122HD60 - Tagliasiepi HUSQVARNA - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo 122HD60 HUSQVARNA in formato PDF.
| Tipo di prodotto | Tagliasiepi termico |
| Marca | HUSQVARNA |
| Modello | 122HD60 |
| Lunghezza lama | 590 mm |
| Tipo lama | Doppio tagliente |
| Velocità di taglio | 4050 tagli/min |
| Peso (senza carburante) | 4,9 kg |
| Motore | 2 tempi, cilindrata 21,7 cm³ |
| Potenza massima | 0,6 kW a 7800 giri/min |
| Regime minimo | 2900 giri/min |
| Regime massimo raccomandato | 9000 giri/min |
| Candela | NGK CMR6A, distanza 0,5 mm |
| Capacità serbatoio carburante | 0,3 L |
| Rapporto miscela olio/benzina | 1:50 (2%) con olio Husqvarna |
| Silenziatore con catalizzatore | Sì |
| Sistema antivibrazioni | Sì (4 anelli in gomma) |
| Livello di potenza sonora garantito | 101 dB(A) |
| Pressione acustica all'orecchio | 94 dB(A) |
| Vibrazioni impugnatura anteriore/posteriore | 4,1/3,6 m/s² |
| Dotazioni di sicurezza | Blocco acceleratore, arresto di emergenza, paramani |
| Manutenzione ordinaria | Pulizia filtro aria ogni 25 h, lubrificazione ingranaggio ogni 25 h, candela ogni mese |
| Riparabilità | Pezzi originali Husqvarna, officina autorizzata consigliata |
Domande frequenti - 122HD60 HUSQVARNA
Domande degli utenti su 122HD60 HUSQVARNA
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Tagliasiepi in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale 122HD60 - HUSQVARNA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. 122HD60 del marchio HUSQVARNA.
MANUALE UTENTE 122HD60 HUSQVARNA
Moottori on pysaytettavapysayttimella.

Representante autorizzato da Husqvarna AB e responsavel pela documentacao专业技术.)
SIMBOLOGIA
Simboli
AVVERTENZA! Se usato in modo incauto o erroneo, il tagliasepi cui essere uno strumento pericoloso, che cui causare danni gravi o anche mortali. E' molto importante perché chi lo usa legga e comprendi il contentudo di quello manuale delle istruzioni.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l'uso e accertarsi di averne compreso il contento.

Usare sempre:
- Protezioni acustiche omologate
- Protezione per gli occhi omologata
Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttive CEE.

Utilizzare sempre quanti protettivi omologati.

Usare scarpe o stivali robusti antisdrucciolo.

Emissioni di rumore nell'ambiente in base alla direttiva della Comunità Europea. L'emissione della macchina è individata al capitolo Dati technici e sulla decalcomania.



Istruzioni per l'avviamento
Vediindicazioni alla voce
Avviamento e arresto.

I restanti simboli/decalcomanie riguardano particulari requisiti necessari per ottener la certificazione in alcuni mercati.
Il motore si ferma portando il contatto di
arresto in posizione di arresto. N.B! Il
contatto di arresto torna automaticamente in posizione di avviamento.Prevenir l'avviamento involontario staccando sempre il cappuccio della candela prima di effettue operazioni di montaggio,
controllo e/o manutenzione.

Utilizzare sempre quanti protettivi omologati.

E' necessario pulire con regolarità.

Controllo visivo.

Usare sempre occhiali o visiera di protezione.

INDICE
#
SIMBOLOGIA
Simboli 178
INDICE
Indice 179
Prima dell'avviamento osservare quando segue: ... 179
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela 180
CHE COSA C'Et
Che cosac'è? 181
NORMEGENERALIDISICUREZZA
Important 182
Abbiglamento protettivo 182
Dispositivi di sicurezza della macchina 183
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante 186
Carburante 186
Rifornimento 187
Controlli prima dell'avvamento 188
Avviamento e arresto 188
TECNICA DI LAVORO
Istruzioni generali di lavoro 190
MANUTENZIONE
Carburatore 192
Marmitta 192
Sistema di raffreddamento 192
Candela 193
Filtordell'aria 193
Riduttore 193
Gruppo di taglio 193
Pulizia e lubricazione 194
Schema di manutenzione 195
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche 196
Dichiarazione di conformità CE 197
Prima dell'avviamento osservare quanto segue:
Leggere accuratamente le istruzioni per l'uso.

AVVERTENZA! Una lunga esposizione al rumore piùicomportare lesioni permanenti all'udito.Usare quindi sempre cuffe di protezione omologate.

AVVERTENZA! Evitare assolutamente di modificare la versione originale della macchina sulla l'autorizzazione del fabbricante. Usare sempre accessori originali. Modifiche e/o accessori non autorizzati possono causare lesions gravi o mortali all'operaatore o a terzi.

AVVERTENZA! Se usato in modo incauto o erroneo, il tagliaiespi cui quere sono un strumento pericoloso, che cui causare danni gravi o anche mortali. E' molto importante perché che chi lo usa legga e comprenda l contento di quello manuale delle istruzioni.
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689 quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive del fiume Huskvarnaan per la produzione di moschetti. La posizione sul fiume Huskvarnaan è spiegata dal fatto che il fiume veniva usato per produire energia, rappresentando così una vera e propria centrale idroelettrica. Durante gli altri 300 anni della sua esistenza, l'azienda Husqvarna ha fabricato inumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni elettrodomestici, dalle machine da cucire alle bicyclicte e alle motociclette. Nel 1956 venne lanciated il primo rasaerba a motore, seguito alla motosega nel 1959 ed è proprio quello il settore di competenza odierno della Husqvarna.
La Husqvarna è più uno dei leader mondiali nella produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con qualità e prestazioni come priorità assoluta. L'idea commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la commercializzazione di prodotti a motore destinati a giardinaggio e silvicultura edanche al settore edilizio e a quello dell'st installatione di impianti. La Husqvarna vuole inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne l'ergonomia, le esigenze dell'operatore, la sicurezza e il rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte una serie di innovazioni technologiche al fine di migliorare i prodotti da quosti punti di vista.
Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo tempo a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi garantisce l'accesso alla competenza di personale qualificato per l'assistenza e le riparazioni in caso di necessità. Se non avete acquistato la macchina presso uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più vicina officina di assistenza.
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo in futuro. Non dimentate che questo manuale delle istruzioni è un documento di valor. Seguendone il contento (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete augmentare notevolmente la durata della vostra macchina eanche il suo valore di usato. Se vendete la macchina, ricordate di conseignerare il manuale delle istruzioni al nuovo propietario.
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna.
La Husqvarna AB proceeds costamente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quando il diritto di apportare, perché alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l'alto la forma e l'aspetto esteriore.

