WR250F-2007 - Moto fuoristrada YAMAHA - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo WR250F-2007 YAMAHA in formato PDF.

📄 912 pagine Italiano IT 💬 Domanda IA
Notice YAMAHA WR250F-2007 - page 45
Visualizza il manuale : Français FR Deutsch DE English EN Español ES Italiano IT
Assistente manuale
Powered by ChatGPT
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : YAMAHA

Modello : WR250F-2007

Categoria : Moto fuoristrada

Scarica le istruzioni per il tuo Moto fuoristrada in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale WR250F-2007 - YAMAHA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. WR250F-2007 del marchio YAMAHA.

MANUALE UTENTE WR250F-2007 YAMAHA

IN FUNZIONE IL VEICOLO. NON

TENTARE DI METTERE IN FUN-

ZIONE IL VEICOLO SE NON SI È

E SE NON SI È RICEVUTO UN

QUESTO VEICOLO È STATO PRO-

GETTATO ESCLUSIVAMENTE PER

LE COMPETIZIONI SU CIRCUITI

CHIUSI. L’'impiego di questo veicolo su strade pubbliche o autostrade à illegale. L’impiego fuoristrada su terreni pubblici potrebbe essere egualmente _illegale. Verificare la normativa locale prima di mettersi alla guida. CUREZZA

1 L'IMPIEGO DI QUESTO

VEICOLO Ë LIMITATO ESCLUSIVAMENTE A PILOTI ESPERTI. Non tentare di far funzionare questo_veicolo al massimo numero di giri finché non si acquisita una familiarità totale con le sue caratteristiche.

PILOTA. Non à consentito il trasporto di passeggeri su questo veicolo.

ZIONE. Durante l’impiego di questo vei- colo, indossare sempre un casco omologato con relativi occhiali protettivi ovisiera. Indossare inoltre stivali e guanti resistenti nonché indumenti di prote- zione. Indossare sempre indu- menti aderenti in modo tale che non possano restare intrappo- lati nelle parti in movimento o nei comandi del veicolo.

4. MANTENERE SEMPRE IL

DIZIONI OPERATIVE. Per la sicurezza e l’affidabilità, il veicolo va manutenuto cor- rettamente. Eseguire sempre i controlli preliminari _indicati in questo manuale. Correggere ogni eventuale problema mec- canico prima di mettersi alla guida onde evitare incident.

MENTE INFIAMMABILE. Spegnere sempre il motore durante il rifornimento. Fare attenzione a non far cadere ben- zina sul motore o sul sistema di scarico. Non effettuare il rifor- nimento in prossimità di fiamme vive o mentre si fuma.

LA BENZINA PUd PROVO- CARE DANNI PERSONALI. In caso di ingestione involonta- ria di benzina, inalazione eccessiva di vapori di benzina © contatto della benzina con gli occhi, rivolgersi immediata- mente ad un medico. In caso di contatto della benzina con la cute o con gli abiti, lavare immediatamente la zona col- pita con acqua saponata € cambiarsi d’abito.

GUATAMENTE AERATA. Non avviare il motore né lasciarlo in funzione a lungo in un’area chiusa. I gas di scarico sono velenosi. Contengono monossido di car- bonio che è inodore e incolore. Il monossido di carbonio è un gas pericoloso che pud provo- care la perdita di coscienza e puÿ essere letale.

TOCICLETTA CON CAUTE-

MOTORE. Spegnere sempre il motore se si intende abbandonare il vei- colo. Non parcheggiare su un pendio o su un terreno morbi- do in quanto il veicolo potreb- be cadere o ribaltarsi.

CHE IL MOTORE È STATO

MESSO IN FUNZIONE. Far attenzione a non toccarli e a non far entrare in contatto con essi alcun capo di vestiario durante l'ispezione o la ripara- zione.

FISSARE BENE IL VEI-

SPORTARLO. Quando si trasporta il veicolo in un’altra vettura, accertarsi sempre che sia fissato in posi- zione verticale e che il rubi- netto del carburante sia in posizione “OFF”. In caso con- trario il carburante potrebbe fuoriuscire dal carburatore o dal serbatoio.

Questo simbolo segnala un pericolo che richiede la MASSIMA ATTENZIONE!

PERICOLO! LA SICUREZZA DELLE

PERSONE È COINVOLTA! À AVVERTENZA Il mancato rispetto del richiamo di AVVERTENZA pud comportare gravi lesioni personali o il decesso del pilota, di persone presenti nelle vicinanze o di coloro che controllano o riparano il vei- colo. ATTENZIONE: Un richiamo di ATTENZIONE indica la necessità di speciali precauzioni da pren- dere per evitare danni materiali al vei- colo. NOTA: Una NOTA fomnisce informazioni utili per rendere meglio comprensibili le pro- cedure e per facilitame l’esecuzione.

1. Questo manuale consta di sette

capitoli; “Informazioni generali”, “Dati tecnici”, “Controlli e regola- zioni periodiche”, “Messa a punto”, “Motore”, “Parte ciclistica” e “Impianto elettrico”.

2. L'indice si trova all'inizio del

manuale. Dare uno sguardo alla struttura del manuale prima di cer- care il capitolo e l'argomento richiesti. Piegare il libro sul bordo, come illu- strato, per trovare il riferimento simbolico del bordo anteriore e andare alla pagina per l’argomento e la descrizione richiesti.

Informationen benôûtigt werden, sind schrittweise Ergänzungen © zusätzlich zu dem Explosi- onsdiagramm und der Arbeitsan- weisungstabelle aufgeführt. STRUTTURA DEL MANUALE Tutte le procedure di questo manuale sono organizzate in sequenze passo a passo. Le informazioni sono state redatte in modo tale da fornire al meccanico un riferimento comodo e di agevole lettura che comprenda, al contempo, spiega- zioni complete relative alle operazioni di smontaggio, riparazione, montaggio ed ispezione. In questo nuovo formato, la condizione di un componente non funzionante pre- cede una freccia e l’azione richiesta segue il simbolo., ad es.: + Cuscinetti Puntinatura/danno — Sostituire.

DESCRIZIONI Allo scopo di agevolare l’identificazione dei pezzi e di chiarire le fasi delle varie procedure, sono state inserite rappresen- tazioni esplose all’inizio di ciascun para- grafo dedicato alla rimozione e allo smontaggio.

1. Una rappresentazione esplosa di

immediata comprensione @ viene fornita per agevolare le operazioni di rimozione e smontaggio.

2. I numeri © sono indicati nella rap-

presentazione esplosa secondo la sequenza di lavoro. Un numero rac- chiuso in un cerchietto indica una fase di un’operazione di smontag- gio.

3. Una spiegazione delle operazioni e

delle note viene illustrata in maniera chiara dall’impiego di riferimenti simbolici @. Il significato dei riferi- menti simbolici viene fornito alla pagina seguente.

4. Uno schema di istruzioni di lavoro

@ unitamente alla rappresenta- zione esplosa, fornisce la sequenza dei lavori, i nomi dei pezzi, le note relative ai lavori, ecc.

5. L'indicazione relativa alla portata

dell’intervento di rimozione @ viene fornita nello schema di istru- zioni per evitare operazioni di rimo- Zione non necessaire.

6. Per quegli interventi che richiedono

maggiori _informazioni, vengono forniti supplementi in formato passo a passo © oltre alla rappresenta- zione esplosa e allo schema di istru- zioni.

I simboli illustrati da @ a ® nella rap- presentazione esplosa indicano il tipo di lubrificante e l’ubicazione dei punti di lubrificazione. @® Impiegare olio motore @ Impiegare olio di bisolfuro molibdeno @ Impiegare grasso a base di sapone di litio leggero ® Impiegare grasso di bisolfuro di molibdeno I simboli illustrati da ® a @ nella rap- presentazione esplosa indicano dove applicare un agente bloccante e dove installare i nuovi pezzi. @ Applicare un agente bloccante (LOCTITE®) @ Usare un pezzo nuovo SiMBOLOS ILUSTRADOS (Consulte la ilustracién) Los simbolos ilustrados © a © estän diseñados como lengüetas a seguir con el dedo para indicar el nümero del capitulo y el contenido.

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE.. 2 24

SPECIFICHE GENERALI 2-76

DEFINIZIONE UNITÀ DI

MISURA... SCHEMI DI LUBRIFICAZIONE SCHEMA PERCORSO DEI CAVI CAPITOLO 3 CONTROLLI E REGOLAZIONI PERIODICHE INTERVALLI DI MANUTENZIONE CONTROLLI E MANUTENZIONE DA

IMPIANTO DI AVVIAMENTO

MEZZO Ë importante conoscere il numero di serie del mezzo per due ragioni:

1. In caso di ordine di pezzi di ricam-

bio, si pu riferire il numero di serie al rivenditore Yamaha per una iden- tificazione certa del modello.

2. In caso di furto, le autorità utiliz-

zano il numero di serie per effet- tuare le ricerche e identificare il mezzo.

NUMERO DI SERIE DEL VEICOLO

Il numero di serie del veicolo @ è impresso sulla destra del tubo cannotto dello sterzo.

NUMERO DI SERIE DEL MOTORE

Il numero di serie del motore (D è impresso sulla parte superiore sulla destra del motore.

ETICHETTA DEL MODELLO

L’etichetta del modello @ è applicata sul telaio sotto la sella. Questa informa- zione è necessaria per ordinare pezzi di ricambio.

Prima della rimozione e del disas- semblaggio, togliere tutto lo sporco, il fango, la polvere e i corpi estra- nei. Durante il lavaggio del mezzo con acqua sotto pressione, coprire i seguenti componenti. Silenziatore luce di scarico Fianchetto luce di aspirazione dell’aria Foro di alloggiamento della pompa dell’acqua sul fondo Foro di scarico sulla testata (lato destro) + Tutti i componenti elettrici Utilizzare strumenti e attrezzature idonei per la pulizia. Fare riferi- mento al paragrafo “ATTREZZI SPECIAL”. Durante il disassemblaggio del mezzo, non separare i componenti accoppiati. Tra questi vi sono gli ingranaggi, i cilindri, i pistoni e altri pezzi accoppiati che si sono adattati l’uno all’altro attraverso la normale usura. Î[ componenti accoppiati devono essere riutilizzati o sostituiti in blocco. Durante il disassemblaggio del mezzo, pulire tutti i componenti e posarli su bacinelle nell’ordine di disassemblaggio. Cid consente un assemblaggio più veloce e favorisce la reinstallazione corretta di tutti i componenti. Tenere lontano dal fuoco.

Si consiglia di utilizzare compo- nenti originali Yamaha per tutte le sostituzioni. Per assemblaggio e regolazione, utilizzare olio e/o grasso raccomandato da Yamaha. INFORMACIÔN IMPORTANTE

1. Quando si revisiona il motore,

devono essere sostituite tutte le guarnizioni, i paraolio e le guarni- zioni circolari. Pulire tutte le super- fici delle guarnizioni, i labbri dei paraolio e le guarnizioni circolari.

2. Lubrificare correttamente tutti i

cuscinetti e i componenti accop- piati durante il riassemblaggio. Applicare grasso ai labbri dei parao- lio.

caggio ® e le copiglie devono essere sostituite in caso di rimo- zione. Piegare le linguette di bloc- caggio lungo i bulloni o i dadi dopo averli correttamente serrati.

© con i contrassegni © i numeri identificativi del produttore rivolti verso l’esterno. (In altre parole, le lettere impresse devono trovarsi sul lato visibile.) Quando paraolio, applicare un s di grasso leggero a base di litio ai labbri del paraolio. Durante l’instal- lazione, lubrificare abbondante- mente i cuscinetti. ATTENZIONE: Non utilizzare aria compressa per asciugare i cuscinetti, La superficie dei cuscinetti potrebbe danneggiarsi.

ANELLI ELASTICI DI SICUREZZA

1. Controllare accuratamente tutti gli

anelli elastici di sicurezza prima dell’assemblaggio. Sostituire sem- pre i fermi dello spinotto del pistone dopo averli utilizzati una volta. Sostituire gli anelli elastici di sicu- rezza deformati. Quando si installa un anello elastico di sicurezza @, assicurarsi che lo spigolo vivo © sia posizionato sul lato opposto alla spinta © che riceve. Vedere la sezione. @ Albero

+ Steckverbinder HINWEIS: CONTROLLO DEL COLLEGAMENTO In caso di macchie, ruggine, umidità ecc. sul connettore.

2. Asciugare ogni terminale con un

3. Collegare e scollegare il connettore

4. Tirare il cavo per controllare che

5. Se il terminale si stacca, piegare lo

spinotto (D e reinserire il terminale nel connettore.

7. Controllare la continuità con un

tester. NOTA: Se non c’è continuità, pulire i termi- nali. Durante il controllo del cablaggio elet- tico, assicurarsi di eseguire le opera zioni da 1 a 7 elencate sopra. Come soluzione sul campo, utilizzare un dispositivo di ripristino del contatto disponibile sul mercato. Utilizzare il tester sul connettore come segue. 1-10 Los dos conectores se acoplan con un chasquido.

ATTREZZI SPECIALI Sono necessari attrezzi speciali idonei per una messa a punto e un assemblaggio completi e accurati. L’utilizzo di attrezzi speciali cor- retti previene i danni causati dall’impiego di attrezzi impropri o di tecniche improwvisate. La forma e i numeri parte utilizzati per gli attrezzi $ -ono da Stato a Stato, per cui se ne indicano due tipi. Fare riferimento all’elenco indicato per evitare ordini errati. NOTA: + Per USA e Canada, utilizzare numeri parte che iniziano con le sigle “YM-”, “YU-”, o “ACC-”. +_ Per gli altri Stati, utilizzare numeri parte che iniziano con la serie di numeri “90890-". Numero parte Nome dell’attrezzo/Impiego Figura YU-1135-A, 90890-01135 | Separatore per il carter YU-1135-A 90890-01135 Questo attrezzo à utilizzato per togliere l’albero motore dal Î Î carter. YU-3097, 90890-01252 Comparatore e cavalletto YU-3097 90890-01252 YU-1256 Cavalletto YU-1256 Questi attrezzi sono utilizzati per controllare che ogni componente non sia scentrato o piegato. Attrezzo installatore dell’albero motore YU-90050 90800-01274 YU-90050, 90890-01274 Installatore per albero motore YU-90063 90890-01275 YU-90050, 90890-01275 Bullone installatore per albero motore SUSO0 VIORt &) YM-91044, 90890-04081 Distanziatore (installatore per albero motore) YU-90063, 90890-01278 Adattatore (M12) Quest attrezzi sono utilizzati per installare l'albero motore. YU-1304, 90890-01304 Kit estrattore dello spinotto 90890-01304 Questo attrezzo à utilizzato per togliere gli spinotti. YU-24460-01, 90890-01325 | Tester del coperchio radiatore YU-24460-01 YU-33984, 90890-01352 Adattatore del tester del coperchio radiatore YU-33984 | LS Questi attrezzi sono utilizzati per controllare il sistema di CA Re raffreddamento. YU-33975, 90890-01403 Chiave per ghiere YU-33975 90890-01403 Questo attrezzo è utilizzato per serrare la ghiera sterzo fino a ‘ à quanto indicato nella speci YM-01494, 90890-01494 Supporto dell’asta pompante YM-01494 90890-01494 Questo attrezzo è utilizzato per togliere o installare l’asta , pompante. YM-A0948, 90890-01502 | Installatore della guarnizione forcella YM-A0948 90890-01502 Questo attrezzo à utilizzato per installare il paraolio della forcella. 1-20

Numero parte Nome dell’attrezzo/Impiego Figura YS-1880-A, 90890-01701 Autrezzo di bloccaggio puleggia YS-1880-A 90890-01701 Questo attrezzo à utilizzato per allentare o serrare il dado di sicurezza del magnete volano. YU-3112-C, 90890-03112 Tester tascabile Questo attrezzo à utilizzato per controllare la resistenza della bobina, la tensione in uscita e l'amperaggio. YM-33277-A, 90890-03141 Stroboscopio Questo strumento è utilizzato per controllare l’anticipo minimo. YM-4019, 90890-04019 Compressore molle valvole Questo attrezzo à utilizzato per togliere o installare i gruppi di valvole. YM-91042, 90890-04086 Attrezzo di bloccaggio frizione Questo attrezzo è utilizzato per bloccare la frizione in fase di rimozione o installazione del dado di sicurezza del mozzo frizione. YM-4111, 90800-04111 Estrattore per guidavalvole YMA4Il1 90890-04111 YM-4116, 90890-04116 Aspirazione 4,0 mm (0,16 in) YM-4116 90890-04116 Scarico 4,5 mm (0,18 in) Questo attrezzo utilizzato per togliere o installare i 7 7 guidavalvole. YM-4112, 90800-04112 Installatore per guidavalvole YM-4112 90890-04112 YM-4117, 90890-04117 YM-4117 90890-04117 Aspirazione 4,0 mm (0,16 in) Scarico 4,5 mm (0,18 in) Questo attrezzo à utilizzato per installare i guidavalvole. YM-4113, 90890-04113 YM-4118, 90890-04118 Alesatore per guidavalvole Aspirazione 4.0 mm (0,16 in) Scarico 4,5 mm (0,18 in) Questo attrezzo à utilizzato per alesare il nuovo guidavalvola. YM-4113 YM4118 90890-04113 90890-04118 YM-04141, 90890-04141 Estrattore del rotore Questo attrezzo à utilizzato per togliere il magnete volano. YM-04141

ATTREZZI SPECIALI GEN INFO | GS Numero parte Nome dell’attrezzo/mpiego Figura YM-34487 YB-35956-A, 90890-06756 Tester dinamico della scintilla 90890-06754 | Tester dell'accensione Questo strumento è utilizzato per controllare i componenti dell'impianto di accensione. YM-34487 90890-0

Misuratore pompa a depressione/di mandata Questo strumento si utilizza per controllare il sistema di iniezione aria YB-35956- caro 90890-06756

90890-85505 Sigillante YAMAHA N.1215 (ThreeBond® N.1215) Questo sigillante è utilizzato per chiudere a tenuta le superfici di contatto del carter, 90890-85505 90890-85:

FUNZIONI DI CONTROLLO

Le funzioni delle rispettive posizioni dell’interruttore sono le seguenti: ON: Il motore pud essere avviato solo se l'interruttore à in questa posizione. OFF: Tutti i circuiti elettrici sono spenti. Spia interruttore di accensione L’interruttore principale (D è dotato di una spia © per evitare che ci si dimenti- chi di spegnerlo. La spia funziona nel modo seguente. + Si accende quando l'interruttore di accensione è in posizione “ON”. Si spegne dopo l’avviamento, quando la velocità del motore aumenta. Si accende nuovamente quando il motore è fermo. NOTA: Se la spia non si accende quando l’inter- ruttore principale à in posizione “ON”, la batteria è scarica. Ricaricare la batteria.

INTERRUTTORE DI ARRESTO

MOTORE L'interruttore di arresto motore (@ si trova sul manubrio sinistro. Premere l’interruttore di arresto motore fino all’arresto del motore. INTERRUTTORE DI AVVIAMENTO L'interruttore di avviamento © si trova sul manubrio destro. Premere questo interruttore per avviare il motore con il motorino di avviamento.

La leva della frizione @ si trova sul manubrio sinistro; innesta o disinnesta la frizione. Tirare la leva della frizione verso il manubrio per disinnestare la fri- zione. Rilasciare la leva per innestare la frizione. Tirare velocemente la leva e rilasciarla lentamente per partenze senza scossoni. 1-28

FUNZIONI DI CONTROLLO

Il rapporto di trasmissione dell’ingranag- gio sempre in presa a 5 marce è perfetta- mente distanziato. Le marce si cambiano utilizzando il pedale del cambio @ sul lato sinistro del motore.

LEVA DI AVVIAMENTO A

PEDALE Ruotare la leva di avviamento a pedale @ lontano dal motore. Con il piede, pre- mere delicatamente la leva verso il basso finché le marce si innestano, quindi pre- mere in modo netto e con forza per avviare il motore. Questo modello è dotato di una leva di avviamento a pedale primaria in modo da poter avviare il motore con qualsiasi marcia, se la fri- zione non è innestata. Tuttavia, è bene mettere in folle prima di avviare. MANOPOLA ACCELERATORE La manopola acceleratore (D si trova sul manubrio destro; accelera o decelera il motore. Per accelerare, girare la mano- pola verso di sé; per decelerare, girarla in senso opposto.

LEVA DEL FRENO ANTERIORE

La leva del freno anteriore ® si trova sul manubrio destro. Tirare la leva verso il manubrio per attivare il freno anteriore.

POSTERIORE Il pedale del freno posteriore @ si trova sul lato destro del mezzo. Premere il pedale del freno verso il basso per atti- vare il freno posteriore. 1-30

FUNZIONI DI CONTROLLO

Il rubinetto del carburante filtra il carbu- rante e lo eroga dal serbatoio al carbura- tore. Il rubinetto del carburante ha tre posizioni: OFF: Se la leva è in questa posizione, il carburante non è erogato. Por- tare sempre la leva in questa posizione quando il motore è spento. ON: Se la leva à in questa posizione, il carburante à erogato al carbu- ratore. Durante la marcia nor- male, la leva è in questa posizione. RES: Se la leva è in questa posizione, al carburatore è erogato il carbu- rante proveniente dalla riserva del serbatoio dopo aver esaurito il rifornimento normale di carbu- rante. Se la leva à in questa posi- zione, la marcia normale è possible, ma si consiglia di aggiungere carburante il prima possibile.

MANOPOLA STARTER PER

Per avviare il motore quando è freddo, occorre una miscela di aria e carburante più ricca. Questa miscela è fornita da un circuito di avviamento separato, control- lato dalla manopola starter per partenze a freddo ©. Tirare la manopola starter per partenze a freddo per aprire il circuito per l’avviamento. Una volta riscaldato il motore, premerla per chiudere il circuito.

LEVA STARTER PER PARTENZE

A CALDO La leva starter per partenze a caldo D è utilizzata per avviare un motore caldo. Utilizzare la leva starter per partenze a caldo per riavviare il motore subito dopo averlo arrestato (il motore è ancora caldo). Tirando la leva starter per par- tenze a caldo, si immette un getto secon- dario di aria per alleggerire temporaneamente la miscela di aria e carburante, in modo da avviare più facil- mente il motore. 1-32

FUNZIONI DI CONTROLLO

Questo giunto della valvola © evita la fuoriuscita del carburante ed è installato sul flessibile di sfiato del serbatoio car- burante. ATTENZIONE: In questa installazione, assicurarsi che la freccia sia rivolta in basso verso il serbatoio.

Questa chiave per candele (D è utilizzata per togliere o installare le candele. CHIAVE TENDIRAGGI Questa chiave tendiraggi D è utilizzata per serrare i raggi.

STRUMENTO DI ESTRAZIONE

©6066 © DISPLAY MULTIFUNZIONE À AVVERTENZA Accertarsi di arrestare la macchina prima di apportare modifiche alle impostazioni del display multifun- zione. Il display multifunzione à dotato dei seguenti elementi: MODALITÀ BASE: + Tachimetro + Orologio + Due contachilometri parziali (che mostrano la distanza percorsa dall’ultimo azzeramento) MODALITÀ CORSA: + Timer (che mostra il tempo accumu- lato dall'inizio del conteggio del timer) Contachilometri parziale (che mostra la distanza accumulata durante il tempo conteggiato dal timer) Cambio cifre del contachilometri par- Ziale (possibilità di modifica in qualsi- asi cifra data) DESCRIZIONE Pulsanti di funzionamento: @ Pulsante di selezione * © Pulsante di s @ Pulsante di azzeramento “RST” lezione Indicatore contachilometri parziale EY @ Indicatore contachilometri parziale FJ @© Indicatore timer @ Orologio/Timer Tachimetro Contachilometri/Contachilometri parziale NOTA: I pulsanti di funzionamento possono essere premuti nei due modi seguenti: Pressione breve: Premere il pulsante.

Pressione lunga: Premere il pulsante per 2 secondi o più. (mm ) MODALITÀ BASE Modifica del display del tachimetro (per il Regno Unito)

1. Premere il pulsante “SLCT2” per 2

secondi o più per modificare le unità del tachimetro. Il display del tachimetro cambia nell'ordine seguente: MPH = km/h — MPH. 1-36

1. Premere il pulsante “SLCTI” per 2

secondi o più per entrare nella modalità di impostazione dell’ora.

2. Premere il pulsante “RST” per cam-

biare l’'indicazione dell’ora sul display. IL display cambierà nell’ordine seguente: Ore — Minuti — Secondi — Ore. NOTA Le cifre da modificare continuano à lam- peggiare.

3. Premere il pulsante “SLCTI” (più)

o il pulsante “SLCT2” (meno) e modificare l’ora. Una pressione pro- lungata del pulsante farà aumentare velocemente il tempo.

4. Per terminare l’impostazione, pre-

mere il pulsante “RST” per 2 secondi o più. NOTA: Ajuste de la hora

botôn “RST" durante 2 segundos o més. NOTA: Se non si premono pulsanti per 30 secondi, l’impostazione sarà terminata con l’ora indicata. Per azzerare i secondi, premere il pul- sante “SLCTI” o il pulsante “LC Modifica del contachilometri e del contachilometri parziale A/B (TRIP A/B)

1. Premere il pulsante “SLCT2” per

CORSA NOTA: + Ë possible eseguire il conteggio con la funzione timer nella MODALITÀ CORSA L'indicatore ÎR si accenderà dopo aver selezionato un identificatore che mostra la MODALITÀ CORSA. La MODALITÀ CORSA non pud visualizzare le funzioni come nella MODALITÀ BASE. Il passaggio alla MODALITÀ CORSA comporta l'azzeramento delle cifre del contachilometri parziale A (TRIP A) nella MODALITÀ BASE.

1. Premere contemporaneamente il

pulsante “SLCTI” e il pulsante “SLCT2" per 2 secondi o più per passare alla MODALITÀ CORSA. NOTA: Cambio de FUNCION BASICA a

“SLCT2” al mismo tiempo durante 2 segundos o més para cambiar a FUNCION COMPETICION. NOTA: Il passaggio alla MODALITÀ CORSA metterà in standby la misura dell'avvio manual, facendo lampeggiare Æ e B. (Per l’avvio manuale, fare riferimento a “Messa in standby dei conteggi” in “MODALITÀ CORSA.) Ritorno alla MODALITÀ BASE dalla MODALITÀ CORSA bile tornare alla MODALITÀ BASE interrompendo il conteggio del timer.

1. Controllare che il timer non sia in

funzione. Se il timer è in funzione, arrestarlo premendo contemporane- amente il pulsante “SLCTI” e il pulsante “SLCT2”.

2. Premere contemporaneamente il

1. Controllare che sia stato eseguito il

passaggio alla MODALITÀ CORSA. (Fare riferimento a “Pas- saggio dalla MODALITÀ DI BASE alla MODALIT À CORSA”.) NOTA:

2. Avviare il conteggio del timer pre-

mendo il pulsante “RST”’.

3. Per interrompere il conteggio del

4. Per riprendere il conteggio, premere

nuovamente il pulsante“SLCTI” e il pulsante “SLCT2” contemporane- amente. 1-42

1. Controllare che sia stato eseguito il

passaggio alla MODALITÀ CORSA. (Fare riferimento a “Pas- saggio dalla MODALITÀ DI BASE alla MODALIT À CORSA”.)

2. Preparare la macchina al funziona-

mento premendo il pul- sante“SLCT 1” per 2 secondi o più. NOTA: Quando il conteggio è pronto per l’avvio automatico, f8 e FJ inizieranno a lam- peggiare. Il display del timer si accen- derà scorrendo da sinistra a destra.

3. Azionare la macchina e avviare il

conteggio del timer.

4. Per interrompere il conteggio del

timer, premere contemporanea- mente il pulsante “SLCTL” e il pul- sante “SLCT2”. NOTA: Se si awvia la macchina senza aver ese- guito il conteggio del timer, le cifre del contachilometri parziale À (TRIP A) non cambieranno.

5. Per riprendere il conteggio, premere

nuovamente il pulsante“SLCTI” e il pulsante “SLCT2” contemporane- amente. Azzeramento dei dati del conteggio Puesta en marcha automätica

el cronémetro, pulse el botén “SLCT1” y el botén “SLCT2” al mismo tiempo. Puesta a cero del cronémetro NOTA: NOTA: È possibile azzerare i dati nei due modi seguenti: È possibile azzerare i dati durante il con- teggio del timer. + Azzerare il contachilometri parziale

È possibile azzerare i dati quando il con- teggio del timer non è in corso. + Azzerare il contachilometri parziale À e il timer. El cronémetro se puede poner a cero de las dos maneras siguientes. El cronémetro se puede poner a cero mientras estä funcionando: + Ponga a cero el cuentakilémetros parcial A. El cronémetro se puede poner a cero mientras no estä funcionando: + Ponga a cero el cuentakilémetros parcial À y el cronémetro. Azzeramento del contachilometri par- ziale A (TRIP A)

1. Controllare che il timer sia in fun-

zione. Se il timer non è in funzione, awviarlo premendo contemporanea- mente il pulsante “SLCTL” e il pul- sante “SLCT2”.

2. Azzerare il display del contachilo-

metri parziale A (TRIP A) pre- mendo il pulsante “RST” per 2 secondi o più. NOTA aan Se azzerato, PA e il display della distanza percorsa lampeggeranno per quattro secondi. 1-44 Puesta a cero del cuentakilémetros parcial A (TRIP A)

Controllare che il timer non sia in funzione. Se il timer è in funzione, arrestarlo premendo contemporane- amente il pulsante “SLCTI” e il pulsante “SLCT2”.

2. Azzerare tutti i dati misurati pre-

mendo il pulsante “RST” per 2 secondi o più. NOTA: L'azzeramento ripristinerà il display del timer e della distanza percorsa, mettendo in standby il conteggio. Anche il tentativo di avvio automatico metterà in standby il conteggio, cosi come il tentativo di avvio manuale. Correzione del contachilometri (TRIP A) ändern parziale A (TRIP A)

Tachimetro (per il Regno Unito) MPH = km/h — MPH MODALITÀ CORSA Messa in standby dei conteggi Avvio manuale Avvio automatico Il conteggio inizia quando la macchina si muove Timer attivo Azzera TRIP À Corregei TRIP À Timer disattivo Azzera TRIP À e timer

AVVIAMENTO E -RODAGGIO

HINELS: Das Motorrad ist mit einem Zündun- terbrechungs- und Anlasssperrschal- ter-System ausgerüstet. Daher kann der Motor nur gestartet werden, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind. + Das Getriebe ist in der Leerlauf- stellung. + Der Kupplungshebel ist bei einge- legtem Gang gezogen. Es ist rat- sam, den Motor in der Leerlaufstellung des Getriebes anzulassen. AVVIAMENTO E -RODAGGIO À AVVERTENZA Non avviare 0 far funzionare il motore in un ambiente chiuso. I gas di scarico sono tossici; causano la perdita di conoscenza e la morte in pochissimo tempo. Utilizzare sempre il mezzo in ambienti ben ventilati. ATTENZIONE: Il carburatore di questo mezzo à dotato di una pompa acceleratore interna. Quindi, non azionare la manopola dell’acceleratore avviando il motore, altrimenti la candela d’accensione si sporca. A differenza dei motori a due tempi, con questo motore non si pud utiliz- zare la leva di awviamento a pedale con l’acceleratore in funzione per- ché la leva potrebbe scattare indie- tro. Inoltre, se l’acceleratore à in funzione, la miscela aria/carburante potrebbe risultare troppo povera per awviare il motore. Prima di avviare il mezzo, eseguire i controlli segnalati nell’elenco delle operazioni da compiere prima della messa in funzione.

