RIDER REVERSE - Paseante JANE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato RIDER REVERSE JANE en formato PDF.
| Tipo de producto | Silla de paseo reversible |
| Marca | JANE |
| Modelo | RIDER REVERSE |
| Edad recomendada | A partir de 6 meses |
| Peso máximo del niño | 15 kg |
| Peso de la silla de paseo | Aproximadamente 11 kg |
| Dimensiones plegada (L x An x Al) | Aproximadamente 80 x 50 x 30 cm |
| Posición del capazo | Mirando hacia adelante o hacia atrás (reversible) |
| Inclinación del capazo | 3 posiciones, incluida una posición de plegado (P) |
| Ajuste del manillar | 7 posiciones |
| Ajuste del reposapiés | 5 posiciones |
| Sistema de fijación | PRO-FIX para capazo y accesorios de coche |
| Capota | Desmontable con cremallera |
| Barra de protección | Desmontable y articulada |
| Arnés de seguridad | 5 puntos ajustable |
| Freno de estacionamiento | Pedal de subir/bajar |
| Suspensión | Ajustable en firmeza (rueda giratoria) |
| Ruedas delanteras | Giratorias con bloqueo |
| Carga de la cesta | 4 kg máximo |
| Mantenimiento | Limpiar los plásticos con agua tibia jabonosa; evitar la exposición prolongada al sol |
| Piezas de repuesto | Disponibles en JANE |
| Garantía | Conforme a la ley 23/2003, requiere ticket de compra |
Preguntas frecuentes - RIDER REVERSE JANE
Preguntas de los usuarios sobre RIDER REVERSE JANE
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Paseante en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RIDER REVERSE - JANE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RIDER REVERSE de la marca JANE.
MANUAL DE USUARIO RIDER REVERSE JANE
Importante -Guardar estas instrucciones para consultas futuras.
ADVERTENCIA: NoURTAR nunca al niños desatendido.
ADVERTENCIA: Asegurar de que todos los dispositivos de ciderre estan engranados antes del uso.
ADVERTENCIA: Paraatarlesiones, aseguressede que el nino se mantiene alejado durante el desplegado y el plegado de este producto.
ADVERTENCIA: No permitted que el niño juegue con este producto.
ADVERTENCIA: Este asiento no es adequado para niños menos de 6erahes.
ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retencion.
ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento o de la silla de coche está correctamente engranados antes del uso.
ADVERTENCIA: Este produit no es adequado para correr o patinar.
Este vehiculo es para niños desde 6 meses y hasta 15kg
Apto para niños menos de 6配送es únicamente con accesos aprobados por JANE.
El dispositivo de estacioncimiento debe activarse al colocar y retirar a los niños del vehiculo.
Cualquier企业提供 al manillar y/o a la parte trasera del respaldo y/o a los laterales del vehiculo afecta a la calidad de este.
Este vehiculo ha sido disnado para un unico nno, no utilizearlo con mas nios a la vez.
No deben utiliser accesos no aprobados por JANE.
Para las sillas de coche usadas jusqu con un chasis, este vehiculo no reemplaza una cuna o cama. Si el niño necesa dormir,pearbia colocarse en un capazo, una cuna o una cama adecuados.
Solo deben utilizarlos repuestos suministrados o recomendados por JANE.
La masa的最大化 permitted de la cestilla portaobjectos nunca pueda superar lo indicado en la cestilla (4 kg).
1.- MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUELAS
Antes de uso por primera vez la silla RIDER es besoino montar las ruedas traseras. Para montar las ruedas presione el boton central de la mesma e introduzca el eje en el portarruedas trasera y empujé hasta que note que encajafirmamente. Si necessita descrearant las ruedas, presione el boton central y extraiga la misma. 2
2.- PLEGADO Y DESPLEGADO
Para desplegar su RIDER, pise suavamente sobre la lija situada en la parte posterior para incorporar el cochecito y facilitar asi la manipulacion. 3 A continuacionronejuge el manillar con una mano,mencras pisa el pedal de bloqueo situado en la parte inferior derecha. 4 Tire del manillar y complete el desplegado hasta que quede bloqueado y oiga un "clack".5
ParaPEGARsRIDERcoloquelamacaenalposicionde plegado(P)(veaseAJUSTEDELANGULODELASIENTO).6 Acontinuaciontiredostedesgatilloslateralesayempujedemanillahacia delantehastaecompletarelpledado.7-7.a Es conveniente que cuando plieguelecochecito lamahaca estemirandohacela frente,obteniendasunpledadomuchaxmascompacto.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurar que el niño se mantiene alejado de la silla durante las做的事情 dePEGADO y despegadosa. La aparicio de punto de corte y comprision y atrapimientos son inequtables durante estas operaciones.
