehe unter “AUSBAU”. RUOTA POSTERIORE 1 Rimozione della ruota posteriore 3 Rimozione del disco del freno Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione 2 Rimozione del cuscinetto della ruota Quantità

RIMOZIONE RUOTA POSTERIORE

Preparazione per la rimozione

AVVERTENZA Mantenere il veicolo posizionando un supporto idoneo sotto al motore. Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia il rischio che si rovesci.

Dado (asse ruota posteriore)

Asse della ruota posteriore

Tenditore catena di trasmissione

Corona dentata ruota posteriore

Anello elastico di arresto

5-2 Osservazioni Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.

● Lager 1 Cuscinetto della ruota (se necessario)

Ispezionare: Cuscinetto Far ruotare l’anello interno con un dito. Punti rugosi/grippaggio → Sostituire.

NOTA: Sostituire in blocco i cuscinetti, il paraolio ed il collarino della ruota.

● Deflessione disco del freno (solo disco del freno posteriore) Utilizzare un comparatore 1. Fuori specifica → Ispezionare il disassamento della ruota. Se il disassamento è in buone condizioni, sostituire il disco del freno. Limite di deflessione del disco freno: Posteriore: <Limite>: 0,15 mm (0,006 in)

Misurare: ● Spessore del disco del freno a Fuori limite → Sostituire. Spessore del disco freno: Anteriore: 3,0 mm (0,12 in) <Limite>: 2,5 mm (0,10 in) Posteriore: 4,0 mm (0,16 in) <Limite>: 3,5 mm (0,14 in)

Montieren: Bremsscheibe 1 ● Schraube (Bremsscheibe) 2 ATTENZIONE: Non colpire l’anello interno del cuscinetto. Il contatto deve avvenire solo con l’anello esterno.

NOTA: ● Applicare grasso a base di sapone di litio sul cuscinetto e al labbro del paraolio durante il montaggio. ● Utilizzare una chiave che corrisponda al diametro esterno dell’anello del cuscinetto. ● Installare prima il lato sinistro del cuscinetto. ● Installare il paraolio con il simbolo o il numero stampigliato dal costruttore rivolto verso l’esterno.

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

NOTA: ● Applicare grasso a base di sapone di litio al labbro del paraolio. ● Installare i collarini con le sporgenze a rivolte verso la ruota.

Installare: Rinvio del contachilometri parziale 1

NOTA: Accertarsi che le due sporgenze a nel mozzo della ruota siano allineate con le due scanalature b nel rinvio del contachilometri parziale.

Montieren: Achsmutter 1 NOTA: Applicare grasso a base di sapone di litio sull’asse della ruota.

Installare: Dado (asse della ruota) 1

Installare: Asse della ruota 1

NOTA: ● Installare correttamente il disco freno tra le pastiglie. ● Accertarsi che le sporgenze a nel rinvio del contachilometri parziale si trovino sopra il fermo b sul gambale della forcella anteriore.

CHAS 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb) NOTA: Prima di serrare il bullone, inserire l’asse della ruota nel supporto colpendo più volte la forcella anteriore con il freno anteriore tirato.

M6-Schraube (Bremsschlauchabdeckung ) 4 NOTA: Prima di serrare il bullone (supporto flessibile del freno), far passare il flessibile del freno davanti alla borchia dell’asse a, quindi inserirlo nella scanalatura apposita b in modo tale che il flessibile del freno non entri in contatto con il dado (asse della ruota).

● Cavo del contachilometri parziale 1

Distanziatore 3 Cuscinetto (sinistro) 4 Paraolio 5 NOTA: ● Applicare grasso a base di sapone di litio sul cuscinetto e al labbro del paraolio durante il montaggio. ● Installare il cuscinetto con il paraolio rivolto in avanti. ● Utilizzare una chiave che corrisponda al diametro esterno dell’anello del cuscinetto. ● Installare prima il lato destro del cuscinetto. ● Installare il paraolio con il simbolo o il numero stampigliato dal costruttore rivolto verso l’esterno. ATTENZIONE: Non colpire l’anello interno del cuscinetto. Il contatto deve avvenire solo con l’anello esterno.

Installare: Corona dentata ruota posteriore ● Bullone (corona dentata ruota posteriore) 2 ● Rondella (corona dentata ruota posteriore) 3 ● Dado (corona dentata ruota posteriore) 4

NOTA: Installare correttamente il disco del freno 1 tra le pastiglie 2.

Installare: Catena di trasmissione 1

NOTA: Spingere la ruota 2 in avanti e montare la catena di trasmissione.

CHAS Installare: Tenditore della catena di trasmissione sinistro 1 ● Asse della ruota 2

NOTA: ● Installare il tenditore della catena di trasmissione sinistro ed inserire l’asse della ruota dal lato sinistro. ● Applicare grasso a base di sapone di litio sull’asse della ruota.

Installare: Tenditore della catena di trasmissione destro 1 ● Rondella 2 ● Dado (asse della ruota) 3

NOTA: A questo punto serrare temporaneamente il dado (asse della ruota).

Fare riferimento al paragrafo “REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CATENA DI TRASMISSIONE” nel CAPITOLO 3.

Regolare: Tensione della catena di trasmissione a

FRENO ANTERIORE 1 Rimozione del flessibile del freno 3 Rimozione della pompa del freno Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione 2 Rimozione della pinza del freno Quantità

RIMOZIONE FRENO ANTERIORE

Mantenere il veicolo posizionando un supporto idoneo sotto al motore. Preparazione per la rimozione AVVERTENZA Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia il rischio che si rovesci. Scaricare il liquido dei freni.

Osservazioni Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. Coperchio tubo flessibile del freno Supporto tubo flessibile del freno Bullone (supporto tubo flessibile del freno) Bullone di giunzione Flessibile del freno Spina pastiglie Spina pastiglie Pinza del freno Leva del freno Staffa pompa del freno Pompa del freno

Allentare soltanto. Rimuovere nell’allentare la spina delle pastiglie. Allentare quando si smonta la pinza.

FRENO POSTERIORE 1 Rimozione della pinza del freno 3 Rimozione della pompa del freno Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione 2 Rimozione del flessibile del freno Quantità

RIMOZIONE FRENO POSTERIORE

Mantenere il veicolo posizionando un supporto idoneo sotto al motore. Preparazione per la rimozione AVVERTENZA Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia il rischio che si rovesci. Ruota posteriore Fare riferimento al paragrafo “RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE”. Scaricare il liquido dei freni.

Osservazioni Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.

Rimuovere quando si allenta la spina delle pastiglie.

Allentare quando si smonta la pinza. Pinza del freno

Supporto tubo flessibile del freno

Å Anteriore ı Posteriore Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio

1 Rimozione della pinza del freno anteriore Ordine Denominazione 2 Rimozione della pinza del freno posteriore Quantità

Pistoncino della pinza freno

Guarnizione parapolvere

Guarnizione dei pistoncini

Osservazioni Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.

Å Anteriore ı Posteriore Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio 1 Rimozione della pompa del freno anteriore Ordine Denominazione 2 Rimozione della pompa del freno posteriore Quantità Osservazioni

Elemento di protezione della pompa del freno

Anello elastico di arresto

Utilizzare una pinza ad ago per anelli elastici di arresto.

● Pistoncino della pinza freno Utilizzare aria compressa e procedere con cautela. AVVERTENZA WARNUNG AVERTISSEMENT Collegare il flessibile trasparente 2 alla valvolina di sfiato 1 e posizionare un contenitore idoneo all’estremità del tubo. ATTENZIONE: ACHTUNG:

Coprire il pistoncino con uno straccio ed agire con estrema cautela quando si estrae il pistoncino dal cilindro. Non tentare mai di smuovere con una leva il pistone. Fasi di rimozione del pistoncino della pinza: ● Inserire un pezzo di straccio nella pinza dei freni per bloccare una pinza. ● Forzare con cautela il pistoncino fuori dal cilindro con aria compressa. Å Anteriore ı Posteriore

AVVERTENZA Utilizzare soltanto liquido dei freni nuovo. Å Anteriore ı Posteriore

ISPEZIONE Pompa del freno

Ispezionare: Diaframma 1 Incrinatura/danno → Sostituire.

Ispezionare: Pistone pompa del freno 1 ● Bicchierino pompa del freno Usura/danno/rigature → Sostituire il set pompa del freno.

● Superficie interna cilindro pinza del freno a Usura/rigature → Sostituire il gruppo pinza del freno. Å Anteriore ı Posteriore

Ispezionare: Pistoncino pinza del freno 1 Usura/rigature → Sostituire il gruppo pistoncino pinza del freno.

● Flessibile freno 1 Incrinatura/danno → Sostituire.

Pulire tutte le parti interne esclusivamente con liquido per freni nuovo. Lubrificare le parti interne con liquido per freni all’atto dell’installazione. Sostituire le guarnizioni dei pistoncini e i parapolvere ogni volta che si smonta la pinza. Pistoncino della pinza freno

● Pinza del freno ● Guarnizione dei pistoncini ● Guarnizione parapolvere ● Pistoncino della pinza freno Pulire con liquido per freni.

Installare: ● Guarnizione dei pistoncini 1

Per la pinza del freno anteriore, installare il pistoncino con il lato ribassato a rivolto verso la pinza del freno. Per la pinza del freno posteriore, installare il pistoncino con il lato ribassato poco profondo b rivolto verso la pinza. Non forzare mai per inserirlo. Å Anteriore ı Posteriore Etrier de frein avant

AVERTISSEMENT Installare: ● Rondella di rame 1 ● Vite di unione 2

23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb) NOTA: Posizionare il taglio del supporto del flessibile del freno a sulla sporgenza b sulla forcella anteriore e bloccare con una fascetta il flessibile del freno.