MANUTENZIONE DEL FILTRO

ARIA In base a quanto riportato nella sezione “PULIZIA DEL FILTRO ARIA” nel CAPITOLO 3, applicare all’elemento l’olio schiuma filtro aria o un prodotto equivalente. (L'olio in eccesso nell'ele- mento compromette l’avviamento del motore.)

AVVIAMENTO DEL MOTORE A

FREDDO NOTA: Questo modello à dotato di un sistema di interruzione del circuito di accensione. Il motore puè essere avviato solo se si veri- ficano le seguenti condizioni. + Il cambio è in folle. + La frizione non è innestata e il cambio è in una posizione qualsiasi. Tuttavia, si consiglia di mettere in folle prima di avviare il motore. 1-52

AVVIAMENTO E -RODAGGIO

1. Controllare il livello del refrige-

2. Portare il rubinetto del carburante in

3. Portare l’interruttore di accensione

Starter per partenze a freddo D.

6. Avviare il motore premendo l’inter-

ruttore di avviamento o azionando la leva di avviamento a pedale. NOTA:

interruptor de arranque o accio- nando el pedal. NOTA: Se il motore non si avvia premendo l’interruttore di avviamento, rilasciarlo, attendere pochi secondi e ritentare. Ese- guire ogni tentativo di avviamento nel più breve tempo possibile per non scari- care la batteria. Non avviare il motore più a lungo di 10 secondi per ogni tenta- tivo. Se il motore non si avvia con il motorino di avviamento, tentare con l’avviamento a pedale. À AVVERTENZA + Se, premendo l'interruttore di avwviamento, il motorino di avvia- mento non gira, interrompere la pressione e avviare il motore con l’avviamento a pedale per evitare il carico del motorino. Non azionare l’acceleratore durante l’avviamento a pedale. Altrimenti la leva di avviamento a pedale potrebbe scattare indietro. Si el motor no arranca pulsando el interruptor de arranque, suelte el interruptor, espere unos segundos e inténtelo de nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo ms breve posible a fin de preservar la bateria. No accione el arranque durante mâs de 10 segundos seguidos. Si el motor no se pone en marcha con el motor de arranque, inténtelo con el pedal. À ADVERTENCIA Si el motor de arranque no gira cuando pulsa el interruptor de arranque, deje inmediatamente de pulsarlo y arranque con el pedal a fin de no cargar el motor de arranque. No abra el acelerador mientras acciona el pedal de arranque. Si lo hace, el pedal puede rebotar.

7. Riportare la manopola starter per

partenze a freddo alla posizione ori- ginaria e far girare il motore a 3.000 = 5.000 giri/min per 1 o 2 minuti. NOTA: Dal momento che questo modello è dotato di una pompa acceleratore, se il motore è su di giri (con acceleratore in funzione o non in funzione), la miscela aria/carburante potrebbe risultare troppo ricca e arrestare il motore. Inoltre, a dif- ferenza dei motori a due tempi, questo modello pud girare in folle. ATTENZIONE: Non riscaldare il motore per periodi di tempo prolungati. 1-54

AVVIAMENTO E -RODAGGIO

AVVIAMENTO DEL MOTORE A

CALDO Non utilizzare la manopola starter per partenze a freddo e l’acceleratore. Tirare la leva starter per partenze a caldo D e avviare il motore premendo l’interruttore di avviamento o azionando con forza la leva di avviamento a pedale con un colpo netto. Non appena il motore si avvia, rilasciare la leva starter per partenze a caldo per chiudere il passaggio dell’aria. Avviamento del motore dopo una caduta. Tirare la leva starter per partenze a caldo e avviare il motore. Non appena il motore si avvia, rilasciare la leva starter per partenze a caldo per chiudere il pas- saggio dell’aria. Il motore non si avvia. Tirare completamente la leva starter per partenze a caldo e, tenendola premuta, azionare 10 o 20 volte la leva di avvia- mento a pedale per liberare il motore. Quindi, riavviare il motore. Fare riferimento a “Avviamento del motore dopo una caduta”. “Aziona- | Mano. keine | OFF | OFF \über 25 °C (77 °F) Leva mento | _pola [Lufttemperatur liegt [3-4 Mal to | pol À éturter glunters°c(at°r) |ôfnen| ON | OFF Pole | per par | Pe PAr- S[Luitemperaurtegt Ps perpar re a Élübersectats) | ire] ON | 0 tre | freddo | ide Ë [ruremperurit Temperaura della | Azio Inormal, zwischen ow SlÉmenodis®C [mae3o) ON | OFF Éls-cai-Fund | ie | or | OFF Élu 4 vole S|25 °C (77 °F) = Ë © [Temperatura dellari [, LE Lutttemperatur legt jù di 5 °C (ai ep) [Nessuno) ON | OFF Starten nach langer keine | ON | OFF Einsatzpause Warmen Motor ame keine | OFF | ON Staren nach einem | kone | OFF | ON Sturz

  • Beim Kickstarten den Gasdrehgriff ACHTUNG: Während der Einfahrzeit müssen folgende Vorschriften strikt beachtet werden, um die Motor- leistung zu optimieren und Schä- den zu vermeiden. Temperatura dell temperatura nor- male) = compresa tra |Nessuno ON/OFF| OFF 5 °C (A1 °F)e25 °C (A7 °F) Temperatura dell'aria più di 25 °C (77 °F) dem Avviament Nessuno| OFF | OFF Avviamento del motore dopo un lungo periodo di |Nessuno| ON | OFF tempo Avviamento del motore Dr ealde Nessuno| OFF | ON Avviamento del motore dopo una caduta. Nessunol OFF | ON

AVVIAMENTO E -RODAGGIO

1. Prima di avviare il motore, riempire

il serbatoio di carburante.

2. Eseguire sul mezzo i controlli da

compiere prima della messa in fun- zione.

3. Avviare e riscaldare il motore. Con-

trollare il regime del minimo e il funzionamento dei comandi e dell’interruttore di arresto motore. Quindi, avviare nuovamente il motore e controllarne il funziona- mento per non più di 5 minuti dopo il riavvio.

4. Inserire la marcia più bassa e acce-

lerare moderatamente da cinque a otto minuti.

5. Controllare il funzionamento del

motore quando il mezzo procede con la manopola dell’acceleratore ruotata di 1/4 o 1/2 giro (velocità media o bassa) per circa un’ora.

6. Avviare nuovamente il motore e

controllare il mezzo in tutte le con- dizioni di funzionamento. Riavviare il mezzo e azionarlo per altri 10 — 15 minuti. ATTENZIONE: Dopo il rodaggio o prima di ogni uti- lizzo, controllare che non vi siano dispositivi di montaggio e di serraggio allentati, come indicato in “PUNTI DI CONTROLLO SERRAGGIO”. Serrare i suddetti dispositivi di serrag- gio come richiesto. 1-58

Struttura del telaio- Telaio a telaio posteriore L Sella combinata e serbatoio del carburante Impianto di scarico Serbatoio del carburante a telaio Silenziatore a telaio posteriore Supporto motore Telaio a motore Sterzo Fusto dello sterzo a manubrio Anteriore: Sospensione anteriore Posteriore. Per tipo articolato Fusto dello sterzo a forcella F— Staffa motore a motore —— Staffa motore a telaio — Fusto dello sterzo a telaio F-— Fusto dello sterzo a staffa superiore — Staffa superiore a manubrio TT Forcella anteriore a staffa superiore Forcella anteriore a staffa inferiore —_ Gruppo di articolazioni — Articolazione a telaio E— Articolazione ad ammortizzatore posteriore L— Articolazione a forcellone oscillante Posteriore. Montaggio dell'ammortizzatore posteriore Posteriore. Ruota Montaggio della ruota Freno — Anteriore L— Posteriore Anteriore — Posteriore Ammortizzatore posteriore a telaio Montaggio del forcellone oscillante— Serraggio dell’albero di articolazione Serraggio dell’asse delle ruote LL serraggio del supporto dell'asse Serraggio dell’asse delle ruote Ruota a corona della ruota posteriore Pinza del freno a forcella anteriore Disco freno a ruota Serraggio del bullone di giunzione Pompa del freno a manubrio | — Serraggio della vite di spurgo Serraggio del supporto tubo flessibile del freno Pedale del freno a telaio Disco freno a ruota Serraggio del bullone di giunzione Pompa del freno a telaio | — Serraggio della vite di spurgo Serraggio del supporto tubo flessibile del freno Sistema di alimentazione Serbatoio del carburante a rubinetto del carburante Sistema di lubrificazione 1-62 Serraggio dei morsetti del giunto flessibile olio NOTA: Per quanto riguarda le coppie di serraggio, fare riferimento al paragrafo “SPECIFICHE DI MANUTENZIONE” nel CAPITOLO 2.

Una pulizia frequente del mezzo ne migliorerà l’aspetto, manterrà buone le sue prestazioni totali e aumenterà la durata di molti componenti.

1. Prima di lavare il mezzo, bloccare

l’estremità del tubo di scarico per evitare che l’acqua entri all’interno. A questo scopo puè essere utile una borsa di plastica fissata con un ela- stico.

2. Se il motore è eccessivamente

grasso, applicare un prodotto sgras- sante con un pennello. Non appli- care lo sgrassante a catena, ruote dentate o delle ruote.

3. Eliminare lo sporco e lo sgrassante

con la pompa da giardino; utilizzare acqua a pressione sufficiente per svolgere l’operazione ma non ecce- dere con la pressione. ATTENZIONE: Una pressione eccessiva pud causare infiltrazioni nei cuscinetti, nelle for- celle anteriori, nei freni e nelle guarni- zioni della trasmissione. L'applicazione di detergenti inadatti ad elevate pression, quali quelli dispo- nibili presso gli impianti per il lavag- gio auto a gettone, provoca danni costosi.

4. Dopo aver eliminato con la pompa

la maggior parte dello sporco, lavare tutte le superfici con acqua calda e un detergente delicato. Pulire le zone difficili da raggiun- gere con un vecchio spazzolino.

5. Sciacquare immediatamente con

acqua pulita e asciugare con un asciugamano o un panno morbido.

6. Subito dopo il lavaggio, eliminare

con un asciugamano di carta l’acqua in eccesso dalla catena e lubrificarla per prevenire la ruggine.

7. Pulire la sella con un detergente

vinilico da tappezzeria per mante- nere il rivestimento flessibile e lucido.

8. E possibile applicare cera per auto a

tutte le superfici verniciate o cro- mate. Non utilizzare cere detergenti, poiché potrebbero contenere abra- sivi.

9. Dopo aver eseguito tutte le opera-

Se il mezzo rimane inutilizzato per ses- santa © più giorni, occorre adottare alcune misure precauzionali per evitarne il deterioramento. Dopo averlo accurata- mente pulito, eseguire le seguenti opera- zioni prima di riporlo:

1. Scaricare il serbatoio, i condotti del

carburante e la vaschetta galleg- giante del carburatore.

2. Rimuovere la candela d’accensione,

versare un cucchiaio di olio per motori SAE 10W-30 nel foro della candela e reinstallarla. Dopo aver premuto l’interruttore di arresto motore, rovesciare il motore diverse volte per distribuire l'olio sulle pareti del cilindro.

3. Rimuovere la catena di trasmis-

sione, pulirla accuratamente con un solvente e lubrificarla. Installare nuovamente la catena o riporla in una borsa di plastica legata al telaio.

4. Lubrificare tutti i cavi dei comandi.

5. Bloccare il telaio per sollevare le

6. Fissare una borsa di plastica

all’estremità del tubo di scarico per evitare l’infiltrazione di umidità.

7. Se si ripone il mezzo in un ambiente

umido o ricco di sale, coprire tutte le superfici metalliche esposte con un sottile strato di olio leggero. Non applicare olio alle parti in gomma o al rivestimento della sella. NOTA: Eseguire tutte le riparazioni necess prima di riporre il mezzo. 1-68 ALMACENAMIENTO Si va a dejar la mäâquina guardada durante 60 dias o mäs, debe adoptar algunas medidas preventivas a fin de evitar su deterioro. Después de lim- piar a fondo la mäquina, prepérela para su almacenamiento del modo siguiente:

Modello: WR250FW (USA, CDN, AUS, NZ) WR250F (EUROPE, ZA) Codice modello: SUME (USA) SUMF (EUROPE) SUMG (CDN, AUS, NZ, ZA) Dimensioni: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ Lunghezza totale 2.165 mm (85,24 in) 2.180 mm (85,83 in) Larghezza totale 825 mm (32,48 in) — Altezza totale Altezza della sella Interasse Altezza minima dal suolo

365 mm (14,37 in) 370 mm (14,57 in) Peso senza: Olio e carburante 106,0 kg (233,7 Ib) Motore: Tipo di motore Disposizione dei cilindri Cilindrata Alesaggio X corsa Rapporto di compressione Sistema di avviamento A 4 tempi, raffreddato a liquido, DOHC Cilindro singolo inclinato in avanti 249 cm° (8,76 Imp oz, 8,42 US oz) 77,0 X 53,6 mm (3,03 X 2,11 in) 125 :1 Avviamento elettrico e a pedale Sistema di lubrificazione: Carter secco Tipo o gradazione dell’olio: Olio motore 0 10 30 50 70 90 110 130 F

SPEC Capacità olio: Olio motore Sostituzioni periodiche dell’olio Con sostituzione del filtro dell’olio Quantità totale 1,1 L (0,97 Imp qt, 1,16 US at) 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US at) 1,4 L (1,23 Imp qt, 1,48 US at) Capacità refrigerante (tutto il circuito compreso): 0,99 L (0,87 Imp qt, 1,05 US qt) Filtro aria: Elemento tipo a umido Carburante: Tipo Capacità serbatoio Benzina super senza piombo, solo con una ricerca del numero di ottani uguale o superiore a 95. 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) Riserva 1,1 L (0,24 Imp gal, 0,29 US gal) Carburatore: Tipo FCR-MX37 Produttore KEIHIN Candela d’accensione: Tipo/produttore Luce CR9E/NGK (tipo a resistenza) 0,7 - 0,8 mm (0,028 - 0,031 in) Tipo di frizione: Umida, a dischi multipli Trasmissione: Sistema di riduzione primario Rapporto di riduzione primario Sistema di riduzione secondario Rapporto di riduzione secondario Tipo di trasmissione Comando Rapporto di trasmissione: I

Marcia 57/17 (3,353) Catena di trasmissione 50/13 (3,846) Ingranaggio sempre in presa, a 5- marce Con il piede sinistro 31/13 (2,385) 28/16 (1,750) 23/17 (1,353) 23/21 (1,095) 17/19 (0,895) Parte ciclistica:

Freno: Tipo di freno anteriore Comando Tipo di freno posteriore Comando Freno a disco singolo Con la mano destra Freno a disco singolo Con il piede destro Sospensione: Sospensione anteriore Sospensione posteriore Forcella telescopica Forcellone oscillante (sospensione monocross arti- colata) Ammortizzatore: Ammortizzatore anteriore Ammortizzatore posteriore Molla elicoidale/ammortizzatore idraulico Molla elicoidale/ammortizzatore gas-olio Corsa della ruota: Corsa della ruota anteriore Corsa della ruota posteriore 300 mm (11,8 in) 310 mm (12,2 in) Elettrico: Impianto di accensione Sistema generatore Tipo di batteria Tensione/capacità batteria Densità relativa CDI Magnete AC YTXSL-BS 12 V/4 AH 1,320 Tipo di faro: Lampadina al quarzo (alogena) Potenza della lampadina X quantità: Faro Luce posteriore 12V35/365 Wx1 12 V 1,6/0,3 W x 1

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE |SPEC| U®

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

MOTORE Elemento Standard Limite Testata: Limite di distorsione ——— 0,05 mm + (0,002 in) Cilindro: Alesaggio 77,00 - 77,01 mm = (3:0315 - 3,0319 in) Limite eccentricità ——— 0,05 mm (0,002 in) Albero a camme: Metodo di trasmissione Comando a catena (lato sinistro) = Diametro interno cappello dell’albero a camme 22,000 - 22,021 mm ——— (0,8661 - 0,8670 in) Diametro esterno dell’albero a camme 21,959 - 21,972 mm ——— (0,8645 - 0,8650 in) Gioco tra albero e cappello 0,028 - 0,062 mm 0,08 mm Dimensioni delle camme B—| Aspirazione “A? Scarico “A?

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

SPEC| UV Elemento Standard Limite Catena di distribuzione: Tipo di catena di distribuzione/n. di articolazioni | 92RH2010-114M/114 Metodo di regolazione della catena di distribu- Automatico zione Valvola, sede valvola, guidavalvole: Gioco valvole (a freddo) INT 0,10 - 0,15 mm (0,0039 - 0,0059 in) EST 0,17 - 0,22 mm (0,0067 - 0,0087 in) Dimensioni valvola: 1 N = A X E— a — Diametro testata Larghezza faccia Larghezza sella Diametro testata “A” INT 22,9 - 23,1 mm (0,9016 - 0,9094 in) EST 24,4 - 24,6 mm (0,9606 - 0,9685 in) Larghezza faccia “B” INT 2,26 mm (0,089 in) EST 2,26 mm (0,089 in) Larghezza sella “C” INT 0,9 - 1,1 mm (0,0354 - 0,0433 in) EST 0,9 - 1,1 mm (0,0354 - 0,0433 in) Spessore margine “D” INT 0,8 mm (0,0315 in) EST 0,7 mm (0,0276 in) Diametro esterno dello stelo INT 3,975 - 3,990 mm (0,1565 - 0,1571 in) EST 4,460 - 4,475 mm (0,1756 - 0,1762 in) Diametro esterno della guida INT 4,000 - 4,012 mm (0,1575 - 0,1580 in) EST 4,500 - 4,512 mm (0,1772 - 0,1776 in) Gioco tra stelo e guida INT 0,010 - 0,037 mm (0,0004 - 0,0015 in) EST 0,025 - 0,052 mm (0,0010 - 0,0020 in)

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE |[SPEC| U°®

Elemento Standard Limite Limite di disassamento dello stelo ——— 0,01 mm

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

SPEC| UV Elemento Standard Limite Diametro interno foro spinotto Diametro esterno spinotto 16,002 - 16,013 mm (0,6300 - 0,6304 in) 15,991 - 16,000 mm (0,6296 - 0,6299 in) 16,043 mm (0,6316 in) 15,971 mm (0,6288 in) Fasce elastiche del pistone: Fascia superiore: ) {8

Tipo Dimensioni (B x T) Luce fra le estremità (fascia montata) Gioco laterale (installato) Seconda fascia:

Tipo Dimensioni (B x T) Luce fra le estremità (fascia montata) Gioco laterale Fascia raschiaolio: = Ë

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

SPEC| UV Elemento Standard Limite Frizione: Spessore del disco conduttore 2,9 - 3,1 mm (0,114 - 0,122 in) 2,7 mm (0,106 in) Quantità 9 —- Spessore disco condotto 1,1- 1,3 mm (0,043 - 0,051 in) —- Quantità 8 —- Limite di distorsione ——— 0,1 mm (0,004 in) Lunghezza libera della molla frizione 37,0 mm (1,46 in) 36,0 mm (1,42 in) Quantità 5 —- Gioco di spinta della campana della frizione 0,10 - 0,35 mm —— (0,0039 - 0,0138 in) Gioco radiale della campana della frizione 0,010 - 0,044 mm ——— (0,0004 - 0,0017 in) Metodo di disinnesto della frizione Comando interno, comando della —— camma Cambio: Tipo di cambio Tamburo della camma e barra di = guida Limite di piegatura della barra di guida ES 0,05 mm (0,002 in) Avviamento a pedale: Tipo Tipo a pedale e con cricchetto = Carburatore: Tipo/produttore FCR-MX37/KEIHIN Contrassegno I. D. SUME E0 Getto del massimo M) N.170 Getto dell’aria del massimo (MAJ) N.115 Spillo del getto (IN) NJRU Ritaglio (C.A) 1,5 Getto del minimo (PJ) N42 Getto dell’aria del minimo (P.A.D) N.70 Uscita del minimo (P.0) #0,9 Bypass (B.P) 61,0 Grandezza sede della valvola (VS) 93,8 Getto starter (G.S) N.68 Getto di perdita (Acc.P) N.70 Altezza galleggiante (FH) 8 mm (0,31 in) Regime del minimo Aspirazione a depressione Gioco della leva starter per partenze a caldo

1.750 - 1.950 giri/min

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

SPEC [ei Elemento Standard Limite Sistema di lubrificazione: Tipo di filtro olio Tipo di carta = Tipo di pompa dell’olio Tipo trocoidale = Gioco sull’estremità 0,12 mm o inferiore 0,20 mm (0,0047 in o inferiore) (0,008 in) Gioco laterale 0,09 - 0,17 mm 0,24 mm (0,0035 - 0,0067 in) (0,009 in) Gioco tra alloggiamento e rotore 0,03 - 0,10 mm 0,17 mm (0,0012 - 0,0039 in) (0,0067 in) Raffreddamento: Dimensioni del nucleo del radiatore Larghezza Altezza Spessore Pressione di apertura coperchio del radiatore Capacità radiatore (totale) Pompa dell’acqua Tipo 120,2 mm (4,73 in) 240 mm (9,45 in) 22 mm (0,87 in) 110 kPa (1,1 kg/em?, 15,6 psi) 0,54 L (0,48 Imp qt, 0,57 US at) Pompa centrifuga ad aspirazione singola

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE [SPEC| U*

Coppia di serraggio Elemento da serrare Filettatura |Quantità Nm mkg ft-1b Pistoncino starter MI2Xx 1,0 1 2 0,2 1,4 Bullone di regolazione e controdado cavo starter M6 x 0,75 1 4 04 29 per partenze a caldo Scatola filtro aria M6 x 1,0 2 8 0,8 5,8 Giunto e scatola del filtro dell’aria M5 x 0,8 1 4 0,4 2,9 Tubo di scarico M8 x 1,25 2 20 2,0 14 Protezione tubo di scarico M6 x 1,0 3 10 1,0 7,2 Silenziatore M8 x 1,25 2 30 3,0 22 Morsetto silenziatore M8 x 1,25 1 16 1,6 11 Scaricatore scintilla M5 x 0,8 4 7 0,7 5,1 Coperchio silenziatore M5 x 0,8 6 5 0,5 3,6 Tubo di iniezione aria M6 x 1,0 1 10 1,0 7,2 Morsetto tubo di iniezione aria M6 x 1,0 1 4 0,4 2,9 Staffa e gruppo valvola di interruzione aria M6 x 1,0 2 10 1,0 7,2 Staffa (valvola di interruzione aria) e telaio M6 x 1,0 2 7 0,7 5,1 Carter M6 x 1,0 11 12 12 8,7 Elemento di arresto cuscinetto carter M6 x 1,0 11 10 1,0 7,2 Fr cuscinetto carter M6 * 1,0 4 10 10 72 Coperchio carter sinistro M6 x 1,0 8 10 1,0 7,2 Coperchio ingranaggio folle (matorino di ant) M6 * 1,0 3 10 10 72 Disco ingranaggio folle M6 x 1,0 2 10 1,0 7,2 Coperchio carter destro M6 x 1,0 6 10 1,0 7,2 Carter frizione M6 x 1,0 7 10 1,0 7,2 Tappo di scarico olio carter MI0 x 1,25 1 20 2,0 14 fEOperchio ruota dentata della catena di trasmis- M6 x 1.0 2 8 08 58 Guida ruote cricchetto dell’albero di avviamento M6 x 1,0 2 12 1,2 8,7 [Leva di avviamento a pedale M8 x 1,25 1 33 3,3 24 Ingranaggio conduttore della trasmissione primaria | M18 x 1,0 il 75 7,5 54 Molla della frizione M6 x 1,0 5 10 1,0 7,2 Mozzo frizione M16 x 1,0 ll 60 6,0 43 Controdado cavo frizione M8 x 1,25 2 7 0,7 5,1 Albero leva di aggancio M6 x 1,0 1 10 1,0 7,2 Ruota dentata di trasmissione MI8 x 1,0 1 75 7,5 54 Elemento di arresto paraolio dell’asse conduttore M6 x 1,0 2 10 1,0 7,2 Segmento M8 x 1,25 1 30 3,0 22 Guida del cambio M6 x 1,0 2 10 1,0 7,2 [Leva di arresto M6 x 1,0 1 10 1,0 7,2 Pedale del cambio M6 x 1,0 ll 12 12 8,7 NOTA: /\ - controllare le coppie di serraggio delle parti contrassegnate dopo il rodaggio.

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

SPEC| UV PARTE CICLISTICA Elemento Standard Limite Sistema sterzante: Tipo di cuscinetti sterzo Cuscinetto conico a rulli = Sospensione anteriore: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA Corsa forcella anteriore 300mm(1l8in) | — Lunghezza libera molla della forcella 460 mm (18,1in) | — — Costante molla, STD K = 4,4 N/mm — — (0,449 kg/mm, 25,1 Ib/in) Molla o distanziatore opzionali Si — — Capacità olio 648 cm° <— — (22,8 Imp oz, 21,9 US oz) Livello olio 132mm(5,20in) | — <Min. - Max > 95 - 150 mm — — (Dall’estremità superiore del gambale (3,74 - 5,91 in) con il tubo di forza e l’asta pompante completamente compressi senza molla.) Gradazione dell’olio Olio sospensione | — «$1" Diametro esterno del tubo di forza 48 mm (1,89 in) — — Estremità superiore della forcella ante- 5 mm (0,20 in) <— — riore Sospensione posteriore: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA Corsa ammortizzatore 130mm(5,12in) | — Lunghezza libera della molla 260 mm (10,24 in) | — Lunghezza montaggio 249 mm (9,80 in) | 248,5 mm (9,78 in)| 245,0 mm (9,65 in) <Min. - Max.> 238,5 - 258,5 mm | — — (9,39 - 10,18 in) Costante molla, STD K = 52,0 N/mm = — (5,30 kg/mm, 296,8 Ib/in) Molla opzionale Si — — Pressione gas incorporato 1.000 kPa — — (10 kg/cm, 142 psi) Forcellone oscillante: Limite gioco forcellone oscillante Estremità 1,0 mm (0,04 in)

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

SPEC Elemento Standard Limite Ruota: USA, CDN, ZA EUROPE, AUS, NZ Tipo ruota anteriore Ruota a raggi — = Tipo ruota posteriore Ruota a raggi — = Dimensioni/materiale cerchio anteriore 21 x1,60/Alluminio | ——— Dimensioni/materiale cerchio posteriore | 18 x 1,85/Alluminio | 18x2,15/Alluminio | --- Limite di disassamento del cerchio: Radiale = = 2,0 mm (0,08 in) Laterale —- —— 2,0 mm (0,08 in) Catena di trasmissione: Tipo/produttore DID520VM/DAIDO = Numero di articolazioni 113 articolazioni + giunto = Parte lenta della catena 48 - 58 mm (1,9 - 2,3 in) ——— Allentamento della catena ———— 239,3 mm (15 articolazioni) (9,42 in) Freno a disco anteriore: Diametro esterno disco x Spessore 250 x 3,0 mm (9,84 x 0,12 in) 250 x 2,5 mm (0.84 x 0,10 in) Spessore pastiglia 4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in) Diametro interno pompa 11,0 mm (0,433 in) — Diametro interno cilindro della pinza 27,0 mm (1,063 in) x2 —- Tipo di liquido dei freni DOT n4 = Freno a disco posteriore: Diametro esterno disco x Spessore 245 x 4,0 mm (9,65 x 0,16 in) 245 x 3,5 mm (0.65 x 0,14 in) Limite di flessione 0,15 mm (0,006 in) Spessore pastiglia 6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in) Diametro interno pompa Diametro interno cilindro della pinza Tipo di liquido dei freni 11,0 mm (0,433 in) 25,4 mm (1,000 in) x 1 DOT n4 Leva e pedale del freno: Posizione leva del freno Altezza pedale del freno (altezza verticale sopra il poggiapiede) Gioco leva del freno (estremità leva) Gioco manopola acceleratore 95 mm (3,74 in) 10 mm (0,39 in)

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE |SPEC| U®

Coppia di serraggio Elemento da serrare Filettatura |Quantità Nm mkg ft-1b Staffa superiore e gambale M8 x 1,25 4 21 2,1 15 Staffa inferiore e gambale M8 x 1,25 4 21 2,1 15 Staffa superiore e fusto dello sterzo M24 x 1,0 1 145 14,5 105 Supporto superiore e inferiore manubrio M8 x 1,25 4 28 2,8 20 Supporto inferiore e staffa superiore manubrio MI10 x 1,25 2 34 34 24 Fusto e ghiera dello sterzo M28 x 1,0 1 Fare riferimento a NOTA. Forcella anteriore e bullone cappello forcella anteriore| M51 x 1,5 2 30 3,0 22 Forcella anteriore e valvola base M30 x 1,0 2 55 5,5 40 Bullone cappello forcella anteriore e asta pompante| M12 x 1,25 2 29 2,9 21 Forcella anteriore e bullone cappello forcella anteriore| M5 x 0,8 2 1 0,1 0,7 Forcella anteriore e relativa protezione M6 x 1,0 6 7 0,7 5,1 proezione forcella anteriore e supporto tubo flessi- M6 * 1,0 2 7 07 51 Copertura manopola acceleratore M5 x 0,8 2 4 0,4 2,9 Pompa del freno anteriore M6 x 1,0 2 9 0,9 6,5 Bullone di fissaggio leva del freno M6 x 1,0 1 6 0,6 4,3 Dado di fissaggio leva del freno M6 x 1,0 1 6 0,6 4,3 Controdado posizione leva del freno M6 x 1,0 1 5 0,5 3,6 Guida del tubo flessibile del freno anteriore e sup- porto della guida del tubo flessibile del freno teniore MS x 0,8 1 4 04 29 (Huia del tubo flessibile del freno anteriore e staffa M6 * 1,0 i 4 04 29 Supporto della leva della frizione M5 x 0,8 2 4 0,4 2,9 Dado di fissaggio leva della frizione M6 x 1,0 1 4 0,4 2,9 Supporto leva starter per partenze a caldo M5 x 0,8 2 4 0,4 2,9 Dado di fissaggio leva starter per partenze a caldo M5 x 0,8 1 2 0,2 1,4 Coperchio pompa del freno anteriore M4 x 0,7 2 2 0,2 1,4 Bullone di giunzione del tubo del freno anteriore MI0 x 1,25 2 30 3,0 22 Pinza freno anteriore M8 x 1,25 2 23 2,3 17 Pinza del freno anteriore e supporto del tubo flessi- M6 x 1.0 1 10 10 72 bile del freno Tappo del perno pastiglia MI10 x 1,0 2 3 0,3 2,2 Pinza e perno pastiglia del freno anteriore MI10 x 1,0 il 18 1,8 13 Pinza e perno pastiglia del freno posteriore MI10 x 1,0 il 18 1,8 13 Pinza e vite di spurgo del freno M8 x 1,25 2 6 0,6 4,3 Asse della ruota anteriore e relativo dado MI6x1,5 1 90 9,0 65 Supporto asse della ruota anteriore M8 x 1,25 4 21 2,1 15 Disco freno anteriore M6 x 1,0 6 12 1,2 8,7 Disco freno posteriore M6 x 1,0 6 14 1,4 10 Pedale del freno M8 x 1,25 1 26 2,6 19 Pompa del freno posteriore M6 x 1,0 2 10 1,0 7,2 Coperchio pompa del freno posteriore M4 x 0,7 2 2 0,2 1,4 Bullone di giunzione del tubo del freno posteriore | M10 x 1,25 2 30 3,0 22 Asse della ruota posteriore e relativo dado M20 x 1,5 1 125 12,5 90 NOTA:

1. Serrare prima la ghiera sterzo a circa 38 Nm (3,8 m + kg, 27 ft + Ib) utilizzando la chiave per ghiere, quindi

allentare la ghiera di un giro.

