MO6900R - Macchina da cucire JUKI - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo MO6900R JUKI in formato PDF.
Scarica le istruzioni per il tuo Macchina da cucire in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale MO6900R - JUKI e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. MO6900R del marchio JUKI.
MANUALE UTENTE MO6900R JUKI
- Tutti i diritti sono riservati in tutto il mondo.
Lincidente signi¿- ca "causare lesioni personali o morte o danni alla proprietj."
1. Quando q necessario aprire la centralina di controllo contenente parti elettriche, assicurarsi di disatti-
vare lalimentazione e di attendere cinque minuti o pi prima di aprire il coperchio al ¿ne di evitare gli incidenti causati da scosse elettriche. PERICOLO ATTENZIONE Precauzioni di basebásicas
1. Assicurarsi di leggere il manuale distruzioni e altri documenti esplicativi in dotazione con la macchina
prima di utilizzare la macchina. Conservare il presente manuale ed i documenti esplicativi in un luogo sicuro af¿nché possano essere sempre disponibili.
2. Il contenuto di questa sezione include gli articoli che non sono contenuti nelle speci¿che del prodotto.
3. Assicurarsi di indossare occhiali di sicurezza per la protezione contro gli incidenti causati dalla rottura
4. Coloro che utilizzano uno stimolatore cardiaco devono usare la macchina, previa consultazione con un
medico specialista. Dispositivi di sicurezza ed etichette di avvertimento
1. Assicurarsi di azionare la macchina dopo aver controllato che i dispositivi di sicurezza siano installati
correttamente ai posti giusti e funzionino regolarmente al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza dei dispositivi.
2. Se uno qualsiasi dei dispositivi di sicurezza viene rimosso, assicurarsi di rimetterlo a posto e control-
lare che funzioni regolarmente al ¿ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
3. Assicurarsi di mantenere le etichette di avvertimento aderite sulla macchina chiaramente visibili al ¿ne
di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Se una qualsiasi delle etichette q macchiata o scollata, assicurarsi di cambiarla con una nuova. Scopi e modi¿ca
1. Non utilizzare mai la macchina per altri scopi allinfuori di quelli indicati né in altri modi allinfuori di
quello prescritto nel manuale distruzioni al ¿ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. La societj JUKI non si assume responsabilitj alcuna per eventuali danni o lesioni personali o morte causati dalluso della macchina per altri scopi allinfuori di quelli indicati.
2. Mai modi¿care né alterare la macchina al ¿ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni
personali o morte. La societj JUKI non si assume responsabilitj alcuna per eventuali danni o lesioni personali o morte causati dalla modi¿ca o alterazione della macchina stessa. Istruzione e addestramento
1. Al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza di familiaritj con la macchina, la macchina deve
essere utilizzata unicamente da un operatore che sia stato addestrato/istruito dal datore di lavoro per quanto riguarda il funzionamento della macchina e su come far funzionare la macchina in sicurezza per acquisire adeguate conoscenze e abilitj di operazione. Al ¿ne di garantire quanto sopra, il datore di lavoro deve stabilire un piano di istruzione/addestramento per gli operatori e deve istruire/addestrarli in anticipo. Articoli per i quali la macchina deve essere disattivata Disattivazione: Spegnimento dellinterruttore dellalimentazione, quindi disinserimento della spina dalla presa di corrente. Questo vale per i seguenti articoli.
1. Assicurarsi di disattivare immediatamente la macchina quando si constatano anomalie o guasti o in
caso di mancanza di corrente per la protezione contro gli incidenti che possono causare lesioni perso- nali o morte.
2. Per la protezione contro gli incidenti causati dallavvio improvviso della macchina, assicurarsi di disatti-
vare la macchina prima di effettuare le seguenti operazioni. Per la macchina che incorpora un motore a frizione, in particolare, assicurarsi di disattivare la macchina e controllare che la macchina sia completa- mente ferma prima di effettuare le seguenti operazioni. 2-1. Ad esempio, quando si in¿lano le parti come lago, il crochet, lo stendi¿lo, ecc che devono essere in¿lati, o quando si cambia la bobina. 2-2. Per esempio, quando si cambia o si regola un componente qualsiasi della macchina. 2-3. Ad esempio, quando si ispeziona, si ripara o si pulisce la macchina o si lascia il posto di lavoro.
3. Assicurarsi di disinserire la spina di alimentazione tenendo la spina invece del cavo al ¿ne di evitare
scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi.
4. Assicurarsi di disattivare la macchina ogni volta che la macchina q lasciata incustodita durante la pausa
5. Assicurarsi di disattivare la macchina in caso di mancanza di corrente al ¿ne di prevenire gli incidenti
causati dalla rottura di componenti elettrici. xxv
prima di utilizzare la macchina/effettuare la manutenzione della macchina. Il contenuto delle
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
comprende gli articoli che non sono contenuti nelle spe- ci¿che del prodotto. Le indicazioni di rischio sono classi¿cate nelle seguenti tre diverse categorie per aiutare a capire il signi¿cato delle etichette. Assicurarsi di comprendere pienamente la seguente descrizione e di rispettare rigorosamente le istruzioni. Etichetta di avvertimento
C¶q la possibilitj che ferimenti da leggeri a gravi oppure morte vengano causati. C¶q la possibilitj che ferimenti vengano causati se si toccano elementi mobili. Effettuare il lavoro di cucitura con il riparo di sicurezza. Effettuare il lavoro di cucitura con il coperchio di sicurezza. Effettuare il lavoro di cucitura con il dispositivo protettivo di sicurezza. Assicurarsi di spegnere la macchina prima di effettuare "in¿latura della testa della macchina", "sostituzione dellago", "sostituzione della bobina" o "lubri¿cazione e pulizia". Etichetta pericolo scariche elettriche Icona di avvertimento Vi q un pericolo di lesioni se si viene a contatto con una sezio-ne in movimento. Icona di avvertimento Tenere presente che se si tiene la macchi- na per cucire durante il funzionamento, possono essere causate le ferite alle mani. Vi q un pericolo di scosse elet- triche se si viene a contatto con una sezione ad alta tensione. Vi q un pericolo di intrappolamenti nella cinghia con conseguenti lesioni. Vi q un pericolo di scottature se si viene a contatto con una sezione ad alta temperatura. Cq il rischio di lesioni se si tocca il trasportatore del bottone. Tenere presente che se i raggi la- ser entrano nellocchio direttamen- te, possono danneggiare la vista.Etichetta di indi-cazione Il corretto senso q indicato. Cq il rischio di contatto tra la testa delloperatore e la mac- china per cucire. Il collegamento di un ¿lo di messa a terra q indicato. PER GARANTIRE LUSO SICURO DELLA MACCHINA PER CUCIRE (I) Spiegazione dei livelli di rischio (II) Spiegazione delle icone di avvertimento e delle etichette di indicazione PERICOLO : Questa indicazione q presente dove vi q un immediato pericolo di gravi lesioni o morte se la persona incaricata o terzi manovrano male la macchina o non evitano la situazione pericolosa quando si aziona la macchina o si effet- tua la manutenzione della macchina. AVVERTIMENTO : Questa indicazione q presente dove vi q un potenziale pericolo di gravi lesioni o morte se la persona incaricata o terzi manovrano male la macchina o non evitano la situazione pericolosa quando si aziona la macchina o si effet- tua la manutenzione della macchina. ATTENZIONE : Questa indicazione q presente dove vi q un pericolo di lesioni leggere o medie se la persona incaricata o terzi manovrano male la macchina o non evitano la situazione pericolosa quando si aziona la macchina o si effettua la manutenzione della macchina. Articoli che richiedono particolare attenzionexxvi
prima di utilizzare la macchina/effettuare la manutenzione della macchina. Il contenuto delle
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
comprende gli articoli che non sono contenuti nelle spe- ci¿che del prodotto. Le indicazioni di rischio sono classi¿cate nelle seguenti tre diverse categorie per aiutare a capire il signi¿cato delle etichette. Assicurarsi di comprendere pienamente la seguente descrizione e di rispettare rigorosamente le istruzioni. Etichetta di avvertimento
C¶q la possibilitj che ferimenti da leggeri a gravi oppure morte vengano causati. C¶q la possibilitj che ferimenti vengano causati se si toccano elementi mobili.
Effettuare il lavoro di cucitura con il riparo di sicurezza. Effettuare il lavoro di cucitura con il coperchio di sicurezza. Effettuare il lavoro di cucitura con il dispositivo protettivo di sicurezza.
Assicurarsi di spegnere la macchina prima di effettuare "in¿latura della testa della macchina", "sostituzione dellago", "sostituzione della bobina" o "lubri¿cazione e pulizia".Etichetta pericolo scariche elettriche Icona di avvertimentoVi q un pericolo di lesioni se si viene a contatto con una sezio-ne in movimento. Icona di avvertimentoTenere presente che se si tiene la macchi-na per cucire durante il funzionamento, possono essere causate le ferite alle mani.Vi q un pericolo di scosse elet-triche se si viene a contatto con una sezione ad alta tensione. Vi q un pericolo di intrappolamenti nella cinghia con conseguenti lesioni. Vi q un pericolo di scottature se si viene a contatto con una sezione ad alta temperatura. Cq il rischio di lesioni se si tocca il trasportatore del bottone. Tenere presente che se i raggi la-ser entrano nellocchio direttamen-te, possono danneggiare la vista.Etichetta di indi-cazione Il corretto senso q indicato. Cq il rischio di contatto tra la testa delloperatore e la mac-china per cucire.Il collegamento di un ¿lo di messa a terra q indicato. PER GARANTIRE LUSO SICURO DELLA MACCHINA PER CUCIRE (I) Spiegazione dei livelli di rischio (II) Spiegazione delle icone di avvertimento e delle etichette di indicazione PERICOLO : Questa indicazione q presente dove vi q un immediato pericolo di gravi lesioni o morte se la persona incaricata o terzi manovrano male la macchina o non evitano la situazione pericolosa quando si aziona la macchina o si effet-tua la manutenzione della macchina. AVVERTIMENTO : Questa indicazione q presente dove vi q un potenziale pericolo di gravi lesioni o morte se la persona incaricata o terzi manovrano male la macchina o non evitano la situazione pericolosa quando si aziona la macchina o si effet-tua la manutenzione della macchina. ATTENZIONE : Questa indicazione q presente dove vi q un pericolo di lesioni leggere o medie se la persona incaricata o terzi manovrano male la macchina o non evitano la situazione pericolosa quando si aziona la macchina o si effettua la manutenzione della macchina. Articoli che richiedono particolare attenzionexxviii
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Lincidente signi¿- ca "causare lesioni personali o morte o danni alla proprietj."
