NIKON StabilEyes 14x40 - Binocoli

StabilEyes 14x40 - Binocoli NIKON - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo StabilEyes 14x40 NIKON in formato PDF.

📄 64 pagine Italiano IT 💬 Domanda IA
Notice NIKON StabilEyes 14x40 - page 52
Visualizza il manuale : Français FR Deutsch DE English EN Español ES Italiano IT 日本語 JA
Assistente manuale
Powered by ChatGPT
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : NIKON

Modello : StabilEyes 14x40

Categoria : Binocoli

Scarica le istruzioni per il tuo Binocoli in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale StabilEyes 14x40 - NIKON e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. StabilEyes 14x40 del marchio NIKON.

MANUALE UTENTE StabilEyes 14x40 NIKON

  • Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) del StabilEyes, debe eliminarse toda la humedad. Para mantener su StabilEyes en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado. Modelos a prueba de agua52 Congratulazioni Il vostro nuovo binocolo StabilEyes Nikon rappresenta un’eccezionale combinazione di design e tecnologie avanzate in ottica, elettronica, ergonomia e funzioni di controllo. Per la prima volta un binocolo offre il più avanzato sistema di stabilizzazione dell’immagine in un corpo totalmente impermeabile all’acqua. Fino ad oggi, riuscire ad usare un binocolo di potenza 14x voleva dire sostenerlo per non più di pochi secondi oppure ricorrere ad un cavalletto o ad un piedistallo per sostenerlo in modo stabile. Era assolutamente impossibile usare un binocolo di tale potenza a bordo di un veicolo in movimento quale una barca a vela o a motore, un’automobile, un aeroplano o un elicottero senza dover spendere tanti soldi per un’attrezzatura fuori dell’ordinario. Nikon ha cambiato tutto ciò. C’è un binocolo che si può portare con se e usare in ogni luogo per ammirare immagini chiare, luminose e nitide che sono stabili come rocce. Ogni singola lente è trattata con antiriflettente multistrato e i prismi sono del tipo a trattamento di fase, una caratteristica peculiare che nel mondo si ritrova solo nei binocoli a prisma da tetto. Selezionare la modalità di stabilizzazione — LAND (A TERRA) o ON BOARD (A BORDO) — che meglio si adatta alla situazione. I binocoli StabilEyes oltre ad essere impermeabili all’acqua, alla nebbia e robusti per garantire molti anni di servizio affidabile, sono anche un sofisticato strumento ottico- elettronico che merita una cura appropriata sia quando deve essere usato che quando deve essere riposto dopo l’uso. Raccomandiamo un’attenta lettura di queste istruzioni da osservare per assicurarsi le grandi prestazioni che il binocolo StabilEyes può offrire. StabilEyes x1 Custodia morbida x1 Cinghietta da polso x1 Tracolla x1 Coperchi di oculari x1 Pile alcaline di tipo AA x4 ARTICOLI FORNITI53 Precauzioni e avvisi AVVISO: Avviso molto serio per la protezione da infortuni a persone e danni al prodotto. ATTENZIONE: Precauzioni che devono essere osservate per prevenire danni al prodotto o infortunio di chi lo usa. ATTENZIONE:
  • Il binocolo StabilEyes è impermeabile. Non può essere danneggiato per la penetrazione di acqua o altri corpi estranei (polvere, sabbia, ecc.). Non aprire il vano per la pila in un ambiente vicino al mare, o molto umido o polveroso, per evitare di compromettere le parti interne del binocolo. Sia che si usino le pile interne o l’alimentazione esterna, accertarsi che l’anello ad O e il contenitore delle pile o l’adattatore siano saldamente al loro posto.
  • Non cambiare le pile o i collegamenti di alimentazione elettrica in ambienti molto umidi o polverosi.
  • Per evitare il rischio di danni per caduta e impatto d’urto, non appoggiare il binocolo StabilEyes su superfici scivolose o instabili. Inoltre, osservare che i danni dovuti ad un utilizzo errato o non prescritto potrebbero invalidare la garanzia del binocolo StabilEyes.
  • Se si pensa di non usare il binocolo per un periodo di tempo piuttosto lungo, conservarlo in un posto asciutto e fresco e rimuovere le pile per evitare i danni derivati dalla perdita di elettrolito.
  • Quando bisogna sostituire le pile, sostituirle tutt’e Quattro insieme, con pile dello stesso tipo e della stessa marca.
  • Assolutamente non provare a bruciare le pile. Potrebbe essere causa di esplosione.
  • A parte le pile al Ni-Cd che sono ricaricabili, non tentare di ricaricare le pile comuni. Non cortocircuitare i poli delle pile.
  • Evitare posti estremamente caldi o freddi e i posti dove la temperatura cambia rapidamente. (Per esempio, se il binocolo è stato usato in posti molto freddi, riportandolo in un ambiente riscaldato si può notare la formazione di condensa. In questo caso, lasciare che si ambienti gradualmente alla nuova temperatura.)
  • Se si usa il binocolo StabilEyes al mare, dopo un’esposizione ad acqua/aria salata, Nikon consiglia di sciacquarlo immergendolo in acqua fresca, senza tuttavia versarla direttamente sopra il binocolo.
  • Evitare di lasciare il binocolo incustodito ed esposto alla luce diretta del sole. I raggi del sole passano attraverso le lenti e possono provocare un incendio.
  • Non passeggiare e usare il binocolo contemporaneamente; potrebbe essere causa d’incidente e infortunio.
  • Non roteare il binocolo tenendolo per la tracolla; il binocolo potrebbe colpire e ferire qualcuno o potrebbe danneggiarsi colpendo un oggetto solido.
  • Gettare via le buste di plastica che accompagnano il binocolo StabilEyes; quelle buste potrebbero soffocare o strozzare un bambino piccolo.
  • L’uso prolungato tenendo gli oculari di gomma contro la pelle può essere causa d’irritazione. Se ciò dovesse accadere, farsi visitare da un medico.
  • In caso di problemi d’uso del binocolo StabilEyes, non tentare di ripararli da soli o con l’aiuto di altri se non il servizio di assistenza di NIKON VISION CO., LTD. Ritornarlo al rivenditore locale di propria fiducia o direttamente a NIKON VISION CO., LTD. AVVISO: Non guardare mai con il binocolo direttamente il sole o altre sorgenti di luce molto forte. Si rischierebbero infortuni molto gravi, inclusa la perdita della vista.54 L’indicatore di stato a LED multi-color (LED I) è acceso arancione quando l’unità è attivata e quando è in standby (in attesa di funzionamento); il verde conferma che la stabilizzazione è attiva. Arancione e verde lampeggianti sta ad indicare che le pile sono scariche e devono essere sostituite. Il rosso lampeggiante sta ad indicare che il sistema ha un problema. Il LED II è acceso arancione quando è selezionata la modalità ON BOARD (A BORDO). Il verde significa invece che la modalità LAND (A TERRA) è selezionata.