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE [SPEC| U*

Coppia di serraggio Elemento da serrare Filettatura |Quantità Nm mkg ft-1b Chiave tendiraggi — 72 3 0,3 2,2 Corona della ruota posteriore M8 x 1,25 6 50 5,0 36 Riparo disco freno posteriore M6 x 1,0 2 10 1,0 7,2 Protezione pinza freno posteriore M6 x 1,0 2 7 0,7 5,1 : a colaz *estra fullone e controdado di regolazione dell’estrattore M8 * 1,25 2 19 19 13 Supporto motore: Motore e relativa staffa (anteriore) MI0 x 1,25 1 53 5,3 38 Motore e telaio (inferiore) MI0 x 1,25 1 53 5,3 38 Staffa e telaio motore superiori M8 x 1,25 4 34 3,4 24 Staffa e telaio motore inferiori M8 x 1,25 4 34 3,4 24 Motore e relativa staffa (superiore) MI0 x 1,25 1 55 5,5 40 Riparo motore M6 x 1,0 3 7 0,7 5,1 Regolatore M6 x 1,0 2 7 0,7 5,1 Dado e albero di articolazione MI6x1,5 1 85 8,5 61 Braccio di rinvio e forcellone oscillante MI4x1,5 1 70 7,0 50 Braccio di rinvio e biella MI4x1,5 1 80 8,0 58 Biella e telaio MI4x1,5 1 80 8,0 58 Ammortizzatore posteriore e telaio MI10 x 1,25 1 56 5,6 40 Ammortizzatore posteriore e braccio di rinvio MI0 x 1,25 1 53 5,3 38 Telaio posteriore (superiore) M8 x 1,25 1 38 3,8 27 Telaio posteriore (inferiore) M8 x 1,25 2 32 3,2 23 Forcellone oscillante e supporto tubo flessibile del freno| M5 x 0,8 4 2 0,2 1,4 Forcellone oscillante e patch M4 x 0,7 4 2 0,2 1,4 Tenditore superiore catena di trasmissione M8 x 1,25 1 16 1,6 11 Tenditore inferiore catena di trasmissione M8 x 1,25 1 16 1,6 11 Supporto catena di trasmissione M6 x 1,0 3 7 0,7 5,1 Riparo guarnizione e forcellone oscillante M5 x 0,8 4 6 0,6 4,3 Serbatoio del carburante M6 x 1,0 2 9 0,9 6,5 Rubinetto del carburante M6 x 1,0 2 4 0,4 2,9 Staffa del blocco sella e serbatoio del carburante M6 x 1,0 1 7 0,7 5,1 Serbatoio carburante e relativa staffa M6 x 1,0 4 7 0,7 5,1 Presa d’aria e serbatoio del carburante M6 x 1,0 6 7 0,7 5,1 Presa d’aria e riparo radiatore (inferiore) M6 x 1,0 2 6 0,6 4,3 Parafango anteriore M6 x 1,0 4 7 0,7 5,1 Parafango posteriore (anteriore) M6 x 1,0 2 7 0,7 5,1 Parafango posteriore (posteriore) M6 x 1,0 2 11 1,1 8,0 Fianchetto M6 x 1,0 2 7 0,7 5,1 Sella M8 x 1,25 2 23 2,3 17 Staffa e staffa superiore display multifunzione M6 x 1,0 2 7 0,7 5,1 Display multifunzione M5 x 0,8 2 4 0,4 2,9 Piastra 1 e protezione forcella anteriore M5 x 0,8 2 4 0,4 2,9 Piastra 2 e protezione forcella anteriore — 2 0,5 0,05 0,36 Staffa inferiore e supporto cavo sensore di velocità | M6 x 1,0 1 13 1,3 9,4 2-72

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

SPEC [ei Coppia di serraggio Elemento da serrare Filettatura |Quantità Nm mkg ft-1b Corpo del faro e unità di illuminazione — 2 1 0,1 0,7 Faro (sinistro e destro) M6 x 1,0 2 7 0,7 5,1 Luce posteriore — 3 1 0,1 0,7 Honseuo cavo luce posteriore e parafango poste- … 3 05 0,05 036 Serbatoio di raccolta (superiore) M6 >x 1,0 1 16 1,6 11 Serbatoio di raccolta (inferiore) M6 x 1,0 1 7 0,7 5,1 Staffa poggiapiede e telaio MI10 x 1,25 4 55 5,5 40 Cavalletto laterale MI0 x 1,25 1 25 2,5 18 NOTA: À - controllare le coppie di serraggio delle parti contrassegnate dopo il rodaggio.

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE

SPEC IMPIANTO ELETTRICO Elemento Standard Limite Impianto di accensione: Tipo di regolatore anticipo Elettrico CDI Resistenza bobina pickup (colore) Modello/produttore unità CDI

248 - 372 Q a 20 °C (68 °F)

(Bianco - Rosso) SUM-E0/YAMAHA (Per USA) SUM-F0/YAMAHA (Eccetto USA) Bobina di accensione: Modello/produttore Lunghezza minima della scintilla Resistenza bobina primaria Resistenza bobina secondaria SUL-10/DENSO 6 mm (0,24 in) 0,08 - 0,10 Q a 20 °C (68 °F) 4,6 - 6,8 kQ à 20 °C (68 °F) Impianto di carica: Tipo di impianto Modello (statore)/produttore Tensione normale in uscita Resistenza bobina di carica (colore) Resistenza avvolgimento di illumina- zione (colore) Magnete AC SUM 20/YAMAHA 14 V/120 W a 5.000 giri/min 0,288 - 0,432 Q a 20 °C (68 °F) (Bianco — Terra) 0,224 - 0,336 Q a 20 °C (68 °F) (Giallo — Terra) Raddrizzatore/regolatore: Tipo di regolatore Modello/produttore Tensione regolata (CA) Tensione regolata (CC) Capacità del raddrizzatore (CA) Capacità del raddrizzatore (CC) Cortocircuito semiconduttore

Impianto di avviamento elettrico: Tipo Motorino d’avviamento: Modello/produttore Tensione di funzionamento Circuito Resistenza avvolgimento indotto Lunghezza totale della spazzola Numero di spazzole Forza della molla Diametro del commutatore Rivestimento in mica (spessore) Sempre in presa SUMO1/YAMAHA I2V 0,35 kW 0,0189 - 0,0231 Q a 20 °C (68 °F) 7 mm (0,28 in) 2pz. 3,92 - 5,88 N (400 - 600 g, 14,1 - 21,2 oz) 17,6 mm (0,69 in) 1,5 mm (0,06 in) 3,5 mm (0,14 in) 16,6 mm (0,65 in)

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE |[SPEC| U*#

Elemento Standard Limite Relè del motorino di avviamento: Modello/produttore 2768090-A/TIDECO = Amperaggio 180 A = Resistenza avvolgimento bobina 4,2 - 4,6 Q a 20 °C (68 °F) —- Relè di interruzione del circuito di avvia- mento: Modello/produttore ACM33221 MO6/MATSUSHITA = Resistenza avvolgimento bobina 75,69 - 92,51 Q a 20 °C (68 °F) = Fusibile (amperaggio X quantità): Fusibile principale I0OAXI = Fusibile di riserva IOAXI — . . Coppia di serraggio Elemento da serrare Filettatura |Quantità Nm m-kg ft-1b Statore M5 x 0,8 2 7 0,7 5,1 Supporto (cavo magnete AC) M5 x 0,8 2 7 0,7 5,1 Rotore MI2Xx1,25 1 Fare riferimento a NOTA. Interruttore folle M5 x 0,8 2 4 0,4 2,9 Motorino d’avviamento M6 x 1,0 2 10 1,0 7,2 Terminale relè del motorino di avviamento M6 x 1,0 2 4 0,4 2,9 Cavo negativo e testata M6 x 1,0 1 10 1,0 7,2 Bobina pickup M6 x 1,0 2 10 1,0 7,2 NOTA: Serrare il dado rotore a 65 Nm (6,5 m + kg, 47 ft + 1b), allentarlo e serrarlo nuovamente a 65 Nm (6,5 m * kg, 47 ft + Ib).

SPECIFICHE GENERALI/

DEFINIZIONE UNITÀ DI MISURA |[SPEC| U"#

SPECIFICHE GENERALI La tabella speci la coppia per i dispositivi di serraggio con filettature con passo standard I.S.O. Le specifiche generali di serraggio per componenti o gruppi speciali sono comprese nelle relative _— sezioni del presente manuale. Per evitare deforma- zioni, serrare in modo graduale e incrociato i gruppi di bulloni o dadi, fino al raggiungimento della cop- pia completa. Salvo diversa indicazione, le specifi- che generali indicate si intendono con filettature pulite ed asciutte. Ï componenti devono essere a À: Apertura di chiave temperatura ambiente. B: Diametro esterno filettatura B SPECIFICHE A (Bul- GENERALI (Dado) lone) | Nm | mekg | ftlb 10 mm | 6mm 6 0,6 4,3 12mm | 8mm 15 1,5 ii 14 mm | 10 mm 30 3,0 22 17 mm | 12mm 55 5,5 40 19 mm | 14mm 85 8,5 61 22mm | 16mm 130 13 94

DEFINIZIONE UNITÀ DI MISURA

Unità Lettura Definizione Misura mm millimetri 10 metri Lunghezza cm centimetri 10? metri Lunghezza kg chilogrammo 10 grammi Peso N Newton 1 kg x m/sec? Forza Nm Metro Newton Nxm Coppia mekg Metro chilogrammo mxkg Coppia Pa Pascal N/m? Pressione N/mm Newton - millimetro N/mm Costante molla L Litro — Volume o capacità cm Centimetro cubo —_ Volume o capacità giri/min Giri al minuto — Velocità del motore

SCHEMI DI LUBRIFICAZIONE

SCHEMI DI LUBRIFICAZIONE

Elemento filtro olio Pompa dell'olio Asse conduttore Asse principale Albero a camme di aspirazione Albero a camme di sca Serbatoio dell'olio Tubo di mandata olio

Al serbatoio dell'olio

SCHEMI DI LUBRIFICAZIONE

Flessibile di sfiato del serbatoio carburante Morsetto Diodo Cavo starter per partenze a caldo Cablaggio elettrico Gobba (telaio) Flessibile di sfiato testata Cavo sensore posizione farfalla Cavo interruttore folle Flessibile olio Cavo frizione Cavo motorino di avviamento Guida cavo Cavo negativo batteria Cavo magnete AC

INTERVALLI DI MANUTENZIONE

CONTROLLI E REGOLAZIONI PERIODICHE

INTERVALLI DI MANUTENZIONE

NOTA: Il seguente programma è da intendersi come una guida generale di manutenzione e lubrificazione. Ë bene ricordare che fattori quali le condizioni atmosferiche, il terreno, la collocazione geografica e l’utilizzo individuale alterano i necessari intervalli di manutenzione e lubrificazione. In caso di dubbio su quale intervallo seguire per la manutenzione e la 1 ubrificazione del mezzo, consultare il rivenditore Yamaha. Ognitre [Ogni cin- | Dopo it | Ad ogni | compet. |que com | à, . Elemento rodaggio competi- | zioni | petizioni arc) Osservazioni zione | (oogni | (oogni 500 km) [1.000 km) [OLIO MOTORE Sostituire LL LI VALVOLE Controllare il gioco delle valvole e e Il motore deve essere freddo. Controllare e Controllare l’usura delle sedi e Sostituire e degli steli delle valvole.

Controllare e Controllare la lunghezza libera Sostituire e e l’inclinazione. [JALZAVALVOLE Controllare e Controllare graffi e usura. Sostituire e ALBERI A CAMME Controllare la superficie Controllare e dell’albero a camme. Sostituire @ |Contollare il sistema di decompressione. RUOTA DENTATA ALBERO À CAMME Controllare l’usura e eventuali Controllare e danni sui denti dell’ingranag- Sostituire e gio. PISTONE Controllare e e Controllare le incrinature Pulire e Controllare la presenza di depo-| Sostituire e siti carboniosi ed eliminarli.

FASCIA ELASTICA DEL PISTONE

Controllare e Controllare la luce fra le Sostituire e e estremità della fascia elastica SPINOTTO Controllare e Sostituire e TESTATA Controllare la presenza di depo- Controllare e pulire e siti carboniosi ed eliminarli. Sostituire la guarnizione CILINDRO Controllare la presenza di Controllare e pulire e tacche Sostituire e Controllare l’usura FRIZIONE Controllare la campana, il disco Controllare e regolare e e conduttore, il disco condotto e Sostituire e la molla della frizione TRASMISSIONE Controllare e Sostituire il cuscinetto e

INTERVALLI DI MANUTENZIONE

Elemento Dopo il rodaggio Ognitre competi- zioni Ad ogni competi- zione | (oogni 500 km) Ogni cin- que com- petizioni ( ogni

necessario! Osservazioni DADO ROTORE Serrare MARMITTA Controllare e serrare Pulire Sostituire CARTER Controllare e pulire [CARBURATORE Controllare, regolare e pulire

SISTEMA DI INIEZIONE ARIA

Controllare e pulire

[CANDELA D'’ACCENSIONE

Controllare e pulire Sostituire

CATENA DI TRASMISSIONE

Lubrificare, allentare, allineamento Sostituire Utilizzare un lubrificante per catene Parte lenta della catena: 48-58 mm (1,9 -2,3 in)

SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO

Controllare il livello del refrigerante e la presenza di eventuali perdite Controllare il funzionamento del coperchio del radiatore Sostituire il refrigerante Controllare i flessibi Ogni due anni

DADI E BULLONI ESTERNI

Serrare Fare riferimento al paragrafo

“AVVIAMENTO E RODAG-

GI0” nel CAPITOLO 1. FILTRO ARIA Pulire e lubrificare Sostituire Applicare l’olio schiuma filtro aria © un prodotto equivalente FILTRO OLIO Sostituire FILTRO OLIO Pulire TELAIO Pulire e controllare

SERBATOIO E RUBINETTO DEL

[CARBURANTE Pulire e controllare FRENI Controllare la posizione della leva e l’altezza del pedale Lubrificare il punto di articolazione Controllare la superficie del disco del freno Controllare il livello del liquido freni e la presenza di eventuali perdite Serrare i bulloni del disco del freno, della pinza, della pompa e di giunzione Sostituire le pastiglie Sostituire il liquido freni Ogni anno

INTERVALLI DI MANUTENZIONE

Elemento Dopo il rodaggio Ognitre competi- zioni Ad ogni competi- zione | (oogni 500 km)

i cin- que com- petizioni Co ogni

Osservazioni FORCELLE ANTERIORI Controllare e regolare Sostituire l’olio Sostituire il paraolio Olio sospensione “S 1°”

PARAOLIO E GUARNIZIONE

Pulire e lubrificare Grasso a base di litio

GUIDA DISPOSITIVO DI PROTEZIONE

Sostituire JAMMORTIZZATORE POSTERIORE Controllare e regolare Lubrificare Serrare (Dopo la marciain caso di pioggia)

Grasso al disolfuro di molibdeno

GUIDA E RULLI CATENA DI

TRASMISSIONE Controllare FORCELLONE OSCILLANTE Controllare, lubrificare e serrare Grasso al disolfuro di molibdeno

BRACCIO DI RINVIO, BIELLA

Controllare, lubrificare e serrare Grasso al disolfuro di molibdeno

Lubrificare Grasso a base di litio

Controllare il gioco e serrare Pulire e lubrificare Sostituire il cuscinetto Grasso a base di litio PNEUMATICO, RUOTE Controllare la pressione dell’aria, la scentratura delle ruote, l’usura dei pneumatici e la lentezza dei raggi Serrare il bullone della ruota dentata Controllare i cuscinetti Sostituire i cuscinetti Lubrificare Grasso a base di litio

ACCELERATORE, CAVO DI

[CONTROLLO Controllare il percorso e il collegamento. Lubrificare Lubrificante cavi Yamaha o olio per motori SAE 10W-30 STARTER PER PARTENZE A CALDO,

Controllare il gioco BATTERIA Controllare lentezza e corrosione del terminale

CONTROLLI E MANUTENZIONE DA COMPIERE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE INSP ADJ

CONTROLLI E MANUTENZIONE DA COMPIERE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Prima di procedere al rodaggio o alla marcia normale, Prima dell'utilizzo, controllare i seguenti punti.

CONTROLLI E MANUTENZIONE GENERALI

accertarsi che il mezzo sia in buone condizioni di funzionamento. dell’utilizzo”? Si sono effettuati tutti i controlli e la manutenzione completa? Elemento Regolarmente Pagina Controllare che il livello del refrigerante raggiunga il coperchio del : radiatore. Refrigerante | ne . . P. 3-36 - 42 Controllare la presenza di eventuali perdite nel sistema di raffreddamento. Controllare che il serbatoio del carburante sia riempito di benzina Carburante nuova. Controllare l’eventuale presenza di perdite nel circuito del P.1-50 carburante. : Controllare che il livello dell’olio sia corretto. Controllare l’eventuale Olio motore : : ou so. : P.3-52 - 60 presenza di perdite nel circuito dell’olio sul carter e sul telaio. à cas Controllare che le marce si cambino nell’ordine corretto e che la Cambio delle marce e frizione : : : P.3-42 - 44 frizione si muova in modo uniforme. Controllare che il funzionamento della manopola dell’'acceleratore e Manopola acceleratore/ ‘ ° D che il gioco siano regolati correttamente. Lubrificare la manopola P.3-44 - 46 Alloggiamento ; : à : : dell'acceleratore e il relativo alloggiamento, se necessario. sant Controllare il gioco del freno anteriore e l’effetto frenante di entrambi i Freni ë P. 3-78 - 90 freni. : : Controllare la parte lenta e l’allineamento della catena di trasmissione. Catena di trasmissione P vue ‘ ; P. 3-92 - 96 Controllare che al catena di trasmissione sia correttamente lubrificata. Controllare l'eventuale presenza di usura e pressione dei pneumatici Ruote eccessive. Controllare l’eventuale presenza di raggi allentati e regolare P.3-112 - 114 il gioco eccessivo. Controllare che il manubrio ruoti uniformemente senza gioco Sterzo : ë P.3-114- 118 eccessivo. Forcelle anteriori e Controllare che funzionino uniformemente e che non si verifichino P. 3-08 - 110 ammortizzatori posteriori perdite di olio. : Controllare che i cavi della frizione e dell’acceleratore si muovano in Cavi (cablaggio) modo uniforme. Controllare che non rimangano incastrati quando si _ ruota il manubrio e quando le forcelle anteriori oscillano verticalmente. mn : : Controllare che il tubo di scarico sia ben fissato e che non presenti Tubo di scarico P P. 3-29 - 32 incrinature. Corona della ruota posteriore Controllare che la corona della ruota posteriore sia ben serrata. P. 3-90 Lubrificazione Controllare il funzionamento uniforme. Lubrificare se necessario. P.3-120 : Controllare l’eventuale presenza di bulloni e dadi allentati sulla parte Bulloni e dadi our P P P.1-62 ciclistica e sul motore. sus Controllare che il magnete AC, l’unità CDI e la bobina di accensione Connettori dei cavi : : P.1-10 siano fermamente collegati. Il mezzo è correttamente impostato in base alle condizioni Le atmosferiche e del tracciato o in base ai risultati delle prove prima Impostazioni PrOVE p' P. 4-2 - 46

HENn Om est) 23 Nm (2.3 m * kg, 17 ft Ib) Estensione della rimozione: @ Rimozione del serbatoio carburante @ Rimozione del faro Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservaziont Preparazione per la rimozione

RIMOZIONE DI SELLA, SERBATOIO

CARBURANTE E FIANCHETTI

Portare il rubinetto del carburante in posizione “OFF”. Scollegare il flessibile del carburante. mio uewn Sella Presa d'aria (sinistra e destra) Bullone (serbatoio carburante) Serbatoio del carburante Fianchetto sinistro

Accoppiatore del faro lanchetto destro Faro Aprire il coperchio della scatola filtro aria. Fare riferimento a *PUNTI DI RIMOZIONE”.

0 Nm (1. TAL5 Nm (C5 m - kg, 3:6ft - Ib) m = kg, 7.2ft 7 Nm (0.7 m - kg, 5.1ft * Ib) Estensione della rimozione: @ Rimozione del silenziatore © Rimozione del tubo di scarico Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservaziont Preparazione per la rimozione

RIMOZIONE DI TUBO DI SCARICO E

SILENZIATORE Fianchetto destro Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI'”.

cRiauetwn Bullone (morsetto silenziatore) Bullone [silenziatore (anteriore)] Bullone [silenziatore (posteriore)] Collarino Silenziatore Morsetto silenziatore Dado (tubo di scarico) Tubo di scarico Guarizione Allentare soltanto.

+ Guarnizione © Danno — Sostituire.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

Silenziatore e tubo di scarico

+ Guarizione + Tubo di scarico D + Dado (tubo di scarico) © COMPROBACIÔN Silenciador y tubo de escape

REFRIGERANTE À AVVERTENZ Non rimuovere il coperchio del radia- tore @, tappo di scarico e i flessibili quando il motore e il radiatore sono caldi. Si potrebbe verificare la fuoriu- scita di liquido bollente e vapore sotto pressione, con conseguenti gravi infor- tuni. Quando il motore si à raffreddato, col- locare un asciugamano spesso sul coperchio del radiatore e ruotare len- tamente il coperchio in senso antiora- rio fino al fermo. Questa procedura consente la fuoriuscita della pressione residua. Quando non si sente più il sibilo_ caratteristico, rimuovere il coperchio e premendo e svitando in senso antiorario. ATTENZIONE: L’acqua dura o salata danneggia i componenti del motore. Utilizzare acqua distillata, in caso di impossibi- lità di reperimento di acqua dolce.

1. Collocare il mezzo su una superficie

piana in posizione verticale.

+ Coperchio del radiatore

+ Livello refrigerante @ Livello refrigerante basso —> Aggiungere refrigerante. © Radiatore

1. Collocare un recipiente sotto il

3. Togliere il flessibile del serbatoio di

raccolta dal serbatoio di raccolta e scaricare il refrigerante dal serba- toio.

+ Bullone di scarico refrigerante D

+ Coperchio del radiatore Scaricare completamente il refri- gerante.

+ Sistema di raffreddamento Sciacquare accuratamente il sistema di raffreddamento con acqua del rubinetto pulita.

+ Kühlflüssigkeitsstand Niedrig — Korrigieren. ATTENZIONE: + Non mischiare tipi diversi gelo glicole etilenico con corrosione per motori in alluminio. + Non utilizzare acqua contenente impurità o olio. Osservazioni per il trattamento del refrigerante: Il refrigerante à nocivo quindi deve essere maneggiato con particolare cura. +_In caso di contatto con gli occhi. Lavare accuratamente con acqua € consultare il proprio medico. In caso di contatto con gli abiti. Lavare immediatamente con acqua e quindi con detersivo. In caso di ingestione. Provocare immediatamente il vomito e recarsi da un medico.

+ Coperchio del radiatore Avviare il motore e farlo riscal- dare per alcuni minuti.

+ Guarnizione (coperchio del radia- tore) D + Valvola e relativa sede © Incrinatura/danni — Sostituire. Presenza di depositi @ — Pulire o sostituire.

+ Tester del coperchio radiatore @®

2. Applicare la pressione indicata.

+ Tester del coperchio radiatore @®

+ Pressione Impossibile mantenere la pres- sione indicata per 10 secondi — Riparare. Radiatore ® Giunto flessibile radiatore @ Perdita di refrigerante —> Ripa- rare o sostituire. Flessibile radiatore © Rigonfiamento — Sostituire. REGOLAZIONE FRIZIONE

+ Gioco leva della frizione @ Fuori specifica — Regolare. Gioco leva della frizione ©:

+ Gioco manopola acceleratore @ Fuori specifica — Regolare. M Contratuerca: 7 Nm Gioco manopola acceleratore @: 3-5 mm (0,12- 0,20 in)

+ Gioco manopola acceleratore Operazioni per la regolazione del gioco manopola acceleratore: + Far scorrere il coperchio del dispo- sitivo di regolazione. + Allentare il controdado ©. + Ruotare il dispositivo di regolazione © fino ad ottenere il gioco indicato. + Serrare il controdado. M Controdado: | 4Nm (0,4 m + kg, 2,9 ft + Ib) NOTA Prima di regolare il gioco del cavo dell’acceleratore, si deve regolare il regime del minimo. À AVVERTENZA Dopo aver regolato il gioco del cavo dell’acceleratore, avviare il motore € ruotare la manopola in entrambe le direzioni assicurandosi che il motore mantenga il regime del minimo senza accelerare. 3-44 (0,7 m + kg, 5,1 ft + Ib) NOTA: + Efectüe un ajuste fino del lado de la maneta con el regulador ©. + Después de efectuar el ajuste, compruebe que la maneta de embrague funcione correctamente.

+ Grasso a base di sapone di litio Allestremità del cavo accelera- tore @.

+ _Copertura manopola acceleratore + Vite (copertura manopola accele- ratore) (copertura cavo

+ Gioco della leva starter per par- tenze a caldo Operazioni per la regolazione del gioco della leva starter per par- tenze a caldo: Allentare il controdado ©. + Ruotare il dispositivo di regola- zione @ finché il gioco @ rientri nei limiti indicati. + Serrare il controdado. (0,4 m + kg, 2,9 ft + Ib) HINWEIS: Nach der Einstellung die Warmstart- funktion kontrollieren. Controdado: 4Nm

+ Cartuccia del filtro dell’aria Pulire la cartuccia con un sol- vente. NOTA: Dopo la pulizia, togliere il solvente in eccesso premendo la cartuccia.

Allineare la sporgenza @ della guida del filtro con il foro © della cartuccia del filtro dell’aria. Applicare il grasso a base di sapone di litio alla superficie di contatto © sulla cartuccia del filtro dell’aria. Alinee la prolongaciôn @) de la guia del filtro con el orificio © del elemento. Aplique grasa de jabôn de litio a la superficie de contacto © del ele- mento del filtro de aire.

Avviare il motore, farlo riscaldare per alcuni minuti, quindi spegnerlo e attendere cinque minuti.

piana in posizione verticale ponendo un cavalletto adatto sotto il motore. Controllare: + Livello olio L'olio deve risultare al massimo livello dalla finestra di controllo [OX La finestra di controllo livello non è piena. — Aggiungere 0,2 L (0,18 Imp gt, 0,21 US qt) di olio. USA e CDN)

o SAE 20W40 Yamalube 4-R, SAE10W50 API service tipo SG o superiore/JASO MA ATTENZIONE: Non aggiungere alcun additivo chi- mico. L’olio per motori è adatto anche alla lubrificazione della fri- zione. Gli additivi possono causare una diminuzione dello scorrimento della frizione. Non fare entrare materiale estraneo nel carter.

0 SAE20W50 API service tipo SG o superiore/JASO MA ATTENZIONE: + Non aggiungere additivi chimici o utilizzare tipi di olio con un CD @ o superiore. Non utilizzare tipi di olio con l’eti- chetta “ENERGY CONSERVING 11° ® 0 superiore. L’olio per motori è adatto anche alla lubrificazione della frizione. Gli additivi possono causare una diminuzione dello scor- rimento della frizione. Non fare entrare materiale estraneo nel carter.

+ Tappo serbatoio olio

5. Avviare il motore e farlo riscaldare

6. Spegnere il motore e controllare

nuovamente il livello dell’olio. NOTA Attendere pochi minuti finché l’olio non si deposita prima di controllame il livello.

SOSTITUZIONE DELL’OLIO

1. Avviare il motore, farlo riscaldare

per alcuni minuti, quindi spegnerlo e attendere cinque minuti.

2. Collocare il mezzo su una superficie

piana in posizione verticale ponendo un cavalletto adatto sotto il motore.

3. Collocare un recipiente adatto sotto

+ Tappo di rifornimento olio + Rondella (serbatoio olio) + Bullone (serbatoio olio)

1. Avviare il motore e farlo riscaldare

1.750 - 1.950 giri/min

+ Sella + Serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo

BURANTE E FIANCHETTI”.

+ Refrigerante Fare riferimento al paragrafo

+ Radiatore destro Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE" nel CAPITOLO + Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE"” nel CAPI- TOLO 5. + Candela d’accensione + Staffa superiore motore + Coperchio testata Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME” nel CAPITOLO 5.