CHE COSA C'Et?
Che cosa c'è?
1 Istruzioni per l'uso
2 Impugnatura
3 Blocco acceleratore
4 Tappodelserbatoio
5 Comando valvola dell'aria
6 Impugnatura anteriore
7 Lama e protezione lama
8 Protezione per trasporto
9 Coperchio del filtro dell'aria
10 Pompa carburante
11 Serbatoio carburante
12 Fermo impugnatura 122HD60
13 Comando del gas
14 Cappuccio della candela e candela
15 Coperchio del cilindro
16 Maniglia di avviamo
17 Interruttore di arresto
18 Rifornimento lubricicante, ingranaggio
19 Riduttore
20 Protezione della mano
21 Chiave combinata
22 Tubo di grasso
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Importante
IMPORTANT!
La macchina è destinata al solo taglio di rami e rametti.
Non usare mai una macchina che abbia subito modifiche tali da non corrispondere più alle specifiche originali.
Non usare la macchina in condizioni di stanchezza o除去 l'effetto si alcohol o medicinali in grado di compromettere il vosto stato psichico e il controllo dei viostri atti.
Usare sempre abbligamento protettivo. Vedi istruzioni alla voce Abbligamento protettivo.
Non usare mai la macchina in condizioni climatiche estreme come temperature molto bajo o clima extremamente caldo e/o umido.
Non usare mai una macchina difettosaSeguire le istruzioni per l'uso e la manutenzione indicate nel presente manuale. Alcuni interventi devono essere eseguita da personale specializzato.Vedi istruzioni alla voce Manutenzione.
Tutti i carter e le protezioni devono essere montati prima nella'avviamento. Per prevenire il pericolo di scosse elettriche, controllare che cappuccio e cavo della candela siano integri.

AVVERTENZA! Questa macchina genera un Campo elettromagnetico durante il funzionamento che in determinate circostanze cui interferire con impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali o mortali, i portatori di tali impianti devono consultare il proprio medico e il relativo produttore prima di utilizzato la macchina.

AVVERTENZA! Un motore acceso in un ambiente chiuso o mal ventilato più essere causa di morte per soffocamento o avvelamento da monossido di carbonio.

AVVERTENZA! Non consentire mai a bambini di utilizzare la macchina o avvincinarsi a这一点. Poiché la macchina è dotata di contatto di arresto con ritorno a molta e più avviarsi a bassa velocità con una leggera trazione dell'impugnatura di avviamento, in alcune condizioni la macchina potrebbe essere avviataanche da bambini piccoli. Sussiste il rischio di gravi lesioni personali. Staccare quando il cappuccio alla candelà quando si lascia la macchina incustodita.

AVVERTENZA! Dei coltelli difettosi possono augmentare il rischio di incidenti.
Abbigliamento protettivo
IMPORTANT!
Se usato in modo incauto o erroneo, il tagliasiepi cui essere uno strumento pericoloso, che cui causare danni gravi o anche mortali. E' molto importante perché chi lo usa legga e comprenda il contento di quello manuale delle istruzioni.
Lavorando con la macchina usare sempre abbligiamento protettivo omologato. L'uso di abbligiamento protettivo non elimina i rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente. Consigliatevi con il vosto rivenditore di fiducia per la scelta dell'attrezzzatura adeguata.

AVVERTENZA! Far sempre attenzione a segnali di allarme o chiamate quando usate le cuffie protettive. Togliere sempre le cuffie protettive immediamente all'arresto del motore.
CUFFIE PROTETTIVE
Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante adeguato.

PROTEZIONEPERGLIOCCHI
Usare sempre protezione per gli occhi omologata. Con l'uso della visiera è necessarioanche l'uso di occhiali protettivi omologati. Con il termine occhiali protettivi omologati si intendono occhiali che siano conformi alle norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166 per i paesi EU.


GUANTI
Usare i quanti quando è necessario, per es. durante il montaggio del gruppo di taglio.

NORME GENERALI DI SICUREZZA
STIVALI
Usare scarpe o stivali robusti e antisdrucciolo.


ABBIGLIAMENTO
Usare abbigliamento in materiale robusto ed evitare indumenti troppo ampi che si impigliano lavorante fra rami e sterpi. Usare sempre pantaloni lunghi di tessuto resistente. Non indossare gioelli, pantaloni corti o sandali e non lavorare a piedi nudi. Accertarsi che i capelli non scendano al di quello delle spalle.
PRONTO SOCCORSO
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto socorro.

