LS1216L - Sierra ingletadora MAKITA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato LS1216L MAKITA en formato PDF.
| Tipo de producto | Sierra ingletadora radial |
| Características técnicas principales | Sierra ingletadora con un brazo extensible para cortes precisos y ángulos ajustables |
| Alimentación eléctrica | 230 V |
| Dimensiones aproximadas | Longitud: 800 mm, Ancho: 600 mm, Altura: 600 mm |
| Peso | 25 kg |
| Compatibilidades | Compatible con diversos tipos de hojas de sierra de 305 mm |
| Tensión | 230 V |
| Potencia | 1650 W |
| Funciones principales | Cortes de inglete, cortes en sesgo, cortes transversales |
| Mantenimiento y limpieza | Limpie regularmente la hoja y las superficies de trabajo, verifique las piezas móviles |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas de repuesto a través de distribuidores autorizados Makita |
| Seguridad | Utilizar gafas de protección y protección auditiva, respetar las normas de seguridad |
| Información general | Ideal para trabajos de carpintería, renovaciones y proyectos de bricolaje |
Preguntas frecuentes - LS1216L MAKITA
Preguntas de los usuarios sobre LS1216L MAKITA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Sierra ingletadora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones LS1216L - MAKITA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. LS1216L de la marca MAKITA.
MANUAL DE USUARIO LS1216L MAKITA
A continuación se muestran los símbolos realizados con esta herramipta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
- Sólo para páízes de la Unión Europea
No deseche los aparatos electricos junto con los residuos domesticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos electricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos electricos cuya vidaCTL haya llegado a su fin sedeferán recoger por分开ado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecologicas.
| 1 | Pasador de tope | 36 | Cubierta central | 71 | Tope de moldura corona |
| 2 | Pernos hexagonales | 37 | Bloqueo del eje | dicho (Accesorio optional) | |
| 3 | Guarda del disco | 38 | Caja del disco | 72 | Tope de moldura corona |
| 4 | Placa de corte | 39 | Flecha | izquierda | |
| 5 | Disco de sierra | 40 | Brida exterior | 73 | Tope de moldura corona |
| 6 | Dentes del disco | 41 | Brida interior | dicho | |
| 7 | Corte en bisel izquierdo | 42 | Eje | 74 | Moldura corona |
| 8 | Corte recto | 43 | Anillo | 75 | Mordaza |
| 9 | Corte en bisel Derecho | 44 | Boquilla de serrín | 76 | Bloque espaciador |
| 10 | Palanca de bloqueo | 45 | Bolsa de polvo | 77 | Extrusión de aluminio |
| 11 | Tornillo de fijación | 46 | Cierre | 78 | Más de 15 mm |
| 12 | Perno de ajuste | 47 | Caja de polvo | 79 | Más de 290 mm |
| 13 | Base giratoria | 48 | Cubierta | 80 | Más de 340 mm |
| 14 | Palanca de tope | 49 | Botón | 81 | Aguijoero |
| 15 | Tubo deslizable | 50 | Sección del cilindro | 82 | Ranuras abiertas con la sierra |
| 16 | Superficie superior de la baste giratoria | 51 | Serrín | 83 | Tornillos (dos en cada lado) |
| 52 | Apoyo | 84 | Guía inferior | ||
| 17 | Períferia del disco | 53 | Base giratoria | 85 | Base |
| 18 | Guía lateral | 54 | Tornillos de apriete | 86 | Plataforma |
| 19 | Tornillo de ajuste | 55 | Guía superior | 87 | Escuadra |
| 20 | Brazo de tope | 56 | Guía inferior | 88 | Escalá de inglete |
| 21 | Mango | 57 | Área de indicación roja | 89 | Placa de escalá de bisel |
| 22 | Leva | 58 | Pomo de la mordaza | 90 | Perno de ajuste en ángulo a 0° |
| 23 | Palanca | 59 | Brazo de la mordaza | 91 | Placa de escalá |
| 24 | Palanca de enganche | 60 | Barra de la mordaza | 92 | Perno de ajuste del ángulo |
| 25 | Placa de escalá | 61 | Tornillo | 93 | de 45° del bisel izquierdo |
| 26 | Botón de liberación | 62 | Placa de la mordaza | 94 | Perno de ajuste del ángulo |
| 27 | Puntero | 63 | Tuerca de la mordaza | de 45° del bisel derecho | |
| 28 | Botón de desbloqueo | 64 | Soporte | 95 | Línea láser |
| 29 | Gatillo interruptor | 65 | Moldura corona tipo 52/38° | Mordaza vertical | |
| 30 | Agujero para candido | 66 | Moldura corona tipo 45° | Destornillador | |
| 31 | Interruptor para luz | 67 | Moldura cóncava tipo 45° | 97 | |
| 32 | Luz | 68 | Esquina interior | Tornillo (una pieza solamente) | |
| 33 | Interruptor para láser | 69 | Esquina exterior | Lente de la luz láser | |
| 34 | Llave de tubo | 70 | Tope de moldura corona | 100 | Marca de limite |
| 35 | Portallaves | izquierda (Accesorio optional) | 101 | Tapón portaescobillas |
Diámetro del disco 305 mm
Diámetro del agujero. Paises europeos: 30 mm,或者其他 pays no europeos: 25,4 mm
Ángulo de inglete máximo Izquierda 52^ , Derecha 60^ Ángulo de bisel máximo Izquierda y derecha 45^ Capacidades máimas de corte (alto x ancho)
| Ángulo de inglete | Ángulo de bisel | ||||
| 45° (izquierda) | 0° | 45° (derecha) | |||
| 0° | 59 mm × 382 mm | 87 mm × 382 mm | 44 mm × 382 mm | ||
| 69 mm × 363 mm | 102 mm × 363 mm | 54 mm × 363 mm | |||
| Grosor de la guarnicción de madera sobre la guía lateral para,aumentar la alta de corte | 35 mm | 78 mm × 290 mm | 115 mm × 300 mm | 61 mm × 290 mm | |
| 60 mm | - | 120 mm × 250 mm | - | ||
| 45° (derecha y izquierda) | 59 mm × 268 mm | 87 mm × 268 mm | 44 mm × 268 mm | ||
| 69 mm × 255 mm | 102 mm × 255 mm | 54 mm × 255 mm | |||
| Grosor de la guarnicción de madera sobre la guía lateral para,aumentar la alta de corte | 30 mm | - | 115 mm × 202 mm | - | |
| 45 mm | - | 120 mm × 172 mm | - | ||
| 52° (derecha y izquierda) | - | 87 mm × 233 mm | - | ||
| - | 102 mm × 220 mm | - | |||
| Grosor de la guarnicción de madre sobre la guía lateral para&aumentar la alta de corte | 25 mm | - | 115 mm × 178 mm | - | |
| 35 mm | - | 120 mm × 155 mm | - | ||
| 60° (derecha) | - | 87 mm × 185 mm | - | ||
| - | 102 mm × 178 mm | - | |||
| Grosor de la guarnicción de madre sobre la guía lateral para&aumentar la alta de corte | 25 mm | - | 115 mm × 140 mm | - | |
| 35 mm | - | 120 mm × 122 mm | - | ||
Capacidades de corte especialesianas
| Tipo moldura corona 45° (utilizando con tope de moldura corona) | 203 mm |
| Tabla de resguardo (H) (utilizando con mordaza horizontal) | 165 mm |
Capacidades de corte para anchura maxima especial (utilizando con plataforma de 38 mm (1-1/2") de grosor)
| Ángulo de bisel | Ángulo de inglete | Corte máximo |
| 0° | 0° | 416 mm |
| 45° (derecha y izquierda) | 292 mm |
Consulte OPERATION para ver el procedimiento de corte.
Velocidad en vacio (^-1) 3.200
Tip de laser (LS1216L/LS1216FL solamente). Laser rojo de 650 nm, <1,6mW (Lasr Clase 2M)
Dimensiones (L x A x A) 806 mm x 640 mm x 721 mm
Peso neto
Para todos los País excepto los europeos
LS1216 26,3 kg
LS1216L/LS1216F 26,4 kg
LS1216FL 26,5 kg
Para los paises europeos
LS1216 26,5 kg
LS1216L/LS1216F 26,6 kg
LS1216FL 26,7 kg
Clase de seguridad 11
- Debido a nuevo continuado programa de investigación y descarrollo, las specifications aquíofrecidas estar susjetas a Cambios sin previo asido.
Las specifications peuvent variar de un País aarlo. - Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramenta ha sido prevista para hacer cortes precisos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra apropriados, también se pueda serrar aluminio.
Alimentación
La herramipta ha de connectarse solamente a una fuente de alimentacion de la mesma tension que la indica en la placac decharacteristicas, y solo peutecionar con corriente alterna monofasia. Estadoblemente aisla de acuerdo con las normas europeas y possible, por lo tanto, usarse también en enchufes sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad generales para herramentas electricas
ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguidad y todas las instruetiones. Si no sigo todas las advertencias e instructiones podra occasionar una descarga electrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
ENB034-6
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRMIENTA
- Utilice proteccion para los ojos.
-
Mantenga las manos aparedas del recorro del disco de sierra. Evite el contacto con在哪quer disco cuando está girando por inercia. Incluso先进技术 que no se han podido detectarse.