1. Quando q necessario aprire la centralina di controllo contenente parti elettriche, assicurarsi di disatti-
vare lalimentazione e di attendere cinque minuti o pi prima di aprire il coperchio al ¿ne di evitare gli incidenti causati da scosse elettriche. PERICOLO ATTENZIONE Precauzioni di basebásicas
1. Assicurarsi di leggere il manuale distruzioni e altri documenti esplicativi in dotazione con la macchina
prima di utilizzare la macchina. Conservare il presente manuale ed i documenti esplicativi in un luogo sicuro af¿nché possano essere sempre disponibili.
2. Il contenuto di questa sezione include gli articoli che non sono contenuti nelle speci¿che del prodotto.
3. Assicurarsi di indossare occhiali di sicurezza per la protezione contro gli incidenti causati dalla rottura
4. Coloro che utilizzano uno stimolatore cardiaco devono usare la macchina, previa consultazione con un
medico specialista. Dispositivi di sicurezza ed etichette di avvertimento
1. Assicurarsi di azionare la macchina dopo aver controllato che i dispositivi di sicurezza siano installati
correttamente ai posti giusti e funzionino regolarmente al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza dei dispositivi.
2. Se uno qualsiasi dei dispositivi di sicurezza viene rimosso, assicurarsi di rimetterlo a posto e control-
lare che funzioni regolarmente al ¿ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
3. Assicurarsi di mantenere le etichette di avvertimento aderite sulla macchina chiaramente visibili al ¿ne
di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Se una qualsiasi delle etichette q macchiata o scollata, assicurarsi di cambiarla con una nuova. Scopi e modi¿ca
1. Non utilizzare mai la macchina per altri scopi allinfuori di quelli indicati né in altri modi allinfuori di
quello prescritto nel manuale distruzioni al ¿ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. La societj JUKI non si assume responsabilitj alcuna per eventuali danni o lesioni personali o morte causati dalluso della macchina per altri scopi allinfuori di quelli indicati.
2. Mai modi¿care né alterare la macchina al ¿ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni
personali o morte. La societj JUKI non si assume responsabilitj alcuna per eventuali danni o lesioni personali o morte causati dalla modi¿ca o alterazione della macchina stessa. Istruzione e addestramento
1. Al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza di familiaritj con la macchina, la macchina deve
essere utilizzata unicamente da un operatore che sia stato addestrato/istruito dal datore di lavoro per quanto riguarda il funzionamento della macchina e su come far funzionare la macchina in sicurezza per acquisire adeguate conoscenze e abilitj di operazione. Al ¿ne di garantire quanto sopra, il datore di lavoro deve stabilire un piano di istruzione/addestramento per gli operatori e deve istruire/addestrarli in anticipo. Articoli per i quali la macchina deve essere disattivata Disattivazione: Spegnimento dellinterruttore dellalimentazione, quindi disinserimento della spina dalla presa di corrente. Questo vale per i seguenti articoli.
1. Assicurarsi di disattivare immediatamente la macchina quando si constatano anomalie o guasti o in
caso di mancanza di corrente per la protezione contro gli incidenti che possono causare lesioni perso- nali o morte.
2. Per la protezione contro gli incidenti causati dallavvio improvviso della macchina, assicurarsi di disatti-
vare la macchina prima di effettuare le seguenti operazioni. Per la macchina che incorpora un motore a frizione, in particolare, assicurarsi di disattivare la macchina e controllare che la macchina sia completa- mente ferma prima di effettuare le seguenti operazioni. 2-1. Ad esempio, quando si in¿lano le parti come lago, il crochet, lo stendi¿lo, ecc che devono essere in¿lati, o quando si cambia la bobina. 2-2. Per esempio, quando si cambia o si regola un componente qualsiasi della macchina. 2-3. Ad esempio, quando si ispeziona, si ripara o si pulisce la macchina o si lascia il posto di lavoro.
3. Assicurarsi di disinserire la spina di alimentazione tenendo la spina invece del cavo al ¿ne di evitare
scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi.
4. Assicurarsi di disattivare la macchina ogni volta che la macchina q lasciata incustodita durante la pausa
5. Assicurarsi di disattivare la macchina in caso di mancanza di corrente al ¿ne di prevenire gli incidenti
causati dalla rottura di componenti elettrici. xxv
1. Assicurarsi di sollevare e spostare la macchina in modo sicuro tenendo in considerazione il peso della
macchina. Fare riferimento al testo del manuale distruzioni per la massa della macchina.
2. Assicurarsi di adottare misure di sicurezza suf¿cienti per evitare la caduta e cose simili prima di solleva-
re o spostare la macchina per la protezione contro gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
3. Una volta che la macchina q stata sballata, mai riimballarla per il trasporto per proteggere la macchina
contro la rottura causata da incidenti imprevisti o cadute. Sballatura
1. Assicurarsi di sballare la macchina nellordine prescritto al ¿ne di prevenire gli incidenti che possono
causare lesioni personali o morte. Quando la macchina q imballata in cassa di legno, in particolare, assi- curarsi di controllare attentamente i chiodi. I chiodi devono essere rimossi.
2. Assicurarsi di controllare la macchina per la posizione del suo centro di gravitj e di tirarla fuori dallim-
ballo attentamente al ¿ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Installazione (I) Tavolo e supporto del tavolo
1. Assicurarsi di utilizzare il tavolo e il supporto del tavolo originali JUKI al ¿ne di prevenire gli incidenti
che possono causare lesioni personali o morte. Se q inevitabile usare un tavolo e un supporto del tavolo che non sono quelli originali JUKI, selezionare un tavolo e un supporto del tavolo che siano in grado di sostenere il peso della macchina e la forza di reazione durante il funzionamento.
2. Se si montano le rotelle sul supporto del tavolo, assicurarsi di utilizzare le rotelle con un meccanismo di
bloccaggio e di bloccarle per ¿ssare la macchina durante il funzionamento, la manutenzione, lispezione e la riparazione al ¿ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. (II) Cavi e cablaggio
1. Assicurarsi di evitare che una forza eccessiva venga applicata al cavo durante luso al ¿ne di evitare
scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi. Inoltre, se q necessario cablare vicino alla sezione di funzionamento come la cinghia a V, assicurarsi di lasciare uno spazio di 3 mm o pi tra la sezione di funzionamento e il cavo.
2. Assicurarsi di evitare linserimento di troppe spine su una stessa presa di corrente al ¿ne di evitare
scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi.
3. Assicurarsi di collegare i connettori in modo sicuro al ¿ne di evitare scosse elettriche, dispersione verso
terra o incendi. Inoltre, assicurarsi di disinserire il connettore tenendo la sezione di connettore. (III) Messa a terra
1. Ê necessario che una spina appropriata di alimentazione sia installata da parte di un perito elettrico al
¿ne di prevenire gli incidenti causati da dispersione verso terra o rigiditj dielettrica. Inoltre, assicurarsi di collegare la spina di alimentazione alla presa di corrente completa di terra.
2. Assicurarsi di mettere a terra il ¿lo di messa a terra al ¿ne di prevenire gli incidenti causati da dispersio-
ne verso terra. (IV) Motore
1. Assicurarsi di utilizzare il motore nominale speci¿cato (prodotto originale JUKI) al ¿ne di prevenire gli
incidenti causati dalla bruciatura.
2. Se un motore a frizione disponibile in commercio q usato con la macchina, assicurarsi di selezionare uno
con un copripuleggia anti-intrappolamenti per la protezione contro intrappolamenti nella cinghia a V. Prima della messa in funzione
1. Assicurarsi che i connettori e cavi siano esenti da danni, perdita di parti e allentamento prima di attivare
lalimentazione al ¿ne di prevenire gli incidenti con conseguenti lesioni personali o morte.
2. Mai mettere la mano nelle sezioni in movimento della macchina al ¿ne di prevenire gli incidenti che pos-
sono causare lesioni personali o morte. Inoltre, controllare che il senso di rotazione della puleggia corrisponda alla freccia indicata sulla puleggia.
3. Se il supporto del tavolo con le rotelle q utilizzato, assicurarsi di ¿ssare il supporto del tavolo bloccando
le rotelle o con i regolatori, se dotato di regolatori, per la protezione contro gli incidenti causati dallavvio improvviso della macchina. Durante il funzionamento
1. Assicurarsi di non avvicinare dita, capelli, lembi di vestiario o oggetti alle sezioni in movimento come il
volantino, la puleggia a mano e il motore quando la macchina q in funzione al ¿ne di prevenire gli inci- denti causati da intrappolamenti che possono causare lesioni personali o morte.
2. Assicurarsi di non mettere le dita vicino alle aree circostanti dellago o allinterno del coperchio della
leva tira¿lo quando si attiva lalimentazione o quando la macchina q in funzione al ¿ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
3. La macchina gira ad una velocitj elevata. Non avvicinare mai le mani alle sezioni in movimento come
il crochet, lo stendi¿lo, la barra dellago e il coltello tagliatessuto durante il funzionamento al ¿ne di proteggere le mani contro le lesioni. Inoltre, assicurarsi di disattivare lalimentazione e controllare che la macchina sia completamente ferma prima di cambiare il ¿lo.
