POWXG50200 - Tosaerba PowerPlus - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo POWXG50200 PowerPlus in formato PDF.
| Caratteristiche tecniche | Rasaerba elettrico, potenza 2000W, larghezza di taglio 40 cm, altezza di taglio regolabile da 25 a 75 mm. |
|---|---|
| Utilizzo | Ideale per giardini di medie dimensioni, funzionamento silenzioso, cavo di alimentazione di 10 metri. |
| Manutenzione e riparazione | Controllare regolarmente le lame, pulire il telaio dopo l\'uso, lubrificare le parti mobili. |
| Sicurezza | Indossare guanti protettivi, non utilizzare sotto la pioggia, scollegare prima di qualsiasi intervento. |
| Informazioni generali | Peso di 15 kg, garanzia di 2 anni, manuale d\'uso incluso, pezzi di ricambio disponibili. |
Domande frequenti - POWXG50200 PowerPlus
Domande degli utenti su POWXG50200 PowerPlus
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Tosaerba in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale POWXG50200 - PowerPlus e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. POWXG50200 del marchio PowerPlus.
MANUALE UTENTE POWXG50200 PowerPlus
IT ITALIANO TRADUZIONE DEL MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE
1 USO PREVISTO 2
2 DESCRIZIONE (FIG. A+B) 2
3 DISTINCTA DEI COMPONENTI 2
4 SIMBOLI 3
5 NORMEGENERALIDISICUREZZA 3
5.1 Luogo di lavoro 3
5.2 Sicurezza delle persone 3
6 MIsURE DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI 5
7 AVVERTENZE DI SICUREZZA, BENZINA 5
8 MONTAGGIO 6
8.1 Collegamento del tubo superiore e del tubo inferiore 6
9 VERIFICHE PRELIMINARI 7
10 PROCEDURA DI AVVIAMENTO 8
10.1 Avviamento a freddo 8
10.2 Avviamento a caldo 8
11 PROCEDURE DI ARRESTO 9
12 USO DELL'APPARECCHIO 9
13 PULIZIA E MANUTENZIONE 10
13.1 Filtro dell'aria (Fig. 8) 11
13.2 Candela 12
13.3 Filodi taglio 12
13.4 Olio 12
13.5 Trasporto 13
13.6 Magazzinaggio 13
14 DATI TECHNICI 14
15 RUMORE 14
16 GARANZIA 15
17 AMBIENTE 15
18 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA 16
DECESPUGLIATRICE 31CC POWXG50200
1 USO PREVISTO
A seconda degli accessori di taglio montati, la decespugliatrice cui siere este utilizzata per rasare prati all'inglese o distese erbose, per potare siepi, arbusti, cespugli e alberi di piccole dimensioni. L'apparecchio è previsto per l'uso privato. Non cui essere utilizzato per altri scopi. Non idoneo per l'uso professionale.

AVVERTENZA! Per la vostra incolumita, si consiglia di leggere attendamente il presente manuale prima di utilizzato la macchina. Consegnare l'eletttroutensile solo accompagnato da queste istruzioni.
2 DESCrizIONE (FIG. A+B)
- Tappodel serbatoio
- Pompeetta del primer
- Filtro dell'aria
- Candela
- Scarico
- Tappo del serbatoio dell'olio
- Levetta del cavo autoavolgente
- Lama
-
Protezione
-
Dispositivo di montaggio della barra dell'impugnatura
- Impugnatura sinistra/destra
- Esclusione della valvola a farfalla
- Trigger della valvola a farfalla
- Interru tture on/off
- Gancio dell'imbracatura
- Pulsante della valvola dell'aria
- Imbracatura
- Albero
3 DISTINCTA DEI COMPONENTI
- Estrarre l'apparecchio dall'imballaggio.
Rimuovere il resto dell'imballaggio e i componenti di supporto per il trasporto (se presenti). - Verificare che tutti i peszzi siano presenti.
- Controllare che l'apparecchio, il cavo di alimentazione, la spina e tutti gli accessori non abbiano riportato danni durante il trasporto.
- Se possibile conservare tutto il materiale di imballaggio fino al termine del periodo di garanzia. Successivement, smaltirlo presso il sistema locale di smaltimento rifiuti.

AVVERTENZA: i componenti del materiale di imballaggio non sono gliocattoli! I bambini non devono giocare con i sacchetti di plastica! Rischio di soffocamento!
1 decespugliatrice 31cc
1 manuale di istruzioni per l'uso
1 testa di taglio
1 serbatoio di miscelazione olio/carburante
1 protezione di plastica
1 tracolla
1 chiave tubolare per candele
1 maniglia sinistra
1 chive esagonale