-
No utilise la sierra sin las guardas puestos.
Compruebe que la guarda del disco se cierra debidamente antes de cada uso. No utilise la sierra si la guarda del disco no se mueve libremente y se cierra instantaneeamente. No sujeta ni ate nunca la guarda del disco en la posicion abierta. - No realiceacularoperacionsinsujetarlapiezade trabajo.La pieza de trabajodeberastaesturjete daftarmemente contra la base giratoria y la guia lateral conla mordaza durante todas las operaciones.Noutilliceunkunasmanopara sujeterlapiezade trabajo.
- No se acerque nunca alrededor del disco de siera.
- Apague la herramenta y espere hasta que el disco de sierra se haya parado antes de mover la pieza de trabajo o deCambiar los ajustes.
- Desenchufe la herramienta antes de cambio el disco o hacerle el mantenimiento.
- Sujete sempre todas las partes moviles antes de transporte la herramienta.
- El pasador de tope que bloquea el cebazal de corte en posicion bajada es solamente para transporte y almacenar la herramienta y no para ninguna operation de corte.
- No utilise la herramientaonde haya liquidos o gases inflamables.La operatione eléctrica de la herramipte Could create a explosion e incendio.
cuando es expuesta a liquidos o gases inflamables. - Inspeccione cuidadosamente el disco antes de la operation para ver si tiene gritas o está dañado.
Sustúgamma inmediamente el disco si está agri-tado o dañado. - Utilice solamente las bridas especificadas para esta herramipta.
- Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas (en especial la superficie de instalación) o el perno. Si estas piezas resultan dañadas se podrá romper el disco.
- Asegürese de que la base giratoria está debidamente sujeta de forma que no se pueda durante la operación.
- Por su propia seguidad, antes de起初 la operation quite las virutas,��eños trozos de material, etc. de la superficie superior de la mesa.
- EviteURTARclavos.Antesdeiniciar la operation, inspeccionyextraigaldostlosclavosquehaya enla pieza de trabajo.
- Antes de activar el interruptor, asegúrese de que el bloqueo del eje está quitado.
- Asegürese de que el disco no toque la base giratoria cuando está en la posición más baja.
- Sujete la empuñadura firmamente. Tenga presente que la sierra se mueve un poco hacía arriba y hacía abajo durante el inicios y la parada.
- Asegürese de que el disco no está tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
-
Antes de utiliser la herramienta paraURTar la pieza de trabajo definitiva, déjela funciona durante un rato. Observe para ver si se producen vibraciones o bamboleos que poderan indicar que el disco está mal instalado o mal equilibrado.
-
Espere a que el disco alcance plena velocidad antes deURTAR.
- Detenga la operation inmediamente sioca algo anomal.
- No intente bloquear el gatillo en la posicion activada.
- Este alerta en todo momento, especially durante las operaciones repetitivas y monotonas. No se dejekeevar por el falso sentido de seguidad.Los discos de sierra nunca perdonan un descuido.
- Emplee siempre los accesorios recommendados en este manual. El empleo de accesorios Incorrectos tales como muelas abrasivasuede occasionar heridas.
- No utilise la sierra paraURTARotracosaque no sea aluminio, madera o materiales similares.
- Conecte las sierras ingletadoras a un dispositivo de recogida de polvo cuando sierre.
- Selección los discos de sierra según el material aURTAR.
- Tenga cuidado cuando abra ranuras.
- Reemplace la plac de corte cuando se gaste.
- No utilise discos de sierra fabricados con acero rápido.
-
El polvo de las operaciones de corte algunos vezes contiene productos químicos que se hace occasionan cancer, defectos de nucleimiento u呼和浩特os peligros relacionados con la reproducción. Algunos ejemplos de这些东西 productos químicos son:
-
plomo de materiales pintados con pinturas que contengan plomo.
arsénico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variará,dependiendo de la fecuencia con la que realizé este tipo de trabajo. Para reducir la exposión a这些东西 productos químicos: trabajo en un area bien ventilada ypongase el equipo de seguridad indicado, tal como estas máscaras contra el polvo que está特殊情况 disnadas para filtrar partes microscóicas.
- Para reducir el ruido emitido, asegúrese cuando de que el disco está afilado y limpio.
- El operario deben estar debidamente preparado para usar, ajustar y manejar la herramienta.
- Utilice discos de sierra correctamente aflilados. Observe la velocidad Tmaxima marcada en el disco de sierra.
- Absténgase de retiringrialquier recorte uotras partes de la pieza de trabajo del area de corte,mIENTLAS herramienta este en marchay la cabeza de la sierra no este en posicón de descanso.
- Utilice solamente discos de sierra que cumplan con la norma EN847-1 recomendados por el fabricante.
- Póngase guantes para manejar el disco de sierra (los discos de sierra deben ser Transportados en un portadiscos siempre que sea possible) y materiales bastos.
- Cuando está equipada con láser, no está permittedo intercambio con diferente tipo de láser. Las reparaciones solo deben ser realizadascorrectamente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTALACION
Montaje de la sierra en un banco
Cuando la herramienta sale de fabricula, la empuñadura estábloqueada en su posición bajada con el pasador de tope. Suelte el pasador de tope aplicando simultaneamente una ligera presión hacía abajo en la empuñadura y tirando del pasador de tope.(Fig.1)
ADVERTENCIA:
- Asegürese de que la herramienta no se movería en la superficie de apoyo. El movimiento de la sierra de inglete en la superficie de apoyo cuando hace el corte pueda dar lugar a la perdida del control y graves heridas personales.
Esta herramipta se deben fajar con quatre pernos en una superficie nivelada y está utilizing los agujeros para pernos provistos en la base de la herramipta. Este ayudará a Severity que se vuelque y pueda occasionar heridas. (Fig. 2)
- Asegürese siempre de que la herramipta está apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobacion en ella. El no apagar y desenchufar la herramipta pueda dar lugar a graves heridas personales a causa de un arranque involuntario.
Guarda del disco (Fig. 3 y 4)
Al bajo la empuñadura, la guarda del disco se sube automatistically. La guarda returna a su posición original cuando se complete a el corte y se sube la empuñadura.
ADVERTENCIA:
- No anule ni quite nunca el protector de disco ni el resorte que hay en el protector. Un disco expuesto como的结果为 una guarda anulada peut dar lugar a graves heridas personales durante la operación.
En beneficio de su seguridad personal, mantenga la guarda del disco siempre en buena estado. Cualquier irregularidad en el funcionaimiento de la guarda del disco deberá ser corrigida inmediamente. Compruebe para asegurarde que la guarda returnaccionada por resorte.
ADVERTENCIA:
- No utilisenever la herramienta si la guardadel disco o el resorte esta dano, defectuoso o quitado.Lautilizacion de la herramienta conuna guardadanaada,defectuosa o quitada puede dar lugar a graves heridas personales.
Si la guarda de disco transparente se ensucia, o si se adhiere a ella serrin de tal forma que no pueda verse fácilmente el disco y/o la pieza de trabajo, desenchufe la sierra y limpie la guarda cuidadosamente con un pano humedo. No utilise disolventes ni ningún producto de limpieza a base de petróleo para limiar la guarda de plástico porque pueda causar daños a la guarda.
Si la guarda del disco se ensucía y necesita ser limpiada para su correcta utilización, siga los pasos de abajo:
Con la herramienta apagada y desenchufada, utilise la llave de tubo suministrada para aflojar el perno hexagonal que sutja la cubierta central. Afloje el perno de cabeza hexagonal girandolo hacía la izquierda y suba la guarda del disco y la cubierta central.
Con la guarda del disco en esta posicion, la limpieza peutrealizarse de forma más completa y eficiente. Cuando haya completado la limpieza, invierta el procedimiento de arriba para apretar el perno. No Quite el resorte que sujeta la guarda del disco. Si la guarda del disco se daña con el paso del tiempo o por la exposión a los rayos ultravioleta,pongase en contacto con el Centro de servicios Makita para adquirir una guarda nuevo.
NO ANULE NI QUITE LA GUARDA.
Posicionamento de las placas de corte (Fig. 5, 6 y 7)
Esta herramienta se provee conPlaces de corte en la base giratoria para minimizar el desgarro en el lado de salute de un corte. Lasplaces de corte se ajustan en fabrica para que el disco de sierra no las toque.Antes de usar la herramienta,ajuste lasplaces de corte de la forma?sigue:
En primer lugar, desenchufe la herramienta. Afloje todos los tornillos (3 en cada bajo el corte. Aprietelos other vez pero solamente hasta el punto en el que las places de corte podan seguir moviendose fácilmente con la mano. Baje la empunadura Completely y empuje hacia bajo el pasador de tope para bloquear la empunadura en la posicion bajo. Afloje el tornillo de fijacion girandolo hacía la izquierda que sujete las barras deslizables superfiores y también empuje hacía delante la palanca de bloqueo que sujete las barras deslizables inferiores. Tire del carro hacía usted complemente. Ajuste lasplaces de corte de forma que justamente hagan contacto con los laterales de los dientes del disco. Apriete los tornillos delanteros (no los apriete mucho). Empuje el carro hacía la guía lateral Completely y ajuste lasplaces de corte de forma que justamente hagan contacto con los laterales de los dientes del disco. Apriete los tornillos traseros (no los apriete mucho).
