YAMAHA WR250FP - Geländemotorrad

WR250FP - Geländemotorrad YAMAHA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts WR250FP YAMAHA als PDF.

📄 695 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice YAMAHA WR250FP - page 45
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE English EN Italiano IT
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.

Benutzerfragen zu WR250FP YAMAHA

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Geländemotorrad kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch WR250FP - YAMAHA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. WR250FP von der Marke YAMAHA.

BEDIENUNGSANLEITUNG WR250FP YAMAHA

FAHRER-UND WARTUNGS-HANDBUCH

©2001 Yamaha Motor Co., Ltd.

  1. Auflage, September 2001

Alle Rechte vorbehalten.

Nachdruck, Vervielfältigung und

Verbreitung, auch auszugsweise, ist ohne schriftliche

Genehmigung der

Yamaha Motor Co., Ltd.

nicht gestattet.

Gedruckt in Japan

WR250F(P)

Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine WR, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.

In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedienen, inspizieren, warten und abstimmen. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.

WARNING

Vor der Inbetriebnahme sollte man sich mit den Eigenschaften und der Bedienung seines Fahrzeugs gut vertraut machen. Nur vorschriftsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung können optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten. Damit Sie alle Vorzüge dieses Motorrades nutzen können, lesen Sie bitte diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Der Yamaha-Händler gibt bei Fragen gerne Auskunft.

INTRODUZIONE

Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Einsatz im Gelände-Rennsport auf geschlossenen Kursen bestimmt. Die Benutzung dieses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen verstößt gegen die Straßenverkehrsondnung. Aber auch Fahrten auf öffentlichem Gelände können waltende Verkehrsbestimmungen verletzen. Erkundigen Sie sich deshalb vor der Fahrt bei der zuständigen Verkehrsbehörde.

SICHERHEITSTINFORMATION

  1. Die Benutzung dieses Motorrads setzt eine gewisse Erfahrung voraus.

Fahren Sie diese Maschine nicht voll aus, bevor Sie sich mit allen ihren Eigenschaften gründlich vertraut gemacht haben.

  1. Dieses Motorrad ist ausschließlich für Solofahrten bestimmt.

Führen Sie niemals einen Sozius auf dieser Maschine mit.

  1. Geeignete Schutzkleidung ist obligatorisch.

Fahren Sie stets mit angemessener Schutzkleidung, robusten Stiefeln, speziellen Motorrad-Handschuhen, einem geprüften, perfekt sitzenden Helm und ausreichendem Augenschutz. Achten Sie darauf, daß die Kleidung eng anliegt und nicht mit beweglichen Teilen oder Bedienungselementen der Maschine in Berührung kommt.

  1. Regelmäßige Pflege und Wartung sind unerläßlich.

Nur vorschriftsmäßige Wartung, regelmäßige Schmierung und korrekte Einstellung können optimale Leistung und Sicherheit gewährleisten.

Um Unfälle zu vermeiden, stets die in dieser Anleitung aufgeführte "Routinekontrolle vor Fahrtbeginn" durchführen.

  1. Benzin ist äußerst entzündbar und u. U. explosiv.

Stellen Sie vor dem Tanken immer den Motor ab und achten Sie darauf, daß kein Benzin auf den Motor oder die Auspuffanlage verschüttet wird. Während des Tankens offene Flammen und Funken fernhalten und keinesfalls rauchen.

Sollten Sie versehentlich Benzin verschluckt, Benzindämpfe eingeatmet oder Benzin in die Augen bekommen haben, sofort einen Arzt aufsuchen. Falls Benzin auf die Haut oder Kleidung gelangt, die betroffene Stelle unverzüglich mit Seifenwasser abwaschen und ggf. die Kleidung wechseln.

  1. Den Motor nur an gut belüftetem Ort laufen lassen.

Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen und betreiben. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, das aber äußerst giftig ist und in kurzer Zeit bereits zu Bewußtlosigkeit und sogar zum Tod führen kann.

  1. Vorsicht beim Parken

Zum Parken stets den Motor abstellen. Das Fahrzeug nicht auf abschüssigem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann.

  1. Motor, Öltank, Schalldämpfer und Abgaskanäle werden sehr heiß.

Bei Arbeiten am Motorrad darauf achten, die heißen Teile nicht versehentlich zu berühren.

  1. Das Motorrad vor jedem Transport fest verankern.

Die Maschine stets aufrecht im Transportwagen aufstellen und den Kraftstoffhahn schließen (auf "OFF" stellen). Anderenfalls kann Benzin aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank austreten.

  1. LA BENZINA PUÒ PROVO-CARE DANNI PERSONALI.

WICHTIGER HINWEIS AN DEN EIGENTÜ- MER

Damit Sie alle Vorzüge dieses Motorrades nutzen können, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch, auch wenn dies Ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren nicht nur, wie Sie Ihre Maschine am besten bedienen, inspizieren und warten, sondern auch wie Sie sich vor Unfällen schützen.

Wenn Sie die vielen Tips der Bedienungsanleitung nutzen, garantieren wir den bestmöglichen Werterhalt dieses Motorrades. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ihres Vertrauens.

HINWEIS:

Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Fahrzeugs und sollte daher beim eventuellen Weiterverkauf an den neuen Eigentümer übergeben werden.

ANMERKUNG

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.

GEWICHT DER F.I.M.-MASCHINE:

Gewicht der Maschine ohne Kraftstoff

Das Mindestgewicht für eine Motocross-Maschine ist:

für 125 cc Klasse...... Mindest 88 kg (194 lb)

für 250 cc Klasse...... Mindest 98 kg (216 lb)

für 500 cc Klasse ...... Mindest 102 kg (225 lb)

Falls Sie Modifikationen an Ihrer Maschine vornehmen (z.B. zur Gewichtsverringerung), unbedingt das oben angeführte Mindestgewicht Ihre Klasse einhalten.

PER IL NUOVO PRO- PRIETARIO

KENNZEICHNUNG WICH- TIGER HINWEISE

YAMAHA WR250FP - KENNZEICHNUNG WICH- TIGER HINWEISE - 1

Das Ausrufezeichen bedeutet: "GEFAHR! Achten Sie auf Ihre Sicherheit!"

WARNING

Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungs- oder Lebensgefahr.

ACHTUNG:

Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufgeführt.

HINWEISE:

Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen.

COME UTILIZZARE QUESTO MANUALE

INFORMAZIONI PARTI- COLARMENTE IMPOR- TANTI

YAMAHA WR250FP - INFORMAZIONI PARTI- COLARMENTE IMPOR- TANTI - 1

  1. Diese Anleitung umfaßt sieben Kapitel: 1. Allgemeine Angaben – 2. Technische Daten – 3. Regelmäßige Inspektionen und Einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Fahrwerk – 6. Elektrische Anlage – 7. Abstimmung
  2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltverzeichnis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor Sie nach bestimmten Angaben suchen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffinden der einzelnen Kapitel zu erleichtern.

COME TROVARE LA PAGINA RICHIESTA

Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nachschlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Ausbau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailliert und in der entsprechenden Reihenfolge beschrieben sind.

Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Maßnahme hin. Beispiel:

- Lager

Pitting/Beschädigung → Erneuern.

LESEN DER BESCHREIBUNGEN

Um bei der Identifikation der Teile zu helfen und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind Explosionsdiagramme am Beginn jedes Ausbau- und Demontageabschnittes dargestellt.

  1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten ist meistens ein übersichtliches Explosionsdiagramm ① dargestellt.
  2. Die Nummern ② in dem Explosionsdiagramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten aufgeführt. Eine in einen Kreis eingeschriebene Nummer bezeichnet einen Demontageschritt.
  3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise ist durch ablesefreundliche Symbolmarkierungen ③ gegeben. Die Bedeutungen der Symbolmarkierungen sind auf der nächsten Seite aufgeführt.
  4. Eine Arbeitsanweisungstabelle ④ begleitet das Explosionsdiagramm und gibt die Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile, Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
  5. Der Umfang des Ausbaus ⑤ ist in der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu vermeiden.
  6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen benötigt werden, sind schrittweise Ergänzungen ⑥ zusätzlich zu dem Explosionsdiagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt.

STRUTTURA DEL MANUALE

Die unter ① bis ⑦ abgebildeten Symbole weisen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.

① Allgemeine Angaben
② Technische Daten
③ Regelmässige Inspektionen und Ein- stellararbeiten
④ Motor
⑤ Fahrwerk
⑥ Elektrische Anlage
⑦ Abstimmung

Die Symbole ⑧ bis ⑭ weisen auf wichtige Angaben im Text hin.

⑧ Wartung mit montiertem Motor möglich
⑨ Spezialwerkzeug
⑩ Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten
⑪ Schmiermittel
⑫ Anzugsmoment
⑬ Verschleißgrenzen, Toleranzen
⑭ Elektrische Sollwerte

Die Symbole ⑮ bis ⑱ werden in den Explosionszeichnungen verwendet und weisen auf Schmier- und Klebemittel sowie die entsprechenden Stellen hin.

⑮ Motoröl
⑯ Molybdändisulfidöl
⑰ Leichtes Lithiumfett
⑱ Molybdändisulfidfett

Die Symbole ⑲ und ⑳ werden ebenfalls in den Explosionszeichnungen verwendet.

⑲ Klebemittel (LOCTITE®)
⑳ Neues Bauteil verwenden

KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGABEN

FAHRZEUGBESCHREIBUNG ... 1-1

FAHRZEUG-

IDENTIFIZIERUNG 1-2

WICHTIGE

INFORMATIONEN 1-3

ANSCHLÜSSE PRÜFEN ..... 1-6

SPEZIALWERKZEUGE ...... 1-7

ARMATUREN UND DEREN

FUNKTION 1-10

KRAFTSTOFF 1-14

ANLASSEN UND

EINFAHREN 1-15

ANZUGSMOMENTE

KONTROLLIEREN 1-19

REINIGUNG UND

STILLEGUNG 1-20

KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN

ALLGEMEINE TECHNISCHE

DATEN 2-1

WARTUNGSDATEN 2-4

ALLGEMEINE

ANZUGSMOMENTE ......2-18

EINHEITEN 2-18

KABELFÜHRUNG ......2-19

KAPITEL 3 REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN

WARTUNGSINTERVALLE UND

SCHMIERDIENST 3-1

WARTUNGS- UND

EINSTELLARBEITEN VOR

FAHRTBEGINN 3-4

MOTOR 3-5

FAHRWERK 3-26

ELEKTRISCHE ANLAGE .....3-47

INDICE

ARBRE DE KICK ET ARBRE

DE SELECTEUR 4-72

VOLANT MAGNETIQUE

CDI 4-79

DEPOSE DU MOTEUR ......4-83

CARTER ET VILEBREQUIN ....4-88

BOITE A VITESSES,

TAMBOUR ET FOURCHETTES

DE SELECTION 4-97

KAPITEL 4 MOTOR

SITZBANK,

KRAFTSTOFFTANK UND

SEITENABDECKUNGEN ...... 4-1

KRÜMMER UND

SCHALLDÄMPFER 4-2

KÜHLER 4-4

VERGASER 4-7

NOCKENWELLE 4-21

ZYLINDERKOPF 4-30

VENTILE UND

VENTILFEDERN 4-34

ZYLINDER UND KOLBEN .....4-43

KUPPLUNG 4-50

ÖLFILTEREINSATZ,

WASSERPUMPE UND

RECHTE KURBELWELLENAB-

DECKUNG 4-57

AUSGLEICHSWELLE 4-64

ÖLPUMPE 4-67

KICKSTARTER UND

KICKSTARTERWELLE ......4-72

CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜN-

DER 4-79

MOTOR DEMONTIEREN .....4-83

KURBELGEHÄUSE UND

KURBELWELLE 4-88

GETRIEBE, SCHALTWALZE

UND SCHALTGABELN ......4-97

CAPITOLO 4 MOTORE

SELLA, SERBATOIO CARBURAN-

TE E CARENATURA

LATERALE 4-1

TUBO DI SCARICO E

SILENZIATORE 4-2

RADIATORE 4-4

CARBURATORE 4-7

ALBERI A CAMME ......4-21

FREIN AVANT ET FREIN

ARRIERE 5-11

KAPITEL 6 ELEKTRISCHE ANLAGE

ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN ....6-1 KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM ....6-2 ZÜNDANLAGE ....6-3 DROSSELKLAPPEN- POSITIONSSENSOR ....6-7 LICHTANLAGE ....6-12

KAPITEL 7 ABSTIMMUNG

MOTOR ....7-1 FAHRGESTELL ....7-12

CAPITOLO 6 IMPIANTO ELETTRICO

COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA DI CABLAGGIO ....6-1 UNITÀ CDI CONTROLLATA DA MAPPA ....6-2 IMPIANTO DI ACCENSIONE ....6-3 SISTEMA SENSORE DELLA POSIZIONE DELLA VALVOLA A FARFALLA ....6-7 IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE ....6-12

ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBES BUNG

① Kupplungshebel
② Dekompressionshebel
③ Tageskilometerzähler
④ Lichtschalter
⑤ Handbremshebel
⑥ Gasdrehgriff
⑦ Kühlerverschlußdeckel
⑧ Kraftstoffankverschluß
⑨ Öltankdeckel
⑩ Motorstoppschalter
⑪ Rücklicht
⑫ Kickstarterhebel
⑬ Kraftstofftank
⑭ Scheinwerfer
⑮ Kühler
⑯ Kühlmittel-Ablaßschraube
⑰ Fußbremshebel
⑱ Auslaufschutzventil
⑲ Kraftstoffhahn
⑳ Kaltstarterknopf
②1 Heißstarterknopf (rot)
② Antriebskette
②3 Luftfilter
⑳ Schalthebel
⑲ Teleskopgabel

HINWEIS:

  • Leichte Modell-Abweichungen möglich.
  • Änderungen an Design und technischen Daten jederzeit vorbehalten.

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG

Diese Identifizierungsnummern werden in folgenden Fällen benötigt:

  1. bei der Bestellung von Ersatzteilen
  2. bei einer Diebstahlmeldung

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGS-NUMMER

Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ① ist auf der rechten Seite des Lenkkopfes eingeschlagen.

MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUM-MER

Die Motor-Identifizierungsnummer ① ist oben auf der rechten Kurbelgehäuseseite eingeschlagen.

NUMERO DI SERIE DEL MOTORE

Das Modellcode-Klebeschild ① ist an abgebildeter Stelle auf dem Rahmen angebracht. Die Codenummer und das Info-Kürzel werden zur Ersatzteil-Bestellung benötigt.

ETICHETTA MODELLO

WICHTIGE INFORMATIONEN VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZERLEGUNG

  1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bauteile sämtlichen Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdkörper entfernen.
    Wenn das Motorrad mit einem Hochdruckwascher gereinigt wird, sind folgende Teile sorgfältig abzudecken.
  2. Schalldämpferende
  3. Luftfilter-Einlaßöffnung
  4. Wasserpumpengehäuse-loch unten
  5. Vergaser-Beschleuniger-pumpe

INFORMAZIONI IMPOR- TANTI PREPARATIVI PER LA RIMO- ZIONE E IL DISASSEMBLAGGIO

  1. Rimuovere tutto lo sporco, il fango, la polvere e il materiale estraneo prima della rimozione e del disassemblaggio.
    Durante il lavaggio del veicolo con acqua ad alta pressione, coprire le parti seguenti:
  2. Estremità del silenziatore
  3. Foro di ingresso del filtro dell'aria
  4. Foro di alloggiamento della pompa dell'acqua in basso
  5. Pompa di circolazione del carburatore

  6. Utiliser les outils et le matériel de nettoyage correct. Se reporter à la section “OUTILS SPECIAUX”.

  7. Nur geeignete Werkzeuge und Reinigungsmittel verwenden. Siehe unter "SPEZIALWERK-ZEUGE".

  8. Utilizzare utensili e strumentazione per la pulizia adatti. Fare riferimento al paragrafo “UTENSILI SPECIALI”.

  9. Lors du démontage de la machine, garder les pièces connexes ensemble. Ils comprennent les engrenages, cylindres, pistons et autres pièces connexes qui se sont “accouplées” par usure normale. Les pièces connexes doivent être réutilisées en un ensemble ou changées.

  10. Beim Zerlegen zusammengehörige Teile immer gemeinsam ablegen. Dies gilt besonders für Zahnräder, Zylinder, Kolben und alle beweglichen Teile, die miteinander arbeiten. Solche Baugruppen dürfen nur komplett wiederverwendet oder ausgetauscht werden.

  11. Nello smontaggio del veicolo, non separare parti accoppiate. Ciò comprende gli ingranaggi, i cilindri, i pistoni e altri pezzi accoppiati, che si sono adattati l'uno all'altro attraverso la normale usura. Le parti accoppiate vanno riutilizzate come una sola unità o sostituite.

  12. Lors du démontage de la machine, nettoyer toutes les pièces et les mettre dans des plateaux dans l'ordre du démontage. Ceci diminuera le temps de remontage et permettra d'être sûr que toutes les pièces sont correctement remontées.

  13. Alle ausgebauten Teile reinigen und in der Reihenfolge des Ausbaus auf einer sauberen Unterlage ablegen. Dies gewährleistet einen zügigen und korrekten Zusammenbau.

  14. Alle Teile von offenem Feuer fernhalten.

  15. Durante lo smontaggio del veicolo, pulire tutti i pezzi e posizionarli sui vassoi nell'ordine in cui sono stati smontati. Ciò abbrevia i tempi di rimontaggio e assicura che tutti i pezzi siano reinstallati correttamente.

  16. Tenere lontano dal fuoco.

  17. Tenir éloigné du feu.

EC132000

  1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha verwenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrikate erfüllen häufig nicht die gestellten Qualitätsanforderungen.

PEZZI PER TUTTE LE SOSTITU- ZIONI

DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE

  1. Beim Überholen des Motors sind sämtliche Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe zu erneuern. Alle Dichtflächen, Dichtlippen und O-Ringe vor dem Zusammenbau säubern.
  2. Beim Zusammenbau alle beweglichen Teile und Lager ölen, alle Dichtlippen einfetten.

SICHERUNGSSCHEIBEN/ -BLE-CHE UND SPLINTE

  1. Sicherungsscheiben und -bleche ① sowie Splinte müssen nach dem Ausbau erneuert werden. Sicherungslaschen werden nach dem vorschriftsmäßigen Festziehen der Schraubverbindung gegen die Schlüsselfläche der Schraube oder Mutter hochgebogen.

LAGER UND DICHTRINGE

  1. Lager ① und Dichtringe ② so einbauen, daß die Herstellerbeschriftung oder Teilenummer sichtbar bleibt. Beim Einbau von Dichtringen die Dichtlippen dünn mit leichtem Lithiumfett bestreichen. Lager beim Einbau ggf. großzügig ölen.

ACHTUNG:

Lager nie mit Druckluft trockenblasen, da hierdurch die Lagerflächen beschädigt werden.

GUARNIZIONI, PARAOLIO E O-RING

  1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau sorgfältig überprüfen und bei Beschädigung oder Verformung erneuern. Kolbenbolzensicherungen müssen nach jedem Ausbau erneuert werden. Beim Einbau eines Sicherungsringes ① stets darauf achten, daß die scharfkantige Seite ② den Ring gegen die Druckrichtung ③ abstützt.

④ Welle

ANELLI ELASTICI DI ARRESTO

Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost, Feuchtigkeit usw. prüfen

  1. Lösen:
  2. Steckverbinder
  3. Die einzelnen Anschlußklemmen mit Druckluft trockenblasen.

  4. Den Steckverbinder mehr- mals aufstekken und wieder abziehen.

  5. Die einzelnen Steckverbinderkabel auf Festsitz prüfen.
  6. Wenn sich eine Anschlußklemme löst, die Blechlasche ① hochbiegen und die Klemme wieder einsetzen.

  7. Anschließen:

  8. Steckverbinder

HINWEIS: ____ Die Steckverbinder müssen einra- sten.

  1. Den Steckverbinder mit einem Taschen-Multimeter auf Durchgang prüfen.

HINWEIS:
- Ist der Durchgang nicht widerstandsfrei, die Anschlußklemmen reinigen.
- Bei der Überprüfung von Kabelbäumen stets die Schritte 1 bis 7 durchführen.
- Zur schnellen Abhilfe kann ein handelsübliches Kontaktspray verwendet werden.
- Die Steckverbinder wie abgebildet mit dem Meßgerät prüfen.

CONTROLLO DEI COL- LEGAMENTI

Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge können Beschädigungen vermieden werden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können.

Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollten die im folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Teilnummern angegeben werden.

HINWEIS:

  • Nur USA und CDN: Teilenummern, die mit "YM-", "YU-" oder "ACC-" beginnen
  • Nicht USA und CDN: Teilenummern, die mit "90890-" beginnen
TeilenummerWerkzeug/AnwendungAbbildung
YU-1135-A, 90890-01135Kurbelgehäuse-TrennwerkzeugDieses Werkzeug dient zum Ausbau der Kurbelwelle aus beiden Gehäusehälften.YU-1135-AYAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 190890-01135YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 2
YU-1235, 90890-01235RotorhalterZum Lösen und Befestigen des Schwungrad-Magnetzünder-RotorsYU-1235YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 390890-01235YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 4
YU-3097, 90890-01252YU-1256Meßuhr und StänderStänderDiese Werkzeuge dienen zum Prüfen der einzelnen Teile auf Unrundheit oder Verbiegung.YU-3097YU-1256YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 5,90890-01252YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 6
YU-90050, 90890-01274YU-90050, 90890-01275YU-91044, 90890-04081YM-1277, 90890-01277Kurbelwellen-EinbauwerkzeugKurbelwellen-InstallationstopfKurbelwellen-InstallationsschraubeDistanzhülse (Kurbelwellen-Installationswerkzeug)Adapter (M10)Zum Einbau der Kurbelwelle.YU-90050YM-1277YU-9YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 790890-0127490890-0127590890-90890-YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 8)
YU-1304, 90890-01304Kolbenbolzen-AbziehersatzZum Ausbau des Kolbenbolzens.YU-1304YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 990890-01304YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 10
YU-24460-01, 90890-01325YU-33984, 90890-01352Kühlerverschlußdeckel-PrüfgerätKühlerdeckeltester-AdapterZur Prüfung des Kühlsystems.YU-24460-01YU-33984YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1190890-0132590890-01352YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 12
YU-33270-B, 90890-01362Polrad-AbzieherZum Ausbau des Schwungradmagnetzünder-RotorsYM-33270-BYAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1390890-01362YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 14
YU-33975, 90890-01403HakenschlüsselZum Lösen und Festziehen der Lenkkopf-Ringmutter.YU-33975YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1590890-01403YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 16
YM-1423, 90890-01423Dämpferrohr-HalterZum Lösen und Festziehen der Befestigungsschraube des Teleskopgabel-Dämpferrohrs.YM-1423YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1790890-01423YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 18
YM-01442, 90890-01442Gabeldichtring-TreiberZum Einbau der Gabeldichtringe.YM-01442YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1990890-01442YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 20
YU-3112-C, 90890-03112Taschen-MultimeterZur Prüfung und Messung der elektrischen Systeme.YU-3112-CYAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 2190890-03112YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 22
YU-8036-B90890-03113InduktivdrehzahlmesserMotor-DrehzahlmesserZur Ermittlung der Motordrehzahl.YU-8036-BYAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 2390890-03113YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 24
YM-33277-A, 90890-03141StroboskoplampeZur Kontrolle des Zündzeitpunktes.YM-33277-AYAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 2590890-03141YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 26
YM-4019, 90890-04019VentilfederspannerZum Aus- und Einbau der Ventile.YM-4019YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 2790890-04019YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 28
YM-91042, 90890-04086Universal-KupplungshalterZur Fixierung der Kupplung beim Aus- und Einbau der Kupplungsnabenmutter.YM-91042YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 2990890-04086YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 30
YM-4111, 90890-04111YM-4116, 90890-04116Ventilführungs-AustreiberEinlaß 4,0 mmAuslaß 4,5 mmZum Ausbau der Ventilführungen.YM-4111YM-4116YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 3190890-0411190890-04116YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 32
YM-4112, 90890-04112YM-4117, 90890-04117Ventilführungs-EinbauhülseEinlaß 4,0 mmAuslaß 4,5 mmZum genauen Einbau der Ventilführungen.YM-4112YM-4117YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 3390890-0411290890-04117YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 34
YM-4113, 90890-04113YM-4118, 90890-04118Ventilführungs-ReibahleEinlaß 4,0 mmAuslaß 4,5 mmZum Aufreiben der neuen Ventilführungen.YM-4113YUM-4117YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 3590890-04113YUM-4118YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 36
YM-3448790890-06754ZündfunkenstreckentesterZündprüferZur Überprüfung der Zündanlage.YM-34487YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 3790890-06754YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 38
ACC-QUICK-GS-KT90890-85505Quick gasket®YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215Zum Abdichten der Kurbelgehäuse-Paßflächen.ACC-QUICK-GS-KTYAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 3990890-85505YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 40

UTENSILI SPECIALI

Der Motorstoppschalter ① befindet sich auf der linken Seite des Lenkers.

Den Motorstoppschalter gedrückt halten, bis der Motor abstirbt.

FUNZIONI DI COMANDO INTERRUTTORE DI ARRESTO DEL MOTORE

Der Kupplungshebel ① befindet sich auf der linken Seite des Lenkers und dient zum Ein- und Auskuppeln. Zum Ausrücken der Kupplung den Kupplungshebel zum Lenkgriff ziehen; zum Einrücken der Kupplung den Kupplungshebel wieder freigeben. Zum Auskuppeln den Kupplungshebel zügig ziehen, beim Einkuppeln gefühlvoll loslassen, um ein weiches Einrücken der Kupplung zu gewährleisten.

LEVA DELLA FRIZIONE

Erst das Getriebe erlaubt die Nutzung der Motorleistung in verschiedenen Geschwindigkeitsbereichen, so daß Anfahren, Bergauffahren und schnelles Beschleunigen möglich sind. Die Gänge dieses 5-Gang-Getriebes werden über den Fuß-schalthebel ① linksseitig des Motors bei ausgerückter Kupplung geschaltet.

PEDALE DEL CAMBIO

Zum Anlassen des Motors den Kickstarterhebel ① ausschwenken und langsam niedertreten, bis deutlicher Widerstand spürbar wird; dann den Kickstarterhebel schwungvoll durchtreten. Dieses Modell ist mit einem Primärkickstarter ausgerüstet, d. h. der Motor kann auch bei eingelegtem Gang angelassen werden – vorausgesetzt, daß die Kupplung ausgerückt ist. Normalerweise sollte jedoch in den Leerlauf geschaltet werden, bevor der Motor gestartet wird.

Den Dekompressionshebel unter keinen Umständen bei laufendem Motor betätigen. Dies kann den Motor stark beschädigen.

Wenn der Dekompressionshebel ① (auf der linken Seite des Lenkers) betätigt wird, öffnet sich das Auslaßventil, was den Verdichtungsdruck reduziert. Dadurch läßt sich für das Kickstarten der Kolben leichter über den Verdichtungstakt hinaus bewegen.

LEVA DI DECOMPRESSIONE

ATTENZIONE:

Der Gasdrehgriff ① befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers. Zum Erhöhen der Motordrehzahl (Beschleunigung) den Gasdrehgriff in Gegenfahrtrichtung drehen, zum Reduzieren der Motordrehzahl den Gasdrehgriff in Fahrtrichtung drehen.

MANOPOLA DELL'ACCELERATORE

Der Handbremshebel ① zur Betätigung der Vorderradbremse befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers.

LEVA DEL FRENO ANTERIORE

Der Fußbremshebel ① zur Betätigung der Hinterradbremse befindet sich auf der rechten Fahrzeugseite.

PEDALE DEL FRENO POSTE- RIORE

Der Kraftstoffhahn regelt die Kraftstoffzufuhr vom Tank zum Vergaser und filtert gleichzeitig den Kraftstoff. Der Kraftstoffhahn hat drei Stellungen:

OFF: Der Kraftstoffhahn ist geschlossen und die Kraftstoffzufuhr unterbrochen. Den Kraftstoffhahn nach Abstellen des Motors auf "OFF" stellen.
ON: Diese Stellung ist für den Normalbetrieb: der laufende Motor wird mit Kraftstoff versorgt. Den Kraftstoffhahn vor Fahrtantritt auf "ON" stellen.
RES: Zeigt Reserve an. Falls beim Fahren der Tank leer wird, den Kraftstoffhahn auf diese Position stellen. DANACH BEI NÄCHSTER GELEGENHEIT AUFTANKEN. NACH DEM AUFTANKEN NICHT VERGESSEN, DEN KRAFT-STOFFHAHN WIEDER AUF "ON" ZU STELLEN.

KALTSTARTERKNOPF

Ein kalter Motor benötigt zum Starten ein fetteres Luft-Kraftstoff-Gemisch. Eine spezielle Startvorrichtung, die über den Kaltstarterknopf ① aktiviert wird, liefert dieses Gemisch. Den Kaltstarterknopf zum Starten herausziehen und nachdem der Motor warmgelaufen ist wieder hineindrücken.

HEISSTARTERKNOPF

Der Heißstarterknopf (rot) ① dient zum Starten mit heißem Motor.

Den Heißstarterknopf verwenden, wenn der Motor kurz nach dem Ausschalten erneut gestartet wird (der Motor ist noch warm). Bei Herausziehen des Heißstarterknopfs wird das Gemisch durch vorübergehende Beimischung von Sekundärluft verdünnt, wodurch der Motor leichter anstartet.

ACHTUNG:

Nach dem Anlassen des Motors den Heißstarterknopf wieder hinein drücken.

RUBINETTO DEL CARBURANTE

Das Auslaufschutzventil ① ist in den Kraft–stofftank-Belüftungsschlauch eingebaut und verhindert ein Ausfließen von Kraftstoff.

ACHTUNG:

Beim Einbau darauf achten, daß der Pfeil nach unten zum Kraftstofftank weist.

GIUNTO A VALVOLA

Der Lichtschalter ① befindet sich am Lenker.

INTERRUTTORE LUCI

Den Gummilappen ① am Rahmen im Bereich des Kraftstofftank-Hinterteils montieren, um bei Regenfahrten den Vergaser vor eindringendes Wasser zu schützen.

HINWEIS:

Bei trockenen Fahrten hilft der Gummilappen, Staub und Schmutz vom Vergaser fernzuhalten.

FLAP

Ausschließlich den empfohlenen Kraftstoff verwenden. Für Rennen frischen Kraftstoff verwenden.

YAMAHA WR250FP - FLAP - 1

Empfohlener Kraftstoff

Nicht ZA

Bleifreies Super-

benzin mit einer

Oktanzahl von

mind. 95

Nur ZA

Superbenzin

ACHTUNG:

Nur bleifreies Benzin verwenden. Bei Verwendung von verbleitem Benzin werden schwere Schäden an internen Motorbauteilen wie Ventilen, Kolbenringen, Auspuffsystemen usw. verursacht.

HINWEIS:

Tritt bei hoher Last (Vollgas) Motorklingeln bzw. -klopfen auf, Markenkraftstoff eines renommierten Anbieters oder Benzin mit höherer Oktanzahl verwenden.

CARBURANTE

MISE EN MARCHE ET RODAGE

! AVERTISSEMENT

Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen und betreiben. Abgase sind äußerst giftig und führen in kurzer Zeit zu Bewußtlosigkeit und Tod. Daher den Motor nur an gut belüftetem Ort laufen lassen.

ACHTUNG:

  • Da dieser Vergaser mit einer Beschleunigerpumpe ausgestattet ist, sollte der Gasdrehgriff beim Anlassen nicht betätigt werden, um ein Verrölen der Zündkerze zu vermeiden.
  • Es besteht beim Kickstarten eines Viertakters mit geöffnetem Gasdrehgriff Rückschlaggefahr. Außerdem ist bei offener Drosselklappe das Startgemisch zu mager.
  • Den Dekompressionshebel unter keinen Umständen bei laufendem Motor betätigen. Dies kann den Motor stark beschädigen.
  • Vor dem Anfahren unbedingt die "ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN" ausführen.

KALTEN MOTOR ANLASSEN

  1. Den Kühlfüssigkeitstsand kontrollieren.
  2. Den Kraftstoffhahn auf "ON" stellen.
  3. Das Getriebe in die Leerlaufstellung schalten.
  4. Den (kaltstarterknopf bis zum Anschlag herausziehen).
  5. Den Kickstarterhebel ohne Betätigung des Dekompressionshebels langsam bis zum Auffinden des Verdichtungstaktes heruntertreten. (Den Verdichtungstakt erkennt man am deutlich spürbaren Widerstand über den gesamten Hub des Kickstarterhebels. Im Auslaßtakt ist lediglich am Anfang des Kistarterhebelhubs ein Widerstand spürbar; in diesem Fall muß der Kickstarterhebel mehrmals durchgetreten werden.)

AVVIO E RODAGGIO

! AVVERTENZA

  1. Den Dekompressionshebel anziehen und den Kickstarterhebel um 10–20° heruntertreten.
  2. Den Dekompressionshebel los lassen, dann den Kickstarterhebel in Ausgangsstellung zurückstellen und anschließend den Kickstarterhebel kräftig durchtreten.

WARNING

Den Gasdrehgriff beim Kickstarten nicht öffnen, um ein Rückschlagen des Kickstarters zu vermeiden.

  1. Den Kaltstarterknopf wieder in die ursprüngliche Stellung zurückschieben und den Motor bei 3.000 bis 5.000 Umdrehungen 1 bis 2 Minuten lang warmlaufen lassen.

HINWEIS:

Da dieser Vergaser mit einer Beschleunigerpumpe ausgestattet ist, sollte der Motor beim Warmlaufen nicht hochgedreht werden, um eine zu starke Anreicherung des Gemischs und ein Absterben des Motors zu vermeiden. Übrigens darf ein Viertakter bedenkenlos bei konstanter Drehzahl warmgelaufen werden.

ACHTUNG:

Den Motor nicht zu lange warm- laufen lassen.

Zum Anlassen des warmen Motors weder den Kaltstarterknopf drücken noch den Gasdrehgriff öffnen, sondern lediglich den Heißstarterknopf (rot) herausziehen und den Kickstarter kräftig durchtreten.

Sobald der Motor anspringt, den Heißstarterknopf wieder einschieben, um den Luftweg zu schließen.

Wiederanstarten nach einem Sturz

Den Heißstarterknopf (rot) herausziehen und den Motor starten. Sobald der Motor anspringt, den Heißstarterknopf wieder einschieben, um den Luftweg zu schließen.

Wenn der Motor nicht anspringt

Den Heißstarterknopf (rot) ganz herausziehen, den Dekompressionshebel ziehen und dabei gleichzeitig den Kickstarter 10–20 Mal durchtreten, um den Zylinder zu entleeren.

Anschließend den Motor wie oben unter "Wiederanstarten nach einem Sturz" anlassen.

Gas-dreh-griff öffnen*Kaltstar-terknopfHeiß-starter-knopf (rot)
Kalten Motor anlassenLufttemperatur unter 5 °C3–4 ×Janein
Lufttemperatur über 5 °CNeinJanein
Lufttemperatur zwischen 5 und 25 °CNeinJa/neinnein
Lufttemperatur über 25 °CNeinneinnein
Motor nach langer Zeit anlassenNeinJanein
Warmen Motor anlassenNeinneinJa
Motor nach einem Sturz anlassenNeinneinJa

* Den Gasdrehgriff vor dem Kickstarten betätigen

ACHTUNG:

Der Motor darf während der Einfahrzeit nicht zu stark beansprucht werden. Darum sollten die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig gelesen und genau beachtet werden.

  1. Vor dem Anlassen des Motors volltanken.
  2. Die "ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN" ausführen.
  3. Den Motor anlassen und warmlaufen lassen. Dabei die Leerlaufdrehzahl überwachen und die Funktion der Bedienungselemente sowie des Motorstoppschalters prüfen. Innerhalb der nächsten fünf Minuten den Motor wieder anlassen und die folgenden Schritte ausführen.
  4. Die Maschine fünf bis acht Minuten lang bei mäßiger Gas-drehgrifföffnung in den unteren Gängen fahren.
  5. Den Motorbetrieb etwa eine Stunde lang bei 1/4 bis 1/2 geöffnetem Gasdrehgriff (niedrige bis mittlere Geschwindigkeit) überprüfen.
  6. Den Motor erneut anlassen und den Motorbetrieb im gesamten Betriebsbereich überprüfen. Den Motor abschalten und noch einmal anlassen und die Maschine 10 bis 15 Minuten betreiben. Danach ist die Maschine für Rennen einsatzbereit.

ACHTUNG:

  • Nach dem Einfahren und vor jedem Rennen die Schraubverbindungen gemäß der Tabelle "ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN" auf festen Sitz prüfen und vorschriftsmäßig anziehen.
  • Nach der Erneuerung eines der folgenden Teile muß die Maschine erneut eingefahren werden.
    Etwa eine Stunde Einfahrzeit KOLBEN, KOLBENRINGE, VENTILE, NOKKENWELLEN UND - RÄDER:
    Etwa 30 Minuten Einfahrzeit bei oder unter Halbgas (Sorgfältig den Motorbetriebüberprüfen.)

ZYLINDER UND KURBEL- WELLE:

PROCEDURE DI RODAGGIO

flowchart
graph TD
    A["Rahmen"] --> B["Sitzbank und Kraftstofftank"]
    B --> C["Hauptrahmen und Rahmenhinterteil"]
    B --> D["Kraftstofftank und Rahmen"]
    E["Auspuff-System"] --> F["Schalldämpfer an Hinterrahmen"]
    G["Motoraufhängung"] --> H["Rahmen und Motor"]
    G --> I["Motorbügel und Motor"]
    G --> J["Motorbügel und Rahmen"]
    K["Lenkung"] --> L["Lenkkopf bis Lenker"]
    L --> M["Lenkkopf und Teleskopgabel"]
    L --> N["Lenkkopf und obere Gabelbrücke"]
    L --> O["obere Gabelbrücke und Lenker"]
    P["Radaufhängung"] --> Q["Vorn"]
    Q --> R["Lenkkopf bis Teleskopgabel"]
    R --> S["Teleskopgabel obere Gabelbrücke"]
    R --> T["Teleskopgabel und untere Gabelbrücke"]
    P --> U["Hinten"]
    U --> V["Schwinge mit Gelenkhebelabstützung"]
    V --> W["Übertragungs- bis Umlenkhebel"]
    V --> X["Übertragungshebel und Rahmen"]
    V --> Y["Umlenkhebel und Stoßdämpfer"]
    V --> Z["Umlenkhebel und Schwinge"]
    P --> AA["Hinten"]
    AA --> AB["Hintere Stoßdämpfer-Montage"]
    AB --> AC["Hintere Stoßdämpfer bis Rahmen"]
    P --> AD["Hinten"]
    AD --> AE["Schwingen-Montage"]
    AE --> AF["Schwingenachse"]
    AG["Rad"] --> AH["Rad-Montage"]
    AH --> AI["Vorn"]
    AI --> AJ["Vorderachse festziehen"]
    AI --> AK["Achshalter"]
    AI --> AL["Hinterachse"]
    AI --> AM["Rad bis Kettenrad festziehen"]
    AN["Bremse"] --> AO["Vorn"]
    AO --> AP["Bremssattel bis Teleskopgabel"]
    AO --> AQ["Bremsscheibe bis Rad"]
    AO --> AR["Hohlschraube"]
    AO --> AS["Hauptbremszylinder bis Lenker"]
    AO --> AT["Entlüftungsschraube festziehen"]
    AN --> AU["Hinten"]
    AU --> AV["Bremspedal und Rahmen"]
    AU --> AW["Bremsscheibe und Rad"]
    AU --> AX["Festziehen von Hohlschraube"]
    AU --> AY["Hauptzylinder und Rahmen"]
    AU --> AZ["Festziehen von Entlüftungsschraube"]

HINWEIS:

Die Anzugsmomente werden im Abschnitt "WARTUNGSDATEN" im KAPITEL 2 aufgeführt.

PUNTI PER IL CONTROLLO DEL SERRAGGIO

YAMAHA WR250FP - PUNTI PER IL CONTROLLO DEL SERRAGGIO - 1

REINIGUNG UND STILLE- GUNG

REINIGUNG

Eine regelmäßige, gründliche Wäsche sorgt nicht nur für gutes Aussehen, sondern verbessert auch das allgemeine Betriebsverhalten, reduziert Verschleiß und bewirkt somit eine längere Lebensdauer und besseren Werterhalt.

  1. Vor der Wäsche eine Plastiktüte über die Schalldämpferöffnung stülpen und mit einem Gummiband sichern, damit kein Wasser eindringen kann.
  2. Bei stark veröltem Motor mit einem Pinsel Kaltreiniger auftragen. Jedoch keinen Kaltreiniger auf Antriebskette, Kettenräder und Radachsen bringen.
  3. Schmutz und Kaltreiniger mit einem Wasserschlauch gründlich abspülen. Dabei den Wasserdruck möglichst gering halten.

ACHTUNG:

Durch zu hohen Wasserdruck können Wasser und Verunreinigungen in Radlager, Teleskopgabel, Schwingenlager, Bremsen, Getriebedichtungen und elektrische Komponenten eindringen. Viele teure Reparaturen sind die Folge falscher Anwendung von Hochdruckreinigern (Dampfstrahler), wie sie z. B. bei Münzwaschanlagen zu finden sind.

  1. Nach dem Abspülen des großen Schmutzes alle Oberflächen mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel abwaschen. Schwer zugängliche Stellen lassen sich am besten mit einer alten Zahnbürste oder einer Flaschenbürste reinigen.
  2. Unmittelbar danach das Fahrzeug mit sauberem Wasser abspülen und mit einem Waschleder, sauberen Tuch oder weichen, saugfähigen Lappen abtrocknen.
  3. Die Kette trocknen und sofort schmieren, um Korrosion zu verhindern.
  4. Die Sitzbank mit einem Reiniger für Vinylpolster abwischen, damit der Bezug geschmeidig und glänzend bleibt.
  5. Lack- und Chromflächen können mit Autowachs poliert werden. Kombinierte Reiniger und Polituren sind zu vermeiden, da sie oft Scheuermittel enthalten, die den Lack auf Tank und Verkleidungsteilen beschädigen würden.
  6. Nach der Wäsche den Motor anlassen und warmlaufen lassen.

PULIZIA ED IMMAGAZ-ZINAGGIO

PULIZIA

Vor einer mehr als zweimonatigen Stillegung sollten einige Schutzvorkehrungen getroffen werden, um Schäden zu verhindern. Das Fahrzeug zuerst gründlich reinigen und dann folgendermaßen zur Stillegung vorbereiten:

  1. Kraftstofftank, Kraftstoffleitungen und Vergaser-Schwimmerkammer entleeren.
  2. Die Zündkerze herausschrauben, ungefähr einen Teelöffel Motoröl in die Kerzenbohrung geben und die Zündkerze wieder hineinschrauben. Bei gedrücktem Motorstoppschalter den Kickstarter mehrmals durchtreten, um das Öl in der Zylinderlaufbuchse zu verteilen.
  3. Die Antriebskette lösen, gründlich reinigen und dann schmieren. Die Kette wieder montieren oder in einem am Rahmen befestigten Plastikbeutel aufbewahren.
  4. Alle Seilzüge ölen.
  5. Das Fahrzeug ganz aufbokken, um beide Räder vom Boden abzuheben.
  6. Eine Plastiktüte über die Schalldämpferöffnung stülpen, um Eindringen von Feuchtigkeit zu verhindern.
  7. Bei Lagerung in extrem feuchter oder salzhaltiger Luft auf alle Metalloberflächen einen dünnen Ölfilm auftragen. Jedoch niemals Gummiteile oder den Sitzbankbezug einölen.

HINWEIS:

Anfallende Reparaturen vor der Stilllegung ausführen.

