Squod SU - Scooter elettrico Vermeiren - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Squod SU Vermeiren in formato PDF.
Domande degli utenti su Squod SU Vermeiren
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Scooter elettrico in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Squod SU - Vermeiren e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Squod SU del marchio Vermeiren.
MANUALE UTENTE Squod SU Vermeiren
Notap er il rivenditore:
Le presenti Istruzioni per l'uso fanno parte integrante del prodotto e devono essere fornite assieme al prodotto.
Edizione: 06/2009
Tutti i diritti, compresi quelli di traduzione, riservati.
Le presenti Istruzioni per l'uso non possono essere riprodotte, neppure parzialmente, con qualsiasi mezzo (stampia, fotocopia, microfilm od altro procedimento) sono l'autorizzazione scritta della casa produttrice ne essere elaborate, duplicate o ampliate con l'ausilio di sistemi elettronici.
CN.V.Vermeiren N.V.,2009
Notapara loscomerciantes:
Significato dei significoli 4
Organi di comando. 4
Comando SHARK 2 4
Posizionamento dell'unità di commando 5
Schienale 6
Regolazione della profundità del sedile 6
Poggiapedi 7
Protezione ginocchia 7
Braccioli 8
Cinghia toracica 8
Funzione verticalizzante e di sollevamento 9
Caricabatterie 10
Carica delle batterie 10
Batterie 11
Collegamento delle batterie 12
Stoccaggio delle batterie 12
Collegamento del systema 12
Fusibile termico 12
Freno di stazionamento 13
Gommatura 13
Sostituzione dei pneumatici 14
Spinta della sedia a rotelle 16
Trasporto della sedia a rotelle 17
Trasporto su rampe 17
Accessori 17
Poggiatesta regolabili (L55) 17
Cintura di sicurezza (B58) 18
- Protezione antiribaltamento (B78) 18
Immobilizzatori per tronco (L04) 18
Sicurezza 19
Controllregolari 20
Controllo. 20
Attrezzatura 21
Pulizia 21
Conservazione 21
Disinfezione 22
Garanzia 23
Dichiarazione di conformità 24
Smaltimento 24
Indicazione SHARK 2 24
Codici d'erreore 24
PREMESA
Ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto di una sedia a rotelle di notre produzione.
Le sedie a rotelle elettriche Vermeiren sono il risultato di lunghi anni di studi e di esperienza. La durata del veicolo dipende in modo sostanziale alla cura e dall'attenzione con cui lo si tratta. Le presenti Istruzioni per l'uso hanno lo scopo di far acquiser all'utilizzatore familiarità con i comandi della sedia a rotelle e fornire adesso consigli perché la stessa sia sempre funzionante e possa durare a lungo.
Il presente documento rispecchia l'ultima fase di sviluppo del prodotto, cui la casa produttrice si riserva di apportare modifiche perché peraltro essere tenuta a sostituire o adattare i modelli precedentamente forniti. Si prega di tenere presente che il rispetto di questeindicazioni consentire di mantenere la sedia perfettamente efficiente e funzionanteanche più anni.
Per qualsiasi chiarimento rivolgersi al rivenditore.
DATI TECNICI
indicazioni in versione standard (condizioni di fornitura)
In caso di utilizzo di accessori aggiuntivi (ad es. poggiatesta variano di conseguenza i dati della lunghezza totale/altezza.
| Lunghezza (con poggiapiedi ripiegato) | 105 cm |
| Lunghezza (con poggiapiedi abbassato) | 123 cm |
| Altezza (compreso schienale) | 99 cm / 109 cm |
| Altezza (poggiapiedi fino allo spigolo superiore del sedile) | 55 cm / 57 cm / 59 cm / 61 cm / 63 cm |
| Altezza (poggiapiedi fino ai supporti ginocchia) | 47 cm / 49 cm / 51 cm / 53 cm / 55 cm |
| Regolazione della profondità dei supporti delle ginocchia | 15 - 21 cm (distanza dal sedile al poggiaginocchia) |
| Altezza (funzione verticalizzante max.) | 143 - 153 cm / 148 - 158 cm / 153 - 163 cm / 158 - 168 cm |
| Larghezza sedile | 44 cm |
| Larghezza totale | 65 cm |
| Profondità del sedile (regolabile) | 40 cm / 45 cm / 50 cm / 55 cm |
| Altezza sedile | 58 cm |
| Altezza schienale | 51cm / 61 cm |
| Altezza braccioli (sedile imbottito) | 20 cm / 22 cm / 24 cm / 26 cm / 28 cm / 30 cm |
| Altezza braccioli (schienale imbottito) | 71 cm / 73 cm / 75 cm / 77 cm / 79 cm / 81 cm |
| Motoposizioneatore | Linak LA31, 24 V cc, IP54 |
| Matori di azionamento | 2 x 200 W Controls Dynamic Merits M3 |
| Batterie | 2 x AGM Gel 12 V / 70 Ah |
| Caricabatterie | Exendis Impulse S (8 A) |
| Comando | CD SHARK 2 / Sistema frenante elettromagnetico |
| Peso (comprese batterie) | Circa 121 kg |
| Temperatura d'esercizio (elettronica) | -20 ÷ +40 °C |
| Fusibile termico | 30 A |
| Portata nominale (carico massimo) | 130 kg |
| Velocità massima | 6 km/h |
| Autonomia | Circa 30 km |
| Pressione di gonfiaggio pneumatici ruote diretttrici * | max 3,40 bar |
| Pressione di gonfiaggio pneumatici ruote motrici * | max 2,50 bar |
| Sterzata | Circa 140 cm |
| Pendenza massima superabile | 6° (10,5%) con sedile in posizione |
| Altezza massima ostacolo | 60 mm (con sedile in posizione), Classe B |
I dati tecnici sono soggetti a modifiche. Tolleranza +/- 1,5 cm / kg
- Poiché sono possibili diverse gommature, attenersi alle indicazioni di gonfiaggio delle rispettive marche.

GENERALITA
La sedia a rotelle elettrica SQUOD SU è dotata di due motori della potenza unitaria di 200 Watt. La sedia è stata progettata come veicolo misto per funzionamento all'internale e all'esterno e per l'uso su pavimenti piani in ambienti interni con la funzione verticalizzante e di sollevamento.

Se si utilizza la sedia su pista riservata occorre attenersi alle norme del codice della strada. Non è consentito l'uso della sedia sulle strade pubbliche. Dal momento che il modello SQUOD SU può raggiungere la velocità di marcia massima di 6 km non c'è obbligo di patente di guida né di assicurazione. Si consiglia comunque di stipulare un'assicurazione R.C. Rivolgersi all'assicuratore di fiducia.
Appena si smette di usare la sedia disinserire l'electronica. Per la ricarica delle batterie utilizzare esclusivamente il caricabatterie in dotazione.
Si tengape nente che I'eletricona della sedia e esposta a disturbi elettromagnetici e poa sua volta provocarne.
Anche se si è fatto pratica sull'uso della sedia con l'ausilio del rivenditore, si consiglia di leggere con attenzione le pagine che seguono.
CAMPO D'IMPIEGO
La dotazione e gli accessori consento l'uso da parte di persona con impossibilità/difficoltà di deambulazione consequenti a
- paralisi
- amputatione di arti inferiori (gambe)
- difetti/deformazioniagliartiinferiori
contratture/lesioni articolari
insufficienza cardiaca e cardiocircolatoria, perturbazioni dell'equilibrio e cachessia, come pure per usi geriatrici.
Inoltre, le dotazioni individuali consentono di adattare il veicolo a:
- taglia e peso corporei
- condizioni psico-fisiche
- abitazione e ambiente
La sediacouldessereutilizzata solo premesso che sia garantito che tutte lequattro ruote rimangano a contatto con il terreno.Effettuare esercitationi di guida particolari in caso di spostamento su superfici irregulari (ghiaia ecc.), discese e curve (derapate laterali ecc.). Situazioni di pericolo particolari si presentano nel superamento di superfici quali ghiaccio, erba, ghiaia, foglie che complicano il superamento sicuro.
La funzione verticalizzante e di sollevamento deve essere utilizzata solo in spazi interni per fini terapeutici e in presenza di una seconda persona. Le ridotte caratteristiche di guida fungono esclusivamente al direzionamento del prodotto. L'uso della marcia all'interno e all'esterno non è pensato con funzione verticalizzante e di sollevamento selezionata. Sostanzialmente non è possibile superare ostacoli quando la funzione verticalizzante e di sollevamento è selezionata. Tuttavia, un eventuale spostamento della sedia con il motore durante la funzione verticalizzante e di sollevamento avviene a proprio rischio e pericololo.
La garanzia vale solo per uso del prodotto nelle condizioni e per gli scopi previsti
PRODOTTI FORNITI
- Telaio completeness, sedile e schienale (funzione verticalizzate regolabile elettricamente)
- Poggiapiedi (compensivo di protezione gambe/ginocchia)
- 2 x batterie con 4 maniglie di trasporto e caricabatterie
Cinghia toracica - Protezione antiribaltamento
Elettronica di lavoro - Serie di chiavi a brugola
- Istruzioni per l'uso
Prestare attenuatione, nei vari Paese europei la dotazione di base potrebbe essere diversa. Rivolgersi al rivenditore.
SIGNIFICATODEI SIMBOLI

attenzione alleindicazioni di sicurezza!
dell'uso leggere le relative istruzioni!

zone: freno di stazionamento attivato (possible azionamento elettrico)

Dione: freno di stazionamento disattivato (possibili marcia in folle e a spinta, senza in esimento elettrico)

ione alla marcia in folle in salita e in discesa

La differenziata e riciclaggio delle parti elettriche ed elettroniche.
ORGANI DI COMANDO
La sedia a rotelle elettrica viene fornita completeness assemblata, Il rivenditore provvede ad assemblare completeness la sedia e ad informare l'utilizzatore sugli organi di commando e sul loro uso. Per maggiore chiarezza tali informazioni sono ripetute qui di seguito.
COMANDO SHARK 2
Ilsystemadi comando di cui è dotata la sedia a rotelle consente di gestire tutte le operazioni di marcia, sterzata, frenata e comando. L'impianto elettrico e l'elettronica della sedie vengono costamente monitorati. In caso di guasto all'elettronica viene inviato un apposto segnale all'unità di dato e, se del caso, la sedia viene bloccata per motivi di sicurezza(vedere "Codici di errori").

