YZ250F - Moto fuoristrada YAMAHA - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo YZ250F YAMAHA in formato PDF.
Scarica le istruzioni per il tuo Moto fuoristrada in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale YZ250F - YAMAHA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. YZ250F del marchio YAMAHA.
MANUALE UTENTE YZ250F YAMAHA
MANUALE DI SERVIZIO DEL
MANUALE DI SERVIZIO DEL
MANUALE PRIMA DI METTERE
IN FUNZIONE IL VEICOLO. NON
TENTARE DI METTERE IN FUNZIONE IL VEICOLO SE NON SI È
ACQUISITA UNA CONOSCENZA
E SE NON SI È RICEVUTO UN
QUESTO VEICOLO È STATO PROGETTATO ESCLUSIVAMENTE PER
LE COMPETIZIONI SU CIRCUITI
CHIUSI. L’impiego di questo veicolo su strade pubbliche o autostrade è illegale. L’impiego fuoristrada su terreni pubblici potrebbe essere egualmente illegale. Verificare la normativa locale prima di mettersi alla guida. INFORMAZIONI DI SICUREZZA
VEICOLO È LIMITATO ESCLUSIVAMENTE PILOTI ESPERTI. Non tentare di far funzionare questo veicolo al massimo numero di giri finché non si è acquisita una familiarità totale con le sue caratteristiche. QUESTO VEICOLO
STATO PROGETTATO PER
PILOTA. Non è consentito il trasporto di passeggeri su questo veicolo.
INDOSSARE SEMPRE GLI
INDUMENTI DI PROTEZIONE. Durante l’impiego di questo veicolo, indossare sempre un casco omologato con relativi occhiali protettivi o visiera. Indossare inoltre stivali e guanti resistenti nonché indumenti di protezione. Indossare sempre indumenti aderenti in modo tale che non possano restare intrappolati nelle parti in movimento o nei comandi del veicolo.
VEICOLO IN BUONE CONDIZIONI OPERATIVE. Per la sicurezza e l’affidabilità, il veicolo va manutenuto correttamente. Eseguire sempre i controlli preliminari indicati in questo manuale. Correggere ogni eventuale problema meccanico prima di mettersi alla guida onde evitare incidenti. LA BENZINA È ALTAMENTE INFIAMMABILE. Spegnere sempre il motore durante il rifornimento. Fare attenzione a non far cadere benzina sul motore o sul sistema di scarico. Non effettuare il rifornimento in prossimità di fiamme vive o mentre si fuma.
LA BENZINA PUÒ PROVOCARE DANNI PERSONALI. In caso di ingestione involontaria di benzina, inalazione eccessiva di vapori di benzina o contatto della benzina con gli occhi, rivolgersi immediatamente ad un medico. In caso di contatto della benzina con la cute o con gli abiti, lavare immediatamente la zona colpita con acqua saponata e cambiarsi d’abito.
ADEGUATAMENTE AERATA. Non avviare il motore né lasciarlo in funzione a lungo in un’area chiusa. I gas di scarico sono velenosi. Contengono monossido di carbonio che è inodore e incolore. Il monossido di carbonio è un gas pericoloso che può provocare la perdita di coscienza e può essere letale.
MOTOCICLETTA CON CAUTELA; SPEGNERE SEMPRE IL MOTORE. Spegnere sempre il motore se si intende abbandonare il veicolo. Non parcheggiare su un pendio o su un terreno morbido in quanto il veicolo potrebbe cadere o ribaltarsi.
SILENZIATORE ED IL SERBATOIO
DELL’OLIO SARANNO BOLLENTI
DOPO CHE IL MOTORE È
STATO MESSO IN FUNZIONE. Far attenzione a non toccarli e a non far entrare in contatto con essi alcun capo di vestiario durante l’ispezione o la riparazione.
10. FISSARE BENE IL VEICOLO PRIMA DI TRASPORTARLO.
Quando si trasporta il veicolo in un’altra vettura, accertarsi sempre che sia fissato in posizione verticale e che il rubinetto del carburante sia in posizione “OFF”. In caso contrario il carburante potrebbe fuoriuscire dal carburatore o dal serbatoio. EC050000
Questo manuale consente di acquisire una buona conoscenza delle caratteristiche, del funzionamento e degli interventi di manutenzione ed ispezione fondamentali di questo veicolo. Leggere attentamente e completamente questo manuale prima di mettere in funzione il nuovo veicolo. In caso di domande in relazione al funzionamento o alla manutenzione del veicolo, consultare il proprio rivenditore Yamaha. NOTA: Questo manuale va considerato parte integrante del veicolo e deve accompagnare il veicolo anche se in seguito questa venisse rivenduta. AVVERTENZA Alcuni dati di questo manuale potrebbero risultare obsoleti a causa di aggiornamenti apportati a questo modello in futuro. In caso di domande in relazione a questo manuale o al veicolo, rivolgersi al proprio rivenditore Yamaha. PESO MOTOCICLETTA: Peso del veicolo senza carburante I pesi minimi per le motociclette da motocross sono: per la classe 125 cc............... minimo 88 kg (194 lb) per la classe 250 cc............... minimo 98 kg (216 lb) per la classe 500 cc............... minimo 102 kg (225 lb) Se si apportano modifiche al veicolo, (ad es.: per ridurne il peso), tenere presenti i limiti di peso di cui sopra. EC080000
Questo simbolo segnala un pericolo che richiede la MASSIMA ATTENZIONE!
PERICOLO! LA SICUREZZA DELLE
PERSONE È COINVOLTA! AVVERTENZA Il mancato rispetto del richiamo di AVVERTENZA può comportare gravi lesioni personali o il decesso del pilota, di persone presenti nelle vicinanze o di coloro che controllano o riparano il veicolo. ATTENZIONE: Un richiamo di ATTENZIONE indica la necessità di speciali precauzioni da prendere per evitare danni materiali al veicolo. NOTA: Una NOTA fornisce informazioni utili per rendere meglio comprensibili le procedure e per facilitarne l’esecuzione. INFORMATION AUFFINDEN
1. Questo manuale consta di sette
capitoli: “Informazioni generali”, “Dati tecnici”, “Controlli e regolazioni periodiche”, “Motore”, “Parte ciclistica”, “Impianto elettrico” e “Messa a punto”.
2. L’indice si trova all’inizio del
6. Für Arbeiten, für die weitere
Informationen benötigt werden, sind schrittweise Ergänzungen 6 zusätzlich zu dem Explosionsdiagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt. STRUTTURA DEL MANUALE Tutte le procedure di questo manuale sono organizzate in sequenze passo a passo. Le informazioni sono state redatte in modo tale da fornire al meccanico un riferimento comodo e di agevole lettura che comprenda, al contempo, spiegazioni complete relative alle operazioni di smontaggio, riparazione, montaggio ed ispezione. In questo nuovo formato, la condizione di un componente non funzionante precede una freccia e l’azione richiesta segue il simbolo., ad es.:
- Cuscinetti Puntinatura/danno → Sostituire.
COME LEGGERE LE DESCRIZIONI
Allo scopo di agevolare l’identificazione dei pezzi e di chiarire le fasi delle varie procedure, sono state inserite rappresentazioni esplose all’inizio di ciascun paragrafo dedicato alla rimozione e allo smontaggio.
1. Una rappresentazione esplosa di
immediata comprensione 1 viene fornita per agevolare le operazioni di rimozione e smontaggio.
2. I numeri 2 sono indicati nella rappresentazione esplosa secondo la
sequenza di lavoro. Un numero racchiuso in un cerchietto indica una fase di un’operazione di smontaggio.
3. Una spiegazione delle operazioni e
delle note viene illustrata in maniera chiara dall’impiego di riferimenti simbolici 3. Il significato dei riferimenti simbolici viene fornito alla pagina seguente.
4. Uno schema di istruzioni di lavoro
4 unitamente alla rappresentazione esplosa, fornisce la sequenza dei lavori, i nomi dei pezzi, le note relative ai lavori, ecc.
5. L’indicazione relativa alla portata
dell’intervento di rimozione 5 viene fornita nello schema di istruzioni per evitare operazioni di rimozione non necessaire.
6. Per quegli interventi che richiedono
maggiori informazioni, vengono forniti supplementi in formato passo a passo 6 oltre alla rappresentazione esplosa e allo schema di istruzioni.
Informazioni generali Dati tecnici Controlli e regolazioni periodiche Motore Parte ciclistica Impianto elettrico Messa a punto A motore montato Utensile speciale Fluido Lubrificante Serraggio Valore specificato, limite Resistenza (Ω), Tensione (V), Corrente elettrica (A) I simboli illustrati da E a H nella rappresentazione esplosa indicano il tipo di lubrificante e l’ubicazione dei punti di lubrificazione. E Impiegare olio motore F Impiegare olio di bisolfuro molibdeno G Impiegare grasso a base di sapone di litio leggero H Impiegare grasso di bisolfuro di molibdeno I simboli illustrati da I a J nella rappresentazione esplosa indicano dove applicare un agente bloccante e dove installare i nuovi pezzi. I Applicare un agente bloccante (LOCTITE®) J Usare un pezzo nuovo EC090010 INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS
DEFINIZIONE DELLE UNITÀ
CONTROLLI E MANUTENZIONE
Leva della frizione Leva starter per partenze a caldo Leva del freno anteriore Manopola acceleratore Coperchio del radiatore Tappo serbatoio carburante Interruttore di arresto motore Leva avviamento a pedale Serbatoio del carburante Radiatore Bullone di scarico refrigerante Pedale del freno posteriore Giunto della valvola Rubinetto del carburante Manopola starter per partenze a freddo Catena di trasmissione Filtro aria Finestra di controllo livello olio Pedale del cambio Forcella anteriore NOTA:
- È possibile che alcune delle caratteristiche del mezzo acquistato non corrispondano a quanto mostrato in seguito.
- Il design e i dati tecnici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
diese Nummer zur exakten Identifizierung des Modells. FAHRZEUGIDENTIFIZIERUNGSNUMMER Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer 1 ist auf der rechten Seite des Lenkkopfrohres eingeschlagen. È importante conoscere il numero di serie del mezzo per due ragioni:
1. In caso di ordine di pezzi di ricambio, si può riferire il numero di serie
al rivenditore Yamaha per una identificazione certa del modello.
2. In caso di furto, le autorità utilizzano il numero di serie per effettuare le ricerche e identificare il
NUMERO DI SERIE DEL VEICOLO
Il numero di serie del veicolo 1 è impresso sulla destra del tubo cannotto dello sterzo.
Il numero di serie del motore 1 è impresso sulla parte superiore sulla destra del motore.
L’etichetta del modello 1 è applicata sul telaio sotto la sella. Questa informazione è necessaria per ordinare pezzi di ricambio.
1. Prima della rimozione e del disassemblaggio, togliere tutto lo sporco,
il fango, la polvere e i corpi estranei. Durante il lavaggio del mezzo con acqua sotto pressione, coprire i seguenti componenti.
- Silenziatore luce di scarico
- Fianchetto luce di aspirazione dell’aria
- Foro di alloggiamento della pompa dell’acqua sul fondo
- Foro di scarico sulla testata (lato destro)
Utilizzare strumenti e attrezzature idonei per la pulizia. Fare riferimento al paragrafo “ATTREZZI SPECIALI”.
Durante il disassemblaggio del mezzo, non separare i componenti accoppiati. Tra questi vi sono gli ingranaggi, i cilindri, i pistoni e altri pezzi accoppiati che si sono adattati l’uno all’altro attraverso la normale usura. I componenti accoppiati devono essere riutilizzati o sostituiti in blocco.
Durante il disassemblaggio del mezzo, pulire tutti i componenti e posarli su bacinelle nell’ordine di disassemblaggio. Ciò consente un assemblaggio più veloce e favorisce la reinstallazione corretta di tutti i componenti.
Tenere lontano dal fuoco. 1-3 IMPORTANT INFORMATION GEN INFO EC132000
TUTTI I PEZZI DI RICAMBIO
1. Si consiglia di utilizzare componenti originali Yamaha per tutte le
sostituzioni. Per assemblaggio e regolazione, utilizzare olio e/o grasso raccomandato da Yamaha.
GUARNIZIONI CIRCOLARI
1. Quando si revisiona il motore,
devono essere sostituite tutte le guarnizioni, i paraolio e le guarnizioni circolari. Pulire tutte le superfici delle guarnizioni, i labbri dei paraolio e le guarnizioni circolari.
2. Lubrificare correttamente tutti i
cuscinetti e i componenti accoppiati durante il riassemblaggio. Applicare grasso ai labbri dei paraolio. SICHERUNGSSCHEIBEN,
BLOCCAGGIO E COPIGLIE
1. Tutte le rondelle/piastrine di bloccaggio 1 e le copiglie devono
essere sostituite in caso di rimozione. Piegare le linguette di bloccaggio lungo i bulloni o i dadi dopo averli correttamente serrati.
ANELLI ELASTICI DI SICUREZZA
1. Controllare accuratamente tutti gli
anelli elastici di sicurezza prima dell’assemblaggio. Sostituire sempre i fermi dello spinotto del pistone dopo averli utilizzati una volta. Sostituire gli anelli elastici di sicurezza deformati. Quando si installa un anello elastico di sicurezza 1, assicurarsi che lo spigolo vivo 2 sia posizionato sul lato opposto alla spinta 3 che riceve. Vedere la sezione. 4 Welle 4 Albero 1-5
trockenblasen. In caso di macchie, ruggine, umidità ecc. sul connettore.
2. Asciugare ogni terminale con un
Collegare e scollegare il connettore due o tre volte. Tirare il cavo per controllare che non si stacchi. Se il terminale si stacca, piegare lo spinotto 1 e reinserire il terminale nel connettore. Collegare:
- Connettore NOTA: I due connettori “scattano” insieme.
Controllare la continuità con un tester. NOTA:
- Se non c’è continuità, pulire i terminali.
- Durante il controllo del cablaggio elettrico, assicurarsi di eseguire le operazioni da 1 a 7 elencate sopra.
- Come soluzione sul campo, utilizzare un dispositivo di ripristino del contatto disponibile sul mercato.
- Utilizzare il tester sul connettore come segue. SPECIAL TOOLS GEN INFO SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided. Refer to the list provided to avoid errors when placing an order. NOTE:
- Teilenummern für alle anderen Länder beginnen mit “90890-”. Teilenummer YU-1135-A, 90890-01135 Werkzeug/Anwendung Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug Abbildung YU-1135-A 90890-01135 YM-1189 90890-01189 YU-1235 90890-01235 YU-3097 YU-1256 90890-01252 Zum Ausbau der Kurbelwelle YM-1189, 90890-01189 Polrad-Abzieher Zum Ausbau des Lichtmaschinenrotors YU-1235, 90890-01235 Rotorhalter Zum Lösen und Festziehen der LichtmaschinenrotorMutter YU-3097, 90890-01252 YU-1256 Messuhr und Ständer Ständer Zum Kontrollieren von Bauteilen auf Schlag und Verbiegung YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YU-91044, 90890-04081 YU-90063, 90890-01278 Kurbelwellen-Einbauwerkzeug Kurbelwellen-Einbaufassung Kurbelwellen-Einbauschraube Kurbelwellen-Einbauhülse Adapter (M12) Zum Einbau der Kurbelwelle YU-90050 YU-90063 YU-91044 90890-01274 90890-01275 90890-01278 90890-04081 YU-1304, 90890-01304 Kolbenbolzen-Abzieher YU-1304 90890-01304 YU-24460-01 YU-33984 90890-01325 90890-01352 Zum Ausbau des Kolbenbolzens YU-24460-01, 90890-01325 Kühlerverschlussdeckel-Prüfgerät YU-33984, 90890-01352 Kühlerverschlussdeckel-Adapter Zur Prüfung des Kühlsystems 1-7 SPEZIALWERKZEUGE Teilenummer YU-33975, 90890-01403 Werkzeug/Anwendung Hakenschlüssel GEN INFO Abbildung YU-33975 90890-01403 YM-01500 90890-01500 YM-01501 90890-01501 YM-A0948 90890-01502 YU-3112-C 90890-03112 YM-33277-A 90890-03141 YM-4019 90890-04019 YM-91042 90890-04086 YM-4111 YM-4116 90890-04111 90890-04116 Zum vorschriftsmäßigen Festziehen der LenkkopfRingmutter YM-01500, 90890-01500 Abdeckschraubenschlüssel Zum Lockern und Festziehen des Gabelventils. YM-01501, 90890-01501 Abdeckschrauben-Ringschlüssel Zum Lockern und Festziehen des Dämpferrohrs. YM-A0948, 90890-01502 Gabeldichtring-Treiber Zum Einbau des Gabeldichtrings YU-3112-C, 90890-03112 Taschen-Multimeter Zur Prüfung von Widerständen, Spannungen und Stromstärken YM-33277-A, 90890-03141 Stroboskoplampe Zur Prüfung des Zündzeitpunktes YM-4019, 90890-04019 Ventilfederspanner Zum Aus- und Einbau der Ventile YM-91042, 90890-04086 Kupplungshalter Zum Festhalten der Kupplung beim Lösen und Festziehen der Kupplungsnaben-Mutter YM-4111, 90890-04111 YM-4116, 90890-04116 Ventilführungs-Austreiber Einlass 4,0 mm (0,16 in) Auslass 4,5 mm (0,18 in) Zum Aus- und Einbau der Ventilführungen 1-8 SPEZIALWERKZEUGE Teilenummer YM-4112, 90890-04112 YM-4117, 90890-04117 Werkzeug/Anwendung Ventilführungs-Einbauhülse Einlass 4,0 mm (0,16 in) Auslass 4,5 mm (0,18 in) GEN INFO Abbildung YM-4112 YM-4117 90890-04112 90890-04117 YM-4113 YM-4118 90890-04113 90890-04118 YM-34487 90890-06754 90890-85505 90890-85505 Zum Einbau der Ventilführungen YM-4113, 90890-04113 YM-4118, 90890-04118 Ventilführungs-Reibahle Einlass 4,0 mm (0,16 in) Auslass 4,5 mm (0,18 in) Zum Ausbohren neuer Ventilführungen YM-34487 90890-06754 Zündfunkenstrecken-Tester Zündungstester Zur Prüfung des Zündsystems 90890-85505 YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 (ThreeBond® Nr.1215) Zum Abdichten von Kurbelgehäuse-Passflächen und dergleichen 1-9 ATTREZZI SPECIALI GEN INFO ATTREZZI SPECIALI Sono necessari attrezzi speciali idonei per una messa a punto e un assemblaggio completi e accurati. L’utilizzo di attrezzi speciali corretti previene i danni causati dall’impiego di attrezzi impropri o di tecniche improvvisate. La forma e i numeri parte utilizzati per gli attrezzi speciali differiscono da Stato a Stato, per cui se ne indicano due tipi. Fare riferimento all’elenco indicato per evitare ordini errati. NOTA:
- Per USA e Canada, utilizzare numeri parte che iniziano con le sigle “YM-”, “YU-”, o “ACC-”.
- Per gli altri Stati, utilizzare numeri parte che iniziano con la serie di numeri “90890-”. Numero parte YU-1135-A, 90890-01135 Nome dell’attrezzo/Impiego Separatore per il carter Figura YU-1135-A 90890-01135 YM-1189 90890-01189 YU-1235 90890-01235 YU-3097 YU-1256 90890-01252 Attrezzo installatore dell’albero motore Installatore per albero motore Bullone installatore per albero motore Distanziatore (installatore per albero motore) Adattatore (M12) Questi attrezzi sono utilizzati per installare l’albero motore. YU-90050 YU-90063 YU-91044 90890-01274 90890-01275 90890-01278 90890-04081 Kit estrattore dello spinotto YU-1304 90890-01304 YU-24460-01 YU-33984 90890-01325 90890-01352 Questo attrezzo è utilizzato per togliere l’albero motore dal carter. YM-1189, 90890-01189 Estrattore del volano Questo attrezzo è utilizzato per togliere il magnete volano. YU-1235, 90890-01235 Attrezzo di bloccaggio rotore Questo attrezzo è utilizzato quando si allenta o si serra il dado di sicurezza del magnete volano. YU-3097, 90890-01252 YU-1256 Comparatore e cavalletto Cavalletto Questi attrezzi sono utilizzati per controllare che ogni componente non sia scentrato o piegato. YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YU-91044, 90890-04081 YU-90063, 90890-01278 YU-1304, 90890-01304 Questo attrezzo è utilizzato per togliere gli spinotti. YU-24460-01, 90890-01325 YU-33984, 90890-01352 Tester del coperchio radiatore Adattatore del tester del coperchio radiatore Questi attrezzi sono utilizzati per controllare il sistema di raffreddamento. 1-7 ATTREZZI SPECIALI Numero parte YU-33975, 90890-01403 Nome dell’attrezzo/Impiego Chiave per ghiere GEN INFO Figura YU-33975 90890-01403 YM-01500 90890-01500 YM-01501 90890-01501 YM-A0948 90890-01502 YU-3112-C 90890-03112 YM-33277-A 90890-03141 YM-4019 90890-04019 YM-91042 90890-04086 YM-4111 YM-4116 90890-04111 90890-04116 Questo attrezzo è utilizzato per serrare la ghiera sterzo fino a quanto indicato nella specifica. YM-01500, 90890-01500 Chiave per tappo filettato Questo attrezzo è utilizzato per allentare o serrare la valvola base. YM-01501, 90890-01501 Chiave ad anello per tappo filettato Questo attrezzo è utilizzato per allentare o serrare il gruppo ammortizzatore. YM-A0948, 90890-01502 Installatore della guarnizione forcella Questo attrezzo è utilizzato per installare il paraolio della forcella. YU-3112-C, 90890-03112 Tester tascabile Questo attrezzo è utilizzato per controllare la resistenza della bobina, la tensione in uscita e l’amperaggio. YM-33277-A, 90890-03141 Stroboscopio Questo strumento è utilizzato per controllare l’anticipo minimo. YM-4019, 90890-04019 Compressore molle valvole Questo attrezzo è utilizzato per togliere o installare i gruppi di valvole. YM-91042, 90890-04086 Attrezzo di bloccaggio frizione Questo attrezzo è utilizzato per bloccare la frizione in fase di rimozione o installazione del dado di sicurezza del mozzo frizione. YM-4111, 90890-04111 YM-4116, 90890-04116 Estrattore per guidavalvole Aspirazione 4,0 mm (0,16 in) Scarico 4,5 mm (0,18 in) Questo attrezzo è utilizzato per togliere o installare i guidavalvole. 1-8 ATTREZZI SPECIALI Numero parte YM-4112, 90890-04112 YM-4117, 90890-04117 Nome dell’attrezzo/Impiego Installatore per guidavalvole Aspirazione 4,0 mm (0,16 in) Scarico 4,5 mm (0,18 in) GEN INFO Figura YM-4112 YM-4117 90890-04112 90890-04117 YM-4113 YM-4118 90890-04113 90890-04118 YM-34487 90890-06754 90890-85505 90890-85505 Questo attrezzo è utilizzato per installare i guidavalvole. YM-4113, 90890-04113 YM-4118, 90890-04118 Alesatore per guidavalvole Aspirazione 4,0 mm (0,16 in) Scarico 4,5 mm (0,18 in) Questo attrezzo è utilizzato per alesare il nuovo guidavalvola. YM-34487 90890-06754 Tester dinamico della scintilla Tester dell’accensione Questo strumento è utilizzato per controllare i componenti dell’impianto di accensione. 90890-85505 Sigillante YAMAHA N.1215 (ThreeBond® N.1215) Questo sigillante è utilizzato per chiudere a tenuta le superfici di contatto del carter, ecc. 1-9 CONTROL FUNCTIONS GEN INFO EC150000 CONTROL FUNCTIONS
FUNZIONI DI CONTROLLO
GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES BEDIENUNGSELEMENTE
FUNZIONI DI CONTROLLO
MOTORE L’interruttore di arresto motore 1 si trova sul manubrio sinistro. Premere l’interruttore di arresto motore fino all’arresto del motore.
I rapporti di trasmissione dell’ingranaggio sempre in presa a 5 marce sono perfettamente distanziati. Le marce si cambiano utilizzando il pedale del cambio 1 sul lato sinistro del motore.
LEVA DI AVVIAMENTO A
PEDALE Ruotare la leva di avviamento a pedale 1 lontano dal motore. Con il piede, premere delicatamente la leva verso il basso finché le marce si innestano, quindi premere in modo netto e con forza per avviare il motore. Questo modello è dotato di una leva di avviamento a pedale primaria in modo da poter avviare il motore con qualsiasi marcia, se la frizione non è innestata. Tuttavia, è bene mettere in folle prima di avviare. MANOPOLA ACCELERATORE La manopola acceleratore 1 si trova sul manubrio destro; accelera o decelera il motore. Per accelerare, girare la manopola verso di sé; per decelerare, girarla in senso opposto.
FUNZIONI DI CONTROLLO
La leva del freno anteriore 1 si trova sul manubrio destro. Tirare la leva verso il manubrio per attivare il freno anteriore.
POSTERIORE Il pedale del freno posteriore 1 si trova sul lato destro del mezzo. Premere il pedale del freno verso il basso per attivare il freno posteriore.
Il rubinetto del carburante eroga il carburante, filtrandolo, dal serbatoio al carburatore. Il rubinetto del carburante ha due posizioni: OFF: Se la leva è in questa posizione, il carburante non è erogato. Portare sempre la leva in questa posizione quando il motore è spento. ON: Se la leva è in questa posizione, il carburante è erogato al carburatore. Durante la marcia normale, la leva è in questa posizione.
MANOPOLA STARTER PER
Per avviare il motore quando è freddo, occorre una miscela di aria e carburante più ricca. Questa miscela è fornita da un circuito di avviamento separato, controllato dalla manopola starter per partenze a freddo 1. Tirare la manopola starter per partenze a freddo per aprire il circuito per l’avviamento. Una volta riscaldato il motore, premerla per chiudere il circuito.
A CALDO La leva starter per partenze a caldo 1 è utilizzata per avviare un motore caldo. Utilizzare la leva starter per partenze a caldo per riavviare il motore subito dopo averlo arrestato (il motore è ancora caldo). Tirando la leva starter per partenze a caldo, si immette un getto secondario aria per alleggerire temporaneamente la miscela di aria e carburante, in modo da avviare più facilmente il motore. CONTROL FUNCTIONS GEN INFO EC15R001 DETACHABLE SIDESTAND This sidestand 1 is used to support only the machine when standing or transporting it. WARNING
FUNZIONI DI CONTROLLO
- Non applicare mai ulteriori carichi al cavalletto laterale.
- Togliere il cavalletto laterale prima di mettersi in marcia con il mezzo.
Questa chiave per candele 1 è utilizzata per togliere o installare le candele.
STRUMENTO DI ESTRAZIONE
DELLO SPILLO DEL GETTO
Lo strumento di estrazione dello spillo del getto 1 viene utilizzato per estrarre lo spillo del getto dal carburatore.
ATTENZIONE: Utilizzare solo benzina senza piombo. L’utilizzo di benzina con piombo provoca gravi danni ai componenti interni del motore, quali valvole, fasce elastiche dei pistoni, impianto di scarico, ecc. NOTA: In caso di rumori simili a battiti, utilizzare una marca diversa di benzina o un numero di ottano superiore. AVVERTENZA
- Per effettuare il rifornimento di benzina, assicurarsi di arrestare il motore e prestare attenzione a non versare in alcun modo il carburante. Inoltre, evitare i rifornimenti in prossimità di una fiamma.
- Effettuare il rifornimento dopo che il motore, il tubo di scarico ecc. si sono raffreddati.
- Il carburatore di questo mezzo è dotato di una pompa acceleratore interna. Quindi, non azionare la manopola dell’acceleratore avviando il motore, altrimenti la candela di accensione si sporca.
- A differenza dei motori a due tempi, con questo motore non si può utilizzare la leva di avviamento a pedale con l’acceleratore in funzione perché la leva potrebbe scattare indietro. Inoltre, se l’acceleratore è in funzione, la miscela aria/carburante potrebbe risultare troppo povera per avviare il motore.
- Prima di avviare il mezzo, eseguire i controlli indicati nell’elenco delle operazioni da compiere prima della messa in funzione.
AVVIAMENTO DEL MOTORE A
1. Controllare il livello del refrigerante.
2. Portare il rubinetto del carburante in
3. Mettere il cambio in folle.
4. Aprire completamente la manopola
starter per partenze a freddo 1.
5. Azionare la leva di avviamento a
pedale. WARNUNG Beim Anlassen des Motors mit dem Kickstarter den Gasdrehgriff nicht öffnen. Anderenfalls könnte der Kickstarterhebel rückschlagen.
AVVERTENZA Non azionare l’acceleratore durante l’avviamento a pedale, altrimenti la leva di avviamento a pedale potrebbe scattare indietro.
GEN INFO Riportare la manopola starter per partenze a freddo nella posizione originaria e far girare il motore a
3.000 ~ 5.000 giri/min per 1 o 2
minuti. NOTA: Dal momento che questo modello è dotato di una pompa acceleratore, se il motore viene imballato (accelerando e decelerando di continuo) la miscela aria/ carburante può risultare troppo ricca e far “piantare” il motore. Inoltre, a differenza dei motori a due tempi, questo modello può girare al minimo. ATTENZIONE: Non riscaldare il motore per periodi di tempo prolungati.
AVVIAMENTO DEL MOTORE A
CALDO Non utilizzare la manopola starter per partenze a freddo e l’acceleratore. Tirare la leva starter per partenze a caldo 1 e avviare il motore azionando con forza, con un colpo netto, la leva di avviamento a pedale. Non appena il motore si avvia, rilasciare la leva starter per partenze a caldo per chiudere il passaggio dell’aria. Riavviamento del motore dopo una caduta Tirare la leva starter per partenze a caldo e avviare il motore. Non appena il motore si avvia, rilasciare la leva starter per partenze a caldo per chiudere il passaggio dell’aria. Il motore non si avvia Tirare completamente la leva starter per partenze a caldo e, tenendola premuta, azionare 10 o 20 volte la leva di avviamento a pedale per liberare il motore. Quindi, riavviare il motore. Fare riferimento a “Riavviamento del motore dopo una caduta”. Avviamento del motore a freddo
- Azionare la manopola dell’acceleratore prima dell’avviamento a pedale. ATTENZIONE: Osservare le seguenti procedure di rodaggio quando si utilizza il mezzo per le prime volte per assicurare ottime prestazioni ed evitare danni al motore.
PROCEDURE DI RODAGGIO
1. Prima di avviare il motore, riempire
il serbatoio di carburante.
2. Eseguire sul mezzo i controlli da
compiere prima della messa in funzione.
3. Avviare e riscaldare il motore. Controllare il regime del minimo e il
funzionamento dei comandi e dell’interruttore di arresto motore. Quindi riavviare il motore e controllarne il funzionamento entro 5 minuti dal riavviamento.
4. Far funzionare il mezzo da cinque a
otto minuti innestando solo marce basse e accelerando moderatamente.
5. Controllare il funzionamento del
motore per circa un’ora mentre il mezzo procede con la manopola dell’acceleratore ruotata di 1/4 o 1/2 giro (velocità bassa o media).
