Squod SU - Patinete electrico Vermeiren - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Squod SU Vermeiren en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Squod SU Vermeiren
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Patinete electrico en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Squod SU - Vermeiren y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Squod SU de la marca Vermeiren.
MANUAL DE USUARIO Squod SU Vermeiren
Estas instruccionedesuso formanpartodel productoysdebenentregar juntoconcadaproducto.
Version: 06/2009
Reservados todos los derechos, también los de la traducción.
Ninguna parte de estas instruetiones de uso se pueda reproducir mediante ningún medio (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier othero procedimiento) sin la autorización por escrito del editor. Tampoco se pueda procesar, reproducir o poder en circulación mediante sistemas electrónicos.
CN.V.VermeireN.V.2009
Indicaciones generales 3
Ámbito de aplicación 3
Componentes de la entrega 4
Explicacion de los SYMBOLos 4
Los elementos de mando 4
Control SHARK 2 4
Configuración de la unidad de control 6
Respaldo 6
Regulación de la profundidad del asiento 7
Apoyapiernas 7
SujeciOn para las rodillas 8
Apoyabrazos 8
Correa para el pecho 9
Funci de posicón vertical 9
Cargador 10
Carga de las baterias 11
Baterias 12
Conexión de las baterías 12
Almacenamento de las baterias 12
Sistema de connexion 13
Fusible termico 13
Frenos de estacionamento 13
Neumáticos 14
Sustitución de los neumáticos 14
Impulsión de la silla de ruedas 17
Transporte de la silla de ruedas 17
Transporte mediente rampas 18
Accesorios 18
- Apoyo individual para cabeza (L55) 18
Cinturón de seguridad (B58) 19 - Proteccion antivuelco (B78) 19
Almohadillas para el tronco (L04) 19
Para su seguridad 20
Controles regulares 21
Inspeccion 21
Herramientos 22
Limpieza 22
Almacenamento 23
Desinfeccion 23
Garantia 25
Conformidad 25
Eliminacion como residuo 25
Indicator SHARK 2 25
Cádigos de error 26
PREFACIO
En primer lugar, quisiéramos agradecerle por la confianza que ha depositado en nosotros al decidirse por una de nuestros sillas de ruedas.
Las sillas de ruedas electricas de Vermeiren son el的结果ado de años de Investigacion y experiencia. No obstarve, la vida util de este vehiculo depende en gran medida del mantenimiento que le de y del cuidado con el que lo trate. Estas instrucciones de uso estan pensadas como una aplica para que se familiarice con el functonamento de su silla de ruedas y proportionan algunos consejos paramantenerla lista para funcinar y prolongar su vida util.
Las presentes instrucciones de uso reflejan el estado más actual del descarrollo del producto. La compañero Vermeiren, sin embargo, se reserva el decrecho de realizar modificaciones sin incurir en la obligación de adaptar o sustituir los modelos suministrados previamente. Le rogamos que tengá enckea que si siguen nuestras indicaciones, su silla de ruedas se mantendra en un estado optimo y configuraréperfectamente, incluo afterwards de muchos años.
Si tiene alguna pregunta, no dude en ponerse en contacto con su distribuidor especializzato.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
| Indicadas en el ajuste estándar (estofo de suministro)Si se utilizenoselements adiciones (p. ej.,el apoyacabezas) la longitudtotal yla altaespecificadasvariaran confoaestos componentes. | |
| Longitud (con reposapiés plegado) | 105 cm |
| Longitud (con reposapiés desplegado) | 123 cm |
| Altura (respaldo incluido) | 99 cm / 109 cm |
| Altura (desde el reposapiés hasta el borde superior del asiento) | 55 cm / 57 cm / 59 cm / 61 cm / 63 cm |
| Altura (desde el reposapiés hasta el soporte de la rodilla) | 47 cm / 49 cm / 51 cm / 53 cm / 55 cm |
| Ajuste de la profundidad del soporte de la rodilla | 15 - 21 cm (distancia del asiento al reposarodilla) |
| Altura (máx. función erguida) | 143 - 153 cm / 148 - 158 cm / 153 - 163 cm / 158 - 168 cm |
| Ancho del asiento | 44 cm |
| Ancho total | 65 cm |
| Profundidad del asiento (ajustable) | 40 cm / 45 cm / 50 cm / 55 cm |
| Altura del asiento | 58 cm |
| Altura del respaldo | 51cm / 61 cm |
| Altura del apoyabrazos (cojín del asiento) | 20 cm / 22 cm / 24 cm / 26 cm / 28 cm / 30 cm |
| Altura del apoyabrazos (cojín del sueo) | 71 cm / 73 cm / 75 cm / 77 cm / 79 cm / 81 cm |
| Motor de ajuste | Linak LA31, 24V DC, IP54 |
| Motores de impulsión | 2 x 200 W Controls Dynamic Merits M3 |
| Baterías | 2 x AGM Gel 12V/70Ah |
| Cargador | Exendis Impulse S (8 A) |
| Control | CD SHARK 2 / Sistema de frenos electromagnétique |
| Peso (inclusive baterías) | aproximamente 121 kg. |
| Temperatura de functúnamente (componentes electrónicos) | de -20 °Ca +40 °C |
| Fusible t érmico | 30 AMP |
| Carga nominal (carga maxima) | 130 kg |
| Velocidad maxima | 6 km/h |
| Alcance | aproximamente 30 km. |
| Presión de inflado de las ruedadireccionales* | Máx. 3,40 bar |
| Presión de inflado de las ruedas depropulsión* | Máx. 2,50 bar |
| Radio de giro | aproximamente 140 cm. |

Capacidad maxima de subida
6^ (10,5%) en posicón del asiento
Altura maxima de obstáculos
60 mm (en posicón de asiento), clase B
- Por elheiro de que existenvarias profundidadesde dibujo endifferentesneumaticos,consulte la informacion acerca de la
presión de inflado de los neumáticos que vaya a utiliser.
INDICACIONES GENERALES
La silla de ruedas eletrica SQUOD SU está equipada con dos motores, cada uno de ellos con una potencia de 200 varios. Está Concebida como vehiculo mixto tanto para interiores como para exteriores y, con su función erguida, para su uso sobre sueños lisos en interiores.
Si se desplaza por la acera con la silla de ruedas electrica, deben observar las obligaciones que estipulan las normativas legales vigentes. Este producto no es indicado para su'utilisation en el refrico. La velocidad maximal del modelo SQUOD SU está limitada a seas km/h y, por este motivo, no es obligatorioshipsen de carne de conducir ni contrataruna poliza de seguros para utiliser.No obstarle, le recomendamos que contrate un seguro. Pongase en contacto con su aseguradora.
Apague los componentes electrónicos cuando haya sido aplicado de utiliser la silla de ruedas. Para recargar las baterías, use exclusivamente el cargador suministrado.
Cabe SCNilar que pueen produirse interferencias debido a other fuentes electromagnéticas (telefonos moviles, etc.) y que el mismo systema electrico de la silla eletrica可以使 provocarlas en otros dispositivos electricos.
Aunque su distribuidor especializzato le haya explicado exhaustivamente los elementos de mando y el manejo de la silla de ruedas electrica, no está de mas que lea detenidamente las páginas siguientes.
ÁMBITO DE UTILIZACION
El equipimiento y los accesos permiten su uso en caso de imposabilidad/dificultad para caminar a causa de
- parálisis
- perdida de las extremidades (amputacion de piernas);
- defectos/deformación de las extremidades;
- contracturas/lesiones en las articulaciones;
insuficiencia coronaria y circulatoria, perdidas del sentido del equilibrio, debilidad crónica y edad muy avanzada.
Además, en cada caso, se deben tener en cuenta los aspectos siguientes:
- la alta y el peso;
- el estado fisico y psiquico;
- las caracteristicas de la vivienda y el entorno
Utilice la silla de ruedas únicamente sobre superficies en las que las quatre ruedas estén en contacto con el suejo. Para usarla sobre superficies irregulares (empedrado de gujarros, etc.),pendentes y curvas (arranque de lado, etc.) necessities a un entrenamento especial. Existe un riesgo especial al recorrer superficies como el hielo, hierba, grava, hojas, etc. Se descarta el uso como asiento en un vehiculo.
La func i y s de aplicar en interores, con fines teraputicos y en presencia de otra persona. Las propiades de desplazamento reducidas sirven unicamente para orientar el producto. No se permite el uso del desplazamento en interior y exterior con la func tion erguida seleccionada. En principio, con la func tion erguida seleccionada no se pueda superar obstaculos. Sin embargo, si inicia el desplazamento con la func tion erguida, lo hara por su cuenta y riesgo.
Solo se pueda.Ofrecer una garantia si el producto se utilizes bajo las conditiones indicadas y para su uso previsto.