MOTOR morore | INSP a MOTOR ADJ Beispiel: Nummer des ausgebauten Ventil- plättchens = 148 Gerundeter Wert = 150 HINWEIS: Ventilplättchen sind nur in Abstu- fungen von 0,05 mm erhältlich. ESEMPIO: Numero spessore installato = 148 Valore arrotondato = 150 EJEMPLO: Nümero del taqué instalado = 148 Valor redondeado = 150 NOTA: NOTA: Ë possibile selezionare gli spessori esclusivamente con incrementi di 0,05 mm. Los taqués solo se pueden selec- cionar en incrementos de 0,05 mm. + Die gerundete Ventilplättchen- Nummer sowie das gemessene Ventilspiel in der Tabelle für die Auswahl der Ventilplättchen aus- findig machen Aus dem Schnitt- punkt der beiden Koordinaten ergibt sich die neue Ventilplätt- chen-Nummer bzw. -Stärke. HINWEIS: __ Die neue Ventilplättchen-Stärke dient zunächst nur als Bezugs- grôBe, denn das Ventilspiel muss erneut kontrolliert und gegebenen- falls korrigiert werden. + Die neuen Ventilplättchen © und TassenstôBel © einsetzen. HINWEIS: __ + Motorôl auf die TassenstôBel auftragen. Molybdändisulfidôl auf die Ventil- schaft-Enden auftragen. Der TassenstôBel muss sich mit dem Finger mühelos drehen las- sen. Die TassenstôBel und Ventil- plättchen müssen in der ursprünglichen Lage montiert werden. + Die Einlass- und Auslass- Nockenwellen montieren. Siehe unter “NOCKENWELLEN” in KAPITEL 5. +_Individuare il valore arrotondato e il gioco valvole misurato nella tabella

“TABELLA DI SELEZIONE

SPESSOR[”. Il campo di interse- zione di queste due coordinate indica il nuovo numero di spessore da utilizzare. NOTA:

1.01 - 1,05 230235 |240 Numero spessore: (esempio)

Spurgare il circuito dei freni se: Il sistema è stato disassemblato. Uno dei tubi del freno à stato allen- tato o rimosso. Il livello del liquido freni è molto basso. Il funzionamento del freno à difet- toso. Se non si spurga correttamente il sistema frenante, pud verificarsi una pericolosa perdita di efficienza della frenata. CHASIS

+ Coperchio pompa del freno + Diaframma + Galleggiante serbatoio (freno anteriore) + Protezione (freno posteriore)

+ Liquido de frenos [A Delantero [1 Trasero Operazioni per lo spurgo dell’aria: a. Aggiungere al serbatoio il liquido freni corretto. b. Installare il diaframma. Atten- zione a non versare in alcun modo il liquido o a non far traboccare il liquido dal serbatoio. c. Collegare strettamente il tubo di plastica chiaro © alla vite di spurgo della pinza ©. d. Posizionare l’altra estremità del tubo in un recipiente. e. Azionare lentamente la leva o il pedale del freno diverse volte. £. Tirare la leva o premere il pedale. Mantenere la leva o il pedale in posizione. g. Allentare la vite di spurgo e por- tare la corsa della leva o del pedale verso il limite. h. Avvitare la vite di spurgo quando si raggiunge il limite della leva o del pedale, quindi rilasciare la leva o il pedale. Vite di spurgo: 6Nm (0,6 m + kg, 4,3 ft + Ib)

i. Ripetere le operazioni dalla (e)

Protezione (freno posteriore) Galleggiante serbatoio (freno anteriore) Diaframma Coperchio pompa del freno

+ Altezza pedale del freno @ Non conforme alle specifiche —> Regolare.

+ Altezza pedale del freno

+ Livello liquido freni Fare riferimento al. paragrafo

+ Spessore pastiglia del freno @ Non conforme alle specifiche —> Sostituire in blocco. Funzionamento della leva del Spessore pastiglia del freno: 6,4 mm (0,25 in) <Limite>: 1,0 mm (0,04 in)

POSTERIORE” nel CAPITOLO 6. Togliere il perno pastiglia © e le pastiglie del freno ©. Collegare il flessibile trasparente alla vite di spurgo © e collo- care alla sua estremità un reci- piente adatto. Allentare la vite di spurgo e inse- rire il pistoncino della pinza freno. ATTENZIONE: Non riutilizzare il liquido dei freni eliminato con lo spurgo. + Serrare la vite di spurgo. Vite di spurgo: 6Nm (0,6 m + kg, 4,3 ft + Ib) Procedimiento de cambio de las pastillas de freno: + Extraiga el protector @ y el tapôn del pasador de la pastilla Afloje el pasador de la pastilla Extraiga la rueda trasera @ y la pinza de freno ®. Consulte el apartado “RUEDA

+ Livello liquido freni Fare riferimento al paragrafo

+ Funzionamento del pedale del freno Leva morbida o spugnosa — Spurgare il sistema frenante. Fare riferimento al paragrafo

Pastiglia del freno Fare riferimento al paragrafo

“CONTROLLO E SOSTITU-

ZIONE DELLA PASTIGLIA

modo che la sua parte superiore sia in posizione orizzontale.

+ Kettenradzähne @ Stark verschlissen — Erneu- em. HINWEIS: Kettenräder und Antriebskette satz- weise erneuern. À AVVERTENZA Utilizzare solo liquido dei freni di qualità certificata per evitare una diminuzione dell’efficienza della frenata. Riempire con liquido dei freni dello stesso tipo e marca. Mischiare liquidi diversi riduce l'efficienza della frenata. Assicurarsi che durante il riempi- mento non entrino acqua o altri contaminanti nella pompa. Pulire immediatamente il liquido versato per evitare corrosione delle superfici verniciate o dei compo- nenti di plastica.

+ Denti della ruota dentata @ Usura eccessiva — Sostituire. NOTA: Sostituire la ruota dentata di trasmis- sione, la corona della ruota posteriore e la catena di trasmissione in blocco.

+ Lunghezza catena di trasmis- sione (15 articolazioni) @) Non conforme alle specifiche —> Sostituire. Lunghezza catena di trasmissione (5 articolazioni): <Limite>: 239,3 mm (9,42 in) NOTA: + Durante la misurazione della lun- ghezza della catena di trasmissione, premere la catena di trasmissione stessa per aumentarne la tensione. Misurare la lunghezza tra il rullo della catena di trasmissione ® e @ come illustrato. Eseguire la misurazione in corrispon- denza di due o tre punti diversi.

+ Catena di trasmissione Eliminare la sporcizia con una spazzola quanto più possibile. Quindi pulire la catena di trasmis- sione con un detergente per catene. ATTENZIONE: Questa macchina è equipaggiata con una catena di trasmissione dotata di piccole guarnizioni circolari in gomma © inseriti tra una piastra laterale e l'altra. La pulizia a vapore, lavaggi con acqua a pression elevata, alcuni solventi e il cherosene possono dan- neggiare queste guarnizioni.

+ Guarnizioni circolari © (catena di trasmissione) Danni — Sostituire la catena di trasmissione. Rullo © Piastra laterale @ Danni/usura — Sostituire la catena di tras one.

+ Rigidità catena di trasmissione @ Pulire e lubrificare la catena di trasmissione e tenerla come illu- strato in figura. Rigida — Sostituire la catena di trasmissione.

ponendo un apposito cavalletto sotto il motore.

+ Holgura de transmisiôn @ Por encima del tomillo de sujecién del protector de la junta. Fuera del valor especificado — Ajustar. la cadena de Parte lenta della catena di trasmissione: 48-58 mm (1,9 - 2,3 in) NOTA: Prima di controllare e/o regolare la catena, far girare la ruota posteriore e controllare diverse volte l’allentamento per individuare il punto in cui la catena è più tesa. Controllare e/o regolare la parte lenta della catena mantenendo la ruota posteriore nella posizione di maggior tensione della catena. 3-94 Holgura de la cadena de transmisiôn:

+ Parte lenta della catena di tra- smissione INSP ADJ a

+ Funzionamento forcella anteriore Azionare il freno anteriore e dare un colpo alla forcella anteriore. Funzionamento non uniforme/ perdita di olio — Riparare o sosti- tuire. uniforme della

+ Protezione + Guarnizione parapolvere ® NOTA:

+ Protector + Junta antipolvo © NOTA: Utilizzare un cacciavite di piccole dimensioni e prestare attenzione a non Staubschutzring nicht beschädigt danneggiare il tubo interno della forcella werden. e la guarnizione parapolvere.

+ Entlüftungsschraube + Pulire al guarnizione parapolvere € il paraolio dopo ogni marcia. + Applicare il grasso a base di sapone di litio sul tubo interno. Utilice un destornillador fino y evite dañar el tubo interior de la horquilla y la junta antipolvo.

un apposito cavalletto sotto il motore.

2. Togliere la vite di spurgo aria © e

rilasciare la pressione interna dalla forcella anteriore.

+ Vite di spurgo aria

REGOLAZIONE DELLA FORZA DI

SMORZAMENTO IN ESTENSIONE

DELLA FORCELLA ANTERIORE

+ Forza di smorzamento in esten- sione Ruotando il dispositivo di regola- zione ©.

REGOLAZIONE DELLA FORZA DI

SMORZAMENTO IN COMPRES-

SIONE DELLA FORCELLA ANTE-

+ Forza di smorzamento in com- pressione Ruotando il dispositivo di regola- zione ©.

  • Eccetto USA e CDN ATTENZIONE: Non forzare il dispositivo di regola- zione oltre il valore minimo o massimo del punto di regolazione. Il dispositivo potrebbe danneggiarsi. À AVVERTENZ Regolare sempre allo stesso modo ogni forcella anteriore. Una regolazione disuguale pud determinare difficoltà di manovrabilità e perdita di stabilità.

+ Funzionamento uniforme del for- cellone oscillante Rumorosità inusuale/funziona- mento non uniforme — Lubrificare o riparare i punti di articolazione. Danno/perdita di olio — Sostituire. REGOLAZIONE PRECARICO

TIZZATORE POSTERIORE

un apposito cavalletto sotto il motore.

+ Precarico della molla Ruotando il dispositivo di regola- zione ©. COMPROBACION DEL AMORTIGUADOR TRASERO

  • EUROPE * EUROPE #* AUS, NZ e ZA ** AUS, NZ y ZA NOTA: NOTA: Prima di procedere alla regolazione, assicurarsi di eliminare tutta la sporci- zia e il fango intorno al controdado e al dispositivo di regolazione. La lunghezza della molla (installata) varia di 1,5 mm (0,06 in) per ogni rota- zione del dispositivo di regolazione. Antes de proceder al ajuste eli- mine toda la suciedad y el barro en torno a la contratuerca y el regula- dor. La longitud del muelle (montada) varia 1,5 mm (0,06 in) por cada vuelta del regulador. ATTENZIONE: Non tentare mai di ruotare il disposi- tivo oltre il livello di regolazione minimo e massimo.

REGOLAZIONE DELLA FORZA DI

DELL’AMMORTIZZATORE POSTERIORE

+ Forza di smorzamento in esten- sione Ruotando il dispositivo di regola- zione ©.

REGOLAZIONE DELLA FORZA DI

PRESSIONE DELL'AMMORTIZ- ZATORE POSTERIORE

+ Forza di smorzamento in bassa compressione Ruotando il dispositivo di regola- zione ©. Rigido @ — Aumentare la forza di smorzamento in bassa compressione. (Avvitare il dispositivo di regolazione D.) Morbido ® — Diminuire la forza di smorzamento in bassa compressione. (Svitare il dispositivo di regolazione D.) ZX Punto di regolazione: Massimo Minimo 20 scatti verso Awvitamento | esterno (a par- tire dalla posi- completo Re zione di avvita- mento massimo) + POSIZIONE STANDARD: Posizione ritratta rispetto alla posi- zione di avvitamento completo del numero indicato di scatti verso l’esterno. (Allinea il riferimento pun- zonato @ sul dispositivo di regola- zione con il riferimento punzonato E) sul dispositivo di regolazione di smor-

  • AUS, NZ e ZA * AUS, NZ y ZA ATTENZIONE: ATENCION: Non forzare il dispositivo di regola- zione oltre il valore minimo o massimo del punto di regolazione. Il dispositivo potrebbe danneggiarsi. No fuerce el regulador mâs allä de la amplitud de ajuste mäxima. El regulador podria resul- tar dañado. 3-108

REGOLAZIONE DELLA FORZA DI

+ Amortiguacién en compresiôn alta Girando el regulador ©. Ms rigida @ — Se incrementa la amortiguaciôn en compre- siôn alta. (Girar el regulador © hacia dentro.) Més blanda ® > Se reduce la amortiguaciôn en compre- siôn alta. (Girar el regulador © hacia fuera.) Amplitud del ajuste: Mäxima Minima Posiciôn 2 vueltas hacia completamente | fuera (desde la girado hacia posiciôén dentro mäxima) Massimo Minimo 2 rotazioni verso Awvitamento | esterno (a par- tire dalla posi- completo Re zione di avvita- mento massimo) + POSIZIONE STANDARD: Posizione ritratta rispetto alla posi- zione di avvitamento completo del numero indicato di rotazioni verso l’esterno. (Allinea il riferimento pun- zonato @ sul dispositivo di regola- zione con il riferimento punzonato E) sul corpo del dispositivo di regola- zione) Posizione standard: Circa 1-1/8 rotazioni

  • EUROPE ATTENZIONE: Non forzare il dispositivo di regola- zione oltre il valore minimo o massimo del punto di regolazione. Il dispositivo potrebbe danneggiarsi.

+ Pressione dei pneumatici Non conforme alle specifiche —>

+ Controllare il pneumatico quando freddo. Se gli elementi di arresto del tallone sono lenti, il pneumatico scivola via dalla sua posizione sul cerchio quando la pressione del pneumatico à bassa. La valvola del pneumatico inclinata indica che il pneumatico scivola via dalla sua posizione sul cerchio. Se si nota che la valvola del pneuma- tico è inclinata, il pneumatico è fuori posizione. Correggere la posizione del pneumatico.

+ Scentratura ruota Sollevare la ruota e farla ruotare. Scentratura anomala — Sostitu- ire. 3-112

+ Gioco cuscinetti Presenza di gioco — Sostituire.

CONTROLLO E REGOLAZIONE

1. Sollevare la ruota anteriore ponendo

un apposito cavalletto sotto il motore.

Fusto dello sterzo Afferrare il fondo delle forcelle e spingere delicatamente il gruppo della forcella avanti e indietro. Gioco — Regolare la testa dello sterzo.

Funzionamento uniforme dello sterzo Ruotare completamente il manu- brio. Funzionamento non uniforme — Regolare la ghiera sterzo.

ACHTUNG: Überschüssiges Fett abwischen und von den Bremsscheiben fern halten. Per assicurare il funzionamento uni- forme di tutti i componenti, lubrificare il mezzo durante la predisposizione, dopo il rodaggio e dopo ogni utilizzo. Tutto il cavo di controllo Articolazione leva della frizione Articolazione pedale del cambio Articolazione poggiapiede Contatto tra acceleratore e manubrio Catena di trasmissione Porzione di avvolgimento del cavo guida tubo Estremità cavo acceleratore Estremità cavo frizione Estremità cavo starter per partenze a caldo 8e6®© 6606060660 El] Per questi componenti, utilizzare un lubri- ficante cavi Yamaha o un prodotto equi- valente. Œ] Utilizzare l'olio per motori SAE 10W-30 © un lubrificante per catene adatto. IC] Lubrificare i seguenti componenti con grasso leggero a base di sapone di litio di buona qualità. ATTENZIONE: Eliminare l’eccesso di grasso ed evi tare di applicare grasso sui dischi dei freni. A fin de asegurar un funcionamiento suave de todos los componentes, engrase la mäquina durante la puesta a punto, después del rodaje y después de cada utilizacién. Todos los cables de control Pivote de la maneta de embrague Pivote del pedal de cambio Pivote de la estribera Contacto entre acelerador y manillar Cadena de transmisiôn Parte enrollada del cable de la guia del tubo Extremo del cable del acelerador Extremo del cable de embrague Extremo del cable de arranque en caliente 66®@ 6606066060

+ Elettrodo © Usura/danni — Sostituire. Colore isolatore @ In condizioni normali il colore è marrone chiaro o medio. Colore evidentemente diverso — Controllare lo stato del motore. NOTA: Se il motore è in funzione per molte ore a velocità ridotta, l’isolatore candela si Sporca anche se il motore e il carburatore sono in buone condizioni di funziona- mento.

+ Distanza elettrodi accensione @ Utilizzare un calibro per fil metallici o uno spessimetro. Non conforme alle specifiche — Regolare la distanza. Distanza elettrodi candela di accensione: 0,7- 0,8 mm (0,028 - 0,031 in) candela di

4. Se necessario, pulire la candela con

un detergente per candele.

Fissare: + Stroboscopio + Contagiri a induzione AI cavo della bobina di accen- sione (cavo arancione @).

BATTERIA À AVVERTENZ Le batterie generano un gas idrogeno esplosivo e contengono come elettro- lito l’acido solforico, velenoso e corro- sivo. Si devono percid osservare sempre le precauzioni che seguono: + Indossare occhiali protettivi quando si maneggiano le batterie o si lavora in prossimità di esse. Caricare le batterie in ambienti ben ventilati. Tenere le batterie lontane da fuoco, scintille o fiamme aperte (ad es. sal- datrici, sigarette accese). NON FUMARE caricando o maneg- giando batterie.

BINI. Evitare che l’elettrolito venga a con- tatto con la pelle, poiché pud provo- care gravi ustioni € danni permanenti agli occhi.

PRONTO SOCCORSO IN CASO DI

CONTATTO CON PARTI DEL

CORPO: CONTATTO ESTERNO + Pelle — Sciacquare con acqua. + Occhi — Sciacquare con acqua per 15 minuti e rivolgersi immediata- mente a un medico. INGESTIONE Bere grandi quantità d’acqua o di latte, quindi latte di magnesia, uovo sbattuto od olio vegetale. Rivolgersi immediatamente a un medico.

+ Cavi batteria (ai terminali della batteria) ATTENZIONE: Per prima cosa staccare il cavo nega- tivo ®, quindi il cavo positivo ©.

+ Nastro batteria + Batteria

+ Batteria (fare riferimento alla relativa figura del metodo di carica) À AVVERTENZA Non eseguire la carica rapida della batteria. ATTENZIONE: Non smontare mai i tappi sigillanti della batteria MF. Non utilizzare caricabatteria rapidi, che introducono rapidamente una corrente ad alto amperaggio, provo- cando il surriscaldamento della bat- teria e danneggiandone le piastre. Se non è possible regolare la cor- rente di carica del caricabatteria, fare attenzione a non sovraccaricare la batteria. Quando si effettua la carica, la bat- teria deve essere rimossa dal mezzo. (se si deve effettuare la carica con la batteria montata sul mezzo, stac- care il cavo negativo dal terminale della batteria). Per ridurre il rischio di scintille, non collegare il caricabatteria all’ali- mentazione prima di aver collegato i cavi del caricabatteria alla batteria. Prima di scollegare i morsetti dei cavi del caricabatteria ai terminal della batteria, spegnere il caricabat- teria. Accertare che i morsetti dei cavi del caricabatteria siano a contatto com- pleto con il terminale della batteria € che non siano in cortocireuito. Un morsetto corroso pud generare calore nella zona di contatto e una molla debole del morsetto pud pro- vocare scintille. Se in qualsiasi momento del pro- cesso di carica la batteria risulta molto calda al tatto, scollegare il caricabatteria e lasciar raffreddare la batteria prima di ricollegarlo. Le batterie surriscaldate possono esplo- dere! Come mostrato nella figura seguente, la tensione a circuito aperto di una batteria MF si stabi- lizza circa 30 minuti dopo il comple- tamento della carica. Pertanto, una volta completata la ricarica, atten- dere 30 minuti prima di misurare la tensione à circuito aperto. 3-130

INSP IMPIANTO ELETTRICO ADJ a Metodo di carica con caricatore a tensione variabile Misurare la tensione a vuoto | NOTA: prima di eseguire l’opera- | Non utilizzare la batteria per più di Caricatore zione di carica. 30 minuti prima di misurare la rispet- Amperometro T tiva tensione à Vuoto. Collegare un caricatore e un amperometro alla batteria e iniziare l’operazione di carica. NOTA: Impostare la tensione di carica a 16 - 17 V. (Se la tensione di carica è infe- riore la carica sarà insufficiente, se pi invece è superiore la batteria subirà un Sovraccarico.) L'amperaggio è superiore all'amperaggio di carica NO standard indicato sulla bat- teria? Regolare la tensione di carica a 20 -25 V. Regolare la tensione per rag- | çj Controllare l’amperaggio per 3 - giungere l’amperaggio di carica à 5 minuti. Si è superato l’amperag- standard. gio di carica standard? Se l’amperaggio non supera Impostare il timer sul tempo di l’amperaggio di carica standard carica stabilito tramite la ten- dopo 5 minuti, sostituire la batte- sione à vuoto. ria. Fare riferimento al paragrafo

DELLA BATTERIA”. Se il tempo di carica necessario supera le 5 ore, si consiglia di controllare l’amperaggio di carica dopo 5 ore. Se si verifica un’eventuale modifica dell’amperaggio, regolare nuovamente la tensione per raggiungere l’amperag- gio di carica standard.

Non utilizzare la batteria per più di 30 minuti prima di misurare la rispettiva tensione a vuoto. 12,8 V — La carica è completa. 12,0 - 12,7 V — È necessario eseguire la ricarica. Sotto 12,0 V — Sostituire la batteria. 3-137

Metodo di carica con caricatore a tensione costante Misurare la tensione a vuoto NOT ae a Date pe nd prima di eseguire l’opera- on tiNizzare la bateria per pli di : Le 30 minuti prima di misurare la rispet- zione di carica. : : tiva tensione a vuoto. Collegare un caricatore e un amperometro alla batteria e iniziare l’operazione di carica. L'amperaggio è superiore SI all’amperaggio di carica NO standard indicato sulla batte- ria? Caricare la batteria finché la tensione di Questo tipo di caricatore per batterie carica non raggiunge i 15 V. non pud caricare una batteria MF. Si consiglia di utilizzare un caricatore a tensione variabile. NOTA: Impostare il tempo di carica al mas- simo a 20 ore. Caricatore Non utilizzare la batteria per più di 30 minuti prima di misurare la rispettiva tensione a vuoto. 12,8 V — La carica è completa. 12,0 - 12,7 V — È necessario eseguire la rica- rica. Sotto 12,0 V — Sostituire la batteria. Amperometro Volmetro C7] 4 } U A ATTENZIONE: 1 caricatori ad amperaggio costante non sono adatti a cari- | | care batterie MF. | 3-138

+ Batteria + Nastro batteria

+ Cavi batteria (ai terminali della batteria) ATTENZIONE: Per prima cosa collegare il cavo posi- tivo ©, quindi il cavo negativo ©.

+ Terminale della batteria

ATTENZIONE: Posizionare sempre l'interruttore principale su “OFF” quando si con- trolla o si sostituisce un fusibile, altri- menti puÿ verificarsi un cortocireuito.

+ Lampadina del faro À AVVERTENZA Poiché la lampadina del faro à estre- mamente calda, tenere i prodotti infiammabili e le mani lontani dalla lampadina finché questa non si è raf- freddata.

+ Lampadina del faro ATTENZIONE: Evitare di toccare la parte in vetro della lampadina del faro sporcandola di unto, per non compromettere la tra- sparenza del vetro, la durata della lampadina e il flusso luminoso. Se la lampadina si sporca, pulirla accurata- mente con un panno inumidito con alcool o diluente per smalto per unghie.

+ Supporto lampadina del faro

+ Coperchio supporto lampadina del faro

Hauptdüse einstellen Im Volllastbereich lässt das Gemisch sich durch Auswechseln der Haupt- düse © einstellen. Standard- Hauptdüse Nr-170 Ist das Gemisch zu fett bzw. zu mager, nimmt die Motorleistung ab, was die Beschleunigung beeinträch- tigt. Effekt verschiedener Hauptdüsen [A] Leerlauf 1 Vôlig geôfnet © Nr.180 © Nr.160 © Nr.170 Effetti dei componenti di impostazione sull’apertura della valvola à farfalla [A Chiuso [B] Completamente aperto @ Getto del minimo © Ritaglio valvola a farfalla © Spillo del getto @ Getto del massimo Sistema principale Il carburatore FLATCR è dotato di un getto del massimo primario. Questo tipo di getto del massimo è perfetto per le motociclette da corsa, perché eroga un flusso regolare di carburante anche a pieno carico. Utilizzare il getto del mas- simo e lo spillo del getto per impostare il carburatore. @ Spillo del getto @ Getto aria del minimo @ Geo a spillo @ Getto del massimo ® Getto del minimo Regolazione getto del massimo Si pud impostare la ricchezza della miscela di aria e carburante con l’accele- ratore in posizione completamente aperta modificando il getto del massimo ©. Getto del massimo standard N:170 Se la miscela di aria e carburante è troppo ricca o troppo povera, la potenza del motore si riduce causando una scarsa accelerazione. Effetti della modifica del getto del massimo (riferimento) [A Minimo [B] Completamente aperto @ N.180 © N.160 @ N.170 Efectos de las piezas de ajuste de la apertura de la välvula de mariposa Cerrada [E] Completamente abierta @ Surtidor piloto @ Corte de la välvula de mariposa

Effetti della regolazione del getto del minimo (riferimento) [A Minimo [B] Completamente aperto © N45 @ N40 © N42 Regolazione posizione della scanalatura spillo del getto NOTA: Efecto de ajustar el tornillo piloto (referencia) 660BE Ajuste de la po: Ralenti Completamente abierta N°45 N°40 N°42 n de la ranura de la aguja NOTA: Per la regolazione dell’impostazione, sostituire lo spillo del getto standard con uno adatto all'impostazione. Para el ajuste, cambie la aguja eständar del surtidor por una dise- fada a tal efecto. La regolazione della posizione dello spillo del getto (D compromette l’accele- razione quando la manopola dell’accele- ratore è ruotata da 1/8 a 3/4 di giro.

Troppo ricca a velocità intermedie. Si percepiscono un funzionamento e una ripresa del motore non uni- formi. In questo caso, avanzare il fermo dello spillo del getto di una scanalatura e muovere lo spillo verso il basso per impoverire la miscela. Troppo povera a velocità interme- die. Il motore non sfiata bene e non ha ripresa. Ritirare il fermo dello spillo del getto di una scanalatura e muovere lo spillo verso l’alto per arricchire la miscela. Effetti della modifica della posizione della scanalatura spillo del getto (riferimento) [A Minimo [B] Completamente aperto El ajuste de la aguja del surtidor @ afecta a la aceleraciôn cuando ace- lerador est abierto entre 1/8 y 3/4 de gas.

  • GDEPR Spillo del getto in dotazione GDEPS
  • AUS, NZ, CDN e ZA Le parti svasate di tutti gli spilli del getto hanno le stesse posizioni iniziali, ma sono disponibili spilli con diametri della parte dritta di diverse dimensioni. <Esempio> GDEPS -5 + Posizione del fermo Diametro @) della parte dritta Effetti della sostituzione dello spillo del getto (riferimento) (Diametro della parte dritta) La modifica del diametro della parte dritta regola la miscela di aria e carbu- rante quando la manopola dell’accelera- tore è ruotata da 1/8 a 1/4 di giro. [A Minimo [B] Completamente aperto Regolazione getto di perdita (regolazione pompa acceleratore) Il getto di perdita (D à un componente di impostazione che regola il flusso di car- burante scaricato dalla pompa accelera- tore. Poiché la pompa acceleratore funziona solo quando la manopola dell’acceleratore à in posizione di aper- tura, il getto di perdita si utilizza per regolare il rapporto della miscela del car- burante quando si accelera velocemente. Il getto di perdita à quindi diverso dagli altri component di impostazione che regolano la miscela del carburante per tutte le posizioni dell’'acceleratore (tutte le velocità del motore).

1. Il motore non sfiata bene quando si

accelera velocemente. Selezionare un getto di perdita con un calibro inferiore allo standard per arricchire la miscela. <Esempio> n.70 — n.65

2. Si percepisce un funzionamento del

motore non uniforme quando si accelera velocemente. Selezionare un getto di perdita con un calibro inferiore allo standard per impoverire la miscela. <Esempio> n.70 — n.85

IMPOSTAZIONE TUN Esempi di impostazione del carburatore in base al sintomo Sintomo Impostazione Controllo A velocità massima Problemi di sfiato Rumore simile a quello prodotto da cesoie Candela d’accensione biancastra Miscela povera Aumentare il calibro del getto del massimo (gradatamente) Macchie sulla candela di accensione — Se il colore è marrone, è in buone condizioni. Se non si pud correggere: Sede della valvola galleggiante ostruita Flessibile del carburante ostruito Rubinetto del carburante ostruito Controllare che la pompa acceleratore funzioni in modo uniforme. A velocità massima Interruzioni nella ripresa di velocità Ripresa di velocità lenta Reattività lenta Candela d’accensione sporca Miscela ricca Diminuire il calibro del getto del massimo (gradatamente) Macchie sulla candela di accensione — Se il colore è marrone, è in buone condizioni. Se non si pud correggere: Filtro aria ostruito Traboccamento di carburante dal carburatore Miscela povera Posizione bassa del fermo spillo del getto. (1 scanalatura in basso) Miscela ricca Spostare verso l’alto la posizione del fermo spillo del getto. (1 scanalatura in alto) Manopola dell’acceleratore ruotata di 1/4 - 3/4 di giro Problemi di sfiato Perdita di velocità Posizione bassa del fermo spillo del getto. (1 scanalatura in basso) Manopola dell’acceleratore ruotata di 1/4 — 1/2 di giro Ripresa di velocità lenta Scarsa accelerazione Spostare verso l’alto la posizione del fermo spillo del getto. (1 scanalatura in alto) Povera (Standard) Ricca Ago del geuo La posizione del fermo è la scanalatura dello spillo del getto su cui il fermo à installato. Le posizioni sono numerate a partire dalla cima. Controllare che la pompa acceleratore funzioni in modo uniforme. (eccetto per il sintomo della miscela ricca). Chiusura della manopola dell’acceleratore a 1/4 di giro Problemi di sfiato Riduzione della velocità Utilizzare uno spillo del getto dal diametro inferiore. Passaggio del circuito bassa velocità Ostruito — Pulire. Traboccamento del carburatore Chiusura della manopola dell’acceleratore a 1/4 di giro Scarsa accelerazione Utilizzare uno spillo del getto dal diametro superiore. Spostare verso l’alto la posizione del fermo spillo del getto. (1 scanalatura in alto) Scarsa reattività a velocità ridotta o intermedia. Spostare verso l’alto la posizione del fermo spillo del getto. Se questa operazione non ha effetto, spostare verso il basso la posizione del fermo spillo del getto. Scarsa reattività quando si accelera velocemente Controllare tutte le impostazioni. Utilizzare un getto del massimo con un calibro inferiore. Spostare verso l’alto la posizione del fermo spillo del getto. (1 scanalatura in alto) Se queste operazioni non hanno effetto, utilizzare un getto del massimo con un calibro superiore e spostare verso il basso la posizione del fermo spillo del getto. Controllare se il filtro aria presenta incrostazioni. Controllare che la pompa acceleratore funzioni in modo uniforme. Ci è da considerarsi solo un esempio. Occorre impostare il carburatore controllando le condizioni di funzionamento del motore.