Dispositivi di sicurezza della macchina
In quello capitolo vengono presentati i dispositivi di sicurezza della macchina, la loro funzione, il controlledo e la manutenzione necessari per assicurarne una funzione ottimale. Vedi al capitolo Che casa c'è?, per individuire la posizione di quosti componenti sulla macchina.
La durata della macchina può ridursi e il rischio di incidenti augmentare se la manutenzione non viene eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni non vengono effettuate da personale qualificato. Per ulteri informazioni rivolgersi alla più vicina officina di assistenza.
IMPORTANT!
Tutte le riparazioni e l'assistenza della macchina vanno eseguite da personale specializzato. Questo vale soprattutto per i dispositivi di sicurezza. Se la macchina non supera tutti i controlli sosteelencati, contattare l'officina autorizzata. L'acquisto di uno dei nostri prodotti garantisce l'assistenza di personale qualificato. Se non avete acquistato la macchina presso un rivenditore con centro di assistenza, informatevi sull'ubicazione della più vicina officina autorizzata.

AVVERTENZA! Non usare mai una macchina con dispositivi di sicurezza guasti. Questi dispositivi vanno controllati e sottoposti a manutenzione secondo quando descririto in quello capitolo. Se la macchina non supera tutti i controlli, contattare un'officina per le necessarie riparazioni.
Fermo del gas
Il fermo del gas impedisce le accelerazioni involontarie. Quando il fermo (A)iene premuto nell'impugnatura (mente si impugna la motosega), si libera il commando del gas (B). Rilasciando l'impugnatura l'acceleratore e il fermo si bloccano nella loro posizione di riposo. Questo meccanismo è azionato da due molle di ritorno indpendenti. In questa posizione il gas è bloccato automaticamente sul minimo.

Controllare che l'acceleratore sia bloccato sul minimo quando il fermo è in posizione di riposo.

Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in posizione di riposo non appena viene rilasciato.

Controllare che acceleratore e fermo del gas si muovano liberamente e che le molle di richiamo funzionino a dovere.
Vedi istruzioni alla voce Avviamento. Avviare il tagliasiepi ed accelerare a pieno gas. Lasciar andare l'acceleratore e accertarsi che i coltelli si fermino e restino fermi. Se i coltelli ruotano nelle acceleratore è al minimo regolare
NORME GENERALI DI SICUREZZA
il minimo nel carburatore. Vedi istruzioni alla voce Manutenzione.

Interruttore di arresto
L'interrutto di arresto serve a spagnere il motore.

Mettere in moto e controllare che il motore si spenga portando l'interruttore in posizione di arresto. Il contatto di arresto torna automaticamente in posizione di avviamento. Prevenire l'avviamento involontario staccando sempre il cappuccio alla candela prima di effettuire operazioni di montaggio, controllo e/o manutenzione.
Protezione della mano


La protezione della mano evita il contatto involontario con i coltelli durante il lavoro, ad esempio nel caso in cui l'opereatore perdil controllo dell'impugnatura anteriore.

Controllare che la protezione della mano sia ben fissa.
Controllare che la protezione della mano sia integra.
Sistema di smorzamento delle vibrazioni

Ilsystemadi smorzamento delle vibrazioni adottato, elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano durante l'uso della macchina.
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina ne riduce la propaganda tra gruppo motore/gruppo di taglio e impugnature.
Il corpo motore, compreso il gruppo di taglio, è sospeso al manubrio tramite quattro bussole in gomma.

Controllare con regolarità che gli smorzatori non siano deformati o lesi. Controllare che gli elementi ammortizzatori sono integri e ben fissati.

AVVERTENZA! L'esposizione eccessiva alle vibrationi cui possare lesioni neurovascolari a chi soffre di disturbi circolatori. In caso di sintomi riferibili ad un'esposizione eccessiva alle vibrationi contattare il medico. Tali sintomi possono essere torpore, perdita della sensibilità, "punture", "prurito", dolore, riduzione o perdita della forza, decolorazioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. Tali sintomi si riscontrano soprattutto nelle mani, nei polsi e alle dita. Il rischio può augmentare con le basse temperature.
Marmitta

La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo livello di rumorosità è da allotanare i gas di scarico del motore dall'opereatore. La marmitta con catalizzatore è inoltre concepita per ridurre le sostenze nocive nei gas di scarico.

Il rischio d'incendio è particolaremente alto in paesi a clima caldo e secco. Per esta ragione alcune marmitte sono dotate di una retina parascintille. Controllate se la vostra macchina ha una marmitta munita di esta retina.

É di estrema importanza seguire le istruzioni relative a controlo, manutenzione e servizio della marmitta.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive condizioni.

Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa nella macchina.

Se la macchina è dotata di marmitta con retina parascintille, quella va pulita regolarmente con una spazzola di metallo. Se la retina è ostruita il motore si surriscalda e più danneggiarsi seriamente.


AVVERTENZA! La marmitta catalitica è molto calda sia durante l'esercizio che all'arresto del motore. Questo valeanche con il motore al minimo. Il contatto può provocare uszioni. Attenzione al pericolodi incendio!

AVVERTENZA! L'interno della marmitta contiene sostane chimiche che potrebbero essere cancerogene. Evitare il dato con queste sostane in caso di marmitta danneggiata.

AVVERTENZA! Non dimenticate che: I gas di scarico del motore sono molto caldi e possono contentere scintille in grado di provocare incendi. Non avviare mai la macchina in ambienti chiusi o vicino a materiale inflammabile!
Lama e protezione lama



La parte esterna delle lame (1) è sagomata comme protezione lava. La protezione lava serve a evitare che quale parte del corpo venga aicontutto con le lame.

Controllare la protezione del coltello per escludere eventuali danni o deformazioni. Sostituire il gruppo di taglio se è piegato o danneggiato.
Ridutlore
Lavorando con la macchina il riduttore si riscalda. Evitare di toccare il riduttore per evitare usioni.

OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante
Non accendere mai la macchina:
1 Se è stato versato del carburante sulla macchina. Eliminare agli traccia di sporco e lasciare evaporare i resti di benzina.
2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui vosti abiti, cancellare abiti. Lavare le parti del corpo che sono venute aicontato con il carburante. Usare acqua e sapore.
3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina. Controllare con regolarità la presenza di eventuali perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di alimentazione.
Trasporto e rimessaggio
Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del carburante devono essere eseguiti in modo che eventuali perdite o vapori non rischino diVenire aicontato con scintille o fiamme aperte, generate ad esempio da macchine elettriche, motori elettrici, contatti/interruttori o caldaie.
Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.
In caso di rimessaggio della macchina per un periodo prolongato the sbaratoio del carburante va svuotato. Per l'eliminazione dei resti inutilizzati di carburante rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
- Accertarsi che la macchina sua ben pulita e che sua stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza prima digni rimessaggio a lungo termine.
- Durante il trasporto e il rimosaggio della macchina la protezione per il trasporto delve essere sempre montata sul gruppo di taglio.
- Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.

AVVERTENZA! Il carburante va maneggiato con cautela. Tenere presenti rischi d'incendio, esplosione e intossicazione in caso di aspirazione.
Carburante
N.B! La macchina è dotata di motore a due tempi che deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio per motori a due tempi. Per assicurare una corretta miscelazione, misurare con cura la quantità d'olio da mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è limitata,anche un piccolo errero nella quantità d'olio influsce notevolmente sulla miscela.

AVVERTENZA! Il carburante e i vapori tossici sono altamente infiammabili e la loro inalazione o il contatto cutaneo possono provocare gravi leSIONi. Agire dunque con cautela maneggiando il carburante e assicurar una Buona ventilazione dell'ambiente durante l'operazione.
Benzina

N.B! Utilizzato sempre benzina di alta qualità, minimo 90 ottani (RON), miscelata a olio. Se la macchina è dotata di marmitta catalitica (vedere il capitolo Dati tecnici), utilizzato sempre benzinaenza piombo di alta qualità miscelata a olio. La benzina contente piombo danneggia la marmitta catalitica.
Usare nei casi in cui sia possibile una benzina ecologica, la cosiddetta benzina alchilata.

- Il numero minimo di ottani raccommando è 90 (RON). Se si utilizza una benzina con un numero di ottani inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la temperatura del motore aumento e sono verificarsi gravi avarie.
In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda una benzina ad alto numero di ottani.
Olio per motori a due tempi
- Per un risultato ottimale,'utilizzare l'olio per motori a due tempi HUSQVARNA, studiato appositamente per i nostri moturi a due tempi con raffreddamento ad aria.
Non utilizzato mai olio per motori a due tempi formulato per motori fuoribordo con raffreddamento ad acqua (outboardoil - TCW).
Non usare mai olio per motori a quattro tempi. - Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/olio troppo ricca più pregiudicare il corretofunzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.
- Miscela
1:50 (2%) con olio per motori a due tempi HUSQVARNA.
1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/ ISO EGB.
| Benzina, litri | Olio per motori a due tempi, litri | |
| 2% (1:50) | 3% (1:33) | |
| 5 | 0,10 | 0,15 |
| 10 | 0,20 | 0,30 |
| 15 | 0,30 | 0,45 |
| 20 | 0,40 | 0,60 |
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Preparazione della miscela
- Prepare la miscela in recipiente pulito e a parte, omologato per la benzina.
- Iniziare con il versare metà della benzina da usare. Aggiungere tutto l'olio. Mescolare agitando. Versare la benzina rimanente.
- Mescolare (agitare) accuramente prima di procedere al rifornimento.



- Prepare una quantità di miscela necessaria al massimo per un mese.
In caso di rimessaggio prolongato, vuotare e pulire il serbatoio del carburante.

AVVERTENZA! La marmitta catalitica è molto calda durante l'uso e subito après l'arresto del motore. Questo valeanche con il motore al minimo. Attenzione al pericolo di incendio, specialmente in presenza di materiali e/o gas inflammabili.
Rifornimento

AVVERTENZA! I seguito accorgimenti diminuiscono il pericolo di incendio:
Non fumare o portare sorgenti di calore vicino al carburante.
Effettuare sempre il rifornimento a motore spento.
Rifornire in un'area ben ventilata. Non rifornire mai la macchina in ambienti chiusi.
Spagnere il motore e lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima del rifornimento.
Aprière l tappo del serbatoio con cautela, per eliminare eventuali sovrappressioni.
Dopo il rifornimento chiudere bene il tazzo.
Allontanare sempre la macchina dal luogo e dalle fonte di riformimento prima della messa in moto.
Utilizzare una tanica carburante con protezione anti-traboccamento.
- Pulire tutti intorno al tappo del serbatoio. La presenza d'impurità nel serbatoio può causare guasti.
- Agitare il contentitore della miscela prima di versarla nel serbatoio per assicurarsi cheessa sa ben mescolata.

Controlla prima dell'avviamento

- Ispezionare l'area di lavoro. Rimuovere gli oggetti che potrebbero venir lanciati in aria.
- Controllare il gruppo di taglio. Non usare mai dei coltelli non taglienti, spezzati o danneggiati.
- Controllare che la macchina sia in perfette condizioni.
- Controllare che tutti i dadi e le viti siano ben serrati.
Assicuratevi che il ridutlore sua sufficientemente lubricativo. Vedi istruzioni alla voce Ridutlore. - Controllare che il gruppo di taglio si arresti sempre con il motore al minimo.
Non utilizzato la macchina per scopi diversi da quelli previsti. - Controllare che impugnature e dispositivi di sicurezza funzionino a dovere. Non usare mai una macchina che manchi di quale componente o modificata rispetto alle specifiche.
- Tutti i coperchi devono essere correttamente montati e integri prima dell'avviamento della macchina.
Avviamo e arresto


AVVERTENZA! La scatola ingranaggi deve essere montata prima di mettere in moto la macchina, altrimenti la frizione potrebbe allentarsi e causare lesioni personali.
Spostare sempre la macchina di almeno 3 metri dal luogo del rifornimento prima della messa in moto. Situare la macchina su una superficie stabile. Considerare che i coltelli iniziano a muoversi più alla messa in moto. Controllare che i coltelli non possano toccare corpi estranei. Controllare che non vi siano dei non addetti ai lavori nella zona delle operazioni, altrimenti esiste il rischio di gravi danni alle persona. La distanza di sicurezza correponde a 15 metri.
Motore freddo

Aria:

Portare il dato dell'aria in posizione di starter.