Attivare il pulsante d'accensione "MARCIA/ARRESTO" (1). L'indicatore di carica (2), che indica la carica della batteria, si accende per alcuni istanti. Se si accendono tutte le spie significata che la carica della batteria è sufficiente. Se alcune spie non si accendono significata che la carica della batterie è sufficiente a percorrere solo una breve distance. Se non si accende nessuna spia di carica, verificare i connettori dell'elettronica..
Scegliere il programma di marcia premendo i tasti col symbolo "tartaruga" (3) o "lepre" (4).
La velocità selezionata è viene visualizzata sull'apposto indicatore (5) a cinque tacche. Per esigenze particolari rivolgersi al rivenditore, che provvedera ad impostare un programma di marcia personalizzato.
Per mettere in moto la sedia spostare lentamente il Joystick in avanti. La velocità di marcia avanti è proportionale allo spostamento in avanti del Joystick. Per curvare a destra o a sinistra muovere il

Joystick nella direzione voluta. Per andare a marcia indietro spostare il Joystick all'indietro rispetto alla posizione centrale.

Si tengà presente che nelle si preme il tasto di "MARCIA/ARRESTO" il Joystick resta per circa 2 secondi in posizione centrale (folle): si tratta di un accorgimento technique di sicurezza per impedire l'azionamento del Joystick quando si sta azionando la sedia. In caso di azionamento simultaneo l'unità di comando si blocca e per poterla rimettere in funzione occorre prima disattivarla.
Per attivare l'indicatore del senso di marcia premere i tasti "freccia sinistra" (6) o "freccia destra" (7) a seconda della direzione di marcia. Per accendere e spegnere l'impianto d'illuminazione servirsi del tasto "luci" (11). Il tasto "clacson" (9) serve per attivare il clacson. L'impianto d'allarme a luci lampeggianti, da utilizzare in situazioni critiche, si attiva e disattiva con il tasto "lampeggiatore" (10). Per frenare in marcia occorre portare il Joystick al centro. La velocità di frenata è proportionale alla velocità con la quale il joystick viene portato in posizione centrale. Rilasciendo completeness la leva si ottiene la frenata più rapida possibile.
Per avviare il motoposizionatore per la funzione verticalizzante e di sollevamento selezionare il tasto 8 e muovera la funzione nella direzione desiderata con il joystick.

Funzione verticalizzante e di sollevamento solo in presenza di una seconda persona.

Utilizzare la funzione verticalizzante e di sollevamento solo se prima si sono assicurate le gambe e il busto (vedere capitolo "Cinghia toracica" e "Poggiagambe").
COLLEGAMENTI CARICABATTERIE / PROGRAMMATORE

Sulla parte anteriore dell'unità di lavoro è presente la presa per il collegamento del caricabatterie in dotazione e quello per l'unità di programmazione, riservata, quest'ultima, ad uso esclusivo del personale di manutenzione autorizzato.

Modificando i parametri di guida si possono compensettere le proprieta di sicurezza della sedia a rotelle.

Prima di mettere in moto la sedia verificare che tutti i connettori (caricabatterie ed eventuallymente unità di programmazione) siano stati scollegati.

Quando si aziona il tasting On/Off verificare che la leva di lavoro si trovi in posizione centrale, altrimenti l'electronica si blocca. Per sbloccare l'electronica disinserire il lavoro e reinsertirlo..

Adeguare la velocità di marcia alle condizioni ambientali.
Se si desidera proteggere la sedia a rotelle dall'uso non autorizzato, premere il tasto ON/OFF (1) durante lo spegnimento per più di due secondi e il dato è bloccato. Per sbloccare, attivare il dato. Per una durata di 10 secondi è possibile vindere una spia nell'indicatore di carica. Premere il dato. Il dato è sudamente nelle condizioni.
Posizionamento dell'unità di lavoro
Allentando la vite (1) è possible regolare orizzontalmente la posizione dell'unità di lavoro edanche toglierla. Una volta effettuata la regolazione bloccare nuovamente la vite (1). Tirando lateramente la vite (1) è possible inclinare l'unità di lavoro.
NOTA: A seconda del modello, la vite (1) pou trovarsi anche nelle tuto di guida (2).


Prestare attenzione a che in fase di spostamento laterale del commando non entrino nell'area di regolazione oggetti o parti del corpo, pericolò di schiacciamento!
SCHIENALE

Lo schienale fisso può essere smontato. Allentare le viti (1) e sfilare dalle sedi lo schienale imbottito verso l'alto. Per montare lo schienale, inserirlo nei tubolari dello schienale in modo che le sedi dello schienale (1) vengano inserte nei supporti. Fissare nuovamente questi supporti a mano.
Prima dell'uso verificare che lo schienale sia saldamente fissato nelle sedi (1). In caso contrario serrare le viti di fissaggio (1), che uniscono lo schienale alla struttura tubolare.

Prima di utilizzare la sedia verificare che le viti ad alette (1) siano ben strette, altrimenti lo schienale potrebbe staccarsi, con seguenti danni alla sedia e all'utilizzatore.

Fare attenzione a non applicare ulteriori carichi allo schienale (come sacche etc.), perché ciò potrebbe sbilanciare la sedia all'indietro.
In caso di danneggiamento dello schienale o dei loro singoli componenti ad opera di usura o altri fattori rivolgersi al rivenditore Sarà sua cura fornirvi assistenza.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITA DEL SEDILE

La profundità del sedile può essere regolata spostando la struttura dello schienale in diverse posizioni. Allentare la vite (1) da entrambi i lati della struttura ed estrarre o insertire la struttura dello schienale finché non si è raggiunta la posizione desiderata o i fori non corrispondano e le viti ad alette (1) possano essere inserteattraverso la struttura. Serrare nuovamente le viti a mano con i dati allentati in precedenza.
La regolazione della profondità di seduta può essere effettuata solo col paziente sulla sedia.
Prima di utilizzato la sedia verificare che le viti ad alette (1) siano ben strette su entrambi i lati della struttura, altrimenti lo schienale potrebbe staccarsi, con seguenti danni alla sedia e all'utilizzatore.

POGGIAGAMBE

Il pogiagambe consta di un pogiapiedi di un pezzo che cui quodesserere regolato in altezza.
Allentare le viti (1) ed estrarre completeness le viti dal supporto. Spostare il poggiapiedi nella posizione desiderata e fissare nuovamente viti (1) a mano.
Verificare che il pogiagambe sia stato avvitato prima dell'utilizzo.
Il pogiagambe (2) più essere ribaltato in alto e in basso.
Per il trasporto della sedia non afferrarla per il poggiapiedi, ma per il telaio (vedere sezione "Sicurezza").
Verificare che le pedane si trovino ad almeno 6 cm dal suolo onde evitare che durante la marcia tocchino in terra, il che potrebbe danneggiare la sedia a rotelle e pregiudicarme la sicurezza d'uso,或者其他 a provocare danni al paziente.


Far eseguire l'impostazione del poggiamagbe da personne autorizzate.
PROTEZIONE GINOCCHIA
Per la funzione verticalizzante e di sollevamento si deve sempre utilizzato la protezione per le ginocchia.

Allentare le viti ad alette (1) su entrambi i lati del poggiagambe ed estrarre il supporto cosi fissato finché possibile.
Inserire il poggiagambe (2) con l'imbottitur per le ginocchia nelle apposite sedi con le aste orizzontali di entrambi i lati.

La sporgenze e le imbottiture per le ginocchia sono mobili e si bloccano sostanto serrandole con le viti e con la contropressione delle gambe/ginocchia.
Premere ora il poggiagambe (2) alle gambe del paziente in modo che l'imbottiturada delle ginocchia fatto la rotula sua premuta.

Non limitare la mobilità del ginocchio!
Sulle sporenze orizzontali (3) sono presenti delle viti distanziali con cui è possible regolare l'altezza del poggiamagbe.
Una volta che il pogiagambe hanno raggiunto la posizione desiderata, serrare nuovamente a mano il pogiagambe/ginocchia con le viti ad alette (1).