4. Fare attenzione che le dita o altre parti del corpo non vengano intrappolate tra la macchina e il tavolo
quando si rimuove la macchina dal tavolo o la si rimette sul tavolo al ¿ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
5. Assicurarsi di disattivare lalimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completamente
fermi prima di rimuovere il copricinghia e la cinghia a V al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dallavvio improvviso della macchina o del motore.xxx
6. Se un servomotore q utilizzato con la macchina, il motore non q rumoroso quando la macchina q in stato
di riposo. Assicurarsi di non dimenticare di disattivare lalimentazione al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dallavvio improvviso del motore.
7. Non utilizzare mai la macchina se lapertura di raffreddamento della centralina di alimentazione del mo-
tore q otturata al ¿ne di prevenire gli incendi causati da surriscaldamenti. Lubri¿cazione
1. Assicurarsi di utilizzare lolio originale JUKI e il grasso originale JUKI per le parti da lubri¿care.
2. Nel caso in cui lolio venisse a contatto con gli occhi o con il corpo, assicurarsi di lavare via immediata-
mente al ¿ne di prevenire lin¿ammazione o lirritazione.
3. Nel caso in cui lolio venisse ingerito involontariamente, assicurarsi di consultare immediatamente un
medico al ¿ne di prevenire la diarrea o il vomito. Manutenzione
1. Al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza di familiaritj con la macchina, la riparazione e la
regolazione deve essere effettuata da un tecnico di manutenzione che conosca bene la macchina nei li- miti de¿niti nel manuale distruzioni. Assicurarsi di utilizzare le parti originali JUKI quando si sostituisco- no le parti della macchina. La societj JUKI non si assume responsabilitj alcuna per eventuali incidenti causati dalla riparazione o regolazione inadeguata o dalluso di altre parti allinfuori di quelle originali JUKI.
2. Al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza di familiaritj con la macchina o da scosse elettri-
che, assicurarsi di af¿dare la riparazione e la manutenzione (compreso il cablaggio) dei componenti elet- trici ad un tecnico elettrico della vostra azienda, della JUKI o dei distributori nella vostra zona.
3. Quando si effettua la riparazione o la manutenzione della macchina che usa le parti ad azionamento
pneumatico come un cilindro pneumatico, assicurarsi di rimuovere il tubo di alimentazione dellaria per eliminare laria che rimane nella macchina in anticipo al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dallavvio improvviso delle parti ad azionamento pneumatico.
4. Assicurarsi di controllare che le viti ed i dadi siano esenti da allentamento dopo il completamento della
riparazione, regolazione e sostituzione delle parti.
5. Assicurarsi di pulire periodicamente la macchina durante il periodo di utilizzo. Assicurarsi di disattivare
lalimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completamente fermi prima di pulire la macchina al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dallavvio improvviso della macchina o del motore.
6. Assicurarsi di disattivare lalimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completamente
fermi prima di effettuare la manutenzione, lispezione o la riparazione della macchina. (Per la macchina con un motore a frizione, il motore continuerj a girare per un po per inerzia anche dopo aver disattivato lalimentazione. Ê necessario perciz fare attenzione.)
7. Nel caso in cui la macchina non potesse essere azionata regolarmente dopo la riparazione o la regola-
zione, interrompere immediatamente il lavoro e contattare la JUKI o i distributori nella vostra zona per la riparazione al ¿ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
8. Nel caso in cui il fusibile fosse bruciato, assicurarsi di disattivare lalimentazione ed eliminare la causa
della bruciatura del fusibile e di sostituire il fusibile bruciato con uno nuovo al ¿ne di prevenire gli inci- denti che possono causare lesioni personali o morte.
9. Assicurarsi di pulire periodicamente la presa daria del ventilatore e di ispezionare larea intorno al
cablaggio al ¿ne di prevenire gli incendi del motore. Ambiente operativo
1. Assicurarsi di utilizzare la macchina in un ambiente che non sia inÀuenzata dalla forte sorgente di
rumore (onde elettromagnetiche) come una saldatrice ad alta frequenza al ¿ne di prevenire gli incidenti causati da malfunzionamenti della macchina.
2. Non utilizzare mai la macchina in un luogo in cui la Àuttuazione della tensione di alimentazione supera
"tensione nominale 1%" al ¿ne di prevenire gli incidenti causati da malfunzionamenti della macchina.
3. Per quanto riguarda i dispositivi ad azionamento pneumatico come un cilindro pneumatico, assicurarsi
di controllare che sia ottenuta la pressione speci¿cata dellaria per questi dispositivi prima di utilizzarli al ¿ne di prevenire gli incidenti causati da malfunzionamenti della macchina.
4. Al ¿ne di utilizzare la macchina in sicurezza, assicurarsi di usarla in un ambiente che soddis¿ le seguen-
ti condizioni: Temperatura dellambiente operativo dai 5 °C ai 35 °C Umiditj relativa dellambiente operativo dal 35% ai 85%
5. Se la macchina viene spostata da un luogo fresco a un luogo caldo, potrebbero veri¿carsi fenomeni di
condensa. In questo caso, attivare lalimentazione dopo essersi accertati che non siano presenti gocce di acqua allinterno della macchina al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dalla rottura o malfunziona- menti dei componenti elettrici.
6. Durante temporali con fulmini e tuoni, assicurarsi di interrompere il lavoro per motivi di sicurezza e di
disinserire la spina di alimentazione al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dalla rottura o malfunziona- menti dei componenti elettrici.
7. A seconda delle condizioni delle onde radio, la macchina potrebbe generare rumore nella ricezione TV o
radio. In questo caso, usare la TV o la radio posizionandole ben lontano dalla macchina.
8. Al ¿ne di garantire la sicurezza nellambiente di lavoro, devono essere rispettate le leggi e le normative
locali nel paese in cui q installata la macchina per cucire. Nel caso in cui il controllo del rumore sia necessario, un protettore auricolare o altri articoli di protezio- ne devono essere indossati in base alle leggi e alle normative vigenti.
9. Il prodotto, limballaggio relativo e lolio lubri¿cante usato devono essere smaltiti in modo corretto in
conformitj alle leggi del paese in cui la macchina per cucire q utilizzata. xxxi
PER UN UTILIZZO SICURO
1. Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del
motore, né toccare i componenti montati all’interno della morsettiera stessa a macchina accesa.
1. Per evitare possibili ferimenti, non azionare mai la macchina sprovvista di copricinghia e
2. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati da intrappolamento nel motore,
usare un motore provvisto di copri puleggia motore.
3. Per evitare pericoli di scosse elettriche non azionare mai la macchina con il cavo dell’
alimentazione sprovvisto di terra.
4. A macchina in funzione, fare attenzione a non avvicinare testa, mani o dita, ed assicurarsi
che altri non lo facciano, al volantino, alla cinghia a V e al motore al fi ne di evitare possibili ferimenti nel caso in cui mani/dita venissero intrappolate nella macchina. Inoltre, non mettere alcun oggetto vicino a questi componenti.
5. Al fi ne di evitare possibili ferimenti a mani e dita, non avvicinare le stesse al coltello taglia
tessuto e all’ago quando la macchina viene accesa o durante il funzionamento della stessa.
7. Per evitare pericoli di scosse elettriche ed incidenti causati da componenti elettrici danneggiati,
assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione sia spento prima di inserire/staccare la spina dalla presa di corrente.
8. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della
macchina, assicurarsi che la macchina sia spenta al termine del lavoro.
9. In caso di mancanza di corrente, spegnere la macchina come misura di sicurezza contro
possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della stessa.
10. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della
macchina, rimuovere il copricinghia, il copri puleggia motore e la cinghia a V dopo aver spento la macchina ed aver controllato che la macchina stessa non possa mettersi in funzione premendo il pedale di comando di avvio.
11. Prima di ispezionare, regolare o pulire la macchina, infi lare il fi lo nella testa della macchina
o sostituire l’ago, come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina e controllare che la macchina per cucire non possa mettersi in funzione premendo il pedale di comando della macchina per cucire.
12. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dalla caduta della macchina, non
trasportare la stessa afferando il carter del supporto semilavorato; questo potrebbe causare l’ apertura o la rottura del carter stesso con conseguente rischio di caduta della macchina.
13. Fare attenzione alla manipolazione di questo prodotto in modo da non versare acqua od olio,
da non sottoporre a urti con caduta, e cose simili poiché questo prodotto è uno strumento di precisione. Inoltre, tenere presente che i dispositivi di sicurezza come "protezione occhi" e "salvadita" posso- no essere omessi negli schizzi, illustrazioni e fi gure inclusi nel Manuale d'Istruzioni per semplifi ca- re la spiegazione. Nell'uso pratico, non rimuovere mai i dispositivi di sicurezza. Attenzionexxx
6. Se un servomotore q utilizzato con la macchina, il motore non q rumoroso quando la macchina q in stato
di riposo. Assicurarsi di non dimenticare di disattivare lalimentazione al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dallavvio improvviso del motore.
7. Non utilizzare mai la macchina se lapertura di raffreddamento della centralina di alimentazione del mo-
tore q otturata al ¿ne di prevenire gli incendi causati da surriscaldamenti. Lubri¿cazione
1. Assicurarsi di utilizzare lolio originale JUKI e il grasso originale JUKI per le parti da lubri¿care.
2. Nel caso in cui lolio venisse a contatto con gli occhi o con il corpo, assicurarsi di lavare via immediata-
mente al ¿ne di prevenire lin¿ammazione o lirritazione.
3. Nel caso in cui lolio venisse ingerito involontariamente, assicurarsi di consultare immediatamente un
medico al ¿ne di prevenire la diarrea o il vomito. Manutenzione
1. Al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza di familiaritj con la macchina, la riparazione e la
regolazione deve essere effettuata da un tecnico di manutenzione che conosca bene la macchina nei li- miti de¿niti nel manuale distruzioni. Assicurarsi di utilizzare le parti originali JUKI quando si sostituisco- no le parti della macchina. La societj JUKI non si assume responsabilitj alcuna per eventuali incidenti causati dalla riparazione o regolazione inadeguata o dalluso di altre parti allinfuori di quelle originali JUKI.
