RIDER REVERSE - Paseante JANE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato RIDER REVERSE JANE en formato PDF.

📄 144 páginas PDF ⬇️ Español ES 💬 Pregunta IA 9 preguntas ⚙️ Especif. 🖨️ Imprimir
Notice JANE RIDER REVERSE - page 16
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : JANE

Modelo : RIDER REVERSE

Categoría : Paseante

Tipo de producto Carriola combinada
Características técnicas principales Sistema de plegado compacto, ruedas delanteras giratorias, suspensión integral
Dimensiones aproximadas Abierta: 85 x 60 x 100 cm, Plegada: 60 x 30 x 80 cm
Peso 9,5 kg
Compatibilidades Compatible con los asientos de auto JANE
Tipo de batería No aplicable
Tensión No aplicable
Poder No aplicable
Funciones principales Carriola reversible, inclinación del respaldo, arnés de seguridad de 5 puntos
Mantenimiento y limpieza Funda lavable a máquina, limpieza de las ruedas con un paño húmedo
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto a través del servicio postventa JANE
Seguridad Normas de seguridad europeas, freno de estacionamiento, arnés ajustable
Información general útil Garantía de 2 años, accesorios disponibles (paraguas, bolsa de transporte)

Preguntas frecuentes - RIDER REVERSE JANE

¿Cómo plegar el JANE JANE RIDER REVERSE?
Para plegar el JANE JANE RIDER REVERSE, tire de la palanca situada en el chasis mientras levanta el manillar, luego pliegue el marco hasta que esté completamente compacto.
¿Cómo ajustar la altura del manillar?
La altura del manillar se puede ajustar desenroscando el tornillo de bloqueo situado debajo del manillar, luego ajustándolo a la altura deseada antes de apretar el tornillo.
¿Qué tipos de asientos se pueden usar con el JANE JANE RIDER REVERSE?
El JANE JANE RIDER REVERSE es compatible con los asientos de auto JANE homologados así como con los asientos de la gama JANE.
¿Cómo instalar el asiento en el chasis?
Para instalar el asiento, alinee los soportes del asiento con las fijaciones del chasis y empuje hasta escuchar un clic, indicando que el asiento está bien bloqueado.
¿Qué hacer si las ruedas no giran correctamente?
Verifique si las ruedas están limpias y bien fijadas. Si están bloqueadas, retírelas, limpie los ejes y reinstálelas asegurándose de que estén bien encajadas.
¿Cómo mantener el JANE JANE RIDER REVERSE?
Para el mantenimiento, limpie regularmente el chasis y las ruedas con un paño húmedo. Evite usar productos químicos agresivos. También verifique los tornillos y tuercas para asegurarse de que estén bien apretados.
¿Dónde encontrar piezas de repuesto para el JANE JANE RIDER REVERSE?
Las piezas de repuesto se pueden pedir a su distribuidor JANE local o en el sitio oficial de JANE en la sección de piezas de repuesto.
¿Es el JANE JANE RIDER REVERSE adecuado para terrenos accidentados?
Sí, el JANE JANE RIDER REVERSE está diseñado para su uso en diferentes tipos de terrenos, incluidos caminos accidentados, gracias a sus ruedas robustas y su suspensión.
¿Cuál es el límite de peso para el uso del JANE JANE RIDER REVERSE?
El límite de peso para el uso del JANE JANE RIDER REVERSE es de 22 kg para el niño.

Descarga las instrucciones para tu Paseante en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RIDER REVERSE - JANE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RIDER REVERSE de la marca JANE.