Se alcuni componenti risultano danneggiati o mancanti, rivolgersi al rivenditore.
4 SIMBOLI
Nel presente manuale e/o sull'apparecchio sono utilizzati i seguenti simboli:
| Leggere attendamente il manuale prima dell'uso. | Si raccomanda l'uso di scarpe di protezione. | ||
| Indica il rischio di lesioni personali o danni all'utensile. | Indossare protezioni auricolari. Indossare protezioni oculari. | ||
| CE | In conformità con le norme fondamentali sulla sicurezza delle direttive europee. | Indossare guanti protettivi. | |
| Osservare una distance minima di 15 m tra l'apparecchio ed eventuali presenti durante l'uso. | Indossare abiti da lavoro resistenti e di buona qualità. | ||
| Prestare attenzione ai detriti prodotti dagli accessori di taglio. | I fumi di scarico sono tossici e possono provocare asfissia. | ||
| Utilizzato gli accessori di taglio esclusivamente in combinazione con la lama per arbusti. | ATTENZIONE. Rischio di incendio! La benzina e i loro vapori sono disponibili infiammabili! | ||
| Utilizzato gli accessori di taglio esclusivamente in combinazione con la testa filelettata. | |||
5 NORME GENERALI DI SICUREZZA

Leggere toutes le struzioni.
5.1 Luogo di lavoro
- Mantenere l'area di lavoro pulita e in ordine. Aree di lavoro in disordine e non illuminate possono dare origine a incidenti.
Non utilise l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosionne nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli producono scintille che possono incendiare polveri o vapori. - Durante l'impiego, tenere lontani bambini e i non addetti ai lavori. In caso di disturazione, si potrebbe perdere il controllo dell'apparecchio.
5.2 Sicurezza delle persone
-
Prestare attenzione. Fare moltoattenzione a quello che si fa quando si lavora con un eletttroutensile. Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi o sotto gli effetti di droghe, alcohol o farmaci. Un momento di disturazione durante l'uso dell'apparecchio cui causare gravi lesioni.
-
Indossare dispositivi di protezione personali e sempre un paio di occhiali protettivi. Indossare dispositivi di protezione personali quali maschera antipolvere, calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto o paraorecchi, a seconda del tipo di impiego dell'elettroutensile, fa diminuire il rischio di lesioni.
POWXG50200 IT
- Prima di avviare l'apparecchio, rimuovere gli utensili di regolazione o la chiave per dadi. Un utensile o una chiave che si trovino in una sezione rotante possono causare lesioni.
Non addossarsi alla macchina. Trovare una posizione sicura e mantenere sempre l'equilibrio. In questo modo si può controllare l'apparecchioanche in situazioni impreviste. - Indossare l'abbligamento adatto. Indossare capi il più possibile aderenti ed evitare di indossare ornaments o gioielli. Tenere capelli, abbligamento e guanti lontano dellesezioni in movimento. Un abbligamento non aderente, gioielli o capelli lunghi posso sono restare intrappolati nellesezioni in movimento.
- Esaminare l'apparecchio per verificare che non vi siano parti allentate (dadi, bulloni, viti, ecc.) o danni. Se necessario, riparare o sostituire le parti danneggiate prima dell'uso.
- NON UTILIZZARE accessori diversi da quelli raccomandati dal fabbricante. Accessori non conformi potrebbero provocare gravi leSIONi all'operaatore o a eventuali presenti nonché danni all'apparecchio.
Il paralama e la protezione dell'impugnatura anteriore sono estremamente importanti. Devono essere avvitati all'apparecchio prima del primo utilizzo. Durante l'uso, le protezioni devono sempre essere applicate. Controllare le protezioni prima di agli utilizzo. In caso di protezioni danneggiate (incrinate, rotte, ecc.) rivolgersi al rivenditore per la necessaria sostituzione. - L'uso di protezioni non conformi, la modifica o la rimozione delle protezioni sono essere causa di gravi lesioni dell'operaatore o di eventuali presenti.
- Durante l'uso servirsi sempre di impugnature e tracolle adequate.
- Non utilizzato l'apparecchio in caso di dati oswana aver correttamente regolato le cinghie. Non rimuovere mai le protezioni dell'apparecchio. Potrebbero verificarsi gravi lesioni ai dati dell'operaatore o di eventuali presenti nonché dati all'apparecchio.
- Esaminare la superficie da tagliare ed eliminare eventuali corpi estranei che potrebbero impigliarsi nella testa di taglio di nylon. Rimuovere inoltre eventuali oggetti che potrebbero essere scagliati con forza durante il taglio.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito.
