Squod SU - Patinete electrico Vermeiren - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Squod SU Vermeiren en formato PDF.

📄 188 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice Vermeiren Squod SU - page 132
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Vermeiren

Modelo : Squod SU

Categoría : Patinete electrico

Descarga las instrucciones para tu Patinete electrico en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Squod SU - Vermeiren y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Squod SU de la marca Vermeiren.

MANUAL DE USUARIO Squod SU Vermeiren

PREFACIO En primer lugar, quisiéramos agradecerle por la confianza que ha depositado en nosotros al decidirse por una de nuestras sillas de ruedas. Las sillas de ruedas eléctricas de Vermeiren son el resultado de años de investigación y experiencia. No obstante, la vida útil de este vehículo depende en gran medida del mantenimiento que le dé y del cuidado con el que lo trate. Estas instrucciones de uso están pensadas como una ayuda para que se familiarice con el funcionamiento de su silla de ruedas y proporcionan algunos consejos para mantenerla lista para funcionar y prolongar su vida útil. Las presentes instrucciones de uso reflejan el estado más actual del desarrollo del producto. La compañía Vermeiren, sin embargo, se reserva el derecho de realizar modificaciones sin incurrir en la obligación de adaptar o sustituir los modelos suministrados previamente. Le rogamos que tenga en cuenta que si siguen nuestras indicaciones, su silla de ruedas se mantendrá en un estado óptimo y funcionará perfectamente, incluso después de muchos años. Si tiene alguna pregunta, no dude en ponerse en contacto con su distribuidor especializado.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Indicadas en el ajuste estándar (estado de suministro) Si se utilizan otros elementos adicionales (p. ej., el apoyacabezas) la longitud total y la altura especificadas variarán conforme a estos componentes. Longitud (con reposapiés plegado) 105 cm Longitud (con reposapiés desplegado) 123 cm Altura (respaldo incluido) 99 cm / 109 cm Altura (desde el reposapiés hasta el borde superior del asiento) 55 cm / 57 cm / 59 cm / 61 cm / 63 cm Altura (desde el reposapiés hasta el soporte de la rodilla) 47 cm / 49 cm / 51 cm / 53 cm / 55 cm Ajuste de la profundidad del soporte de la rodilla 15 – 21 cm (distancia del asiento al reposarodilla) Altura (máx. función erguida) 143 – 153 cm / 148 – 158 cm / 153 – 163 cm / 158 – 168 cm Ancho del asiento 44 cm Ancho total 65 cm Profundidad del asiento (ajustable) 40 cm / 45 cm / 50 cm / 55 cm Altura del asiento 58 cm Altura del respaldo 51cm / 61 cm Altura del apoyabrazos (cojín del asiento) 20 cm / 22 cm / 24 cm / 26 cm / 28 cm / 30 cm Altura del apoyabrazos (cojín del suelo) 71 cm / 73 cm / 75 cm / 77 cm / 79 cm / 81 cm Motor de ajuste Linak LA31, 24V DC, IP54 Motores de impulsión 2 x 200 W Controls Dynamic Merits M3 Baterías 2 x AGM Gel 12V/70Ah Cargador Exendis Impulse S (8 A) Control CD SHARK 2 / Sistema de frenos electromagnético Peso (inclusive baterías) aproximadamente 121 kg. Temperatura de funcionamiento (componentes electrónicos) de -20 °C a +40 °C Fusible térmico 30 AMP Carga nominal (carga máxima) 130 kg Velocidad máxima 6 km/h Alcance aproximadamente 30 km. Presión de inflado de las ruedas direccionales* Máx. 3,40 bar Presión de inflado de las ruedas de propulsión* Máx. 2,50 bar Radio de giro aproximadamente 140 cm.ES SQUOD_SU 06/2009

Capacidad máxima de subida 6° (10,5 %) en posición del asiento Altura máxima de obstáculos 60 mm (en posición de asiento), clase B Derechos de modificación reservados. Tolerancia de medidas +/- 1,5 cm / kg

  • Por el hecho de que existen varias profundidades de dibujo en diferentes neumáticos, consulte la información acerca de la presión de inflado de los neumáticos que vaya a utilizar. INDICACIONES GENERALES La silla de ruedas eléctrica SQUOD SU está equipada con dos motores, cada uno de ellos con una potencia de 200 vatios. Está concebida como vehículo mixto tanto para interiores como para exteriores y, con su función erguida, para su uso sobre suelos lisos en interiores. Si se desplaza por la acera con la silla de ruedas eléctrica, deberá observar las obligaciones que estipulan las normativas legales vigentes. Este producto no es indicado para su utilización en el tráfico. La velocidad máxima del modelo SQUOD SU está limitada a seis km/h y, por este motivo, no es obligatorio disponer de carné de conducir ni contratar una póliza de seguros para utilizarlo. No obstante, le recomendamos que contrate un seguro. Póngase en contacto con su aseguradora. Apague los componentes electrónicos cuando haya acabado de utilizar la silla de ruedas. Para recargar las baterías, use exclusivamente el cargador suministrado. Cabe señalar que pueden producirse interferencias debido a otras fuentes electromagnéticas (teléfonos móviles, etc.) y que el mismo sistema electrónico de la silla eléctrica puede provocarlas en otros dispositivos eléctricos. Aunque su distribuidor especializado le haya explicado exhaustivamente los elementos de mando y el manejo de la silla de ruedas eléctrica, no está de más que lea detenidamente las páginas siguientes.

ÁMBITO DE UTILIZACIÓN

El equipamiento y los accesorios permiten su uso en caso de imposibilidad/dificultad para caminar a causa de

  • pérdida de las extremidades (amputación de piernas);
  • defectos/deformación de las extremidades;
  • contracturas/lesiones en las articulaciones;
  • insuficiencia coronaria y circulatoria, pérdidas del sentido del equilibrio, debilidad crónica y edad muy avanzada. Además, en cada caso, se deben tener en cuenta los aspectos siguientes:
  • la altura y el peso;
  • el estado físico y psíquico;
  • las características de la vivienda y el entorno

Utilice la silla de ruedas únicamente sobre superficies en las que las cuatro ruedas estén en contacto con el suelo. Para usarla sobre superficies irregulares (empedrado de guijarros, etc.), pendientes y curvas (arranque de lado, etc.) necesitará un entrenamiento especial. Existe un riesgo especial al recorrer superficies como el hielo, hierba, grava, hojas, etc. Se descarta el uso como asiento en un vehículo. La función erguida sólo se debe aplicar en interiores, con fines terapéuticos y en presencia de otra persona. Las propiedades de desplazamiento reducidas sirven únicamente para orientar el producto. No se permite el uso del desplazamiento en interior y exterior con la función erguida seleccionada. En principio, con la función erguida seleccionada no se pueden superar obstáculos. Sin embargo, si inicia el desplazamiento con la función erguida, lo hará por su cuenta y riesgo. Sólo se puede ofrecer una garantía si el producto se utiliza bajo las condiciones indicadas y para su uso previsto.ES SQUOD_SU 06/2009

COMPONENTES DE LA ENTREGA

  • Bastidor, incluidos los motores, el asiento y el respaldo (función erguida con ajuste eléctrico)
  • Reposapiés (incl. la sujeción de las rodillas/ de las piernas)
  • 2 baterías incl. 4 asas y cargador
  • Correa para el pecho
  • Protección antivuelco
  • Electrónica de control
  • Herramientas (llave hexagonal)
  • Instrucciones de uso Tenga en cuenta que el equipo básico puede variar entre los distintos países europeos. Póngase en contacto con su sucursal.

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Tenga en cuenta las indicaciones para la seguridad Antes de utilizar, lea las instrucciones de uso

Posición: Freno de mano activado (es posible el funcionamiento eléctrico) Posición: Freno de mano desactivado (marcha libre y funcionamiento mediante empuje; no es posible el funcionamiento eléctrico) Cuando opere en modo de marcha libre tenga cuidado con las pendientes. Reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.

La silla de ruedas eléctrica se suministra totalmente montada. El distribuidor especializado suministra la silla de ruedas totalmente montada y le informa sobre los diferentes elementos de mando y su utilización. Para su mayor seguridad, le explicamos otra vez con detalle cada uno de los diferentes componentes. CONTROL SHARK 2 El control incorporado en la silla de ruedas eléctrica sirve para controlar todas las operaciones relacionadas con la circulación, la dirección, el frenado y el manejo del vehículo. Los sistemas eléctrico y electrónico de la silla de ruedas están sometidos a constante supervisión automáticamente. Si el sistema electrónico no funciona correctamente, esto se mostrará en la unidad de control y, según las circunstancias, la silla quedará desactivada por motivos de seguridad (véase el capítulo "Códigos de error").

