GRAN DELUXE R18245 - Koffiemachine GAGGIA - Gratis gebruiksaanwijzing en handleiding

Vind de handleiding van het apparaat gratis GRAN DELUXE R18245 GAGGIA in PDF-formaat.

Page 78
Handleidingassistent
Aangedreven door ChatGPT
Wachten op uw bericht
Productinformatie

Merk : GAGGIA

Model : GRAN DELUXE R18245

Categorie : Koffiemachine

Download de handleiding voor uw Koffiemachine in PDF-formaat gratis! Vind uw handleiding GRAN DELUXE R18245 - GAGGIA en neem uw elektronisch apparaat weer in handen. Op deze pagina staan alle documenten die nodig zijn voor het gebruik van uw apparaat. GRAN DELUXE R18245 van het merk GAGGIA.

GEBRUIKSAANWIJZING GRAN DELUXE R18245 GAGGIA

Conserver ce manuel pour toute référence à venir. Le terme ATTENTION et ce symbole mettent en garde l'utilisateur sur des situations à risque pouvant causer des lésions personnelles graves, un danger pour la vie et / ou des dommages à la machine. Le terme AVERTISSEMENT et ce symbole mettent en garde l'utilisateur sur des situations à risque pouvant causer des lésions personnelles légères et / ou des dommages à la machine.

• Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension principale correspond aux données techniques de l'appareil. • Le câble d'alimentation ne doit pas pendre de la table ou du plan de travail et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes. • Ne pas immerger la machine, la prise de courant ou le câble d'alimentation dans l'eau : danger de choc électrique ! • Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger de brûlures ! • Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les boutons. Après l'arrêt de la machine, le groupe de distribution du café peut demeurer chaud pendant une courte période. • Débrancher la fiche de la prise murale : - en cas d'anomalies ; - si la machine reste inactive pendant une longue période ; - avant de procéder au nettoyage de la machine. • 42 • 4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG. IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 42

Ne pas altérer ni modifier d'aucune façon la machine ou le câble d'alimentation. Toutes les réparations doivent être effectuées par un centre d’assistance agréé par Philips pour

éviter tout danger. La machine n'est pas conçue pour être utilisée par les enfants de moins de 8 ans. La machine peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans, pourvu qu'ils aient été préalablement instruits à utiliser correctement la machine et qu'ils soient conscients des risques potentiels, ou bien qu'ils soient sous la supervision d'une personne adulte. Les opérations de nettoyage et entretien ne doivent pas être exécutées par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et qu'ils agissent sous la supervision d'une personne adulte. Garder la machine ainsi que son câble d'alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. La machine peut être utilisée par des personnes ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, ou ayant une expérience et / ou des compétences insuffisantes, pourvu qu'elles aient été préalablement instruites à utiliser correctement la machine et qu'elles soient conscientes des risques potentiels, ou bien qu'elles soient sous la supervision d'une personne adulte. Il faut s'assurer que les enfants n'aient jamais la possibilité de jouer avec cet appareil. La machine ne doit pas être placée dans une petite armoire pendant son utilisation. Se référer au chapitre « Nettoyage » pour les instructions de nettoyage des surfaces en contact avec des produits alimentaires.

• Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et elle n'est pas indiquée pour une utilisation dans des cantines ou dans les espaces cuisine de magasins, bureaux, fermes ou d'autres environnements de travail. • Toujours poser la machine sur une surface plane et stable. • Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours chauds, de réchauffeurs ou d'autres sources de chaleur similaires. • 43 • 4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG. IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 43

• Effectuer régulièrement le détartrage de la machine. Si cette opération n'est pas effectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n'est pas couverte par la garantie !

• Éviter de garder la machine à une température inférieure à 0 °C. L'eau résiduelle à l'intérieur du système de chauffage peut geler et endommager la machine. • Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période. L'eau pourrait être contaminée. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utilisation de la machine

Conformité aux réglementations

La machine est conforme à l’art. 13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005, « Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets ». Cette machine est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE. Cet appareil Philips est conforme à tous les standards et toutes les réglementations applicables en matière d'exposition aux champs électromagnétiques.

4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG. IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 44 • Réparations non effectuées auprès des centres d'assistance agréés ; • Altération du câble d'alimentation ; • Altération de n’importe quel composant de la machine ; • Utilisation de pièces de rechange et d’accessoires non d’origine ; • Défaut de détartrage et stockage dans un local où la température est inférieure à 0°C. Dans tous ces cas, la garantie n'est pas valable.