COMPONENTES DE LA ENTREGA
- Bastidor, incluidos los motores, el asiento y el respaldo (funcion erguida con ajuste electrico)
- Reposapiés (incl. la sujeción de las rodillas/ de las piernas)
- 2 baterias incl. 4 asas y cargador
Correa para el pecho - Protección antivuelco
- Electrónica de control
Herramientos (llave hexagonal) - Instruetiones de uso
Tenga en cuenta que el equipo Basicsico pueda variar entre los distinctos paises europeos. Póngase en contacto con su suscursal.
EXPLICACION DE LOS SIMBOLOS

en cuenta lasindicaciones para laseguidad
deutilizar,lea las instrucciones de uso

¿ción: Freno de mano activado (es possible el funciona eléctrico)
possible
¿ction: Freno de mano desactivado (marcha libre y funciona bajo); no es el equipoelly.

do opere en modo de marcha libre tengacuidado con las pendentes.

aje de aparatos electricos y electronicos.
ELEMENTOS DE MANDO
La silla de ruedas electrica se suministra totalmente montada. El distribuidor especializzato suministra la silla de ruedas totalmente montada y le informa sobre los differentes elementos de mando y su utilizacion. Para su mayor seguridad, le explicamos other than the other components.
CONTROL SHARK 2
El control incorporeal en la silla de ruedas electrica sirve para controlar todas las operaciones relacionadas con la circulacion, la direction, el frenado y el manejo del vehiculo. Los sistemas electrico y electronomico de la silla de ruedas estan sometidos a constante supervision automatamente. Si el sistema electronomico no funciona correctamente, este se做不到 en la unidad de control y, según las circunstancias, la silla quedará desactivada por motivos de seguridad (vease el capitulo "Códigos de error").

1 = Botón de encendido / apagado
2 = Indicador del nivel de energia
3 = Reducción de velocidad (icono de la tortuga)
4 = Aumento de velocidad (icono de la liebre)
5 = Indicador de velocidad
6 = IndicadorHCIaIizquierda
7 = IndicadorHCIaIa derecha
8 = Función sentido/erguido
9 = Bocina
10 = Luces de avis
11 = Luces
12 = Indicador de service (analisis de erros)
Pulse la tecla de encendido/apagado (1). El indicator de cargo (2), que también informa sobre el estado de cargo de las baterias, se enciende durante unoicosometimes. Si se encienden todos, significa que la cargo de las baterias es suficiente. Si no se encienden todos los LED, deben limitar las operaciones de circulacion para que el consumo de las baterias sea minimo. Si los LED del indicator de cargo de las baterias no se encienden, compruebe las conexiones del systemaelectrino.
Selección el programa de circulación deseado mediante los botones "Tortuga" (3) o "Liebre" (4).
La velocidad escogida se做不到a mediar un indicator de cinco niveles (5). Siieneunas necessitiesespecificas, no dude en dirigirse a su distribuidor especializzato para Obtener una programacion a medida de los distinctos programas de circulacion.
Mueva lentamente el joystick hacía delante para poder en movimiento la silla de ruedas electrica. Cuanto más empujé el joystick hacía delante, más rápido seré el movimiento en esta direccion. Si眼看 a la derecha o la izquierda, solo tiene que desplazar el joystick en la direccion deseada. Para retroceder, situe el joystick en posición central y muévalo hacía extras.

Cuando se activa la tecla de encendido/apagado, el joystick permanece aproximadamente 2segundos en la posicjion central por razones Tecnicas y de seguridad. Se ha programado asi para evacrar un actionamento simultaneo de la silla de ruedas y del joystick durante el proceso de connexion de la prima. Para efectuar estas dos operaciones a la vez, la unidad de control se deben bloquear, pero para que lo haga, es necessario conectarla, despues de haberla desconectado.
Para hacer el指示 de la direction de circulación, pulse las teclas "Indicador izquierda" (6) o "Indicador derecha" (7), en función de si desea girar hacía la izquierda o la derecha. El dispositivo de iluminación se activa y desactiva con la tecla "Illuminación" (11). La tecla "Bocina" (9) permite emitir unviso acústico. El botón "Luces de avis" (10) sirve para activar y desactivar las luces de avis que, en situaciones criticas, pueda serle de uso.
Para frenarISTA con colocar el joystick en el centro. Como mas lento sea el movimiento, mas lento sera el frenado. Para frenar a fondo, solo debenURTAR el joystick y la silla de ruedas se detendra lo mas rápido possible.
Para activar el motor de ajuste para la func tion erguida, seleccione el boton 8 y, con el joystick, podra desplazar la func tion erguida en la direc tion deseada.

Use la funciona erguida únicamente en presencia de othera persona.

Use únicamente la función erguida si previamente ha sujetado las piernas y la parte superior del cuerpo (vease el capitulo "correa del pecho" y "apoyapiernas").
CONEXIONES CARGADOR / PROGRAMADOR

En la parte delantera de la unidad de mando hay un conector hembra para la connexion del cargador suministrado con la silla. Aquí se enquiryqa también la connexion para la unidad de programacion, quesoledebe ser connectada y operada por personal autorizzato y formado para la programacion.

Si se modifican los parámetros de desplazimiento, pueda afectar a las propiedades de seguridad de la silla de ruedas.

Cercórese de que se hayan retirado todos los conectores (cargador y, eventualmente, unidad de programación) antes deponer enmovimiento la silla de ruedas.

Cercórese de que la palanca de control se oculta en la posición neutral intermedia cuando acciona la tecla de encendido/apagado, ya que en caso contrario la electrónica estábloqueada. Puede liberar este bloqueo apagando y volviendo a encender el control.

Adapte la velocidad de circulacion a las conditiones del entorno.

Si quiere proteger su silla de ruedas de las personas, al apagarla, pulse el boton ON/OFF (1) durante mas de dos segundos y el control quedará bloqueado. Para liberarlo, encienda el control. Durante 10segundos, ver a una luz en marcha en el indicator de energia. Mienes esta luz este encendida, pulse la bocina (9) dos vezes y la electrònica de marcha está liberada para el serviceo.
CONFIGURACION DE LA UNIDAD DE CONTROL
La posicion de la unidad de control se pueda modifier en sentido horizontal: suelte el tornillo (1) y ajuste la unidad a la distancia que le sea mas comoda. Haga lo mismo si desea extraerla. Cuando haya terminado, vuelva a fjar firmamente el tornillo (1). Si tira del tornillo (1) hacía uno de los lados, la unidad de control quedará ladeada en la direction indicada.
NOTA: El tornillo (1) se pueda colocar también, según el modelos, debajo del tubo guía (2).


Asegürese de que, en caso de giro lateral del control, no introduzcanardo objeto ni ninguna parte del cuero en el area de ajuste -jpeligro de aplastamento!
RESPALDO

El respaldo fijo se pueda qutar. Afloje los tornillos (1) y saque el respaldo acolchado del alojamento tirando hacía arriba. Para introducirlo, pase el respaldo entre los tubos del mismode forma que los soportes del respaldo (1) se poderan volver aintroducir en los soportes. Vuelva a fazer these soportes a mano.
Antes de utiliser la silla, deben comprobar que el respaldo está correctamente fjado en los soportes (1). Si no es el caso, aprietefirmamente los tornillosde seguidad (1)que unen el respaldo con los tubos del respaldo.

Antes de utiliser la silla, deben probar que los tornillos de bloqueo (1) estén bien apltados, ya que en caso contrario se pueda aflojar el respaldo y thisouldacause daos a la silla y al usuario.

Asegürese de que no se cuelgaaculara carga mas (porejemplo,una mochila) en el respaldo, ya que this podria provocar un vuelco hacia atras.
Si el respaldo o algunos other componente de la unidad del respaldo presentan daños debidos al desgaste o a others factores,pongase en contacto con su distribuidor,que le ayudarancecantado.

REGULACION DE LA PROFUNDIDAD DEL ASIENTO

La profundidad del asiento se puedaJKLMDSLajada. Para el, suele la unión roscada (1) a ambos lados del bastidor y tire del bastidor del respaldo hacía dentro o hacía fuera hasta alcanzar la posicón deseada, o bien hasta que los orificios previstos coincidan y los tornillos de sujeción (1) se pueda introducir por el bastidor. Vuelva a fjar los tornillos a mano con las tuercas que aflojó anteriormente.
No se debe efectuar nunca la modificacion de la inclinacion del respaldo cuando el usuario se encuentre sentido en la silla de ruedas.
Antes de utiliser la silla, deben comprobar que los tornillos de bloqueo (1) a todos lados del bastidor estén bienAAPretados,yaque en caso contrario se pueda afljar el respaldo yesto podria causar daños a la silla y al usuario.
ES
APOYAPIERNAS

El apoyapiernas consta de un reposapiés de una pieza que se pueda ajustar en alta.
Afloje los tornillos (1) y séquelos por complete del soporte. Lleve el reposapiés a la posición deseada y vuelva a fijarlo a mano con los tornillos (1).
Asegürese de que el apoyapiernas esté firmamente atornillado antes de uso.
El reposapiés (2) se puedaPLEgar hacer arriba y hacer abajo.
Al transporte la silla de ruedas, nunca la sujete de los apoyapiernas, sino de las partes fijas del bastidor (vease también el capitulo "Para su seguridad").
A Compruebe que la plac a para pie este colocada a una distancia minima de 6 cm del sueo, para evitar que teng contacto con el sueo,maintras seutiliza la silla de ruedas,ya queesto podria produir daos involuntarios en la silla de ruedas y comprometer la seguridad de la misma. Este también podria produir daos personales al paciente.
Encomienda el ajuste del apoyapiernas a personas autorizadas.
SUJECTION PARA LAS RODILLAS
Para la función erguida, se debe usar siempre la sujeción para las rodillas.