Pompa carburante: Premere ripeturamente la sacca in gomma della pompa del carburante finché non inizia a riempirsi di carburante (circa 6 pressioni). Non è necessario riempire completingamente la sacca.

Avviamo

Premere il corpo della macchina contro il terreno con la mano sinistra (NOTA! Non con il piede!). Afferrare la manopola di avviamento, estrarre lentamente la cordicella di avvimento con la mano destra sono a quando si avverte resistenza (i ganci di avvimento entrano in做的事情) e tirare con movimenti rapidi e decisi. Non avvolgere mai la cordicella di avvimento intorno alla mano.

Non appena il motore si accende risportare immediamente indietro il dato della valvola dell'aria e ripetere i tentativi di avviamento finché il motore non parte.
N.B! Quando il dato della valvola dell'aria viene riportato alla posizione originale, il motore gira a un regime più elevato, la cosiddetta posizione di avviamento dell'acceleratore, dopodichè le lame si muovono. Per rilasciare la posizione di avviamento dell'acceleratore, accelerare usinga leva dell'acceleratore.
N.B! Non estrarre completeness la cordicella e non lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella estratta. Qesto potrebbe danneggiare la macchina.
Motore caldo

Premere il corpo della macchina contro il terreno con la mano sinistra (NOTA! Non con il piede!). Afferrare la manopola di avviamento, estrarre lentamente la cordicella di avviamento con la mano destra fine a quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento entrano in做的事情) e tirare con movimenti rapidi e decisi. Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno alla mano.

Arresto
Il motore si ferma portando il contatto di arresto in posizione di arresto.

N.B!
Il contatto di arresto torna automaticamente in posizione di avviamento. Prevenire l'avviamento involontario staccando sempre il cappuccio alla candela prima di effettuire operazioni di montaggio, controllo e/o manutenzione.
TECNICA DI LAVORO
Istruzioni generali di lavoro
IMPORTANT!
Questa sezione descrive le norme di sicurezza basilari per l'uso del tosasiepi.
Trovandosi in una situazione di insicurezza riguardo all'uso della macchina rivolgersi ad un esperto.
Contattare il proprio rivenditore o l'officina di servizio.
Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente sufficientemente qualificati.

AVVERTENZA! La macchina può provocare gravi lesioni personali. Leggere attendamente le norme di sicurezza. Apprendete l'uso corretto della macchina.

AVVERTENZA! Attrezzo di taglio. Non toccare l'attrezzo alla spera spento il motore.
Norme di sicurezza per l'ambiente circostante
Non permettere che la macchina sia utilizzata da bambini.
- Osservare l'ambiente circostante per escludere il rischio che persone o animali vengano a contatto con gli attrezzi di taglio.
- Accertarsi che nessuno si avvicini ad una distanza inferiore a 15 m durante il lavoro.
- Non consentire mai ad altri l'utilizzo della macchina nella sua accertarsi che abbiano capito il contento del manuale di istruzioni.
Non lavorare mai su una Scala, uno sgabloo o in altra posizione sollevata da terra che non sua ben fissata.

- Tenere presente che l'opercatore è responsable di eventuali incidenti o pericoli per gli altri o le cose.
Norme di sicurezza durante il lavoro

- Lavorare sempre in posizione sicura e stabile.
Non lasciare mai la macchina incustodita a motore acceso. - Tenere sempre la macchina con entrambe le mani.
- Tenere la macchina davanti al corpo.

- Accertarsi che mani e piedi non tocchino il gruppo di taglio a motore acceso.

- Una volta spento il motore, tenere mani e piedi lontani dal gruppo di taglio fino al suo completo arresto.
- Fare attenzione ad eventuali ramoscelli che potrebbero venir lanciati in aria durante l'operazione.
Non operare troppo vicini al suolo. Pietre o altri corpi estranei potrebbero venir lanciati in aria. - Esaminare l'oggetto di taglio per escludere la presenza di corpi estranei, quali cavi elettrici, insetti, animali ecc., oppure di elementi che potrebbero danneggiare il gruppo di taglio, ad esempio gli oggetti metallici.
- In caso di collisione con un oggetto o all'insorgere di vibrazioni fermare la macchina. Togliere il cavo di accensione dalla candela. Controllare che la macchina non presenti danni. Riparare eventualmente agli danno riscontrato.
- Se corpi estranei rimangono impigliati nelle lame perché l'utensile di taglio è in funzione, spegnere il motore ed attendere che l'utensile di taglio si sua arrestato Completely prima di pulire le lame. Staccare il cavo alla candela.
Se le lame si bloccano, possono essere allentate inserendo la chiave combinata nella scatola
TECNICA DI LAVORO
ingranaggi. Rimuovere il tazzo del lubrificante, inseire la chiave combinata negli ingranaggi e ruotarla avanti e indietro.

Norme di sicurezza dopo il lavoro

- Quando la macchina noniene usata coprirse sempre il gruppo di taglio con la protezione per il trasporto.
- Accertarsi sempre che il gruppo di taglio si sua fermato prima di eseguire pulizia, riparazioni o controlli. Staccare il cavo di accensione alla candela.
- Usare sempre dei guanti robusti durante la riparazione del gruppo di taglio. Questo è molto tagliente e ci siouldere fere molto facilemente.

