AcuCare F1-4 - Dispositivo medico ResMed - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato AcuCare F1-4 ResMed en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre AcuCare F1-4 ResMed
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Dispositivo medico en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones AcuCare F1-4 - ResMed y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. AcuCare F1-4 de la marca ResMed.
MANUAL DE USUARIO AcuCare F1-4 ResMed
| 1 Port / Anschluss / Port / Presa / Puerto / Porta/ Poort |
| 2 Valve (AcuCare F1-1 and AcuCare F1-4 only) / Ventil (nur AcuCare F1-1 und AcuCare F1-4) / Valve (AcuCare F1-1 et AcuCare F1-4 uniquement) / Valvola (solo AcuCare F1-1 e AcuCare F1-4) / Válvula (solo AcuCare F1-1 e AcuCare F1-4) / Válvula (só AcuCare F1-1 e AcuCare F1-4) / Klep (alleen AcuCare F1-1 e AcuCare F1-4) |
| 3 Quick release clip / Schnell zu öffner Clip / Clip de retrait rapide / Fermaglioa sgancio rapido / Broche de liberación<rápida / Clipe de libertação<rápida / Snelklem |
| 4 Vent (AcuCare F1-4 only) / Luftauslassöffnung (nur AcuCare F1-4) / Orifice de ventilation (AcuCare F1-4 uniquement) / Foro per l'esalazione (sólo AcuCare F1-4) / Ventilación=sólo AcuCare F1-4) / Respiradouroro (só AcuCare F1-4) / Ventilatieopening (alleen AcuCare F1-4) |
| 5 Connector 22M - 22M (AcuCare F1-4 only) / Adapter 22 AD - 22 AD (nur AcuCare F1-4) / Raccord 22M - 22M (AcuCare F1-4 uniquement) / Raccordo 22M - 22M (sólo AcuCare F1-4) / Connector recto 22M - 22M=sólo AcuCare F1-4) / Connector 22M - 22M (só AcuCare F1-4) / Connector 22M - 22M (alleen AcuCare F1-4) |
S: Small / Small / Petit / Small / Pequeña / Pequena / mall
M: Medium / Medium / Médium / medium / mediana / média / medium
Mascarillas faciales de uso hospitalario
Le agradecemos que haya elegido la gama de mascarillas AcuCare.
En el presentemanualseabarcanlossiguientesproductos,quefiguran enlaportada:
- Mascarilla facial sin orificios de uso hospitalario AcuCare F1-0 (codo azul que indica que laascarilla no cuenta ni con un mecanismo de ventilacion pasiva propio integrado ni con VAA)
- Mascarilla facial sin orificios de uso hospitalario AcuCare F1-1 con VAA (codo transparente con punto azul "NV" que indica que la mascarilla no conta con un mecanismo de ventilacion pasiva propio integrado)
- Mascarilla facial con orificios de uso hospitalario AcuCare F1-4 (codo transparente que indica que laascarilla cuenta con un mecanismo de ventilacion pasiva integrado y con VAA).
Uso de este manual
Lea por completeness el manual antes de usar el producto. Al seguir las instrucciones, consulte las imagenes que figuran al principio del manual.
Uso indicado
Uso indicado de AcuCare F1-0
La mascarilla AcuCare F1-0 es no invasiva, y sirve para dirigir el flujo de aire al paciente desde un ventilador con valvula de escape activo de gases.
La mascarilla:
-
la deben utilizar los pacientes que pesen más de 30 kg a los que se les haya prescritto un tratamiento con presión positiva no invasiva en las vías respiratorias
es un dispositivo desechable indicado para registrar a corto plazo (máximo de 7 días) a un solo paciente, y únicamente en un entorno hospitalario -
se debe utiliser con circuitos respiratorios o con dispositivos de ventilación por presión positiva (VPP) dotados de su propio método para expulsar los gases espirados o suplementarios.
Uso indicado de AcuCare F1-1
La mascarailla AcuCare F1-1 es no invasiva, y sirve para dirigir el flujo de aire al paciente desde un dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias (PAP).
La mascarilla:
- la deben utilizar los pacientes que pesen más de 30 kg a los que se les haya prescritto un tratamiento con presión positiva no invasiva en las vías respiratorias
- es un dispositivo desechable indicado para tratar a corto plazo (máximo de 7 días) a un solo paciente, y únicamente en un entorno hospitalario
- se debe utiliser con circuitos respiratorios o con dispositivos de ventilación por presión positiva (VPP) dotados de su propio método para expulsar los gases espirados o suplementarios.