6. Riavviare il motore e controllare il
mezzo in tutte le condizioni di funzionamento. Riavviare il mezzo e farlo funzionare per altri 10 ~ 15 minuti. Ora è pronto per correre. ATTENZIONE: ATTENTION:
- Après le rodage ou avant chaque course, il est indispensable de contrôler le bon serrage des raccords et des fixations conformément aux instructions de la section “POINTS DE
- Dopo il rodaggio o prima di ogni competizione, controllare che non ci siano dispositivi di montaggio e di serraggio allentati, come indicato in “PUNTI DI CONTROLLO SERRAGGIO”. Serrare tutti i dispositivi come richiesto.
- Se una delle seguenti parti è stata sostituita, occorre eseguirne il rodaggio. CILINDRO E ALBERO MOTORE: Rodaggio di circa un’ora. PISTONE, FASCIA ELASTICA,
VALVOLE, ALBERI A CAMME E
Struttura del telaio Sella combinata e serbatoio del carburante Telaio – telaio posteriore Serbatoio del carburante – telaio Impianto di scarico Silenziatore – telaio posteriore Supporto motore Telaio – motore Staffa motore – motore Staffa motore – telaio Sterzo Sospensione Ruota Freno Fusto dello sterzo – manubrio Fusto dello sterzo – telaio Fusto dello sterzo – staffa superiore Staffa superiore – manubrio Anteriore Fusto dello sterzo – forcella anteriore Forcella anteriore – staffa superiore Forcella anteriore – staffa inferiore Posteriore Per tipo articolato Gruppo di articolazioni Articolazione – telaio Articolazione – ammortizzatore posteriore Articolazione – forcellone oscillante Posteriore Montaggio dell’ammortizzatore posteriore Ammortizzatore posteriore – telaio Posteriore Montaggio del forcellone oscillante Serraggio dell’albero di articolazione Montaggio della ruota Anteriore Serraggio dell’asse della ruota Serraggio del supporto dell’asse Posteriore Serraggio dell’asse della ruota Ruota posteriore – corona Anteriore Pinza del freno – forcella anteriore Disco freno – ruota Serraggio del bullone di giunzione Pompa del freno – manubrio Serraggio della vite di spurgo Serraggio del supporto tubo flessibile del freno Posteriore Pedale del freno – telaio Disco freno – ruota Serraggio del bullone di giunzione Pompa del freno – telaio Serraggio della vite di spurgo Serraggio del supporto tubo flessibile del freno Sistema di alimentazione Serbatoio del carburante – rubinetto del carburante Sistema di lubrificazione Serraggio dei morsetti del giunto flessibile olio NOTA: Per quanto riguarda le coppie di serraggio, fare riferimento al paragrafo “SPECIFICHE DI MANUTENZIONE” nel CAPITOLO 2.
3. Schmutz und Kaltreiniger mit
einem schwachen Wasserstrahl abspülen. PULIZIA Una pulizia frequente del mezzo ne migliorerà l’aspetto, manterrà buone le sue prestazioni complessive e aumenterà la durata di molti componenti.
1. Prima di lavare il mezzo, bloccare
l’estremità del tubo di scarico per evitare che l’acqua entri all’interno. A questo scopo può essere utilizzata una borsa di plastica fissata con un elastico.
2. Se il motore è eccessivamente
grasso, applicare un prodotto sgrassante con un pennello. Non applicare lo sgrassante a catena, ruote dentate o assi delle ruote.
3. Eliminare lo sporco e lo sgrassante
Dopo aver eliminato con la pompa la maggior parte dello sporco, lavare tutte le superfici con acqua tiepida e un detergente delicato. Per pulire le zone difficili da raggiungere, utilizzare un vecchio spazzolino da denti. Sciacquare immediatamente il mezzo con acqua pulita e asciugare tutte le superfici con un asciugamano o un panno morbidi. Subito dopo il lavaggio, eliminare con una salviettina di carta l’acqua in eccesso dalla catena e lubrificarla per evitare che si arrugginisca. Pulire la sella con un detergente vinilico da tappezzeria per mantenere il rivestimento flessibile e lucido. È possibile applicare cera per auto a tutte le superfici verniciate o cromate. Non utilizzare cere detergenti, poiché potrebbero contenere abrasivi. Dopo aver eseguito tutte le operazioni elencate sopra, avviare il motore e lasciarlo girare al minimo per alcuni minuti.
GEN INFO CUSTODIA Se il mezzo rimane inutilizzato per sessanta o più giorni, occorre adottare alcune misure precauzionali per evitarne il deterioramento. Dopo averlo accuratamente pulito, eseguire le seguenti operazioni prima di riporlo:
1. Scaricare il serbatoio, i condotti del
carburante e la vaschetta galleggiante del carburatore.
2. Rimuovere la candela di accensione, versare un cucchiaio di olio
per motori SAE 10W-30 nel foro della candela e reinstallarla. Tenendo premuto l’interruttore di arresto motore, rovesciare il motore diverse volte per distribuire l’olio sulle pareti del cilindro.
3. Rimuovere la catena di trasmissione, pulirla accuratamente con un
solvente e lubrificarla. Reinstallare la catena o riporla in una borsa di plastica legata al telaio.
4. Lubrificare tutti i cavi dei comandi.
5. Bloccare il telaio per sollevare le
6. Fissare una borsa di plastica
all’estremità del tubo di scarico per evitare l’infiltrazione di umidità.
7. Se si ripone il mezzo in un ambiente
caratterizzato da umidità o aria salata, coprire tutte le superfici metalliche esposte con un sottile strato di olio leggero. Non applicare olio alle parti in gomma o al rivestimento della sella. NOTA: Eseguire tutte le riparazioni necessarie prima di riporre il mezzo.
Modello: Codice modello: Dimensioni: Lunghezza totale Larghezza totale Altezza totale Altezza della sella Interasse Altezza minima dal suolo Peso a secco: Senza olio e carburante Motore: Tipo di motore Disposizione dei cilindri Cilindrata Alesaggio × corsa Rapporto di compressione Sistema di avviamento Sistema di lubrificazione: YZ250FW (USA, CDN, AUS, NZ) YZ250F (EUROPE, ZA) 5XCG (USA, CDN) 5XCH (EUROPE) 5XCK (AUS, NZ, ZA) USA, CDN, EUROPE
Tipo o gradazione dell’olio: Olio motore
50 ˚C 50 ˚C SAE 10W-30 SAE 10W-40 (Eccetto USA e CDN) SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40 o SAE20W50 API service tipo SG o superiore/JASO MA SAE 15W-40 SAE 20W-40 SAE 20W-50 Capacità olio: Olio motore Sostituzioni periodiche dell’olio Con sostituzione del filtro dell’olio Quantità totale Capacità refrigerante (tutto il circuito compreso): Filtro aria: Carburante: Tipo Capacità serbatoio Carburatore: Tipo Produttore Candela di accensione: Tipo/produttore Luce Tipo di frizione: 1,05 L (0,92 Imp qt, 1,11 US qt) 1,15 L (1,01 Imp qt, 1,22 US qt) 1,30 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt) 0,99 L (0,87 Imp qt, 1,05 US qt) Elemento tipo a umido Benzina super senza piombo, solo con numero di ottano RON uguale o superiore a 95. 7,0 L (1,54 Imp gal, 1,85 US gal) FCR-MX37 KEIHIN CR8E/NGK (tipo a resistenza) 0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in) In bagno d’olio, a dischi multipli 2-2
DATI TECNICI GENERALI
Trasmissione: Sistema di riduzione primario Rapporto di riduzione primario Sistema di riduzione secondario Rapporto di riduzione secondario Tipo di trasmissione Comando Rapporto di trasmissione:1ª
(Sauf F) Doppia semiculla 27,0° 115,6 mm 116,7 mm (4,55 in) (4,59 in) Tipo di telaio Angolo di incidenza Avancorsa Pneumatico: Tipo Dimensioni (fronte) Dimensioni (retro) Pressione dei pneumatici (anteriore e posteriore) Freno: Tipo di freno anteriore Comando Tipo di freno posteriore Comando Sospensione: Sospensione anteriore Sospensione posteriore Ammortizzatore: Ammortizzatore anteriore Ammortizzatore posteriore Corsa della ruota: Corsa della ruota anteriore Corsa della ruota posteriore Elettrico: Impianto di accensione SPEC
27,1° 118,1 mm (4,65 in) Tube type 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA, AUS, NZ e F) 80/100-21 51R (EUROPE eccetto F) 100/90-19 57M (USA, CDN, ZA, AUS, NZ e F) 100/90-19 NHS (EUROPE eccetto F) 100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi) Freno a disco singolo Con la mano destra Freno a disco singolo Con il piede destro Forcella telescopica Forcellone oscillante (sospensione monocross articolata) Molla elicoidale/ammortizzatore idraulico Molla elicoidale/ammortizzatore gas-olio 300 mm (11,8 in) 307 mm (12,1 in) Magnete CDI 2-3
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
MOTORE Elemento Standard Testata: Limite di distorsione Cilindro: Alesaggio Limite eccentricità Albero a camme: Metodo di trasmissione Diametro interno cappello dell’albero a camme Diametro esterno dell’albero a camme Gioco tra albero e cappello Limite
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Elemento Standard Catena di distribuzione: Tipo di catena di distribuzione/n. di articolazioni Metodo di regolazione della catena di distribuzione Valvola, sede valvola, guidavalvola: Gioco valvole (a freddo) INT EST SPEC Limite 92RH2010-114M/114 Automatico
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
INT EST Limite di inclinazione Limite
EST Molla valvola: Lunghezza libera SPEC Senso di avvolgimento (vista dall’alto) INT EST Pistone: Gioco tra cilindro e pistone Dimensioni del pistone “D”
Punto di misurazione “H” Disallineamento pistone 2-6
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Fasce elastiche del pistone: Fascia superiore:
Tipo Dimensioni (B × T) Luce fra le estremità (fascia montata) Gioco laterale (installato) Seconda fascia:
Tipo Dimensioni (B × T) Luce fra le estremità (fascia montata) Gioco laterale Fascia raschiaolio:
Dimensioni (B × T) Luce fra le estremità (fascia montata) Albero motore: Larghezza gomito “A” Limite di disassamento “C” Gioco laterale “D” della testa di biella Gioco del piede di biella “F” Frizione: Spessore del disco conduttore Quantità 0,15 ~ 0,45 mm (0,0059 ~ 0,0177 in) 0,4 ~ 1,0 mm (0,02 ~ 0,04 in) 0,05 mm (0,002 in) 0,50 mm (0,02 in) 2,0 mm (0,08 in) 2,9 ~ 3,1 mm (0,114 ~ 0,122 in)
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Elemento SPEC Standard Spessore disco condotto Quantità Limite di distorsione 1,1 ~ 1,3 mm (0,043 ~ 0,051 in)
Lunghezza libera della molla frizione 40,4 mm (1,59 in) Quantità Gioco di spinta della campana della frizione
0,10 ~ 0,35 mm (0,0039 ~ 0,0138 in) 0,010 ~ 0,044 mm (0,0004 ~ 0,0017 in) Comando interno, comando della camma Gioco radiale della campana della frizione Metodo di disinnesto della frizione Cambio: Tipo di cambio Limite di piegatura della barra di guida Avviamento a pedale: Tipo Carburatore: Tipo/produttore Contrassegno I. D. Getto del massimo (M.J) Getto dell’aria del massimo (M.A.J) Spillo del getto – Posizione fermaglio a graffa (J.N) Ritaglio (C.A) Getto del minimo (P.J) Getto dell’aria del minimo (P.A.J) Uscita del minimo (P.O) Vite del minimo (esempio) (P.S) Bypass (B.P) Grandezza sede della valvola (V.S) Getto starter (G.S) Getto di perdita (Acc.P) Altezza galleggiante (F.H) Regime del minimo Aspirazione a depressione Gioco della leva starter per partenze a caldo Tamburo della camma e barra di guida
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Elemento Sistema di lubrificazione: Tipo di filtro olio Tipo di pompa dell’olio Gioco sull’estremità Gioco laterale Gioco tra alloggiamento e rotore Raffreddamento: Dimensioni del nucleo del radiatore Larghezza Altezza Spessore Pressione di apertura coperchio del radiatore Capacità radiatore Pompa dell’acqua Tipo SPEC Standard Limite Tipo di carta Tipo trocoidale 0,12 mm o inferiore (0,0047 in o inferiore) 0,09 ~ 0,17 mm (0,0035 ~ 0,0067 in) 0,03 ~ 0,10 mm (0,0012 ~ 0,0039 in) ------0,20 mm (0,008 in) 0,24 mm (0,009 in) 0,17 mm (0,0067 in) 120,2 mm (4,7 in) 240 mm (9,4 in) 22 mm (0,9 in) 110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi) 0,58 L (0,51 Imp qt, 0,61 US qt)
Pompa centrifuga ad aspirazione singola
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Elemento da serrare Filettatura Quantità Candela di accensione Cappello dell’albero a camme Vite del tappo cieco coperchio testata Testata (prigioniero) (prigioniero) (bullone) (dado) Coperchio testata Cilindro Contrappeso equilibratore Ingranaggio condotto dell’albero equilibratore Guida catena di distribuzione (lato aspirazione) Tenditore catena di distribuzione Tappo filettato del tenditore catena di distribuzione Rotore Giunto flessibile del radiatore Bullone di scarico refrigerante Alloggiamento della pompa dell’acqua Radiatore Riparo radiatore Tubo del radiatore Coperchio pompa dell’olio Pompa dell’olio Tappo di scarico dell’elemento filtro olio Coperchio elemento filtro olio Filtro olio (carter) Tubo di mandata olio 1 (M10) (M8) Flessibile olio Giunto flessibile olio Filtro olio (serbatoio olio) Tappo di scarico serbatoio olio Serbatoio olio (superiore) Serbatoio olio e telaio Morsetto giunto carburatore Morsetto giunto del filtro dell’aria Bullone di regolazione e controdado cavo acceleratore Cavo acceleratore (tirato) Cavo acceleratore (posizione iniziale) Coperchio cavo acceleratore Pistoncino starter a caldo Bullone di regolazione e controdado cavo starter per partenze a caldo M10S × 1,0 M6 × 1,0 M12 × 1,0 M6 × 1,0 M8 × 1,25 M9 × 1,25 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M14 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M8 × 1,25 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M4 × 0,7 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M10 × 1,25 M8 × 1,25 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M8 × 1,25 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M4 × 0,7 M6 × 1,0 M6 × 0,75 M6 × 1,0 M12 × 1,0 M5 × 0,8 M12 × 1,0 M6 × 0,75
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Elemento da serrare Filettatura Quantità Scatola filtro aria Giunto e scatola del filtro dell’aria Cartuccia del filtro dell’aria Tubo di scarico Protezione tubo di scarico Silenziatore Morsetto silenziatore Carter Elemento di arresto cuscinetto carter Elemento di arresto cuscinetto carter (albero motore) Supporto finestra di controllo livello olio Coperchio carter sinistro Coperchio carter destro Carter frizione Tappo di scarico olio carter Coperchio ruota dentata della catena di trasmissione Guida ruote cricchetto dell’albero di avviamento Leva avviamento a pedale Ingranaggio conduttore della trasmissione primaria Molla della frizione Mozzo frizione Controdado cavo frizione Bullone di regolazione e controdado cavo frizione Albero leva di aggancio Ruota dentata di trasmissione Elemento di arresto paraolio dell’asse conduttore Segmento Guida del cambio Leva di arresto Pedale del cambio M6 × 1,0 M5 × 0,8 M6 × 1,0 M8 × 1,25 M6 × 1,0 M8 × 1,25 M8 × 1,25 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M10 × 1,25 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M8 × 1,25 M18 × 1,0 M6 × 1,0 M16 × 1,0 M8 × 1,25 M6 × 0,75 M6 × 1,0 M18 × 1,0 M6 × 1,0 M8 × 1,25 M6 × 1,0 M6 × 1,0 M6 × 1,0
7,2 5,1 2,9 7,2 7,2 7,2 7,2 8,7 NOTA: - controllare le coppie di serraggio delle parti contrassegnate dopo il rodaggio o prima di ogni competizione.
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
SPEC PARTE CICLISTICA Elemento Sistema sterzante: Tipo di cuscinetti sterzo Sospensione anteriore: Corsa forcella anteriore Lunghezza libera molla della forcella Costante molla, STD Molla opzionale Capacità olio Gradazione dell’olio Diametro esterno del tubo di forza Estremità superiore della forcella anteriore Sospensione posteriore: Corsa ammortizzatore Lunghezza libera della molla Lunghezza montaggio Un marchio identificativo I.D. Due marchi identificativi I.D. Tre marchi identificativi I.D. <Min.~Max.> Costante molla, STD Molla opzionale Pressione gas incorporato Standard Limite Cuscinetto conico a rulli
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Elemento Forcellone oscillante: Limite gioco forcellone oscillante Estremità Ruota: Tipo ruota anteriore Tipo ruota posteriore Dimensioni/materiale cerchio anteriore Dimensioni/materiale cerchio posteriore Limite di disassamento del cerchio Radiale Laterale Catena di trasmissione: Tipo/produttore Numero di articolazioni Gioco della catena Lunghezza della catena (15 articolazioni) Freno a disco anteriore: Diametro esterno disco × Spessore SPEC Standard Limite
1,0 mm (0,04 in) Ruota a raggi Ruota a raggi 21 × 1,60/Alluminio 19 × 1,85/Alluminio
111 articolazioni + giunto 48 ~ 58 mm (1,9 ~ 2,3 in)
---------242,9 mm (9,563 in) 250 × 3,0 mm (9,84 × 0,12 in) 250 × 2,5 mm (9,84 × 0,10 in) 1,0 mm (0,04 in)
Spessore pastiglia Diametro interno pompa Diametro interno cilindro della pinza Tipo di liquido dei freni Freno a disco posteriore: Diametro esterno disco × Spessore 4,4 mm (0,17 in) 9,5 mm (0,374 in) 27,0 mm (1,063 in) × 2 DOT N.4 Limite di flessione Spessore pastiglia Diametro interno pompa Diametro interno cilindro della pinza Tipo di liquido dei freni Leva e pedale del freno: Posizione leva del freno Altezza pedale del freno (altezza verticale sopra il poggiapiede) Gioco della leva della frizione (estremità leva) Gioco manopola acceleratore ---6,4 mm (0,25 in) 11,0 mm (0,433 in) 25,4 mm (1,000 in) × 1 DOT N.4 245 × 3,5 mm (9,65 × 0,14 in) 0,15 mm (0,006 in) 1,0 mm (0,04 in)
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Elemento da serrare Filettatura Staffa superiore e gambale M8 × 1,25 Staffa inferiore e gambale M8 × 1,25 Staffa superiore e fusto dello sterzo M24 × 1,0 Supporto superiore e inferiore manubrio M8 × 1,25 Supporto inferiore e staffa superiore manubrio M10 × 1,25 Fusto e ghiera dello sterzo M28 × 1,0 Forcella anteriore e gruppo ammortizzatore M51 × 1,5 Forcella anteriore e dispositivo di regolazione M22 × 1,25 Gruppo ammortizzatore e valvola base M42 × 1,5 Dispositivo di regolazione e gruppo ammortizzatore M12 × 1,25 Forcella anteriore, vite di spurgo e valvola di base M5 × 0,8 Forcella anteriore e relativa protezione M6 × 1,0 Supporto inferiore e guida tubo flessibile del freno M6 × 1,0 Protezione forcella anteriore e supporto tubo flessiM6 × 1,0 bile del freno Copertura manopola acceleratore M5 × 0,8 Pompa del freno anteriore M6 × 1,0 Bullone di fissaggio leva del freno M6 × 1,0 Dado di fissaggio leva del freno M6 × 1,0 Controdado posizione leva del freno M6 × 1,0 Supporto della leva della frizione M5 × 0,8 Dado di fissaggio leva della frizione M6 × 1,0 Supporto leva starter per partenze a caldo M5 × 0,8 Coperchio pompa del freno anteriore M4 × 0,7 Bullone di giunzione del tubo flessibile del freno anteriore M10 × 1,25 Pinza freno anteriore M8 × 1,25 Tappo del perno pastiglia M10 × 1,0 Pinza e perno pastiglia del freno anteriore M10 × 1,0 Pinza e perno pastiglia del freno posteriore M10 × 1,0 Pinza e vite di spurgo del freno M8 × 1,25 Asse della ruota anteriore e relativo dado M16 × 1,5 Supporto asse della ruota anteriore M8 × 1,25 Disco freno anteriore M6 × 1,0 Disco freno posteriore M6 × 1,0 Staffa poggiapiede e telaio M10 × 1,25 Pedale del freno M8 × 1,25 Pompa del freno posteriore M6 × 1,0 Coperchio pompa del freno posteriore M4 × 0,7 Bullone di giunzione del tubo flessibile del freno posteriore M10 × 1,25 Asse della ruota posteriore e relativo dado M20 × 1,5 Quantità
1. Serrare prima la ghiera sterzo a circa 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) utilizzando la chiave per ghiere, quindi
allentare la ghiera di un giro.
2. Serrare nuovamente la ghiera sterzo a 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb).
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Elemento da serrare Filettatura Quantità Chiave tendiraggi Corona della ruota posteriore Riparo disco freno posteriore Protezione pinza freno posteriore Bullone e controdado di regolazione dell’estrattore catena di trasmissione Supporto motore: Motore e relativa staffa (anteriore) Motore e telaio (inferiore) Staffa e telaio motore superiori Staffa e telaio motore inferiori Motore e relativa staffa (superiore) Riparo inferiore motore Riparo destro motore Staffa unità CDI Guida cavo e staffa unità CDI Guida cavo e telaio Albero di articolazione e relativo dado Braccio di rinvio e forcellone oscillante Braccio di rinvio e biella Biella e telaio Ammortizzatore posteriore e telaio Ammortizzatore posteriore e braccio di rinvio Telaio posteriore (superiore) Telaio posteriore (inferiore) Forcellone oscillante e supporto tubo flessibile del freno Forcellone oscillante e patch Tenditore superiore catena di trasmissione Tenditore inferiore catena di trasmissione Supporto catena di trasmissione Riparo guarnizione e forcellone oscillante Sporgenza di montaggio del serbatoio carburante e telaio Serbatoio del carburante Rubinetto del carburante Staffa del blocco sella e serbatoio del carburante Serbatoio carburante e relativa staffa Presa d’aria e serbatoio del carburante Presa d’aria e riparo radiatore (inferiore) Parafango anteriore Parafango posteriore (vista anteriore) Parafango posteriore (vista posteriore) Fianchetto Sella Targa
5,1 4,3 6,5 2,9 5,1 5,1 5,1 5,1 5,1 5,1 5,1 5,1 NOTA: - controllare le coppie di serraggio delle parti contrassegnate dopo il rodaggio o prima di ogni competizione.
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
IMPIANTO ELETTRICO Elemento Impianto di accensione: Tipo di regolatore anticipo CDI: Modello (statore)/produttore magnete Resistenza bobina di carica 1 (colore) Resistenza bobina di carica 2 (colore) Resistenza bobina pickup (colore) Modello/produttore unità CDI Bobina di accensione: Modello/produttore Lunghezza minima della scintilla Resistenza bobina primaria Resistenza bobina secondaria Elemento da serrare Statore Rotore Interruttore folle Standard Limite Elettrico
Filettatura Quantità M6 × 1,0 M12 × 1,25 M5 × 0,8
DEFINIZIONE DELLE UNITÀ DI MISURA
La tabella specifica la coppia per i dispositivi di serraggio standard con filettature con passo I.S.O. standard. Le specifiche di serraggio per componenti o gruppi speciali sono contenute nei relativi paragrafi del presente manuale. Per evitare deformazioni, serrare in modo graduale e incrociato i gruppi di bulloni o dadi, fino al raggiungimento della coppia completa. Salvo diversa indicazione, le specifiche di serraggio indicate richiedono filettature pulite e asciutte. I componenti devono essere a temperatura ambiente. A: Apertura di chiave B: Diametro esterno filettatura
DEFINIZIONE DELLE UNITÀ DI MISURA
Abbreviazione Unità di misura Definizione Misura
millimetro centimetro 10-3 metro 10-2 metro Lunghezza Lunghezza
chilogrammo 103 grammo Peso
Volume o capacità Volume o capacità giri/min Giri al minuto
SCHEMI DI LUBRIFICAZIONE
SCHEMI DI LUBRIFICAZIONE
SPEC Albero motore Elemento filtro olio Serbatoio dell’olio Flessibile olio È Dalla pompa dell’olio
SPEC È Inserire l’estremità del flessibile di sfiato del serbatoio carburante nel foro del rivestimento del fusto dello sterzo. É Installare la copertura connettore in modo che non si trovi tra il flessibile radiatore 1 ed il radiatore. Ê Allineare il segno di vernice sul flessibile di sfiato della testata con l’estremità anteriore della guida flessibile. Ë Far passare il flessibile di sfiato della testata sulla parte esterna del flessibile radiatore 1, quindi tra il radiatore 4 e il telaio. Ì Far passare il cavo della frizione attraverso il guida cavo. Í Far passare il cavo della frizione davanti alla sporgenza di montaggio del radiatore. Î Far passare il flessibile del carburante fra il cavo starter per partenze a caldo e il cavo sensore posizione farfalla. Ï Far passare i flessibili di sfiato del carburatore in modo tale che non siano pizzicati tra la staffa superiore motore e il carburatore. Ð Far passare i flessibili di sfiato carburatore e il flessibile di traboccamento carburatore in modo tale che gli stessi flessibili non entrino in contatto con l’ammortizzatore posteriore.
SPEC Cavo starter per partenze a caldo Flessibile radiatore 2 Morsetto Cavo bobina di accensione Cavo sensore posizione farfalla Gobba (telaio) Flessibile olio Guida flessibile Cavo interruttore folle Cavo magnete CDI Cavo frizione Flessibile di sfiato radiatore Cavo interruttore di arresto motore Cablaggio secondario Staffa unità CDI Unità CDI Cavo acceleratore Flessibile di sfiato testata È Fissare il cavo starter per partenze a caldo, i cavi dell’acceleratore, il cavo sensore posizione farfalla e il cavo bobina di accensione. É Fissare il cavo sensore posizione farfalla dietro la gobba del telaio. Ê Fissare il cavo dell’interruttore folle al flessibile olio. Ë Far passare il cavo dell’interruttore folle all’interno del flessibile olio. Ì Fissare il cavo dell’interruttore folle, il cavo magnete CDI e il flessibile di sfiato radiatore. Í Fissare il cavo dell’interruttore folle, il cavo magnete CDI, il flessibile di sfiato radiatore e il cavo frizione oltre la sporgenza di montaggio del radiatore.
SPEC Î Far passare il flessibile di sfiato radiatore davanti al radiatore, nella parte sinistra della parte ciclistica, quindi tra il telaio e il flessibile radiatore 4. Ï Fissare il cablaggio secondario e il cavo interruttore di arresto motore alla staffa unità CDI sulla parte con nastro bianco del cablaggio secondario e con le estremità del morsetto rivolte verso il basso. Ð Posizionare le estremità del morsetto nell’intervallo indicato dalle frecce. Ñ Fissare il cavo dell’interruttore folle e il cavo magnete CDI oltre la gobba del telaio. Ò Fissare il cavo starter per partenze a caldo ed il cavo acceleratore sul telaio. Sistemare in posizione le estremità del morsetto sotto il cavo starter per partenze a caldo.
SPEC Cavo acceleratore (tirato) Cavo acceleratore (posizione iniziale) Flessibile radiatore 2 Bobina di accensione Flessibile di sfiato testata Morsetto Staffa del braccio di rinvio della sospensione posteriore È Far passare i cavi dell’acceleratore oltre il flessibile radiatore 2. É Far passare il flessibile di sfiato della testata in modo che non venga a contatto con la bobina di accensione. Ê Fissare i cavi acceleratore con il morsetto in modo che non siano piegati, e farli passare sotto la staffa del braccio di rinvio della sospensione posteriore.
SPEC Cavo acceleratore Morsetto Cavo starter per partenze a caldo Cavo frizione Cavo interruttore di arresto motore Guida cavo Tubo del freno Guida flessibile È Fissare il cavo interruttore di arresto motore al manubrio. É Far passare il cavo frizione e il cavo starter per partenze a caldo attraverso il guida cavo. Ê Far passare il tubo flessibile del freno davanti alla targa. Ë Far passare i cavi dell’acceleratore attraverso il guida cavo. Ì Far passare il cavo frizione e il cavo starter per partenze a caldo attraverso il guida cavo sulla targa. MAINTENANCE INTERVALS INSP ADJ EC300000
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
CONTROLLI E REGOLAZIONI PERIODICHE
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
Il seguente programma è da intendersi come una guida generale di manutenzione e lubrificazione. È bene ricordare che fattori quali le condizioni atmosferiche, il terreno, la collocazione geografica e l’utilizzo individuale alterano i necessari intervalli di manutenzione e lubrificazione. In caso di dubbio su quale intervallo seguire per la manutenzione e la lubrificazione del mezzo, consultare il rivenditore Yamaha. Elemento Ad ogni Dopo il comperodaggio tizione OLIO MOTORE Sostituire Controllare
ELEMENTO FILTRO OLIO, FILTRO
OLIO Pulire VALVOLE Controllare il gioco delle valvole Controllare Sostituire
Controllare Sostituire ALZAVALVOLE Controllare Sostituire
Controllare Sostituire Ogni Ogni tre cinque comcompetipetizioni zioni (o 500 km) 1.000 km) Se necessario Osservazioni Il motore deve essere freddo. Controllare l’usura delle sedi e degli steli delle valvole. Controllare la lunghezza libera e l’inclinazione. Controllare graffi e usura. Controllare la superficie dell’albero a camme. Controllare il sistema di decompressione.
PULEGGE DI COMANDO DELLA
Controllare Sostituire PISTONE Controllare Pulire Sostituire Controllare l’usura e eventuali danni sui denti dell’ingranaggio. Controllare le incrinature Controllare la presenza di depositi carboniosi ed eliminarli.