- Conservare la macchina fuori alla portata dei bambini.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali per le riparazioni.
Tecnica fondamentale di lavoro
- Durante il taglio delle sezioni laterali lavorare con movimenti oscillanti dal basso verso l'alto.
Adeguare l'accelerazione al carico. - Durante il taglio della siepe il motore deve essere sempre girato in senso opposto alla siepe.
Per ottenere un equilibrio ottimale, tenera la macchina il più possibile vicina al corpo.

Assicuratevi che la punta non tocchi il terreno.
- Non forze l'opération, muovetevi ad una velocità costante, facendo in modo che tutti i rami vengano tagliati lasciando una superficie uniforme.
122HD60
L'impugnatura posteriore del tagliaiepi cui siere regolata su cinque posizioni tirando il fermo in fuori. Vedi figura. Per la regolazione dell'impugnatura, il tagliaiepi deve essere spento o al minimo.

- Durante il lavoro l'impugnatura deve essere sempre rivolta verso l'alto, qualunque sua la direzione di avanzamento delle lame.
MANUTENZIONE
Carburatore
Regolazione del regime minimo
Prima di effettuare agli regolazione, verificate che il filtrato dell'aria sia pulito e che il coperchio del filtrato dell'aria sia alippo giusto. Accertarsi che la posizione di avviamento dell'acceleratore sia disinserita.
Regolare il regime minimo utilizzato la vite di regolazione del minimo T, nel caso sua necessaria una nuova messa a punto. Girare prima la vite T in senso orario fino a quando il gruppo di taglio comincia a ruotare. Girare poi la vite in senso antorario fino a quando il gruppo di taglio si arresta. Il regime minimo è regolato correttamente quando il motore funziona uniformmente in agli posizione. Dovrebbe inoltre esserci un buon margine fino al regime in cui il gruppo di taglio comincia a muoversi.
Regime consigliato con motore al minimo: Vedi struzioni alla voce Caratteristiche tecniche.


AVVERTENZA! Se non è possibile regolare il regime del minimo affinché il gruppo di taglio si fermi, contattate il rivenditore/servizio di assistenza. Evitate di utilizzare la macchina prima che questa sia stata correttamente regolata o riparata.
Marmitta


N.B! Alcune marmitte sono dotate di catalizzatore. Per controllare se la vostra macchina è dotata di marmitta catalitica vedere al capitolo Dati tecnici.
La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la rumorosità e per allontanare i gas di scarico dall'opereatore. I gas di scarico sono caldi e sono contentere scintille, pericolose in presenza di materiale infiammabile.

Alcune marmitte sono dotate di una speciale retina parascintille. Se la macchina è dotata di una marmitta di
eso tipo,deve essere pulita.Per un risultato ottimale usare una spazzola di acciaio.
Nelle marmitte senza convertitore catalitico, la retina dev'essere pulita ed eventualmente sostituata una volta alla settimana. In caso di retina danneggiata esta devesse sostituita. Se la retina si ottura frequently, cui indicate che il carburatore non è regolato correttamente o che è stato miscelato troppo olio con la benzina.
Nelle marmitte dotate di convertitore catalitico, la retina dev'essere controllata ed eventualmente pulita una volta al mese. In caso di retina danneggiata esta devesse sostituita. Se la retina è spesso ostruita, quello cui quesseressere un segno del fatto che le funzioni del catalizzatore sono ridotte. Contattare il rivenditore per il controlo. Una retina ostruita provoca il surriscaldamento della macchina con seguenti danni a cilindro e pistone.
N.B! Non usare mai la macchina se la marmitta non è in buone condizioni.

AVVERTENZA! La marmitta catalitica è molto calda sia durante l'esercizio che all'arresto del motore. Questo valeanche con il motore al minimo. Il contatto può provocare uszioni. Attenzione al pericolo di incendio!
Sistema di raffreddamento


La macchina è dotata diSYSTEMA di raffreddamento per mantenere al minimo la temperature di esercizio.

Ilsysteme esto costuito da:
1 Flange di raffreddamento sul cilindro.
2 Coperchio del cilindro (convoglia l'aria di raffreddamento verso il cilindro).
3 Presa d'aria atraverso il carter motore (all'interno del serbatoio).
Pulire ilsystemadi raffreddamento conuna spazzola una volta la settimana, piu spesso se necessario. Se il systemadi raffreddamento è sporco o ostruito provoca il surriscaldamento della macchina, con seguenty danni a cilindro e pistone.
MANUTENZIONE
Candela

Lo stato della candela dipende da:
Carburatore non tarato.
Miscela carburante/olio non corretta (quantita eccessiva di olio oppure olio non idoneo).
- Filtrodiell'aria ostruito.
Questi fattori causano depositi sull'elettrodo della candela, e seguenti disturbi di funzionamento e di messa in moto.
Se la macchina ha potenza insolddisfacente, dificilità di messa in moto o il minimo irregolare, controllare innanzitutto la candela. Se esta è incrostata, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi, che delve essere 0,5 mm. La candela andrebbeambiata è regola dopo circa un mese di esercizio o prima se necessario.

N.B! Usare candele originali o di tipo raccommando! Altre candele sono danneggiare cilindro e pistone. Controllare che la candela si munita di dispositivo di supressione interferenze radio.
Filtro dell'aria

Pulire regolarmente il filtro dell'aria per evitare :
Disturbi di carburazione
- Problemi di messa in moto
- Riduzione della potenza sviluppata
Inutile usura dei componenti del motore
- Consumi piu elevati.
Il fatto dev'essere pulito agli 25 ore di esercizio o più spesso se l'ambiente è estremamente polverso.

