Ever Safe+ - Seggiolino auto per bambini BEBE CONFORT - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Ever Safe+ BEBE CONFORT in formato PDF.
Domande degli utenti su Ever Safe+ BEBE CONFORT
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Seggiolino auto per bambini in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Ever Safe+ - BEBE CONFORT e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Ever Safe+ del marchio BEBE CONFORT.
MANUALE UTENTE Ever Safe+ BEBE CONFORT
Leggere attendamente le istruzioni prima dell'uso e conservarle per ulteriore consultazione.
Il bambino potrebbe subire lesioni in caso di mancata osservanza delle istruzioni.
ES·IMPORTANT
(consigliato a partire da 15 mesi).
Il rialza-bimbo viene installato in senso di marcia sul sedile posteriore, mediante la cintura a 3 puniti dell'autoveicolo.
- Il bambinoienelegato con la cintura a 5 punitdel rialza-bimbo
IT - Per un utilizzo ottimale del vostro seggiolino, prima di qualsiasi tragitto è indispensableere regolare le cinture del seggiolino o la cintura di sicurezza del veicolo in base alla taglia del bambino e verificare che il seggiolino sia fissato e installato correttamente.
Il rialza-bimbo delve essere installato sul sedile posteriore dell'autoveicolo.
Il bambino delve essere legato con la cintura a 3 puniti dell'autoveicolo conforme alla normativa n°16 ECE/EEG.
IT. In alcuni casi la fibbia della cintura di sicurezza può essere fissata ad una cinghia troppo lunga e può essere trovarsi in posizione troppo alta, sotto il bracciolo. In tal caso il seggiolino non può essere fissato correttamente. Si consiglia, pertanto, di scegliere un'altra posizione all'interno dell'autoveicolo. Per ulteriori informazioni su quello aspetto, contattare il produttore.
Gr.2/3
15/36kg
FITTING WITH BACKREST - INSTALLATION AVEC DOSSIER - EINBAU MIT RÜCKENLEHNE - NSTALLAZIONE CON SCHIENALE - INSTALLACION DEL RESPALDO - INSTALLATIE MET RUGLEUNING - INSTALAÇÃO COM ENCOSTO - MONTAZ Z OPARCIAM - INSTALÁCIA S CHRBTOVOU OPIERKOU - MONTAZ SE ZADOVOU OPERKOU - INSTALLATION MED RYGGSTÖD
ES·Es posible que, si la hebilla del cinturón de seguridad es muy larga, el cierre pueda quedar en posición muy elevada bajo el apoyabrazos, impidiendo que la silla se fije correctamente. Intente colocar la silla en另一边 plaza. Si tiene dudas acerca de esta cuestion, dirijase al fabricante.
NL·Bij verzischijnende automodellen is de sluiting van de veiligheidsgordel extreem lang (zie tekening). De sluiting van de veiligheidsgordel is dan te dicht bij de armleuning geplaatst waardoor de autostoel Niet stevig in het voertuig bevestigd kan worden. Bij een soortgelijke situatie adviseren wij u de autostoel op een andere plaat in het voertuig te bevestigen. Indien u bijkomende vragen heeft, adviseren wij u contact op te nemen met de autofabrikant.
PT·As vezes, a fívela do cimento de segurarça fica demasiado perto do apoia-braco, o que impede de instalar correctamente aCADEira-auto. Neste caso, escolha outras lugar no automóvel. Se tiver alguma dupida, contacte o fabricante.
PL. Byc moze zamek pasa w samochodzie jest umieszczony za wysoko (pod podlokietnikiem). W takim przypadku nalezy znalezć innie.), znaleźć, w samochodzie. W razie zapytań Prosimy zwrócić są do fachowego punktu handlowego.
CS. Je-li zamek bezpećnostniho pásu umistěn prilíš vysok (pod loketné opěrkou), v tom pripadé zvolte jiné mistro ve vozidle. V pripadé dotazu se obratte na svého specializovaného prodejce.
SK·Mоze sa stat, ze zamok bezpečnostného pâsu je umiestnený prilis vysok (pod laktovou opierkou).V takom pripade si vyberte iné miesto v aute. Ak mate otáky, obrte sa na svojho predajcu.
SV. I vissa fall kan sakerhetsbaltet vara for langt och sitta for hegt under armstodet, vilket forhindrar att bilbarnstolen sitter ordentlich fast. Valj i sa fall en annan plats i bilen. Kontakta tillverkaren vid eventuella fragor.
FITTING WITH BACKREST - INSTALLATION AVEC DOSSIER - EINBAU MIT RÜCKENLEHNE - NSTALLAZIONE CON SCHIENALE - INSTALLACION DEL RESPALDO - INSTALLATIE MET RUGLEUNING - INSTALAÇÃO COM ENCOSTO - MONTAZ Z OPARCIAM - INSTALÁCIA S CHRBTOVOU OPIERKOU - MONTAZ SE ZÁDOVOU OPERKOU - INSTALLATION MED RYGGSTÖD
Gr.2/3 15/36kg