1.1 Pour faciliter la lecture

Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions à retenir pour la sécurité de l’utilisateur. Se conformer scrupuleusement à ces indications pour éviter tout risque de blessures graves ! Les images, les parties de l’appareil, les éléments de commande, etc. sont marqués par des lettres ou des chiffres. Dans ce cas, consulter les images. Ce symbole met en évidence les informations à retenir pour une meilleure utilisation de la machine. Les images qui correspondent au texte se trouvent dans les premières pages du manuel. Consulter ces pages pendant la lecture du mode d’emploi.

1.2 Utilisation de ce mode d’emploi

Conserver ce mode d'emploi dans un endroit sûr. Joindre le mode d’emploi à la machine à café au cas où une autre personne devrait l’utiliser. Pour de plus amples informations ou en cas de problèmes, s’adresser aux centres d’assistance agréés.

2 DONNÉES TECHNIQUES Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications aux caractéristiques techniques du produit.

Voir la plaquette située sur l'appareil Matériau du corps Plastique / Acier Dimensions (l x h x p) (cm) 210 x 300 x 280 Réservoir à eau 1,25 litres - Amovible Pression de la pompe 15 bars Dispositifs de sécurité Thermostat à réenclenchement manuel Coupe-circuit thermique

3 LÉGENDE DES COMPOSANTS DE LA MACHINE (PAGE 2)

1 Logement pour accessoires Réservoir à eau Plaque repose tasses Bac de récupération de l'eau + grille (s'il est prévu) Groupe de distribution du café (*) Buse de vapeur (Pannarello) Câble d'alimentation Porte-filtre pressurisé Mesure à café moulu (*) Filtre à café moulu (unique pour la distribution de 1 ou 2 cafés) (*) Adaptateur du filtre à dosettes de café (*) Filtre à dosettes de café Touche ON/OFF

(*) Présent sur les modèles Style, Deluxe et Prestige seulement

• placer la machine dans un endroit sûr ;

• s’assurer que les enfants n’ont pas la possibilité de jouer avec la machine ; • ne pas placer la machine sur des surfaces très chaudes ou à proximité d’une flamme nue. La machine à café est enfin prête pour être branchée sur le réseau électrique. Remarque : il est recommandé de laver les composants avant leur toute première utilisation et/ou après des périodes d’inactivité.

• • Remarque : les accessoires de la machine se trouvent à côté du réservoir à eau (5).

(Fig.2) - Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche potable ; ne pas dépasser le niveau (MAX) indiqué sur le réservoir.

4.4 Branchement de la machine Le courant électrique peut être dangereux ! Par conséquent, s'en tenir toujours scrupuleusement aux consignes de sécurité. Ne jamais utiliser de câbles défectueux ! Les câbles et les fiches défectueux doivent être immédiatement remplacés par des Centres d'Assistance Agréés. La tension de l’appareil a été préréglée à l'usine. Vérifier si la tension du réseau correspond aux indications figurant sur la plaquette d'identification qui se trouve sur le fond de l’appareil. • Brancher la fiche sur une prise de courant murale ayant une tension appropriée.

4.5 Amorçage du circuit

Lors de la toute première utilisation, après avoir distribué de la vapeur ou après avoir épuisé l'eau contenue dans le réservoir, le circuit de la machine doit être toujours réamorcé. • (Fig.5) - Appuyer sur la touche ON/OFF (16) ; le voyant (17) s'allume : la machine est allumée. • (Fig.6) - Placer un récipient sous la buse de vapeur. Ouvrir le bouton (3) « eau chaude/vapeur » en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. • (Fig.7) - Appuyer sur l'interrupteur café (18). • Attendre jusqu’à ce que un jet d'eau régulier sorte de la buse de vapeur (Pannarello). • (Fig.7) - Appuyer à nouveau sur l'interrupteur café (18) pour terminer la distribution. • (Fig.8) - Fermer le bouton (3) « eau chaude/vapeur » en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever le récipient.