FASCIA ELASTICA DEL PISTONE
Controllare Controllare la luce fra le estremità della fascia elastica Sostituire SPINOTTO Controllare Sostituire TESTATA Controllare e pulire Controllare la presenza di depositi carboniosi ed eliminarli. Sostituire la guarnizione CILINDRO Controllare e pulire Controllare la presenza di tacche Controllare l’usura Sostituire 3-1
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
Elemento Ad ogni Dopo il comperodaggio tizione FRIZIONE Controllare e regolare Sostituire Ogni Ogni tre cinque comcompetipetizioni zioni (o 500 km) 1.000 km) Se necessario INSP ADJ Osservazioni Controllare la campana, il disco conduttore, il disco condotto e la molla della frizione TRASMISSIONE Controllare Sostituire il cuscinetto
FORCELLA DEL CAMBIO, CAMMA
DEL CAMBIO, BARRA DI GUIDA
Controllare DADO ROTORE Serrare TUBO DI SCARICO, SILENZIATORE, PROTEZIONE Controllare e serrare Pulire Sostituire GOMITO Controllare e pulire CARBURATORE Controllare, regolare e pulire
CANDELA DI ACCENSIONE
Controllare e pulire Sostituire
CATENA DI TRASMISSIONE
Lubrificare, gioco, allineamento Sostituire Controllare l’usura
- In qualsiasi ordine Utilizzare un lubrificante per catene Gioco della catena: 48 ~ 58 mm (1,9 ~ 2,3 in)
SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO
Controllare il livello del refrigerante e la presenza di eventuali perdite Controllare il funzionamento del coperchio del radiatore Sostituire il refrigerante Controllare i flessibili
DADI E BULLONI ESTERNI
Serrare Ogni due anni Fare riferimento al paragrafo “AVVIAMENTO E RODAGGIO” nel CAPITOLO 1. FILTRO ARIA Pulire e lubrificare Sostituire Applicare l’olio schiuma filtro aria o un prodotto equivalente FILTRO OLIO Sostituire FILTRO OLIO Pulire TELAIO Pulire e controllare
SERBATOIO E RUBINETTO DEL CARBURANTE
Pulire e controllare 3-2
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
Elemento Ad ogni Dopo il comperodaggio tizione FRENI Regolare la posizione della leva e l’altezza del pedale Lubrificare il punto di articolazione Controllare la superficie del disco del freno Controllare il livello del liquido freni e la presenza di eventuali perdite Serrare i bulloni del disco del freno, della pinza, della pompa e quelli di giunzione Sostituire le pastiglie Sostituire il liquido freni FORCELLE ANTERIORI Controllare e regolare Sostituire l’olio Sostituire il paraolio
PARAOLIO E GUARNIZIONE PARAPOLVERE FORCELLA ANTERIORE
Pulire e lubrificare
GUIDA DISPOSITIVO DI PROTEZIONE
Sostituire AMMORTIZZATORE POSTERIORE Controllare e regolare Lubrificare Sostituire la sede della molla Serrare
GUIDA E RULLI CATENA DI TRASMISSIONE
Controllare FORCELLONE OSCILLANTE Controllare, lubrificare e serrare
BRACCIO DI RINVIO, BIELLA
Controllare, lubrificare e serrare
Controllare il gioco e serrare Pulire e lubrificare Sostituire il cuscinetto PNEUMATICO, RUOTE Controllare la pressione dell’aria, la scentratura delle ruote, l’usura dei pneumatici e la lentezza dei raggi Serrare il bullone della corona Controllare i cuscinetti Sostituire i cuscinetti Lubrificare
ACCELERATORE, CAVO DI
COMANDO Controllare il percorso e il collegamento Lubrificare Controllare e pulire (cavo dell’acceleratore) STARTER PER PARTENZE A CALDO,
Controllare il gioco Ogni Ogni tre cinque comcompetipetizioni zioni (o 500 km) 1.000 km) Se necessario INSP ADJ Osservazioni Ogni anno Olio sospensione “S1” Grasso a base di litio (Dopo la marcia in caso di pioggia) Grasso al disolfuro di molibdeno Ogni anno Grasso al disolfuro di molibdeno Grasso al disolfuro di molibdeno Grasso a base di litio Grasso a base di litio Lubrificante cavi Yamaha o olio per motori SAE 10W30 Controllare la sporcizia e l’usura del cavo dell’acceleratore sul lato del carburatore. 3-3
CONTROLLI E MANUTENZIONE DA COMPIERE PRIMA
DELLA MESSA IN FUNZIONE
INSP ADJ CONTROLLI E MANUTENZIONE DA COMPIERE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Prima di procedere al rodaggio, alla marcia normale o ad una competizione, assicurarsi che il mezzo sia in buone condizioni di funzionamento. Prima dell’utilizzo, controllare i seguenti punti.
CONTROLLI E MANUTENZIONE GENERALI
Elemento Refrigerante Carburante Olio motore Cambio e frizione Manopola acceleratore/Alloggiamento Freni Catena di trasmissione Ruote Sterzo Forcelle anteriori e ammortizzatore posteriore Cavi (fili) Tubo di scarico Corona della ruota posteriore Lubrificazione Bulloni e dadi Connettori dei cavi Impostazioni Regolarmente Controllare che il livello del refrigerante raggiunga il coperchio del radiatore. Controllare la presenza di eventuali perdite nel sistema di raffreddamento. Controllare che il serbatoio del carburante sia riempito di benzina nuova. Controllare l’eventuale presenza di perdite nel circuito del carburante. Controllare che il livello dell’olio sia corretto. Controllare l’eventuale presenza di perdite nel circuito dell’olio e nel carter. Controllare che le marce si cambino nell’ordine corretto e che la frizione si muova in modo uniforme. Controllare che il funzionamento della manopola dell’acceleratore e il gioco siano regolati correttamente. Se necessario, lubrificare la manopola dell’acceleratore e il relativo alloggiamento. Controllare il gioco del freno anteriore e l’effetto frenante di entrambi i freni. Controllare gioco e allineamento della catena di trasmissione. Controllare che la catena di trasmissione sia correttamente lubrificata. Verificare l’eventuale eccesso di usura e pressione dei pneumatici. Controllare l’eventuale presenza di raggi allentati e ridurre il gioco eccessivo. Controllare che il manubrio ruoti in modo uniforme e che non presenti un gioco eccessivo. Controllare che funzionino in modo uniforme e che non vi siano perdite di olio. Controllare che i cavi della frizione e dell’acceleratore si muovano in modo uniforme. Controllare che non rimangano incastrati quando si ruota il manubrio e quando le forcelle anteriori oscillano verticalmente. Controllare che il tubo di scarico sia ben fissato e che non presenti incrinature. Controllare che il bullone della corona della ruota posteriore sia ben serrato. Controllare il funzionamento uniforme. Lubrificare se necessario. Controllare l’eventuale presenza di bulloni e dadi allentati nella parte ciclistica e nel motore. Controllare che il magnete CDI, l’unità CDI e la bobina di accensione siano saldamente collegati. Il mezzo è correttamente impostato in base alle condizioni atmosferiche e del tracciato della gara o in base ai risultati delle prove prima di una competizione? Si sono effettuati tutti i controlli e la manutenzione completa? 3-4 Pagina P. 3-5 ~ 9 P. 1-13 P. 3-13 ~ 17 P. 3-9 ~ 10 P. 3-10 ~ 11 P. 3-23 ~ 29 P. 3-30 ~ 32 P. 3-40 ~ 41 P. 3-41 ~ 43 P. 3-32 ~ 39
- Kühlflüssigkeitsstand a Niedrig → Korrigieren. 1 Kühler 1 Radiateur 3-5 AVVERTENZA Non rimuovere il coperchio del radiatore 1, il tappo di scarico e i flessibili quando motore e radiatore sono caldi. Si potrebbe verificare la fuoriuscita di liquido bollente e vapore sotto pressione, con conseguenti gravi infortuni. Dopo che il motore si è raffreddato, collocare un asciugamano spesso sul coperchio del radiatore e ruotare lentamente in senso antiorario il coperchio stesso fino al fermo. Questa procedura consente la fuoriuscita della pressione residua. Quando non si avverte più il caratteristico sibilo, rimuovere il coperchio tenendolo premuto e svitandolo contemporaneamente in senso antiorario. ATTENZIONE: L’acqua dura o salata danneggia i componenti del motore. In caso d’indisponibilità di acqua dolce, utilizzare acqua distillata.
Collocare il mezzo su una superficie piana in posizione verticale. Togliere:
- Coperchio del radiatore Controllare:
- Livello refrigerante a Livello refrigerante basso → Aggiungere refrigerante. 1 Radiatore COOLANT REPLACEMENT INSP ADJ COOLANT REPLACEMENT WARNING Do not remove the radiator cap when the engine is hot. CAUTION: Take care so that coolant does not splash on painted surfaces. If it splashes, wash it away with water.
Collocare un recipiente sotto il motore. Togliere:
- Tappo di scarico refrigerante 1 Togliere:
- Coperchio del radiatore Scaricare completamente il refrigerante. Pulire:
- Sistema di raffreddamento Sciacquare accuratamente il sistema di raffreddamento con acqua di rubinetto pulita. Installare:
- Tappo di scarico refrigerante
- Kühlflüssigkeits-Ablassschraube Prestare attenzione a non rovesciare il refrigerante su superfici verniciate. Se si rovescia, toglierlo lavando con acqua.
- Motore Fino al livello indicato. Refrigerante raccomandato: Antigelo glicole etilenico di alta qualità con anticorrosivo per motori in alluminio. Rapporto refrigerante 1 / acqua (acqua dolce) 2: 50%/50% Capacità refrigerante: 0,99 L (0,87 Imp qt, 1,05 US qt)
- Non mischiare tipi diversi di antigelo glicole etilenico con inibitori di corrosione per motori in alluminio.
- Soupape et siège de soupape 2 Craquelures/endommagement → Remplacer. Dépôts de tartre 3 → Nettoyer ou remplacer. AVVERTENZA
- In caso di contatto con gli occhi. Lavare accuratamente con acqua e consultare il proprio medico.
- In caso di contatto con gli abiti. Lavare immediatamente con acqua e quindi con detersivo.
- In caso di ingestione. Provocare immediatamente il vomito e recarsi da un medico.
- Ventil und Ventilsitz 2 Rissig/beschädigt → Erneuern. Kesselstein 3 → Reinigen, ggf. erneuern. 3-7 Installare:
- Coperchio del radiatore Avviare il motore e farlo riscaldare per alcuni minuti. Controllare:
- Livello refrigerante Livello refrigerante basso → Aggiungere refrigerante.
- Guarnizione (coperchio del radiatore) 1
- Valvola e relativa sede 2 Incrinatura/danni → Sostituire. Presenza di depositi 3 → Pulire o sostituire.
- Pressione Impossibile mantenere la pressione indicata per 10 secondi → Sostituire.
Applicare la pressione indicata. Tester del coperchio radiatore: YU-24460-01/ 90890-01325 Adattatore del tester del coperchio radiatore: YU-33984/90890-01352
- Den Kühler bis zum Rand befüllen. NOTA:
- Non applicare una pressione superiore a quella indicata.
- Il radiatore deve essere completamente pieno.
- Gioco della leva della frizione Operazioni per la regolazione del gioco leva della frizione:
- Allentare i controdadi 1.
- Ruotare il dispositivo di regolazione 2 finché il gioco a rientri nei limiti indicati.
- Gioco leva della frizione a Non conforme alle specifiche → Regolare.
- Pressione Impossibile mantenere la pressione indicata per 10 secondi → Riparare.
- Giunto flessibile radiatore 2 Perdita di refrigerante → Riparare o sostituire.
- Flessibile radiatore 3 Rigonfiamento → Sostituire. Controdado: 4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb) NOTA:
- Prima della regolazione, esporre il dispositivo di regolazione allontanando il parapolvere 3 e il coperchio
- Eseguire una regolazione minuziosa sul lato della leva utilizzando il dispositivo di regolazione 5.
- Dopo la regolazione, controllare il corretto funzionamento della leva della frizione.
- Gioco manopola acceleratore Operazioni per la regolazione del gioco manopola acceleratore:
- Far scorrere il coperchio del dispositivo di regolazione.
- Allentare il controdado 1.
- Ruotare il dispositivo di regolazione 2 fino ad ottenere il gioco indicato.
- Serrare il controdado.
Controdado: 4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb) NOTA: Prima di regolare il gioco del cavo dell’acceleratore, si deve regolare il regime del minimo del motore. AVVERTENZA Una volta effettuata la regolazione, ruotare il manubrio a destra e a sinistra e verificare che il motore non giri a un regime superiore. LUBRIFICAZIONE ACCELERATORE
- Rivestimento (copertura cavo acceleratore) 1
- Rivestimento (copertura manopola) 2
- Copertura manopola acceleratore
- Guide de filtre à air 4 Regolare:
- Gioco della leva starter per partenze a caldo Operazioni per la regolazione del gioco della leva starter per partenze a caldo:
- Allentare il controdado 1.
- Ruotare il dispositivo di regolazione 2 finché il gioco a rientri nei limiti indicati.
- Serrare il controdado. NOTA: Dopo la regolazione, controllare il corretto funzionamento dello starter per partenze a caldo. LUFTFILTER REINIGEN HINWEIS: Sachgemäße Luftfilter-Wartung ist ausschlaggebend im Schutz vor frühzeitigen Motorschäden und -verschleiß. ATTENTION:
- Gioco leva starter per partenze a caldo a Non conforme alle specifiche → Regolare. Einstellen:
- Grasso a base di sapone di litio All’estremità del cavo acceleratore a. Installare:
- Copertura manopola acceleratore
- Vite (copertura manopola acceleratore)
NOTA: Una corretta manutenzione del filtro aria costituisce la migliore prevenzione contro la precoce usura e il danneggiamento del motore. ACHTUNG: ATTENZIONE: Der Motor darf unter keinen Umständen mit ausgebautem Luftfilter betrieben werden, da ungefilterte Ansaugluft zu erhöhtem Verschleiß und Motorschäden führen kann. Non avviare mai il motore senza la cartuccia del filtro aria, altrimenti la sporcizia e la polvere che entrano nel motore saranno causa di una rapida usura e di possibili danneggiamenti.
- Bullone di montaggio 1
- Cartuccia del filtro dell’aria Pulire con un solvente. NOTA: Dopo la pulizia, togliere il solvente in eccesso premendo la cartuccia. ATTENZIONE: ACHTUNG:
- Non strizzare la cartuccia.
- Troppo solvente nella cartuccia può rallentare l’avviamento.
- Grasso a base di sapone di litio Sulla superficie di contatto a della cartuccia del filtro dell’aria.
- Bullone di montaggio
1. Avviare il motore, farlo riscaldare
per alcuni minuti, quindi spegnerlo e attendere cinque minuti.
2. Collocare il mezzo su una superficie
piana in posizione verticale, ponendo un idoneo cavalletto sotto il motore.
- Livello olio L’olio deve risultare al massimo livello dalla finestra di controllo La finestra di controllo livello non è piena. → Aggiungere 0,2 l (0,18 Imp qt, 0,21 US qt) di olio.
- Non aggiungere alcun additivo chimico. L’olio per motori è adatto anche alla lubrificazione della frizione. Gli additivi possono causare una diminuzione dello scorrimento della frizione.
- Non fare entrare materiale estraneo nel carter. (Eccetto USA e CDN) (Nicht USA und CDN) Huile recommandée: SAE10W30, SAE10W40,
o SAE20W50 API service tipo SG o superiore/JASO MA ATTENZIONE:
- Non aggiungere additivi chimici o utilizzare tipi di olio con un CD a o superiore.
- Non utilizzare tipi di olio con l’etichetta “ENERGY CONSERVING II” b o superiore. L’olio per motori è adatto anche alla lubrificazione della frizione. Gli additivi possono causare una diminuzione dello scorrimento della frizione.
- Non fare entrare materiale estraneo nel carter.
- Tappo serbatoio olio Avviare il motore e farlo riscaldare per alcuni minuti. Spegnere il motore e controllare nuovamente il livello dell’olio. NOTA: Attendere alcuni minuti finché l’olio non si deposita prima di controllarne il livello.
SOSTITUZIONE DELL’OLIO
1. Avviare il motore, farlo riscaldare
per alcuni minuti, quindi spegnerlo e attendere cinque minuti.
2. Collocare il mezzo su una superficie
piana in posizione verticale, ponendo un idoneo cavalletto sotto il motore.
3. Collocare un idoneo recipiente sotto
- Riparo motore inferiore 1
- Bullone (serbatoio olio) 2
- Tappo di rifornimento olio 4
- Tappo di scarico serbatoio olio 5
- Tappo di scarico olio carter 6
- Tappo di scarico dell’elemento filtro olio 7 Scaricare l’olio dal carter e dal serbatoio olio.
- Filtro olio Intasato → Pulire.
- Tappo di rifornimento olio
- Riparo motore inferiore
- Tappo di scarico serbatoio olio
- Tappo di scarico olio carter
- Guarnizione circolare 1
9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb) Operazioni per la sostituzione:
- Rimuovere il coperchio dell’elemento filtro olio 1 e l’elemento stesso 2.
- Controllare le guarnizioni circolari 3 e sostituirle se presentano fessure o sono danneggiate.
Operazioni per il controllo:
- Allentare leggermente il bullone di controllo pressione olio 1.
- Avviare il motore e lasciarlo girare al minimo fino a quando l’olio non comincia a filtrare dal bullone di controllo pressione olio. Se dopo un minuto non si ha alcuna fuoriuscita di olio, spegnere il motore per evitarne il grippaggio.
- Controllare l’eventuale presenza di danneggiamenti o perdite nei passaggi e nella pompa dell’olio.
- Avviare il motore dopo aver risolto il/i problema/i e ricontrollare la pressione olio.
- Serrare il bullone di controllo pressione olio.
- Vite del minimo 1 Operazioni per la regolazione: NOTA: Per ottimizzare l’erogazione del carburante ad accelerazione moderata, la vite del minimo di ciascun mezzo viene regolata singolarmente in fabbrica. Prima di regolare la vite del minimo, avvitarla completamente contando il numero dei giri. Annotare questo numero, corrispondente al numero di giri impostato in fabbrica di cui svitare la vite.
- Avvitare parzialmente la vite del minimo, quel tanto che basta a farla rimanere nella sua sede.
- Svitare la vite del minimo del numero di giri impostato in fabbrica. Vite del minimo (esempio): svitata di 1-7/8 giri
- svitata di 2-1/8 giri
CONTROLLO E REGOLAZIONE GIOCO VALVOLE
1. Avviare il motore e farlo riscaldare
- Die Leerlaufeinstellschraube 1 verdrehen, bis die vorgeschriebene Leerlaufdrehzahl erreicht ist. Operazioni per la regolazione:
- Regolare la vite del minimo. Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE VITE DEL
HINWEIS: Mit dem digitalen Drehzahlmesser die Drehzahl ermitteln, indem der Sensor c des Drehzahlmessers in der Nähe die Zündspule 2. gebracht wird. Leerlaufdrehzahl höher → Leerlaufeinstellschraube 1 nach a drehen. Leerlaufdrehzahl niedriger → Leerlaufeinstellschraube 1 nach b drehen. NOTA: Utilizzare un contagiri digitale per la regolazione del regime del minimo e rilevare il regime del minimo avvicinando l’elemento sensore c del contagiri alla bobina di accensione 2. Per aumentare il regime del minimo → Avvitare la vite di arresto valvola a farfalla 1 a. Per diminuire il regime del minimo
- Svitare la vite di arresto valvola a farfalla 1 b. Regime del minimo:
1.900 ~ 2.100 giri/min
Leerlaufdrehzahl: 1.900–2.100 U/min Régime de ralenti:
CONTROLLO E REGOLAZIONE
- Bei der Messung oder Einstellung des Ventilspiels muss der Kolben im oberen Totpunkt (OT) des Verdichtungstaktes stehen. NOTA:
- Regolare il gioco valvole quando il motore è freddo al tatto.
- Per controllare o regolare il gioco valvole, il pistone deve trovarsi nel punto morto superiore (PMS) durante la fase di compressione.
- Serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI” nel CAPITOLO 4.
CONTROLLO E REGOLAZIONE GIOCO VALVOLE
- Candela di accensione
- Coperchio testata Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME” nel CAPITOLO 4.
- Vite di accesso al riferimento per fasatura 1
- Vite di accesso all’estremità dell’albero motore 2
- Guarnizione circolare Controllare:
- Gioco valvole Non conforme alle specifiche → Regolare.
Gioco valvole (a freddo): Valvola di aspirazione: 0,10 ~ 0,15 mm (0,0039 ~ 0,0059 in) Valvola di scarico: 0,17 ~ 0,22 mm (0,0067 ~ 0,0087 in) Operazioni per il controllo:
- Girare l’albero motore in senso antiorario con una chiave.
- Allineare il riferimento PMS a sul rotore con il segno di allineamento b sul coperchio carter quando il pistone si trova nel PMS nella fase di compressione. NOTA: Per essere certi che il pistone si trovi nel PMS, il riferimento punzonato c sull’albero a camme di scarico e quello d sull’albero a camme di aspirazione devono essere allineati con la superficie della testata, come indicato in figura.
CONTROLLO E REGOLAZIONE GIOCO VALVOLE
- Gioco valvole Operazioni per la regolazione:
- Togliere l’albero a camme (di aspirazione e di scarico). Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME” nel CAPITOLO 4.
- Togliere gli alzavalvole 1 e gli spessori 2. NOTA:
- Inserire un panno nello spazio della catena di distribuzione per evitare che gli spessori cadano all’interno del carter.
- Identificare molto attentamente la posizione di ogni alzavalvola e di ogni spessore per poter reinstallare tutto nella posizione originaria.
- Scegliere lo spessore corretto consultando la tabella di selezione degli spessori. Gamma degli spessori Disponibilità degli spessori: 25 incrementi spessori sono n. 120 1,20 mm Glidisponibili
CONTROLLO E REGOLAZIONE GIOCO VALVOLE
INSP ADJ NOTA: Le dimensioni a di ogni spessore sono indicate in centesimi di millimetro sulla superficie superiore dello stesso.
- Arrotondare l’ultima cifra del numero dello spessore installato all’incremento più vicino. Ultima cifra del numero dello spessore. Valore arrotondato 0, 1 o 2
ESEMPIO: Numero spessore installato = 148 Valore arrotondato = 150 NOTA: È possibile selezionare gli spessori esclusivamente a incrementi di 0,05 mm.
- Individuare il valore arrotondato e il gioco valvole misurato nella tabella “TABELLA DI SELEZIONE SPESSORI”. Il campo di intersezione di queste due coordinate indica il nuovo numero di spessore da utilizzare. NOTA: Questo nuovo numero di spessore è da considerare come semplice una guida per la verifica della regolazione del gioco valvole.
- Installare i nuovi spessori 3 e gli alzavalvole 4. NOTA:
- Applicare l’olio motore sugli alzavalvole.
- Applicare l’olio al disolfuro di molibdeno sulle estremità dello stelo delle valvole.
- L’alzavalvola deve muoversi agevolmente quando viene fatto ruotare con un dito.
- Prestare attenzione a reinstallare gli alzavalvole e gli spessori nella loro posizione originaria.
- Installare l’albero a camme (di aspirazione e di scarico). Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME” nel CAPITOLO 4.
CONTROLLO E REGOLAZIONE GIOCO VALVOLE
GIOCO VALVOLE (a freddo): 0,10 ~ 0,15 mm Esempio: Installato: 175 Il gioco misurato della valvola è di 0,23 mm Sostituire lo spessore 175 con lo spessore 185 Numero spessore: (esempio) N. spessore 175 = 1,75 mm N. spessore 185 = 1,85 mm
GIOCO VALVOLE (a freddo): 0,17 ~ 0,22 mm Esempio: Installato: 175
Il gioco misurato della valvola è di 0,27 mm Sostituire lo spessore 175 con lo spessore 185 Numero spessore: (esempio) N. spessore 175 = 1,75 mm N. spessore 185 = 1,85 mm
- Brake fluid È Front É Rear
- Liquide de frein È Avant É Arrière Etapes de la purge de l’air: a. Ajouter le liquide de frein adéquat dans le réservoir. b. Poser le diaphragme. Veiller à ne pas renverser de liquide et à ne pas faire déborder le réservoir. c. Connecter hermétiquement le tuyau en plastique transparent 2 à la vis de purge 1 de l’étrier. d. Placer l’autre extrémité du tuyau dans un récipient. e. Actionner lentement et plusieurs fois le levier ou la pédale de frein. f. Tirer le levier ou enfoncer la pédale. Maintenir le levier ou la pédale dans leur position respective. g. Desserrer la vis de purge et laisser le levier ou la pédale parvenir en fin de course. h. Serrer la vis de purge quand le levier ou la pédale sont arrivés en fin de course, puis relâcher le levier ou la pédale. Spurgare il circuito dei freni se:
- Il sistema è stato disassemblato.
- Uno dei tubi flessibili del freno è stato allentato o rimosso.
- Il livello del liquido freni è molto basso.
- Il funzionamento del freno è difettoso. Se non si spurga correttamente il sistema frenante, può verificarsi una pericolosa perdita di efficienza della frenata.
- Galleggiante serbatoio (freno anteriore)
- Protezione (freno posteriore) Spurgare:
- Liquido dei freni Entlüftungsschraube: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb) Die Schritte (e) bis (h) so lange wiederholen, bis keine Luftbläschen mehr im Kunststoffschlauch zu sehen sind.
Operazioni per lo spurgo dell’aria: a. Aggiungere al serbatoio il liquido freni corretto. b. Installare il diaframma. Attenzione a non versare il liquido e a non far traboccare il liquido dal serbatoio. c. Collegare strettamente il tubo di plastica chiaro 2 alla vite di spurgo della pinza 1. d. Posizionare l’altra estremità del tubo in un recipiente. e. Azionare lentamente la leva o il pedale del freno diverse volte. f. Tirare la leva o premere il pedale. Mantenere in posizione la leva o il pedale. g. Allentare la vite di spurgo e portare la corsa della leva o del pedale verso il limite. h. Avvitare la vite di spurgo quando si raggiunge il limite della leva o del pedale, quindi rilasciare la leva o il pedale.
Vite di spurgo: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb) Ripetere le operazioni dalla (e) alla (h) fino all’eliminazione delle bolle d’aria dal sistema.
- Handbremshebel-Position a AVVERTENZA Controllare il funzionamento del freno dopo lo spurgo del sistema frenante.
- Protezione (freno posteriore)
- Galleggiante serbatoio (freno anteriore)
- Posizione leva del freno a Posizione leva del freno a: Normale Position Einstellbereich Posizione standard Entità della regolazione 95 mm (3,74 in) 76–97 mm (2,99–3,82 in) 95 mm (3,74 in) 76 ~ 97 mm (2,99 ~ 3,82 in)
Operazioni per la regolazione della posizione leva del freno:
- Allentare il controdado 1.
- Ruotare il bullone di regolazione 2 finché la posizione della leva a rientri nella posizione indicata.
- Serrare il controdado.
Controdado: 5 Nm (0,5 m • kg, 3,6 ft • lb) ATTENZIONE: ACHTUNG: Die Sicherungsmutter muss vorschriftsmäßig festgezogen werden, um eine Beeinträchtigung der Bremsfunktion zu vermeiden. Togliere:
- Rivestimento leva del freno Regolare:
- Posizione leva del freno
- Couvercle du levier de frein Aggiungere liquido dei freni nel serbatoio fino alla linea di livello. Handbremshebel-Position a: ATTENTION:
- Altezza pedale del freno a Non conforme alle specifiche → Regolare. Altezza pedale del freno a: 5 mm (0,20 in) Fußbremshebel-Position a: 5 mm (0,20 in)
- Altezza pedale del freno Operazioni per la regolazione dell’altezza pedale del freno:
- Allentare il controdado 1.
- Ruotare il dado di regolazione 2 finché l’altezza del pedale a rientri nell’altezza indicata.
- Serrare il controdado. WARNUNG AVERTISSEMENT INSP ADJ AVVERTENZA
- Regolare l’altezza del pedale ad un livello compreso tra il massimo È e il minimo É come indicato. (Per questa regolazione, l’estremità 3 del bullone b deve sporgere dalla parte filettata 4, ma non deve distare meno di 2 mm (0,08 in) c dal pedale del freno 5).
- Dopo la regolazione dell’altezza del pedale, assicurarsi che il freno posteriore non strisci.
- Spessore pastiglia del freno a Non conforme alle specifiche → Sostituire in blocco. Spessore pastiglia del freno: 4,4 mm (0,17 in) <Limite>: 1,0 mm (0,04 in)
- Pastiglia del freno Operazioni per la sostituzione della pastiglia del freno:
- Togliere il tappo del perno pastiglia 1.
- Installare le pastiglie del freno con le relative sporgenze a negli incavi della pinza del freno b.
- A questo punto, serrare temporaneamente il perno pastiglia.
- Installare la pinza del freno 8 e serrare il perno pastiglia 9.
- Installare le pastiglie del freno 7 e il perno.
- A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette. ATTENZIONE: Non riutilizzare il liquido dei freni eliminato con lo spurgo.
- Allentare il perno pastiglia 2.
- Rimuovere la pinza del freno 3 dalla forcella anteriore.
- Togliere il perno e le pastiglie del freno 4.
- Collegare il flessibile trasparente 5 alla vite di spurgo 6 e collocare alla sua estremità un idoneo recipiente.
- Allentare la vite di spurgo e inserire il pistoncino della pinza freno.
- Installare il tappo del perno pastiglia 0.
- Livello liquido freni Fare riferimento al paragrafo
- Funzionamento della leva del freno Leva cedevole → Spurgare il sistema frenante. Fare riferimento al paragrafo
- Spessore pastiglia del freno a Non conforme alle specifiche → Sostituire in blocco. Spessore pastiglia del freno: 6,4 mm (0,25 in) <Limite>: 1,0 mm (0,04 in)
- Pastiglia del freno Operazioni per la sostituzione della pastiglia del freno:
- Togliere la protezione 1 e il tappo del perno pastiglia 2.
- Allentare il perno pastiglia 3.
- Togliere la ruota posteriore 4 e la pinza del freno 5. Fare riferimento al paragrafo “RUOTA ANTERIORE POSTERIORE” nel CAPITOLO 5.
- Togliere il perno pastiglia 6 e le pastiglie del freno 7.
- Collegare il flessibile trasparente 8 alla vite di spurgo 9 e collocare alla sua estremità un idoneo recipiente.
- Allentare la vite di spurgo e inserire il pistoncino della pinza freno. ATTENZIONE: Non riutilizzare il liquido dei freni eliminato con lo spurgo.
- Serrare la vite di spurgo.
- Installare la pinza del freno B e la ruota posteriore C. Fare riferimento al paragrafo “RUOTA ANTERIORE POSTERIORE” nel CAPITOLO 5.
- Serrare il perno pastiglia D.
- Installare il tappo del perno pastiglia E e la protezione F.
- Die Bremsbeläge 0 und den Bremsbelag-Haltestift A montieren. NOTA:
- Installare le pastiglie del freno con le relative sporgenze a negli incavi della pinza del freno b.
- A questo punto, serrare temporaneamente il perno pastiglia.
- Livello liquido freni Fare riferimento al paragrafo
- Funzionamento del pedale del freno Pedale cedevole → Spurgare il sistema frenante. Fare riferimento al paragrafo
- Pastiglia del freno Fare riferimento al paragrafo
DEL FRENO POSTERIORE”.
- Dispositivo isolatore della pastiglia del freno posteriore 1 Danno → Sostituire.
modo che la sua parte superiore sia in posizione orizzontale.
- Livello liquido freni Livello del liquido basso → Riempire. a Livello basso È Anteriore É Posteriore Liquido freni raccomandato: DOT N.4 WARNUNG
- Utilizzare solo liquido dei freni di qualità certificata per evitare una diminuzione dell’efficienza della frenata.
- Riempire con liquido dei freni dello stesso tipo e marca. Mischiare liquidi diversi riduce l’efficienza della frenata.