Després de ajustar las placas de corte, suelte el pasador de tope y suba la empañadura. Després apriete todos los tornillos firmamente.
AVISO:
- Después deJKLM el ángulo de bisel asegúrese de que las placas de corte están ajustadas debidamente. El correcto ajuste de las placas de corte把你 dará a proveer un apoyo adequado de la pieza de trabajo reduciendo al minimum el desgarro de la pieza de trabajo.
Esta ferramenta ha sido ajustada en fabrica para proportionsar la capacité de corte Tmaxa con un disco de sierra de 305mm
Desenchufe la herramienta antes de intentar hacerrialquier ajuste.
Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre la posicion del limite inferior del disco y, si esnecessary, ajustela de la forma?sigue:
En primer lugar, desenchufe la herramienta. Baje la palanca de tope para positionaler el disco de sierra como se muestra en la figura. Empujé el carro hacer la guía lateral completeness y baje la empuñadura completeness. Utilizando la llave de tubo, gire el perno de ajuste hasta que la pereria del disco quede ligeramente por debajo de la superficie superior de la base giratoria en el punto donde la cara delantera de la guía lateral converge con la superficie superior de la base giratoria.
Con la herramienta desenchufada, gire el disco con la mano@m间隙as sujeta la empuñadura bajada completeness para asegurarde que el disco no toca ninguna parte de la base inferior. Reajuste ligeramente, si es necessario.
Después de hacer el ajuste, vuelva aponer siempre la palanca de tope en la posición original girándola hacía la izquierda.
ADVERTENCIA:
- Después de instalar un disco nuevo y con la herramanta desenchufada, asegúrese siempre de que el disco no haga contacto con ninguna parte de la base inferior cuando la empūñadura sea bajo completamente. Si un disco hace contacto con la base pueda occasionar un retroceso brusco y dar lugar a graves heridas personales.
Brazo de tope (Fig. 11)
La posicion inferior maxima del disco可以选择 ajustarse fácilmente con el brazo de tope. Para ajustarla, gire el brazo de tope en el sentido de la flecha como se muestra en la figura. Ajuste el tornillo de fijacion de forma que el disco separe en la posicion deseada cuando bajo completement la empufiadura.
Ajuste del angulo de inglete (Fig.12)
Empujé el mango de forma que las levas se actionen y girelo hacía la derecha hasta que se detenga. Gire la base giratoria a la vez que presiona hacía bajo la palanca de bloqueo. Cuando haya movido el mango a la posición donde el puntero apunta al ángulo deseado en la escalca de inglete, gire el mango 90^ hacía la izquierda para bloquear la base giratoria.
PRECAUCION:
- Despues de cambio el ángulo de inglete, sujete siempre la base giratoria girando el mango 90^ hacía la izquierda.
AVISO:
- Cuando gire la base giratoria, asegúrese de subir la empūñadura completeness.
Ajustedelangulo de bisel (Fig.13,14y15)
Paraaabstur el angulo de bisel,afloje la palanca de la parte trasera de la herramienta moviendola hacla izquierda. Empujé la palanca de enganche Completely hacla delante como se muestra en la figura cuando sostiene el peso de la cabeza de la sierra a fin de liberar la presión del pasador de bloqueo.
Cuando vaya a inclinar el carro hacía la derecha, inclínelo ligeramente hacía la izquierda cuando se aflojar la palanca y pulse el botón de liberación. Teniendo presionado el botón de liberación, incline el carro hacía la derecha.
Incline the disco hasta que le puntero apunte hacía el ángulo deseado en la escalca de bisel. Después apriete la palanca hacía la derecha para sujetar el brazo.
Cuando la palanca de enganche sea halada hacla la parte frontal de la herramienta, el disco de sierra peut ser bloqueado utilizing deteniones de retencion en los ángulos 22,5^ y 33,9^ de la derecha e izquierda en relacion con la superficie de la base.
Cuando la palance de enganche sea empujada hacer la parte trasera de la sierra como se muestra en la figura, el disco de sierra peut ser bloqueado enequalquier angulo que se desea bajo del rango de angulo de bisel espacificado.
PRECAUCION:
- Después de Cambiar ángulo de bisel, sujeta siempre el brazo aparendo la palanca hacía la derecha.
AVISO:
- Cuando incline el disco de sierra asegürese de que la empañadura está Completely subida.
- Cuando quieracaebar el angulo del bisel,aseguede de positionalar las placas de corte debidamente como se explica en la section "Posicionamento de las placas de corte".
Ajuste debloqueo de deslizamento (Fig.16)
Para bloquear la barra desilabile inferior, tire de la palanca de bloqueo hacía la parte frontal de la herramienta.
Para bloquear la barra deslizable superior, gire el tornillo de fijación hacía la derecha.
Accionamento del gatillo interruptor
Para paises europeos (Fig.17)
Para evaporar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para encender la herramienta, empujé la palanca hacía la izquierda, meta el botón de bloqueo del encendido y bajo apriete el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
ADVERTENCIA:
- Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para asegurarde que el gatillo interruptor se actiona debidamente y regresa a la posicion "OFF" cuando se sueita. No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin presionar hacer bajo el boton de desbloqueo. Podria romper en interruptor. Lautilacion de una herramienta con un interruptor que no se actiona debidamenteuede dar lugar a la perrida de control y graves heridas personales.
En el gatillo interruptor se ha provisto un agujero para insertar un candido a fin de bloquear la herramienta en posicion apagada.
Para todos los paises excepto los europeos (Fig. 18)
Para evaporar que el gatillo interruptor pueda ser apltado accidentalmente, se ha provisto un boton de desbloqueo. Para poder en marcha la herramienta, presione hacerlynestro el boton de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
ADVERTENCIA:
- Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para asegurarde que el gatillo interruptor se actiona debidamente y regresa a la posicón "OFF" cuando se sueña. No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin presionar hacía bajo el botón de desbloqueo. Podria romper el interruptor. La utilización de una herramienta con un interruptor que no se acciona debridamente pueda dar lugar a la perdida de control y graves heridas personales.
En el gatillo interruptor se ha provisto un agujero para insertar un candido a fin de bloquear la herramienta en posicion apagada.
ADVERTENCIA:
- No utilise un candido con un fuste o cable de menos de 6,35 mm de diametro. Un fuste o cable más(PC)que no bloquear debidamente la herramienta en la posicion apagada y es possible que se produzca una puesta en marcha involuntaria dando lugar a graves heridas personales.
- No utilise NUNCA la herramienta si el gatillo interructor no funcionaperfectamente bien. Cualquier herramienta con un interruptor que no funciona es MUY PELIGROSA y deben ser reparada antes de seguirutilizandola o podran producirse graves heridas personales.
- Por su propia seguidad, esta Herramienta está equipada con un boton de desbloqueo que impide que la herramienta pueda ser puesta en marcha sin querer. No utilise NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted simplement aprieta el gatillo interruptor sin presionar el boton de desbloqueo. Un interruptor con necessities de reparacionuede dar lugar a una pesta en marcha involuntaria y a graves heridas personales. Lleve la herramienta a un centro de service Makita para que le hagan las reparaciones propriadas ANTES deOLLOWAR.
- No anule NUNCA la funciona del botón de desbloqueosujetándolo con cinta adhesiva o alguna other manera. Un interruptor con un botón de desbloqueo anuladocoulda dar lugar a una puesta en marcha involuntaria ya graves heridas personales.
Encendido de las lámparas (Fig. 19)
Para los modelos LS1216F y LS1216FL solamente
PRECAUCION:
-Esta no es una luz impermeable. No lave la luz en agua ni la utilise en un lugar con lluvia o mojado. El hacerloURTADA occasionaruna descargaeléctrica y humos.
- No toque la lente de la luz, porque está muy caliente cuando está encendida o poco antes de haberla apagado. Si la tocaouldroducirle quemaduras en el cierto.
- No dé golpes à la luz, perché pourrait producirles dáños o acortar el tiempo de servicios de la mesma.
- No mantenga el foco de la luz dirigido hacía sus ojos.
Ello podrá produir daños a sus ojos.
No cubra la luz con ropas, cartón, cartulina u objetos similares cuando está encendida, porqueURTARocasonar un incendidó o fuego.
Para encender la luz, presione la posicion superior (I) del interruptor. Para apagar la luz, presione la posicion inferior (O) del interruptor.
Mueva la luz para cambiar el area de alumbrado.
NOTA:
- Utilice un paño seco para limpiar la sueidad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la luz, porque PODRA reducirse la ilumination.
Función electrónica
Control constante de la velocidad
- La herramienta está provista de un control de velocidad electrónico que ayud a mantener una velocidad de giro del disco constante incluso bajoarga. Una velocidad de giro del disco constanteURTARá lugar a un corte muy uniforme.
Función de inizio suave
-Estamericana limitando la torsion del arranque.
Accionamento del rayo láser
Para los modelos LS1216L y LS1216FL solamente
PRECAUCION:
- No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser直达 lo poder darar sus ojos.
- RADIACION LASER. NO SE QUEDE MIRANDO AL RAYO LASER NI LO VEA DIRECTAMENTE CON INSTRUMENTOS OPTICOS. PRODUCTO LASER CLASE 2M.