STORAGE FOR INSTRUCTION MANUAL - RANGEMENT DU MODE D'EMPLOI - AUFBEWAHRUNG FÜR DIE GEBRAUCHSANWEISUNG - DISPOSITIONE PER IL MANUALE D'ISTRUZIONI - ARREGLO PARA MANUAL DE INSTRUCCIONES - OPBERGER VOOR GEBRUKSAAN WIJZING - ARRANJO PARA O MANUAL DE INSTRUÇOES - PRIECINOK NA ULOZENIE NÁVODU NA POUZITIE - KIESZEN NA INSTRUKCJE UZYTKU - PRIHRADKA K ULOZENI NÁVODU K POUZITI - FÖRVARING AV BRUKSANVISNINGEN


Gr.1
9/18kg

Gr.2/3
15/36kg

9/18kg
± 15 m/ ± 4y




WARNING
Questo seggiolino auto deve essere sempre'utilizzato in senso di marcia.
I prodotti Bébé Confort sono stati ideati e testati con cura per garantire la sicurezza e il comfort del vostro bambino. Vi consigliamo di leggere attendamente queste istruzioni e di maneggiare il prodotto prima dell'uso. Conservare il presente libretto d'istruzioni per ulteriore consulazione. Utilizzato solo accessori venduti o approvati dal produttore. L'uso di altri accessori può rivelarsi pericoloso.
ISTRUZIONI PER L'USO DEL SEGGIOLINO AUTO. DA LEGGERE ATTENTAMENTE.
Questo dispositivo è adatto per bambini dai 9 ai 36 kg. Deve essere utilizzato obbligatoriamente con una cintura a 3 puntI con o alla avvolGITRE, conforme alla normativa n°16 ECE/ EEG. Può essere installato sui sedili posteriori oppure sui sedili anteriors (seconda la legislazione in vigore).
ATTENZIONE:
legare il bambino con la cintura a 3 puniti del veicolo, verificando che la parte Bassa della cintura non si posizionata sullo stomaco del bambino, ma a livello delle cosce. Controllare che la parte diagonale della cintura non sia posizionata sul collo del bambino, ma sulla spalla. Dopo aver accomodato il bambino, verificare che la cintura sua tesa nel modo corretto, tirando la cinghia. La cintura non deve attorcigliarsi. Controllare che il disposativo o la cintura non vengano schiacciati molto il peso dei sedili ribaltabili oppure in una portiera del veicolo. Non apportare modifiche ne al seggiolino ne alla cintura. Verificare che le parti del seggiolino non si surriscaldino al sole. Dopo un incidente, il seggiolino auto deve essere sostuito. L'utilizzatore deve sempre controllare
che i bagagli o gli oggetti che possono provocare ferite all'occupante del seggiolino siano saldamente anticorati. Non mettere mai oggetti pesanti sul ripiano posteriore dell'autoveicolo, per evitare proiezioni in caso d'incidente. Non utilizzato il dispositivo di ritenuta per bambini perché il rivestimento. Utilizzato escludvamente il rivestimento raccommando dal produttore, in quantoesso determina il corretto funzionamento del dispositivo di ritenuta. Non lasciare mai il