Suelte los tornillos de muletilla (1) a todos lados del apoyapiernas y saque el soporte asi asegurar todo lo que pueda.
Cologne el soporte de las piernas (2) con los acolchados de las rodillas y las barras verticales aodos lados en los soportes previstos paraarlo.
Los soportes y los acolchados de las rodillas son一号 moviles y no se bloquean hasta apretar firmamente los tornillos y ejercer contraresponsen en las piernas/las rodillas.
Presione el soporte de las piernas (2) hacía abajo+junto a las piernas del paciente, de modo que el acolchado de las rodillas presione la rotula por debajo.
No limite la movilidad de la rodilla.
En los alojamentios verticales (3), se pueda colocar tornillos con los que ajustar la alta del soporte de la pierna.
Si el soporte de la pierna está asentado en la posicion deseada, vuela a fjar el soporte de la pierna/la rodilla a mano con los tornillos de muletlla (1).
APOYABRAZOS

Los apoyabrazos se peuvent ajustar en alta y extraer (p. ej. para el traslado lateral del paciente). Afloje el tornillo de ajuste (1) ligeramente y tire deél hacer coma. Ahora能把 desplazar el apoyabrazos hasta la posicón deseada. Para sujetarlo,debbe volver a introducir el tornillo de ajuste (1) en los orificios previstos de la plac perforada (2) y aplterlo a mano.
Antes de utiliser la silla de ruedas, cerciórese de que los tornillos de bloqueo esténfirmemente apretados, ya que en caso contrario se pueda producir daños materiales o personales.
Con fines terapiéticos y para trasladarse desde la silla de ruedas,los apoyabrazos se pueda plegar.hacia atras.

Levante los apoyabrazos y piéguelos hacía atrás, si no los necessities para realizar el traslado de un paciente desde la silla de ruedas o con fines terapiéticos.
Los apoyabrazos solo se deben plegar si está garantizo que el usuario de la silla de ruedas está protegado contra una caía lateral involuntaria.
Los tornillos del mecanismo dePEGado (ver círculo) deben estar siempre firmamente apretados, de forma que se impida el despliegue involuntario del apoyabrazos.
No se debe utilize la silla si las suspENSIONes presentan modificaciones, daños o desgaste, para no comprometer su propia seguridad.


Si se realizan modificaciones en los apoyabrazos y/o en las suspENSIONes de los mismos, dichas modificaciones se realizan por riesgo propio. Además perdía su derecho a la garantía.

Al desplegar los reposabrazos, asegúrese de que no haya objetivos ni partes del cuerpo bajo el area de oscilación del reposabrazos, ya que podra provocar daños o lesiones.

Si las suspENSIONes presentan modificaciones, daños o desgaste,pongase en contacto con el distribuidor especializzato para que repare ellos daños.
CORREA PARA EL PECHO

Para la sujeción en la función erguida, en la parte superior del respaldo se ha colocado una correa para el pecho. Pase lasDistinctas pestanas de la correa para el pechounas sobre除外 y presiónlas para montarlas. Un sistemas de velcro fija la correa para el pecho.

Cologne la correa para el pecho de modo que la parte superior del cuerpo quede presionada sobre el respaldo, de forma que no se pueda producir ningún movimiento involuntario de la parte superior del pecho.

Los brazos del usuario no se pueda sujar con la correa para el pecho.

Dado que la respiración pueda quedar limitada al usar la correa para el pecho,/DDicho uso se debe produir de acuerdo con el paciente.
FUNCION DE POSICION VERTICAL/ERGUIDA
Para usar la funciona erguida, se debe asegurar siempre de que las piernas se hayan asegurado previamente con los soportes de las rodillas y la parte superior del cuerpo con la correa para el pecho (vease la descripción en los capítulos correspondientes "soportes de las piernas" y "correa para el pecho").

La función erguida se debe realizar siempre bajo la supervisión de另一边 persona.

El uso de la funciona erguida sin sujeción en forma de cinta del pecho y sujeción de las rodillas no está permitted y se produciría por su cuenta y riesgo.

El fabricante no accepts responsibilities in case of use of a function erguida sin correa del pecho o sujecion de las rodillas.

La funciona erguidao solo se possible usar si las 4 ruedas de la silla (y, durante la marcha, los dos ruedines delanteros) estan en contacto con una superficie llana.

Asegürese de que en el area de movimiento de la referencia erguida no haya objetos, personas ni partes del cuerpo, ya que podrian producirse danos o lesiones.

Asegürese de que el cableado del control no está sometido a tracción durante la función erguida, ya que de lo contrario el producto pueda sufir días.
Siga esta secuencia para usar la funciona erguida:
- Paso a la posicion deseada.
- Comprobación de que la silla de ruedas está firme, maniobrando si esnecessary, hasta alcanzar la posición deseada.
- Desconectar la electrònica de desplazamento.
- Colocar la sujecion de la rodilla (o pedir que se colque).
- Comprobar si los pies estan llanos sobre el reposapiés.
- Colocar la correa del pecho (o pedir que se coloque).
- Comprobar si los apoyabrazos estan bajoas.
- Conectar la electrónica de desplazimiento yEARig lamerican de ajuste para la function erguida.
- Llevar el joystick hacía atrás o hacía delante, para realizar la función correspondiente.



Tenga en cuenta que, en caso de usar la funciona erguida, la silla de ruedas está apoyada sobre los ruedines delanteros situados bajo el reposapiés, y que las ruedas direcciones (200x85) se elevan aprox. 1 cm sobre el sueño. Para realizar correcciones en la marcha, la silla de ruedas se mueve sobre los ruedines y las ruedas motrices. Las functions de desplazamente están muy limitadas.

No suele de nuevo la correa del pecho y la sujecion de las rodillas hasta que la silla de ruedas haya vuelto a la posicion sentada.

La funciona erguidasedeberealizar siempre bajo la supervision deotrapersona.

El uso de la funciona erguida sin sujeción en forma de cinta del pecho y sujeción de las rodillas no está permitido y se produciría por su cuenta y riesgo.

El fabricante no accepts responsibility. In case of use of la referencia erguida sin correa del pecho o sujeccion de las rodillas.

La funciona erguidao solo se possible usar si las 4 ruedas de la silla (y, durante la marcha, los dos ruedines delanteros) estan en contacto con una superficie llana.

Asegürese de que en el area de movimiento de la referencia erguida no haya objetos, personas ni partes del cuerpo, ya que podrian producirse danos o lesiones.
CARGADOR
Para cargar las baterias, use exclusivamente el cargador suministrado IMPULSE S (8 A).
| Tensión primaria | 230 Vac – 50/60 Hz – 1 fase |
| Tensión nominal secundaria | 24 V |
| Tensión máximo secundaria | 35 V |
| Corriente secundaria | máx. 8 A |
| Tipo de batería | Plomo-ácido sulfúrico: gel |
| Capacidad de la batería | 60 Ah – 85 Ah (con la capacité al 80%, cargas en las 8 horas sugrientes) |
| Dispositivos de protección | a prueba de polaridad invertida, a prueba de sobretension y temperatura |
| potencia nominal | 270 W |
| Grado de eficacia | min. 80% (a plena carga) |
| Temperatura ambiente | de 0° C a +40° C |
| Dimensiones de la carcasa | Al 70 x An 150 x Prof 200 mm |
| Ámbito de protección | IP 21, clase de protección II |
| Peso total | aproxadamente 1,3 kg. |
| Longitud cable de conexión a la red | 1,9 m |
| Longitud cable de conexión de carga | 2,4 m |
| Temperatura ambiente almacenimiento | de -15 °C a +50 °C |
| Humedad relativa del aire almacenimiento | máx. 95% (sin condensar) |
| Conformidad | CEM Directriz 89/336/CEE Directriz sobre baja tensión 73/23/CEE |
Derechos de modificacion reservados.
CARGA DE LAS BATORIAS
El cargador IMPULSE S (8 a) iguala la curva de cargo al estado de cargo de las baterias AGM,可以更好 cargar la silla de ruedas afterwards de cada uso. De este modo, se evita una cargo agresiva de las baterias y el efecto memoria.
Recargue la silla de ruedas como máximo cuando el indicator de cargo situado en el control pase al sector rojo. Si continua circularando, en el momento en que solo se enciende elultimate diodo rojo, el indicator de cargo empezará a parpadear ininterrupidamente para avisarle que la capacité de la batería es insufiente. Si también ignora esta señal de advertencia, al cabo de un rato, se producirá un número de error en el sistemas electrónicoindicando que las baterías no disponen de la potencia necesaria para poder circular. Por tanto, devería cargar las baterías mediante el cargador suministrado IMPULSE S (8 A) antes de que aparezcan these mensajes de error. En cualesquer caso, evite la descarga profunda de las baterías.
ES
COLOCACION DEL CARGADOR
Al colocar el cargador, asegúrese de que está suficientemente ventilado por todas partes, para lo que debejar una holgura minima de 10 cm en torno al aparato. Si la ventilación del cargador no es suficiente y, por tanto, el cargador se caliente, se reducirá la corriente de energia, incrementando la duración de la energia. Si el cargador se sobrecaliente (> +50 °C) finaliza el proceso de energia. El cargador sólo se pueda usar conectado a una toma de pared con una tensión de red de 230V - 50/60Hz y en estancias secas y ventiladas.
En primer lugar, enchufe el cargador de red a la toma de pared. El cargador, tras encender una combinacion de LED, pasa a estado de espera. Se iluminan los dos LED (verde y amarillo).
Después, conecte el cable de energia con el conductor tripolar a la entrada de energia de la unidad de control de la silla de ruedas electrónica. En cuando se genera la connexion con las baterías, el cargador inicia la energia automatistically. Ahora solo está encendido el LEDamarillo.
Una vez finalizo el proceso dearga,el LED amarillo se apaga y el LED verde se enciende. Si ahora saca el cable de carga de la unidad de control, el cargador vuye a estado de espera (se iluminan los LED amarillos y verdes).
Si el cable de energia permanece conectado, una corrente muy reducida mantendrá las baterías en estado optimo (carga de mantenimiento).