- Assicurarsi che durante il riempimento non entrino nella pompa acqua o altri contaminanti.
- Pulire immediatamente il liquido versato per evitare corrosione delle superfici verniciate o dei componenti di plastica.
- Lunghezza catena di trasmissione (15 articolazioni) a Non conforme alle specifiche → Sostituire. Länge der Kette über 15 Glieder: <Grenzwert>: 242,9 mm (9,563 in) Longueur de la chaîne de transmission (15 maillons): <Limite>: 242,9 mm (9,563 in) Lunghezza catena di trasmissione (15 articolazioni): <Limite>: 242,9 mm (9,563 in) N.B.:
- Fermo articolazione principale
- Catena di trasmissione 2
- Catena di trasmissione Immergere nel kerosene e rimuovere più sporco possibile con l’aiuto di uno spazzolino. Togliere quindi la catena di trasmissione dal kerosene e asciugarla.
- Durante la misurazione della lunghezza della catena di trasmissione, premere la catena di trasmissione stessa per aumentarne la tensione.
- Misurare la lunghezza tra il rullo della catena di trasmissione 1 e F come illustrato.
- Eseguire la misurazione in corrispondenza di due o tre punti diversi.
- Rigidità catena di trasmissione a Pulire e lubrificare la catena di trasmissione e tenerla come illustrato in figura. Rigida → Sostituire la catena di trasmissione.
- Catena di trasmissione 1
- Fermo articolazione principale
- Catena di trasmissione Lubrificante della catena di trasmissione: Olio per motori SAE 10W-30 o idoneo lubrificante per catene
REGOLAZIONE DEL GIOCO
DELLA CATENA DI TRASMISSIONE
1. Sollevare la ruota posteriore
ponendo un idoneo cavalletto sotto il motore.
- Gioco della catena di trasmissione a Sopra il bullone di installazione del riparo guarnizione. Non conforme alle specifiche → Regolare. Gioco della catena di trasmissione: 48 ~ 58 mm (1,9 ~ 2,3 in) NOTA: Prima di controllare e/o regolare la catena, far girare la ruota posteriore e controllare diverse volte il gioco per individuare il punto in cui la catena è più tesa. Controllare e/o regolare il gioco della catena mantenendo la ruota posteriore nella posizione di maggior tensione della catena stessa.
Ecrou d’axe: 125 Nm (12,5 m • kg, 90 ft • lb) Per serrare → Ruotare il dispositivo di regolazione 3 in senso antiorario. Per allentare → Ruotare il dispositivo di regolazione 3 in senso orario e spingere la ruota in avanti.
- Ruotare in modo esattamente identico ogni dispositivo di regolazione per mantenere il corretto allineamento dell’asse. (Sono presenti contrassegni a su ogni lato dell’allineamento dell’estrattore della catena di trasmissione). NOTA: Ruotare il dispositivo di regolazione in modo che la catena di trasmissione sia in linea con la corona, come mostrato nella vista posteriore. ATTENZIONE: Se il gioco della catena di trasmissione è troppo ridotto, il motore e gli altri componenti vitali si sovraccaricano; mantenere il gioco entro i limiti indicati.
- Beim Festziehen der Achsmutter die Antriebskette niederdrücken.
- Serrare il dado asse della ruota e contemporaneamente spingere verso il basso la catena di trasmissione.
- Allentare il dado asse della ruota 1 e i controdadi 2.
- Gioco della catena di trasmissione ACHTUNG:
- Funzionamento uniforme della forcella anteriore Azionare il freno anteriore e dare un colpo alla forcella anteriore. Funzionamento non uniforme/ perdita di olio → Riparare o sostituire. FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL CLEANING/
- Guarnizione parapolvere 1 NOTA: Utilizzare un cacciavite di piccole dimensioni e prestare attenzione a non danneggiare il tubo interno della forcella e la guarnizione parapolvere.
- Guarnizione parapolvere a
- Das Gleitrohr mit Lithiumseifenfett bestreichen. NOTA:
- Pulire la guarnizione parapolvere e il paraolio dopo ogni utilizzo del mezzo.
- Applicare il grasso a base di sapone di litio sul tubo interno.
1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb) NOTA: Se durante l’utilizzo del mezzo il movimento iniziale della forcella anteriore appare rigido, alleggerire la pressione interna della forcella anteriore.
Sollevare la ruota anteriore ponendo un idoneo cavalletto sotto il motore. Togliere la vite di spurgo aria 1 e rilasciare la pressione interna dalla forcella anteriore. Installare:
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI
SMORZAMENTO IN ESTENSIONE
DELLA FORCELLA ANTERIORE
- Forza di smorzamento in estensione Ruotando il dispositivo di regolazione 1. Rigido a → Aumentare la forza di smorzamento in estensione. (Avvitare il dispositivo di regolazione 1.) Morbido b → Diminuire la forza di smorzamento in estensione. (Svitare il dispositivo di regolazione1.)
- EUROPE Entità della regolazione Massimo Avvitamento completo Minimo 20 scatti verso l’esterno (a partire dalla posizione di avvitamento massimo)
- POSIZIONE STANDARD: Posizione ritratta rispetto alla posizione di avvitamento completo del numero indicato di scatti verso l’esterno. Posizione standard: 6 scatti verso l’esterno
AVVERTENZA Regolare sempre allo stesso modo ogni forcella anteriore. Una regolazione disuguale può determinare difficoltà di manovrabilità e perdita di stabilità.
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI
SMORZAMENTO IN COMPRESSIONE DELLA FORCELLA ANTERIORE
- Forza di smorzamento in compressione Ruotando il dispositivo di regolazione 1. Rigido a → Aumentare la forza di smorzamento in compressione. (Avvitare il dispositivo di regolazione 1.) Morbido b → Diminuire la forza di smorzamento in compressione. (Svitare il dispositivo di regolazione 1.)
- EUROPE INSP ADJ Entità della regolazione Massimo Avvitamento completo Minimo 20 scatti verso l’esterno (a partire dalla posizione di avvitamento massimo)
- POSIZIONE STANDARD: Posizione ritratta rispetto alla posizione di avvitamento completo del numero indicato di scatti verso l’esterno. Posizione standard: 11 scatti verso l’esterno
- Funzionamento uniforme del forcellone oscillante Rumorosità inusuale/funzionamento non uniforme → Lubrificare o riparare i punti di articolazione. Danno/perdita di olio → Sostituire.
ponendo un idoneo cavalletto sotto il motore.
- Precarico della molla Ruotando il dispositivo di regolazione 2. Rigido → Aumentare il precarico della molla. (Avvitare il dispositivo di regolazione 2.) Morbido → Diminuire il precarico della molla. (Svitare il dispositivo di regolazione 2.) Lunghezza della molla (installata) a: Lunghezza stan- Entità della regodard lazione
- Prima di procedere alla regolazione, assicurarsi di eliminare tutta la sporcizia e il fango intorno al controdado e al dispositivo di regolazione.
- La lunghezza della molla (installata) varia di 1,5 mm (0,06 in) per ogni rotazione del dispositivo di regolazione.
- Il marchio identificativo I.D. b è indicato sull’estremità della molla.
- La lunghezza e il punto di regolazione standard dipendono dalla quantità di marchi di identificazione I.D. ATTENZIONE: Non tentare mai di ruotare il dispositivo oltre il livello di regolazione massimo o minimo.
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI
DELL’AMMORTIZZATORE POSTERIORE
- Forza di smorzamento in estensione Ruotando il dispositivo di regolazione 1. Rigido a → Aumentare la forza di smorzamento in estensione. (Avvitare il dispositivo di regolazione 1.) Morbido b → Diminuire la forza di smorzamento in estensione. (Svitare il dispositivo di regolazione 1.) Entità della regolazione Massimo Avvitamento completo
- STANDARD-EINSTELLUNG: Die Einstellschraube völlig hineindrehen und dann um die vorgeschriebene Anzahl Raststellungen herausdrehen. (Die Körnermarkierung a auf der Einstellschraube muss mit der entsprechenden Gegenmarkierung b fluchten.) Standard-einstellung: Ca. 8. Raststellung
- EUROPE Minimo 20 scatti verso l’esterno (a partire dalla posizione di avvitamento massimo)
- POSIZIONE STANDARD: Posizione ritratta rispetto alla posizione di avvitamento completo del numero indicato di scatti verso l’esterno. (Allinea il riferimento punzonato a sul dispositivo di regolazione con il riferimento punzonato b sulla staffa.) Posizione standard: Circa 8 scatti verso l’esterno
ATTENZIONE: Non forzare il dispositivo di regolazione oltre il valore minimo o massimo del punto di regolazione. Il dispositivo potrebbe danneggiarsi.
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO IN BASSA COMPRESSIONE
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI
SMORZAMENTO IN BASSA COMPRESSIONE DELL’AMMORTIZZATORE POSTERIORE
- Forza di smorzamento in bassa compressione Ruotando il dispositivo di regolazione 1. Rigido a → Aumentare la forza di smorzamento in bassa compressione. (Avvitare il dispositivo di regolazione 1.) Morbido b → Diminuire la forza di smorzamento in bassa compressione. (Svitare il dispositivo di regolazione 1.) Einstellbereich Plage de réglage Entità della regolazione Maximal Maximum Minimum Position complètement vissée dévissé de 20 déclics (par rapport à la position maximum)
- EUROPE Massimo Avvitamento completo Minimo 20 scatti verso l’esterno (a partire dalla posizione di avvitamento massimo)
- POSIZIONE STANDARD: Posizione ritratta rispetto alla posizione di avvitamento completo del numero indicato di scatti verso l’esterno. (Allinea il riferimento punzonato a sul dispositivo di regolazione con il riferimento punzonato b sul dispositivo di regolazione di smorzamento in alta compressione.) Posizione standard: Circa 8 scatti verso l’esterno
- EUROPE ATTENZIONE: Non forzare il dispositivo di regolazione oltre il valore minimo o massimo del punto di regolazione. Il dispositivo potrebbe danneggiarsi.
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO IN ALTA COMPRESSIONE
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI
SMORZAMENTO IN ALTA COMPRESSIONE DELL’AMMORTIZZATORE POSTERIORE
- Forza di smorzamento in alta compressione Ruotando il dispositivo di regolazione 1. Rigido a → Aumentare la forza di smorzamento in alta compressione. (Avvitare il dispositivo di regolazione 1.) Morbido b → Diminuire la forza di smorzamento in alta compressione. (Svitare il dispositivo di regolazione 1.) Einstellbereich Plage de réglage Entità della regolazione Maximal Maximum Position complètement vissée Minimal Minimum Desserré de 2 tours (par rapport à la position maximum)
- POSIZIONE STANDARD: Posizione ritratta rispetto alla posizione di avvitamento completo del numero indicato di rotazioni verso l’esterno. (Allinea il riferimento punzonato a sul dispositivo di regolazione con il riferimento punzonato b sul corpo del dispositivo di regolazione). Posizione standard: Circa 1-1/2 rotazioni verso l’esterno ACHTUNG: Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximaleinstellung hinausdrehen, um diesen nicht zu beschädigen.
ATTENZIONE: Non forzare il dispositivo di regolazione oltre il valore minimo o massimo del punto di regolazione. Il dispositivo potrebbe danneggiarsi.
- Controllare il pneumatico quando è freddo.
- Se gli elementi di arresto del tallone sono lenti, il pneumatico scivola via dalla sua posizione sul cerchio quando la pressione è bassa.
- La valvola del pneumatico inclinata indica che il pneumatico scivola via dalla sua posizione sul cerchio.
- Se si nota che la valvola del pneumatico è inclinata, il pneumatico è fuori posizione. Correggere la posizione del pneumatico.
CONTROLLO E SERRAGGIO DEI
- Raggi 1 Deformazioni/danni → Sostituire. Raggio lento → Serrare.
- Speichen Pressione standard dei pneumatici: 100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi)
- Pressione dei pneumatici Non conforme alle specifiche → Regolare. Standard-Reifenluftdruck: 100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi) HINWEIS:
- Scentratura ruota Sollevare la ruota e farla ruotare. Scentratura anomala → Sostituire.
- Gioco cuscinetti Presenza di gioco → Sostituire.
CONTROLLO E REGOLAZIONE
1. Sollevare la ruota anteriore ponendo
un idoneo cavalletto sotto il motore.
- Fusto dello sterzo Afferrare il fondo delle forcelle e muovere delicatamente il gruppo della forcella avanti e indietro. Gioco → Regolare la testa dello sterzo.
- Funzionamento uniforme dello sterzo Ruotare completamente il manubrio. Funzionamento non uniforme → Regolare la ghiera dello sterzo.
- Ghiera dello sterzo Operazioni per la regolazione della ghiera dello sterzo:
- Togliere il manubrio e la staffa superiore.
- Allentare la ghiera dello sterzo 1 con la chiave per ghiere 2. Chiave per ghiere: YU-33975/90890-01403
- Den Drehmomentschlüssel im rechten Winkel zum Hakenschlüssel ansetzen. NOTA:
- Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla filettatura del fusto dello sterzo.
- Posizionare la chiave dinamometrica e la chiave per ghiere ad angolo retto. Hakenschlüssel: YU-33975/90890-01403
- Allentare la ghiera dello sterzo di un giro.
- Controllare il fusto dello sterzo ruotandolo completamente. Se non ruota liberamente, togliere il gruppo del fusto dello sterzo e controllare i cuscinetti.
- Das Ende des KraftstofftankBelüftungsschlauchs B in die Bohrung der Lenkachse stecken. NOTA:
- Il supporto superiore del manubrio deve essere installato con il riferimento punzonato a rivolto in avanti.
- Installare il manubrio in modo che i contrassegni b siano in posizione su entrambi i lati.
- Installare il manubrio in modo che la sporgenza c del supporto superiore del manubrio sia posizionata sul contrassegno sul manubrio, come illustrato.
- Inserire l’estremità del flessibile di sfiato carburante B nel foro del rivestimento del fusto dello sterzo. ACHTUNG: Zuerst die Schrauben an der Vorderseite festziehen, danach die Schrauben an der Hinterseite vorschriftsmäßig festziehen.
ATTENZIONE: Serrare prima i bulloni sul lato anteriore del supporto superiore manubrio, quindi quelli sul lato posteriore.
INSP ADJ LUBRIFICAZIONE Per assicurare il funzionamento uniforme di tutti i componenti, lubrificare il mezzo durante la predisposizione, dopo il rodaggio e dopo ogni competizione.
Tutto il cavo di controllo Articolazione leva della frizione Articolazione pedale del cambio Articolazione poggiapiede Contatto tra acceleratore e manubrio Catena di trasmissione Porzione di avvolgimento del cavo guida tubo 8 Estremità cavo acceleratore 9 Estremità cavo frizione 0 Estremità cavo starter per partenze a caldo È Per questi componenti, utilizzare lubrificante per cavi Yamaha o un prodotto equivalente. É Utilizzare olio per motori SAE 10W-30 o un idoneo lubrificante per catene. Ê Lubrificare i seguenti componenti con grasso leggero a base di sapone di litio di buona qualità. ATTENZIONE: Eliminare il grasso in eccesso ed evitare di sporcare con grasso i dischi dei freni.
- Candela di accensione
- Elettrodo 1 Usura/danni → Sostituire.
NOTA: Se il motore resta in funzione per molte ore a velocità ridotta, l’isolatore della candela si sporca, anche se il motore e il carburatore sono in buone condizioni di funzionamento.
- Candela di accensione
- Distanza elettrodi candela di accensione a Utilizzare un calibro per fili metallici o uno spessimetro. Non conforme alle specifiche → Regolare la distanza. 13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb) NOTA:
- Prima di installare una candela, pulire la superficie della guarnizione e quella della candela.
- Avvitare con le dita a la candela prima di procedere al serraggio indicato nelle specifiche b.
- Vite di accesso al riferimento per fasatura 1
- Contagiri a induzione Al cavo della bobina di accensione (cavo arancione 1). Stroboscopio: YM-33277-A/ 90890-03141
- Regime del minimo Fare riferimento al paragrafo “REGOLAZIONE REGIME DEL MINIMO”.
- Anticipo minimo Controllare che il riferimento stazionario a si trovi entro la gamma di accensione b sul rotore. Gamma di accensione errata → Controllare il gruppo rotore e pickup. Installare:
- Vite di accesso al riferimento per fasatura
1 Rimozione della sella 3 Rimozione dei fianchetti Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione 2 Rimozione del serbatoio carburante 4 Rimozione della targa Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DI SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI
Preparazione per la rimozione
Portare il rubinetto del carburante in posizione “OFF”. Scollegare il flessibile del carburante.
4-1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
- Bullone (fianchetto)
- Fianchetto sinistro 1
- Fianchetto destro 2 N.B.: Glisser le cache latéral vers le bas pour le déposer car ses pattes a sont insérées dans le boîtier de filtre à air. HINWEIS: Die Seitenabdeckung nach unten schieben, um deren Haltenasen a aus dem Luftfiltergehäuse zu lösen. NOTA: Spostare il fianchetto verso il basso per rimuoverlo, poiché le sue graffe a sono inserite nella scatola filtro aria. Plaque d’identification
- Der Vorsprung c auf der unteren Halterung wird in das Nummernschild eingepasst. Das Nummernschild vom Vorsprung abziehen, um es zu entfernen. NOTA:
- La sporgenza a viene inserita nel nastro della targa. Togliere il nastro dalla sporgenza prima di rimuoverla.
- Rimuovere il cavo frizione 2 del cavo starter per partenze a caldo 3 dal guidacavo b sulla targa.
- La sporgenza c sulla staffa inferiore è inserita nella targa. Rimuovere la targa estraendola dalla sporgenza.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
1 Rimozione del silenziatore Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione 2 Rimozione del tubo di scarico Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DI TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE Preparazione per la rimozione
Fianchetto destro Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI”.
Bullone (morsetto silenziatore)
Bullone [silenziatore (anteriore)]
Bullone [silenziatore (posteriore)]
Morsetto silenziatore
Dado (tubo di scarico)
- Guarnizione 1 Danno → Sostituire. Remplacement de la fibre du silencieux
- Inneres Rohr 2 Sostituzione fibra marmitta
- Chiodo (anteriore) 2 NOTA:
- Applicare un sigillante termoresistente sul bordo della placca a sulla parte interna della marmitta e anche sul bordo della marmitta stessa b come indicato.
- Assicurarsi che la fibra non fuoriesca durante il montaggio del tubo interno.
- Morsetto silenziatore 1
16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb) Guarnizione 2 Silenziatore 3 Rondella 4 Bullone (silenziatore) 5
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Silenziatore e tubo di scarico
- Dado (tubo di scarico) 2
- Installare la guarnizione con l’area di presa a rivolta verso il lato del tubo di scarico.
Lediglich lockern. RADIATORE 1 Rimozione del radiatore Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità
RIMOZIONE DEL RADIATORE
Scaricare il refrigerante. Preparazione per la rimozione Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE DEL REFRIGERANTE” nel CAPITOLO 3. Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI”. Sella e serbatoio del carburante
Riparo radiatore Giunto flessibile del radiatore Flessibile radiatore 1 Radiatore sinistro Flessibile radiatore 3 Radiatore destro Flessibile radiatore 2 Flessibile radiatore 4 Flessibile di sfiato radiatore Tubo del radiatore 1
- Nucleo del radiatore 1 Ostruzione → Pulire soffiando aria compressa attraverso la parte posteriore del radiatore. Aletta piegata → Riparare/sostituire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
- Guarnizione circolare 1
- Tubo del radiatore 1 2
- Bullone (tubo del radiatore) 3 Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures graves. Une fois le moteur refroidi, ouvrir le bouchon du radiateur en procédant comme suit: Placer un chiffon épais, une serviette par exemple, sur le bouchon et tourner lentement ce dernier dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente. Ceci permet à la pression résiduelle de s’échapper. Quand le sifflement s’arrête, appuyer sur le bouchon tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre puis l’enlever.
- Kühler-Schlauch 4 4 (an Kühler rechts 5) 4-7 Installare:
- Flessibile di sfiato radiatore 1
- Flessibile radiatore 2 2
- Flessibile radiatore 3 3
- Flessibile radiatore 4 4 Al radiatore destro 5. RADIATOR ENG
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2. Serrare:
- Giunto flessibile radiatore 4
- Flessibile radiatore 1 3
- Kühler-Schlauch 1 3 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb) 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb) 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) Installare:
- Radiatore sinistro 1
- Bullone (radiatore sinistro) 2
- Flessibile radiatore 3 3 Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.
- Bullone (radiatore destro) 2
CARBURATORE 1 Rimozione del carburatore Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CARBURATORE
Preparazione per la rimozione
Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI”. Ammortizzatore posteriore Fare riferimento al paragrafo “AMMORTIZZATORE POSTERIORE” nel CAPITOLO 5.
Accoppiatore cavo sensore posizione farfalla
Coperchio cavo acceleratore
Morsetto (giunto del filtro dell’aria)
Morsetto (giunto del carburatore)
Allentare le viti (giunto del carburatore).
Pistoncino starter per partenze a caldo
Giunto del carburatore
1 Disassemblaggio del carburatore Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
Flessibile di sfiato carburatore
Coperchio alloggiamento leva della valvola
Coperchio pompa acceleratore
Perno del galleggiante
Estensione della rimozione
Denominazione Quantità
Gruppo albero farfalla
Gruppo leva di articolazione asta di blocco
Getto aria del minimo
Pistoncino starter per partenze a freddo
- Corpo del carburatore Contaminazione → Pulire. N.B.:
- Niemals einen Draht verwenden. NOTA:
- Per la pulizia, utilizzare un solvente a base di petrolio. Pulire tutti i passaggi e i getti con aria compressa.
- Non utilizzare mai un filo metallico.
- Getto aria del minimo 5
- Getto di perdita 6 Danno → Sostituire. Contaminazione → Pulire. N.B.:
- Nettoyer avec un solvant à base de pétrole. Nettoyer tous les conduits et gicleurs à l’air comprimé.
- Niemals einen Draht verwenden. NOTA:
- Per la pulizia, utilizzare un solvente a base di petrolio. Pulire tutti i passaggi e i getti con aria compressa.
- Non utilizzare mai un filo metallico. Pointeau
- Sede della valvola 2 Usura scanalatura a → Sostituire. Polvere b → Pulire.
NOTA: Inserire la valvola a farfalla 1 nel corpo del carburatore e controllare il movimento libero. Spillo del getto
- Spillo del getto 1 Deformazioni/usura → Sostituire.
- Scanalatura fermo Presenza di gioco/usura → Sostituire.
- Posizione del fermo Posizione standard del fermo: Scanalatura n.4 CARBURETOR ENG Float height
- Altezza galleggiante a Non conforme alle specifiche → Regolare. Schwimmerstand: 8,0 mm (0,31 in) Altezza galleggiante: 8,0 mm (0,31 in) Arbeitsvorgang:
- Den Vergaser auf den Kopf stellen. Operazioni per la misurazione e la regolazione:
- Tenere il carburatore in posizione rovesciata. HINWEIS:
- Den Vergaser langsam umschwenken und die Messung vornehmen, wenn das Nadelventil und der Schimmerhebel fluchten.
- Bei waagerechtem Vergaser drückt der Schwimmer das Nadelventil ein, was zu einem falschen Messergebnis führt. NOTA:
- Inclinare lentamente il carburatore nella direzione opposta, quindi eseguire la misurazione quando la valvola a spillo si allinea con il braccio del galleggiante.
- Se il carburatore è a livello, il peso del galleggiante spingerà nella valvola a spillo, creando una misurazione non corretta.
- Se l’altezza galleggiante non rientra nelle specifiche, controllare la sede valvola e la valvola a spillo.
- Se una delle due è usurata, sostituirle entrambe.
- Se entrambe sono a posto, regolare l’altezza galleggiante piegando la linguetta b sul galleggiante.
- Ricontrollare l’altezza galleggiante. Schwimmer
- Galleggiante 1 Danno → Sostituire. CARBURETOR ENG Starter plunger
- Pistoncino starter per partenze a freddo 1
- Molla (pompa acceleratore) 2
- Coperchio pompa acceleratore 3
- Guarnizione circolare 4
- Asta di blocco 5 Lacerazioni (diaframma)/danni
- Sostituire. Sporco → Pulire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
- Pistoncino starter per partenze a freddo 1
- Getto aria del minimo 1 CARBURETOR
- Anello elastico di sicurezza 2
NOTA: Installare il gancio più grande a della molla sull’elemento di arresto b della puleggia dell’albero farfalla. CARBURETOR
- Gruppo albero farfalla 1
- Rondella (metallica) 2
- Rondella (di resina) 3
- Leva della valvola 4 N.B.:
- Die Drosselklappenwelle bei niedergehaltenem Hebel 1 5 drehen und das Ende d der Leerlaufeinstellschraube am entsprechenden Anschlag e der Drosselklappenwellen-Scheibe ansetzen. NOTA:
- Applicare il grasso fluorochimico sui cuscinetti.
- Inserire la sporgenza a sul gruppo albero farfalla nella fessura b del sensore posizione farfalla.
- Accertarsi che l’elemento di arresto c della molla sia montato nell’incavo del carburatore.
- Ruotare il gruppo albero farfalla verso sinistra tenendo abbassata la leva 1 5 e montare l’estremità della vite di arresto valvola farfalla d sull’elemento di arresto e della puleggia gruppo albero farfalla.
- Perno galleggiante 3 N.B.:
- Die Leichtgängigkeit des Schwimmers kontrollieren. NOTA:
- Dopo aver installato la valvola a spillo sul galleggiante, montare entrambi sul carburatore.
- Controllare che il movimento del galleggiante sia uniforme.
- Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube um die vorgeschriebene Anzahl von Umdrehungen herausdrehen. Leerlaufgemisch-Regulierschraube (Beispiel): 1 7/8 Umdrehungen heraus
- 2 1/8 Umdrehungen heraus Notare i seguenti punti di installazione:
- Avvitare parzialmente la vite del minimo, quel tanto che basta a farla rimanere nella sua sede.
- Svitare la vite del minimo del numero di giri annotato prima della rimozione. Vite del minimo (esempio): svitata di 1-7/8 giri
- svitata di 2-1/8 giri
- Guarnizione circolare
- Bullone (vaschetta) 3
- Supporto cavo (cavo della vite di arresto valvola a farfalla) 4
- Supporto flessibile (flessibile di sfiato carburatore) 5
- Guarnizione circolare 3
- Coperchio pompa acceleratore 4
- Supporto flessibile (flessibile di scarico) 5
- Vite (coperchio pompa acceleratore) 6 NOTA: Installare il diaframma (pompa acceleratore) con il segno a rivolto verso la molla. CARBURETOR ENG
- Gruppo valvola a farfalla 1
- Guarnizione circolare 1
- Coperchio alloggiamento leva della valvola 2
- Bullone (coperchio alloggiamento leva della valvola) 3
- Avvitare completamente la vite di regolazione della pompa acceleratore 3.
- Controllare che la leva dell’articolazione 4 abbia gioco b premendola leggermente.
- Svitare gradatamente la vite di regolazione, mentre si sposta la leva di articolazione fino a eliminarne il gioco. Installazione del carburatore
Altezza valvola a farfalla: 0,8 mm (0,031 in)
- Carburatore 1 NOTA: Installare la sporgenza a tra le fessure del giunto del carburatore. CARBURETOR ENG
- Gioco manopola acceleratore Fare riferimento al paragrafo “REGOLAZIONE CAVO ACCELERATORE” nel CAPITOLO 3.
- Rivestimento cavo acceleratore
- Cavo acceleratore (posizione iniziale) 2
- Cavo acceleratore (tirare) 1
- Bullone (giunto del filtro dell’aria) 2
- Bullone (giunto del carburatore)
- Pistoncino starter per partenze a caldo 1
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb) Installare:
- Accoppiatore cavo sensore posizione farfalla 1
- Morsetto 2 Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2. CAMSHAFTS ENG CAMSHAFTS
COPERCHIO TESTATA 1 Rimozione del coperchio testata Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE COPERCHIO TESTATA
Preparazione per la rimozione
Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI”.
Flessibile di sfiato testata
Bullone (coperchio testata)
Guarnizione del coperchio testata
Guida della catena di distribuzione (lato superiore)
1 Rimozione dell’albero a camme Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEGLI ALBERI A CAMME
Vite di accesso al riferimento per fasatura
Vite di accesso all’estremità dell’albero motore
Tappo filettato del tenditore catena di distribuzione
Tenditore catena di distribuzione
Albero a camme di scarico
Albero a camme di aspirazione
- Vite di accesso al riferimento per fasatura 1
- Vite di accesso all’estremità dell’albero motore 2
- Riferimento PMS Con il segno di allineamento. Operazioni per il controllo:
- Girare l’albero motore in senso antiorario con una chiave.
- Allineare il riferimento PMS a sul rotore con il segno di allineamento b sul coperchio carter quando il pistone si trova nel PMS nella fase di compressione. NOTA: Per essere certi che il pistone si trovi nel PMS, il riferimento punzonato c sull’albero a camme di scarico e quello d sull’albero a camme di aspirazione devono essere allineati con la superficie della testata, come indicato in figura.
HINWEIS: Die Schrauben des NockenwellenLagerdeckels müssen von außen nach innen schrittweise über Kreuz gelockert werden. ENG Togliere:
- Tappo filettato del tenditore catena di distribuzione 1
- Tenditore catena di distribuzione
- Guarnizione Togliere:
I bulloni (cappello dell’albero a camme) devono essere rimossi in modo uniforme per evitare danni alla testata, agli alberi a camme o ai cappelli degli alberi a camme. CAMSHAFTS
- Albero a camme di scarico 1
- Albero a camme di aspirazione
NOTA: Applicare un filo metallico 3 alla catena di distribuzione per evitare che cada all’interno del carter. CONTROLLO Albero a camme
- Lobo della camma Vaiolature/graffi/macchia blu → Sostituire.
- Disassamento (albero a camme) Non conforme alle specifiche → Sostituire. Disassamento (albero a camme): Meno di 0,03 mm (0,0012 in) CAMSHAFTS ENG
Boulon (chapeau d’arbre à cames): 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb) Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel): 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb) Misurare:
- Gioco tra albero a camme e cappello Non conforme alle specifiche → Misurare il diametro esterno dell’albero a camme. Gioco tra albero a camme e cappello: 0,028 ~ 0,062 mm (0,0011 ~ 0,0024 in) <Limite>: 0,08 mm (0,003 in) Operazioni per la misurazione:
- Installare l’albero a camme sulla testata.
- Collocare una striscia di Plastigauge® 1 sull’albero a camme.
- Installare il fermo, i grani di centraggio e i cappelli dell’albero a camme.
ENG Bullone (cappello dell’albero a camme): 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb) NOTA:
- Serrare i bulloni (cappello dell’albero a camme) in modo incrociato, iniziando dai cappelli più interni verso l’esterno.
- Non ruotare l’albero a camme quando si misura il gioco con la striscia di Plastigauge®.
- Togliere i cappelli dell’albero a camme e misurare la larghezza della striscia di Plastigauge® 1.