1 = Botón de encendido / apagado 2 = Indicador del nivel de carga 3 = Reducción de velocidad (icono de la tortuga) 4 = Aumento de velocidad (icono de la liebre) 5 = Indicador de velocidad 6 = Indicador hacia la izquierda 7 = Indicador hacia la derecha 8 = Función sentado/erguido 9 = Bocina 10 = Luces de aviso 11 = Luces 12 = Indicador de servicio (análisis de errores)

Pulse la tecla de encendido/apagado (1). El indicador de carga (2), que también informa sobre el estado de carga de las baterías, se enciende durante unos segundos. Si se encienden todos, significa que la carga de las baterías es suficiente. Si no se encienden todos los LED, deberá limitar las operaciones de circulación para que el consumo de las baterías sea mínimo. Si los LED del indicador de carga de las baterías no se encienden, compruebe las conexiones del sistema electrónico. Seleccione el programa de circulación deseado mediante los botones “Tortuga” (3) o “Liebre” (4). La velocidad escogida se mostrará mediante un indicador de cinco niveles (5). Si tiene unas necesidades específicas, no dude en dirigirse a su distribuidor especializado para obtener una programación a medida de los distintos programas de circulación. Mueva lentamente el joystick hacia delante para poner en movimiento la silla de ruedas eléctrica. Cuanto más empuje el joystick hacia delante, más rápido será el movimiento en esa dirección. Si desea ir hacia la derecha o la izquierda, sólo tiene que desplazar el joystick en la dirección deseada. Para retroceder, sitúe el joystick en posición central y muévalo hacia atrás. L Cuando se activa la tecla de encendido/apagado, el joystick permanece aproximadamente 2 segundos en la posición central por razones técnicas y de seguridad. Se ha programado así para evitar un accionamiento simultáneo de la silla de ruedas y del joystick durante el proceso de conexión de la primera. Para efectuar estas dos operaciones a la vez, la unidad de control se deberá bloquear, pero para que lo haga, es necesario conectarla, después de haberla desconectado. Para accionar el indicador de la dirección de circulación, pulse las teclas “Indicador izquierda” (6) o “Indicador derecha” (7), en función de si desea girar hacia la izquierda o la derecha. El dispositivo de iluminación se activa y desactiva con la tecla “Iluminación” (11). La tecla “Bocina” (9) permite emitir un aviso acústico. El botón “Luces de aviso” (10) sirve para activar y desactivar las luces de aviso que, en situaciones críticas, pueden serle de utilidad. Para frenar basta con colocar el joystick en el centro. Como más lento sea el movimiento, más lento será el frenado. Para frenar a fondo, sólo deberá soltar el joystick y la silla de ruedas se detendrá lo más rápido posible. Para activar el motor de ajuste para la función erguida, seleccione el botón 8 y, con el joystick, podrá desplazar la función erguida en la dirección deseada. L Use la función erguida únicamente en presencia de otra persona. L Use únicamente la función erguida si previamente ha sujetado las piernas y la parte superior del cuerpo (véase el capítulo "correa del pecho" y "apoyapiernas").

CONEXIONES CARGADOR / PROGRAMADOR

En la parte delantera de la unidad de mando hay un conector hembra para la conexión del cargador suministrado con la silla. Aquí se encuentra también la conexión para la unidad de programación, que sólo debe ser conectada y operada por personal autorizado y formado para la programación. L Si se modifican los parámetros de desplazamiento, puede afectar a las propiedades de seguridad de la silla de ruedas.

Cerciórese de que se hayan retirado todos los conectores (cargador y, eventualmente, unidad de programación) antes de poner en movimiento la silla de ruedas. L Cerciórese de que la palanca de control se encuentre en la posición neutral intermedia cuando accione la tecla de encendido/apagado, ya que en caso contrario la electrónica estará bloqueada. Puede liberar este bloqueo apagando y volviendo a encender el control. L Adapte la velocidad de circulación a las condiciones del entorno.ES SQUOD_SU 06/2009

Si quiere proteger su silla de ruedas de las personas, al apagarla, pulse el botón ON/OFF (1) durante más de dos segundos y el control quedará bloqueado. Para liberarlo, encienda el control. Durante 10 segundos, verá una luz en marcha en el indicador de carga. Mientras esta luz esté encendida, pulse la bocina (9) dos veces y la electrónica de marcha está liberada para el servicio.

CONFIGURACIÓN DE LA UNIDAD DE CONTROL La posición de la unidad de control se puede modificar en sentido horizontal: suelte el tornillo (1) y ajuste la unidad a la distancia que le sea más cómoda. Haga lo mismo si desea extraerla. Cuando haya terminado, vuelva a fijar firmemente el tornillo (1). Si tira del tornillo (1) hacia uno de los lados, la unidad de control quedará ladeada en la dirección indicada. NOTA: El tornillo (1) se puede colocar también, según el modelo, debajo del tubo guía (2).

L Asegúrese de que, en caso de giro lateral del control, no introduzca ningún objeto ni ninguna parte del cuerpo en el área de ajuste - ¡peligro de aplastamiento!

RESPALDO El respaldo fijo se puede quitar. Afloje los tornillos (1) y saque el respaldo acolchado del alojamiento tirando hacia arriba. Para introducirlo, pase el respaldo entre los tubos del mismo de forma que los soportes del respaldo (1) se puedan volver a introducir en los soportes. Vuelva a fijar estos soportes a mano. Antes de utilizar la silla, debe comprobar que el respaldo esté correctamente fijado en los soportes (1). Si no es el caso, apriete firmemente los tornillos de seguridad (1) que unen el respaldo con los tubos del respaldo.

LAntes de utilizar la silla, debe comprobar que los tornillos de bloqueo (1) estén bien apretados, ya que en caso contrario se puede aflojar el respaldo y esto podría causar daños a la silla y al usuario. L Asegúrese de que no se cuelga ninguna carga más (por ejemplo, una mochila) en el respaldo, ya que esto podría provocar un vuelco hacia atrás. Si el respaldo o algún otro componente de la unidad del respaldo presentan daños debidos al desgaste o a otros factores, póngase en contacto con su distribuidor, que le ayudará encantado.

REGULACIÓN DE LA PROFUNDIDAD DEL ASIENTO La profundidad del asiento se puede ajustar desplazando el bastidor del respaldo a las distintas posiciones. Para ello, suelte la unión roscada (1) a ambos lados del bastidor y tire del bastidor del respaldo hacia dentro o hacia fuera hasta alcanzar la posición deseada, o bien hasta que los orificios previstos coincidan y los tornillos de sujeción (1) se puedan introducir por el bastidor. Vuelva a fijar los tornillos a mano con las tuercas que aflojó anteriormente. L No se debe efectuar nunca la modificación de la inclinación del respaldo cuando el usuario se encuentre sentado en la silla de ruedas. L Antes de utilizar la silla, debe comprobar que los tornillos de bloqueo (1) a ambos lados del bastidor estén bien apretados, ya que en caso contrario se puede aflojar el respaldo y esto podría causar daños a la silla y al usuario.

APOYAPIERNAS El apoyapiernas consta de un reposapiés de una pieza que se puede ajustar en altura. Afloje los tornillos (1) y sáquelos por completo del soporte. Lleve el reposapiés a la posición deseada y vuelva a fijarlo a mano con los tornillos (1). L Asegúrese de que el apoyapiernas esté firmemente atornillado antes de usarlo.

El reposapiés (2) se puede plegar hacia arriba y hacia abajo. L Al transportar la silla de ruedas, nunca la sujete de los apoyapiernas, sino de las partes fijas del bastidor (véase también el capítulo "Para su seguridad"). L Compruebe que la placa para pie esté colocada a una distancia mínima de 6 cm del suelo, para evitar que tenga contacto con el suelo mientras se utiliza la silla de ruedas, ya que esto podría producir daños involuntarios en la silla de ruedas y comprometer la seguridad de la misma. Esto también podría producir daños personales al paciente. L Encomiende el ajuste del apoyapiernas a personas autorizadas.

SUJECIÓN PARA LAS RODILLAS

Para la función erguida, se debe usar siempre la sujeción para las rodillas. Suelte los tornillos de muletilla (1) a ambos lados del apoyapiernas y saque el soporte así asegurado todo lo que pueda. Coloque el soporte de las piernas (2) con los acolchados de las rodillas y las barras verticales a ambos lados en los soportes previstos para ello. L Los soportes y los acolchados de las rodillas son móviles y no se bloquean hasta apretar firmemente los tornillos y ejercer contrapresión en las piernas/las rodillas. Presione el soporte de las piernas (2) hacia abajo junto a las piernas del paciente, de modo que el acolchado de las rodillas presione la rótula por debajo. L No limite la movilidad de la rodilla. En los alojamientos verticales (3), se pueden colocar tornillos con los que ajustar la altura del soporte de la pierna. Si el soporte de la pierna está asentado en la posición deseada, vuelva a fijar el soporte de la pierna/la rodilla a mano con los tornillos de muletilla (1).