Montieren: Halterung 1 ● Bremssattel 2 ● Schraube (Bremssattel ) 3 Installare il flessibile del freno in modo tale che la parte di tubo a sia diretta come indicato e sfiori leggermente la sporgenza b sulla pinza del freno. 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb) Etrier de frein arrière

Installare: Rondella di rame 1 ● Flessibile freno 2 ● Vite di unione 3

AVERTISSEMENT Installare: Copridisco 1 ● Bullone (copridisco) 2

Installare: Pinza del freno 1 ● Ruota posteriore 2 Fare riferimento al paragrafo

Installare: ● Bicchierino pompa del freno (primaria) 1 ● Bicchierino pompa del freno (secondaria) 2 Sul pistone pompa del freno

● Pompa del freno ● Kit pompa del freno Pulire con liquido per freni.

NOTA: Installare la molla sul lato con il diametro inferiore. Å Anteriore ı Posteriore

● Maître-cylindre de frein 1 ● Demi-palier de maître-cylindre de frein 2 ● Boulon (demi-palier de maîtrecylindre de frein) 3 9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb) NOTA: ● Installare la staffa in modo tale che il simbolo della freccia a sia rivolto verso il basso. ● Serrare prima i bulloni sul lato superiore della staffa della pompa del freno, quindi serrare i bulloni sul lato inferiore.

CHAS 6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb) NOTA: Applicare grasso a base di sapone di litio sulla superficie di slittamento della leva del freno, sul bullone e sulla superficie di contatto del pistone della pompa del freno. Maître-cylindre de frein arrière

26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb) Fermaglio a graffa 5 NOTA: ● Applicare grasso a base di sapone di litio sul bullone, sugli O-ring e sulla staffa del pedale del freno. ● Installare il fermaglio a graffa con la parte del fermo a rivolta verso l’interno.

NOTA: Prima di serrare il bullone (supporto flessibile del freno), far passare il flessibile del freno davanti al mozzo dell’asse a, quindi inserirlo nella scanalatura apposita b in modo tale che il flessibile del freno non entri in contatto con il dado (asse della ruota).

Far passare il tubo flessibile del freno attraverso i guidacavi 1, quindi attraverso le guide a sulla protezione 2.

AVERTISSEMENT 30 Nm (3,0 m · kg) Installare: Rondella di rame 1 ● Flessibile freno 2 ● Vite di unione 3

Quando si installa il flessibile del freno, allineare prima il dente a sulla rondella di rame 1 alla sporgenza b sulla pompa del freno. Quindi, allineare la parte di tubo c all’estremità del flessibile del freno al dente d sulla rondella di rame 1 e serrare la vite di unione.

ATTENTION: Installare: Supporto flessibile freno 1 ● Vite (supporto flessibile freno)

Utilizzare soltanto il liquido dei freni della qualità indicata, altrimenti le guarnizioni di tenuta in gomma potrebbero deteriorarsi, provocando perdite e compromettendo le prestazioni di frenatura. Rabboccare con liquido dei freni dello stesso tipo; la miscelazione di liquidi per freni diversi può determinare una reazione chimica nociva, in grado di determinare prestazioni di frenatura scadenti. In fase di rabbocco accertarsi che non vi sia penetrazione d’acqua nella pompa. L’acqua abbasserebbe in maniera significativa il punto di ebollizione del liquido e potrebbe provocare un tampone di vapore. ATTENZIONE: ACHTUNG: Bremsflüssigkeit greift lackierte Flächen und Kunststoffe an. Verschüttete Bremsflüssigkeit daher sofort abwischen. Å Vorn ı Hinten

Il liquido dei freni può erodere le superfici verniciate o gli elementi in plastica. Pulire sempre immediatamente il liquido versato. Å Anteriore ı Posteriore

Ispezionare: ● Livello del liquido dei freni Livello liquido basso → Rabboccare. Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO DEL

DEI FRENI” nel CAPITOLO

SISTEMA FRENANTE” nel CAPITOLO 3.

ATTENZIONE: Dopo l’installazione, tirando la leva del freno o abbassando il pedale del freno, controllare la presenza di eventuali perdite di liquido nei punti in cui si trovano le viti di unione rispettivamente sulla pompa e sulla pinza del freno. Å Anteriore ı Posteriore

7 Nm (0,7 m · kg) Installare: (solo freno posteriore) Dispositivo di protezione 1 ● Bullone (dispositivo di protezione) 2

Nur lockern. FORCELLA ANTERIORE 1 Rimozione della forcella anteriore Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità

RIMOZIONE FORCELLA ANTERIORE

Mantenere il veicolo posizionando un supporto idoneo sotto al motore. Preparazione per la rimozione Osservazioni AVVERTENZA Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia il rischio che si rovesci. Ruota anteriore Fare riferimento al paragrafo “RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE”. Pinza freno anteriore Fare riferimento al paragrafo “FRENO ANTERIORE E POSTERIORE”. Targa Manubrio

Fare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”.

Dispositivo di protezione

Supporto tubo flessibile del freno

Bullone di serraggio (staffa superiore)

Allentare quando si smonta la forcella anteriore.

Bullone di serraggio (staffa inferiore)

1 Rimozione paraolio Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine 2 Rimozione asta pompante Denominazione Quantità Osservazioni

Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.

Molla della forcella

Scaricare l’olio della forcella.

Guarnizione parapolvere

Metallo di scorrimento

Utilizzare l’utensile speciale.

Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.

Rimuovere: Vite mordente forcella anteriore 1

NOTA: ● Comprimendo la molla della forcella, inserire le chiavi di tipo sottile 2 tra il distanziatore 3 e la guida della molla ● Mantenere il controdado 5 e rimuovere la vite mordente della forcella anteriore. FRONT FORK CHAS EC553201 Inner tube

● Guarnizione parapolvere 1 ● Anello di arresto 2 Utilizzando un cacciavite per viti con testa a intaglio. ATTENZIONE: ACHTUNG: Das Gleitrohr nicht beschädigen.

Rimuovere: Tubo di forza 1

Fasi di rimozione del paraolio: ● Spingere lentamente a il tubo di forza appena prima che esca dal fondo e quindi ritirarlo rapidamente b. ● Ripetere questa fase finché non è possibile estrarre il tubo di forza dal fodero. Tige d’amortisseur

Utensile di blocco dell’asta pompante: YM-1423/90890-01423 ISPEZIONE Asta pompante

● Asta pompante 1 Deformazione/danno → Sostituire l’asta pompante. ATTENZIONE: La forcella anteriore con una biella incorporata ha una struttura interna molto sofisticata ed è particolarmente sensibile a corpi estranei. Fare molta attenzione a non far penetrare materiale estraneo durante il cambio dell’olio o quando la forcella anteriore viene smontata e rimontata. FRONT FORK CHAS EC554200 Base valve

● Gruppo valvola 1 Usura/danno → Sostituire. ● O-ring 2 Danni → Sostituire. Ressort de fourche

● Lunghezza libera della molla della forcella a Fuori specifica → Sostituire. Longueur libre de ressort de fourche: 460 mm (18,1 in) <Limite>: 455 mm (17,9 in) Tube plongeur

Lunghezza libera della molla della forcella: 460 mm (18,1 in) <Limite>: 455 mm (17,9 in) Tubo di forza

● Superficie tubo di forza a Rigature → Riparare o sostituire. Utilizzare carta vetrata umida di grana n. 1.000. Pezzo di bloccaggio dell’olio danneggiato → Sostituire. ● Deformazioni tubo di forza Fuori specifica → Regolare. Utilizzare un comparatore 1. Limite di curvatura del tubo di forza: 0,2 mm (0,008 in) NOTA: Il valore di deformazione corrisponde alla metà del valore indicato dal comparatore. AVVERTENZA Non tentare di raddrizzare un tubo di forza piegato, poiché esso ne risulterebbe pericolosamente indebolito. Fodero

● Vite mordente forcella anteriore 1 ● O-ring 2 ● Valvolina di spurgo dell’aria Usura/danno → Sostituire.

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

Gruppo forcella anteriore

1. Lavare tutti i pezzi in un solvente

Installare: Rondella di rame 1 ● O-ring 2 ● Valvola base 3 Sul tubo di forza 4.

55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb) NOTA: ● Utilizzare un utensile di blocco dell’asta pompante 2 per bloccare l’asta pompante 3. ● Applicare LOCTITE sulla filettatura della valvola di base. Utensile di blocco dell’asta pompante: YM-1423/90890-01423 FRONT FORK CHAS

Montieren: Kolbenbuchse 1 NOTA: ● Installare la guida della molla con il taglio a rivolto verso l’alto. ● Con la filettatura b rivolta verso l’alto, serrare completamente manualmente il controdado sull’asta pompante.

Installare: Guarnizione parapolvere 1 ● Anello di arresto 2 ● Paraolio 3 ● Rondella piana 4 ● Metallo di scorrimento 5

Sul tubo di forza 6. NOTA: ● Applicare olio per forcella al tubo di forza. ● Quando si installa il paraolio, utilizzare una sede in vinile a con applicato olio per forcelle per proteggere il labbro del paraolio. ● Installare il paraolio con il simbolo o il numero di fabbricazione rivolti verso il lato del supporto dell’asse.

NOTA: Installare il metallo del pistone sulla fessura sul tubo di forza.

Installare: Fodero 1 Sul tubo di forza 2.

CHAS Installare: ● Metallo di scorrimento 1 ● Rondella paraolio 2 Sulla fessura del fodero. NOTA: Premere il metallo di scorrimento nel fodero con l’installatore della guarnizione forcella 3. Installatore della guarnizione forcella: YM-01442/90890-01442

● Paraolio 1 NOTA: Premere il paraolio nel fodero con l’installatore della guarnizione forcella Installatore della guarnizione forcella: YM-01442/90890-01442

● Anello di arresto 1 NOTA: Inserire correttamente l’anello di arresto nella scanalatura nel fodero.

● Guarnizione parapolvere 1 NOTA: Applicare grasso a base di sapone di litio sul tubo di forza. FRONT FORK CHAS

● Movimento agevole del tubo di forza Tenuta/resistenza/punti rugosi→ Ripetere le fasi da 2 a 12.

Accertarsi di impiegare olio per forcelle raccomandato. Se si impiegano altri oli, questi potrebbero avere effetti collaterali eccessivi sulle prestazioni della forcella anteriore. Non fare penetrare mai materiale estraneo nella forcella anteriore.