3.- SISTEMA PRO-FIX
El chassis de su cochecito incluye el sistemas PRO-FIX, preparado para标配ar lasSIGUIENTESelementosdeseguidadpara:Auto,Transporter,MatrixLightyStrata.18-8.a El sistemas PRO-FIX le Facilitarale acople y la excidacion deestos accesarios al chassis, de un modo rápido,fácil y seguro, quendo these anclados al chassis. Para ello siga detenidamente las instruetiones de这些东西.
ADVERTENCA: Es imprescendiblelescantar la hamaca del cocheci para poder acoplarrialqueradoaso auto.
4.- MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA
Su RIDER está equipado con el sistema pro-fix. Con este sistemas, la hamaqauna RIDER puede acoplarseperfectamente al chasis. Además pueda colocar la hamaca mirando hacía usted o hacía delante, por tratarse de una hamaca reversible. 8-8.a Para desenganchar la hamaqauna, tire simultaneamente de las palancas de desbloqueo situadas aalwayslados de la propia hamaqaña.9
5.-AJUSTE DEL ANGULO DE LA HAMAQUITA
Puede reclinar la hamaca respecto al sueyo, para transporte a su bebe en la posicion más coma做不到 en cada momento. Tire de la palanca situada en la parte superior de la hamaca y ajuste la inclinacion a una de las 3 posiciones posibles.
ATENCIOn: La posicion P es solamente para facilitar el plegado, no está permittedo utilisera para el transporte de su bebe. 11
6.- USO DEL APOYABRAZOS DE SEGURIDAD
El apoyabrazos de seguidad está disnado para encajar en los alojamenti dispuestos en la hamaquita.
Si lo DEA suea poder librar unluck solamente y el apoyabrazos quedará totalmente articulado por el othero extremo.
Existenunos botones en la parte inferior para este fin.12-12a
ATENCION: El niño debe maintenerse alejado de partes moviles cuando estas estan siendo manipuladas por eladulto responsable. La aparicio de punto de corte y comprensión atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
7.- EMPLEO DE LA CAPOTA
Para encontrar la capota en el marco de la hamaquita, desilece-la desdearraba hasta los correspondientes alojamente situados en la parte central.Use la cremallera que Ive la capota para unirla almarco. 13-13a
Siga el procedimiento a la inversa para liberarla.
8.-AJUSTEDELMANILLAR
El manillar pueda ajustarse en 7 posiciones-distintas. Pulse simulanteamente los botones situados amonds lados del manillar.14
9.- CINTURON DE SEGURIDAD
Su cochecito dispone de un arnes de seguridad para que su hijo este seguro en todo momento. Ajuste el cinturón al niño siempre que usel cochecito. 15
10.- AJUSTE DEL REPOSAPIÉS
Puede ajustar el reposapiés en 5 posiciones. Presione simultáneamente los dos botones con el dedo pulgar situados en la parte inferior de la hamaquita. 16
11.- USO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENAR: Accione la palanca hacía abajo. 17
DESFRENAR: Accione la palanca hacía arriba. 17.a
Paraajustarelfreno:
En caso de besoin un ajuste más preciso siga las indicaciones de la figura. 18
ATENCION: Una vez acontecido el freno asegürese de que el cochecito ha sido correctamente frenado. Puede sernecessary rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane deforma optima.
12.- REGULACION DE LA DUREZA DE LA SUSPENSION
Paraacular la dureza gire la palanca en el sentido de las agujas del reloj.19
Para disminuirla gire en sentido contrario a las agujas el reloj. 19.a
13.- BLOQUEO DE LAS RUELAS DELANTERAS
Para bloquear las roudas delanteras, pulse el botón ubido detrás de cada portaruedas delantero. 20
14.-MANTENIMIENTO
No exponga el tapizado al sol durante largos periodos.
Lave las partes de plastico con agua Templada y jabón, secando posteriormente todos los componentes concienzudamente.
Compruebe regularamente los frenos, arnes y fjaciones que pudieran sufrir algo nado por el uso.
Recuerdeajustar su frreno periodicallysiguiendoelmetodo explicado en la figura.18
Tanto para su seguidad como para la buena conservacion de este producto, es importante que haya una revision periodica en cualesra de nosotros talleres oficial.
15.- PROTECTOR DE LLUVIA
El protector de lluvia de su RIDER es muy sencillo de colocar, sólo Tiene que cubrir la hamaca yajsutar los enganches al chasis para sujetarla.Esta Tiene unaklequeventana que se puede enrollar y fijar con velcro para que el Niño pueda investigar lo que le rodea con total libertad. 21
INFORMACION SOBRE LA GARANTIA
Este articulo dispone de garantía según lo estipulado en la ley 23 / 2003 de 10 de julio. Conservar la factura de compra, es imprescindible su presentación en la tienda donde adquirir el producto para justificar su validez ante cualquier reclamacion.
Quedan excluidos de la presente garantia aquellos defectos o averias produidas por un uso inadequado del articulo o el incumplimiento de las normas de seguidad yostenimiento to descriñas en las hojas de instructueriones y en las etiquetas de lavado, asi como los elementos de desgaste por uso normal y manejo diario.