bambino perché sorveglianza nel seggiolino. Gli elementi rigidi e le parti in plastica del dispositivo di ritenuta per bambini devono essere posizionati in modo tale che, in normali condizioni di utilizzo dell'autoveicolo, non si incastrino sotto il sedile o all'interno della portiera della vettura. Questo dispositivo di ritenuta per bambini è efficace sostanto se vengono rispetto le istruzioni d'uso. Non modificare mai la costruzione o i materiali del seggiolino.
La sicurezza dei bambini in automobile è fondamentale. Più di qualsiasi altri prodotto, un dispositivo di ritenuta (navicella o seggiolino auto) deve funzionare perfettamente e, posizionato in senso di marcia o in senso inverso di marcia, deve sostenerile il corpo del bambino nel modo corretto, garantendo comfort al bebe e sperimentà di utilizzo ai genitori. Da sempre, Dorel si preoccupa della sicurezza dei bambini e produce seggiolini auto perfettamente adatti e conformi alle ultime regolamentazioni europee. Questo dispositivo è utilizzabile esclusivamente su veicoli approvati e dotati di cinture di sicurezza 3 punti/staticiche/ con avvolGITORE, omologate conformmente al regolamento N° 16 CEE/ONU o normativa equivalente. I seggiolini auto installati in senso inverso di marcia non devono essere utilizzati su sedili dotati di airbag.
INFORMAZIONI PER L'UTILIZZATORE :
1 - Questo è un dispositivo di ritenuta per bambini della


categoria "universale". E' omologato in conformità alla normativa N°44, emendamento 04, per un utilizzo generale sui veicoli e più essere adattato alla maggior parte dei sedili auto.
2 - Il disposativo sare verosimilmente montato in modo corretto nell'autoveicolo se il produttore di quest'ultimo specifica, nel manuale dell'autoveicolo, che questo può trasportare dei dispositivi di ritenuta per bambini "universal" per tale gruppo d'età.
3 - Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato come "universale" in virtù di norme più rigorose di quella applicate ai modelli anteriors privi di questa etichetta.
4 - In caso di dubbio, consultare il produttore o il rivenditore del dispositivo di ritenuta.
Lavaggio
Rivestimento:
- Prima del lavaggio, consultare l'etichetta di composizione del tessuto cucita sulla confezione, per verificare i symboli di lavaggio.
Scocca:
Pulire la scocca con un panno umido.
L'ambiente
Tenere gli imballi in plastica lontano alla portata del bambino, per evitare il rischio di soffocamento.
Per motivi di salvaguardia ambientale, quando il prodotto non viene più utilizzato, smaltire il prodotto seguendo la normativa locale per la raccolta