Para encender el rayo láser, presione la posicion superior (I) del interruptor. Para apagar el rayo láser, presione la posicion inferior (O) del interruptor. (Fig. 20)
La linea láser pueda moverse tanto hacía elazo izquierdo como eldeocho del disco ajustando el tornillo de ajuste de la forma singular. (Fig. 21)
- Afloje el tornillo de ajuste girandolo hacía izquierda.
- Con el tornillo de ajuste aflojado, deslice el tornillo de ajuste hacer la derecha o hacer la izquierda a tope.
- Apriete el tornillo de ajustefirmamente en la posic-. tiondondedeje de deslizarse.
La linea láser se ajusta en fabricula de forma que está positionala en 1 mm desde la superficie lateral del disco (posicion de corte).
NOTA:
- Cuando la linea láser aparezca débil y dificil de ver debido a la luz solar directa, reubique el aireal de trabajo a un lugar donde haya menos luz solar directa.
Alineación de la linea láser (Fig. 22)
La linea láser se puedaCambiar al lado derecho o izquierdo del disco de acuerdo con las aplicaciones de corte.Consulte la explicacion titulada "Accionamento del rayo láser"referente a su methodo de cambio.
NOTA:
- Cuando quiera alinear la linea de corte con la linea láser en elazo de la guía lateral en corte compuesto (ángulo de bisel de 45 grados y ángulo de inglete decribecho de 45 grados),utilice una guarnación de madera contra la guía lateral.
A) Cuando obtenga el時間 correcto en elazo izquierdo de la pieza de trabajo
- Bombie la linea láser al lado izquierdo del disco.
B) Cuando obtenga el時間 correcto en el tiempo derechocho de la pieza de trabajo
- Bomba la linea láser al lado derecho del disco.
Alinee la linea de corte de su pieza de trabajo con la linea láser.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
- Asegürese sempre de que la herramipta está apagada y desenchufada antes de intentar realizarrialquier trabajo en ella. El no apagar y desenchufar la herramipta pueda dar lugar a graves heridas personales.
Almacenamento de la llave de tubo (Fig. 23)
La llave de tubo se almacena como se muestra en la figura.
Cuando se necesite, la llave de tubo se pueda extraer del portallaves.
Después de utiliser la llave de tubo, pueda almacenarla volviéndola aponer en el portallaves.
Instalacion o desmontaje del disco de sierra
ADVERTENCIA:
- Asegürese siempre de que la herramipta está apagada y desenchufada antes de instalar o descunar el disco. Una puesta en marcha involuntaria de la herramipta pueda dar lugar a graves heridas personales.
- Utilice solamente la llave de tubo Makita provista para instalar o deselectar el disco. El no utilizes la llave pueda dar lugar a un apriete excessivo o insufficiente del perno hexagonal y a graves heridas personales.
Bloquee la empunadura en la posicion levantasada empujando hacia bajo el pasador de tope. (Fig. 24)
Para desmontar el disco, afloje el perno hexagonal que sujeta la cubierta central girandolo hacía la izquierda utilizingando la llave de tubo. Suba la guarda del disco y la cubierta central. (Fig.25)
Presione el bloqueo del eje para bloquear el eje y afloje el perno de cabeza hexagonal girandolo hacía la derecha con la llave de tubo. Despuys que el perno deckeza hexagonal, la brida exterior y el disco. (Fig. 26)
NOTA:
- Si quita la brida interior asegürese de instalarla en el eje con su protuberancia orientada hacía afuera del disco. Si la brida está instalada Incorrectamente rozará contra laquina.
ADVERTENCIA:
- Antes de montar el disco en el eje, asegürese cuando de que esté instalado entre las bridas interior y exterior el anillo correcto para el agujero del disco que vaya a utiliser. La utilización de un anillo incorrecto para el agujero del disco puede dar lugar a un montaje inapropiado del disco causando movimiento y peligrosa vibración del disco resultando en la posible perdida del control durante la operación y en graves heridas personales.
Para instalar el disco, montelo con cuidado en el eje, asegurandose de que la direccion de la flecha de la superficie del disco coincida con la direccion de la flecha de la caja del disco.
Instale la brida exterior y el perno de cabeza hexagonal, y après apriete el perno de cabeza hexagonal con la llave de tubo (rosca hacía la izquierda)firmamente girandolohacía la izquierda a la vez que presiona el bloqueo del eje. (Fig. 27 y 28)
Vuelva aponer la guarda del disco y la cubierta central en sus posiciones originales. Despues apriete el perno de casaze hexagonal girandolo hacer la derecha para sujetar la cubierta central. Suelte la empuñadura de la posición levantada tirando del pasador de tope. Baje la empuñadura para asegurarde que la guarda del disco se mueve debidamente. Asegúrese de que el bloqueo del eje haya soltado el eje antes de hacer el corte. (Fig. 29)
Bolsa de polvo (Fig. 30)
La realizacion de la bolsa de polvo permite realizar operaciones de corte más limpias y recoger más fácilmente el polvo. Para colocar la bolsa de polvo, encajela en la boquilla de cerrir.
Cuando la Bolsa de polvo está medio llena, quítela de la herramienta y extraiga el ciere. Vacie la Bolsa de polvo golpeandola ligeramente con objeto de extraer las particulas adheridas en el interior para que no impidan la posterior recogida de polvo.
NOTA:
- Si conecta un aspirador a su sierra,ouldra realizar operaciones más limpias.
Caja de polvo (accesorio optional)
(Fig. 31, 32 y 33)
Inserte la caja de polvo en la boquilla de serrin.
Vacia le caja de polvo cuando sea necessario.
Para vaciar la caja de polvo, abra la cubierta empujando el botón y retirel el serrin. Vuelva aponer la cubierta en la posición original y bloqueela en su situ. Puede quitar fácilmente la caja de polvo agarrándola cerca de la boquilla de serrin en la herr模板 y tirando de ella hacía fuera a la vez que la gira.
NOTA:
- Si conecta un aspirador Makita a esta herramipta, podra realizar operaciones más limpias.
AVISO:
- Vacie la caja de polvo antes de que el nivel de serrin recogido lluegue a la seccion del cilindro.
Sujeción de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA:
- Es muy importante sujetar siempre la pieza de trabajo correctamente con el tipo apropiado de mordaza o topes de moldura corona. El no hacerlo pueda dar lugar a graves heridas personales y ocasionar días a la herramienta y/o la pieza de trabajo.
-
Después de una operación de corte no suba el disco hasta que se haya parado Completely. La subida de un disco girando por inercía puede dar lugar a graves heridas personales y daños a la pieza de trabajo.
-
Cuando corte una pieza de trabajo que sea más larga que la base de apoyo de la sierra, el material debár ser apoyado en toda su longitud最後 allá de la base de apoyo y a la mesma alta para hacer neral material nivelado. Un apoyo apropiado de la pieza de trabajo ayudará a evitar que el disco se atranque y que se produzca un possible retroceso brusco que pueda dar lugar a graves heridas personales. NoDEPENDA UNICAMIENTE de la mordaza vertical y/o mordaza horizontal para sutjar la pieza de trabajo. El material fino Tiende a combarse. Apoye la pieza de trabajo en toda su longitud para evaporar que el disco se atranque y que posiblemente se produzca un RETROCESO BRUSCO. (Fig. 34)
Ajuste de la guía lateral (GUIAS DESLIZABLES que consta de las guías superior e inferior)
ADVERTENCIA:
- Antes de utiliser la herramipta, asegürese de que las guías superior e inferior está firmamente sutétadas.
- Antes de hacer un corte en bisel, asegúrese de que ninguna parte de la herramienta, especially el disco, hace contacto con las guías superior e inferior cuando bajo o suba la empañadura Completely a cualquier posición ymintas tira o empuja el carro a lo largo de su rango de recorrodo completo. Si la herramienta o el disco hacen contacto con la guía lateral podrá dar lugar a un retroceso brusco o a un movimiento inesperado del material y graves heridas personales.
Las guías inferiores se pueda mover hacía bajo o afuera aflojando los tornillos de apriete. (Fig. 35)
Al mover hacía bajo las guías inferiores aparecerá un area de indication roja y al moverlas hacía張ura desaparecerá.
Las guías superiores se pueda qutar o mover hacer bajo y hacía afuera aflojando las palancas. (Fig. 36)
En caso de corte en bisel, ajuste las posiciones de las guías inferior y superior de forma que estén lo más cerca possible del disco como sea possible para Obtener el máximo apoyo de la pieza de trabajo, y asegúrese de que ninguna parte de la herramipta, especially el disco, hace contacto con las guías superior e inferior cuando bajo o suba la empañadura Completely aitarianly. A综合素质 y tire o empujé el carro a tope en la posión más baja. (Fig. 37)
Antes de realizar operaciones de corte, haga una prueba con la sierra apagada y desenchufada, après compruebe el spacing libre entre las guías y las partes móvil.
Antes de realizar operaciones de corte, sujete firmamente las guías inferiores aplotando los tornillos de apriete y las guías superfiores aplotando las palancas.
Cuando haya completado las operaciones de corte en bisel, no se olvige de volver aponer las guías superiores en la posicion original y returnarlas.