Uso indicado de AcuCare F1-4
La mascarailla AcuCare F1-4 es no invasiva, y sirve para dirigir el flujo de aire al paciente desde un dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias (PAP).
La mascarilla:
- la deben utilizar los pacientes que pesen más de 30 kg a los que se les haya prescritto un tratamiento con presión positiva no invasiva en las vías respiratorias
- es un dispositivo desechable indicado para tratar a corte plazo (máximo de 7 días) a un solo paciente, y únicamente en un entorno hospitalario.
Población de pacientes/condiciones Médicas para las que está indicada
AcuCare F1-0 y F1-1 (sin orificios)
Enfermedades pulmonares obstructivas (p. ej., la enfermedad pulmonar obstructiva crónica), enfermedades pulmonares restrictivas (p. ej., las enfermedades de la parénquima pulmonar, enfermedades de la pared torácica, enfermedades neuromusculares), trastornos del centro de control de la respiración, y sindrome de hipoventilación por obesidad (SHO).
AcuCare F1-4 (con orificios)
Enfermedades pulmonares obstructivas (p. ej., la enfermedad pulmonar obstructiva crónica), enfermedades pulmonares restrictivas (p. ej., las enfermedades de la parénquima pulmonar, enfermedades de la pared torácica o enfermedades neuromusculares), trastornos del centro de control de la respiración, apnea obstructiva del sueño (AOS) y sindrome de hipoventilación por obesidad (SHO).
Beneficios clínicos
AcuCare F1-0 y F1-1
El Beneficio clínico de las mascarillas faciales sin orificios es que suministran un tratimiento efectivo desde el dispositivo de tratamiento al paciente.
AcuCare F1-4
El Beneficio clínico de las mascarillas con orificios es que suministran un tratimiento efectivo desde el dispositivo de tratamiento al paciente.

ADVERTENCIAS GENERALES
- Como ocurre con todas las mascarillas, a bajo presiones peuvent darse cierto grado de reinspiración.
- Laascarilla no debeutilizarse sin supervisioncualificada en el caso de los pacientes que no pueda quitarse laascarilla por si mismos.
- No se debe utilizes la mascarilla en pacientes con reflejos laringeos reducidos u另一边 conditions que lo predispongan a la aspiracion en caso de regurgitar o vomitar.
- La mascarilla no debe usarse a menos que el ventilador está encendido y funciona bajo lo收费标准.
- Si se utilizes oxígeno suplementario, tome todas las precauciones necessarias.
- El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto no debe utilizes si se está fumando o en presencia de una llama expuesta. Utilice el oxígeno solo en habitaciones bien ventiladas.
-
Si con el ventilador se utilizes oxígeno, este se debe apagar@msteadas el ventilador no esté funciona, para que el oxígenosinutilizar no se acumule dentro del dispositivo y constituyariesgo de incendio.
-
A un caudal fijo de oxígeno suplementario (si se utilizes), la concentración de oxígeno Inhalado variará según la presión que se haya configurado, el ritmo respiratorio del paciente, la selección del tiempo de la mascarilla y el caudal de fuga.
- Se proportionsan las specificationsétécnicas de la mascarilla para que pueda comprar que son compatibles con las del ventilador. Si no se siguen las specifications, o si se utilizes la mascarilla con dispositivos incompatibles, es possible que la mascarilla的结果 incómoda y el sellado no sea eficaz, que no se obtenga un tratimiento optimo y que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que afecten al funcionalement del ventilador.
- Interrumpa el uso de la mascarilla si el paciente experimentía ALGUNA reacción adversa que se derive del uso de esta.
- El uso de una mascarilla可能导致 dolores en los dientes, las encías o la mandibula, o agravar unaAFEcción dental ya existente. Si se experimentan sintomas, acuda a un dentista.
- Consulte el manual de su ventilador para más información sobre sus parámetros y funcionaimiento.
No exponga la mascarilla a la luz directa del sol. - Retire todos los materiales de embalaje antes de usar la mascarailla.
- (Solo para AcuCare F1-1 y AcuCare F1-4) El dato y la valvula tienenaronumbuenasecuidadespecificas.No deberautilizarase lamascarilla si la valvula está dañada, ya que no podrá cumplir con sufunciendseguidad.Cambie la mascarilla si la valvula está dañada,deformado or agrietada.
- (Solo para AcuCare F1-4) Los orificios de ventilación deben mantenerse despejados.
Nota:
Si ha tenido lugaralgún incidente grave asociado a este dispositivo lo tendrá que.notify a ResMed y a las autoridades competentes de su País.