IMMAGAZZINAGGIO

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN

ModellnameWR250F
Modellcode5PH6
Abmessungen
Gesamtlänge2.165 mm
Gesamtbreite827 mm
Gesamthöhe1.303 mm
Sitzhöhe998 mm
Radstand1.475 mm
Bodenfreiheit382 mm
Fahrzeuggewicht (fahrfertig, vollgetankt)110,0 kg
Motor
Bauartflüssigkeitsgekühlter 1-Zyl.-4-Takt-Ottomotor, 2 obenliegende Nockenwellen (DOHC)
Zylinderanordnung1-Zylinder, nach vorn geneigt
Hubraum249 cm^3
Bohrung × Hub77,0 × 53,6 mm
Verdichtungsverhältnis12,5:1
StartsystemKickstarter
SchmiersystemTrockensumpfschmierung
Motoröl
Ölsorte und -viskosität(Nur USA und CDN)Empfohlene Ölsorte (Viskosität)A Über 5 °C:Yamalube 4 (20W-40) oder MotorölSAE 20W-40, Klasse SH(ohne reibungsmindernde Additive)B Unter 15 °C:Yamalube 4 (10W-30) oder MotorölSAE 10W-30, Klasse SH(ohne reibungsmindernde Additive)und/oder:Yamalube 4-R (15W-50)(ohne reibungsmindernde Additive)
YAMAHA WR250FP - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN - 1(Nicht USA und CDN)Nach API: SE, SF, SG oder SHNach ACEA (CCMC): G4 oder G5(Zweirad-Motoröl)
YAMAHA WR250FP - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN - 2
FüllmengeÖlwechsel ohne FilterwechselÖlwechsel mit FilterwechselGesamtmenge1,5 L1,6 L1,7 L
Kühlsystem-Fassungsvermögen(Gesamtmenge)1,3 L
LuftfilterNaßfilter-Einsatz
KraftstoffSorteTankinhaltReserveBleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl von mind. 958,0 L1,4 L
VergaserModellHerstellerFCR-MX37KEIHIN
ZündkerzeModell/HerstellerElektrodenabstandCR8E/NGKU24ESR-N/DENSO0,7–0,8 mm
KupplungsbauartMehrscheiben-Ölbadkupplung
KraftübertragungPrimärantriebPrimärübersetzungSekundärantriebSekundärübersetzungGetriebeSchaltungUntersetzungsverhältnis: 1. Gang2. Gang3. Gang4. Gang5. GangZahnrad57/17 (3,353)Kettenantrieb52/13 (4,000)klauengeschaltetes 5-Gang-GetriebeFußschalthebel (links)31/13 (2,385)28/16 (1,750)28/21 (1,333)25/24 (1,042)22/27 (0,815)
FahrwerkRahmenbauartLenkkopfwinkelNachlaufScheifenrohrrahmen mit geteiltem Unterzug27,1°117,4 mm
Reifen
BauartSchlauchreifen
Dimensionvorn90/90-21 54R
hinten130/90-18 69R
Reifenluftdruck (vorn und hinten)100 kPa (1,0 bar)
Bremsanlage
vornBauartEinscheibenbremse
BetätigungHandbremshebel (rechts)
hintenBauartEinscheibenbremse
BetätigungFußbremshebel (rechts)
Radaufhängung
vornTeleskopgabel
hintenMonocross-Schwinge
Federelemente
vornhydraulisch gedämpfte Teleskopgabel mit Spi-ralfeder
hintenFederbein mit gasdruckunterstütztem Stoß-dämpfer und Spiralfeder
Federweg
vorn300 mm
hinten315 mm
Elektrische Anlage
ZündsystemCDI-Schwungradmagnetzünder
ScheinwerfertypQuarzbirne (Halogen)
Stärke und Zahl der Birnen
Scheinwerfer12 V 60/55 W × 1
Rücklicht12 V 21/5 W × 1

WARTUNGSDATEN

MOTOR

BezeichnungSpezifikationGrenzwert
ZylinderkopfMax. VerzugYAMAHA WR250FP - MOTOR - 1----0,05 mm
ZylinderBohrungsdurchmesserMax. Ovalität77,00–77,01 mm----0,05 mm
NockenwelleAntriebNockenwellenlager-DurchmesserNockenwellen-AußendurchmesserLagerspielNockenabmessungenYAMAHA WR250FP - MOTOR - 2Einlaß“A”“B”Auslaß“A”“B”Max. NockenwellenschlagYAMAHA WR250FP - MOTOR - 3Steuerkette (links)22,000–22,021 mm21,967–21,980 mm0,020–0,054 mm--------0,08 mm
BezeichnungSpezifikationGrenzwert
Steuerkette
Typ/Gliederzahl92RH2010-114M/114----
Kettenspannungautomatisch----
Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen
Ventilspiel (kalt)Einlaß0,10–0,15 mm----
Auslaß0,17–0,22 mm----
Ventilabmessungen
YAMAHA WR250FP - MOTOR - 4YAMAHA WR250FP - MOTOR - 5YAMAHA WR250FP - MOTOR - 6YAMAHA WR250FP - MOTOR - 7
VentiltellerdurchmesserVentilkegelbreiteVentilsitzbreiteVentiltellerstärke
Ventiltellerdurchmesser “A”Einlaß22,9–23,1 mm----
Auslaß24,4–24,6 mm----
Ventilkegelbreite “B”Einlaß2,26 mm----
Auslaß2,26 mm----
Ventilsitzbreite “C”Einlaß0,9–1,1 mm1,6 mm
Auslaß0,9–1,1 mm1,6 mm
Ventiltellerstärke “D”Einlaß0,8 mm----
Auslaß0,7 mm----
VentilschaftdurchmesserEinlaß3,975–3,990 mm3,945 mm
Auslaß4,460–4,475 mm4,430 mm
VentilführungsdurchmesserEinlaß4,000–4,012 mm4,050 mm
Auslaß4,500–4,512 mm4,550 mm
VentilschaftspielEinlaß0,010–0,037 mm0,08 mm
Auslaß0,025–0,052 mm0,10 mm
Max. Ventilschaftschlag----0,01 mm
YAMAHA WR250FP - MOTOR - 8
VentilsitzbreiteEinlaß0,9–1,1 mm1,6 mm
Auslaß0,9–1,1 mm1,6 mm
Ventilfeder
Ungespannte LängeEinlaß37,81 mm35,9 mm
Auslaß37,54 mm35,7 mm
Einbaulänge(Ventil geschlossen)Einlaß29,13 mm----
Auslaß29,30 mm----
Federdruck (eingebaut)Einlaß99–114 N (10,1–11,6 kg)----
Auslaß126–144 N (12,9–14,7 kg)----
Rechtwinkligkeitsgrenze*Einlaß----2,5°/1,7 mm
Auslaß----2,5°/1,6 mm
YAMAHA WR250FP - MOTOR - 9
Wicklungsrichtung(Draufsicht)EinlaßIm Uhrzeigersinn----
AuslaßIm Uhrzeigersinn----
Kolben
Kolbenlaufspiel0,040–0,065 mm0,1 mm
Kolbendurchmesser “D”76,955–76,970 mm----
YAMAHA WR250FP - MOTOR - 10
Meßpunkt “H”8 mm----
Kolbenbolzenversatz0,5 mm/IN-Seite----
Kolbenbolzenaugen-Durchmesser16,002–16,013 mm16,043 mm
Kolbenbolzen-Durchmesser15,991–16,000 mm15,971 mm
Kolbenringe
1. Kompressionsring (Topring)
YAMAHA WR250FP - MOTOR - 11
Ausführungabgerundet----
Abmessungen (B × T)0,90 × 2,75 mm----
Stoßspiel (eingebaut)0,15–0,25 mm0,50 mm
Ringnutspiel (eingebaut)0,030–0,065 mm0,12 mm
2. Kompressionsring:
YAMAHA WR250FP - MOTOR - 12
AusführungMinutenring----
Abmessungen (B × T)0,80 × 2,75 mm----
Stoßspiel (eingebaut)0,30–0,45 mm0,80 mm
Ringnutspiel0,020–0,055 mm0,12 mm
Ölabstreifring:
YAMAHA WR250FP - MOTOR - 13
Abmessungen (B × T)1,50 × 2,25 mm----
Stoßspiel (eingebaut)0,10–0,40 mm----
Kurbelwelle
Kurbelbreite “A”55,95–56,00 mm----
Kurbelwellenschlag “C” YAMAHA WR250FP - MOTOR - 140,03 mm0,05 mm
Pleuel-Axialspiel “D”0,15–0,45 mm0,50 mm
Kippspiel “F”0,4–1,0 mm2,0 mm
Dekompressionsvorrichtung
Ausführungmanuell----
Seilzugspiel5–9 mm----
BezeichnungSpezifikationGrenzwert
Kupplung
ReibscheibenStärke2,9–3,1 mm2,7 mm
Anzahl9----
KupplungsscheibenStärke1,1–1,3 mm----
Anzahl8----
Verzug----0,1 mm
Kupplungsfederungesp.
Länge37,0 mm36,0 mm
Anzahl5----
KupplungsgehäuseAxialspiel0,10–0,35 mm----
Radialspiel0,010–0,044 mm----
Kupplungs-AusrückmechanismusSchraubenspindel/Druckstange----
Schaltung
SchaltmechanismusSchaltwalze/Führungsstange----
Max. Führungsstangenschlag----0,05 mm
Kickstarter
BauartRastenmechanismus----
Vergaser
Modell/HerstellerFCR-MX37/KEIHIN
Kennzeichnung5PH6 60
Hauptdüse(M.J)Nr. 172
Hauptluftdüse(M.A.J)Nr. 200
Düsennadel(J.N)OBELN-4
Konus(C.A)1,5
Leerlaufdüse(P.J)Nr. 40
Leerlaufluftdüse(P.A.J)Nr. 75
Leerlaufauslaß(P.O)ø0,9
Leerlaufgemisch-Regulierschraube1
(Beispiel)(P.S)
Teillastbohrung(B.P)ø1,0
Ventilsitzgröße(V.S)ø3,8
Kaltstartdüse(G.S)Nr. 72
Leckdüse(Acc.P)Nr. 90
Schwimmerhöhe(F.H)8 mm
Laufdrehzahl1.800–2.100 U/min
Ansaugunterdruck26,7–32,0 kPa (200–240 mmHg)
BezeichnungSpezifikationGrenzwert
Schmiersystem
ÖlfilterDrahtgeflecht-Einsatz----
ÖlpumpeRotorpumpe----
Radialspiel0,12 mm oder weniger0,20 mm
Axialspiel0,09–0,17 mm0,24 mm
Gehäuse und Rotorabstand0,03–0,10 mm0,17 mm
Kühlsystem
Kühlerabmessungen
Breite117,8 mm----
Höhe220 mm----
Tiefe32 mm----
Kühlerverschlußdeckel-Öffnungsdruck110 kPa (1,1 bar)----
Kühlsystem-Fassungsvermögen(Gesamtmenge)0,6 L----
Wasserpumpe
BauartKreiselpumpe mit einfacherZulauföffnung----
BauteilGewindeAnz.Anzugs-moment
Nmm·kg
ZündkerzeM10S × 1,01131,3
ZündkerzensteckerM6 × 1,010101,0
Zylinderkopf-BlindstopfenschraubeM12 × 1,01373,7
Zylinderkopf (Stiftschraube)M6 × 1,0270,7
(Stiftschraube)M8 × 1,251151,5
(Schraube)M9 × 1,254383,8
(Mutter)M6 × 1,02101,0
ZylinderkopfdeckelM6 × 1,02101,0
ÖldruckprüfschraubeM6 × 1,01101,0
ZylinderM6 × 1,01101,0
AusgleichergewichtM6 × 1,02101,0
Ausgleichswellen-AbtriebsradM14 × 1,01505,0
Steuerkettenführung (Einlaßseite)M6 × 1,02101,0
Dekompressionsvorrichtungs-WelleM6 × 1,0170,7
DekompressionszugscheibeM6 × 1,01101,0
SteuerkettenspannerM6 × 1,02101,0
Steuerketten-SpannkappenschraubeM6 × 1,0170,7
FlügelradM8 × 1,251141,4
KühlwasserschlauchschelleM6 × 1,0820,2
Kühlmittel-AblaßschraubeM6 × 1,01101,0
WasserpumpengehäuseM6 × 1,04101,0
KühlerM6 × 1,06101,0
KühlerschutzM6 × 1,02101,0
KühlerleitungM6 × 1,01101,0
ÖlpumpendeckelM4 × 0,7130,3
ÖlpumpeM6 × 1,03101,0
Ölfiltereinsatz-AblaufstutzenM6 × 1,01101,0
Ölfilterelement-AbdeckungM6 × 1,02101,0
ÖlfilterM6 × 1,02101,0
Ölzufuhrleitung 1 (M10)M10 × 1,251202,0
(M8)M8 × 1,252181,8
Ölzufuhrleitung 2M6 × 1,01101,0
ÖlschlauchM6 × 1,03101,0
Ölschlauchschelle220,2
Ölfilter und RahmenM18 × 1,51909,0
Vergaserverbindung-KlammerM4 × 0,7230,3
Ansaugluftstutzen-SchlauchschelleM6 × 1,0130,3
Gasdrehgriff-GehäusedeckelM5 × 0,8140,4
LuftfilterverbindungM5 × 0,8250,5
Luftfilterverbindung und LuftfiltergehäuseM5 × 0,8510,1
LuftfiltereinsatzM6 × 1,0120,2
Luftfiltergehäuse-AbdeckungM6 × 1,0440,4
Krümmer (Mutter)M8 × 1,251131,3
(Schraube)M8 × 1,251242,4
KrümmerschutzM6 × 1,03101,0

BauteilGewindeAnz.Anzugs-moment
Nmm·kg
SchalldämpferM8 × 1,252353,5
Schalldämpfer-SchlauchschelleM8 × 1,251202,0
Funkenfänger (für USA)M6 × 1,03101,0
Schalldämpferendröhre (für USA)M6 × 1,01101,0
KurbelgehäuseM6 × 1,011121,2
Kurbelkasten-LageranschlagM6 × 1,011101,0
Kurbelkasten-Lageranschlag (Kurbelwell)M6 × 1,04101,0
Kurbelgehäusedeckel (links)M6 × 1,08101,0
Kurbelgehäusedeckel (rechts)M6 × 1,08101,0
KupplungsdeckelM6 × 1,07101,0
Kurbelgehäuse-ÖlablaufstutzenM10 × 1,251202,0
Antriebsritzel-AbdeckungM6 × 1,0280,8
Kickstarter-RastenradführungM6 × 1,02121,2
KickstarterhebelM8 × 1,251333,3
PrimärantriebszahnradM18 × 1,01757,5
KupplungsfederM6 × 1,0580,8
KupplungsnabeM16 × 1,01606,0
DruckhebelwelleM6 × 1,01101,0
AntriebsritzelM18 × 1,01757,5
Öldichtringanschlag der AntriebachseM6 × 1,02101,0
SegmentM8 × 1,251303,0
FührungsstangeM6 × 1,02101,0
AnschlaghebelM6 × 1,01101,0

HINWEIS:

△: Sicherstellen, daß diese Teile nach dem Einfahren und vor jedem Rennen vorschriftsmäßig festgezogen sind.

FAHRWERKL

BauteilSpezifikationGrenzwert
LenkungLenkkopflagerKegelrollenlager----
Federelement vornFederwegGabelfeder, ungespannte LängeStandard-FederrateUmrüstmöglichkeitenÖlmengeFüllhöhe<Min.-Max.>(gemessen von der Oberkante des Standrohres, Gabel und Dämpfer-rohr vollständig eingefedert, ohne Gabelfeder)ÖlsorteStandrohr-DurchmesserPosition der oberen Gabelbrücke300 mm460 mmK = 4,12 N/mm (0,42 kg/mm)Ja578 cm3130 mm80–150 mmTeleskopgabelöl “01”46 mm8 mm
Federelement hintenFederwegFeder, ungespannte LängeEinbaulänge<Min.-Max.>Standard-FederrateUmrüstmöglichkeitenGasdruck132 mm260 mm247 mm240,5–258,5 mmK = 47,0 N/mm (4,80 kg/mm)Ja1.000 kPa (10 bar)
SchwingeMax. SpielAxial----1,0 mm
Räder
Bauart: VorderradSpeichenrad----
HinterradSpeichenrad----
Felgendimension/-material
Vorderrad21 × 1,60/Aluminium----
Hinterrad18 × 2,15/Aluminium----
Max. Felgenschlag
Höhenschlag----2,0 mm
Seitenschlag----2,0 mm
Antriebskette
Typ (Hersteller)DID520VM/DAIDO----
Anzahl der Kettenglieder113 + Kettenschloß----
Kettendurchhang40–50 mm----
Länge von 10 Antriebsketten-gliedern----150,1 mm
Vorderradbremse
Bremsscheibe: Durchmesser × Stärke250 × 3,0 mm250 × 2,5 mm
Bremsbelagstärke4,4 mm1,0 mm
Hauptbremszylinder-Durchmesser11,0 mm----
Bremszylinder-Durchmesser27,0 mm × 2----
BremsflüssigkeitDOT 4----
Hinterradbremse:
Bremsscheibe: Durchmesser × Stärke245 × 4,0 mm245 × 3,5 mm
Max. Bremsscheibenverzug----0,15 mm
Bremsbelagstärke6,4 mm1,0 mm
Hauptbremszylinder-Durchmesser12,7 mm----
Bremszylinder-Durchmesser27,0 mm × 1----
BremsflüssigkeitDOT 4----
Hand- und Fußbremshebel
Handbremshebelposition95 mm----
Fußbremshebelposition (Abstand zur Fußrasten-Oberkante)5 mm----
Kupplungszugspiel (Hebelende)8–13 mm----
Gaszugspiel am Drehgriff3–5 mm----
BauteilGewindeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kg
Oberbügel und AußenröhreM8 × 1,254232,3
Unterbügel und AußenröhreM8 × 1,254202,0
Oberbügel und LenkschaftM24 × 1,0114514,5
Lenkerhalter und OberbügelM8 × 1,254282,8
Lenkschaft und LenkringmutterM28 × 1,01Siehe HINWEIS.
Telegabel und TelegabelkappenschraubeM48 × 1,02303,0
Telegabel und BasisventilM30 × 1,02555,5
Telegabelkappenschraube und DämpferstangeM12 × 1,252292,9
Telegabelentlüftungsschraube und Telegabelkappen-schraubeM5 × 0,8210,1
Telegabel und TelegabelschutzM6 × 1,06101,0
Instrumentenkabelhalter und TelekabelprotektorM5 × 0,8240,4
Telegabel und BremsschlauchführungM5 × 0,8240,4
Telegabel und BremsschlauchhalterM6 × 1,02101,0
Telegabel und Bremsschlauchabdeckung (M8)M8 × 1,251161,6
(M6)M6 × 1,0170,7
GasdrehgriffkappeM5 × 0,8240,4
Frontbrems-HauptzylinderM6 × 1,0290,9
Bremshebel-BefestigungsschraubeM6 × 1,0160,6
Bremshebel-BefestigungsmutterM6 × 1,0160,6
Bremshebel-PositionierungssperrmutterM6 × 1,0150,5
Frontbremsschlauch-FührungM5 × 0,8240,4
KupplungshebelhalterM5 × 0,8240,4
Kupplungshebel-BefestigungsschraubeM6 × 1,0120,2
Dekompressionshebel-HalterM5 × 0,8240,4
LichtschalterM4 × 0,7220,2
Frontbremsen-HauptzylinderkappeM4 × 0,7220,2
Frontbremsschlauch-VerbindungsschraubeM10 × 1,252303,0
FrontbremssattelM8 × 1,252232,3
BremklotzstopfenM10 × 1,0230,3
Frontbremssattel und BremsklotzM10 × 1,01181,8
Hinterradbremssattel und BremsklotzM10 × 1,01181,8
Bremssattel und EntlüftungsschraubeM8 × 1,25260,6
Vorderradachse und AchsmutterM16 × 1,5110510,5
VorderradachshalterM8 × 1,254232,3
VorderradbremsscheibeM6 × 1,06121,2

HINWEIS:

  1. Zuerst die Lenkkopfmutter auf etwa 38 Nm (3,8 m • kg) mit dem Standard-Lenkkopfmutternschlüssel festziehen, und dann die Lenkkopfmutter um eine Umdrehung lösen.
  2. Die Lenkkopfmutter auf 7 Nm (0,7 m • kg) festziehen.
BauteilGewindeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kg
HinterradbremsscheibeM6 × 1,06141,4
BremspedalM8 × 1,251262,6
Hinterradbrems-HauptzylinderM6 × 1,02101,0
Hinterradbrems-AusgleichsbehälterM6 × 1,01101,0
Hinterradbrems-AusgleichsbehälterdeckelM4 × 0,7220,2
Hinterradbremsschlauch-VerbindungsschraubeM10 × 1,252303,0
Hinterradachse und AchsmutterM20 × 1,5112512,5
Nippel (Speiche)7230,3
Hinterrad-SpeicheM8 × 1,256424,2
Hinterrad-BremsscheibendeckelM6 × 1,0270,7
Hinterrad-BremssattelschutzM6 × 1,0270,7
Motorhalterung
Motor und Motorbügel (vorne)M10 × 1,251696,9
Motor und Rahmen (unten)M10 × 1,251696,9
Motorbügel und RahmenM8 × 1,256343,4
Motor und Motorbügel (oben)M10 × 1,251555,5
Pare-moteur inférieurM6 × 1,03101,0
Linker MotorschutzM8 × 1,252232,3
Rechter MotorschutzM8 × 1,252101,0
Drehzapfenwelle und MutterM16 × 1,51858,5
Relaisarm und SchwingeM14 × 1,51808,0
Relaisarm und PleuelstangeM14 × 1,51808,0
Pleuelstange und RahmenM14 × 1,51808,0
Hinterer Stoßdämpfer und RahmenM10 × 1,251565,6
Hinterer Stoßdämpfer und RelaisarmM10 × 1,251535,3
Hinterer RahmenM8 × 1,253292,9
Schwinge und BremsschlauchhalterM5 × 0,8410,1
Schwinge und ZwischenscheibeM4 × 0,7420,2
Oberer AntriebskettenspannerM8 × 1,251191,9
Unterer AntriebskettenspannerM8 × 1,251202,0
AntriebskettengehäuseM6 × 1,0370,7
Dichtungsschutz und SchwingeM5 × 0,8460,6
KraftstofftankM6 × 1,02101,0
KraftstoffhahnM6 × 1,0270,7
Sitzstellklammer und KraftstofftankM6 × 1,0170,7
Hakenschraube (Paßband) und KraftstofftankM6 × 1,0170,7
KühlerabdeckungM6 × 1,0640,4
Vorderes SchutzblechM6 × 1,0470,7
Hinteres Schutzblech und LuftfiltergehäuseM6 × 1,0270,7
Hinteres Schutzblech und Rahmen (rechts)M6 × 1,01101,0
SeitenabdeckungM6 × 1,0270,7
SitzM8 × 1,252232,3
Scheinwerferstrebe (unten) und unterer BügelM8 × 1,25270,7
Scheinwerfer (links und rechts)M6 × 1,02101,0
Scheinwerfer (unten)M6 × 1,0170,7
RückleuchteM6 × 1,0340,4
Rückleuchtenleitungsklemme und hinteres SchutzblechM4 × 1,59210,1
Kühlmittelreservoir (vorne)M6 × 1,0170,7
Kühlmittelreservoir (hinten)M6 × 1,01111,1
Seitenständer-Bügel und RahmenM10 × 1,252666,6
SeitenständerM10 × 1,251646,4

HINWEIS:

△: Sicherstellen, daß diese Teile nach dem Einfahren und vor jedem Rennen vorschriftsmäßig festgezogen sind.

ELEKTRISCHE ANLAGE

BauteilSpezifikationGrenzwert
Zündsystem
Zündverstellerelektrisch----
CDI:
Magnetzünder-Modell (stator)/Hersteller5NG-50/YAMAHA----
Widerstand (Farbe) der Erregerspule 1640–960 Ω bei 20 °C(grün – braun)----
Widerstand (Farbe) der Erregerspule 2464–696 Ω bei 20 °C(grün – rosa)----
Lichtspulenwiderstand (Farbe)0,16–0,24 Ω bei 20 °C(schwarz – gelb)----
Impulsgeber-Widerstand (Farbe)248–372 Ω bei 20 °C(weiß – rot)----
CDI-Zündbox: Typ (Hersteller)5PH-60/YAMAHA----
Zündspule
Typ (Hersteller)4SR-00/YAMAHA----
Min. Zündfunkenstrecke6 mm----
Primärwicklungs-Widerstand0,20–0,30 Ω bei 20 °C----
Sekundärwicklungs-Widerstand9,5–14,3 kΩ bei 20 °C----
BauteilGewindeAnz.Anzugsmoment
Nmm·kg
StatorM6 × 1,03101,0
RotorM10 × 1,251484,8
LeerlaufschalterM5 × 0,8240,4
ZündspuleM6 × 1,0270,7

ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE

Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmomente für normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomente für spezielle Verschraubungen und Bauteile werden in jedem Abschnitt dieser Anleitung gesondert aufgeführt. Um ein Verziehen der Bauteile zu vermeiden, sollten die Schraubverbindungen über Kreuz angezogen werden, bis die vorgeschriebenen Anzugsmomente erreicht sind. Falls nicht anders angegeben, gelten die genannten Anzugsmomente für saubere und trokkene Schraubverbindungen bei Raumtemperatur.

A(Mutter)B(Schrau-be)ALLGEMEINEANZUGSMOMENTE
Nmm•kg
10 mm6 mm60,6
12 mm8 mm151,5
14 mm10 mm303,0
17 mm12 mm555,5
19 mm14 mm858,5
22 mm16 mm13013

YAMAHA WR250FP - ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE - 1

text_image A B

A: Schlüsselweite
B: Gewindedurchmesserer

EINHEITEN

EinheitBedeutungDefinitionAnwendung
mmcmMillimeterZentimeter 10^-3 m 10^-2 mLängeLänge
kgKilogramm 10^3 GrammGewicht
NNewton 1 kg × m/s^2 Kraft
Nmmm • kgNewtonmeterMeterkilogramm N × m m × kg AnzugsmomenteAnzugsmomente
PaPascal N/m^2 Druck
N/mmNewton pro MillimeterN/mmFederrate
L cm^3 LiterKubikzentimeter——Volumen bzw. Fassungsvermögen
U/minUmdrehungen proMinute——Drehzahl

SPECIFICHE

SPECIFICHE GENERALI

③ Spannungsregulator

④ Lichtschalterleitung

⑤ Kraftstofftank-Lüftungsschlauch

⑥ Motorstoppschalterleitung

⑦ Klammer

⑧ Öltank-Lüftungsschlauch

⑨ Nebenkabelbaum

⑩ Heckleuchte

⑪ Drosselpositionssensor-Leitung

⑫ Leerlaufschalterleitung

⑬ Ölschlauch

⑭ Zylinderkopf-Lüftungsschlauch

⑮ CDI-Magnetzünderleitung

⑯ Kupplungsseilzug

⑰ Seilzugführung

⑱ Vergaserlüftungsschlauch

⑲ Vergaserüberlaufschlauch

⑳ Kühlmittelausgleichstank-Lüftungsschlauch

②1 Dekompressionsseilzug

⑳ Massekabel

⑳ Zündspulenleitung

⑳ CDI-Einheit-Leitung

⑲ Spannungsregulatorleitung

A Den Kraftstofftank-Lüftungsschlauch hinter dem Lenker entlang führen, und dann in das Loch des Lenkschafts einführen.

B Den Dekompressionsseilzug, die Motorstoppschalterleitung und die Lichtschalterleitung unter der Stelle entlangführen, wo der Ölschlauch verläuft.

© Die Spannungsregulatorleitung, Motorstoppschalterleitung und Lichtschalterleitung über den Kühlerschlauch verlegen.

D Die Motorstoppschalterleitung Lichtschalterleitung und die Zündspulenleitung des Nebenkabelbaums befestigen.

E Den Nebenkabelbaum und die Motorstoppschalterleitung befestigen.

F Den Zylinderkopf-Lüftungsschlauch an der rechten Seite des Öltank-Lüftungsschlauchs entlang verlegen.

G Den Nebenkabelbaum und die Lichtschalterleitung vor den oberen Motorbügeln verlegen.

H Den Nebenkabelbaum befestigen.

☐ Den Nebenkabelbaum zwischen den oberen Motorbügeln verlegen.

J Den Nebenkabelbaum befestigen.

K Den Drosselpositionssensor befestigen.

SCHEMA DEL PER- CORSO DEI CAVI

L Sicherstellen, daß der TPS-Leitungsstecker nicht aus dem Chassis herausragt.
M Die Vergaser-Lüftungsschläuche und den Überlaufschlauch zwischen Pleu-elstange und Querröhre (Rahmen) verlegen.
N Die Leerlaufschalterleitung am Öl- schlauch mit einem Plastiksperrband befestigen, und das Bandende abschneiden.
☐ Den Zylinderkopf-Lüftungsschlauch durch die Schlauchführung verlegen.
P Den Kupplungsseilzug durch die Seilzugführung verlegen.
☐ Die Leerlaufschalterleitung und CDI-Magnetzünderleitung befestigen.
R Den Kupplungsseilzug an der Innenseite des Zylinderkopf-Lüftungsschlauch verlegen.
S Den Zylinderkopf-Lüftungsschlauch an der Innenseite des Kühlerschlauchs entlang verlegen.
T Den Kupplungsseilzug vor der Kühler-Haltebüchse verlegen.
☐ Den Bremsschlauch an die Führungen des Protektors ansetzen.
☑ Die Leerlaufschalterleitung und CDI-Magnetzünderleitung durch die Kabelführung führen.
W Die Masseleitung zusammen mit der Zündspulenleitung verlegen.
☒ Nicht die Lichtschalterleitung und Motorstoppschalterleitung zwischen den beiden Klemmen durchhängen lassen.
Y Den Dekompressionsseilzug an der rechten Seite des Zylinderkopf-Lüftungsschlauchs entlang verlegen.
Z Den Kupplungsseilzug durch die Kabelführungen verlegen.
A A Den Vergaser-Lüftungsschlauch, den Überlaufschlauch und den Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch so verlegen, daß alle Schläuche nicht den hinteren Stoßdämpfer berühren.
A B Jede Leitung unten links an der Hauptröhre (Rahmen) positionieren.

① Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch
② Kühler-Lüftungsschlauch
③ Zündspule
④ CDI-Einheit
⑤ CDI-Einheitband
⑥ Gasseilzug (Rückzug)
⑦ Gasseilzug (Zug)
⑧ Seilzugführung
⑨ CDI-Einheit-Leitung
⑩ Zündkerzensteckerleitung
⑪ CDI-Einheit-Strebe

A Den Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch und Vergaser-Lüftungsschlauch aneinander befestigen.
B Die Drosselseilzüge an der Innenseite der Zündkerzensteckerleitung verlegen.
© Die CDI-Einheit-Leitung zwischen Kühlerschlauch und Kühlerhaltebüchse verlegen.
D Die Gasseilzüge durch die Seilzugführung en verlegen.
E Das CDI-Einheit-Band so weit wie möglich über die CDI-Einheit-Strebe (Rahmen) führen.

① Kühlmittel-Ausgleichsbehälterschlauch
② Kühlmittel-Ausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch
③ Klammer
④ Rückleuchtenleitung
⑤ Schlauchführung
A Den Kühlmittelbehälter-Ausgleichsschlauch befestigen.
B Nicht erlauben, die Rückleuchtenleitung schlaff hängen zu lassen.
© Den Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch und Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch durch die Schlauchführung verlegen.

① Bremsschlauch
② Bremsschlauchhalter
③ Hauptbremszylinder
Den Bremsschlauch am Bremssattel anbringen, wobei die Farbmarkierung an der Röhre zum Bremssattel hinweist und die Röhre den Bremssattelvorsprung berührt.
B Den Bremsschlauch in die Brems-schlauchhalter setzen.
C Wenn der Bremsschlauch die Feder berührt (Stoßdämpfer), seine Drehung korrigieren.
D Den Bremsschlauch so einbauen, daß sein Röhrenvorsprung ausgerichtet ist wie in der Abbildung gezeigt und daß er leicht den Vorsprung am Hauptbremszylinder berührt.

③ Lichtschalterleitung

④ Kabelbinder

⑤ Dekompressionszug

⑥ Kupplungszug

⑦ Kabelführung

⑧ Tageskilometerzähler

⑨ Bremsschlauch

⑩ Motorstoppschalterleitung

A Die Motorstoppschalterleitung mit dem Plastikbinder am Lenker befestigen.

B Die Gasseilzüge zwischen oberem Bügel und Tageskilometerzähler befestigen.

© Die Lichtschalterleitungen hinter der Motorstoppschalterleitung verlegen, und dann die Scheinwerferleitung (von den Lichtschalterleitungen) vor der Kopfröhre verlegen.

D Die Tageskilometerzählerwelle so montieren, daß ihre Krümmung zum Rahmnehinterteil weist.

E Der Metallstutzen des Bremsschlauchs muß an der Nase des Hauptbremszylinders anliegen und die Krümmung nach unten weisen.

① Cavo acceleratore

② Interruttore luci

REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST

Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollten jedoch lediglich als Richtwerte für den Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Einsatzgebiet können in Abweichung des regelmäßigen Wartungsplans kürzere Intervalle notwendig werden. Richten Sie etwaige Fragen zu den Wartungs- und Schmierintervallen bitte an Ihren Yamaha-Händler.

* markiert: Für USA

BezeichnungNach dem Ein- fahrenNach jedem RennenJedes dritte oder alle 500 kmJedes fünfte oder alle 1.000 kmNach BedarfBemerkungen
MOTORÖLErneuernPrüfen
ÖLFILTER EINSATZ, ÖISIEß Reinigen
VENTILEVentilspiel kontrollierenPrüfenErneuernBei kaltem Motor!Ventilsitze und -schafte auf Verschleiß prüfen.
VENTILFEDERNPrüfenErneuernUngespannte Länge und Rechtwinkligkeit prüfen.
TASSENSTÖSSELPrüfenErneuernAuf Riefen und Verschleiß prüfen.
NOCKENWELLENPrüfenErneuernOberfläche prüfen.
NOCKENWELLENRÄDER STEUER-KETTEPrüfenErneuernAuf Zahnverschleiß und Beschädigung prüfen.
KOLBENPrüfenReinigenErneuern●●●Auf Riefen prüfen.Ölkohleablagerungen ent-fernen.
KOLBENRINGEPrüfenErneuern●●Stoßspiel kontrollieren.
KOLBENBOLZENPrüfenErneuern
ZYLINDERKOPFPrüfen und reinigenÖlkohleablagerungen ent-fernen.Dichtung prüfen.
ZYLINDERPrüfen und reinigenErneuernAuf Riefen und Verschleiß prüfen.
KUPPLUNGPrüfen und einstellenErneuernGehäuse, Reib- und Stahlscheiben sowie Feder prüfen
GETRIEBEPrüfenLager erneuern●●
BezeichnungNach dem EinfahrenNach jedem RennenJedes dritte oder alle 500 kmJedes fünfte oder alle 1.000 kmNach BedarfBemerkungen
SCHALTGABEL, SCHALTWALZE, FÜHRUNGSSTANGE PrüfenAuf Verschleiß prüfen.
ROTORMUTTER Nachziehen
AUSPUFFROHR, SCHALLDÄMPFER, PROTEKTOR Prüfen und nachziehen Reinigen Erneuern* Je nachdem, was zuerst eintritt
* FUNKENFÄNGER Reinigen(Allesechs Monate) ●
KURBELWELLE Prüfen und reinigen
VERGASER Prüfen, einstellen und reinigenWassereintritt durch den Einsatz von Hochdruckreinigern vermeiden!
ZÜNDKERZE Prüfen und reinigen Erneuern
ANTRIEBSKETTE Schmieren, Durchhang und Ausrichtung prüfen ErneuernKettenschmiermittel verwenden. Durchhang: 40–50 mm
KÜHLSYSTEM Kühflüssigkeitsstand, auf Undichtigkeit prüfen Kühlerverschlußdeckel prüfen Kühflüssigkeit wechseln Schläuche prüfen●●Alle zwei Jahre
SCHRAUBVERBINDUNGEN AM FAHRWERK NachziehenSiehe unter “ANLASSEN UND EINFAHREN” im KAPITEL 1.
LUFTFILTER Reinigen und mit Öl tränken ErneuernSpezialöl für Schaumstoff-Luftfiltereinsätze verwenden.
RAHMEN Reinigen und prüfen
KRAFTSTOFFTANK, KRAFTSTOFF-HAHN Reinigen und prüfen
BREMSEN Hand- und Fußbremshebelposition einstellen Drehpunkte schmieren Bremsscheibe prüfen Bremsflüssigkeitsstand, auf Undichtigkeit prüfen Bremsscheiben-, Bremssattel-, Hauptbremszylinder-Schrauben und Hohlschrauben nachziehen Bremsbeläge erneuern Bremsflüssigkeit erneuernJedes Jahr
TELESKOPGABELPrüfen und einstellenÖl wechselnDichtringe wechseln●●Teleskopgabelöl “01” verwenden.
GABELDICHTRING UND STAUBMAN-SCHETTEReinigen und schmierenLithiumfett verwenden.
FEDERBEINPrüfen und einstellenSchmierenNachziehen●●●●(Nach Fahren im Regen)●Molybdändisulfidfett verwenden.
KETTENSCHUTZ UND -ROLLENPrüfen
SCHWINGEPrüfen, schmieren und nachziehenMolybdändisulfidfett verwenden.
UMLENK- UND ÜBERTRAGUNGS-HEBELPrüfen, schmieren und nachziehenMolybdändisulfidfett verwenden.
LENKKOPFSpiel prüfen und nachziehenReinigen und schmierenLager erneuernLithiumfett verwenden.
RÄDER, REIFENReifenluftdruck und Speichenspan-nung kontrollieren, auf Felgenschlag und Reifenverschleiß prüfenKettenrad-Schrauben nachziehenLager prüfenLager erneuernSchmieren●●●●●●●●●Lithiumfett verwenden.
GASDREHGRIFF UND -ZUGSeilzugführung und -befestigung prü-fenSchmierenÜberprüfen und säubern (Gasseilzug)●●●●●●●●Spezial-Seilzugschmier-mittel oder Motoröl ver-wenden.Den Gasseilzug an der Vergaserseite auf Schmutz und Verschleiß überprüfen.

WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN

Der Betriebszustand der Maschine muß sowohl vor dem Einfahren als auch vor jeder Übungs- und Rennfahrt überprüft werden.

Vor Fahrtbeginn neben einer gewissenhaften Sichtkontrolle folgende Punkte prüfen.

ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN

BezeichnungAusführungSeite
KühlflüssigkeitDer Kühler muß bis zum Rand des Einfüllstutzens mit Kühlflüssigkeit befüllt sein.Prüfen, ob der der Kühlmittelstand im Kühlmittelausgleichsbehälter korrekt ist.Kühlsystem auf Undichtigkeit prüfen.3-5–9
KraftstoffKraftstofftank mit frischem Benzin befüllen.Kraftstoffleitung auf Undichtigkeit prüfen.1-14
MotorölÖlstand kontrollieren.Kurbelgehäuse und Öltank (Rahmen) auf Undichtigkeit prüfen.3-14–18
Getriebe und KupplungSchaltbarkeit der Gänge und Funktion der Kupplung prüfen.3-9
GasdrehgriffFunktion und Spiel des Gasdrehgriffs prüfen.Gasdrehgriff nach Bedarf schmieren.3-10–11
BremsenHandbremshebelspiel kontrollieren.Funktion beider Bremsen prüfen.3-26–32
AntriebsketteDurchhang und Ausrichtung prüfen.Kette nach Bedarf schmieren.3-33–35
RäderReifen auf übermäßigen Verschleiß und Luftdruck prüfen.Speichernspannung kontrollieren.3-43–44
LenkungAuf Schwergängigkeit und übermäßiges Spiel prüfen.3-44–45
Teleskopgabel und FederbeinFunktion, auf Undichtigkeit prüfen.3-35–42
SeilzügeKupplungs-, Brems- und Gaszüge auf Schwergängigkeit prüfen.Sicherstellen, daß die Seilzüge bei eingeschlagenem Lenker und eingefederter Gabel nicht behindert werden.
SchalldämpferFesten Sitz, auf Rißbildung prüfen.4-2
KettenradSchrauben auf festen Sitz prüfen.3-33
Allgemeine SchmierungDie Funktion der zu schmierenden Teile prüfen, ggf. schmieren.3-46
Schraubverbindungen am FahrwerkAlle Schrauben und Muttern auf festen Sitz prüfen.1-18
SteckverbinderSteckverbinder von CDI-Schwunglichtmagnetzünder und -Zündbox sowie Zündspule auf festen Sitz prüfen.1-6
Einstellungen und AbstimmungSicherstellen, daß die Maschine auf die Rennstrecke sowie die herrschenden Wetter- und Fahrbedingungen abgestimmt ist.Dabei die im Probelauf erzielten Ergebnisse berücksichtigen.Alle Kontrollen und Wartungsarbeiten müssen sachgemäß durchgeführt worden sein.7-1–23

Der heiße Kühler steht unter Druck. Daher niemals den Kühlerverschlußdeckel ①, die Ablaßschraube oder Kühlsystemschläuche bei heißem Motor abnehmen, denn austretender Dampf und heiße Kühlflüssigkeit könnten ernsthafte Verbrühungen verursachen. Den Kühlerverschlußdeckel erst nach Abkühlen des Motors öffnen. Dazu einen dicken Lappen über den Kühlerverschlußdeckel legen und den Deckel langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, damit der restliche Druck entweichen kann. Wenn kein Zischen mehr zu vernehmen ist, auf den Dekkel drücken und ihn gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.

ACHTUNG:

Hartes Wasser oder Salzwasser sind für den Motor schädlich. Destilliertes Wasser, am besten jedoch Kühlfüssigkeit verwenden.

  1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stellen und vollständig gerade halten.
  2. Kontrollieren:

- Kühflüssigkeitsstand Der Kühflüssigkeitsstand sollte sich zwischen der Maximalstand-Markierung ④ und für Minimalstand-Markierung ⑤ befinden. Unter halb der Minimalstand-Markierung → Kühflüssigkeit der empfohlenen bis zum vorgeschriebenen Stand auffüllen.

  1. Den Motor starten und einige Minuten warmlaufen lassen.
  2. Den Motor abstellen und den Kühflüssigkeitsstand erneut kontrollieren.

HINWEIS:

Vor der Kontrolle des Kühlfüssigkeits-stands einige Minuten warten, damit sich die Kühlfüssigkeit setzen kann.

KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN

WARNING

Den Kühlerverschlußdeckel unter keinen Umständen bei heißem Motor abnehmen.

MOTORE

CONTROLLO DEL LIVELLO DI REFRIGERANTE

! AVVERTENZA

Darauf achten, daß keine Kühlfüssigkeit auf lackierte Flächen gelangt. Sollte dies dennoch geschehen, sofort mit Wasser abwaschen.

  1. Einen Auffangbehälter unter den Motor stellen.

  2. Demontieren:

- Sitzbank - Seitenabdeckung(links) Siehe Abschnitt "SITZ-BANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDEKKUNGEN" in KAPITEL 4.

  1. Lösen:

- Schlauch des Kühlflüssigkeitsbehälters ① Kühlflüssigkeitsbehälter ablassen.

  1. Anschließen:

- Kühlflüssigkeitsbehälters-Schlauch

  1. Demontieren:

- Kühlflüssigkeits-Ablaßschraube ①

  1. Demontieren:

- Kühlerverschlußdeckel Das Kühlflüssigkeit vollständig ablassen.

  1. Reinigen:

- Kühlsystem Die Kühlsystem gründlich mit Leitungswasser spülen.

  1. Montieren:

- Kupferscheibe New - Kühlflüssigkeits-Ablaß-schraube 10 Nm (1,0 m · kg)

  1. Befüllen:

- Kühler - Motor (bis zum vorgeschriebenen Stand)

YAMAHA WR250FP - ! AVVERTENZA - 1

Empfohlenes Frost- schutzmittel Hochwertiges Frost- schutzmittel auf Äthy- lenglykolbasis mit Korrosionsschutz- Additiv für Alumi- niummotoren Mischungsverhältnis Frostschutzmittel ①: Wasser ② 50%/50% Kühlsystem-Fassungs- vermögen 1,3 L

ATTENZIONE:

  • Auf keinen Fall verschiedene Sorten Äthylenglykol-Frostschutzmittel mit Korrosionsschutz für Aluminium-Motoren vermischen.
  • Destilliertes Wasser (notfalls sauberes Leitungswasser) verwenden.