TUN Verfügbare Antriebsritzel und Kettenräder Componenti di impostazione corona della ruota posteriore e ruota dentata di trasmissione

+ Die Druckstufen-Dämpfungs- kraft ändern. + Die Zugstufen-Dämpfungs- kraft ändern. Die Federung nimmt Einfluss auf die Belastung, die Dämp- fung auf die Bewegung. Gabelôl wechseln und Gabelôlstand ändern Die Dämpfungs-Charakteristik am Ende des Federwegs lässt sich durch Ândern des Ôlstands beein- flussen. ACHTUNG: Den Ôlstand in 5 mm (0,2 in)- Schritten ändern. Falls der Ôlstand zu niedrig ist, erzeugt die Gabel in der Zugstufe ein Geräusch bzw. übt Druck auf die Hände oder den Kôrper des Fah- rers aus. Falls der Ôlstand zu hoch ist, wird der Ôlfluss plôtzlich gestemmt und der Federweg ver- kürzt, was die Leistung und Cha- rakteristik beeinträchtigt. Daher darauf achten, dass der Gabelôl- stand sich im Sollbereich befindet. Standard-Ôlstand: 132 mm (5,20 in) Einstellbereich: 95-150 mm (374-5,91 in) (gemessen von der Oberkante des Stand- rohrs, Gabel [samt Dämpferrohr] vollstän- dig zusammengedrückt, ohne Gabelfeder) Impostazione forcella anteriore Impostare la forcella anteriore in base alla sensazione che il conducente ha della marcia e delle condizioni del cir- cuito. L'impostazione della forcella anteriore comprende i tre fattori seguenti:

1. Impostazione delle caratteristiche

della sospensione pneumatica + Modificare il livello dell’olio for- cella.

molla + Sostituire la molla. + Installare la rondella di regola- zione.

3. Impostazione della forza di smorza-

mento + Modificare lo smorzamento in compressione. Modificare lo smorzamento in estensione. La molla agisce sul carico e la forza di smorzamento sulla velo- cità della corsa di smorzamento. Modifiche nel livello e nelle caratteristiche dell’olio forcella La caratteristica di smorzamento v precarico_ della ino alla corsa finale pud essere modificata cambiando la quantità di olio forcella. ATTENZIONE: Regolare il livello dell’olio forcella con incrementi o diminuzioni di 5 mm (0,2 in). Se il livello dell’olio à troppo basso, la forcella anteriore diventa rumorosa quando si trova in esten- sione completa o il conducente perce- pisce una certa pressione sulle mani 0 sul corpo. Al contrario, un livello dell'olio troppo elevato provoca un’interdizione precoce dell’olio, cau- sando di conseguenza una corsa della forcella anteriore troppo ridotta e una diminuzione delle caratteristiche di prestazioni. Quindi, regolare la for- cella anteriore entro la gamma indi- cata. Ajuste de la horquilla delantera La horquilla delantera se debe ajus- tar segün las sensaciones del piloto en un recorrido real y en las condi- ciones del circuito. El ajuste de la horquilla delantera incluye los tres factores siguientes:

1. Ajuste de las caracteristicas del

Quantità standard di rondelle: Zero rondelle di regolazione Punto di regolazione: Zero - 2 rondelle di regolazione [A Carico [] Corsa della forcella @ Senza rondella di regolazione (standard) © 1 rondella di regolazione @ 2 rondelle di regolazione Cantidad eständar de arandelas: Cero arandelas de ajuste Amplitud del ajuste: Cero - 2 arandelas de ajuste Carga Carrera de la horquilla Sin arandela de juste (estndar) 1 arandela de ajuste 2 arandelas de ajuste

1. Utilizzo di una molla morbida

Solitamente una molla morbida offre una sensazione di guida più morbida. Lo smorzamento in esten- sione tende a rafforzarsi e la forcella anteriore pud molleggiare più pro- fondamente su una serie di buche. Per impostare una molla morbida: Modificare lo smorzamento in estensione. Svitare di uno o due scatti. Modificare lo smorzamento in compressione. Avvitare di uno o due scatti.

2. Utilizzo di una molla rigida

impostazione della sospensione poste- riore comprende i due fattori seguenti:

Impostazione del precarico della molla + Modificare la lunghezza della molla impostata. + Sostituire la molla. Impostazione della forza di smorza- mento + Modificare lo smorzamento in estensione. + Modificare lo smorzamento in compressione. Scelta della lunghezza impostata.

Collocare un cavalletto o un fermo sotto il motore per sollevare la ruota posteriore dal pavimento e misu- rare la distanza @ tra il centro dell’asse della ruota posteriore e il bullone di bloccaggio del para- fango posteriore. Togliere il cavalletto o il freno dal motore e, con il conducente a bordo, misurare l’affondamento ® tra il centro dell'asse della ruota poste- iore e il bullone di bloccaggio del parafango posteriore. Allentare il controdado @ e rego- lare ruotando il dispositivo di rego- luione della molla © fino a raggiungere un valore standard dalla sottrazione dell’affondamento @ dalla distanza @. Ajuste de la suspensiôn trasera La suspensiôn trasera se debe ajus- tar segün las sensaciones del piloto en un recorrido real y en las condi- ciones del circuito. El ajuste de la suspensién trasera incluye los dos factores siguientes:

[OTA: Se la macchina à nuova o dopo il rodaggio, la stessa lunghezza impo- stata della molla pud cambiare a causa della fatica iniziale, ecc., della molla. Pertanto, assicurarsi di eseguire una nuova valutazione. Se regolando il dispositivo di regola- zione della molla o modificando la lunghezza impostata della molla non si raggiunge il valore standard, sostitu- ire la molla e regolare di nuovo. NOTA: Si la mäquina es nueva y después del rodaje, la misma longitud extendida del muelle puede variar debido a la fatiga inicial, etc., del muelle. Por tanto, no olvide reeva- luarla. Si no obtiene la cifra eständar ajustando el regulador del muelle y modificando la longitud extendida del muelle, cambie el muelle por uno opcional y reajüstelo.

1. Utilizzo di una molla morbida

+ Impostare la molla morbida con uno smorzamento in estensione inferiore per compensare il suo carico inferiore. Far scattare il dispositivo di regolazione dello smorzamento in estensione uno © due volte sul lato morbido e rego- lare nuovamente come si preferi- sce.

2. Utilizzo di una molla rigida

+ Impostare la molla rigida con uno smorzamento in estensione supe- riore per compensare il suo carico superiore. Far scattare il disposi- tivo di regolazione dello smorza- mento in estensione uno o due volte sul lato rigido e regolare nuovamente come si preferisce. % La regolazione dello smorza- mento in estensione provocherà un cambiamento più o meno evi- dente dello smorzamento in com- pressione. Per correggere, ruotare il dispositivo di regolazione dello smorzamento in bassa compres- sione sul lato morbido. ATTENZIONE: Se si utilizza un ammortizzatore poste- riore diverso da quello installato, sce- gliere quello la cui lunghezza totale @ non superi la misura standard, altri- menti potrebbero verificarsi malfun- dardlänge unter keinen zionamenti. Non utilizzare mai un Umständen überschreiten. ammortizzatore la cui lunghezza totale superi la misura standard. Länge @ des Standard- Federbeins: 488,5 mm (19,23 in) Ajuste del muelle después de cambiarlo Después del cambio no olvide ajus- tar el muelle con la longitud exten- dida [longitud retraida 90 - 100 mm (8,5 - 3,9 in)] y fijela.

TUN IMPOSTAZION] Impostazione sospensione + Forcella anteriore NOTA: + Se, trovandosi in posizione standard, si verifica uno dei seguenti sintomi, impostare nuovamente utilizzando come riferimento la procedura di regolazione indicata nella stessa tabella. + Prima di apportare qualsiasi modifica, impostare l’affondamento dell’ammortizzatore posteriore al valore standard 90 — 100 mm G,5-3,9 in). Sezione Sintomo Buca | Bua | Buca Controllare Regolare Salto grande | media | piccola Smorzamento in Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario compressione circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento. Rigido in tutte le pression [ pa one ondizion! o [0o/|o Livello dell’olio (quantità di |Diminuire il livello dell’olio di circa 5 — 10 mm (0,2 - condizioni olio) 04 in). Molla Sostituire con una molla morbida. Gambale Controllare deformazioni, tacche e altri segni visibili. Movimento non Tubo di forza Sostituire i componenti danneggiati uniforme in tutte le (e] [e) [e) Le) Coppia di serraggio staffa |Serrare nuovamente alla coppia specificata. condizioni superiore Smorzamento in espansione [Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario Scarso movimento o circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento. iniziale Paraolio Applicare grasso alle pareti del paraolio. Smorzamento in Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa Morbido in tutte le compressione 2 scatti) per aumentare lo smorzamento. condizioni, o | o Livello dell’olio (quantità di | Aumentare il livello del’olio di circa 5 — 10 mm (0.2 — compressione completa olio) 04 in). Molla Sostituire con una molla rigida. Rigido verso la fine Livello dell’olio (quantità di . 8 o q Diminuire il livello dell’olio di cirea 5 mm (0,2 in). della corsa olio) Morbido verso la fine della corsa, o Livello dell’olio (quantità di Aumentare il livello dell'olio di circa 5 mm (0.2 in). olio) compression completa Movimento iniziale o : o © [smorzamento in Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario Kigido compressione circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento. Smorzamento in Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa compressione 2 scatti) per aumentare lo smorzamento. Smorzamento in espansione |Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento. Equilibrio con l'estremità |Impostare l’affondamento di 95 - 100 mm (3,7 - 3,9 in) Fronte basso, tendenza ad abbassare la o o posizione frontale posteriore se vi & un passeggero a bordo (posizione posteriore bassa). Livello dell’olio (quantità di | Aumentare il livello dell’olio di circa 5 mm (0.2 in). olio) Smorzamento in Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario compressione circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento. Fronte “invadente”, Equilibrio con l'estremità |Impostare l’affondamento di 90 - 95 mm (3,5 - 3,7 in) se tendenza ad innalzare la o © |posteriore vi à un passeggero a bordo (posizione posteriore alta) posizione frontale Molla Sostituire con una molla morbida. Livella dell’olio (quantità di |Diminuire il livello dell’olio di circa 5 — 10 mm (0,2 - olio) 04 in).

TUN IMPOSTAZION] + Ammortizzatore posteriore NOTA: + Se, trovandosi in posizione standard, si verifica uno dei seguenti sintomi, impostare nuovamente utilizzando come riferimento la procedura di regolazione indicata nella stessa tabella. + Regolare lo smorzamento in estensione con incrementi o diminuzioni di 2 scatti. + Regolare lo smorzamento in bassa compressione con incrementi o diminuzioni di 1 scatto. + Regolare lo smorzamento in alta compressione con incrementi o diminuzioni di 1/6 di scatto. Sezione Sintomo Buca | Buca | Buca Controllare Regolare Salto grande | media | piccola Smorzamento in espansione |Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario Rigido, tendenza circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento. all’affondamento 9 © }Lunghezza impostata dela _|Impostare l'affondamento di 90 - 100 mm (3,5 - 3,9 in) molla se vi à un passeggero a bordo Smorzamento in espansione |Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa 2 scatti) per aumentare lo smorzamento. Spugnoso e instabile o © |Smorzamento in bassa Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa compressione 1 scatto) per aumentare lo smorzamento. Molla Sostituire con una molla rigida. Smorzamento in espansione |Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario Pesante e non Scorrevole o o circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento. Molla Sostituire con una molla morbida. Smorzamento in espansione |Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento. Smorzamento in bassa Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa compressione 1 scatto) per aumentare lo smorzamento. Scarsa tenuta di strada © |Smorzamento in alta Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa compressione 1/6 di scatto) per aumentare lo smorzamento. Lunghezza impostata della |Impostare l’affondamento di 90 - 100 mm (3,5 - 3,9 in) molla se vi à un passeggero a bordo Molla Sostituire con una molla morbida. Smorzamento in alta Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa compressione 1/6 di giro) per aumentare lo smorzamento. Compressione completa | © o Lunghezza impostata della |Impostare l’affondamento di 90 - 100 mm (3,5 - 3,9 in) molla se vi à un passeggero a bordo Molla Sostituire con una molla rigida. Smorzamento in espansione |Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa Rimbalzo o o 2 scatti) per aumentare lo smorzamento. Molla Sostituire con una molla morbida. Smorzamento in alta Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario compressione circa 1/6 di giro) per diminuire lo smorzamento. Corsa rigida o (e] Lunghezza impostata della _|Impostare l’affondamento di 90 - 100 mm (3,5 - 3,9 in) molla se vi à un passeggero a bordo Molla Sostituire con una molla morbida.

MOTORE NOTA: RADIATORE Questo paragrafo à rivolto a coloro che possiedono già conoscenze e competenze di base rela- tive alla manutenzione di motocicli Yamaha (p.es. concessionari Yamaha, tecnici della manu- tenzione, ece.). Alle persone con scarse conoscenze e competenze in materia di manutenzione si consiglia di non eseguire alcun intervento di ispezione, regolazione, smontaggio o rimon- taggio facendo esclusivamente riferimento al presente manuale. Cid potrebbe comportare pro- blemi di manutenzione e danni meccanici. LATE Nm (1.6 m + kg, 11 ft * Ib) [KI 7 Nm (0.7 m - kg, 5.1ft + 1b)] [AL 10 Nm (1.0 m + kg, 7.2 ft: lb)

10Nm(10m-k Estensione della rimozione: ® Rimozione del radiatore Estensione della rimozione Ordine Denominazione Osservaziont Preparazione per la rimozione

RIMOZIONE DEL RADIATORE

Scaricare il refrigerante. Sella, serbatoio carburante e fianchetto sinistro Fare riférimento al paragrafo “SOSTITUZIONE DEL REFRIGERANTE” nel CAPITOLO 3 Fare riférimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI" nel CAPITOLO 3, Riparo radiatore Giunto flessibile del radiatore Flessibile radiatore 1 Radiatore sinistro Flessibile radiatore 3 Tubo del radiatore 2 Fessibile radiatore 5 Flessibile del serbatoio di racct Radiatore destro Flessibile radiatore 2 Flessibile radiatore 4 Tubo del radiatore 1 Flessibile di sfiato del serbatoio di raccolta Serbatoio di raccolta Allentare soltanto.

À AVVERTENZA Non rimuovere il coperchio del radia- tore quando il motore e il radiatore sono caldi. Si potrebbe verificare la fuoriuscita di liquido bollente e vapore sotto pressione, con conseguenti gravi infortuni. Quando il motore si è raffreddato, aprire il coperchio del radiatore facendo riferimento alla procedura seguente: Collocare un panno spesso. come un asciugamano, sul coperchio del radia- tore e ruotare lentamente il coperchio in senso antiorario fino al fermo. Que- sta procedura consente la fuoriuscita della pressione residua. Quando non si sente più il sibilo caratteristico, rimuo- vere il coperchio premendo e svitando in senso antiorario. CONTROLLO Radiatore

+ Nucleo del radiatore © Ostruzione — Pulire soffiando aria compressa dalla parte poste- riore del radiatore. Aletta piegata — Riparare/sosti- tuire.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

+ Guarnizione circolare © RE + Tubo del radiatore 1 © + Bullone (tubo del radiatore) ®

CAVT” nel CAPITOLO 2.

CAVT” nel CAPITOLO 2.

+ Serbatoio di raccolta © + Bullone (serbatoio di raccolta) @ CAT Nm G7m-kg,51ft-1b) |] LIT Nm 0,7 m -kg, 5,180 1b) ]

CARBURATORE VA]S Nm (0.3 mkg, 2.2 ft) [SR] Nm (0.3 mekg, 2.2 Estensione della rimozione: © Rimozione del carburatore Estensione della nimozione Ordine Denominazione Quantta Osservaziont

RIMOZIONE DEL CARBURATORE

Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI” nel CAPITOLO 3 Ammortizzatore posteriore Fare riferimento al paragrafo *AMMORTIZZATORE POSTERIORE” nel CAPITOLO 6. î 1 Morsetto 2 2 | Accoppiatore cavo sensore posizione farfalla 1 3 | Coperchio cavo acceleratore 1 4 | Cavo acceleratore 2 5 | Morsetto (giunto del filtro dell’aria) 1 | Allentare la vite (giunto del filtro dell'aria). 6 | Morsetto (giunto del carburatore) 1 | Allentare le viti (giunto del carburatore) 7 | Pistoncino starter a caldo 1 8 | Grupo carburatore 1 9 | Giunto del carburatore 1

Estensione della rimozione: ® Disassemblaggio del carburatore Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantta Osservaziont DISASSEMBLAGGIO DEL CARBURATORE @® | Flessibile di sfiato carburatore 4 @ | Coperchio alloggiamento leva della valvola 1 © | Vite (albero farfalla) 1 @ | Valvola a farfalla 1 © | Poraspillo 1 © | Spillo del getto 1 6 @ | Coperchio pompa acceleratore 1 © |Molla 1 © | Diaframma (pompa acceleratore) 1 @ | Coperchio valvola di interdizione aria 1 @® | Molla (valvola di interdizione aria) 1 @ | Diaframma (valvola di interdizione aria) 1 @ | Vascheta 1 @ | Getto di perdita 1

Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservaziont

Permo del galleggiante Galleggiante Valvola a spillo Getto del massimo Getto a spillo Distanziatore Getto del minimo Getto starter Asta di blocco Gruppo albero farfalla Gruppo leva di articolazione asta di blocco Getto dell’aria del massimo Getto aria del minimo Pistoncino starter a freddo

Tiare l'asta di blocco.

Getto del massimo @ Getto del minimo © Getto a spillo @ Getto starter @ Getto aria del minimo @) Getto di perdita © Getto dell’aria del massimo @ Danno — Sostituire. Contaminazione — Pulire. NOTA:

+ Valvola a spillo D + Sede della valvola © Usura della scanalatura @ — Sostituire. Polvere ® — Pulire. + Filtro © Ostruito — Pulire. 5-22 Välvula de aguja

+ Spillo del getto D Deformazioni/usura — Sostituire. + Scanalatura fermo Presenza di gioco/usura — Sosti- tuire. Altezza galleggiante

+ Altezza galleggiante @ Non conforme alle specifiche —> Regolare. Aguja del surtidor

Controllare: + Galleggiante © Danno — Sostituire. Pistoncino starter

Albero farfalla © Molla © Leva 1 © Molla 1 @ Leva2® Molla 2 © Sporco — Pulire. Valvola di interdizione aria

+ Diaframma (valvola di interdizione aria) © Molla (valvola di interdizione aria) @ Coperchio valvola di interdi- zione aria © Guarnizione circolare @ Lacerazioni (diaframma)/danni — Sostituire.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

+ Gruppo leva di articolazione asta di blocco D NOTA:

NOTA: + Applicare il grasso fluorochimico sui cuscinetti. Inserire la sporgenza @ sul gruppo albero farfalla nella fessura ® del sen- sore posizione farfalla. Accertarsi che l’elemento di arresto © della molla sia montato nell'incavo del carburatore. Ruotare il gruppo albero farfalla verso sinistra tenendo abbassata la leva 1 © e montare l’estremità della vite di arresto valvola farfalla @ sull'ele- mento di arresto © della puleggia gruppo albero farfalla.

+ Gruppo valvola a farfalla D +_ Vite (albero farfalla) © NOTA: Installare à rulli della leva della valvola © nelle fessure @ della valvola a far- falla.

Guarnizione circolare D Coperchio_alloggiamento leva della valvola © Bullone (coperchio alloggia- mento leva della valvola) @

+ Flessibile di sfiato carburatore D NOTA: Installare i flessibili di sfiato del carbura- tore sul carburatore stesso in modo che non si pieghino in prossimità del luogo di installazione. Beschleunigungspumpen- Steuerung einstellen Regolazione della fasatura della pompa dell’acceleratore + Placa de la vélvula de mari- posa @ A la välvula de mariposa ©.

+ Accoppiatore cavo sensore posi- zione farfalla © Morsetto @) Fare riferimento al paragrafo

“SCHEMA PERCORSO DEI

CAVI” nel CAPITOLO 2. Installare: + Morsetto ® Fare riferimento al paragrafo

SISTEMA DI INIEZIONE ARIA

SISTEMA DI INIEZIONE ARIA es [SA [4 Nm (0.4 mkg, 5.1 ft-lb) Entià della rimozione: ® Rimozione del sistema di iniezione aria interruzione aria — scatola filtro aria) Entità della rimozione Ordine Denominazione Quantta Osservaziont

RIMOZIONE SISTEMA DI INIEZIONE

ARIA 1 Staffa 1 2 | Gruppo valvola di interruzione aria 1 3 | Flessibile di iniezione aria (valvola di 1 interruzione aria — parte anteriore della testata) 4 | Tubo di iniezione aria 1 5 | Guamizione 1 6 | Flessibile di iniezione aria (valvola di 1 interruzione aria — parte posteriore della testata) 7 | Flessibile di iniezione aria (valvola di 1

SISTEMA DI INIEZIONE ARIA

+ Flessibile di iniezione aria Incrinatura/danni — Sostituire. + Tubo di iniezione aria Incrinatura/danni — Sostituire.

+ Funzionamento della valvola di interruzione aria Far passare l’aria attraverso il tubo e controllare il funziona- mento della valvola di interru- zione aria. REVISION Sistema de induccién de aire

YB-35956-A/ 90890-06756 Pressione specifica depressione: 46,7 - 86,7 kPa G50 - 650 mmHg, 13,8 - 25,6 inHg) ATTENZIONE: Quando si utilizza la depressione sul tubo ©, prestare attenzione a non superare il valore specificato. @ Dai filtro dell'aria ® Alla testata (luce di scarico) © Dalla testata (luce di aspirazione) (A Controllare l'iniezione dal filtro dell'aria. [B] Controllare per evitare il riflusso nel filtro dell'ari EC] Controllare per evitare la combustione ritardata, (Quando la valvola a farfalla si chiude in occasione di una decelerazione improvvisa) &&_\ Juego de comprobaciôn de vacio/presién en la bomba: YB-35956-A/ 90890-06756 Presién de especificaciôn de vacio: 46,7 - 86,7 kPa (350 - 650 mmHg, 13,8 - 25,6 inHg) ATENCION: Si aplica vacio a la tuberia ©, tenga cuidado para no sobrepasar el valor especificado. Del filtro de aire A la culata (a la lumbrera de escape) De la culata (lumbrera de admisién) aire. Compruebe para evitar el flujo de retorno al filtro de aire. Compruebe para evitar la postcombustién. (Cuando se cierra el acelerador durante una deceleraciôn sübita)

COPERCHIO TESTATA 10 Nm (1.0 m - kg, 7.2 ft: Ib) Estensione della rimozione: @ Rimozione del coperchio testata Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservaziont Preparazione per la rimozione

RIMOZIONE COPERCHIO TESTATA

Sella e serbatoio del carburante Gruppo valvola di interruzione aria Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI” nel CAPITOLO 3 Fare riferimento al paragrafo “SISTEMA DI INIEZIONE ARIA”. mew Candela d'accensione Flessibile di sfiato testata Bullone (coperchio testata) Coperchio testata Guarnizione del coperchio testata Guida della catena di distribuzione (lato superior)

ALBERI À CAMME Estensione della rimozione: @ Rimozione dell’albero a camme Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservaziont æioue

RIMOZIONE DEGLI ALBERI À CAMME

Vite di accesso al riferimento per fasatura Vite di accesso all'estremità dell’albero motore Tappo filettato del tenditore catena di distribuzione Tenditore catena di distribuzione Cappello dell’albero a camme Fermo Albero a camme di s Albero a camme di à Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.

+ Vite di accesso al riferimento per fasatura © + Vite di accesso all’estremità lell’albero motore ©

+ Riferimento PMS Con il segno di allineamento. ENG |%æ

+ Albero a camme di scarico D + Albero à camme di aspirazione

NOTA: Applicare un filo metallico @ alla catena di distribuzione per evitare che cada nel carter. CONTROLLO Albero a camme

+ Lobo della camma Vaiolature/graffi/macchia blu — Sostituire.

+ Sistema di decompressione Sistema de descompresiôn

+ Premendo leggermente l’asta del tenditore con le dita, utilizzare un cacciavite sottile @ € ruotare completamente l’asta del tendi- tore in senso orario. Quando si toglie il cacciavite pre- mendo leggermente con le dita, accertarsi che l’asta del tenditore fuoriesca in modo uniforme. In caso contrario, sostituire il gruppo del tenditore.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

+ Albero a camme di scarico + Albero à camme di aspirazione

+ Zylinderkopfdeckel © + Schraube (Zylinderkopfdeckel) Ruotare: + Albero motore In senso antiorario per diversi giri. Controllare: + Riferimento PMS del rotore Allinearlo con il segno di allinea- mento del carter. Riferimenti dell’albero a camme Allinearli con la superficie della testata. Non allineati > Regolare. Installare: + Vite di accesso al riferimento per fasatura © + Vite di accesso all’estremità ll’albero motore @ Installare: Guida della catena di distribu- zione (lato superiore) © Guarnizione del coperchio testata

TESTATA 10Nm (1.0m-kg,7.2ft-1b) 38Nm (3.8m-kg,27ft-Ib) Estensione della rimozione: ® Rimozione della testata Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantta Osservaziont RIMOZIONE TESTATA Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI'" nel CAPITOLO 3 Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE” nel CAPITOLO 3, Flessibile radiatore 1 Scollegarlo sul lato della testata. Carburatore nento al paragrafo “CARBURATORE". Gruppo valvola di interruzione aria SISTEMA DT INIEZIONE Albero a camme iferimento al paragrafo “ALBERT À CAMME”. Staffa superiore motore nento al paragrafo “RIMOZIONE DEL MOTORE” 1 Tubo del radiatore 1 2 | Tubo di mandata olio 1 3 | Dado 2 4 | Bullone [L213$ mm (5.31 in)] 2 5 Bullone [L=145 mm (5,71 in)] 2 6 | Testata 1 7 | Guida catena di distribuzione (lato s 1

+ Zylinderkopf-Verzug Nicht nach Vorgabe — Plan- schleifen. Zylinderkopf-Verzug: Max. 0,05 mm (0,002 in) + Depositi carboniosi (dalle camere di combustione) Utilizzare un raschietto arroton- dato. NOTA: Non utilizzare uno strumento affilato per evitare di danneggiare o di graffiare: + Filettature candela d’accensione + Sedi valvole

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

Estensione della rimozione: ® Rimozione delle valvole Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservaziont Preparazione per la rimozione

RIMOZIONE DI VALVOLE E MOLLE

VALVOLE Testata Fare riferimento al paragrafo “TESTATA”. sun cms u Alzavalvola Spessore di regolazione Semicono valvola Anello di fermo della molla valvola Molla valvola Paraolio stelo valvola Sede molla valvola Valvola di scarico Valvola di aspirazione Utilizzare l'attrezzo speciale. Fare riferimento a *PUNTI DI RIMOZIONE”

Alzavalvola e semicono della valvola

+ Tenuta valvole Perdita dalla sede della valvola — Controllare la faccia e la sede della valvola e la larghezza della sede.

+ Gioco tra stelo e guida

+ Faccia della valvola Vaiolature/usura — Alesare la faccia. Estremità dello stelo della valvola Forma a fungo oppure diametro maggiore del corpo dello stelo — Sostituire.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

Valvola e molla della valvola

+ Olio al disolfuro di molibdeno Sullo stelo della valvola e sul paraolio dello stelo.

4. Per fissare i semiconi sullo stelo

della valvola, picchiettare lieve- mente la punta della valvola con un pezzo di legno. ATTENZIONE: Se si percuote con troppa forza la punta della valvola si rischia di dan- neggiare la valvola.

+ Spessore di regolazione D + Alzavalvola © NOTA:

Estensione della rimozione: ® Rimozione del cilindro @ Rimozione del pistone Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservaziont Preparazione per la rimozione

RIMOZIONE DI CILINDRO E PISTONE

Testata Fare riferimento al paragrafo “TESTATA”. sub Bullone (cilindro) Cilindro Fermo spinotto Spinotto Pistone Serie fasce elastiche Utilizzare l'attrezzo speciale. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”

+ Clip del pasador de pistôén © + Pasador del pistén © + Pistôn @ NOTA: Posizionare i segni di identificazione su ogni testata come riferimento durante la reinstallazione. Prima di rimuovere ogni spinotto, sba- vare l’area della scanalatura del fermo e del foro dello spinotto. Se risulta ancora difficile rimuovere lo spinotto dopo aver sbavato la scanalatura, uti- lizzare il kit estrattore dello spinotto

+ Kolben-Laufspiel Divaricare le luci fra le estremità e solle- vare contemporaneamente la fascia ela- stica del pistone sulla parte superiore della corona del pistone, come indicato in figura. CONTROLLO Cilindro e pistone

+ Pareti del cilindro e del pistone Graffi verticali — Sostituire il cilindro e il pistone.