BRACCIOLI

I braccioli possono essere regolati in altezza ed essere smontati (ad es. per il trasferimento laterale del paziente). Allentare leggermente la vite di regolazione (1), quando tirarla verso l'esterno. A quello punto è possible regolare nella posizione voluta il bracciolo. Per fissare i braccioli, la vite di regolazione (1) delve essere inserita nuovamente negli apposti fori della piastra forata (2) e serrata a mano.
Prima di utilizzato la sedia verificare che le viti di fissaggio siano ben strette, onde evitare lesioni e/o danni.

I braccioli sono ribaltabili indietro per fini terapeutici e per scendere alla sedia.

Sollevare i braccioli e ribaltari indietro se i braccioli non sono necessari per fini terapeutici o per iltrasferimento di pazienti alla sedia.
I braccioli possono essere ribaltati solo quando si è certi che l'utilizzatore della sedia a rotelle sia protetto contro le cadute laterali.
La vite del meccanismo pieghevole (vedere cerchio) deve essere serrata in modo da evitare un ribaltamento involontario dei braccioli.
Non utilizzato la sedia in presenza di anni o usura delle sospensioni, perché ci comporterebbe rischi per la sicurezza.

Eventuali modifiche ai braccioli ed/oagli appoggi degli stessi vengono effettuate nelle responsabilità dell'utilizzatore e la garanzia decade.

In fase di ribaltamento dei braccioli verificare che sotto l'area di ribaltamento non finiscano oggetti o parti del corpo causano danni o lesions.

In caso di modifiche, danni o usura dei braccioli rivolgersi al rivenditore.
CINGHIA TORACICA

A protezione durante la funzione verticalizzante e di sollevamento la sedia è dotata di cinghia toracica sullo schienale superiore. Sovrapporre i singoli passanti della cinghia toracica e premerli saldamente gli uni sugli altri. La cinghia toracica è fissata da un sistema di chiusura con vello.

Posizione la cinghia toracica in modo che il busto prema sullo schienale e non siano possibili movimenti involontari del busto.

Le braccia dell'utente non devono essere bloccate con la cinghia toracica.

Poiché l'uso della cinghia toracica cui olimpare la respirazione, la cinghia deve essere utilizzata consultando il parere del paziente.
FUNZIONE VERTICALIZZANTE E DI SOLLEVAMENTO
Perutilizzare la funzione verticalizzante e di sollevamento si deve sempre verificare, prima, che le gambe siano bloccate dai poggiaginocchia e il busto alla cinghia toracica (vedere descrizione nei relativi capitoli "Poggiagambe" e "Cinghia toracica").
La funzione verticalizzante e di sollevamento deve essere utilizzata sempre con la supervisione di una seconda persona.
Non è previsto un uso della funzione verticalizzante e di sollevamento alla protezione della cinghia toracica e la protezione per le ginocchia, in caso contrario l'uso è a proprio rischio e pericolò.
Il produttore non è responsabile dell'uso della funzione verticalizzante e di sollevamento alla cingchia toracica e protezione per le ginocchia.
La funzione verticalizzante e di sollevamento delve essere utilizzata solo sedia a rotelle si trova su una superficie piatte con tutte le 4 ruote (e durante l'uso sulle due ruote anteriorsi).
Verificare che nell'area di azione della funzione di sollevamento non si trovino oggetti, persono o parti del corpo, poiché in caso contrario si potrebbero verificare danni o lesions.
Accertarsi che il cavo del dato durante la funzione di sollevamento non sia teso, poiché in caso contrario il prodotto potrebbe essere danneggiato.
Rispettare la successione per l'uso della funzione verticalizzante e di sollevamento:
- Raggiungere la posizione desiderata con la sedia.
- Accertarsi che la sedia sia ben salda in posizione, eventualmente sistemare finché non si raggiunge la posizione desiderata.
- Disattivare l'electronica di lavoro.
- Inserire la protezione per le ginocchia (o farla inserire).
- Verificare che i piedi si trovino in posizione piana sul poggiapiedi.
- Inserire la cinghia toracica (o farla inserire).
- Verificare che i braccioli siano ribaltati.
- Attivare l'electronica di lavoro e selezionare la funzione verticalizzante e di sollevamento.
- Tirare indietro o premere in avanti il joystick per eseguire la relativa funzione.

Verificare che durante l'uso della funzione di sollevamento la sedia a rotelle si trovi sulle ruote anteriorsutto il poggiagambe e le ruote direzionali (200x85) siano sollevate dal suolo di circa 1 cm. Per correggere la direzione la sedia a rotelle viene spostata tramite le ruote del disposativo e le ruote motrici. Le funzioni di guida sono disponibili solo in modo limitato.
! Allentare la cinghia toracica e la protezione per le ginocchia solo quando la sedia è stata riportata in posizione eretta.
La funzione verticalizzante e di sollevamento deve essere utilizzata sempre con la supervisione di una seconda persona.
Non è previsto un uso della funzione verticalizzante e di sollevamento alla protezione della cinghia toracica e la protezione per le ginocchia, in caso contrario l'uso è a proprio rischio e pericololo.
Il produttore non è responsabile dell'uso della funzione verticalizzante e di sollevamento alla cingchia toracica e protezione per le ginocchia.

La funzione verticalizzante e di sollevamento delve essere utilizzata solo sedia a rotelle si trova su una superficie piatte con tutte le 4 ruote (e durante l'uso sulle due ruote anteriors).

Verificare che nell'area di azione della funzione di sollevamento non si trovino oggetti, persono o parti del corpo, poiché in caso contrario si potrebbero verificare danni o lesions.
CARICABATTERIE
| Per la ricarica delle batterie utilizzare solo il caricabatterie in dotazione IMPULSE S (8 A). | |
| Tensione primaria | 230 V c.a. - 50/60 Hz - monofase |
| Tensione nominale secondaria | 24 V |
| Tensione massima secondaria | 35 V |
| Corrente secondaria | max 8 A |
| Tipo di batterie | Piombo-acido solforico: gel |
| Capacità delle batterie | 60 Ah - 85 Ah (per caricare una capacité dell'80 % in 8 ore) |
| Dispositivi di protezione | contro gli erre di polarità, la sovratensione e il surriscaldamento |
| Potenza nominale | 270 W |
| Rendimento | min. 80% (a carica completa) |
| Temperatura ambiente | da 0° C a +40° C |
| Dimensioni involucro | A 70 x L 150 x P 200 mm |
| Livello di protezione | IP 21, Classe di protezione II |
| Peso complessivo | Circa 1,3 kg |
| Lunghezza cavo di alimentazione | 1,9 m |
| Lunghezza cavo di carica | 2,4 m |
| Temperatura ambiente per la conservazione | da -15° C a +50° C |
| Umidità relativa per la conservazione | max. 95% (non condensare) |
| Dichiarazione di conformità | Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE Direttiva sulla bassa tensione 73/23/CEE |
I dati tecnici sono soggetti a modifiche.
CARICA DELLE BATTERIE
Poiché il caricabatterie IMPULSE S (8 A) adatta la curva di carica allo stato di carica delle batterie AGM, la sedia può essere ricaricata dopo agli uso. In quello modo si evita un caricamento aggressivo delle batterie e un "effetto memoria".
Ricaricare le batterie solo quando l'indicatore di carica sull'unità di lavoro entra nel settore rosso. Se si procederawnacaricare, I'ultimo LED rosso acceso si mette a lampeggiare continuamente per indicare che la carica delle batterie è insufficiente. Se si ignora anche questo segnale, sull'elettronica di lavoro viene visualizzato un codice d'erreore che indica che le batterie non hanno più la potenza necessaria per proseguire. Pertanto, per evitare di restare bloccati, è necessario ricaricare le batterie con il caricatore IMPULSE S (8 A) in dotazione. Evitare in agli caso di scaricareccessivamente le batterie.
In fase di posizionamento del caricabatterie verificare che questo sa ventilato sufficientemente da tutti i lati, predisponendo uno spazio libero intorno al disposito di minimo 10 cm. Se la ventilazione del caricabatterie non è sufficiente e la temperature del disposito sale, la corrente di carica si riduce, prolongando il tempo di carica. Se il caricabatterie si surriscalda (> +50^) la carica viene interrotta. Il caricabatterie deve essere utilizzato solo con una presa fissa con tensione di 230V - 50 / 60Hz e in spazi asciutti ventilati.
- MESSA IN FUNZIONE
Inserire la spina nella presa fissa. Il caricabatterie si attiva dopo l'accensione di una combinazione di LED in stato di "STAND-BY". Entrambi i LED si accendono (verde e giallo).
Collegare quindi il cavo di carica con la spina a tre poli nella presa di carica dell'unità di lavoro della sedia. Non appena creato il collegamento con le batterie, il caricabatterie procede automaticamente alla carica. Ora si illumina solo il LED giallo.
Una volta terminato il processo di carica, il LED giallo si spegne e si accende il LED verde. Staccare il cavo di carica dall'unità di dato, il caricabatterie passa nuovamente alla modalità di "STAND-BY"(si illuminano i LED giallo e verde).
Se il cavo di carica resta collegato, le batterie sono mantenable in uno stato ottimaleattraverso una corrente molto bassa (carica di mantenimento).