Hinweise zum Umgang mit Kühflüssigkeit

Kühlflüssigkeit ist schädlich und sollte mit besonderer Vorsicht behandelt werden.

WARNING

  • Wenn Kühflüssigkeit in die Augen gelangt, diese gründlich mit Wasser ausspülen und einen Arzt aufsuchen.
  • Wenn Kühlflüssigkeit auf die Kleidung gelangt, diese sofort mit Wasser, dann mit Seife waschen.
  • Wenn Kühlfüssigkeit geschluckt wird, die Person schnell zum Erbrechen bringen und sofort einen Arzt aufsuchen.

  • Montieren:

• Kühlerverschlußdeckel

  1. Auffüllen:

- Kühlmittelausgleichsbehälter (a zwischen Minimal- und Maximum)

  1. Montieren:

- Verschluß des Kühlfüssigkeitsbehälters.

  1. Motor starten und einige Minuten warmlaufen lassen.

  2. Motor abstellen und Kühflüssigkeitsstand erneut kontrollieren. Siehe Abschnitt "KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".

HINWEIS:

Vor der Kontrolle des Kühlfüssigkeits-stands einige Minuten warten, damit sich die Kühlfüssigkeit setzen kann.

KÜHLERDECKEL KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

  2. Dichtung (Kühlerverschlußdeckel) ①

  3. Ventil und Ventilsitz ② Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.
    Kalkablagerungen ③ → Reinigen und erneuern.

ATTENZIONE:

- Kühlerverschlußdeckel-Prüfgerät ① und Adapter ②

YAMAHA WR250FP - ATTENZIONE: - 1

Kühlerverschlußdeckel- Prüfgerät YU-24460-01/ 90890-01325 Kühlerverschlußdeckel- tester-Adapter YU-33984/ 90890-01352

HINWEIS:

Wasser auf die Kühlerverschlußdekkel-Dichtung auftragen.

③ Kühlerverschlußdeckel

  1. Vorgeschriebenen Druck anlegen.

YAMAHA WR250FP - ATTENZIONE: - 2

Kühlerverschlußdeckel-Öffnungsdruck 110 kPa (1,1 bar)

  1. Kontrollieren:

- Druck Druckverlust innerhalb 10 Sekunden → Erneuern.

CONTROLLO PRESSIONE APER- TURA TAPPO DEL RADIATORE

  1. Collegare:

- Kühflüssigkeitstand

  1. Anschließen:

- Kühlerverschlußdeckel-Prüfgerät ① und Adapter ②

YAMAHA WR250FP - CONTROLLO PRESSIONE APER- TURA TAPPO DEL RADIATORE - 1

Kühlerverschlußdeckel- Prüfgerät YU-24460-01/ 90890-01325 Kühlerverschlußdeckel- tester-Adapter YU-33984/ 90890-01352

  1. Vorgeschriebenen Druck anlegen.

YAMAHA WR250FP - CONTROLLO PRESSIONE APER- TURA TAPPO DEL RADIATORE - 2

Standard-Druck 180 kPa (1,8 bar)

  • Den vorgeschriebenen Druck nicht Überschreiten.
  • Der Kühler muß bis zum Rand gefüllt sein.

NOTA:

  • Druck Druckverlust innerhalb 10 Sekunden → Instand setzen.
  • Kühler ①
  • Schlauchanschlüsse ② Undichtigkeit → Instand setzen oder erneuern.
  • Kühlerschläuche ③ Quellung → Erneuern.

4. Ispezionare:

- Kupplungszugspiel ⓐ Unvorschriftsmäßig → Ein- stellen.

YAMAHA WR250FP - Ispezionare: - 1

Kupplungszugspiel am Hebeldrehpunkt ⓐ 8–13 mm

  • Sicherungsmutter ① lockern.
  • Anzugsposition verdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
  • Sicherungsmutter festziehen.

2. Regolare:

  • Das Kupplungszugspiel mit der vor dem Hebel liegenden Einstellschraube ② feineinstellen.
  • Nach der Einstellung des Seilzugspiels die Funktion des Kupplungshebels prüfen.

NOTA:

REGLAGE DES CABLES DES GAZ

  1. Vérifier:

GASZUGSPIEL EINSTELLEN

  1. Kontrollieren:

- Gaszugspiel ⓐ

Unvorschriftsmäßig → Ein-

stellen.

YAMAHA WR250FP - GASZUGSPIEL EINSTELLEN - 1

Gaszugspiel am Gas-

drehgriff (a)

3–5 mm

- Die Gasseilzugkappe ① und die Gasseilzugabdeckung ② demontieren.

HINWEIS:

  • Vor dem Einstellen des Gaszugspiels sollte die Leerlaufdrehzahl dem Sollwert entsprechen.
  • Bei geöffneter Drosselklappe wird Gaszug 1 ③ gezogen und Gaszug 2 ④ geschoben.

1. Schritt

  • Sicherungsmutter ⑤ an Gaszug 2 lokkern.
  • Das Spiel durch Veränderung der Befestigungsposition einstellen.

2. Schritt

  • Sicherungsmutter ⑥ an Gaszug 1 lokkern.
  • Das Spiel durch Veränderung der Befestigungsposition einstellen.
  • Sicherungsmuttern festziehen.

! WARNING

Nach der Einstellung den Lenker bei laufendem Motor beidseitig bis zum Anschlag drehen. Dabei darf sich die Leerlaufdrehzahl nicht verändern.

• Die Gasseilzugkappe und die Gasseilzugabdeckung anbringen.

YAMAHA WR250FP - ! WARNING - 1

Gaszug-Abdeckung

4 Nm (0,4 m • kg)

  1. Regolare:
  1. Demontieren:

  2. Abdeckung (Gaszugkappe) ①

  3. Abdeckung (Griffkappe) ②
  4. Gasdrehgriffkappe ③

  5. Auftragen:

• Lithiumfett (am Gaszugende ⓐ)

  1. Montieren:

  2. Gasdrehgriffkappe

  3. Schraube (Gasdrehgriffkappe) 4 Nm (0,4 m · kg)
  4. Abdeckung (Griffkappe)
    • Abdeckung (Gaszugkappe)

EINSTELLUNG DER DEKOM-PRESSION

  1. Prüfen:

- Dekompressionszugspiel am Hebeldrehpunkt @ Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

Arbeitsschritte

  • Die Steuermarkierung-Zugangsschraube ① entfernen, ebenso wie Kurbelwelle und Zugangsschraube ②.
  • Die Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.

HINWEIS:

Durch Eindrücken des Dekompressionshebels wird leichteres Drehen der Kurbelwelle ermöglicht.

  • Die obere Totpunktmarkierung ⑤ am Rotor mit der Ausrichtmarkierung © am Kurbelgehäusedeckel ausrichten, wenn der Kolben beim Verdichtungstakt am oberen Totpunkt ist.
    • Das Spiel kontrollieren.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Dekompressionszug- spiel am Hebeldreh- punkt ⓐ 5–9 mm

- Dekompressionszugspiel am Hebeldrehpunkt

Arbeitsschritte

• Die Sicherungsmutter ① lokkern.
- Die Einstellmutter ② verdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
• Die Sicherungsmutter festziehen.

ACHTUNG:

Nach der Einstellung den Lenker bei laufendem Motor beidseitig bis zum Anschlag drehen. Dabei darf der Motor nicht absterben. Der Motor stirbt ab, wenn der Dekompressionszug zu wenig Spiel aufweist.

2. Regolare:

Frühzeitige und sachgemäße Luftfilterwartung hilft, Motorverschleiß und -beschädigung vorzubeugen.

ACHTUNG:

Den Motor niemals ohne Luftfilter betreiben, da eindringende Staubpartikel erhöhten Verschleiß am Kolben und/oder Zylinder verursachen.

  1. Demontieren:
  2. Sitzbank
  3. Abziehen:
  4. Rücklicht-Steckverbinder ①
  5. Ausbauen:
  6. Luftfiltergehäusedeckel ②

  7. Ausbauen:

  8. Schraube ①

  9. Scheibe ②
  10. Luftfiltereinsatz ③
  11. Luftfilter führung ④

PULIZIA FILTRO DELL'ARIA

NOTA:

  • Luftfittereinsatz (in Lösungsmittel)

HINWEIS:

Den Luftfittereinsatz nach dem Reinigen ausdrücken.

ACHTUNG:

  • Den Filterschaumstoff vorsichtig ausdrükken, nicht wringen.
  • Überschüssige Lösungsmittelreste im Filterschaumstoff können Startschwierigkeiten zur Folge haben.

5. Pulire:

- Luftfittereinsatz Beschädigung → Erneuern.

7. Auftragen:

- Schaumstoff-Luftfilter- oder Motoröl auf den Luftfittereinsatz

HINWEIS:

Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Filtereinsatz soll lediglich feucht, nicht triefend naß sein.

8. Montieren:

- Luftfilterführung ①

HINWEIS:

Die Nase ⓐ am Filtergerüst auf die Bohrung ⓑ am Luftfittereinsatz ausrichten.

6. Ispezionare:

- Lithiumfett (auf die Paßfläche @ des Luftfittereinsatzes)

9. Applicare:

  • Luftfittereinsatz ①
  • Scheibe
  • Schraube

2 Nm (0,2 m · kg)

HINWEIS:

Die Nase ① am Filtergerüst auf die Bohrung ② am Luftfiltergehäuse ausrichten.

10. Installare:

  1. Den Motor starten, mehrere Minuten warmlaufen lassen, und dann ausschalten und fünf Minuten warten.
  2. Die Maschine auf ebenem Ort abstellen und auf dem Motor aufbocken.

3. Demontieren:

- Motoröl-Einfüllschraubverschluß ①

CONTROLLO DEL LIVELLO DELL'OLIO MOTORE

Der Ölstand sollte sich zwischen der Minimal- und Maximalstand-Markierung ① und ② befinden.

Niedrig → Öl bis zum empfohlenen Stand auffüllen.

HINWEIS:

Bei der Ölstandkontrolle den Tauchstab lediglich einführen, nicht festdrehen.

4. Ispezionare:

- Livello dell'olio

Empfohlene Ölsorte (Vis-kosität)

A Über 5 °C:

Yamalube 4 (20W-40)

oder Motoröl SAE 20W-

40, Klasse SH (ohne

reibungsmindernde

Additive)

B Unter 15 °C:

Yamalube 4 (10W-30)

oder Motoröl SAE 10W-

30, Klasse SH (ohne

reibungsmindernde

Additive)

und/oder:

Yamalube 4-R (15W-50)

(ohne reibungsmin-

dernde Additive)

ACHTUNG:

  • Das Motoröl dient auch zur Schmierung der Kupplung; um ein Durchrutschen der Kupplung zu vermeiden, dem Motoröl keine Additive zusetzen.
  • Darauf achten, daß keine Fremdkörper in das Kurbelgehäuse gelangen.

Nicht USA und CDN:

YAMAHA WR250FP - ACHTUNG: - 1

Empfohlene Ölsorte

(Viskosität)

Siehe Tabelle.

Empfohlene Klassen

Nach API: SE, SF, SG

oder SH

Nach ACEA (CCMC):

G4 oder G5

(Zweirad-Motoröl)

ACHTUNG:

  • Das Motoröl dient auch zur Schmierung der Kupplung; um ein Durchrutschen der Kupplung zu vermeiden, dem Motoröl keine Additive zusetzen und weder Öle mit einer Dieselspezifikation “.../CD” ① oder höherwertig noch Öle der Klasse “ENERGY CONSERVING II” ② der höherwertige Öle verwenden.
  • Darauf achten, daß keine Fremdkörper in das Kurbelgehäuse gelangen.

  • Montieren:

- Motoröl-Einfüllschraubverschluß

  1. Den Motor starten und mehrere Minuten warmlaufen lassen.

  2. Den Motor ausschalten, und den Ölstand erneut prüfen.

HINWEIS:

Vor dem Prüfen des Ölstands einige Minuten warten, damit sich das Öl setzt.

(Per USA e CDN)

YAMAHA WR250FP - ACHTUNG: - 1

Olio raccomandato:

  1. Den Motor starten, mehrere Minuten warmlaufen lassen, und dann ausschalten und fünf Minuten warten.
  2. Die Maschine auf ebenem Ort abstellen und auf dem Motor aufbocken.
  3. Einen geeigneten Behälter unter den Motor stellen.

4. Demontieren:

  • Öltankdeckel ①
  • Rahmen des Ölablaufstopfens ②
  • Kurbelwellen-Ölablaufstopfen ③
  • Ölfilterelement-Ablaufstopfen ④ Das Kurbelgehäuse und den Öltank (Rahmen) leerlaufen lassen.

SOSTITUZIONE DELL'OLIO MOTORE

  • Unterer Motorbügel
  • Ölschlauchklammer ①
  • Steckschraube (Ölschlauch) ②
  • Ölschlauch ③
  • Ölsieb (Rahmen) ④

6. Kontrollieren:

  • Ölsieb (Rahmen)
  • Verstopft → Ausblasen.

5. Rimuovere:

  1. Soll auch der Ölfilter gewechselt werden, müssen zusätzlich folgende Arbeiten durchgeführt werden.

Austauschschritte

  • Ölfilter-Gehäusedeckel ① und Filtereinsatz ② demontieren.
  • O-Ring ③ prüfen und bei Rißbildung oder Beschädigung erneuern.
  • Neuen Filtereinsatz und Ölfilter-Gehäusedeckel montieren.

YAMAHA WR250FP - Austauschschritte - 1

Ölfilter-Gehäusedeckel 10 Nm (1,0 m • kg)

  1. Montieren:

• Kupferunterlegscheibe ①
New
- Ölsieb (Rahmen) ②
90 Nm (9,0 m · kg)
- Ölschlauch ③
• Schraube (Ölschlauch) ④
10 Nm (1,0 m · kg)
- Ölschlauchklammer ⑤
2 Nm (0,2 m · kg)
- Unterer Motorbügel
10 Nm (1,0 m · kg)

  1. Montieren:

• Kupferunterlegscheibe
New
- Ölfiltereinsatz-Ablaufstopfen
10 Nm (1,0 m · kg)
- Kurbelgehäuse-Ölablaufstopfen
20 Nm (2,0 m · kg)
- Rahmen des Ölablaufstopfens 23 Nm (2,3 m · kg)

  1. Befüllen:

- Motoröl

YAMAHA WR250FP - Austauschschritte - 2

Ölfüllmenge

Gesamtmenge

1,7 L

Ölwechsel ohne Fil-

terwechsel

1.5 L

Ölwechsel mit Filter-

wechsel

1,6 L

REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSSE

1. Régler:

- Vis de richesse ①

Etapes de réglage:

N.B.:

  • Öldruckkontrollschraube ① geringfügig lockern.
  • Motor starten und bei Leerlauf-drehzahl warten, bis Öl an der Öldruckkontrollschraube austritt. Tritt nach einer Minute kein Öl aus, den Motor ausschalten, um Schäden zu vermeiden.
  • Ölkanäle, Ölfilter und Ölpumpe auf Beschädigung oder Undichtigkeit prüfen.
  • Nach der Fehlerbeseitigung den Motor starten und den Öldruck erneut kontrollieren.
  • Öldruckkontrollschraube vorschriftsmäßig festziehen.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Öldruckkontroll- schraube 10 Nm (1,0 m • kg)

LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN

1. Einstellen:

- Leerlaufgemisch-Regulierschraube ①

Arbeitsschritte

HINWEIS:

Für optimalen Kraftstoffluß bei geringer Gasgriffdrehung ist die Leerlaufgemisch-Regulierschraube werksseitig für jede Maschine individuell voreingestellt. Vor dem Verstellen dieser Schraube zuerst die werksseitige Einstellung ermitteln. Die Regulierschraube hierzu ganz hineindrehen und dabei die Anzahl der Umdrehungen mitzählen. Anschließend diesen Wert als Werkseinstellung notieren.

  • Leerlaufgemisch-Regulierschraube leicht bis zum Anschlag eindrehen.
  • Leerlaufgemisch-Regulier-schraube um die werksseitig bestimmte Anzahl von Umdrehungen wieder herausdrehen.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Leerlaufgemisch-Regulierschraube

2 Umdrehungen heraus *1 Umdrehungen heraus **1 1/8 Umdrehungen heraus (Beispiel)

* Nur EUROPE
** Nur CDN, ZA, AUS und NZ

CONTROLLO PRESSIONE DELL'OLIO

1. Controllare:

REGLAGE DU REGIME DE RALENTI

LEERLAUFDREHZAHL EINSTE- LEN

  1. Den Motor anlassen und einige Minuten warmlaufen lassen.
  2. Anschließen:

- Induktiver Drehzahlmesser (an Zündkerzenleitung)

  1. Einstellen:

- Leerlaufdrehzahl

Arbeitsschritte

  • Leerlaufgemisch-Regulier-schraube einstellen. Siehe unter "LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN".
  • Leerlaufeinstellschraube ① verdrehen, bis der Motor mit niedrigstmöglicher Drehzahl läuft.

Die Leerlaufeinstellschraube ① nach ⓐ drehen, um die Leerlaufdrehzahl zu erhöhen.

Die Leerlaufeinstellschraube ① nach ⑥ drehen, um die Leerlaufdrehzahl zu reduzieren.

YAMAHA WR250FP - Arbeitsschritte - 1

Induktivdrehzahlmesser YU-8036-B Motor-Drehzahlmesser 90980-03113

YAMAHA WR250FP - Arbeitsschritte - 2

Leerlaufdrehzahl 1.800–2.100 U/min

REGOLAZIONE DEL MINIMO

VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN

HINWEIS:

  • Das Ventilspiel sollte bei kaltem Motor und Raumtemperatur eingestellt werden.
  • Bei Messung oder Einstellung des Ventilspiels muß der entsprechende Kolben im oberen Totpunkt (OT) des Verdichtungstakts stehen.

  • Demontieren:

  • Sitzbank

  • Kraftstofftank

Siehe unter "SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN" im KAPITEL 4.

  1. Ablassen:

- Kühlflüssigkeit

Siehe unter "KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN".

  • Rechter Kühler Siehe Abschnitt "KÜHLER" in KAPITEL 4.
  • Vergaser Siehe Abschnitt "VERGA- SER" in KAPITEL 4.
    • Zündkerze
  • Oberer Motorbügel
  • Zylinderkopfdeckel Siehe Abschnitt "NOCKEN- WELLEN" in KAPITEL 4.

3. Rimuovere:

  • Steuermarkierung-Zugangsschraube ①
  • Kurbelwellenende-Zugangsschraube ②
  • O-Ring

4. Rimuovere:

  • Ventilspiel Unvorschriftsmäßig → Ein- stellen.

YAMAHA WR250FP - Rimuovere: - 1

Ventilspiel (kalt) Einlaßventil

0,10–0,15 mm

Auslaßventil

0,17–0,22 mm

5. Controllare:

- Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.

HINWEIS:

Den Dekompressionshebel betätigen, damit sich die Kurbelwelle leichter drehen läßt.

- Wenn sich der Kolben des Zylinders im oberen Totpunkt (OT) befindet, die OT-Markierung ① des Rotors auf die Kurbelgehäuse-Markierung ② ausrichten.

HINWEIS:

Der Kolben steht im oberen Totpunkt, wenn die Markierung © an der Auslaß-Nockenwelle und ⓐ an der Einlaß-Nokkenwelle laut Abbildung mit der Zylinderkopfkante fluchtet.

- Ventilspiel ⓔ mit einer Fühlerlehre ① messen.

HINWEIS:

Bei unzulässigem Spiel das Meß- ergebnis notieren.

Fasi di controllo:

- Die Nockenwellen (Einlaß und Auslaß) demontieren. Siehe Abschnitt "NOCKEN-WELLEN" in KAPITEL 4.

6. Regolare:

- Gioco valvole

  • Dekompressionszug ①, Führung ②, Schraube ③ und Dekompressionswelle ④ ausbauen.
  • Tassenstößel ⑤ und Ventilplättchen ⑥ demontieren.

HINWEIS:

  • Vor dem Ausbau der Ventilplättchen das Kurbelgehäuse mit einem sauberen Tuch abdecken, damit die Ventilplättchen nicht hineinfallen können.
  • Tassenstößel und Ventilplättchen für den späteren Wiedereinbau markieren.
  • Die Ventilplättchen gemäß Tabelle wählen.
StärkenbereichVerfügbare Ventilplättchen:25 verschiedene Stärken
Nr. 120–Nr. 2401,20 mm–2,40 mmIn Abstufungen von 0,05 mm erhältlich

HINWEIS:

Die Stärke ⓐ ist in Hundertstelmillimetern auf der Oberfläche der Ventilplättchen angegeben.

- Hundertstel gemäß Tabelle run-den.

Letzte Ziffer auf dem PlättchenGerundeter Wert
0, 1 oder 20
4, 5 oder 65
8 oder 910

BEISPIEL:

Nr. des ausgebauten Ventilplätt- chens = 148

Gerundeter Wert = 150

HINWEIS:

Ventilplättchen sind nur in Abstufungen von 0,05 mm erhältlich.

- Gerundete Ventilplättchen-Nummer und gemessenes Ventilspiel in der nachfolgenden Tabelle suchen. Aus dem Schnittpunkt der beiden Koordinaten ergibt sich die neue Ventilplättchen-Stärke bzw. -Nummer.

HINWEIS:

Bei einer Nachkontrolle dient die neue Ventilplättchen-Stärke zunächst nur als Bezugsgröße.

- Neue Ventilplättchen ⑦ und Tassenstößel ⑧ einsetzen.

HINWEIS:

  • Motoröl auf die Tassenstößel auftragen.
  • Molybdändisulfidöl auf die Spitzen der Ventilschäfte auftragen.
  • Die Tassenstößel müssen sich mühelos mit einem Finger drehen lassen.
  • Die Ventilplättchen und Tassenstößel müssen an der ursprünglichen Stelle eingesetzt werden.
  • Die Dekompressionswelle ⑨, Scheibe ⑩, Schraube (Dekompressionswelle) ⑪, Führung ⑫, Schraube (Führung) ⑬ und den Dekompressions-Seilzug ⑭ einbauen.

HINWEIS:

Motoröl auf die Dekompressionswelle auftragen.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Schraube (Dekompres- sionswelle)

7 Nm (0,7 m • kg)

Schraube (Führung)

10 Nm (1,0 m • kg)

- Die Nockenwellen (Auslaß und Einlaß) einbauen.

Siehe Abschnitt "NOCKEN-WELLEN" in KAPITEL 4.

  • Krümmer und Schalldämpfer vor Beginn dieser Arbeit abkühlen lassen.
  • Den Motor während dieser Arbeit nicht anlassen.

PULIZIA DEL PARASCINTILLE (Per USA)

! AVVERTENZA

• Schrauben (Funkenfänger) ①

1. Rimuovere:

- Bullone (parascintille) ①

2. Déposer:

  • Funkenfänger ①
    Den Funkenfänger aus dem Schalldämpfer herausziehen.

2. Rimuovere:

  • Funkenfänger
    Den Funkenfänger leicht ausklopfen, dann mit einer Stahlbürste etwaige Kohle-ablagerungen entfernen.

4. Montieren:

  • Funkenfänger
    Den Funkenfänger in den Schalldämpfer einführen und die Bohrungen aufein- adner ausrichten.

• Schrauben (Funkenfänger)

10 Nm (1,0 m · kg)

3. Pulire:

HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN

WARNING

Die Anlage muß entlüftet werden, wenn:

• die Anlage zerlegt wurde,
- ein Schlauch gelöst oder erneuert wurde,
- der Flüssigkeitsstand sehr niedrig ist,
- die Anlage nicht einwandfrei funktioniert.

Eine nicht korrekt durchgeführte Entlüftung kann zur Verminderung der Bremsleistung führen.

  1. Demontieren:

  2. Behälterdeckel

  3. Membran
    • Protektor (Hinterradbremse)

  4. Entlüften:

Bremsflüssigkeit

A Vorn

B Hinten

Arbeitsschritte

a. Ausgleichsbehälter mit der empfohlenen Bremsflüssigkeit befüllen. Darauf achten, daß keine Flüssigkeit verschüttet wird und der Ausgleichsbehälter nicht überläuft.
b. Membran einsetzen.
c. Durchsichtigen Kunststoffschlauch ② fest auf Entlüftungsschraube ① aufstecken.
d. Freies Schlauchende in Auffangbehälter führen.
e. Hand- bzw. Fußbremshebel mehrmals langsam betätigen.
f. Handbremshebel ziehen bzw. Fußbremshebel drücken und in dieser Stellung halten.
g. Entlüftungsschraube lockern und Hand- bzw. Fußbremshebel bis zum Anschlag bewegen.
h. Entlüftungsschraube festziehen, danach Hand- bzw. Fußbremshebel loslassen.

YAMAHA WR250FP - Arbeitsschritte - 1

Entlüftungsschraube 6 Nm (0,6 m • kg)

i. Schritte (e) bis (h) solange wiederholen, bis sich keine Luftblasen mehr im Kunststoffschlauch befinden.

PARTE CICLISTICA

SPURGO DELL'ARIA DAL SISTEMA FRENANTE

! AVVERTENZA

Spurgare il sistema frenante se:

(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)

ATTENTION:

Kann die Anlage nicht zufriedenstellend entlüftet werden, sollte die Bremsflüssigkeit einige Stunden ruhen. Den Entlüftungsvorgang erst wiederholen, wenn die winzigen Luftblasen verschwunden sind.

j. Ausgleichsbehälter bis zur Markierung auffüllen.

WARNING

Nach dem Entlüften der Bremsanlage die Bremse auf einwandfreie Funktion prüfen.

  1. Montieren:

• Protektor (Hinterradbremse)
- Membran
- Behälterdeckel

VORDERRADBREMSE EINSTELLEN

  1. Kontrollieren:

- Handbremshebelposition (Abstand @ zwischen Handbremshebel und Gasdrehgriff)

YAMAHA WR250FP - VORDERRADBREMSE EINSTELLEN - 1

Handbremshebelposition ⓐ

StandardpositionUmfang der Einstellung

95 mm 76–97 mm

  1. Demontieren:

  2. Hebelabdeckung

  3. Einstellen:
  4. Handbremshebelposition

Stufen bei der Einstellung des Handbremshebels

• Die Sicherungsmutter ① lösen.
- Die Einstellschraube ② drehen, bis die Hebelposition @ innerhalb des vorgeschriebenen Bereichs liegt.
• Die Sicherungsmutter wieder festziehen.

YAMAHA WR250FP - Stufen bei der Einstellung des Handbremshebels - 1

Muttern

5 Nm (0,5 m • kg)

ACHTUNG:

Die Mutter muß festgezogen werden, um den korrekten Betrieb der Bremse zu gewährleisten.

  1. Montieren:

- Hebelabdeckung

NOTA:

HINTERRADBREMSE EINSTELLEN

1. Kontrollieren:

- Fußbremshebelposition ⓐ Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA WR250FP - Kontrollieren: - 1

Fußbremshebelposition ⓐ

5 mm

REGOLAZIONE DEL FRENO POSTERIORE

1. Controllare:

- Fußbremshebelposition

Arbeitsschritte

  • Sicherungsmutter ① lockern.
  • Einstellmutter ② verdrehen, bis die vorgeschriebene Fußbremshebelposition @ erreicht ist.
  • Sicherungsmutter festziehen.

YAMAHA WR250FP - Arbeitsschritte - 1

WARNUNG

  • Die Fußbremshebelposition gemäß Abbildung zwischen der Maximaleinstellung A und der Minimaleinstellung B einstellen. (Das Ende ⑥ der Schraube ③ sollte dabei an der unteren Einstellmutter ④ überstehen, aber nicht weniger als 2 mm © vom Fußbremshebel ⑤ entfernt sein.)
  • Sicherstellen, daß die Bremse nach dem Einstellen nicht schleift.

VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEU- ERN

1. Kontrollieren:

- Bremsbelagstärke ⓐ Unvorschriftsmäßig → Kom- plett erneuern.

YAMAHA WR250FP - Kontrollieren: - 1

Bremsbelagstärke

4,4 mm

1,0 mm

2. Erneuern:

- Bremsbeläge

Arbeitsschritte

- Haltestift-Abdeckschraube ① lösen.

2. Regolare:

  • Haltestift ② demontieren.
  • Bremsschlauchhalterung ③ und Bremssattel ④ von der Teleskopgabel demontieren.
  • Haltestift und Bremsbeläge ⑤ demontieren.
  • Durchsichtigen Kunststoffschlauch ⑥ fest auf Entlüftungsschraube ⑦ aufstekken und freies Schlauchende in Auffangbehälter führen.
  • Entlüftungsschraube lockern und den Bremskolben hineindrücken.

ACHTUNG:

Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.

- Entlüftungsschraube festziehen.

YAMAHA WR250FP - ACHTUNG: - 1

Entlüftungsschraube 6 Nm (0,6 m • kg)

- Bremsbeläge ⑧ und Haltestift montieren.

HINWEIS:

  • Die Bremsbelag-Nasen ⓐ auf die Bremssattel-Aussparungen ⓑ ausrichten.
  • Haltestifte provisorisch festziehen.
  • Bremsschlauchhalterung ⑨ sowie Bremssattel ⑩ montieren und Haltestift ⑪ festziehen.

HINWEIS:

Die Kerbe © in der Bremsschlauchhalterung auf die Nase ⑭ an der Teleskopgabel ausrichten und den Bremsschlauch befestigen.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Schraube (Bremssattel) 23 Nm (2,3 m • kg) Haltestift 18 Nm (1,8 m • kg)

text_image • Haltestift ⑫ montieren. Haltestift-Abdeck- schraube 3 Nm (0,3 m • kg)

3. Kontrollieren:

- Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".

4. Kontrollieren:

- Funktion des Handbremshebels Weich oder schwammig bei der Betätigung → Bremsanlage entlüften. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN".

YAMAHA WR250FP - Kontrollieren: - 1

text_image • Installare la spina delle pastiglie ⑫. Spina pastiglie: 3 Nm (0,3 m • kg. 2,2 ft • lb)

3. Ispezionare:

- Bremsbelagstärke @ Unvorschriftsmäßig → Komplett erneuern.

YAMAHA WR250FP - Ispezionare: - 1

Bremsbelagstärke 6,4 mm 1,0 mm

2. Erneuern:

- Bremsbeläge

Arbeitsschritte

  • Protektor ① und Bremsbelag-Haltestift-Abdeckschraube ② demontieren.
  • Bremsbelag-Haltestift ③ lösen.
  • Hinterrad ④ und Bremssattel ⑤ demontieren.
    Siehe unter "VORDERRAD UND HINTERRAD" im KAPI-TEL 5.
  • Haltestift ⑥ und Bremsbeläge ⑦ entfernen.
  • Durchsichtigen Kunststoffschlauch ⑧ fest auf Entlüftungsschraube ⑨ aufstekken und freies Schlauchende in Auffangbehälter führen.
  • Entlüftungsschraube lockern und den Bremskolben hineindrücken.

ACHTUNG:

Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.

- Entlüftungsschraube festziehen.

YAMAHA WR250FP - Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden. - 1

Entlüftungsschraube 6 Nm (0,6 m • kg)

- Bremsbeläge ⑩ und Haltestift ⑪ montieren.

HINWEIS:

- Bremsbeläge mit deren Überständen ① in die Bremsschuhaussparungen ⑥ anbringen.

- Den Haltestift provisorisch festziehen.

- Bremssattel ⑫ und Hinterrad ⑬ montieren. Siehe unter "VORDERRAD UND HINTERRAD" im KAPITEL 5.

- Haltestift ⑭ festziehen.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Haltestift 18 Nm (1,8 m • kg)

- Haltestift-Abdeckschraube ⑮ und Protektor ⑯ montieren.

YAMAHA WR250FP - Haltestift 18 Nm (1,8 m • kg) - 1

Haltestift-Abdeck- schraube 3 Nm (0,3 m • kg) Protektor-Schraube 7 Nm (0,7 m • kg)

- Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter "BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN".

  1. Kontrollieren:

- Funktion des Fußbremshebels Weich oder schwammig bei der Betätigung → Bremsanlage entlüften. Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN".

INSPEKTION DER ISOLIERUNG DES HINTERRADBREMSBELAGS

  1. Demontieren:

- Bremsbelag Siehe Abschnitt "INSPEKTION UND ERNEUERUNG DER HINTERRAD-BREMSBELAGPLATTE".

  1. Kontrollieren:

- Isolierung des Hinterradbremsbelags ① Beschädigung → Ereneuern.

BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN

  1. Das Motorrad so stellen, daß der Hauptbremszylinder (Ausgleichsbehälter) waagerecht steht.

  2. Kontrollieren:

- Bremsflüssigkeitsstand Niedrig → Bremsflüssigkeit auffüllen.

① Minimalstand-Markierung

A Vorn

B Hinten

YAMAHA WR250FP - BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN - 1

Empfohlene Bremsflüs-

sigkeit

DOT 4

WARNING

  • Nur Bremsflüssigkeit der empfohlenen Spezifikation verwenden. Andere Produkte können zu verminderter Bremsleistung führen.
  • Nur Bremsflüssigkeit der gleichen Sorte nachfüllen. Die Mischung unterschiedlicher Sorten kann die Bremsleistung vermindern.
  • Beim Nachfüllen darauf achten, daß kein Wasser oder Fremdstoffe in den Ausgleichsbehälter gelangt.
  • Darauf achten, daß keine Bremsflüssigkeit auf lackierte Flächen gelangt. Sollte dies dennoch geschehen, sofort abwischen.

  • Ispezionare:

Übermäßiger Verschleiß → Erneuern.

HINWEIS:

Antriebskettenrad, Hinterradritzel und Antriebskette als Satz erneuern.

Die Antriebskette mit einem Ketten- schneider ② demontieren.

  1. Reinigen:

- Antriebskette

So viel Schmutz wie möglich wegbürsten. Dann die Kette mit dem Kettenreiniger reinigen.

ACHTUNG:

Diese Maschine hat eine Antriebskette mit kleinen Gummi-O-Ringen ① zwischen den Kettenplättchen. Dampfreinigung, Hochdruckwäsche, bestimmte Lösungsmittel und Kerosin können diese O-Ringe beschädigen.

  1. Kontrollieren:

- O-Ring ① (Antriebskette) Schäden → Antriebskette ersetzen.

- Walze ②

- Seitenplatte ③ Schäden/Verschleiß → Antriebskette ersetzen.

  1. Messen:

- Länge @ von 10 Antriebskettengliedern Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA WR250FP - ACHTUNG: - 1

Länge von 10 Antriebs- kettengliedern 150,1 mm

- Antriebskette (Beweglichkeit) ⓐ

Kette reinigen, schmieren und wie abgebildet halten.

Schwergängigkeit → Erneuern.

5. Controllare:

  • Kettenschloß ①
  • O-Ring ②
  • Antriebskette ③

HINWEIS:

Beim Einbauen der Antriebskette das Lithiumfett Kettenschloß und O-Ringe auftragen.

6. Installare:

New

- Verbindungsplättchen

④ New

HINWEIS:

  • Die Kettenschloßplatte mit einem Kettennieter ⑤ auf das Kettenglied pressen.
  • Das Ende der Kettenschloßplatte mit dem Kettennieter ⑥ nieten.
  • Nach dem Zunieten des Ketten-schlosses sicherstellen, daß die Bewegung glatt ist.

7. Installare:

- Piastrina ④ New

NOTA:

Empfohlenes Schmier- mittel

Motoröl oder Ketten- spray

8. Lubrificare:

ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN

  1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheben.
  2. Kontrollieren:
  3. Antriebsketten-Durchhang@ über der Kettenführungs-Schraube.
    Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA WR250FP - ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN - 1

Antriebsketten-Durchhang

40–50 mm

HINWEIS:

Vor dem Prüfen oder dem Einstellen des Kettendurchhangs das Hinterrad mehrere Umdrehungen durchdrehen und den Kettendurchhang über die gesamte Länge der Kette prüfen. Den Kettendurchhang mit dem Hinterrad in dieser "straffe Kette" Position prüfen und/oder einstellen.

3. Einstellen:

• Antriebsketten-Durchhang

Arbeitsschritte

  • Achsmutter ① und Sicherungsmuttern ② lockern.
  • Einstellschrauben ③ verdrehen, bis der vorgeschriebene Kettendurchhang erreicht ist.

Zum Straffen der Kette die Einstellschraube ③ gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Zu Lockern der Kette die Einstellschraube ③ im Uhrzeigersinn drehen und das Rad nach vorne drücken.
- Beide Kettenspanner jeweils gleichmäßig einstellen, damit die Ausrichtung sich nicht ver- stellt. (Die Markierungen ⓐ auf beiden Kettenspannern dienen zum korrekten Ausrichten des Hinterrads.)

HINWEIS:

Die Kette muß von hinten blikkend mit dem Kettenrad fluchten.

ACHTUNG:

Eine zu straff gespannte Kette verursacht erhöhten Verschleiß von Motor, Lagern und anderen wichtigen Bauteilen. Daher darauf achten, daß der Kettendurchhang sich im Sollbereich befindet.

- Achsmutter festziehen. Dabei die Antriebskette nach unten drücken.

YAMAHA WR250FP - ACHTUNG: - 1

Achsmutter

125 Nm (12,5 m • kg)

- Sicherungsmuttern festziehen.

- Funktion der Teleskopgabel Die Gabel mehrmals tief ein- und ausfedern lassen. Schwergängigkeit, Undich- tigkeit → Instand setzen oder erneuern.

  • Protektor
    • Staubmanschette ①

HINWEIS:

Einen dünen Schraubendreher verwenden und vorsichtig vorgehen, um das Standrohr und die Staubmanschette nicht zu beschädigen.

PULIZIA DEL PARAOLIO E DEL PARAPOLVERE DELLE FORCELLE ANTERIORI

1. Rimuovere:

  • Dichtring und Staubmanschette nach jeder Fahrt reinigen.
  • Lithiumfett auf das Standrohr auftragen.

2. Pulire:

Wenn die Bewegung der Teleskopgabel sich beim Fahren zu steif anfühlt, verringern Sie den Innendruck der Teleskopgabel.

  1. Den Motor auf einem geeigneten Ständer aufbocken, um das Vorderrad vom Boden abzuheben.
  2. Die Luftablaßschraube ① demontieren, und den Innendruck aus der Teleskopgabel ablassen.
  3. Einbauen:
  4. Entlüftungsschraube

1 Nm (0,1 m · kg)

1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)

YAMAHA WR250FP - Pulire: - 1

TELESKOPGABEL-ZUGSTUFEN-DÄMPFUNG EINSTELLEN

1. Einstellen:

- Zugstufendämpfung (die Einstellschraube ① verdrehen)

Die Einstellschraube ① nach ⓐ drehen, um die Zugstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑥ drehen, um die Zugstufendämpfung zu reduzieren (Dämpfung weicher).

YAMAHA WR250FP - Einstellen: - 1
Einstellungen

MaximalMinimal
Vollständighineingedreht20 Rastengelöst (nach vollständigem Hineindrehen)

- Normaleinstellung

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube nach vollständigem Hineindrehen um die vorgeschriebene Anzahl Rasten lösen.

YAMAHA WR250FP - - Normaleinstellung - 1

Normaleinstellung

12 Rasten gelöst

*9 Rasten gelöst

**8 Rasten gelöst

* Nur EUROPE

** Nur AUS, NZ und ZA

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

WARNING

Beide Gabelholme stets gleichmäßig einstellen. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.

TELESKOPGABEL-DRUCKSTU- FEN-DÄMPFUNG EINSTELLEN

  1. Demontieren:

- Gummikappe

  1. Einstellen:

- Druckstufendämpfungskraft (die Einstellschraube ① verdrehen)

Die Einstellschraube ① nach ⓐ drehen, um die Druckstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑥ drehen, um die Druckstufendämpfung zu reduzieren (Dämpfung weicher).

YAMAHA WR250FP - TELESKOPGABEL-DRUCKSTU- FEN-DÄMPFUNG EINSTELLEN - 1
Einstellungen

MaximalMinimal
Vollständig hineinge-dreht20 Rastengelöst (nach vollständigem Hineindrehen)

- Normaleinstellung

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube nach vollständigem Hineindrehen um die vorgeschriebene Anzahl Rasten lösen.

YAMAHA WR250FP - TELESKOPGABEL-DRUCKSTU- FEN-DÄMPFUNG EINSTELLEN - 2

Normaleinstellung 14 Rasten gelöst *15 Rasten gelöst

* Nur AUS, NZ und ZA

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

WARNING

Beide Gabelholme stets gleichmäßig einstellen. Eine ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt das Fahrverhalten.

  1. Montieren:

- Gummikappe

- Schwinge (Beweglichkeit) Geräusch/Schwergängigkeit → Drehpunkte schmieren oder instand setzen. Beschädigung/Undichtigkeit → Erneuern.

ISPEZIONE DELL'AMMORTIZZA- TORE POSTERIORE

  1. Ispezionare:

FEDERBEIN-FEDERVORSPAN- NUNG EINSTELLEN

  1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheben.
  2. Demontieren: • Rahmen-Hinterteil
  3. Lösen: • Sicherungsmutter ①
  4. Einstellen: • Federvorspannung (die Einstellmutter ② verdrehen)

Die Einstellmutter ② hineindrehen, um die Federvorspannung zu erhöhen (Federung härter).

Die Einstellmutter ② hineindrehen, um die Federvorspannung zu reduzieren (Federung weicher).

Feder-Einbaulänge a
NormaleinstellungEinstellungen
244 mm*247 mm**243,5 mm240,5–258,5 mm

* Nur EUROPE

** Nur AUS, NZ und ZA

HINWEIS:

  • Vor der Einstellung muß jeglicher Schmutz und Schlamm im Bereich der Muttern abgewaschen werden.
  • Die Feder-Einbaulänge variiert um 1,5 mm pro Drehung der Einstell-mutter.

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

  1. Festziehen:

- Sicherungsmutter

  1. Montieren:

- Rahmen-Hinterteil

29 Nm (2,9 m · kg)

REGOLAZIONE DEL PRECARICO DELLA MOLLA DELL'AMMOR- TIZZATORE POSTERIORE

FEDERBEIN-ZUGSTUFENDÄMP- FUNG EINSTELLEN

1. Einstellen:

- Zugstufendämpfung (die Einstellschraube ① verdrehen)

Die Einstellschraube ① nach ⓐ drehen, um die Zugstufen-dämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑥ drehen, um die Zugstufendämpfung zu reduzieren (Dämpfung weicher).

YAMAHA WR250FP - Einstellen: - 1
Einstellungen

MaximalMinimal
Vollständig hineinge-dreht20 Rastengelöst (nach vollständigem Hineindrehen)

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube nach vollständigem Hineindrehen um die vorgeschriebene Anzahl Rasten lösen. (Dabei müssen die Markierungen ① und ⑥ fluchten.)

YAMAHA WR250FP - Einstellen: - 2

Normaleinstellung Ungefähr 7 Rasten gelöst

*, **Ungefähr 10 Rasten gelöst

* Nur EUROPE

* Nur AUS, NZ und ZA

ACHTUNG:

Den Einsteller nicht über die Minimum- oder Maximum-Einstellposition zwingen. Der Einsteller könnte beschädigt werden.

EINSTELLUNG DER FEDERBEIN-DRUCKSTUFENDÄMPFUNG

1. Einstellen:

- Tiefdruckstufen-Dämpfungskraft (die Einstellschraube ① drehen)

Die Einstellschraube ① nach ⓐ drehen, um die Druckstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑥ drehen, um die Druckstufendämpfung zu reduzieren (Dämpfung weicher).

YAMAHA WR250FP - Einstellen: - 1

Einstellungen

MaximalMinimal
Vollständig hineinge-dreht20 Rastengelöst (nach vollständigem Hineindrehen)

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube einmal vollständig hineindrehen und anschließend um die vorgeschriebene Anzahl an Rasterstufen wieder herausdrehen. (Die Stanzmarkierungen ① an der Einstellschraube und ⑥ an der Hochdruck-Dämpfungsschraube müssen dabei fluchten.)