+ Gioco laterale della fascia Utilizzare uno spessimetro (D. Non conforme a specifiche — Sostituire in blocco il pistone e le fasce elastiche. NOTA: Aro de pistôn

+ Luce fra le estremità della fascia elastica Non conforme alle specifiche — Sostituire. NOTA: @ 10 mm (0,89 in)

+ Kolbenbolzen-Spiel Macchia blu/scanalature— Sosti- tuire, quindi controllare il sistema di lubrificazione.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

+ Fascia superiore + Seconda fascia + Fascia raschiaolio Sfalsare le luci fra le estremità delle fasce elastiche come indi- cato in figura. Estremità della fa Estremità fascia raschiaolio (superiore) Fascia raschiaolio Estremità fascia raschiaolio (inferiore) 66606®

+ Pistone © + Spinotto @ +_Fermo spinotto ® NOTA: Applicare olio motore sullo spinotto e sul pistone. Accertare che la freccia @) sul pistone sia rivolta verso il lato di scarico del motore. Prima di installare la graffa dell spi- notto, coprire il carter con un panno pulito per evitare che la graffa cada nel carter. Installare i fermi spinotto con le estre- mità rivolte verso il basso. 5-108

+ Grano di centraggio D + Guarnizione circolare © RE NOTA:

rrzione | ENG D | FRIZIONE 10Nm (1.0m-kg,7.2ft-Ib) Estensione della rimozione: ® Rimozione di asta di blocco 1, 2e del supporto della leva di aggancio @ Disassemblaggio dell'asta di blocco 1 © Rimozione di disco conduttore e disco condotto @ Rimozione dell'ingranaggio condotto della trasmissione primaria Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantitä Osservaziont

RIMOZIONE DELLA FRIZIONE

Preparazione per la rimozione Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE DELL'OLIO MOTORE" nel CAPITOLO 3. Pedale del freno Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL MOTORE". Cavo della frizione Scollegarlo sul lato del motore. Carter frizione Molla della frizione Piatto spingidisco Asta di blocco 1 Anello elastico di sicurezza Rondella Cuscinetto Sfera LO —2—. +—6—|

cRiauetwn Asta di blocco 2 5-113

ONm (1.0m-kg,7.2ft-1b) Estensione della rimozione | Ordine Denominazione Quantita Osservaziont à î 10 | Disco conduttore 9 Ÿ 11 | Disco condouo 8 12 | Molla di smorzamento 1 13 | Piastra della sella 1 14 | Dado (mozzo frizione) 1 Utizare 1 k 15 | Rondella di bloccaggio 1 Farc erimento “PONT Di RIMOZIONE" 16 | Mozzo frizione 1 17 | Rondella reggispinta 1 18 | Ingranaggio condouto della trasmissione 1 primaria ot 19 | Albero leva di aggancio i 5-117

[A USA e CDN F] Eccetto USA e CDN CONTROLLO Campana e mozzo della frizione

+ Campana della frizione D Incrinature/usura/danni — Sosti- tuire. + Mozzo frizione @ Segnature/usura/danni — Sostitu- ire. Ingranaggio condotto della trasmissione primaria

+ Gioco circonferenziale Presenza di gioco — Sostituire. + Denti dell’ingranaggio @ Usura/danni — Sostituire. Molla della frizione

+ Lunghezza libera della molla fri- zione @ Non conforme alle specifiche — Sostituire le molle in blocco. Länge der ungespannten Kupplungsfeder: 37,0 mm (1,46 in) <Grenzwert>: Lunghezza libera della molla frizione:

+ Spessore del disco conduttore Non conforme alle specifiche — Sostituire il disco conduttore in blocco. Misurare in tutti e quattro i punti. Reibscheiben-Stärke: 2,9-3,1 mm (0,114-0,122 in) <Grenzwert>: 2,7 mm (0,106 in) Stahischeibe

+ Deformazione del disco condotto Non conforme alle specifiche — Sostituire il disco condotto in blocco. Utilizzare un piano di riscontro © e un indicatore spessore ©. 2,7 mm (0,106 in) Disco de embrague

+ Albero leva di aggancio D Usura/danni — Sostituire. Asta di blocco

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

Albero leva di aggancio

+ Albero leva di aggancio D

+ Ingranaggio condotto della tra- smissione primaria © + Rondella reggispinta @ + Mozzo frizione @ NOTA: Embrague

+ Engranaje conducido primario + Arandela de presiôn @ + Resalte de embrague @ NOTA: Applicare l’olio motore sulla circonfe- renza interna dell'ingranaggio condotto della trasmissione primaria. Aplique aceite de motor a la circunfe- rencia interior del engranaje condu- cido primario.

+ Rondella di bloccaggio D + Dado (mozzo frizione) © HINWEIS: [160 Nin (6,0 m°kg, 431t-1b) ]

3. Piegare la linguetta della rondella di

+ Reibscheibe 1 © + Stahlscheibe 1 © + Reibscheibe 2 @ + Stahlscheibe 2 © HINWEIS: Installare la piastra della sella con la parte smussata @ rivolta verso il mozzo frizione ©. Installare la piastra della sella in modo che non rimanga incastrata durante la fase D. Installare le molle di smorzamento con la vemice © rivolta verso l’esterno.

+ Druckstange 2 D + Kugel © + Druckstange 1 © HINWEIS: Motorôl auf die Druckstangen 1 und 2 sowie auf die Kugel auftragen. Installare alternativamente i dischi condotti e i dischi conduttori sul mozzo della frizione, iniziando e ter- minando con un disco conduttore. Utilizzare i dischi conduttori 1 come disco iniziale e finale, prestando atten- zione alla differenza di movimento della superficie. Applicare l’olio motore sui dischi con- duttori e sui dischi condotti. Il disco condotto 1 non presenta una superficie lucida, a differenza del disco condotto 2. Utilizzare il disco condotto 1 come disco iniziale, pre- stando attenzione alla differenza di lucentezza della superficie.

+ Cuscinetto ® + Rondella @ + Anello elastico di sicurezza @ Sull’asta di blocco 1 @. NOTA: Applicare l'olio motore sul ct sulla rondella.

+ Grano di centraggio D + Guarnizione (carter frizione) ©

COPERCHIO CARTER DESTRO

Estensione della rimozione: ® Rimozione dell’elemento filtro olio © Rimozione del coperchio carter destro @ Rimozione della pompa dell'acqua Estensione della rimozione | Ordine Denominazione Quant Osservaziont

RIMOZIONE DI ELEMENTO FILTRO

OLIO, POMPA DELL'ACQUA E

COPERCHIO CARTER DESTRO

Preparazione per la rimozione Scaricare l'olio motore. Far riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE DELL'OLIO MOTORE" nel CAPITOLO 3. Scaricare il refrigerante F imento al paragrafo “SOSTITUZIONE DEL REFRIGERANTE" nel CAPITOLO 3 Flessibile radiatore 3 Scollegarlo sul lato della pompa dell acqua: Tubo di searico Far riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE" nel CAPITOLO 3 Pedale del freno Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL MOTORE" Riparo motore es À 1 Coperchio elemento filtro olio. 1 2 | Element filtro olio 1 5-131

ELEMENTO FILTRO OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO ENG 14Nm (1.4m-kg, 10ft-Ib) Estensione della nimozione Ordine Denominazione Quantta Osservaziont T 3 ‘Alloggiamento della pompa dell’acqua 1 4 | Tubo di mandata olio 1 5 | Bullone (flessibile olio) 1 6 | Leva awviamento a pedale 1 j 7 | Coperchio carter destro 1 8 | Rotore 1 9 | Rondella 1 10 | Albero rotore 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE” 11 | Parolio 2 12 | Cuscineuo 1 5-135

+ Laufradwelle © Verschlissen/beschädigt/ver- bogen — Erneuern. Kesselstein — Reinigen. Non è necessario smontare la pompa dell’acqua, eccetto in caso di anomalie, quali modifica eccessiva del livello del refrigerante, presenza di macchie nel refrigerante o olio del cambio denso.

+ Paraolio D CONTROLLO Tubo di mandata olio

+ Tubo di mandata olio © Deformazioni/danni — Sostitu- ire. Intasato — Pulire. Albero rotore

Ingranaggio albero rotore

+ Denti dell’ingranaggio @ Usura/danni — Sostituire. Cuscinetto

+ Cuscinetto Ruotare la pista interna con un dito. Punto ruvido/blocco — Sostitu- ire. Paraolio

+ Paraolio D Usura/danni — Sostituire.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

+ Passhülsen © + O-Ring © Controllare attentamente che il labbro del paraolio non sia danneggiato o che la molla non si sposti dalla sua posi- zione. Quando si installa l’albero rotore, applicare il grasso a base di sapone di litiù sul labbro del paraolio e sull’albero rotore. Quindi installare l’albero ruotandolo. Tenere l’albero rotore per la larghezza intorno alle aperture @ con chiavi, ecc. e installare il rotore. Coperchio carter destro

+ Leva avviamento a pedale D + Rondella + Bullone (leva avviamento a pedale)

+ Rondella di rame © + Tubo di mandata olio © + Bullone di giunzione (M8) © CA[8Nm(L8m-kg,18ft-1b) | CLS Nm GS m'kg Bb) |

+ Grano di centraggio D + Guarnizione circolare © NOTA: [20 Nm (2,0 m - kg, 14ft- Ib) Carcasa de la bomba de agua

+ Alloggiamento della pompa dell’acqua D + Bullone (alloggiamento della pompa dell’acqua) @

EQUILIBRATORE (]75 Nm (7.5 m kg, 54ft- Ib) ONm(1.0m-kg, 7.2ft- Ib) 50 Nm (5.0 m - kg, 36 ft - Ib) Estensione della rimozione: O Ingranaggio conduttore dell'albero equilibratore @ Albero equilibratore Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantta Osservaziont RIMOZIONE DELL'EQUILIBRATORE Preparazione per la rimozione Ingranaggio condotto della trasmissione Fare riferimento al paragrafo “FRIZIONI primaria Coperchio carter destro Far riferimento al paragrafo “ELEMENTO FILTRO

OLIO, POMPA DELL ACQUA E COPERCHIO

CARTER DESTRO". Statore Fare riferimento al paragrafo “MAGNETE AC E GIUNTO STARTER”. 1 Dado (ingranaggio conduttore della 1 trasmissione primaria) _ . à 2 | Dado (ingranaggio condotto dell'albero 1 Fareriferimento a *PUNTI DIRIMOZIONE Ÿ equilibratore) 3 | Rondella di bloccaggio 1 4 | Ingranaggio conduttore della trasmissione 1 primaria 5 Ingranaggio conduttore dell'albero 1 equilibratore 6 | Rondella di bloccaggio 1 | 8 __ | Albero equilibratore 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 5-147

Ingranaggio conduttore e condotto dell’albero equilibratore

1. Spianare la linguetta della rondella

+ Dado (ingranaggio conduttore della trasmissione primaria) © + Dado (ingranaggio condotto dell’albero equilibratore) @ NOTA Posizionare una piastra di alluminio @) tra i denti dell’ingranaggio conduttore dell’albero equilibratore © e l’ingranag- gio condotto @). Ausgleichswelle

Albero equilibratore

+ Ingranaggio conduttore della tra- smissione primaria © +_Ingranaggio conduttore dell’albero equilibratore © + Ingranaggio condotto dell’albero equilibratore @ Usura/danni — Sostituire. Albero equilibratore

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

Albero equilibratore, ingranaggio conduttore e condotto dell’albero equilibratore

+ Ingranaggio condotto dell’albero equilibratore D NOTA Installare l'ingranaggio condotto dell'al- bero equilibratore sull’albero equilibra- tore allineando il riferimento punzonato @ sull'ingranaggio condotto con la sca- nalatura inferiore @) sull’estremità dell’albero equilibratore.

+ Ingranaggio conduttore dell’albe- ro equilibratore D NOTA: Allineare il riferimento punzonato @) sull'ingranaggio conduttore dell’albe- ro equilibratore con il riferimento pun- zonato ® sull'ingranaggio condotto

Allineare il riferimento punzonato © sull'ingranaggio conduttore dell’albe- ro equilibratore con la scanalatura in- feriore @) sull’estremità dell’albero motore.

+ Rondella di bloccaggio @ + Dado (ingranaggio condotto dell’albero equilibratore) @

5. Piegare la linguetta della rondella di

Estensione della rimozione: ® Rimozione della pompa dell’olio @ Disassemblaggio della pompa dell’olio Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantta Osservaziont

DISASSEMBLAGGIO DELLA POMPA

DELL'OLIO Preparazione per la rimozione Ingranaggio condotto della trasmissione Fare riferimento al paragrafo “FRIZIONE”. primaria Coperchio carter destro Far riferimento al paragrafo “ELEMENTO FILTRO

OLIO, POMPA DELL ACQUA E COPERCHIO

CARTER DESTRO”. 1 Anello elastico di sicurezza 1 d 2 | Rondella 1 3 Ingr conduttore della pompa olio 1 | à |'cnmeronnaaraie 5 | Rotore exterior 2 1 6 | Anello elastico di sicurezza 1 7 | Rotore interior2 1 8 | Granodi centraggio 1 9 | Coperchio pompa dell'olio 1 10 | Rotore exterior 1 1 11 | Rotore interior 1 1 12 | Grano di centraggio 1 13 |Rondella 1 14 | Albero di comando della pompa olio 1 15 | Alloggiamento del rotore 1 5-155

[RTS Nm (1.8 m-kg, 13 ft-1b) LEURS ? 2 [RL 8 Nm (0.8 m - kg, 5.8 ft Ib) Entià della rimozione @ Rimozione serbatoio olio Entità della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni

RIMOZIONE DEL SERBATOIO

DELL’OLIO Preparazionc per la rimozione Scaricare l'olio motore Fare riferimento al paragrafo “CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR” nel CAPITOLO 3, Flessibile olio 2 Flessibile dell'olio 1

Grano di centraggio 2

Flessibile di sfiato del serbatoio olio: sueur

+_Ingranaggio conduttore della pompa olio © + Albero di comando della pompa olio © + Alloggiamento del rotore @ + Coperchio pompa dell’olio @ Incrinature/usura/danni — Sosti- tuire. + Stockend — Schritte 1 u. 2 wiederholen, ggf. defekte Bau- teile erneuern.

+ Non uniforme — Ripetere le ope- razioni n.l e n.2 o sostituire i componenti difettosi. 5-162

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

Albero di comando della pompa olio O Rondella @ Grano di centraggio @ Rotore interno 1 @ NOTA:

+ AuBenrotor 2 © + Passhülse © + Olpumpe @ + Olpumpen-Schraube [L = 25 mm (0,94 in)] © CAL Nm O2 m kg L41-1b) ] C<LZNm@2m-kg,14ft:1b) | + Grano di centraggio © + Rotore interno 2 @ + Anello elastico di sicurezza @ NOTA: Applicare l’olio motore sul rotore interno 2. Inserire il grano di centraggio all’interno della scanalatura nel rotore interno 2.

cœtoumaswn x + è 5-167

10Nm (1.0m-kg,7.2ft-1b)] \ []12 Nm (1.2 m kg, 8.7 ft: 1b)| Estensione della rimozione: ® Rimozione dell'albero pedale @ Disassemblaggio dell’albero pedale © Rimozione dell'albero del cambio @ Rimozione del segmento Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantitä Osservaziont

RIMOZIONE DI ALBERO PÉDALE E

Preparazione per la rimozione Pompa del'olio Fare riferimento al paragrafo “POMPA DELL'OLIO”. Ingra gio folle pedale

Gruppo albero pedale Fare riferimento a *PUNTI DI RIMOZIONE”. Guida molla Molla di torsione Ingranaggio pedale Albero pedale Rondella à d 9° Pedale del cambio 10 | Albero del cambio l I 11 | Collarino

5 Ruota con cricchetto

10Nm (1.0m-kg,7.2ft-1b)] \ []12 Nm (1.2 m kg, 8.7 ft: 1b)| Estensione della nimozione Ordine Denominazione Quantita Osservaziont OI 12 | Molla di torsione 1 13 | Rulo 1 14 | Guida del cambio 1 _ : 15 | Grupo leva del cambio i Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE 16 | Leva del cambio 1 1 17 | Noolino 2 18 | Pero del notolino 2 19 | Molla 2 20 | Bullone (leva di arresto) 1 21 | Leva di arresto 1 22 | Molla di torsione 1 23 | Segmento 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”! 5-173

Gruppo albero pedale

+ Bullone (guida del cambio) + Guida del cambio D + Gruppo leva del cambio © NOTA: Il gruppo leva del cambio viene disas- semblato contemporaneamente alla guida del cambio. Segmento

+ Stiftplatte D + Stiftplatten-Schraube Ingranaggio pedale, ingranaggio folle pedale e ruota con cricchetto

Ingranaggio pedale D Ingranaggio folle pedale @ Ruota con cricchetto @) Denti dell’ingranaggio @ Denti del cricchetto @) Usura/danni — Sostituire. Albero del cambio

+ Albero del cambio © Deformazioni/danni — Sostitu- ire. + Molla © Rotto — Sostituire. Gruppo guida del cambio e leva del cambio

+ Guida del cambio © + Leva del cambio @ + _Nottolino @ + Perno del nottolino @ + Molla © Usura/danni — Sostituire. Leva di arresto

+ Leva di arresto © Usura/danni — Sostituire. + Molla di torsione © Rotto — Sostituire.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

+ Molla di torsione D + Leva di arresto © + Bullone (leva di arresto) ©

+ Gruppo leva del cambio D Sulla guida del cambio ©.

+ Bullone (guida del cambio) ©

+ Pedale del cambio Fare riferimento al. paragrafo

“MAGNETE AC E GIUNTO

STARTER”. Gruppo albero pedale

Ingranaggio pedale © Rondella @ Anello elastico di sicurezza @ Ruota con cricchetto @ Molla © Rondella © Anello elastico di sicurezza @ Sull’albero pedale ©. NOTA:

+ Molla di torsione D Sullalbero pedale ©. NOTA:

7 Nm (0.7 m-kg, 5.1ft-Ib) [4] 10 Nm (1.0 m : kg, 7.2 ft: Ib) 10Nm(1.0m-kg,7.2ft-Ib) 7 Nm (0.7 m: kg, 5.1 ft-Ib) 10 Nm (1.0 m : kg, 7.2 ft: Ib) [165 Nm (6.5 m kg, 47 ft: Ib) Estensione della rimozione: ® Rimozione giunto starter/ingranaggio ruota © Rimozione di bobina pickup/statore @ Rimozione del rotore Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantta Osservaziont

RIMOZIONE DI MAGNETE AC E

STATORE Preparazione per la rimozione Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE DELL'OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3. Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI'” nel CAPITOLO 3 Scollegare il cavo del magnete AC. 1 Pedale del cambio 1 2 | Coperchio (limitatore di coppia) 1 3 | Limitatore di coppia 1 Non disassemblare. Ÿ . 4 | Coperchio carter (Sinistro) 1 5 | Guamizione 1 6 | Grano di centraggio 2 5-187

65 Nm (6.5 m - kg, 47 ft Ib) 10Nm(1.0m-kg,7.2ft-Ib) 7 Nm (0.7 m- Kg, 5.1 ft-Ib) 10 Nm (1.0 m: kg, 7.2ft: Ib) 10 Nm (1.0 m - kg, 7.2 ft: Ib) Estensione della nimozione Ordine Denominazione Quantta Osservaziont i i 7% | Dado (rotore) 1 Fare riferimento a NOTA. b 8 | Rotore 1 Utilizzare l’attrezzo speciale. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”! 10 | Ingranaggio conduttore del giunto starter 1 11 | Coperchio gruppo giunto starter 1 12 | Giunto starter 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”! 13 | Cuscineuo 1 14 | Rondella 1 15 | Disco ingranaggio folle 1 16 | Imgranaggio folle 1 i 17 Supporto 1 d 18 | Bobina pickup 1 l 19 | Starore 1 NOTA: Serrare il dado rotore a 65 Nm (6,5 m + kg, 47 ft + Ib), allentarlo e serrarlo nuovamente a 65 Nm (6,5 m + kg, 47 ft + Ib). 5-191

+ Coperchio gruppo giunto starter + Tapa del conjunto del embra- [O] gue del motor de arranque D NOTA: NOTA: Inserire un cacciavite sottile o un Introduzca un destornillador fino o un attrezzo simile sotto la parte convessa @) e rimuovere il coperchio gruppo giunto Starter forzandolo leggermente per evi- tare danni al coperchio.

+ Stator + Stator-Schraube © Installare l’ingranaggio conduttore © sul giunto starter, @ tenendo bloccato quest'ultimo. Ruotando l’ingranaggio condut- tore del giunto starter in senso antiorario [BJ], questo e il giunto starter dovrebbero innestarsi. Qua- lora non accedesse, il giunto starter è difettoso e occorre sostituirlo. Ruotando l’ingranaggio_ condut- tore del giunto starter in senso ora- rio [A], esso dovrebbe girare liberamente. Qualora non accadesse, il giunto starter è difettoso e occorre sosti- tuirlo. Limitatore di coppia

Controllare: + Limitatore di coppia Danni/usura — Sostituire.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

+ Zwischenrad 2 ® + Passhülsen © HINWEIS: Sigillante YAMAHA n.1215 (ThreeBond® n.1215): 90890-85505

+ Disco ingranaggio folle D + Bullone (disco ingranaggio folle)

HINWEIS: Installare il giunto frizione con il lato del disco rivolto verso l’alto. Mentre si installa il giunto starter, pre- mere le sporgenze @ una alla volta nella circonferenza del giunto. Premere il giunto starter finché non tocca il rotore.

+ Coperchio gruppo giunto starter

+ Rondella (rotore) + Dado (rotore) ©

Grano di centraggio Guarnizione [coperchio carter (sinistro)] Coperchio carter (sinistro) © Bullone [coperchio carter (sinistro)] @) ? | Soporte de disco: YS-1880-A/ 90890-01701

+ Cavo magnete AC Fare riferimento al paragrafo

“SCHEMA PERCORSO DEI

CAVI” nel CAPITOLO 2.

184 Nm G4m kg, 24-10) 7 Nm (0.7 m - kg, Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantitä Osservaziont

RIMOZIONE DEL MOTORE

Preparazione per la rimozione Sostenere il mezzo ponendo un apposito cavalletto soto il télaio. Sostenere saldamente il mezzo in modo che non ci sia il rischio che si rovesci. Scaricare l’olio motore. Fare riférimento al paragrafo “SOSTITUZIONE DELL'OLIO MOTORE" nel CAPITOLO 3. Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI" nel CAPITOLO 3, riferimento al paragrafo “CARBURATORE". Tubo di scarico e silenziatore Fare riférimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE” nel CAPITOLO 3. Carburatore F Gruppo valvola di interruzione aria Cavo della frizione Scollegare dal lato del motore. Radiatore Fare riférimento al paragrafo “RADIATORE". Pedale del cambio Fare riférimento al paragrafo “MAGNETE AC E GIUNTO STARTER”. Flessibile di sfiato testata Fare riferimento al paragrafo “ALBERI À CAMME”. Flessibile olio e flessibile di sfiato serbatoior Fare riferimento al paragrafo “POMPA DELL'OLIO”. olio

184 Nm G4m kg, 24-10) 7 Nm (0.7 m - kg, Estensione della rimozione: @ Rimozione del motore Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantitä Osservaziont Bobina di accensione Scollegare il cavo del magnete AC. Cavo motorino di avviamento Scollegare dal lato del motorino di avviamento. Cavo negativo batteria Scollegarlo sul lato del motore. 1 Riparo motore 1 2 Interruttore folle 1

Coperchio ruota dentata della catena di 1 trasmissione 4 | Dado (ruota dentata di trasmissione) 5 | Rondella di bloccaggio Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE” 6 | Ruota dentata di trasmissione 7 |Femo 8 Bullone (pedale del freno) 9 | Pedale del freno 10 | Staffa superiore motore 11 | Staffa inferiore motore 12 | Bullone di fissaggio motore 13 | Albero di articolazione Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 14 | Motore 5-213

Ruota dentata di trasmissione

+ Dado (ruota dentata di trasmis- sione) © + Rondella di bloccaggio © NOTA: + Spianare la linguetta della rondella di bloccaggio. + Allentare il dado quando si applica il freno posteriore.

+ Ruota dentata di trasmissione (D) + Catena di trasmissione @) NOTA:

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

Installazione del motore

Motore ® Installare il motore dal lato destro. Albero di articolazione @)

NOTA: — + Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno sull’'albero di articolazione. + Installare la vite di rappezzo con la griffa @ rivolta verso l’esterno sulla parte ciclistica. Pedale del freno

+ Molla © + Pedale del freno @ + Guarnizione circolare © + Bullone (pedale del freno) @ LA [26 Nm G,6 m° kg, 19 f6-1b) + Fermo@ so a base di sapone di litio sul bullone, sulle guarnizioni circo- lari e sulla staffa del pedale del freno. Ruota dentata di trasmissione

+ Rondella di bloccaggio D

3. Piegare la linguetta della rondella di

bloccaggio per bloccare il dado.

Guida ruota dentata della catena di trasmissione © Coperchio ruota dentata della catena di trasmissione @) Vite (coperchio ruota dentata della catena di trasmissione) @) Apriete la tuerca mientras acciona el freno trasero.

Estensione della rimozione: ® Separazione del carter @ Rimozione dell'albero motore Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservaziont MOTORE Preparazione per la rimozione Motore Pistone Segmento Statore

RIMOZIONE DI CARTER E ALBERO

Gruppo albero pedale Albero equilibratore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL MOTORE”. Fare riferimento al paragrafo “CILINDRO E PISTONE”. Fare riferimento al paragrafo *ALBERO PÉDALE E ALBERO DEL CAMBIO”. Far riferimento al paragrafo “MAGNETE AC E GIUNTO STARTER". Fare riferimento al paragrafo “EQUILIBRATORE”. Guida catena di distribuzione (lato aspirazione) Catena di distribuzione Tubo di mandata olio 2 5 -223

Estensione della rimozione Denominazione Osservaziont Bullone [L = 45 mu (1,77 in)] Bullone [L = 5 mm (2.17 in)] Bullone [L = 70 mm (2,76 in)] Guida flessibile Supporto cavo frizione Carter destro Carter sinistro Filtro olio Albero motore Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. Utilizzare l’attrezzo speciale. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE” 5-227

CUSCINETTO DEL CARTER

10 Nm(1.0m-kg, 7.2ft-Ib) 40 Nm (1.0 m-kg, 7.2ft- lb) 10 Nm (1.0 m - kg, 7.2 ft Ib) 10 Nm (1.0 m - kg, 7.2 ft: Ib) F4] 10 Nm (1.0 m - kg, 7.2 ft: Ib) Estensione della rimozione: ® Rimozione del cuscinetto del carter Estensione della nimozione Ordine Denominazione Quantta Osservaziont

RIMOZIONE DEL CUSCINETTO DEL

CARTER Preparazione per la rimozione Trasmissione Fare riferimento al paragrafo “TRASMISSIONE. Camma e forcella del cambio CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO” a 1 Paraolio 2 ï 2 | Cuscineno 10 | Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 5-231

+ Dichtring Beschädigt — Erneuern. + Togliere il cuscinetto dal carter pre- mendo sulla pista interna. + Non utilizzare il cuscinetto rimosso. CONTROLLO Catena di distribuzione e guida catena di distribuzione

+ Catena di distribuzione Fessure/rigidità — Sostituire la catena di distribuzione e la ruota dentata albero a camme in blocco.

+ Guida catena di distribuzione Usura/danni — Sostituire. Carter

+ Superficie di contatto @) Graffi — Sostituire. + Sporgenza di montaggio del motore ®), carter Incrinature/danni — Sostituire.

+ Cuscinetto Ruotare la pista interna con un dito. Punto ruvido/blocco — Sostitu- ire.

+ Paraolio Danno — Sostituire.

+ Olzufuhrleitung 2 © + O-Ring © Beschädigt — Erneuern. + Ôlbohrungen @ Verstopft — Ausblasen. + Limite di disassamento @ + Limite gioco del piede di biella + Gioco lato testa di biella © + Larghezza albero @ Non conforme alle specifiche —> Sostituire. Utilizzare il comparatore e un indicatore di spessore. 2,| Comparatore e cavalletto: YU-3097/90890-01252 Z* Standard | <Limite> sne di 0,03mm | 0,05 mm ent (0,0012 in) | (0,002 in) Gioco del |04-10mm) ; 5 nm piede di (0,016 - es biella: 0,039 in) | (008 in) 0,15- Gioco late-| 0,45mm | 0,50 mm rale: (0,0059- | (0,02 in) 0,017 in) Larghezza | 55" adlimers, | 5600 mm diner | (2203 - _ PACA 2,205 in) Filtro olio

+ Filtro olio Danno — Sostituire. Tubo di mandata olio 2

+ Tubo di mandata olio 2 © + Guarnizione circolare @ Danno — Sostituire. + Foro dell'olio @ Intasato — Pulire.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

Cuscinetto del carter

+ Cuscinetto +_Elemento di arresto cuscinetto

+ Albero motore Utilizzare l’attrezzo_ installatore lell’albero motore ©, ®, © e

| Installatore per albero motore @): YU-90050/90890-01274 Bullone installazione per albero motore @): YU-90050/90890-01275 Adattatore (M12) @: YU-90063/90890-01278 Distanziatore (installatore per albero motore) @): YM-91044/90890-04081 [A USA e CDN [] Eccetio USA e CDN NOTA an Bloccare la biella al punto morto supe- riore con una mano e contemporanea- mente ruotare il dado dell’attrezzo installatore con l'altra. Azionare l’installatore finché l’albero motore non entri in contatto con il cuscinetto. Prima di installare l'albero motore, pulire la superficie di contatto del car- ter. ATTENZIONE: Non utilizzare un martello per far entrare l’albero motore.

Funzionamento del cambio + Funzionamento della trasmis- sione Funzionamento non uniforme — Riparare.

+ Sellador En el cärter derecho ©. Sigillante YAMAHA n.1215 (ThreeBond® n.1215): 90890-85505 Sul carter destro ®. NOTA: Pulire la superl di contatto del carter sinistro e destro prima di applicare il sigillante.

+ Catena di distribuzione D + Guida catena di distribuzione (lato aspirazione) © + Bullone (guida catena di distribu- NOTA: Aplique grasa de jabén de litio a las juntas téricas.

+ Olio motore Sul perno di biella, cuscinetto e foro di mandata dell’olio.

+ Funzionamento albero motore e trasmissione. Funzionamento non uniforme — Riparare. 5-244 Forzado en la superficie de contacto del cilindro.

TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO ENG ©B TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO Estensione della rimozione: ® Rimozione di forcella del cambio, camma del cambio, asse principale e asse conduttore Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservaziont Preparazione per la rimozione RIMOZIONE DI TRASMISSIONE,

CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA

DEL CAMBIO Motore Separare il carter Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL MOTORE". Fare riferimento al paragrafo “CARTER E ALBERO MOTORE”. soueuwb— Asse principale Asse conduttore Camma del cambio Forcella del cambio 3 Forcella del cambio 2 Forcella del cambio 1 Collarino Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 5-247

+ Guarnizione circolare © Danno — Sostituire.

+ Movimento degli ingranaggi Movimento non uniforme — Riparare o sostituire. Cuscinetto

+ Movimento della forcella del

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

+ 5° pignone (19) © +_3° pignone (177) © + Collarino © + 4° pignone (21T) © + 2° pignone (161) © Sull'asse principale ©. NOTA Applicare l’olio al disolfuro di molib- deno sulla superficie interna e finale dell’ingranaggio folle e sulla superficie interna dell’ingranaggio scorrevole, quindi installare. 5-252

2° ingranaggio della ruota (28T) @ 4° ingranaggio della ruotar (237) © 3° ingranaggio della ruota (23T) @ 5° ingranaggio della ruota (17T) @ 1° ingranaggio della ruota (31T) @) Guarnizione circolare © RE Sull’asse conduttore ®. NOTA:

Piñôn de rueda de 24 (28T) © Piñôn de rueda de 4 (23T) © Piñôn de rueda de 3 (23T) © Piñôn de rueda de 5% (17T) @ Piñôn de rueda de 1° (31T) © Junta térica © RE Al eje posterior D. NOTA: + Applicare l’olio al disolfuro di molib- deno sulla superficie interna e finale dell’ingranaggio folle e sulla superfi- cie interna dell’ingranaggio scorre- vole, quindi installare. Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione circolare.