2. Regolazione degli oculari per

adattamento alla distanza fra le pupille

messa a fuoco con un solo dito Anello per tracolla Lenti di 40 mm di grande raccolta luce Parti ottiche a trattamento multiplo 100% antiriflettente Cinghietta da polso attaccabile ad entrambi i lati

4. Regolazione diottrica

Staffa d’impugnatura Impermeabile al 100%, spurgato ad azoto secco Involucro in policarbonato ad alta resistenza antiurto Conoscenza di base del prodotto55

  • Premere il tasto ON (1) — il sistema si appronta all’uso ed esegue un controllo di sistema per 5 secondi.
  • Premere il tasto ON (1) un’altra volta, la stabilizzazione è attivata.
  • Regolare gli oculari (2) per adattare la distanza reciproca ai propri (fino a vedere un’immagine in un unico cerchio)
  • Mettere a fuoco l’occhio sinistro usando la manopola di regolazione della messa a fuoco (3)
  • Con un movimento di torsione dell’oculare destro (4) eseguire l’eventuale correzione diottrica.
  • Premere il tasto MODE (MODALITÀ) (5) per selezionare la modalità di stabilizzazione — LAND (A TERRA) o ON BOARD (A BORDO) — che meglio si adatta alla situazione.
  • Controllare un’altra volta la messa a fuoco utilizzando solo la manopola di regolazione (3) Finita l’osservazione attraverso il binocolo, premere il tasto OFF (6), inserire i copriobiettivi e riporre il binocolo StabilEyes nel suo fodero. Per usarlo subito Installazione delle pile Il binocolo StabilEyes funziona con quattro pile AA. Per installare un set di pile nuove, girare il binocolo e rilasciare il blocco che si trova sul retro. Rimuovere il contenitore delle pile e inserire le pile. Quando si rimette il contenitore delle pile nel binocolo, accertarsi di posizionarlo correttamente, inserire l’anello a O al suo posto e spostare e riagganciare il blocco in posizione di chiusura. In questo modo il binocolo è sigillato e impermeabile.56 Come cambiare modalità di stabilizzazione Stabilizzazione dell’immagine digitale StabilEyes — Ecco come funziona Il binocolo StabilEyes 14x40 controllato con microprocessore si basa su un sistema che comprende: un complesso cardanico con prisma ad erezione, sensori che rilevano vibrazione e movimento in verticale e in orizzontale, e motori a presa diretta che assicurano la correzione istantanea. I sensori di vibrazione giro piezo per AZ (azimut) e EL (altitudine) rilevano qualsiasi movimento ciclico e ripetitivo, quali quelli che s’incontrano su una barca (o altra piattaforma mobile); i sensori giro AZ e EL rilevano la direzione verso cui è orientato il binocolo. Tutt’e quattro le informazioni in ingresso vengono ricevute dal microprocessore; i segnali di uscita inviati ai motori a presa diretta determinano le correzioni necessarie — entro un grado di libertà di ±5° dell’angolo di stabilizzazione — per raggiungere una precisione di ±0°. In funzione, il sistema è silenzioso. I motori funzionano solo allorché è necessaria una correzione e questo per non sprecare energia e allungata la vita di servizio utile dei componenti. Rispetto agli schemi di stabilizzazione dell’immagine degli altri binocoli, lo StabilEyes non solo elimina il tremolio dell’immagine dovuto al tremito muscolare ma corregge anche quello dovuto a vibrazioni e a quei movimenti che s’incontrano sugli aerei in volo, andando per mare e anche sui veicoli di movimento a terra. Il binocolo StabilEyes permette di scegliere la modalità di stabilizzazione più adatta alla situazione.