Una vez finalizo el proceso dearga, desconecte sempre primero el conector dearga de la unidad de control y.after es el conector de red de la toma.
- INDICADORES CARGADOR
| LED amarillo | LED verde | |
| Cargador desconectado (el cable de red no está conectado) | ○ | ○ |
| El cargador se acababa de enchufar y muestra la curvacharacterística de energia ajustada | ◎ | ○ |
| ○ | ◎ | |
| Espera | ● | ● |
| Carga | ● | ○ |
| Completo | ○ | ● |
| Fallo | ◎ | ◎ |
| ○ = apagado ● = encendido ● = parpadeante | ||

Cuando las baterias no se usesan durante un periodo de tiempo prolongado, se descargan lentamente por si solas (descarga total). En este caso, ya no se pueda hacer con el cargador suministrado. Si no usa las baterías, cagruelas como minimo una vez al mes.

Para cargar las baterías, use exclusivamente el cargador suministrado.
El fabricante no asume ningún tipo de responsabilidad por erros cometidos durante la carga.
No interrupta nunca el ciclo de energia. El cargador indica cuando ha finalizo dicho ciclo. (el diodo luminiscente verde está permanentemente encendido).
Puede Obtener mas informacion en el manual de instrucciones que acomaña al cargador.
BATERIAS
Según la série, su silla de ruedas electrica tendrá 2 baterías AGM cerradas con una potencia de 12V/70Ah. Las baterías empleadas para su silla de ruedas electrónica son baterías de impulsión, que logran su的最大ia capacité tras various ciclos de energia y uso.
Cuando las baterias ya no tengan toda su potencia debido a que se han gastado o bien si presentan días, reemplace las dos baterias a工程技术 de personal especializzato.
No nos responsabilizamos de daños causados por el uso de otheras baterias.
No exponga las baterias a temperatas inferiores a +5^ ni superiores a +50^ (óptima: +20^ ).
Si se abren las baterias, quedan sin efecto todos los derechos de garantia concedidos por el fabricante, asi como la responsabilidad del myself.
CONEXION DE LAS BATORIAS

ALMACENAMIENTO DE LAS BATERIAS
Si no va a utiliser la silla de ruedas durante un tiempo, pueda guardarla jusqu con el cargador. El cargador se encarga de regular automatistically las cargas. Si desea retiring las baterias y almacenarlas,onga enIELD lo suiviente:
- Retire las conexiones de cable de los polos de la bateria.
- Tape como minimo cada polo positivo con una cubierta.
- Sujete las baterías únicamente por dos lados de la carcasa contrapuestos.
- Durante el almacenimiento, asegürese de que no vaya a parar ningún objeto entre los polos, ya queURTDA producirse un cortocircuito.
- Almacene las baterías únicamente en un entorno seco y ventilado con una temperatura entre los 0^ y los +40^ .
- Deposite las baterías en su caja para protegerlas de la humedad ambiental o de除外as influencias externas.
Proteja los conectores de contacto de la caja de las baterias contra la corrosion. - No permitted that las baterias se descarguen por completeo (consulte el capitulo "Carga de las baterias").
Si las baterias no se usesan, es possible que se descarguen por completeness.
Si tieneequalquier duda,dirijasea su distribuidor especializzato que también puebe informarle exhaustivamente sobre el almacenamento y elostenimiento de las baterias.

SISTEMA DE CONEXION

ES
FUSIBLE TÉRMICO
Para proteger a los motores de la sobrecarga, tiene a su disposicion un fusible termico a la derecha del bastidor del asiento (en la unión con el bastidor del respaldo), que interruppe automaticallyla alimentacion de potencia de los motores. Esto se produce para evaporar que los motores funciona en alta temperatura y que a consecuencia de este se desgasten masrapidamente o se dañen. Esto se produce si conducir por perdentes con una inclinacion mayor a la permitida. Internacional se possible disparar el fusible si los values son mayores que el maximum permitted. Internacional esbe el peligro de sobrecarga cuando se intenta avanzar con los frenos de estacionamento activados. Los values crticos los coulde encontrar en el capitulo "Especificaciones Tecnicas". Para volver aponer la silla en configuracion emiline la sobrecarga, espere a que se enfrie el motor y presione suavamente el fusible. El systemahora volvera a estar lista para configurar.
Aparte del freno electromagnético, la silla de ruedas electrica también puede incorporar frenos de estacionamento en cada una de las ruedas de propulsión. Estos frenos se deben montar en las ruedas.
Si se utilizes neumáticos, el freno de estacionamento solo funciona si los neumáticos contienen aire suficiente (vease elApartado "Especillasiones Tecnicas").

Asegürese de que la presión de los neumáticos siempre sea la indicada en los values del capitulo "Especillasiones Tecnicas". De lo contrario, el efecto de los frenos de estacioncimientouedeverse limitado o,incluso,anulado porcomplete.

Tenga presente que los frenos de estacionamento no se han diseado para frenar en plena circulacion. Su func tion consiste unicolemente en asegurar que la silla de ruedas no se desplace sin querer despues de haberla dejo en estacionamento fijo. Si se actionan en plena circulacion para frenar, se peuvent produir lesiones y/o daños.
Si el funciona de los frenos se ve mermado por el desgaste y/o por daños en las cubiertas y las camaras, acuda a su distribuidor especializzato, ya que este dispone de las herramrientas y de los conocimientos necessarios para repararlos.

Si no se utilizes las herramrientas adecuadas o la Manipulacion no es la correcta, se pueda produir daños y/o perjudicar su funcionaimiento.
Si desea montarastedimo los frenos de estacionamento,utiliceuna llave hexagonal adecula y afloje los dos tornillos hexagonales que aseguran la suspENSION del freno con el rail.A continuacion, desplace todo el freno en la posicion que desea y,despues,vuelva a fjar los dos tornillos hexagonales. Compruebequeelfuncionamento del freeno sea el deseado.

Si el usuario instalala los frenos sin Respectar las specifications del fabricante, está realizando esta Manipulación bajo su propio riesgo (sólo en el caso de los frenos de estacioncimiento). El fabricante no asume ningún tipo de responsabilidad al respecto.

Deje en manos del distribuidor especializzato la instalacion de los frenos de estacionamento, ya que este especialista está formado en el uso de nuestros productos y conoce todas las normativas relativas a la seguridad.

Tenga presente que los frenos de estacionamento no se han diseado para frenar enplana circulacion. Su func tion consiste unicolemente en asegurar que la silla de ruedas no se desplace sin querer despues de haberla dejo en estacionamento fijo. Si se utilizes para frenar,maintras circula,puede lesionarse.
Si no le gusta el sistemas de funciona en los frenos de la silla de ruedas, no dude en dirigirse a su distribuidor especializzato para que realice las modificaciones necessarias.

La suciedad en las ruertas, ya sea de agua, aceite u另一边 sustancias, perjudica el functionality de los frenos de estacionamento. Cada vez que vaya a utiliser la silla, compruebe primo el estado de las ruertas.

Si el funciona de los frenos se ve mermado por el desgaste y/o por daños en las cubiertas o las cármas, acuda a su distribuidor especializzato, porque la sustitución de las cubiertas PU &, unaupon dispositivos especialiales. El usuario final no debe emprender el cambio de las ruedas completas.
NEUMÁTICOS
La silla de ruedas electrica SQUOD SUiene equipada de series con ruedas de propulsion (neumáticas) de 3.00-8 y ruedas direccionales (neumáticas) de 260 x 85. Si require做一些 combinaciones de ruedas,pongase en contacto con su distribuidor especializzato,que le podra asesorar para determinar que combinacion de ruedas es recomendable para sus necessities sociales.

Asegürese de que siempre haya suficiente aire en las ruedas, ya que this repercute directamente en el comportamento de la marcha. En el capitulo "Especificaciones Tecnicas" se indica la presión de inflado de las ruedas. Adicondalmente, se deben tener en cuesta también los values de presión de inflado que se indicaten en las ruedas.

No asumimos nunca tipo de garantía para ruedas que no sean suministradas por el fabricante.
CAMBIO DE NEUMÁTICOS
A continuación, le-ofrecemosalgunasindicaciones porsi deseaCambiarlascubiertas o lascamaras de las ruedas:
RUEDas DIRECCIONALES

A. Suelte los tornillos del eje de la rueda direccional y séquelo de la horquilla de la rueda direccional.
B. Deje que salga el aire de la rueda direccional presionando ligeramente el vastosago de presión de la valvula.
C. Suelte los 5 tornillos que mantienen unida la llanta dividida.
Ahora deja que seSeparated los lados de la llanta.
MONTAJE
Cologne la-camera ligeramente hinchada en el neumático.
C. Pase también lados de la llanta jintos por el neumático y atornille la llanta con 5 tornillos.
B. Asegürese de que la valvula pase por el orificio correspondiente de la llanta.
A. Vuelva a montar la rueda en la horquilla de la rueda delantera y llenela de aire.