MANUAL DE USUARIO RIDER REVERSE JANE

1. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS

2. PLEGADO Y DESPLEGADO

3. SISTEMA PRO-FIX

4. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA

5. AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA HAMAQUITA

6. USO DEL APOYABRAZOS DE SEGURIDAD

7. EMPLEO DE CAPOTA

8. AJUSTE DEL MANILLAR

9. AJUSTE DEL REPOSAPIÉS

10. USO DEL CINTURÓN

11. USO DEL FRENO DEL ESTACIONAMIENTO

12. REGULACIÓN DE LA DUREZA DE LA SUSPENSIÓN

13. BROQUEO DE LAS RUEDAS DELANTERAS

14. MANTENIMIENTO

15. CONJUNTO DE LLUVIA

INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA

ADVERTENCIAS Importante – Guardar estas instrucciones para consultas futuras. ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido. ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene alejado durante el desplegado y el plegado de este producto. ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto. ADVERTENCIA: Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 meses. ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención. ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento o de la silla de coche están correctamente engranados antes del uso. ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar. Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg. Apto para niños menores de 6 meses únicamente con accesorios aprobados por JANÉ. Solo deben utilizarse los repuestos suministrados o recomendados por JANÉ. La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg). español El dispositivo de estacionamiento debe activarse al colocar y retirar a los niños del vehículo. Cualquier carga fijada al manillar y/o a la parte trasera del respaldo y/o a los laterales del vehículo afecta a la estabilidad de éste. Este vehículo ha sido diseñado para un único niño, no utilizarlo con más niños a la vez. No deben utilizarse accesorios no aprobados por JANÉ. Para las sillas de coche usadas junto con un chasis, este vehículo no reemplaza una cuna o cama. Si el niño necesita dormir, debería colocarse en un capazo, una cuna o una cama adecuados.

1.- MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS Antes de usar por primera vez la silla RIDER es necesario montar las ruedas traseras. Para montar las ruedas presione el botón central de la misma e introduzca el eje en el portarruedas trasera y empuje hasta que note que encaja firmemente. 1 Si necesita desmontar las ruedas, presione el botón central y extraiga la misma. 2 RIDER

2.- PLEGADO Y DESPLEGADO

Para desplegar su RIDER, pise suavemente sobre la lija situada en la parte posterior para incoroporar el cochecito y facilitar así la manipulación. 3 A continuación sujete el manillar con una mano mientras pisa el pedal de bloqueo situado en la parte inferior derecha. 4 Tire del manillar y complete el desplegado hasta que quede bloqueado y oiga un “clack”. 5 Para plegar su RIDER coloque la hamaca en la posición de plegado (P) (véase AJUSTE DEL ANGULO DEL ASIENTO). 6 A continuación tire de los dos gatillos laterales y empuje el manillar hacia delante hasta completar el plegado. 7 - 7.a Es conveniente que cuando pliegue el cochecito la hamaca esté mirando hacia el frente, obteniendo así un plegado mucho más compacto. ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y desplegado. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.

3.- SISTEMA PRO-FIX

El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, preparado para incorporar las siguientes elementos de seguridad para auto: Micro, Transporter, Matrix Light y Strata. 8-8.a El sistema PRO-FIX le facilitará el acople y la extracción de estos accesorios al chasis, de un modo rápido, fácil y seguro, quedando éstos anclados al chasis. Para ello siga detenidamente las instrucciones de estos accesorios. ADVERTENCIA: Es imprescindible desmontar la hamaca del cochecito para poder acoplar cualquier accesorio de auto. 4.- MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA Su RIDER está equipado con el sistema pro-fix. Con este sistema, la hamaquita RIDER puede acoplarse perfectamente al chasis. Además puede colocar la hamaca mirando hacia usted o hacia delante, por tratarse de una hamaca reversible. 8 - 8.a Para desenganchar la hamaquita, tire simultáneamente de las palancas de desbloqueo situadas a ambos lados de la propia hamaquita. 9 ATENCIÓN: La posición P es solamente para facilitar el plegado , no está permitido utilizarla para el transporte de su bebé. 11

6.- USO DEL APOYABRAZOS DE SEGURIDAD

El apoyabrazos de seguridad está diseñado para encajar en los alojamientos dispuestos en la hamaquita. Si lo desea puede liberar un lado solamente y el apoyabrazos quedará totalmente articulado por el otro extremo. Existen unos botones en la parte inferior para este fin. 12 -12a ATENCIÓN: El niño debe mantenerse alejado de partes móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.

7.- EMPLEO DE LA CAPOTA

Para asegurar la capota en el marco de la hamaquita, deslícela desde arriba hasta los correspondientes alojamientos situados en la parte central. Use la cremallera que lleva la capota para unirla al marco. 13 -13a Siga el procedimiento a la inversa para liberarla.

8.- AJUSTE DEL MANILLAR

El manillar puede ajustarse en 7 posiciones distintas. Pulse simúltaneamente los botones situados a ambos lados del manillar. 14

9.- CINTURÓN DE SEGURIDAD

Su cochecito dispone de un arnés de seguridad para que su hijo este seguro en todo momento. Ajuste el cinturón al niño siempre que use el cochecito. 15 español 5.- AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA HAMAQUITA Puede reclinar la hamaca respecto al suelo, para transportar a su bebé en la posición más cómoda posible en cada momento. Tire de la palanca situada en la parte superior de la hamaca y ajuste la inclinación a una de las 3 posiciones posibles. 10