4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG. IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 46 L'eau distribuée pendant cette phase doit être vidée dans une vidange spéciale et ne peut plus être destinée à la consommation humaine. Si le récipient se remplit, pendant le cycle, arrêter la distribution et le vider avant de recommencer l'opération. A (Fig.2) - Rincer le réservoir et le remplir d'eau fraîche potable. B (Fig.6) - Placer un récipient sous la buse de vapeur. Ouvrir doucement le bouton du robinet (3) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. (Fig.7) - Appuyer sur l'interrupteur café (18). C Distribuer tout le contenu du réservoir à eau de la buse de vapeur/eau chaude. (Fig.7) - Pour terminer la distribution, appuyer à nouveau sur l'interrupteur café (18). (Fig.8) - Fermer le bouton du robinet (3) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. D (Fig.2) - Remplir le réservoir avec de l'eau fraîche potable. E (Fig.15-16) - Introduire le porte-filtre par le bas dans le groupe de distribution (8) et le tourner de gauche à droite jusqu'à ce qu'il se bloque. F Placer un récipient approprié sous le porte-filtre. G (Fig.18) - Appuyer sur l'interrupteur café (18) pour faire sortir toute l'eau contenue dans le réservoir. Lorsque il n'y a plus d'eau dans le réservoir, arrêter la distribution en appuyant à nouveau sur l'interrupteur café (18). À la fin, vider le récipient. H (Fig.20) - Enlever le porte-filtre du groupe en le tournant de droite à gauche et le rincer à l'eau fraîche potable. I Maintenant, la machine est prête à l'emploi.

5 DISTRIBUTION DU CAFÉ

Attention ! Pendant la distribution du café, il est interdit d’ôter le porte-filtre pressurisé, en le tournant manuellement dans le sens des aiguilles d'une montre. Danger de brûlures. •

Avant d’utiliser la machine, vérifier si le bouton « eau chaude/vapeur » (3) est fermé et que le réservoir à eau de la machine contient une quantité d’eau suffisante. (Fig.5) - Appuyer sur la touche ON/OFF (16) ; le voyant (17) s'allume : la machine est allumée. Attendre jusqu’à ce que le voyant « machine prête » (19) s'allume. La machine est prête pour la distribution du café.

Les accessoires pour la distribution du café se trouvent dans un logement spécialement conçu pour faciliter ces opérations.

Pour la mesure du café moulu et/ou les filtres nécessaires, soulever le couvercle (2) et prélever la quantité souhaitée (Fig.35 et Fig.36). Si après avoir appuyé sur la touche café (18) la machine NE distribue PAS de café, appuyer à nouveau sur la touche café (18) et consulter le tableau « Dépannage » avant d'enlever le porte-filtre.

5.1 Avec du café moulu

• • (Fig.15) - Introduire le porte-filtre pressurisé par le bas dans le groupe de distribution (8). (Fig.16) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte-filtre pressurisé. Grâce à un système automatique, la poignée se déplace légèrement vers la gauche. Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du porte-filtre pressurisé. (Fig.18) - Préchauffer le porte-filtre pressurisé en appuyant sur l'interrupteur café (18). L’eau commence à sortir du porte-filtre pressurisé (cette opération n’est nécessaire que pour le premier café). Après avoir distribué 150 ml d'eau, appuyer à nouveau sur l'interrupteur café (18) pour arrêter la distribution d'eau chaude.

(Fig.10) - Verser 1-1,5 mesures pour un café individuel ou 2 mesures pour un café double. Éliminer le café en excès se trouvant sur le bord du porte-filtre. (Fig.15) - Introduire le porte-filtre (11) par le bas dans le groupe de distribution (8). (Fig.16) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à ce qu’il se bloque. (Fig.17) - Mettre 1 ou 2 tasses préchauffées sous le porte-filtre et vérifier qu’elles sont correctement placées sous les buses de distribution du café. (Fig.18) - Appuyer sur l'interrupteur café (18). Lorsque la machine a distribué la quantité de café souhaitée, appuyer à nouveau sur l'interrupteur café (18) pour arrêter la distribution du café et retirer les tasses (Fig.19). (Fig.20) - Une fois la distribution terminée, attendre quelques secondes avant de sortir le porte-filtre et d’évacuer le marc du café.

Remarque : dans le porte-filtre il reste une petite quantité d’eau ; cela est normal et n'est dû qu’aux caractéristiques du porte-filtre.

Remarque importante : afin de garantir de bons résultats, le filtre (13) doit être gardé toujours propre. Laver tous les jours après son utilisation (Fig.21).