Antes de dividir la llanta,cke siempre que salga el aire del neumatico, ya que los lados de la llanta能把 salir disparados de un modo explosivo: riesgo de lesiones

Asegürese de que la CAMERA no quede atrapada por los lados de la llanta

Al hinchar las ruedas, no supere la presión Tmaxima de los neumáticos (ver "Especillas Técnicas")

Antes de usar la silla de ruedas deben comprobar que todos los tornillos estan firmamente susertos.
RUEdas DE PROPULSION
Las ruedas motrices se pueda desmontar del motor de impulsion.


r y retiring los tornillos de la rueda (4).

la rueda (3) completeness del eje del motor (1).
La varilla estriada (2) que se encuesta en el eje del motor se pueda encasar en la llanta.
MONTAJE DE LA RUEDA

Limpiar la rosca y el eje del soporte de la rueda en el motor y desengrasar la rosca.

Colocar la varilla ranurada en el saliente del eje del motor (1).

Pasar la rueda por el eje del motor (1) hasta el tope (evitar la inclinacion). Asegurar de que el saliente del cubo de la llanta pasa sobre la varilla ranurada (2).

Apretar a mano la arandela y el tornillo de sujeción (para sujetarlo se pueda usar adhesivo de rosca).
Para quitar la cubierta debejar escapar primero todo el aire de la cabama y, a continuacion, introducir un levantaneumaticos entre la cubierta y la llanta y presionarlo lenta y cuidadosamente hacer abajo. De esta wayra, la cubierta se saca fuera del borde de la llanta. Luego可以选择continuar usingo el levantaneumaticos siguiendo el contorno de la llanta para sacar la cubierta de la llanta. Despues podra qitar fácilmente la cubierta y luigo la cabara.

Antes de quitar这些东西 elementos, se debe SACAR todo el aire de la camarra.

En caso de una Manipulacion inadecka, se pueda produir daños en la llanta. Encomiende estas本次活动as uniquamente a personas autorizadas.
ES
Antes de montar la camarara nuevo, haha lo siguientes:
Compruebe que no haya particulars ni objetos en la base de la llanta ni en la pared inferior de la rueda y, en caso dato, limpielas bien. Compruebe que la base de la llanta este en Buen estado, sobre todo en la zona del orificio de la valvula. Use solo piezas de recambio originales. No asumimos ningun tipo de responsabilidad por los daños provocados por la Utilizacion de piezas de recambio que no sean originales. Pongase en contacto con su distribuidor especializzato.

Montaje:

Deslice la cinta del interior de la llanta sobre la valvula de la camarae inserte la valvula en la llanta. A continuacion, podra colocar fácilmente la cinta del interior de la llanta. Compruebe que todos los extremos de los radios estan cubiertos (si se employan llantas de plastico, en el interior de la llanta no se usaranCNTAs).

Tome ahora la cubierta y presiónela detrás de la valvula, empezando por el borde de la llanta. Después, bombee un poco de aire en la camara hasta que alcance su forma redondeada y colóquela en la rueda.

Cuando la CAMERA se encuesta bajo de la rueda sin arrugarse (si presenta arrugas, deben pagar un poco de aire), la parte superior de la rueda se pueda montar con calidad presionando con ambas manos sobre la valvula, empezando por la parte opuesta a la valvula.
Compruebe en ambos lados y en toda la rueda que la camarana no este apritionada entre la base de la rueda y la llanta. Desplace la valvula ligeramente hacia atras y vuelva a sacarla para obtener un posiconamento optimo de la rueda en la zona de la valvula.
Para bombear aire en la rueda de forma correcta, bombee primero tanto aire como sea Neededo, de modo que la rueda ceda fácilmente ante la presion efectuada con el pulgar. Cuando la linea de control en ambos lados de la rueda presenta la mesma distancia hasta el borde de la llanta, la rueda está bien centrada. En caso contrario, vuelva a partir salir un poco de aire y centre nuevamente la rueda.
Bombee aire en la rueda hasta que esta alcance su presion de serviceo maxima (tenga en cuesta la presion de inflado) y enrosque la caperuza contra polvo sobre la valvula.
Al cambiar una rueda, hay que asegurar de que la roscá del eje del motor está limpia antes de apltar el tornillo de la rueda. Al volver a atornillar, hay que usar una nuevo tuerca original autoblocante.

Durante el montaje, vigile que ningún objeto o que Ninguna parte de su cuerpo se incluye entre la cubierta y el borde de la llanta, ya que esteoulda producir daños materiales o personales.

Si llea a cabo el montaje Incorrectamente, perderá la garantía.

Asegürese de que la presión es correcta cuando infle las ruedas. La presión de inflado se indica en la parte lateral de la cubierta de la rueda (vease también "Especillasiones Tecnicas").

Para infrar las ruedas, utilise solo dispositivos adecuados con escalas de medicación en bar, o la bomba de aire suministrada. No asumimos nunca tipo de garantía en caso de daños producidos por bombas de aire que no hayan sido suministradas por el fabricante.
IMPULSION DE LA SILLA DE RUELAS
Unacompañante peutempujar la silla de ruedas.

Si empuja la silla de ruedas,
asegúrese de que la unidad de control está desactivada y desplace la silla solo por tramos planos, ya que sin el freno de los motores - deshabilitado con el modo de impulsión- el usuario de la silla está muy expuesto a sufrir accidentes evitables, si se circula por terrenos dificiles.
En elazo de la silla de ruedas se encuentra una palanca (1), que libera el actionamento de empujemanual y permite elFuncionamentoelectrknowno.
MARCHA LIBRE
Si mueve la palanca (1) hacía afuera y a continuación la presiona hacía abajo, los motores de propulsión quedarán desunidos de la caja de engranajes, y la silla de ruedas seoulda empujarmanualmente.

En modo de marcha libre, los frenos electromagnéticos estarán desactivados, de forma que la silla de ruedas no seouldra frenar de estaforma. No active la marcha libre en perdentes. Ponga el freno de estacionamento.


MARCHA ELECTRONICA
Si mueve la palanca (1) hacía arriba, la caja de engranajes quedará unida a los motores de propulsión.

De esta manière, seactivaran los frenos de estacioncimiento.Desactive los frenos de estacioncimiento antes de iniciaar la marcha electrònica.

Si su silla de ruedas se mueve de forma no deseada durante la marcha libre, pueda mover la palanca hacía arriba como medida de FRENO DE EMERGENCIA.

TRANSPORTE DE LA SILLA DE RUELAS
Si desea transporte el SQUOD SU, deben observar lasindicaciones seguides:
Antes de levantar la silla de ruedas, desmonte todas las partes moviles.

Antes de transporte la silla de ruedas, deben llear la unidad asiento/respaldo a la posicion sentada.

Al levantar la silla de ruedas, esta debe sujetarse por las partes fijas del bastidor.

Para evacitar daños, antes del transporte retire el control y la sujeción de las rodillas.

Durante el montaje, asegürese de que todos los tornillos se han vuelto a atornillar firmamente.

Para que la silla no se deslice sin querer durante el transporte, ponga el bloqueo en modo de marcha electrònica (activación de los frenos de estacioncimiento electromagnéticos). Aparte, acontece bien los frenos de estacioncimiento, siempre que su modelos así lo indique. Si utilizes除外 sistemas de cinturones de seguridad, compruebe que estén susertos únicamente en las partes fijas del bastidor.

Para el transporte sobre escalones/escaleras siempre se requieren dos personas.

Además, durante el transporte no se debe encontrar;ninguna persona ni objeto debajo de la silla de ruedas, ya que en caso contrario se pueda producir daños personales o daños materiales en la silla de ruedas.

No se permite el transporte de la silla de ruedas cuando esté el paciente sentido en ella.
TRANSPORTE SOBRE RAMPAS
Si utilizes rampas para salvar algo nub ostaculo, rogamos que teng en cunta lo seguiente:
El Sistema de asiento/respaldo debe estar previamente en posicón sentada.No se permite usar el mode de desplazimiento jusqu con la posicón erguida. Por su propia seguridad,soleDebería desplazarse por las rampas a la menor velocidad possible.
En caso de que un compañero empuje la silla,onga cuidado porque el elevado peso propio de la silla de ruedas electrica hace que esta ejerza una fuerza considerable hacería antes.
Si suacompañante no dispone de suficiente fuerza en某个momento,asegure inmediatamente la silla de ruedas engatillando los frenos de estacionamento electronicos (NOTSTOPP,freno de emergencia).

Tenga en cuenta lasindicaciones sobre la energia maxima permitteda de las rampas.

Utilice un cinturón de seguridad para quedar bien sujeto en la silla de ruedas.

No asumimos nunca tipo de responsabilidad por los danios personales o materiales que se produzcan por la realizacion de rampas inadequadas.
ACCESORIOS
APOYO INDIVIDUAL PARA LA CabeZA (L55)
Como accesorio del respaldo suministrado de forma estandar, Ofrecemos un apoyacabeza ajustable de forma individual. Este incluye un apoyo acolchado para la cabeza que se pueda ajustar en differentes posiciones mediante un reglaje de rueda dentada (vease la figura).

Puede modifier la alta de este apoyo para la cabeza según lo requiera. Paraarlo, colque el apoyo para lackea en el alojamento ubicado en el respaldo de la silla de ruedas, que se debe atornillar previamente en el tercio superior del respaldo, y fijelo mediate la arandela de bloqueo. El respaldo ya incluye los orificios destinados a colocar el apoyo.

