ZIHS5TN - Distribuidor Zipper - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ZIHS5TN Zipper en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Distribuidor en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ZIHS5TN - Zipper y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ZIHS5TN de la marca Zipper.
MANUAL DE USUARIO ZIHS5TN Zipper
ES INSTRUCCIONES DE SERVICIO
HOLZSPALTER
LOG SPLITTER
STIEPAC NA PALIVOVÉ DREVO
STIPAC NA PALIVOVÉ DREVO
CEPILNIK LESA
STROJ ZA CIJEPANJE DRVA
FAHASITÓ GEP
FENDEUSE DE BUCHE
RAJADORADELENA


1 INHALT / INDEX / CONTENU
1 INHALT / INDEX / CONTENU 2
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 7
3 LIEFERUMFANG / DELIVERY CONTENT 10
4 TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA 11
(TECHNICKE UDAJE / TECHNICKE UDAJE / TEHNICNI PODATKI / TEHNICKI PODACI / MUSZAKI ADATOK / DONNÉES TECHNIQUES / DATOS TECNICOS) 11
5 KOMPONENTEN / COMPONENTS / 12
6 KOMPONENTEN / COMPONENTS / 13
7 VORWORT (DE) 14
8 SICHERHEIT 15
79.1 Instrucciones de seguridad 135
79.2 Riesgos residuales 136
80 MONTAJE DEL BASTIDOR (SOLO PARA ZI-HS7TU) 137
81 MONTAJE ZI-HS5TN Y ZI-HS7TU 139
81.1 Percha de elevacion 139
81.2 Balda de la madera 139
81.3 Proteccion de chapa de acero 141
82 TRANSPORTE 142
83.1.1 Engrase de la cuna de separacion 142
83.1.2 Purga del sistema hidráulico 143
83.1.3 Fijacion del equipo (solo ZI-HS5TN) 143
83.2 Manejo 143
83.2.1 Retirada de la madera atascada 145
84 MANTENIMIENTO 146
84.1 Plan de mantenimiento 146
Cambiari el aceite hidráulico 146
Afilado de la cuña de separación 148
85 ELIMINACION DE RESIDUOS 148
SUBSANACION DE ERRORES 148
87 SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM / PLÁN ZAPOJENIA / PLÁN ZAPOJENÍ / VEZALNI NACRT / SPOJNA SHEMA / KAPCSOLÁSI RAJZ/ SCHEMA ÉLECTRIQUE / DIAGRAMA DE CABLEADO 149
88 HYDRAULIKSCHEMA / HYDRAULIC SCHEME / SCHEMA HYDRAULIKY / SCHEMA HYDRAULIKY HIDRAVLIÇNA SHEMA / HIDRAULICKI PLAN / HIDRAULIKAI RAJZ / SCHEMA HYDRAULIQUE / ESQUEEMA HIDRAULICO 149
89 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / NAHRADNÉ DIELY/ NAHRADNI DILY / REZERVNI DELI / REZERVNI DIJELOVI / PÓTALKATRÉSZEK / PIEÇES DETACHEES / PIEZAS DE RECAMBIO 149
89.1 Ersatzteilbestellung / Spare Parts Order / Objednávka nahradnych dielov / Objednávka nahradnich dilu / Naročanje rezervnih delov / Narucivanje rezervnih dijelova / Pótalkárész rendelés / Commande de pieces detachées / Pedido de piezas 149
89.2 Explosionszeichnung / Explosion Drawing / Vykres dielov / Rozpadový vykres / Razstavljena risba / Rastavljeni nacrt / Alkatrász rajz / Vue éclatee / Vista de despiece 152
89.3 Explosionszeichnung Stahlblechabdeckung / Explosion Drawing Steel Guard / Vykres dielov krytov / Rozpadový vykres krytú / Razstavljena risba za jakleni zašcitniPokrov / Rastavljeni nacrtPoklopca od Čeličnog lima / Acel védolemezek rajza / Vue éclatee couvercle en tole d'accier / Vista de despiece 154
90 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG /
CE-DECLARATION OF CONFORMITY 155
PSH/ PROHLÁSENÍ O SHODE / EU-IZJAVA O SKLADNOSTI / EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI / EK-MEGFELELOSEGI NYILATKOZAT / CERTIFICAT DE CONFORMITE / DECLARACION DE CONFORMIDAD CE 155
91 GEWÄHRLEISTUNG (DE) 156
92 WARRANTY GUIDELINES (EN) 157
93 ZARUCNE PODMIENKY (SK) 158
94 ZARUCNI PODMINKY (CZ) 159
95 GARANCIJA (SL) 160
96 JAMSTVO (HR) 161
97 JOTALLAS (HU) 162
98 GARANTIE ET SERVICE (FR) 163
99 GARANTIA (ES) 164
100 PRODUKTBEOBACTUNG | PRODUCT MONITORING 165
101 SLEOVÁNÍ VYROBKA | SLEOVANIE VYROBKA 166
102 IZKU-snJE Z UPORABO PROIZVODA | OPAZANJA O PROIZVODU 167
ES SENALES DE SEGURIDAD SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS
EN SAFETY SIGNS DEFINITION OF SYMBOLS
HR ZNAKOVI ZA SIGURNOST ZNACENJE SIMBOLA
SK BEZPECNOSTNE SYMBOL VYZNAM SYMBOLOV
HU BIZTONSAGI JELZES A SZIMBOLUMOK JELENTES
CZ BEZPECNOSTNI SYMBOL VYZNAM SYMBOL
ES iCONFORMIDAD CE! - Este producto cumple con las directivas CE.
iLEER LAS INSTRUCCIONES! Lea atentamente las instrucciones de service y familiaricese con los elementos de mando de laquina para poder manejarla correctamente yninger a cabo debidamente los trabajo deostenimiento de la mesma y, de este modo, evaporar que se produzcan daños personales y en laquina.
Está prohibido retirar o Manipular los dispositivos de protección o seguridad.



ES iEliminar los residuos de aceite uso de forma respetuosa con el medio ambiente!

ES iNo usable en la lluvia!
ES iAdvertancia! iNo retire con las manos la madera atorada!
ES iAtencion! iPuedes salute piezas disparadas!
iAdvertancia! iAlejese de las piezas moviles!