16. Dopo il riempimento, pompare

lentamente l’asta pompante 1 su e giù per più di 10 volte per distribuire l’olio della forcella.

● Olio forcella anteriore Ancora una volta fino alla superficie superiore del fodero con olio per forcelle raccomandato.

18. Dopo il riempimento, pompare

NOTA: Fare attenzione a non superare il fondo corsa. Una corsa di 200 mm (7,9 in) o più farà penetrare l’aria. In tal caso, ripetere le fasi da 15 a 18. FRONT FORK CHAS

19. Attendere dieci minuti finché non

vengono rimosse le bolle d’aria dalla forcella anteriore e finché l’olio non si è distribuito uniformemente nel sistema prima di impostare il livello di olio raccomandato. NOTA: Riempire con olio per forcelle fino all’estremità superiore del fodero altrimenti l’olio non si distribuirà in ogni parte delle forcelle anteriori, rendendo impossibile ottenere il livello corretto. Accertarsi di riempire con olio per forcelle fino all’estremità superiore del fodero e spurgare le forcelle anteriori.

● Livello dell’olio (sinistra e destra) a Fuori specifica → Regolare. Livello olio standard: 140 mm (5,51 in) *130 mm (5,12 in) Portata della regolazione: 80 ~ 150 mm (3,15 ~ 5,91 in) Dalla parte superiore del fodero con il tubo di forza e l’asta pompante 1 completamente compressi senza molla.

Non omettere mai di regolare il livello dell’olio tra il livello massimo e minimo e regolare sempre ogni forcella anteriore nello stesso modo. Una regolazione disuguale può determinare difficoltà di manovrabilità e perdita di stabilità. FRONT FORK CHAS

● Distanza a Fuori specifica → Avvitare il controdado. Distanza a: 20 mm (0,79 in) o oltre Tra l’asta pompante 1 superiore e il controdado 2 superiore.

NOTA: ● Allentare il registro dello smorzamento di espansione con le dita. ● Registrare la posizione preimpostata del registro (il numero di giri in senso inverso rispetto alla posizione completamente avvitata).

● Gomma tampone 1 ● Rondella 2 ● Distanziatore 3 Sulla vite mordente forcella anteriore 4. NOTA: Installare la gomma tampone con l’estremità dal diametro più piccolo a rivolta verso la vite mordente della forcella anteriore.

29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb) CHAS 29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb) NOTA: ● Comprimendo la molla della forcella, inserire le chiavi di tipo sottile 2 tra il distanziatore 3 e la guida della molla ● Mantenere il controdado 5 e serrare la vite mordente della forcella anteriore alla coppia di serraggio specificata.

● Vite mordente forcella anteriore 1 Sul fodero. NOTA: Serrare temporaneamente il tappo filettato.

● Guida dispositivo di protezione

23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb) Serrare la staffa inferiore fino alla coppia di serraggio specificata. Se si eccede, la forcella anteriore potrebbe non funzionare correttamente.

Installare: Supporto flessibile freno 1 ● Vite (supporto flessibile freno)

CHAS 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) NOTA: Quando si installa il supporto flessibile del freno, far passare il flessibile del freno 5 davanti al mozzo dell’asse a, quindi inserirlo nella scanalatura apposita b in modo tale che il flessibile del freno non entri in contatto con il dado (asse della ruota).

Regolare: Forza di smorzamento espansione

NOTA: Avvitare il registro 1 con le mani e quindi riportarlo alla posizione originale preimpostata. HANDLEBAR CHAS EC5B0000 HANDLEBAR Extent of removal: Extent of removal 1 Handlebar removal Order Preparation for removal

Denominazione RIMOZIONE MANUBRIO Faro Cavo di decompressione Supporto leva di decompressione Cavo della frizione Supporto leva frizione Interruttore di arresto motore Interruttore luci Pompa del freno Tappo cavo acceleratore Cavo dell’acceleratore #2 (spinto) Cavo dell’acceleratore #1 (tirato) Manopola destra Guida tubo Coperchio cappuccio manopola Collarino Manopola sinistra Supporto manubrio superiore Manubrio

Osservazioni Scollegare dal lato della leva. Scollegare dal lato della leva. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. Scollegare dal lato della farfalla. Scollegare dal lato della farfalla. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. HANDLEBAR CHAS EC5B3000 REMOVAL POINTS Brake master cylinder

Non far penzolare la pompa del freno sul flessibile del freno. Mantenere il lato del coperchio della pompa del freno orizzontale per impedire la penetrazione dell’aria. Poignée

AVVERTENZA Non cercare di raddrizzare un manubrio piegato, poiché esso ne risulterebbe pericolosamente indebolito. HANDLEBAR CHAS EC5B5000

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb) NOTA: ● Montare il supporto del manubrio superiore con la punzonatura a rivolta in avanti. ● Serrare prima i bulloni sul lato anteriore del supporto del manubrio superiore, quindi quelli sul lato posteriore.

NOTA: ● Prima di applicare l’adesivo, lavare via grasso o olio dalla superficie del manubrio a con un diluente per vernici. ● Installare la manopola sinistra sul manubrio in modo tale che la linea b tra le due frecce sia rivolta verso l’alto.

Installare: Manopola destra 1 ● Collarino 2 Applicare l’adesivo alla guida del tubo 3.

NOTA: ● Prima di applicare l’adesivo, lavare via grasso o olio dalla superficie della guida del tubo a con un solvente per smalti. ● Installare la manopola sulla guida del tubo in modo tale che il riferimento di accoppiamento della manopola b e la fessura del tubo guida c formino un angolo come illustrato. HANDLEBAR CHAS

Installare: Cavi acceleratore 1 Alla guida del tubo 2.

NOTA: Applicare grasso a base di sapone di litio sull’estremità del cavo e sulla parte a spira del cavo di guida del tubo.

Installare: Tappo cavo acceleratore 1 ● Vite (tappo cavo acceleratore)

Montieren: Gasseilzugkappe 1 ● Schrauben (Gasseilzugkap4 Nm (0,4 m · kg) pe) 2 Installare: ● Collare 1 ● Copertura del cappuccio manopola 2 ● Manopola dell'acceleratore 3 NOTA: Applicare il lubrificante a base di sapone di litio alla superficie slittante della manopola della valvola a farfalla.

AVVERTENZA Dopo aver serrato le viti, controllare che la manopola dell’acceleratore 3 si muova agevolmente. In caso contrario, serrare nuovamente i bulloni per regolarli.

Installare: Copertura del cappuccio manopola 1 ● Copertura (Tappo cavo acceleratore) 2

Installare: Interruttore luci 1

4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb) Supporto leva di decompressione 4 Bullone (supporto leva di decompressione) 5

● Interruttore di arresto motore ● Supporto della leva della frizione 2 ● Bullone (supporto leva della frizione) 3

4 Nm (0,4 m · kg) Dekompressionshebel-Halterung 4 Schraube (Dekompressionshebel-Halterung) 5 9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb) NOTA: ● Installare la staffa in modo tale che il simbolo della freccia a sia rivolto verso il basso. ● Serrare prima il bullone sul lato superiore della staffa della pompa del freno, quindi serrare il bullone sul lato inferiore.

CHAS 4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb) Morsetto 6 NOTA: ● L’interruttore di arresto motore, il supporto della leva della frizione, il supporto della leva di decompressione e il morsetto vanno installati secondo le dimensioni illustrate. ● Far passare il cavo dell’interruttore del motore al centro del supporto della frizione. HANDLEBAR CHAS

● Gioco della leva della frizione Fare riferimento al paragrafo “REGOLAZIONE FRIZIONE” nel CAPITOLO 3. ● Gioco della leva della decompressione Fare riferimento al paragrafo

“REGOLAZIONE LEVA DI

DECOMPRESSIONE” nel CAPITOLO 3.

13. Fissare il cavo di decompressione

1 ed il cavo della frizione 2 con una fascetta 3.

14. Inserire l’estremità del tubetto di

sfiato del carburante 1 nel foro del cannotto dello sterzo.

RIMOZIONE DELLO STERZO

Preparazione per la rimozione AVVERTENZA Mantenere il veicolo posizionando un supporto idoneo sotto al motore. Faro Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia il rischio che si rovesci. Manubrio Guidacavo Parafango anteriore

Osservazioni Fare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”.

Contachilometri parziale

Dado cannotto dello sterzo

Fare riferimento al paragrafo “FORCELLA ANTERIORE”. Utilizzare l’utensile speciale. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. STEERING Extent of removal

Denominazione Cuscinetto superiore Cuscinetto inferiore Pista

OPERAZIONI DI SERRAGGIO:

Osservazioni Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. STEERING CHAS EC563000 REMOVAL POINTS Steering ring nut

● Unteres Lager 1 Einen Meißel 2 verwenden. Sostenere il cannotto dello sterzo per non farlo cadere. Cuscinetto inferiore

● Pista 1 Rimuovere la pista utilizzando un’asta lunga 2 ed il martello. CONTROLE Colonne de direction

● Cannotto dello sterzo 1 Deformazione/danno → Sostituire.

Fare attenzione a non danneggiare la filettatura del cannotto dello sterzo. STEERING CHAS EC564101 Bearing and ball race

● Cuscinetto 1 ● Pista Vaiolature/danno → Sostituire in blocco i cuscinetti e le corse. Installare il cuscinetto nelle corse. Provare manualmente la rotazione del cuscinetto. Se il cuscinetto si blocca o non si muove agevolmente nelle corse, sostituire in blocco il cuscinetto e le corse.

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

● Cuscinetto inferiore 1

Installare: Pista ● Cuscinetto superiore 1 ● Coperchio pista 2

NOTA: Applicare grasso a base di sapone di litio sul cuscinetto e al labbro del coperchio della corsa.

NOTA: Applicare grasso a base di sapone di litio sul cuscinetto e sulla zona a del cannotto di sterzo. STEERING CHAS

Installare: ● Forcella anteriore 1 ● Piastra superiore 2 NOTA: ● Serrare temporaneamente i bulloni di serraggio (piastra inferiore). ● Non serrare ancora i bulloni di serraggio (piastra inferiore).