Pulizia del filtro dell'aria
Smontare il coperchio del filtro dell'aria ed estrarre il filtrto.
Lavarlo in acqua saponata calda. Lasciare asciugare il filtrato, quindi oliarlo seconde le istruzioni.
Il filtering non ritorna mai completeness pulito. Pertanto va sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtrodanneggiato via sostituito immediatamente.
Lubrificazione del filtro dell'aria



Utilizzato sempre olio perhetto HUSQVARNA, art. no. 531 00 92-48. Quest'olio contiene un solvente che ne facilita la distribuzione uniforme nelhetto. Evitare quando il contatto diretto con la pelle.
Porre il filtro in un sacchetto di plastica e versarvi il lubricificante. Cercare di distribuire l'olio manipolando il sacchetto. Avolgere bene il filtro dentro il sacchetto stringendolo con le mani e far fuoriscire l'olio eccidente prima di montare il filtro nella macchina. Non usare mai normale olio per motore. Questo passa attaverso il filtro con una certa velocità per poi depositarsi sul fondo.

Riduttore

Sulla scatola ingranaggi è presente un tappo per il rabbocco del lubrificante. Usare il tubo di ingrassaggio per rabboccare il grasso; ripetere agli 25 ore. Utilizzato il grasso speciale Husqvarna.

N.B! Il riduttore non dev'essere riempito completeness di grasso. Il grasso si espande con il calore proveniente dalla macchina in esercizio. Riempiendo completeness il riduttore si corre il rischio di rovinare le guarnizioni o di incorrere in perdite di grasso.
Il lubricificante nell'alloggiamento del riduttore non va normalmenteambiato se non in caso di eventuali riparazioni.
Gruppo di taglio
Controllare che le viti del gruppo di taglio siano ben inserte in sede. Serrarle con una copbia di serraggio di 7-10 Nm.

MANUTENZIONE
Pulizia e lubrificazione

Ripulire coltelli daressina o da lina proveniente dalie piante servendosi del detergente 531 00 75-13 (UL22) sua prima che sono l'uso.
Controllare che i bordi delle lame non siano danneggiati o deformati. Limare le eventuali Bavature.
Controllare che le lame si muovano liberamente. Rimuovere il tappo di lubrificazione nella scatola ingranaggi, inseire la chiave combinata e ruotarla avanti e indietro.

Lubricare i portacoltelli con un lubricante speciale, n. art. 531 00 75-12 (UL 21) prima del rimessaggio a lungo termine.