Non utilizzare l'apparecchio per applicazioni diverse da quale previste e descritte nel presente manuale.
Non sbilanciarsi. Mantenere entrambi i piedi saldamente a terra in modo da non perdere mai l'equilibrio. Non avviare l'apparecchio da una Scala a pioli o da另一a postazione instabile. Usare l'apparecchio utilizzato correttamente le cinghie in dotazione. - Mantenere piedi e mani a distance alla testa di taglio di nylon o alla lama durante l'uso dell'apparecchio.
Nonutilizzarethisopodiarapparechioperrimuovere rifiuti. - Utilizzare la testa di taglio di nylon solo se integra. In caso d'urto con pietre o altri oggetti, fermare il motore e controllare la testa di taglio di nylon. Non utilizzato mai teste di taglio di nylon rotte o sbilanciate.
In presenza di un operatore dell'apparecchio, richiamare con prudenza la sua attenzione e accertarsi che fermi il motore. Fare attentione a non spaventare o distrarre l'operatoratore per non comprometterne la sicurezza.
Non toccare mai la testa di taglio di nylon o la lama quando il motore è in funzione. Qualora occorra sostuire il paralama o l'accessorio di taglio, spegnere prima il motore e accertarsi che il dispositivo di taglio abbia smesso di ruotare.
Spagnere sempre il motore prima ditrasferire l'apparecchio da un'area di lavoro all'altra. - Prestareattenzione all'allentamento e al surriscaldamento delle parti. In caso di anomalie di funzionamento, spagnere immediatamente l'apparecchio ed esaminarlo con cura. Se necessario, chiedere assistenza tecnica presso un rivenditore autorizzato. Non continuare mai autilizzare un apparecchio non perfettamente funzionante.
All'avviamento o durante il funzionamento del motore, evitare di toccare parti calde quali la marmitta, il filo dell'alta tensione o la candela.
POWXG50200 IT
- Dopo l'arresto del motore la marmitta è sempre calda. Non collocare mai l'apparecchio in luoghi in cui siano presenti materiali infiammabili (erba secca, ecc.), gas o liquidi combustibili.
- Prestare particolare attenzione in caso di pioggia o subito dopo una precipitazione, poiché il terreno può essere scivoloso.
- Qualora si dovesse scivolare o cadere a terra o in una cavita, rilasciere immediatamente la leva della valvola a farfalla.
6 MISURE DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI
- SE URTANO OSTACOLI CHE NON RIESCONO A TAGLIARE, LE LAME POSSONO SCHIZZARE VIA CON VIOLENZA con il rischio di provocare amputazioni. Mantenere una distanza di 10 metri in agli direzione da animali e persone. Se durante l'uso lalama incontrara corpi estranei, spegnere il motore e attendere l'arresto della lamà. Quindi accertarsi che la lamà non abbia subito danni. Se la lamà presenta deformazioni o incrinature è necessario sostituirla.
LA LAMA PUO PROIETTARE GLI OGGETTI CON VIOLENZA, con rischio di lesions o danni oculari. Indossare sempre protezioni oculari, facciali e gambali. Sgomberare sempre l'area di lavoro da eventuali corpi estranei prima dell'uso. Mantenere una distanza di 10 metri in agli direzione da persona e animali.
LA LAMA ENTRAI IN AZIONE DOPO IL RILASCIO DELLA FARFALLA - Essa cui provocare lesioni ai danni dell'operaatore o dei presenti. Prima di qualsiasi intervento di manutenzione della lama, spegnere sempre il motore e accertarsi che la lama si sua fermata. - AVVERTENZA: NON UTILIZZARE COMBUSTIBILI DIVERSI da quello raccommando nel presente manuale.Seguire sempre le istruzioni detriere nella sezione di quello manuale dedicata al carburante e alla lubrificazione. Non utilizzato benzina se non correttamente miscelata con un lubricicante per motore a due tempi. Diversamente, il motore subirà gravi danni e la garanzia del fabbricante sarea invalidata.
- NON UTILIZZARE ALTRI ACCESSORI DI TAGLIO. Usare esclusivamente parti di ricambio e accessori originali, progettati specificamente per ottimizzazione le prestazioni e garantire la massima sicurezza d'uso dei nostri prodotti. L'uso di componenti non autorizzati cui poto determinare prestazioni insoddisfacenti e rischio di lesions. Usare solo la testa portarocchetto in dotazione. Non utilizzato altri accessori di taglio. L'uso di accessori non autorizzati invalida la garanzia di fabbrica e cui provocare gravi lesioni personali.
7 AVVERTENZE DI SICUREZZA, BENZINA