145 Nm (14,5 m · kg) 145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb) Controllare il cannotto di sterzo ruotandolo a tutto sterzo da entrambi i lati. In caso di resistenza, rimuovere il cannotto di sterzo completo e ispezionare i cuscinetti.

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) Avvitare la ghiera utilizzando la chiave per ghiere 3. Fare riferimento al paragrafo

“ISPEZIONE E REGOLAZIONE DELLA TESTA DI

STERZO” al CAPITOLO 3. Die Lenkerringmutter mit dem Hakenschlüssel 3 festziehen. Siehe unter “LENKERKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN” im KAPITEL 3.

● Bullone di serraggio (staffa superiore) 1 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb) Bullone di serraggio (staffa inferiore) 2

20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) ATTENTION: Dopo aver serrato la ghiera, controllare il movimento agevole dello sterzo. Altrimenti, regolare lo sterzo allentando un po’ per volta la ghiera.

● Estremità superiore forcella anteriore a

Serrare la staffa inferiore fino alla coppia di serraggio specificata. Se si eccede, la forcella anteriore potrebbe non funzionare correttamente.

Die Schwinge festhalten. FORCELLONE OSCILLANTE 1 Rimozione del forcellone oscillante Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità

RIMOZIONE DEL FORCELLONE

OSCILLANTE Preparazione per la rimozione AVVERTENZA Mantenere il veicolo posizionando un supporto idoneo sotto al motore. Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia il rischio che si rovesci. Supporto tubo flessibile del freno Pinza freno posteriore Bullone (pedale del freno) Catena di trasmissione Fare riferimento al paragrafo “FRENO ANTERIORE E POSTERIORE”. Spingere indietro il pedale del freno.

Carter catena di trasmissione

Tenditore catena inferiore

Bullone (ammortizzatore posteriore - leva di rinvio)

1 Rimozione forcellone oscillante 3 Rimozione e smontaggio leva di rinvio Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione 2 Rimozione e smontaggio biella Quantità Osservazioni

Cuscinetto di spinta

● Cuscinetto 1 ● Boccola 2 Gioco/movimento non agevole/ruggine → Sostituire in blocco il cuscinetto e la boccola.

● Cuscinetto 1 ● Collarino 2 Gioco/movimento non agevole/ruggine → Sostituire in blocco il cuscinetto e il collarino.

● Cuscinetto 1 ● Collarino 2 Gioco/movimento non agevole/ruggine → Sostituire in blocco il cuscinetto e il collarino.

● Paraolio 3 Danni → Sostituire.

Profondeur d’installation des roulements a: 5 mm (0,20 in) NOTA: ● Applicare grasso al disolfuro di molibdeno sul cuscinetto durante l’installazione. ● Installare il cuscinetto premendo sul lato recante il simbolo o il numero di produzione. ● Installare innanzitutto il cuscinetto esterno quindi quello interno fino alla profondità specificata dall’interno. Profondità installata dei cuscinetti: Esterno a: Zero mm (Zero in) Interno b: 8,5 mm (0,33 in)

Installare: Cuscinetto 1 ● Paraolio 2 Sulla leva di rinvio.

NOTA: ● Applicare grasso al disolfuro di molibdeno sul cuscinetto durante l’installazione. ● Installare il cuscinetto premendo sul lato recante il simbolo o il numero di fabbricazione. Lager-Einbautiefe a 5 mm Profondeur d’installation des roulements a: 5 mm (0,20 in)

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

Cuscinetto e paraolio

CHAS Profondità installata dei cuscinetti a: 5 mm (0,20 in)

NOTA: ● Applicare grasso al disolfuro di molibdeno sul cuscinetto durante l’installazione. ● Installare il cuscinetto premendo sul lato recante il simbolo o il numero di fabbricazione. Profondità installata dei cuscinetti a: 5 mm (0,20 in) SWINGARM CHAS Swingarm

Montieren: Hülse 1 (am Übertragungshebel 2) NOTA: Applicare grasso al disolfuro di molibdeno sui collarini, sui cuscinetti e sui labbri dei paraolio.

Installare: Collarino 1 Sulla leva di rinvio 2.

NOTA: Applicare grasso al disolfuro di molibdeno sul collarino, sui cuscinetti e sui labbri dei paraolio.

80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb) Sulla leva di rinvio 5. NOTA: Applicare grasso al disolfuro di molibdeno sul bullone. SWINGARM CHAS

Controllare: Gioco laterale del forcellone oscillante a Esiste gioco → Sostituire il cuscinetto di spinta. ● Movimento verso l’alto e verso il basso del forcellone oscillante b Movimento non agevole/resistenza/punti rugosi → Ingrassare o sostituire i cuscinetti, le boccole e i collarini.

Installare: Bullone (biella) 1 ● Rondella 2 ● Dado (biella) 3

NOTA: ● Applicare grasso al disolfuro di molibdeno sul bullone. ● Non stringere ancora il dado.

Installare: Bullone (ammortizzatore posteriore - leva di rinvio) 1 ● Dado (ammortizzatore posteriore - leva di rinvio) 2

85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb) NOTA: ● Applicare grasso al disolfuro di molibdeno sull’albero snodato. ● Inserire l’albero snodato dal lato destro.

NOTA: ● Applicare grasso al disolfuro di molibdeno sul bullone. ● Non stringere ancora il dado.

Installare: Leva di rinvio 1 ● Bullone (leva di rinvio) 2 ● Rondella 3 ● Dado (leva di rinvio) 4 Sul forcellone oscillante.

● Dado (leva di rinvio) 1

● Bullone (tenditore catena inferiore) 1 ● Rondella 2 ● Collarino 3 ● Tenditore catena inferiore 4 ● Dado (tenditore catena inferiore) 5

● Coperchio carter catena di trasmissione 1 ● Carter catena di trasmissione 2 ● Bullone {carter catena di trasmissione [r= 50 mm (1,97 in)]} 3 ● Dado (carter catena di trasmissione) 4

AMMORTIZZATORE POSTERIORE 1 Rimozione ammortizzatore posteriore Portata dello smontaggio: Portata dello smontaggio Ordine Denominazione 2 Smontaggio ammortizzatore posteriore Quantità RIMOZIONE AMMORTIZZATORE POSTERIORE Mantenere il veicolo posizionando un supporto idoneo sotto al motore. Preparazione per la rimozione AVVERTENZA Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia il rischio che si rovesci. Sella e carenature laterali Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE” . Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE” nel CAPITOLO 4. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE REFRIGERANTE” nel CAPITOLO 3. Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE” nel CAPITOLO 4. Silenziatore Scaricare il refrigerante. Serbatoio del liquido di raffreddamento

Connettore del fanalino posteriore Band Bullone (serbatoio) Morsetto (giunto filtro dell’aria) Telaio posteriore Bullone (ammortizzatore posteriore - leva di rinvio) Bullone (ammortizzatore posteriore - telaio) Ammortizzatore posteriore

Allentare soltanto. Sostenere il forcellone oscillante.

Portata dello smontaggio

Ordine CHAS Denominazione Siehe unter “AUSBAU”. Quantità Osservazioni

Guida molla inferiore

Guida molla superiore

Molla (ammortizzatore posteriore)

Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.

NOTA PER LA MANIPOLAZIONE

AVVERTENZA Questo ammortizzatore posteriore è dotato di un serbatoio separato riempito con azoto ad alta pressione. Per evitare il rischio di esplosione, leggere e comprendere le seguenti informazioni prima di maneggiare l’ammortizzatore posteriore. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni alla proprietà o lesioni personali derivanti da una gestione impropria.

1. Non manomettere né tentare di

smontare il cilindro o il serbatoio.

2. Non lanciare l’ammortizzatore

posteriore su fiamme vive né sottoporlo a temperature elevate. L’ammortizzatore posteriore potrebbe esplodere a causa dell’espansione dell’azoto e/o danni al flessibile.

3. Fare attenzione a non danneggiare il serbatoio del gas. Un serbatoio del gas danneggiato

comprometterebbe le prestazioni smorzamento potrebbe provocare un cattivo funzionamento.

4. Fare attenzione a non graffiare

la superficie di contatto dell’asta del pistone con il cilindro altrimenti l’olio potrebbe fuoriuscire.

5. Non tentare mai di rimuovere il

tappo nella parte inferiore del serbatoio dell’azoto. È molto pericoloso rimuovere il tappo.

6. Quando si getta via l’ammortizzatore posteriore, rispettare le

istruzioni relative allo smaltimento.

NOTE SULLO SMALTIMENTO

(SOLO RIVENDITORI YAMAHA) Prima di provvedere allo smaltimento dell’ammortizzatore posteriore, accertarsi di aver estratto l’azoto dalla valvola

1. Indossare occhiali protettivi per evitare ferite agli occhi dovute al gas liberato o a schegge metalliche.

AVVERTENZA Per provvedere allo smaltimento di un ammortizzatore danneggiato o usurato, rivolgersi ad un rivenditore Yamaha per questa procedura di smaltimento.

Rimuovere: Cuscinetto superiore 1

premendo Rimuovere: Cuscinetto inferiore 1

● Asta pompante 1 Deformazioni/danneggiamenti

  • Sostituire il gruppo dell’ammortizzatore posteriore. ● Ammortizzatore 2 Perdite d’olio → Sostituire il gruppo dell’ammortizzatore posteriore. Perdite di gas → Sostituire il gruppo dell’ammortizzatore posteriore. ● Molla 3 Danni → Sostituire la molla. Fatica → Sostituire la molla. Muovere su e giù la molla. ● Guida molla 4 Usura/danno → Sostituire la guida della molla. ● Cuscinetto 5 Esiste gioco/usura/movimento non agevole/ruggine → Sostituire.

MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE

● Cuscinetto superiore 1 NOTA: Installare il cuscinetto parallelamente finché, premendo sull’anello esterno, non appare la scanalatura dell’anello di arresto. ATTENZIONE: Non applicare grasso sull’anello esterno del cuscinetto in quanto usurerebbe la superficie dell’ammortizzatore posteriore su cui il cuscinetto viene montato a pressione.