MANUTENZIONE
Schema di manutenzione
Qi di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei punti è descritta al capitolo Manutenzione. L'utilizzato poto eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata.
| Manutenzione | Ad agli utilizzato: | Dopo 40 ore di esercizio | Dopo 100 ore di esercizio |
| Pulire le parti esterne della macchina. | Ogni volta che si utilizesza la macchina | ||
| Controllare che il blocco dell'acceleratore e l'acceleratore funzionino in modo sicuro. | X | ||
| Per ridurre il pericolò di incendio, pulire la marmitta, il tubo di scarico e il motore rimuovendo sporcizia, foglie, lubrificante in excesso ecc. | X | ||
| Controllare che l'interruttore d'arresto funzioni. | X | ||
| Controllare che i coltelli non si muovano col motore al minimo. | X | ||
| Controllare che le lame siano integre e non presentino crepe oppure altri dati. Sostituire le lame all'occorrenza. | X | ||
| Controllare la protezione lama per escludere eventuali danni o deformazioni. Sostituire la lama se la protezione lama è piagata o danneggiata. | X | ||
| Sostituire il gruppo di taglio se è piagato o danneggiato. | X | ||
| Controllare che la protezione della mano sa integra. Sostituirla se è danneggiata. | X | ||
| Controllare che dadi e viti siano ben serrati. | X | ||
| Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel serbatoio o nei flessibili carburante. | X | ||
| Pulire il filtrò dell'aria e oliaro.II filtrò essere pulito più spesso se l'ambiente è extremamente polveroso. | (25 tim). | ||
| Controllare il disposativo di avviamento con la relativa cordicella. | X | ||
| Controllare l'integrità degli smorzatori di vibrazioni. | X | ||
| Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare la distance fra gli elettrodi. Regolare la distance portandola a 0,5 mm o sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di dispositivo di suppressione interferenze radio. | X | ||
| Pulire l'impianto di raffreddamento della macchina. | X | ||
| Pulire il carburatore esternamente e lo spazio attorno adesso. | X | ||
| Riempire di grasso la scatola del cambio. Eseguire l'operazione circa agli 25 ore di esercizio. | X | ||
| Controllare che le viti che fissano i coltelli siano ben serrate. | X | ||
| Controllare ed eventuallymente pulire la retina parascintile della marmitta (solo marmitte con catalizzatore). | X | ||
| Pulire internamente il serbatoio del carburante. | X | ||
| Controllare che l'interno del filtrò del carburante non sua sporc e che il tubo pescante non presenti incrinature o altri difetti. Sostituire se necessario. | X | ||
| Controllare tutti i cavi e i collegamenti. | X | ||
| Controllare che la frizione, le molle della frizione e il tamburo della frizione non siano usurati. Sostituire se necessario presso un'officina autorizzata. | X | ||
| Sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di dispositivo di suppressione interferenze radio. | X | ||
Italian - 195
CARATTERISTICETECNICHE
Caratteristiche tecniche
| Caratteristiche tecniche | 122HD45 | 122HD60 |
| Motore | ||
| Cilindrata, cm3 | 21,7 | 21,7 |
| Alesaggio, mm | 32 | 32 |
| Corsa, mm | 27 | 27 |
| Regime del motore al minimo, giri/min | 2900 | 2900 |
| Regime di massima raccommando, giri/min | 9000 | 9000 |
| Potenza max. motore a norma ISO 8893, kW/ giri/min. | 0,6/7800 | 0,6/7800 |
| Marmitta catalitica | Si | Si |
| Sistema di accensione con regolazione del regime | Si | Si |
| Sistema di accensione | ||
| Candela | NGK CMR6A | NGK CMR6A |
| Distanza all'elettro, mm | 0,5 | 0,5 |
| Carburante, lubrificazione | ||
| Capacità serbatoio carburante, litri | 0,3 | 0,3 |
| Peso | ||
| Peso, escluso carburante, kg | 4,7 | 4,9 |
| Emissioni di rumore | ||
| (vedere annot. 1) | ||
| Livello potenza acustica, misurato dB(A) | 100 | 100 |
| Livello potenza acustica, garantito LwAdB(A) | 101 | 101 |
| Livelli di rumorosità | ||
| (vedi nota 2) | ||
| Livello di pressione acustica equivalente rispetto all'udito dell'operatore, misurato in base alle norme EN ISO 10517, dB(A): | 93 | 94 |
| Livelli di vibrazioni | ||
| (vedinota 3) | ||
| Livelli di vibrazione equivalenti (ahev,eq) all'impugnatura, misurati in base alle norme EN ISO 10517, in m/s2 | ||
| Impugnatura anteriore/posteriore: | 2,9/4,9 | 4,1/3,6 |
| Coltelli | ||
| Tipo | Coltello a doppio taglio | Coltello a doppio taglio |
| Lunghezza, mm | 450 | 590 |
| Velocità dei coltelli, tagli/min | 4050 | 4050 |
Note 1: Emissione di rumore nell'ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE. Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprendeanche la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse machine dello stesso modello come da Direttiva 2000/14/CE.
Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 dB (A).
Note 3: I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1m / s^2
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dichiarazione di conformità CE (Solo per l'Europa)
La Husqvarna AB, SE-561 82 Huskarna, Svezia, tel.: +46-36-146500, dichiara con la presente che i tosasiepi 122HD45 e 122HD60 Husqvarna, a partire dai numero di series del 2011 in poi (l'anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di series) sono conformi alle disposizioni della DIRTTIVA DEL CONSIGlio:
- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE
- del 15 dicembre 2004 "sulla compatibilità elettromagnetica" 2004/108/CE.
- dell'8 maggio 2000 "sull'emissione di rumore nell'ambiente" 2000/14/CE. Valutazione della conformità eseguita ai sensi dell'Allegato V.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100-2:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 10517:2009
I'SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo facoltativo per la Husqvarna AB. I certificati portano i numero: SEC/10/2280 - 122HD45, SEC/10/2280 - 122HD60
Bo Jonsson, Responsabile ricerca e sviluppo
(Rappresente autorizzato per Husqvarna AB e responsableile della documentazione tecnica.)
ПОЯСЕНЕ СИМBOJOВ
YcIIOBHeIe 06O3HaueHnIa
PNEДУПЕЖDEHNE!Ри NbepeHHOM NnHnepaBnJIbHOM PnIMeHeHm,HOHNHcIyIJIgHBOI N3rOpoIaMOnGyTcTaBtNCToHnKOM NObIbSeHnO nAnChOCTN nPnBeBcTn K CepBe3HoT TpaBMe NnI DaNe K TpaBMe cCMpeTeJbHbM NxCoDom. NckJIIOuHTeJIbHO BaHNo, YTO6bl Bbl IpoUHTaJIIn NnoHJIin CoedepJHnAHe HaCTOJIeI INHCTpyKcIIIN.
PpeJe Yem npncTynntb K pa60Te C MaunHnBnMaTeJIbHo npOHTaIteNtHCTpyKUHO u6eJNTecb, yTO Bam Bce NoHrTHo.

Bcerda ncoJb3yIte:
CneuNbHbIe yMOnaHTHbIe HayuHnKIn
- PpOBepeHHbIe 3aUHTHbIe OcKN

3Ta npodykunry OTBHeaET Tpe6oBaHm COOTBtCTByUOxN HOpMaTINBOE EC.

IoiB3yITeCb cneUmaJIbHbIMn 3aunTHbIMn nepuaTkamn.

Ib3yTecbHeckoJIb3KIMN yCTOuYBBMNCaONAMUNJIN06yBbIO.

Uymo3aunTHbIe 3MnccnB OkpynaOuSyO cpeNy corJaacHO DupeKTNbE BEponeckoro Coo6ueCTBa.3MnccnMaunHbI npBvBeHa BrJaBe TexNueckne DaHHbe N Ha Ta6JNuKe.

PpoeJypa 3anycka BboJnoHnTe yka3aHnB pa3JeIe 3anyck n ocTaHOBka.

Pornire s i oprire 248
REGULI DE LUCRU
Instrueti generale de lucru 250
INTRETINERE
Carburatorul 252
Toba de esapament 252
Sistemul de racire 252
Bujia 252
Filtrul de aer 253
Carcasangrenaj 253
Dispositivdtaiere 253
Curataresi lubricifiere 254
Planificarea intretinerii 255
DATE TEHNICE
Date tehnice 256
Declaratie de conformitate EC 257
Inaintea pornirii trebuie observate urmátoarele:
Citi ci cu atenie instrucjunile de utilizare.

AVERTISMENT! Expunere indelungata la zgomot poate duce la defecte de auz definitive. Deacea folosiiti intotdeauna protectia auzului omologata.

AVERTISMENT! Orice modificare a constructiei originale a maiorii este interzisia fara aprobarea fabricantului. Folosiit不同程度a piese de schimb originale.Modificari Sau accesori neautorizate pot sa duca la raniri serioase, sa accidente mortale ale utilizatorului sa a alterberoane.

Pornire i oprire

Curătare sì lubrifiere

Curatai lamele de orice urma de rasin si resturi de plante cu ajutorul agentulii de curare 531 00 75-13 (UL22) inainte si dupa utilizesarea masinii.