5.2 Avec du café en dosettes

Après avoir distribué 150 ml d'eau, appuyer à nouveau sur l'interrupteur café (18) pour arrêter la distribution d'eau chaude. (Fig.20) - Enlever le porte-filtre pressurisé de la machine en le tournant de droite à gauche et le vider de l’eau résiduelle. (Fig.14) - Introduire la dosette dans le porte-filtre et s’assurer que le papier de la dosette ne sort pas du porte-filtre. (Fig.15) - Introduire le porte-filtre pressurisé par le bas dans le groupe de distribution (8). (Fig.16) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à ce qu’il se bloque. Prélever 1 tasse préchauffée et la placer sous le portefiltre. Vérifier si elle est correctement placée sous les buses de distribution du café. (Fig.18) - Appuyer sur l'interrupteur café (18). Lorsque la machine a distribué la quantité de café souhaitée, appuyer à nouveau sur l'interrupteur café (18) pour arrêter la distribution du café et retirer la tasse. (Fig.20) - Une fois la distribution terminée, attendre quelques secondes avant d'enlever le porte-filtre et la dosette utilisée.

Remarque importante : cette fonction n'est disponible que sur les modèles Style, Deluxe et

Remarque importante : afin de garantir de bons résultats, le filtre (15) et l'adaptateur (14) doivent être gardés toujours propres. Laver tous les jours après leur utilisation (Fig.21).

(Fig.15) - Introduire le porte-filtre pressurisé par le bas dans le groupe de distribution (8).

(Fig.16) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte-filtre pressurisé. Grâce à un système automatique, la poignée se

Généralement, tous les types de café disponibles dans le commerce peuvent être utilisés.

Toutefois, le café est un produit naturel et son goût change en fonction de l’origine et des mélanges réalisés. Il est donc conseillé d’essayer plusieurs types de café, afin de trouver celui qui s’adapte le mieux à vos goûts. Pour des résultats optimaux, il est conseillé d’utiliser des mélanges spécialement préparés pour les machines à café expresso. Le café devrait toujours sortir régulièrement du porte-filtre pressurisé sans qu'il s'égoutte. La vitesse de distribution du café peut être modifiée en modi-

• éclaboussures d’eau chaude au début de la distribution. La buse de distribution peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains. • • • Pendant cette opération, le voyant « machine prête » (19) peut s’allumer et s’éteindre ; ce fonctionnement doit être considéré comme normal et ne constitue pas une anomalie. (Fig.22) - Placer un récipient sous la buse de vapeur. Ouvrir le bouton (3) « eau chaude/vapeur » en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. (Fig.23) - Appuyer sur l'interrupteur café (18). (Fig.23) - Après avoir prélevé la quantité d'eau chaude souhaitée, appuyer à nouveau sur l'interrupteur café (18). (Fig.24) - Fermer le bouton (3) « eau chaude/vapeur » en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever le récipient.

8 VAPEUR / CAPPUCCINO Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques

éclaboussures d’eau chaude au début de la distribution. La buse de distribution peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains.

fiant légèrement la dose de café dans le filtre et/ou en utilisant un degré de mouture différent.

Attention ! Pendant la distribution du vapeur, il est interdit d’ôter le porte-filtre (si celui-ci est présent) en le tournant manuellement dans le sens des aiguilles d'une montre. Danger de brûlures ! Le porte-filtre peut être ôté uniquement après avoir désactivé la fonction vapeur en appuyant sur la touche (20) et avoir refroidi la machine moyennant la procédure décrite dans la sect. 4.5. •

Pendant cette opération, le voyant « machine prête » (19) peut s’allumer et s’éteindre ; ce fonctionnement doit être considéré comme normal et ne constitue pas une anomalie.

Attendre jusqu’à ce que le voyant « machine prête » (19) et le voyant « vapeur prête » (21) s'allument. La machine est prête pour la distribution de la vapeur.

Pendant cette opération, les voyants (19) et (21) peuvent s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit être considéré comme normal et ne constitue pas une anomalie. (Fig.26) - Placer un récipient sous la buse de vapeur et ouvrir le bouton (3) pendant quelques secondes pour que l'eau résiduelle contenue dans la buse de vapeur s’écoule. Quelques instants plus tard, seule la vapeur sera distribuée. (Fig.27) - Fermer le bouton (3) et retirer le récipient. Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino avec du lait froid.