YAMAHA WR250FP - Einstellen: - 2

Normaleinstellung

Ungefähr 9 Rasten gelöst

*, **Ungefähr 12 Rasten gelöst

* Nur EUROPE

** Nur AUS, NZ und ZA

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

EINSTELLUNG DER FEDERBEIN-DRUCKSTUFENDÄMPFUNG

1. Einstellen:

- Hochdruckstufen-Dämpfungskraft (die Einstellschraube ① hen)

Die Einstellschraube ① nach ⓐ drehen, um die Druckstufendämpfung zu erhöhen (Dämpfung härter).

Die Einstellschraube ① nach ⑥ drehen, um die Druckstufendämpfung zu reduzieren (Dämpfung weicher).

YAMAHA WR250FP - Einstellen: - 1

Einstellungen

MaximalMinimal
Vollständig hineinge-dreht2 Drehungen gelöst (nach vollständigem Hineindrehen)

REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO DI COMPRESSIONE ALTA DELL'AMMORTIZZATORE POSTERIORE

1. Regolare:

Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube einmal vollständig hineindrehen und anschließend um die vorgeschriebene Anzahl an Drehungen wieder lösen bzw. herausdrehen. (Die Stanzmarkierungen ① an der Einstellschraube und ⑥ an der Einstellschraubenfassung müssen dabei fluchten.)

YAMAHA WR250FP - Regolare: - 1

Normaleinstellung

Ungefähr 1 1/2 Dre-

hungen gelöst

*Ungefähr 1 1/4 Dre- hungen gelöst

* Nur AUS, NZ und ZA

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA WR250FP - ACHTUNG: - 1

Standard-Reifenluftdruck

100 kPa (1,0 bar)

HINWEIS:

  • Den Reifenluftdruck bei kalten Reifen kontrollieren.
  • Bei zu niedrigem Reifendruck liegt die Reifenwulst nicht fest an, was dazu führen kann, daß sich der Reifen von der Felge löst.
  • Ein geneigter Reifenventilschaft deutet an, daß der Reifen verrutscht ist.
  • Bei geneigtem Reifenventilschaft muß die Reifenposition berichtigt werden.

SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN

  1. Kontrollieren:

- Speichen ①

Verzug/Beschädigung → Erneuern.

Speichen locker → Nachspannen.

  1. Festziehen:

- Speichen

3 Nm (0,3 m · kg)

HINWEIS:

Die Speichen müssen vor und nach dem Einfahren nachgezogen werden. Nach jeder Übungsfahrt bzw. Rennen die Speichenspannung prüfen.

Das Rad anheben und drehen.

Übermäßig → Erneuern.

• Lagerspiel Spiel → Erneuern.

2. Ispezionare:

CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE

  1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Vorderrad vom Boden abzuheben.
  2. Kontrollieren:

- Lenkkopf Die Gleitrohre am unteren Ende umfassen und die Teleskopgabel wie gezeigt hin und her bewegen. Spiel → Einstellen.

  1. Kontrollieren:

- Lenker (Leichtgängigkeit) Den Lenker von Anschlag zu Anschlag drehen. Schwergängigkeit → Ring-mutter einstellen.

  • Den Scheinwerfer ausbauen.
  • Lenker und obere Gabelbrücke demontieren.
  • Ringmutter ① mit dem Haken- schlüssel ② lockern.

YAMAHA WR250FP - CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE - 1

- Ringmutter ③ mit dem Haken- schlüssel ④ festziehen.

HINWEIS:

Den Drehmomentschlüssel im rechten Winkel zum Hakenschlüssel ansetzen.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Ringmutter (vorläufiges Anzugsmo- ment) 38 Nm (3,8 m • kg)

  • Ringmutter um eine Drehung lockern.
  • Ringmutter mit Hilfe des Haken- schlüssels vorschriftsmäßig festziehen.

! WARNING

Nicht zu fest anziehen.

YAMAHA WR250FP - ! WARNING - 1

Ringmutter (endgültiges Anzugs- moment) 7 Nm (0,7 m • kg)

  • Lenkkopf nochmals überprüfen, indem die Gabel zwischen rechtem und linkem Anschlag bewegt wird. Bei Schwergängigkeit Lenkkopf zerlegen und Lenkkopflager kontrollieren.
  • Den oberen Bügel ⑤, die Lenkschaftmutter ⑥, den Lenker ⑦, den Lenkerhalter ⑧ und den Scheinwerfer ⑨ einbauen.

HINWEIS:

  • Die Lenkerhalterung mit der Markierung @ nach vorn montieren.
  • Das Ende des Kraftstofflüftungsschlauchs ⑩ in das Loch an der Lenksäule setzen.

ACHTUNG:

Zuerst die vorderen Schrauben der Lenkerhalterung, danach die hinteren Schrauben anziehen.

YAMAHA WR250FP - ACHTUNG: - 1

Lenkschaftmutter 145 Nm (14,5 m • kg) Lenkerhalterung 28 Nm (2,8 m • kg) Klemmschraube (oberer Bügel) 23 Nm (2,3 m • kg)

Scheinwerfer 7 Nm (0,7 m • kg)

ALLGEMEINE SCHMIERUNG

Um einen sicheren Betriebzu gewährleisten, die Maschine bei der Montage, nach dem Einfahren und nach jedem Rennen schmieren.

① Alle Seilzüge
② Kupplungshebel-Drehpunkt
③ Schalthebel-Drehpunkt
④ Fußrasten-Drehpunkt
⑤ Kontaktfläche zwischen Gasdrehgriff und Lenker
⑥ Antriebskette
⑦ Gaszugscheibe
⑧ Gaszugende
⑨ Kupplungszugende
⑩ Dekompressionszugende
A Yamaha Seilzug-Schmiermittel oder gleichwertiges Mittel verwenden.
B Motoröl oder Spezial-Kettenspray verwenden.
C Hochwertiges leichtes Lithiumfett verwenden.

ACHTUNG:

Überschüssiges Schmiermittel abwischen. Darauf achten, daß kein Schmiermittel auf die Bremsscheiben gelangt.

LUBRIFICAZIONE

- Elektrode ① Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

- Isolatorfuß-Farbe ② Die normale Färbung ist Rehbraun. Abnormale Färbung → Den Motorzustand kontrollieren.

HINWEIS:

Läuft der Motor viele Stunden mit niedriger Drehzahl, weist der Zündkerzen-Isolatorfuß auch bei gutem Motor- und Vergaserzustand Veröhung auf.

  1. Messen:

- Elektrodenabstand @ Eine Fühlerlehre verwenden. Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Elektrodenabstand 0,7–0,8 mm

  1. Die Zündkerze ggf. mit Kerzenreiniger säubern.

PARTE ELETTRICA ISPEZIONE DELLA CANDELA

  1. Rimuovere:
  • Vor dem Einschrauben der Zündkerze Kerzenkörper und Dichtfläche säubern.
  • Die Zündkerze zuerst handfest anziehen ⓐ und dann erst vorschriftsmäßig festziehen ⓑ.

  • Serrare:

- Steuermarkierung-Zugangsschraube ①

- Stroboskoplampe - Drehzahlmesser (an das Zündkabel)

2. Collegare:

Induktivdrehzahlmes- ser

YU-8036-B

Motor-Drehzahlmesser 90890-03113

YAMAHA WR250FP - Collegare: - 1

Lampada stroboscopica:

YM-33277-A/90890-03141

- Motor anlassen, einige Minuten warmlaufen lassen und dann mit der vorgeschriebenen Drehzahl laufen lassen.

YAMAHA WR250FP - Collegare: - 2

Motordrehzahl 1.800–2.100 U/min

- Kontrollieren, ob sich die Zündbereich-Markierung ⑥ auf Höhe der Gehäusemarkierung ⑧ befindet. Falscher Zündbereich → Lichtmaschinenrotor und/oder Impulsgeber überprüfen.

3. Controllare:

- Anticipo minimo

Fasi di controllo:

- Steuermarkierung-Zugangsschraube

4. Installare:

- Scheinwerfer Siehe Abschnitt "SITZ-BANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDEKKUNGEN" in KAPITEL 4.

  1. Demontieren:

- Lampenshutzkappe ①

  1. Lösen:

- Lampenhalter ①

  1. Demontieren:

• Schweinwerferlampe ②

WARNING

Scheinwerferlampen werden sehr schnell heiß, daher entflammbares Material fernhalten und die Lampe niemals berühren, bevor sie ausreichend abgekühlt ist.

  1. Montieren:

- Schweinwerferlampe New Die neue Schweinwerferlampe mit dem Lampenhalter sichern.

ACHTUNG:

Den Glaskolben der neuen Lampe nicht mit den Fingern berühren. Schweiß- und Fettspuren auf dem Glas beeinträchtigen die Leuchtkraft und Lebensdauer der Lampe. Verunreinigungen der Lampe mit einem mit Alkohol oder Verdünner angefeuchteten Tuch entfernen.

  1. Montieren:

- Lampenhalter

  1. Montieren:

- Lampenshutzkappe

  1. Montieren:

- Scheinwerferschraube (links und rechts)

YAMAHA WR250FP - ACHTUNG: - 1

- Scheinwerferschraube (un- ten)

YAMAHA WR250FP - ACHTUNG: - 2

Siehe Abschnitt "SITZ-BANK, KRAFTSTOFF-TANK UND SEITENABDEKKUNGEN" in KAPITEL 4.

SOSTITUZIONE DELLE LAM- PADE DEL FARO

  1. Rimuovere:

SCHEINWERFER EINSTELLEN

1. Einstellen:

- Scheinwerferstellung (vertical)

Arbeitsschritte:• Die Einstellschraube 1 nach a oder b drehen.
Nach aLichtkegel nach oben.
Nach bLichtkegel nach unten.

SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN

YAMAHA WR250FP - SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN - 1

Demontage-Arbeiten:

① Sitzbank demontieren
③ Seitenabdeckungen demontieren

② Kraftstofftank demontieren
④ Scheinwerfer demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauSITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDEKKUNGEN DEMONTIE-RENKraftstoffhahn auf “OFF” stellen.Kraftstoffschlauch lösen.
1↓3↓2↓3↓4↓4↓91Sitzbank1Vom Kraftstofftank demontieren
2Lufthutzen (links und rechts)2
3Befestigung1
4Schraube (Kraftstofftank)2
5Kraftstofftank1
6Seitenabdeckung (links)1
7Seitenabdeckung (rechts)1
8Schweinwerfer-Steckverbinder1
9Scheinwerfer1

MOTORE

SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E CARENATURA LATERALE

YAMAHA WR250FP - SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E CARENATURA LATERALE - 1

① Schalldämpfer demontieren

② Krümmer demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER DEMONTIERENSeitenabdeckung (rechts)Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN”.
YAMAHA WR250FP - SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E CARENATURA LATERALE - 21Schraube (Schalldämpferschelle)1Nur lockern.
2Schraube [Schalldämpfer (Vorn)]1
3Schraube [Schalldämpfer (Hinten)]1
4Schalldämpfer1
5Schalldämpferschelle1
6Mutter (Krümmer)1
7Schraube (Krümmer)1
8Auspuffrohr1
9Dichtung2

TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE

YAMAHA WR250FP - TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE - 1

A Tranne per USA

24 Nm (2.4 m · kg, 17 ft · lb)

NOTE:

20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)

- Gasket ② New

- Silencer ③

- Bolt (silencer) ④

35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb)

TUYAU D'ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE

CONTROLE

Schalldämpfer und krümmer

  1. Kontrollieren:

- Dichtung ① Beschädigung → Erneuern.

ISPEZIONE

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Krümmer und Schalldämpfer

  1. Montieren:

• Dichtung New
- Auspuffrohr ①
- Mutter (Krümmer) ②
13 Nm (1,3 m · kg)
• Schraube (Krümmer) ③
24 Nm (2,4 m · kg)

HINWEIS:

Zunächst die Mutter (Auspuffrohr) provisorisch anziehen und dann die Schraube (Auspuffrohr) auf 20 Nm (2,0 m • kg) festziehen. Danach die Mutter (Auspuffrohr) auf 13 Nm (1,3 m • kg) und anschließend die Schraube (Auspuffrohr) auf 24 Nm (2,4 m • kg) festziehen.

• Schalldämpferschelle ①
20 Nm (2,0 m · kg)
- Dichtung ② New
- Schalldämpfer ③
• Schraube (Schalldämpfer)
④ 35 Nm (3,5 m · kg)

① Kühler demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauKÜHLER DEMONTIERENKühlflüssigkeit ablassen.Sitz, Kraftstofftank und linke Seitenabdek-kungSiehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” im KAPITEL 3.Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN”.
1Kühlerschutz2Nur lockern.
2Kühlerschlauchschelle8
3Kühlerschlauch 11
4Linker Kühler1
5Kühlerschlauch 31
6Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch1
7Rechter Kühler1
8Kühlerschlauch 21
9Kühlerschlauch 41
10Kühlerleitung1
11Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungs-schlauch1
12Kühlmittelausgleichsbehälter1

RADIATORE

YAMAHA WR250FP - RADIATORE - 1

Der heiße Kühler steht unter Druck. Daher den Kühlerverschlußdeckel niemals bei heißem Motor abnehmen, denn austretender Dampf und heiße Kühflüssigkeit könnten ernsthafte Verbrühungen verursachen.

Den Kühlerverschlußdeckel erst nach Abkühlen des Motors öffnen. Dazu einen dicken Lappen über den Kühlerverschlußdeckel legen und den Deckel langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, damit der restliche Druck entweichen kann. Wenn kein Zischen mehr zu vernehmen ist, auf den Deckel drücken und ihn gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.

NOTA PER LA MANIPOLAZIONE

! AVVERTENZA

Lamellen zugesetzt → Von hinten mit Druckluft ausblasen.

Lamellen verformt → Instand setzen/erneuern.

ISPEZIONE

Radiatore

  1. Ispezionare:

- Massa radiante ①

• Schraube (Kühlerleitung) ③

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.

• Kühlerschlauch 4 (länger) ①

- Kühlerschlauch 2 (kürzer) ② (zum Rechter Kühler ③)

  1. Installare:
  • Rechter Kühler ①
    • Schraube (rechter Kühler)
    ② 10 Nm (1,0 m · kg)
  • Kühlerschlauch 3 ③
    Siehe unter "SEILZUGFÜH-RUNGSDIAGRAMM" in KAPITEL 2.

3. Installare:

  • Linker Kühler ①
    • Schraube (linker Kühler) ②
    10 Nm (1,0 m · kg)
  • Kühlerschlauch 1 ③
    2 Nm (0,2 m · kg)
    Siehe unter "SEILZUGFÜH-RUNGSDIAGRAMM" in KAPITEL 2.

5. Festziehen:

  • Kühlerschlauchschelle ④
    2 Nm (0,2 m · kg)

6. Montieren:

  • Kühlerschutz ①
    • Schraube (Kühlerschutz) ②
    10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Den Haken ⓐ an der Innenseite zuerst am Kühler einhaken.

4. Installare:

  • Kühlmittelausgleichsbehälter ①
  • Schlauchschelle ②
  • Schraude [Kühlmittelausgleichsbehälter (vorn)] ③
    7 Nm (0,7 m · kg)
  • Schraude [Kühlmittelausgleichsbehälter (hinten)] ④
    11 Nm (1,1 m · kg)
  • Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch ⑤
  • Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch ⑥ Siehe unter "SEILZUGFÜH-RUNGSDIAGRAMM" in KAPITEL 2.

8. Befüllen:

  • Kühler
  • Motor
  • Kühlmittelausgleichsbehälter Siehe unter "KÜHLFÜSSIGKEIT WECHSELN" im KAPITEL 3.

7. Installare:

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauVERGASER DEMONTIERENSitzbank und KraftstofftankSiehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN”.
11Schlauchschelle2
2Gaspositionssensor-Leitungskoppler1
3Gaszug-Abdeckung1
4Gaszug2
5Gasseilzugkappe1
6Schlauchschelle (Luftfilteranschluß)1Die Schrauben (Luftfilterverbindung) lockern.
7Schlauchschelle (Vergaseranschluß)2Die Schrauben (Vergaseranschluß) lockern.
8Vergaser (komplett)1
9Vergaseranschluß1

CARBURATORE

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
11VERGASER ZERLEGEN
2Vergaser-Entlüftungsschlauch4
3Gasschieber-Gehäusedeckel1
4Schraube (Drosselklappenwelle)1
5Gasschieber1
6Nadelhalterung1
7Düsennadel1
8Beschleunigungspumpen-Dekkel1
9Feder1
10Membran1
11Luftabschaltventil-Deckel1
12Feder1
13Membran1
14Schwimmerkammer1
15Leckdüse1
16Leerlaufgemisch-Regulierschraube1Siehe unter “AUSBAU”.
Schwimmer-Achsstift1

SMONTAGGIO CARBURATORE

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
117Schwimmer1Ventilstößel
18Nadelventil1
19Ventilsitz1
20Hauptdüse1
21Leerlaufdüse1
22Distanztück1
23Choke-Düse1
24Nadeldüse1
25Druckstange1
26Drosselwellenbaugruppe1
27Stößelstangenverbindungshebel-Baugruppe1
28Ansauggummi1
29Leerlaufluftdüse1
30Hauptluftdüse1
31Kaltstarter-Tauchkolben1
32Heißstarter-Tauchkolben (rot)1

Die (Drosselklappen-Positionssensor) ① nicht lösen – außer wenn der Drosselklappen-Positionssensor aufgrund eines Defekts ausgetauscht werden muß –, da die Motorleistung hierdurch nachläßt.

AUSBAU

Leerlaufdüse

  1. Demontieren:

- Leerlaufdüse ①

HINWEIS:

Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube ist zwecks Optimierung des Kraftstofflusses bei kleiner Gas-drehgrifföffnung für jede Maschine individuell ab Werk eingestellt. Vor dem Ausbau die Werkseinstellung ermitteln und notieren; dazu die Regulierschraube völlig hineindrehen und die Anzahl Umdrehungen zählen.

NOTA PER LA MANIPOLAZIONE

ATTENZIONE:

- Vergasergehäuse Verunreinigung → Reinigen.

HINWEIS:

  • Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit Druckluft ausblasen.
  • Zum Reinigen niemals einen Draht verwenden.

ISPEZIONE

Carburatore

  1. Ispezionare:
  • Hauptdüse ①
  • Leerlaufdüse ②
  • Nadeldüse ③
  • Choke-Düse ④
  • Hauptluftdüse ⑤
  • Leerlaufluftdüse ⑥
  • Leckdüse ⑦
    Beschädigung → Erneuern. Verunreinigung → Reinigen.

HINWEIS:

  • Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit Druckluft ausblasen.
  • Zum Reinigen niemals einen Draht verwenden.

2. Ispezionare:

  • Nadelventil ①
  • Ventilsitz ②
    Rillenförmiger Verschleiß ⓐ → Erneuern.
    Staub ⓑ und Ⓒ → Reini-gen.

HINWEIS:

Nadelventil und Ventilsitz als ganzen Satz austauschen.

Gasschieber

1. Kontrollieren:

  • Leichtgängigkeit
    Schwergängigkeit → Instand setzen oder erneuern.

HINWEIS:

Das Gasschieber ① in das Verga- sergehäuse einsetzen und auf Leichtgängigkeit prüfen.

Düsennadel

1. Kontrollieren:

  • Düsennadel ①
    Verbiegung/Verschleiß → Erneuern.
  • Clip-Nut
    Freies Spiel vorhanden/Ver- schleiß → Austauschen.
    • Düsennadel-Clip-Stellung

YAMAHA WR250FP - Kontrollieren: - 1

Standard-Düsennadel-Clip-Stellung

  1. Nut

*Clip-Stellung

  1. Nut

Valvola a spillo

1. Ispezionare:

- Schwimmerhöhe @ Unvorschriftsmäßig → Einstellen.

YAMAHA WR250FP - Ispezionare: - 1

Schwimmerhöhe 8,0 mm

Arbeitsschritte

• Vergaser auf den Kopf stellen.

HINWEIS:

  • Den Vergaser langsam umdrehen und die Messung erst vornehmen, wenn Nadelventil und Schwimmerhebel fluchten.
  • In waagerechter Stellung übt der Schwimmer Druck auf das Nadelventil aus, was die Messung fälscht.
  • Mit einer Schieblehre den Abstand zwischen Schwimmerkammer-Paßfläche und Schwimmer-Oberkante messen.

HINWEIS:

Der Schwimmerhebel sollte das Nadelventil lediglich berühren, nicht niederdrücken.

  • Entspricht die Schwimmerhöhe nicht dem Sollwert, Ventilsitz und Nadelventil kontrollieren.
  • Falls defekt, beide Teile erneuern.
  • Falls in Ordnung, Schwimmerhöhe durch leichtes Biegen des Schwimmerhebels ⑥ einstellen.
  • Schwimmerhöhe erneut kontrollieren.

Beschädigung → Erneuern.

Galleggiante

  1. Ispezionare:

- Galleggiante ①

Danni → Sostituire.

YAMAHA WR250FP - Galleggiante - 1

• Kaltstarter-Tauchkolben ①
- Heißstarter-Tauchkolben (rot) ② Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

Beschleunigungspumpe

1. Kontrollieren:

  • Membran (Beschleunigungspumpe) ①
  • Feder (Beschleunigungspumpe) ②
  • Deckel ③
  • O-Ring ④
  • Druckstange ⑤ Rißbildung (Membran)/ Beschädigung → Erneuern. Verunreinigung → Reinigen.

2. Inspizieren:

  • Drosselwelle ①
  • Feder ②
  • Hebel 1 ③
  • Feder 1 ④
  • Hebel 2 ⑤
  • Feder 2 ⑥ Schmutz → Säubern.
  • Membran (Luftabschaltventil) ①
  • Feder ②
  • Deckel ③
  • O-Ring ④ Rißbildung (Membran)/ Beschädigung → Erneuern.
  • Heißstarter- Tauchkolben (rot) ①
    • Kaltstarter-Tauchkolben ②

5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)

2. Montieren:

  • Hauptluftdüse ①
  • Leerlaufluftdüse ②
  • O-Ring ③
  • Ansaugstutzen ④

5 Nm (0,5 m · kg)

2. Installare:

5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)

3. Installer:

  • Ressort 1 ①
  • Levier 1 ②

Au levier 2 ③.

N.B.:

Sicherstellen, daß die Feder 1 auf den Anschlag ⓐ von Hebel 2 paßt.

3. Installare:

  • Molla 1 ①
  • Leva 1 ② Sulla leva 2 ③.

NOTA:

- Stößelstangen-Verbindungshebel-Baugruppe ①

HINWEIS:

Sicherstellen, daß der Anschlag ① der Feder 2 in die Vertiefung ⑥ am Vergaser paßt.

5. Installare:

- Unterlegscheibe ① - Sicherungsring ②

6. Installare:

  • Feder ①
  • Verbindungsmuffe ②

(zur Drosselwelle ③)

HINWEIS:

Den größeren Haken ① der Feder auf den Anschlag ⑥ der Drosselwellen-Riemenscheibe setzen.

7. Installare:

  • Drosselwellen-Baugruppe ①
  • Unterlegscheibe (Metall) ②
  • Unterlegscheibe (Kunstharz) ③
  • Ventilhebel ④

HINWEIS:

  • Fluorochemisches Fett auf das Lager auftragen.
  • Den Vorsprung Ⓐ an der Gasschieberwelle in den Schlitz ⓑ im Gasschieber-Positionssensor einpassen.
  • Sicherstellen, daß der Anschlag © der Feder in die Vertiefung am Vergaser paßt.
  • Die Drosselwellen-Baugruppe nach links drehen, während der Hebel 1 ⑤ festgehalten wird, und die Drosselanschlagschraubenspitze ⑭ an den Anschlag ⑧ der Drosselwellen-Baugruppen-Riemenscheibe setzen.

8. Installare:

Bei eingedrücktem Hebel 1 ② die Stößelstange so weit wie möglich in den Vergaser setzen.

9. Installare:

  • Choke-Düse ①
  • Leerlaufdüse ②
  • Distanzstück ③
  • Nadeldüse ④
  • Hauptdüse ⑤

10. Installare:

  • Ventilsitz
    • Schraube (Ventilsitz) ①
  • Nadelventil ②
  • Schwimmer ③
    • Schwimmer-Achsstift ④

11. Installare:

  • Das Nadelventil an den Schwimmer montieren, dann beide Teile in den Vergaser montieren.
  • Den Schwimmer auf Leichtgängigkeit prüfen.

12. Montieren:

  • Leerlaufgemisch-Regulierschraube ①
  • Feder ②
  • Unterlegscheibe ③
  • O-Ring ④

Folgendes beachten

  • Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube leicht bis zum Anschlag eindrehen.
  • Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube um die vor dem Entfernen notierte Anzahl an Drehungen herausdrehen.

YAMAHA WR250FP - Folgendes beachten - 1

Leerlaufgemisch-Regulierschraube

2 Umdrehungen her- aus

*1 Umdrehungen heraus
**1 1/8 Umdrehungen heraus
(Beispiel)

* Nur EUROPE

** Nur CDN, ZA, AUS und NZ

NOTA:

  • O-Ring
  • Leckdüse ①
  • Schwimmerkammer ②
  • Schraube ③
  • Seilzughalter (Drosselklappenanschlagschrauben-Zug) ④
  • Halterung (Vergaser-Entlüftungsschlauch) ⑤

13. Installare:

  • Membran (Luftabschaltventil) ①
  • Feder ②
  • O-Ring ③
  • Deckel ④
  • Schrauben (Deckel)

YAMAHA WR250FP - Installare: - 1

14. Installare:

  • Membran (Luftabschaltventil) ①
  • Feder ②
  • O-Ring ③
  • Deckel ④
    • Schrauben (Deckel) ⑤

HINWEIS:

Die Membran (Beschleunigerpumpe) mit der Markierung ⓐ zur Feder weisend einbauen.

16. Montieren:

  • Düsennadel ①
  • Distanzhülse ②
  • Feder ③
  • Nadelhalterung ④
  • Gasschieber-Scheibe ⑤ (am Gasschieber ⑥)

15. Installare:

• Gasschieber (komplett) ①
- Schraube (Drosselklappen welle) ②

HINWEIS:

Die Gasschieberhebel-Rollen ③ in die Aussparungen ⓐ des Gasschiebers führen.

17. Installare:

  • O-Ring ①
  • Gasschieberhebel-Gehäusedeckel ②
  • Schraube (Gasschieberhebel-Gehäusedeckel) ③

18. Installare:

- Vergaser-Entlüftungs- schlauch ①

HINWEIS:

Die Vergaserlüfterschläuche am Vergaser anbringen, so daß die Schläuche nicht in der Nähe des Installationsorts gebogen werden.

19. Installare:

Beschleunigerpumpe-Zeitgabe- einstellung

Einstellschritte:

HINWEIS:

Um die Gasschieber-Höhe ⑨ auf den vorgeschriebenen Wert zu stellen, das Gasschieberblech ①, die Stange ② usw. auf den gleichen Außendurchmesser einziehen, wie der vorgeschriebene Wert.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Gasschieber-Höhe: 1,50 mm

  • Die Beschleunigerpumpen-Einstellschraube ③ voll eindrehen.
  • Leicht auf den Gestängehebel ④ drücken, um zu prüfen, ob er freies Spiel ⑥ hat.
  • Langsam die Einstellschraube herausdrehen, während der Gestängehebel bewegt wird, bis er kein freies Spiel mehr hat.

Die Vorsprünge ⓐ an der Vergaserverbindung zwischen den Klammernenden einbauen.

Die Nase ⓐ am Zylinder auf die Nut im Vergaseranschluß ausrichten ⓑ.

2. Installare:

Die Nase muß sich zwischen den Vergaseranschlußschlitzen befinden.

3. Installare:

- Carburatore ①

NOTA:

- Schraube (Luftfilteranschluß) ①

3 Nm (0,3 m · kg)

- Schraube (Vergaseranschluß) ②

3 Nm (0,3 m · kg)

4. Serrare:

- Gaszugspiel Siehe unter "GASZUG- SPIEL EINSTELLEN" im KAPITEL 3.

6. Installare:

  • Gaszug-Abdeckung ①
  • Schraube (gaszug-abdek-kung) ②

4 Nm (0,4 m · kg)

8. Installare:

Die Gaszug-Abdeckung an der stelle Ⓐ ain Vergaser einkaken.

NOTA:

  • Gaspositionssensor-Leitungskoppler ①
  • Schlauchschelle ② Siehe unter "KABEL-FÜHRUNG" im KAPITEL 2.

9. Installare:

- Schlauchschelle ① Siehe unter "KABELFÜH-RUNG" im KAPITEL 2.

10. Installare:

① Zylinderkopfdeckel demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIE-RENSitzbank und KraftstofftankVergaserSiehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN”.Siehe unter “VERGASER”.
1Zündkerze1
2Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch1
3Öltank-Belüftungsschlauch1
4Schraube (Zylinderkopfdeckel)2
5Zylinderkopfdeckel1
6Dichtung1
7Steuerkettenschiene (Oberseite)1

ALBERI A CAMME

① Nockenwellen demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
NOCKENWELLEN DEMONTIEREN
1Steuermarkierung-Zugangsschraube1
2Kurbelwellenende-Zugangsschraube1
3Steuerkettenspanner-Abdeckschraube1
4Steuerkettenspanner1
5Nockenwellen-Lagerdeckel2
6Clip2
7Auslaß-Nockenwelle1
8Einlaß-Nockenwelle1

ALBERI A CAMME

  1. Demontieren:

  2. Schwungrad-Abdeckschraube ①

  3. Rotorzapfen-Abdeckschraube ②

  4. Ausrichten:

- Oberer-Totpunkt-Markierung (mit Ausrichtungsmarke)

Arbeitsschritte

- Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.

HINWEIS:

Durch Drücken des Dekompressionshebels läßt sich die Kurbelwelle leichter drehen.

- Oberer-Totpunkt-Markierung @ am Rotor mit der Markierung @ am Kurbelgehäusedeckel ausrichten, wenn der Kolben im oberen Totpunkt (OT) steht.

HINWEIS:

Der Kolben steht im oberen Totpunkt, wenn die Markierung © an der AuslaßNockenwelle und ⓐ an der Einlaß-Nokkenwelle laut Abbildung mit der Zylinderkopfkante fluchtet.

PUNTI DI RIMOZIONE

Albero a camme

  1. Demontieren:

  2. Steuerkettenspanner-Abdeckschraube ①

  3. Steuerkettenspanner ②
  4. Dichtung

  5. Demontieren:

  6. Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel) ①

  7. Nockenwellen-Lagerdeckel ②
  8. Clip

HINWEIS:

Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdekkel kreuzweise von außen nach innen herausschrauben.

ACHTUNG:

Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdeckel müssen gleichmäßig herausgeschraubt werden, um Beschädigung an Zylinderkopf, Nokkenwellen und Lagerdeckeln zu vermeiden.

• Auslaß-Nockenwelle ①
- Einlaß-Nockenwelle ②

HINWEIS:

Die Steuerkette mit einem Draht ③ sichern, damit sie nicht herabfällt.

5. Rimuovere:

  • Nocke Pitting/Riefen/Blaufärbung → Erneuern.

2. Messen:

- Nockenabmessungen Ⓐ und ⓑ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA WR250FP - Messen: - 1

Nockenabmessungen (Verschleißgrenze) Einlaß

① 30,296–30,346 mm 30,196 mm ② 22,45–22,55 mm 22,35 mm

Auslaß:

- Nockenwellenschlag Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA WR250FP - Messen: - 2

Max. zul. Nockenwellenschlag unter 0,03 mm

3. Misurare:

- Nockenwellen-Lagerspiel Unvorschriftsmäßig → Nokkenwellenlagerzapfen-Durchmesser messen.

YAMAHA WR250FP - Misurare: - 1

Nockenwellen-Lager- spiel 0,020–0,054 mm 0,08 mm

Arbeitsschritte

  • Nockenwelle in den Zylinderkopf einsetzen.
  • Einen Streifen Plastigage® ① auf die Nockenwelle legen.
  • Sicherungsring, Paßstifte und Lagerdeckel montieren.

YAMAHA WR250FP - Arbeitsschritte - 1

Nockenwellen-Lager-deckel-Schrauben 10 Nm (1,0 m • kg)

HINWEIS:

  • Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdeckel kreuzweise von innen nach außen festziehen.
  • Die Nockenwelle nicht bewegen, bis die Messung des Lagerspiels abgeschlossen ist.
  • Lagerdeckel demontieren und Breite der gepreßten Plastiga- ge® ① messen.

5. Messen:

- Nockenwellen-Außendurchmesser ④ Unvorschriftsmäßig → Nokkenwelle erneuern. Im Sollbereich → Zylinderkopf und Lagerdeckel (komplett) erneuern.

YAMAHA WR250FP - Messen: - 1

Nockenwellenlagerzapfen-Durchmesser 21,967–21,980 mm

Nockenwellenrad

1. Kontrollieren:

- Nockenwellenrad ① Verschleiß/Beschädigung → Nockenwellenrad und Steuerkette im Satz erneuern.

4. Misurare:

  • Den Steuerkettenspannerkopf leicht mit dem Finger eindrücken und den Spanner mit einem dünnen Schraubendreher ① im Uhrzeigersinn aufdrehen.
  • Den Schraubendreher durch leichten Fingerdruck auf dem Spannerkopf befreien; sicherstellen, daß sich der Spannerkopf dabei leichtgängig löst.
  • Anderenfalls den Steuerket-tenspanner (komplett) er-neuern.
  • Auslaß-Nockenwelle ①
  • Einlaß-Nockenwelle ②

Arbeitsschritte

- Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.

HINWEIS:

Durch Drücken des Dekompressionshebels läßt sich die Kurbelwelle leichter drehen.

  • Oberer-Totpunkt-Markierung ① am Rotor mit der Markierung ② am Kurbelgehäusedeckel ausrichten, wenn der Kolben im oberen Totpunkt (OT) steht.
  • Die Steuerkette ③ auf beide Nockenwellenräder legen und die Nockenwellen am Zylinderkopf montieren.

HINWEIS:

Die Nockenwellen sollten auf dem Zylinderkopf installiert werden, so daß die Stanzmarkierung © an der Auslaß-Nockenwelle und die Stanzmarkierung d an der Einlaß-Nockenwelle mit der Zylinderkopfoberfläche ausgeglichen sind, wie in der Abbildung gezeigt.

Um Beschädigung und falsche Ventilsteuerzeiten zu vermeiden, die Kurbelwelle während des Nockenwelleneinbaus nicht bewegen.

- Die Clips, Nockenwellenkappen ④ und Schrauben (Nockenwellenkappe) ⑤ montieren.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Nockenwellen-Lager-deckel-Schraube 10 Nm (1,0 m • kg)

HINWEIS:

  • Vor dem Demontieren der Clips den Zylinderkopf mit einem sauberen Werkstattlappen abdekken, um das Eindringen von Clips in den Zylinderkopf zu vermeiden.
  • Motoröl auf Gewinde und Berührungsflächen der Schrauben (Nockenwellenkappe) auftragen.
  • Die Schrauben ⑤ der Nockenwellen-Lagerdekkel kreuzweise festziehen.

ACHTUNG:

Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdeckel müssen gleichmäßig festgezogen werden, um Beschädigung an Zylinderkopf, Nockenwellen und Lagerdekkeln zu vermeiden.

2. Montieren:

• Steuerkettenspanner

Arbeitsschritte

  • Steuerkettenspannerkopf leicht mit dem Finger eindrücken und Spanner mit einem dünnen Schraubendreher im Uhrzeigersinn aufdrehen.
  • Wenn der Spanner voll aufgedreht ist und die Markierung "UP" ④ nach oben weist, Dichtung ① und Kettenspanner ② montieren und Schraube ③ vorschriftsmäßig festziehen.

YAMAHA WR250FP - Arbeitsschritte - 1

Abdeckschraube (Steuerkettenspanner) 10 Nm (1,0 m • kg)

ATTENZIONE:

- Schraubendreher befreien und prüfen, ob der Spannerkopf leichtgängig herauskommt; Dichtung ④ und Abdeckschraube ⑤ vorschriftsmäßig festziehen.

YAMAHA WR250FP - ATTENZIONE: - 1

Abdeckschraube (Steuerkettenspanner) 7 Nm (0,7 m • kg)

- Kurbelwelle (mehrere Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn)

4. Kontrollieren:

  • Rotor-Oberer-Totpunkt-Markierung Mit der Ausrichtmarkierung am Kurbelgehäuse ausrichten.
  • Nockenwellen-Markierungen auf Zylinderkopfkante ausrichten. Falsch ausgerichtet → Korrigieren.

5. Montieren:

  • Steuermarkierung-Zugangsschraube ①
  • Kurbelwellenende-Zugangsschraube ②

3. Ruotare:

  • Steuerkettenschiene (Oberseite) ①
  • Dichtung ②
    • Zylinderkopfdeckel ③
  • Schraube (Zylinderkopfdekkel) ④ 10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Dichtmittel auf die Zylinderkopfdichtung auftragen.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Quick gasket® ACC-QUICK-GS-KT Yamaha-Dichtmasse Nr. 1215 90890-85505

6. Installare:

  • Öltank-Belüftungsschlauch
  • Zylinderkopf-Entlüftungs- schlauch
    • Zündkerze

13 Nm (1,3 m · kg)

7. Installare:

① Zylinderkopf demontieren

Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauZYLINDERKOPF DEMONTIERENSitzbank und KraftstofftankKrümmer und SchalldämpferKühlerschlauch 1VergaserNockenwelleOberer MotorbügelSiehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDEKKUNGEN”.Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.An Zylinderkopfseite lösen.Siehe unter “VERGASER”.Siehe unter “NOCKENWELLE”.Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
11Kühlerleitung1
2Dekompressionsseilzugführung1
3Ölzufuhrleitung1
4Mutter2
5Schraube (L = 135 mm)2
6Schraube (L = 145 mm)2
7Zylinderkopf1Dekompressionszug lösen.
8Steuerkettenschiene (Auslaßseite)1
9Schraube (Dekompressionswelle)1
10Dekompressionswelle1

- Ölkohleablagerungen (im Brennraum) Einen abgerundeten Schaber verwenden.

HINWEIS:

Keine scharfkantigen Gegenstände benutzen, um Beschädigungen und Kratzer an folgenden Stellen zu vermeiden:

• Zündkerzenbohrung
- Ventilsitze

  1. Kontrollieren:

- Zylinderkopf Kratzer/Beschädigungen → Erneuern.

ISPEZIONE

Testata del cilindro

  1. Eliminare:

- Zylinderkopf-Verzug Grenzwert überschritten → Planschleifen.

YAMAHA WR250FP - Testata del cilindro - 1

Zylinderkopf-Verzugsgrenze unter 0,05 mm

Arbeitsschritte

  • Lineal und Fühlerlehre über den Zylinderkopf legen.
  • Verzug mit der Fühlerlehre messen.
  • Ist die Verzugsgrenze überschritten, den Zylinderkopf planschleifen.
  • Den Zylinderkopf mit Naßschleifpapier (Körnung 400–600) auf einer planen Platte in einer Achterbewegung abschleifen.

HINWEIS:

Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um eine ebene Oberfläche zu gewährleisten.

  1. Misurare:
  1. Montieren:

  2. Dekompressionswelle ①
    • Kupferunterlegscheibe ②
    New

  3. Schraube (Dekompressionswelle) ③

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Motoröl auf der Dekompressionswelle auftragen.

  • Den Dekompressionsseilzug am Zylinderkopf und dann am Zylinder montieren.
  • Beim Heraufziehen der Steuerkette die Steuerkettenführung (Auslaßseite) und den Zylinderkopf montieren.

  • Installare:

  • Perno di centraggio ①

  • Guarnizione testata del cilindro ② New
  • Guida della catena di distribuzione (lato di scarico) ③
    • Cavo di decompressione ④
  • Testata del cilindro ⑤

NOTA:

  • Unterlegscheibe ①
  • Seilzugführng ②
    • Schrauben [L = 145 mm] ③
    38 Nm (3,8 m · kg)
    • Schrauben [L = 135 mm] ④
    38 Nm (3,8 m · kg)

- Muttern ⑤

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf Gewinde und Berührungsflächen der Schrauben auftragen.
  • Der numerischen Reihenfolge wie in der Abbildung folgen. Die Schrauben und Muttern in zwei Stufen festziehen.

3. Installare:

  • Rondella ①
  • Guida cavo ②
  • Bulloni [L = 145 mm (5,71 in)] ③
    38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
  • Bulloni [L = 135 mm (5,31 in)] ④
    38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
    • Dadi ⑤
    10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

NOTA:

• Kupfer-Unterlegscheibe ①
New
- Ölzuführleitung ②
• Verbindungsschraube (M8)
③ 18 Nm (1,8 m · kg)
• Verbindungsschraube (M10)
④ 20 Nm (2,0 m · kg)

4. Installare:

  • Dekompressionsseilzugführung ①
  • Schraube (Dekompressionsseilzugführung) ②

10 Nm (1,0 m · kg)

5. Installare:

  • Kühlerleitung ①
    • Schraube (Kühlerleitung) ②
    10 Nm (1,0 m · kg)

6. Installare:

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauVENTILE UND VENTILFEDERN DEMON-TIERENZylinderkopfSiehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1Tassenstößel5Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “AUSBAU”.
2Ventilplättchen5
3Ventilkeil10
4Ventilfederrückhalter5
5Ventilfeder5
6Ventilschaftdichtung5
7Ventilfedersitz5
8Auslaßventil2
9Einlaßventil3

VALVOLE E MOLLE VALVOLE

YAMAHA WR250FP - VALVOLE E MOLLE VALVOLE - 1

Tassenstößel und Ventikeile

  1. Demontieren:

  2. Tassenstößel ①

  3. Ventilplättchen ②

HINWEIS:

Die jeweilige Einbaulage der Tassenstößel ① und Ventilplättchen ② festhalten, damit sie wieder in der ursprünglichen Lage montiert werden können.

  1. Kontrollieren:

- Ventildichtung

Undichtigkeit am Ventilsitz → Ventilkegel, Ventilsitz und Ventilsitzbreite kontrollieren.

Arbeitsschritte

  • Sauberes Lösungsmittel ① in die Ein- und Auslaßkanäle gießen.
  • Kontrollieren, ob das Ventil ordnungsgemäß dichtet. Es darf keine Undichtigkeit an den Ventilsitzen ② auftreten.

PUNTI DI RIMOZIONE

Zum Ausbau der Ventilkeile den Ventilfederspanner ① zwischen Ventilfederteller und Zylinderkopf ansetzen.

YAMAHA WR250FP - PUNTI DI RIMOZIONE - 1

Ventilfederspanner YM-4019/ 90890-04019

  1. Rimuovere:

- Semiconi

NOTA:

Ventilschaftspiel = Ventilführungsdurchmesser ① – Ventilschaftdurchmesser ②

Unvorschriftsmäßig → Ventilführung erneuern.

YAMAHA WR250FP - PUNTI DI RIMOZIONE - 2

Ventilschaftspiel

Einlaß

0,010–0,037 mm

0,08 mm

Auslaß

0,025–0,052 mm

0,10 mm

ISPEZIONE

Valvola

  1. Misurare:

- Gioco stelo-guida

Gioco stelo-guida =

Den Zylinderkopf in einem Ofen auf 100 °C erhitzen, um den Aus- und Einbau zu erleichtern und eine exakte Passung zu gewährleisten.

  • Die Ventilführung mit einem Ventilführungs-Austreiber ① ausbauen.
  • Die neue Ventilführung mit einem Ventilführungs-Austreiber ① und einer Ventilführungs-Einbauhülse ② einbauen.
  • Nach dem Einbau muß die Ventilführung mit der Ventilführungs-Reibahle ③ bearbeitet werden, bis das korrekte Spiel erreicht ist.

  • Sostituire:

- Guidavalvola

Ventilführungs-Austreiber

Einlaß 4,0 mm

YM-4111/

90890-04111

Auslaß 4,5 mm

YM-4116/

90890-04116

Ventilführungs-Einbau-hülse

Einlaß 4,0 mm

YM-4112/

90890-04112

Auslaß 4,5 mm

YM-4117/

90890-04117

Ventilführungs-Reib- ahle

Einlaß 4,0 mm

YM-4113/

90890-04113

Auslaß 4,5 mm

YM-4118/

90890-04118

HINWEIS:

Nach dem Erneuern der Ventilführung den Ventilsitz nacharbeiten.