CHAS Installare: Anello di arresto (cuscinetto superiore) 1

NOTA: Dopo aver installato l’anello di arresto, spingere indietro il cuscinetto finché non entri in contatto con l’anello di arresto.

NOTA: Installare il cuscinetto premendo sul lato recante il simbolo o il numero di fabbricazione. Profondità installata del cuscinetto a: 4 mm (0,16 in) Molla (ammortizzatore posteriore)

● Molla 1 ● Guida molla superiore 2 ● Guida molla inferiore 3

CHAS Standard Portata della Lunghezza regolazione 244 mm (9,61 in) *247 mm (9,72 in) 240,5 ~ 258,5 mm **243,5 mm (9,47 ~ 10,18 in) (9,59 in)

  • Per l’EUROPE ** Per AUS, NZ e ZA NOTA: La lunghezza della molla (installata) varia di 1,5 mm (0,06 in) per ogni giro del registro. ATTENZIONE: Non tentare mai di far ruotare la vite di registro oltre la sua corsa massima o minima.

Installare: Telaio posteriore 1 ● Bullone (telaio posteriore) 2

53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb) NOTA: Applicare grasso al disolfuro di molibdeno sul bullone.

29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb) Installare: Bullone (ammortizzatore posteriore - leva di rinvio) 1 ● Dado (ammortizzatore posteriore - leva di rinvio) 2

53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb) Monter: Cadre arrière 1 ● Boulon (cadre arrière) 2 Installare: Ammortizzatore posteriore Installare: ● Bullone (ammortizzatore posteriore - telaio) 1 ● Dado (ammortizzatore posteriore - telaio) 2

N.B.: Appliquer de la graisse de molybdène sur le boulon. NOTA: ● Applicare grasso al disolfuro di molibdeno sul cuscinetto. ● Applicare grasso a base di sapone di litio sulle boccole, sui collarini e sui parapolvere. ● Installare i parapolvere con il labbro rivolto in avanti.

CHAS Installare: Band 1 ● Connettore del fanalino posteriore 2

Il modello WR250F impiega un sistema di accensione CDI controllata da mappa. Il microcomputer nell’unità CDI rileva la velocità del motore e la posizione della valvola a farfalla, determinando così la fasatura di accensione ottimale attraverso l’intera gamma operativa. In questo modo, è possibile ottenere una risposta rapida della valvola a farfalla a diverse condizioni di guida. Bobina di accensione Sensore di posizione della valvola a farfalla Unità CDI Bobina pickup Magnete CDI ■ Funzione dei componenti Componente Funzione Sensore di posizione della Rileva l’apertura della valvola a farfalla ed invia al computer nell’unità CDI valvola a farfalla un segnale di apertura della valvola a farfalla. Bobina pickup Rileva i giri del rotore ed invia al computer nell’unità CDI i segnali dei giri del motore. Unità CDI I segnali del sensore di posizione della valvola a farfalla e del sensore della bobina del pickup vengono analizzati dal computer nell’unità CDI, che quindi regola la fasatura di accensione per i requisiti di funzionamento. Fasatura di accensione ■ Principi del controllo tridimensionale Negli impianti di accensione convenzionali, la fasatura di accensione veniva controllata solo dai giri del motore (controllo bidimensionale). Però la fasatura di accensione richiede un anticipo anche dal carico del motore. Quindi una fasatura di accensione accurata può essere determinata aggiungendo l’apertura della valvola a farfalla (controllo tridimensionale). Apertura della valvola a farfalla

Mappa dell’immagine tridimensionale della fasatura di accensione (diversa dalla caratteristiche reali) 6-2 IGNITION SYSTEM ELEC

Utilizzare la procedura seguente per controllare la possibilità che un cattivo funzionamento del motore sia attribuibile ad un guasto al sistema di accensione o per controllare la candela che non emette scintille. Scintilla Test della distanza tra gli elettrodi *Pulire o sostituire la candela. Assenza di scintilla Controllare il collegamento dell’intero sistema di accensione. Non funziona

Controllare l’interruttore di arresto motore Controllare la bobina di accensione.

Controllare il magnete CDI

Controllare l’interruttore folle Riparare o sostituire. Non funziona Sostituire. Avvolgimento primario Non funziona Avvolgimento secondario Non funziona Bobina pickup Bobina di carica Non funziona Non funziona Non funziona Sostituire. Sostituire. Sostituire. Sostituire. Riparare o sostituire.

Sostituire l’unità CDI *contrassegnato: Solo quando viene utilizzato il tester dell’accensione. NOTA: ● Rimuovere i pezzi seguenti prima dell’ispezione.

2) Serbatoio del carburante

● Utilizzare i seguenti utensili speciali in questa ispezione. Tester della dinamicità della scintilla: YM-34487 Tester dell’accensione: 90890-06754 Tester tascabile: YU-3112-C/90890-03112 6-3 IGNITION SYSTEM ELEC

2. Den Zündfunkenstreckentester 1 (bzw. 2) wie abgebildet anschließen.

● Zündkerzenstecker 3 ● Zündkerze 4 Test della distanza tra gli elettrodi

1. Staccare il cappuccio della candela.

2. Collegare il tester della dinamicità della scintilla 1 (tester

dell’accensione 2) come illustrato. ● Cappuccio della candela 3 ● Candela 4 Å Pour les USA et le CDN ı Excepté pour les USA et le CDN Å Nur USA und CDN ı Nicht USA und CDN Å Per USA e CDN ı Tranne USA e CDN

Agire sulla pedivella di avviamento. Controllare la distanza tra gli elettrodi. Avviare il motore ed aumentare la distanza tra gli elettrodi fino a che non si verifica uno scatto a vuoto. (Solo per USA e CDN) Distanza minima tra gli elettrodi: 6,0 mm (0,24 in)

ISPEZIONE DEI COLLEGAMENTI

● Collegamento degli accoppiatori e dei cavi Ruggine/polvere/allentamento/ cortocircuito → Riparare o sostituire.

Posizione selettore tester Ω×1 Assenza di continuità se premuto → Sostituire. Continuità se rilasciato→ Sostituire. IGNITION SYSTEM ELEC

Conduttore (+) del tester → Conduttore arancione 1 Conduttore (–) del tester → Conduttore nero 2 Resistenza avvolgimento primario 0,20 ~ 0,30 Ω a 20 ˚C (68 ˚F) Ω×1

ISPEZIONE BOBINA DI ACCENSIONE

● Resistenza avvolgimento primario Fuori specifica → Regolare. Ω×1

Posizione selettore tester Ω×1 Ispezionare: Resistenza avvolgimento secondario Fuori specifica → Regolare.

Conduttore (+) del tester → Conduttore candela 1 Conduttore (–) del tester → Conduttore arancione 2 Resistenza avvolgimento secondario 9,5 ~ 14,3 kΩ a 20 ˚C (68 ˚F) Posizione selettore tester kΩ × 1 NOTA: Quando si ispeziona la resistenza dell’avvolgimento secondario, rimuovere il cappuccio della candela.

ISPEZIONE MAGNETE CDI

● Resistenza della bobina pickup Fuori specifica → Regolare. Conduttore (+) del tester → Conduttore rosso 1 Conduttore (–) del tester → Conduttore bianco 2 Resistenza della bobina pickup 248 ~ 372 Ω a 20 ˚C (68 ˚F) Posizione selettore tester Ω × 100

Ispezionare: Resistenza bobina di carica 1 Fuori specifica → Sostituire.

Posizione selettore tester Ω × 100 Ispezionare: ● Resistenza bobina di carica 2 Fuori specifica → Sostituire. Conduttore (+) del tester → Conduttore rosa 1 Conduttore (–) del tester → Conduttore verde 2 Resistenza bobina di carica 2 464 ~ 696 Ω a 20 ˚C (68 ˚F) Posizione selettore tester Ω × 100 Ω × 100

● Conduzione interruttore di folle FOLLE MARCIA INGRA- Ω×1 Assenza di continuità se in folle → Sostituire. Assenza di continuità se a marcia ingranata → Sostituire.

Controllare tutti i componenti elettrici. In assenza di guasti, sostituire l’unità CDI. Quindi ricontrollare i componenti elettrici.

SISTEMA SENSORE DELLA POSIZIONE DELLA

Se il sensore di posizione della valvola a farfalla non funziona, seguire la seguente procedura. Controllare il collegamento dell’intero sistema di accensione. Non funziona Riparare o sostituire.

Controllare il sensore di posizione della valvola a farfalla. Bobina sensore di posizione della valvola a farfalla Non funziona Sostituire.

*Controllare il magnete CDI. Bobina di carica Non funziona Sostituire.

Controllare l’unità CDI. Tensione di ingresso sensore di posizione della valvola a farfalla Non funziona *contrassegnato: Fare riferimento al paragrafo “SISTEMA DI ACCENSIONE”. NOTA: Utilizzare i seguenti utensili speciali in questa ispezione. Tester tascabile: YU-3112-C/90890-03112 Contagiri induttivo: YU-8036-B Contagiri motore: 90890-03113 6-7 Sostituire.

ISPEZIONE DEI COLLEGAMENTI

● Collegamento degli accoppiatori e dei cavi Ruggine/polvere/allentamento/ cortocircuito → Riparare o sostituire.

ISPEZIONE BOBINA SENSORE

DELLA POSIZIONE DELLA VALVOLA A FARFALLA

● Resistenza bobina sensore di posizione della valvola a farfalla Fuori specifica → Regolare. Fil (+) de multinètre → Fil bleu 1 Fil (–) de multinètre → Fil noir 2

Resistenza bobina sensore di posizione della valvola a farfalla Posizione selettore tester 4 ~ 6 kΩ a 20 ˚C (68 ˚F) kΩ × 1 Allentare: Vite di arresto della valvola a farfalla 1

NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l’albero della valvola a farfalla non si trova in posizione di completa chiusura.