• (3) et prendre la tasse avec le lait émulsionné. (Fig.25) - Appuyer à nouveau sur l'interrupteur vapeur (20). Pour mettre la machine en service, amorcer le circuit comme indiqué à la section 4.5.

Ne jamais distribuer de café lorsque l'interrupteur ( ) est appuyé ou lorsque le voyant 21 est allumé, parce que la fonction vapeur est activée et la chaudière a une température trop élevée.

Attendre la condition de café prêt (voyant 19 allumé) avant de distribuer un café. Remarque : la machine est prête lorsque le voyant « machine prête » (19) est allumé fixe. Remarque : s’il n’est pas possible de distribuer un cappuccino comme indiqué plus haut, réamorcer le circuit comme décrit dans la sect. 4.5 et répéter ensuite les opérations. Procéder de la même façon pour réchauffer d'autres boissons. •

Il faut ensuite nettoyer la buse de vapeur avec un chiffon humide.

9 ÉCONOMIE D'ÉNERGIE La machine est équipée d'une fonction d'arrêt automatique pour l'économie d’énergie.

Pour redémarrer la machine il suffit d'appuyer sur la touche ON/OFF (16) ; le voyant « Machine allumée » (17) s'allume. Attendre jusqu’à ce que le voyant « machine prête » (19) s'allume.

10 NETTOYAGE L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués que si la machine est froide et débranchée du réseau électrique.

• Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne pas laver ses composants au lave-vaisselle. • Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents chimiques agressifs. • Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réservoir à eau et de le remplir avec de l'eau fraîche. • (Fig.31-33) - Une fois par jour, après avoir réchauffé le lait, démonter la partie extérieure du Pannarello et la laver avec de l’eau fraîche potable. • (Fig.31-32-33) - Une fois par semaine, nettoyer la buse de vapeur. Pour ce faire, il faut : - enlever la partie extérieure du Pannarello (pour le nettoyage normal) ; - retirer la partie supérieure du Pannarello de la buse de vapeur ; - laver la partie supérieure du Pannarello avec de l'eau fraîche potable ; - laver la buse de vapeur avec un chiffon humide et enlever tout éventuel résidu de lait ; - replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur (vérifier qu’elle est insérée complètement) ; - monter à nouveau la partie extérieure du Pannarello. • (Fig.34) - Une fois par jour, vider et laver le bac d'égouttement. • Pour nettoyer l’appareil, utiliser un chiffon doux légèrement imbibé d’eau. • (Fig.21) - Pour nettoyer le porte-filtre pressurisé, procéder comme suit : - (Fig.11) - retirer le filtre et le laver soigneusement à l’eau chaude. - retirer l’adaptateur (s’il est présent) et le laver soigneusement à l’eau chaude. - laver la partie intérieure du porte-filtre pressurisé. • Ne pas faire sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro-ondes et/ou traditionnel.

4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG. IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 50 Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine. 1 (Fig.15-16) - Introduire le porte-filtre (sans café) par le bas dans le groupe de distribution (8) et le tourner de gauche à droite jusqu'à ce qu'il se bloque. 2 (Fig.1) - Enlever et vider le réservoir à eau. 3 (Fig.2) - Verser TOUT le contenu de la bouteille de détartrant concentré GAGGIA dans le réservoir à eau de l'appareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu'au niveau MAX indiqué. 4 Retirer le Pannarello (ou Cappuccinatore) éventuellement installé sur la buse de vapeur. 5 Allumer la machine en appuyant sur la touche ON/OFF (16) ; le voyant (17) s'allume : la machine est allumée. Distribuer (comme indiqué au chapitre « EAU CHAUDE » du mode d'emploi), depuis la buse eau chaude/vapeur, 2 tasses d'eau (à peu près 150 ml chacune) ; arrêter ensui-