+ Rondella D + Anello elastico di sicurezza © NOTA: + Accertarsi che lo spigolo vivo dell'anello elastico di sicurezza @ sia posizionato sul lato opposto alla ron- della e all'ingranaggio ®. Installare l’anello elastico di sicurezza con le estremità © inserite uniforme- mente sulle sommità della scanalatura. - Aplique grasa de disulfuro de molibdeno a las superficies del interior y del extremo del engra- naje intermedio y en la superficie interior del engranaje desplazable, a continuacién, proceda a la insta- lacién. Aplique grasa de jabôn de litio a la junta térica.

+ _Gruppo trasmi: Sul carter sinis NOTA: Applicare l’olio motore sui cuscinetti e sulle barre della guida.

+ Funzionamento del cambio + Funzionamento della trasmis- sione Funzionamento non uniforme — Riparare. 5-256

PARTE CICLISTICA Nora: RUOTA ANTERIORE E POSTERIORE RUOTA ANTERIORE Questo paragrafo è rivolto a coloro che possiedono già conoscenze e competenze di base rela- tive alla manutenzione di motocicli Yamaha (p.es. concessionari Yamaha, tecnici della manu- tenzione, ecc.). Alle persone con scarse conoscenze e competenze in materia di manutenzione si consiglia di non eseguire alcun intervento di ispezione, regolazione, smontaggio o rimontag- gio facendo esclusivamente riferimento al presente manuale. Cid potrebbe comportare pro- blemi di manutenzione e danni meccanici. [S&T21 Nm (2.1 kg-m , 15 ft-b) el 21 Nm (2.1 kgem , 15 ft-1b) Estensione della rimozione: © Rimozione ruota anteriore © Rimozione cuscinetto della ruota © Rimozione disco del freno Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantita Osservaziont

RIMOZIONE RUOTA ANTERIORE

À AVVERT A Preparazione per la rimozione Sostenere la macchina ponendo un apposito ——————————— eavalletto soto il motore Sostenere saldamente Ia macchina in modo che non ci Sia il rischio che si rovesci. 1 Bullone (support asse) 4 | Allentare soltanto. 2 | Dado (asse della ruota anteriore) 1 3 | Asse della ruota anteriore 1 | ] 4 | Ruota anteriore 1 5 | Speed sensor 1 6 | Colarno 1 7 | Paraolio 1 8 | Cuscineno 2 @t 9 | Disco reno 1

RUOTA POSTERIORE LA L125Nm (12.5m4kg , S0ft-1b) [Sa [14Nm (14mkg , 10ft-Ib) La 5 SD Estensione della rimozione: ® Rimozione ruota posteriore @ Rimozione euscinetto della ruota © Rimozione disco del freno Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantitä Osservaziont Prepar azione per la rimozione

RIMOZIONE RUOTA POSTERIORE

Sostenere la macchina ponendo un apposito ————— cavalletto sotto il motore Sostenere saldamente la macchina in modo che non ci sia il rischio che si rovesci.

cRiauewn— Dado (asse della ruota posteriore) 1 Asse della ruota posteriore 1 Estrattore catena di trasmissione 2 Ruota posteriore 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE". Collarino 2 Corona della ruota posteriore 1 Paraolio 2 Anello elastico di sicurezza 1 Cuscinetto 2 | Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE” Disco freno

+ Deformazioni ruota Non conforme alle specifiche —> Sostituire. Utilizzare un comparatore ©. dell’asse della Eje de la rueda

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

+ Cuscinetto (sinistro) © + Distanziatore ©) + Cuscinetto (destro) © + Paraolio ©

+ Dado (asse della ruota) ©

+ Bullone (supporto asse) D

+ Cuscinetto (destro) D + Anello elastico di sicurezza @ + Distanziatore @ + Cuscinetto (sinistro) @ + Paraolio © NOTA: Applicare grasso a base di sapone di litio al cuscinetto e al labbro del para- olio quando li si installa. Installare il cuscinetto con la guarni- Zione rivolta verso l’esterno. Utilizzare un alloggiamento che corri- sponda al diametro esterno della pista del cuscinetto. Per prima cosa installare il lato destro del cuscinetto. Installare il paraolio con i contrassegni o i numeri identificativi del produttore rivolti verso l’esterno. ATTENZIONE: Non colpire la pista interna del cusci- netto. Il contatto è ammissibile solo con la pista esterna.

+ Estrattore sinistro catena di tra- smissione (D) + Asse della ruota © NOTA:

  • Installare l’estrattore sinistro della catena di trasmissione e inserire l’asse della ruota dal lato sinistro. + Applicare il grasso a base di sapone di litio sull’asse della ruota.

+ Parte lenta della catena di tra- smissione @

TRASMISSIONE” nel CAPI- TOLO 3.

FRENO ANTERIORE (Cl 18 Nm (1.8 m - kg, 13 ft- Ib) [10 Nm (1.0 m + kg, 7.2 ft: Ib) [KT 6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft:1b)] [T9 Nm (0.9 m - kg, 6.5 ft 1b)] 30 Nm (3.0 m kg, 22ft-Ib) CIE Nm ES mt, 22f 1) Estensione della rimozione: ® Rimozione tubo del freno © Rimozione pompa del freno @ Rimozione pinza del freno Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservaziont Preparazione per la rimozione

RIMOZIONE FRENO ANTERIORE

Sostenere la macchina ponendo un apposito cavalletto sotto il motore. Scaricare il liquido dei freni. Sostenere saldamente la macchina in modo che non ci sia il rischio che si rovesci. Fare riférimento a *PUNTI DI RIMOZIONE”. Supporto tubo flessibile del freno (dispositivo di protezione) Supporto tubo flessibile del freno (pinza del freno) Bullone di giunzione Tubo del freno Tappo del perno pastiglia Perno pastiglia Pinza del freno Leva del freno Staffa pompa del freno Pompa del freno Rimuovere allentando il perno pastiglia. Allentare disassemblando la pinza del freno.

FRENO ANTERIORE E POSTERIORE

CHAS\É FRENO POSTERIORE [RT 2 Nm (0.2 m + kg, 1.4 ft + Ib) 7 MÜONM(Om-kg,7.2ft-1b)] Estensione della rimozione: ® Rimozione pompa del freno © Rimozione pinza del freno @ Rimozione tubo del freno Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantta Osservaziont

RIMOZIONE FRENO POSTERIORE

Preparazione per la rimozione Sostenere la macchina ponendo un apposito ——————————— eavalletto soto il motore Sostenere saldamente la macchina in modo che non ci Sia il rischio che si rovesci. Ruota posteriore Fare riferimento al paragrafo “RUOTA ANTERIORE E POSTERIORE". Scaricare il liquido dei freni Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”! px 1 | Pedale del freno 1 T 2 | Pompa del freno 1 3 | Supporto tubo flessibile del freno 2 (on à (on 4 Bullone di giunzione 2 | 5 [rod eno à 6 Tappo del perno pastiglia 1 Rimuovere allentando il perno pastiglia. 7 | pero pastiglia 1 | Allentare disassemblando la pinza del freno Il 8 | Pinza del freno 1

[A] Anteriore [B] Posteriore Estensione della rimozione: © Disassemblaggio pinza del freno anteriore © Disassemblaggio pinza del freno posteriore Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni

DISASSEMBLAGGIO PINZA DEL A B

FRENO © Perno pastiglia 1 lu (] Pastiglia del freno 2/2 ] Supporto pastiglia ii (O] Pistoncino della pinza freno 2 li (] Guarnizione parapolvere 2 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE". O] Guarnizione del pistoncino 2 fi

m-kg,1 ft Ib) 2Nm(0.2m-kg, 14ft-1b) [A] Anteriore [B] Posteriore Estensione della rimozione: @ Disassemblaggio pompa del freno anteriore @ Disassemblaggio pompa del freno posteriore Estensione della rimozione Ordine Denominazionc Quant Oservaziont

DISASSEMBLAGGIO POMPA DEL

FRENO à © Coperchio pompa del freno 1 Ÿ © | Diaframma 1 @ | Galleggiante serbatoio 1 à ® Parapolvere pompa del freno 1 Ÿ © … | Ancllo elastico di sicurezza 1 | Utlizzare pinze lunghe per anelli elastci di sicurezza. © | Rondella 1 à @ | Asta di blocco 1 (OX Ÿ @ | Component pompa del freno 1

2. Collegare il flessibile trasparente @

alla vite di spurgo © e collocare alla sua estremità un recipiente adatto. [A Anteriore [1 Posteriore

3. Allentare la vite di spurgo € scari-

care il liquido dei freni tirando la leva o premendo il pedale. ATTENZIONE: Non riutilizzare il liquido dei freni eliminato con lo spurgo. Il liquido dei freni pud danneggiare le superfici verniciate o gli element in plastica. Pulire sempre immedia- tamente il liquido versato. Pistoncino della pinza freno

Operazioni di rimozione pistoncino della pinza: Inserire un panno nella pinza del freno per chiudere una pinza. Spingere con attenzione il piston- cino fuori dal cilindro della pinza del freno con aria compressa. Anteriore Posteriore GE] [A Delantero [B] Trasero

+ Superficie interna pompa del freno @ Usura/graffi — Sostituire il gruppo della pompa. Macchie — Pulire. À AVVERTENZA Utilizzare esclusivamente liquido dei freni nuovo. [A] Von [5] Hinten

+ Superficie interna cilindro della pinza freno @) Usura/tacche — Sostituire il gruppo della pinza freno. [A Anteriore [1 Posteriore

+_Pistoncino della pinza freno Usura/tacche — Sostituire il gruppo pistoncino della pinza freno. À AVVERTENZA Sostituire le guarnizioni del pistoncino e le guarnizioni parapolvere © ogni qualvolta si disassembla una pinza.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

À AVVERTENZ + Tutti i componenti interni devono essere puliti esclusivamente con liquido dei freni nuovo. Lubrificare i componenti interni con il liquido dei freni quando li si installa. Sostituire le guarnizioni del piston- cino e le guarnizioni parapolvere ogni qualvolta si disassembla una pinza. Tubo de freno

Pinza del freno Guarnizione del pistoncino Guarnizione parapolvere Pistoncino della pinza freno Pulire con il liquido dei freni. 6-44 Pistôn de la pinza del freno

+ Guarnizione del pistoncino D + Guarnizione parapolvere © À AVVERTENZA Utilizzare sempre guarnizioni del pistoncino e guarnizioni parapolvere nuove. HINWEIS: NOTA: Die Staubschutzringe und Bremskol- ben-Dichtringe korrekt in die entspre- chenden Nuten des Bremssattels Inserire correttamente le guarnizioni del pistoncino e le guarnizioni parapolvere nella fessura sulla pinza del freno. CHAS\É

+ Pompa del freno + Componenti pompa del freno Pulire con il liquido dei freni.

[Anteriore] + Componenti pompa del freno ® + Rondella © + Anello elastico di sicurezza @ + Parapolvere pompa del freno @ Alla pompa del freno ®. [Posteriore] + Componenti pompa del freno ® + Asta di blocco © + Anello elastico di sicurezza @ + Parapolvere pompa del freno @ Alla pompa del freno ®. NOTA; Applicare liquido dei freni sui compo- nenti della pompa del freno. Applicare il grasso a base di sapone di litio sullestremità dell’asta di blocco. Installare l’anello elastico di sicurezza con apposite pinze lunghe. [A Anteriore [1 Posteriore Conjunto de la bomba de freno

+ Handbremshebel ® + Handbremshebel-Schraube © cia @ sia rivolta verso l’alto. Serrare prima i bulloni sul lato supe- riore della staffa della pompa del freno, quindi quelli sul lato inferiore.

+ Rondella di rame © + Tubo del freno © + Bullone di giunzione © Bomba de freno trasero

+ Hauptbremszylinder © + Schraube (Hauptbremszylin- der) © À AVVERTENZA Usare sempre rondelle di rame nuove. ATTENZIONE: Installare il tubo del freno in modo che la porzione di tubo @ sia rivolta nella direzione mostrata dalla figura e tocchi leggermente la sporgenza ® sulla pompa del freno.

+ Molla © + Pedale del freno @ + Guarnizione circolare © + Bullone (pedale del freno) @ CHAS\É

+ Kupferscheibe © + Bremsschlauch @ + Hohlschraube @ l’altezza del pedale del freno. Fare riferi- mento al paragrafo “REGOLAZIONE DEL FRENO POSTERIORE” nel CAPITOLO 3. Tubo del freno anteriore

+ Bremsschlauch-Halterung © + Schraube (Bremsschlauch- Halterung) © [10 Nm (1,0 m - Kg, 7,2 #t- Ib) À AVVERTENZA Usare sempre rondelle di rame nuove. ATTENZIONE: Installare il tubo del freno in modo che la porzione di tubo @ sia rivolta nella direzione mostrata dalla figura e tocchi leggermente la sporgenza ® sulla pinza del freno.

+ Supporto tubo flessibile del freno D + Dado (supporto tubo flessibile del CHAS\É

4. Far passare il tubo flessibile del

Installare: + Rondella di rame ® + Tubo del freno © + Bullone di giunzione @

+ Rondella di rame © + Tubo del freno © + Bullone di giunzione @ Tubo de freno trasero

+ Supporto tubo flessibile del freno CHAS\É

+ Sistema frenante Fare riferimento al paragrafo

“SPURGO ARIA SISTEMA

FRENANTE” nel CAPITOLO 3.

+ Livello liquido freni Livello del liquido basso — Riempire. Fare riferimento al paragrafo

“CONTROLLO LIVELLO DEL

LIQUIDO DEI FRENI’ nel CAPITOLO 3.

[Anteriore] + Galleggiante serbatoio + Diaframma + Coperchio pompa del freno D + Vite (coperchio pompa del freno) @

+ Protezione ® + Bullone (protezione) © [A Delantero [B] Trasero

410.5 Nm (0.05 m - kg, 0.36 ft : Ib) Ca[7 Nm (07 m°'kg,51#-1b)]

Estensione della rimozionc: © Rimozione forcella anteriore Estensione della nmozone | Orne Denominazionc Quand Osservaziont

RIMOZIONE FORCELLA ANTERIORE

Preparazione per la rimozione Sostenere Ia macchina ponendo un apposito A AVVERTENZA D analette SOUS 1 mate Sostenere saldamente la macchina in modo che non ci ischio che si rovesci. Ruota anteriore ferimento al paragrafo “RUOTA ANTERIORE E POSTERIORE" Pinza freno anteriore Fa riferiment al paragrafo “FRENO ANTERIORE E POSTERIORE" Faro Manubrio Fa riferimento al paragrafo “MANUBRIO". 1 |Prozone I 2 | Bullone di serraggio (staffa superiore) 2 | Altentare soltanto 1 3 | Tappo fileuato 1 | Allentare durante il disassemblaggio della forcella anterior. 4 | Bullone di serraggio (staffa inferiore) 2 | Attentare soltanto 5 | Forcella anteriore 1

29 Nm (2.9 m - kg, 21 ft: Ib) 30 Nm (3.0 m «kg, 22 ft: Ib) Estensione della rimozione: @ Rimozione paraolio @ Rimozione asta pompante Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantta Osservaziont DISASSEMBLAGGIO FORCELLA ANTERIORE Bullone cappello forcella anteriore Fare ri ento a “PUNTI DI RIMOZIONE". Molla forcella Scaricare l'olio forcella. Guamnizione parapolvere Anello di arresto Tubo di forza Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. Gambale Guamizione metallica del pistone Guamizione metallica di scorrimento Rondella paraolio Paraolio Guida molla Valvola base Utilizzare l'attrezzo speciale. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE” 666606006660 660e Asa pompante

+ Bullone cappello forcella ante- riore D Dal gambale. NOTA: Prima di togliere la forcella anteriore dalla macchina, allentare il bullone cap- pello forcella anteriore.

+ Bullone cappello forcella ante- riore D NOTA: Tenere fermo il controdado ® e togliere il bullone cappello forcella anteriore.

+ Guarnizione parapolvere © + Anello di arresto © Con un cacciavite con testa à taglio. ATTENZIONE: Fare attenzione a non graffiare il tubo di forza. Tubo interior

+_Asta pompante (D) Deformazioni/danni — Sostituire l’asta pompante. ATTENZIONE: La forcella anteriore con lo stelo del pistone incorporato presenta una strut- tura interna assai sofisticata e partico- larmente sensibile ai materiali estranci. Prestare sufficiente cura per evitare la penctrazione di qualsiasi materiale estraneo durante la sostituzione dell’olio o durante l’assemblaggio e il disassemblaggio della forcella ante- riore. 6-72 COMPROBACIÔN Varilla del amortiguador

+ Gruppo valvole D Usura/danni — Sostituire. + Guarnizione circolare @ Danno — Sostituire. Välvula base

+ Superficie tubo di forza @ Tacche — Riparare o sostituire. Utilizzare carta vetrata umida di grana 1.000. Componente per il bloccaggio dell'olio danneggiato — Sostituire. Deformazioni tubo di forza Non conforme alle specifiche — Sostituire. Utilizzare un comparatore ©. Max. Gleitrohr- Verbiegung: 0,2 mm (0,008 in) Limite piegatura tubo di forza: 0,2 mm (0,008 in) Tubo interior

+ Superficie interna del tubo @ Rayaduras — Reparar o cam- biar. Utilice papel de lija hümedo del n°1.000. Obturador de aceite dañado — Cambiar. Dobladura del tubo interior Fuera del valor especificado — Cambiar. Utilice la galga de cuadrante D. Limite de dobladura del tubo interior: 0,2 mm (0,008 in) HINWEIS: NOTA: Der von der Messuhr angezeigte Wert ist zu halbieren, um den Wert der Verbiegung zu erhalten. Ein verzogenes Gleitrohr darf unter keinen Umständen gerichtet werden, weil dadurch seine Stabi- lität verloren geht. Standrohr

+ Standrohr © Riefig/verschlissen/beschä- digt — Erneuern. Il valore di piegatura corrisponde a metà della lettura del comparatore. À AVVERTENZA Non cercare di raddrizzare un tubo di forza piegato, poiché esso ne risulte- rebbe pericolosamente indebolito. Gambale

Bullone cappello forcella ante- riore D Guarnizione circolare @ Vite di spurgo aria © Usura/danni — Sostituire.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

Gruppo forcella anteriore

1. Lavare tutti i componenti con sol-

+_Asta pompante (D) Al tubo di forza ©. ATTENZIONE: Installare l’asta pompante nel tubo di forza tenendo il tubo obliquamente. Se si regge il tubo di forza in verticale, l'asta pompante pud cadervi dentro danneggiando la valvola interna.

+ Rondella di rame © + Guarnizione circolare © + Valvola base © Al tubo di forza ©.

+ Standrohr © (am Gleitrohr ©) Installare la guida molla con l’estre- mità di diametro inferiore @ rivolta verso il basso. Con la filettatura ® rivolta verso l’alto, serrare completamente il con- trodado sull’alta pompante.

Guarnizione parapolvere ® Anello di arresto @ Paraolio @ Rondella paraolio @ Guarnizione metallica di scorri- mento @) Al tubo di forza ©. NOTA: CHAS\É

+ Junta antipolvo © + Anillo de tope © + Junta de aceite @ + Arandela de la junta de aceite [a] + Metal deslizante @) Al tubo interior @. NOTA: Applicare l'olio forcella sul tubo di forza. Quando s'installa un paraolio, utiliz- zare una guarnizione vinilica @ e applicare olio forcella per proteggere il labbro del paraolio. Installare il paraolio con i contrassegni 0 i numeri identificativi del produttore rivolti verso il supporto asse. Installare la rondella paraolio con le sporgenze D rivolte verso l’alto.

+ Guarnizione metallica del pistone

NOTA: Installare la guarnizione metallica del pistone nella fessura sul tubo di forza.

+ Guarnizione metallica di scorri- mento @ + Rondella paraolio @ Alla fessura del gambale. NOTA: CHAS\É

A la ranura del tubo exterior. NOTA: Inserire la guarnizione metallica di scor- rimento nel gambale con l’installatore della guarnizione forcella ©. Presione el metal deslizante en el tubo exterior con el montador de junta de horquilla ©. ÇA] Gabeldichtring-Treiber: | YM-A0948/ 2] Installatore della guarnizione forcella: Montador de juntas de

+ Movimento uniforme tubo di forza Rigidità/blocchi/punti ruvidi — Ripetere le operazioni da 2 a 12.

14. Premere fino in fondo la forcella

+ Olio forcella anteriore Fino alla superficie superiore del gambale con olio raccomandato per forcelle D. CHAS\É

16. Dopo il riempimento, spingere len-

tamente l’asta pompante @ verso l'alto e verso il basso per più di dieci volte per distribuire l’olio for- cella.

Olio forcella anteriore Fino alla superficie superiore del gambale con olio raccomandato per forcelle, ancora una volta.

18. Dopo il riempimento, spingere len-

tamente il gambale © verso l’alto e verso il basso (corsa di circa 200 mm (7,9 in)) per distribuire ancora una volta l’olio forcella. NOTA: Prestare attenzione a non premere ecces- sivamente. Una corsa di 200 mm (7,9 in) © superiore provoca l’entrata dell’aria. In questo caso, ripetere le operazioni da 15 a 18.

19. Attendere dieci minuti fino all’eli-

minazione delle bolle d’aria dalla forcella anteriore e alla distribu- zione uniforme dell'olio nel sistema, prima di inserire l’olio fino al livello raccomandato. NOTA: Riempire con l'olio forcella fino all’estremità superiore del gambale. In caso contrario l’olio forcella non si distribuirà su tutte le parti della forcella anteriore, rendendo impossibile raggiun- gere il livello corretto. Assicurarsi di riempire con l'olio for- cella fino all’estremità del gambale e spurgare le forcelle anteriori. suspensiôn “S1” ATENCION: + Asegürese de utilizar el aceite de horquilla recomendado. El uso de otros aceites puede tener un efecto negativo excesivo sobre las presta- ciones de la horquilla delantera. No permita nunca que penetren materiales extraños en la hor- quilla delantera.

(G,74 - 5,91 in) Dall’estremità superiore del gambale con il tubo di forza e l’asta pompante © completamente compressa senza molla. NOTA: Assicurarsi di installare la guida molla © quando si controlla il livello dell’olio. À AVVERTENZ Regolare sempre il livello dell’olio in modo che sia compreso tra il minimo e il massimo e regolare sempre allo stesso modo ogni forcella anteriore. Una regolazione disuguale pud deter- minare difficoltà di manovrabilità e perdita di stabilità.

+ Apertura @) Non conforme alle specifiche —> Avvitare il controdado. CHAS\É

+ Dispositivo di regolazione smor- zamento in estensione () NOTA: + Regulador de la amortiguaciôn en extensiôn ® NOTA: + Allentare il dispositivo di regolazione smorzamento in estensione. + Annotare la posizione impostata del dispositivo di regolazione (il numero di rotazioni verso l’esterno rispetto alla posizione di avvitamento com- pleto). + Afloje el regulador de amortigua- cién en extensiôn a mano. + Anote la posicién del regulador (la cantidad de vueltas a partir de la posicién completamente apre- tado).

+ Asta di blocco D + Molla della forcella © NOTA: CHAS\É

+ Estremità superiore della forcella

+ Protektor © + Protektor-Schraube © Sulla protezione destra @. NOTA: Installare la piastra 2 nella direzione illu- strata.

+ Forza di smorzamento in esten- sione NOTA: Avvitare il dispositivo di regolazione dello smorzamento (D e quindi svitarlo per ritornare alla posizione impostata originariamente.

CHAS MANUBRIO MANUBRIO [AT S4 Nm (8.4 m - kg, 24 ft: Ib) Ib) Estensione della rimozione: @ Rimozione manubrio Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantta Osservaziont RIMOZIONE MANUBRIO Preparazione per la rimozione Faro 1 Cavo starter per partenze a caldo 1 Scollegare sul lato della leva. 2 | Supporto leva starter per partenze a caldo 1 3 | Cavo della frizione 1 Scollegare sul lato della leva. 4 | Supporto della leva della frizione 1 Scollegare il cavo interruttore della frizione. 5 Interruttore di arresto motore 1 Scollegare il cavo interruttore di arresto motore. 6 | Pompa del freno 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE". 7 Interruttore dell'avviamento 1 Scollegare il cavo interruttore dell’avviamento. 6 8 | Copertura cavo acceleratore 1 9 | Cavo acceleratore n.1 (tirato) 1 Scollegare sul lato dell’acceleratore. 10 | Cavo acceleratore n.2 (premuto) 1 Scollegare sul lato dell’acceleratore. 11 | Manopola destra 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE". 12 | Guidatubo 1 13 | Manopola sinistra 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE". 14 | Supporto superiore manubrio 2 15 | Manubrio 1 16 | Supporto inferiore manubrio 2

+ Manubrio © Deformazioni/incrinature/danni — Sostituire. À AVVERTENZA Non cercare di raddrizzare un manu- brio piegato, poiché esso ne risulte- rebbe pericolosamente indebolito. COMPROBACIÔN Manillar

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

+ Cables del acelerador D A la guia de tubo ©. NOTA: Applicare il grasso a base di sapone di litio sull’estremità del cavo acceleratore e sulla porzione di avvolgimento del cavo della guida tubo Aplique grasa de jabén de litio al extremo del cable del acelerador y a la parte enrollada del cable de la guia de tubo.

+ Rivestimento copertura manopola + Rivestimento acceleratore) @ (copertura cavo

+ Kupplungshebel-Spiel Siehe unter “KUPPLUNG EIN- STELLEN’ in KAPITEL 3. + Warmstarthebel-Spiel Siehe unter “WARMSTART- HEBEL EINSTELLEN” in KAPITEL 3. Morsetto 6) NOTA: Installare motore, il supporto della leva della fri- zione e il morsetto in base alle dimen- sioni indicate. Far passare il cavo dell'interruttore di arresto motore al centro del supporto della leva della frizione. l'interruttore di arresto

NOTA: + Cavo della frizione D + Cavo starter per partenze a caldo

NOTA: Applicare il grasso a base di sapone di litio sull’estremità del cavo della frizione e del cavo starter per partenze a caldo.

+ Gioco della leva della frizione Fare riferimento al paragrafo “REGOLAZIONE FRIZIONE” nel CAPITOLO 3. Gioco della leva starter per par- tenze a caldo Fare riferimento al paragrafo

“REGOLAZIONE LEVA STAR-

  • Retighten it. 7 Nm (0.7 m - kg, 5.1 ft- Ib) 21 Nm(2.1m-kg, 15ft-Ib) [1145 Nm (14.5 m - kg, 105 ft: Ib) | 21 Nm (2.1 m kg, 15 ft - Ib 4 Nm (0.4 m : kg, 2.9 ft + Ib) [7 Nm (0.7 m: kg, 5.1 ft: Ib) CAT21 Nm (2.1 m kg, 15 ft: 1b) 4 Nm (0.4 m - kg, 2.9 ft « Ib) Nm (0.4 m-kg, 2.9 ft: Ib) Estensione della rimozione: ® Rimozione staffa inferiore @ Rimozione cuscinetto Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantta Osservaziont RIMOZIONE STERZO Preparazione per la rimozione Sostenere la macchina ponendo un apposito A ——————_— eavalletto sotto il motore Sostenere saldamente la macchina in modo che non ci Faro Sia il rischio che si rovesci. Manubrio Fare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”. Guida tubo freno anteriore Parafango anteriore 1 | Display multifunzione 1 2 | Staffa display multifunzione 1 3 | Interruttore di accensione 1 | Scollegare il cavo interruttore di accensione. 4 | Dado fusto dello sterzo 1 5 | Forcella anteriore 2 | Fare riferimento al paragrafo *FORCELLA ANTERIORE” 6 | Staffa superiore 1 7 | Ghiera sterzo 1 Utilizzare l’attrezzo speciale. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE” 8 | Staffa inferiore 1

OPERAZIONI DI SERRAGGIO

+ Cuscinetto inferiore ® Utilizzare uno scalpello piatto ©. ATTENZIONE: Prestare attenzione a non danneggiare la filettatura dell’albero dello sterzo. + Tuerca anular de la direcciôn Utilice la llave para tuercas de direcciôn ©.

+ Pista cuscinetto ® Rimuovere la pista cuscinetto uti- lizzando un’asta lunga © e un martello. CONTROLLO Fusto dello sterzo

+ Fusto dello sterzo (D Deformazioni/danni — Sostitu- ire. Cuscinetto e pista cuscinetto

+ Cuscinetto ® + Pista cuscinetto Vaiolature/danni — Sostituire i cuscinetti e le piste in blocco. Installare il cuscinetto nelle rela- tive piste. Ruotare a mano i cusci- netti. Se i cuscinetti si incastrano © non si muovono in modo uni- forme nelle piste, sostituire i cuscinetti e le piste in blocco. 6-114 Anillo guia del cojinete

guia con disolvente.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

chiave per ghiere ©. Fare riferimento al. paragrafo

“CONTROLLO E REGOLA-

STERZO” nel CAPITOLO 3.

5. Controllare il fusto dello sterzo ruo-

+ Forcella anteriore © + Staffa superiore © +_Interruttore di accensione @ + Staffa della guida tubo del freno anteriore (&) NOTA: CHAS\É

+ Guida (cavo sensore velocità) D NOTA: Dopo aver installato la guida come illu- strato, far passare il cavo del sensore velocità attraverso la guida.

10. Dopo aver serrato il dado, control-

lare che lo sterzo si muova in modo uniforme. Se si muove con diffi- coltà, regolare lo sterzo allentando poco per volta la ghiera sterzo.