Asegürese de introducir el apoyo para lackeza, al menos, hasta la posicónmarca en el mismo alojamento para garantizar una sujeción segura y fiable.
A continuación, pueda adaptar la alta del apoyacabezas mediante los tornillos de ajuste, aflojándolos ligeramente hasta que se pueda mover las ruedas dentadas. Colque el apoyacabezas en la posición que le resulte más cómoda y fíjelo antesando bien los tornillos de ajuste. Si la posición ajustada no的结果 adequada, repita el procedimiento.


Asegürese de que la nuca está soportada por el apoyo para la cabeza cuando se encuentra sentido comoamente.

Antes de utiliser el apoyacabezas, es besoino averar bien todas las arandelas de bloqueo, ya que si la pieza de apoyo se resbala hacer abajo o cambia de posicion,esto podra produir daños materiales.
Si desea asegurar la posicion de su cabeza,可以使 adaptar el apoyo a las medias individuales de suckeza presionando las alas laterales ligeramente hacer delante, de manera que impidan que sucabeza se caiga hacia qualquera de los lados.

Cuando lackeza está apoyada, esta no debe ejercer demasiada presion sobre las alas laterales, puis thiso podria produir magulladuras.

No se deben doblar las alas laterales, ya que podrnan romperse, producir heridas en el usuario e, incluso,ninger a dejarlas inservibles.
No asumimos nunca tipo de responsabilidad si se modifica la estructura de apoyo para la cabeza.
- SISTEMA DE SUJEccion DE PERSONAS (B58)
Persando en su seguidad, también suministramos de series un cinturón de sujección, equipo con un acoplamento de trinque (como los que se Employment en los automóviles). A los lados del bastidor del asiento, jusqu a la suspensión del bastidor del respaldo, hay uno orificios que sirven para atornillar el cinturón en el perno. Para garantizar una sujección perfecta, se han utilisé tuercas autoblocantes. En caso de desmontar el cinturón, a la hora de volverlo a montar, recuerde que solo deben utiliserse tuercas cuales y originales, suministradas por el fabricante.

Lleve a cabo este mediante su distribuidor especializzato para asi no perdier su garantía.

Antes de usar la correa, asegürese de que los tornillos esténfirmemente susertos.
Si desea un cinturón de seguridad diferente, pregunte a su distribuidor especializzato, que le ayudará encantado.
PROTECCION ANTIVUELCO (B78)
La silla de ruedas electrica incorpora una proteccion antivuelco para garantizar su segudad. No las retire porque de lo contrario la silla de ruedas ya no esta protegida contra vuelcos involuntarios.

Antes de utiliser la silla de ruedas, compruebe siempre que la proteccion antivuelco se haya insertado enamins lados de la silla y que está bien sujeta.

Antes de utiliser la silla, asegúrese de que la protección antivuelco está colocada de tal modo que, en caso de un vuelco involuntario hacía除外, las ruedas de la protección toquen el sueño y eviten que la silla continue volcándose hacía除外.
ALMOHADILLAS PARA EL TRONCO (L04)

Si el respaldo estándar no es suficiente y necesita sujetar mayor la parte superior del cuerpo, utilise este sistemas de almohadillas, que se instala en el respaldo. La guía de deslizamente se instala verticalmente y a una distancia lateral deunos 6 cm detrás del respaldo. En el respaldo encontrará roscas que está pensadas paraarlo. Las varas de las almohadillas se introducen en el alojamento de deslizamente y se susujan mediante dos tornillos con cabeza de estrella. Para ajustar la alta y la profundidad de las almohadillas, afloje un poco los tornillos con cabeza de estrella (1) y colóquelas en la posición que dese. Después, haga que queden bien susjetas mediante los tornillos con cabeza de estrella (1).
Paraaabstar la profundidad de las almohadillas,afloje los tornillos (2) y situuelas en la profundidad que desee.


Cuando acum el montaje, compruebe que todos los tornillos estén bien susertos. De lo contrario, peligraria la calidad de las almohadillas y this podria acarrear lesiones y/o daños.
Asegürese de que el sistema de deslizamente está correctamente colocado, de modo que no limite el funcionaimiento de la silla.
Si la silla no se suministra montada de antemano, esta tarea deben realizarla el distribuidor especializzato, ya que dispone de las herramentas y los conocimientos necessarios para hacerlo.
Si surgen daños debidos a un montaje incorrecto, perderá la garantía.
SIENTE comoamente en la silla de ruedas y en una postura natural para que los ajustes de las al Mohadillas se pueda realizar de forma correcta.
Cuando ajuste las almohadillas, asegúrese de que no haya objetos ni ninguna parte del cuerpo entre las almohadillas y el respaldo de las mismas cuando estas se está regulando, ya que thisoulda occasionar magulladuras y/o daños.
Si tiene algo另一a pregunta referente a las instrucciones o al functionamento de las almohadillas, pongase en contacto con su distribuidor especializzato, que estara encantado de poderle asesorar.
PARASU SEGURIDAD
A continuación, le ofrecemos algunos consejos para su propia seguridad:
Alutilizar las ruedas de propulsion,aseguese de que ningun objeto y chinauna parte de su.
cuero entre en contacto con los radios,pues this podria produir heridas o daar su silla de
ruedas.
No utilise los reposapiés para subir ni bajo de la silla de ruedas. Deben plegarse previamente hacía arriba.
Experimente con los efectos del cambio del centro de gravedad sobre el comportamento de la silla de ruedas, por exemple en trayectos inclinados hacía arriba o hacía abajo, inclinaciones laterales o al superar obstáculos, solo si cuenta con el apoyo de另一边 persona.
Al coger objetos (que estén delante, detrás o+junto a la silla de ruedas)onga cuidado de no inclinarse demasiado fuera de la silla de ruedas, ya que this produce cambios del centro de gravedad y existe el peligro de que pueda caerse.
Utilice la silla de ruedas solo de conformidad con el uso previsto. Evite chocol contra un obstaculo sin frenar (escalon, borde de la acera) o caer de sitios elevados.
Si se dispone de instalaciones de transporte, como rampsas, ascensores, etc., se decide利用率.
El desplazimiento solo se pueda realizar en posicion sentada. No se permite usar el modo de desplazimiento junto con la posicion erguida. El modo de desplazimiento limitado se pueda usar junto con la func tion erguida uniquamente para corrigir la posicion.
Realice la funciona erguida únicamente bajo la supervisión de otra persona, ya que al desplazar el peso en la silla de ruedas existe un considerable riesgo de vuelco.
La func ierguida se puee usar unicamente si la correa del pecho y la sujection de las piernas/de la rodilla estan adeuadamente colocadas y susetas.
Asegürese de que las ruedas disponen de suficiente profundidad de dibuju.
Tenga en cuenta que si se desplaza por aceras Públas estará sujeto a las normativas de circulación.
Al igual que al conducir ○ros vehiculos, tampoco debe conducir su silla de ruedas bajo la influenza del alcohol o de medicamentos. Esto también se aplica en interiores.
A Cuando use la silla fuera de su vivienda, adapte su estilo de conducir a las conditiones climaticas o de las calles por las que circule.

Asegürese de que el reflector de la silla de ruedas no está cubierto por sueidad ni ningún的对象。

Para que se le identifique mejor en la oscuridad, lleve ropa de colores claros o equipada con reflectores y compruebe que los reflectores de la silla de ruedas Sean bien visibles.

Tenga cuidado al Manipular fuego, sobre todo con los cigarrillos encendidos, punto que la tapicería del asiento y del respaldo son inflamables.

No se debe sobrepasar la energia maxima permitida (130 kg).
CONTROLES REGULARES
comorialquierotroproducto tcnico, su silla de ruedas también requiere controles regulares para mantener su adecuado functiomento. Lassiguientesindicacionesdescribenlas medidas que se debenlearvaracabo paraquepuedeaprovechartodaslasventajasdeesta silla de ruedas,incluso despuesede unuso prolongado.
- ANTES DE EMPEZAR A CIRCULAR
- Revise las ruedas para comprobar que no presenten daños visibles ni sociedad. Limpie la sociedad, ya que pueda inflir negativamente sobre la rodadura de las ruedas y su adherencia al sueño. Si una rueda estuviera dañada, dirijase a un taller especializzato autorizzato para repararla.
- Compruebe la funcionalidad de las propiedades de marcha / frenado y ajuste mediante losindicadores de la electrònica de desplazimiento. Si estas functions no son adecuadas, Solicte asesoramente a su distribuidor.
- Compruebe que haya suficiente aire en las ruedas y, en caso necessario, inflelas (vease también el capitulo "Especillasiones Tecnicas").
- Cerciórese de que todos los tornillos estén bien apretados (especialmente: mecanismo dePEGado del apoyabrazos, para que no caiga involuntariamente hacer delante, provocando lesiones.).
- APROXIMADAMENTE CADA 8 SEMANAS
En funcion de la fecuencia de uso, compruebe lo suiviente:
- Función de los apoyabrazos
- Partes moviles de los apoyapiés.
- Estado de la tapiceria y el acolchado
- Profundidad del perfil de las ruedas
- APROXIMADAMENTE CADA 6 MESES
En funcion de la fecuencia de uso, compruebe lo suiviente:
- limpieza;
- estado general;
- funciona del cargador
- Funcion de las ruedas direccionales. En caso de resistencia excessiva al rodar, limpie los rodamientos de las ruedas direccionales y, si this no es suficiente, consulte a su distribuidor especializzato.