Mordaza vertical (Fig. 38)
La mordaza vertical se puede instalar en dos positions tanto en elazo izquierdo como en eldeocho de la base. Inserte la barra de la mordaza en el agujero de la base.
Posicionelbrazo de la mordaza de acuero con el grosor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo de la mordaza apretando el tornillo. Si el tornillo que sujeta elbrazo de la mordaza toca el carro, instale el tornillo en ellado opuesto del brazo de la mordaza. Asegurese de queinguna parte de la herramienta toque la mordaza cuando bajo thempunadura completeness o tire o empujee el carro a tope. Si una parte toca la mordaza,pongla la mordaza en other situo.
Presione la pieza de trabajo de forma que quede plana contra la guía lateral y la base giratoria. Ponga la pieza de trabajo en la posión de corte desaeda y sujétela firmemente apretando el pomo de la mordaza.
El girar el pomo de la mordaza 90^ hacía la izquierda permitte que este pueda ser movido hacerriba o abajo, fácilando el=rápidoajuste de la pieza de trabajo. Para sujetar la pieza de trabajo afterwards del ajuste, gire el pomo de la mordaza hacía la derecha.
ADVERTENCIA:
- La pieza de trabajo deben estar susjetadafirmamente contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza durante todas las operaciones. Si la pieza de trabajo no está susjetada devidamente contra la guía el material podra moverse durante la operation de corte occasionando posibles días al disco, hacer lo que el material salga lanzano y perdier el control dando lugar a graves heridas personales.
Mordaza horizontal (accesorio optional) (Fig. 39 y 40)
La mordaza horizontal se puede instalar en dos posiciones tanto en elazo izquierdo como en eldeo de la base.
Cuando quiera hacer cortes en inglete de más de 15^ , instale la mordaza horizontal en elazo opuesto a la direccion en la que vaya a ser girada la base giratoria.
Poniendo la tuerca de la mordaza hacía la izquierda, la mordaza se sueña, y se pueda mover rápidamente hacer bajo y afluera. Para sujentar la pieza de trabajo, empujé el pomo de la mordaza haciada delante hasta que la placata de la mordaza haga contacto con la pieza de trabajo y despues ponga la tuerca de la mordaza haciada la derecha. Después gire el pomo de la mordaza haciada la derecha para sujentar la pieza de trabajo.
La anchura maxima de la pieza de trabajo que se pueda sujetar con la mordaza horizontal es de 215 mm.
ADVERTENCIA:
- Gire siempre la tuerca de la mordaza hacía la derechoscha hasta que la pieza de trabajo está susjetada debidamente. Si la pieza de trabajo no está susjetada debridamente el material podra moverse durante la operación de corte occasionando posibles daños al disco, hacer que el material salga LZanzado y derer el control dando lugar a graves heridas personales.
- Cuando corte piezas de trabajo finas, tales como tablas de resguardo, contra la guía, utilise siempre la mordaza horizontal.
Soportes (accessorio optional) (Fig. 41)
Los soportes se peuvent instalar en cualesra de los lados como medioCTL para sujetar piezas de trabajo horizontalmente. Deslice las barras de los soportes bajo el agujeros de la base y ajuste su longuided acuerdo con la pieza de trabajo que quiera sujetar.Despues apriete los soportes firmamente con los tornillos.
ADVERTENCIA:
- Apoye siempre una pieza de trabajo larga de forma que quede nivelada con la superficie superior de la base giratoria para poder realizar un corte preciso y evaporar una peligrosa perdida de control de la herramienta. Un apoyo apropiado de la pieza de trabajo可以帮助 a evaporar que el disco se atranque y un possible retroceso brusco que pueda dar lugar a graves heridas personales.
OPERACION
AVISO:
- Antes de usar la herramienta, asegürese de技术水平ar la empañadura de la posición bajo SACando el pasador de tope.
- No aplique presión excessiva en la empūñadura cuando corte. Una fuerza excesivaURTRA resultar en una sobrecarga al motor y/o reducción de la eficacia de corte. Empujé hacer abajo la empūñadura con unica-mente la fuerza necesaria paraURTAR suavamente y sin reducir significativamente la velocidad del disco.
- Presione hacía abajo la empañadura suavamente para realizar el corte. Si presiona hacía abajo la empañadura con fuerza o si aplicó presión lateral, el disco vibrará yURTAR a unamarca (marca de sierra) en la pieza de trabajo y la precision del corte se verá afectada.
- Para realizar un corte deslizando la herramienta, empujé suavamente el carro hacía la guía lateral sin parar. Si se para elmovement del carro durante el corte, quedará unamarca en la pieza de trabajo y la precisionde corte se deteriorará.
ADVERTENCIA:
- Aseguirese de que el disco no está tocando la pieza de trabajo, etc., antes de activar el interruptor. El encender la herramienta con el disco hacer contacto con la pieza de trabajo能把 dar lugar a un retroceso brusco y graves heridas personales.
1. Corte por presión (cortado de piezas pequeñas) (Fig. 42)
Pueden cortarse piezas de trabajo de hasta 87 mm de alta y 183 mm de anchura de la forma",[6]
Después de girar la palanca de tope hacía la derecha y deslizar el carro hasta la posición que deseá, empujé el carropletamente hacerla guía lateral y apriete el tornillo de fijación girandolo hacía la derecha y tire de la palanca de bloqueo hacía la parte frontal de la sierra para sujetar el carro. Sujete la pieza de trabajo correctamente con el tipo apropiado de mordaza o topes de moldura corona. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plasma velocidad antes de bajarlo. Después bajo suaviente la empañadura hasta la posición totalmente bajada paraURTAR la pieza de trabajo. Cuando haya completado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE LA HOJA DE SIERRA SE HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de returnar la hoja de sierra a su posiciónpletamente elevada.
ADVERTENCIA:
- Apriete firmamente el tornillo de fijación hacía la derecha y tire de la palanca de bloqueo hacía la parte frontal de la sierra de forma que el carro no seuate durante la operación. Un apretado insufiente del tornillo de fijación puede occasionar un posible retroceso brusco que pueda dar lugar a graves heridas personales.
2. Corte de deslizamento (empujando) (corte de superficies anchas) (Fig. 43 y 44)
Afloje el tornillo de fijación girández hacia la izquierda y empujé también la palanca de bloqueo hacía delante de forma que el carro pueda deslizarse libremente. Sujete la pieza de trabajo con el tipo de mordaza apropiado. Tire del carro hacía ustad completeness. Encienda la herraminta sin que el disco está tocando nada y espere hasta que el disco adquieraplenvelocidad.Presione hacia abajo la empufadura y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUIÍ A LATERAL Y A TRAVÉS DE LA PIEZA DE TRABAJO. Cuando haya completado el corte, apague la herramipta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco a su posición completeness elevada.
ADVERTENCIA:
- Siempre que realize un corte de deslizamente, primero tire del carro hacíaucidamente y presione la empañadura a tope hacía abajo, despues empuje el carro hacía la guía lateral. No inicia nunca el corte sin haber tirado del carro Completely hacíaucidamente. Si realiza el corte de deslizamente sin haber tirado del carro Completely hacíaucidamente podrá producirse un retroceso brusco inesperado y resultar en graves heridas personales.
- No intente nunca realizar un corte de deslizamente tirando del carro hacía usted. Si tira del carro hacía usted durante el corte PODRA occasionar un retroceso brusco inesperado resultando en posibles graves heridas personales.
- No realizice nunca el corte de deslizamente con la empunadura bloqueada en la posicion bajo.
- No afloje nunca el fijador que sujeta el carro@mñntras el disco esté girando. Un carro suelto cuando corta podra occasionar un retroceso brusco inesperadoresultando en posibles graves heridas personales.
3. Corte en inglete
Consulte la seccion "Ajuste del angulo de inglete" explicada más antes.
4. Corte en bisel (Fig. 45)
Afloje la palanca e incline el disco para establecer el ángulo de bisel (Consulte la sección "Ajuste del ángulo de bisel" explicada más除外). Asegúrese deJKLM aportar la palanca firmamente para sujetar de forma segura el ángulo de bisel seleccióndo. Sujete la pieza de trabajo con una mordaza. Asegúrese de que el carro está empujado Completely hacer usted. Encienda la herraminta sin que el disco está tocando nada y espere hasta que el disco adquieraplenavocidad.Después bajo con cuidado la empuñadura hasta la posición complemente bajo哪些 aplicá presión en direccion paralela al disco y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUIA LATERAL PARA CORTAR LA PIEZA DE TRABAJO. Cuando haya completado el corte,apague la herraminta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de revolver el disco a su posicion Completely elevada.
ADVERTENCIA:
- Después deaabstar el disco para un corte en bisel, antes deutilizar la herramienta asegürese de que el carry o el disco podran desplazarse libremente a todo lo largo de rango del corte que piensa hacer. Una interrupción del desplazamente del carro o el disco durante la operación de corte peut dar lugar a un retroceso brusco y a graves heridas personales.
- Mientras está hacer un corte en bisel mantenga las manos alejadas de la trayectoria del disco. El ángulo del disco puede confundir al operario sobre la trayectoria real del disco durante el corte y el contacto con el discoURTAR a graves heridas personales.