Allumer la machine en appuyant sur la touche ON/OFF (16) ; le voyant (17) s'allume : la machine est allumée. Distribuer (comme indiqué au chapitre « EAU CHAUDE » du mode d'emploi), depuis la buse de eau chaude/vapeur, 2 tasses d'eau (à peu près 150 ml chacune). Arrêter ensuite la machine en appuyant sur la touche ON/OFF (16) et la garder ainsi pendant 3 minutes. Répéter les opérations décrites au point 7 jusqu'à vider complètement le réservoir à eau. (Fig.2) - Rincer le réservoir et le remplir d'eau fraîche potable. Allumer la machine en appuyant sur la touche ON/ OFF (16) ; le voyant (17) s'allume : la machine est allumée. (Fig.6) - Placer un récipient sous la buse de vapeur (Pannarello). Ouvrir doucement le bouton du robinet (3) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. (Fig.7) - Appuyer sur l'interrupteur café (18). Distribuer tout le contenu du réservoir à eau de la buse de vapeur/eau chaude. (Fig.7) - Pour terminer la distribution, appuyer à nouveau sur l'interrupteur café (18). (Fig.8) - Fermer le bouton du robinet (3) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. (Fig.2) - Remplir le réservoir avec de l'eau fraîche potable. (Fig.17) - Placer un récipient approprié sous le portefiltre. (Fig.18) - Appuyer sur l'interrupteur café (18) pour faire sortir toute l'eau contenue dans le réservoir. Lorsque il n'y a plus d'eau dans le réservoir, arrêter la distribution en appuyant à nouveau sur l'interrupteur café (18). À la fin, vider le récipient. Répéter encore une fois les opérations à partir du point (9) pour un total de 4 réservoirs. Maintenant, la machine est prête à l'emploi.

11 DÉTARTRAGE La formation de calcaire est une conséquence naturelle entraînée par l'utilisation de l'appareil. Le cycle de détartrage est nécessaire tous les 1 ou 2 mois d’utilisation de la machine et/ ou en cas de réduction de la quantité d'eau débitée. Utiliser uniquement le produit détartrant GAGGIA.

Le cycle de détartrage est ainsi terminé. (Fig.2) - Remplir à nouveau le réservoir avec de l'eau fraîche. Le cas échéant, réamorcer le circuit comme indiqué à la section 4.5 du mode d'emploi.

4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG. IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 51 Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.

4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG. IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 52

La pompe est très bruyante.

Après avoir appuyé sur la touche café (18) la machine ne distribue pas de café.

Le café est trop froid.

La mousse du lait ne se forme pas.

Il n’est pas possible de préparer du cappuccino. Le café coule trop rapidement, la crème ne se forme pas.

Le café ne coule pas ou bien il coule goutte à goutte.

Le café coule des bords.

Appuyer sur la touche ON / OFF (16) pour mettre en marche la machine et redémarrer la distribution. Manque d’eau dans le réservoir. Remplir d'eau et réamorcer le circuit (Sect. 4.5). Appuyer à nouveau sur la touche café (18). Éteindre la machine et attendre qu'elle se refroidisse Le porte-filtre est bouché. (1 heure environ). Ensuite enlever et bien laver le porte-filtre. Si le problème se représente, contacter le centre d'assistance. Le voyant « café prêt » (19) était éteint Attendre jusqu'à ce que le voyant « café prêt » lorsqu'on a appuyé sur l'interrupteur (18). (19) s'allume. Le porte-filtre n’est pas inséré pour le préPréchauffer le porte-filtre. chauffage (chap. 5). Les tasses sont froides. Préchauffer les tasses avec de l'eau chaude. Lait inapproprié : lait en poudre, lait Utiliser du lait entier. écrémé. Nettoyer la buse de vapeur comme indiqué au La buse de vapeur est sale. chap. 10. Réamorcer le circuit (sec. 4.5) et répéter les opéIl n’y a plus de vapeur dans la chaudière. rations décrites au chap. 8. Pas assez de café dans le porte-filtre. Ajouter du café (chap. 5). Mouture trop grossière. Changer de mélange (chap. 6). Café non frais ou inapproprié. Changer de mélange (chap. 6). Remuer le café moulu. Trop de café dans le porte-filtre. Réduire la quantité de café dans le porte-filtre. Bouton (3) ouvert. Fermer le bouton (3). Machine entartrée. Détartrer la machine (chap. 11). Le filtre dans le porte-filtre est bouché. Nettoyer le filtre (chap. 10). Porte-filtre mal inséré dans le groupe de Insérer correctement le porte-filtre (chap. 5). distribution du café. Bord supérieur du porte-filtre encrassé. Nettoyer le bord du porte-filtre. Trop de café dans le porte-filtre. Réduire la quantité de café à l’aide de la mesure.

Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insuffisantes à résoudre le problème, s'adresser à un centre d'assistance agréé.