Conduttore (+) del tester → Conduttore giallo 1 Conduttore (–) del tester → Conduttore nero 2 kΩ × 1

Ispezionare: Resistenza variabile bobina sensore di posizione della valvola a farfalla Controllare che la resistenza aumenti quando la manopola dell’acceleratore si sposta dalla posizione di chiusura completa alla posizione di apertura completa. Fuori specifica → Regolare. Drosselklappen- PrüfgeräteinstelPositionssensorlung Spulenwiderstand Ganz Ganz geschlo offen ssen 0–3 kΩ 4–6 kΩ bei bei 20 ˚C 20 ˚C

ELEC Resistenza variabile bobina sensore di posizione della valvola a farfalla Posizione selettore tester Comple- Completamente tamente chiuso aperto Zero ~ 4 ~ 6 kΩ a 3 kΩ a 20 ˚C 20 ˚C (68 ˚F) (68 ˚F) kΩ × 1 SOSTITUZIONE

REGOLAZIONE DEL SENSORE DI POSIZIONE

● Sensore di posizione della valvola a farfalla ● Vite (sensore di posizione della valvola a farfalla) 1 ● Rondella 2 ● Sensore di posizione della valvola a farfalla 3 NOTA: Svitare le viti (sensore di posizione della valvola a farfalla) utilizzando la punta T20 (tipo dispositivo di fissaggio resistente alla manomissione).

Sostituire: Sensore di posizione della valvola a farfalla Installare: ● Sensore di posizione della valvola a farfalla 1 ● Rondella 2 ● Vite (sensore di posizione della valvola a farfalla )3 Installare: ● Sensore di posizione della valvola a farfalla

NOTA: ● Allineare la fessura a nel sensore di posizione della valvola a farfalla alla sporgenza b sul carburatore. ● Serrare temporaneamente le viti (sensore di posizione della valvola a farfalla). 6-9

Non inserire i conduttori elettrici più del necessario perché questo può ridurre la funzione di impermeabilità dell’accoppiatore. Accertarsi che non si creino cortocircuiti tra i terminali perché le componenti elettriche possono rimanere danneggiate.

Avviare il motore. Regolare: ● Tensione di uscita del sensore di posizione valvola a farfalla Fasi di regolazione: Regolare l’angolo di installazione del sensore di posizione valvola a farfalla 1 per ottenere la tensione in uscita desiderata. NOTA: Misurare accuratamente la tensione in uscita con un voltmetro elettronico digitale che permette una facile lettura di piccole tensioni. Tensione in uscita del sensore di posizione valvola a farfalla 0,58 ~ 0,78 V

Posizione del selettore sul tester DCV

ISPEZIONE TENSIONE DI INGRESSO SENSORE DELLA POSIZIONE DELLA VALVOLA A FARFALLA

Serrare: Vite (sensore di posizione della valvola a farfalla) 1

NOTA: Avvitare le viti (sensore di posizione della valvola a farfalla) utilizzando la punta T20 (tipo dispositivo di fissaggio resistente alla manomissione).

10. Fermare il motore.

POSIZIONE DELLA VALVOLA A

1. Scollegare l’accoppiatore del sensore di posizione della valvola a

2. Avviare il motore.

● Tensione di ingresso sensore di posizione della valvola a farfalla Fuori specifica → Sostituire l’unità CDI. Conduttore (+) del tester → Conduttore blu 1 Conduttore (–) del tester → Conduttore nero/blu 2 Tensione di ingresso sensore di posizione della valvola a farfalla 4~6V

Posizione selettore tester DCV-20 LIGHTING SYSTEM ELEC

IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE

IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE

Vedere lo schema a blocchi che segue quando si controlla l’impianto di accensione per verificare l’esistenza di possibili problemi. Non funziona Controllare la lampada ed il portalampada. Sostituire la lampada e/o il portalampada.

Non funziona Controllare l’interruttore luci. Sostituire.

Controllare il magnete CDI. Bobina illuminazione Non funziona Sostituire.

Controllare la correttezza dei collegamenti dell’intero impianto di illuminazione. Collegato in modo errato Riparare o sostituire.

Controllare il regolatore di tensione. Tensione erogata Sostituire. NOTA: ● Sostituire la lampada e/o il portalampada.

2) Serbatoio del carburante

● Utilizzare il seguente utensile speciale. Tester tascabile: YU-3112-C/90890-03112 Contagiri induttivo: YU-8036-B Contagiri motore: 90890-03113

IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE

ISPEZIONE DELL’INTERRUTTORE LUCI

● Conduttività dell’interruttore luci

Posizione selettore tester Ω×1 Mancanza di continuità in stato di

  • Sostituire. Continuità in stato di OFF → Sostituire.

ISPEZIONE ALTERNATORE CDI

● Resistenza della bobina illuminazione Fuori specifica → Regolare. Conduttore (+) del tester → Conduttore giallo 1 Conduttore (–) del tester → Conduttore nero 2 Resistenza della Posizione seletbobina illuminatore tester zione 0,16 ~ 0,24 Ω a 20 °C (68 °F) Ω×1

ISPEZIONE DEL REGOLATORE

1. Avviare il motore.

2. Accendere il faro ed il fanalino

posteriore girando l’interruttore luci.

● Tensione erogata Fuori specifica → sostituire il regolatore di tensione. Conduttore (+) del tester → Conduttore blu 1 Conduttore (–) del tester → Conduttore nero 2 Tensione ero- Posizione seletgata tore tester 13,3 ~ 14,3 V a

Il carburatore è parte della linea carburante. Pertanto, accertarsi di installarlo in una zona ben aerata lontano da oggetti infiammabili e da fonti di calore. Non guardare mai nell’ammissione del carburatore. La tubazione potrebbe emettere fiamme se il motore ha un ritorno di fiamma all’avviamento. Non scaricare benzina dall’ugello della pompa di circolazione quando si rimuove il carburatore.

Il carburatore è estremamente sensibile a materiale estraneo (sporco, sabbia, acqua, ecc.). Durante l’installazione, non fare penetrare materiale estraneo nel carburatore. Maneggiare sempre con molta cautela il carburatore e i suoi componenti. Anche graffi, deformazioni e anni lievi ai pezzi del carburatore ne possono compromettere il funzionamento. Effettuare sempre con cautela tutti gli interventi di manutenzione utilizzando gli utensili adatti e senza esercitare forza eccessiva. Quando si arresta il motore o quando si guida in assenza di carico, non aprire o chiudere senza necessità la valvola a farfalla. Altrimenti potrebbe venire scaricato troppo carburante e potrebbe essere difficile avviare il motore oppure questo potrebbe non funzionare correttamente. Dopo aver installato il carburatore, controllare che la valvola a farfalla venga azionata correttamente e si apra e si chiuda agevolmente. Condizioni atmosferiche e registrazione del carburatore Temp. Umidità dell’aria Pressione atmosferica (altitudine) Miscela Registrazione Alta Alta Bassa (alta) Più ricca Più povera Bassa Bassa Alta (bassa) Più povera Più ricca La densità dell’aria (cioè la concentrazione di ossigeno nell’aria) determina se la miscela debba essere più ricca o più povera. Pertanto, fare riferimento alla tabella di cui sopra per la registrazione della miscela. Quindi: ● La temperatura più elevata espande l’aria con una conseguente densità ridotta. ● Una umidità maggiore riduce la quantità di ossigeno nell’aria in misura proporzionale al vapore acqueo presente. ● Una pressione atmosferica più bassa (ad un’altitudine elevata) riduce la densità dell’aria. SETTING

1/4 +5% N°42 1/2 3/4 1/4 +5% N°40 N°38 Effetti della regolazione del getto del minimo (riferimento)

Der Motor “atmet schwer” und beschleunigt nicht schnell. Den Düsennadel-Clip um eine Nut tiefer stellen, um die Nadel anzuheben und ein fetteres Gemisch zu erhalten. Regolazione della posizione della scanalatura dello spillo del getto La regolazione della posizione dello spillo del getto 1 influenza l’accelerazione quando la valvola a farfalla è aperta da 1/8 a 3/4.

1. Troppo ricca a velocità intermedie

Si avverte un azionamento difficile del motore e il motore non prende velocità facilmente. In questo caso, passare il fermaglio a graffa dello spillo del getto alla scanalatura superiore e abbassare lo spillo per impoverire la miscela.

2. Troppo povera a velocità intermedie

Il motore respira a fatica e non prende velocità facilmente. In questo caso, passare il fermaglio a graffa dello spillo del getto alla scanalatura inferiore e sollevare lo spillo per arricchire la miscela. Rainure N˚3 Position standard du clip *Rainure N˚4

  • Pour l’EUROPE Effets du changement de position de l’aiguille (référence)

Ralenti Complètement ouvert Rainure N˚4 Rainure N˚2 Rainure N˚3 Posizione standard fermaglio a graffa

  • Per l’EUROPE Effetti della modifica della posizione della scanalatura dello spillo del getto del minimo (riferimento)
  • Per l’EUROPE ** Per CDN, ZA, AUS e NZ Le parti coniche di tutti gli spilli del getto hanno le stesse posizioni di partenza ma gli spilli disponibili hanno diversi angoli di conicità e diversi diametri delle parti dritte. Standard-Düsennadel < Esempio> OBELQ - 3 <Beispiel> OBELQ - 3 Posizione fermaglio a graffa Diametro a della parte dritta Clip-Position Durchmesser a des geraden Teils Wirkung des Austausch s der Düsennadel (Durchmesser des geraden Teils) Der Durchmesser des geraden Teils beeinflußt das Luft-KraftstoffGemisch bei 1/8–1/4 geöffnetem Gasdrehgriff. Effetti della modifica dello spillo del getto (riferimento) (Diametro della parte dritta) Modificando il diametro della parte dritta la miscela aria-carburante si modifica quando la farfalla è aperta da 1/8 a 1/4. +10%

2. Rauher Motorlauf wird bei

schneller Drosselklappenöffnung spürbar Eine Leckdüse mit einer niedrigeren Kalibriernr. als die Standardn. wählen, um die Mischung abzumagern. <Beispiel> Nr. 105 → Nr. 115 Standardleckdüse Nr. 60 *Nr. 90 **Nr. 105 TUN Regolazione getto di diffusione (regolazione pompa di circolazione) Il getto di diffusione 1 è un pezzo per la messa a punto che regola il flusso di carburante scaricato dalla pompa di circolazione. Dal momento che la pompa di circolazione funzione solo quando la valvola a farfalla è aperta, il getto di diffusione viene utilizzato per regolare un rapporto di miscela di carburante per una rapida apertura della valvola a farfalla ed è quindi diverso dagli altri pezzi per la messa a punto che regolano una miscela di carburante per ogni apertura della valvola a farfalla (per ogni velocità del motore).