+ Estremità superiore della forcella anteriore @ [145 Nm (14,5 m - Kg, 105 #1 Ib)

+ Extremo superior de la horqui- Ila delantera @ Estremità superiore della forcella anteriore

FORCELLONE OSCILLANTE C H A S TD FORCELLONE OSCILLANTE [Sa] 53Nm (5.3m:kg, 38ft-Ib) [AT BON (8.0m kg, 58ft-1b) Estensione della rimozione: @ Rimozione forcellone oscillante Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE FORCELLONE OSCILLANTE —— Preparazione per la rimozione Sostenere la macchina ponendo un apposito Sostenere saldamente la macchina in modo che non ei cavalletto sotto il motore. sia il rischio che si rovesci. Supporto tubo flessibile del freno Fare riferimento al par afo “FRENO ANTERIORE E Pinza freno posteriore POSTERIORE” Bullone (pedale del freno) Spostare indietro il pedale del freno. Catena di trasmissione 1 Supporto catena di trasmissione 1 2 | Tenditore inferiore catena 1 3 Bullone (ammortizzatore posteriore - braccio di 1 Sollevare il forcellone oscillante. rinvio) 4 | Bullone (biella) 1 5 | Albero di articolazione 1 6 __| Forcellone oscillante 1 6-123

[S:[70 Nm (7.0 m : kg, 50 ft Ib) Estensione della rimozione: ® Disassemblaggio forcellone oscillante © Rimozione braccio di rinvio e disassemblaggio @ Rimozione biella e disassemblaggio Estensione della imozione | Ordine Denominazione Quantita Osservaziont DISASSEMBLAGGIO FORCELLONE OSCILLANTE à ® | Coperchio 2 | Fare riferimento a *PUNTI DI RIMOZIONE”. Ÿ @ | Braccio di rinvio 1 (@)] Î E)] Biella 1 @ | Collarino 2 © | Paraolio 2 © | Supporto reggispinta 2 @ | Busol 2 à à © | Paraolio 8 1 Ÿ © | Cuscinetro 10 | Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 6-127

+ Cuscinetto ® + Bussola @ Presenza di gioco/rotazione non uniforme/ruggine — Sostituire il cuscinetto e la bussola in blocco.

+ Paraolio © Danno — Sostituire. Braccio di rinvio

+ Cuscinetto ® + Collarino © Presenza di gioco/rotazione non uniforme/ruggine — Sostituire il cuscinetto e il collarino in blocco.

+ Paraolio © Danno — Sostituire.

Lager und Dichtringe Presenza di gioco/rotazione non uniforme/ruggine — Sostituire il cuscinetto e il collarino in blocco.

+ Paraolio © Danno — Sostituire.

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

+ Gioco laterale del oscillante @ Presenza di gioco —> Sostituire supporto reggispinta. Movimento verso l'alto e verso il basso del forcellone oscillant E) Movimento non uniforme/bloc- chi/punti ruvidi — Lubrificare o sostituire i cuscinetti, le bussole e forcellone

+ Dado (braccio di rinvio) D

CIS Nm (6.2 m- kg, 23 ft) 3Nm(0.3m-kg,22ft-Ib) | m4 | Estensione della rimozionc: @ Rimozione ammortizzatore posteriore @ Disassemblaggio ammortizzatore posteriore Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservaziont RIMOZIONE AMMORTIZZATORE POSTERIORE Preparazione per la rimozione Sostenere la macchina ponendo un apposito cavalletto sotto il motore. Sella e fianchetti Silenziatore Scaricare il refrigerante Flessibile di sfiato del serbatoio di raccolta Flessibile del serbatoio di raccolta Flessibile di iniezione aria (valvola di intérruzione aria — scatola filtro aria) Flessibile di sfiato testata Bateria Scollegare l’accoppiatore del relè del motorino di avviamento. Cavo motorino di avviamento À AVVERI LA Sostenere saldamente la macchina a modo che non ci sia il rischio che si rovesci. Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI” nel CAPITOLO 3 e riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE” nel CAPITOLO 3. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE DEL REFRIGERANTE” nel CAPITOLO 3 Scollegare dal lato del serbatoio di raccolta. Scollegare dal lato del serbatoio di raccolta. Scollegare in corrispondenza del lato scatola filtro aria. Scollegare in corrispondenza del lato scatola filtro aria. Fare riferimento al paragrafo *CONTROLLO E CARICA. DELLA BATTERIA” nel CAPITOLO 3 Scollegare dal lato del relè del motorino di avviamento. 6-143

53 Nm (5.3 m Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantta Osservaziont 1 Serrañili 4 2 | Accoppiatore luce posteriore 1 3 | Accoppiatore unità CDI 3 4 | Nastro di plastica 1 5 | Morsetto (giunto del filtro dell’aria) 1 Allentare soltanto. 6 | Telaio posteriore 1 7 Bullone (ammortizzatore posteriore - braccio di 1 Sollevare il forcellone oscillant. rinvio) £ 8 Bullone (ammortizzatore posteriore - telaio) 1 9 | Ammortizzatore posteriore 1 10 | Controdado 1 11 | Dispositivo di regolazione 1 Allentare solo 12 | Guida molla inferior 1 13 | Guida molla superiore 1 14 | Molla (ammortizzatore posteriore) 1 15 | Cuscinetto 2 | Fare riférimento a “PUNTI DI RIMOZIONE” 6-147

À AVVERTENZA L'ammortizzatore posteriore è dotato di un serbatoio di tipo separato riem- pito con azoto ad alta pressione. Per prevenire il pericolo di esplosioni, leg- gere attentamente le informazioni seguenti prima di maneggiare l'ammortizzatore. Il produttore non pu essere ritenuto responsabile di danni alla proprietà o infortuni causati da una inadeguata manipolazione.

1. Non manomettere o non tentare

di disassemblare mai il cilindro o il serbatoio.

2. Non gettare mai l’ammortizzatore

posteriore tra le fiamme o presso altre fonti di forte calore. L'ammortizzatore potrebbe esplodere a causa dell’espansione dell’azoto e/o di danni al flessibile.

3. Prestare attenzione a non danneg-

giare il serbatoio del gas in alcuna sua parte. Un serbatoio danneg- giato compromette l’efficienza dello smorzamento € provoca malfunzionamenti.

4. Prestare attenzione a non graf-

fiare la superficie di contatto dello stelo del pistone con il cilindro; in caso contrario potrebbero verifi- carsi perdite di olio.

5. Non tentare mai di togliere il

tappo sul fondo del serbatoio dell’'azoto. Togliere il tappo è molto pericoloso.

6. Per smaltire l’ammortizzatore

posteriore, seguire le istruzioni di smaltimento.

YAMAHA) Prima dello smaltimento dell'ammortiz- zatore posteriore, assicurarsi di far fuo- riuscire l’azoto dalla valvola ©. Indossare occhiali protettivi per evitare ferite agli occhi dovute al gas liberato o a schegge metalliche. À AVVERTENZA Per smaltire un ammortizzatore poste- riore usurato, consegnare l'unità al rivenditore Yamaha per le procedure di smaltimento. 6-150

+ Anello di arresto (cuscinetto superiore) D NOTA:

Asta pompante (D) Deformazioni/danni — Sostituire il gruppo ammortizzatore poste- riore. Ammortizzatore (2) Perdite di olio — Sostituire il gruppo ammortizzatore poste- riore. Perdite di gas — Sostituire il gruppo ammortizzatore poste- riore. Molla @ Danno — Sostituire la molla. Fatica — Sostituire la molla. Muovere la molla verso l’alto e verso il basso. Guida molla © Usura/danni — Sostituire la guida molla. Cuscinetto @ Presenza di gioco/rotazione non uniforme/ruggine — Sostituire. 6-152 COMPROBACIÔN Amortiguador trasero

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE

+ Sicherungsring (oberes Lager) © HINWEIS: Installare il cuscinetto parallelamente finché, premendo sulla pista esterna, non appare la scanalatura dell’anello di arre- sto. ATTENZIONE: Non applicare grasso sulla pista esterna del cuscinetto perché consu- merebbe la superficie dell’ammortiz- zatore posteriore su cui à inserito il cuscinetto.

+ Dispositivo di regolazione D 6-154 Muelle (amortiguador trasero)

+ Lunghezza della molla (installata) Fare riferimento al. paragrafo “REGOLAZIONE PRECARICO

DELLA MOLLA DELL'AM-

MORTIZZATORE POSTERIO- RE” nel CAPITOLO 3.

+ Controdado D Ammortizzatore posteriore

+ Guarnizione parapolvere D CHAS\É

+ Ammortizzatore posteriore

+ Bullone (ammortizzatore poste- riore - telaio) © CHAS\É

+ Bullone (ammortizzatore poste- riore - braccio di rinvio) © + Dado (ammortizzatore posteriore - braccio di rinvio) @

+ Telaio posteriore D + Bullone [telaio posteriore (supe- riore)] ©

+ Vite (giunto del filtro dell’aria)

+ Nastro di plastica + Accoppiatore luce posteriore + Serrafili 6-158

ELEKTRISCHE BAUTEILE @ Scheinwerter @ Drosselklappensensor @ Leerlaufschalter ® Starterschalter @ Muttifunktionsanzeige Starter-Relais @ Startermotor @ Zündschalter @ Motorstoppschalter © Sicherung & Lichtmaschine @ Geschwindigkeitssensor @ Kupplungsschalter ® Anlasssperrelais ® Gleichrichter/Regler @ Batterie @ Diode @ Zündbox @ Zündspule © Starter-Relais-Diode @ Rücklicht ® Zündkerze IMPIANTO ELETTRICO NOTA: Questo paragrafo è rivolto a coloro che possiedono già conoscenze e competenze di base relative alla manutenzione di motocicli Yamaha (p.es. concessionari Yamaha, tecnici della manutenzione, ecc.). Alle persone con scarse conoscenze e competenze in materia di manutenzione si consiglia di non eseguire alcun intervento di ispezione, regolazione, smontaggio o rimontaggio facendo esclusiva- mente riferimento al presente manuale. Cid potrebbe comportare problemi di manutenzione e danni meccanici.

COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ELETTRICO

COMPONENTI ELETTRICI © Faro @ Sensore posizione farfalla @ Luce posteriore @ Interruttore dell’avviamento @ Display multifunzione Relè del motorino di @ Interruttore folle @ Interruttore di accensione ©. Interruttore di arresto motore avviamento @ Motorino d’avviamento @ Sensore velocità @. Interruttore della frizione © Fusibile @ Magnete AC @ Batteria ® Diodo @ Relè di interruzione del @ Raddrizzatore/regolatore © Diodo del relè del motorino circuito di avviamento @ Bobina di accensione di avviamento @ Unit CDI @ Candela d’accensione

SCHEMA ELETTRICO Faro Display multifunzione Interruttore di arresto motore Interruttore della frizione Diodo Diodo del relè del motorino di avviamento Sensore posizione farfalla Relè del motorino di avviamento Fusibile Relè di interruzione del circuito di avviamento Unità CDI Luce posteriore 69 ©6606660 66 €6©

Eseguire le seguenti operazioni per controllare se si verificano malfunzionamenti del motore attribuibili a guasti dell’impianto di accensione e se la candela di accensione non emette scintille. Sostituire il fusibile e controllare il cablaggio elettrico. *3 Pulire o sostituire la candela d’accensione. Riparare o sostituire. Sostituire. : In cattivo stato *1 Controllare il fusibile. >| JL ox In cattivo stato *2 Controllare la batteria. } JL ox . : Scintilla Test lunghezza della scintilla | eu Nessuna scintilla Controllare completamente i collegamenti dell’impianto di : ù : In cattivo stato accensione. >| (accoppiatori, cavi e bobina di accensione) JL ox Controllare l’interruttore di arresto In cattivo stato >| motore. eu ok Controllare l’interruttore di In cattivo stato >| accensione. Sostituire. Controllare la bobina di accensione. In cattivo stato

[ Controllare il magnete AC. [LC Controllare linterruttore folle | In cattivo stato [ Sostituire l’unità CDI. ] *1: Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO DEL FUSIBILL” nel CAPITOLO 3. #2: Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA” nel CAPITOLO 3. #3: Solo in caso di utilizzo del tester dell’accensione. NOTA: FR In cattivo stato purs n In cattivo stato n Riparare o sostituire. + Togliere i seguenti component prima del controllo.

+_ Per questo controllo, utilizzare i seguenti attrezzi speciali. Tester dinamico della scintilla: YM-34487 Tester dell’accensione: 90890-06754 Tester tascabile: YU-3112-C/ 90890-03112

1. Scollegare la bobina di accensione

2. Togliere il coperchio della bobina di

3. Collegare il tester dinamico della

scintilla © (tester dell’accensione ©) come mostrato nella figura. + Bobina di accensione © + Candela d’accensione @ USA e CDN Eccetto USA e CDN Azionare la leva di avviamento a pedale.

5. Controllare la lunghezza della scin-

6. Avviare il motore e aumentare la

lunghezza della scintilla fino a che non vada a vuoto. (solo per USA e CAN) $68 Min. Zündfunkenstrecke: 6,0 mm (0,24 in) Lunghezza minima della scintilla:

+ Collegamenti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/corto- circuito — Riparare o sostituire. Montaggio bobina di accensione e candela Spingere la bobina di accensione finché non sia a stretto contatto con il foro della candela nel coperchio testata.

+ Funzionamento arresto motore interruttore di Tester (+) cavo — Cavo nero D Tester (-) cavo — Cavo nero ©

+ Parte in gomma @ Lacerazioni/danni — Sostituire.

+ Funzionamento interruttore di accensione

+ Zündschalter-Kontrollleuchte 12-V-Batterie verwenden. Comprobador (+) cable — Cable rojo © accensione in posizione “OFF” — Sosti- tuire. Non continuo quando si pone l’interrut- tore di accensione in posizione “ON” — Sostituire.

1. Togliere il coperchio della bobina di

+_Resistenza bobina primaria Non conforme alle specifiche — Sostituire. Tester (+) cavo — Cavo arancione © Tester (-) cavo — Cavo nero ©

+ Porzione sigillata della bobina di accensione @ + Spinotto del terminale candela di accensione ©) + Porzione avvitata della candela di accensione © Usura — Sostituire. : del com- secundaria probador 46-68kQa| Lo,41 20 °C (68 °F)

+_Resistenza della bobina pickup Non conforme alle specifiche —> Sostituire. Tester (+) cavo — Cavo rosso Tester (-) cavo — Cavo bianco ©

+ Funzionamento folle interruttore di Tester (+) cavo — Cavo azzurro D Tester (-) cavo — Terra © = Posizione Lo {| Sb | Terra | del selet- © © tore del tester FOLLE | ©1o CON LA MARCIA ox1 INGRA- NATA Nessuna continuità in folle — Sostituire. Continuità con la marcia ingranata — Sostituire.

Controllare tutti i componenti elettrici. Se non si rilevano guasti, sostituire l’unità CDI. Quindi controllare nuova- mente i componenti elettrici. captadora | dl come pi probador 248-372Qa a x 100 20 °C (68 °F)

IMPIANTO DI AVVIAMENTO ELETTRICO

IMPIANTO DI AVVIAMENTO ELETTRICO

FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA

CIRCUITO DI AVVIAMENTO

Se l’interruttore di accensione si trova in posizione “ON”, il motorino di avvia- mento funziona solo se si verifica almeno una delle seguenti condizioni: I cambio è in folle (l'interruttore di folle à chiuso). La leva della frizione è tirata verso il manubrio (l'interruttore della frizione è chiuso). Il relè di interruzione del circuito di avviamento impedisce il funzionamento del motorino di avviamento se nessuna di queste condizioni è soddisfatta. In questo caso il relè di interruzione del cir- cuito di avviamento è aperto, per cui la corrente non puè arrivare al motorino di avviamento. Se almeno una delle condi- zioni di cui sopra è soddisfatta, il relè di interruzione del circuito di avviamento si chiude ed è possibile avviare il motore premendo l’interruttore di avviamento.

Batteria Fusibile principale Interruttore di accensione Relè di interruzione del circuito di avviamento Interruttore dell’avviamento Diodo Interruttore della frizione Interruttore folle Relè del motorino di avviamento Motorino d’avviamento

IMPIANTO DI AVVIAMENTO ELETTRICO E LEC

OPERAZIONI PER IL CONTROLLO

Se il motorino di avviamento non funziona, eseguire le seguenti operazioni per il controllo. In cattivo stato Sostituire il fusibile e *1 Controllare il fusibile.

1 In cattivo stato ml controllare il cablaggio elettrico. #2 Controllare la batteria. |

Controllare ogni accoppiatore e i In cattivo stato collegamenti dei cavi elettrici.

#3 Controllare l’interruttore di In cattivo stato Sostituire.

Controllare il funzionamento del In cattivo stato

| Riparare o sostituire. motorino di avviamento.

Controllare il relè di interruzione del In cattivo stato Sostituire. circuito di avviamento.

Controllare il relè del motorino di In cattivo stato

ms = In cattivo stato “4 Controllare l'interruttore folle. } Sostituire.

Controllare l’interruttore della In cattivo stato Sostituire. frizione.

n In cattivo stato Controllare il diodo.

Controllare l’interruttore In cattivo stato Sostituire. Sostituire. dell'avviamento. *1: Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO DEI FUSIBILF” nel CAPITOLO 3.

#2: Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA” nel CAPITOLO 3. #3: Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO INTERRUTTORE DI ACCENSIONE”. #4: Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO INTERRUTTORE FOLLE”. NOTA: + Togliere i seguenti componenti prima del controllo,

2) Parafango posteriore

+ Per questo controllo, utilizzare una batteria da 12 V. +_ Per questo controllo, utilizzare i seguenti attrezzi speciali. GA Tester tascabile: YU-3112-C/ 90890-03112

IMPIANTO DI AVVIAMENTO ELETTRICO

+ Collegamenti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/corto- circuito — Riparare o sostituire. FUNZIONAMENTO MOTORINO DI AVVIAMENTO

1. Collegare il terminale positivo della

batteria O e il cavo del motorino di avviamento @) con un cavo per avviamento batteria @. Non si avvia — Riparare o sostituire il motorino di avviamento. À AVVERTENZA I filo elettrico utilizzato come cavo per avviamento batteria deve avere una capacità equivalente o supe- riore a quella del cavo della batte- ria, altrimenti potrebbe bruciarsi. Questo controllo pud produrre scin- tille, quindi accertare che non ci siano sostanze infiammabili nelle vicinanze.

+ Relè di interruzione del circuito di avviamento

+ Funzionamento relè di interru- zione del circuito di avviamento Utilizzare una batteria da 12 V.

IMPIANTO DI AVVIAMENTO ELETTRICO

MOTORINO DI AVVIAMENTO

+ Relè del motorino di avviamento

+ Funzionamento relè del motorino di avviamento Utilizzare una batteria da 12 V. Batteria (+) cavo — Terminale del relè del motorino di avviamento @ Batteria (—) cavo — Terminale del relè del motorino di avviamento @ Tester (+) cavo — Terminale del relè del motorino di avviamento ® Tester (-) cavo — Terminale del relè del motorino di avviamento @ Gi Ter- | Ter- se ï raiale rire ore ® | © acrtester Collegato alla batterial OO Non Qx1 collegato alla batteria Continuo durante il collegamento alla batteria — Sostituire. Non continuo durante il collegamento alla batteria — Sostituire. CONTROLLO INTERRUTTORE DELLA FRIZIONE

+ Continuità interruttore della fri- zione

IMPIANTO DI AVVIAMENTO ELETTRICO

1. Togliere il diodo dal cablaggio elet-

+ Continuità del diodo Utilizzare un tester tascabile (posizione della selezione del tester Q x 1) Prüfgerät (+) — Tester (+) —

+ Gummiteil @ Rissig/beschädigt — Erneu- em. C] Posizione ol B | B | delselet- © [@] tore del tester PREMUTO| OO Qx1 LIBERO Nessuna continuità durante la pressione — Sostituire. Continuità quando non è premuto — Sostituire.

IMPIANTO DI AVVIAMENTO ELETTRICO

MOTORINO DI AVVIAMENTO

Estensione della rimozione: @ Disassemblaggio del motorino di avviamento Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservaziont Preparazione per la rimozione

RIMOZIONE MOTORINO DI

AVVIAMENTO Tubo di scarico Motorino d’avviamento Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE” nel CAPITOLO 3.

DISASSEMBLEGGIO MOTORINO DI

AVVIAMENTO Coperchio anteriore motorino di avviamento Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) Guamizione Forcella del giunto del motorino di avviamento Gruppo indotto Coperchio posteriore motorino di avviamento Spazzola Molla spazzola

IMPIANTO DI AVVIAMENTO ELETTRICO

CONTROLLO E RIPARAZIONE

Controllare: + Commutatore Sporco — Pulire con carta vetrata di grana 600. Misurare: + Diametro del commutatore @ Non conforme alle specifiche —> Sostituire il motorino di avvia- mento.

IMPIANTO DI AVVIAMENTO ELETTRICO

+ Lunghezza della spazzola @ Non conforme alle specifiche —> Sostituire le spazzole in blocco. Min. Kohlebürsten- Länge: 3,5 mm (0,14 in) Lunghezza minima spazzole: 3,5 mm (0,14 in)

+ Pressione della molla della spaz- zola Non conforme alle specifiche — Sostituire le molle delle spazzole 3,5 mm (0,14 in)

+ Molla della spazzola © + Spazzola ©

+_Gruppo indotto D Installare tenendo premuta la spazzola con un cacciavite di pic- cole dimensioni. ATTENZIONE: Fare attenzione a non danneggiare la spazzola durante l'installazione. 3,92 - 5,88 N (400 - 600 gf, 14,1 - 21,2 oz) MONTAJE

+ Guarnizione D + Forcella del giunto del motorino di awviamento © NOTA:

IMPIANTO DI AVVIAMENTO ELETTRICO

Guarnizione © Anello elastico di sicurezza Rondella piana @ Rondella (coperchio anteriore motorino di avviamento) @ Coperchio anteriore motorino di avviamento @ NOTA:

- Dichtung + Guarnizione + Junta + Schraube © + Bullone © + Tornillo © + O-Ring © + Guarnizione circolare @ + Junta térica © EE HINWEIS: NOTA: NOTA: Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen. Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione -circolare. Aplique grasa de jabôn de litio a la junta térica.

Se la batteria non si carica, eseguire le seguenti operazioni per il controllo. *1 Controllare il fusibile. In cattivo stato Sostituire il fusibile e #2 Controllare la batteria. In cattivo stato æ| controllare il cablaggio elettrico.

Controllare ogni accoppiatore e i collegamenti dei cavi elettrici. In cattivo stato Ricaricare o sostituire. stituire. LL x Controllare la tensione di carica.

| Riparare 0 s L'impianto di carica & in eu In cattivo stato [ Controllare il magnete AC. buone condizioni. nu In cattivo stato n

[ Sostituire il raddrizzatore/regolatore. ] *1: Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO DEL FUSIBILL” nel CAPITOLO 3. #2: Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA” nel CAPITOLO 3. NOTA: + Togliere i seguenti component prima del controllo.

+_ Per questo controllo, utilizzare il seguente attrezzo speciale. Gé] Tester tascabile: YU-3112-C/ 90890-03112

+ Collegamenti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/corto- circuito — Riparare o sostituire.

1. Avviare il motore.

+ Tensione di carica Non conforme alle specifiche — Se durante il controllo della resi- stenza della bobina sorgente non si rilevano danni, sostituire il rad- drizzatore/regolatore.

Se il sensore posizione farfalla non funziona, eseguire le seguenti operazioni per il controllo. Controllare completamente i In cattivo stato collegamenti dell’impianto di accensione.

Controllare il sensore posizione Bobina sensore In cattivo stato farfalla. posizione farfalla LL x Tensione in entrata Controllare l'unità CDI. E—pæ| sensore posizione In cattivo stato farfalla NOTA: Riparare o sostituire. Sostituire. Sostituire. 2] Tester tascabile: YU-3112-C/ 90890-03112 Per questo controllo, utilizzare i seguenti attrezzi speciali.

ATTENZIONE: Non allentare la vite (sensore posi- zione farfalla) @ eccetto quando occorre cambiare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore. STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN

+ Collegamenti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/lentezza/corto- circuito — Riparare o sostituire.

+ Resistenza bobina sensore posi- zione farfalla Non conforme alle specifiche —

+ Resistenza variabile bobina sen- sore posizione farfalla Controllare che la aumenti muovendo la manopola dell’acceleratore dalla posizione completamente chiusa a quella completamente aperta. Non conforme alle specifiche — Sostituire. resistenza Messkabel (-) — Schwarz © Tester (+) cavo — Cavo giallo © Tester (-) cavo —> Cavo nero À [mn Drosselklap- | Messge- | pensensor- |rät-Wahl- [mn] Resistenza Posizione Widerstand | schalter o | variabile bobina | del sensore posizione | selettore gosses] Ganz farfalla del tester an | geëfinet Comple-| Comple- Null- tamente | tamente 3kQ ie ko x1 chiuso | aperto bei s 20 °C _ kQx1 2000 | (68 °F) ska [6K2 (68 °F) ? |a20°C 20°C | gen) DROSSELKLAPPENSENSOR (68 °F)

SOSTITUZIONE E REGOLAZIONE

SENSORE POSIZIONE FARFALLA

+ Accoppiatore sensore posizione farfalla + Carburatore

+ Vite (sensore posizione farfalla) © + Sensore posizione farfalla @) NOTA: Allentare la vite (sensore posizione far- falla) mediante attrezzo con punta T25.

+ Sensore posizione farfalla

+ Carburatore + Accoppiatore sensore posizione farfalla

+ Regime del minimo Fare riferimento al. paragrafo “REGOLAZIONE REGIME DEL MINIMO” nel CAPITOLO

7. Inserire i conduttori elettrici di pic-

cole dimension © (cavo) nell’accoppiatore del sensore posi- zione farfalla @ come indicato nella figura e collegare il tester.

+ Drosselklappensensor-Aus- gangsspannung 8 Avviare il motore.

+ Tensione in uscita sensore posi- zione farfalla

Operazioni per la regolazione: Regolare l’angolo di installazione del sensore posizione farfalla © per rag- giungere la tensione in uscita indi- cata. NOTA: Procedimiento de ajuste: Ajuste el ängulo del sensor de posicién del acelerador D hasta obtener el voltaje de salida espe- cificado. NOTA: Misurare con precisione la tensione in uscita con un voltmetro elettronico digitale che consente una lettura age- vole di tensioni ridotte. Mida con precisién el voltaje de salida con un voltimetro electré- nico y digital que proporcione una lectura fâcil de voltajes pequeños. [mn] Tensione in | Posizione o [| uscita sensore | del selet- posizione far- | tore del falla tester

10. Porre i segni di allineamento @) sul

TPS e sul carburatore.

11. Arrestare il motore.

12. Rimuovere il carburatore.

Serrare le viti (sensore posizione far- falla) mediante attrezzo con punta T25.

14. Installare il carburatore.

ENTRATA SENSORE POSIZIONE

1. Scollegare l’accoppiatore del sen-

sore posizione farfalla.

2. Avviare il motore.

IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE

IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE

OPERAZIONI PER IL CONTROLLO

Fare riferimento al seguente diagramma di flusso quando si controlla che l’impianto di illuminazione non presenti eventuali problemi. In cattivo stato Sostituire la lampadina e/o il Controllare la lampadina € il > portalampadina. portalampadina. . In cattivo stato Sostituire il gruppo luce Controllare la luce posteriore (LED). >| ETUPP posteriore. eu ok Avvolgimento di In cattivo stato : Controllare il magnete AC. ee . . © Sostituire. illuminazione ZX x Controllare 1 collegamenti dell’intero impianto di illuminazione. eu ok a a n In cattivo stato ———— Contollare il raddrizzaorehegolare. |— @[ Tensione inuscia TA: + Sostituire la lampadina eo il portalampadina.

+ Utilizzare il seguente attrezzo speciale. Q&2| Tester tascabile: YU-3112-C/ 90890-03112 Collegamenti errati : on æ| Riparare o sostituire.

IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE

1. Scollegare l’accoppiatore della luce

2. Collegare due cavi per avviamento

batteria (D) dai terminali della batte- ria al rispettivo terminale dell’accoppiatore come mostrato.

+ LED (funzionamento corretto) Non si accende — Sostituire il gruppo luce posteriore. À AVVERTENZ I filo elettrico utilizzato come cavo per avviamento batteria deve pre- sentare una capacità almeno equi- valente a quella del cavo della batteria, altrimenti potrebbe bru- ciarsi. Questo controllo puè produrre scin- tille, quindi accertarsi che non vi siano sostanze infiammabili nelle vicinanze.

IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE

+ Ausgangsspannung Nicht nach Vorgabe — Gleich- richter/Regler erneuern. CONTROLLO RADDRIZZATORE/ REGOLATORE

1. Collegare i cavi della batteria.

2. Avviare il motore.

3. Accendere il faro e la luce poste-

riore tramite l’interruttore delle luci.

SISTEMA DI SEGNALAZIONE E LEC

SISTEMA DI SEGNALAZIONE

OPERAZIONI PER IL CONTROLLO

Se il tachimetro non funziona, eseguire le seguenti operazioni per il controllo. *1 Controllare la batteria. In cattivo stato

Controllare ogni accoppiatore e i collegamenti dei cavi elettrici. In cattivo stato

Controllare il display multifunzione. Tensione in ingresso

Tensione in uscita Controllare il sensore velocità. In cattivo stato In cattivo stato In cattivo stato > Riparare o sostituire. Sostituire il cablaggio elettrico. Sostituire il display multifunzione.

*1: Fare riferimento alla sezione “CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA” nel CAPITOLO 3. NOTA: + Togliere i seguenti component prima del controllo.

+_ Per questo controllo, utilizzare gli appositi attrezzi seguenti. Tester tascabile: je "| vu-112-c/ 90890-03112

SISTEMA DI SEGNALAZIONE

+ Collegamenti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/allentamento/ cortocircuito — Riparare o sosti- tuire.

display multifunzione.

2. Portare l’interruttore di accensione

+ Tensione in ingresso display mul- tifunzione Non conforme alle specifiche — Sostituire il cablaggio elettrico.

len. ATTENZIONE: Assicurarsi che non si crei un cortocir- cuito tra i terminali, perché cid potrebbe danneggiare i componenti elettrici.

display multifunzione.

2. Portare l’interruttore di accensione

SISTEMA DI SEGNALAZIONE

+ Tensione in uscita display multi- funzione Non conforme alle specifiche —> Sostituire il display multifun- zione.

len. Cable (+) del comprobador — Cable rojo © Cable (-) del comprobador — Cable negro/blanco © Ci] Tensionein | Posizione Lo ita display Voltaje de salida | Posiciôn del I uscita display |delselettore LD lé Rormut | solector del multifunzione | del tester Lol funcién | comprobador 45Vo 45 Vo DCV-20 superior Vcc-20 superiore ATENCION: ATTENZIONE: Assicurarsi che non si crei un cortocir- cuito tra i terminali, perché cid potrebbe danneggiare i componenti elettrici.

1. Inserire i conduttori elettrici di pic-

cole dimension D (cavo) nell’accoppiatore del sensore velo- cità @ come indicato in figura e collegare il tester. Cavo (+) tester — Cavo bianco @ Cavo (-) tester — Cavo nero © ATTENZIONE: + Non inserire i conduttori elettrici più del necessario, perché cid potrebbe ridurre l’impermeabilità dell’accoppiatore. + Assicurarsi che non si crei un corto- circuito tra i terminali, perché cid potrebbe danneggiare i componenti elettrici.

2. Portare l’interruttore di accensione

SISTEMA DI SEGNALAZIONE