Al termine del processo di ricarica tirare sempre prima la spina di carica dall'unità di lavoro, poi la spina di alimentazione alla presa.
- INDICAZIONI CARICABATTERIE
| LED giallo | LED verde | |
| Caricabatterie disattivato (spina di alimentazione non collegata) | ○ | ○ |
| Caricabatterie attenuato在哪stra linea caratteristica di carica impostata | ⊙ | ○ |
| ○ | ⊙ | |
| Stand-by | ● | ● |
| Ricarica | ● | ○ |
| Completa | ○ | ● |
| Guasto | ⊙ | ⊙ |
=Off = On
= Lampeghiare

Se le batterie non vengono utilizzate per lungo tempo, si scaricano lentamente (completamente) e non possono più essere ricaricate col caricabatterie in dotazione. Le batterie,anche in caso di non utilizzo,devono essere ricaricate almeno una volta al mese.

Per la ricarica delle batterie utilizzare esclusivamente il caricabatterie in dotazione.

La casa costrutrice declina agli e qualsiasi responsabilità per danni derivanti da difetti di

Non interrompere mai il ciclo di carica. Il caricabatterie indica quando la ricarica è completa. (il LED verde si illumina fisso).
Per maggiori informazioni consultare le istruzioni d'uso fornite con il caricabatterie.
BATTERIE
Di seri la sedia a rotelle è dotata di 2 batterie AGM chiuse da 12 V/70 Ah ciascuna. Le batterie utilizzate con la sedia a rotelle sono batterie d'azionamento che raggiungono la piana capacità solo dopo alcuni cicli d'uso e ricarica.
In seguito ad uso prolongato le batterie non si ricaricano completeness o non mantengono la carica, pertanto vanno fatto sostituire entrambre dal rivenditore. Lo stesso dicasi nel caso in cui le batterie siano danneggiate.

La casa costruttrice declina agli e qualsi responsabilità per anni derivanti dall'uso di batterie di terzi.

Non utilizzato le batterie a temperature inferiori a +5^ e superiori +50^ (temperatura ottimale: +20^ ).

In caso di aperture delle batterie la casa costrutrice della sedia a rotella declina agli equalsi responsabilità e la garanzia decade.
In caso di prolongata inattività, la sedia a rotelle può essere lasciata collegata al caricabatterie, il quale provvede a regolare automaticamente la carica. Per togliere e stoccare le batterie procedere come segue:
- Scollegare i cavetti dai poli della batteria.
- Almeno il polo positivo deve essere coperto con un'apposita calotta.
- Prendere le batterie solo dai due lati oppositi dell'involucro.
Verificare che durante lo stoccaggio non possano finire oggetti tra i poli (pericololo di cortocircuito). - Conservare le batterie in ambienti asciutti e ben ventilati con temperatura compresa tra 0e + 40^ .
Per proteggere le batterie dall'umidita e da altri influssi esterni lasciare le stesse nei portabatteria. - Proteggere alla corrosione i connettori dei portabatteria.
- Evitare che le batterie si scarichino completeness (vedere capitolo "Carica delle batterie").

In caso di prolongata inattività le batterie possono scaricarsi completamente.
Per assistenza e informazioni rivolgersi al rivenditore.
A protezione dei motori contro i sovraccarichi sulla destra del telao si trovava un fusibile termico (collegamento al telao dello schienale), che interrompe automaticamente l'assorbimento del motore per evitare che si surriscaldi, con seguenti guasti o usura prematura. Ciò si verifica ogniquivalvota si ricerca di percorrere dislivelli con pendenze superiors al limite massimo indicato. Inoltre, il fusibile
interviene quando il carico nominale supera il valore massimo del fusabile stesso. Quando si tenta di procedere coi freni di stazionamento insertiti, si rischia di provocare un sovraccarico. I limiti da osservare sono riportati nel capitolo "Dati tecnici". Per rimettere in moto la sedia a rotelle eliminare il sovraccarico, aspettare che i motori si siano raffreddati e spingere delicatamente all'internalo il fusabile termico. Ilsystema si riporta in condizioni di funzionamento.
FRENO DI STAZIONAMENTO
Oltre al freno elettromagnetico la sedia a rotelle più essere dotata di freno di stazionamento sulle ruote motrici. I fremi di stazenamento devono essere adattati al tipo di pneumatici.
Se si usano dei pneumatici il freno di stazionamento funziona solo se le gomme sono sufficientemente gonfie (vedere sezione "Dati tecnici").
La pressione di gonfiaggio dei pneumatici deve correspondere ai valori indicati nel capitolo "Dati tecnici", altrimenti l'efficacia del freno di stazionamento diminuisce o è inesistente.
Si tengapresente che i freni di stazionamento non servono per arrestare il veicolo in marcia. La loro unica funzione è di bloccare la sedia in posizione di stazionamento per impedire che si sposti inavvertamente. Se i freni di stazionamento vengono usati durante la marcia si corre il rischio di provocare lesioni ed/o danni.
Se, a seguito di usura ed/o danni, i freni dovesserero perdere la funzionalità, rivolgersi al rivenditore il quale, disponendo dell'attrezzzatura e delle conoscenze necessarie, è in grado di procedere alla sostituzione.
Se siutilizza un'attrezzatura non adatta e non sianno le conoscenze necessarie si incorre nel rischio di danni ed/o perdita della energia di funzionamento.
Per regolare da sé i fremi di stazenamento occorre disponre di idonee chiavi a brugola per allentare le due brugole che bloccano la sporenza del freno sulla guida. A quello punto è possibile spostare il gruppo freno nella posizione voluta e serrare le due brugole. Verificare l'efficienza dei fremi.
Se la regolazione dei fremi di stazionamento non viene effettuata attenendosi alle indicazioni del costruttore si procede a proprio rischio e pericol. Il costruttore declina agli responsabilità in proposito.
Per la regolazione dei fremi di stazionamento si consiglia di rivolgersi al rivenditore, che conosce i prodotti e le norme di sicurezza applicabili.
Si tengapresente chei freni di stazionamento non servono per arrestare il veicolo in marcia. La loro unica funzione è di bloccare la sedia in posizione di stazionamento per impedire che si sposti inavvertitamente. Se i freni di stazionamento vengono usati durante la marcia si corre il rischio di provocare lesioni.
Se il funzionamento dei fremi della sedia a rotelle non è soddisfacente rivolgersi immediatamente al rivenditore.
La presenza di acqua, olio e sporcizia sulle ruote riduce la capacité dei fremi di stazionamento. Prima di utilizzare la sedia verificare sempre lo stato delle ruote.
In caso di perdita di funzionalità dei fremi a seguito di usura e/o danni rivolgersi immediatamente al rivenditore che provvedera alle necessarie sostituzioni con l'ausilio d'une speciale attrezzatura. La completeness della delle ruote non deve essere eseguita dall'utente.
GOMMATURA
Di seri la sedia a rotelle elettrica SQUOD SU è dotata di ruote motrici 3.00-8 (ad aria) e ruote direttrici 260x85 (ad aria). Per altri tipi di gommatura rivolgersi al rivenditore.
Onde evitare incidenti verificare che la pressione delle gomme sia sufficiente. La pressione di gonfiaggio è riportata nella sezione "Dati tecnici". Inoltre tener conta della pressione indicata sugli pneumatici stessi.
La garanzia decade in caso di uso di ruote di altre marche.
SOSTITUZIONE DEI PNEUMATICI
Per la sostituzione dei copertoni o delle camere d'aria procedere come segue:
RUOTE DIREZIONALI

A. Allentare la vite sull'asse delle ruote motrici ed estrarla alla forcella delle ruote motrici.
B. Far fuoriuscire l'aria alla ruota motrice, premendo leggermente l'otturatore della valvola.
C. Allentare le 5 viti che tengono insieme il cerchione diviso.
Staccare i lati del cerchione in modo independente.
RIASSEMBLAGGIO
Inserire la camera d'aria leggermente gonfia nelle gomme.
C. Ricongiungere i due lati del cerchione attraverso le gomme e avvitare il cerchione con le 5 viti di collegamento,
B. facendo in modo che la valvola fuoriesca dal cerchione attraverso l'apposto foro.
A. Rimontare la ruota nella forcella anteriore e gonfiare la camera d'aria.
A
Prima di dividere il cerchione far fuoruscire sempre prima l'aria delle gomme, poiché in caso contrario i lati del cerchione potrebbero essere premuti violentamente uno contro l'altro, pericolo di lesioni!
A
Accertarsi che la camera d'aria non sua bloccata nei lati del cerchione
A
Gonfiare le ruote rispettoando la pressione massima delle gomme (vedere "Dati tecnici")
#
Prima dell'uso della sedia, verificare che le viti delle ruote siano ben serrate.
RUOTE MOTRICI
Le ruote motrici possono essere smontate dal motore di azionamento

Allentare erimuovere la vite della ruota (4).
Sbcarecompletamentelaruota(3)dall'asse del motore(1).
Il perno (2), situato sull'asse del motore, si potrebbe bloccare nel cerchione.
MONTAGGIO DELLA RUOTA