Uso de la mascarilla
Las mascarillas a las que se refiere este manual tener:
-
un conector hembra cónico estándar de 22 mm para su connexion externa al ventilador
-
un puerto Luer estándar para hacer muestreo de la presión o conectar oxigeno suplementario si esnecessary.
Colocación
Notas:
- En el embalaje de la mascarilla encontrará una plantilla de tallas, que le ayudará a decideir qué talla necesita.
- Revise laascarilla antes de usar y sustituyala si hay alguna pieza dañada.
- No apriete demasiado las correas, ya que hay una pared doble en la que entra aire para que el sellado sea comaedo.
- Para que el sellado sea optimo, las correas laterales deben estar mas tensas que la superior.
- Coloque la almohadilla de la mascarilla sobre la nariz y la Boca del paciente y pase el arnes por encima de la cabeza.
- Mientras sostiene la mascarilla contra la cara del paciente, tire de ambas correas laterales y llévelas hacía aftas pasándolas por las mejillas del paciente. Las correas deben pagar por debajo de las orejas del paciente. Los brazos laterales de la mascarilla se han de doblar hacía aftas cuando tense las correas.
- Ajuste con cuidado la correa superior.
- Inicie la ventilación siguiendo las instrucciones de funciona el sistema de ventilación, y conecte la mascarilla a este.
- Si hay una fuga de aire alrededor de la almohadilla, vuelva a colocar la mascarilla sobre la cara del paciente para que el sellado sea mejor. Puede que tambiénonga que reajustar las correas del arnes.
Desacoplamento
- Desabroche el arnes de la mascarilla con el broche de liberacion rapiida.
- Tire de la mascarilla y del arnes para pasado por encima de lackeza del paciente.
Limpieza
La mascarilla (con arnes) es deseachable y debe eliminarse si está muy sucia. Si el interior de la mascarilla presenta un poco de suciedad,可以更好 limpiarse con un paño limpio y agua. No desmonte la mascarilla.

ADVERTENCIA
Siga siempre las instrucciones de limpieza. Algunos productos de limpieza peuvent darar la mascarilla y sus piezas, alterar su funciona, oRAR vapores residuales nocivos.

PRECAUCION
- No exponga ninguna pieza de la mascarilla ni de los tubos a la luz directa del sol, puis pueda deteriorarlos.
- Si se advierte某个 signo de deterioro visible (como gritas, perdida del color, roturas, etc.) en某个 componente de la mascarailla, esta deben ser desechada y sustituida por unaresha.
- Deseche la mascarilla (y el arnes) si está muy sucia, en especial si los orificios de ventilación están obstruidos.
Solución de problemas
| Problema/cause posible | Solución |
| La mascarailla的结果 incómodaLas correas del arnés está demasiado tensas. | La membrana de la almohadilla está disénada para estar inflada contra la cara del paciente para que el sellado sea cómodo y el arnés está?sometido aoca tensión. Ajuste las correas tirando deodos lados por igual. Asegúrese de que las correas del arnés no está demasiado tensas y de que la almohadilla no está retorcida ni doblada. |
| Puede que la talla de la mascarailla no sea la correcta. | Compruebe la talla del paciente con la plantilla de tallas que hay en el embalaje de la mascarailla. |
| Problema/cause posible | Soluciones |
| La mascarilla tiene fugas por la cara | |
| La membrana de la almohadilla está retorcida o doblada. | Vuelva a colocar la mascarilla siguiendo las instrucciones. Asegúrese de colocar la almohadilla correctamente sobre la cara del paciente antes de tirar del arnés por encima de lackeza. No deslice la mascarilla por la cara del paciente durante la colocación ya que thiso podría causar que la almohadilla se doble o retuerza. |
| Puede que la talla de la mascarilla no sea la correcta. | Compruebe la talla del paciente con la plantilla de tallas que hay en el embalaje de la mascarilla. |
Especificaiones sociales
Las siguientes specifications generales son aplicables a todas las mascarillas a las que se refiere este manual.