APOYABRAZOS Los apoyabrazos se pueden ajustar en altura y extraer (p. ej. para el traslado lateral del paciente). Afloje el tornillo de ajuste (1) ligeramente y tire de él hacia fuera. Ahora puede desplazar el apoyabrazos hasta la posición deseada. Para sujetarlo, debe volver a introducir el tornillo de ajuste (1) en los orificios previstos de la placa perforada (2) y apretarlo a mano. L Antes de utilizar la silla de ruedas, cerciórese de que los tornillos de bloqueo estén firmemente apretados, ya que en caso contrario se pueden producir daños materiales o personales. Con fines terapéuticos y para trasladarse desde la silla de ruedas, los apoyabrazos se pueden plegar hacia atrás. Levante los apoyabrazos y pliéguelos hacia atrás, si no los necesita para realizar el traslado de un paciente desde la silla de ruedas o con fines terapéuticos. L Los apoyabrazos sólo se deben plegar si está garantizado que el usuario de la silla de ruedas está protegido contra una caída lateral involuntaria. L Los tornillos del mecanismo de plegado (ver círculo) deben estar siempre firmemente apretados, de forma que se impida el despliegue involuntario del apoyabrazos. L No se debe utilizar la silla si las suspensiones presentan modificaciones, daños o desgaste, para no comprometer su propia seguridad.

L Si se realizan modificaciones en los apoyabrazos y/o en las suspensiones de los mismos, dichas modificaciones se realizan por riesgo propio. Además perdería su derecho a la garantía. L Al desplegar los reposabrazos, asegúrese de que no haya objetos ni partes del cuerpo bajo el área de oscilación del reposabrazos, ya que podría provocar daños o lesiones. L Si las suspensiones presentan modificaciones, daños o desgaste, póngase en contacto con el distribuidor especializado para que repare esos daños.

Para la sujeción en la función erguida, en la parte superior del respaldo se ha colocado una correa para el pecho. Pase las distintas pestañas de la correa para el pecho unas sobre otras y presiónelas para montarlas. Un sistema de velcro fija la correa para el pecho. L Coloque la correa para el pecho de modo que la parte superior del cuerpo quede presionada sobre el respaldo, de forma que no se pueda producir ningún movimiento involuntario de la parte superior del pecho. L Los brazos del usuario no se pueden sujetar con la correa para el pecho. L Dado que la respiración puede quedar limitada al usar la correa para el pecho, dicho uso se debe producir de acuerdo con el paciente.

FUNCIÓN DE POSICIÓN VERTICAL/ERGUIDA Para usar la función erguida, se debe asegurar siempre de que las piernas se hayan asegurado previamente con los soportes de las rodillas y la parte superior del cuerpo con la correa para el pecho (véase la descripción en los capítulos correspondientes "soportes de las piernas" y "correa para el pecho"). L La función erguida se debe realizar siempre bajo la supervisión de otra persona. L El uso de la función erguida sin sujeción en forma de cinta del pecho y sujeción de las rodillas no está permitido y se produciría por su cuenta y riesgo. L El fabricante no acepta responsabilidad alguna en caso de uso de la función erguida sin correa del pecho o sujeción de las rodillas. L La función erguida sólo se puede usar si las 4 ruedas de la silla (y, durante la marcha, los dos ruedines delanteros) están en contacto con una superficie llana. L Asegúrese de que en el área de movimiento de la función erguida no haya objetos, personas ni partes del cuerpo, ya que podrían producirse daños o lesiones. L Asegúrese de que el cableado del control no esté sometido a tracción durante la función erguida, ya que de lo contrario el producto puede sufrir daños. Siga esta secuencia para usar la función erguida:

1. Paso a la posición deseada.

2. Comprobación de que la silla de ruedas está firme, maniobrando si es necesario, hasta

alcanzar la posición deseada.

3. Desconectar la electrónica de desplazamiento.

4. Colocar la sujeción de la rodilla (o pedir que se coloque).

5. Comprobar si los pies están llanos sobre el reposapiés.

6. Colocar la correa del pecho (o pedir que se coloque).

7. Comprobar si los apoyabrazos están bajados.

8. Conectar la electrónica de desplazamiento y elegir la función de ajuste para la función

9. Llevar el joystick hacia atrás o hacia delante, para realizar la función correspondiente.ES

Tenga en cuenta que, en caso de usar la función erguida, la silla de ruedas está apoyada sobre los ruedines delanteros situados bajo el reposapiés, y que las ruedas direccionales (200x85) se elevan aprox. 1 cm sobre el suelo. Para realizar correcciones en la marcha, la silla de ruedas se mueve sobre los ruedines y las ruedas motrices. Las funciones de desplazamiento están muy limitadas. L No suelte de nuevo la correa del pecho y la sujeción de las rodillas hasta que la silla de ruedas haya vuelto a la posición sentada. L La función erguida se debe realizar siempre bajo la supervisión de otra persona. L El uso de la función erguida sin sujeción en forma de cinta del pecho y sujeción de las rodillas no está permitido y se produciría por su cuenta y riesgo.

El fabricante no acepta responsabilidad alguna en caso de uso de la función erguida sin correa del pecho o sujeción de las rodillas. L La función erguida sólo se puede usar si las 4 ruedas de la silla (y, durante la marcha, los dos ruedines delanteros) están en contacto con una superficie llana. L Asegúrese de que en el área de movimiento de la función erguida no haya objetos, personas ni partes del cuerpo, ya que podrían producirse daños o lesiones. CARGADOR Para cargar las baterías, use exclusivamente el cargador suministrado IMPULSE S (8 A). Tensión primaria 230 Vac – 50/60 Hz – 1 fase Tensión nominal secundaria 24 V Tensión máxima secundaria 35 V Corriente secundaria máx. 8 A Tipo de batería Plomo-ácido sulfúrico: gel Capacidad de la batería 60 Ah – 85 Ah (con la capacidad al 80%, cargar en las 8 horas siguientes) Dispositivos de protección a prueba de polaridad invertida, a prueba de sobretensión y temperatura potencia nominal 270 W Grado de eficacia mín. 80% (a plena carga) Temperatura ambiente de 0° C a +40° C Dimensiones de la carcasa Al 70 x An 150 x Prof 200 mm Ámbito de protección IP 21, clase de protección II Peso total aproximadamente 1,3 kg. Longitud cable de conexión a la red 1,9 m Longitud cable de conexión de carga 2,4 m Temperatura ambiente almacenamiento de -15 °C a +50 °C Humedad relativa del aire almacenamiento máx. 95% (sin condensar) Conformidad CEM Directriz 89/336/CEE Directriz sobre baja tensión 73/23/CEE Derechos de modificación reservados.

El cargador IMPULSE S (8 a) iguala la curva de carga al estado de carga de las baterías AGM, puede cargar la silla de ruedas después de cada uso. De este modo, se evita una carga agresiva de las baterías y el efecto memoria. Recargue la silla de ruedas como máximo cuando el indicador de carga situado en el control pase al sector rojo. Si continúa circulando, en el momento en que sólo se encienda el último diodo rojo, el indicador de carga empezará a parpadear ininterrumpidamente para avisarle que la capacidad de la batería es insuficiente. Si también ignora esta señal de advertencia, al cabo de un rato, se producirá un código de error en el sistema electrónico indicando que las baterías no disponen de la potencia necesaria para poder circular. Por tanto, debería cargar las baterías mediante el cargador suministrado IMPULSE S (8 A) antes de que aparezcan estos mensajes de error. En cualquier caso, evite la descarga profunda de las baterías.

