RIDER REVERSE - Paseante JANE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato RIDER REVERSE JANE en formato PDF.
| Tipo de producto | Carriola combinada |
|---|---|
| Características técnicas principales | Sistema de plegado compacto, ruedas delanteras giratorias, suspensión integral |
| Dimensiones aproximadas | Abierta: 85 x 60 x 100 cm, Plegada: 60 x 30 x 80 cm |
| Peso | 9,5 kg |
| Compatibilidades | Compatible con los asientos de auto JANE |
| Tipo de batería | No aplicable |
| Tensión | No aplicable |
| Poder | No aplicable |
| Funciones principales | Carriola reversible, inclinación del respaldo, arnés de seguridad de 5 puntos |
| Mantenimiento y limpieza | Funda lavable a máquina, limpieza de las ruedas con un paño húmedo |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas de repuesto a través del servicio postventa JANE |
| Seguridad | Normas de seguridad europeas, freno de estacionamiento, arnés ajustable |
| Información general útil | Garantía de 2 años, accesorios disponibles (paraguas, bolsa de transporte) |
Preguntas frecuentes - RIDER REVERSE JANE
Descarga las instrucciones para tu Paseante en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RIDER REVERSE - JANE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RIDER REVERSE de la marca JANE.
MANUAL DE USUARIO RIDER REVERSE JANE
1. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS
2. PLEGADO Y DESPLEGADO
3. SISTEMA PRO-FIX
4. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA
5. AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA HAMAQUITA
6. USO DEL APOYABRAZOS DE SEGURIDAD
7. EMPLEO DE CAPOTA
8. AJUSTE DEL MANILLAR
9. AJUSTE DEL REPOSAPIÉS
10. USO DEL CINTURÓN
11. USO DEL FRENO DEL ESTACIONAMIENTO
12. REGULACIÓN DE LA DUREZA DE LA SUSPENSIÓN
13. BROQUEO DE LAS RUEDAS DELANTERAS
14. MANTENIMIENTO
15. CONJUNTO DE LLUVIA
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
ADVERTENCIAS Importante – Guardar estas instrucciones para consultas futuras. ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido. ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene alejado durante el desplegado y el plegado de este producto. ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto. ADVERTENCIA: Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 meses. ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención. ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento o de la silla de coche están correctamente engranados antes del uso. ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar. Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg. Apto para niños menores de 6 meses únicamente con accesorios aprobados por JANÉ. Solo deben utilizarse los repuestos suministrados o recomendados por JANÉ. La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg). español El dispositivo de estacionamiento debe activarse al colocar y retirar a los niños del vehículo. Cualquier carga fijada al manillar y/o a la parte trasera del respaldo y/o a los laterales del vehículo afecta a la estabilidad de éste. Este vehículo ha sido diseñado para un único niño, no utilizarlo con más niños a la vez. No deben utilizarse accesorios no aprobados por JANÉ. Para las sillas de coche usadas junto con un chasis, este vehículo no reemplaza una cuna o cama. Si el niño necesita dormir, debería colocarse en un capazo, una cuna o una cama adecuados.
1.- MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS Antes de usar por primera vez la silla RIDER es necesario montar las ruedas traseras. Para montar las ruedas presione el botón central de la misma e introduzca el eje en el portarruedas trasera y empuje hasta que note que encaja firmemente. 1 Si necesita desmontar las ruedas, presione el botón central y extraiga la misma. 2 RIDER
2.- PLEGADO Y DESPLEGADO
Para desplegar su RIDER, pise suavemente sobre la lija situada en la parte posterior para incoroporar el cochecito y facilitar así la manipulación. 3 A continuación sujete el manillar con una mano mientras pisa el pedal de bloqueo situado en la parte inferior derecha. 4 Tire del manillar y complete el desplegado hasta que quede bloqueado y oiga un “clack”. 5 Para plegar su RIDER coloque la hamaca en la posición de plegado (P) (véase AJUSTE DEL ANGULO DEL ASIENTO). 6 A continuación tire de los dos gatillos laterales y empuje el manillar hacia delante hasta completar el plegado. 7 - 7.a Es conveniente que cuando pliegue el cochecito la hamaca esté mirando hacia el frente, obteniendo así un plegado mucho más compacto. ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y desplegado. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
3.- SISTEMA PRO-FIX
El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, preparado para incorporar las siguientes elementos de seguridad para auto: Micro, Transporter, Matrix Light y Strata. 8-8.a El sistema PRO-FIX le facilitará el acople y la extracción de estos accesorios al chasis, de un modo rápido, fácil y seguro, quedando éstos anclados al chasis. Para ello siga detenidamente las instrucciones de estos accesorios. ADVERTENCIA: Es imprescindible desmontar la hamaca del cochecito para poder acoplar cualquier accesorio de auto. 4.- MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA Su RIDER está equipado con el sistema pro-fix. Con este sistema, la hamaquita RIDER puede acoplarse perfectamente al chasis. Además puede colocar la hamaca mirando hacia usted o hacia delante, por tratarse de una hamaca reversible. 8 - 8.a Para desenganchar la hamaquita, tire simultáneamente de las palancas de desbloqueo situadas a ambos lados de la propia hamaquita. 9 ATENCIÓN: La posición P es solamente para facilitar el plegado , no está permitido utilizarla para el transporte de su bebé. 11
6.- USO DEL APOYABRAZOS DE SEGURIDAD
El apoyabrazos de seguridad está diseñado para encajar en los alojamientos dispuestos en la hamaquita. Si lo desea puede liberar un lado solamente y el apoyabrazos quedará totalmente articulado por el otro extremo. Existen unos botones en la parte inferior para este fin. 12 -12a ATENCIÓN: El niño debe mantenerse alejado de partes móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
7.- EMPLEO DE LA CAPOTA
Para asegurar la capota en el marco de la hamaquita, deslícela desde arriba hasta los correspondientes alojamientos situados en la parte central. Use la cremallera que lleva la capota para unirla al marco. 13 -13a Siga el procedimiento a la inversa para liberarla.