Liberare dallo sporco la filettatura e l'asse del supporto della ruota e sgrassare la filettatura.
2 Inserire il perno nell'incavo dell'asse del motore (1).
3 Sollevare la ruota lungo l'asse del motore (1) fino all'innesto (evitare di piegare). Durante esta operazione verificare che l'incavo del MOZZO del cerchione passi per il perno (2).
Serrare a mano la rondella e la vite di bloccaggio (per sicurezza è possibile utilizzare un collante per filettature).
Per togliere il copertone, dopo aver lasciato sgonfiare completamente la camera d'aria, insere tra il copertone e il cerchione un apposto estrattore, premendolo lentamente e delicatamente verso il basso. In tal modo, il copertone fuiesce dal cerchione. Facendo scorrere l'estrattore lungo il cerchio, il copertone viene via completamente. A quello punto è possibile tirare fuori delicatamente la camera d'aria.
Prima di togliere la camera d'aria, l'aria deve essere completamente scaricata.
Se si procede in modo errato si possono provocare danni al cerchione. Far eseguire queste operazioni solo a persona autorizzate.
Prima di installare la nuova camera d'aria tenere presente quando segue:
Assicurarsi che sulla superficie del cerchione e sulla parete interna del copertone non siano presenti corpi estranei e, in tal caso, pulire accuratamente. Verificare lo stato della superficie del cerchione, in particolare in corrispondenza del foro per la valvola. Utilizzare solo ricambi originali. La garanzia non è operativa in caso di danni provocati dall'uso di ricambi non originali. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Montaggio:



Spingere la protezione della camera d'aria sopra alla valvola di quest'ultima ed inserirla nel cerchione. A questo punto la protezione della camera d'aria può essere facilemente montata. Verificare che tutte le teste dei raggi siano coperte (se si utilizzato cerchi in plastica non si utilizza la protezione della camera d'aria).
Prendere il copertone e spingerlo dietro alla valvola, cominciando dal bordo del cerchione. Gonfiare leggermente la camera d'aria in modo che assuma la forma circolare ed inserirla nel copertone.
Quando la camera d'aria è stata inserita completeness e uniformamente nel copertone (se non è uniforme sfiatar un po'd'aria) è possible montare sulla valvola la parte superiore del copertone rispetto alla valvola, agenda delicatamente con ambo le mani.
Verificare, lungo tutte la circonferenza e su entrambi i lati, che la camera d'aria non sua bloccata tra il tallone del pneumatico e il cerchione. Spostare leggermente all'indietro la valvola e riportarla in avanti in modo da trovare la posizione ideale per la valvola.
Gonfiare la ruota introducendo aria a sufficientia: la ruota è gonfia quando non si riesce più a comprimerla con i pollici. Quando la linea di controllo sui due lati del pneumatico indica la stessa
distanza rispetto al tallone del cerchione significica che la gomma è centrata. In caso contrario, sgonfiare la gomma e ripetere l'allineamento.
Gonfiare la gomma alla pressione massima (non superare la pressione di gonfiaggio) ed applicare il tappo alla valvola.
In fase di sostituzione della ruota verificare che la filettatura dell'asse del motore sia stata pulita dalso sporco prima di fissare la vite della ruota. In caso di sostituzione delle viti si deve utilizzare un nuovo dato autobloccante originale.

Fare attenuatione che in fase di montaggio non finiscano oggetti o parti del corpo tra copertone e tallone del cerchione, onde evitare danni e lesioni.

La garanzia decade in caso di montaggio improprio.

Non superare la pressione di gonfiaggio. (vedere "Dati tecnici").
Per il gonfiaggio utilizzato apparecchiature idonee, dotate di manometro conlettura in bar o la pompa dell'aria in dotazione. La garanzia decade in caso di utilizzo di apparecchiature di gonfiaggio diverse da quale fornite alla casa.
Spinta della sedia a rotelle
La sedia a rotelle cui esere spinta da un accompagnatore.

Per la marcia a spinta l'unità di commande dev'essere disattivata e la spinta deve avvenir solo in piano perché,enza la forza frenante del motore,spingendo la sedia in discesa il paziente corre inevitabilmente grossissimi rischi.
Sulla destra della sedia rotelle si trovava una leva di ribaltamento (1), che permette la spinta manuale e consente il funzionamento elettronico.
MARCIA IN FOLLE
Tirare la leva (1) leggermente verso l'esterno e spingerla verso il basso per scollegare i motori di azionamento dall'unità di trasmissione e spingere la sedia manualmente.

In posizione di folle il freno elettromagnetico è disattivato e non è più possibile frenare la sedia. Non procedere in folle su tratti pericolosi. Inserire i fremi di stazionamento.


Tirare la leva (1) versus l'alto per mettere l'unità di trasmissione in collegamento con i motori di azionamento.

Il freo di parcheggio elettromagnetico viene attivato. Rilasciare i frei di stazionamento meccanici prima di insertire il funzionamento elettronico

Se la sedia a rotelle si avvia inavvertamente in folle, tirando verso l'alto la leva di bloccaggio si attiva l'ARRESTO D'EMERGENZA.

TRASPORTO DELLA SEDIA A ROTELLE
Per il trasporto della sedia a rotelle SQUOD SU atteneri alle seguenti istruzioni:
Prima di sollevare la sedia togliere tutte le parti smontabili.
Prima del trasporto della sedia, riportare il sedile e lo schienale in posizione eretta.
Per sollevare la sedia afferrarla in un punto del telaio.
A
Per evitare danni, rimuovere l'unità di comando e la protezione per le ginocchia prima del trasporto.
A
Al momento di rimontare la sedia verificare che tutte le viti siano strette a fondo.
Per impedire che la sedia scivoli durante il trasporto posizionare il meccanismo di blocco su funzionamento elettronico (attivazione del freno di parcheggio elettromagnetico). Inoltre azionare i freni di stazionamento, se presenti. Se si utilizzato gli sistemi di cinture di sicurezza, verificare che siano applicati a parti fisse del telao.
Per trasportare la sedia su scale/gradini occorre essere sempre almeno in due.
A
Durante il trasporto, non si deve trovare nessun oggetto o nessuna persona sotto la sedia, onde evitare lesioni personali e danni alla sedia stessa.
A
La sedia non è concepita per essere trasportata nelle paziente vi è seduto.
TRASPORTO SU RAMPE
Se per superare un ostacolo si utilizza una rampa, osservare le seguenti precazioni.
Ilsystema schienale/sediledevessere prima riportato in posizione eretta. vietate spostarsi durante la funzione verticalizzante e di sollevamento.Ai fini della sicurezza individuale percorrere le rampe alla velocità minima possible.
Se si viene spinti da un'accompagnatore tener presente che l'elevato peso proprio della sedia aumenta la spinta all'indietro.
Se l'accompagnatore non ha la forza sufficiente, bloccare immediamente la sedia inserendo il freno di parcheggio elettronico (arresto d'emergenza).
Rispettare il carico massimo indicate per la rampa.
A
Utilizzare le cinture di sicurezza della sedia.
A
La casa costruttice declina agli e qualsi asi responsabilità per danni derivanti dall'utilizzo di rampe non idonee.
ACCESSORI
POGGIATESTA REGOLABILI (L55)
Come dotazione accessoria per lo schienale di series sono disponibili poggiatesta imbottiti regolabili. imbottito regolabile mediate un meccanismo a ruota dentata (vedere figura)..

I poggiatesta sono regolabili in altezza in funzione della corporatura del paziente, inserendoli nell'apposita sede a vite ricavata nel terzo superiore dello schienale fissandoli con l'apposita vite. Sullo schienale sono presenti fori per l'applicazione del poggiatesta.
Per garantire un appoggio sicuro e affidabile insere il poggiatesta nell'alloggiamento almeno fino al riferimento indicato.
Con le viti di regolazione è possibile regolare la profundità del poggiatesta, allentandole leggermente fino a far muovere le ruote dentate. Regolare il poggiatesta a piacimento e ribloccare le viti. Se la posizione del poggiatesta non soddisfa ripetere la procedura su esposta.
Verificare che la nuca con il sedile completamente eretto sua sostenuta saldamente dal poggiatesta.
Prima della messa in uso del poggiatesta tutte le viti di bloccaggio devono essere strette a fondo, perché in caso di caduta o spostamento casuali del poggiatesta si possono produrre lesioni.
Per una maggior sicurezza è possible adattare il poggiatesta alle dimensioni laterali della testa,iegando leggermente in avanti le alette laterali, che agiscono in tal modo da sostegno per la testa del paziente.
Verificare che la testa non pogi con troppa forza sulle alette laterali, onde evitare schiacciamenti.
Le alette laterali non possono essere riunite assieme, perché potrebbero rompersi, con possibile rischio di lesioni e perdita di funzionalità.
In caso di modifiche non autorizzate ai poggiatesta la garanzia decade.
SISTEMA DI RITENUTA INDIVIDUALE (B58)
Per magiore sicurezza del paziente la sedia a rotelle è dotata di serie di una cintura di sicurezza con chiusura a scatto (come quella installate sugli autoveicoli). Per applicare la cintura mediante i bulloni utilizzare gli apposti fori predisposti sul telaio accanto alle sporgenze del telaio dello schienale. Per una magiore tenuta sono stati utilizzati dadi autobloccanti.
Se la cinturaiene smontata, per rimontarlautilizzare dadi nuovi originali reperibili presso il rivenditore.
! Queste operazioni devono essere eseguite dal rivenditore, altrimenti la garanzia decade.
Prima di utilizzare la cintura verificare che le viti siano serrate a fondo.
Per montare altri tipi di cinture di sicurezza, rivolgersi al rivenditore. Sarà sua cura fornirvi assistenza.
Per maggiore sicurezza la sedia è dotata di protezione antiribaltamento, la quale non dev'essere maiolta altrimenti la sedia non più protetta dal ribaltamento involontario.
Prima di partire verificare che la protezione antiribaltamento sia ben sistematica su ambo i lati.
Prima di mettersi in marcia verificare che la protezione sia stata applicata in modo tale che, in caso di ribaltamento all'indietro, le ruote del systema di protezione vadano a contatto col suolo, impedendo il ribaltamento completo della sedia a rotelle.
- Immobilizzatori per tronco (L04)

Dovendo sostene il tronco più rigidamente rispetto alla configurazione standard sono disponibili apposti immobilizzatori da applicare allo schienale. Le guide di scorrimento vengono applicate sul retro dello schienale ad una distanza laterale di circa 6 cm. A tal fine, sullo schienale sono previsti apposti fori fillettati. I montanti degli stabilizzatori vengono inseriti dall'esterno nelle guide e bloccati con due viti con intaglio a croce. Per regolare l'altezza e la profundità degli immobilizzatori allentare leggermente le viti (1) e portare gli immobilizzatori nella posizione voluta. Quindi ribloccare con le viti (1).