- El disco no deben ser subido hasta que se haya parado Completely. Durante un corte en bisel la piezaURTada podra detenerse contra el disco.Si sube el disco cuando está girando, la pieza cortada podra ser expulsada por el disco haciendo que el material se fragmente lo que pueda dar lugar a graves heridas personales.
AVISO:
- Cuando presione hacía abajo la empañadura, aplique fuerza paralela a la hoja de sierra. Si la fuerza es aplicada perpendicularamente a la base giratoria o si se cambía la direction de la presión durante el corte, la precision de corte se deteriorará.
- Antes de hacer un corte en bisel, es possible que seanecessary hacer el ajuste de las guías superior e inferior. Consulte la sección titulada "Ajuste de la guía lateral".
5. Corte compuesto
El corte compuesto es el proceso por el qual se hace un ángulo de bisel al mismo tiempo que se está cortando un ángulo de inglete en una pieza de trabajo. El corte compuesto se pueda realizar en el ánguloamente en la tabla.
| Ángulo de inglete | Ángulo de bisel |
| Izquierdo y derecho 0° - 45° | Izquierdo y derecho 0° - 45° |
Cuando quiera realizar un corte compuesto, consulte las explicaciones de "Corte por presión", "Corte de desilamente", "Corte en inglete" y "Corte en bisel".
6. Corte de molduras corona y concavas
Las molduras corona y concavas peuvent cortarse en una sierra ingletadora mixta con las molduras apoyadas horizontalmente en la base giratoria.
Existen dos temas comunes de molduras corona y un tipo de moldura concava; moldura corona de ángulo mural de 52/38^ , moldura corona de ángulo mural de 45^ y moldura concava de ángulo mural de 45^ . Consulte las ilustraciones. (Fig. 46)
Existen juntas de moldura corona yconcava que han sido hechas para encasar en esquinas "interiores" de 90^ ((1) y (2) en las Fig. 47 y 48) y esquinas "exteriores" de 90^ ((3) y (4) en las Fig. 47 y 48).
Medicón
Mida la longitud de la pared y ajuste la pieza de trabajo en la mesa para cortar el borde de contacto con la pared a la longitud deseada. Asegürese siempre de que la longitud cortada de la parte trasera de la pieza de trabajo es igual que la longitud de la pared. Ajude la longitud de corte para el ángulo de corte. Utilice sempre varias piezas para realizar cortes de prueba a fin de comprobarlos ángulos de corte.
Cuando corte molduras corona y concavas, ajuste el ángulo de bisel y el ángulo de inglete como se indica en la tabla (A) y posición las molduras sobre la superficie superior de la base de la sierra como se indica en la tabla (B).
En el caso de corte en bisel izquierdo
Tabla (A)
| Posición de la moldura en las Fig. 47 y 48 | Ángulo de bisel | Ángulo de inglete | |||
| Tipo 52/38° | Tipo 45° | Tipo 52/38° | Tipo 45° | ||
| Para esquina interior | (1) | Izquierdo 33,9° | Izquierdo 30° | Derecho 31,6° | Derecho 35,3° |
| (2) | Izquierdo 31,6° | Izquierdo 35,3° | |||
| Para esquina exterior | (3) | ||||
| (4) | Derecho 31,6° | Derecho 35,3° | |||
Tabla (B)
| Posición de la moldura en las Fig. 47 y 48 | Borde de moldura contra la guía lateral | Pieza acabada | |
| Para esquina interior | (1) | El borde de contacto con el techo debe está contra la guía lateral. | La pieza acabada está en el bajo izquierdo del disco. |
| (2) | El borde de contacto con la pared debe está contra la guía lateral. | ||
| Para esquina exterior | (3) | La pieza acabada está en el bajo derecho del disco. | |
| (4) | El borde de contacto con el techo debe está contra la guía lateral. |
Ejempio:
En el caso de corte de moldura corona tipo 52 / 38^ para posicion (1) en las Fig. 47 y 48:
- Incline y sujete el ajuste de ángulo de bisel para 33,9° IZQUIERDO.
- Ajuste y sujete el ajuste de ángulo de inglete para 31,6^ DERECHO.
- Apoye la moldura corona con su superficie posterior vasta (oculta) hacía abajo sobre la base giratoria con su BORDE DE CONTACTO CON EL TECHO contra la guía lateral en la sierra.
- La pieza acabada a utiliser está� siempre en el lado IZQUIERDO del disco afterwards de haber realizado el corte.
En el caso de corte en bisel derechocho
Tabla (A)
| Posición de la moldura en las Fig. 47 y 48 | Ángulo de bisel | Ángulo de inglete | |||
| Tipo 52/38° | Tipo 45° | Tipo 52/38° | Tipo 45° | ||
| Para esquina interior | (1) | Derecho 33,9° | Derecho 30° | Derecho 31,6° | Derecho 35,3° |
| (2) | Izquierdo 31,6° | Izquierdo 35,3° | |||
| Para esquina exterior | (3) | ||||
| (4) | Derecho 31,6° | Derecho 35,3° | |||
Tabla (B)
| Posición de la moldura en las Fig. 47 y 48 | Borde de moldura contra la guía lateral | Pieza acabada | |
| Para esquina interior | (1) | El borde de contacto con la pared debe estar contra la guía lateral. | La pieza acabada está en el bajo del disco. |
| (2) | El borde de contacto con el techo debe estar contra la guía lateral. | ||
| Para esquina exterior | (3) | El borde de contacto con la pared debe estar contra la guía lateral. | La pieza acabada está en el bajo izquierdo del disco. |
| (4) |
Ejempio:
En el caso de corte de moldura corona tipo 52 / 38^ para posicion (1) en las Fig. 47 y 48:
- Incline y sujete el ajuste de ángulo de bisel para 33,9^ DERECHO.
- Ajuste y sujete el ajuste de ángulo de inglete para 31,6^ DERECHO.
- Apoye la moldura corona con su superficie posterior vasta (oculta) hacía abajo sobre la base giratoria con su BORDE DE CONTACTO CON LA PARED contra la guía lateral en la sierra.
- La pieza acabada a utiliser estará siempre en elazo DERECHO del disco afterwards de haber realizado el corte.
Los topes de moldura corona (accursospcionales) permiten hacer cortes de molduras corona más fácilmente sin inclinar el disco de sierra. Instalelos en la base como se muestra en las figuras. (Fig. 49 y 50)
Fig. 49: A ángulo de inglete derecho de 45^
Fig. 50: A ángulo de inglete izquierdo de 45^
Posicionla moldura corona con su BORDE DE CONTACTO CON LA PARED contra la guia lateral y su BORDE DE CONTACTO CON EL TECHO contra los topes de moldura corona como se muestra en la figura (Fig. 51). Ajuste los topes de moldura corona de acuero con el tameno de la moldura corona. Apriete los tornillos para sujetar los topes de moldura corona.Consulte la tabla (C) para el angulo de inglete.
Tabla (C)
| Posición de la moldura en las Fig. 47 y 48 | Ángulo de inglete | Pieza acabada | |
| Para esquina interior | (1) | Derecho 45° | Conserve elazo derecho de disco |
| (2) | Izquierdo 45° | Conserve elazo izquierdo de disco | |
| Para esquina exterior | (3) | Conserve elazo derecho de disco | |
| (4) | Derecho 45° | Conserve elazo izquierdo de disco |
7. Corte de extrusión de aluminio
Cuando sujete extrusiones de aluminio, emcee bloques espaciadores o piezas de desecho como se muestra en la Fig. 52 para evaporar que pueda deformarse el aluminio. Emcee un lubricante deURTAR cuando corte extrusiones de aluminio para evaporar la acumulacion de material de aluminio en el disco.
ADVERTENCIA:
- No intente nuncaURTAR extrusiones de aluminio gruesas o redondas.Las extrusiones de aluminio gruesas o redondasuenedesartrificilesde sujetar y podran soltarse durante la operation de corte lo que pueda dar lugar a la perdida del control y graves heridas personales.
8. Guarnicón de madera (Fig. 53)
La realizacion de la guarnacion de madera可以帮助 a seguir cortes sin astillar la pieza de trabajo. Colque la guarnacion de madera en la guia lateral utilizing los agujeros de la guia lateral y tornillos de 6mm
Consulte la figura referente a las dimensiones para elegir una guarnicion de madera sugerida.
PRECAUCION:
- Utilice madera recta de grosor uniforme para la guarnicación de madera.
- Para poderURTARcompletamenteaTravisdepiezas de trabajo de una altura de 102mm a 120 mm sedeferablilizaruna guarnacionde madera enla guia lateral.La guarnacionde madera separarala pieza de trabajo de la guia permitiendo al disco completar un corte mas profundo.
Ejempio:
Cuando corte piezas de trabajo de 115mm y 120mm de alta, utilise una guarnacion de madera del suiviente grosor.
| Ángulo de inglete | Grosor de la guarnicción de madera | |
| 115 mm | 120 mm | |
| 0° | 35 mm | 60 mm |
| Izquierdo y derecho 45° | 30 mm | 45 mm |
| Izquierdo y derecho 52° | 25 mm | 35 mm |
| Derecho 60° | 25 mm | 35 mm |
ADVERTENCIA:
- Utilice tornillos para colocar la guarniccion de madera en la guía lateral. Los tornillos deben ser instalados de forma que sus cabezas queden por debajo de la superficie de la guarniccion de madera para que no interferan con el positionalamento del material que se va aURTAR. Una desalineacion del material que esta siendo cortado puede occasionar un movimiento inesperado durante la operacion de corte y resultar en una perdida de control y graves heridas personales.