  • COLOCACIÓN DEL CARGADOR Al colocar el cargador, asegúrese de que esté suficientemente ventilado por todas partes, para lo que debe dejar una holgura mínima de 10 cm en torno al aparato. Si la ventilación del cargador no es suficiente y, por tanto, el cargador se caliente, se reducirá la corriente de carga, incrementando la duración de la carga. Si el cargador se sobrecalienta (> +50 °C) finaliza el proceso de carga. El cargador sólo se puede usar conectado a una toma de pared con una tensión de red de 230V - 50/60Hz y en estancias secas y ventiladas.
  • PUESTA EN FUNCIONAMIENTO En primer lugar, enchufe el cargador de red a la toma de pared. El cargador, tras encender una combinación de LED, pasa a estado de espera. Se iluminan los dos LED (verde y amarillo). Después, conecte el cable de carga con el conector tripolar a la entrada de carga de la unidad de control de la silla de ruedas electrónica. En cuanto se genera la conexión con las baterías, el cargador inicia la carga automáticamente. Ahora sólo está encendido el LED amarillo. Una vez finalizado el proceso de carga, el LED amarillo se apaga y el LED verde se enciende. Si ahora saca el cable de carga de la unidad de control, el cargador vuelve a estado de espera (se iluminan los LED amarillos y verdes). Si el cable de carga permanece conectado, una corriente muy reducida mantendrá las baterías en estado óptimo (carga de mantenimiento). L Una vez finalizado el proceso de carga, desconecte siempre primero el conector de carga de la unidad de control y después el conector de red de la toma.
  • INDICADORES CARGADOR

LED amarillo LED verde Cargador desconectado (el cable de red no está conectado)

El cargador se acaba de enchufar y muestra la curva característica de carga ajustada

! = apagado # = encendido " = parpadeante L Cuando las baterías no se usan durante un periodo de tiempo prolongado, se descargan lentamente por sí solas (descarga total). En ese caso, ya no se pueden cargar con el cargador suministrado. Si no usa las baterías, cárguelas como mínimo una vez al mes. L Para cargar las baterías, use exclusivamente el cargador suministrado.ES SQUOD_SU 06/2009

L El fabricante no asume ningún tipo de responsabilidad por errores cometidos durante la carga. L No interrumpa nunca el ciclo de carga. El cargador indica cuándo ha finalizado dicho ciclo. (el diodo luminiscente verde está permanentemente encendido). Puede obtener más información en el manual de instrucciones que acompaña al cargador. BATERÍAS Según la serie, su silla de ruedas eléctrica tendrá 2 baterías AGM cerradas con una potencia de 12V/70Ah. Las baterías empleadas para su silla de ruedas electrónica son baterías de impulsión, que logran su máxima capacidad tras varios ciclos de carga y uso. Cuando las baterías ya no tengan toda su potencia debido a que se han gastado o bien si presentan daños, reemplace las dos baterías a través de personal especializado. L No nos responsabilizamos de daños causados por el uso de otras baterías. L No exponga las baterías a temperaturas inferiores a +5 °C ni superiores a +50 °C (óptima: +20 °C). L Si se abren las baterías, quedan sin efecto todos los derechos de garantía concedidos por el fabricante, así como la responsabilidad del mismo.

CONEXIÓN DE LAS BATERÍAS

ALMACENAMIENTO DE LAS BATERÍAS Si no va a utilizar la silla de ruedas durante un tiempo, puede guardarla junto con el cargador. El cargador se encarga de regular automáticamente las cargas. Si desea retirar las baterías y almacenarlas, tenga en cuenta lo siguiente: • Retire las conexiones de cable de los polos de la batería. • Tape como mínimo cada polo positivo con una cubierta. • Sujete las baterías únicamente por dos lados de la carcasa contrapuestos.

  • Durante el almacenamiento, asegúrese de que no vaya a parar ningún objeto entre los polos, ya que podría producirse un cortocircuito.
  • Almacene las baterías únicamente en un entorno seco y ventilado con una temperatura entre los 0 °C y los +40 °C.
  • Deposite las baterías en su caja para protegerlas de la humedad ambiental o de otras influencias externas. • Proteja los conectores de contacto de la caja de las baterías contra la corrosión.
  • No permita que las baterías se descarguen por completo (consulte el capítulo "Carga de las baterías"). L Si las baterías no se usan, es posible que se descarguen por completo. Si tiene cualquier duda, diríjase a su distribuidor especializado que también puede informarle exhaustivamente sobre el almacenamiento y el mantenimiento de las baterías.

Conector Powermodul Asa de transporte para baterías (colgar de las entalladuras laterales de las baterías )ES SQUOD_SU 06/2009

Para proteger a los motores de la sobrecarga, tiene a su disposición un fusible térmico a la derecha del bastidor del asiento (en la unión con el bastidor del respaldo), que interrumpe automáticamente la alimentación de potencia de los motores. Esto se produce para evitar que los motores funcionen a alta temperatura y que a consecuencia de esto se desgasten más rápidamente o se dañen. Esto se produce si conduce por pendientes con una inclinación mayor a la permitida. También se puede disparar el fusible si los valores son mayores que el máximo permitido. También existe el peligro de sobrecarga cuando se intenta avanzar con los frenos de estacionamiento activados. Los valores críticos los puede encontrar en el capítulo “Especificaciones técnicas”. Para volver a poner la silla en funcionamiento elimine la sobrecarga, espere a que se enfríe el motor y presione suavemente el fusible. El sistema ahora volverá a estar listo para funcionar.

FRENOS DE ESTACIONAMIENTO

Aparte del freno electromagnético, la silla de ruedas eléctrica también puede incorporar frenos de estacionamiento en cada una de las ruedas de propulsión. Estos frenos se deben montar en las ruedas. Si se utilizan neumáticos, el freno de estacionamiento sólo funcionará si los neumáticos contienen aire suficiente (véase el apartado "Especificaciones técnicas"). L Asegúrese de que la presión de los neumáticos siempre sea la indicada en los valores del capítulo "Especificaciones técnicas". De lo contrario, el efecto de los frenos de estacionamiento puede verse limitado o, incluso, anulado por completo. L Tenga presente que los frenos de estacionamiento no se han diseñado para frenar en plena circulación. Su función consiste únicamente en asegurar que la silla de ruedas no se desplace sin querer después de haberla dejado en estacionamiento fijo. Si se accionan en plena circulación para frenar, se pueden producir lesiones y/o daños. Si el funcionamiento de los frenos se ve mermado por el desgaste y/o por daños en las cubiertas y las cámaras, acuda a su distribuidor especializado, ya que éste dispone de las herramientas y de los conocimientos necesarios para repararlos. L Si no se utilizan las herramientas adecuadas o la manipulación no es la correcta, se pueden producir daños y/o perjudicar su funcionamiento. Si desea montar usted mismo los frenos de estacionamiento, utilice una llave hexagonal adecuada y afloje los dos tornillos hexagonales que aseguran la suspensión del freno con el raíl. A continuación, desplace todo el freno en la posición que desea y, después, vuelva a fijar los dos tornillos hexagonales. Compruebe que el funcionamiento del freno sea el deseado.

Motor izquierdo Motor derecho SHARK Powermodul SHARK 2 Control Car- gador Programación (basada en PC o aparato manual) Conexiones de luz Conexión motor de ajuste (sólo con SHARK 2) Alimentación por batería de 24 VES SQUOD_SU 06/2009

L Si el usuario instala los frenos sin respetar las especificaciones del fabricante, estará realizando esta manipulación bajo su propio riesgo (sólo en el caso de los frenos de estacionamiento). El fabricante no asume ningún tipo de responsabilidad al respecto. L Deje en manos del distribuidor especializado la instalación de los frenos de estacionamiento, ya que este especialista está formado en el uso de nuestros productos y conoce todas las normativas relativas a la seguridad. L Tenga presente que los frenos de estacionamiento no se han diseñado para frenar en plena circulación. Su función consiste únicamente en asegurar que la silla de ruedas no se desplace sin querer después de haberla dejado en estacionamiento fijo. Si se utilizan para frenar mientras circula, puede lesionarse. Si no le gusta el sistema de funcionamiento de los frenos de la silla de ruedas, no dude en dirigirse a su distribuidor especializado para que realice las modificaciones necesarias. L La suciedad en las ruedas, ya sea de agua, aceite u otras sustancias, perjudica el funcionamiento de los frenos de estacionamiento. Cada vez que vaya a utilizar la silla, compruebe primero el estado de las ruedas. L Si el funcionamiento de los frenos se ve mermado por el desgaste y/o por daños en las cubiertas o las cámaras, acuda a su distribuidor especializado, porque la sustitución de las cubiertas PU precisa unos dispositivos especiales. El usuario final no debe emprender el cambio de las ruedas completas. NEUMÁTICOS La silla de ruedas eléctrica SQUOD SU viene equipada de serie con ruedas de propulsión (neumáticas) de 3.00-8 y ruedas direccionales (neumáticas) de 260 x 85. Si requiere otras combinaciones de ruedas, póngase en contacto con su distribuidor especializado, que le podrá asesorar para determinar qué combinación de ruedas es recomendable para sus necesidades específicas. l Asegúrese de que siempre haya suficiente aire en las ruedas, ya que esto repercute directamente en el comportamiento de la marcha. En el capítulo "Especificaciones técnicas" se indica la presión de inflado de las ruedas. Adicionalmente, se deben tener en cuenta también los valores de presión de inflado que se indican en las ruedas. l No asumimos ningún tipo de garantía para ruedas que no sean suministradas por el fabricante.