Per regolare in profundità gli immobilizzatori allentare i collegamenti a vite (2) e regolare la posizione a piacimento.
Al termine dell'installazione verificare che tutte le viti siano serrate a fondo, altrimenti la stabilità delsystema non è garantita, con seguente rischi di danni ed/o lesions.
Verificare che il montaggio del systema di guide non pregiudichi in alcun modo il funzionamento della sedia.
Se la sedie viene fornita alla immobilizzatori, per l'installazione rivolgersi al rivenditore, il quale dispone dell'attrezzatura e delle conoscenze necessarie.
La garanzia decade in caso di danni dovuti ad un montaggio improprio.
Durante la regolazione degli immobilizzatori sedere tranquilamente sulla sedia a rotelle in posizione naturale.
Inoltre, per evitare schiaccianti ed altri danni. durante il fissaggio degli immobilizzatori non tenere oggetti ed/o parti del corpo tra quosti e la parte posteriore degli stessi.
Per qualsiasi chiarimento in meritoagli immobilizzatori rivolgersi al rivenditore.
SICUREZZA
Di seguito sono riportati alcuni consigli in materia di sicurezza:
Verificare che nessun oggett o parte del corpo finisca tra i raggi delle ruote motrici onde evitare lesions e/o danni alla sedia a rotelle.
Per salire e scendere alla sedia non serviri delle pedane, le quali devono essere ribaltate versuso l'alto.
Verificare le consequences di spostamenti del baricentro sul comportamento della sedia, ad esempio in tratti in discesa e in salita, inclinations laterali o superamento di ostacoli, solo con l'aiuto di un accompagnatore.
Quando si afferrano oggetti posti davanti, di bianco e diaetro alla sedia prestare attenzione a non sporgersi troppo per non correre il rischio di ribaltarsi a causa dello spostamento del baricentro.
Utilizzare la sedia in modo appropriato, evitando, ad esempio, di procedereenza frenare verso ostacoli (gradini, spigoli) o saltare giù da sporgenze.
A Servirsi, se presenti, degli apposti sistemi, come rampe o ascensori.
La sedia deve essere spostata solo in posizione eretta. è Vietate spostarsi durante la funzione verticalizzante e di sollevamento. La marcia ridotta può essere utilizzata solo per correzioni della posizione dopo aver eseguito la funzione verticalizzante e di sollevamento.
A Eseguire la funzione verticalizzante e di sollevamento solo quello il controllo di un'altra persona, poiché lo spostamento del peso sulla sedia aumento il rischio di ribaltamento.
La funzione verticalizzante e di sollevamento delve essere utilizzata solo quando la cinghia toracica e la protezione per ginocchia e gambe sono in uso corretto.
A Verificare la gommatura dei pneumatici.
Nella marcia su strada ricordarsi che valgono le norme del codice stradale.
Come per tutti gli altri veicoli è vietata la guida in stato di ebbrezza o quello l'effetto di farmaci. Cio valeanche per gli spostamenti all'interno.
Durante la marcia fuori casa tenere conto delle condizioni atmosferiche e del traffico.
Verificare che i catarifrangenti della sedia a rotelle non siano coperti da sporcizia ed/o oggetti.
Per poter essere visti nll'oscurita indossare abiti chiari o dotati di catarifrangenti e verificare che i catadiottri applicati lateralmente e posteriormente alla sedia siano ben visibili.
Prestare attenuatione al fuoco, soprattutto alle sigarette accese, perché i rivestimenti del sedile e dello schienale sono infiammabili.
Attenzione a non superare la portata massima (130 kg).
CONTROLLI REGOLARI
Le sedie a rotelle necessitano di controli regolari come qualsiasi altri prodotto technologico, al fine di mantenere efficiente la loro funzionalità. Di seguito sono riportate le misure da adottare per mantenere in perfetto stato di efficienza la sedia ancche più molti anni.
- PRIMA DELL'USO
- Verificare che legomme non siano danneggiate e/o sporche. Pulire legomme perché lo sporco riduce l'aderenza e la rotazione delle ruote. Se legomme sono danneggiate farle sostituire da un gommista.
- Verificare il funzionamento delle proprieta di regolazione, frenata e spostamento tramite il display dell'elettronica di dato. Se queste funzionalità dovessero essere danneggiate, consultare il rivenditore.
- Controllare il gonfiaggio degli pneumatici ed eventualmente gonfiari (vedere il capitolo "Dati tecnici").
- Controllare che tutti i collegamenti a vite siano ben stretti (in particolare: meccanismo pieghevole braccioli, affinché questi non cadano in avanti involontariamente e causino lesioni.).
OGNI 8 SETTIMANE CIRCA
A seconda della frequenza d'uso verificare quando segue:
- Funzionamento dei braccioli
- Parti mobili dei poggiapiedi
- Stato dei rivestimenti e dei materiali d'imbottitura
- Spessore del battistrada delle ruote
OGNI 6 MESI CIRCA
A seconda della frequenza d'uso verificare quando segue:
- Pulizia
- Stato generale
- Funzionamento caricabatterie
- Funzionamento delle ruote direzionali Se le ruote oppongono eccessiva resistenza occorre pulire i cuscinetti delle stesse e se ciò non basta rivolgersi al rivenditore.

Rivolgersi al rivenditore per difetti di funzionamento, riparazioni e controli. Le riparazioni devono essere eseguite solo da persona autorizzate.
CONTROLLO
Si consiglia di far eseguire a personale autorizzato un controllo annuale, o comunque in occasione di una rimessa in funzione, sui segunti aspetti, con redazione di apposto verbale:
- Verifica dei cablaggi (in particolare: schiacciamenti, abrasioni, tagli, isolamento visibile dei conduttori, conduttori metallici visibili, pieghe, gobbe, cambiamenti di colore della guana esterna, infragilimenti).
- Esame visivo delle deformazioni plastiche e/o dell'usura dei componenti del telaio (telaio di base, telaio del sedile, bianchi, poggiapiedi, sospensioni del motore).
- Verifica della disposizione sicura delle linee elettriche onde evitare tagli, schiacciamenti ed altre sollecitanzi meccaniche.
- Esame visivo dei danni agli involucri, serraggio delle viti, stato delle guarnizioni.
- Misura della corrente di dispersione (A) del caricabatterie sec. VDE 0702
- Misura della resistenza d'isolamento equivalente (MO) del caricabatterie sec. VDE 0702
- Verifica funzionale di braccioli e pogiapiedi (bloccaggio, carico, deformazione ed usura da sollecitazione).
- Funzionamento motori (con marcia di prova rumorosità, velocità, → marcia regolare etc., ed eventualmente: misura dell'assorbimento daprimaenza carico, quindi al carico nominale (SWL), usura dei motori a causa dell'assorbimento di corrente e confronto con i dati tecnici, stato e funzionamento degli elettrodi carbone.
- Controllo dello stato di batterie, rivestimenti, camere d'aria e copertoni.
Le misurazioni devono essere eseguite da personale specializzato nel settore dei presidi per disabili e da elettriciisti specializzati in strumenti e procedimenti di controllo. L'autorizzazione all'uso della sedia a rotelle dopo i controlli e le manutenzioni è di competenza dell'elettricista. La manutenzione deve essere eseguita solo da personale autorizzato e documentata come da programma.

La casa costrutrice declina agli e qualsi responsabilità per danni derivanti dazione impropria o mancante.
ATTREZZATURA
Per la riparazione di singoli componenti, parti di accessori e le operazioni di controllo è necessaria la segunte attrezzatura minima:
- Chiave a brugola (dimensioni 3, 4, 5 e 6 mm)
- Chiave ad anello (dimensioni 8, 10, 12, 13, 17 e 19mm )
Cacciavite a croce (PH1, PH2)

Le operazioni, per cui sono necessari attrezzi, devono essere eseguite solo da persona autorizzate.
PULIZIA
Per conservare la sedia a rotelle in ottimo stato,anche dal punto di vista estetico, è necessario pulirla regolarmente, come di seguito indicato.