2. Al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dalla mancanza di familiaritj con la macchina o da scosse elettri-
che, assicurarsi di af¿dare la riparazione e la manutenzione (compreso il cablaggio) dei componenti elet- trici ad un tecnico elettrico della vostra azienda, della JUKI o dei distributori nella vostra zona.
3. Quando si effettua la riparazione o la manutenzione della macchina che usa le parti ad azionamento
pneumatico come un cilindro pneumatico, assicurarsi di rimuovere il tubo di alimentazione dellaria per eliminare laria che rimane nella macchina in anticipo al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dallavvio improvviso delle parti ad azionamento pneumatico.
4. Assicurarsi di controllare che le viti ed i dadi siano esenti da allentamento dopo il completamento della
riparazione, regolazione e sostituzione delle parti.
5. Assicurarsi di pulire periodicamente la macchina durante il periodo di utilizzo. Assicurarsi di disattivare
lalimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completamente fermi prima di pulire la macchina al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dallavvio improvviso della macchina o del motore.
6. Assicurarsi di disattivare lalimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completamente
fermi prima di effettuare la manutenzione, lispezione o la riparazione della macchina. (Per la macchina con un motore a frizione, il motore continuerj a girare per un po per inerzia anche dopo aver disattivato lalimentazione. Ê necessario perciz fare attenzione.)
7. Nel caso in cui la macchina non potesse essere azionata regolarmente dopo la riparazione o la regola-
zione, interrompere immediatamente il lavoro e contattare la JUKI o i distributori nella vostra zona per la riparazione al ¿ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
8. Nel caso in cui il fusibile fosse bruciato, assicurarsi di disattivare lalimentazione ed eliminare la causa
della bruciatura del fusibile e di sostituire il fusibile bruciato con uno nuovo al ¿ne di prevenire gli inci- denti che possono causare lesioni personali o morte.
9. Assicurarsi di pulire periodicamente la presa daria del ventilatore e di ispezionare larea intorno al
cablaggio al ¿ne di prevenire gli incendi del motore. Ambiente operativo
1. Assicurarsi di utilizzare la macchina in un ambiente che non sia inÀuenzata dalla forte sorgente di
rumore (onde elettromagnetiche) come una saldatrice ad alta frequenza al ¿ne di prevenire gli incidenti causati da malfunzionamenti della macchina.
2. Non utilizzare mai la macchina in un luogo in cui la Àuttuazione della tensione di alimentazione supera
"tensione nominale 1%" al ¿ne di prevenire gli incidenti causati da malfunzionamenti della macchina.
3. Per quanto riguarda i dispositivi ad azionamento pneumatico come un cilindro pneumatico, assicurarsi
di controllare che sia ottenuta la pressione speci¿cata dellaria per questi dispositivi prima di utilizzarli al ¿ne di prevenire gli incidenti causati da malfunzionamenti della macchina.
4. Al ¿ne di utilizzare la macchina in sicurezza, assicurarsi di usarla in un ambiente che soddis¿ le seguen-
ti condizioni: Temperatura dellambiente operativo dai 5 °C ai 35 °C Umiditj relativa dellambiente operativo dal 35% ai 85%
5. Se la macchina viene spostata da un luogo fresco a un luogo caldo, potrebbero veri¿carsi fenomeni di
condensa. In questo caso, attivare lalimentazione dopo essersi accertati che non siano presenti gocce di acqua allinterno della macchina al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dalla rottura o malfunziona- menti dei componenti elettrici.
6. Durante temporali con fulmini e tuoni, assicurarsi di interrompere il lavoro per motivi di sicurezza e di
disinserire la spina di alimentazione al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dalla rottura o malfunziona- menti dei componenti elettrici.
7. A seconda delle condizioni delle onde radio, la macchina potrebbe generare rumore nella ricezione TV o
radio. In questo caso, usare la TV o la radio posizionandole ben lontano dalla macchina.
8. Al ¿ne di garantire la sicurezza nellambiente di lavoro, devono essere rispettate le leggi e le normative
locali nel paese in cui q installata la macchina per cucire. Nel caso in cui il controllo del rumore sia necessario, un protettore auricolare o altri articoli di protezio- ne devono essere indossati in base alle leggi e alle normative vigenti.
9. Il prodotto, limballaggio relativo e lolio lubri¿cante usato devono essere smaltiti in modo corretto in
conformitj alle leggi del paese in cui la macchina per cucire q utilizzata. xxxi
PER UN UTILIZZO SICURO
1. Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del
motore, né toccare i componenti montati all’interno della morsettiera stessa a macchina accesa.
1. Per evitare possibili ferimenti, non azionare mai la macchina sprovvista di copricinghia e
2. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati da intrappolamento nel motore,
usare un motore provvisto di copri puleggia motore.
3. Per evitare pericoli di scosse elettriche non azionare mai la macchina con il cavo dell’
alimentazione sprovvisto di terra.
4. A macchina in funzione, fare attenzione a non avvicinare testa, mani o dita, ed assicurarsi
che altri non lo facciano, al volantino, alla cinghia a V e al motore al fi ne di evitare possibili ferimenti nel caso in cui mani/dita venissero intrappolate nella macchina. Inoltre, non mettere alcun oggetto vicino a questi componenti.
5. Al fi ne di evitare possibili ferimenti a mani e dita, non avvicinare le stesse al coltello taglia
tessuto e all’ago quando la macchina viene accesa o durante il funzionamento della stessa.
7. Per evitare pericoli di scosse elettriche ed incidenti causati da componenti elettrici danneggiati,
assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione sia spento prima di inserire/staccare la spina dalla presa di corrente.
8. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della
macchina, assicurarsi che la macchina sia spenta al termine del lavoro.
9. In caso di mancanza di corrente, spegnere la macchina come misura di sicurezza contro
possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della stessa.
10. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della
macchina, rimuovere il copricinghia, il copri puleggia motore e la cinghia a V dopo aver spento la macchina ed aver controllato che la macchina stessa non possa mettersi in funzione premendo il pedale di comando di avvio.
11. Prima di ispezionare, regolare o pulire la macchina, infi lare il fi lo nella testa della macchina
o sostituire l’ago, come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina e controllare che la macchina per cucire non possa mettersi in funzione premendo il pedale di comando della macchina per cucire.
12. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dalla caduta della macchina, non
trasportare la stessa afferando il carter del supporto semilavorato; questo potrebbe causare l’ apertura o la rottura del carter stesso con conseguente rischio di caduta della macchina.
13. Fare attenzione alla manipolazione di questo prodotto in modo da non versare acqua od olio,
da non sottoporre a urti con caduta, e cose simili poiché questo prodotto è uno strumento di precisione. Inoltre, tenere presente che i dispositivi di sicurezza come "protezione occhi" e "salvadita" posso- no essere omessi negli schizzi, illustrazioni e fi gure inclusi nel Manuale d'Istruzioni per semplifi ca- re la spiegazione. Nell'uso pratico, non rimuovere mai i dispositivi di sicurezza. Attenzionexxxii 由於縫製作業的具體情況,有時不得不靠近機器轉動的零部件進行操作而有可能接觸到轉動零部件,因此實際 操作機器的操作員和維修保養的維修人員,必須在事前仔細閱讀
1. Assicurarsi di sollevare e spostare la macchina in modo sicuro tenendo in considerazione il peso della
macchina. Fare riferimento al testo del manuale distruzioni per la massa della macchina.
2. Assicurarsi di adottare misure di sicurezza suf¿cienti per evitare la caduta e cose simili prima di solleva-
re o spostare la macchina per la protezione contro gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
3. Una volta che la macchina q stata sballata, mai riimballarla per il trasporto per proteggere la macchina
contro la rottura causata da incidenti imprevisti o cadute. Sballatura
1. Assicurarsi di sballare la macchina nellordine prescritto al ¿ne di prevenire gli incidenti che possono
causare lesioni personali o morte. Quando la macchina q imballata in cassa di legno, in particolare, assi- curarsi di controllare attentamente i chiodi. I chiodi devono essere rimossi.
2. Assicurarsi di controllare la macchina per la posizione del suo centro di gravitj e di tirarla fuori dallim-
ballo attentamente al ¿ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Installazione (I) Tavolo e supporto del tavolo
1. Assicurarsi di utilizzare il tavolo e il supporto del tavolo originali JUKI al ¿ne di prevenire gli incidenti
che possono causare lesioni personali o morte. Se q inevitabile usare un tavolo e un supporto del tavolo che non sono quelli originali JUKI, selezionare un tavolo e un supporto del tavolo che siano in grado di sostenere il peso della macchina e la forza di reazione durante il funzionamento.
2. Se si montano le rotelle sul supporto del tavolo, assicurarsi di utilizzare le rotelle con un meccanismo di
bloccaggio e di bloccarle per ¿ssare la macchina durante il funzionamento, la manutenzione, lispezione e la riparazione al ¿ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. (II) Cavi e cablaggio
1. Assicurarsi di evitare che una forza eccessiva venga applicata al cavo durante luso al ¿ne di evitare
scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi. Inoltre, se q necessario cablare vicino alla sezione di funzionamento come la cinghia a V, assicurarsi di lasciare uno spazio di 3 mm o pi tra la sezione di funzionamento e il cavo.
2. Assicurarsi di evitare linserimento di troppe spine su una stessa presa di corrente al ¿ne di evitare
scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi.
3. Assicurarsi di collegare i connettori in modo sicuro al ¿ne di evitare scosse elettriche, dispersione verso
terra o incendi. Inoltre, assicurarsi di disinserire il connettore tenendo la sezione di connettore. (III) Messa a terra
1. Ê necessario che una spina appropriata di alimentazione sia installata da parte di un perito elettrico al
¿ne di prevenire gli incidenti causati da dispersione verso terra o rigiditj dielettrica. Inoltre, assicurarsi di collegare la spina di alimentazione alla presa di corrente completa di terra.
2. Assicurarsi di mettere a terra il ¿lo di messa a terra al ¿ne di prevenire gli incidenti causati da dispersio-
ne verso terra. (IV) Motore
1. Assicurarsi di utilizzare il motore nominale speci¿cato (prodotto originale JUKI) al ¿ne di prevenire gli
incidenti causati dalla bruciatura.
2. Se un motore a frizione disponibile in commercio q usato con la macchina, assicurarsi di selezionare uno
con un copripuleggia anti-intrappolamenti per la protezione contro intrappolamenti nella cinghia a V. Prima della messa in funzione
1. Assicurarsi che i connettori e cavi siano esenti da danni, perdita di parti e allentamento prima di attivare
lalimentazione al ¿ne di prevenire gli incidenti con conseguenti lesioni personali o morte.
2. Mai mettere la mano nelle sezioni in movimento della macchina al ¿ne di prevenire gli incidenti che pos-
sono causare lesioni personali o morte. Inoltre, controllare che il senso di rotazione della puleggia corrisponda alla freccia indicata sulla puleggia.
3. Se il supporto del tavolo con le rotelle q utilizzato, assicurarsi di ¿ssare il supporto del tavolo bloccando
le rotelle o con i regolatori, se dotato di regolatori, per la protezione contro gli incidenti causati dallavvio improvviso della macchina. Durante il funzionamento
1. Assicurarsi di non avvicinare dita, capelli, lembi di vestiario o oggetti alle sezioni in movimento come il
volantino, la puleggia a mano e il motore quando la macchina q in funzione al ¿ne di prevenire gli inci- denti causati da intrappolamenti che possono causare lesioni personali o morte.
2. Assicurarsi di non mettere le dita vicino alle aree circostanti dellago o allinterno del coperchio della
leva tira¿lo quando si attiva lalimentazione o quando la macchina q in funzione al ¿ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
3. La macchina gira ad una velocitj elevata. Non avvicinare mai le mani alle sezioni in movimento come
il crochet, lo stendi¿lo, la barra dellago e il coltello tagliatessuto durante il funzionamento al ¿ne di proteggere le mani contro le lesioni. Inoltre, assicurarsi di disattivare lalimentazione e controllare che la macchina sia completamente ferma prima di cambiare il ¿lo.
4. Fare attenzione che le dita o altre parti del corpo non vengano intrappolate tra la macchina e il tavolo
quando si rimuove la macchina dal tavolo o la si rimette sul tavolo al ¿ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
5. Assicurarsi di disattivare lalimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completamente
fermi prima di rimuovere il copricinghia e la cinghia a V al ¿ne di prevenire gli incidenti causati dallavvio improvviso della macchina o del motore.xxxvi
5. Regolazione della pressione del piedino premistoffa e rimozione del piedino ..........................24
6. Regolazione della lunghezza del punto ..........................................................................................25 7. Meccanismo di trasporto differenziale ...........................................................................................26
8. Modifica della quantità di trasporto superiore (corsa orizzontale) ..............................................30
9. Regolazione della pressione della griffa di trasporto superiore ..................................................31
- 10. Regolazione dell’altezza della griffa di trasporto superiore p. 32
- 11. Quando il servomotore è usato p. 34
- $. MANUTENZIONE p. 35
- 1. Coltelli e larghezza sopragitto p. 35
- 2. Pulizia della testa della macchina p. 42
- 3. Controllo e sostituzione della cartuccia del filtro p. 43
4. Dimensioni per regolazione della tempestività delle spolette per asole e il riparo dell’ago .....45
5. Misure relative alla posizione del tirafilo e della cam filo del crochet
5. Regolazione della pressione del piedino premistoffa e rimozione del piedino ..........................24
6. Regolazione della lunghezza del punto ..........................................................................................25 7. Meccanismo di trasporto differenziale ...........................................................................................26
8. Modifica della quantità di trasporto superiore (corsa orizzontale) ..............................................30
9. Regolazione della pressione della griffa di trasporto superiore ..................................................31
- 10. Regolazione dell’altezza della griffa di trasporto superiore p. 32
- 11. Quando il servomotore è usato p. 34
- $. MANUTENZIONE p. 35
- 1. Coltelli e larghezza sopragitto p. 35
- 2. Pulizia della testa della macchina p. 42
- 3. Controllo e sostituzione della cartuccia del filtro p. 43
4. Dimensioni per regolazione della tempestività delle spolette per asole e il riparo dell’ago .....45
5. Misure relative alla posizione del tirafilo e della cam filo del crochet
3) Fissare la piastra 3 di supporto della fusione della
1) Fissare la spugnetta del contenitore 2 al contenitore
2) Fissare il contenitore 1, il tampone di gomma 4 ed il
6.000 sti/min (max) (escluse alcune sottoclassi di modello)
da 0,8 a 4 mm (può essere impostata a 5 mm aseconda delle specificazioni speciali) da 1,5 a 4 mm (5 mm) – 2,0 mm 3,2, 4,8 mm 3,2, 4,0, 4,8, 6,4 mm 3,2, 4,0 mm 3,2, 4,0, 4,8, 6,4 mm Punto arricciato 1 : 2 (1 : 4 max), Punto tirato 1 : 0,7 (1 : 0,6 max) DC × 27 (Standard), si può usare ago DC × 1 7,0 mm 6,5 mm 5,5 mm (escluse alcune sottoclassi (escluse alcune sottoclassi di modello) di modello) da 3,5 a 8,5 mm (varia a seconda del tipo di macchina per cucire) da 1 a 7,5 mm (varia a seconda del tipo di macchina per cucire) Olio JUKI Machine 18 - Livello di pressione acustica (LpA) dell'emissione continua equivalente dell'ambiente lavorativo : Valore ponderato A di 83,5 dB ; (Include KpA = 2,5 dB); secondo la norma ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 a 6.500 sti/min. - Livello di potenza acustica (LWA) ; Valore ponderato A di 89,0 dB; (Include KWA = 2,5 dB) ; secondo la norma ISO 10821- C.6.2 -ISO 3744 GR2 a 6.500 sti/min. Quando la corsa longitudinale della griffa di trasporto superiore è 6 mm o meno Quando la corsa longitudinale della griffa di trasporto superiore è tra 6 e 8,5 mm o meno Velocità di cucitura Lunghezza del punto Misura ago Larghezza di sopraggitto Rapporto trasporto differenziale Ago Leva di sollevament del piedino premistoffa Corsa verticale della griffa di trasporto superiore Corsa longitudinale della griffa di trasporto superiore Olio lubrificante Rumorosità MO-6904J da 2 a 5 mm
4,8 mm Punto arricciato 1 : 1,75 (1 : 3,8 max) Punto tirato 1 : 0,7 (1 : 0,6 max) Quando la corsa longitudinale della griffa di trasporto superiore è tra 6 e 8,5 mm o meno MO-6914J da 2 a 4 mm 2,6 mm 6,4 mm Punto arricciato 1 : 2 (1 : 3,8 max) Punto tirato 1 : 0,8 (1 : 0,6 max) MO-6916J da 2 a 5 mm 4,8 mm 4,8, 6,4 mm Punto arricciato 1 : 1,75 (1 : 3,8 max) Punto tirato 1 : 0,7 (1 : 0,6 max) DO × 5 8 mm (escluse alcune sottoclassi di modello) da 3,5 a 8,5 mm da 2,7 a 7,0 mm (varia a seconda del tipo di macchina per cucire) Olio JUKI Machine 18 - Livello di pressione acustica (LpA) dell'emissione continua equivalente dell'ambiente lavorativo : Valore ponderato A di 83,0 dB ; (Include KpA = 2,5 dB); secondo la norma ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 a 5.500 sti/min. - Livello di potenza acustica (LWA) ; Valore ponderato A di 90,5 dB; (Include KWA = 2,5 dB) ; secondo la norma ISO 10821- C.6.2 -ISO 3744 GR2 a 5.500 sti/min.
6.000 sti/min (max) (escluse alcune sottoclassi di modello)
4.8, 6.4 mm 縮縫 1:1.75(最大 1:3.8) 伸縫 1:0.7(最大 1:0.6) 最高6,000 sti/min(除部分派生機種外)6 !. CARATTERISTICHE TECNICHE Velocità di cucitura Lunghezza del punto Misura ago Larghezza di sopraggitto Rapporto trasporto differenziale Ago Leva di sollevament del piedino premistoffa Corsa verticale della griffa di trasporto superiore Corsa longitudinale della griffa di trasporto superiore Olio lubrificante Rumorosità MO-6904R MO-6914R MO-6916R
6.000 sti/min (max) (escluse alcune sottoclassi di modello)
da 0,8 a 4 mm (può essere impostata a 5 mm aseconda delle specificazioni speciali) da 1,5 a 4 mm (5 mm) – 2,0 mm 3,2, 4,8 mm 3,2, 4,0, 4,8, 6,4 mm 3,2, 4,0 mm 3,2, 4,0, 4,8, 6,4 mm Punto arricciato 1 : 2 (1 : 4 max), Punto tirato 1 : 0,7 (1 : 0,6 max) DC × 27 (Standard), si può usare ago DC × 1 7,0 mm 6,5 mm 5,5 mm (escluse alcune sottoclassi (escluse alcune sottoclassi di modello) di modello) da 3,5 a 8,5 mm (varia a seconda del tipo di macchina per cucire) da 1 a 7,5 mm (varia a seconda del tipo di macchina per cucire) Olio JUKI Machine 18 - Livello di pressione acustica (LpA) dell'emissione continua equivalente dell'ambiente lavorativo : Valore ponderato A di 83,5 dB ; (Include KpA = 2,5 dB); secondo la norma ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 a 6.500 sti/min. - Livello di potenza acustica (LWA) ; Valore ponderato A di 89,0 dB; (Include KWA = 2,5 dB) ; secondo la norma ISO 10821- C.6.2 -ISO 3744 GR2 a 6.500 sti/min. Quando la corsa longitudinale della griffa di trasporto superiore è 6 mm o meno Quando la corsa longitudinale della griffa di trasporto superiore è tra 6 e 8,5 mm o meno Velocità di cucitura Lunghezza del punto Misura ago Larghezza di sopraggitto Rapporto trasporto differenziale Ago Leva di sollevament del piedino premistoffa Corsa verticale della griffa di trasporto superiore Corsa longitudinale della griffa di trasporto superiore Olio lubrificante Rumorosità MO-6904J da 2 a 5 mm
4,8 mm Punto arricciato 1 : 1,75 (1 : 3,8 max) Punto tirato 1 : 0,7 (1 : 0,6 max) Quando la corsa longitudinale della griffa di trasporto superiore è tra 6 e 8,5 mm o meno MO-6914J da 2 a 4 mm 2,6 mm 6,4 mm Punto arricciato 1 : 2 (1 : 3,8 max) Punto tirato 1 : 0,8 (1 : 0,6 max) MO-6916J da 2 a 5 mm 4,8 mm 4,8, 6,4 mm Punto arricciato 1 : 1,75 (1 : 3,8 max) Punto tirato 1 : 0,7 (1 : 0,6 max) DO × 5 8 mm (escluse alcune sottoclassi di modello) da 3,5 a 8,5 mm da 2,7 a 7,0 mm (varia a seconda del tipo di macchina per cucire) Olio JUKI Machine 18 - Livello di pressione acustica (LpA) dell'emissione continua equivalente dell'ambiente lavorativo : Valore ponderato A di 83,0 dB ; (Include KpA = 2,5 dB); secondo la norma ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 a 5.500 sti/min. - Livello di potenza acustica (LWA) ; Valore ponderato A di 90,5 dB; (Include KWA = 2,5 dB) ; secondo la norma ISO 10821- C.6.2 -ISO 3744 GR2 a 5.500 sti/min.
6.000 sti/min (max) (escluse alcune sottoclassi di modello)
3) Fissare la piastra 3 di supporto della fusione della
1) Fissare la spugnetta del contenitore 2 al contenitore
2) Fissare il contenitore 1, il tampone di gomma 4 ed il
1) Installare il pedale 1 di comando sulla sinistra ed il
4) Montare lo scaricaritagli 6 superiore a sinistra del tavolo
e quindi fissare lo scarica ritagli 7 allo scarico superiore. É possibile regolare la posizione di montaggio degli scarica ritagli entro una lughezza di 56 mm. 4) 把布屑板(上)6安裝到靠近台板左側,再把布屑 盒(下)7安裝到布屑板上,安裝長度可以在56 mm
1) Fissare la spugnetta del contenitore 2 al contenitore 1.
2) Fissare il giunto 4 della piastra di supporto della fusione,
3) Installare la piastra 3 di supporto in maniéra che il piano
macchina risulti 5 mm più alto rispetto alla superficie del tavolo della macchina. 3) 把機承托板3安裝到縫紉機布台離台板上面5 mm
4) Fissare lo scaricaritagli 6 alla piastra 1 di supporto
1) Installare il copricinghia 1 sulla testa della macchina.
2) Installare il copricinghia B 2 al tavolo.
3) Installare la piastra 3 di supporto in maniéra che il piano
macchina risulti 5 mm più alto rispetto alla superficie del tavolo della macchina. 3) 把機承托板3安裝到縫紉機布台離台板上面5 mm
4) Fissare lo scaricaritagli 6 alla piastra 1 di supporto
1) Installare il copricinghia 1 sulla testa della macchina.
2) Installare il copricinghia B 2 al tavolo.
1) Installare il pedale 1 di comando sulla sinistra ed il
4) Montare lo scaricaritagli 6 superiore a sinistra del tavolo
e quindi fissare lo scarica ritagli 7 allo scarico superiore. É possibile regolare la posizione di montaggio degli scarica ritagli entro una lughezza di 56 mm. 4) 把布屑板(上)6安裝到靠近台板左側,再把布屑 盒(下)7安裝到布屑板上,安裝長度可以在56 mm
1) Fissare la spugnetta del contenitore 2 al contenitore 1.
2) Fissare il giunto 4 della piastra di supporto della fusione,
2) Versare olio tipo JUKI Machine 18 nel serbatoio dell’olio.
3) Controllando il livello dell’indicatore dell’olio 2,
continuare a versare olio fino a quando l’ago dell’indicatore è appena sotto la riga rossa superiore.
4) Per scaricare l’olio dalla vasca rimuovere il tappo 3 di scarico.
1) Montare l’insieme del portafilo, e inserirlo nel foro nel
tavolo della macchina.
2) Stringere il controdado 1 per fissare il portafilo.
3) Per il cablaggio ad una presa di alimentazione aerea,
- Prima di azionare la macchina per la prima volta dopo l’installazione pulire la stessa attentamente.
- Rimuovere tutta la polvere che deposita durante il trasporto e lubrificare bene la macchina.
- Verificare che la tensione sia impostata correttamente.
- Verificare che la spina sia correttamente collegata alla presa di corrente.
- Non utilizzare mai la macchina in condizioni in cui la tensione di alimentazione sia diversa dalla tensione di funzionamento indicata.
- Prima di azionare la macchina per la prima volta dopo l’installazione pulire la stessa attentamente.
- Rimuovere tutta la polvere che deposita durante il trasporto e lubrificare bene la macchina.
- Verificare che la tensione sia impostata correttamente.
- Verificare che la spina sia correttamente collegata alla presa di corrente.
- Non utilizzare mai la macchina in condizioni in cui la tensione di alimentazione sia diversa dalla tensione di funzionamento indicata.
2) Versare olio tipo JUKI Machine 18 nel serbatoio dell’olio.
3) Controllando il livello dell’indicatore dell’olio 2,
continuare a versare olio fino a quando l’ago dell’indicatore è appena sotto la riga rossa superiore.
4) Per scaricare l’olio dalla vasca rimuovere il tappo 3 di scarico.
1) Montare l’insieme del portafilo, e inserirlo nel foro nel
tavolo della macchina.
2) Stringere il controdado 1 per fissare il portafilo.
3) Per il cablaggio ad una presa di alimentazione aerea,
1) Portare il morsetto ago 1 tutto in alto.
2) Allentare la vite 2 di fissaggio sul morsetto barra ago
ed inserire il più possibile l’ago nell’apposito foro del morsetto tenendo la scanalatura dell’ago rivolta verso il davanti, visto dal lato dell’operatore.
- Se l’indicatore di livello scende al di sotto della marcatura inferiore, osservando lateralmente l’indicatore dell’olio, rifornire l’olio.
- Quando la macchina viene attivata per la prima volta dopo l’installazione o dopo un lungo periodo di inattività, applicare due o tre gocce di olio alla barra ago, alla guida del crochet superiore e al regolatore della molla di pressione. Atten zione Wechseln Sie das Öl einen Monat nach der ersten Inbetriebnahme der Nähmaschine, und dann alle sechs Monate.
1) Il corretto senso di rotazione della macchina per cucire
è orario. Non lasciare mai che la macchina giri in senso inverso. Qualora la macchina girasse in senso antiorario, la pompa dell’olio non si metterebbe in funzione ed il motore si gripperebbe. 1) 縫紉機的旋轉方向,從皮帶輪側看與時針轉動方向
1) Il corretto senso di rotazione della macchina per cucire
è orario. Non lasciare mai che la macchina giri in senso inverso. Qualora la macchina girasse in senso antiorario, la pompa dell’olio non si metterebbe in funzione ed il motore si gripperebbe. 1) 縫紉機的旋轉方向,從皮帶輪側看與時針轉動方向
1) Portare il morsetto ago 1 tutto in alto.
2) Allentare la vite 2 di fissaggio sul morsetto barra ago
ed inserire il più possibile l’ago nell’apposito foro del morsetto tenendo la scanalatura dell’ago rivolta verso il davanti, visto dal lato dell’operatore.
- Se l’indicatore di livello scende al di sotto della marcatura inferiore, osservando lateralmente l’indicatore dell’olio, rifornire l’olio.
- Quando la macchina viene attivata per la prima volta dopo l’installazione o dopo un lungo periodo di inattività, applicare due o tre gocce di olio alla barra ago, alla guida del crochet superiore e al regolatore della molla di pressione. Atten zione Wechseln Sie das Öl einen Monat nach der ersten Inbetriebnahme der Nähmaschine, und dann alle sechs Monate.
prima il dado 4 e girando la vite 1 di regolazione del piedino stesso. Quando la vite di regolazione viene girata in senso orario, si aumenta la pressione. Quando viene girata in senso antiorario, la pressione diminuisce. Al termine della regolazione, girare sempre il dado 4.
2) Per aprire lateralmente il piedino premistoffa 2, portare
1) Aprire il coperchio del supporto semilavorato e mettere
olio a base di silicone dall’apertura A.
2) Rimuovere il tappo B e oliare con olio a base di silicone.
3) Se la macchina viene messa in funzione subito dopo
1) Aprire il coperchio del supporto semilavorato e mettere
olio a base di silicone dall’apertura A.
2) Rimuovere il tappo B e oliare con olio a base di silicone.
3) Se la macchina viene messa in funzione subito dopo
prima il dado 4 e girando la vite 1 di regolazione del piedino stesso. Quando la vite di regolazione viene girata in senso orario, si aumenta la pressione. Quando viene girata in senso antiorario, la pressione diminuisce. Al termine della regolazione, girare sempre il dado 4.
2) Per aprire lateralmente il piedino premistoffa 2, portare
1) Girando lentamente il volantino e premendo nel
contempo il bottone 1, si arriverà ad un punto in cui il bottone rientra totalmente. 1) 按住按鍵 1 ,轉動皮帶輪,把按鍵推到最裡邊。
2) Mantenendo questa posizione, allineare la marcatura
relativa al valore desiderato incisa sul volantino all marcatura 2 sul coprincinghia.
3) Rilasciare il bottone 1 dopo aver impostato la manopola.
1) Allentare la manopola 2 di fissaggio del trasporto differenziale. Alzare la leva 1 per tirare il punto oppure abbassarla per arricciare il punto. 2) Se si desidera spostare la leva 1 soltanto leggermente, usare la vite 3 per la regolazione di precisione del trasporto differenziale. 3) Quando la leva di regolazione del trasporto differenziale è impostata alla graduazione S, la macchina eseguo lo stiramento con un rapporto di trasporto differenziale di 1 : 0,8 (alcuni modelli della sottoclasse : 1 : 0,6). Quando la leva è impostata alla graduazione 0, il rapporto di trasporto differenziale tra la griffa di trasporto principale e la griffa di trasporto differenziale sarà 1 : 1. 4) Il rapporto di trasporto differenziale massimo per arricciatura è 1 : 2 (alcuni modelli della sottoclasse : 1 : 1,75). Le graduazioni oltre 0 vengono usate come lo standard. (Esso può essere impostato a l : 4 (alcuni modelli della sottoclasse : 1 : 3,8) a seconda della regolazione del meccanismo interno della macchina per cucire.)
5) Al termine della regolazoine, bloccare il dado di fìssaggio 2 a fondo.
1) Allentare la manopola 2 di fissaggio del trasporto differenziale. Alzare la leva 1 per tirare il punto oppure abbassarla per arricciare il punto. 2) Se si desidera spostare la leva 1 soltanto leggermente, usare la vite 3 per la regolazione di precisione del trasporto differenziale. 3) Quando la leva di regolazione del trasporto differenziale è impostata alla graduazione S, la macchina eseguo lo stiramento con un rapporto di trasporto differenziale di 1 : 0,8 (alcuni modelli della sottoclasse : 1 : 0,6). Quando la leva è impostata alla graduazione 0, il rapporto di trasporto differenziale tra la griffa di trasporto principale e la griffa di trasporto differenziale sarà 1 : 1. 4) Il rapporto di trasporto differenziale massimo per arricciatura è 1 : 2 (alcuni modelli della sottoclasse : 1 : 1,75). Le graduazioni oltre 0 vengono usate come lo standard. (Esso può essere impostato a l : 4 (alcuni modelli della sottoclasse : 1 : 3,8) a seconda della regolazione del meccanismo interno della macchina per cucire.)
5) Al termine della regolazoine, bloccare il dado di fìssaggio 2 a fondo.
1) Girando lentamente il volantino e premendo nel
2) Mantenendo questa posizione, allineare la marcatura
relativa al valore desiderato incisa sul volantino all marcatura 2 sul coprincinghia.
3) Rilasciare il bottone 1 dopo aver impostato la manopola.
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes. ¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.AVVERTIMENTO : Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 注意為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。
1. Se a macchina in funzione la griffa di
trasporto superiore salta causando maggiore rumore, stringere il regolatore della molla del pressello fino ad ottenere una adeguata riduzione del rumore.
2. Se la macchina viene lasciata produrre a
lungo rumore elevato, le altre parti della macchina ne verranno influenzate negativamente; è necessario quindi fare attenzione.
3. Se la pressione della griffa di trasporto
superiore è piú elevata del necessario, verrà applicato un ulteriore carico alla macchina per cucire. Questo influisce sulla durata nel tempo o altre prestazioni della macchina stessa. Non aumentare quindi la pressione della griffa di trasporto superiore a meno che sia realmente necessario. Atten zione
1. 使用時,如果上送布牙跳動聲音變大,則擰緊上壓腳調節螺絲讓聲音變小。
調節上送布牙的壓力時,擰鬆上壓腳調節螺母 1 ,擰緊上壓腳調節螺絲 2 ,壓力變強,送布力量增加。 調節後,請一定擰緊螺母 1 。 Allentando il dado 1 e stringendo il regolatore 2 della molla del pressello si aumenterà la pressione della griffa di trasporto superiore per migliorare l’efficienza del trasporto. Al termine della regolazione stringere il dado 1.
1) Allentare la manopola 2 di fissaggio del trasporto differenziale. Alzare la leva 1 per tirare il punto oppure abbassarla per arricciare il punto. 2) Se si desidera spostare la leva 1 soltanto leggermente, usare la vite 3 per la regolazione di precisíone del trasporto differenziale. 3) Quando la leva di regolazione del trasporto differenziale è impostata sul valore S, la macchina effettuerà il tiraggio del punto con un rapporto di trasporto differenziale di 1 : 0,75. Quando la leva è impostata su 0, il rapporto del trasporto differenziale tra la griffa di trasporto principale e la griffa di trasporto differenziale sarà de 1 : 1. (Questo valore sarà impostato su 1 : 0,85 soltanto per il modello MO-6914J). 4) Il rapporto di trasporto differenziale massimo per l’arricciamento del punto è di 1 : 1,75 (verrà impostato su 1 : 2 soltanto per il modello MO-6914J) (può essere impostato su 1 : 3,8 a seconda della regolazione del meccanismo interno della macchina per cucire). I valori oltre lo 0 sono usati come riferimento.
5) Al termine della regolazoine, bloccare il dado di fìssaggio 2 a fondo.
為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。
1. Se a macchina in funzione la griffa di
trasporto superiore salta causando maggiore rumore, stringere il regolatore della molla del pressello fino ad ottenere una adeguata riduzione del rumore.
2. Se la macchina viene lasciata produrre a
lungo rumore elevato, le altre parti della macchina ne verranno influenzate negativamente; è necessario quindi fare attenzione.
3. Se la pressione della griffa di trasporto
superiore è piú elevata del necessario, verrà applicato un ulteriore carico alla macchina per cucire. Questo influisce sulla durata nel tempo o altre prestazioni della macchina stessa. Non aumentare quindi la pressione della griffa di trasporto superiore a meno che sia realmente necessario. Atten zione
1. 使用時,如果上送布牙跳動聲音變大,則擰緊上壓腳調節螺絲讓聲音變小。
調節上送布牙的壓力時,擰鬆上壓腳調節螺母 1 ,擰緊上壓腳調節螺絲 2 ,壓力變強,送布力量增加。 調節後,請一定擰緊螺母 1 。 Allentando il dado 1 e stringendo il regolatore 2 della molla del pressello si aumenterà la pressione della griffa di trasporto superiore per migliorare l’efficienza del trasporto. Al termine della regolazione stringere il dado 1.
1) Allentare la manopola 2 di fissaggio del trasporto differenziale. Alzare la leva 1 per tirare il punto oppure abbassarla per arricciare il punto. 2) Se si desidera spostare la leva 1 soltanto leggermente, usare la vite 3 per la regolazione di precisíone del trasporto differenziale. 3) Quando la leva di regolazione del trasporto differenziale è impostata sul valore S, la macchina effettuerà il tiraggio del punto con un rapporto di trasporto differenziale di 1 : 0,75. Quando la leva è impostata su 0, il rapporto del trasporto differenziale tra la griffa di trasporto principale e la griffa di trasporto differenziale sarà de 1 : 1. (Questo valore sarà impostato su 1 : 0,85 soltanto per il modello MO-6914J). 4) Il rapporto di trasporto differenziale massimo per l’arricciamento del punto è di 1 : 1,75 (verrà impostato su 1 : 2 soltanto per il modello MO-6914J) (può essere impostato su 1 : 3,8 a seconda della regolazione del meccanismo interno della macchina per cucire). I valori oltre lo 0 sono usati come riferimento.
5) Al termine della regolazoine, bloccare il dado di fìssaggio 2 a fondo.
tornillo 5. Apriete el tornillo 5 antes de operar la máquina de coser. 1.Cerciórese de usar la máquina con el tornillo 5 bien apretado para mantener la nitidez de corte de la cuchilla y evitar desgaste excesivo de la cuchilla inferior. 2.Después de completado el ajuste, haga que las cuchillas corten un hilo para comprobar la calidad del filo de las cuchillas. Preca ución ★ Altezza del coltello inferiore Allentare la vite di fissaggio 2 e regolare l’altezza del coltello 1 inferiore in modo che il bordo sia a livello rispetto alla superficie della placca ago. ★ Altezza del coltello superiore Allentare le viti di fissaggio 4 e 6 e regolare in modo che il coltello superiore 3 si sovrapponga al coltello 1 inferiore per 0,5 a 1 mm quando il coltello superiore si trova nella posizione più bassa. Il modello MO-6916J macchina per cucire è completo di vite 8 e dado 7 per il fissaggio del coltello superiore (vedi il disegno cerchiato qui sotto). La vite 8 ed il dado 7 di fissaggio deveno essere allentati anch’essi. Allentare il dado 7 per primo, e quindi la vite 8 di fissaggio. Al termine dell’allineamento dei coltelli, stringere la vite 8 fino a che questa tocchi l’estremità del coltello superiore A. Fissare la vite con il dado 7 . ★ Larghezza sopraggitto Le larghezze sopraggitto da 4,8 a 6,4 mm vengono realizzate cambiando le parti o usando i modelli della sottoclasse. (La larghezza sopraggitto sarà leggermente più grande della larghezza del taglio del coltello). Per modificare la larghezza sopragitto:
1) Allentare la vite di fissaggio 6 e spostare il coltello 3 superiore per quanto necessario e fissarlo.
2) Allentare la vite di fissaggio 5, spostare il coltello 1 inferiore verso sinistra e fissarlo.
3) Abbassare il coltello superiore nella sua posizione più bassa ed allentare la vite di fissaggio 5. Stringere la vite di fissaggio 5 quando il coltello inferiore tocca il coltello superiore.
1. Assicurarsi di stringere la vite 5 prima di mettere in funzione la macchina per mantenere l’affilatura
del coltello ed impedire un’usura eccessiva del coltello inferiore. 2.Al termine della regolazione, controllare se l’operazione di taglio del filo avviene correttamente. Atten zione
★ Altezza del coltello inferiore Allentare la vite di fissaggio 2 e regolare l’altezza del coltello 1 inferiore in modo che il bordo sia a livello rispetto alla superficie della placca ago. ★ Altezza del coltello superiore Allentare le viti di fissaggio 4 e regolare in modo che il coltello superiore 3 si sovrapponga al coltello 1 inferiore per 0,5 a 1 mm quando il coltello superiore si trova nella posizione più bassa. ★ Larghezza sopraggitto Le larghezze sopraggitto da 1,6 a 6,4 mm (alcuni modelli della sottoclasse : 4,8 a 10 mm) vengono realizzate cambiando le parti o usando i modelli della sottoclasse. (La larghezza sopraggitto sarà leggermente più grande della larghezza del taglio del coltello). Per modificare la larghezza sopragitto:
1) Allentare la vite di fissaggio 5, spostare il coltello 1 inferiore verso sinistra e fissarlo.
2) Allentare la vite di fissaggio 6 e spostare il coltello 3 superiore per quanto necessario e fissarlo.
3) Abbassare il coltello superiore nella sua posizione più bassa ed allentare la vite di fissaggio 5. Stringere la vite di fissaggio 5 quando il coltello inferiore tocca il coltello superiore.
1. Non mancare di stringere la vite di fissaggio 5 prima di mettere in funzione la macchina.
2. Al termine della regolazione, controllare se l’operazione di taglio del filo avviene correttamente.
tornillo 5. Apriete el tornillo 5 antes de operar la máquina de coser. 1.Cerciórese de usar la máquina con el tornillo 5 bien apretado para mantener la nitidez de corte de la cuchilla y evitar desgaste excesivo de la cuchilla inferior. 2.Después de completado el ajuste, haga que las cuchillas corten un hilo para comprobar la calidad del filo de las cuchillas. Preca ución ★ Altezza del coltello inferiore Allentare la vite di fissaggio 2 e regolare l’altezza del coltello 1 inferiore in modo che il bordo sia a livello rispetto alla superficie della placca ago. ★ Altezza del coltello superiore Allentare le viti di fissaggio 4 e 6 e regolare in modo che il coltello superiore 3 si sovrapponga al coltello 1 inferiore per 0,5 a 1 mm quando il coltello superiore si trova nella posizione più bassa. Il modello MO-6916J macchina per cucire è completo di vite 8 e dado 7 per il fissaggio del coltello superiore (vedi il disegno cerchiato qui sotto). La vite 8 ed il dado 7 di fissaggio deveno essere allentati anch’essi. Allentare il dado 7 per primo, e quindi la vite 8 di fissaggio. Al termine dell’allineamento dei coltelli, stringere la vite 8 fino a che questa tocchi l’estremità del coltello superiore A. Fissare la vite con il dado 7 . ★ Larghezza sopraggitto Le larghezze sopraggitto da 4,8 a 6,4 mm vengono realizzate cambiando le parti o usando i modelli della sottoclasse. (La larghezza sopraggitto sarà leggermente più grande della larghezza del taglio del coltello). Per modificare la larghezza sopragitto:
1) Allentare la vite di fissaggio 6 e spostare il coltello 3 superiore per quanto necessario e fissarlo.
2) Allentare la vite di fissaggio 5, spostare il coltello 1 inferiore verso sinistra e fissarlo.
3) Abbassare il coltello superiore nella sua posizione più bassa ed allentare la vite di fissaggio 5. Stringere la vite di fissaggio 5 quando il coltello inferiore tocca il coltello superiore.
1. Assicurarsi di stringere la vite 5 prima di mettere in funzione la macchina per mantenere l’affilatura
del coltello ed impedire un’usura eccessiva del coltello inferiore. 2.Al termine della regolazione, controllare se l’operazione di taglio del filo avviene correttamente. Atten zione
★ Altezza del coltello inferiore Allentare la vite di fissaggio 2 e regolare l’altezza del coltello 1 inferiore in modo che il bordo sia a livello rispetto alla superficie della placca ago. ★ Altezza del coltello superiore Allentare le viti di fissaggio 4 e regolare in modo che il coltello superiore 3 si sovrapponga al coltello 1 inferiore per 0,5 a 1 mm quando il coltello superiore si trova nella posizione più bassa. ★ Larghezza sopraggitto Le larghezze sopraggitto da 1,6 a 6,4 mm (alcuni modelli della sottoclasse : 4,8 a 10 mm) vengono realizzate cambiando le parti o usando i modelli della sottoclasse. (La larghezza sopraggitto sarà leggermente più grande della larghezza del taglio del coltello). Per modificare la larghezza sopragitto:
1) Allentare la vite di fissaggio 5, spostare il coltello 1 inferiore verso sinistra e fissarlo.
2) Allentare la vite di fissaggio 6 e spostare il coltello 3 superiore per quanto necessario e fissarlo.
3) Abbassare il coltello superiore nella sua posizione più bassa ed allentare la vite di fissaggio 5. Stringere la vite di fissaggio 5 quando il coltello inferiore tocca il coltello superiore.
1. Non mancare di stringere la vite di fissaggio 5 prima di mettere in funzione la macchina.
2. Al termine della regolazione, controllare se l’operazione di taglio del filo avviene correttamente.
1. Dopo un lungo periodo di utilizzo, il filtro della cartuccia 1 potrebbe otturarsi con la polvere.
Se la macchina viene lasciata in queste condizioni, l’olio sporco potrebe non riuscire a passare attraverso il filtro della cartuccia 1 e la macchina potrebbe essere sottoposta ad usura eccessiva, oppure potrebbe gripparsi. * Di solito il filtro della cartuccia 1 dovrebbe essere controllato ogni sei mesi, pulito o osostituito secondo la necessità.
2. Procedure di controllo/sostituzione
1) Rimuovere per prima cosa la vite di drenaggio dell’olio 2.
2) Rimuovere le viti 3 e sollevare il coperchio superiore 4 tirandolo verso l’alto.
3) Rimuovere il filtro della cartuccia 1 e controllare le sue condizioni. Se il filtro non è in buone condizioni pulire i rispettivi componenti oppure sostituire il filtro della cartuccia 1. 4) Inserire nuovamente il filtro della cartuccia 1 in posizione e rimettere il coperchio superiore fissandolo con le viti. Atten tion Preca ución Ne pas faire glisser le couvercle supérieur 4 latéralement. On risquerait d’endommager l’index de la jauge d’huile et la cartouche filtrante.
1. Dopo un lungo periodo di utilizzo, il filtro della cartuccia 1 potrebbe otturarsi con la polvere.
Se la macchina viene lasciata in queste condizioni, l’olio sporco potrebe non riuscire a passare attraverso il filtro della cartuccia 1 e la macchina potrebbe essere sottoposta ad usura eccessiva, oppure potrebbe gripparsi. * Di solito il filtro della cartuccia 1 dovrebbe essere controllato ogni sei mesi, pulito o osostituito secondo la necessità.
2. Procedure di controllo/sostituzione
1) Rimuovere per prima cosa la vite di drenaggio dell’olio 2.
2) Rimuovere le viti 3 e sollevare il coperchio superiore 4 tirandolo verso l’alto.
3) Rimuovere il filtro della cartuccia 1 e controllare le sue condizioni. Se il filtro non è in buone condizioni pulire i rispettivi componenti oppure sostituire il filtro della cartuccia 1. 4) Inserire nuovamente il filtro della cartuccia 1 in posizione e rimettere il coperchio superiore fissandolo con le viti. Atten tion Preca ución Ne pas faire glisser le couvercle supérieur 4 latéralement. On risquerait d’endommager l’index de la jauge d’huile et la cartouche filtrante.
1. Per evitare possibili incidenti causati dalla poca conoscenza della macchina, chiamare un addetto
alla manutenzione che abbia una buona conoscenza della stessa oppure un tecnico del nostro distributore per le operazioni di regolazione della macchina o di sostituzione di una qualsiasi parte della stessa.
2. Per evitare possibili rischi di ferimento quando la macchina viene messa in funzione, è necessario
assicurarsi prima che tutte le vite siano ben strette e che nessun componente della macchina tocchi un altro componente. Le dimensioni riportate nella tabella sono standard per la regolazione del crochet. Esse devono essere intese come riferimento e devono essere cambiate più o meno in base ai prodotti da cucire ed al filo in uso. Atten zione The dimensions given in the table are standard ones to be used to adjust the looper. They are intended to be used for reference and should be changed more or less in accordance with the sewing products and thread to be used. VORSICHT :
1) Usare un motore con potenza di 1/2 HP (400 W) o con una potenza maggiore.
2) Usare una cinghia a V tipo M.
3) La tabella qui sopra mostra le velocità di cucitura ottenute con uso di pulegge del motore con diametri diversi e cinghie a V conlunghezze diverse.
4) Notare che il diametro effeltivo della puleggia della testa della macchina è stato modificano a 56 mm, una misura
1) Usare un motore con potenza di 1/2 HP (400 W) o con una potenza maggiore.
2) Usare una cinghia a V di tipo M.
1) Usare un motore con potenza di 1/2 HP (400 W) o con una potenza maggiore.
2) Usare una cinghia a V di tipo M.
1) Usare un motore con potenza di 1/2 HP (400 W) o con una potenza maggiore.
2) Usare una cinghia a V tipo M.
3) La tabella qui sopra mostra le velocità di cucitura ottenute con uso di pulegge del motore con diametri diversi e cinghie a V conlunghezze diverse.
ManualeFacile