CAMBIO DE NEUMÁTICOS

A continuación, le ofrecemos algunas indicaciones por si desea cambiar las cubiertas o las cámaras de las ruedas: RUEDAS DIRECCIONALES A. Suelte los tornillos del eje de la rueda direccional y sáquelo de la horquilla de la rueda direccional. B. Deje que salga el aire de la rueda direccional presionando ligeramente el vástago de presión de la válvula. C. Suelte los 5 tornillos que mantienen unida la llanta dividida. Ahora deje que se separen los lados de la llanta. MONTAJE Coloque la cámara ligeramente hinchada en el neumático. C. Pase ambos lados de la llanta juntos por el neumático y atornille la llanta con 5 tornillos. B. Asegúrese de que la válvula pase por el orificio correspondiente de la llanta. A. Vuelva a montar la rueda en la horquilla de la rueda delantera y llénela de aire.

L Antes de dividir la llanta, deje siempre que salga el aire del neumático, ya que los lados de la llanta pueden salir disparados de un modo explosivo: riesgo de lesiones L Asegúrese de que la cámara no quede atrapada por los lados de la llanta L Al hinchar las ruedas, no supere la presión máxima de los neumáticos (ver "Especificaciones Técnicas") L Antes de usar la silla de ruedas debe comprobar que todos los tornillos están firmemente sujetos.

RUEDAS DE PROPULSIÓN

Las ruedas motrices se pueden desmontar del motor de impulsión.

Aflojar y retirar los tornillos de la rueda (4). Sacar la rueda (3) completa del eje del motor (1). La varilla estriada (2) que se encuentra en el eje del motor se puede encastrar en la llanta.

Limpiar la rosca y el eje del soporte de la rueda en el motor y desengrasar la rosca. Colocar la varilla ranurada en el saliente del eje del motor (1). Pasar la rueda por el eje del motor (1) hasta el tope (evitar la inclinación). Asegurarse de que el saliente del cubo de la llanta pasa sobre la varilla ranurada (2). Apretar a mano la arandela y el tornillo de sujeción (para sujetarlo se puede usar adhesivo de rosca). Para quitar la cubierta debe dejar escapar primero todo el aire de la cámara y, a continuación, introducir un levantaneumáticos entre la cubierta y la llanta y presionarlo lenta y cuidadosamente hacia abajo. De esta manera, la cubierta se saca fuera del borde de la llanta. Luego puede continuar usando el levantaneumáticos siguiendo el contorno de la llanta para sacar la cubierta de la llanta. Después podrá quitar fácilmente la cubierta y luego la cámara. L Antes de quitar estos elementos, se debe sacar todo el aire de la cámara. L En caso de una manipulación inadecuada, se pueden producir daños en la llanta. Encomiende estas actividades únicamente a personas autorizadas.

Antes de montar la cámara nueva, haga lo siguiente: Compruebe que no haya partículas ni objetos en la base de la llanta ni en la pared interior de la rueda y, en caso dado, límpielas bien. Compruebe que la base de la llanta esté en buen estado, sobre todo en la zona del orificio de la válvula. Use sólo piezas de recambio originales. No asumimos ningún tipo de responsabilidad por los daños provocados por la utilización de piezas de recambio que no sean originales. Póngase en contacto con su distribuidor especializado. Montaje: Deslice la cinta del interior de la llanta sobre la válvula de la cámara e inserte la válvula en la llanta. A continuación, podrá colocar fácilmente la cinta del interior de la llanta. Compruebe que todos los extremos de los radios están cubiertos (si se emplean llantas de plástico, en el interior de la llanta no se usarán cintas).

Tome ahora la cubierta y presiónela detrás de la válvula, empezando por el borde de la llanta. Después, bombee un poco de aire en la cámara hasta que alcance su forma redondeada y colóquela en la rueda.

Cuando la cámara se encuentra dentro de la rueda sin arrugarse (si presenta arrugas, deje salir un poco de aire), la parte superior de la rueda se puede montar con facilidad presionando con ambas manos sobre la válvula, empezando por la parte opuesta a la válvula.

Compruebe en ambos lados y en toda la rueda que la cámara no esté aprisionada entre la base de la rueda y la llanta. Desplace la válvula ligeramente hacia atrás y vuelva a sacarla para obtener un posicionamiento óptimo de la rueda en la zona de la válvula. Para bombear aire en la rueda de forma correcta, bombee primero tanto aire como sea necesario, de modo que la rueda ceda fácilmente ante la presión efectuada con el pulgar. Cuando la línea de control en ambos lados de la rueda presenta la misma distancia hasta el borde de la llanta, la rueda está bien centrada. En caso contrario, vuelva a dejar salir un poco de aire y centre nuevamente la rueda. Bombee aire en la rueda hasta que ésta alcance su presión de servicio máxima (tenga en cuenta la presión de inflado) y enrosque la caperuza contra polvo sobre la válvula. Al cambiar una rueda, hay que asegurarse de que la rosca del eje del motor esté limpia antes de apretar el tornillo de la rueda. Al volver a atornillar, hay que usar una nueva tuerca original autoblocante. L Durante el montaje, vigile que ningún objeto o que ninguna parte de su cuerpo se encuentre entre la cubierta y el borde de la llanta, ya que esto podría producir daños materiales o personales. L Si lleva a cabo el montaje incorrectamente, perderá la garantía. L Asegúrese de que la presión es correcta cuando infle las ruedas. La presión de inflado se indica en la parte lateral de la cubierta de la rueda (véase también "Especificaciones técnicas").ES SQUOD_SU 06/2009

L Para inflar las ruedas, utilice sólo dispositivos adecuados con escalas de medición en bar, o la bomba de aire suministrada. No asumimos ningún tipo de garantía en caso de daños producidos por bombas de aire que no hayan sido suministradas por el fabricante. IMPULSIÓN DE LA SILLA DE RUEDAS Un acompañante puede empujar la silla de ruedas.

Si empuja la silla de ruedas, asegúrese de que la unidad de control está desactivada y desplace la silla sólo por tramos planos, ya que sin el freno de los motores – deshabilitado con el modo de impulsión– el usuario de la silla está muy expuesto a sufrir accidentes evitables, si se circula por terrenos difíciles.

En el lado derecho de la silla de ruedas se encuentra una palanca (1), que libera el accionamiento de empuje manual y permite el funcionamiento electrónico. MARCHA LIBRE Si mueve la palanca (1) hacia afuera y a continuación la presiona hacia abajo, los motores de propulsión quedarán desunidos de la caja de engranajes, y la silla de ruedas se podrá empujar manualmente. L En modo de marcha libre, los frenos electromagnéticos estarán desactivados, de forma que la silla de ruedas no se podrá frenar de esta manera. No active la marcha libre en pendientes. Ponga el freno de estacionamiento.

Si mueve la palanca (1) hacia arriba, la caja de engranajes quedará unida a los motores de propulsión. L De esta manera, se activarán los frenos de estacionamiento. Desactive los frenos de estacionamiento antes de iniciar la marcha electrónica. L Si su silla de ruedas se mueve de forma no deseada durante la marcha libre, puede mover la palanca hacia arriba como medida de FRENO DE EMERGENCIA.

Si desea transportar el SQUOD SU, deberá observar las indicaciones siguientes: Antes de levantar la silla de ruedas, desmonte todas las partes móviles. L Antes de transportar la silla de ruedas, debe llevar la unidad asiento/respaldo a la posición sentada. L Al levantar la silla de ruedas, ésta debe sujetarse por las partes fijas del bastidor. L Para evitar daños, antes del transporte retire el control y la sujeción de las rodillas. L Durante el montaje, asegúrese de que todos los tornillos se han vuelto a atornillar firmemente.

Para que la silla no se deslice sin querer durante el transporte, ponga el bloqueo en modo de marcha electrónica (activación de los frenos de estacionamiento electromagnéticos). Aparte, accione bien los frenos de estacionamiento, siempre que su modelo así lo indique. Si utiliza otros sistemas de cinturones de seguridad, compruebe que estén sujetos únicamente en las partes fijas del bastidor. L Para el transporte sobre escalones/escaleras siempre se requieren dos personas. L Además, durante el transporte no se debe encontrar ninguna persona ni objeto debajo de la silla de ruedas, ya que en caso contrario se pueden producir daños personales o daños materiales en la silla de ruedas. L No se permite el transporte de la silla de ruedas mientras esté el paciente sentado en ella.