La etiqueta que contiene el número de chasis de su modelo, no de ser arrancada bajo ningúnconcepto, contiene información importante.
Atencion:
Para Obtener la(Maxima seguidad y atencion sobre su nuevo JANE, es muy importante que rellene la tarjeta de registrar que encontrarar en la pagina www.jane.es
El registrar le permitirá informarse, si esnecessary, de la evolu-. ción y mantenimiento de su producto. Internacional, siempre que lo desea, le podremos informar de不良信息 modelos o notas que consideremos你能 ser de su interes.
RIDER
RIDE
TABLE OF CONTENTS
Warnings
- FITTING AND REMOVING THE WHEELS 26
- FOLDING AND UNFOLDING 26
3.PRO-FIX SYSTEM 26 - FITTING AND REMOVAING THE HAMMOCK 26
5.ADJUSTING THE ANGLE OF THE HAMMOCK 27 - USING THE SAFETY ARMREST 27
- USING THE HOOD 27
8.ADJUSTING THE HANDLEBAR 27
9.ADJUSTING THE FOOTREST 27 - USING THE SEAT BELT 27
- USING THE PARKING BRAKE 28
- ADJUSTING THE STRENGTH OF THE SUSPENSION 28
- LOCKING THE FRONT WHEELS 28
- MAINTENANCE 28
- RAIN COVER 28
INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE 29
WARNING
WARNING
12.- RÉGLAGE FERMÉTÉ DE LA SUSPENSION
13.- BLOCAGE DES ROUES AVANT
15.- HABILLAGE DE PLUIE
7.- USO DELLA CAPOTTINA
Importante - Guarde estas informacoes para futuras consultas.
6.- USO DO APOIO DE BRAÇOS DE SEGURANÇA
9.- CINTO DE SEGURANCA
10.- AJUSTE DO APOIO DE PÉS
1.- MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE WIELEN
1.- SÄTTA FAST OCH TA LOSS HJULEN
4.- SÄTTA FAST OCH TA LOSS SITTDELEN
7.- ANVENDELSFKALECHEN
2.- SKLADANIE I ROZKladANIE
8.- REGULACJA RACZKI
13.- BLOKADA KÓL PRZEDNICH
5.- PRILAGODITEV NAKLONA KOSARICE
2.- ZLOZENIE A ROZLOZENIE
4.- ZLOZENIE A ROZLOZENIE SEDACKY
RIDER disponuje systémom pro-fix. Vdaka nemu sa bugina RDER dokaze dokonale zložit ku kostre. Kedze ide o točiteiñu buginou, možete sedačku umiestnít do polohy smerom k vám alebo od vás. 8-8.a
Na odopnutie sedačky treba naraz potiahnut obe odblokovacie páčky na oboch stranach sedačky. 9
5.- NASTAVENIE SKLONU SEDACKY
BuginoMZno sklapi,aby ste dieta mohl presuva tvy dco najpohodlnjejpolohe.Potiahnite paeku na hornej casti sedackya nastavte jej sklon do troch moznych sklonov.10
POZOR: Poloha P sluzi len na ulahcenie zlozenia, nepouzivajte na juniros diefat.11
6.-POUZITIE BEZPECNOSTNEJ OPIERKY NA RUKY
10.- NASTAVENIE OPIERKY NA NOHY
Opierka na nohy sa da nastavit do 5 poloh. Naraz ukalovakmi stalche oba tlaCIDIA na spodnej ccasti sedačky.16
11.-POUZITIE PARKOVACEJ BRZDY
12.- NASTAVENIE TVRDESTI PRUZENIA
Na zvy'sienie tvrdosti otocte pačku v smere hodinovych ručićek. 19
11.- A PARKOLOFEK HASZNÁLATA
FEKEZES: Hajtsa le aART. 17
FEK KOIOLDAS: Hajtsa le aART. 17a
A fék beallitasa:
Ha potosabb beaillitasra van szukseg, kovesse a 18 abrautasitaisait.
C/ Avda. Cistaller, 3
Tel. 972 29 21 54
Sant Joan Les Fonts
GRANADA
Dr. Jaime Garcia Royo
s/n bajos
junto estación ferrocarril
Tel.958278716
GRAN CANARIA
C/Alfonso XIII,8
Tel.677312804
LA CORUNA
C/San Vicente,35
Tel. 981 23 68 63
LEON
C/Tte.Andrés Gonzalez,1
Tel. 987 20 96 10
MALAGA
C/ Antonio Martelo, 2-4
Tel. 952 31 91 31
PALMA DE MALLORCA
C/Gremio Zapateros, 51
Pol. Ind. Son Castello
Tel. 971 43 08 60
SEVILLA
C/Feria,73
Tel 954 90 23 79
VALENCIA
C/Borrull,27
Tel.963921079
ZARAGOZA
C/ Conde de Aranda, 45
Tels. 976 43 81 70
y976284561