En caso de funciona defectuoso, reparacion o inspeccion, se debe acudir al commercio especializzato. Solo se permite realizar reparaciones a personas autorizadas.
INSPECCION
Básicamente, recomendamos realizar inspections anuales, pero como minimo cada vez que vuelva a usarse el sillón antes de un tiempo prolongado. Las inspections solo deben ser llavadas a cabo por personas autorizadas que realizen y documenten las siguientes pruebas:
- Prueva del cableado (sobre todo: magulladuras, daños por Rozamiento, cortes, aislamentos visibles de los cables interiores, hilos metálicos visibles, dobleces, partes más gruesas, modificaciones del color de la envolturna externa, partes desgastadas).
- Prueva visual de las partes del bastidor para comprobar que no existan deformaciones plácicas y/o desgaste (bastidor Basicsico, bastidor del asiento, bastidor del respaldo, partes laterales, apoyapiernas, alojamente de los motores).
- Cableado correcto de las lineas electricas, de manière que sea poco probable que se produzcan cortes, magulladuras u otheras cargas mecancas.

- Prueva visual de todas las cajas, comprobar que todos los tornillos estén bien aplutados y que los cerrimientos no presenten días.
- Prueva de medicacion de la corriente de escape dereshva (4) del carrgador segun VDE 0702
- Prueva de medicacion de la resistencia de aislamento (MO) del carrgador segun VDE 0702
- Prueva del funciona de los apoyabrazos y de los apoyapiernas (bloqueo,arga, deformacion, desgaste porarga).
- Prueva del funciona de los motores (realizar pruebas durante un viaje de prueba ruidos, velocidad, calidad de desplazamente, etc., apagado final (por exemple, limitacion de corriente, interruptor final), en caso necessario: medicacion del consumo de potencia primero sin energia, bajo con la energia nominal (SWL), para poder determinar un eventual desgaste de los motores a工程技术 del Consumo de potencia; comparacion con los values al momento de la energia, estado y funcion de las varillas de carbono.
- Comprobar el estado de las baterias, tapicerías, camaras y cubiertas.
Las pruebas de medicación solo pueden ser realizadas por personas que dispongan de una formación relacionada con la silla de ruedas y que hayan sido instruidas por un electricista sobre los medios y procedimientos de pruebas que se deben usar. La autorización para usar la silla de ruedas afterwards de realizadas las pruebas de medicación o las medidas deostenimiento solo puede ser otorgada por un electricista. Encargue que le confirmen elostenimiento en el plan de servicios si se han comprobado, como minimum, los perfiles antes indicados.
El fabricante no asumeunga responsabilidad por daños producidos por la falta de mantenimiento ni por el mantenimiento defectuoso.
HERRAMIENTAS
Para reparar componentes sueltos, montar accesos y realizar inspections, se necesitan, como minimo, las作為 herramrientas:
- Lhave allen (tamaños 3, 4, 5 y 6 mm)
- Llave de Boca / anular (tamaños 8, 10, 12, 13, 17 y 19 mm)
- Destornillador en cruz (PH1, PH2)

Lasactividades querequiren herramente seran realizadas exclusivamente por personas autorizadas.
CUIDADOS
Para que la silla de ruedas electrica se conserve en buen estado, también en su apariencia, deben ciderarla regularamente. Paraarlo,onga en cuenta lo suiviente:

No se permite realizar limpiezas con chorro de vapor o a alta presión
TAPICERIA
Limpie la tapicería con agua tibia. En caso de suciedad dificil de quitar, la tapicería se pueda lavar con cualquier jabón para prendas delicadas del mercado. Las manchas se PUden quitar con una esponja o con un cepillo suave.

No emplee detergentes agresivos como, por exemple, disolventes ni cepillosuros.

No nos responsabilizamos de danios causados por el uso de productos de limpieza no adequados.

Asegürese de que la tapiceria no se empape.
PARTES DE PLASTICO
Trate todas las partes de plástico de la silla de ruedas con los limpiadores de plástico usales del mercado. Siga la informacion especial de esos productos y use unicamente esponjas suaves o pacos.
REVESTIMIENTO
Gracias al acabado de alta calidad de la superficie, se garantiza una proteccion optima contra la corrosion. Si el revestimiento del bastidor presenta daños por ralladuras o daños similares, trate el lugar dañado con un lápiz para retoques que podra Obtener del distribuidor especializzato.
CARCASA DE ELECTRONICA
La unidad de control se deben limpar unicamente con un pano humedo con un poco de limpiador domestico. No utilise materiales de pulimento ni utensilios de limpieza con cordes cortantes (esponja

de metal, cepillos, etc.), ya que la superficie del control se pueda rayar, danandose asi la proteccion contra las salpicaduras.

Compruebe regularamente que las conexiones insertables no estén corroidas ni dañadas, bajo que este pueda meremar la funcionalidad de la electrónica.

Antes de proceder a las labores de mantenimiento, saque las baterias para evaporar el flujo involuntario de corriente.

El fabricante no asume ningún tipo de responsabilidad por la falta de cuidados.
ALMACENAMIENTO
- Sólo se deben almacenar en Lugares secos (de + 5 °C a + 45 °C).
- Con una humedad relativa de 30% a 70% .
- Con una presión de aire de 700 hPa hasta 1.060 hPa.
Desenchufe el cargador de la toma de corriente. - Para las baterías consulte el capítulo "Almacenimiento de las baterías".
- Comprobar que las conexiones internas sean seguras.
- Almacenar todas las piezas en un@mimo lugar(puede etiquetarlas)para que al reconstruirla no utilise por error piezas de othero producto (p.ej.cargador).
- Todas las piezas deben almacenarse sin colocar una encima de other ni nada encima de ellas. Fije la silla de ruedas con piezas de bastidor fjias.
DESINFECCION
Sólo un especialista en higiene o una persona debidamente instruida pueda encargarse de la desinfección de la silla de ruedas.Estaareadeferéeffectuarseantesdevolverautilizarla silla de ruedas oentarragla a untercero.Todaslaspiezasde la silla de ruedas sepuede tratarmediante una desinfeccion por frotamento.Porregla general, todas las superficies de un systemo o de un producto se deben desinfectarantesdequeestesea traspasoadoatootrousernameo si se tieneconocimiento deenermedadesinecciosas del,) ysiemprerespetando las mediasprescritas por la ley alemana de epidemias.

Use ropa de proteccion adecuada, ya que la solution de desinfeccion可以使 producir irritaciones si entra en contacto con la piel. Lea también las informaciones sobre el producto de las differentes soluciones.

La Utilización por parte de personas no autorizadas sera bajo su propio riesgo.

El fabricante no asumira ningún tipo de responsabilidad por los daños materiales ni personales producidos por la execución inadequada de la desinfección.
Recomendamos los siguientes productos para la desinfeccion por frotamento (segun la lista RKI):
| Sustancia activa | Nombre | Desinfección por lavado | Desinfección Superficial (desinfección por frotamente) | Desinfección de excretiones 1 parte de flema o excrementos + 2 partes de dilución para uso o 1 parte de orina + 1 parte de dilución para uso | Área de actuación | Fabricante o proveedor | |||||
| Flema | Excremen tos | Orina | |||||||||
| Dilución para uso % | Tiempo de actuación Hrs. | Dilución para uso % | Tiempo de actuación Hrs. | Dilución para uso % | Tiempo de actuación Hrs. | Dilución para uso % | Tiempo de actuación Hrs. | ||||
| Fenol o derivados | Amocid | 1 | 12 | 5 | 6 | 5 | 4 | 5 | 6 | 5 | 2 |
| Gevisol | 0,5 | 12 | 5 | 4 | 5 | 4 | 5 | 6 | 5 | 2 | |
| Helipur | 6 | 4 | 6 | 4 | 6 | 6 | 6 | 2 | |||
| Solutución de | 1 | 12 | 5 | 4 | A | ||||||