Si utiliza rampas para salvar algún obstáculo, rogamos que tenga en cuenta lo siguiente: El sistema de asiento/respaldo debe estar previamente en posición sentada. No se permite usar el modo de desplazamiento junto con la posición erguida. Por su propia seguridad, sólo debería desplazarse por las rampas a la menor velocidad posible. En caso de que un acompañante empuje la silla, tenga cuidado porque el elevado peso propio de la silla de ruedas eléctrica hace que ésta ejerza una fuerza considerable hacia atrás. Si su acompañante no dispone de suficiente fuerza en algún momento, asegure inmediatamente la silla de ruedas engatillando los frenos de estacionamiento electrónicos (NOTSTOPP, freno de emergencia). L Tenga en cuenta las indicaciones sobre la carga máxima permitida de las rampas. L Utilice un cinturón de seguridad para quedar bien sujeto en la silla de ruedas. L No asumimos ningún tipo de responsabilidad por los daños personales o materiales que se produzcan por la utilización de rampas inadecuadas.

ACCESORIOS ! APOYO INDIVIDUAL PARA LA CABEZA (L55) Como accesorio del respaldo suministrado de forma estándar, ofrecemos un apoyacabeza ajustable de forma individual. Éste incluye un apoyo acolchado para la cabeza que se puede ajustar en diferentes posiciones mediante un reglaje de rueda dentada (véase la figura).

Puede modificar la altura de este apoyo para la cabeza según lo requiera. Para ello, coloque el apoyo para la cabeza en el alojamiento ubicado en el respaldo de la silla de ruedas, que se debe atornillar previamente en el tercio superior del respaldo, y fíjelo mediante la arandela de bloqueo. El respaldo ya incluye los orificios destinados a colocar el apoyo. L Asegúrese de introducir el apoyo para la cabeza, al menos, hasta la posición marcada en el mismo alojamiento para garantizar una sujeción segura y fiable. A continuación, puede adaptar la altura del apoyacabezas mediante los tornillos de ajuste, aflojándolos ligeramente hasta que se puedan mover las ruedas dentadas. Coloque el apoyacabezas en la posición que le resulte más cómoda y fíjelo apretando bien los tornillos de ajuste. Si la posición ajustada no resulta adecuada, repita el procedimiento.ES SQUOD_SU 06/2009

L Asegúrese de que la nuca esté soportada por el apoyo para la cabeza mientras se encuentra sentado cómodamente. L Antes de utilizar el apoyacabezas, es necesario apretar bien todas las arandelas de bloqueo, ya que si la pieza de apoyo se resbala hacia abajo o cambia de posición, esto podría producir daños materiales. Si desea asegurar la posición de su cabeza, puede adaptar el apoyo a las medidas individuales de su cabeza presionando las alas laterales ligeramente hacia delante, de manera que impidan que su cabeza se caiga hacia cualquiera de los lados. L Cuando la cabeza está apoyada, ésta no debe ejercer demasiada presión sobre las alas laterales, pues esto podría producir magulladuras. L No se deben doblar las alas laterales, ya que podrían romperse, producir heridas en el usuario e, incluso, llegar a dejarlas inservibles. No asumimos ningún tipo de responsabilidad si se modifica la estructura de apoyo para la cabeza. ! SISTEMA DE SUJECIÓN DE PERSONAS (B58) Pensando en su seguridad, también suministramos de serie un cinturón de sujeción, equipado con un acoplamiento de trinquete (como los que se emplean en los automóviles). A los lados del bastidor del asiento, junto a la suspensión del bastidor del respaldo, hay unos orificios que sirven para atornillar el cinturón en el perno. Para garantizar una sujeción perfecta, se han utilizado tuercas autoblocantes. En caso de desmontar el cinturón, a la hora de volverlo a montar, recuerde que sólo deben utilizarse tuercas nuevas y originales, suministradas por el fabricante. L Lleve a cabo esto mediante su distribuidor especializado para así no perder su garantía. L Antes de usar la correa, asegúrese de que los tornillos estén firmemente sujetos. Si desea un cinturón de seguridad diferente, pregunte a su distribuidor especializado, que le ayudará encantado. ! PROTECCIÓN ANTIVUELCO (B78) La silla de ruedas eléctrica incorpora una protección antivuelco para garantizar su seguridad. No las retire porque de lo contrario la silla de ruedas ya no estará protegida contra vuelcos involuntarios. L Antes de utilizar la silla de ruedas, compruebe siempre que la protección antivuelco se haya insertado en ambos lados de la silla y que está bien sujeta. L Antes de utilizar la silla, asegúrese de que la protección antivuelco esté colocada de tal modo que, en caso de un vuelco involuntario hacia atrás, las ruedas de la protección toquen el suelo y eviten que la silla continúe volcándose hacia atrás. ! ALMOHADILLAS PARA EL TRONCO (L04) Si el respaldo estándar no es suficiente y necesita sujetar mejor la parte superior del cuerpo, utilice este sistema de almohadillas, que se instala en el respaldo. La guía de deslizamiento se instala verticalmente y a una distancia lateral de unos 6 cm detrás del respaldo. En el respaldo encontrará roscas que están pensadas para ello. Las varas de las almohadillas se introducen en el alojamiento de deslizamiento y se sujetan mediante dos tornillos con cabeza de estrella. Para ajustar la altura y la profundidad de las almohadillas, afloje un poco los tornillos con cabeza de estrella (1) y colóquelas en la posición que desee. Después, haga que queden bien sujetas mediante los tornillos con cabeza de estrella (1).

Para ajustar la profundidad de las almohadillas, afloje los tornillos (2) y sitúelas en la profundidad que desee.

L Cuando acabe el montaje, compruebe que todos los tornillos estén bien sujetos. De lo contrario, peligraría la estabilidad de las almohadillas y esto podría acarrear lesiones y/o daños. L Asegúrese de que el sistema de deslizamiento está correctamente colocado, de modo que no limite el funcionamiento de la silla. L Si la silla no se suministra montada de antemano, esta tarea deberá realizarla el distribuidor especializado, ya que dispone de las herramientas y los conocimientos necesarios para hacerlo. L Si surgen daños debidos a un montaje incorrecto, perderá la garantía. L Siéntese cómodamente en la silla de ruedas y en una postura natural para que los ajustes de las almohadillas se puedan realizar de forma correcta. L Cuando ajuste las almohadillas, asegúrese de que no haya objetos ni ninguna parte del cuerpo entre las almohadillas y el respaldo de las mismas mientras éstas se están regulando, ya que esto podría ocasionar magulladuras y/o daños. Si tiene alguna otra pregunta referente a las instrucciones o al funcionamiento de las almohadillas, póngase en contacto con su distribuidor especializado, que estará encantado de poderle asesorar.

A continuación, le ofrecemos algunos consejos para su propia seguridad: L Al utilizar las ruedas de propulsión, asegúrese de que ningún objeto y ninguna parte de su cuerpo entre en contacto con los radios, pues esto podría producir heridas o dañar su silla de ruedas. L No utilice los reposapiés para subir ni bajar de la silla de ruedas. Deben plegarse previamente hacia arriba. L Experimente con los efectos del cambio del centro de gravedad sobre el comportamiento de la silla de ruedas, por ejemplo en trayectos inclinados hacia arriba o hacia abajo, inclinaciones laterales o al superar obstáculos, sólo si cuenta con el apoyo de otra persona. L Al coger objetos (que estén delante, detrás o junto a la silla de ruedas) tenga cuidado de no inclinarse demasiado fuera de la silla de ruedas, ya que esto produce cambios del centro de gravedad y existe el peligro de que pueda caerse. L Utilice la silla de ruedas sólo de conformidad con el uso previsto. Evite chocar contra un obstáculo sin frenar (escalón, borde de la acera) o caer de sitios elevados. L Si se dispone de instalaciones de transporte, como rampas, ascensores, etc., se deberán utilizar. L El desplazamiento sólo se puede realizar en posición sentada. No se permite usar el modo de desplazamiento junto con la posición erguida. El modo de desplazamiento limitado se puede usar junto con la función erguida únicamente para corregir la posición. L Realice la función erguida únicamente bajo la supervisión de otra persona, ya que al desplazar el peso en la silla de ruedas existe un considerable riesgo de vuelco. L La función erguida se puede usar únicamente si la correa del pecho y la sujeción de las piernas/de la rodilla están adecuadamente colocadas y sujetas. L Asegúrese de que las ruedas disponen de suficiente profundidad de dibujo. L Tenga en cuenta que si se desplaza por aceras públicas estará sujeto a las normativas de circulación. L Al igual que al conducir otros vehículos, tampoco debe conducir su silla de ruedas bajo la influencia del alcohol o de medicamentos. Esto también se aplica en interiores. L Cuando use la silla fuera de su vivienda, adapte su estilo de conducir a las condiciones climáticas o de las calles por las que circule.ES SQUOD_SU 06/2009

L Asegúrese de que el reflector de la silla de ruedas no esté cubierto por suciedad ni ningún objeto. L Para que se le identifique mejor en la oscuridad, lleve ropa de colores claros o equipada con reflectores y compruebe que los reflectores de la silla de ruedas sean bien visibles. L Tenga cuidado al manipular fuego, sobre todo con los cigarrillos encendidos, puesto que la tapicería del asiento y del respaldo son inflamables. L No se debe sobrepasar la carga máxima permitida (130 kg). CONTROLES REGULARES Como cualquier otro producto técnico, su silla de ruedas también requiere controles regulares para mantener su adecuado funcionamiento. Las siguientes indicaciones describen las medidas que se deben llevar a cabo para que pueda aprovechar todas las ventajas de esta silla de ruedas, incluso después de un uso prolongado.