1. Modalità LAND (A TERRA)

Selezionare questa modalità quando si utilizza il binocolo StabilEyes a terra, in condizioni relativamente stabili, con panoramiche o inclinazioni, come per l’osservazione degli uccelli.

2. Modalità ON BOARD (A BORDO)

Selezionare questa modalità quando si utilizza il binocolo StabilEyes in presenza di forti vibrazioni, come su un veicolo in movimento. Complesso prismatico Sensore di posizione EL Obiettivo Sensore di posizione

Vano per la pila Sensore giroscopico di posizione EL Motore diretto AZ Sensore giroscopico piezometrico AZ Motore diretto EL Complesso cardanico Lenti di oculari57 Come installare la cinghietta da polso La cinghietta da polso può essere installata su ciascun lato del binocolo StabilEyes. Per prima cosa, aprire le due chiusure a scatto che si trovano sul cuscinetto della cinghietta da polso e aprire entrambe le estremità della cinghietta aggancia e avvolgi. Come si può osservare, la cinghietta è permanentemente attaccata al cuscinetto della cinghietta da polso. Inserire una parte della cinghietta attraverso la staffa che si trova sul binocolo e premerla di nuovo su se stessa. Ciò fatto, ripetere la stessa cosa per l’altra parte della cinghietta. Chiudere il coperchio, agganciare le chiusure a scatto e la cinghietta è pronta all’uso.

1. Fare un grande anello ai due capi della tracolla.

3. Guidare la cinghietta dentro l’anello e attraverso la

fibbia, quindi tirare e stringere. Fare la stessa cosa con l’altro anello. Ripetere sull’altro lato del binocolo.

4. La tracolla è installata..

2. Inserire la cinghietta attraverso la staffa per la tracolla.

Come installare la tracolla58 58 Come usarlo e come mettere a fuoco

1. Se si indossano occhiali, da vista o da sole,

bisogna ripiegare il paraocchio in gomma di ciascun oculare (lente oculare) così da poter vedere immagini complete.

2. Ciò fatto, afferrare un oculare e ruotarlo per

avvicinarlo o allontanarlo dal centro del binocolo (l’altro oculare si muove allo stesso modo, in direzione opposta.) Regolare la distanza interpupillare per adattarla alla distanza fra gli occhi, fino a vedere un’immagine perfettamente rotonda.

3. La messa fuoco va eseguita in due passi:

Chiudere l’occhio destro e usare solo l’occhio sinistro per regolare la manopola di regolazione della messa a fuoco (3). Quando l’immagine appare nitida, chiudere l’occhio sinistro e aprire l’occhio destro. Con un movimento di torsione dell’oculare destro, mettere a fuoco anche l’occhio destro. A questo punto, aprire tutt’e due gli occhi e il binocolo dovrebbe essere perfettamente a fuoco. Questa procedura può essere eseguita con il binocolo StabliEyes acceso con la stabilizzazione attivata o con il binocolo spento.