- Ruota dentata albero a camme 1 Usura/danni
- Sostituire blocco il gruppo albero a camme e la catena di distribuzione. CAMSHAFTS ENG Decompression system
- Sicherstellen, dass der NockenHebelstift 2 des Dekompressionssystems aus der Nockenwelle herausragt. Operazioni per il controllo:
- Controllare che la camma del meccanismo di decompressione 1 si muova in modo uniforme.
- Controllare che il perno della leva della camma del meccanismo di decompressione sporga dall’albero a camme. Tendeur de chaîne de distribution
- Premendo leggermente l’asta del tenditore con le dita, utilizzare un cacciavite sottile 1 e ruotare completamente l’asta del tenditore in senso orario.
- Quando si toglie il cacciavite premendo leggermente con le dita, accertarsi che l’asta del tenditore fuoriesca in modo uniforme.
- In caso contrario, sostituire il gruppo del tenditore.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
- Albero a camme di scarico 1
- Albero a camme di aspirazione Operazioni per l’installazione:
- Girare l’albero motore in senso antiorario con una chiave. NOTA:
- Applicare l’olio al disolfuro di molibdeno sugli alberi a camme.
- Applicare l’olio motore sul sistema di decompressione.
- Premendo la leva di decompressione si consente all’albero motore di ruotare agevolmente.
- Allineare il riferimento PMS a sul rotore con il segno di allineamento b sul coperchio carter quando il pistone si trova nel PMS nella fase di compressione. CAMSHAFTS ENG
- Serrer les boulons au couple spécifié en deux ou trois étapes, dans l’ordre indiqué. ATTENZIONE: Die Kurbelwelle darf während der Nokkenwellen-Montage nicht gedreht werden. Dies führt zu Schäden oder falschen Ventilsteuerzeiten. NOTA:
- Prima di rimuovere i fermi, coprire la testata con un panno pulito per evitare che i fermi cadano nella cavità della testata.
- Applicare l’olio al disolfuro di molibdeno sulla filettatura dei bulloni (cappello dell’albero a camme).
- Serrare i bulloni alla coppia specificata in due o tre passaggi seguendo la sequenza di serraggio corretta come mostrato. ACHTUNG: Um Schäden an Zylinderkopf, Nockenwellen und Nockenwellen-Lagerdeckeln zu vermeiden, müssen die LagerdeckelSchrauben gleichmäßig festgezogen werden.
Bullone (cappello dell’albero a camme): 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb) ATTENZIONE: I bulloni (cappello dell’albero a camme) devono essere serrati in maniera uniforme per evitare danni alla testata, ai cappelli degli alberi a camme e all’albero a camme.
- Tenditore catena di distribuzione Operazioni per l’installazione:
- Premendo leggermente l’asta del tenditore con le dita, utilizzare un cacciavite sottile e ruotare completamente l’asta del tenditore in senso orario. CAMSHAFTS ENG
Bullone (tenditore catena di distribuzione): 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
- Rilasciare il cacciavite, controllare che l’asta del tenditore fuoriesca, quindi avvitare la guarnizione 4 e il tappo filettato 5 secondo la coppia specificata.
- Con l’asta completamente ruotata e il riferimento UP del tenditore della catena a rivolto verso l’alto, installare la guarnizione 1 e il tenditore della catena di distribuzione 2, quindi serrare il bullone 3 secondo la coppia specificata.
Tappo filettato del tenditore: 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb) Ruotare:
- Albero motore In senso antiorario per diversi giri. Controllare:
- Riferimento PMS del rotore Allinearlo con il segno di allineamento del carter.
- Riferimenti dell’albero a camme Allinearli con la superficie della testata. Non allineati → Regolare. Installare:
- Vite di accesso al riferimento per fasatura 1
- Vite di accesso all’estremità dell’albero motore 2 CAMSHAFTS ENG
- Flessibile di sfiato testata
- Zündkerze 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) NOTA: Applicare il sigillante sulla guarnizione del coperchio testata.
13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb) Installare:
- Guida della catena di distribuzione (lato superiore) 1
- Guarnizione del coperchio testata
- Bullone (coperchio testata) 4
TESTATA 1 Rimozione della testata Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità RIMOZIONE TESTATA Sella e serbatoio del carburante Preparazione per la rimozione Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI”. Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE”. Scollegarlo sul lato della testata. Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”. Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”. Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL MOTORE”. Tubo di scarico e silenziatore Flessibile radiatore 1 Carburatore Albero a camme Staffa superiore motore
Tubo del radiatore Tubo di mandata olio Dado Bullone [L = 135 mm (5,31 in)] Bullone [L = 145 mm (5,71 in)] Testata Riparo catena di distribuzione (lato scarico)
- Ventilsitze NOTA: Non utilizzare uno strumento affilato per evitare di danneggiare o di graffiare:
- Deformazione della testata Non conforme alle specifiche → Spianare. Zylinderkopf-Verzug: Max. 0,05 mm (0,002 in) Deformazione della testata: Meno di 0,05 mm (0,002 in) Verzug messen und korrigieren:
- Den Zylinderkopf mit Nassschleifpapier der Körnung 400– 600 auf einer planen Unterlage einer Achterbewegung abschleifen. Misurazione della deformazione e operazioni di spianamento:
- Posizionare una riga e uno spessimetro attraverso la testata.
- Misurare la deformazione con l’ausilio dello spessimetro.
- Se la deformazione non è conforme alle specifiche, spianare la testata.
- Posizionare carta vetrata umida di grana 400 ~ 600 su un piano di riscontro e spianare la testata con un movimento a otto. HINWEIS: Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um einen gleichmäßigen Abschliff zu gewährleisten.
- Tubo del radiatore 1
- Bullone di giunzione (M10) 4 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) Montieren:
- Kühlerrohr-Schraube 2 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) Installare:
- Tubo di mandata olio 2
- Bullone di giunzione (M8) 3
38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb) NOTA:
- Applicare il grasso a disolfuro di molibdeno sulla filettatura e sulla superficie di contatto dei bulloni.
- Seguire l’ordine numerico indicato nella figura. Serrare i bulloni e i dadi in due fasi.
NOTA: Mentre si solleva la catena di distribuzione, installare la guida relativa (lato scarico) e la testata.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
- Grano di centraggio 1
- Guarnizione testata 2
- Guida catena di distribuzione (lato scarico) 3
1 Rimozione delle valvole Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DI VALVOLE E MOLLE
VALVOLE Preparazione per la rimozione
Testata Fare riferimento al paragrafo “TESTATA”.
Spessore di regolazione
Anello di fermo della molla valvola
Valvola di aspirazione
Utilizzare l’apposito attrezzo. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Alzavalvola e semicono della valvola
- Tenuta valvole Perdita dalla sede della valvola → Controllare la faccia e la sede della valvola e la larghezza della sede. Operazioni per il controllo:
- Versare un solvente pulito 1 nelle luci di aspirazione e di scarico.
- Controllare attentamente ogni paraolio della valvola. Non devono esserci perdite dalla sede della valvola 2.
- Semicono valvola NOTA: Applicare un compressore molle valvole 1 tra l’anello di fermo della molla e la testata per rimuovere i semiconi valvola. Compressore molle valvole: YM-4019/90890-04019
- Rimuovere il guidavalvola con l’ausilio di un apposito estrattore
- Installare il nuovo guidavalvola con l’ausilio di un estrattore 1 e un installatore appositi 2.
- Dopo l’installazione, alesare il guidavalvola con l’apposito alesatore 3 per ottenere il corretto gioco tra stelo e guida.
ENG Estrattore per guidavalvole: Aspirazione: 4,0 mm (0,16 in) YM-4111/90890-04111 Scarico: 4,5 mm (0,18 in) YM-4116/90890-04116 Installatore per guidavalvole: Aspirazione: 4,0 mm (0,16 in) YM-4112/90890-04112 Scarico: 4,5 mm (0,18 in) YM-4117/90890-04117 Alesatore per guidavalvole: Aspirazione: 4,0 mm (0,16 in) YM-4113/90890-04113 Scarico: 4,5 mm (0,18 in) YM-4118/90890-04118 NOTA: Dopo avere sostituito il guidavalvola, rettificare la sede della valvola.
- Faccia della valvola Vaiolature/usura → Alesare la faccia.
- Estremità dello stelo della valvola Forma a fungo oppure diametro maggiore del corpo dello stelo → Sostituire.
- Spessore del margine a Non conforme alle specifiche → Sostituire. Spessore del margine: Aspirazione: 0,8 mm (0,0315 in) Scarico: 0,7 mm (0,0276 in)
- Disassamento (stelo della valvola) Non conforme alle specifiche → Sostituire. Limite di disassamento: 0,01 mm (0,0004 in) HINWEIS:
- Das Ventil und die Ventilführung stets gemeinsam erneuern.
- Nach dem Ausbau eines Ventils muss immer der Ventilschaft-Dichtring erneuert werden. NOTA:
- Quando s’installa una valvola nuova, sostituire sempre la guida.
- Se la valvola viene rimossa o sostituita, sostituire sempre anche il paraolio.
- Depositi carboniosi (dalla faccia e dalla sede della valvola) Controllare:
- Sede della valvola Vaiolature/usura → Alesare la sede della valvola. Misurare:
- Larghezza della sede valvola a Non conforme alle specifiche → Rettificare la sede della valvola. Larghezza della sede valvola: Aspirazione: 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) <Limite>: 1,6 mm (0,0630 in) Scarico: 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) <Limite>: 1,6 mm (0,0630 in) Operazioni per la misurazione:
- Applicare del blu di Prussia (Dykem) b sulla faccia della valvola.
- Installare la valvola nella testata.
- Premere la valvola attraverso il guidavalvola e sulla sua sede in modo da lasciare un’impronta chiara.
- Misurare la larghezza della sede valvola. Nei punti in cui la sede e la faccia della valvola sono entrate in contatto, il blu di Prussia risulta asportato.
- Se la sede della valvola è troppo larga, troppo stretta oppure se non è centrata, occorre rettificarla.
- Faccia della valvola
- Sede della valvola NOTA: Dopo aver rettificato la sede della valvola o sostituito la valvola e il guidavalvola, occorre lappare la sede e la faccia della valvola. Operazioni per la lappatura:
- Applicare alla faccia della valvola un composto per lappatura a grana grossa. ATTENTION: Ne pas laisser la pâte pénétrer entre la queue et le guide de soupape.
ATTENZIONE: Non permettere la penetrazione del composto nella luce tra lo stelo e la guida.
- Applicare olio al disolfuro di molibdeno sullo stelo valvola.
- Installare la valvola nella testata.
- Ruotare la valvola finché la faccia e la sede non siano levigate uniformemente, quindi asportare bene ogni traccia di composto. NOTA: Per ottenere risultati ottimali nella lappatura, picchiettare leggermente sulla sede della valvola mentre la si ruota avanti e indietro fra le mani.
- Applicare alla faccia della valvola un composto per lappatura a grana fine e ripetere le operazioni precedenti. NOTA: Dopo ogni operazione di lappatura, asportare ogni traccia di composto dalla faccia e dalla sede della valvola.
- Applicare del blu di Prussia (Dykem) sulla faccia della valvola.
- Installare la valvola nella testata.
- Premere la valvola attraverso il guidavalvola e sulla sua sede in modo da lasciare un’impronta chiara.
- Misurare nuovamente la larghezza della sede valvola. Se la larghezza della sede valvola non è conforme alle specifiche, rettificare e lappare nuovamente la sede valvola.
- Inclinazione della molla a Non conforme alle specifiche → Sostituire. Limite di inclinazione della molla: Aspirazione: 2,5°/1,7 mm (0,067 in) Scarico: 2,5°/1,6 mm (0,063 in) Alzavalvola
- Alzavalvola Graffi/danni → Sostituire gli alzavalvole e la testata.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Valvola e molla della valvola
- Olio al disolfuro di molibdeno Sullo stelo della valvola e sul paraolio dello stelo.
- Anello di fermo della molla valvola 5 Sulla testata. NOTA:
- Accertarsi che ogni valvola sia installata nella posizione originaria, facendo riferimento anche ai colori, come descritto di seguito. Aspirazione (centrale) a: Arancione Aspirazione (sinistra/destra) b: Verde Scarico: nessun colore
- Installare le molle della valvola con il passo più grande c rivolte verso l’alto. d Passo più piccolo
NOTA: Mentre si comprime la molla della valvola con un apposito compressore 1 installare i semiconi della valvola. Ventilfederspanner: YM-4019/90890-04019
Se si percuote con troppa forza la punta della valvola si rischia di danneggiarla.
- Spessore di regolazione 1
- Applicare l’olio al disolfuro di molibdeno all’estremità dello stelo della valvola.
- Applicare l’olio motore sugli alzavalvole.
- L’alzavalvola deve muoversi agevolmente quando viene fatto ruotare con un dito.
- Prestare attenzione a reinstallare gli alzavalvole e gli spessori nella loro posizione originaria. ENG
1 Rimozione del cilindro Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine 2 Rimozione del pistone Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DI CILINDRO E PISTONE
Preparazione per la rimozione
Testata Fare riferimento al paragrafo “TESTATA”.
Serie fasce elastiche
Utilizzare l’apposito attrezzo. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
- Posizionare i segni di identificazione sulla testa di ogni pistone come riferimento durante la reinstallazione.
- Prima di rimuovere ogni spinotto, sbavare l’area della scanalatura del fermo e del foro dello spinotto. Se risulta ancora difficile rimuovere lo spinotto dopo aver sbavato la scanalatura, utilizzare il kit estrattore dello spinotto Kit estrattore dello spinotto: YU-1304/90890-01304 Kolbenbolzen-Abzieher: YU-1304/90890-01304 ATTENZIONE: ACHTUNG: Den Kolbenbolzen unter keinen Umständen mit einem Hammer austreiben.
- Kolbenring 1 Non utilizzare un martello per far uscire lo spinotto.
- Pareti del cilindro e del pistone Graffi verticali → Sostituire il cilindro e il pistone.
NOTA: Misurare il foro cilindro “C” parallelamente e sugli angoli destri dell’albero motore. Quindi, calcolare la media delle misure.
- Se fuori specifica, sostituire il cilindro nonché il pistone e le fasce elastiche in blocco. Seconda fase:
- Misurare il diametro del mantello “P” del pistone con un micrometro. a 8 mm (0,31 in) dal bordo inferiore del pistone Dimensioni “P” del pistone Standard 76,955 ~ 76,970 mm (3,0297 ~ 3,0303 in)
- Se non conforme alle specifiche, sostituire in blocco il pistone e le fasce elastiche. Terza fase:
- Calcolare il gioco fra pistone e cilindro con la seguente formula: Gioco tra cilindro e pistone = Foro del cilindro “C” – Diametro mantello pistone “P” Gioco tra cilindro e pistone: 0,030 ~ 0,055 mm (0,0012 ~ 0,0022 in) <Limite>: 0,1 mm (0,004 in)
- Se fuori specifica, sostituire il cilindro nonché il pistone e le fasce elastiche in blocco.
- Fascia elastica del pistone (nel cilindro) NOTA: Inserire una fascia nel cilindro e spingerla all’interno di circa 10 mm (0,39 in). Premere la fascia con la corona del pistone in modo che la fascia si trovi ad angolo retto con il foro del cilindro. a 10 mm (0,39 in) a 10 mm (0,39 in)
- Luce fra le estremità della fascia elastica Non conforme alle specifiche → Sostituire. NOTA: Non è possibile misurare la luce fra le estremità sul distanziatore dell’espansore della fascia raschiaolio. Se gli elementi della fascia raschiaolio presentano una luce eccessiva, sostituire tutte e tre le fasce elastiche. Ringstoß: <Limite> à 0,25 mm 0,50 mm Segment 0,15(0,006 de feu (0,020 in) 0,010 in)
- Spinotto Macchia blu/scanalature → Sostituire, quindi controllare il sistema di lubrificazione.
- Misurare il (pistone) b. diametro interno Diametro interno (pistone): 16,002 ~ 16,013 mm (0,6300 ~ 0,6304 in)
- Calcolare il gioco fra spinotto e pistone con la seguente formula. Gioco fra spinotto e pistone = Diametro interno (pistone) b – Diametro esterno (spinotto) a
- Se non conforme alle specifiche, sostituire il pistone. Gioco fra spinotto e pistone: 0,002 ~ 0,022 mm (0,0001 ~ 0,0009 in) <Limite>: 0,07 mm (0,003 in)
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
- Fascia elastica del pistone Sul pistone. NOTA:
- Assicurarsi di installare le fasce elastiche in modo che i contrassegni o i numeri del produttore siano rivolti verso l’alto.
- Lubrificare a piacere il pistone e le fasce elastiche con olio motore.
- Fascia raschiaolio Sfalsare le luci fra le estremità delle fasce elastiche come indicato in figura. Estremità della fascia superiore Estremità seconda fascia Estremità fascia raschiaolio (superiore) Fascia raschiaolio Estremità fascia raschiaolio (inferiore) Installare:
- Die Kolbenbolzen-Sicherungsringe so einbauen, dass deren Enden nach unten gerichtet sind. NOTA:
- Applicare olio motore sullo spinotto e sul pistone.
- Accertarsi che la freccia a sul pistone sia rivolta verso il lato di scarico del motore.
- Prima di installare il fermo dello spinotto, coprire il carter con un panno pulito per evitare che il fermo cada nel carter.
- Installare i fermi spinotto con le estremità rivolte verso il basso. Cylindre
NOTA: Applicare uno strato abbondante di olio motore.
- Grano di centraggio 1
- Guarnizione circolare 2 NOTA: Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione circolare.
- Guarnizione cilindro 1
- Far passare la catena di distribuzione 3 attraverso la relativa cavità.
- Fare attenzione a non danneggiare la guida della catena di distribuzione 4 durante l’installazione.
FRIZIONE Estensione della rimozione: Estensione della rimozione 1 Rimozione di asta di blocco 1, 2 e dell’albero della leva di aggancio 2 Disassemblaggio dell’asta di blocco 1 3 Rimozione di disco conduttore e disco condotto 4 Rimozione dell’ingranaggio condotto della trasmissione primaria Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA FRIZIONE
Preparazione per la rimozione Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3. Pedale del freno Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL MOTORE”. Cavo della frizione
Scollegarlo sul lato del motore.
Molla della frizione
Anello elastico di sicurezza
Estensione della rimozione
Ordine ENG Denominazione Quantità
Dado (mozzo frizione)
Rondella di bloccaggio
Ingranaggio condotto della trasmissione primaria
Albero leva di aggancio
- Rondella di bloccaggio 2
- Campana della frizione 1 Incrinature/usura/danni → Sostituire.
- Gioco circonferenziale Presenza di gioco → Sostituire.
Lunghezza libera della molla frizione: 40,4 mm (1,59 in) <Limite>: 39,4 mm (1,55 in) CLUTCH ENG Friction plate
- Spessore del disco conduttore Non conforme alle specifiche → Sostituire il disco conduttore in blocco. Misurare in tutti e quattro i punti. Spessore del disco conduttore: 2,9 ~ 3,1 mm (0,114 ~ 0,122 in) <Limite>: 2,7 mm (0,106 in) Disco condotto
- Deformazione del disco condotto Non conforme alle specifiche → Sostituire il disco condotto in blocco. Utilizzare un piano di riscontro 1 e uno spessimetro 2. Limite di distorsione: 0,1 mm (0,004 in) Arbre de tige de poussée
- Sfera 5 Usura/danni/deformazioni → Sostituire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Albero leva di aggancio
- Albero leva di aggancio 1
- Bullone (albero leva di aggancio)
- Den Federsitz 3 in die entsprechende Nut a der Kupplungsausrückwelle einsetzen und die Federsitz-Schraube festziehen. NOTA:
- Applicare il grasso a base di sapone di litio sul labbro del paraolio.
- Applicare l’olio motore sull’albero della leva di aggancio.
- Montare la piastra della sella 3 nella scanalatura a dell’albero della leva di aggancio e serrare il bullone (piastra della sella). Embrayage
- Kupplungsnabe 3 Frizione
- Ingranaggio condotto della trasmissione primaria 1
- Rondella di bloccaggio 1
- Dado (mozzo frizione) 2
È USA et CDN É Sauf USA et CDN 60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb) NOTA: Applicare l’olio motore sulla circonferenza interna dell’ingranaggio condotto della trasmissione primaria.
Piegare la linguetta della rondella di bloccaggio 1.
- Piastra della sella 1
- Die Wellenfeder mit ihrer konkaven Oberfläche c nach außen weisend montieren. NOTA:
- Installare la piastra della sella con la parte smussata a rivolta verso il mozzo frizione 3.
- Installare la piastra della sella in modo che non rimanga incastrata durante la fase b.
- Installare la molla di smorzamento con la superficie concava c rivolta verso l’esterno.
- Disco conduttore 1 1
- Disco conduttore 2 3
- Im Gegensatz zur Stahlscheibe 2 ist die Oberfläche von Stahlscheibe 1 nicht glänzend. Mit einer Reibscheibe 1 beginnen; auf die unterschiedliche Oberfläche der Scheiben achten. NOTA:
- Installare alternativamente i dischi condotti e i dischi conduttori sul mozzo della frizione, iniziando e terminando con un disco conduttore.
- Utilizzare i dischi conduttori 1 come disco iniziale e finale, prestando attenzione alla differenza di disegno della superficie.
- Applicare l’olio motore sui dischi conduttori e sui dischi condotti.
- A differenza del disco condotto 2, il disco condotto 1 non presenta una superficie lucida. Utilizzare il disco condotto 1 come disco iniziale, prestando attenzione alla differenza di lucentezza della superficie.
- Anello elastico di sicurezza Sull’asta di blocco 1 4. NOTA: Applicare l’olio motore sul cuscinetto e sulla rondella. CLUTCH ENG
- Molla della frizione 1
- Bullone (molla della frizione) 2
- Grano di centraggio 1
- Guarnizione (carter frizione)
1 Rimozione dell’elemento filtro olio 3 Rimozione del coperchio carter destro Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione 2 Rimozione della pompa dell’acqua Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DI ELEMENTO FILTRO
OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO Preparazione per la rimozione Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3. Scaricare il refrigerante. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE DEL REFRIGERANTE” nel CAPITOLO 3. Flessibile radiatore 3 Scollegarlo sul lato della pompa dell’acqua. Tubo di scarico Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE”. Pedale del freno Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL MOTORE”. Riparo destro motore
Estensione della rimozione
Ordine ENG Denominazione Quantità
Alloggiamento della pompa dell’acqua
Tubo di mandata olio
Leva avviamento a pedale
- Paraolio 1 CONTROLLO Tubo di mandata olio
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
- Den Dichtring so einbauen, dass die Herstellerbeschriftung oder Teilenummer zum rechten Kurbelgehäusedeckel 2 gerichtet ist. NOTA:
- Applicare il grasso a base di sapone di litio sul labbro del paraolio.
- Installare il paraolio con i contrassegni o i numeri identificativi del produttore rivolti verso il coperchio del carter 2.
- Zum Montieren des Laufrads die Laufradwelle mit einem Schraubenschlüssel o. Ä. an deren Flachstelle a greifen. NOTA:
- Controllare attentamente che il labbro del paraolio non sia danneggiato o che la molla non si sposti dalla sua posizione.
- Quando si installa l’albero rotore, applicare il grasso a base di sapone di litio sul labbro del paraolio e sull’albero rotore. Quindi installare l’albero ruotandolo.
- Tenere l’albero rotore per la larghezza attraverso le aperture a con chiavi, ecc. e installare il rotore. Couvercle de carter droit
- Grano di centraggio 1
- Guarnizione circolare 2
- Applicare l’olio motore sull’estremità dell’albero rotore.
- Ingranare l’ingranaggio albero rotore 3 con l’ingranaggio conduttore della trasmissione primaria 4.
- Serrare i bulloni in sequenza in modo incrociato. Pédale de kick
- Kickstarterhebel-Schraube Leva avviamento a pedale
- Leva avviamento a pedale 1
- Bullone (leva avviamento pedale) Monter:
- Bullone di giunzione (M10) 4
- Tubo di mandata olio 2
- Bullone di giunzione (M8) 3
NOTA: Installare in modo tale che vi sia un gioco a di 5 mm (0,20 in) o superiore tra l’avviamento a pedale e il telaio e che l’avviamento a pedale non tocchi il coperchio carter quando viene tirato.
- O-Ring 2 Alloggiamento della pompa dell’acqua
- Grano di centraggio 1
- Alloggiamento della pompa dell’acqua 1
- Guarnizione circolare 2
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. EQUILIBRATORE 1 Ingranaggio conduttore dell’albero equilibratore 2 Albero equilibratore Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELL’EQUILIBRATORE
Preparazione per la rimozione Ingranaggio condotto della trasmissione primaria Fare riferimento al paragrafo “FRIZIONE”. Coperchio carter destro Fare riferimento al paragrafo “ELEMENTO FILTRO OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO”. Statore
Dado (ingranaggio conduttore della trasmissione primaria)
Dado (ingranaggio condotto dell’albero equilibratore)
Rondella di bloccaggio
Ingranaggio conduttore della trasmissione primaria
Ingranaggio conduttore dell’albero equilibratore
Rondella di bloccaggio
Ingranaggio condotto dell’albero equilibratore
Albero equilibratore
Ingranaggi conduttore e condotto dell’albero equilibratore
1. Spianare la linguetta della rondella
- Dado (ingranaggio conduttore della trasmissione primaria) 1
- Dado (ingranaggio condotto dell’albero equilibratore) 2 NOTA: Posizionare una piastra di alluminio a tra i denti dell’ingranaggio conduttore dell’albero equilibratore 3 e l’ingranaggio condotto 4. Arbre de balancier
- Ingranaggio conduttore della trasmissione primaria 1
- Ingranaggio conduttore dell’albero equilibratore 2
- Ingranaggio condotto dell’albero equilibratore 3 Usura/danni → Sostituire. Albero equilibratore
- Ingranaggio conduttore dell’albero equilibratore 1
75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb) NOTA:
- Installare l’ingranaggio conduttore della trasmissione primaria con il lato scanalato a rivolto verso il motore.
- Posizionare una piastra di alluminio b tra i denti dell’ingranaggio conduttore dell’albero equilibratore 6 e l’ingranaggio condotto 7.
- Ingranaggio conduttore della trasmissione primaria 3
- Rondella di bloccaggio 4
- Dado (ingranaggio conduttore della trasmissione primaria) 5 75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb) HINWEIS:
- Das Primärantriebsritzel so montieren, dass dessen Abstufung a zum Motor gerichtet ist.
- Ein Alu-Blechstück b zwischen das Antriebsritzel 6 und das Antriebsrad 7 klemmen. Installare:
- Rondella di bloccaggio 1
- Dado (ingranaggio condotto dell’albero equilibratore) 2
- Applicare l’olio motore sul cuscinetto.
- Quando si installa l’albero equilibratore, allineare il centro a del peso dell’albero equilibratore lungo la linea che collega i centri dell’albero motore e dell’albero equilibratore. NOTA:
- Allineare il riferimento punzonato a sull’ingranaggio conduttore dell’albero equilibratore con il riferimento punzonato b sull’ingranaggio condotto 2.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Albero equilibratore, ingranaggio conduttore e condotto dell’albero equilibratore
1 Rimozione della pompa dell’olio Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine
RIMOZIONE E DISASSEMBLAGGIO
DELLA POMPA DELL’OLIO
Ingranaggio condotto della trasmissione primaria Coperchio carter destro Preparazione per la rimozione
Denominazione 2 Disassemblaggio della pompa dell’olio
Anello elastico di sicurezza Rondella Ingranaggio conduttore della pompa olio Gruppo pompa dell’olio Rotore esterno 2 Anello elastico di sicurezza Rotore interno 2 Grano di centraggio Coperchio pompa dell’olio Rotore esterno 1 Rotore interno 1
Osservazioni Fare riferimento al paragrafo “FRIZIONE”. Fare riferimento al paragrafo “ELEMENTO FILTRO OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO”.
Estensione della rimozione
Denominazione Quantità
Albero di comando della pompa olio
Alloggiamento del rotore
1 Serbatoio dell’olio Entità della rimozione: Entità della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL SERBATOIO
DELL’OLIO Preparazione per la rimozione
Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “CHANGEMENT DE L’HUILE MOTEUR” nel CAPITOLO 3.
Flessibile di sfiato del serbatoio olio
- Ingranaggio conduttore della pompa olio 1
- Albero di comando della pompa olio 2
- Alloggiamento del rotore 3
- Coperchio pompa dell’olio 4 Incrinature/usura/danni → Sostituire.
- Gioco sull’estremità a (tra il rotore interno 1 e il rotore esterno 2)
- Gioco laterale b (tra il rotore esterno 2 e l’alloggiamento del rotore 3)
- Gioco tra alloggiamento e rotore (tra l’alloggiamento del rotore 3 e i rotori 1 2) Non in conformità alle specifiche
- Sostituire il gruppo pompa dell’olio. Gioco sull’estremità a: 0,12 mm o inferiore (0,0047 in o inferiore) <Limite>: 0,20 mm (0,008 in) Gioco laterale b: 0,09 ~ 0,17 mm (0,0035 ~ 0,0067 in) <Limite>: 0,24 mm (0,009 in) Gioco tra alloggiamento e rotore c: 0,03 ~ 0,10 mm (0,0012 ~ 0,0039 in) <Limite>: 0,17 mm (0,0067 in)
- Non uniforme → Ripetere le operazioni n. 1 e n. 2 o sostituire i componenti difettosi. OIL PUMP ENG
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
- Albero di comando della pompa olio 1
- Grano di centraggio 3
- Rotore interno 1 4 NOTA:
- Applicare l’olio motore sull’albero di comando della pompa olio e sul rotore interno 1.
- Inserire il grano di centraggio all’interno della scanalatura nel rotore interno 1.
- Grano di centraggio 3
- Anello elastico di sicurezza NOTA:
- Applicare l’olio motore sul rotore interno 2.
- Inserire il grano di centraggio all’interno della scanalatura nel rotore interno 2. OIL PUMP ENG
- Grano di centraggio 2
- Ingranaggio conduttore della pompa olio 1
- Anello elastico di sicurezza
NOTA: Applicare l’olio motore sulla circonferenza interna dell’ingranaggio conduttore della pompa dell’olio.
1 Rimozione dell’albero pedale 3 Rimozione dell’albero del cambio Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione 2 Disassemblaggio dell’albero pedale 4 Rimozione del segmento Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DI ALBERO PEDALE E
Preparazione per la rimozione Pompa dell’olio
Fare riferimento al paragrafo “POMPA DELL’OLIO”. Ingranaggio folle pedale
Gruppo albero pedale
Ruota con cricchetto
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Estensione della rimozione
Ordine Denominazione Quantità
Gruppo leva del cambio
Bullone (leva di arresto)
Gruppo albero pedale
Se il segmento subisce un urto, potrebbe danneggiarsi. Prestare attenzione a non urtare il segmento quando si rimuove il bullone. CONTROLLO Albero pedale e ruota con cricchetto
- Movimento uniforme ruota con cricchetto 1 Movimento non uniforme → Sostituire.
- Albero pedale 2 Usura/danni → Sostituire.