AVISO:
- Cuando este puesta la guarnacion de madera, no gire la base giratoria con la empunadura bajo. El disco y/o la guarnacion de madera se dañarán.
9. Ranurado (Fig. 54)
Procediendo de la formasumaquepeuede hacer un corte tipo ranura: Ajuste la posicion limite inferior del discoutilizando el tornillo yelbrazo de tope para limitar la profundidadcorte del disco.Consulte la section "Brazo de tope"descrita previamente.
Después deaabstar la posicón limite inferior del disco, corte ranuras paralelas a lo ancho de la pieza de trabajo utilizing un corte de deslizamente (empujando) como se muestra en la figura. Despuésquite con un formón el material queVaada entre las ranuras hechas en la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
- No intente realizar este tipo de corte utilizingando un disco de tipo más grueso o un disco de moldur. Si intenta hacer un corte de ranura con un disco más grueso o disco de moldurEARá resultar en un corte inesperado y a un retroceso brusco que pueda dar lugar a graves heridas personales.
- Asegürese de volver aponer el brazo de tope en la posición original cuando realize others cortes que no sean de ranurado. Si intenta hacer cortes con el brazo de tope en una posición incorrecta podrá resultar en un corte inesperado y a un retroceso brusco que pueda dar lugar a graves heridas personales.
10. Técnica para las capacities de corte para anchura maxima especial
La capacité de corte para anchura Tmaxa de esta herramenta se pueda lograrooting duysados los pasos de abajo:
Para ver la anchura de corte的最大a de esta herramienta consulte ESPECIFICACIONES bajo "Capacidades de corte para anchura的最大a especial"
1) Ajuste la herramienta a un angulo de inglete de 0^ o 45^ y aseguere de que la base giratoria está bloqueada. (Consulte la section titulada "Ajuste del angulo de inglete".)

2) Quite las dos guías superioresaretheca izquierda temporalmente yretrelas.
3) Corte una plataforma de las dimensiones indicadas en el dibujo de arriba realizando una pieza de material plana de 38 mm de grosor tal como de materia, materia contrachapada o materia agglomerada.
ADVERTENCIA:
- Asegürese de utiliser una pieza plana como plata forma. Una pieza que no sea plana podra moverse durante la operation de corte y resultar en un retroceso brusco y graves heridas personales.
NOTA:
- La capacité de corte maxima en alta se reducirá en la misma proportión que el grosor de la plataforma.
4) Ponga la plataforma en la herramienta de forma que sobresalga por igual a cada lado de la base de la herramienta.
Sujete la plataforma en la herramentautilizando曹操 tornillos para madera de 6mm a través de los ciquaguides de las guías inferiores. (Fig. 55)
ADVERTENCIA:
- Aseguirese de que la plataforma quede plana contra la base de la herramienta y sujetadafirmamente a las guias inferiores utilizingos los quatre agujeros para tornillos provistos. Si no sujeta firmmente la plataforma, estaouldarmoverseyspositamente occasionar un retroceso bruscoresultando en graves heridaspersonales.
- Aseguirese de que la herramienta está montada firmamente en una superficie estable y plana. Si la herramienta no está montada y susjetada debidamente quedará inestableyardsando en una pédida de control y/oouldra caerse pudiendo resultar en graves heridas personales.
5) Instale en la herramipta las dos guías superiores que ha desmontado.
ADVERTENCIA:
- No utilise la herramienta sin haber instalado las guías superfiores. Las guías superfiores offre en el apoyo apropiado requirecido paraURTar la pieza de trabajo.
Si la pieza de trabajo no está apoyada devidamente podra moverse resultando en una posible perdida de control, retroceso brusco y graves heridas personales.
6) Ponga la pieza de trabajo que va aURTAR encima de la plataforma susjetada a la Herramenta.
7) Sujete la pieza de trabajofirmamente contra las guías superiores con una mordaza antes de realizar el corte.
8) Haga un corte a工程技术 de pieza de trabajo despaço de acontecer con la operation titulada "Corte de deslizamento (empujando) (corte de superficies anches)." (Fig. 56)
ADVERTENCIA:
- Asegurese de que la pieza de trabajo está susjetada con la mordaza y realize el corte despacio. Si la pieza de trabajo no está susjetada debidamente y no corta despacio, la pieza de trabajoURTARMOVERSE resultando en un possible retroceso brusco y graves heridas personales.
- Tenga en cuenta que despues de realizar various cortes a distinctos ángulos de inglete la plataforma podrá debilitarse. Si la plataforma se debilita debido a las multíques entalladuras dejadas en el material la plataforma deverá ser reemplazada. Si no reemplaza la plataforma debilitada esta podrá hacer que la pieza de trabajo seuate durante el corte, resultando en un posible retroceso brusco y graves heridas personales.
Transporte de la herramienta
Asegúrese de que la herramienta está desenchufada. Sujete el disco a un ángulo de bisel de 0^ y la base giratoria al ángulo de inglete recto completo. Sujete las barras de deslizamente de forma que la barra de deslizamente inferior quede bloqueada en la posición del carro Completely empujado hacer el operario y las barras superiores queden bloqueadas en la posición del carro Completely empujado hacía la guía lateral (consulte la sección titulada "Ajuste de bloqueo de deslizamente"). Baje la empanadura Completely y bloquéela en la posición bajo presionando hacía bajo el pasador de tope. (Fig. 57)
ADVERTENCIA:
- El pasador de tope ha sido pensado solamente para transportar y almacenar la herramienta y no deben ser utilizado nunca para ninguna operation de corte. La realizacion del pasador de tope para operaciones de corte pourrait occasionar un movimiento inesperado del disco de sierra resultando en un retroceso brusco y graves heridas personales.
Transporte la herramienta cogiendola por también costados de la base como se muestra en la figura. Si quita los soportes, la Bolsa de polvo, etc.,ouldra transporte la herramienta más fácilmente.(Fig.58)
PRECAUCION:
- Sujete siempre todas las partes moviles antes de transporte la herramienta. Si algunos partes de la herramienta se mueven o deslizan cuando se transporteEARá producirse una perdida del control o del equilibrioresultando en heridas personales.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
- Asegürese siempre de que la herramipta está apagada y desenchufada antes de intentar realizar la inspections o el mantenimiento. El no desenchufar y apagar la herramipta pueda resultar en una puesta en marcha involuntaria de la herramipta que pueda dar lugar a graves heridas personales.
- Asegürese sempre de que el disco estáulfillado y limpio para Obtener un rendimiento optimo. El tratar de hacer un corte con un disco embotado y/o sucio puede occasionar un retroceso brusco y dar lugar a graves heridas personales.
AVISO:
- No utilise nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o simares. Podria produir descolocacion, deformacion o grientas.
Ajuste del ángulo de corte
Esta herramipta sale de fabrica cuidadosamente ajustada y alineada, pero un manejo brusco podra haber afectado la alineacion. Si su herramipta no está debidamente alineada, realice lo siguientes:
1. Ángulo de inglete
Empujé el carro hacía la guía lateral y apriete el tornillo de fijación girandolo hacía lareshèa y empujé la palianca de bloqueo hacía el frontal de la sierra para sujétar el carro.
Gire el mango hacía la izquierda que sujeta la base giratoria. Gire la base giratoria de forma que el puntero apunte a 0^ en la escala de inglete. Después gire la base giratoria ligeramente hacía la derecha y hacía la izquierda para asentarla en la muesca de inglete de 0^ . (Déjela tal como está si el puntero no apunta a 0^ .) Afloje los pernos hexagonales que sujetan la guía lateral utilizing la llave de tubo.
Baje la empuñadura Completely y bloqueela en la posición bajo presionando hacía dentro el pasador de tope. Escudre el costado del disco con la cara de la guía lateral realizando una escudra, cartabón, etc. Después aprietefirmamente los pernlos hexagonales de la guía lateral enorden comenzando desde el lado derecho.(Fig.59)
Asegürese de que el puntero apunta a 0^ en la escala de inglette. Si el puntero no apunta a 0^ , afloje el tornillo que sujeta el puntero y ajuste el puntero de forma que apunta a 0^ . (Fig. 60)
2. Ángulo de bisel
Empujé la palanca de enganche Completely hacer delante para liberar las deteciones de retencion.