! ANTES DE EMPEZAR A CIRCULAR

1. Revise las ruedas para comprobar que no presenten daños visibles ni suciedad. Limpie la

suciedad, ya que puede influir negativamente sobre la rodadura de las ruedas y su adherencia al suelo. Si una rueda estuviera dañada, diríjase a un taller especializado autorizado para repararla.

2. Compruebe la funcionalidad de las propiedades de marcha / frenado y ajuste mediante

los indicadores de la electrónica de desplazamiento. Si estas funciones no son adecuadas, solicite asesoramiento a su distribuidor.

3. Compruebe que haya suficiente aire en las ruedas y, en caso necesario, ínflelas (véase

también el capítulo "Especificaciones técnicas").

4. Cerciórese de que todos los tornillos estén bien apretados (especialmente: mecanismo

de plegado del apoyabrazos, para que no caiga involuntariamente hacia delante, provocando lesiones.).

! APROXIMADAMENTE CADA 8 SEMANAS

En función de la frecuencia de uso, compruebe lo siguiente:

1. Función de los apoyabrazos

2. Partes móviles de los apoyapiés.

3. Estado de la tapicería y el acolchado

4. Profundidad del perfil de las ruedas

! APROXIMADAMENTE CADA 6 MESES

En función de la frecuencia de uso, compruebe lo siguiente:

3. función del cargador

4. Función de las ruedas direccionales.

En caso de resistencia excesiva al rodar, limpie los rodamientos de las ruedas direccionales y, si esto no es suficiente, consulte a su distribuidor especializado. L En caso de funcionamiento defectuoso, reparación o inspección, se debe acudir al comercio especializado. Sólo se permite realizar reparaciones a personas autorizadas. INSPECCIÓN Básicamente, recomendamos realizar inspecciones anuales, pero como mínimo cada vez que vuelva a usarse el sillón después de un tiempo prolongado. Las inspecciones sólo deben ser llevadas a cabo por personas autorizadas que realicen y documenten las siguientes pruebas:

  • Prueba del cableado (sobre todo: magulladuras, daños por rozamiento, cortes, aislamientos visibles de los cables interiores, hilos metálicos visibles, dobleces, partes más gruesas, modificaciones del color de la envoltura externa, partes desgastadas).
  • Prueba visual de las partes del bastidor para comprobar que no existan deformaciones plásticas y/o desgaste (bastidor básico, bastidor del asiento, bastidor del respaldo, partes laterales, apoyapiernas, alojamientos de los motores).
  • Cableado correcto de las líneas eléctricas, de manera que sea poco probable que se produzcan cortes, magulladuras u otras cargas mecánicas.ES SQUOD_SU 06/2009
  • Prueba visual de todas las cajas, comprobar que todos los tornillos estén bien apretados y que los cerramientos no presenten daños.
  • Prueba de medición de la corriente de escape de reserva (A) del cargador según VDE 0702
  • Prueba de medición de la resistencia de aislamiento (MO) del cargador según VDE 0702
  • Prueba del funcionamiento de los apoyabrazos y de los apoyapiernas (bloqueo, carga, deformación, desgaste por carga).
  • Prueba del funcionamiento de los motores (realizar pruebas durante un viaje de prueba " ruidos, velocidad, facilidad de desplazamiento, etc., apagado final (por ejemplo, limitación de corriente, interruptor final), en caso necesario: medición del consumo de potencia primero sin carga, luego con la carga nominal (SWL), para poder determinar un eventual desgaste de los motores a través del consumo de potencia; comparación con los valores al momento de la entrega, estado y función de las varillas de carbono.
  • Comprobar el estado de las baterías, tapicerías, cámaras y cubiertas. Las pruebas de medición sólo pueden ser realizadas por personas que dispongan de una formación relacionada con la silla de ruedas y que hayan sido instruidas por un electricista sobre los medios y procedimientos de prueba que se deben utilizar. La autorización para usar la silla de ruedas después de realizadas las pruebas de medición o las medidas de mantenimiento sólo puede ser otorgada por un electricista. Encargue que le confirmen el mantenimiento en el plan de servicio si se han comprobado, como mínimo, los perfiles antes indicados. l El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños producidos por la falta de mantenimiento ni por el mantenimiento defectuoso. HERRAMIENTAS Para reparar componentes sueltos, montar accesorios y realizar inspecciones, se necesitan, como mínimo, las siguientes herramientas:
  • Llave allen (tamaños 3, 4, 5 y 6 mm)
  • Llave de boca / anular (tamaños 8, 10, 12, 13, 17 y 19 mm)
  • Destornillador en cruz (PH1, PH2) L Las actividades que requieren herramientas serán realizadas exclusivamente por personas autorizadas. CUIDADOS Para que la silla de ruedas eléctrica se conserve en buen estado, también en su apariencia, debe cuidarla regularmente. Para ello, tenga en cuenta lo siguiente: L No se permite realizar limpiezas con chorro de vapor o a alta presión ! TAPICERÍA Limpie la tapicería con agua tibia. En caso de suciedad difícil de quitar, la tapicería se puede lavar con cualquier jabón para prendas delicadas del mercado. Las manchas se pueden quitar con una esponja o con un cepillo suave. L No emplee detergentes agresivos como, por ejemplo, disolventes ni cepillos duros. L No nos responsabilizamos de daños causados por el uso de productos de limpieza no adecuados. L Asegúrese de que la tapicería no se empape.

! PARTES DE PLÁSTICO

Trate todas las partes de plástico de la silla de ruedas con los limpiadores de plástico usuales del mercado. Siga la información especial de esos productos y use únicamente esponjas suaves o paños. ! REVESTIMIENTO Gracias al acabado de alta calidad de la superficie, se garantiza una protección óptima contra la corrosión. Si el revestimiento del bastidor presentara daños por ralladuras o daños similares, trate el lugar dañado con un lápiz para retoques que podrá obtener del distribuidor especializado.

! CARCASA DE ELECTRÓNICA

La unidad de control se deberá limpiar únicamente con un paño húmedo con un poco de limpiador doméstico. No utilice materiales de pulimento ni utensilios de limpieza con bordes cortantes (esponjaES SQUOD_SU 06/2009

de metal, cepillos, etc.), ya que la superficie del control se puede rayar, dañándose así la protección contra las salpicaduras. L Compruebe regularmente que las conexiones insertables no estén corroídas ni dañadas, puesto que esto puede mermar la funcionalidad de la electrónica. L Antes de proceder a las labores de mantenimiento, saque las baterías para evitar el flujo involuntario de corriente. L El fabricante no asume ningún tipo de responsabilidad por la falta de cuidados. ALMACENAMIENTO

  • Sólo se deberá almacenar en lugares secos (de + 5 °C a + 45 °C). • Con una humedad relativa de 30% a 70%. • Con una presión de aire de 700 hPa hasta 1.060 hPa. • Desenchufe el cargador de la toma de corriente. • Para las baterías consulte el capítulo “Almacenamiento de las baterías”. • Comprobar que las conexiones internas sean seguras. • Almacenar todas las piezas en un mismo lugar (puede etiquetarlas) para que al reconstruirla no utilice por error piezas de otro producto (p. ej. cargador). • Todas las piezas deben almacenarse sin colocar una encima de otra ni nada encima de ellas. Fije la silla de ruedas con piezas de bastidor fijas. DESINFECCIÓN Sólo un especialista en higiene o una persona debidamente instruida puede encargarse de la desinfección de la silla de ruedas. Esta tarea deberá efectuarse antes de volver a utilizar la silla de ruedas o entregarla a un tercero. Todas las piezas de la silla de ruedas se pueden tratar mediante una desinfección por frotamiento. Por regla general, todas las superficies de un sistema o de un producto se deben desinfectar antes de que éste sea traspasado a otro usuario o si se tiene conocimiento de enfermedades infecciosas del usuario, y siempre respetando las medidas prescritas por la ley alemana de epidemias. L Use ropa de protección adecuada, ya que la solución de desinfección puede producir irritaciones si entra en contacto con la piel. Lea también las informaciones sobre el producto de las diferentes soluciones. L La utilización por parte de personas no autorizadas será bajo su propio riesgo. L El fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad por los daños materiales ni personales producidos por la ejecución inadecuada de la desinfección. Recomendamos los siguientes productos para la desinfección por frotamiento (según la lista RKI):

por frotamiento) Desinfección de excreciones 1 parte de flema o excrementos + 2 partes de dilución para uso o 1 parte de orina + 1 parte de dilución para uso Desinfecció por lavado Flema Excremen tos Orina Dilución para uso Tiempo de actuación Dilución para uso Tiempo de actuación Dilución para uso Tiempo de actuación Dilución para uso Tiempo de actuación Dilución para uso Tiempo de actuación Sustancia activa Nombre

Hrs. Área de actuación Fabricante proveedor Amocid

Fenol o derivados Solución de

Cloro, sustancias orgánicas o inorgánicas con cloro activo Trichlorol

Percompuestos Wofesteril

Schülke & Mayr Antisépticos Desinfección de superficies 7

Desomed Solución de Formaldehído DAB

Formaldehído y/u otros aldehídos o derivados Ultrasol F

Insuficiente contra micobacterias, especialmente en presencia de sangre en la desinfección superficial..