8.- AJUSTE DEL MANILLAR
El manillar puede ajustarse en 7 posiciones distintas. Pulse simúltaneamente los botones situados a ambos lados del manillar. 14
9.- CINTURÓN DE SEGURIDAD
Su cochecito dispone de un arnés de seguridad para que su hijo este seguro en todo momento. Ajuste el cinturón al niño siempre que use el cochecito. 15 español 5.- AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA HAMAQUITA Puede reclinar la hamaca respecto al suelo, para transportar a su bebé en la posición más cómoda posible en cada momento. Tire de la palanca situada en la parte superior de la hamaca y ajuste la inclinación a una de las 3 posiciones posibles. 10
10.- AJUSTE DEL REPOSAPIÉS
Puede ajustar el reposapiés en 5 posiciones. Presione simultáneamente los dos botones con el dedo pulgar situados en la parte interior de la hamaquita. 16
11.- USO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENAR: Accione la palanca hacia abajo. 17 DESFRENAR: Accione la palanca hacia arriba. 17.a RIDER Para ajustar el freno: En caso de necesitar un ajuste más preciso siga las indicaciones de la figura. 18 ATENCIÓN: Una vez accionado el freno asegúrese de que el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane de manera óptima. Tanto para su seguridad como para la buena conservación de este producto, es importante que haga una revisión periódica en cualquiera de nuestros talleres oficiales.
15.- PROTECTOR DE LLUVIA
12.- REGULACIÓN DE LA DUREZA DE LA SUSPENSIÓN Para aumentar la dureza gire la palanca en el sentido de las agujas del reloj. 19 Para disminuirla gire en sentido contrario a las agujas el reloj. 19.a
13.- BLOQUEO DE LAS RUEDAS DELANTERAS
Para bloquear las ruedas delanteras, pulse el botón ubicado detrás de cada portaruedas delantero. 20
14.- MANTENIMIENTO No exponga el tapizado al sol durante largos periodos. Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando posteriormente todos los componentes concienzudamente. Compruebe regularmente los frenos, arneses y fijaciones que pudieran sufrir algún daño por el uso. Recuerde ajustar su freno periódicamente siguiendo el método explicado en la figura. 18 El protector de lluvia de su RIDER es muy sencillo de colocar, sólo tiene que cubrir la hamaca y ajustar los enganches al chasis para sujetarla. Ésta tiene una pequeña ventana que se puede enrollar y fijar con velcros para que el niño pueda investigar lo que le rodea con total libertad. 21
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
Quedan excluídos de la presente garantía aquellos defectos o averías producidas por un uso inadecuado del artículo o el incumplimiento de las normas de seguridad y mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones y en las etiquetas de lavado, así como los elementos de desgaste por uso normal y manejo diario. La etiqueta que contiene el número de chasis de su modelo, no debe ser arrancada bajo ningún concepto, contiene información importante. Atención: Para obtener la máxima seguridad y atención sobre su nuevo JANÉ, es muy importante que rellene la tarjeta de registro que encontrará en la página www.jane.es El registro le permitirá informarse, si es necesario, de la evolución y mantenimiento de su producto. También, siempre que lo desee, le podremos informar de nuevos modelos o noticias que consideremos pueden ser de su interés. español Este artículo dispone de garantía según lo estipulado en la ley 23 / 2003 de 10 de julio. Conservar la factura de compra, es imprescindible su presentación en la tienda donde adquirío el producto para justificar su validez ante cualquier reclamación.
OFFICIAL WORKSHOPS - SPAIN
ALBACETE Pol. Ind. Campollano C/E 69 Tel. 967 24 10 17 ALICANTE C/Crevillente, 15 Tel.96 525 06 97 BADAJOZ Ctra. Corte de Pelea, 75 tel. 924 98 31 94 BARCELONA C/ Del Lliri. 5 y 7 Tel. 93 285 05 13 BILBAO C/ Cordelería, 14 Tel. 94 499 52 16 CÓRDOBA C/ Gran Capitán, 41 Tel. 957 47 51 76 GIJÓN C/ San José, 67 Tel. 985 39 49 39 GIRONA C/ Avda. Cistaller, 3 Tel. 972 29 21 54 Sant Joan Les Fonts GRANADA Dr. Jaime Garcia Royo s/n bajos junto estación ferrocarril Tel. 958 27 87 16 GRAN CANARIA C/ Alfonso XIII, 8 Tel. 677 31 28 04
LA CORUÑA
C/ San Vicente, 35 Tel. 981 23 68 63 LEÓN C/ Tte. Andrés Gonzalez, 1 Tel. 987 20 96 10 MADRID C/ Yarumal, 6 local comercial N 2 Tel. 91 763 22 38 MÁLAGA C/ Antonio Martelo, 2-4 Tel. 952 31 91 31
PALMA DE MALLORCA
C/ Gremio Zapateros, 51 Pol. Ind. Son Castelló Tel. 971 43 08 60 SEVILLA C/ Feria, 73 Tel 954 90 23 79 VALENCIA C/ Borrull, 27 Tel. 96 392 10 79 ZARAGOZA C/ Conde de Aranda, 45 Tels. 976 43 81 70 y 976 28 45 61
ManualFacil