AVVERTENZA: maneggiare i combustibili con la massima cautela. Si tratta di sostanze infiammabili i cui vapori sono esplosivi. Osservare le seguenti precauzioni.
- Utilizzare esclusivamente contentori approvati.
Non rimuovere mai il tappo del serbatoio del carburante né aggiungere carburante se l'unità di alimentazione è accesa. Prima di eseguire il rifornimento del carburante attendere che tutti i componenti di scarico siano freddi.
Nonfumare.
Non effettuare mai il rifornimento in un locale chiuso.
Non riporre mai l'apparecchio o i contentitori del carburante in presenza di fiamme libere, per esempio una caldaia dell'acqua.
In caso di fuoriuscite di carburante, non avviare l'unità di alimentazione ma allontanare prima l'apparecchio dal punto in cui si è verificata la fuoriuscita. - Riporre sempre e serrare accuramente il tappo del serbatoio dopo aver effettuato il rifornimento.
Per vuotare il serbatoiotrasferirsi sempre all'aperto.
8 MONTAGGIO

AVVERTENZA! Per impedire un avviamento accidentale che potrebbe causare gravi lesioni personali, scollegare sempre il cappuccio della candela del motore durante l'assemblaggio dei componenti.

AVVERTENZA! Non installare, rimuovere né modificare nessuno degli accessori nelle testa è in funzione. Il mancato arresto del motore può provocare gravi lesioni personali.
- Svitare il controdado (7) dall'albero ruotandolo in senso orario.
- Rimuovere il disco flottante (6) e la rondella (5).
- Inserire la chiave a brugola (1) atraverso il foro nel gruppo della testa e nell'apertura sul disco di fissaggio (3).
- Mantenere la chiave a brugola ben stretta in modo da impedire il movimento del disco di fissaggio.
Montare la lama (4), la rondella (5) con la parte concava rivolta versus l'alto e il disco flottante (6).

NOTA: il lato cavo della rondella deve essere a contatto con la lama.
- Avvitare il controdado (7) e serrarlo ruotando in senso antiorario e mantenendo ferma la chiave a brugola.
- Rimuovere la chiave a brugola e controllare che la lama possa muoversi liberamente.
- Rimuovere la vite alla protezione della testa di taglio.
- Inserire la linguetta sinistra nella fessura sulla protezione della testa.
- Allineare il foro della vite sulla staffa di montaggio con il foro della vite nella protezione della testa di taglio (9).
- Serrare la vite atraverso la staffa di montaggio e nella protezione della testa di taglio per mezzo del cacciavite in dotazione.
- Posare la macchina orizzontalmente, quando fissare la parte inferiore della barra dell'impugnatura per mezzo delle 2 viti M5x40 applicate alla staffa di montaggio.
- Inserire l'impugnatura destra nella staffa, inserire l'impugnatura sinistra nella staffa.

NOTA: assicurarsi che l'impugnatura sinistra sia rivolta verso il lato sinistro e l'impugnatura destra verso il lato destro. Non sono intercambiabili.
- Montare il coperchio della staffa di montaggio e serrare le 6 viti fino a quando l'impugnatura sia ben salda.
- Collegare il fermo dell'imbracatura per la spalla alla cinghia. Regolare la cinghia su una posizione di lavoro confortevole.
8.1 Collegamento del tubo superiore e del tubo inferiore
1) Inserire il tubo inferiore nel raccardo. Assicurarsi che la sporenza (all'estremità del tubo) sua correttamente inserta nel foro di riferimento (all'internalo del raccardo). Ruotare il tubo in modo che il pulsante di rilascio si insertisce nel foro primario. (Il foro di fissaggio della vite a mano si trova sul lato opposto della vite a mano).
2) Ruotare la vite a mano in senso orario per serrare saldamente il raccordo attorno al tubo.
ATTENZIONE: prima di azionare l'unità, assicurarsi che il pulsante di rilascio sia completamente inserito nel foro primario e che la vite a mano sua saldamente serrata.
9 VERIFICHE PRELIMINARI

AVVERTENZA! Questo apparecchioiene fornito sanza olio né carburante. è OBBLIGATORIO assicurarsi che i livelli di tutti i liquidi siano corretti prima di mettere in funzione l'apparecchio. Diversamente, il motore potrebbe subire gravi danni non coperti alla garanzia.

AVVERTENZA! Utilizzare SEMPRE unOhio semi-sintetico SAE 10W30 per motore a 4 tempi e benzina allaenza piombo.

NON miscelare il carburante con l'olio.
È OBBLIGATORIO controllare il livello dell'olio motore prima di agli utilizzato.
- Per rabboccare l'olio motore, rimuovere l'accessorio alla testa e collocare su una superficie pianà.
- Svitare il tappo del serbatoio dell'olio.
- Versare lentamente 60 ml di semi-sintetico SAE 10W30 per motore a 4 tempi nel carter fino a raggiungere il bordo superiore del foro di riempimento dell'olio (Fig. 6).

NON riempireccessivamente.L'ecessivo riempimento del carterpuo provocare unccesso di fumo, perdite d'olio e danni al motore.
Richiudere saldamente il tappo del serbatoio dell'olio (6).

AVVERTENZA! La benzina e i loro vapori sono estremamente inflammabili ed esplosivi. Maneggiare con cura onde evitare gravi lesionsi personali e danni materiali.

Tenere lontano da fonti di ignizione e fiamme viv,utilizzare solo all'aperto in aree ben ventilate.

NON fumare e tamponare immediatamente eventuali fuoriuscite.

Spagnere SEMPRE il motore e attenderne il raffreddamento PRIMA di effettuire il rifornimento del carburante.
Nonaggiungere MAI il carburante se il motore è in funzione oppure caldo.
Effettuare SEMPRE il riformamento in un'area ben ventilata, lontano da edifici o da fonti di ignizione. Allontanarsi di almeno 10 metri (30 piedi) dall'area del riformamento prima di avviare il motore.
Non azionare MAI l'apparecchio alla tappo del carburante.

Maneggiare il carburante senza rispetto le precauzioni di sicurezza cui sono nelle condizioni.
- Posizione l'apparecchio su una superficie pianà e rimuovere il tappo del serbatoio dell'olio (1).
Versare con cautela il carburante all'interno del serbatoio.

NOTA: quello apparecchio è dotato di motore a 4 tempi, pertanto NON si deve miscelare il carburante con l'olio.
- Lasciare circa 25mm tra il livello del carburante e la parte superiore del serbatoio.
Richidere saldamente il tappo del serbatoio del carburante.
Tamponare immediatamente eventuali fuoriuscite.
10 PROCEDURE DI AVVIAMENTO

AVVERTENZA! Questo apparecchioiene fornito sanza olio e carburante. E OBBLIGATORIO assicurarsi che i livelli di tutti i liquidi siano corretti prima di mettere in funzione l'apparecchio. Diversamente, il motore potrebbe subire gravi danni non coperti alla garanzia.
10.1 Avviamento a freddo
Collocare l'apparecchio su una superficie di lavoro pianà.
- Premere lentamente la pompetta del primer (2) da 5 a 10 volte.

NOTA: dopo la settima pressione, il carburante dovrebbe essere visible nella pompetta del primer. In caso contrario, continuare a premere la pompetta fino a quando il carburante sia visible al suo interno.
- Premere il pulsante della valvola dell'aria (16) per portarla nella posizione "FULL CHoke" (completamente aperta).

NOTA: non premere la leva della valvola a farfalla altrimenti il pulsante della valvola dell'aria fuoriuscirebbe automaticamente.
- Tirare la levetta del cavo autoavvolgente di avviamento (7) fino ad avvertire una resistenza. Quando si avverte la resistenza, tirare rapidamente la levetta del cavo autoavvolgente per da 3 a 4 volte o fino a quando il motore inizia a girare o si avvia.
- Lasciare in funzione il motore per 10 secondi, poi premere la leva della valvola per attivare la valvola dell'aria in posizione "RUN".
10.2 Avviamo a caldo
- Posizione l'apparecchio su una superficie piana prima di iniziare.
- Accertarsi che vi sia dal carburante all'interno della pompetta del primer.
- Tirare leggermente la levetta del cavo autoavvolgente di avviamento fino ad avvertire una resistenza. Quando si avverte la resistenza, tirare rapidamente la levetta del cavo autoavvolgente per 3 a 4 volte o fino a quando il motore si avvia.
11 PROCEDURE DI ARRESTO
- Lasciare il motore al minimo per 20 secondi in assenza di carico.
- Portare l'interruttore di accensione sulla posizione "STOP".
L'apparecchio dovrebbe arrestarsi.
12 USO DELL'APPARECCHIO

ATTENZIONE! La scocca del motore più divertare molto calda durante il funzionamento.

NON posare il braccio, la mano o qualsiasi parte del corpo sulla scocca del motore durante il funzionamento.

Il contatto prolongato con la scocca del motore più provocare uszioni o autres lesioni.

Posizionare SEMPRE l'unità sul lato destro dell'opercatore.

L'uso dell'apparecchio sul lato sinistro dell'opercatore espone quest'ultimo al rischio di contatto con superfici molto calde e più essere causa di ustioni.

Per evitare uszioni daicontatto con superfici calde, NONutilizzare MAI l'apparecchio con la parte inferiore del motore al di sopra del livello della vita.

AVVERTENZA! è OBBLIGATORIO sospendere l'uso dell'apparecchio qualora si verificchi uno qualsiasi dei seguenti casi:
- la velocità del motore cambia in maniera incontrlata;
- le lame sono danneggiate;
- il motore si inceppa;
- l'apparecchio emette vibrazioni intense;
- in caso di pioggia o temporali.
ATTENZIONE! Durante l'uso di quello apparecchio, indossare sempre l'imbracatura in dotazione. Assicurarsi che l'apparecchio sia saldamente agganciato alla cinghia. In caso contrario, non sare possibile mantenere un controllo sicuro dell'apparecchio, con seguente rischio di lesioni personali ai danni dell'operaatore o di altri. Non utilizzato MAI l'imbracatura in presenza di difetti di qualsiasi tipo, soprattutto in caso di meccanismo di sgancio rapido difettoso.
- Eseguire il taglio sempre quando il motore gira a velocità sostenuta.
Non azionare l'apparecchio a bassa velocità se non per riscaldarlo prima dell'uso o raffreddarlo dopo l'uso. - Far oscillare la testa di taglio della fresa orizzontalmente da sinistra a destra.
- Tenere il piatto di taglio parallelo al suolo. NON inclinare la testa di taglio durante il funzionamento.
- Mantenere la lama allo stesso livello per una profondità di taglio uniforme.
- La lama metallica delve essere utilizzata solo per cespugli.
POWXG50200 IT
- Onde evitare il surriscaldamento, non tagliare MAI in maniera eccessiva; tagliare preferibilmente lunghezze contenate.
- Se il cespuglio si aggroviglia nella lama, è NECESSARIO arrestare il motore e rimuovere la pipetta della candela HT PRIMA di tentare di rimuovere l'ostruzione.
- NON sollevare MAI la lama al di sopra del livello del ginocchio durante il funzionamento.
- NON utilizzato l'apparecchio su pendenze o su terrreno irregularare o se c'e il rischio di scivolare o perdere stabilità.
- NON tagliare MAIccessivamente;tagliare invoce lunghezze contenate e accoriare progressivamente.
- Tagliare con cautela attornoagli alberi,onde evitare di danneggiare gli alberi stessi e la corteccia.
- Muoversi intorno all'albero in senso orario. Tagliare l'erba/erbace avvincinandosi con la punta della lama.
- Il contraccolpo è una reazione improvisa che si verifica quando la lama in rotazione restà incastrata o impigliata.
- Cio provoca un rapido arresto della lama in rotazione imprimendo una spinta incontrolata dell'apparecchio nella direzione opposta a quella della rotazione dell'accessorio nel punto di inceppamento.
Il contraccolpo è il risultato di un uso improprio dell'apparecchio e/o di procedure o condizioni operative non corrente e più essere evitato adottando le necessarie precauzioni. - Afferrare saldamente l'apparecchio e assumere con il corpo e le braccia una posizione tale da consentire di opporre resistenza alla forza di eventuali contraccolpi.
- Afferrare SEMPRE la barra dell'impugnatura con due mani per mantenere un controllo ottimale in caso di contraccolpo o forze di reazione all'avvio.
- Con le dovute precauzioni, l'operaore è in grado di controllare il contraccolpo e le forze di reazione.
Non avvincare MAI le mani alla lama in rotazione. Un eventuale contraccolpo cui provocare il contatto accidentale tra la lama e la mano. - NON positizonarsi nell'area di reazione dell'apparecchio in caso di contraccolpo. Il contraccolpo proietta l'apparecchio in direzione opposta al senso di rotazione delle lame al punto dell'inceppamento.
- Prestare particolare cautela quando si lavora in angoli.
- Evitare di far rimbalzare o di莅ceppare la testa di taglio.
13 PULIZIA E MANUTENZIONE

AVVERTENZA! Prima di pulire, ispezionare o riparare l'apparecchio, E OBBLIGATORIO accertarsi che il motore si via fermato e raffreddato. E OBBLIGATORIO scollegare il cavo della candela HT onde evitarne I'avviamento occidentale.

ATTENZIONE! Effettuare SEMPRE il rifornimento in un'area ben ventilata, con il motore spento e la pipetta della candela HT rimossa. Durante la manutenzione E OBBLIGATORIO fare uso di adeguati dispositivi di protezione individuale (DPI). I DPI consigliati includono robuste scarpe antinfortunistiche, quanti da lavoro, pantaloni lunghi e protezioni auricolari.
POWXG50200 IT

NOTA: componenti di ricambio - se un componente necessita di sostituzione, utilizzare ESCLUSIVAMENTE componenti compatibili con le specifiche del numero di catalogo del produttore. I componenti sostitivi NON compatibili con le specifiche posso sono comportare un rischio per la sicurezza o determinare una ventilazione insufficiente dell'apparecchio, con seguente INVALIDAMENTO della garanzia. I principali interventi, fra cui l'installazione o la sostituzione di componenti, devono essere affidati a personale di assistenza qualificato.
| Art. | Manutenzione | Ogni utilizzato | Dopo il 1° mese o 20 ore | Ogni 3 mesi o 50 ore | Ogni 6 mesi o 100 ore | Ogni 12 mesi o 200 ore |
| Olio motore | Controllo del livello | X | ||||
| Cambio | X | X | ||||
| Filtro dell'aria | Controllo | X | ||||
| Pulizia | X* | |||||
| Candela | Controllo/regolazione | X | ||||
| Sostituzione | X | |||||
| Gioco valvola | Controllo/regolazione | X** | ||||
| Camera di combustione | Pulizia | Ogni 300 ore** | ||||
| Serbatoio del carburante ehetto | Pulizia | X** | ||||
| Linea carburante | Pulizia | Ogni 2 anni, sostituire se necessario** | ||||
- Più frequente en ambienti polverosi
** Intervento da affidare a un technician qualificato o al proprio rivenditore di fiducia
13.1 Filtrodell'aria (Fig. 8)

ATTENZIONE! Il motore NON DEVE essere messo in funzionezza filtrò dell'aria, altrimenti possono verificarsi danni al pistone e/o al cilindro. Questo tipo di danno NON è coperto alla garanzia.

È molto importante Maintainere il filtro dell'aria sempre pulito. Se lo sporco si infiltrata nel motore attaverso elementi filtrantiappropriamente installati o mantenuti oppure inadaguati, il motore cui subire danni e usura. Mantenere SEMPRE pulito l'elemento filtrante.
Premere la linguetta nella parte superiore dell'alloggiamento del filtro dell'aria e aprire il coperchio.
Rimuovere il filtro dell'aria (Fig. 8).
Pulire il filtro con un getto di aria compressa asciutta fino a rimuovere tutte la polvere e le impurità.

NOTA:onde prevenire una rapida usura del motore, IMPEDIRE la penetrazione di sporcizia e impurità nella camera del carburatore.
Reinserire il filtro dell'aria e chiudere il coperchio del filtrro.
13.2 Candela
- Rimuovere con attenzione la pipetta del cavo della candela HT.
- Rimuovere la candela utilizzando la chiave a tubo fornita, da ruotare in senso antiorario.
- Verificare che la candela non presenti danni visibili e segni di erosione degli elettrodi.
- In caso di danni, è OBBLIGATORIO sostituire la candela.
- Rimuovere i depositi di carbonio alla candela utilizzato una spazzola metallica morbida.
- La distanza tra gli elettrodi della candela deve essere di 0,6-0,8 mm. Controllare la distanza utilizzato uno spessimetro e, se necessario, regolarlaiegando accuramente l'elettrodo laterale fino ad ottenerà la distanza corretta (Fig. 9).
- Rimontare manuallynte la candela pulita e regolata per evitare di spanare la filettatura.
- Dopo aver applicativo la candela, serrarla secondo necessità ma senza eccedere.
Ripositionare la pipetta del cavo della candela HT e il coperchio di servizio della candela
13.3 Filodi taglio
- Aprire la bobina del filo di taglio premendo i due pulsanti di rilascio sul lato, quando estrarre il nucleo di avvolgimento (Figg. 10-11).
Dividere il filo di taglio in 2 meta uguali.
Fissare il filo di taglio nel nucleo di avvolgimento e iniziare ad avvolgerlo nelle due guid distinte (Fig. 11).Seguire I'avolgimento indicato.
Fissare le due estremita del filo di taglio all'apertura (15 cm) per mantenere il filo di taglio avvolto strettamente (Fig. 12). - Guidare le estremità dei due fili di taglio nei fori sull'alloggiamento della bobina e richiudere il coperchio (Fig. 13).
13.4 Olio

ATTENZIONE! Utilizzare SEMPRE un olio semi-sintetico SAE 10W30 per motore a 4 tempi e benzina alla piombo.

NON miscelare il carburante con l'olio.
E OBBLIGATORIO controllare il livello dell'olio motore prima di agli utilizzato.
Per rabboccare l'olio motore, rimuovere l'accessorio alla testa e collocare l'apparecchio su una superficie pian.
- Svitare il tappo del serbatoio dell'olio.
- Versare lentamente 60 ml di semi-sintetico SAE 10W30 per motore a 4 tempi nel carter fino a raggiungere il bordo superiore del foro di riempimento dell'olio. NON riempire eccessivamente. L'ecessivo riempimento del carter può essere un effesso di fumo, perdite d'olio e danni al motore (Fig. 14).
In caso di riempimento eccessivo, drenare l'olio in effesso in un contentatore adatto.
Richiudere saldamente il tappo del serbatoio dell'olio.
13.5 Trasporto
- In caso di trasporto, non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante.
- Se l'apparecchio è stato utilizzato, attendere il raffreddamento per almeno 15 minuti prima di caricarlo sul veicolo.
- Per evitare perdite di carburante, l'apparecchio deve essere fissato verticalmente nella normale posizione di lavoro.
- In caso di trasporto su strade accidentate, rimuovere tutto il carburante dal serbatojo.
Proteggere l'apparecchio da cadute o urti durante il trasporto.
NON appoggiare oggetti pesanti sull'apparecchio.
13.6 Magazzinaggio
- Se si prevede di riporre l'apparecchio per altri 30 giorni, seguire la procedura descritta di seguito.
- Trasferire in un contentatore adatto tutte la benzina presente nel serbatoio.
- Rimuovere il coperchio di servizio per accedere al carburatore.
- Portare l'interruttore di accensione sulla posizione "ON", allentare la vite di drenaggio del carburatore e rimuovere tutto il carburante trasferendolo in un contentitore idoneo.
- Rimuovere la pipetta del cavo della candela HT e tirare la leva del cavo di avviamento autoavvolgente per tre o quattro volte per rimuovere tutto il contentuto delle linee del carburante.
- Portare l'interruttore di accensione sulla posizione "OFF" e serrare completamente la vite di drenaggio del carburatore.
Cambiare l'olio motore segundo la procedura da 12.4. - Rimuovere la candela e versare un cucchiaio di olio motore pulito nel cilindro.
- Tirare la leva del cavo autoavolgente di avviamento per tre o quattro volte in modo da distribuire l'olio lungo la camera del cilindro, quando rimontare la candela.
- Conservare in un luogo asciutto, al riparo da fonti di ignizione.
Non accatastare oggetti sulla decespugliaatrice.
14 DATI TECHNICI
| Modello | POWXG50200 |
| Cilindrata | 31 cc |
| Potenza del motore | 0.8kW |
| Velocità di inesto della frizione | 4500 min-1 |
| Velocità al minimo | 3000 min-1 |
| Tipo di motore | 4 tempi |
| Engine brand | Powerplus |
| Capacità del serbatoio dell'olio | 0.06 l |
| Capacità del serbatoio del carburante | 0.24 l |
| Tipodi di valvola dell'aria | Spegnimento automatico |
| Avviamento facile | Si |
| Horse power | 1.13 hp |
| Motore "full crank" | Si |
| Tipodi di carburatore | HUAYIN |
| Tipodi candela | NSTAM5RC |
| Protezione | Si |
| Handle type | Bike handle |
| Tipodi di albero | Straight |
| E10 fuel proof | Si |
| Shaft length | 1333.8 mm |
| Brush cutter | |
| Cutting width | 255 mm |
| Velocità di rotazione | 5700 min-1 |
| Size of blade | 255x25,4x1.4 mm - 3T |
| Grass trimmer | |
| Larghezza di taglio | 450mm |
| Velocità di rotazione | 5700 min-1 |
| Tipodi di alimentazione filo | Tap&go |
| Diametro del filo della bobina | 2,5 mm |
| Lunghezza del filo della bobina | 5 m |
| Doppia filetture | Si |
15 RUMORE
Valori di emissione di rumore misurati in conformità allo standard applicabile. (K=3)
Livello di pressione acustica LpA 83dB(A)
Livello di potenza acustica LwA 113 dB(A)