1. Il motore respira a fatica in occasione di apertura rapida della valvola a farfalla.

Selezionare un getto di diffusione con un numero di calibratura maggiore rispetto al normale per arricchire la miscela. <Esempio> N. 105 → N. 95

2. All’apertura rapida della valvola

a farfalla il motore funziona male. Selezionare un getto di diffusione con un numero di calibratura minore rispetto al normale per impoverire la miscela. <Esempio> N. 105 → N. 115 Getto di diffusione normale N. 60 *N. 90 **N. 105 *Nur EUROPE ** Nur CDN, ZA, AUS und NZ

REGISTRAZIONE TUN Esempi di registrazione del carburatore a seconda dei sintomi Sintomo Registrazione Controllo Con la valvola a farfalla Aumentare il n. di taratura del getto del Scolorimento della candela → completamente aperta massimo. Se di colore bruno, è in buone condizioni. Respirazione difficoltosa (Gradualmente) Se non è possibile correggere il problema: Rumore di taglio Sede della valvola del galleggiante ostruita Candela biancastra Flessibile del carburante ostruito Rubinetto del carburante ostruito Miscela povera Controllare che la pompa di circolazione possa essere azionata agevolmente. Con la valvola a farfalla Ridurre il n. di taratura del getto del Scolorimento della candela → Se di colore bruno, è in buone condizioni. completamente aperta massimo. Se non è possibile correggere il problema: La ripresa della velocità si (Gradualmente) Filtro dell’aria intasato arresta Traboccamento del carburante dal Ripresa della velocità lenta carburatore Reazione lenta Candela fuligginosa Miscela ricca Miscela povera Miscela ricca Valvola a farfalla a 1/4 ~ 3/4 Respirazione difficoltosa Mancanza di velocità Valvola a farfalla a 1/4 ~ 1/2 Pick-up della velocità lento Accelerazione scarsa Abbassare la posizione del fermaglio a graffa del getto. (di 1 scanalatura) Alzare la posizione del fermaglio a graffa del getto. (di 1 scanalatura) Scanalatura 1 Scanalatura 2 Scanalatura 3 Scanalatura 4 Scanalatura 5 Scanalatura 6 Scanalatura 7 Clip Più povera

Ago del getto Più ricca Abbassare la posizione del fermaglio a graffa del getto. La posizione del fermaglio a graffa è (di 1 scanalatura) nella scanalatura dell’ago del getto su cui Alzare la posizione del fermaglio a graffa il fermaglio a graffa è montato. Le posizioni sono numerate dall’alto. del getto. Controllare che la pompa di circolazione (di 1 scanalatura) possa essere azionata agevolmente (tranne in caso di sintomi di miscela ricca). Chiusa a 1/4 Respirazione difficoltosa Velocità bassa Utilizzare un ago del getto con un diametro Passaggio circuito bassa velocità più piccolo. Ostruito → Pulire. Traboccamento dal carburatore Chiusa a 1/4 Accelerazione scarsa Utilizzare un ago del getto con un diametro più grande. Alzare la posizione del fermaglio a graffa del getto (di 1 scanalatura) Reazione scarsa ai regimi medi e bassi Alzare la posizione del fermaglio a graffa del getto. Se non sortisce alcun effetto, abbassare la posizione del fermaglio a graffa del getto. Reazione scarsa quando la Controllare le registrazioni generali. valvola a farfalla viene aperta Utilizzare il getto del massimo con un n. di rapidamente taratura più basso. Alzare la posizione del fermaglio a graffa del getto. di 1 scanalatura) Se non sortisce alcun effetto, utilizzare un getto del massimo con un n. di taratura più alto e abbassare la posizione del fermaglio a graffa del getto. Controllare dell’aria. l’imbrattamento del filtro Controllare che la pompa di circolazione possa essere azionata agevolmente. dovrebbe essere considerato solo un esempio. È necessario registrare il carburatore controllando le

  • Questo condizioni operative del motore.

Rapporto di riduzione secondaria 52/13 (4,000) <Requisiti per la selezione del rapporto di riduzione secondaria> ● Generalmente si dice che il rapporto secondario va ridotto per un rettilineo piuttosto lungo mentre va aumentato per un circuito con molte curve. Effettivamente, però, poiché la velocità dipende dalle condizioni del terreno del giorno della gara, accertarsi di percorrere il circuito per registrare il veicolo in maniera idonea a tutto il circuito. ● Nella realtà è molto difficile ottenere registrazioni adatte all’intero circuito e a volte è necessario sacrificarne alcune a beneficio di altre. Pertanto la registrazione dovrebbe corrispondere alla parte di circuito che ha maggiore impatto sul risultato della gara. In tal caso, provare l’intero circuito prendendo nota dei tempi sul giro per trovare l’equilibrio migliore, quindi determinare il rapporto di riduzione secondaria. ● Se un circuito presenta un lungo rettilineo su cui il veicolo può correre alla massima velocità, registrare il veicolo in modo tale che possa sviluppare il numero massimo di giri verso la fine del tratto rettilineo avendo cura di evitare che il motore vada troppo su di giri. NOTA: La tecnica di guida varia da pilota a pilota e anche le prestazioni di un veicolo variano di veicolo in veicolo. Pertanto non imitare le registrazioni di altri piloti dall’inizio, ma scegliere la propria registrazione in base al livello della propria tecnica di guida. SETTING TUN EC72N000 Drive and rear wheel sprockets setting parts Part name Drive sprocket 1 (STD) Rear wheel sprocket 2 (STD) Size Part number 13T 48T 50T 52T 54T 9383B-13218 5GS-25448-50 5GS-25450-50 5GS-25452-50 5PH-25454-50 EC721002 Tire pressure Tire pressure should be adjust to suit the road surface condition of the circuit. Standard tire pressure: 100 kPa (1.0 kgf/cm2, 15 psi)

48T 50T 52T 54T Pressione dei pneumatici La pressione dei pneumatici va regolata per adattarsi alla condizione del manto stradale del circuito. Standard-Reifenluftdruck 100 kPa (1,0 bar)

In condizioni di strada sassosa o dura deve essere maggiore per impedire di avere un pneumatico a terra. Portata della regolazione: 100 ~ 120 kPa (1,0 ~ 1,2 kgf/cm2, 15 ~ 18 psi)

TUN Registrazione forcella anteriore La registrazione della forcella anteriore va effettuata a seconda delle sensazioni del pilota in una vera gara e delle condizioni del circuito. La messa a punto della forcella anteriore comprende i tre fattori seguenti:

1. Registrazione delle caratteristiche

della molla pneumatica ● Modifica del livello dell’olio della forcella.

2. Messa a punto del precarico della

molla ● Sostituire la molla. ● Installare la rondella di regolazione.

3. Registrazione della forza di smorzamento

● Modifica dello smorzamento di compressione. ● Modifica dello smorzamento di espansione. La molla agisce sul carico e la forza di smorzamento agisce sulla velocità corsa dell’ammortizzatore. Modifica del livello e delle caratteristiche dell’olio della forcella Le caratteristiche di smorzamento vicino alla corsa finale possono essere modificate cambiando la quantità d’olio nella forcella. ATTENZIONE: Regolare il livello dell’olio in incrementi o decrementi di 5 mm (0,2 in). Un livello dell’olio troppo basso fa sì che la forcella anteriore produca un rumore in piena espansione o che il pilota avverta una certa pressione sulle mani o sul corpo. Al contrario, un livello dell’olio troppo alto svilupperebbe molto presto un blocco dell’olio con una conseguente corsa della forcella anteriore più corta e deterioramento delle prestazioni e delle caratteristiche. Pertanto, regolare la forcella anteriore entro l’intervallo specificato. Livello olio standard: 140 mm (5,51 in) *130 mm (5,12 in) Portata della regolazione: 80 ~ 150 mm (3,15 ~ 5,91 in) Dalla parte superiore del fodero con il tubo di forza e l’asta pompante completamente compressi senza molla.

  • Per l’EUROPE Å Caratteristiche della molla pneumatica in relazione alle modifiche del livello dell’olio ı Carico Ç Corsa 1 Livello olio max. 2 Livello olio standard 3 Livello olio min. SETTING TUN EC727020 Spring preload adjustment The spring preload is adjusted by installing the adjustment washer 1 between the fork spring 2 and damper rod 3. CAUTION: Do not install three or more adjustment washers for each front fork. WARNING Always adjust each front fork to the same setting. Uneven adjustment can cause poor handling and loss of stability. Standard washer quantity: Zero adjustment washers Extent of adjustment: Zero ~ 2 adjustment washers Å Load ı Fork stroke 1 Without adjustment washer (standard) 2 1 adjustment washer 3 2 adjustment washers EC72A001 Setting of spring after replacement As the front fork setting can be easily affected by rear suspension, take care so that the machine front and rear are balanced (in position, etc.) when setting the front fork.

AVVERTENZA Regolare sempre ciascuna forcella anteriore allo stesso modo. Una regolazione disuguale può determinare difficoltà di manovrabilità e perdita di stabilità. Numero standard di rondelle: Nessuna rondella di regolazione Portata della regolazione: Da zero ~ 2 rondelle di regolazione

Carico Corsa della forcella Senza rondella di regolazione (standard) 1 rondella di regolazione 2 rondelle di regolazione Registrazione della molla dopo la sostituzione Poiché la forcella anteriore può essere facilmente influenzata dalle sospensioni posteriori, fare attenzione che la parte anteriore e posteriore del veicolo siano bilanciate (in posizione, ecc.) quando si registra la forcella anteriore.