4. La sequenza di accensione/spegnimento del

binocolo StabilEyes è semplice. Quando si preme il tasto POWER ON (1) per la prima volta, si attiva un controllo di sistema interno che determina l’accensione, arancione, del LED I (situato tra i due oculari). Premendo il tasto POWER ON una seconda volta si attiva la stabilizzazione e il LED I si accende di colore verde. La modalità di stabilizzazione di base è impostata su modalità LAND (LED II: verde). Premendo il tasto MODE la modalità cambia in ON BOARD (LED II: arancione). Premendo il tasto MODE è possibile cambiare le modalità del binocolo StabilEyes, da ON BOARD a LAND, o viceversa. Basta selezionare la modalità di stabilizzazione che meglio si adatta alle condizioni in cui ci si trova. Premendo lo stesso tasto una terza volta, il binocolo StabilEyes passa in standby (ancora LED I arancione). Premendolo un’altra volta la stabilizzazione viene riattivata. Questa procedura può essere ripetuta a piacere. Il ritorno in condizione di standby preserva la carica delle pile. D’altro canto, il binocolo StabilEyes si spegne automaticamente se lo si lascia per circa tre minuti nelle modalità standby (attesa di funzionamento) o stabilization (stabilizzazione) senza utilizzarlo.59 59 Sistema operativo dello StabilEyes

  • In caso di spegnimento automatico, la modalità di riduzione delle vibrazioni ritorna in modalità "Land". Premere il tasto ON Premere il tasto OFF Se il binocolo StabilEyes viene lasciato in modalità di standby o stabilizzazione per circa tre minuti senza essere usato, si spegne automaticamente. Premendo il tasto ON, il binocolo StabilEyes passa dalla condizione Standby a quella Attiva, o viceversa. Premere il tasto ON Premendo il tasto MODE, il binocolo StabilEyes cambia modalità, da ON BOARD a LAND, o viceversa. Premere il tasto MODE Modalità LAND LED II verde Modalità ON BOARD LED II arancione La stabilizzazione è attivata LED I verde La stabilizzazione è in standby LED I arancione Spegnimento La stabilizzazione viene disattivata

spento Accensione Il sistema si appronta all’uso ed esegue un controllo di sistema per 5 secondi LED I arancione60 Come mantenere pulite le lenti Non lasciare che sulle lenti si accumuli polvere, sale o resti il grasso delle impronte digitali in quanto queste sostanze possono rovinare i trattamenti antiriflettenti applicati sulle superfici delle lenti. Usare fazzoletti per la pulizia delle lenti e liquido per la pulizia delle lenti. Solitamente, sono disponibili entrambi dovunque si vendano fotocamere, binocoli o lenti da vista. Per ottenere i risultati migliori, è bene pulire tutt’e Quattro le lenti anche se è necessario pulirne una sola. Prima di tutto, soffiare via la polvere che potrebbe trovarsi sulle lenti. Ciò fatto, pulire facendo... Usare ogni fazzoletto una sola volta. A volte potrebbe essere necessario ripetere l’operazione. Prendere un solo fazzoletto per lenti e ripiegarlo due volte, come mostrato. Arrotolarlo a cilindro e bagnarlo su in una punta con del liquido per la pulizia delle lenti. Partendo dal centro delle lenti, strofinare con movimento circolare, dal centro verso l’esterno.61 Ingrandimento ........................................................................................ 14x Angolo di compensazione (Libertà di stabilizzazione) ............. ±5° Diametro obiettivo ................................................................................ 40mm Accomodamento dell’occhio ............................................................. 13mm Campo visivo apparente ...................................................................... 4° Campo visivo a 1.000m ........................................................................ 70m Distanza di messa a fuoco ravvicinata ............................................ 5m Pupilla di uscita ....................................................................................... 2,9 mm Luminosità ................................................................................................ 8,4 Regolazione Distanza interpupillare ............................................... 60~70mm Struttura ..................................................................................................... Impermeabile (spurgata con azoto secco) Dimensioni: Lu x La x P ......................................................................... 186 x 148 x 88mm Peso ............................................................................................................. 1340g (senza batterie) Durata di vita utile delle pile .............................................................. 6 ore (funzionamento ininterrotto con quattro pile alcaline di tipo AA; 20°C) Limiti di temperatura ambientale sicuri ........................................ da –10 °C a 50 °C Per la nostra politica di miglioramento continuo dei prodotti, i dati caratteristici possono essere soggetti a modifiche senza preavviso. Dati caratteristici Il StabilEyes è impermeabile, quindi può essere usato sott’acqua ad una profondità massima di 1 metro per un massimo di 5 minuti senza che il sistema ottico si danneggi. Il StabilEyes offre i seguenti vantaggi:

  • Può essere usato in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni.
  • L’involucro saturo d’azoto lo rende resistente a condensazione e muffa. Osservare con cura quanto segue nell’uso di StabilEyes:
  • Poiché l’unità non ha una struttura completamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.
  • Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
  • Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).