JUKI MO6900R - Macchina da cucire

MO6900R - Macchina da cucire JUKI - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo MO6900R JUKI in formato PDF.

📄 104 pagine Italiano IT Scarica 💬 Domanda IA 10 domande ⚙️ Specifiche
Notice JUKI MO6900R - page 31
Visualizza il manuale : Français FR Deutsch DE Español ES Italiano IT 日本語 JA 中文 ZH
Scelga la sua lingua e fornisca la sua email: le invieremo una versione tradotta specificamente.
Tipo di prodotto Macchina da cucire overlock
Marca Juki
Modello MO6900R
Velocità di cucitura massima 7000 punti/min (fino a 6000 punti/min per corsa griffa superiore da 6 a 8,5 mm)
Lunghezza dei punti 0,8 a 4 mm (regolabile fino a 5 mm per specifiche speciali)
Larghezza overlock 3,2 / 4,0 / 4,8 / 6,4 mm (secondo il modello di sottoclasse)
Rapporto di alimentazione differenziale Arricciatura: 1:2 max., estensione: 1:0,7 max.
Ago standard DC × 27 (anche DC × 1 possibile)
Altezza di sollevamento del piedino premistoffa 7,0 mm
Corsa verticale della griffa superiore 3,5 a 8,5 mm (varia a seconda del tipo)
Corsa longitudinale della griffa superiore 1 a 7,5 mm (varia a seconda del tipo)
Olio lubrificante consigliato JUKI Machine Oil 18
Livello sonoro (Lpa) al posto di lavoro 83,5 dB (A) con Kpa = 2,5 dB
Peso Non specificato nel manuale
Dimensioni Non specificate nel manuale
Alimentazione elettrica Vedere targhetta della macchina
Funzioni principali Overlock a 4 fili, punto a catenella doppio, alimentazione differenziale, coltelli integrati
Manutenzione e pulizia Pulizia quotidiana degli uncinetti e della barra ago; svuotamento e cambio olio ogni 6 mesi; sostituire la cartuccia filtrante se necessario
Sicurezza Interrompere l'alimentazione prima di qualsiasi intervento; non rimuovere i dispositivi di sicurezza; utilizzare pezzi JUKI originali

Domande frequenti - MO6900R JUKI

Che olio usare per la lubrificazione della Juki MO6900R ?
Utilizzare esclusivamente olio JUKI Machine Oil 18. Non versare oltre il segno rosso superiore dell'indicatore olio.
Come regolare la lunghezza dei punti sulla MO6900R ?
Allentare il controdado dell'alimentazione differenziale, quindi spostare la leva verso l'alto per un punto di estensione o verso il basso per un punto di arricciatura. Utilizzare la vite di regolazione fine per uno spostamento leggero. Dopo la regolazione, serrare il controdado.
Che tipo di ago utilizzare per la tagliacuci Juki MO6900R ?
L'ago standard è il DC × 27. È possibile utilizzare anche il DC × 1, ma potrebbe richiedere una regolazione del gioco tra ago e uncinetto.
Come pulire la macchina da cucire Juki MO6900R ?
Spegnere l'alimentazione e assicurarsi che il motore sia fermo. Rimuovere i pelucchi dall'interno del coperchio dell'uncinetto e della barra ago una o due volte al giorno. Utilizzare un diluente appropriato, ma non diluente per lacca che danneggia il rivestimento.
Cosa fare se la macchina non si avvia ?
Verificare prima che la spina sia ben inserita e che la tensione corrisponda alla targhetta. Se il problema persiste, spegnere l'alimentazione e contattare un tecnico JUKI autorizzato.
Come regolare la pressione del piedino premistoffa ?
Allentare il dado di regolazione, quindi ruotare la vite di regolazione del piedino premistoffa: in senso orario per aumentare la pressione, antiorario per diminuirla. Dopo la regolazione, serrare il dado.
Qual è la velocità di cucitura massima della MO6900R ?
La velocità massima è di 7 000 punti al minuto quando la corsa longitudinale della griffa superiore è inferiore a 6 mm. Per una corsa da 6 a 8,5 mm, la velocità è limitata a 6 000 punti/min.
Come sostituire la cartuccia filtrante ?
Rimuovere la vite di scarico olio, poi le viti del coperchio superiore. Tirare il coperchio destro verso l'alto (non farlo scorrere lateralmente). Sostituire la cartuccia filtrante se è intasata. Rimettere il coperchio e serrare le viti.
La macchina vibra o fa un rumore anomalo, cosa fare ?
Verificare che la cinghia sia tesa correttamente e che la puleggia ruoti in senso orario. Se il rumore persiste, la griffa superiore potrebbe richiedere una regolazione della pressione. Consultare il manuale per le regolazioni specifiche.
Come infilare il filo dell'ago per punto a catenella doppio ?
Sollevare la guida filo della camma del filo dell'uncinetto prima dell'infilatura. Far passare il filo dell'ago attraverso la leva di sollevamento del filo dell'ago (esterno per punto doppio). Dopo l'infilatura, riposizionare la guida filo e fissarla contro la molla di ritegno.

Domande degli utenti su MO6900R JUKI

0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.

Fai una nuova domanda su questo apparecchio

L'email rimane privata: viene utilizzata solo per avvisarti se qualcuno risponde alla tua domanda.

Ancora nessuna domanda. Sii il primo a farne una.

Scarica le istruzioni per il tuo Macchina da cucire in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale MO6900R - JUKI e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. MO6900R del marchio JUKI.

MANUALE UTENTE MO6900R JUKI

e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e

危険DANGER
高電圧部分に触い、大けをむる と)+(あた。電源を切て、5分以上たてから 力ARGEをはすてと。Hazardous voltage will cause injury. Turn off main switch and unplug power cord and wait at least 5 minutes before opening this cover.

JUKI MO6900R - 1

PELIGRO

Per la macchina per cucire, la macchina automatica ed i dispositivi ausiliari (di seguito denominati collettivamente come "macchina"), è inevitable condurre lavori di cucitura vicino a parti in movimento della macchina. Ciò significiva che c'è sempre una possibilità di venire accidentallymente a contatto con parti in movimento. Si consiglia vivamente,agli operatori che azionano effettivamente la macchina e al personale di manutenzione coinvolto nella manutenzione e riparazione della macchina, di leggere con attenzione per comprendere appieno le seguenti AVVERTENZE PER LA SICUREZZA prima di utilizzato la macchina/effettuare la manutenzione della macchina. Il contentuto delle AVVERTENZE PER LA SICUREZZA comprende gli articolì che non sono contentuti nelle specifiche del prodotto.

Le indicazioni di rischio sono classificate nelle seguenti tre diverse categorie per aiutare a capire il significato delle etichette. Assicurarsi di comprendere pienamente la seguente descrizione e di rispetto rigorosamente le istruzioni.

(I) Spiegazione dei livelli di rischio

PERICOLO: Questa indicatorie è presente dove vi è un immediato pericolodi gravi lesioni o morte se la persona incaricata o terzi manovrano male la macchina o non evitano la situazione pericolosa quando si aziona la macchina o si effettua la manutenzione della macchina.
AVVERTIMENTO: Questa indicatorie è presente dove vi è un potenziale pericolodi gravi lesioni o morte se la persona incaricata o terzi manovrano male la macchina o non evitano la situazione pericolosa quando si aziona la macchina o si effettua la manutenzione della macchina.
ATTENZIONE: Questa indicatorie è presente dove vi è un pericolodi di lesioni leggere o medie se la persona incaricata o terzi manovrano male la macchina o non evitano la situazione pericolosa quando si aziona la macchina o si effettua la manutenzione della macchina.
Articoli che richiedono particolare attenzione

(II) Spiegazione delle icone di avvertimento e delle etichette diindicazione

Icona di avventamentoVi è un pericolo di lesioni se si viene a essere con una sezione in movimento.Icona di avventamentoTenerere presente che se si tiene la macchi- na per cucire durante il funzionamento, possono essere causate le ferite alle mani.
Vi è un pericolo di scosse elettriche se si viene a essere con una sezione ad alta tensione.Vi è un pericolo di intrappolamenti nella cinghia con seguenti lesioni.
Vi è un pericolo di scottature se si viene a essere con una sezione ad alta temperatura.C'è il rischio di lesioni se si tocca il trasportatore del bottoe.
Tenere presente che se i raggi la- ser entrano nell'occhio direttamente, possono danneggiare la vista.Etichetta di indi- cazioneIl corretto senso èindicato.
C'è il rischio di essere tra la testa dell'operatore e la macchina per cucire.Il collegamento di un filo di messa a terra èindicato.
Etichetta di avventamento1→2→34→5→6→7→8→9→10→11→12→13→14→15→16→17→18→19→20→21→22→23→24→25→26→27→28→29→30→31→32→33→34→35→36→37→38→39→40→41→42→43→44→45→46→47→48→49→50→51→52→53→54→55→56→57→58→59→60→61→62→63→64→65→66→67→68→69→70→71→72→73→74→75→76→77→78→79→80→81→82→83→84→85→86→87→88→89→90→91→92→93→94→95→96→97→98→99→100→101→102→103→104→105→106→107→108→109→110→111→112→113→114→115→116→117→118→119→120→121→122→123→124→125→126→127→128→129→130→131→132→133→134→135→136→137→138→139→140→141→142→143→144→145→146→147→148→149→150→151→152→153→154→155→156→157→158→159→160→161→162→163→164→165→166→167→168→169→170→171→172→173→174→175→176→177→178→179→180→181→182→183→184→185→186→187→188→189→190→191→192→193→194→195→196→197→198→199→200→201→202→203→204→205→206→207→208→209→210→211→212→213→214→215→216→217→218→219→220→221→222→223→224→225→226→227→228→229→230→231→232→233→234→235→236→237→238→239→240→241→242→243→244→245→246→247→248→249→250→251→252→253→254→255→256→257→258→259→260→261→262→263→264→265→266→267→268→269→270→271→272→273→274→275→276→277→278→279→280→281→282→283→284→285→286→287→288→289→290→291→292→293→294→295→296→297→298→299→300→301→302→303→304→305→306→307→308→309→310→311→312→313→314→315→316→317→318→319→320→321→322→323→324→325→326→327→328→329→330→331→332→333→334→335→336→337→338→339→340→341→342→343→344→345→346→347→348→349→350→351→352→353→354→355→356→357→358→359→360→361→362→363→364→365→366→367→368→369→370→371→372→373→374→375→376→377→378→379→380→381→382→383→384→385→386→387→388→389→390→391→392→393→394→395→396→397→398→399→400→401→402→403→404→405→406→407→408→409→410→411→412→413→414→415→416→417→418→419→420→421→422→423→424→425→426→427→428→429→430→431→432→433→434→435→436→437→438→439→440→441→442→443→444→445→446→447→448→449→450→451→452→453→454→455→456→457→458→459→460→461→462→463→464→465→466→467→468→469→470→471→472→473→474→475→476→477→478→479→480→481→482→483→484→485→486→487→488→489→490→491→492→493→494→495→496→497→498→499→500→501→502→503→504→505→506→507→508→509→510→511→512→513→514→515→516→517→518→519→520→521→522→523→524→525→526→527→528→529→530→531→532→533→534→535→536→537→538→539→540→541→542→543→544→545→546→547→548→549→550→551→552→553→554→555→556→557→558→559→560→561→562→563→564→565→566→567→568→569→570→571→572→573→574→575→576→577→578→579→580→581→582→583→584→585→586→587→588→589→590→591→592→593→594→595→596→597→598→599→600→601→602→603→604→605→606→607→608→609→610→611→612→613→614→615→616→617→618→619→620→621→622→623→624→625→626→627→628→629→630→631→632→633→634→635→636→637→638→639→640→641→642→643→644→645→646→647→648→649→650→651→652→653→654→655→656→657→658→659→660→661→662→663→664→665→666→667→668→669→670→671→672→673→674→675→676→677→678→679→680→681→682→683→684→685→686→687→688→689→690→691→692→693→694→695→696→697→698→699→700→701→702→703→704→705→706→707→708→709→710→711→712→713→714→715→716→717→718→719→720→721→722→723→724→725→726→727→728→729→730→731→732→733→734→735→736→737→738→739→740→741→742→743→744→745→746→747→748→749→750→751→752→753→754→755→756→757→758→759→760→761→762→763→764→765→766→767→768→769→770→771→772→773→774→775→776→777→778→779→780→781→782→783→784→785→786→787→788→789→790→791→792→793→794→795→796→797→798→799→800→801→802→803→804→805→806→807→808→809→810→811→812→813→814→815→816→817→818→819→820→821→822→823→824→825→826→827→828→829→830→831→832→833→834→835→836→837→838→839→840→841→842→843→844→845→846→847→848→849→850→851→852→853→854→855→856→857→858→859→860→861→862→863→864→865→866→867→868→869→870→871→872→873→874→875→876→877→878→879→880→881→882→883→884→885→886→887→888→889→890→891→892→893→894→895→896→897→898→899→900→901→902→903→904→905→906→907→908→909→910→911→912→913→914→915→916→917→918→919→920→921→922→923→924→925→926→927→928→929→930→931→932→933→934→935→936→937→938→939→940→941→942→943→944→945→946→947→948→949→950→951→952→953→954→955→956→957→958→959→960→961→962→963→964→965→966→967→968→969→970→971→972→973→974→975→976→977→978→979→980~981~982~983~984~985~986~987~988~989~990~991~992~993~994~995~996~997~998~999~

JUKI MO6900R - (II) Spiegazione delle icone di avvertimento e delle etichette diindicazione - 1

PERICOLO

  1. Quando è necessario après la centralina di controllo contente parti elettriche, assicurarsi di disattive l'alimentazione e di attendere cinque minuti o più prima di après il coperchio al fine di evitare gli incidenti causati da scosse elettriche.

JUKI MO6900R - PERICOLO - 1

ATTENZIONE

Precauzioni di basebasicas

  1. Assicurarsi di leggere il manuale d'istruzioni e altri documenti esplicitativi in dotazione con la macchina prima di utilizzato la macchina. Conservare il presente manuale ed i documenti esplicitativi in un luogo sicuro affinché possano essere sempre disponibili.
  2. Il contentuto di但这a sezione include gli articolchi che non sono contentuti nelle specifiche del prodotto.

  3. Assicurarsi di indossare occhiali di sicurezza per la protezione contro gli incidenti causati alla rottura dell'ago.

  4. Coloro che utilizzato uno stimolatore cardiaco devono usare la macchina, previa consulazione con un medico specialista.