1. Impiego di una molla morbida

Generalmente una molla morbida dà una sensazione di guida dolce. Lo smorzamento di espansione tende a diventare più forte e la forcella anteriore potrebbe abbassarsi molto su una serie di irregolarità. Per registrare una molla morbida: ● Modifica dello smorzamento di espansione. Svitare di uno o due scatti. ● Modifica dello smorzamento di compressione. Avvitare di uno o due scatti. SETTING TUN

TUN Impiego di una molla rigida Generalmente una molla rigida dà una sensazione di guida rigida. Lo smorzamento di espansione tende a ridursi con una conseguente mancanza di senso di contatto con il manto stradale o vibrazioni del manubrio. Per registrare una molla rigida: ● Modificare lo smorzamento di espansione. Avvitare di uno o due scatti. ● Modificare lo smorzamento di compressione. Svitare di uno o due scatti. Å Copertura della molla in funzione del peso ı Peso del pilota 1 Morbida 2 Standard 3 Rigida SETTING TUN EC72P000 Front fork setting parts ● Adjustment washer 1 TYPE (thickness) PART NUMBER T = 2.3 mm (0.09 in) 4SS-23364-L0 Front fork spring 2 [Equal pitch spring]

NOTA: ● La molla a passo variabile è inizialmente più morbida rispetto a quella a passo costante ed è difficilmente estraibile in compressione totale. ● La marcatura di identificazione (fenditure) a viene provata all’estremità della molla. SETTING TUN EC72B000 Rear suspension setting The rear suspension setting should be made depending on the rider’s feeling of an actual run and the circuit conditions. The rear suspension setting includes the following two factors:

2. Einstellung der Dämpfungskraft

● Zugstufendämpfung einstellen ● Druckstufendämpfung einstellen Registrazione della sospensione posteriore La registrazione della sospensione posteriore va effettuata a seconda delle sensazioni del pilota in una vera gara e delle condizioni del circuito. La registrazione della sospensione posteriore include i due fattori seguenti:

1. Registrazione del precarico della

molla ● Modificare la lunghezza registrata della molla. ● Sostituire la molla.

2. Registrazione della forza di smorzamento

● Modificare lo smorzamento di espansione. ● Modificare lo smorzamento di compressione. Choix de la longueur de ressort

zwischen der Hinterachsmitte und der Hinterrad-Abdekkungs-Schraube messen. Selezione della lunghezza registrata della molla

1. Posizionare un supporto o un

blocco sotto al motore per sollevare la ruota e misurare la lunghezza a tra il centro dell’asse della ruota posteriore e il bullone di tenuta del parafango posteriore.

Rimuovere il supporto o il blocco da sotto al motore e con un pilota a cavalcioni della sella misurare la lunghezza abbassata b tra il centro dell’asse della ruota posteriore e il bullone di tenuta del parafango posteriore.

Svitare il controdado 1 ed effettuare le regolazioni ruotando il registro della molla 2 per ottenere il valore normale sottraendo la lunghezza b dalla lunghezza

● Die Zugstufendämpfung um ein bis zwei Rasten härter einstellen, um die stärkere Federspannung auszugleichen. Anschließend nach den persönlichen Vorstellungen nachstellen. Nach der Einstellung der Zugstufendämpfung auch die Druckstufendämpfung um ein bis zwei Rasten nachstellen. Registrazione della molla dopo la sostituzione Dopo la sostituzione, accertarsi di regolare la molla alla lunghezza registrata [lunghezza abbassata 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in)] e registrarla.

1. Impiego di una molla morbida

● Registrare la molla morbida per uno smorzamento di espansione minore per compensare il minore carico della molla. Effettuare una corsa di prova con il registro di smorzamento di espansione avvitato di un paio di scatti dal lato più morbido e regolarlo di nuovo a seconda delle preferenze.

2. Impiego di una molla rigida

● Registrare la molla rigida per un maggiore smorzamento di espansione per compensare il carico maggiore. Effettuare una corsa di prova con il registro di smorzamento di espansione avvitato di un paio di scatti dal lato più rigido e regolarlo di nuovo a seconda delle preferenze. La regolazione dello smorzamento di espansione sarà seguita più o meno da una variazione dello smorzamento di compressione. Per correggere, ruotare il registro dello smorzamento di compressione bassa dal lato più morbido.

Feder Quando si impiega un ammortizzatore posteriore diverso da quello installato, utilizzare quello la cui lunghezza complessiva a non superi quella normale in quanto potrebbe compromettere le prestazioni. Non utilizzare mai quelli la cui lunghezza complessiva è maggiore di quella normale. nach Lunghezza a di un ammortizzatore standard: 490,5 mm (19,31 in)

Verde/2 Rossa/2 Nera/2 Blu/2 Gialla/2 Rosa/2 NOTA: ● La molla con il passo variabile è inizialmente più morbida rispetto a quella a passo costante ed è difficilmente estraibile in compressione totale. ● Il colore di identificazione a è marcato all’estremità della molla.

Controllare Grande Distanza Distanza distanza media piccola

Movimento iniziale scarso Regolare Smorzamento di compressione Ruotare il registro in senso antiorario (circa 2 scatti) per ridurre lo smorzamento. Livello dell’olio (quantità d’olio) Molla Ridurre il livello dell’olio di circa 5 ~ 10 mm (0,2 ~ 0,4 in). Fodero Tubo di forza Controllare la presenza di eventuali deformazioni, ammaccature e altri segni degni di nota. Eventualmente sostituire i pezzi interessati. Serrare di nuovo alla coppia di serraggio specificata. Coppia di serraggio staffa inferiore Smorzamento di espansione Sostituire con una molla morbida. Paraolio Ruotare il registro in senso antiorario (circa 2 scatti) per ridurre lo smorzamento. Applicare grasso alle pareti dei paraolio. Smorzamento di compressione Ruotare il registro in senso orario (circa 2 scatti) per aumentare lo smorzamento. Livello dell’olio (quantità d’olio) Molla Aumentare il livello dell’olio di circa 5 ~ 10 mm (0,2 ~ 0,4 in). Sostituire con una molla rigida. Morbido su tutta la gamma con uscita dal fondo

Rigida verso la fine della corsa

Livello dell’olio (quantità d’olio) Ridurre il livello dell’olio di circa 5 mm (0,2 in). Morbida verso la fine della corsa con uscita dal fondo

Livello dell’olio (quantità d’olio) Aumentare il livello dell’olio di circa 5 mm (0,2 in). Movimento iniziale rigido

Smorzamento di compressione Ruotare il registro in senso antiorario (circa 2 scatti) per ridurre lo smorzamento. Smorzamento di compressione Ruotare il registro in senso orario (circa 2 scatti) per aumentare lo smorzamento. Smorzamento di espansione Ruotare il registro in senso antiorario (circa 2 scatti) per ridurre lo smorzamento. Impostare la lunghezza abbassata su 95 ~ 100 mm (3,7 ~ 3,9 in) con un passeggero a cavalcioni della sella (posizione posteriore inferiore). Aumentare il livello dell’olio di circa 5 mm (0,2 in). Posizione anteriore bassa, tendente a posizione anteriore inferiore

Equilibrare con l’estremità posteriore Livello dell’olio (quantità d’olio) Posizione anteriore “invadente” tendente a posizione anteriore superiore

Smorzamento di compressione Ruotare il registro in senso antiorario (circa 2 scatti) per ridurre lo smorzamento. Equilibrare con l’estremità posteriore Impostare la lunghezza abbassata su 90 ~ 95 mm (3,5 ~ 3,7 in) con un passeggero a cavalcioni della sella (posizione posteriore inferiore). Sostituire con una molla morbida. Ridurre il livello dell’olio di circa 5 ~ 10 mm (0,2 ~ 0,4 in). Molla Livello dell’olio (quantità d’olio)

TUN Ammortizzatore posteriore NOTA: ● Se si verifica uno dei seguenti sintomi con la posizione normale, effettuare la ri-registrazione facendo riferimento alla procedura di regolazione indicata nella stessa tabella. ● Regolare lo smorzamento di espansione in incrementi o decrementi di 2 scatti. ● Regolare lo smorzamento di compressione bassa in incrementi o decrementi di 1 scatto. ● Regolare lo smorzamento di compressione alta in incrementi o decrementi di 1/6 di giro. Paragrafo Sintomo Salto Controllare Grande Distanza Distanza distanza media piccola Smorzamento di espansione

Lunghezza registrata della molla Smorzamento di espansione Spugnosa ed instabile

Pesante con trascinamento

Scarsa presa sulla strada Uscita dal basso

Regolare Ruotare il registro in senso antiorario (circa 2 scatti) per ridurre lo smorzamento. Impostare la lunghezza abbassata su 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con un passeggero a cavalcioni della sella. Ruotare il registro in senso orario (circa 2 scatti) per aumentare lo smorzamento. Ruotare il registro in senso orario (circa 1 scatto) per aumentare lo smorzamento. Sostituire con una molla rigida. Ruotare il registro in senso antiorario (circa 2 scatti) per ridurre lo smorzamento. Sostituire con una molla morbida. Smorzamento di compressione bassa Smorzamento di compressione alta Lunghezza della molla caricata Molla Ruotare il registro in senso antiorario (circa 2 scatti) per ridurre lo smorzamento. Ruotare il registro in senso orario (circa 1 scatto) per aumentare lo smorzamento. Ruotare il registro in senso orario (circa 1/6 di scatto) per aumentare lo smorzamento. Impostare la lunghezza abbassata su 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) quando è presente un passeggero. Sostituire con una molla morbida. Smorzamento di compressione alta Lunghezza della molla caricata Molla Ruotare il registro in senso orario (circa 1/6 di scatto) per aumentare lo smorzamento. Impostare la lunghezza abbassata su 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) con un passeggero a cavalcioni della sella. Sostituire con una molla rigida. Smorzamento di espansione Molla Ruotare il registro in senso orario (circa 2 scatti) per aumentare lo smorzamento. Sostituire con una molla morbida. Smorzamento di compressione alta Lunghezza della molla caricata Molla Ruotare il registro in senso antiorario (circa 1/6 di scatto) per ridurre lo smorzamento. Impostare la lunghezza abbassata su 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) quando è presente un passeggero. Sostituire con una molla morbida.