Inadecuada para la desinfección de superficies altamente contaminadas con sangre o de superficies porosas (por ejemplo, madera sin tratar).

Ineficaz en caso de tuberculosis; preparación de la lechada de cal: 1 parte de cal apagada (hidróxido de calcio) + 3 partes de agua. * Eficacia contra virus comprobada según método de comprobación del RKI [Boletín de sanidad federal 38 (1995) 242] A: adecuado para la eliminación de bacterias vegetativas, micobacterias y hongos inclusive, también esporas de hongos. B: adecuado para la eliminación de virus. Sólo el personal especializado autorizado, con formación referente al funcionamiento y aplicación de productos de desinfección, puede manipular y aplicar los productos de desinfección. El estado actual de los productos de desinfección incluidos en la lista RKI se puede solicitar al Robert- Koch-Institut (RKI) (página web: www.rki.de

Todas las medidas para la desinfección de los medios de rehabilitación, sus componentes y otras piezas accesorias se detallan en un libro de desinfección que debe contener, como mínimo, la siguiente información y documentación del producto: Tabla 2 – Muestra del libro de desinfección Fecha de desinfección Motivo Especificación Producto y concentración FirmaES SQUOD_SU 06/2009

Abreviaturas para el registro en la columna 2 (motivo): V = Sospecha de infección IF = Caso de infección W = Nueva utilización I = Inspección Si tiene preguntas sobre la desinfección, consulte a su distribuidor especializado.

GARANTÍA Extracto de las condiciones generales del contrato:

5. La garantía es de 24 meses.

No existe derecho a reclamar por defectos: - en caso de divergencia insignificante sobre las características acordadas - en caso de perjuicio insignificante para la utilidad - en caso de desgaste natural - en caso de fallos provocados por un montaje inadecuado o un mantenimiento prohibido - en caso de fallos provocados por un uso inadecuado - en caso de fallos provocados por un manejo inadecuado por parte de los clientes y sus socios contractuales o talleres - en caso de daños no previstos en el contrato que surjan tras la transferencia de riesgos debido a un trato deficiente o negligente, a un exceso de carga, a un utillaje inadecuado, a un montaje deficiente o a otros factores externos especiales.

Los términos de la garantía pueden variar en función del país. Póngase en contacto con su sucursal si desea recibir más información.

CONFORMIDAD La silla de ruedas electrónica SQUOD SU cumple los requisitos de la directiva europea: - 93/42/CEE (Directiva de productos sanitarios) así como las normas de producto: - EN 12182: 1999 - (DIN) EN 12184: 1999

ELIMINACIÓN COMO RESIDUO

El fabricante es responsable de recoger y reciclar la silla de ruedas electrónica y cumple los requisitos de la normativa europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos usados. Su empresa local de gestión de residuos le puede informar sobre los puntos en que puede entregar la silla de ruedas electrónica gratuitamente para su reciclaje. No está permitido tirarla a la basura doméstica. Su distribuidor especializado está a su disposición para resolver sus posibles dudas. INDICADORES SHARK 2 Indicación Descripción Significado Observación

Todos los LED apagados Sistema apagado.

Todos los LED encendidos permanentemente Sistema encendido. Los LED indican el nivel de carga.

Parpadea el LED izquierdo rojo Carga de la batería baja. Se debe cargar la batería inmediatamente.ES SQUOD_SU 06/2009

Luz en marcha de "derecha a izquierda" "verde a rojo" Sistema Shark bloqueado. Para liberar, pulse el botón de bocina dos veces en el transcurso de 10 segundos tras conectar el control.

Luz en marcha de "izquierda a derecha" / "rojo a verde" con posterior indicación del nivel de carga. Shark se está programando, está conectado al cargador y/o está cargando. Los LED permanentemente encendidos indican el nivel de la carga existente.

Todos los LED parpadean lentamente. El joystick no está en la posición neutral después de arrancar el sistema. Coloque el joystick en la posición neutra (suéltelo).

El icono parpadea de forma rápida a intervalos. El número de encendidos por intervalo simboliza lo siguiente (las siguientes medidas y comprobaciones serán realizadas exclusivamente por personas autorizadas). Cantid

No se indica el estado de carga de la batería después de encender el control 1. Compruebe si las conexiones enchufables del control están conectadas correctamente y por completo con el conector de las baterías. 2. Compruebe que las baterías estén conectadas entre sí correctamente. 3. Compruebe que las baterías estén cargadas. 4. Compruebe si los fusibles en el control y en las baterías están defectuosos o sueltos.

Error de operación 1. Posible desconexión del fusible o error de operación (joystick) 2. Coloque el joystick en la posición neutral y arranque nuevamente el sistema.

1. Compruebe las baterías y el cableado. Si hace falta, cargue las baterías. 2. Si hace falta, sustituya las baterías.

Motor izquierdo (o conexión) defectuoso 1. Compruebe que los conectores de ambos motores estén insertados correctamente. 2. Compruebe que los contactos de los conectores de ambos motores no estén corroídos o dañados. 3. Compruebe ambos motores. Desenchufe los motores y con un medidor de resistencia mida la conexión enchufable. Si mide valores superiores a 1 ohmio o inferiores a 100 miliohmios, el motor está defectuoso. 4. Verifique la tensión del motor a la carcasa del motor. Utilice un medidor de resistencia y mida cada contacto entre el motor y la carcasa. Si el valor de resistencia es inferior a 1 megaohmio, el motor está defectuoso. 5. Compruebe que las varillas de carbono de ambos motores están en buen estado y funcionan. ATENCIÓN: si se indica un fallo en un motor, el otro motor también puede estar defectuoso.

Motor derecho (o conexión) defectuoso Igual que se describe arriba.

Freno de estacionamiento izquierdo (o conexión) defectuoso 1. Compruebe que los conectores de los motores estén insertados correctamente. 2. Compruebe que los contactos enchufables no estén corroídos o dañados. 3. Compruebe los frenos de estacionamiento. Utilice un medidor de resistencia para medir las resistencias en las conexiones. Si los

Luz en marcha Luz en marcha Nivel de cargaES SQUOD_SU 06/2009

valores son superiores a 100 ohmios o inferiores a 20 ohmios, probablemente el freno de estacionamiento esté defectuoso.

Freno de estacionamiento derecho (o conexión) defectuoso Igual que se describe arriba.

1. Retire los conectores de ambos motores. Apague y vuelva a

encender el control mientras el joystick se encuentre en la posición cero neutral. Si vuelve a aparecer esta secuencia de parpadeo, el control está defectuoso.

2. Retire los conectores de ambos motores. Apague y encienda el

control mientras el joystick se encuentre en la posición neutral. Después mueva el joystick brevemente en cualquier dirección. Si el relé de control hace clic dos veces y se indica un fallo del motor izquierdo, entonces el motor está en buen estado. Si se indica otro fallo y el relé de control no hace clic dos veces, el control está defectuoso.

3. Verifique los motores como se indica en 3. y 4.

ATENCIÓN: la indicación de fallo de un motor durante el funcionamiento de la silla se puede indicar como fallo del control.

1. Compruebe si el cable y los conectores presentan corrosión o daños.

2. Pruebe los cables de conexión del BUS (resistencia).

Shark – Fallo de comunicación

1. Compruebe si el cable y los conectores presentan corrosión o daños.

2. Pruebe los cables de conexión del BUS (resistencia).

1. Compruebe si el cable y los conectores presentan corrosión o daños.

2. Pruebe los cables de conexión del BUS (resistencia).

3. Contacte su distribuidor.

Unidad de control incompatible

2. Compruebe si la programación del PM y de la unidad de control