É viétata la pulizia con getti di vapore e sistemi ad alta pressione.
RIVESTIMENTI
Pulire i rivestimenti con acqua calda. In presenza di sporco resistente utilizzato un detergente delicato risciacquabile disponibile in commercio. Per eliminare le macchie, utilizzato una spugna o una spazzola.

Non utilizzato detergenti aggressivi, ad esempio solventi, o spazzole a setole dure.

La casa costrutrice declina agli e qualsi responsabilità per anni derivanti dall'uso di detergenti impropri.

Attenzione a non bagnareccessivamenteirivestimenti.
PARTI IN PLASTICA
Per pulire le parti in plastica della sedia, utilisezare un detergente per plastica disponibile in commercio. Attenersi alle istruzioni che accompagnano il detergente e utilisezzare solo peze o spugne morbide.
Lo speciale trattamento superficieale garantisce una protezione ottimale contro la corrosione. Nel caso in cui la verniciatura del telao dovesse presentare danni dovuti a rigature o altre cause, provvedere alla riparazione con gli apposti bastoncini di vernice disponibili presso il rivenditore.
Per pulire l'unità di dato utilizzare esclusivamente un panno umido imbevuto con un po'detergente per uso domestico. Non utilizzato prodotti o utensili di pulizia abrasivi (spugnette metalliche, spazzole etc.) onde evitare di rigare la superficie dell'unità compromettendo la protezione contro gli spruzzi.

Verificare regolarmente che i connettori non siano corrosi o danneggiati upone evitare che il funzionamento dell'elettronica ne risenta.

Prima di eseguire lavori di manutenzione, staccare le batterie, poiché ci potrebbe essere un flusso di corrente indesiderato.

La casa costrutrice declina agli e qualsiasi responsabilità per danni derivanti da cura carente.
CONSERVAZIONE
- Conservare solo in ambienti asciutti (+5 ÷ +45^ C) .
- Umidità relativà tra 30 e il 70% .
- Pressione dell'aria da 700 hPa a 1060 hPa.
- Scollegare il cavo d'alimentazione del caricabatterie.
- Per le batterie vedere il capitolo "Stoccaggio delle batterie"
- Verificare che i cablaggi interni non siano schiacciati o piegati.
- Stoccare i particulari smontati in un unico luogo (eventualmente contrassegnati) per evitare che al momento del rimontaggio non vengano confusi con quelli di altri prodotti (ad es. caricabatterie).
Stoccare tutti i componenti alla sottoporli a sollecitazioni. Bloccare la sedia per una parte fissa del telaio.
DISINFEZIONE
La disinfezione della sedia a rotelle deve essere eseguita da personale competente e autorizzato e ripetuta a agli rimessa in funzione o cessione a un terzo. Tutte le parti della sedia devono essere sottoposte a disinfezione mediante sfregamento. Sostanzialmente tutte le superfici devono essere disinfettate prima di conseignare la sedia ad un'alto paziente, o in caso di conclamata patologia infettiva del paziente, secondo le disposizioni emanate dalle autorità sanitarie competenti (USL/ASL).

Indossare indumenti di protezione per evitare che il disinfettante venga a contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni allegate alle relative soluzioni.

L'uso da parte di persona non autorizzate è a loro esclusivo rischio e pericolò.
La casa costruttice declina qualsi asi responsabilita per danni e lesioni derivanti da uso improprio della disinfezione.
Per la disinfezione a sfregamento si consigliano i seguenti disinfettanti (secondo elenco RKI):
| Materiale | Nome | DisinfezioneIndumenti | Disinfezionese superficielemediantesfregamentiostrofinamente) | Disinfezione delle escrezioni1 parte espettorato o feci + 2 partidiluiz. uso o 1 parte urina + 1 partediluiz. uso | Campo d'azioné | Produzioneo fornitore | ||||||
| Espettatorato | Feci | Urina | ||||||||||
| Diluzione d'uso% | Tempo di azioneOre | Diluzione d'uso% | Tempo di azioneOre | Diluzione d'uso% | Tempo di azioneOre | Diluzione d'uso% | Tempo di azioneOre | Diluzione d'uso% | Tempo di azioneOre | |||
| Fenolo oderivati fenolici | Amocid | 1 | 12 | 5 | 6 | 5 | 4 | 5 | 6 | 5 | 2 | A |
| Gevisol | 0,5 | 12 | 5 | 4 | 5 | 4 | 5 | 6 | 5 | 2 | A | |
| Helipur | 6 | 4 | 6 | 4 | 6 | 6 | 6 | 2 | A | |||
| Solutizione saponatadi m-cresoldAB 6 | 1 | 12 | 5 | 4 | A | |||||||
| Mucocit-F 2000 | 1 | 12 | A | |||||||||
| Cloro, organico orinorganico. Sostanzi-con cloro attivo | Clorammina-T DAB9 | 1,5 | 12 | 2,5 | 2 | 5 | 4 | A'B | ||||
| Clorina | 1,5 | 12 | 2,5 | 2 | 5 | 4 | A'B | |||||
| Trichlorol | 2 | 12 | 3 | 2 | 6 | 4 | A'B | |||||
| Percomposti | Apesin AP1002 | 4 | 4 | AB | ||||||||
| Dismozon pur2 | 4 | 1 | AB | |||||||||
| Perform2 | 3 | 4 | AB | |||||||||
| Wofesteril2 | 2 | 4 | AB | |||||||||
| Formaldeide e/o altilaideidi o derivati | Aldasan 2000 | 4 | 4 | AB | ||||||||
| Antifect FD 10 | 3 | 4 | AB | |||||||||
| AntisepticaDisinfezione superfici7 | 3 | 6 | AB | |||||||||
| Apesin AP30 | 5 | 4 | A | |||||||||
| Bacillocid Spezial | 6 | 4 | AB | |||||||||
| Buraton 10F | 3 | 4 | AB | |||||||||
| Desomed A 2000 | 3 | 6 | AB | |||||||||
| Desinfektions-reiniger Hospital | 8 | 6 | AB | |||||||||
| Desomed Perfekt | 7 | 4 | AB | |||||||||
| Soluzione diRisultato | 1,5 | 12 | 3 | 4 | ||||||||

| DAB 10 (Formalina) | ||||||||
| Incidin perfekt | 1 | 12 | 3 | 4 | AB Ecolab | |||
| Incidin Plus | 8 | 6 | A Ecolab | |||||
| Kohrsolin | 2 | 12 | 3 | 4 | AB Bode Chemie | |||
| Lysoform | 4 | 12 | 5 | 6 | AB Lysoform | |||
| Lysoformin | 3 | 12 | 5 | 6 | AB Lysoform | |||
| Lysoformin 2000 | 4 | 6 | AB Lysoform | |||||
| Melsept | 2 | 12 | 4 | 6 | AB B.Braun | |||
| Melsitt | 4 | 12 | 10 | 4 | AB B.Braun | |||
| Minutil | 2 | 12 | 6 | 4 | AB Ecolab | |||
| Multidor | 3 | 6 | AB Ecolab | |||||
| Nüscosept | 5 | 4 | AB Dr.Nusken Chemie | |||||
| Optisept | 7 | 4 | A Dr.Schumacher | |||||
| Pursept-FD | 7 | 4 | AB* Merz | |||||
| Ultrasol F | 3 | 12 | 5 | 4 | AB Fresenius | |||
| Tensioattivi anfoteri | Tensodur 103 | 2 | 12 | A MFH Marienfelde | ||||
| Solutazione saliva | Latte di calce3 | 20 6 | Av B |
1 Non abbastanza efficace contro i micobatteri, particulamente in sangue nella disinfezione superficiale. 2Adatto solo per la disinfezione di superfici decisamente contaminate con sangue o di superfici porose (es. legno grezzo). 3Nonrizzabile in cas di tubercol; preparazione del latte di calce: 1 parte di calce sciolta (idrossido calcio) in 3 part d'acqua. 4Efficacia sui virus verificata secondo il metodo di prova dell'RKJ [Giomale federale sulla sanitze 38 (1995) 242].
A: adatto per l'abbattimento di vegetazioni batteriche compresi micobatteri e funghi comprese spore.
B: adatto per l'inattivazione di virus.
L'uso di disinfettanti è riservato a personale autorizzato adeguatamente fornato sul funzionamento e l'utilizzo di disinfettanti.
Richiedere l'elenco aggiornato dei disinfettanti riportati nell'elenco RKI al Robert-Koch-Institut (RKI) (homepage: www.rki.de).
Tutte le disposizioni in materia di disinfezione dei presidi medico-sanitari per riabilitazione, dei loro componenti o dei loro accessori sono definite in un manuale di disinfezione contente almeno le seguenti informazioni e viene allegato alla documentazione del prodotto:
Tabella 2 - Modello di manuale di disinfezione
| Giorno della disinfezione | Motivo | Specificaione | Disinfettante e concentrazione | Firma |
Abbreviazioni per la colonna 2 (Motivo):
S = Sospetta Infezione I = Infezione
N = Nuovo paziente C = Controllo
Per chiarimenti sulla disinfezione rivolgersi al rivenditore.
GARANZIA
Estratto delle condizioni generali di vendita:
(...)
5. La durata della garanzia è di 24 anni.
(...)
I diritti di reclamo non sono validi in caso di:
-difforitàirrilevante dallespprietad concordate
- compromise irrevante dell'utilizzabilita
- usura naturale
- difetti dovuti ad un'installazione impropria o a errate operazioni di manutenzione
- difetti dovuti ad un uso improprio
- difetti dovuti ad un uso improprio del cliente e dei loro contraenti e/o officine
- danni dovuti a uso illecito, sollecitazione eccessiva, impianti di funzionamento inadeguati, installazione impropria o influssi esterni non previsti dal contratto in seguito allo scarico di responsabilità.
(....)
In alcuni Paesi le condizioni della garanzia sono differire. Per maggio informazioni contattare la filiale di riferimento.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
La sedia a rotelle SQUOD SU è conforme ai requisiti della direttiva europea:
-93/42/CEE (Direttiva sui prodotti medici)
e alle norme sui prodotti:
- EN 12182: 1999
-(DIN) EN 12184: 1999
SMALTIMENTO

