JUKI MO6900R - 缝纫机

MO6900R - 缝纫机 JUKI - 免费用户手册

免费查找设备手册 MO6900R JUKI PDF格式.

📄 104 页 中文 ZH 下载 💬 AI提问 10 问题 ⚙️ 规格
Notice JUKI MO6900R - page 35
请选择您的语言并填写邮箱:我们将为您发送专门翻译的版本。
产品类型 包缝机
品牌 Juki
型号 MO6900R
最大缝纫速度 7000针/分钟(当上送布牙行程为6至8.5毫米时,速度不超过6000针/分钟)
针距长度 0.8至4毫米(特殊规格可调至5毫米)
包缝宽度 3.2/4.0/4.8/6.4毫米(根据子型号)
差动送布比 缩缝:最大1:2,伸缝:最大1:0.7
标准机针 DC×27(也可使用DC×1)
压脚抬升高度 7.0毫米
上送布牙垂直行程 3.5至8.5毫米(因类型而异)
上送布牙水平行程 1至7.5毫米(因类型而异)
推荐润滑油 JUKI Machine Oil 18
工作位置声压级(Lpa) 83.5 dB(A),Kpa=2.5 dB
重量 说明书中未指定
尺寸 说明书中未指定
电源 参见机器铭牌
主要功能 四线包缝、双链式线迹、差动送布、内置切刀
维护与清洁 每日清洁弯针和针杆;每6个月更换机油;必要时更换滤芯
安全须知 操作前切断电源;请勿拆除安全装置;使用JUKI原装零件

常见问题 - MO6900R JUKI

Juki MO6900R 应使用哪种润滑油?
请仅使用JUKI Machine Oil 18。切勿加注超过油尺上红色标记。
如何调节 MO6900R 的针距长度?
松开差动送布锁紧螺母,然后将杠杆向上移动以延长针距,向下移动以缩缝。使用微调螺钉进行微调。调整后,重新拧紧锁紧螺母。
Juki MO6900R 包缝机应使用哪种机针?
标准机针为DC×27。也可使用DC×1,但可能需要调整机针与弯针之间的间隙。
如何清洁 Juki MO6900R 缝纫机?
切断电源并确保电机停止。每天一至两次清除弯针盖和针杆内部的棉絮。使用合适的稀释剂,但不要使用漆稀释剂,以免损坏涂层。
机器无法启动怎么办?
首先检查电源插头是否插好,电压是否与铭牌相符。如果问题仍然存在,请切断电源并联系 JUKI 授权技术人员。
如何调节压脚压力?
松开调节螺母,然后旋转压脚调节螺钉:顺时针增加压力,逆时针减小压力。调整后,重新拧紧螺母。
MO6900R 的最大缝纫速度是多少?
当上送布牙水平行程小于6毫米时,最大速度为每分钟7000针。当行程为6至8.5毫米时,速度限制为每分钟6000针。
如何更换滤芯?
卸下放油螺钉,然后卸下上盖螺钉。向上拉出右侧盖板(请勿横向滑动)。如果滤芯堵塞,请更换滤芯。重新安装盖板并拧紧螺钉。
机器振动或发出异常噪音怎么办?
检查皮带是否张紧适当,皮带轮是否顺时针旋转。如果噪音仍然存在,可能需要调节上送布牙压力。请查阅说明书了解具体调整方法。
如何穿入双链线迹的机针线?
穿线前,抬起弯针凸轮的导线器。将机针线穿过机针挑线杆(外部的用于加固线迹)。穿线后,重新放回导线器并固定在压紧弹簧上。

用户关于以下问题的提问 MO6900R JUKI

0 问题 关于此设备。回答您知道的问题或提出自己的问题。

提出关于此设备的新问题

电子邮件保持私密:仅用于在有人回复您的问题时通知您。

还没有问题。成为第一个提问的人。

下载您的设备说明 缝纫机 免费PDF格式!查找您的手册 MO6900R - JUKI 并重新掌握您的电子设备。本页发布了使用您的设备所需的所有文档。 MO6900R 品牌 JUKI.

用户手册 MO6900R JUKI

動作時 雾固気溫度 5^ 35^

動作時 相对湿度 35% 85%

てい的场合があらま�の或、あらかじて承くは。

由於縫製作業的具體情況,有時不得不靠近機器轉動的零部件進行操作而有可能接觸到轉動零部件,因此實際操作機器的操作員和維修保養的維修人員,必須在事前仔細閱讀有關安全的注意事項,充分理解內容之後再進行操作。此有關安全的注意事項中記述的內容有的不是用戶購買的商品規格的內容。另外,為了能讓用戶充分地理解使用說明書以及產品的警報標簽,特將警報表示分為如下種類。請充分了解這些內容,並遵守指示的要求。

(I) 危險等級的說明

△危險操作或維修保養機器時,如果當事人、第3者操作錯誤或沒有避免該情況,有發生死亡或造成重傷的危險。
△警告操作或維修保養機器時,如果當事人、第3者操作錯誤或沒有避免該情況,有發生死亡或造成重傷的潛在可能。
△注意操作或維修保養機器時,如果當事人、第3者操作錯誤或沒有避免該情況,有造成中輕傷的可能。

(II) 警告圖標表示和指示標簽的說明

警 告 圖 標 表 示有接觸轉動部,造成負傷的危險。警 告 圖 標 表 示作業時拿縫紉機的話,有讓手受傷的危險。
有接觸高電壓部,造成觸電的危險。有捲入皮帶,造成負傷的危險。
有接觸高溫部,造成燙傷的危險。觸摸了鈕釘傳送器,有受傷的危險。
如果直接目視激光的話,有傷害眼睛的危險。指 示 標指示正確的轉動方向。
有頭部接觸到縫紉機的危險。指示地線的連接。
警告標簽1→ 2→ 1·有發生中輕度傷害、重傷、死亡的危險。 ·觸摸了活動部分的話,有發生負傷的危險。 2·應安裝安全防護器,然後再進行縫製。 ·應安裝安全護罩,然後再進行縫製。 ·應安裝保護裝置,然後再進行縫製。 3·必須切斷電源之後,再進行「穿線」、「換針」、「更換棱芯」以及「加油、清掃」的操作。
觸電危険標簽△危险 高電圧部分に触い、大千伏をむる 电源を切て、5分以上たてから カバ一是すむと。△DANGER Hazardous voltage will cause injury. Turn off main switch and unplug power cord and wait at least 5 minutes before opening this cover.

危險

  1. 需要打開電氣箱時,為了防止觸電事故,請關閉電源,經過5分鐘以上的時間之後再打開電氣箱蓋。

注意

基本注意事項

1.使用之前,請您一定閱讀使用說明書以及附屬的所有說明資料。另外,請您妥善保管本使用說明書,以便隨時可以立即查閱。
2.本注意事項中有部分内容可能不是您所購買的機器規格的內容。
3. 為了防止斷針造成的事故,請戴上安全防護眼鏡進行操作。
4. 使用心臟起搏器的人,請一定與專門醫師咨詢之後再使用。

安全裝置、警告標簽

1.為了防止由於沒有安裝安全裝置而造成的事故,操作本機器時,請確認安全裝置是否正確地安裝到規定位置之後再進行操作。
2. 為了防止人身事故,卸下了安全裝置後,請一定再安裝到原來的位置,並確認功能是否正常。
3. 為了防止人身事故,請把警告標簽時常地黏貼到可以明顯看到的機器上。如果脫落或發生污損,請立即更換成新的標簽。

用途、改装

  1. 為了防止人身事故,請不要將本機器使用於本來的用途和使用說明書規定的使用方法以外的用處。如果使用於規定用途以外時,本公司一概不負任何責任。
  2. 為了防止人身事故,請不要改裝機器。對於因改裝而發生的事故,本公司一概不負任何責任。

教育培训

  1. 為了防止由於不熟練而造成的事故,雇用單位應就有關本機器的操作和安全注意事項,對操作人員進行教育,而且祇讓具有專業知識和操作技能的操作人員使用本機器。同時,雇用單位一定事前編制操作人員的教育培訓計劃,並切實地實施。

必須關閉電源的事項

關閉電源:是指關閉電源開關之後,並且把電源插頭從電源插座上拔下來。以下相同。

  1. 為了防止人身事故,當確認了異常、故障後以及停電時,請立即關閉電源。
  2. 為了防止因機器突然起動造成的事故,在如下情況時,請一定關閉電源之後再進行操作。特別是使用離合馬達時,關閉電源後,一定確認了縫絕機完全停止轉動之後再進行操作。

2-1.例如,向機針、彎針、分線器等需要穿線的零件進行穿線或更換梭芯時。
2-2.例如,更換或調整組成機器的所有零部件時。
2-3.例如,檢查、修理、清掃機器時,或離開機器時。

  1. 為了防止觸電、漏電、火災事故,拔電源插頭時,一定要手持插頭拔電線,而不能拉著電線拔。
  2. 不使用縫綽機開放時,一定要關閉電源。
  3. 為了防止因電氣零部件的損壞造成的事故,停電後請一定關閉電源。

在各使用階段的注意事項

搬運

  1. 為了防止人身事故,抬起縫級機移動時,請一定根據機器的重量採用確保安全的方法進行搬運。另外,有關機器重量,請確認使用說明書的說明。
  2. 為了防止人身事故,抬起縫級機移動時,請采取確保安全的措施防止翻倒、掉落。
    3.為了防止不可預想的事故、掉落事故、機器損壞,請不要再次包裝已經開箱的機器進行搬運。

開箱

  1. 為了防止人身事故,開箱時請按照從上方開始的順序進行開箱。木框包裝時,請一定要小心不要被釘子扎破。請把釘子從木板上拔下來。
  2. 為了防止人身事故,取出機器時,請一定首先確認機器的重心位置然後小心地取出。

安装

(I)機台、台腳

  1. 為了防止人身事故,請一定使用純正的機台、台腳。不得以使用非純正的零件時,請一定使用可以充分承受機器重量、運轉時的反作用力的機台、台腳。
  2. 為了防止人身事故,在台腳上安裝腳輪時,請使用具有充分強度的帶鎖定裝置的腳輪,操作機器時、維修保養、檢查、修理時進行鎖定不要機器晃動。

(II)電纜、布線

  1. 為了防止觸電、漏電、火災事故,使用電纜時請不要向電纜施加過大的力量。另外,在V形皮帶等轉動零部件附近布設電纜時,一定讓電纜距離它們 30mm 以上。
  2. 為了防止觸電、漏電、火災事故,請不要進行分岔布線。
    3.為了防止觸電、漏電、火災事故,請一定牢固地固定連接器。另外,拔連接器時,請一定手持連接器拔線(III)接地
  3. 為了防止因漏電、絕緣耐壓而造成的事故,一定請具有電氣專門知識的人安裝電源插頭。另外,請一定把電源插頭連接到接地的電源插座上。
  4. 為了防止因漏電造成的事故,請一定把地線接地。

(IV)馬達

  1. 為了防止馬達燒毀而造成的事故,請一定使用規定的額定馬達(純正品)。
  2. 使用市場出售的離合馬達時,因被捲入V形皮帶而造成事故,請一定選用安裝有防止捲入功能的皮帶護罩的離合馬達。

操作前

  1. 為了防止人身事故,接通電源之前,請一定確認連接器、電纜等確實沒有損傷、脫落、松動。
  2. 為了防止人身事故,請不要把手伸到活動的部位。另外,請確認皮帶輪的轉動方向是否與箭頭標記一致。
  3. 使用帶腳輪的機台腳時,為了防止突然的起動造成的事故,請一定鎖定腳輪,帶有調節器時,請調節台腳把腳固定好。

操作中

  1. 為了防止捲入而造成的事故,操作機器時,請注意不要讓手指、頭發、衣服靠近皮帶輪、手動飛輪、馬達等轉動部位,也不要把物品放到上面。
  2. 為了防止人身事故,接通電源時或機器操作中,請不要把手指靠近機針,也不要把手指伸到挑線杆護罩里。
  3. 縫綴機以高速在進行轉動。為了防止弄傷手,操作中絕對不能讓手靠近彎針、分線器、針杆、旋梭、布切刀等活動部位。另外,更換縫綴機機線時,請關閉電源,確認了縫綴機和馬達均完全停止之後再進行更換。
  4. 為了防止人身事故,從機台上拆卸縫綁機時,或者返回安裝到原來的位置時,請注意不要夾到手指。
  5. 為了防止因突然的起動造成的事故,拆卸皮帶護罩以及V形皮帶時,請一定關閉電源,確認了縫組機和馬達均完全停止之後再進行拆卸。
  6. 使用伺服馬達時,機器停止時馬達不發出聲音。為了防止因突然的起動造成的事故,請注意不要忘記關閉電源。
    7.為了防止因過熱造成的火災事故,使用時請不要堵住馬達電源箱的冷卻口。

加油

  1. 請使用 JUKI 綪正的機油和 JUKI 絕正的潤滑脂向規定部位進行加油和塗抹潤滑脂。
  2. 為了防止炎症和膿腫,眼部、身體上黏附了油時,請立即進行清洗。
  3. 為了防止腹瀉、嘔吐,如果誤飲了機油,請立即讓醫生治療。

維修保養

  1. 為了防止因不熟練而造成的事故,有關修理、調整,請一定讓熟悉機器的維修保養技術人員按照使用說明書的說明進行修理和調整。另外,更換零部件時,請一定使用本公司的純正零部件。對於不適當的修理工和調整以及使用非純正零部件造成的事故,本公司一概不負任何責任。
  2. 為了防止因不熟練而造成的事故以及防止觸電事故,請一定讓具有電氣專門知識的人或委托本公司、代理店的技術人員進行有關電氣的修理和維修(包括布線)。
  3. 為了防止因突然的起動造成的事故,修理和維修保養使用氣缸等高壓空氣的機器時,請一定卸下空氣供給源的管子,排放出殘留的空氣之後再進行修理和維修保養。
    4.為了防止人身事故,修理調整和更換零部件後,請一定確認螺絲螺母等沒有鬆動。
  4. 機器的使用期間中,請一定定期地進行清掃。此時,為了防止因突然的起動而造成的事故,請一定關閉電源,確認了縫綽機和馬達均完全停止之後再進行清掃。
    6.進行維修保養、檢查、修理時,請一定關閉電源,確認了縫綽機和馬達均完全停止之後再進行操作。(離開合馬達時,請注意關閉電源後馬達由於慣性仍然會繼續轉動一定時間。)
  5. 為了防止人身事故,經過修理調整,機器不能正常操作時,請立即停止操作,與本公司或代理店聯絡,委托有關技術人員修理。
  6. 為了防止人身事故,保險絲熔斷後,請一定切斷電源,排除了保險絲熔斷的原因之後,更換相同規格的新保險絲。
  7. 為了防止馬達的火災事故,請定期地進行風扇通氣口的清掃和配線四周的檢查。

使用環境

  1. 為了防止因誤動作造成的事故,請在沒有高頻電焊機等強噪音源(電磁波)影響的環境下使用縫紉機。
    2.為了防止因誤動作造成的事故,在超過額定電壓 ± 10% 的地方,請不要使用縫紉機。
  2. 為了防止因誤動作造成的事故,對於使用氣缸等高壓空氣的裝置,請確認了壓力符合規定之後再進行使用。
  3. 為了安全地使用縫紉機,請一定在下列環境下進行使用。

動作時的周圍溫度 5^ 35^

動作時的相對濕度 35% 85%

  1. 為了防止因電氣零部件的損壞和誤動作造成的事故,從寒冷的環境急速地變到溫暖的地方後容易產生結露現象,請等待水滴完全乾燥之後再接通電源。
  2. 為了防止因電氣零部件的損壞和誤動作造成的事故,打雷時為了安全,請停止操作,並拔下電源插頭。
  3. 有的電波狀態下,可能會給予附近的電視機、收音機帶來噪音。此時,請在稍稍離開縫組機的地方使用電視機、收音機。
  4. 為了確保作業環境,請遵守各國的有關法令。

需要對應噪音時,請穿戴有關法令規定的防音防護用具等。

  1. 有關產品、包裝的廢棄,使用完的潤滑油等的處理,請按照各國的法律法規進行適當的處理。

為了安全地使用縫絹機的注意事項

危険 !注意1. 為了防止觸電事故,請不要在接通電源的狀態下打開馬達電氣箱的蓋子或觸摸電氣箱內的零件。
1. 為了防止人身事故的發生,請不要在卸了皮帶護罩、眼睛防護罩等安全裝置的狀態下運轉縫紉機。 2. 為了防止被卷入的人身事故的發生,請使用帶馬達皮帶輪護罩的馬達。 3. 為了防止觸電事故的發生,請不要卸下電源地線的狀態下運轉縫紉機。 4. 為了防止被卷入的人身事故的發生,縫紉機運轉途中請不要將手指、頭髮、衣服靠近皮帶輪、V形皮帶、馬達,也不要把東西放到上面。 5. 為了防止人身事故的發生,打開電源後或縫紉機運轉中請不要把手指放到切布刀和機針的附近。縫紉機運轉中請不要把手指放到眼瞞護罩內。 6. 為了防止人身事故的發生,縫紉機運轉中請不要把手指放到眼睛護罩內。 7. 為了防止觸電、漏電、火災事故,拔插电源線前一定先關掉縫紉機電源,手持電源插頭進行插拔。 8. 為了防止突然啟動造成人身事故,離開縫紉機時請您一定關掉電源。 9. 為了防止突然啟動造成人身事故,發生停電後一定關上電源。 10. 為了防止突然啟動造成人身事故,拆卸皮帶防護罩、馬達皮帶輪防護罩以及V形皮帶時,請一定關掉電源,用腳踩踏板確認不動後再拆卸。 11. 為了防止突然啟動造成人身事故,檢修、調整、掃除、穿線、換針時,請一定先關掉電源,用腳踩踏板確認不動後再進行。 12. 為了防止縫紉機落下造成人身事故,搬運縫紉機時請不要手拿布台護罩。拿布台護罩後護罩會打開,縫紉機會掉下來。 13. 因為本產品屬于精密机器,所以操作時請充分注意,不要把水、油潰到机器上面,也不要讓机器掉落給與机器衝擊。

注意

另外,在使用說明書中為了突出說明的重點,有的地方省略顯示了「眼護罩」、「手指防護器」等安全裝置,請了解。

但是實際使用時,請絕對不要卸下這些安全裝置。

JUKI MO6900R - 注意 - 1

目次

I.仕樣

Ⅱ. 据元付

1.×sとかが幅の調整 35
2. 42
3.力一トリツド菲尔夕の点検と取に. 43
4. 1885年,日本的《大成国际会计学》(日本)第2卷第3页。
5. 天丶下系力山位置寸法值(標準合) 48
6. 毛一夕予一和卜 54

CONTENTS

I . SPECIFICATION 2

II. INSTALLATION 8

  1. 承托板的安装方法 ..... 8
  2. 皮带護罩的安裝方法 ..... 11
  3. 踏板的安装方法 ..... 12
  4. 線架的安裝 13

Ⅲ.準備和運轉 14

1.加油 15
2. 確認轉動方向 ..... 18
3. 機針的安裝方法 ..... 18
4. 穿線方法 ..... 20
5. 壓腳的調節和壓腳的拆卸 24
6. 縫距長度的調節 25
7. 差動送布的調節 26
8. 上送布量(水平運動量)的變更 30
9. 上送布牙壓力的調節 31
10. 上送布牙高度的调整 32
11.使用伺服馬達時 34

V. 维修 35

  1. 切刀和包邊寬度的調整 35
  2. 縫綽機頭的清掃 42
  3. 筒形滤清器的維修和更換 43
  4. 調整彎針和調整護針器 45
  5. 挑線桿、底線凸輪位置尺寸(標準調整) 48
  6. 馬達皮帶輪和皮帶 54

I.仕樣

1) 把海棉垫 2安装到送风膜蓋 1。
2)把送風膠蓋 ① 、防震橡膠 ④ 、防震橡膠墊 ⑤ 安裝到機承托板 ③ 。

3) フレム受板は、直接予一両ルに取り付款は。
3) Install frame support plate ③ directly to the table.
3) Die Rahmenstutzplatte ③ direkt am Tisch anbringen.
3) Poser la plaque-support du bâti ③ directement sur la table.
3) Instale la plac ③ de soporte del armazon directamente sobre la mesa.
3) Fissare la piastra ③ di supporto della fusione della macchina direttamente al ravolo.
3) 把承托板 3直接安装到台板。

JUKI MO6900R - I.仕樣 - 1

4)把布屑板(上)⑥安装到靠近台板左侧,再把布屑盒(下)⑦安装到布屑板上,安装長度可以在56mm的範圍內調整。

(2) 全沈式的场合/Fully-sunken type/Voll versenkter typ/Type entierement encastré/ Tipo totalmente hundido/Tipocompletamente affondata/落地式時

JUKI MO6900R - I.仕樣 - 2

2)Flre-受板 ③中Fle-受板继手 4、送风一斯1防振口5左取付之

1) Attatch case sponge 2 to blower case 1.

2)把機承托板接頭 4、送風膠蓋 1、防震橡膠墊 5 安裝到機承托板 3。

JUKI MO6900R - I.仕樣 - 3

3)FLREUM受板 ③是、三SH布台の高さがテ一上上面か5mm になるうに取付は。
3) Install frame support plate ③ so that the cloth plate is 5 mm higher than the surface of the machine table.
3) Die Rahmenstutzplatte so montieren, dass die Stoffplatte 5mm über der Oberfläche des Maschinentisches liegt.
3) Poser la plaque-support du bati 3 de telle maniere que le plateau a ouvrage soit a 5mm au-dessus de la table.
3) Instale la placac de soporte del armazon de modo que la placac de la tela este 5 mm mas alta que la superficie de la mesa de laquina.
3) Installare la piatra di supporto in maniera che il piano macchina risulta 5 mm più alto rispetto alla superficie del ravolo della macchina.
3)把機承托板 ③ 安裝到縫紉機布台離台板上面5mm高的位置。
4)布くシチト 6はFLレム受板 1に取り付けます。
4) Attach waste chute 6 to frame support plate 1.
4) Den Abfallkanal 6 an der Rahmenstutzplatte 1 anbringen.
4) Poser la rampe de chutes de tissu 6 sur la plaquesupport du bati 1.
4) Monte el vertedero 6 de despericios en la plac a de soporte del armazon.
4) Fissare lo scaricaritagli ⑥ alla piastra ① di supporto della macchina.
4) 把布屑盒 6安装到承托板 1上。

2. バルトカローの取り付け方 / Attaching the belt cover / Anbringen der riemenabdeckung / Pose du couvre-courroie / Modo de montar la cubierta de la correa / Installazione del copricinghia / 皮帶護罩的安裝方法

注意:

為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。

JUKI MO6900R - バルトカローの取り付け方 / Attaching the belt cover / Anbringen der riemenabdeckung / Pose du couvre-courroie / Modo de montar la cubierta de la correa / Installazione del copricinghia / 皮帶護罩的安裝方法 - 1

1)把皮帶護罩 ①安裝到縫紉機機頭上。
2)把皮帶籲罩B2安裝到機台上。

3. バダルの取付方法 / Installing the pedals / Installieren der pedale / Pose des pedales / Modo de instalar los pedales / Installazione dei pedali di lavoro / 踏板的安装方法

JUKI MO6900R - バダルの取付方法 / Installing the pedals / Installieren der pedale / Pose des pedales / Modo de instalar los pedales / Installazione dei pedali di lavoro / 踏板的安装方法 - 1

1)把啟動踏板 ①朝向左側,把壓腳提昇踏板 ②安裝到右側。

JUKI MO6900R - バダルの取付方法 / Installing the pedals / Installieren der pedale / Pose des pedales / Modo de instalar los pedales / Installazione dei pedali di lavoro / 踏板的安装方法 - 2

2)押上はチーネン 3は、押上はレハ一 4の先端にある穴にS型金具5を引つ掛けて取り付けます。
2) Use an S-shaped hook 5 to connect the chain 3 of the presser ladder pedal to presser lifting lever 4.
2) Einen S-förmigen Haken ⑤ zur Verbindung der Kette ③ des Nährfußheberpedals mit dem Nährfußhubhebel ④ verwenden.
2) Utiliser le crocheten S ⑤ pour accoupler la chaîne ③ de la pédale de relève-préseur au levier de relevage du préseur ④.
2) Use un gancho 5 de configuracion S para conectar la
cadena 3 del pedal elevador del prensatelas a la
palanca 4 elevadora del prensatelas.
2) Usare un gancio 5 a forma di S per collegare la catena 3 del pedale alza piedino premistoffa alla leva 4 alza piedino.
2)把壓腳提昇鍍S形掛鉤⑤掛到壓腳提昇桿4的前端的孔上。

4. 系立装置の取付は / Installing the thread stand / Installieren des garnständers / Pose du porte-bobines / Modo de instalar el pedestal de hilos / Installazione del portafilo / 線架的安装

JUKI MO6900R - 系立装置の取付は / Installing the thread stand / Installieren des garnständers / Pose du porte-bobines / Modo de instalar el pedestal de hilos / Installazione del portafilo / 線架的安装 - 1

為了避免機器的錯誤動作和損傷,請確認以下項目。

·開始使用縫絹機之前請清掃乾淨。
- 徽底清掃運輸途鐘積存的灰塵之後進行加油。
·確認電壓設定是否正確。
·請確認電源插頭是否正確地插好。
·電壓規格不同時,請絕對不要使用。

1. 給油/Lubrication/

為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。

JUKI MO6900R - 給油/Lubrication/ - 1

1)注油穴的 为外山。
2) JUKIMACHINEOIL18 裁入裁。
3)才尔格一 ±b2 載横か見て、指示棒が上的赤刻線の手前ま絨油しま�。

JUKI MO6900R - 給油/Lubrication/ - 2

1)打開加油孔蓋 1。
2)加入18JUKI 機油。
3)從横的方向看油尺 2,把絞細機油加到紅線以下位置。

JUKI MO6900R - 給油/Lubrication/ - 3

縫紉機油加到紅線以上的話,油量過多會發生漏油現象,因此加油請不要超過紅線。

4)放油時,請擋下放油螺絲 3。

JUKI MO6900R - 給油/Lubrication/ - 4

JUKI MO6900R - 給油/Lubrication/ - 5

初次換油為使用1個月後,以後每6個月換1次。

  • 從横的方向看標尺,油量在低於下端的刻度時,應添加機油。
    ·運轉新的縫紉機時,或運轉長時間沒有使用的縫紉機時,請往針桿、上彎針導向器、上壓腳調節螺絲上滴加 2 3 滴機油。

2. 回軸方向の確認 / Checking the direction of rotation / Kontrolle der drehrichtigung / Verification du sens de rotation / Comprobacion de la direccion de rotacion / Controllo de senso di rotazione / 確認轉動方向

JUKI MO6900R - 回軸方向の確認 / Checking the direction of rotation / Kontrolle der drehrichtigung / Verification du sens de rotation / Comprobacion de la direccion de rotacion / Controllo de senso di rotazione / 確認轉動方向 - 1

給油木卜が動かな<向、燒き付き的原因にncy。

1)絞認機的旋轉方向,從皮帶輪側看與時針轉動方向相同。

請不要讓縫紉機倒轉。

油硯壞了會燒壞縫紛機。

3. 針の取り付け方 / Attaching needles / Anbringendenadeln / Pose des aiguilles / Modode colocar las agujas / Posizionamento aghi / 機針的安裝方法

注意:

為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。

JUKI MO6900R - 針の取り付け方 / Attaching needles / Anbringendenadeln / Pose des aiguilles / Modode colocar las agujas / Posizionamento aghi / 機針的安裝方法 - 1

[MO-6900R]

標準機針是DC×27#11。DC×1也可以使用,但是需要調整針和彎針的間隙。如果縫製條件嚴格時,請使用DC×27。

[MO-6900J]

標準の針は、DO×5です。

The standard needle is DO × 5 .

1)把斜座 提昇到最高點。
2) 擊鬆針固定螺絲 2,把針的尾端向上插到底。
3) 擦緊固定螺絲 2。

4. 系の通し方/ Threading the machine / Einfädeln der maschine / Enfilage de la machine / Modo de enhebrar la maquina / Diagramma di infilatura / 穿線方法

JUKI MO6900R - 系の通し方/ Threading the machine / Einfädeln der maschine / Enfilage de la machine / Modo de enhebrar la maquina / Diagramma di infilatura / 穿線方法 - 1

注意:

為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。

JUKI MO6900R - 系の通し方/ Threading the machine / Einfädeln der maschine / Enfilage de la machine / Modo de enhebrar la maquina / Diagramma di infilatura / 穿線方法 - 2

  • 一部サフクラスを除ります。/Excluding some subclass models / Ausschließlich gewisser Subklassen-Modelle / Sauf certains modèles de sous-classe / Excluyendo algunos modelos subclase / Esclude alcune sottoclassi di modello / 派生機種除外

JUKI MO6900R - 系の通し方/ Threading the machine / Einfädeln der maschine / Enfilage de la machine / Modo de enhebrar la maquina / Diagramma di infilatura / 穿線方法 - 3

底線凸輪導線器 1拉起穿線後,再把底線凸輪導線器1放回原位,並確認被彈簧2夾緊固定。

JUKI MO6900R - 系の通し方/ Threading the machine / Einfädeln der maschine / Enfilage de la machine / Modo de enhebrar la maquina / Diagramma di infilatura / 穿線方法 - 4

穿雙重環線時,請一定把針線穿過挑線桿。(包縫機之針線穿在外側。)

JUKI MO6900R - 系の通し方/ Threading the machine / Einfädeln der maschine / Enfilage de la machine / Modo de enhebrar la maquina / Diagramma di infilatura / 穿線方法 - 5

JUKI MO6900R - 系の通し方/ Threading the machine / Einfädeln der maschine / Enfilage de la machine / Modo de enhebrar la maquina / Diagramma di infilatura / 穿線方法 - 6

使用沒有擰緊的彈力尼龍線或張力弱的線時,請不要把線卷繞到中間導線器上。

JUKI MO6900R - 系の通し方/ Threading the machine / Einfädeln der maschine / Enfilage de la machine / Modo de enhebrar la maquina / Diagramma di infilatura / 穿線方法 - 7

★ 機針冷卻裝置的加油(MO-6900R, 6900J)

1)打開布台防護罩,從A部加入環油。
2)卸下固定栓 已 加入硅油。
3)如果加油後立即使用的話,請往軽垫上也適上油。

★ 針絃ク部系通 / How to thread the needle thread silicon oil tank / Fadenführung durch den nadelfaden-silikonölbehälter / Comment enfiler le réservoir à huile de silicone pour fil d'iguille / Modo de pasar el hiló de aguja por el tanque de aceite de silicone / Modalità di infilatura del filo dell'ago nella vasca dell'olio a base di sil

JUKI MO6900R - ★ 針絃ク部系通 / How to thread the needle thread silicon oil tank / Fadenführung durch den nadelfaden-silikonölbehälter / Comment enfiler le réservoir à huile de silicone pour fil d'iguille / Modo de pasar el hiló de aguja por el tanque de aceite de silicone / Modalità di infilatura del filo dell'ago nella vasca dell'olio a base di sil - 1

工スレを使用するとき中むの下を通。

為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。

JUKI MO6900R - ★ 針絃ク部系通 / How to thread the needle thread silicon oil tank / Fadenführung durch den nadelfaden-silikonölbehälter / Comment enfiler le réservoir à huile de silicone pour fil d'iguille / Modo de pasar el hiló de aguja por el tanque de aceite de silicone / Modalità di infilatura del filo dell'ago nella vasca dell'olio a base di sil - 2

2)它的状態、ルト力ハーニのマーケ に予りの目盛を合わせます。
3)目盛りを合わせたら、押しボタン 1を元に戸しぃま。
2) Unter Beibehaltung des obigen Zustands den gewünschten Skalenstrich des Handrads auf die Marke 2 an der Riemenabdeckung ausrichten.
3) Nach der Einstellung der Stichlänge den Druckknopf ① wieder zugrückstellen.
2) Manteniendo en la anterior condicion, alinee lamarca de la escaladeseada en el volante con la marca 2 en la cubierta de la correa.
3) Reponga el eje 1 del boton antes deajar el cuadrante.

2)在此狀態,把皮帶輪對準皮帶防護罩的標記
3)對準標記刻度後,再把按鍵 返回到原來位置。

1)押丶木ㄋ于押丶不为、一力回丶、押丶木ㄋ于奥毎元入的所か有之。
1) Slowly turn the handwheel as you keep depressing pushbutton 1, and you will find a point at which the pushbutton goes in farther.
1) Das Handrad langsam drehen, während der Druckknopf ① gedrück gehalten wird, bis ein Punkt erreicht ist, an dem sich der Druckknopf weiter hineindrücken lasst.
1) Tournier lentement le volant tout en maintainant le bouton-poussoir ① enforcé. En un certain point, le bouton s'enforce davantage.
1) Gire lentamente el volante cuando sigo presionando el eje ① del botón, y Hallara un punto en el que el eje del botón ya no pueda entrada más.
1) Girando lentamente il volantino e premendo nel contempo il bottone ①, si arrivava ad un punto in cui il bottone rientra totalmente.
1)按住按鍵 ①,轉動皮帶輪,把按鍵推到最裡邊。

2) With the above condition maintained, align the desired scale mark on the handwheel with mark 2 on the belt cover.
3) Reset the pushbutton 1 after setting the dial.
2) Sur cette position, faire coïncider le repère désiré de l'échelle du volant avec le repère blanc ② du couvrecourroie.
3) ÀpRES avoir régèle le cadran, remètre le bouton-poussoir ① sur sa position initiale.
2) Mantenendo esta posizione, allineare la marcatura relativa al valore desiderato incisa sul volantino all marcatura ② sul coprincchia.
3) Rilasciare il bottone 1 dopo aver impostato la manopola.

為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。

JUKI MO6900R - ★ 針絃ク部系通 / How to thread the needle thread silicon oil tank / Fadenführung durch den nadelfaden-silikonölbehälter / Comment enfiler le réservoir à huile de silicone pour fil d'iguille / Modo de pasar el hiló de aguja por el tanque de aceite de silicone / Modalità di infilatura del filo dell'ago nella vasca dell'olio a base di sil - 3

1)擋鬆差動鎖緊螺母 ,向上移動差動調節桿 ① 是伸長縫,向下移動是縮短縫。
2)稍稍移動撥桿 1,可以使用送布微調螺絲 3。
3)刻度S的位置是差動比1:0.8(部分派生機種為1:0.6)的伸縫,0的位置主送布牙和副送布牙的差動比是1:1。
4)縮縫的最大差動比是1:2(部分派生機種為1:1.75),0以後的刻度是供參考用。

(經機械內部調整,可以達到 1:4 (部分派生機種為 1:3.8 )的差動比。)

5)調節後,請確實地把鎖定螺母 2 擊緊。

JUKI MO6900R - ★ 針絃ク部系通 / How to thread the needle thread silicon oil tank / Fadenführung durch den nadelfaden-silikonölbehälter / Comment enfiler le réservoir à huile de silicone pour fil d'iguille / Modo de pasar el hiló de aguja por el tanque de aceite de silicone / Modalità di infilatura del filo dell'ago nella vasca dell'olio a base di sil - 4

[MO-6900J]

1)差動ロクト2をゆるて、差動調節レ一上動かと伸は縫い、下動かと縮み縫いがてきま�。

1)擇鬆差動鎖緊螺母 ② ,向上移動差動調節桿 ① 是伸長縫,向下移動是縮短縫。
2)稍稍移動差動調節桿 1時,可以使用差動微調螺絲 3來調節。
3)刻度S的位置是差動比 1:0.75 的伸縫,0的位置主送布牙和副送布牙的差動比是 1:1 (但是MO-6914J是 1:0.85 )
4)縮縫的最大差動比是 1:1.75 ,MO-6914J為 1:2 ,(調節內部機構後,可達到 1:3.8 ),0以後的刻參考用。
5)調節後,請確實地把鎖定螺母 2 擊緊。

8. 上送量(水平運動量)の変更

變更上送布量(水平運動量)時,請擰鬆上送布鎖定螺母 ① ,移動上送布撥桿 ② 來進行變更。

此時也可以使用上送布微調螺絲 3來微調上送布撥桿

調節後,請擋緊上送布鎖定螺母 1

調節上送布牙的壓力時,摺鬆上壓腳調節螺母 1,摺緊上壓腳調節螺絲 2,壓力變強,送布力量增加。調節後,請一定擋緊螺母 1。

JUKI MO6900R - 上送量(水平運動量)の変更 - 1

1.使用時,如果上送布牙跳動聲音變大,則擰緊上壓腳調節螺絲讓聲音變小。
2. 如果大聲音狀態下常時間運轉的話,會碰到其他零件發生危險。
3. 上送布牙壓力過強的話,會損壞縫絹機影響耐久性,所以不要把上送布牙的壓力調得太強。

10. 上送の高さ調節

Adjusting the height of the top feed dog
Einstellen der Höhe des Obertransporteurs
Reglage de la hauteur de la griffe d'entrainment supérieur
Modo de ajustar la alta del dentado de transporte superior
Regolazione dell'altezza della griffa di trasporto superiore
上送布牙高度的调整

JUKI MO6900R - 上送の高さ調節 - 1

注意

為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。

JUKI MO6900R - 注意 - 1

為了防止零件脱落事故,請使用大螺絲刀把上送部分 ①用螺絲 ②擋緊固定。

11.一木一夕を使用の场合/When the servo motor is used /Wenn der Servomotor verwendet wird / Lorsque le servomoteur est utilise /Cuando se usa el servo motor /Quando il servomotore è usato使用伺服馬達時

馬達停止後,設定動功能以不讓機針位置被縫絕機的力量弄偏斜,或把機針設定為上停止時使用。有關設定方法,請參照您使用的伺服馬達使用說明書。

IV. 保守 / MAINTENANCE / WARTUNG / ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / MANUTENZIONE / 維修

  1. マス tatsächに幅の調整 / Knives and overedge width / Messer und überwendlichbreite / Couteaux et largeur de surjet / Cuchillas y anchura de sobreorillado / Coltelli e larghezza sopragitto / 切刀和包邊寬度的調整

注意

三仁的不意的起動的身人,的损傷防心,電源切、一夕の回軀止了。此和被認以行不

WARNING:

為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。

JUKI MO6900R - 保守 / MAINTENANCE / WARTUNG / ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / MANUTENZIONE / 維修 - 1
MO-6900R

[MO-6900R]

★下×上中

擇鬆固定螺絲 2把下切刀1的刀尖調整得與針板上面一致。

★ 關於上切刀

擇鬆固定螺絲 4 使上切刀 3 下降到最下點時,下切刀 1 與上切刀重聲 0.5 1 ~mm 。

★ 關於包邊寬度

通過交換零件,或選擇派生機種,包縫寬度可達 1.6 6.4mm (部分派生機種為 4.8 10mm )。(包縫寬度僅比切刀切布寬度稍大一點。)

變更包邊寬度時,

1)擇鬆固定螺絲 ⑤ ,把下切刀 推向左側然後固定。
2)摺鬆固定螺絲6,移動上切刀3需要的寬度然後固定。
3)把上切刀降到最下點,擇鬆固定螺絲5,上切刀和下切刀接觸之後,把固定螺絲5擇緊。

JUKI MO6900R - ★ 關於包邊寬度 - 1

1.使用時,請一定把固定螺絲 擊緊固定。
2. 説整後,請務必用線確認上下切刀的調整情況。

JUKI MO6900R - ★ 關於包邊寬度 - 2

[MO-6900J]

★下M末に附近

擦鬆固定螺絲 2把下切刀 1的刀尖調整得與針板上面一致。

★關於上切刀

擦鬆固定螺絲 ④ 6 使下切刀 串 下降到最下點時,下切刀 1 與上切刀重疊 0.5 1mm 。MO-6916J系列(圓圈內圖)因為上切刀是固定的,所以有擋塊和螺母。請擋松 ⑦ 8 。擋松螺母時,請先擋螺母 ⑦ 之後再擋松擋塊螺絲 ⑧ 。調節完切刀咬合後,讓擋塊螺絲 ⑧ 項到上切刀端面A部,然後擋緊擋塊螺絲 ③ ,並用螺母 ⑦ 固定。

★關於包邊寬度

通過交換零件,或選擇派生機種,包縫寬度可達 4.8 6.4mm (包縫寬度僅比切刀切布寬度稍大一點。)變更包邊寬度時,

1)擰鬆固定螺絲 6,移動上切刀 3需要的寬度然後固定。
2)擇鬆固定螺絲 5,把下切刀 1推向左側然後固定。
3) 把上切刀降到最下點,擋鬆固定螺絲 ⑤ ,上切刀和下切刀接觸之後,把固定螺絲 ⑤ 擔緊。

JUKI MO6900R - ★關於包邊寬度 - 1

  1. 為了保持切刀的鋒銳,和防止下切刀的異常磨損,請一定把固定螺絲 ⑤ 擊緊固定。
  2. 調整後,請務必用線確認上下切刀的調整情況。

JUKI MO6900R - ★關於包邊寬度 - 2

★下×の研直

切刀發鈍後,把下切刀如圖所示角度進行研磨。

2. マシング頭部の掃除 / Cleaning the machine head / Reinigen des maschinenkopfes / Nettoyage de la tete de la machine / Modo de limpiar el cabezal de la maquina / Pulizia della testa della macchina / 縫絹機頭的清掃

注意

為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。

JUKI MO6900R - マシング頭部の掃除 / Cleaning the machine head / Reinigen des maschinenkopfes / Nettoyage de la tete de la machine / Modo de limpiar el cabezal de la maquina / Pulizia della testa della macchina / 縫絹機頭的清掃 - 1

1)請每天清掃1次~2次彎針防護罩內、針桿部上的灰塵。以防止漏油或弄髒衣服。

JUKI MO6900R - マシング頭部の掃除 / Cleaning the machine head / Reinigen des maschinenkopfes / Nettoyage de la tete de la machine / Modo de limpiar el cabezal de la maquina / Pulizia della testa della macchina / 縫絹機頭的清掃 - 2

機頭的噴漆請不要用溶劑擦洗。以防止損傷漆面。

  1. 力一トリツドフィルタの点検と取か元/Checking the cartridge filter and replacing it / Überprüfen und auswechseln der filterpatrone Verification et remplacement de la cartouche filtrante Modo de comprar y de reemplazar el bajo del cartucho Controllo e sostituzione della cartuccia del bajo / 筒形濾清器的維修和更換

JUKI MO6900R - マシング頭部の掃除 / Cleaning the machine head / Reinigen des maschinenkopfes / Nettoyage de la tete de la machine / Modo de limpiar el cabezal de la maquina / Pulizia della testa della macchina / 縫絹機頭的清掃 - 3

  1. 長期使用了縫紉機後,筒形濾清器①會積灰壓。機油不能通過筒形濾清器①就會燒壞或異常損傷縫紉機,請一定注意清掃。

※一般每6個月一定檢查一次筒形濾清器 1,進行清掃或更換。

  1. 檢查、更換的順序

1) 首先擋開排油螺絲 2。
2)卸下固定螺絲 3,把上防護罩 4從上方卸下來。

JUKI MO6900R - マシング頭部の掃除 / Cleaning the machine head / Reinigen des maschinenkopfes / Nettoyage de la tete de la machine / Modo de limpiar el cabezal de la maquina / Pulizia della testa della macchina / 縫絹機頭的清掃 - 4

如果把上防護罩 4從橫方向卸下的話,有可能碰壞油尺和濾清器。

3)卸下筒形濾清器 1進行檢查。如果有異常請進行清掃或更換。
4)把筒形滤清器 插入原来的位置,並把上防護蓋用固定螺絲擋緊固定。

4.ル一八合わせおは針受け合わせ寸法值

Dimensions use to adjust the looper and the needle guard
Masse zur einstellung der taktung der greifer und des nudeluntersetzers
Dimensions pour le reglage de la synchronisation des boucleurs et du garde-aiguille
Dimensiones para ajustar la temporizacion de enlazadores y protector de agua
Dimensioni per regoalizione della tempestivita delle spolette per asole e il riparo dell'ago
调整彎針和調整護針器

JUKI MO6900R - 4.ル一八合わせおは針受け合わせ寸法值 - 1

注意

MISHIN:

為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。

JUKI MO6900R - 注意 - 1

注意

  1. 為了防止弄壞縫紉機,有關縫紉機的調整、零件的更換應委託熟悉機器的維修技術人員或委託本公司、代理店的技術人員來進行。
  2. 為了防止突然啟動造成人身事故,清確認螺絲是否鬆弛、零件有無相碰之後再使用。

JUKI MO6900R - 注意 - 1

表中的尺寸是彎針的標準調整尺寸。僅供參考。根據縫製物的情況適當進行調整。

(Unit: mm)

A B C D E 0.05-0.2 mmE D E D E 0.01-0.1 mm
ABCDEF
MO-6904R-0 △△-300 10.5--11.0 4.03.8-
MO-6914R-B△△-30710.59.1-10.34.43.8
MO-6914R-B△△-40H11.39.9-10.54.84.0
MO-6916R-△△△-30010.5-9.811.0 4.03.8 1.5-1.7
MO-6916R-△△△-50H11.3-10.611.3 4.43.8 1.5-1.7
MO-6916R-△△△-60H13.0-12.012.8 4.73.0 1.5-1.7
MO-6904J-0F6-70014.4--13.75.13.5
MO-6914J-CH6-70014.412.9-13.26.23.3
MO-6916J-△△6-70014.1-13.113.45.13.5

針受扱關係/Nneedle guard components/Nadeluntersetzer und die damit verbundenen Bauteile/Garde-aiguille et pieces connexes/Protector de aguja y componentes relacionados/Riparo dell'ago ed i componenti attinenti /針座關係

JUKI MO6900R - 注意 - 2

JUKI MO6900R - 注意 - 3

JUKI MO6900R - 注意 - 4

5. 天亰、下力位置寸法值(標準合せ)

為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。

(1) 針矛天丶丶針矛案内位置

[MO-6900R]

導線器的穿線孔和挑線鉤部應在可以看到2/3孔的位置。

JUKI MO6900R - [MO-6900R] - 1

導線器的穿線孔和挑線鉤部應在可以看到2/3孔的位置。

JUKI MO6900R - [MO-6900R] - 2

導線器的穿線孔和挑線鉤部應在可以看到2/3孔的位置。

JUKI MO6900R - [MO-6900R] - 3

雙線環等線器的穿線孔和挑線鉤部應在可以看到全孔的位置。

針系案內的系穴和針系天井丶夫丶部是、系穴加1/2見的位置。

導線器的穿線孔和挑線器鉤部為穿線孔全部看不到,稍許看到的位置。

JUKI MO6900R - [MO-6900R] - 4

導線器的穿線孔和挑線器鉤部為穿線孔全部看不到,稍許看到的位置。

JUKI MO6900R - [MO-6900R] - 5

導線器的線孔和挑線桿鉤部在線孔可以看到1/2的位置。

JUKI MO6900R - [MO-6900R] - 6

(3) 下系力 调整值

Adjustment value for the looper thread cam
Einstellwert für den greifer-fadenhebenocken
Valeur de réglage pour lacame de fil de boucleur
Valor de ajustepara la leva del hilo del enlazador
Valore di regolazione della cam filo del crochet
底線凸輪調整值

JUKI MO6900R - [MO-6900R] - 7

下系力山加下系を外すとを確認てくだせ。

Make sure that the looper thread cam releases the looper thread.
Vergewissern Sie sich, dass der Greiferfadennocken den Greiferfaden freigibt.
S'assurer que lacame de fil de boucleur libre le fil de boucleur.
Cerciorese de que la leva del hilo correspondiente al enlazador libre dicho hilo.
Assicurarsi che la camma de filo del crochet riasi il fillo del crochet.
請確認底線凸輪上應無底線。

6. 毛一夕フーリとルト/Motorpulleysandbelts/

1)請使用 1/2 馬力(400W)以上的馬達。
2)皮带使用的是M型V形皮带。

[M0-6900J]

1)請使用 1/2 馬力(400W)以上的馬達。

JUKI MO6900R - [M0-6900J] - 1

如果使用400W以下的馬達,在低溫地區機油的黏性會增加,發生縫絹機轉速上不去有時甚至不能轉動。

2)皮带使用的是M型V形皮带。
3)絞紉機的轉速和馬達皮帶輸、皮帶長度關係如上表所示。
4)請注意錫級機頭的皮帶輪直徑與MO-6900R系列不同,有效直徑為 56mm 。

JUKI®

JUKI株式会社

縫製機器ルト

206-8551東京都多摩市鶴牧 2-11-1

此製品的使方中不明点有之求之版店又当社常業所可间合

對本產品如有不明之處,請向代理店或本公司營業部門詢問。

※本使用說明書中的規格因改良而發生變更,請訂貨時確認。

目录 点击标题以访问它
手册助手
由Anthropic提供支持
等待您的消息
产品信息

品牌 : JUKI

型号 : MO6900R

类别 : 缝纫机