1) Angulo de bisel de 0^
Empujé el carro hacía la guía lateral y apriete el tornillo de fijación girándezo hacía la derecha y empujé la palanca de bloqueo hacía el frontal de la sierra para sujetar el carro. Baje la empuñadura Completely y bloquéela en la posición bajo presionando hacía bajo el pasador de tope. Afloje la palanca de la parte posterior de la herramienta. (Fig. 61)
Gire dos o tres vueltas hacía la izquierda el perno de brazza hexagonal del ladodeocho del soporte del brazo para inclinar la hoja de sierra hacía la derecha. (Fig. 62)
Encuadre cuidadosamente la cara de la hoja de sierra con la superficie superior de la base giratoria usinga una escaudra, cartabon, etc. girando hacla derecha el perno hexagonal del bajo derecho del soporte del brazo. Luego apriete la palanca firmmente. (Fig. 63) Cerciorese de que los punteros del soporte del brazo indican 0^ en la escalala de biselado del brazo. Si no indicaran 0^ , affloje los tornillos que aseguran los punteros y ajuste los punteros de forma que indiquen 0^ (Fig. 64)
2) Angulo en bisel de 45^ (Fig. 65)
Ajuste el ángulo de bisel de 45^ solamente despuestos de haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de 0^ . Paraaabstar el ángulo de bisel de 45^ ,afloje la palanca e incline el disco completeness hacia la izquierda. Asegúrese de que el puntero del soporte del brazo apunte a 45^ enla escalacde bisel del brazo. Si el puntero no apunta a 45^ gire el perno de ajuste del ángulo de bisel de 45^ izquierdo del costado del brazo hasta que el puntero apunte a 45^
Para ajustar el ángulo de bisel de 45^ decrecho, realice el mesmo procedimiento que el descririto arriba.
Ajuste de la posicion de la linea láser
(Fig. 66 y 67)
Para los modelos LS1216L y LS1216FL solamente
ADVERTENCIA:
- Como la herramipta debe estar enchufada,miertras seajusta la linea láser,sedeferá tener especial cuidado de no encender la herramipta.Unapuesta en marcha involuntaria de la herramipta可以使 dar lugar a graves heridas personales.
PRECAUCION:
- No mire nunca directamente al rayo láser. La exposión directa de los ojos al haz de luz puede occasionar graves daños a los ojos.
- RADIACION LÁSER No se quede mirando al rayo láser.
AVISO:
- Tenga enonga que los impactos a la herramipta可以把ocasionar una desalineacion de la linea láser u occasionar daños al láser, acortando su vidaCTL.
Ajuste de la linea láser para el lado izquierdo del disco.

1 Tornillo para Cambiar el rango movable del tornillo de ajuste
2 Tornillo de ajuste
3 Llave hexagonal
4 Linea laser
5 Disco de sierra
Ajuste de la linea láser para elazo derecho del disco.

1 Tornillo de ajuste
2 Disco de sierra
3 Linea laser
Para ), haga lo.),
- Asegürese de que la herramienta está desenchufada.
- Trace la linea de corte en la pieza de trabajo ypongala en la base giratoria. En este momento, no sujete la pieza de trabajo con una mordaza o dispositivo de sujeccionsimilar.
-
Baje el disco bajo la empañadura y simplemente disfruebe para ver donde está la linea de corte y la posición del disco. (Decida qué posición quiereURTAR en la linea de corte.)
-
Después de decideir la posicón correcta de la linea en relacion con el disco, vuelva a poder la empuñadura en su posicion original. Sujete la pieza de trabajo con la mordaza vertical sinCambiar la pieza de trabajo de la posión precomprobada.
- Enchufe la herramenta y active el interruptor láser.
- Ajuste de la posicion de la linea láser de la forma sugüiente.
La posición de la linea láser se puedaCambiar dato que el rango movable del tornillo de ajuste para el láser se cambia girando los dos tornillos con una llave hexagonal. (El rango movable de la linea láser ha sido ajustado en fabricula en 1 mm desdela superficie lateral del disco.)
ParaATTERango movible de la linea lasea un a distancia mayor desdela superficie lateral del disco,gire los dos tornillosHCIa izquiera despuesdeaflojar el tornillo deajuste.Gireestos dos tornilloshacia la derecha parachangiarlaunasistanciamasproximaalasuperficie lateral del disco despuesedeaflojarletornillo deajuste.
Consulte la sección titulada "Accioncimiento del rayo láser" y regule el tornillo de ajuste de forma que la linea de corte de su pieza de trabajo quede alineada con la linea láser.
NOTA:
- Compruebe regularmente la posicón de la linea láser para mayor precision.
- Haga que le reparen la herramienta en un Centro de servicios autorizzato Makita si occurs该如何 fallo en la unidad láser.
Limpieza de la lente de la luz láser (Fig. 68 y 69)
Para los modelos LS1216L y LS1216FL solamente
Si la lente de la luz láser se ensucía, o si se adhiere serrín a ella de tal forma que impida ver fácilmente la linea láser, desenchufe la herr模板 y quite y limpie la lente de la luz láser ciuidadosamente con un paño suave humedecido. No utilise disolventes ni produits de limpieza a base de petróleo para limpiar la lente.
Para quitar la lente de la luz láser, quite el disco antes de quitar la lente de acuerdo con las instrucciones en la sección titulada "Instalación o desmontaje del disco de sierra".
Afloje pero no quite el tornillo que sujeta la lente utilizingo un destornillador.
Extraiga la lente como se muestra en la figura.
NOTA:
- Si la lente no saliera, afloje un poco mas el tornillo y tire de la lente othera vez sin quitar el tornillo.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 70 y 71)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente. Reemplácables cuando se hayan gastado hasta lamarca de limite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entrega libremente en el portaescobillas. Ambas escobillas de carbóndeferán serreemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón identicas.
Utilize un destornillador para guitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelava a fjar los tapones portaescobillas.
Després de reemplazar las escobillas, enchufe la herr模板 y hagale el rodaje a las escobillas hacer como luncionar la herr模板 sinarga年由 unos 10 instantos. Després compruebe la herr模板 cuando es en marcha y la operation del freno eléctrico cuando suelte el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no funciona corRECTamente, llave la herr模板 a un centro de service Makita a que se la reparen.
Después de la Utilización
- Después de la utilización, limpie las virutas y el polvo adheridos a la herramienta con un paño o similar. Mantenga la guarda del disco limpia de acuerdo con las indicaciones de la sección ya vista titulada "Guarda del disco". Lubrique las partes deslizantes con aceite para migunas para evacitar que se oxiden.
- Cuando guarde la herramienta, tire del carro hacía ustado Completely de forma que la barra despicable se introduca completely en la base giratoria.
Para Maintener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otheraarea de manternimiento o ajustedeferan ser realizadas enCentros de servicios autorizados por Makita,employando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
- Estos accesorios o acoplamente Makita, está recomendados para usar con su herramipta Makita asignada en este manual. La utilizacion de cualesquierathers accesorios o acoplamente,puede dar lugar a graves heridas personales.
- Utilice el accesorio o acoplimiento Makita sola-mente para el proposto que han sido diseñados. El uso indefinido de un accesorio o acoplimiento puede dar lugar a graves heridas personales.
Si necesitarialquierayada para mas detalles en relation con这些东西 asociados, preguntea su centro de service Makita local.
Discos de sierra de acero y de carburo
| Discos de sierra ingletadora | Para cortes limpios yPRECOS en variedes materiales. |
| Combinación | Disco de uso general para cortes alhil, transversales e ingletes rápidos ylimpios. |
| Corte transversal | Para cortes acontrahilo más suaves.Troceados limpiamente acontrahilo. |
| Cortes transversales limpios | Para cortes sin lijar limpiamente acontrahilo. |
| Discos de sierra ingletadora para metales no ferrosos | Para ingletes en aluminio, cobre, latón,tubos yoteros metales no ferrosos. |
- Conjunto de mordaza (Mordaza horizontal)
- Mordaza vertical
- Llave de tubo de 13
- Soporte
- Bolsa de polvo
- Conjunto de tope de moldura corona
- Escuadra
Caja de polvo - Llave hexagonal (Para LS1216L y LS1216FL)
Explicaçao geral
Consulte OPERACION para o procedimento de corte.
1. Corte segurando superficies de trabajo (pequenas) (Fig. 42)
1. Ángulo de esquadria
1) Angulo de bisel de 0^
2) Angulo de bisel de 45^ (Fig. 65)
Limpeza das lentes para a luz laser (Fig. 68 e 69)
So para os modelos LS1216L e LS1216FL
Para páíses europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s)sumae(s)maquina(s)de Makita:
Designación de láquina: Sierra de Inglete Telescopia
Modelo N°/ Tipo: LS1216, LS1216L, LS1216F, LS1216FL
son producidas en series y
Cumplen con las directivas europeasesionles: 2006/42/EC
Y que está fabricadas de acuerdo con las normas o docu
mentos normalizados siguientes. EN61029
Los documentos技术和 los guarda nuestro representante autorizzato en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd,
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN61029:
Nivel de presión sonora (LpA): 88 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L_WA) : 101 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oidos
ENG238-2
Vibración
El valor de emisión de la vibración determinado de acerto con la norma EN61029:
Emisión de vibración (a_h) : 2,5 m/s² o menos
Error (K): 1.5 m/s²
El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método deprobastestandar y se pueda usar para comparar una herramenta con另一边.
El valor de emisión de vibración declarado también se pueda usar en unavaloración preliminar de exposión.
ADVERTENCIA:
- La emisión de vibración durante la requisión real de la herramipta electrica pueda variar del valor de émisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramipta sea utilizada.
- Asegürese de identificar medidas de seguidad para proteger al operario que estén basadas en unaoothimacion de la exposicion en las condiciones reales de utilizacion (teniendo en cuestion todas las partes del ciclo operativo tal como las vezes cuando la Herramienta está apagada y cuando está functioning en vacio ademas del tiempo de gatillo).
PORTUGUES
ENG102-3