- Molla 3 Rotto → Sostituire. Ingranaggio pedale, ingranaggio folle pedale e ruota con cricchetto
- Ingranaggio pedale 1
- Ingranaggio folle pedale 2
- Ruota con cricchetto 3
- Denti dell’ingranaggio a
- Denti del cricchetto b Usura/danni → Sostituire.
- Albero del cambio 1 Deformazioni/danni → Sostituire.
- Leva di arresto 1 Usura/danni → Sostituire.
- Molla di torsione 2 Rotto → Sostituire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Se il segmento subisce un urto, potrebbe danneggiarsi. Prestare attenzione a non urtare il segmento quando si serra il bullone.
- Bullone (leva di arresto) 3
- Gruppo leva del cambio 1 Sulla guida del cambio 2.
- Gruppo leva del cambio 1
- Il gruppo leva del cambio viene installato contemporaneamente alla guida del cambio.
- Ingranaggio pedale 1
- Anello elastico di sicurezza
- Ruota con cricchetto 4
- Anello elastico di sicurezza Sull’albero pedale 8.
- Applicare l’olio al disolfuro di molibdeno sulla circonferenza interna dell’ingranaggio pedale e sulla ruota con cricchetto.
- Allineare il riferimento punzonato a sulla ruota con cricchetto con il riferimento punzonato b sull’albero pedale.
- Molla di torsione 1 Sull’albero pedale 2. NOTA: Accertarsi che l’elemento di arresto a della molla di torsione sia montato nel foro b nell’albero pedale.
- Gruppo albero pedale 1
- Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno sulle superfici a contatto dell’elemento di arresto dell’albero pedale a e della guida ruote cricchetto dell’albero di avviamento 3.
- Applicare l’olio motore sull’albero pedale.
- Far scorrere il gruppo albero pedale nel carter e accertarsi che l’elemento di arresto dell’albero pedale a sia inserito nella guida ruote cricchetto dell’albero di avviamento.
- Molla di torsione 1 NOTA: Ruotare la molla di torsione in senso orario e agganciarla nel foro corretto a nel carter. Kickstarter-Zwischenrad
- Ingranaggio folle pedale 1
- Anello elastico di sicurezza
- Bei der Montage des KickstarterZwischenrads darauf achten, dass dessen Vertiefung a nach außen gerichtet ist. NOTA:
- Applicare l’olio motore sulla circonferenza interna dell’ingranaggio folle pedale.
- Installare l’ingranaggio folle pedale con il lato convesso a rivolto verso di sé.
Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. MAGNETE CDI 1 rimozione magnete CDI Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE MAGNETE CDI
Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI”. Scollegare il cavo del magnete CDI. Pedale del cambio
- Superficie interna del rotore a
- Superficie esterna dello statore b Danni → Verificare la centratura e il cuscinetto dell’albero motore. Se necessario, sostituire il magnete CDI e/o lo statore. Clavette demi-lune
- Applicare il sigillante sulla boccola isolante del cavo del magnete CDI.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
- Pulire le parti svasate dell’albero motore e del rotore.
- Quando si installa la linguetta Woodruff, accertarsi che la superficie piatta a sia parallela alla linea centrale dell’albero motore b.
- Quando si installa il rotore, allineare la cava per chiavetta c del rotore con la linguetta Woodruff.
- Rotor-Mutter 2 56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb) Utilizzare l’attrezzo di bloccaggio rotore 3. Attrezzo di bloccaggio rotore: YU-1235/90890-01235 CDI MAGNETO ENG
- Cavo magnete CDI Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.
- Guarnizione (coperchio carter sinistro)
- Coperchio carter sinistro 1
- Guida flessibile (flessibile di sfiato testata) 2
Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORE
Preparazione per la rimozione Sostenere il mezzo ponendo un idoneo cavalletto sotto il telaio. AVVERTENZA Sostenere saldamente il mezzo in modo che non vi sia il rischio che si rovesci. Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI”. Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”. Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE”. Cavo della frizione Scollegarlo sul lato del motore. Radiatore Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE”. Pedale del cambio Fare riferimento al paragrafo “ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO”. Flessibile di sfiato testata Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”. Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3. Flessibile olio e flessibile di sfiato serbatoio olio Fare riferimento al paragrafo “POMPA DELL’OLIO”.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 1 Rimozione del motore Estensione della rimozione: Estensione della rimozione
Ordine Denominazione Quantità Osservazioni Bobina di accensione Scollegare il cavo del magnete CDI. Riparo destro motore
Riparo inferiore motore
Coperchio ruota dentata della catena di trasmissione
Dado (ruota dentata di trasmissione)
Rondella di bloccaggio
Ruota dentata di trasmissione
Staffa superiore motore
Staffa inferiore motore
Bullone di fissaggio motore
Albero di articolazione
Ruota dentata di trasmissione
- Dado (ruota dentata di trasmissione) 1
- Rondella di bloccaggio 2 NOTA:
- Spianare la linguetta della rondella di bloccaggio.
- Allentare il dado azionando contemporaneamente il freno posteriore.
- Ruota dentata di trasmissione 1
- Schwingenachse 1 Rimozione del motore
- Motore 1 Dal lato destro. NOTA: Accertarsi che gli accoppiatori, i flessibili e i cavi siano scollegati. ENGINE REMOVAL ENG EC4M5000
- Staffa superiore motore 8
- Bullone (staffa superiore motore)
- Bullone di fissaggio (superiore) 0
- Riparo inferiore motore A
- Bullone (riparo inferiore motore)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) NOTA:
- Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno sull’albero di articolazione.
- Installare la vite di rappezzo con la griffa a rivolta verso l’esterno sulla parte ciclistica. Pedale del freno
- Guarnizione circolare 3
- Bullone di fissaggio (anteriore) 7
- Staffa inferiore motore 4
- Bullone (staffa inferiore motore)
- Bullone di fissaggio motore (inferiore) 3
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Installazione del motore
- Motore 1 Installare il motore dal lato destro.
- Albero di articolazione 2
- Ruota dentata di trasmissione 1
- Guida flessibile (flessibile di sfiato testata) 1
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) 4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb) NOTA: Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione circolare.
- Guarnizione circolare 3
- Interruttore folle 4
- Vite (interruttore folle) 5
- Guide de durit (durit de mise à l’air de la culasse) 1
- Boulon (guide de durit) 2 Piegare la linguetta della rondella di bloccaggio per bloccare il dado. Installare:
- Guida ruota dentata catena di trasmissione 1
- Coperchio ruota dentata catena di trasmissione 2
- Vite (coperchio ruota dentata catena di trasmissione) 3
- Vis (contacteur de point mort) 5 Installare:
- Rondella di bloccaggio 1
- Dado (ruota dentata di trasmissione) 2
1 Separazione del carter Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine 2 Rimozione dell’albero motore Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DI CARTER E ALBERO
MOTORE Preparazione per la rimozione Motore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL MOTORE”. Pistone Fare riferimento al paragrafo “CILINDRO E PISTONE”. Gruppo albero pedale Fare riferimento al paragrafo “ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO”. Segmento Statore Fare riferimento al paragrafo “MAGNETE CDI”. Albero equilibratore
Fare riferimento al paragrafo “EQUILIBRATORE”.
Guida catena di distribuzione (lato aspirazione)
Catena di distribuzione
Tubo di mandata olio 2
Estensione della rimozione
Ordine Denominazione Quantità
Supporto cavo frizione
1 Rimozione del cuscinetto del carter Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CUSCINETTO DEL
CARTER Preparazione per la rimozione Trasmissione Fare riferimento al paragrafo “TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO”. Camma e forcella del cambio
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
- Carter sinistro Operazioni per la separazione:
- Rimuovere i bulloni del carter 1, la guida flessibile 2 e il supporto cavo frizione 3. NOTA: Allentare ogni bullone di 1/4 di giro alla volta e dopo averli allentati tutti, rimuoverli.
- Togliere il carter destro 4. NOTA:
- Posizionare il carter con la parte sinistra rivolta verso il basso e separarlo dalla parte destra, sollevandola orizzontalmente, tramite leggeri martellamenti sulla sporgenza a utilizzando un mazzuolo a testa tenera.
- Quando si effettua la divisione, lasciare la parte sinistra su carter e trasmissione. ATTENZIONE: Picchiettare sulla metà del carter con un martello morbido. Picchiettare solo sulle parti rinforzate del carter. Non picchiettare sulla superficie di contatto della guarnizione. Lavorare lentamente e con attenzione. Accertarsi che le metà del carter si separino uniformemente. Se le parti del carter non si separano, controllare che non vi siano viti o dispositivi di fissaggio ancora da togliere. Non forzare.
- Rimuovere i grani di centraggio e la guarnizione circolare.
- Togliere il cuscinetto dal carter premendo sulla pista interna.
- Catena di distribuzione Fessure/rigidità → Sostituire la catena di distribuzione e la ruota dentata albero a camme in blocco.
- Guida catena di distribuzione Usura/danni → Sostituire. Carter moteur
- Superficie di contatto a Graffi → Sostituire.
- Sporgenza di montaggio del motore b, carter Incrinature/danni → Sostituire.
- Cuscinetto Ruotare la pista interna con un dito. Punto ruvido/blocco → Sostituire. Controllare:
- Paraolio Danno → Sostituire.
- Limite di disassamento a
- Limite gioco del piede di biella
- Gioco lato testa di biella c
- Tubo di mandata olio 2 1
- Guarnizione circolare 2 Danno → Sostituire.
- Foro dell’olio a Intasato → Pulire.
- Vite [elemento di arresto cuscinetto (albero motore)] 1
- Vite (elemento di arresto cuscinetto)
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
- Elemento di arresto cuscinetto
- Bullone (elemento di arresto cuscinetto)
- Lagerdeckel-Schraube ENG 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) Sul carter sinistro e destro. NOTA:
- Installare il cuscinetto premendo sulla pista esterna in parallelo.
- Per evitare che la vite [elemento di arresto cuscinetto (albero motore)] si allenti, schiacciare la circonferenza della testa della vite a nella superficie concava b utilizzando un punzone, ecc. Eseguendo questa operazione, prestare attenzione a non danneggiare il foro di inserimento del cacciavite nella testa della vite. Albero motore
- Albero motore 1 Utilizzare l’attrezzo installatore dell’albero motore 2, 3, 4 e Installatore per albero motore 2: YU-90050/90890-01274 Bullone di installazione per albero motore 3: YU-90050/90890-01275 Adattatore (M12) 4: YU-90063/90890-01278 Distanziatore (installatore per albero motore) 5: YU-91044/90890-04081 È USA e CDN É Eccetto USA e CDN NOTA:
- Bloccare la biella nel punto morto superiore con una mano e contemporaneamente ruotare il dado dell’attrezzo installatore con l’altra. Azionare l’attrezzo installatore finché l’albero motore non entri in contatto con il cuscinetto.
- Prima di installare l’albero motore, pulire la superficie di contatto del carter. ACHTUNG: Die Kurbelwelle unter keinen Umständen mit einem Hammer eintreiben.
ATTENZIONE: Non utilizzare un martello per far entrare l’albero motore.
- Funzionamento del cambio
- Funzionamento della trasmissione Funzionamento non uniforme → Riparare.
- Grano di centraggio 1
- Guarnizione circolare 2
- Carter destro Sul carter sinistro. NOTA:
- Montare il carter destro sul carter sinistro. Picchiettare delicatamente sul carter con un martello morbido.
- Quando si installa il carter, la biella deve essere posizionata nel PMS (punto morto superiore).
- Supporto cavo frizione 2
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) Installare:
- Tubo di mandata olio 2 1
- Guarnizione circolare 2
- Bullone (tubo di mandata olio 2)
- Catena di distribuzione 1
- Guida catena di distribuzione (lato aspirazione) 2
- Bullone (guida catena di distribuzione) 3
- Sigillante Fatto fuoriuscire forzatamente dalla superficie di contatto del cilindro.
- Olio motore Sul perno di biella, cuscinetto e foro di mandata dell’olio.
- Funzionamento albero motore e trasmissione. Funzionamento non uniforme → Riparare.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO 1 Rimozione di forcella del cambio, camma del cambio, asse principale e asse conduttore Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE DI TRASMISSIONE,
CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA
DEL CAMBIO Preparazione per la rimozione
Motore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL MOTORE”. Separare il carter. Fare riferimento al paragrafo “CARTER E ALBERO MOTORE”.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
- Eingangswelle, Ausgangswelle, Schaltwalze und Schaltgabeln gemeinsam ausbauen durch leichtes Klopfen auf die Ausgangswelle mit einem Gummihammer. NOTA:
- Rimuovere il gruppo con il collarino 3 installato sul carter.
- Rimuovere con cautela il gruppo. Annotare la posizione di ogni componente. Prestare particolare attenzione alla posizione e alla direzione delle forcelle del cambio.
- Rimuovere insieme l’asse principale, l’asse conduttore, la camma del cambio e la forcella del cambio, picchiettando leggermente sull’asse conduttore della trasmissione con un martello morbido. CONTROLE Pignons
- Dente d’arresto di contatto a
- Guarnizione circolare 1 Danno → Sostituire. Controllare:
- Movimento degli ingranaggi Movimento non uniforme → Riparare o sostituire. Cuscinetto
- Cuscinetto 1 Ruotare la pista interna con un dito. Punto ruvido/blocco → Sostituire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
NOTA: Applicare l’olio al disolfuro di molibdeno sulla superficie interna e finale dell’ingranaggio folle e sulla superficie interna e finale dell’ingranaggio scorrevole, quindi installare.
- 2° Ingranaggio della ruota (28T) 1
- 4° Ingranaggio della ruota (27T) 2
- 3° Ingranaggio della ruota (29T) 3
- 5° Ingranaggio della ruota (25T) 4
- 1° Ingranaggio della ruota (30T) 5
- Guarnizione circolare 6 Sull’asse conduttore 7. NOTA:
- Applicare l’olio al disolfuro di molibdeno sulla superficie interna e finale dell’ingranaggio folle e sulla superficie interna e finale dell’ingranaggio scorrevole, quindi installare.
- Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla guarnizione circolare.
- Den Sicherungsring so einsetzen, dass dessen Enden c gleichmäßig auf den Erhöhungen der Keilverzahnung ruhen. NOTA:
- Accertarsi che lo spigolo vivo dell’anello elastico di sicurezza a sia posizionato sul lato opposto alla rondella e all’ingranaggio b.
- Installare l’anello elastico di sicurezza con le estremità c inserite uniformemente sulle sommità della scanalatura.
- Applicare il grasso a base di sapone di litio sul labbro del paraolio.
- Quando si installa il collarino nel carter, prestare particolare attenzione al labbro del paraolio del carter.
- Camma del cambio 4 Su asse principale e asse conduttore. N.B.:
- Die Schaltgabel 2 (M) muss sich mit der Führungsnut des Ritzels 6 für den 3. Gang auf der GetriebeEingangswelle im Eingriff befinden. NOTA:
- Applicare l’olio al disolfuro di molibdeno sulle scanalature della forcella del cambio.
- Ingranare la forcella del cambio n. 1 (S) con il 4° ingranaggio della ruota 5 e la n. 3 (D) con il 5° ingranaggio della ruota 7 sull’asse conduttore.
- Ingranare la forcella del cambio n. 2 (C) con il 3° pignone 6 sull’asse principale.
- Gruppo trasmissione 1 Sul carter sinistro 2. NOTA: Applicare l’olio motore sui cuscinetti e sulle barre della guida.
- Funzionamento del cambio
- Funzionamento della trasmissione Funzionamento non uniforme → Riparare.
RUOTA ANTERIORE 1 Rimozione ruota anteriore 3 Rimozione disco del freno Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione 2 Rimozione cuscinetto della ruota Quantità
RIMOZIONE RUOTA ANTERIORE
Preparazione per la rimozione
AVVERTENZA Sostenere saldamente il mezzo in modo che non vi sia il rischio che si rovesci. Sostenere il mezzo ponendo un idoneo cavalletto sotto il motore.
Bullone (supporto asse)
Dado (asse della ruota anteriore)
Asse della ruota anteriore
5-1 Osservazioni Allentare soltanto. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. RUOTA POSTERIORE 1 Rimozione ruota posteriore 3 Rimozione disco del freno Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione 2 Rimozione cuscinetto della ruota Quantità
RIMOZIONE RUOTA POSTERIORE
Preparazione per la rimozione
AVVERTENZA Sostenere saldamente il mezzo in modo che non vi sia il rischio che si rovesci. Sostenere il mezzo ponendo un idoneo cavalletto sotto il motore.
Dado (asse della ruota posteriore)
Asse della ruota posteriore
Estrattore catena di trasmissione
Corona della ruota posteriore
Anello elastico di sicurezza
5-2 Osservazioni Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
- Lager 1 Cuscinetto della ruota (se necessario)
- Scentratura ruota Fuori limite → Riparare/sostituire.
- Cuscinetto Ruotare la pista interna con un dito. Punto ruvido/blocco → Sostituire. NOTA: Sostituire i cuscinetti, il paraolio e il collarino della ruota in blocco.
- Spessore del disco freno a Non conforme ai limiti → Sostituire. Spessore del disco freno: Anteriore: 3,0 mm (0,12 in) <Limite>: 2,5 mm (0,10 in) Posteriore: 4,0 mm (0,16 in) <Limite>: 3,5 mm (0,14 in)
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
- Den Dichtring so einbauen, dass die Herstellerbeschriftung oder Teilenummer nach außen gerichtet ist. NOTA:
- Applicare grasso a base di sapone di litio al cuscinetto e al labbro del paraolio quando li si installa.
- Utilizzare un alloggiamento che corrisponda al diametro esterno della pista del cuscinetto.
- Per prima cosa installare il lato sinistro del cuscinetto.
- Installare il paraolio con i contrassegni o i numeri identificativi del produttore rivolti verso l’esterno. ATTENTION: Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu’avec la cage externe.
- Bremsscheiben-Schraube 2 Non urtare la pista interna del cuscinetto. Il contatto è ammissibile solo con la pista esterna.
- Die Distanzhülsen müssen so eingebaut werden, dass a zum Rad gerichtet ist. NOTA:
- Applicare il grasso a base di sapone di litio sul labbro del paraolio.
- Installare i collarini con le sporgenze a rivolte verso la ruota.
- Ruota NOTA: Installare correttamente il disco freno 1 tra le pastiglie del freno 2.
- Bullone (supporto asse) 1
- Dado (asse della ruota) 1
- Achsmutter 1 21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb) NOTA: Prima di serrare il bullone, inserire l’asse della ruota nel supporto asse facendo oscillare ripetutamente la forcella anteriore con il freno anteriore azionato.
- Anello elastico di sicurezza
- Applicare grasso a base di sapone di litio al cuscinetto e al labbro del paraolio quando li si installa.
- Installare il cuscinetto con il paraolio rivolto verso l’esterno.
- Utilizzare un alloggiamento che corrisponda al diametro esterno della pista del cuscinetto.
- Per prima cosa installare il lato destro del cuscinetto.
- Installare il paraolio con i contrassegni o i numeri identificativi del produttore rivolti verso l’esterno. ATTENTION: Ne pas frapper sur la cage interne du roulement. Le contact ne peut avoir lieu qu’avec la cage externe.
HINWEIS: Die Muttern schrittweise über Kreuz festziehen. Installare:
- Corona della ruota posteriore 1
- Bullone (corona della ruota posteriore) 2
- Rondella (corona della ruota posteriore) 3
- Dado (corona della ruota posteriore) 4
- Achsmutter 3 HINWEIS: Die Achsmutter provisorisch anziehen. 5-8 Installare:
- Estrattore sinistro catena di trasmissione 1
- Asse della ruota 2 NOTA:
- Installare l’estrattore sinistro della catena di trasmissione e inserire l’asse della ruota dal lato sinistro.
- Applicare il grasso a base di sapone di litio sull’asse della ruota.
- Estrattore destro catena di trasmissione 1
- Dado (asse della ruota) 3 NOTA: A questo punto, serrare temporaneamente il dado (asse della ruota).
- Dado (asse della ruota) 1
19 Nm (1,9 m · kg, 12 ft · lb) Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE DEL GIOCO
DELLA CATENA DI TRASMISSIONE” nel CAPITOLO 3.
- Sicherungsmutter 2 Gioco della catena di trasmissione: 48 ~ 58 mm (1,9 ~ 2,3 in)
FRENO ANTERIORE 1 Rimozione tubo flessibile del freno 3 Rimozione pompa del freno Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione 2 Rimozione pinza del freno Quantità
RIMOZIONE FRENO ANTERIORE
Preparazione per la rimozione AVVERTENZA Sostenere saldamente il mezzo in modo che non vi sia il rischio che si rovesci. Sostenere il mezzo ponendo un idoneo cavalletto sotto il motore. Scaricare il liquido dei freni.
Osservazioni Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Supporto tubo flessibile del freno (protezione)
Bullone di giunzione
Rimuovere allentando il perno pastiglia.
FRENO POSTERIORE 1 Rimozione pompa del freno 3 Rimozione pinza del freno Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione 2 Rimozione tubo flessibile del freno Quantità
RIMOZIONE FRENO POSTERIORE
Preparazione per la rimozione AVVERTENZA Sostenere saldamente il mezzo in modo che non vi sia il rischio che si rovesci. Sostenere il mezzo ponendo un idoneo cavalletto sotto il motore. Ruota posteriore Fare riferimento al paragrafo “RUOTA ANTERIORE E POSTERIORE”. Scaricare il liquido dei freni.
Osservazioni Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Supporto tubo flessibile del freno
Bullone di giunzione
Rimuovere allentando il perno pastiglia.
È Anteriore É Posteriore Estensione della rimozione: Estensione della rimozione 1 Disassemblaggio pinza del freno anteriore Ordine Denominazione
2 Disassemblaggio pinza del freno posteriore Quantità
Pistoncino della pinza freno
Guarnizione parapolvere
Guarnizione del pistoncino
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
È Anteriore É Posteriore Estensione della rimozione: Estensione della rimozione 1 Disassemblaggio pompa del freno anteriore Ordine Denominazione 2 Disassemblaggio pompa del freno posteriore Quantità Osservazioni
Galleggiante serbatoio
Asta di blocco (Anteriore)
Anello elastico di sicurezza
Asta di blocco (Posteriore)
Utilizzare pinze lunghe per anelli elastici di sicurezza.
- Protezione HINWEIS: Die Membran nicht entfernen. NOTA: Non togliere il diaframma. È Vorn É Hinten È Anteriore É Posteriore
Allentare la vite di spurgo e scaricare il liquido dei freni tirando la leva o premendo il pedale. ATTENZIONE:
- Non riutilizzare il liquido dei freni eliminato con lo spurgo.
- Il liquido dei freni può danneggiare le superfici verniciate o gli elementi in plastica. Ripulire sempre immediatamente dal liquido versato. Piston d’étrier de frein
- Pistoncino della pinza freno Utilizzare aria compressa e procedere con cautela. AVERTISSEMENT
- Den Bremskolben vorsichtig mit Druckluft aus dem Bremssattel heraustreiben. È Vorn É Hinten AVVERTENZA
- Coprire il pistoncino con un panno e usare la massima cautela quando si estrae il pistoncino dal cilindro.
- Non tentare mai di forzare il pistoncino. Operazioni di rimozione pistoncino della pinza:
- Inserire il lembo di uno straccio nella pinza del freno per chiudere una pinza.
- Utilizzando aria compressa, spingere con cautela il pistoncino fuori dal cilindro della pinza del freno. È Anteriore É Posteriore
- Guarnizione parapolvere 1
- Superficie interna pompa del freno a Usura/graffi → Sostituire il gruppo della pompa. Macchie → Pulire. WARNUNG AVERTISSEMENT AVVERTENZA Utiliser uniquement du liquide de frein neuf. Nur frische Bremsflüssigkeit verwenden. Utilizzare esclusivamente liquido dei freni nuovo. È Avant É Arrière È Vorn É Hinten È Anteriore É Posteriore
- Diaframma 1 Incrinatura/danni → Sostituire. È Anteriore É Posteriore
- Galleggiante serbatoio 1 Danno → Sostituire.
- Superficie interna cilindro della pinza freno a Usura/tacche → Sostituire il gruppo della pinza freno. È Anteriore É Posteriore Kontrollieren:
- Tubo flessibile del freno 1 Incrinatura/danni → Sostituire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Sostituire le guarnizioni del pistoncino e le guarnizioni parapolvere 2 ogni qualvolta si disassembla una pinza. AVVERTENZA
- Tutti i componenti interni devono essere puliti esclusivamente con liquido dei freni nuovo.
- Lubrificare i componenti interni con il liquido dei freni quando li si installa.
- Sostituire le guarnizioni del pistoncino e le guarnizioni parapolvere ogni qualvolta si disassembla una pinza.
- Guarnizione del pistoncino
- Guarnizione parapolvere
- Pistoncino della pinza freno Pulire con il liquido dei freni.
- Guarnizione pistoncino 1
- Pistoncino della pinza freno 1 NOTA: Applicare il liquido dei freni all’esterno del pistoncino. ATTENZIONE:
- Installare il pistoncino con lato convesso a rivolto verso la pinza del freno.
- Non forzare mai per inserire. È Anteriore É Posteriore Pinza freno anteriore
- Perno pastiglia 3 NOTA:
- Installare le pastiglie del freno con le relative sporgenze a negli incavi della pinza del freno b.
- A questo punto, serrare temporaneamente il perno pastiglia.
- Installare le pastiglie del freno con le relative sporgenze a negli incavi della pinza del freno b.
- A questo punto, serrare temporaneamente il perno pastiglia.
- Bullone (riparo disco freno) 2
- Componenti pompa del freno Pulire con il liquido dei freni.
- Molla 1 Sul pistone pompa del freno 2. NOTA: Installare la molla sul lato dal diametro inferiore.
- Applicare liquido dei freni sui componenti della pompa del freno.
- Applicare il grasso a base di sapone di litio sull’estremità dell’asta di blocco.
- Installare l’anello elastico di sicurezza con apposite pinze lunghe. È Anteriore É Posteriore Pompa del freno anteriore
- Anello elastico di sicurezza 3
- Parapolvere pompa del freno 4
- Asta di blocco 5 Sulla pompa del freno 6. [Posteriore]
- Componenti pompa del freno 1
- Anello elastico di sicurezza 3
CHAS 9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb) NOTA:
- Installare la staffa in modo che la freccia a sia rivolta verso l’alto.
- Serrare prima i bulloni sul lato superiore della staffa della pompa del freno, quindi quelli sul lato inferiore.
- Dado (leva del freno) 3
NOTA: Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla superficie scorrevole della leva del freno, sul bullone e sull’estremità dell’asta di blocco.
- Guarnizione circolare 3
Installare il tubo flessibile del freno in modo che la parte rigida a sia rivolta nella direzione indicata in figura e tocchi leggermente la sporgenza b sulla pompa del freno. 26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
NOTA: Applicare il grasso a base di sapone di litio sul bullone, sulla guarnizione circolare e sulla staffa del pedale del freno.
- Bullone di giunzione 3
- Mutter (Bremsschlauch-Halterung) 2 Installare il tubo flessibile del freno in modo che la parte rigida a sia rivolta nella direzione indicata in figura e tocchi leggermente la sporgenza b sulla pinza del freno.
- Supporto tubo flessibile del freno
- Bullone di giunzione 3
- Bullone di giunzione 3
Installare il tubo flessibile del freno in modo che la parte rigida a sia rivolta nella direzione indicata in figura e tocchi leggermente la sporgenza b sulla pinza del freno.
- Supporto tubo flessibile del freno
- Vite (supporto tubo flessibile del freno) 2
- Liquido dei freni Finché il livello del liquido raggiunge la linea di livello “BASSO” a. Liquido freni raccomandato: DOT N.4 WARNUNG AVERTISSEMENT
- Beim Einfüllen darauf achten, dass kein Wasser in den Flüssigkeitsbehälter gelangt. Wasser kann den Siedepunkt der Flüssigkeit herabsetzen und durch Dampfblasenbildung zum Blokkieren der Bremse führen. ATTENTION: AVVERTENZA
- Utilizzare esclusivamente il liquido freni indicato: altrimenti, le guarnizioni in gomma potrebbero danneggiarsi provocando perdite e una diminuzione dell’efficienza della frenata.
- Riempire con liquido dei freni dello stesso tipo; miscelare liquidi dei freni diversi può provocare reazioni chimiche pericolose e diminuire l’efficienza della frenata.
- Impedire all’acqua di penetrare nella pompa del freno durante il rabbocco. L’acqua diminuirebbe in maniera significativa il punto di ebollizione del liquido e potrebbe provocare bolle di vapore. ATTENZIONE: ACHTUNG: Le liquide de frein peut attaquer les surfaces peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer immédiatement toute trace de liquide renversé. Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunststoffe an. Verschüttete Flüssigkeit sofort abwischen. Il liquido dei freni può danneggiare le superfici verniciate e gli elementi in plastica. Ripulire sempre immediatamente dal liquido versato. È Avant É Arrière È Vorn É Hinten È Anteriore É Posteriore
- Sistema frenante Fare riferimento al paragrafo
“SPURGO ARIA SISTEMA
FRENANTE” nel CAPITOLO 3.
- Livello liquido freni Livello del liquido basso → Riempire. Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO LIVELLO DEL
LIQUIDO DEI FRENI” nel CAPITOLO 3.
- Galleggiante serbatoio
- Coperchio pompa del freno 1
- Vite (coperchio pompa del freno)
È Anteriore É Posteriore
- Bullone (protezione) 2
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) Dopo l’installazione, tirare la leva del freno o premere il pedale del freno e controllare si verifica una perdita di liquido dei freni in corrispondenza dei bulloni di giunzione montati, rispettivamente, sulla pompa e sulla pinza del freno.
È Avant É Arrière [Posteriore]
- Coperchio pompa del freno 1
- Bullone (coperchio pompa del freno) 2
FORCELLA ANTERIORE 1 Rimozione forcella anteriore Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità
RIMOZIONE FORCELLA ANTERIORE
Preparazione per la rimozione Osservazioni AVVERTENZA Sostenere saldamente il mezzo in modo che non vi sia il rischio che si rovesci. Sostenere il mezzo ponendo un idoneo cavalletto sotto il motore. Ruota anteriore Fare riferimento al paragrafo “RUOTA ANTERIORE E POSTERIORE”. Pinza freno anteriore Fare riferimento al paragrafo “FRENO ANTERIORE E POSTERIORE”. Targa Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI” nel CAPITOLO 4.
Bullone di serraggio (staffa superiore)
Gruppo ammortizzatore
Allentare durante il disassemblaggio della forcella anteriore. Utilizzare l’apposito attrezzo. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. Allentare soltanto.
Bullone di serraggio (staffa inferiore)
1 Rimozione paraolio Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine 2 Rimozione asta pompante Denominazione Quantità Osservazioni
Molla della forcella
Guarnizione parapolvere
Guarnizione metallica del pistone
Guarnizione metallica di scorrimento
Gruppo ammortizzatore
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
- Vor dem Ausbau der Gabelventile und der Gabelbeine muss der Gabelluftdruck ausgeglichen werden. Per evitare esplosioni accidentali di aria, seguire le seguenti istruzioni:
- La forcella anteriore con lo stelo del pistone incorporato presenta una struttura interna assai sofisticata e particolarmente sensibile ai materiali estranei. Prestare sufficiente cura per evitare la penetrazione di qualsiasi materiale estraneo durante la sostituzione dell’olio o durante il disassemblaggio e riassemblaggio della forcella anteriore.