  1. Kontrollieren:

  2. Ventilteller Pitting/Verschleiß → Oberfläche nachschleifen.

  3. Ventilschaftende Pilzartige Verformung oder größerer Durchmesser als der Ventilschaft → Erneuern.

  4. Messen:

- Ventiltellerstärke @ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA WR250FP - Valvola - 1

Ventiltellerstärke

Einlaß

0,8 mm

Auslaß

0,7 mm

YAMAHA WR250FP - Valvola - 2

- Ventilschaftschlag Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA WR250FP - Valvola - 3

Max. zulässiger Schlag 0,01 mm

HINWEIS:

  • Beim Einbau eines neuen Ventils immer auch die Ventilschaftführung erneuern.
  • Wenn das Ventil demontiert oder erneuert wird, immer die Ventilschaft-Abdichtung erneuern.

6. Entfernen:

- Ölkohleablagerungen (von Ventilteller und Ventilsitz)

7. Kontrollieren:

- Ventilsitz Pitting/Verschleiß → Ventilsitz nacharbeiten.

8. Messen:

- Ventilsitzbreite @ Unvorschriftsmäßig → Ventilsitz nacharbeiten.

YAMAHA WR250FP - Messen: - 1

Ventilsitzbreite

Einlaß

0,9–1,1 mm

1,6 mm

Auslaß

0,9–1,1 mm

1,6 mm

Arbeitsschritte

  • Tuschierfarbe ⑥ auf den Ventilkegel auftragen.
  • Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
  • Ventil fest gegen den Sitz pressen, um einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
  • Ventilsitzbreite messen. Die Kontaktfläche von Ventilteller und Ventilsitz ist aufgrund der Farbverteilung sichtbar.
  • Ist der Sitz zu breit, zu schmal oder außermittig, muß der Ventilsitz nachbearbeitet werden.

5. Misurare:

Nach Bearbeitung des Ventilsitzes oder Erneuerung von Ventil und Ventilsitz sollten Ventilteller und Ventilsitz eingeschliffen werden.

Arbeitsschritte

- Grobkörnige Schleifpaste auf den Ventilkegel auftragen.

ACHTUNG:

Darauf achten, daß die Schleif-paste nicht in den Spalt zwischen Ventilschaft und Ventil-führung gelangt.

  • Ventilschaft mit Molybdändisulfidöl schmieren.
  • Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
  • Ventil hin- und herdrehen, bis Ventilkegel und Ventilsitz gleichmäßig angeschliffen sind. Danach die Schleifpaste vollständig entfernen.

HINWEIS:

Die beste Läppwirkung wird erzielt, wenn das Ventil leicht gegen den Ventilsitz gedrückt und zwischen den Handflächen hin- und hergedreht wird.

- Feinkörnige Schleifpaste auf den Ventilkegel auftragen und die oben beschriebenen Arbeitsschritte wiederholen.

HINWEIS:

Nach jedem Läppen sicherstellen, daß die Schleifpaste vollständig von Ventilkegel und Ventilsitz entfernt wird.

  • Tuschierfarbe auf den Ventilkegel auftragen.
  • Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
  • Ventil fest gegen den Sitz pressen, um einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
  • Ventilsitzbreite erneut messen. Entspricht die Ventilsitzbreite noch immer nicht dem Sollmaß, den Ventilsitz nochmals nachbearbeiten und einschleifen.

  • Lappare:

  • Faccia della valvola

  • Sede della valvola

NOTA:

- Ventilfederlänge (entspannt) @ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Ungespannte Länge (Ventilfeder)

Einlaß 37,81 mm 35,9 mm Auslaß 37,54 mm 35,7 mm

2. Messen:

- Federdruck (gespannt) ⓐ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

⑥ Einbaulänge

YAMAHA WR250FP - Messen: - 1

Federdruck (gespannt)

Einlaß 10,1–11,6 kg bei 29,13 mm Auslaß 12,9–14,7 kg bei 29,30 mm

Molla valvola

1. Misurare:

- Rechtwinkligkeit ⓐ Grenzwert überschritten → Erneuern.

YAMAHA WR250FP - Misurare: - 1

Rechtwinkligkeits-grenzwert

Einlaß 2,5°/1,7 mm Auslaß 2,5°/1,6 mm

3. Misurare:

- Tassenstößel Kratzer/Beschädigung → Tassenstößel und Zylinder- kopf erneuern.

Alzavalvola

1. Ispezionare:

Kombination von Zylinderkopf und Ventilheber

1. Kombination:

Für diese Kombination die Markierungsfarbe auf dem Zylinderkopf mit der auf dem Ventilheber entsprechend der folgenden Tabelle anpassen.

Kombination
Zylinderkopf-markierung a (Farbe)Ventilhebermar-kierung b (Farbe)
RotRot
BlauBlau
GelbGelb
PurpurSchwarz

HINWEIS:

Wenn ein Zylinderkopf gekauft wird, kann seine Größe nicht bestimmt werden. Den Ventilheber entsprechend der obigen Tabelle wählen.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ventile und Ventilfeder

1. Auftragen:

- Molybdändisulfidöl (auf Ventilschaft und Ventilschaft-Abdichtung)

  • Ventile ①
  • Ventilfedersitze ②

- Ventilschaft-Abdichtung ③ New

- Ventilfeder ④

- Ventilfedertelle ⑤ Auf olem Zylinderkopf

HINWEIS:

- Sicherstellen, daß jedes Ventil in seine ursprüngliche Lage montiert wird. Dabei folgende Markierungen beachten.

Einlaß (Mitte) ⓐ: Gelb Einlaß (rechts/links) ⓑ: Weiß Auslaß: keine Farbe

- Die Ventilfedern mit der größeren Steigung © nach oben einbauen.

Die Ventilfeder mit Ventilfederspanner ① und Halterung zusammendrücken, dann die Ventilkeile einsetzen.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Ventilfederspanner YM-4019/ 90890-04019

  1. Zur Sicherung der Ventilkeile auf dem Ventilschaft mit einem Holzstück leicht auf das Ventilschaftende schlagen.

ACHTUNG:

Starke Schläge auf das Ventilschaftende können das Ventil beschädigen.

5. Montieren:

  • Ventilplättchen ①
  • Tassenstößel ②

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf Ventilschaftende auftragen.
  • Motoröl auf die Ventilheber auftragen.
  • Die Tassenstößel müssen sich mühelos mit einem Finger drehen lassen.
  • Die Ventilplättchen und Tassenstößel müssen an der ursprünglichen Stelle eingesetzt werden.

3. Installare:

- Semiconi

NOTA:

① Zylinder demontieren

② Kolben demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauZYLINDER UND KOLBEN DEMONTIE-RENZylinderkopfSiehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1Schraube (zylinder)1Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “AUSBAU”.
2Zylinder1
3Kolbenbolzen-Sicherungsring2
4Kolbenbolzen1
5Kolben1
6Kolbenringe1

CILINDRO E PISTONE

Kolben und Kolbenring

  1. Demontieren:

  2. Kolbenbolzen-Sicherungs-ringe ①

  3. Kolbenbolzen ②
  4. Kolben ③

HINWEIS:

  • Die Kolbenböden für den späteren Wiedereinbau markieren.
  • Vor dem Ausbau des Kolbenbolzens die Ringnut und das Kolbenbolzenauge entgraten. Läßt sich der Kolbenbolzen auch dann nicht problemlos herausziehen, den Kolbenbolzen-Abzieher ④ verwenden.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Kolbenbolzen-Abzie- hersatz YU-1304/90890-01304

ACHTUNG:

Niemals den Kolbenbolzen mit einem Hammer heraustreiben.

  1. Demontieren:

- Kolbenring ①

HINWEIS:

Die Enden spreizen und zur gleichen Zeit den Kolbenring über den Kolbenboden heben, wie in der Abbildung gezeigt.

PUNTI DI RIMOZIONE

Pistone e fascia elastica

- Zylinderwandung und Kolbenhemd Riefen in Laufrichtung → Kolben und Zylinder erneuern.

  1. Messen:

- Kolbenlaufspiel

Arbeitsschritte

1. Schritt

- Zylinderbohrung "C" mit einem Innenmikrometer messen.

HINWEIS:

Die Zylinderbohrung "C" parallel zum und im rechten Winkel zur Kurbelwelle messen. Danach den Durchschnitt der Messung bestimmen.

ISPEZIONE

Cilindro e pistone

  1. Ispezionare:
Zylinderboh-rung “C”77,00–77,01 mm
Konizität “T”0,05 mm
Unrundheit“R”0,05 mm
“C” = Max. D
“T” = (Max. D1 oder D2)– (Max. D5 oder D6)
“R” = (Max. D1, D3 oder D5)– (Min. D2, D4 oder D6)
Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder nachbohren oder er-neuern und den Kolben sowie die Kolbenringe im Satz erneu-ern.2. SchrittKolbenschaftdurchmesser “P” mit einem Mikrometer messen. @ 8 mm von der Kolben-Unterkante
Kolbenschaft-durchmesser“P”
Standard76,955–76,970 mm
Falls unvorschriftsmäßig, Kol-ben und Kolbenringe im Satzerneuern.3. SchrittKolbenlaufspiel nach der fol-genden Formel berechnen:
Kolbenlaufspiel = Zylinderbohrung “C” – Kolbenschaftdurchmesser“P”
Kolbenlaufspiel0,040–0,065 mm0,1 mm
Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder erneuern und Kolben sowie Kolbenringe im Satz er-neuern.

- Ringnutspiel Fühlerlehre ① verwenden. Unvorschriftsmäßig → Kolben (komplett) mit Kolbenringen erneuern.

HINWEIS:

Vor der Messung des Ringnutspiels die Ölkohleablagerungen an Kolbenring und Ringnuten entfernen.

Ringnutspiel
Standard
1. Kom-pressi-onsring (Topring)0,030–0,065 mm0,12 mm
2. Kom-pressi-onsring0,020–0,055 mm0,12 mm

2. Montieren:

- Kolbenring (in Zylinderbohrung)

HINWEIS:

Den Ring etwa 10 mm in den Zylinder hineinschieben. Dazu den Kolbenboden verwenden, damit der Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.

① 10 mm

3. Messen:

- Stoßspiel Unvorschriftsmäßig → Kol- benring erneuern.

HINWEIS:

Das Stoßspiel der Ölabstreifring-Expanderfeder kann nicht gemessen werden. Wenn die Spannringe starken Verschleiß aufweisen, müssen alle drei Ringe erneuert werden.

Stoßspiel
Standard
1. Kom- pressi- onsring (Topring)0,15–0,25 mm0,50 mm
2. Kom- pressi- onsring0,30–0,45 mm0,80 mm
Ölab-streif-ring0,10–0,40 mm

Fascia elastica

1. Misurare:

- Kolbenbolzen Blaufärbung/Riefen → Erneuern und Schmiersystem überprüfen.

2. Messen:

- Kolbenbolzenspiel

Arbeitsschritte

- Den Außendurchmesser ① messen. Falls unvorschriftsmäßig, den Kolbenbolzen erneuern.

YAMAHA WR250FP - Arbeitsschritte - 1

Kolbenbolzen-Durchmesser 15,991–16,000 mm

- Kolbenbolzenaugen-Durchmesser ⑥ messen.

YAMAHA WR250FP - Arbeitsschritte - 2

Innendurchmesser (Kolben) 16,002–16,013 mm

- Kolbenbolzenspiel nach folgender Formel berechnen.

Kolbenbolzenspiel = Innendurchmesser (Kolben) ⑥ – Kolbenbolzen-Durchmesser a

- Falls unvorschriftsmäßig, den Kolben erneuern.

YAMAHA WR250FP - Arbeitsschritte - 3

Kolbenbolzenspiel 0,002–0,022 mm 0,07 mm

Spinotto

1. Ispezionare:

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolben und Kolbenring

1. Montieren:

- Kolbenring (auf den Kolben)

HINWEIS:

  • Die Kolbenringe so montieren, daß die Herstellerangaben nach oben weisen.
  • Kolben und Kolbenringe reichlich mit Motoröl schmieren.

• 1. Kompressionsring (Topring)
• 2. Kompressionsring
- Ölabstreifring Ringstöße laut Abbildung versetzen.

① Ringstoß (1. Kompressionsring)
⑥ Ringstoß (2. Kompressionsring)
© Ringstoß (Ölabstreifring oben)
d Ölabstreifring
© Ringstoß (Ölabstreifring unten)

3. Montieren:

  • Kolben ①
  • Kolbenbolzen ②
  • Kolbenbolzen-Sicherungs- ring ③ New

HINWEIS:

  • Kolbenbolzen und Kolben mit Motoröl schmieren.
  • Die Pfeilmarkierung ⓐ auf dem Kolben muß zur Auslaßseite weisen.
  • Vor dem Einbau des Kolbenbolzen-Sicherungsringes das Kurbelgehäuse mit einem sauberen Tuch abdecken, damit der Sicherungsring nicht in das Kurbelgehäuse fallen kann.
  • Die Kolbenbolzen-Sicherungsringe mit ihren Enden nach unten weisend einbauen.

2. Posizione:

Motoröl reichlich auftragen.

2. Montieren:

  • Paßstift ①
  • O-Ring ②
    New

HINWEIS:

Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.

Cilindro

1. Lubrificare:

  • Pistone
  • Fascia elastica
  • Cilindro

NOTA:

Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der anderen die Kolbenringe zusammendrücken.

ACHTUNG:

• Die Steuerkette ③ durch den Steuerkettenschacht führen.
- Den Steuerkettendämpfer ④ bei der Montage nicht beschädigen.

4. Montieren:

• Schraube (Zylinder) ⑤

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 1

3. Installare:

① Ventilstößel 1, 2 und Druckhebel ausbauen
③ Reib- u. Stahlscheiben demontieren

② Druckstange 1 demontieren
④ Primärantriebsrad ausbauen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauKUPPLUNG DEMONTIERENMotoröl ablassen.FußbremshebelKupplungszugSiehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL 3.Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.Motorseitig demontieren.
YAMAHA WR250FP - Installare: - 11Kupplungsdeckel1
2Kupplungsfeder5
3Druckplatte1
4Druckstange 11
5Sicherungsring1
6Unterlegscheibe1
7Lager1
8Kugel1
9Druckstange 21

FRIZIONE

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
10Reibscheibe9
11Stahlscheibe8
12Polsterfeder1
13Sitzplatte1
14Mutter (Kupplungshabe)1Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “AUSBAU”.
15Sicherungsscheibe1
16Kupplungsnabe1
17Anlaufscheibe1
18Primärabtriebszahnrad1
19Druckhebelwelle1
  1. Demontieren:

  2. Mutter ①

  3. Sicherungsscheibe ②
  4. Kupplungsnabe ③

HINWEIS:

Die Sicherungsscheibe gerade biegen und die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungshalter ④ gegenhalten.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Universal-Kupplungshalter YM-91042/ 90890-04086

A Nur USA und CDN
B Nicht USA und CDN

PUNTI DI RIMOZIONE

Mozzo frizione

Kupplungsgehäuse und Kupp- lungsnabe

  1. Kontrollieren:

  2. Kupplungsgehäuse ① Rißbildung/Verschleiß/ Beschädigung → Erneuern.

  3. Kupplungsnabe ② Riefen/Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

ISPEZIONE

Primärabtriebszahnrad

  1. Kontrollieren:

  2. Spiel am Umfang Spiel vorhanden → Erneuern.

  3. Zähne @ Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
  1. Messen:

  2. Ungespannte Länge der Kupplungsfeder ⓐ
    Unvorschriftsmäßig → Die Feder im Satz erneuern.

YAMAHA WR250FP - Primärabtriebszahnrad - 1

Ungespannte Länge der Kupplungsfeder

37,0 mm 36,0 mm

- Reibscheibenstärke Unvorschriftsmäßig → Die Reibscheiben im Satz erneuern. Die Reibscheiben an vier Stellen messen.

YAMAHA WR250FP - Primärabtriebszahnrad - 2

Reibscheibenstärke 2,9–3,1 mm 2,7 mm

Kupplungsscheiben

  1. Messen:

- Verzug der Kupplungsscheiben Unvorschriftsmäßig → Kupplungsscheiben im Satz erneuern. Eine Richtplatte ① und eine Fühlerlehre ② verwenden.

YAMAHA WR250FP - Kupplungsscheiben - 1

Verzugsgrenze 0,1 mm

Disco conduttore

  1. Misurare:

- Druckhebelwelle ① Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

  1. Kontrollieren:

  2. Druckstange 1 ①

  3. Lager ②
  4. Unterlegscheibe ③
  5. Druckstange 2 ④
  6. Kugel ⑤
    Verschleiß/Beschädigung/Verbiegung → Erneuern.

Asta di punteria

  1. Montieren:

  2. Druckhebelwelle ①

  3. Schraube (Druckhebelwel- le) ② | 10 Nm (1,0 m · kg)

EIS.

HINWEIS:

  • Lithiumfett auf die Dichtlippe des Wellendichtrings auftragen.
  • Motoröl auf den Druckhebelwelle auftragen.
  • Die Befestigungsscheibe ③ in die Nut ⓐ des Druckhebelwelles einpassen und die Schraube (Befestigungsscheibe) festziehen.
  1. Montieren:

  2. Primärabtriebszahnrad ①

  3. Anlaufscheibe ②
  4. Kupplungsnabe ③

HINWEIS:

Motoröl auf die Innenseite des Primärabtriebszahnrades auftragen.

Frizione

- Sicherungsscheibe ①

New

- Mutter (Kupplungsnabe) ②

60 Nm (6,0 m · kg)

HINWEIS:

Die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungshalter ③ gegenhalten.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Universal-Kupplungs- halter

YM-91042/90890-04086

A Nur USA und CDN

B Nicht USA und CDN

  1. Installare:
  • Polsterfeder ①
  • Sitzplatte ②

HINWEIS:

  • Die Sitzplatte mit dem abgeschrägten Teil ④ zur Kupplungsbüchse ③ hin weisend einbauen.
  • Die Sitzplatte so einbauen, daß sie sich nicht auf der Stufe ⓑ verfängt.
  • Die Polsterfeder mit der Farbe © nach außen weisend montieren.

5. Montieren:

  • Reibscheiben 1 ①
    • Kupplungsscheiben 1 ②
  • Reibscheibe 2 ③
  • Stahlscheibe 2 ④

HINWEIS:

  • Die Kupplungsscheiben und Reibscheiben abwechselnd auf der Kupplungsnabe montieren, beginnend mit einer Reibscheibe.
  • Die Reibscheiben 1 als erste und letzte verwenden, und auf den Unterschied im Oberflächenmuster achten.
  • Motoröl auf den Reib- und Kupp-lungsscheiben auftragen.
  • Anders als die Kupplungsscheibe 2 hat die Kupplungsscheibe 1 keinen Oberflächenglanz. Die Kupplungsscheibe 1 als erste verwenden und auf den Unterschied im Oberflächenglanz achten.

6. Montieren:

  • Lager ①
  • Unterlegscheibe ②
  • Sicherungsring ③
    (an Druckstange 1 ④)

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 1

HINWEIS:

Motoröl auf Lager und Unterlegscheibe auftragen.

4. Installare:

Lithiumfett auf Druckstangen 1 und 2 und kugel auftragen.

7. Installare:

  • Kupplungsfeder ①
    • Schraube (Kupplungsfeder) ② 8 Nm (0,8 m · kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

9. Installare:

  • Paßstift ①
  • Dichtung (Kupplungsdekkel) ② New
  • Paßstift ①
  • Dichtung (Kupplungsdekkel) ② New

10. Installare:

  • Kupplungsdeckel ①
  • Schraube (Kupplungsdekkel) 10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

11. Installare:

ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG

Demontage-Arbeiten:

① Ölfiltereinsatz demontieren

③ Rechten Kurbelgehäusedeckel demontieren

② Wasserpumpe demontieren

YAMAHA WR250FP - ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG - 1

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLENABDEK-KUNG DEMONTIERENMotoröl ablassen.Kühlflüssigkeit ablassen.Kühlerschlauch 3KrümmerFußbremshebelRechter MotorschutzSiehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL 3.Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” im KAPITEL 3.Pumpenseiting demontieren.Siehe “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
1312Ölfiltereinsatz-DeckelÖlfiltereinsatz11

ELEMENTO FILTRANTE DELL'OLIO, POMPA DELL'ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
YAMAHA WR250FP - ELEMENTO FILTRANTE DELL'OLIO, POMPA DELL'ACQUA E COPERCHIO CARTER DESTRO - 13Wasserpumpengehäuse1
4Ölzufuhrleitung1
5Schraube (Ölschlauch)1
6Kickstarterhebel1
7Rechte Kurbelgehäuseabdeckung1
8Flügelrad1
9Unterlegscheibe1
10Flügelradwelle1-Siehe unter “AUSBAU”.
11Dichtring2
12Lager1
  1. Demontieren:

  2. Flügelradwelle ①

  3. Unterlegscheibe ②
  4. Flügelradwelle ③

HINWEIS:

Laufradwelle über ihre gesamte Breite quer über die Flachscheiben @ mit Hilfe von Spannern usw. halten und Laufrad ausbauen.

PUNTI DI RIMOZIONE

Albero girante

Es ist nicht notwendig die Wasserpumpe zu zerlegen, es sei denn es liegt ein anormaler Zustand vor, wie zum Beispiel starkes Sinken des Kühlmittelstands, ein Verfärbung des Kühlmittels oder milchiges Getriebeöl.

  1. Demontieren:

- Lager ①

  1. Demontieren:

- Dichtring ①

Paraolio

NOTA:

- Ölzufuhrleitung ① Verbiegung/Beschädigung → Erneuern. Verstopft → Ausblasen.

ISPEZIONE

- Flügelradwelle ① Verbiegung/Verschleiß/ Beschädigung → Erneuern. Kalkablagerungen → Reinigen.

Albero girante

  1. Ispezionare:

- Getriebezähne ⓐ Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

- Lager Den inneren Laufring mit dem Finger drehen. Schwergängigkeit/Freßspuren → Erneuern.

Cuscinetto

  1. Ispezionare:

- Dichtring ① Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

Paraolio

  1. Ispezionare:
  • Lithiumfett auf die Dichringlippe auftragen.
  • Den Öldichtring mit den Herstellerangaben zum rechten Kurbelgehäusedeckel ② weisend einbauen.

Zur Lager-Montage den äußeren Laufring parallel einpressen.

  1. Installare:

- Cuscinetto ①

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Flügelradwelle ①

  3. Unterlegscheibe ②
  4. Flügelrad ③

14 Nm (1,4 m · kg)

HINWEIS:

  • Darauf achten, daß die Dicht-ringlippe nicht beschädigt wird und die Feder nicht verrutscht.
  • Bei der Montage der Flügelradwelle Motoröl auf der Dichtringlippe und die Flügelradwelle auftragen. Die Welle drehend montieren.
  • Laufradwelle über ihren gesamten Kopfdurchmesser @ mit Hilfe von Schraubenschlüsseln usw. halten und Laufrad einbauen.

Albero girante

  1. Installare:

  2. Albero girante ①

  3. Rondella ②
  4. Girante ③

14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)

NOTA:

Rechte Kurbelgehäuseabdeckung

  1. Montieren:

  2. Paßstift ①

  3. O-Ring ② New
  4. Distanzhülse ③
  5. Dichtung ④ New

HINWEIS:

Das Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.

Coperchio carter destro

33 Nm (3.3 m · kg, 24 ft · lb)

NOTE:

  • Rechten Kurbelgehäuse- deckel ①
  • Schraube (Rechten Kurbelgehäusedeckel) ②

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

  • Das Motoröl auf das Flügelradwellenende auftragen.
  • Das Flügelraradwellenrad ③ mit dem Primärantriebsrad ④ eingreifen lassen.
    • Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

2. Installare:

• Coperchio carter destro ①
- Bullone (coperchio carter destro) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

NOTA:

33 Nm (3,3 m · kg, 24 ft · lb)

N.B.:

  • Kickstarterhebel ①
  • Unterlegscheibe ②
  • Schraube (Kickstarterhebel) ③

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

33 Nm (3,3 m · kg)

HINWEIS:

Den Kickstarterhabel so einbauen, daß der Kickstarterhebel möglichst senkrecht ist, wobei der Abstand @ zwischen Kickstarterhebel und Rahmen mindestens 8 mm beträgt.

2. Montieren:

  • Ölschlauch ①
    • Schraube (Ölschlauch) ②

10 Nm (1,0 m · kg)

Avviamento a pedale

1. Installare:

33 Nm (3,3 m · kg, 24 ft · lb)

NOTA:

• Kupferunterlegscheibe ①
- Ölsteigrohr ②
- Überwurfschraube (M8) ③
18 Nm (1,8 m · kg)
- Überwurfschraube (M10) ④

YAMAHA WR250FP - NOTA: - 1

20 Nm (2,0 m · kg)

3. Installare:

  1. Montieren:

  2. Stift ①

  3. O-Ring ② New

HINWEIS:

Das Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.

  1. Montieren:

  2. Wasserpumpengehäuse ①

  3. Schrauben (wasserpumpengehäuse) ②

10 Nm (1,0 m · kg)

  1. Montieren:

  2. Ölfiltereinsatz ①

  3. O-Ring ② New
  4. Ölfiltereinsatz-Deckel ③
  5. Schraube (Ölfiltereinsatz-Deckel)

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Das Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.

Elemento filtrante

  1. Installare:

  2. Elemento filtrante ①

  3. O-ring ② New
    • Coperchio elemento filtrante ③
  4. Bullone (coperchio elemento filtrante)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

NOTA:

① Ausgleichswellen-Abtriebsrad

② Ausgleichswelle

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauAUSGLEICHSWELLE DEMONTIERENPrimärantriebszahnradRechte KurbelgehäuseabdeckungStatorSiehe unter “KUPPLUNG”.Siehe unter “ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG”.Siehe unter “CDI-SCHWUNGRAD-MAGNETZÜNDER”.
YAMAHA WR250FP - Elemento filtrante - 11Mutter (Primärantriebszahnrad)1Siehe unter “AUSBAU”.
2Mutter (Ausgleichswellen-Abtriebsrad)1
3Sicherungsscheibe1
4Primärantriebszahnrad1
5Ausgleichswellen-Antriebsrad1
6Sicherungsscheibe1
7Ausgleichswellen-Abtriebsrad1
8Ausgleichswelle1Siehe unter “AUSBAU”.

BILANCIERE

YAMAHA WR250FP - BILANCIERE - 1

Ausgleichswellen-Antriebs- und -Abtriebsräder

  1. Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
  2. Lockern:

  3. Mutter (Primärantriebsrad) ①

  4. Mutter (Ausgleichswelle) ②

HINWEIS:

Ein Stückchen Aluminium ④ zwischen die Zähne des Ausgleichswellen-Antriebsrades ③ und Ausgleichswellen-Abtriebrades ④ legen.

PUNTI DI RIMOZIONE

Beim Ausbau der Ausgleichswelle muß sich das Ausgleichsgewicht mittig ⓐ auf der Fluchtlinie zwischen den Mittelpunkten der Nockenwellen- und Ausgleichswellen-Enden befinden.

Primär- und Ausgleichswellen-Antriebs- und -Abtriebsräder

  1. Kontrollieren:

  2. Primärantriebsrad ①

  3. Ausgleichswellen-Antriebsrad ②
  4. Ausgleichswellen-Abtriebsrad ③ Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

Ausgleichswelle

  1. Kontrollieren:

- Ausgleichswelle Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.

ISPEZIONE

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ausgleichswelle, An- und Abtriebsrad

  1. Montieren:

- Ausgleichswelle ①

HINWEIS:

  • Motoröl auf die Lager.
  • Beim Einbau der Ausgleichswelle muß sich das Ausgleichsgewicht mittig ⓐ auf der Fluchtlinie zwischen den Mittelpunkten der Nokkenwellen- und Ausgleichswellen-Enden befinden.

2. Montieren:

- Ausgleichswellen-Abtriebsrad ①

HINWEIS:

Das Ausgleichswellen-Abtriebsrad an die Ausgleichswelle montieren. Dabei muß die Markierung ① am Ausgleichswellen-Abtriebsrad auf die Kerbe ⑥ am Ausgleichswellen-Ende ausgerichtet sein.

3. Montieren:

- Ausgleichswellen-Antriebsrad ①

HINWEIS:

  • Die Markierung ① auf dem Ausgleichswellen-Antriebsrad auf die Markierung ② auf dem Ausgleichswellen-Abtriebsrad ② ausrichten.
  • Die Markierung © auf dem Ausgleichswellen-Antriebsrad auf die Kerbe ⓐ im Kurbelwellenende ausrichten.

4. Montieren:

  • Sicherungsscheibe ①
  • Mutter (Ausgleichswellen Abtriebsrad) ②
    50 Nm (5,0 m · kg)
    • Primärantriebszahnrad ③
  • Mutter (Primärantriebsrad) ④
    75 Nm (7,5 m · kg)

HINWEIS:

  • Das Primärantriebsrad mit der gestuften Seite ⓐ zum Motor weisend einbauen.
  • Ein Stückchen Aluminium ⑥ zwischen die Zähne des Ausgleichswellen-Antriebsrades ⑤ und des Ausgleichswellen-Abtriebsrades ⑥ legen.

  • Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.

① Ölpumpe demontieren

② Ölpumpe zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauÖLPUMPE DEMONTIEREN UND ZERLE-GENPrimärantriebszahnradRechte KurbelgehäuseabdeckungSiehe unter "KUPPLUNG".Siehe unter "ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG".
YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 11Sicherungsring1
2Unterlegscheibe1
3Ölpumpen-Antriebsrad1
4Ölpumpe1
5Außenrotor 21
6Sicherungsring1
7Innenrotor 21
8Paßstift1
9Ölpumpen-Gehäusedeckel1
10Außenrotor 11
11Innenrotor 11

POMPA DELL'OLIO

YAMAHA WR250FP - POMPA DELL'OLIO - 1

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
212Paßstift1
13Beilagscheibe1
14Ölpumpen-Antriebswelle1
15Rotorgehäuse1
  • Ölpumpen-Antriebsrad ①
  • Ölpumpen-Antriebswelle ②
  • Rotorgehäuse ③
  • Ölpumpen-Gehäusedeckel ④
    Rißbildung/Beschädigung
    → Erneuern.

2. Messen:

  • Radialspiel ⓐ (zwischen Innenrotor ① und Außenrotor ②)
  • Radialspiel ⑥ (zwischen Außenrotor ② und Rotorgehäuse ③)
  • Gehäuse- und Rotorabstand ©
    (zwischen Rotorgehäuse ③ und Rotoren ① ②)
    Unvorschriftsmäßig → Ölpumpe Kompletterneuern.

YAMAHA WR250FP - Messen: - 1

Spitzenspiel ⓐ

0,12 mm oder weniger

0,20 mm

Seitenspiel ⓑ

0,09–0,17 mm

0,24 mm

Gehäuse- und Rotor- spiel ©

0,03–0,10 mm

0,17 mm

ISPEZIONE

Pompa dell'olio

1. Ispezionare:

- Schwergängigkeit → Schritte 1 und 2 wiederholen oder defekte Teile erneuern.

3. Controllare:

  1. Montieren:

  2. Ölpumpen-Antriebswelle ①

  3. Beilagscheibe ②
  4. Paßstift ③
  5. Innenrotor 1 ④

HINWEIS:

  • Motoröl auf die Ölpumpen-Antriebswelle und den Innenrotor 1 auftragen.
  • Den Paßstift in die Nut im Innenrotor 1 einsetzen.

Motoröl auf den Außenrotor 1 auftragen.

  1. Installare:
  • Motoröl auf den Innenrotor 2 auftragen.
  • Den Paßstift in die Nut im Innenrotor 2 einsetzen.

  • Installare:

  • Außenrotor 2 ①
  • Paßstift ②
  • Ölpumpe ③
  • Schraube (Ölpumpe) [L = 25 mm] ④
    10 Nm (1,0 m · kg)
  • Schraube (Ölpumpe) [L = 30 mm] ⑤
    10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Motoröl auf den Außenrotor 2 auftragen.

4. Installare:

  • Ölpumpen-Antriebsrad ①
  • Unterlegscheibe ②
  • Sicherungsring ③
    New

HINWEIS:

Motoröl auf die Innenseite des Öl-pumpen-Antriebsrads auftragen.

5. Installare:

ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR

① Kickstarterwelle demontieren

③ Schaltwelle

YAMAHA WR250FP - ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR - 1

② Kickstarterwelle zerlegen

④ Segment demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauKICKSTARTER UND KICKSTARTER-WELLE DEMONTIERENÖlpumpeSiehe unter “ÖLPUMPE”.
1211Kickstarter-Zwischenzahnrad1Siehe unter “AUSBAU”.
2Kickstarterwelle (komplett)1
3Federsitz1
4Torsionsfeder1
5Klinkenrad1
6Kickstarterzahnrad1
7Kickstarterwelle1
8Unterlegscheibe1
9Fußschalthebel1
10Schaltwelle1
11Distanzhülse1

ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
3↑12Torsionsfeder1Siehe unter “AUSBAU”.
13Rolle1
14Schaltklinke1
15Schaltarm (komplett)1
16Schaltarm1
17Klaue2
18Klauenstift2
19Feder2
20Schraube (Rastenhebel)1
21Rastenhebel1
22Torsionsfeder1
23Segment1Siehe unter “AUSBAU”.

Die Torsionsfeder ② von der Boh-rung ④ im Kurbelgehäuse ausha-ken.

PUNTI DI RIMOZIONE

Schaltklinke und Schaltarm (kom- plett)

  1. Demontieren:

• Schraube (Schaltklinke)
- Schaltklinke ①
• Schaltarm (komplett) ②

HINWEIS:

Den Schaltarm (komplett) zusammen mit der Schaltklinke demontieren.

Das Segment bis zum Anschlag im Gegenuhrzeigersinn drehen und die anschließend Schrauben lösen.

Segmento

Kickstarterwelle und Klinkenrad

  1. Kontrollieren:

  2. Klinkenrad ① (Leichtgängigkeit)
    Schwergängigkeit → Erneuern.

  3. Kickstarterwelle ②
    Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
  4. Feder ③
    Gebrochen → Austauschen.

Kickstarterzahnrad, Kickstarter-Zwischenzahnrad und Klinkenrad

  1. Kontrollieren:

  2. Kickstarterzahnrad ①

  3. Kickstarter-Zwischenzahn-rad ②
  4. Klinkenrad ③
  5. Zahnradzähne ⓐ
  6. Klinkenzähne ⑥ Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

ISPEZIONE

  1. Kontrollieren:

  2. Schaltwelle ① Verbiegung/Beschädigung → Erneuern.

  3. Feder ② Bruch → Erneuern.

Albero del cambio

Schaltklinke und Schaltarm (kom- plett)

  1. Kontrollieren:

  2. Schaltklinke ①

  3. Schaltarm ②
  4. Klaue ③
  5. Klauenstift ④
  6. Feder ⑤ Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
  1. Kontrollieren:

  2. Rastenhebel ① Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

  3. Torsionsfeder ② Bruch → Erneuern.

Leva di arresto

  1. Montieren:

  2. Segment ①
    • Schraube (segment)

30 Nm (3,0 m · kg)

HINWEIS:

Die Nut ① im Segment auf den Stift ② an der Schaltwalze ausrichten.

  1. Montieren:

  2. Torsionsfeder ①

  3. Rastenhebel ②
    • Schraube (Rastenhebel) ③

YAMAHA WR250FP - Leva di arresto - 1

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Die Rastenhebelrolle auf die Nut im Segment ausrichten.

Leva di arresto

Schaltklinke und Schaltarm (kom- plett)

  1. Montieren:

  2. Feder ①

  3. Klauenstift ②
  4. Klaue ③

(am Schaltarm ④)

HINWEIS:

Motoröl auf Federn, Klauenstifte und Klauen auftragen.

- Schaltarm (komplett) ① (an der Schaltklinke ②)

  1. Installare:

• Schaltarm (komplett) ①
- Schaltklinke ②

HINWEIS:

  • Den Schaltarm (komplett) zusammen mit der Schaltklinke montieren.
  • Motoröl auf die Segment-Achse auftragen.

  • Installare:

  • Gruppo leva del cambio ①

  • Guida cambio ②

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Rolle ①

  3. Distanzhülse ②
  4. Torsionsfeder ③
  5. Schaltwelle ④

HINWEIS:

Motoröl auf die Schaltwellenrolle auftragen.

  1. Montieren:

  2. Fußschalthebel ①

  3. Schraube (Fußschalthebel) ②

HINWEIS:

Beim Installieren des Schaltpedals auf der Schaltwelle immer sicherstellen, daß die Mitte des Schaltpedals etwa 2 mm @ über der Oberseite der Fußraste ist.

Albero del cambio

  1. Montieren:

  2. Kickstarterzahnrad ①

  3. Unterlegscheibe ②
  4. Sicherungsring ③
  5. Klinkenrad ④
  6. Feder ⑤
  7. Unterlegscheibe ⑥
  8. Sicherungsring ⑦ New (au der kickstarterwelle ⑧)

HINWEIS:

  • Das Molybdändisulfidöl auf die Innenflächen von Kickstartererritzel und Klinkenrad auftragen.
  • Die Körnerschlagmarkierung ^a auf dem Klinkenzahnrad auf die Körnerschlagmarkierung ^b der Kickstarterwelle ausrichten.

Darauf achten, daß das Ende ① der Torsionsfeder in die Bohrung ② der Kickstarterwelle eingreift.

2. Installare:

Den Federsitz über die Kickstarterwelle führen, wobei die Nut ⓐ im Federsitz über das Ende der Torsionsfeder passen muß.

3. Installare:

- Guida molla ①

NOTA:

- Ressort de torsion ①

N.B.:

  • Das Molybdändisulfidfett auf die Kontaktflächen von Kickachsenanschlag ⑨ und Anschlagplatte ③ auftragen.
  • Motoröl auf die Kickstarterwelle auftragen.
  • Die Kickstarterwellen-Baugruppe in das Kurbelgehäuse einsetzen. Der Kickstarterwellenanschlag muß in die Anschlagplatte passen.

5. Einhaken:

- Torsionsfeder ①

HINWEIS:

Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn drehen und an der richtigen Bohrung ④ im Kurbelgehäuse einhängen.

4. Installare:

Kickstarter-Zwischenzahnrad

1. Montieren:

  • Kickstarter-Zwischenzahn-rad ①
  • Beilagscheibe ②
  • Sicherungsring ③
    New

HINWEIS:

  • Motoröl auf den Innenrand des Kickstarter-Zwischenzahnrads auftragen.
  • Das Kickstarter-Zwischenzahnrad mit der vertieften Seite @ nach außen gerichtet einbauen.

CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER

YAMAHA WR250FP - CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER - 1

Demontage-Arbeiten:

① CDI-Schwungradmagnetzünder demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauCDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER DEMONTIERENSitzbank und KraftstofftankSchraube (linker Kühler)CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel lösen.FußschalthebelSiehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN”.Siehe unter “KÜHLER”.Siehe unter “KICKSTARTER UND KICKSTARTER-WELLE”.
1Linker Motorschutz1Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “AUSBAU”.
2Linker Kurbelgehäusedeckel1
3Mutter (Rotor)1
4Rotor1
5Stator1
6Scheibenfeder1

MAGNETE CDI

YAMAHA WR250FP - MAGNETE CDI - 1

  • Mutter (Rotor) ①
  • Beilagscheibe ②

Den Rotorhalter ③ verwenden.

YAMAHA WR250FP - MAGNETE CDI - 2

Rotorhalter YU-1235/90890-01235

2. Demontieren:

- Rotor ①

Den Polrad-Abzieher ② verwenden.

YAMAHA WR250FP - Demontieren: - 1

Polrad-Abzieher

YU-33270-B/

90890-01362

HINWEIS:

Drei Schrauben ③ der richtigen Größe einbauen, wie in der Abbildung gezeigt.

PUNTI DI RIMOZIONE

Rotore

1. Rimuovere:

CDI-Schwungradmagnetzünder

1. Kontrollieren:

  • Rotor-Innenfläche ⓐ
  • Stator-Außenfläche ⑥

Beschädigung → Kurbelwellenschlag und Kurbelwellenlager kontrollieren.

Falls erforderlich, den

Schwungradmagneten und/oder -Stator erneuern.

ISPEZIONE

Magnete CDI

1. Ispezionare:

Beschädigung → Erneuern.

Linguetta Woodruff

1. Ispezionare:

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE CDI-Schwungradmagnetzünder

  1. Montieren:

  2. Stator ①
    • Schraube (Stator) ②

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

  • Dichtmittel auf den Ösenring des Zuleitungskabels für den CDI-Schwungradmagnetzünder auftragen.
  • Die Schrauben mit einer T30-Stecknuß festziehen.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Quick gasket® ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215 90890-85505

  • Kurbelwellenzapfen und Rotor reinigen.
  • Beim Einbau der Scheibenfeder darauf achten, daß deren flache Seite ⓐ parallel zur Mittellinie ⓑ der Kurbelwelle angeordnet ist.
  • Beim Einbau des Rotors die Nut © im Rotor auf die Scheibenfeder ausrichten.

  • Installare:

  • Linguetta Woodruff ①

  • Rotore ②

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Unterlegscheibe ①

  3. Mutter (Rotor) ②

48 Nm (4,8 m · kg)

Den Rotorhalter ③ verwenden.

YAMAHA WR250FP - NOTA: - 1

Rotorhalter YU-1235/90890-01235

- CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel Siehe unter "KABELFÜH-RUNG" im KAPITEL 2.

4. Collegare:

  • Paßstift
  • Dichtung (Linker Kurbelgehäusedeckel) New
  • Linker Kurbelgehäusedeckel ①
  • Halterung (Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch) ②
  • Schraube (Linker Kurbelgehäusedeckel) ③

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

5. Installare:

  • Linker Motorschutz ①
  • Halterung (Zylinderkopf-Entlüflungsschlauch) ②
  • Schraube (Linker Motorschutz) ③
    23 Nm (2,3 m · kg)
  • Zylinderkopf-Ent-lüflungsschlanch ④

6. Installare:

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauMOTOR DEMONTIERENDas Motorrad am Rahmen aufbocken.Sitzbank und KraftstofftankVergaserKrümmer und SchalldämpferKupplungszugDekompressionszug und KabelführungKühlerFußschalthebelZylinderkopf-Entlüftungs- und Öltank-BelüftungsschläucheMotoröl ablassen⚠️WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN”.Siehe unter “VERGASER”.Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.Motorseitig demontieren.Motorseitig demontieren.Siehe unter “KÜHLER”.Siehe unter “KICKSTARTER UND KICKSTARTER-WELLE”.Siehe unter “NOCKENWELLEN”.Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL 3.

RIMOZIONE DEL MOTORE

Demontage-Arbeiten:
① Motor demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
ZündkerzensteckerCDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel lösen.Rechter Motorschutz
11Leerlaufschalter1Siehe unter “AUSBAU”.
2Schraube (Ölschlauch)2
3Antriebsritzel-Abdeckung1
4Mutter (Antriebsritzel)1
5Sicherungsscheibe1
6Antriebsritzel1
7Clip1
8Schraube (Fußbremshebel)1
9Fußbremshebel1
10Obere Motorhalterung2
11Untere Motorhalterung2
12Schraube3
13Schwingenachse1Siehe unter “AUSBAU”.
14Motor1
  1. Demontieren:

  2. Mutter (Antriebsritzel) ①

  3. Sicherungsscheibe ②

HINWEIS:

• Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
- Beim Lockern der Mutter die Hinterradbremse betätigen.

2. Demontieren:

  • Antriebsritzel ①
  • Antriebskette ②

HINWEIS:

Antriebsritzel und Antriebskette gleichzeitig ausbauen.

PUNTI DI RIMOZIONE

Durch Herausziehen der Schwingenachse wird die Schwinge gelöst. Um dies zu vermeiden, eine Schraube gleichen Durchmessers an der anderen Seite einstecken.

  • Motor ① (von der rechten Seite)

HINWEIS:

Sicherstellen, daß zuvor alle Steckverbinder, Schläuche und Seilzüge gelöst worden sind.