10.- AJUSTE DEL REPOSAPIÉS

Puede ajustar el reposapiés en 5 posiciones. Presione simultáneamente los dos botones con el dedo pulgar situados en la parte interior de la hamaquita. 16

11.- USO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

FRENAR: Accione la palanca hacia abajo. 17 DESFRENAR: Accione la palanca hacia arriba. 17.a RIDER Para ajustar el freno: En caso de necesitar un ajuste más preciso siga las indicaciones de la figura. 18 ATENCIÓN: Una vez accionado el freno asegúrese de que el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane de manera óptima. Tanto para su seguridad como para la buena conservación de este producto, es importante que haga una revisión periódica en cualquiera de nuestros talleres oficiales.

15.- PROTECTOR DE LLUVIA

12.- REGULACIÓN DE LA DUREZA DE LA SUSPENSIÓN Para aumentar la dureza gire la palanca en el sentido de las agujas del reloj. 19 Para disminuirla gire en sentido contrario a las agujas el reloj. 19.a

13.- BLOQUEO DE LAS RUEDAS DELANTERAS

Para bloquear las ruedas delanteras, pulse el botón ubicado detrás de cada portaruedas delantero. 20

14.- MANTENIMIENTO No exponga el tapizado al sol durante largos periodos. Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando posteriormente todos los componentes concienzudamente. Compruebe regularmente los frenos, arneses y fijaciones que pudieran sufrir algún daño por el uso. Recuerde ajustar su freno periódicamente siguiendo el método explicado en la figura. 18 El protector de lluvia de su RIDER es muy sencillo de colocar, sólo tiene que cubrir la hamaca y ajustar los enganches al chasis para sujetarla. Ésta tiene una pequeña ventana que se puede enrollar y fijar con velcros para que el niño pueda investigar lo que le rodea con total libertad. 21

INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA

Quedan excluídos de la presente garantía aquellos defectos o averías producidas por un uso inadecuado del artículo o el incumplimiento de las normas de seguridad y mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones y en las etiquetas de lavado, así como los elementos de desgaste por uso normal y manejo diario. La etiqueta que contiene el número de chasis de su modelo, no debe ser arrancada bajo ningún concepto, contiene información importante. Atención: Para obtener la máxima seguridad y atención sobre su nuevo JANÉ, es muy importante que rellene la tarjeta de registro que encontrará en la página www.jane.es El registro le permitirá informarse, si es necesario, de la evolución y mantenimiento de su producto. También, siempre que lo desee, le podremos informar de nuevos modelos o noticias que consideremos pueden ser de su interés. español Este artículo dispone de garantía según lo estipulado en la ley 23 / 2003 de 10 de julio. Conservar la factura de compra, es imprescindible su presentación en la tienda donde adquirío el producto para justificar su validez ante cualquier reclamación.

OFFICIAL WORKSHOPS - SPAIN

ALBACETE Pol. Ind. Campollano C/E 69 Tel. 967 24 10 17 ALICANTE C/Crevillente, 15 Tel.96 525 06 97 BADAJOZ Ctra. Corte de Pelea, 75 tel. 924 98 31 94 BARCELONA C/ Del Lliri. 5 y 7 Tel. 93 285 05 13 BILBAO C/ Cordelería, 14 Tel. 94 499 52 16 CÓRDOBA C/ Gran Capitán, 41 Tel. 957 47 51 76 GIJÓN C/ San José, 67 Tel. 985 39 49 39 GIRONA C/ Avda. Cistaller, 3 Tel. 972 29 21 54 Sant Joan Les Fonts GRANADA Dr. Jaime Garcia Royo s/n bajos junto estación ferrocarril Tel. 958 27 87 16 GRAN CANARIA C/ Alfonso XIII, 8 Tel. 677 31 28 04

LA CORUÑA

C/ San Vicente, 35 Tel. 981 23 68 63 LEÓN C/ Tte. Andrés Gonzalez, 1 Tel. 987 20 96 10 MADRID C/ Yarumal, 6 local comercial N 2 Tel. 91 763 22 38 MÁLAGA C/ Antonio Martelo, 2-4 Tel. 952 31 91 31

PALMA DE MALLORCA

C/ Gremio Zapateros, 51 Pol. Ind. Son Castelló Tel. 971 43 08 60 SEVILLA C/ Feria, 73 Tel 954 90 23 79 VALENCIA C/ Borrull, 27 Tel. 96 392 10 79 ZARAGOZA C/ Conde de Aranda, 45 Tels. 976 43 81 70 y 976 28 45 61