ATTENZIONE! Indossare protezioni acustiche se la pressione acustica supra 85 dB(A).
aw (Livello di vibrazione)
10.5m/s²
K=1,5m/s²
16 GARANZIA
- Questo prodotto è garantito a norma di legge per un periodo di 36 anni a decorrere nella data dell'acquisto da parte del primo utilizzato.
- La presente garanzia copre tutti i difetti di materiali o produzione, esclusi: batterie, caricabatterie, parti difettose soggette a normale usura quali cuscinetti, spazzole, cavi e spine o accessori quali trapani, punte di trapano, lame di seghe, ecc.; danni o difetti derivanti da incuria, incidenti o alterazioni;osti di trasporto.
- Sono escludi dalle clausole della garanzia danni e/o difetti consequenti all'uso non conforme.
- Si declina agli responsabilità per eventuali lesioni provocate dall'uso non conforme dell'apparecchio.
- Le riparazioni devono essere affidate esclusivamente a un centro di assistenza ai clienti autorizzato da Powerplus tools.
Per ulteriori informazioni, Telefonare al numero 00 32 3 292 92 90. - Tutti i costi di trasporto sono a carico del cliente, salvo accordi diversi in forma scritta.
Non sono inoltre consentiti reclami sulla garanzia qualora il danno al dispositivo sua dovuto alle consequences di una manutenzione inadequata o di un sovraccarico. - Sono inerogabilmente escludi alla garanzia i danni derivati da infiltrazione di liquidi, penetrazione di polvere, danni intenzionali (perpetrati deliberamente o dovuti a negligenza evidente), uso improprio (scopi per i quali il dispositivo non è idoneo), uso non competente (cchio除去 rispetto le istruzioni fornite nel manuale), assemblaggio da parte di personale inesperto, fulmini, tensione di rete errata. Questa clausola non è restrittiva.
L'accettazione dei reclami in base al regolamento di questa garanzia non comporta in nessun caso la preroga del periodo di validità della stessa né l'inizio di un nuovo periodo di garanzia in caso di sostituzione del dispositivo.
I dispositi o i componenti sostitui nel periodo della garanzia sono pertanto di proprietà di Varo NV. - Ci riserviamo il diritto di respingere i reclami nei casi in cui non sia possibile verificare l'acquisto o quando sua evidente che il prodotto non è stato sottomosto a una corretta manutenzione. (pulizia delle aperture di ventilazione, regolare assistenza per le spazzole al carbonio, ecc.).
- Conservare lo scontrino come prova della data d'acquisto.
L'apparecchio non smontato deve essere restituito al rivenditore in condizioni di pulizia accettabili, nella custodia preformata originale (se applicabile), accompagnato alla prova d'acquisto.
17 AMBIENTE
Ove la macchina, in seguito ad uso prolongato, dovesse essere sostituita, non gettarla tra i rifiuti domestici ma smaltirla in modo rispetto per l'ambiente.
Smaltire l'olio motore esausto secondo modalità compatibili con il rispetto per l'ambiente. Si suggerisce ditrasferirlo in un contentatore sigillato e consegnarlo alla stazione di servizio più vicina. L'olio esausto non deve essere gettato tra la spazzatura né disperso nel suolo.
Con la presente, VARO - VIC. VAN ROMPUY N.V.. - Joseph Van Instraat 9 - B2500 Lier, Belgio, dichiara che
Descrizione dell'apparecchio: Decespugliatrice 31cc
Marchio: POWERplus
Numero articolo: POWXG50200
è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni pertinenti stabilite delle Direttive Europee in base all'applicazione delle norme europee armonizzate. Qualsiasi modifica effettuata sul prodotto rende nulla cette dichiarazione.
Direttive europee (inclusi eventuali emendamenti fino alla data della firma):
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
Annex V LwA
Measured 104dB(A)
Guaranteed 113dB(A)
Norme europee armonizzate (inclusi eventuali emendamenti fino alla data della firma):
EN ISO 11806-1:2011
EN ISO 14982:2009
Depositario della documentazione technique: Philippe Vankerkhove, VARO - Vic. Van Rompuy N.V.
Il sottoscritto agisce in nome e periconto del CEO della società,

Philippe Vankerkhove
10.1 Arranque a frio
- Colique amaids sobre una superficie nivelada.
- Prima lentamente a lampa da primária (2) 5 a 10 vezes.

NOTA: après o 7^g toque, o combustivel deve ficar visivel na lampada primaria. De contrario, continue a premir a lampada primaria até ver combustivel na lampada.
ManualeFacile