- Prima di rimuovere le valvole base o le forcelle anteriori, assicurarsi di sgonfiare completamente la camera d’aria.
Gruppo ammortizzatore
- Einstellmechanismus 1 Dispositivo di regolazione
1. Scaricare l’olio forcella anteriore
dal gambale sulla parte superiore.
- Dispositivo di regolazione 1
- Die Sicherungsmutter fest halten und den Einstellmechanismus demontieren. ACHTUNG: Die Sicherungsmutter nicht entfernen, da das Dämpferrohr in die Dämpfer-Baugruppe hinein rutschen und nicht wieder herausgezogen werden könnte. Togliere:
- Dispositivo di regolazione 1 NOTA:
- Mentre si comprime il tubo di forza 2, inserire la chiave ad anello per tappo filettato 4 tra il tubo di forza e il controdado 3.
- Tenere il controdado e togliere il dispositivo di regolazione. ATTENZIONE: Non togliere il controdado, perché l’asta pompante potrebbe cadere nel gruppo ammortizzatore senza la possibilità di estrarla. Chiave ad anello per tappo filettato: YM-01501/90890-01501 Abdeckschrauben-Ringschlüssel: YM-01501/90890-01501 Tube plongeur
- Guarnizione parapolvere 1
- Tubo di forza 1 Operazioni di rimozione paraolio:
- Spingere lentamente all’interno a il tubo di forza quasi fino al fondo, quindi tirarlo fuori velocemente
- Ripetere questa operazione finché non si riesce a tirare fuori il tubo di forza dal gambale. FRONT FORK CHAS Base valve
- Gruppo ammortizzatore 1 Deformazioni/danni → Sostituire.
La forcella anteriore con lo stelo del pistone incorporato presenta una struttura interna assai sofisticata e particolarmente sensibile ai materiali estranei. Prestare sufficiente cura per evitare la penetrazione di qualsiasi materiale estraneo durante la sostituzione dell’olio o durante il disassemblaggio e riassemblaggio della forcella anteriore. FRONT FORK CHAS Base valve
- Valvola base 1 Usura/danni → Sostituire. Contaminazione → Pulire.
- Guarnizione circolare 2 Usura/danni → Sostituire.
- Bussola tubo di forza 3 Usura/danni → Sostituire.
- Molla 4 Danni/fatica → Sostituire la valvola base.
- Bussola tubo di forza 1 Usura/danni → Sostituire. Ressort de fourche
Lunghezza libera molla della forcella: 454 mm (17,9 in) <Limite>: 449 mm (17,7 in) FRONT FORK CHAS EC554502 Inner tube
- Superficie tubo di forza a Tacche → Riparare o sostituire. Utilizzare carta vetrata umida di grana 1.000. Componente per il bloccaggio dell’olio danneggiato → Sostituire.
- Guarnizione circolare 2 Usura/danni → Sostituire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Gruppo forcella anteriore
1. Lavare tutti i componenti con solvente pulito.
2. Estendere completamente il gruppo
- Olio forcella anteriore 1 Sul gruppo ammortizzatore. Olio raccomandato: Olio sospensione “S1” Capacità olio: 195 cm3 (6,86 Imp oz, 6,59 US oz) ATTENZIONE:
- Assicurarsi di utilizzare olio raccomandato per forcelle. L’impiego di oli diversi può diminuire eccessivamente l’efficienza della forcella anteriore.
- Evitare accuratamente l’entrata di materiali estranei nella forcella anteriore.
Dopo il riempimento, spingere lentamente il gruppo ammortizzatore 1 verso l’alto e verso il basso (corsa di circa 200 mm (7,9 in) diverse volte, per spurgare l’aria del gruppo ammortizzatore. NOTA: Prestare attenzione a non premere eccessivamente. Una corsa di 200 mm (7,9 in) o superiore provoca l’entrata dell’aria. In questo caso, ripetere le operazioni da 2 a 4. FRONT FORK CHAS
- Livello olio (sinistro e destro) a Non conforme alle specifiche → Regolare. Livello olio standard: 145 ~ 148 mm (5,71 ~ 5,83 in) Dalla parte alta del gruppo ammortizzatore completamente teso.
- Dispositivo di regolazione smorzamento in compressione 1 N.B.:
- Die Einstellposition notieren (d. h. die Anzahl Umdrehungen aus der völlig hineingedrehten Stellung). NOTA:
- Allentare il dispositivo di regolazione smorzamento in compressione.
- Annotare la posizione impostata del dispositivo di regolazione (il numero di rotazioni verso l’esterno rispetto alla posizione di avvitamento completo).
- Valvola base 1 Sul gruppo ammortizzatore 2. NOTA: Innanzitutto portare al massimo la pressione dell’asta pompante. Quindi installare la valvola base rilasciando la pressione dell’asta pompante. FRONT FORK CHAS
CHAS 29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb) NOTA: Tenere il gruppo ammortizzatore con la chiave ad anello per tappo filettato 2 e utilizzare la chiave per tappo filettato 3 per serrare la valvola base secondo la coppia specificata. Chiave per tappo filettato: YM-01500/90890-01500 Chiave ad anello per tappo filettato: YM-01501/90890-01501
11. Dopo il riempimento, spingere lentamente il gruppo ammortizzatore
1 verso l’alto e verso il basso per più di dieci volte per distribuire l’olio forcella.
12. Proteggendo il gruppo ammortizzatore 1 con un panno e comprimendolo completamente, far traboccare
13. Lasciare fuoriuscire l’olio traboccato dal foro a nel gruppo ammortizzatore.
- Movimento uniforme gruppo ammortizzatore Rigidità/blocchi/punti ruvidi → Ripetere le operazioni da 2 a 13.
- Guarnizione parapolvere 1
- Guarnizione metallica di scorrimento 5 Sul tubo di forza 6. N.B.:
- Applicare l’olio forcella sul tubo di forza.
- Quando s’installa un paraolio, utilizzare una guarnizione vinilica a e applicare olio forcella per proteggere il labbro del paraolio.
- Installare il paraolio con i contrassegni o i numeri identificativi del produttore rivolti verso il supporto asse.
- Installare la rondella paraolio con le sporgenze b rivolte verso l’alto.
- Guarnizione metallica del pistone NOTA: Installare la guarnizione metallica del pistone nella fessura sul tubo di forza.
- Gambale 1 Sul tubo di forza 2. FRONT FORK CHAS
- Guarnizione metallica di scorrimento 1
- Rondella paraolio 2 Sulla fessura del gambale. NOTA: Inserire la guarnizione metallica di scorrimento nel gambale con l’installatore della guarnizione forcella 3. Installatore della guarnizione forcella: YM-A0948/90890-01502
- Movimento uniforme tubo di forza Rigidità/blocchi/punti ruvidi → Ripetere le operazioni da 15 a 21.
- Dispositivo di regolazione smorzamento in estensione 1 N.B.:
- Die Einstellposition notieren (d. h. die Anzahl Umdrehungen aus der völlig hineingedrehten Stellung). NOTA:
- Allentare il dispositivo di regolazione smorzamento in estensione.
- Annotare la posizione impostata del dispositivo di regolazione (il numero di rotazioni verso l’esterno rispetto alla posizione di avvitamento completo).
- Dispositivo di regolazione 3 Sul gruppo ammortizzatore 4. N.B.:
- Den Einstellmechanismus handfest am Dämpferrohr anschrauben. NOTA:
- Mentre si comprime il tubo di forza 5, inserire la chiave per anello tappo filettato 7 tra il tubo di forza e il controdado 6.
- Serrare completamente con le dita il dispositivo di regolazione sul gruppo ammortizzatore. Abdeckschrauben-Ringschlüssel: YM-01501/90890-01501 Clé annulaire pour boulon capuchon: YM-01501/90890-01501
Luce a tra il dispositivo di regolazione e il controdado: 0,5 ~ 1,0 mm (0,02 ~ 0,04 in) NOTA: Se si installa il dispositivo di regolazione in modo non conferme alle specifiche, non è possibile ottenere una forza di smorzamento corretta.
- Dispositivo di regolazione (controdado) 1
- Luce a tra il dispositivo di regolazione 1 e il controdado 2. Non conforme alle specifiche → Serrare e regolare nuovamente il controdado.
- Dispositivo di regolazione 1
- Assicurarsi di utilizzare olio raccomandato per forcelle. L’impiego di oli diversi può diminuire eccessivamente l’efficienza della forcella anteriore.
- Evitare accuratamente l’entrata di materiali estranei nella forcella anteriore. FRONT FORK CHAS
- Gabelholm 1 Installazione
- Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrücke noch nicht festziehen. NOTA:
- Serrare temporaneamente i bulloni di serraggio (staffa inferiore).
- Non serrare ancora i bulloni di serraggio (staffa superiore).
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb) NOTA: Utilizzare la chiave ad anello per tappo filettato 2 per serrare il gruppo ammortizzatore secondo la coppia specificata. Chiave ad anello per tappo filettato: YM-01501/90890-01501 Abdeckschrauben-Ringschlüssel: YM-01501/90890-01501
- Gruppo ammortizzatore 1
- Estremità superiore della forcella anteriore a Estremità superiore della forcella anteriore (standard) a: 5 mm (0,20 in) FRONT FORK CHAS
- Bullone di serraggio (staffa inferiore) 2
- Bullone (protezione) 2
- Forza di smorzamento in estensione NOTA: Avvitare il dispositivo di regolazione dello smorzamento 1 e quindi svitarlo per ritornare alla posizione impostata originariamente.
- Forza di smorzamento in compressione NOTA: Avvitare il dispositivo di regolazione dello smorzamento 1 e quindi svitarlo per ritornare alla posizione impostata originariamente. HANDLEBAR CHAS EC5B0000 HANDLEBAR 1 Handlebar removal Extent of removal: Extent of removal Order Preparation for removal
Osservazioni Rimuovere solo il nastro.
Cavo starter per partenze a caldo
Supporto leva starter per partenze a caldo
Supporto della leva della frizione
Interruttore di arresto motore
Copertura cavo acceleratore
Cavo acceleratore 1 (tirato)
Cavo acceleratore 2 (premuto)
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Supporto superiore manubrio
Supporto inferiore manubrio
Scollegare sul lato della leva. Scollegare sul lato della leva. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. Scollegare sul lato dell’acceleratore. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. HANDLEBAR CHAS EC5B3000 REMOVAL POINTS Brake master cylinder
- Staffa pompa del freno 1
- Pompa del freno 2 ATTENZIONE:
- Non lasciare che la pompa del freno rimanga appesa al tubo flessibile del freno.
- Tenere il lato della copertura della pompa del freno in posizione orizzontale per evitare che l’aria penetri all’interno. Manopola
- Manopola 1 NOTA: Soffiare aria tra il manubrio o la guida tubo e la manopola. Quindi, togliere la manopola allentata. CONTROLLO Manubrio
- Manubrio 1 Deformazioni/incrinature/danni
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
- Supporto inferiore manubrio 1
- Die Mutter noch nicht festziehen. NOTA:
- Installare il supporto inferiore manubrio con il lato con la distanza maggiore a dal centro del bullone di montaggio rivolto in avanti.
- Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla filettatura del supporto inferiore manubrio.
- Installando il supporto inferiore manubrio nella direzione opposta, è possibile modificare l’entità dell’offset anteriore-posteriore della posizione del manubrio.
- Non serrare ancora il dado.
- Supporto superiore manubrio 2
- Bullone (supporto superiore manubrio) 3
- Zuerst die Schrauben an der Vorderseite festziehen, danach die Schrauben an der Hinterseite vorschriftsmäßig festziehen. NOTA:
- Il supporto superiore del manubrio deve essere installato con il riferimento punzonato a rivolto in avanti.
- Installare il manubrio in modo che i contrassegni b siano in posizione su entrambi i lati.
- Installare il manubrio in modo che la sporgenza c del supporto superiore del manubrio sia posizionata sul contrassegno sul manubrio, come illustrato.
- Serrare prima i bulloni sul lato anteriore del supporto superiore manubrio, quindi quelli sul lato posteriore.
- Dado (Supporto inferiore manubrio) 1
- Den Lenkergriff links so einbauen, dass der Strich b zwischen den beiden Pfeilmarkierungen geradeaus nach oben gerichtet ist. NOTA:
- Prima di applicare l’adesivo, eliminare il grasso o l’olio dalla superficie del manubrio a con un diluente per vernici.
- Installare la manopola sinistra sul manubrio in modo che la linea b tra le due frecce sia rivolta verso l’alto.
- Den Griff so an die Führung montieren, dass die Markierung b am Griff und die Nut c in der Führung im abgebildeten Winkel zueinander stehen. NOTA:
- Prima di applicare l’adesivo, eliminare il grasso o l’olio dalla superficie della guida tubo a con un diluente per vernici.
- Installare la manopola sulla guida tubo in modo che l’incastro della manopola b e la fessura della guida tubo c formino un angolo come quello indicato in figura.
- Manopola acceleratore 3 NOTA: Applicare il grasso a base di sapone di litio sulla superficie scorrevole della manopola dell’acceleratore. HANDLEBAR CHAS
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb) Installare:
- Copertura cavo acceleratore 1
- Vite (copertura cavo acceleratore)
- Rivestimento (copertura cavo acceleratore) 2
- Schutzabdeckung (GaszugAbdeckung) 2 9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb) NOTA:
- Installare la staffa in modo che la freccia a sia rivolta verso l’alto.
- Serrare prima il bullone sul lato superiore della staffa della pompa del freno, quindi quello sul lato inferiore. HANDLEBAR CHAS
- Supporto leva starter per partenze a caldo 4
- Bullone (supporto leva starter per partenze a caldo) 5
- Interruttore di arresto motore 1
- Supporto della leva della frizione
- Bullone (supporto della leva della frizione) 3
- Installare l’interruttore di arresto motore, il supporto della leva della frizione e il morsetto in base alle dimensioni indicate.
- Far passare il cavo dell’interruttore di arresto motore al centro del supporto della leva della frizione.
- Cavo della frizione 1
- Cavo starter per partenze a caldo NOTA: Applicare il grasso a base di sapone di litio sull’estremità del cavo della frizione e del cavo starter per partenze a caldo.
- Gioco della leva della frizione Fare riferimento al paragrafo “REGOLAZIONE FRIZIONE” nel CAPITOLO 3.
- Gioco della leva starter per partenze a caldo Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE LEVA STARTER PER PARTENZE A
- Erneut festziehen. 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) STERZO 1 Rimozione staffa inferiore Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Preparazione per la rimozione
Denominazione 2 Rimozione cuscinetto. Quantità Osservazioni RIMOZIONE STERZO Sostenere il mezzo ponendo un idoneo cavalletto sotto il motore. AVVERTENZA Sostenere saldamente il mezzo in modo che non vi sia il rischio che si rovesci. Targa Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI” nel CAPITOLO 4. Fare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”.
Manubrio Parafango anteriore Dado fusto dello sterzo Forcella anteriore Staffa superiore Ghiera sterzo
Staffa inferiore Coperchio pista cuscinetto Cuscinetto superiore Cuscinetto inferiore Pista cuscinetto
OPERAZIONI DI SERRAGGIO:
- Serrare la ghiera. 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
- Allentarla di un giro.
Fare riferimento al paragrafo “FORCELLA ANTERIORE”. Utilizzare l’apposito attrezzo. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. STEERING CHAS EC563000 REMOVAL POINTS Steering ring nut
- Pista cuscinetto 1 Togliere la pista cuscinetto utilizzando un’asta lunga 2 e un martello. CONTROLE Colonne de direction
- Fusto dello sterzo 1 Deformazioni/danni → Sostituire.
- Pista cuscinetto Vaiolature/danni → Sostituire i cuscinetti e le piste in blocco. Installare il cuscinetto nelle relative piste. Ruotare a mano i cuscinetti. Se i cuscinetti si incastrano o non si muovono in modo uniforme nelle rispettive piste, sostituire i cuscinetti e le piste in blocco.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
- Cuscinetto superiore 1
- Staffa inferiore 1 NOTA: Applicare il grasso a base di sapone di litio al cuscinetto, alla parte a e alla filettatura del fusto dello sterzo. STEERING CHAS
- Ringmutter 1 CHAS 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) Serrare la ghiera sterzo con la chiave per ghiere 2. Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO E REGOLAZIONE
TESTA DELLO STERZO” nel CAPITOLO 3.
Controllare il fusto dello sterzo ruotandolo completamente. Se non ruota liberamente, togliere il gruppo del fusto dello sterzo e controllare i cuscinetti.
- Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrücke noch nicht festziehen. NOTA:
- Serrare temporaneamente i bulloni di serraggio (staffa inferiore).
- Non serrare ancora i bulloni di serraggio (staffa superiore).
- Boulon de pincement (té supérieur) 1 Dopo aver serrato il dado, controllare che lo sterzo si muova in modo uniforme. Se si muove con difficoltà, regolare lo sterzo allentando poco per volta la ghiera sterzo.
- Estremità superiore della forcella anteriore a 21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
- Bullone di serraggio (staffa inferiore) 2
- Bullone di serraggio (staffa superiore) 1
Die Schwinge fest halten. FORCELLONE OSCILLANTE 1 Rimozione forcellone oscillante Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità
RIMOZIONE FORCELLONE OSCILLANTE
Preparazione per la rimozione Osservazioni AVVERTENZA Sostenere saldamente il mezzo in modo che non vi sia il rischio che si rovesci. Sostenere il mezzo ponendo un idoneo cavalletto sotto il motore. Supporto tubo flessibile del freno Fare riferimento al paragrafo “FRENO ANTERIORE E POSTERIORE”. Spostare indietro il pedale del freno. Pinza freno posteriore Bullone (pedale del freno) Catena di trasmissione
Supporto catena di trasmissione
Tenditore inferiore catena
Bullone (ammortizzatore posteriore-braccio di rinvio)
Albero di articolazione
1 Disassemblaggio forcellone oscillante 3 Rimozione e disassemblaggio braccio di rinvio Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità 2 Rimozione e disassemblaggio biella Osservazioni DISASSEMBLAGGIO FORCELLONE OSCILLANTE
Supporto reggispinta
- Bussola 2 Presenza di gioco/rotazione non uniforme/ruggine → Sostituire il cuscinetto e la bussola in blocco.
- Paraolio 3 Danno → Sostituire. Bras relais
- Collarino 2 Presenza di gioco/rotazione non uniforme/ruggine → Sostituire il cuscinetto e il collarino in blocco.
- Paraolio 3 Danno → Sostituire.
- Collarino 2 Presenza di gioco/rotazione non uniforme/ruggine → Sostituire il cuscinetto e il collarino in blocco.
- Paraolio 3 Danno → Sostituire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Cuscinetto e paraolio
- Zuerst die Außen- dann die Innenlager montieren; dabei die vorgeschriebene Einbautiefe beachten. NOTA:
- Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno al cuscinetto durante l’installazione.
- Installare il cuscinetto premendolo sul lato che presenta i contrassegni o i numeri identificativi del produttore.
- Installare prima i cuscinetti esterni, quindi quelli interni, alla profondità interna indicata. Lager-Einbautiefe: Außen a: Null mm (null in) Innen b: 6,5 mm (0,26 in) Profondeur d’installation des roulements: Extérieur a: Zéro mm (zéro in) Intérieur b: 6,5 mm (0,26 in)
Profondità di installazione dei cuscinetti: Esterna a: Zero mm (zero in) Interna b: 6,5 mm (0,26 in)
- Paraolio 3 Sul braccio di rinvio. NOTA:
- Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno al cuscinetto durante l’installazione.
- Installare il cuscinetto premendolo sul lato che presenta i contrassegni o i numeri identificativi del produttore.
- Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno sulla rondella. Profondità di installazione dei cuscinetti a: Zero mm (zero in) SWINGARM CHAS
- Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno al cuscinetto durante l’installazione.
- Supporto reggispinta 2
- Rondella 2 Sul braccio di rinvio 3. NOTA: Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno ai collarini e ai labbri del paraolio. SWINGARM CHAS
- Übertragungshebel-Mutter 4 NOTA: Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno sul bullone.
- Bullone (braccio di rinvio) 2
- Dado (braccio di rinvio) 4 Sul forcellone oscillante. N.B.:
- Die Mutter noch nicht festziehen. NOTA:
- Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno sulla circonferenza e sulla parte filettata del bullone.
- Non serrare ancora il dado.
- Albero di articolazione 2
- Die Schwingenachse von der rechten Seite durchstekken. NOTA:
- Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno sull’albero di articolazione.
- Inserire l’albero di articolazione dal lato destro.
- Gioco laterale del forcellone oscillante a Presenza di gioco → Sostituire supporto reggispinta.
- Movimento verso l’alto e verso il basso del forcellone oscillante b Movimento non uniforme/blocchi/punti ruvidi → Lubrificare o sostituire i cuscinetti, le bussole e i collarini. SWINGARM CHAS
- Dado (biella) 3 NOTA:
- Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno sul bullone.
- Non serrare ancora il dado.
- Bullone (ammortizzatore posteriore-braccio di rinvio) 1
- Dado (ammortizzatore posteriorebraccio di rinvio) 2
- Dado (braccio di rinvio) 1
- Bullone {coperchio supporto catena di trasmissione [ = 10 mm (0,39 in)]} 5
- Supporto catena di trasmissione
- Coperchio supporto catena di trasmissione 2
- Bullone {supporto catena di trasmissione [ = 50 mm (1,97 in)]} 3
- Dado (supporto catena di trasmissione) 4
- Bullone (tenditore inferiore catena) 1
- Tenditore inferiore catena 4
- Dado (tenditore inferiore catena)
Lediglich lockern. Die Schwinge fest halten. AMMORTIZZATORE POSTERIORE 1 Rimozione ammortizzatore posteriore Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione 2 Disassemblaggio ammortizzatore posteriore Quantità RIMOZIONE AMMORTIZZATORE POSTERIORE Preparazione per la rimozione
Osservazioni AVVERTENZA Sostenere saldamente il mezzo in modo che non vi sia il rischio che si rovesci. Sostenere il mezzo ponendo un idoneo cavalletto sotto il motore. Sella Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI” nel CAPITOLO 4. Silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE” nel CAPITOLO 4.
Morsetto (giunto del filtro dell’aria)
Bullone (ammortizzatore posteriore-braccio di rinvio)
Bullone (ammortizzatore posteriore-telaio)
Ammortizzatore posteriore
Dispositivo di regolazione
Guida molla inferiore
Allentare soltanto. Sollevare il forcellone oscillante.
Estensione della rimozione
Denominazione Quantità
Guida molla superiore
Molla (ammortizzatore posteriore)
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
AVVERTENZA L’ammortizzatore posteriore è dotato di un serbatoio di tipo separato riempito con azoto ad alta pressione. Per prevenire il pericolo di esplosioni, leggere attentamente le informazioni seguenti prima di maneggiare l’ammortizzatore. Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni a cose o persone causati da manipolazione impropria.
1. Non manomettere e non tentare
mai di disassemblare il cilindro o il serbatoio.
2. Mai gettare l’ammortizzatore
posteriore nel fuoco o in una fonte di forte calore. L’ammortizzatore potrebbe esplodere a causa dell’espansione dell’azoto e/o di danni al flessibile.
3. Fare attenzione a non danneggiare
il serbatoio dell’azoto in nessuna delle sue parti. Un serbatoio danneggiato compromette l’efficienza dello smorzamento oppure provoca malfunzionamenti.
4. Fare attenzione a non graffiare la
superficie di contatto dello stelo del pistone con il cilindro; in caso contrario potrebbero verificarsi perdite di olio.
5. Mai tentare di togliere il tappo sul
fondo del serbatoio dell’azoto. Togliere il tappo è molto pericoloso.
6. Prima di gettare via l’ammortizzatore posteriore, leggere le istruzioni di smaltimento.
ISTRUZIONI DI SMALTIMENTO
YAMAHA) Prima di smaltire l’ammortizzatore posteriore, far fuoriuscire l’azoto dalla valvola 1. Indossare occhiali protettivi per evitare ferite agli occhi dovute al gas liberato e/o a schegge metalliche. AVVERTENZA Dovendo smaltire un ammortizzatore posteriore danneggiato o usurato, consegnare il pezzo al proprio rivenditore Yamaha che eseguirà la procedura di smaltimento.
- Asta pompante 1 Deformazioni/danni → Sostituire il gruppo ammortizzatore posteriore.
- Ammortizzatore 2 Perdite di olio → Sostituire il gruppo ammortizzatore posteriore. Perdite di gas → Sostituire il gruppo ammortizzatore posteriore.
- Molla 3 Danno → Sostituire la molla. Fatica → Sostituire la molla. Muovere su e giù la molla.
- Guida molla 4 Usura/danni → Sostituire la guida molla.
- Sede della molla 5 Incrinature/danni → Sostituire.
- Cuscinetto 6 Presenza di gioco/rotazione non uniforme/ruggine → Sostituire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: Non applicare grasso sulla pista esterna del cuscinetto, perché consumerebbe la superficie dell’ammortizzatore posteriore su cui è inserito il cuscinetto.
- Cuscinetto inferiore 1 NOTA: Installare il cuscinetto premendolo sul lato che presenta i contrassegni o i numeri identificativi del produttore. Profondità di installazione del cuscinetto a: 4 mm (0,16 in) Molla (ammortizzatore posteriore)
- Guida molla superiore 2
- Guida molla inferiore 3
- Dispositivo di regolazione 1
- Lunghezza della molla (installata) Fare riferimento al paragrafo “REGOLAZIONE PRECARICO DELLA MOLLA DELL’AMMORTIZZATORE POSTERIORE” nel CAPITOLO
- Distanzhülse 3 Ammortizzatore posteriore
- Guarnizione parapolvere 1
- Guarnizione circolare 2
- Collarino 3 HINWEIS:
- Molybdändisulfidfett auf die Staubschutzringlippen und Distanzhülsen auftragen.
- Die O-Ringe mit Lithiumseifenfett bestreichen. NOTA:
- Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno sui labbri della guarnizione parapolvere e sui collarini.
- Applicare il grasso a base di sapone di litio sulle guarnizioni circolari.
- Guarnizione parapolvere 3 N.B.:
- Den Staubschutzring so einbauen, dass die Dichtlippen nach außen gerichtet sind. NOTA:
- Applicare il grasso al disolfuro di molibdeno sul cuscinetto e sui labbri della guarnizione parapolvere.
- Installare le guarnizioni parapolvere con i labbri rivolti verso l’esterno.
56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb) Installare:
- Ammortizzatore posteriore Installare:
- Bullone (ammortizzatore posteriore-telaio) 1
- Dado (ammortizzatore posterioretelaio) 3
53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb) Installare:
- Bullone (ammortizzatore posteriore-braccio di rinvio) 1
- Dado (ammortizzatore posteriorebraccio di rinvio) 2
- Bullone (giunto dell’aria) 1
- Bullone (telaio posteriore) 2
Eseguire le seguenti operazioni per controllare se si verificano malfunzionamenti del motore attribuibili a guasti dell’impianto di accensione e se la candela di accensione non emette scintille. Scintilla Test lunghezza della scintilla *Pulire o sostituire la candela di accensione. Nessuna scintilla Controllare tutti i collegamenti dell’impianto di accensione. (accoppiatori, cavi e bobina di accensione) In cattivo stato Riparare o sostituire.
In cattivo stato Controllare l’interruttore di arresto motore. Sostituire.
In cattivo stato Controllare la bobina di accensione.
Bobina primaria Bobina secondaria Controllare il magnete CDI.
Controllare l’interruttore folle. Bobina pickup Bobina di carica Sostituire. In cattivo stato In cattivo stato In cattivo stato In cattivo stato Sostituire. Sostituire. Sostituire. Riparare o sostituire.
Sostituire l’unità CDI.
- contrassegno: Solo in caso di utilizzo del tester dell’accensione. NOTA:
- Togliere i seguenti componenti prima del controllo.
2) Serbatoio del carburante
- Per questo controllo, utilizzare gli appositi attrezzi seguenti. Tester dinamico della scintilla: YM-34487 Tester dell’accensione: 90890-06754 Tester tascabile: YU-3112-C/90890-03112 6-2 IGNITION SYSTEM ELEC
1. Scollegare la bobina di accensione
2. Togliere il coperchio della bobina di
3. Collegare il tester dinamico della
scintilla 1 (tester dell’accensione
2) come mostrato nella figura.
- Bobina di accensione 3
- Candela di accensione 4 È USA et CDN É Sauf USA et CDN È USA und CDN É Nicht USA und CDN È USA e CDN É Eccetto USA e CDN
Azionare la leva di avviamento a pedale. Controllare la lunghezza della scintilla. Avviare il motore e aumentare la lunghezza della scintilla finché non va a vuoto. (USA e CDN) Lunghezza minima della scintilla: 6,0 mm (0,24 in) CONTROLLO COLLEGAMENTI
- Collegamenti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/allentamento/ cortocircuito → Riparare o sostituire.
- Bobina di accensione e candela montate Spingere la bobina di accensione finché non sia a stretto contatto con il foro della candela nel coperchio testata.
- Funzionamento interruttore di arresto motore Cavo (+) tester → Cavo nero/bianco 1 Cavo (–) tester → Cavo nero 2 B/W EINDRÜKKEN
- Sostituire. Continuità quando non è premuto → Sostituire. IGNITION SYSTEM ELEC
- Resistenza bobina primaria Non conforme alle specifiche → Sostituire. Cavo (+) tester → Cavo arancione 1 Cavo (–) tester → Cavo nero 2
Resistenza bobina primaria Posizione del selettore del tester 0,08 ~ 0,10 Ω a 20 °C (68 °F) Ω×1 Controllare:
- Impulsgeber-Widerstand Nicht nach Vorgabe → Erneuern. Messkabel (+) → Rot 1 Messkabel (–) → Weiß 2 ImpulsgeberWiderstand MessgerätWahlschalter 248–372 Ω bei 20 °C (68 °F) Ω × 100 6-4 Controllare:
- Parte sigillata della bobina di accensione a
- Spinotto del terminale candela di accensione b
- Parte avvitata della candela di accensione c Usura → Sostituire.
CONTROLLO MAGNETE CDI
- Resistenza della bobina pickup Non conforme alle specifiche → Sostituire. Cavo (+) tester → Cavo rosso 1 Cavo (–) tester → Cavo bianco 2 Resistenza della bobina pickup Posizione del selettore del tester 248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F) Ω × 100 ELEC IGNITION SYSTEM
Controllare tutti i componenti elettrici. Se non si rilevano guasti, sostituire l’unità CDI. Controllare quindi nuovamente i componenti elettrici.
Se il sensore posizione farfalla non funziona, eseguire le seguenti operazioni per il controllo. Controllare tutti i collegamenti dell’impianto di accensione. In cattivo stato Riparare o sostituire.
Controllare il sensore posizione farfalla. Bobina sensore posizione farfalla In cattivo stato Bobina di carica In cattivo stato Sostituire.