2. Rimuovere:

69 Nm (6.9 m · kg, 50 ft · lb)

34 Nm (3.4 m · kg, 24 ft · lb)

69 Nm (6.9 m · kg, 50 ft · lb)

55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)

- Motor ① (von der rechten Seite)

- Schwingenachse ②

85 Nm (8,5 m · kg)

• Schraube (unten) ③

69 Nm (6,9 m · kg)

- Untere Motorhalterung ④

• Schraube (Motorhalterung) ⑤ 34 Nm (3,4 m · kg)

- Schraube (vorn) ⑥

69 Nm (6,9 m · kg)

- Obere Motorhalterung ⑦

- Schraube (oben) ⑧

55 Nm (5,5 m · kg)

• Schraube (Motorschutz) ⑨

23 Nm (2,3 m · kg)

55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)

• Schraube (Fußbremshebel)

④ 26 Nm (2,6 m · kg)

- Clip ⑤

Pedale del freno

  1. Installare:

- Molla ①

- Pedale del cambio ②

- O-ring ③ New

• Bullone (pedale del freno) ④

26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)

- Lithiumfett auf Schraube, O-Ringe und Fußbremshebel-Halterung auftragen.

- Den Clip so einsetzen, daß der Anschlag @ nach innen weist.

NOTA:

Antriebsritzel und Antriebskette gleichzeitig montieren.

75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb)

NOTE:

75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)

N.B.:

- Sicherungsscheibe ①

New

- Mutter (Antriebsritzel) ②

75 Nm (7,5 m · kg)

HINWEIS:

Beim Festziehen der Mutter die Hinterradbremse betätigen.

  1. Installare:

75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)

NOTA:

  1. Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen, um die Mutter zu sichern.

  2. Montieren:

• Antriebskettenritzel ①
- Kettenschutz ②
• Schraube (Kettenschutz) ③

8 Nm (0,8 m · kg)

Ölschlauch und Leerlaufschalter

  1. Montieren:

  2. O-Ring ① New

  3. Paßstift ②
  4. Ölschlauch ③
    • Schraube (Ölschlauch) ④
    10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.

  1. Montieren:

  2. Feder ①

  3. Stift ②
  4. O-Ring ③ New
    • Leerlaufschalter ④
  5. Schraube (Leerlaufschalter) ⑤

4 Nm (0,4 m · kg)

HINWEIS:

Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.

CARTER ET VILEBREQUIN

KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE

Demontage-Arbeiten:

① Kurbelgehäusehälften trennen

② Kurbel demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauKURBELGEHÄUSE UND KURBELGE-HÄUSE-DEMONTIERENMotorKolbenKickstarterwelle (komplett)SegmentStatorAusgleichswelleSiehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.Siehe unter “ZYLINDER UND KOLBEN”.Siehe unter “KICKSTARTERWELLE UND SCHALT-WELLE”.Siehe unter “CDI-SCHWUNGRAD-MAGNETZÜNDER”.Siehe unter “AUSGLEICHSWELLE”.
YAMAHA WR250FP - KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE - 11Steuerkettenschiene (hinten)1
2Steuerkette1
3Ölzufuhrleitung 21

CARTER E ALBERO MOTORE

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
YAMAHA WR250FP - CARTER E ALBERO MOTORE - 14Schraube (L = 45 mm)6Siehe unter “AUSBAU”.
5Schraube (L = 55 mm)1
6Schraube (L = 70 mm)4
7Kabelführung1
8Kupplungszug-Halterung1
9Rechtes Kurbelgehäuse1
10Linkes Kurbelgehäuse1
11Ölsieb1
12Kurbelwelle1Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “AUSBAU”.

① Kurbelbelwellenlager demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauKURBELWELLENLAGER DEMONTIE-RENGetriebeSchaltwalze und SchaltgabelSiehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UNDSCHALTGABELN”.
1Dichtring2
2Lager10Siehe unter “AUSBAU”.

CUSCINETTO CARTER

  1. Trennen:

  2. Rechtes Kurbelgehäusehälfte

  3. Linkes Kurbelgehäusehälfte

Arbeitsschritte

- Kurbelgehäuse-Schrauben ①, Kabelführung ② und Kupplungszug-Halterung ③ demontieren.

HINWEIS:

Alle Schrauben um eine Viertelumdrehung lockern, danach ganz herausschrauben.

- Das rechte Kurbelgehäuse ④ demontieren.

HINWEIS:

  • Das Kurbelgehäuse so ablegen, daß die linke Seite nach unten weist und das Gehäuse teilen, indem die Spitze eines Flachklingen-Schraubendrehers in den dafür vorgesehenen Schlitz ④ im Kurbelgehäuse gesteckt wird.
  • Den Teilungsschlitz im Gehäuse und die Motor-Montagehalterung mit einem Kunststoff- oder Gummihammer leicht anprellen und das rechtes Kurbelgehäuse horizontal abheben. Dabei verbleiben Kurbelwelle und Getriebe in der anderen linken Kurbelgehäusehälfte.

ACHTUNG:

Nur mit einem Gummihammer auf das Kurbelgehäuse schlagen. Nur auf verstärkte Bereiche des Gehäuses, niemals auf die Paßflächen schlagen. Ruhig und sorgfältig arbeiten. Falls die Gehäusehälften nicht gleichmäßig auseinandergehen, diese wieder zusammenbringen und von vorn beginnen. Sicherstellen, daß alle Schrauben demontiert sind.

- Paßstifte und O-Ring demontieren.

PUNTI DI RIMOZIONE

Carter

  1. Separare:

  2. Carter destro

  3. Carter sinistro

Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug ②.

YAMAHA WR250FP - Carter - 1

Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug

YU-1135-A/90890-01135

ACHTUNG:

Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer austreiben.

Kurbelwellenlager

  1. Demontieren:

- Lager ①

HINWEIS:

  • Die Lagerpresse auf den Innen-laufring setzen und das Lager aus dem Kurbelgehäuse herauspres-sen.
  • Das ausgebaute Lager nicht wie- derverwenden.

PRÜFUNG

Steuerkette und Steuerketten- schiene

  1. Kontrollieren:

- Steuerkette Rißbildung/Schwergängigkeit → Steuerkette und Nokkenwellenrad im Satzerneuern.

  1. Kontrollieren:

- Steuerkettenschiene Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

Kurbelgehäuse

  1. Kontrollieren:

  2. Kontaktfläche @ Riefen → Erneue

  3. Motoraufhängungsbohrung ⑥ (Kurbelgehäuse) Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.

Albero motore

  1. Rimuovere:

Den inneren Laufring mit dem Finger drehen. Schwergängigkeit/Freßspuren → Erneuern.

  1. Kontrollieren:

- Dichtring

Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

  1. Ispezionare:
  • Schlaggrenze ⓐ
  • Pleuel-Radialspiel ⓑ
  • Pleuel-Axialspiel ©
  • Kurbelwangenbreite ⓓ

Unvorschriftsmäßig →

Erneuern.

Meßuhr und Fühlerlehre verwenden.

YAMAHA WR250FP - Albero motore - 1

Meßuhr und Ständer YU-3097/90890-01252

YAMAHA WR250FP - Albero motore - 2Standard
Schlaggrenze0,03 mm0,05 mm
Pleuel-Radialspiel0,4–1,0 mm2,0 mm
Pleuel-Axialspiel0,15–0,45 mm0,50 mm
Kurbel-wangen-breite55,95–56,00 mm

Albero motore

1. Misurare:

Beschädigung → Erneuern.

Filtro olio

1. Ispezionare:

- Filtro olio

Danni → Sostituire.

  • Ölzufuhrleitung 2 ①
  • O-Ring ②

Beschädigung → Erneuern.

- Ölzufuhrleitung ⓐ

Verstopfung → Ausblasen.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kurbelwellenlager

  1. Einbauen:

  2. Lager New

  3. Lageranschlag
    • Schraube (Lageranschlag)
    10 Nm (1,0 m · kg)
    • Schraube (Lageranschlag)
    10 Nm (1,0 m · kg)
  4. Schraube [Lageranschlag (Kurbelwelle)] ①
    10 Nm (1,0 m · kg)
    (zum linken und rechten Kurbelgehäuse)

HINWEIS:

  • Das Lager durch paralleles Pressen auf den Außenlaufring einbauen.
  • Um zu verhindern, daß sich die Schraube [Lageranschlag (Kurbelwelle)] löst, den äußeren Umfang des Schraubenkopfes ⓐ mit einem Körner oder einem ähnlichen Werkzeug in die Vertiefung ⓑ eintreiben. Hierbei jedoch sorgfältig darauf achten, daß die Aufnahmeschlitze des Schraubenkopfes dabei nicht beschädigt wird.

Kurbelwelle

  1. Montieren:

  2. Kurbelwelle ①
    Das Kurbelwellen- Einbauwerkzeug ②, ③, ④, ⑤ verwenden.

YAMAHA WR250FP - Kurbelwelle - 1

Kurbelwellen-Installationstopf ②

YU-90050/90890-01274 Kurbelwellen-Installati- onsschraube ③

YU-90050/90890-01275 Adapter (M10) ④

YM-1277/90890-01277 Distanzhülse (Kurbelwellen Installationswerkzeug) ⑤

YU-91044/90890-04081

A Nur USA und CDN
B Nicht USA und CDN

HINWEIS:

  • Mit einer Hand den Pleuel im oberen Totpunkt festhalten und mit der anderen Hand die Mutter des Einbauwerkzeugs drehen, bis die Kurbelwelle am Lager ansteht.
  • Vor dem Einbau der Kurbelwelle, die Kontaktflächen der Kurbelgehäusehälften reinigen.

ACHTUNG:

Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer eintreiben.

CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE

ENG

YAMAHA WR250FP - ENG - 1

2. Contrôler:

  • Funktion der Gangschaltung
  • Funktion des Getriebes Ungleichmäßiger Betrieb → Reparieren.

2. Controllare:

  • Ölsieb ①
  • Schraube (Ölsieb) ②

10 Nm (1,0 m · kg)

3. Installare:

  • Dichtmittel (auf die rechtes Kurbelgehäusehälfte ①)

YAMAHA WR250FP - Installare: - 1

Quick gasket® ACC-QUICK-GS-KT Yamaha-Dichtmasse Nr. 1215 90890-85505

HINWEIS:

Vor dem Auftragen der Dichtmasse die Kontaktflächen der Kurbelgehäusehälften (links und rechts) reinigen.

4. Applicare:

  • Paßstift ①
  • O-Ring ② New
  • Rechtes Kurbelgehäusehälfte (auf die linkes Kurbelgehäusehälfte)

HINWEIS:

  • Die rechtes Kurbelgehäusehälfte auf die linkes Kurbelgehäusehälfte montieren. Mit einem Gummihammer leicht auf das Gehäuse klopfen.
  • Das Pleuel muß im oberen Totpunkt stehen.

5. Installare:

CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE

YAMAHA WR250FP - CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO MOTORE - 1

6. Monter:

  • Kabelführung ①
  • Kupplungszug-Halterung ②
    • Schraube (Kurbelgehäuse)

    12 Nm (1,2 m · kg)

HINWEIS:

Die Kurbelgehäuse-Schrauben in stufenweise und über Kreuz festziehen.

6. Serrare:

  • Ölzufuhrleitung 2 ①
  • O-Ring ② New
    • Schraube (Ölzufuhrleitung
    2) ③ 10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Lithiumfett auf den O-Ringe aufragen.

7. Installare:

  • Steuerkette ①
  • Steuerkettenschiene (hinten) ②
  • Schraube (Steuerketten-schiene) ③

10 Nm (1,0 m · kg)

9. Entfernen:

- Dichtmittel (von der Zylinderpaßfläche getrieben)

10. Auftragen:

- Motoröl (auf Kurbelzapfen, Lager und Ölzufuhrloch)

11. Kontrollieren:

- Kurbelwelle und Getriebe (Leichtgängigkeit) Schwergängigkeit → Instand setzen.

8. Installare:

GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN

Demontage-Arbeiten:

① Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demontierenn

Demontage-Arbeiten1ReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauGETRIEBE, SCHALTWALZE UNDSCHALTGABELN DEMONTIERENMotorKurbelgehäusehälften trennen.Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.Siehe unter “KURBELGEHÄUSE UND KURBEL-WELLE”.
11Eingangswelle1Siehe unter “AUSBAU”.
2Ausgangswelle1
3Schaltwalze1
4Schaltgabel 31
5Schaltgabel 21
6Schaltgabel 11
7Distanzhülse1
  1. Demontieren:

  2. Eingangswelle ①

  3. Ausgangswelle ②
  4. Schaltwalze
  5. Schaltgabeln 3
  6. Schaltgabeln 2
  7. Schaltgabeln 1

HINWEIS:

  • Die Baugruppe mit der installierten Muffe ③ am Kurbelgehäuse montieren.
  • Die Baugruppe vorsichtig demon- tieren. Die Lage der einzelnen Tei- le beachten. Besonders auf die Anordnung der Schaltgabeln ach- ten.
  • Die Hauptachse, Antriebsachse, Schaltnocke und Schaltgabel zusammen durch leichtes Klopfen auf die Getriebeachse mit einem weichen Hammer demontieren.

PUNTI DI RIMOZIONE

Trasmissione

  1. Kontrollieren:

  2. Schaltklauen ⓐ
    • Zahnradzähne ⓑ

  3. Schaltgabel-Führungsnut © Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

ISPEZIONE

Ingranaggi

- O-Ring ① Beschädigung → Erneuern.

  1. Kontrollieren:

- Zahnräder (Leichtgängigkeit) Schwergängigkeit → Instand setzen oder erneuern.

  1. Ispezionare:

- O-ring ① Danni → Sostituire.

  1. Controllare:

- Lager ① Den inneren Laufring mit dem Finger drehen. Schwergängigkeit/Freßspuren → Erneuern.

Cuscinetto

  1. Ispezionare:

Schaltgabeln und Schaltwalze

1. Kontrollieren:

- Schaltgabel ① Verschleiß/Beschädigung/ Riefen → Erneuern.

- Schaltwalze ① - Segment ② Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

2. Ispezionare:

- Schaltgabelbewegung Schwergängig → Schaltgabel austauschen.

3. Controllare:

Bei defekter Schaltgabel nicht nur die Schaltgabel selbst, sondern auch die beiden jeweils danebenliegenden Zahnräder austauschen.

NOTA:

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Getriebe

1. Montieren:

• Ritzel 5. Gang (27 Zähne) ①
• Ritzel 3. Gang (21 Zähne) ②
- Distanzhülse ③
• Ritzel 4. Gang (24 Zähne) ④
- Ritzel 2. Gang (16 Zähne) ⑤ (auf die Eingangswelle ⑥)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidöl auf den Innenumfang und auf das Oberflächenende am 4. und 5. Ritzelgetriebe auftragen.
  • Das Molybdändisulfid-Öl auf der Ritzel für den 2. und 3. Gang auftragen.

• Zahnrad 2. Gang (28 Zähne) ①
• Zahnrad 4. Gang (25 Zähne) ②
• Zahnrad 3. Gang (28 Zähne) ③
• Zahnrad 5. Gang (22 Zähne) ④
• Zahnrad 1. Gang (31 Zähne) ⑤

- O-Ring ⑥ New (auf die Ausgangswelle ⑦)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidöl auf den Innenumfang und auf das Oberflächenende an 1., 2. und 3. Radgetriebe auftragen.
  • Das Molybdändisulfid-Öl auf der Zahnräder für den 4. und 5. Gang auftragen.
  • Lithiumfett auf den O-Ring auftra-gen.

3. Montieren:

  • Unterlegscheibe ①
  • Sicherungsring ② New

HINWEIS:

  • Darauf achten, daß die scharfe Kante ① des Sicherungsringes nicht an der Beilagscheibe und am Zahnrad ⑥ anliegt.
  • Sicherstellen, daß die Sicherungsring-Enden © an einer Nut ⓐ der Wellenverzahnung eingreifen.

2. Installare:

  • Lithiumseifen-Schmierfett auf der Öldichtungslippe auftragen.
  • Beim Einbauen des Distanzstücks im Kurbelgehäuse ist auf die Öldichtungslippe des Kurbelgehäuses zu achten.

4. Installare:

- Collarino ①

NOTA:

• Schaltgabel 1 (L) ①
• Schaltgabel 2 (C) ②
• Schaltgabel 3 (R) ③
- Schaltnocke ④
(an der Hauptwelle und der Vorgelegewelle)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidöl auf die Nuten der Schaltgabel auftragen.
  • Die Schaltgabel Nr. 1 (L) mit dem Hauptwellen-Zahnrad für den 4. Gand ⑤ und die Schaltgabel Nr. 3 (R) mit dem Hauptwellen-Zahnrad für den 5. Gang ⑦ in Eingriff bringen.
  • Die Schaltgabel Nr. 2 (C) mit dem Vorgelegewelle-Zahnrad für den 3. Gang ⑥ in Eingriff bringen.

5. Installare:

  • Getriebeeinheit ① (zum linken Kurbelgehäuse ②)

HINWEIS:

Motoröl auf die Lager und die Führungsstangen auftragen.

6. Installare:

  • Funktion der Gangschaltung
  • Funktion des Getriebes
    Ungleichmäßiger Betrieb → Reparieren.

7. Controllare:

① Vorderrad demontieren

③ Bremsscheibe demontieren

② Radlager demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauVORDERRAD DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.⚠️ WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.
YAMAHA WR250FP - Controllare: - 11Tageskilometerzählerwelle1Nur lockern.Nur lockern.
2Bremsschlauchabdeckung1
3Schraube (Halterung)2
4Schraube (Achshalterung)4
5Mutter (Vorderachse)1
6Vorderachse1
7Vorderrad1
8Tageskilometerzählerantrieb1
9Hülse1
10Dichtring1
11Lager2Siehe unter “AUSBAU”.
12Bremsscheibe1

PARTE CICLISTICA

RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE

RUOTA ANTERIORE

① Hinterrad demontieren
③ Bremsscheibe demontieren

② Radlager demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauHINTERRAD DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.⚠️ WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.
YAMAHA WR250FP - RUOTA ANTERIORE - 11Mutter (Hinterachse)1Siehe unter “AUSBAU”.
2Hinterachse1
3Antriebskettenzieher2
4Hinterrad1
5Hülse2
6Kettenrad1
7Dichtring2
8Sicherungsring1
9Lager2Siehe unter “AUSBAU”.
10Bremsscheibe1

RUOTA POSTERIORE

Das Rad nach vorne stoßen und die Antriebskette ② abnehmen.

PUNTI DI RIMOZIONE

Ruota posteriore

  1. Rimuovere:

- Ruota ①

NOTA:

Radlager (nach Bedarf)

  1. Demontieren:

- Lager ①

HINWEIS:

Die Lager mit einem Lageraustreiber ② ausbauen.

Unvorschriftsmäßig →

Instand setzen/Erneuern.

YAMAHA WR250FP - Radlager (nach Bedarf) - 1

Max. Felgenschlag

Höhenschlag ①

2,0 mm

Seitenschlag ②

2,0 mm

  1. Kontrollieren:

- Lager

Den inneren Laufring mit dem Finger drehen.

Schwergängigkeit/Freßspu-

ren → Erneuern.

HINWEIS:

Lager, Dichtringe und Hülse im Satz erneuern.

ISPEZIONE

Ruota

  1. Misurare:

- Scentratura

- Radachsschlag Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Die Meßbuhr ① verwenden.

YAMAHA WR250FP - Ruota - 1

Max. Radachsschlag 0,5 mm

HINWEIS:

Der Radachsschlag entspricht der Hälfte der Meßuhranzeige.

YAMAHA WR250FP - Ruota - 2

WARNUNG

Nie versuchen, eine verbogene Achse zu richten.

Asse della ruota

  1. Misurare:

- Bremsscheibenschlag (nur Hinterrad-Bremsscheibe) Die Meßuhr ① verwenden. Unvorschriftsmäßig → Fel-genschlag prüfen. Falls im Sollbereich, die Bremsscheibe erneuern.

YAMAHA WR250FP - Asse della ruota - 1

Max. Bremsscheiben-verzug

Hinten 0,15 mm

  1. Messen:

- Bremsscheibenstärke ⓐ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA WR250FP - Asse della ruota - 2

Bremsscheiben-Mindeststärke

Vorn 3,0 mm 2,5 mm Hinten 4,0 mm 3,5 mm

Disco freno

  1. Misurare:
  1. Montieren:

  2. Lager (links) ①

  3. Distanzstück ②
  4. Lager (rechts) ③
  5. Dichtring ④ New

HINWEIS:

  • Die Dichtringlippen beim Einbau mit Lithiumfett bestreichen.
  • Zum Eintreiben von Lager und Dichtring eine Steckschlüssel-Nuß in entsprechender Größe verwenden.
  • Das Lager auf der linken Seite zuerst einbauen.
  • Den Dichtring mit nach außen weisenden Herstellerangaben einbauen.

ACHTUNG:

Niemals gegen den inneren Laufring schlagen. Beim Eintreiben nur auf den äußeren Laufring einwirken.

  1. Montieren:

  2. Bremsscheibe ①
    • Schraube (Bremsscheibe) ②

YAMAHA WR250FP - ACHTUNG: - 1

12 Nm (1,2 m · kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

  1. Montieren:

- Hülse ①

HINWEIS:

  • Die Dichtringlippen mit Lithiumfett bestreichen.
  • Distanzhülse so einbauen, daß die Vorsprünge ⓐ zum Rad zeigen.

  • Montieren:

- Tageskilometerzählerantrieb ①

HINWEIS:

Sicherstellen, daß die beiden Vorsprünge ① in der Radnabe mit den beiden Schlitzen ② im Fahrtenkilometerzähler eingreifen.

• Die Bremsscheibe zwischen die Bremsbeläge führen.
- Darauf achten, daß die Vorsprünge ④ in dem Tageskilometerzählerantrieb über den Anschlag ⑤ an dem Vorderrad-Gabelgleitrohr greifen.

6. Montieren:

- Radachse ①

HINWEIS:

Lithiumfett auf die Radachse auftragen.

5. Installare:

- Ruota

NOTA:

• Schraube (Achshalterung) ①

23 Nm (2,3 m · kg)

HINWEIS:

Vor dem Festziehen dieser Schrauben die Teleskopgabel bei gezogener Vorderradbremse mehrmals einfedern, damit sich die Radachse richtig in die Achshalterung setzt.

8. Serrare:

(am der Halterung ②)

HINWEIS:

Vor dem Festziehen dieser Schraube (Halterung) den Bremsschlauch am Gabelbein-Vorsprung ⓐ vorbei und durch die Nut ⓑ führen, so daß dieser die Achsmutter nicht berührt.

9. Installare:

  • Bremsschlauchabdeckung ①
  • Beilagscheibe ②
  • M8-Schraube (Brems-schlauchabdeckung) ③

16 Nm (1,6 m · kg)

• M6-Schraube (Brems-schlauchabdeckung) ④

7 Nm (0,7 m · kg)

10. Installare:

• Coperchio flessibile freno ①
- Rondella ②
- Bullone [coperchio flessibile del freno (M8)] ③

16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)

• Tageskilometerzählerwelle ①

11. Installare:

  1. Montieren:

  2. Lager (rechts) ①

  3. Sicherungsring ② New
  4. Distanzstück ③
  5. Lager (links) ④
  6. Dichtring ⑤ New

HINWEIS:

  • Die Dichtringlippen beim Einbau mit Lithiumfett bestreichen.
  • Das Lager mit nach außen weisendem Dichtring einbauen.
  • Zum Eintreiben von Lager und Dichtring eine Steckschlüssel-Nuß in entsprechender Größe verwenden.
  • Das Lager auf der rechten Seite zuerst einbauen.
  • Den Dichtring mit nach außen weisenden Herstellerangaben einbauen.

ACHTUNG:

Niemals gegen den inneren Laufring schlagen. Beim Eintreiben nur auf den äußeren Laufring einwirken.

Ruota posteriore

  1. Installare:
  1. Montieren:

  2. Bremsscheibe ①
    • Schraube (Bremsscheibe) ②

14 Nm (1,4 m · kg)

HINWEIS:

Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen.

  1. Montieren:

  2. Kettenrad ①
    • Schraube (Kettenrad) ②

  3. Unterlegscheibe (Ketten-rad) ③
  4. Mutter (Kettenrad) ④

42 Nm (4,2 m · kg)

HINWEIS:

Die Muttern stufenweise über Kreuz festziehen.

Lithiumseifen-Schmierfett auf der Öldichtungslippe auftragen.

4. Installare:

- Collarino ①

NOTA:

Die Bremsscheibe ① zwischen die Bremsbeläge ② führen.

5. Installare:

- Ruota

NOTA:

Das Rad ② nach vorne drücken, um die Antriebskette zu montieren.

6. Installare:

  • Linke Antriebskettenzieher ①
  • Radachse ②

HINWEIS:

  • Den linken Antriebskettenzieher einbauen, und die Radachse von der linken Seite einstecken.
  • Lithiumfett auf die Radachse auftragen.

7. Installare:

  • Rechter Antriebskettenzieher ①
  • Unterlegscheibe ②
  • Achsmutter (Radachse) ③

8. Installare:

Die Achsmutter (Radachse) nur provisorisch festziehen.

NOTA:

- Antriebsketten-Durchhang a

YAMAHA WR250FP - NOTA: - 1

Antriebsketten-Durchhang

40–50 mm

Siehe unter "ANTRIEBS-KETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN" im KAPITEL 3.

10. Festziehen:

- Achsmutter (Radachse) ①

125 Nm (12,5 m · kg)

- Sicherungsmutter ②

9. Regolare:

① Bremsschlauch demontieren

③ Hauptbremszylinder demontieren

② Bremssattel demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauVORDERRADBREMSE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.Bremsflüssigkeit ablassen.⚠️ WARNUNG ____Das Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter “AUSBAU”.
YAMAHA WR250FP - Regolare: - 11Bremsschlauchabdeckung1Nur lockern.
2Halterung1
3Schraube (Halterung)2
4Hohlschraube2
5Bremsschlauch1
6Haltestift-Abdeckschraube1
7Haltestift1
8Bremssattel1
9Bremshebel1
10Hauptbremszylinder-Halterung1
11Hauptbremszylinder1

FRENO ANTERIORE E POSTERIORE

FRENO ANTERIORE

① Bremssattel demontieren
③ Hauptbremszylinder demontieren

② Bremsschlauch demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauHINTERRADBREMSE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.HinterradBremsflüssigkeit ablassen.⚠️ WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD”.Siehe unter “AUSBAU”.

FRENO POSTERIORE

① Bremssattel vorn zerlegen

② Bremssattel hinten zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
YAMAHA WR250FP - FRENO POSTERIORE - 1BREMSSATTEL ZERLEGENABSiehe unter “AUSBAU”.
Haltestift11
Bremsbelag22
Spreizfeder11
Bremssattelkolben21
Staubschutzring21
Dichtring21

SMONTAGGIO PINZA DEL FRENO

A Anteriore
B Posteriore

① Bremssattel vorn zerlegen

② Bremssattel hinten zerlegen

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
YAMAHA WR250FP - SMONTAGGIO PINZA DEL FRENO - 11234567HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGENHauptbremszylinderdeckelMembranHauptbremszylinderschutzkappeSicherungsringUnterlegscheibeDruckstangeHauptbremszylindersatz111111Spitzzange verwenden.

SMONTAGGIO POMPA DEL FRENO

A Anteriore
B Posteriore

  • Hauptbremszylinderdeckel ① [Hinten]
    • Hauptbremszylinderschutz ①
  • Behälterdeckel ②

HINWEIS:

Die Membran nicht entfernen.

A Vorn
B Hinten

  1. Einen durchsichtigen Schlauch ② an die Entlüftungsschraube ① befestigen und das freie Schlauchende in einen Auffangbehälter führen.

A Vorn
B Hinten

  1. Entlüftungsschraube lockern und die Bremsflüssigkeit ablassen. Dabei den Hand- bzw. Fußbremshebel betätigen.

ACHTUNG:

• Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht wiederverwenden.
- Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunststoff an. Verschüttete Bremsflüssigkeit daher sofort abwischen.

Bremssattelkolben

  1. Demontieren:

- Bremssattelkolben Vorsichtig Druckluft anlegen.

WARNING

  • Den Kolben mit einem Lappen abdecken und besonders vorsichtig umgehen.
  • Niemals versuchen, die Kolben herauszuhebeln.

Bremssattelkolben-Ausbau- schritte

  • Ein Stück Werkstattlappen in den Bremssattel stecken, um einen Bremssattel zu sperren.
  • Den Kolben mit Druckluft vorsichtig aus dem Bremssattelzylinder herauspressen.

A Vorn
B Hinten

PUNTI DI RIMOZIONE

Liquido dei freni

  1. Rimuovere:

[Anteriore]

Bremssattelkolben-Dichtungssatz

  1. Demontieren:

• Staubschutzring ①
- Dichtring ②

HINWEIS:

Die Bremskolben-Dichtringe mit dem Finger herausdrücken.

ACHTUNG:

Niemals versuchen, die Bremskolben-Dichtringe herauszuhebeln.

WARNING

Die Bremskolben-Dichtringe sind bei jeder Zerlegung des Bremssat-tels zu erneuern.

A Vorn
B Hinten

- Hauptbremszylinder-Bohrungsfläche ⓐ Verschleiß/Riefen → Hauptbremszylinder (komplett) erneuern. Flecke → Reinigen.

WARNING

Nur frische Bremsflüssigkeit verwenden.

A Vorn
B Hinten

  1. Kontrollieren:

- Membran ① Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.

A Vorn
B Hinten

ISPEZIONE

Pompa del freno

  1. Ispezionare:

- Hauptbremszylinderkolben ① - Hauptbremszylinderdeckel ② Verschleiß/Beschädigung/ Riefen → Hauptbremszylin- dersatz erneuern.

A Vorn
B Hinten

  1. Ispezionare:

- Hauptbremszylinder-Bohrungsfläche @ Verschleiß/Riefen → Bremssattelbaugruppe ersetzen.

A Vorn
B Hinten

Pinza del freno

1. Ispezionare:

- Bremssattelkolben ① Verschleiß/Riefen → Bremssattelkolbenbau- gruppe ersetzen.

WARNING

Nach dem Zerlegen des Bremssattels müssen die Bremskolben-Dichtringe ② erneuert werden.

2. Ispezionare:

- Bremsschlauch ① Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.

Flessibile del freno

1. Ispezionare:

  • Alle inneren Bauteile müssen mit frischer Bremsflüssigkeit gereinigt werden.
  • Vor dem Einbau frische Bremsflüssigkeit auf die inneren Bauteile auftragen.
    • Die Bremskolben-Dichtringe sind bei jeder Zerlegung des Bremssattels zu erneuern.

Bremssattelkolben

1. Reinigen:

  • Bremssattel
  • Dichtring
    • Staubschutzring
    • Bremssattelkolben
    Mit Bremsflüssigkeit reinigen.

Immer neue Bremskolben-Dicht- ringe verwenden.

HINWEIS:

Die Bremskolben-Dichtringe richtig in die Nuten im Bremssattel einsetzen.

A Vorn

B Hinten

  1. Installare:

- Bremssattelkolben ①

HINWEIS:

Bremsflüssigkeit auf das Kolbenhemd auftragen.

ACHTUNG:

  • Beim vorderen Bremssattel den Kolben mit der abgesenkten Seite ① zum Bremssattel hin weisend einbauen. Beim hinteren Bremssattel den Kolben mit der flachen abgesenkten Seite ⑥ zum Bremssattel hin weisend einbauen.
  • Niemals mit Kraft einführen.

A Vorn

B Hinten

  1. Installare:
  1. Montieren:

  2. Spreizfeder ①

  3. Bremsbelag ②
  4. Haltestift ③

HINWEIS:

  • Die Bremsbelag-Nasen ⓐ auf die Bremsschuh-Aussparungen ⓑ ausrichten.
  • Die Haltestifte provisorisch festziehen.

Pinza freno anteriore

  1. Installare:

  2. Supporto pastiglia ①

  3. Pastiglia del freno ②
  4. Spina pastiglie ③

NOTA:

  1. Montieren:

  2. Kupferscheibe ①

  3. Hohlschraube ②

30 Nm (3,0 m · kg)

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Bei der Befestigung des Bremsschlauchs am Bremssattel ⓐ darauf achten, daß der Metallstutzen an der Nase ⓑ des Bremssattels anliegt.

! AVVERTENZA

  1. Montieren:

  2. Halterung ①

  3. Bremssattel ②
    • Schraube (Bremssattel) ③

23 Nm (2,3 m · kg)

HINWEIS:

Den Ausschnitt Ⓐ in der Bremsschlauch-Halterung auf die Nase ⓑ der Teleskopgabel ausrichten und Bremsleitung einklemmen.

  1. Festziehen:

- Haltestift ④

18 Nm (1,8 m · kg)

  1. Montieren:

- Haltestift-Abdeckschraube ⑤

3 Nm (0,3 m · kg)

  1. Montieren:

  2. Spreizfeder ①

  3. Bremsbelag ②
  4. Haltestift ③

HINWEIS:

  • Die Bremsbeläge mit ihren Vorsprüngen ⓐ in die Bremssattel-Aussparungen ⓑ setzen.
  • Die Haltestifte provisorisch festziehen.

Pinza freno posteriore

  1. Installare:

  2. Supporto pastiglia ①

  3. Pastiglia del freno ②
  4. Spina pastiglie ③

NOTA:

  • Bremsscheiben-Abdeckung ①
  • Schraube (Bremsscheiben-Abdeckung) ②

7 Nm (0,7 m · kg)

2. Installare:

- Copridisco ①

• Kupferscheibe ① New
- Bremsschlauch ②
- Hohlschraube ③
30 Nm (3,0 m · kg)

3. Installare:

• Rondella di rame ①
New
- Flessibile freno ②
• Vite di unione ③
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

! AVERTISSEMENT

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

! AVVERTENZA

Den Bremsschlauch so am Bremssattel anbringen, daß die Farbe ① am Rohr dem Bremssattel zugewendet ist und das Rohr den Überstand des Bremssattels ② leicht berührt.

ATTENZIONE:

  • Bremssattel ①
  • Hinterrad ②
    Siehe unter "VORDER-UND HINTERRAD".

5. Festziehen:

- Haltestift ③

18 Nm (1,8 m · kg)

6. Montieren:

• Haltestift-Abdeckschraube

④ 3 Nm (0,3 m · kg)

4. Installare:

  • Pinza del freno ①
  • Ruota posteriore ②
    Fare riferimento al paragrafo "RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE".

5. Serrare:

  • Spina pastiglie ③
    18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)

6. Installare:

  • Spina pastiglie ④
    3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

Hauptbremszylindersatz

1. Reinigen:

  • Hauptbremszylinder
    • Hauptbremszylindersatz
    Mit Bremsflüssigkeit reinigen.

Kit pompa del freno

1. Pulire:

  • Hauptbremszylinderschale (primär) ①
  • Hauptbremszylinderschale (sekundär) ② (am Bremskolben ③)

HINWEIS:

Bremsflüssigkeit auf die Hauptbremszylinderschalen auftragen.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

WARNUNG

Die Zylindermanschette laut Abbildung einbauen. Falsche Montage beeinträchtigt die Bremsleistung.

A Vorn
B Hinten

2. Installare:

  • Feder ①
    (am Hauptbremszylinderkolben ②)

HINWEIS:

Das Ende mit dem kleineren Durchmesser muß zum Bremskolben weisen.

A Vorn
B Hinten

3. Installare:

  • Molla ①
    Sul pistone pompa del freno ②.

NOTA:

- Hauptbremszylindersatz ①

- Unterlegscheibe ②

- Sicherungsring ③

- Hauptbremszylinderschutz-kappe ④ (am Hauptbremszylinder ⑤) [Hinten]

• Hauptbremszylindersatz ①

- Druckstange ②

- Sicherungsring ③

- Hauptbremszylinderschutz-kappe ④

(am Hauptbremszylinder ⑤)

HINWEIS:

  • Die Bremsflüssigkeit auf den Hauptbremszylindersatz auftragen.
  • Lithiumfett auf die Spitze der Druckstange auftragen.
  • Den Sicherungsring mit einer Spitzzange montieren.

A Vorn

B Hinten

4. Installare:

[Anteriore]

Hauptbremszylinder vorn

  1. Montieren:

  2. Hauptbremszylinder ①

  3. Hauptbremszylinder-Halte- rung ②
  4. Schraube (Hauptbremszy-linder-Halterung) ③

9 Nm (0,9 m · kg)

HINWEIS:

  • Die Halterung so einbauen, daß die Pfeilmarkierung @ nach oben weist.
  • Zuerst die Schrauben an der oberen Seite der Hauptbremszylinder-Halterung und dann die an der unteren Seite festziehen.

Pompa freno anteriore

  1. Installare:

  2. Pompa del freno ①
    • Staffa pompa del freno ②

  3. Bullone (staffa pompa del freno) ③

9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)

NOTA:

  • Bremshebel ①
    • Schraube (Bremshebel) ②
  • Mutter (Bremshebel) ③

YAMAHA WR250FP - NOTA: - 1

YAMAHA WR250FP - NOTA: - 2

HINWEIS:

Lithiumfett auf die Bremshebel-Gleitfläche, Schraube und Berührungsfläche des Hauptbremszylinderkolbens auftragen.

Hauptbremszylinder hinten

1. Montieren:

  • Behälterschlauch ①
  • Bremsflüssigkeitsbehälter

    • Schraube (Behälterschlauch) ③

YAMAHA WR250FP - Montieren: - 1

2. Installare:

  • Hauptbremszylinder ①
  • Schrauben (Hauptbremszylinder) ②

YAMAHA WR250FP - Installare: - 1

2. Installare:

  • Pompa del freno ①
  • Bullone (pompa del freno) ②

YAMAHA WR250FP - Installare: - 1

3. Monter:

  • Feder ①
  • Fußbremshebel ②
  • O-Ring ③ New
    • Schraube (Fußbremshebel)
  • Schlauchschelle ⑤

YAMAHA WR250FP - Monter: - 1

HINWEIS:

  • Lithiumfett auf Schraube, O-Ring und Fußbremshebel-Halterung auftragen.
  • Den Clip so einbauen, daß das Ende @ nach innen weist.

3. Installare:

  • Molla ①
  • Pedale del freno ②
  • O-ring ③ New
  • Bullone (pedale del freno) ④
  • Fermaglio a graffa ⑤

YAMAHA WR250FP - Installare: - 1

NOTA:

Nach der Montage die Fußbremshebelposition kontrollieren.

Siehe unter "HINTERRADBREMSE EINSTELLEN" im KAPITEL 3.

4. Installare:

  • Perno ①
  • Rondella ②
  • Copiglia ③ New

NOTA:

(mit der Halterung ②)

HINWEIS:

Vor dem Festziehen dieser Schraube (Halterung) den Bremsschlauch am Gabelbein-Vorsprung ⓐ vorbei und durch die Nut ⓑ führen, so daß dieser die Achsmutter nicht berührt.

Tubo flessibile freno anteriore

1. Installare:

- Bremsschlauchabdeckung ①

- Unterlegscheibe ②

• M8-Schraube (Brems-schlauchabdeckung) ③

16 Nm (1,6 m · kg)

- M6-Schraube (Brems-schlauchabdeckung) ④

7 Nm (0,7 m · kg)

2. Installare:

• Coperchio flessibile freno ①

- Rondella ②

  1. Faire passer la durit de frein dans les guides de câble ①, puis dans les guides ⑧ de la protection ②.

  2. Den Bremsschlauch durch die Seilzugführungen ① verlegen und dann durch die Führungen ② am Protektor ② verlegen.

  3. Far passare il tubo flessibile del freno attraverso i guidacavi ①, quindi attraverso le guide ⓐ sulla protezione ②.

YAMAHA WR250FP - Installare: - 1

Immer neue Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Den Bremsschlauch so einbauen, daß er den Hauptzylindervorsprung ⓐ berührt und sein gebogener Teil ⓑ nach unten weist.

! AVVERTENZA

Bremsschlauch hinten

  1. Montieren:

- Kupferscheibe ①

YAMAHA WR250FP - Bremsschlauch hinten - 1

- Bremsschlauch ②

YAMAHA WR250FP - Bremsschlauch hinten - 2

- Kupferscheibe ③

YAMAHA WR250FP - Bremsschlauch hinten - 3

• Hohlschraube ④

YAMAHA WR250FP - Bremsschlauch hinten - 4

30 Nm (3,0 m · kg)

Immer neuen Kupferscheiben verwenden.

ACHTUNG:

Beim Befestigen des Bremsschlauchs zuerst den Zahn ⓐ der Kupferscheibe ① auf den Vorsprung ⓑ am Hauptbremszylinder ausrichten. Dann den Metallstutzen Ⓒ am Ende des Bremsschlauchs auf den Zahn ⓭ der Kupferscheibe ① ausrichten und die Hohlschraube festziehen.

! AVVERTENZA

  • Bremsschlauch-Halterung ①

• Schraube (Halterung) ②

YAMAHA WR250FP - ! AVVERTENZA - 1

1 Nm (0,1 m · kg)

ACHTUNG:

Nach dem Einbau der Bremsschlauch-Halterungen sicherstellen, daß der Bremsschlauch das Federbein nicht berührt. Anderenfalls den Schlauch neu verlegen.

2. Installare:

1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)

ATTENZIONE:

  • Bremsflüssigkeitsbehälter (bis zur Minimalstand-Markierung ⓐ)

YAMAHA WR250FP - ATTENZIONE: - 1

Empfohlene Bremsflüssigkeit DOT 4

WARNING

  • Nur Bremsflüssigkeit der vorgeschriebenen Spezifikation verwenden. Andere Produkte können die Gummidichtungen zersetzen und zu Undichtigkeiten und verminderter Bremsleistung führen.
  • Ausschließlich Bremsflüssigkeit der gleichen Spezifikation nachfüllen. Mischungen unterschiedlicher Produkte können zu chemischen Reaktionen und damit zu verminderter Bremsleistung führen.
  • Beim Nachfüllen darauf achten, daß kein Wasser in den Bremsflüssigkeitsbehälter gelangt. Wasser setzt den Siedepunkt der Bremsflüssigkeit herab und kann bei Dampfblasenbildung zum Blockieren der Bremse führen.

ACHTUNG:

Bremsflüssigkeit greift lackierte Flächen und Kunststoffe an. Verschüttete Bremsflüssigkeit daher sofort abwischen.

A Vorn
B Hinten

Liquido dei freni

1. Riempire:

- Bremsanlage Siehe unter "HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN" im KAPITEL 3.

- Bremsflüssigkeitsstand Niedrig → Auffüllen. Siehe unter "BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN" im KAPITEL 3.

3. Ispezionare:

  • Membran
  • Hauptbremszylinderdeckel ①
  • Schraube (Hauptbremszy-linderdeckel) ②

2 Nm (0,2 m · kg)

[Hinten]

  • Membran
  • Behälterdeckel ①
    • Schraube (Behälterdeckel)
    ② 2 Nm (0,2 m · kg)
    • Hauptbremszylinderschutz

10 Nm (1,0 m · kg)

ACHTUNG:

Nach der Montage den Hand- bzw. Fußbremshebel betätigen und die Hohlschrauben am Hauptbremszylinder und Bremssattel auf wegen Undichtigkeit austretende Bremsflüssigkeit prüfen.

A Vorn
B Hinten

  1. Montieren: (nur Hinterradbremse)

- Schutz ①

• Schraube (Schutz) ②

7 Nm (0,7 m · kg)

4. Installare:

[Anteriore]

  • Diaframma
    • Coperchio pompa del freno ①
    • Vite (pompa del freno) ②
    2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
    [Posteriore]

- Diaframma

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauTELESKOPGABEL DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.VorderradBremssattel vornScheinwerferLenker⚠️WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD”.Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD-BREMSE”.Siehe unter “LENKER”.
1Protektor1
2Bremsschlauch-Halterung2
3Klemmschraube (obere Gabelbrücke)2Nur lockern.
4Verschlußschraube1Bei der Demontage der Teleskopgabel lockern.
5Klemmschraube (untere Gabelbrücke)2Nur lockern.
6Teleskopgabel1

FORCELLA ANTERIORE

① Dichtring demontieren

② Dämpferrohr demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
YAMAHA WR250FP - FORCELLA ANTERIORE - 112345678910111213TELESKOPGABEL DEMONTIERENTelegabelverschlußschraubeGabelfederStaubschutzringSicherungsringGleitrohrStandrohrKolbenbuchseGleitbuchseÖldichtungsscheibeDichtringFedersitzLuftventilDämpferrohr1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111Siehe unter “AUSBAU”.Das Gabelöl ablassen.Siehe unter “AUSBAU”.Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “AUSBAU”.