| jabonadura cresol m DAB 6 | |||||||||
| Mucocit-F 2000 | 1 | 12 | A | ||||||
| Cloro, sustancias orgánicas o inorganicas con cloro activo | Cloramina-T DAB 9 | 1,5 | 12 | 2,5 | 2 | 5 | 4 | A B | |
| Clorina | 1,5 | 12 | 2,5 | 2 | 5 | 4 | A B | ||
| Trichlorol | 2 | 12 | 3 | 2 | 6 | 4 | A B | ||
| Percompuestos | Apesin AP1002 | 4 | 4 | AB | |||||
| Dismozon pur2 | 4 | 1 | AB | ||||||
| Perform2 | 3 | 4 | AB | ||||||
| Wofesteril2 | 2 | 4 | AB | ||||||
| Formaldehido y/uthers aldehidos o derivados | Aldasan 2000 | 4 | 4 | AB | |||||
| Antifect FD 10 | 3 | 4 | AB | ||||||
| Antisépticos Desinfección de superficies 7 | 3 | 6 | AB | ||||||
| Apesin AP30 | 5 | 4 | A | ||||||
| Bacillocid especial | 6 | 4 | AB | ||||||
| Buraton 10F | 3 | 4 | AB | ||||||
| Desomed A 2000 | 3 | 6 | AB | ||||||
| Limpiador desinfectante Hospital | 8 | 6 | A | ||||||
| Desomed Perfekt Soluciones de Formaldehido DAB 10 (Formalina) | 7 | 4 | AB | ||||||
| Incidin perfect Incidin Plus | 1,5 | 12 | 3 | 4 | AB | ||||
| Kohrsolin | 2 | 12 | 8 | 6 | A | ||||
| Lysoform | 4 | 12 | 5 | 6 | AB | ||||
| Lysoformin | 3 | 12 | 5 | 6 | AB | ||||
| Lysoformin 2000 | 4 | 6 | AB | ||||||
| Melsept | 2 | 12 | 4 | 6 | AB | ||||
| Melsitt | 4 | 12 | 10 | 4 | AB | ||||
| Minutil | 2 | 12 | 6 | 4 | AB | ||||
| Multidor | 3 | 6 | AB | ||||||
| Nüscosept | 5 | 4 | AB | ||||||
| Optisept | 7 | 4 | A | ||||||
| Pursept-FD | 7 | 4 | AB* | ||||||
| Ultrasol F | 3 | 12 | 5 | 4 | AB | ||||
| Anfotensida | Tensodur 103 | 2 | 12 | A | |||||
| Lejia | Lechada de cal3 | 20 | 6 | A B |
Insuficnte contra micobacterias, espealmente en presencia de sangre en la desinfection superficial. Inadeuada para la desinfection de superficies altamente contaminadas con sangre o de superficies porosas (por exemple, maderas sin tratar). Ineicaz en caso de tuberculosis; preparacion de la lechada de cal: 1 parte de cal apagada (hidrdo de calio) + 3 partes de agua. Eficacia contra virus comprobada segun metodo de comprobacion del RKI [Boletin de sanidad federal 38 (1995) 242] A: adecuado para la elimination de bacterias vegetativas, micobacterias y hongos inclusive, también esporas de hongos. B: adecuado para la elimination de virus.
Sólo el personal especializzato autorizzato, con formaciónreferente al funciona y aplicación de productos de desinfección, pueda Manipular y aplicar los productos de desinfección.
El estado actual de los productos de desinfeccion incluidos en la lista RKI se pueda solicitar al RobertKoch-Institut (RKI) (pagina web: www.rki.de).
Todas las medidas para la desinfeccion de los medios de rehabilitacion, sus componentes y other piezas accesarias se detallan en un libro de desinfeccion que debe contener, como微量元素, la asigniente informacion y documentacion del producto:
Tabla 2 - Muestra del libro de desinfeccion
| Fecha de desinfección | Motivo | Especification | Producto y concentración | Firma |
| Abreviaturas para el registrar en la columna 2 (motivo): V = Sospecha de infecction IF = Caso de infecction W = Nueva utilización I = Inspección |
Si tiene preguntas sobre la desinfeccion, consulte a su distribuidor especializzato.
GARANTÍA
Extracto de las conditiones generales del contrato:
(…)
- La garantía es de 24配送.
(…)
No existe derecho a reclamar por defectos:
-
en caso de divergencia insinificante sobre las caractéristicas acordadas
-
en caso de perjuicio insignificante para la utilidad
-
en caso de desgaste natural
-
en caso de fallos provocados por un montaje inadequado o un mantenimiento prohibido
-
en caso de fallos provocados por un uso inadequado
-
en caso de fallos provocados por un manejo inadequado por parte de los clients y sus socios contractuales o talleres
-
en caso de danos no previstos en el contrato que surjan tras la transferencia de riesgos bajo a un trato deficiente o negligente, a un excesso de energia, a un utilaje inadequado, a un montaje deficiente o athers factores externos especiales.
(…)
Los关键时刻 de la garantía poden variar en función del País. Póngase en contacto con su suscursal si眼看 recibir más información.
CONFORMIDAD
La silla de ruedas electrònica SQUOD SU cumple los requisitos de la directiva europea:
- 93/42/CEE (Directiva de productos sanitarios)
asifomlasnormadeproducto:
-EN 12182:1999
-(DIN)EN12184:1999
ELIMINACION COMO RESIDUO

El fabricante es responsable de recoger y recicular la silla de ruedas electrònica y cumple los requisitos de la normativa europea 2002/96/CE sobre aparatos electricos y electrónicos usados. SuEmpresa local de gestion de residuos le pueda informar sobre los+puntos en que puedaentarrag la silla de ruedas electrònica Gratisamente para su reciclaje.No está permitido tirarla a la basura domestica.
Su distribuidor especializzato está a su disponcia para resolver sus posibles dudas.
INDICADORES SHARK 2
| Indicación | Descripción | Significado | Observación |
| Todos los LED apagados | Sistema apagado. | ||
| Todos los LED encendidos permanentemente | Sistema encendido. | Los LED indican el nivel dearga. | |
| Parpadea el LED izquierdo rojo | Carga de la batería baja. | Se debe cargar la batería inmediamente. |

| Luz en | Luz en marcha de "derecha a izquierda" / "verde a rojo" | Sistema Shark bloqueado. | Para liberar, pulse el botón de bocina dos veces en el transcurso de 10seguidostras conectar el control. |
| Luz en marcha | Luz en marcha de "izquierda a derecha" / "rojo a verde" con posterior indicación del nivel dearga. | Shark se está programando, estáconnectado al cargador y/o está carrando. | Los LEDpermanentamenteencendidos indican el niven de la carga existente. |
| Todo los LEDparpadeanlentamente. | El joystick no está en la posición neutral despuesede arrancar el problema. | Cologne el joystick en laposición neutra (suételo). |
Códigos DE ERROR

El icono parpadea de forma rápida a intervalos. El número de encendidos por intervalo simboliza lo.), (las siguientes medidas y comprobaciones seran realizadas exclusivamente por personas autorizadas).
| Cantid ad | Problema/fallo | Comprobar |
| 0 | No se indica el estado dearga de la bateriedespués de encender elcontrol | 1. Compruebe si las conexiones enchufables del control estanconectadas correctamente y por completeo con el conductor de lasbaterias.2. Compruebe que las baterías estén connectadas entre siciorrectamente.3. Compruebe que las baterías estén cargadas.4. Compruebe si los fusibles en el control y en las baterías estandefectuosos o sueltos. |
| 1 | Error de operación | 1. Posible desconexión del fusible o error de operación (joystick)2. Coloque el joystick en la posición neutral y arranque nuevomente elsystema. |
| 2 | Fallo de la bateria | 1. Compruebe las baterias y el cableado. Si hace falta, cargue lasbaterías.Si hace falta, sustituya las baterías. |
| 3 | Motor izquierdo (oconexión) defectuoso | 1. Compruebe que los connectores de ambos motores estén insertadoscorrectamente.2. Compruebe que los contactos de los connectores de ambos motorenso estén corroidos o dañados.3. Compruebe ambos motores. Desenchufe los motores y con unmedidor de resistencia mida la conexión enchufable. Si mide valoressuperiores a 1 ohmio o inferiores a 100 milohmios, el motor estádefectuoso.4. Verifique la tensión del motor a la carcasa del motor. Utilice unmedidor de resistencia y mida cada contacto entre el motor y lacarcasa. Si el valor de resistencia es inferior a 1 megaohmio, elmotor está defectuoso.5. Compruebe que las varillas de carbono de ambos motores están benuen estado y funciona.ATENCIón: si se indica un fallo en un motor, el(other motor tambiénpuede estar defectuoso. |
| 4 | Motor derecho (oconexión) defectuoso | Igual que se describe arriba. |
(…)
| Cantid ad | Problema/fallo | Comprobar |
| 5 | Freno de estacionamiento izquierdo (o conexión) defectuoso | 1. Compruebe que los conectores de los motores estén insertadoscorrectamente.2. Compruebe que los contactos enchufables no estén corroídos odañados.3. Compruebe los frenos de estacionamiento. Utilice un mediator deresistencia para medir las resistencias en las conexiones. Si los |
| valores son superiores a 100 ohmios o inferiores a 20 ohmos,probamente el freno de estacioncimiento está defectuoso. | ||
| 6 | Freno de estacioncimientodecrecho (o conexión)defectuoso | Igual que se describe arriba. |
| 7 | Control Shark defectuoso | 1. Retire los connectores de ambos motores. Apague y vuelva aencender el control@msteadas el joystick se enquiryre en la posicióncero neutral. Si vuela a aparecer esta secuencia de parpadeo, elcontrol está defectuoso.2. Retire los connectores de ambos motores. Apague y encienda elcontrol@msteadas el joystick se enquiryre en la posiciónneutral.Después更快 el joystick brevamente enequalquier dirección. Si elrelé de controlhace click dos veces y se indica un fallo del motorizquierdo, entoncees el motor está en Buen estado. Si se indica otrofallo y el relé de control no hace click dos vezes, el control está defectuoso.3. Verifique los motores como se indica en 3. y 4.ATENCION: la indicación de fallo de un motor durante elfuncioncimiento de la silla se pueda indicar como fallo del control. |
| 8 | Shark - PM defectuoso | 1. Compruebe si el cable y los connectores presentan corrosión o daños.2. Pruebe los cables de conexión del BUS (resistencia).3. Sustituya el PM. |
| 9 | Shark - Fallo decomunicación | 1. Compruebe si el cable y los connectores presentan corrosión o daños.2. Pruebe los cables de conexión del BUS (resistencia).3. Sustituya el PM.4. Sustituya el control Shark. |
| 10 | Fallo desconocido | 1. Compruebe si el cable y los connectores presentan corrosión o daños.2. Pruebe los cables de conexión del BUS (resistencia).3. Contacte su distribuidor. |
| 11 | Unidad de controlincompatible | 1. Control programado de forma incorrecta y no compatible (dependedor系統).2. Compruebe si la programación del PM y de la unidad de controlcoinciden. |
ES
SPIS TRESCI
Rozdzial Strona
Spistresci 3
Wstep 4
Dane technicznne 4
Wskazowski ogolne 5