Dispositivi di sicurezza ed etichette di averporto

  1. Assicurarsi di azionare la macchina dopo aver controllato che i dispositivi di sicurezza siano installati correttamente ai posti giusti e funzionino regolarmente al fine di prevenire gli incidenti causati alla mancanza dei dispositivi.
  2. Se uno qualsiasti dei dispositivi di sicurezza viene rimioso, assicurarsi di rimetterlo a posto e controllare che funzioni regolarmente al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
  3. Assicurarsi di mantenere le etichette di avvertimentoaderite sulla macchina chiaramente visibili al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesions personali o morte. Se una qualiasi delle etichette è macchiata o scollata, assicurarsi di cuiarla con una nuova.

Scopi e modifica

  1. Non utilizzato mai la macchina per altri scopi all'influori di quelli indicatori ne in altri modi all'influori di quello prescritto nel manuale d'istruzioni al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. La società JUKI non si assume responsabilità alcuna per eventuali danni o lesions personali o morte causati dall'uso della macchina per altri scopi all'influori di quelli indicatori.
  2. Mai modificare ne alterare la macchina al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesions personali o morte. La società JUKI non si assume responsabilità alcuna per eventuali danni o lesions personali o morte causati alla modifica o alterazione della macchina stessa.

Istruzione e addestramento

  1. Al fine di prevenire gli incidenti causati alla mancanza di familiarità con la macchina, la macchina deve essere utilizzata unicoamente da un operatore che si stato addestrato/istruito dal dato di lavoro per quanto riguarda il funzionamento della macchina e su come far funzionare la macchina in sicurezza per acquisire adeguate conoscenze e abilità di operazione. Al fine di garantire quanto sopra, il dato di lavoro deve stabilire un piano di istruzione/addestromento per gli operatori e deve istruire/addestrali in anticipo.

Articoli per i quali la macchina deve essere disattivata

Disattivazione: Spegnimento dell'interruttore dell'alimentazione, quando disinserimento della spina dalla presa di corrente. Questo vale per i seguenti articoli.

  1. Assicurarsi di disattivare immediatamente la macchina quando si constatano anomalie o guasti o in caso di mancanza di corrente per la protezione contro gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
  2. Per la protezione contro gli incidenti causati dall'avvio improvisario della macchina, assicurarsi di disattive la macchina prima di effettuare le seguenti operazioni. Per la macchina che incorpora un motore a frizione, in particolare, assicurarsi di disattivare la macchina e controllare che la macchina sia completinge ferma prima di effettuare le seguenti operazioni.
    2-1. Ad esempio, quando si infrilano le parti come l'ago, il crochet, lo stendifilo, ecc che devono essere infrilati, o quando si cambia la bobina.
    2-2. Per esempio, quando si cambia o si regola un componente qualsiasi della macchina.
    2-3. Ad esempio, quando si ispeziona, si ripara o si pulisce la macchina o si lascia il posto di lavoro.
  3. Assicurarsi di disinserire la spina di alimentazione tenendo la spina invece del cavo al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi.
  4. Assicurarsi di disattivare la macchina agli volta che la macchina è lasciata incustodita durante la pausa lavoro.
  5. Assicurarsi di disattivare la macchina in caso di mancanza di corrente al fine di prevenire gli incidenti causati alla rottura di componenti elettrici.

PRECAUZIONI DA PRENDERE IN VARIE FASI OPERATIVE

Trasporti

  1. Assicurarsi di sollevare e spostare la macchina in modo sicuro tenendo in considerazione il peso della macchina. Fare riferimento al testo del manuale d'istruzioni per la massa della macchina.

  2. Assicurarsi di adottare misure di sicurezza sufficienti per evitare la caduta e cose simili prima di sollevare o spostare la macchina per la protezione contro gli incidenti che possono causare lesions personali o morte.

  3. Una volta che la macchina è stata sballata, mai riimballarla per il trasporto per proteggere la macchina contro la rottura causata da incidenti imprevisti o cadute.

Sballatura

  1. Assicurarsi di sballare la macchina nell'ordine prescritto al fine di prevenire gli incidenti che sono causare lesioni personali o morte. Quando la macchina è imballata in cassa di legno, in particolare, assicurarsi di controllare attentamente i chiodi. I chiodi devono essere rimossi.
  2. Assicurarsi di controllare la macchina per la posizione del suo centro di gravità e di tirarla fuori dall'imballo attendamente al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.

Installazione

(I) Tavolo e supporto del ravolo

  1. Assicurarsi di utilizzare il ravolo e il supporto del ravolo originali JUKI al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Se è inevitabile usare un ravolo e un supporto del ravolo che non sono quelli originali JUKI, selezionare un ravolo e un supporto del ravolo che siano in grado di sostenere il peso della macchina e la forza di reazione durante il funzionamento.

  2. Se si montano le rotelle sul supporto del tavolo, assicurarsi di utilizzare le rotelle con un meccanismo di bloccaggio e di bloccarle per fissare la macchina durante il funzionamento, la manutenzione, l'ispezione e la riparazione al fine di prevenir gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.

(II) Cavi e cablaggio

  1. Assicurarsi di evitare che una forza eccessiva venga applicata al cavo durante l'uso al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi. Inoltre, se è necessario cablare vicino alla sezione di funzionamento come la cinghia a V, assicurarsi di lasciare uno spazio di 30 mm o più tra la sezione di funzionamento e il cavo.
  2. Assicurarsi di evitare l'insertimento di troppe spine su una stessa presa di corrente al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi.
  3. Assicurarsi di collegare i connettori in modo sicuro al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi. Inoltre, assicurarsi di disinserire il connettore tenendo la sezione di connettore.

(III) Messa a terra

  1. É necessario che una spina appropriata di alimentazione sia installata da parte di un perito elettrico al fine di prevenire gli incidenti causati da dispersione verso terra o rigidità dielettrica. Inoltre, assicurarsi di collegare la spina di alimentazione alla presa di corrente completa di terra.
  2. Assicurarsi diMETTARE a terra il filo di messa a terra al fine di prevenire gli incidenti causati da dispersione verso terra.

(IV) Motore

  1. Assicurarsi di utilizzare il motore nominale specificato (prodotto originale JUKI) al fine di prevenire gli incidenti causati alla bruciatura.
  2. Se un motore a frizione disponibile in commercio è usato con la macchina, assicurarsi di selezionare uno con un copripuleggia anti-intrappolamenti per la protezione contro intrappolamenti nella cinghia a V.

Prima della messa in funzione

  1. Assicurarsi che i connettori e cavi siano esenti da danni, perdita di parti e allentamento prima di attivare l'alimentazione al fine di prevenire gli incidenti con seguente lesioni personali o morte.

  2. Mai mettere la mano nelle sezioni in movimento della macchina al fine di prevenire gli incidenti che sono causare lesioni personali o morte.
    Inoltre, controllare che il senso di rotazione della puleggia corrisponda alla freccia indicata sulla puleggia.

  3. Se il supporto del ravolo con le rotelle è utilizzato, assicurarsi di fissare il supporto del ravolo bloccando le rotelle o con i regolatori, se dotato di regolatori, per la protezione contro gli incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina.

Durante il funzionamento

  1. Assicurarsi di non avvincare dita, capelli, lembi di vestiario o oggetti allesezioni in movimento come il volantino, la puleggia a mano e il motore quando la macchina è in funzione al fine di prevenire gli inci denti causati da intrappolamenti che possono causare lesioni personali o morte.

  2. Assicurarsi di nonMETTE le dita vicino alle aree circostanti dell'ago o all'interno del coperchio della leva tirafilo quando si attiva l'alimentazione o quando la macchina è in funzione al fine di prevenir gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.

  3. La macchina gira ad una velocità elevata. Non avvincare mai le mani alle sezioni in movimento come il crochet, lo stendifo, la barra dell'ago e il coltello tagliatessuto durante il funzionamento al fine di proteggere le mani contro le lesions. Inoltre, assicurarsi di disattivare l'alimentazione e controlling che la macchina si Completely fera prima di cancellare il filo.

  4. Fare attenuation che le dita o altre parti del corpo non vengano intrappolate tra la macchina e il ravolo quando si rimuove la macchina dal ravolo o la si rimette sul ravolo al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.

  5. Assicurarsi di disattivare l'alimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completamente fermi prima di rimuovere il copricinghia e la cinghia a V al fine di prevenire gli incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina o del motore.

  6. Se un servomotore è utilizzato con la macchina, il motore non è rumoroso quando la macchina è in stato di riposo. Assicurarsi di non dimenticare di disattivare l'alimentazione al fine di prevenir gli incidenti causati dall'avvio improvviso del motore.

  7. Non utilizzato mai la macchina se l'apertura di raffreddamento della centralina di alimentazione del motore è otturata al fine di prevenire gli incendi causati da surriscaldamenti.

Lubrificazione

  1. Assicurarsi di utilizzare l'olio originale JUKI e il grasso originale JUKI per le parti da lubricicare.
  2. Nel caso in cui I'olio venisse a contatto con gli occhi o con il corpo, assicurarsi di lavare via immediamenti al fine di prevenire l'infiammazione o l'irritazione.
  3. Nel caso in cui l'olio venisse ingerito involontariamente, assicurarsi di consultare immediatamente un medico al fine di prevenir la diarrea o il vomito.

Manutenzione

  1. Al fine di prevenire gli incidenti causati alla mancanza di familiarità con la macchina, la riparazione e la regolazione deve essere effettuata da un technique di manutenzione che conosca bene la macchina nei li limiti definite nel manuale d'istruzioni. Assicurarsi di utilizzare le parti originali JUKI quando si sostituiscono le parti della macchina. La società JUKI non si assume responsabilità alcuna per eventuali incidenti causati alla riparazione o regolazione inadequata o dall'uso di altre parti all'influori di quella originali JUKI.
  2. Al fine di prevenire gli incidenti causati alla mancanza di familiarità con la macchina o da scosse elettriche, assicurarsi di fidare la riparazione e la manutenzione (compreso il cablaggio) dei componenti elettrici ad un technician elettrico della vostra azienda, della JUKI o dei distributori nella vostra zona.

  3. Quando si effettua la riparazione o la manutenzione della macchina che usa le parti ad azionamento pneumatico come un cilindro pneumatico, assicurarsi di rimuovere il tubo di alimentazione dell'aria per eliminare l'aria che rimane nella macchina in anticipo al fine di prevenire gli incidenti causati dall'avvio improvviso delle parti ad azionamento pneumatico.

  4. Assicurarsi di controllare che le viti ed i dadi siano esenti da allentamento dopo il completamento della riparazione, regolazione e sostituzione delle parti.
  5. Assicurarsi di pulire periodicamente la macchina durante il periodo di utilizzo. Assicurarsi di disattivare l'alimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completenessl ermi prima di pulire la macchina al fine di prevenire gli incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina o del motore.
  6. Assicurarsi di disattivare l'alimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completamente fermi prima di effettuare la manutenzione, l'ispezione o la riparazione della macchina. (Per la macchina con un motore a frizione, il motore continuera a girare per un po' per inerziaanchecco after disattivato l'alimentazione. E necessario perché fare attenzione.)
  7. Nel caso in cui la macchina non potesse essere azionata regolarmente dopo la riparazione o la regolazione, interrompere immediatamente il lavoro e contattare la JUKI o i distributori nella vostra zona per la riparazione al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
  8. Nel caso in cui il fosse bruciato, assicurarsi di disattivare l'alimentazione ed eliminare la causa della bruciatura del fosabile e di sostuire il fosabile bruciato con uno nuovo al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
  9. Assicurarsi di pulire periodicamente la presa d'aria del ventilatore e di ispezionare l'area intorno al cablaggio al fine di prevenire gli incendi del motore.

Ambiente operativo

  1. Assicurarsi di utilizzare la macchina in un ambiente che non sia influenzata alla forte sorgente di rumore (onde elettromagnetic) come una saldatrice ad alta frequenza al fine di prevenire gli incidenti causati da malfunzionamenti della macchina.
  2. Non utilizzato mai la macchina in un luogo in cui la fluttuation della tensione di alimentazione supera "tensione nominale ± 10% al fine di prevenire gli incidenti causati da malfunzionamenti della macchina.

  3. Per quanto riguarda i dispositivi ad azionamento pneumatico come un cilindro pneumatico, assicurarsi di controllare che sia ottenuta la pressione specificata dell'aria per quosti dispositivi prima di utilizzarli al fine di prevenire gli incidenti causati da malfunzionamenti della macchina.

  4. Al fine di utilizzare la macchina in sicurezza, assicurarsi di usarla in un ambiente che soddisfi le seguenti condizioni:

Temperatura dell'ambiente operativo dai 5^ ai 35^ edita relativa dell'ambiente operativo dal 35% ai 85%

  1. Se la macchinaiene spostata da un luogo fresco a un luogo caldo, potrebbero verificarsi fenomeni di condensa. In quello caso, attivare l'alimentazione dopo essersi accertati che non siano presenti gobce di acqua all'interno della macchina al fine di prevenire gli incidenti causati alla rottura o malfunzionamenti dei componenti elettrici.

  2. Durante temporali con fulmini e tuoni, assicurarsi di interrormere il lavoro per motivi di sicurezza e di disinserire la spina di alimentazione al fine di prevenire gli incidenti causati alla rottura o malfunziona-menti dei componenti elettrici.

  3. A seconda delle condizioni delle onde radio, la macchina potrebbe generare rumore nella riscione TV o radio. In quello caso, usare la TV o la radio posizionandole ben lontano alla macchina.
  4. Al fine di garantire la sicurezza nell'ambiente di lavoro, devono essere rispetto le leggi e le normative locali nel paese in cui è installata la macchina per cucire.

Nel caso in cui il controlo del rumore sia necessario, un protettore auricolare o altri articoli di protezione devono essere indossati in base alle leggi e alle normative vigenti.

  1. Il prodotto, l'imballaggio relativ e l'olio lubrificante usato devono essere smaltiti in modo corretto in conformità alle leggi del paese in cui la macchina per cucire è utilizzata.

PER UN UTILIZZO SICURO

JUKI MO6900R - PER UN UTILIZZO SICURO - 1

  1. Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprie il coperchio della morsettiera elettrica del motore, né toccare i componenti montati all'interno della morsettiera stessa a macchina accesa.

JUKI MO6900R - PER UN UTILIZZO SICURO - 2

  1. Per evitare possibili ferimenti, non azionare mai la macchina sprovvista di copricinghia e protezione occhi.
  2. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati da intrappolamento nel motore, usare un motore provvisto di copri puleggia motore.
  3. Per evitare pericoli di scosse elettriche non azionare mai la macchina con il cavo dell' alimentazione sprovvisto di terra.
  4. A macchina in funzione, fare attenzione a non avvicinare testa, mani o dita, ed assicurarsi che altri non lo facciano, al volantino, alla cinghia a V e al motore al fine di evitare possibili ferimenti nel caso in cui mani/dita venissero intrapplate nella macchina. Inoltre, non mettere alcun oggetto vicino a quosti componenti.
  5. Al fine di evitare possibili ferimenti a mani e dita, non avvincare le stesse al coltello taglia tessuto e all'ago quando la macchinaiene accesa o durante il funzionamento della stessa.
  6. To prevent possible injury to your hands and fingers, do not put any of them inside the eye guard while the machine is in operation.
  7. Per evitare pericoli di scosse elettriche ed incidenti causati da componenti elettrici danneggiati, assicurarsi che l'interruttore dell'alimentazione sia spento prima di inseire/staccare la spina dalla presa di corrente.
  8. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dall'avvio improvisativo della macchina, assicurarsi che la macchina sia spenta al termine del lavoro.
  9. In caso di mancanza di corrente, spegnere la macchina come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della stessa.
  10. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dall'avvio improviso della macchina, rimuovere il copricinghia, il copri puleggia motore e la cinghia a V dopo aver spento la macchina ed aver controllato che la macchina stessa non possa mettersi in funzione premendo il pedale di lavoro di avvio.
  11. Prima di ispezionare, regolare o pulire la macchina, infrare il filo nella testa della macchina o sostuire l'ago, come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina e controllare che la macchina per cucire non possa mettersi in funzione premendo il pedale di comando della macchina per cucire.
  12. Come misura di sicurezza contro possibili ferimenti causati alla caduta della macchina, non trasportare la stessa afferando il carter del supporto semilavorato; quello potrebbe causare l'apertura o la rottura del carter stesso con seguente rischio di caduta della macchina.
  13. Fare attentzione alla manipolazione di quello prodotto in modo da non versare acqua odolio, da non sottoporre a urti con caduta, e cose simili poiché quello prodotto è uno strumento di precisione.

JUKI MO6900R - PER UN UTILIZZO SICURO - 3

JUKI MO6900R - PER UN UTILIZZO SICURO - 4

Attenzione

Inoltre, tenere presente che i dispositivi di sicurezza come "protezione occhi" e "salvadita" possono essere omessi negli schizzi, illustrazioni e figure inclusi nel Manuale d'Istruzioni per amplificare la spiegazione. Nell'uso pratico, non rimuovere mai i dispositivi di sicurezza.

為了安全地使用縫綁機

  1. Installazione della piastra di supporto della macchina 8
  2. Installazione del copricinghia 11
  3. Installazione dei pedali di compando 12
  4. Installazione del portafilo 13
  1. Lubrificazione 15
  2. Controllo de senso di rotazione 18
  3. Posizionamento aghi 18
  4. Diagramma de infilatura 20
  5. Regolazione della pressione del piedino premistoffa e rimozione del piedino 24
  6. Regolazione della lunghezza del punto 25
  7. Meccanismo di trasporto differenziale 26
    8.Modifica della quantità di trasporto superiore (corsa orizzontale) 30
  8. Regolazione della pressione della griffa di trasporto superiore 31

  9. Regolazione dell'altezza della griffa di trasporto superiore 32

  10. Quando il servomotore è usato 34

IV. MANUTENZIONE 35

  1. Coltelli e larghezza sopragitto 35
  2. Pulizia della testa della macchina 42
  3. Controllo e sostituzione della cartuccia del filtrlo 43
  4. Dimensioni per regolazione della tempestivita delle spolette per asole e il riparo dell'ago ....45
  5. Misure relative alla posizione del tirafilo e della cam filo del crochet (regoalizione standard) 48
    6.Pulegge motore e cinguie 54

目錄

I. 規格 7

Ⅱ. 安装 8

MO-6904R MO-6914RMO-6916R
Velocità di cucituraQuando laCorsa longitudinale della griffa di trasporto superiore è 6 mm o meno7.000 sti/min (max)
Quando laCorsa longitudinale della griffa di trasporto superiore è tra 6 e 8,5 mm o meno6.000 sti/min (max) (esclude alcune sottoclassi di modello)
Lunghezza del puntoda 0,8 a 4 mm (può essere impostata a 5 mm aseconda delle specificazioni speciali)da 1,5 a 4 mm (5 mm)
Misura ago- 2,0 mm 3,2, 4,8mm
Larghezza di sopraggitto3,2, 4,0, 4,8, 6,4 mm 3,2, 4,mm 3,2, 4,0, 4,8, 6,4 mm
Rapporto trasporto differenzialePunto arricciato 1:2 (1:4 max), Punto tirato 1:0,7 (1:0,6 max)
AgoDC × 27 (Standard), si può usare ago DC × 1
Leva di sollevamento del piedino premistoffa7,0 mm 6,5 mm 5,5 mm (esclude alcune sottoclassi (escluse alcune sottoclassi di modello) di modello)
Corsa verticale della griffa di trasporto superioreda 3,5 a 8,5 mm (varia a seconda del tipo di macchina per cucire)
Corsa longitudinale della griffa di trasporto superioreda 1 a 7,5 mm (varia a seconda del tipo di macchina per cucire)
Olio lubrificanteOlio JUKI Machine 18
Rumorosità- Livello di pressione acustica (LpA) dell'emissione continua equivalente dell'ambiente lavorativo : Valore ponderato A di 83,5 dB ; (Include KpA = 2,5 dB); seconda la norma ISO 10821-C.6.2-ISO 11204 GR2 a 6.500 sti/min. - Livello di potenza acustica (LwA) ; Valore ponderato A di 89,0 dB; (Include KwA = 2,5 dB) ; seconda la norma ISO 10821-C.6.2-ISO 3744 GR2 a 6.500 sti/min.
MO-6904JMO-6914JMO-6916J
Velocità di cucituraQuando laCorsa longitudinale della griffa di trasporto superiore è tra 6 e 8,5 mm o meno6.000 sti/min (max) (esclude alcune sottoclassi di modello)
Lunghezza del puntoda 2 a 5 mmda 2 a 4 mmda 2 a 5 mm
Misura ago-2,6 mm4,8 mm
Larghezza di sopraggitto4,8 mm6,4 mm4,8, 6,4 mm
Rapporto trasporto differenzialePunto arricciato 1:1,75 (1:3,8 max) Punto tirato 1:0,7 (1:0,6 max)Punto arricciato 1:2 (1:3,8 max) Punto tirato 1:0,8 (1:0,6 max)Punto arricciato 1:1,75 (1:3,8 max) Punto tirato 1:0,7 (1:0,6 max)
AgoDO × 5
Leva di sollevamento del piedino premistoffa8 mm (esclude alcune sottoclassi di modello)
Corsa verticale della griffa di trasporto superioreda 3,5 a 8,5 mm
Corsa longitudinale della griffa di trasporto superioreda 2,7 a 7,0 mm (varia a seconda del tipo di macchina per cucire)
Olio lubrificanteOlio JUKI Machine 18
Rumorosità- Livello di pressione acustica (LpA) dell'emissione continua equivalente dell'ambiente lavorativo : Valore ponderato A di 83,0 dB ; (Include KpA = 2,5 dB) ; seconda la norma ISO 10821-C.6.2-ISO 11204 GR2 a 5.500 sti/min. - Livello di potenza acustica (LwA) ; Valore ponderato A di 90,5 dB ; (Include KwA = 2,5 dB) ; seconda la norma ISO 10821-C.6.2-ISO 3744 GR2 a 5.500 sti/min.

I. 規格

4) Montare lo scaricaritagli 6 superiore a sinistra del ravolo e quindi fissare lo scarica ritagli 7 allo scarico superiore. É possibile regolare la posizione di montaggio degli scarica ritagli entro una lughezza di 56 mm.

1) Fissare la spugnetta del contentatore 2 al contentatore 1.

2) Fissare il giunto 4 della piastra di supporto della fusione, il contentitore 1 e il tampone di gomma 5 alla piastra 3 di supporto della macchina.

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvisario della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completenessc cessato di ruotare.

注意

1) Installare il copricinghia ① sulla testa della macchina.
2) Installare il copricinghia B 2 al cavolo.

1) Installare il pedale ① di lavoro sulla sinistra ed il pedale ② alza piedino premistoffa sulla destra, visti dal lato dell'operaatore.

Per evitare malfunzionamenti e anni alla macchina verificare quando segue:

  • Prima di azionare la macchina per la prima volta dopo l'installazione pulire la stessa attentamente.
  • Rimuovere tutte la polvere che deposita durante il trasporto e lubrificare bene la macchina.
  • Verificare che la tensione sia impostata correttamente.
  • Verificare che la spina sia correttamente collegata alla presa di corrente.
  • Non utilizzato mai la macchina in condizioni in cui la tensione di alimentazione sia diversa dalla tensione di funzionamento indicata.

Lubricacion / Lubrificazione / 加油

注意:

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvisario della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completeness cessato di ruotare.

注意:

1) Togliere il tappo dell'olio 1
2) Versare olio tipo JUKI Machine 18 nel serbatoio dell'olio.
3) Controllando il livello dell'indicatore dell'olio 2, continuare a versare olio fino a quando l'ago dell'indicatore è appena sotto la riga rossa superiore.

JUKI MO6900R - 注意: - 1

e Fare attenzione a non superare la riga superiore rossa; quello potrebbe causare inconvenienti dovuti ad eccessiva lubrificazione.

4) Per scaricare l'olio dalla vasca rimuovere il tappo 3 di scarico.

Cambiare olio quando un mese è passato dopola prima installatione della macchina percucire. Cambiare quindi olio agli sei mesi.
- Se l'indicatore di livello scende al di sotto della marcatura inferiore, osservando lateramente l'indicatore dell'olio, rifornire l'olio.
- Quando la macchina viene attivata per la prima volta après l'installation o après un lungo periodo di inattività, aplicare due o tre gocce di olio alla barra ago, alla guida del crochet superiore e al regolatore della molla di pressione.

JUKI MO6900R - 注意: - 2

1) Il corretto senso di rotazione della macchina per cucire è orario.

Non lasciare mai che la macchina giri in senso inverso.
Qualora la macchina girasse in senso antiorario, la pompa dell'olio non si metterebbe in funzione ed il motore si gripperebbe.

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvisario della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completeness cessato di ruotare.

注意:

L'ago standard è DC × 27 #11. Si può usare anche l'ago DC × 1. In questo caso, tuttavia, probabilmente sare necessario regolare il gioco tra l'ago e il crochet. Se la cuciturva va eseguita con una tensione di filo finamente regolata, usare l'ago DC × 27.

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improviso della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completenessc cessato di ruotare.

注意:

Alzare il passafilo ① della cam del filo del crochet ed effettuare l'infilatura. Riportare il passafilo ① della cam del filo del crochet alla sua posizione di partenza e fissare definitivamente la molla ② trattieni filo.

JUKI MO6900R - 注意: - 3

Assicurarsi che il filo dell'ago a catenella doppia passi attraverso la leva tirafilo dell'ago. (Far passare il filo dell'ago per il fissagio attraverso la leva tirafilo esterna.)

JUKI MO6900R - 注意: - 4

Quando esusato un filo non ritorto quale un filo di nylon crespo o un filo poco resistente, no avvolgerlo attorno al passafilo intermedio.

JUKI MO6900R - 注意: - 5

Lubrificazione del dispositivo di raffenddamento dell'ago (MO-6900R, 6900J)

1) Aprire il coperchio del supporto semilavorato e mettere olio a base di silicone dall'apertura A.
2) Rimuovere il tappo e oliare con olio a base di silicone.
3) Se la macchina viene messa in funzione subito dopo l'operazione di lubrificazione del dispositivo di raffreddamento dell'ago, impregnare il feltrino con olio a base di silicone.

Quando il dispositorio di raffreddamento dell'ago è in uso Far passare il filo sotto la punta centrale.

使用合織機線時從舌頭下面通過

JUKI MO6900R - Lubrificazione del dispositivo di raffenddamento dell'ago (MO-6900R, 6900J) - 1

工スレntを使わないとき中ての上を通。

Quando il dispositorio di raffreddamento dell'ago non è in uso Far passare il filo sopra la punta centrale.

不使用合織機線時從舌頭上面通過

5. 押の調節と押の外方

Adjusting the pressure of the pressure foot and removing the pressure foot
Einstellen des nahfussdrucks und entfernen des nahfusses
Reglage de la pression du pied presseur et retrait du pied presseur
Modo de ajustar la presion del presatelas y de descentar el prensatelas
Regolazione della pressione del piedino premistoffa e rimozione del piedino
壓腳的調節和壓腳的拆卸

JUKI MO6900R - 押の調節と押の外方 - 1

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improviso della macchina per cucire, prima di effettuire le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia Completely cessato di ruotare. 注意

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improviso della macchina per cucire, prima di effettuire le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completenessc zu rotare.

注意

1) Allentare la manopola 2 di fissaggio del trasporto differenziale. Alzare la leva 1 per tirare il punto oppure abbassarla per arricciare il punto.
2) Se si desidera spostare la leva ① sostanto leggermente, usare la vite ③ per la regolazione di precisione del trasporto differenziale.
3) Quando la leva di regolazione del trasporto differenziale è impostata alla graduazione S, la macchina eseguo lo stiramento con un rapporto di trasporto differenziale di 1:0,8 (alcuni modelli della sottoclasse : 1:0,6). Quando la leva è impostata alla graduazione 0, il rapporto di trasporto differenziale tra la griffa di trasporto principale e la griffa di trasporto differenziale sare 1:1.
4) Il rapporto di trasporto differenziale massimo per arricciatura è 1 : 2 (alcuni modelli della sottoclasse : 1 : 1,75). Le graduazioni nelle vengono usate come lo standard.

Esso pue essere impostato a 1:4 (alcuni modelli della sottocasse : 1 : 3,8) a seconda della regolazione del meccanismo interno della macchina per cucire.)

5) Al terme della regolazione, bloccare il dato di fissaggio a fondo.

1) Aloje la fuerca 2 de transporte diferencial. Accione hacer ariba la palanca 1 para estirar la punto o hacer abajo para fruncirla.
2) Cuando quiera mover la palanca 1 solamente un poco, use el tornillo 3 de ajuste preciso de transporte diferencial.
3) Cuando la palanca de ajuste de transporte diferencial se fije en la graduacion S, laquina de coser executar a el estirado con una relation de transporte diferencial de 1:0,75. Cuando la palanca se fije en la graduacion 0, la relation de transporte diferencial entre el dentado de transporte principal y el dentado de transporte diferencial sera 1:1. (Se fjar a 1:0,85 solamente para el MO-6914J.)
4) La relacion maxima de transporte diferencial para funcido es 1 : 1,75 (Se fjjar a 1 : 2 solamente para el MO-6914J.) (se peut figar a 1 : 3,8 dependiendo del ajuste del mecanismo interno de laquina de coser). Las graduaciones de mas de 0 se usan como referencia.
5) Después del ajuste, apriete bien la contratuerca 2.
1) Allentare la manopola 2 di fissaggio del trasporto differenziale. Alzare la leva 1 per tirare il punto oppure abbassarla per arricciare il punto.
2) Se si desidera spostare la leva ① soltanto leggermente, usare la vite ③ per la regolazione di precisione del trasporto differenziale.
3) Quando la leva di regolazione del trasporto differenziale è impostata sul valore S, la macchina effettuerà il tiraggio del punto con un rapporto di trasporto differenziale di 1:0,75. Quando la leva è impostata su 0, il rapporto del trasporto differenziale tra la griffa di trasporto principale e la griffa di trasporto differenziale sareà de 1:1. (Questo vale sareà impostato su 1:0,85 soltanto per il modello MO-6914J).
4) Il rapporto di trasporto differenziale massimo per l'arricciamento del punto è di 1:1,75 (verrà impostato su 1:2 soltanto per il modello MO-6914J) (può essere impostato su 1:3,8 a seconda della regolazione del meccanismo interno della macchina per cucire). I valori altri lo 0 sono usati come riferimento.
5) Al terme della regolazione, bloccare il dato di fissaggio a fondo.

Modifica della quantità di trasporto superiore (corsa orizzontale)

上送布量(水平運動量)的變更

JUKI MO6900R - 押の調節と押の外方 - 2

La quantità di trasporto superiore (corsa orizzontale) viene modificata allentando il dato di fissaggio ① e spostando la leva ② di regolazione del trasporto superiore.

In questo caso la leva 2 di regolazione può essere spostata leggermente tramite la vite 3 per la regolazione di precisione del trasporto.

Al termine della regolazione, stringere il dato 1 a fondo.

Regolazione della pressione della griffa di trasporto superiore / 上送布牙壓力的調節

JUKI MO6900R - 押の調節と押の外方 - 3

Allentando il dato ① e stringendo il regolatore ② della molla del pressello si aumento la pressione della griffa di trasporto superiore per migliorare l'efficienza del trasporto. Al termine della regolazione stringere il dato ①.

JUKI MO6900R - 押の調節と押の外方 - 4

  1. Se a macchina in funzione la griffa di trasporto superiore salute causando maggiore rumore, stringere il regolatore della molla del pressello fino ad ottener una adeguata riduzione del rumore.
  2. Se la macchina viene lasciata produrre a lungo rumore elevato, le altre parti della macchina ne verranno influenzate negativamente; è necessario quindi fare attenzione.
  3. Se la pressione della griffa di trasporto superiore è più elevata del necessario, verrà applicato un ulteriore carico alla macchina per cucire. Questo influisce sulla durata nel tempo o autres prestazioni della macchina stessa. Non augmentare quindi la pressione della griffa di trasporto superiore a meno che sia realmente necessario.

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improviso della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia Completely cessato di ruotare. 注意

Per regolare l'altezza della griffa di trasporto superiore, allentare la vite ② sulla griffa superiore e spostare la griffa ① stessa in alto o in basso.

JUKI MO6900R - 押の調節と押の外方 - 5

Fissare saldamente la griffa di trasporto superiore con la vite e con l'ausilio di un cacciavite adatto poiché è presente il rischio che l'operaore o terzi rimangano feriti da parti che saltano via.

Impostare la funzione di freno in modo che la posizione dell'ago non si sposti con la forza della macchina per cucire dopo che il motore si è arrestato, o usare la macchina per cucire nello stato in cui la posizione d'arresto dell'ago è impostata all'arresto con l'ago sollevato.

Per la procedura di impostazione, consultare il Manuale d'Istruzioni per il servomotore che si usa.

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvisario della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti

operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare.

注意

Altezza del coltello inferiore

Allentare la vite di fissaggio e regolare l'altezza del coltello inferiori in modo che il bordo sia a livello rispetto alla superficie della placca ago.

Altezza del coltello superiore

Allentare le viti di fissaggio 4 e regolare in modo che il coltello superiore 3 si sovrapponga al coltello 1 inferiore per 0,5 a 1 mm quando il coltello superiore si trovava nella posizione più Bassa.

Larghezza sopraggitto

Le larghezza sopraggitto da 1,6 a 6,4 mm (alcuni modelli della sottoclasse : 4,8 a 10 mm) vengono realizzateambiando le parti o usando i modelli della sottoclasse. (La larghezza sopraggitto sare leggermente più grande della larghezza del taglio del coltello).

Per modificare la larghezza sopragitto:

1) Allentare la vite di fissaggio ⑤, spostare il coltello ① inferiore verso sinistra e fissarlo.
2) Allentare la vite di fissaggio 6 e spostare il coltello 3 superiore per quanto necessario e fissario.
3) Abbassare il coltello superiore nella sua posizione più Bassa ed allentare la vite di fissaggio ⑤. Stringere la vite di fissaggio ⑤ quando il coltello inferiore tocca il coltello superiore.

JUKI MO6900R - Per modificare la larghezza sopragitto: - 1

  1. Non mancare di stringere la vite di fissaggio ⑤ prima di mettere in funzione la macchina.
  2. Al termine della regolazione, controllare se l'operazione di taglio del filo avviene correttamente.

★ 關於下切刀

Altezza del coltello inferiore

Allentare la vite di fissaggio e regolare l'altezza del coltello inferioro in modo che il bordo sia a livllo rispetto alla superficie della placca ago.

Altezza del coltello superiore

Allentare le viti di fissaggio 4 e 6 e regolare in modo che il coltello superiore 3 si sovrapponga al coltello 1 inferiore per 0,5 a 1 mm quando il coltello superiore si trovava nella posizione più Bassa.

Il modello MO-6916J macchina per cucire è completo di vite 8 e dato 7 per il fissaggio del coltello superiore (vedi il disegno cerchiato qui sotto). La vite 8 ed il dato 7 di fissaggio deveno essere allentati anch'essi. Allentare il dato 7 per primo, e quando la vite 8 di fissaggio. Al termine dell'allineamento dei coltelli, stringere la vite 8 sono a che esta tocchi l'estremità del coltello superiore A. Fissare la vite con il dato 7.

Larghezza sopraggitto

Le larghezza sopraggitto da 4,8 a 6,4 mm vengono realizzate cambiando le parti o usando i modelli della sottoclasse. (La larghezza sopraggitto sare leggermente più grande della larghezza del taglio del coltello).

Per modificare la larghezza sopragitto:

1) Allentare la vite di fissaggio 6 e spostare il coltello 3 superiore per quando necessario e fissarlo.
2) Allentare la vite di fissaggio 5, spostare il coltello 1 inferiore verso sinistra e fissarlo.
3) Abbassare il coltello superiore nella sua posizione più Bassa ed allentare la vite di fissaggio 5. Stringere la vite di fissaggio 6 quando il coltello inferiore tocca il coltello superiore.