SMONTAGGIO FORCELLA ANTERIORE

Die Teleskopgabel erfordert besondere Aufmerksamkeit und sollte am besten vom Yamaha-Händler gewar- tet werden.

ACHTUNG:

Um einen plötzlichen Druckverlust und damit verbundene Gefahren zu vermeiden, unbedingt folgende Hinweise beachten.

  • Der feine Teleskopgabel-Mechanismus ist sehr auf Fremdstoffe anfällig.
    Deshalb beim Gabelölwechsel sowie bei der Demontage und - Montage darauf achten, daß keine Fremdstoffe in die Tele- skopgabel eindringen.
  • Vor dem Lösen der Verschlußschrauben unbedingt die Luft aus den Gabelbeinen vollständig ablassen.

NOTA PER LA MANIPOLAZIONE

NOTA:

  1. Demontieren:

  2. Telegabelverschlußschraube ①
    (vom Standrohr)

HINWEIS:

Die Verschlußschrauben vor der Teleskopgabel-Demontage lockern.

  1. Demontieren:

- Telegabelverschlußschraube ①

HINWEIS:

  • Die Gabelfeder komprimieren und dabei einen flachen Schlüssel ② zwischen dem Distanzstück ③ und dem Federsitz ④ ansetzen.
  • Die Sicherungsmutter ⑤ gegenhalten und die Verschlußschraube lösen.

PUNTI DI RIMOZIONE

Vite mordente forcella anteriore

• Staubschutzring ①
- Sicherungsring ②

Einen Schlitzschraubendreher verwenden.

ACHTUNG:

Das Gleitrohr nicht beschädigen.

  1. Demontieren:

• Gleitrohr ①

Arbeitsschritte

  • Standrohr langsam in das Gleitrohr hineinschieben ① und kurz vor dem Anschlag rasch zurückziehen ②.
  • Vorgang wiederholen, bis das Standrohr sich vom Gleitrohr trennt.

Dämpferrohr

  1. Demontieren:

  2. Luftventil ①

  3. Dämpferrohr ②

HINWEIS:

Das Dämpferrohr mit dem Dämpferrohr-Halter ③ festhalten.

YAMAHA WR250FP - Dämpferrohr - 1

Dämpferrohr-Halter YM-1423/90890-01423

PRÜFUNG

Dämpferrohr

  1. Kontrollieren:

- Dämpferrohr ①

Verbiegung/Beschädigung

→ Erneuern.

ACHTUNG:

Die Kolbenstange und der gesamte interne Teleskopgabel-Mechanismus sind sehr empfindlich gegen Fremdkörper.

Beim Zerlegen und Zusammenbau der Teleskopgabel darauf achten, daß keinerlei Fremdkörper in das Gabelöl gelangen.

Tubo di forza

  • Luftventil ① Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
  • O-Ring ② Beschädigung → Erneuern.

Valvola base

1. Ispezionare:

- Ungespannte Länge der Gabelfeder ⓐ Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

YAMAHA WR250FP - Ispezionare: - 1

Ungespannte Länge der Gabelfeder

460 mm

455mm

Gleitrohr

1. Kontrollieren:

  • Gleitrohr @ Riefen → Instand setzen oder erneuern.
    Naßschleifpapier der Körnung 1.000 verwenden.
    Dämpferrohrbuchse beschädigt → Erneuern.
  • Standrohrverbiegung Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
    Eine Meßuhr ① verwenden.

YAMAHA WR250FP - Kontrollieren: - 1

Max. Standrohrverbie- gung

0,2 mm

HINWEIS:

Die Verbiegung entspricht der Hälfte der Meßuhr-Anzeige.

WARNING

Niemals versuchen, ein verzogenes Standrohr zu richten, weil dadurch seine Stabilität verloren geht.

Standrohr

1. Kontrollieren:

- Standrohr ① Riefen/Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

Telegabelverschlußschraube

  1. Kontrollieren:

  2. Telegabelverschlußschraube ①

  3. O-Ring ②
  4. Entlüftungsschraube ③ Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.

Vite mordente forcella anteriore

  1. Alle Teile in sauberem Lösungsmittel reinigen.

MONTAGGIO ED INSTALLA-

ZIONE

• Dämpferrohr ① (am Standrohr ②)

ACHTUNG:

Beim Einbau des Dämpferrohrs das Standrohr geneigt halten, um zu vermeiden, daß das Dämpferrohr herabfällt und dabei das Luftventil beschädigt.

  1. Montieren:

  2. Kupferscheibe ①

  3. O-Ring ②
  4. Luftventil ③ (am Standrohr ④)

New

  1. Installare:

55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)

N.B.:

  • Das Dämpferrohr ③ mit dem Dämpferrohr-Halter ② festhalten.
  • LOCTITE® auf das Gewinde des Luftventils auftragen.

YAMAHA WR250FP - N.B.: - 1

Dämpferrohr-Halter YM-1423/90890-01423

  1. Serrare:

- Valvola base ①

(■) ⇌ 55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)

NOTA:

  • Federsitz ①
  • Sicherungsmutter ②
    (am Dämpferrohr ③)

HINWEIS:

  • Den Federsitz mit der Nut @ nach oben einbauen.
  • Die Sicherungsmutter mit nach oben weisendem Gewinde ⑥ handfest gegen das Dämpferrohr anziehen.

6. Montieren:

• Staubschutzring ①
- Sicherungsring ②
- Dichtring ③ New
- Beilagscheibe ④
• Gleitbuchse ⑤ New
(am Standrohr ⑥)

HINWEIS:

  • Gabelöl auf das Standrohr auftragen.
  • Beim Einbau des Dichtrings eine mit Gabelöl bestrichene Vinylfolie @ verwenden, um die Dichtringlippen zu schützen.
  • Den Dichtring mit zur Achshalterung weisenden Herstellerangaben einbauen.

5. Installare:

Die Kolbenbuchse auf die Nut im Standrohr montieren.

7. Installare:

- Metallo del pistone ① New

NOTA:

  • Gleitbuchse ①
  • Öldichtungsscheibe ② (auf Gleitrohr-Nut)

HINWEIS:

Die Gleitbuchse mit dem Gabeldicht-ring-Treiber ③ in das Gleitrohr einsetzen.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Gabeldichtring-Treiber

YM-01442/90890-01442

9. Installare:

Den Dichtring mit dem Gabeldicht- ring-Treibers ② in das Gleitrohr ein- setzen.

YAMAHA WR250FP - Installare: - 1

Gabeldichtring-Treiber

YM-01442/90890-01442

10. Installare:

- Paraolio ①

NOTA:

Den Sicherungsring richtig in die Nut des Gleitrohres einsetzen.

11. Installare:

Lithiumfett auf das Gleitrohr auftra- gen.

12. Installare:

- Leichtgängigkeit des Standrohres Schwergängigkeit → Die Schritte 2 bis 12 wiederholen.

13. Controllare:

14. Die Teleskopgabel ganz zusammendrücken.

15. Befüllen:

- Gleitrohr (bis zum Rand mit Öl ① der empfohlenen Sorte)

YAMAHA WR250FP - Befüllen: - 1

Empfohlene Ölsorte Gabelöl "01"

ACHTUNG:

  • Ausschließlich Öl der empfohlenen Sorte verwenden, um die richtige Funktion der Teleskop-gabel zu gewährleisten.
  • UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Fremdkörper in die Teleskopgabel eindringen lassen.

14. Comprimere completamente la forcella anteriore.

15. Riempire:

16. Nach dem Befüllen der Gabel muß das Dämpferrohr ① mehrmals (mindestens 10 Mal) ein- und ausgefedert werden, damit sich das Gabelöl verteilt.

17. Befüllen:

- Gleitrohr (bis zum Rand mit Öl der empfohlenen Sorte)

18. Danach muß das Standrohr ① langsam um maximal 200 mm ein- und ausgefedert werden, damit sich das Gabelöl verteilt.

HINWEIS:

Wird das Standrohr mehr als 200 mm ein- oder ausgefedert, tritt Luft ein. In diesem Fall die Schritte 15 bis 18 wiederholen.

  1. Zehn Minuten warten, bis etwaige Luftbläschen sich aufgelöst haben, bevor der Gabelölstand gemessen wird.

HINWEIS:

Das Gleitrohr bis zum Rand mit Gabelöl befüllen, anderenfalls verteilt sich das Öl nicht richtig und kann der richtige Ölstand nicht erreicht werden.

Sicherstellen, daß sich keine Luft in der Teleskopgabel befindet.

- Gabelölstand (links und rechts) @ Unvorschriftsmäßig → Korrigieren.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Gabelölstand

(gemessen von der

Öberkante des Stand-

rohres, Gabel und

Dämpferrohr ① voll-

ständig eingefedert,

ohne Gabelfeder

Standard

140 mm

*130 mm

Sollbereich

80–150 mm

* Nur EUROPE

HINWEIS:

Bei der Gabelölstandkontrolle muß der Federsitz ② montiert sein.

WARNING

Der Ölstand beider Gabelholme muß identisch sein und sich im Sollbereich befinden. Ungleichmäßiger Ölstand in den Gabelholmen kann Fahrverhalten und Stabilität beeinträchtigen.

20. Misurare:

- Gewindelänge @ Unvorschriftsmäßig → Die Sicherungsmutter hineindrehen.

YAMAHA WR250FP - Misurare: - 1

Gewindelänge ④ (Abstand zwischen der Oberkante des Dämpferrohrs ① und der Oberkante der Sicherungsmutter ②) min. 20 mm

22. Herausdrehen:

- Zugstufendämpfungs-Einstellschraube ①

HINWEIS:

  • Die Zugstufendämpfungs-Einstellschraube bis zum Anschlag herausdrehen.
  • Die Einstellung (Anzahl Rasten nach völligem Hineindrehen) aufschreiben.

23. Montieren:

  • Dämpfergummi ①
  • Scheibe ②
  • Distanzstück ③ (an Telegabelverschlußschraube ④)

HINWEIS:

Das Dämpfergummi mit dem kleineren Ende @ zur Telegabelverschlußschraube einbauen.

24. Montieren:

  • Druckstange ①
  • Gabelfeder ②

HINWEIS:

  • Die Gabelfeder mit gehobenem Dämpferrohr ③ einbauen.
  • Nach dem Einbau der Gabelfeder das Dämpferrohr festhalten, damit es nicht herabfällt.

25. Montieren:

- Telegabelverschlußschraube ① Die Telegabelverschlußschraube handfest auf das Dämpferrohr schrauben.

21. Misurare:

- Telegabelverschlußschraube (Sicherungsmutter) ①

29 Nm (2,9 m · kg)

HINWEIS:

  • Die Gabelfeder komprimieren und dabei einen flachen Schlüssel ② zwischen dem Distanzstück ③ und dem Federsitz ④ ansetzen.
  • Die Sicherungsmutter ⑤ gegenhalten und die Telegabelverschlußschraube vorschriftsmäßig festziehen.

27. Montieren:

- Telegabelverschlußschraube (Sicherungsmutter) ① (am Gleitrohr)

HINWEIS:

Die Verschlußschraube provisorisch festziehen.

26. Serrare:

- Protektor-Führung ①

28. Installare:

• Die Klemmschrauben (untere Gabelbrücke) provisorisch festziehen.
• Die Klemmschrauben (obere Gabelbrücke) noch nicht festziehen.

2. Festziehen:

- Telegabelverschlußschraube ① 30 Nm (3,0 m · kg)

3. Einstellen:

- Position ⓐ der oberen Gabelbrücke

YAMAHA WR250FP - Einstellen: - 1

Standard-Position ⓐ der oberen Gabelbrücke

5 mm

*8 mm

**10,5 mm

* Nur EUROPE

** Nur AUS, NZ und ZA

Installazione

1. Installare:

- Forcella anteriore ①

NOTA:

20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)

CAUTION:

- Klemmschraube (obere Gabelbrücke) ①

23 Nm (2,3 m · kg)

- Klemmschraube (untere Gabelbrücke) ②

20 Nm (2,0 m · kg)

ACHTUNG:

Die untere Gabelbrücke vorschriftsmäßig festziehen. Nicht zu fest anziehen, um den Betrieb der Teleskopgabel nicht zu beeinträchtigen.

5. Montieren:

• Bremsschlauch-Halterung ①

- Bremssattel ②

• Schraube (Bremssattel) ③

23 Nm (2,3 m · kg)

HINWEIS:

Den Ausschnitt ⓐ in der Brems-schlauch-Halterung auf die Nase ⓑ der Teleskopgabel ausrichten und Bremsleitung einklemmen.

6. Montieren:

• Bremsschlauch-Halterung ①

• Schrauben (Halterung) ②

10 Nm (1,0 m · kg)

- Protektor ③

• Schrauben (Protektor) ④

10 Nm (1,0 m · kg)

HINWEIS:

Vor dem Festziehen dieser Schraube (Halterung) den Bremsschlauch ⑤ am Gabelbein-Vorsprung ⓐ vorbei und durch die Nut ⓑ führen, so daß dieser die Achsmutter nicht berührt.

4. Serrare:

Den Einstellmechanismus ① bis zum Anschlag hineindrehen und dann in die Ausgangsposition bringen.

7. Regolare:

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung den AusbauLENKER DEMONTIERENScheinwerfer
11Dekompressionszug1Hebelseitig demontieren.
2Dekompressionshebel-Halterung1
3Kupplungszug1Hebelseitig demontieren.
4Kupplungshebel-Halterung1
5Motorstoppschalter1
6Lichtschalter1
7Hauptbremszylinder1Siehe unter “AUSBAU”.
8Gasseilzugkappe1
9Gaszug 21Gasdrehgriffseitig demontieren.
10Gaszug 11Gasdrehgriffseitig demontieren.
11Rechter Griff1Siehe unter “AUSBAU”.
12Führungsrohr1
13Griffkappenabdeckung1
14Hülse1
15Linker Griff1Siehe unter “AUSBAU”.
16Oberer Lenkerhalter2
17Lenker1

MANUBRIO

  1. Demontieren:

  2. Hauptbremszylinder-Halte- rung ①

  3. Hauptbremszylinder ②

ACHTUNG:

  • Den Hauptbremszylinder nicht am Bremsschlauch hängen lassen.
  • Den Behälterdeckel waagrecht halten, damit keine Luft eindringt.

PUNTI DI RIMOZIONE

Pompa del freno

  1. Rimuovere:

  2. Staffa pompa del freno ①

  3. Pompa del freno ②

ATTENZIONE:

  1. Demontieren:
  2. Lenkergriffe ①

HINWEIS:

Die Lenkergriffe mit Druckluft lokkern, dann abziehen.

Manopola

  1. Kontrollieren:

  2. Lenker ①
    Verbiegung/Rißbildung/
    Beschädigung → Erneuern.

WARNING

Niemals versuchen, einen verbogenen Lenker zu richten, da dadurch seine Stabilität verloren geht.

ISPEZIONE

Manubrio

28 Nm (2.8 m · kg, 20 ft · lb)

NOTE:

28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)

N.B.:

  1. Montieren:

  2. Lenker ①

  3. Oberer Lenkerhalter ②
  4. Schraube (Oberer Lenkerhalter) ③

28 Nm (2,8 m · kg)

HINWEIS:

  • Die obere Lenkerhalterung mit nach vorne weisender Stanzmarkierung ⓐ einbauen.
  • Zuerst die vorderen, dann die hinteren Schrauben der oberen Lenkerhalterung festziehen.

28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)

NOTA:

  • Linker Griff ①
    Gummiklebstoff auf das Lenkerende ② auftragen.

HINWEIS:

  • Vor dem Auftragen des Klebstoffs Fett und Öl mit Lackverdünner vom Lenkerrohr @ entfernen.
  • Den linken Lenkergriff so am Lenker montieren, daß die Linie ⑥ zwischen den beiden Pfeilmarkierungen nach oben weist.

3. Montieren:

  • Rechter Griff ①
  • Hülse ②
    Gummiklebstoff auf das Führungsrohr ③ auftragen.

HINWEIS:

  • Vor dem Auftragen des Klebstoffs Fett und Öl mit Lackverdünner vom Lenkerrohr @ entfernen.
  • Die Markierung ⑥ am Griff muß sich im vorgeschriebenen Winkel zur Aussparung © im Führungsrohr befinden.

2. Installare:

  • Manopola sinistra ①
    Applicare l'adesivo al manubrio ②.

NOTA:

  • Hülse ①
  • Griffkappenabdeckung ②
  • Gasdrehgriff ③

HINWEIS:

Lithiumfett auf die Gasdrehgriff-Gleitfläche auftragen.

4. Installare:

- Gaszüge ① (am Führungsrohr ②)

HINWEIS:

Lithiumfett auf Gaszugenden und -scheibe auftragen.

5. Installare:

  • Gasseilzugkappe ①
  • Schrauben (Gasseilzugkappe) ② 4 Nm (0,4 m · kg)

WARNING

Nach dem Festziehen der Schrauben den Gasdrehgriff ③ auf Leichtgängigkeit prüfen. Gegebenenfalls das Gasdrehgriffgehäuse erneut ausrichten und befestigen.

6. Installare:

  • Griffkappenabdeckung ①
  • Abdeckung (Gasseilzugkappe) ②

7. Installare:

  • Hauptbremszylinder ①
  • Hauptbremszylinder-Halte- rung ②
  • Schraube (Hauptbremszy-linder-Halterung) ③

9 Nm (0,9 m · kg)

HINWEIS:

  • Die Halterung mit nach oben gerichteter Pfeilmarkierung ⓐ einbauen.
  • Zuerst die Schraube an der Oberseite der Hauptbremszylinderhalterung und dann die Schraube an der Unterseite festziehen.

8. Installare:

  • Pompa del freno ①
    • Staffa pompa del freno ②
  • Bullone (staffa pompa del freno) ③

9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)

NOTA:

  • Motorstoppschalter ①
  • Kupplungshebel-Halterung ②
    • Schraube (Halterung) ③

4 Nm (0,4 m · kg)

  • Dekompressionshebel-Halterung ④
  • Schraube (Dekompressionshebel-Halterung) ⑤

4 Nm (0,4 m · kg)

- Kabelbinder ⑥

HINWEIS:

  • Motorstoppschalter, Kupplungshebel-Halterung, Dekompressionshebel-Halterung und Kabelbinder gemäß den in der Abbildung gezeigten Abmessungen montieren.
  • Das Motorstoppschalter-Kabel mittig durch die Kupplungshebel-Halterung führen.

10. Installare:

  • Kupplungszug ①
  • Dekompressionszug ②

HINWEIS:

Lithiumfett auf die Enden des Kupplungsseilzugs und des Dekompressionsseilzugs auftragen.

11. Installare:

  • Kupplungszugspiel Siehe unter "KUPPLUNG EINSTELLEN" im KAPITEL 3.
  • Dekompressionszugspiel am Hebeldrehpunkt Siehe unter "EINSTELLUNG DES DEKOMPRESSIONS-HEBELS" im KAPITEL 3.

  • Den Dekompressionsseilzug ① und den Kupplungsseilzug ② mit einer Klammer ③ befestigen.

12. Regolare:

① Untere Gabelbrücke demontieren

② Lager demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauLENKKOPF DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbockenScheinwerferLenkerKabelführungVorderrad-Abdeckung⚠️WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter “LENKER”.
YAMAHA WR250FP - Regolare: - 11Tageskilometerzähler1Siehe unter “TELESKOPGABEL”.Spezialwerkzeug verwenden.Siehe unter “AUSBAU”.
2Lenkkopfmutter1
3Teleskopgabel2
4Obere Gabelbrücke1
5Lenkerringmutter1
6Untere Gabelbrücke1
7Lagerschutzkappe1

STERZO

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
8Oberes Lager1
9Unteres Lager1Siehe unter “AUSBAU”.
10Laufring2Siehe unter “AUSBAU”.

ANZUGSREIHENFOLGE:

  • Lenkerringmutter mit 38 Nm (3,8 m • kg) festziehen.
  • Um eine Umdrehung lockern.
  • Nochmals mit 7 Nm (0,7 m • kg) festziehen.

Den Lenkschaft so sichern, daß er nicht herunterfallen kann.

PUNTI DI RIMOZIONE

Ghiera

  1. Rimuovere:

- Unteres Lager ① Einen Meißel ② verwenden.

ACHTUNG:

Darauf achten, nicht das Lenkschaftgewinde zu beschädigen.

- Laufring ① Den Laufring wie gezeigt mit einem Hammer und einer langen Stange ② aus dem Lenkkopf heraustreiben.

Pista

  1. Rimuovere:

- Lenkrohr ① Verbiegung/Beschädigung→ Erneuern.

ISPEZIONE

  1. Die Lager und Laufringe in Lösungsmittel waschen.
  2. Kontrollieren:

  3. Lager ①

  4. Laufring

Pitting/Beschädigung → Lager und Laufringe im Satz erneuern.

Die Lager in die Laufringe einbauen. Die Lager mit dem Finger drehen. Bei Schwergängigkeit die Lager und Laufringe im Satz erneuern.

Cuscinetto e pista

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Untere Gabelbrücke

  1. Montieren:

- Unteres Lager ①

HINWEIS:

Lithiumfett auf die Staubschutz- ringlippe und am inneren Lager-Um- fang auftragen.

  1. Montieren:

  2. Laufring

  3. Oberes Lager ①
  4. Lagerschutzkappe ②

HINWEIS:

Lithiumfett auf Lager und Lager- schutzkappen-Lippe auftragen.

- Untere Gabelbrücke ①

HINWEIS:

Lithiumfett auf das Lager und den Abschnitt ⓐ der Lenkwelle auftragen.

  1. Installare:

- Staffa inferiore ①

NOTA:

145 Nm (14.5 m · kg, 105 ft · lb)

4. Monter:

  • Unterlegscheibe ①
  • Lenkerringmutter ②

7 Nm (0,7 m · kg)

Die Lenkerringmutter mit dem Hakenschlüssel ③ festziehen.

Siehe unter "LENKER-KOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN" im KAPITEL 3.

  1. Den Lenkkopf von Anschlag bis Anschlag auf Leichtgängigkeit prüfen. Bei Schwergängigkeit den Lenkkopf demontieren und die Lager prüfen.

4. Installare:

- Rondella ①

- Ghiera ②

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

  • Gabelholme ①
  • Obere Gabelbrücke ②

HINWEIS:

  • Die Klemmschrauben der unteren Gabelbrücke provisorisch festziehen.
  • Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrücke noch nicht festziehen.

7. Installare:

- Forcella anteriore ①

- Piastra superiore ②

NOTA:

145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)

8. Montieren:

  • Unterlegscheibe ①
  • Lenkkopfmutter ②

145 Nm (14,5 m · kg)

8. Installare:

  • Rondella ①
  • Ghiera ②

145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)

YAMAHA WR250FP - Installare: - 1

text_image a

20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)

CAUTION:

  1. Nach dem Festziehen der Mutter den Lenkkopf auf Leichtgängigkeit prüfen. Bei Schwergängigkeit die Lenkerringmutter stufenweise lösen und nachstellen.

  2. Einstellen:

- Position ⓐ der oberen Gabelbrücke

YAMAHA WR250FP - CAUTION: - 1

Standard-Position ^a der oberen Gabel- brücke 5 mm *8 mm **10,5 mm

* Nur EUROPE
** Nur AUS, NZ und ZA

- Klemmschraube (obere Gabelbrücke) ①

23 Nm (2,3 m · kg)

- Klemmschraube (untere Gabelbrükke) ②

20 Nm (2,0 m · kg)

ACHTUNG:

Die untere Gabelbrücke vorschriftsmäßig festziehen. Nicht zu fest anziehen, um den Betrieb der Teleskopgabel nicht zu beeinträchtigen.

  1. Montieren:

- Tageskilometerzähler ①

  1. Serrare:

① Schwinge demontieren

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauSCHWINGE DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.Bremsschlauch-HalterungBremssattel hintenSchraube (Fußbremshebel)Antriebskette⚠️WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD-BREMSE”.Den Fußbremshebel zurückklappen.
1Antriebskettengehäuse1Die Schwinge festhalten.
2Unterer Kettenspanner1
3Schraube (Umlenkhebel)1
4Schraube (Übertragungshebel)1
5Schwingenachse1
6Schwinge1

FORCELLONE OSCILLANTE

② Übertragungshebel demontieren und zerlegen

③ Umlenkhebel

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
SCHWINGE ZERLEGEN
1Abdeckung2
2Umlenkhebel1
3Übertragungshebel1
4Hülse2
5Dichtring2
6Drucklager2
7Buchse2
8Dichtring8
9Lager8Siehe unter “AUSBAU”.

SMONTAGGIO FORCELLONE OSCILLANTE

Das Lager am äußeren Laufring ein- pressen.

PUNTI DI RIMOZIONE

Cuscinetto

  1. Rimuovere:

- Cuscinetto ①

NOTA:

Die Lager, Buchsen, Hülsen und Anlaufscheiben in Lösungsmittel waschen.

Schwinge

  1. Kontrollieren:

- Lager ①

- Buchse ②

Spiel/Schwergängigkeit/

Rost → Lager und Buchse im Satz erneuern.

  1. Kontrollieren:

- Dichtring ③

Beschädigung → Erneuern.

ISPEZIONE

Spiel/Schwergängigkeit/

Rost → Lager und Hülse im Satz erneuern.

  1. Kontrollieren:

- Dichtring ③

Beschädigung → Erneuern.

Leva di rinvio

  1. Ispezionare:

- Cuscinetto ①

- Collarino ②

Spiel/Schwergängigkeit/

Rost → Lager und Hülse im Satz erneuern.

  1. Kontrollieren:

- Dichtring ③

Beschädigung → Erneuern.

Biella

  1. Ispezionare:

- Cuscinetto ①

- Collarino ②

Lager und Dichtringe

1. Montieren:

  • Lager ①
  • Dichtringe ②

(an der Schwinge)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die eingebauten Lager auftragen.
  • Die Lager zum Einbauen auf der Seite mit den Herstellerangaben einpressen.
  • Zuerst die äußeren, dann die inneren Lager vorschriftsmäßig eintreiben.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Lager-Einbautiefe

Außen ⓐ: 0 mm

Innen ⓑ: 8,5 mm

2. Montieren:

  • Lager ①
  • Dichtring ②

(am Umlenkhebel)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die eingebauten Lager auftragen.
  • Die Lager zum Einbauen auf der Seite mit den Herstellerangaben einpressen.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Lager-Einbautiefe ① 5 mm

3. Montieren:

  • Lager ①
  • Dichtring ②

(am Übertragungshebel)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die eingebauten Lager auftragen.
  • Die Lager zum Einbauen auf der Seite mit den Herstellerangaben einpressen.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Lager-Einbautiefe ① 5 mm

  • Buchse ①
  • Drucklager ②
  • Dichtring ③
  • Hülse ④ (an der Schwinge ⑤)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf Buchsen, Drucklager und Öldichtring lippen auftragen.

2. Montieren:

  • Hülse ①
    (am Umlenkhebel ②)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf Hülsen, Lager und den Dichringlippen auftragen.

3. Montieren:

  • Hülse ①
    (am Übertragungshebel ②)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf Hülsen, Lager und den Dichringlippen auftragen.

4. Montieren:

  • Übertragungshebel ①
  • Schraube (Übertragungshebel) ②
  • Unterlegcheibe ③
  • Mutter (Übertragungshebel)
    ④ 80 Nm (8,0 m · kg) (am Umlenkhebel ⑤)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.

Forcellone oscillante

1. Installare:

  • Umlenkhebel ①
    • Schraube (Umlenkhebel) ②
  • Unterlegscheibe ③
  • Mutter (Umlenkhebel) ④ (an der Schwinge)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
    • Die Mutter noch nicht festziehen.

6. Montieren:

  • Schwinge ①
  • Schwingenachse ②

85 Nm (8,5 m · kg)

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die Schwingenachse auftragen.
  • Die Schwingenachse von der rechten Seite einsetzen.

5. Installare:

  • Seitliches Spiel der Hinter-radschwinge @ Freies Spiel besteht → Drucklager ersetzen.
  • Vertikale Beweglichkeit der Schwinge ⑥ Schwergängigkeit/Klemmen/Rauhigkeit → Lager, Buchsen und Hülsen schmieren oder erneuern.

8. Montieren:

  • Schraube (Übertragungshebel) ①
  • Unterlegscheibe ②
  • Mutter (Übertragungshebel) ③

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
    • Die Mutter noch nicht festziehen.

7. Controllare:

Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.

9. Installare:

20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)

14. Install:

- Mutter (Übertragungshebel)

80 Nm (8,0 m · kg)

10. Serrare:

- Dado (biella) ①

80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)

11. Serrer:

- Mutter (Umlenkhebel) ①

80 Nm (8,0 m · kg)

11. Serrare:

Die Kappe (rechts) mit der Markierung @ nach vorne weisend anbringen.

12. Installare:

- Tappo ①

NOTA:

- Schraube (Unterer Ketten-spanner) ①

- Ungerlegscheibe ②

- Hülse ③

- Unterer Kettenspanner ④

- Mutter (Unterer Kettenspanner) ⑤ 20 Nm (2,0 m · kg)

13. Installare:

• Antriebskettengehäuse ②

- Schraube [Antriebskettengehäuse (L= 50 mm)] ③

- Mutter (Antriebskettengehäuse) ④

7 Nm (0,7 m · kg)

- Schraube [Antriebskettengehäuse (L=10 mm)] ⑤

7 Nm (0,7 m · kg)

14. Installare:

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauFEDERBEIN DEMONTIERENDas Motorrad am Motor aufbocken.Sitze und SeitenabdeckungenSchalldämpferKühlflüssigkeit ablassen.Kühlmittelausgleichsbehälter⚠️ WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.Siehe Abschnitt “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 4.Siehe Abschnitt “AUSPUFF UND SCHALLDÄMP-FER” in KAPITEL 4.Siehe Abschnitt “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” in KAPITEL 3.Siehe Abschnitt “KÜHLER” in KAPITEL 4.
1Rücklicht-Steckverbinder2
2Band2
3Schraube (Bremsflüssigkeitsbehälter)1
4Schlauchschelle (Luftfilteranschluß)1Nur lockern.
5Rahmenhinterteil1
6Schraube (Umlenkhebel, Federbein)1Die Schwinge festhalten.
7Schraube (Federbein, Rahmen)1
8Federbein1

AMMORTIZZATORE POSTERIORE

Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteilAnz.Bemerkungen
29Sicherungsmutter1Nur lockern.
10Einstellmutter1Nur lockern.
11Federsitz (unten)1
12Federsitz (oben)1
13Feder (Federbein)1
14Lager2Siehe unter “AUSBAU”.

Der Stoßdämpfer enthält Stickstoff unter hohem Druck. Vor Arbeiten am Stoßdämpfer die folgenden Erläuterungen sorgfältig durchlesen und die gegebenen Vorsichtsmaßregeln befolgen.

Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Unfälle, Verletzungen oder Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung des Stoßdämpfers zurückzuführen sind.

  1. Den Stoßdämpfer unter keinen Umständen öffnen oder manipulieren.
  2. Den Stoßdämpfer vor Hitze und offenen Flammen schützen. Der hitzebedingte Druckanstieg kann eine Explosion des Stoßdämpfers bewirken.
  3. Den Gaszylinder vor Verformung und Beschädigung schützen. Ein deformierter Zylinder vermindert die Dämpfwirkung.
  4. Die Kontaktfläche zwischen Dämpferrohr und Zylinder nicht zerkratzen, da sonst Öl austreten kann.
  5. UNTER KEINEN UMSTÄNDEN die Schraube an der Unterseite des Gaszylinders lösen.
  6. Den Stoßdämpfer sachgemäß entsorgen.

NOTA PER LA MANIPOLAZIONE

! AVVERTENZA

HINWEIS ZUR ENTSORGUNG (nur Yamaha-Händler)

Vor der Entsorgung des Stoßdämpfers muß der Gasdruck in dessen Innerem über das Ventil ① vollständig abgebaut werden. Unbedingt eine Schutzbrille tragen, um Augenverletzungen durch ausströmendes Gas oder umherfliegende Metallspäne zu vermeiden.

WARNING

Den Stoßdämpfer vom Yamaha-Händler entsorgen lassen.

NOTE SULLO SMALTIMENTO (SOLO RIVENDITORI YAMAHA)

- Sicherungsring (Oberes Lager) ①

HINWEIS:

Das Lager am äußeren Laufring einpressen und den Sicherungsring entfernen.

  1. Demontieren:

- Oberes Lager ①

HINWEIS:

Das Lager am äußeren Laufring auspressen.

PUNTI DI RIMOZIONE

Cuscinetto

  1. Rimuovere:

Das Lager am äußeren Laufring aus- pressen.

  1. Rimuovere:

- Dämpferrohr ① Verbiegung/Beschädigung → Federbein (komplett) erneuern.

- Stoßdämpfer ② Undichtigkeit (Ölaustritt) → Federbein (komplett) erneuern. Undichtigkeit (Gasverlust) → Federbein (komplett) erneuern.

- Feder ③ Beschädigung → Feder erneuern. Verschleiß → Feder erneuern. Die Feder auseinanderziehen und zusammendrücken.

- Federsitz ④ Verschleiß/Beschädigung → Federsitz erneuern.

- Lager ⑤ Spiel/Schwergängigkeit/ Rost → Erneuern.

ISPEZIONE

Das Lager am äußeren Laufring gleichmäßig einpressen, bis die Sicherungsring-Nut sichtbar wird.

ACHTUNG:

Kein Fett auf den äußeren Lager-laufring auftragen, um das Feder-bein an dieser Stelle vor Beschädigung zu schützen.

- Sicherungsring (Oberes Lager) ① New

HINWEIS:

Nach dem Einbau des Sicherungsringes das Lager zurückdrücken, bis es den Sicherungsring berührt.

2. Installare:

Zum Einbau des Lagers eine Presse auf der Seite mit Herstellerbezeichnung oder Zahlen ansetzen und einpressen.

YAMAHA WR250FP - Installare: - 1

Einbautiefe des Lager ⓐ 4 mm

3. Installare:

  • Feder ①
  • Obere Federführung ②
  • Untere Federführung ③

- Feder-Einbaulänge @

Feder-Einbaulänge a
StandardBereich
244 mm*247 mm**243,5 mm240,5–258,5 mm

* Nur EUROPE

** Nur AUS, NZ und ZA

HINWEIS:

Die Feder-Einbaulänge ändert um 1,5 mm pro Einstellmutter-Umdrehung.

ACHTUNG:

Den Einstellmechanismus niemals über die Minimal- oder Maximal-einstellung hinausdrehen.

4. Festziehen:

- Sicherungsmutter ①

3. Regolare:

• Staubschutzring ①
- O-Ring ② New
- Hülse ③

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf das Lager auftragen.
  • Lithiumfett auf die O-Ringe, Flansche und Staubdichtringe auftragen.
  • Buchse ①
  • Hülse ②
    • Staubschutzring ③

HINWEIS:

  • Molybdändisulfidfett auf das Lager auftragen.
  • Lithiumfett auf die Buchse, Muffe und die Staubdichtungen auftragen.
  • Die Staubdichtungen so einbauen, daß die Dichtlippen nach außen weisen.

3. Montieren:

- Federbein

4. Montieren:

- Schraube (Federbein, Rahmen) ①

- Mutter (Federbein, Rahmen)

② 56 Nm (5,6 m · kg)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.

5. Montieren:

- Schraube (Umlenkhebel, Federbein) ①

- Schraube (Umlenkhebel, Federbein) ②

53 Nm (5,3 m · kg)

HINWEIS:

Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.

6. Montieren:

  • Rahmen-Hinterteil ①
  • Schraube (Rahmen-Hinterteil) ② 29 Nm (2,9 m · kg)

- Schraube (Bremsflüssigkeitsbehälter) ③

10 Nm (1,0 m · kg)

7. Festziehen:

- Schraube (Luftfilteranschluß) ①

3 Nm (0,3 m · kg)

2. Installare:

  • Band ①
  • Rücklicht-Steckverbinder ②

8. Installare:

ELEKTRISCHE BAUTEI- LE UND SCHALTPLAN

ELEKTRISCHE BAUTEILE

① Scheinwerfer

② Spannungsregulator

③ Motorstoppschalter

④ Drosselklappensensor

⑤ Rücklicht

⑥ Leerlaufschalter

⑦ CDI-Schwungradmagnetzünder

⑧ Zündkerze

⑨ Zündspule

⑩ Lichtschalter

⑪ CDI-Zündbox

FARB-KODIERUNG

B .... schwarz

Br ...... braun

G......grün

Gy gran

L......blau

O.....orange

P ...... rosa

R....rot

Sb ...... hellblau

W ..... weiß

Y ...... gelb

B/L ...... schwarz/blau

B/W ...... schwarz/weiß

B/Y ...... schwarz/gelb

G/B...... grün/schwarz

L/W ...... blau/weiß

R/W....rot/weiß

SCHALTPLAN

* Nicht USA

IMPIANTO

ELETTRICO

COMPONENTI ELET-

TRICI E SCHEMA DI

CABLAGGIO

COMPONENTI ELETTRICI

Die WR250F ist mit einer kennfeldgesteuerten CDI-Zündanlage ausgestattet.

Der Mikroprozessor in der CDI-Zündbox ist ständig über die Motordrehzahl und Drosselklappenposition informiert und kann dadurch den optimalen Zündzeitpunkt im gesamten Lastbereich bestimmen. Dies sorgt stets für das bestmögliche Ansprechverhalten des Motors.

YAMAHA WR250FP - COMPONENTI ELETTRICI - 1

text_image Drosselklappensensor Zündeinheit Zündspule Aufnehmerspule CDI-Magnetzünderrotor

■ Funktion der einzelnen Komponenten

KomponenteFunktion
DrosselklappensorÜberwacht die Drosselklappenposition und sendet ein Drosselklappenöffnungssignal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor
ImpulsgeberÜberwacht den Impulsgeber-Rotor und sendet ein Motordrehzahlsignal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor
CDI-ZündboxDer CDI-Zündbox-Mikroprozessor analysiert die erhaltenen Drosselklappenöffnungs- und Motordrehzahlsignale und errechnet daraus den optimalen Zündzeitpunkt.

■ Prinzip der Kennfeldsteuerung

In herkömmlichen Zündsystemen wird der Zündzeitpunkt lediglich von der Motordrehzahl bestimmt (zweidimensionales Prinzip).

Wird jedoch zusätzlich die Motorbelastung (sprich: Drosselklappenöffnung) berücksichtigt, kann eine präzisere Zündverstellung erfolgen (dreidimensionales Prinzip).

YAMAHA WR250FP - ■ Prinzip der Kennfeldsteuerung - 1

text_image Zündzeitgabe Drosselklappenöffnung Drehzahl

Dreidimensionales Zündkennfeld (Angaben entsprechen nicht der Wirklichkeit)

UNITÀ CDI CONTROLLATA DA MAPPA

Bei der Überprüfung der Zündanlage auf mögliche Störungen ist das folgende Ablaufdiagramm zu beachten.

Folgendes Diagramm hilft zündanlagen- und zündkerzenbedingte Motorstörungen zu beheben.

YAMAHA WR250FP - UNITÀ CDI CONTROLLATA DA MAPPA - 1

flowchart
graph TD
    A["Zündfunkenstrecke kontrollieren"] -->|Kein Zündfunke| B["Die gesamte Lichtanlage auf einwandfreie Verbindungen überprüfen."]
    A -->|Zündfunke| C["*Zündkerze reinigen oder erneuern."]
    B -->|Nicht in Ordnung| D["Erneuern oder instand setzen."]
    B -->|In Ordnung| E["Motorstoppschalter kontrollieren."]
    E -->|Nicht in Ordnung| F["Erneuern."]
    E -->|In Ordnung| G["Zündspule kontrollieren."]
    G --> H["Primärspule"]
    G --> I["Sekundärspule"]
    G --> J["CDI-Schwungradmagnetzünder kontrollieren."]
    H -->|Nicht in Ordnung| K["Erneuern."]
    H -->|In Ordnung| L["Impulsgeber"]
    H --> M["Ladespule"]
    I -->|Nicht in Ordnung| N["Erneuern."]
    I -->|In Ordnung| O["Erneuern."]
    I -->|In Ordnung| P["Leerlaufschalter kontrollieren."]
    P -->|Nicht in Ordnung| Q["Erneuern oder instand setzen."]
    P -->|In Ordnung| R["CDI-Zündbox erneuern."]

* Nur wenn der Zündfunkenstreckentester verwendet wird

HINWEIS:

• Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.

1) Sitz

2) Kraftstofftank

• Folgendes Spezialwerkzeug benutzen.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Zündfunkenstreckentester YM-34487 Zündprüfer 90890-06754

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 2

Taschen-Multimeter YU-3112-C/90890-03112

  1. Den Zündkerzenstecker von der Zündkerze abziehen.
  2. Den Zündfunkenstreckentester ① (bzw. ②) wie abgebildet anschließen.
    • Zündkerzenstecker ③
    • Zündkerze ④

A Nur USA und CDN

B Nicht USA und CDN

  1. Den Motor mit dem Kickstarter durchdrehen.
  2. Die Zündfunkenstrecke kontrollieren.
  3. Den Motor anlassen und die Zündfunkenstrecke vergrößern, bis es zu Fehlzündungen kommt (nur USA und CDN).

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 3

Min. Zündfunkenstrecke 6,0 mm

STECKVERBINDER- UND KABEL-ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN

  1. Kontrollieren:

- Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß → Instand setzen oder erneuern.

- Motorstoppschalter (auf Durchgang)

Meßkabel (+) →schwarz/weiß 1
Meßkabel (−) → schwarz 2
B/W1B2Meßge-rät-Einstel-
GE-DRÜCKT × 1
FREI

Kein Durchgang bei gedrücktem Schalter → Erneuern. Durchgang bei freigelassenem Schalter → Erneuern.

ISPEZIONE DELL'INTERRUT- TORE DI ARRESTO DEL MOTORE

  1. Ispezionare:

- Primärspulen-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) → orange ① Meßkabel (−) → schwarz ②

Primärspulen-WiderstandMeßgerät-Einstellung
0,20–0,30 Ω bei 20 °C × 1

- Sekundärspulen-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) → Zündkabel ① Meßkabel (−) → orange ②

Sekundär-spulen-WiderstandMeßgerät-Einstellung
9,5–14,3 kΩbei 20 °CkΩ × 1

HINWEIS:

Bei der Messung des Sekundärspulen-Widerstandes muß der Zündkerzenstecker abgezogen sein.

CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜN- DER KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

- Impulsgeber-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) → rot 1
Meßkabel (-) → weiß 2
Impulsgeber-WiderstandMeßgerät-Einstellung
248–372 Ωbei 20 °C × 100

2. Ispezionare:

- Widerstand der Erregerspule 1 Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) → braun 1
Meßkabel (−) → grün 2
Widerstand der Erreger-spule 1Meßgerät-Einstellung
640–960 Ωbei 20 °C × 100

3. Kontrollieren:

- Widerstand der Erregerspule 2 Unvorschriftsmäßig → Erneuern.

Meßkabel (+) → rosa 1
Meßkabel (−) → grün 2
Widerstand der Erreger-spule 2Meßgerät-Einstellung
464–696 Ωbei 20 °C × 100

2. Ispezionare:

• Leerlaufschalter (auf Durchgang)

Meßkabel (+) → hellblau 1Meßkabel (−) → Masse 2
hellblau1Masse2Meßge-rät-Einstel-lung
LEER-LAUF × 1
GANG EINGE-LEGT

Kein Durchgang in Leerlaufstellung → Erneuern.

Durchgang bei eingelegtem Gang → Erneuern.

CDI-ZÜNDBOX KONTROLLIEREN

Die gesamte elektrische Anlage kontrollieren. Falls kein Defekt vorhanden, die CDI-Zündbox erneuern. Danach die gesamte elektrische Anlage erneut kontrollieren.

Wenn Drosselklappen-Positionssensor nicht arbeitet, mit den folgenden Schritten überprüfen.