differenziata dei rifiuti.
Domande
Per eventuali dati, rivolgersi al vostro rivenditore Bebe Confort. (consultare il site www.bebeconfort. com per trovare le informazioni). Tenere a portata di mano le seguenti informazioni:
-Numero di seri e situato在整个的 CEE di colore arancione;
- Il marchio, il modello della vostra auto e il sedile sul quale viene utilizzato il Bebé Confort Eversafe+;
-L'età,l'altezza e il peso del vosto bambino.
Garanzia
La garanzia della durata di 24 mesi che appliciamo ai nostri prodotti riflette la fiducia che riponiamo nella qualità eccezionale del loro design, della nostra progettazione e produzione, nonché delle prestazioni. Garantiamo che questo prodotto è stato fabbricato in conformità con gli attuali requisiti europei in materia di sicurezza e con gli standardiqualitiesapplicabili a questo prodotto, e altresi che quest'selimo è scevro da difetti legati alla manodopera o ai materiali impiegati al momento dell'acquisto. Alle condizioni qui menzionate, il cliente più ricorrere alla presente garanzia nei Paesi in cui il presente prodotto sia stato venduto da una controllata del gruppo Dorel o da un rivenditore o concessionario autorizzato.
La nostra garanzia della durata di 24 mesi copre eventuali difetti dei materiali e di fabbricazione se il prodotto viene utilizzato in condizioni regolari ed in conformità con il nostro manuale d'istruzioni, per un periodo di 24 anni alla data dell'acquisto al dettaglio originale dal primo

cliente utente finale. Per richiedere riparazioni o parti di ricambio in garanzia per i suddetti difetti, è necessario presentare la prova d'acquisto (che delve essere stato effettuato entro e non altre i 24 mesi precedenti alla richiesta di assistenza).
La garanzia non copre invece difetti causati da normale usura, danni causati da incidenti, utilizzo non corretto, negligenza, incendi, contatto con liquidi o altre Cause esterna, danni derivanti dal mancato rispetto del manuale d'istruzioni, danni causati dall'utilizzo con un altro prodotto, danni causati da manutenzione da parte di persone da moi non autorizzate; la garanzia non vale altesi in caso di furto del prodotto o rimozione dal prodotto stesso o modifica di qualsiasi targhetto o numero identificativo. Esempi di normale usura includono parti quali: ruote e tessuti usurati da un utilizzo regolare del prodotto, nonché il naturale deterioramento dei colori e dei materiali in seguito al normale invecchiamento del prodotto.
Cosa fare in caso di difetti:
Qualora si verifichino problemi o difetti, la scelta migliorare per un servizio rapido è rivolgersi al rivenditore autorizzato o dettagliante riconosciuto. La nostra garanzia di 24 anni è riconosciuta dai rivenditori (1). É necessario presentare la prova d'acquisto (che deve essere stato effettuato entro e non altri i 24 anni precedenti alla richiesta di assistenza). L'operazione è resa più semplice richiedendo prima l'approvazione da parte ourstra. Se si presenta una richiesta valida ai sensi della presente garanzia, potremo richiedere al cliente di restituire il prodotto al rivenditore autorizzato o dettagliante riconosciuto o di spedire il prodotto presso di nei secondo le nostre istruzioni. Le relative spese di spedizione e reso sono a nostro carico, se vengono seguite tutte le istruzioni. I danni e/o difetti
non coperti alla notre garanzia ne dai diritti legali dei consumatori e/o i danni e/o difetti in relazione a prodotti non coperti alla notre garanzia posso noltavia essere gestiti secondo prezzi ragionevoli.
Diritti del consumatore:
Il consumatore gode di diritti legally secondo la legislazione applicabile al consumatore stesso, che può variare secondo il Paese. I diritti del consumatore ai sensi della legislazione nazionale vigente non sono inficiati alla presente garanzia.
La presente garanzia è offerta da Dorel Netherlands. Siamo iscritti al registrar delle imprese nei Paesi Bassi con numero di registrazione 17060920. La nostra sede legale è Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Paesi Bassi, e il nostro recapito postale è P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Paesi Bassi.
Dettagli di nomi e indirizzi di altre sussidiarie del gruppo Dorel si trovano sull'ultima categoria del presente manuale e sul nostro site web per il marchio in questione.
(1) I prodotti acquistati presso rivenditori che rimuvovono o modificano le etichette o i numeri di identificazione sono considerati non autorizzati. Prodotti acquistati presso rivenditori non autorizzati sono considerati essi stessi non autorizzati. Nessuna garanzia si applica a questi prodotti, in quanto l'autenticità di questi prodotti non può essere accertata.