¡peligro de choque eléctrico! • No dirigir el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras! • No tocar las superficies calientes. Usar los asideros y mandos. El grupo de café puede quedar caliente por un breve período tras apagar la máquina. • Desconectar el enchufe de la toma: - si se producen anomalías; - si la máquina no va a utilizarse durante un largo período; - antes de proceder a la limpieza de la máquina. Tirar del enchufe y no del cable de alimentación. No tocar el enchufe con las manos mojadas. • 54 • 4219-450-03731 MANUAL GRAN. GAG. IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR.indd 54 • Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • La máquina no puede colocarse en un armario cuando esté en uso. • Para las indicaciones sobre cómo limpiar las superficies en contacto con productos alimenticios, ver el capítulo "Limpieza".

• alteración de cualquier componente de la máquina; • utilización de repuestos y accesorios no originales; • descalcificación de la máquina no realizada y almacenamiento en locales con temperatura por debajo de 0°C. En dichos casos la garantía pierde su validez.

1.1 Para facilitar la lectura

El triángulo de advertencia señala todas las instrucciones importantes para la seguridad del usuario. ¡Observar atentamente dichas indicaciones para evitar heridas graves! Mando de agua caliente / vapor Alojamiento para accesorios Depósito de agua Superficie apoyatazas Bandeja de goteo + rejilla (en su caso) Grupo de café (*) Tubo de vapor (Pannarello) Cable de alimentación Portafiltro presurizado Cuchara dosificadora para café molido (*) Filtro para café molido • asegurarse de que los niños no tengan la posibilidad de jugar con la máquina; • no apoyar la máquina sobre superficies muy calientes ni cerca de llamas abiertas. Ahora se puede conectar la máquina de café a la red eléctrica. Nota: se aconseja lavar los componentes antes de utilizarlos por primera vez y/o después de un largo período sin uso.

4.3 Depósito de agua

• La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica. Comprobar que la tensión de red corresponda a los valores indicados en la placa de identificación situada en la parte de abajo del aparato. • Conectar el enchufe a una toma de corriente de pared de tensión adecuada.

4.5 Carga del circuito

Al utilizar por primera vez, tras haber suministrado vapor o terminado el agua del depósito, siempre se debe recargar el circuito de la máquina. Esperar a que el piloto luminoso "máquina lista" (19) se encienda; a continuación la máquina está lista para el suministro de café.

Los accesorios para el suministro de café están albergados en un alojamiento específicamente estudiado para simplificar y agilizar estas operaciones.

La cuchara dosificadora para el café molido así como los filtros necesarios se encuentran dentro; levantar la tapa (2) y coger el accesorio deseado (Fig. 35 y Fig. 36). Si tras haber pulsado el interruptor de café (18) NO saliera café, pulsar de nuevo el interruptor de café (18) y consultar la tabla "Resolución de problemas" antes de quitar el portafiltro.

Colocar 1 taza precalentada debajo del portafiltro; asegurarse de que las tazas estén debajo de los orificios de suministro de café. (Fig. 18) - Pulsar el interruptor de café (18). Una vez obtenida la cantidad de café deseada, pulsar de nuevo el interruptor de café (18) para detener el suministro de café y retirar la taza con café. (Fig. 20) - Finalizado el suministro esperar unos segundos, luego extraer el portafiltro y tirar la pastilla de café usada.

Esperar a que el piloto luminoso (19) “máquina lista” se encienda; a continuación, la máquina está lista.

Durante esta operación el piloto luminoso "máquina lista" (19) se puede encender y apagar; dicho funcionamiento debe ser considerado normal y no una anomalía. (Fig. 22) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor. (piloto luminoso 19 encendido) antes de suministrar un café. Nota: la máquina está operativa cuando el piloto luminoso "máquina lista" (19) está encendido fijo. Nota importante: si no se consigue preparar un capuchino como se describe, se debe recargar el circuito como se indica en el apartado 4.5 y luego repetir las operaciones. El mismo sistema puede ser utilizado para el calentamiento de otras bebidas. • Reservatório de água Suporte de apoio para chávenas Depósito de recuperação da água + grelha (se for prevista) Grupo de distribuição de café (*) Tubo de vapor (Pannarello) Cabo de alimentação Porta-filtro pressurizado Medidor para café moído (*) Filtro para café moído