DE Gerät vor Reparatur-, Wartungs- oder Reinigungsrarbeiten immer vom Netz trennen!
EN Always disconnect device from the mains before starting any repair, maintenance or cleaning!
SK Pred vykonávaním akýchkolvek oprav, udržbárskych alebo Čistiacich przy vždy odpoje zariadenie od elektrickej siete!
Cz Pred provadénim jakychkoli oprav, udrzbarskych nebo cisticich prací vždy odpoje zaizeni od elektrické sítě!
SL Stroj pred vsakim popravilom, servisom ali cišcenjem izkljucite iz elektricnega omrežja.
HR Prijepopravaka,odrzavanjali ciiscenja uredaj uvijek odvojite od struje!
ES iAntes de realizar reparaciones,eworkos deostenimiento o de limpieza debe desenchufar de la toma de corriente!

DE Kinder und unbefugte Personen vom Arbeitsbereich fern halten!
EN Keep children and bystanders away from the work area!
SK Udrziavajte deti a neopravnene osoby mimo pracovisko!
CZ Udrzujte deti a neopravnene osoby mimo pracoviste!
SL Otroci in nepooblascene osebe morajo biti dovolj oddaljeni od obmoja dela s strojem.
HR Djecu i neovlastene osobe drzite podalje od podruca rada!
HU Tartsa tavol a gyerekeket es az illetékteneket a munkaterületröl!
FR Tenez les enfants et les personnes non autorises a l'ecart de la zone de travail!
ES iMantener a los niños y las personas no autorizadas lejos de la zona de trabajo!

DE Personliche Schutzausrüstunglagen!
EN Wear personal protective equipment!
SK Používajte osobné ochranné pomôcky!
CZ Používejte osobní ochranné pomůcký!
SL Nosite osebno zašcitno opremo!
HR Nosite osobnu zašitnu opremu!
HU Viseljen egyeni védöeszköket!
FR Portez un équipement de protection individuelle!
ES iUse el equipo de proteccion individual!
3 LIEFERUMFANG / DELIVERY CONTENT
(SUCAST DODAVKY / SOUCASTDADVky / Vsebina posiljke /Opseg isporuke / SZALITASI TERJEDELEM / Contenu de livraison / volumen de suministro)


| N° | Bezeichnung / Description / Názov / Název Naziv / Naziv Megnevesz / Description / Denominación | N° | Bezeichnung / Description / Názov / Název Naziv / Naziv Megnevesz / Description / Denominación |
| 1 | Holzspalter-Rahmen / log splitter frame rám štiepača / Rám štipeče Okvir cepilnika / Okvir stroja Fahasító keret / Chássis de la fendeuse / Chasis de la rajadora de leña | 10 | Obere Schutzplatte 2 / top guard plate 2 horný kryt 2 / Horní kryt 2 / Zgornja zašcitna plošča 2 / Gornja zašitna ploča 2 Felső védõlemez 2 / Plaque supérieur de protection 2 / Placa superior de protección 2 |
| 2 | Transportgriff / transport handle transportná rukovář / Transportnírukojeř / Transportné ročaj / Drěska za transport Tartófogantyú szállitáshoz / Poinnée de transport / Asa de transporte | 11 | Hintere Schutzplatte 1 / rear guard plate 1 zadný kryt 1 / Zadní kryt 1 / Zadnja zašcitna plošča 1 / Stražnja zašitna ploča 1 Hátsó védõlemez 1 / Plaque de protection arrière 1 / Placa trasera de protección 1 |
| 3 | Stützstrebe 1 / support strut 1 (2 Paar / 2 Pair) podporná vžpera 1/ Podpūrná vžpěra 1 (2 páry) Varnostné oporník 1 / Potpora 1(2 para) Merevitó 1 (2 pár) / Entretoise de support 1 (2 paires) / Travesaño de soporte 1 (2 pares) | 12 | Hintere Schutzplatte 2 / rear guard plate 2 zadný kryt 2 / Zadní kryt 2 / Zadnja zašcitna plošča 2 / Stražnja zašitna ploča 2 Hátsó védõlemez 2 / Plaque de protection arrière 2 / Placa trasera de protección 2 |
| 4 | Stützstrebe 2 / support strut 2 podporná vžpera 2/ Podpūrná vžpěra 2 / Varnostné oporník 2 / Potpora 2 Merevitó 2 / Entretoise de support 2 / Travesaño de soporte 2 | 13 | Vordere Schutzplatte / front guard plate predný kryt / Prědní kryt / Sprednja zašcitna plošča / Prednja zašitna ploča Elülsó védõlemez / Plaque de protection frontal / Placa delantera de protección |
| 5 | Schutzboden-Platte / guard bottom plate spodné kryt / Spodné kryt / Spodnja zašcitna plošča / Podna zašitna ploča Védő fenéklemez / Plaque inferieur de protection / Placa inferior de protección | 14 | Linke Schutzplatte / left guard plate lavý kryt / Levý kryt / Leva zašcitna plošča / Lijeva zašitna ploča Bal oldali védõlemez / Plaque de protection gauche / Placa de protección izquierda |
| 6 | Holzablage 1 / log tray 1 držiak polné 1/ Držák polene 1 / Odlagalna miza 1 / Polica za drvo 1 Fatartó 1 / plateau à bUCHes 1 / Balda de la madera 1 | 15 | Bedienungsanleitung / operator's manual námod na prevádžku / Námod na obsluhu / Navodilo za delo s strojem / Uputa za uporabu Használati utmutató / Mode d'emploi / Instruetiones de uso |
| 7 | Holzablage 2 / log tray 2 držiak polné 2/ Držák polene 2 / Odlagalna miza 2 / Polica za drvo 2 Fatartó 2 / Plateau à bUCHes 2 / Balda de la madera 2 | 16 | Kleinteile-Set / hardware bag Sada drobnych dielov / Sada drobnych dlû / Komplet drobnih delov / Komplet sitnih djelova Apró alkatrészek keszlet / Jeu de petites pièces / Set de piezas pequeñas |
| 8 | Plattenverbinder / plate connector (2Paar/2pair) spojovaci diel / Spojovaci dl (2 páry)/ Spojnik plošc / Spojnica za ploce (2 para) | 17 | Untergestell (nur für ZI-HS7TU) / base frame (only for ZI-HS7TU)* |
| Lemez összekö'tő (2 pár) / connecteur du panneau (2 paires) / Conector de placas (2 pares) | Podstavec (pouze u ZI-HS7TU) / podstavec (len u ZI-HS7TU)* Podnożje (samo za ZI-HS7TU) / Postolje (samo za ZI-HS7TU) Alváz (csak ZI-HS7TU számára)* / Cadre de base (uniquement pour ZI-HS7TU)* / Bastidor (solo para ZI-HS7TU)* | |
| 9 | Obere Schutzplatte 1 / top guard plate 1 horný kryt 1/ Horní kryt 1/Zgornja zašitna plošča 1 / Gornja zašitna ploča 1Felső védőlemez 1 / Plaque supérieur de protection 1 / Placasuperior de protección 1 |
(ES) REQUISITOS ELECTRICOS
Conecte laquina a un abastecimento de corrente de 220-240 V/50 Hz que cuesta con dispositivos de protecciona para subtension, sobretension, sobreintensidad y un interruptor diferencial con una corrente de fuga maxima de 0,03 A.
5 KOMPONENTEN / COMPONENTS /
Komponenty/ Komponenty/ Komponente / Komponente / Összetevök / Composants ZI-HS5TN / Componentes

| N° | Bezeichnung / Description Názov / Název / Naziv / Naziv Megnevezés / Description / Denominación | N° | Bezeichnung / Description Názov / Název / Naziv / Naziv Megnevezés / Description / Denominación |
| 1 | Schutz / guard / kryt / Kryt / ZaščitniPokrov / Štitnik / Védelem / Protection / Protección | 10 | Arbeitstisch / work table / pracovný stôl / Pracovní stúl / Delovna miza / Radni stol / Munkaasztal / Table de travail / Mesa de trabajo |
| 2 | Keil / wedge / klin / Klin / Klin / Klin / Ék / Coin fendeur / Cuña | 11 | Druckplatte / log pusher / posunovač polien / Posunovač polen / Potiskalo / Potisna ploča / Nyomólemez / Plaque de pression / Placa de presión |
| 3 | Holzablage / log tray / držiak polena / Držák polene / Odlagalna miza / Polica za drvo Fatartó / Plateau à bùches / Balda de la madera | 12 | Bedienhebelschutz /control lever guard / poistka ovládacej páky / Pojstka ovladaci páky / Zaščita upravljalne ročice / Stitnik ručice za rukovanje / Kezelöfogantyú-vedo / Protection de levier de commande / Protection de la balanca de mando |
| 4 | Hebebügel / lifting handle / zdvihacie madlo / Zvedaci madlo Dvižni ročaj / Drška za podizanje / Emelǒkengyel / poignée de levage / Percha de elevación | 13 | Hydr. Steuerhebel /hydr. control lever / páka ovládania hydraulícy / Páka ovládání hydraulícy / Hidrávlična krmlna ročica / Hidráulička upravljačka ručica / Hidráulikus gezérloěmelǒ / Levier de commande hydraulique / Palanca hidr. de control |
| 5 | Holz-Rückhalteplatte / log retaining plates / doska pridržania polena / Deska pridrženi polene / Zadrževalna plošča / Ploča za držanje drva / | 14 | Stützfuß / support leg/ oporná noha / Opěrná noha / Podporná noga / Potporná noga / |
| Fa-vissatzartó lemez / Plaque de retenue de bois / Placa de retencion de madera | Támasztóláb / pied de support / Pie de apoyo | ||
| 6 | Drucktaster-Gehäuse / pushbutton box / spínacia skrinka / Spínaci skřín / Tipkalo v ohišju / Kuciște tlăne tipke / Nyomógomb-ház / Boîtier bouton poussoir / Carcasa del pulsador | 15 | Motor / motor / motor / Motor / Motor / Motor / Moteur/ Motor |
| 7 | Schalter / switch / spínač / Spínač / Stikalo / Sklopka / Kapcsoló / Interrupteur / Interruptor | 16 | Räder / wheels / kolieska / Kolečka / Kolesa / Kotači / Kerekek / roues / Ruedas |
| 8 | Entlüftungsschraube / bleeder screw / odvizdušnovacia skrutka / Odvzdušnovací šroub Odzračevalni vijak / Vijak za odzračivanje / Legtelenitò csavar / vis de purgege / Tornillo de purga | 17 | Max. Druckbegrenzungs-Schraube /max. pressure limiting screw / skrutka regulătie maximálneho tlaku / Sroub regulace maximálniho tlaku / Vijak za maksimalno omejitev tlaka / Maks. vijak za smanjene tlaka / Max. nyomâshatároló csavar / Vis de limitation de pression maxi / Tornillo de limitación Tmax. de presión |
| 9 | Öl-Ablassschraube mit Messstab /oil drain bolt with dipstick / zătka olejovej nădrzej s mierkou / Zătka olejové nădrzej s mierkou / Vijak za izpust olja z merilino palico / Vijak za ispustanje ulja s mjernom šipkom / Olajleeresztő csavar méröpálçával / Bouchon de vidange d'huile avec jauge / Tornillo de purga de aceite con varilla de medicación |
6 KOMPONENTEN / COMPONENTS /
Komponenty/ Komponenty/ Komponente / Komponente / Összetevök / COMPOSANTS ZI-HS7TU / Componentes

| N° | Bezeichnung / Description Názov / Název / Naziv / Naziv Megnevesés / Description / Denominación | N° | Bezeichnung / Description Názov / Název / Naziv / Naziv Megnevesés / Description / Denominación |
| 1 | Maschinen-Korpus (wie ZI-HS5TN) machine-body (as for ZI-HS5TN) korpus stroja (pre ZI-HS5TN) Korpus stroje (pro ZI-HS5TN) Trup stroja (enako kot pri ZI-HS5TN) Tijelo stroja (kao ZI-HS5TN) Géptest (mint ZI-HS5TN) Corps de machine (comme ZI-HS5TN) Cuerpo de la这其中a (como ZI-HS5TN) | 2 | Untergestell base frame podstavec Podstavec Podnožje Postolje Alsóváz Base Bastidor |
7 VORWORT (DE)
Estas instrucciones de uso contienen informaciones eindicaciones importantes sobre la puesta en marcha y el manejo de la rajadora de leña de los modelos ZI-HS5TN y ZI-HS7TU.
A continuación, la denominación commercial habitual del aparato (vease la portada) sera sustituida en las presentes instrucciones de servicios por la denominación "Máquina".
Las instrucciones de service forman parte de laquina y no deben guardarse aparte de ella. iConservelas para futuras consultas y adjuntelas a laquina en caso de que la transfiera a terceros!
iObserve lasindicaciones deseguidad!

Antes deponer en functionamento laquina, lea atentamente estas instrucciones. Este le Facilitará manejarla correctamente yivor malentendidos y posibles daños. Observe las advertencias y las indicaciones de seguidad. Su incumplimiento pode produir lesiones graves.
Debido al constante desarrollo de nuestros productos, las ilustraciones y los contentidos可以更好 diferir ligeramente. Si detecta algo fallo, comúniqueososlo.
iSujeto a Modifications sociales!
Derechos de propidad
2018
La presente documentación está protegida por la ley de propidad intellectual. iTodos los derechos constitUTIONales resultantes que dan reservados! En particular, seran objeto de procedimientos judiciales la reimpresión, traducción y la extracción deotos e ilustraciones.
Se considera tribunal competente el tribunal regional de Linz o el tribunal competente para 4707 Schlüsslberg.
Dirección del serviceo postventa:
iUtilice laquina solo en perfectas conditiones sociales, de una manière adecuada, teniendo en cuenta la seguridad y losPEGROS! iEncomienda inmediamente la subsanacion de los fallos que pueda afectar a la security!
Laquina ha sido diseñada exclusivamente paralearvaracabo lassiguientes tarea:
Para rajar la leña en el sentido de las vetas,@cuyas dimensiones se encuentren en el rango que se indica en la seccion «Datos先进技术».
El rajado con laquina ha sido Diseño para ser realizado por unaúnica persona. ZIPPER-MASCHINEN no asumirá ninguna responsabilidad ni serán motivo de garantíaotiros usos oequalquier uso que no sea el previsto y los daños materiales o lesionesresultantes.
Condieiones de uso:
Laquina ha sido diseñada para utiliser en las siguientes conditiones:
Humedad rel.: max. 50%
Temperatura (funcionamento) +5^ + 40^
Temperatura (almacenamento, transporte) -25° C a +55° C
El uso indefinido o la inobservancia de las informaciones eindicaciones contentidas en el presente manual anulará todos los derechos de garantía y de reclamaciones por daños y perjuicios contra Zipper GmbH.
Uso indefijo:
- Operar laquina sin actitudes fisicas ni mentalaes adecuadas
- Operar laquina sin poder las instruetiones de servicios
- Modificaciones del Diseño de laquina
- Operar laquina en conditiones con riesgo de explosión.
- Operar laquina fauna del rango de potencia indicado
- Retirar lasindicaciones de seguidad colocadas en laquina
- Modificar, poderar o desactivar los dispositivos de seguridad de laquina
79.1 Instrucciones de seguridad
iDeben sustituirse inmediamente los letreros de advertencia y/o las pegatinas que haya en laquina, que se hayan vuelto ilegibles o se hayan retirado! iLas leyes y dispositions locales vigentes能把n estipular laidad minima del operario y restringir el uso de estaquina!
Para evaporar fallos de funciona, danos y efectos perjudiciales para la salute se DEBEN Respectar lassiguientesindicacionesparatrabajarconseguidad:
- No parte nunca madera empapada.
- iParta la leña solamente tumbada y en la direccion de las vetas!
- No parte leña en la que haya objetos externos tales como clavos, cables, etc.
- No opere nunca laquina al aire libre bajo la lluvia.
- Como lugar de instalación, selección una superficie nivelada, sin vibraciones y antideslizante.
- Asegürese de que hay suficiente iluminacion en el lugar de trabajo.
- Mantenga el area de trabajo libre de obstáculos (p. ej. trozos de madera, restos de madera, etc.).
- Compruebe el perfecto estado de laquina (firme asiento de los cables y los tornillos, operatividad de los dispositivos de desconexión, etc.) antes de utilizesla.
- Asegürese de que el interruptor de encendido-apagado se oculta en la posión «apagado» antes de encender laquina.
-
No deja nunca desatendida lamaids cuando esté en marcha.
-
El manejo, loseworks demantimiento o los de reparacion solo deben serllvados a cabo por personal que este familiarizado con laquina y haya sido instruido en lospeligos que pueeden surgir alllar a cabo这些东西 travaos.
- Aúnque cabe la posibiliad de que haya varias personas工作的ando en laquina (p. ej. para cargar y descargar) el proceso de rajado debe ser actionado solo por una persona.
- Asegürese como operador de laquina de que las personas no autorizadas mantengan una distancia de seguridadADEducad con el aparato y,especially,mantenga a los niños alejados de laquina.
- Use ropa de proteccion adecuada (proteccion ocular, guantes de trabajo, calzado de seguridad) y ropa de trabajo de proteccion ajustada. En ningun caso, lleve ropa holgada, corbatas, joyas, etc. iPeligro de atrapamento!
- Mantenga las manos lejos de las fisuras y hendiduras que se abren en la madera.
- No introduzcaacularidad en la zona de la fisura.
- iNo trabajo en laquina si está cansado, descentrado o bajo la influencia de medicamentos, alcohol o drogas!
- No utilise laquina en和地区, en las que los vapeores de pinturas, los disolventes o los liquidos inflamables representen un peligro potencial (ipeligro de incendio o de explosión!).
- iNo fume en las inmediaciones de laquina (peligro de incendio)!
- Asegürese de que el aparato está conectado a tierra.
- Utilice únicamente cables alargadores adequados.
- Desconecte siempre el aparato de la alimentacion electrica antes de llvar a cabo travaos de limpieza, deostenimiento o de reparacion y asegurolo contra arranques accidentales.
- Utilice unicamente herramentas intactas.
79.2 Riesgos residuales
A pesar de que se utilizes laquina conforme a las specifications, sigue haberndonetrminados riesgos residuales. Debido al diseño y a la construccion de laquina,可以更好ducirse situaciones peligrosas que se identifican en el presente manual de instruciones de laseguidenteforma:

PELIGRO
Una indicación de seguridad de este tipo indica una situación peligrosa inminente que de no evitarse tendrá como consecuencia la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA
Unaindración deseguidaddeeste tipoindicauna situación potencialmente peligrosa que de no evitarse tendrá como consecuencia lesiones graves o incluso la muerte.

ATENCIón
Unaindracióndeseguidaddeeste tipoindicauna situaciónpotencialmente peligrosa que de no evitarse tendrá como consecuencia lesiones leves o moderadas.

AVISO
Una indicación de seguridad similar indica una situación potencialmente peligrosa que de no evaporarse pueda producir daños materiales.
A pesar de todas las normas de seguridad, el sentido común y una adequada aptitud/formación技术水平ica son y seguirán siendo los factores de seguridad más importantes para operar sin problemas laquina. iTrabajo de forma segura depende ante todo de usted!
80 MONTAJE DEL BASTIDOR (SOLO PARA ZI-HS7TU)

ATENCIón
iDebido al peso para montar la rajadora de leña sobre el bastidor hacía como minimo dos personas!

A. Desenchufar el equipo de la toma de corriente: iAsegürese de que el equipo no está enchufada y que está protegado contra conexión accidental!

B. Retirar las ruedas y el pie de apoyo: Desmonte las ruedas (14) y el pie de apoyo (16).

C. Montaje del bastidor: Ensemble el bastidor (tal como se muestra en la figura a la izquierda).

D. Fijación del cuerpo de laquina: Monte el cuerpo de laquina sobre el bastidor (tal como se muestra en la figura a la izquierda).
E. iConcluya el montaje realizando los demas pasos tal como se describen a continuacion!
81 MONTAJE ZI-HS5TN Y ZI-HS7TU
81.1 Percha de elevación

A. Montaje de la percha de elevacion: Fije la percha de elevacion en el soporte en U con dos tornillos M6x16.
81.2 Balda de la madera

B. Montaje de la placal inferior de proteccion:Monte la placal inferior de proteccion en la placaguiarasa y asegurela con los dos tornillos cilindricos de M6× 12 y contratuercas. Suelte el tornillo allen y la arandela grande en el soporte de la rueda, inserte el extremo abierto del travesano de soporte 2 entre la arandela grande y el soporte de la rueda y apriete el tornillo. Conecte el extremo superior del travesano de soporte 2 y la placal inferior de proteccion con el tornillo de estrella M6x12y contratuerca M6y apriete.

C. Montaje de la balda de la madera a la derecha: Alinee los dos orificios de sujeccion de la balda de la madera a la derecha con los agujeros del dorso de la rajadora de leña. Coloque un tornillo allen M6x12 y una arandela elastica del 6 en el orificio de montaje del lateral izquierdo,除外tornillo allen M6x12 y contratuerca M6 a la derecha y aprieteamins tornillos (1).
Afloje antes el tornillo de cabeza plana y la tuerca a la izquierda de la pata delantera, inserte el extremo abierto del travesano de apoyo 1 en el tornillo y apriete la tuerca.
Conecte el extremo superior del travesano de soporte 1 con la balda de la madera 1 con el tornillo de estrella M6×12 y contratuerca M6 y apriete el tornillo (2).

D. Montaje de la balda de la madera a la izquierda: Alinee los dos orificios de sujeccion de la balda de la madera a la izquierda con los agujeros del la parte delantera de la rajadora de leña. Coloque un tornillo allen M6x12 y una arandela elastica 6 en el orificio de montaje del lateral derecho,除外tornillo allen M6x12 y contratuerca M6 a la izquierda y apriete ), ), ), ,
Afloje antes el tornillo de cabeza plana y la tuerca a la referencia de la pata delantera, inserte el extremo abierto del travesano de apoyo 1 en el tornillo y apriete la tuerca.
Conecte el extremo superior del travesano de soporte 1 con la balda de la madera 2 con el tornillo de estrella M6x12 y contratuerca M6 y apriete el tornillo.

E. Fijación de la balda de la madera a derecha e izquierda: Una las baldas de la madera 1 y 2 con dos tornillos M6×12 y contratuercas.
81.3 Proteccion de chapa de acero

F. Montaje de las placas de proteccion delante, a la izquierda y detraks: Fije en la mesa central y en la placar inferior (1) la placal delantera de proteccion, la placa de proteccion izquierda y las dos placas traseras con tornillos M6x12 y tuercas.

G. Conexión de las placas de protección superior y trasera: Monte en las placas verticales (2) las dos placas de protección superiores con los tornillos M5×16 y tuercas. Una las placas de protección superior y trasera con las conexiones depla, los tornillos y las tuercas M5×12 (3).
82 TRANSPORTE
Para poder el transporte en distancias cortas la rajadora de leña está equipada con dos ruedas y un mango de transporte.
AVISO


iAntes de mover la rajadora de leña asegürese de que el tornillo de purga está aparecido!
ADVERTENCIA


Si levanta con una grúa (p. ej. alarga en un camión), fije el equipo de elevación únicamente en los+puntos previstos paraarlo.
iRespete las normas vigentes en materia de seguros para la energia.
iNo enganche nunca el medio de elevación en el mango de transporte!
iNo transporte nunca la rajadora de leña cargada!

Para mover la rajadora de leña en distancias cortas agárrela por el mango de transporte e inclínela ligeramente.
83 FUNCIONAMIENTO
ATENCIón

iNo cambie nunca el ajuste del tornillo limitador de la presión! La fuerza de rajado máximo de la rajadora de leña se configuró en fabrica y el tornillo limitador de la presión está sellado con adhesivo, para garantizar que no se excede el valor máximo configurado. El ajuste lo realizó un mecánicorial significado con instrumentos profesionales. Una reajuste no autorizo del tornillo limitador de la presión que conllevar lesiones y daños graves en laquina.
83.1 Tareas preparatorias
83.1.1 Engrase de la cuna de separacion
Aplique una capa finala de grasa en la cuna de separacion de su rajadora de leña antes de comenzar a trabajo. Eso prolongará la vidautilde su herramienta.
83.1.2 Purga del sistemas hidráulico
AVISO

iNo olvide nunca aflojar el tornillo de purga antes deponer la rajadora de leña en service! De othero modo el aire que está en el sistemaseguirá comprimiendose y aliviandose y ese destruirá las juntas del circuito hidráulico, impidiendole el uso de la rajadora de leña.

Afloje el tornillo de purgaunas vueltas para purgar el systemahidráulico,de forma que el airecouldaentrar ysalir con suavidad en el deposito de aceite.
Debe poderpercibirelflujo deaireen eldeposito duranteelfunacioniento.
IMPORTANTE: Apriete el tornillo de purga antes de cada transporte para evaporar perdidas de aceite.
83.1.3 Fijación del equipo (solo ZI-HS5TN)

Cologne la rajadora de leña sobre un banco de trabajo estable y plano aunos 72-85 cm de alta, antes de lapellsta en marcha.
Sujete el pie de apoyo con dos tornillos (M8× 35) como se muestra en la figura.
83.2 Manejo



La rajadora de leña está equipada con un control bimanual. Mientras actiona la palanca hidráulica de control con la mano izquierda, la mano derecha'actione el pulsador(vs. figura a la izquierda).Si se retina una de las manos la rajadora de leña «se congela»

El dispositivo de bloqueo controlado por el activador está Diseñado para Severity un descenso accidental de la palanca hidráulica de control.
Para manejar la palanca hidráulica de control muévala primero hacía delante y tire del gatillo con el indice hacía abajo (figura a la izquierda).

La plac de presion returna automatamente a la posicjion de partida tan solo cuando las dos manos sueltan los elementos de mando.
AVISO

No presurice nunca la rajadora de leña durante más de 5segundos,pus sino el aceite sometido a presión se sobrecalentaría y podra romper el filo o dañarse laquina.

Cuide que la madera no se tuerza, no traquetee ni se desplace cuando la parte. Respete también la regla de los cinco segundos de presurizacion.
Si no pueda partir la lena es porque su dureza excede la capacité de laquina. En ese caso gire la madera 90^ e intente partirla en esta nuevo posicion. Si tampoco funciona asi debe expulsar esta lena por motivos de seguidad y para proteger laquina.

Parta la madera solamente tumbada y en la direction de las vetas.
Cologne los bloques de madera para partir siempre fjados sobre las placas de alojamento y la mesa de trabajo y mantenga las manos lejos de las fisuras y hendiduras que se abren en la madera.
No intente nunca partir dos o más trozos de madera jintos. Uno de ellosoulda salir despedido, golpearle y lesionarle.
83.2.1 Retirada de la madera atascada
ATENCIón

iNo intente retirar la madera atascada a mano ni ested solo ni con ayud de otheras personas! Podria resbalar o quedar atrapado y sufir lesiones graves.

Aviso:
No intente soltar un bloque de madera bloqueado golpeandolo (p. ej. con un hacha). Los golpes podrian darar laquina o encenderla y occasionar un accidente.

Para liberar un Bloque de madera atascado:
- Habilite en primer lugar los dos elementos de mando.
- Después de que la placá de presión se desplace de nuevo hacer su posición de partida y está parada ponga una cúa bajo el tronco atorado.
- Arranque la rajadora de lena para mover la cuna de forma que esté Completely bajo del bloque de madera atorado.

- Repita el proceso con除外as hasta que el tronco está libre.
84 MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA

iAntes de realizareworkos de mantenimiento asegürese de que las piezas moviles estén paradas,que laquina esté desconectada de la red eléctrica y protegida contra reconexión accidental! iLas reparaciones en esta mqinas solamente deben ser realizadas por especialistas formados!
84.1 Plan de mantenimiento
| Actividad | ZI-HS5N | ZI-HS7TU |
| Controlar el nivel de aceite | Antes de cada uso | Antes de cada uso |
| Cambio del aceite hidráulico | cada 150 horas o 1 vez al año | cada 150 horas o 1 vez al año |
84.2 Cambiar el aceite hidráulico
AVISO

Revise con regularidad el nivel de aceite. Bombie completeness el aceite hidráulico, como minimo, una vez al ano. iElimine correctamente el aceite uso y no lo vierta nunca en la basura domestica o en el alcantarillado!
El sistema hidráulico de la rajadora de leña es un sistemas cerrado con depóstito de aceite, bomba de aceite y valvula de control. Cada 150 horas de servicios de�能arse el aceite porcomplete. Para el Sistema de transferencia hidráulico de la rajadora de leña se recomienda los siguientes aceites (o productos equivalentes): Shell Tellus 22, Mobil DTE 11, Aral Vitam GF 22 o BP Energol HLP-HM 22.

CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE: Un nivel de aceite bajo pueda darnar la bomba de aceite, un nivel demasiado alto能把 conllevar al sobrecalentamento del sistemas hidráulico. iPor eseDebe comprobar con regularidad el nivel de aceite usinga una varilla de medicación!
| iLos aceites usados son tóxicos y no deben liberarse en el medioambiente! Si es NEEDario, póngase en contacto con las autoridades locales para informarse sobre la correcta eliminación. | |
| Realice paraarlo los siguientes pasos:1. Asegúrese de que todas las piezas míviles está paradas y que la rajadora de leña está desenchufada de la toma de corriente.2. Afloje el tornillo de descarga de aceite y retírelo+junto con la varilla de medicación. | |
| 3. Gire la rajadora de leña por encima de un recipientte con un volumen de como minimo cuatro litros en la zona de la pata de apoyo, para descargar el aceite hidráulico. | |
| 4. Gire afterwards de la rajadora de leña en la zona de motor.5. Rellene aceite hidráulico fresco con la asignatura correspondiente.6. Asegúrese de que el navel de llenado es correcto.7. Colque de nuevo el tornillo de descarga del aceite con la varilla y apriete.8. Asegúrese de que el tornillo está aparecido para evaporar perdidas de aceite cuando vuelva a poder la rajadora de leña en horizontal. |
84.3 Afilado de la cuña de separación
La rajadora de leña esta equipada con una cuña de separación reforzada, con un filo especialmente tratado. Tras funcional durante mucho tiempo seguido y cuando sea Neededo deben afilar la cuña con una lima final, para eliminar la rebaba o las muevas.
85 ELIMINACION DE RESIDUOS
| Tenga en cuenta las normas de(caracter nacional sobre tratamiento de residuos.No elimine lamaids,los componentes de lamaids o los consumibles con los residuos Municipales.Si es必需ario,póngase en contacto con las autoridades locales para informarse sobre las options de eliminacion que haya disponible.Si compra una nuevo失落a o un aparato similar a su distribuidor,ésste estará obligado en determinados País a eliminar correctamente su失落a usada. | |
| iLos aceites usados son tóxicos y no deben liberarse en el medioambiente!Si es必需ario,póngase en contacto con las autoridades locales para informarse sobre la correcta eliminacion. |
86 SUBSANACION DE ERRORES
| PROBLEMA | POSIBLE CAusa | POSIBLE SOLUCIÑON |
| No se pueda partir bloques | Bloque de madera mal colocado | Colocar correctamente el Bloque de madera. |
| El tamanío o la dureza del Bloque de madera exceden la capacité de laquina. | Reducir el tamanío de los bloques de madera. | |
| La cuña de separación está roma | Afilado de la cuña de separación | |
| Sale aceite. | Encontrar la fuga y, si Proceed, consultar al vendedor. | |
| El tornillo limitador de la presión haido desajustado, sin autorización. El valor de la presión inferior maximizinga es correcto. | Póngase en contacto con su vendedor | |
| La placá de presióntraquetea, hacer ruidos ramos o vibra demasiado. | Muy poco aceite hidráulico odemasiado aire en el systemahidráulico. | Comprobar el nivel de aceite y relllenar aceite, si Proceed;comprobar y relllenar aceite;contactar al vendedor. |
| Sale aceite por el émbolo del cilindro o por otro lugar. | Aire en el systemahidráulico | Afloje el tornillo de purga 3 o 4 vueltas antes deponer la rajadora de leña en servicios. |
| Tornillo de purga no apretado antes del transporte. | Antes de mover la rajadora de leña apriete el tornillo de purga. | |
| El tornillo de purga de aceite (con varilla de medicación) no estáfirmamente apretado. | Apretar el tornillo de purga del aceite. | |
| Módulo de la valvula hidráulica de control o junta(s) desgastadas | Póngase en contacto con su vendedor |
87 SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM / PLÁN ZAPOJENIA / PLÁN ZAPOJENI / VEZALNI NACRT / SPOJNA SHEMA / KAPCSOLÁSI RAJZ/ SCHEMA ÉLECTRIQUE / DIAGRAMA DE CABLEADO
88 HYDRAULIKSCHEMA / HYDRAULIC SCHEME / SCHEMA HYDRAULIKY / SCHEMA HYDRAULIKY HIDRAV LICNA SHEMA / HIDRAULICKI PLAN / HIDRAULIKAI RAJZ / SCHEMA HYDRAULIQUE / ESQUEMA HIDRAULICO


89 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / NAHRADNÉ DIELY/ NAHRADNI DILY / REZERVNI DELI / REZERVNI DIJELOVI / PÔTALKATRÉSZEK / PIEÇES DETACHÉES / PIEZAS DE RECAMBIO
89.1 Ersatzteilbestellung / Spare Parts Order / Objednávka náhradnych dielov / Objednávka náhradnich dlú / Naročanje rezervnih delov / Naručivanje rezervnih dijelova / Pótalkatrész rendelés / Commande de pierces detachées / Pedido de piezas
(ES) Con las piezas de recambio de ZIPPER, utilizes piezas de recambio que se ajustanperfectamente entre s. El ajuste optimo de los componentes acorta el tiempo de montaje yaumenta la vida util.
AVISO
iLa instalación de piezas de recambio no originalesledgea la perdida de garantía!
Por lo tanto: Alninger a cabo la sustitución de componentes/piezas,utilice unicamente piezas de recambio originales
Para pedir piezas de recambio utilise el formulario del service del atencion al cliente que encontrarar al final del presente manual. Indique siempre el tipo dequina, la referencia de la pieza de recambio y la denominacion. Para evitar malentendidos, se recomienda adjuntar al pedido una copia del esquema de piezas de recambio en el que se marque claramente las piezas de recambio necessarias.
Encontrará la direccion de pedidos en las direcciones del service postventa que se enquiryra en el prólogo de esta documentación.
89.2 Explosionszeichnung / Explosion Drawing / Vykres dielov / Rozpadovy vykres / Razstavljena risba / Rastavljeni nacrt / Alkatrész rajz / Vue éclatee / Vista de despiece

Partlist
| No. | Description | Q'ty |
| 1 | Lever Mount Nut | 1 |
| 2 | Cap Nut M10 | 3 |
| 3 | Lever | 1 |
| 4 | Lever Knob | 1 |
| 5 | Lever Guard | 1 |
| 6 | Customized Nut | 2 |
| 7 | Copper Gasket 10 | 4 |
| 8 | Safety Valve Bolt M8 | 1 |
| 9 | O-ring 5.5×2 | 1 |
| 10 | Snap Washer 6 | 1 |
| 11 | Valve Retract Spring | 1 |
| 12 | O-ring 6×1.5 | 1 |
| 13 | Valve Core Rod | 1 |
| 14 | Sliding Pressure Sensor Sleeve | 1 |
| 15 | Sliding Pressure Sensor Sleeve Sping | 1 |
| 16 | Aluminium Cover ( Rear ) | 1 |
| 17 | O-ring 50×2.65 | 1 |
| 18 | Piston | 1 |
| 19 | Piston Ring 55 | 1 |
| 20 | O-ring 32×3.5 | 1 |
| 21 | Spring | 1 |
| 22 | Stud Bolt | 4 |
| 23 | Hydraulic Cylinder | 1 |
| 24 | Aluminium Cover ( Front) | 1 |
| 25 | Piston Rod Seal 30 | 1 |
| 26 | O-ring 7×1.9 | 1 |
| 27 | Wing Bolt M5×12 | 1 |
| 28 | Wahser Groupware 14 | 1 |
| 29 | Dipstick | 1 |
| 30 | Piston Rod | 1 |
| 31 | Lift Handle | 1 |
| 32 | Screw M6×16 | 2 |
| 33 | Frame Tube | 1 |
| 34 | Lead Plank | 2 |
| 35 | Spring Washer 6 | 6 |
| No. | Description | Q'ty |
| 36 | Screw M6x12 | 12 |
| 37 | Nut M14 | 2 |
| 38 | Flat Wahser 14 | 2 |
| 39 | Hexagon Thin Nut M14 | 2 |
| 40 | Drain Plug | 1 |
| 41 | Wahser Groupware 16 | 1 |
| 42 | Valve Sleeve | 1 |
| 43 | O-ring 10x2 | 5 |
| 44 | Adjusting Screw M5x8 | 1 |
| 45 | Steel Ball 6 | 1 |
| 46 | Pressure Limited Valve Spring | 1 |
| 47 | Adjusting Screw M8x8 | 1 |
| 48 | Log Pusher Connection Weldment | 1 |
| 49 | Plastic Insert 1 | 1 |
| 50 | Plastic Insert 2 | 1 |
| 51 | Log Pusher | 1 |
| 52 | Nut M10 | 4 |
| 53 | Flat Wahser 10 | 5 |
| 54 | Screw M10x25 | 4 |
| 55 | Wheel Cap | 2 |
| 56 | Washer 14 | 2 |
| 57 | Wheel | 2 |
| 58 | Big Flat Washer 6 | 1 |
| 59 | Wheel bracket Weldment | 1 |
| 60 | Bolt M8x55 | 6 |
| 61 | Spring Washer 8 | 9 |
| 62 | Washer 8 | 9 |
| 63 | Gear Pump Cover | 1 |
| 64 | O-ring 10.6x2.65 | 2 |
| 65 | Gear Housing Plate | 1 |
| 66 | Circlip 10 | 2 |
| 67 | Gear Shaft | 1 |
| 68 | Steel Ball 2.5 | 1 |
| 69 | Pump Gear | 2 |
| 70 | Pin 2.5x4 | 1 |
| No. | Description | Q'ty |
| 71 | Washer 6 | 1 |
| 72 | Bolt M5x185 | 3 |
| 73 | Motor Cover | 1 |
| 74 | Seal FBT11x26x7 | 1 |
| 75 | Nut M8 | 1 |
| 76 | Screw M8x35 | 1 |
| 77 | Motor | 1 |
| 78 | Motor Fan | 1 |
| 79 | Shaft Circlip A17 | 1 |
| 80 | Shroud | 1 |
| 81 | Spring Washer 5 | 6 |
| 82 | Screw M5x10 | 3 |
| 83 | Leg | 1 |
| 84 | Nut M8 | 5 |
| 85 | Bolt M8x12 | 3 |
| 86 | Cable & Plug | 1 |
| 87 | Bolt M8x16 | 3 |
| 89 | Cable Gland Strain Relief Connector | 1 |
| 89 | Washer 5 | 6 |
| 90 | Screw M4 x10 | 11 |
| 91 | Switch Box Cover | 1 |
| 92 | Airproof Underlay | 1 |
La Empresa ZIPPER Maschinen concede a los componentes electricos y mecánicos una garantía de 2 años para uso amateur. Para el uso comercial, hay un periodo de garantía de 1 año a partir de la Fecha de compra del usuario final/comprador. Si durante este periodo se producen defectos que no estén excluidos en los detailles enumerados en el punto 3, laEmpresa Zipper reparará o sustituirá el aparato a su descripción.
2.) Notification:
Para probar la legitimidad de la reclamacion de garantia, el comprador deberá ponarse en contacto con el distribuidor, que informará por escrito a la Empresa Zipper del defecto que se ha producido. En caso de que la reclamacion de garantía sea legitimá, Zipper recogerá el aparato en el distribuidor. No se acceptorán las devoluciones que no hayan sido coordinadas previamente con la Empresa Zipper.
3.) Dispositions:
a) Sólo se acceptorán reclamaciones de garantía si se adjunta al aparato una copia de la factura original o del recibo de compra del socio comercial de Zipper. La reclamación de garantía expirará si el aparato no se envía completeo con todos los accesorios.
b) La garantía no incluye trabajo de comprobación, mantenimiento, inspeccion o de servicios Gratisos en el aparato. Los defectos occasionados por un uso incorrecto por parte del usuario final o su distribuidor tampoco estarán cubiertos por la garantía. P. ej.: uso de combustible incorrecto, daños por heladas en los depósitos de agua, combustible durante el invierno en el depóstito de la gasolina del aparato.
c) Quedan excluidos los defectos en las piezas de desgaste como, por exemple: escobillas de carbón, bolsas colectoras, cuchillas, rodillos, placas de corte, dispositivos de corte, guías, acoplántos, juntas, impulsores, hojas de sierra, cuñas en cruz, cuñas de separación, extensiones para cuñas de separación, aceites hidráulicos, filtros de aceite, de aire y de gasolina, cadenas, bujías, mordazas deslizantes, etc.
d) Quedan excluidos los daños en los aparatos occasionados por: uso inadequado, uso indefinido del aparato (no conforme a su finalidad de uso normal), incomplimiento de las instrucciones de uso y de mantenimiento, fuerza mayor, reparaciones o modificaciones技术水平as cabo por talleres no autorizados o por los propios pacientes. El uso de piezas de recambio o accesos no originales de Zipper.
e) Los gastos (gastos de transporte) y costes incuridos en caso de reclamaciones de garantía no legitimadas se facturarán al cliente o distribuidor antes de que nuestro personal especializzato haya realizado las comprobaciones.
f) Aparatos fuera del periodo de garantía: Las reparaciones solo se llevarán a cabo tras el pago por adelantado o la factura del distribuidor con arreglo a la estimación de costes (incluidos los gastos de transporte) de la Empresa Zipper.
g) Las reclamaciones de garantía sólo se concede en los clients de un distribuidor de Zipper que haya comprado el aparato directamente a la Empresa Zipper. Estas reclamaciones no se podran transferir en caso de que el aparato se vendas varias vezes.
4.) Reclamaciones por daños y perjuicios y除外 responsables:
En todos los casos, la responsabilidad de la Empresa Zipper se limita al valor del aparato. No se aceptará reclamaciones por días y perjuicios debido al mal funciona, defectos, días indirectos o perdidas de ingresos occasionados por un defejo durante el periodo de garantía. LaEmpresa Zipper insiste en su derecho legal a una mejora posterior del aparato.
ManualFacil