JUKI MO6900R - Larghezza sopraggitto - 1

  1. Assicurarsi di stringere la vite ⑤ prima di mettere in funzione la macchina per mantenere l'affilatura del coltello ed impedire un'usura eccessiva del coltello inferiore.

2.Al termine della regolazione, controllare se l'operazione di taglio del filo avviene correttamente.

★關於下切刀

Affilatura del coltello inferiore

Quando il coltello inferiore deve esse riaffilato, procedere.
come individato nella figura a sinistra.

★下切刀的研磨

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improviso della macchina per cucire, prima di effettuire le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 注意

1) Pulire giornalmente o due volte al giorno l'internalo del copri crochet ed i componenti della barra ago dai resti di filo. In caso contrario, si potrebbero verificare perdite di olio provocando macchie sul tessuto da cucire.

JUKI MO6900R - ★下切刀的研磨 - 1

Non pulire la superficie ricoperta della testa della macchina con solvente per smalti; quello danneggerebbe la superficie.

  1. Dopo un lungo periodo di utilizzo, il filtrlo della cartuccia ① potrebbe otturarsi con la polvere.

Se la macchina viene lasciata in queste condizioni, l'olio sporco potrebe non riuscire a passareattraverso il filtrlo della cartuccia 1 e la macchina potrebbe essere sottomosta ad usura eccessiva, oppure potrebbe gripparsi.

  • Di solito il filtrlo della cartuccia ① dovrebbe essere controllato anni nei mesi, pulito o osostituito secondo la necessità.

  • Procedure di controllo/sostituzione

1) Rimuovere per prima casa la vite di drenaggio dell'olio 2.
2) Rimuovere le viti 3 e sollevare il coperchio superiore 4 tirandolo versus l'alto.

JUKI MO6900R - ★下切刀的研磨 - 2

Se il coperchio superiore ④ viene fatto scivolare di lato, si corre il rischio che l'ago dell'indicatore di livello dell'olio ed il filtrlo vengano danneggiati.

3) Rimuovere il filtrlo della cartuccia e controllare le sue condizioni. Se il filtrlo non è in buone condizioni pulire i rispetti componenti oppure sostituire il filtrlo della cartuccia.
4) Inserire nuovamente il filtrlo della cartuccia 1 in posizione e rimettere il coperchio superiore fissandolo con le viti.

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improviso della macchina per cucire, prima di effettuire le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia Completely cessato di ruotare. 注意

  1. Per evitare possibili incidenti causati alla poca conoscenza della macchina, chiamare un addetto alla manutenzione che abbia una Buona conoscenza della stessa oppure un technique del nostro distributore per le operazioni di regolazione della macchina o di sostituzione di una qualiasi parte della stessa.
  2. Per evitare possibili rischi di ferimento quando la macchina viene messa in funzione, è necessario assicurarsi prima che tutte le vite siano ben strette e che nessun componente della macchina tocchi un altro componente.

JUKI MO6900R - ★下切刀的研磨 - 3

Le dimensioni riportate nella tabella sono standard per la regolazione del crochet. Esse devono essere intese come riferimento e devono essereambiate più o meno in base ai prodotti da cucire ed al filo in uso.

JUKI MO6900R - ★下切刀的研磨 - 4

注意

Misure relative alla posizione del tirafilo e della cam filo del crochet (regolazione standard) 挑線桿、底線凸輪位置尺寸(標準調整)

注意

Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improviso della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completeness cessato di ruotare.

注意

La relazione tra il foro del filo nell'asola del filo dell'ago e la parte agganciata del trafillo dell'ago dovra essere regolata in maniera che due terzi dell'intero foro nell'asola del filo dell'ago possa essere osservato.

La relazione tra il foro del filo nell'asola del filo dell'ago e la parte agganciata del tirafilo dell'ago dovrè essere regolata in maniera che due terzi dell'intero foro nell'asola del filo dell'ago possa essere osservato.

La relazione tra il foro del filo nell'asola del filo dell'ago e la parte agganciata del tirafilo dell'ago dovra essere regolata in maniera che due terzi dell'intero foro nell'asola del filo dell'ago possa essere osservato.

La relazione tra il foro del filo nell'asola del filo dell'ago del punto a catenella doppi e la parte agganciata del tirafilo dell'ago dovro essere regolata in maniera che l'intero foro nell'asola del filo dell'ago del punto a catenella doppi possa essere osservato.

(Attenzione) Il tirafilo dell'ago deve essere posizionato nel punto più basso della corsa.

(注意)挑線桿在下死點的位置。

JUKI MO6900R - 注意 - 1
MO-6904J

JUKI MO6900R - 注意 - 2
MO-6914J

JUKI MO6900R - 注意 - 3
MO-6916J

La relazione tra il foro del filo nell'asola del filo dell'ago e la parte agganciata del tirafilo dell'ago dovra essere regolata in maniera che l'intero foro nell'asola del filo dell'ago non possa essere observato, ma una parte diesso possa essere leggermente osservata.

La relazione tra il foro del filo nell'asola del filo dell'ago e la parte agganciata del tirafillo dell'ago dovra essere regolata in maniera che l'intero foro nell'asola del filo dell'ago non possa essere osservato, ma una parte diesso possa essere leggermente osservata.

Il foro del filo nel guidfilo dell'ago e la parte a gancio del tirafillo dell'ago sono nella posizione in cui la metà del foro nel guidfilo dell'ago vuere sosservata.

(Attenzione) Il tirafilo dell'ago deve essere posizionato nel punto più basso della corsa.

(注意)挑線桿在下死點的位置。

(2) ル一八天ひん、ル一八奈案内位置

Position of the looper thread take-up and the looper thread guide
Position des greifer-fadenhebels und der greifer-fadenführung
Position du releveur de fil de boucleur et du guide-fil de boucleur
Posicion del tirahilo del enlazador y de la guía del hilo del enlazador
Posizione del tirafilo del crochet e del passafilo del crochet
彎針挑線桿、彎針導線器的位置

JUKI MO6900R - 注意 - 4

1) Use un motor de 1/2 HP (400W) o de maior potencia.
2) Use una correa V tipo M.
1) Usare un motore con potenza di 1/2 HP (400 W) o con una potenza maggiore.
2) Usare una cinghia a V di tipo M.

1) Usare un motore con potenza di 1/2 HP (400 W) o con una potenza maggiore.

JUKI MO6900R - 注意 - 5

Se viene usato un motore con una potenza di 400 W o meno, siavrà un amento della viscità dell'olio in ambienti freddi. In questo caso la velocità di cucitura non può aumento o, peggio ancora, la macchina non sare in grado di funzionare.

2) Usare una cinghia a V tipo M.
3) La tabella qui sopra mystra le velocità di cucitura ottentue con uso di pulegge del motore con diametri diversi e cinghie a V conlunghezze diverse.
4) Notare che il diametro effeltivo della puleggia della testa della macchina è stato modificano a 56 mm, una misura diversa rispetto al diametro adottato per il modello MO-6900R.

  • La descripción que se de en este manual de instructcciones está sujeta a cambio sin previo aviso por razones de mejora de la mercancía.
    Per ulteriori informazione, si prega di non esitare a mettersi in contatto con nostri distributori o agenti vostra area quando necessario.
  • Le descrizioni contente in quello manuale d'istruzioni sono soggette a migliorhe sanza alcun preavviso.
Assistente manuale
Alimentato da Anthropic
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : JUKI

Modello : MO6900R

Categoria : Macchina da cucire