Especificaiones generales
| Condiciones ambientales | Temperatura de funciona: +5 °C a +40 °C Humedad de funciona: 15 % a 95 % sin condensation Temperatura de almacenimiento y transporte: -20 °C a +60 °C Humedad de almacenimiento y transporte: hasta 95 % sin condensation |
| Dimensiones totales (sin arnés) | Pequeña: 148 mm (Al) x 221 mm (An) x 102 mm (P) Mediana: 158 mm (Al) x 230 mm (An) x 105 mm (P) Grande: 165 mm (Al) x 234 mm (An) x 107 mm (P) |
| Compatibility | Para Obtener una lista completea de dispositivos compatibles con esta mascarailla, consulte la lista de compatibiliidad de mascarillas/dispositivos en www.resmed.com, en la págrina Productos bajo la sección sobre servicios y soporte. Si no tiene acces a Internet, póngase en contacto con surepresentante de ResMed. |
Especificaiones Tecnicas: AcuCare F1-0
| Presión (cm H20) | Flujo (l/min) |
| 0 a 20 | < 6 |
| 20 a 40 | < 12 |
| Presión de tratimiento | 0 a 40 cm H20 |
| Información sobre el espacio muerto | Espacio muerto fácil (en mascarailla yIELD) cuando se usa la almohadilla grande es de 342 ml. |
| Resistencia | Caía de presión medida (nominal) |
| a 50 l/min: 0,4 cm H2O | |
| a 100 l/min: 1,2 cm H2O |
Especificaiones sociales: AcuCare F1-1
| Presión (cm H2O) | Flujo (l/min) | |
| 3 a 20 | <6 | |
| 20 a 40 | <12 | |
| Presión de tratimiento | 3 a 40 cm H2O | |
| Información sobre el espacio muerto | Espacio muerto fácilo (enascarilla y codo) cuando se usa la almachadilla grande es de 366 ml. | |
| Resistencia con la valvula antiasfixia(VAA) cerrada a la atmósfera | Caía de presión medida (nominal)a 50 l/min: 0,5 cm H2Oa 100 l/min: 1,1 cm H2O | |
| Resistenciainspiratoria yspiratoria con la valvula antiasfixia(VAA) abierta a la atmósfera | Inspiración a 50 l/min | 1,0 cm H2O |
| Espiración a 50 l/min | 1,5 cm H2O | |
| Presión con la valvula antiasfixia(VAA) abierta a la atmósfera | ≤2 cm H2O | |
| Presión con la valvula antiasfixia(VAA) cerrada a la atmósfera | ≤2 cm H2O |
Especificaiones Tecnicas: AcuCare F1-4
| Curva de presión y flujo | La mascarailla contiene orificios de ventilación pasiva para proteger de la reinspiración. Debido a variaciones en la fabricación, el caudal del flujo de ventilación pueda variar. | |
| Presión (cm H2O) | Flujo (l/min) | |
| 3 | 19 | |
| 10 | 37 | |
| 20 | 54 | |
| 30 | 69 | |
| 40 | 82 | |
| Caudal del flujo de ventilación (L/min) | Presión en la mascarailla (cm H2O) | |
| Presión de tratimiento | 3 a 40 cm H2O | |
| Información sobre el espacio muerto | Espacio muerto fácil (en mascarailla y codedo) cuando se usa la al Mohadilla grande es de 364 ml. | |
| Resistencia con la valvula antiasfixia (VAA) cerrada a la atmósfera | Caía de presión medida (nominal) | a 50 l/min: 0,5 cm H2O a 100 l/min: 1,2 cm H2O |
| Resistencia inspiratoria y aspiratoria con la valvula antiasfixia (VAA) abierta a la atmósfera | Inspiración a 50 l/min | 0,6 cm H2O |
| Espiración a 50 l/min | 0,8 cm H2O | |
| Presión con la valvula antiasfixia (VAA) abierta a la atmósfera | ≤ 2 cm H2O | |
| Presión con la valvula antiasfixia (VAA) cerrada a la atmósfera | ≤ 2 cm H2O | |
| Sonido | VALORES DECLARADOS DISOCIADOS DE EMISión DE RUIDO, conforme a ISO 4871. El nivel de potencia acústica ponderada A de la mascarilla es de 42 dBA, con una incertidumbre de 3 dBA. El nivel de presión acústica ponderada A de la mascarilla a una distancia de 1 m es de 34 dBA, con una incertidumbre de 3 dBA. |
Almacenamento
Asegúrese de que la mascarilla está limpia y seca antes de guardarla durante un tiempo prolongado. Guarde la mascarilla en un lugar seco y alejado de la luz directa del sol.
Eliminación de desechos
Ni la mascarilla ni el envase contienen sustancias peligrosas, y pueda desecharse de acuerdo con la normativa medioambiental local.
Simbolos
Puede que aparezcan los siguientesvinculos en su producto o en el embalaje:
LATEX? Este produit no está hecho de látex de goma natural.
| MD | Producto sanitario | Importador | |
| NV | Mascarilla sin orificios | AAV | Válvula antiasfixia |
| V | Mascarilla con orificios |
Consulte el glosario devinculos en ResMed.com/symbols.