*Controllare il magnete CDI. Sostituire.
Controllare l’unità CDI. Tensione in entrata sensore posizione farfalla In cattivo stato
- contrassegno: Fare riferimento al paragrafo “IMPIANTO DI ACCENSIONE”. NOTA: Per questo controllo, utilizzare gli appositi attrezzi seguenti. Tester tascabile: YU-3112-C/90890-03112 6-6 Sostituire.
ATTENZIONE: Die Drosselklappensensor-Schrauben 1 dürfen nicht gelockert werden, außer wenn der Drosselklappensensor zu erneuern ist. Non allentare le viti (sensore posizione farfalla) 1 eccetto quando occorre cambiare il sensore posizione farfalla a causa di un guasto; se le viti sono allentate, infatti, si ha un calo delle prestazioni del motore.
- Collegamenti accoppiatori e cavi Ruggine/polvere/allentamento/ cortocircuito → Riparare o sostituire.
- Vite di arresto valvola a farfalla
NOTA: Svitare la vite di arresto della valvola a farfalla finché l’albero farfalla non raggiunge la posizione completamente chiusa.
- Resistenza variabile bobina sensore posizione farfalla Controllare che la resistenza aumenti muovendo la manopola dell’acceleratore dalla posizione completamente chiusa a quella completamente aperta. Non conforme alle specifiche → Sostituire. Cavo (+) Tester → Cavo giallo 1 Cavo (–) tester → Cavo nero 2 Resistenza variabile Posizione bobina sensore posi- del selettore del tester zione farfalla Ganz geGanz schlossen geöffnet Complè- Complètement tement fermé ouvert 4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F)
SOSTITUZIONE E REGOLAZIONE
SENSORE POSIZIONE FARFALLA
- Accoppiatore sensore posizione farfalla
- Vite (sensore posizione farfalla)
- Sensore posizione farfalla
- Sensore posizione farfalla 1
- Vite (sensore posizione farfalla)
- Die Drosselklappensensor-Schrauben provisorisch festziehen. 6-8 NOTA:
- Allineare la fessura a del sensore posizione farfalla con la sporgenza b sul carburatore.
- Serrare temporaneamente le viti (sensore posizione farfalla).
- Accoppiatore sensore posizione farfalla Regolare:
- Regime del minimo Fare riferimento al paragrafo “REGOLAZIONE REGIME DEL MINIMO” nel CAPITOLO
Inserire i conduttori elettrici di piccole dimensioni (cavo) nell’accoppiatore del sensore posizione farfalla 1 come indicato in figura e collegare il tester. Fil (+) du multimètre → fil jaune 3 Fil (–) du multimètre → fil noir 4 Messkabel (+) → Gelb 3 Messkabel (–) → Schwarz 4 Cavo (+) tester → Cavo giallo 3 Cavo (–) tester → Cavo nero 4 ATTENTION: ACHTUNG: ATTENZIONE:
- Non inserire i conduttori elettrici più del necessario, perché ciò potrebbe ridurre l’impermeabilità dell’accoppiatore.
- Assicurarsi che non si crei un cortocircuito tra i terminali, perché ciò potrebbe danneggiare i componenti elettrici.
10. Porre i segni di allineamento a sul
TPS e sul carburatore.
11. Arrestare il motore.
12. Rimuovere il carburatore.
- Vite (sensore posizione farfalla)
ENTRATA SENSORE POSIZIONE
1. Scollegare l’accoppiatore del sensore posizione farfalla.
2. Avviare il motore.
- Tensione in entrata sensore posizione farfalla Non conforme alle specifiche → Sostituire l’unità CDI. Messkabel (+) → Blau 1 Messkabel (–) → Schwarz/Blau 2 Cavo (+) tester → Cavo blu 1 Cavo (–) tester → Cavo nero/blu 2 Fil (+) du multimètre → fil bleu 1 Fil (–) du multimètre → fil noir/bleu 2 Tension d’entrée du capteur de position de papillon des gaz Position du sélecteur du multimètre 4à6V DCV-20
14. Installare il carburatore.
- Die Leistung und das Ansprechverhalten des Motors sowie der Zustand der Kerze lassen sich am besten im einem Testlauf prüfen. Anhand dieser Ergebnisse kann der Vergaser optimal eingestellt werden. N.B.: Il est recommandé de conserver un enregistrement de tous les réglages du carburateur et des conditions extérieures (conditions atmosphériques, conditions de la piste/de la surface, temps intermédiaire) pour faciliter les réglages ultérieurs du carburateur. HINWEIS: Es empfiehlt sich, die jeweiligen Umstände (atmosphärische Bedingungen, Fahrbahnzustand, Anzahl Runden usw.) und die entsprechenden Vergaser-Einstellungen zwecks späterer Bezugnahme aufzuzeichnen. Impostazione carburatore
- La miscela aria/carburante varia a seconda delle condizioni atmosferiche. Di conseguenza, durante la regolazione del carburatore è necessario tenere in considerazione la pressione dell’aria, temperatura dell’ambiente, l’umidità ecc.
- Eseguire un giro di prova per controllare l’efficienza del motore (ad es. la reattività dell’acceleratore) e la presenza di macchie o incrostazioni sulla/ e candela/e. Utilizzare queste letture per determinare la migliore impostazione possibile del carburatore. AVERTISSEMENT
- Le carburateur fait partie du circuit d’alimentation. Par conséquent, veiller à effectuer le montage dans un endroit bien aéré, à l’écart de tout objet inflammable ou de toute source d’incendie.
- Niemals in den Vergasereinlass hineinblikken. Beim Starten des Motors könnten Flammen rückschlagen. Auch bei ausgebautem Vergaser könnte Benzin aus der Beschleunigungspumpe entweichen. AVVERTENZA
- Il carburatore fa parte del circuito del carburante. Di conseguenza, assicurarsi di installarlo in un ambiente ben ventilato, lontano da sostanze infiammabili e da ogni fonte di fuoco.
- Non guardare mai all’interno dell’aspirazione del carburatore. Se durante l’avvio il motore ha un ritorno di fiamma, potrebbero svilupparsi fiamme dal tubo. Quando si toglie il carburatore, l’ugello della pompa acceleratore può scaricare benzina.
- Il carburatore è estremamente sensibile ai materiali estranei (sporcizia, sabbia, acqua ecc.). Non far entrare materiali estranei nel carburatore durante l’installazione.
- Maneggiare sempre con cura il carburatore e i suoi componenti. Graffi, deformazioni o danni anche leggeri ai componenti del carburatore possono causare malfunzionamenti. Eseguire sempre manutenzione con attenzione, utilizzando gli attrezzi appropriati e senza esercitare una forza eccessiva.
- Quando si arresta il motore o si viaggia senza carichi, non aprire e chiudere l’acceleratore se non è necessario. Altrimenti, può accedere che venga erogato troppo carburante, che l’avvio risulti difficoltoso o che il motore funzioni male.
- Dopo l’installazione del carburatore, controllare che l’acceleratore funzioni correttamente e che si apra e si chiuda in modo uniforme. Condizioni atmosferiche e impostazioni del carburatore PresTempesione Impostaratura Umidità dell’aria Miscela zione dell’aria (altitudine) Alta Alta Bassa (alta) Ricca Povera Bassa Bassa Alta (bassa) Povera Ricca La densità dell’aria (vale a dire, la concentrazione dell’ossigeno nell’aria) determina la ricchezza o la povertà della miscela di aria e carburante. Pertanto, fare riferimento alla precedente tabella per le impostazioni della miscela. Cioè:
- In presenza di temperature elevate, l’aria si espande, riducendo di conseguenza la densità.
- In presenza di umidità elevata, l’ossigeno nell’aria si riduce della stessa quantità di vapore acqueo che si sviluppa nella medesima aria.
- In presenza di pressione atmosferica bassa (ad altitudini elevate), la densità dell’aria si riduce. SETTING TUN Effects of the setting parts on the throttle valve opening
Chiuso Completamente aperto Vite del minimo/getto del minimo Ritaglio valvola a farfalla Spillo del getto Getto del massimo Sistema del massimo Il carburatore FLATCR è dotato di un getto del massimo primario. Questo tipo di getto primario è perfetto per i mezzi da corsa, perché eroga un flusso regolare di carburante anche a pieno carico. Utilizzare il getto del massimo e lo spillo del getto per impostare il carburatore. Sistema del minimo Il carburatore FLATCR è dotato di vite del minimo. L’ampiezza di regolazione della vite del minimo è compresa tra la posizione dell’acceleratore completamente chiuso e la posizione ruotata di 1/4 di giro. SETTING TUN 1 Jet needle 2 Pilot air jet 3 Needle jet 4 Main jet 5 Pilot jet 6 Pilot screw Main jet adjustment The richness of the air-fuel mixture at full throttle can be set by changing the main jet 1. Standard main jet #178 If the air-fuel mixture is too rich or too lean, the engine power will drop, resulting in poor acceleration. Effects of changing the main jet (reference)
- Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube wird ab Werk individuell auf die Maschine abgestimmt, um den Kraftstofffluss im niedrigen Lastbereich zu optimieren. Zu Beginn der Einstellung die Leerlaufgemisch-Regulierschraube völlig hineindrehen und dabei die Anzahl Umdrehungen zählen. Die gezählte Anzahl Umdrehungen als die Werkseinstellung notieren. NOTA:
- Se il regime del minimo è soggetto a oscillazioni, ruotare la vite del minimo di solo 1/2 giro in una delle due direzioni.
- Per ottimizzare l’erogazione del carburante ad accelerazione moderata, le viti del minimo di ciascun mezzo vengono regolate singolarmente in fabbrica. Prima di regolare la vite del minimo, avvitarla completamente contando il numero dei giri. Annotare questo numero, corrispondente al numero di giri impostato in fabbrica di cui svitare la vite. Effetti della regolazione della vite del minimo (riferimento) Effekt der Leerlaufgemisch-Regulierschrauben-Einstellung 1/4 1/2 3/4
Minimo Completamente aperto 2 rotazioni verso l’esterno 3 rotazioni verso l’esterno 2-1/2 rotazioni verso l’esterno Regolazione getto del minimo Si può impostare la ricchezza della miscela di aria e carburante regolando il getto del minimo con l’acceleratore ruotato di 1/4 di giro o meno 1. Getto del minimo standard N.42 SETTING TUN Effects of adjusting the pilot jet (reference)
Der Motor saugt stark und beschleunigt zögernd. In diesem Fall den DüsennadelClip um eine Nut nach unten versetzen, um die Nadelposition zu erhöhen und das Gemisch anzureichern. Regolazione posizione della scanalatura spillo del getto La regolazione della posizione dello spillo del getto 1 influisce sull’accelerazione quando la manopola dell’acceleratore è ruotata da 1/8 a 3/4 di giro.
1. Troppo ricca a velocità intermedie
Si percepiscono un funzionamento e una ripresa del motore non uniformi. In questo caso, avanzare il fermo dello spillo del getto di una scanalatura e muovere lo spillo verso il basso per impoverire la miscela.
2. Troppo povera a velocità intermedie
Il motore non sfiata bene e non ha ripresa. Ritirare il fermo dello spillo del getto di una scanalatura e muovere lo spillo verso l’alto per arricchire la miscela. Position standard du clip Rainure n°
–10% Effekt verschiedener DüsennadelClippositionen Posizione standard del fermo Scanalatura n. 4 Effetti della modifica della posizione della scanalatura spillo del getto (riferimento)
- OBEPQ TUN Regolazione spillo del getto Lo spillo del getto si regola sostituendolo. Spillo del getto standard OBELQ
- Nicht USA und CDN Nr.80
- Nr.70 TUN Regolazione getto di perdita (regolazione pompa acceleratore) Il getto di perdita 1 è un componente di impostazione che regola il flusso di carburante erogato dalla pompa acceleratore. Poiché la pompa acceleratore funziona solo quando la manopola dell’acceleratore è in posizione di apertura, il getto di perdita si utilizza per regolare il rapporto della miscela del carburante quando si accelera velocemente. Il getto di perdita è quindi diverso dagli altri componenti di impostazione che regolano la miscela del carburante per tutte le posizioni dell’acceleratore (tutte le velocità del motore).
1. Il motore non sfiata bene quando si
accelera velocemente. Selezionare un getto di perdita con un calibro inferiore allo standard per arricchire la miscela. <Esempio> N.80 → N.70
2. Si percepisce un funzionamento del
motore non uniforme quando si accelera velocemente. Selezionare un getto di perdita con un calibro superiore allo standard per impoverire la miscela. <Esempio> N.80 → N.90 Getto di perdita standard
- Eccetto USA e CDN 7-8 N.80
- N.70 SETTING TUN EC71Q000 Carburetor setting parts Part name Main jet Rich (STD) Pilot jet Lean Rich (STD) Jet needle Lean Rich (STD) Leak jet Lean Rich (STD)
REGISTRAZIONE TUN Esempi di impostazione del carburatore in base al sintomo Sintomo Impostazione Aumentare il calibro del getto del masA velocità massima simo Problemi di sfiato Rumore simile a quello pro- (gradatamente) dotto da cesoie Candela di accensione biancastra Controllo Macchie sulla candela di accensione → Se il colore è marrone, è in buone condizioni. Se non si può correggere: Sede della valvola galleggiante ostruita Flessibile del carburante ostruito Rubinetto del carburante ostruito Miscela povera Controllare che la pompa acceleratore funzioni in modo uniforme. Diminuire il calibro del getto del massimo Macchie sulla candela di accensione → A velocità massima (gradatamente) Se il colore è marrone, è in buone condiInterruzioni della ripresa zioni. Ripresa lenta Se non si può correggere: Reattività lenta Filtro aria ostruito Candela di accensione sporca Traboccamento di carburante dal carbuMiscela ricca ratore Miscela povera Posizione bassa del fermo spillo del getto. Scanalatura 1 Scanalatura 2 Clip (giù di 1 scanalatura) Scanalatura 3 Scanalatura 4 Povera Scanalatura 5 Miscela ricca Elevare la posizione del fermo spillo del Scanalatura 6 Scanalatura 7 getto. (Standard) (su di 1 scanalatura) Posizione bassa del fermo spillo del getto. Manopola dell’acceleratore Ago del getto Ricca (giù di 1 scanalatura) ruotata di 1/4 ~ 3/4 di giro Problemi di sfiato La posizione del fermo è la scanalatura dello Perdita di velocità spillo del getto su cui è installato il fermo. Le Elevare la posizione del fermo spillo del posizioni sono numerate a partire dall’alto. Manopola dell’acceleratore getto. ruotata di 1/4 ~ 1/2 di giro Controllare che la pompa acceleratore fun(su di 1 scanalatura) Ripresa lenta zioni in modo uniforme. (eccetto per il sinScarsa accelerazione tomo della miscela ricca). Manopola dell’acceleratore da chiusa a ruotata di 1/4 di giro Problemi di sfiato Riduzione della velocità Manopola dell’acceleratore da chiusa a ruotata di 1/4 di giro Scarsa accelerazione Scarsa reattività a velocità ridotta o intermedia Scarsa reattività quando si accelera velocemente Utilizzare uno spillo del getto di diametro Passaggio del circuito bassa velocità inferiore. Ostruito → Pulire. Traboccamento del carburatore Utilizzare uno spillo del getto di diametro superiore. Elevare la posizione del fermo spillo del getto. (su di 1 scanalatura) Elevare la posizione del fermo spillo del getto. Se non si ottiene alcun effetto, abbassare la posizione del fermo spillo del getto. Controllare tutte le impostazioni. Utilizzare un getto del massimo con un calibro inferiore. Elevare la posizione del fermo spillo del getto. (su di 1 scanalatura) Se non si ottiene alcun effetto, utilizzare un getto del massimo con un calibro superiore e abbassare la posizione del fermo spillo del getto. Controllare se il filtro aria presenta incrostazioni. Controllare che la pompa acceleratore funzioni in modo uniforme. è solo un esempio. Occorre impostare il carburatore controllando le condizioni di funzionamento
Numero dei denti della corona della ruota posteriore Numero dei denti della ruota dentata di trasmissione Rapporto di riduzione secondario standard 49/13 (3,769) <Requisiti per la selezione del rapporto di riduzione di trasmissione secondario>
- Generalmente si ritiene di dover ridurre il rapporto di trasmissione secondario in caso di un lungo percorso rettilineo in velocità e di doverlo aumentare in percorsi con molte curve. Tuttavia, siccome la velocità dipende dalle condizioni del terreno nel giorno della competizione, è necessario eseguire prima un giro di prova sul circuito per impostare il mezzo in modo idoneo all’intero percorso.
- In realtà è molto difficile individuare impostazioni adatte all’intero percorso, perciò alcune di esse dovranno essere sacrificate. Di conseguenza, occorre impostare il mezzo in base alla sezione di percorso maggiormente in grado di influenzare il risultato della competizione. In questo caso, percorrere l’intero circuito annotando i tempi per ogni giro al fine di individuare l’equilibrio migliore, quindi determinare il rapporto di riduzione secondario.
- Se un circuito presenta un lungo percorso rettilineo in cui il mezzo può correre a velocità massima, il mezzo normalmente verrà impostato in modo da sviluppare il massimo numero di giro verso la fine del rettilineo, evitando però che il motore vada troppo su di giri. NOTA: Lo stile di guida varia a seconda del pilota, così come le prestazioni del mezzo variano da macchina a macchina. Evitare quindi di copiare gli altri piloti, e scegliere invece le proprie impostazioni in base al proprio stile di guida.
Ruota dentata di trasmissione 1 (STD) Corona della ruota posteriore (STD) Misura Numero parte 13 T 9383B-13218 47 T 48 T 49 T 50 T 51 T 52 T 1C3-25447-00 1C3-25448-00 1C3-25449-00 1C3-25450-00 1C3-25451-00 1C3-25452-00 Pressione dei pneumatici Regolare la pressione dei pneumatici in base alle condizioni del fondo stradale del circuito. Pressione standard dei pneumatici: 100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi)
- In condizioni di pioggia, fango, sabbia o su fondo stradale scivoloso, diminuire la pressione dei pneumatici in modo da disporre di un’area di contatto maggiore con la superficie stradale. Punto di regolazione: 60 ~ 80 kPa (0,6 ~ 0,8 kgf/cm2, 9,0 ~ 12 psi)
- In caso di pietre o fondo stradale duro, aumentare la pressione dei pneumatici per evitare di forare il pneumatico. Punto di regolazione: 100 ~ 120 kPa (1,0 ~ 1,2 kgf /cm2, 15 ~ 18 psi) SETTING TUN Front fork setting The front fork setting should be made depending on the rider’s feeling of an actual run and the circuit conditions. The front fork setting includes the following three factors:
TUN Impostazione forcella anteriore Impostare la forcella anteriore in base alla sensazione che il conducente ha della marcia e delle condizioni del circuito. L’impostazione della forcella anteriore comprende i tre fattori seguenti:
1. Impostazione delle caratteristiche
della sospensione pneumatica
- Modificare la quantità dell’olio forcella.
2. Impostazione del precarico della
- Sostituire la molla.
3. Impostazione della forza di smorzamento
- Modificare lo smorzamento in compressione.
- Modificare lo smorzamento in estensione. La molla agisce sul carico e la forza di smorzamento sulla velocità della corsa di smorzamento. Modifiche della quantità e delle caratteristiche dell’olio forcella La caratteristica di smorzamento vicino alla corsa finale può essere modificata cambiando la quantità di olio forcella. ATTENZIONE: Regolare la quantità dell’olio in incrementi o diminuzioni di 5 cm3 (0,2 Imp oz, 0,2 US oz). Se la quantità dell’olio è troppo bassa, la forcella anteriore diventa rumorosa quando si trova in estensione completa o il conducente percepisce una certa pressione sulle mani o sul corpo. Con una quantità d’olio eccessiva, invece, le caratteristiche aerodinamiche tenderanno a essere più rigide, peggiorando prestazioni e caratteristiche. Regolare quindi la forcella anteriore nell’ambito della gamma indicata. Quantità olio standard: 340 cm3 (12,0 Imp oz, 11,5 US oz) Punto di regolazione: 300 ~ 380 cm3 (10,6 ~ 13,4 Imp oz, 10,1 ~ 12,8 US oz) È Caratteristiche della sospensione pneumatica in relazione alla modifica della quantità dell’olio É Carico Ê Corsa 1 Quantità olio massima 2 Quantità olio standard 3 Quantità olio minima SETTING TUN EC72A001 Setting of spring after replacement As the front fork setting can be easily affected by rear suspension, take care so that the machine front and rear are balanced (in position, etc.) when setting the front fork.
TUN Impostazione della molla dopo la sostituzione Dal momento che l’impostazione della forcella anteriore può essere facilmente influenzata dalla sospensione posteriore, assicurarsi che il fronte e il retro del mezzo siano equilibrati (in posizione, ecc.) durante l’impostazione della forcella anteriore.
1. Utilizzo di una molla morbida
Generalmente una molla morbida offre una sensazione di guida più morbida. Lo smorzamento in estensione tende a rafforzarsi e la forcella anteriore può molleggiare più profondamente su una serie di buche. Per impostare una molla morbida:
- Modificare lo smorzamento in estensione. Svitare di uno o due scatti.
- Modificare lo smorzamento in compressione. Avvitare di uno o due scatti.
2. Utilizzo di una molla rigida
Generalmente una molla rigida offre una sensazione di guida più rigida. Lo smorzamento in estensione tende a indebolirsi, provocando una mancanza del senso di contatto con il fondo stradale o una vibrazione del manubrio. Per impostare una molla rigida:
- Modificare lo smorzamento in estensione. Avvitare di uno o due scatti.
- Modificare lo smorzamento in compressione. Svitare di uno o due scatti. SETTING TUN Front fork setting parts
- Front fork spring 1 TYPE
TUN Componenti di impostazione forcella anteriore
MORBIDO NOTA: Il contrassegno I.D. (fessure) a si trova sull’estremità della molla. Impostazione sospensione posteriore Impostare la sospensione posteriore in base alla sensazione che il conducente ha della marcia e delle condizioni del circuito. L’impostazione della sospensione posteriore comprende i due fattori seguenti:
1. Impostazione del precarico della
- Modificare la lunghezza della molla impostata.
- Sostituire la molla.
2. Impostazione della forza di smorzamento
- Modificare lo smorzamento in estensione.
in der Luft schwebt und dann den Abstand a zwischen der Mitte der Hinterachse und der Hinterradabdekkungs-Schraube messen. Scelta della lunghezza impostata.
1. Collocare un cavalletto o un fermo
sotto il motore per sollevare la ruota posteriore dal pavimento e misurare la distanza a tra il centro dell’asse della ruota posteriore e il bullone di bloccaggio del parafango posteriore.
Togliere il cavalletto o il fermo dal motore e, con il conducente a bordo, misurare l’affondamento b tra il centro dell’asse della ruota posteriore e il bullone di bloccaggio del parafango posteriore.
Allentare il controdado 1 e regolare ruotando il dispositivo di regolazione della molla 2 fino a raggiungere un valore standard sottraendo l’affondamento b dalla distanza a. Valeur standard: 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) N.B.:
Valore standard: 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) NOTA:
- Se il mezzo è nuovo e ha effettuato il rodaggio, la stessa lunghezza impostata della molla può variare a causa della fatica iniziale, ecc. della molla. Assicurarsi quindi di eseguire una nuova valutazione.
- Se regolando il dispositivo di regolazione della molla o modificando la lunghezza impostata della molla non si raggiunge il valore standard, sostituire la molla e regolare di nuovo. SETTING TUN Setting of spring after replacement After replacement, be sure to adjust the spring to the set length [sunken length 90 ~ 100 mm (3.5 ~ 3.9 in)] and set it.
1. Use of soft spring
ACHTUNG: Beim Austauschen des Federbeins darauf achten, dass dessen Gesamtlänge a das Standardmaß nicht überschreitet, um Leistungseinbußen zu vermeiden. Die Standardlänge unter keinen Umständen überschreiten. Länge a des StandardFederbeins: 490 mm (19,29 in) TUN Impostazione della molla dopo la sostituzione Dopo la sostituzione, assicurarsi di regolare la molla alla lunghezza impostata [affondamento 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in)] e impostarla.
1. Utilizzo di una molla morbida
- Impostare la molla morbida con uno smorzamento in estensione inferiore per controbilanciare il carico minore. Far scattare il dispositivo di regolazione dello smorzamento in estensione una o due volte sul lato morbido e regolare nuovamente in base alle proprie esigenze.
2. Utilizzo di una molla rigida
- Impostare la molla rigida con uno smorzamento in estensione superiore per controbilanciare il carico maggiore. Far scattare il dispositivo di regolazione dello smorzamento in estensione uno o due volte sul lato rigido e regolare nuovamente in base alle proprie esigenze. La regolazione dello smorzamento in estensione provocherà un cambiamento più o meno evidente dello smorzamento in compressione. Per correggere, ruotare il dispositivo di regolazione dello smorzamento in bassa compressione sul lato morbido.
ATTENZIONE: Se si utilizza un ammortizzatore posteriore diverso da quello installato, scegliere quello di lunghezza complessiva a non superiore alla misura standard, altrimenti potrebbero verificarsi malfunzionamenti. Non utilizzare mai un ammortizzatore di lunghezza complessiva superiore alla misura standard. Lunghezza a ammortizzatore standard: 490 mm (19,29 in) Longueur a de l’amortisseur standard: 490 mm (19,29 in)
[Molla a passo regolare in acciaio] TIPO COSTANTE MOLLA MOLLA NUMERO PARTE
Installare la sede della molla 2 sulla molla in titanio. NOTA:
- La molla a passo variabile è più morbida nelle sue caratteristiche iniziali rispetto alla molla a passo regolare ed è difficile da comprimere completamente.
- Il marchio identificativo I.D. a è indicato sull’estremità della molla.
- Le specifiche della molla variano a seconda del colore e della quantità di marchi identificativi I.D. SETTING TUN
REGISTRAZIONE TUN Impostazione sospensione
- Forcella anteriore NOTA:
- Se, trovandosi in posizione standard, si verifica uno dei seguenti sintomi, impostare nuovamente utilizzando come riferimento la procedura di regolazione indicata nella stessa tabella.
- Prima di apportare qualsiasi modifica, impostare l’affondamento dell’ammortizzatore posteriore al valore standard di 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in). Sezione Sintomo Rigido in tutte le condizioni Salto Buca grande Controllare Buca Buca media piccola Smorzamento in compressione Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento. Quantità di olio Diminuire la quantità dell’olio di circa 5 ~ 10 cm3 (0,2 ~ 0,4 Imp oz, 0,2 ~ 0,3 US oz). Molla Sostituire con una molla morbida. Gambale Controllare deformazioni, tacche e altri segni visibili. Sostituire i componenti danneggiati. Tubo di forza Movimento non uniforme in tutte le condizioni Scarso movimento iniziale Morbido in tutte le condizioni, compressione completa Regolare Guarnizione metallica di scorrimento Sostituire con olio nuovo per l’uso prolungato. Guarnizione metallica del pistone Sostituire con olio nuovo per l’uso prolungato. Coppia di serraggio staffa superiore Serrare nuovamente secondo la coppia specificata. Smorzamento in estensione Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento. Paraolio Applicare grasso alla parete del paraolio. Smorzamento in compressione Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa 2 scatti) per aumentare lo smorzamento. Quantità di olio Aumentare la quantità dell’olio di circa 5 ~ 10 cm3 (0,2 ~ 0,4 Imp oz, 0,2 ~ 0,3 US oz). Molla Sostituire con una molla rigida. Rigido verso la fine della corsa Quantità di olio Diminuire la quantità dell’olio di circa 5 cm3 (0,2 Imp oz, 0,2 US oz). Morbido verso la fine della corsa, compressione completa Quantità di olio Aumentare la quantità dell’olio di circa 5 cm3 (0,2 Imp oz, 0,2 US oz). Movimento iniziale rigido Smorzamento in compressione Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento. Smorzamento in compressione Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa 2 scatti) per aumentare lo smorzamento. Smorzamento in estensione Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento. Equilibrio con l’estremità posteriore Impostare l’affondamento su 95 ~ 100 mm (3,7 ~ 3,9 in) se vi è un passeggero a bordo (posizione posteriore bassa). Quantità di olio Aumentare la quantità dell’olio di circa 5 cm3 (0,2 Imp oz, 0,2 US oz). Smorzamento in compressione Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento. Equilibrio con l’estremità posteriore Impostare l’affondamento su 90 ~ 95 mm (3,5 ~ 3,7 in) se vi è un passeggero a bordo (posizione posteriore alta). Molla Sostituire con una molla morbida. Quantità di olio Diminuire la quantità dell’olio di circa 5 ~ 10 cm3 (0,2 ~ 0,4 Imp oz, 0,2 ~ 0,3 US oz). Fronte basso, tendenza ad abbassare la posizione frontale Fronte “invadente”, tendenza ad innalzare la posizione frontale
- Ammortizzatore posteriore NOTA:
- Se, trovandosi in posizione standard, si verifica uno dei seguenti sintomi, impostare nuovamente utilizzando come riferimento la procedura di regolazione indicata nella stessa tabella.
- Regolare lo smorzamento in estensione con incrementi o diminuzioni di 2 scatti.
- Regolare lo smorzamento in bassa compressione con incrementi o diminuzioni di 1 scatto.
- Regolare lo smorzamento in alta compressione con incrementi o diminuzioni di 1/6 di scatto. Sezione Sintomo Rigido, tendenza all’affondamento Spugnoso e instabile Pesante e non scorrevole Salto Buca grande Controllare Buca Buca media piccola Regolare Smorzamento in estensione Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento. Lunghezza impostata della molla Impostare l’affondamento su 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) se vi è un passeggero a bordo. Smorzamento in estensione Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa 2 scatti) per aumentare lo smorzamento. Smorzamento in bassa com- Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa pressione 1 scatto) per aumentare lo smorzamento. Molla Sostituire con una molla rigida. Smorzamento in estensione Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento. Molla Sostituire con una molla morbida. Smorzamento in estensione Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario (circa 2 scatti) per diminuire lo smorzamento. Smorzamento in bassa com- Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa pressione 1 scatti) per aumentare lo smorzamento. Scarsa tenuta di strada Compressione completa Smorzamento in alta compressione Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa 1/6 di scatto) per aumentare lo smorzamento. Lunghezza impostata della molla Impostare l’affondamento su 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) se vi è un passeggero a bordo. Molla Sostituire con una molla morbida. Smorzamento in alta compressione Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa 1/6 di giro) per aumentare lo smorzamento. Lunghezza impostata della molla Impostare l’affondamento su 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) se vi è un passeggero a bordo. Molla Sostituire con una molla rigida. Smorzamento in estensione Ruotare il dispositivo di regolazione in senso orario (circa 2 scatti) per aumentare lo smorzamento. Rimbalzo Corsa rigida Molla Sostituire con una molla morbida. Smorzamento in alta compressione Ruotare il dispositivo di regolazione in senso antiorario (circa 1/6 di giro) per diminuire lo smorzamento. Lunghezza impostata della molla Impostare l’affondamento su 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in) se vi è un passeggero a bordo. Molla Sostituire con una molla morbida.
Notice-Facile