Il produttore è responsabile del ritiro e del ricolaggio della sedia a rotelle nel rispetto dei requisiti previsti alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche. è possibile ottenere maggiori informazioni in loco per i luoghi in cui è possible consignare la sedia a rotelle per il ricolaggio gratuite. è vietato smaltire la poltrona con i rifiuti domestici.
Per qualsiasti dubbio rivolgersi al rivenditore.
INDICAZIONE SHARK 2
| Indicazione | Descrizione | Importanza | Osservazioni |
| Tutti i LED spenti | Sistema disinserito. | ||
| Tutti i LED accesi in permanenza | Sistema inserto. | I LEDindicano lo stato di carica. | |
| LED rosso sinistro lampeggiante | Carica delle batterie Bassa. | Occorre ricaricare immediatamente le batterie. | |
| Spia | Spia da "destra a sinistra" / "verde a rossò" | Sistema Shark bloccato | Per il consenso premere due volte il tasto "clacson" entro 10 secondi dall'accensione dell'unità di lavoro. |
| Spia stato di | Spia da "sinistra a destra" / "rosso a verde" con spia dello stato di carica. | Shark è stato programmatico correttamente, il caricabatterie è collegato e/o sta caricando correttamente. | I LED accesi in permanenza indicano lo stato di carica presente. |
| Tutti i LED lampeggiano lentamente. | Dopo l'avvio delsystema il joystick non è in folle. | Mettere il joystick in folle (rilasciandolo). |
CODICI D'ERRORE

Il simbolo lampeggia a intervalli ravvicinati. Il numero di lampeggiamenti nell'intervaldo fornisce le seguenti indicazioni. (Le seguenti azioni e verifiche devono essere eseguite solo da persona autorizzate).
| Numero | Anomalia/Guasto | Verifica |
| 0 | Nessuna indicazione dello stato di carica delle batterie dopo l'insertimento del commandedo | 1. Verificare il collegamento tra il connettore del commandedo e quello della batteria.2. Verificare che le batterie siano interconnesse.3. Verificare che le batterie siano cariche.4. Verificare che i fusibili del commandedo e delle batterie non siano difettosi o bruciati. |
| 1 | Errore di commandedo | 1. Possibile intervento delle sicurezze o erre di commandedo (joystick)2. Portare il joystick in folle e riavviare il systema. |
| 2 | Guasto batteria | 1. Verificare batterie e cablaggio ed eventualmente ricaricare.2. Eventualmente sostuire le batterie. |

(...)
| 3 | Motore sinistro (o collegamento) difettoso. | 1. Verificare che i connettori di entrambi i motori siano他们在 2. Verificare che i contatti dei connettori di entrambi i motori non presentino segni di corrosione e danni. 3. Verificare entrambi i motori. Scollegare i motori e misurare il collegamento con un ohmetro. Valori superiori a 1 Ohm o inferiori a 100 milliOhm indicate che il motore è difettoso. 4. Verificare la tensione del motore rispetto all'involucro. Con un ohmetro misurare i contatti tra motore e involucro. Se il valore di resistenza è inferiore a 1 MegaOhm il motore è difettoso. 5. Verificare stato e funzionamento degli elettrodi di carbone dei due motori. ATTENZIONE: in caso di quasto ad un motoreanche l'alto più nelle due motori. |
| 4 | Motore destro (o collegamento) difettoso | Procedere come sopra. |
| Numero | Anomalia/Guasto | Verifica |
| 5 | Freno di parcheggio sinistro (o collegamento) difettoso | 1. Verificare che i connettori dei motori siano ben inseriti.2. Verificare che i contatti dei connettori non presentino corrosione o danni.3. Verificare i freni di parcheggio. misurando con un ohmetro la resistenza dei collegamenti. Se i valori sono superiori a 100 Ohm o inferiori a 20 probabilmente il freno di parcheggio è difettoso. |
| 6 | Freno di parcheggio destro (o collegamento) difettoso | Procedere come sopra. |
| 7 | Comando Shark difettoso | 1. Scollegare i connettori dei due motori. Disinserire e reinserire il lavoro portando il joystick in folle. Se la frequenza di lampeggiamento si ripete significata che il lavoro è difettoso.2. Scollegare i connettori dei due motori. Disinserire e reinserire il lavoro portando il joystick in folle. Quindi spostare il joystick per alcuni istanti in una direzione a piacere. A questo punto il relè di lavoro dovrebbe fare due click e dovrebbe essere iniziato un guasto al motore sinistro, il che significa che il lavoro è funzionante. Se"Inceciere vieneindicato un'alto erronei relèdi lavoro non fa due click il lavoro è difettoso.3. Verificare i motori comeindicato ai punti 3. e 4.ATTENZIONE: Il guasto a un motore durante la marcia più essere指示atoanche come guasto al lavoro. |
| 8 | Anomalia PM Shark | 1. Verificare che i cavi e i connettori non siano danneggiati/corrosi.2. Verificare il cavo di collegamento BUS (resistenza).3. Sostituire il PM. |
| 9 | Anomalia di comunicazione Shark | 1. Verificare che i cavi e i connettori non siano danneggiati/corrosi.2. Verificare il cavo di collegamento BUS (resistenza).3. Sostituire il PM.4. Sostituire il lavoro Shark. |
| 10 | Guasto sconosciuto | 1. Verificare che i cavi e i connettori non siano danneggiati/corrosi.2. Verificare il cavo di collegamento BUS (resistenza).3. Rivolgersi al costruttore. |
| 11 | Unità di lavoro incompatible | 1. Errore di programmatiche o lavoro nonCompatible (in funzione delsystema).2. Verificare che la programmazione del PM e dell'unità di lavoro corrispondano. |
INDICE
Apartado Pagina
Indice 1
Prefacio 2
Especificaiones techniques 2
La carrozzine manuale sono garantite 5 anni, la carrozzine ultra leggera 4 anni. Le carrozzine elettroniche, tricici e letti 2 anni contro tutti i difetti di costruzione o di materiale (batterie 6 mesi). Multipositioni 3 anni. Questa garanzia e' limitata alle sostituzione di parti riconosciete difettose.
CONDIZIONI
Per far valere la garanzia, e' necessario indirizzarla al vostro distributore di fiducia che presentera' al produttore il tagliando.
RISERVE
Questa garanzia non potra' essere applicata nei seguenti casi:
-danno dovuto al cattivo ed improprio utilizzato della
-
canozzina, -donno subito durante iltrasporto
-
incidento caduta,
-
smontaggio, modifica, o riparazione effettuate in proprio,
-
usura abitutale della carrozzina,
- invivo del tagliando di garanzia con la data di acquisto.
N.V. VERMEIREN N.V. Tel.: 00 32 (0)3 620 20 20
VERMEIRENPLEN1-15 Fax:00 32 (O) R2020 Kalmthay www. vermicen.com


| Naam/Nom/Name |
| Name/Nome |
| Adres/Adresse/Address |
| Adresse/Indrizzo |
| Woonplaats/Domicile/Home |
| Wohnort/Citta |
| Artikel/Article/Article |
| Artikel/Articolo |
| Reeks nr./N° de série/Serie nr. |
| Serien-Nr./No. di série |
| Aankoopdatum/Date d'achat/Date of purchase |
| Kaufdatum/Data di acquisto |
| Stempel verkoper/Timbre du vendeur |
| Dealer stamp/Händlerstempel |
| Timbro del rivenditore |
| B | |
| Naam/Nom/Name | |
| Name/Name | |
| Adres/Adresse/Address | |
| Adresse/Indrizzo | |
| Woonplaats/Domicile/Home | |
| Wohnort/Citta | |
| Articlel/Article/Article | |
| Articlel/Articolo | |
| Reeks nr./N° de série/Serie nr. | |
| Serien-Nr./No. di série | |
| Aankoopdatum/Date d'achat/Date of purchase | |
| Kaufdatum/Data di acquisto | |
| Stempel verkoper/Timbre du vendeur | |
| Dealer stamp/Händlerstempel | |
| Timbro del rivenditore | |
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
NEDERLANDS
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
CONTRACTUELE GARANTIE
GARANTIE CONTRACTUELE
CONTRACTUAL WARRANTY
GARANTIERKLÄRUNG
CONTRACTUAL WARRANTY
GARANTIERKLÄRUNG
- in case di riparazione, rispediteci la carta "B".

SERVICE
The wheelchair was serviced:
Le fauteuil roulant a ete controle:
De rolstoel is gecontroleerd: