ZIHS10TN - Distribuidor Zipper - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ZIHS10TN Zipper en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre ZIHS10TN Zipper
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Distribuidor en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ZIHS10TN - Zipper y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ZIHS10TN de la marca Zipper.
MANUAL DE USUARIO ZIHS10TN Zipper
ES INSTRUCCIONES DE SERVICIO
FR MODE D'EMPLOI FENDEUR DE BOIS
HR UPUTA ZA UPORABU
LOG SPLITTERS
CEPILNIK LESA
ŠTIEPAČ NA PALIVOVÉ DREVO
RAJADORA DE LEÑA
STROJ ZA CIJEPANJE DRVA

NOTA: ¡Controle el aceite!
1 INHALT /INDEX
1 INHALT /INDEX 2
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / BIZTONSÁGI JELZÉSEK / SEÑALES DE SEGURIDAD / SYMBOLES DE SÉCURITÉ 6
3 TECHNIK / TECHNICS / TEHNIKA / TECHNIKA / TÉCNICA / TECHNIQUE / TEHNIKA 8
3.1 Lieferumfang / Delivery content / Vsebina pošiljke/ Súčasť dodávky/Szállítási tartalom / Volumen de suministro / Contenu de la livraison / obseg isporuke ..... 8
3.1 Technische Daten / Technical Data/ Tehnični podatki / Technické údaje / Technikai adatok / Datos técnicos / Données techniques / Tehnički podaci ..... 9
3.2 Komponenten / Components / Komponente / Komponenty / Alkatrészek / Componentes / Composants / Komponente 12
4 VORWORT (DE) 14
5 SICHERHEIT 15
45.1 Instrucciones de seguridad .... 65
45.2 Riesgos residuales....66
48.1.1 Engrase del émbolo 69
48.1.2 Purga del sistema hidráulico 70
48.1.3 Compruebe el sentido de giro del motor - solo para los modelos ZI-12TN, ZI-14TN 70
48.2 Manejo....70
48.2.1 Palanca de rajado....70
48.2.2 Proceso de rajado 71
48.2.3 Retirada de la madera atascada 71
49 MANTENIMIENTO 72
49.1 Plan de mantenimiento....72
49.2 Cambiar el aceite hidráulico....72
49.3 Afilado de la cuña de separación....73
50 ELIMINACIÓN DE RESIDUOS 73
51 SUBSANACIÓN DE ERRORES 73
52 AVANT-PROPOS (FR) 74
53 SÉCURITÉ 75
ES SEÑALES DE SEGURIDAD SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
SL VARNOSTNE OZNAKE SK BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY POMEN SIMBOLOV VÝZNAM SYMBOLOV
FR SYMBOLES DE SECURITE DÉFINITION DES SYMBOLES
HR ZNAKOVI ZA SIGURNOST ZNAČENJE SIMBOLA

ES iCONFORMIDAD CE! - Este producto cumple con las directivas CE.
iLEER LAS INSTRUCCIONES! Lea atentamente las instrucciones de servicio y familiarícese con los elementos de mando de la máquina para poder manejarla correctamente y llevar a cabo debidamente los trabajos de mantenimiento de la misma y, de este modo, evitar que se produzcan daños personales y en la máquina.
ES iMantenga el lugar de trabajo recogido! El desorden puede ocasionar accidentes.
ES Está prohibido retirar o manipular los dispositivos de protección o seguridad.
ES iEliminar los residuos de aceite usado de forma respetuosa con el medio ambiente!
ES iNo usar en la lluvia!
ES iPeligro! ¡Aléjese de las piezas móviles!
ES iNo retire con las manos los troncos atorados!
ES iAtención! iPuedes salir piezas disparadas!
ES iAntes de realizar reparaciones, trabajos de mantenimiento o de limpieza debe desenchufar de la toma de corriente!
ES Evite las lesiones por la cuña de separación.
ES iMantener a los niños y las personas no autorizadas lejos de la zona de trabajo!
ES No parta leña mientras se transporta la máquina.
ES No parta leña cuando la máquina no esté instalada en vertical.
ES iUse el equipo de protección individual!
(ES) REQUISITOS ELÉCTRICOS
Debe conectar la rajadora de leña con el motor trifásico 400 V/50 Hz en una red eléctrica estándar de 400 V±10% / 50 Hz±1%Hz. El suministro eléctrico debe estar equipado con dispositivos de protección contra subtensión, sobretensión, sobreintensidad y con un dispositivo diferencial con una corriente nominal de fuga de 0,03 A. El cable de conexión a red y el cable de la alargadera tienen que tener 5 hilos = 3P + N + PE (3/N/PE). La conexión a red debe estar asegurada como máximo con 16 A. Los cables de conexión a red de goma deben cumplir la EN60245 y estar marcados con el símbolo «H 07 RN». La identificación de los cables es obligatoria por ley. Para el motor trifásico 230 V/50 Hz debe conectar la rajadora de leña con una red eléctrica estándar de 230 V±10% / 50 Hz±1%. El suministro eléctrico debe estar equipado con dispositivos de protección contra subtensión, sobretensión, sobreintensidad (16 A) y con un dispositivo diferencial con una corriente nominal de fuga máxima de 0,03 A. Los cables de conexión a red deben cumplir la EN60245 y estar marcados con el símbolo «H 07 RN». La identificación de los cables es obligatoria por ley.
(FR) EXIGENCES ÉLECTRIQUES
Estas instrucciones de uso contienen informaciones e indicaciones importantes sobre la puesta en marcha y el manejo de la rajadora de leña de los modelos ZI-HS10TN, ZI-HS12TN y ZI-HS14TN.
A continuación, la denominación comercial habitual del aparato (véase la portada) será sustituida en las presentes instrucciones de servicios por la denominación "Máquina".
Las instrucciones de servicio forman parte de la máquina y no deben guardarse aparte de ella. ¡Consérvelas para futuras consultas y adjúntelas a la máquina en caso de que la transfiera a terceros!
iObserve las indicaciones de seguridad!

Antes de poner en funcionamiento la máquina, lea atentamente estas instrucciones. Esto le facilitará manejarla correctamente y evitar malentendidos y posibles daños. Observe las advertencias y las indicaciones de seguridad. Su incumplimiento puede producir lesiones graves.
Debido al constante desarrollo de nuestros productos, las ilustraciones y los contenidos pueden diferir ligeramente. Si detecta algún fallo, comuníquenoslo.
iSujeto a modificaciones técnicas!
Derechos de propiedad
© 2018
La presente documentación está protegida por la ley de propiedad intelectual. iTodos los derechos constitucionales resultantes quedan reservados! En particular, serán objeto de procedimientos judiciales la reimpresión, traducción y la extracción de fotos e ilustraciones.
El tribunal de jurisdicción será el tribunal regional de Linz o el tribunal competente para 4707 Schlüsslberg.
Dirección del servicio postventa:
iUtilice la máquina solo en perfectas condiciones técnicas, de una manera adecuada, teniendo en cuenta la seguridad y los peligros! iEncomiende inmediatamente la subsanación de los fallos que puedan afectar a la seguridad!
La máquina ha sido diseñada exclusivamente para llevar a cabo las siguientes tareas:
Para rajar la leña en el sentido de las vetas, cuyas dimensiones se encuentren en el rango que se indica en la sección «Datos técnicos».
El rajado con la máquina ha sido diseñado para ser realizado por una única persona.
ZIPPER-MASCHINEN no asumirá ninguna responsabilidad ni serán motivo de garantía otros usos o cualquier uso que no sea el previsto y los daños materiales o lesiones resultantes.
Condiciones de uso:
La máquina ha sido diseñada para utilizarse en las siguientes condiciones:
Humedad rel.: máx. 50%
Temperatura +5°C a +40°C
Altura m s. n. m. hasta 1000 m
El uso indebido o la inobservancia de las informaciones e indicaciones contenidas en el presente manual anulará todos los derechos de garantía y de reclamaciones por daños y perjuicios contra Zipper GmbH.
Uso indebido:
- Operar la máquina sin actitudes físicas ni mentales adecuadas
- Operar la máquina sin conocer las instrucciones de servicio
- Modificaciones del diseño de la máquina
- Operar la máquina en condiciones con riesgo de explosión.
- Operar la máquina fuera del rango de potencia indicado
- Retirar las indicaciones de seguridad colocadas en la máquina
- Modificar, puentear o desactivar los dispositivos de seguridad de la máquina
45.1 Instrucciones de seguridad
¡Deben sustituirse inmediatamente los letreros de advertencia y/o las pegatinas que haya en la máquina, que se hayan vuelto ilegibles o se hayan retirado! ¡Las leyes y disposiciones locales vigentes pueden estipular la edad mínima del operario y restringir el uso de esta máquina!
Para evitar fallos de funcionamiento, daños y efectos perjudiciales para la salud se DEBEN respetar las siguientes indicaciones para trabajar con seguridad:
- No parta nunca madera empapada.
- iParta la leña solamente de pie y en la dirección de las vetas!
- No parta leña en la que haya objetos externos tales como clavos, cables, etc.
- Opere la máquina solo en espacios bien aireados o al aire libre.
- No opere nunca la máquina al aire libre bajo la lluvia.
- Como lugar de instalación, seleccione una superficie nivelada, sin vibraciones y antideslizante.
- Asegúrese de que hay suficiente iluminación en el lugar de trabajo.
- Mantenga el área de trabajo libre de obstáculos (p. ej. trozos de madera, restos de madera, etc.).
- Compruebe el perfecto estado de la máquina (firme asiento de las mangueras y los tornillos, operatividad de los dispositivos de desconexión, etc.) antes de utilizarla.
- No deje nunca desatendida la máquina cuando esté en marcha.
-
El manejo, los trabajos de mantenimiento o los de reparación sólo deben ser llevados a cabo por personal que esté familiarizado con la máquina y haya sido instruido en los peligros que pueden surgir al llevar a cabo estos trabajos.
-
Aunque cabe la posibilidad de que haya varias personas trabajando en la máquina (p. ej. para cargar y descargar) el proceso de rajado debe ser accionado solo por una persona.
- Asegúrese como operador de la máquina de que las personas no autorizadas mantengan una distancia de seguridad adecuada con el aparato y, especialmente, mantenga a los niños alejados de la máquina.
- Use ropa de protección adecuada (protección ocular, guantes de trabajo, calzado de seguridad) y ropa de trabajo de protección ajustada. En ningún caso, lleve ropa holgada, corbatas, joyas, etc. ¡Peligro de atrapamiento!
- Mantenga las manos lejos de las fisuras y hendiduras que se abren en la leña.
- No introduzca ninguna extremidad en la zona de la fisura.
- iNo trabaje en la máquina si está cansado, desconcentrado o bajo la influencia de medicamentos, alcohol o drogas!
- Mantenga el dispositivo alejados de posibles fuentes de ignición tales como p. ej. lámparas de control o llamas abiertas (peligro de incendio y explosión).
- iNo fume en las inmediaciones de la máquina!
- Asegúrese de que el interruptor de encendido-apagado se encuentra en la posición «apagado» antes de encender la máquina.
- Asegúrese de que el aparato está conectado a tierra, si fuese necesario.
- Utilice únicamente cables alargadores adecuados.
- Desconecte siempre el aparato de la alimentación eléctrica o motriz antes de llevar a cabo trabajos de limpieza, de mantenimiento o de reparación y asegúrelo contra arranques accidentales.
- Utilice únicamente herramientas intactas.
45.2 Riesgos residuales
A pesar de que se utilice la máquina conforme a las especificaciones, sigue habiendo determinados riesgos residuales. Debido al diseño y a la construcción de la máquina, pueden producirse situaciones peligrosas que se identifican en el presente manual de instrucciones de la siguiente manera:

PELIGRO
Una indicación de seguridad de este tipo indica una situación peligrosa inminente que de no evitarse tendrá como consecuencia la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA
Una indicación de seguridad de este tipo indica una situación potencialmente peligrosa que de no evitarse tendrá como consecuencia lesiones graves o incluso la muerte.

ATENCIÓN
Una indicación de seguridad de este tipo indica una situación potencialmente peligrosa que de no evitarse tendrá como consecuencia lesiones leves o moderadas.

AVISO
Una indicación de seguridad similar indica una situación potencialmente peligrosa que de no evitarse puede producir daños materiales.
A pesar de todas las normas de seguridad, el sentido común y una adecuada aptitud/formación técnica son y seguirán siendo los factores de seguridad más importantes para operar sin problemas la máquina. ¡Trabajar de manera segura depende de usted!
46 MONTAJE

A. Montar el eje de rueda y las ruedas:
Pase el eje de rueda por los dos orificios en el marco y sujete las ruedas en el eje. Asegure las ruedas con la chaveta y monte el tapacubos.

B. Ascenso del cilindro: Retire el perno (1). Ponga los apoyos contra la cuña y baje las dos empuñaduras de control, para subir el cilindro (2). Coloque el perno para fijar el cilindro en la rajadora de leña (3). Asegure de nuevo el perno en las lengüetas elásticas con la chaveta (4).

AVISO
Para el proceso es necesario que la rajadora de leña ya esté operativa. Rellena con aceite hidráulico, motor conectado al suministro eléctrico.

Retirada de los apoyos: Suelte ambas palancas de mando para retroceder la cuña de separación. Retire los apoyos.

text_image
M10 × 30 × 1 BC. Fijación del brazo de protección: Alinee el orificio y el pasador de seguridad del brazo de protección en el soporte. Fije el brazo de protección con un tornillo hexagonal M10x30, arandelas y tuerca de la bolsa adjunta con piezas pequeñas.

D. Montaje del gancho de seguridad: Coloque el gancho de seguridad en el marco y fijelo con dos tornillos hexagonales M10x30 y tuercas.

text_image
1 2 3 M16 x 90 x 1 DE. Fijación del levantador de troncos: Coloque el levantador de troncos dentro del soporte y alinee los orificios con los orificios del soporte. Fije el levantador de troncos con un tornillo hexagonal M16x90 y tuerca (1). Enganche la cadena de elevación en la guía del carro de la cuña y en el gancho de seguridad (2, 3).
47 TRANSPORTE
Para facilitar su transporte, la rajadora de leña cuenta con dos ruedas, una rueda de apoyo y un asa de transporte.
ADVERTENCIA


- Si se eleva y transporta la máquina usando una grúa, ponga un cable en el punto de elevación previsto. Véase la figura de la izquierda.
- iNo enganche nunca en el asa de transporte (a)!
- iAntes de mover la rajadora de leña asegúrese de que la tapa del depósito de aceite está firmemente cerrada!
- iPara mover agarre la rajadora de leña por la empuñadura (a) y vuelque la máquina ligeramente hacia atrás!

text_image
orificio superior orificio inferiorA. Colocación de la rueda de apoyo en la posición de transporte: Para montar la rueda de apoyo retire el perno con resorte e inserte el tubo cuadrado con la rueda de apoyo en su soporte (1). Seleccione solo el orificio superior y fije el tubo cuadrado en esa posición usando el perno con resorte (2).

ATENCIÓN
El orificio superior es para el transporte y el orificio inferior es solo para el almacenamiento.

B. Desplegando el asa de transporte: Normalmente, el asa de transporte está fijada recta. Para transportar la rajadora de leña hay que desplegar el asa de transporte tal como se muestra en la figura de la izquierda. Para desplegar afloje el pasador insertable (1), despliegue el asa de transporte (2) y fijela en la posición desplegada con el pasador (3).
48 FUNCIONAMIENTO
48.1 Tareas preparatorias
48.1.1 Engrase del émbolo
Aplique una capa fina de grasa en el émbolo de su rajadora de leña antes de comenzar a trabajar. Eso prolongará la vida útil de su herramienta.
48.1.2 Purga del sistema hidráulico
AVISO

¡No se olvide nunca de aflojar el cierre del depósito de aceite! De otro modo el aire que está en el sistema seguirá comprimiéndose y aliviándose y eso destruirá las juntas del circuito hidráulico, impidiéndole el uso de la rajadora de leña.

Purgue el sistema hidráulico antes de arrancar la rajadora de leña.
Para ello afloje la tapa del depósito del aceite hidráulico varias vueltas hasta que el aire pueda entrar y salir con suavidad.
Debe poder percibir el flujo de aire en el depósito durante el funcionamiento.
¡Para evitar vertidos de aceite antes de cada transporte debe cerrar firmemente la tapa del depósito de aceite!
48.1.3 Compruebe el sentido de giro del motor - solo para los modelos ZI-12TN, ZI-14TN
AVISO

No deje nunca que el motor se mueva en el sentido falso. Eso dañaría la bomba y perdería la garantía.

Compruebe el sentido de giro del motor.
Invierta la polaridad del motor con ayuda de un destornillados, si fuese necesario (inversor de fase en el interior del conector) Véase la figura a la izquierda.
48.2 Manejo
48.2.1 Palanca de rajado
La fuerza de rajado y la velocidad de rajado se controlan con la palanca de rajado. Se maneja sencillamente subiendo o bajando la palanca de rajado.

Para la máxima fuerza de rajado con velocidad lenta, como hace falta, por ejemplo, al comienzo del rajado o para partir troncos duros que llevan mucho tiempo cortados, presione la palanca a media carrera.
Para una velocidad alta con menor fuerza de rajado baje del todo la palanca, por ejemplo para finalizar el rajado o para partir los troncos habituales.
48.2.2 Proceso de rajado

- Coloque la madera a partir vertical en la placa de soporte de forma que esté llana y, dentro de lo posible «en pleno contacto». Accione la palanca izquierda para bajar la garra de fijación del tronco contra este y fijarlo así. (La garra prolongada se puede adaptar a troncos de diferente altura).

text_image
Marcha en vacío lento rápido
- Accione la palanca de presión izquierda. Mientras baje la cuña de separación presionando hasta la mitad la palanca, para partir en primer lugar la leña lentamente. Después presionar hacia abajo para partir completamente la leña.

text_image
Palanca de inserción Inversión manual
- Retornar la cuña de separación a la posición de partida: Accione la palanca de inserción con resorte para devolver la cuña a su posición en la altura de la madera para partir.
48.2.3 Retirada de la madera atascada
No intente retirar la madera atascada solo con las manos ni usted solo ni con ayuda de otras personas. Cuando la madera se atasca, pare el motor. Después suelte la pieza de madera, si fuese necesario, con un movimiento de descenso (varios movimientos de descenso) provocado con martillazos sobre el tronco.
49 MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA

¡Antes de realizar trabajos de mantenimiento asegúrese de que las piezas móviles estén paradas y que la máquina esté desconectada de la red eléctrica!
49.1 Plan de mantenimiento
| Actividad | |
| Controlar el nivel de aceite | Tras cada cambio de aceite o cada 8 horas de servicio (hs) |
| Cambio del aceite hidráulico | 1 vez al año |
49.2 Cambiar el aceite hidráulico
AVISO

Revise con regularidad el nivel de aceite. Cambie completamente el aceite hidráulico, como mínimo, una vez al año. ¡Elimine correctamente el aceite usado y no lo vierta nunca en la basura doméstica o en el alcantarillado!
El sistema hidráulico de la rajadora de leña es un sistema cerrado con depósito de aceite, bomba de aceite y válvula de control. El aceite debe ser completamente renovado una vez cada año. Para el sistema de transferencia hidráulico de la rajadora de leña se recomiendan los siguientes aceites:
- Shell Tellus 22
- Mobil DTE 11
• Aral Vitam GF 22 o
• BP Energol HLP-HM 22
| Max.Min.Nivel de aceite | Un nivel de aceite bajo puede dañar la bomba de aceite, un nivel demasiado alto puede conllevar al sobrecalentamiento del sistema hidráulico. iPor eso debe comprobar con regularidad el nivel de aceite usando una varilla de medición! Véase la figura de la izquierda. |

text_image
Tornillo de llenado de aceite Tornillo de purga de aceite
¡Los aceites usados son tóxicos y no deben liberarse en el medioambiente! Si es necesario, póngase en contacto con las autoridades locales para informarse sobre la correcta eliminación.
Cambiando el aceite hidráulico:
- Retire el tornillo de purga de aceite para descargar el aceite del sistema hidráulico.
- Para recoger el aceite usado y las partículas ponga debajo una cubeta colectora.
- Inspecciones si el aceite contiene virutas metálicas. (Las virutas metálicas en el aceite son un indicio de desgaste excesivo).
- Tras haber descargado todo el aceite de la máquina vuelva a colocar el tornillo de purga.
- Rellene con uno de los aceites recomendados, nuevo por el orificio de llenado.
- Unte un agente obturador en el orificio de llenado de aceite y vuelva a cerrarlo.
- Accione la rajadora de leña varias veces sin cortar realmente la leña tras el cambio de aceite.
- Revise con regularidad el nivel de aceite usando la varilla.
49.3 Afilado de la cuña de separación
La rajadora de leña esta equipada con una cuña de separación reforzada, con un filo especialmente tratado. Tras funcionar durante mucho tiempo seguido y cuando sea necesario debe afilar la cuña con una lima fina, para eliminar la rebaba o las muescas.
50 ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
![]() | Tenga en cuenta las normas de carácter nacional sobre tratamiento de residuos. No elimine la máquina, los componentes de la máquina o los consumibles con los residuos municipales. Si es necesario, póngase en contacto con las autoridades locales para informarse sobre las opciones de eliminación que haya disponibles. Si compra una nueva máquina o un aparato similar a su distribuidor, éste estará obligado en determinados países a eliminar correctamente su máquina usada. |
![]() | iLos aceites usados son tóxicos y no deben liberarse en el medioambiente! Si es necesario, póngase en contacto con las autoridades locales para informarse sobre la correcta eliminación. |
51 SUBSANACIÓN DE ERRORES
| PROBLEMA | POSIBLE CAUSA | POSIBLE SOLUCIÓN |
| El motor no arranca | El interruptor está en APAGADO | Ponga el interruptor en ENCENDIDO |
| Sentido de giro del motor incorrecto | Conexión incorrecta | Cambiar la polaridad con un destornillador (electricista)Invertir la polaridad (electricista) |
| La rajadora de leña no trabaja aunque el motor está encendido | La válvula no está abierta debido a piezas de unión flojasPalanca de control o piezas de unión torcidasNivel de aceite hidráulico muy bajo | Comprobar y apretar piezasReparar las piezas torcidasComprobar y rellenar aceite |
| La rajadora de leña vibra mucho o hace mucho ruido | Nivel de aceite hidráulico muy bajo | Comprobar y rellenar aceite |

¡Todas las reparaciones de esta máquina deben ser realizadas por un especialista para ese producto!

52 AVANT-PROPOS (FR)
(ES) Con las piezas de recambio de ZIPPER, utiliza piezas de recambio que se ajustan perfectamente entre sí. El ajuste óptimo de los componentes acorta el tiempo de instalación y aumenta la vida útil.
AVISO
¡La instalación de piezas de recambio no originales lleva a la pérdida de garantía!
Por lo tanto: Al llevar a cabo la sustitución de componentes/piezas, utilice únicamente piezas de recambio originales
Para pedir piezas de recambio utilice el formulario del servicio de atención al cliente que encontrará al final del presente manual. Indique siempre el tipo de máquina, la referencia de la pieza de recambio y la denominación. Para evitar malentendidos, se recomienda adjuntar al pedido una copia del esquema de piezas de recambio en el que se marque claramente las piezas de recambio necesarias.
Encontrará la dirección de pedidos en las direcciones del servicio postventa que se encuentra en el prólogo de esta documentación.
La empresa ZIPPER Maschinen concede a los componentes eléctricos y mecánicos una garantía de 2 años para uso amateur. Para el uso comercial, hay un período de garantía de 1 año a partir de la fecha de compra del usuario final/comprador. Si durante este período se producen defectos que no estén excluidos en los detalles enumerados en el punto 3, la empresa Zipper reparará o sustituirá el aparato a su discreción.
2.) Notificación:
Para comprobar la legitimidad de la reclamación de garantía, el comprador deberá ponerse en contacto con el distribuidor, que informará por escrito a la empresa Zipper del defecto que se ha producido. En caso de que la reclamación de garantía sea legítima, Zipper recogerá el aparato en el distribuidor. No se aceptarán las devoluciones que no hayan sido coordinadas previamente con la empresa Zipper.
3.) Disposiciones:
a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si se adjunta al aparato una copia de la factura original o del recibo de compra del socio comercial de Zipper. La reclamación de garantía expirará si el aparato no se envía completo con todos los accesorios.
b) La garantía no incluye trabajos de comprobación, mantenimiento, inspección o de servicio gratuitos en el aparato. Los defectos ocasionados por un uso incorrecto por parte del usuario final o su distribuidor tampoco estarán cubiertos por la garantía. P. ej.: uso de combustible incorrecto, daños por heladas en los depósitos de agua, combustible durante el invierno en el depósito de la gasolina del aparato.
c) Quedan excluidos los defectos en las piezas de desgaste como, por ejemplo: escobillas de carbón, bolsas colectoras, cuchillas, rodillos, placas de corte, dispositivos de corte, guías, acoplamientos, juntas, impulsores, hojas de sierra, cuñas en cruz, cuñas de separación, extensiones para cuñas de separación, aceites hidráulicos, filtros de aceite, de aire y de gasolina, cadenas, bujías, mordazas deslizantes, etc.
d) Quedan excluidos los daños en los aparatos ocasionados por: uso inadecuado, uso indebido del aparato (no conforme a su finalidad de uso normal), incumplimiento de las instrucciones de uso y de mantenimiento, fuerza mayor, reparaciones o modificaciones técnicas llevadas a cabo por talleres no autorizados o por los propios clientes. El uso de piezas de recambio o accesorios no originales de Zipper.
e) Los gastos (gastos de transporte) y costes incurridos en caso de reclamaciones de garantía no legitimadas se facturarán al cliente o distribuidor después de que nuestro personal especializado haya realizado las comprobaciones.
f) Aparatos fuera del período de garantía: Las reparaciones sólo se llevarán a cabo tras el pago por adelantado o la factura del distribuidor con arreglo a la estimación de costes (incluidos los gastos de transporte) de la empresa Zipper.
g) Las reclamaciones de garantía sólo se concederán a los clientes de un distribuidor de Zipper que haya comprado el aparato directamente a la empresa Zipper. Estas reclamaciones no se podrán transferir en caso de que el aparato se venda varias veces.
4.) Reclamaciones por daños y perjuicios y otras responsabilidades:
En todos los casos, la responsabilidad de la empresa Zipper se limita al valor del aparato. No se aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios debido al mal funcionamiento, defectos, daños indirectos o pérdidas de ingresos ocasionados por un defecto durante el período de garantía. La empresa Zipper insiste en su derecho legal a una mejora posterior del aparato.