YAMAHA WR250FP - CDI-ZÜNDBOX KONTROLLIEREN - 1

flowchart
graph TD
    A["Die gesamte Zündanlage auf Anschluß überprüfen."] -->|Nicht in Ordnung| B["Erneuern oder instand setzen."]
    A -->|In Ordnung| C["Den Drosselklappen-Positi-onsensor prüfen."]
    C --> D["Drosselklappen-Positions-sensor-Spule"]
    D -->|Nicht in Ordnung| E["Erneuern."]
    C -->|In Ordnung| F["* Den CDI-Schwungrad-Magnetzünder prüfen."]
    F --> G["Primärspule"]
    G -->|Nicht in Ordnung| H["Erneuern."]
    F -->|In Ordnung| I["Die CDI-Einheit prüfen."]
    I --> J["Drosselklappen-Positions-sensor Eingangs-spannung"]
    J -->|Nicht in Ordnung| K["Erneuern."]

* Siehe unter "ZÜNDANLAGE".

HINWEIS:

Folgendes Spezialwerkzeug verwenden.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter YU-3112-C/90890-03112

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 2

Induktivdrehzahlmesser YU-8036-B Drehzahlmesser 90890-03113

Nicht die Schrauben (Drosselpositionssensor, TPS) ① lösen, ausgenommen wenn der Drosselpositionssensor aufgrund von Fehlfunktion ausgetauscht werden muß, denn dadurch wird ein Nachlassen der Motorleistung bewirkt.

NOTA SUL MANEGGIO

ATTENZIONE:

INSPEKTION DER STECKVERBINDUNGEN UND KABELANSCHLÜSSE

1. Prüfen:

- Steckverbindungen und Kabelanschlüsse Rost/Staub/Lockerung/Kurzschluß → Reparieren oder austauschen.

- Widerstand der Drosselklappen-Positionssensor-Spule Außerhalb des Sollwerts → Austauschen.

Prüfgerätkabel (+) → Blaues Kabel 1Prüfgerätkabel (−) → Schwarzes Kabel 2
Widerstand der Drosselklappen-Positionssensor-SpulePrüfgeräteinstellung
4–6 kΩbei 20 °CkΩ × 1

- Drosselklappen-Anschlagschraube ①

2. Allentare:

Die Drosselklappen-Anschlagschraube herausdrehen, bis die Drosselklappenwelle vollständig geschlossen ist.

NOTA:

- Regelwiderstand der Drosselklappen-Positionssensor-Spule Prüfen, ob sich der Widerstand erhöht, während der geschlossene Gasdrehgriff ganz aufgedreht wird. Außerhalb des Sollwerts → Austauschen.

Prüfgerätkabel (+) →Gelbes Kabel 1Prüfgerätkabel (−) →Schwarzes Kabel 2
Drosselklappen-Positionssensor-SpulenwiderstandPrüfgerät-einstel-lung
Ganz geschlossenGanz offenkΩ × 1
0–3 kΩ bei 20 °C4–6 kΩ bei 20 °C

TPS-AUSTAUSCH UND EINSTEL- LUNG

1. Entfernen:

  • TPS-Steckverbindung
  • Schraube (Drosselklappen-sensor) ①
  • Unterlegscheibe ②
    • Drosselklappensensor ③

HINWEIS:

Die Schrauben (Drosselklappenpositionssensor) mit dem T20 Bit (verstellfeste Befestigung) lösen.

2. Austauschen:

• Drosselklappensensor
• Drosselklappensensor ①
- Unterlegscheibe ②
- Schraube (Drosselklappen-sensor) ③

3. Einbauen:

4. Montieren:

- TPS-Steckverbindung

HINWEIS:

  • Die Kerbe Ⓐ im Drosselklappensensor auf den Vorsprung ⓑ am Vergaser ausrichten.
  • Die Schrauben (Drosselklappensensor) vorübergehend festziehen.

3. Ispezionare:

- Leerlaufdrehzahl Siehe hierzu den Abschnitt "LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN" in KAPITEL 3.

5. Regolare:

  1. Die dünnen elektrischen Leiter ② (Leitungsdrähte) in den TPS-Kabelstecker ① stecken, wie in der Abbildung gezeigt, und zur Prüfung das Prüfgerät anschließen.

  2. Inserire i conduttori elettrici sottili ② (cavo) nell'accoppiatore del sensore di posizione valvo a farfalla ①, come illustrato e collegarvi il tester.

$$ \begin{array}{l}\text {Positives (+) Kabel des Prüf-}\\text {gerätes} \rightarrow \text {Gelbe Leitung} ③\\text {Negatives (-) Kabel des Prüfger-}\\text {rätes} \rightarrow \text {Schwarze Leitung} ④\end{array} $$

  • Nicht die elektrischen Leiter weiter als erforderlich einstecken, da sonst die Wasserfestigkeit des Steckers beeinträchtigt werden kann.
  • Sicherstellen, daß sich kein Kurzschluß zwischen den Kontakten entwickelt, da dadurch Schäden an den elektrischen Bauteilen verursacht werden können.

ATTENZIONE:

- TPS-Ausgangsspannung

Einstellschritte:

Den Einbauwinkel von TPS ① einstellen, um die vorgeschriebene Ausgangsspannung zu erhalten.

HINWEIS:

Die Ausgangsspannung akkurat mit einem digitalen elektronische Voltmeter mesen, das leichte Able-sung kleiner Spannungen erlaubt.

TPS-Ausgangs-spannungungPrüfgerät-Stellung
0,58–0,78 VDCV

Die Schrauben (Drosselklappenpositionssensor) mit dem T20 Bit (verstellfeste Befestigung) lösen.

  1. Den Motor stoppen.

9. Serrare:

PRÜFEN DER TPS-EINGANGS-SPANNUNG

  1. Die Drosselklappenpositionssensor-Steckverbindung trennen.
  2. Den Motor starten.
  3. Prüfen:

- Drosselklappenpositionssensor-Eingangsspannung Außerhalb des Sollwerts → Die CDI-Einheit austauschen.

Prüfgerätkabel (+) → Blaues Kabel 1
Prüfgerätkabel (-) → Schwarzes/Blaues Kabel 2
Drosselklappenpositions-sensor-Eingangsspan-Prüfgeräte-instellung
4–6 VDCV-20

Bei der Überprüfung der Zündanlage auf mögliche Störungen ist das folgende Ablaufdiagramm zu beachten.

YAMAHA WR250FP - PRÜFEN DER TPS-EINGANGS-SPANNUNG - 1

flowchart
graph TD
    A["Lampe und Lampenstecker überprüfen."] -->|In Ordnung| B["Die gesamte Lichtanlage auf einwandfreie Verbindungen überprüfen."]
    B -->|In Ordnung| C["CDI-Magnet überprüfen."]
    C -->|In Ordnung| D["Alle Verbindungen der Lichtanlage überprüfen."]
    D -->|In Ordnung| E["Den Spannungsregulator prüfen."]

    F["Lampe und/oder Lampenstecker erneuern."] -->|Nicht in Ordnung| G["Erneuern."]
    H["Lichtmaschinenwicklung"] -->|Nicht in Ordnung| I["Erneuern."]
    J["Ausgangsspannung"] -->|Nicht in Ordnung| K["Erneuern."]

    style A fill:#f9f,stroke:#333
    style B fill:#f9f,stroke:#333
    style C fill:#f9f,stroke:#333
    style D fill:#f9f,stroke:#333
    style E fill:#f9f,stroke:#333
    style F fill:#f9f,stroke:#333
    style H fill:#f9f,stroke:#333
    style I fill:#f9f,stroke:#333
    style J fill:#f9f,stroke:#333
    style K fill:#f9f,stroke:#333

HINWEIS:

- Folgende Teile vor der Kontrolle ausbauen.

1) Sitz

2) Kraftstofftank

• Folgendes Spezialwerkzeug benutzen.

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

Taschen-Multimeter YU-3112-C/90890-03112

YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 2

Induktivdrehzahlmesser YU-8036-B Drehzahlmesser 90890-03113

LICHTSCHALTER KONTROLLIE- REN

  1. Kontrollieren:

- Lichtschalterfunktion

Pluskabel des Meßgerätes (+) → Gelbes Kabel 1Pluskabel des Meßgerätes (−) → Blue lead 2
Y1L2Einstellung des Meßgeräts
× 1
OFF

Kein Durchgang in Stellung → Auswechseln Durchgang in Stellung AUS/OFF → Auswechseln.

- Widerstand der Lichtmaschinenwicklung Abweichung von Herstellerangaben → Auswechseln

Pluskabel des Meßgerätes (+) → Gelbes Kabel 1Pluskabel des Meßgerätes (−) → Schwarzes Kabel 2
Widerstand der LichtmaschinenwicklungEinstellung des Meßgeräts
0,16–0,24 Ω bei 20 °CΩ × 1

INSPEKTION DES SPANNUNGS- REGULATORS

  1. Den Motor starten.

  2. Den Scheinwerfer und das Rücklicht durch Drehen des Lichtschalter einschalten.

  3. Inspizieren:

- Ausgangsspannung Außerhalb des Sollbereichs → Spannungsregulator ersetzen.

Tester (+) Leitung →
Blaue Leitung 1
PTester (−) Leitung →
Schwarze Leitung 2
AusgangsspannungTester-Selektor-Stellung
13,3 – 14,3 V bei 5.000 U/minWechselstrom 20 V
  • Das Luft/Kraftstoffgemisch variiert mit den atmosphärischen Bedingungen. Daher muß die Einstellung des Vergasers in Abhängigkeit von Luftdruck, Feuchtigkeit und Temperatur vorgenommen werden.
  • Führen Sie eine Probefahrt durch, um die ordnungsgemäße Motorleistung (Ansprechverhalten des Motors) zu überprüfen sowie die Verfärbung der Zündkerze bzw. die Ablagerungen darauf zu kontrollieren. Wählen Sie unter Beachtung dieser Punkte die bestmöglichen Vergasereinstellungen aus.

HINWEIS:

Es wird empfohlen, die Vergasereinstellungen und Werte wie atmosphärische Bedingungen, Zustand der Strecke, Rundenzeiten usw. schriftlich festzuhalten, um zukünftige Vergasereinstellungen zu erleichtern.

WARNING

  • Der Vergaser ist Bestandteil der Kraftstoffanlage. Er muß daher in einer gut belüfteten Umgebung montiert werden, in sicherer Entfernung von brennbaren Stoffen und jeglichen Feuerquellen.
  • Schauen Sie niemals in den Vergasereinlaß. Es können Flammen herausschießen, falls der Motor beim Anlassen zurückschlägt. Kraftstoff kann aus der Beschleunigungspumpe entweichen, wenn der Vergaser demontiert wurde.

MESSA A PUNTO MOTORE

  • Der Vergaser ist extrem empfindlich gegen Fremdkörper (Schmutz, Sand, Wasser usw.). Darauf achten, daß bei der Montage keine Fremdkörper in den Vergaser gelangen.
  • Mit dem Vergaser und seinen Bauteilen immer vorsichtig umgehen. Selbst leichte Kratzer, Krümmungen oder Beschädigungen an Vergaserteilen können zu Fehlfunktion des Vergasers führen. Alle Wartungsarbeiten mit geeignetem Werkzeug und ohne übermäßigen Krafteinsatz durchführen.
  • Wenn der Motor steht oder ohne Last dreht, den Gasdrehgriff nicht unnötig öffnen und schließen. Andernfalls wird zuviel Kraftstoff geliefert, was das Anlassen erschwert oder den Motorlauf beeinträchtigt.
  • Nach der Montage des Vergasers prüfen, ob die Drosselklappe korrekt arbeitet und leichtgängig öffnet und schließt.

Atmosphärische Bedingungen und Einstellungen

Luft-temp.Feuch-tig-keitLuft-druck (Höhe)GemischEinstel-lung
HochHochNiedrig (hoch)FetterMage-rer
NiedrigNiedrigHoch (nied-rig)Mage-rerFetter

Von der Luftdichte (die Sauerstoffkonzentration in der Luft) hängt ab, ob das Luft-Kraftstoff-Gemisch fett oder mager ist. Beachten Sie daher die obenstehende Tabelle mit den Gemischeinstellungen.

Das heißt:

  • Eine höhere Temperatur führt zu einer Ausdehnung der Luft und damit zu einer geringeren Dichte.
  • Eine höhere Luftfeuchtigkeit reduziert den Sauerstoffgehalt der Luft, je mehr Wasserdampf die Luft enthält.
  • Ein niedrigerer atmosphärischer Druck (in großer Höhe) reduziert die Dichte der Luft.

ATTENZIONE:

Wirkung der Einstellteile in Bezug auf die Öffnung der Drosselklappe

A Geschlossen
B Vollständig geöffnet
① Leerlauf-Regulierschraube/Leerlaufdüse
② Drosselklappen-Ausschnitt
③ Düsennadel
④ Hauptdüse

Der FLATCR-Vergaser verfügt über eine Primärhauptdüse. Diese Hauptdüsenart eignet sich ausgezeichnet für Rennmotorräder, da sie einen gleichmäßigen Kraftstofffluß gewährleistet, selbst bei Vollast. Die Hauptluftdüse hat so gut wie keinen Effekt auf das Luft-Kraftstoff-Gemisch. Der Vergaser kann mit der Hauptdüse und der Düsennadel eingestellt werden.

Leerlaufsystem

Der FLATCR-Vergaser verfügt über eine Leerlauf-Regulierschraube. Die Einstellmöglichkeit der Leerlauf-Regulierschraube reicht von ganz geschlossener Drosselklappe bis zu 1/4 geöffneter Drosselklappe.

Sistema principale

① Düsennadel
② Nadeldüse
③ Hauptdüse
④ Nedeldüse
⑤ Hauptdüse
⑥ Leerlaufdüse
⑦ Leerlauf-Regulierschraube

Hauptdüse einstellen

Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemisches bei Vollgas kann durch Austausch der Hauptdüse ① eingestellt werden.

Standard-HauptdüseNr. 175*Nr. 172**Nr. 170

* Nur EUROPE
** Nur CDN, ZA, AUS und NZ

Wenn das Luft-Kraftstoff-Gemisch zu fett oder zu mager ist, fällt die Motorleistung ab, was in zu schlechter Beschleunigung führt.

Wirkung der Austauschs der Hauptdüse
YAMAHA WR250FP - Hauptdüse einstellen - 1

line | Time | Value | | :--- | :--- | | 1/4 | Nr.185 | | 1/2 | Nr.165 | | 3/4 | +10% | | 3/4 | -10% |

A Leerlauf
B Vollgas

Einstellung der Leerlaufgemisch-Regulierschraube

Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemisches bei 0–1/4 Gas kann durch Drehen der Leerlaufgemisch-Regulierschraube ① eingestellt werden. Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube heraus- bzw. hineindrehen, um bei niedrigen Drehzahlen ein fetteres bzw. mageres Gemisch zu erhalten.

Standard-Position der Leerlaufgemisch-Regulierschraube2*1**1 1/8(Beispiel)

* Nur EUROPE
** Nur CDN, ZA, AUS und NZ

HINWEIS:

  • Wenn die Leerlaufdrehzahl schwanken sollte, die Leerlaufgemisch-Regulierschraube nur bis maximal 1/2 Drehung in beide Richtungen drehen.
  • Um den Kraftstoff-Fluß bei kleinem Öffnungswinkel der Drosselklappe zu optimieren, wurde die Leerlaufgemisch-Regulierschraube im Werk für jeden Motor einzeln optimal eingestellt. Ehe die Leerlaufgemisch-Regulierschraube neu eingestellt wird, die Schraube ganz hineindrehen und die Anzahl der Umdrehungen zählen. Diese Anzahl als werkseitige Voreinstellung für das Herausdrehen der Schraube aufzeichnen.

Wirkung der Einstellung der leer- laufgemisch-Regulierschraube
YAMAHA WR250FP - HINWEIS: - 1

① 2 1/2 Drehungen heraus
② 1 1/2 Drehung heraus
③ 2 Drehungen heraus

Leerlaufdüse einstellen

Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemisches bei maximal 1/4 Gas kann mit der Leerlaufdüse ① eingestellt werden.

Standard-LeerlaufdüseNr. 40

Wirkung der Einstellung der Leer- laufdüse
YAMAHA WR250FP - Leerlaufdüse einstellen - 1

line | X-axis | Nr.42 | Nr.38 | |---|---|---| | 1/4 | +5% | -5% | | 1/2 | | | | 3/4 | | | | B | | |

A Leerlauf
B Vollgas

Düsennadel-Clip-Position ändern

Die Einstellung der Düsennadel-Clip-Position ① beeinflußt die Beschleunigung bei 1/8-3/4 geöffnetem Gas-drehgriff.

  1. Zu fett bei mittleren Drehzahlen Rauher Motorlauf wird festgestellt, und der Motor beschleunigt nicht glatt. In diesem Fall den Düssennadel-Clip um eine Nut höher stellen, um die Düssennadel absenken und ein magereres Gemisch zu erhalten.
  2. Zu mager bei mittleren Drehzahlen Der Motor "atmet schwer" und beschleunigt nicht schnell. Den Düssennadel-Clip um eine Nut tiefer stellen, um die Nadel anzuheben und ein fetteres Gemisch zu erhalten.

Standard-Clip-Position

  1. Nut *4. Nut

* Nur EUROPE

Wirkung der Änderung der Düsen-nadel-Clip-Position
YAMAHA WR250FP - Düsennadel-Clip-Position ändern - 1

flowchart
graph TD
    A["①"] --> B["②"]
    B --> C["+10%"]
    B --> D["-10%"]
    style A fill:#f9f,stroke:#333
    style B fill:#ccf,stroke:#333
    style C fill:#fff,stroke:#333
    style D fill:#fff,stroke:#333

A Leerlauf
B Vollgas
① 4 Nut
② 2 Nut
③ 3Nut

Düsennadel einstellen

Die Düsenadel wird eingestellt, indem sie ausgetauscht wird.

Standard-DüsennadelOBELQ*OBELN**OBEKP

* Nur EUROPE

** Nur CDN, ZA, AUS und NZ

Der konische Teil hat bei jeder Düseinnadel für dieses Modell dieselbe Länge; die Nadeln sind aber in Ausführungen mit unterschiedlichen Konuswinkeln und unterschiedlichen Durchmessern des geraden Teils erhältlich.

YAMAHA WR250FP - Düsennadel einstellen - 1

text_image OBELQ - 3 Clip-Position Durchmesser @ des geraden Teils

Wirkung des Austausch s der Düsennadel

(Durchmesser des geraden Teils) Der Durchmesser des geraden Teils beeinflußt das Luft-Kraftstoff-Gemisch bei 1/8–1/4 geöffnetem Gasdrehgriff.

YAMAHA WR250FP - Wirkung des Austausch s der Düsennadel - 1

flowchart
graph TD
    A["Start"] --> P["P"]
    A --> R["R"]
    P --> Q["Q"]
    R --> Q
    Q --> B["B"]
    style P fill:#f9f,stroke:#333
    style R fill:#f9f,stroke:#333
    note1["+10%"]
    note2["-10%"]

A Leerlauf
B Vollgas

Leckdüseneinstellung (Gaspumpeneinstellung)

Die Leckdüse ① ist ein Einstellteil, das den von der Gaspumpe abgegebenen Kraftstofffluß regelt. Da die Gaspumpe nur arbeitet, wenn die Drosselklappe offen ist, wird die Leckdüse zur Einstellung eines Kraftstoffmischverhältnisses für schnelle Drosselklappenöffnung verwendet und unterscheidet sich darum von anderen Einstellteilen, die eine Kraftstoffmischung für jede Drosselklappenöffnung (jede Motordrehzahl) einstellen.

  1. Dier Motor atmet schwer bei schneller Drosselklappenöffnung.

Eine Leckdüse wählen, die eine höhere Kalibriernr. als die Standardnr. hat, um die Mischung anzureichern.

Nr. 105 → Nr. 95

  1. Rauher Motorlauf wird bei schneller Drosselklappenöffnung spürbar

Eine Leckdüse mit einer niedrigeren Kalibriernr. als die Standardn. wählen, um die Mischung abzumagern.

Nr. 105 → Nr. 115

Standardleck-düseNr. 60*Nr. 90**Nr. 105

*Nur EUROPE

** Nur CDN, ZA, AUS und NZ

Zusammenhang mit der Gasdreh- grifföffnung

Die durch das Vergaser-Hauptsystem strömende Luftmenge wird durch die Hauptdüse geregelt und danach weiter durch die Fläche zwischen der Hauptdüse und der Düsennadel kontrolliert.

Der Kraftstofffluß entspricht bei etwa 1/8–1/4 Gasdrehgriff dem Durchmesser des geraden Teils der Düssennadel, bei etwa 1/8–3/4 Gas dagegen der Düssennadel-Clip-Position.

Daher wird der Kraftstofffluß an jeder Stufe der Gasdrehgrifföffnung durch die Kombination des Durchmessers des geraden Teils der Düsennadel und der Düsennadel-Clip-Position ausgeglichen.

Vergaser-Einstellteile

BauteilGrößeTeilenum-mer
Hauptdüse Fett(STD)*(STD)**(STD)MagerNr.190Nr.188Nr.185Nr.182Nr.180Nr.178Nr.175Nr.172Nr.170Nr.168Nr.165Nr.1624MX-14943-454MX-14943-954MX-14943-444MX-14943-944MX-14943-434MX-14943-934MX-14943-424MX-14943-924MX-14943-414MX-14943-914MX-14943-404MX-14943-90
LeerlaufdüseFett(STD)MagerNr.50Nr.48Nr.45Nr.42Nr.40Nr.38Nr.354MX-14948-074MX-14948-064MX-14948-054MX-14948-044MX-14948-034MX-14948-024MX-14948-01
DüsennadelFett(STD)MagerOBELMOBELNOBELPOBELROBELSOBELTOBELT5NL-14916-EM5NL-14916-EN5NL-14916-EP5NL-14916-E15NL-14916-ER5NL-14916-ES5NL-14916-ET
*DüsennadelFett(STD)MagerOBELSOBELLOBELMOBELNOBELPOBELROBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBEL TOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTO BELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBelTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBELTOBEKLOBEKMBOEKNOBEKP OBEKQ OBEKR Mager5NL-14916-EM5NL-14916-EN5NL-14916-EP5NL-14916-E15NL-14916-ER5NL-14916-ES5NL-14916-ET5NL-14916-ES5NL-14916-EL5NL-14916-EM5NL-14916-EN5NL-14916-EP5NL-14916-E15NL-14916-ER5JG-14916-EL5JG-14916-EM5JG-14916-EN5JG-14916-EP5JG-14916-E15JG-14916-ER5JG-14916-ES
**DüsennadelFett(STD)MagerOBEKLLOBEKMBOEKNOBEKP OBEKQ OBEKR OBEKS5JG-14916-EL5JG-14916-EM5JG-14916-EN5JG-14916-EP5JG-14916-E15JG-14916-ER5JG-14916-ES

* Nur EURUPE
** Nur CDN, ZA, AUS und NZ

BauteilGrößeTeilenum-mer
LeckdüseFett(STD)MagerNr.30Nr.40Nr.50Nr.60Nr.70Nr.80Nr.904JT-1494F-014JT-1494F-034JT-1494F-074JT-1494F-114JT-1494F-154JT-1494F-194JT-1494F-23
*LeckdüseFett(STD)MagerNr.60Nr.70Nr.80Nr.90Nr.100Nr.110Nr.1204JT-1494F-114JT-1494F-154JT-1494F-194JT-1494F-234JT-1494F-274JT-1494F-294JT-1494F-31
**LeckdüseFett(STD)MagerNr.75Nr.85Nr.95Nr.105Nr.115Nr.125Nr.1354JT-1494F-174JT-1494F-214JT-1494F-254JT-1494F-284JT-1494F-304JT-1494F-324JT-1494F-34

* Nur EURUPE
** Nur CDN, ZA, AUS und NZ

DenominazioneMisuraNumero di pezzo
Getto di diffusione
RiccaN.304JT-1494F-01
N.404JT-1494F-03
N.504JT-1494F-07
(STD)N.604JT-1494F-11
N.704JT-1494F-15
N.804JT-1494F-19
PoveraN.904JT-1494F-23
*Getto di diffusione
RiccaN.604JT-1494F-11
N.704JT-1494F-15
N.804JT-1494F-19
(STD)N.904JT-1494F-23
N.1004JT-1494F-27
N.1104JT-1494F-29
PoveraN.1204JT-1494F-31
**Getto di diffusione
RiccaN.754JT-1494F-17
N.854JT-1494F-21
N.954JT-1494F-25
(STD)N.1054JT-1494F-28
N.1154JT-1494F-30
N.1254JT-1494F-32
PoveraN.1354JT-1494F-34

* Per l'EUROPE
** Per CDN, ZA, AUS e NZ

Beispiele für die Vergasereinstellung in bezug auf bestimmte Symptome

SymptomEinstellungPrüfung
Bei Vollgas“Schweres Atmen”AbschergeräuschWeißliche Zündkerze↓Mageres GemischHauptdüsen-Nr. erhöhen (schrittweise)Verfärbung der Zündkerze:Rehbraune Färbung weist auf guten Zustand hin.Falls nicht korrigiert werden kann:Schwimmerventilsitz verstopftKraftstoffschlauch verstopftKraftstoffhahn verstopftPrüfen, ob die Beschleunigungspumpe korrekt arbeitet.
Bei VollgasBeschleunigung stopptBeschleunigung zähLangsames AnsprechenVerrußte Zündkerze↓Fettes GemischHauptdüsen-Nr. vermindern (schrittweise)Verfärbung der Zündkerze:Rehbraune Färbung weist auf guten Zustand hin.Falls nicht korrigiert werden kann:Luftfilter verstopftVergaser läuft über.
Mageres GemischDüsennadel-Clip-Position absenken(1 Nut niedriger)YAMAHA WR250FP - Zusammenhang mit der Gasdreh- grifföffnung - 1 Magerer↑(Standard)↓FetterDie Nummer der Nut entspricht der Düsennadel-Clip-Position. Die Nuten sind von oben an numeriert.Prüfen, ob die Beschleunigungspumpe korrekt arbeitet.(außer bei fettem Gemisch)
Fettes GemischDüsennadel-Clip-Position erhöhen(1 Nut höher)
1/4–3/4 Gas“Schweres Atmen”Drehzahl unzureichendDüsennadel-Clip-Position absenken(1 Nut niedriger)
1/4–1/2 DrehzahlBeschleunigung zähBeschleunigung schlechtDüsennadel-Clip-Position erhöhen(1 Nut höher)
0–1/4 Gas“Schweres Atmen”Drehzahl fälltDüsennadel mit kleinerem Durchmesser einbauen.Freilauf-Bohrung verstopft → Reinigen.Vergaser läuft über.
0–1/4 GasBeschleunigung schlechtDüsennadel mit größerem Durchmesser einbauen.Düsennadel-Clip-Position erhöhen(1 Nut höher)
Schlechtes Ansprechen im Bereich von niedriger bis mittlerer DrehzahlDüsennadel-Clip-Position erhöhenFalls keine Wirkung, Düsennadel-Clip-Position absenken.
Schlechtes Ansprechen,wenn Gasdrehgriff schnell geöffnet wirdGesamteinstellung überprüfen.Hauptdüse mit niedrigerer Nr. verwenden.Düsennadel-Clip-Position erhöhen(1 Nut höher)Falls keine Wirkung, Hauptdüse mit höherer Nr. verwenden und Düsennadel-Clip-Position absenken.Luftfilter auf Verschmutzung kontrollieren.Prüfen, ob die Beschleunigungspumpe korrekt arbeitet.

* Dies ist nur ein Beispiel. Der Vergaser muß unter Bezugnahme auf die Betriebsbedingungen des Motors eingestellt werden.

Sekundärüntersetzungsverhältnis (Kettenräder) wählen

$$ \text { Sekundär - übersetzungs- verhältnis } = \frac {\text { Anzahl der Zähne am angetriebenen Kettenrad }}{\text { Anzahl der Zähne am Antriebsketten - rad }} $$

Standard-Sekundärübersetzungsverhältnis52/13(4,000)

  • Das Sekundärübersetzungsverhältnis sollte im allgemeinen reduziert werden, wenn die Rennstrekke längere Geraden aufweist, und erhöht werden, wenn die Streckke zahlreiche Kurven aufweist. Da aber in der Praxis das optimale Verhältnis von anderen Faktoren wie dem Zustand der Strecke beeinflußt wird, sollte die Strecke am Renntag abfahren werden, um die richtige Wahl zu treffen.
  • In der Praxis ist es schwierig, eine Einstellung zu finden, die für die ganze Strecke optimal ist, und man ist gezwungen, Kompromisse einzugehen. Die Einstellung sollte deshalb dem Teil der Strecke angepaßt werden, der für das Rennen am wichtigsten ist. Fahren Sie die Strecke ab und notieren Sie die Rundenzeiten, um die ausgewogenste Einstellung zu bestimmen; legen Sie danach das Sekundärübersetzungsverhältnis fest.
  • Wenn eine Strecke eine lange Gerade aufweist, wo die Maschine mit Höchstgeschwindigkeit gefahren werden kann, sollte die Maschine grundsätzlich so abgestimmt werden, daß sie zum Ende der Gerade hin die Maximaldrehzahl entwickeln kann, ohne daß der Motor überdreht.

HINWEIS:

Jeder Fahrer hat seine eigene Fahrtechnik, und die Leistung einzelner Maschinen kann auch bei Baugleichheit variieren. Übernehmen Sie darum nicht einfach die Einstellungen anderer Fahrer, sondern finden Sie Ihre eigene optimale Einstellung entsprechend Ihrer Fahrtechnik heraus.

PARTE CICLISTICA

Antriebsritzel und Kettenräder

BauteilGrößeTeilenum-mer
Antriebsrit-zel 1(STD)13 Z.9383B-13218
Kettenrad 2(STD)48 Z.50 Z.52 Z.54 Z.5GS-25448-505GS-25450-505GS-25452-505PH-25454-50

Den Reifenluftdruck gemäß dem Zustand Strecke am Tag des Rennens einstellen.

YAMAHA WR250FP - PARTE CICLISTICA - 1

Standard-Reifenluftdruck 100 kPa (1,0 bar)

- Bei Regen, Schlamm oder rutschiger Strecke sollte der Reifenluftdruck herabgesetzt werden, um die Kontaktfläche zwischen Reifen und Fahrbahn zu vergrößern.

YAMAHA WR250FP - PARTE CICLISTICA - 2

Bereich 60–80 kPa (0,6–0,8 bar)

- Bei steiniger oder harter Strecke den Reifenluftdruck erhöhen, um Reifenpannen zu vermeiden.

YAMAHA WR250FP - PARTE CICLISTICA - 3

Bereich 100–120 kPa (1,0–1,2 bar)

Teleskopgabel einstellen

Die Einstellung der Gabel sollte entsprechend dem Gefühl des Fahrers, nach einer Testfahrt und entsprechend dem Zustand der Strecke vorgenommen werden.

Die Einstellung der Vorderradgabel umfaßt die folgenden drei Faktoren:

  1. Einstellung der Luftfedereigenschaften
    • Gabelölstand ändern
  2. Einstellung der Federvorspannung
  3. Feder wechseln
  4. Einstellscheibe einbauen
  5. Einstellung der Dämpfung
  6. Druckstufendämpfung einstellen
  7. Zugstufendämpfung einstellen
    Die Federung wirkt auf die Belastbarkeit, die Dämpfung auf die Bewegungsgeschwindigkeit der Federelemente ein.

Gabelölstand ändern

Die Dämpfungseigenschaften im Bereich Nähe des Endhubs können durch den Gabelölstand geändert werden.

ACHTUNG:

Den Ölstand in Schritten von 5 mm verändern. Zu niedriger Ölstand erzeugt nicht nur Geräusche beim vollem Ausfedern der Gabel, sondern bewirkt auch spürbare Schläge in Händen und Körper. Zu hoher Ölstand verursacht zu frühe Bewegungsbegrenzung mit entsprechend verkürztem Federweg und Leistungsbeeinträchtigung. Der Gabelölstand muß sich deshalb immer im Sollbereich befinden.

YAMAHA WR250FP - ACHTUNG: - 1

Gabelölstand

(gemessen von der

Öberkante des Stand-

rohres, Gabel und

Dämpferrohr vollstän-

dig eingefedert, ohne

Gabelfeder)

Standard

140 mm

*130 mm

Bereich

80–150 mm

* Nur EUROPE

A Luftfedereigenschaften in Bezug zum Gabelölstand
B Belastung
C Federweg
① Max. Ölstand
② Normaler Ölstand
③ Min. Ölstand

Federvorspannung einstellen

Die Federvorspannung wird durch den Einbau einer Einstellscheibe ① zwischen Gabelfeder ② und Dämpferrohr ③ eingestellt.

ACHTUNG:

Maximal drei Einstellscheiben je Gabelholm einbauen.

WARNING

Beide Gabelholme gleich einstellen. Ungleichmäßige Einstellung kann Fahrverhalten und Stabilität beeinträchtigen.

YAMAHA WR250FP - WARNING - 1

Standard-Anzahl Ein- stellscheiben 0

Bereich

0-2

A Belastung
B Gabelhub
① Ohne Einstellscheibe (Standard)
② 1 Einstellscheibe
③ 2 Einstellscheiben

Feder wechseln und einstellen

Da die Teleskopgabel-Einstellung leicht von der Hinterradfederung beeinflußt wird, muß darauf geachtet werden, daß die Federelemente vorn und hinten gut aufeinander abgestimmt sind.

1. Weiche Feder

Eine weiche Feder bewirkt prinzipiell ein weiches Fahrgefühl. Die Zugstufendämpfung ist stärker, und die Gabel sinkt bei einer Reihe von Vertiefungen zunehmend tiefer ein. Weiche Feder einstellen

  • Zugstufendämpfung einstellen
    1 oder 2 Rasten
  • Druckstufendämpfung einstellen
    1 oder 2 Rasten

Eine harte Feder bewirkt prinzipiell ein hartes Fahrgefühl. Die Zugstufendämpfung wird schwächer, und es kann neben Vibrationen im Lenker ein Gefühl mangelnden Fahrbahnkontaktes entstehen. Harte Feder einstellen

- Zugstufendämpfung einstellen

1 oder 2 Rasten

- Druckstufendämpfung einstellen

1 oder 2 Rasten

A Leistungsbereich der Feder nach Gewicht
B Fahrergewicht
① Weich
② Normal
③ Hart

Vorderradgabel-Einstellteile

- Einstellscheibe ①

TYP (Dicke)TEILENUM-MER
T = 2,3 mm4SS-23364-L0

• Vorderradgabelfeder ②

[Feder mit gleichmäßiger Gewinde- steigung]

TYPFEDER-KON-STANTEFEDER-TEI-LENUMMERI.D. MAR-KIERUNG (schlit ze)
WEICH0,3800,3900,4004SS-23141-104SS-23141-204SS-23141-30I-III-IIII-III
**STD0,4104XM-23141-L0-
*STD0,4204SR-23141-L0-
0,4304SS-23141-60III
STD0,4405NL-23141-00-
HART0,4500,4600,4705BE-23141-L05BE-23141-005GR-23141-00-IIIIIIIII-II

* Nur EUROPE

** Nur AUS, NZ und ZA

[Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung]

TYPFEDER-KON-STANTE (ca.)FEDER-TEI-LENUMMERI.D. MAR-KIE-RUNG (schlit ze)
WEICH0,4005ET-23141-20V
0,4105ET-23141-00V-I
0,4205ET-23141-30V-II
0,4305ET-23141-10V-III
HART0,4405ET-23141-40V-III

HINWEIS:

  • Die Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung ist in ihren anfänglichen Charakteristika weicher als die Feder mit gleichmäßiger Gewindesteigung und läßtsich nur schwer unter vollem Druck herunterdrücken.
  • Die I.D. Markierung (schlitze) @ ist am Ende der Feder angebracht.

Hinterradaufhängung einstellen

Die Einstellung der Hinterradaufhängung soll entsprechend dem Gefühl des Fahrers, nach einer Testfahrt und entsprechend dem Zustand der Strecke vorgenommen werden.

Die Einstellung der Hinterradaufhängung umfaßt folgende beide Faktoren:

  1. Einstellung der Federvorspannung

• Federeinbaulänge ändern
- Feder ändern

  1. Einstellung der Dämpfungskraft

  2. Zugstufendämpfung einstellen

  3. Druckstufendämpfung einstellen

Federeinbaulänge wählen

  1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad anzuheben, und den Abstand @ zwischen der Hinterachsmitte und der Hinterrad-Abdekkungs-Schraube messen.

Standard-Federeinbau-

länge

90–100 mm

YAMAHA WR250FP - Federeinbaulänge wählen - 1

  • Die Federeinbaulänge kann sich beim Einfahren verändern, u.a. weil sich die Feder ermüdet. Die Einstellung soll deshalb nach dem Einfahren überprüft werden.
  • Kann die Standardlänge nicht durch Einstellung erreicht werden kann, muß die Feder ersetzt werden und die Einstellung neu vorgenommen werden.

NOTA:

Feder wechseln und einstellen

Nach dem Austausch der Feder muß die Einbaulänge der neuen Feder [eingefederte Länge: 90–100 mm] eingestellt werden.

1. Weiche Feder

- Die Zugstufendämpfung um ein bis zwei Rasten weicher einstellen, um die geringere Federspannung auszugleichen. Anschließend nach den persönlichen Vorstellungen nachstellen.

2. Harte Feder

- Die Zugstufendämpfung um ein bis zwei Rasten härter einstellen, um die stärkere Federspannung auszugleichen. Anschließend nach den persönlichen Vorstellungen nachstellen.

* Nach der Einstellung der Zugstufendämpfung auch die Druckstufendämpfung um ein bis zwei Rasten nachstellen.

Beim Austausch des Federbeins darauf achten, daß die Gesamtlänge ① das Standardmaß nicht übertritt.

YAMAHA WR250FP - Harte Feder - 1

Fedrebein-Standard-länge ⓐ 490,5 mm

A Leistungsbereich der Feder nach Gewicht
B Fahrergewicht
① Weich
② Normal
③ Hart

ATTENZIONE:

Hinterradstoßdämpfer-Einstellteile

- Hinterradstoßämpfer-Schraubenfeder ①

[Feder mit gleichmäßiger Gewinde- steigung]

TYPFEDER-KON-STAN-TEFEDER-TEILE-NUM-MERI.D. MAR-KIERUNG/PUNKTUnge-spannte Feder-länge
WEICH4,44,65DH-22212-705DH-22212-10Braun/1Grün/1260260
*.* **STD4,85DH-22212-20Rot/1260
STD5,05NG-22212-60Schwarz/1260
HART5,25,45,65DH-22212-405SF-22212-005DH-22212-60Blau/1Gelb/1Rosa/1260265265

\*Nur EUROPE

** Nur AUS, NZ und ZA

[Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung]

TYPFEDER-KON-STAN-TEFEDER-TEILE-NUM-MERI.D. MAR-KIERUNG/PUNKTUnge-spannte Feder-länge
WEICH4,65NG-22212-20Grün/2275
4,85ET-22212-00Rot/2275
5,05ET-22212-10Schwarz/2275
5,25ET-22212-30Brau/2275
5,45ET-22212-40Gelb/2275
HART5,65NG-22212-50Rosa/2280

HINWEIS:

  • Die Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung ist in ihren anfänglichen Charakteristika weicher als die Feder mit gleichmäßiger Gewindesteigung und läßt sich nur schwer unter vollem Druck herunterdrücken.
  • Die I.D. Farbe ⓐ ist am Ende der Feder markiert.

- Einstellänge (Federlänge)

UNGE-SPANNTEFEDERLÄNGEEINSTELL-LÄNGE 6
260 mm240,5–258,5 mm
265 mm245,5–263,5 mm
275 mm255,5–273,5 mm
280 mm260,5–278,5 mm
  • Liegen bei Normaleinstellung folgende Symptome vor, wie folgt vorgehen.
  • Vor der Einstellung der Gabel das Federbein auf die Standard-Federeinbaulänge von 90–100 mm einstellen.
SymptomStreckePrüfenEinstellen
SprungGroße BodensenkeMittlere BodensenkeKleine Bodensenke
Hart über den gesamten BereichDruckstufendämpfungÖlstand (Ölmenge)FederEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringern.Ölstand um etwa 5–10 mm senken.Weichere Feder einbauen.
Rauh über den gesamten BereichGleitrohrStandrohrAnzugsmoment (Unterzug)Auf Verbiegung, Schläge, sichtbare Beschädigungen usw. prüfen. Defekte Teile ggf. erneuern.Vorschriftsmäßig festziehen.
Zäh am Anfang des FederwegsZugstufendämpfungDichtringEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringern.Dichtringwand einfetten.
Weich über den gesamten Bereich, schlägt durchDruckstufendämpfungÖlstand (Ölmenge)FederEinsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu erhöhen.Ölstand um etwa 5–10 mm erhöhen.Härtere Feder einbauen.
Hart gegen Ende des FederwegsÖlstand (Ölmenge)Ölstand um etwa 5 mm senken.
Weich gegen Ende des Federwegs, schlägt durchÖlstand (Ölmenge)Ölstand um etwa 5 mm erhöhen.
Hart am Anfang des FederwegsDruckstufendämpfungEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringern.
Front niedrig, Neigung zum EinsinkenDruckstufendämpfungZugstufendämpfungAbstimmung auf HinterradÖlstand (Ölmenge)Einsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringern.Einsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringern.Einbaulänge (mit aufsitzendem Fahrer, Heck eingefedert) auf 95–100 mm einstellen.Ölstand um etwa 5 mm erhöhen.
Front hoch, Neigung zum AufbäumenDruckstufendämpfungAbstimmung auf HinterradFederÖlstand (Ölmenge)Einsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu senken.Einbaulänge (mit aufsitzendem Fahrer, Heck eingefedert) auf 90–95 mm einstellen.Weichere Feder einbauen.Ölstand um etwa 5–10 mm senken.

- Federbein

HINWEIS:

  • Liegen bei Normaleinstellung folgende Symptome vor, wie folgt vorgehen.
  • Die Zugstufendämpfung jeweils um 2 Rasterstufen stärker oder schwächer verstellen.
  • Die Tiefdruckdämpfung jeweils um 1 Rasterstufe stärker oder schwächer verstellen.
    • Die Hochdruckdämpfung jeweils um eine 1/6-Drehung stärker oder schwächer verstellen.
SymptomStreckePrüfenEinstellen
SprungGroße BodensenkeMittlere BodensenkeKleine Bodensenke
Hart, Neigung zum EinsinkenZugstufendämpfungFedereinbaulängeEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringern. Einbaulänge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 90–100 mm einstellen, wenn ein Fahrer auf dem Sitz sitzt.
Schwammig und unsta-bilZugstufendämpfungTiefdruckdämpfungFederEinsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern.Den Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1 Rasterstufe) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern.Härtere Feder einbauen.
Schwer und schlep-pendZugstufendämpfungFederEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringern. Weichere Feder einbauen.
Schlechte Fahrbahn-haftungZugstufendämpfungTiefdruckdämpfungHochdruckdämpfungFedereinbaulängeFederEinsteller (um etwa 2 Rasten) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu verringern. Den Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1 Rasterstufe) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Den Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1/6-Drehung) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Einbaulänge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 90–100 mm einstellen, wenn ein Fahrer auf dem Sitz sitzt. Weichere Feder einbauen.
Schlägt durchHochdruckdämpfungFedereinbaulängeFederDen Einsteller im Uhrzeigersinn (etwa 1/6-Drehung) drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Einbaulänge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 90–100 mm einstellen.Härtere Feder einbauen.
RütteltZugstufendämpfungFederEinsteller (um etwa 2 Rasten) im Uhrzeigersinn drehen, um die Dämpfungskraft zu steigern. Weichere Feder einbauen.
ZähHochdruckdämpfungFedereinbaulängeFederDen Einsteller im Gegenuhrzeigersinn (etwa 1/6-Dre-hung) drehen, um die Dämpfungskraft zu verringern. Einbaulänge (mit aufsitzendem Fahrer) auf 90–100 mm einstellen. Weichere Feder einbauen.
Inhaltsverzeichnis Klicken Sie auf einen Titel, um darauf zuzugreifen
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : YAMAHA

Modell : WR250FP

Kategorie : Geländemotorrad